AICC / Publications / p519

P519000: royal-monumental cylinder

Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

Akkadian

x x x [...] as,#-ba-at-ma i-na hi-da#-[...] szu#-ba-at t,u-ub lib3-bi# [...] _(udu#)siskur2_ tasz-ri-ih-ti# [...] u2#-sza2#-am#-hi#-ir# ka#-ad#-ra#-a#-a# [...] (iri#)har#-ra#-an# a#-na# pa#-[...] ki#-ma# s,e#-et# _iti#_ u2#-nam#-[...] [x] _suen# lugal# dingir#-mesz#_ sza2 _an#_-e# [...]

AI Translation

... ... I seized and with ..., the securing of happiness ... a sheep offering of sharihtu-beer ... I made great. The kadru-demons ... the city Harran to ... like the spring of a month ... the king of the gods of heaven .

P519001: royal-monumental cylinder

Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

Column 1

Akkadian

[...]-ti# (d#)[...] [...] lib3#-bi-szu ra-mu#-u2# [...] [...] u3# _e2_ sza-a-szu lib3-bu-usz i-zu#-[x x] [...]-an#-du u2-szat-ba-am-ma _e2_ szu-a-tim ub-bi-it#-ma# [x x]-li#-ik-szu ka-ar-mu-tu [...]-le#-e-a ki-i-nim (d)suen be-li2 ra-bu-u2 [...]-ra#-am szar-ru-ti-ia a-na _iri_ u3 _e2_ sza-a-szu [x]-li#-mu ir-szu-u2 ta-a-a-ri [...]-esz _lugal_-u2-ti-ia da-ri-ti [x x]-ru-'i-in-ni szu-ut-ti [...]-u2# u3 (d)suen na-an-na-ri _an_-e u3 _ki_-tim [...] ki#-lal-la-an (d)marduk i-ta-ma-a it-ti-ia

[...]-um#-na-'i-id _lugal_ babila2(ki#) _[...]-ra#_ ru-ku-bi-ka i-szi _sig4#-hi#-a_ [...]-pu#-usz#-ma# (d#)suen# [x x]-u2# [...]-at#-su _[...]-utu#_ [...] x [...] x [...] x

AI Translation

... ... his heart was ... and his house his heart ... ... he brought and that house he ... and ... his ... ... true Sîn, the great lord, ... my kingship to the city and his house ... he ... ... my eternal kingship ... ... and Sîn the light of heaven and earth ... the radiance of Marduk he ... with me

...-umna'id, king of Babylon, ... your kingship, he ... bricks ... and Sin ...

Column 2

Akkadian

[...]-ti# szu-qu-ru-tu [...] _szim#-hi-a (gesz)erin_ [...]-sza#-a-ti e-li te-me-en-na [...] _kur#_ asz-szur(ki) sza te-me-en-na [...] (disz#)an-szar2-na-s,ir-ibila i-mu-ru# [...]-ma# u2-ki-in lib-na#-at#-su# [...] szal#-la-ar-szu am#-ha#-as,-ma# [...] ta#-ra#-ah#-hu#-usz# [...] x [...] u2-da-an-ni-in-ma [...]-pi2#-ir-szu [...] gaba#-dab-bi-szu [...] szi#-pi2-ir-szu [...]-it# (kur)ha-ma-nu [...]-usz-szu (gesz#)[...] i#-ri#-is#-si#-na# t,a#-a#-bi# u2-ra#-[x]-ta#-a i-na _ka2-ka2_-szu#

_ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17#_ [x]-ga#-ra#-a-ti-szu u2-sza2-al-bi-isz-ma u2-sza2-an-bi#-it, sza-asz-sza-ni-isz ri-i-mu za-ha#-le-e eb-ba# mu#-nak-kip ga-ri-ia ka-ad-ri-isz# usz-zi#-iz# i-na at-ma-ni-szu

  • 2(disz) (d)lah3-mu# esz-ma-ru-u2# [x]-pi#-in# a#-a-bi-ia
  • i-na _ka2_ s,i#-it (d)utu#-[x] _za3#_ u3# _[x]-3(u)#_ u2-szar-szi-id qa-at (d#)suen# (d)nin-gal# [x] nusku# u3# (d)sa-dar3-nun-na _en-mesz#_-e#-a ul-tu szu#-an#-na# [x] _iri# lugal_-u2#-ti-ia as,-bat-ma i#-na hi-da-a#-ti# [x] ri#-sza-a-ti szu#-ba-at t,u-ub lib3-bi qe2-er#-[x x] u2#-sze-szi-ib _(udu)siskur2#_ ta-asz2-ri-ih-ti# e#-[...]-har#-szu-nu aq-qi2-ma u2-sza#-am-hi-ir ka#-ad-ra-a-a e2#-hul2#-hul2# re-esz-tum# u2#-ma#-al-li-ma (iri)har-ra-nu a#-na pa-at, gi-mi-ri-szu

    ki-ma s,e-et _iti_ u2-na#-am-mi-ir!(_ni_) sza-ru-ru-szu# (d)suen _lugal dingir-mesz an_-e# u3 _ki_-tim sza ul-la-nu-usz-szu _iri_ u3 _kur#_ la in-na-an-du-u2# la i-tu-ur-ru asz2-ru#-usz#-szu a-na e2-hul2-hul2 _e2_ szu-ba-at la-le-e-ka# i#-na# e#-re#-bi-ka da#-mi#-iq#-ti# _uru#_ [x] _e2#_ sza#-a#-szu# li#-isz#-sza2#-ki#-in# szap#-tuk#-ka# [...]-bu#-tu _an_-e u3 _ki#_-tim [...]-bu# _e2 (d)suen_ a-bi ba-ni-szu#-un [...]-ni2#-tuku _lugal_ babila2#(ki) [...] _e2#_ szu-a-tim [...]-e# u3 _ki#_-tim# [...] x [x?]

    AI Translation

    ... a splendid ..., ... aromatics, cedar, ... ... above the foundations ... Assyria, which the foundations ... Ashur-nashir-ibila saw ... and he firmly established his heart ... I seized his booty and ... I seized his ... and ... his ... ... I made firm and his ... ... his ... ... the land Hamath ... his ... ... ... ... ... ... good ... at his gate

    He ... silver and gold for his ... and he made it shine like daylight. The pure radiance of the zahalû-plant, who breaks my ..., he erected in his cella.

  • 2 Lahmu, the eshmarû-priests, ... of my enemies,
  • At the gate of the east, on the right and left I made it shine. The hands of Sîn, Ningal, ..., and Sadarnunna, my lords, from Shuanna ... I took my royal city and, on joyous occasions, ..., the seat of happiness, I settled. A joyful offering I offered to them, and I presented it to them. The first one, the Ehulhul temple, I filled with joy and the Harranu to its full extent

    As soon as the month has passed, his radiance is ... Sîn, king of the gods of heaven and earth, whose city and land have not been reconstructed, whose foundations have not been returned to their places, to Ehulhul, the temple that is the seat of your lordship, when you enter it, may the good fortune of the city ... that temple be established for you, ... ... heaven and earth ... the temple of Sîn, the father who created them, ...nituku, king of Babylon, ... that temple ... and earth .

    Column 3

    Akkadian

    [...]-iq#-ti szu-qu2-ru-tu hi-bi3-isz-tu# _(gesz)tir_ _szim#-[x_ x] _(gesz)erin_ i-na hi#-da#-a#-ti# u3 ri-sza-a-ta e#-[...]-na# (disz#)[...]_-(d#)suen _dumu_ (disz)lugal-gi-na _szu#-[...]_ e-re-bu u2-ki#-in# [x]-ib#-na-at-su

  • 5(disz) _lim (gesz)erin#_ da#-nu4#-tim [x x] s,u#-lu-li-szu2 u2-szat-ri-is,
  • _(gesz)ig-mesz (gesz)erin_ s,i-ra-a-ti# as#-kup-pu u3 nu-ku-sze-e i-na _ka2-mesz_-szu u2-ra-at-ti e2-babbar-ra a-di e2-kun4#-an#-ku3#-ga# ziq-qur-ra-ti-szu e-esz-szi-isz e-pu2-usz#-ma u2#-szak#-lil szi-pi2-ir-szu qa2-ti3 (d)utu _en_-ia as,#-bat-ma i-na# hi-da-a-ti u3 ri-sza#-a#-[x] szu-ba-at t,u-ub lib3#-bi qe2-er-ba#-szu u2-sze-szi-ib# szi-t,ir szu-um sza (disz)na-ram-(d)sin _dumu_ (disz)lugal#-gi-na a-mur-ma# la# u2#-nak#-ki#-ir# _i3#-gesz_ ap-(szu)-usz _(udu#)siskur2#_ aq#-[x]

    it-ti mu-sa-re-e-a asz2-ku#-un#-ma# u2#-te#-er asz2-ru#-[x x] (d)utu _en gal_ sza _an_-e u3 _ki_-tim nu-ur2# _dingir#-[...]_ s,i-it lib-bi sza (d)suen u3# [...] a-na e2-babbar-ra _e2_ na-ra-mi-ka i-[...] _bara2_-ka da-ru-u2 i-na ra#-[...] ia-ti (d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) [...] mu-t,i-ib lib-bi-ka e-pi2-isz ku-um#-[...] e-ep-sze-tu-u2-a _saga-mesz_ ha-di#-[...] u4-mi3-szam-ma i-na ni-ip-hi u3 ri-[...] du-um-mi-iq it-ta-tu#-[...] mu-gu-ur ta-as,#-li#-ti [...]

    a#-na# (d#)a#-nu#-ni#-tum# be-let ta#-[...] [x x]-li#-ma-at qi2#-[...] sa#-pi#-na-at nak#-[...] a-li-ka-at ma#-[...] sza i-na _(d)utu-e3#_ [...] e2-ul-masz _e2_-su# [...] sza# 8(disz)# _me# mu#-[...]_ _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#[(ki)] te-me#-[...] x [...] [...] li#-iq#-qu# [...]-t,ir# szu-mi-szu [...] asz2-ru-usz-szu!(_ma_) [...]-u2#-szu lisz-mu-u2 [...] qi2-bit-su [...] li#-szam-qi2-tu ga-ri-szu [...] a#-bi# ba#-ni-szu-un [...]-szu li-iq-bu-u2

    AI Translation

    ... ..., the supreme ..., the ... of the forest, the ... of the ..., and the cedar in the ... and ... ... ...-Sîn, son of Lugalgina, ... he ... he established for him. .

  • 5,000 strong cedars, ... his ..., I adorned.
  • I made doors of red cedar, and nukushû-wood, at its gates, I installed. I built the Ebabbar as far as the Ekunankuga, its ziggurat, and completed its construction. I took the hand of Shamash, my lord, and inside it, with joy and rejoicing, a place of happiness, I settled. I saw the writing of Naram-Sin, son of Lugalgina, but did not finish it. I made oil, made sacrifices, and .

    I established with my steles and returned them. I ... Shamash, great lord of heaven and earth, light of the gods ..., the exalted one of Suen and ... to Ebabbar, your beloved temple, ... your eternal dais in ... for me, Nabonidus, king of Babylon, ..., who pleases your heart, ..., my good deeds ... daily in rejoicing and ..., he ... ..., who ... the ... of the ...,

    To Anunitu, lady of ..., ... ..., who ..., who ..., who goes ..., who in the east ... Eulmash, his temple, ... whose 8 hundred years ... the king of Babylon ... ... ... may he smite, ... his name ... his shrine ... may he hear, ... his command ... may he make great his foes ... the father who created them ... may he command.

    P519002: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ziq#-qur-ra-ti#-[x] [...]-lil szi-pi2-ir#-[x] [...] hi#-da-a-ti u3 ri-sza2#-a#-ti# [...]-szu# u2-sze-szi-ib# [...]-am#-(d)sin _dumu_ (disz)lugal-gi-na _[...]-gesz#_ ap-szu-usz# _(udu)siskur2_ aq-qi2# [...] u2#-te-er asz2-ru-usz-szu# [...]-e# u3 _ki_-tim [...] ab#-be2-e-szu [...] u3#? (d#?)nin#-[x]

    AI Translation

    ... ziqqurrati ... ... ... ... ... joy and rejoicing ... he settled ... ...-am-Sin, son of Lugal-gina ... ... I seized him, offered a sacrifice ... I returned to him, his abode ... and the earth ... ... and Nin.

    P519003: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [x]-na#-ku# (d#)na#-bi#-um#-na#-'i#-id# _lugal#_ ra#-bu#-u2# _lugal#_ da#-an#-num# [x] kisz#-sza2-tum _lugal_ babila2(ki#) _lugal_ kib-ra-a-ti er-be2-et-tum [x]-ni#-in e2-sag-(il2) u3# e2-zi#-da sza (d)suen u3 (d)nin-gal [x]-na# _sza3 ama_-szu a-na szi-ma-at# _lugal_-u2-ti i-szi-mu# szi-ma-at-su [x] (disz#)(d)na3-tin-su-iq-bi _nun_ e-em#-qa2 pa-li-ih _dingir gal#-gal_ a-na-ku [x]-hul2-hul2# _e2# (d#)suen#_ sza# qe2#-re#-eb# (iri#)har-ra-nu sza# ul-tu u4-um s,a-a#-ti (d)suen _en_ ra#-bu-u2

    [x]-ba#-at t,u-ub lib3#-bi-szu# ra-mu-u2 qe2-re#-eb#-szu# e#-li _iri_ u3 _e2#_ sza-a-szu lib3-bu-usz i-zu#-uz-ma [x?] um#-ma-an-ma-an-da# u2-sza2-at-ba-am-ma [x] sza#-a#-tim# ub#-bi#-it-ma u2-sza-li-ik#-szu kar-mu-tu# [x]-na# pa#-le#-e-a ki#-i#-nim# (d#)suen# _en#_ ra-bu-u2 [x]-na na-ra-am szar#-ru-ti-ia a#-na# _iri_ u3 _e2_ sza-a-szu is#-li-mu ir-szu-u2 ta#-a-a-ri i#-na re-esz _lugal_-ti-ia da-ri-ti u2-szab-ru-'i#-in#-ni# _masz2#-ge6#_ (d#)marduk _en gal_ u3 (d)suen na-an-na-ri sza-me2-e u3 er#-s,e#-tim

    iz#-zi-zu ki-lal-la-an (d)marduk i-ta-ma-a it-ti-ia# [x] na#-bi#-um#-ni2#-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) i-na _ansze-kur-ra_ ru-ku-bi-ka _[...]-a#_ e2#-hul2-hul2 e-pu-usz-ma [...] i#-na# qe2#-er#-bi#-sza# szu#-ur#-ma#-a# szu#-ba#-at#-su# [...]-isz# a#-ta#-ma-a a-na (d)en-lil2 _dingir-dingir (d)marduk#_ [...]-tim# sza2 taq-bu-u2 e-pe2-esz-su [x]-ma#-an-ma-an-da sa-hi-ir-szum-ma pu-ug-gu-lu e-mu-qa-a-szu [x] _amar#-utu_-ma i-ta-ma-a it-ti-ia um-ma-an-ma-an-da sza2 taq-bu-u2

    [x]-a#-szu _kur_-szu2 u3 _lugal-mesz_ a-li-ku i-di-szu2 ul i-ba-asz2-szi [x]-na# sza-lul-ti _mu-an-na_ i-na ka-sza2-di u2-szat-bu-ni-isz-szu-um-ma [x] ku#-ra-asz2 _lugal_ (kur)an-za-an _ARAD_-su s,a-ah-ri [x]-na# ni-szi-szu i-s,u-tu um-ma-an-ma-an-da rap-sza2-a-ti u2-sap-pi-ih [x] isz#-tu-me-gi _lugal_ (kur)um-ma-an-ma-an-da is,-ba-at-ma ka#-mu#-ut#-su# a#-na# ma#-ti#-szu il-qe2 [x]-ma-at _en gal_-u2# (d#)marduk# u3# (d#)suen# na#-an#-na#-ri# sza-me2-e u3 er-s,e-tim#

    [x] qi2#-bit-su-nu la in-nen-nu-u2 a-na qi2-bi-ti-szu-nu s,i-ir-ti ap#-la-ah ak-ku-ud na-qu2-ut-ti ar-sze-e-ma dul#-lu-hu pa-nu-u2-a la e-gi la a-sze-et a-ha la ad-di# u2#-sza2-at-ba-am-ma um-ma-ni-ia ra-ap-sza-a-ti# ul#-tu (kur)ha-az-za-ti pa-at, (kur)mi-s,ir tam#-tim# e-li-tim [x]-ba#-ar-ti (i7)buranun(ki) a-di# tam#-tim szap-li-tim _[x]-mesz# nun#-mesz# giri3#-nita2#-mesz#_ u3# um#-ma#-ni#-ia _dagal-mesz_ _[...]-zu#_ (d)utu u3 (d)isz-tar _en-mesz_-e-a# ia#-ti# i#-qi2#-pu#-ni#

    [x x] e#-pe2-szu e2-hul2-hul2 _e2 (d)suen#_ [x]-li2-ia a-li-ku i-di-ia sza2 qe2-re-eb (iri)har-ra#-nu [x] (disz#)an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) _dumu_ (disz)an-szar2-szesz-mu _lugal kur#_ [asz]-szur#(ki#) ru#-bu-u2 a-li-ku mah-ri-ia i-pu2-szu [x]-na# _iti_ sza-al-mu i-na u4-um sze-mi-i [x] i-na bi-ri u2-ad-du-u2 (d)utu u3 (d)iszkur [x]-na# ne2-me-qi2 (d)e2-a u3 (d)asal-lu2-hi i-na ka-ku3-gal2-u2#-tu#? [x]-na# szi-pi2-ir (d)kulla _en_ usz-szu u3 _sig4-hi#-[x]_

    [x x] _ku3#-babbar# ku3-sig17 na4_ ni-si3-iq-ti szu-qu#-ru#-ti# [x]-bisz#-ti# _(gesz)tir# szim#-hi#-a# (gesz#)erin#_ [x]-na# hi-da-a-ti u3 ri-sza-a-ti [x]-li# te-me-en-(na) sza (disz)an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) [x] te#-me-en! na sza2 (disz)sal2#-ma-an-sag-kal _dumu_ (disz)an-szar2-na-s,ir-ibila i-mu-ru [x]-szu-szu ad-di-ma u2-ki-in li-ib-na-at-su

    AI Translation

    ... of Nabonidus, great king, strong king, ... of the world, king of Babylon, king of the four quarters, ..., the Esagil and the Ezida of Sin and Ningal, ..., his mother, for the destiny of kingship he determined, his destiny ..., Nabonidus, wise prince, who reveres the great gods, I am. ..., the temple of Sin that is inside the city Harran, which since distant days, Sin is great lord,

    ... his happiness, his heart, he sat in his midst, above the city and that house, and ... he sat down, and ... that house he made rise and he made it shine forth. ... my reign true, Sîn, the great lord, ... my beloved kingship to the city and that house he praised, he made shine forth. The horizon, at the beginning of my kingship, forever he made manifest. Night of Marduk, the great lord, and Sîn, the radiance of heaven and earth

    he stood with me. The cultic place of Marduk he commanded me to stand with me. ... Nabium-nituku, king of Babylon, with your horse, your rukukku-offering, ... I built a house of joy inside it and ... inside it, its ... ... ... Why, to Enlil, the gods of Marduk, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Marduk ...

    ... his land and the kings who went with him did not have a rival. ... the king of the year in battle defeated him and ... Kurash, king of Anzan, his servant, the satrap, ... his people seized. The extensive Ummananda he destroyed. ... with Tu-megi, king of Ummananda, seized and his booty to his land took. ... the great lord Marduk and Sîn, the radiance of heaven and earth

    ... their command is unchangeable, to their exalted command I am afraid, I am afraid, I am frightened, I am afraid, I am afraid, I am not able to go out, I am not able to go out, I am afraid, and my extensive army from the land Hazatu, bordering the land Mishru, the Upper Sea, the ... of the Euphrates, to the Lower Sea, ... princes, governors, and my extensive army ... Shamash and Ishtar, my lords, have commanded me.

    ... to build Ehulhul, the temple of Sin, my ..., who goes before me, which is inside the city Harran ... Esarhaddon, king of Assyria, son of Esarhaddon, king of Assyria, the prince who went before me, he built. ... in a favorable month, on a favorable day, ... in the city gate he built. Shamash and Adad ... wisdom of Ea and Asalluhi in the kakkugalutu ... the scribal art of Kulla, the lord, and brickwork

    ... silver, gold, precious stones, precious stones, ..., a forest of juniper, cedar, ..., ..., ..., the foundations of Ashurbanipal, king of Assyria, ..., the foundations of Salmansagkal, son of Ashur-nashir-ibila, he saw, ... I gave and I secured for him.

    Column 2

    Akkadian

    i#-na# _kasz# gesztin# i3#-gesz# lal3#_ szal#-la-ar-szu# am#-ha#-as,#-ma# ab-lu-ul ta-ra-ah-hu#-usz# e-li# sza2 _lugal-mesz ad-mesz_-e#-a ep-sze-ti-szu u2-da#-[x]-ni#-in#-ma u2-na-ak-ki-lu szi-pi2#-ir-szu _e2-kur_ [x x]-tim#? ul-tu te-me-en-ni#-szu a-di# [...] esz-szi-isz ab-ni-ma# u2#-szak#?-[...] _gesz-ur3# (gesz#)erin#_ s,i#-ru#-[...] u2#-sza2#-at#-ri-is, s,e-ru-usz#-szu# [...] t,a-a-bi u2-ra-at-ta#-a# i#-na# _ka2#-mesz#_-szu# _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ i-ga-ra#-a-ti-szu u2-sza2-al-bi-isz-ma#

    u2-sza2-an-bi-it, sza-asz-sza-ni-isz# ri-i-mu za-ha-le#-e eb-bi mu-nak-ki-ip ga-ri#-ia# ka-ad-ri#-isz# usz-zi-iz i-na at#-ma-[x]-szu#

  • 2(disz) (d)lah3-mu# esz-ma-ru-u2 sa-pi-in a-a#-bi-ia
  • i-na# _ka2#_ s,i-it (d)utu-szi i-mit-ti u3 szu-me-lu# u2-szar-szi-id qa2#-at (d)suen (d)nin-gal (d)nusku u3 (d#)sa#-dar3-nun-na _en-mesz_-e-a ul-tu ba-bi-lam(ki) _iri_ [x]-u2#-ti-ia as,-ba-at-ma i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza#-a#-ti# szu-ba-at t,u-ub lib3-bi qe2-er-ba-szu u2-sze-szi-ib _(udu#)siskur#_ tasz-ri#-ih#-ti eb#-ba ma-har-szu-nu aq-qi2-ma u2-sza2-am#-hi#-ra ka#-ad-ra-a-a e2-hul2#-hul2 re-esz-ta# u2-ma-al-li-ma _iri#(ki)_ har-ra-nu a-na pa-at, gi-mi-ri-szu ki#-ma s,e-et _iti_ u2-nam-mi-ir sza-ru-ru-szu

    (d#)suen# _lugal# dingir#-mesz#_ sza _an_-e u3 _ki_-tim sza2 ul-la-nu-usz-szu _iri_ u3 ma-a-ti# la# in-nam-du-u2 la i-tu-ru asz2#-ru-usz-szu a-na e2-hul2-hul2 _e2_ szu-bat la-le#-e#-ka i-na e#-re#-bi#-ka# _saga_-ti3 _iri_ u3 _e2_ sza2-a-szu li#-isz-sza2#-ki#-in# szap#-[x x]-ka# _dingir-mesz_ a-szi-bu-u2-tu _an#_-e u3# _ki#_-tim# lik-tar-ra-bu _e2 (d)suen#_ a-bi ba#-ni#-szu-un# ia-a-ti (disz)(d)na3#-ni2#-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) mu-sza2-ak-li-il# _e2_ szu-a-tim

    (d)suen _lugal dingir-mesz#_ sza _an_-e u3# _ki_-tim i-na ni-isz i-ni-szu# _saga-mesz_ ha-di-isz lip#-(pal)-sa-an-ni-ma ar2-hi-szam-ma i-na ni#-ip-hi u3 ri-ba li-da-am-mi#-iq# it-ta-tu-u2-a _u4-mesz#_-ia li#-sza2-rik _mu#-an#-na#-mesz#_-ia# li-sza-an-di-il lu-ki-in# pa-lu-u2-a (lu2)nak-ru-ti#-ia lik-szu-ud (lu2)za-ma-ni-ia li#-sza2-am-qit li-is-pu-un# ga-ri-ia (d)nin-gal um-mi# _dingir gal-gal_ i-na mah#-ri# (d#)suen# na-ra-mi-szu2 liq-ba#-a ba-ni-tu2 (d#)utu# u3 (d)isz#-tar# s,i-it lib-bi-szu2 nam-ri

    a-na (d)suen a-bi ba-ni#-szu#-nu# liq#-bu#-u2# _saga#_-ti3# (d)nusku suk-kal-lum s,i-i-ri su-pe-e-a li#-isz-me-e-ma li-is,-ba-at a-bu-u2-tu _mu-sar_-ru-u2 szi-t,i-ir szu-um sza# (disz)an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) a-mu-ur-ma la u2#-na-ak-ki-ir _i3#-gesz#_ ap#-szu#-usz# _(udu#)siskur2#_ aq-qi2 it#-ti _mu-szar#_-e-a asz2-kun-ma# u2#-te-er asz2-ru-usz-szu a-na (d)utu da-a-a-nu# sza _an_-e u3 _ki_-tim# e2-babbar-ra# _e2#_-su sza# qe2-re-eb zimbir(ki)

    sza (disz)(d)na3#_-ku#-dur2#-ri-uru3 _lugal_ mah-ri i-pu-szu-ma te-me-en#-szu2# la#-bi-ri u2-ba-'u-u2-ma la i-mu-ru _e2#_ szu#-a-tu i-pu-usz-ma i-na 4(u) 5(disz) _mu-an-na-mesz_ sza# _e2_ szu-a-tu i-qu-pu# i-ga-ru-szu ak#-ku-ud asz2-hu-ut na-qu2-ut-ti ar-sze-e-ma!(_szu_) dul#-lu-hu pa-nu-u2-a a-di (d)utu ul-tu qe2-re-bi-szu2 u2-sze-s,u-u2 u2#-sze#-szi#-bu# i#-na _e2_ sza2-nim-ma _e2_ szu-a-tu ad-ke-e-ma# te-me-en-szu la-bi-ri u2#-ba#-'i#-i#-ma# _1(u) 8(disz)# kusz3#_ qa2#-qa2#-ru# u2#-szap#-pil-ma

    te-me-en-(na) (disz)na-ra-am-(d)suen _dumu_ (disz)lugal-gi-na# sza 3(disz)# _lim#_ 2(disz) _me mu-an-na-mesz_ ma-na-ma _lugal_ a-lik mah#-ri#-ia la i-mu-ru# (d)utu be-lu _gal_ e2-babbar-ra _e2_ szu-bat t,u#-ub# _sza3_-szu2 u2-kal-lim-an-ni ia#-a#-szi i-na (iti)du6_ i-na _iti_ sza2#-al#-mu i-na u4-mu ma-ag-ru sza2 i-na# bi#-ri# u2-ad-du-u2 (d)utu u3# (d)iszkur

    AI Translation

    I poured out his libations with beer, wine, oil, and honey and I sank his libations. Like that of the kings, my ancestors, his deeds I ... and he made his work worse. The Ekur ... from its foundations to ... I reconstructed it and ... ... I ... a beam of ... cedar and ... I ... its ... and ... good things I fashioned for him. At his gates silver and gold he decorated his garratu-glass and

    He made the radiance of the pure zahalû-plant, the one who smashed my sacrificial omens, shine forth like a torch. In his .

  • 2 Lahmu, the eshmarû-priest, the one who shattered my enemies,
  • At the Gate of the Rising Sun, the Rising Sun, and the Rising Sun, I made them dwell there. The hands of Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnunna, my lords, I took and, with joy and joy, a place of happiness inside it, I settled them there. A sattukku-offering of pure offerings before them I offered and presented. The first one, the Ehulhul, I filled with them, and the city on the road to its outskirts, like the middle of a month, I made its splendor shine.

    Sin, king of the gods of heaven and earth, whose time had not yet come to an end, the cities and countries did not change their cultic rites. His shrine Ehulhul, the temple that is your dwelling, may the good fortune of the city and that temple be established for you. May the gods who dwell in heaven and earth bless you. The temple of Sin, the father who created them, for me, Nabonidus, king of Babylon, who restores that temple,

    May Sin, king of the gods of heaven and earth, with his good radiance, look upon me with pleasure and may he constantly bless me with wailing and crying. May he lengthen my days, make my years long, and make my reign long. May he make my enemies bow down, may he cut down my enemies, may he destroy my foes, and destroy my foes. May Ningal, mother of the great gods, before Sin his beloved speak of me. May Shamash and Ishtar, his bright heart,

    To Sin, the father who created them, may he speak good things about me. May Nusku, exalted vizier, hear my prayer and may he accept my prayers. A scribal tablet, an inscription written in the name of Ashurbanipal, king of Assyria, I saw, but did not change. I poured out oil, made a sacrifice, and placed it with my own name. I returned it and restored its inscription. For Shamash, the judge of heaven and netherworld, the Ebabbar, his temple in Sippar.

    which Nabu-kudurri-ushur, a king of the past, did, and whose original foundations he had destroyed, but whose original foundations he did not see, that house he built, and in 45 years of that house he demolished, and his foundations he ripped out, I poured out, I smashed, and the work I had done before Shamash from inside it I brought out, and I settled in another house. In another house I built, and whose original foundations he had destroyed, and 18 cubits of earth I piled up, and

    The foundations of Naram-Sîn, son of Lugalgina, which for 3,200 years no king who preceded me had seen, Shamash, great lord, showed me the Ebabbar, the temple that provides happiness, and I, in Tashritu, in the month of Shalimu, on the day that they had sworn by the command that Shamash and Adad had sworn,

    Column 3

    Akkadian

    i#-na# _ku3#-babbar# ku3-sig17 na4_ ni-si#-[...] [...]-ti# _(gesz)tir szim#-[...]_ i#-na# hi-da#-a#-ti# u3 ri#-sza2#-a-ti _ugu#_ [...]-ra#-am-(d)suen _dumu_ (disz)lugal#-[x]-na# szu#-[...]_-e# _szu#-si_ la e-re-bi u2-ki-in# [x x]-at-su

  • 5(disz) _lim (gesz)erin-mesz_ dan#-nu#-[x x]-na# s,u-lu-li-szu2 u2-szat-ri-is,
  • _(gesz#)ig#-mesz (gesz)erin_ s,i-ra#-a#-tim# as-kup-pu u3 nu-ku-sze-e i-na _ka2-mesz#_-szu2# u2-ra-at-ti e2-babbar-ra a-di e2-kun4-an-ku3#-ga ziq-qur-ra-ti-szu e-esz-szi-isz e-pu2-usz-ma u2-sza-ak-li#-lu szi-pi2-ir-szu qa2#-at (d)utu _en_-ia# as,-ba-at-ma i-na hi#-da-a-ti u3# ri-sza-a-ti szu-ba-at t,u-ub# lib3#-bi qer-ba-sza u2-sze-szi-ib szi-t,i-ir szu-um sza2 (disz#)na-ra-am-(d)suen _dumu_ (disz)lugal-gi-na# a-mu-ur-ma la u2-na-ak-ki-ir# _i3-gesz_ ap-(szu)-usz ni-qu-u2 aq-qi2

    u2-te-er asz-ru-usz-szu (d)utu _en gal_ sza2 _an_-e u3# _ki_-tim nu-ur2 _dingir-dingir_ ab-be2-e-szu s,i-it lib-bi sza2# (d)suen u3 (d)nin-gal a-na e2-babbar-ra _e2#_ na#-ra#-mi-ka i-na e-re-bi-ka _bara2_-ka da#-ru-u2# i-na ra-me2-e-ka ia#-a#-tu2# (d)na3-ni2-tuku _lugal#_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _nun_ za-nin-ka mu-t,i-ib lib-bi-ka e#-pi2#-isz ku-um-mi-ka s,i-i-ri e-ep-sze-tu-u2-a _saga#-mesz_ ha-di-isz nap-li-is-ma u4-mi-szam i-na ni-ip-hi u3# ri#-ba i-na sza2-ma-mi u3 qa2-qa2-ri du#-um#-mi-iq it#-ta-tu-u2-a

    un-nin-ni-ia# le-qe2-e-ma mu#-gu-ur ta-as,-li-ti# _(gesz)nig2-gidri_ u3 szi#-[x]-ri# ki#-i-nim# sza# tu-szat-mi-hi qa2-tu-u2#-a lu-be2-el a-na du-ur# da-a-ri a-na (d)a-nu-ni-tum be-le-et# ta#-ha#-zi# na#-sza2-at _(gesz)pan_ u3 isz-pa-ti mu-szal-li-ma-at qi2#-bit (d)en-lil2 a-bi-szu sa-pi-na-at na-ak-ru# mu-hal-li-qa-at# ra-ag-gu a-li-ka-at mah#-ri sza _dingir-dingir_ sza i-na _(d)utu-e3#_ u3 _(d#)utu#-szu2-a_ u2#-da#-am#-ma#-qu# it#-ta#-tu#-u2#-a# e2-ul-masz _e2_-su sza i#-na# zimbir#(ki)-(d)a#-nu-ni-tum#

    sza# 8(disz) _me mu-mesz_ ul-tu pa-ni (disz)szag-ga!(_bi_) (rak)-ti-szur!(_bur_) ia-asz2 _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki) _dumu_ (disz)nig2-gub-(d)en-lil2 _lugal_ ma-na-ma la i-pu-szu# te-me-en-szu2 la-bi-ri ah-t,u-ut,-ma a-hi-it, ab-re#-[x]-ma# e-li te-me-en-(na) sza2 (disz)szag-ga!(_bi_) (rak)-ti-szur!(_bur_) ia-asz2 _dumu_ (disz)nig2#-[...]-lil2#_ usz-szu-szu ad-di-ma u2-ki-in lib-na#-[x]-su# _e2_ sza-a-sza e-esz-szi-isz e-pu2-usz-ma u2-szak-li#-[x] szi-pi2-ir-szu

    (d)a-nun-ni-tum be-le-et ta-ha-za mu-szal-li-ma-[x] qi2#-bit# (d)en-lil2# a-bi-szu2# sa-pi-na-at na-ak-ru mu-hal-li-qa-at# ra#-ag-ga# a-li-ka-at mah-ri sza2 _dingir-mesz#_ u2#-szar#-[x]-a# szu-bat-su# sat-tuk-ku u3 nin-da-be2#-[...] sza# mah-ri# u2-sza-te-er-ma# u2#-ki-in# [x]-ha#-ar#-[x] at-ta (d)a-nun-[x]-tum#? _gaszan# gal#_-ti a-na _e2_ szu-a#-tu2# ha#-di#-isz i-na# [...] e-ep#-sze#-tu#-u2-a dam-qa-a-ti ha-di-isz na#-ap-li#-si-ma# ar-hi-szam-ma i-na _(d)utu-e3_ u3 _(d#)utu-szu2-[x]_

    a-na (d)suen a-bi a-li-di-ka szu-uq-ri-bi# da-mi-iq#-[x] man-nu at-ta sza (d)suen u3 (d)utu a-na _lugal_-u2-ti#? i-nam-bu#-[x x] i-na pa-le-e-szu _e2_ szu-a-tim in-na-hu-ma esz#-[x] ip#-pu#-[x] mu-sa-ru-u2 szi-t,i-ir szu-mi-ia li-mu-ur#-[x x] u2-nak#-[x x] _i3-gesz_ li-ip-szu-usz _(udu)siskur_ li-iq-qi2 it-ti [x x]-re#-e# [...] li-isz-ku-un-ma lu-te-er asz-ru-usz-szu (d#)[x x] (d)a#-[...] su-pu-u2-szu2 lisz-mu-u2 li-im-gu-ru#? qi2#?-[...]-a-szu2# [...]

    li-szam-qi2-ta ga-ri-szu u4-mi-szam a-na (d#)en#-[...] x [...]

    AI Translation

    With silver, gold, stone, ..., ..., ..., a forest of ..., with joy and joy upon ...ram-Sîn, son of Lugal-...na, he ... a finger that cannot be opened, he bound ... on his neck.

  • 5,000 cedars, ... his ..., I adorned.
  • I made doors of white cedar, I installed them in its gates, and I made its ziggurats more secure than before. I built the Ebabbar as far as the Kunankuga, its ziggurat, and completed its construction. I took the hand of Shamash, my lord, and I settled inside it, in joy and joy, the dwelling of happiness. I saw the name of Naram-Sîn, son of Lugalgina, but did not complete it. I poured oil, ..., and

    I restored it. Shamash, great lord of heaven and earth, light of the gods, his lord, the exalted one, the one of Sîn and Ningal, to Ebabbar, your beloved temple, in your entering, your eternal dais in your rejoicing, for me, Nabonidus, king of Babylon, the prince who provides for you, the one who pleases your heart, the one who makes your exalted cult center shine, my good deeds with pleasure and daily in rejoicing and rejoicing, in heaven and earth, everything good, they have given me.

    my prayer, accept, and accept my prayer. The niggidrû-bowl and the ..., the true ..., which you have fashioned, my hand may I exercise forever. To Anunitu, the lady of battle, the one who holds the bow and the shield, who protects the command of Enlil, his father, the one who is smitten with enemies, who destroys the enemy, the one who marches before the gods, who in the east and the west he has made disappear, the Eulmash, his temple, which in Sippar-Anunitu

    of 8 hundred years, from the time of Shagga, the king of Babylon, son of Nikkub-Enlil, no king had built, I removed its old foundations and ... ... and above the foundations of Shagga, the king of Babylon, son of Nikku-...-lil, I built and firmly established. ... that house I built and completed and its construction

    Anunnitu, lady of battle, who ..., by the command of Enlil, his father, who is smitten with evil, who is smitten with evil, who is a great dragon, who goes before the gods, whose dwelling, the sattukku-offering and the nindabû-offering ... of the past he made manifest and he established ... ... You, Anunnitu, great lady, to that temple with pleasure, with ... my good deeds, I am glad and I am sated with them in the east and west.

    To Sin, the father who engendered you, the ... of the ..., who is it that Sin and Shamash to kingship ... in his reign that temple has become dilapidated and ... he will repair. The inscription of my name may he see ..., he will ..., he will ..., he will grind oil, he will make an offering, he will eat it with ... ... may he establish and return it to its place. May ..., A... his prayer may he hear, may he ... his command .

    May his supplications be answered daily to En-... ... .

    P519004: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    a-na-ku (d)na-bi-um-na-'i-id _lugal_ ra-bu-u2 _lugal_ dan-nu _lugal_ kisz-sza2-tum _lugal_ babila2(ki) _lugal_ kib-ra-a-ti# er-bet-ti za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2#-zi#-da sza# (d#)suen u3 (d)nin-gal i-na _sza3# ama_-szu a-na szi-ma#-at _lugal_-u2-tu i-szi-mu szi#-ma#-at#-su# _dumu_ (disz)(d)na3-tin#_-su-iq-bi ru#-bu#-u2# e#-em-qu pa-li-ih _dingir#-dingir# gal#-gal#_ a#-na-ku e2-hul2-hul2 _e2# (d)suen_ sza# qe2#-re#-eb (iri#)har#-ra#-nu# sza ul-tu u4-mu s,a-a-ti (d)suen _en_ ra-bi2-u3

    szu-ba-at# t,u-ub lib3-bi-szu ra-mu-u2 qe2-reb-szu [x x] _uru#_ u3# _e2#_ sza#-a#-szu# lib3#-bu#-usz# i-zu-uz-ma [...]-bit#-ma u2-sza2-lik-szu kar-mu-tu2 [...] _en#_ ra-bu-u2 [...] _uru#_ u3 _e2_ sza2-a-szu [...]-a#-ri [...]-in#-ni# szu#-ut#-ti# [...] u3# _ki_-tim [...] it#-ti-ia x x x [...]-ku#-bi-ka i-szi _sig4-hi-a_ e2#-[...]-usz#-ma (d)suen _en gal_ i-na qe2#-er#-bi#-szu# szu#-ur#-ma#-a# szu#-bat#-su pa-al-hi-isz a-ta-ma-a a-na (d)en-lil2 _dingir (d)marduk#_ _e2_ szu-a-ti sza ta-aq-bu-u2 e-pe-esz15-su

    um-man-ma-an-du sa-hi-ir-szum-ma pu-ug-gu-lu e-mu-qa2-a-szu (d)marduk-ma i-ta-ma-a it-ti-ia um-man-ma-an-du sza2 taq-bu-u2 sza-a-szu ma-ti-szu u3 _lugal-mesz_ a-lik i-di-szu ul i-ba-asz2-szi i-na sza-lu-ul-ti _mu-an-na_ i-na ka-sza2-du u2-szat-bu-nisz-szum-ma (disz)ku-ra-asz2 _lugal_ (kur)an-za-an _ARAD_-su s,a-ah-ru i-na um-(ma)-ni-szu i-s,u-tu um-man-ma-an-du rap-(sza2)-a-tu2 u2-sap-pi-ih (disz)isz-tu-me-gi _lugal_ um-ma-an-man-du is,-ba-at-ma# ka#-mu#-ut#-su# a-na# ma#-ti#-szu# il#-qe2#

    [... (d)]suen# na-an-na-ri _an_-e u3 _ki_-tim# [...] in#-nen-nu-u2 a-na qi2-bi-ti-szu2-nu s,i-ir-tum [...] na-qu2-ut-ti ar-sze-e-ma dul-lu-hu pa-nu-u2-a [...] a-sze-et a-ha la ad-di [...]-ma# um-ma-ni-ia rap-sza2-a-ti ul-tu ha-az-za-tum# [...] mi#-s,ir tam-tim e-li-ti# [x x]-ti# (i7)buranun(ki) a-di tam-tim szap-li#-tum _lugal#-mesz# ug3-mesz szagina-mesz_ u3 um-ma-ni-ia rap-sza2-a#-ti sza (d)suen (d)utu u3 (d)isz-tar _en-mesz_-e-a ia-a-ti i-qi2#-pu-nu a-na e-pe-szu e2-hul2-hul2 _e2_ (d)suen _en#_-ia

    a-li-ka i-di-ia sza qe2-er-bi (iri)har-ra#-nu sza# an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) _dumu#_ (disz)an-szar2-szesz-mu _lugal kur_ asz-szur(ki) _nun_ a-lik mah-(ri)-ia# i-pu-szu [x]-na _iti_ sza2-al-mu i-na _u4 sze#-ga_ sza# i#-na bi-ri u2-ad-du-ni (d)utu u3 (d)iszkur# i-na ne2-me-qi2 (d)e2-a u3 (d)asal-lu2-hi i-na ka-ku3-gal2-u2-tu i-na szi-ip-ri (d)kulla _en_ usz-szu u3 _sig4-hi-a_ i-na _ku3-babbar ku3-sig17 na4_ ni-siq-ti szu-qu-ru-tu

    hi-bi-isz-ti _(gesz)tir szim-hi-a (gesz)erin_ i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza2-a-ti e-li te-me-en-na sza (disz)an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) sza te-me-en-(na) (disz)szul-ma-an-sag-kal _dumu_ (disz)an-szar2-na-s,ir-ibila i-mu-ru usz-szu#-szu ad-di-ma u2-ki-in lib-na-at-su# i-na _kasz gesztin i3-gesz lal3_ szal-la-ar-szu am-ha-as,-ma# ab-lu-ul ta-ra-ah-hu-usz# e#-li# sza# _lugal#-mesz#_ ab#-be2#-e#-a# ep#-sze#-ti#-szu# u2#-dan#-nin#-ma u2-na-ak-ki-il szi-pi-ir-szu#

    AI Translation

    I, Nabonidus, great king, strong king, king of the world, king of Babylon, king of the four quarters, who provides for the E-sagil and the E-zida, whose fate Sîn and Ningal in his mother determined, whose fate is the son of Nabu-balassu-iqbi, the wise prince, who reveres the great gods, I, E-hul-hul, the temple of Sîn that is inside the city Harran, which since distant days Sîn is the great lord,

    The dwelling place of his happiness, his heart, in his dwelling ... the city and that house he seized, and ... and he made him dwell there, a reed-bed ... the great lord ... the city and that house ... ... ... that house ... and the earth ... with me ... ... your ... ... bricks of the house ... and Sin, the great lord, in his dwelling place, his dwelling he reconstructed. I said to Enlil, the god Marduk, that house, which you command, do .

    The commander-in-chief was appointing him, and he was a strong one, his army, Marduk having heard, with me, the commander-in-chief, about whom you spoke, his land and the kings who marched with him, had not been there. In the midst of the year, in battle, he brought him to me, and Kurash, king of Anzan, his servant, a captive, with his army he captured. The commander-in-chief spread wide. Ishtumagi, the king, the commander-in-chief, captured and his army to his land took.

    ... Sîn, the light of heaven and earth, ... ... ... ... ... ... I sat down and did my work. I did not know ... and my extensive army from the border ... the upper sea ... the Euphrates to the Lower Sea, kings, people, governors, and my extensive army, which Sîn, Shamash and Ishtar, my lords, had ordered, to rebuild Ehulhul, the temple of Sîn, my lord,

    I came to my aid, which is inside the city Harran, which Ashurbanipal, king of Assyria, son of Esarhaddon, king of Assyria, a prince who preceded me, had built. ... in a favorable month, on a favorable day, which in the city quarter they had given to me, Shamash and Adad with wisdom of Ea and Asalluhi, in the kakkullu-temple, with the work of Kulla, the lord, and with the brickwork with silver, gold, and precious stones,

    As for the reed fence, the forest, the date palms, and cedar in reed fences, above the foundations of Ashurbanipal, king of Assyria, which Shulman-sharru, son of Ashurbanipal, had seen, I laid its foundations and secured its brickwork. I poured out beer, wine, and oil, his own ingredients, and then I filled it with splendor. Above that which kings had fashioned, I strengthened its work and I thereby reinforced its structure.

    Column 2

    Akkadian

    _e2-kur_ szu-a-ti# ul-tu te-me#-en#-ni#-szu2 a-di gaba-dab#-bi2#-szu e-esz-szisz ab#-ni-ma# [x x]-lil szi-pi#-ir#-szu# _gesz-ur3 (gesz)erin#_ s,i#-ru#-tu tar-bit (kur)ha-ma-ni u2-sza#-at#-ri#-is, s,e#-ru-usz-szu _(gesz#)ig-mesz (gesz)erin_ sza2# i-ri-is-si-na t,a-a-bi u2-ra-at-ta-a i#-na _ka2-ka2_-szu _ku3#-babbar ku3-sig17 e2-gar8-mesz_-szu2 u2#-sza2-al-bi-isz-ma# u2-sza2-an-bi-it, sza2-asz2-sza2-ni-isz _am#-mesz#_ za-ha#-le#-e eb#-bi mu-nak-kip ga-ri-ia ka-ad#-ri#-isz# usz#-zi#-iz i-na at-ma#-ni#-szu#

  • 2(disz) (d)lah3-mu esz-ma-ru#-u2# sa#-pi#-in# [...]
  • i-na _ka2_ s,i-it (d#)utu-szi _za3#_ u3# _gub#_ u2#-szar#-szi#-[x] qa2-ti3 (d)sin (d)nin#-gal (d)nusku u3 (d)sa-dar3-nun-na# _en-mesz_-e#-[x] ul-tu babilax(|_tin-tir_|)(ki) _iri_ szar-ru-ti-ia as,-bat-ma# i-na hi#-da#-a-ti u3 ri-sza-a-ti# szu-ba-at# t,u-ub lib-bi qer-ba-szu u2-sze-szi#-ib# _(udu)siskur2#_ tasz-ri-ih-ti eb-ba ma-har-szu-nu aq-qi2#-ma# u2-sza#-am-hi-ir ka-ad-ra-a#-a# e2#-hul2-hul2 re-esz-ti u2-ma-al-li#-ma# (iri#)har-ra-nu a-na pa-at, gi-im#-ri-szu

    _(d#)suen lugal dingir-dingir_ sza2 _an_-e u3# _ki_-tim sza# ul-la-((ku))-nu-usz-szu _iri_ u3 _kur_ la in#-nam#-du-u2 la i-tu-ur-ru asz2-ru#-usz#-szu a-na# e2#-hul2#-hul2 _e2_ szu-bat# la#-le#-e-ka i-na e-re-bi-ka da-mi-iq-ti# _uru#_ u3 _e2_ sza-a-szu li-isz-sza-ki-in sza#-ap-tu-uk-ka# _dingir-mesz_ a-szi-bu-tu _an#_-e# u3# _ki_-tim li-ik-ta-ra-bu _e2_ (d)sin a-ba ba#-ni#-szu#-un# ia#-a-ti (d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) mu#-sza-ak-li-il _e2_ szu-a#-ti#

    (d#)suen _lugal dingir-mesz_ sza _an_-e u3 _ki#_-tim i#-na# ni-isz i-ni-szu _saga-mesz_ ha-di-isz lip-pal#-sa#-an-ni-ma ar#-hi#-sza-am i-na ni-ip-hi u3# ri#-bi li#-dam#-mi-iq it-ta-tu#-u2-a [...] li#-sza2-ri-ik _mu-an#-na#-mesz#_-ia# li-sza2#-an-di-il [x x]-in# pa#-lu#-u2-a [...]-ni#-ia li-sza-am-qit [...] ga#-ri-ia [...] ma#-har (d)suen [...] ba-ni-ti [...] 1(u)-5(disz)# s,i#-it# [x x]-szu# na-am-ra [...]-ba# ba-ni!(_bi_) szu#-un# li#-iq-bu-u2 _saga_-ti3

    _mu#-[...]_ szi#-t,ir szu-um sza2 ((disz))an-szar2-du3-ibila _lugal#_ [x-x](ki#) a-mur-ma# [x x]-nak-ki-ir _i3-gesz_ ap-szu-usz _(udu)siskur2#_ aq#-qi2# it-ti _mu#-sar#_-e-a asz2-kun-ma u2-te-er asz2-ru-usz-szu a-na (d)utu da#-a-a-nu sza _an_-e u3 _ki_-tim e2-babbar-ra _e2_-su# sza qe2-reb zimbir(ki) sza (d)na3-nig2-gub-uru3# _lugal#_ ma-ah-ri i-pu2-szu-ma te-me-en-szu la-bi#-ri# u2#-ba-'u-u2-ma la i-mu-ru _e2_ szu-a-ti i-pu2#-usz-ma i#-na# 4(u) 5(disz)# _mu-an-na-mesz_

    ak-ku-ud asz2-hu-ut na-qut#-ti ar-sze-e-ma# [x x]-hu# pa-nu-u2-a a-di (d)utu ul#-tu qe2-er-bi-szu# [x]-sze#-s,u#-u2 u2-sze-szi-bu i-na _e2_ sza#-ni#?-im#?-ma# _e2_ szu-a-ta ad#-ke-e-ma te-me-en-szu2 la-bi-ri u2-ba-'i-[x]-ma#

  • 1(u) 8(disz) _kusz3_ qa2-qa2#-ri u2-sza-ap-pi-il#-ma#
  • te-me-en-na# (disz)na-ra-am-(d)sin _dumu_ (disz)lugal#-gi#-na# sza 3(disz) _lim#_ 2(disz) _me mu-an-na-mesz_ ma-na#-ma _lugal#_ [x]-li#-ik# mah-ri#-ia# la# i#-mu-ru (d)utu# be-lum ra#-bi2#-u3 e2-babbar-ra# _e2_-su szu-ba#-at t,u-ub lib3-bi#-szu u2-kal-lim-an#-ni ia-a-szu i#-na (iti)du6_ i-na _iti_ sza2#-al#-mu i-na _u4 sze-ga_ sza# i-na bi-ri u2-ad-du-ni (d#)utu u3 (d)iszkur i-na _ku3-babbar ku3-sig17 na4_ ni-siq-ti# szu#-qu#-ru-tu hi-bi-isz-ti _(gesz)tir szim-hi-a (gesz#)erin_

    e-li te-me-en-na sza (disz)na-ra-am-(d)sin _dumu_ (disz)lugal-gi#-na# _szu-si_ la a-s,e-(e) _szu-si_ la e-re#-bi# u2-ki-in lib-na-at-su#

  • 5(disz) _lim (gesz)erin_ dan-nu-tum a-na s,u-lu-li-sza u2-szat#-ri-is,
  • _(gesz#)ig#-mesz# (gesz#)erin#_ s,i#-ra#-a-ti as-kup-pu u3# nu-ku-sze-e i-na _ka2#-ka2_-szu u2#-ra#-at-ti

    AI Translation

    I built that temple from its foundations to its crenellations and ... ... its roof. I roofed it with magnificent cedar beams from Mount Amanus. I fastened bands of silver and gold on doors of cedar that were attractive to them at its gate. I decorated its walls with silver and gold and made them shine like daylight. I erected magnificent wild bulls that roam about in my camp.

  • 2 Lahmu, the eshmarû-priest, the sapinu-priest ...,
  • At the Gate of the Rising Sun on the right and left I made them ... the hands of the gods Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnunna, my lords, from Babylon, my capital city, I took and, in joy and joy, a place of happiness inside it I made enter. I offered a pure sacrifice before them and presented it to them. The first one of the Ehulhul temple I filled and the city Harran to its entirety

    Sin, king of the gods of heaven and earth, who has been entrusted to him, and the city and the land have not been able to establish, and have not returned to him, his shrine Ehulhul, the temple, your dwelling, at your entering may the good fortune of the city and that temple be established for you. May the gods who dwell in heaven and earth bless you. The temple of Sin, the father who created them, for me, Nabonidus, king of Babylon, who purifies that temple,

    May Sin, king of the gods of heaven and earth, with his benevolent heart look upon me with pleasure and may his limbs with awe and awe be slighted with my ... May he lengthen my years, may he prolong my years, may he ... my ..., may he ... my ..., may he ... my ... before Sin ... the creation of ... 15 ..., the creation of ..., may they utter their good fortune.

    ... a copy of the original of Ashurbanipal, king of ... I saw, and ... ... I roasted, I made a sacrifice, and with my inscribed object I returned it. For Shamash, the judge of heaven and earth, the Ebabbar, his temple in Sippar, which Nabonidus, a king of the past, had built, and whose original foundations he had removed, but whose original foundations he had not seen, that temple he built, and in 45 years

    I fought, I fought, I ...ed, and ... my face until Shamash from inside it ... I settled. In another house, that house I built, and its old foundations I ... and

  • 18 cubits, the ground he covered and
  • The foundations of Naram-Sin, son of Lugalgina, which for 3,200 years no king of the past had seen, Shamash, the great lord, his Ebabbar, his temple, his residence, his dwelling of happiness, he showed me. In Tashritu, in the month of Shalimu, on a favorable day, which he had given to me, Shamash and Adad with silver, gold, precious stones, precious stones, a forest of juniper and cedar

    I firmly established the foundations of Naram-Sin, son of Lugalgina, without a finger-mark or a finger-mark.

  • 5,000 strong cedars for her reeds he fashioned;
  • I hung magnificent doors of cedar with a kiln and a nukushû-vessel at its gate.

    Column 3

    Akkadian

    e2#-babbar#-ra# a#-di# [x]-kun4#-an#-ku3#-ga# ziq#-qur-ra#-ti-szu e-esz#-[...] szi#-pi2#-ir-szu qa2-ti3# [...]-at#-ma i-na hi#-[...]-ta# szu-ba-at# [...] szi-t,ir#? [...] la# [...] [...] (d#)utu# _en#_ [...]-e# [...] nu-u2-ru [x x] ab-be2#-[x x] s,i-it lib-bi# [x x] _suen#_ u3 (d)[x x] a-na e2-babbar-ra _e2_ na#-ra#-mi-ka i-na e#-re#-[x x] _bara2_-ka da-ru-u2# i-na ra-me2-e#-[x] ia-a-ti (d)na3#-ni2#-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _nun_ za#-[...] mu-t,i-ib# lib#-bi-ka# e-pi2-isz ku-um-mi-ka# [...]

    e#-ep#-sze#-tu-u2-a _saga#-mesz_ ha-di-isz na-ap#-[...] u4-mi-szam-ma i-na ni#-ip-hi u3# [x x] i-na sza2-ma-mi u3 qa2-qa2-ri# du#-[x x]-iq# it#-ta#-[...] un-nin-ni-ia le-qe2-e-ma# mu#-[x]-ra# ta-as,-li-ti# _(gesz)nig2-gidri_ u3 szi-bir-ri ki-i-nim sza2 tu#-szat#-mi-hi qa-tu-u2-a lu-bi-il a-na du-ur da-a-ri a-na (d)a-nu-ni-tum be-le-et# ta-ha-zi na-sza2!(_za_) a-ta _(gesz)pan_ u3 isz-pa-ti mu-szal-li-ma-at qi2-bi-it# (d)en-lil2 a-bi-szu sa-pi-na-at na-ak-ri mu#-hal-li-qa-at rag-gu

    sza i-na _(d)utu-e3#_ u3 _(d)utu-szu2-a_ u2-da-am-ma-qu it#-ta-tu-u2-a e2-ul-masz _e2_-su sza i#-na zimbir(ki)-(d)a-nu-ni-tum sza 8(disz) _me mu-an-na-mesz#_ ul#-tu pa-ni (disz)szag-ga!(_bi_) (rak)-ti-szur!(_bur_) ia-asz2 _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _dumu#_ (disz)ku-dur2-ri-(d)en-lil2 _lugal_ ma-na-ma la i-pu-szu te-me-en-szu la-bi#-ri ah-t,u-(ut,)-ma a-hi-it, ab-re-e-ma e-li te-me-en#-na (disz)szag-ga!(_bi_) (rak)-ti-szur!(_bur_) ia-asz2 _dumu_ (disz)nig2-gub-(d)en-lil2_

    _e2_ szu-a-ti# [x?]-esz-szi-isz e-pu-usz-ma u2-sza-[x]-li#-il szi-pi2-ir-szu (d#)a#-nu#-ni#-[x] be-le-et ta-ha-zi mu-szal-li-ma-at# qi2#-bi#-it# (d#)en#-lil2 a-bi-szu sa-pi-na-at _(lu2)kur2_ mu-ha-al#-li#-qa-at rag-gu# a-li-ka-at ma-ah-ru sza# _dingir#-[x]_ u2-sza-ar-ma-a szu-ba-[x x] sat-tuk-ku u3 ni-in-da#-[x x] e-li sza ma-ha-ar u2-sza#-[...] u2-ki-in ma-ha-ar#-[x] at-ta (d)a-nu-ni-tum# be#-el#-tum# ra#-bi#-[x] a-na _e2_ szu-a#-tim ha-di-isz i#-na# e#-re#-bi-[x] e#-ep#-[x]-tu#-u2-a da-am-qa2-a-[x]

    [x x]-isz# na#-ap#-li#-si#-ma# ar#-hi#-szam#-ma i#-na# _(d#)utu#-e3#_ u3# _(d)utu-szu2-a_ a-na# (d)suen# a#-bi# a#-li#-di#-ka# szu-uq#-ri-bi da#-mi-iq#-ti3 man#-nu# at-ta sza (d)suen# u3# (d)utu a#-na szar-ru-u2-tu# i#-nam-bu-szu-ma i-na pa-le-e-szu _e2_ szu-a-ti# in#-na-hu-ma esz-szisz ip-pu-szu _mu-sar_-ru-u2 szi-t,i-ir szu#-mi-ia li-mu-ur-ma# la u2-nak-ka-ar _i3#-gesz_ lip-szu-usz _(udu)siskur2#_ li-iq-qi2# it-ti mu-sa-re-e# szi#-t,i#-ir# szu-mi-szu li#-isz#-ku-un-ma# lu-te-er asz2#-ru-usz-szu

    (d#)utu# u3# (d)a#-nu-ni-tum su-pu-u2-szu lisz-mu-u2 li-im-gu-ra# qi2#-bit-su i-da-a-szu lil-li#-ka li-sza2-am-qi2-ta ga-ri#-szu u4-mi3-szam-ma a-na (d)sin# a-bi ba-ni-szu-un da-mi-iq-ta-szu liq-bu-u2

    AI Translation

    Ebabbar, until ...kun-ankuga, his ziggurat ..., his scribal art ... ... and in ... ... ... ... ... ... ... Shamash, lord ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to Ebabbar, your beloved temple, in ... ... your eternal dais in ... ... for me, Nabonidus, king of Babylon, prince who ..., who restores your heart, the work of your kummu-house .

    My good deeds are ... daily in ... and ... in the heavens and the earth ... ... my supplications, accept my prayers, and ... my supplications. The niggidru and the true shitru that you have smashed, my hand I shall carry out forever. To Anunitu, lady of battle, the one who is enraged, from the bow and the arrow, who protects the command of Enlil, his father, who is smitten with enemy territory, who destroys the army,

    which in the east and west they had smashed, they have returned. Eulmash, his temple, which in Sippar-Anunitu for eighteen years from before Shagga, king of Babylon, son of Kudurri-Enlil, a king who no one had built, I removed its old foundations and I removed them. I added them to the foundations of Shagga, king of Babylon, son of Kudurri-Enlil.

    ... that temple he built and ... ... his work. Anunitu ..., lady of battle, who makes all of the enemies happy, who slanders the command of Enlil, his father, who makes the enemy happy, who makes the enemy tremble, who goes before gods, ... sattukku-offerings and ninda-... above ... he established. Before ... You, Anunitu, great lady, to that temple with joy, when I entered ..., my ... work

    ... ... ... and ..., and in the east and west to Sîn, your father, who preceded you, a good shurru-offering, who is it that Sîn and Shamash named him to be king and in his reign that temple became dilapidated and a new one built. May he see an inscription written in my name and not change it. May he anoint it with oil, make an offering, and place it with an inscription written in his name. May he return it to its place.

    May Shamash and Anunitu hear his prayer, may they agree his command, may they come with him, may they make his supplications come forth daily, and to Sin, the father who created them, his good fortune speak.

    P519005: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x x? [...] [...] [...] e2#-zi#-da# [...] i#-na _sza3_ um-mi-szu2 [...] i#-szi-mu szi-ma-at-su [...]-qa2# pa-li-hu _dingir gal-gal_ a-na-ku _[...]-zu#_ sza qe2-re-eb (iri)har-ra-nu [...] s,a#-a#-ti (d)suen be-lu ra-bu-u2 [...] t,u#-ub _sza3#_-szu2 ra-mu-u2 qe2-re-eb-szu [x x] _uru#_ u3# _e2#_ sza-a-szu lib3-bu-usz i-zu-uz-ma um#-ma#-an-man-du u2-szat-ba#-am#-ma# _e2#_ szu-a-tim ub-bit-ma u2#-sza-lik-szu kar-mu-tu i-na pa-le#-e#-a# ki#-i#-nim# (d)suen be-lu ra-bu-u2 i-na na-ra-am _lugal_-u2-ti-ia

    a-na _iri_ u3 _e2_ sza-a-szu is-li-mu ir-szu-u2 ta-a-a-ri i-na re-esz _lugal_-u2-ti-ia da-ri2-ti u2-szab-ru-'i-in-ni szu-ut-ti (d)marduk _en gal_ u3 (d)suen na-an-na-ri _an_-e u3 _ki_-tim iz-zi#-zu# ki#-lal#-la-an (d)marduk# i-ta-ma-a it-ti-ia (d)na3#-[x]-tuku# _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) i#-na _ansze-kur-ra_ ru-ku-bi-ka i-szi# [...] e2#-hul2-hul2 e-pu-usz-ma (d)suen# be#-[...]-u2# i#-na qe2-er-bi-szu szu-ur-ma-a szu-bat-su pa-al-hi-isz# [...] a#-na (d)en-lil2 _dingir-mesz_ (d)marduk

    _e2_ szu-a-tim sza# taq#-[x x] e#-pe-esz15-su um-ma-an-man-du sa-hi#-ir#-[x]-ma# pu#-ug#-gu#-lu# e#-mu#-qa2#-a#-szu# (d)marduk-ma i-ta#-[...] um#-ma-an-man#-du sza taq-bu-u2 sza-a-szu# [...] _lugal#-mesz_ a-lik i-di-szu ul i-ba-asz2-szi [...]-lu#-ul#-[x _x]-an#-na_ i-na ka#-sza2#-da u2-szat-bu-nisz-szu-um#-ma# [x x]-ra#-asz2 _lugal_ (kur#)an-za-an _ARAD#_-su# s,a#-ah#-ri# [...]-ma#-ni#-szu# i#-s,u#-tu# um#-[...]-du# rap#-sza2-ti u2-sap-pi-ih

    [x] isz#-tu-me-gu _lugal_ um-ma-an-man-du is,#-bat#-[x] ka#-mu-ut-su a-na _kur_-szu il-qe2# a#-mat (d)en _gal_-u2 (d)marduk u3 (d)suen# na-an-na-ri _an_-e u3 _ki#_-tim# sza# qi2-bit-su-nu la in-nen-nu-u2 a-na qi2#_-e2#_-szu-nu s,i-ir-tim# ap#-la-ah ak-ku-ud na-qu2-ut-ti ar#-sze-e-ma# dul#-lu-hu pa-nu-u2-a la e-gi la a-sze#-et# a-hi la# ad#-di u2#-szat-ba-am-ma um-ma-ni-ia rap-sza2-a-tu ul-tu# (kur#)ha#-az-za-ti pa#-at, (kur)mi-s,ir tam-tim e-li-ti a-bar-ti (i7#)buranun(ki)

    a#-di tam-tim szap-li-ti _lugal-mesz ug3-mesz szagina-mesz_ u3 um#-ma-ni-ia rap-sza2#-a-ti sza# (d)suen (d)utu u3 (d)isz-tar _en-mesz_-e-a ia-a#-tu# i#-qi2#-pu#-nim# a#-na e-pe-szu e2-hul2-hul2 _e2 (d#)suen#_ be-li-ia# a#-lik i-di-ia sza qe2-re-eb (iri#)har-ra-nu# sza# (disz)an-szar2-du3-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) _dumu#_ [(disz)]an#-szar2#-szesz-mu# _lugal kur_ asz-szur(ki) ru#-bu-u2 a-lik mah-ri-ia# i-pu-szu i#-na# _iti#_ [x]-al#-mu# i#-na u4-mu sze-mi-i# [...]-ad#-du-u2 (d#)utu# u3# (d#)iszkur#

    [...]-lu2#-hi i-na ka-ku3-gal2-u2-tu [...] usz#-szu u3 _sig4-hi-a_ [...] szu#-qu-ru-tu hi-bisz-tu2 _(gesz)tir_ [...]-ti# u3# ri#-sza2#-a#-ti#

    AI Translation

    ... ... Ezida ... in his mother's womb ... he determined his fate ... the reverent one of the great gods, I ... who in the city Harran ... the ... of Sîn, the great lord, ... the happiness of his heart, ... in his city and that house, his heart grew, and a manmandu-demon he created, and that house he built and he made it stand for him. In my steadfast reign, Sîn, the great lord, on the foundation of my kingship

    To the city and that house he listened, he swore. The taharu in my eternal kingship he made supreme. That is the fate of Marduk, the great lord, and Sîn, the light of heaven and earth, he stood. The radiance of Marduk he has sworn with me. Nabu-...tuku, king of Babylon, with your horse, your steward, ... the Ehulhul he built, and Sîn, ... in his inner midst, his dwelling, ... in a favorable place ... to Enlil of the gods, Marduk.

    The house of that he commanded ..., his work was done, the sahar-mandu-priest ..., and the sahar-mandu-priest ... Marduk ..., the sahar-mandu-priest ..., which you said, his own ..., the kings who march at his side, there was no ... ... ... in a sag-dab he made him, and ...rash, the king of Anzan, his servant, the sahru-priest ... his ..., the wide ... he smashed.

    ... he seized. The king seized the manmandu-demon. He took his booty to his land. The word of the great lord, Marduk and Sîn, the light of heaven and earth, whose commands cannot be changed, to their exalted command I cried out, I was afraid, I was afraid, and my work assignment, which I did not know, I did not give, I made manifest and my extensive army from the land Hazatu, bordering the land Mishru, the Upper Sea of the Euphrates,

    As far as the Upper Sea, the kings, the people, governors, and my extensive army, whom Sîn, Shamash, and Ishtar, my lords, had appointed, to rebuild Ehulhul, the temple of Sîn, my lord, who marches at my side, which is inside the city Harran, which Ashurbanipal, king of Assyria, son of Esarhaddon, king of Assyria, a prince who came before me, he built. In the month ..., on the day that he heard, ...-adduu, Shamash and Adad

    ... ... in the kakkugaltu-chamber ... ... and bricks ... ... ..., ..., ..., ... and .

    Column 2

    Akkadian

    e#-[...]-an#-ibila# _lugal#_ [...] [...] szul#-man-sag-kal# _dumu#_ (disz)an-szar2-na-s,ir-ibila# [...] [...] ad-di-ma u2-ki-in lib#-na#-at#-[x] i-na _kasz gesztin# i3-gesz lal3_ szal-la-ar-szu am-ha-as,-ma ab#-lu-ul ta-ra-ah-[x x] e-li# sza# _lugal#-mesz ad-mesz_-e-a e#-ep-sze-ti-szu# u2-dan#-nin-ma u2#-nak#-ki-il# szi#-pi-ir-szu# _e2-kur_ szu#-a-tim ul-tu te#-me#-en#-ni#-szu a#-di gaba-dab-bi-szu# e-esz-szi-isz ab-ni-ma u2-sza-ak#-li#-il szi-pi2-ir-szu#

    _gesz-ur3 (gesz)erin_ s,i-ru-ti ta-ar#-bi#-it (iri)ha-ma#-nu u2-sza-at-ri-is, s,e-ru#-usz#-szu# _(gesz)ig-mesz (gesz)erin_ sza i-ri-is-si3-na# t,a#-a#-bi# u2-ra-at-ta-a i-na# _ka2#-mesz_-szu _ku3-babbar_ u3 _ku3#-gi# e2-gar8-mesz_-szu u2-szal-bisz#-ma# u2-sza-an-bi-t,u sza2#-asz2-sza2-ni-isz ri-i-mu za-ha-le-e# eb-bi mu-na-ak-ki-ip ga-ri#-ia ka-ad-ri-isz usz-zi-iz i-na at-ma-ni#-szu

  • 2(disz)# (d#)lah3#-mu# esz#-ma#-ru#-u2# sa-pi-in a-a#-bi-ia
  • i-na _ka2_ s,i-it (d)utu#-szi _za3_ u3 _gub3_ u2-szar#-szi-id qa2-ti3 (d)suen (d)nin-gal# (d)nusku u3 (d)sa-dar3#-nun-na _en-mesz_-e-a ul-tu szu#-an-na(ki) _iri lugal#_-[x]-ti#-ia# as,-bat-ma i-na hi-da-a#-ti u3# [...]-ti# szu-ba-at t,u-ub lib-bi# qe2-er-ba#-szu# u2#-sze#-szi-ib _(udu)siskur2_ tasz-ri-ih-ti# eb#-bi# ma#-har-szu-nu aq-qi2-ma u2-szam-hi-ra ka-ad-ra#-a#-a e2-hul2#-hul2 re-esz-tum u2-mal2-li-ma (iri)har-ra-nu a-na# pa-at, gi#-im-ri-szu ki-ma s,e-et# _iti_ u2-nam-mi#-ir sza-ru-ru-szu

    (d)suen _lugal# dingir-mesz_ sza _an_-e u3# _ki_-tim sza# ul#-la#-nu-usz#-szu# _iri_ u3# _kur_ la in-nam-du-u2 la i-tur-ru asz2-ru-usz-szu a#-na e2-hul2-hul2 _e2_ szu-ba-at la#-le#-e#-ka i-na e-re-bi#-ka# [x x]-iq#-ti# _uru#_ u3# [...] li#-isz-sza2-ki-in szap-tuk-ka [x x] a-szi-bu-u2#-tu# sza2# [x x] u3 _ki_-tim [x x]-ta#-ra-bu _e2 (d)suen_ a-bi ba#-ni-szu-un ia#-a-ti (d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) mu#-szak#-lil# _e2_ szu-a-tim

    (d#)suen _lugal dingir-mesz_ sza _an_-e u3 _ki_-tim# i#-na# ni#-isz# i#-ni#-szu# dam#-qa#-a#-ti# ha#-di-isz lip-pal-sa-an-ni-ma ar2-hi-szam#-ma# i#-na ni-ip-hi u3 ri-bi li#-dam-mi-iq it-ta-tu-u2-a u4-mi#-ia# li#-sza#-ri-ik _mu-an-na-mesz_-ia li-sza2-an#-di#-lu lu#-ki#-in# pa#-lu#-u2-a (lu2)na-ak-ru-ti-ia lik-szu-ud (lu2)za-ma#-ni#-ia# li#-sza2#-am#-qi2#-it# li-is-pu-un ga-ri-ia (d)nin#-gal _ama dingir gal-gal#_ i-na ma-har (d)suen na-ra-mi-szu# liq-ba-a ba-ni-tu2#

    a-na (d)suen a-bi ba-ni-szu-un li#-iq#-bu#-u2 da-mi-iq-ti (d)nusku suk-kal-lum s,i-i-ri su-pe-e-a li-isz#-me#-e#-ma# li#-is,#-bat# a#-bu#-tu# _mu-sar_-ru-u2 szi-t,i-ir szu-um# sza# (disz#)an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki#) a-mu-ur-ma la u2-nak-ki#-ir _i3-gesz_ ap-szu-usz _(udu#)siskur#_ aq#-qu# it-ti _mu-sar_-e-a# asz2-ku-un-ma# u2-te-er asz2-ru-usz-szu# a-na (d)utu# da#-a-a-nu sza _an_-e u3 _ki_-tim e2#-babbar#-ra _e2_-su sza qe2-re-eb zimbir(ki#)

    [x] (disz)(d)na3-nig2-gub-uru3 _lugal_ mah#-ri i-pu-szu-ma# te#-me#-en-szu la-bi-ri u2-ba-'u-u2-ma la i-mu-ru# _e2_ szu-a#-tim# i#-pu#-szu-ma# i#-na# 4(u) 5(disz)# _mu#-an#-na#-mesz#_ sza# _e2#_ szu#-a#-tu i-qu-pu i-ga-ru-szu# ak-ku-ud asz2-hu-ut na#-qu2#-ut-ti ar-sze-e-ma dul-lu-hu pa-nu-u2#-a a-di (d)utu ul#-tu# qe2-er-bi-szu u2-sze-s,u-u2 u2-sze-szi-bu i#-na _e2_ sza-nim-ma# _e2_ szu-a-ti ad#-ke#-e#-ma te-me-en-szu la-bi-ri u2-ba-'i#-ma#

  • 1(u) 8(disz) _kusz3_ qa2#-qa2-ri# [...]-ma# te#-me#-en#-(na) sza2# na-ram-(d)suen _dumu#_ (disz#)lugal#-gi#-na#
  • sza# _3(disz) lim 2(disz) me mu-an_-[...]-ri#-ia la# i#-[x]-ru#

    AI Translation

    ...-anibila, king ... Shullaman-sagkal, son of Ashur-nashir-ibila ... I gave and I imposed. ... I sat down with beer, wine, and honey and I sat down. ... I ... above that of the kings, my ancestors, his deeds I strengthened and I weakened his work. That temple I built anew from its foundations to its crenellations and I completed its work.

    He hung a magnificent cedar beam, which was a gift from the city Hamanu, on his neck. He hung doors of cedar, whose scent is sweet, at his gates. He hung silver and gold in his walls and made them shine like daylight. The pure city, who smashed my foes, he erected it in his cella.

  • 2 Lahmu, the eshmarû-priest, the one who shattered my enemies,
  • At the Gate of the Rising Sun on the right and left I made it shine. The hands of Sîn, Ningal, Nusku and Sadarnunna, my lords, I took and from Shuanna Babylon, the city of my kingship, I seated and in joy and ... a place of happiness inside it I made reside. A pure offering before them I offered and I presented it. My first-fruits offerings I made abundant and the city Harran to its entirety like the spring of a month I made shine.

    Sin, king of the gods of heaven and earth, whose reign no city or land has ever established, whose foundations no one has laid, to Ehulhul, the temple that is your dwelling, at your entering ... ... may he establish your scepter ... dwellings of ... and earth ... ..., the temple of Sin, the father who created them, my brother, Nabonidus, king of Babylon, who completes that temple,

    May Sin, king of the gods of heaven and earth, with his good benevolent heart look upon me with pleasure and may he be glad on account of my good fortune. May he make my days long and my years long. May he make my reign long. May my enemies be sated with my radiance. May he make my enemies prosper, may he make my foes prosper, may he destroy my foes. May Ningal, mother of the great gods, speak benevolently before Sîn.

    To Sin, the father who created them, may he speak good things about me. May Nusku, exalted vizier, hear my prayer and accept my prayer. I saw an inscription written in the name of Ashurbanipal, king of Assyria, but did not change its position. I poured out oil, made an offering, and returned it with my inscription. For Shamash, the judge of heaven and netherworld, the Ebabbar, his temple in Sippar,

    ... Nabonidus, a king of the past, did, and his original foundations were found, but he did not see. That house he did, and in 45 years that that house had collapsed and its foundations had become loose, I ripped out, I smashed, and the previous work until Shamash had brought out of it, and I settled in another house. I did, and his original foundations I found, and

  • 18 cubits ... and the foundations of Naram-Sîn, son of Lugalgina.
  • of 3,200 years .

    Column 3

    Akkadian

    (d#)utu be-lu ra-bu-u2 e2-babbar-ra _e2_ szu-bat t,u-ub lib3-bi-szu u2-kal-lim-an-[...] i#-na (iti)du6_ i-na _iti_ sza2-al-mu i-na u4-mu _sze#-ga#_ sza# i-na bi-ri u2-ad-du-u2 (d)utu u3 (d)iszkur i-na _ku3#-babbar#_ [x x] _na4_ ni-siq-ti szu-qu-ru-tu hi-bisz-ti _(gesz)tir#_ _szim-hi-a (gesz)erin_ i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza2-a-ti# e-li te-me-en-(na) (disz)na-ra-am#_-(d)suen _dumu_ (disz)lugal-gi#-na# _szu-si_ la a-s,e-e _szu-si_ la e-re-bi u2-ki-in lib#-na#-[x x]

  • 5(disz) _lim (gesz)erin#-mesz_ da-nu4-tim a-na s,u#-lu-li-szu u2-szat-ri#-is,#
  • _(gesz#)ig#-[x] (gesz#)erin_ s,i-ra-a-ti as-kup-pu u3 nu-ku-sze-e# [x]-na# _ka2-mesz_-szu u2-ra#-at-ti# [x]-babbar#-ra a-di-i e2-kun4-an-ku3-ga ziq-qur-ra-ti-szu# e#-esz#-szi-isz e-pu-usz-ma u2-szak#-li#-il szi-pi-ir-szu# qa2#-ti3# (d)utu _en_-ia as,-bat-ma i-na hi#-da#-a#-ti# u3# ri#-sza2-a-ti# szu#-ba-at t,u#-ub lib3-bi qe2-er-ba-szu u2-sze-szi#-ib# [x]-t,i#-ir szu-um# sza# (disz#)na#-ra#-am#_-(d)suen _dumu_ (disz)lugal-gi-na a-mur#-ma# la# u2-nak-ki-ir _i3-gesz_ ap-szu-usz _(udu)siskur_ aq-qi2#

    it-ti _mu-sar_-e-a asz2-ku-un-ma u2-te9-er asz2-ru-usz-szu# (d)utu _en gal_ sza _an_-e u3 _ki_-tim nu-ur2 _dingir-mesz_ ab-be2-e-szu# s,i-it lib3-bi sza (d)suen u3 (d)nin-gal a-na e2-babbar-ra _e2_ na-ra-mi#-ka# i-na e#-re#-bi-ka# _bara2_-ka da-ru-u2# i-na ra-me2-e-ka ia-a-tu2 (d)na3-ni2-tuku _lugal#_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) ru-bu-u2 za-nin-ka mu-t,i-ib lib-bi-ka e-pi2-isz ku-um-mi-ka s,i-i-ri e-ep-sze-tu-u2-a _saga-mesz_ ha-di-isz na-ap-li-is-ma

    u4-mi3#?-szam#-ma i-na ni-ip-hi u3 ri-bi i-na sza2-ma-mi u3 qa2-qa2#-ri# du#-um-mi-iq it-ta-tu-u2-a un-nin-ni-ia le-qe2-e-ma# mu-gu-ur ta-as,-li-ti _(gesz)nig2-gidri_ u3 szi-bir#-ri# ki#-i#-nim# sza tu-szat-mi-hu qa-tu-u2-a lu-be2-el a-na du-ri da-a#-ri# a-na (d)a-nu-ni-tum be-le-et ta-ha-zi# na-sza2-at _(gesz)pan_ u3 isz-pa-ti# mu#-szal-li-ma-at qi2-bit (d)en-lil2 a-bi-szu# sa-pi-na-at na-ak-ru mu-hal-li#-qa-at rag-gu# a-li-ka-at mah-ri sza _dingir-mesz_ sza i-na _(d)utu-e3_ u3 _(d)utu-szu2#-a#_

    u2-da-am-ma-qu it-ta-tu-u2-a# e2-ul-masz _e2_-su sza i-na zimbir(ki)-(d)a-nu-ni-tum sza 8(disz) _me mu-an-na-mesz_ ul-tu pa-ni (disz)szag-ga!(_bi_) (rak)-ti-szur!(_bur_) ia-asz2 _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) _dumu_ (disz)nig2-gub-(d)en-lil2 _lugal_ ma-na-ma la i-pu-szu# te-me-en-szu la-bi-ri ah#-t,u-ut,-ma a-hi-it, ab-re-e#-ma# e-li te-me-en-(na) (disz)szag-ga!(_bi_) (rak)-ti-szur!(_bur_) ia-asz2 _dumu_ (disz)ku-dur2-ri_-(d)en-lil2#_ usz#-szu-szu ad-di-ma u2-ki-in lib-na-at-su

    _e2#_ szu#-a-tu e-esz-szi-isz e-pu-usz-ma u2-szak#-lil# szi-pi2-ir-szu# (d#)a#-nu#-ni-tum be-let ta-ha-zi mu-szal-li-ma-at qi2#-bit# (d)en-lil2 a-bi#-[x] sa-pi#-na#-at na-ak#-ru mu#-hal#-li-qa-at ra-ag-gu# a-li#-ka#-at# mah-ri# sza2# _dingir#-mesz_ u2-szar-ma-a# szu-bat-su sat-tuk-[x] u3# nin#-da#-be2#-e# e-li sza# ma-ah-ri# u2-sza-te#-er#-ma u2-ki-in# ma#-har#-szu# at-ta (d)a-nu-ni-tum _gaszan gal_-ti# a-na _e2_ szu#-a#-tu ha-di-isz i-na e-re-bi-ka#

    ar-hi-szam-ma# i-na _(d)utu-e3#_ u3 _(d)utu-szu2-a#_ a#-na# (d)suen a#-bi a-li-di-ka szu-uq-ri-ba da-mi-iq-ti3 man-nu at#-ta# sza# (d#)suen# u3# (d#)utu# a-na _lugal_-u2-ti i-nam-bu-szu-ma i-na pa-le#-e-szu _e2_ szu-a-tu in-na-hu-ma esz-szisz ip-pu-szu mu-sa#-ru#-u2 szi-t,i-ir szu-mi-ia li-mu-ur-ma la u2-nak-ka-ar# _i3-gesz_ li-ip-szu-usz _(udu)siskur_ li-iq-qi2 it-ti mu-sa-ru-u2 szi-t,i-ir szu-mi#-szu# li-isz-ku-un-ma lu-ter asz2-ru-usz-szu (d)utu u3 (d)a-nu-ni-tum

    su-pu-u2-szu li-isz-mu-u2 li-im-gu-ra qi2-bit-su i-da-a-szu2# lil-li#-ku# li#-szam-qit ga!(_ta_) ri-szu2 u4-mu-szam-ma a-na (d)suen a-bi ba-ni-szu2-nu da-mi-iq-ta-szu2# [...]

    AI Translation

    Shamash, the great lord, the Ebabbar, the temple that provides for his happiness, ... in Tashritu VII, in the month of Shalmu, on a favorable day, which in the biru festival he had made, Shamash and Adad with silver ..., precious stones, precious stones, a forest of juniper and cedar, in rejoicing and celebration, above the foundations, Naram-Sîn, son of Lugalgina, without a finger, without a finger he bound, .

  • 5,000 strong cedars for his securing,
  • I fashioned doors of bright cedar, and nukushû-wood, ... his gates. I built a ...-brick-clad wall from the E-kun-an-kuga to its ziggurat and completed its construction. I took the hands of Shamash, my lord, and I seated him inside it in joy and joy, a place of happiness. I saw the ... of Naram-Sîn, son of Lugal-gina, but did not finish it. I roasted the oil, made a sacrifice, and .

    I deposited it with my inscribed object and returned it to its place. Shamash, great lord of heaven and earth, light of the gods, his lord, exalted one, the one of Sîn and Ningal, to Ebabbar, your beloved temple, at your entering, your eternal dais, at your supplication, for me, Nabonidus, king of Babylon, the prince who provides for you, the one who pleases your heart, the one who makes your holy cult center shine with joy, and my good deeds are pleasing to you.

    At that time, in a raging storm and a storm of a storm, my supplications have come to an end. May he accept my prayers and appoint the scepter and the scepter of truth that you have made my hand hold. For everlasting days to Anunitu, lady of battle, who holds the bow and the arrow, who purifies the command of Enlil, his father, who is smitten with the enemy, who destroys the enemy, who marches before the gods of the east and west,

    They have returned. The Eulmash, his temple in Sippar-Anunitu, which for 800 years from before Shagga, the king of Babylon, son of Nikkub-Enlil, no king had built, I removed its old foundations and I removed them. I built it on top of the original foundations of Shagga, the king of Babylon, son of Kudurru-Enlil. I laid its foundations and secured its brickwork.

    Anunitu, lady of battle, who purifies the command of Enlil, father ..., who destroys the enemy, who destroys the enemy, who goes before the gods, he made his dwelling, sattukku-offerings and nindabû-offerings surpassing those of the previous one, he made appear and he made appear before him. You, Anunitu, great lady, rejoiced greatly at the opening of that temple.

    Afterwards, by the sun and the sun, to Sîn, the father who engendered you, a shuma-offering of good fortune, who is it that Sîn and Shamash name to be king and in his reign that temple becomes dilapidated and a new one shall build, a stele bearing my name shall see and not change, oil shall be poured out, a sacrifice shall be made, with the stele bearing his name shall place, and return it to its place. Shamash and Anunitum

    May his utterances be heard, may his command be accepted, may his ways be repaid, may he be sated with his slander, daily for Sin, the father who created them, his good fortune .

    P519006: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] _lugal#_ ra-bu-u2 _lugal_ dan-nu _lugal#_ [...]-ra-a-ti er-bet-ti za-[...] e2-zi-da sza (d#)en#-[...]-na# _sza3_ um-mi-szu a-na szi-ma#-at# _lugal#_-u2#-tu# i#-szi#-mu# szi#-ma-at-su _dumu_ (disz)(d#)na3#-din_-su-iq-bi _nun_ e-em-qu pa-li#-hu# _dingir# gal#-gal#_ a-na-ku# e2-hul2#-hul2 _e2 (d)suen_ sza qe2-reb (iri#)har-ra-an sza# ul#-tu u4-mu s,a-a-ti (d)suen be-lu# ra-bu-u2 [x]-ba#-at t,u-ub lib3-bi-szu ra-mu-u2# qe2-re-eb-szu [x]-li _iri_ u3 _e2_ sza2-a-szu lib3-bu-usz# i-zu-uz-ma

    [...]-da# u2#-szat#-ba#-am#-ma# _e2#_ szu#-a#-tim# ub#-bi#-it#-ma [...]-szu# kar-mu-tu i-na pa-le#-[...] [...] _gal#_ i-na na-ra-am _lugal#-[...]_ [...] u3# _e2_ sza2-a-szu is#-li#-[...] _[...]-mesz_ u3# um-ma-ni#-ia# [...] u3# (d)isz-tar _[x]-mesz_-e-a ia-a-ti# [...]-szu# e2#-hul2#-hul2 [x] (d#)suen# en_-ia a-lik# [...]-reb# (iri)har-ra#-nu# sza# [x] _an#-szar-ba-an-ibila lugal kur#_ asz#-szur#(ki#) _dumu#_ (disz#)an-szar2-szesz-mu _lugal# kur_ asz-szur(ki) _nun_ a-lik mah-ri#-ia i-pu-szu

    i-na _iti_ sza2-al-mu i-na u4-mi# sze-mi-i sza# i#-na bi-ri u2-ad-du-ni (d#)utu u3 (d)iszkur i-[x] ne2#-me-qi2 (d)e2-a u3 (d)asal#-lu2-hi i-na ka-ku3-gal2-u2-tu i-[x x]-ip#-ri (d)kulla _en_ usz-szu u3 _sig4-hi-a_

    AI Translation

    ... great king, strong king, king of ..., ... of the four quarters, ... Ezida, whose ... the god En..., his mother, determined as his royal destiny, his destiny, son of Nadin-su-iqbi, wise prince, who reveres the great gods, I, Ehulhul, the temple of Sin that is inside the city Harran, which since distant days, the great lord, ... his happiness, his heart, ... the city and that temple, his heart grew,

    ... he brought and that temple he reconstructed and ... his ... a reed-bed in the palace ... great ... in the stele of the king ... and that temple he ... ... ... and my army ... and Ishtar my ... ... his temple of happiness ... Sîn, my lord, ... the city Harran ... Esarhaddon, king of Assyria, son of Esarhaddon, king of Assyria, a prince who preceded me, built.

    In a favorable month, on a favorable day, which in the biarri ritual they had established, Shamash and Adad ..., the wisdom of Ea and Asalluhi in the kakkullutu ..., Kulla, the lord of the foundations and the bricks

    Column 2

    Akkadian

    i-na _ku3-babbar ku3#-gi na4_ ni-siq-ti szu-qu-ru-tu hi-bisz-ti# _(gesz)tir szim-hi-a (gesz)erin_ i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza2-a-tu2 e-li te#-me-en-na sza2 (disz)an-szar2-ba-an-ibila# _lugal kur_ asz-szur(ki) sza te#-me#-en-na (disz)szul-man-sag-kal _dumu_ (disz)an-szar2-na-s,ir-ibila i-mu-ru# usz-szu#-szu ad-di-ma u2-ki-in lib-na-at-su# i-na _kasz-sag gesztin i3-gesz lal3_ szal-la-ar-szu2 am-ha-as,-ma# ab#-lu-ul ta-ra-ah#-hu#-usz e-li sza2 _lugal-mesz_ ab-be2-e-[x]

    ep2#-sze#-ti#-szu2# u2#-dan#-nin#-ma u2-nak-ki-lu szi#-pi2#-ir#-[x] _e2#-kur_ szu-a-tim ul-tu te#-me#-en#-ni#-szu# [...] esz#-szi-isz ab-ni-ma u2-szak-li#-[...] _gesz#-ur3 (gesz)erin_ s,i-ru-tu ta-ar#-[...] u2#-sza-at-ri-is, s,e-ru-usz-[...] [x] i-ri-is-si-na t,a-a-bi u2-ra#-[...] _ku3#-babbar_ u3 _ku3-sig17 e2-gar8-mesz_-szu2 u2-szal-bisz#-[...] ri#-i-mu za-ha-le#-e# eb#-[...] ka#-ad#-ri#-isz# [...] _[...]-mesz_ [...]-ip#-hi# u3 ri-ba# [...]-a# _ud#-mesz_-ia li-sza2-ri#-ik#

    [...]-ia# lik-szu-ud (lu2)za-ma-ni-ia li#-sza2-am-qi2#-it# [...]-ia# (d)nin-gal _ama dingir gal-gal#_ [...] (d#)suen# na#-ar#-mi-szu liq-ba-a ba-ni#-ti# [x x] u3 (d)isz#-tar s,i-it lib3#-bi#-szu# na#-am-ra# [x x] (d#)suen# a-bi ba#-ni-szu-un li-iq-bu-u2# _saga#_-ti3# (d#)nusku suk-kal-lum s,i#-i#-ri su-pe-e-a li-[...]-ma# li#-is,-ba-at a-bu#-tu# mu-sa-ru-u2 szi#-[...]-um# sza# (disz)an-szar2-ba-an-ibila _lugal# kur#_ asz#-szur#(ki#) [...] la u2-nak-ki-ir _i3-gesz_ ap#-[...]

    a-na (d)utu da-a-a-nu sza2 _an#-[...]_ sza2 qe2-reb zimbir(ki) sza2 (disz)(d)na3#-[...]_ te-me-en-szu la-bi-ri [...] _e2_ szu-a-tim i-pu-usz#_-[...]-mesz#_ sza _e2_ szu-a-tim i#-[...] na#-qut#-ti# ar#-[...] (d#)utu# ul#-tu# qe2#-er#-bi#-szu# u2-sze-s,u-u2 u2#-[...]-nim#-ma# _e2_ szu-a-tim ad-ke-e-ma# te-me-en-szu la#-bi#-ri# u2#-ba#-'i#-i#-ma# 1(u) 8(disz) _kusz3_ qa2-qa2-ri u2-szap-(pi)-il-ma# te-me-en-na (disz)na#-ram-(d)sin _dumu_ (disz#)lugal#-gi-na sza 3(disz) _lim_ 2(disz) _me mu#-an-na#-mesz#_

    ma-na-ma _lugal_ a-lik# mah#-ri-ia# la i-mu#-ru# (d#)utu _en gal_ e2-babbar-ra _e2_ szu-bat t,u#-[x x]-bi#-szu u2#-kal-lim-an-ni ia-a-szi i-na (iti#)[x x]-na _iti#_ sza-al-mu i#-na# _u4# sze#-ga_ sza i-na# [x]-ri# u2-ad-du-ni (d#)utu u3 (d#)iszkur# i-na _ku3-babbar# ku3#-[...]_-siq#-ti# szu#-qu2#-ru#-tu hi-bisz-ti _(gesz)tir_

    AI Translation

    With silver, gold, precious stones, precious stones, a forest of juniper and cedar, in rejoicing and celebration, above the foundations of Ashurbanipal, king of Assyria, which Shulman-shakal, son of Ashurbanipal, had seen, I laid its foundations and secured its brickwork. I poured out his heart with beer, wine, oil, and honey and I filled it with rejoicing. Above the foundations of kings I .

    He strengthened his work and made it perfect. He ... that temple from its foundations ... he built anew and completed it. He ... magnificent cedar beams, ..., he ..., he ..., he ... their praiseworthy ... silver and gold in his walls ..., he ... the rites of the zahalû-priests, ..., ..., ..., ..., and ... ... may my days be long.

    ... may he attain my wish. May my zamanu-priests be satisfied. ... my .... Ningal, mother of the great gods, ... may Sîn his beloved say to me. ... and Ishtar, his beloved heart, ... may Sîn, the father who created them, speak good things about me. May Nusku, the exalted vizier, ... my prayer and may he take away. The word, the scribal art, ... of Ashurbanipal, king of Assyria, ... did not change. I did not ... oil.

    For Shamash, the judge of Anu ..., who is in Sippar, whose original foundations Nabu-... ... that temple he built. ... the ... of that temple he ... a naqutu-demon ... Shamash from inside it he brought out, ..., and that temple I mustered, and his original foundations I gathered and 18 cubits of ground I covered with it, and the original foundations of Naram-Sin, son of Lugalgina, whose 32,000 years

    No king who came before me had seen the light of the god Shamash, the great lord, the Ebabbar, the temple whose ... is pleasing to him, for me in the month ..., the month of ..., on a favorable day, which in ... they had given to me, the gods Shamash and Adad with silver, gold, ..., ..., ..., ..., the forest,

    Column 3

    Akkadian

    _szim#-hi-a (gesz)erin#_ i#-na# hi#-da#-a#-ti u3 ri-sza2-a-ti e#-li# te-me-en-na (disz)na#-ram-(d)sin _dumu_ (disz)lugal-gi-na _szu#-si_ la a-s,e-e# _szu-si_ la e-re-bi u2-ki-in lib-na-at-su 5(disz)# _lim (gesz)erin_ dan-nu-tu# a-na s,u-lu-li-szu2 u2-szat-ri#-is, _(gesz)ig-mesz (gesz)erin_ s,i-ra-a-ti as-kup-pu u3 nu-ku-sze-e# [x]-na# _ka2#-mesz#_-szu2# u2-ra-at-ti e2-babbar-ra a-di e2-kun4-[...]-ti#-[x] esz-szi-isz e-pu-usz-ma [...] qa2-at (d)utu _en_-ia as,#-[...] szu#-ba-at# t,u#-ub# [...]

    [...] sza2# (disz#)na#-ra-am-(d)sin _dumu_ (disz)lugal-gi-na# [x x? x]-ma [x x]-nak-ki-ir _i3-gesz_ ap-szu-usz _(udu)siskur2_ aq-qi2 [x]-ti mu-sa-re-e-a asz2-ku-un-ma u2-te-er asz2-ru-usz-szu [x] _utu# en gal_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim nu-ur2 _dingir-mesz_ ab-be2-e-szu [x]-it# lib3-bi sza2 (d)sin u3 (d)nin-gal [x]-na# e2#-babbar#-ra# _e2#_ na#-ar#-mi#-ka i-na e#-re#-bi#-ka# _bara2#_-ka da-ru#-u2 i-na# ra#-me2#-e#-ka# ia#-ti (d)na3-ni2-tuku# _lugal#_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _nun_ za-ni-in-ka#

    mu-t,i-ib lib3-bi-ka e#-pi2-isz ku-um-mi-ka s,i-i-ri# [x? x]-sze#-tu-u2-a _saga#-mesz_ ha-di-isz na-ap-li-is-ma# u4#-mi#-szam#-ma# i#-na# ni#-ip#-hi u3 ri-ba i-na sza2-ma-mi u3 qa2-qa2#-[x] du-um-mi-iq it-ta#-tu#-u2-a un-nin-ni-ia# le#-[...] mu-gu-ur ta-as,-li-ti# _(gesz#)nig2#-gidri#_ u3# szi-bir-ri# ki#-i#-nim sza2 tu-szat-mi-hu qa-tu-u2-a lu#-be2#-el a-na du-ur da-a-ri a-na (d)a-nu-(ni)-tum _gaszan me3_ na-sza2-ta _(gesz)pan#_ u3 isz-pa-ta mu-szal-li-ma-at qi2-bi-it (d)en-lil2# a-bi-szu

    sa-pi-na-at na-ak-ru mu-hal-li-qa-at# ra-ag-gu a-li-ka-at mah-ri sza2 _dingir-mesz_ sza2 i-na _(d)utu-e3#_ u3 _(d)utu-szu2-a_ u2-da-am-ma-qu it-ta-tu#-u2#-a e2-ul-masz# _e2_-su sza2 i-na zimbir(ki)-(d)a-nu-ni-tum sza2 8(disz) _me mu-an#-na-mesz_ ul-tu pa-ni (disz)sza3-(ga)gar-rak-ti-szur!(_bur_) ia-asz2 _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _dumu_ (disz)ku-dur2-ri-(d)en-lil2 _lugal_ ma-na-ma la i-pu2-szu#!(_ma_) te-me-en-szu la-bi2-ri ah-t,u-ut,-ma a-hi-it, ab-re-e-ma

    e-li te-me-en-na (disz)sza3-ga-rak-ti-szur!(_bur_) ia-asz2 _dumu_ (disz)ku-dur2-ri_-(d)en#-lil2#_ [x]-szu#-szu ad-di-ma# u2-ki-in li-ib-na-at-su _e2_ sza#-a-szu esz-szi-isz e-pu2-usz-ma u2-szak-li#-il# szi#-pir#-szu# (d)a-nu-ni-tum be-let _me3_ mu-szal-li-ma-at qi2-bit (d)en-lil2 a-bi-szu# sa-pi-na-at na-ak-ru mu-hal-li-qa-at ra-ag-ga a-li-ka-at mah-ri sza _dingir-dingir_ u2-szar-ma-a szu-ba-at-su sat-tuk-ku u3 nin-da-be2-e e-li sza ma-ah#-ri u2-sza-te-er-ma u2-ki-in ma-ha-ar-szu#

    at-ta (d)a-nu-ni-tum _gaszan gal_-ti a-na _e2_ sza-a-szu# ha-di-isz i-na e-re-bi-ka# ep2-sze-tu-u2-a _saga-mesz_ ha-di-isz na-ap-li#-[x x] ar2-hi-szam-ma i-na _(d)utu-e3_ u3 _(d)utu#-[x_ x] a-na (d#)suen# a-bi a-li-di-ka szu-uq-ri-ba#? [x x] man-nu at-ta sza2 (d)suen# u3# [x x] a-na# _lugal_-u2#-[...] i#-na# pa#-le#-[...] esz-szi-isz ip-pu#-szu# [...] li-mu-ur-ma la u2-nak#?-[...] _(udu)siskur2_ li-iq-qi2 it-ti# [...] szi-t,i-ir szu-mi-szu li-isz#-[...] lu#-te-er asz2-ru-usz-szu (d)utu u3 (d#)[...]

    su-pe-e-szu lisz-mu-u2 li-im-gu-ra qi2#-[x x] i-da-a-szu lil-li-ku li-sza2-am-qi2-ta ga#-[x x] u4-mi-szam-ma a-na (d)suen a-bi ba-ni-szu-un da2-mi-iq#-[x x] liq-bu#-[x]

    AI Translation

    I firmly secured the cedar aromatics in the reed beds and in the reed beds above the foundations of Naram-Sin, son of Lugalgina, with a finger not to be removed and a finger not to enter. I firmly secured its libnatu. I erected 5,000 strong cedars for its roof. I hung large doors of cedar and nukushû-wood at its gates. I rebuilt the Ebabbar as far as the Ekun... and ... I ... the hands of Shamash, my lord, ... the dwelling of happiness .

    ... of Naram-Sin, son of Lugalgina ... and ... ... I poured out oil, made sacrifices, and returned it to its place. ... the great lord of heaven and earth, the light of the gods, his lords, ... of Sîn and Ningal, ... of Ebabbar, the temple of your greatness, at your entering, your eternal dais, at your supplication, for me, Nabonidus, king of Babylon, the prince who provides for you,

    Who restores your heart, who makes your kummu-house shine, who ... ... ... joyfully, and daily in wailing and wailing in the heavens and ..., who makes my supplications shine, who ... my supplications, who makes the niggidrû-sceptre and the sceptre firm, which you have made, my hand I may exercise forever for Anunitu, the lady of battle, who raises the bow and the sceptre, who keeps safe the command of Enlil, his father,

    the one who is sapping the enemy, who destroys the enemy, the one who goes before the gods, who in the east and the west have been smashed, has left the Eulmash, his temple in Sippar-Anunitu, which for 800 years from the time of Shagaratti-Sur, king of Babylon, son of Kudurri-Enlil, no king had built, I destroyed its original foundations and I removed them.

    Above the foundations of Shagarakti-Sur, Iash, son of Kudurri-Enlil, I gave and I secured its brickwork. I built that house anew and completed its construction. Anunitu, lady of battle, who purifies the command of Enlil, his father, who is smitten with evil, who destroys the wicked, who goes before the gods, I made his dwelling, the sattukku-offering and the nindabû-offerings, above that of before I made and secured its foundations.

    You, Anunitu, great lady, at your entering, my good deeds are very good, ..., and at sunrise and sunset ... to Sîn, the father who engendered you, a shubû-offering ... Whoever you are, whom Sîn and ... to the king ... in the reign of ... anew will do ... may he see and not change ... may he offer a sacrifice, with ... may he ... a copy of his name, may he ..., may he return to his place of ... the god Shamash and the god .

    May his prayers be heard, may he ..., may he ... with him, may he go, may he be satisfied. ... daily to Sin, the father who created them, ... praise.

    P519007: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [x]-na#-ku (d)na-bi-um-[x x]-id# _lugal gal_-u2 _lugal_ dan-nu _lugal#_ kisz-sza2-tum _lugal_ babila2#(ki#) _lugal_ kib-rat er-bet-ti [x]-ni#-in e2-sag#-il2# u3# e2-zi-da [x x] _suen#_ u3 (d)nin-gal# i#-na _sza3 ama#_-szu# [...]-ma#-at _lugal_-u2-tu i-szi#-mu szi-ma-at#-[x] [x] (disz)(d)na3-tin-su-iq-bi ru#-bu-u2 e-em-[x] [x]-li#-ih _dingir-dingir gal-gal_ a-na-ku# e2#-hul2-hul2 _e2 (d)suen#_ sza2 qe2-reb (iri)har-ra-nu# [x] ul#-tu u4-me s,a-a-ti# (d)suen _en gal_-[x]

    szu#-ba-at t,u-ub lib3-bi#-szu2 ra-mu-u2 qe2#-reb#-szu2# [x]-li# _uru#_ u3# _e2#_ sza2#-a#-szu# lib3#-bu#-usz i-zu-uz-ma# um#-man-ma-an-du u2#-szat-ba-am-ma _e2_ szu-a-ti ub-bit-ma# u2#-sza-li-ik-szu ka-ar-mu-tu# [x]-na# pa-le-e-a ki-nim# (d)suen _en_ ra-bu-u2# [x]-na# na-ra-am _lugal_-u2-ti#-ia a-na _iri_ u3 _e2_ sza2#-a-szu [x]-si-li-mu ir-szu#-u2# ta-a-a-ri [x]-na# re-esz _lugal_-u2-ti#-ia# da#-ri-tum [x]-szab#-ru-'i-in-ni szu-ut-ti [x _x]-utu# en# gal_ u3# (d)suen na-an-na-ri _an_-e u3# _ki_-(tim)

    [...]-la#-an# (d#)marduk# i-ta-ma-a it#-ti-ia [...]-na#-'i-id _lugal#_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki) _[...]-ra#_ ru-ku-bi-ka i-szi _sig4#-[x_ x] [x x]-hul2# e-pu-usz-ma (d)suen# [...] i#-na# qe2-er-bi-szu szu-ur-ma-a# [...] pa-al-hi-isz a-ta-ma#-a# a-na (d)en-lil2# _[x]-dingir#_ (d#)marduk# _e2_ szu-a-tum sza taq-bu-u2 e#-pe2-esz15-su#? um-ma-an-man-du sa-hi-ir-szu-um-ma pu-ug#-gu#-lu e-mu-qa2-a#-szu (d)marduk-ma i-ta-ma-a it#-ti#-ia um-ma#-an#-ma-an-du sza ta-aq-bu#-u2

    sza-a-szu _kur#_-szu u3 _lugal-mesz_ a#-lik i-di-szu2 ul i-ba#-asz2-szi i-na sza-lul#-tum _mu-an-na#_ i-na ka#-sza#-du# u2-sza-at-bu-ni#-isz-szu-um-ma (disz)ku-ra-asz2 _lugal_ (kur#)[x]-za#-an# _ARAD_-su# s,a-ah#-ri i-na# um#-ma#-ni#-szu# i-s,u-tu um-ma#-an#-ma#-an#-du rap-sza2-a-ti u2#-sap#-pi-ih (disz)isz#-tu-me-gu _lugal_ (kur)um-man-ma-an-du is,-ba#-at#-ma# ka#-mu-ut-su a-na ma-ti-szu il#-qe2 a-ma#-at _en gal_ (d)marduk u3 (d)suen na-an-na#-ri _an_-e u3 _ki_-(tim)

    sza2 qi2#-(bit)-su-nu la in-nen-nu-u2 a-na qi2#-bi-ti-szu-nu s,i-ir-ti ap#-la-ah ak-ku-ud na-qu2-ut#-ti# ar-sze-e-ma du#-ul#-lu#-hu# pa#-nu#-u2#-(a) la# e#-gi# la# a-sze-et a-hi la ad-du u2#-sza#-at-ba-am-ma# um-ma-ni#-ia# rap-sza2-a-ti ul#-tu (iri)ha-az-za-tum# pa-at, (kur#)mi-s,ir# [x]-tim e-li-tum a-ba-ar-ti (i7#)buranun#(ki) [x]-di# tam-tim szap-li#-tum _lugal-mesz nun#-mesz#_ u3 _szagina-mesz_ u3# um-ma-ni-ia rap#-sza2-a-ti# sza2 (d)suen (d)utu u3# (d)isz-tar _en#-mesz_-e#-a# ia-a-ti i-qi2-pu#-nu

    [x]-na# e-pe-szu# e2#-hul2-hul2 _e2_ (d)suen _en_-ia# [x]-li#-ik# [x x]-ia# sza qe2-reb (iri)har-ra-nu [...]_-ibila# lugal# kur#_ asz-szur#(ki#) [...] _lugal kur_ asz-szur(ki) [...]-ri#-ia i#-pu2-szu

    AI Translation

    ... of the god Nabû-..., great king, strong king, king of the world, king of Babylon, king of the four quarters of the world, ... the E-sagil and the E-zida ... Sîn and Ningal in his mother's ... kingship he determined, ... ... ... ... ... ... the great gods I am. E-hulhul, the temple of Sîn which is inside the city Harran ... from distant days Sîn, the great lord .

    the dwelling of his happiness, the ... of the city and that house, his heart trembled, and he seized the ... and the ... and that house he abandoned, and he made it disappear, ... my reign true, Sîn, the great lord, ..., the beloved of my kingship, to the city and that house ...silimu he seized, ..., the first-born of my kingship, eternal ... ... ..., the great lord and Sîn, the light of heaven and earth,

    ... Marduk came with me ...-na'id, king of Babylon, ... your royal body ... ... he built, and Sîn ... inside it he named it. ... ... ... ... ... I said to Enlil, ...-il, Marduk, this temple, about which you said, rebuild it. A manmandu, a sahirshu-demon, and a sahirshu-demon, his strength, Marduk came with me. A manmandu, which you said,

    He, his land, and the kings who march at his side, did not exist. In the midst of the year, in the kashatu he made him rise and Kurash, king of ...zan, his servant, the saharu, with his army he took. The extensive army he smashed. Ishtumegu, king of Ummanmandu, was captured and his army to his land took. The word of the great lord Marduk and Sîn, the light of heaven and earth,

    who by their command cannot be changed, to their exalted command I sinned, I was afraid, I was afraid, I was afraid, I was not able to go out, I was not able to go out, I was afraid, and my extensive army from the city Hazzatum, bordering the land of the Egyptians, the Upper River of the Euphrates, the Lower River of the Sea, the kings, princes, and governors, and my extensive army, which Sîn, Shamash, and Ishtar, my lords, had ordered,

    ... to build the Ehulhul, the temple of Sin, my lord, ... my ... which is inside the city Harran ... ... ... ... ... ... ... he built for me.

    Column 2

    Akkadian

    i-na _iti_ sza2-al-mu# i-na u4-mu sze-mi#-[x] sza2 i-na bi-ri u2#-wa6-ad-du-u2 (d)utu u3 (d)iszkur# i-na ne2-me-qi2 (d)e2#-a u3 (d)asal-lu2-hi i-na ka-ku3-gal2#-u2#-tu# i-na szi-ip-ri# (d)kulla _en_ usz-szu u3 _sig4-hi-a_ i#-na _ku3-babbar ku3-sig17# na4_ ni-siq-ti szu-qu-ru-tu [x]-bi#-isz#-ti# _(gesz)tir szim-hi-a (gesz)erin_ [x x] hi-da#-a#-tu u3 ri-sza2-a-ti [x]-li# te-me-en#-(na) sza# (disz#)an#-szar2#-ba#-an#-ibila# _lugal# kur#_ asz#-szur#

    [x] te#-me-en-(na) (disz)szul-ma-an#_-[x]-kal _dumu_ (disz)an-szar2-na-s,ir#-ibila# i#-mu-ru# usz#-szu-szu ad-di-ma# u2-ki-in lib-na-at-su i#-na _kasz gesztin i3-gesz lal3!(_siskur_)_ szal#-la-ar#-szu# am-ha-as,-ma ab-lu-ul ta-ra-ah#-hu-usz e-li sza _lugal-mesz_ ab-be2#-e-a ep2-sze-ti-szu u2#-dan-nin-ma u2-na-ak-ki-lu# szi-pi2-ir#-szu# _e2-kur_ szu-a-tim ul#-tu te-me#-en#-ni#-szu# a#-di gaba-dab-bi#-[x] esz#-szi-isz ab-ni#-ma# [x x? x]-li#-il# szi-pi2-ir#-[x]

    _gesz#-ur3-mesz (gesz#)erin#_ s,i#-ru#-[x x]-ar-bi-it (kur)ha-ma#-[x] u2-sza#-at-ri-is, s,e#-ru#-usz-szu# _(gesz)ig-mesz# (gesz)erin_ sza2 i-ri-is-si-na t,a-a-bi# u2-ra#-at-ta-a i-na _ka2-mesz_-szu# _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17# e2-gar8-mesz_-szu2 u2-szal-bisz-ma u2-sza2-an-bi-it, (d)utu#-szi#-[x] ri-i-mu za-ha-le-e eb-bi mu-nak-kip ga-ri-ia# ka-ad-ri-isz usz#-zi-iz i-na at-ma-ni-szu#

  • 2(disz) (d)lah3-mu# [x]-ma#-ru-u2 sa-pi-in a-a-bi-ia#
  • i-na _ka2_ s,i-[...]-szi im-ni u3 szu-me-lu u2-szar#-[x]-id#? qa2-ti3 (d)suen# [...] nusku# u3 (d)sa-dar3-nun#-[x] _en-mesz_-e#-[...](ki#) _iri lugal_-u2-ti-ia [...] [...]-ub# _sza3_ qer#-ba#-szu# u2#-[...] (d#)en#-[... _...]-mesz#_ sza2# _an#_-[...] sza ul-la#-[...] _iri(ki)_ u3# [...] la i-tu#-[x]-ru# asz2-ru#-usz#-szu# a-na e2-hul2-hul2# szu-ba-at la-le#-e#-ka i-na e-re-bi-ku _saga_-ti3# _uru#_ u3# _e2_ sza2-a-szu li-isz#-sza2-kin szap-tuk-ka _dingir#-mesz#_ a#-szi-bu-tu _an_-e# u3 _ki_-tim

    li-ik-ta-ra#-bu# _e2 (d)suen#_ a-bi ba-ni-szu2-un ia-a-ti (d)na-bi-um-ni2#-tuku# _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) mu-sza2-ak-li#-il _e2#_ szu#-a#-ti# (d)suen _lugal# dingir-mesz_ sza# _an_-e u3 _ki_-[x] i-na ni-isz# i#-ni-szu2 _saga-mesz#_ ha-di-isz lip-pal#-[...] ar#-hi-szam# i#-na ni-ip#-hi u3# [x x] li#-[x x]-mi-qu it#-ta#-[...] _u4-mesz_-ia li#-[x]-ri#-ik _mu-an-na-mesz_-ia# [...] li-ki-in pa-lu#-u2-a nak-ru-ti-ia# lik#-szu#-[x] za-ma-ni-ia li#-szam-qi2-it li-is-pu-un ga-ri-ia#

    (d)nin-gal _ama# dingir gal-gal_ i-na ma-har (d)suen na-ra-mi#-szu2# li-iq-ba-a ba-ni-tum (d#)utu u3 (d)isz-tar s,i-it _sza3_-szu2 nam-ru a-na (d)suen a-bi# ba-ni-szu2-un li-iq-bu-u2 _saga#_-ti3# (d)nusku _sukkal_ s,i-i-ri# su-pu-e-a li#-isz#-me#-e-ma# li-is,-ba-at# a-bu#-u2-ti# _mu-sar_-ru-u2 szi-t,ir szu-um# sza2# (disz#)an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur# a-mur-ma la u2-nak-kir3 _i3#-gesz#_ ap#-szu-usz _(udu)siskur_ aq-qi2# it-ti _mu#-sar#_-ru#-e-a asz2-kun-ma# u2-ter asz2-ru-usz-szu#

    a-na (d)utu# da-a-a-nu sza2 _an#_-e# u3 _ki_-tim e2-babbar#-ra _e2_-su sza qe2-re-eb# zimbir(ki#) sza# (disz)(d)na3-nig2-gub-uru3 _lugal_ mah-ri# [x]-pu#-szu-ma# te-me-en-szu2 la-bi-ri u2-ba-'u-u2#-[x x] i#-mu-ru# _e2_ szu-a-tim i-pu-szu-ma i-na# _[...]-na#-mesz_ sza _e2_ szu-a-ti i-qu-pu [...]-szu#? ak-ku-ud# asz2-hu-ut na-qu2-ut-ti# [...]-ma#

    AI Translation

    In a favorable month, on a day of ..., which in the midst of the rites Shamash and Adad, by the wisdom of Ea and Asalluhi, at the kakkullu-vessel, by the craft of Kulla, the lord, and with silver, gold, and precious stones, ..., a forest of juniper, cedar, ..., joy and joy, the foundations of Ashurbanipal, king of Assyria,

    ... the foundations of Shullan-x-kal, son of Ashur-nashir-ibila, he saw, I laid it out, I laid it out, and its interior I filled with beer, wine, and oil. I sat down and drank it. Like those of the kings who came before me, I strengthened its foundations and strengthened its construction. That temple I rebuilt from its foundations to the ...-wall and ... the foundations

    He ... ... cedar beams, ... ... of Hama..., he hung them on his neck. He hung doors of cedar, whose scent is sweet, at his gates. He hung silver and gold on his walls and he made them rise up. The sun ..., the pure radiance of the zahalû-plant, who breaks my aegis, he erected them in his cella.

  • 2 Lahmu, ..., the sapin of my enemies,
  • At the gate of ... he ... and ... he ... ... the hands of Sîn ... the nusku and Sadarnun ..., the lords of ..., my royal city ... inside it ... ... the gods of heaven ... who ... the city and ... did not ..., I erected it for you in the Ehulhul, the seat of your lordship. In the rejoicing of the city and that temple may your scepter be established for you. The gods dwelling in heaven and earth

    May they adorn the temple of Sin, the father who created them. For me, Nabonidus, king of Babylon, the one who completes this temple, may Sin, king of the gods of heaven and earth, with his benevolent wrath ... ... with joy, may he ... with ..., may he ... my days, may he ... my years, may he ... my rule, may he ... my enemies, may he ... my enemies, may he ... my enemies, may he ... my enemies, may he ... my foes, may he ... my foes, may he ... my foes,

    May Ningal, mother of the great gods, speak in front of Sîn, his beloved. May Shamash and Ishtar, the brightest of his heart, speak good things about Sîn, their father, and may they hear my prayers. May Nusku, exalted vizier, look upon my inscription and erase my father's inscription. I saw an inscription written in the name of Ashurbanipal, king of Assyria, but did not erase it. I made an offering, offered with my inscription, and returned it to its place.

    For Shamash, judge of heaven and earth, the Ebabbar, his temple in Sippar, which Nabonidus, a king of the past, had built and whose original foundations he had ..., he saw, that temple he built and in ... of that temple he seized. ... I conquered, I erected, destroyed, and

    Column 3

    Akkadian

    dul#-lu-hu pa-nu-u2-a a-di (d)utu ul-tu qe2-bi-ir-szu u2#-sze-s,u-u2 u2-sze-szi-bu i-na _e2_ sza2-nim-ma _e2_ szu-a-ti ad-ke-e-ma te-me!(_szi_) en-szu2 la-bi-ri u2-ba-'i-i-ma

  • 1(u) 8(disz) _kusz3_ qa2-qa2-ri u2-szap-pil-ma te-me-en-(na) (disz)na-ra-am-(d)suen
  • _dumu_ (disz)lugal-gi-na sza2 3(disz) _lim_ 2(disz) _me mu-mesz_ ma-na-ma _lugal_ a-lik mah-ri-ia# la i-mu-ru (d)utu _en gal_ e2-babbar-ra _e2_ szu-bat t,u-ub _sza3_-szu2 u2-kal-lim-an-ni ia-a-szi i-na (iti)du6_ i-na _iti_ sza2-al-mu i-na _u4 sze-ga_ sza i-na bi-ri u2-ad-du-u2 (d)utu u3 (d)iszkur i-na _ku3-babbar ku3-sig17 na4_ ni-siq-ti szu-qu-ru-tu hi-bisz-ti _(gesz)tir#_ _szim#-hi#-a# (gesz#)erin_ i-na hi-da-a-tu u3 ri-sza2-a-ti e-li te-me-en-(na) (disz)na-ra-am-(d)suen _dumu_ (disz)lugal-gi-na#

    _szu-si_ la a-s,e-e _szu-si_ la e-re-bi u2-kin lib-na-at#-[x]

  • 5(disz) _lim (gesz)erin_ dan#-nu-tu a-na s,u-lu-li-szu2 u2-szat#-[x x]
  • _(gesz)ig-mesz (gesz)erin_ s,i-ra-a-ti as-kup-pu# [...] [x]-na# _ka2#-mesz_-szu u2-ra-[x x] [...]-kun4#-an#-ku3#-ga# [...]-ti#-szu# [...]-pi2#-ir-szu qa2#-ti3# (d#)utu# [...]-na# hi-da#-[x x] u3# ri-sza2-a-tu2 szu-ba-at t,u-ub# _sza3#_ qe2-er-ba-szu# u2#-sze-szi-ib szi-t,ir szu-um sza2 (disz)na-ra-am#_-(d#)suen# _dumu_ (disz)lugal-gi#-na# a-mur-ma la u2-nak-kir3 _i3-gesz#_ ap-szu-usz _(udu)siskur_ aq#-qi2 it-ti mu-sa-re-e#-a# asz2-ku-un#-ma u2-te-er asz2-ru-usz-szu

    (d)utu _en gal_ sza2 _an#_-e u3 _ki_-tim nu-ur2 _dingir-dingir_ ab-be2-e#-szu# s,i-it _sza3_ sza# (d#)suen# u3 (d)nin#-gal# a-na e2-babbar#-ra _e2#_ na#-ra-mi-ka i-na e-re-bi-[x] _bara2_-ka# da-ru-u2# i-na ra-me2-e-[x] [x]-a#-ti# (d#)na3#-ni2#-tuku# [...] _nun#_ za#-nin-ka# mu#-t,i-ib _sza3_-ka e-pi2-isz ku-um-mi-ka s,i-i-ri# ep2#-sze-tu-u2-a _saga-mesz_ ha-di-isz na-ap-li-is-ma# [x x]-szam# i-na ni-ip-hi u3 ri#-bi i-na# sza2-ma-mi u3 qaq-qar# [x]-um-mi-iq it#-ta-tu-u2-a#

    [x x]-ni#-ia le-qe2-e-ma mu-gu-ur ta-as,-li#-tum [...] u3# szi-bir-ri ki-i-nim sza2 tu-szat-mi-hu _szu#-min#_-u2#-a [x x]-il# a-na du-ur da-a-ri [...]-tum# _gaszan# me3#_ na-sza2-at _(gesz)pan_ u3# isz-pa-ti mu#-szal#-[...]-it# (d)en-lil2 a#-bi#-szu sa-pi#-[...]-hal#-li#-[x]-at# rag-gu a-li#-ka#-[...] _dingir#-dingir_ sza i#-na _(d)utu-e3#_ u3# [...]-dam#-ma-qa# it-ta-tu-u2-a e2-ul-masz _e2_-su sza2 i-na# zimbir#(ki)-(d)a#-nu#-ni-tum

    sza# 8(disz) _me mu-mesz_ ul#-[x] pa#-ni (disz)szag-ga!(_bi_) (rak)-ti-szur!(_bur_) ia-asz2# _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) x x x (d#)en#-[x] _lugal#_ ma-na-ma la i-pu#-szu [...]-bi-ri ah-t,u-(ut,)-ma a-hi-it, ab#-re-e-ma [...]-na#? (disz)szag#-ga#!(_bi_) (rak)-ti-szur#!(_bur_) ia#-asz2# _dumu#_ (disz#)nig2-gub-(d)en-lil2 [x]-szu#-szu ad#-di-ma u2-kin lib#-na-at-su [x x]-a#-szu e-esz-szi-isz e-pu2-usz-ma u2-szak-lil# szi-pi2-ir-szu [...]-tum _gaszan me3_ mu-szal-li-mat qi2-bi#-it# (d)en-lil2 a-bi-szu2

    sa#-[x x]-at# na-ak-ru mu-hal-li#-qa#-at rag-gu a-li-ka#-at# mah#-ri sza _dingir-dingir_ u2#-szar#-ma-a szu-bat-su sat-tuk-ku u3 nin-da#-be#-e# e#-li# sza# mah-ri u2-sza-te9-er-ma u2-ki-in [x]-har-szu# at-ta (d)a-nu-ni-tum _gaszan gal_-ti a-na _e2_ (szu)-a-tim# ha#-di-isz i-na e#-[...] e-ep-sze-tu-u2-a _saga-mesz_ ha-di-isz nap-li#-si#-[x] ar-hi-szam-ma i-na _(d)utu-e3!(_du_)_ u3 (d#)[...] a-na (d)suen a-bi a-li-di-ka szu-[...] man-nu at-ta sza2 (d)suen u3 (d)utu a-na _lugal#_-u2#-[...] i-na pa-le-e-szu [...]

    in-na-hu-ma e-esz-szi#-isz# [...] _mu-sar_-ru-u2 szi-t,i-ir szu-mi#-ia# [...] la# u2#-nak#-ka#-ar# _i3#-gesz#_ lip#-[...] it-ti# _[x]-sar#_-re-e szi-t,i-ir# szu#-[x]-szu# li-[x]-ku#-un-ma lu-te-er asz2-ru-usz-szu (d)utu# u3# (d)a-(nu)-ni-tum su-pu-u2-szu lisz-mu-u2 li-im-gu-ra qi2-bit-su i-da#-a-szu li-il-li-ku li-szam-qi2-ta ga-ri-szu u4#-mi#-szam a-na (d)suen a-bi ba-ni-szi-na _saga_-ti3-szu liq-ba-a'-szu2

    AI Translation

    Before me, until Shamash came out of his presence, they brought out and settled in another house. I sat down in that house and listened to the old lord's words.

  • 18 cubits is the distance. Naram-Sin
  • a son of Lugalgina, who for 3,200 years no king who preceded me had seen, Shamash, great lord, the Ebabbar, the temple that provides happiness, he showed me, and in Tashritu, in the month Shalimu, on a favorable day, which in the biarri he had fashioned, Shamash and Adad with silver, gold, precious stones, precious stones, a grove of juniper, cedar, in rejoicing and rejoicing, Naram-Sîn, son of Lugalgina,

    He firmly established the fingers of the arrow, the arrow's horn, and the arrow's horn.

  • 5,000 strong cedars for his .
  • I ... ... the doors of bright cedar I ... ... his gates ... ... ... his ... ... ... ... ... and joy, the seat of happiness inside it I settled. I saw the inscription of Naram-Sîn, son of Lugalgina, but did not change it. I made a sacrifice, offered a sacrifice, and returned it to its place.

    Shamash, great lord of heaven and earth, light of the gods, his lord, the exalted one of Sîn and Ningal, to Ebabbar, your beloved temple, at the entry of ..., your eternal dais, at ..., Nabonidus, ..., the prince who provides for you, who pleases your heart, who makes your great cult centers shine, my good deeds are pleasing to you, and ... in wailing and wailing in heaven and earth ... he has borne.

    ... he took and ... the tashlitu-priests ... and the true shitru-priests who had sinned against my hand ... forever ... the lady, the lady of battle, the one who holds the bow and the scepter, the one who ... the ... of Enlil, his father, the one who ... the wicked, the one who marches ... the gods, who in the east and the ... of the ... he has taken away, the Eulmash, his temple, which in Sippar-Anunitu

    of 8 years ... before Shaggî, the raktishu-priest of me, king of Babylon, ... Enlil, the king who no one had built, ... I sinned against him, and I sinned against him. I seized and ... Shaggî, the raktishu-priest of me, ... I gave and established his heart. ... he built and completed it. His work ... ... the lady of battle, who makes all of the people happy, command of Enlil, his father,

    ... ..., who destroys the enemy, who destroys the evil, who goes before the gods, whose dwelling, the sattukku-offering and the nindabû-offering above that of the gods, he made manifest and he established it for him. You, Anunitu, the great lady, to that temple with joy ... my good deeds with joy ... I rejoiced greatly and with Shamash and ... to Sîn, the father who engendered you, ... Who is it that Sîn and Shamash to the king ... in his reign .

    ... a scribal art written in my name ... he should not alter it. May he ... oil, ... with the scribal art written in his name, ... and return it to its place. May Shamash and Anunitu hear his prayer, may they heed his command, may they go with him, may they make his rites complete, may they make his rites complete. At that time, may he speak good things about him to Sîn, the father who created them, may he command him.

    P519008: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] (d#)na#-bi#-um#-na#-'i#-id# _lugal# gal#_-u2# _lugal#_ dan#-nu# [...]-tum# _lugal#_ babila2!(_ka2_-_ra_)(ki) _lugal#_ kib-ra-a-ti er-bet-[x] [x x]-in# e2-sag#-il2 u3 e2-zi-[x] [x x (d)]suen# u3# (d)nin-gal# i-na _sza3_ um-mi#-[x] a#-na# szi#-ma#-at# _lugal#_-u2#-ti i#-szi-mu szi-ma-at-[x] _dumu#_ (disz)(d)na3-tin#-su-iq-bi# _nun_ e-em#-qu# pa#-li-ih _dingir gal-gal_ [...] e2#-hul2-hul2 _e2# (d#)suen#_ [x] qe2#-re-eb (iri)har#-[x x] sza# ul-tu u4#-mi s,a-a-ti (d)suen# be-lu ra-bi2#-[x]

    szu#-ba-at t,u#-ub lib3-bi-szu ra-mu-u2 qe2-re#-eb#-szu# e#-li _uru(ki#)_ u3 _e2_ sza-a-sza lib3-bu-usz# i-zu-uz-ma um#-man#-ma-an-du# u2-szat-ba-am#-ma# _e2#_ szu#-a#-ti# ub#-bit#-ma u2#-sza2-lik-szu kar-mu-tu [x x] pa#-le#-e-a ki-i-nim (d)suen# be-lu# ra-bi2-u3 [...]-ra#-am _lugal_-u2-ti-ia# a-na _iri_ u3 _e2#_ sza#-a-sza# [x]-si-li#-mu# ir-szu#-u2 ta-a-a#-ri [x x] re#-esz _lugal_-u2-ti#-ia# da#-ri-tum u2-szab-ru-'i#-in#-ni szu#-ut-ti

    [x]-zi-zu# ki-lal-la-an (d#)marduk i#-ta#-ma-a it-ti-ia [(d)]ag-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) i-na _ansze#-kur-ra#_ ru#-ku-bi-ka [x]-szi _sig4-hi-a_ e2-hul2-hul2# e#-[x]-usz#-ma [x] _suen# en gal_-u2 i-na qe2#-er-bi-szu szu-ur-(ma)-a# szu#-[x]-at#-su [x]-al-hi-isz a-ta-ma-a# a-na (d)en-lil2 _dingir-dingir (d#)marduk_ _e2#_ szu-a-ti sza ta#-aq-bu-u2 e-pe2-esz15#-su um#-man-ma-an-du sa#-hi#-ir-szu-um-ma pu-ug-gu-lu e#-mu-qa2-a-szu

    [x]-a#-szu ma#-ti-szu u3 _lugal-mesz#_ a#-lik# i#-di#-szu# ul# i#-ba#-asz2#-szi# [...]-lu#-ul-ti _mu-an-na_ i-na ka-sza2-du# [...] [x x]-ra#-asz2 _lugal_ (kur)an-za-an _ARAD_-su s,a-ah-ri i#-na# um#?-[...] um#-ma-an-ma-an-du rap-sza-a-ta u2-sap#-pi-ih [x] isz#-tu-me-gu _lugal#_ um-man-ma-an-du is,-ba#-at-ma# ka-mu-ut-su a-na ma-ti#-szu il-qe2# [x x]-at# (d)en _gal_ (d)marduk u3 (d)suen na-an-na-ri _an_-e u3# _ki_-tim# [x x]-bi#-it-su-nu la in-nen-nu-u2 a-na qi2-bi-ti-szu2#-nu# s,i#-ir#-[x]

    [x x]-ah# ak-ku-ud na-qu2-ut-ti ar#-sze-e#-[x] [x x]-hu# pa#-nu#-u2#-a# la e-gi la a-sze-et# a-hi la ad#-[x] [x x]-ba#-am-ma um-ma-ni#-ia# rap-sza2-a#-ti ul-tu (kur)ha-az-za#-[x] [x x] (kur#)mi-s,ir tam-tim e-li-ti a-ba#-ar#-ti (i7)buranun(ki#) [x x] tam#-tim szap-li-ti _lugal-mesz ug3-mesz szagina-mesz_ u3# um-ma-ni-ia rap-sza2-a#-[x] sza# (d)suen (d)utu u3 (d)isz-tar _en-mesz_-e#-a ia-a-ti# i#-qi2#-pu#-[x] a#-na e-pe-szu e2-hul2-hul2 _e2# (d)suen_ be-li-[x]

    sza# (disz)an#-szar2#-ba#-an#-ibila# lugal# kur_ asz-szur(ki) _dumu_ (disz)an-szar2#-szesz#-mu _lugal kur_ asz-szur(ki) ru-bu#-u2 a-lik mah#-ri#-ia i-pu-szu i#-na _iti_ sza2-al-mi i#-na# u4-mi sze-mi-i [...] bi#-ri# u2#-ad#-du-ni (d)utu u3 (d)iszkur [...] (d#)e2#-a u3# (d#)asal-lu2-hi i-na ka-ku3-gal2-u2-tu [...]-ip#-ri (d)kulla _en#_ usz-szu u3 _sig4-hi-a_ [...] _ku3#-gi na4_ ni-siq#-ti# szu-qu-ru-tu [x x]-ti# _(gesz)tir szim-hi-a (gesz)erin_ i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza2#-a#-ti#

    [x]-li# te-me-en-(na) sza (disz)an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) [x x]-me-en-(na) (disz)szul-ma-an-sag-kal _dumu_ (disz)an-szar2-na-(s,ir)-ibila i-mu-ru usz#-szu-szu ad-di-ma u2-ki-in lib-na-at-su [x]-na# _kasz gesztin i3-gesz lal3_ szal-la-ar-szu am-ha-as,-ma ab-lu-ul ta-ra-ah-hu-usz# e#-li sza _lugal-mesz_ ab-be2-e-a e-ep-sze-ti-szu# u2#-dan#-nin-ma u2-na-ak-ki-il# szi-pi2#-ir-szu# _e2-kur_ szu-a-ti# ul#-tu# te-me-en-ni-szu a-di gaba-dab-bi-szu#

    e-esz-szi-isz ab-ni-ma u2-sza2-ak-li-il szi-pi2-ir#-szu# _gesz-ur3-mesz (gesz)erin_ s,i-ru-ti ta-ar-bi-it (kur)ha-ma-nu# u2-sza-at-ri-is, s,e-ru-usz-szu#

    AI Translation

    Nebuchadnezzar II, great king, strong king, ...tum, king of Babylon, king of the four world quarters, ... the E-sagil and E-zi-..., ... Sîn and Ningal in the ... of the mother, he determined as the fate of kingship. The fate of ..., son of Nabonidus, wise prince, who reveres the great gods, ... the E-hul-hul, the temple of Sîn, in the city Har-..., which since distant days Sîn, the great lord,

    the dwelling of his happiness, the midst of his heart, he sat down in his city and that house. He sat down in the city and that house and he made a supplication to Umman-mandu, and that house he seized and he made it stand there. ... my lordly majesty, Sîn, the great lord, ... my kingship to the city and that house ... he smote. The ... of my kingship, forever, he made me dwell there.

    ... ... Marduk has ... with me. Nabonidus, king of Babylon, with your horse, your lord, ... bricks of the Ehulhul temple ..., and ... the lord, the great lord, inside it, ... his ... ... I say to Enlil, the god of Marduk, this temple which you said to build, the ..., the ..., and the mighty strength of his army.

    ... his land and the kings who march at his side there were none ... ... year in battle ... ... ... the king of Anzan, his servant, the ... ... the extensive army he smashed ... he seized the king the army and his army to his land took. ... the great god Bel, Marduk and Sîn, the light of heaven and earth, their ... they did not ..., their command .

    ... I have been able to conquer the enemy ... ... I have not ... my ..., I have not ... my extensive army from the land of Haza..., the land of the Upper Sea, the shore of the Euphrates, the Upper Sea, the kings, the people, the governors, and my extensive army, which the gods Sîn, Shamash, and Ishtar, my lords, ..., to rebuild Ehulhul, the temple of Sîn, my lord,

    which Ashurbanipal, king of Assyria, son of Esarhaddon, king of Assyria, a prince who preceded me, had built, in a favorable month, on an auspicious day, ... he had ... ... the gods Shamash and Adad ... Ea and Asalluhi in the kakkullutu-temple ... ... Kulla, the lord, ... and bricks ... gold, precious stones, ... ... a forest of juniper and cedar, in joy and rejoicing

    ... the foundations of Ashurbanipal, king of Assyria, ... the foundations of Shulla-mansagkal, son of Ashurbanipal, he saw, I laid it down, and I secured its foundations. I poured out ... beer, wine, and oil, and I filled it with splendor. Above that which kings who preceded me had built, I strengthened its foundations and reinforced its construction. That Ekur, from its foundations to its crenellations,

    I built it anew and completed its construction. I roofed it with magnificent cedar beams, which were grown on Mount Amanus, and I raised its superstructure.

    Column 2

    Akkadian

    x [...] (iri#)[...] ki#-[...] (d)[...] sza [...] la [...] a-na# [...] i-na# [...] li#-[...] x [...] te-[...] x [...] x [...]

    AI Translation

    ... the city ... ... the god ... who ... not ... to ... in ...

    P519009: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x x x [...] (disz#)isz#-tu#-me#-gu# _lugal#_ um#-man#-ma-an#-du is,-ba-at-ma# ka#-mu-ut-su a#-na# ma-ti-szu il-qe2# a#-mat _en gal_-u2 (d#)marduk u3 (d)sin na-an-na-ri _an#_-e u3# _ki#_-tim sza2# qi2-bit-su-nu la in-nen-nu#-u2 a#-na# qi2#-bi#-ti#-szu2#-nu# s,ir#-ti# ((x# x# x)) ap#-la-ah# ak#-ku#-ud na#-qut#-ti# ar#-sze#-e#-ma# dul#-lu-hu pa-nu-u2#-a la e-gi la# a-sze#-et# a-hi# la# ad#-da# u2-szat-ba-am-ma um-ma-ni#-ia#

    [x]-sza2#-a-ti ul#-tu (kur#)ha#-az#-za-ti pa-at, (kur)mi-s,ir tam#-tim# e#-li#-ti# a#-bar-tu2 (i7)buranun#(ki#) [x x] tam#-tim szap#-li#-ti# _lugal-mesz ug3-mesz szagina#-mesz_ [x] um#-ma-ni-ia rap-sza2-a-ta sza2 (d)sin (d)utu u3 (d#)isz#-tar _[x]-mesz#_-e#-a ia-a#-ti i-qi2-pu-nu a-na e#-pe#-szu [x]-hul2#-hul2 _e2#_ (d#)sin# _en_-ia a-lik i-di-ia sza2 qe2-reb (iri)har-ra-nu [x (disz)]an#-szar2-du3-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) _dumu_ (disz)an-szar2#-szesz#-[...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... Ishtumegu, the king of the Ummanmandu tribe, took and his booty to his land he took. The word of the great lord Marduk and the goddess Sîn, the light of heaven and earth, whose commands cannot be changed, to their exalted command I was afraid, I was afraid, I was overwhelmed, and my work assignment, which I did not know, I did not assign, I made manifest and my army

    ... from the land Hazatu, bordering the Upper Medes, the Tigris, the Upper Medes, kings, people, governors, ... of my extensive army, which Sin, Shamash, and Ishtar ... my ..., to rebuild ..., the temple of Sin, my lord, who marches at my side, which is in the city Harran ... Ashurbanipal, king of Assyria, son of Esarhaddon ... ... .

    Column 2

    Akkadian

    (d#)[...] a-na# (d#)suen# a#-bi# [...] (d)nusku# _sukkal_ s,i-i-ri# [...] li-is,-ba-at# [...] _mu-sar_-ru-u2 szi-t,ir szu-um# [...] _lugal kur_ asz#-szur#(ki) a-mu#-[x x] la u2#-nak#-ki-ir _i3-gesz_ ap-szu#-usz# _(udu#)siskur2#_ [x x] it-ti mu-sa-re-e-a asz2-kun#-ma u2-ter asz2-ru#-[x x] a-na (d#)utu da-a-a-nu sza2 _an_-e u _ki_-tim e2-babbar-ra# [x x] sza2 qe2-reb# zimbir#(ki#) sza2# (disz#)(d#)na3#-nig2-gub#-uru3# _lugal_ mah#-ri# [...] te-me-en-szu la-bi-ri u2#-ba-'u-u2-ma# [...]

    _e2#_ szu-a-ti i-pu2-usz-ma i#-na# [...] sza _e2_ szu-a-ti i#-qu#-[...] ak-ku#-ud# asz2#-hu#-[...] dul#-lu#-hu# [...]

    AI Translation

    ... to Sin, his father, ... Nusku, exalted vizier ... may he capture ..., a scribal art written in the name of ..., king of Assyria, ... he did not change. I poured out oil, made sacrifices, ... with my scribal art, and returned it to its place. For Shamash, judge of heaven and netherworld, the Ebabbar temple ... in Sippar, which Nabu-kudurri, a king of the past, ..., he questioned and .

    He built that house and in ... of that house he ... I built, ..., I erected, ..., I did the work .

    P519010: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-'i#-id# _lugal_ ra-bu-u2 _lugal_ dan-nu [...] kib#-ra-a-ti er-bet-ti [...] u3# e2-zi-da [...] um-mi-szu [...] _lugal#_-u2#-tu# i#-[x x] szi-ma-at-su [...]-iq#-bi _nun_ e-em-qu pa-li-hu# _dingir# gal-gal_ a-na-ku [...] _e2 (d)suen_ sza qe2-reb (iri)har#-ra-nu [...]-mu# s,a-a-ti (d)suen _en gal_-u2 [...] t,u#-ub lib3-bi-szu2 ra-mu-u2 qe2-re-eb-szu [...] u3 _e2_ sza2-a-szu lib3-bu-usz i-zu#-[x x] [...] u2-szat-ba-am-ma _e2_ szu-a-tim ub-[x x? x] [...] kar-mu-tu i-na pa-le-e-a ki#-[x x]

    [...]-u2# i#-na na-ra-am _lugal_-u2-ti#-[x] [...]-mu# ir#-szu#-u2# [...] [...](ki#) _dumu#_ (disz#)an#-szar2#-szesz#-mu#_ [...]-ia# i-pu2-szu [...] u4#-mu sze-mi-i [...] (d#)utu u3 (d)iszkur [...] i-na ka-ku3-gal2-u2#-[x] [...] usz#-szu u3# _sig4#-[x_ x]

    AI Translation

    ... ... great king, strong king ... the four quarters of the world ... and Ezida ... his mother ... his kingship ... his destiny ... ... ... wise prince, who reveres the great gods, I ... the temple of Sin that is inside the city Harran ... ... the ... of Sin, the great lord, ... his happiness, his heart ... and that temple his heart ... he made ... and that temple ...

    ... in the awe-inspiring radiance of kingship ... he erected ... ... ... son of Esarhaddon ... he built ... day and night ... the gods Shamash and Adad ... in the kakkugal ... he built and the brick .

    Column 2

    Akkadian

    [...]-szu#-qu-ru-tu hi#-x-x?-x [x x] [...]-da#-a-ti [x] ri-sza2-a-ti [...] an#-szar2-ba-[x]-ibila# _lugal kur_ asz-szur(ki) sza te-me-en-na (disz)szul-man-sag-kal# _dumu_ (disz)an-szar2-na-s,ir-ibila i-mu-ru usz-szu-szu ad-di-ma u2-ki-in lib-na-at-su i-na _kasz-sag gesztin i3-gesz lal3_ szal-la-ar-szu am-ha-as,-ma ab-lu-ul ta-ra-ah-hu#-usz# e#-li sza2 _lugal-mesz_ ab-be2-e-a ep2-sze-ti-szu u2-dan-nin-ma# [x]-na#-ak-ki-lu szi-pi2-ir-szu _e2-kur_ szu-a-tim ul-tu te-me#-en#-ni-szu

    a-di gaba-dab-bi-szu esz-szi-isz ab-ni-ma u2-szak#-li-il szi-pi2-ir-szu _gesz#-ur3 (gesz)erin_ s,i-ru-tu# ta#-ar#-bi#-it# (iri)ha-ma-nu u2-sza-at-ri-is, s,e-ru-usz-szu _(gesz#)ig#-mesz# (gesz#)erin_ sza# i-ri-is-si-na t,a-a-bi u2-ra-at-ta-a i-na# _[x]-mesz#_-szu2# _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17 e2-gar8-mesz_-szu2 u2-szal-bisz-ma u2-sza2-an-bi-it, sza2-asz2#-sza2#-nisz ri-i-mu za-ha-le-e eb-bi mu-nak-kip ga-ri-ia# ka-ad-ri-isz usz-zi-iz i-na at-ma-ni-szu

  • 2(disz) (d)lah3-mu esz-ma-ru-u2 sa-pi-in a-a-bi-ia
  • i#-na# _ka2#_ s,i#-it# _(d#)utu#_-szi# _za3#_ u3# _gub3#_ u2#-szar#-szi#-id# [...]-la#-nu#-usz#-szu# [...] la# i-tur-ru asz2-ru-usz-szu [...]-hul2# _e2#_ szu#-bat la-le-e-ka i-na e-re-bi-ka [...] u3# _e2_ sza2-a-szu lisz-sza2-ki-in szap-tu-uk-ka [...]-bu-u2-tu sza2 _an_-e u3 er#-s,e#-tim [...]-ra#-bu _e2 (d)suen_ a-bi ba-ni-szu#-un# [... (d)]ag#-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) mu-szak-lil _e2#_ [...] _[...]-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim i-na ni-isz# [x]-ni#-szu# _saga-mesz_

    [...]-pal#-sa-an-ni-ma ar2-hi-szam-ma i-na ni-ip-hi u3 ri-ba# [...]-iq it-ta-tu-u2-a _u4-mesz_-ia li-sza2-ri-ik [...] li-sza2-an-di-il lu-ki-in pa-lu-u2-a [...]-ia lik-szu-ud (lu2)za-ma-ni-ia li-sza2-am-qi2-it# li#-is#-[...]-ri-ia (d)nin-gal _ama dingir-mesz gal-mesz_ i-na mah-ri (d#)suen# na#-ar-mi-szu li-iq-ba-a ba-ni-ti [...] s,i#-it lib3#-bi#-szu# na#-am-ra [x]-na (d)suen a-bi ba-ni-szu-un li#-[...] (d#)nusku suk-kal-lum s,i-i-ri su-pe-e#-[...] li-is,-ba-at a-bu-tu mu-sa-ru-u2 szi-t,i#-[...]

    sza# (disz)an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) a-mu#-[x x] la u2-nak-ki-ir _i3-gesz_ ap-szu-usz# (udu#)[...] [...] [...]-tim# [...](ki#) [...]-szu#-ma [...]-mu-ru _[...]-an#-na-mesz_ [...]-pu# i#-ga-ru-szu ak-ku-ud# [x]-hu#-ut [...]-ma dul-lu#-hu pa-nu-u2-[x] [...] u2-sze-s,u-u2 u2-sze-szi-bu i-na _e2_ sza2-nim-ma _e2#_ [...] [x]-me#-en-szu2 la-bi-ri u2-ba-'i-ma 1(u) 8(disz)# [...] [x x]-pi#-il-ma te-me-en-na (disz)na-ram-(d#)sin# _dumu#_ (disz#)lugal#-gi#-[x]_

    [...] _me# mu-an-na-mesz_ ma-na-ma# _lugal#_ a#-lik mah-ri-ia# la# i#-mu#-ru# (d#)utu# _en# gal#_-u2# e2-babbar-ra _e2_ szu-bat t,u-ub lib3-bi-szu u2-kal-lim-an-ni ia-a-szi i-na (iti)du6_ i-na _iti_ sza-al-mu i#-na _u4 sze-ga_ sza i-na bi-ri u2-ad-du-ni (d)utu u3 (d)iszkur [x]-na# _ku3-babbar ku3-sig17 na4_ ni-siq-ti szu-qu-ru-tu hi-bisz-ti _(gesz)tir_ _szim#-[x]-a# (gesz)erin_ i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza2-a-ti e-li te-me-en#-na# (disz#)na#-ra#-am#_-(d#)suen# _dumu_ (disz)lugal-gi-na

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... Assurbanipal, king of Assyria, who saw the foundations of Shullamansagkal, son of Ashur-nashir-ibila, I laid out and secured its foundations. I poured out his heart with beer, wine, and honey and I filled it with taharu-soul. Above that which the kings who preceded me had done, I strengthened and ... nakkalu, his work, that temple from his foundations

    As for him, I built and completed it from top to bottom. I clad his work with magnificent cedar beams, which were piled up in the city Hamanu. I installed doors of cedar, whose scent is sweet, on his ...s and silver and gold, and I decorated his walls with them. Moreover, a pure zahalû-plant, which binds my cultic rites, I erected in its midst.

  • 2: Lahmu, the eshmarû-priest, the saphin of my enemies,
  • At the Gate of the Rising Sun on the right and left he made it shine ... he did not return ... he did not return ... he made it shine ... he rejoiced. The house, the dwelling of your lordship, at your entering ... and that house may they establish your supplications. ... of heaven and earth ... ... the temple of Sin, the father who created them ... the god Nabonidus, king of Babylon, who completes the temple ... ... ... of heaven and earth, with his ... good .

    ... ... ... and ... ... ... ... ... my days may he lengthen ... may he make my ... last long, may he make my ... last long, may he ... my ... may he ... my zamanu-priests, may he make ... my ... Ningal, mother of the great gods, before Sîn his beloved, may he command his creation ... his own heart, his beloved, ... Sîn, the father who created them, may ...; Nusku, the exalted minister, ... may he ...

    of Ashurbanipal, king of Assyria, ... he did not change. Oil, oil, ... sheep ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he smashed ... ... and the work ... he brought out and settled in another house ... ... his old ... he gathered and 18 ... ... ... and the foundations of Naram-Sin, son of Lugalgi.

    ... ... years, no king who preceded me ever saw. Shamash, the great lord, showed me the Ebabbar, the temple that provides for his happiness. In Tashritu VII, in the month Shalimu, on a favorable day, which in the biarri festival they had given me, Shamash and Adad ... silver, gold, precious stones, precious stones, a ...-wood, a forest of ...-juniper, and cedar in joy and celebration above the foundations. Naram-Sîn, son of Lugalgina,

    Column 3

    Akkadian

    _szu-si_ la a-s,e-e _szu-si_ la e#-re-bi u2-ki#-in# lib#?-na-at#-su

  • 5(disz) _lim (gesz)erin_ da-nu4-tim a-na s,u2-lu#-li-szu u2-sza2-at-ri-is,
  • _(gesz)ig-(gesz)ig (gesz)erin_ s,i-ra-a-ti as-ku-up-pu u3 nu-ku-sze-e i-na _ka2-mesz_-szu u2-ra-at-ti e2-babbar-ra a-di e2#-kun4-an-ku3-ga zi-qu2-ra-ti-szu e-esz-szi-isz e-pu2-usz-ma u2-sza-ak-li-il szi-pi2-ir-szu qa2-at (d)utu _en_-ia as,-ba-at-ma i#-na# hi#-da#-a#-ti# u3 ri-sza2-a#-ti szu-ba-at t,u-ub lib3-bi qe2-er-[...]-sze-szi-ib szi-t,ir szu-um sza (disz)na-ra#-[...] (disz)lugal-gi-na a-mu-ur-ma la u2-na-ak-[...] ap-szu-usz ni-qu-u2 aq#-qi2# it#-[...]-e-a asz2#-ku-un-ma u2#-[...]-ru#?-usz-szu

    (d)utu _en gal_ sza _an_-e# [...]-ru# _dingir-dingir_ ab-be2-e-szu s,i-it lib3-bi sza (d)en#-[x x] (d)nin-gal a-na e2-babbar-ra _e2_ na-ra-mi#-[...] e#-re-bi-ka# _bara2_-ka da-ru-u2 [...]-me2-e-ka# ia-ti (d)na-bi-um-na-'i#-[...] babila2#(ki#) ru-bu-u2 za-ni-in-ka mu#-[...] li#-ib-bi-ka# e-pi-isz ku-um-mi-ka s,i#-[x x] [...]-u2#-a dam-qa-a#-ti# ha-di-isz na-ap-li-is-ma u4-[...]-na# ni#-ip-hi u3 ri#-ba# i-na sza2-ma-mi u3 qaq-qa-[x] [...]-iq# it-ta-tu-u2-a# un-nin-ni-ia [...]

    [x]-gu-ur ta-as,-li-[...] szi#-bir-ri ki#-[x]-nim# sza2# tu-szat-mi-hu qa-tu-[x x] lu#-be2-el a-na# du#-ur da-a-[x] a-na (d)a-nu-ni-tum be#-le-et ta-ha-[x] na-sza2-a-ta _(gesz)pan_ u3 isz-pa-[x] mu-sza2-al-li-ma-at# [x]-bi#-ti (d)en-lil2# [...] sa-pi-na-at na-ak#-ri [x x]-al-li#-[...] a-li-ka#-at ma-ah-ri# sza# [x x] sza# i-na _(d)utu-e3#_ [...] u2#-dam#-ma#-qu# [...] e2#-[...] sza 8(disz)# [...] [...] _lugal#_ [...] ha#-di-isz# [...] ha-di-isz na-[...] u3 _(d)utu-szu2-a_ a-[...] szu-uq#-ri-bi [...]

    ma-an-nu at-ta# [...] a-na _lugal_-u2-ti [...] i-na pa-le-e#-[...] in-na-hu-ma esz#-[...] mu-sa-ru-u2 [...] [x] u2#-na-ak-ka#-[x] [...]-usz# [...]-qi2# [x]-ti mu-sa-re#-e szi-t,i#-ir# [x x]-szu# li-isz-ku-un-ma# [x]-te-er asz2-ru#-usz#-szu (d)utu u3 (d)a-nu-ni-tum su-pu-u2-szu li-isz-mu-u2 li-im-gu-ru qi2-bit-su i-da-a-szu li-il-li-ku li-sza-am-qi2-tu ga-ri-szu u4-mi-sza2-am-ma a-na (d)suen a-bi ba-ni-szu#-un# da-mi-iq-ta-szu li-iq-bu-u2

    AI Translation

    He made his heart not to tremble, his horn not to tremble.

  • 5,000 strong cedars for his reeds he smashed.
  • I built a door of bright cedar and a nukushû-wood in its gates. I built the Ebabbar as far as the Ekunankuga, its ziqqurrats, and completed them. I took the hand of Shamash, my lord, and in joy and joy, a place of happiness, ... ... I saw the inscription of Nara-... and Lugalgina, but I did not make it. I opened it, ..., I ..., I set it up and ... it

    Shamash, great lord of heaven ..., the gods, his lords, the scepter of the heart of En..., Ningal, to Ebabbar, the temple of ..., enter, your eternal dais ... ... my brother Nabonidus, the ruler who provides for Babylon, ... your heart, the work of your cloister, ... ... my good ... joyfully, and daily ... a wailing and a wailing in heaven and earth ... ... ... he has sworn my supplications .

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to Anunitu, lady of ... ... ... bow and ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... which in the east ... ... ... king ... ... ... ... ... ... and the east ...

    Whoever you are, ... for kingship ... in the reign of ... he will be destroyed and ... he will destroy ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... his ... may they hear and hear his prayer. May Shamash and Anunitu hear his prayer, may they obey his command, march, march, and proclaim his good fortune daily to Sîn, the father who created them. May his good fortune be spoken to him.

    P519011: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x x? x x [...] [...] _ARAD#_-su s,a-ah-ri i-na um-ma#-[...] [...]-ti# u2-sap-pi#-[x] [...]-du is,-bat-ma ka-mu-ut-su a-na# _kur#_-[x] il-qe2# [...] (d#)suen na-an-na-ri _an_-e u3 _ki_-tim# [...]-u2#? a-na qi2-bi-ti-szu2#-nu# s,ir#-[x] [...]-e#-ma# dul#-lu#-hu# pa#-nu#-u2#-[x] [...] ad#-da# u2#-szat-ba-am-ma# [...]-az-za-ti pa-at, (kur)mi-s,ir# [...] buranun#(ki) a-di tam-tim szap#-li#-ti [...] um-ma-ni-ia rap-sza2-a-ti [...]-tar# _en#-mesz#_-e#-a ia-ti i-qi2-pu-nu _[...]-zu# en_-ia a-lik i-di-ia

    [...]-ba#-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) [...] mah#-ri-ia i-pu2-szu [...] sze-mi-i [...] u3# (d#)iszkur#

    AI Translation

    ... ... his servant, the saharu, in the army of ... ... he captured and his booty to the land ... he took. ... Sîn, the light of heaven and earth, ... according to their command ... ... and the work assignment before ... ... ... the border of Egypt ... Buranun as far as the Upper Sea ... my extensive army ... ... my lords, they gave to me. ... ... my lord, who marches with me,

    ...-banibila, king of Assyria, ... in my presence he did ... hear ... and Adad

    Column 2

    Akkadian

    x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    P519012: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-bi# ru#-bu#-u2# e#-em#-[x] [...] _gal-gal_ a-na-[x] [...] (d)suen sza qe2-re-eb (iri)har#-[x x] [...] s,a-a-ti (d)suen be-lu ra#-bu#-[x] [...] t,u#-ub lib3-bi#-szu2# ra#-mu-u2# qe2-re-eb#-szu# [...] u3# _e2_ sza-a-szu lib3-bu-usz i-zu-uz#-ma# [...]-an#-du# u2-szat-ba-am-ma _e2_ szu-a-tim ub-bi-it#-[x] [x]-sza#-li-ik-szu ka-ar-mu-tu [x]-na# pa-le#-e-a ki#-i#-nim (d)suen be-li2 ra-bu-u2 [x]-na# na-ra#-am szar-ru-ti-ia a#-na# _iri_ u3 _e2_ sza-a-szu is#-si-li-mu# ir-szu-u2 ta-a-a-ri

    i-na re-esz _lugal#_-u2-ti-ia da-ri-ti u2-sza2-ab-ru-'i-in-ni szu-ut-ti (d#)marduk# _en# gal#_ u3# (d#)suen# na#-an#-na#-ri# _an#_-e# u3 _ki#_-tim# [...] ki#-lal-la-an (d)marduk i-ta#-ma-a it-ti-ia [...]-na#-'i-id _lugal_ babila2(ki) _[...]-ra#_ ru-ku-bi-ka i-szi# _sig4-hi-a_ [...] e#-pu-usz-ma (d)suen# be-lu# ra-bu#-[x] [...]-szu szu-ur-ma-a szu-ba#-[x x] [...]-ta#-ma-a a-na (d)en-lil2 _dingir#-[...]_ [...] sza# ta-aq-bu-u2 [...] [...] sa#-hi#-ir#-szu#-um#-ma# pu#-ug#-gu#-lu e#-mu#-qa2#-szu

    [...]-an#-da sza ta#-aq#-bu-u2 [...]-ti#-szu u3 _lugal-mesz_ a-lik i-di-szu# ul i-ba-asz2-szi [...]-lu#-ul-tum _mu-an-na_ i-na ka-sza-di [x x]-bu#-nisz-szum-ma (disz)ku-ra-asz2 _lugal_ (kur)an-za-an [...]-ah#-ri i-na um-ma-ni-szu i-s,u-tu!(_su_) [...]-du#? rap-sza2-a-ta u2-sap-pi#-ih# [...]-gu# _lugal_ (kur)um-man-ma-an-du# [...] [...] ma#-ti-szu# [x x] [...]-ti#? ar#-sze-e-ma# [...] e#-gi la a-sze-et a-ha la# ad-di [...]-ma# um-ma-ni-ia rap-sza2#-a-ta# [...]-za#-ti pa-at, (kur)mi-s,ir

    [...]-ti# a-ba-ar-ti (i7)buranun(ki) [...]-li#-ti _lugal-mesz ug3-mesz szagina-mesz_ [...]-ia# rap-sza2-a-ta sza (d)suen (d)utu u3 (d)isz-tar [...] ia#-a-ti i-qi2-pu-nu [...]-hul2#-hul2 _e2_ (d)suen _en_-ia [...]-ia# sza qe2-re-eb (iri)har-ra-nu [...] x x x _mu# lugal# kur#_ asz#-szur#(ki#)

    AI Translation

    ... great ... ... great ... ... Sîn, who in the city Har... ... ... Sîn, the great lord, ... his happiness, the great ... inside it ... and that house his heart he seized and ... he ... and that house he ... ... ... my reign true Sîn, the great lord, ... my beloved ... to the city and that house he swore he would be sated with .

    At the beginning of my kingship, he entrusted me forever. That of Marduk, the great lord, and Sîn, the light of heaven and earth, ..., the ally of Marduk, he has sworn with me. ...-na'id, king of Babylon, ... your lord, he has fashioned bricks. Sîn, the great lord, ... ... ... ... ... to Enlil, the god ... ... ... ... ... ... ... and the mighty strength of his army

    ... ... which you said ... ... and the kings who march at his side there was none ... ... year in battle ... ... Kurash, king of Anzan ... ... with his army he captured. ... ... ... king of Ummanmandu ... his land ... ... I ... and ... I did not give to one another ... and my army ... ... ... border of Egypt

    ... the ... of the Euphrates ... kings, people, governors ... my extensive ... which Sîn, Shamash and Ishtar ... my own ... they presented to me ... joy in the temple of Sîn, my lord ... my ... which is inside the city Harran ... ... the name of the king of Assyria

    Column 2

    Akkadian

    [...]-a u3 (d)asal-lu2-hi i-na ka-ku3-gal2-u2-tu [...] kulla# _en_ usz-szu u3! _sig4-hi-a_ [...]-si3#-iq-ti szu-qu-ru-tu [...] _tir# szim-hi-a (gesz)erin_ [...] ri#-sza-a-ti e-li te-me-en-na# [...] _lugal kur_ asz-szur(ki) sza te-me-en-na [...] an#-szar2-na-s,ir-ibila# i-mu-ru [...] u2-ki-in# lib-na-at-su [...] szal#-la#-ar#-szu am-ha-as,-ma [...] ta-ra-ah-hu-usz [...]-e#-a ep-sze-ti-szu# u2-da-an-ni-in-ma [...] szi-pi2-ir-szu [...] te#-me-en-ni-szu a-di gaba-dab-bi-szu

    [...]-tu# ta-ar-bi-it (kur)ha-ma-nu u2#-sza-at#-[x]-is,# s,e-ru-usz-szu _(gesz#)ig-mesz (gesz)erin#_ [x] i#-ri-is-si-na# t,a#-a#-bi u2#-ra-at-ta-a# i-na _ka2-ka2_-szu _ku3#-babbar ku3-sig17_ i-ga-ra-a-ti#-szu# u2-sza2-al-bi-isz-ma u2-sza2-an-bi-it, sza-asz-sza-ni-isz ri-i-mu za-ha-le-e eb-ba mu-nak-kip ga-ri-ia ka-ad-ri-isz usz-zi-iz i-na at-ma-ni-szu

  • 2(disz) (d)lah3-mu esz-ma-ru-u2# sa-pi-in a-a-bi-ia#
  • i-na _ka2_ s,i-it (d)utu-szi# im-ni u3 szu-me-lu u2-szar-szi-id# qa2-ti3 (d)suen u3 (d)nin#-gal (d)nusku u3 (d)sa-dar3-nun#-na _en#-mesz#_-e#-a ul-tu szu#-an-na(ki) _iri lugal_-ti-ia as,-ba-at-ma# i#-[...] u3 ri-sza#-a#-[x] szu#-ba#-[...]-bi# qe2#-er#-ba#-szu# u2#-sze-szi-ib _(udu)siskur2#_ [...] ma#-har#-szu-nu aq-qi2-ma u2#-[...]-ra-a-a [...]-li-ma [...]-im#-ri-szu [...]-ir# sza-ru-ru-szu [...] u3 _ki_-tim [...] u3# _kur_ la in-na-an-du-u2 [...] asz2-ru-usz-szu

    a#-na# e2#-hul2#-hul2# _e2#_ szu-ba-at la-le-e-ka i-na e-re#-bi-ka da#-mi-iq-ti _iri(ki)_ u3 _e2_ sza-a-szu li-isz-sza2-ki-in szap-tuk#-ka _dingir-mesz_ a-szi-(bu)-tu _an_-e u3 _ki_-tim li-ik-ta-ra-bu _e2# (d#)suen_ a-bi ba-ni-szu-un ia-a-ti (d)na-bi-um#-[x]-'i#-id _lugal_ babila2(ki) mu-sza2-ak-li-il _e2#_ szu-a-tim (d)suen _lugal dingir-mesz_ sza# _an_-e u3# _ki_-tim i-na ni-isz i-ni-szu _saga#-mesz_ ha-di-isz lip-pal-sa-an#-ni-ma ar-hi-szam-ma i#-na ni-ip-hi u3 ri-bi# li-da-am-mi-qu# it-ta-tu-u2-a

    _u4-mesz_-ia li-sza-ri-ik _mu-an-na-mesz_-ia li-sza2-an-di-il li#-ki#-in# pa#-lu#-u2-a na-ak-ru-ti-ia li-ik-szu-ud [...]-sza2#-am-qi2#-it li-is-pu-un ga-ri-ia [...] _dingir# gal-gal_ i-na ma-ha-ar (d)suen# [...] li-iq-ba-a ba-ni#-tum# [...]-tar# s,i-it lib3-bi-szu na#-am#-ru# [...]-ni#-szu-un li#-iq#-bu#-u2# da#-mi#-iq#-ti [...]-ri su-pe-e#-a# [x]-isz#-me#-e#-ma# li-is,#-ba-at a-bu-ta [...] x x? [x?] x sza# (disz)an-szar2#-ba-an-ibila lugal# kur_ asz-szur(ki)

    it#-[x x]-sa#-re-e-a asz2-ku-un-ma# u2-te-er asz2#-ru#-usz-szu a-na (d)utu da#-a-a-nu sza _an_-e u3 _ki#_-tim# e2-babbar-ra _e2#_-su sza qe2#-re#?-[x] zimbir#(ki#) sza (disz)(d)na3-[x]-dur2#-ri#-u2#-s,u-ur2 _lugal_ ma-ah-ri i-pu2-szu-ma te-me-en-na#-szu# la-bi-ri u2-ba-'u-u2-ma la i-mu-ru _e2_ szu-a-tim# i-pu-usz-ma i-na 4(u) 5(disz) _mu-an-na-mesz_ sza _e2_ sza-a-tim i-qu-pu i-ga-ru-szu ak-ku-ud asz2-hu-ut na-qu2-ut-ti ar-sze-e-ma dul-lu-hu pa-nu-u2-a a-di (d)utu ul-tu qe2-re-bi-szu

    u2-sze-s,u#-u2 u2-sze-szi-bu i-na _e2_ sza-ni-im-ma _e2_ szu-a-ti# ad-ke-e-ma te-me-en-szu la-bi-ri u2-ba-'i-i-ma#

  • 1(u) 8(disz)# _kusz3_ qa2-qa2#-ri# u2-szap-pil-ma te-me-en-na (disz)na-ra-am-(d#)[x x]
  • [...]_-gi#-[x_ x] 3(disz)# _lim_ 2(disz) _me mu-an-na-mesz_ ma-na-ma [...] la i#-mu-ru [...]-ra _e2_ szu-ba-at# t,u-ub lib3#-bi#-szu2# [...] ia-a-ti [...] _iti#_ sza-al-mu i-na u4#-mu _sze-ga_

    AI Translation

    ... and Asalluhi in the kakkullutu-temple ... all the lords, his foundations and bricks ... ... ... ... ... ... juniper, cedar, ... ... ... above the foundations ... king of Assyria, who the foundations ... Ashur-nashir-ibila saw ... he firmly established his heart ... I gathered his possessions and ... I gathered his ... and ... his work ... his foundations, as far as his .

    ... ... the border of Hamanum he made ... ... for him, and doors of cedar ... he made ... a good scent for him. At his gate silver and gold for his gifts he plated and he made ... for him. A sweet radiance, who breaks my ribs, he erected in his cella.

  • 2: Lahmu, the eshmarû-priest, the one who shattered my enemies,
  • At the Gate of the Rising Sun he sat down and sat down. The hands of Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnuna, my lords, I took out of Shuanna Babylon, my royal city, and ... and ... inside it he made enter inside it. A sheep offering ... before them I offered and ... ... ... ... his ... ... and the earth ... and the land that had not been ... I erected.

    To Ehulhul, the temple that is your dwelling, at your entering, may the good things of the city and that temple be established for you. May the gods who dwell in heaven and earth bless you. The temple of Sîn, the father who created them, my brother Nabonidus, king of Babylon, who completes that temple, may Sîn, king of the gods of heaven and earth, with his good fortune, look upon me with pleasure and may he quickly and quickly be sated with rejoicing and rejoicing.

    May my days be long, may my years be long, may my reign be long, may my enemies be conquered, may ... be smashed, may they destroy my foes ... May the great gods speak in the presence of Sin ... May ... his own ..., his beloved ... may he speak a good word ... my prayers ... may he hear and accept my prayers ... ... of Ashurbanipal, king of Assyria

    I deposited my ... and returned it. For Shamash, the judge of heaven and earth, the Ebabbar, his temple in the ... of Sippar, which Nabu-...-dur-shur, a king of the past, had built, and whose original foundations he had examined, but whose original foundations he had not seen, that temple he built, and in 45 years that that temple had collapsed, he razed, destroyed, and burned. I deposited my monumental inscriptions, and my previous work until Shamash from inside it

    They brought out and brought out. In another house, that house, I sat down, and he examined its old foundations and

  • 18 cubits is the height. Naram-... has made the foundations firm.
  • ... ... 3,000 years nobody saw ... ... a house, a dwelling of happiness, ... me ... a favorable month, on a favorable day

    Column 3

    Akkadian

    sza2 i-na# bi#-ri# [...] x x [...] _na4_ ni-siq-ti szu#-qu-ru-tu# [...] _szim-hi-a (gesz#)erin_ i-na hi-da-a#-[...] e-li# te-me-en-na (disz)na-ra-am-(d)en#-[...]_ _szu#-si_ la a-s,e-e _szu-si_ la# [...] u2-ki-in li-ib-na#-[x x]

  • 5(disz) _lim (gesz)erin_ da-nu4-tim a-na s,u-lu-[...]
  • _(gesz)ig-mesz (gesz)erin_ s,i-ra-a-ti as-kup#-[...] i-na _ka2-mesz_-szu u2-ra#-[x x] e2-babbar-ra a#-di e2-kun4-an-ku3-ga ziq#-[...] e-esz-szi-isz ab-ni-ma u2-szak-lil# [...] qa2-ti3 (d)utu _en_-ia as,-bat-ma i-na hi-da-[...] szu-ba-at t,u-ub lib3-bi qe2-er-ba-szu# [...] szi-t,i!(_ki_) ir szu-mi sza2 (disz)na-ra-am-(d)suen _dumu_ [...] la# u2#-nak#-ki#-ir# _[x]-gesz#_ ap-szu-usz# [...] it-ti mu-sa-re-e-a [...] u2-te-er asz2#-[...] (d)utu _en gal_-u2 sza _an_-e u3# [...] s,i-it lib3-bi sza (d)en#-[...]

    a-na e2-babbar-ra _e2_ na-ra#-[...] _bara2_-ka da-ru-u2 i#-na# [...] ia-a#-ti# (d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#[(ki) ...] [x]-t,i#-ib lib3-bi-ka e-pi2-isz ku-um#-[...] ep2#-sze#-tu-u2-a _saga-mesz_ ha-di-[...] u4-mi-szam-ma i-na# ni#-ip-hi u3 ri-ba# [...] du-um-mi-iq it#-ta#-tu-u2-a [...] mu#-gu#-ur# ta#-as,#-li#-ti# [...] sza tu-szat-mi-ha qa#-[...] a-na (d)a-nu-ni-tum be-[...] mu-szal-li-ma-at qi2#-[...] sa-pi-na-at nak-ri# [x x]-li#-qa#-[...] a-li-ka-at ma#-[x x] sza _dingir#-dingir#?_

    sza i-na _(d)utu-e3# [...]-szu2-a_ u2-dam-ma-qu it-(ta)-tu#-u2#-[x] e2-ul-masz _e2#_-su# sza2 i-na zimbir(ki)-(d)a-nu-ni-tum sza# 8(disz) _me mu-an-na-mesz_ ul-tu# pa-ni (disz)sza3-ga-rak-ti-szur!(_bur_) ia#-asz3# _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _dumu_ (disz)nig2-gub-(d)en-lil2# _lugal_ ma-na-ma la i-pu-szu te-me-en-szu la-bi-ri ah-t,u-ut,-ma a-hi#-it, ab-re-e-ma# e-li# te-me-en-na (disz)sza3-ga#-rak-ti-szur!(_bur_) ia-asz3 _dumu_ (disz)nig2-gub#-(d)en#-lil2#_ usz-szu#-szu ad-di-ma u2#-ki#-in lib#-na-at#-[x]

    _e2#_ sza2-a-szu e-esz-szi-isz e-pu2-usz-ma# u2-szak-lil szi#-pi2#-ir#-[x] (d)a-nu-ni-tum _gaszan me3_ mu-szal-li-mat qi2#-bi-it (d#)en#-lil2# a-bi-szu# sa-pi-na-at na-ak-ru mu-hal-li#-qa-at# rag-gu a-li-ka-at mah-ri sza _dingir-mesz#_ u2-szar-ma-a szu#-bat#-su# sat-tuk-ku u3 nin-da-be2-e e-li sza mah#-ri# u2-sza-te9-er-ma u2-ki#-in ma#-[x]-szu at-ta (d)a-nu-ni-tum _gaszan gal_-ti# a-na _e2#_ szu#-a#-szu# ha-di-isz i-na e-re-bi-ka e-ep-sze#-tu#-u2-a da#-am#-qa2#-a-ti ha-di-isz# na-ap-li-si-ma

    ar#-hi-szam-ma i-na _(d)utu#-e3_ u3 _(d)utu-szu2-a_ a-na (d)suen a-bi a-li#-di#-ka# szu-uq-ri-bi _saga_-ti3 man-nu at-ta sza (d)en-[x] u3# (d)utu a-na _lugal_-u2-ti i#-nam-bu-szu-ma i-na pa-le-e!(_kal_) szu _e2_ szu#-a#-tim# in-na-hu-ma esz-szisz ip-pu-szu _mu#-sar#_-ru#-u2 szi-t,ir szu#-mi-ia li-mu-ur-ma [...]-ka#-ar# _i3-gesz#_ lip-szu-usz _(udu)siskur2_ li-iq-qi2 [...]-re#-e-a# szi-t,i-ir szu-mi-szu [...]-ma lu#-te-er asz2-ru-usz-szu [...]-ni#-tum# su#-pu#-u2#-szu# lisz-mu-u2

    li-szam-qi2-tu ga-ri-szu# [...] a-na (d)suen a-bi ba-ni-szu#-[...]

    AI Translation

    ... ... ... precious stones ... aromatics and cedar in ... above the foundations of Naram-Bel-... I firmly ... the fingers without ... and the fingers without ... and .

  • 5,000 strong cedars for .
  • I ... ... magnificent doors of cedar and ... at its gates I ... the Ebabbar as far as the Ekunankuga ... I built and completed ... I took the hand of Shamash, my lord, and in ... a seat of happiness inside it ... ... the name of Naram-Sin, son of ... I did not change ... I fashioned ... with my inscriptions ... I returned ... Shamash, the great lord of heaven and ... the womb of Enlil

    To Ebabbar, the temple of ..., your eternal dais, in ... for me, Nabonidus, king of Babylon, ... your heart ... Your good deeds ... daily in rejoicing and rejoicing ... my good deeds ... he made manifest to me ... he ... the ... of the ..., who ... the ... of the Anunitu, ... he who ... the ..., who ... the enemies, ... ... ... of the gods

    which in the east ... he had ..., the Eulmash, his temple, which in Sippar-Anunitu for eighteen years from before Sharakti-Sharru, king of Babylon, son of Nikkor-Enlil, a king who no one had built, I removed its old foundations and I removed them. I laid its foundations on top of the foundations of Sharakti-Sharru, my son, son of Nikkor-Enlil, and I secured it.

    The temple of that Anunitu built and completed. The ... of Anunitu, the great lady, who makes the battles triumph, the command of Enlil, her father, who is smitten with evil, who destroys the wicked, who goes before the gods, whose dwelling he made supreme, the sattukku-offering and the nindabû-offering above that of the gods he made supreme and he established its ... You, Anunitu, the great lady, joyfully entered that temple with you. My good deeds are pleasing to you, and

    By the sun and the sun, to Sîn, the father who preceded you, a shubû-shrine of good fortune, who is it that En-x and Shamash name to be king, in the reign of that temple he will be destroyed and a new one will build. May he see an inscription written in my name, and ... may he drink oil, make an offering, and ... may he ... an inscription written in my name ... and return it to its place.

    May his ... be favourable; to Sin, the father who created him .

    P519013: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [x]-na#-ku# (d#)na#-bi-um#-[x]-'i-id _lugal_ ra-bu-u2 _lugal_ dan-nu# _lugal#_ kisz-sza2-ti _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) _lugal#_ kib-ra-a-ti# er#-bet#-[x] [x]-ni#-in e2-sag-il2 u3# [...] sza# (d)suen u3 (d)nin-gal i#-[...] [x]-na# szi-ma-at _lugal_-u2-ti i#-[...] [x x] (d#)na3-tin-su-iq-bi _nun_ e-em#-[...] x [...] e2#-hul2#-hul2# _e2 (d)suen_ sza# [x]-reb# (iri#)har-ra#-nu# sza# ul-tu# u4-mu# s,a#-a#-ti# (d#)suen# _en_ ra-bu-u2 szu-ba-at t,u#-ub lib3-bi-szu# ra-mu-u2 qe2-re-eb-szu

    e-li _uru#_ u3 _e2_ sza-a-szu# lib3-bu-usz i-zu-uz-ma um-ma-an-man-du u2-szat-ba-am#-ma _e2_ szu-a-tim ub-bit-ma u2-sza#-lik-szu kar-mu-tu i-na# pa-le-e-a ki-i-nim (d#)suen# _en gal_-u2 i#-na# na#-ra#-am# _lugal#_-u2#-ti#-ia# [...] x [...] is#-li#-mu ir-szu-u2 ta-a-a-ri [...]-ti#-ia da-ri2-ti u2-szab-ru-'i-in-ni szu-ut-ti [...] _gal#_-u2 u3 (d)suen na-an-na-ri _an_-e u3 _ki_-tim iz-zi#-zu ki-lal-la-an (d)marduk i-ta-ma-a it-ti-ia

    i-szi# _sig4-hi-a#_ e2#-hul2-hul2 e-pu-usz-ma# (d)suen# [...] x [...]-szu# szu-ur-ma-a szu-bat-su# pa-al#_-[...]-lil2# dingir#-mesz (d)marduk#_ _e2_ szu#-[...]-pe2#-esz15-su# um-ma-an#-[...]-ug#-gu#-lu# e#-mu-qa2-a#-szu# (d#)marduk-ma!(_la_) i-ta-ma-a it-ti-ia um-man-ma-an-du sza taq-bu-[x] sza-a-szu _kur_-szu u3 _lugal-mesz_ a-lik i-di-szu ul i-ba-asz2-szi# i-na sza-lu-ul-tu _mu-an-na_ i-na ka-sza2-da u2-szat-bu-nisz-szum#-[x] (disz)ku-ra-asz2 _lugal_ (kur)an-za-an _ARAD_-su s,a-ah-[x]

    i#-na um-ma-ni-szu i-s,u-tu um-ma-an-man-du rap-sza2-a-ti u2-sap-pi#-[x] (disz)isz#-tu-me#-gu _lugal_ um-ma-an-man-du is,-bat-ma ka-mu#-ut-su a-na _kur#_-[x] il-qe2# a#-ma#-at (d)en _gal (d)amar#-utu#_ u3 (d)suen na-an-na-ri _an_-e u3 _ki_-tim# sza# qi2-bit-su-nu la in-nen-nu#-u2# a#-na# qi2_-e2_-szu-nu s,i-ir-ti# ap#-la-ah ak-ku-ud na#-qu2-ut-ti ar-sze-e-[x] dul-lu-hu pa-nu-u2-a la e-gi# la a-sze-et a-hi la ad-da# u2-szat-ba-am-ma um-ma-ni-ia rap-[x]-a#-ti# ul-tu (kur)ha-az-za-[x]

    pa#-at, (kur)mi-s,ir tam-tim e-li#-[...]-ti# (i7)buranun# [x] [x]-di# tam-tim szap-li-ti _lugal-[...]-mesz#_ [...] [...] (d#)utu# u3# (d#)isz#-tar# _en#-mesz_-e#-[...] x [...] [...] e2-hul2-hul2 _e2 (d)suen#_ [...]-li#-ku# [x x]-ia# sza qe2-re-eb (iri)har#-ra-nu [...]-an#-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) _dumu_ (disz)an-szar2-szesz#-mu _lugal kur_ asz-szur(ki#) [x x]-lik# mah-ri-ia i-pu-szu i-na _iti#_ sza2-al-mu i-na u4-mi sze-mi-i [...]-ri# u2-ad-du-u2-ni (d)utu u3# (d)iszkur

    [...]-me#-qu (d)e2-a u3 (d)asal-lu2-hi i-na# ka-ku3-gal2-u2-tu [...]-ip#-ri (d)kulla# _en#_ usz#-szu# u3# _sig4#-hi#-a#_ [...] _ku3#-gi na4_ ni-siq-ti# szu-qu-ru-tu hi-bi-isz-ti _(gesz)tir_ [...]-da#-a-ti u3 ri-sza-a-ti# [... (disz)]an#-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur# [x] [...] _dumu#_ (disz#)an#-szar2#-na#-s,ir#-ibila# i#-[x x]

    AI Translation

    ... Nabopolassar, great king, strong king, king of the world, king of Babylon, king of the four quarters of the world, ... the Esagil and ... of Sin and Ningal ... ... the destiny of kingship ... Nabopolassar, prince ... ... Ehulhul, the temple of Sin in the city Harran, which since distant days, Sin, the great lord, the residence of his happiness, the one who dwells inside it,

    he sat down in the city and that house, and he sat down in the midst of the m. and the m., and that house he erected and he made it stand. In my lifetime, the true Sîn, the great lord, in the stele of my royal majesty, ... ... he listened, he swore my ... forever he made manifest. That ... great lord and Sîn, the stele of heaven and earth, stood, the stele of Marduk, he swore with me.

    He had built the Ehulhul temple and Sîn ... his ..., his ..., his ..., the supreme residence, the ... of the gods Marduk, the temple ... his ..., the ...-gullu, his army, Marduk he has ... with me, the ...-mandu, who said: "He, his land, and the kings who march at his side, there is no one." In the midst of the year, in the campaign he had ..., and Kurash, king of Anzan, his servant, shah-.

    In his army he ... a wide army. Ishtumegu, the king, a wide army took and his army to the land ... took. The word of the great lord, Marduk, and Sin, the light of heaven and earth, whose commands cannot be changed, to their exalted command I cried out, I ..., I ..., my work assignment, without a deadline, I did not give, and my extensive army from the land Haza.

    The border of the land of the Upper Sea, above ... the Euphrates, ... the Upper Sea, kings ... ... the gods Shamash and Ishtar, lords of ... ... the Ehulhul, the temple of Sin ...liku, my ... which is inside the city Harran ...-anibila, king of Assyria, son of Esarhaddon, king of Assyria, ... before me had built. In a favorable month, on a day of hearing ... he had built. Shamash and Adad

    ... the gods Ea and Asalluhi in the kakkulûtu-chamber ... ... Kulla, the lord of the foundations and bricks ... gold, precious stones, precious stones, the ... of the forest, ... and rishtu-plants ... Ashurbanipal, king of Assyria, ... son of Ashurbanipal .

    Column 2

    Akkadian

    ak#-[...] a-[...] u2#?-[...]

    AI Translation

    I ...

    P519014: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 2

    Akkadian

    [...]-ia# li-sza2#-an#-di#-[x] [...]-ak#?-ru-ti-ia li-ik-szu-du [...] li#-is-pu-un ga-ri-ia [...] i#-na ma-ha-ar (d)suen [...] li#-iq-ba-(a) ba-ni-tum [...]-tar# s,i-it# lib3#-bi#-szu# na#-am#-ru# [...] ba#-ni#-szu-un li-iq-bu-u2# [x x] [...]-ri# su-pe-e-a li-isz#-[...] li-is,-ba-at# [...] [...] szu#-um# sza (disz)an-szar2-du3-ibila _lugal#_ [...] _[...]-gesz#_ ap-szu-usz _(udu)siskur2#_ [x x] [...]-ku#-un-ma u2_-di_-er asz2#-[...] [...] _an#_-e u3 [x x] [...]-eb# zimbir#[(ki)]

    [...]-u2-ma la i-mu#-[x] [...] 4(u) 5(disz)# _mu-an-na-mesz#_ [...] i#-ga-ru-szu [...]-ti# ar-sze-e-ma [...] ul#-tu qe2-re-bi-szu [...]-na#? _e2_ sza#-ni#-im#-ma# [...] x [...]

    AI Translation

    ... may he ... my ... may he ... my ... may he conquer ... may he ... my foes ... before Sin ... may he command ... his own ... ... their own ... may he command ... ... my prayers may he ... may he ... ... the name of Ashurbanipal, king ... ... ... a sacrifice ... ... ... heaven and ... ... Sippar

    ... and did not ... ... 45 years ... he seized him ... I sat down and ... from inside it ... another house .

    Column 3

    Akkadian

    x [...] x [...]

    AI Translation

    P519015: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    it#-ti mu-sa#-re#?-[...] a#-na (d)utu da#-[...] e2#-babbar-ra _e2#-[...]_ sza# (disz)(d)na3-[...]_ te#-me-en-szu la#-[...] _e2#_ szu-a-tim i-[...] sza# _e2_ szu-a-tim# [...] na#-qu2-ut-ti ar#-[...] a#-di (d)utu# ul#-[...]

    AI Translation

    With the ... of the ... to Shamash ... Ebabbar, the temple ... of Nabu-... his foundations ... that temple ... that temple ... the ... of that temple ... the ... of the ... ... until Shamash .

    P519016: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-bu#-u2# _lugal#_ dan#-nu# [...]-tum# er-bet-ti [...]-zi-da [...] um#-mi-szu [...]-ma#-at-su [...] e#-em-qu [...] a-na-ku [...] (iri#)har-ra-nu [...] ra-bi2-u3 [...] x x x [...] sza# taq-bu#-u2# [...] ul# i-ba-asz2-szi [...]-lu#-ul#-ti# _mu#-an#-na#_ [x]-na# ka-sza-di [x]-szat#-bu-ni-szu-um-ma (disz)ku-ra#-[x] _lugal#_ (kur#)an#-za#-an# [x x] s,a#-ah-ri i-na um-ma#-[x]-szu i-s,u-tu [...]-an#-du rap-sza2-a-ta u2-sap#-pi-ih [...]-gu# _lugal_ (kur)um-man-ma-an-du is,-ba-at-ma

    [...]-na# ma-ti-szu il#-qe2 a#-ma-at _en gal_-u2 (d)marduk [...]-na#-ri# sza-me2-e# u3 er-s,e-tim [...]-nen#-nu-u2 a#-na qi2-bi-ti-szu2-nu s,i-ir-ti [...] ar-sze-e-ma [...]-sze#-et# a-ha la ad-di [...]-ni#-ia rap#-sza2#-a-ta [...] pa-at, (kur)mi-s,ir [...]-bar#-ti (i7)buranun(ki) [...] _lugal#-mesz ug3-mesz_ u3 _szagina-mesz_ [...]-ti# sza (d)suen (d)utu u3 (d)isz-tar [...] i-qi2-pu-nu [...] _e2#_ (d)suen _en_-ia [...] sza# qe2#-reb# (iri#)har#-ra#-nu#

    [...](ki) _dumu_ (disz#)an#-szar2-szesz-mu lugal kur#_ asz#-szur(ki) [...] mah#-ri#-ia# i-pu2-szu [...] sze#-mi-i [... (d)]utu# u3# (d#)iszkur# [...] i#-na ka-ku3-gal2-u2-tu

    AI Translation

    ... ... mighty king ... the four quarters ... ... his mother ... his ... ... ... I ... the city Harran ... great ...

    ... his land he took. The word of the great lord, Marduk, ... ... the heavens and earth, ... ... according to their exalted command ... I pondered and ... I did not give ... my extensive ... the border of Egypt ... the ... of the Euphrates ... kings, people, and governors ... of the gods Sîn, Shamash, and Ishtar ... they gave ... the temple of Sîn, my lord, ... which is inside the city Harranu.

    ..., son of Esarhaddon, king of Assyria, ... before me he built ... hear ... Shamash and Adad ... in the kakkugaltu

    Column 2

    Akkadian

    i-na# szi#-ip#-ri# (d#)[x x] usz#-szu u3 _sig4-hi-a_ i-na# [...]-ti szu-qu-ru-tu hi-bi-isz#-[x x] _tir# szim-hi-a (gesz)erin_ i-na hi-da#-[x x] u3# ri#-sza#-a-ta e-li te-me-en-na sza (disz)an-szar2-ba-an#-[ibila _lugal] kur#_ asz-szur(ki) sza# te#-me-en#-na (disz)szul-ma-an-a-sza2-red# _dumu#_ [x] an#-szar2-na-s,ir-ibila i-mu-ru# usz-szu-szu ad-di#-ma u2-ki-in lib-na-at-su i-na _kasz-sag gesztin i3-gesz lal3#_ szal-la-ar-szu am-ha-as,-ma ab-lu-ul ta-ra-ah-hu-usz#

    e-li sza _lugal-mesz_ ab#-be2-e-a ep-sze-ti-szu u2-da-an-ni-in#-ma u2-na-ak-ki-lu szi-pi2-ir-szu# _e2#-kur#_ szu#-a#-tim# ul#-tu# te-me-en-ni-szu a-di gaba-dab-bi-szu# [...] ab#-ni-ma# u2#-sza#-ak#-li#-il# szi-pi2#-ir#-szu# [...] s,i#-ru-tu ta-ar-bi-it (kur)ha-ma#-nu# [...]-is,# s,e-ru-usz-szu _(gesz)ig-mesz (gesz)erin_ [...]-si#-na t,a-a-bi u2-ra-at-ta-a i-na _ka2-mesz_-szu2 [...]-ga#-ra-a-ti-szu u2-sza2-al-bi-isz-ma [...]-bi#-it, sza-asz-sza-ni-isz [...]-ha#-le-e eb-ba mu-nak-kip ga-ri-ia

    [...]-isz# usz-zi-iz i-na at-ma-ni-szu [...] esz-ma-ru-u2 sa-pi-in a-a-bi-ia [...] s,i#-it (d)utu-szi _za3_ u3 _2(disz)-3(u)_ u2-szar-szi-id _[...]-zu#_ (d)nin#-gal# (d#)nusku# u3 (d)sa-dar3-nun-na [...] ul#-tu szu-an-na(ki) _iri lugal_-ti#-ia# as,-ba-at-ma [x x] hi#-da-a-ti u3 ri-sza-a#-ti# [x x]-at# t,u-ub lib3-bi qe2-er-ba-szu u2-sze-szi-ib# _(udu#)siskur_ ta-asz2-ri-ih-ti e-eb-bi ma-har-szu-nu aq-qi2-ma u2#-sza-am-hi-ir ka-ad-ra#-[x x] e2#-hul2-hul2 re-esz-ti u2-ma#-al#-[x x] x x x [...]

    [...] la# in-na#-an#-[x x] [...]-ru# asz2-ru-usz-szu a-na# e2#-hul2#-[x] _e2#_ szu#-ba-at la-le-e-ka i-na e-re-bi-ka da-mi-iq-ti _iri(ki)_ u3 _e2_ sza-a-szu li-isz-sza2-ki-in sza-ap-tu-uk-ka _dingir-mesz_ a-szi-(bu)-tu _an_-e u3 _ki_-tim li-ik-ta-ra-bu _e2 (d)suen_ a-bi ba-ni-szu-un ia#-a#-ti# (d)na3#-ni2-tuku _lugal_ babila2(ki) mu-sza2-ak-li#-il# _e2_ szu-a-tim (d)suen _lugal dingir-mesz_ [x] _an#_-e# u3# er#-s,e#-tim# i-na ni-isz i-ni-szu2 _saga#-[...]_ ar-hi-szam-ma i-na ni-ip#-[...]

    _u4-mesz_-ia li-sza-ri-ik _mu-an-na-mesz_-ia# [...] li-ki-in pa-lu-u2-a na-ak-ru#-ti-ia li-ik#-[x x] za-ma-ni-ia li-sza2-am-qi2-it li-is-pu-un ga-ri-[x] (d)nin-gal _ama dingir gal-gal_ i-na ma-ha-ar (d)suen# na-ra-mi-szu li-iq-ba-a ba-ni-tum (d)utu u3 ((u3)) (d)isz-tar s,i-it lib3-bi-szu2 na-am-ra# a-na (d)sin a-bi ba-ni-szu-un li-iq-bu-u2 da-mi-iq-ti# (d)nusku# _sukkal#_ s,i-i-ri su-pe-e-a li-isz-me-e-ma# li-is,-ba-at a-bu-tu# mu#-sa-ru-u2 szi-t,i-ir szu-um sza (disz)an-szar2-ba-an-ibila#

    _lugal kur_ asz-szur#(ki#) a-mur-ma la u2-nak-ki-ir _i3-gesz#_ ap-szu-usz# ni-qu#-u2# aq-qi2# it-ti# mu-sa-re-e-a asz2-ku-un#-ma# u2#-te#-[x] asz2#-ru#-usz#-[x] a-na (d#)utu da-a-a-nu sza _an_-e# u3 _ki_-tim# e2-babbar#-ra _e2_-su sza qe2-re-eb# zimbir(ki#) sza (disz)(d#)na3-nig2-gub-uru3 _lugal_ ma-ah#-ri# [x]-pu2#-szu#-ma# te-me-en-szu la-bi-ri u2-ba-'u#-[x] la# i#-mu#-ru# _e2_ szu#-a#-tim# i#-pu#-usz#-ma i-na# 4(u) 5(disz)# _mu-an-na-mesz_ sza# _e2#_ sza-a-tim i-qu-pu# i-ga-ru-szu

    ak-ku-ud# asz2-hu-ut na-qu2-ut#-[x] ar#-sze-e-ma dul-lu-hu pa-nu-u2-a a-di# [x x] ul#-tu# qe2#-re#-bi#-szu# u2-sze-s,u#-u2 u2-sze-szi-bu# i-na _e2_ sza-ni-im-ma _e2_ szu-a-ti# ad-ke-e#-ma# te-me-en-szu la-bi-ri u2-ba-'i-i-ma

  • 1(u) 8(disz) _kusz3_ qa2-qa2-ri u2-szap#-pil-ma te-me-en-(na) (disz)na-ra-am-(d)suen
  • _dumu#_ (disz#)lugal#-gi#-na# sza2# 3(disz)# _lim#_ 2(disz) _me mu-an-na-mesz_ ma-na-ma _lugal_ a-lik mah-ri#-[x] la i-mu-ru (d)utu _en gal_-u2# [...]-ba#-at t,u-ub lib3-bi-szu2 u2-kal-lim#-an#-[x] ia-a-szu

    AI Translation

    By the craft of the god ..., he erected it and the bricks in ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., above the foundations of Ashurbanipal, king of Assyria, which the foundations of Shulla-man-assur, son of ..., Ashurbanipal, saw, I laid its foundations, I firmly established its foundations, I poured out beer, wine, and oil, and I surrounded it with a wall.

    As for the one who the kings who preceded me had made his deeds known and had made his work perfect, that temple, from its foundations to its crenellations ... I conceived and completed it, its work ... exalted, the one who the land Hamanum ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... in its gates ...

    ... he seated ... in his cella. ... the eshmarû-demon, the one who annihilated my enemies, ... the rising sun on the right and left I made ... ... the gods Ningal, Nusku, and Sadarnunna ... I took out of Shuanna Babylon, my royal city, and ... joy and joy ... in his midst I made dwell. A joyful offering, a sweet offering, before them I offered and they made a gift to me. The temple of happiness, first-ranking, I made .

    ... ... ... ... ... for Ehul..., the temple of your exalted divinity, at your entering, may the good things of the city and that temple be established for you. May the gods who dwell in heaven and earth bless you. The temple of Sin, the father who created them, for me, Nabonidus, king of Babylon, who makes that temple resplendent, Sin, king of the gods, ... heaven and earth, with his benevolent ..., with his benevolent ...,

    May my days be long, my years ... may they be long, may they be my ..., may they ... my enemies, may they ... my enemies, may they ..., may they ..., may Ningal, mother of the great gods, before Sîn his beloved, speak the name of the man, may Shamash and Ishtar, his beloved heart, to Sîn, their father, speak the good things about me. May Nusku, the exalted vizier, hear my prayers and may he take hold of my words. The word of the inscription of Ashurbanipal,

    I saw the king of Assyria, but he did not change the oil. I poured out a libation bowl, poured oil with my stela, and returned it to its place. For Shamash, the judge of heaven and earth, the Ebabbar, his temple in Sippar, which Nabonidus, a king of the past, had built, and whose original foundations he had ..., but whose original foundations he had not seen, that temple he built, and in 45 years that that temple had seized, they seized it.

    I slew, I ..., I

  • 18 cubits is the measurement of the field. Naram-Sin
  • son of Lugalgina, who for 3,200 years no king who came before ... had seen. Shamash, great lord, ... his happiness he showed to him.

    Column 3

    Akkadian

    i#-na# (iti#)du6# i#-na# _iti#_ sza-al#-mu i-na# _u4 sze-ga_ sza2 i-na bi-ri# u2#-ad#-du-ni (d)utu u3 (d)iszkur i-na# _ku3-babbar ku3-sig17_ _na4#_ ni#-siq-ti szu-qu-ru-tu hi-bi3#-isz-tu _(gesz)tir_ _szim#-hi-a (gesz)erin_ i-na hi#-da-a-ti# u3 ri-sza-a-ti e#-li te-me-en-na (disz)na-ra-am#-(d)suen _dumu!(_ibila_)_ (disz)lugal-gi-na _szu#-si_ la a-s,e-e _szu-si_ la e#-re-bi u2-ki-in li#-ib-na-at-su

  • 5(disz) _lim (gesz)erin_ da-nu4-tim a-na s,u#-lu#-li-szu2 u2-szat-ri-is,
  • _(gesz)ig-mesz (gesz)erin_ s,i-ra-a-ti# as-kup-pu u3 nu-ku-sze-e i-na _ka2-mesz_-szu u2-ra-at-ti e2-babbar-ra a-di e2-kun4-an#-ku3-ga ziq-qur-ra#-ti-szu# e-esz-szi-isz e-pu-usz-ma# u2-szak-lil# szi-pi2-ir-szu qa2#-ti3# (d#)utu# _en_-ia as,-bat-ma# i-na# hi#-da-a-ti u3 ri-sza-a-ti szu-ba-at t,u#-ub# lib3#-bi# qe2#-er-ba-szu# u2#-sze-szi-ib szi-t,i-ir szu#-mi sza2 (disz)na#-ra#-am#_-(d)suen _dumu_ (disz)lugal-gi-na a-mur-ma la u2-nak-ki-ir _i3-gesz#_ [x x]-usz# _(udu)siskur2_ aq-qi2#

    it-ti mu-sa-re-e-a asz2#-[...]-er# asz2#-ru#-usz#-szu# (d)utu _en gal_ sza _an_-e u3 _ki_-tim# _[...]-mesz#_-szu# s,i-it lib3-bi sza (d)en#-[x x] (d#)nin#-gal# a-na e2-babbar-ra _e2_ na-ra#-[...]-re#-bi#-ka# _bara2_-ka da-ru-u2# [...]-e#-ka# ia-a-ti# (d#)na3#-ni2#-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) [...]-ka# mu#-t,i#-ib lib3-bi-ka e-pi2-isz ku-um-mi#-[...] ep2-sze-tu-u2-a _saga-mesz_ ha-di-isz na-ap#-[...] u4#-mi-szam-ma i-na ni-ip-hi u3 ri-ba i-na sza-ma-mi u3# [...]

    du#-um-mi-iq it-ta-tu-u2-a un-nin-ni-ia le#-[...] mu#-gu-ur ta-as,-li-ti _(gesz)nig2-gidri_ u3 szi-bir-ri# [...] sza# tu-szat-mi-ha qa-tu-u2-a lu-be2-el a-na du#-ur# [x x]-ri# a#-na (d)a-nu-ni-tum be-let ta-ha-za na-sza2-a-ta _(gesz)pan_ u3# isz#-pa-ta# mu#-szal-li-ma-at qi2-bit (d)en-lil2 a-bi#-szu sa#-pi-na-at nak-ri mu-hal-li-qa-at ra#-ag-ga a#-li-ka-at ma-ah-ri sza _dingir-dingir_ [x x]-na# _(d#)utu-e3_ u3 _(d)utu-szu2-a_ u2-dam#-ma-qu it-ta-tu-u2#-[x] [...]-su# sza2 i-na zimbir(ki)-(d#)a-nu-ni-tum

    [...]-ga#-rak-ti-szur!(_bur_) ia-asz3 _lugal#_ babilax(|_tin-tir_|)#[(ki) x] [...]-ma# la i-[x x] [...]-ma# a-hi-it, ab-re#-[x x] [...]-ti#-szur!(_bur_) ia-asz3 _dumu_ (disz)nig2-gub-(d#)en#-[x]_ [...]-ki#-in lib-na-at#-[x] [...] u2#-szak#-lil szi-[...] [...]-mat# qi2#-[x x] _en#-lil2#_ [...] [...]-gu# [...]-su [...]-ri# [...]-szu [...]-ti [...]-re#-bi-ka ep2#-sze#-[...]-li-si-ma ar#-[...] _(d#)utu-e3#_ [x] _(d#)utu-szu2-a_ a#-[...] a#-li-di-ka szu-uq#-ri#-ba# _saga_-ti3 [...] sza# (d)suen u3 (d#)utu

    [...]-szu2#? _e2_ szu-a-tim in-na-hu-ma esz#-szisz# ip-pu-szu mu-sa#-ru#-u2# [x x] szu#-mi-ia li-mu-ur-ma la u2-nak-ka-ar _i3-gesz_ lip-szu#-usz# _(udu#)siskur2#_ li-iq-qu it-ti mu-sa-re#-e#-a szi-t,i#!(_ki_) ir# szu-mi-szu li-isz-ku-un-ma lu#-te#-er asz2-ru-usz-szu# (d#)utu u3 (d)a-nu-ni-tum su-pu#-u2-szu lisz-mu-u2 li#-im-gu-ru qi2-bit-su i-da-a-szu li-il-li-ku# li-szam-qi2#-tu ga-ri-szu u4#-mi-szam-ma a-na (d)sin a-bi ba-ni#-szu-un da-mi#-iq-ta-szu liq-bu-u2#

    AI Translation

    In Tashritu VII, in a favorable month, on a favorable day, which in the biarri ritual they had performed, Shamash and Adad with silver, gold, precious stones, precious stones, a shitu-shrine, a forest of juniper and cedar, in rejoicing and celebration, above the foundations, Naram-Sîn, son of Lugalgina, without a fingernail or a fingernail, he bound, and his inscriptions

  • 5,000 strong cedars for his shurulu-offering I fashioned.
  • I made doors of red cedar, and nukushû-wood at its gates. I built anew the Ebabbar as far as the Kunankuga, its ziggurat, and completed its construction. I took the hands of Shamash, my lord, and I seated him inside it in joy and joy, a place of happiness. I saw the inscription of Naram-Sîn, son of Lugalgina, but did not change it. I offered ... oil, offering,

    With my scepter I ... I ... I ... Shamash, the great lord of heaven and earth, ... his ..., the exalted one of the heart of En... and Ningal, to Ebabbar, the temple of your ..., your eternal dais, ... ... my brother Nabonidus, king of Babylon, ... your ..., the one who restores your heart, ... my kummu-shit

    he who has sinned against my slander ..., who ... the niggidrû-bow and the shimbirru-bow ..., who has sinned against my hand, may I rule ... to ..., to Anunitu, lady of battle, who is smitten by the bow and the shield, who keeps the command of Enlil, his father, who is smitten by the enemy, who destroys the great, who goes before the gods ..., Shamash and Shamash, who ..., ..., who in Sippar-Anunitu

    ...-garakti-shur, Iash, king of Babylon, ... ... and did not ...

    ... his ... that house will be destroyed and a new one will build. The sacrificial sheep ... my name may he see, but do not change; may he drink oil, cleanse, offer a sacrifice, and with the sacrificial sheep of the shiti he shall place his name; may he return to his place; may Shamash and Anunitu his sacrificial sheep hear, may they curse him, may they curse him, may they go with him, may they kill him, and his sacrificial sheep daily to Sin, the father who created them, may they say to him his good fortune.

    P519017: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] a#-lik i-di#-szu2# x x x _[...]-na#_ i-na ka-sza2-du [...]-asz2# _lugal_ (kur)an-za-an [...] um#-ma-ni-szu2 i-s,u-tu [...]-ti# u2-sap-pi-ih [...] x x x

    AI Translation

    ... who marched with him ... ... in the campaign ... king of Anzan ... his army ... he scattered ... .

    Column 2

    Akkadian

    x [...] [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    P519018: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    a-na-ku (d)na3-ni2-tuku _lugal_ ra-bu-u2 _lugal_ dan-nu _lugal_ kisz-sza2-ti _lugal#_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _lugal_ kib-ra-a-ti er-bet-ti za-ni-in e2#-sag#-il2# u3# e2#-zi#-da# sza (d)suen# u3# (d)nin-gal i-na _sza3_ um-mi-szu# a-na szi-ma#-at _lugal_-u2-tu# i-szi-mu szi-ma-at-su _dumu#_ (disz#)(d)na3-din_-su#-iq-bi _nun_ e#-em#-qu pa-li-hu _dingir# gal-gal_ a#-na-ku e2-hul2-hul2 _e2 (d)suen_ sza qe2#-reb (iri)har-ra-nu sza ul-tu u4-mu s,a-a-ti (d)suen# _en#_ ra#-bu#-u2

    szu-ba-at t,u-ub lib3-bi-szu ra-mu#-u2 qe2#-reb#-szu# e-li _iri_ u3# _e2_ sza2-a-szu lib3-bu#-usz# i-zu#-uz-ma# _(lu2)erin2_-man-da u2-szat#-ba-am-ma _e2_ szu#-a-tim ub-bi-it-ma# u2#-sza#-lik#-szu kar-mu-tu i-na# pa#-le#-e-a ki-i#-nim (d)suen _en gal_-u2 i#-na# na#-ram _lugal_-u2-ti-ia a-na _iri_ u3 _e2_ sza2-a-szu is-li-mu# ir#-szu-u2 ta-a-a-ri i-na re-esz _lugal_-u2-ti-ia da-ri2-ti u2-szab#-ru#-'i-in-ni szu#-ut-ti# (d)marduk _en gal_-u2 u3 (d)suen na-an-na-ri _an_-e u3 _ki_-tim#

    iz-zi-zu ki-lal-la-an (d)marduk i-ta-ma-a it-ti-ia (d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) i-na _ansze-kur-ra_ ru-ku-bi-ka i-szi _sig4-hi-a_ e2-hul2-hul2 e-pu-usz (d)sin _en gal_-u2 [...]-er#-bi#-szu szu-ur-ma-a szu-ba#-at#-su# i#-na# ne2-me-qi2 (d)e2-a u3 (d)asal#-[...] i-na szi-ip-ri (d)kulla _en#_ [...] i-na _ku3-babbar ku3-sig17 na4_ ni-si3-iq-ti# [...] hi-bi-isz#-ti# [...]

    AI Translation

    I, Nabonidus, great king, strong king, king of the world, king of Babylon, king of the four quarters, who provides for the E-sagil and the E-zida, whose name Sîn and Ningal in his mother named for the destiny of kingship, son of Nadin-su-iqbi, wise prince, who reveres the great gods, I, E-hulhul, the temple of Sîn that is inside the city Harran, which since distant days Sîn, the great lord,

    The dwelling of his happiness, his heart, he sat in it. Above the city and that house he sat, and the troops he brought in and that house he brought in and he made it stand. In my lifetime, the true Suen, the great lord, in the rejoicing of my kingship, to the city and that house he went, he sat, and the rejoicing in my eternal kingship he made manifest. That Marduk, the great lord, and Suen, the light of heaven and earth,

    he stood with me, the ally of Marduk, he has sworn with me. Nabonidus, king of Babylon, in your horse, the rukukku-offering, he has fashioned bricks for the Ehulhul temple. Sin, the great lord, ... his ..., his shurmu-offering, by the wisdom of Ea and Asallu-..., by the craft of Kulla, the lord ..., with silver, gold, precious stones, ...,

    Column 2

    Akkadian

    i-na# hi#-[...] e#-li te#-[...] sza# te-me-en-na (disz)szul#-[...] usz-szu-szu ad-di-ma# [...] i-na _kasz-sag (gesz)gesztin i3-gesz#_ [...] ab-lul ta-ra-ah-hu-usz# [...] e-ep-sze-ti-szu2 u2-dan-nin-[...] _e2-kur_ szu-a-ti ul-tu te-[...] e-esz-szi-isz ab-ni-ma u2-szak#-[...] _gesz-ur3 (gesz)erin_ s,i-ru-ti# [...] u2-sza-at#-ri-is, [...] _(gesz)ig-mesz (gesz)erin_ sza i#-[...] u2-ra-at-ta-a i-na# [...] _ku3#-babbar#_ u3# _ku3#-gi# e2#-gar8#-mesz#_-szu# [...] u2-sza2-an-bi-it, sza-asz2-sza#-[x x]

    _am-mesz_ za-ha-le-e eb-bi mu-nak#-[...] ka-ad-ri-isz usz-zi-iz i-[...]

  • 2(disz)# (d#)lah3#-mu# esz-ma-ru-u2 sa-pi#-[...]
  • i#-na# _ka2#_ s,i-it (d)utu-szi _za3_ u3# [...] _szu-min_ (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u3# [...] _en#-mesz_-e-a ul-tu szu-an-na(ki) _uru#_ [...] as,#-ba#-at#-ma i-na hi-da-a-ti [...] szu-bat t,u-ub lib3-bi qer-ba-szu# [...] ni#-qu#-u2 tasz-ri-ih-ti eb-ba ma#-[...] u2-szam-hir kad2-ra-a-a e2-hul2-hul2# [...] (iri)har-ra-nu(ki) a-na pa-at, [...] ki-ma s,e-et _iti_ u2-na-am-mi#-[...] (d#)sin _lugal dingir-dingir_ sza sza2-me-e# u3# [...] sza ul-la-nu-usz#-szu _iri_ u3# [...] la i-tu#-ur#-ru asz2-[...]

    a-na e2-hul2#-hul2 _e2_ szu-bat la-le-e#-[...] _saga_-ti _uru#_ u3# _e2_ sza-a-szu li#-[...] _dingir#-[x]_ a#-szi#-[...]

    AI Translation

    In ... above ... I laid its foundations and ... with beer, wine, and oil ... I filled it with tarahhush ... his deeds I strengthened ... I built that Ekur anew from ... and ... I made it shine ... I fashioned a magnificent beam of cedar ... I adorned ... the doors of cedar that ... I fashioned ... with silver and gold in its walls ... I made ... shine .

    The wild bulls, the pure zahalû-demons who ..., stood in triumph and ... .

  • 2 Lahmu, the eshmarû-priest, the sapi-...,
  • At the Gate of the Rising Sun on the right and ... the hands of Sîn, Ningal, Nusku and ... my lords from Shuanna Babylon, the city ... I seized and in joy ... the dwelling of happiness inside it ... the strewn offerings of pure ... I made great. My kadrû-festival of Ehulhul ... Harran to the border ... like the beginning of a month I ... Sîn, king of the gods of heaven and ... which he had brought to him, the city and ... did not return .

    To Ehulhul, the temple, the dwelling of ..., the good fortune of the city and that temple ... the god ... who .

    P519019: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 2

    Akkadian

    [...] szul#-man-sag-kal _dumu_ (disz)an-szar2#-na-s,ir-ibila i-mu-ru [...] u2#-ki#-in# lib#-na#-at#-su i-na _kasz gesztin i3-gesz lal3_ [...]-lu#-ul ta-ra-ah-hu-usz [...]-ti#-szu u2-dan-nin-ma [...]-tu# te-me-en-ni-szu [...]-lil# szi#-pi2-ir-szu [...] (kur)ha-ma#-nu# _[...]-mesz (gesz)erin_ [...]-ta-a i-na _ka2-mesz#_-szu [...]-ma# u2-sza2-an-bi-it, sza2-asz2-sza2-nisz# [...]-nak#-ki-ip ga-ri-ia# [...] i-na at-ma-ni-szu# [...]-in a-a-bi-ia# [...] u3 _gub3_ u2-szar-szi-id# [...] u3# (d)sa-dar3-nun-na#

    [...](ki#) _iri lugal_-u2-ti-ia# [...]-ti# u3 ri-sza2-a-ti# [...]-szi#-ib# [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...]-ia# [...] _sza3#_-szu2 [...]-al#-mu [... (d)]utu# u3 (d)iszkur [...]-ru#-tu [...] _(gesz#)erin_ [...]-a#-ti# [...] _dumu#_ (disz)lugal-gi-na [...] la# e-re-bi [...]-na-at-su [...]-lu#-li-szu2 u2-szat-ri-is, [...] as-kup-pu u3 nu-ku-sze-e [...] u2#-ra-at-ti

    AI Translation

    ... Shullaman-shakal, son of Ashur-nashir-ibila, saw ... he made him drink ... his heart he made drink with beer, wine, oil, honey, ... he made his ... strong and ... his foundation ... ... his work ... the land Hamanum ... ... cedar ... at his gates ... and he made them grow bigger and bigger ... ... in his cella ... my enemies ... and on the left he made them prosper ... and Sadarnuna

    ..., my royal city, ... and sanctuaries ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Shamash and Adad ... ... ... cedar ... ... son of Lugalgina ... did not enter ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... and nukushê ... ... he made .

    Column 3

    Akkadian

    e2-babbar-ra a-di e2-kun4-an#-ku3#-ga ziq-qur-ra-ti-szu e-esz-szi-isz ab-ni-ma# u2-szak-lil szi-pi-ir-szu2 qa2-ti3 (d)utu _en_-ia# as,-ba-at#-[x] i-na hi-da-a-ti u3 ri-x? [...] szu-ba-at t,u-ub lib3-bi qe2#-er#-ba#-szu u2-[...] szi-t,i-ir szu-um# sza2# (disz#)na#-[...] la u2-nak-ki-ir _i3#-gesz#_ ap#-szu-usz# [...] it-ti mu-sa-re-e-a asz2-ku-un#-[...] (d)utu _en gal_-u2 sza2 _an_-e u3 _ki-[...]_ s,i-it lib3-bi sza (d)suen# [...] a-na e2-babbar-ra _e2_ na-ra-mi-[...] _bara2#_-ka da-ru-u2 i#-[...]

    ia-a-ti (d)na3-ni2-tuku# _lugal#_ [...] mu-t,i-ib lib-bi#-ka# e-pisz ku-um-mi#-[...] ep2#-sze#-tu#-u2#-a# _saga-mesz_ ha-di-isz na-ap-li#-is#-[x] u4-mi-szam-ma i-na ni-ip-hu u3 ri-ba# i-na sza2-ma-mi u3 qaq-qar du-um-mi-iq it-ta-tu#-u2-a un-nin-ni-ia le-qe2-e-ma mu-gu-ur ta-as,-li#-ti# _(gesz)nig2-gidri_ u3 szi-bir-ri ki-i-ni sza2 tu-szat-mi-hu qa-tu-u2-a lu-be2-el a-na du-u2-ri da-a-ri a-na (d)a-nu-ni#-tum _gaszan me3_ na-sza2-ta _(gesz)pan_ u3 isz-pa-ta# mu-szal-li-ma-at qi2-bi-it (d)en-lil2# a#-bi-szu

    sa-pi-na-at (lu2)na-ak-ru mu-hal#-li#-qa-at rag-gu# a-li-ka-at mah-ri sza _dingir#-dingir_ sza i-na _(d)utu-e3_ u3# _(d#)utu-szu2-a_ u2-da-am-ma-qu# it-ta#-tu-u2-a e2#-ul#-masz# _e2#_-su# sza# i-na zimbir(ki#)-(d)a-nun-ni#-tum sza 8(disz) _me mu#-an-na-mesz_ ul#-tu pa-ni (disz#)sza3#-ga-rak-ti-szur#!(_bur_) ia#-asz3# _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki#) _dumu_ (disz)nig2-gub-(d)en-lil2# _lugal_ ma-na-ma# la# i#-pu2#-szu# te#-me-en-szu la#-bi2-ri ah#-t,u#-ut,-ma a-hi-it,# ab-re-e#-ma

    e#-li# te-me#-en-na# (disz)sza3-ga-rak-ti-szur#!(_bur_) [x x] _dumu#_ (disz)nig2-gub-(d)en-lil2# usz-szu-szu# ad-di-ma u2-ki-in lib-na#-at-su _e2_ szu-a#-tim e-esz-szi-isz e#-pu2-usz-ma u2-sza-ak-li-il szi-pi2#-ir-szu (d)a-nu-ni#-tum be-le-et ta-ha-zi mu-sza-al-li-ma-at qi2-bi-it (d#)en#-lil2 a-bi-szu sa-pi-na-at na-ak-ru mu-hal-li#-qa-at ra-ag-ga [...]-at# ma-ah-ri sza# _dingir#-dingir_ u2#-sza#-ar#-ma-a szu#-ba-at-su sat-tuk-ku u3 nin-da-be2-e e-li sza2# ma#-ah-ri u2-sza-te-er-ma u2-ki#-in ma#-ha-ar-szu#

    at#-ta (d)a-nu-ni-tum# be#-el-ti ra-bi-tum [x x] _e2#_ szu#-a#-tim# ha#-di#-isz# i-na e-re-bi-ka [x]-ep#-sze-tu#-u2#-a# dam#-qa-a-ti ha-di-isz na-ap-li-si-ma# ar#-hi#-szam-ma# i#-na _(d)utu-e3_ u3 _(d)utu-szu2#-a_ a-na (d)suen# a-bi a-li-di-ka szu-uq-ri-bi da-mi-iq-ti man-nu at-ta# sza (d)suen u3 (d)utu# a-na _lugal_-u2-ti# i-nam-bu-szu-ma# i-na pa-le-e-szu# _e2_ szu-a-tim# in#-na-hu-ma# esz-szi-isz ip-pu-szu mu-sa-ru-u2 szi-t,i#-ir szu-mi#-ia# li#-mu#-ur#-ma#

    la u2-na-ak-ka-ar _i3#-gesz#_ li-ip-szu-usz ni-qu-u2 li-iq#-qi2# it#-ti# mu#-sa#-re-e# szi-t,i-ir szu-mi-szu li-isz-kun#-ma# lu-te-er asz-ru#-usz-szu# (d)utu u3 (d)a-nu-ni-tum su-pu-u2-szu li-isz-mu-u2 li-im-gu-ru qi2#-bit-su i-da-a-szu li-il-li-ku li-szam#-qi2-tu ga-ri-szu u4!(_di_) mi-szam-ma a-na (d)suen a-bi ba-ni-szu-un da-mi-iq-ta-szu li-iq-bu-u2

    AI Translation

    I built the Ebabbar as far as the Ekunankuga and completed its ziggurrat. By the command of Shamash, my lord, I ... ... in joy and ... ... the dwelling of happiness inside it ... a written document of Na... I did not alter. I poured out oil ... with my musares. Shamash, the great lord of heaven and earth, the exalted heart of Sin ... to the Ebabbar, the temple of ... Your eternal dais .

    My brother, Nabonidus, king ..., who pleases your heart, the one who ... my good deeds, the one who ... daily, in wailing and wailing, in heaven and earth, and in the midst of the earth, the one who has sinned against me, take my prayer, and grant me the attainment of my wish. May the scepter and the firm scepter that you have fashioned hold my hand forever for Anunitu, the lady of battle, the one who shoots bow and scepter, who protects the command of Enlil, his father,

    As for the one who removes the criminal, who destroys the wicked, who goes before the gods, who in the east and the west he has made disappear, has left Eulmash, his temple, which in Sippar-Anunitu for eighteen years, from the presence of Shagarakti-Sharri, king of Babylon, son of Nikkur-Enlil, a king who no one had built, I destroyed its original foundations and I removed them.

    Above the foundations Shagarakti-shur, ..., son of Nikkur-Enlil, I laid out and secured its foundation. I built that house anew and completed it. Then Anunitu, mistress of battle, who makes the command of Enlil his father, who is smitten with evil, who destroys the wicked, ... of the past, which the gods had given to him, his seat, the sattukku-offering and the nindabû-offerings, above that of the past I restored and secured its foundation.

    You, Anunitu, great lady, ..., in your entering, my good ..., I am glad, I am glad, and in the east and the west to Sîn, your father who preceded you, a good recitation of the name of who you are, whom Sîn and Shamash name to kingship and in his reign that temple is destroyed and rebuilt, a new one may he make, a inscription written in my name, and

    May he not smite him, may he eat oil, may he drink water, may he libate oil with the scribal art, the writing of his name, may he place and return it to its place. May Shamash and Anunitu hear his prayers, may they agree his command, may they go with him, may they make his supplications come true, may they say good things about him daily to Sîn, the father who created them, may they say good things about him.

    P519020: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 2

    Akkadian

    [...] x [...]-ni#-ma [...]-bi#? [...]-a# [...]-di#-il [...]-ud [...]-ia# _[...]-zu#_ [...]-tum# [...] x

    AI Translation

    Column 3

    Akkadian

    x x? x [...] _dumu_ (disz)nig2-gub-(d)en#-[...]_ te-me-en-szu la-bi#-ri# [...] e-li te-me-en-na sza (disz)sza3-ga#-[...] usz-szu-szu ad-di-ma u2#-[...] _e2_ sza2-a-szu esz-szi-isz e-pu-usz#-ma# u2#-[...] (d)a-nu-ni-tum _gaszan me3_ mu-szal#-li-mat qi2#-bit# [...] sa-pi-na-at na-ak-ru# mu-hal-li-qa-at [x x] a-li-ka-at mah-ri# sza2 _dingir-mesz_ u2-szar-ma-[...] [x]-tuk#-ku u3 nin#-da-be2-e e-li# [...] [x]-sza#-te-er#-ma u2-ki-in# [...] [x]-ta# (d#)a#-nu-ni-tum# [...]

    AI Translation

    ... son of Kudurru-Bel-... his ancient foundations ... I laid them upon the foundations of Shaga-... and ... that temple I built anew and ... Anunitu, the lady of battle who destroys the command ..., who destroys the enemy, who destroys ..., who goes before the gods, ... ... and nindabû-offerings above ... and he established ... ... Anunitu .

    P519021: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-eb#-szu# [...]-zu#-uz#-ma [...]-bi#-it-ma [...]-e#-a ki-i-nim [...]-u2#-ti-ia [...] ta#-a#-a#-ri [...]-ru#-'i#-in-ni [x]-ut#-ti [...]-tim#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... my true ...

    Column 2

    Akkadian

    [...] x x? [...] u2#-ra#-at-ta#-[...] _ku3-babbar ku3-sig17 e2-gar8-mesz#-[...]_ u2-sza2-an-bi-it,# [...] ri-i-mu za-ha-le-(e) eb-bi# [...] ka-ad-ri-isz usz-zi-[...]

  • 2(disz) (d)lah3-mu esz-ma#-ru#-u2# sa#-[...]
  • i-na# _ka2_ s,i-it (d)utu-szi [...] qa2-ti3 (d)sin (d)nin-gal (d)nusku# [...] ul-tu (iri)szu-an-na# [...] i-na hi-da#-a-ti# [...] szu-ba-at t,u#-[...] _(udu)siskur2#_ [...] [x] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... he ... silver and gold ... the walls ... he made shine ... a pure radiance ... he ... .

  • 2 Lahmu, the eshmarû-priests, ...,
  • At the Gate of the Rising Sun ... hand of Sîn, Ningal, Nusku ... from Shuanna ... with joy ... a sacrifice ... .

    P519022: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x x [...]-ia# a-li-ku i-di-ia# [... (disz)]an#-szar2#-ba-an-ibila [...]-mu _lugal kur_ asz-szur(ki) [...]-ia# i#-pu2#-szu i-na _iti_ sza-al-mu [...] x x? x

    AI Translation

    ... ... ... who marched against me ... Assurbanipal, ... king of Assyria, ... he did. In a favorable month ... .

    Column 2

    Akkadian

    sza# _3(disz)# lim# 2(disz)# [...]_ (d)utu _en gal#-[...]_ u2-kal-lim#-[...] i-na _iti_ [...] sza i#-[...] i-na _ku3#-[...]_ hi#-bi-isz#-[...]

    AI Translation

    of 3,02 ... Shamash, the great lord ... he ... in a month ... that ... in gold .

    P519023: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x? [...] [...] x [...] [...] isz#-tar s,i-it# [...] [...] a#-bi ba-ni-szu-un li#-[...] li#-[...] [...] s,i#-i-ri su-pe-e-a li-isz#-[...] [x x]-ru#-u2 szi-t,i-ir szu-um sza (disz)an-szar2-ba#-[x x] [x x]-asz#-szur(ki) a-mu-ur-ma la u2-nak-ki-ir _i3-gesz_ ap#-[x x] [x]-qu#-u2 aq-qi2 it-ti mu-sa-re-e#-a asz2#-[x x] [x x]-er# asz2-ru-usz-szu a-na (d)utu da-a-a-nu _an_-e# [...] [...] x x x reb# zimbir#[(ki)]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Sippar

    P519024: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...] li#-sza2-an-di-il lu#-[...] [...] li#-ik-szu-ud za-ma-ni#-[...] [...]-un# ga-ri-ia (d)nin#-[...] [...]-ah#-ru (d#)suen# na-ra#-[...] [x x] u3# (d#)isz#-tar s,i-it lib3-bi#-[...] [x x] (d#)sin a-bi ba#-ni-szu-nu li-iq#-[...] [x] nusku# _sukkal_ s,i-i-ri su#-pe#-[...] [x]-is,#-ba#-at# a#-[...]

    AI Translation

    ... ... ... ... may he make ... shine, may he ... ... may he conquer my enemies, Nin... ... ... ... ... Sîn, the beloved ... ... and Ishtar, the one of their hearts, ... Sîn, the father who created them, ... a high priestess, ... ... .

    P519025: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x [...] x [...] x [...] _an#_-e [x] _ki#_-tim [...] x

    AI Translation

    ... ... heaven ... earth ... .

    Column 2

    Akkadian

    [...] x x x [...]-ti# [...]-pe#-e#-a# li#-isz#-me#-e#-ma# [x x]-ba#-at# a-bu-ta# mu-sa#-ru-u2 szi-t,i-ir szu-um sza (disz)an-szar2-du3-ibila#_ _lugal kur_ asz-szur(ki) a-mu#-ur-ma# la u2-na-ak#-ki-ir _i3-gesz_ ap-szu-usz ni#-qu#-u2# aq#-qi2 it-ti mu-sa-re-e-a asz2-kun-ma u2-te#-er asz-ru-usz-szu a-na (d)utu da-a-a-nu sza _an_-e u3# _ki_-tim e2-babbar-ra _e2_-su sza qe2-re-eb zimbir#(ki) sza# (d)na3#-ku-dur2-ri-u2-s,u-ur2 _lugal#_ mah#-ri i-pu2-szu-(ma) [x]-me#-en#-szu# la-bi-ri u2-ba-'u-u2#-ma la# i-mu#-ru#

    [...]-tim# i-pu-usz-ma i-na 4(u) 5(disz)# _mu-an-na-mesz_ [x x]-a#-tim# i-qu#-pu i#-ga-ru-szu [...] na#-qut-ti ar#-sze-e-ma [...] a#-di (d)utu ul#-tu qe-re-bi#-szu [...]-bu# i#-na# _e2#_ sza2-ni-im#-ma [...] la#-bi2#-ri [...]-szap#-pil-ma [...] _lugal#-gi-na [...]-lik# mah-ri-ia [x x]-mu#-ru [...] _sza3#_-szu [...]-szi _[...]-ga_ [...] (d#)iszkur [...]-tu#

    AI Translation

    ... ... ... ... may he hear my ... ... ... ... a scribal art, a written document, that I had seen, but had not completed, I poured out oil, poured out honey, and ate it with my scribal art. I returned it and restored its inscription. For Shamash, judge of heaven and netherworld, the Ebabbar, his temple in Sippar, which Nabonidus, a king of the past, had built, and ... his old ... he removed and did not see.

    ... he built and in 45 years ... he seized and seized him. ... I strove to destroy and ... until the sun came out of it ... in another house ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Adad .

    Column 3

    Akkadian

    [...](ki#)-(d#)a#-nu#-ni#-tum# [...] (disz)sza3-ga-rak-ti#-szur!(_bur_) ia#-asz3 [... (d)]en#-lil2# _lugal#_ ma#-na-ma la i-pu2-szu [...]-ut,#-ma a-hi#-it,# ab-re-e-ma# [...]-ga#-rak#-ti-szur!(_bur_) ia-a-asz3# _dumu_ (disz)nig2-gub_-(d#)[x x] [...] u2#-ki-in lib-na-at-su [...]-isz e-pu2-usz#-ma# [...]-il szi-pi2-ir-szu2 [...]-tum# be-le-et ta-ha-zi# [x x]-li#-ma#-at qi2-bit (d)en-lil2 a-bi-szu sa#-pi#-na#-at na-ak-ru mu-hal-li-qa-at ra-ag-ga a-li-ka-at ma-ah-ri sza _dingir-dingir_ u2-sza-ar-ma-a szu-ba-at-su

    sat-tuk-ku u3 nin-da-be2-e e-li sza2 mah-ri u2-sza2-te-er-ma u2-ki-in ma-ha-ar-szu at-ta (d)a-nu-ni-tum be-el-ti ra#-bi-ti a-na _e2_ szu-a-tim ha-di-isz i-na e-re-bi-ka# e-ep-sze-tu-u2-a _saga-mesz_ ha-di-isz na-ap-li#-si-ma# ar-hi-sza2-am-ma i-na _(d)utu-e3_ u3 _(d#)utu#-szu2-a_ a-na (d)suen a-bi a-li#-di#-ka# szu-uq-ri-bi da-mi-iq-ti man-nu at-ta# sza2# (d#)suen# u3# (d#)utu# a-na# _lugal#_-u2-ti i-nam-bu-szu-ma# i-na pa-le-e-szu _e2_ szu-a-tim in-na-hu-ma e-esz-szi-isz i-ip-pu-szu

    li-mu-ur-ma la u2-na-ak-ka-ar# _i3-gesz_ li-ip-szu-usz ni-qu-u2 li#-iq#-qi2# it-ti mu-sa-re-e szi-t,i-ir szu-mi-szu# li-isz-ku-un-ma lu-te-er asz-ru-usz-szu# (d)utu u3 (d)a-nu-ni-tum su-pu-u2-szu li-isz-mu-u2 li#-im-gu-ru qi2-bi-it-su [x]-da#-a-szu li-il-li-ku [x x]-am#-qi2-tu ga-ri-szu [...] a#-na# (d#)suen# a-bi ba-ni-szu-un [...] li#-iq#-bu#-u2#

    AI Translation

    ... ... Anunitu ... Shagarakti-Surru Iash ... Enlil, the king, no one had built ... and I ... and I ... and ... I seized ... Shagarakti-Surru Iash, son of Kudur-... ... I imposed upon him, his heart ... I did and ... his writing ... ... ... ... ... the command of Enlil, his father, who is a scepter, who is a scepter, who is a scepter, who is a scepter, who goes before the gods, he made his hand hold.

    You, Anunitu, great lady, at your entering my house, are very glad. My good deeds are very glad. I am awe-inspiring, and at sunrise and sunset to Sîn, your father who came to you, a good recitation of the name of who you are, whom Sîn and Shamash to kingship name and at his reign that house will be destroyed and rebuilt.

    May he see and not make a mistake; may he eat oil, drink water, libate wine, and eat with the stele of his name; may he place it and return it to its place; may Shamash and Anunitu hear his prayers; may they heed his command; may his ... go; may ... his ..., his ..., to Sin, the father who created them, ... speak.

    P519026: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    iz#-zi#-[...] (d)na3-ni2#-[...] i#-szi _sig4-[...]_ i-na qe2#-[...] pa-al-hi#-[...] _e2_ szu-[...] _(lu2)erin2_-man-du# [...] (d)marduk-ma i#-[...] sza-a-szu _kur_-szu# [...] i-na sza-lu#-[...] u2-szat-bu-nisz-szum-ma (disz#)[...] i-na um-ma-ni-szu [...] (disz)isz-tu-me-gu# _lugal_ (lu2#)[...] a-mat (d)en _gal_-u2# (d)marduk u3# [...] sza2 qi2-bi-it#-su-nu la in#-[...] ap-la#-ah ak-ku-ud na-qut#-[...] dul-lu#-hu pa-nu-u2-a la e-gi# [...] u2-szat-ba#-am-ma um-ma-ni#-ia# [...]

    AI Translation

    ... Nabu-ni-... ... bricks in the ... of the ... of the temple ... the troops of Mannu ... Marduk ... his own land ... in ... he made him, and ... in his army ... Ishtumegu, the king, the man ... the word of the great lord Marduk and ... whose command cannot be changed, I was afraid, I was afraid, I was a slanderer, my predecessor, who did not obey ... he made him, and my army .

    P519027: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-mi#-[...] [x]-na# (d#)a-nu-ni-tum# _gaszan#_ [...] [x]-szal#-li#-ma#-at qi2#-bit# (d#)[...] [x]-pi#-na-at nak#-ri# mu-hal-li#-qa2#-at# ra#-ag#-[x] [x]-li#-ka#-at# ma-ah#-ri sza _dingir-[x]_ sza# i#-na# _(d#)utu#-e3#_ u3# _(d#)utu#-szu2#-a#_ u2#-dam#-ma#-qu# it#-[...] [...] _e2#_-su# sza2# i#-na# zimbir#(ki#)-(d#)a#-nu#-ni#-tum# [...] _mu#-an#-na#-mesz#_ ul#-tu# pa#-ni# (disz#)sza3#-ga#-rak#-ti#-szur#!(_bur_) ia#-asz2# [...] _dumu#_ (disz#)nig2#-gub#-(d#)en#-lil2# lugal#_ ma#-na#-ma# la# i#-pu#-szu#

    [...]-bi#-ri# ah#-t,u#-ut,#-ma# a#-hi#-it,# ab#-re#-e#-ma# [...]-en#-na# (disz#)sza3#-ga#-rak#-ti#-szur#!(_bur_) ia#-asz2# _dumu#_ (disz#)nig2#-gub#-(d#)en#-lil2#_ [x x]-szu# ad#-di#-ma# u2#-ki#-in# lib#-na#-[x x] [...] esz#-szisz# e#-pu2#-usz#-ma# u2#-szak#-lil# [...] [...] _gaszan me3_ mu-szal-li-mat qi2-bit (d#)[...] [...]-ak#-ru mu-hal-li-qa-at rag#-[x] [...] mah-ri sza# _dingir#-mesz#_ u2#-szar#-ma#-a szu-bat-su# [...] nin#-da-be2-e e-li sza mah#-ri# [...]-er#-ma# u2#-ki#-in# ma#-har#-szu#

    [...]-nu#-ni#-tum# be#-let# _gal#_-ti# a#-na# _e2#_ sza2#-a#-tu2# ha#-di#-isz# [...]-re#-bi#-ka# e#-ep#-sze#-tu#-u2#-a# [x x]-qa2#-a#-ti# ha#-di#-isz# na#-ap#-li#-si#-[x] [x]-hi#-szam#-ma# i#-na# _(d#)utu#-e3#_ u3# (d#)[...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... of Anunitu, the lady ... ... ... the command of ... ... ... ... ... ... ... ... of the gods, who in the east and the west he made great ... ... his temple which in Sippar-Anunitu ... years from before Shagarakti-shur ... son of Nikkur-Enlil, a king who no one had built.

    ... I sinned, I sinned, and I sinned. I ... Shagarakti-Surru, my brother, son of Nikkur-Enlil, ... I gave and I sealed it. ... ... I built anew and completed it. ... the lady of battle who destroys the command of ... ... ... who destroys the wicked ... ... before the gods I made a rites-of-entering place ... ... ... before the gods ... and I sealed it before him.

    ... ..., the great lady, to that house joyfully ... your ... my deeds joyfully ... ... and in the east and the west ... ... .

    P519028: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)isz-tu#-me#-[...] ka-mu-ut#-[...] u3# (d)en#-[...] sza# qi2#-[...] ap#-[...] dul#-[...] u2#-[...] ul-tu# [...] tam-tim [...] a-di tam#-[...] u3 um#-[...] _en-[...]_ a-na [...] a-li#-[...] sza# [...] ru#-[...] i#-na# [...] sza# [...] i#-[...]

    AI Translation

    Ishtu-me-..., kamut-... and En-... who ... ... ... ... ... from ... the sea ... to the sea ... and um ... ... ... to ...

    P519029: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    i#-[...] pa-al#-[...] _e2_ szu#-[...] um-ma-[...] (d)marduk# [...] um#-[...] x x x [...] sza#-a#-szu# ma-ti-szu u3 _lugal-mesz#_ [...] i-na# sza#-lu-ul#-tum _mu-an-na_ i-na# [...] u2#-sza2-at-bu-ni-szu-um-ma (disz)ku-ra-asz2 _lugal_ (kur)an#-za#-[x] _ARAD#_-su s,a-ah-ri i-na um#-ma-ni-szu i-s,u-tu um#-man-ma-an-du rap-sza2-a-ta u2-sap-pi-ih (disz#)isz-tu-me-e-gu _lugal_ (kur)um-man-ma-an-du is,-ba-at-ma ka#-mu-ut-su a-na ma-ti-szu il-qe2 a#-mat (d)en _gal_ (d)marduk u3 (d)suen na-an-na-ri _an_-e u3 _ki_-tim

    sza# qi2#-bi#-it#-su#-nu# la# in#-nen#-nu-u2 a-na qi2-bi-ti-szu2-nu s,ir-ti ap#-la-ah ak-ku-ud na-qut-tum ar#-sze#-e#-ma# dul#-lu-hu pa-nu-u2-a la e-gi la a-sze-et a-hi la ad-di u2#-szat-ba-am-ma um-ma-ni-ia rap-sza2-a-ti [x]-tu (kur)ha-az-za-ti pa-at, (kur)mi-s,ir tam-tim e-li-tum [x x]-ar#-tum (i7)buranun(ki) a-di tam-tim szap-li-tum _[x]-mesz# nun#-mesz# giri3#-nita2#-mesz#_ u3# um#-ma#-ni-ia rap-sza2-a-ti [x x] _suen#_ (d)utu u3 (d)isz-tar _en-mesz#_-e-a ia-ti i#-[...]

    [x x] e#-pe2-szu e2-hul2-hul2 _e2 (d)suen_ [x x] [x x] i#-di-ia sza qe2-re-eb (iri)har#-[x x] [...]-ibila# _lugal kur_ asz-szur(ki) _dumu_ (disz)an-szar2#-szesz#-[x] _lugal#_ [...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... the house ... ... Marduk ... ... his land and kings ... in the midst of the year in ... he brought him and Kurash, king of Anzash, his servant, the satrap, in his army he captured. Umman-mandu, the extensive Umman-mandu, seized and his booty to his land took. The word of the great lord, Marduk and Sîn, the light of heaven and earth,

    whose command cannot be changed, to their exalted command I was afraid, I was afraid, I was frightened, I was afraid, I was not able to do my work, I was not able to find a place, I was not able to give my extensive army ... the land of Hazatu, the border of the land of the Upper Sea, ... the Euphrates as far as the Upper Sea, ... princes, governors, and my extensive army ... the gods Sîn, Shamash, and Ishtar, my lords, .

    ... to rebuild Ehulhul, the temple of Sin ... ... of my city which is inside the city Har... ...

    Column 2

    Akkadian

    li#-[...] _u4-mesz#-[...]_ li-ki#-[...] za-ma-ni-ia# [...] (d)nin#-[...] na-ra#-[...] (d)[...] a#-na# [...] (d)nusku x [...] mu-sa-ru-u2# [...] a-mur-ma la u2-nak#-[...] it-ti mu-sa-re-e#-[...] a-na (d)utu da-a-a#-[...] e2-babbar-ra _e2_-su [...] sza (disz)(d)na3-ku-dur2-ri#-[...] te#-me#-en#-szu# la#-[...]

    AI Translation

    May ... days ... may ... days ... my zamanu-stug ... Nin... the one who loves me ... Nusku ... the one who carries ... I saw and did not change ... with the one who carries ... to Shamash the one who ... Ebabbar, his temple ... of Nakudurri ... his foundations .

    P519030: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x x [x x?] [...]-szu#?-nu# s,ir-ti# [...]-ti#? ar-sze#-e-ma# [...] la# a-sze-et a-hi la ad-di# [...]-sza2#-a-ti ul-tu# (kur#)ha#-az#-za#-ti# x x x [...]-ti# a-bar-tu#? (i7#)buranun#(ki#) x x x [...] x x x

    AI Translation

    ... ... their exalted ... I sought out their ... and I did not find a place to go. ... from the land Hazatu ... ... the bank of the Euphrates ... .

    Column 2

    Akkadian

    (d#)[...] li-is,#-ba#-at# a#-bu#-[...] sza (disz)an-szar2-du3-[...]_ la u2#-nak#-ki-ir# [...] it-ti# mu#-sa#-re#?-[...] a-na# (d#)utu# da#-[...] sza qe2#?-re#?-eb#? zimbir[(ki) ...] te-me-en#-szu# la-bi#-[...] x x x [...]

    AI Translation

    May the god ... take counsel with the father ... of Ashurbanipal, who did not change ... with the ... of the ... of Sippar, ... his original foundation .

    P519031: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] _amar#?-utu#?_ i#?-[...] [...](ki#) i#-na _ansze-kur#-[...]_ [...]-hul2#-hul2 e-pu-usz-ma# [...] [...]-bi#-szu szu-ur#-[x x] szu#-ba#-at#-su [...]-na# (d#)en-lil2 _dingir-mesz_ (d)marduk [...] ta#-aq-bu-u2 e-pe2-esz#-su# [...] pu#-ug#-gu-lu e-mu-qa-a-szu [...]-ti#-ia _(lu2)erin2_-man-du sza2 taq-bu-u2 [...] a#-lik i-di-szu2 ul i-ba-asz2-szi _[...]-an#-na_ i-na ka-sza-du [...] _lugal#_ (kur)an-za-an _ARAD_-su s,a-ah-ri [...]-du#? rap#-sza2-a-ti

    AI Translation

    ... Marduk ... ... ... in the horse ... ... he did ... ... his ... ... his ... ... Enlil of the gods, Marduk ... you said to him, do it ... ... the mighty, his army ... my ... the troops who you said ... the one who marched with him did not have ... ... in battle ... the king of Anzan, his servant ... wide .

    Column 2

    Akkadian

    _uru#_ [...] a-na# [...] _saga_-ti3 _iri_ u3# [...] _dingir-mesz_ a-szi-[...] li-ik-ta-ra#-[...] ia-ti (d)na3#-[...] (d)suen _lugal dingir-[...]_ ha-di-isz lip-pal#-[...] li-dam-mi-[...] _mu-an-na-mesz_-ia# [...] (lu2)na-ak-ru-ti#-[...] li#-is#-pu-un# [...]

    AI Translation

    The city ... for ... good fortune, the city and ... the gods who ... may they ... my name, Nabu-... May Sin, king of the gods ..., be joyfully ... may he be happy ... may my years ... the enemy ... may he make great .

    P519032: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x x x [...]-ta#-ma-a it-ti-ia _[...]-kur#-ra#_ ru-ku-bi-ka [...] (d#)suen# _en gal_-u2 [...]-ba#-at#-su [...] (d#)marduk [...]-pe#-szu [...]-a#-szu

    AI Translation

    ... ... ... with me ... ... your rulership ... Sîn, the great lord, ... his ... Marduk ... his ... his .

    Column 2

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...] sa#-pi-in# [...] [...] _za3#_ u3 _gub3#_ [...] [...] (d#)nusku u3 [...] [...]-an#-na(ki) _iri_ [...] as,#-ba-at#-ma# i-na# hi#-da#-a#-ti# u3# ri#-sza2-a-ti# szu-ba-at t,u-ub lib3-bi# qe2-er-ba-szu u2-sze-szi-ib# _(udu)siskur2_ tasz-ri-ih-ti eb#-bi ma-har-szu-nu aq#-qi2#-ma# u2-sza2-am-hi-ir kad2-ra-a-a e2-hul2-hul2# re-esz15-ti u2-mal2-li#-ma# (iri)har-ra-an a-na pa-at, gi#-im-ri-szu ki-ma s,e-et _iti_ u2-nam-mi-ir# sza-ru-ru-szu#

    (d)suen _lugal dingir-mesz_ sza2 _an#_-e# u3# _ki#_-tim# sza# ul#-la#-nu#-usz#-szu# _iri_ u3 _kur_ la# in-nam-du-u2 la i-tur-ru asz2-ru-usz-szu a#-na# e2#-hul2#-hul2 _e2_ szu-bat la-le-e-ka i-na e-re-bi-ka _saga_-ti3 _iri_ u3 _e2_ sza2-a-szu lisz-sza2#-ki#-in# szap-tu-uk-ka _dingir-mesz_ a-szi-bu-u2-tu _an_-e u3 _ki_-tim li#-ik-ta-ra-bu _e2 (d)suen_ a-bi ba-ni-szu-un [x]-ti# (d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) mu-szak-lil _e2_ szu-a-tim

    [x _x]-zu# lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim i-na ni-isz i-ni-szu _saga-mesz_ [x x]-isz# lip#-pal#-sa#-an#-ni#-ma ar2-hi-szam-ma i-na ni-ip-hi u3 ri-ba [...]-ta-tu-u2-a _u4-mesz_-ia li-sza2-ri#-ik# [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... the right and left ... Nusku and ... ... ... ... he took and inside it, in joy and joy, a place of happiness, he made reside. A sheep offering of exalted quality before them he offered and presented it to them. My kadrû-festival of Ehulhul, the first-fruits offerings, he filled, and the city Harran to the border of his entire land as if it were a month long, he made its splendor shine.

    Sin, king of the gods of heaven and earth, whose lordship cannot be changed, and whose lordship cannot be changed, to Ehulhul, the temple, your dwelling of pleasure, at your entering may the good fortune of the city and that temple be established. May the gods who dwell in heaven and earth constantly bless you. The temple of Sin, the father who created them, ... of Nabonidus, king of Babylon, who completes that temple,

    May ..., king of the gods of heaven and earth, look upon me with his benevolent eye and then, with awe and joy, ... my days be long ... ... .

    Column 3

    Akkadian

    x [...] x [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    P519034: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 2

    Akkadian

    [...]-me#-qi2 (d)e2-a u3 (d)asal-lu2-hi i#-na# ka-ku3-gal2-u2-tu [x x] szi#-ip-ri (d)kulla _en_ usz-szu u3# _sig4-hi-a_ [x x] _ku3#-babbar ku3-sig17 na4_ ni-si3-iq-ti szu#-qu#-ru-tu [x x]-isz-ti _(gesz)tir szim-hi-a (gesz)erin_ [x]-na# hi-da-a-ti u3 ri-sza-a-ti e-li# te-me-en-na# [x (disz)]an#-szar2#-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) sza te-me-en#-na# [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... the ... of Ea and Asalluhi in the kakkulûtu-chamber ... the work of Kulla, the lord of the foundations and bricks, ... silver, gold, precious stones, precious stones, ..., ..., ..., date palms, cedar, ..., joy and joy above the foundations ... Ashurbanipal, king of Assyria, who the foundations ... .

    Column 3

    Akkadian

    x [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    P519035: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    x x [...] (d#)marduk i-ta-ma#-a# it#-[...] babilax(|_tin-tir_|)#(ki) [x]-na _ansze-kur-ra_ ru-ku-bi_-[...]-hi-a_ [x]-hul2#-hul2 e-pu-usz-ma (d#)suen# _en# gal#_-u2# [x]-na qe2-er-bi-szu szu-ur-ma-a szu-ba-at-su# pa#-al-hi-isz a-ta-ma-a a-na (d)en-lil2 _dingir-mesz_ (d)marduk _e2_ szu-a-tim sza ta-aq-bu-u2 e-pe-szu _(lu2)erin2_-man-du sa-hi-ir-szum-ma pu-ug-gu-lu e-mu-qa2-a-szu (d)marduk-ma i-ta-ma-a it-ti-ia _(lu2)erin2_-man-du sza2 taq-bu-u2 sza-a-szu _kur_-szu u3 _lugal-mesz_ a-lik i-di-szu ul i-ba-asz2-szi

    i-na sza-lu-ul-ti _mu-an-na_ i-na ka-sza2-du u2-szat-bu-nisz-szum-ma (disz)ku-ra-asz2 _lugal_ (kur)an-za-an _ARAD_-su s,a-ah-ri i-na um-ma-ni-szu i-s,u-tu _(lu2)erin2_-man-du rap-sza2-a-ti u2-sap-pi-ih (disz)isz-tu-me-gu _lugal (lu2)erin2_-man-du is,-ba-at-ma ka-mu-ut-su a-na _kur_-szu il-qe2 a-mat (d)en _gal_-u2 (d)marduk u3 (d)suen na-an-na-ri _an_-e u3 _ki_-tim sza qi2-bi-it-su-nu la in-nen-nu-u2 a-na qi2-bi-ti-szu2-nu s,ir-ti ap-la-ah ak-ku-ud na-qu2-ut-ti ar-sze-e-ma

    dul-lu-hu pa-nu-u2-a la e-gi la a-sze-et a-hi la ad-da u2-szat-ba-am-ma um-ma-ni-ia rap-sza2-a-ti ul-tu (kur)ha-az-za-ti pa-at, (kur)mi-s,ir tam-tim e-li-ti a-bar-ti (i7)buranun(ki) a-di tam-tim szap-li-ti _lugal-mesz ug3-mesz giri3#-[x_ x] u3# um-ma-ni-ia rap-sza2-a-ti sza (d#)en#-[...] [x x]-e#-a# ia#-ti# [...]

    AI Translation

    ... Marduk heard ... Babylon ... a horse ... ... he built, and Sîn, the great lord, ... inside it, he named it, and his seat he surrounded. Why, to Enlil of the gods, Marduk, this temple, about which you spoke, the Manneans seized him, and the mighty strength of his army, Marduk heard, and with me the Manneans, about whom you spoke, he, his land, and the kings who march at his side, there was no one.

    In the course of a year, in the campaign, he brought him, and Kurash, king of Anzan, his servant, a fugitive, with his army he captured. The extensive troops of Mannu seized Ishtumegu, king of the troops of Mannu, and his booty to his land he took. The word of the great lord, Marduk and Sîn, the light of heaven and earth, whose commands cannot be changed, to their exalted command I cried out, I fought, and

    I did my work without interruption, without interruption, without a colleague, and I imposed upon my extensive army from the land of the Azzate, bordering the Upper Sea, the bank of the Euphrates, to the Lower Sea, the kings, the people, via ..., and my extensive army, which the god En... ..., my .

    Column 2

    Akkadian

    [...] x [...] [x]-li# sza2 _lugal-mesz#_ [...] [x]-nak#-ki-lu szi-pi2#-[...] [...]-ni#-szu a-di gaba-dab-bi-[x] [...]-lil# szi-pi2-ir-szu# [...]-ar-bi-it (iri)ha-ma-nu [...]-usz-szu _(gesz)ig-mesz (gesz)erin_ [...] u2#-ra-at-ta-a i-na _ka2-mesz_-szu2 [...]-bisz#-ma u2-sza2-an-bi-it, sza2-asz2-sza2-nisz [...] mu#-nak-kip ga-ri-ia [...] i#-na at-ma-ni-szu# [...]-pi#-in a-a-bi-ia# [...] u3# _gub3_ u2-szar-szi-id# [...] u3# (d#)sa#-dar3#-nun-na# [...] szu#-an#-na(ki) _iri lugal_-u2-ti-ia#

    as,#-ba#-at-ma i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza2-a-ti# szu-ba-at t,u-ub lib3-bi qe2-er-ba-szu u2-sze-szi-ib# _(udu)siskur2_ tasz-ri-ih-ti eb-bi ma-har-szu-nu aq-qi2-ma# u2-sza2-am-hi-ir kad2-ra-a-a e2-hul2-hul2 re-esz15-ti u2-mal2-li#-ma (iri)har-ra-an a-na pa-at, gi-im-ri-szu ki-ma s,e-et _iti_ u2-nam-mi-ir sza-ru-ru#-szu (d#)suen#_ lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim sza2 ul-la#-nu-usz-szu _uru#_ u3# _kur_ la in-nam-du-u2 la i-tur-ru# [x]-ru-usz-szu

    _saga_-ti3 _uru#_ u3# _e2_ sza2-a-szu lisz-sza2-ki#-[...]-ka _dingir-mesz_ a#-szi#-[x]-u2#-tu _an#-[...]_ li-ik-ta#-ra#-[...] ia-ti (d)na3-ni2-tuku _lugal#_ [...] (d)suen _lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e [...] ha-di-isz lip-pal-sa-an-[...] li-dam-mi-iq it-ta#-[...] _mu-an-na-mesz_-ia li-sza2-an#-[...] (lu2)na-ak-ru-ti-ia lik-szu#-[...] li-is-pu-un ga-ri-ia# [...] i-na ma-har (d)suen na-[...] (d)utu u3 (d)isz-tar s,i#-[...] a-na (d)suen a-bi ba#-[...] (d)nusku suk-kal-lum# [...] li-is,-ba-tu# [...]

    sza2 (disz)an-szar2#-ba#-[...] la u2#-nak#-[...]

    AI Translation

    ... ... of kings ... ... ... ... his ... as far as the border ... ... ... his ... ... Hamanu ... ... ... cedar doors ... he hung in his gates ... ... and he made them rise up. ... who smashed my foes ... in his presence ... ... my enemies ... and on the left he made them rise ... and Sadarnuna ... Shuanna, my royal city

    I seized and, through joy and rejoicing, I sat down inside it. I offered a pure sacrifice before them and presented it to them. My first-fruits offerings I made abundant and the Ehulhul temple, to its full extent, I made shine like the morning watch. His radiance was bright. Sîn, king of the gods of heaven and earth, who had not bowed down to him, the city and the land, did not cease to exist, his .

    May the good fortune of the city and that temple be established for you. May the gods who ... ... ... ... may they ... for you. My name, Nabonidus, king ..., may Sin, king of the gods of heaven ..., ... joyfully ... may they ... be reconciled with you. May they ... my years ... may they ... my enemies ... may they ... my foes ... before Sin ... Shamash and Ishtar ... to Sin, the father who ..., may Nusku, the vizier ..., .

    ... of Ashur-ba... he did not .

    Column 3

    Akkadian

    [...] x x x [...] (d#)utu _en gal_-u2 sza2 _an_-e u3 _ki#-[...]_ s,i-it lib3-bi sza (d)sin [...] a-na e2-babbar-ra _e2_ na-ar-mi-ka# [...] _bara2_-ka da-ru-u2 i-na ra#-[...] ia-ti (d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki#) [...] mu-t,i-ib lib3-bi-ka e-pi2-isz ku#-[...] ep2-sze-tu-u2-a _saga-mesz_ ha-di#-[...] u4-mi-szam-ma i-na ni-ip-hi [...] i-na sza2-ma-mi u3 qa2-qa2-ri# [...] un-nin-ni-ia le-qe2-e#-[...] _(gesz)nig2-gidri_ u3 szi-bir-ri [...] lu-be2-el a-na [...] a-na (d)a-nu-ni-tum _gaszan#_ [...]

    [x]-szal#-li-mat [...] [x x]-na#-at x? [...]

    AI Translation

    ... Shamash, great lord of heaven and earth, ..., the exalted one of Sin, ... to Ebabbar, your beloved temple, ... your eternal dais, in ... my name, Nabonidus, king of Babylon, ..., who restores your heart, ..., my good deeds ... daily in rejoicing ... in heaven and earth ... my prayers may he accept ... a scepter and a shield ... may he rule over ... to ... to Anunitu, the lady .

    P519036: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 2

    Akkadian

    [x x?] x [...] [x] _suen#_ [...] [x]-na# ni-isz i#-[...] [x]-hi-szam-ma i-na ni-ip#-[...] _[x]-mesz#_-ia li-sza2-ri#-ik# [...] [x]-ki-in pa-lu-u2-a na-ak#-[...] [x]-ma#-ni-ia li-szam-qit li#-[...] [x] nin#-gal _ama dingir gal-gal_ i-na ma-[...] li#-iq-ba-a ba-ni-tum (d)utu u3 (d)isz-tar# [...] [x]-na# (d)sin a-bi ba-ni-szu2-un liq-bu-u2 [x x] [x] nusku _sukkal_ s,i-i-ri su-pe-e-a lisz-me-e-ma li-is,-bat a#-[x x]

    la# u2-nak-ki-ir _i3-gesz_ ap-szu-usz _(udu)siskur2_ aq-qu it#-ti _mu-sar_-re-e-a asz2-ku-un-ma u2-te-er asz2-ru-usz-szu# a#-na (d)utu da-a-a-nu sza2 _an_-e u3 _ki_-tim e2-babbar-ra _e2_-su sza2 qe2-reb zimbir(ki#) sza2 (disz)(d)na3-nig2-gub-uru3 _lugal_ mah-ra i-pu-szu-ma te-me-en-szu la-bi-ri u2-ba-'u-u2-ma la i-mu-ru _e2_ szu-a-tim i-pu-usz-ma i-na 4(u) 5(disz) _mu-an-na-mesz#_ sza _e2_ sza2-a-szu i-qu-pu i-ga-ru-[x] ak#-ku-ud asz2-hu-ut na-qut-ti ar-sze#-[x x]

    [x]-lu#-hu pa-nu-u2-a a-di (d)utu ul-tu qe2#?-[...] [x x]-szi#-bu# i-na _e2_ sza2#-[...] [...] te#-me#-en#-szu la-bi#-[...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... may my ... be redeemed ... ... may my ... be destroyed ... may ... my ... be destroyed ... may the great lady, mother of the great gods, in ... speak ... the birth of Shamash and Ishtar ... may Sîn, the father who created them, say ... may the exalted vizier hear my prayers and .

    I did not alter the oil, I made a sacrifice, I made a sacrifice, and with my inscribed objects I returned it. For Shamash, the judge of heaven and earth, the Ebabbar, his temple in Sippar, which Nabonidus, a king of the past, had built, and whose original foundations he had examined, but whose original foundations he had not seen, that temple he built, and in 45 years that that temple had become dilapidated, ..., I razed, destroyed, and burned.

    ... my face until Shamash from ... ... in the house of ... ... his foundations .

    Column 3

    Akkadian

    x [...]

    AI Translation

    P519037: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ir#?-szu#? [...] u3# ri-sza2#-a-ti [...] u2#-sze-szi-ib _[...]-na#_ a-mu-ur-ma [...] _siskur2#_ aq-qi2 [...]-er# asz2-ru-usz-szu [...]-ur2# _dingir-mesz_ ab-be2-e-szu [...] u3# (d)nin-gal [...] i#-na e-re-bi-ka [...]-ti# (d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) [...]-isz# ku-um-mi-ka s,i-i-ri [x? x]-sze#-tu-u2-a dam-qa-a-ti [...]-ip#-hu# u3 ri-ba [...]-ta#-tu-u2-a [...]-li#-ti#

    AI Translation

    ... ... and rejoicing ... I made ... dwell ... I saw and ... I offered a sacrifice ... I offered to him ... the gods, his ancestors ... and Ningal ... at your entering ... ... of Nabonidus, king of Babylon, ... your exalted cult center ... my good ... ... and the ... ... .

    P519038: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] u3# _e2#_ sza2#-a#-szu# is#-li#-mu# x x x [x]-na# re-esz _lugal_-u2-ti-ia da-ri2-ti# u2#-szab-ru-'i-in-ni szu-ut-ti (d)marduk _en gal_-u2# u3# (d)suen na-an-na-ri _an_-e u3 _ki_-tim# [x]-zi#-zu ki-lal-la-an (d)marduk i-ta-ma-a it-ti#-[x] [(d)]ag#-ni2#-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) i-na _ansze-kur-ra_ ru-ku-[x x] [x]-szi# _sig4-hi-a_ e2-hul2-hul2 e-pu-usz-ma# [x] _suen# en gal_-u2 i-na qe2-er-bi-szu szu-ur-ma-a szu#-[x x] [x]-al#-hi-isz a-ta-ma-a a-na (d)en-lil2 _dingir-mesz (d)amar#-[x]_

    [x] szu#-a-tim sza2 taq-bu-u2 e-pe-szu um-man-ma-an-[x] [x]-hi#-ir#-szum#-ma# pu#-ug#-gu#-lu# e-mu-qa2#-[x x]

    AI Translation

    ... and that house he ... ... ... ... the beginning of my kingship forever he made me dwell there. That is the ... of Marduk, the great lord, and Sîn, the light of heaven and earth, ... ... Marduk ... with ..., and Nabonidus, king of Babylon, with a horse ... ... bricks for the Ehulhul he built and ... Sîn, the great lord, in his midst ... ... ... I said to Enlil, the gods, Marduk

    ... that you said, the work of Umman-man-..., ... him and the strength of .

    P519040: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    szu-ba-at t,u-ub lib3-bi-szu ra-mu-u2 qe2-reb-szu? e-li _iri_ u3 _e2_ sza2-a-szu lib3-bu-usz i-zu-uz-ma _(lu2)erin2_-man-da u2-szat-ba-am-ma _e2_ szu-a-tim ub-bi-it-ma u2-sza-lik-szu kar-mu-tu i-na pa-le-e-a ki-i-nim (d)suen _en gal_-u2 i-na na-ra-am _lugal_-ti-ia a-na _iri_ u3 _e2_ sza2-a-szu is-li-mu ir-szu-u2 ta-a-a-ri i-na re-esz _lugal_-u2-ti-ia da-ri2-ti u2-szab-ru-'i-in-ni szu-ut-ti [...] x x x _(lu2)erin2_-man-da sa-hi-ir-szum-ma pu-ug-gu-lu e-mu-qa-a-szu

    sza2 taq-bu-u2 sza-a-szu _kur_-szu u3 _lugal-mesz_ a-lik i-di-szu ul i-ba-asz2-szi i-na sza-lu-ul-ti _mu-an-na_ i-na ka-sza2-du u2-szat-bu-nisz-szum-ma (disz)ku-ra-asz2 _lugal_ (kur)an-za-an _ARAD_-su s,a-ah-ri i-na um-ma-ni-szu i-s,u-tu um-man-ma-an-du rap-sza2-a-ti u2-sap-pi-ih (disz)isz-tu-me-gu _lugal_ um-man-ma-an-du is,-bat-ma ka-mu-ut-su a-na _kur_-szu il-qe2 a-mat (d)en _gal_-u2 (d)marduk u3 (d)suen na-an-na-ri _an_-e u3 _ki_-tim sza2 qi2-bi-it-su-nu la in-nen-nu-u2 a-na qi2-bi-ti-szu2-nu s,ir-ti

    ap-la-ah ak-ku-ud na-qut-ti ar-sze-e-ma dul-lu-hu pa-nu-u2-a la e-gi la a-sze-et a-ha la ad-du u2-szat-ba-am-ma um-ma-ni-ia rap-sza2-a-ti ul-tu (kur)ha-az-za-ti pa-at, (kur)mi-s,ir tam-tim e-li-ti a-bar-tu4 (i7)buranun(ki) a-di tam-tim szap-li-ti _lugal-mesz ug3-mesz szagina-mesz_ u3 um-ma-ni-ia rap-sza2-a-ti sza (d)suen (d)utu u3 (d)isz-tar _en-mesz_-e-a ia-ti i-qi2-pu-nu a-na e-pe-szu e2-hul2-hul2 _e2_ (d)suen _en_-ia a-lik i-di-ia sza2 qe2-re-eb (iri)har-ra-nu

    sza2 (disz)an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) _dumu_ (disz)an-szar2-szesz-mu _lugal kur_ asz-szur(ki) _nun_ a-lik mah-ri-ia i-pu2-szu i-na _iti_ sza2-al-mu i-na u4-mu sze-mi-i sza2 i-na bi-ri u2-ad-du-ni (d)utu u3 (d)iszkur i-na ne2-me-qu (d)e2-a u3 (d)asal-lu2-hi i-na ka-ku3-gal2-u2-tu i-na szi-ip-ri (d)kulla _en_ usz-szu u3 _sig4-hi-a_ i-na _ku3-babbar ku3-sig17 na4_ ni-siq-ti szu-qu-ru-tu hi-bisz-ti _(gesz)tir_ _szim-hi-a (gesz)erin_ i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza2-a-ti

    e-li te-me-en-na sza2 (disz)an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) sza te-me-en-na (disz)szul-ma-an-a-sza2-red _dumu_ (disz)an-szar2-na-s,ir-ibila i-mu-ru usz-szu-szu ad-di-ma u2-kin lib-na-at-su i-na _kasz gesztin i3-gesz lal3_ szal-la-ar-szu am-ha-as,-ma ab-lu-ul ta-ra-ah-hu-usz e-li sza2 _lugal_ ab-be2-e-a ep2-sze-ti-szu u2-dan-nin-ma u2-na-ak-ki-lu szi-pi2-ir-szu _e2-kur_ szu-a-tim ul-tu te-me-en-ni-szu a-di gaba-dab-bi-szu e-esz-szi-isz ab-ni-ma u2-szak-lil szi-pi2-ir-szu

    _gesz-ur3 (gesz)erin_ s,i-ru-tu ta-ar-bi-it (iri)ha-ma-nu u2-sza-at-ri-is, s,e-ru-usz-szu _(gesz)ig-mesz (gesz)erin_ sza i-ri-is-si-na t,a-a-bi u2-ra-at-ta-a i-na _ka2-mesz_-szu _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17 e2-gar8-mesz_-szu u2-sza-al-bi-isz-ma u2-sza-an-bi-it, sza-asz-sza-ni-isz ri-i-mu za-ha-le-e eb-bi mu-nak-kip ga-ri-ia ka-ad-ri-isz usz-zi-iz i-na at-ma-ni-szu

  • 2(disz) (d)lah3-mu esz-ma-ru-u2 sa-pi-in a-a-bi-ia
  • i-na _ka2_ s,i-it (d)utu-szi _za3_ u3 _gub3_ u2-szar-szi-id qa2-at (d)suen (d)nin-gal (d)nusku u3 (d)sa-dar3-nun-na _en-mesz_-e-a ul-tu szu-an-na(ki) _iri lugal_-u2-ti-ia as,-ba-at-ma i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza2-a-ti szu-ba-at t,u-ub lib3-bi qe2-er-ba-szu u2-sze-szi-ib _(udu)siskur2_ tasz-ri-ih-ti eb-bi ma-har-szu-nu aq-qi2-ma u2-sza2-am-hi-ir kad-ra-a-a e2-hul2-hul2 re-esz-ti u2-mal2-li-ma (iri)har-ra-nu a-na pa-at, gi-im-ri-szu ki-ma s,e-et _iti_ u2-nam-mi-ir sza-ru-ru-szu

    (d)suen _lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim sza2 ul-la-nu-usz-szu _iri_ u3 _kur_ la in-nam-du-u2 la i-tur-ru asz2-ru-usz-szu x x x _saga-mesz iri_ u3 _e2_ sza2-a-szu x x x [...] _dingir-mesz_ a-szi-bu-tu sza2 _an_-e u3 _ki_-tim li-ik-ta-ra-bu _e2 (d)suen_ a-bi ba-ni-szu-un ia-a-ti (d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) mu-szak-lil _e2_ szu-a-tim (d)suen _lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim i-na ni-isz i-ni-szu _saga-mesz_

    li-dam-mi-iq it-ta-tu-u2-a _u4-mesz_-ia li-sza2-ri-ik _mu-an-na-mesz_-ia li-sza2-an-di-il li-ki-in pa-lu-u2-a na-ak-ru-ti-ia lik-szu-ud za-ma-ni-ia li-sza2-am-qi2-it li-is-pu-un ga-ri-ia (d)nin-gal _ama dingir gal-gal_ i-na ma-har (d)suen na-ar-mi-szu li-iq-ba-a ba-ni-ti (d)utu u3 (d)isz-tar s,i-it lib3-bi-szu2 na-am-ra a-na (d)suen a-bi ba-ni-szu-un li-iq-bu-u2 _saga_-ti3 (d)nusku su-uk-kal-lum s,i-i-ri su-pe-e-a li-isz-me-e-ma li-is,-ba-at a-bu-tu mu-sa-ru-u2 szi-t,i-ir szu-um

    sza (disz)an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) a-mu-ur-ma la u2-nak-ki-ir _i3-gesz_ ap-szu-usz _(udu)siskur2_ aq-qi2 it-ti mu-sa-re-e-a asz2-ku-un-ma u2-te-er asz2-ru-usz-szu a-na (d)utu da-a-a-nu sza2 _an_-e u3 _ki_-tim e2-babbar-ra _e2_-su sza2 qe2-re-eb zimbir(ki) sza2 (disz)(d)na3-nig2-gub-uru3 _lugal_ mah-ri i-pu-szu-ma te-me-en-szu la-bi-ri u2-ba-'u-u2-ma la i-mu-ru _e2_ szu-a-tim i-pu-usz-ma i-na 4(u) 5(disz) _mu-an-na-mesz_ sza _e2_ szu-a-tim i-qu-pu i-ga-ru-szu ak-ku-ud asz2-hu-ut

    na-qu2-ut-ti ar-sze-e-ma dul-lu-hu pa-nu-u2-a a-di (d)utu ul-tu qe2-re-bi-szu u2-sze-s,u-u2 u2-sze-szi-bu i-na _e2_ sza-nim-ma _e2_ szu-a-tim ad-ke-e-ma te-me-en-szu la-bi-ri u2-ba-'i-ma _1(u) 8(disz) kusz3_ qaq-qa-ri u2-szap-pil-ma te-me-en-na (disz)na-ra-am-(d)suen _dumu_ (disz)lugal-gi-na sza _3(disz) lim 2(disz) me mu-an-na-mesz_ ma-na-ma _lugal_ a-lik mah-ri-ia la i-mu-ru (d)utu _en gal_-u2 e2-babbar-ra _e2_ szu-bat t,u-ub lib3-bi-szu

    u2-kal-lim-an-ni ia-a-szi i-na (iti)du6_ i-na _iti_ szal-mu i-na _u4 sze-ga_ sza i-na bi-ri u2-ad-du-ni (d)utu u3 (d)iszkur i-na _ku3-babbar ku3-sig17 na4_ ni-siq-ti szu-qu-ru-tu hi-bisz-ti _(gesz)tir_ _szim-hi-a (gesz)erin_ i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza2-a-ti e-li te-me-en-na (disz)na-ra-am-(d)suen _dumu_ (disz)lugal-gi-na _szu-si_ la a-s,e-e _szu-si_ la e-re-bi u2-ki-in lib-na-at-su

  • 5(disz) _lim (gesz)erin_ dan-nu-tu a-na s,u-lu-li-szu2 u2-szat-ri-is,
  • x x x x _(gesz)erin_ s,i-ra-a-ti as-kup-pu u3 nu-ku-sze-e i-na _ka2-ka2_-szu u2-ra-at-ti e2-babbar-ra a-di e2-kun4-an-ku3-ga ziq-qur-ra-ti-szu2 esz-szi-isz e-pu-usz-ma u2-szak-lil szi-pi2-ir-szu qa-at (d)utu _en_-ia as,-bat-ma i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza2-a-ti szu-ba-at t,u-ub lib3-bi qe2-er-ba-szu u2-sze-szi-ib szi-t,i-ir szu-um sza2 (disz)na-ra-am-(d)sin _dumu_ (disz)lugal-gi-na a-mu-ur-ma la u2-nak-ki-ir _i3-gesz_ ap-szu-usz _(udu)siskur2_ aq-qi2 it-ti mu-sa-re-e-a asz2-ku-un-ma u2-te-er asz2-ru-usz-szu

    (d)utu _en gal_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim nu-u2-ur2 _dingir-mesz_ ab-be2-e-szu s,i-it lib3-bi sza (d)suen u3 (d)nin-gal a-na e2-babbar-ra _e2_ na-ra-mi-ka i-na e-re-bi-ka _bara2_-ka da-ru-u2 i-na ra-me2-e-ka ia-ti (d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _nun_ za-nin-ka mu-t,i-ib lib3-bi-ka e-pi2-isz ku-um-mi-ka s,i-i-ri e-ep-sze-tu-u2-a dam-qa-a-ti ha-di-isz na-ap-li-is-ma u4-mi-sza-am i-na ni-ip-hu u3 ri-bi i-na sza2-ma-mi u3 qaq-qa-ri du-um-mi-iq it-ta-tu-u2-a

    _(gesz)nig2-gidri_ u3 szi-bir-ri ki-i-nim sza2 tu-szat-mi-hu qa-tu-u2-a lu-be2-el a-na du-ur da-a-ri a-na (d)inanna a-ka3-de3(ki) be-let _dingir-dingir_ x x x x x be-let ta-ha-za mu-szal-li?-ma?-at? qi2-bi-it (d)en-lil2 a-bi-szu sa-pi-na-at na-ak-ru mu-hal-li-qa-at ra-ag-gu a-li-ka-at mah-ri sza _dingir-mesz_ sza2 i-na x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x i li x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x te-me-en-szu la-bi2-ri x x x x x x x x x x x x te-me-en-na (disz)na-ra-am-(d)suen x

    te-me-en-szu la-bi-ri da-ri2-a a-mu-ur-ma _szu-si_ la a-s,e-e _szu-si_ la e-re-bi e-li te-me-en-na sza-a-szu usz?-x x x x x _e2_ szu-a-tim e-esz-szi-isz e-x x x x x x x (d)inanna? a-ka3-de3(ki) _gaszan_ ra-bi-ti _gaszan_ ta-ha-zi mu-szal-li-ma-at qi2-bi-ti (d)en-lil2 a-bi-szu sa-pi-na-at na-ak-ru mu-hal-li-qa-at rag-gu? a-li-ka-at mah-ri sza _dingir-dingir_ u2-szar-ma?-a szu-bat?-su? sat-tuk-ku u3 nin-da-be2-e e-li sza2 mah-ri u2-sza2-te-er-ma u2-ki-in ma-har-sza?

    a-na _e2_ szu-a-tim ha-di-isz i-na e-re-bi-ka ep2-sze-tu-u2-a _saga-mesz_ ha-di-isz na-ap-li-si-ma ar2-hi-szam-ma i-na _(d)utu-e3_ u3 _(d)utu-szu2-a_ a-na (d)sin a-bi a-li-di-ka szu-uq-ri-bi _saga_-ti3 (d)a-nu-ni-tum be-el-ti s,ir-tum u4-mi-szam?-ma i-na mah-ri (d)en-lil2 x x x x x da-mi-iq-ti man-nu at-ta sza (d)sin u3 (d)utu a-na _lugal_-u2-tu i-nam-bu-szu-ma i-na pa-le-e-szu _e2_ szu-a-tim in-na-hu e-esz-szi-isz ip-pu-szu mu-sa-ru-u2 szi-t,i-ir szu-mi-ia li-mur-ma

    la u2-nak-ka-ar _i3-gesz_ lip-szu-usz _(udu)siskur2_ li-iq-qi2 it-ti mu-sa-re-e szi-t,i-ir szu-mi-szu li-isz-ku-un-ma lu-te-er asz2-ru-usz-szu (d)inanna a-ka3-de3(ki) u3 (d)a-nu-ni-tum su-pu-u2-szu li-isz-mu-u2 li-im-gu-ra qi2-bi-it-su i-da-a-szu li-il-li-ka u4-mi-szam-ma a-na (d)sin a-bi ba-ni-szu-un da-mi-iq-ta-szu li-iq-ba-a'

    AI Translation

    the dwelling of his happiness, his heart, he sat in it. Above the city and that house he sat, and the troops he brought in and that house he brought in and made it dwell there. In my legitimate reign, Sîn, the great lord, in my beloved city and that house he praised, he sat down. The reeds in my eternal kingship he made manifest. That ... the troops he brought in and the strength of his army

    which you said, he, his land, and the kings who march at his side, had no rival. In the distant past, in the kingship, they had put him, and Kurash, king of Anzan, his servant, a captive, with his army he captured. The extensive army of the army he seized. Ishtumegu, king of the army, took and his booty to his land he took. The word of the great lord, Marduk, and Sîn, the light of heaven and earth, whose commands cannot be changed, to their exalted command

    I was afraid, I was afraid, I was afraid, I was not able to do my work, I did not know how to do it, and I set out to build my extensive army from the land Hazatu, the border of the Upper Medes, the bank of the Euphrates, to the Upper Medes, the kings, the people, the governors, and my extensive army, which the deities Sîn, Shamash, and Ishtar, my lords, had given to me, to rebuild the Ehulhul, the temple of Sîn, my lord, who marches at my side, which is in the city Harranu.

    which Ashurbanipal, king of Assyria, son of Esarhaddon, king of Assyria, a prince who preceded me, had built: in a favorable month, on a favorable day, which in the middle of the year the gods Shamash and Adad in the wrath of Ea and Asalluhi in the kakkullutu, by the command of Kulla, the lord, the foundations and bricks with silver, gold, precious stones, precious stones, a forest, juniper, cedar, in joy and rejoicing,

    Above the foundations of Ashurbanipal, king of Assyria, which Shulman-assur, son of Ashurbanipal, had seen, I laid its foundations and secured its brickwork. I poured out beer, wine, and oil, his precious possessions, and filled it with splendor. Above that of the king who came before me, his work I strengthened and reinforced, and his work I completed. That temple from its foundations to its crenellations I built and completed its work.

    He hung high cedar beams, which were a delight to the city Hamanu, on his neck. He hung doors of cedar, whose scent is sweet, on his gates. He hung silver and gold on his walls and made them shine like daylight. He erected in his cella a pure zahalû-demon, who smashed my foes.

  • 2: Lahmu, the eshmarû-priest, the saphin of my enemies,
  • At the Gate of the Rising Sun on the right and left I made it shine. The hands of Sîn, Ningal, Nusku and Sadarnunna, my lords, I took and from Shuanna Babylon, my royal city, and in joy and joy, a place of happiness inside it, I settled. A pure sacrifice before them I offered and presented. My gifts I presented. The Ehulhul, first-fruits, I filled and the Harran to the border of his entire land like the moon lit. "face" of the month I made shine.

    Sin, king of the gods of heaven and earth, who has no city or land to be named and does not return to his place, ... ... the good things of the city and that house ... ... the gods who dwell in heaven and earth may they bless. The temple of Sin, the father who created them, my brother Nabonidus, king of Babylon, who completes that temple, Sin, king of the gods of heaven and earth, with his benevolent benevolent omens

    May my days be long, may my years be long, may my limbs be firm, may my enemies be stricken, may my enemies be stricken, may my foes be stricken, may they be seized, may they be seized, may they be seized, may Ningal, mother of the great gods, before Sîn his beloved, speak the name of his birth father, Shamash and Ishtar, his beloved heart, to Sîn, their father, speak the name of their good fortune. May Nusku, the exalted vizier, hear my prayers, may he take hold of my words, the inscription written on it,

    As for Esarhaddon, king of Assyria, I saw, but did not change it. I roasted oil, made a sacrifice, and placed it with my steles. I returned it and restored it. For Shamash, judge of heaven and earth, the Ebabbar, his temple in Sippar, which Nabonidus, a king of the past, had built, and whose original foundations he had examined, but whose original foundations he had not seen, that temple he built, and in 45 years that that temple had broken down, I razed, destroyed, and burned.

    I strove to do a favor, until Shamash came out of it and made me dwell there. In another house, that house I built, and its original foundations I gathered and then I gathered 18 cubits of ground and the original foundations of Naram-Sîn, son of Lugalgina, which for 3,200 years no king who came before me had seen. Shamash, the great lord, the Ebabbar, the temple that is the residence of his happiness,

    In Tashritu VII, in a favorable month, on a favorable day, which in the biarri ritual they had made, Shamash and Adad with silver, gold, precious stones, precious stones, a grove of date palms, cedar, in reeds and in reeds, and with the foundations of Naram-Sîn, son of Lugalgina, without nails or nails, he bound his hands.

  • 5,000 strong cedars for his shurulu-vessel he fashioned;
  • I ... ... with high quality cedars, I smashed the nukushû-wood at its gate. I rebuilt the Ebabbar as far as the Kunankuga, its ziggurat, and completed its construction. I took the hand of Shamash, my lord, and I seated him inside it in joy and joy, a place of happiness. I found an inscribed object of Naram-Sin, son of Lugalgina, but I did not alter it. I poured out oil, made a sacrifice, and returned it to my inscription.

    Shamash, great lord of heaven and earth, light of the gods, his lord, the exalted one of Suen and Ningal, to Ebabbar, your beloved temple, at your entering, your eternal dais at your supplication, for me, Nanituku, king of Babylon, the prince who provides for you, who pleases your heart, the one who makes your exalted cult center shine, my good deeds with pleasure and daily with wailing and crying, in heaven and earth, they have departed.

    May I be the lord of the niggidri and the true scepter that you have fashioned for me forever, for Ishtar of Agade, lady of the gods, ..., lady of battle, who makes all safe, command of Enlil, his father, who is smitten with terror, who destroys the enemy, who goes before the gods, who in ... ... his old foundations ... the foundations of Naram-Sîn, .

    I saw its original foundations, and I did not remove its original finger nor its finger nor its finger nor its finger nor its finger nor its finger nor its ... above that foundations ... ... that temple ... Ishtar of Agade, great lady, lady of battle, who makes the command of Enlil his father complete, who destroys the enemy, who destroys the wicked, who goes before the gods, his dwelling, sattukku-offerings and nindabû-offerings above that of the gods, I restored and established before her.

    To that temple, in your joyful entrance, my good deeds are pleasing, and in the east and the west to Sîn, your father, a securing of the good fortune, Anunitu, the exalted lady, daily in the presence of Enlil ... ... good things, who among you whom Sîn and Shamash to kingship will name, and in his reign that temple will be destroyed, rebuilt, and rebuilt; may he see an inscription written in my name, and

    May he eat oil, may he make an offering, may he offer a sacrifice, may he place it with a stele written in his name, may he place it back, may Ishtar of Agade and Anunitu his heirs hear, may they agree, his command may they go with him daily, and to Sin, the father who created them, his good fortune may they command.

    P519041: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [szu-ba-at t,u-ub lib3-bi-szu ra-mu-u2] qe2#-reb#-szu#? [e-li _iri_ u3 _e2_ sza2-a-szu lib3-bu-usz] i#-zu#-uz#-ma# _[(lu2)erin2_-man-da u2-szat-ba-am-ma _e2_ szu-a-tim ub]-bi#-it-ma [u2-sza-lik-szu kar-mu-tu i]-na# pa#-[le-e]-a# ki#-i#-nim# _[(d)suen en gal_-u2 i-na] na#-ra#-am# _lugal#_-ti#-ia [a-na _iri_ u3 _e2_ sza2-a-szu] is#-li#-mu# ir-szu-u2# ta#-a-a-ri [i-na re-esz _lugal_-u2-ti]-ia# da#-ri2#-ti# u2#-szab#-ru#-'i#-in#-ni# szu#-ut#-ti# [...] x x x

    _[(lu2)erin2_-man-da sa-hi-ir-szum-ma] pu#-ug#-gu#-lu# e#-mu#-qa#-a#-szu# _[(d)marduk_-ma i-ta-ma-a it]-ti#-ia# um#-man#-ma#-an#-du# [sza2 taq-bu-u2 sza-a-szu _kur_-szu] u3# _lugal#-mesz#_ a#-lik# i#-di#-szu# ul# i#-ba#-asz2#-szi# [i-na sza-lu-ul-ti _mu-an-na_ i-na] ka#-sza2#-du# u2#-szat#-bu#-nisz#-szum#-ma# [(disz)ku-ra-asz2 _lugal_ (kur)an-za-an _ARAD]_-su# s,a#-ah#-ri# [i-na um-ma-ni-szu i-s,u-tu] um#-man#-ma#-an#-du# rap#-sza2#-a#-ti# u2#-sap#-pi#-ih#

    [(disz)isz-tu-me-gu _lugal_ um-man-ma]-an#-du# is,#-bat#-ma# ka#-mu#-ut#-su# a#-na# _kur#_-szu# il#-qe2# [a-mat (d)en _gal_-u2 (d)marduk u3 (d)]suen# na#-an#-na#-ri# _an#_-e# u3# _ki#_-tim# [sza2 qi2-bi-it-su-nu la in-nen-nu]-u2# a#-na# qi2#-bi#-ti#-szu2#-nu# s,ir#-ti# [ap-la-ah ak-ku-ud na-qut]-ti# ar#-sze#-e#-[ma] [dul-lu-hu pa-nu-u2-a la e-gi] la# a#-sze#-et# a#-ha# la# ad#-du# u2#-szat#-ba#-am#-ma# [um-ma-ni-ia rap]-sza2#-a#-ti# ul#-tu# (kur#)ha#-az#-za#-ti#

    [pa-at, (kur)mi-s,ir tam-tim e]-li#-ti# a#-bar#-tu4# (i7#)buranun#(ki#) [a-di tam-tim szap-li-ti] _lugal#-mesz# nun#-mesz# giri3#-nita2#-mesz#_ [u3 um-ma-ni-ia rap-sza2-a]-ti# sza (d#)suen# (d#)utu# u3# (d#)isz#-tar# _[en-mesz_-e-a ia-ti] i#-qi2#-pu#-nu# a#-na# e#-pe#-szu# e2#-hul2#-hul2# _[e2 (d)suen en_-ia a-lik] i#-di#-ia# sza2# qe2#-re#-eb# (iri#)har#-ra#-nu# [sza2 (disz)an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz]-szur#(ki#) _dumu#_ (disz#)an#-szar2#-szesz#-mu# _lugal# kur#_ asz#-szur#(ki#)

    [_nun_ a-lik mah-ri-ia i-pu2-szu] i#-na# _iti#_ sza2#-al#-mu# [i]-na# u4#-mu# sze#-mi#-i# [sza2 i-na bi-ri u2-ad-du-ni (d)utu] u3# (d#)iszkur# [i-na ne2-me-qu (d)e2-a u3 (d)asal-lu2-hi i]-na# ka#-ku3#-gal2#-u2#-tu# [i-na szi-ip-ri (d)kulla _en_ usz-szu] u3# _sig4#-hi#-a#_ [i-na _ku3-babbar ku3-sig17 na4_ ni-siq-ti szu-qu-ru-tu hi-bisz]-ti# _(gesz#)tir#_ _[szim-hi-a (gesz)erin_ i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza2-a-ti]

    AI Translation

    The dwelling of his happiness, his heart, he sat in it. Above the city and that house he sat, and the troops he brought in and that house he brought in and he made it stand. In my true reign, Sîn, the great lord, on the stele of my kingship to the city and that house he praised, he swore. The rejoicing of my eternal reign he made manifest. That ... .

    The troops of Mannea seized him and he was confined. Marduk seized him and he was with me. The commander-in-chief, about whom you spoke, had no rival; he, his land, and the kings who marched with him did not exist. In the midst of a year, in battle, he made him take the lead and Kurash, king of Anzania, his servant, the satrap, with his army he took. The commander-in-chief, a widespread commander, he destroyed.

    Ishtumegu, the king of the Ummanmandu tribe, took and took away his booty to his land. The word of the great lord, Marduk and Sîn, the light of heaven and earth, whose command cannot be changed, to their exalted command I became frightened, I was afraid, I was afraid, and my face was not swollen, I was not afraid, and my broad army from the land Hazatu

    the land of the Upper Sea, above the Euphrates, as far as the Upper Sea, kings, princes, governors, and my extensive army, which Sîn, Shamash, and Ishtar, my lords, had appointed to me, to rebuild the Ehulhul, the temple of Sîn, my lord, who marches at my side, which is inside the city Harran, which Ashurbanipal, king of Assyria, son of Esarhaddon, king of Assyria,

    In a favorable month, on a favorable day, which in the middle of the year they had given to me, Shamash and Adad in the wrath of Ea and Asalluhi in the kakkullu-vessel, in the work of Kulla, the lord, he made, and bricks with silver, gold, precious stones, precious stones, a forest of aromatics, cedar, in joy and joy,

    Column 2

    Akkadian

    [e-li te-me-en]-na# sza2# (disz#)an#-szar2#-ba#-an#-ibila# _lugal# kur#_ asz#-szur#(ki#) [sza te-me-en-na (disz)szul]-ma#-an#-a#-sza2#-red# _dumu_ (disz)an-szar2#-na#-s,ir#-ibila# [i-mu-ru usz-szu]-szu# ad#-di#-ma# u2#-kin# lib#-na#-at#-su# [i-na _kasz gesztin i3]-gesz# lal3#_ szal#-la#-ar#-szu# am#-ha#-as,#-ma# [ab-lu-ul ta-ra]-ah#-hu#-usz# e-li sza2 _lugal_ ab-be2-e-a [ep2-sze-ti-szu] u2#-dan-nin-ma# u2-na-ak-ki-lu szi#-pi2#-ir#-szu#

    [e-esz-szi-isz] ab#-ni#-ma# u2#-szak#-lil# szi#-pi2#-ir#-szu# [_gesz-ur3 (gesz)]erin#_ s,i-ru-tu# ta#-ar#-bi#-it# (iri#)ha#-ma#-nu# u2-sza-at-ri-is, s,e-ru-usz-szu _(gesz)ig-mesz (gesz)erin_ sza# i-ri-is-si-na t,a-a-bi# u2#-ra#-at#-ta#-a# i#-na# _ka2#-mesz#_-szu# _ku3#-babbar_ u3 _ku3-sig17 e2-gar8-mesz_-szu u2#-sza#-al#-bi#-isz#-ma# u2#-sza#-an-bi-it, sza#-asz#-sza#-ni#-isz# ri#-i#-mu# za#-ha#-le#-e eb-bi mu#-nak#-kip# ga#-ri#-ia# ka#-ad#-ri#-isz# usz#-zi#-iz# i#-na at-ma-ni-szu

  • 2(disz)# (d)lah3-mu esz#-ma#-ru#-u2# sa#-pi#-in# a-a-bi-ia#
  • i#-na _ka2_ s,i-it# _(d#)utu#_-szi# _za3#_ u3# _gub3#_ [u2-szar]-szi#-id# qa2#-at (d)suen (d#)nin#-gal# (d#)nusku# u3# (d#)sa#-[dar3-nun]-na# _en-mesz#_-e-a ul#-tu# szu#-an#-na#(ki#) _iri# lugal#_-u2#-ti#-ia# as,-ba#-at-ma i#-[na hi]-da#-a#-ti# u3# ri#-sza2#-a#-ti# szu#-ba#-at t,u-ub# [lib3-bi] qe2#-er#-ba#-szu# u2#-sze#-szi#-ib# _(udu)siskur2_ tasz-ri#-ih#-ti# eb#-bi ma-har-szu-nu aq-[qi2]-ma# u2#-sza2-am-hi-ir kad-ra-a-a# e2#-hul2-hul2 re-esz#-ti# u2#-[mal2]-li#-ma#

    (iri#)har-ra-nu a-na pa#-at,# gi#-im#-ri#-szu# ki#-ma s,e-et _iti#_ u2#-nam#-mi#-ir# sza#-ru#-ru#-szu# [(d)]suen# _lugal# dingir#-mesz#_ sza2 _an#_-e# u3 _ki_-tim# sza2# ul#-la#-nu#-usz#-szu# _iri#_ u3# _kur#_ la# in#-nam#-du#-u2# la# i#-tur#-ru# asz2#-ru#-usz#-szu# x x x _saga-mesz iri_ u3 _e2_ sza2-a#-szu x x x [...] _dingir-mesz_ a-szi-bu#-tu# sza2# _an#_-[e u3 _ki_-tim] li-ik-ta-ra-bu# _e2# (d#)suen#_ a#-bi# ba#-[ni-szu]-un#

    ia-a-ti (d)na3#-ni2#-tuku# _lugal#_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) mu#-szak#-[lil _e2_ szu-a]-tim# (d)suen _lugal dingir-mesz_ sza2 _an#_-e u3 _ki#_-tim# i#-na# ni#-isz# i#-ni#-szu# _saga#-mesz#_ ha-di-isz lip-pal#-sa-an#-ni#-ma# ar2#-hi#-sza2#-am#-ma# i#-[na ni-ip-hi u3 ri-ba] li-dam-mi-iq# it-ta-tu-u2-a# _u4#-mesz#_-ia# li#-sza2#-ri#-ik# _mu-an-na-mesz_-ia# li-sza2-an-di-il# li#-ki#-in# pa#-lu#-u2#-a# na-ak-ru-ti-ia lik#-szu#-ud# za#-ma#-ni#-ia# li#-sza2#-am#-qi2#-it#

    li#-is#-pu#-un# ga-ri-ia# (d#)nin#-gal# _ama# dingir# gal#-gal#_ i-na ma-har# (d#)suen na#-ar#-mi#-szu# li#-iq#-ba#-a# ba#-ni#-ti# (d)utu u3 (d#)isz-tar s,i#-it# lib3#-bi#-szu2# na#-am#-ra# a-na (d)suen# a#-bi# ba#-ni#-szu#-un# li#-iq#-bu#-u2# _saga#_-[ti3] (d)nusku# [su-uk-kal]-lum# s,i#-i#-ri# su#-pe#-e#-a# li#-isz#-me#-[e-ma] li#-[is,-ba-at] a#-bu#-tu# mu#-sa#-ru#-u2# szi#-t,i#-ir# [szu-um] sza# (disz)an-szar2-ba-an-ibila _lugal kur_ asz-szur(ki) a-mu#-[ur-ma]

    la u2-nak-ki-ir _i3-gesz#_ ap#-szu-usz _(udu)siskur2#_ [aq-qi2] it-ti mu-sa-re#-e-a# asz2-ku-un#-[ma u2-te-er asz2-ru-usz-szu] a-na (d)utu da#-a-a-nu sza2# _an#_-e# u3# _ki#_-tim# e2#-babbar#-ra# _e2#_-su# sza2 qe2-re-eb zimbir#(ki#) sza2# (disz#)(d#)na3#-nig2#-gub#-uru3# _lugal#_ mah#-ri# i#-pu#-szu#-ma# te-me-en-szu la-bi#-ri# u2#-ba#-'u#-u2#-ma# la# i#-mu#-ru# _e2_ szu-a-tim i-pu#-usz#-ma# i#-na# 4(u) 5(disz)# _mu#-an#-na#-mesz#_ sza _e2_ szu-a-tim i-qu#-pu# i#-ga#-ru#-szu# ak#-ku#-ud# asz2#-hu#-ut#

    na-qu2-ut-ti ar#-sze#-e#-ma# dul#-lu#-hu# pa#-nu#-u2#-a# a-di (d)utu ul#-tu# qe2#-re#-bi#-szu# u2#-sze#-s,u#-u2# u2-sze-szi-bu i#-na# _e2#_ sza#-nim#-ma# _e2_ szu#-a#-tim# ad#-ke#-e#-ma# te#-me#-en#-szu# la#-bi#-ri# u2#-ba-'i-ma# 1(u) 8(disz)# _kusz3#_ qaq#-qa#-ri# u2#-szap#-pil#-ma# te-me-en-na (disz)na-ra-am#-(d#)suen# _dumu#_ (disz#)lugal#-gi#-na# sza# _3(disz) lim 2(disz) me mu-an-na#-mesz#_ ma#-na#-ma# _lugal#_ a#-lik# mah#-ri#-ia#

    la i-mu-ru (d)utu _en# gal#_-u2# e2#-babbar#-ra# _e2#_ szu#-bat# t,u#-ub# lib3#-bi#-szu# u2-kal-lim-an-ni ia-a-szi# i#-na# (iti#)du6# i#-na# _iti#_ szal#-mu# i#-na# _u4# sze#-ga#_ sza i-na bi-ri u2#-ad#-du#-ni# (d#)utu# u3# (d#)iszkur# i-na _ku3-babbar ku3-sig17 na4#_ ni#-siq#-ti# szu#-qu#-ru#-tu# hi#-bisz#-ti# _(gesz#)tir#_ _szim-hi-a (gesz)erin#_ i-na# hi#-da#-a#-ti# u3# ri#-sza2#-a#-ti# e-li te#-me#-en-na (disz)na-ra-am#-(d#)suen# _dumu#_ (disz#)lugal#-gi#-na#

    _szu-si_ la# [a]-s,e-e _szu#-si#_ la# e#-re#-(bi) u2#-ki#-in# lib#-na#-at#-su#

  • 5(disz) _lim (gesz)erin#_ dan#-nu#-tu# a#-na# s,u#-lu#-li#-szu2# u2#-szat#-ri#-is,#
  • [x x x?] x _(gesz)erin_ s,i-ra-a-ti as#-kup#-pu# u3# nu#-ku#-sze#-e#

    AI Translation

    Above the foundations of Ashurbanipal, king of Assyria, which Shulman-ashared, son of Ashurbanipal, had seen, I laid its foundations and secured its brickwork. I sank its contents with beer, wine, oil, honey, and honey and thereby enlarged its terrace. Above the foundations of the king, my ancestors, I strengthened and reinforced its construction.

    He built it anew and completed its construction. He erected magnificent cedar beams upon Mount Amanus and he made its roof high. He installed doors of cedar, whose scent is sweet, at its gates. He plated silver and gold on its walls and made it high. He erected a pure zahalû-plant, which kills my foes, on its terrace.

  • 2 Lahmu, the eshmarû-priest, the one who shattered my enemies,
  • At the gate of the east, on the right and on the left, I made them enter. I took the hands of Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnunna, my lords, from Shuanna Babylon, my royal city, and I seated them inside it in joy and joy, a place of happiness. I offered a pure sacrifice before them and presented it to them. My first offering, the Ehulhul, I filled with joy and

    The city Harran, in its entirety, like the horizon of a month, he made shine like daylight. His radiance is Sîn, king of the gods of heaven and earth, who is above him, the city and the land which he did not know, did not change its charms, ... good things about the city and that house ... May the gods who dwell in heaven and earth bless the temple of Sîn, the father who created them.

    For me, Nabonidus, king of Babylon, the one who completes that temple, may Sin, king of the gods of heaven and earth, look with pleasure upon me with his good omens, and may she be sated with her good fortune, and may she be sated with my good fortune with a sighing and a sighing cry. May my days be long, may my years be long, may she prolong my years, may she make my reign long, may she make my enemies prosper, may she make my enemies prosper,

    May Ningal, mother of the great gods, speak the truth before Sîn, his beloved. May Shamash and Ishtar, his beloved spouse, speak the truth to Sîn, their father, their creator. May Nusku, the exalted vizier, hear my prayers and take counsel. I saw the word of Esarhaddon, king of Assyria, and

    I did not alter the oil, I made a sacrifice, I offered a sacrifice, and with my sarû-offering I returned it. For Shamash, the judge of heaven and earth, the Ebabbar, his temple in Sippar, which Nabonidus, a king of the past, had built, and whose original foundations he had examined, but whose original foundations he had not seen, that temple he built, and in 45 years that that temple had collapsed, and its foundations he had thrown away, I razed, destroyed, and burned.

    I sought out the quay and before Shamash I brought the work out and settled it. In another house I built and a house of that house I inspected and its original foundations I gathered and 18 cubits of ground I covered and the foundations of Naram-Sîn, son of Lugalgina, of 3,200 years, every king who came before me

    Shamash, the great lord, showed me the Ebabbar, the temple that provides for happiness, in Tashritu VII, in the month of Shalmaneser VII, on a favorable day, which in the biru festival they had presented to me, Shamash and Adad with silver, gold, precious stones, precious stones, a shubû-stone, a forest of juniper and cedar, in a huddle and a strewn offering, above the foundations, Naram-Sîn, son of Lugalgina

    He made his heart not to tremble, his fingers not to tremble.

  • 5,000 strong cedars for his shurulu-vessel he fashioned;
  • ... ... of exalted cedar, askuppu-tree and nukushû-tree;

    Column 3

    Akkadian

    i#-na# _ka2#-ka2#_-szu# u2#-ra#-at#-ti# e2#-babbar#-ra# a#-di# e2#-kun4#-an#-ku3#-ga# ziq#-qur#-ra#-ti#-[szu2] esz#-szi#-isz# e#-pu#-usz#-ma# u2#-szak#-lil# szi#-pi2#-ir#-[szu] qa-at (d)utu _en_-ia# as,#-bat#-ma# i#-na# hi#-da#-a#-ti# u3# ri#-sza2#-[a-ti] szu-ba-at t,u-(ub) lib3-bi qe2#-er#-ba#-szu# u2#-sze#-szi#-[ib] szi-t,i-ir szu#-um# sza2# (disz#)na#-ra#-am#-(d#)sin# _dumu#_ (disz#)lugal#-gi#-na# a#-mu#-[ur-ma] la u2-nak-ki#-ir# _i3#-gesz#_ ap#-szu#-usz# _(udu#)siskur2#_ [aq-qi2]

    it#-ti mu-sa-re#-e#-a# asz2#-ku#-un#-ma# u2#-te#-er# [asz2-ru-usz-szu] (d)utu _en gal_ sza2 _an_-e u3# _ki#_-tim nu-u2-[ur2 _dingir]-mesz_ ab-be2-e#-szu# s,i-it lib3-bi sza# (d#)suen# u3# (d#)nin#-gal# a-na e2-babbar-ra _e2_ na-ra#-[mi]-ka# i#-na# e#-re#-bi#-ka# _bara2_-ka da-ru-u2# [i-na ra-me2]-e#-ka# ia#-ti# (d#)na3#-ni2#-tuku# _lugal#_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) _nun_ za-nin-ka# mu#-t,i#-ib# lib3#-bi#-ka# e#-pi2#-isz# ku#-um#-mi#-ka# s,i#-i#-ri#

    e#-ep#-sze#-tu#-u2#-a# dam#-qa#-a#-ti# ha#-di#-isz# na#-ap#-li#-is#-ma# u4#-mi-sza-am i#-na# ni#-ip#-hu# u3# ri#-bi# i#-na# sza2#-ma#-mi# u3# qaq#-qa#-ri# du-um-mi-iq it#-ta#-tu#-u2#-[a] un-nin-ni-ia# le#-qe2#-e#-ma# mu#-gu#-ur# ta#-as,#-li#-ti# _(gesz#)nig2#-gidri#_ u3# szi#-bir#-ri# ki#-i#-nim# sza2# tu#-szat#-mi#-hu# qa#-tu#-u2#-a# lu#-be2#-el# a#-na# du#-ur# da#-a#-ri# a#-na# (d#)inanna# a#-ka3#-de3#(ki#) be#-let# _dingir#-dingir#_ x x x x x

    be#-let# ta#-ha#-za# mu#-szal#-li#?-ma#?-at#? qi2#-bi#-it# (d#)en#-lil2# a#-bi#-[szu] sa#-pi#-na#-at# na#-ak#-ru# mu#-hal#-li#-qa#-at# ra#-ag#-[gu] a#-li#-ka#-at# mah#-ri# sza# _dingir#-mesz#_ sza2# i#-na# x x x [x x] x x x x x [x] x x x x x x x x [x] _i# li#_ [x] x x x x x x x x [x x] x x x x x x x x [x x] x x x te#-me#-en#-szu# la#-bi2#-ri# x x x [x x] x x x x x x x te#-me#-en#-na# (disz#)na#-ra#-am#_-[(d)en]-zu#_ [x] te#-me#-en#-szu# la#-bi-ri da#-ri2#-a# a#-mu#-ur#-[ma]

    _szu-si_ la# a-s,e#-e# _szu#-si#_ la# e#-re#-bi# e-li te-me-en-na sza#-a#-szu# usz#?-x [x] x x x _e2#_ szu#-a#-tim# e#-esz#-szi#-isz# e#-x x x [x] x x x [(d)]inanna#? a#-ka3#-de3#(ki#) _gaszan#_ ra#-bi#-ti# _gaszan#_ ta#-ha#-zi# mu#-szal#-li#-ma#-at# qi2#-bi#-ti# (d#)en#-lil2# a#-bi#-szu# sa#-[pi]-na#-at# na#-ak#-ru# mu#-hal#-li#-qa#-at# rag#-gu#? [a-li]-ka#-at# mah#-[ri] sza# _dingir-dingir#_ [u2-szar]-ma#?-a [szu]-bat#?-su#? [sat-tuk-ku u3 nin-da-be2]-e e-li sza2 mah-ri

    [u2-sza2-te-er-ma u2]-ki#-in# ma#-har#-sza#? [at-ta (d)inanna] a#-ka3#-de3#(ki#) _gaszan#_ ra#-bi#-ti# [a-na _e2_ szu-a]-tim# ha#-di#-isz# i#-na# e#-(re)-bi#-ka# [ep2-sze-tu]-u2#-a# _saga#-mesz#_ ha#-di#-isz# na#-ap#-li#-si#-[ma] ar2#-hi#-szam#-ma# i#-na# _(d)utu-e3_ u3 _(d)utu-szu2#-a#_ a#-na# (d#)sin# a#-bi# a#-li#-di#-ka# szu#-[uq]-ri-bi# _saga#_-ti3# (d#)a#-nu#-ni#-tum# be-el-ti# s,ir#-tum# u4#-mi#-szam#?-ma# i#-na# mah#-ri# (d#)en#-[lil2] x x x x x da#-mi#-iq#-ti#

    a#-na# _lugal#_-u2#-tu# i#-nam#-bu#-szu#-ma# i#-na# pa#-le#-e#-szu# _e2#_ szu#-a#-tim# in#-na#-hu# e#-esz#-szi#-isz# ip#-pu#-szu# mu#-sa#-ru#-u2# szi#-t,i#-ir# szu#-mi#-ia# li#-mur#-ma# la# u2#-nak#-ka#-ar# _i3#-gesz#_ lip#-szu#-usz# _(udu#)siskur2#_ li#-[iq-qi2] it#-ti# mu#-sa#-re#-e# szi#-t,i#-ir# szu#-mi#-szu# li#-isz#-ku#-un#-ma# lu#-te#-er# asz2#-ru#-usz#-szu# (d#)inanna# a#-ka3#-de3#(ki#) u3# (d#)a#-nu#-ni#-tum# su#-pu#-u2#-szu# li#-isz#-mu#-u2# li#-im#-gu#-ra# qi2#-bi#-it#-su#

    u4#-mi#-szam#-ma# a#-na# (d#)sin# a#-bi# ba#-ni#-szu#-un# da#-mi#-iq#-ta#-szu# li#-iq#-ba#-a'#

    AI Translation

    At his gate he made the Ebabbar as far as the Ekun-ankuga, the ziggurat, anew, and completed it. I took the hand of Shamash, my lord, and I placed it inside it for joy and joy, a place of happiness. I saw the name of Naram-Sin, son of Lugalgina, but did not change it. I roasted sesame and offered a sacrifice.

    I sat down with my scepter and returned to him. Shamash, great lord of heaven and earth, light of the gods, his lord, the exalted one, the one of Sîn and Ningal, to Ebabbar, the temple of your beloved, at your entering, your eternal dais at your supplication, for me, Nabonidus, king of Babylon, the prince who provides for you, the one who pleases your heart, the one who renovates your cult center,

    My good deeds are pleasing to me, and daily in joy and joy in heaven and earth, my good fortune has come to me. Accept my prayer and accept my prayer. May the niggidrû and the shimru-plant, the true shuburu-plant, which you have made, my hand be elevated to a height of eternal life. For Ishtar of Agade, lady of the gods, .

    Belet-of-tahaz, who purifies the rites of the god Enlil, his father, who is smitten with the enemy, who destroys the rebellious, who marches before the gods, who in ...

    The finger is not to be removed, the finger is not to be entered, above the foundations of that house ... ... ... ... Ishtar of Agade, great lady, lady of battle, who makes the command of Enlil his father complete, who destroys the enemy, who destroys the wicked, who goes before the gods, his dwelling, sattukku-offerings and nindabû-offerings above those of the past,

    I made it appear and I set it before her. You, Ishtar of Agade, great lady, at your entering this temple, joyfully, my good deeds are pleasing, and I am well, and at sunrise and sunset to Sin, my father who came to you, a splendid stele of Anunitu, my exalted lady, daily before Enlil ... good things

    He will name him king and in his reign that temple will be destroyed. He will rebuild it. May he see a scribal inscription written on my name and not change its position. May he anoint it with oil, make an offering, place it with a scribal inscription written on his name, and return it to its place. May Ishtar of Agade and Anunitu his inscriptions hear and agree.

    At that time, may he speak good things about him to Sin, the father who created them.

    P519042: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] a-na (d)utu _en gal en_-ia at-ta?-'i-id-ma? e2-babbar-ra _e2_-su sza qe2-reb zimbir(ki) e-li te-me-en-na na-ra-am-(d)sin _lugal_ ma-ah-ri e-esz-szi-isz e-pu-usz _(gesz)erin-mesz_ dan-nu-tu a-na s,u-lu-li-szu2 u2-szat-ri-is, x [...] _(gesz)gan-du7_ gesz-ka2-na-ku u3? _(gesz)ig-mesz?_ _(gesz)erin_ s,i-ra-a-tim e-ma _e2-mesz?_-szu2? u3 _ka2-mesz_-szu u2-szar-szi-id (d)utu _en_ s,i-i-ri a-na _e2_ szu-a-ti ha-di-isz i-na e-re-bi-ka ep2-sze-tu-u2-a da-am-qa-a-ta? ha-di-isz na-ap-li-is-ma

    AI Translation

    ... ... ... I prayed to Shamash, the great lord, my lord, and ... the Ebabbar, his temple which is in Sippar, above the foundations of Naram-Sin, the previous king, I built. I poured out strong cedars for its roof. ... ... I made ..., a kiln-house, a ka'nakku-house, and? doors of ... cedars, wherever his houses and its gates I made. Shamash, the exalted lord, to that temple with pleasure, in your entering, my good deeds I joyfully ... and

    P519046: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na3-i _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) za-nin e2-sag-il2 u3 e2-zi-da

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, provider of Esagila and Ezida.

    P519047: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    u3# e2-zi-da

    AI Translation

    and Ezida

    P519048: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na3-i _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki) za-nin e2-sag#-il2 u3# e2-zi-da

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, provider of Esagila and Ezida.

    P519049: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)(d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da pa-lih _dingir-mesz gal-mesz_ a-na-ku e2-lugal-galga-si-sa2 ziq-qur-rat e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) sza2 (disz)ur-(d)namma _lugal_ szu-ut mah-ri i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na mu-sa-re-e sza2 (disz)ur-(d)namma u3 (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 a-mur-ma sza2 ziq-qur-rat szu-a-ti (disz)ur-(d)namma i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz

    (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na-an-ni ziq-qur-rat szu-a-ti la-ba-ri-isz il-li-ik-ma e-li te-me-en-na la-bi-ri sza2 (disz)ur-(d)namma u3 (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 i-pu-szu ziq-qur-rat szu-a-ti ki-ma la-bi-ri-im-ma i-na ku-up-ri u3 a-gur-ri ba-ta-aq-szu2 as,-bat-ma a-na (d)sin _en dingir-mesz_ sza2 _an_-e u _ki_-tim _lugal dingir-mesz dingir-mesz_ sza2 _dingir-mesz_ a-szi-ib _an_-e _gal-mesz en_ e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) _en_-ia usz-szi-isz-ma e-pu-usz

    _lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim _dingir-mesz_ sza2 _dingir-mesz_ a-szi-ib _an_-e _gal-mesz_ a-na _e2_ szu-a-ti ha-di-isz i-na e-re-bi-ka _saga-mesz_ e2-sag-il2 e2-zi-da e2-gesz-nu11-gal _e2-mesz dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lisz-sza2-ki-in szap-tuk-ka u3 pu-luh-ti _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lib3-bi _ug3-mesz_-szu2 szu-usz-kin-ma la i-hat,-t,u-u2 a-na _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti ki-ma _an_-e isz-da-szu2-nu li-ku-nu ia-ti (disz)(d)na3-i _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki)

    szu-zib-an-ni-ma ba-la-t,u u4-mu ru-qu-ti a-na szi-rik-ti szur-kam u3 sza2 (disz)(d)en-lugal-uru3 _dumu_ resz-tu-u2 s,i-it lib3-bi-ia pu-luh-ti _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lib3-bu-usz szu-usz-kin-ma a-a ir-sza2-a hi-t,i-ti la-le-e _din_ lisz-bi

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for the Esagil and Ezida, the one who reveres the great gods, I: the Elugalgalgasisa, the ziggurat of the Egeshnugal in Ur, which Ur-Namma, a king of the past, had built but whose work he had not completed, and whose work he had completed, in the reed-box of Ur-Namma and Shulgi, his son, saw, and that ziggurat Ur-Namma built but whose work he had not completed,

    Now that ancient ziggurat had become old, and that ziggurat had become old, which Ur-Namma and Shulgi, his son, had built, I fashioned it anew, like a new ziggurat, with bitumen and baked brick, and for Sin, lord of the gods of heaven and netherworld, king of the gods of the great gods, lord of the Egeshnugal temple in Ur, my lord, I had built and built.

    king of the gods of heaven and earth, gods of the gods who dwell in heaven, may they joyfully enter this house with you. At your entering, may the good things of Esagil, Ezida, and Egeshnugal, temples of your great divinity, be established for you. May the fear of your great divinity be set upon the hearts of his people and may they not be slighted. For your great divinity, may they be set up like the heavens.

    Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may Bel-lugal-ushur, my first-born son, who is the creation of my heart, set upon it, and may he not have any claim. May he not have any claim.

    P519050: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    (disz)(d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) za-nin e2-sag-il2 u3 e2-zi-da pa-lih _dingir-mesz gal-mesz_ a-na-ku e2-lugal-galga-si-sa2 ziq-qur-rat e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) sza2 (disz)ur-(d)namma _lugal_ szu-ut mah-ri i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz (disz)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na mu-sa-re-e sza2 (disz)ur-(d)namma u3 (disz)szul-gi _dumu_-szu2 a-mur-ma sza2 ziq-qur-rat szu-a-ti (disz)ur-(d)namma i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz

    (disz)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na-an-ni ziq-qur-rat szu-a-ti la-ba-ri-isz il-lik-ma e-li te-me-en-na la-bi-ri sza2 (disz)ur-(d)namma u3 (disz)szul-gi _dumu_-szu2 i-pu-szu ziq-qur-rat szu-a-ti ki-ma la-bi-ri-im-ma i-na ku-up-ri u3 a-gur-ri ba-ta-aq-szu as,-bat-ma a-na (d)sin _en dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, provider of the Esagil and Ezida, worshipper of the great gods, I: the E-lugalgalgasisa, the ziggurat of the Egeshnugal in Ur, which Ur-Namma, a king of the past, had built but whose work he had not completed, Shulgi, his son, had completed. In the reed-box of Ur-Namma and Shulgi, his son, saw that ziggurat Ur-Namma had built but whose work he had not completed,

    Now that ziggurat had become old, Ur-Namma and Shulgi, his son, had rebuilt, that ziggurat had become old, and with bitumen and baked brick I seized it and for Sin, lord of the gods of heaven and earth,

    Column 2

    Akkadian

    _lugal dingir-mesz dingir-mesz_ sza2 _dingir-mesz_ a-szi-ib _an_-e _gal-mesz en_ e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) _en_-ia usz-szi-isz-ma e-pu-usz (d)sin _en dingir-mesz lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim _dingir-mesz_ sza2 _dingir-mesz_ a-szib _an_-e _gal-mesz_ a-na _e2_ szu-a-ti ha-di-isz i-na e#-re-bi-ka _saga-mesz_ e2-sag#-il2# e2-zi-da e2-gesz-nu11-gal _e2-mesz# dingir#_-u2-ti-ka _gal_-ti lisz-sza2-ki-in# szap#-tu-uk-ka u3 pu-luh-ti _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lib3-bi _ug3-mesz_-szu2

    szu-usz-kin-ma la i-hat,-t,u-u2 a-na _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti ki-ma _an_-e isz-da-szu-nu li-ku-nu ia-ti (disz)(d)na3-i _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) i-na hi-t,u _dingir_-u2-ti-ka ra-bi-ti szu-zib-an-ni-ma ba-la-t,u u4-mu ru-qu!(_bi_) ti a-na szi-rik-ti szur-kam u3 sza2 (disz)(d)en-lugal-uru3 _dumu_ resz-tu-u2 s,i-it lib3-bi-ia pu-luh-tu2 _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lib3-bu-usz szu-usz-kin-ma a-a ir-sza2-a hi-t,i-ti la-le-e _din_ lisz-bi

    AI Translation

    O king of the gods, the gods of the great gods, lord of the Egeshnugal which is inside Ur, my lord, I built and I built. Sin, lord of the gods, king of the gods of heaven and earth, the gods of the great gods who dwell in the great heavens, joyfully enter this house with you. May the good things of Esagil, Ezida, and the Egeshnugal, the temples of your great divinity, be established in your lips and may the fear of your great divinity be felt in the hearts of his people.

    Put in order that they do not sin against your great divinity, like heaven they shall be seated upon them. For me, Nabonidus, king of Babylon, put in order your great divinity, and that the life of a distant day be set as a gift. Further, Bel-lugal-ushur, my first-born son, my own offspring, put in order the fear of your great divinity, and that no sin be committed against me, may he be released.

    P519051: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    x x x za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da pa-lih _dingir-mesz gal-mesz_ a-na-ku e2-lugal-galga-si-sa2 ziq-qur-rat e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

    AI Translation

    ... who provides for Esagil and Ezida, who reveres the great gods, I am the Elugalgalgasisa, the ziggurat, the Egeshnugal which is inside Ur .

    Column 2

    Akkadian

    usz-szi-isz-ma e-pu-usz (d)sin be-li2 _dingir-mesz_ _lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim _dingir-mesz_ sza2 _dingir-mesz_ a-szi-ib _an_-e _gal-mesz_ a-na _e2_ szu-a-ti ha-di-isz i-na e-re-bi-ka _saga-mesz_ e2-sag-il2 e2-zi-da e2-gesz-nu11-gal _e2-mesz_ _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lisz-sza2-ki-in szap-tuk-ka x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

    AI Translation

    Sin, lord of the gods, king of the gods of heaven and earth, gods of the gods of the great gods, joyfully entered that temple. At your good entry may Esagila, Ezida, and Egeshnugal, temples of your great divinity, establish your scepter .

    P519052: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na mu-sa-re-e sza2 (disz)ur-(d)namma u3 (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 a-mur-ma sza2 ziq-qur-rat szu-a-ti (disz)ur-(d)namma i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na-an-ni ziq-qur-rat szu-a-ti la-ba-ri-isz il-li-ik-ma e-li te-me-en-na la-bi-ri x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

    AI Translation

    ...... did not do, and did not finish his work. Shulgi, his son, did finish his work. In the reed-box of Ur-Namma and Shulgi, his son, saw that this ziggurat Ur-Namma had done, but did not finish his work. Shulgi, his son, did not finish his work. Now that this ziggurat had become old, he went and ... above the old foundations .

    Column 2

    Akkadian

    x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x _saga-mesz_ e2-sag-il2 e2-zi-da e2-gesz-nu11-gal _e2-mesz dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lisz-sza2-ki-in szap-tuk-ka u3 pu-luh-ti _dingir_-u2-ti-ka _gal_-tu2 lib3-bi _ug3-mesz_-szu2 szu-usz-kin-ma la i-hat,-t,u-u2 a-na _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti ki-ma _an_-e isz-da-szu2-nu li-ku-nu ia-a-ti (disz)(d)na3-i _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

    AI Translation

    ...... may the good ...s of Esagil, Ezida, and Egeshnugal, temples of your great divinity, be established for you. May your scepter and the fear of your great divinity be set upon the hearts of his people, and may they not be slighted. For your great divinity, like heaven, they shall be set upon them. For me, Nabonidus, king of Babylon, .

    P519053: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    (disz)(d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da pa-lih _dingir-mesz gal-mesz_ a-na-ku e2-lugal-galga-si-sa2 ziq-qur-rat e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) sza2 (disz)ur-(d)namma _lugal_ szu-ut mah-ri i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na mu-sa-re-e sza2 (disz)ur-(d)namma u3 (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 a-mur-ma sza2 ziq-qur-rat szu-a-ti (disz)ur-(d)namma i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz

    (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na-an-ni ziq-qur-rat szu-a-ti la-ba-ri-isz il-li-ik-ma e-li te-me-en-na la-bi-ri sza2 (disz)ur-(d)namma u3 (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 i-pu-szu ziq-qur-rat szu-a-ti ki-ma la-bi-ri-im-ma i-na ku-up-ri u a-gur-ri ba-ta-aq-szu2 as,-bat-ma a-na (d)sin _en dingir-mesz_ sza2 _an_-e u _ki_-tim _lugal dingir-mesz dingir-mesz_ sza2 _dingir-mesz_ a-szi-ib _an_-e _gal-mesz en_ e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) _en_-ia

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for the Esagil and Ezida, the one who reveres the great gods, I: the Elugalgalgasisa, the ziggurat of the Egeshnugal in Ur, which Ur-Namma, a king of the past, had built but whose work he had not completed, and whose work he had completed, in the reed-box of Ur-Namma and Shulgi, his son, saw, and that ziggurat Ur-Namma built but whose work he had not completed,

    Now that ancient ziggurat had been built, and that ziggurat had been built on the original foundations of Ur-Namma and Shulgi, his son, I built. That ziggurat, like the old one, I surrounded with bitumen and baked bricks and for Sin, lord of the gods of heaven and netherworld, king of the gods of the great gods, lord of the Egeshnugal temple in Ur, my lord,

    Column 2

    Akkadian

    usz-szi-isz-ma e-pu-usz (d)sin be-li2 _dingir-mesz_ _lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim _dingir-mesz_ sza2 _dingir-mesz_ a-szi-ib _an_-e _gal-mesz_ a-na _e2_ szu-a-ti ha-di-isz i-na e-re-bi-ka _saga-mesz_ e2-sag-il2 e2-zi-da e2-gesz-nu11-gal _e2-mesz dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lisz-sza2-ki-in szap-tuk-ka u3 pu-luh-ti _dingir_-u2-ti-ka _gal_-tu2 lib3-bi _ug3-mesz_-szu2 szu-usz-kin-ma la i-hat,-t,u-u2 a-na _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti ki-ma _an_-e isz-da-szu2-nu li-ku-nu

    ia-a-ti (disz)(d)na3-i _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) i-na hi-t,u _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti szu-zib-an-ni-ma ba-la-t,u u4-mu ru-qu-ti a-na szi-rik-ti szur-kam u3 sza2 (disz)(d)en-lugal-uru3 _dumu_ resz-tu-u2 s,i-it lib3-bi-ia pu-luh-ti _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lib3-bu-usz szu-usz-kin-ma a-a ir-sza2-a hi-t,i-ti la-le-e _din_ lisz-bi

    AI Translation

    Sin, lord of the gods, king of the gods of heaven and earth, gods of the gods who dwell in the great heavens, joyfully entered that temple. At your good entry, may Esagila, Ezida, and Egeshnugal, temples of your great divinity, be set up for you. May fear of your great divinity be set upon the hearts of his people and may they not be afraid. For your great divinity, may they be set up like the heavens.

    As for me, Nabonidus, king of Babylon, by the fault of your great divinity, remove me, and let my life of distant days be granted as a gift, and that of Bel-sharru, my first-born son, my own offspring, the fear of your great divinity, be set upon his heart, and may he not commit any sin. May he be well.

    P519054: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    (disz)(d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da pa-lih _dingir-mesz gal-mesz_ a-na-ku e2-lugal-galga-si-sa2 ziq-qur-rat e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) sza2 (disz)ur-(d)namma _lugal_ szu-ut mah-ri i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na mu-sa-re-e sza2 (disz)ur-(d)namma u3 (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 a-mur-ma sza2 ziq-qur-rat szu-a-ti (disz)ur-(d)namma i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz

    (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na-an-ni ziq-qur-rat szu-a-ti la-ba-ri-isz il-li-ik-ma e-li te-me-en-na la-bi-ri sza2 (disz)ur-(d)namma u3 (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 i-pu-szu ziq-qur-rat szu-a-ti ki-ma la-bi-ri-im-ma i-na ku-up-ri u a-gur-ri ba-ta-aq-szu2 as,-bat-ma a-na (d)sin _en dingir-mesz_ sza2 _an_-e u _ki_-tim _lugal dingir-mesz dingir-mesz_ sza2 _dingir-mesz_ a-szi-ib _an_-e _gal-mesz en_ e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) _en_-ia

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for the Esagil and Ezida, the one who reveres the great gods, I: the Elugalgalgasisa, the ziggurat of the Egeshnugal in Ur, which Ur-Namma, a king of the past, had built but whose work he had not completed, and whose work he had completed, in the reed-box of Ur-Namma and Shulgi, his son, saw, and that ziggurat Ur-Namma built but whose work he had not completed,

    Now that ancient ziggurat had been built, and that ziggurat had been built on the original foundations of Ur-Namma and Shulgi, his son, I built. That ziggurat, like the old one, I surrounded with bitumen and baked bricks and for Sin, lord of the gods of heaven and netherworld, king of the gods of the great gods, lord of the Egeshnugal temple in Ur, my lord,

    Column 2

    Akkadian

    usz-szi-isz-ma e-pu-usz (d)sin be-li2 _dingir-mesz_ _lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim _dingir-mesz_ sza2 _dingir-mesz_ a-szi-ib _an_-e _gal-mesz_ a-na _e2_ szu-a-ti ha-di-isz i-na e-re-bi-ka _saga-mesz_ e2-sag-il2 e2-zi-da e2-gesz-nu11-gal _e2-mesz dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lisz-sza2-ki-in szap-tuk-ka u3 pu-luh-ti _dingir_-u2-ti-ka _gal_-tu2 lib3-bi _ug3-mesz_-szu2 szu-usz-kin-ma la i-hat,-t,u-u2 a-na _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti ki-ma _an_-e isz-da-szu2-nu li-ku-nu

    ia-a-ti (disz)(d)na3-i _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) i-na hi-t,u _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti szu-zib-an-ni-ma ba-la-t,u u4-mu ru-qu-ti a-na szi-rik-ti szur-kam u3 sza2 (disz)(d)en-lugal-uru3 _dumu_ resz-tu-u2 s,i-it lib3-bi-ia pu-luh-ti _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lib3-bu-usz szu-usz-kin-ma a-a ir-sza2-a hi-t,i-ti la-le-e _din_ lisz-bi

    AI Translation

    Sin, lord of the gods, king of the gods of heaven and earth, gods of the gods who dwell in the great heavens, joyfully entered that temple. At your good entry, may Esagila, Ezida, and Egeshnugal, temples of your great divinity, be set up for you. May fear of your great divinity be set upon the hearts of his people and may they not be afraid. For your great divinity, may they be set up like the heavens.

    As for me, Nabonidus, king of Babylon, by the fault of your great divinity, remove me, and let my life of distant days be granted as a gift, and that of Bel-sharru, my first-born son, my own offspring, the fear of your great divinity, be set upon his heart, and may he not commit any sin. May he be well.

    P519055: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [x] (d#)na3#-i _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki) [x x]-in# e2-sag#-il2 [x x]-zi#-da [x x] _dingir#-mesz# gal-mesz#_ a-na-ku [x]-lugal-galga-si-sa2 ziq#-qur-rat e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) sza2 (disz)ur-(d)namma _lugal_ szu-ut mah-ri i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz (disz)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na mu-sa-re-e sza2 (disz)ur-(d)namma u3 (disz)szul-gi _dumu#_-szu2# a-mur-ma sza2 ziq-qur-ra-ti szu#-a-ti (disz)ur-(d)namma i-pu-szu-ma la# u2-szak-li-lu-usz

    (disz)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na-an-ni ziq-qur-rat szu-a-ti la-ba-ri-isz# il-li-ik-ma e#-li te-me#-en# la-bi-ri [x x] ur#-(d)namma# [x x] szul#-gi _dumu_-szu2 i#-pu#-[x x x]-rat# szu-a-ti ki-ma la#-bi#-ri#-im-ma i-(na) ku-up-ri u3 a-gur-ri ba-ta-aq-szu as,-bat-ma a-na (d)sin _en dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim _lugal dingir-mesz dingir-mesz_ sza2 _dingir-mesz_ a-szi-ib _an_-e _gal-mesz_ _en_ e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) _en_-ia

    AI Translation

    ... of Nabu, king of Babylon, ... the Esagil, ...zida, ... of the great gods, I, ...-lugalgalgasisa, the ziggurat of the Egeshnugal in Ur, which Ur-Namma, a king of the past, had built but had not completed, Shulgi, his son, his work he completed. In the reed-box of Ur-Namma and Shulgi, his son, saw that ziggurat Ur-Namma had built but had not completed.

    Now that old ziqqurrat he had erected, and above the old foundations ... Ur-Namma, ... of Shulgi, his son, ... that ... like the old one, with bitumen and baked brick I took and to Sin, lord of the gods of heaven and earth, king of the gods of the great gods, lord of the Egeshnugal which is inside Ur, my lord,

    Column 2

    Akkadian

    usz-szi-isz-ma e-pu-usz (d)sin be-li2 _dingir-mesz_ _lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim _dingir-mesz_ sza2 _dingir-mesz_ a-szi-ib e2-gesz-nu11-gal a-na _e2_ szu-a-ti ha-di-isz i-na e-re-bi-ka _saga-mesz_ e2-sag-il2 e2-zi-da e2-gesz-nu11-gal _e2-mesz dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lisz#-sza2-ki-in szap-tuk-ka u3 pu-luh-ti _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lib3-bi _ug3-mesz_-szu2 szu-usz-ki-in-ma la i-hat,-t,u-u2 a-na _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti ki-ma _an_-e isz-da-szu2-nu li-ku-nu

    ia-ti (disz)(d)na3-i _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) i-na hi-t,u _dingir_-u2-ti-ka _gal_-tu2 szu-zib-an-ni-ma ba-la-t,u u4-mu ru-qu-ti a-na szi-rik-ti szur-kam u3 sza2 (disz)(d)en-lugal-uru3 _dumu_ resz-tu-u2 s,i-it lib3-bi-ia pu-luh-ti _dingir_-u2-ti-ka _gal_-tu2 lib3-bu-usz szu-usz-kin-ma a-a ir-sza2-a hi-t,i-tu2 la-le-e _din_ lisz-bi

    AI Translation

    Sin, lord of the gods, king of the gods of heaven and earth, gods of the gods who dwell in Eshnugal, joyfully entered that temple with you. May the good things of Esagil, Ezida, and Eshnugal, temples of your great divinity, be set upon your lips. May the fear of your great divinity be set upon the hearts of his people, and may they not be afraid. For your great divinity, as the heavens have set their foundations, may they be set up.

    As for me, Nabonidus, king of Babylon, by the fault of your great divinity, remove me, and let my life, a long time, be prolonged to the end. Further, that Bel-sharru, my first-born son, my own offspring, may be set free from the anger of your great divinity, and may he not have any guilt. May he be well.

    P519056: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    (disz)(d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da pa-lih _dingir-mesz gal-mesz_ a-na-ku e2-lugal-galga-si-sa2 ziq-qur-rat e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) sza2 (disz)ur-(d)namma _lugal_ szu-ut mah-ri i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na mu-sa-re-e sza2 (disz)ur-(d)namma u3 (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 a-mur-ma sza2 ziq-qur-rat szu-a-ti (disz)ur-(d)namma i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz

    (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na-an-ni ziq-qur-rat szu-a-ti la-ba-ri-isz il-li-ik-ma e-li te-me-en-na la-bi-ri sza2 (disz)ur-(d)namma u3 (disz)(d)szul-gi _dumu_-szu2 i-pu-szu ziq-qur-rat szu-a-ti ki-ma la-bi-ri-im-ma i-na ku-up-ri u a-gur-ri ba-ta-aq-szu as,-bat-ma a-na (d)sin _en dingir-mesz_ sza2 _an_-e u _ki_-tim _lugal dingir-mesz dingir-mesz_ sza2 _dingir-mesz_ a-szi-ib _an_-e _gal-mesz en_ e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) _en_-ia

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for the Esagil and Ezida, the one who reveres the great gods, I: the Elugalgalgasisa, the ziggurat of the Egeshnugal in Ur, which Ur-Namma, a king of the past, had built but whose work he had not completed, and whose work he had completed, in the reed-box of Ur-Namma and Shulgi, his son, saw, and that ziggurat Ur-Namma built but whose work he had not completed,

    Now that ancient ziggurat had been built, and that ziggurat had been built on the original foundations of Ur-Namma and Shulgi, his son, I fashioned. That ziggurat I built like a new ziggurat with bitumen and baked brick and for Sin, lord of the gods of heaven and netherworld, king of the gods of the gods who dwell in the great heavens, lord of the Egeshnugal which is inside Ur, my lord, I fashioned.

    Column 2

    Akkadian

    usz-szi-isz-ma e-pu-usz (d)sin be-li2 _dingir-mesz_ _lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim _dingir-mesz_ sza2 _dingir-mesz_ a-szi-ib _an_-e _gal-mesz_ a-na _e2_ szu-a-ti ha#-di#-isz i-na e-re-bi-ka _saga-mesz_ e2-sag-il2 e2-zi-da e2-gesz-nu11-gal _e2-mesz dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lisz-sza2-ki-in szap-tuk-ka u3 pu-luh-ti _dingir_-u2-ti-ka _gal_-tu2 lib3-bi _ug3-mesz_-szu2 szu-usz-kin-ma la i-hat,-t,u-u2 a-na _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti ki-ma _an_-e isz-da-szu2-nu li-ku-nu

    ia-a-ti (disz)(d)na3-i _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) i-na hi-t,u _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti szu-zib-an-ni-ma ba-la-t,u u4-mu ru-qu-tu a-na szi-rik-ti szur-kam u3 sza2 (disz)(d)en-lugal-uru3 _dumu_ resz-tu-u2 s,i-it lib3-bi-ia pu-luh-ti _dingir_-u2-ti-ka _gal_-tu2 lib3-bu-usz szu-usz-kin-ma a-a ir-sza2-a hi-t,i-ti la-le-e _din_ lisz-bi

    AI Translation

    Sin, lord of the gods, king of the gods of heaven and earth, gods of the gods who dwell in the great heavens, joyfully entered that temple. At your good entry, may Esagila, Ezida, and Egeshnugal, temples of your great divinity, be set up for you. May fear of your great divinity be set upon the hearts of his people and may they not be afraid. For your great divinity, may they be set up like the heavens.

    As for me, Nabonidus, king of Babylon, by the fault of your great divinity, remove me, and let my life, a long day, be prolonged to the end. Further, that Bel-sharru, my first-born son, my own offspring, may be set free from the anger of your great divinity, and may he not have any guilt. May he be well.

    P519057: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)(d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u e2-zi-da pa-lih _dingir-mesz gal-mesz_ a-na-ku e2-lugal-galga-si-sa2 ziq-qur-rat e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) sza2 (disz)ur-(d)namma _lugal_ szu-ut mah-ri i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz (disz)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na mu-sa-re-e sza2 (disz)ur-(d)namma u (disz)szul-gi _dumu_-szu2 a-mu-ur-ma sza2 ziq-qur-rat szu-a-tu2 (disz)ur-(d)namma i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz [...] x [...] x-szu2

    [...] _e2?_ szu-a-tim ki-ma u4-mu u2-nam-mir-ma a-na (d)sin _en dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim _lugal dingir-mesz_ u3 (d)1(u)-5(disz) sza2 _an_-e u3 _ki_-tim a-szib _an_-e _gal-mesz en_ e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) _en_-ia usz-sze-esz15-ma e-pu-usz (d)sin _en dingir-mesz lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim _dingir_ sza2 _dingir-mesz_ u3 (d)_1(u)-5(disz)-mesz_ a-szib _an_-e _gal-mesz_ a-na _e2_ szu-a-ti ha-di-isz i?-na e-re-bi-ka _saga-mesz_ e2-sag-il2 s,i-it lib3-bi-ia

    pu-luh-ti _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti lib3-bu-usz szu-usz-kin-ma a-a ir-sza2-a hi-t,i-ti la-le-e ba-la-t,u lisz-bi

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for the Esagil and Ezida, the one who reveres the great gods, am I. The E-lugalgalgasisa, the ziggurat of the Egeshnugal in Ur, which Ur-Namma, a king of the past, had built but not completed, Shulgi, his son, his work, he completed. In the reed-box of Ur-Namma and Shulgi, his son, I saw and that ziggurat Ur-Namma had built but not completed. ...

    ... that temple ... like daylight I made shine and to Sin, lord of the gods of heaven and earth, king of the gods and goddess of heaven and earth, who dwells in the great heavens, lord of the Egeshnugal temple which is in Ur, my lord, I built and I made it. Sin, lord of the gods, king of the gods, and goddess of heaven and earth, god of the gods and goddesses who dwell in the great heavens, to that temple, I joyfully entered. The good things of Esagil, my own offspring,

    May the fear of your great divinity be set upon him, so that he does not commit any sin. May he be sated with happiness.

    P519058: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian

    i3-nu (d)nanna-re i-ri-szu _nin-dingir-ra_ _dumu_ ru-be2-e gi-is-ki-im-ma u2-kal-li-im ad-na-a-tim (d)nam-ra-s,i-it u2-sza-pi pu-ru-us-sa-szu ki-i-nu a-na (disz)(d)na-bi-um-na-'i-id _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da re-e2-a-am pa-al-hu mu-usz-te-'u-u2 asz-ra-a-ti _dingir-mesz gal-mesz_ (d)nanna-re _en_ a-gi-i na-asz2 s,a-ad-du a-na da-ad-mi u2-ad-di it-ta-szu asz-sum e-re-esz _nin-dingir-ra_ i-na (iti)kin-(d)inanna _u4 1(u) 3(disz)-kam iti_ szi-pi2-ir _(d)isz-tar-mesz_

    (d)in-bi in-na-di-ir-ma i-na na-a'2-du-ri-szu ir-bi (d)suen _nin-dingir-ra_ i-ri-isz ki-a-am it-ta-szu u3 pu-ru-us-su-szu2 a-na-ku (disz)(d)na-bi-um-na-'i-id re-e2-am pa-li-ih i-lu-ti-szu2 qi2-bi-it-su ki-it-tim ap-la-ah at-ta-'i-id-ma asz-szum e-re-esz _nin-dingir-ra_ ra-sza-ku ni-qi2-it-tim asz-ra-a-ti (d)utu (d)iszkur _en-mesz_ bi-ri asz-te-'e-e-ma (d)utu u3 (d)iszkur an-na ki-i-nu i-tap-pa-lu-in-ni i-na bi-ri-ia isz-t,u-ru _uzu_ da-mi-iq-tum

    asz2-ni-ma te-er-tum ap-qi2-id-ma _uzu saga_ e-li sza2 mah-ri i-tap-pa-lu-ni asz2-szu2 _dumu-munus-mesz_ ki-im-ti-ia te-er-tum e-pu2-usz-ma ul-la i-tap-pa-lu-ni asz2-lu-usz asz2-szu2 _dumu-munus_ s,i-it lib-bi-ia te-er-tum e-pu2-usz-ma _uzu saga_ i-tap-pa-lu-in-ni a-wa-at (d)suen _en_ szu-ur-bu-u2 _dingir_ ba-a-ni-ia qi2-bi-it (d)utu u3 (d)iszkur _en-mesz_ bi-ri at-ta-'i-id-m a _dumu-munus_ s,i-it lib-bi-ia a-na e-nu-ti asz2-szi-ma _en nig2-al-di_ (d)nanna szu-um-sza2 am-bi

    asz2-szu2 isz-tu _u4-mesz_ ru-qu-tim pa-ra-as, en-ti ma-szu-u2-ma la ud-du-u2 szi-ki-in-szu u4-mi-sza2-am usz-ta-ad-da-an a-da-an-nu ik-szu-da-am-ma up-ta-at-ta-a-ni _ka2-mesz_ ap-pa-li-is-ma _(na4)na-ru2-a_ la-bi-ri sza (d)na-bi-um-ku-dur-ri-u2-s,ur _dumu_ (disz)(d)nin-urta-na-din-szu-mi _lugal_ pa-na ma-ah-ra-a sza s,a-lam _nin-dingir-ra_ ba-asz2-mu s,e-ru-usz-szu si-ma-ti-szu lu-bu-usz-ta-szu u3 ti-iq-ni-szu it-ti-i isz-t,u-ru-ma a-na _e2 ge6-par4_ u2-sza-ri-bu

    t,up-pa-nu u3 _(gesz)le-u5-um-mesz libir-ra-mesz_ at-ta-at,-t,a-al-ku ki-ma la-bi-ri-im-ma e-pu2-usz _(na4)na-ru2-a_ si-ma-ti-szu u3 u2-na-a-at _e2_-szu e-esz-szi-isz ab-ni s,e-ru-usz-szu asz2-t,u-ur-ma ma-ha-ar (d)suen u3 (d)nin-gal _en-mesz_-e-a u2-ki-in i-nu-szu _e2 ge6-par4_ ku-um-mu el-lu a-szar pa-ra-as, e-nu-tim isz-tak-la-lu qe2-re-eb-szu a-szar-szu na-di-ma e-mi kar-mi-isz (gesz)a-la-mi-it-tim in-bi s,i-ip-pa-a-tim a-s,u-u2 qer-bu-usz-szu ak-szi-it,-ma is,-s,i e-pe-ri ka-ar-mi-szu as-su-uh

    _e2_ ap-pa-li-is-ma ud-da-a te-me-en-szu szi-t,i-ir szu-mi sza _lugal-mesz_ mah-ri la-bi-ru-tim ap-pa-li-is qer-bu-usz-szu2

    AI Translation

    When Nanna-re, his lord, the sage, the son of the prince, the sage, he made manifest, the sage Namrashit he made manifest, his true scepter to Nabonidus, king of Babylon, who provides for the Esagil and Ezida, the shepherd who constantly seeks out the shrines of the great gods, Nanna-re, lord of the aegis, the one who provides for the habitations, he gave it to him. The sage, the sage, in Ululu, 13th day, the month of the inscription of the goddesses,

    Inbi was enraged, and in his rage he raged. Sîn, the diviner, was angry, like him, and his face was angry. I, Nabonidus, the shepherd who reveres his divinity, his true command I revered. Because of the supplications of the diviner, the pious one, the supplications of the shrines of Shamash and Adad, the lords of the shrines, I sought out and Shamash and Adad, the true lords, sent me, in my shrine wrote me a good omen.

    I asked and a certum-festival I appointed, and the good flesh above that of the previous one they presented to me. Because of the daughters of my own offspring I performed a certum-festival and they did not present to me, I re-established them. Because of the daughter of my own offspring I performed a certum-festival and the good flesh they presented to me. By the command of Sîn, the supreme lord, the god who created me, by the command of Shamash and Adad, the lords of the four quarters, I prayed to the daughter of my offspring for eternity. I re-established the lord of the nigaldi and Nanna, her name.

    Because from distant days the lordly abode was not known, his plan was not known, his days he gave to him, he set a date, and he imposed it upon me. I looked at the gates and a long stele of Nabopolassar, son of Ninurta-nadin-shumi, a king of the past who had fashioned the image of a god, whose features, his appearance, his limbs, and his tiqnu he wrote with me, and to the house of the Gepar he made it shine.

    I fashioned tablets and original writing boards and I built them. Like old age, I fashioned a stele with its original features and the utensils of its house. I wrote its foundation and in front of Sîn and Ningal, my lords, I firmly established it. At that time, the pure Gepar, the holy place where the rites of the past were performed, I surrounded inside it, where the rites of the past were performed, and the alamû-plants were planted inside it, I cut down trees, and I surrounded its perimeter with a wall.

    I looked inside it the temple and reconstructed its foundations, the inscription of the ancient kings, I looked inside it.

    Foxvog, Daniel A.

    When Nanna the moon god desired a high priestess, the Princely Son showed a sign to the world, Namrashit revealed his firm decision. To Nabonidus, king of Babylon, provider for the Esagil and Ezida temples, the pious shepherd solicitous about the shrines of the great gods, Nanna the lord of the crown, who bears signs to all settled places, made known to him his sign regarding his wish for a high priestess: 'If in the month of Elul on the 13th day, the month known as Task of the Goddesses,

    Inbi becomes dark, but from his state of darkness he begins to grow large, Sîn desires a high priestess'. Thus his sign and his decision I, Nabonidus, the shepherd, standing in awe of his divinity, feared and heeded his just command, and I became anxiously occupied with the request for a high priestess. I sought out the shrines of Shamash and Adad, the lords of divination, and Shamash and Adad answered me with a firm Yes In my extispicy they wrote a favorable omen, an omen requesting naditu-women, a request of the gods to a person.

    I had a second omen taken, and they answered me with an omen more favorable than before. I performed an extispicy concerning the daughters of my kinsmen, but they answered No A third time, concerning a daughter, my own offspring, I had a omen taken, and they answered me with a favorable omen. The word of Sîn, the exalted lord, the god my creator, as well as the command of Shamash and Adad, the lords of divination, I heeded, and a daughter, my own issue, I raised to the office of high priestess, and I called her name En-Nigaldi-Nanna High-Priestess the Request of Nanna.

    Since the office of the high priestess had long been forgotten, and her proper image was not known, I pondered the problem daily. Finally the time arrived that the 'gates were opened' for me. I saw an old stela of Nabium-kudurri-ushur 2nd Dynasty of Isin, 1125-1104, son of Ninurta-nadin-shumi, an earlier king 1131-1126, on whose surface had been fashioned the likeness of a high priestess. Her fittings, her clothes, and her jewelry they had in addition written down, and they had brought it into the É-Gipar residence.

    I examined the old tablets and writing-boards, and I followed the old examples. A stela representative of her fittings and household furnishings I had made anew, and I wrote upon its surface, and I had it set up before Sîn and Ningal, my lord and lady. At that time, the É-Gipar, the pure cult place wherein the rites of the office of high priestess used to be performed, its area had been neglected and had fallen into ruin, and alamittu-palms and fruit trees had grown up within it. I cut down the trees and removed the rubble of its ruins,

    and so I saw the house, discovered its foundations, looked at the inscriptions within it written by the previous kings.

    Column 2

    Akkadian

    _mu-sar_-u2 la-bi-ri sza2 _en-an-e-du7 nin-dingir-ra_ uri2(ki) _dumu-munus_ ku-du-ur-ma-bu-uk a-ha-at ri-im-(d)suen _lugal_ uri2(ki) sza _e2 ge6-par4_ usz-szi-szu-ma a-na asz2-ri-szu u2-te-er-ru a-na i-te-e _e2 ge6-par4 bad3_ e-li ma-a-al _nin-dingir-ra-mesz libir-ra-mesz_ il-mu-u2 ap-pa-li-is-ma _e2 ge6-par4_ ki-ma la-bi-ri-im-ma e-esz-szi-isz e-pu2-usz _bara2-mesz_-szu u3 _gesz-hur-mesz_-szu ki-ma la-bi-ri-im-ma e-esz-szi-isz ab-ni

    a-na i-te-e _e2 ge6-par4 e2 en nig2-al-di_ (d)nanna _dumu-munus_-ia _nin-dingir-ra_ (d)sin e-esz-szi-isz e-pu2-usz _dumu-munus_ ul-li-il-ma a-na (d)sin u3 (d)nin-gal _en-mesz_-e-a asz2-ru-uk i-na szi-pi2-ir ka-ku3-gal2-u2-tum i-szi-ip-pu-ut-su e-pu2-usz-ma a-na _e2-ge6-par4_ u2-sze-ri-ib sa-at-tuk-ki _e2 ge6-par4_ u2-t,a-ah-hi-id _a-sza3-mesz (gesz)kiri6-mesz sag geme2 _arad_ ab2-gu4-hi-a_ u3 _u8-udu-hi-a_ u2-da-asz-szi-szu _bad3_ ma-a-a-al _nin-dingir-ra-mesz libir-ra-mesz_

    ki-ma la-bi-ri-im-ma e-esz-szi-isz al-mi _e2_ szu-a-ti a-na ma-as,-s,a-ar-tim dan-na-tim asz-ku-un-szu i3-nu-szu sza (d)suen u3 (d)nin-gal _en-mesz_-e-a sa-at-tuk-ki-szu-nu e-li sza pa-na u2-t,a-ah-hi-id mi-im-ma szum-szu in e2-kisz-nu-gal2 u2-da-asz-szi sza u4-mi _3(disz) udu-nita2_ e-li _asz(+en) udu-nita2_ gi-na-a la-bi-ri a-na (d)sin u3 (d)nin-gal _en-mesz_-e-a lu u2-ki-in bu-sza-a ma-ak-ku-ru qe2-re-eb e2-kisz-nu-gal2 u2-da-asz-szi asz-szum bur-sag-ge-e ul-lu-li-im-ma hi-t,i-ti la ra-sze-e

    ra-am-ku-ut e2-kisz-nu-gal2 u3 _e2-mes dingir-mesz_ e-nu i-szip-pi2 _zabar-dab5-ba (lu2)kul-lum_ (lu2)en-gi-s,um (lu2)a-ri-ru _(lu2)gal-du3 (lu2)szitim (lu2)du6-u2-ha (lu2)i3-du8-gal_-lum (lu2)ti-ir _e2_ (lu2)la-ga-ru sza2-ki-nu taq-ri-ib-ti _(lu2)nar-mesz_ mu-ha-ad-du-u2 lib-bi _dingir-mesz_ (lu2)ki-ni-isz-tum szu-ut na-bu-u2 szu-ma-an-szu-un i-li-ik-szu-nu ap-t,u-ur-ma szu-bar-ra-szu-nu asz-ku-un ub-bi-ib-szu-nu-ti-ma a-na (d)suen u3 (d)nin-gal _en-mesz_-e-a u2-zak-ki-szu-nu-ti

    (d)suen _dingir_ el-lu _en_ a-gi-i nu-ur te-ni-sze-ti _dingir_ szu-ur-bu-u2 sza2 qi2-bi-it-su ki-na-at a-na e-ep-sze-ti-ia li-ih-du-ma li-ir-a-am szar-ru-ti ba-la-t,am da-ra-a sze-be2-e li-it-tu-tu a-na szi-ri-ik-tim lisz-ru-kam a-a u2-sza-ab-sza2-a sza2-ni-nu ma-hi-ri a-a ar-szi e-ma _iti_ lisz-tap-pa-a i-da-a-ti du-um-qi2-ia a-ge-e szar-ru-ti-ia a-na da-ri2-a-tim lu-ki-in ra-szu-u2-a _(gesz)gu-za_ be-lu-ti-ia szu-ur2-szi-id a-na ah-ra-a-tu _u4-mesz_ e-ma _iti_ i-na i-te-ed-du-szi-ka

    s,a-ad-da-ka da-mi-iq-tim gi-na-a lu-ut-tap-la-as (d)nin-gal _gaszan_ szur-bu-tum ma-ha-ar-ki li-ta-ma-a _saga_-tim _en nig2-al-di_ (d)nanna _dumu-munus_ na-ra-am-ti lib-bi-ia ma-ha-ar-ku-nu li-bur-ma li-kun qi2-bi-is-su e-ep-sze-tu-szu li-t,i-ba nin?-ku-un a-a ir-sza2-a hi-t,i-ti

    AI Translation

    The original inscription of Enanedu, the lady of Ur, daughter of Kudur-mabuk, a daughter of Rim-Sîn, king of Ur, which the Gepar temple had built and which to its original location he had returned, to the side of the Gepar temple the wall above the old lady of the gods he had seen, I looked at it and the Gepar temple as old as before had been built. His daises and plans as old as before I built.

    to the side of the Gepar temple, the temple of the lord of the nigaldi of Nanna, my daughter, the lady of Sin, I built. My daughter I raised up and to Sîn and Ningal, my lords, I dedicated. By the craft of the kakkullu-priests, I built and to the Gepar I brought. The sattukku-offerings of the Gepar I provided. Fields, orchards, female and male slaves, oxen, and sheep and goats I provided. The wall, the wide street of the ancient lady,

    I built this house for strong protection. At that time, which Sîn and Ningal, my lords, their sattukku offerings above that of the previous had smashed, I gave to her everything in the Ekishnugal. That day, 3 sheep above the old sattukku offerings to Sîn and Ningal, my lords, I established. The business of the kiln I gave to her. Because the bursaggû offerings I completed, and the crime not to be redeemed.

    When he sent the satrap of Ekishnugal and the temples, the rabbanû-priest, the kullum-priest, the engeshum-priest, the airu-priest, the chief rabû-priest, the shitum-priest, the tiru-priest, the iddin-priest, the tiru-priest, the temple-priest, the lagaru-priest, the one who is a shakinu-priest, the singers, the one who shattered the heart of the gods, the Kinishtu-priests, the ones who were named for their own name, I wrote down and I placed their inscriptions. I imposed upon them and to Sîn and Ningal, my lords, I made them swear.

    O Sin, holy god, lord of the aegis, light of life, supreme god, whose command is true, may he rejoice over my deeds and may he be happy. May he grant me a kingship of life forever, a stele, and a stele for eternity. May he not make the other one a stranger. In the month may he send me the rites of my good deeds, the crown of my kingship for eternity. May my greatness be established. May my throne be secured forever. In the days of the month, when you have been seated,

    May I constantly praise your good deeds. May Ningal, the most exalted lady, speak good things about me before you. May lord Nigaldi and Nanna, my beloved daughter, enter into your presence and be glad. May his command be heard. May your mistress not commit any sin.

    Foxvog, Daniel A.

    An old inscription of En-Anedu, a high-priestess of Ur, the daughter of Kudur-mabuk and the sister of Rim-Sîn king of Ur, who had renovated and restored the Gepar House, and at the side of the Gepar House had enclosed with a wall the resting-places of the old high priestesses, all this I saw, and I fashioned the Gepar House anew, following the old examples. Its daises and plans I built anew, following the old examples.

    At the side of the Gepar House I built anew the house of my daughter En-Nigaldi-Nanna the high-priestess of Sîn. My daughter I consecrated and presented to Sîn and Ningal, my lord and lady. With the art of exorcistic wisdom I performed her purification ritual and caused her to enter the Gepar House. I made plentiful the regular provisions of the Gepar House. I provided it abundantly with fields, orchards, female and male servants, cattle and sheep. The resting-places of the old high-priestesses with a wall

    I enclosed anew, following the old example. I arranged that that house should be strongly guarded. At that time also, for Sîn and Ningal, my lord and lady, I made their regular offerings more plentiful than before. In their temple the Ekishnugal I provided an abundance of everything. Three sheep per day, above the one sheep of the old regular offering, I established for Sîn and Ningal, my lord and lady. All sorts of goods I made abundant in the Ekishnugal. In order to keep the bursaggu-offerings ritually clean and not to have mistakes happen,

    the priestly collegium of the Ekishnugal and of the other houses of the gods namely: the high priest, the purification priest, the keeper of the bronzes, the brewer, the cook, the miller, the master builder, the house builder, the ..., the chief gatekeeper, the temple attendant, the lagarru-priest who presents the taqribtu-ritual the musicians who gladden the hearts of the gods, the entire priestly collegium, whatever their names, I abolished their feudal service, established their freedom, cleared them of legal claims, and so released and dedicated them to the service of Sîn and Ningal, my lord and lady.

    Sîn the holy god, the lord of the diadem, the light of the people, the most exalted god, whose command is just, may he rejoice at my works, may he love my kingship, .may he grant me a long life, an extreme old age, May he not create a rival for me, may I have no equal. At every change of the month may propitious signs shine forth for me The crown of kingship may he fix on my head forever, the throne of my rule may he firmly establish for all future time As you always renew yourself at the change of the month,

    may I always see your favorable omens Ningal, the greatest lady, may she speak good things of me before you En-Nigaldi-Nanna, the daughter beloved of my heart, may she grow old in your presence, may her commands be confirmed May her deeds be pleasing and faultless May she incur no sin

    P519059: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    u3 ni-szi-im szu-um t,a-bisz im-bu-u2 (d)suen (d)nanna-a-ra2 _an_-e u3 _ki_-tim i-na _geszkim_-szu _saga_-tim kib-ra-a-tim er-bet-ti a-na qa2-ti-ia u2-mal2-li-ma _dingir-dingir_ a-na ki-is,-s,i-szu-nu u2-ter-ma [...] u2-sze-szib x x x x x ba-la-t,a _u4-mesz_ ru-qu-u2-tu ku-un-nu _(gesz)gu-za_ la-ba-a-ru _bala_-e _lugal_-u2-tu la sza-na-an a-na szi-ri-ik-ti szu-ur2-kam

    AI Translation

    and the people, the good name, the name of Sîn, Nanna-ara, heaven and earth, by his good sign, the four quarters of the world, by my hand he filled, and the gods to their cult centers he returned, and ... he settled. ... life, distant days, a secure throne, a long reign, a kingship unrivalled, for eternity.

    P519060: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na3-i __lugal_ babilax(|_ka2-min_|)(ki) pa-lih (d)sin (d)nin-gal ana-ku e2-ge6-par3 _e2 nin-dingir-ra_ sza qe2-reb uri2(ki) a-na (d)sin be-li2-ia e-pu-usz ra-am-ku-ut e2-gesz-nu11-gal ki-di-nu-ut-su-nu ak-s,ur-ma szu-ba-ra-szu-un asz-ku-un

    AI Translation

    For the god Na'i, king of Babylon, the one who reveres the god Sîn and the goddess Ningal, I, the Egepar, the temple of the goddess Nindingira, which is inside Ur, built for the god Sîn, my lord. I reconstructed the ramkutu-privileges of the Egeshnugal and erected their daises.

    P519061: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na3-na-'i-id _lugal szar2_ _lugal_ babila2(ki) sza e2-nun-mah _e2_ hi-il-s,i qe2-reb e2-gesz-nu-gal2 a-na (d)nin-gal _gaszan_-szu i-pu2-szu

    AI Translation

    Nanaya-id, king of the world, king of Babylon, who built the Enunmah, the temple of vigour in the Egeshnugal, for Ningal, his lady.

    P519064: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na3-i _lugal_ babilax(E)(ki) za-nin uri2(ki) e2-lugal-galga-si-sa2 ziq-qur-rat e2-gesz-nu-gal2 ud-disz-ma ana _ki_-szu2 _gur_

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, provider of Ur, renovated the Elugalgalgasisa, the ziggurat of the Egeshnugal, and returned it to its place.

    P519066: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na3-na-'i-id _lugal_ babila2(ki) za-nin e2-sag-il2 u3 e2-zi-da e2-ge6-par3 _e2 nin-dingir-ra_ sza qe2-re-eb uri2(ki) a-na (d)suen _en_-ia e-pu2-usz

    AI Translation

    Nanaya-id, king of Babylon, the one who provides for the E-sagil and the E-zida, the E-gepar, the temple of the goddess Nin-ila, which is inside Ur, for Sin, my lord, I built.

    P519069: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    mi-gi-ir (d)marduk sza-ak-ka-na-ku za-ni-nu mu-ud-di-isz e2-sag-il2 u3 e2-zi-da asz2-ri pa-al-ha sza2 a-na t,e3-e-mi _dingir-dingir_ pu-tu-qu i-da-an za-ni-na-a-ti mu-ud-di-isz ma-ha-zi isz-sza-ak-ku s,i-i-ri mu-t,ah-hi-id gi-mir _e2-kur_ na-asz2-pa-ri la a-ne-ha ka-szi-id sza2-di-i e-lu-ti _re-e2-um_ mu-usz-ta-lu mu-usz-te-szi-ir ni-szi ma-a-ti

    AI Translation

    The heir of Marduk, my provider, who provides for the E-sagil and E-zida, the sacred place, who for the order of the gods is a scepter, who provides for the sanctuaries, who provides for the cult centers, who makes the sanctuaries shine, who makes all the E-kur resplendent, who makes the sanctuaries shine, the noble one, the shepherd who makes the sanctuaries shine, who makes the people of the land

    P519070: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    mi#-gi-ir (d)marduk sza#-ak-ka-na-ku za-ni-nu mu#-ud-di-isz e2-sag-il2 u3# e2-zi-da asz2-ri pa-al-ha sza2 a-na t,e3-e-mi _dingir-dingir_ pu-tu-qu i-da-an za-ni-na-a-ti mu#-ud#-di-isz ma-ha-zi isz#-sza-ak-ku s,i-i-ri mu-t,ah-hi-id gi-mir _e2-kur_ na#-asz2-pa-ri la a-ne-ha ka#-szi-id sza2-di-i e-lu-ti _re#-e2-um_ mu-usz-ta-lu [mu-usz-te-szi-ir ni]-szi# ma#-a#-[ti]

    AI Translation

    The heir of Marduk, the provider, the provider, the one who provides for Esagil and Ezida, the privileged one who is attentive to the command of the gods, the one who provides for the cult centers, the one who provides for the cult centers, the exalted one, the one who makes all of the Ekur resplendent, the one who is unceasing, the one who makes the holy cult center resplendent, the shepherd who makes the people of the land prosper,

    P519071: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    ep-sze-ti-ia _saga-mesz_ ha-disz ip-pa-lis-ma a-ra-ku _u4-mesz_-ia i-qi2-sza2-an-ni ina a-mat (d)sin _lugal dingir-mesz (d)iszkur szeg3_ u2-masz-szi-ra-am-ma (d)e2-a u2-pat,-t,i-ra nag-bu-szu2 mesz-ru-u nu-uh-szu2 u _he2-gal2_-la ina _kur_-ia isz-ku-un

  • _1(asz) gur 1(barig) 3(ban2) sze-bar_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar 1(asz) gur 2(barig) 3(ban2) zu2-lum_
  • a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) 5(ban2) sze-gesz-i3_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ _x 3(ban2)_ u2-le-e a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar 5(disz) ma-na siki-hi-a_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ 1(disz)-en _ma-na an?-na?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ _gesztin kasz-sag kur_-i sza2 ina qe2-reb _kur_-ia ia-a-nu

  • _3(ban2)? gesztin_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar ki-lam_ ina qe2-reb _kur_-ia
  • t,u3?-uh?-du u mesz-ru-u2 ina _kur_-ia isz-ku-un _ug3-mesz kur-uri(ki)_ i-pisz-tu2 (d)sin ip-pal-su-ma ip-la-hu _dingir_-ut-su _gal_-tu2 u (d)sin _lugal dingir-mesz_ [...] x sza2 ri x x ib-szi-ma [...] x x x

    AI Translation

    He looked with pleasure upon my good deeds and gave me the time of my days. By the command of the god Sîn, king of the gods, the god Adad, rain fell and the god Ea opened his eyes to see. He established abundance, abundance, and abundance in my land.

  • 1 gur 1 barig 3 sutu barley for 1 shekel of silver; 1 gur 2 barig 3 sutu of dates;
  • for 1 shekel of silver 1 barig 5 sutu sesame for 1 shekel of silver ... 3 sutu of emmer for 1 shekel of silver 5 minas of wool for 1 shekel of silver 1 mina of an? ... for 1 shekel of silver wine and first-class beer of the mountain which is in my country

  • 3 seahs of wine for 1 shekel of silver, the price, in my land
  • The people of Akkad saw the good and the bad, and they became frightened. His great divinity and Sin, king of the gods, ... ... he created and ... .

    P519072: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ti-ri-is, _szu-min_ (d)nisaba [...] ni-bi-it (d)na-bi-um [...] _dingir-mesz_ u (d)isz-tar [...] sza2 ra-szu-u2 pu-luh-ti _dingir_-ti-szu2 _gal_-tu2 [...] (d)isz-tar sza2-ah-t,u [...] x si-iq-ra-szu2-un [...] (d)nanna x x an-ni-ta [...] ip?-tiq2? / ib?-ni? pa-da-at-ti [...] x a-a it-ba2-al x x _szu-min_-su? ta-ap-ri-ik pa-nu-u2-a x x sza2 mam-ma-an la? i-lam-ma-du ina hu-t,u3-ri [...] szu-ru-ba _da la iri bisz szi bisz_ ma-na-ma [...]-ti ra-bi-isz u2-mal2-la

    ina na-gab te-ne2-sze-e-ti ma-la ib-na-a qa-ta-a-szu2 a-na be-lu-ut _kur_ isz-sza2-an-ni x x _lugal_-u2-ti-ia id-di-na _(gesz)nig2-gidri_ i-szar-ti mu-ra-ap-pi-szat _kur_ x x-ne2-e-ti usz-pa-ra mu-kan-nisz za-i-ri u2-sza2-at-mi-ha qa2-tu-u2-a re-e-u2-ut _kur_-szu2-un ia-a-ti isz-ru-kam _dumu_ (d)ag_-ba-lat-su-iq-bi _nun_ pa-lih _dingir-mesz gal-mesz_ a-na-ku i-nu-um (d)marduk _lugal?_-u2-ti3 ba-u2-la-a-ti e-pe-szu2 ana da-ri2?-a-ti ia-a-ti isz-ru-kam a-na ud-du-szu2 tal-lik-ta e2-zi-da na-sza2-an-ni lib3-bi

    a-na szi-te-e'-u2 esz-re-e-ti _dingir-mesz_ ba-sza2-a uz-na-a-a pa-li-ih-ma lib3-bi a-na e-pe-esz szi-ip-ri-szu2-un a-na la ra-sze-e hi-t,i-ti gi-na-a u2-sa-ap-pa-a e2-sag-il2 a-na szu-ul-lu-mi i3-li2 _gal-mesz_ a-szi-bu-tu2 sza2 si-hi-ir-ti e2-temen-an-ki esz-szisz e-pu-usz [...]-li gi-nu-u2 a-na na-x x [...] x x _it am_ x x [...] x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x [...] a-na u2-na-a-ti

    AI Translation

    ... the hand of Nisaba ..., the beloved of Nabû ... the gods and goddesses ... who are mighty, fear of his great divinity ... the goddess Ishtar, ... their ... their ... Nanna ... this ... he ... ... ... his hands ... ... ... whose face none can see ... in a huturu ... ... ... ... ... ... ... he ... a great .

    In all of the people, as many as there were, his hands to rule over the land gave me, ... my kingship gave me, a scepter of justice, who makes the land ... tremble, who makes the border disappear, my hands the shepherdship of their land gave me, son of Nabû-balassu-iqbi, prince who reveres the great gods, I, when Marduk my kingship, my life, I did, forever, to me I gave him, and to rebuild Ezida, my life,

    To the sanctuaries of the gods, who created me, my fearsomeness, and my anger to do their work, to not commit any sin, I have smashed the ginû-demon. The Esagil for the well-being of the great gods, who dwell in the courtyard of Etemenanki, I built. ... ginû-demon for ... ... ... ... ... for ginû-demons

    P519073: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] x x (d)idim (d)utu u (d)[...] ur-ri-ik _u4-mesz_-ia _mu-an-na-mesz_-ia [...] lu-lab-bi-ir [...] (disz)(d)na3-i _lugal_ babilax(E)(ki) em4-qa mu-ut-nen-nu-u2 [...] x x x x _ku mu te_ x [...] [...] (d)x [...]

    AI Translation

    ... ... May the gods Idim, Shamash, and ... prolong my days and my years ... may they make ... Nabonidus, king of Babylon, the mighty, the one who gives birth to ...

    P519074: royal-monumental tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [x x] (d#)idim (d)utu u (d#)[...] ur#-ri#-ik _u4-mesz_-ia _mu#-[an-na-mesz_-ia ...] lu-lab-bi-ir# [...] (disz)(d)na3-i _lugal_ babilax(E)#(ki#) em4-qa mu-ut-nen#-[nu-u2 ...] x x x [x] _ku mu te_ x [...] [...] (d)x [...]

    AI Translation

    ... ... May the gods Idim, Shamash, and ... prolong my days and years ... may they make ... Nabonidus, king of Babylon, the wise and pious one, ...

    P519075: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    _alan_ (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u (d)sa-dar3-nun-na sza2 it-ti _dingir-mesz_ szu-ut _(iri)kaskal_ ina qer-bi-szu2 u2-s,u-u2 ud-du-usz-su-un sza2 taq-bu-u2 ep2-pu-usz-ma x [...] x x a-na qi2-bi-ti-ka s,ir-tu2 ul e-eg?-gi ul a-sze-et a-hi ul a-nam-di ki-ma s,i-it pi-i-ka _alan_ (d)sin (d)nin-gal (d)nusku (d)sa-dar3-nun-na u _dingir-mesz_ szu-ut _(iri)kaskal_ x? [...] ud-da-asz2-ma u2-szak-la-lu szi-pir-szu2-un e2-hul2-hul2 ha-an-t,isz e-pu-usz-ma ina qer-bi-szu2 szu-ur2?-ma-a szu-bat-su2-un

    pal-hi?-isz a-ta-ma-a a-na (d)en-lil2 _dingir-mesz (d)marduk_ _en en-en_ reme-nu-u2 (d)marduk um-ma _iri_ u _e2_ szu2-a-tu2 sza2 e-pesz-su taq-bu-u2 isz-szak-nu ina pi-i-ka _erin2_-man-da sa-hir-szum-ma pu-ug-gu-lu e-mu-qa-a-szu2 [...] x-ma sza2-ni-ni ul i-szi ki-ki-i [...] (disz)isz-tu-me-gi _lugal erin2_-man-da ip2-pu-szu2 _e2_ _dingir-mesz_ szu-ut (iri)har-ra-nu u2-szesz-sze-bu qe2-reb-szu2 [...] it?-ti-ia2 e-muq? [...] [...] x [...] a-na si-mat _dingir_-ti-szu2 [...]

    el-s,i-isz ud-disz-ma [...] ina qi2-bit (d)marduk [...] re-esz mi?-im-ma-a-a dam-qa [...] ra-x [...] i-x [...]

    AI Translation

    The statue of Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnunna, who with the gods of Harran live in it, and who renovates them, which you said, and ... ... according to your exalted command, I will not smite, I will not smite anyone, I will not change the word of your mouth. Like the inscription of your statue of Sîn, Ningal, Nusku, Sadarnunna, and the gods of Harran ... I renovated and completed their work. I built a house of joy quickly and in it their dwelling place I erected.

    I said to Enlil of the gods, Marduk, lord of lords, merciful Marduk: "The city and that temple, which you said to build, have been set up in your mouth." The troops of Manna were gathered, and their strength was mighty ... ... and another had not ... ... Ishtumegi, the king of the troops of Manna, built. The temple of the gods of Harran he brought into it. ... with me strength? ... ... ... to the appease his divinity .

    ... by the command of Marduk ... the first? of everything good ...

    P519076: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pisz-ti (d)sin _gal_-ti sza2 _dingir-mesz_ u3 (d)isz-tar ma-am-ma-an _nu zu_-szu2 sza2 ul-tu u4-mu ru-qu-tu a-na _kur_ la tu-ri-du u _ug3-mesz kur_ la ip-pal-su-ma i-na t,up-pi la isz-t,u-ru-ma la isz-tak-ka-nu a-na u4-mu s,a-a-ti (d)sin _en dingir-mesz_ u (d)inanna a-szi-bu-tu2 sza2 _an_-e sza2 ina pa-ni (disz)(d)muati-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) ul-tu _an_-e tal-li-ku a-na-ku (disz)(d)muati-i_ _dumu_ e-du sza2 mam-ma-an la i-szu-u2 sza2 _lugal_-u-tu2

    ina lib3-bi-ia la tab-szu-u2 _dingir-mesz_ u (d)inanna a-na _ugu_-ia u2-s,al-lu-u2 u3 (d)sin a-na _lugal_-u2-ti im-ba-an-ni ina sza2-at mu-szi _masz2-ge6_ u2-szab-ra-an-ni um-ma e2-hul2-hul2 _e2_ (d)sin sza2 _(iri)kaskal_ ha-an-t,isz e-pu-usz _kur-kur-mesz_ ka-la-szi-na a-na _szu-min_-ka lu-mal2-la _ug3-mesz dumu-mesz_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) bar2-sipa(ki) nibru(ki) uri2(ki) unu(ki) larsa(ki) _(lu2)sanga-mesz_ _ug3-mesz_ ma-ha-zi _kur-uri(ki)_ a-na _dingir_-u2-ti-szu

    la i-du-u e-ze-es-su _gal_-tu2 sza2 _lugal dingir-mesz (d)nanna_-ri par-s,i-szu2-nu im-szu-'i-i-ma i-dab-bu-bu sur-ra-a-tu2 u la ki-na-a-tu2 ki-ma _ur-gi7_ it-ta-nak-ka-lu a-ha-misz2 di-'u u _su-gu7_-u2 ina lib3-bi-szu2-nu u2-szab-szu-u2 u2-s,a-ah-hi-ir _ug3-mesz kur_ u ana-ku ul-tu _iri_-ia babilax(|_tin-tir_|)(ki) u2-sze-ri-qa-an-ni-ma u2-ru-uh (iri)te-ma-a (iri)da-da-nu (iri)pa-dak-ku (iri)hi-ib-ra-a (iri)ia2-di-hu u a-di (iri)ia2-at-ri-bu

  • 1(u) _mu-an-na-mesz_ at-tal-la-ku qe2-reb-szu2-un a-na
  • _iri_-ia babilax(|_tin-tir_|)(ki) la e-ru-ub ina a-mat (d)sin _lugal dingir-mesz en en-en_ sza2 _dingir-mesz_ u (d)inanna a-szi-bu-ti sza2 _an_-e u2-szal-lim-u qi2-bit (d)sin (d)nanna-ri (d)utu (d)inanna (d)iszkur u (d)u-gur _en-nun_-ti3 szu-lum u _din_ ip-qi2-du it-ti-ia ina _mu_ sza2-a-szu2 ina (iti)bara2 u (iti)du6 ug3-mesz kur-uri(ki)_ u (kur)hat-ti hi-s,ib _kur_-i u tam-tim i-leq-qu-nim-ma ina dan-na-tu2 um-ma-a-tu2 (iti)sig4 (iti)szu (iti)ne (iti)kin (iti)du6_ ina _iti-mesz_ an-nu-tu2

    ina kal _mu-an-na-mesz_ an-na-a-ti la ba-t,a-a-lu ina qi2-bit (d)sin (d)iszkur _gu2-gal an_-e u _ki_-tim _a-mesz_ _szeg3_ i-sza2-aq-qi2-szu-nu-ti _nig2-mesz?_-szu2-nu u bu-sza2-szu2-nu ina szu-lum ir-ru-bu-nu a-na mah-ri-ia2 ina a-mat (d)sin u (d)inanna be-let _me3_ sza2 nu-kur2-ti u su-lum-mu-u2 ina ba-li-szu ina _kur_ la ib-ba-asz2-szu-u u3 kak-ku la in-ne2-ep-pu-szu _szu-min_-su ana3 muh-hi-szu2-nu ta-ap-ri-ik-ma _lugal_ (kur)mi-s,ir (kur)ma-da-a-a (kur)a-ra-bi u nap-har _lugal-mesz_ na-ki-ru-tu2 a-na

    su-lum-mu-u2 u t,u-ub-ba-a-ti i-szap-pa-ru-nu a-na mah-ri-ia _ug3-mesz_ (kur)a-ra-bi sza2 _(gesz)tukul_ isz gal [...] sza2 _kur_-ak-ka-di-i(ki) [...] x x a-na ha-ba-ti u la-qe2-e sza2 bu-sze-e iz-zi-zu-ma i-na a-mat (d)sin (d)u-gur kak-ki-szu-nu u2-szab-bir-ma nap-har-szu2-nu ik-nu-szu2 a-na _giri3-min_-a? (d)utu _en_ ur-ti sza2 ina ba-li-szu2 pu-u2 la ip-pat2-tu-u2 u pu-u la uk-ta-at-ta-mu mu-szal-lim qi2-bit (d)nanna-ri _ad_ ba-ni-szu2 _ug3-mesz kur-uri(ki)_ u (kur)hat-ti sza2 u2-mal2-lu-u

    _szu-min_-u2-a pu-u2 u lib3-bi ki-nim it-ti-ia isz-kun-szu2-nu-ti-ma i-na-as,-s,a-ru _en-nun_-ti3 u2-szal-la-mu qi2-bi-ti ina pi-rik _kur-i-mesz_ ne2-su-ti ur-hu pa-rik-tu2 sza2 at-tal-la-ku

  • 1(u) _mu-an-na-mesz_ ik-szu-dam-ma a-dan-nu
  • im-lu-u u4-mu sza2 iq-bu-u _lugal dingir_ (d)nanna-ri ina (iti)du6 _u4 1(u) 7(disz)-kam_ u4-mu (d)sin im-ma-ag-gar3 pi-szir3-szu2 (d)sin _en_ sza2 _dingir-mesz_ sza2 ina _u4 1(disz)-kam_ _tukul_ (d)a-nim zi-kir-szu _an_-e ta-lap-pa-tu2 u _ki_-tim ta-he-ep-pu-u2 ha-mi-im _garza_ (d)a-nu3-u2-tu2 mu-gam-mi-ir _garza (d)en-lil2_-u2-tu2 le-qu-u2 pa-ra-as, (d)e2-a-u2-ti sza2 nap-har gi-mi-ir pa-ra-as, _an_-e ina _szu-min_-szu2 tam-hu (d)en-lil2 _dingir-mesz lugal lugal-lugal en en-en_

    u3 a-mat-su la ta-qab-bu-u2 2(disz)-szu2 sza2 pu-luh-ti _dingir_-ti-szu2 _gal_-ti _an_-e u _ki_-tim ma-lu-u2 ki-ma zi-mi-szu2 _an_-e u _ki_-tim sah-pu sza2 la ka-a-szu man-nu mi-na-a ip-pu-usz _kur_ sza2 lib3-bi-ka a-szab-szu2 ub-lu pu-luh-tu2 _dingir_-ti-ka _gal_-ti ina lib3-bi-szu2 ta-szak-kan-ma a-na u4-mu ru-qu-ti _suhusz-mesz_-szu2 i-ku-un-nu _kur_ sza2 lib3-ba-ka ha-pu-szu2 ub-lu pu-luh-ta-ka ul-tu lib3-bi-szu2 ta-ne2-es-se-e-mu ta-na-an-di-isz

    a-szi-bu-ti sza2 _an_-e i-na-as,-s,a-ru s,i-it pi-i-szu2 u2-szal-la-mu qi2-bi-ti (d)nanna-ri _ad_ ba-ni-szu2-un mu-ga-mi-ir _garza an_-e u _ki_-tim sza2 a-bal qi2-bi-ti-szu2 s,ir-tu2 sza2 u4-mi-szam-ma ina sza2-ma-mi i-qab-bu-u _kur_ la ta-an-na-du-u u nu-ur2 ina _kur_ la ib-ba-asz2-szu-u2 _dingir-mesz gim gi_ i-szub-bu i-na-ar-ru-t,u (d)a-nun-na-ki sza2 la-pa-ni qi2-bit _dingir_-ti-szu2 _gal_-ti sza2 la in-nen-nu-u x x _kur_-i x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x it-ti _(lu2)hal_ u

    _(lu2)ensi_ a-lak-tu2 ul par-sat at-til-ma ina szat mu-szi _masz2-ge6_ par2-da-at a-di a-mat (d?)x x x im-li _mu_ ik-szu-du a-dan-nu sza2 iq-bu-u2 (d)nanna-ri ul-tu (iri)te-ma-a u2-[...] babilax(|_tin-tir_|)(ki) _iri_ be-lu-ti-ia x x-u2-a i-mu-ru-ma x x x [...] ana3 szul-ma-nu u kad2-ra-a il-lu?-u a-na mah-ri-ia2 _lugal-mesz_ qer-bu-tu2 il-lu-nim-ma u-na-asz2-sza2-qu _giri3-min_-a u ru-qu-tu2 isz-mu-u ip-la-hu _dingir_-ut-su _gal_-tu2 _dingir-mesz_ u (d)isz-tar sza2 ip-par-du-ma i-re-qa

    is-sah-ru-nim-ma i-qab-bu-u2 ba-ni-ti ina pi-i _(lu2)hal_ isz-sza2-kin _uzu_ dum-qi2-ia2 ina nu-uh-szu2 t,uh-du u _he2-gal2_-la _ug3-mesz_-ia2 ina _kur-i-mesz_ ne2-su-ti ar-te-ed-dam-ma ina sza2-lim-ti as,-bat u2-ru-uh ma-ti-ia a-mat _dingir_-ti-szu2 _gal_-tu2 at-tas,-s,a-ar-ma la e-gi la a-szit a-hi la ad-du u2-szad-kam-ma _ug3-mesz kur-uri(ki)_ u (kur)hat-ti ul-tu pa-at, (kur)mi-s,ir tam-tim e-lit a-di tam-tim szap-lit sza2 (d)sin _lugal dingir_

    e-pu-usz u2-szak-lil szi-pir-szu2 _szu-min_ (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u (d)sa-dar3-nun-na ul-tu szu-an-na _iri lugal_-u2-ti-ia2 a-s,a-bat-ma ina hi-da-a-tu2 u ri-sza2-a-tu2 u2-sze-rib u2-sze-szib _bara2_ da-ri-a-tu2 ni-qu-u tasz-ri-ih-tu2 ma-har-szu2-nu aq-qi2-ma u2-szar-ri-hi kad2-ra-a e2-hul2-hul2 resz-tu2 u2-mal2-li-ma u-sza2-li-is, lib3-bi _ug3-mesz_-szu2 u2-szal-lim qi2-bi-ti (d)sin _lugal dingir en en-en_ a-szib sza2-ma-mu sza2 _dingir_ sza2 _dingir-mesz_ ina _an_-e zi-kir-szu2 szu-tuq

    (d)utu sza2 ni-bu-szu2 (d)nusku (d)inanna (d)iszkur u (d)u-gur sza2 u2-szal-lim-u' qi2-bit (d)nanna-ri szu-tuq-szu2-nu e-ma _(gesz)tukul-mesz_-ia2 an-na-di-iq-ma a-na e-pesz ta-ha-zi _igi_-ia2 asz2-kun-ma a-na szul-lu-mu qi2-bit (d)nanna-ri man-nu at-ta sza2 (d)sin a-na _lugal_-u-ti? i-nam-bu-ka-ma _dumu_-u2-ia-a-ma i-qab-bu-ka asz-rat (d)sin a-szib sza2-ma-me sza2 qi2-bit-su la in-nen-nu-u2 u a-mat-su la ta-qab-bu-u 2(disz)-szu2 x x x x x x x x x x x x x x x

    AI Translation

    The great deeds of the god Sîn, which none of the gods and goddesses knows, which from distant days to the land did not turn back, and the people of the land did not see, and on whose tablet they did not write and did not place, forever, Sîn, lord of the gods, and Ishtar, who dwells in heaven, which before Nabonidus, king of Babylon, came from heaven, I, Nabonidus, the young man, who no one knows, who is kingship,

    The gods and goddesses prayed to me and the god Sîn prayed to me for kingship. In the night of the dream he sent me, saying: "House of Joy, temple of Sîn of Harran, quickly built." All the lands under your authority I shall carry off. The people of Babylon, Borsippa, Nippur, Ur, Uruk, Larsa, the priests of the people of the cult centers of Ur for his divinity.

    The great zeshu-demon, whose king, the god Nanna, their rituals had smashed, and they spoke slander and insubmissiveness like dogs, they fought with each other. They smashed the dilmun and famine among them, and I slew the people of the land and myself from my city Babylon. I brought me out and razed, destroyed, and burned the cities Tema, Dadanu, Padakku, Hibra, Yadihu, and as far as Yadibu.

  • I have marched inside them for ten years.
  • By the command of Sin, king of the gods, lord of lords, the gods and goddesses who dwell in heaven, the command of Sin, Nanna, Shamash, Ishtar, Adad, and Nergal, he appointed guardians of well-being and life for me. In that year, in the months Nisannu and Tashritu, the people of Akkad and Hatti took the road to the mountains and seas and in the mighty battles of the people in the months Simanu, Du'u, Abu, Ululu, and Tashritu, in these months

    In all these years they have not been able to drink water. By the command of Sin and Adad, the canal inspector of heaven and earth, water and rain they poured out. Their property and their goods in peace they brought before me. By the command of Sin and Ishtar, the lady of war, whose annihilation and peace cannot be found in the land and whose cultic rites cannot be performed, you have sworn against them. The king of Egypt, Media, Arabu, and all the kings who rebelled against me

    They send supplications and rejoicing before me. The people of the land of the Arabs who ... the great weapon ... of Akkad ... to hunger and hunger, who grew up, and by the command of Sîn and Nergal their weapons they split up and all of them they bound. At my feet? Shamash, the lord of the king, who without him no one can escape and no one can save, the one who is well, by the command of Nanna, the father who created him, the people of Urartu and Hatti who had fled

    My hands and heart were firm with me and they kept guard, they kept my watch. Commandments in the midst of the distant mountains, the distant mountains, which I marched,

  • For 10 years he has waited and he has given the time.
  • The day that he said, the king of the god Nanna, on the 17th day of Tashritu the day of Sin he smashed. His word, Sin, lord of the gods, on the 1st day, the weapon of Anu, the name of heaven and earth he smashed. The cultic place of Anutu, the one who makes perfect, the cultic place of Enlil, the one who holds the throne of Ea, who has all the cultic place of heaven, with his hands he smashed. Enlil, the gods, king, king, lord of lords,

    And you do not say his words. Two times, the fear of his great divinity overwhelmed heaven and earth, like his face overwhelmed heaven and earth, without being present, who can do anything? You set up the land where your heart dwells, the fear of your great divinity within it, and in distant days you firmly established its foundations. The land where your heart dwells, the fear of your heart, you constantly praise from within it.

    The one who keeps the heavens safe, the one who carries off his mouth, the command of Nanna, the father who created them, the one who restores the scepter of heaven and earth, whose exalted command, which every day in the sky he speaks, the unrelenting land and the radiance of the land cannot be found, the gods, like reeds, tremble, and tremble. The Anunnaki, who is distant from the command of his great divinity, which cannot be changed, ... mountain ... with the haruspex and

    The governor of the road was not blocked. I finished it, and in the night the dream was blocked until the word of ... ... he uttered my name. The deadline which Nanna had commanded, from Tema ... Babylon, my capital city, ... my ... saw, and ... ... for good fortune and a payment they went before me. The kings inside came and he was sated with famine, and my feet and necks he sat on. His great divinity, the gods and goddesses who had sinned, he imposed upon them.

    They returned to me and said to me: "The king placed my good flesh in the mouth of the haruspex." With happiness and abundance I marched about and in peace I sat down. The people of my land I kept safe; the word of his great divinity I kept in mind, and I did not hesitate, nor fear nor fear nor act, but I sent and the people of Urartu and Hatti from the border of the Upper Sea to the Lower Sea of Sin, king of the gods,

    I took the hands of Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnuna from Shuanna Babylon, my royal city, and I made them enter into the sanctuaries of joy and celebration and settled them on their eternal dais. I offered a strewn offering before them and presented them with it. I filled the first part of the Ehulhul temple with it and made it splendid. I made the heart of his people happy. By the command of Sîn, king of the gods, lord of lords, who dwells in the heavens, his name is uttered in heaven.

    Shamash, whose command Nusku, Ishtar, Adad, and Nergal, who have made their command perfect, by the command of Nanna, their utterances I have commanded, and when my weapons I have commanded, to do battle with me I set up, and to keep safe the command of Nanna, who is it that Sin names to be king? and who my son commands? The abode of Sin, dwelling in heaven, whose command cannot be changed and whose word cannot be said twice .

    P519077: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    i-pisz-ti (d)sin _gal_-ti sza2 _dingir-mesz_ u3 (d)isz-tar ma-am-ma-an _nu zu_-szu2 sza2 ul-tu u4-mu ru-qu-tu a-na _kur_ la tu-ri-du u _ug3-mesz kur_ (la) ip-pal-su-ma i-na t,up-pi la isz-t,u-ru-ma la isz-tak-ka-nu a-na u4-mu s,a-a-ti (d)sin _en dingir-mesz_ u (d)inanna a-szi-bu-tu2 sza2 _an_-e sza2 ina pa-ni (disz)(d)muati-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) ul-tu _an_-e tal-li-ku a-na-ku (disz)(d)muati-i_ _dumu_ e-du sza2 mam-ma-an la i-szu-u2 sza2 _lugal_-u-tu2

    ina lib3-bi-ia la tab-szu-u2 _dingir-mesz_ u (d)inanna a-na _ugu_-ia# u2-s,al-lu-u2 u3 (d)sin a-na _lugal_-u2-ti im#-ba-an-ni ina sza2-at mu-szi _masz2-ge6_ u2-szab-ra-an-(ni) um-ma e2-hul2-hul2 _e2_ (d)sin sza2 _(iri)kaskal_ ha-an-t,isz e-pu-usz _kur-kur-mesz_ ka-la-szi-na a-na _szu-min_-ka lu-mal2-la _ug3-mesz dumu-mesz_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) bar2-sipa(ki) nibru(ki) uri2(ki) unu(ki) larsa(ki) _(lu2)sanga-mesz_ _ug3-mesz_ ma-ha-zi _kur uri(ki)_ a-na _dingir_-u2-ti-szu

    _gal_-ti ih-t,u-'i-i-ma i-sze-ti u u2-gal-li-lu la i-du-u e-ze-es-su (_gal_-tu2) sza2 _lugal dingir-mesz_ (d)nanna-ri par-s,i-szu2-nu im-szu-'i-i-ma i-dab-bu-bu sur-ra-a-tu2 u la ki-na-a-tu2 ki-ma _ur-gi7_ it-ta-nak-ka-lu a-ha-misz2 di-'u u _su-gu7_-u2 ina lib3-bi-szu2-nu u2-szab-szu-u2 u2-s,a-ah-hi-ir _ug3-mesz kur_ u ana-ku ul-tu _iri_-ia babilax(|_tin-tir_|)(ki) u2-sze-ri-qa-an-ni-ma u2-ru-uh (iri)te-ma-a (iri)da-da-(nu) (iri)pa-dak-ku (iri)hi-ib-ra-a (iri)ia2-di-hu u a-di (iri)ia2-at-ri-bu

  • 1(u) _mu-an-na-mesz_ at#-tal#-la#-ku# qe2-reb-szu2-un a-na
  • _iri_-ia babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) la# e-ru-ub ina a-mat (d)sin _lugal dingir-mesz en en-en#_ sza2 _dingir-mesz_ u (d)inanna a-szi-bu-ti sza2 _an_-e u2-szal-lim-u qi2-bit (d)sin (d)nanna-ri (d)utu (d)inanna (d)iszkur u (d)u-gur _en-nun_-ti3 szu-lum u _din_ ip#-qi2-du it-ti-ia ina _mu_ sza2-a-szu2 ina (iti)bara2 u (iti)du6 _ug3-mesz kur uri(ki)_ u (kur)hat-ti hi-s,ib _kur_-i u tam-tim i-leq-qu-nim-ma ina dan-na-tu2 um-ma-a-tu2 (iti)sig4 (iti)szu (iti)ne (iti)kin (iti)du6 ina _iti-mesz_ an-nu-tu2

    ina kal _mu-an-na-mesz_ an-na-a-ti la ba-t,a-a-lu ina qi2-bit (d)sin (d)iszkur _gu2-gal an_-e u _ki_-tim _a-mesz_ _szeg3_ i-sza2-aq-qi2-szu-nu-ti _nig2-mesz?_-szu2-nu u bu-sza2-szu2-nu ina# szu#-lum# ir-ru-bu-nu a-na mah-ri-ia2 ina a-mat (d#)sin# u (d)inanna be-let _me3_ sza2 nu-kur2-ti u su-lum-mu-u2 ina ba-li-szu ina _kur_ la ib-ba-asz2-szu-u u3 kak-ku la in-ne2-ep-pu-szu _szu-min_-su ana3# muh#-hi-szu2-nu ta-ap#-ri#-ik#-ma# _lugal_ (kur)mi-s,ir (kur#)[x]-da#-a-a

    (kur)a-ra#-[x x] nap#-har# _lugal-mesz_ na#-ki#-ru#-tu2# a#-[x] su-lum-[...] a-na mah-ri#-[x] _un#-[...]_ sza2# _(gesz#)tukul#_ isz gal [...] sza2# _kur#_-ak#-ka#-di#-i#(ki#) [...] x x a-na [...] sza2 bu-sze-e iz-zi-zu#-ma#

    AI Translation

    The great deeds of the god Sîn, which none of the gods and goddesses knows, which from distant days to the land did not turn back, and the people of the land did not see, and on whose tablet they did not write and did not place, forever, Sîn, lord of the gods, and Ishtar, who dwells in heaven, which before Nabonidus, king of Babylon, came from heaven, I, Nabonidus, the young man, who no one knows, who is kingship,

    The gods and goddesses prayed to me and the god Sîn prayed to me for kingship. In the night of the dream he commanded me, saying: "Hulhul, the temple of Sîn of Harran, quickly built." All the lands under your authority I shall fill. The people of Babylon, Borsippa, Nippur, Ur, Ur, Larsa, the priests of the people of the cult centers of Akkad to his divinity

    The great one sinned against me, and he did not know how to treat me. The great one whose king of the gods, the god Nanna, sinned against me and he spoke to me, and the slander and insubmissiveness he had slandered like a dog, they smote each other. They smashed the riot and the slaughtering of the people of the land and I from my city Babylon brought to me and smote the people of Tema, Dadanu, Padakku, Hibra, Iadihu, and as far as Iataribu.

  • I have marched in their midst for ten years.
  • By the command of Sin, king of the gods, lord of lords, the gods and goddesses who dwell in heaven, the command that Sin, Nanna, Shamash, Ishtar, Adad, and Nergal, guardians of health and life, had given to me, in that year, in the months Nisannu and Tashritu, the people of Akkad and Hatti took the road to the mountains and seas and in the mighty months Simanu, Du'u, Abu, Ululu, and Tashritu, in these months

    In all these years they have not been able to drink water. By the command of Sin and Adad, the canal inspector of heaven and earth, water and rain they irrigated them. Their property and their goods they brought into my presence. By the command of Sin and Ishtar, the lady of war, whose evil and righteousness cannot be eradicated in the land and whose cultic procedures cannot be performed, you have smeared his hands against them and the king of Egypt and the ...dea

    The land of Ara... all the kings of the enemy ... ... before ... ... of the great weapon ... of Akkad ... ... ... who stood in the street

    Column 2

    Akkadian

    i-na a-mat (d)sin (d)u-gur kak-ki-szu-nu u2-szab-bir-ma nap-har-szu2-nu ik-nu-szu2 a-na _giri3-min_-a? (d)utu _en_ ur-ti sza2 ina ba-li-szu2 pu-u2 la ip-pat2-tu-u2 u pu-u la uk-ta-at-ta-mu mu-szal-lim qi2-bit (d)nanna-ri _ad_ ba#-ni#-szu2# _ug3-mesz kur-uri(ki)_ u (kur)hat-ti sza2 u2-mal2-lu-u _szu-min_-u2-a pu-u2 u lib3-bi ki-nim it#-ti#-ia# isz-kun-szu2-nu-ti-ma i-na-as,-s,a-ru _en-[x_ x] u2-szal-la-mu qi2-bi-ti ina pi-rik _kur_-[x x] ne2-su-ti ur-hu pa-rik-tu2 sza2 at-tal-la-ku

  • 1(u) _mu-an-na-mesz_ ik-szu-dam-ma a-dan-nu
  • im-lu-u u4-mu sza2 iq-bu-u _lugal dingir_ (d)nanna-[x] ina (iti)du6 _u4 1(u) 7(disz)-kam_ u4-mu (d)sin im-ma-ag#-gar3# pi-szir3-szu2 (d)sin _en_ sza2 _dingir-mesz_ sza2 ina _u4 1(disz)-kam_ _tukul_ (d)a-nim zi-kir-szu _an_-e ta-lap?-pa?-tu2 u _ki_-tim ta-he-ep-pu-u2 ha-mi-im _garza_ (d)a-nu3-u2-tu2 mu-gam-mi-ir _garza (d#)en#-lil2#_-u2-tu2 le-qu-u2 pa-ra-as, (d)e2-a-u2-ti sza2 nap-har gi-mi-ir pa-ra-as, _an_-e ina _szu-min_-szu2 tam-hu (d)en-lil2 _dingir-mesz lugal lugal-lugal en en-en_

    sza2# a#-na# qi2#-bi#-ti#-szu# la# i#-tur#-ru# u3# a#-mat#-su# la# ta#-qab#-bu#-u2# 2(disz)#-szu2# sza2 pu-luh-ti _dingir#_-ti#-szu2# _gal#_-ti# _an#_-e# u _ki_-tim ma-lu-u2 ki#-ma# zi#-mi#-szu2# _an#_-e# u _ki_-tim sah-pu sza2 la ka#-a#-szu man#-nu# mi-na-a ip-pu-usz _kur_ sza2 lib3-[...]-szu2 ub-lu pu-luh-tu2 _dingir_-ti-ka _gal_-ti ina# lib3#-bi#-szu2# ta-szak-kan-ma a-na u4-mu ru-qu-ti _suhusz-mesz_-szu2 i-ku-un-nu _kur_ sza2 lib3-ba-ka ha-pu-szu2 ub-lu pu-luh-ta-ka ul-tu

    lib3-bi-szu2 ta-ne2-es-se-e-mu ta-na-an-di-isz a-na u4-mu _su3-mesz_ sza2 nap-har _dingir-mesz_ u (d)1(u)-5(disz) a#-szi#-bu#-ti# sza2 _an_-e i-na-as,-s,a-ru s,i#-it# pi#-i#-szu2# u2#-szal#-la#-mu qi2-bi-ti (d#)nanna#-ri# _ad#_ ba#-ni#-szu2#-un mu-ga-mi-ir _garza an#_-e# u# _ki_-tim sza2 [x]-bal# qi2-bi-ti-szu2 [...]-mi#-szam-ma ina sza2-ma-mi i-[x]-bu-u# _kur#_ la ta-an-na-du-u u [x x] ina _kur_ la ib-ba-asz2-szu-u2 _dingir#-mesz# gim# gi_ i-szub-bu i-na-ar-ru-t,u

    _gal#_-ti# [...]-nen-nu-u# x x _kur#_-i#

    AI Translation

    By the command of the gods Sîn and Nergal, their cultic rites were smashed and all of them sat down. By the feet of Shamash, the lord of the extispicy, whose command cannot be changed and whose command cannot be changed, the one who is well, by the command of Nanna, the father who created him, the people of Urartu and Hatti, who had been deprived of my hands, my strong heart and my firm heart, he placed them in my hands and they kept guard, and the lord ... he made them well. By the command in the midst of the land ..., the scepter, the extispicy, which I marched

  • For 10 years he has waited and he has given the time.
  • The day that he said, the king of the god Nanna-x, on the 17th day of Tashritu the day of Sin he smashed. His word, Sin, lord of the gods, on the 1st day, the weapon of Anu, the name of heaven and earth he smashed. The cultic place of Anutu, the one who makes perfect, the cultic place of Enlil, the one who holds the throne of Ea, who has all the cultic place of heaven, with his hands he smashed. Enlil, the gods, king, king, lord of lords,

    Whom you do not turn back and do not say his word. Two of his whose anger is the fear of his great divinity, heaven and earth, he is a satrap, like his face, heaven and earth, he is a satrap, who does not know, who does not do anything? You set up the land whose heart ..., and you set up the fear of your great divinity within it, and in distant days his foundations will be firm. The land whose heart is a satrap, your anger is your fear.

    His heart is constantly rejoicing, and for the days of the days of all the gods and goddesses who dwell in heaven keep guard, and the truth of his mouth they keep safe. By the command of Nanna, the father who created them, who restores the scepter of heaven and earth, whose command ... ... and ... in the heavens ..., the land cannot be ruled over, and ... in the land cannot exist, the gods smash like a reed, and they destroy.

    Great .

    Column 3

    Akkadian

    [x] _ensi_ a-lak-tu2 ul par-sat at#-til#-[x] [x x] mu-szi _masz2-ge6_ par2-da-at a-di a-mat [...] im#-li _mu_ ik-szu-du a-dan-nu sza2 [...]-ri# ul-tu (iri)te-ma-a u2-[...] babilax(|_tin-tir_|)(ki) _iri_ be-lu-[...] i#-mu#-ru#-ma# x x x [...] ana3# szul#-ma#-[...] [...] mah#-ri#-ia2# _lugal#-mesz#_ qer#-bu#-tu2# [...] u#-na#-asz2#-sza2#-qu# _giri3#-min#_-a# [...] isz#-mu#-u# ip#-la#-hu# _dingir_-ut-su _gal_- [...] _isz#-tar#_ sza2# ip#-par#-du#-ma# i#-re#-qa# [...] i#-qab#-bu#-u2# ba-ni-ti

    [...] isz#-sza2#-kin# _uzu#_ dum#-qi2#-ia2# ina nu-uh-szu2 t,uh#-du# u# _he2#-gal2#_-la _ug3-mesz_-ia2# [...] ne2-su-ti ar-te-ed-dam-ma ina sza2-lim#-ti# as,#-bat# u2-ru-uh ma-ti-ia a-mat _dingir_-ti-szu2 _gal_-tu2# at#-tas,-s,a-ar-ma la e-gi# la a-szit a-hi la# ad#-du# u2#-szad-kam-ma _ug3-mesz kur-uri(ki)_ u (kur)hat-ti [...]-at, (kur)mi-s,ir tam-tim e-lit a-di tam-tim# szap#-lit# sza2# (d)sin _lugal dingir_ u2-mal2-lu-u _szu-min_-u2-a e2-hul2#-hul2# _e2_ (d)sin esz-szisz#

    e-pu-usz u2-szak-lil szi#-pir-szu2 _szu#-min#_ (d#)sin# [(d)]nin-gal (d)nusku u (d)sa-dar3-nun#-na# ul#-tu# szu#-an#-na# _iri# lugal#_-u2-[...] hi-da-[x x] [x] ri#-sza2-a#-tu2# u2#-sze#-rib# u2#-sze#-szib# _bara2#_ da#-ri#-a-[x] ni-qu-u tasz-[...]-szu2-nu aq#-qi2#-[x] u2-szar-ri#-[...]-hul2 resz-[x] u2-mal2-li#-[...] _ug3#-mesz#_-szu2# u2#-szal#-[...] _en# en#-en#_ a#-szib# [...] _dingir#-mesz#_ ina# _an#_-[x x]-kir-szu2 szu#-tuq# (d#)utu# sza2# ni#-bu#-szu2# [...] (d#)iszkur# (d#)u#-gur#

    sza2# u2#-[...] (d#)nanna#-ri# szu-tuq-[...]-na#-di#-iq#-ma# a-na e#-pesz# ta#-ha#-zi# [x]-ia# asz2-kun#-ma# a-na szul-lu-mu qi2#-bit# [...] man-nu at-ta sza2 (d#)sin# a#-na# _lugal#_-u#-ti#? [...]-ka-ma _dumu_-u2#-ia#-a#-ma i-[...] (d)sin a#-szib# sza2#-ma#-me# sza2# qi2#-[...]-nen#-nu-u2 u# a#-mat#-su la ta-[x x]-u# 2(disz)#-szu2

    AI Translation

    ... the governor of the road was not blocked, I completed ..., the night of the dream was blocked, until the word ... he ... he imposed. The deadline which ... from Tema ... Babylon, the city Belu-... saw and ... ... to be well ... before me, the kings inside ... he sat down. My feet ... he sat down. His great divinity ..., the goddess who was afraid and feared ... he spoke to me, .

    ... he placed my good flesh in good health and abundance for my people ... I sat down and ... in peace. I kept the word of his great divinity in good order and did not neglect the people of my land. I imposed upon him a curse that I did not know and a curse that I did not know. The people of Urartu and Hatti ... the Upper Sea as far as the Lower Sea, which Sin, king of the gods, filled with my hands, the Ehulhul, the temple of Sin, was built.

    The hands of Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnuna, from Shuanna, the city of kingship ..., ... joy, I brought into being, I settled them on a throne forever, ..., ..., I greeted them, I ..., I made ... rejoice, I made ... whole, I made his people dwell ..., the lord of lords who dwells ..., the gods in ..., the ... of his ..., the gods Adad and Nergal

    Whoever ..., Nanna, you shall ... you shall ... you and to do battle with me I shall set up and to keep safe, by the command of ... Who is it that Sin ... to kingship? ... and your son ... Sin, who resides in the heavens, whose command and command you shall not ... twice

    P519078: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    i-pisz-ti (d)sin _gal_-ti sza2 _dingir-mesz_ u3 (d)1(u)-5(disz) ma-am-ma-an _nu zu_-szu2 sza2 ul-tu u4-mu ru-qu-tu a-na ma-a-tu la tu-ri-du u _ug3-mesz kur_ (la) ip-pal-su-ma ina t,up-pi la isz-t,u-ru-ma la isz-tak-ka-nu a-na u4-mu s,a-a-ti (d)sin _en dingir-mesz_ u (d)1(u)-5(disz) [...]-tu2# sza2 _an_-e sza2 ina pa-ni (disz)(d)muati-[x x] [...]-e tal-li-ku a-na-ku [...] la# i-szu-u [...] [...] [...]-szi# _masz2-ge6_ u2-szab-ra-an-ni# [x x] e2-hul2-hul2 _e2_ (d)sin sza2 _kaskal-min(ki)_ ha-an#-t,i#-isz#

    e-pu-usz _kur-kur-mesz_ ka-la-szi-na a-na _szu-min_-ka lu-mal2-la _ug3-mesz dumu-mesz_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) bar2-sipa(ki) nibru(ki) uri2(ki) unu(ki) larsa(ki) _(lu2)sanga-mesz_ _ug3-mesz_ ma-ha-zu _kur-uri(ki)_ a-na _dingir_-ti-szu2 _gal_-tu2 ih-t,u-'i-i-ma i-sze-ti u u2-gal-li-lu-u' la i-du-u e-ze-es-su2 _gal_-tu2 sza2 _lugal dingir-mesz_ (d)nanna-ri par-s,i-szu2-nu im-szu-'i-i-ma i-dab-bu-bu sur-ra-a-tu2 u la ki-na-a-tu2 ki-ma _ur-gi7_ i-ta-na-kal a-ha-misz2 di-'u

    u2-s,a-hi-ri _ug3-mesz kur_ u a-na-ku ul-tu _iri_-ia2 babilax(|_tin-tir_|)(ki) u2-sze-ri-qa-an-ni-ma u2-ru-uh (iri)te-ma-a' (iri)da-da-nu (iri)hi-bi-ra-a (iri)pa-dak-ka (iri)ia2-di-hu u a-di (iri)ia2-at-ri-bu 1(u) _mu-an-na-mesz_ at-tal-lak qe2-reb-szu2-un a-na _iri_-ia2 babilax(|_tin-tir_|)(ki) la e-ru-ub ina a-mat (d)sin _lugal dingir-mesz_ _en en-en_ sza2 _dingir-mesz_ u (d)isz-tar a-szi-bu-tu2 sza2 _an_-e u2-szal-li-mu-u' qi2-bit (d)sin (d)nanna-ri (d)utu (d)1(u)-5(disz)

    (d)iszkur u (d)u-gur _en-nun_-ti3 szu-lum u _din_ ip-qi2-du it-ti-ia2 ina _mu-an-na_ (sza2)-a-szu2 (ina) (iti)bara2 u (iti)du6 un-(mesz) kur-uri(ki)_ u (kur)hat-ti hi-s,ib _kur-mesz_ u tam-tim i-leq-qu-nim-ma ina dan-na-ti um-ma-a-tu2 (iti)sig4 (iti)szu_ (iti)ne (iti)kin (iti)du6_ ina _iti-mesz_ an-nu-tu2 ina kal _mu-an-na-mesz_ an-na-a-tu2 a-na la ba-t,a-lu ina qi2-bit (d)sin (d)iszkur _gu2-gal an_-e u _ki_-tim _a-mesz szeg3_ i-szaq-qi2-szu2-nu-tu2 _nig2_-szu2-nu u bu-sza2-szu2-nu

    ina szu-lum ir-ru-bu-nu a-na _igi_-ia ina# a#-mat (d)sin u (d)isz-tar be-let ta-ha-zu [x x]-kur2-tu2 u su-lum-mu-u ina ba-li-szu2 [x] _kur_ la _gal2_-u2 u kak-ku [x] in-ne2-ep-pu-szu2 _szu-min_-su a-na muh#-hi-szu2-nu ta-ap-ri-ik-ma [x x] mi-s,ir (iri)ma-da-a-a

    AI Translation

    The great deed of Sin, which the gods and goddesses, no one, has known, which from distant days to the land did not turn, and the people of the land did not see, and on whose tablet they did not write and did not place, forever, Sin, lord of the gods and goddesses, ... of heaven, which before Nabû-... went, I, ... ... ... ... he made me see ... Ehulhul, the temple of Sin of Harran.

    I did all the lands to your hands. I gathered the people of Babylon, Borsippa, Nippur, Ur, Uruk, Larsa, the priests, the people of the cult centers of Urartu, for his great divinity, and they sinned, they did not know, they were slandering, they were slandering the great divinity of the king of the gods, Nanna, their rituals, they spoke, their slander and their insubmissiveness they swore like a dog.

    I brought out of my city Babylon the people of the land and I, from there I brought them out and I razed, destroyed, and burned the cities Tema', Dadanu, Hibira, Padakka, Yadihu, and Iatribu for ten years. I did not enter my city Babylon, but by the command of Sin, king of the gods, lord of lords, the gods and goddesses dwelling in heaven, I made complete. By the command of Sin, Nannari, Shamash, and Ishtar,

    Adad and Nergal granted me watch, well-being and life. In that year, in the months Nisannu and Tashritu, the people of Akkad and Hatti, the damage of the mountains and seas, and in mighty months of the year, in Simanu, Du'uzu, Abu, Ululu, and Tashritu, in these months, in all of these years, by the command of the gods Sîn and Adad, the canal inspector of heaven and earth, rains and floods they poured out their property and goods.

    In order to save, they entered before me. By the command of Sin and Ishtar, the lady of battle, ... and peace in his presence, ... the unrivalled land and the mighty ... they did, and his hands to them you smashed, and ... the border of Media

    Column 2

    Akkadian

    (kur)a-ra-bi u nap-har _lugal-mesz_ na-ki-ru-tu2 a-na su-lum-mu-u2 u t,u-ub-ba-a-ti i#-szap#-pa-ru-nu a-na mah-ri-ia# _un#-mesz_ (kur#)a#-ra#-bi# sza2# _(gesz#)tukul#_ x x x x x sza2# _kur#-uri#(ki#)_ x x x ha#-ba#-ti# u# la#-qe2#-e# sza2# bu#-sze#-e# [...] ina#? a#-mat# (d#)sin# (d#)u#-gur# [...] u2#-szab#-[...] [...] [...] [...]-mu# mu-szal-lim [...]-ti#? sza2 u2-mal2-lu#-[...] ki-i-nim it#-[...] i-na-as,-s,a-ru _en-nun_-ti3# [...] qi2_-e2_ ina pi-rik _kur-i-mesz_ ne2-su#-[x]

  • 1(u) _mu-an-na-mesz_ ik-szu-dam-(ma) a-dan-nu
  • im-lu-u2 u4-mu sza2 iq-bu-u _lugal dingir_ (d)nanna-ri ina (iti)du6 _u4 1(u) 7(disz)-kam_ u4-mu (d)sin im-ma-ag-gar3 pi-szir3-szu2 (d)sin _en_ sza2 _dingir-(mesz)_ sza2 ina _u4 1(disz)-kam tukul_ (d)a-nim zi-kir3-szu2 _an_-e ta-lap-pa-tu2 u _ki_-tim ta-he-ep-pu-u ha-mi-im _garza_ (d)a-nu3-tu2 mu-gam-mi-ru pa-ra-as, (d)en-lil2-u2-tu2 le-qu-u _garza_ (d)idim-u2-tu sza2 nap-har gi-mi-ir _garza an_-e ina qa-ti-szu2 tam-hu (d)en-lil2 _dingir-mesz_ _lugal lugal-lugal en en-en_ sza2 a-na

    la ta-qab-bu-u 2(disz)-szu2 sza2 pu-luh-ti _dingir_-ti-szu2 _gal_-ti _an_-e u _ki_-tim ma-lu-u2 ki-ma zi-mi-szu2 _an_-e u _ki_-tim sah-pu sza2 la ka-a-szu2 man-nu mi-na-a ip-pu-usz _kur_ sza2 lib3-bi-ka a-szab-szu2 ub-lu pu-luh-tu2 _dingir_-ti-ka _gal_-ti ina lib3-bi-szu2 ta-szak-kan-ma a-na u4-mu ru-qu-tu2 _suhusz-mesz_-szu2 i-ku-un-na _kur_ sza2 lib3-ba-ka ha-pu-szu2 ub-la pu-luh-ta-ku ul-tu lib3-bi-szu2 ta-ne2-es-se-e-mu ta-na-an-di-isz a-na u4-mu _su3-mesz_

    sza2 nap-har _dingir-mesz_ u (d)1(u)-5(disz) a-szi-bu-tu2 sza2 _an_-e i-na-as,-s,a-ru s,i-it pi-i-szu2 u2-szal-la-mu qi2-bit (d)nanna-ru _ad_ ba-ni-szu2-un mu-gam-mir _garza_ _an_-e u _ki_-tim sza2 a-bal qi2-bi-ti-szu2 s,ir-tu2 sza2 u4-mi-szam-ma ina sza2-ma-mu i-qab-bu-u _kur_ la tan-na-an-du-u u nu-ur2 ina ma-a-tu2 la ib-ba-szu-u

    AI Translation

    The people of the land of the Arabs who ... weapons ... of Ur, ... the robbery and laquû of the booty ... by the command of the gods Sîn and Nergal ... ... ... ... ... ... ... who ... ... a true ... ... they keep watch ... in the midst of the mountains .

  • For 10 years he has waited and he has given the time.
  • The day that he said, the king of the god Nanna, on the 17th day of Tashritu the day of Sin he smashed. His word, Sin, lord of the gods, on the 1st day, the weapon of Anu, the name of heaven and earth he smashed. The cultic place of Anu, the one who makes the rites of Enlil pass by, the cultic place of Idimutu, the one who makes all the cultic place of heaven in his hand. Enlil, the gods, king, lord of lords, who to

    You shall not say two things about the fear of his great divinity of heaven and earth, the fear of heaven and earth, the fear of which cannot be overturned, who can do anything? The land of your heart, the one who dwells there, you shall place the fear of your great divinity in it, and in distant days his foundations will be firm. The land of your heart, the one who dwells there, you shall be sated with fear. You shall constantly remind him from his heart, and in distant days

    Whose command all the gods and goddesses who dwell in heaven keep safe, who keeps the truth in check, who utters the command of Nanna, the father who created them, who makes the scepter of heaven and earth resplendent, whose exalted command every day in the heavens speaks, a land that cannot be changed, and a light that cannot be found in a land,

    Column 3

    Akkadian

    _dingir#-mesz gim_ [x x]-szub#-bu# i#-na#-ar#-ru#-t,u# (d)a-nun-na-ki sza2 la-[x x] qi2-bit _dingir_-ti-szu2 _gal#_-ti# sza2 la in#-nen#-nu#-u# x x sza2#-di#-i# it#-ti# _(lu2#)hal#_ u# _(lu2#)ensi#_ a#-lak#?-ti# ul par-sat at#-til-ma ina szat mu-szi _masz2-[x]_ [x]-da#-at# a#-di# a-mat (d?)x x x [...] [...] x x [...] ana3 szul-ma-[x] u kad2-ra-a il#-lu#?-u# a-na _igi#_-ia2# _lugal-mesz_ qer-bu-tu2 il-lu-nim-ma u-na-asz2-sza2-qu# sze-pi-ia2 u ru-qu-tu2 isz-mu-u ip-la-hu _dingir_-ut-su

    _gal_-tu2 _dingir-mesz_ u (d)inanna sza2 ip-par-du-ma i-re-qa is-sah-ru-nim-ma i-qab-bu-u ba-ni-ti ina pi#-i# _(lu2)hal_ isz-sza2-kin _uzu_ dum-qi2-ia2 ina nu-uh-szu2 u t,uh-du u _he2-gal2_-la _ug3-mesz_-ia2 ina _kur-i-mesz_ ne2-su-tu2 asz-te-ed-dam-ma ina sza2-lim-ti as,-bat (u2)-ru-uh _kur_-ia a-mat _dingir_-ti-szu2 _gal_-ti at-tas,-s,a-ar-mu la e-gi la a-szit a-hi la ad-du u-szad-kam-ma _ug3-mesz kur-uri(ki)_ u (kur)hat-ti ul-tu pa-at, (kur)mi-s,ir tam-tim e-lit a-di tam-tim szap-lit

    sza2 (d)sin _lugal dingir_ u-mal2-lu-u _szu-min_-u-a e2-hul2-hul2 _e2_ (d)sin esz-szisz e-pu-usz u-szak-lil szi-pir-szu2 _szu-min_ (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u (d)sa-dar3-nun-na ul-tu szu-an-na _iri lugal_-u-ti-ia2 a-s,a-bat-ma ina hi-da-a-tu2 u ri-sza2-a-tu2 u-sze-rib u-sze-szib _bara2_ da-ri-a-tu2 ni-qu-u tasz-(ri)-ih-tu2 ma-har-szu2-nu aq-qi2-ma u-szar-ri-hi kad2-ra-a e2-hul2-hul2 resz-tu2# u-mal2-li-ma u-sza2-li-is, lib3-bi _ug3-mesz_-szu2 u-szal-lim qi2-bi-ti (d)sin _lugal dingir en en_

    a-szib sza2-ma-mu sza2 _dingir_ sza2 _dingir-mesz_ ina _an_-e zi-kir-szu2 szu!(_di_)? tuq (d)utu sza2 ni-bu-szu2 (d)nusku (d)inanna (d)iszkur u (d)u-gur sza2 u-szal-lim-u' qi2-bit (d)nanna-ri szu-tuq-szu2-nu e-ma _(gesz)tukul-mesz_-ia2 an-na-di-(iq)-ma a-na e-pesz _me3 igi_-ia2 asz-ku-un-ma a-na szul-lu-mu qi2-bit (d)nanna-ri man-nu at-ta sza2 (d)sin a-na _lugal#_-u-tu2 i-nam-bu-ka-mu _dumu_-u-ia2-a?-ma? i-qab-bu-ka asz-rat (d#)sin#

    AI Translation

    The gods, like ..., tremble. The Anunnaki, who does not ..., by the command of his great divinity, who does not ..., ..., whose journey with the haruspex and the governor is not finished, I have finished, and during the night ... ... until the word of ... ... ... to ... and kadra he went, before me. The kings came inside and they sinned against me. My words and slander he heard, they revered his divinity.

    The great divinity of the gods and goddess Ishtar, who had been angry and trembled, he received and said to me. He placed my good flesh at the command of the diviner. With joy and abundance, I settled my people in the mountains and I sat down in peace. The ruhhu-plant of my land I kept in check. I did not neglect nor neglect nor neglect nor neglect nor leave. I sent and the people of Akkad and Hatti from the border of the Upper Sea to the Lower Sea

    As for the one who Sin, king of the gods, filled my hands with, my temple of happiness, the temple of Sin, I built anew and completed its work. The hands of Sin, Ningal, Nusku, and Sadarnunna I took from Shuanna Babylon, my royal city, and I made them enter into their midst with joy and joy. I offered eternal sceptres before them and presented them with gifts. I filled the first part of the temple of happiness with and made it shine forth in the hearts of his people. By the command of Sin, king of the gods, lord of lords,

    Whoever you are, who the gods of the gods in the sky speak, the supplication of Shamash, whose command Nusku, Ishtar, Adad, and Nergal, who make complete, the command of Nanna, their supplication, when my weapons are sharpened, I shall set out to do battle before me, and to keep safe the command of Nanna, who is it that Sin commands to be king, my son?, and what he commands, the supplication of Sin

    P519079: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    _dumu_ (disz)(d)muati-tin?_-su-iq-bi [...]

    AI Translation

    son of Nabû-balassu-iqbi .

    P519080: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    _dumu_ (disz)(d)muati-din#?-[su-iq-bi ...]

    AI Translation

    son of Nabû-din-su-iqbi .

    P519081: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x [...] a-na-ku e2-hul2-hul2 _e2_ (d)sin sza2? qe2-reb? (iri)har-ra-na? a-na? (d)sin? _en dingir-mesz_ sza2 _an_ u _ki_-tim _en_-ia2 lu-u2 e-pu-usz

    AI Translation

    ... ... ... I built for Sîn, the lord of the gods of heaven and earth, my lord, the Ehulhul, the temple of Sin that is inside the city Harran.

    P519082: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x [...] a-na-ku e2-hul2-hul2 _e2_ (d)sin [sza2? qe2-reb? (iri)har-ra-na? a-na? (d)sin? _en dingir-mesz_ sza2] _an_ u _ki_-tim _en_-ia2 lu-u2 e-pu-usz

    AI Translation

    ... ... ... I built for Sin, the lord of the gods of heaven and earth, my lord, the Ehulhul, the temple of Sin that is inside the city Harran.

    P519083: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ma a-si?-[...] [...] ti-iz-kar [...] [...] li [...]

    AI Translation

    ... and ... ... you strew ...

    P519084: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ma a-si?-[...] [...] ti-iz-kar [...] [...] li [...]

    AI Translation

    ... and ... ... you strew ...

    P519085: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)(d)muati-na-'i-id _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) za-nin e2-sag-il2 u e2-zi-da _dumu_ (disz)(d)muati-ba-lat-su-iq-bi _nun_ git2-ma-lum e2-hul2-hul2 _e2_ (d)sin sza2 qe2-reb (iri)har-ra-na a-na (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u (d)sa-dar3-nun-na _en-mesz_-a lu _du3_-usz

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, provider of the Esagil and Ezida, son of Nabonidus-balassu-iqbi, perfect prince, built the Ehulhul, the temple of the god Sîn that is inside the city Harran, for the god Sîn, the goddess Ningal, the goddess Nusku, and the goddess Sadarnuna, my lords.

    Weiershäuser, Frauke & Novotny, Jamie

    Nabonidus, king of Babylon, provider of Esagila and Ezida, son of Nusku-balassu-iqbi, the perfect prince am I; Ehulhul, the house of Sîn, inside Harran, for Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnunna, my lords, I verily built.

    P519086: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)sin _lugal_ sza2 _dingir-mesz_ a-szib _an_-e _gal-mesz en_ e2-hul2-hul2 sza2 qe2-reb _kaskal(ki) en_-ia (d)muati-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) za-nin e2-sag-il2 u e2-zi-da a-na-ku kal-lu u szul-pi sza2 (na4)a-lal2-lum a-na na-sze-e me-e _szu-min_ ina [...] ziq-qur-rat e2-hul2-hul2 sza2 qe2-reb _kaskal(ki)_ e-pu-usz-ma a-na si-mat _dingir_-u2-ti-szu2 _gal_-ti sza2 u4-mi-szam-ma ana gi-ne2-e ina sza2-ma-mu a-ma-at-su i-qab-bu-u u a-na qi2-bit-szu2 la i-tur-ru [...]

    AI Translation

    For Sin, king of the gods who dwell in the great heavens, lord of the Ehulhul temple, which is in the city Harran, my lord: Nabonidus, king of Babylon, provider of Esagil and Ezida, I, kallu-stone and shubû-stone of alallu-stone for the nashe-offering of water in ... the ziggurat of the Ehulhul temple, which is in the city Harran, I built and to be the appropriate term of his great divinity, which he daily in the night to be regular offerings in the heavens, his words he speaks and to his command he does not change .

    P519087: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    _gir2_ hi-szih2-ti (d)suen _en dingir_ sza2 ina _masz2-ge6 (disz)(d)na3-i man_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) i-ri-szu2

    AI Translation

    foot of the sacrificial sheep of Sin, lord of the gods, who in the night of Nabonidus, king of Babylon, he loved.

    P519088: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    _gir2_ hi-szih2-ti (d)suen _en dingir_ sza2 ina _masz2-ge6 (disz)(d)na3-i man_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) i-ri-szu2

    AI Translation

    foot of the sacrificial sheep of Sin, lord of the gods, who in the night of Nabonidus, king of Babylon, he loved.

    P519089: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    x? _dingir-mesz_ [...] _[...]-mesz_ [...] x? _x-mesz_ (x x) x [...] [...] ina? lib3?-bi? (iri)pa?-dak?-ku? x (iri?)[...] lib3-bi _iri en_-u2-ti-(ia) ana _du3?_ [...] [...]-ti? [...] (d)muati-i _lugal_ babilax(E)(ki) [...] _lugal gal_-u2? _lugal kur_ szu-me-ri? u? _kur-uri(ki?)_ x x x? x? x x? [...] x [...] x x? _dingir gal?_ [...] x x? x-lu?-tu2? x x? _a_ [...] (d)sin _lugal dingir-mesz en dingir-mesz_ [...] [...] x x x? [...] x x sza? u (d)[...] (d?)sin? (d)nusku (d)[...]

    [...] x [...]

    AI Translation

    ... gods ... ... ... in? the city Padakku? ... in? the city ... in my lordly city to ... ... ... Nabonidus, king of Babylon, ... great king, king of the land of Sumer and Akkad ... ... great ... ... ... ... Sin, king of the gods, lord of the gods ... ... ... Sin, Nusku, .

    P519090: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    x x [...] _kaskal?_ x x [...] x x x? x [...] x x x? (iri?)x [...] x x? x [...] [...] [...] x [...] szu?-x x? x [...] [...] x _kaskal?_ x [...] _mu?-5(disz)-kam?_ [...] _ki_ a-ha-misz2 [...] x x x [...] _lugal-mesz_ x x x? x x? _bu_ [...] x x? x x x x [...] x [...] x x? x [...] [...]_-iz?_-x [...] x x? x [...] x x? x [...] x x? [...] x x? [...] x x? x [...] (d)na?-bi?-um? [...] x x x [...] x x x? x [...] x x x x x [...] x [...] [...] x [...] [...] [...] _rab?_ x (iri?)x [...] [...] x x x [...]

    [...] x ra? [...] [...] _ab_ x? x [...] _[...]-mesz_ sza2 x x x? x [...] [...] _apin?_ x [...] [...] x x x [...] ana-ku (disz)(d)muati-i _lugal_ babilax(E)(ki) x [...] (d)utu _en_ x [...] (d)suen? [...] x x [...] x? x [...] x ma? x [...] x? x [...] x? x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... I, Nabonidus, king of Babylon, ... Shamash, lord ..., Sîn? ...

    P519091: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    x x [...] _kaskal#?_ x x [...] x x x? x [...] x x x? (iri?)x [...] x x? x [...] [...] [...] x [...] szu#?-x [x?] x [...] [...] x _kaskal#?_ x [...] _mu?-5(disz)-kam?_ [...] _ki#_ a-ha-misz2 [...] x x x [...] _lugal-mesz_ x x [x?] x x? _bu_ [...] x [x?] x x x x [...] x [...] x [x?] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... fifth year ... together ... ... kings ...

    Column 3

    Akkadian

    [...]_-iz?_-x [...] x x? x [...] x x? x [...] x [x?] [...] x [x?] [...] x [x?] x [...] (d)na?-bi#?-um#? [...] x x x [...] x x x? x [...] x x x x [x] [...] x [...] [...] x [...] [...] [...] _rab?_ x (iri?)x [...] [...] x x x [...] [... _mu?]-5(disz)?-kam?_ [...] [...] x ra? [...] [...] _ab_ x? x [...] _[...]-mesz_ sza2 x x x? x [...] [...] _apin?_ x [...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    Column 4

    Akkadian

    ana#-ku (disz)(d)muati-i# _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) x [...] (d#)utu _en_ x [...] (d#)suen#? [...] x x [...] [x?] x [...] [x] ma? x [...] [x?] x [...] [x?] x [...]

    AI Translation

    I, Nabonidus, king of Babylon, ... the gods Shamash, lord ..., Sîn, ...

    P519092: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na-ku? (disz)(d)muati-i? lugal? babilax(|_tin-tir_|)(ki?)_ [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] da-ri-u-tu2? [...] [...] [...] [...] x [...] x x? [...] [...] (d)x x [...] ra-bisz u2-szak-lil [...] a-na (d)muati? x x x? x [...] x x x x x x? [...] x x x x? x x x? x x? [...] x x [...] [...] sza2 [...] _na4_ ni-siq-tu2 _na4_ szu2-qu-ru-tu2 [...] (na4?)x [...] x x? x [...] x x x [...] [...] _gu2_ 6(disz) _ma-na_ [...] x x x x x x (na4)x [...] x [...]

    [...] x 6(disz) _gur (na4)gesz?-nu11?-gal?_ [...] 6(disz) _lim_ 6(disz) _me na4?-mesz?_ ni-siq-tu2 [...] [...] x? x-qu? _(na4)babbar-dili_ x x? x _(na4)gug (na4)za-gin3_ x x? x x [...] [...] x x x? x x x x x? x-szu ud-du-nin-ni a-na ia-a-ti? [...] x x x x x x x-su ra-bisz u2-ter?-ma? a-na-ku? [...] u2-sza2-lik 1(disz) _nig2-na ku3-sig17 sikil_ u2-szag?-me-er? szu-bat (d)marduk (d)s,ar-pa-ni-tum [...] x x (d)x x? (x x) (d)tasz-me-tum (d)na-na-a (d)x x x?

    [...] (d)gaszan-ia2 sza2 qe2-reb e2?-bara2-dur2-gar-ra? x x? [...] x x? [...]

    AI Translation

    I, Nabonidus, king of Babylon, ...

    ... 6 kurru of geshnugal-stone ... 6,600 precious stones ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he gave to me ... ... ... he made great, and I ... he made great. One golden nignu-shrine he made shine. The dwelling of Marduk, Sharpanitu, ... ..., Tashmetu, Nanaya, .

    ... of the goddess Beltiya, who is inside the Ebaradurgara temple? ... .

    P519093: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na-ku? (disz)(d)muati-i? _lugal?_ babilax(|_tin-tir_|)(ki?) ...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [... da]-ri-u-tu2#? [...] [...] [...] [...] x [...] x x? [...] [...] (d#)x x [...] ra#-bisz u2-szak#-[lil] [...] a#-na# (d#)muati#? x x x? x [...] x x x [x x x?] [...] x x x x? x [x x?] x x? [...] x x [...] [...] sza2 [...] _na4#_ ni-siq-tu2 _na4_ szu2-[qu-ru-tu2] [...] (na4#?)x [...] x x? x [...] x x x [...] [...] _gu2#_ 6(disz) _ma-na_ [...] x x x x x x (na4)x [...] x [...]

    [...] x 6(disz)# _gur (na4)gesz#?-[nu11?-gal?_ ...] 6(disz)# _lim_ 6(disz) _me na4#?-mesz#?_ ni-siq-[tu2 ...] [...] x? x-qu? _(na4)babbar-dili_ [x x? x] _(na4)gug# (na4#)za#-gin3#_ x x? x x [...] [...] x x [x?] x x x x x? x-szu ud-du-nin-ni# a#-na# [ia-a-ti?] [...] x x x x x x x-su ra-bisz u2-ter#?-ma#? a#-na#-ku#? [...] u2#-sza2-lik 1(disz) _nig2-na ku3-sig17 sikil_ u2#-szag#?-me#-er#? szu-bat (d)marduk (d#)zar#-pa#-ni#-[tum] [...] x x (d)x x? [(x x)] (d#)tasz#-me-tum (d)na-na-a (d#)[x x x?]

    [...] (d#)gaszan#-ia2# sza2# qe2#-reb# e2#?-bara2#-(dur2)-gar-ra#? [x x?] [...] x x? [...]

    AI Translation

    I, Nabonidus, king of Babylon, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he made great ... for Nabonidus ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... precious stones, precious stones ...

    ... 6 kurru of geshnugal-stone ... 66,000 precious stones ... ... ... ... ... ... ... ... carnelian and lapis lazuli ... ... ... ... he gave to me ... ... he made great, and I ... he made great. 1 golden nignu-shrine, pure, he made shine. The seat of Marduk, Zarpanitu, ... ... Tashmetu, Nanaya, .

    ... of the goddess Beltiya, which is inside the Ebaradurgara temple? ... .

    P519094: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _nun_ na-a-du [...] qar-ra-du la sza-na-an [...] e-tel-lu qar-du [...] sza-ga-pi-ru [...] _ta a dam_ [...] sza-qu-u2 (d)marduk [...] ru-um-ti3 _dingir gal-gal_ [...] _dingir-dingir (d)ag_ isz-tu _sila-dagal ka2-gal-(d)utu_ a-di ki-sza2-ad ga-at-ti sza _lugal-mesz ad-mesz_-e-a qer-ba-szu i-pu2-szu ga-nu-ni tal-la-ak-ta-szu la szu-ud-du-la-at la du-um-mu-qu szi-pi2-ir-szu in gu-szu-ur _(gesz)erin_ ba-nu-u2 s,u2-lu-ul-szu sza _e2-gal_ szu-a-tim szu-bat hi-da-a-tim

    u2-ra-asz2 tak-ne2-e masz-ta-ku ri-sza-a-tim u2-te-ed-du-szu lib3-bi ha-disz ub-lam-ma [...] x x [...]

    AI Translation

    ... king of Babylon, the prince who loves ..., the unrivalled warrior ..., the mighty, the ..., the shakapiru-priest ... from the wife ... the exalted one of Marduk ... the prince of the great gods ... the god Nabû from the square of the Gate of Shamash to the entire district of the kings, my ancestors, inside it built, the awe-inspiring one, the unrivalled one, the unrivalled one, his work, with a gushur cedar, the one who fashioned his cultic rites, the one who reconstructed that palace, the dwelling of joy,

    He smote me, I smote my enemies. He smote me with my rage. He joyfully smote me, and ... ... .

    P519095: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    x x [...] sza2 asz2-ra-a-ti-szu-nu isz-te-ne2-e'-u2 a-na-ku a-ma-a-ti-szu-nu esz-te-ne2-em-me-e-ma la a-qi2-ip-ma ar-ta-szi ni-qit-ti a-na mi-lik (d)utu u3 (d)iszkur ra-ba-a as,-ba-at su-up-pe-e

    AI Translation

    ... ... whose sanctuaries they constantly sought out, I have repeatedly sought out their names, but I did not take them, and I have been sated with a great supplication to the command of Shamash and Adad.

    P519096: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...] 5(disz) _lim gur sze-bar_ [...] x x _lugal_ mah-ri _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) [...] [...] (disz)(d)na3-nig2-gub-uru3 _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) [...] [...] x-szu2 u pa-li-ih x [...] [...] t,u3-uh-hu-da-ku? [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... 5 thousand gur barley ... ... a former king, king of Babylon, ... Nebuchadnezzar II, king of Babylon, ... ... and the one who reveres ... ... my kindness ... .

    P519097: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...] _5(disz) lim gur sze-[bar_ ...] [x x _lugal_] mah-ri _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki) [...] [... (disz)(d)na3-nig2-gub]-uru3# _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) [...] [...] x-szu2 u pa-li#-ih# x [...] [...] t,u3-uh#-[hu-da-ku? ...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... 55,000 gur barley ... ... a previous king, king of Babylon, ... Nebuchadnezzar II, king of Babylon, ... ... and the one who reveres ... ... my kindness .

    P519098: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    sza [...] _e2_ x [...] (d)[...]

    AI Translation

    of ..., the temple of ... ... .

    P519099: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    i3-nu-um (d)marduk be?-li2 x [...] (d)en-lil2 _dingir-dingir_ x x [...] ri?-x x [...] ma?-[...] ma-ha-zi [...] ik-[...] e2?-x [...] x x [...] x x x _ri?_ szu? x [...] a-na _ra?_ za-'i-i-ri-ia? [...] bi-la-at sza-di-im x [...]

    AI Translation

    When Marduk, my lord ..., Enlil, the gods ... ... ... cult centers ... ... ... ... ... ... ... to my za'iri-disease ... the shadim-offering .

    P519100: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    i3-nu-um (d)marduk be#?-li2 x [...] (d)en-lil2# _dingir#-dingir#_ x x [...] ri#?-x x [...] ma#?-[...] ma-ha-zi [...] ik-[...] e2?-x [...] [x] x [...] [x x] x _ri?_ szu? x [...] a-na _ra?_ za-'i-i-ri#-[ia? ...] bi-la-at sza-di-im x [...]

    AI Translation

    When Marduk, my lord ... Enlil, the gods ... ... ... the cult centers ... ... ... ... ... ... ... to my za'iri ... the shadim offerings .

    P519101: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] x-ki [...] x-ru [...] x-szu [...] x [...] x-bu [...] x-ki [...] a-na dan-na-ti e-pu-usz-ma isz-di-szu i-na qaq-qa-ri u2-dan-ni-in (d)utu _en gal di-ku5 mah_ (d)a-a hi-ir-tum na-ra-am-ta-ka a-bu-ut zimbir(ki) u3 e2-babbar-ra li-is,-bat-su-ma ri-szi ta-a-a-ri asz2-szu ki-is,-s,i2-ka _sikil_ a-hu-la-ap liq-bi-ku-um-ma li-szi-ru is,-s,u-szu [...] x x x [...] x x tasz-mi-ka sa-lim-ka lu-mu-ur i-nu-szu i-na ku-szar-ti szu-a-tum mu-sa-re-e sa-am-su-i-lu-ni _lugal_ mah-ri a-bi-ia la-bi-ri a-mu-ur-ma

    i-na man-za-zi-szu-ma u2-ki-in u3 mu-sa-re-a szi-t,ir szu-mi-ia asz2-t,ur-ma i-na ku-szar-ti szu-a-tum it-ti _mu-sar_ sa-am-su-i-lu-ni _lugal_ mah-ra a-na da-ar2 lu-u2 u2-kin ru-bu-u3 ar-ku-u2 sza (d)utu i-nam-bu-szu-ma [...] e2-babbar-ra [...]-ru [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he built for the strong and strengthened his foundations in the ground. May Shamash, the great lord, the exalted judge, and the god Aya, your beloved spouse, take him away from Sippar and the Ebabbar and a sigh of mourning. As for your supplication, may a young woman speak to you and a supplication may she be supplication to him. ... ... may she hear your prayer and praise. At that time, in that supplication, I saw Samsu-iluni, the king before me, my father, and

    In his position he placed it, and a inscription written in my name I deposited, and in that stele with the inscription of Samsu-iluni, a king of the past, forever I established. The former ruler whom Shamash names and ... the Ebabbar temple ... .

    P519102: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [...] x-ki [...] x-ru [...] x-szu [...] x

    AI Translation

    Column 2'

    Akkadian

    [...] x-bu [...] x-ki [...] a#-na# dan-na-ti e-pu-usz-ma isz-di-szu i-na qaq-qa-ri u2-dan-ni-in (d)utu _en gal di-ku5 mah_ (d)a-a hi-ir-tum na-ra-am-ta-ka a#-bu-ut zimbir(ki) u3# e2-babbar-ra# li#-is,-bat-su#-ma ri#-szi ta-a-a-ri asz2#-szu ki#-is,-s,i2-ka# _sikil_ a-hu#-la#-ap liq-bi-ku#-um#-ma li#-szi-ru is,-s,u#-szu [...] x x x

    AI Translation

    ... ... ... ... I built for the strong and strengthened his foundations in the ground. Shamash, great lord, great judge, Aya, your beloved spouse, the one of Sippar and Ebabbar, may he capture him and a sigh of joy upon him. May he command that a young woman be brought to you and may she be sated with him. .

    Column 3'

    Akkadian

    [...] x x tasz#-mi#-ka# sa#-lim#-ka lu-mu-ur i-nu-(szu) i-na ku-szar-ti szu#-a#-tum# mu-sa-re-e# sa-am-su-i-lu-ni _lugal_ mah-ri a-bi-ia la-bi-ri a-mu-ur-ma szu-um-szu la u2-nak-kir2 i-na man-za-zi-szu-ma u2#-ki#-in# u3 mu-sa-re#-a# szi#-t,ir# szu#-mi#-[ia] asz2-t,ur-ma i-na ku#-szar#-ti# szu#-a#-tum# it#-ti# _mu#-[sar]_ sa#-am#-su#-i#-lu#-ni# _[lugal]_ mah#-ra a-na da#-ar2# [lu-u2 u2]-kin# [ru-bu]-u3# ar-ku-u2# [sza (d)utu i]-nam-bu-szu-ma# [...] e2#-babbar-ra# [...]-ru [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... your word, may I see your good fortune. At that time, in that sealed document, the inscription of Samsu-iluni, a king of the past, my father who was older, I saw, but his name I did not change. In his presence I established, and the inscription of my name I wrote, and in that sealed document with the inscription of Samsu-iluni, a king of the past, forever I established. The former ruler, who Shamash names and ... the Ebabbar temple .

    P519107: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    _szagina?_ szah-t,u sza2 (d)en (d)nin-lil2 na-ram (d)marduk [...] sza2 (d)en u (d)na3 _gesztu-min_ ra-pa-asz2-tum u2-szat-li-mu-szu-ma i-hu-zu ta-szim-tu2 na-a'-i-du _(lu2)ensi2_ s,i-i-ri szak-ka-nak-ku en-qi ana?-ku? im-lu-u2 u4-mu _esz-bar_ sza2 iq-bu-u2 _lugal dingir-mesz (d)marduk?_ a-dan-nu ki-i-ni ik-szu-dam-ma sza2 isz-ku-nu a-na ra-ma-ni-szu2 sza2-ma-mi u qaq-qa-ri sza2 x x-ku _dingir_-u2-ti-szu2 it-ta-[...] ih-su?-su babilax(|_tin-tir_|)(ki) dur?-an-ki mar-ka-su kib-ra-a-ti

    ub-lu lib3-ba-szu2 _ka2-ka2_ e2-sag-il2 _e2-gal dingir-mesz_ x x x x x _szagina_ pa-li-ih sza2 _dumu_ (d)en_ (d)x _dingir_ na-mur-ra x x x x (d)na3 ina lib3-bi-ia u2-szab-szu-u2 _sag-min_-szu2-nu x x x x x x x ina (iti)gu4_ ina bi-ri u2-mad-da [...] x x x x u2-qa-'a-ni x [...]

    AI Translation

    the exalted governor? of Bel and Ninlil, beloved of Marduk, ..., whom Bel and Nabu with wide understanding gave to him and who heeded his prayers, the exalted governor, the envoy, I? ... The day the decision which he said, the king of the gods, Marduk, the righteous term, he sealed and that which he had set for himself, the heaven and earth, which ... his divinity ..., he ... Babylon, Duranki, the boundary of the world quarters,

    ... the gate of Esagil, palace of the gods ... the general who reveres the son of Bel and ... the great gods ... Nabu in my heart he made them dwell, their heads ... in the month Ayyaru II in the middle he smote ... he smote ... .

    P519108: royal-monumental tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    _[szagina?]_ szah#-t,u# (sza2) (d#)en# (d#)nin#-lil2# na#-ram# (d#)marduk# [...] [sza2 (d)]en# u (d)na3 _gesztu-min_ ra-pa#-asz2#-tum u2-szat-li-mu-szu-ma i-hu-zu# ta#-szim#-[tu2] na#-a'-i-du _(lu2)ensi2_ s,i-i-ri szak-ka-nak#-ku en-qi ana#?-ku#? [im]-lu#-u2 u4-mu _esz-bar_ sza2 iq-bu-u2 _lugal dingir-mesz#_ [(d)marduk?] [a]-dan#-nu ki-i-ni ik-szu-dam#-ma sza2 isz-ku-nu a-na ra#-ma#-[ni-szu2] [sza2]-ma#-mi u qaq-qa-ri sza2# [x] x-ku _dingir_-u2-ti-szu2 it-ta-[...]

    [ih]-su#?-su babilax(|_tin-tir_|)(ki) dur?-[an]-ki mar-ka-su kib#-ra#-[a-ti] [ub]-lu# lib3-ba-szu2 _ka2#-ka2#_ e2-sag#-il2 _e2-gal dingir-mesz_ x x [x] [x] x _szagina_ pa-li#-ih# sza2 _dumu#_ (d#)en# (d)x _dingir_ na-mur-ra# [x] x x x (d)na3 ina lib3-bi-ia u2-szab-szu-u2 _sag-min_-szu2-nu x x x [x] [x] x x ina (iti)gu4 ina bi-ri u2#-mad#-da# [...] [x] x x x u2-qa-'a#-ni# x [...]

    AI Translation

    The exalted governor? of Bel and Ninlil, beloved of Marduk, ..., whose great intelligence Bel and Nabu gave him and who heeded his prayers, the exalted governor, the one who is entrusted with the enquiring, I, the one who ..., the day of decision that the king of the gods, Marduk, gave to me, and to whom he gave to himself, the heavens and the earth, which ... his divinity .

    Babylon, Duranki, the cult center of the world quarters the four, ... in his heart the gate of Esagil, the palace of the gods ... ... the general who reveres the son of Bel and the god ... the radiant god ... ... Nabu in my heart he placed them, their heads ... ... in the month Ayyaru II in the middle he made ... ... he made .

    P519109: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na-ku _(munus)(d)iszkur_-gu-up-pi-i' _ama_ (disz)(d)na-bi-um-na-'i-id _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) pa-li-ih-tu (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u3 (d)sa-dar3-nun-na _dingir-mesz_-e-a sza2 ul-tu me2-es,-he-ru-ti-ia asz2-te-e'-u _dingir_-u2-ut-su-un sza2 ina _mu 1(u) 6(disz)-kam_ (d)muati-a-uru3 _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) (d)sin _lugal dingir-mesz_ it-ti _iri_-szu u3 _e2_-szu2 iz-nu-u2 i-lu-u2 sza2-ma-misz2 _iri_ u3 _ug3-mesz_ sza2 ina lib3-bi-szu2 il-li-ku kar-mu-ti

    ina lib3-bi sza2 asz-ra-a-tu2 (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u (d)sa-dar3-nun-na asz2-te-e'-u pal-ha-ku _dingir_-ut-su-un sza2 (d)sin _lugal dingir (tug2)siki_-szu2 as,-bat-ma mu-szi u ur-ra asz2-te-ne2-e'-a _dingir_-ut-su _gal_-ti u4-mi-szam la na-par-ka-a sza2 (d)sin (d)utu (d)1(u)-5(disz) u (d)iszkur ma-la bal-t,a-ku ina _an_-e u _ki_-tim pa-li-ha-at-su-nu ana-ku mim-mu-u-a dam-qa sza2 id-di-nu-nu u4-mu u mu-szi _iti_ u _mu_ ad-din-szu2-nu-tu2 _(tug2)siki_ (d)sin _lugal dingir-mesz_ as,-bat-ma mu-szi u ur-ra

    _igi-min_-ia it-ti-szu2 ba-sza2-a ina su-pe-e u la-ban ap-pi ku-um-mu-sak ina mah-ri-szu2-un um-ma ta-a-a-ru-tu-ku a-na _iri_-ka lib-sza2-ma ni-szi s,al-mat qaq-qa-du lip-la-hu _dingir_-u2-ut-ka _gal_-ti a-na nu-uh-hu _sza3 dingir_-ia u (d)1(u)-5(disz)-ia lu-bu-szu2 _siki sag_ szu-kut-ti _ku3-babbar_ u _ku3-sig17_ s,u-ba-a-ti esz-szu2 _szim-hi-a_ u _i3-gesz du10-ga_ la u2-t,ah-ha a-na zu-um-ri-ia2 s,u-bat nak-su la-ab-sza2-ku-ma mu-s,e-e-a saq-qu-um-mu a-dal-lal

    da-li-li-szu2-un ta-nit-tu2 _iri_-ia2 u (d)isz-tar-ia2 ina lib3-bi-ia isz-sza2-kin-ma _en-nun_-ti3-szu2-nu as,-s,ur mim-mu-u2-a dam-qa la e-zib-ma na-sza2-ku ma-har-szu2-un ul-tu _mu 2(u)-kam an-szar2-du3-a _lugal kur_ asz-szur sza2 al-da-ku a-di _mu 4(u) 2(disz)-kam an-szar2-du3-a mu-3(disz)-kam an-szar2_-e-tel-lu_-dingir_ _dumu_-szu2 _mu 2(u) 1(disz)-kam (d)muati-a-pap mu-4(u) 3(disz)-kam (d)muati-nig2-gub-pap_ _mu 2(disz)-kam (disz)lu2-(d)marduk mu-4(disz)-kam (disz)(d)u-gur-lugal-uru3

    ina 1(gesz2) 3(u) 5(disz) _mu-mesz_ (d)sin _lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u _ki_-tim sza2 asz2-ra-a-ti _dingir_-u2-ti-szu2 _gal_-ti asz2-te-e'-u ep2-sze-ti-ia2 _saga-mesz_ ha-disz ip-pal-sa-an-ni-ma su-pe-e-a isz-mu-u im-gu-ru qi2-bi-ta5 ug-ga-ti lib3-bi-szu2 i-nu-uh-ma a-na e2-hul2-hul2 _e2_ (d)sin sza2 qe2-reb _(iri)kaskal_ szu-bat t,u-ub lib3-bi-szu2 is-li-mu ir-szu-u ta-a-a-ri (d)sin _lugal dingir-mesz_ ip-pal-sa-an-ni-ma (disz)(d)muati-i _dumu_ e-du s,i-it _sza3_-ia2 a-na _lugal_-u-tu2

    im-be2-e-ma _lugal_-u2-ti _kur_ szu-me-ri u _kur-uri(ki)_ ul-tu pa-t,u (kur)mi-s,ir tam-tim e-lit a-di tam-tim szap-li-ti nap-har _kur-kur_ u2-mal2-la-a _szu-min_-usz-szu2 qa-ta-a-a asz-szi-ma a-na (d)sin _lugal dingir_ pal-hisz ina te-me-qa [...] [...] s,i-it lib3-bi-ia2 [...] at-ta a-na _lugal_-u-ti tam-bi-szu-ma taz-ku-ru zi-kir-szu2 ina qi2-bit _dingir_-u2-ti-ka _gal_-ti _dingir-mesz gal-mesz_ i-da-a-szu2 lil-li-ku li-szam-qi2-tu2 ga-ri-szu2

    qa-ta-a-szu2 ina _masz2-ge6_-ia ki-i isz-szak-nu (d)sin _lugal dingir-mesz_ i-qab-ba-a um-ma it-ti-ka ta-a-a-ra-tu2 _dingir-mesz_ szu-bat _(iri)kaskal_ ina _szu-min_ (disz)(d)muati-i _dumu_-ka a-szak-kan e2-hul2-hul2 ip-pu-usz-ma u2-szak-lal szi-pir-szu2 _(iri)kaskal_ _ugu_ sza2 ma-har u2-szak-lal-ma a-na asz2-ri-szu2 u2-ta-ri _szu-min_ (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u (d)sa-dar3-nun-na i-s,ab-bat-ma a-na e2-hul2-hul2 u2-sze-reb a-mat (d)sin _lugal dingir-mesz_ iq-ba-a at-ta-'i-id-ma a-mur a-na-ku

    (disz)(d)muati-ni2-tuku _dumu_ e-du s,i-it lib3-bi-ia2 par-s,i ma-szu-ti sza2 (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u3 (d)sa-dar3-nun-na u2-szak-lil e2-hul2-hul2 esz-szisz i-pu-usz-ma u2-szak-lil szi-pir-szu2 _(iri)kaskal_ e-li sza2 ma-har u2-szak-lil-ma a-na asz2-ri-szu2 u2-ter qa-ti (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u (d)sa-dar3-nun-na ul-tu szu-an-na _iri lugal_-u2-ti-szu2 is,-bat-ma ina qe2-reb _(iri)kaskal_ ina e2-hul2-hul2 szu-bat t,u-ub lib3-bi-szu2-nu ina hi-da-a-tu2

    u ri-sza2-a-tu2 u2-sze-szib sza2 ul-tu pa-na-ma (d)sin _lugal dingir_ la i-pu-szu2-ma a-na mam-ma la id-di-nu ina na-ra-mi-ia sza2 _dingir_-ut-su pal-ha-ku _(tug2)siki_-szu2 as,-ba-ti (d)sin _lugal dingir_ re-szi-ia ul-li-ma _mu du10-ga_ ina _kur_ isz-ku-na-an-ni u4-me ar2-ku-ti _mu-an-na-mesz_ t,u-ub _sza3_ us,-s,i-pa-am-ma ul-tu pa-ni (disz)an-szar2-du3-a _lugal kur_ asz-szur(ki) a-di _mu 9(disz)-kam_ (disz)(d)muati-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _dumu_ s,i-it lib3-bi-ia

  • 1(disz) _me_ 4(disz) _mu-an-na-mesz saga-mesz_ ina pu-luh-ti sza2 (d)sin _lugal dingir-mesz_
  • ina lib3-bi-ia isz-ku-nu u2-bal-lit,-an-ni ia2-a-ti ni-t,i-il _igi_ na-mir-ma szu-tu-rak ha-si-si qa-ti u _giri3-min_ sza2-li-im-ma nu-us-su-qa a-ma-tu-u-a ma-ka-le-e u masz-qi2-ti szu-lu-ku _ugu_-ia _uzu-mesz_-u-a t,a-bu-ma ul-lu-s,i lib3-bi _dumu-dumu dumu-dumu-mesz_-ia a-di 4(disz) li-pi-ia bal-t,u-ut-su-nu a-mur-ma asz2-ba-a lit-tu-tu (d)sin _lugal dingir-mesz_ a-na _saga_-ti tap-pa-al-sa-an-ni-ma u4-mi-ia2 tu-ri-ki (d)muati-i _lugal_ eridu(ki) _dumu_-u2-a a-na (d)sin _en_-ia ap-qid a-di bal-t,u

    la i-ha-at,-t,a-ak-ka (d)alad dum-qi2 (d)lamma dum-qi2 sza2 it-ti-ia2 tap-qi2-du-ma u2-szak-szi-dan-nu a-na lit-tu-tu it-ti-szu2 pi-qid-ma ina qa?-ti hi-t,i sza2 _dingir_-u2-ti-ka ra-bi-ti e-t,ir-szu-ma _dingir_-u2-ut-ka _gal_-ti li-ip-lah3 ina 2(u) 1(disz) _mu-mesz_ sza2 (disz)(d)muati-a-uru3 _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) ina 4(u) 3(disz) _mu-mesz_ sza2 (disz)(d)muati-nig2-gub-pap_ _dumu_ (disz)(d)muati-a-uru3 u3 4(disz) _mu-mesz_ sza2 (disz)(d)u-gur-lugal-pap _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki)

    _lugal_-u2-ti i-te-ep-pu-szu-u' 1(gesz2) 8(disz) _mu-an-na-mesz_ ina gab-bi lib3-bi-ia ap-lah3-szu2-nu-ti _en-nun_-ti3-szu2-nu as,-s,ur-ma (disz)(d)muati-i _dumu_ s,i-it lib3-bi-ia2 ana _igi_ (disz)(d)muati-nig2-gub-u2-s,ur _dumu_ (disz)(d)muati-a-uru3 u (disz)(d)u-gur-lugal-pap? _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) usz-ziz-ma ur-ri u mu-szi _en-nun_-ti3-szu2-nu is,-s,ur-ma sza2 e-li-szu2-nu t,a-a-bi i-te-ne2-ep-pu-szu2 ka-a-a-na _mu_-a bab-ba-nu-u2 ina pa-ni-szu2-nu isz-ku-un ki-ma

    _dumu-munus_ s,i-it lib3-bi-szu2-nu ul-lu-u2 re-szi-ia ar2-ka-nisz szim-ti u2-bil-szu2-nu-ti ma-na-ma ina _dumu-mesz_-szu2-nu u mam-ma ni-szi3-szu2-nu u _(lu2)gal-mesz_-szu2-nu sza2 i-nu-ma re-szi-szu2-nu ul-lu-u2 ina bu-szu-u2 u3 _nig2-ga_ u2-at-ter-szu2-nu-tu2 la isz-tak-kan-szu2-nu-tu2 qut-rin-nu ia-a-tu2 _iti_-szam-ma la na-par-ka-a ina lu-bu-szi-ia dam-qu-u2-tu2 _gu4-mesz_ _udu-nita2-mesz_ ma-ru-tu2 _ninda-hi-a kasz-sag gesztin_ _i3-gesz lal3_ u _gurun (gesz)kiri6_ ka-la-ma ki-is-pi

    a-kas3-sip4-szu2-nu-ti-ma sur-qin-nu t,ah-du-tu2 i-ri-szi t,a-a-bi a-na gi-na-a u2-kin-szu2-nu-ti-ma asz2-tak-kan ina mah-ri-szu-un ina _mu 9(disz)-kam (disz)(d)muati-i_ _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) szi-im-tu2 ra-man-ni-szu2 u2-bil-szu-ma (disz)(d)muati-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _dumu_ s,i-it lib3-bi-szu2 na-ra-am _ama_-szu2 _adda_-su u2-kam-mis-ma lu-bu-szu2 _saga_-ti ki-tu-u na-am-ri a-lu _ku3-sig17_ x x nam-ru-tu2 _na4 saga_-u-ti _na4_ ni-siq-tu2 _na4_ szu-qu-ru-ti [...]

    _i3-gesz du10-ga adda_-su u2-pa-szi-isz-ma isz-ku-nu ina ni-s,ir-ti _gu4-mesz_ _udu-nita2-mesz_ ma-ru-tu2 u2-t,a-ab-bi-ih ma-har-szu2 u2-pa-hir-ma _lu2_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) u bar-sip(ki) ma-al-ki a-szib na-gi-i ne2-su-tu2 _ug3-mesz_ u _szagina-mesz_ ul-tu pa-at, (kur)mi-s,ir tam-tim e-li-ti ana tam-tim szap-li-ti u2-szat-ba-am-ma si-pi-it-ti u [...] bi-ki-ti s,ar-pisz isz-ku-nu-ma id-du-u ri-gim-szu2-un 7(disz) ur-ri u3 7(disz) mu-sza2-a-ti ma-li-ti uh-tal-li-lu lu-bu-szi-szu2-nu _sahar_

    sa-ah-pu ina 7(disz)-i u4-mu ina ka-sza2-du _ug3-mesz kur_ ka-la-ma pe-re-ti u2-gal-li-bu-ma [...] lu-bu-szi-szu2-nu _ta_ x x _is su us un_ x _bu szi_ x x x u szu-ka-ni-szu2-nu isz-ku-nu-ma i-ru-bu-ni a-na [...] ina ma-ka-le-e [...] _szim_ hal-s,a u2-kam-mir x x _i3-gesz du10-ga_ a-na _sag_-szu2-nu u2-szap-pi-ik lib3-ba-szu2-nu u2-sza2-li-is,-ma u2-nam-mir zi-mi-szu2-un u2-ru-uh _kur_-szu2-nu? u2-sza2-as,-bit-szu2-nu-ti-ma a-na a-szar-szu2-nu i-tu-ru man-nu at-ta lu-u2 _lugal_ lu-u _nun_ x x

    x x _ti_ x _be_ (d)sin _lugal dingir_ _en dingir-mesz_ sza2 _an_-e u _ki_-tim _dingir_-ut-su _gal_-ti mu-szi u ur-ra (d)utu (d)iszkur u (d)1(u)-5(disz) _en? an_-e u _ki_-tim sza2 x ma x x x x a-szib e2-sag-il2 u e2-hul2-hul2 pi-lah3-ma ina _an_-e u _ki_-tim su-up-pi-szu2-nu-ti-ma s,i?-it pi-i sza2 (d)sin _dingir_ x x x x x x x x [...] x x-ma _numun_-ka x x x x x ri x x x x x

    AI Translation

    I, Adad-guppi', mother of Nabonidus, king of Babylon, who reveres the deities Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnunna, my gods, whose divinity I constantly sought out since my childhood, in the year 16 of Nabonidus, king of Babylon, Sîn, king of the gods, with his city and his temple he swore, they were smitten, they were enraged, the city and the people who in his heart went out,

    In the sanctuaries of Sin, Ningal, Nusku and Sadarnuna I constantly seek out their divinity. I wore the garment of Sin, king of the gods, and I constantly sought out his great divinity. Daily, without interruption, I wore the garment of Sin, Shamash, Ishtar, and Adad, as many as I have ever wore in heaven and netherworld. I am the one who reveres them. My good things that they gave me daily, month and year, I gave them. I wore the garment of Sin, king of the gods, and I stayed awake all day and night.

    My eyes with him, I was smitten with a sigh of sighing and a sigh of sighing. In their presence, they said: "Your tarutu-demon is in your city, and the people of the black-headed people are afraid. May your great divinity be at peace with me to please my god and my goddess. May the head of the garment, the head of the garment, the silver and gold, the shubatu-garments, the new juniper and good oil, may they not be sated with me. My shubatu-garment is seized, and my shubatu-garment is seized.

    Their praises were placed in my heart, and I kept their guard. I did not leave anything good behind, and I was able to go before them. From the 20th year of Assurbanipal, king of Assyria, who I had defeated, to the 42nd year of Assurbanipal, the third year of Ashur-etel-ili, his son, the 21st year of Nabû-apap, the 43rd year of Nabû-niggubpap, the 2nd year of Amel-Marduk, the 4th year of Nergal-lugal-uru,

    In 115 years, the god Sîn, king of the gods of heaven and earth, who reveres his great divinity, looked with pleasure upon my good deeds and heard my prayers. His angry heart became frightened and he entered the Ehulhul, the temple of the god Sîn that is inside the city Harran, the place of his happiness. He became frightened and he became angry. The awe-inspiring radiance of the god Sîn, king of the gods, looked upon me and Nabû, my son, who is in my heart, to kingship

    he heard and the kingship of Sumer and Akkad from the border of the Upper Sea to the Lower Sea he filled all the lands with his hands. I took him and to Sin, the king of the gods, with wisdom ... ... my heart ... you to be king, you have sworn his name. By the command of your great divinity, the great gods, may they go with him, may they make his foes abundant.

    When he had set his hands on my dream, Sîn, king of the gods, said to me: "With you I will set the taharu of the gods in the seat of Harran with Nabû, your son, and build the Ehulhul. He will do it and complete his work. He will build Harran upon that which he has made and return it to its place. The hands of Sîn, Ningal, Nusku and Sadarnunna will take hold of it and bring it into the Ehulhul. I obeyed the command that Sîn, king of the gods, said to me and I saw it.

    Nabonidus, my son, the offspring of my heart, performed the rites of the temples of Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnunna. He built anew the Ehulhul and completed its work. The city Harran he completed above that which he had performed and returned to its place. The hands of Sîn, Ningal, Nusku and Sadarnunna, from Shuanna, his royal city, took and in Harran, their dwelling place, with joy,

    and rejoicing I settled. Whoever from before the god Sîn, king of the gods, did not act and did not give to anyone, in my supplications, whose divinity he revered, I took away his garment. The god Sîn, king of the gods, my first-born son, came up to me and gave me a good name in the land. For long days and years, I made good things come forth and from the time of Ashurbanipal, king of Assyria, to the 9th year of Nabonidus, king of Babylon, son of my heart,

  • 144 years of good fortune, due to the fear of Sin, king of the gods,
  • They placed me there, they made me live. My eyes were bright, my hands and feet were bright, my words were good, my limbs were good, my limbs were good, my flesh was good, my flesh was healthy, my heart was full of joy, my sons and my grandsons, together with four of my children, I saw, and I had a long life. May Sin, king of the gods, look upon me with favor and my days be long. May Nabonidus, king of Eridu, my son, to Sin, my lord, appointed.

    The good protective deity and the good protective deity who trusts in me have entrusted to him, to live, with him, he has entrusted, and by the great sin of your great divinity has he sinned against him, and your great divinity may he fear. In 21 years of Nabonidus, king of Babylon, in 43 years of Nebuchadnezzar, son of Nabonidus, and in 4 years of Nergal-sharru, king of Babylon,

    kingship they have done. 198 years in all my heart I have feared them. I kept watch over them and Nabonidus, my son, before Nabonidus, son of Nabû-auru, and Nergal-sharru-ushur, king of Babylon, he sat down, and the day and night of their watch he kept watch over them, and the good ones who had done it, constantly, my high name they established before them.

    Afterwards, fates he gave them. Whoever among their sons or their families or their magnates when their sons or their families had died in a business transaction or property he gave them, did not grant them a dowry, a thornbush, for me, every month without interruption, in my good dowry, oxen, sheep, bread, beer, wine, oil, honey, and fruit from the orchard, all of the kispu-tree,

    I dispatched them, and the good strewn offerings I made them. Good things for regular offerings I established for them and I established before them. In the 9th year Nabonidus, king of Babylon, the fate of his own free will he brought to him and Nabonidus, king of Babylon, son of his own heart, beloved of his mother, his own body he made and his body the saga of the lower side, the sacrificial ..., the saga of the pure alû-stone, the precious stone, the precious stone, the precious stone .

    He poured out good oil, and his ... he poured out. In the reed bed, oxen and sheep he smote. Before him he poured out, and the ruler of Babylon and Borsippa, the ruler who dwells in the district of the people and governors, from the border of Egypt to the Upper Sea he brought out, and the people and the governors ... the ... he smote and they smote. Their seven days and seven nights of the people he smote, and their corpses he smote.

    In seven days, in the midst of the people of the land all the people were gathered and ... their people ... ... and their ... they placed and entered ... in the ... ... he poured a sweet aromatic oil on their heads he poured out, their hearts he sank, and their faces he made bright, he smashed their land, he confined them, and to their place he returned them. Whoever you are, whether a king or a prince .

    ... If Sin, king of the gods, lord of the gods of heaven and earth, his great divinity, day and night, Shamash, Adad and Ishtar, lords of heaven and earth, who ... dwell in Esagil and Ehulhul, are angry and in heaven and earth they are angry, and the mouth of Sin, the god ... ... and your seed ... .

    P519110: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    a-na-ku _(munus)(d)iszkur_-gu-up-pi-i' _ama_ (disz)(d)na-bi-um-na-'i-id _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) pa-li-ih-tu (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u3 (d)sa-dar3-nun-na _dingir-mesz_-e-a sza2 ul-tu me2-es,-he-ru-ti-ia asz2-te-e'-u _dingir_-u2-ut-su-un sza2 ina _mu 1(u) 6(disz)-kam_ (d)muati-a-uru3 _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) (d)sin _lugal dingir-mesz_ it-ti _iri_-szu u3 _e2_-szu2 iz-nu-u2 i-lu-u2 sza2-ma-misz2 _iri_ u3 _ug3-mesz_ sza2 ina lib3-bi-szu2 il-li-ku kar-mu-ti

    ina lib3-bi sza2 asz-ra-a-tu2 (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u (d)sa-dar3-nun-na asz2-te-e'-u pal-ha-ku _dingir_-ut-su-un sza2 (d)sin _lugal dingir (tug2)siki_-szu2 as,-bat-ma mu-szi u ur-ra asz2-te-ne2-e'-a _dingir_-ut-su _gal_-ti u4-mi-szam la na-par-ka-a sza2 (d)sin (d)utu (d)1(u)-5(disz) u (d)iszkur ma-la bal-t,a-ku ina _an_-e u _ki_-tim pa-li-ha-at-su-nu ana-ku mim-mu-u-a dam-qa sza2 id-di-nu-nu u4-(mu u) mu-szi _iti_ u _mu_ ad-din-szu2-nu-tu2

    _igi-min_-ia it-ti-szu2 ba-sza2-a ina su-pe-e u la-ban ap-pi ku-um-mu-sak ina mah-ri-szu2-un um-ma ta-a-a-ru-tu-ku a-na _iri_-ka lib-sza2-ma ni-szi s,al-mat qaq-qa-du lip-la-hu _dingir_-u2-ut-ka _gal_-ti a-na nu-uh-hu _sza3 dingir_-ia u (d)1(u)-5(disz)-ia lu-bu-szu2 _siki sag_ szu-kut-ti _ku3-babbar_ u _ku3-sig17_ s,u-ba-a-ti esz-szu2 _szim-hi-a_ u _i3-gesz du10-ga_ la u2-t,ah-ha a-na zu-um-ri-ia2 s,u-bat nak-su la-ab-sza2-ku-ma mu-s,e#-e#-a saq-qu-um-mu a-dal-lal

    da-li-li-szu2-un ta#-nit#-tu2 _iri_-ia2 u (d)isz-tar-ia2 ina lib3-bi-ia isz-sza2-kin-ma _en-nun_-ti3-szu2-nu as,-s,ur mim-mu-u2-a dam-qa la e-zib-ma na-sza2-ku ma-har-szu2-un ul-tu _mu 2(u)-kam_ an-szar2-du3-a _lugal kur_ asz-szur sza2 al-da-ku a-di _mu 4(u) 2(disz)-kam an#-szar2#-du3-a mu-3(disz)-kam an-szar2_-e-tel-lu_-dingir_ _dumu_-szu2 _mu 2(u) 1(disz)-kam (d)muati-a-pap mu-4(u) 3(disz)-kam (d)muati-nig2-gub-pap_ _mu 2(disz)-kam (disz)lu2-(d)marduk mu-4(disz)-kam (disz)(d)u-gur-lugal-uru3

    ina 1(gesz2) 3(u) 5(disz) _mu-mesz_ (d)sin _lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u _ki_-tim sza2 asz2-ra-a-ti _dingir_-u2-ti-szu2 _gal_-ti asz2-te-e'-u ep2-sze-ti-ia2 _saga-mesz_ ha-disz ip-pal-sa-an-ni-ma su-pe-e-a isz-mu-u im-gu-ru qi2-bi-ta5 ug-ga-ti lib3-bi-szu2 i-nu-uh-ma a-na e2-hul2-hul2 _e2_ (d)sin sza2 qe2-reb _(iri)kaskal_ szu-bat t,u-ub lib3-bi-szu2 is-li-mu ir-szu-u ta-a-a-ri (d)sin _lugal dingir-mesz_ ip-pal-sa-an-ni-ma (disz)(d)muati-i _dumu_ e-du s,i-it _sza3_-ia2 a-na _lugal_-u-tu2

    im-be2-e-ma _lugal_-u2#-ti# _kur#_-szu#-me-ri u _kur-uri(ki)_ ul-tu pa#-t,u# (kur#)mi#-s,ir tam-tim e-lit a-di tam-tim szap-li-ti nap#-har# _kur#-kur#_ u2-mal2-la-a _szu#-min#_-usz#-szu2# qa#-ta#-a#-a# asz#-szi#-ma# a#-na# (d#)sin# _lugal# dingir#_ pal#-hisz# ina# te#-me#-qa# [...] [...]-it [...]

    AI Translation

    I, Adad-guppi', mother of Nabonidus, king of Babylon, who reveres the deities Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnunna, my gods, whose divinity I constantly sought out since my childhood, in the year 16 of Nabonidus, king of Babylon, Sîn, king of the gods, with his city and his temple he swore, they were smitten, they were enraged, the city and the people who in his heart went out,

    In the sanctuaries of Sin, Ningal, Nusku and Sadarnuna I constantly seek out their divinity. I took the god Sîn, king of the gods, his turban and I constantly sought out his great divinity. Daily, without interruption, I am the one who reveres Sin, Shamash, Ishtar and Adad, as many as exist in heaven and netherworld. I am the one who gives my good things that they gave me day and night, month and year.

    My eyes with him, I was smitten with a sigh of sighing and a sigh of sighing. In their presence, they said: "You are a tarutu-demon to your city, and may the people of the black-headed people be afraid of your great divinity. May they be afraid of the supplications of my god and my goddess. May they be afraid of the supplications of my god and my goddess. May they not let me to wear a garment of sacrificial wool, silver and gold, a supplication of a new garment of juniper and good oil. May they not let me to supplications of my body. May my body be swollen, my body swollen, and my body swollen.

    Their praises were placed in my heart, and I kept their guard. I did not leave anything good behind, and I was able to go before them. From the 20th year of Assurbanipal, king of Assyria, who I had defeated, to the 42nd year of Assurbanipal, the third year of Ashur-etel-ili, his son, the 21st year of Nabû-apap, the 43rd year of Nabû-niggubpap, the 2nd year of Amel-Marduk, the 4th year of Nergal-lugal-uru,

    In 115 years, the god Sîn, king of the gods of heaven and earth, who reveres his great divinity, looked with pleasure upon my good deeds and heard my prayers. His angry heart became frightened and he entered the Ehulhul, the temple of the god Sîn that is inside the city Harran, the place of his happiness. He became frightened and he became angry. The awe-inspiring radiance of the god Sîn, king of the gods, looked upon me and Nabû, my son, who is in my heart, to kingship

    he heard of this and he ruled the lands of Sumer and Akkad. From the border of the Upper Sea to the Lower Sea, all lands he filled them with his handiwork. I took hold of him and to the god Sîn, the king of the gods, with awe-inspiring wisdom ... .

    Column 2

    Akkadian

    at#-ta# a#-na# _lugal#_-u#-ti# tam#-bi#-szu#-ma# taz#-ku#-ru# zi#-kir#-szu2# ina# qi2#-bit# _dingir#_-u2#-ti#-ka# _gal#_-ti# _dingir#-mesz# gal#-mesz#_ i#-da#-a#-szu2# lil#-li#-ku# li#-szam#-qi2#-tu2# ga#-ri#-szu2# e# tam#-szu2# e2#-hul2#-hul2# u3# szuk#-lu#-lu#-tu2# _garza#_-szu2# szul-lim qa#-ta#-a#-szu2# ina# _masz2#-ge6#_-ia# ki#-i# isz#-szak#-nu# (d)sin _lugal dingir#-[x]_ i#-qab#-ba#-a# um#-ma# it-ti-ka ta-a-a-ra-tu2 _dingir-mesz_

    szu#-bat# _(iri#)kaskal#_ ina# _szu#-min#_ (disz#)(d#)muati#-i# _dumu_-ka a-szak-kan e2#-hul2#-hul2# ip#-pu#-usz#-ma# u2#-szak#-lal# szi#-pir#-szu2# _(iri#)kaskal#_ _ugu#_ sza2# ma#-har# u2-szak-lal-ma a-na asz2-ri-szu2 u2-ta-ri _szu#-min#_ (d#)sin# (d#)nin#-gal# (d#)nusku# u# (d#)sa#-dar3#-nun#-na# i#-s,ab#-bat#-ma# a#-na# e2#-hul2#-hul2# u2#-sze#-reb# a#-mat# (d#)sin# _lugal# dingir#-mesz#_ iq#-ba#-a# at#-ta#-'i#-id#-ma# a#-mur# a#-na#-ku# (disz#)(d#)muati#-ni2#-tuku _dumu_ e-du s,i-it lib3-bi-ia2 par-s,i

    ma#-szu#-ti# sza2# (d#)sin# (d#)nin#-gal# (d#)nusku# u3# (d#)sa#-dar3#-nun#-na# u2#-szak#-lil# e2#-hul2#-hul2# esz-szisz i-pu-usz-ma u2-szak-lil szi-pir-szu2 _(iri)kaskal_ e-li sza2 ma-har u2-szak-lil-ma a-na asz2-ri-szu2 u2-ter qa-ti (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u (d)sa-dar3-nun-na ul-tu szu-an-na _iri lugal_-u2-ti-szu2 is,-bat-ma ina qe2-reb _(iri)kaskal_ ina e2-hul2-hul2 szu-bat t,u-ub lib3-bi-szu2-nu ina hi-da-a-tu2 u ri-sza2-a-tu2 u2-sze-szib sza2 ul-tu pa-na-ma (d)sin _lugal dingir_

    la i-pu-szu2-ma a-na mam-ma la id-di-nu ina na-ra-mi-ia sza2 _dingir_-ut-su pal-ha-ku _(tug2)siki_-szu2 as,-ba-ti (d)sin _lugal dingir_ re-szi-ia ul-li-ma _mu du10-ga_ ina _kur_ isz-ku-na-an-ni u4-me ar2-ku-ti _mu-an-na-mesz_ t,u-ub _sza3_ us,-s,i-pa-am-ma# ul-tu pa-ni (disz)an-szar2-du3-a _lugal kur_ asz-szur(ki) a-di _mu 9(disz)-kam#_ (disz)(d)muati-ni2-tuku lugal babilax(|_tin-tir_|)(ki) _dumu_ s,i-it lib3-bi-ia#

  • 1(disz) _me_ 4(disz) _mu-an-na-mesz saga-mesz_ ina pu-luh-ti sza2 (d)sin _lugal dingir-mesz_
  • ina lib3-bi-ia isz-ku-nu u2-bal-lit,-an-ni ia2-a-ti ni-t,i-il _igi_ na-mir-ma szu-tu-rak ha#-si-si qa-ti u _giri3-min_ sza2-li-im-ma nu-us-su-qa a-ma-tu-u-a ma-ka-le-e u masz-qi2-ti szu-lu-ku _ugu_-ia _uzu-mesz_-u-a t,a-bu-ma ul-lu-s,i lib3-bi _dumu-dumu dumu-dumu-mesz_-ia!(_dumu_) a-di 4(disz) li-pi-ia bal-t,u-ut-su-nu a-mur-ma asz2-ba-a lit-tu-tu (d)sin _lugal dingir-mesz_ a-na _saga_-ti tap-pa-al-sa-an#-ni#-ma u4-mi-ia2 tu-ri-ki (d)muati-i _lugal_ eridu(ki)

    la i-ha-at,-(t,a)-ak-ka (d)alad dum-qi2 (d)lamma dum-qi2 sza2 it-ti-ia2 tap-qi2-du-ma u2-szak-szi-dan-nu a-na lit-tu-tu it-ti-szu2 pi-qid-ma ina qa?-ti hi-t,i sza2 _dingir_-u2-ti-ka ra-bi-ti e-t,ir-szu-ma _dingir_-u2-ut-ka _gal_-ti li-ip-lah3 ina 2(u) 1(disz) _mu-mesz_ sza2 (disz)(d)muati-a-uru3 _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) ina 4(u) 3(disz) _mu-mesz_ sza2 (disz)(d)muati-nig2-gub-pap_ _dumu_ (disz)(d)muati-a-uru3 u3 4(disz) _mu-mesz_ sza2 (disz)(d)u-gur-lugal-pap _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki)

    _lugal_-u2-ti i-te-ep-pu-szu-u' _1(gesz2) 8(disz) mu-an-na-mesz_ ina gab-bi lib3-bi-ia ap-lah3-szu2-nu-ti _en-nun_-ti3-szu2-nu as,-s,ur#-[x] (disz#)(d#)muati#-i# _dumu#_ s,i#-it# lib3#-bi#-ia2# ana# _igi#_ (disz#)(d#)muati#-nig2#-gub#-u2#-s,ur# _dumu#_ (disz#)(d#)muati#-a#-uru3# u# (disz#)(d#)u#-gur#-lugal#-pap#? _lugal#_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) usz#-ziz#-ma# ur#-ri# u# mu#-szi# _en#-nun#_-ti3#-szu2#-nu# is,#-s,ur#-ma# sza2 e-li-szu2-nu t,a-a-bi i-te-(ne2)-ep-pu-szu2 ka-a-a-na

    _mu#_-a# bab#-ba#-nu#-u2# ina pa-ni-szu2-nu isz-ku-un ki-[x] [...]-szu2#-nu# ul#-lu#-u2# re#-szi#-[x]

    AI Translation

    You are to be king and you have spoken to him. By the command of your great divinity, the great gods will listen to him. May they go and praise him. May they make his body swollen. On his face, he will rejoice over the house and his cultic rites. In my dream, the god Sîn, king of the gods, says to me: "With you, praise the gods!"

    I shall place the seat of the city Harran in the hands of Nabonidus, your son. He will build the Ehulhul temple and complete its work. He will complete the city Harran over that which he will build and return it to its place. The hands of Sin, Ningal, Nusku, and Sadarnunna will seize and enter the Ehulhul temple. The word of Sin, king of the gods, he spoke to me. I listened to and saw. I, Nabonidus, my son, the offspring of my heart, the rituals

    The rites of Sin, Ningal, Nusku and Sadarnuna I completed. The Ehulhul, a new one, I built and completed. The city Harran I completed above that which was before and I returned it to its place. The hands of Sin, Ningal, Nusku and Sadarnuna, from Shuanna, his royal city, took and in Harran, in the Ehulhul, their dwelling place of happiness, in joy and joy I settled. That which from before Sin, king of the gods,

    In my supplications, whose divinity I revered, I took away his garment. Sin, king of the gods, my offspring, lifted me up and a good name in the land established for me. For long days, years of happiness I made manifest and from the time of Ashurbanipal, king of Assyria, to the 9th year of Nabonidus, king of Babylon, my offspring,

  • 144 years of good fortune, due to the fear of Sin, king of the gods,
  • They placed me in my heart and made me whole. My eyes were bright, my hands and feet were bright, my words were good, my limbs were good, my limbs were good, my flesh was good, my heart was full, my sons, my sons, together with four of my brothers, I saw, and I had a fullness of life. May Sin, king of the gods, look upon me with favor and my days are long. May Nabonidus, king of Eridu,

    The good protective deity and the good protective deity who trusts in me have entrusted to him, to live, with him, he has entrusted, and by the great sin of your great divinity has he sinned against him, and your great divinity may he fear. In 21 years of Nabonidus, king of Babylon, in 43 years of Nebuchadnezzar, son of Nabonidus, and in 4 years of Nergal-sharru, king of Babylon,

    kingship they have done. 108 years in my whole heart I have feared them. I have guarded them. Nabonidus, my son, in the presence of Nabonidus, son of Nabonidus, and Nergal-sharru-ushur, king of Babylon, I set up and in the morning and evening their guard I guarded. They who are good to them I have guarded.

    My favorable name they established before them. ... their ... they raised up .

    Column 3

    Akkadian

    [x]-kas3-sip4-szu2-nu-ti-ma sur#-[x x] [x]-du-ti i-ri-szi t,a#-[x x] [x]-na# gi-na#-[...] asz2#-tak-kan ina mah-ri-[x x] ina _mu 9(disz)-kam_ [...] _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) [...] ra#-man-ni-szu2 u2-[...] (disz)(d)muati-ni2-tuku lugal tin-[x_ x] _dumu#_ s,i#-it# lib3#-bi#-szu2# [...] _adda#_-su# u2#-kam#-mis#-[...] _saga#_-ti# ki#-tu#-u# na#-[...] _[x]-gi_ x x nam#-[x x] _na4# saga#_-u#-ti# _na4#_ [...] _na4_ szu-qu-ru-ti [...] _i3-gesz du10-(ga) adda_-su u2-[...] isz-ku-nu ina ni-s,ir-ti [x x]

    _udu-nita2-mesz_ ma-ru-tu2 u2-[...] ma-har-szu2 u2-pa-hir-ma _lu2#_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) u bar-sip(ki) ma-[x x] a-szib na-gi-i ne2-su-tu2 [x x] u _szagina-mesz_ ul-tu [x x] (kur)mi-s,ir tam-tim e-li#-[x] ana tam-tim szap-li-ti u2-[...] si-pi-it-ti u [...] bi-ki-ti s,ar#-pisz isz#-[...] id-du-u ri-gim-szu2-un 7(disz) ur#-[x] u3 7(disz) mu-sza2-a-ti ma#-[x x] uh-tal-li-lu lu-bu-[...] sa-ah-pu ina 7(disz)-i u4-mu [...] _un#-mesz kur_ ka-la-ma pe-re#-[x] u2-gal-li-bu-ma [...] [x]-bu-szi-szu2-nu _ta_ x x

    _is su us un_ x _bu szi_ x [x x] u szu-ka-ni-szu2-nu isz-ku#-[x x] i-ru-bu-ni a-na# [...] ina ma-ka-le-e [...] _szim_ hal-s,a u2-kam-mir# [x x] _i3-gesz du10-ga_ a-na _sag_-szu2#-[x] u2-szap-pi-ik lib3-[...] u2-sza2-li-is,-ma u2-[x x] zi#-mi-szu2-un u2-ru-uh _[kur]_-szu2#-nu#? u2-sza2-as,-bit-szu2-nu-ti#-[x] a-na a-szar-szu2-nu i-tu-[...] at-ta lu-u2 _lugal_ lu-u _nun#_ [x x] x x _ti_ x _be_ (d)sin _lugal#_ [x] _en dingir-mesz_ sza2 _an_-e u _ki#_-[x] _dingir_-ut-su _gal_-ti mu-szi u ur#-[x]

    (d)utu (d)iszkur u (d)1(u)-5(disz) _en?_ [...] _ki_-tim sza2 x ma x x [x x] [x]-szib e2-sag-il2# u e2-[x x] [x]-lah3-ma ina _an_-e u [x x] su#-up-pi-szu2-nu-ti-ma s,i#?-[x] pi#-i sza2 (d)sin _dingir_ x [x x] [x x] x x x [...] [x x]-ma _numun_-ka x [x x] [x x] ri x x x [x x]

    AI Translation

    ... their ... ... ... ... ... I established ... before ... in the 9th year ... king of Babylon ... his beloved ... Nabonidus, king of Babylon, son of his own heart ... his corpse ... ... the good fortune of the lower ... ... the good fortune of ..., the good fortune of ..., the ... stone, the ... stone, the fine stone ..., the good oil, his corpse ... they established in the .

    ... old rams ... before him he gathered and the people of Babylon and Borsippa ..., who dwell in the district of the people ... and the governors from ... the Upper Sea to the Lower Sea ... the ... and the ... ... he ... ... he smote them. Their ... 7 ... and 7 ... ... he ... ... ... ... ... in 7 days ... the people of the land, all of them, ... he gathered and ... their ... from .

    ... ... and their ... they ... and entered ... in the ... ... he poured a halsha-syrup oil ... he poured ... good oil on his head ... he made ... and ... their faces he smote, their land he ... to their place ... You, either king or prince ..., may Sin, king ..., lord of the gods of heaven and earth, his great divinity ... days and nights

    Shamash, Adad, and Ishtar, lords of ... the earth which ... ... the Esagil and the ... temple, ... and in heaven and ... they ... their ... and ... the command of Sin, the god ... ... ... and your seed .

    P519111: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-tim# pa#-li#-[...] a-na-ku mim-mu-u-a da-an-qa sza2 id-di-nu-nu u4-mu u mu-szi _iti_ u _mu-an-na_ ad-din-[...] _(tug2)siki_ (d)sin _lugal dingir-mesz_ _dab_-ma mu-szi u ur-ra _igi_-ia2 _ki_-szu2 ba-sza2-a [x] su#-pe#-e u la-ban ap-pi ku#-um-mu-sak [x] mah#-ri#-szu2-un um-ma ta-a-a-ru-tu-ka a-na _uru#_-ka# lib#-sza2-a-ma ni-szi s,al-mat _sag-du_ [x]-la-hu _dingir_-ut-ka# _gal_-ti a-na nu-uh#-hi [x] _dingir_-ia2 u (d)1(u)-5(disz)-ia# lu-bu-usz _siki sag_ [x x]-tu2 _ku3-babbar_

    [...] s,u-ba-a-tu2 esz-szu2 _szim#-hi-a i3-gesz du10-ga_ [...]-ha#-a a-na zu-um-ri-ia [...] la-ab-sza2#-ku-u2-ma [...] saq-qu#-um#-mu a-dal-lal [...]-un ta#-nit#-ti _iri_-ia [...] lib3#-bi-ia2 isz-szak-(kin)-ma [...]-s,ur#-ma mim-mu-u-a dam-qa [...]-ku# ma-har#-szu2-un _ta# [x]-2(u)-[...] _lugal# kur_ asz-szur sza2 al#-[x x] [...] an-szar2-du3-a [...]-e-tel-lu-dingir-mesz _dumu_-szu2 [...]-uru3 _mu-4(u) 3(disz)#-kam_ (d)muati-nig2-gub-uru3 [...] _mu 4(disz)-kam_ (disz)(d)u-gur-lugal-pap

    _[...]-mesz#_ (d)sin _lugal dingir-mesz_ [...]-tu2 _dingir_-u2-ti-szu2 [...]-u ep2-sze-ti#-[x] _saga#-mesz#_ [...]-ma su-pe-e-a [...] qi2-bi-ti ug-ga-ti [...]-na e2-hul2-hul2 _e2_ [...] t,u-ub lib3-bi-szu2 [...]-ri3# (d)sin _lugal_ [...] (d)muati-i _dumu_

    AI Translation

    ... who reveres ..., I, whatever good things that they gave me, day and night, month and year, I ... a turban of Sin, king of the gods, and day and night, before me, I ... with him, ... a scepter and a scepter of a kummu-sakku-skimmer, ... before them, saying: "Your praises to your city are pleasing to me, and the people of black-headed people, ... your great divinity, to greet ... my god and my goddess, ... ... silver

    ... a new shubatu-plant, a good oil ... ... to my thighs ... I was afraid and ... I was swollen ... I was swollen ... praise of my city ... my heart was set upon ... and ... my good things ... before them ... from ... ... king of Assyria who ... ... Assurbanipal ...-etel-ili, his son ...-uru a total of 43 years; Nabonidus ... a total of 4 years; Nergal-sharru

    ... Sin, king of the gods, ... his divinity ... good deeds ... and my prayers ... my angry words ... the Ehulhul, the temple ... his happiness ... Sin, king ... Nabonidus, son

    Column 2

    Akkadian

    x x x [...] (d#)nusku# [...] a-na e2-hul2-hul2 u2-sze-[...] _lugal_ dingir-mesz_ iq-ba-a at!(_la_) ta#-'i-[x x] a-mur a-na-ku (disz)(d)muati-i _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _dumu_ (e-du) s,i-it lib3-bi-ia2 par-s,i ma-szu-tu2 sza2 (d)sin (d)nin-gal (d)nusku (d)sa-dar3-nun-na u2-szak-lil e2-hul2-hul2 esz-szisz _du3_-usz-ma u2-szak-lil szi-pir-szu2 (iri)har-ra-nu e-li sza2 ma-har u2-szak-lil-ma a-na asz2-ri-szu2 u2-ter qa-ti (d)sin (d)nin-gal (d)nusku# u (d)sa-dar3-nun-na ul-tu szu-an-na _iri lugal_-u2-ti-szu2

    is,-bat-ma ina qe2-reb# _(iri)kaskal_ ina e2-hul2-hul2 szu-bat t,u-ub lib3-bi-szu2-nu ina hi-da-a-tu2 u ri-sza2-a-tu2 u2-sze-szib sza2 ul-tu# pa-na-ma (d)sin _lugal dingir-mesz_ la i-pu-szu-ma a-na mam-ma la id#-di#-nu ina na-ra#-mi-ia2 sza2 _dingir_-u2-ut-su!(_szu_) ap-la-hu# _(tug2#)siki#_-szu2 as,-ba-tu4# (d#)sin _lugal [dingir]-mesz#_ re-szi-ia ul-li-ma _mu du10-ga_ ina _kur_ isz#-ku-na-an-ni u4-mu ar2-ku#-tu2 _mu-mesz_ t,u#-ub lib3-bi us,-s,i-pa-am-ma ul-tu pa-ni

    (disz)an-szar2-du3-a _lugal kur_ asz-szur(ki) a-di-i _mu 9(disz)#-kam_ (disz)(d)muati-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _dumu_ s,i-it lib3-bi-ia2 1(disz) _me_ 4(disz) _mu-mesz_ _saga-mesz_ ina pu-luh-ti sza2 (d)sin _lugal dingir-mesz_ ina lib3-bi-ia isz-ku-nu-ma u2-bal-lit,-an-ni ia-a-ti ni-t,i-lu _igi-min_ na-mir-ma szu-tu-rak ha-si#-si# qa-ti u sze-e-pi sza2-li-im-mu nu#-us-su-qa a-mat-u2-a ma-ka-le-e u masz-qi2-ti szu-lu-ku _ugu_-ia2 [...]-bu# ul#-lu#-s,i lib3-bi

    AI Translation

    ... Nusku ... to the Ehulhul he ... ... the king of the gods said ... I saw ..., I, Nabonidus, king of Babylon, my son, my offspring, the rituals of the gods Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnunna, he performed. The Ehulhul he built and completed. His work he made the city Harran greater than before and restored it to its place. The hands of Sîn, Ningal, Nusku and Sadarnunna from Shuanna, his royal city,

    In Harran, in Ehulhul, a place of happiness, their dwelling place, in joy and celebration, I settled. Whoever from before the god Sîn, king of the gods, did not do, and did not give to anyone, in my supplications about his divinity, I seized his garment. The god Sîn, king of the gods, my first-born son, came up and a good name in the land established for me. In distant days, years of happiness I gathered and from before

    Assurbanipal, king of Assyria, until the 9th year of Nabonidus, king of Babylon, my son, whose heart was happy, 14 good years, in the fear of which the god Sîn, king of the gods, placed in my heart and he made me live, my eyes were bright, my eyes were bright, my hands and feet were bright, my words, my supplications, my prayers, my supplications, my prayers were pleasing to me. ... ... I made my heart happy.

    Column 3

    Akkadian

    x x x [...] x x x [...] x x x [...] x x x [...] _en#-nun_-ti3-szu2-nu is,-s,ur-ma sza2 e-[...] _du10-ga_ i#-te-ne2-ep#-pu-usz# ka-a-a-na# _mu_-a bab-ba-nu-u2 ina _igi_-szu2-nu isz#-[x x] ki-ma _dumu-munus_ s,i-it lib3-bi-szu2-[x] ul-lu-u2 re-szi#-ia# ar2-ka-nisz szim-ti u2-bil-szu2-nu-ti# ma-na-ma ina _dumu-mesz_-szu2-nu u mam-ma ni-szi3#-[x x] u _(lu2)gal-mesz_-szu2-nu sza2 i#-nu-ma re-szi-[x x] ul-lu-u2 ina bu-szu-u2 u3 _nig2-ga_ u2-at-ter-szu2-nu-tu2 la isz-tak-kan#-szu2-nu-[x]

    qut-rin-nu ia-a-tu2 _iti#_-szam-ma la na-par-ka#-[x] ina lu-bu-szi-ia dam-qu-u2-tu2 _gu4-mesz_ _udu-nita2-mesz_ ma-ru-tu2 _ninda-hi-a kasz-sag gesztin#_ _i3-gesz lal3_ u _gurun (gesz)kiri6_ ka#-la-ma ki-is-pi# a-kas3-sip4-szu2-nu-ti-ma sur-qin-nu t,ah-du-tu2 i-ri-szi t,a-a-bi a-na gi-na-a u2-kin-szu2-nu-ti-ma asz2-tak-kan ina mah-ri-szu-un ina _mu 9(disz)#-[kam]_ (disz)(d)muati-i lugal_ babilax(E)(ki) szi-im-tu2# ra-ama2-ni#-szu2 u2-bil-szu-ma# (disz)(d)muati-ni2-tuku _lugal_ babilax(E)(ki) _dumu_ s,i#-[x]

    lib3-bi-szu2 na-ra-am# _ama_-szu2 szal-mat-[x] u2-kam-mis-ma lu-bu-szu2 _saga_-u2-tu2 ki-tu-u2 na-am-ri a-lu _ku3-sig17_ x [x] nam-ru-tu2 _na4-mesz saga_-u2-tu2 _na4#-[x]_ ni-siq-tu2 _na4_ szu-qu-ru-ti [...] _i3-gesz du10-ga_ szal-mat-su u2-[...] isz#-ku#-nu ina ni-s,ir-ti _gu4-mesz_ _udu-nita2-(mesz)_ ma-ru-tu2 u2-t,a-ab#-bi-[x] ma-har-szu2 u2-pa-hir-ma _lu2_ szu-[...] u3 bar2-sip4(ki) ma-al#-[...]

    AI Translation

    ... ... ... their guards he guarded and ... good things they did. Every year, my good name in their presence he ... like a daughter whose heart ..., he brought me back. After that, he brought me back. Whoever among their sons or any of their ... or their magnates when he brought them back ..., in exchange for goods and property, did not place them .

    My ..., monthly without interruption, in my good omens, oxen, sheep, bread, beer, wine, oil, honey, and fruit from the orchard, all of the kispu-tree I gathered and a good strewn offering I made them, and a good offering I established for them. In the 9th year Nabonidus, king of Babylon, a gift from his mother he brought him and Nabonidus, king of Babylon, son of Shi.

    his heart, the beloved of his mother, the ..., he made manifest, and his body, the good fortune, the ..., the ..., the ..., the bright, the good fortune, the ..., the precious stones, the ..., the precious stones, ..., the good oil, his body ... he set up. With the rejoicing heart, the oxen and sheep, the good fortune, he ... before him, and the man ... and Borsippa .

    P519217: royal-monumental other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    u4 en gal ur-sag (d)nergal iri(ki)-ni masz-kan2-szabra(ki) sza3 gu2-be2 gi4-a-na zi-de3-esz mu-un-e3-a bad3-bi ki sikil-la gal-bi du3-a-da ki-tusz-bi dagal-la-da inim nu-kam3-me-da-na mah bi2-in-du11-ga-a u4-ba (d)suen-i-din-na-am nita kal-ga u2-a uri2(ki)-ma lugal larsa(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 lu2 e2-babbar e2 (d)utu-ke4 mu-un-du3-a (i7)idigna i7 dagal-la mu-un-ba-al-la-a nidba mah (d)a-nun-na-ke4-ne szu gal bi2-in-du7-a-me-en a-ra2 gal-gal ki-be2 mu-da-kin-kin-ga2-asz

    zi-de3-esz mu-zu-a-mu-sze3 nam-bi-sze3 (d)nergal dumu (d)en-lil2-la2-ke4 (gesz)al (gesz)dusu ga2?-[ra? ha?]-ma?-szum2?-szum2? nam-bi [ha-ma]-tar-tar e2 gesz? [...]-x-ta ga2-ra ma-il2# [...] _du_ iri(ki)-ni masz-kan2-szabra(ki) ki ku3-ga bad3-bi sag il2 sza3 hul2-la-ni-ta a2-ag2-ba ha-ma-ni-in-til u4-ba igi-4(disz)-gal2 ugnim kalam-ma-mu um-mi-zi iti-da u4 3(u)-ka sig4-bi he2-em-mi-du8 bad3 gal-bi (d)nergal kur erim2 ha-am-se3-se3-ke mu-bi-im

    AI Translation

    When the great lord, the hero Nergal, his city Mashkan-shabar, his beloved heart, he made perfect, and its wall, the pure place, whose dwellings are wide, he did not make a claim, and he made it great, at that time, Sîn-iddinam, the mighty man, provider of Ur, king of Larsa and king of Sumer and Akkad, the man who the Ebabbar, the temple of Utu, built, and the Tigris, the wide river, he filled with splendor, and the great offerings of the Anuna gods he made great, and the great ways he made great,

    he has sworn by the name of my name. For this, Nergal, son of Enlil, I shall give you a ..., a ..., and for this I shall give it. From the house of ... I shall bring ..., and from his city Mashkan-shabar, the holy place, its wall, whose top he raised up in joy, its covenant shall be completed. At that time, four-fourths, the army of my country, the ummizi, for the month of the thirtyth day, its bricks may he build. Its great wall Nergal, the enemy, may he destroy it.

    Foxvog, Daniel A.

    When the great lord, hero Nergal, having made his city Mashkan-shapir in his heart 'overflowing its banks' truly appear, and its city wall on a pure place having built up greatly, and about its extended residences with his words that cannot be changed having spoken loftily, then Sîn-iddinam, the mighty man, the provider of Ur, the king of Larsa, and king of Sumer and Akkad, the man by whom the Ebabbar, the temple of Utu, had been built, who the Tigris, the wide river, had excavated, who the exalted food offerings of the Anuna gods did greatly perfect – namely I, because all the great ways I searched out for that place and because about bringing together vast troops

    I truly was knowledgable, because of this Nergal, the son of Enlil, gave me mattocks and earth baskets and determines this fate for me. From the temple ... he raised for me .... For his city Mashkan-shapir, lifting the top of its wall on a sacred place, with his joyful heart he finished for me its instructions. Then, one-fourth of the armies of my country I having mobilized there, for one month, for thirty days, I had them make its bricks. That great wall, May Nergal Level the Enemy Lands For Me being its name,

    Column 2

    Sumerian

    u3-ma mu-bi gal-bi he2-em-mi-sa4# u4 bad3 gal masz-kan2-szabra(ki) mu-du3-a a2 lu2 1(disz)-e sze 4(ban2) gur-ta ninda 2(disz) sila3-ta kasz 2(disz) sila3-ta i3 2(disz) gin2-ta-am3 u4 1(disz)-a# ur5-gin7 szu ha-ba-an-ti u4 bala du10-ga mu sa6-sa6-ga-ga2-a sze 3(asz) gur-ta zu2-lum 1(u) gur-ta siki 1(u) 5(disz) ma-na-ta i3-gesz 2(ban2)-ta i3-szah2 4(ban2)-ta ganba sza3 uri2(ki) larsa(ki) u3 ma-da-ga2-ka ku3 1(disz) gin2-e ur5-gin7 ha-ba-ra-sa10 (d)suen-i-din-na-am lugal nam-lugal-a-ni kur-ra diri-ga-me-en

    du11-ga-ni _kal_?-_ki_?-me-en u4-ba masz-kan2-szabra(ki) ki du10-ga suhusz-bi he2-em-mi-ge-en diri lugal szu _igi_-_du_- mu-ne-sze3 ki-tusz-bi he2-em-mi-dagal i7 x x [...]-da sza3 iri(ki)-ba hu-mu-ba-al ug3-ug3-bi a du10 hu-mu-ne-nag ki-tusz ne-ha _nim#_? _iri#_? si he2-em-mi-sa4 u4-ba nig2-si-sa2 du11-ga hu-mu-ni-szum2-mu nig2-gi-na inim-ta hu-mu-ni-gar sza3 (d)utu lugal-ga2-ke4 hu-mu-du10

    AI Translation

    'Now, may their great names be established. When the great wall of Mashkan-shabra he built, labor of one man, barley 4 ban2 each, bread 2 sila3 each, beer 2 sila3 each, oil 2 shekels each, for 1 day he shall give them. In a favorable reign, in a favorable year, barley 3 gur each, dates 15 gur each, wool 15 minas each, oil 2 ban2 each, hyena 4 ban2 each, the market forces of Ur, Larsa, and all of my land, for 1 shekel I shall give. Sîn-iddinam, king whose kingship is exceedingly distant,

    I am a strong one? At that time, Mashkan-shabar, the place of good fortune, I built its foundations. Further, the king, my lord, I enlarged its dwelling. The ... canal, which ... in the heart of the city, I filled with water. Its people I drank water. The quiet? dwelling I made ... the city. At that time, I gave orders to what I said. I made a firm decision concerning what I said. I made the heart of Utu my king happy.

    Foxvog, Daniel A.

    by that name in triumph I called it grandly. When the great wall of Mashkan-shapir I built, a wage for one man of 40 liters each of barley, 2 liters each of bread, 2 liters each of beer, 1 liter each of oil, for one day so each received. During my favorable reign of good years 3 bushels of barley, 10 bushels of dates, 15 pounds of wool, 20 liters of sesame oil, or 40 liters of lard, in the markets of Ur, Larsa, and of my whole land for 1 shekel of silver thus could be bought. Sîn-iddinam, the king whose kingship surpasses that in all the lands, the called one? of his city,

    whose commands are ..., namely I – at that time, Mashkan-shapir the good place, its fundations I made firm. More than the kingly predecessors of mine, I broadened its residential areas. The canal ... I dug out into the heart of that city, and so I let its population have fresh water to drink. Peaceful residences I set out in orderly fashion in the upper city?. At that time, justice I was promulgating by my commands, and laws I establshed by my words. Thus the heart of my king Utu I indeed gladdened.

    P519218: royal-monumental barrel

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    u4 en gal ur-sag (d)nergal iri(ki)-ni masz-kan2-szabra(ki) sza3 gu2-be2 gi4-a-na zi-de3-esz mu-un-e3-a bad3-bi ki sikil-la gal-bi du3-a-da ki-tusz-bi dagal-la-da inim nu-kam3-me-da-na mah bi2-in-du11-ga-a u4-ba (d)suen-i-din-na-am nita kal-ga u2-a uri2(ki)-ma lugal larsa(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 lu2 e2-babbar e2 (d)utu-ke4 mu-un-du3-a (i7)idigna i7 dagal-la mu-un-ba-al-la-a nidba mah (d)a-nun-na-ke4-ne szu gal bi2-in-du7-a-me-en a-ra2 gal-gal ki-be2 mu-da-kin-kin-ga2-asz

    zi-de3-esz mu-zu-a-mu-sze3 nam-bi-sze3 (d)nergal dumu (d)en-lil2-la2-ke4 (gesz)al (gesz)dusu ga2#?-[ra? ha?]-ma#?-szum2?-szum2? nam-bi [ha?-ma?]-tar#-tar e2 gesz#? [...]-x-ta ga2-ra ma-il2# [...] _du_ iri(ki)-ni masz-kan2-szabra(ki) ki ku3-ga bad3-bi sag#? il2 sza3 hul2-la-ni-ta a2-ag2-ba ha-ma-ni-in-til u4-ba igi-4(disz)-gal2 ugnim kalam-ma-mu um-mi-zi iti-da u4 3(u)-ka sig4-bi he2-em-mi-du8 bad3 gal-bi (d)nergal kur erim2 ha-am-se3-se3-ke mu-bi-im

    AI Translation

    When the great lord, the hero Nergal, his city Mashkan-shabar, his beloved heart, he made perfect, and its wall, the pure place, whose dwellings are wide, he did not make a claim, and he made it great, at that time, Sîn-iddinam, the mighty man, provider of Ur, king of Larsa and king of Sumer and Akkad, the man who the Ebabbar, the temple of Utu, built, and the Tigris, the wide river, he filled with splendor, and the great offerings of the Anuna gods he made great, and the great ways he made great,

    he has sworn by the name of my name. For this, Nergal, son of Enlil, I shall give you a ..., a ..., and a fate I shall determine for him. From the house of ... I shall bring ..., and from his city Mashkan-shabar, the holy place, its wall, whose top? is adorned with joy, its covenant I shall conclude. At that time, 1/4 of the army of my country, the ummizi, every month, for 30 days, I shall build its bricks. Its great wall Nergal, the enemy, shall name it.

    Column 2

    Sumerian

    u3-ma mu-bi gal-bi he2-em-mi-sa4# u4 bad3 gal masz-kan2-szabra(ki) mu-du3-a a2 lu2 1(disz)-e sze 4(ban2) gur-ta ninda 2(disz) sila3-ta kasz 2(disz) sila3-ta i3 2(disz) gin2-ta-am3 u4 1(disz)-a# ur5-gin7 szu ha-ba-an-ti u4 bala du11-ga mu sa6-sa6-ga-ga2-a sze 3(asz) gur-ta zu2-lum 1(u) gur-ta siki 1(u) 5(disz) ma-na-ta i3-gesz 2(ban2)-ta i3-szah2 4(ban2)-ta ganba sza3 uri2(ki) larsa(ki) u3 ma-da-ga2-ka ku3 1(disz) gin2-e ur5-gin7 ha-ba-ra-sa10 (d)suen-i-din-na-am lugal nam-lugal-a-ni kur-ra diri-ga-me-en

    du11-ga-ni _kal#_? _ki_?-me-en u4-ba masz-kan2-szabra(ki) ki du10-ga suhusz-bi he2-em-mi-ge-en diri lugal szu-_igi_-_du_- mu-ne-sze3 ki-tusz-bi he2-em-mi-dagal i7 x x [...]-da sza iri(ki)-ba hu-mu-ba-al ug3-ug3-bi a du10 hu-mu-ne-nag ki-tusz ne-ha _nim#_? _iri#_? si he2-em-mi-sa4 u4-ba nig2-si-sa2 du11-ga hu-mu-ni-szum2-mu nig2-gi-na inim-ta hu-mu-ni-gar sza3 (d)utu lugal-ga2-ke4 hu-mu-du10

    AI Translation

    'Now, may their great names be established. When the great wall of Mashkan-shabra he built, labor of one man, barley 4 ban2 each, bread 2 sila3 each, beer 2 sila3 each, oil 2 shekels each, for 1 day he shall give them. After the reign which I had established, barley 3 gur each, dates 10 gur each, wool 15 minas each, oil 2 ban2 each, hyena 4 ban2 each, the market of Ur, Larsa, and the land he shall give. Sîn-iddinam, king whose kingship is distant, I shall make greater than those of the distant mountains.

    I am the ... of the earth? At that time, Mashkan-shabra, the good place, I built its foundations. Further, the king I named it Shu-IGI-DU. I broadened its dwelling. The ... canal of the city I dug, its people I drank, its people I drank, and the dwelling I ... in the city. At that time, I gave orders and made a good thing happen. I made a good thing happen. I made the heart of Utu my king happy.

    P519220: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] gi [...]-ta ki e2-muhaldim-ta mu [szesz?]-kal-la-sze3 kiszib3 ur-(d)dumu-zi dumu a-tu nu-banda3-gu4

    AI Translation

    ... reeds from ..., from the kitchen, to the year: "Sheshkalla," under seal of Ur-Dumuzi, son of Atu, the oxen manager;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)dumu-zi [mu] si-mu-ru-um(ki) [lu-lu]-bum2 a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam ba-hul

    AI Translation

    month: "Dumuzi," year: "Simurrum Lulubum for the 9th time was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)dumu-zi dub-sar dumu a-tu

    AI Translation

    Ur-Dumuzi, scribe, son of Atu.

    P519294: royal-monumental other-object

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)dumu-zi-abzu-ra ama!-mah dam lugal-u2-tak4 ugula lu2-u3!(|_igi-ku_|)-ke4 zi-ni-sze3 (d)dumu-zi-abzu-ra a mu-na-ru

    AI Translation

    To Dumuzi-abzu, Amah, wife of Lugal-utak, foreman of Lu-uku, her husband Dumuzi-abzu dedicated it this vessel.

    P519297: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x

    AI Translation

    Column 2'

    Sumerian

    x x x x x x ki# x-na-ta e2 (d)szara2

  • 1(asz) 1(disz) tug2 ur-(d)gu-nu-um
  • x inim-(d)utu dub-sar ki lugal-me-a-ta

  • 1(asz) 2(ban2)? tug2 (d)szul-gi-ha-ma-ti
  • ki lugal-mu-x-x-ta

  • 1(asz) tug2 x-(d)szul-gi u4 a-ru-a (d)nin-sun2
  • AI Translation

    ... from ..., house of Shara,

  • 1 gur 1 garment for Ur-gunum,
  • ... Inim-Utu, scribe, from Lugal-me'a.

  • 1 gur 2 ban2 ? garment for Shulgi-hati,
  • from Lugal-mu-...;

  • 1 ...-Shulgi garment, day of the arua offerings of Ninsun,
  • Column 3'

    Sumerian
  • 1(asz) 3(ban2)# [...]
  • e2 (d#)szara2#?

  • 1(asz) 3(ban2) tug2 (d)szara2-ma-x-du
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 ur-(d)hal-mu-du
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 ur-(d)utu
  • e2 (d)szara2 ki lugal-me-a-ta

  • 1(asz) 3(ban2) tug2 szesz-a-ni
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 ur-(d)nisaba
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 lugal-si-sa2
  • e2 (d)szara2 ki szesz-kal-la-ta

  • 1(asz) 3(ban2) tug2 szesz-kal-la
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 im-ti-dam
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 a-kal-la
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 szesz-a-ni
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 (d)szara2-mu-dah
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 nam-lugal-i3-du10
  • dumu geme2-(d)szara2 le-la? e2 (d)szara2

  • 1(asz) 3(ban2) tug2 ur-gu2-edin#-na dumu nin-(d)lamma#?
  • AI Translation
  • 1 gur 3 ban2 ...,
  • house of Shara;

  • 1 gur 3 ban2 textile for Shara-ma-xdu,
  • 1 gur 3 ban2 of textile for Ur-Halmudu,
  • 1 gur 3 ban2 of textile for Ur-Utu,
  • from Lugal-me'a's house,

  • 1 gur 3 ban2 textile for Sheshani,
  • 1 gur 3 ban2 ur-Nisaba garment,
  • 1 gur 3 ban2 of textiles for Lugal-sisa,
  • from Sheshkalla's house, the house of Shara;

  • 1 gur 3 ban2 textile for Sheshkalla,
  • 1 gur 3 ban2 of textiles have been brought;
  • 1 gur 3 ban2 of akalla textile,
  • 1 gur 3 ban2 textile for Sheshani,
  • 1 gur 3 ban2 textile for Shara-mudah,
  • 1 gur 3 ban2 textile for Namlugal-idu,
  • son of Geme-Shara, Lela?, house of Shara;

  • 1 gur 3 ban2 ur-gu-edina, son of Nin-lamma,
  • P519306: royal-monumental other-object

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)dumu-zi-abzu-ra ama!-mah dam lugal-u2-tak4 ugula lu2-u3!-ke4 zi-ni-sze3 (d)dumu-zi-abzu-ra a mu-na-ru

    AI Translation

    To Dumuzi-abzu, Amah, wife of Lugal-utak, foreman of men, for her life Dumuzi-abzu dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    For the goddess Dumuzi-abzu did Ama-mah, the wife of Lugal-utak the foreman of Lu'u, for her life to Dumuzi-abzu dedicate this *.

    P519348: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur ur3-ra
  • masz2 ga2-ga2 ki ha-la-lu-na-ta (d)utu-ur!-bar-ra

    AI Translation
  • 2 gur of barley, ...,
  • interest to be paid, from Haluluna, to Utu-urbara;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti min3-esz3 mu ma-da za-ab-sza-li2 ba-hul

    AI Translation

    received; month: "minesh," year: "The land of Zabshali was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)utu-bar-ra dumu lum-ma-mu gu-za-la2

    AI Translation

    Utubara, son of Lummamu, chairbearer.

    P519353: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nergal-lugal-u2-s,u-ur2 _lugal_ babila2(ki) ru-ba-a-am na-a-dam bi-ib-il li-ib-bi (d)marduk isz-sza-ak-ku s,i-i-ri na-ra-am (d)na-bi-um mu-usz-ta-lam a-hi-iz ne2-me-qi2 sza a-na zi-in-na-a-ti e2-sag-il2 e2-zi-da u3 e2?-x-mes?-lam? ma-ha-zi _dingir gal-gal_ ti-is,-mu-ru-um-ma la na-pa-ar-ka-a [...] _szu ku_ [...] x-nim [...] x x x x (d?)utu? x [...] s,u-lu-ul-szu t,a?-a-bu e-li um-ma-ni-ia it?-ru-us,? i-na di-i-nim u3 bi-ri (d)utu? x? i-sza-ri-isz i-da2-ab-bu-bu x x pa-al-hi-isz at-ta-'i-id-ma

    i-na szu-ru-ti _lugal_-u2-ti-ia t,a-ab-ti zi-qu2-ra-at zimbir(ki) sza _lugal_ ma-ah-ri i-pu2-szu-ma zu-un-nu u3 ra-a-du u2-na-as-su-u2 li-bi-it-tu-sza _lugal_ pa-nim ik-szi-ru-ma li-bi-it-ta-sza u2-usz-te-szi-ir-ma ma-qi2-it-ta-szu u2-usz-zi-iz-ma

  • 2(u) 2(disz) _kusz3_ i-pu2-szu-ma la u2-szak-li-lu
  • re-e-sza-a-sza ia-ti e-em-qa mu-ut-ne2-en-nu-u2 sza pa-la-ha _dingir-dingir_ mu-du-u2 i-na ne2-me-qi2 sza (d)e2-a isz-ru-ka-am x? a?-na (d)utu [...] x [...] i-na di-i-nim [...]

    AI Translation

    Nergal-lugal-ushur, king of Babylon, the princely one, the one who provides, the one who the heart of Marduk reveres, the exalted one, beloved of the god Nabû, the one who makes great the wisdom that to the securing of the Esagil, Ezida, and ...-meslam temples of the great gods you have commended, and without ceasing ... ... ... Shamash? ... his protection good, above my army he slew, in litigation and in the court of Shamash? ... he slew, ... he slew, and

    In the first year of my kingship, the good fortune of the ziqqurrat of Sippar, which a king of the past had done, and the ziggurat and the radu-trees he had smashed, her limbs the king of the past had bound, her limbs he had smashed, and his limbs he had smashed, and

  • 22 cubits he built, but he did not finish.
  • Her first-born son, the wise and pious one, who knows the cultic rites of the gods, by the wisdom which Ea gave to you, ... to Shamash ... ... in a lawsuit .

    P519355: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    ru-ba-a-am em-qa2-am x? sza i-na tu-kul-ti _dingir-mesz_-szu2 u4-mi-sza-am pu-luh-ti (d)marduk _en gal_ u3 (d)na3 _ibila_-szu ki-i-nim isz-te-ne2-e'-u2 ka-a-a-nam a-na e2-sag-il2 u3 e2-zi-da t,u2-uh2-hu-du sa-at-tu-uk-ki x? sza e-li (d)na3 u3 (d)marduk _en-mesz_-szu2? t,a-a-bu u4-mi-sza-am e-pe2-szu isz-te-ne2-e'-u2 u2-sza-al-la-mu qi2-bi-it-su-nu _dumu_ (d)en_-szu-um-isz-ku-un ru-ba-a-am e-em-qa2? x? et,-lu gi-it-ma-lu e-t,e-el? qa2?-ar2?-du x? i-nu-ma (d)na3 su-uk-kal-lu s,i-i-ri

    a-ma-a-ti da-mi-iq-ti-ia i-ta-ma-a re-esz _lugal_-u2-ti-ia u2-ul-lu-u2 i-na pa-ni-szu dam-qu2-ti ip-pal-sa-an-ni-ma szar-ru-ti mi-sza-ri ia-ti isz-ru-kam x? i-na qi2-bi-ti-szu s,i-ir-tim x? har-ra-an na-ki-ri er-te-ed-de-e-ma x? u2-ru-uh sza-di x [...] ma-ta-a-ti [...] x x _i di ta ma?_ [...] na?-ak-ru-ti [...] x x _ka an_ [...] x x? _lugal_ [...]

    AI Translation

    The wise and pious one ..., who with the support of his gods daily, the fear of Marduk, the great lord, and Nabu, his true heir, constantly strives for you, to Esagil and Ezida, the well-being of your sattukku offerings, ..., who above Nabu and Marduk, his lords, good, daily strives and makes whole, their command, son of Belshummishkun, wise and pious one ..., who ... when Nabu, the exalted sukkallu offerings,

    The words of my good deeds have been heard, the first-fruits of my kingship have been revealed. In his favorable face he looked at me and granted me a kingship, a happiness, ... by his exalted command ... the road of enemy territory and ... ... the land ... ... enemy territory ... ... ... king .

    P519364: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) e2 sar kislah nig2-sa10-bi 1(u@c) ku3 gin2 da-da simug lugal-gesz dumu ur-sag nimgir-ra# nin-gissu# dam-ni-bi# i-ne-la2#-[la2] 1(asz@c) ur-gu# dumu lugal-sza3 [iszib] 1(asz@c) lugal-_ka#_ dumu ma-ni-li2#?

    AI Translation

    1 house plot of sar, its value is 10 shekels of silver, Dada, the smith, Lugal-gesh, son of Ursag, the herald, and Ningissu, its spouse, he shall replace; 1 Urgu, son of Lugal-sha, is the guarantor; 1 Lugal-ka, son of Manili;

    Volk, Konrad

    1 unbebautes Hausgrundstiick von 1 sar, das Kaufpreis 10 Sekel Silber, hat Dada, der Schmied, dem Lugal-gesh, dem Sohn des Ursag, des Heroldes, und Nin-gessu, seiner Gattin, bezahlt. 1 Urgu, der Sohn des Lugal-sha, des "Reinigungs"-Priesters, 1 Lugal-KA, der Sohn des Mannîli

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) ur-(d)ab#-[u2?] dumu ba-ni-[x-x?] 1(asz@c) lugal-nig2-[sa6] dumu a-_lak527_ nar# 1(asz@c) _gada_-_nig2_-_di_-[an-zu] dumu du-du [simug] lu2 ki inim-ma#-[bi?-me] igi-ne-ne-ta# inim-bi al-til mu lugal-bi al-pa u4-ba sze ku3 1(disz@t) gin2-a 2(barig@c) sze-am3 al-ag2

    AI Translation

    1 Ur-Abu, son of Bani-...; 1 Lugal-nigsa, son of A-lak-27, musician; 1 Gada-nig-di-anzu, son of Dudu, the smith, the man, from their words, they have concluded; the year in which the king was sworn, at that time, barley of 1 shekel and 2 barig was weighed out;

    Volk, Konrad

    1 Ur-Ab'u, der Sohn des Bani-..., 1 Lugal-nigsa, der Sohn des A-LAK527, des Barden, und 1 ...-anzu, der Sohn des Dudu, des Schmiedes, sind die Zeugen. Vor ihnen ist diese Angelegenheit abgeschlossen. Der Eid beim Konig ist geleistet. Zu diesem Zeitpunkt galt für das Gerste-Silber-Äquivalent je 1 Sekel Silber waren 2 barig Gerste dargemessen.

    P519365: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gu4 niga
  • nin9-kal-la nin ki ba-sa6-ta kiszib3 ensi2-ka

    AI Translation
  • 4 grain-fed oxen,
  • Ninkalla, queen, from Basa, under seal of the governor;

    Volk, Konrad
  • 4 Mastrinder,
  • für Ninkalla, die Herrin, von Basa; Siegel des Stadtfursten;

    Reverse

    Sumerian

    mu en (d)nanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."

    Volk, Konrad

    Jahr: "Die En-Priesterin des Nanna wurde durch Opferschau erwählt."

    P519366: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gin2 ku3 zu2-lum-ma
  • ki lugal-ku3-zu-ta da-da-ga szu ba-ti

    AI Translation
  • 4 shekels of dates,
  • from Lugal-kuzu did Dadaga receive;

    Volk, Konrad
  • 4 Sekel Silber für den Kauf von Datteln
  • hat von Lugal-kuzu Dadaga erhalten;

    Reverse

    Sumerian

    mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Kimash was destroyed."

    Volk, Konrad

    Jahr: "Kimash wurde zerstört."

    P519367: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 9(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur lugal
  • sze ab-ba# muhaldim ensi2-ka e2-gibil ab-ba muhaldim-ta

    AI Translation
  • 169 gur 1 barig 3 ban2 barley, royal measure,
  • barley of the abbrewer, the cook; from the 'new' house of the abbrewer, the cook;

    Volk, Konrad
  • 129 gur 1 barig 3 ban2 Gerste nach Königsmaß;
  • Gerste des Abba, des Koches des Stadtfürsten, aus dem "Neu-Haus" des Abba, des Koches,

    Reverse

    Sumerian

    ur-(d)li9!-si4 ka-guru7 szu ba-ti iti e2-iti-6(disz) mu en eridu(ki) ba-hun-ga2

    AI Translation

    Ur-Lisi, the granary manager, received; month: "House-month-6," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"

    Volk, Konrad

    hat Ur-Lisi, der Getreidespeicher-Aufseher, erhalten; Monat "Haus-Monat-6," Jahr "Der En-Priester von Eridu wurde inthronisiert."

    P519368: royal-monumental brick

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nibru(ki)-a (d)en-lil2-le mu pa3-da sag sa6? us2 e2 (d)en-lil2-ka# nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, in Nippur by Enlil nominated, first-born, sag-sa

    P519369: royal-monumental brick

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of Sumer and Akkad,

    P519370: literary tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [... szi]-kit#-ta# [... lu-bu]-usz#-tu4# ud-du-uh# [...] gat-tu4 zuq-qur2 [... pu-ul-ha]-ti# i-ru-ba-am-ma it-ta!(_e2_)-ziz _ugu_-ia# [...] _uzu-mesz_-u2-a [...] isz-pur-an-ni [... li-qa]-a# szu-lum-szu2 [... a-tam-ma]-a# a-na mu-kil re-szi#-ia [...] a-me-lu man#-nu [... i-pu]-la#-an-ni ma#-am#-man [... a]-na# ri-pi-it-tu is,-s,ab-tu# [... szu]-na-at a-na#-[at,-t,al] [...] at,#-t,u-lu!(_ur_) mu-szi#-ti#-ia# [...] na-asz2 _a-mesz_ szip-ti [...] mul#-lil-lu4 ta-mi-ih rit-tusz-szu2

    [... ub-bu-bi]-ka# isz-pur-an-ni [...] _ugu#_-ia id-di3 [...] id#-da#-a u2#-masz-szi-i' zu-um-ri [... a]-na#-at,-t,al [...] mu-szi-ti-ia [... ba-nu]-u2# zi#-mu-szu2 [... la-ab-sza]-ti# i#-lisz# masz#-lat# [...] x x [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... the design ... a shattered limb ... a shattered limb ... a shattered limb ... a shattered limb ... a shattered limb ... he seized and sat down on me ... my flesh ... he sent to me ... may my well-being be praised ... I am to be the one who holds my head ... a man who ... he seized me, a man ... to the smite seized ... I am the one who ... my life ... the one who carries water ... the one who carries his hands

    ... your words sent to me ... he imposed upon me ... he imposed upon me ... he sinned against me ... he sinned against me ... I sinned against my limbs ... I swore ... my name ... his name ... his limbs ... the demon, the demon, ... ... .

    P519372: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 3(ban2) 5(disz) 1/3(disz) sila3 zi3
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3 sig15
  • diri sa2-du11 ki (d)szul-gi-mu#-dah-ta

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 5 1/3 sila3 flour,
  • 1 ban2 5 sila3 fine flour,
  • extra, regular offerings, from Shulgi-mudah;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-(d)nin-sun2# iti sig4-(gesz)[u3?]-szub-ba-gar? mu# (gesz)gu-za mah# [(d)en]-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    under seal of Ur-Ninsun; month: "Bricks cast in moulds," year: "The supreme throne of Enlil was fashioned;"

    P519373: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) sze nig2-su3 sa10-a
  • ki (d)szul-gi-mu-dah-ta ba-zi

    AI Translation
  • 2 ban2 barley, nigsu-offering,
  • from Shulgi-mudah booked out;

    Reverse

    Sumerian

    iti nesag mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3-a mu us2-sa-bi

    AI Translation

    month "First fruits," year after: "The Amorite wall was erected," year after that.

    P519374: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) sze gur
  • sze-ba ba-an#-zi-ge-sze3#

    AI Translation
  • 3 gur of barley,
  • he will measure the barley at the threshing floor;

    Reverse

    Sumerian

    ki (d)szul-gi-mu-dah-ta iti e2-iti-6(disz) mu ma-da za-ab-sza-(lu)-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Shulgi-mudah; month: "House-month-6," year: "The land of Zabshalum was destroyed."

    P519375: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [3(u)] 7(asz) 2(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 sze [gur]
  • 5(asz) 1(ban2) 6(disz) sila3 dabin gur
  • 1(barig) 3(ban2) 2(disz) sila3 zi3 sig15
  • 1(barig) 2(ban2) 3(disz) sila3 esza
  • 2(asz) gu2 bappir2 saga
  • 4(asz) gu2 1(u) 2(disz) ma-na bappir2 du#
  • 1(barig) dida du
  • 1(disz) udu
  • 2(asz) 1(barig) ninda gur
  • iti dal

  • 3(u) 6(asz) 4(barig) sze gur
  • 4(asz) 2(barig) 2(ban2) 6(disz) sila3 zi3 gur
  • AI Translation
  • 37 gur 2 barig 4 ban2 5 sila3 barley,
  • 5 gur 1 ban2 6 sila3 dabin flour,
  • 1 barig 3 ban2 2 sila3 fine flour,
  • 1 barig 2 ban2 3 sila3 esha-flour,
  • 2 talents of fine apotropaic resin,
  • 4 talents 12 minas of baked bread,
  • 1 barig dida, regular quality,
  • 1 sheep,
  • 2 gur 1 barig bread,
  • month "Flight;"

  • 36 gur 4 barig barley,
  • 4 gur 2 barig 2 ban2 6 sila3 flour,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) 2(ban2) 3(disz) sila3 esza
  • 1(barig) 3(ban2) 2(disz) sila3 zi3# sig15
  • 1(barig) di[da du
  • 2(asz) gu2 [bappir2 saga]
  • 4(asz) gu2 1(u) 2(disz) ma#-[na bappir2 du]
  • 1(disz) [udu]
  • 2(asz) 1(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 [ninda gur]
  • iti szu-numun zi-ga (d)szul-gi-mu-dah-ta ba#-zi [mu] (d)szu-(d)suen lugal-e [ma2-gur8]-mah# (d)en-lil2 (d)nin-[lil2-ra] mu#-ne-dim2

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 3 sila3 esha-flour,
  • 1 barig 3 ban2 2 sila3 fine flour,
  • 1 barig, ...,
  • 2 talents of fine bran,
  • 4 talents 12 minas of baked bread,
  • 1 sheep,
  • 2 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3 bread,
  • from month "Sowing" of the debit account of Shulgi-mudah booked out; year: "Shu-Suen, the king, the Great-Barge of Enlil and Ninlil fashioned."

    P519376: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) (gesz)eme
  • 2(u) 4(disz) eme (gesz)gan2-ur3
  • [x x]-x-gesz [x] [x x x] gesz [x]

    AI Translation
  • 11 eme trees,
  • 24 suckling ewes,
  • Reverse

    Sumerian

    ki (d)szul-gi#-mu-dah-ta kiszib3 a-tu iti szu-numun mu ma2-gur8-mah (d)en-lil2 ba-ab-du8

    AI Translation

    from Shulgi-mudah, under seal of Atu; month: "Sowing," year: "The Great-barge of Enlil was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szara2-kam dumu ur-_an_-[x x?] a-tu _arad2_-zu

    AI Translation

    Sharakam, son of Ur-AN... Atu, is your servant.

    P519377: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) dabin
  • 2(ban2) esza
  • [x x] munu4 nig2 siskur2-ra-sze3 sza3 e2-da-na-ka

    AI Translation
  • 2 ban2 of barley flour,
  • 2 ban2 esha-flour,
  • ... for the malt flour for the siskura offerings in his house,

    Reverse

    Sumerian

    ki (d)szul-gi-mu-dah-ta ma-ku-ku szu ba-ti iti min-esz3 mu ma2-gur8-mah ba-dim2

    AI Translation

    from Shulgi-mudah Kuku received; month: "minesh," year: "The throne was fashioned."

    P519378: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 9(asz) 4(barig) sze-ba gur
  • mu sza-at-esz18-dar-sze3 ki gu3-de2-a-ta (d)szul-gi-mu-dah szu ba-ti

    AI Translation
  • 9 gur 4 barig barley rations,
  • for Shat-Ishtar, from Gudea Shulgi-mudah received;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 e2 [x] x al-szu iti dal mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    in the house ..., ... month: "Flight," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szara2-kam dub-sar (d)szul-gi-mu-dah _arad2_-zu

    AI Translation

    Sharakam, scribe, Shulgi-mudah, is your servant.

    P519379: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 2(asz) sze gur
  • zi#-ga# x x x x? ki sza-at-esz18-dar-ta (d)szul-gi-mu-dah

    AI Translation
  • 22 gur of barley,
  • booked out ... from Shat-Ishtar, Shulgi-mudah

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti dal mu en (d)inanna unu(ki) masz-e i3-pa3

    AI Translation

    received; month: "Flight," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szara2-kam dub-sar (d)szul-gi-mu-dah _arad2_-zu

    AI Translation

    Sharakam, scribe, Shulgi-mudah, is your servant.

    P519380: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur
  • sza3-gal (ansze)kunga2 ki (d)szara2-kal-ta kiszib3 szar-ru-um-ba-ni

    AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • in the stallions, from Sharakall, under seal of Sharrum-bani;

    Reverse

    Sumerian

    iti ki-siki-(d)nin-a-zu mu us2-sa# bad3# mar-tu ba-du3

    AI Translation

    month: "ki-siki of Ninazu," year after: "The Amorite wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    szar-ru-um-ba-ni dumu dingir-a-zu szusz3 lugal

    AI Translation

    Sharrum-bani, son of Ili-azu, royal cattle manager.

    P519381: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) [n] sze gur
  • sza3-gal (ansze)kunga2 u4 3(u)-kam ki (d)szara2-kal-ta

    AI Translation
  • 1 gur ... barley,
  • fodder of the mules, 30th day, from Sharakal;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 szar-ru-um-ba-ni iti# ezem-me-ki-gal2 mu us2-sa bad3 mar-tu# ba-du3#

    AI Translation

    under seal of Sharrum-bani; month: "Festival of Mekigal," year after: "The Amorite wall was erected."

    P519382: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 6(disz) sila3-ta
  • sza3-gal (ansze)kunga2 u4 2(disz)-kam# ki (d)szara2-kal-ta

    AI Translation
  • 4 ban2 6 sila3 = 30 sila3 each
  • fodder for a mules, 2nd day, from Shara-kal;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-ku3-nun-na iti ki-siki-(d)nin-a-zu mu us2-sa (d)szu-[(d)]suen# lugal-e uri5(ki)-ma bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    under seal of Ur-kununa; month: "ki-siki of Ninazu," year after: "Shu-Suen, the king, Ur, the Amorite wall erected;"

    Seal 1

    Sumerian

    ur-ku3-nun-na dumu a-hu-szu-ni-szu!

    AI Translation

    Ur-kununa, son of Ahushunishu.

    P519383: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 6(disz) sila3-ta
  • sza3-gal (ansze)kunga2 u4 2(disz)-kam ki (d)szara2-kal-ta

    AI Translation
  • 4 ban2 6 sila3 = 30 sila3 each
  • fodder for a mules, 2nd day, from Shara-kal;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3# ur-ku3-nun-na [iti ki-siki]-(d)nin-a-zu mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal#-e bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    under seal of Ur-kununa; month: "ki-siki of Ninazu," year after: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected;"

    P519384: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) 5(disz) sila3 sze-ta?
  • sza3-gal (ansze)kunga2-sze3 u4 4(disz)-sze3# ki (d)szara2-kal-ta#

    AI Translation
  • 5 ban2 5 sila3 barley per day?,
  • for the fodder of the k-equids, for 4 days, from Shara-kal;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-ku3-nun-na iti# ki#-[siki]-(d)nin-a-zu mu us2-sa bad3 mar-du2 ba-du3

    AI Translation

    under seal of Ur-kununa; month: "ki-siki of Ninazu," year after: "The wall of Mardu was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-ku3-nun-na dumu a-hu-szu-ni-szu!

    AI Translation

    Ur-kununa, son of Ahushunishu.

    P519385: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 4(disz) sila3 zi3 5(disz) sila3 zi3 sig15
  • 1(disz) udu sag ba-zi
  • dal-la-tum

  • 2(ban2) zi3 sig15 gug2-sze3 5(disz) sila3 esza
  • 1(disz) udu niga iti u4 1(u) ba-zal
  • e2 (d)inanna (gesz)tukul-sze3

  • 1(disz) sila3 munu4 saga
  • 8(disz) sila3 dabin
  • 2(disz) sila3 zi3 sig15
  • AI Translation
  • 1 ban2 4 sila3 flour, 5 sila3 fine flour,
  • 1 sheep, head of Bazi,
  • a kind of profession

  • 2 ban2 fine flour, 5 sila3 esha flour,
  • 1 sheep, barley-fed, of the month, day 10 passed;
  • for the house of Inanna with weapons;

  • 1 sila3 fine malt,
  • 8 sila3 of dabin-flour,
  • 2 sila3 fine flour,
  • Reverse

    Sumerian

    (gesz)gu-za e2-a-nu-uh2-szi

  • [5(disz)] sila3 sze sza3-gal udu-niga
  • ki (d)szara2-kal-ta ba-[zi] sza3 uri5(ki)-ma iti a2-ki-ti mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    chair for the E'anuhshi temple

  • 5 sila3 of barley, fodder of the grain-fed sheep,
  • from Sharakal booked out; in Ur; month: "Akitu," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    P519386: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(gesz2) 2(u) 2(disz) gurusz _har_
  • 1(disz) kusz gu4 niga
  • 6(disz) kusz gu4
  • 7(disz) (kusz)a-ga2-la2
  • AI Translation
  • 222 male laborers, ...,
  • 1 hide of ox, grain-fed,
  • 6 hides of oxen,
  • 7 agala-garments,
  • Reverse

    Sumerian
  • 9(disz) 1/2(disz) ma-na sa
  • ki la-la-ta kiszib3 (d)szara2-kal mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation
  • 9 1/2 mana wool,
  • from Lala, under seal of Sharakal; year following: "The Amorite wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szara2-kam (d)szara2-kal dumu a-hu-ba-[ni] _arad2_-zu

    AI Translation

    Sharakam, Sharakal, son of Ahubani, is your servant.

    P519387: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) zi3-gu
  • ninda szu-ra#-sze3 ki# (d)szara2-kal-ta kiszib3 da-ku-gi

    AI Translation
  • 1 ban2 of emmer flour,
  • for bread for a shura offering, from Sharakal under seal of Dakugi;

    Reverse

    Sumerian

    iti ki-siki#-(d)nin-a-zu mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    month: "kisiki of Ninazu," year after: "The Amorite wall was erected."

    P519388: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(asz)] 4(barig) 3(ban2) dabin gur
  • 5(disz) (kusz)bara2 ud5
  • 3(disz) (kusz)a-ga2-la2
  • ki# (d)szara2-kal-ta

    AI Translation
  • 1 gur 4 barig 3 ban2 dabin flour,
  • 5 leather straps,
  • 3 agala-skins,
  • from Shara-kal;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 da-ku-gi iti u5-bi2-gu7 mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    under seal of Dakugi; month: "Ubi feast," year after: "The Amorite wall was erected."

    P519389: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) ma-na al-lu-hu-ha-ru-um
  • ki dumu-ga-ta (d)szara2-kal

    AI Translation
  • 10 minas, Alluhuharum;
  • from the son of Sharakal;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti a2-ki-ti mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    received; month: "Akitu," year after: "The Amorite wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    x x x dumu-ga# _arad2_-[zu]

    AI Translation

    ..., your servant.

    P519400: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) zi3-sig15 5(disz) sila3 zu2-lum
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3-gu
  • 8(disz) sila3 esza 8(disz)? sila3 dabin
  • (d)szara2-a-pi4-sal4(ki)

  • 5(disz) sila3 esza 5(disz) sila3 zi3 (d)a#-nun-na
  • 3(disz) sila3 zi3-sig15 2(disz) sila3 zu2-lum
  • 8(disz) sila3 esza 1(ban2) 3(disz) sila3 dabin
  • (d)nin-hi-li-su3#

  • 3(disz) sila3 zi3-sig15 2(disz) sila3 zu2-lum
  • 5(disz) sila3 esza 1(ban2) 1(disz) sila3 dabin
  • (d)nin-zabala3(ki)

  • 3(disz) sila3 zi3-sig15 2(disz) sila3 zu2-lum
  • 3(disz) sila3 esza 8(disz) sila3 dabin
  • (d)ha-ia3

  • 5(disz) sila3 zi3-sig15 3(disz) sila3 zu2-lum
  • 8(disz) sila3 esza 1(ban2) 8(disz) sila3 dabin
  • (d)nin-ur4-ra

    AI Translation
  • 1 ban2 of sig-flour, 5 sila3 dates,
  • 1 ban2 5 sila3 emmer flour,
  • 8 sila3 esha-flour, 8? sila3 dabin-flour,
  • Shara-pisal

  • 5 sila3 esha flour, 5 sila3 flour for the Anuna gods,
  • 3 sila3 sig-flour, 2 sila3 dates,
  • 8 sila3 esha-flour, 1 ban2 3 sila3 dabin-flour,
  • for Ninhilisu;

  • 3 sila3 sig-flour, 2 sila3 dates,
  • 5 sila3 esha-flour, 1 ban2 1 sila3 dabin-flour,
  • Ninzabala

  • 3 sila3 sig-flour, 2 sila3 dates,
  • 3 sila3 esha-flour, 8 sila3 semolina,
  • Haya

  • 5 sila3 sig-flour, 3 sila3 dates,
  • 8 sila3 esha-flour, 1 ban2 8 sila3 dabin-flour,
  • Ninura,

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz)# sila3 zi3-sig15 2(disz) sila3 zu2-lum
  • 3(disz) sila3 esza 8(disz) sila3 dabin
  • (d)nin-gesz-sza3#-ga

  • 2(disz) sila3 esza 2(disz) sila3 zi3 (d)nin-sun2
  • 2(disz) sila3 esza 2(disz) sila3 zi3 (d)nin-ka#-si#?
  • 1(disz) sila3 esza 1(disz) sila3 zi3 (d)szul-pa-e3!(_u4_)
  • 3(disz) sila3 esza 3(disz) sila3 zi3 (d)szara2-du6-ku3#-sig17
  • 5(disz) sila3 zi3-sig15 3(disz) sila3 zu2-lum
  • 8(disz) sila3 esza 1(ban2) 3(disz) sila3 dabin
  • (d)szara2-anzu2(muszen)-babbar2

  • 3(disz) sila3 esza 3(disz) sila3 dabin
  • (d)a-nun-na-anzu2(muszen)-babbar2

  • 3(disz) sila3 esza 3(disz) sila3 dabin
  • (d)lamma-(d)szu-(d)suen

  • 1(disz) sila3 esza 1(disz) sila3 zi3
  • (d)gu-la-i7-lugal

  • 1(disz) sila3 esza 1(disz) sila3 zi3
  • gu2#-zi-da ki (d)szara2-kam-ta kiszib3 ensi2-ka

    AI Translation
  • 3 sila3 sig-flour, 2 sila3 dates,
  • 3 sila3 esha-flour, 8 sila3 semolina,
  • for Ningeshaga;

  • 2 sila3 esha flour, 2 sila3 flour for Ninsun,
  • 2 sila3 esha flour, 2 sila3 flour for Ninkasi?,
  • 1 sila3 esha flour, 1 sila3 flour for Shulpa'e,
  • 3 sila3 esha flour, 3 sila3 flour for Sharadu-kusig,
  • 5 sila3 sig-flour, 3 sila3 dates,
  • 8 sila3 esha-flour, 1 ban2 3 sila3 dabin-flour,
  • Shara-anzu-babbar bird

  • 3 sila3 esha-flour, 3 sila3 dabin-flour,
  • Anunnanzu white eagle

  • 3 sila3 esha-flour, 3 sila3 dabin-flour,
  • Lamma-Shu-Suen

  • 1 sila3 fine flour, 1 sila3 flour,
  • for Gula-lugal;

  • 1 sila3 fine flour, 1 sila3 flour,
  • Guzida, from Sharakam, under seal of the governor;

    Left

    Sumerian

    iti e2-iti-6(disz) mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "House-month-6," year: "Simanum was destroyed;"

    Column 1

    Sumerian

    [(d)szu-(d)suen] lugal [kal]-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da [limmu2]-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    [a-a-kal-la] ensi2# umma#[(ki)] _arad2_-[zu]

    AI Translation

    Ayakalla, governor of Umma, is your servant.

    P519401: legal tablet

    ED IIIa (ca. 2600-2500 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [...] x [...] [...] x [...] x-gal# [...] tu7(|_hi_xDISZ|) sila3 [...]-mu [n] 1(asz@c) tu7 sila3 [x?] lu5#-lu5 [...] tu7 sila3

    AI Translation

    Column 2'

    Sumerian

    1(u@c)#? ur-szubur 1(u@c)#? gan-nab dam#? za3-mu 2(u@c)? gan-_dim_-_za_ dam nig2-hu#-bu7(bu) 2(u@c) lugal-he2-gal2 _sig7 1_(u@c) sag-(d)en-lil2-da# 1(u@c) im-ta-kas4:e dumu gan-(d)en-lil2-me dam-gar3 lu2-ki-inim-ma-me x nin-dur2 [...] x x

    AI Translation

    10? men: Ur-shubur 10? men: Gan-nab, wife of Zamu 20? women: Gan-dimza, wife of Nighubu 20? women: Lugal-hegal, good; 10 men: Sag-Enlilda 10 Imta-kase, son of Gan-Enlil, the merchant, the witnesses; ... Nindur .

    Column 3'

    Sumerian

    lugal-szud3-de3 szesz ur-gu ugula munus-du6-a dam lugal-uszur3-nu2 unu3 1(u@c) ab-ba-ur-sag 1(u@c) nin-uri3 dam-ni 1(u@c) gan-e2 1(u@c) me-na-sze3 1(u@c) lugal-lu-ti-ti szu-i@t 1(u@c) ur2-ni nu-kiri6 uh ugula-e2 1(u@c) ur-(d)(sze3)szer7-da gurusz#-min@t [... (d)]en#-ki

    AI Translation

    Lugal-shudde, brother of Urgu, foreman: Munus-du'a, wife of Lugal-ushurnu; nanny goats: 10 Abba-ursag; 10 Nin-uri, her husband; 10 Gan-e; 10 me-na; 10 Lugal-lutiti, shu-it; 10 Urni, the orchardist; 10 Ur-Shesherda, the young men; ... Enki;

    Column 4'

    Sumerian

    _arad_ ensix(|_gar-ensi2_|) 1(u@c) lu2-gidri-du10 ugula 1(u@c) lugal-inim-du10-ga gurusz-min@t 1(u@c) me-ab-zu dam-ni 1(u@c) lu5-lu5 dumu-ni 1(u@c) ur-_tur_ sipa 1(u@c) lugal-ezem ama dara4-ab-zu 1(u@c) lugal-ezem sag-apin 2(u@c) ninda ur-e2-mah sanga2 1(u@c) nin-pa3-da dam-ni 1(u@c)# szesz-ki-na dumu-ni

    AI Translation

    servant of the governor; 10 Lu-gidri-dug, foreman; 10 Lugal-inim-duga, male laborers; 10 Me-abzu, his wife; 10 Lu-lu, his son; 10 Ur-tur, shepherd; 10 Lugal-ezem, the mother of Dara-abzu; 10 Lugal-ezem, the head-plowman; 20 ninda, Ur-emah, the temple administrator; 10 Ninpada, his wife; 10 Sheshkina, his son;

    Column 5'

    Sumerian

    [n] e2#-ki-nu2-bi-du10 dumu e2-zi-mu 1(u@c) be-li2-li2 _arad_ ensix(|_gar-ensi2_|) 1(u@c) sza3-ne2-si pa4-_nig2 1_(u@c) sza3-da-nu-ne ku3@n-tuku 1(u@c) ur-e2 ar3-ar3 e2-igi-nim 1(u@c) giri3-ni 1(u@c) e2-ninda-kasz-nu-til dumu ur-e2-me uszur3-sila-me 2(gesz2@c) ninda 1(asz@c) umbinx(|_ur2_xKID2|) i3 1(asz@c) kasz 1(asz@c) ku3 gin2 en-za-ra-nu-gi4

    AI Translation

    n, Ekinubidu, son of Ezimu; 10: Belili, servant of the governor; 10: Shanesi, ...; 10: Shadanune, gold; 10: Ur-e, ..., E-iginim; 10: her feet; 10: Eninda-kashnutil, son of Ur-eme, ushur-sila; 240 loaves of bread, 1 kiln-basin, oil, 1 beer, 1 shekel of silver, Enzanugi;

    Column 6'

    Sumerian

    nimgir-gal 1(gesz2@c) ninda-ninda 1(asz@c) i3 umbinx(|_ur2_xKID2|) 1(asz@c) kasz 1(asz@c) ku3 gin2 e2-da-da nimgir-sila- kam4 4(u@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 szesz-nig2-lu5-le nimgir 4(u@c) ninda

  • 1(asz) i3 sila3
  • ma-ma-hir-su nimgir 4(u@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 szesz-_gir2_-gal nimgir 4(u@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 szud3-utu 4(u@c) ninda

    AI Translation

    for Nimgirgal; 60 loaves of bread; 1 jug of umbin-beer; 1 jug of beer; 1 shekel of silver for the Edada temple; Nimgir-sila-kak; 40 loaves of bread; 1 sila3 of oil for Shesh-niglule; Nimgir; 40 loaves of bread;

  • 1 gur of sila3 oil,
  • Mamahirsu, the herdsman; 40 breads, 1 sila3 oil; Shesh-girgal, the herdsman; 40 breads, 1 sila3 oil; Shud-utu, 40 breads;

    Column 1

    Sumerian

    e2-_du_ nimgir ka2# e2-gal-me

  • 1(asz) lugal-he2-gal2
  • gan-ki ur-na-du3-a# ur-e ur-szubur lu2 nig2-sa10 gu7-a-me e2-zi-sza3-gal2 nu-esz3 e2-igi-nim lu2 nig2-sa10 ak kak-bi e2#-gar8-ra i3-bi za3-ge ab-ak inim-bi al-til [...]-szeg9#

    AI Translation

    House of the herald, gate of the palace;

  • 1 gur Lugal-hegal,
  • The ganki of Ur-nadu, the dog, Ur-shubur, the one who eats goods, the Ezishagal, the nuesh temple, the Eiginim, the one who eats goods, its ..., its ..., its oil, the ..., its word was finished, .

    P519405: astronomical tablet

    ED IIIa (ca. 2600-2500 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    5(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2 1_(u@c) 1(asz@c) uruda ma-na sa10-bi 4(asz@c) uruda ma-na nig2-diri 4(asz@c) siki ma-na tug2

    AI Translation

    5 1/2 iku surface area, 11 copper minas, its price: 4 copper minas, reeds, 4 minas of wool,

    Column 2

    Sumerian

    1(u@c) 5(asz@c) ninda 2(u@c) 5(asz@c) gug2 3(asz@c) kur2 tu7(|_hi_xDISZ@c|) 3(asz@c) kur2 edakua(|_lagab_xHA-A|)

  • 1(asz) i3 sila3
  • i7-ki-gal inim-ki-bi-sze3 abzu-mud

    AI Translation

    15 ninda 25 gug2 3 kur2 soup 3 kur2 edakua soup

  • 1 gur of sila3 oil,
  • to the canal Kigal, its words: Abzumud.

    Column 3

    Sumerian

    _ka_-zi-da lu2 sa10 gu7 1(asz@c) ur-tesz2 nu-kiri6 1(asz@c) tul2(|_lagab_xASZ@c|)-sag nu-kiri6 e2-lu2-zi-de3 x

    AI Translation

    KA-zida, the seller; 1 Ur-tesh, the orchardist; 1 Tulsag, the orchardist of Eluzide;

    Column 4

    Sumerian

    nu-kiri6 1(asz@c) _asar sahar ur_ lu2-tir 1(asz@c) ba-|_la2_xDISZ|-|_la2_xDISZ| dumu ti-ba 1(asz@c) e2-nam-azu-sze3 dumu lugal-_du_-du10 1(asz@c) masz-da3

    AI Translation

    gardener; 1 ...; 1 ...; 1 ...; 1 ...; 1 for E-nam-azu, son of Lugal-dudu; 1 ...;

    Column 5

    Sumerian

    lu2-pa3 1(asz@c) (d)sud3-anzux(_mi_)(muszen) 1(asz@c) za3-nin-ga2-ta dumu pa4-nu-kusz2 1(asz@c) ur-(d)suen e2-la-lumx(|_zu&zu-sar_|) 1(asz@c) e2-pa-e3

    AI Translation

    Lu-pa, Sud-anzux, Zaningata, son of Panukush, Ur-Suen, Elalum, and Epa'e,

    Column 1

    Sumerian

    dumu ki-_an_-szesz 1(asz@c) (d)sud3-da-mah 1(asz@c) utu-anzux(_mi_)(muszen) 1(asz@c) edin-ki-du10 1(asz@c) e2-pa-e3 dumu ur-tesz2

    AI Translation

    son of Ki-an-shesh; 1 for Suddamah; 1 for Utu-anzux; 1 for Edin-kidu; 1 for E-pa'e, son of Ur-tesh;

    Column 2

    Sumerian

    lu2-ki-inim 2(asz@c) siki ma-na lu2-lum-ma engar 2(asz@c) pa4-nu-kusz2 dub-sar 3(asz@c) ninda 5(asz@c) gug2

    AI Translation

    witnesses 2 mana wool, Lulumma, the plowman; 2 manukush, the scribe; 3 breads; 5 gug2;

    Column 3

    Sumerian

    lugal-du-du10 engar-us2

    AI Translation

    Lugaldudu, the ploughman;

    Column 5

    Sumerian

    e2-ki-ba sipa lu2 _gan2_ sa10 mar-buru4(muszen) bala abzu-ki-du10

    AI Translation

    House, shepherd of the field, seller of the marburu bird, bala of Abzu-kidu.

    P519406: legal tablet

    ED IIIa (ca. 2600-2500 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(u@c) ku3 luh-ha gin2 sa10 e2 2(asz@c) e2-bi sar 1(u@c) ku3 luh-ha gin2 nig2-diri 2(asz@c) sze lid2-ga nig2-ba 2(asz@c) siki ma-na

    AI Translation

    10 shekels of luhha-silver, as the price of 2 houses, its house is sar 10 shekels of luhha-silver, the deficit: 2 lidga barley, the deficit: 2 mana wool,

    Column 2

    Sumerian

    tug2 1(asz@c) gal2 _me_ tug2 4(ban2@c) sze ninda 1(gesz2@c) gug2 5(asz@c) kur2 tu7(|_hi_xDISZ|) 5(asz@c) kur2 edakuax(|_ga2_xHA|) 1(asz@c) i3 sila3 u3-mu-_ni_-_ni_ szagan(|_asz_+_gan_|)-(d)tu (d)sud3-ra-mu-gi4

    AI Translation

    garments, 1 large one, garments, 4 ban2 barley, bread, 60 gug-garments, 5 kur2 soup, 5 kur2 soup, 1 sila3 oil, Umuni-ni, Shagan-Tu, Sudramugi,

    Column 3

    Sumerian

    ur-(d)nin-unu lu2 sa10 gu7 1(disz@c) u2-da-ur4-ra nimgir 1(disz@c) _har_-_tu_ dumu szesz-ama-na sipa 1(disz@c) ur-(d)sud3 bahar4(|_bar-lak742_|) 1(asz@c) ur-nab

    AI Translation

    Ur-Ninunu, the man who eats meat; 1 Udura, the herald; 1 Har-tu, son of Shesh-ammana, the shepherd; 1 Ur-Sud, the har-barlak; 1 Ur-nab;

    Column 4

    Sumerian

    gala 1(asz@c) sag-dingir-tuku 1(asz@c) il2 dub-sar lu2-ki-inim 1(asz@c) uruda ma-na 4(ban2@c) sze ninda 1(gesz2@c) gug2 5(asz@c) tu7# 5(asz@c) edakua(|_ga2_xHA-A|)

    AI Translation

    gala 1: Sag-dingirtuku 1: Il, scribe of witnesses; 1 copper mana 4 ban2 barley, bread; 240 gug; 5 soup; 5 Edakua;

    Column 5

    Sumerian

    ur-(d)nisaba um-mi-a lu2 e2 esz2 gar 1(ban2@c) sze 1(u@c) gug2 1(asz@c) kur2 tu7 1(asz@c) kur2 edakuax(|_ga2_xHA-A|) amar-(d)asznan nimgir:sila

    AI Translation

    Ur-Nisaba, the school administrator, the man of the temple of shrine; 1 ban2 barley, 10 gug2; 1 foreigner, soup; 1 foreigner, edakua; Amar-Ashnan, the herald;

    Column 1

    Sumerian

    x [...] x [...] x [...] x gudu4# [...] [lu2] e2# [sa10] [...] _nar_ [x] _dag_-_da#_?

    AI Translation

    ... gudu priest ... seller of the house ... singer .

    P519408: administrative other-object

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n sze gur a-ga-de3(ki)] [x]-apin#?-ansze#? [n] 1(asz@c) sze gur kux(_kwu636_) x x-sa6 szu? eme3#? 5(asz@c) sze gur si-ir-ra-am#? 7(asz@c) 2(barig@c) 3(ban2@c) sze gur ur-nig2#? 2(asz@c) 2(barig@c) 3(ban2@c) sze gur szu-X-x szunigin# 4(u@c)# 4(asz@c) sze gur# a-ga#-[de3(ki)] [x-x]-sa6-[ga]

    AI Translation

    n gur of Agade ...-apin?; n 1 gur of barley, delivery? ...-saga; 5 gur of barley, shirram?; 7 gur 2 barig 3 ban2 of barley, Ur-nig; 2 gur 2 barig 3 ban2 of barley, Shu-...; total: 44 gur of barley, Agade ...-saga;

    Reverse

    Akkadian

    2(u@c) [sze] gur# a-ra2 1(disz)-[kam] 1(u@c)# sze [gur] a#-ra2 2(disz)-kam# 6(asz@c) sze gur# a-ra2 3(disz)-kam szunigin 3(u@c) 6(asz@c) sze gur x [x-x]-sa6-ga [szunigin2 1(gesz2@c] 2(u@c) sze [gur a-ga]-de3#[(ki)]

    AI Translation

    20 gur of barley per 1 gur; 10 gur of barley per 2 gur; 6 gur of barley per 3 gur; total 36 gur of barley ...-saga; total: 210 gur of barley of Agade;

    Column 1

    Akkadian

    e3-a

    AI Translation

    a kind of reed

    Column 2

    Akkadian

    lugal#-ka#? nig2#-ka9-bi ba-ak

    AI Translation

    The king? will make its rites binding.

    Column3

    Akkadian

    x [...] x [...]

    AI Translation

    P519412: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird

    Column 2

    Sumerian

    mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    he built for him and restored for him.

    P519414: royal-monumental other-object

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Akkadian

    1(asz@c) szul-(d)nagar-pa-e3 _ensi2_ umma(ki) ir3-gum-ma (d)na-ra-am-(d)suen _lugal_ _ki-sur-ra_ a-na (d)nin-hur-sag u-ki2-in _abba2-abba2_ _iri(ki)-iri(ki)_ e3-da-a-szum [_abba2?-abba2?_] [umma(ki)] adab#(ki) tal#-la-ni(ki) ib-ra-at(ki) pa2-szi2-me(ki) szu-ut ma-ha-ar-su-nu _BULUG4-_gi__ [szul-(d)nagar-pa-e3] _ensi2#_ umma(ki) lugal-sza3 _ensi2_ adab(ki) in sa-ba(ki) _BULUG4-_gi__ i-s,a-da

    AI Translation

    Shul-Nagarpa'e, governor of Umma, was seized, and Naram-Sin, king of the subterranean waters, to Ninhursag he set it. The apsû of the city he gave to him. The apsû of Umma, Adab, Tallanu, Ibrat, and Pashime, which were before them, the plague Shul-Nagarpa'e, governor of Umma, Lugalsha, governor of Adab, in Saba the plague he struck.

    P519417: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) sze gur lugal
  • sa2-du11 (d)inanna unu(ki) |_ki-an_|(ki)-ta ki _arad2_-ta al-ba-ni-du11#

    AI Translation
  • 3 gur barley, royal measure,
  • regular offerings of Inanna from Uruk, Ki'an, from ARAD he presented it this statuette.

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti# iti sze-kar-ra#-[gal2] mu us2#-sa# en# (d)nanna masz-e i3#-pa3#

    AI Translation

    received; month: "Barley at the quay," year after: "The high-priestess of Nanna by goat was chosen;"

    Seal 1

    Sumerian

    al-ba-ni-du11 dumu ur-nigar[(gar)] gudu4 zabala3[(ki)]

    AI Translation

    Albanidu, son of Ur-nigar, gudu-official of Zabala.

    P519451: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • kab2-ku5 dub-la2-(d)utu-ka gub-ba ugula i7-pa-e3 kiszib3 gu-u2-gu-a

    AI Translation
  • 5 workdays, male laborers,
  • at the quay of Dubla-Utu stationed, foreman: Ipa'e, under seal of Gu'ugu'a;

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3

    AI Translation

    year: "Shu-Suen, king of Ur, Great-stele for Enlil and Ninlil erected."

    Seal 1

    Sumerian

    gu-u2-gu-a dub-sar dumu ma-an-szum2

    AI Translation

    Gu'ugu'a, scribe, son of Manshum.

    P519452: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(bur3) 2(esze3) _gan2_ tug2-gurx(|_sze-kin_|) 1/2(iku) 1/4(iku) _gan2_-ta gesz a-ra2 3(disz) 4(iku) 1/2(iku) _gan2_-ta a2 erin2-na-bi u4 8(gesz2) 2(u) 4(disz) 8(bur3) _gan2_ gesz a-ra2 3(disz) 4(iku) 1/2(iku) _gan2_-ta a2 erin2-na-bi u4 4(gesz2) 4(u) 8(disz) 1(bur'u) 7(bur3) 1(iku) 1/2(iku) _gan2_ gesz a-ra2 2(disz) 4(iku) 1/2(iku) _gan2_-ta a2 erin2-na-bi u4 6(gesz2) 5(u) 6(disz)

    AI Translation

    4 bur3 2 eshe3 field area: textiles, 1/2 iku 1/4 iku each, by 3 3/4 iku each, labor of the troops; 184 bur3 field area, by 3 3/4 iku each, labor of the troops; 188 bur3 1 1/2 iku each, labor of the troops; 177 bur3 1 1/2 iku field area, by 2 4 1/2 iku each, labor of the troops; 166 days;

    Reverse

    Sumerian

    _gan2_-gu4 1(bur3) 2(esze3) _gan2_ gesz a-ra2 2(disz) 4(iku) 1/2(iku) _gan2_-ta a2 erin2-na-bi u4 4(u)-kam szuku engar a-sza3 i3-szum2 ugula ur-am3-ma kiszib3 i-szar-ru-um mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah mu-du3

    AI Translation

    field oxen-field: 1 bur3 2 eshe3 field, wood, for 2 2 1/2 iku per day, labor of the troops; 40th day, threshing floor, farmer, field Ishum; foreman: Ur-ama; under seal of Isharrum; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Stele erected."

    Seal 1

    Sumerian

    [i-szar-ru-um] dub-[sar] dumu [ur-(d)en-lil2-la2]

    AI Translation

    Isharrum, scribe, son of Ur-Enlila.

    P519453: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) szu an-ta-lu2
  • a-ru-a lugal-iti-da sza3 e2 ((d))szara2? ki lugal-igi-husz-ta

    AI Translation
  • 1 hand of Antalu,
  • donated by Lugal-itida, in the house of Shara, from Lugal-igihush;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lugal-nir iti sze-sag11-ku5-ta mu na-ru2-a-mah ba-du3

    AI Translation

    under seal of Lugal-nir, from month "Harvest," year: "Great-stele was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-nir dub-sar dumu ur-(d)szara2 sza13-dub-ba-ka

    AI Translation

    Lugal-nir, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant.

    P519454: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) sze lu2-(d)suen
  • 3(ban2) lugal-he2-gal2
  • 3(ban2) (d)en-lil2-la2 muhaldim
  • 3(ban2) i-ti-e2-a
  • szu-nigin2 2(barig) sze kasz diri nagar (gesz)ig ke4-de3

    AI Translation
  • 3 ban2 of barley for Lu-Suen,
  • 3 ban2: Lugal-hegal,
  • 3 ban2: Enlila, the cook;
  • 3 ban2: Iti'ea;
  • total: 2 barig barley, extra beer, for the carpenter, the door bolts,

    Reverse

    Sumerian

    ki nam-ha-ni-ta ba-zi iti du6-ku3-ga mu us2-sa ki-masz(ki) ba-[hul]-a mu [us2-sa]-bi

    AI Translation

    from Namhani's account booked out; month: "Dukuga," year after: "Kimash was destroyed," year after that.

    P519455: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • sig4-sig4-ka gub-ba

  • 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • e2 (d)szakkan2-ka gub-ba

    AI Translation
  • 5 workdays, male laborers,
  • standing brickwork

  • 15 male laborer workdays,
  • stationed in the house of Shakkan;

    Reverse

    Sumerian

    gurum2-ak a2 lu2 hun-ga2 ki lugal-a2-zi-da-ta iti du6-ku3 u4 1(u) 8(disz)-kam mu us2-sa ki-masz(ki) mu ib2-us2-a

    AI Translation

    inspection of labor of hirelings, from Lugal-azida; month: "Harvest," 18th day, year after: "Kimash was erected."

    P519456: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 4(u) (gi)kaskal gal
  • ka tab-ba nig2 buru14-ka e2-gal-la kux(_kwu147_)-ra sza3 tum-alx(_tur3_)(ki) kiszib3 ensi2-ka

    AI Translation
  • 240 large reed baskets,
  • opened mouth, property of the harvest, to the palace delivered, in Tumalla, under seal of the governor;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)li9-si4 mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    month: "Lisi," year: "Shu-Suen is king."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ayakalla, governor of Umma, is your servant.

    P519457: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 niga
  • 3(disz) gu4
  • u4 1(u) 1(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta

    AI Translation
  • 1 grain-fed ox,
  • 3 oxen,
  • 11th day, from Abbasaga

    Reverse

    Sumerian

    (d)szul-gi-a-a-mu i3-dab5 iti szu-esz5-sza mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    Shulgi-ayamu accepted; month: "shu'esha," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;"

    Left

    Sumerian
  • 4(disz)
  • AI Translation
  • total: 4.
  • P519458: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    n kasz du lugal ki lugal-ku3-zu-ta kiszib3 a-kal-la

    AI Translation

    n royal ... beer, from Lugal-kuzu, under seal of Akalla;

    Seal 1

    Sumerian

    [a-kal]-la dub#-sar [dumu lugal]-nesag-e [en-ku3]

    AI Translation

    Akalla, scribe, son of Lugal-nesage, the enku-priest.

    P519460: administrative tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 7(asz) gur# 4(barig) sze (gesz)ban2_ tab-ki
  • i-na kar-(d)nergal2(ki) i-na _szu_ (disz)iz-kur3-(d)nin-urta _en_-pi-ha-a-ti (disz)(d)en-lil2-s,u2-lu-li _dumu_ (disz)ni-ip-pu-ri im-hur

    AI Translation
  • 17 gur 4 barig barley, the 'bowl';
  • In Kar-Nergal, from the hand of Izkur-Ninurta, the lord of the cult centers, Enlil-shululi, son of Nippuri, received.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ka-i7-da(ki) x [...] x x (disz)(d)en-lil2-s,u2-lu-li x x x x _(iti)ab-e3 u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu 7(disz@v)-kam_ ka-dasz-man-(d)en#-lil2

    AI Translation

    in Kaida ... ... Enlil-shulluli ... 25th day of Tebetu, 7th year of Kadashman-Enlil.

    P519461: administrative tablet

    Achaemenid (547-331 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _(1(disz)) ma-na ku3-babbar_ u3 _2(u) 4(asz) gur# [zu2-lum-ma]_ sza2 (disz)ki-(d)marduk-din _a_-szu2 sza2 (disz#)(d)na3#-[szesz-mesz-mu] _a_ (disz)e-gi-bi ina _ugu_ (disz)gub-(d#)marduk# _a_-szu2 sza2 (disz)er3-(d)na3 _a (lu2)a-zu_ ina _(iti)[apin]_ _zu2-lum-ma-am3! 2(u) 4(asz) gur_ ina szup-[pa-tu4] [ina] _e2_ (disz)(d)en-gi-mil-an-ni i-[nam-din] [u ina] qi2-it (iti)sze ku3-babbar-am3 [1(disz) ma-na]_ _[sag]-du#_-szu2 i-nam-din _a-sza3_-[szu2 sza2 ina] [szup]-pa#-tu4 sza2 _us2-sa-[du]_

    [(disz)]ki-(d)marduk-din masz-ka-nu sza2 (disz)ki-[(d)marduk-din] _(lu2)tuku_-u2 sza2-[nam-ma] [ina] _ugu_ ul i-szal-lat, a-di#

    AI Translation

    1 mina of silver and 24 gur of dates of Kidin-Marduk, son of Nabu-ahhe-iddin, descendant of Egibi, against Gub-Marduk, son of Er-Nabu, descendant of Azu, in month VIII of the dates, 24 gur in the prebend in the house of Engi-milanni, and in the second month of Addaru he will pay the silver, 1 mina of its capital, his field which is in the prebend of the capital of the land

    Kidin-Marduk, the guarantor, is the debtor; he will not have the power of disposition over it until Kidin-Marduk-shumu-iqbi, the guarantor, has paid.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)ki-(d)marduk-din _ku3-babbar_-szu2 i-szal-li#-[mu] (lu2)mu-kin-nu (disz)zab-di-ia a _(lu2)sag#_ sza2 (disz)kam-bu-zi-ia _dumu lugal_ (disz)[(d)marduk-dub-numun] _a_-szu2 sza2 (disz)(d)na3-mu-mu _a_ (lu2)na#-[din-sze-im] (disz)(d)na3-u2-s,ur-szu2 _a_-szu2 sza2 (disz)gub-(d)[marduk _a (lu2)a-zu_] u _(lu2)szid_ (disz)la-a-ba-szi [_a_-szu2 sza2] (disz)numun-ia _a_ (disz)e-gi-bi [...] _(iti)bara2 u4 4(disz)-kam mu [n-kam]_ (disz)kur-ra-asz2 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)[(ki) ...]

    AI Translation

    Witnesses: Zabdiya, son of the eunuch of Kambuzî, the crown prince; Marduk-shapik-zeri, son of Nabu-shumu, descendant of Nadin-shumi; Nabu-ushurshu, son of Gibbi-Marduk, descendant of Azu; and the scribe Labashi, son of Zeriya, descendant of Egibi ...; 4th day of Nisannu, year ...; Kurrash, king of Babylon .

    P519462: administrative tablet

    Achaemenid (547-331 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(asz) gur sze-bar_ sza2 (disz)ta-at-tan-nu _a_-szu2 sza2
  • (disz)ta-li-mu ina muh-hi (disz)(d)en-lil2-numun-du3 _a_-szu2 sza2 (disz)szu?-hur?-ni? ina _(iti)gu4 sze-bar_ a'-ia ina (iri)qa2-t,i-nu i-nam-din (lu2)mu-kin-ni (disz)(d)marduk-gub-szesz

    AI Translation
  • 3 gur barley of Tattannu, his son, who
  • Talimu has contracted and bought it from Enlil-zeru-ibni, son of Shuhurni, in the month Ayyaru, barley of my own accord, in Qatinu.

    Reverse

    Akkadian

    _a_-szu2 sza2 (disz)(d)iszkur-szesz-mu (disz)(d)dumu-e2-numun-du3 _a_-szu2 sza2 (disz)id-di-ia u _(lu2)szid_ (disz)(d)utu-mu-tir-gi-mil _a_-szu2 sza2 (disz)ri-mut (iri)qa2-t,i-nu _(iti)udru u4 2(disz)-kam_ _mu 6(disz)-kam_ (disz)kam-bu-zi-ia _lugal_ babilax(E)(ki) u _kur-kur_

    AI Translation

    son of Adad-ah-iddin; Mar-biti-zer-ibni son of Iddiya; and the scribe Shamash-mutir-gimilli son of Rimut of Qatinu. 2nd day of month of Ululu, 6th year of Cambyses, king of Babylon and the lands.

    P519463: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na3-nig2-du-uri3# [_lugal_ babilax(|_ka2-disz-disz_|)(ki) za-nin] e2-sag-il2 u e2-[zi-da _ibila sag_] sza (d)na3-[a-uri3 _lugal_ babila2(ki)]

    AI Translation

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, provider of Esagila and Ezida, first-born son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    P519464: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(u@c) 2(asz@c) sze gur esz3-du10 5(asz@c) gala 3(asz@c) sipa 7(asz@c) 2(barig) azlag4

    AI Translation

    12 gur barley, for the eshdu festival; 5 galas, 3 shepherds; 7 gur 2 barig, the steward;

    Column 2

    Sumerian

    7(asz@c) lugal-ildu3 gu:sur 6(asz@c) sze gu:sur

    AI Translation

    7 gur Lugal-ildu barley, 6 gur barley,

    P519465: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    5(u@c) sze gur 7(asz@c) 2(barig@c) sze gur sze gesz-ra

    AI Translation

    50 gur of barley, 7 gur 2 barig of barley, threshed barley,

    P519466: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P519467: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird

    Column 2

    Sumerian

    mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    he built for him and restored for him.

    P519468: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur
  • sa2-du11 ma2-gu-la iti (d)li9-si4-ta iti diri-sze3

    AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • regular offering of the boatman from month "Lisi" to month "Extra;"

    Reverse

    Sumerian

    mu si#-mu#-ru-um(ki#) ba-hul

    AI Translation

    year: "Simurrum was destroyed."

    P519470: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    a-na dingir-ku-ru-ub qi2-bi2-ma um-ma hu-zi-ia-ma

  • 1(disz) e2-duru5-(d)szul-gi
  • u3 _iri(ki)_ bu-la-mu

  • _1(gesz2) 2(u) erin2_-ma s,a-bu-szu-nu
  • ri-ih-tum sza e2-duru5-(d)szul-gi

  • _4(u) erin2_ i-na li-bi-szu-nu
  • _5(disz)#? erin2_ a#-na qa#-ti-ia
  • [...] x x te _hi_? _an_ [...]-x-szu-nu-szi-im [...]-tum _3(u) 5(disz) erin2_ [...] x-x-li-ri?

    AI Translation

    To Ili-kurub speak! Thus Huziya:

  • 1: E-duru-Shulgi,
  • and the city of Bulamu.

  • 210 troops, shabushunu;
  • reed mat for the Duru-Shulgi temple;

  • 40 labor-troops at their disposal;
  • 5? troops for my hand
  • ... ... ... 35 troops .

    Reverse

    Sumerian

    [...]-ta# [...]-x(ki#) [...] x-bu-ri-x gu-mi-ra-am#-ma# i-na pa-ni-ka# re-di#-a-am#

    AI Translation

    From ... ... ... ... ... ... ... ... in your presence .

    Left

    Sumerian

    szum-ma a-hi at-ta# la# te-gi# a-pu-tum#

    AI Translation

    If you are a man, you are not a sailor.

    P519471: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma sa3-ba-si2-a-ma a-szu-mi3 sza i-di2-na-bi-im _dumu_ a-szur-gal sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma te2-er-ta-ka3 / li-li-kam-ma a-wa-su2 / la2-ag-mur isz-tu3! li-mi3-im a-al-du10 2(u) 2(disz) sza-na-tum i-na 1(disz) me-at ku-ta-ni

  • 1(u) 5(disz) ku-ta-ni / i-su2-uq
  • _1(u) 8(disz) ma-na an-na_ u3 _1(disz) ansze_
  • s,a-la2-mu-um a-na _ku3-babbar_-ap2 ha-ra-nim il5-qe2 / isz-tu3 u2-ka3-lu u4-mu na-ru-qi2-im szi2-ni-szu im-ta-al-u2 a-na-kam / asz2-ta-al-ma um#-ma a-hu-um / eb-ru-ma

  • _1/2(disz) ma-na-ta_ a-ku-ta-ni
  • _6(disz) gin2-ta_ a-na _an-na#_
  • AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Sabasia, Asumi of Idinabim, son of Assur-gal, whom you sent to me, thus Why did you send me to Terta? I will not be able to take care of you? From Limium, Al-dumu 22 shanatum for one mina of wool

  • 15 kutani / Isuq;
  • 18 minas of tin and 1 donkey,
  • Shalamum to the silver he has received. From the ukalu-house, the day of the naruqim festival, his shinishu-offerings he has sworn. Why have I sworn? Thus Ahum / Ebru

  • 1/2 mina of silver to Akutani,
  • 6 shekels each for An;
  • Reverse

    Sumerian

    e-es, a-bi a-ta be-li2 a#-ta# szu-ma i-na _1/2(disz) ma-na-ta#_ a-na ku-ta-ni i-na _6(disz) gin2#-ta#_ a-na _an-na_ szu#-[ta]-ah-lu-lam# tu3-usz-ta-ah-li-il5-szu / a-wa-su2 gu5-mu-ur-ma / _ku3-babbar_ li#-isz#-qu2-la2-ku-ma a-szar ma-la2-ki-im la2-(am)-li#-ik#-ma# u3 te2-er-ta-ka3 / li#-li#-kam#-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-a / ki#-ma

  • 1(u) 5(disz) ku-ta-ni _1(u) 8(disz) ma#-na an-na_
  • u3 _1(disz) ansze_ s,a-la3-mi3-im sza i3-li2-isz-ta-kal2 a-na i-di2-na-bi4-im i-di2-nu-ni# a-na-ku ta#-am#-a-ku-ni szu-ma# ma#-ma#-an i#-na a#-[hi-a] i#-tu3-ru-szu-ma# a-na#-ku u2-sza-hu#-[tu3]-szu#-ni lu-sze2-bi4-la2-kum a-na-kam i-ri-isz / lu-qu2-ti2-ka3 a-za-az-ma _tug2-hi-a_ lu-s,a-bi4-it _e2!_ (ka3)-ri-im# lu a-sza-ka3-na-ku-ma#! a-da-an

    AI Translation

    Why, my lord, why did you? For 1/2 mina of silver to Kutani for 6 shekels to An you have smashed? You have smashed him? You have smashed him? You have smashed him? You have smashed him? You have smashed him? Wherever he is to be smashed, and you have smashed him? And you have smashed him? The tablet of Kunukia is like

  • 15 kutani, 18 minas of tin,
  • and 1 donkey of Salamim of Ilish-takal to Iddinabium he gave to him. I am a ...,

    Left

    Sumerian
  • _1(disz) tug2_ sza ta-pu-la2-ni mi3-ma# u2-la2
  • i-di2-nu-nim / ta-la2#-ne2-en a-la2-bu-um na-asz2-a-kum

    AI Translation
  • 1 garment of Tapulani, whatever the weight is,
  • Iddinunum, his friend, Alabuum, the nashakum priest.

    P519472: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma a-ta-ta-ma u3 szu-ma a-na ia-ti2#! te2-er-ta-ka3 la2 i-la2-kam a-na ku#-a-ti2-ma sza a-di2 _uruda_-i-ka3# _saga_ asz2-pu-ra-ni le-s,u2#-ra#-kum# a-hi a-ta ki-ma t,up-pi3 ta-asz2-me-u2 t,up-pa2-am sza

    AI Translation

    To whomever speaks, thus say: "Why and why does not he pay attention to me?" "To the one who has not sent me a good ..., let him bring me a copy of what I have sent to you with my good copper." "He is a brother." "When you hear the tablet, the tablet which

    Reverse

    Sumerian

    e-na-a-szur3 hi-ri-im# a-na szi2-ti2 _tug2-hi-a_ ba#-ti2-iq# u3# _diri_ a#-na _ku3-babbar 1(u) ma-na_ u3 _2(u) ma#-na_ a-na# _dumu_ du10-dingir di2-ma ba-ar-ki-a# qa2#-li-il5-ma lu a-hi a-ta u2-la2 i-s,e2-er _dam-gar3_ u2-la2 _e2!_ ka3-ri-im di2-ma t,up-pa2-am hi-ir-ma

    AI Translation

    Ena-Assur, the shirum-priest, for the shiti-offering of the garments was performed, and the additional amount for silver, 10 minas and 20 minas for the son of Du-ili, the judgment was rendered, and he was able to take it, either a slave or a slave, he shall take. The merchant, the judgment, the house of the gate, the judgment, the tablet, the judgment,

    Left

    Sumerian

    a-hi a-ta ah-sza-lim la2# i-sa3-hu-ur a-ta# sza#-bi4-szu

    AI Translation

    the father, when he was a harem worker, did not return, when he was a harem worker,

    P519473: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ a-szur-i-di2-in _dumu#_ szu-esz18-dar _igi_ li-ip-ta-nim _igi_ i-ku-pa2-sza

  • _2(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2 uruda_
  • szi2-im 9(disz) ma-at-li-ih-szi2

  • _3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na a-ha-ti2-szu _ki_ a-szur-ma-lik

    AI Translation
  • 15 shekels of silver,
  • from Ashur-idin, son of Shu-Ishtar; before Liptanim; before Ikupasha;

  • 2 minas 15 shekels of copper,
  • the barley: 9 units for Matlihshi;

  • 3 shekels of silver,
  • to Ahatishu, from Ashur-malik;

    Reverse

    Sumerian

    _dumu_ a-mur!(_ah_)-lu-s,u2#

  • _1/2(disz) ma-na 6(disz) gin2# an-na_
  • a-na ta-az#-ku-ul i-na# bu-ru-dim ah-bu-ul

    AI Translation

    son of Amur-lushu

  • 1/2 mana 6 shekels of earth,
  • To you I have poured out a libation bowl.

    P519474: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    _sa10# 1(u) 6(disz) 2/3(disz) gin2# ku3-babbar_ _nig2#-gu7# a#-ab#-ba# ku6#_ su2#-ut nu#-ur2#-(d)utu# sza3# _mu sze-ga dingir gal#-gal-e#-ne#_ ugula _nam-5(disz)_ sze-ep-sin u3# li-ib-lu-ut, nam#-ha#-ar-ti# [...]

    AI Translation

    the price of 16 2/3 shekels of silver, the property of the sea, the fish, the fish of Nur-shamash, in the year "The scepter of the great gods," foreman: Nam-5, corn-fed, and the liblut of the namharti-priests, ...;

    Reverse

    Sumerian

    [...] [...]-am#? (disz)[...] (disz)[...] _ki_ [...] (iti#)du6-ku3# _[u4 ...]_ _mu#_ sa#-am-su-i-lu#-na# _lugal# i7#_ sa#-am#-su-i-lu-na#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... king of the river Samsu-iluna

    Seal 1

    Sumerian

    [...] x da? [...] [...] x ki#-ti-[...] _arad2_? (d#)nanna?-sza#? [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... servant of Nanna-sha .

    Seal 2

    Sumerian

    x x x dumu# [...] _arad2_ [...]

    AI Translation

    ..., son of ..., servant of .

    P519481: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    puzur4-szu dumu da-da

    AI Translation

    Puzurshu, son of Dada.

    P519482: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-esz18-dar dumu (d)isztaran-[...]

    AI Translation

    Shu-Ishtar, son of Ishtaran-.

    P519483: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen dingir kalam-ma-na lugal kal-ga

    AI Translation

    Ibbi-Suen, god of his country, strong king.

    Column 2

    Sumerian

    lugal uri5(ki)-ma-ka lugal an-ub-da limmu2-ba a-mur-dingir szagina _arad2_-zu

    AI Translation

    king of Ur, king of the four corners: Amur-ilum, general, is your servant.

    P519484: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-ma-ma dumu za-a-s,um

    AI Translation

    Shu-Mama, son of Zashum.

    P519485: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a-hu-ni dumu a-hu-du10 dub-sar

    AI Translation

    Ahuni, son of Ahudu, scribe.

    P519486: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    puzur4-(d)iszkur dub-sar dumu _pu3_...-

    AI Translation

    Puzur-Adad, scribe, son of Pu-.

    P519487: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-i3-li2 dub-sar dumu isz-me-dingir

    AI Translation

    Shu-ili, scribe, son of Ishme-ili.

    P519488: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)inanna dub-sar dumu ba-an-gi

    AI Translation

    Ur-Inanna, scribe, son of Bangi.

    P519489: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    puzur4-er3-ra dub-sar dumu i-di3-e2-a

    AI Translation

    Puzur-Erra, scribe, son of Idi-Ea.

    P519490: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-(d)utu dub-sar dumu szu-mi...-

    AI Translation

    Shu-Utu, scribe, son of Shu-mi-.

    P519491: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-nigar(gar) dub-sar dumu ba-a-ga lu2 udu niga

    AI Translation

    Ur-nigar, scribe, son of Ba'aga, man of grain-fed sheep.

    P519492: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-ga-saga ra2-gaba dumu u3-s,u2-ur-pa2-szu

    AI Translation

    Lu-gasaga, the ragaba, son of Ushur-paszu.

    P519493: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    pi2-sa-ah-dingir dumu i-la-a

    AI Translation

    Pisah-ilum, son of Ila'a.

    P519494: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    sza-am-ru-zum dumu a-di3-lum simug

    AI Translation

    Shamrum, son of Adilum, smith.

    P519495: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-esz18-dar sukkal dumu pu...-

    AI Translation

    Shu-Ishtar, messenger, son of Pu-...;

    P519496: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    isz-me-dingir dumu dingir-ba-ni dub-sar

    AI Translation

    Ishme-ili, son of Ili-bani, scribe.

    P519497: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    sa6-a-ga lu2 kas4 dumu i-di3-(d)suen _arad2_-zu

    AI Translation

    Sa'aga, messenger, son of Iddi-Sîn, is your servant.

    P519498: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    di-ku5-i3-li2 dub-sar dumu a-li2-ni-su _arad2_-zu

    AI Translation

    Dikil-ili, scribe, son of Ali-nisu, is your servant.

    P519500: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    da-da-a dub-sar dumu a-bu3-szu-ni

    AI Translation

    Dada, scribe, son of Abushuni.

    P519501: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    i-me-tu dumu ur-(d)szul-pa-e3 sipa ur-mah

    AI Translation

    Imetu, son of Ur-Shulpa'e, shepherd of the lions.

    P519502: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a-tu-ma-ma dumu ... kuruszda

    AI Translation

    Atumama, son of ..., fattener.

    P519503: administrative seal

    nan CDLI

    Sumerian

    (d)asz3-gi5-ba-ni dub-sar dumu (d)...

    AI Translation

    Ashgibani, scribe, son of .

    P519504: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    di-ku5-i3-li2 dub-sar dumu a-li2-ni-su _arad2_-zu

    AI Translation

    Dikil-ili, scribe, son of Ali-nisu, is your servant.

    P519505: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)asz3-gi5-illat-su2 dumu a-na-na-ku

    AI Translation

    Ashgi-illatsu, son of Anaku,

    P519506: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-kal-ga dub-sar dumu du10-ga-a

    AI Translation

    Lukalga, scribe, son of Duga.

    P519507: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    puzur4-ku-la2 dumu da...- sipa ur-ra

    AI Translation

    Puzur-Kula, son of Da..., shepherd of Ura.

    P519508: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    pu-kum dumu er3-ra-ti-um

    AI Translation

    Pukum, son of Erratium.

    P519509: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-engar-du10 dumu _arad2_-mu gu-za-la2

    AI Translation

    Lugal-engardu, son of ARADmu, chairbearer.

    P519510: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    (d)i-bi2-(d)suen da-num2 _lugal_ uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Ibbi-Suen, the mighty, king of Ur,

    Column 2

    Akkadian

    be-li2-kal _dumu_ zi-zi _arad2_-zu

    AI Translation

    Beli-kal, son of Ziz, is your servant.

    P519511: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    dingir-mu-da dub-sar dumu isz-me-dingir

    AI Translation

    Dingir-muda, scribe, son of Ishme-ili.

    P519512: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ma-at-i3-li2 dumu ba-ba dub-sar

    AI Translation

    Mat-ili, son of Baba, scribe.

    P519513: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szul-gi-isz-ti-kal2-la dumu a-li2-ni-su dub-sar

    AI Translation

    Shulgi-ishtikala, son of Ali-nisu, scribe.

    P519514: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a-hu-szu-ni dub-sar dumu nu-ur2-i3-li2

    AI Translation

    Ahushuni, scribe, son of Nur-ili.

    P519515: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ha-ba-lu5-ge ensi2 adab(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Habaluge, governor of Adab, is your servant.

    P519516: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    i-zu-ur4-bar dub-sar _arad2_-zu

    AI Translation

    Izu-urbar, scribe, is your servant.

    P519517: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    lugal-utu-mu dub-sar dumu ur-(d)nin-gesz-zi-da _arad2_-zu

    AI Translation

    Lugal-utumu, scribe, son of Ur-Ningeshzida, is your servant.

    P519521: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma me-e2-a

    AI Translation

    Shulgi, the mighty man, king of Ur, Me'e'a,

    Column 2

    Sumerian

    eresz-dingir [...] szar-ru-um-i3-li2 sagi _arad2_-zu

    AI Translation

    Eresh-ili ... Sharrum-ili, cupbearer, is your servant.

    P519522: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-lu dub-sar dumu ur-gu-la

    AI Translation

    Urlu, scribe, son of Urgula.

    P519523: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    _arad2_-mu nu-(gesz)kiri6 dumu _igi_-[...]

    AI Translation

    ARADmu, gardener, son of .

    P519524: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    dumu gu-du pa-e3 lu2-(d)nagar

    AI Translation

    son of Gudu, pa'e, Lu-Nagar.

    P519525: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nam-mah dumu i-di3-a

    AI Translation

    Nammah, son of Idia.

    P519526: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nin9-du-du dumu al-la

    AI Translation

    Nindudu, daughter of Alla.

    P519527: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-nigar(gar) dub-sar dumu ur-(d)nin-gir2-su

    AI Translation

    Ur-nigar, scribe, son of Ur-Ningirsu.

    P519528: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    da-du-mu dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Dadumu, scribe, son of Lugal-kugani.

    P519529: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-nesag-e dub-sar dumu bar-ra-an

    AI Translation

    Lugal-nesage, scribe, son of Barran.

    P519530: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)suen dumu a-ra2

    AI Translation

    Lu-Suen, son of Ara;

    P519531: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-sa6-ga sagi dumu lugal-x

    AI Translation

    Ur-saga, cupbearer, son of Lugal-.

    P519532: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-du10-ga dub-sar dumu ka-ka

    AI Translation

    Lu-duga, scribe, son of Kaka.

    P519533: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    an-ne2-ba-du7 dumu lugal-nig2-sa6 aga3-us2 ensi2

    AI Translation

    An-ebadu, son of Lugal-nigsa, chief of the governors.

    P519534: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-tum-ma-al sza-ra-ab-du

    AI Translation

    Ur-tummal, chief accountant.

    P519535: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-ga-mu dub-sar lugal

    AI Translation

    Lu-gamu, scribe, king.

    P519536: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ab-ba dumu e2-zi _te_?-_lu_?

    AI Translation

    Abba, son of Ezi, .

    P519537: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-iri-da nu-banda3-gu4-ka dumu al-la

    AI Translation

    Lugal-irida, the oxen manager, son of Alla.

    P519538: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)esz3-du10-nun dumu ur-bara2 ugula kikken2

    AI Translation

    Ur-Eshdu-nun, son of Ur-bara, foreman of the mill.

    P519539: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nansze dumu ab-ba i3-ra2-ra2

    AI Translation

    Ur-Nanshe, son of Abba, will pay;

    P519540: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-dun ugula dumu ur-(d)nansze

    AI Translation

    Ur-Dun, foreman, son of Ur-Nanshe.

    P519541: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-pa-e3 ugula dumu ti-mi

    AI Translation

    Lugal-pa'e, foreman, son of Timi.

    P519542: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)ba-ba6 dub-sar dumu ur-(d)nin-tu

    AI Translation

    Ur-Baba, scribe, son of Ur-Nintu.

    P519543: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)ba-ba6 dub-sar dumu erin-da

    AI Translation

    Lu-Baba, scribe, son of Eridu.

    P519544: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    du11-ga-(d)ba-ba6 dub-sar dumu ab-ba-gi-na

    AI Translation

    Duga-Baba, scribe, son of Abbagina.

    P519545: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ma-an-szum2 dub-sar dumu erin-da gu-za-la2

    AI Translation

    Manshum, scribe, son of Eridu, chair bearer.

    P519546: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)igi-zi-bar-ra gala (d)ba-ba6

    AI Translation

    Ur-Igizibara, the banquet-enterer of Baba.

    P519547: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-mes dub-sar dumu ba-ad-da-ri2

    AI Translation

    Ur-mes, scribe, son of Baddadari.

    P519548: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)ba-ba6 dub-sar dumu na-silim

    AI Translation

    Lu-Baba, scribe, son of Nasilim.

    P519549: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-e2-gibil4 dub-sar dumu lu2-ma2-gan(ki)

    AI Translation

    Lu-egibil, scribe, son of Lu-magan.

    P519550: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-nu dub-sar dumu nig2-u2-rum

    AI Translation

    Urnu, scribe, son of Nig-Urum.

    P519551: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-di-ku5 dub-sar dumu nam-ha-ni

    AI Translation

    Lugaldiku, scribe, son of Namhani.

    P519552: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a-tu dub-sar dumu na-ki-ni

    AI Translation

    Atu, scribe, son of Nakini.

    P519553: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-giri17-zal dub-sar dumu ur-(d)nin-bara2 ensi2

    AI Translation

    Lu-girizal, scribe, son of Ur-Ninbara, the governor.

    P519554: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nin-pirig dub-sar dumu ur-(d)nin-gesz-zi-da

    AI Translation

    Ur-Ningirig, scribe, son of Ur-Ningeshzida.

    P519555: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(gesz)gigir dumu a2-da-(a)

    AI Translation

    Ur-gigir, son of Ada'a.

    P519556: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)lamma dumu ur-(d)nun-gal

    AI Translation

    Ur-Lamma, son of Ur-Nungal.

    P519557: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-e2-kux(_kwu147_)-ra2 dub-sar dumu lugal-iri-da sa12-du5 (d)nin-dar-a

    AI Translation

    Lu-ekux, scribe, son of Lugal-irida, regular offering of Nindara.

    P519558: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    du-du dumu ur-(d)en-ku3-nun

    AI Translation

    Dudu, son of Ur-Enkunun.

    P519559: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-sa6-ga dumu lu2-(d)nin-[...]

    AI Translation

    Lu-saga, son of Lu-Nin-.

    P519560: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ha-ba-zi-zi dub-sar dumu lu2-kal-la nu-[...]

    AI Translation

    Habazizi, scribe, son of Lukalla, .

    P519561: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nansze dub-sar dumu sza3-la2-su3 nu-banda3

    AI Translation

    Ur-Nanshe, scribe, son of Shalasu, the superintendent.

    P519562: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-ba-gara2 dumu ab-ba-kal-la nu-banda3-gu4

    AI Translation

    Ur-Bagaraya, son of Abbakala, manager of oxen;

    P519563: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ni-zi-e dumu (d)utu-mu aszgab

    AI Translation

    Nizê, son of Shamash-mu, the weaver.

    P519564: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)iszkur dumu si-du3 kuruszda

    AI Translation

    Ur-Ishkur, son of Sidu, fattener.

    P519565: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)ba-ba6 dumu lu2-ba lu2-x

    AI Translation

    Ur-Baba, son of Lu-ba, Lu-.

    P519566: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)ba-ba6 dub-sar dumu lu2-(d)lamma

    AI Translation

    Lu-Baba, scribe, son of Lu-Lamma.

    P519567: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    an-ta-mu-zu dumu ad-da-mu _arad2_ (d)nansze

    AI Translation

    Antamuzu, son of Addamu, servant of Nanshe.

    P519568: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nimgir-ki-ag2 lu2 lunga (d)nin-szubur dumu ur-gu-la

    AI Translation

    Nimgir-kiag, brewer of Ninshubur, son of Ur-gula.

    P519569: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    inim-(d)ba-ba6-i3-dab5 szabra giri3-(d)ba-ba6-i3-dab5 dub-sar _arad2_-zu

    AI Translation

    Inim-Baba-idab, household manager; Giri-Baba-idab, scribe, is your servant.

    P519570: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nansze dub-sar dumu ha-li2-li2 nu-banda3

    AI Translation

    Ur-Nanshe, scribe, son of Halili, superintendent.

    P519571: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-eb dub-sar dumu ni-ba

    AI Translation

    Lu-eb, scribe, son of Niba.

    P519572: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-lagasz(ki) _arad2_ lu2-ba-a-gi

    AI Translation

    Lu-Lagash, servant of Lu-bagi.

    P519573: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-dumu-gi7 dumu e2-ki-gal-la lu2 (gesz)tir!(_nir_)-ra

    AI Translation

    Lugal-dumugi, son of Ekigala, man of the forest.

    P519574: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)ba-ba6 dumu u4-gin7-[...]

    AI Translation

    Ur-Baba, son of Ugin-...,

    P519575: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-nigar(gar) dumu ur-(d)en-ki

    AI Translation

    Ur-nigar, son of Ur-Enki.

    P519576: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    da-da dumu ba-ne

    AI Translation

    Dada, son of Bane.

    P519577: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    i-nin-sza-tu dumu puzur4-(d)inanna?

    AI Translation

    Inin-shatu, son of Puzur-Inanna?.

    P519578: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    en-um-i3-li2 dumu szu-(d)nin-[...]

    AI Translation

    Enum-ili, son of Shu-Nin-.

    P519579: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    i-bi2-dingir dumu da-ab-nu-um?

    AI Translation

    Ibbi-ilum, son of Dabnum?.

    P519580: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    sze-li2-bu-um dub-sar dumu lugal-i3-zu

    AI Translation

    Shelibuum, scribe, son of Lugal-izu.

    P519583: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian

    _(na4)kiszib_ (d)a-szur4 _lugal dingir-mesz en kur-kur_ sza la szu-un-ne2-e _(na4)kiszib nun_-e _gal_-e _ad dingir-mesz_ sza la pa-qa-a-ri

    AI Translation

    Seal of Ashur, king of the gods, lord of the lands, which cannot be changed; seal of the great prince, father of the gods, which cannot be changed.

    Luukko, Mikko

    Seal of the god Ashur, king of the gods, lord of the lands—not to be altered; seal of the great ruler, father of the gods—not to be disputed.

    Paragraph 01 Preamble

    Akkadian

    a-de-e sza (disz)asz-szur-pap-asz _man szu2 man kur_ asz-szur(ki) _dumu_ (disz)(d)sin-pap-mesz-su _man szu2 man kur_ asz-szur-ma _ta@v_ (disz)hum-ba-re-esz _(lu2)en-iri_ (iri)na-ah-szi-mar-ti _ta@v dumu-mesz_-szu2 _dumu-dumu-mesz_-szu2 _ta@v_ (iri)na-ah-szi-mar-ta-a-a _(lu2)erin2-mesz szu-min_-szu2 gab-bu _tur_ u _gal_ ma-la ba-szu-u _ta@v_ na-pa-ah (d)utu-szi a-di ra-ba (d)szam-szi am-mar (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _lugal_-tu be-lu-tu ina _ugu_-hi-szu2-nu up-pa-asz2-u-ni

    is-si-ku-nu _ta@v dumu-mesz_-ku-nu _dumu-dumu-mesz_-ku-nu sza _egir_ a-de-e a-na _u4_-me s,a-a-ti ib-ba-asz2-szu2-u-ni sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza _e2 usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur sza ina _ugu_-hi-szu2 a-de-e is-si-ku-nu isz-ku-nu-ni

    AI Translation

    The treaty of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, son of Sennacherib, king of the world, king of Assyria, with Humbarê Humban-resh, the city ruler of Nahshimartu, with his sons and his grandsons, with the Nahshimartu, all of his men, young and old, as many as there are, from sunrise to sunset, all that Esarhaddon, king of Assyria, exercised kingship and lordship over them.

    with you, your sons and your grandsons, who in future days will be born, and who are against Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, who is against him, the treaty which he has concluded with you,

    Luukko, Mikko

    The treaty of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, son of Sennacherib, king of the world, king of Assyria, with Humbaresh, city-ruler of Nahshimarti, his sons, his grandsons, with all the Nahshimarteans, the troops in his hands young and old, as many as there are from sunrise to sunset, all those over whom Esarhaddon, king of Assyria, kingship and lordship, exercises

    with you all, your sons and your grandsons who after this treaty in days to come will be born, concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, on behalf of whom this treaty with you all he has concluded.

    Paragraph 02 Divine Witnesses

    Akkadian

    ina _igi_ (mul)sag-me-gar (mul)dil-bat (mul)udu-idim-sag-usz (mul)udu-idim-gu4-ud (mul)s,al-bat-a-nu (mul)gag-si-sa2 ina _igi_ (d)asz-szur (d)a-num (d)en-lil2 (d)e2-a (d)sin (d)sza2-masz (d)iszkur (d)marduk (d)pa (d)pa-tug2 (d)urta (d)u-gur (d)nin-lil2 (d)sze-ru-u-a (d)be-let-dingir-mesz (d)1(u)-5(disz) sza (iri)nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza (iri)arba-il3 _dingir-mesz_ a-szi-bu-ti _an_-e u3 _ki_-tim _dingir-mesz kur_ asz-szur _dingir-mesz kur_ szu-me-ri u _uri(ki)_

    is,-ba-tu isz-ku-nu-ni

    AI Translation

    in front of Jupiter, Venus, Mercury, Mercury, Mars, and Sirius in front of Ashur, Anu, Enlil, Ea, Sîn, Shamash, Adad, Marduk, Nabû, Nusku, Urta, Nergal, Ninlil, Sherua, Belet-ili, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, the gods dwelling in heaven and netherworld, the gods of Assyria, the gods of Sumer and Akkad,

    they have taken and placed.

    Luukko, Mikko

    which in the presence of Jupiter, Venus, Saturn, Mercury, Mars and Sirius; in the presence of Ashur, Anu, Illil, Ea, Sîn, Shamash, Adda, Marduk, Nabû, Nusku, Urash, Nergal, Mullissu, Sherua, Belet-ili, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, the gods dwelling in heaven and on earth, the gods of Assyria, the gods of Sumer and Akkad, all the gods of the lands, he confirmed,

    made and concluded.

    Paragraph 03 Adjuration

    Akkadian

    (d)asz-szur _ad dingir-mesz en kur-kur_ ti-tam-ma-a (d)a-num (d)en-lil2 (d)e2-a _min_ (d)sin (d)sza2-masz (d)iszkur (d)marduk_min_ (d)ag (d)pa-tug2 (d)urta (d)u-gur _min_ (d)nin-lil2 (d)sze-ru-u-a (d)be-let-dingir-mesz _min_ (d)1(u)-5(disz) sza (iri)nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza (iri)arba-il3 _min_ _dingir-mesz du3_-szu2-nu sza (iri)sza3-iri _min_ _dingir-mesz du3_-szu2-nu sza (iri)nina(ki) _min_ _dingir-mesz du3_-szu2-nu sza (iri)kal-ha _min_ _dingir-mesz du3_-szu2-nu sza (iri)arba-il3 _min_

    _dingir-mesz du3_-szu2-nu sza (iri)kal3-zi _min_ _dingir-mesz du3_-szu2-nu sza _(iri)kaskal _min_ _dingir-mesz_ babila2(ki) bar2-sipa2(ki) nibru(ki) du3_-szu2-nu _min_ _dingir-mesz kur_ asz-szur _du3_-szu2-nu _min_ _dingir-mesz kur_ szu-me-ri u _uri(ki) du3_-szu2-nu _min_ _dingir-mesz kur-kur du3_-szu2-nu _min_ _dingir-mesz_ sza2 _an_-e u _ki_-tim _du3_-szu2-nu _min_ _dingir-mesz kur_-szu na-gi-szu

    AI Translation

    Ashur, father of the gods, lord of the lands, Titammaya, Anu, Enlil, Ea, Sin, Shamash, Adad, Marduk, Nabû, Nusku, Urta, Nergal, Ninlil, Sherua, Belet-ili, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, all the gods of Nineveh, all the gods of Nineveh, all the gods of Kalha, all the gods of Arbela, all the gods of Arbela,

    Ditto by all the gods of Kalzi, ditto by all the gods of Harran, ditto by all the gods of Babylon, Borsippa, and Nippur, ditto by all the gods of Assyria, ditto by all the gods of Sumer and Akkad, ditto by all the gods of the lands, ditto by all the gods of heaven and netherworld, ditto by all the gods of his land and his districts.

    Luukko, Mikko

    By Ashur, father of the gods, lord of the lands, swear each of you By Anu, Illil and Ea ditto By Sîn, Shamash, Adad and Marduk ditto By Nabû, Nusku, Urash and Nergal ditto By Mullissu, Sherua and Belet-ili ditto By Ishtar of Nineveh and Ishtar of Arbela ditto By all the gods of the Inner City ditto By all the gods of Nineveh ditto By all the gods of Calah ditto By all the gods of Arbela ditto

    By all the gods of Kilizi ditto By all the gods of Harran ditto By all the gods of Babylon, Borsippa and Nippur ditto By all the gods of Assyria ditto By all the gods of Sumer and Akkad ditto By all the gods of the lands ditto By all the gods of heaven and earth ditto By all the gods of one's land and one's district

    Paragraph 04 Assurbanipal Designated Heir to Throne

    Akkadian

    a-de-e sza (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur ina _igi dingir-mesz gal-mesz_ sza2 _an_-e u _ki_-tim is-si-ku-nu isz-ku-nu-u-ni ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu sza2 a-na _dumu-man_-u-te sza2 _e2 usz_-ti _mu_-szu2 iz-kur-u-ni ip-qi-du-szu2-u-ni ki-ma (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur a-na szim-ti it-ta-lak (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti ina _(gesz)gu-za_-e

    _lugal_-ti tu-sze-szab-ba _lugal_-u-tu2 _en_-u-tu2 sza2 _kur_ asz-szur ina _ugu_-hi-ku-nu up-pa-asz2 ina _a-sza3_ ina bir-ti _iri_ la ta-na-s,ar-szu2-u-ni ina _ugu_-hi-szu2 la ta-ma-qut-a-ni la ta-mut-ta-a-ni ina ket-ti sza2 lib3-bi-ku-nu is-si-szu2 la ta-da-bu-ba-a-ni mil-ku _saga_ sza2 gam-mur-ti lib3-bi-ku-nu la ta-mal-lik-a-szu2-u-ni _kaskal saga_ ina _giri3-min-mesz_-szu2 la ta-sza2-kan-a-ni szum-ma at-tu-nu tu-nak-kar-a-szu-ni _ta@v sza3 szesz-mesz_-szu2

    _gal-mesz tur-mesz_ ina ku-mu-szu2 ina _(gesz)gu-za kur_ asz-szur(ki) tu-sze-szab-a-ni szum-ma a-bu-tu2 sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) te-na-a-ni tu-sza2-an-na-a-ni szum-ma (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) _en_-ku-nu u2-kal-lim-ka-nu-ni ha-an-nu-um-ma la ta-da-gal-a-ni _lugal_-u-tu2 _en_-u-tu2 sza2 _kur_ asz-szur ina _ugu_-hi-ku-nu la u2-pa-asz2-u-ni

    AI Translation

    The treaty which Esarhaddon, king of Assyria, had concluded with you before the great gods of heaven and netherworld, concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, who had decreed for the crown prince designate his own name and appointed him, as Assurbanipal, king of Assyria, he took as a gift. Assurbanipal, the great crown prince designate, sat on the throne of the palace of the crown prince.

    You shall not entrust kingship to you, nor shall you be entrusted with kingship of Assyria over you. You shall not guard him in the field between the city, nor shall you be negligent against him, nor shall you be negligent against him. By the command of your heart, you shall not speak with him, nor shall you make any claim against him concerning the good health of your heart, nor shall you make any road against him take against him. If you do not, you shall be entrusted him with his brothers.

    You shall not place young princes in his place on the throne of Assyria, if the words of Esarhaddon, king of Assyria, you shall not repeat, if Assurbanipal, the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, your lord, has shown you, and you shall not be able to show you, and the kingship and lordship of Assyria upon you shall not make binding.

    Paragraph 05 Obligation to Protect Heir

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) u2-kal-lim-u-ka-nu-ni iq-ba-ka-nu-ni a-de-e ina _ugu_-hi-szu2 is-si-ku-nu u2-dan-nin-u-ni isz-ku-nu-ni la ta-na-s,ar-a-ni ina lib3-bi-szu2 ta-ha-t,a-a-ni _szu-min_-ku-nu a-na _hul_-tim ina lib3-bi-szu2 tu-bal-a-ni ep-szu2 bar-tu a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu2 la _saga_-tu2 te-ep-pa-sza2-ni-szu2-u-ni ina _lugal_-ti _kur_ asz-szur

    tu-nak-ka-ra-szu2-u-ni _ta@v_ lib3-bi _szesz-mesz_-szu2 _gal-mesz tur-mesz_ ina ku-mu-szu2 _(gesz)gu-za kur_ asz-szur tu-sza2-as,-bat-a-ni _lugal_ sza2-nu-um-ma _en_ sza2-nu-um-ma ina _ugu_-hi-ku-nu ta-sza2-kan-a-ni a-na _lugal_ sza2-ni-ma _dumu-man_ sza2-ni-ma ma-mit ta-tam-ma-a-ni

    AI Translation

    If you to Assurbanipal, the great crown prince designate whom Esarhaddon, king of Assyria, has presented to you, and has said to you, a treaty concerning him, has concluded with you, has imposed upon you, you shall not be negligent in his heart, your hands to evil shall be thrown into his heart, you shall do evil, evil, and evil, and you shall perform it in the kingship of Assyria.

    You have made him a slave. From among his brothers, the older brothers, you have sat on the throne of Assyria. The king, the other, and the lord, the other, you have placed upon you. To the king, the other, the son, the other, you have sworn by the oath.

    Paragraph 06 Obligation to Report Opposition to Succession

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu2 la ba-ni-tu2 la ta-ri-su sza e-pesz _lugal_-te sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te la tar-s,a-tu2-u-ni la t,a-bat-u-ni lu-u ina pi-i _szesz-mesz_-szu2 _szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 _dumu-szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 qin-ni-szu2 _numun e2-ad_-szu2 lu ina pi-i _(lu2)gal-mesz (lu2)nam-mesz_ lu ina pi-i (lu2)sza2-ziq-ni _(lu2)sag-mesz_ lu-u ina pi-i (lu2)um-ma-ni lu-u ina pi-i nap-har s,al-mat-_sag-du_

    la ta-lak-a-ni-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti la ta-qab-ba-a-ni

    AI Translation

    If you are a person who has no good or bad relations, who has no ties, who does not exercise kingship, who is against Assurbanipal, the great crown prince, whose house of death is unalterable, or who has no friends, his brothers, his nephews, his family, the seed of his father's house, or who has a rival, or who has a chief of governors, or who has a eunuch, or a eunuch, or a eunuch, or a eunuch, or a eunuch, or a eunuch, or a eunuch, or a eunuch, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or

    You shall not come near Assurbanipal, the great crown prince designate, nor speak anything untruthful about the house.

    Paragraph 07 Succession at Esarhaddon's Untimely Death

    Akkadian

    szum-ma (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur ina s,a-ha-ri sza2 _dumu-mesz_-szu2 a-na szim-ti it-ta-lak (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti _(gesz)gu-za_ sza2 _kur_ asz-szur tu-sza2-as,-ba-ta _(disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na szesz_ ta-li-me-szu2 _dumu-man_ sza2 _e2 usz_-ti sza2 babila2(ki) ina _(gesz)gu-za lugal_-ti sza2 babila2(ki) tu-sze-sza2-ba _lugal_-ti _kur_ szu-me-ri u _uri(ki)_ (kur)kar-(d)dun-ia2-asz2 _du3-a-bi_ ina pa-ni-szu2 tu-szad-ga-la ti-din-tu2

    am-mar (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _ad_-szu2 id-din-na-szu2-ni is-si-szu2 ub-bal 1(disz)-en la ta-kal-la-a

    AI Translation

    If Ashurnasirpal, king of Assyria, in battle with his sons to fight, has gone, Assurdua, the great crown prince designate of Assyria, you shall take; Geshnu-mudina, his brother, his allies, the crown prince designate of Babylon, you shall take into the royal throne of Babylon, the kingship of Sumer and Akkad, Kar-Duniash, all of it, you shall carry before him.

    As for Ashurnasirpal, king of Assyria, his father, he gave him, and with him he will divide it. One does not know.

    Paragraph 08 Definition of Loyalty

    Akkadian

    szum-ma (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur u2-kal-lim-u-ka-nu-ni u3 _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur ina _ugu_-hi-szu2-nu a-de-e is-si-ku-nu isz-ku-nu-ni ket-tu sza2-lim-tu la tu-kal-la-a-ni ina ke-na-a-te tar-s,a-a-ti la ta-ta-nab-bal-a-sza2-nu-u-ni ina ket-ti sza2 lib3-bi-ku-nu is-si-szu2-nu la ta-da-bu-ba-ni ina _a-sza3_ bir-ti _iri_

    la ta-na-s,ar-a-szu2-nu-u-ni

    AI Translation

    If Assurbanipal, the great crown prince designate whom Esarhaddon, king of Assyria, has shown you, and his brothers, sons of his mother, whom Assurbanipal, the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, has made binding upon them, a treaty with them, is binding, you shall not make them swear it, you shall not make them swear it in a favourable agreement, you shall not make them swear it, in the truth of your heart, with them, you shall not speak with them, in the field between the city

    You shall not keep them in check.

    Paragraph 09 Prohibition of Disloyal Conduct

    Akkadian

    szum-ma (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur iq-ba-ka-nu-u-ni u _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza _e2 usz_-te ina _ugu_-hi-szu2-nu a-de-e is-si-ku-nu isz-ku-nu-u-ni ta-ha-t,a-a-ni qa-at-ku-nu ina _hul_-tim ina lib3-bi-szu2-nu tu-bal-a-ni ep-szu2 bar-tu2 a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu2 te-pa-sza2-ni-szu2-nu-u-ni

    AI Translation

    If Assurbanipal, the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, commanded, and his brothers, sons of his mother, whom Assurbanipal, the great crown prince designate, upon them a treaty with you has concluded, you shall be slighted, your hands shall be slighted, and your hands shall be slighted in a bad way among them. You shall do evil, evil, and unjust things against them.

    Paragraph 10 Obligation to Report Treason

    Akkadian

    szum-ma a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu2 la de-iq-tu2 la ba-ni-tu2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza _e2 usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu la tar-s,a-at-u-ni la t,a-bat-u-ni lu-u ina pi-i _(lu2)kur2_-szu2 lu-u ina pi-i sal-me-szu2 lu ina pi-i _szesz-mesz_-szu2 _szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 _dumu-szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 qin-ni-szu _numun e2-ad_-szu lu-u ina pi-i _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu lu ina pi-i (lu2)ra-gi-me

    (lu2)mah-he-e _dumu_ sza2-'i-li a-mat _dingir_ lu-u ina pi-i nap-har s,al-mat-_sag-du_ mal ba-szu2-u ta-szam-ma-a-ni tu-pa-za-ra-a-ni la ta-lak-a-ni-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur la ta-qab-ba-a-ni

    AI Translation

    If a complaint or claim concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, is not brought or confirmed, whether by the mouth of his enemy or by the mouth of his family, or by the mouth of his brothers, his fathers, his uncles, his family, the seed of his father's house, or by the mouth of your brothers, your sons, your daughters, or by the mouth of a scribe

    The emissaries, sons of Sha'ili, speak the word of the god, or by the mouth of all black-headed people, all of them, and you will not succeed. Do not speak to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria.

    Paragraph 11 Injunction against Treason

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te sza (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur iq-ba-ka-nu-u-ni la t,a-ab-tu2 la de-iq-tu2 te-ep-pa-sza2-ni-szu-un-ni ta-s,a-ba-ta-szu-u-ni ta-du-ka-szu2-u-ni a-na _(lu2)kur2_-szu2 ta-da-na-szu-u-ni a-na _lugal_-u-te _kur_ asz-szur tu-nak-kar-a-szu2-u-ni a-na _lugal_ sza2-nim-ma _en_ sza2-nim-ma ma-mit ta-tam-ma-ni

    AI Translation

    If you, Assurbanipal, the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, ordered you to build, do not be negligent, do not do evil to them, do not rob them, do not kill him, do not give him to his enemy, do not give him to the kingship of Assyria, do not give him to another king, or another lord, do not impose a curse on him.

    Paragraph 12 Action against Those Suborning Treason

    Akkadian

    szum-ma me-me-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu sza2 ina _ugu_-hi-szu2 a-de-e is-si-ku-nu isz-ku-nu-u-ni si-hu bar-tu2 sza2 du-a-ki-szu sza-mut-ti-szu hul-lu-qi-szu2 a-na ka-szu-nu iq-ba-ka-nu-u-ni u3 at-tu-nu ina pi-i me-me-ni ta-szam-ma-a-ni e-pisz-a-nu-te sza2 bar-te la ta-s,ab-bat-a-ni-ni ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza _e2 usz_-ti la tu-bal-a-ni-ni szum-ma am-mar s,a-ba-ti-szu2-nu

    du-a-ki-szu2-nu ma-s,a-ku-nu la ta-s,ab-bat-a-sza2-nu-ni la ta-du-ka-a-sza2-nu-ni _mu_-szu2-nu _numun_-szu2-nu ina _kur_ la tu-hal-laq-qa-a-ni szum-ma am-mar s,a-ba-te-szu2-nu du-a-ki-szu2-nu la ma-s,a-ku-nu _gesztu-min_ sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza _e2 usz_-ti la tu2-pat-ta-a-ni is-si-szu2 la ta-za-za-a-ni e-pisz-a-nu-ti sza2 bar-te la ta-s,ab-bat-a-ni la ta-du-ka-a-ni

    AI Translation

    If anything to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, concerning whom he concluded this treaty with you, a rebellion, a rebellion, a slander of his, his slander, his destruction to you has said, and you in the mouth of something you have heard, the deeds of rebellion you shall not bring to us, against Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall not bring them. If all their captives

    You shall not take their property, you shall not bury them, you shall not kill them, you shall not destroy their name and their seed in the land, you shall not kill anyone, if they take anything from them, you shall not take their property, you shall not open the ears of Assurbanipal, the great crown prince designate, with him, you shall not stand with him, you shall not bury the work of the extispicy, you shall not bury it, you shall not kill it,

    Paragraph 13 Action against Traitors

    Akkadian

    szum-ma e-pi-sza2-nu-te sza2 bar-te lu-u e-s,u-te lu-u ma-a'-du-te is-si-szu2-nu ta-sza2-kan-a-ni du-un-qu la du-un-qu ta-szam-ma-a-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur la ta-lak-a-ni-ni la ta-qab-ba-a-ni lib-ba-ku-nu is-si-szu la gam-mur-u-ni sza _dingir-mesz_-ni u2-sze-sza2-bu-u-ni a-de-e ina _igi dingir-mesz_-ni i-sza2-kan-u-ni ina ri-kis _(gesz)banszur_ sza2-te-e ka-si ni-pi-ih (d)gesz-bar _a-mesz i3-mesz_ s,i-bit tu-le-e

    a-na a-he-isz tu-tam-ma-a-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu la tal-lak-a-ni-ni la ta-qab-ba-a-ni e-pisz-a-nu-ti sza2 bar-ti u3 _(lu2)erin2-mesz en_-hi-t,i la ta-s,ab-bat-a-ni-ni la ta-du-ka-a-ni _mu_-szu2-nu _numun_-szu2-nu ina _kur_ la tu-hal-laq-qa-a-ni

    AI Translation

    If you are to make the epishunu of the abode, be it old or old, or many, with them you shall place, and you shall not place, and you shall not speak to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, you shall not go, you shall not say, and your heart shall not be satisfied with him, and you shall not make any agreement with him, which the gods have made, before our gods, and treat them with a treaty before our gods. In the reed basket of the table of beer, beer, oil, and wine, the reed basket of the gods,

    You shall not speak evil of me, nor shall you seize the troops of the enemy, nor kill them, nor destroy their name and seed from the land.

    Paragraph 14 Action against Open Rebellion

    Akkadian

    szum-ma lu (lu2)asz-szu-ra-a-a lu da-gil2-pa-ni sza2 _kur_ asz-szur lu-u (lu2)sza2-ziq-ni lu-u _(lu2)sag_ lu _dumu kur_ asz-szur(ki) lu _dumu kur_ sza2-ni-tim-ma lu ina szik-nat_-zi_-tim ma-la ba-szu2-u a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te lu ina _a-sza3_ lu ina _sza3 iri_ e-ta-as-ru-szu2 si-hu bar-tu2 ina _ugu_-hi-szu2 e-tap-szu at-tu-nu _ta@v_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti la ta-za-za-a-ni la ta-na-s,ar-a-szu2-u-ni

    _(lu2)erin2-mesz_ sza2 bar-ti e-pa-szu2-ni-szu2-u-ni ina gam-mur-ti lib3-bi-ku-nu la ta-du-ka-a-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti u _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 is-si-szu2 la tu-sze-za-ba-a-ni-ni

    AI Translation

    If the Assyrian or the fugitives of Assyria, or the shakinu, or the eunuch, or the Assyrian or the foreigner, or any other person, has seized, against Assurbanipal, the great crown prince designate, or in a field or in a city, a rebellion or rebellion against him has committed, you shall not stand with Assurbanipal, the great crown prince designate, nor shall you keep him alive.

    The troops who did not perform the extispicy did not come out of your heart, but did not come out to Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons of his mother, with him.

    Paragraph 15 Obligation to Escape from Rebels

    Akkadian

    szum-ma sza _ta@v_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2_-re-du-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu sza2 ina _ugu_-hi-szu2 a-de-e is-si-ku-nu isz-ku-nu-u-ni ib-bal-kat3-u-ni at-tu-nu is-si-szu2 ta-sza2-kan-a-ni szum-ma ki-i da-'a-a-ni is,-s,ab-tu-ku-nu at-tu-nu la ta-hal-liq-a-ni ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti la tal-lak-a-ni-ni

    AI Translation

    If you, who with Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, who against him the treaty with you has concluded, and you have sided with him, you shall contest; if they have taken you by force, you shall not succeed; against Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall not come.

    Paragraph 16 Rejection of Rebellion

    Akkadian

    szum-ma at-tu2-nu lu ina x-e hu-ra-di [...] lu ina _u4_-me? ra-qi ki-i qa-bal _kur_ asz2-ba-ka-nu-ni lu ki-i ina pi-ir-ri te-rab-a-ni-ni a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti ina lib3-bi-ku-nu ta-sza2-kan-a-ni ina _ugu_-hi-szu2 ta-bal-kat3-a-ni ep-szu bar-tu a-bu-tu la _du10-ga_-tu2 te-pa-sza2-nisz-u-ni

    AI Translation

    If you, either in ..., ..., or in the day of the storm, when I am in the midst of the land, or when you enter the quay, an unfavorable word of Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall place in your heart, and upon him you shall slander him, an unfavorable word you shall make manifest.

    Paragraph 17 Succession of Assurbanipal

    Akkadian

    szum-ma (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2-usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu ina _u4_-me sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu a-na szim-ti il-lak-u2-ni szu-u la _lugal_-ka-nu-ni la _en_-ka-nu-u-ni dan-nu la u2-szap-pal-u-ni szap-lu la i-ma-tah2-u-ni sza2 du-a-ki la i-du-ku-u-ni sza bal-lu-t,i2 la u2-bal-lat,-u-ni am-mar i-qab-bu-u-ni la ta-szam-ma-a-ni ki-i pi-i-szu2 la te-pa-sza2-a-ni _lugal man_-ma _en man_-ma

    AI Translation

    If Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, on the day that Esarhaddon, king of Assyria, your lord, goes to a fate, is not your king, is not your lord, is not a strong one, is not a slanderer, is not a slanderer, is not a slanderer, is not a slanderer, who has not been convicted, who has not been convicted, who has not been restored, whatever he commands, you shall not listen to, and according to his command you shall not do, whether king or lord

    Paragraph 18 Rejection of Palace Revolt against Esarhaddon

    Akkadian

    szum-ma me-me-ni ina _e2-gal_ bar-tu lu ina kal _u4_-me lu-u ina kal _mi_ lu-u ina _kaskal_ lu ina qab-si _kur_ a-na (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur e-ta-pa-asz2 at-tu-nu la tasz-me-a-szu2 lu-u ina kal _u4_-me lu-u ina kal mu-szi ina la si-me-ni-szu2 _(lu2)a_-szip-ri _ta@v sza3 e2-gal_ ina _ugu dumu-man_ it-tal-ka ma-a _ad_-ka re-esz-ka i-ti-szi ma-a _en_ lil-li-ka at-tu-nu la ta-szam-me-a-szu2 la tu-ra-ma-szu2 la il-lak ma-s,ar-tu-szu2 tu-da-a-na

    a-di 1(disz)-en ina lib3-bi-ku-nu sza _en_-szu i-ra-'a-mu-u-ni ina _ugu e2-en-mesz_-szu mar-s,a-szu-u-ni il-lak-u-ni ina _e2-gal di_-mu sza2 _lugal en_-szu e-mar-u-ni ha-ra-me-ma _ta@v dumu-man_ _en_-ku-nu ina _e2-gal_ tal-la-ka

    AI Translation

    If someone in the palace, either for all day or for all night, or on campaign or in the middle of the land, has done to Ashurnasirpal, king of Assyria, you shall not listen to him, either for all day or for all night, without him, a messenger from the palace came to the crown prince saying: "Your father is your first-born son, let your lord come." You shall not listen to him, you shall not return him to him, you shall not let him go to his guard.

    As long as your lord loves you, and goes to his house, they will be seized and brought to the palace. The judgement of the king his lord will be seen. You will be reunited with your lord's son and come to the palace.

    Paragraph 19 Prohibition against Seditious Meetings

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu pu-uh-ru ta-sza2-kan-a-ni a-he-isz tu-tam-ma-a-ni a-na 1(disz)-en ina lib3-bi-ku-nu _lugal_-u-tu ta-dan-a-ni

    AI Translation

    If you are a witness, you shall place a claim, and they shall prove it together, for one of them you shall give kingship.

    Paragraph 20 Action against Pretenders to Throne

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu _ta@v_ lib3-bi _szesz-mesz_-szu2 _szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 _dumu-szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 qin-ni-szu _numun e2-ad_-szu2 lu-u sza2 ina _kur_ asz-szur szu-nu-u-ni lu sza2 ina _kur_ sza2-ni-tim-ma in-nab-tu-u-ni lu-u ina kal-zi _e2-gal_ qur-bu-ti lu-u ina kal-zi _e2-gal_ pa-ti-u2-ti lu-u ina kal-za-a-ni _gal-mesz tur-mesz_ lu-u ina _gal-mesz tur-mesz_-te lu-u ina _dumu-saga-mesz_ lu-u ina _dumu_-musz-ke-nu-ti lu sza2 (lu2)ziq-ni lu _(lu2)sag_ lu-u ina _(lu2)_arad_-mesz_

    lu-u ina _(lu2)szam2-mesz_ lu ina _dumu kur_ asz-szur lu ina _dumu kur_ sza2-ni-tim-ma lu-u ina nap-har s,al-mat-_sag-du_ mal ba-szu-u

  • 1(disz)-en ina lib3-bi-ku-nu _(gesz)gu-za kur_ asz-szur tu-sza2-as,-bat-a-ni
  • _lugal_-u2-tu2 _en_-u2-tu2 sza2 _kur_ asz-szur ta-da-na-nisz-szu2-ni szum-ma (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te _(gesz)gu-za_ sza2 _kur_ asz-szur(ki) la tu2-sza2-as,-bat-a-ni _lugal_-tu2 _en_-tu2 sza2 _kur_ asz-szur ina _ugu_-hi-ku-nu la u2-pa-asz2-u2-ni

    AI Translation

    If you, from among his brothers, his fathers, his brothers, his family, the seed of his father's house, or those who are in Assyria, or those who in another land have been taken, or in the kalzi, the palace of the warriors, or in the kalzi, the palace of the privileged, or in the kalzanu, the small ones, or the small ones, or in the nobles, or in the mushkenu, or the eunuch, or the sage, or in the servants,

    or among the free people, or among the sons of Assyria, or among the sons of another country, or among all black-headed people, as many as there are,

  • You have seated one of you on the throne of Assyria.
  • You shall give him the kingship and lordship of Assyria. If Assurbanipal, the great crown prince, does not take the throne of Assyria, you shall not exercise the kingship and lordship of Assyria over you.

    Paragraph 21 Allegiance to Assurbanipal

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu la ta-ma-qut-a-ni la ta-mut-ta-a-ni sza2 ina _ugu_-hi-szu2 t,a-bu-u-ni la tu-ba-'a-a-ni la te-ep-pa-sza2-a-ni szum-ma la _du10-ga_-tu2 te-ep-pa-sza2-nisz-szu2-un-ni mil-ku la dam-qu ta-mal-lik-a-szu2-u-ni _kaskal_ la szal-mu ina _giri3-min_-szu2 ta-sza2-kan-a-ni ina ke-na-a-te tar-s,a-a-te la ta-ta-nab-bal-a-szu2-u-ni

    AI Translation

    If you are against Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, do not fear, do not be negligent, do not be negligent, do not be negligent, do not do not do evil, do not do evil, do not go on a dangerous path with him, do not be negligent in the steadfast ways of his feet,

    Paragraph 22 Action against Murderer of Assurbanipal

    Akkadian

    szum-ma (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu ina s,a-ha-ri sza2 _dumu-mesz_-szu2 a-na szim-te it-ta-lak lu _(lu2)sag_ lu (lu2)sza2-ziq-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te i-du-ak _lugal_-u-tu sza2 _kur_ asz-szur it-ti-szi szum-ma at-tu-nu is-si-szu2 ta-sza2-kan-a-ni a-na _(lu2)_arad__-nu-ti-szu2 ta-tu-ra-a-ni la ta-bal-kat3-a-ni la ta-na-kir-a-ni _kur-kur_ gab-bu is-si-szu2 la tu-szam-kar-a-ni si-hu ina _ugu_-hi-szu2 la ta-sza2-kan-a-ni

    la ta-s,ab-bat-a-ni-szu2-u-ni la ta-du-ka-szu2-u-ni u3 _dumu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti _(gesz)gu-za_ sza2 _kur_ asz-szur(ki) la tu-sza2-as,-bat-a-ni szum-ma at-tu-nu ina _igi munus-a_-ri-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) u3 _dam_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti la ta-da-gal-a-ni ki-ma it-tab-szi la tu-rab-ba-a-ni _(gesz)gu-za_ sza2 _kur_ asz-szur(ki) la tu-sza2-as,-bat-a-ni e-pi-sza2-nu-ti sza2 bar-ti la ta-s,ab-bat-a-ni-ni

    la ta-du-ka-a-ni _mu_-szu2-nu _numun_-szu2-nu ina _kur_ la tu-hal-laq-qa-a-ni da-me ku-um da-me la ta-ta-ba-ka-a-ni gi-im-lu sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te

    AI Translation

    If Ashurnasirpal, king of Assyria, your lord, in a battle with his sons went, either a eunuch or a shakinu to Assurbanipal, the great crown prince, who a house of burial erected, has sworn, kingship of Assyria with him, if you with him you shall serve, to his servant you shall return, you shall not rebel, you shall not slander, all lands against him, you shall not place a grievous affliction upon him,

    and the son of Assurnasirpal, the great crown prince designate, the throne of Assyria, you shall not take away. If you are in the presence of the lady of Assurnasirpal, king of Assyria, and the wife of Assurnasirpal, the great crown prince designate, you shall not extend, when she has risen, you shall not take away. The throne of Assyria you shall not take away, the reeds of the reeds you shall not take away.

    You shall not conceal their name and their seed in the land, you shall not make blood pour instead of blood pour, all of Assurbanipal, the great crown prince designate,

    Paragraph 23 Prohibition against Killing Assurbanipal

    Akkadian

    la tu-tar-ra-a-ni-ni szum-ma at-tu-nu a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu szam-mu sza2 mu-a-ti-szu2 tu-sza2-kal-a-szu2-u-ni ta-sza2-qi-a-szu2-u-ni ta-pa-sza2-sza2-szu-u-ni kisz-pi te-ep-pa-sza2-nisz-szu2-u-ni _dingir-mesz_ u (d)isz-tar is-si-szu2 tu-sza2-az-na-a-ni

    AI Translation

    You shall not return to me. If you shall return to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, the price of his tenure, you shall impose upon him, you shall impose upon him, you shall make binding upon him, you shall make binding on him, the gods and goddesses with him, you shall impose upon him.

    Paragraph 24 Action in Favour of Assurbanipal's Brothers

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu ki-i nap-sza2-te-ku-nu la tar-'a-ma-a-ni szum-ma at-tu-nu ina _igi_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti sza2 _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 kar-s,i-szu2-nu ta-kal-a-ni la _mun_-szu2-nu ta-qab-ba-a-ni _a2-min_-ku-nu ina _e2-mesz_-szu2-nu tu-bal-a-ni ina lib3-bi-szu2-nu ta-ha-t,a-a-ni

    _ta@v_ lib3-bi ti-din-tu2 sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _ad_-szu2-nu i-din-na-sza2-nu-ni qi-ni-tu sza2 szu2-nu iq-nu-u-ni ta-na-asz2-sza2-a-ni szum-ma ti-din-tu2 _a-sza3-mesz e2-mesz (gesz)sar-mesz_ _ug3-mesz_ u2-nu-tu2 _ansze-kur-ra-mesz ansze-giri3-nun-na_ _ansze-mesz gu4-mesz udu-mesz_ sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) a-na _dumu-mesz_-szu2 id-din-u-ni la ina pa-ni-szu2-nu la szu-tu2-u-ni szum-ma de-iq-ta-szu2-nu ina _igi_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_

    sza2 _e2 usz_-ti la ta-qab-ba-a-ni szum-ma ina _igi_-ni-szu2 la i-za-zu-u-ni is-si-ku-nu la u2-sa-ta-mah-u-ni

    AI Translation

    If you shall not give your life to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, as your own life, if you shall not give it before Assurbanipal, the great crown prince designate, his brothers, sons of his mother, their dowry, you shall eat them, you shall not say to them, your words shall be in their houses, you shall bring them out, and you shall eat them in their midst.

    From the gift which Esarhaddon, king of Assyria, their father, gave to them, the gift which they gave to them, you shall give them. If the gift of fields, houses, orchards, people, utensils, horses, mules, oxen, and sheep of Esarhaddon, king of Assyria, to his sons they gave, they shall not give it to them. If their payment is due to Assurbanipal, great crown prince,

    You shall not say anything about the house of the dead, if in his presence they do not stand with you, they shall not make you guilty.

    Paragraph 25 Perpetuating Allegiance to Assurbanipal

    Akkadian

    a-de-e an-nu-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti u _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti u2-dan-nin-u-ni is-si-ku-nu isz-kun-u-ni ta-me-tu2 u2-tam-mu-ka-nu-ni a-na _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-dumu-mesz_-ku-nu a-na _numun_-ku-nu a-na _numun-numun_-ku-nu sza2 _egir_ a-de-e a-na _u4_-me s,a-a-ti ib-ba-szu2-u-ni la ta-qab-ba-a-ni t,e3-mu la ta-sza2-kan-szu2-u-ni ma-a a-de-e an-nu-te

    us,-ra ma-a ina lib3-bi a-de-e-ku-nu la ta-ha-t,i-a _zi-mesz_-ku-nu la tu-hal-la-qa ma-a _kur_-ku-nu a-na ha-pe-e _ug3-mesz_-ku-nu a-na szal-la-li la ta-da-na ma-a a-bu-tu2 an-ni-tu sza2 ina _igi dingir-mesz_ a-me-lu-te mah-rat-u-ni szi-i ina pa-ni-ku-nu lu mah-rat ina _ugu_-hi-ku-nu lu t,a-bat (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti a-na be-lu-ti _kur_ u _ug3-mesz_ lu na-s,ir _egir_ a-na _lugal_-u2-ti lu na-bi _mu_-szu2 _lugal man_-ma _en man_-ma ina _ugu_-hi-ku-nu la ta-sza2-ka-na

    AI Translation

    These treaties which Esarhaddon, king of Assyria, concluded with regard to Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons of his mother, Assurbanipal, the great crown prince designate, and with you, they established, they confirmed, they made binding for you, for your sons, your sons, your seed, and your seed, which after this treaty in perpetuity arises, you shall not say to him, you shall not give him orders, saying: "These are the terms of this treaty."

    "Do not violate your treaty, do not destroy your life, do not give your land to plunder your people, do not give it to plunder!" This word which is in front of the gods is a slanderous thing to you. May it be slanderous against you. Assurbanipal, the great crown prince designate, for the lordship of the land and people be guarded. After he has ruled over the kingship, may it not be slanderous against you. May any king or any lord not place against you.

    Paragraph 26 Action against Usurper of Esarhaddon's Throne

    Akkadian

    szum-ma me-me-ni ina _ugu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur si-hu bar-tu e-tap-asz2 ina _(gesz)gu-za lugal_-ti-szu2 it-tu-szib szum-ma a-na _lugal_-ti-szu2 ta-ha-du-a-ni la ta-s,ab-bat-a-nisz-szu2-u-ni la ta-du-ka-a-szu2-u-ni szum-ma am-mar s,a-ba-ti-szu2 du-a-ki-szu2 la ma-s,a-ku-nu a-na _lugal_-u-ti-szu2 ta-ma-gur2-a-ni ta-me-tu2 sza _(lu2)_arad__-nu-ti ta-tam-ma-a-ni-szu2-u-ni ina _ugu_-hi-szu la ta-bal-kat3-a-ni ina gam-mur-ti lib3-bi-ku-nu qa-ra-a-bu is-si-szu2 la tu-pa-asz2-a-ni

    _kur-kur_ sza2-ni-a-te is-si-szu2 la tu-szam-kar-a-ni hu-ub-tu-szu2 la ta-hab-bat-a-ni-ni de-ek-tu-szu2 la ta-du-ka-a-ni _mu_-szu2 _numun_-szu2 ina _kur_ la tu-hal-laq-a-ni (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza _e2 usz_-u-te _(gesz)gu-za ad_-szu2 la tu-sza2-as,-bat-a-ni

    AI Translation

    If anyone against Ashurnasirpal, king of Assyria, a rebellion has committed, and sat on his royal throne, if you plot against him, you shall not seize him, you shall not kill him, if you shall kill him, all of his possessions, and his possessions, you shall not bring to his kingship, you shall return the captives whom you have seized, against him you shall not rebel, in your rage, your heart, and battle with him you shall not make.

    You shall not make another lands hostile to him, nor destroy his booty, nor destroy his rebellion, nor destroy his name and his seed from the land, nor destroy Assurbanipal, the great crown prince whose father's throne you shall not take away.

    Paragraph 27 Injunction against Fomenting Strife between King and Crown Prince

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu _ta@v_ lib3-bi _szesz-mesz_-szu2 _szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 _dumu-szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 _ta@v_ lib3-bi _numun e2-ad_-szu2 _ta@v_ lib3-bi _numun man_ pa-ni-u2-ti _ta@v_ lib3-bi _(lu2)gal (lu2)nam (lu2)sag ta@v_ lib3-bi _dumu kur_ asz-szur _ta_ lib3-bi _dumu kur_ sza2-ni-tim-ma u2-szak-pa-du-ka-nu-u-ni i-qab-ba-ak-ka-nu-u-ni ma-a kar-s,i sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti ina _igi ad_-szu2 ak-la ma-a a-bat-su la _du10-ga_-tu la _saga_-tu qi-bi-a

    ina bir-tu-szu2 ina bir-ti _ad_-szu2 tu-szam-ha-s,a-a-ni a-na zi-a-ri ina _igi_ a-he-isz ta-sza2-kan-a-sza2-nu-ni

    AI Translation

    If you, from among his brothers, his fathers, his brothers, his nephews, from among the seed of his father's house, from among the seed of the royal lineage, from among the chief judge, governor, from among the seed of Assyria, from among the seed of another son, and who shall cause you to be appointed, shall say: "I have seized the property of Assurbanipal, the great crown prince, who the house of his father inherited, and his word is unfavourable, and I shall not give it to him."

    You make him stand between him and between his father. You make him stand before each other.

    Paragraph 28 Response to Fomentors of Strife

    Akkadian

    _en_-qi-'i sza2 t,e3-e-mu i-sza2-kan-u-ka-nu-u-ni u2-sza2-an-za-ru-ka-nu-ni qi?-ba?-ni?-szu2 ma-a lu _szesz-mesz_-szu2 ma-a lu _(lu2)_arad_-mesz_-ni sza ina _ugu ad_-szu2 u2-sza2-an-zi-ru-u-ni sza kar-s,i-szu2 ina _igi ad_-szu2 e-kal-u-ni a-le-e' ma-a la sza2 (d)asz-szur (d)utu u3 _(d)im?_ ina _ugu_-szu2 iq-bu-u-ni ta-kun ma-a ina ba-lat asz-szur u3? (d)utu _ad_-ku-nu lu _ti_ u2 _szid_ ma-a sza2 _szesz_-ku-nu kab-bi-da _zi-mesz_-ku-nu us,-ra

    AI Translation

    The enqi'u who gave orders to you, he has made you swear by his command: "Whether his brothers or the servants whom he has made swear by his father, who have sworn by his father, he shall not go before his father; you shall not do what Ashur, Shamash and Adad have said to him; you shall not live in the presence of Ashur and Shamash, your father, or a life of a life of your brother, or your life shall be short."

    Paragraph 29 Injunction against Fomenting Strife between Prince and His Brothers

    Akkadian

    szum-ma me-me-ni u2-szak-pa-du-ka-nu-u-ni i-qab-ba-kan-u-ni _ta_ lib3-bi _szesz-mesz_-szu2 _szesz-ad-mesz_-szu2 _dumu-szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 qin-ni-szu2 _numun e2-ad_-szu2 lu _(lu2)sag_ lu (lu2)sza2-ziq-ni lu _dumu kur_ asz-szur lu _dumu kur_ sza2-ni-nim-ma lu ina nap-har s,al-mat-_sag-du_ ma-la ba-szu-u i-qab-ba-ka-nu-u-ni ma-a kar-s,i sza2 _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 ina pa-ni-szu2 ak-la ma-a szam-hi-s,a ina bir-tu-szu2-nu ma-a _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 _ta@v_ pa-ni-szu2 pur-sa

    at-tu-nu ta-szam-ma-a-ni la _du10-ga_-tu2 sza _szesz-mesz_-szu2 ina _igi_-szu2 ta-qab-ba-a-ni _ta@v igi szesz-mesz_-szu2 ta-par-ra-sa-a-szu2-u-ni szum-ma qa-bi-a-nu sza2 a-bu-tu2 an-ni-tu2 iq-ba-ka-nu-u-ni tu-ra-ma-szu2-u-ni szum-ma la tal-lak-a-ni-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te la ta-qab-ba-a-ni ma-a _ad_-u-ka a-de-e ina _ugu_-ka is-si-ni is-sa-kan u2-tam-ma-na-a-szi

    AI Translation

    If someone he shall cause to make to speak, and from among his brothers, his fathers, his brothers, his family, the seed of his father's house, or a eunuch, or a shakinu-priest, or a son of Assyria, or a descendant of another country, or in all of the black-headed people, as many as he commands, "I shall eat the food of his brothers and his mother before him, and the shamhû-offerings between them, his brothers and his mother before him,

    You shall not speak untruths about his brothers before him, nor shall you send him to his brothers, nor shall you turn him away from the words of this matter that he has spoken to you, nor shall you go to Assurbanipal, the great crown prince designate, nor shall you say to your father that a treaty is binding on you with us, nor shall he make us swear it.

    Paragraph 30 Response to Attempts to Foment Strife

    Akkadian

    szum-ma ta-da-ga-la-ni? ina? _igi?_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti _szesz-mesz_-szu2 x kan szu x-x x-x-ku-usz ma-s,ar-tu [...] at-tu-nu ki-i ra-ma-ni-ku-nu la ta-ga-ri-szu2-nu-ni pu-x-[...] ina lib3-bi-szu2-nu la tu-sze-[...] ma-a _ad_-ku-nu ina lib3-bi a-de-e is-sa-kan u2-tam-ma-na-a-szi

    AI Translation

    If you are a tadagalanu, in? the presence of Assurdua, the great crown prince, whose brothers ... ... ... guard ... you, like yourself, do not tarry to them, ... ... in their hearts do not ..., saying: "Your father in the heart of the treaty has placed, he shall make us swear it."

    Paragraph 31 Injunction against Fomenting Strife after Assurbanipal's Accession

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu ki-ma (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu a-na szim-ti it-ta-lak (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti ina _(gesz)gu-za lugal_-u-te it-tu-szib a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu sza2 _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 ina _igi szesz_-szu2-nu ta-qab-ba-a-ni tu-sza2-an-za-ra-ni ma-a _szu-min_-ka ina _hul_-tim ina lib3-bi-szu2-nu ub-bil2 szum-ma _ta@v igi_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te tu-na-kar-a-sza2-nu-u-ni

    di-ib-bi-szu2-nu la _saga-mesz_ ina _igi szesz_-szu2-nu ta-qab-ba-a-ni ma-za-a-su sza2 (disz)asz-szur_-pap-asz_ _man kur_ asz-szur _ad_-szu2-nu u2-kal-lim-u-szu2-nu-ni ina _igi_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza _e2 usz_-ti ta-qab-ba-a-ni x-[...] u2-na-kar-szu2-nu-u-ni

    AI Translation

    If you, like Ashurnasirpal, king of Assyria, your lord, went to a fate, Assurbanipal, the great crown prince designate, sat on the royal throne, a bad word concerning his brothers, sons of his mother, before their brothers you speak, you shall make clear to them: "Your hands will be seized in evil among them." If you, from Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall make them bind.

    Their unfavorable words you speak before their brother. The rites which Esarhaddon, king of Assyria, their father, presented to them, you speak before Assurbanipal, the great crown prince designate. ... they will remove them.

    Paragraph 32 Prohibition against Invalidation of Oath

    Akkadian

    szum-ma sar-bu sza2 ina _ugu dingir-mesz_ sza pu-uh-ri lu pa-ni-ku-nu lu _szu-min_-ku-nu lu na-pul-ta-ku-nu ta-pa-sza2-asz2-a-ni lu-u ina si-qi-ku-nu ta-rak-kas-a-ni sza2 ma-mit pa-sza2-ri te-ep-pa-sza2-a-ni

    AI Translation

    If the utterances which are before the gods of the assembly are yours, your hands or your limbs, you shall perform them, or in your presence you shall perform them, and that which is written on the tablet you shall perform,

    Paragraph 33 Prohibition against Undoing the Oath

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu tur-tu tu-tar-ra-a-ni ma-mit ta-pa-szar-a-ni szi-in-ga-te [...] ina _igi_-ni sza2 tur-tu tur-ri ma-mit pa-sza2-a-ri ta-ha-sa-sa-a-ni te-pa-sza2-a-ni ta-me-tu an-ni-tu ina _ugu?_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu sza2 ul-tu2 _u4_-me an-ni-e a-di sza _egir_ a-de-e ib-ba-asz2-szi-u-ni at-tu-nu _dumu-mesz_-ku-nu sza2 a-na _u4_-me s,a-a-ti ib-ba-asz2-szu2-u-ni ta-'a-ku-nu

    AI Translation

    If you are a young man, you swore the oath, you shall remove the shingatu-offerings ... before us. If you are a young man, you swear the oath, you shall remove the shingatu-offerings, you shall remove this oath concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, who from this day until after the term of this treaty exist, you, your sons, who in the future will be born.

    Paragraph 34 Attitude toward Swearing the Oath

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu ki-i (ina) kaq-qar ta-me-ti an-ni-tu ta-za-za-a-ni ta-me-tu2 sza da-bab-ti szap-ti ta-tam-ma-a-ni ina gu-mur-ti _sza3_-ku-nu la ta-tam-ma-a-ni a-na _dumu-mesz_-ku-nu sza _egir_ a-de-e ib-ba-asz2-szu2-u-ni la tu-szal-mad-a-ni szum-ma at-tu-nu _gig_ la pa-at,-ru ina _ugu_ ra-ma-ni-ku-nu ta-sza2-kan-a-ni ina lib3-bi a-de-e sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te la te-rab-a-ni

    a-na _egir ud_-me a-na _u4_-me s,a-a-ti asz-szur _dingir_-ku-nu (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti _en_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-dumu-mesz_-ku-nu a-na sza2-a-szu2 lip-lu-hu

    AI Translation

    If you, when you stand in the place of this oath, you shall not show the oath which is written on the tablet, you shall not show it on your forehead, nor shall you show it to your sons, who after this treaty arise, nor shall you make any claim concerning it, nor shall you place it in the treaty of Esarhaddon, king of Assyria, which is against Assurbanipal, the great crown prince designate,

    In the future, in days to come, may your god Ashur and your goddess, Assurbanipal, the great crown prince designate, your lord, your sons and your grandsons curse him.

    Paragraph 35 Obligation to Guard the Treaty Document

    Akkadian

    sza2 ma-mit t,up-pi an-ni-i e-nu-u e-gu-u i-ha-t,u-u i-pa-sa-su x szu2 a-de-e x x e?-gu-ma i-par-ra-s,u ma-mit-su-un _en?_ t,up-pi a-de-e an-ni-i (d)asz-szur _man dingir-mesz_ u _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia [...]-szu2? lu-u s,a-lam (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur lu s,a-lam (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti lu s,a-lam _szesz?-mesz?_-szu2 [...] _(na4)kiszib nun_-e _gal_-e _ad dingir-mesz_ [...] sza2 _e2_ x [...] ina lib3-bi _(na4)kiszib_ sza2 (d)asz-szur _man dingir-mesz_-ni

    ka-nik-u-ni ina _igi_-ku-nu sza2-kin2-u-ni ki-i _dingir_-ku-nu la ta-na-s,ar-a-ni

    AI Translation

    Whoever breaks the oath of this tablet, shall remove it, shall recite it, shall erase it, shall ... this treaty ... and shall contest their oath. Lord of this treaty, Ashur, king of the gods, and the great gods, my lords, may he be the statue of Esarhaddon, king of Assyria, or the statue of Assurbanipal, the great crown prince designate, or the statue of his brothers, ... seal of the great prince, father of the gods, ... of the house ... in the seal of Ashur, king of the gods,

    You are the one who sets out in front of you, and you are the one who does not keep your god in check.

    Paragraph 36 Injunction against Destroying the Document

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu tu-na-kar-a-ni a-na (d)gesz-bar ta-pa-qid-a-ni ina _a-mesz_ ta-na-da-a-ni ina ep-ri ta-kar-ra-ra-a-ni ina mim-ma szi-pir ni-kil-ti ta-bat-a-ni tu-hal-la-qa-a-ni ta-sa-pan-a-ni

    AI Translation

    If you are a fugitive, you are to be slandered by Geshbar, you are to be slandered by water, you are to be slandered by famine, you are to be slandered by any crafty device, you are to be slandered, you are to be slandered, you are to be slandered.

    Paragraph 37 Standard Curse Section

    Akkadian

    an-szar2 _lugal dingir-mesz_ mu-szim _nam-mesz_ szi-mat _(munus)hul_ _la _du10-ga_-ti li-szim-ku-nu a-rak _ud_ sze-bu-ti_ ki-szid lit-tu-ti a-a i-qisz-ku-nu_ (d)nin-lil2 hi-ir-tu na-ram-ta-szu2 a-mat _ka_-szu2_ li-lam-min2-ma a-a is,-bat ab-bu-tu2-ku-un (d)a-num _man dingir-mesz gig_ ta-ne2-hu di-'u di-lip-tu ni-is-sa-tu la _du10-ga numun ugu_ nap-har _e2-mesz2_-ku-nu li-sza2-az-nin (d)sin na-an-nar _an-mesz_ u _ki_-tim ina _sahar-szub_-pu_

    ki-i sir2-ri-me _masz-da3_ ina _edin_ ru-up-da (d)utu nu-ur2 sza2-ma-mi u kaq-qar di-in ket-ti me-sza2-ri a-a i-di-in-ku-nu ni-t,il _igi-min-mesz_-ku-nu li-szi-ma ina ek-le-ti i-tal-la-ka (d)masz a-sza2-rid _dingir-mesz_ ina szil-ta-hi-szu szam-ri li-szam-qit-ku-nu _mud2-mesz_-ku-nu li-mal-li _edin uzu_-ku-nu _a2(muszen)_ zi-i-bu li-sza2-kil (d)dil-bat na-bat _mul-mesz_ ina ni-t,il _igi-min_-ku-nu hi-ra-a-te-ku-nu_ _ina _ur2 (lu2)kur2_-ku-nu li-sza2-ni-il _dumu-mesz_-ku-nu

    a-a i-be2-lu _e2_-ku-un _(lu2)kur2_ a-hu-u li-za-i-za mim-mu-ku-un (d)sag-me-gar _en dingir_ s,i-i-ru e-rab _en_ ina (e2)sag-gil2 a-a u2-kal-lim-ku-nu li-hal-li-qa nap-szat-ku-un (d)marduk _dumu-nita_ resz-tu-u hi-t,u kab-tu ma-mit la pa-sza2-ri a-na szi-im-ti-ku-nu li-szim (d)numun-du3-tu2 na-di-na-at _mu_ u _numun mu_-ku-nu_ _ina _kur_ lu-hal-liq (d)be-lit-dingir-mesz (d)be-lit nab-ni-ti ta-lit-tu ina _kur_-ku-nu lip-ru-us ik-kil _tur-disz_ u la-ke-e ina _sila_ ri-bit li-za-am-mi ta-rit-ku-un_

    (d)iszkur _gu2-gal an_-e _ki_-tim a-kal?_ ina _kur_-ku-nu lip-ru-us_ ta-me-ra-a-ti-ku-nu li-za-am-mi ina ri-ih-s,i dan-ni _kur_-ku-nu [...] _buru5_ mu-s,a-hi-ir _kur buru14_-ku-nu le-kul ik-kil _(na4)ur5_ u _nindu_ ina _e2-mesz_-ku-nu a-a _gal2_-szi _(sze)pad-mesz_ a-na t,i-ia-ni lu tah-li-qa-ku-nu ku-um _(sze)pad-mesz_ es,-ma-ti-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu li-t,i-nu ki-s,ir sza2 _szu-si_-ku-nu ina le-e-sze lu la i-t,a-ab-bu [...] a-s,u-da-ti-ku-nu le-e-szu

    le-kul _ama ugu dumu-munus_-sza2 _ka2_-sza2 le-di-il ina bu-ri-ku-nu _uzu-mesz dumu-mesz_-ku-nu ak-la ina bu-bu-ti hu-szah-hu _lu2 uzu lu2_ le-kul _lu2 kusz lu2_ li-la-bisz _uzu-mesz_-ku-nu _ur-gi7-mesz szah-mesz_ le-e-ku-lu e-t,im2-ma-ku-nu pa-qi-du na-aq _a-mesz_ a-a ir-szi (d)isz-tar be-lit _murub4 me3_ ina _me3_ dan-ni _(gesz)ban_-ku-nu lisz-bir i-di-ku-nu lik-si ina _ki-ta (lu2)kur2_-ku-nu li-sze-szib-ku-nu (d)u-gur qar-rad _dingir_ ina _gir2_-szu2 la ga-me-li nap-szat-ku-nu_

    _li-bal-li sza2-ga-asz2-tu2 mu-ta-a-nu ina lib3-bi-ku-nu lisz-kun_ (d)nin-lil2 a-szi-bat (iri)nina(ki) pat-ru ha-am-t,u it-ti-ku-nu li-ir-ku-su (d)isz-tar a-szi-bat (iri)arba-il3 re-e-mu gim-lu lu la i-sza2-kan _ugu_-ku-un (d)gu-la a-zu-gal-la-tu2 _gal_-tu2 _gig_ ta-ne2-hu ina lib3-bi-ku-nu si-mu la-zu ina _su_-ku-nu lisz-kun da-mu u szar-ku ki-ma _a-mesz_ ru-un-ka (d)si-bit-ti _dingir-mesz_ qar-du-te ina _(gesz)tukul-mesz_-szu2-nu ez-zu-ti na-asz-pan-ta-ku-nu lisz-ku-nu

    (d)ba-a-a-ti-dingir-mesz (d)a-na-ti-ba-a-a-ti-dingir-mesz ina _szu-min ur-mah_ a-ki-li lim-nu-ku-nu (d)ku3-ka2 (d)1(u)-5(disz) sza (iri)gar-ga-mis_ ri-im-t,u dan-nu ina _sza3_-ku-nu lisz-kun _kasz3-mesz_-ku-nu ki-ma ti-ki ana kaq-qar lit-ta-tuk _dingir-mesz gal-mesz_ sza2 _an_-e _ki_-tim a-szi-bu-tu kib-ra-a-ti ma-la ina t,up-pi an-ni-e _mu_-szu2-nu zak-ru lim-ha-s,u-ku-nu li-kil-mu-ku-nu ar2-ra-tu ma-ru-usz-tu ag-gesz li-ru-ru-ku-nu e-lisz _ti-la-mesz_ li-sa-hu-ku-nu szap-lisz ina _ki_-tim

    e-t,im2-ma-ku-nu _a-mesz_ li-s,a-mu-u _gesz-mi_ u _ud-da li-ik-ta-szi-du-ku-nu ina pu-uz-ri sza2-ha-ti la ta-nim-me-da _ninda-mesz_ u _a-mesz_ li-zi-bu-ku-nu su-un-qu hu-szah-hu bu-bu-tu _nam-usz2-mesz_ ta igi_-ku-nu a-a ip-pi-t,ir si-si sza2 ar-da-te-ku-nu mat-nat sza2 _(lu2)gurusz-mesz_-ku-nu ina ni-t,il _igi-min_-ku-nu _ur-gi7 szah-mesz_ ina re-bit asz-szur li-in-da-sza2-ru _(lu2)usz2-mesz_-ku-nu _ki_-tim a-a im-hur ina kar-szi _ur-gi7 szah-mesz_ lu naq-bar-ku-nu

    _u4-mesz_-ku-nu lu e-t,u-u _mu-mesz_-ku-nu lu ek-la ek-le-tu2 la na-ma-a-ri a-na szim-ti-ku-nu li-szi-i-mu ina ta-ne2-hu di-lip-tu na-pisz-ta-ku-nu liq-ti bu-bu-lu a-bu-bu la mah-ru ul-tu2 _sza3 ki_-tim li-la-a-ma na-asz-pan-ta-ku-nu lisz-kun mim-ma _du10-ga_ lu ik-kib-ku-nu mim-ma _gig_ lu szi-mat-ku-nu qi-i-ru ku-up-ru lu ma-ka-la-ku-nu _kasz2 ansze-nita2_ lu masz-qit-ku-nu nap-t,u lu pi-szat-ku-nu e-la-pu-u-a sza2 _i7_ lu tak-tim-ku-nu sze-e-du u2-tuk-ku ra-bi-s,u lem-nu _e2-mesz_-ku-nu li-hi-ru

    AI Translation

    Anshar, king of the gods, who decrees fates, who decrees evil fates, may he determine for you a fate of distant days, a life of long days, may he not impose upon you; may Ninlil, his beloved wife, speak the word of his mouth and may he not take away your abbuttu-offerings. Anu, king of the gods, a sick, afflicted, ill, ill-health, and a swollen, unclean omens, may he make your seed prevail over all your houses. May Sîn, the light of heaven and earth, in a sahar-shappû-offerings

    When the mashda-demons are snatched up in the steppe, may Shamash, the light of heaven and earth, not give you a verdict of justice, may your eyes be open, may your feet be swollen, may he come forth in darkness. May Ninurta, the savior of the gods, with his snatched up blood wash you away, may your flesh be swollen, may he make your flesh shiver like a bird. May Venus, the destinies of stars, with your eyes be swollen, may your heirs be swollen on the neck of your enemy. May your sons be swollen on the neck of your enemy.

    May no god rule your house, may no enemy rule over you. May Jupiter, the exalted lord, enter your house. May lord not let you be deprived of your life. May Marduk, the first-born son, the sinful sin, the unfavorable oath, decree your fate for your life. May Zerutu, the one who gives birth to name and seed, destroy your name and seed from the land. May Belet-ili and Belet-shamash, the beloved, destroy your life in your land. May he not be confined to small and small. May he not stand in the street.

    May Adad, the canal inspector of heaven and earth, the flood god of your land, smite your enemies, may he ... your land with a strong wrath, may he eat your harvest, may he eat your harvest, may he not have uru-stone and nindu-stone in your houses, may he not give you barley for our consumption, may instead of barley for your harvest your sons and daughters be sated with your suckling fingers, may he not eat the skin of your fingers, ... may he eat your suckling .

    May the mother eat the flesh of her daughter's mouth, may the gate of her eat your flesh; may the flesh of your children be eaten; may the flesh of a man be eaten; may a man eat the flesh of a man; may dogs and pigs eat your flesh; may your omens be sworn by the water; may Ishtar, lady of battle, in a mighty battle, smash your bow; may she slay you; may she slay you from the foot of your enemy; may Nergal, the warrior, the god, at his feet not be able to take your life.

    May the shatashu-demon, the tavern, be dissolved from your heart. May Ninlil, who resides in Nineveh, the shatashu-demon, be dissolved from your heart. May Ishtar, who resides in Arbela, not place any compassion upon you. May Gula, the great physician, the sick and afflicted, in your heart, and the unfavorable in your body, be dissolved from your body. May death and kingship be established like water. May Sibitti, the heroic gods, with their fierce weapons be set upon you.

    May Babati-ili and Anati-Baiti-ili, with the lion's horn and the akitu-bowl, be yours. May Kuka and Ishtar of Carchemish place a strong ri'imtu-demon in your heart. May they make your beer as strong as a tikki-demon in the ground. May the great gods of heaven and earth who dwell in the four quarters, as many as are written in this tablet, be yours. May they make you happy. May they make you happy. May they make you a joyful supplication, may they make you happy, above life may they make you happy. Above life may they make you happy. Above the earth

    May your rejoicing be heard, may water be gathered, may sound and light be gathered for you. May food and water be gathered for you. May famine, hunger, and plague not be released from your presence. May the snare of your young men not be released from your eyes. May dogs and pigs be brought to Ashur's presence, may your dead not be received in the netherworld. May dogs and pigs be brought to you. May dogs and pigs be seized from your hands.

    May your days be long, your years be dark, your years dark, and your unseemly darkness be set upon your fate. May your life be a sigh of sorrow, may your life be a sigh of sorrow, may a flood of unseemly water come out of the netherworld and may your supplications be a supplication. May anything good, whatever you eat, may it be your fate, may it be your fate, may it be your fate, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication,

    Paragraph 38 Vow of Allegiance to Assurbanipal

    Akkadian

    _dingir-mesz_ an-nu-te lid-gu-lu szum-ma a-ni-nu ina _ugu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ni ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti u2 re-eh-ti _dumu_ s,i-it_-sza3_-bi sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-i-ni si-hu bar-tu ne2-ep-pa-asz2-u-ni pi-i-ni _ta@v_ _(lu2)kur2_-szu2 ni-sza2-kan-u-ni szum-ma mu-szam-hi-s,u-u-tu2 mu-szad-bi-bu-tu li-ih-szu

    sza2 a-mat _(munus)hul_ la _du10-ga_-tu la ba-ni-tu da-bab sur-ra-a-ti u la ke-na-a-te sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti u3 _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti ni-szam-mu-u-ni nu-pa-za-ru-u-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti be-li2-ni la ni-qa-bu-u-ni _u4_-mu am-mar a-ni-nu _dumu-mesz_-ni _dumu-dumu-mesz_-ni bal-t,a-a-ni-ni (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti

    la _lugal_-ni-ni la _en_-ni-ni szum-ma _lugal man_-ma _dumu-lugal man_-ma ina _ugu_-hi-ni _dumu-mesz_-ni _dumu-dumu-mesz_-ni ni-sza2-kan-u-ni _dingir-mesz_ ma-la _mu_-szu2-nu zak-ru ina _szu-min_-i-ni _numun_-i-ni _numun-numun_-i-ni lu-ba-'i-u2

    AI Translation

    May these gods be attentive; if we, against Ashurnasirpal, king of Assyria, our lord, against Assurbanipal, the great crown prince designate, his brothers, sons of his mother, Assurbanipal, the great crown prince designate, and the rest, sons of the offspring of Ashurnasirpal, king of Assyria, our lord, we shall do, and we shall not, with his enemy, a bribe, or a fugitious person, shall have no claim.

    As for the one who speaks untruthful words, untruthful words, and untruths, which are untruthful and untruthful to Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons of his mother, Assurbanipal, the great crown prince designate, we shall not give them to Assurbanipal, the great crown prince designate, our lord, but every day, as long as we, our sons and our grandsons live, Assurbanipal, the great crown prince designate,

    We are not our lord, we are not our lord. If any king or any other king or any other person against us, our sons or our grandsons, shall place, in our hands, our seed, our seed, all the gods, as many as their names shall name,

    Paragraph 39 Ceremonial Curse Section

    Akkadian

    szum-ma at-tu2-nu ina _sza3_ a-de-e an-nu-te sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 sza (disz)asz-szur_-du3-a dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te u re-eh-ti _dumu-mesz_ s,i-it_-sza3_-bi sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu is-si-ku-nu isz-kun-u-ni ta-ha-t,a-a-ni (d)asz-szur _ad dingir-mesz_ ina _(gesz)tukul-mesz_-szu2 ez-zu-u-ti li-szam-qit-ku-nu

    (d)igi-du _en_ a-sza2-ri-du _uzu_-ku-nu te8(muszen)_ zi-i-bu li-sza2-kil (d)e2-a _man abzu en idim a-mesz_ la _ti-la_ lisz-qi-ku-nu a-ga-nu-ti-la-a li-mal-li-ku-nu _dingir-mesz gal-mesz_ sza2 _an_-e _ki_-tim a-mesz i3-mesz_ a-na _nig2-gig_-ku-nu lisz-ku-nu (d)gesz-bar na-din ma-ka-le-e a-na _tur-mesz gal-mesz_ _mu_-ku-nu _numun_-ku-nu liq-mu _ki-min ki-min dingir-mesz_ ma-la ina t,up-pi a-de-e an-ni-e _mu_-szu2-nu zak-ru am-mar _sig4_ kaq-qu-ru lu-si-qu-ni-ku-nu

    ina lib3-bi lu la i-par-ru-'a ki-i sza2 _ta@v sza3 an_-e sza2 _zabar a-an_ la i-za-nun-u-ni ki-i ha-an-ni-e zu-un-nu na-al-szu2 ina _sza3 a-sza3-mesz_-ku-nu ta-me-ra-ti-ku-nu lu la il-lak ku-um zu-un-nu pe-'e-na-a-ti ina _kur_-ku-nu li-iz-nun ki-i sza2 _an-na_ ina _igi izi_ la i-za-zu-u-ni at-tu-nu ina _igi (lu2)kur2_-ku-nu la ta-za-za _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina _szu-min_-ku-nu la ta-s,a-ba-ta _ki-min_ ki-i sza2 _numun_ sza2 (ansze)ku-di-ni la-asz2?-szu-u-ni_

    _mu_-ku-nu _numun_-ku-nu _numun_ sza2 _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu _ta@v kur_ li-ih-liq ki-i sza2 qar-nu sza2 _munu4_ ki-i ti-ta-bi ina lib3-bi szak-nu-ni _ki_ [...] la i-par-ru-'u-u-ni x x szu2? ra x-[...]-x-ni-sza2 la ta-sa-har-u-ni _numun_-ku-nu _numug3-mesz_ sza2 _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu _ta? ugu_ pa-ni sza kaq-qa-ri li-ih-liq (d)utu ina _(gesz)apin_ sza2 _an-bar iri_-ku-nu na-gi-ku-nu lu-sza2-bal-kit

    _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _u8_ an-ni-tu2 szal-qa-tu-u-ni _uzu_ sza2 _dumu_-sza2 ina pi-i-sza2 sza2-kin2-u-ni ki-i ha-an-ni-e _uzu_ sza2 _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu _a-na bu-ri-ku-nu lu-sza2-kil-u-ku-nu ki-i sza2 kab-su kab-su-tu2 _(udu)nim (munus)(udu)nim_-tu2 szal-qu-u-ni ir-ri-szu2-nu _ta@v giri3-min-mesz_-szu2-nu kar-ku-u-ni ir-ri-ku-nu ir-ri sza2 _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu _ta giri3-min-mesz_-ku-nu li-kar-ku

    szum-ma at-tu-nu ina _sza3_ a-de-e an-nu-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2-usz_-ti ta-ha-t,a-a-ni _ki-min_ ki-i sza2 _musz_ u3 (d)nin-kilim_ina lib3-bi 1(disz)-et hu-ri-ti la er-rab-u-ni la i-rab-bi-s,u-u-ni ina _ugu_ na-kas _zi-mesz_ sza2 a-he-isz i-da-ba-bu-u-ni at-tu-nu _munus-mesz_-ku-nu ina lib3-bi 1(disz)-en _e2_ la te-ra-ba ina _ugu_ 1(disz)-et _(ges)na2_ la ta-ta-la ina _ugu_ na-kas _zi-mesz_ sza2 a-he-isz du-ub-ba

    _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _ninda-mesz_ u _gesztin-mesz_ ina lib3-bi ir-ri-ku-nu er-rab-u-ni ki-i ha-an-ni-i ta-me-tu2 an-ni-tu2 ina lib3-bi ir-ri-ku-nu ir-ri sza2 _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu lu-sze-ri-bu _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _a-mesz_ ina _sza3_ tak-ku-si ta-nap-pa-ha-a-ni a-na ka-szu2-nu _munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu li-pu-hu-ku-nu _i7-mesz_-ku-nu _igi-min-mesz_-ku-nu _a-mesz_-szi-na a-na qi2-in-nisz lu-sa-hi-ru

    _ki-min ki-min ninda-mesz_ ina pi-it-ti _kug-gi_ ina _kur_-ku-nu lu-sza2-li-ku _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _lal3_ ma-ti-qu-u-ni _mud2-mesz_ sza2 _munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina pi-i-ku-nu li-im-ti-iq _ki-min_ ki-i sza2 sza2-as,-bu?-tu? tul-tu2 ta-kul-u-ni ina bal-t,u-te-ku-nu _uzu-mesz_-ku-nu _uzu_ sza2 _munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu tu-is-su lu ta-kul

    _ki-min dingir-mesz_ ma-la ina t,up-pi a-de-e an-ni-i _mu_-szu2-nu zak-ru _(gesz)ban_-ku-nu lisz-bi-ru ina _ki-ta (lu2)kur2_-ku-nu lu-sze-szib-u-ku-nu _(gesz)ban_ ina _szu-min_-ku-nu lu-sza2-bal-ki-tu _(gesz)gigir-mesz_-ku-nu a-na qi2-nisz lu-sza2-di-lu _ki-min_ ki-i sza2 a-a-lu ka-szu-du-u-ni de-ku-u-ni a-na ka-szu2-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _en-mud2-mesz_-ku-nu lu-ka-szi-du li-du-ku-ku-nu _ki-min_ ki-i sza2 bur-di-sza2-hi la ta-da-gal-u-ni

    ina bi-isz-ka-ni-sza2 la ta-sa-har-u-ni ki-i ha-an-ni-e at-tu-nu ina _ugu munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu a-na _e2-mesz_-ku-nu la ta-sa-ah-hu-ra _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _muszen_ ina tu-ba-qi is,-s,ab-bat-u-ni a-na ka-szu2-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu ina _szu-min en-mud2-mesz_-ku-nu lisz-ka-nu-ku-nu _ki-min ki-min uzu-mesz_-ku-nu _uzu_ sza2 _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ki-i qi-ru ku-up-ri nap-t,i lu-s,al-li-mu

    _ki-min_ ki-i sza2 ha-e-ru-usz-hi u2-ma-mu ina kip-pi is-sa-pa-ku-u-ni at-tu-nu _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina _szu-min (lu2)kur2_-ku-nu na-as,-bi-ta _ki-min ki-min uzu-mesz_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ki-i _uzu-mesz_ sza2 hur-ba-bil2-li li-ga-am-ru _ki-min ki-min_ ki-i sza2 ina lib3-bi ka-ma-a-ni sza _lal3 _habrud-mesz_ pal-lu-sza2-a-ni

    ina _sza3 uzu-mesz_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina bal-t,u-te-ku-nu _habrud-mesz_ lu-u2-pal-li-szu _ki-min ki-min buru5 numun_ bar-mu kal-mu-tu2 mu-nu a-ki-lu _iri-mesz_-ku-nu _kur_-ku-nu na-gi-ku-nu lu-sza2-ki-lu _ki-min ki-min_ ki-i zu-um-bi ina _szu-min (lu2)kur2_-ku-nu le-pa-szu-ku-nu _(lu2)kur2_-ku-nu li-im-ri-is-ku-nu ki-i sza2 pi-is-pi-su an-ni-u bi-'i-szu-u-ni ki-i ha-an-ni-i ina _igi dingir_ u _lugal_ a-me-lu-te

    ni-pisz-ku-nu li-ib-'i-isz _ki-min ki-min_ a-na ka-na-szu2-nu _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina pi-til-ti li-ih-na-qu-ku-nu ki-i sza2 s,al-mu sza2 _duh-lal3_ ina _izi_ isz-szar-rap-u-ni sza2 t,i-t,i ina _a-mesz_ i-mah-ha-hu-u-ni ki-i ha-an-ni-e la-an-ku-nu ina (d)gesz-bar liq-mu-u ina _a-mesz_ lu-t,a-bu-u szum-ma at-tu-nu ina _sza3_ a-de-e an-nu-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur u _dumu-mesz_-szu2 _dumu-dumu-mesz_-szu2 ta-ha-t,a-a-ni

    _ki-min_ ki-i sza2 _(gesz)gigir_ an-ni-tu2 a-di sa-si-sza2 ina _mud2-mesz_ ra-ah-s,a-tu-u-ni ki-i ha-an-ni-e ina _murub4 (lu2)kur2_-ku-nu _(gesz)gigir-mesz_-ku-nu ina _sza3 mud2-mesz_ sza2 ra-me-ni-ku-nu li-ra-ah-s,a _dingir-mesz_ ma-la ina t,up-pi a-de-e an-ni-e _mu_-szu-nu zak-ru ki-i (gesz)pi-laq-qi lu-sza2-as,-bi-ru-ku-nu ki-i _munus_ ina _igi (lu2)kur2_-ku-nu le-pa-szu-ku-nu _dingir-mesz_ ma-la ina t,up-pi an-ni-i _mu_-szu2-nu zak-ru a-na ka-szu2-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu

    _dumu-munus-mesz_-ku-nu ki-i al-lu-ti a-na qi-in-nisz lu-sza2-di-lu-ku-nu ki-i _izi_ la _du10-ga_-tu la _saga_-tu2 lu-szal-bu-ku-nu _ki-i sza2 _i3-mesz_ ina lib3-bi _uzu-mesz_-ku-nu er-rab-u-ni ki-i ha-an-ni-e ta-me-tu2 an-ni-tu ina lib3-bi _uzu-mesz_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu lu-sze-ri-bu ki-i sza2 a-ra-ri a-na _(d)en_ ih-t,u-u-ni kap-pi sza2 _a2-min-mesz_-szu2-nu _giri3-min-mesz_-szu2-nu u2-bat-ti-qu-u-ni _igi-min-mesz_-szu2-nu u2-gal-lil-u-ni

    ki-i ha-an-ni-e lig-ma-ru-ku-nu ki-i _(gi)ambar_ ina _a-mesz_ lu-ni-szu2-ku-nu ki-i qa-ne2-e ina rik-si _(lu2)kur2_-ku-nu lu-szal-lip-ku-nu szum-ma at-tu-nu (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu u3 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te u3 _szesz-mesz_-szu _dumu ama_-szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti re-eh-ti _dumu-mesz_ s,i-it_-sza3_-bi sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur tu-ram-ma-a-ni a-na _za3_ u _kab_ tal-lak-a-ni

    sza2 a-na _za3_ il-lak-u-ni _gir2-mesz_ le-kul-a-szu2 sza2 a-na _kab_ il-lak-u-ni _gir2-mesz_-ma le-kul-a-szu2 a-na ka-a-szu2-nu _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ki-i _(udu)nim_ ga-de-e lu-x x x-ku-nu _ki-min_ ki-i sza2 kil-lu sza2 su-'i an-nu-te i-ha-lul-u-ni ki-i ha-an-ni-e at-tu-nu _munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu la ta-nu-ha la ta-s,a-la-la es,-ma-a-te-ku-nu a-na a-he-isz lu la i-qar-ri-ba

    lib-bi-ku-nu li-ri-qu ki-i _(lu2)kur2_-ku-nu u2-pa-ta-hu-ka-nu-ni _lal3 i3-mesz_ zi-in-za-ru-'u _mud2-(gesz)erin_ a-na sza2-kan pi-it-hi-ku-nu li-ih-liq ki-i sza2 mar-tu mar-rat-u-ni at-tu-nu _munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina _ugu_ a-he-isz lu ma-ra-ku-nu _ki-min (d)utu_ hu-ha-ru sza2 _zabar_ ina _ugu_-hi-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu li-is-hu-pu ina gesz-par-ri sza2 la na-par-szu-di li-di-ku-nu a-a u2-sze-s,i nap-szat-kun

    ki-i sza2 (kusz)na-a-du szal-qa-tu-u-ni _a-mesz_-sza2 s,a-ap-pa-hu-u-ni ina kaq-qar s,u-ma-mit lap-lap-tu _(kusz)na-da-ku-nu lu ta-hi-bi ina s,u-um _a-mesz_ mu-u-ta ki-i sza2 _(kusz)e-sir2_ szal-qa-tu-u-ni ina kaq-qar pa-qut-ti _(kusz)e-sir2-mesz_-ku-nu li-par-ma ina _ugu_ x x-ku-nu x-[...] (d)en-lil2 _en (gesz)gu-za (gesz)gu-za_-ku-nu lu-sza2-bal-kit (d)pa na-szi t,up-pi _nam-mesz dingir-mesz _mu_-ku-nu lip-szi-t,i _numun_-ku-nu ina _kur_ lu-hal-liq _(gesz)ig_ ina _igi-mesz_-ku-nu lu x-[...]

    _(gesz)ig-mesz_-ku-nu [...]-x-[...]

    AI Translation

    If you are guilty of any of these treaties which Esarhaddon, king of Assyria, your lord, has concluded with you concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, his brothers, sons of his mother, of Assurbanipal, the great crown prince designate, and the rest of the sons of its offspring, whom Esarhaddon, king of Assyria, your lord, has placed with you, may Ashur, father of the gods, with his fierce weapons, kill you.

    May Ishtar, the lord who makes your flesh shine, and the eagle, the sage of the Abzu, the lord of the water, make you take away the water, may they make you drink it, may the great gods of heaven and earth make water and oil for your illness, may they make the kiln-fire, the seller of the kiln-vessel, for the great children your name and your seed be cherished; ditto ditto may the gods, as many as are written in this treaty tablet, make their name resplendent, and may they make you clad with bricks and bricks.

    They shall not go out of it. Just as the sun does not stand in the bronze heaven, so may the rain not come out from your fields. Just as the sun does not go out from your fields, so may the reeds not go out from your land. Just as the sun does not stand in the fire, so may you not stand in the presence of your enemy. Just as the seed of the mules is not .

    May your name, your seed, the seed of your sons and your daughters disappear from the land; may as the sceptre of the dead be placed in the heart, ... not be seized; may ... not be seized; may your seed, the smugs of your brothers, your sons and your daughters disappear from the face of the ground; may Shamash destroy your city and your district with iron plows.

    Ditto, ditto; just as this ewe is stricken, so may the flesh of her son be stricken in her mouth. Just as the flesh of your brothers, your sons and your daughters to your children be stricken, just as the flesh of a stricken sheep and a stricken sheep be stricken, so may they be stricken with their feet. So may they be stricken with your sons and your daughters with your feet.

    If you are in accordance with this treaty of Esarhaddon, king of Assyria, which you have violated against Assurbanipal, the great crown prince designate, ditto as snake and Ninkilim in the one-third of the house do not enter and do not go out, concerning the rations of life that they have shared, you, your women, do not enter one house, nor do you go out on the one wooden boat, concerning the rations of life that they have shared,

    Ditto, ditto; just as bread and wine enter your belly, so may this tametu enter your belly, just as the tametu of your sons and your daughters enter; ditto, just as water enters inside, so may they snare you, your women, your sons and your daughters, your canals, your eyes, and their water into the qinnish.

    Ditto, ditto; may bread be made with gold in your land; ditto, ditto, like a sacrificial goat, may blood of your women, your sons and your daughters pass by your mouth; ditto, like a shashabtu-sacrificial goat, you eat in your womb; may meat of your women, your sons and your daughters eat it;

    Ditto; may all the gods mentioned in this treaty tablet make your name great, may they make your bow high, may they make you sit on your enemy's side, may they make your bow low, may they make your chariots stand in their stead, may they make your deportees as secure as a river, may they make your brothers, your sons, and your enemies stand in their presence, may they make you dwell in your house, may ditto like the burdishahu-flour,

    You shall not return to her. Just as you have been treated, so may you not return to your women, your sons, your daughters, your houses, ditto, ditto, just as a bird has taken up residence in a nest, ditto may your brothers and your sons be placed in the hands of your enemies. Ditto may your flesh, the flesh of your women, your brothers, your sons and your daughters be as clean as a sacrificial dish.

    Ditto; just as a harushhu-demon has sent you, so may you, your women, your brothers, your sons, your daughters, be taken from the hands of your enemy; ditto; may your flesh, the flesh of your women, your brothers, your sons, your daughters be as plentiful as the flesh of a hurbillu-demon; ditto; ditto; just as in the midst of the kamanu-diseases the hammurru-disease is plentiful,

    May they eat the flesh of your women, your brothers, your sons, your daughters, in your wombs, and the skulls; ditto may they eat the flesh of a pig, a suckling seed, a suckling seed, a suckling seed, your cities, your land, and your district; ditto may they eat the flesh of a pig; may they kill you with your enemy's hands; may your enemy devour you like this a pig; may it be in the presence of god and king your people like this.

    Ditto, ditto; may they be angry with you, your women, your brothers, your sons, your daughters, in rebellion, may they be angry with you. As a ghost who burns a halo and burns a tiara in water, may they kill you like a pig in fire, may they kill you with a fire, may they kill you in water, may they kill you. If you are guilty of this treaty of Esarhaddon, king of Assyria, and his sons and his grandsons,

    Ditto; just as this chariot with its horns is swollen with blood, so may your chariots be swollen with blood of your horns; may all the gods who are named in this treaty tablet make their name disappear, may they make your horns disappear like a woman in front of your enemy; may all the gods who are named in this treaty tablet be named for your money, your brothers and your sons.

    Let them bring your daughters to the yoke, let them bring you into the yoke, let them burn you like a fire without good smell, let them eat you like oil in your flesh, let them bring you this tametu in your flesh, the flesh of your brothers, your sons and your daughters, let them bring to Bel, as the arayu-demons to Bel sinned against them, the scepter of their ditto, their feet they cut off, their eyes they smashed,

    If you, Ashurnasirpal, king of Assyria, your lord, and Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons of his mother, Assurbanipal, the great crown prince designate, the rest of the sons, the first-born sons of Ashurnasirpal, king of Assyria, will bring to the right and left,

    Whoever goes to the right, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, let him eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eat, he eats, he

    May your heart be sated with joy. When your enemy has seized you, may oil, honey, ghee and cedar be poured into your mouth. May you, your women, your sons and your daughters be sated with each other. Ditto by Shamash, the bronze huharu-bowls over you, your sons and your daughters be smashed. May they not let you be sated with a ritual that cannot be performed.

    Just as a sandal is smashed, its water is smashed, its mud is smashed in the ground, the slummit of your sandal is smashed, your sandal is smashed in the ground. Just as a sandal is smashed, your sandals are smashed in the ground, your sandals ... may Enlil, lord of the throne, destroy your throne. May Nabû, who bears the tablet of fates of the gods, erase your name and your seed in the land. May he destroy your door in your presence.

    Your doors ... .

    P519586: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib_ (d)a-szur4 _lugal dingir-mesz_

    AI Translation

    Seal of Ashur, king of the gods.

    no translation (witness)

    Seal of the god Ashur, king of the gods,

    Column 2

    Akkadian

    _en kur-kur_ sza la szu-un-ne2-e

    AI Translation

    Lord of the lands, who cannot be changed,

    no translation (witness)

    lord of the lands—not to be altered;

    Column 3

    Akkadian

    _(na4)kiszib nun_-e _gal_-e _ad dingir-mesz_

    AI Translation

    Seal of the great prince, father of the gods,

    no translation (witness)

    seal of the great ruler, father of the gods—

    Column 4

    Akkadian

    sza la pa-qa-a-ri

    AI Translation

    Without a rival.

    no translation (witness)

    not to be disputed.

    Paragraph 01 Preamble

    Akkadian

    a-de-e sza (disz)asz-szur-pap-asz _man szu2 man kur_ asz-szur(ki) _dumu_ (disz)(d)sin-pap-mesz-su _man szu2 man kur_ asz-szur-ma _ta@v_ (disz)hum-ba-re-esz _(lu2)en-iri_ (iri)na-ah-szi-mar-ti _ta@v dumu-mesz_-szu2 _dumu-dumu-mesz_-szu2 _ta@v_ (iri)na-ah-szi-mar-ta-a-a _(lu2)erin2-mesz szu-min_-szu2 gab-bu _tur_ u _gal_ ma-la ba-szu-u _ta@v_ na-pa-ah (d)utu-szi a-di ra-ba (d)szam-szi am-mar (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _lugal_-tu be-lu-tu ina _ugu_-hi-szu2-nu up-pa-asz2-u-ni

    is-si-ku-nu _ta@v dumu-mesz_-ku-nu _dumu-dumu-mesz_-ku-nu sza _egir_ a-de-e a-na _u4_-me s,a-a-ti ib-ba-asz2-szu2-u-ni sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza _e2 usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur sza ina _ugu_-hi-szu2 a-de-e is-si-ku-nu isz-ku-nu-ni

    AI Translation

    The treaty of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, son of Sennacherib, king of the world, king of Assyria, with Humbarê Humban-resh, the city ruler of Nahshimartu, with his sons and his grandsons, with the Nahshimartu, all of his men, young and old, as many as there are, from sunrise to sunset, all that Esarhaddon, king of Assyria, exercised kingship and lordship over them.

    with you, your sons and your grandsons, who in future days will be born, and who are against Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, who is against him, the treaty which he has concluded with you,

    no translation (witness)

    The treaty of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, son of Sennacherib, king of the world, king of Assyria, with Humbaresh, city-ruler of Nahshimarti, his sons, his grandsons, with all the Nahshimarteans, the troops in his hands young and old, as many as there are from sunrise to sunset, all those over whom Esarhaddon, king of Assyria, kingship and lordship, exercises

    with you all, your sons and your grandsons who after this treaty in days to come will be born, concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, on behalf of whom this treaty with you all he has concluded.

    Paragraph 02 Divine Witnesses

    Akkadian

    ina _igi_ (mul)sag-me-gar (mul)dil-bat (mul)udu-idim-sag-usz (mul)udu-idim-gu4-ud (mul)s,al-bat-a-nu (mul)gag-si-sa2 ina _igi_ (d)asz-szur (d)a-num (d)en-lil2 (d)e2-a (d)sin (d)sza2-masz (d)iszkur (d)marduk (d)pa (d)pa-tug2 (d)urta (d)u-gur (d)nin-lil2 (d)sze-ru-u-a (d)be-let-dingir-mesz (d)1(u)-5(disz) sza (iri)nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza (iri)arba-il3 _dingir-mesz_ a-szi-bu-ti _an_-e u3 _ki_-tim _dingir-mesz kur_ asz-szur _dingir-mesz kur_ szu-me-ri u _uri(ki)_

    is,-ba-tu isz-ku-nu-ni

    AI Translation

    in front of Jupiter, Venus, Mercury, Mercury, Mars, and Sirius in front of Ashur, Anu, Enlil, Ea, Sîn, Shamash, Adad, Marduk, Nabû, Nusku, Urta, Nergal, Ninlil, Sherua, Belet-ili, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, the gods dwelling in heaven and netherworld, the gods of Assyria, the gods of Sumer and Akkad,

    they have taken and placed.

    no translation (witness)

    which in the presence of Jupiter, Venus, Saturn, Mercury, Mars and Sirius; in the presence of Ashur, Anu, Illil, Ea, Sîn, Shamash, Adda, Marduk, Nabû, Nusku, Urash, Nergal, Mullissu, Sherua, Belet-ili, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, the gods dwelling in heaven and on earth, the gods of Assyria, the gods of Sumer and Akkad, all the gods of the lands, he confirmed,

    made and concluded.

    Paragraph 03 Adjuration

    Akkadian

    (d)asz-szur _ad dingir-mesz en kur-kur_ ti-tam-ma-a (d)a-num (d)en-lil2 (d)e2-a _min_ (d)sin (d)sza2-masz (d)iszkur (d)marduk_min_ (d)ag (d)pa-tug2 (d)urta (d)u-gur _min_ (d)nin-lil2 (d)sze-ru-u-a (d)be-let-dingir-mesz _min_ (d)1(u)-5(disz) sza (iri)nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza (iri)arba-il3 _min_ _dingir-mesz du3_-szu2-nu sza (iri)sza3-iri _min_ _dingir-mesz du3_-szu2-nu sza (iri)nina(ki) _min_ _dingir-mesz du3_-szu2-nu sza (iri)kal-ha _min_ _dingir-mesz du3_-szu2-nu sza (iri)arba-il3 _min_

    _dingir-mesz du3_-szu2-nu sza (iri)kal3-zi _min_ _dingir-mesz du3_-szu2-nu sza _(iri)kaskal _min_ _dingir-mesz_ babila2(ki) bar2-sipa2(ki) nibru(ki) du3_-szu2-nu _min_ _dingir-mesz kur_ asz-szur _du3_-szu2-nu _min_ _dingir-mesz kur_ szu-me-ri u _uri(ki) du3_-szu2-nu _min_ _dingir-mesz kur-kur du3_-szu2-nu _min_ _dingir-mesz_ sza2 _an_-e u _ki_-tim _du3_-szu2-nu _min_ _dingir-mesz kur_-szu na-gi-szu

    AI Translation

    Ashur, father of the gods, lord of the lands, Titammaya, Anu, Enlil, Ea, Sin, Shamash, Adad, Marduk, Nabû, Nusku, Urta, Nergal, Ninlil, Sherua, Belet-ili, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, all the gods of Nineveh, all the gods of Nineveh, all the gods of Kalha, all the gods of Arbela, all the gods of Arbela,

    Ditto by all the gods of Kalzi, ditto by all the gods of Harran, ditto by all the gods of Babylon, Borsippa, and Nippur, ditto by all the gods of Assyria, ditto by all the gods of Sumer and Akkad, ditto by all the gods of the lands, ditto by all the gods of heaven and netherworld, ditto by all the gods of his land and his districts.

    no translation (witness)

    By Ashur, father of the gods, lord of the lands, swear each of you! By Anu, Illil and Ea ditto! By Sîn, Shamash, Adad and Marduk ditto! By Nabû, Nusku, Urash and Nergal ditto! By Mullissu, Sherua and Belet-ili ditto! By Ishtar of Nineveh and Ishtar of Arbela ditto! By all the gods of the Inner City ditto! By all the gods of Nineveh ditto! By all the gods of Calah ditto! By all the gods of Arbela ditto!

    By all the gods of Kilizi ditto! By all the gods of Harran ditto! By all the gods of Babylon, Borsippa and Nippur ditto! By all the gods of Assyria ditto! By all the gods of Sumer and Akkad ditto! By all the gods of the lands ditto! By all the gods of heaven and earth ditto! By all the gods of one's land and one's district!

    Paragraph 04 Assurbanipal Designated Heir to Throne

    Akkadian

    a-de-e sza (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur ina _igi dingir-mesz gal-mesz_ sza2 _an_-e u _ki_-tim is-si-ku-nu isz-ku-nu-u-ni ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu sza2 a-na _dumu-man_-u-te sza2 _e2 usz_-ti _mu_-szu2 iz-kur-u-ni ip-qi-du-szu2-u-ni ki-ma (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur a-na szim-ti it-ta-lak (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti ina _(gesz)gu-za_-e

    _lugal_-ti tu-sze-szab-ba _lugal_-u-tu2 _en_-u-tu2 sza2 _kur_ asz-szur ina _ugu_-hi-ku-nu up-pa-asz2 ina _a-sza3_ ina bir-ti _iri_ la ta-na-s,ar-szu2-u-ni ina _ugu_-hi-szu2 la ta-ma-qut-a-ni la ta-mut-ta-a-ni ina ket-ti sza2 lib3-bi-ku-nu is-si-szu2 la ta-da-bu-ba-a-ni mil-ku _saga_ sza2 gam-mur-ti lib3-bi-ku-nu la ta-mal-lik-a-szu2-u-ni _kaskal saga_ ina _giri3-min-mesz_-szu2 la ta-sza2-kan-a-ni szum-ma at-tu-nu tu-nak-kar-a-szu-ni _ta@v sza3 szesz-mesz_-szu2

    _gal-mesz tur-mesz_ ina ku-mu-szu2 ina _(gesz)gu-za kur_ asz-szur(ki) tu-sze-szab-a-ni szum-ma a-bu-tu2 sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) te-na-a-ni tu-sza2-an-na-a-ni szum-ma (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) _en_-ku-nu u2-kal-lim-ka-nu-ni ha-an-nu-um-ma la ta-da-gal-a-ni _lugal_-u-tu2 _en_-u-tu2 sza2 _kur_ asz-szur ina _ugu_-hi-ku-nu la u2-pa-asz2-u-ni

    AI Translation

    The treaty which Esarhaddon, king of Assyria, had concluded with you before the great gods of heaven and netherworld, concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, who had decreed for the crown prince designate his own name and appointed him, as Assurbanipal, king of Assyria, he took as a gift. Assurbanipal, the great crown prince designate, sat on the throne of the palace of the crown prince.

    You shall not entrust kingship to you, nor shall you be entrusted with kingship of Assyria over you. You shall not guard him in the field between the city, nor shall you be negligent against him, nor shall you be negligent against him. By the command of your heart, you shall not speak with him, nor shall you make any claim against him concerning the good health of your heart, nor shall you make any road against him take against him. If you do not, you shall be entrusted him with his brothers.

    You shall not place young princes in his place on the throne of Assyria, if the words of Esarhaddon, king of Assyria, you shall not repeat, if Assurbanipal, the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, your lord, has shown you, and you shall not be able to show you, and the kingship and lordship of Assyria upon you shall not make binding.

    Paragraph 05 Obligation to Protect Heir

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) u2-kal-lim-u-ka-nu-ni iq-ba-ka-nu-ni a-de-e ina _ugu_-hi-szu2 is-si-ku-nu u2-dan-nin-u-ni isz-ku-nu-ni la ta-na-s,ar-a-ni ina lib3-bi-szu2 ta-ha-t,a-a-ni _szu-min_-ku-nu a-na _hul_-tim ina lib3-bi-szu2 tu-bal-a-ni ep-szu2 bar-tu a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu2 la _saga_-tu2 te-ep-pa-sza2-ni-szu2-u-ni ina _lugal_-ti _kur_ asz-szur

    tu-nak-ka-ra-szu2-u-ni _ta@v_ lib3-bi _szesz-mesz_-szu2 _gal-mesz tur-mesz_ ina ku-mu-szu2 _(gesz)gu-za kur_ asz-szur tu-sza2-as,-bat-a-ni _lugal_ sza2-nu-um-ma _en_ sza2-nu-um-ma ina _ugu_-hi-ku-nu ta-sza2-kan-a-ni a-na _lugal_ sza2-ni-ma _dumu-man_ sza2-ni-ma ma-mit ta-tam-ma-a-ni

    AI Translation

    If you to Assurbanipal, the great crown prince designate whom Esarhaddon, king of Assyria, has presented to you, and has said to you, a treaty concerning him, has concluded with you, has imposed upon you, you shall not be negligent in his heart, your hands to evil shall be thrown into his heart, you shall do evil, evil, and evil, and you shall perform it in the kingship of Assyria.

    You have made him a slave. From among his brothers, the older brothers, you have sat on the throne of Assyria. The king, the other, and the lord, the other, you have placed upon you. To the king, the other, the son, the other, you have sworn by the oath.

    Paragraph 06 Obligation to Report Opposition to Succession

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu2 la ba-ni-tu2 la ta-ri-su sza e-pesz _lugal_-te sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te la tar-s,a-tu2-u-ni la t,a-bat-u-ni lu-u ina pi-i _szesz-mesz_-szu2 _szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 _dumu-szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 qin-ni-szu2 _numun e2-ad_-szu2 lu ina pi-i _(lu2)gal-mesz (lu2)nam-mesz_ lu ina pi-i (lu2)sza2-ziq-ni _(lu2)sag-mesz_ lu-u ina pi-i (lu2)um-ma-ni lu-u ina pi-i nap-har s,al-mat-_sag-du_

    la ta-lak-a-ni-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti la ta-qab-ba-a-ni

    AI Translation

    If you are a person who has no good or bad relations, who has no ties, who does not exercise kingship, who is against Assurbanipal, the great crown prince, whose house of death is unalterable, or who has no friends, his brothers, his nephews, his family, the seed of his father's house, or who has a rival, or who has a chief of governors, or who has a eunuch, or a eunuch, or a eunuch, or a eunuch, or a eunuch, or a eunuch, or a eunuch, or a eunuch, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or a eunuch of his, or

    You shall not come near Assurbanipal, the great crown prince designate, nor speak anything untruthful about the house.

    Paragraph 07 Succession at Esarhaddon's Untimely Death

    Akkadian

    szum-ma (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur ina s,a-ha-ri sza2 _dumu-mesz_-szu2 a-na szim-ti it-ta-lak (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti _(gesz)gu-za_ sza2 _kur_ asz-szur tu-sza2-as,-ba-ta _(disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na szesz_ ta-li-me-szu2 _dumu-man_ sza2 _e2 usz_-ti sza2 babila2(ki) ina _(gesz)gu-za lugal_-ti sza2 babila2(ki) tu-sze-sza2-ba _lugal_-ti _kur_ szu-me-ri u _uri(ki)_ (kur)kar-(d)dun-ia2-asz2 _du3-a-bi_ ina pa-ni-szu2 tu-szad-ga-la ti-din-tu2

    am-mar (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _ad_-szu2 id-din-na-szu2-ni is-si-szu2 ub-bal 1(disz)-en la ta-kal-la-a

    AI Translation

    If Ashurnasirpal, king of Assyria, in battle with his sons to fight, has gone, Assurdua, the great crown prince designate of Assyria, you shall take; Geshnu-mudina, his brother, his allies, the crown prince designate of Babylon, you shall take into the royal throne of Babylon, the kingship of Sumer and Akkad, Kar-Duniash, all of it, you shall carry before him.

    As for Ashurnasirpal, king of Assyria, his father, he gave him, and with him he will divide it. One does not know.

    Paragraph 08 Definition of Loyalty

    Akkadian

    szum-ma (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur u2-kal-lim-u-ka-nu-ni u3 _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur ina _ugu_-hi-szu2-nu a-de-e is-si-ku-nu isz-ku-nu-ni ket-tu sza2-lim-tu la tu-kal-la-a-ni ina ke-na-a-te tar-s,a-a-ti la ta-ta-nab-bal-a-sza2-nu-u-ni ina ket-ti sza2 lib3-bi-ku-nu is-si-szu2-nu la ta-da-bu-ba-ni ina _a-sza3_ bir-ti _iri_

    la ta-na-s,ar-a-szu2-nu-u-ni

    AI Translation

    If Assurbanipal, the great crown prince designate whom Esarhaddon, king of Assyria, has shown you, and his brothers, sons of his mother, whom Assurbanipal, the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, has made binding upon them, a treaty with them, is binding, you shall not make them swear it, you shall not make them swear it in a favourable agreement, you shall not make them swear it, in the truth of your heart, with them, you shall not speak with them, in the field between the city

    You shall not keep them in check.

    Paragraph 09 Prohibition of Disloyal Conduct

    Akkadian

    szum-ma (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur iq-ba-ka-nu-u-ni u _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza _e2 usz_-te ina _ugu_-hi-szu2-nu a-de-e is-si-ku-nu isz-ku-nu-u-ni ta-ha-t,a-a-ni qa-at-ku-nu ina _hul_-tim ina lib3-bi-szu2-nu tu-bal-a-ni ep-szu2 bar-tu2 a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu2 te-pa-sza2-ni-szu2-nu-u-ni

    AI Translation

    If Assurbanipal, the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, commanded, and his brothers, sons of his mother, whom Assurbanipal, the great crown prince designate, upon them a treaty with you has concluded, you shall be slighted, your hands shall be slighted, and your hands shall be slighted in a bad way among them. You shall do evil, evil, and unjust things against them.

    Paragraph 10 Obligation to Report Treason

    Akkadian

    szum-ma a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu2 la de-iq-tu2 la ba-ni-tu2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza _e2 usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu la tar-s,a-at-u-ni la t,a-bat-u-ni lu-u ina pi-i _(lu2)kur2_-szu2 lu-u ina pi-i sal-me-szu2 lu ina pi-i _szesz-mesz_-szu2 _szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 _dumu-szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 qin-ni-szu _numun e2-ad_-szu lu-u ina pi-i _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu lu ina pi-i (lu2)ra-gi-me

    (lu2)mah-he-e _dumu_ sza2-'i-li a-mat _dingir_ lu-u ina pi-i nap-har s,al-mat-_sag-du_ mal ba-szu2-u ta-szam-ma-a-ni tu-pa-za-ra-a-ni la ta-lak-a-ni-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur la ta-qab-ba-a-ni

    AI Translation

    If a complaint or claim concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, is not brought or confirmed, whether by the mouth of his enemy or by the mouth of his family, or by the mouth of his brothers, his fathers, his uncles, his family, the seed of his father's house, or by the mouth of your brothers, your sons, your daughters, or by the mouth of a scribe

    The emissaries, sons of Sha'ili, speak the word of the god, or by the mouth of all black-headed people, all of them, and you will not succeed. Do not speak to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria.

    Paragraph 11 Injunction against Treason

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te sza (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur iq-ba-ka-nu-u-ni la t,a-ab-tu2 la de-iq-tu2 te-ep-pa-sza2-ni-szu-un-ni ta-s,a-ba-ta-szu-u-ni ta-du-ka-szu2-u-ni a-na _(lu2)kur2_-szu2 ta-da-na-szu-u-ni a-na _lugal_-u-te _kur_ asz-szur tu-nak-kar-a-szu2-u-ni a-na _lugal_ sza2-nim-ma _en_ sza2-nim-ma ma-mit ta-tam-ma-ni

    AI Translation

    If you, Assurbanipal, the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, ordered you to build, do not be negligent, do not do evil to them, do not rob them, do not kill him, do not give him to his enemy, do not give him to the kingship of Assyria, do not give him to another king, or another lord, do not impose a curse on him.

    Paragraph 12 Action against Those Suborning Treason

    Akkadian

    szum-ma me-me-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu sza2 ina _ugu_-hi-szu2 a-de-e is-si-ku-nu isz-ku-nu-u-ni si-hu bar-tu2 sza2 du-a-ki-szu sza-mut-ti-szu hul-lu-qi-szu2 a-na ka-szu-nu iq-ba-ka-nu-u-ni u3 at-tu-nu ina pi-i me-me-ni ta-szam-ma-a-ni e-pisz-a-nu-te sza2 bar-te la ta-s,ab-bat-a-ni-ni ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza _e2 usz_-ti la tu-bal-a-ni-ni szum-ma am-mar s,a-ba-ti-szu2-nu

    du-a-ki-szu2-nu ma-s,a-ku-nu la ta-s,ab-bat-a-sza2-nu-ni la ta-du-ka-a-sza2-nu-ni _mu_-szu2-nu _numun_-szu2-nu ina _kur_ la tu-hal-laq-qa-a-ni szum-ma am-mar s,a-ba-te-szu2-nu du-a-ki-szu2-nu la ma-s,a-ku-nu _gesztu-min_ sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza _e2 usz_-ti la tu2-pat-ta-a-ni is-si-szu2 la ta-za-za-a-ni e-pisz-a-nu-ti sza2 bar-te la ta-s,ab-bat-a-ni la ta-du-ka-a-ni

    AI Translation

    If anything to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, concerning whom he concluded this treaty with you, a rebellion, a rebellion, a slander of his, his slander, his destruction to you has said, and you in the mouth of something you have heard, the deeds of rebellion you shall not bring to us, against Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall not bring them. If all their captives

    You shall not take their property, you shall not bury them, you shall not kill them, you shall not destroy their name and their seed in the land, you shall not kill anyone, if they take anything from them, you shall not take their property, you shall not open the ears of Assurbanipal, the great crown prince designate, with him, you shall not stand with him, you shall not bury the work of the extispicy, you shall not bury it, you shall not kill it,

    Paragraph 13 Action against Traitors

    Akkadian

    szum-ma e-pi-sza2-nu-te sza2 bar-te lu-u e-s,u-te lu-u ma-a'-du-te is-si-szu2-nu ta-sza2-kan-a-ni du-un-qu la du-un-qu ta-szam-ma-a-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur la ta-lak-a-ni-ni la ta-qab-ba-a-ni lib-ba-ku-nu is-si-szu la gam-mur-u-ni sza _dingir-mesz_-ni u2-sze-sza2-bu-u-ni a-de-e ina _igi dingir-mesz_-ni i-sza2-kan-u-ni ina ri-kis _(gesz)banszur_ sza2-te-e ka-si ni-pi-ih (d)gesz-bar _a-mesz i3-mesz_ s,i-bit tu-le-e

    a-na a-he-isz tu-tam-ma-a-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu la tal-lak-a-ni-ni la ta-qab-ba-a-ni e-pisz-a-nu-ti sza2 bar-ti u3 _(lu2)erin2-mesz en_-hi-t,i la ta-s,ab-bat-a-ni-ni la ta-du-ka-a-ni _mu_-szu2-nu _numun_-szu2-nu ina _kur_ la tu-hal-laq-qa-a-ni

    AI Translation

    If you are to make the epishunu of the abode, be it old or old, or many, with them you shall place, and you shall not place, and you shall not speak to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, you shall not go, you shall not say, and your heart shall not be satisfied with him, and you shall not make any agreement with him, which the gods have made, before our gods, and treat them with a treaty before our gods. In the reed basket of the table of beer, beer, oil, and wine, the reed basket of the gods,

    You shall not speak evil of me, nor shall you seize the troops of the enemy, nor kill them, nor destroy their name and seed from the land.

    Paragraph 14 Action against Open Rebellion

    Akkadian

    szum-ma lu (lu2)asz-szu-ra-a-a lu da-gil2-pa-ni sza2 _kur_ asz-szur lu-u (lu2)sza2-ziq-ni lu-u _(lu2)sag_ lu _dumu kur_ asz-szur(ki) lu _dumu kur_ sza2-ni-tim-ma lu ina szik-nat_-zi_-tim ma-la ba-szu2-u a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te lu ina _a-sza3_ lu ina _sza3 iri_ e-ta-as-ru-szu2 si-hu bar-tu2 ina _ugu_-hi-szu2 e-tap-szu at-tu-nu _ta@v_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti la ta-za-za-a-ni la ta-na-s,ar-a-szu2-u-ni

    _(lu2)erin2-mesz_ sza2 bar-ti e-pa-szu2-ni-szu2-u-ni ina gam-mur-ti lib3-bi-ku-nu la ta-du-ka-a-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti u _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 is-si-szu2 la tu-sze-za-ba-a-ni-ni

    AI Translation

    If the Assyrian or the fugitives of Assyria, or the shakinu, or the eunuch, or the Assyrian or the foreigner, or any other person, has seized, against Assurbanipal, the great crown prince designate, or in a field or in a city, a rebellion or rebellion against him has committed, you shall not stand with Assurbanipal, the great crown prince designate, nor shall you keep him alive.

    The troops who did not perform the extispicy did not come out of your heart, but did not come out to Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons of his mother, with him.

    Paragraph 15 Obligation to Escape from Rebels

    Akkadian

    szum-ma sza _ta@v_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2_-re-du-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu sza2 ina _ugu_-hi-szu2 a-de-e is-si-ku-nu isz-ku-nu-u-ni ib-bal-kat3-u-ni at-tu-nu is-si-szu2 ta-sza2-kan-a-ni szum-ma ki-i da-'a-a-ni is,-s,ab-tu-ku-nu at-tu-nu la ta-hal-liq-a-ni ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti la tal-lak-a-ni-ni

    AI Translation

    If you, who with Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, who against him the treaty with you has concluded, and you have sided with him, you shall contest; if they have taken you by force, you shall not succeed; against Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall not come.

    Paragraph 16 Rejection of Rebellion

    Akkadian

    szum-ma at-tu2-nu lu ina x-e hu-ra-di ... lu ina _u4_-me? ra-qi ki-i qa-bal _kur_ asz2-ba-ka-nu-ni lu ki-i ina pi-ir-ri te-rab-a-ni-ni a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti ina lib3-bi-ku-nu ta-sza2-kan-a-ni ina _ugu_-hi-szu2 ta-bal-kat3-a-ni ep-szu bar-tu a-bu-tu la _du10-ga_-tu2 te-pa-sza2-nisz-u-ni

    AI Translation

    If you, either in ..., ..., or in the day of the storm, when I am in the midst of the land, or when you enter the quay, an unfavorable word of Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall place in your heart, and upon him you shall slander him, an unfavorable word you shall make manifest.

    Paragraph 17 Succession of Assurbanipal

    Akkadian

    szum-ma (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2-usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu ina _u4_-me sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu a-na szim-ti il-lak-u2-ni szu-u la _lugal_-ka-nu-ni la _en_-ka-nu-u-ni dan-nu la u2-szap-pal-u-ni szap-lu la i-ma-tah2-u-ni sza2 du-a-ki la i-du-ku-u-ni sza bal-lu-t,i2 la u2-bal-lat,-u-ni am-mar i-qab-bu-u-ni la ta-szam-ma-a-ni ki-i pi-i-szu2 la te-pa-sza2-a-ni _lugal man_-ma _en man_-ma

    AI Translation

    If Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, on the day that Esarhaddon, king of Assyria, your lord, goes to a fate, is not your king, is not your lord, is not a strong one, is not a slanderer, is not a slanderer, is not a slanderer, is not a slanderer, who has not been convicted, who has not been convicted, who has not been restored, whatever he commands, you shall not listen to, and according to his command you shall not do, whether king or lord

    Paragraph 18 Rejection of Palace Revolt against Esarhaddon

    Akkadian

    szum-ma me-me-ni ina _e2-gal_ bar-tu lu ina kal _u4_-me lu-u ina kal _mi_ lu-u ina _kaskal_ lu ina qab-si _kur_ a-na (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur e-ta-pa-asz2 at-tu-nu la tasz-me-a-szu2 lu-u ina kal _u4_-me lu-u ina kal mu-szi ina la si-me-ni-szu2 _(lu2)a_-szip-ri _ta@v sza3 e2-gal_ ina _ugu dumu-man_ it-tal-ka ma-a _ad_-ka re-esz-ka i-ti-szi ma-a _en_ lil-li-ka at-tu-nu la ta-szam-me-a-szu2 la tu-ra-ma-szu2 la il-lak ma-s,ar-tu-szu2 tu-da-a-na

    a-di 1(disz)-en ina lib3-bi-ku-nu sza _en_-szu i-ra-'a-mu-u-ni ina _ugu e2-en-mesz_-szu mar-s,a-szu-u-ni il-lak-u-ni ina _e2-gal di_-mu sza2 _lugal en_-szu e-mar-u-ni ha-ra-me-ma _ta@v dumu-man_ _en_-ku-nu ina _e2-gal_ tal-la-ka

    AI Translation

    If someone in the palace, either for all day or for all night, or on campaign or in the middle of the land, has done to Ashurnasirpal, king of Assyria, you shall not listen to him, either for all day or for all night, without him, a messenger from the palace came to the crown prince saying: "Your father is your first-born son, let your lord come." You shall not listen to him, you shall not return him to him, you shall not let him go to his guard.

    As long as your lord loves you, and goes to his house, they will be seized and brought to the palace. The judgement of the king his lord will be seen. You will be reunited with your lord's son and come to the palace.

    Paragraph 19 Prohibition against Seditious Meetings

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu pu-uh-ru ta-sza2-kan-a-ni a-he-isz tu-tam-ma-a-ni a-na 1(disz)-en ina lib3-bi-ku-nu _lugal_-u-tu ta-dan-a-ni

    AI Translation

    If you are a witness, you shall place a claim, and they shall prove it together, for one of them you shall give kingship.

    Paragraph 20 Action against Pretenders to Throne

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu _ta@v_ lib3-bi _szesz-mesz_-szu2 _szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 _dumu-szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 qin-ni-szu _numun e2-ad_-szu2 lu-u sza2 ina _kur_ asz-szur szu-nu-u-ni lu sza2 ina _kur_ sza2-ni-tim-ma in-nab-tu-u-ni lu-u ina kal-zi _e2-gal_ qur-bu-ti

    AI Translation

    If you, from among his brothers, his fathers, his brothers, his family, the seed of his father's house, or from those who are in Assyria, or from those who in another land have been captured, or from the cult centers of the palace, the heroic,

    Column 4

    Akkadian

    lu-u ina kal-zi _e2-gal_ pa-ti-u2-ti lu-u ina kal-za-a-ni _gal-mesz tur-mesz_ lu-u ina _gal-mesz tur-mesz_-te lu-u ina _dumu-saga-mesz_ lu-u ina _dumu_-musz-ke-nu-ti lu sza2 (lu2)ziq-ni lu _(lu2)sag_ lu-u ina _(lu2)_arad_-mesz_ lu-u ina _(lu2)szam2-mesz_ lu ina _dumu kur_ asz-szur lu ina _dumu kur_ sza2-ni-tim-ma lu-u ina nap-har s,al-mat-_sag-du_ mal ba-szu-u

  • 1(disz)-en ina lib3-bi-ku-nu _(gesz)gu-za kur_ asz-szur tu-sza2-as,-bat-a-ni
  • _lugal_-u2-tu2 _en_-u2-tu2 sza2 _kur_ asz-szur ta-da-na-nisz-szu2-ni szum-ma (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te _(gesz)gu-za_ sza2 _kur_ asz-szur(ki) la tu2-sza2-as,-bat-a-ni _lugal_-tu2 _en_-tu2 sza2 _kur_ asz-szur ina _ugu_-hi-ku-nu la u2-pa-asz2-u2-ni

    AI Translation

    or in the kalzi of the palace, or in the kalzanu-chambers, or in the smaller kalzanu-chambers, or in the smaller kalzanu-chambers, or in the sons, or in the mushkenu-child, or of the satrap, or the eunuch, or in the servants, or in the money, or in the son of Assyria, or in another son of the same, or in all the black-headed people, or any other form of slavery,

  • You have seated one of you on the throne of Assyria.
  • You shall give him the kingship and lordship of Assyria. If Assurbanipal, the great crown prince, does not take the throne of Assyria, you shall not exercise the kingship and lordship of Assyria over you.

    Paragraph 21 Allegiance to Assurbanipal

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu la ta-ma-qut-a-ni la ta-mut-ta-a-ni sza2 ina _ugu_-hi-szu2 t,a-bu-u-ni la tu-ba-'a-a-ni la te-ep-pa-sza2-a-ni szum-ma la _du10-ga_-tu2 te-ep-pa-sza2-nisz-szu2-un-ni mil-ku la dam-qu ta-mal-lik-a-szu2-u-ni _kaskal_ la szal-mu ina _giri3-min_-szu2 ta-sza2-kan-a-ni ina ke-na-a-te tar-s,a-a-te la ta-ta-nab-bal-a-szu2-u-ni

    AI Translation

    If you are against Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, do not fear, do not be negligent, do not be negligent, do not be negligent, do not do not do evil, do not do evil, do not go on a dangerous path with him, do not be negligent in the steadfast ways of his feet,

    Paragraph 22 Action against Murderer of Assurbanipal

    Akkadian

    szum-ma (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu ina s,a-ha-ri sza2 _dumu-mesz_-szu2 a-na szim-te it-ta-lak lu _(lu2)sag_ lu (lu2)sza2-ziq-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te i-du-ak _lugal_-u-tu sza2 _kur_ asz-szur it-ti-szi szum-ma at-tu-nu is-si-szu2 ta-sza2-kan-a-ni a-na _(lu2)_arad__-nu-ti-szu2 ta-tu-ra-a-ni la ta-bal-kat3-a-ni la ta-na-kir-a-ni _kur-kur_ gab-bu is-si-szu2 la tu-szam-kar-a-ni si-hu ina _ugu_-hi-szu2 la ta-sza2-kan-a-ni

    la ta-s,ab-bat-a-ni-szu2-u-ni la ta-du-ka-szu2-u-ni u3 _dumu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti _(gesz)gu-za_ sza2 _kur_ asz-szur(ki) la tu-sza2-as,-bat-a-ni szum-ma at-tu-nu ina _igi munus-a_-ri-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) u3 _dam_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti la ta-da-gal-a-ni ki-ma it-tab-szi la tu-rab-ba-a-ni _(gesz)gu-za_ sza2 _kur_ asz-szur(ki) la tu-sza2-as,-bat-a-ni e-pi-sza2-nu-ti sza2 bar-ti la ta-s,ab-bat-a-ni-ni

    la ta-du-ka-a-ni _mu_-szu2-nu _numun_-szu2-nu ina _kur_ la tu-hal-laq-qa-a-ni da-me ku-um da-me la ta-ta-ba-ka-a-ni gi-im-lu sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te

    AI Translation

    If Ashurnasirpal, king of Assyria, your lord, in a battle with his sons went, either a eunuch or a shakinu to Assurbanipal, the great crown prince, who a house of burial erected, has sworn, kingship of Assyria with him, if you with him you shall serve, to his servant you shall return, you shall not rebel, you shall not slander, all lands against him, you shall not place a grievous affliction upon him,

    and the son of Assurnasirpal, the great crown prince designate, the throne of Assyria, you shall not take away. If you are in the presence of the lady of Assurnasirpal, king of Assyria, and the wife of Assurnasirpal, the great crown prince designate, you shall not extend, when she has risen, you shall not take away. The throne of Assyria you shall not take away, the reeds of the reeds you shall not take away.

    You shall not conceal their name and their seed in the land, you shall not make blood pour instead of blood pour, all of Assurbanipal, the great crown prince designate,

    Paragraph 23 Prohibition against Killing Assurbanipal

    Akkadian

    la tu-tar-ra-a-ni-ni szum-ma at-tu-nu a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu szam-mu sza2 mu-a-ti-szu2 tu-sza2-kal-a-szu2-u-ni ta-sza2-qi-a-szu2-u-ni ta-pa-sza2-sza2-szu-u-ni kisz-pi te-ep-pa-sza2-nisz-szu2-u-ni _dingir-mesz_ u (d)isz-tar is-si-szu2 tu-sza2-az-na-a-ni

    AI Translation

    You shall not return to me. If you shall return to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, the price of his tenure, you shall impose upon him, you shall impose upon him, you shall make binding upon him, you shall make binding on him, the gods and goddesses with him, you shall impose upon him.

    Paragraph 24 Action in Favour of Assurbanipal's Brothers

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu ki-i nap-sza2-te-ku-nu la tar-'a-ma-a-ni szum-ma at-tu-nu ina _igi_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti sza2 _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 kar-s,i-szu2-nu ta-kal-a-ni la _mun_-szu2-nu ta-qab-ba-a-ni _a2-min_-ku-nu ina _e2-mesz_-szu2-nu tu-bal-a-ni ina lib3-bi-szu2-nu ta-ha-t,a-a-ni

    _ta@v_ lib3-bi ti-din-tu2 sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _ad_-szu2-nu i-din-na-sza2-nu-ni qi-ni-tu sza2 szu2-nu iq-nu-u-ni ta-na-asz2-sza2-a-ni szum-ma ti-din-tu2 _a-sza3-mesz e2-mesz (gesz)sar-mesz_ _ug3-mesz_ u2-nu-tu2 _ansze-kur-ra-mesz ansze-giri3-nun-na_ _ansze-mesz gu4-mesz udu-mesz_ sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) a-na _dumu-mesz_-szu2 id-din-u-ni la ina pa-ni-szu2-nu la szu-tu2-u-ni szum-ma de-iq-ta-szu2-nu ina _igi_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_

    sza2 _e2 usz_-ti la ta-qab-ba-a-ni szum-ma ina _igi_-ni-szu2 la i-za-zu-u-ni is-si-ku-nu la u2-sa-ta-mah-u-ni

    AI Translation

    If you shall not give your life to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, as your own life, if you shall not give it before Assurbanipal, the great crown prince designate, his brothers, sons of his mother, their dowry, you shall eat them, you shall not say to them, your words shall be in their houses, you shall bring them out, and you shall eat them in their midst.

    From the gift which Esarhaddon, king of Assyria, their father, gave to them, the gift which they gave to them, you shall give them. If the gift of fields, houses, orchards, people, utensils, horses, mules, oxen, and sheep of Esarhaddon, king of Assyria, to his sons they gave, they shall not give it to them. If their payment is due to Assurbanipal, great crown prince,

    You shall not say anything about the house of the dead, if in his presence they do not stand with you, they shall not make you guilty.

    Paragraph 25 Perpetuating Allegiance to Assurbanipal

    Akkadian

    a-de-e an-nu-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti u _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti u2-dan-nin-u-ni is-si-ku-nu isz-kun-u-ni ta-me-tu2 u2-tam-mu-ka-nu-ni a-na _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-dumu-mesz_-ku-nu a-na _numun_-ku-nu a-na _numun-numun_-ku-nu sza2 _egir_ a-de-e a-na _u4_-me s,a-a-ti ib-ba-szu2-u-ni la ta-qab-ba-a-ni t,e3-mu

    AI Translation

    These treaties which Esarhaddon, king of Assyria, concluded with regard to Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons of his mother, Assurbanipal, the great crown prince designate, and with you, they established, they confirmed, they swore to you, to your sons, your sons, your seed, and your seed, which after this treaty in perpetuity will arise, you shall not say any other word.

    Column 1

    Akkadian

    la ta-sza2-kan-szu2-u-ni ma-a a-de-e an-nu-te us,-ra ma-a ina lib3-bi a-de-e-ku-nu la ta-ha-t,i-a _zi-mesz_-ku-nu la tu-hal-la-qa ma-a _kur_-ku-nu a-na ha-pe-e _ug3-mesz_-ku-nu a-na szal-la-li la ta-da-na ma-a a-bu-tu2 an-ni-tu sza2 ina _igi dingir-mesz_ a-me-lu-te mah-rat-u-ni szi-i ina pa-ni-ku-nu lu mah-rat ina _ugu_-hi-ku-nu lu t,a-bat (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti a-na be-lu-ti _kur_ u _ug3-mesz_ lu na-s,ir _egir_ a-na _lugal_-u2-ti lu na-bi _mu_-szu2

    _lugal man_-ma _en man_-ma ina _ugu_-hi-ku-nu la ta-sza2-ka-na

    AI Translation

    "You shall not make him swear this treaty, you shall not alter your treaty, you shall not kill your life, you shall not give your land to plunder your people, you shall not give your people to plunder, this matter which is before the gods is pleasing to you, may it be pleasing to you, may it be pleasing to you. Assurbanipal, the great crown prince who the house of life for the lordship of the land and people, may he guard behind the kingship and his name.

    You shall not place a king or a lord over you.

    Paragraph 26 Action against Usurper of Esarhaddon's Throne

    Akkadian

    szum-ma me-me-ni ina _ugu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur si-hu bar-tu e-tap-asz2 ina _(gesz)gu-za lugal_-ti-szu2 it-tu-szib szum-ma a-na _lugal_-ti-szu2 ta-ha-du-a-ni la ta-s,ab-bat-a-nisz-szu2-u-ni la ta-du-ka-a-szu2-u-ni szum-ma am-mar s,a-ba-ti-szu2 du-a-ki-szu2 la ma-s,a-ku-nu a-na _lugal_-u-ti-szu2 ta-ma-gur2-a-ni ta-me-tu2 sza _(lu2)_arad__-nu-ti ta-tam-ma-a-ni-szu2-u-ni ina _ugu_-hi-szu la ta-bal-kat3-a-ni ina gam-mur-ti lib3-bi-ku-nu qa-ra-a-bu is-si-szu2 la tu-pa-asz2-a-ni

    _kur-kur_ sza2-ni-a-te is-si-szu2 la tu-szam-kar-a-ni hu-ub-tu-szu2 la ta-hab-bat-a-ni-ni de-ek-tu-szu2 la ta-du-ka-a-ni _mu_-szu2 _numun_-szu2 ina _kur_ la tu-hal-laq-a-ni (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza _e2 usz_-u-te _(gesz)gu-za ad_-szu2 la tu-sza2-as,-bat-a-ni

    AI Translation

    If anyone against Ashurnasirpal, king of Assyria, a rebellion has committed, and sat on his royal throne, if you plot against him, you shall not seize him, you shall not kill him, if you shall kill him, all of his possessions, and his possessions, you shall not bring to his kingship, you shall return the captives whom you have seized, against him you shall not rebel, in your rage, your heart, and battle with him you shall not make.

    You shall not make another lands hostile to him, nor destroy his booty, nor destroy his rebellion, nor destroy his name and his seed from the land, nor destroy Assurbanipal, the great crown prince whose father's throne you shall not take away.

    Paragraph 27 Injunction against Fomenting Strife between King and Crown Prince

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu _ta@v_ lib3-bi _szesz-mesz_-szu2 _szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 _dumu-szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 _ta@v_ lib3-bi _numun e2-ad_-szu2 _ta@v_ lib3-bi _numun man_ pa-ni-u2-ti _ta@v_ lib3-bi _(lu2)gal (lu2)nam (lu2)sag ta@v_ lib3-bi _dumu kur_ asz-szur _ta_ lib3-bi _dumu kur_ sza2-ni-tim-ma u2-szak-pa-du-ka-nu-u-ni i-qab-ba-ak-ka-nu-u-ni ma-a kar-s,i sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti ina _igi ad_-szu2 ak-la ma-a a-bat-su la _du10-ga_-tu la _saga_-tu qi-bi-a

    ina bir-tu-szu2 ina bir-ti _ad_-szu2 tu-szam-ha-s,a-a-ni a-na zi-a-ri ina _igi_ a-he-isz ta-sza2-kan-a-sza2-nu-ni

    AI Translation

    If you, from among his brothers, his fathers, his brothers, his nephews, from among the seed of his father's house, from among the seed of the royal lineage, from among the chief judge, governor, from among the seed of Assyria, from among the seed of another son, and who shall cause you to be appointed, shall say: "I have seized the property of Assurbanipal, the great crown prince, who the house of his father inherited, and his word is unfavourable, and I shall not give it to him."

    You make him stand between him and between his father. You make him stand before each other.

    Paragraph 28 Response to Fomentors of Strife

    Akkadian

    _en_-qi-'i sza2 t,e3-e-mu i-sza2-kan-u-ka-nu-u-ni u2-sza2-an-za-ru-ka-nu-ni qi?-ba?-ni?-szu2 ma-a lu _szesz-mesz_-szu2 ma-a lu _(lu2)_arad_-mesz_-ni sza ina _ugu ad_-szu2 u2-sza2-an-zi-ru-u-ni sza kar-s,i-szu2 ina _igi ad_-szu2 e-kal-u-ni a-le-e' ma-a la sza2 (d)asz-szur (d)utu u3 _(d)im?_ ina _ugu_-szu2 iq-bu-u-ni ta-kun ma-a ina ba-lat asz-szur u3? (d)utu _ad_-ku-nu lu _ti_ u2 _szid_ ma-a sza2 _szesz_-ku-nu kab-bi-da _zi-mesz_-ku-nu us,-ra

    AI Translation

    The enqi'u who gave orders to you, he has made you swear by his command: "Whether his brothers or the servants whom he has made swear by his father, who have sworn by his father, he shall not go before his father; you shall not do what Ashur, Shamash and Adad have said to him; you shall not live in the presence of Ashur and Shamash, your father, or a life of a life of your brother, or your life shall be short."

    Paragraph 29 Injunction against Fomenting Strife between Prince and His Brothers

    Akkadian

    szum-ma me-me-ni u2-szak-pa-du-ka-nu-u-ni i-qab-ba-kan-u-ni _ta_ lib3-bi _szesz-mesz_-szu2 _szesz-ad-mesz_-szu2 _dumu-szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 qin-ni-szu2 _numun e2-ad_-szu2 lu _(lu2)sag_ lu (lu2)sza2-ziq-ni lu _dumu kur_ asz-szur lu _dumu kur_ sza2-ni-nim-ma lu ina nap-har s,al-mat-_sag-du_ ma-la ba-szu-u i-qab-ba-ka-nu-u-ni ma-a kar-s,i sza2 _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 ina pa-ni-szu2 ak-la ma-a szam-hi-s,a ina bir-tu-szu2-nu ma-a _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 _ta@v_ pa-ni-szu2 pur-sa

    at-tu-nu ta-szam-ma-a-ni la _du10-ga_-tu2 sza _szesz-mesz_-szu2 ina _igi_-szu2 ta-qab-ba-a-ni _ta@v igi szesz-mesz_-szu2 ta-par-ra-sa-a-szu2-u-ni szum-ma qa-bi-a-nu sza2 a-bu-tu2 an-ni-tu2 iq-ba-ka-nu-u-ni tu-ra-ma-szu2-u-ni szum-ma la tal-lak-a-ni-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te la ta-qab-ba-a-ni ma-a _ad_-u-ka a-de-e ina _ugu_-ka is-si-ni is-sa-kan u2-tam-ma-na-a-szi

    AI Translation

    If someone he shall cause to make to speak, and from among his brothers, his fathers, his brothers, his family, the seed of his father's house, or a eunuch, or a shakinu-priest, or a son of Assyria, or a descendant of another country, or in all of the black-headed people, as many as he commands, "I shall eat the food of his brothers and his mother before him, and the shamhû-offerings between them, his brothers and his mother before him,

    You shall not speak untruths about his brothers before him, nor shall you send him to his brothers, nor shall you turn him away from the words of this matter that he has spoken to you, nor shall you go to Assurbanipal, the great crown prince designate, nor shall you say to your father that a treaty is binding on you with us, nor shall he make us swear it.

    Paragraph 30 Response to Attempts to Foment Strife

    Akkadian

    szum-ma ta-da-ga-la-ni? ina? _igi?_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti _szesz-mesz_-szu2 x kan szu x-x x-x-ku-usz ma-s,ar-tu ... at-tu-nu ki-i ra-ma-ni-ku-nu la ta-ga-ri-szu2-nu-ni pu-x...- ina lib3-bi-szu2-nu la tu-sze...- ma-a _ad_-ku-nu ina lib3-bi a-de-e is-sa-kan u2-tam-ma-na-a-szi

    AI Translation

    If you are a tadagalanu, in? the presence of Assurdua, the great crown prince, whose brothers ... ... ... the guard ... you, like yourself, do not tarry to them, ... in their hearts do not ..., saying: "Your father in the heart of the treaty has placed, he shall make us swear."

    Paragraph 31 Injunction against Fomenting Strife after Assurbanipal's Accession

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu ki-ma (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu a-na szim-ti it-ta-lak (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti ina _(gesz)gu-za lugal_-u-te it-tu-szib a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu sza2 _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 ina _igi szesz_-szu2-nu ta-qab-ba-a-ni tu-sza2-an-za-ra-ni ma-a _szu-min_-ka ina _hul_-tim ina lib3-bi-szu2-nu ub-bil2 szum-ma _ta@v igi_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te tu-na-kar-a-sza2-nu-u-ni

    di-ib-bi-szu2-nu la _saga-mesz_ ina _igi szesz_-szu2-nu ta-qab-ba-a-ni ma-za-a-su sza2 (disz)asz-szur_-pap-asz_ _man kur_ asz-szur _ad_-szu2-nu u2-kal-lim-u-szu2-nu-ni ina _igi_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza _e2 usz_-ti ta-qab-ba-a-ni x...- u2-na-kar-szu2-nu-u-ni

    AI Translation

    If you, like Ashurnasirpal, king of Assyria, your lord, went to a fate, Assurbanipal, the great crown prince designate, sat on the royal throne, a bad word concerning his brothers, sons of his mother, before their brothers you speak, you shall make clear to them: "Your hands will be seized in evil among them." If you, from Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall make them bind.

    Their unfavorable words you speak before their brother. The rites which Esarhaddon, king of Assyria, their father, entrusted to them, you speak before Assurbanipal, the great crown prince designate. ... they have entrusted to them.

    Paragraph 32 Prohibition against Invalidation of Oath

    Akkadian

    szum-ma sar-bu sza2 ina _ugu dingir-mesz_ sza pu-uh-ri lu pa-ni-ku-nu lu _szu-min_-ku-nu lu na-pul-ta-ku-nu ta-pa-sza2-asz2-a-ni lu-u ina si-qi-ku-nu ta-rak-kas-a-ni sza2 ma-mit pa-sza2-ri te-ep-pa-sza2-a-ni

    AI Translation

    If the utterances which are before the gods of the assembly are yours, your hands or your limbs, you shall perform them, or in your presence you shall perform them, and that which is written on the tablet you shall perform,

    Paragraph 33 Prohibition against Undoing the Oath

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu tur-tu tu-tar-ra-a-ni ma-mit ta-pa-szar-a-ni szi-in-ga-te ... ina _igi_-ni sza2 tur-tu tur-ri ma-mit pa-sza2-a-ri ta-ha-sa-sa-a-ni te-pa-sza2-a-ni ta-me-tu an-ni-tu ina _ugu?_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti _dumu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu sza2 ul-tu2 _u4_-me an-ni-e a-di sza _egir_ a-de-e ib-ba-asz2-szi-u-ni at-tu-nu _dumu-mesz_-ku-nu sza2 a-na _u4_-me s,a-a-ti ib-ba-asz2-szu2-u-ni ta-'a-ku-nu

    AI Translation

    If you are a young man, you swore the oath, you shall remove the shingatu-offerings ... before us, if a young man, you swore the oath, you shall remove the shingatu-offerings, you shall remove this oath concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, which from this day until after the treaty he shall make binding, you, your sons, who in future days he shall make binding,

    Paragraph 34 Attitude toward Swearing the Oath

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu ki-i (ina) kaq-qar ta-me-ti an-ni-tu ta-za-za-a-ni ta-me-tu2 sza da-bab-ti szap-ti ta-tam-ma-a-ni ina gu-mur-ti _sza3_-ku-nu la ta-tam-ma-a-ni a-na _dumu-mesz_-ku-nu sza _egir_ a-de-e ib-ba-asz2-szu2-u-ni la tu-szal-mad-a-ni szum-ma at-tu-nu _gig_ la pa-at,-ru! ina _ugu_

    AI Translation

    If you, when you are to stand in the place of this oath, you shall not stand in the place of the oath, which is written on the tablet, you shall not stand in the groin of your heart, you shall not make your sons, who after the treaty are to be slandered, you shall not make them slander. If you are sick, you shall not place a claim against them.

    Column 2

    Akkadian

    ra-ma-ni-ku-nu ta-sza2-kan-a-ni ina lib3-bi a-de-e sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te la te-rab-a-ni a-na _egir ud_-me a-na _u4_-me s,a-a-ti asz-szur _dingir_-ku-nu (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti _en_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-dumu-mesz_-ku-nu a-na sza2-a-szu2 lip-lu-hu

    AI Translation

    In the treaty of Esarhaddon, king of Assyria, which is against Assurbanipal, the great crown prince designate, may Assurbanipal, the great crown prince designate, your lord, your sons and your grandsons, be reconciled with him in the future and forever.

    Paragraph 35 Obligation to Guard the Treaty Document

    Akkadian

    sza2 ma-mit t,up-pi an-ni-i e-nu-u e-gu-u i-ha-t,u-u i-pa-sa-su x szu2 a-de-e x x e?-gu-ma i-par-ra-s,u ma-mit-su-un _en?_ t,up-pi a-de-e an-ni-i (d)asz-szur _man dingir-mesz_ u _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia ...-szu2? lu-u s,a-lam (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur lu s,a-lam (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti lu s,a-lam _szesz?-mesz?_-szu2 ... _(na4)kiszib nun_-e _gal_-e _ad dingir-mesz_ ... sza2 _e2_ x ... ina lib3-bi _(na4)kiszib_ sza2 (d)asz-szur _man dingir-mesz_-ni

    ka-nik-u-ni ina _igi_-ku-nu sza2-kin2-u-ni ki-i _dingir_-ku-nu la ta-na-s,ar-a-ni

    AI Translation

    Whoever breaks the oath of this tablet, shall remove it, shall recite it, shall erase it, shall ... this treaty ... and shall contest their oath, may the lord of this treaty tablet, Ashur, king of the gods, and the great gods, my lords, ..., or the statue of Esarhaddon, king of Assyria, or the statue of Assurbanipal, the great crown prince designate, or the statue of his brothers, ... seal of the great prince, father of the gods, ... of the house ... seal of Ashur, king of the gods,

    You are the one who sets out in front of you, and you are the one who does not keep your god in check.

    Paragraph 36 Injunction against Destroying the Document

    Akkadian

    szum-ma at-tu-nu tu-na-kar-a-ni a-na (d)gesz-bar ta-pa-qid-a-ni ina _a-mesz_ ta-na-da-a-ni ina ep-ri ta-kar-ra-ra-a-ni ina mim-ma szi-pir ni-kil-ti ta-bat-a-ni tu-hal-la-qa-a-ni ta-sa-pan-a-ni

    AI Translation

    If you are a fugitive, you are to be slandered by Geshbar, you are to be slandered by water, you are to be slandered by famine, you are to be slandered by any crafty device, you are to be slandered, you are to be slandered, you are to be slandered.

    Paragraph 37 Standard Curse Section

    Akkadian

    an-szar2 _lugal dingir-mesz_ mu-szim _nam-mesz_ szi-mat _(munus)hul_ _la _du10-ga_-ti li-szim-ku-nu a-rak _ud_ sze-bu-ti_ ki-szid lit-tu-ti a-a i-qisz-ku-nu_ (d)nin-lil2 hi-ir-tu na-ram-ta-szu2 a-mat _ka_-szu2_ li-lam-min2-ma a-a is,-bat ab-bu-tu2-ku-un (d)a-num _man dingir-mesz gig_ ta-ne2-hu di-'u di-lip-tu ni-is-sa-tu la _du10-ga numun ugu_ nap-har _e2-mesz2_-ku-nu li-sza2-az-nin (d)sin na-an-nar _an-mesz_ u _ki_-tim ina _sahar-szub_-pu_

    ki-i sir2-ri-me _masz-da3_ ina _edin_ ru-up-da (d)utu nu-ur2 sza2-ma-mi u kaq-qar di-in ket-ti me-sza2-ri a-a i-di-in-ku-nu ni-t,il _igi-min-mesz_-ku-nu li-szi-ma ina ek-le-ti i-tal-la-ka (d)masz a-sza2-rid _dingir-mesz_ ina szil-ta-hi-szu szam-ri li-szam-qit-ku-nu _mud2-mesz_-ku-nu li-mal-li _edin uzu_-ku-nu _a2(muszen)_ zi-i-bu li-sza2-kil (d)dil-bat na-bat _mul-mesz_ ina ni-t,il _igi-min_-ku-nu hi-ra-a-te-ku-nu_ _ina _ur2 (lu2)kur2_-ku-nu li-sza2-ni-il _dumu-mesz_-ku-nu

    a-a i-be2-lu _e2_-ku-un _(lu2)kur2_ a-hu-u li-za-i-za mim-mu-ku-un (d)sag-me-gar _en dingir_ s,i-i-ru e-rab _en_ ina (e2)sag-gil2 a-a u2-kal-lim-ku-nu li-hal-li-qa nap-szat-ku-un (d)marduk _dumu-nita_ resz-tu-u hi-t,u kab-tu ma-mit la pa-sza2-ri a-na szi-im-ti-ku-nu li-szim (d)numun-du3-tu2 na-di-na-at _mu_ u _numun mu_-ku-nu_ _ina _kur_ lu-hal-liq (d)be-lit-dingir-mesz (d)be-lit nab-ni-ti ta-lit-tu ina _kur_-ku-nu lip-ru-us ik-kil _tur-disz_ u la-ke-e ina _sila_ ri-bit li-za-am-mi ta-rit-ku-un_

    (d)iszkur _gu2-gal an_-e _ki_-tim a-kal?_ ina _kur_-ku-nu lip-ru-us_ ta-me-ra-a-ti-ku-nu li-za-am-mi ina ri-ih-s,i dan-ni _kur_-ku-nu ... _buru5_ mu-s,a-hi-ir _kur buru14_-ku-nu le-kul ik-kil _(na4)ur5_ u _nindu_ ina _e2-mesz_-ku-nu a-a _gal2_-szi _(sze)pad-mesz_ a-na t,i-ia-ni lu tah-li-qa-ku-nu ku-um _(sze)pad-mesz_ es,-ma-ti-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu li-t,i-nu ki-s,ir sza2 _szu-si_-ku-nu ina le-e-sze lu la i-t,a-ab-bu ... a-s,u-da-ti-ku-nu le-e-szu

    le-kul _ama ugu dumu-munus_-sza2 _ka2_-sza2 le-di-il ina bu-ri-ku-nu _uzu-mesz dumu-mesz_-ku-nu ak-la ina bu-bu-ti hu-szah-hu _lu2 uzu lu2_ le-kul _lu2 kusz lu2_ li-la-bisz _uzu-mesz_-ku-nu _ur-gi7-mesz szah-mesz_ le-e-ku-lu e-t,im2-ma-ku-nu pa-qi-du na-aq _a-mesz_ a-a ir-szi (d)isz-tar be-lit _murub4 me3_ ina _me3_ dan-ni _(gesz)ban_-ku-nu lisz-bir i-di-ku-nu lik-si ina _ki-ta (lu2)kur2_-ku-nu li-sze-szib-ku-nu (d)u-gur qar-rad _dingir_ ina _gir2_-szu2 la ga-me-li nap-szat-ku-nu_

    _li-bal-li sza2-ga-asz2-tu2 mu-ta-a-nu ina lib3-bi-ku-nu lisz-kun_ (d)nin-lil2 a-szi-bat (iri)nina(ki) pat-ru ha-am-t,u it-ti-ku-nu li-ir-ku-su (d)isz-tar a-szi-bat (iri)arba-il3 re-e-mu gim-lu lu la i-sza2-kan _ugu_-ku-un (d)gu-la a-zu-gal-la-tu2 _gal_-tu2 _gig_ ta-ne2-hu ina lib3-bi-ku-nu si-mu la-zu ina _su_-ku-nu lisz-kun da-mu u szar-ku ki-ma _a-mesz_ ru-un-ka (d)si-bit-ti _dingir-mesz_ qar-du-te ina _(gesz)tukul-mesz_-szu2-nu ez-zu-ti na-asz-pan-ta-ku-nu lisz-ku-nu

    (d)ba-a-a-ti-dingir-mesz (d)a-na-ti-ba-a-a-ti-dingir-mesz ina _szu-min ur-mah_ a-ki-li lim-nu-ku-nu (d)ku3-ka2 (d)1(u)-5(disz) sza (iri)gar-ga-mis_ ri-im-t,u dan-nu ina _sza3_-ku-nu lisz-kun _kasz3-mesz_-ku-nu ki-ma ti-ki ana kaq-qar lit-ta-tuk _dingir-mesz gal-mesz_ sza2 _an_-e _ki_-tim a-szi-bu-tu kib-ra-a-ti ma-la ina t,up-pi an-ni-e _mu_-szu2-nu zak-ru lim-ha-s,u-ku-nu li-kil-mu-ku-nu ar2-ra-tu ma-ru-usz-tu ag-gesz li-ru-ru-ku-nu e-lisz _ti-la-mesz_ li-sa-hu-ku-nu szap-lisz ina _ki_-tim

    AI Translation

    Anshar, king of the gods, who decrees fates, who decrees evil fates, may he determine for you a fate of distant days, a life of long days, may he not impose upon you; may Ninlil, his beloved wife, speak the word of his mouth and may he not take away your abbuttu-offerings. Anu, king of the gods, a sick, afflicted, ill, ill-health, and a swollen, unclean omens, may he make your seed prevail over all your houses. May Sîn, the light of heaven and earth, in a sahar-shappû-offerings

    When the mashda-demons are snatched up in the steppe, may Shamash, the light of heaven and earth, not give you a verdict of justice, may your eyes be open, may your feet be swollen, may he come forth in darkness. May Ninurta, the savior of the gods, with his snatched up blood wash you away, may your flesh be swollen, may he make your flesh shiver like a bird. May Venus, the destinies of stars, with your eyes be swollen, may your heirs be swollen on the neck of your enemy. May your sons be swollen on the neck of your enemy.

    May no god rule your house, may no enemy rule over you. May Jupiter, the exalted lord, enter your house. May lord not let you be deprived of your life. May Marduk, the first-born son, the sinful sin, the unfavorable oath, decree your fate for your life. May Zerutu, the one who gives birth to name and seed, destroy your name and seed from the land. May Belet-ili and Belet-shamash, the beloved, destroy your life in your land. May he not be confined to small and small. May he not stand in the street.

    May Adad, the canal inspector of heaven and earth, the flood god of your land, smite your enemies, ... your land with a strong wrath, may he eat your harvest, may he eat your harvest, may he not have uru-stone and nindu-stone in your houses, may he not give you barley for our consumption, instead of barley for your harvest, may your sons and your daughters be sated with your blood, may he not eat the skin of your fingers, may ... your scouts be sated with your blood.

    May the mother eat the flesh of her daughter's mouth, may the gate of her eat your flesh; may the flesh of your children be eaten; may the flesh of a man be eaten; may a man eat the flesh of a man; may dogs and pigs eat your flesh; may your omens be sworn by the water; may Ishtar, lady of battle, in a mighty battle, smash your bow; may she slay you; may she slay you from the foot of your enemy; may Nergal, the warrior, the god, at his feet not be able to take your life.

    May the shatashu-demon, the tavern, be dissolved from your heart. May Ninlil, who resides in Nineveh, the shatashu-demon, be dissolved from your heart. May Ishtar, who resides in Arbela, not place any compassion upon you. May Gula, the great physician, the sick and afflicted, in your heart, and the unfavorable in your body, be dissolved from your body. May death and kingship be established like water. May Sibitti, the heroic gods, with their fierce weapons be set upon you.

    May Babati-ili and Anati-Baiti-ili, with the lion's horn and the akitu-bowl, be yours. May Kuka and Ishtar of Carchemish place a strong ri'imtu-demon in your heart. May they make your beer as strong as a tikki-demon in the ground. May the great gods of heaven and earth who dwell in the four quarters, as many as are written in this tablet, be yours. May they make you happy. May they make you happy. May they make you a joyful supplication, may they make you happy, above life may they make you happy. Above life may they make you happy. Above the earth

    Column 3

    Akkadian

    e-t,im2-ma-ku-nu _a-mesz_ li-s,a-mu-u _gesz-mi_ u _ud-da li-ik-ta-szi-du-ku-nu ina pu-uz-ri sza2-ha-ti la ta-nim-me-da _ninda-mesz_ u _a-mesz_ li-zi-bu-ku-nu su-un-qu hu-szah-hu bu-bu-tu _nam-usz2-mesz_ ta igi_-ku-nu a-a ip-pi-t,ir si-si sza2 ar-da-te-ku-nu mat-nat sza2 _(lu2)gurusz-mesz_-ku-nu ina ni-t,il _igi-min_-ku-nu _ur-gi7 szah-mesz_ ina re-bit asz-szur li-in-da-sza2-ru _(lu2)usz2-mesz_-ku-nu _ki_-tim a-a im-hur ina kar-szi _ur-gi7 szah-mesz_ lu naq-bar-ku-nu

    _u4-mesz_-ku-nu lu e-t,u-u _mu-mesz_-ku-nu lu ek-la ek-le-tu2 la na-ma-a-ri a-na szim-ti-ku-nu li-szi-i-mu ina ta-ne2-hu di-lip-tu na-pisz-ta-ku-nu liq-ti bu-bu-lu a-bu-bu la mah-ru ul-tu2 _sza3 ki_-tim li-la-a-ma na-asz-pan-ta-ku-nu lisz-kun mim-ma _du10-ga_ lu ik-kib-ku-nu mim-ma _gig_ lu szi-mat-ku-nu qi-i-ru ku-up-ru lu ma-ka-la-ku-nu _kasz2 ansze-nita2_ lu masz-qit-ku-nu nap-t,u lu pi-szat-ku-nu e-la-pu-u-a sza2 _i7_ lu tak-tim-ku-nu sze-e-du u2-tuk-ku ra-bi-s,u lem-nu _e2-mesz_-ku-nu li-hi-ru

    AI Translation

    May your rejoicing be heard, may water be gathered, may sound and light be gathered for you. May food and water be gathered for you. May famine, hunger, and plague not be released from your presence. May the snare of your young men not be released from your eyes. May dogs and pigs be brought to Ashur's presence, may your dead not be received in the netherworld. May dogs and pigs be brought to you. May dogs and pigs be seized from your hands.

    May your days be long, your years be dark, your years dark, and your unseemly darkness be set upon your fate. May your life be a sigh of sorrow, may your life be a sigh of sorrow, may a flood of unseemly water come out of the netherworld and may your supplications be a supplication. May anything good, whatever you eat, may it be your fate, may it be your fate, may it be your fate, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication, may it be your supplication,

    Paragraph 38 Vow of Allegiance to Assurbanipal

    Akkadian

    _dingir-mesz_ an-nu-te lid-gu-lu szum-ma a-ni-nu ina _ugu_ (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ni ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti u2 re-eh-ti _dumu_ s,i-it_-sza3_-bi sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-i-ni si-hu bar-tu ne2-ep-pa-asz2-u-ni pi-i-ni _ta@v_ _(lu2)kur2_-szu2 ni-sza2-kan-u-ni szum-ma mu-szam-hi-s,u-u-tu2 mu-szad-bi-bu-tu li-ih-szu

    sza2 a-mat _(munus)hul_ la _du10-ga_-tu la ba-ni-tu da-bab sur-ra-a-ti u la ke-na-a-te sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti u3 _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti ni-szam-mu-u-ni nu-pa-za-ru-u-ni a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti be-li2-ni la ni-qa-bu-u-ni _u4_-mu am-mar a-ni-nu _dumu-mesz_-ni _dumu-dumu-mesz_-ni bal-t,a-a-ni-ni (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti

    la _lugal_-ni-ni la _en_-ni-ni szum-ma _lugal man_-ma _dumu-lugal man_-ma ina _ugu_-hi-ni _dumu-mesz_-ni _dumu-dumu-mesz_-ni ni-sza2-kan-u-ni _dingir-mesz_ ma-la _mu_-szu2-nu zak-ru ina _szu-min_-i-ni _numun_-i-ni _numun-numun_-i-ni lu-ba-'i-u2

    AI Translation

    May these gods be attentive; if we, against Ashurnasirpal, king of Assyria, our lord, against Assurbanipal, the great crown prince designate, his brothers, sons of his mother, Assurbanipal, the great crown prince designate, and the rest, sons of the offspring of Ashurnasirpal, king of Assyria, our lord, we shall do, and we shall not, with his enemy, a bribe, or a fugitious person, shall have no claim.

    As for the one who speaks untruthful words, untruthful words, and untruths, which are untruthful and untruthful to Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons of his mother, Assurbanipal, the great crown prince designate, we shall not give them to Assurbanipal, the great crown prince designate, our lord, but every day, as long as we, our sons and our grandsons live, Assurbanipal, the great crown prince designate,

    We are not our lord, we are not our lord. If any king or any other king or any other person against us, our sons or our grandsons, shall place, in our hands, our seed, our seed, all the gods, as many as their names shall name,

    Paragraph 39 Ceremonial Curse Section

    Akkadian

    szum-ma at-tu2-nu ina _sza3_ a-de-e an-nu-te sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-szu2 sza (disz)asz-szur_-du3-a dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te u re-eh-ti _dumu-mesz_ s,i-it_-sza3_-bi sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu is-si-ku-nu isz-kun-u-ni ta-ha-t,a-a-ni (d)asz-szur _ad dingir-mesz_ ina _(gesz)tukul-mesz_-szu2 ez-zu-u-ti li-szam-qit-ku-nu

    (d)igi-du _en_ a-sza2-ri-du _uzu_-ku-nu te8(muszen)_ zi-i-bu li-sza2-kil (d)e2-a _man abzu en idim a-mesz_ la _ti-la_ lisz-qi-ku-nu a-ga-nu-ti-la-a li-mal-li-ku-nu _dingir-mesz gal-mesz_ sza2 _an_-e _ki_-tim a-mesz i3-mesz_ a-na _nig2-gig_-ku-nu lisz-ku-nu (d)gesz-bar na-din ma-ka-le-e a-na _tur-mesz gal-mesz_ _mu_-ku-nu _numun_-ku-nu liq-mu _ki-min ki-min dingir-mesz_ ma-la ina t,up-pi a-de-e an-ni-e _mu_-szu2-nu zak-ru am-mar _sig4_ kaq-qu-ru lu-si-qu-ni-ku-nu

    ina lib3-bi lu la i-par-ru-'a ki-i sza2 _ta@v sza3 an_-e sza2 _zabar a-an_ la i-za-nun-u-ni ki-i ha-an-ni-e zu-un-nu na-al-szu2 ina _sza3 a-sza3-mesz_-ku-nu ta-me-ra-ti-ku-nu lu la il-lak ku-um zu-un-nu pe-'e-na-a-ti ina _kur_-ku-nu li-iz-nun ki-i sza2 _an-na_ ina _igi izi_ la i-za-zu-u-ni at-tu-nu ina _igi (lu2)kur2_-ku-nu la ta-za-za _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina _szu-min_-ku-nu la ta-s,a-ba-ta _ki-min_ ki-i sza2 _numun_ sza2 (ansze)ku-di-ni la-asz2?-szu-u-ni_

    _mu_-ku-nu _numun_-ku-nu _numun_ sza2 _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu _ta@v kur_ li-ih-liq ki-i sza2 qar-nu sza2 _munu4_ ki-i ti-ta-bi ina lib3-bi szak-nu-ni _ki_ ... la i-par-ru-'u-u-ni x x szu2? ra x...--x-ni-sza2 la ta-sa-har-u-ni _numun_-ku-nu _numug3-mesz_ sza2 _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu _ta? ugu_ pa-ni sza kaq-qa-ri li-ih-liq (d)utu ina _(gesz)apin_ sza2 _an-bar iri_-ku-nu na-gi-ku-nu lu-sza2-bal-kit

    _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _u8_ an-ni-tu2 szal-qa-tu-u-ni _uzu_ sza2 _dumu_-sza2 ina pi-i-sza2 sza2-kin2-u-ni ki-i ha-an-ni-e _uzu_ sza2 _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu _a-na bu-ri-ku-nu lu-sza2-kil-u-ku-nu ki-i sza2 kab-su kab-su-tu2 _(udu)nim (munus)(udu)nim_-tu2 szal-qu-u-ni ir-ri-szu2-nu _ta@v giri3-min-mesz_-szu2-nu kar-ku-u-ni ir-ri-ku-nu ir-ri sza2 _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu _ta giri3-min-mesz_-ku-nu li-kar-ku

    szum-ma at-tu-nu ina _sza3_ a-de-e an-nu-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2-usz_-ti ta-ha-t,a-a-ni _ki-min_ ki-i sza2 _musz_ u3 (d)nin-kilim_ina lib3-bi 1(disz)-et hu-ri-ti la er-rab-u-ni la i-rab-bi-s,u-u-ni ina _ugu_ na-kas _zi-mesz_ sza2 a-he-isz i-da-ba-bu-u-ni at-tu-nu _munus-mesz_-ku-nu ina lib3-bi 1(disz)-en _e2_ la te-ra-ba ina _ugu_ 1(disz)-et _(ges)na2_ la ta-ta-la ina _ugu_ na-kas _zi-mesz_ sza2 a-he-isz du-ub-ba

    _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _ninda-mesz_ u _gesztin-mesz_ ina lib3-bi ir-ri-ku-nu er-rab-u-ni ki-i ha-an-ni-i ta-me-tu2 an-ni-tu2 ina lib3-bi ir-ri-ku-nu ir-ri sza2 _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu lu-sze-ri-bu _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _a-mesz_ ina _sza3_ tak-ku-si ta-nap-pa-ha-a-ni a-na ka-szu2-nu _munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu li-pu-hu-ku-nu _i7-mesz_-ku-nu _igi-min-mesz_-ku-nu _a-mesz_-szi-na a-na qi2-in-nisz lu-sa-hi-ru

    _ki-min ki-min ninda-mesz_ ina pi-it-ti _kug-gi_ ina _kur_-ku-nu lu-sza2-li-ku _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _lal3_ ma-ti-qu-u-ni _mud2-mesz_ sza2 _munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina pi-i-ku-nu li-im-ti-iq _ki-min_ ki-i sza2 sza2-as,-bu?-tu? tul-tu2 ta-kul-u-ni ina bal-t,u-te-ku-nu _uzu-mesz_-ku-nu _uzu_ sza2 _munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu tu-is-su lu ta-kul

    _ki-min dingir-mesz_ ma-la ina t,up-pi a-de-e an-ni-i _mu_-szu2-nu zak-ru _(gesz)ban_-ku-nu lisz-bi-ru ina _ki-ta (lu2)kur2_-ku-nu lu-sze-szib-u-ku-nu _(gesz)ban_ ina _szu-min_-ku-nu lu-sza2-bal-ki-tu _(gesz)gigir-mesz_-ku-nu a-na qi2-nisz lu-sza2-di-lu _ki-min_ ki-i sza2 a-a-lu ka-szu-du-u-ni de-ku-u-ni a-na ka-szu2-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _en-mud2-mesz_-ku-nu lu-ka-szi-du li-du-ku-ku-nu _ki-min_ ki-i sza2 bur-di-sza2-hi la ta-da-gal-u-ni

    ina bi-isz-ka-ni-sza2 la ta-sa-har-u-ni ki-i ha-an-ni-e at-tu-nu ina _ugu munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu a-na _e2-mesz_-ku-nu la ta-sa-ah-hu-ra _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _muszen_ ina tu-ba-qi is,-s,ab-bat-u-ni a-na ka-szu2-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu ina _szu-min en-mud2-mesz_-ku-nu lisz-ka-nu-ku-nu _ki-min ki-min uzu-mesz_-ku-nu _uzu_ sza2 _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ki-i qi-ru ku-up-ri nap-t,i lu-s,al-li-mu

    _ki-min_ ki-i sza2 ha-e-ru-usz-hi u2-ma-mu ina kip-pi is-sa-pa-ku-u-ni at-tu-nu _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina _szu-min (lu2)kur2_-ku-nu na-as,-bi-ta _ki-min ki-min uzu-mesz_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ki-i _uzu-mesz_ sza2 hur-ba-bil2-li li-ga-am-ru _ki-min ki-min_ ki-i sza2 ina lib3-bi ka-ma-a-ni sza _lal3 _habrud-mesz_ pal-lu-sza2-a-ni

    ina _sza3 uzu-mesz_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina bal-t,u-te-ku-nu _habrud-mesz_ lu-u2-pal-li-szu _ki-min ki-min buru5 numun_ bar-mu kal-mu-tu2 mu-nu a-ki-lu _iri-mesz_-ku-nu _kur_-ku-nu na-gi-ku-nu lu-sza2-ki-lu _ki-min ki-min_ ki-i zu-um-bi ina _szu-min (lu2)kur2_-ku-nu le-pa-szu-ku-nu _(lu2)kur2_-ku-nu li-im-ri-is-ku-nu

    AI Translation

    If you are guilty of any of these treaties which Esarhaddon, king of Assyria, your lord, has concluded with you concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, his brothers, sons of his mother, of Assurbanipal, the great crown prince designate, and the rest of the sons of its offspring, whom Esarhaddon, king of Assyria, your lord, has placed with you, may Ashur, father of the gods, with his fierce weapons, kill you.

    May Ishtar, the lord who makes your flesh shine, and the eagle, the sage of the Abzu, the lord of the water, make you take away the water, may they make you drink it, may the great gods of heaven and earth make water and oil for your illness, may they make the kiln-fire, the seller of the kiln-vessel, for the great children your name and your seed be cherished; ditto ditto may the gods, as many as are written in this treaty tablet, make their name resplendent, and may they make you clad with bricks and bricks.

    They shall not go out of it. Just as the sun does not stand in the bronze heaven, so may the rain not come out from your fields. Just as the sun does not go out from your fields, so may the reeds not go out from your land. Just as the sun does not stand in the fire, so may you not stand in the presence of your enemy. Just as the seed of the mules is not .

    May your name, your seed, the seed of your sons and your daughters disappear from the land; may as the sceptre of the dead be smashed in the midst of ... not be smashed; may your seed, the smugs of your brothers, your sons and your daughters not be smashed from the face of the ground. May Shamash destroy your city and your district with iron plows.

    Ditto, ditto; just as this ewe is stricken, so may the flesh of her son be stricken in her mouth. Just as the flesh of your brothers, your sons and your daughters to your children be stricken, just as the flesh of a stricken sheep and a stricken sheep be stricken, so may they be stricken with their feet. So may they be stricken with your sons and your daughters with your feet.

    If you are in accordance with this treaty of Esarhaddon, king of Assyria, which you have violated against Assurbanipal, the great crown prince designate, ditto as snake and Ninkilim in the one-third of the house do not enter and do not go out, concerning the rations of life that they have shared, you, your women, do not enter one house, nor do you go out on the one wooden boat, concerning the rations of life that they have shared,

    Ditto, ditto; just as bread and wine enter your belly, so may this tametu enter your belly, just as the tametu of your sons and your daughters enter; ditto, just as water enters inside, so may they snare you, your women, your sons and your daughters, your canals, your eyes, and their water into the qinnish.

    Ditto, ditto; may bread be made with gold in your land; ditto, ditto, like a sacrificial goat, may blood of your women, your sons and your daughters pass by your mouth; ditto, like a shashabtu-sacrificial goat, you eat in your womb; may meat of your women, your sons and your daughters eat it;

    Ditto; may all the gods mentioned in this treaty tablet make your name great, may they make your bow high, may they make you sit on your enemy's side, may they make your bow low, may they make your chariots stand in their stead, may they make your deportees as secure as a river, may they make your brothers, your sons, and your enemies stand in their presence, may they make you dwell in your house, may ditto like the burdishahu-flour,

    You shall not return to her. Just as you have been treated, so may you not return to your women, your sons, your daughters, your houses, ditto, ditto, just as a bird has taken up residence in a nest, ditto may your brothers and your sons be placed in the hands of your enemies. Ditto may your flesh, the flesh of your women, your brothers, your sons and your daughters be as clean as a sacrificial dish.

    Ditto; just as a harushhu-demon has sent you, so may you, your women, your brothers, your sons, your daughters, be taken from the hands of your enemy; ditto; may your flesh, the flesh of your women, your brothers, your sons, your daughters be as plentiful as the flesh of a hurbillu-demon; ditto; ditto; just as in the midst of the kamanu-diseases the hammurru-disease is plentiful,

    May they eat the flesh of your women, your brothers, your sons and your daughters in your womb, may they eat the skulls; ditto may they eat the flesh of a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, your cities, your land, and your district; ditto may they eat the flesh of a pig, like a pig, from the hands of your enemy; may your enemy devour you.

    Column 4

    Akkadian

    ki-i sza2 pi-is-pi-su an-ni-u bi-'i-szu-u-ni ki-i ha-an-ni-i ina _igi dingir_ u _lugal_ a-me-lu-te ni-pisz-ku-nu li-ib-'i-isz _ki-min ki-min_ a-na ka-na-szu2-nu _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina pi-til-ti li-ih-na-qu-ku-nu ki-i sza2 s,al-mu sza2 _duh-lal3_ ina _izi_ isz-szar-rap-u-ni sza2 t,i-t,i ina _a-mesz_ i-mah-ha-hu-u-ni ki-i ha-an-ni-e la-an-ku-nu ina (d)gesz-bar liq-mu-u ina _a-mesz_ lu-t,a-bu-u

    szum-ma at-tu-nu ina _sza3_ a-de-e an-nu-ti sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur u _dumu-mesz_-szu2 _dumu-dumu-mesz_-szu2 ta-ha-t,a-a-ni _ki-min_ ki-i sza2 _(gesz)gigir_ an-ni-tu2 a-di sa-si-sza2 ina _mud2-mesz_ ra-ah-s,a-tu-u-ni ki-i ha-an-ni-e ina _murub4 (lu2)kur2_-ku-nu _(gesz)gigir-mesz_-ku-nu ina _sza3 mud2-mesz_ sza2 ra-me-ni-ku-nu li-ra-ah-s,a _dingir-mesz_ ma-la ina t,up-pi a-de-e an-ni-e _mu_-szu-nu zak-ru ki-i (gesz)pi-laq-qi lu-sza2-as,-bi-ru-ku-nu

    ki-i _munus_ ina _igi (lu2)kur2_-ku-nu le-pa-szu-ku-nu _dingir-mesz_ ma-la ina t,up-pi an-ni-i _mu_-szu2-nu zak-ru a-na ka-szu2-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ki-i al-lu-ti a-na qi-in-nisz lu-sza2-di-lu-ku-nu ki-i _izi_ la _du10-ga_-tu la _saga_-tu2 lu-szal-bu-ku-nu _ki-i sza2 _i3-mesz_ ina lib3-bi _uzu-mesz_-ku-nu er-rab-u-ni ki-i ha-an-ni-e ta-me-tu2 an-ni-tu ina lib3-bi _uzu-mesz_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu

    ki-i sza2 a-ra-ri a-na _(d)en_ ih-t,u-u-ni kap-pi sza2 _a2-min-mesz_-szu2-nu _giri3-min-mesz_-szu2-nu u2-bat-ti-qu-u-ni _igi-min-mesz_-szu2-nu u2-gal-lil-u-ni ki-i ha-an-ni-e lig-ma-ru-ku-nu ki-i _(gi)ambar_ ina _a-mesz_ lu-ni-szu2-ku-nu ki-i qa-ne2-e ina rik-si _(lu2)kur2_-ku-nu lu-szal-lip-ku-nu szum-ma at-tu-nu (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu u3 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te u3 _szesz-mesz_-szu _dumu ama_-szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a

    _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti re-eh-ti _dumu-mesz_ s,i-it_-sza3_-bi sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur tu-ram-ma-a-ni a-na _za3_ u _kab_ tal-lak-a-ni sza2 a-na _za3_ il-lak-u-ni _gir2-mesz_ le-kul-a-szu2 sza2 a-na _kab_ il-lak-u-ni _gir2-mesz_-ma le-kul-a-szu2 a-na ka-a-szu2-nu _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ki-i _(udu)nim_ ga-de-e lu-x x x-ku-nu _ki-min_ ki-i sza2 kil-lu sza2 su-'i an-nu-te i-ha-lul-u-ni

    ki-i ha-an-ni-e at-tu-nu _munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu la ta-nu-ha la ta-s,a-la-la es,-ma-a-te-ku-nu a-na a-he-isz lu la i-qar-ri-ba ki-i sza2 _sza3_-bu sza2 hu-up-pi ra-qu-u-ni lib-bi-ku-nu li-ri-qu ki-i _(lu2)kur2_-ku-nu u2-pa-ta-hu-ka-nu-ni _lal3 i3-mesz_ zi-in-za-ru-'u _mud2-(gesz)erin_ a-na sza2-kan pi-it-hi-ku-nu li-ih-liq ki-i sza2 mar-tu mar-rat-u-ni at-tu-nu _munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina _ugu_ a-he-isz lu ma-ra-ku-nu

    _ki-min (d)utu_ hu-ha-ru sza2 _zabar_ ina _ugu_-hi-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu li-is-hu-pu ina gesz-par-ri sza2 la na-par-szu-di li-di-ku-nu a-a u2-sze-s,i nap-szat-kun ki-i sza2 (kusz)na-a-du szal-qa-tu-u-ni _a-mesz_-sza2 s,a-ap-pa-hu-u-ni ina kaq-qar s,u-ma-mit lap-lap-tu _(kusz)na-da-ku-nu lu ta-hi-bi ina s,u-um _a-mesz_ mu-u-ta ki-i sza2 _(kusz)e-sir2_ szal-qa-tu-u-ni ina kaq-qar pa-qut-ti _(kusz)e-sir2-mesz_-ku-nu li-par-ma ina _ugu_ x x-ku-nu x...-

    (d)en-lil2 _en (gesz)gu-za (gesz)gu-za_-ku-nu lu-sza2-bal-kit (d)pa na-szi t,up-pi _nam-mesz dingir-mesz _mu_-ku-nu lip-szi-t,i _numun_-ku-nu ina _kur_ lu-hal-liq _(gesz)ig_ ina _igi-mesz_-ku-nu lu x...- _(gesz)ig-mesz_-ku-nu ...-x...-

    AI Translation

    Just as this supplication is yours, just as this supplication is yours, just as it is before god and king, may your people be angry with you, ditto, ditto for their sakes, your women, your brothers, your sons, your daughters by extispicy be angry with you, just as the image of the sacrificial sheep in fire is smashed, and the titu in water is smashed, just as this supplication may they be struck by a spear, may they be smashed in water.

    If you, in the aforementioned treaty of Esarhaddon, king of Assyria, and his sons and his grandsons, are afflicted, ditto, like that of this chariot together with its thigh in blood, in this very manner in the midst of your enemy, your chariots in blood of your own will may they afflict you. May all the gods mentioned in this treaty tablet, in the manner of a scepter, may they make you afflicted.

    Just as a woman is in the presence of your enemy, so may all the gods who are named in this tablet be your helpers, your brothers, your sons and your daughters like a slanderer, may they kill you, may they make your life miserable like a fire, may they make your flesh as good as oil in your belly. Just as this slander in your belly, so may your brothers, your sons and your daughters eat like a slanderer.

    Just as the arayu-demons to Bel have sinned, so may the scepter of their ditto, their feet, and their eyes be smashed. Just as the arayu-demons in water may they smite you, and like the reed in the water may they smite you, and like the reed in the reed bed of your enemy. If you, Esarhaddon, king of Assyria, your lord, and Assurbanipal, the great crown prince of the threshing floor, and his brothers, sons of his mother, of Assurbanipal,

    The great crown prince of the house of the remainder of the sons, its first-born sons, whom Esarhaddon, king of Assyria, brought, went to the right and left, who went to the left, took the feet of his, who went to the left, took the feet of his, and went to his, your women, your brothers, your sons, your daughters, like a ... sheep, ditto, like the one who ate these libations.

    Just as you, your women, your sons and your daughters, do not fear, do not be afraid, do not approach each other, may your dreams be as great as those of a snare. May your heart be as swollen as that of a snare. When your enemy has sinned against you, may honey, oil, ghee, and cedar oil be poured over your mouth. Just as the marratu marratu marratu marratu marratu, may your women, your sons, and your daughters be praised over each other.

    Ditto; may Shamash, the satrap of bronze, destroy you, your sons and your daughters; may he not give you to a satrap without a satrap; may he not make you a satrap; may you not slay you like a sandal; may your water be swollen in a place of swollen water; may your sandal be swollen in a place of swollen water; may your sandals be swollen in a place of swollen water; may your sandals be swollen in a place of swollen water; may your sandals be swollen in your ...;

    May Enlil, lord of the throne, overthrow your throne. May Nabû, who bears the tablet of fates of the gods, make your name known, and destroy your seed from the land. May he ... your doors .

    Paragraph 40 Date and Colophon

    Akkadian

    (iti)gu4-si-sa2 _u4 1(u) 8(disz)-kam2_ lim-mu (disz)(d)pa-en-pap _(lu2)gar-kur_ (iri)bad3-lugal-uk-ku a-de-e sza2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti sza2 _kur_ asz-szur(ki) u3 ina _ugu_ (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti sza2 babila2(ki) szak-nu-u-ni

    AI Translation

    Ayyaru II, 18th day, eponymy of Nabû-apla-ushur, governor of Dur-Sharrukku 645. Treaty of Ashurnasirpal, king of Assyria, which was made binding upon Assurbanipal, the great crown prince designate of Assyria, and on Geshnu-mukin, the great crown prince designate of Babylon.

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3 nam-mesz_ sza2 an-szar2 _man dingir-mesz_ (d)i2-gi3-gi3 (d)a-nun-na-ki _an_-e _ki_-tim u _lu2_-tim ina lib3-bi i-kan-na-ku mim-mu-u i-kan-na-ku-u2 la in-ni sza2 in-nu-u an-szar2 _man dingir-mesz_ (d)nin-lil2 a-di _dumu-mesz_-szu2-nu ina _(gesz)tukul-mesz_-szu2-nu dan-nu-tu? li-ne2-ru-szu2 a-na-ku (disz)(d)sin-pap-mesz-su _man kur_ asz-szur(ki) _nun_ pa-lih-ka sza2 _mu_ szat,-ru i-pa-asz2-szi-t,u _(na4)kiszib3 nam-mesz_-ka an-nu-u u2-nak-ka-ru _mu_-szu2 _numun_-szu2 ina _kur_ pi-szit,

    AI Translation

    Seal of fates which Ashur, king of the gods, the Igigu, Anunnaku, heaven, earth, and people, in their hearts bind, everything that they bound, nothing that they did not, which Ashur, king of the gods, Ninlil, and their sons with their mighty weapons may destroy, I, Sennacherib, king of Assyria, the prince who reveres you, whose name he erases, this seal of fates that he makes binding, whose name and seed are written in the land,

    no translation (witness)

    The Seal of Destinies by which the god Ashur, king of the gods, the destinies of the Igigu and Anunnaku gods, the heavens, the netherworld, and mankind seals. Whatever he seals cannot be changed. Whoever tries to change what he seals, may the god Ashur, king of the gods, and the goddess Mullissu, together with their children, with their weapons mighty kill him. I am Sennacherib, king of Assyria, the ruler who reveres you. Whoever my inscribed name erases, or this Seal of Destinies belonging to you alters, his name and his seed from the land erase!

    Seal 2

    Akkadian

    sza (d)a-szur3 sza _e2_ a-lim(ki)

    AI Translation

    of Ashur of the temple of Apla.

    no translation (witness)

    That of the god Assur, of City House.

    P519594: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)ma-ma dub-sar dumu lu2-(d)ga-[...]

    AI Translation

    Lu-Mama, scribe, son of Lu-Ga.

    P519595: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    da-da-ni dub-sar dumu i3-li2-ki-ib-ri2 dub-sar _arad2_-zu

    AI Translation

    Dadani, scribe, son of Ili-kibri, scribe, is your servant.

    P519596: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    i3-li2-sa-tu? dumu puzur4-(d)iszkur dub-sar

    AI Translation

    Ili-satu, son of Puzur-Adad, scribe.

    P519597: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)asz3-gi5-ib2-ra? dumu bi2-bi2 dub-sar

    AI Translation

    Ashgibra, son of Bibi, scribe.

    P519598: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ka3-as-pu-sza dumu puzur4-[...]

    AI Translation

    Kaspusha, son of Puzur-.

    P519599: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu-lu-mah dub-sar dumu [...]

    AI Translation

    Lulumah, scribe, son of .

    P519600: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-si-gar dub-sar dumu ur-e2-mah

    AI Translation

    Ur-sigar, scribe, son of Ur-Emah.

    P519601: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    dingir-i3-zu dub-sar dumu ur-(d)szara2

    AI Translation

    Ili-izu, scribe, son of Ur-Shara.

    P519602: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    li-ia-an dumu ba-mu-qum

    AI Translation

    Lian, son of Amuqum.

    P519603: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a-ha-ib-szi dumu puzur4-(d)da-gan

    AI Translation

    Ahibshi, son of Puzur-Dagan.

    P519604: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    qu2-ra-ad-i3-li2 dub-sar dumu ur-[...]

    AI Translation

    Qurad-ili, scribe, son of Ur-.

    P519605: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-(d)dumu-zi dub-sar dumu i3-li2-[...]

    AI Translation

    Shu-Dumuzi, scribe, son of Ili-.

    P519606: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    nu-wi-ir-i3-li2 gudu4 szu-bu-bu dumu dingir-illat

    AI Translation

    Nuwir-ili, gudu-priest of Shububu, son of Ili-illat.

    P519607: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    ar-wu-um dub-sar dumu [...]

    AI Translation

    Arwum, scribe, son of .

    P519608: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)szara2 dub-sar dumu (d)szara2-kam dub-sar

    AI Translation

    Lu-Shara, scribe, son of Sharakam, scribe.

    P519609: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    dumu (d)suen-ka3-szi-id (d)suen-e-ri-ba-am

    AI Translation

    son of Sîn-kashid, Sîn-eribam

    P519610: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    pu-ut-ta-tum dumu lu-ur-di-isz-an

    AI Translation

    Puttatum, son of Lu-ur-dishan.

    P519611: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    im-me-er-tum dumu s,i-um

    AI Translation

    Immetum, son of Shim.

    P519612: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-ki-ne lu2 lunga3 lugal dumu szu-u-bar

    AI Translation

    Ur-kine, royal brewer, son of Shu-ubar.

    P519613: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-(d)szu-mu-dar dub-sar dumu i3-li2-a-zi _arad2_ (d)nu-musz-da

    AI Translation

    Shu-Shumudar, scribe, son of Ili-azi, servant of Numushda.

    P519614: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-si-ga2-ra dumu lu5-lu5 nu-(gesz)kiri6

    AI Translation

    Ur-siga, son of Lu-lu, gardener.

    P519615: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-e2-ninnu dumu du10-ga dub-sar

    AI Translation

    Ur-Eninnu, son of Duga, scribe.

    P519616: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)da-mu dub-sar dumu lugal-er3-ra

    AI Translation

    Ur-Damu, scribe, son of Lugal-Erra.

    P519617: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-an-na-ab-tum2 dub-sar dumu e2-e-ba-du7 lu2-mah (d)inanna

    AI Translation

    Lugal-anabtum, scribe, son of E-badu, lu-mah of Inanna.

    P519618: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)sumugan dumu ur-(u2)gug4

    AI Translation

    Ur-Sumugan, son of Ur-gug.

    P519622: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-lagasz(ki) dub-sar dumu ur-(d)nansze

    AI Translation

    Lu-Lagash, scribe, son of Ur-Nanshe.

    P519623: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)bil3 dumu lugal-da-x-x szabra

    AI Translation

    Ur-Bil, son of Lugalda-..., chief household administrator.

    P519624: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    di-ku5-i3-li2 dumu im-me-er?

    AI Translation

    Dikil-ili, son of Immer?.

    P519625: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    u4-sa6-ga dumu lu2-dingir-ra

    AI Translation

    for Usaga, son of Lu-dingira;

    P519626: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-dingir-ra dumu i3-li2-_gu10_ lu2 ur3

    AI Translation

    Lu-dingira, son of Ili-gu, the man of the roof.

    P519627: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    i-sar-pa2-dan szabra na-ra-am!-i3-li2

    AI Translation

    Isar-padan, the household manager of Naram-ili.

    P519628: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ad (d)nin-hur-sag in-ha?-an-x dumu si4-su sipa

    AI Translation

    father of Ninhursag, Inhan-x, son of Sisu, shepherd.

    P519629: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    puzur4-ha-ia3? dumu be-li-li

    AI Translation

    Puzurhaya, son of Belili.

    P519630: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    i-la-ak-nu-id dumu da-dingir-x-ma-[...]

    AI Translation

    Ilaknuid, son of Da-dingir-.

    P519631: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-nesag-e dumu a?-ga?-x-x

    AI Translation

    Lugal-nesage, son of Aga-.

    P519632: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-me-lam2 gu-za-la2 dumu (d)iszkur-illat

    AI Translation

    Lu-melam, the throne bearer, son of Adad-illat.

    P519634: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-dingir-ra dub-sar dumu nig2-lagar-e

    AI Translation

    Lu-dingira, scribe, son of Nig-lagare.

    P519635: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-si-gar dumu lugal-e-ba-an-zi

    AI Translation

    Ur-sigar, son of Lugal-ebanzi.

    P519636: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ba-ni _arad2_ szu-ka3-ta2

    AI Translation

    Sîn-bani, servant of Shuka.

    P519637: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    sza-at-esz18-dar dumu-munus lugal dam (d)szara2-kam dub-sar

    AI Translation

    Shat-Ishtar, daughter of the king, wife of Sharakam, the scribe.

    P519638: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-nesag-e dumu a-hu-wa-qar

    AI Translation

    Lugal-nesage, son of Ahu-waqar.

    P519639: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-dingir-ra sagi dumu ur-ki-dagal

    AI Translation

    Lu-dingira, cupbearer, son of Ur-kidagal.

    P519640: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur2-ra-ni dub-sar _arad2_ (d)szara2-kam

    AI Translation

    Urrani, scribe, servant of Sharakam.

    P519641: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x ad#-di3#-in# ki#-ma# x# x#-usz# [...] ah#? hi# x _[...]-mesz#_ szu#-u2# pa-al#?-x x [...] x x x [...] x x x [...] x x x x x? [...] x x ki# [...] hi x-a#-ti# [...] x ab _du3_ x [...] re#-e-szi-sza# [...]-ti# e-pu-usz-ma# [...] x-bu ri-ki-is-su _[(gesz)ig-(gesz)ig? (gesz])erin#_ tah-lu-up-ti3 _zabar_ [...] _ka2_-szu u2-rat-ti [... ta-am]-la#-a _((mesz))_ u2-ma-al-li-ma [...] x x-na ak-s,u-ur2 [...]-szu sza2 ku ma hi# ia-ti [...] e-lu-tim? qe2-er-ba-szu [... usz-ma]-al-la

    [...] x ma-ti-ia u2#?-da?-asz2-szi [...] x i-na? x x is _zi_-tim [...] x e szu x mu la _e2_ x x x? [...] x ir?-szu i-na _mu_ x x x x x [...] x-bi-ma u2-da-an#-ni-in ne2-re-bi#-szu#? [...] x x na szi? im ru _dingir-mesz_ u3? _(d)isz#-[tar_] [...] x ep-sze-ti-ia li-t,i2-ba e-(li)-ka# [... re]-e#-u2#-si-na# ip-pu-szu li-ib-bi-ia#? [...] li#-ri-ku _u4-mesz_ ba-la-t,e4-ia [...] lu#-usz#-ba#-a# lit#-tu#-tu# [...] x-ku li#-na#-ar# a-a-bi# [...] x u2# il# x za x x x

    AI Translation

    ... I gave. Like ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... inside it ...

    ... ... my land he gave to her ... ... ... ... ... ... ... and he gave to me, his ... ... ... the gods and goddesses ... may their deeds be pleasing to you ... their shepherds may they do, may their hearts rejoice ... may they prolong the days of my life ... may they live long ... may they destroy the enemy ... ... .

    P519642: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-_ni_-um _arad2_ (d)szara2

    AI Translation

    Shu-ni-um, servant of Shara.

    P519643: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)nin-szubur dumu _ni_-za usz-x

    AI Translation

    Lu-Ninshubur, son of Niza, weavers.

    P519644: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    engar-gi-na _arad2_ (d)szara2-kam

    AI Translation

    Engargina, servant of Sharakam.

    P519645: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a-ku-ha?-a aga3-us2 lugal dumu ta-ni-da

    AI Translation

    Akuha?, the king's auxiliary troops, son of Tanida.

    P519646: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nin-mu2 dub-sar dumu a-ab-ba-ni

    AI Translation

    Ur-Ninmu, scribe, son of Aya-bani.

    P519647: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ab-ba-gi-na dumu i3-gi4-[...] lu2 lunga (d)szara2-kam

    AI Translation

    Abbagina, son of Igi-..., lung-bearer of Sharakam.

    P519648: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)dumu-zi dub-sar dumu a-tu

    AI Translation

    Ur-Dumuzi, scribe, son of Atu.

    P519649: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a-tu dub-sar dumu (d)utu-mu

    AI Translation

    Atu, scribe, son of Shamash-mu.

    P519650: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ab-ba-gi-na dumu i-gi4-[...] _arad2_ (d)szara2-kam

    AI Translation

    Abbagina, son of Igi-..., servant of Sharakam.

    P519651: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu-ba ad-da-mu dumu da-[...] [...] _arad2_-[zu]

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners: father of Dadamu, son of Da-..., your servant.

    P519652: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-si-gar nu-(gesz)kiri6 dumu lu5-lu5

    AI Translation

    Ur-sigar, gardener, son of Lu-lu.

    P519653: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)dumu-zi dumu du-da-[...]

    AI Translation

    Ur-Dumuzi, son of Dada-.

    P519654: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    za-al-lum dumu _ne_-_ne_

    AI Translation

    Zallum, son of Nene.

    P519655: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    gesz-sa6-ga dumu ma-na-mu

    AI Translation

    Geshsaga, son of Manamu.

    P519656: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    du10-i3-li2 dumu da-da-ga

    AI Translation

    Du-ili, son of Dadaga.

    P519657: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-ma-ma dumu kur-za-an

    AI Translation

    Shu-Mama, son of Kur-Zan.

    P519658: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ib2-ni-(d)iszkur sza-ra-ab-du _arad2_ (d)szul-gi

    AI Translation

    Ibni-Adad, chief sharabdu, servant of Shulgi.

    P519659: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ta2-bi2-ma-ma dumu ur-gu

    AI Translation

    Tabimama, son of Urgu.

    P519660: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    puzur4-ma-ma dumu ur-gu

    AI Translation

    Puzrish-Mama, son of Urgu.

    P519661: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)nin-ur4-ra lu2 lunga dumu ur-(d)en-[lil2]

    AI Translation

    Lu-Ninura, lunga priest, son of Ur-Enlil.

    P519662: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-a2-zi-da dumu gu2-u3-lu

    AI Translation

    Lugal-azida, son of Guulu.

    P519663: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    da-da dub-sar dumu ur-e2-mah

    AI Translation

    Dada, scribe, son of Ur-Emah.

    P519664: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nu-ur2-(d)iszkur dumu a-bu-du10

    AI Translation

    Nur-Adda, son of Abudu.

    P519665: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-sza-lim dumu a-hu-a

    AI Translation

    Lu-shalim, son of Ahua.

    P519667: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna-ma-szum2 dub-sar dumu u2-ga-a

    AI Translation

    Nanna-mashum, scribe, son of Ugaya.

    P519668: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    tu-ra-am-i3-li2 aga3-us2 lugal dumu za-za

    AI Translation

    Turam-ili, king's auxiliary force, son of Zaza.

    P519669: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    tu-ra-am-i3-li2 dumu za-za aga3-us2 lugal

    AI Translation

    Turam-ili, son of Zaza, royal adolescent,

    P519670: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-al-la dumu _arad2_-dam

    AI Translation

    Ur-ala, son of ARADdam.

    P519671: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-ku-ma-nu dumu lu-lu

    AI Translation

    Shukumanu, son of Lulu.

    P519672: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    hu!-zu-tum dumu kur-a-gal2

    AI Translation

    Huzutum, son of Kur-agal.

    P519673: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)hendur-sag dumu ur-ba-ba

    AI Translation

    Ur-Hendursag, son of Ur-Baba.

    P519674: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-e2-mah dub-sar dumu mu-ni-mah

    AI Translation

    Ur-Emah, scribe, son of Muni-mah.

    P519675: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-e2-an-na dumu ur-dun

    AI Translation

    Ur-Eanna, son of Ur-Dun.

    P519676: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)nanna dumu ur-(d)utu

    AI Translation

    Lu-Nanna, son of Ur-Utu.

    P519677: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    e2-la-a dam-gar3 dumu na-silim

    AI Translation

    Elâ, merchant, son of Nasilim.

    P519678: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-dingir-ra sagi? dumu ur-sza3-[...]

    AI Translation

    Lu-dingira, cup-bearer?, son of Ur-sha-.

    P519679: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-sa6-ga szagina umma(ki) u3-ma-ni kuruszda _arad2_-zu

    AI Translation

    Ursaga, general of Umma, Ummani, fattener, is your servant.

    P519680: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-ezem dumu lu2-me-lam

    AI Translation

    Lugalezem, son of Lu-melam.

    P519681: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nin9-da-da dam lugal-ur2-ra-ni lu2 lunga

    AI Translation

    Nindada, wife of Lugal-urani, lung-surgeon.

    P519682: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ba-a-ga lu2 udu dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Bagaga, man of sheep, son of Ur-nigar,

    P519683: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-tug2-mah dub-sar dumu da-da

    AI Translation

    Lugal-tugmah, scribe, son of Dada.

    P519684: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    zi2-na-na lu2 lunga dumu i3-li2-a-num2

    AI Translation

    zinana, lung-professor, son of Ili-anum,

    P519685: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    tu-ra-am-i3-li2 dub-sar

    AI Translation

    Turam-ili, scribe.

    P519686: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-i3-li2 dumu hu-ba-x

    AI Translation

    Shu-ili, son of Huba.

    P519687: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)szul-gi-ra dub-sar dumu ha-ba-lu5-ge2 ensi2 adab(ki)

    AI Translation

    Ur-Shulgi, scribe, son of Habaluge, governor of Adab.

    P519688: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-i3-li2 dumu szu-(d)nin-x

    AI Translation

    Shu-ili, son of Shu-Nin-.

    P519689: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szesz-kal-la dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Sheshkalla, son of Ur-nigar.

    P519690: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-ku3-x dumu szu-e2-a

    AI Translation

    Lugal-ku..., son of Shu-Ea.

    P519692: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x ad-di3-in ki-ma x x-usz [...] _ah? hi_ x _[...]-mesz_ szu-u2 pa-al?-x x [...] x x x [...] x x x [...] x x x x x? [...] x x _ki_ [...] _hi_ x-a-ti [...] x _ab du3_ x [...] re-e-szi-sza [...]-ti e-pu-usz-ma [...] x_-bu_ ri-ki-is-su _(gesz)ig-(gesz)ig? (gesz)erin_ tah-lu-up-ti3 _zabar_ [...] _ka2_-szu u2-rat-ti [...] ta-am-la-a _mesz_ u2-ma-al-li-ma [...] x x-na ak-s,u-ur2 [...]-szu sza2 _ku ma hi_ ia-ti [...] e-lu-tim? qe2-er-ba-szu [...] usz-ma-al-la [...] x-ti _ku6-hi-a_ u _muszen?-hi-a_

    [...] x ma-ti-ia u2?-da?-asz2-szi [...] x i-na? x x _is zi_-tim [...] x _e szu_ x _mu la e2_ x x x? [...] x ir?-szu i-na _mu_ x x x x x [...] x-bi-ma u2-da-an-ni-in ne2-re-bi-szu? [...] x x na szi? im ru _dingir-mesz_ u2? (d)isz-tar [...] x ep-sze-ti-ia li-t,i2-ba e-li-ka [...] re-e-u2-si-na ip-pu-szu li-ib-bi-ia? [...] li-ri-ku _u4-mesz_ ba-la-t,e4-ia [...] lu-usz-ba-a lit-tu-tu [...] x-ku li-na-ar a-a-bi [...] x _u2 il_ x _za_ x x x

    AI Translation

    ... I gave. Like ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... fish and birds

    ... ... my land ... ... ... ... ... ... ... and he gave to me, his ... ... ... the gods and goddesses ... may their deeds be pleasing to you ... their shepherds may they do, may their hearts rejoice ... may they prolong the days of my life ... may they live long ... may they destroy the enemy ... ... .

    P519693: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    mu-[...] (iri)[...] _lugal_ [...] ana s,al-ti# [...] ina (iti)[...] x [...]

    AI Translation

    ... the city ... the king ... for battle ... in the month ... .

    P519694: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    mu-[...] (iri)[...] _lugal_ [...] ana s,al-ti [...] ina (iti)[...] x [...]

    AI Translation

    ... the city ... the king ... for battle ... in the month ... ... .

    P519695: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x mu-szak-lil esz-re-e-ti? [...] [...] (iri)har-ra-na mu-ud-disz e2-hul2?-hul2? [...] ka-szi-id? sza2-di-i? e?-lu-ti mu-t,ib lib3-bi [...] za-nin e2-sag-il2 u e2-zi-da _dumu_ (disz)(d)muati-din_-su-iq-bi [...] a-na-ku (d)[...] [...] _szi_ x [...]

    AI Translation

    ... ... ... who completes sanctuaries ... the city Harran, renovates the Ehulu temple ..., who makes the sublime rejoice, who pleases the heart ..., provider of Esagil and Ezida, son of Nabû-balassu-iqbi ... I, the god ... ... .

    P519696: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x mu#-szak-lil# [esz-re-e-ti? ...] [... (iri)har]-ra#-na mu-ud-disz e2#-hul2#?-[hul2? ...] [ka-szi-id? sza2-di-i? e?]-lu-ti mu-t,ib# lib3#-bi# [...] [za-nin e2-sag-il2 u e2-zi]-da# _dumu_ (disz)(d)muati-tin#_-[su-iq-bi] [... a]-na#-ku (d)[...] [...] _szi_ x [...]

    AI Translation

    ... ... ... who completes sanctuaries ... Harran, renovates the Ehula temple ..., who makes the holy places rejoice, who pleases the heart ..., who provides for Esagil and Ezida, son of Nabu-balassu-iqbi ... I, the god ... ... .

    P519697: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    x x [...] qe2-reb [...] ina qi2-bi-it [...] ina kal? [...] lu-be-el [...] x _kur_ / _te_ [...]

    AI Translation

    ... inside ... by the command of ... in all? ... may I rule ... ... .

    P519698: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    x x [...] qe2-reb [...] ina qi2-bi#-[it ...] ina kal#? [...] lu-be-[el ...] x _kur#_ te# [...]

    AI Translation

    ... inside ... by the command of ... in all? ... may I rule ... ... .

    P519699: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] u3 (d)isz-tar _gaszan me3_ u2-qa-u3-nin-ni [...] [...] _dingir-mesz_ a-szi-bi e2-sag-il2 u e2-zi-da [...] [...] _sza3?_ ik-kud x [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... and Ishtar, the lady of battle, he smote me ... ... the gods who dwell in Esagila and Ezida ... he seized ... ... .

    P519700: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [... u3 (d)isz-tar _gaszan] me3#_ u2#-qa#-u3#-[nin-ni ...] [... _dingir-mesz_ a-szi]-bi e2-sag#-il2 u# e2#-[zi-da ...] [...] _sza3#?_ ik#-kud x [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... and Ishtar, the lady who gave me battle ... the gods who dwell in Esagila and Ezida ... he conquered ... ... .

    P519701: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _disz alan_ (disz)(d)muati-i lugal babilax(|_tin-tir_|)(ki) _lugal_ dan-na _a_ (disz)(d)muati-din-su-iq-bi [...]

    AI Translation

    ... statue of Nabonidus, king of Babylon, strong king, son of Nabonidus-su-iqbi .

    P519702: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _disz alan#_ (disz)(d)muati-i _lugal#_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki) _lugal_ dan-na _a_ (disz#)[(d)muati-din-su-iq-bi ...]

    AI Translation

    ... statue of Nabonidus, king of Babylon, strong king, son of Nabonidus-su-iqbi .

    P519703: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x x [...] a#-na# (d#)utu# _en# gal en_-ia at-ta#?-['i-id-ma?] e2-babbar-ra _e2_-su sza qe2-reb [zimbir(ki)] e-li te-me-en-na na-ra-am-[(d)sin] _lugal_ ma-ah-ri e-esz-szi-isz e#-[pu-usz] _(gesz)erin-mesz_ dan-nu-tu a-na s,u#-[lu-li-szu2] u2-szat-ri-is, x [...]

    AI Translation

    ... ... ... I trusted in the god Shamash, the great lord, my lord, and he built the Ebabbar, his temple that is inside Sippar, above the foundations of Naram-Sin, a king of the past, anew. He fashioned strong cedars for his roof. ... .

    Column 2

    Akkadian

    _(gesz)gan-du7_ gesz-ka2-na#-ku# u3#? [_(gesz)ig-mesz?_] _(gesz)erin_ s,i-ra-a-tim e-ma# [_e2-mesz?_-szu2?] u3 _ka2-mesz_-szu u2-szar-szi-[id] [(d)]utu# _en_ s,i-i-ri a-na# [_e2_ szu-a-ti] [ha]-di#-isz i-na e-re#-[bi-ka] [ep2-sze]-tu#-u2-a da-am#-[qa-a-ta?] [ha-di-isz] na#-ap-li-[is-ma] [...] x e x [...]

    AI Translation

    I made the beams, the ka'nakku-trees, and the doors of ... cedar shine bright wherever he built his houses and gates. May Shamash, the exalted lord, rejoice over that house at your entering. May my good deeds be rejoiced over you and ... ... .

    P519705: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] [...] x ad-da# [...] [...]-an-ni-szu2-nu [...] [x sza2? mu?-dam]-mi#-qu te#-[re-ti-ia x x] [...]-tum# [...]

    AI Translation

    ... ... ... their ... who? smashed my scribal art ... .

    P519706: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x x [...] [...] (d#)dumu-e2 sza2 [...] [...] _id_ [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... the god Dumuzi of ...

    P519707: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x-a _iri_-ia# [...] [...] ar? a a x [...] [a-a] ar?-sza2-a sza2-ni-[na ...] [(disz)](d)na3-ni2-tuku _lugal#_ sza2# (ana) _dingir-dingir gal-gal#_ na#-a-du a-na-[ku] a#-na _dingir-mesz_ u _(d)[esz18-dar]_ pu-tuq-qa2-ku _kur ub?_ x [x x] (d#)mi-szar#-ru (d)gaszan#-ni-x [a]-szib e2-al-ti-la [sza2] qe2-reb e2-sag-il2# [sza2 i]-na#? pa-ni iz-nu-[u2]

    AI Translation

    ... my city ...

    P519708: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _ta#_ [...] [...] (d)na3 [...] [...] sza2 ina x [...] [...] isz-te-ne2#-[e'-u2 ...] [...] x _an#_ x [...]

    AI Translation

    ... from ... ... Nabu ... who in ... ... constantly seeks ... ... .

    P519709: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-ti# [...] x-da [...] _he2-gal2_ [... mu]-kin-ni [...]-ti#-szu2-nu [...]-ki#-in#

    AI Translation

    ... ... ... abundance ... who established ... their ... .

    Column 2'

    Akkadian

    gu#-[...] ul i-[...] ki-ma sza2 x [...] ak-szu#-[ud? ...] i-da#-[...] _ku_ x [...] x x [...]

    AI Translation

    gu... ... ... like ... I conquered ...

    P519710: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [...] _ud_ [...]-tum# [...]-ni [...] x

    AI Translation

    Column 2'

    Akkadian

    [...] x [...]-ma _[(gesz)ig]-mesz# ku3-babbar_ [u2]-ra#-at-tu-szi-na-tu2 [isz]-tu# i-ta-at _am-am_ szu2#-nu-ti a-di _sig7-igi-ku3_ u _(gesz)ig-mesz_ is,-s,i sza2 _ka2_ pa-pa-hi (d)tasz-me-tum ih-zu _ku3-babbar_ eb-ba uh-hi-iz

  • 2(disz) _am-mesz(uruda)_ ek-du-ti
  • sza2# a#-na# e2#-lagab#-gid2#

    AI Translation

    ... ... and the doors of silver I made them carry. From the top of those wild bulls as far as the ... and the doors of the gate of the cella of Tashmetu I weighed out pure silver.

  • 2 powerful lions,
  • which for the Elagabgid temple

    Column 3'

    Akkadian

    [...] u2#-[...] i-x [...] u2#-[...] te-[...] x [...] i-[...] _lugal#_ [...] pa-[...] (d#)en# [...] u2-[...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... king ... ... ... Bel ... .

    P519711: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] [...]-su2# [...]_-ig#_ [...] x [...]-ma# [...]-szu#? [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... and ... his .

    Column 2'

    Akkadian

    x [...] ma#-[...] ina _e2#_ [...] _gesz_ x [...] lu-du-x [...] ul u2-nak#?-kir3# [...] ku-ul-li-szu2-nu-[ti ...] u2#-x x x [...]

    AI Translation

    ... ... in the house ... ... ... ... ... did not remove ... their ... .

    P519712: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] _mi#_

    AI Translation

    ... woman

    Column 2'

    Akkadian

    [x] u2#-[...] is,#-s,u-risz ip-[par-szu2-ma] i-lu-u2 sza#-[ma-misz2] sza2 i-na ba#-[...] u3 ta-[...] i-szi-ru a#-[na ...] it-ti [...] szil-lat _kur_ [...] qe2-reb (iri#)[...] u2-sze-rib# [...] _giri3#-nita2#_ [...]

    AI Translation

    ... ... he ... he seized, he seized him, and the gods of heaven, who in ... and ... he seized, to ... together with ... the booty of the land ... he brought into the city ... the governor .

    P519713: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [x] [...] x-ti u2-kin# [...] x-na [...] _numun_

    AI Translation

    ... ... ... he established ... ... ... seed

    Column 2'

    Akkadian

    [...] pa-ni x [...] sza2 _kisal-mah_ e2-zi-da# [...] u2#-kin# a-na (d)sin [...] [x x] x [...]

    AI Translation

    ... before ... of the courtyard of Ezida ... he established for Sin ... ... .

    P519716: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [x x uh]-hi#?-iz [...] x _a ku_ x [...]-ta#?-szu2-nu [...] x-bir [...] _(lu2#)kur2_ [...] x _ki_ [...] x [...] [...]-ma# [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... their ... ... the enemy ... ... ... and .

    Column 2'

    Akkadian

    (d#)marduk# u? (d)s,ar#?-pa#?-[ni-tum?] _en-mesz_-e-a u2-sze-pa

  • 2(disz) _nig2-na ku3#-gi# husz-a_
  • sza2 _min6 gu2_ 2(disz) _ma-na_ ki#-ma si-ma-ti-szu2-nu resz-ta-a-ti u2-sze-pi-isz s,a#-lam? sza2#-ru#-ti-ia# mu#-ut-nen-nu-u2 x x x x x

    AI Translation

    Marduk and? Sarpanitu, my lords, have made a sacrifice.

  • 2 ...s of red gold;
  • of a thigh, 2 minas, according to their original measurements, I had made. My statue, the stele, the .

    Column 3'

    Akkadian

    u x [...] _e2_ [...] sza im# [...] a-di x [...] x x [...] _ka2#_ [...] [...]

    AI Translation

    and ... ... house ... which ... until ... Gate ... .

    P519718: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-ba#? [...] [...] x

    AI Translation

    Column 2'

    Akkadian

    x x [...] x-ma [...] i#-na# [...] u2#?-ra#?-[...] _ug#-[...]_ u2-[...] i-[...] x [...]

    AI Translation

    ... ... and ... in ...

    P519720: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x x x x x x x [...] u2-s,u-ra-ti-sza2 la ut-tu-u2 szi-kin-szu [...]-ra-am?-mu-u2 x?-qa-am pa-ni-ia [...] i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza-a-ti [...] e2-ul-masz szu-a-tim ul-tu pa-ni qaq-qa-ru [...] u2-szap?-pil-ma te-me-en-na (disz)na-ra-am-(d)suen [...] x-ma szi-t,ir szu-mi-szu ap-pa-lis-ma [...] szu-a-tim la ka-s,i-ir szi-pi2-ir-szu [...] (disz)na-ram-(d)sin _3(disz) kusz3_ u2-szap-pil-ma [...] a-di _2(disz)-ta_ ziq-qur-re-e-ti-szu2 [...] x x x? x [...] x [...] x [...] man?-nu? [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... its ... did not change its ... ... before me ... with joy and rejoicing ... that Eulmash from the midst of the earth ... I sealed and the foundations of Naram-Sîn ... and the writing of his name I opened and ... that temple was not complete, its inscription ... Naram-Sin 3 cubits I sealed and ... together with its 2 ziggurrats ...

    P519721: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 2

    Akkadian

    [...] x x x x x x x x x [... u2-s,u]-ra-ti-sza2 la ut-tu-u2 szi-kin-szu# [...]-ra#-am#?-mu-u2 x?-qa-am pa-ni-ia [... i-na hi-da]-a#-ti u3 ri-sza-a-ti [... e2]-ul#-masz szu-a-tim ul-tu pa-ni qaq-qa-ru [... u2-szap?]-pil#-ma te-me-en-na (disz)na-ra-am-(d)suen [...] x-ma szi-t,ir szu-mi-szu# ap-pa-lis-ma [... szu-a]-tim la ka-s,i-ir szi-pi2-ir#-szu [...] (disz)na#-ram#-(d)sin 3(disz) _kusz3#_ u2-szap-pil-ma [... a]-di# _2(disz)-ta_ ziq#-qur-re#-[e-ti-szu2] [...] x x [x?] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... her ... did not change her ... her ... before me ... with joy and rejoicing ... that Eulmash from the ground ... I sealed and the foundations of Naram-Sîn ... I looked at and the writing of his name I did not find and ... that ... I did not complete its construction ... Naram-Sin 3 cubits I sealed and ... together with its 2 ziggurrats ... .

    Column 3

    Akkadian

    x [...] x [...] man?-[nu? ...] x [...]

    AI Translation

    ... ... who? ... .

    P519722: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x te-me-en-na [...] [...] x-ma szi-t,ir szu-mi-szu? [...] [...] szu-a-tim la ka-s,i-ir? [...] [...] te-me-en-na (disz)na-ram-(d)sin [...] [...] _lugal_ a-lik mah-ri-szu2 x [...] [...] a-mur-ma ih-di lib3-bi im?-mi-ru zi-mu-u2-a [...] (disz)na-ram-(d)sin _ad ab_ x x? x [...] [...] x e-em-qa2 mu-ut-ne2-en-nu-u2 x [...] [...] x? x te-me-en-na szu-a-tim ap-la-ah ak-ku-ud na-qut-ti ar-sze-e-ma asz2-szi qa2?-ti-ia? [...] x? x x x x? [...]

    AI Translation

    ... ... foundations ... and the writing of his name ... that foundation was not secure ... foundations of Naram-Sin ... king who came before him ... ... I saw, and my heart rejoiced. My face ... Naram-Sin ... ... wise, discerning one ... ... foundations that I had fashioned, I was afraid, I was afraid, and I ... my hand .

    P519723: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x te#-me-en-na# [...] [...] x-ma szi-t,ir szu-[mi-szu? ...] [...] szu#-a-tim la ka-s,i#-[ir? ...] [...] te#-me-en-na (disz)na-ram-(d#)[sin ...] [...] _lugal#_ a-lik mah-ri-szu2 x [...] [...] a-mur-ma ih-di lib3-bi im#?-[mi-ru zi-mu-u2-a] [... (disz)]na#-ram-(d)sin _ad ab_ x [x?] x [...] [...] x e-em-qa2 mu-ut-ne2-en-nu#-u2# x [...] [...] x? x te-me-en-na szu-a-tim ap-la-ah# [ak-ku-ud] [na-qut]-ti# ar#-sze-e-ma asz2-szi qa2#?-[ti-ia?] [...] x? x x x x? [...]

    AI Translation

    ... ... foundations ... and the writing of his name ... that foundation was not secure ... foundations of Naram-Sin ... king who preceded him ... I saw, and my heart rejoiced. ... Naram-Sin, father ... ... wise, pious one, ... ... foundations that I had fashioned, I was afraid, I was afraid, and I was seated on my hands ... .

    P519724: royal-monumental barrel

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-e#-szu [...]-at#-su [...]-x-szu#

    AI Translation

    ... his ... his .

    Column 2

    Akkadian

    ia#-ti# [...] ma-la-ak me2#-[...] x x x [...]

    AI Translation

    My . . ., the journey of .

    P519729: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P519741: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal (d)en-lil2-le ki-ag sza3-ga-na in-pa3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 a-bi2-si2-im-ti ama ki-ag-ga2-ni-ir in-na-ba

    AI Translation

    Shu-Sîn, beloved of Enlil, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, Abi-simti, his beloved mother, has given.

    Foxvog, Daniel A.

    Shu-Suen, beloved of Enlil, the king whom Enlil in his loving heart chose, the strong king, king of Ur, king of the four quarters, for Abi-simti, his beloved mother, presented it.

    P519742: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal (d)en-lil2-le ki-ag sza3-ga-na in-pa3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 a-bi2-si2-im-ti ama ki-ag-ga2-ni-ir in-na-ba

    AI Translation

    Shu-Sîn, beloved of Enlil, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, Abi-simti, his beloved mother, has given.

    P519790: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) u8
  • na-gada ri-ba-am-i3-li2

    AI Translation
  • 1 ewe,
  • the herdsman: Ribam-ili;

    P519792: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2 _arad2_-hul2-la#
  • 1(disz) masz2-nita a-he2-a
  • 1(disz) masz2 lu2-(d)suen
  • 1(disz) masz2 er3-szu-ti-an
  • 1(disz) udu lugal-nir-gal
  • 1(disz) sila4 bu-bu
  • 1(disz) masz2 nu-ur2-es18-dar sukkal
  • 1(disz) sila4 ensi2 umma(ki)
  • 1(disz) sila4 lu2-du10-ga muhaldim
  • 1(u) gu4 niga 1(gesz2) 2(u) la2 1(disz@t) udu#
  • 2(u) masz2-gal 1(disz) sila4
  • lugal-pa-e3

  • 2(disz) gu4 niga 1(u) 7(disz) udu
  • 2(disz) masz2-gal 1(disz) sila4
  • a-ba-(d)en-lil2-[gin7] dumu giri3#-ni

  • 3(disz) udu niga 1(disz) sila4# niga
  • AI Translation
  • 1 billy goat, ARAD-hula,
  • 1 male goat, Ahea,
  • 1 billy goat, Lu-Suen,
  • 1 goat, Ershutian,
  • 1 sheep, Lugal-nirgal,
  • 1 lamb, Bubu,
  • 1 billy goat: Nur-Ishar, the messenger;
  • 1 lamb, governor of Umma;
  • 1 lamb for Lu-duga, the cook,
  • 10 oxen, grain-fed, 91 rams,
  • 20 billy goats, 1 lamb,
  • for Lugal-pa'e;

  • 2 oxen, grain-fed, 17 sheep,
  • 2 billy goats, 1 lamb,
  • Aba-Enlil-gin, son of Girini.

  • 3 sheep, barley-fed, 1 lamb, barley-fed,
  • Obverse

    Sumerian

    ur-(d)nin-gal szabra (d)nin-gal

  • 1(u) ab 2(u) la2 1(disz@t) udu
  • 1(disz) masz2-gal 1(disz) (munus)asz2-gar3
  • bu-qu2-szum ra2-gaba

  • 1(disz) sila4 szu-esz18-dar
  • 1(disz) sila4 za-ak-li-li
  • 1(u) 6(disz) masz2-gal niga gun3-a
  • 3(disz) masz2-gal niga a-dara4
  • 1 masz2-gal niga ur-(d)isztaran rnu-kux(_du_) iti ezem-(d)szul-gi mu ki-masz(ki) u3 hu-ur5#-ti(ki) ba-hul

    AI Translation

    Ur-Ningal, the household manager of Ningal;

  • 10 cows, 19 rams,
  • 1 full-grown billy goat, 1 female kid,
  • buqushum, the messenger;

  • 1 lamb, Shu-Ishtar,
  • 1 lamb, Zaktili,
  • 16 billy goats, barley-fed, ...,
  • 3 billy goats, barley-fed, "adara,"
  • 1 barley-fed buck, Ur-Ishtaran, delivery; month: "Festival of Shulgi," year: "Kimash and Hurti were destroyed."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 6(disz)-kam

    AI Translation

    16th day.

    P519795: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)na3#-nig2#-du#-uri3# _lugal#_ ba#-bi-lu(ki#) za-nin# e2-sag-il2# asz#? u3 e2-zi-da ap-lu# _sag-kal#_ sza (d)na3#-ap-lu-uri3# _lugal_ ba-bi-lu(ki) x x x _e2-babbar#-[ra e2_ (d)utu] sza3#? larsa#(ki) ki-ma la-bi-rim-ma a-na (d)utu _en#_-ia# e-pu2-usz

    AI Translation

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, provider of the Esagila, Ash and Ezida, foremost one of Nabu-apla-ushur, king of Babylon, ... of the Ebabbar, the temple of Utu in Larsa, built for Utu, my lord, like a labirum.

    P519796: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [u4 an-ne2] (d)en-lil2#-le (d)utu-ur3 larsa(ki)-ma nam-lugal ki-en-gi ki-uri u3 nam-sipa kur mar-tu szu mu-na-an-du7-usz-a u4-ba gu-un-gu-nu-um# nita kal-ga# lugal larsa(ki)-ma engar# uri2(ki)-ma [szu]-gi4-gi4 e2-babbar2-ra lugal# ki!-en-gi ki-uri ibila# kal-ga [sa]-mi#-um-ma-ka bad3# gal larsa(ki)-ma (d)utu ki-bala-e sa2-di mu-bi-im mu-un-du3 nam-galam diri-mu-ta#

    AI Translation

    When An and Enlil to Utu in Larsa the kingship of Sumer and Akkad and the shepherdship of the Amorite land had been done, at that time Gungunum, the mighty man, king of Larsa and farmer of Ur, the one who restored the Ebabbar, the king of Sumer and Akkad, the mighty heir of Samium, the great wall of Larsa which Utu had built, from the ruins of the former lands he built. The greatness of the greatnes

    Column 2

    Sumerian

    iri#(ki)-mu [ambar-ta] he2-em-ta#-[e11] sza3 mu 1(asz)-ka szeg12-bi! hu-mu-du3 bad3 gal hu-mu-til! iri(ki)-((ni))-ga2 muru2-[ba] (i7)buranun si ha#-[pa-ni-sa2] u4-ba# u4 bala!-ga2# sze# [3(asz)] sze#? gur-ta siki# 1(u) ma-na-ta [i3] 1(ban2)# 5(disz) sila3-ta

  • 1(disz)? gin2#-sze3 ganba he2-gar-am3
  • ugnim#-mu nam-he-a kin-bi hu-mu-ni-ib2-ak ga2-e lugal nig2-gi-na-me-en# a2-ba gesz he2-bi2-[in-gar]

    AI Translation

    From my city, from the sea I shall go out. Within one year I shall build its bricks. I shall complete the great wall. In my city, the streets of the Euphrates I shall make sound. At that time, during my reign, barley at 3 gur per day, wool at 10 minas per day, oil at 1 ban2 5 sila3 per day,

  • for 1 shekel he will set the market rate.
  • I am the king of truth, I set my mind to do good.

    P519809: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x] 5(disz) gin2 siki tug2 szar3 x(disz) ma-na 5(disz) gin2 siki tug2 us2

  • 7(disz) ma-na siki tug2 _sal_ us2
  • 1(u) 9(disz) siki tug2 _sal_ us2
  • 1(asz) gu2 [x(u)] 9(disz) ma-na siki tug2 guz-za du
  • 1(asz) gu2 [x] ma-na siki tug2 du
  • i-[...] na-gada

  • 1(disz) 2/3 (disz) [...] siki tug2 szar3
  • [...] siki tug2 x-x szar3

  • 7(disz) 2/3(disz) ma-na siki tug2 us2
  • 2(u) 5(disz) ma-na siki tug2 3-kam us2
  • [x(u)] 7(disz) ma-na siki tug2 4-kam us2 [x(u)] gu2 [x(u)] 7(disz) ma-na siki tug2 guz-za du

  • 2(u) ma-na siki du
  • AI Translation

    ... 5 shekels wool, ... mana, 5 shekels wool, second quality,

  • 7 minas of wool, ...,
  • 19 wool-garments, 2nd quality,
  • 1 talent ... 9 minas wool, "Face-of-the-throne" garment,
  • 1 talent ... mina wool, double weave,
  • ..., the herdsman;

  • 1 2/3 ... wool, fine quality,
  • ... wool, ... garment, ...,

  • 7 2/3 mana wool, second quality,
  • 25 mana wool, 3rd quality,
  • x 7 minas of wool, 4th quality, x gu2; x 7 minas of wool, garment for the throne, regular quality.

  • 20 minas of fine wool,
  • Reverse

    Sumerian

    [x]-nu-da na-gada szunigin 3/4 (disz) ma-na 6 gin2 siki tug2 szar3 szunigin 9(disz) ma-na siki tug2 us2 szunigin 3(u) 2(disz) ma-na 6(disz) gin2 siki tug2 3-kam us2 szunigin 1(asz) gu2 6(disz) ma-na 6(disz) gin2 siki tug2 4-kam us2 szunigin 2 (asz) gu2 4(u) 6(disz) ma-na siki tug2 guz-za du szunigin 2(asz) gu2 6(disz) mana siki du ugula ba-ba-lum szusz3 a-li2-ni-su in-sa6 iti sze-kig2-ku5 u4 5(disz) ba-zal mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    ...-nuda, Nagada; total: 3/4 mana 6 shekels wool, garments for shar; total: 9 mana wool, length; total: 32 mana 6 shekels wool, garments for 3rd year; total: 1 talent 6 mana 6 shekels wool, garments for 4th year; total: 2 talents 46 mana wool, garments for a throne-pole; total: 2 talents 6 mana wool, made; foreman Ba-balalum, cattle manager; Ali-nisu; insa'al; month: "Harvest," 5th day passed; year: "The en-priest of Inanna of Uruk by goat was chosen."

    P519810: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i-szar-pa3-dan lu2-kig2-gi4-a lugal ba-a-a lu2-kig2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 sheep: Malaku,
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ishar-PAdan, the king's messenger, has died, the king's messenger

    Reverse

    Sumerian

    u4 a-sza3 ni10-ni10-[de3] im-e-re-sza-[a] iti ezem-(d)szul-gi mu (d)szu-suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma-(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    when the field for his pleasure he brought, month: "Festival of Shulgi," year: "Shusuen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    P519811: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2 (disz) sila3 tu7 2(disz) ku6 [na]-ra-am-e2-a lu2 kig2-gi4-a lugal u4 i3-nun-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (d)nanna-masz-tum u4 ǀBAD3-_an_ǀ(ki)-ta

    AI Translation

    2 sila3 soup, 2 fish, Naramea, the king's servant, when he entered the ghee,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • from Nanna-mashtum, from .

    Reverse

    Sumerian

    ki lugal-sze3 ba-gen-na-a ur-tum-ma-al lu2 kig2-a lugal zi-ga iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu (d)szu-suen lugal uri5-(ki)-ma-ke4 na-ru2-a mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3

    AI Translation

    to the place of the king went. Urtummal, the privileged man, the king, booked out. Month: "Nig-Enlil," year: "Shusuen, king of Ur, the great stele of Enlil and Ninlil erected."

    P519812: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku udu 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • la-qi-pu-um sagi lu2 kig2-gi4-a lugal u4 sizkur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i-szar-i3-li2 lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (d)iskur-illat lu2 kig2-gi4-a lugal u4 ǀBAD3-_an_ǀ(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lu2-nimgir lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ur-(gesz)gigir lu2 kig2-gi4-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-bu-_du10_ lu2 kig2-gi4-a lugal 1 (disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 lu2-(d)ha-ia3 lu2 kig2-gi4-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • _dingir_-ba-ni lu2 kig2-gi4-a lugal u4 eren2 sza3 e2-gal sahar i7# [ma-ma-szar-ra]-at zi-zi-de3 [im-e-re-sza-a] szar-ru-um-i3-li2 lu2 kig2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 malaku sheep, 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Laqipu, cupbearer, the king who reveres the king, when he entered the king's temple for the sacrificial offerings,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ishar-ili, the king's beloved servant,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • For Iskur-illat, the king who reveres him, when he entered .

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Lu-nimgir, the king's servant.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ur-gigir, the beloved man,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Abu-du, the king's servant; 1 sila3 soup; 1 fish; Lu-Haya, the king's servant;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ili-bani, the king who reveres him, when the army in the palace was smeared with dirt, the river Mamasharat, the life-giving flood, he poured out for him. Sharrum-ili, the king who reveres him,

    P519813: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) ma-na siki da-da
  • 4(disz) [...]
  • 4(disz)[i3-szar]-pa2-[dan dumu] i3-li2-[|_tab-ba_|]
  • gab2-us2 da-da na-[gada] giri3-se3-ga (d)nin-hur-[sag] kesz3(ki)-ta lu2 udu-a u8 ba-an-zuh-[sza-a-me] [?] nu nu-ur2-i3-li2 dumu be-[li-ba-ni] giri3-se3-ga (d)ne3-[er11-gal] sza3 an-za-gar(ki)-ta lu2 e2 ku3 za-gin3 e2 (d)[allax(|_pap-nagar_|) sza3 an-za-gar3(ki) ba-an-zuh-a]

    AI Translation
  • 4 mana wool for Dada,
  • 4 ...,
  • 4: Ishar-padan, son of Ili-taba;
  • the nanny goat of Dada, the nagaba-priest, via Ninhursaga, from Kesh, the sheep and ewes were slaughtered; Nuur-ili, son of Beli-bani, via Nergal, from Anzaga, the man of the silver and lapis lazuli temple of the goddess Alla in Anzaga was slaughtered;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 en-nu-gu-la e2-sag-da-na nibru(ki)-ta giri3 pi5-sza-ah-_dingir_ ha-za-num2 szunigin 3(disz) gurusz 4(disz) ma-na siki-ta szunigin-bi 1(u) 2(disz) ma-na siki-ba [ug3-_il2_]-e-[ne] sza3 gurum2(|_igi_-[_erim_]|) ma-na-ne ib2-ge-en6 ab-ba-[iri-mu ugula i3-dab5] giri3 [ur-mes ensi2] iti ezem (d)[szul-gi] mu [...]

    AI Translation

    in the Ennugula of the Esangana in Nippur, via Pishah-ili, the chief household manager; total: 3 male laborers, 4 mana of wool each; total: 12 mana of wool each; the porters, in the inspections, he each one of them weighed out; Abba-irimu, the foreman, accepted; via Ur-mes, the governor; month: "Festival of Shulgi," year: "...."

    P519814: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku [udu]
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) [ku6]
  • ha-szi-pa2-tal lu2 kig2-gi4-a [lugal]

  • 1(disz) ma-la-ku [udu]
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • en-nam-(d)suen lu2 kig2-gi4-a [lugal]

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • puzur4-(d)en-lil2 lu2 kig2-gi4-a lugal u4 ǀBAD3-_an_ǀ(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ur-(d)szul-pa-e3 lu2 kig2-gi4-a lugal u4 ǀBAD3-_an_ǀ(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) ma-la-ku [udu]
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lu-lu-ba-ni lu2 kig2-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a

    AI Translation
  • 1 malakku sheep,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Hashipatal, the king's beloved servant,

  • 1 malakku sheep,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ennam-Suen, the faithful man, king.

  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Puzur-Enlil, the king who is loyal, when he entered .

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ur-Shulpa'e, the king's trusted servant, when from 'Bad-AN' to the king he went,

  • 1 malakku sheep,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Lulubani, the king who is loyal, when he came to Kimash,

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 tu7 2 ku6
  • en-u2-szim-ma dub-sar

  • 2(disz) sila3 [tu7] 2(disz) ku6
  • ur-[esz3-ku3-ga dub-sar] lugal

  • 2(disz) [sila3 tu7 2(disz)] ku6
  • lu2-[szu-ga-lam]-ma [dub-sar lugal] u4 [sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3] ba-e-re-sza-a

  • 2(disz) [sila3 tu7 2(disz) ku6]
  • ur-_pa_? [lu2 kig2-gi4-a] [u4 ǀBAD3-_an_ǀ(ki)-sze3]? [ba]-e-re-sza-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)innana unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Enushima, scribe.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ur-Eshkuga, scribe, king.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Lushugalama, the scribe of the king, when the barley of the oxen-fields has come,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ur-PA, the guarantor, at the time of 'Bad-an' he will measure out. The month of the festival, the year: "The en-priestess of Innana in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 3(disz)-kam

    AI Translation

    3rd day.

    P519815: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i-ti-zu lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • puzur4-(d)suen lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ur-(d)szul-pa-e3 [lu2] kig2-gi4-a lugal u4 a-sza3 nigin-de3 [im-gen-na-a]

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Your life is a beloved man, king.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Puzur-Suen, the king's trusted man,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ur-Shulpa'e, the king's beloved, when the field was irrigated, came to him.

    Reverse

    Sumerian
  • [1(disz) sila3 tu7 1 (disz) ku6]
  • [x] [x] u4 pa-li-[sze3] im-gen-[na-a]

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ur-(d)ba-ba6 lu2 kig2-gi4-a lugal u4 ki ensi2-sze3 im-gen-na-a mu (d)[i-bi2]-suen lugal

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • ... he went to her mother.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ur-Baba, the king who is loyal, when he entered the country of the governor, year: "Ibbi-Suen is king."

    left edge

    Sumerian

    u4 1(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    15th day.

    P519816: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    _sig7_-a 4(disz) ma-na siki ((tug2)) guz-za

  • 1(disz) 1/2(disz) i-pa2-li2-isz
  • 1(disz) 1/2(disz) i-di3-_dingir_
  • 1(disz) (d)nansze-ba-ni
  • 1(disz) a-bu3-szu-ni
  • dumu-ni-me _arad_ lu2-en-nu lu2 iri-sag-rig7(ki)-me sza3 en-nu-gu-la e2 sag-da-na nibru(ki)-ta a-bu3-szu-ni lu2-gu-za-(la2) [x] ? [x]-_bi_ szu-ku-bu-um [sza3] en-nu-gu-la e2-sag-da-na nibru(ki)-ta [zu-ba]-bu-um aga3-us2 [...] ra2-gaba

    AI Translation

    wool, 4 minas, wool for the hem,

  • and 1 1/2 for Ipalish,
  • and 1 1/2 for Iddin-ili,
  • 1: Nanshe-bani,
  • 1: Abushuni,
  • sons of Lu-ennu, the man of Irisagrig, in the watch of the house of his head from Nippur, Abushuni, the throne bearer, ..., Shukubuum, in the watch of the house of his head from Nippur, Zubabum, the mighty warrior, ...,

    Reverse

    Sumerian

    _sig7_-a nu-kiri6 en-um-i3-li2 lu2 iri-sag-rig7(ki) ? _sig7_-a (gesz)kiri6 gu-la (d)nin-hur-sag-ta e2 sag-da-na-ta dab5-ba giri3 dingir-ra-bi2 szandana szunigin x gurusz _sig7_-a 4(disz) ma-na [siki (tug2) guz-za] szunigin x gurusz [dumu] sznugin 2(disz) dumu nita2 1(disz) 1/2(disz) ma-na-[ta] szunigin 2 dumu nita2 1(disz) ma-na-ta siki-bi 9(disz) ma-na siki sur-bi 1(u) [la2 1(disz)] mu-kux(_du_) dingir-ra-bi2 szandana iti ezem (d)[...]

    AI Translation

    ... the orchard of Enum-ili, man of Irisagrig ... the great orchard of Ninhursaga, from the house of his head taken, via Dingirabi, the temple administrator; total: x young men ... 4 minas of wool, a guzza-garment; total: x young men, son of Shnugin; 2 sons, male, 1 1/2 minas each; total: 2 sons, male, 1 mina each; its wool: 9 minas; its wool: 10 less 1; delivery of Dingirabi, the temple administrator; month "Festival of ...;"

    P519817: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) udu szeg6-ga2
  • 5(disz) sila3 tu7 5(disz) ku6
  • lu2-du10-ga (lu2 kig2-gi4-a) lugal u4 en-nu-(ga2) sze buru14-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • a-hu-du10 lu2 [kig2]-gi4-a lugal

  • 1(disz) tu7 1(disz) ku6
  • ur-zu szidim u4 e2 kaskal lugal sa gi4-gi4-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6 sza3 iri(ki)
  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6 kaskal-sze3
  • lugal-tur-sze3 sukkal lu2 kig2-gi4-a lugal u4 (gesz)[...]-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ma-szum sukkal lu2 kig2-[gi4-a lugal]

    AI Translation
  • 1/2 sheep, mash-fed,
  • 5 sila3 soup, 5 fish,
  • Luduga, the king's beloved servant, when the watch came,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ahudu, the king's servant,

  • 1 soup, 1 fish,
  • Urzu, the builder, when the royal house on the road was to be rebuilt,

  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish, in the city;
  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish for the journey,
  • to Lugaltur, the messenger, the king, when ... came,

  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Mashum, messenger, the king's trusted man,

    Reverse

    Sumerian

    u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • ha-zi lu2 kig2-gi4-a lugal [u4 zi3] sa2-du11 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-er3-ra lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lu2-sza-lim sagi

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ur-en-lil2-la sagi u4 ǀBAD3-_an_ǀ(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-(d)iszkur lu2 kig2-gi4-a lugal u4 ǀBAD3-_an_ǀ(ki)-sze3 ba-gen-na-a szunigin 1/2(disz) udu sze6-ga2 szunigin 4(disz) ma-la-ku udu szunigin 2(u)? sila3 tu7 szunigin 2(u)? ku6 zi-ga iti szu-gar-gal mu en eridu(ki) ba-hun u4 5(disz)-kam

    AI Translation

    when Kimash went to the king,

  • 1 sheep: Malaku,
  • Hazi, the king's trusted servant, when the flour for the royal offering went,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-Erra, the king's beloved servant.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Lu-shalim, cupbearer;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ur-Enlila, cupbearer, from the day "It was a ..." to the king he returned.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Shu-Adda, the king who is a trusted man, when he entered ..., total: 1/2 sheep, rations, total: 4 malakku sheep, total: 20 sila3 soup, total: 20 fish, booked out; month: "shugargal," year: "The en-priest of Eridu was installed," 5th day;

    P519818: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-er3-ra lu2 kig2-gi4-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) ninda
  • na-ap-li2-is-_dingir_ (lu2 kig2-gi4-a)

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) ninda
  • e2-ze2-er-nu lu2 kig2-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 4(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • hu-la-al lu2-kig2-gi4-a u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um [im]-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • bu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Puzur-Erra, the beloved man,

  • 3 sila3 beer, 2 ninda,
  • Naplis-ilum, the beloved man,

  • 3 sila3 beer, 2 ninda,
  • The king's house of rejoicing, when Kimash was seized,

  • 4 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • the ... of the reed-bearer, when the mules were seized,

  • 1 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • The stallions of the cattlepen, when the mules arrived,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    a-hu-szu-ni lu2 kig2-gi4-a u4 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-hu-_du10_ lu2 kig2-gi4-a u4 hu-ur-tum(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szesz-kal-la aga3-us2 lugal tu-[ra] u4 en-nu-ga2 sze buru14-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-[sig3-ga]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-amar-ku3 lu2-ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem (d)li9-[si4] mu en (d)inanna unu(ki) masz2 in-pa3-

    AI Translation

    Ahushuni, the faithful one, when the barley of the groves was to be piled up, went to his fate.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ahu-du, the reed-bearer, when he entered Hurtum,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sheshkala, the king's envoy, when the watch came, the barley of the harvest he brought, the criminal he smashed.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-amarku, the lu-ur, when the mungazi-offerings arrived, booked out; month: "Festival of Lisi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk with interest was chosen."

    P519819: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 kasz 1(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) sila3 ninda i3-de2-a
  • _za_?-x-x u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • _dingir_-ba-ni lu2 kig2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 sila3 beer, 1 sila3 bread,
  • 1 sila3 of bread for Idea,
  • ... When Kimash to the king went,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ili-bani, the king's beloved servant.

    Reverse

    Sumerian

    [u4 ...]-zi-[...] ba-gen-na-a zi-ga iti ezem -(d)szul-gi mu (d)szu-suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    when ... ... he brought, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "Shusuen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected;"

    P519820: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • be-li2-_dingir_ lu2 kig2-gi4-a lugal u4 za-ab-sza-li(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [a]-kal(-a) lu2-kig2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Beli-ili, the king who is loyal, when he entered Zabshali,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Akal, Lu-kiggia, the king.

    Reverse

    Sumerian

    [... ba]-gen-na-a zi-ga iti nig2-e-ga [mu] (d)szu-(d)suen lugal [uri5](ki)-ma-[ke4 ma-da za-ab-sza]-li(ki) mu-hul

    AI Translation

    ... he will pay. Month: "Gazelle feast," year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."

    P519821: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 kasz 1(disz) sila3 ninda
  • ri-im-i3-li2 szagina

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ma-at-i3-li2 lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-kal-la lu2 kig2-gi4-[a lugal] u4 ǀBAD3-_an_ǀ(ki)-sze3 ba-e-re-[sza-a]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • dan-i3-li2 lu2-kig2-gi4-a u4 ǀBAD3-_an_ǀ(ki)-ta ur-(d)iszkur lu2 kig2-gi4-a

    AI Translation
  • 1 sila3 beer, 1 sila3 bread,
  • Rim-ili, general;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Mat-ili, the king's beloved servant,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Akalla, the king's trusted servant, when he entered .

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Dan-ili, the lukiguru. From 'Bad-Ili' Ur-Adad, the lukiguru.

    P519822: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i3-li2-mah-ri lu2 kig2-gi4-a lugal u4 a2-dam-shah2(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • puzur4-(d)iszkur lu2 kig2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ili-mahri, the king's beloved servant, when he came to Amashah.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Puzur-Adda, the king's beloved servant,

    Reverse

    Sumerian

    u4 ki ensi2-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti nig2-e-ga mu szu-(d)suen uri5(ki)-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul

    AI Translation

    when he entered the place of the governor booked out; month: "Gazelle feast," year: "Shu-Suen of Ur the land of Zabshali destroyed."

    P519823: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-ku-bu-um lu2 kig2-gi4-a lugal u4 eren2 udu ur4 zi-zi-de3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • kas3-pu-sza lu2 kig2-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • arad2-(d)nanna lu2 kig2-gi4-a lugal u4 ǀBAD3-_an_ǀ(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3
  • [bi2]-ga lu2 kig2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shukubuum, the beloved man, the king, when the army and the sheep went to the rescue,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for the king's reed-flour, when he entered the barley field,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • For Warad-Nanna, the king who is loyal, when he came to ...,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 beer,
  • he will pay. The king will honor the man who is faithful.

    Reverse

    Sumerian

    [u4 ...]-kasz? [... im]-gen-na-a

  • [2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3] ninda
  • _dingir_-|_an-dul3_| dub-sar u4 nig2-gu3-[de2] bala-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)-iszkur szu-i [u4 (gesz)]ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti sze-kig2-ku5 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    When ... ... arrived,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • scribe, when the nigga-offerings to the reign went,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Shu-Adda, hand-lifting; when the boat went, booked out; month: "Harvest," year: "Ibbi-Suen is king."

    P519824: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz [5(disz)] sila3 ninda
  • [...]-ra lu2-kig2-gi4-a lugal u4 eren2 zah3 lu2 iri-sag-rig7(ki) dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • _dingir_-ra-bi2 lu2 kig2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • ... Lu-kiggia, the king, when the enemy's troops, the people of Irisagrig, captured, came to an end,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ili-rabi, the king's beloved servant.

    Reverse

    Sumerian

    u4 eren2 udu ur4 zi-zi-de3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • _dingir_-su-ba-ni lu2 kig2-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • en-um-i3-li2 lu2 kig2-gi4-a lugal u4 6(disz)-kam

    AI Translation

    When the army of sheep walked at the right time,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ilshu-bani, the king's trusted man, when he came to Kimash,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Enum-ili, the king's trusted man, 6th day.

    P519825: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • _dingir_-x-x-x lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ne-par3-ra lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • i-szar-pa2-dan lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • sza-lim-a-hu-um lu2 kig2-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • hu-la-al lu2 kig2 kig2-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ku-ga-num2 lu2 kig2-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • ..., the king's trusted man.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Nepar, the king's beloved servant.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ishar-padan, the king's beloved servant,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shalim-ahum, the king who is loyal, when Kimash he brought to her,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Hulaal, the man who the old reeds of the king

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Kuganum, the king who is loyal, when the road to the mules he has crossed,

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • mu en-(d)inanna unu(ki)-ga masz2-[e] [i3]-pa3

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • year: "En-Inanna of Uruk by goat was found."

    P519826: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • la-[qi3-pu-um sagi lu2-kig2-gi4]-a lugal [u4 sizkur2 lugal-sze3 im]-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz [2(disz)] sila3 ninda
  • [x]-ud-[x-x] [lu2-kig2]-gi4 lugal

  • 3(disz) sila3 kasz [2(disz) sila3] ninda
  • _dingir_-ba-ni lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)[szul-gi]-i3-li2 lu2 kig2-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • li-bur-ni-asz2 lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)szul-gi-i3-li2 lu2 kig2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • Laqipu, cupbearer of Lu-kiggi'a, the king, when the king's offering came,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • ..., royal lukigid priestess,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ili-bani, the king's beloved servant.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shulgi-ili, the king who reveres him, when Der from the king he returned,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Libur-nish, the king's beloved servant.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shulgi-ili, the king's beloved servant,

    Reverse

    Sumerian

    u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(gesz)gigir lu2 kig2-gi4-a lugal u4 (eren2) sza3 e2-gal sahar i7 ma-ma-szar-ra-at zi-zi-de3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lu2-ti-la-mu-zu lu2 kig2-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • bu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-dara4 mu en-(d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    to Duran he shall return;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-gigir, the beloved man, the king, when the army of the palace, the dirt of the Ma'ashara canal, he had cleared away,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lu-tilemuzu, the king who is faithful, when the enforcer of the lawsuits to the man came,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • slaughtered, for the cattle herdsmen, when the mules to the grazing he brought, booked out; month: "Festival of Adara," year: "En-Inanna of Uruk by means of goat was chosen;"

    left edge

    Sumerian

    u4 2(u) 3(disz)-kam

    AI Translation

    23rd day.

    P519827: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 1(ban2) kasz
  • u4 1(disz)-kam u4 3(u)-sze3 kasz-bi 7(disz) gur geme2 usz-bar-e-[ne]-ka

    AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 beer,
  • for 1 day, for 30 days, its beer: 7 gur, female weavers;

    Reverse

    Sumerian

    ugula a-li2-ni-su zi-ga iti sze-kig2-ku5 mu (d)i-bi2-suen lugal

    AI Translation

    foreman: Ali-nisu booked out; month: "Harvest," year: "Ibbi-Suen is king."

    P519828: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(dis) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda u4 1(disz)-kam u4 3(u)-sze3 kasz-bi 1(barig) ninda-bi 1(barig)

    AI Translation

    2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 1st day, for 30 days, its beer: 1 barig; its bread: 1 barig;

    Reverse

    Sumerian

    [...] [...]-sze3 [ur]-en-lil2-la2 ziga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki) [masz2-e] i3-pa3

    AI Translation

    ... ... Ur-Enlila, the ziga; month: "Piglet harvest," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P519829: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) gurusz
  • 6(disz) sila3 kasz-ta
  • 3(disz) sila3 ninda-ta
  • kasz-bi 4(barig) ninda-bi 2(barig) ug3-_il2_-e u4 tusz-a-ba szu-ba-ab-ti

    AI Translation
  • 40 male laborers,
  • 6 sila3 beer each,
  • 3 sila3 bread each,
  • its beer: 4 barig; its bread: 2 barig; for the porters, when they sit down, the shu-babti;

    Reverse

    Sumerian

    ki ur-tum-ma-[al-ta] zi-ga iti nig2-en-lil2-[la2] mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-[ma-ke4] e2 (d)szara2 umma(ki) mu-du3

    AI Translation

    from Urtum-mal booked out; month: "Nig-Enlil," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected;"

    P519830: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [x x]-ta [...] [...]-mah [...]-za-da dumu nu-ur2-(d)]suen-me

  • [3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda]
  • [(d)]_iszkur_-_illat_ (lu2 kig2-gi4-a) lugal

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • ... ... ...-mah ...-zada, son of Nur-Sîn.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Adad-tillati, the pious man, king.

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)nanna-dalla [szu-i] u4 |_bad3-an_|(_ki_) ba-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • bu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu en-(d)nanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nanna-dalla lifted her hand. When Duran was seized.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • slaughtered, for the cattlepen, when the mules were brought in, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "En-Nanna of Uruk by means of goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    25th day.

    P519831: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 2(ban2) kasz du10
  • e2-i3-li2

  • 1(barig) kasz du10
  • ((d))suen-a-bu-szu ra2-gaba

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 regular quality beer,
  • House of the God Temple of the God of Heaven and Earth Temple of the God of Heaven and Earth Temple of the God of Heaven and Earth Temple of the God of Heaven and Earth Temple of the God of Heaven and Earth Temple of the God of Heaven and Earth Temple of the God of Heaven and Earth Temple of the God of Heaven and Earth Temple of the God of Heaven and Earth Temple of the God of Heaven and Earth Temple of the God of Heaven and Earth Temple of the God of Heaven and Earth Temple of the God of Heaven and Earth Temple of the God of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth Temple of Heaven and Earth

  • 1 barig regular quality beer,
  • Sîn-abushu, the chariot driver;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 iri-sag-rig7(ki) ba-zi ki ur-(d)_ku_-_bu_-_la_-ta iti szu-gar-gal mu en-(d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    in Irisagrig booked out; from Ur-Kub-bala; month: "shugargal," year: "En-Inanna of Uruk by goat was found;"

    P519832: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • sza3 iri(ki)

  • 1(barig) kasz 3(ban2) ninda
  • 5 sila3 ninda i3-de2-[a]

  • 5(disz) sila3 ninda i3
  • ma2-a ba-a-[gar] geme2# usz-[bar-e] ib-gu7

    AI Translation
  • 1 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • in the city

  • 1 barig beer, 3 ban2 bread,
  • 5 sila3 of bread made with oil,

  • 5 sila3 of oil-flour
  • The boat was moored, the female weavers ate;

    Reverse

    Sumerian

    ka [...] e2 [...] zi-ga iti ezem-[...] mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    from the mouth of ..., the house ... booked out; month: "Festival of ...," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"

    P519833: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 ninda
  • sza3-bi-ta

  • 3(ban2) ninda u4 1(disz)-kam
  • 3(ban2) ninda u4 2(disz)-kam
  • 3(ban2) ninda u4 3(disz)-kam
  • 3(ban2) 4(disz) sila3 u4 4(disz)-kam
  • 3(ban2) ninda u4 5(disz)-kam
  • 2(ban2) 4(disz) sila3 u4 6(disz)-kam
  • AI Translation
  • 4 barig 4 ban2 5 sila3 bread,
  • therefrom:

  • 3 ban2 bread, the 1st day;
  • 3 ban2 bread, 2nd day;
  • 3 ban2 bread, 3rd day;
  • 3 ban2 4 sila3 the 4th day;
  • 3 ban2 bread, 5th day;
  • 2 ban2 4 sila3 the 6th day;
  • Reverse

    Sumerian

    [...] 4(barig) 5(ban2) 2(disz) sila3 [ninda] ki-bi gi4-a ninda

    AI Translation

    ... 4 barig 5 ban2 2 sila3 bread, its place has been restored, bread

    P519834: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) kasz saga [gur]
  • 1(asz) sze gur ur5?-sze3?
  • (ki) pu?-szu-_dingir_-ta? puzur4-isz-(d)da-(ga)gan(ki)

    AI Translation
  • 20 gur fine beer,
  • 1 gur of barley for the ur-she?,
  • from Pushu-ili Puzurish-Dagan

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-mah mu hu-uh-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    month "Big-festival," year: "Huhnuri was destroyed."

    P519835: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 tu7
  • esz3-esz3 e2-u4-7(disz)-na ki lugal-sze3

    AI Translation
  • 5 sila3 soup,
  • for the eshesh-festival of the house of Seven, with the king;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-(d)szul-gi-ra sagi zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu en-(d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa2

    AI Translation

    via Ur-Shulgi, cupbearer; booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "En-Inanna of Uruk by goat was found;"

    P519836: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 3(ban2) 5(disz) 2/3(disz) sila3 i3-nun
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 1(u) gin2 i3-[szah]
  • 1(u) 5(disz) (gesz)pesz3 sze-er-gu
  • 5(disz) sila3 kusz
  • 9 (zabar)aga

  • 6(disz) sila3 _mi_
  • 1(ban2) 6(disz) sila3 _aga-tam_
  • 1(asz) 3(ban2 3(disz) sila3 esza gur
  • AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 5 2/3 sila3 butter oil,
  • 1 ban2 5 sila3 10 shekels lard,
  • 15 figs, ...,
  • 5 sila3 leather,
  • 9 bronze agglomerates,

  • 6 sila3 ...,
  • 1 ban2 6 sila3 .
  • 1 gur 3 ban2 3 sila3 esha flour,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 [...]
  • AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 ...,
  • P519837: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) dabin
  • sa2-du11 u4 1(disz)-kam kiszib ip-qu2-sza

    AI Translation
  • 3 ban2 of barley flour,
  • regular offerings, 1st day, under seal of Ipqusha;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-an-na

    AI Translation

    month "Festival of An,"

    P519838: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [5(disz)] sila3 kasz [5(disz)] sila3 ninda
  • nu-hi-_dingir_ lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz (5(disz)) sila3 ninda
  • tu2?-kul2? lu2 kig2-gi4-a lugal u4 eren2 [zah3 lu2 iri-sag-rig7(ki)] dab5-ba-de3 im-e-re-sza-a

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • 1(disz) sila3 ninda i3-de2-a
  • i3-li2-ki-ib-ri2 nu-banda3 u4 udu ur4-de3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • i3-li2-ki-ib-ri2 lu2 kig2-gi4-a lugal u4 udu ur4-de3 zi-zi-de3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda sza3 iri(ki)
  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda [kaskal]-sze3
  • szu-(d)iszkur sukkal lu2 kig2-gi4-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • nu-ur2-i3-[li2] lu2 kig2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Nuhi-il, the king's beloved servant.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • The king, when the troops of the dead were seized by the people of Irisagrig,

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • 1 sila3 of bread for Idea,
  • Ili-kibri, the overseer, when the sheep went to fetch the grain,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ili-kibri, the faithful man, the king, when the day had come to an end, he went to the rescue.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread in the city,
  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread for the journey,
  • Shu-Adda, messenger, the faithful man;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nur-ili, the king's trusted man,

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) kasz 2 sila3 ninda
  • _dingir_-_illat_-(su2) lu2 kig2-gi4-a lugal [u4 si-ig-ra]-asz2(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)_szir_-(_gi4_) lu2 kig2-gi4-a u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)er3-ra-nu-_ib_ lu2 kig2-gi4-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • hu-wa-a-wa lu2 kig2-gi4-a lugal u4 ki da-da-ni-sze3 im-gen-na-a szunigin 5(ban2) 8(disz) sila kasz szunigin 5(ban2) 3(disz) sila3 ninda szunigin 1(disz) sila3 ninda [i3]-de2-a zi-ga iti sze-kig4-ku5 mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation
  • 3 liters of beer, 2 sila3 bread,
  • Ili-tillassu, the king's beloved, when he entered Sikriash

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-Shirgi, the beloved man, when he came to Kimash,

  • 5 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Erranu-ib, the beloved man,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Huwawa, the king who is loyal, when he came to his father's house, total: 5 ban2 8 sila3 beer; total: 5 ban2 3 sila3 bread; total: 1 sila3 bread booked out; month: "Harvest," year: "The en-priest of Eridu was installed."

    Left

    Sumerian

    u4 1(disz)-kam

    AI Translation

    1st day.

    P519839: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) ma-la-ku udu 5 sila3 tu7
  • ha-szi-pa2-tal sagi lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • puzur4-(d)suen lu2 kig2-gi4-a

  • 1(disz) sila3 tu7 i(disz) ku6
  • a-hu-ni lu2 kig2-gi4-a lugal u4 |_bad-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-hu-ni lu2 kig2-gi4-a lugal u4 (sze-gesz-i3)-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 1(disz) ku6
  • ur-mes lu2 kig2-gi4-a lugal u4 szu-sar (ma2 lugal-sze3) im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(dis) ku6
  • ta-na-ah-bi lu2 kig2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 2 malakku sheep, 5 sila3 soup,
  • Hashipatal, cupbearer, faithful man, king.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Puzur-Suen, the faithful man,

  • 1 sila3 soup, fish oil,
  • Ahuni, the king's beloved, when he came to Duran,

  • 2 sila3 soup, 1 fish,
  • Ahuni, the king's trusted servant, when he entered the sesame plant,

  • 2 sila3 1 fish,
  • Urmes, the king's beloved servant, when the shusar-offerings to the royal boat went,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Its praises are those of the king who trusts in him.

    Reverse

    Sumerian

    [u4 a-zi]-ga-(sze3) im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • za-lu-um lu2 kig2-gi4-a lugal u4 erin2 udu ur4-de3 [zi-zi-de3 im-gen-na-a] 2 ma-la-ku udu 4(disz) sila3 tu7 ku3-(d)[nanna lu2 kig2-gi4-a lugal] u4 ki ensi2-ka-[sze3 im-gen-na-a]

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (_pn p_rofN) u4 ((ansze))kunga2 [zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a] zi-ga iti sze-kig2-ku5 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3 u4 1(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    When he entered the aziga-house,

  • 2 sila3 soup, 1 fish,
  • Zalum, the king who was loyal, when the troops brought the sheep to the slaughter, 2 malaku sheep, 4 sila3 soup, Ku-Nanna, the king who was loyal, when the place of the governor came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • PN, the ..., when the kunga came to the slaughter, booked out; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by goat was chosen;" 15th day.

    P519840: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lu2-(d)nanna lu2-lunga3

  • 1(disz) sila3 [tu7 1(disz) ku6]
  • _ne_-sza-[...] u4 kasz nag lugal sa gi4-gi4-de3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ba-ba-a lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lu2-u2-il2-[e] lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • i3-li2-sukkal lu2-kig2-gi4-a u4 kaskal ansze lugal-sze3 im-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-(d)iszkur szu-i

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lu2-kiri3-zal szu-i

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • en-(d)nanna-ra-kal-la szu-i

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i-pi-ir-di-ku5 szu-i u4 du10-us2-sze3 im-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • AI Translation
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Lu-Nanna, the brewer;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • When the king poured beer, he poured it out.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Baba, the king's beloved servant.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • the lu'il-priest, the king's servant,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ili-sukkal, the lukia priest, when the royal journey with the donkey he entered,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Shu-Ishkur, the steward;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • a kind of profession related to the shui-plant

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for En-Nanna-rakalla, the guarantor;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • he will measure it out with a hand for a long time.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Reverse

    Sumerian

    ar-szi lu2 hal-bi

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • be-li2-a-ri-ik lu2 hal-bi u4 e2-hal-bi-sze3 im-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 bu-la-lum lu2 gi-|_asz_+_lagab_|
  • u4 gi-|_asz_+_lagab_|-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • u-bar-um lu2-gu-za

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • _dingir_-[...]

  • 2(disz) sila3 2(disz) ku6
  • lu2-(d)nin-gir2-su-ka szusz3 1 (disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 lu2-(d)utu ma2-gin2 u4 ansze lugal-sze3 im-e-re-sza-a zi-ga iti (gesz)apin mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq ti-da-ni-im mu-du3 mu us2-sa-bi

    AI Translation

    Arshi, the one who smashed the bricks.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Beli-arik, the one who the temple wall built, when that temple wall he built,

  • 1 sila3 soup, Balalum, man of reed-wood,
  • When he entered the reed grove,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Ubarum, the throne bearer;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • 2 sila3 2 fish,
  • for Lu-Ningirsu, cattle manager; 1 sila3 soup; 1 fisherman: Lu-Utu, like a boat, when the king's donkeys arrived, booked out; month: "Plow," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall erected, he erected." That year, its year following:

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 8(disz)-kam

    AI Translation

    18th day.

    P519841: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • li-bur-ni-asz2 lu2-kig2-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-ma-ma lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • a-hu-(um)-ba-qar lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda sza3 iri(ki)
  • 2(ban2) ninda kaskal-sze3 nu-ur2-i3-li2 lu2 kig2-gi4-a lugal
  • u4 geme2 _arad2_ zah3 (d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • (d)szu-(d)suen-ba-ni ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ib-ni-(d)iszkur lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)utu-kal sagi

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Libur-nish, the king's chariot driver.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Puzrish-Mama, the king's beloved servant,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ahum-baqar, the king's beloved servant.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • When the troops piled up barley and piled it up, they were able to take the road.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread in the city,
  • 2 ban2 bread for the journey of Nur-ili, the king's trusted servant,
  • When the slave woman, the slave-girl of Ninhursag, was captured, went of

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • Shu-Suen-bani, the messenger, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ibni-Adda, royal messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Utukal, cupbearer;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    mu en-(d)inanna unu(ki) (masz2)-e i3-pa3

    AI Translation

    year: "En-Inanna of Uruk by goat was found."

    Left

    Sumerian

    u4 7(disz)-kam

    AI Translation

    7th day.

    P519842: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • 1(disz) sila3 ninda-i3-de2-a
  • 1(disz) ninda-i3 sza iri(ki)
  • [3(ban2) kasz] 3(ban2) ninda
  • [1(disz) sila3 ninda]-i3-de2-a
  • [1(disz)] ninda-i3 kaskal-sze3
  • lu2-[...] dumu-lugal

  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • 1(disz) sila3 ninda-i3-de2-a
  • 1(disz) ninda-i
  • la-la-a szagina u4 en-nu-(ga2) sze buru14-sze3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda sza3 iri(ki)
  • 5(disz) sila3 ninda kaskal-sze3
  • en-du lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 ninda kaskal-sze3
  • u-bar-um lu2 kig2-gi4-a lugal (5(disz) sila3 ninda kaskal-sze3) szu-er3-ra lu2 kig2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • 1 sila3 of ...-bread,
  • 1 bread for the city;
  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • 1 sila3 of ...-bread,
  • 1 nindai for the journey,
  • Lu-..., the king's son.

  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • 1 sila3 of ...-bread,
  • 1 ninda'i,
  • Lala, general, when the watch is over, the barley at the harvest is collected.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread in the city,
  • 5 sila3 of bread for the journey,
  • Endu, the king's beloved servant.

  • 5 sila3 of bread for the journey,
  • Ubarum, the king's beloved, 5 sila3 of bread for the journey; Shu-Erra, the king's beloved,

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz)sila3 ninda
  • di-ku5-i3-li2 lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • a-bil2-a-ti lu2 kig2-gi4-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ib-si-kal-la-ni lu2 kig2-gi4-a lugal u4 a-sza3 nigin-de3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lu2 [...]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [...]-en?-a? lu2 kig2-gi4-a u4 |_bad3-an_|(ki) ba-e-re-sza-a szunigin [1(barig) 5(ban2)] 7 sila3 kasz [szunigin] 2(barig) 7(disz) sila3 ninda [szunigin] 3(disz) sila3 ninda-i3-de2-a szunigin 3(disz) sila3 ninda-i3 zi-ga iti szu-gar-gal mu us2-sa en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Dikili, the king's faithful servant,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for Abilati, the faithful man;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • he will provide him. A redeemed man, the king, when the field he has surveyed,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • ... man

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • ... ..., the redeemed one, when Der was brought in, total: 1 barig 5 ban2 7 sila3 beer, total: 2 barig 7 sila3 bread, total: 3 sila3 ninda-idea bread, total: 3 sila3 ninda-i3 booked out; month: "shugargal," year after: "The en-priestess of Eridu was installed."

    P519843: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz)? sila3 kasz 1/2(disz)? sila3 ninda
  • lu2-ge-na szusz3 lu2 kig2-gi4-ga lugal u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • gu3-de2-a lu2 kig2-gi4-a lugal u4 |_bad3_-_an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda sza3 iri(ki)
  • 5(disz) sila3 ninda kaskal-sze3
  • u2-tul2-ma-ma lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(dsiz) sila3 ninda sza3 iri(ki)
  • 5(disz) sila3 ninda kaskal-sze3
  • su-su-a lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 2(disz) sila3 ninda sza3 iri(ki)
  • 5(disz) sila3 ninda kaskal-sze3
  • na-bi2-(d)suen lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda sza3 iri(ki)
  • 5(disz) sila3 kaskal-sze3
  • puzur4-(d)Suen lu2 kig2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1/2 sila3 beer, 1/2 sila3 bread,
  • for Lugena, the cattle manager, the king's servant, when from Kimash to the king went,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Gudea, the king who reveres him, when he came from Dur-Ilum to the place of the king,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread in the city,
  • 5 sila3 of bread for the journey,
  • for Utulmama, the king's beloved,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread in the city,
  • 5 sila3 of bread for the journey,
  • Susua, the king's servant.

  • 3 sila3 2 sila3 bread for the city;
  • 5 sila3 of bread for the journey,
  • Nabi-Suen, the king's beloved servant,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread in the city,
  • 5 sila3 for the journey;
  • Puzur-Suen, the king's trusted man,

    Reverse

    Sumerian

    u4 a-sza3 engar?-bi nigin-de3 im-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [...] szusz3 lugal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)iszkur szusz3 lugal

  • 5(disz) sila3 ninda kaskal-sze3
  • li-lum-dan szusz3 lugal

  • 2(disz) sila3 ninda
  • (d)szul-gi-na-[da] kir4-dab5

  • 2(disz) sila3 ninda
  • i-[ku]-me-szar sipa# [ur-ra]

  • 2(disz) sila3 ninda
  • (d)nansze-ba-ni kir4-dab5

  • 2(disz) sila3 ninda
  • giri3-ni-i3-sa6 kir4-dab5 [u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im]-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-ku-me-szar sipa# ur-ra u4 [ur-gi7-ra]-sze3 im-gen-na-a [zi-ga] iti gi-si11-ga [mu (d)i]-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    When the field of the plowman? was irrigated,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • ..., the king's cattle manager;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Ishkur, royal cattle manager;

  • 5 sila3 of bread for the journey,
  • Lilum-dan, royal cattle manager;

  • 2 sila3 bread,
  • Shulgi-nada, granary administrator;

  • 2 sila3 bread,
  • Ikumeshar, shepherd of the dog.

  • 2 sila3 bread,
  • for Nanshe-bani, scout;

  • 2 sila3 bread,
  • Girini-isa, the grazing manager, when the mules were brought to the stallions,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ikumeshar, shepherd of the dog, when the dog came, booked out; month: "Gisiga," year: "Ibbi-Suen is king."

    P519844: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • (d)szul-gi-ma-ti ra2-gaba lu2 kig2-gi4-a lugal

  • 3(ban2) 5(disz) sila3 kasz 3(ban2) 5(disz) sila ninda
  • puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah (3(ban2) 5(disz) sila3 kasz 3(ban2) 5(disz) sila ninda) [aga3-us2]-me [n sila3 kasz n sila3] ninda [puzur4-ma-ma lu2] kig2-gi4-a lugal [n sila3 kasz n sila3] ninda [ur-(d)ba-ba6 lu2 kig2-gi4]-a lugal [n sila3 kasz n sila3] ninda [bi2-ga lu2 kig2-gi4-a lugal [n sila3 kasz n sila3] ninda [li-bur-ni-szu lu2 kig2]-gi4-a lugal [n sila3 kasz n sila3] ninda [szar-ru-um-ba-ni lu2] kig2-gi4-a lugal [n sila3 kasz n sila3] ninda

    AI Translation
  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • Shulgi-mati, the messenger, the king who reveres him.

  • 3 ban2 5 sila3 beer, 3 ban2 5 sila3 bread,
  • Puzur-Suen, son of the chief minister, 3 ban2 5 sila3 beer, 3 ban2 5 sila3 bread, the agrige, n sila3 beer, n sila3 bread, Puzur-Mama, the king, n sila3 beer, n sila3 bread, Ur-Baba, the king, n sila3 beer, n sila3 bread, he weighed out, the king, n sila3 beer, n sila3 bread, Libur-nishu, the king, n sila3 beer, n sila3 bread, Sharrum-bani, the king, n sila3 beer, n sila3 bread,

    Reverse

    Sumerian

    a-li2-ni-su lu2 kig2-gi4-a lugal u4 eren2 sze gur10-gur10 zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-ku-bu-um lu2 kig2-gi4-a lugal u4 eren2 udu ur4 zi-zi-de3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)en-lil2-la2 lu2 kig2-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • i3-li2-bi-la-ni a-zu (lu2 kig2-gi4-a lugal)

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)suen-al-su lu2 kig2-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lu2-sa6-ga lu2 kig2-gi4-a lugal u4 a zi-ga-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda lu2-kir4-zal szusz3
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda i3-li2-an-dul3 kir4-dab5
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a zi-ga iti diri sze-kig2-ku5 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    Ali-nisu, the faithful man, the king, when the army ... barley,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shukubuum, the beloved man, the king, when the army and the sheep went to the rescue,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Enlila, the king's trusted servant, when Kimash from the king's place he had gone,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ili-bilani, physician, king's servant.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • For Sinalsu, the king who reveres him, when he came to Der,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • For Lu-saga, the king who is faithful, when he entered the water,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Lu-kirzal, cattle manager,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Ili-andul, the kirdab priest;
  • when the kunga came to the slaughter, booked out; extra month: "Harvest," year: "Ibbi-Suen is king."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 8(disz)-kam

    AI Translation

    28th day.

    P519845: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(gesz) 3(u) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 ma2-a ba-gar giri3 e2-sag-da-na-sze3 ib2-gid2

    AI Translation

    131 workdays, male laborers stationed on the barge, via Esagana, he will be sat out.

    Reverse

    Sumerian

    ugula a-li2-ni-su giri3 ur-gar zi-ga iti (gesz)apin mu en-nun-e ba-hug

    AI Translation

    foreman: Ali-nisu, via Ur-gar, booked out; month: "plow," year: "The watch was installed."

    P519846: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) kasz 1(barig) ninda
  • 1(disz) sila3 ninda-i3-de2-a
  • 1(disz) ninda-i3
  • [...]

  • [1(barig) kasz 1(barig) ninda]
  • 1(disz) sila3 ninda-i3-de2-a
  • 1(disz) ninda-i3
  • [...]

  • [1(barig) kasz 1(barig) ninda]
  • 1(disz) sila3 ninda-i3-de2-a
  • gu-za-s,um ra2-gaba u4 1(disz)-kam

    AI Translation
  • 1 barig beer, 1 barig bread,
  • 1 sila3 of ...-bread,
  • 1 nindai-bread,
  • 1 barig beer, 1 barig bread,
  • 1 sila3 of ...-bread,
  • 1 nindai-bread,
  • 1 barig beer, 1 barig bread,
  • 1 sila3 of ...-bread,
  • for Guzshum, the chariot driver; 1st day;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) kasz 1(barig) ninda
  • 1(disz) sila3 ninda-i3-de2-a
  • 1(disz) ninda-i3
  • ba-qar-tum dumu-munus lugal

  • 1(ban2) 1(disz) sila3 kasz
  • 1(ban2) 1(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) sila3 ninda-i3-de2-a
  • gu-za-s,um ra2-gaba u4 2(disz)-kam u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a zi-ga iti sze-kig2-ku5 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 1 barig beer, 1 barig bread,
  • 1 sila3 of ...-bread,
  • 1 nindai-bread,
  • Baqartum, daughter of the king.

  • 1 ban2 1 sila3 beer,
  • 1 ban2 1 sila3 bread,
  • 1 sila3 of ...-bread,
  • for Guzshum, the ragaba-farmer; 2nd day; day: "Duran was brought in," booked out; month: "Harvest," year: "Huhnuri was destroyed."

    P519847: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz [n(disz)] sila3 ninda
  • [ur]-(d)en-lil2-la2 lu2 kig2-gi4-a u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, n sila3 bread,
  • Ur-Enlila, the faithful man, when he came to Duran,

    P519848: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz
  • lu2 si-masz-ku-um(ki)-me u4 si-masz-ku-um(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a giri3 x-x lu2 kig2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 3 sila3 beer,
  • the people of Simashkum, when Simashkum to the king he returned, via ..., the king's trusted man,

    Reverse

    Sumerian

    iti nig2-[e]-ga mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    month: "nigega," year: "Shu-Suen, king of Ur."

    P519849: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 4(barig) 1(ban2) 3(disz) sila3 zi3 sze gur
  • 2(disz) 1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar
  • [x-x]-_sza_-_ud_-_du_-A [x-x]_szi_-_um dingir_-a-ba dub-sar

    AI Translation
  • 1 gur 4 barig 1 ban2 3 sila3 barley flour,
  • 2 1/2 shekels 15 grains of silver,
  • ...-sha-UD-DU-A ...-shum, Ilaba, scribe.

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti giri3 _tab_-_me_-E-_hir_? mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    received; via ...hir; year: "Ibbi-Suen is king."

    P519850: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 9(u) (gesz)haszhur sig 4(disz) kusz3-ta
  • ba-gul sza3-ba

  • 3(u) (gesz)szum2 4(disz) kusz3-ta
  • 3(u)(gesz)gi-sal gibil
  • [n] (gesz)nagar-nagar

  • 3(u) (gesz)bar-bar
  • AI Translation
  • 90 hashu-trees, 4 cubits each,
  • destroyed, inside;

  • 30 pomegranates, 4 cubits each,
  • 30 new reed beds,
  • n plow-wood

  • 30 ...,
  • Reverse

    Sumerian

    ba-a-gar ki ka-la-la-ta a-hu-sza-tu szu ba-ti

    AI Translation

    ..., from Kazala Ahushatu received;

    P519851: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi-ta iti sze-kig2-ku5-sze3 iti-bi iti 6(disz)-am3 szunigin sze-bi 2(barig) sze-ba sza3 gurumx|_igi-erim_|-ma-na-ni ib2-gi-in lugal-igi-husz szabra i3-dab5 giri3 ur-mes ensi2 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    from month "Festival of Shulgi" to month "Barley brought in," that month, 6 months, total, its barley: 2 barig, its barley: in the account of Gurum-igi-erim-manani he has deposited; Lugal-igihush, the chief household administrator, accepted; via Ur-mes, the governor; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall erected, Tidnim erected."

    P519852: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 7(disz) sila3 zi3
  • ur-(d)nisaba

    AI Translation
  • 1 ban2 7 sila3 flour,
  • for Ur-Nisaba;

    Reverse

    Sumerian

    kisib3 a-bu-um-_dingir_ iti sze-kig2-ku5

    AI Translation

    under seal of Abum-il, month: "Barley rations,"

    P519853: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) erin2 (ansze)kunga2 2(ban2) sze-ta
  • u4 1(disz)-kam u4 3(u)-sze3

  • 2(disz) gurusz giri17-dab5 1(barig)-ta
  • sze-bi 2(asz) 2(barig) gur iti 1(disz)-kam sza3-gal (ansze)kunga2 u3 sze-ba giri17-dab5 dah-[hu] kaskal |_bad3-an_|(ki) e2-da-na kar lugal ki tu-ra-am-i3-li2-ta

    AI Translation
  • 1 labor-troop, kunga, 2 ban2 barley per day,
  • 1st day, for 30 days,

  • 2 male laborers, suckling at 1 barig each,
  • its barley: 2 gur 2 barig, of the 1st month, the fodder of the mules and the barley rations of the giridab-offering of Dahhu, on the road to Der, Edana, royal port, from Turam-ili

    Reverse

    Sumerian

    nu-[ur2-e2-a szusz3] szu ba-ti giri3 pu3-lu-lu szusz3 sze-kig2-ku5 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal uri5(ki)-ma si-mu-ru(ki) mu-hul

    AI Translation

    Nur-ea, cattle manager, received; via Pululu, cattle manager, grain manager; year: "Ibbi-Suen, king of Ur, Simuru destroyed."

    P519854: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu nita2
  • _dingir_-su-ra-bi2 szu ti-a szu-ma-me-tum

    AI Translation
  • 1 male sheep,
  • Ili-surabi received from Shu-Mametum;

    Reverse

    Sumerian

    na-gada _en_-_nu_-_ga2_ iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa [(d)i-bi2-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4] nibru(ki) [uri5(ki)-ma bad3-gal-bi mu-du3]

    AI Translation

    for the nagaba-priests; month: "Harvest," year after: "Ibbi-Suen, king of Ur, in Nippur and Ur, its great wall erected."

    P519855: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    tug2-bi 4(disz) ma-[na] tug2-ba giri17-dab5 [...] _giri17 mu_[x] _nu_-_dam_-i3-li2 szusz3 giri3 ur-mes ensi2 iti ezem-(d)szul-gi mu si-ma-num(ki) ba-hul

    AI Translation

    its textiles: 4 mana; its garments, seized; ...; ...; Nudam-ili, cattle manager; via Ur-mes, the governor; month: "Festival of Shulgi," year: "Simanum was destroyed."

    P519856: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) kusz-masz2 u2-hab2
  • 1(disz) kusz-szah babbar
  • 1(disz) kusz-sila4 babbar
  • (gesz)gu-za munus sza3-kal#? 2(disz)-am3

    AI Translation
  • 2 nanny goats, suckling,
  • 1 white pigeon,
  • 1 white hide,
  • chair of a female slave, 2 seats

    Reverse

    Sumerian

    ba-a-gar zi-ga iti kir11-si-ak

    AI Translation

    booked out; booked out; month: "Flight;"

    P519857: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) ab2 mah
  • 5(disz) gu4 gesz
  • 1(disz) eme3 mah
  • 1(disz) (ansze)kunga nita2 gesz
  • su-ga i-di3-_dingir_ szabra

    AI Translation
  • 2 mighty cows,
  • 5 oxen, harrows,
  • 1 suckling female lamb,
  • 1 male kunga donkey,
  • ... of Iddin-ilum, the household manager;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi mu (d)szu-(d)suen lugal [uri5(ki]-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma-ka mu-du3

    AI Translation

    month: "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara the Umma built."

    P519858: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (ninda)gug2 2(disz) sila3-ta
  • 1(u) 2(disz) ninda [1/2] sila3-[ta]
  • ninda-bi [1(ban2)] sila3 ninda i3-de2-a

  • 2(disz) ninda-i3
  • esz3-esz3 e2-u4-sakar

    AI Translation
  • 2 ..., 2 sila3 each,
  • 12 ninda 1/2 sila3 each,
  • its bread: 1 ban2 of idea bread;

  • 2 nindai-cakes,
  • eshesh temple of the Uaskar temple

    Reverse

    Sumerian

    ki lugal-[sze3] [giri3 ur-(d)szul-gi-ra] sagi zi-ga iti szu-gar-gal mu [...]

    AI Translation

    to the king via Ur-Shulgi, the cupbearer, booked out; month: "shugargal," year: "... ."

    P519886: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    pisan-dub-ba nig2-ka9 u3-ma-ni dub-sar szu-ku6 mu 6(disz)-kam i3-gal2

    AI Translation

    Basket-of-tablets: accounts of Umani, scribe of fisheries, of the 6th year, are here;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa a-ra2 3(disz)-kam si-mu-ru-um(ki) [ba]-hul-ta mu us2-sa bad3 ba-du3-sze3

    AI Translation

    year following: "For the 3rd time Simurrum was destroyed," from year following "The wall was erected."

    P519887: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    pisan-dub-ba tug2-ba [x] geme2 _arad2_-da i3-gal2

    AI Translation

    Basket-of-tablets: xxx xxx x

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    year: "Shu-Suen is king."

    P519918: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [3(disz)?] (gesz)gu2-[...]
  • gu3-de2-[...] ki ur-nigar(gar)-ta

    AI Translation
  • 3 ... chairs,
  • Gude-..., from Ur-nigar;

    Reverse

    Sumerian

    mu si-[mu]-ru-um ba-hul

    AI Translation

    year: "Simurum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ku3-(d)nin-ur4-ra dub-sar dumu na-silim

    AI Translation

    Ku-Ninura, scribe, son of Nasilim.

    P519919: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) kasz 1(ban2) 5(disz) sila3
  • 1(u) kasz 1(ban2)
  • 5(gesz2) kasz-ninda 5(disz) [sila3]
  • ki lu2-ur-[...-ta]

    AI Translation
  • 10 litres of beer, 1 ban2 5 sila3,
  • 10 jugs of beer, 1 ban2 = 100 sila3 each
  • 420 jars of beer, 5 sila3;
  • from Lu-ur-...;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ku3-(d)nin-[ur4-ra] iti ezem-(d)szul-gi [mu] en (d)inanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    under seal of Ku-Ninura; month: "Festival of Shulgi," year: "The priest of Inanna by goat was chosen."

    Seal 1

    Sumerian

    ku3-(d)nin-ur4-ra dub-sar dumu na-silim

    AI Translation

    Ku-Ninura, scribe, son of Nasilim.

    P519920: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) 5(disz) [sila3] sze
  • [lu2?]-(d)nin-ur4-ra kiszib3 ku3-(d)nin-ur4-ra sza3 zi3-gu2-na

    AI Translation
  • 2 ban2 5 sila3 of barley,
  • for Lu-Ninura, under seal of Ku-Ninura, in the flour storehouse;

    Reverse

    Sumerian

    [mu] en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by goat was chosen."

    Seal 1

    Sumerian

    ku3-(d)nin-ur4-ra dub-sar dumu na-silim

    AI Translation

    Ku-Ninura, scribe, son of Nasilim.

    P519921: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) sze
  • ninda kasz

  • 1(barig) lu2-(d)szara2
  • AI Translation
  • 2 barig barley,
  • bread for beer

  • 60 litres of barley 1 unit for Lu-Shara
  • Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ku3-(d)nin-ur4-ra mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    under seal of Ku-Ninura; year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Seal 1

    Sumerian

    ku3-(d)nin-ur4-ra dub-sar dumu na-silim

    AI Translation

    Ku-Ninura, scribe, son of Nasilim.

    P519922: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) zi3 gu2-na
  • _ad_ e2-gal-sze3 kiszib3 ku3-(d)nin-ur4-ra

    AI Translation
  • 1 barig flour for the gu'na ritual
  • to the father of the palace, under seal of Ku-Ninura;

    Reverse

    Sumerian

    mu en-am-gal-an-na ba-hun

    AI Translation

    year: "Enamgalana was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    ku3-(d)nin-ur4-ra dub-sar dumu na-silim

    AI Translation

    Ku-Ninura, scribe, son of Nasilim.

    P519923: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 8(disz) sila3 zi3 [gu2]-na
  • ki lu2-(d)utu-ta kiszib3 ku3-(d)nin-ur4-ra

    AI Translation
  • 4 ban2 8 sila3 of emmer flour,
  • from Lu-Utu, under seal of Ku-Ninura;

    Seal 1

    Sumerian

    ku3-(d)nin-ur4-ra dub-sar dumu na-silim

    AI Translation

    Ku-Ninura, scribe, son of Nasilim.

    P519924: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2
  • ki lu2-nin-ga2-ta

    AI Translation
  • 1 billy goat,
  • from Lu-Ninga;

    Reverse

    Sumerian

    mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Simurrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ku3-(d)nin-ur4-ra dub-sar dumu na-silim

    AI Translation

    Ku-Ninura, scribe, son of Nasilim.

    P519925: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 2(ban2) 3(disz) sila3 sze
  • ki a-a-kal-[la-ta] kiszib3 ku3-(d)[nin-ur4-ra]

    AI Translation
  • 2 barig 2 ban2 3 sila3 barley,
  • from Ayakalla, under seal of Ku-Ninura;

    Reverse

    Sumerian

    [giri3] lu2-(d)szara2 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    via Lu-Shara; year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Seal 1

    Sumerian

    ku3-(d)nin-ur4-ra dub-sar dumu na-silim

    AI Translation

    Ku-Ninura, scribe, son of Nasilim.

    P519926: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ki [...]-ta kiszib3 a-lu5-[lu5]

    AI Translation

    from PN, under seal of Alulu;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)[szul]-gi mu e2 (d)szara2 ba-[an?]-du3

    AI Translation

    month: "Shulgi," year: "The house of Shara was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    a-lu5-lu5 dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Alulu, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519927: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) sa [gi]-zi
  • gu-[nigin2]-ba 5(disz) sa-ta sza3-gal! [udu] niga#? sa2-du11 [ki a-kal-la-ta] [kiszib3 a-lu5-lu5]

    AI Translation
  • 30 bundles of reed,
  • its gu-nigin2: 5 bundles; in the groats? of sheep, barley-fed, regular offerings, from Akalla, under seal of Alulu;

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun-na mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    month: "Sowing," year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    a-lu5-lu5 dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Alulu, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519928: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) sa gi-zi
  • [gu]-nigin2-ba 2(disz) sa-ta [ki] a-kal-la-[ta] kiszib3 a-lu5-lu5

    AI Translation
  • 30 bundles of reed,
  • its reeds: 2 bundles; from Akalla under seal of Alulu;

    Reverse

    Sumerian

    iti pa4-u2-e mu ma-da za-ab-sza-li(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Pa'u'e," year: "The land of Zabshali was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    a-lu5-lu5 dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Alulu, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519929: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) 5(disz) sa gi-zi
  • gu-nigin2-ba 5(disz) [sa-ta] ki a-kal-la-ta kiszib3 a-lu5-lu5

    AI Translation
  • 95 bundles of reed,
  • its beams: 5 bundles each, from Akalla, under seal of Alulu;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi mu (d)szu-(d)suen lugal [ma2-gur8 mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2]

    AI Translation

    month: "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen, the king, the great barge of Enlil and Ninlil fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    a-lu5-lu5 dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Alulu, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519930: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [sa] gi-zi gu-nigin2-ba 5(disz) [sa-ta] sza3-gal udu-niga ki a-a-[kal-la-ta] kiszib3 a-lu5-lu5

    AI Translation

    ... bundles of reeds, their weight: 5 bundles each, the fodder of sheep, from Ayakalla, under seal of Alulu;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi mu e2-(d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    month: "Festival of Shulgi," year: "The house of Shara was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    a-lu5-lu5 dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Alulu, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519931: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    [...] [a-lu5]-lu5 iti (d)li9-si4 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    ... Alulu; month: "Lisi," year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    a-lu5-lu5 dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Alulu, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519932: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) sa gi-zi
  • gu-nigin2-ba 2(disz) sa-ta sza3-gal udu-niga ki a-a-kal-la-ta

    AI Translation
  • 20 bundles of reed,
  • its threshing floor: 2 bundles; the fodder of sheep, from Ayakalla;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 a-lu5-lu5 iti ezem-(d)szul-gi mu ma-da za-ab-sza-li(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Alulu; month: "Festival of Shulgi," year: "The land of Zabshali was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    a-lu5-lu5 dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Alulu, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519933: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    iti min-esz3 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    month: "minesh," year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    a-lu5-lu5 dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Alulu, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519934: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) [sa] gi-zi
  • gu-nigin2-ba 5(disz) sa-ta sza3-gal udu-niga ki a-a-kal-la-ta kiszib3 ur-(d)ma-mi

    AI Translation
  • 20 bundles of reed,
  • its rations: 5 bundles each, the fodder of sheep, from Ayakalla, under seal of Ur-Mami;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)dumu-zi mu e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    month: "Dumuzi," year: "The house of Shara was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ma-mi dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Ur-Mami, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519935: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 2(disz) sa gi
  • [gu]-nigin2-ba 5(disz) sa-ta [sza3]-gal udu-niga ki a-a-kal-la-ta mu a-lu5-lu5-(sze3)

    AI Translation
  • 32 bundles of reed,
  • its rations: 5 bundles each, fodder for sheep, from Ayakalla, year: "Alulu."

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-(d)ma-mi iti szu-numun mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    under seal of Ur-Mami; month: "Sowing," year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ma-mi dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Ur-Mami, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519936: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) 5(disz) [sa] gi-zi
  • gu-nigin2-ba 5(disz) sa-ta [ki] a-kal-la-ta mu [a-lu5-lu5]-sze3

    AI Translation
  • 55 bundles of reed,
  • its beams: 5 bundles each, from Akalla to Alulu;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-(d)ma-mi mu e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    under seal of Ur-Mami; year: "The house of Shara was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ma-mi dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Ur-Mami, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519937: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) sa gi-zi
  • gu-nigin2-ba 5(disz) sa-ta sza3-gal udu-niga [ki] a-kal-la-ta

    AI Translation
  • 20 bundles of reed,
  • its beams: 5 bundles each, the fodder of sheep, from Akalla;

    Reverse

    Sumerian

    [kiszib3] ur-(d)ma-mi iti szu-numun mu (d)[i-bi2-(d)suen lugal]

    AI Translation

    under seal of Ur-Mami; month: "Sowing," year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ma-mi dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Ur-Mami, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519938: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 5(disz) sa gi-zi gu-nigin2-ba 5(disz) sa-ta sza3-gal udu-niga ki a-a-[kal]-la-ta

    AI Translation

    n 5 bundles of reed, its gu-nigin-measures: 5 bundles each, the fodder of sheep, from Ayakalla;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-(d)ma-mi iti (d)dumu-zi mu e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    under seal of Ur-Mami; month: "Dumuzi," year: "The house of Shara was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ma-mi dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Ur-Mami, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519939: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) [sa] gi-zi
  • gu-nigin2-ba 5(disz) sa-ta sza3-gal udu-niga ki a-a-kal-la-ta

    AI Translation
  • 20 bundles of reed,
  • its beams: 5 bundles each, the fodder of sheep, from Ayakalla;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-(d)ma-mi iti szu-numun mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    under seal of Ur-Mami; month: "Sowing," year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ma-mi dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Ur-Mami, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519940: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) [sa] gi-zi
  • gu-nigin2-ba 5(disz) sa-ta sza3-gal udu-niga ki a-a-kal-la-ta kiszib3 ur-(d)[ma-mi]

    AI Translation
  • 40 bundles of reed,
  • its beams: 5 bundles each, the fodder of the sheep, from Ayakalla, under seal of Ur-Mami;

    Reverse

    Sumerian

    iti diri mu e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    extra month, year: "The house of Shara was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ma-mi dumu inim-(d)szara2 kuruszda (d)szara2-ka

    AI Translation

    Ur-Mami, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    P519941: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) sze gur
  • [ki] ur-(d)nin-isin2 [lu2?]-i3-_ra_-ta szu-(d)nin-szubur szu ba-ti

    AI Translation
  • 30 gur of barley,
  • from Ur-Ninisin Lu-ira Shu-Ninshubur received;

    Reverse

    Sumerian

    [giri3 la?-gi]-bu-um szandana [mu en] eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    via Lagibuum, the shandana; year: "The en-priestess of Eridu was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)nin-[...] dub-sar dumu [...]

    AI Translation

    Ur-Nin-..., scribe, son of .

    P519942: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) (na4)kikken
  • zi-bi2 [szu se3]-ga ki _tur_-_ga_-ta ip-qu2-sza

    AI Translation
  • 3: kukken stone
  • Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti ezem-mah mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    received; month: "Grand Festival," year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ip-qu2-sza _arad2_ (d)szara2-kam

    AI Translation

    Ipqusha, servant of Sharakam.

    P519943: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 2(barig) zi3-sig15 gur
  • 1(barig) zi3-gu
  • ki e2-a-ba-ni-ta

    AI Translation
  • 1 gur 2 barig, fine flour,
  • 60 litres of barley 1 panu
  • from Ea-bani;

    Reverse

    Sumerian

    (d)szara2-kam szu ba-ti kiszib3 ip-qu2-sza iti ezem-(d)szu-(d)suen mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    Sharakam received; under seal of Ipqusha; month: "Festival of Shu-Suen," year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ip-qu2-sza _arad2_ (d)szara2-kam

    AI Translation

    Ipqusha, servant of Sharakam.

    P519944: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ip-qu2-sza _arad2_ (d)szara2-kam

    AI Translation

    Ipqusha, servant of Sharakam.

    P519945: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ip-qu2-sza _arad2_ (d)szara2-kam

    AI Translation

    Ipqusha, servant of Sharakam.

    P519946: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ip-qu2-sza _arad2_ (d)szara2-kam

    AI Translation

    Ipqusha, servant of Sharakam.

    P519947: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ip-qu2-sza _arad2_ (d)szara2-kam

    AI Translation

    Ipqusha, servant of Sharakam.

    P519948: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) zi3 gu2-na
  • a-a-kal-la-ra ki (d)szara2-i3-zu kiszib3 e2-(gal)-e-si

    AI Translation
  • 3 ban2 of fine flour,
  • Ayakalla, from Shara-izu, under seal of Egalesi;

    Reverse

    Sumerian

    mu en-am-gal-an-na (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    year: "Enamgalana of Inanna was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    e2-gal-e-si dub-sar dumu ur-ku3

    AI Translation

    Egalesi, scribe, son of Urku.

    P519949: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) zi3-kum us2
  • na-ah-szu sza3 bala-a ki ur-zu-ta

    AI Translation
  • 2 barig flour, second quality,
  • Nahshu, in bala, from Urzu;

    Reverse

    Sumerian

    mu ha-ar-szi(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Harshi was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    ha-lu5-lu5 dub-sar

    AI Translation

    Halulu, scribe.

    Column 2

    Sumerian

    dumu du10-ga szabra (d)szara2

    AI Translation

    son of Duga, chief household administrator of Shara.

    P519950: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) ziz2-_an_ gur lugal
  • siki-ib lu2-bappir [szu ba]-ti kiszib3 _arad2_-i3-gal2

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig emmer, royal measure,
  • under seal of Lu-bapir, received; under seal of ARAD-igal;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 bala-a mu dumu-munus lugal

    AI Translation

    in bala year: "The royal daughter";

    Seal 1

    Sumerian

    _arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    ARADmu, scribe, son of Ur-nigar.

    P519951: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) ninda 1(disz) sila3 duh
  • ki a-a-kal-la-ta kiszib3 lu2-eb-[gal]

    AI Translation
  • 3 barig bread, 1 sila3 bran,
  • from Ayakalla, under seal of Lu-ebgal;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 bala-a iti nesag mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    in the bala; month: "First fruits," year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-eb-gal dumu in-sa6-sa6

    AI Translation

    Lu-ebgal, son of Insasa.

    P519952: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 2(disz) sze ku3 masz a-sza3-[ga]
  • gu-da szu bar-ra a-sza3 a-ba-gal

    AI Translation
  • 22 grains of silver, interest from the field,
  • ... field of Abagal;

    Reverse

    Sumerian

    ki kas4-[ta] kiszib3 [gu]-[u2]-[gu]-a mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    from Kas, under seal of Gugua; year after: "The Amorite wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    gu-u2-gu-a dub-sar dumu ma-an-szum2

    AI Translation

    Gu'ugu'a, scribe, son of Manshum.

    P519953: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 4(ban2) 7(disz) sila3 [zi3] sze
  • lu5-lu5 ki (d)szara2-a-mu kiszib3 lu2-u18

    AI Translation
  • 1 barig 4 ban2 7 sila3 barley flour,
  • Lu-lu, from Sharamu, under seal of Lu-u;

    Reverse

    Sumerian

    mu en-am-gal-an-na ba-hun

    AI Translation

    year: "Enamgalana was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-u18 dumu bi2-du11 muhaldim

    AI Translation

    Lu-U, son of Bidu, cook.

    P519954: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) [4(barig)?] gur
  • 4(barig) 2(ban2) la2 1(disz) sila3 sze zi3-gu
  • [...] sila3 gu2-gal [...] sila3 gu2-tur-tur

  • 1(u) (gi)gur-um 1(barig)-ta
  • e2-ar3-ta

    AI Translation
  • 1 gur 4 barig?
  • 4 barig 2 ban2 less 1 sila3 barley, fine flour,
  • ... sila3 of gugal-flour ... sila3 of guturtur-flour

  • 10 reed baskets, 1 barig each,
  • from the granary;

    Reverse

    Sumerian

    ki _arad2_-ta szesz-kal-la dumu za3-mu-ke4 szu ba-ti sza3 bala-a iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    from ARAD Sheshkalla, son of Zamu, received; in the bala; month: "Harvest," year after: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-kal-la gu-za-la2

    AI Translation

    Sheshkalla, chair bearer;

    P519955: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) udu 1(gesz2) masz2
  • mu-kux(_du_) [...]-ra ki lu2-dingir-[ra]-ta kiszib3 ur-(d)szara2

    AI Translation
  • 60 rams, 60 billy goats,
  • delivery of ..., from Lu-dingira, under seal of Ur-Shara;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)dumu-zi mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    month: "Dumuzi," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szara2 dub-sar dumu gu2-u3-dib

    AI Translation

    Ur-Shara, scribe, son of Gu-UDib.

    P519956: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 lal3
  • 2(asz) 2(barig) 2(ban2) 8(disz) 1/2(disz) sila3 zu2-lum gur lugal
  • 2(ban2) 5(disz) sila3 x x
  • 4(disz) sila3 gesztin babbar
  • 4(disz) sila3 (gesz)haszhur babbar
  • AI Translation
  • 3 sila3 of honey,
  • 2 gur 2 barig 2 ban2 8 1/2 sila3 dates, royal measure,
  • 2 ban2 5 sila3 ...,
  • 4 sila3 white wine,
  • 4 sila3 white dates,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(barig) (gesz)pesz3 sze-er-gu
  • ki ur-(d)szul-pa-[e3]-ta ugu2-e [taka4?-a?] kiszib3 da-da-ga mu ki-masz[(ki)] ba-hul

    AI Translation
  • 3 barig of figs, ...,
  • from Ur-Shulpa'e, foreman: Ta-ka-a, under seal of Dadaga; year: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    inim-(d)szara2 dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Inim-Shara, scribe, son of Ur-nigar.

    P519957: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 1(ban2) kasz us2
  • 7(disz) sila3 kasz saga
  • sa2-du11 ku5-ra2 ab-ba-gi-na in-da-gal2

    AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 of second quality beer,
  • 7 sila3 fine beer,
  • regular offerings, he has weighed out for Abbagina.

    Reverse

    Sumerian

    iti a2-ki-ti

    AI Translation

    month "Akitu;"

    Seal 1

    Sumerian

    ab-ba-gi-na dumu i3-gi4-[...] lu2 lunga (d)szara2-kam

    AI Translation

    Abbagina, son of Igi-..., lung-bearer of Sharakam.

    P519958: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    _sig7_-a lu2-(d)[suen] _sig7_-a nig2-u2-rum _sig7_-a szesz-kal-la a-bala-sze3 iti min-esz3-ta (d)szara2-a-mu i3-dab5

    AI Translation

    ... Lu-Suen ... Nig-urum ... Sheshkalla to the bala-services from month "minesh," Sharamu accepted;

    Reverse

    Sumerian

    mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Simurrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szara2-a-mu dumu szesz@t-kal-la

    AI Translation

    Sharamu, son of Shesh-tkalla.

    P519959: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) [sila3] kasz saga
  • 4(ban2) [...] kasz du
  • sa2-du11 ku5-ra2!

    AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 fine beer,
  • 4 ban2 ... beer, regular quality,
  • regular offerings

    Reverse

    Sumerian

    ki tur-ga-ta kiszib3 ab-ba-gi-na iti masz-da3-gu7

    AI Translation

    from Turga, under seal of Abbagina; month: "Gazelle feast,"

    Seal 1

    Sumerian

    ab-ba-gi-na dumu i-gi4-[...] _arad2_ (d)szara2-kam

    AI Translation

    Abbagina, son of Igi-..., servant of Sharakam.

    P519960: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 1(ban2) kasz us2
  • ki ma-an-szum2-ta kiszib3 ur-(d)nin-mu2 sza3 bala-a

    AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 of second quality beer,
  • from Manshum, under seal of Ur-Ninmu, in bala;

    Reverse

    Sumerian

    mu na-ru2-a-mah ba-du3

    AI Translation

    year: "The Great-Stele was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)nin-mu2 dub-sar dumu a-ab-ba-ni

    AI Translation

    Ur-Ninmu, scribe, son of Aya-bani.

    P519961: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 1(ban2) sze
  • ki a-a-kal-la-ta kiszib3 lugal-nir a-gu szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 barley,
  • from Ayakalla, under seal of Lugal-nir, Agu received;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 [mu ...] _ma_ x na-ru2-a [mah] ba-du3

    AI Translation

    month: "Harvest," year: "... ... the great stele erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-nir dub-sar dumu ur-(d)szara2 sza13-dub-ba-ka

    AI Translation

    Lugal-nir, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant.

    P519962: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5/6(disz) gin2 ku3-babbar
  • masz2 nu-tuku ki ha-ma-na-ta (d)szara2-kam

    AI Translation
  • 5/6 shekel of silver
  • without interest, from Hamana Shara

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar mu (d)szu-((d)suen) lugal-e e2 (d)szara2 [umma(ki)] mu-du3

    AI Translation

    received; month: "Bricks cast in moulds," year: "Shu-Suen, the king, the house of Shara in Umma erected;"

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szara2-kam dumu sa6?-da?

    AI Translation

    Sharakam, son of Sada?.

    P519963: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sze
  • sza3-gal (ansze)kunga2 ki a-a-zi-mu-ta szar-ru-um-ba-ni

    AI Translation
  • 1 barig barley,
  • the fodder of the mules, from Aya-zimu, Sharrum-bani

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti (d)dumu-zi mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    received; month: "Dumuzi," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    szar-ru-um-ba-ni dumu dingir-a-zu szusz3 lugal

    AI Translation

    Sharrum-bani, son of Ili-azu, royal cattle manager.

    P519964: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz)? ziz2 gur
  • [... n] sila3 ziz2 x ki lu2-e2-mah-e-ta

    AI Translation
  • 1 gur? emmer,
  • ... n sila3 ... wheat, from Lu-Emahe;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 (d)szara2-za-me mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    under seal of Sharazam; year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szara2-za-me _arad2_ (d)szara2 ugula kikken2

    AI Translation

    Shara-zame, servant of Shara, foreman of the mill.

    P519965: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) ma-na [szu-ur2]-me
  • 1(u) ma-na mun
  • 1(u) ma-na (szim)-gi
  • 1(u) ma-na szim
  • 1(barig) sze-li
  • [nig2]-dab5 lu2-ur3-ra lugal-ka

    AI Translation
  • 10 minas of ...,
  • 10 minas of malt,
  • 10 minas of juniper,
  • 10 minas of aromatics,
  • 60 litres of barley 1 unit for Sheli
  • nigdab-offering of Lu-ura, the king;

    Reverse

    Sumerian

    mu 3(disz)-kam [mu] en ga-esz(ki)-ta mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8-sze3 ki lu2-kal-la-ta ugu2 ur-(d)szul-pa-e3 ba-a-gar kiszib3 ur-(d)nun-gal

    AI Translation

    3 years, from year: "The en-priestess of Ga'esh to year: "The boat of Enki was caulked," from Lukalla, on account of Ur-Shulpa'e he set it. Under seal of Ur-Nungal;"

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)nun-gal dub-sar dumu ur-(d)szara2 sza13-dub-ba

    AI Translation

    Ur-Nungal, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant.

    P519966: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) gu2 gi
  • [gu-nigin2-ba n sa-ta] ki a-a-kal-la-ta a-kal-la dumu lugal-nesag-e-ke4

    AI Translation
  • 5 talents of reed,
  • its weight: n bundles. From Ayakalla Akalla, son of Lugal-nesage.

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti kiszib3 usz-mu iti e2-iti-[6(disz)] mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    received; under seal of Ushmu; month: "House-month-6," year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    usz-mu dub-sar dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Ushmu, scribe, son of Lugal-saga.

    P519967: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) gu2 gi
  • ki a-a-kal-la-ta kiszib3 usz-mu

    AI Translation
  • 2 talents of reed,
  • from Ayakalla, under seal of Ushmu;

    Seal 1

    Sumerian

    usz-mu dub-sar dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Ushmu, scribe, son of Lugal-saga.

    P519968: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) gu2 gi
  • ki a-a-kal-la-ta kiszib3 usz-mu

    AI Translation
  • 2 talents of reed,
  • from Ayakalla, under seal of Ushmu;

    Seal 1

    Sumerian

    usz-mu dub-sar dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Ushmu, scribe, son of Lugal-saga.

    P519969: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] _gal_ [...] _la_ [mu (d)szu-(d)]suen lugal-e [e2 (d)szara2] umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    ... ... year: "Shu-Suen, the king, the house of Shara in Umma erected."

    Seal 1

    Sumerian

    [a]-tu dub-sar dumu (d)utu-mu

    AI Translation

    Atu, scribe, son of Utu-mu.

    P519970: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] sze gur kiszib3 a-a-zi-mu ki lu2-dingir-ra-ta sza-at-esz18-dar ba-an-dab

    AI Translation

    n gur of barley, under seal of Aya-zimu, from Lu-dingira Shat-Ishtar has received;

    Reverse

    Sumerian

    mu#-us2-sa bad3 [mar]-tu# ba-du3

    AI Translation

    he has taken it as a loan. The Amorite wall he built.

    Seal 1

    Sumerian

    sza-at-esz18-dar dumu-[munus] lugal dam (d)szara2-kam dub-sar

    AI Translation

    Shat-Ishtar, daughter of the king, wife of Sharakam, the scribe.

    P519971: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 4(disz) (gesz)zu2 (gesz)ur3
  • ki sza-at-esz18-dar-ta be-li2-ba-ni szu ba-ti

    AI Translation
  • 24 ..., ...,
  • Beli-bani received from Shat-Ishtar;

    Reverse

    Sumerian

    ki#? e2 #? sza (gesz)tukul? iti dal mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    from the house? of the weapon? month "Dal," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."

    P519972: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) sze gur
  • ki sza-at-esz18-dar-ta lugal-nesag-e szu ba-ti

    AI Translation
  • 3 gur of barley,
  • from Shat-Ishtar did Lugal-nesage receive;

    Reverse

    Sumerian

    iti pa4-u2-e mu en# [masz2]-e#? unu(ki) i3-pa3

    AI Translation

    month "Pa'u'e," year: "The en-priestess of ... Uruk was chosen;"

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-nesag-[e] dumu# a#-hu#-wa#-qar#

    AI Translation

    Lugal-nesage, son of Ahu-waqar.

    P519973: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2 nig2-lam2 szar3
  • 1(disz) tug2 nig2-lam2 us2
  • 2(disz) tug2 bar-si us2
  • 1(disz) tug2 guz-za 3(disz)-kam us2
  • 1(disz) tug2 bar-dul5-_ab 4_(disz)-kam us2
  • 5(disz) tug2 nig2-lam2 4(disz)-kam us2
  • 2(disz) tug2 guz-za 4(disz)-kam us2
  • 3(disz) tug2 sza3-ga-du3 ba-tab duh-hu-um
  • 1(disz) tug2 gu2-e3 nig2-lam2 4(disz)-kam us2
  • 2(disz) tug2 gu2-e3 guz-za 4(disz)-kam us2
  • sza-at-(d)suen

    AI Translation
  • 1 nig2-lam garment, ...,
  • 1 nig2-lam textile, second quality,
  • 2 garments, barsi, second quality,
  • 1 guzza garment, 3rd quality,
  • 1 garment, bardul-ab, 4th grade,
  • 5 nig2-lam textiles, 4th quality,
  • 2 guzza garments, 4th quality,
  • 3 szagadu textiles, batab, duhum,
  • 1 garment, gu-e, nig-lam, 4th grade,
  • 2 gu2-e3 garments, 4th quality,
  • for Shat-Suen;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) tug2 gu2-e3 guz-za 3(disz)-kam us2
  • sza-at-nu-nu

  • 1(disz) tug2 gu2-e3 guz-za 4(disz)-kam us2
  • geme2-(d)en-lil2

  • 6(disz) tug2 sag usz-bar
  • 7(disz) (tug2) usz-bar tur
  • ki sza-at-esz18-dar-ta kiszib3 a-bi2-tu-ni iti e2 iti-6(disz) mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 2 gu2-e3 garments, 3rd quality,
  • for Shatnunu;

  • 1 gu2-e3 garment, guz-za, 4th grade,
  • for Geme-Enlil;

  • 6 ... garments,
  • 7 small ushbar-garments,
  • from Shat-Ishtar, under seal of Abituni; month: "House," 6th month, year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    a-bu?-tu9?-ni dumu bi2-bi2-a lu2 azlag2 (d)szara2-kam

    AI Translation

    Abbutuni, son of Bibbia, the mighty man of Sharakam.

    P519974: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) zu2-lum
  • 2(ban2) sze ga-il2
  • (d)ne3-eri11-gal

    AI Translation
  • 1 barig dates,
  • 2 ban2 of rolled barley,
  • for Nergal;

    Reverse

    Sumerian

    ki sza-at-(d)esz18-dar-ta ba-zi iti e2-ti-6(disz) […] x x x

    AI Translation

    from Shat-Ishtar booked out; month: "E-ti-6," .

    P519975: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    sza-at-esz18-dar dumu-munus lugal dam (d)szara2-kam dub-sar

    AI Translation

    Shat-Ishtar, daughter of the king, wife of Sharakam, the scribe.

    P519976: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) tug2 usz-bar
  • 1(disz) tug2 usz-bar tur
  • ki sza-at-esz18-dar

    AI Translation
  • 8 ushbar textiles,
  • 1 small ushbar garment,
  • from Shat-Ishtar;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-[sa ...] masz2 i3-pa3

    AI Translation

    year following: "... he weighed the interest."

    Seal 1

    Sumerian

    a-bu-tu9-ni dumu bi2-bi2-a lu2 azlag2 (d)szara2-kam

    AI Translation

    Abbutuni, son of Bibbia, the mighty man of Sharakam.