AICC / Publications / p509

P509000: administrative seal

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

Akkadian

i-pi2-iq-(d)iszkur _ensi2_ asz2-nun-na(ki) i-ku-pi2-esz18-dar _dumu_ i-din-(d)ma-lik

AI Translation

Ipiq-Adad, governor of Eshnunna — Ikun-pî-ishtar, son of Iddin-Malik.

Human

Ipiq-Adad, governor of Eshnunna — Ikun-pî-Eshtar, son of Iddin-Malik.

P509001: administrative seal

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Akkadian

(d)i-szar-ki-di-su _lugal-a-ni-ir_ i-ku-un-pi4-(d)suen _in-na-an-ba_

AI Translation

Ishar-kidissu, his master, Ikun-pî-Sîn imposed.

Human

To Ishar-kîdissu, his lord, Ikun-pî-Sîn, presented this seal.

P509002: uncertain tablet

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

Sumerian

i#-ba-[al-pi-el] _ensi2#_ asz2-nun-[na-(ki)] a-na nir?-[...] dam-[szu] [i-qi4-isz]

AI Translation

Ibal-pî-El, governor of Eshnunna, to Nir-... his wife he presented it this seal.

P509021: administrative seal

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

Akkadian

_arad2_-[sa3] _ensi2_ asz2-nun#-[na(ki)] er3-ra-ba-ni _dub#-[sar] _dumu_ szu-(d)t,a-ba#-[an] _ARAD2-[zu]_

AI Translation

Warasa, governor of Eshnunna — Erra-bani, scribe, son of Shu-Taban, your servant.

Human

Warassa, governor of Eshnunna — Erra-bani, scribe, son of Shu-Taban, your servant.

P509051: uncertain tablet

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

Akkadian

[...] [...] _ARAD_ i-pi2-iq-(d)[iszkur]

AI Translation

... ... servant of Ipiq-Adad.

P509052: uncertain tablet

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

Akkadian

[...]-ma-at-gi?-mi-il#-[...] [... i]-pi2-iq-(d)iszkur [...]-a?-ni? wa-ru-[...]

AI Translation

... Matgi-Mil ... Ipiq-Adad ... .

P509064: administrative tablet

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Obverse

Sumerian
  • 1(u) 3(disz) tug2 nig2-lam2 guz-za zu2-uh
  • 3(disz) gu2-la2 zu2-uh
  • 1(disz) tug2 x zu2#-uh
  • 1(u) 2(disz) tug2 bar-si
  • 3(u) 6(disz) tug2 nig2-lam2 guz-za
  • 2(disz) tug2 tur-tur
  • AI Translation
  • 13 nig2-lam textiles for the throne, ...;
  • 3 ...,
  • 1 ... garment,
  • 12 garments, barsi quality,
  • 36 nig2-lam garments for the throne bearers;
  • 2 small garments,
  • Reverse

    Sumerian

    szunigin 3(u) 6(disz) tug2 hi-a szunigin 1(u) 7(disz) tug2 hi-a zu2-uh szunigin 1(u) 2(disz)# tug2 bar:si szunigin 1(disz) x szunigin#? 2(disz) tug2 tur#-tur# (gi)pisan-bi 2(disz)-am3 ki szesz-kal-la-[ta?] e2 szu-szum2-ma ki he2-sa6-ta giri3-ni szu ba-ti x x x

    AI Translation

    total: 36 hia garments; total: 17 hia garments, ...; total: 12 tugs, barsi, total: 1 ...; total: 2 small garments, its baskets: 2 from Sheshkalla, from the house of the guarantor, from Hesa, his feet received; .

    P509065: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(disz) 1/2(disz) sila3 kasz# saga#
  • 1(ban2) kasz du
  • 1(ban2) 1(disz) sila3 kasz esz3
  • u4 1(disz)-kam

  • 7(disz) 1/2(disz) sila3 kasz saga#
  • 5(disz) sila3 kasz du#
  • 1(ban2) 1(disz) sila3 kasz esz3
  • AI Translation
  • 7 1/2 sila3 fine beer,
  • 1 ban2 regular beer,
  • 1 ban2 1 sila3 of esh beer,
  • 1st day.

  • 7 1/2 sila3 fine beer,
  • 5 sila3 regular beer,
  • 1 ban2 1 sila3 of esh beer,
  • Reverse

    Sumerian

    u4 2(disz)-kam

  • 6(disz) 1/2(disz) sila3 kasz saga
  • n sila3 kasz du

  • 1(ban2) 1(disz) sila3 kasz esz3
  • u4 3(disz)-kam ki? x-x-x-ta x x x x x x

    AI Translation

    2nd day;

  • 6 1/2 sila3 fine beer,
  • n sila3 regular beer,

  • 1 ban2 1 sila3 of esh beer,
  • 3rd day, from .

    Column 1

    Sumerian

    [szu]-(d)suen [lugal] kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an ub-[da limmu2-ba]

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 1

    Sumerian

    ur-(d)[nun-gal] dub-[sar] dumu [ur-(d)szara2] sza13-dub-[ba-ka] _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Nungal, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant, is your servant.

    P509066: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) la2 2(disz@t) i3-szah2 dug
  • ba-al-li2

  • 4(disz) i3-szah2 dug
  • nimgir-ab-lah4 i3 de2-a zabala6(ki) _ab_-_kid_-_kid_ dub-sar

    AI Translation
  • 20 less 2 jars of lard,
  • ...;

  • 4 jars of lard,
  • Nimgir-ablah, oil rations of Zabalam, Abkid-Kid, scribe.

    Reverse

    Sumerian

    4(disz@t) mu 1(u) iti

    AI Translation

    4 years 10 months

    P509067: administrative tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Akkadian

    _pap_(?) 30 01 _lal mi#_-_mesz_

    AI Translation

    Total: 30 1 full-grown women.

    Human

    Total of 29 women.

    P509068: administrative tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    [(f)x]-de-e

    [(f)x]-_ud_-si-i

    [(f)x]-x#-bal-ia-ku-u _dumu_-szu

    (f)im#-pa-ni-e _dumu_-szu

    (f)nin#-ia-a

    (f)sa-si(?)-me-i

    (f)bi-su-nu-me

    (f)ma-li-na(?)#-a-a-si

    (f)_uru_-ni-nu-ia-sze

    (f)mu(?)-la(?)-de-e

    (f)an-ma(?)#-ku-ri

    (f)a-la-qi-ta-pi _dumu_

    (f)a-dan-ha-qu#-si

    (f)hi-na-he-e

    (f)me-na-ni-i

    (f)a-pe#-e-du#

    (f)#ku-ia#-[x]-a

    (f)#ma-hi-sa-[x]-a

    (f)#na-bar-in-[x-x]

    (f)pi-ri-in-gi#-[x]

    (f)pi-in-da-a-[x]

    (f)tar-hu-a-[x-x]

    (f)szi-lu-ri [x-x]

    (f)#isz-pa-ni-x#-[x]

    (f)#un-ka-a-[x]

    [(f)x]-x#-ni-_ud_-[x]

    AI Translation

    ...-de.

    ...-ud-sî;

    ...baliakû, her son;

    Impanî, her son;

    Niniayu.

    Sasimê.

    Bisunume.

    Malinayasi.

    Nineveh.

    Mulade.

    Anmakuri.

    Alaqitapi, son of

    Danhaqusi.

    Hinahe.

    Menani.

    Apêdu.

    Kuya-...a;

    Mahisa...a;

    Nabarin-...;

    Piringi...;

    Pinda-...;

    Tarhua-...;

    Shiluri ...;

    Ishpani-...

    Unka...;

    ...ni-ud-...;

    Human

    ...-de.

    ...-UD-si.

    ...-baliaku and her son.

    Impane and her son.

    Niniaya.

    Sasimi.

    Bisunume.

    Malinayasi.

    Ninuiashe.

    Mulade.

    Anmakuri.

    Alaqitapi and her son.

    Adanhaqusi.

    Hinahe.

    Menani.

    Apedu.

    Kuya-...-a.

    Mahisa-...-a.

    Nabarin-....

    Piringi-....

    Pinda....

    Tarhua-....

    Shiluri ....

    Ishpani-....

    Unka.

    ...-ni-UD-....

    Obverse Column ii

    Akkadian

    (f)pa-ta-a-[x-x]

    (f)nin-za-[x-x] _pab 31 mi_ al-la

    _pab 31 mi_ al-la 03 ina _igi uru_-ia-szi-hi (f)(d)_nin-lil_-ha-mat _dumu_-szu#

    (f)(d)_nin-lil_-ha-mat _dumu_-szu#

    (f)nu-ha#-si-i

    (f)x#-[x]-x-(d)tasz#-me-tum

    (f)szi-_ud_-[x]-x-x#-ha

    (f)a-bi-ni-ma-x-ha# _dumu_-szu

    (f)el-hu-na-a-a

    (f)da-hi-ir

    (f)da-he-e

    (f)_kimin gisz_

    (f)a-tu-de-e

    (f)na-hi-na-szi-i

    [(f)x]-na-a-u-ru-u#

    [(f)x-x]-la-ia

    AI Translation

    Pataya-...;

    Ninza..., in all 31 women, all.

    In all 31 women, including 3 at the disposal of Yashihu. Mullissu-hamat, her son.

    Mullissu-hamat, her son;

    Nuhasî;

    ...-Tashmetu

    Shi-UD-...ha.

    Abinima...ha, her son;

    Elhunayu.

    Dahir.

    Dahe.

    Ditto by the tree.

    Atude.

    Nahinashi.

    ...naurû;

    ...laya;

    Human

    Pata ....

    Nin-za/ha-....

    Total of 31 women, excepting 3 at the disposal of the village of Iashihu.

    Mulissu-hamat and her son.

    Nuhasi.

    ...-Tashmetu.

    Shi-UD-...-ha.

    Abinima-...-ha and her son.

    Elhunaya.

    Dahir.

    Dahe.

    Ditto Dahe ...

    Atude.

    Nahinashi.

    ...-nauru.

    ...-laya.

    Bottom

    Akkadian

    _uru_-me-i-ni-s,a-na

    AI Translation

    Menishana

    Human

    village of Meinizana.

    Reverse Column i

    Akkadian

    (f)lisz-pi-si#-be(?)-e

    (f)ar-pa-[a(?)]-szi

    (f)usz-szi-ma#-ni-e

    (f)szi-u#-re-e

    (f)usz-[x-x]-sa(?)

    (f)an-nu-[x]-a

    (f)ma-ni-e-[x]-a#

    (f)an-du-[x-x]

    (f)ur-ni-ia-[(x)]-da-e

    (f)bi-si-i

    (f)mu(?)-x#-[x]-_ud_-_man_(?)-a#

    (f)szi-_ud_-da-ku

    (f)a-la-ga-a-ni-a#

    (f)u-tu-un-pi#-szi-e

    (f)si(?)#-ra-ar-szi# _dumu_-szu

    (f)ni-is-ia-a-ni-e

    (f)ir-sa-ki(?)-na

    (f)ri-ga#-he-e

    (f)ri-[x-x]-e

    02 _mi#_ ina _igi uru-kar_-x-x# (f)nu-u-ma-x-[x-x] 01 ina x he [x x]

    _pab_-_mesz_

    AI Translation

    Lipisibe.

    Arpashu.

    Ushimanie.

    Shire.

    Ush...sa

    Annu-...a;

    Manie-...a.

    Andu-...;

    Urniya-...-da'e.

    Bisî;

    Mu...-ud-sharru'a

    Shi-UD-daku.

    Alagania.

    Utunpishê.

    Sirarshi, her son;

    Nisiane.

    Irsakina.

    Rigahe.

    Ri...e;

    2 women at the disposal of the town of Kar...; Numa...; 1 at ...;

    total.

    Human

    Lishpisibe.

    Arpashi.

    Ushimane.

    Shiure.

    Ush-...-sa.

    Annu-...-a.

    Mane-...-a.

    Andu-....

    Urniya-X-dae.

    Bisi.

    Mu-...-UD-MAN-a.

    Shi-UD-daku.

    Alagania.

    U-tu-un/dan-pishe.

    Sirarshi and her son.

    Nisiane.

    Irsakina.

    Rigahe.

    Ri-...-e.

    2 women at the disposal of the village of Kar-..., Numa-..., 1 in ...

    Totals:

    Reverse Column ii

    Akkadian

    [...] 08# _munus uru_-ga(?)-x-du [_pab_] 71 _mi_-_mesz_

    [_pab_] 71 _mi_-_mesz_ ina _igi#_ (m)_en_-_du_ [_pab_]-ma 79 _mi_

    [_pab_]-ma 79 _mi 02 mi_ (m)da-a-a

    02 _mi_ (m)da-a-a 01 _uru_-ia-szi-hi _pab 03 erim_

    _pab 03 erim_

    03 _usz_-_mesz pab#_-ma 144 _mi_-_mesz_

    _pab#_-ma 144 _mi_-_mesz_

    _pab_-ma 78 _mi_-_mesz_

    AI Translation

    ... 8 women from Ga...du: in all 71 women.

    a total of 71 women, at the disposal of Bel-ibni.

    Total: 79 women, 2 women, Daya.

    2 women, Daya; 1 from Yashihu; in all 3 men.

    in all, 3 men.

    Total: 3 dead.

    Total: 144 women.

    Total: 78 women.

    Human

    ​ Total 8 women in the village of Ga...du.

    Total 71 women at the disposal of Bel-ukin.

    Combined total: 79 women.

    2 women with Daya and 1 in the village of Iashihu.

    Total: 3 at the granary.

    Total: 3 dead.

    Total: 144 women.

    Total: 78 women.

    P509069: administrative tag

    Neo-Assyrian Oracc

    Akkadian

    (m)_pab_-_asz 01_ lim

    AI Translation

    Ahu-iddina, 1,000 bricks.

    Human

    Ahu-iddina, one thousand.

    P509070: legal-transaction tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Akkadian

    [x] u# [x x x x] [x] (m)x#-[x-x-x] _igi_(?)# (m)a-x#-[x-x]

    _pab 01_ me 10 _udu#_-[_mesz_] _ta igi_ (m)te-x#-[x-x]

    10 _usz_-_mesz_

    _pab_-ma [01] me 80 _udu_-_mesz_

    AI Translation

    ... NN Witness A.

    Total 110 sheep from Te.

    10 dead.

    Total: 180 sheep.

    Human

    ... at the disposal of A....

    Total of 110 sheep from before Te....

    10 dead.

    Overall total: 180 sheep.

    P509071: administrative tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    07 _tug-an-ta_-_mesz 04 tug_-ma-ak-lul#-[_mesz_] 02 _tug-ki-ta_-hal-lu-pat# 01 _tug_-sza(!)-_isz_ sza hi-la(?)#-nu 02 _tug_-ia-hi-li 04 _tug_-da-ta-a'-a-a a-na 05-szu _tug_-bet-ta-tu#

    _pap 25 tug-pa_-_mesz_ szA(!)# (m)_en_-_dingir_-a-a _lu_-ha#-za-an-nu(!)

    AI Translation

    7 upper garments, 4 shawls, 2 halliptu-garments, 1 shashishu-garment of halanu-silver, 2 iahilu-garments, 4 data'u-garments for 5 shattu-garments.

    Total: 25 garments of Bel-ila'i, mayor.

    Human

    7 upper garments, 4 shawls, 2 reinforced lower garments, 1 dust garment with wrappings, 2 iahilus, 4 datean garments for 5 pairs of slippers.

    A total of 25 textiles that Bel-ila'i, the mayor, gave to Mannu-ki-ili.

    Reverse

    Akkadian

    _iti-ne# ud_-22

    AI Translation

    Month Ab V, 22nd day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    Human

    Month Abu V, 22nd day.

    P509073: uncertain tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x ma ak [...] [...] x ta 06 [...] [...] x ta [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... from 6 ...

    Human

    No translation possible

    P509075: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    be-la-nu-um _dumu_ e-te-el-lum _ARAD2_ i-ku-un-pi4-(d)suen

    AI Translation

    Belanum, son of Etellum, servant of Ikun-pî-Sîn.

    Human

    Belanum, son of Etellum, servant of Ikun-pî-Sîn.

    P509076: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)utu-mu-usz-te-pi-isz _ARAD2_ i-bi-szu-(d)ma-lik

    AI Translation

    Shamash-mushtepish, servant of Ibbishu-Malik.

    Human

    Shamash-mushtepish, servant of Ibbishu-malik.

    P509077: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ha-li-s,um _dumu_ ta-an-ta-nu-um _ARAD2_ i-ad-kur-dingir

    AI Translation

    Halishum, son of Tantanum, servant of Iadkur-ili.

    Human

    Halishum, son of Tantanum, servant of Iyadkur-Il.

    P509078: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    su-mu-(d)utu _dumu_ a-pil-(d)suen ra-bi-a-an am-na-an sza-ad-la-asz2

    AI Translation

    Sumû-Shamash, son of Apil-Sîn, great heir, is his wife.

    Human

    Sumû-Samas, son of Apil-Sîn, chief of Amnan and Shadlash.

    P509079: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    i-szar-li-im _lugal kur_ ha-na _dumu_ i-din-(d)ka-ak-ka na-ra-am il3-a-ba4 u3 (d)da-gan

    AI Translation

    Ishar-Lim, king of the land of Hana, son of Iddin-Kakka, beloved of Ilaba and Dagan.

    Human

    Ishar-Lim, king of the land of Hana, son of Iddin-Kakka, beloved of Ilaba and Dagan.

    P509080: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    i-gi-id-li-im _ensi2_ (d)da-gan _lugal kur_ ha-na _dumu_ i-szar-li-im _ARAD2_ il3-a-ba4 u3 (d)da-gan

    AI Translation

    Igid-Lim, governor of Dagan, king of the land of Hana, son of Ishar-Lim, servant of Ilaba and Dagan.

    Human

    Iggid-Lim, governor of Dagan, king of the land of Hana, son of Ishar-Lim, servant of Ilaba and Dagan.

    P509081: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    i-si-ih-(d)da-gan _ensi2_ (d)da-gan _lugal kur_ ha-na _dumu_ i-gi-id-li-im _ARAD2_ il3-a-ba4 u3 (d)da-gan

    AI Translation

    Isih-Dagan, governor of Dagan, king of the land of Hana, son of Igid-Lim, servant of Ilaba and Dagan.

    Human

    Isih-Dagan, governor of Dagan, king of the land of Hana, son of Iggid-Lim, servant of Ilaba and Dagan.

    P509082: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ha-am-mu-ra-pi2 _ensi2_ (d)da-gan u3 il3-a-ba4 _lugal kur_ ha-na _dumu_ x? a-gi?-[...] _ARAD2_ il3-a-ba4 u3 (d)da-gan

    AI Translation

    Hammurapi, governor of Dagan and Ilaba, king of the land of Hana, son of ..., Agi-..., servant of Ilaba and Dagan.

    Human

    Hammu-rapi, governor of Dagan, and Ilaba, king of the land of Hana, son of ... servant of Ilaba and Dagan.

    P509083: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    be-li2-igi-du _dumu_ zi-li-ba-an _ARAD2_ ha-ad-nu-ra-pi2

    AI Translation

    Beli-igidu, son of Ziliban, servant of Hadnu-rapi.

    Human

    Beli-ashared, son of Ziliban, servant of Hadnû-rapi.

    P509084: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    bi-ni-sza-ki-in _dumu sag-kal lugal_ _ARAD2_ asz-kur-(d)iszkur

    AI Translation

    Binishakin, son of Sagil the king, servant of Ashur-Adad.

    Human

    Bini-shakin, foremost son of the king, servant of Ashkur-Adda.

    P509085: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (f)il-ta-ni _dumu-munus_ sa-mu-(d)iszkur _dam_ aq-ba-ha-mu

    AI Translation

    Iltanu, daughter of Samu-Adad, wife of Aqba-hamu.

    Human

    Iltani, daughter of Samu-Adda, wife of Aqba-Hammu.

    P509086: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ha-ad-nu-ta-nu-ha _dumu_ hi-da-ti-_pa_-x [...] _ARAD2_ aq-ba-ha-mu

    AI Translation

    Hadnutanuha, son of Hidati-PA..., servant of Aqba-hamu.

    Human

    Hadnû-tanuha, son of Hidati-PA... servant of Aqba-Hammu.

    P509087: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ki-is,-s,u2-rum _dumu_ ab-du-x-[...] _ARAD2_ aq-ba-ha-mu

    AI Translation

    Kisshurum, son of Abdu-..., servant of Aqba-hamu.

    Human

    Kishshurum, son of Abdu-..., servant of Aqba-Hammu.

    P509088: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    i-ni-ib-(d)utu _dumu_ za-ak-ku-u2 _ARAD2_ aq-ba-ha-mu

    AI Translation

    Inib-Shamash, son of Zakku, servant of Aqba-hamu.

    Human

    Inib-Shamash, son of Zakkû, servant of Aqba-Hammu.

    P509089: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)pi-sze-en-de-en _dumu_ (disz)tu-ba?-az?-ti _lugal_ ma-at i-ta-ba2-al-hi wa-li-id ta-bi-ti

    AI Translation

    Pisheden, son of Tu-Bazti, king of the land of Itabalhi, the one who oversees the tabitu-offerings.

    Human

    Pishenden, son of Tubazti, king of the land of Itabalhum, begetter of Tabitu.

    P509090: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ a-li2-ba-ni-szu _ARAD2_ tu-rum-na-at-ki

    AI Translation

    Apil-ilishu, son of Ali-banishu, servant of Turum-natki.

    Human

    Apil-illshu, son of Ali-banishu, servant of Turum-natki.

    P509091: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    be-li2-e-mu-qi2 _ARAD2_ ha-ia-a-bu-um _ARAD2_ (d)iszkur

    AI Translation

    Beli-emuqi, servant of Haiabuum, servant of Adad.

    Human

    Beli-emuqi, servant of Haya-abum, servant of Adad.

    P509092: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ti-la-ab-nu-u2 _dumu_ da-ri-e-pu-uh _lugal_ ma-a-at a-pi2

    AI Translation

    Tilabnû, son of Dari-epuh, king of the land of Api.

    Human

    Tilabnû, son of Dari-Epuh, king of the land of Apum.

    P509093: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ba-a-ia-nu _dumu_ ha-ka-mu _ARAD2_ ti-la-ab-nu-u2

    AI Translation

    Bayana, son of Hakimu, servant of Tilabnû.

    Human

    Baiianu, son of Hakamu, servant of Tilabnû.

    P509094: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    mu-ti-a _dumu_ ha-lu-e-bi-ih _lugal_ ma-a-at a-pi2-im(ki)

    AI Translation

    Mutia, son of Halu-ebih, king of the land of Apium.

    Human

    Mutiia, son of Halu-Ebih, king of the land of Apum.

    P509095: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _dumu_ (d)en-lil2-ri-me-ni _ARAD2_ gu-un-gu-nu-um

    AI Translation

    ..., son of Enlil-rimeni, servant of Gungunum.

    Human

    ... son of Enlil-remeni, servant of Gungunum.

    P509096: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    e-szu-ub-dingir _ARAD2_ a-bi-sa-re-e _dumu_ ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.

    Human

    Eshub-El, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.

    P509097: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    dan-ni-ia _ugula szu-i_ _ARAD2_ a-bi2-sa-re-e _ra-bi2-an mar-tu_

    AI Translation

    Danniya, foreman of the shu'i, servant of Abi-sare, Amorite herald.

    Human

    Danniia, overseer of the barbers, servant of Abi-sare, Amorite chief.

    P509098: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    _ARAD2_-(d)... _dub-sar_ _dumu_ lu2-(d)nin-szubur _sanga_ (d)nin-gal _ARAD2_ a-bi2-sa-re-e

    AI Translation

    Warad-..., scribe, son of Lu-Ninshubur, sanga priest of Ningal, servant of Abi-sare.

    Human

    Warad-..., scribe, son of Lu-Ninshubur, sanga priest of Ningal, servant of Abi-sare.

    P509099: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    lugal-szuba _dub-sar_ _dumu_ ur-du6-ku3-ga _ARAD2_ a-bi2-sa-re-e

    AI Translation

    Lugal-shuba, scribe, son of Urdukuga, servant of Abi-sare.

    Human

    Lugal-shuba, scribe, son of Ur-dukuga, servant of Abi-sare.

    P509100: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    _arad2_-(d)suen _dub-sar_ _ARAD2_ a-bi2-sa-re-e _dumu_ zi-na-at-i-lu-ma

    AI Translation

    Warad-Sîn, scribe, servant of Abi-sare, son of Zinat-iluma.

    Human

    Warad-Sîn, scribe, servant of Abî-sare, son of Zinat-iluma.

    P509101: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    su-mu-i-la lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4

    AI Translation

    Sumû-ila, strong king, king of Ur, king of Sumer and Akkad,

    Human

    Sumû-Ila, the strong king, king of Ur, king of Sumer and Akkad,

    Column 2

    Sumerian

    lu2-nin-szubur dub-sar dumu ku-da-nu-um _arad2_-zu

    AI Translation

    Lu-Ninshubur, scribe, son of Kudanum, is your servant.

    Human

    Lu-Ninshubur, scribe, son of Kudanum, your servant.

    P509102: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-el3 dumu ka2-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumû-El, son of Kaninanum.

    Human

    Yemshi'um, captain of the elite soldiers, servant of Sumû-El, son of Kaninanum.

    P509103: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    hu-sa-mu-um dumu szu-te-da-um _arad2_ su-mu-el3

    AI Translation

    Husamum, son of Shutedum, servant of Sumû-El.

    Human

    Husamum, son of Shuteda'um, servant of Sumû-El.

    P509104: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    nu-ur2-(d)suen dumu at-ta-ma-nu-um _arad2_ su-mu-el3

    AI Translation

    Nur-Sîn, son of Attamanum, servant of Sumû-El.

    Human

    Nur-Sîn, son of Atta-mannum, servant of Sumû-El.

    P509105: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    a-pil-ku-bi dumu (d)suen-na-da _arad2_ nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    Apil-kubi, son of Sîn-nada, servant of Nur-Adad.

    Human

    Apil-kubi, son of Sîn-nada, servant of Nur-Adad.

    P509106: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    zi-ki-ir-i3-li2-szu dumu ip-qu2-il3-a-ba _arad2_ nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    Zikir-ilishu, son of Ipqu-ilaba, servant of Nur-Adad.

    Human

    Zikir-ilishu, son of Ipqu-Ilaba, servant of Nur-Adad.

    P509107: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-be-el-i3-li2 ugula iri dumu ha-li-lum _arad2_ nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-bel-ili, foreman of the city, son of Halilum, servant of Nur-Adad.

    Human

    Sîn-bel-ili, overseer of the city, son of Halilum, servant of Nur-Adad.

    P509108: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    na-wi-ru-um ma2-lah5 dumu ku-lu-u2-a _arad2_ nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    Nawirum, boatman, son of Kuluma, servant of Nur-Adad.

    Human

    Nawirum, boatman, son of Kulua, servant of Nur-Adad.

    P509109: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna-ma-an-sum masz2-szu-gid2-gid2 _arad2_ (d)nanna u3 nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    Nanna-mansum, mashshu-gigid, servant of Nanna and Nur-Adad.

    Human

    Nanna-mansum, diviner, servant of Nanna, and Nur-Adad.

    P509110: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)dumu-zi-da dub-sar dumu i-ku-un-pi4-(d)suen _arad2_ nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    Lu-Dumuzida, scribe, son of Ikun-pî-Sîn, servant of Nur-Adad.

    Human

    Lu-Dumuzida, scribe, son of Ikun-pî-Sîn, servant of Nur-Adad.

    P509111: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)iszkur-illat-su dumu i-ku-pi4-(d)iszkur _arad2_ (d)nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    Adad-illatsu, son of Ikun-pî-Adad, servant of Nur-Adad.

    Human

    Adad-illassu, son of Ikun-pî-Adad, servant of Nur-Adad.

    P509112: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-i-qi2-sza-am dumu nu-ur2-(d)utu _arad2_ nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-iqisham, son of Nur-shamash, servant of Nur-Adad.

    Human

    Sîn-iqisham, son of Nur-Shamash, servant of Nur-Adad.

    P509113: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)da-mu-gal-zu dumu i-la-ni _arad2_ nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    Damu-galzu, son of Ilani, servant of Nur-Adad.

    Human

    Damu-mude, son of Ilani, servant of Nur-Adad.

    P509114: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ni-id-nu-sza dumu a-bi-i-din-na-am _arad2_ nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    Nidnusha, son of Abi-iddinam, servant of Nur-Adad.

    Human

    Nidnusha, son of Abi-iddinam, servant of Nur-Adad.

    P509115: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-isz-me-a-ni dumu _arad2_-[...] _arad2_ nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-ishmeani, son of ARAD-..., servant of Nur-Adad.

    Human

    Sîn-ishmeani, son of Warad-..., servant of Nur-Adad.

    P509116: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] dumu (d)na-bi-um-[...] _arad2_ nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    ..., son of Nabium-..., servant of Nur-Adad.

    Human

    ... son of Nabium-..., servant of Nur-Adad.

    P509117: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nin-x-x-x dumu x-i3-li2-szu _arad2_ nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    Ur-Nin-..., son of ...-ilishu, servant of Nur-Adad.

    Human

    Ur-Nin-..., son of ...-iIishu, servant of Nur-Adad.

    P509118: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-i-mi-ti dumu dingir-i-din _arad2_ (d)suen-i-din-na-am

    AI Translation

    Sîn-imitti, son of Ili-iddin, servant of Sîn-iddinam.

    Human

    Sîn-imitti, son of Ilum-iddin, servant of Sîn-iddinam.

    P509119: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    _arad2_-(d)nanna dumu (d)suen-i-qi2-sza-am _arad2_ (d)suen-i-din-nam

    AI Translation

    Warad-Nanna, son of Sîn-iqisham, servant of Sîn-iddinam.

    Human

    Warad-Nanna, son o f Sîn-iqisham, servant of Sîn-iddinam.

    P509120: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    a-li2-wa-aq-ru-um dumu (d)qud-ma-sipa dub-sar _arad2_ (d)suen-i-din-na-am

    AI Translation

    Ali-waqrum, son of Qudma-sipa, scribe, servant of Sîn-iddinam.

    Human

    Ali-waqrum, son of Qudma-re'i, scribe, servant of Sîn-iddinam.

    P509121: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    akszak(ki)-i-din-na-am dumu (d)en-lil2-ma-lik _arad2_ (d)suen-i-din-nam

    AI Translation

    Akshak-iddinam, son of Enlil-malik, servant of Sîn-iddinam.

    Human

    Akshak-iddinam, son of Enlil-malik, servant of Sîn-iddinam.

    P509122: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna-ma-an-sum dumu ia-szu-hu-um _arad2_ (d)suen-i-din-na-am

    AI Translation

    Nanna-mansum, son of Yashuhum, servant of Sîn-iddinam.

    Human

    Nanna-mansum, son of Iashuhum, servant of Sîn-iddinam.

    P509123: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu-ga-mi-il dumu a-na-(d)suen-tak2-la-ku _arad2_ (d)suen-i-din-na-am

    AI Translation

    Shamash-gamil, son of Ana-Sîn-taklaku, servant of Sîn-iddinam.

    Human

    Shamash-gamil, son of Ana-Sîn-taklaku, servant of Sîn-iddinam.

    P509124: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    na-aw-ra-am-sza-ru-ur _arad2_ (d)suen-i-din-na-am

    AI Translation

    Nawram-sharaur, servant of Sîn-iddinam.

    Human

    Nawram-sharur, servant of Sîn-iddinam.

    P509125: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] dumu i3-li2-pu-ut,-ra-am _arad2_ (d)suen-i-din-na-am

    AI Translation

    ..., son of Ili-putram, servant of Sîn-iddinam.

    Human

    ... son of Ili-putram, servant of Sîn-iddinam.

    P509126: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    i3-li2-pu-ut,-ra-am _arad2_ (d)suen-i-din-na-am

    AI Translation

    Ili-putram, servant of Sîn-iddinam.

    Human

    Ili-putram, servant of Sîn-iddinam.

    P509127: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-mu-ba-li2-it, dumu lu2-ga-a-a _arad2_ (d)suen-i-din-na-am

    AI Translation

    Sîn-muballit, son of Lugaya, servant of Sîn-iddinam.

    Human

    Sîn-muballit, son of Lu-gaia, servant of Sîn-iddinam.

    P509128: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    x x x x dumu lu2-(d)ba-ba6 _arad2_ (d)suen-i-din-na-am

    AI Translation

    ..., son of Lu-Baba, servant of Sîn-iddinam.

    Human

    ..., son of Lu-Baba, servant of Sîn-iddinam.

    P509129: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    isz-hi-i3-li2-szu dumu x x-a-x _arad2_ (d)suen-i-din-na-am

    AI Translation

    Ishhi-ilishu, son of ..., servant of Sîn-iddinam.

    Human

    Ishhi-ilishu, son of ..., servant of Sîn-iddinam.

    P509130: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ha-zi-ir dumu i-ku-un-pi4-sza _arad2_ (d)suen-i-din-na-am

    AI Translation

    Sîn-hazir, son of Ikun-pisha, servant of Sîn-iddinam.

    Human

    Sîn-hazir, son of Ikun-pîsha, servant of Sîn-iddinam.

    P509131: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu-na-s,i-ir dumu szu-mi-a-hi-ia _arad2_ (d)suen-i-din-na-am

    AI Translation

    Shamash-nashir, son of Shumi-ahiya, servant of Sîn-iddinam.

    Human

    Shamash-nashir, son of Shumi-ahiya, servant of Sîn-iddinam.

    P509132: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ig-mi-il-x x x dumu na-szi-x x x _arad2_ (d)suen-i-qi2-sza-am

    AI Translation

    Igmil-..., son of Nashi-..., servant of Sîn-iqisham.

    Human

    Igmil-..., son of Nashi-..., servant of Sîn-iqisham.

    P509133: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nanna gudu4-abzu (d)nanna dumu ku3-(d)nin-gal sza13-dub-ba (d)nanna _arad2 arad2_-(d)suen

    AI Translation

    Ur-Nanna, gudu-abzu priest of Nanna, son of Ku-Ningal, chief accountant of Nanna, servant of Warad-Sîn.

    Human

    Ur-Nanna, gudapsûm priest of Nanna, son of Ku-Ningal, archivist of Nanna, servant of Warad-Sîn.

    P509134: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nanna gudu4-abzu sza13-dub-ba (d)nanna dumu ku3-(d)nin-gal _arad2 arad2_-(d)suen

    AI Translation

    Ur-Nanna, gudu-abzu, chief accountant of Nanna, son of Ku-Ningal, servant of Warad-Sîn.

    Human

    Ur-Nanna, gudapsûm priest, archivist of Nanna, son of Ku-Ningal, servant of Warad-Sîn.

    P509135: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    an-pi4-szu dumu ur-dub-szen2-na _arad2 arad2_-(d)suen

    AI Translation

    An-pishu, son of Ur-dubshena, servant of Warad-Sîn.

    Human

    Anum-pîshu, son of Ur-dubshena, servant of Warad-Sîn.

    P509136: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    bala-mu-nam-he2 dumu (d)suen-nu-ur2-ma-tim _arad2 arad2_-(d)suen

    AI Translation

    Bala-munamhe, son of Sîn-nur-matim, servant of Warad-Sîn.

    Human

    Bala-munamhe, son of Sîn-nur-matim, servant of Warad-Sîn.

    P509137: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)la-hu-ra-til-[...] dumu a-bi-li-[...] _arad2_ ku-du-ur-ma-bu-uk

    AI Translation

    Lahuratil-..., son of Abili-..., servant of Kudur-mabuk.

    Human

    Lahuratil-..., son of Abili-..., servant of Kudur-mabuk.

    P509138: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)iszkur-ri-im-i3-li2 dumu ip-qu2-(d)iszkur _arad2_ (d)ri-im-(d)suen

    AI Translation

    Adad-rim-ili, son of Ipqu-Adad, servant of Rim-Sîn.

    Human

    Adad-rlm-ili, son of Ipqu-Adad, servant of Rim-Sîn.

    P509155: uncertain tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [(d)za]-ba-zu-na _lugal_ da-num2 zi#-li-ib#-ri [...] x x [...] [...] x x [...] x

    AI Translation

    Zabzuna, the mighty king, Zili-ibri ...

    Human

    Zabazuna, mighty king, Zili-ewri, ... ...

    P509158: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-szar-pa2-dan _ne_-za-um _ARAD_ bi-la-la-ma

    AI Translation

    Ishar-padan, Nezaum, servant of Bilalama.

    Human

    Ishar-padan, servant of Bilalama.

    P509168: uncertain tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    [u2]-s,ur-a-wa#-[su2] _ensi2#_ asz2-nun#[(ki)] [...]-e-[...] [...]-a-[...]

    AI Translation

    Ushur-awassu, governor of Eshnunna

    P509211: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    i-din-(d)suen dumu na-aw-ru-um-i3-li2 _arad2_ (d)ri-im-(d)suen

    AI Translation

    Iddin-Sîn, son of Nawerum-ili, servant of Rim-Sîn.

    Human

    Iddin-Sîn, son of Nawrum-ili, servant of Rim-Sîn.

    P509212: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-apin dumu dingir-isz-ma-an-ni _arad2_ (d)ri-im-(d)suen

    AI Translation

    Sîn-apin, son of Ilish-mani, servant of Rim-Sîn.

    Human

    Sîn-erish, son of Ilum-ishme'anni, servant of Rim-Sîn.

    P509213: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ig-mi-il-(d)suen dumu ku-uk-szi-ga-at _arad2_ (d)ri-im-(d)suen

    AI Translation

    Igmil-Sîn, son of Kuk-shikat, servant of Rim-Sîn.

    Human

    Igmil-Sîn, son of Kuk-shigat, servant of Rim-Sîn.

    P509214: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    a-hi-we-du-um _dumu_ dingir-mu-sza-lim

    AI Translation

    Ahi-wedum, son of Ili-mushallim.

    P509215: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-isz-me-ni _dumu_ sze-le-bu-um

    AI Translation

    Sîn-ishmeni, son of Shelebu'um.

    P509216: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    i3-li2-we-de-ku _dumu_ (d)suen-ba-ni

    AI Translation

    Ili-wedeku, son of Sîn-bani.

    P509217: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ip-qu2-sza _dumu_ dingir-mi-lik _ARAD2_ (d)szul-pa-e3-a

    AI Translation

    Ipqusha, son of Ili-milik, servant of Shulpa'ea.

    P509218: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-[...] dumu hu-sa-pu-um _arad2_ (d)ri-im-(d)suen

    AI Translation

    Sîn-..., son of Husapuum, servant of Rim-Sîn.

    Human

    Sîn-..., son of Husapum, servant of Rim-Sîn.

    P509219: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    sza-szi-in dumu ni-ip-pi _arad2_ ri-im-(d)suen

    AI Translation

    Shashi-in, son of Nippi, servant of Rim-Sîn.

    Human

    Shashin, son of Nippi, servant of Rim-Sîn.

    P509220: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-i-bi-szu dumu (d)suen-i-qi2-sza-am _arad2_ (d)ri-im-(d)suen

    AI Translation

    Sîn-ibbishu, son of Sîn-iqisham, servant of Rim-Sîn.

    Human

    Sîn-ibbishu, son of Sîn-iqisham, servant of Rim-Sîn.

    P509221: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i3-li2-ih-nu-u2 _dumu_ (d)utu-gim-la-an-ni

    AI Translation

    Ili-ihnû, son of Shamash-gimlani.

    P509222: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)suen-ba _ARAD2_ sza (d)...

    AI Translation

    Sîn-muballit, son of Sîn-ba, servant of .

    P509223: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ia-ap-hu-ra-nu-um _dumu_ a-bi-ra-ma-a _ARAD2_ sza (d)suen

    AI Translation

    Yaphuranum, son of Abi-rama, servant of Sin.

    P509224: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    su-mu-ra-pi2 _dumu_ ia-szu-ub-dingir _ARAD2_ sza (d)iszkur

    AI Translation

    Sumur-rapi, son of Iashu-ub-ili, servant of Adad.

    P509225: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ia-am-s,i2-at-nu-u2 _dumu_ a-li2-wa-aq-rum _ARAD2_ sza (d)...

    AI Translation

    Iam-shatnû, son of Ali-waqrum, servant of .

    P509226: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nanna _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am i-ri (d)su-he2-zi (d)nin-sza3-tuk-x

    AI Translation

    Ur-Nanna, son of Sîn-iqisham, city of Suhezi and Ninshatuk-.

    P509227: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    za-ri-a-nu-u2 _dumu_ sa-ma-nu _ARAD2_ sza (d)ku7

    AI Translation

    Zari-anû, son of Samanu, servant of Ku.

    P509228: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a2-nin-ga2-ta lu2 lunga [...] zabala3(ki)

    AI Translation

    from Aninga, lung-surgeon ... Zabalam.

    P509229: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    nu-ur2-(d)en-lil2 _nu-esz3-(d)en-lil2-la2_ _lu2 ka-kesz2! lugal-la_ _dumu_ (d)en-lil2-ni-szu _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_

    AI Translation

    Nur-Enlil, Nuish-Enlila, the king's official, son of Enlil-nishu, servant of Ammi-shaduqa, the king.

    P509230: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nanna-ma-an-szum2 _gudu4_ (d)nin-urta _lu2 ka-kesz2 lugal-la_ _dumu_ (d)nin-urta-ni-szu _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2

    AI Translation

    Nanna-manshum, gudu-priest of Ninurta, the king's servant, son of Ninurta-nishu, servant of Ammi-shaduqa.

    P509232: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    i-lu-ni _dumu_ li-ri-ik-pa-lu-szu _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Iluni, son of Lirik-palushu, servant of the god Adad.

    P509233: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)iszkur-mu-sza-lim _dumu_ a-wi-il-la-tum _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2

    AI Translation

    Adad-mushallim, son of Awil-lati, servant of Ammi-shaduqa.

    P509234: administrative seal

    nan CDLI

    Akkadian

    _arad_-esz3-esz3 _dumu_ i-na-pa-le-szu _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2

    AI Translation

    Warad-eshesh, son of Ina-paleshu, servant of Ammi-shaduqa.

    P509235: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    x...--x-en _dub-sar_ _dumu_ (d)en-lil2-ta-am _ARAD_ (d)na-bi-um

    AI Translation

    ...-en, scribe, son of Enlil-tam, servant of Nabû.

    P509236: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    i-bi-(d)la-x...- _dumu_ er-s,e-x _ARAD_ (d)na-bi-um

    AI Translation

    Ibbi-La..., son of Ershe..., servant of Nabû.

    P509237: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ...-(d)suen _dumu_ dingir-ma-an-szum2 _ARAD_ (d)i-szum

    AI Translation

    ...-Sîn, son of Il-manshum, servant of Ishum.

    P509238: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam _dumu_ i3-li2-ia-tum _ARAD (d)suen_

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Ili-yatum, servant of Sîn.

    P509239: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)ak-szu-tim _sanga sig7-su2_ _(d)ak an-da-ab...-_ _ARAD2 ki-ag2-za_ _szu-nir an-szi-gar_

    AI Translation

    Akshutim, sanga priest of the gods, Ak-ab-..., beloved servant, shurinu-priest of Anshigar.

    P509240: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ... _dumu_ (d)en-lil2...- _ARAD_ (d)e2-a u3 ...

    AI Translation

    ..., son of Enlil-..., servant of Ea and .

    P509241: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    gi-mil-(d)marduk _dumu_ i-din-(d)iszkur _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Gimil-Marduk, son of Iddin-Adad, servant of Adad.

    P509242: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    lu2-dingir-ra _nu-esz3 (d)en-lil2-la2_ _lu2 ka-kesz2 lugal-la_ _dumu_ _arad_-i3-li2...- _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2

    AI Translation

    Lu-dingira, neshakku-priest of Enlil, king's ally, son of Warad-ili-..., servant of Ammi-shaduqa.

    P509243: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ib-ni-(d)mar-tu _dumu_ sze-(rum)-ib-ni _ARAD_ (d)en-lil2 u3 (d)mar-tu

    AI Translation

    Ibni-Amurtu, son of Sherum-ibni, servant of the gods Enlil and Amurru.

    P509244: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nanna-me-_du_ _gudu4_ ... _nu-esz3 (d)en-lil2-la2_ _lu2 ka-kesz2 lugal_ _dumu_ (d)nin-urta...- _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2

    AI Translation

    Nanna-medu, gudu-priest of ..., neshakku-priest of Enlil, king's servant, son of Ninurta-..., servant of Ammi-shaduqa.

    P509245: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-gu2-en-e dumu lugal-x-x? lu2 lunga (d)szara2

    AI Translation

    Lugal-gu'ene, son of Lugal-..., lung-bearer of Shara.

    P509246: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    szu-mu-um-li-ib-szi _(lu2)lunga (d)en-lil2-la2_ _lu2 ka-kesz2 lugal-la_ _dumu_ i-na-e2-kur-ra-bi _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_

    AI Translation

    Shumum-libshi, brewer of Enlil, the king's servant, son of Ina-ekurrabi, servant of Ammi-shaduqa, king.

    P509247: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nin-imma3 _(d)lamma e2-kur-ra_ (d)e2-a x x i-na-e2-sag-il2-numun _ARAD ni2-tuku-zu_

    AI Translation

    Ninimma, protective deity of the Ekur temple, Ea ..., Ina-esagil-zeri, servant of your pious.

    P509248: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ... _(lu2)lunga (d)en-lil2-la2_ _lu2! ka-kesz2 lugal-la_ _dumu_ puzur4-i3-li2 _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2

    AI Translation

    ..., brewer of Enlil, king's chariot driver, son of Puzur-ili, servant of Ammi-shaduqa.

    P509249: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na-bi-um...- x x puzur4? ... x (d)marduk ...

    AI Translation

    Nabû-... ... Puzur? ... Marduk .

    P509250: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nanna-me-_du_ ka-ri-ib-(d)marduk ud-du-usz e2-kur _u_ nibru(ki) li-mu-ur

    AI Translation

    May Nanna-medu, Karib-Marduk, renovate the Ekur and Nippur.

    P509251: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-a-bu-um _dumu_ a-wi-il-(d)iszkur _ARAD_ (d)suen _u3_ dingir dingir mar-tu

    AI Translation

    Sîn-abu'um, son of Awil-Addu, servant of Sîn and the gods of the Amorite.

    P509252: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nusku _sukkal-mah_ _nir-gal2? e2-kur-ra_ _nig2 bara2_ li-di _kalam ki_ ... ...

    AI Translation

    Nusku, vizier, guardian of the Ekur, ... of the temple, the ... of the land ... .

    P509253: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ib-ni-(d)iszkur _dumu_ li-pi2-it,-(d)e2-a _ARAD (d)iszkur_

    AI Translation

    Ibni-Adad, son of Lipit-Ea, servant of Adad.

    P509254: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _be_ x x na _dumu_ _an_-_ka_-sza _geme2_ (d)na-na-a

    AI Translation

    If ... is a man's son: the slave woman Nanaya.

    P509255: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam _dub-sar_ _ARAD_ (d)na-bi-um

    AI Translation

    Sîn-iddinam, scribe, servant of Nabû.

    P509256: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-mu-sza-lim _masz2-szu-gid2-gid2_ _dumu_ gi-mil-(d)marduk _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_

    AI Translation

    Sîn-mushallim, mashhatu-gud, son of Gimil-Marduk, servant of Ammi-shaduqa, the king.

    P509257: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ... _nu-esz3_ (d)... _lu2 ka-kesz2 lugal_ _dumu_ _szesz_-_ki_ ... _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_

    AI Translation

    ... neshakku-priest of ..., king's servant, son of Ah-..., servant of Ammi-shaduqa, king.

    P509258: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    giri3-ni-i3-sa6 _di-ku5 nibru(ki)-a_ _dumu_ gi-mil...- _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_

    AI Translation

    Girini-isa, judge of Nippur, son of Gimillu-..., servant of Ammi-shaduqa, the king.

    P509259: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    nu-ur-(d)... _nu-esz3_ (d)... _lu2 ka-kesz2 lugal-la_ _dumu_ a-pil-i3-li2?-szu? _ARAD_ (d)...

    AI Translation

    Nur-..., neshakku-priest of ..., king's servant, son of Apil-ilishu?, servant of .

    P509260: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)en-lil2-ni-szu _gudu4_ (d)nin-urta _lu2 ka-kesz2 lugal-la_ _dumu_ ... _arad_ am-mi-s,a-du-qa2

    AI Translation

    Enlil-nishu, gudu-priest of Ninurta, the king's servant, son of ..., servant of Ammi-shaduqa.

    P509261: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-bu-du10 _aga3-us2 lugal_ _dumu_ i3-li2-silim-ma!

    AI Translation

    Abudu, king's chariot driver, son of Ili-silima.

    P509262: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ba-la-su2-li-ri-ik _ugula szu-i_ _dumu_ ta...- _ARAD_ a-bi-e-szu-uh

    AI Translation

    Balas-ulirik, overseer of the ..., son of Ta..., servant of Abi-eshuh.

    P509263: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)marduk-la-ma-sa3-szu _dub-sar_ _dumu_ (d)marduk-mu-sza-lim _ARAD_ a-bi-e-szu-uh

    AI Translation

    Marduk-lamassashu, scribe, son of Marduk-mushallim, servant of Abi-eshuh.

    P509264: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ (d)iszkur-mu-x-x _ARAD_ (d)e2-a

    AI Translation

    Shumum-libshi, son of Adad-mu..., servant of Ea.

    P509265: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)en-ki _gu2-en al_ ... is-ka-rum be-li2 x (_d)idigna me bi du_ _ki-ti-gar ki-ti-tuku_ (d)nanna-me-_du_ a _ARAD ni2-tuku x_

    AI Translation

    Enki, lord of the throne ..., Iskalum, my lord, ... Tigris, this battle is a battle. The cultic place of your sovereignty is Nanna-medu, the son of the servant who has power.

    P509266: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)ak _asz-me-en_ _nig2-mu-zu-zu_ _arhusz tuku-ma-ra-ab

    AI Translation

    May Ak, the sage of wisdom, have mercy on me.

    P509267: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nusku _en gidri_ _a-ra2-mu mu-zu-zu_ _arhusz! tuku-ma-ra-ab_

    AI Translation

    Nusku, lord of the sceptre, apsû,

    P509268: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nanna-me-_du_ ka-ri-ib (d)marduk ud-du-usz e2-kur u3 nibru(ki) li-mu-ur

    AI Translation

    May Nanna-medu, the savior of Marduk, renovate the Ekur and Nippur.

    P509269: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-wi-la-tum _dumu_ lu-numun _ARAD_ (d)...

    AI Translation

    Awilatum, son of Lu-zeri, servant of .

    P509270: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    i-bi-(d)en-lil2 _nu-esz3 (d)en-lil2-la2_ _lu2 ka-kesz2 lugal-la_ _dumu_ (d)en-lil2...- _ARAD_ am?-mi-s,a-du-qa2?

    AI Translation

    Ibbi-Enlil, neshakku-priest of Enlil, king's servant, son of Enlil-..., servant of Ammi-shaduqa.

    P509271: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)utu-mu-pa3-da _sza13-dub-ba_ (d)en-lil2 _gudu4_ x x? _nu-esz3_ ... ...

    AI Translation

    Shamash-mupada, scribe of Enlil, gudu-priest ... neshu-priest ... .

    P509272: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    qi2-isz-ti-(d)nin-szubur _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am _ARAD_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Qishti-Ninshubur, son of Sîn-eribam, servant of Ninshubur.

    P509273: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na-e2-sag-il2-numun _dumu_ (d)en...- _ARAD_ am-mi...-

    AI Translation

    Ina-esagil-zerum, son of En..., servant of Ammi-.

    P509274: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ib-ni-(d)mar-tu _dumu_ sze-ep-i3-li2-szu _ARAD_ am...-

    AI Translation

    Ibni-Amurrum, son of Shep-ilishu, servant of Am.

    P509275: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    giri3-ni-i3-sa6 _di-ku5 nibru(ki)-a_ _gudu4 (d)nin-lil2-la_ _lu2 ka-kesz2 lugal-la_

    AI Translation

    Girini-isa, judge of Nippur, gudu-priest of Ninlil, the man who binds the king.

    P509276: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    be-li2-a-sza-re-ed di x _ud_ sze3 _dumu_ x x x _ARAD_ am-mi-di-ta-na ...

    AI Translation

    Beli-asharad ... ... servant of Ammi-ditana .

    P509277: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)en-ki-du10-ga en ezem szu-luh ki!-ti-gar ki-ti-tuku (d?)nin?-gal-x

    AI Translation

    Enkiduga, lord of the festival, who purifies the kitigar, the kitukku-priest of Ningal,

    P509278: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)utu-lu2-ti _sza13-dub-ba nibru(ki)-a_ _(lu2)lunga (d)en-lil2-la2_ _inim sa6-ga-ra an-na ab-di-di-a_

    AI Translation

    Shamash-luti, treasurer of Nippur, brewer of Enlil, a favorable word for Anum.

    P509279: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)en-lil2...- _di-ku5_ _(lu2)lunga (d)en-lil2-la2_ _lu2_ puzur4?...- _dumu_ (d)en...- _ARAD?_ am-mi...-

    AI Translation

    Enlil-..., judge, brewer of Enlil, man of Puzur-..., son of Enlil-..., servant of Ammi-.

    P509280: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _dingir kisz(ki?) x_ en-gi-ezem _pa_ ha-ab-di-ia x ... _ARAD ni2-tuku-zu_ _du11-ga_ _ka_? x x

    AI Translation

    ... of Kish ... of Engiezem, the ... of Habdiya ..., servant of your pious heart, speaking .

    P509281: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pi-iq-szi-na _masz2-szu-gid2-gid2_ _dumu_ dingir-a-bu-um

    AI Translation

    Ipiqshina, the diviner, son of Ilabuum.

    P509282: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    gu-lu-bi-ia _dumu_ ib-ni-(d)inanna

    AI Translation

    Gulubiya, son of Ibni-Inanna.

    P509283: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ur-(d)nin-gesz-zi-da _ensi2_ asz2-nun-na(ki) en-num...- _dumu_ szu...- _ARAD-zu_

    AI Translation

    Ur-Ningeshzida, governor of Eshnunna — Ennum-..., son of Shu-..., your servant.

    Human

    Ur-Ningishzida, governor of Eshnunna — Ennum-..., son of Shu-..., your servant.

    P509284: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-wi-lum _dub-sar_ _ARAD_ i-tur2-(d)utu

    AI Translation

    Awilum, scribe, servant of Itur-Shamash.

    Frayne, Douglas R.

    Awilum, scribe, servant of Itur-Shamash.

    P509285: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    gi-mil-(d)nin-kar-ra-ak _dumu_ ar-szi-a-hu-um _ARAD_ il3-a-ba4 u3 ka-asz-ti-li-ia-szu

    AI Translation

    Gimil-Ninkarak, son of Arshi-ahum, servant of Ilaba, and Kashti-Liashu.

    Human

    Gimil-Ninkarak, son of Arshi-ahum, servant of Ilaba, and Kashtiliashu.

    P509286: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen u3 (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn and Martu

    P509304: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) gin2 ku3-babbar_
  • [_masz2_ (d)]utu u2-s,a-ab _ki_ (d)mar-tu-na-s,ir x ra x nu _[szu ba]-an-ti_

    AI Translation
  • 4 shekels of silver
  • The child of Shamash will be released; with Martunashir ... he will not receive.

    Reverse

    Akkadian

    [a-na] _masz-kan2_-nim _ku3-babbar_ u3 _masz2-bi_ _i3-la2-e_ _igi is,-ru-pa-an-ni _dumu_ (d)suen-re-me-ni (disz)na-x-x _dumu_ u2-qa2-dingir (disz)ip-qu2-sza _dumu_ (d)en-ki x lu u3 ka-ra x x x x _mu alan szud3-de3 ku3-sig17_

    AI Translation

    to the mashaknu of silver and its interest he shall pay. Before Ishrupannu, son of Sîn-remeni; Na..., son of Uqa-il; Ipqusha, son of Enki ... and the ka-ra ... the name of the statue of the shuddeu-priest of gold.

    P509315: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,

    Column 2

    Sumerian

    sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri i-ni-in-gar-ra-a nam-ga-ru-um ki rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si-sa2 mu-du3

    AI Translation

    Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the place where the gods are seated, the temple of justice he built.

    P509316: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,

    Column 2

    Sumerian

    sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri i-ni-in-gar-ra-a nam-ga-ru-um ki rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si-sa2 mu-du3

    AI Translation

    Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the place where the gods are seated, the temple of justice he built.

    P509317: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,

    Column 2

    Sumerian

    sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri i-ni-in-gar-ra-a nam-ga-ru-um ki rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si-sa2 mu-du3

    AI Translation

    Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the place where the gods are seated, the temple of justice he built.

    P509318: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,

    Column 2

    Sumerian

    sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri i-ni-in-gar-ra-a nam-ga-ru-um ki rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si-sa2 mu-du3

    AI Translation

    Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the place where the gods are seated, the temple of justice he built.

    P509319: royal-monumental cone

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    P509320: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) ur (d)ga2-tum3-du10-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningeshzida, his personal god, Gudea, ruler of Lagash, the lion of Gatumdug, his Girsu temple he built for him.

    P509321: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P509324: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 3(ban2) sze gur ur5-ra?
  • masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta ki ad-da-kal-la-ta puzur4-e2-a szu ba-ti? iti sig4-ga-ka su?-su?-x? da _ka#_? _ne#_?

    AI Translation
  • 1 gur 3 ban2 barley, ...,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged, from Addakala Puzur-Ea received; month: "Bricks ...," next to the ...;

    Seal 1

    Sumerian

    x _ka_? x x dumu#? x x? x

    AI Translation

    ... son? ...

    P509325: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udu niga (d)en-lil2
  • 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa (d)gu-za?
  • 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa hur-sag-ga-lam-ma
  • sza3 e2 (d)en-lil2-la2

  • 2(disz) udu niga
  • (d)nin-lil2

  • 1(disz) udu niga (d)nanna
  • 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa x x
  • AI Translation
  • 2 sheep, barley-fed, for Enlil,
  • 1 sheep, barley-fed, "oxen-driver" of Guza?,
  • 1 sheep, barley-fed, "Oxen-of-the-road" of the mountain range,
  • in the house of Enlil;

  • 2 sheep, barley-fed,
  • for Ninlil;

  • 1 sheep, grain-fed, for Nanna;
  • 1 sheep, barley-fed, "oxen-driver," ...,
  • Reverse

    Sumerian

    sza3 e2 (d)en-lil2-la2 lugal kux(_kwu147_)-ra

  • 1(disz) udu niga (d)nusku
  • 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa (d#)x
  • 1(disz) udu niga gu4-e-us2-sa (d#)inanna#?
  • 1(disz) udu niga (d)suen
  • a-tu sagi maszkim iti u4 1(u) 1(disz) ba-zal ki na-lu5-ta iti ezem-me-ki-gal2

    AI Translation

    in the royal house,

  • 1 sheep, grain-fed, Nusku;
  • 1 sheep, barley-fed, "oxen-driver" of ...,
  • 1 sheep, barley-fed, "oxen-driver" of Inanna?,
  • 1 sheep, grain-fed, for Suen,
  • Atu, cupbearer, enforcer; month: "11th day passed," from Nalu; month: "Festival of Mekigal."

    P509349: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na in-zu-ur-sza-[ak-szu qi2-bi2-ma] um-ma dingir-ni ra#-im#-[ka-a]-ma# (d)utu u3 (d)tiszpak da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum _gesz hi-a_ ta-as,-li-li sza asz-ta-ap-pa-ra-ak-kum-ma _gesz hi-a_ szu-nu-ti a-ia-am-mu tu-ka-al-li-mu ki-ma ti-du-u2 _erin2-mesz_ sza t,a3-ra-di-im a-na bad3-an(ki) at,-t,a3-ra-ad i-na a-ah i7 t,a3-ba-an bi-it-qa2-tum bu-ut-tu-qa2-ma _erin2-mesz_ gu-um-mu-ur-ma bi-it-qa2-tim szi-na-ti u2-ta-ak-ka-lu szum-ma i-na ki-na-tim ta-ra-am#-ma-an-ni#

    _erin2#-mesz_ i-di#-in#-[ma _gesz hi-a_ li-ib-lu]-nim#? isz#-tu# al#-ma-an(ki#) a-na li#?-[...] li-isz#-szu-nim i-na qa#-[at _arad2_-di-ia] li#?-isz-ku-nu-ma a-na [s,e-ri-ia li]-it,#-ru-dam-ma _gesz hi#-[a_ szu-nu]-ti li-isz-szu-nim _erin2#-mesz#_-ia#? pa-hi-ir at#-[ta] u2-ul ti-de# [_erin2-mesz_ sza] t,a3-ra-di-im la# [ta-ka]-la# um-ta-ha-ar#? szum#-ma#-ma-an ki-ma a-na-[ku] asz#-ta#-na#-ap-pa-ra-kum# at-[ta] a-na ia-szi-im# ta-asz-pu-ra-am isz-tu ma-ti-ma-a-an _gesz_ s,u2#-ul-lu-lam u2-ul u2-sza-qi2-ir-ma

    _gesz-mesz_ u2-ul u2-sza-bi-la-kum#

    AI Translation

    To Inzur-shakshu speak! Thus says the great god Shamash and Tishpak: "May my days be long!" As to the reeds that I have reeds of, and those reeds I have reeds of, as soon as I have reeds of, you shall bring them. Like a reeds of the troops of the taradum to Duran I have brought. In the bank of the taradum canal a reedbed, and the troops of the gummur-men a reedbeds of those he shall bring. If in the firm taramum you shall bring them to me.

    From Alman to ... may they bring them. By the command of my servant may they bring them to me, and may they bring them these ... may you not know. My troops are a slanderer. You have not been able to bring the troops. If you are a slanderer, you will be slandered. You have written to me. From every country, the harvest has not been carried out.

    He did not send the beams.

    Reverse

    Akkadian

    szi-pi2-ir _erin2-mesz_ sza i-ip-pe2-szu _u4 1(disz)-kam_ li-in-na-di-ma _gesz-mesz_ szu-nu-ti li-ib-lu-nim asz-szum (gesz)i-na-tim sza u2-sza-bi-la-kum i-in-ka la im-hu-ra-ma ta-asz-pu-ra-am it#-ti# sza-am-hu-um isz-te-en s,u-ha-ar-ka sza _gesz hi-a_ i-du-u2 li-il-li-kam-ma i-na _gesz hi-a_ ma-du-tim li-is3-su-uq-ma (gesz)i-na-tim dam-qa2-tim li-(isz)-ter#-sa3#-a-kum _giri3_ sza-am-hu-um _dumu e2# dub#-ba#-a_ _iti_ ki-in-kum _u4 2(u)-kam_ _mu alan_ (d)gesztin-an-na

    AI Translation

    the work assignment of the troops that he does, 1st day, let them give, and those trees let them grow. Because of the cedars that I sent to you, did not receive, and you wrote, with the cedars you sent, with the cedars that they know, let them come, and with the cedars of many trees let them pluck them up, and the cedars good let them return to you. The foot of Shamhum, the son of the house of the scribe, the 20th day, the year in which the statue of Geshtinanna

    P509352: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] ha-da-an-hu-ha qi2-bi2-ma um-ma dingir-ni-ma i-na pa-ni-tim sze-eh-t,u2-um sza _lu2_ su-ti-i-mesz i-na li-ib-bu ma-tim isz-hi-it,-ma asz-szum sze-eh-t,i3-im szu-a-tu a-na ka2-dingir-ra(ki) asz-pu-ur (disz)sa-am-su-i-lu-na a-wa-tim dam-qa2-tim isz-pu-ra-am-ma# a#-[na] sa#?-[li]-mi#-im a-na ka2#-dingir-ra#(ki) asz-ta-pa-ar

    AI Translation

    To Hadanhuh speak! Thus my god: In the past the rations of the Sutians in the midst of the country were seized, and concerning that ration to Babylon I wrote, Samsu-iluna, a good word sent, and to Salimum to Babylon I wrote.

    Reverse

    Akkadian

    lu-u2 ti-de _giri3_ bu-hu-um _ra-gab_ (disz)s,il2-li2-(d)tiszpak _ra-gab_ (disz)ib-ni-ia _a2-gal2# lu2_ ka-ak-mi(ki) _iti_ ki-is,-ki-is,-s,um _u4 2(u)-kam_ _mu dingir-ni lugal-e i7 dur-ul3 nig2-ha-lam-ma-ta ka ba-usz2-a mu-un-ba-al-la2_

    AI Translation

    or the foot of the buhum-vessel, the sling-stick of Shilli-Tishpak, the sling-stick of Ibniya, the general of Kakkum; month: "kishkishum," 20th day, year: "The king, the Durul canal, the nighalama-flour, the mouth of slaughtered, he dug."

    P509361: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    ana szar-rat (d)nin-lil2 a-szi-bat e2-szar2-ra _gaszan gal_-tu2 _gaszan_-sza2 (munus)za-ku-tu2 _munus-e2-gal_ sza (disz)(d)suen-szesz-mesz-eri-ba _man szu2 man kur_ asz-szur(ki) kal-lat (disz)lugal-gin _man szu2 man kur_ asz _ama (disz)asz-szesz-asz man szu2 man kur_ asz-ma tu-sze-pisz-ma al-gu_-mes ku3-sig17_ sza tam-lit _(na4)zu2_ (na4)x x x? _(na4)gug (na4)babbar-dili (na4)babbar-min5_ (na4)x x x?

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na za-gin3 ki-la2_ a-na _ti-la_ (disz)asz-szur-pap-asz _dumu_-sza2
  • u3 sza2-a-sza2 ana _ti-la_-sza2 _gid2-da ud-mesz_-sza2 _gin bala-mesz_-sza2 _silim numun_-sza2 _ga2_-ma _ba_-isz3

    AI Translation

    To the queen Ninlil who resides in Esharra, great lady, her lady: the female slave, palace woman of Sîn-ahhe-iriba, king of the universe, king of Assyria, daughter-in-law of Lugal-gin, king of the universe, king of Assyria, mother of Esarhaddon, king of the universe, king of Assyria, you made and ... gold earrings of the tamlit of carnelian, ..., carnelian, babbardilû-stone, ...-stone, .

  • Ashur-papash, her son, shall pay 1 1/2 minas of lapis lazuli as the full price.
  • and her life, long life, her days are long, her reigns are well, her seed is healthy, and she will recover.

    P509362: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    qu-ra-du [...] u2-szak-ni-szu2 sze-pu-usz-szu [...] ina _(gesz)tukul_ u2-szam-qi-tu [...] mu?-ut-tal-ku [...] [...] [...] [...] sza2 a-[...]

    AI Translation

    The warrior ... he made him attain his desire ... with weapons he made attain ...

    P509363: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na esz-szu-te ak-szer-ma _kur_ asz-szur a-na [...] _iri du3_-usz _e2-gal_ mu-szab _lugal_-ti-ia i-na lib3-bi ad-di [...] _mu_-szu ab-bi _(gesz)tukul_ asz-szur _en_-ia i-na lib3-bi ar-me _ug3-mesz kur-kur_ ki-szit-ti _szu-min_-ia i-na lib3-bi u2-sze-szib _gun_ ma-da-at-tu u2-kin-szu-nu-ti it-ti _ug3-mesz kur_ asz-szur am-nu-szu2-nu-ti _alam lugal_-ti-ia u _alam dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia _du3_-usz li-i-tu u3 da-na-nu

    sza i-na zik2-ri asz-szur _en_-ia _ugu kur-kur_ asz2-tak-ka-nu ina muh-hi asz2-t,ur ina [...] ul-ziz [...]

  • 1(u) _gun ku3-sig17_ i-na _kal_-te 1(disz) _lim gun ku3-babbar_ [...]
  • ma-da-at-ta-szu2 am-hur ina 2(disz) _bala-mesz_-ia asz-szur be-li2 u2-tak-kil-an-ni-ma a-na (kur)nam-ri [...] (kur)e2-za-at-ti (kur)e2-ab-da-da-ni (kur)e2-sa-an-gi-bu-ti [...] al-lik [...] a-ka-am ger-ri-ia e-mur-ma (iri)ni-kur _iri_ dan-nu-ti-szu2 u2-masz-szir [...] u2-sza2-az-nin (iri)ni-ik-kur-a-a _(gesz)tukul-mesz_-ia [...] _ansze-kur-ra-mesz_-szu2 (ansze)pa-re-e-szu2 _gu4-mesz_-szu2 [...] (iri)sa-as-si-a-szu2 (iri)tu-ta-asz2-di [...]

    AI Translation

    I made anew and Assyria to ... a city I built. I named the palace, the residence of my royal majesty, in it. ... ... I named it. I erected there the weapon of Ashur, my lord. I settled there the people of the lands that I had conquered. I imposed upon them tribute and tax. I made them with the people of Assyria. I made a royal statue and a statue of the great gods, my lords, and I fashioned mighty victories.

    As to what I wrote on the word of Ashur, my lord, concerning the lands, I wrote on it, and I erected it in ... I erected it.

  • 10 talents of gold in the kaltu-offering, 1,000 talents of silver .
  • In my second regnal year Ashur, my lord, encouraged me and marched to Namri, ..., the lands Ezatti, Abdadani, and Esangibuti, ... I saw ... when my campaign came to an end, and the city Nikkur, his fortified city, he abandoned ... I made them dwell in ... I slew my weapons. The people of the city Nikkur, his horses, his mules, his oxen, ..., the cities Sasiash, Tutashdi, .

    P509364: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    szal-la-su asz2-lu-la (disz)ra-ma-te-ia sza (kur)a-ra-zi-asz2 [...] szu-u2 hal-la-la-nisz ip-par-szi-id-ma mam2-ma la e-mu-ru a-szar-szu [...] _ansze-kur-ra-mesz gu4-mesz_ s,e-e-ni _(na4)za-gin3_ hi-ip _kur_-i-szu2 [...] _dingir-mesz_ _gal-mesz en-mesz_-ia aq-qi2 (disz)tu-ni-i (kur)su-mur-za-a-a x [...] ak-szud (lu2)mun-dah-s,e-szu2 a-na (gesz)(za)-qi-pa-ni u2-sze-li [...] (kur)su-mur-zu (kur)e2-ha-am-ban a-na mi-s,ir _kur_ asz-szur u2-ter-ra [...] _ug3-mesz kur-kur_ ki-szit-ti _szu-min_-ia i-na lib3-bi

    u2-sze-szib (lu2)szu-ut _sag_-ia _(lu2)en-nam ugu_-szu2-nu asz2-kun [...] a-na asz-szur _en_-ia ar-ku-us (iri)ki-za-u2-ti sza i-na [...] ap-pul2 aq-qur ina _izi_ asz2-ru-up sza _en-iri-mesz_-ni la kan-szu-ti [...]

  • 3(disz) _me gun (na4)za-gin3_ 5(disz) _me gun_ bil in-zu _zabar_ [...]
  • ma-da-at-tu sza (disz)man-nu-gim-erin2-mesz _dumu_ (disz)ab-da-da-ni [...] (disz)mi-ki-i sza (iri)hal-pi-x x (disz)u2-zak-ku sza (iri)[...]

    AI Translation

    As for Ramateia of the land Araziash ..., he fled alone and no one saw his location ... horses, oxen, sheep, lapis lazuli, the roof of his land ... I gave to the great gods, my lords. Tunî of the land Sumurza ... I conquered. His warriors I carried off. ... Sumurzu and Ehamban to the territory of Assyria I returned. ... the people of the lands that I conquered therein

    I settled them. I established a eunuch of mine as provincial governor over them. ... I ... to Ashur, my lord. I destroyed, devastated, and burned the cities of the unsubmissive .

  • 300 talents of lapis lazuli, 500 talents of ..., bronze ...,
  • The tribute of Mannu-ki-erini, son of Abdadani ..., Mikî of Halpi..., Uzakku of .

    P509365: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    (kur)e2-a-gu-si [...] ina lib3-bi x [...] sza (disz)ma-ti-'i-il3 [...] ina muh-hi asz2-kun sza (disz)ra-hi-a-ni x x [...] _esz21 gun ku3-sig17_ 3(disz) _me gun ku3-babbar_ 2(disz) _me gun_ x [...]

  • 2(u) _gun_ (szim)la-du-nu 3(disz) _me_ x x 3(u) [...]
  • (disz)ku-usz-ta-asz2-pi (kur)ku-um-muh-hu-a-a [...] (kur)s,ur-ra-a-a (disz)u2-ri-ia-ik-ki (kur)qu-u2-a-a [...] (disz)pi-si-ri-is (iri)gar-ga-misz-a-a (disz)tar-hu-la-ra (kur)gur2-gu-ma-a-a [...] _an-bar kusz am-si zu2 am-si (siki)za-gin3-sa5_ [...]

    AI Translation

    The land Eagusi ... therein ... of Mati'il ... I established thereon. That of Rahianu ... ... ... esh21-silver, 300 talents of silver, 200 talents of ... .

  • 20 talents of ladunu-juniper, 300 ... 30 ...,
  • Kushtashpi of the land Kummuhu, ... of the land Tyre, Uriyakki of the land Que, ..., Pisiris of the city Carchemish, Tarhu-la-ra of the land Gurgum, ... iron, elephant hides, elephant hides, lapis lazuli .

    P509366: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    (iri)kas-ka-a-a (disz)u2-as-sur-me (kur)ta-bal-a-a (disz)usz-hi-it-ti (kur)tu-na-a-a (disz)ur-bal-la-a (kur)tu-ha-na-a-a (disz)tu-ha-am-me (iri)isz-tu-un-da-a-a (disz)u2-ri-im-mi3-i (iri)hu-bi-isz-na-a-a (munus)za-bi-be2-e szar-rat (kur)a-ri-bi _ku3-sig17 ku3-babbar an-na an-bar kusz am-si zu2 am-si_ lu-bul-ti bir-me _(tug2)gada_ (siki)ta-kil-tu (siki)ar2-ga-man-nu _(gesz)esi (gesz)tug2_ mim-ma aq-ru ni-s,ir-ti _lugal_-u2-ti _udu-nita2-mesz_ bal-t,u-ti sza _siki-mesz_-szu2-nu

    ar-ga-man-nu s,ar-pat is,-s,ur _an_-e mut-tap-ri-szu2-ti sza2 a-gap-pi-szu2-nu a-na ta-kil-te s,ar-pu _ansze-kur-ra-mesz (ansze)giri3-nun-na-mesz gu4-nita2-mesz_ u3 s,e-e-ni _ansze-a-ab-ba-mesz_ (munus)(ansze)a-na-qa-a-te a-di (ansze)ba-ak-ka-ri-szi-na am-hur i-na 9(disz) _bala-mesz_-ia asz-szur be-li2 u2-tak-kil-an-ni-ma a-na (kur)e2-kap-si (kur)e2-sa-an-gi

    (kur)e2-ur-zak-ki (kur)ma-da-a-a (kur)e2-zu-al-za-asz2 (kur)e2-ma-at-ti (kur)tup-li-ia-asz2 al-lik (iri)e2-(d)1(u)-5(disz) (iri)ki-in-ka-an-gi (iri)ki-in-di-gi-a-su (iri)ki-in-gi-al-ka-si-isz (iri)ku-bu-usz-ha-ti-di-isz (iri)u2-pu-szu2 (iri)ah-si-pu-na (iri)gi-ir-gi-ra-a (iri)ki-im-ba-az-ha-ti a-di _iri-mesz_-ni sza li-me-te-szu2-nu ak-szud szal-la-su-nu asz2-lu-la ap-pul aq-qur ina _izi_ asz2-ru-up ina u4-me-szu2-ma mul-mul-lu _an-bar_ zaq-tu2 _du3_-usz li-ta-at asz-szur _en_-ia

    i-na muh-hi asz2-t,ur ina _ugu_ nam-ba-'i sza (iri)e2-(d)1(u)-5(disz) u2-kin (disz)u2-pa-asz2 _dumu_ (disz)kap-si _ug3-mesz_-szu2 u2-pah-hir-ma a-na (kur)a-bi-ru-us _kur_-e e-li ar-ke-e-szu2 ar-de-e-ma di-ik-ta-szu2 a-duk szal-la-su asz2-lu-la _iri-mesz_-ni-szu2 ap-pul aq-qur ina _izi_ asz2-ru-up (disz)u2-szu-ru (iri)x-x-x-ru-ta (disz)bur-da-da sza (iri)ni-ru-tak-ta ip-la-hu-ma _kur_-u2 is,-ba-tu ar-ke-e-szu2-nu e-li di-ik-ta-szu2-nu a-duk szal-la-su-nu asz2-lu-la (disz)bur-da-da ina qa-ti as,-bat

    _iri-mesz_-ni-szu2-nu ap-pul aq-qur ina _izi_ asz2-ru-up (iri)s,i-bu-ur a-di _iri-mesz_-ni sza li-me-ti-szu ak-szud szal-la-su asz2-lu-la (disz)ta-nu-us

    AI Translation

    Uassurme of the city Kasku, Ushhitti of the land Tabal, Ushhitti of the land Tuna, Urbala of the land Tuna, Tuhamme of the city Ishtunda, Urimmî of the city Hubishna, Zabibê, queen of the land of the Arabs, gold, silver, iron, elephant hides, elephant ivory, multi-colored garments, linen garments, tunics, arugannu-wood, ebony, every kind of royal treasure, fattened sheep whose skins are dyed red,

    The aforementioned, the scouts, the scouts, the scouts, the scouts, the scouts, the horses, mules, oxen, and sheep and goats, camels, and oxen, as far as their camels, I received. In my ninth regnal year Ashur, my lord, encouraged me and to the lands Ekopsi and Esangi

    I marched to the lands Eurzakki, Media, Ezuallzashu, Meatti, Tupliyash. The cities E-Ishtar, Kinkaggi, Kindigiasu, Kingalkasish, Kubushhatidish, Upush, Ahsipuna, Girgira, and Kimballati, together with cities in their environs, I conquered, plundered, destroyed, devastated, and burned. At that time, with iron mulmullu-silver I built. The life of Ashur, my lord,

    On account of the nambû festival of E-Ishtar I established. Upash, son of Kapsi, his people, assembled and to the mountain Mount Abirus I went up. I pursued him and carried off his booty. I destroyed, devastated, and burned his cities. Ushuru of the city ...ruta and Burdada of the city Nirutakta became frightened and took to the mountains. I pursued them and carried off his booty. Burdada took to the hands of the mountain.

    I destroyed, devastated, and burned with fire the cities Sibur and the cities in its environs. I plundered them and plundered Tanus.

    P509367: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] [...] szal-la-su-nu asz2-lu-la [...] [...] u2-pah-hir-ma a-na (kur)[...] (kur)x x x _mesz_ x x (kur)x [...] (kur)[...] ar-ki-szu2-nu e-li-ma di-ik-ta-szu2-nu a-duk szal-la-su-nu asz2-lu-la (disz)ia-bit-ta-ar-ru [...] x a tu x si-it-tu-u2-te-szu2-nu sza ip-par-szi-du-ma a-na (kur)a-ma-te na-ge-e sza _sag_ (kur)ru-u2-a _kur_-e sza2 x [...] ar-ki-szu2-nu a-lik di-ik-ta-szu2-nu a-duk ki-ma 1(disz)-en al-qa-a-asz2-szu2-nu-ti (kur)kar-zi-ib-ra-a-a x-[...]

    u2-masz-sze-ru ar-ki-szu2-nu ar-de-e-ma ina _muru2_ ger-ri-im-ma _gin7_ ri-hi-is,-((it))-ti (d)iszkur ar-hi-is-su-nu-ti [...] a-na la ma-ni al-qa-a 1(disz)-en ina lib3-bi-szu2-nu ul ip-par-szid-ma a-na _kur_-e ul e-li _ug3-mesz (iri)e2_-sa-[...] dan-nu-tu2 sza _dumu_ babila2(ki) is,-ba-tu ar-ki-szu2-nu e-li-ma di-ik-ta-szu2-nu a-duk szal-la-su-nu asz2-lu-la [...] ina (d)gesz-bar aq-mu i-na _ugu_ (kur)si-il-ha-zi sza dan-nu-tu2 sza _dumu_ babila2(ki) i-qab-bu-szu-u2-ni s,a-lam _lugal_-ti-ia [...]

    sza (kur)dul-asz2-szu-ri us,-s,a-a _(udu)siskur-mesz ku3-mesz_ a-na (d)marduk a-szib (kur)dul-asz2-szu-ri aq-qi2 (iri)niq-qu sza (kur)tup-li-asz2 [...]

    AI Translation

    ... ... their booty I carried off. ... I assembled and to the lands ..., ..., ..., ... ... I fought with them and carried off their booty. Iabit-tarru ... ... their remaining booty which they had stolen and to the land Amate, district at the head of Mount Rua, the mountain peak of ... I marched against them and defeated them. Like one I took them away, the Karzibrâ .

    I abandoned them. After their departure I went back and in the middle of the campaign like the rihishtu-demon of Adad I took them away. ... without number I took. One among them did not escape and to the mountain did not go up. The people of the city Esa..., the fortified city of the son of Babylon, took. After their departure I went up and their lawsuits I carried off. Their booty I carried off. ... with the sword I seized. On the mountain Silhazi, the fortified city of the son of Babylon, the statue of my royal majesty .

    I offered pure sacrifices to Marduk, who dwells in Dulashur. The city Niqqu of Tupliash .

    P509368: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    sza x [...] sza la x [...] sza 1(u) 6(disz) na-ge-e sza (kur)e2-hu-um-ri-a? [...] szal-la-at [...]

  • _2(disz) me 2(u) 6(disz)_ [...]
  • szal-la-at [...]

  • 4(disz) _me_ [...]
  • _6(disz) me 5(u) 6(disz)_ szal-la-at (iri)sa-[...]
  • _1(u) 3(disz) lim 5(disz) me 2(u)_ [...]
  • a-di mar-szi-ti-szu2-nu [...] sza ina _kur_-e mar-s,u-ti szit-ku-na-at szu-bat-su-nu [...] (disz)mi-ti-in-ti (kur)as-qa-lu-na-a-a ina a-de-e _dingir-mesz gal-mesz_ ih-t,i [...] it-ti-ia it-ta-bal-kit [...] (disz)ra-hi-a-ni e-mur-ma u3 ip-lah lib3-ba-szu [...] ha-at-ti ra-ma-ni-szu2 im-qut-su [...] (disz)ru-u2-kib-tu _dumu_ [...] ina _(gesz)gu-za_-szu2 u2-szib

    AI Translation

    of ..., of not ..., of 16 districts of Ehumria, ..., plundering .

  • 206 ...
  • The booty of .

  • 400 ...
  • 656 captives from Sa...;
  • 13,500,20 ...
  • Until their deaths ... who in the rugged mountains were residing in their dwellings ... Mitinti of the land Ashkelon sinned against the treaty sworn by the great gods ... he rebelled against me ... Rahianu saw it and became frightened ... his own heart ... a bitter curse fell upon him ... Rukibtu, son of ..., sat on his throne.

    P509369: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ni ki-lal-li-szu-nu _iri-mesz_-ni sza si-hir-ti-szu2-nu (kur)sa-ar-bu-u2-a _kur_-u2 a-na gi-mir-ti-szu2 (iri)asz2-ha-ni (iri)ia-t,a-bi (kur)ia-ra-qu _kur_-u2 a-na gi-mir-ti-szu2 x-x-ri (iri)el-li-ta-ar-bi (iri)zi-ta-a-nu a-di lib3-bi (iri)a-ti-in-ni x [...] (iri)bu-ma-me 1(u) 9(disz) na-ge-e sza (iri)ha-am-ma-at-ti a-di _iri-mesz_-ni sza si-hir-ti-szu2-nu sza a-hi tam-tim sza szul3-mu (d)utu-szi sza i-na hi-it,-t,i (u3) gul-lul-te a-na (disz)az-ri-ia-a-u2 e-ki-i-mu

    a-na mi-s,ir _kur_ asz-szur _gur_-ra 2(disz) (lu2)szu2-ut _sag_-ia _(lu2)en-nam-mesz ugu_-szu-nu asz2-kun ma-da-at-tu sza (disz)ku-usz-ta-asz2-pi (kur)ku-um-mu-ha-a-a (disz)ra-hi-a-nu (kur)sza-_ansze-nita2-mesz_-szu-a-a

    AI Translation

    ... their entire territory, cities in their entirety, Sarbua, the entire mountain, Ashhanu, Yatabi, Yaraqu, the entire mountain, ...ri, Ellatitarabi, Zitanu, together with the city Atinni, ... ..., the city Bummame, 19 districts of the city Hamath, together with cities in their entirety on the shore of the Sea of Life of Shamash, which by crime and rebellion against Azri-Yau,

    I have returned my two eunuchs to Assyria and I have placed the governors over them. The tribute of Kushtashpi of Kummuhu and Rahianu of the land of the Damascene

    P509370: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    ma-da-at-tu sza (disz)ku-usz-ta-asz2-pi (kur)ku-um-mu-ha-a-a (disz)ra-hi-a-nu (kur)sza-_ansze-nita2-mesz_-szu-a-a (disz)me-ni-hi-me (iri)sa-me-ri-i-na-a-a (disz)hi-ru-um-mu (iri)s,ur-ra-a-a (disz)si-bi-it-ti-bi-'i-li (iri)gu-ub-la-a-a (disz)u2-ri-ia-ik-ki (kur)qu-u2-a-a (disz)pi-si-ri-is (iri)gar-ga-misz-a-a (disz)e-ni-il3 (iri)ha-am-ma-ta-a-a (disz)pa-na-am-mu-u2 (iri)sa-am-'a-la-a-a (disz)tar-hu-la-ra (kur)gur2-gu-ma-a-a (disz)su-lu-ma-al (kur)me-lid-da-a-a

    (disz)da-di-i-lu (iri)kas-ka-a-a (disz)u2-as-sur-me (kur)ta-bal-a-a (disz)usz-hi-it-te (kur)tu-na-a-a (disz)ur-bal-la-a (kur)tu-ha-na-a-a (disz)tu-ha-am-me (iri)isz-tu-un-da-a-a (disz)u2-ri-im-me (iri)hu-bi-isz-na-a-a (munus)za-bi-be2-e szar-rat (kur)a-ri-bi _ku3-sig17 ku3-babbar an-na an-bar kusz am-si_ _zu2 am-si_ lu-bul-ti bir-me _(tug2)gada_ (siki)ta-kil-tu ar2-ga-man-nu _(gesz)esi (gesz)tug2_ mim-ma aq-ru ni-s,ir-ti _lugal_-u2-ti _udu-nita2-mesz_ bal-t,u-ti sza _siki-mesz_-szu2-nu ar-ga-man-nu s,ar-pat

    is,-s,ur _an_-e mut-tap-ri-szu2-ti sza2 a-gap-pi-szu2-nu a-na ta-kil-te s,ar-pu _ansze-kur-ra-mesz (ansze)giri3-nun-na-mesz_ _gu4-nita2-mesz_ u3 s,e-e-ni _ansze-a-ab-ba-mesz_ (munus)(ansze)a-na-qa-a-te a-di (ansze)ba-ak-ka-ri-szi-na am-hur x x (disz)ra-hi-a-nu [...]

    AI Translation

    The tribute of Kushtashpi of the land Kummuhu, Rahianu Rezin of the land Sha-Anu, Menahem of the city Samaria, Hiram of the city Tyre, Sibitti-Bi'il of the city Gubla, Uri-iakki of the land Que, Pisiris of the city Carchemish, Eni-il of the city Hamath, Panammû of the city Sam'al, Tarhu-lara of the land Gurgum, Sulumal of the land Melid,

    Dadilu of the city Kasku, Uassurme of the land Tabal, Ushhittu of the land Tuna, Urballaya of the land Tuhana, Tuhamme of the city Ishtunda, Urimme of the city Hubishna, Zabibê, queen of the land of the Arabs, gold, silver, iron, ivory, ivory, multi-colored garments, linen garments, ebony, every kind of royal treasure, fattened sheep whose garments are piled up, ...,

    I received the horses, mules, oxen, and sheep and goats, camels, and sleds, together with their ... Rahianu .

    P509371: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na rak-su-ti e-bir sza2 (lu2)a-ri-mi _du3_-szu2-nu [...] x x _lim_ 9(disz) _lim un-mesz_ x x _lim_ 5(disz) _me gu4-nita2-mesz_ [...] ap-pul aq-qur i-na _izi_ asz2-ru-up (lu2)ra-a'-sa-a-ni sza (kur)kal-di [...] na-mur-rat asz-szur _en_-ia is-hup-szu2-nu-ti-ma [...] il-li-ku-nim-ma u2-na-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia [...] _(lu2)ku4 e2_ sza2 e2-sag-il2 e2-zi-da e2-mes-lam [...] re-hat _en_ (d)ag (d)u-gur a-di mah-ri-ia u2-bi-lu-ni [...]

    AI Translation

    I crossed over the river. All the Arameans ... ... 9,000 people ... 5,000 oxen ... I destroyed, burned with fire, and the ra'sanu of Chaldea ... the radiance of Ashur, my lord, overwhelmed them and ... came and kissed my feet. ... the enterer of the temple of Esagila, Ezida, and Emeslam ... the remission of Bel, Nabû, and Nergal, before me, brought .

    P509373: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# (d)suen-i-din#-[nam] qi2-bi2-[ma] um-ma (d)en-lil2-sza-du-u2-ni#-ma (d)utu u3 (d)amar#-utu a-na da-ri-a-tim# li-ba-al-li-t,u2-u2-ka (disz)sze-ep-(d)suen _a2?-gal2? dumu# um-mi#-a-mesz_ ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um#-ma# szu-u2-ma# (disz)sa-am-su-ba-ah-li sza-pi2-ir ma#-tim# 2(esze3) _GAN2 a-sza3_ s,i-bi#-it# (disz)ku#-un-zu-lum _sza3-gu4_ _a-sza3 a-gar3_ na-_ag_-[ma-lum] _iri_ x x x(ki) sza _(d)utu_-ha-zi-ir# isz#-tu _mu 7(disz)-kam_ id-di-nu-szum u3 i-na _iri_ x _tag_(ki) sza-ak-nu id-di-a-am-ma

    2(esze3) _GAN2 a-sza3 szuku_ i-li#-ib-bu s,i-bi-it _nagar-mesz_ _a-sza3 a-gar3 iri_ ra-bu-um x [...] x x x x x x [...]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Enlil-shaduni: May Shamash and Marduk forever keep you alive! Shep-Sîn, the ..., the daughter of the mothers, said to me as follows: "He is Samsu-bahli, the scribal artist of the land, 2 eshe3 of field, the field of the threshing floor of Kunzulum, the ox, the field of the canal of Nag-malum, the city ... which Shamash-hazir gave him from the 7th year, and in the city ... the governors he gave me, and

    2 eshe3 of field, cultivated, Ibbu-field, ... of carpenters, field, field of the city, great ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x x] x x [...] [x x] x [...] [x x] x s,i-bi-it _giri3#-se3#-ga#_ [x x] x x x-ir ub-lam in-na#-me-er-ma x _[a-sza3_ s,i]-bi-it ku-un-zu-lum _a-[sza3 a-gar3_ na-_ag_]-ma-lum _iri _gan2__ x x(ki) a-na# sa-am#-[su]-ba-ah-la# x x li _ig_? _bu_ mi-im-ma _a-sza3_ s,i-bi-it# _nagar-mesz_ u2-ul na#-di-isz-szum a-na ki-ma i-na# _dub# e2-gal_-lim sza (d)utu-ha-zi-ir ub-lam in-na-am-ru asz-t,u3-ra-am _dub#_ usz#-ta#-bi#-la-kum a-wa-tim sza ma-ah-hi-rum u2-lam-ma-du-u2-ma asz-szum _e2-gal_-lim la lum-mu-di# [...]

    _dub_-pi2 u2-sza-ab-ba-x [...] x ti u2-ul a-ga-am-ma-[...] u2-ul a-sza-ap-pa-[...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... he brought the field, the field of Kunzulum, the field of the irrigated field, the city of ..., to Samsu-bahla ... ... anything, the field, the field of the carpenters, he did not give him. Like in the tablet of the palace of Shamash-hazir, the field, he brought it. I wrote and the tablet I sent to you. The words of Mahirum he made manifest, and because the palace was not ruined, .

    he will ... ... ... he will not ... ... he will not ... .

    Left

    Akkadian

    [at]-ta# ki-ma ti-du-u2 wa-ar-ka-as-su2 pu-ru-us [x x ...]

    AI Translation

    You, like a tidû-demon, whose face is a snare ... .

    P509374: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# i3-li2-i-qi2-sza-am [qi2]-bi2#-ma# um-ma# _dingir#_ x _zi#_ x [...]-ma# (d)utu# u3# (d#)amar#-utu# da-ri-isz# _u4_-[mi] li#-ba#-al#-li-t,u2#-[ka] lu sza#-al#-ma#-ta lu ba-al#-[...] _dub_-pi2 a-na nu-un-na-tum asz-szum _siki_ uq-ni-a-ti ta-ak-la-tim sza 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza-mi-im-ma szu-bu-lim# usz-ta-bi-la-asz-szu _siki_ uq-ni-a-ti ta-ak-la-tim sza 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ li-sza-ma-ak-kum-ma li-qi2-a-am u3 asz-szum 2(disz) a-za-mi-il-la-tim i-na _ka2 |_ki-lam_|_ sza-mi-im-ma

    AI Translation

    To Ili-iqisham speak! Thus ... ...: "May Shamash and Marduk continually bless you daily, may they be well, may they be well ...!" A tablet for nuunnatum concerning the garments of the sacrificial sheep, of one shekel of silver, and the shubumu-vessels they sent to him. The garments of the sacrificial sheep, of one shekel of silver, may they make good, and the garments of the sacrificial sheep, of two zamil-vessels, at the gate of the sacrificial sheep,

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) a-za-mi-il-la-tim
  • dam-qa2-tim sza-ma-am-ma li-qi2-a-am

    AI Translation
  • 2: Azamillatum;
  • May my good fortune be favorable.

    P509375: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# da-da-a [qi2]-bi2#-ma [um-ma x]-na-su-x-ma

    AI Translation

    To Dadâ speak! Thus .

    Reverse

    Akkadian

    x te-li-i it-ti _dam-gar3_ am-ra-am-ma szu-bi-lam a-na ka-szum-ma sza aq-[bu]-ku la ta-ma-szi ki-me-er-tam i-na la-hi-a-nim szu-bi-lam bi-il#-la-tam szu-bi-lam

    AI Translation

    ... I will go with the merchant and bring the rations. For whatever I said, you will not be able to bring the rations in the quay. The rations of the ilatu-house will bring the rations.

    P509376: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu _iti sig4-a_ asz-szum s,e-eh-he-ru-ti-ia i-ta-ap-lu-si-im u2-na-ah-hi-id-ka _u4 4(disz)-kam_ a-di i-na-an-na t,e4-em szi-ip-ra-tim ma-la i-pu-szu u3 _a-sza3 sze-gesz-i3_ sza i-pu-szu u2-ul ta-asz-pu-ra-am (disz)na-bi-(d)suen a-na babila2(ki) i-li-a-am#-ma t,e4-em-ka ri-qa2-am u2-ul ta-asz-pu-ra-am i-na-an-na na-bi-(d)suen a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam it-ti-szu a-na _a-sza3_ ri-id-ma

    AI Translation

    From the month of the bricks because of my shards they smashed, they smashed. The 4th day until now the report of the work as much as he did and the field of sesame that he did not send, Nabi-Sîn to Babylon was my god, and your report was a little too small, I did not send. Now, Nabi-Sîn to your presence I have sent. With him to the field a little bit,

    Reverse

    Akkadian

    _a-sza3_ szi-ip-ra-tim ma-la i-pu-szu u3 _a-sza3 sze-gesz-i3_ sza i-pu-szu i-ta-ap-la-as2-ma i-na tup-pi2-ka pa-nam szu-ur2-szi-a-am-ma szu-up-ra-am lu-usz-pu-ra-ak-kum-ma _sze_-um a-na _szuku_ s,e-eh-he-ru-tim u3 _duh duru5_ a-na _sza3-gal gu4 hi-a_ li-in-na-di-in (disz)tak-la-ku-a-na-_(d)marduk_ it-ti na-bi-(d)suen a-na _babila2(ki)_ t,u2-ur-dam

    AI Translation

    As much work as he did, and the field of sesame that he did, he will inspect, and according to your tablet, the work to be written, I shall send to you, and the barley for the rations of the shorn sheep and the shorn cattle for the horn of oxen shall give. Takla-kana-Marduk with Nabi-Sîn to Babylon he shall return.

    P509377: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-nu-ma i-na _e2_ da-[...] ma-ah-ri-ia ta-az-[...] ki-ma _sze_ u3 _ku3-babbar_ la qe2-er-[ba-am-ma] _duh duru5 had2-du_ a-na _sza3-gal gu4 hi-a_-ia# s,a-ma-da-am la e-lu-u2 aq-bi-kum-ma# a-na 3(u) _gur duh had2-du_ szu-bu-lim u2-na-ah-i-id-ka u3 sza-la-szi-szu tup-pa-ti-ia u2-sza-bi-la-ak#-kum# _gu4 hi-a_ sza _iti szu-numun-a iti _ne_-_ne_-gar_ u3 _iti kin-(d)inanna_ _sza3-gal_ la i-ku-lu ba-al-t,u2-u2 a-na mi-nim ma-ru-usz-tam an-ni-tam te-pu-sza-an-ni lu-u2 ta-al-li-kam u3-lu ta-asz-pu-ra-am

    a-na a-wa-ti-ka u2-ul usz-ta-i _sze_ u3 _ku3-babbar_ u2-ul qe2-er-ba-am-ma

    AI Translation

    When in the house of ... before me you ..., like barley and silver you do not allow, and the smashed oxen to the great heart of my oxen he did not go out, I said to you, and for 30 gur of smashed oxen he gave you, and his slashing of my tablets he sent to you. The oxen of the month of Dumuzi, the month of Nenegar, and the month of Elunum, the great heart did not eat, and the sick to what you did, you did not do, you shall go out, or you shall send.

    He shall not return to your word, he shall not give barley and silver, he shall not return to his place.

    Reverse

    Akkadian

    sa-bu-tam a-na-ad-di ta-[...] _sze_ u3 _ku3-babbar_ ad-di-na-ak#-[kum-ma] u2-ne-eh-[...]

  • 1(disz) _amar mu_ 3(asz) i-na i-ni-ia ta#-[...]
  • i-na _gu4 hi-a_-ia ta-as-su2-uq-ma a-na# [...] te-el-qi2 a-na mi-na-a usz-ta-a-ak-kum ka-bi-it-tam an-ni-tam te-pu-sza-an-ni (disz)(d)nanna-ibila-ma-an-szum2 a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam szum-ma 3(u) _gur duh had2-du_ szum-ma 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di-in-szum# _gu4 hi-a_ li-sza-ak-szi-dam [...] i-na la _sza3-gal_ la i-mu#-[tu] qa2-ti-ia la tu-[...]

    AI Translation

    I give the rations ..., I give barley and silver and .

  • 1 calf of three years . . . in my house .
  • When you have inspected my oxen, you have ..., and you have inspected them. What have you done? This oxen you have performed. Nanna-ab-ma'anshu to your presence has written to you. If 30 gur of flour is a ration, or 6 shekels of silver he gave to him, the oxen he shall make available. ... without any desire, without my hand .

    P509537: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(barig) 3(ban2) sze_
  • _masz2 nu-tuku_ _ki_ sa3-ni-ia (disz)ne-ri-ia _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 of barley,
  • PN received from Sariya a loan of not having interest; at the delivery of the harvest he will pay the silver.

    Reverse

    Akkadian

    _sze i3-ag2-e_ _iti gan-gan u4 1(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na

    AI Translation

    he will measure the barley. The month of Kislimu, the day 1, the year in which Samsu-iluna the canal

    Seal 1

    Akkadian

    sa3-ni-iq-pi4-(d)urasz dumu dingir-i-bi-szu _arad_ (d)urasz

    AI Translation

    Saniq-pî-Urash, son of Ili-ibbishu, servant of Urash.

    P509539: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_ _ku3#_ 1(disz) i-ni-tim _ki_ ta-ri-ba-tum (disz)szu-mu-uh2-sin _szu ba-an-ti_ _u4_ i-ri-szu#

    AI Translation

    1 1/4 shekel of silver, 1 i-nitum-measure, from Taribatum Shumuhsin received. The day his i-rishu

    Reverse

    Akkadian

    _ganba al-du-a_

  • _1(disz)_ i-ni-tam i-na-[di-in]
  • _igi_ sin-be-[el-ap]-lim _dumu_ na-hi-dingir _[iti] _ne#_-_ne_-gar u4 2(u)-kam_ _[mu i7]_ sa-am-su-i-lu-[na]

    AI Translation

    The price of a trough

  • 1 nitam he shall give.
  • Before: Sin-bel-aplim, son of Nahi-ili. The month of Abu, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the king built the city.

    Seal 1

    Akkadian

    szu-mu-uh2-(d)[suen] dumu na-ki-[mu-um] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Shumuh-Sîn, son of Nakimum, servant of .

    P509541: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(asz) sze gur_
  • _mu#-kux(_du_)_ hu-za-lum _dumu_ na-hi-dingir _ki_ ra-ma-ni-szu nam-ha-ar-ti _sza3-tam-mesz_

    AI Translation
  • 12 gur of barley,
  • delivery of Huzalum, son of Nahi-ili, with his own father, the namhartu-offerings.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _e2-gal_ _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu e2-nam-he2_

    AI Translation

    to the palace, month: "Oxen," 17th day, year: "Enamhe."

    P509542: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) sze gur_
  • _masz2 1(asz) sze gur 1(barig) 4(ban2)#-ta#_ _dah-he2-dam_ _sze_ (d)utu _ki_ (d)[utu] (disz)_arad2_-(d)nin-szubur# _szu ba-an-ti_ _u4 buru14#-sze3_

    AI Translation
  • 10 gur of barley,
  • Amount: 1 kor of barley, 1 barig 4 sutu of barley equals the yield of the barley of Shamash with Shamash. Arad-Ninshubur received. At the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian

    _sze u3 masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ (d)utu# _igi_ (d)marduk# _igi_ (d)na-bi-um _igi_ (d)_ne_ _iti sig4-a u4 3(u)-kam_ _mu bad3 gal kar!?-(d)utu(ki#)_

    AI Translation

    he will measure the barley and its interest. Before Shamash, before Marduk, before Nabû, before Nergal. The month of Simanu, the day 30, the year "The great wall of Kar-Shamash."

    P509543: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2# ku3-babbar_
  • a-na _lu2-sze-sag11-ku5#_ _ki#_ (d)nanna-tum (disz)ri-isz-(d)utu _dumu_ in-bu-sza _szu# ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2-sze-sag11-ku5_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • Rish-Shamash, son of Inbusha, received from Nannatu; at the delivery of the harvest the harvester

    Reverse

    Akkadian

    i-la-ak u2-ul i-la-ak-ma s,i2-im-da-at# szar-ri-im _igi_ hu-za-lum _dumu_ na-hi-lum _igi_ mu-na-wi-rum(um) _dumu_ ur?-(d)bu?-ne2-ne2 _iti udru(duru5) u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu esz3-nun-na(ki) ba-[hul]_

    AI Translation

    he shall take, but he shall not take, and the crown prince. Before Huzalum, son of Nahum; before Munawrum, son of Ur-bunene. The month of Shabatum, the day 15 of the year in which Eshnunna was destroyed.

    Seal 1

    Akkadian

    hu-za-lum dumu na-hi-lum _arad_ (d)la-ga-ma-al

    AI Translation

    Huzalum, son of Nahilum, servant of Lagamal.

    P509544: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2# [ku3-babbar]_
  • a-na _lu2-sze-sag11#-ku5#_ _ki#_ [(d)]nanna#-tu-um [(disz)szum]-ma#-an-la-dingir _[szu] ba#-an-ti_ _u4 buru14#-sze3_ _lu2-sze-sag11-ku5_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • Shumma-an-lili received from Nannatum; at the delivery of the harvest the harvester

    Reverse

    Akkadian

    i-la-ak u2-ul i-la-ak-ma s,i2-im-da-at _lugal_ _igi_ mu-na-wi-rum _dumu_ (d)utu-zi?-[mu?] _igi_ hu-za-lum _dumu_ na-[hi-lum] _iti# udru(duru5) [u4 n-kam]_ _mu# esz3-nun-na#(ki#)_

    AI Translation

    he shall take, he shall not take, and Shimdat the king. Before Munawirum, son of Shamash-zimu?. Before Huzalum, son of Nahum. The month of Shabatum, the day ..., the year in which Eshnunna

    P509545: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) sze gur_
  • _ugu_ (d)utu-na-s,i-ir _dumu_ a-hu-um-wa-qar (disz)hu-za-lum i-szu-u2 _u4# buru14-sze3_

    AI Translation
  • 30 gur of barley,
  • against Shamash-nashir, son of Ahum-waqar, Huzallu will bear responsibility for the clearing of claims.

    Reverse

    Akkadian
  • _3(u) sze gur i3-ag2-e_
  • _igi_ i-din-(d)la-ga-ma-al _dumu_ be-li2-di-ku5 _igi_ e-tel-pi4-(d)utu _dumu_ (d)suen-ba-ni _iti sze-sag11-ku5_ _mu bad3# szu# an-na-ke4_

    AI Translation
  • 30 gur of barley he will measure out.
  • Before Iddin-Lagamal, son of Beli-diku; before Etel-pî-shamash, son of Sîn-bani. The month of Addaru, the year in which the wall of Anu was built.

    P509546: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) lu2-mesz_
  • _szu-ti-a_ lu2-(d)nusku? _nig2-szu_ (d)utu-nu-ur-ma#-[ti]

    AI Translation
  • 5 men,
  • Hand of Lu-Nusku, possessions of Shamash-nurmati.

    Reverse

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna_ _mu e2-mes-lam_

    AI Translation

    Month Elunum, year "The House of Inanna."

    P509547: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(gesz2) 9(disz)_ [...]
  • nam-ha-ar-ti (disz)i-din-(d)nin-szubur _ki_ _arad2_-i3-li2-szu

    AI Translation
  • 69 ...
  • Namharti, Iddin-Ninshubur, with Warad-ilishu.

    Reverse

    Akkadian

    _iti _ne_-_ne_-gar_ _[mu] ugnim [...]_

    AI Translation

    The month of Abu, the year of the satrap .

    Seal 1

    Akkadian

    i-din-(d)nin-szubur dumu gi6-li2-dingir _arad_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Iddin-Ninshubur, son of Gili-ilum, servant of Ninshubur.

    P509551: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szar-ru-um-(d)iszkur# qi2-bi2-ma um-ma (d#)nanna#-na-tum-ma a-na-ku-u2 u3# a-wi-il-dingir ni-id-da-bu-ub s,u2-ha-ri-szu _a-sza3_-lam a-na e-re-szi-im la-a tu-sza-da-a

    AI Translation

    To Sharrum-Addu speak! Thus Nanna-natum: "I am ana and Awil-ilum, we shall speak. His shusharu-fields for cultivation you shall not cultivate."

    Reverse

    Akkadian

    ma-na#-ha-ti-szu li-ri-isz

    AI Translation

    May his limbs rejoice.

    P509553: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar masz2#-bi#-sze3#_
  • 1(esze3) _GAN2 a-sza3 uszur_ _za3_ u2-du-na-sa _ib2-ta-gub_ _ki_ za-za-kum me-ra-nu-um _dumu_ ta-e-ru-um _szu ba-an-ti_ _ku3-babbar a-sza3-gi-me-en#_

    AI Translation
  • 11 shekels of silver, as its interest,
  • 1 eshe3 of field, ushur-field, bordering on the sheepfold, he deposited. With Zazakum, Meranum, son of Terum, received. Silver, field,

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ku-bi-na#-da# _dumu_ e-ri-bu-ni? _igi_ (d)nanna-gu2-gal# _igi_ mu-za-ni azlag2# _igi_ ia-da-ah!-el# _igi_ ar-ka3-da-nu-um# ki#-ma i-la-du-a _iti# ab-e3_ _mu# us2#-sa_ ma-na-ba-al#-te-el#

    AI Translation

    before Kubinada, son of Eribuni; before Nanna-gugal; before Muzanu, the eldest; before Yadah-El; before Arkadanum, like Iladua. The month of Tebetum, the year in which Manna-balte'el

    Envelope

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz)# _[gin2 ku3-babbar masz2]-bi#-sze3_
  • 1(esz3)# _GAN2 a#-sza3# uszur#_ _ib2-ta-gub_ [_za3_ u2]-du#-na-sa [_ki_ za]-za#-kum [me]-ra#-nu-um _dumu#_ [ta-e-ri]-im# [_u3_] a#-hu-ni _dumu#_ [...] [_szu] ba-an-ti#_ [_ku3-babbar a]-sza3#-[gi-me-en_] [_igi_ ku-bi-na-da] [_dumu_ e-ri-bu-ni]

    AI Translation
  • 11 shekels of silver, as its interest,
  • 1 esh3 field, the ushuru-field, he sat on the right side of the threshing floor. From Zazakum, Meranum, son of Terim, and Ahuni, son of ... received. Silver, field, before Kubinada, son of Eribuni.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)nanna#-gu2#-gal# _igi_ ia-di#-ih-el3 _dumu_ dingir-qa2-ra-de4 _igi_ mu-za-ni azlag2# _igi_ ar-ka3#-da#-nu-um _u4_ sza i-si2-ru-u2 ka3#-li# _ku3-babbar_ i-le-qe2# _iti# ab-[e3]_ _mu us2-sa_ ma-na-ba#-al#-te#-el#

    AI Translation

    before Nanna-gugal; before Yadih-El, son of Ili-qarada; before Muzanu, the eldest; before Arkadanum, the day that the i-siru-offerings the silver he shall take. The month of Tebetum, the year following the year in which Mana-balte'el

    Seal 1

    Akkadian

    me-ra-nu-um _dumu_ ta-e-ru-um

    AI Translation

    Meranum, son of Terum.

    P509554: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] gin2 ku3-babbar [n] 1(asz) 1(barig) gur sze gur masz2#-bi-sze3 [n] _gan2_ a-[sza3] ib2#-ta-[gub] ki# za-za-[kum] [za]-za-num2# [szu ba-an-ti]

    AI Translation

    n shekels of silver, n 1 gur 1 barig barley, as its interest, n gur of field he deposited, from Zazakum Zazaku received;

    Reverse

    Sumerian

    [igi x-x]-ia# [igi (d)]suen#-ma-lik# [igi] szu-isz8-tar2

    AI Translation

    before ...ia; before Sîn-malik; before Shu-Ishtar;

    Reverse

    Sumerian

    [igi x x] x-ni dumu [...]

    AI Translation

    Witness: ...ni, son of .

    Seal 1

    Sumerian

    za-za-num2 _dumu_ szu-ku-bu-um

    AI Translation

    Zazanum, son of Shukubum.

    P509555: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • masz2-bi 1(disz) gin2 1(barig) sze ki za-za-kum sza-nu-nu u3 u-bar-tum szu ba-an-ti iti gu4-si-sa2 ku3-bi la-e#-[dam]

    AI Translation
  • 1 shekel of silver,
  • its interest: 1 shekel 1 barig barley, from Zazakum, Shanunu and Ubartum received; month: "Flight," the silver shall not be returned;

    Reverse

    Sumerian

    igi lu-mur#-[x-x] igi (d)suen-i-din-nam igi (d)suen-ni-ia iti udru(duru5) mu-us2-sa ma-na-ba-al-te-el lugal#

    AI Translation

    before Lumur-...; before Sîn-iddinam; before Sîn-niya; month: "Udru," year after: "Mania-balte'el was king."

    P509556: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) ma-na 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • masz2-bi-sze3 e2 du3-a ha-la be-la-nu-um# ku3-ta-gub-ba ib2-ta-gub# ki za-za-kum (disz)ia-ah-wi-dingir dumu be-la-nu-um ku3-bi szu ba-an-ti ku3-bi u3 e2 igi-a-ne-ne

    AI Translation
  • 1/3 mana 2 shekels silver,
  • as its interest the built house, the share of Belanum, will stand. From Zazaku Yah-wi-il, son of Belanum, received that silver. That silver and the house of their witnesses

    Reverse

    Sumerian

    igi un-nu-bu-um dumu ku-bi-na-da igi iq-ba-a-hu-um dumu ta-ri-bu-um igi zi-ia-ni dumu i3-li2-i-um igi a-na-(d)suen-tak2-la-ku dumu# x-x-_ga_ igi i-ti-dingir-mi-il-ki a#-zu# [igi] a#-wi-il#-[dingir] dumu i3-li2-en#-[nam] iti# ab#-e3# mu i7 ku3# (d)en#-lil2#-[la2] ba-ba-al

    AI Translation

    Before Unnubum, son of Kubinada; before Iqbahum, son of Taribuum; before Ziianu, son of Ili-ium; before Ana-sîn-taklaku, son of ...; before Iti-dingir-milki, physician; before Awil-ilum, son of Ili-ennam; month "Abe," year: "The holy canal of Enlil was dug."

    Obverse

    Sumerian
  • [1/3(disz) ma-na 2(disz) gin2 ku3-babbar]
  • [masz2-bi-sze3] [e2 du3-a ha-la be-la-nu]-um# [ku3-ta-gub-ba ib2-ta-gub]-bu

    AI Translation
  • 1/3 mana 2 shekels silver,
  • as its interest he will pay to Belanum the built house, half of which is paid in silver.

    Reverse

    Sumerian

    [...] x [igi i-ti-dingir-mi-il]-ki a-zu! [...]-x-_an_ [...] [...] x [...] [igi a-wi-il]-dingir# [dumu i3-li2]-en-nam [...] x

    AI Translation

    ... before Iti-dingir-milki, physician ... ... before Awil-ili, son of Ili-ennam .

    Seal 1

    Sumerian

    ia-ah-wi-dingir dumu be-la-nu-um

    AI Translation

    Yahwi-il, son of Belanum.

    P509557: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) ma#-[na] ku3#-babbar#
  • masz2-[bi]-sze3# 2(esze3) _gan2_ a-sza3 uszur# ib2-ta-gub ku3-[bi a-sza3]

  • 8(asz) gur sze masz2-bi#-sze3#
  • za3 ha-a-isz-pi2-u ki za-za-kum i-lu-ki-ma# (disz)i-ar-bi-el3 (disz)wa-ar-di-ia u3# na-ar-bu-um ku3#-bi szu ba-an-ti ki lu2-si-li-ma-ta

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver
  • as its interest he will set a field of 2 eshe3 in the ushur-field, its silver field

  • 8 gur of barley, its interest,
  • the silver from Ha'ishpû, from Zazaku, Ilukum, Iarbiliyel, Wardiya and Narbuum received; from Lu-silima

    Reverse

    Sumerian

    igi mu-na-wi-ru-um igi mu-za-ni azlag2 igi ia-ar-ha-mi-el3 igi a-sa3-na-a-a igi (d)suen-be-(el)-i3-li2 igi bur-(d)suen igi a-da-a-a dumu _arad_-ku-bi igi (d)suen-i-din-nam dumu (d)inanna-[x-x] iti udru(duru5) mu us2-sa ma-na-ba-al-te-el

    AI Translation

    before Munawirum; before Muzani, the eldest; before Yaar-hamil; before Asanaya; before Sîn-bel-ili; before Bur-Sîn; before Adaya, son of Warad-kubbi; before Sîn-iddinam, son of Inanna-...; month "Udru," year following: "Mania-ballel."

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) ma-na ku3#-babbar# masz2-[bi]-sze3
  • 2(esze3) _gan2_ a-sza3 uszur ib2-ta-gub ku3-bi a-sza3-gi-me-en us2-sa ha-a-isz-pi2-u2

  • 8(asz) gur sze [ku3-babbar] masz2-bi-sze3#
  • ki za-za-kum (disz)i-lu-ki-ma (disz)ia-ar-bi-el3 (disz)wa-ar-di-ia u3 na-ar-bu#-um# ku3-bi# [szu] ba#-[an]-ti#-esz ki lu2-si-li-ma-ta szu ba#-[ab-te-ge26]

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver, its interest
  • 2 eshe3 of field, the uszur-field, he set up; its silver: "You are the field manager," from the field Ha'ishpû;

  • 8 gur of barley, silver, as its interest,
  • Iluma, Iarbiliya, Wardiya and Narbuum received from Zazakum, Ilukuma, Iarbiliya and Narbuum received from Lu-silima.

    Reverse

    Sumerian

    igi mu-na#-[wi-ru]-um# igi ia#-[ar]-ha#-mi-el3 igi mu#-za#-ni# azlag2 igi a-sa3-na-a-a igi bur-(d)suen dumu zi-da-a-a igi (d)suen-be-el-i3-li2 igi a-da-a-a dumu _arad_-ku-bi igi (d)suen-i-din-nam iti udru([duru5]) mu us2-sa ma#-na#-ba#-al#-te#-el

    AI Translation

    before Munawirum; before Yaar-hamil; before Muzani, the mighty; before Asanaya; before Bur-Sîn, son of Zidaya; before Sîn-bel-ili; before Adaya, son of Warad-kubbi; before Sîn-iddinam; month: "Udru," year after: "Mania-balte'el."

    Seal 1

    Sumerian

    na-ar-bu-um dumu ri-ba-am-i3-li2

    AI Translation

    Narbuum, son of Ribam-ili.

    Seal 2

    Sumerian

    i-ar-bi-el3 dumu s,a#-al#-lum#

    AI Translation

    Iarbilum, son of Shallum.

    P509558: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • _masz2-bi-sze3_ _e2 du3-a_ _nig2_ ia-ah-wi-dingir(+li2) _dumu_ be-la-nu-um _ib2-ta-gub_ _ki_ za-za-kum (disz)ia-ah-wi-dingir _szu ba-an-ti_ _tukum!-bi_ _u2-gu an-de2_

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • The debt of Yahwi-ilum, son of Belanum, he has sworn. With the hand of Yahwi-ilum he has received. If he does not pay, he will pay back twelve times over the debt.

    Reverse

    Akkadian

    ir-ta-szi _ku3-babbar masz2-bi_ _szum2#-mu-dam_ _igi_ bu-qu-mu-um _igi_ i-ba-ah-el _dumu_ in-bi-ra-ah _igi_ (d)suen-en-nam _szitim_ _igi_ a-ka-na-sa _igi_ sa3-si2-ia azlag2 _iti du6-ku3_ _mu-us2-sa 3(disz) (gesz)gu-[za] za-bi-us2_

    AI Translation

    the silver, its interest is to be paid. Before Buqumum; before Ibah-El, son of Inbirah; before Sîn-ennam, the farmer; before Akanasa; before Sasiya, the eldest. The month of Dukû is its year. 3 thrones, the zabû-pole;

    Seal 1

    Akkadian

    ia-ah-wi-dingir _dumu_ be-la-nu-um

    AI Translation

    Yahwi-il, son of Belanum.

    P509559: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _masz2 nu-tuku_ asz-szum _a#-sza3#_ ka2#-(d)gibil za-za-kum i-di-in _ki#_ za-za-kum la-la-a-a u3 ia-ah-wi!-dingir _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • The interest is not due because the field of Ka-Gibil was sold. With the seller Lalaya and Yahwi-il received.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-hi-i-ku-pa2 _dumu_ nu-ur2-(d)ma-mi _igi_ zu-ur2-zu-ru-um _dumu_ puzur4-(d)mar-tu _igi_ a-ab-ba-t,a3-bu-um _dumu_ ka-la-a-a _igi_ na-bi-(d)en-lil2 _dumu_ nu-ur2-isz8-tar2 mu aga ku3-sig17 (d)lu2-lal3 bulug(ki)

    AI Translation

    before Ahi-ikupa, son of Nur-Mami; before Zurzurum, son of Puzur-Amurrum; before Aya-batabuum, son of Kalaya; before Nabi-enlil, son of Nur-ishtar; year: "The gold crown of Lullal of Bulgi."

    Obverse

    Akkadian
  • [3(disz) _gin2 ku3-babbar_]
  • [_masz2 nu-tuku_] [asz-szum _a-sza3_ ka2-(d)gibil] za#-[za-kum i-di-in] _ki_ [za-za-kum] (disz)la#-[la-a-a] u3 [ia-ah-wi-dingir] _szu [ba-an-ti_]

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • The interest is not due. Because the field of Ka-Gibil he bought, from the seller Lalaya and Yah-wi-ili received.

    Seal 1

    Akkadian

    ia-ah-wi-dingir _dumu_ be-la-nu-um

    AI Translation

    Yahwi-il, son of Belanum.

    P509560: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _masz2-bi-sze3_ _a#-sza3#_ ka2#-(d)gibil _ib-ta#-gub_ te-er-di#-tum _ki#_ za-za-kum i-lu-ki-ma _dumu#_ a-ki-ru-um _szu ba-an-ti_ _tukum-bi_ _a-sza3_ i-ki-im-szu

  • 3(barig) _sze_ i-na-di-in
  • AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • he will pay. The interest on the field of Ka-Gibil he will pay. The teerditu-offering from Zazakum Ilukum, son of Akirum, has received. If the field of Ikimshu

  • 3 barig of barley he shall give.
  • Reverse

    Akkadian

    _igi_ nu-ur2-isz8-tar2 _dumu_ im-di-dingir _igi_ al-la-a-a _dumu_ puzur4-(d)mar-tu _igi_ pa-la-a-a _dumu_ an-na-ab-nu-um _igi_ (d)suen-a-bu-szu _iti ab-e3#_ _mu#_ e-mah igi ab-a x ku3-(d)en-lil2-la2

    AI Translation

    before Nur-ishtar, son of Imdi-il; before Allaya, son of Puzur-Amurru; before Palaya, son of Annabnum; before Sîn-abushu. The month of Tebetum, the year "Emah," before Aba ... of Ku-Enlil.

    Obverse

    Akkadian
  • [3(disz) _gin2 ku3-babbar_]
  • [_masz2]-bi#-sze3#_ [_a]-sza3#_ ka2-(d)gibil [_ib]-ta#-gub_ te-er-[di]-tum# [_ki_] za#-za-kum [i]-lu-ki-ma# _dumu_ a-ki-ru-um _szu ba-an-ti_ _tukum-bi_ [_a-sza3_] i-ki-im-szu

  • [3(barig)] _sze_ i#-na#-di-in
  • AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • in perpetuity the field of Ka-Gibil he established. Terditum with Zazakum Ilukum, son of Akirum received. If he the owner of the field his interest shall pay.

  • 3 barig of barley he shall give.
  • Reverse

    Akkadian

    [_igi_ nu-ur2-isz8-tar2 _dumu_ im]-di#-dingir! [_igi_ al-la-a-a dumu puzur4-(d)mar]-tu#

    AI Translation

    Before Nur-Ishtar, son of Imdi-ili; before Allaya, son of Puzur-Amurtu.

    Seal 1

    Akkadian

    i-lu-ki-ma _dumu#_ a-ki#-ru#-um

    AI Translation

    Ilukum, son of Akirum.

    P509561: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gin2 ku3-babbar
  • masz2-bi 4(barig) sze ki za-za-ku-um wa-ar-di-ia u3 na-ar-bu-um szu ba-an-ti-esz a-sza3 ka2-(d)gibil ku3-babbar ib2-ta-gub

    AI Translation
  • 4 shekels of silver,
  • its interest: 4 barig of barley, from Zazakuum, my slave, and Narbuum have received; the field of Ka-Gibil he has set aside as silver;

    Reverse

    Sumerian

    igi ia-ar-bu-el3 igi pa-la-a-a igi i3-li2-ba-ni igi dingir-ba-ni mu e2 (d)nin-urta mu-na-dim2

    AI Translation

    before Yarbu-El; before Palaya; before Ili-bani; before Ili-bani; year: "The temple of Ninurta was erected."

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gin2 ku3-babbar
  • masz2#-bi 4(barig) sze a-sza3 ka2-(d)gibil ib2-ta-gub ki za-za-ku-um wa-ar-di-ia u3 na-ar-bu-um szu ba-an-ti-esz

    AI Translation
  • 4 shekels of silver,
  • its interest: 4 barig of barley, field of Ka-Gibil, he has set aside; from Zazakum, my wife, and Narbuum have received;

    Reverse

    Sumerian

    igi ia#-[ar-bu-el3] igi pa-la#-[a-a] igi i3-li2-ba#-ni# igi dingir-ba-ni mu e2 (d)nin-urta mu-na-dim2

    AI Translation

    before Yarbu-El; before Palaya; before Ili-bani; before Ili-bani; year: "The temple of Ninurta was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    wa-ar-di-ia dumu a-ki-ru-um

    AI Translation

    Wardiya, son of Akirum.

    P509562: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) gin2 ku3-babbar
  • masz2 1(disz) gin2 1(barig) sze ki za-za-kum ia-di-ha-el u3 i-zi-bu-um szu ba-an-ti-esz

    AI Translation
  • 3 shekels of silver,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 shekel was charged, from Zazaku, Iadi-Hal and Izibuum received;

    Reverse

    Sumerian

    igi t,a3-ab-s,i-la-szu igi (d)suen-da-a-an igi e-te-lum iti ab-e3 mu i7 la-wu-nu zi-ik-ru-u2 ba-ba-al

    AI Translation

    before Tabsilashu; before Sîn-dan; before Etelum; month: "Abum," year: "The canal of Lawunu was dug."

    Envelope

    Sumerian
  • [3(disz) gin2 ku3-babbar]
  • masz2# 1(disz) [gin2 1(barig) sze] ki# za-za-[kum] ia#-di-ih-el3# u3# i-zi-bu#-[um] szu# ba#-an#-[ti-esz]

    AI Translation
  • 3 shekels of silver,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 shekel is to be added, from Zazaku Yadi-ihelle and Izibuum have received;

    Reverse

    Sumerian

    [igi (d)]suen#-[da-a-an] igi# t,a3#-ab-s,i-la-[szu] igi e-te-lum iti ab-e3 mu i7 la-wu-nu-um# zi#-ik#-ru#-u2 ba-ba#-[al]

    AI Translation

    before Sîn-dan; before Tabsilashu; before Etelum; month: "Abum," year: "The canal of Lawunum was dug."

    Seal 1

    Sumerian

    ia-di-ih-el dumu il3-ka-ra-bi

    AI Translation

    Iadi-ihel, son of Ilkarabi.

    P509563: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gin2 ku3-babbar
  • 2(barig) 4(ban2) sze szu-la2
  • ki (d)iszkur-gu2-gal-ta za-na-na szu ba-an-ti ki-iti-sze3

    AI Translation
  • 4 shekels of silver,
  • 2 barig 4 ban2 of szula barley,
  • from Ishkur-gugal, Zanana received; in the third month,

    Reverse

    Sumerian

    |_sig7-lam_| [sze] i3-_ni_-a-sze3 sze i3-ag2-e igi nu-ur2-dingir# [dumu] ki#-na-nu-um igi i-me-ru-sza# igi hu-nu-bu-um dumu nu-ur2-(d)utu igi puzur4-(d)nin-kar-ra-ak iti sze-sag11-ku5 mu li-li-is3 zabar

    AI Translation

    he will measure the barley as its interest. Before Nur-ilum, son of Kinanum; before Imerusha; before Hunnubum, son of Nur-shamash; before Puzur-Ningarrak. Month: "Harvest," year: "Lilis bronze."

    Seal 1

    Sumerian

    za-na-na dumu _arad_-(d)suen

    AI Translation

    Zanana, son of Warad-Sîn.

    P509564: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • 4(barig) sze esz-ti-a-sze3
  • ki (d)iszkur-gu2-gal-ta szesz-kal-la szu ba-an-ti iti sig4-a-sze3#

    AI Translation
  • 2 shekels of silver,
  • 4 barig of barley for the eshti-festival;
  • from Ishkur-gugal, Sheshkalla received; month: "Bricks."

    Reverse

    Sumerian

    szum2-mu-dam igi e-ri-isz#-(d)suen igi# a#-hu-u2-a [igi] sa3#-si2-ia iti gan-gan-e3 mu# us2-sa e2 (d)inanna ba-du3

    AI Translation

    to be given back; before Erish-Sîn; before Ahu'a; before Sasiya; month: "GANgan," year after: "The temple of Inanna was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    szesz#-kal-la# [...]

    AI Translation

    Sheshkalla ...

    P509565: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2# ku3#-babbar#
  • 4(barig)# [sze esz]-ti#-a#-sze3#
  • ki# (d)iszkur#-gu2#-gal#-ta# (d)suen#-ia# szu# ba#-an#-ti# iti# sig4#-a#-sze3#

    AI Translation
  • 1 shekel of silver,
  • 4 barig barley for the eshti offerings,
  • from Ishkur-gugal Sîn-ia received; for the month of Addarum,

    Reverse

    Sumerian

    szum2-mu#-dam igi _arad_-er3-ra igi sa3-si2#-ia igi a-hu#-ni# iti gan-gan-e3 mu us2-sa e2 (d)inanna ba-du3

    AI Translation

    to be given back; before ARAD-Erra; before Sasiya; before Ahuni; month: "GANgan," year after: "The temple of Inanna was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-ni-a dumu# x-_ni_-x-[x]

    AI Translation

    Sîn-nia, son of .

    P509566: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • 2(barig) 4(ban2) sze szu-la2
  • ki (d)iszkur-gu2-gal-ta (disz)ah-na-nu-um szu ba-an-ti ki-iti-bi-sze3 ki |_sig7-lam_| a-ga i3-gen-a-sze3 sze i3-ag2-e

    AI Translation
  • 5 shekels of silver,
  • 2 barig 4 ban2 of szula barley,
  • Ahnanum received from Ishkur-gugal; in the third month he will go to the place of the ..., and he will measure the barley.

    Reverse

    Sumerian

    igi im-me-ru-sza dumu ha-za-nu-um igi szu-mu-ru-us,-uri2(ki) dumu a-na-(d)suen-tak2#-la-ku igi a-hu-u2-a dumu la-gi4-ip igi dingir-sipa dumu zu-ur2-zu-ru-um iti# sze-sag11-ku5 mu (uruda)li-li-is (d)nin-i-si-in-na#-ra

    AI Translation

    before Immerusha, son of Hazanum; before Shumurus, Ur, son of Ana-Suen-taklaku; before Ahu'a, son of Lagip; before Dingir-sipa, son of Zurzurum. The month of Addarum, the year: "The copper lilis-crucible of Nin-isina was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    ah-na#-nu#-um dumu _arad_-(d)suen#

    AI Translation

    Ahnanum, son of Warad-Sîn.

    P509567: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gin2 ku3-babbar ku3 e2-gal
  • masz2 nu-ub-tuku ki (d)iszkur-gu2-gal-ta (d)suen-ia szu ba-an-ti iti gu4-si-sa2-sze3

    AI Translation
  • 4 shekels of silver, silver of the palace;
  • with no interest, from Ishkur-gugal Sîn-ia received; month: "Feast;"

    Reverse

    Sumerian

    szum2-mu-dam igi szu-(d)isz#-ha-ra igi (d)suen-re#-me#-ni igi sa3-si2-ia# igi za-pa-tum simug iti udru(duru5) mu us2-sa e2 (d)inanna ba-du3

    AI Translation

    to be given back. Before Shu-Ishhara; before Sîn-remeni; before Sasiya; before Zapatum, the smith. Month: "Udru," year after: "The temple of Inanna was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-ia dumu bur-(d)mar-[tu]

    AI Translation

    Sîn-ia, son of Bur-Martu.

    P509568: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) gin3 ku3-babbar x x
  • 4(barig) sze su-la2
  • ki (d)iszkur-gu2-gal-ta (disz)dingir-sipa u3 ki-_ne_-_ne_ x x x szu ba-an-ti-esz ki#-iti#-bi-sze3 ki# |_sig7-lam_| a-ga i3-gen#-a-sze3

    AI Translation
  • 6 shekels of silver ...,
  • 4 barig barley, ...,
  • Dingirsipa and Kinene ... received from Ishkur-gugal; in the third month he will go to the place of the aga-priest.

    Reverse

    Sumerian

    sze i3-ag2-e igi im-me-ru-sza dumu ha-za-nu-um igi ah-na-nu-um dumu _arad_-(d)suen igi szu-um-ru-us,-uri2(ki) dumu a-na#-(d)suen#-tak2#-la-ku# igi a#-hu#-u2-a# dumu la#-gi4-ip#

    AI Translation

    he will measure the barley. Before Immerusha, son of Hazanum; before Ahnanum, son of Warad-Sîn; before Shumrushur, son of Ana-Sîn-taklaku; before Ahu'a, son of Lagip;

    Seal 1

    Sumerian

    [...] dumu szu?-la-ba-[an?]

    AI Translation

    ... son of Shulaban?

    P509569: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • 1(barig) 3(ban2) esz-ti-a-sze3
  • ki (d)iszkur-gu2-gal-ta um-mi-re-me-et u3 hu-na-bu-um x szu ba-an-ti-esz

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver,
  • 1 barig 3 ban2 for eshtia,
  • from Ishkur-gugal Ummiremet and Hunabuum received ...;

    Reverse

    Sumerian

    igi [...] igi# [...] igi _arad_-i3-li2-szu# igi dingir-ma dub-sar igi (d)suen-re-me-ni azlag2 iti# ab#-e3 mu us2-sa# [e2] (d)inanna ba-du3

    AI Translation

    before ...; before ...; before Warad-ilishu; before Dingirma, the scribe; before Sîn-remeni, the mighty; month: "Babe," year after: "The temple of Inanna was erected."

    P509570: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • 1(barig) sze
  • esz#-de2-a-sze3 ki (d)iszkur-gu2#-gal#-ta# a-bu-um-dingir# szu ba-an-ti ki-iti-[sze3] sze i3-ag2-e

    AI Translation
  • 1 shekel of silver,
  • 1 barig barley,
  • to the eshdea-festival, from Ishkur-gugal did Abum-ili receive; in the third month he will measure the barley.

    Reverse

    Sumerian

    igi# (d)suen-sze-mi igi# mu#-x-a-x iti a [x] x mu a-li#-la-ha-du#-um e2 (d)inanna mu#-du3

    AI Translation

    before Sîn-shemi; before ...; month: "...," year: "Ala-haduum the temple of Inanna was built."

    Seal 1

    Sumerian

    a-bu#-um#-dingir dumu _bu_-x-[x]

    AI Translation

    Abum-ili, son of Bu-.

    P509571: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n gin2 ku3-babbar]

  • 3(barig) sze# [esz]-de2-a#-[sze3]
  • ki (d)iszkur-gu2#-gal-ta (disz)ia-ab-du-um# u3 ha-da-du-um szu ba-an-ti-esz sze ki-iti-sze3 i3-ag2-e

    AI Translation

    n shekels of silver

  • 3 barig of barley for the eshdea-festival,
  • Iabdum and Hadadum received from Ishkur-gugal; they will measure the barley in the third month.

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)inanna u3 su-mu-ka3#-na-sa in-[pa3] igi a-hu-ni dumu su-um-[mi]-ia igi dingir-na-szi dumu u-bar-ru-um# igi u#-ba-ru-um dumu be2-la-nu-um igi a-bi#-e#-ra-ah dumu puzur4#-a-nu-um igi s,a-al#-la-lu! dumu# [x x] x mu# (d)nin-e2-an#-[na] [x]-na ag2-[ga2 x]

    AI Translation

    year: "Inanna and Sumukanasa were installed." Before Ahuni, son of Summiya; before Ilanishi, son of Ubarrum; before Ubarum, son of Belanum; before Abi-erah, son of Puzur-anum; before Shallalu, son of ...; year: "Nineana ... was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    hu-da-du-um dumu x x x x

    AI Translation

    Hubadum, son of .

    P509572: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • masz2 1(disz) gin2# ku3#-babbar# 1(barig)# sze#-ta# ba-ab-ta#-szu# ki (d)[iszkur]-gu2#-gal# i3-li2#-te-gi8 [szu ba]-an#-ti [iti gu4-si]-sa2-sze3 [szum2]-mu#-dam

    AI Translation
  • 5 shekels of silver,
  • an interest rate of 100 sila of silver per 1 barig of barley has been added, from Ishkur-gugal Ili-temegi received; in the month "Flight," to be given back;

    Reverse

    Sumerian

    [igi a]-hu#-a szitim [igi x]-x-e [igi szu]-(d)nin-szubur [igi (d)]suen-[pi]-la-ah [igi zu]-ur2#-zu-ru-um iti# sze-sag11-ku5 mu e2 (d)inanna mu-du3

    AI Translation

    before Ahua, the shitum-priest; before ...; before Shu-Ninshubur; before Sîn-palah; before Zurzurum; month: "Harvest," year: "The temple of Inanna was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    i3#-li2#-te-gi8 dumu s,i-[li2]-isz8-tar2

    AI Translation

    Ili-tegi, son of Shilli-Ishtar.

    P509573: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) 1/2(disz) gin2 ku3#-babbar#
  • masz2 1(disz) gin2# igi#-6(disz)-gal2# 6(disz)# sze# ki ma-sa3#-tum# sa3-si2-ia# dumu i-za-li szu ba-an-ti

    AI Translation
  • 2 1/2 shekels of silver,
  • an interest rate of 1/6 shekel and 6 grains was charged to Masatum, Sasiya, son of Izali,

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)suen-i-din-nam igi (d)marduk#-ba-ni igi ha-ma-nu iti gu4-si-sa2 mu (gesz)gu-za ku3#

    AI Translation

    before Sîn-iddinam; before Marduk-bani; before Hamanu; month: "Oxen-feast," year: "The gold throne"

    P509574: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • masz2 ku3-bi#-ta 1(esze3)# _gan2_ a#-sza3# (ka2)-(d)gibil# us2-sa-du ha-ii-isz-[pi2]-u2# ib2-ta-gub ki# (d)suen-ki-i3-li2-a (disz)i-lu-ki-ma u3# na-ar-bu-um# [ku3]-bi# szu ba-an#-[ti] tukum-bi# a-sza3 ka2-(d)gibil

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • from the silver interest of 1 eshe3 of the field of Ka-Gibil, adjoining the field of Haiish-pî, he has set up. With Sîn-ki-ili'a Ilukima and Narbuum have received that silver. If the field of Ka-Gibil

    Reverse

    Sumerian

    nu-ra-ab-szum2-me-en a-sza3-na du in-gar igi e!-er-bi-el3 igi mu-na-wi-ru igi ma-a-nu-um dumu nu-ur2-[x x] igi i-la-a-a dumu i-din-(d)suen# igi# ku-ku-nu-um iti _ne_-_ne_-gar mu e mah a-ab-ba ku3 (d)en-lil2-la2

    AI Translation

    I am not to give you. The field has been cultivated. Before Erbil, before Munawiru; before Manum, son of Nur-...; before Ilaya, son of Iddin-Sîn; before Kukunum. The month of Abu, the year in which the supreme mountain range of the sea was fashioned for Enlil.

    Obverse

    Sumerian
  • [1/3(disz) ma]-na# ku3-[babbar]
  • [masz2] ku3#-bi-ta [1(esze3) _gan2_ a]-sza3# ka2-(d)gibil [us2-sa-du] ha#-ii-isz-pi2-(u2) _arad#_ x x x [ib2-ta]-gub# ku3# u3 a-sza3# [ki (d)suen-ki]-ma#-i3-li2-[a] [i-lu-ki-ma] dumu# a-ki-ru#-[um] [u3 na-ar-bu-um] dumu ri#-[ba-am-i3-li2] [szu ba-an]-ti#

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • from the silver interest ... 1 eshe3 of the field of Ka-Gibil, adjoining the field of Haiish-pî, servant of ..., he has set aside. The silver and the field with Sîn-kima-ilia Ilukima, son of Akirum, and Narbuum, son of Ribam-ili, received.

    P509575: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • masz2 1(disz) gin2 3(ban2) sze-ta ki# (d)suen-ki-ma-i3#-li2#-[ia] [...] x x

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • an interest rate of 3 ban of barley per 1 shekel is to be added, from Sîn-kima-iliya .

    Reverse

    Sumerian

    igi# x x [x x] igi# i-bi#-(d)suen# [x x] x x iti gu4-si-sa2 u4# n-kam# mu e mah a-ab#-[ba ku3 (d)]en#-lil2 ba-an-dun

    AI Translation

    before ... before Ibbi-Sîn ... month: "Oxen-feast," day n, year: "The great mountain of the sea was surrounded by silver by Enlil."

    P509576: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) gin2 ku3#-[babbar]
  • ki# ha#-la#-num2# mu#-na#-wi#-ru#-[um] szu# ba#-an#-ti#

    AI Translation
  • 2/3 shekel of silver,
  • PN2 received from Halanum;

    Reverse

    Sumerian

    igi ba-ah-li-ia igi ur-pa2-ta-nu ((igi ba-ah-li#-ia#))

    AI Translation

    Before Bahliya, before Urpatanu, before Bahliya.

    P509577: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) gin2 ku3-babbar
  • 3(barig) sze ur5-ra
  • masz2-bi-sze3

  • 2(iku) _gan2_ a-sza3
  • ib2-ta-gub ki i-pi2-iq-isz8-tar2 (d)suen-na-s,i-ir dumu szu-ku-bu szu ba-an-ti

    AI Translation
  • 6 shekels of silver,
  • 3 barig of barley, extispicy,
  • as its interest

  • 2 iku field area,
  • he deposited. From Ipiq-ishtar Sîn-nashir, son of Shukubu, received.

    Reverse

    Sumerian

    igi# za-za-num2 dumu szu-ku-bu igi a-su2-mu-ia dumu mi-ia-mu-tu3 igi a-na-dingir-tak2-la-ku igi# _arad_-i3-li2-szu ma2-lah5# [igi] (d)suen-na-da [iti] sze-sag11-ku5

    AI Translation

    before Zazanum, son of Shukubu; before Asumuya, son of Miyamutu; before Ana-dingir-taklaku; before Warad-ilishu, the boatman; before Sîn-nada. The month of Addarum.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-na#-s,i#-ir# dumu szu-ku-bu-um

    AI Translation

    Sîn-nashir, son of Shukubum.

    P509578: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • masz2-bi 2(disz) gin2 dah-he-dam ki ma-at-tum bu-s,a-tum szu ba-an-ti

    AI Translation
  • 10 shekels of silver,
  • its interest: 2 shekels of dahhedam-paste, from Mattum Bushatum received;

    Reverse

    Sumerian

    igi a#-za-al-lum dumu puzur4-isz8-tar2 igi pu-su2#-lum azlag2 igi ia-usz-el3 dumu a-ba-a-nu-um iti sze-sag11-ku5 mu# bad3 ka2 a-di-el3

    AI Translation

    before Azallum, son of Puzur-Ishtar; before Pusum, the mighty; before Yaush-El, son of Abanum; month: "Harvest," year: "The wall of the gate of Adi-El."

    Seal 1

    Sumerian

    bu-s,a-tum# dumu sa-_ga_-[x?]-x

    AI Translation

    Bushatum, son of Sa-.

    P509579: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • szu-la2-a ki isz-me-(d)suen i-pi2-iq-isz8-tar2 dumu lu2-e2-a szu ba-an-ti iti szu-numun-a ku3-bi i3-la2-e igi er3-ra-e-mu-qi2

    AI Translation
  • 5 shekels of silver,
  • to be delivered; from Ishme-Sîn Ipiq-Ishtar, son of Lu-ea, received; month: "Sowing," its silver he shall weigh out; before Erra-emuqi.

    Reverse

    Sumerian

    igi bur-ri-ia igi s,i-ki-lum (d)suen-e-ri-ba-am iti szu-numun-a mu ma-na-ba-al-te-el lugal#-e#

    AI Translation

    before Buriya; before Shikilum; Sîn-eribam; month: "Sowing," year: "Mania-balte'el was king."

    P509580: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n gin2] ku3#-babbar# ki# (d)nanna# x x x [x] szu# ba-an-ti iti# gu4#-[si-sa2 i3-la2]-e igi (d)utu igi# s,a-al#-lum igi nu-ur2-ia

  • 2(disz) 1/2(disz) gin2 ku3#-babbar
  • ki (d)nanna

    AI Translation

    n shekels of silver, from Nanna ... received; month: "Oxen-driver," he will weigh out; before Utu; before Shallum; before Nuriya;

  • 2 1/2 shekels of silver,
  • with Nanna;

    Reverse

    Sumerian

    nu#-ur2-ia szu ba-an-ti iti gu4-si-sa2 i3-la2-e igi (d)utu igi pa-al-ki-nu-um igi s,a-la-lum iti udru(duru5) mu su-mu-el en (d)utu e2 (d)utu-sze3 mu-na-ku4

    AI Translation

    ... received. The month of Ayyaru he will weigh out. Before Shamash, before Palkinum, before Shalalum. The month of Shalamu, the year in which Sumû-el, the en-priestess of Shamash, the house of Shamash, he built.

    Seal 1

    Sumerian

    nu-ur2-ia dumu x-_zu_-x-[x]

    AI Translation

    Nuria, son of .

    P509581: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • masz2 1(u) gin2 2(disz) gin2 iti sig4-a szum2-mu-dam ki e2-a-ba-ni ta-ri-ib-nu-nu u3# za-za-kum szu ba-an-ti-esz

    AI Translation
  • 10 shekels of silver,
  • an interest rate of 10 shekels and 2 shekels per month is to be added, from Ea-bani Taribnunu and Zazakum received;

    Reverse

    Sumerian

    igi a-na-gum igi du10-s,i-la-szu dumu puzur4-(d)mar-tu igi szu-(d)na-na-a x x mu su-mu-_hi_-ad-nu ba-ug7

    AI Translation

    before Anagum; before Dushi-lashu, son of Puzur-Amurtu; before Shu-Nanaya; year: "Sumu-hayadnu was killed."

    Seal 1

    Sumerian

    ta-ri-ib-nu-nu dumu ar-wu-um

    AI Translation

    Taribnunu, son of Arwum.

    P509582: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar masz2 tuku#?_
  • _masz2-bi 1(disz) gin2 igi-5(disz)-gal2 ku3-babbar_ _ki_ (d)en-lil2-sa-du-i _dumu_ dingir-i-din-na-asz _iti udru(duru5)_ (d)utu-tab-ba-e _szu ba-an-ti_ _igi_ _ga_-na-ta-nu-um# _dumu_ _bi_-ka-ni

    AI Translation
  • 7 shekels of silver, interest .
  • its interest: 1 shekel 5/6 of silver from Enlil-sadu, son of Ili-iddinash; month: "Festival of the Rising Sun." Year following: "Ganatanum, son of Bikani."

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ i3-li2-tab-ba-e e-mu si-pi-ri-im# igi hu-la-lum dumu nu-ur2-(d)utu mu en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    before Ili-tabbe, the steward of Sippirim; before Hullum, son of Nur-shamash; year: "The en-priestess of Nanna was installed."

    P509583: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2# ku3-babbar
  • masz2 1(disz) gin2 1(barig) sze ki (d)en-lil2-kur(+i) lu2-(d)en-ki szu ba-an-ti igi _arad_-(d)suen igi a-na-a-a igi# a#-bi#-e#-ra#-ah#

    AI Translation
  • 10 shekels of silver,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 shekel was charged, from Enlil-kur Lu-Enki received; before Warad-Sîn; before Anaya; before Abi-erah;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)dumu-zi mu (i7)buranun-na ba-an-kesz2

    AI Translation

    month: "Dumuzi," year: "The Euphrates were dug."

    P509584: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) gin2 ku3-babbar masz2 ga2-ga2
  • masz2 1(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 ki a-ab-ba-t,a3-bu-um t,a3-ab-s,i-la-szu dumu puzur4-(d)mar-tu szu ba-an-ti igi be-e-ti-ni

    AI Translation
  • 11 shekels of silver, interest owed,
  • an interest rate of 1 1/4 shekels per 1 shekel is to be added, from A'abba-tabuum, Tab-shillashu, son of Puzur-Amurtu, received; before Be-tini;

    Reverse

    Sumerian

    u4-da-tusz igi e2-a-[e]-la#-ti igi i3-li2-e#-mu-qi2 dumu a-hu-wa-qar igi (d)suen-a-bu-szu iti du6-ku3-ga mu lilis zabar# i-tur2-(d)utu mu-na-du3

    AI Translation

    day of the thirtieth day, before Ea-elati; before Ili-emuqi, son of Ahu-waqar; before Sîn-abushu; month: "The thirtieth day," year: "The bronze lilis of Itur-shamash was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    [t,a3]-ab-s,i-[la]-szu# dumu# puzur4#-(d)mar-[tu]

    AI Translation

    Tab-shillashu, son of Puzur-Amurtu.

    P509585: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • masz2 1(disz) gin2-e 3(ban2) sze-ta# dah-he-dam ki ia-mu-u2-a-ta i3-li2-ma-s,a-ri dumu# (d)suen#-ra-bi [szu] ba#-an#-ti [(d)]suen#-na-da [szu]-du8#-a-ni szu# ba-an-ti

    AI Translation
  • 10 shekels of silver,
  • an interest rate of 3 ban of barley per 1 shekel is to be added, from Iamu'a Ili-mashari, son of Sîn-rabi, received; Sîn-nada, his keeper, received;

    Reverse

    Sumerian

    iti gu4-si-sa2-sze3 szum2#-mu-dam igi# (d)nanna#-lu2#-tin simug igi# dumu i3#-li2#-am#-ra-ni igi# ia#-qu2#-ub-el3# dumu i3-li2-gal igi (d)suen#-e#-ri-ba-am dub#-sar igi ur-(d)szu-bu-la iti udru(duru5) mu e2 (d)inanna mu#-du3

    AI Translation

    to be given back in the month "Oxen-of-the-tablet"; before Nanna-lutin, smith; before son of Ili-amranni; before Yaqu-ub-El, son of Ili-gal; before Sîn-eribam, scribe; before Ur-Shubla; month "Udru," year: "The temple of Inanna was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    i3-li2-ma-s,a-ri dumu (d)suen-ra-bi

    AI Translation

    Ili-mashari, son of Sîn-rabi.

    P509586: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • ku3-ta-gub-ba-bi-sze3# 1(esze3) _gan2_ a-sza3# us2-sa a-sza3 na-bi-(d)suen# ib2-ta-a-gub ki a-[x]-x-x-ta (disz#)[e-te-el]-lum [dumu (d)suen]-illat szu# [ba-an]-ti# [...]-_ga_ [...]-_ne#_ [...]-x-a [...]-x-e

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • Etelum, son of Sîn-illat, received from PN 1 eshe3 of field adjoining the field of Nabi-Sîn, as its interest.

    Seal 1

    Sumerian

    e-te-el-lum dumu (d)suen-illat

    AI Translation

    Etellum, son of Sîn-illat.

    P509587: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gin2# ku3-[babbar]
  • masz2 1(disz) gin2 igi-[5(disz)]-gal2# ku3-babbar ki (d)suen-ba#-[ni] wa#-ar#-di#-[ia] szu ba-an-[ti] igi sa3-si2-ia#

    AI Translation
  • 4 shekels of silver,
  • an interest rate of 1/5 shekel of silver per 1 shekel of silver has been received from Sîn-bani, my wife; before Sasiya;

    Reverse

    Sumerian

    igi ib-ni-(d)suen# mu# e2 an-nu-ni-tum# mu#-na#-du3#

    AI Translation

    before Ibni-Sîn, year: "The house of Annunitum was erected."

    P509588: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gur# [sze] ur5#-ra! esztub
  • masz2 1(asz) gur# ga2#-[ga2]-dam# ki nu-ur2-(d)iszkur# (disz)be-e-lum dumu me-eh#-nu-um szu# ba#-an-[ti]

    AI Translation
  • 10 gur of barley, ...,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Nur-Adda Belum, son of Mehnum, received;

    Reverse

    Sumerian

    u4 buru14#-[sze3 szum2]-mu#-dam igi im-lik-([d])suen# igi la-al-lum igi (d)suen-szar-ru#-um# igi (d)nin-urta#-[x-x] igi (d)suen-x-x mu bad3 ki-sur#-ra ka2 ha-di-el# mu-na-du3

    AI Translation

    to be given back at harvest time. Before Imlik-Sîn; before Laallum; before Sîn-sharrum; before Ninurta-...; before Sîn-...; year: "The wall of the Kisurra, the gate of Hadi-El erected."

    P509589: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) gur sze-esztub
  • masz2 1(asz) gur ga2#-ga2-dam ki nu-ur2-(d)iszkur i-pi2-iq-nu-nu dumu _ta_-an-ga szu ba-an-ti

    AI Translation
  • 3 gur, barley-fed,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged, from Nur-Adda Ipiqnunu, son of Tanga, received;

    Reverse

    Sumerian

    u4# buru14-sze3 szum2-mu#-dam# igi ku-ud-ku-dum igi nu-ur2-a-a igi ($ seal legend $) mu us2-sa e2 (d)en-ki i#-tur2#-(d)utu mu-na-du3

    AI Translation

    to be given back at harvest time. Before Kudkudum, before Nuraya, before Seal-Lead-of-the-Yard. Year following: "The temple of Enki was erected."

    Reverse

    Sumerian

    [u4] buru14#-sze3# szum2#-[mu-dam] igi# ku-ud-ku-dum# igi# nu-ur2-a-a igi# (d)suen-sze-mi mu# us2-sa [e2 (d)]en#-ki i-tur2#-(d)[utu mu]-na#-[du3]

    AI Translation

    to be given back at the harvest time. Before Kudkudum, before Nuraya, before Sîn-shemi. Year following: "The house of Enki Itur-shamash was built."

    Seal 1

    Sumerian

    i-pi2-iq-nu-nu dumu _ta_-an-ga

    AI Translation

    Ipiqnunu, son of Tanga.

    P509590: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) gur sze ur5#-ra#
  • masz2 1(asz) gur 1(barig) sze#!-ta ki nu-ur2-(d)iszkur a-su2-um szu ba-an-ti

    AI Translation
  • 2 gur of barley, extispicy,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged, from Nur-Adda, Asum received;

    Reverse

    Sumerian

    igi szu-(d)be-le#-et#-i3-li2 igi nu-ur2-ri-ia igi im!-li-ik#-(d)suen

    AI Translation

    before Shu-Belet-ili; before Nuriya; before Imlik-Sîn;

    Seal 1

    Sumerian

    ia-su-um dumu zu-ki-lum

    AI Translation

    Yasum, son of Zukilum.

    P509591: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur esztub
  • masz2 1(asz) gur ga2-ga2-dam ki nu-ur2-(d)iszkur da-da-qum szu ba-an-ti

    AI Translation
  • 2 gur of barley, eshtub,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged, from Nur-Adad Dadaqum received;

    Reverse

    Sumerian

    u4 buru14-sze3 szum2-mu-dam igi e2-a-he2-gal2 igi (d)suen-re-me-ni dumu lu-ba-li2-it, igi na-bi-(d)suen mu e2 an-nu-ni-tum mu-na-dim2

    AI Translation

    to be given back at harvest time. Before Ea-hegal; before Sîn-remeni, son of Lu-balit; before Nabi-Sîn. Year: "The house of Annunitum was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    da-da-qum dumu _ta_-an-ga

    AI Translation

    Dadaqum, son of Tanga.

    P509592: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 1(asz) 3(barig) sze gur ur5-ra masz2 1(asz) gur ga2-ga2-dam ki nu-ur2-(d)iszkur (d)suen-a-bu-szu dumu a-da-lal3# szu ba-an-ti

    AI Translation

    n 1 gur 3 barig barley, threshed, with interest, 1 gur being delivered, from Nur-Adda, Sîn-abushu, son of Adalal, received;

    Reverse

    Sumerian

    iti gu4-si-sa2-sze3 szum2-mu-dam igi ri-ba-am-i3-li2 igi isz-me-eh#-el3 igi (d)suen-lugal mu# x x x ba-hul#

    AI Translation

    to be given back in the second month. Before Ribam-ili, before Ishmeh-El, before Sîn-lugal. Year: "... was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-a-bu-um dumu a-da-lal3

    AI Translation

    Sîn-abuum, son of Adalal.

    P509593: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) gur sze esztub
  • masz2 nu-ga2-ga2 ki# (nu)-ur2-(d)iszkur hu-mu-ru-um szu# ba-an-ti igi la-ma-sza

    AI Translation
  • 2 gur of barley, emmer,
  • without interest, from Nur-Adda Humurrum received; before Lamasha;

    Reverse

    Sumerian

    igi i3-li2-isz-ti#-[kal] igi (d)suen#-[x]-x-[x] mu us2-sa e2 (d)en-ki mu-na-du3

    AI Translation

    before Ilish-tikal; before Sîn-...; year following: "The temple of Enki was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    hu-mu-ru-um dumu x x x x [x]

    AI Translation

    Humurrum, son of .

    P509594: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) gur sze ur5-ra
  • masz2-bi nig2 ma-da-kam ki (d)suen-ki-(i3)-li2-ia (disz)be-la-nu-um dumu i-tur2-su-me-el szu ba-an-ti

    AI Translation
  • 1 gur of barley, extispicy,
  • its interest is to be paid in the land, Belnum, son of Itur-sumel received from Sîn-ki-iliya;

    Reverse

    Sumerian

    igi _arad_-(d)en-lil2 dumu _arad_-i3-li2-szu igi (d)suen-i-din-nam dumu s,a-li-ia iti udru(duru5) mu e2 an-nu-ni-tum

    AI Translation

    before Warad-Enlil, son of Warad-ilishu; before Sîn-iddinam, son of Shaliya; month: "Udru," year: "The house of Annunitum."

    Seal 1

    Sumerian

    su-mu-x-el dumu i-tur2#-[su-mu-el3]

    AI Translation

    Sumû-...-El, son of Itur-sumu-El.

    P509595: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    n gur sze ur5-ra masz2#-bi nig2 ma-da ki (d)suen-ki-ma-i3-li2-ia a#-bi-a-ra-ah szu# ba-an-ti [igi a]-na#-gu-um [dumu be]-la#-nu#-um

    AI Translation

    n gur of barley, its interest is to be added, property of the land, from Sîn-kima-iliya Abi-arah received; before Anagum, son of Belanum;

    Reverse

    Sumerian

    [igi] x-x-la-a-a igi# [(d)]suen#-a-u2-um igi la-la-a-a dumu be-la-nu-um [igi] ku#-ru-ub#-nu-nu [x] x-ba-si-na

    AI Translation

    Before ...laya; before Sîn-aum; before Lalaya, son of Belanum; before Kurubbununu; ...basina.

    P509596: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) gur sze ur5-ra
  • masz2 1(asz) gur 1(barig) sze# ki (d)suen-ki-ma-i3-li2-ia# zu-ba-bu-um szu ba-an-ti u4 buru14-sze3 szum2-[mu-dam]

    AI Translation
  • 2 gur of barley, extispicy,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged, from Sîn-kima-iliya Zubuum has received; at the delivery of the harvest he will pay it.

    Reverse

    Sumerian

    igi [...] dumu# [...] igi [...] x dumu# [...] igi x [...] dumu i-tur2#-[(d)]utu mu li-li#-sa#-am# a-na an-nu-ni-tum

    AI Translation

    before ..., son of ...; before ..., son of ...; before ..., son of Itur-shamash; year: "Lilisam" for Annunitum.

    P509597: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(asz) gur sze ur5#-ra#
  • masz2-bi nig2 ma-da ki za-za-kum ta-ri#-ib-nu-nu [szu] ba#-an-ti u4# buru14-sze3 szum2#-mu-dam [igi] la#-la#-tum [dam a]-ab#-ba!-t,a3-bu-um igi zu-ur2-zu-ru-um

    AI Translation
  • 16 gur of barley, extispicy,
  • its interest on the property of the land from Zazakum, Taribnunu has received; for the harvest, he will give it. Before Lalatum, wife of Abbatabuum; before Zurzurum;

    Reverse

    Sumerian

    igi hu-pu-du-um mu bad3 kak-ku-la-tum s,a-lum mu-na-du3

    AI Translation

    before Hupudum; year: "The wall Kakkulatum of Shalum erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ta-ri-ib-nu-nu dumu ar-wu-um

    AI Translation

    Taribnunu, son of Arwum.

    P509598: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [4(disz)] gin2# ku3-babbar
  • [masz2] 1(disz) gin2 (1(barig)) sze dah-he-dam ki# za-za-ku-((nu))-um ia#-[ak]-nu#-sza-ru-um szu# [ba]-an-ti iti [gu4-si]-sa2 [ku3]-babbar# i3-la2-e

    AI Translation
  • 4 shekels of silver,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 barig is to be added, from Zazakum Yaknusharam has received; month: "Feast," he will pay back the silver.

    Reverse

    Sumerian

    igi x-x-x-a igi# [i-pi2-iq-x-x] [igi _bi_-ka-nu]-um# [dumu puzur4-(d)mar]-tu [igi su-mu-li-ib]-szi# [dumu en-nam-(d)suen] [igi a-na-(d)suen-tak2-la]-ku

    AI Translation

    before ...a; before Ipiq-...; before Bikanum, son of Puzur-Amurrum; before Sumû-libshi, son of Ennam-Sîn; before Ana-Sîn-taklaku;

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) [gin2] ku3#-[babbar]
  • masz2 1(disz)! gin2 1(barig) sze dah-he-[dam] ki za-za-ku-um# ia-ak-nu-sza-ru#-[um] szu ba-an-ti# iti gu4-si-[sa2] ku3#-babbar# i3#-la2#-[e]

    AI Translation
  • 4 shekels of silver,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 shekel is to be added, from Zazakum Yaknusharam received; month: "Oxen," he will pay back the silver.

    Reverse

    Sumerian

    [igi] x-[x-x-a] igi i-pi2-iq#-[x-x] igi _bi_-ka-nu-um# dumu puzur4-(d)mar-[tu] [igi] su#-mu-li-ib-szi dumu# en-nam-(d)suen igi a-na-(d)suen-tak2-la#-[ku] mu (gesz)[gu-za] ku3#

    AI Translation

    before ...; before Ipiq-...; before Bikanum, son of Puzur-Amurrum; before Sumu-libshi, son of Ennam-Sîn; before Ana-Sîn-taklaku; year: "The silver throne was fashioned."

    P509599: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) sze ur5-ra gur
  • masz2 1(asz) gur 1(barig) sze dah-he2-dam ki a-ku!-num2 (disz)(d)suen-e-ri-ba-am# szu ba-an-ti szu-du3!-a-ni

    AI Translation
  • 5 gur of barley, extispicy,
  • PN received from Akum a loan of 1 gur 1 barig of barley as a loan; he is his guarantor.

    Reverse

    Sumerian

    ((ki#)) hu-sza-a-nu-um dumu a-hi-(d)da-gan szu ba-an-ti igi szu-la-a-nu-um dumu a-la-a-a# igi zu-za-a-lum igi a-mi-nu-um dumu (d)iszkur-illat iti _ne_-_ne_-gar mu i7# x x x x

    AI Translation

    received from Hushanum, son of Ahi-Dagan; before Shulanum, son of Alaya; before Zuzalum; before Aminum, son of Adad-illat. Month: "NENEgar," year: "The river ...."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen#-[e-ri-ba-am]

    AI Translation

    Sîn-eribam

    P509600: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • masz2# 1(disz) gin2 1(barig) sze ki nu-s,u2-ur2-tum i-pi2-iq#-isz8#-tar2# szu ba-an-ti iti gu4-si-sa2 ku3-babbar i3-la2-e

    AI Translation
  • 2 shekels of silver,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 shekel is to be added, from Nushurtum Ipiq-Ishtar has received; month: "Feast," he will pay back the silver.

    Reverse

    Sumerian

    igi e-te-el-pi2-e2-a dumu da-da-wa-qar igi na-bi-(d)suen igi im-mi#-ru-um

    AI Translation

    before Etel-pî-ea, son of Dada-waqar; before Nabi-Sîn; before Immirum.

    Seal 1

    Sumerian

    i-pi2-iq-[isz8-tar2] dumu [x] _ku_ [x x]

    AI Translation

    Ipiq-Ishtar, son of .

    P509601: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gur sze ur5#-ra#
  • masz2 1(asz) gur nig2 ma-da ki er3-ra-dan# sza-i-li-ma u3# ba-ah-li-ia szu ba-an#-ti# x-x-[x-sze3] [szum2-mu]-dam#

    AI Translation
  • 10 gur of barley, extispicy,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Erra-dan, Sha-ilima and Bahlia have received; to ... they are to be given;

    Reverse

    Sumerian

    [igi] i3-li2-ba-ni igi (d)nu!-musz#-da-ba#-ni# dumu i3-li2-sa6? x x igi a-da2-wa-qar szu-ku6 iti gan-gan-e3-a mu# en (d)nanna# x x x x x

    AI Translation

    before Ili-bani; before Numushda-bani, son of Ili-sa; ...; before Ada-waqar, fisherman; month: "GANganea," year: "The en-priestess of Nanna ...";

    Seal 1

    Sumerian

    sza#-i3-li2#-[ma] dumu su2#-ka#!-lu#-lu

    AI Translation

    Sha-ilima, son of Sakallulu.

    P509602: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur
  • masz2 1(asz) gur 1(barig) sze# ki# i3-li2-su2#-ka#-li2# szu-la#-nu#-um# szu ba#-an#-ti# iti# gu4#-si#-sa2-[sze3]

    AI Translation
  • 2 gur of barley,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged, from Ili-su-kali Shulanum received; month: "Oxen-of-the-fly,"

    Reverse

    Sumerian

    szum2-mu-dam igi# hu-zu-mu-um [igi na]-bi#-(d)suen [igi ba]-ah#-di-el#!? [igi x]-x-ku-um iti# sze-sag11-ku5 mu# _an_ x mu x x x x ba#-ug7#

    AI Translation

    to be given; before Huzumum; before Nabi-Sîn; before Bahdi-El; before ...; month: "Harvest," year: "... was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    szu-la-nu#-[um] dumu nu-ur2-i3-li2-szu

    AI Translation

    Shulanum, son of Nur-ilishu.

    P509603: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(asz) gur [sze x x]
  • masz2 1(asz) gur 1(barig) sze#-[ta]

  • 2(asz) gur sze x x [x]
  • masz2 1(asz) gur 1(barig) sze-ta# ki# ib-ni-sza-du#-[um] (disz)i3-li2-a-si2-[i] szu ba-an-ti iti gu2-si-sa2 sze# i3#-ag2-[e]

    AI Translation
  • 8 gur of ... barley,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

  • 2 gur of ... barley,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged, from Ibnishadum Ili-asi has received; month: "Gush," he will measure the barley.

    Reverse

    Sumerian

    igi ba-al-[x-x] igi ku-ku-nu-[um] igi isz-me-(d)da#-[gan2] dumu _an_ x [x x] igi a-bi-_sa#_-[x x] iti# [...] mu# [...]

    AI Translation

    before Baal-...; before Kukunum; before Ishme-Dagan, son of ...; before Abi-sa...; month: "...," year: "...."

    P509604: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) gur sze ur5-ra
  • masz2-bi ki-sur-ra ki i3-li2-i-u2-um e#-el#-la-lum u3 bur-(d)suen szu ba-an-ti u4 buru14-sze3 sze szum2-mu-dam#

    AI Translation
  • 2 gur of barley, extispicy,
  • its interest in the district of Ili-ium, Elallum, and Bur-Sîn has received; at the delivery of the harvest, the barley will be given.

    Reverse

    Sumerian

    igi a-ab-ba-kal-la igi su2-ka3-a-a igi ku-da-nu-um (igi?) (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    before Ayakalla; before Sukaya; before Kudanum; before Adad-bani;

    Seal 1

    Sumerian

    [...] dumu a-hi-[x-x]

    AI Translation

    ..., son of Ahi-.

    P509605: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) gur [sze ur5]-ra#
  • masz2-bi# nig2 ma-da ki geme2-(d)en-lil2-la2 ha#-a-la-nu?-um dumu ha-ba-a-a szu ba-an-ti igi be-lum

    AI Translation
  • 1 gur of barley, ...,
  • its interest on the property of the land from Geme-Enlila, Halanum, son of Habaya, has received; before Belum;

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)en-lil2-kur(+i) iti sza-sag11-ku5 mu ku-bi-ia ba-ug7

    AI Translation

    before Enlil-kur; month: "Shasagku," year: "My silver was stolen."

    Seal 1

    Sumerian

    ha-a-la-nu#-um dumu ha-ba-a-a

    AI Translation

    Halanum, son of Habaya.

    P509606: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 3(ban2) sze szu-la2
  • ki# (d)iszkur-gu2-gal-ta [(disz)]puzur4#-an-tum dumu ad-da-du10-ga szu ba-an-ti u4# buru14-sze3 szum2-mu-dam

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 of barley, rations,
  • Puzur-antum, son of Adda-duga, received from Ishkur-gugal; at the delivery of the harvest, he will pay.

    Reverse

    Sumerian

    igi _arad_-(d)suen dam-gar3# igi a-ku-nu-um igi (d)nergal-ba-ni igi ka?-pa-su2-um dub-sar igi puzur4-(d)a-nu-um iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa aga (d)nin-gal tum2-ma i3-tum2

    AI Translation

    before Warad-Sîn, merchant; before Akunum; before Nergal-bani; before Kapasum, the scribe; before Puzur-Anum; month: "Harvest," year after: "The crown of Ningal was fashioned," it was fashioned.

    P509607: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _sze gur_
  • _ki_ e-te-li-ia (disz)a-da-lal3 u3 na-ia-tum _ama-ni_ _szu ba-an-ti-me-esz_

  • 1(asz) _gur 1(barig) sze-ta_
  • _dah-he2-dam_ _iti gu4-si-sa2_ _sze i3-ag2-e_ _ki lu2-silim(+x)-ma-ta_ _u3 lu2-gi-na-ta_

    AI Translation
  • 1 kor of barley,
  • Adallal and Nayatum, his mother, received from me.

  • 1 kurru 1 barig each,
  • he will measure the barley in the month of Ayyaru. With the ... and the .

    Reverse

    Akkadian

    _sze_ i-le#-qe2#

  • 1(asz) _sze gur_
  • _ki_ e-te-li-ia [(disz)]ar#-szi-hu-um _[szu] ba-an-ti_

  • 1(asz) _gur 1(barig) sze-ta dah#-he2-dam_
  • _iti gu4-si-sa2_ _sze i3-ag2-e_ _ki lu2#-[silim](+x)-ma#-[ta]_ _u3 lu2#-gi#-na#-[ta]_ _sze_ i-le-qe2# _igi_ puzur4-an-tum# _igi_ ia-qa2-ru-um _iti _ne_-_ne_-gar_ _mu us2-sa 4(disz)-bi en-sza3#-[ki-ag2-(d)nanna] en (d)nanna ba-hun-ga2_

    AI Translation

    he will take the barley.

  • 1 kor of barley,
  • Arshihum received from me.

  • 1 kurru 1 barig of barley per gur of ...,
  • The month of Ayyaru, he will measure the barley; from the ... and the ...; before Puzur-antum; before Yaqarum; the month of NENEgar, the year after its fourth year, Enshaki'ag-Nanna, the lord of Nanna, was installed.

    Reverse

    Akkadian

    [_ki_ e]-te#-li#-[ia] [(disz)]ar#-szi-hu-um# _szu# ba-an-ti_

  • 1(asz) _gur 1(barig) sze-ta dah-he2#-[dam]_
  • _iti gu4-si-sa2_ _sze i3-ag2-e_ _ki lu2#-[silim](+x)-ma#-ta#_ _u3 lu2-gi-na-ti#_ _sze_ i-le-[qe2]

    AI Translation

    Arshihum received from me the payment of x minas of silver.

  • 1 kurru 1 barig of barley per gur of .
  • He will measure the barley in the month of Ayyaru. With the ... and the shandabakku he will take the barley.

    P509608: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) 2(barig) gur sze ur5-ra
  • masz2 1(asz) gur nig2 ma-da# ki sza-at-i3-li2-ta# e-te-el-pi-(d)suen# szu ba-an-ti igi ku-ku-nu-um igi (d)suen-re-me-ni

    AI Translation
  • 2 gur 2 barig of barley, extispicy,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Shat-ili Etelpi-Sîn has received; before Kukunum; before Sîn-remeni;

    Reverse

    Sumerian

    igi _hi_-x-[x] mu sza sa-bu-um# i-tu-ra-am

    AI Translation

    ... year: "... ."

    P509609: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] gur# sze ur5-ra masz2# 1(asz) gur 1(barig) sze ki# (d)suen-e-ri-ba-am zu#-za-lum [x x] x (d)da-gan#-ba#-ni# [szu ba-an-ti]

    AI Translation

    n gur of barley, interest, 1 gur 1 barig of barley from Sîn-eribam, Zuzalu, ... Dagan-bani received;

    Reverse

    Sumerian

    [igi] _arad#_-gu5#-la# [igi] sa3-ri-qum [igi (d)]suen#-ni-ia dumu a-bi-li-ia [igi] x-x-al-ba-nu

    AI Translation

    before ARAD-gula; before Sariqum; before Sîn-niya, son of Abiliya; before ...-albanu;

    P509610: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _gur sze_
  • _ki_ bu-ta-lum ha-asz-ha-szum _dumu_ hu-x-x _szu ba-an-ti#_ szi-ip-ra-(am) _nig2 2(asz) gur sze_ li-bi#

    AI Translation
  • 2 kurru of barley,
  • from Butulum, Hashhashum, son of Hu..., received.

    Reverse

    Akkadian

    bu-ta#-tum u2-t,a2-ab _igi#_ sar#-ri-ia# [_igi_] na-bi4#-um _igi#_ a-ha-nu-ta# (iti) sze-sag11-ku5 mu e2 an-nu-ni-tum mu-na-dim2

    AI Translation

    ... he will pay. Before Sarriya; before Nabium; before Ahanuta. Month "Harvest," year: "The house of Annunitum was fashioned."

    Seal 1

    Akkadian

    a-bi-bi-im _dumu_ hi-ma-nu

    AI Translation

    Abi-bim, son of Himanu.

    P509611: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(iku) _gan2#_ a#-sza3# szu _di_ x x
  • a-sza3 na-bu-tum us2-sa-du a-bi-ra-ah

  • 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • ki ri-isz-dingir-ta (disz)na-bu-tum# szu ba-an-ti (disz)ri-isz-dingir

    AI Translation
  • 1 iku field area ...,
  • field Nabutum, next to Abirah;

  • 2 shekels of silver,
  • Nabutum received from Rish-ilum;

    Reverse

    Sumerian

    x x x _ur_ x _ud_ x x igi# ia-an-ti-nu-um igi# nu-ur2-(d)suen igi# bu-un-gu-ru-um igi (d)iszkur-he2-gal2# dub#-sar# igi za-pa-tum simug igi a-na-(d)suen-wu-szu-ur mu i7 uszur im#-ma#-ah-ru

    AI Translation

    ... before Yantinum; before Nur-Sîn; before Bungurum; before Adad-hegal, the scribe; before Zapatum, the smith; before Ana-Sîn-wushur; year: "The canal was dug."

    Seal 1

    Sumerian

    na#-bu-tum dumu bu-s,a-tum

    AI Translation

    Nabutum, son of Bushatum.

    P509612: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 1(asz)# sze gur# esztub masz2 1(asz) gur ga2-ga2-dam ki nu-ur2-(d)iszkur (d)nanna-gu2-gal u3 nu-du-pa-tum ama#-ni szu ba-an-ti

    AI Translation

    n gur of barley, eshtub-offering, an interest rate of 100 gur is to be added, from Nur-Adda, Nanna-gugal, and Nudpatum, his mother, have received;

    Reverse

    Sumerian

    u4# buru14#-sze3# szum2#-mu-dam igi al-la-a-a igi bur-(d)suen igi ma-nu-um-ki-(d)suen# mu bara2 (d)nin-tu-ra#? (d)nin#-urta mu-na-du3

    AI Translation

    to be given back at harvest time. Before Allaya, before Bur-Sîn, before Manumki-Sîn. Year: "The throne of Nintur was erected for Ninurta."

    P509613: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] masz2# [...]-ta# ki [(d)suen]-ki#-ma#-i3-li2-ia pa-al-gu-um-ra-bi szu ba-an-ti _arad_-(d)en-lil2-la2 dumu _arad_-gu5-la2

    AI Translation

    PN received from Sîn-kima-iliya the interest on its pa'algu'um-vessel; Warad-Enlila, son of Warad-gula;

    Reverse

    Sumerian

    szu-du3-a szu ba-an-ti igi gub-ba-i3-du10 dumu ad-da-kal-la igi ku-ra-a-a dumu szu-(d)da-mu igi zu-zu-bu-um dumu e2-a-ra-bi mu us2-sa (e2) (d)en-ki-ka i#-tur2-(d)utu [mu]-na#-dim2#

    AI Translation

    he has paid. Before Gubba-idu, son of Addakala; before Kuraya, son of Shu-damu; before Zuzubuum, son of Ea-rabi; year following: "The temple of Enki erected Itur-shamash."

    P509614: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    pu-uh (disz)mu-ba-li#-it,# _sipa_ (d)nin-urta

  • 1(disz) _sag_ _arad_-(d)nin-urta#
  • (disz)i3-li2-illat(+ti) _szu ba-an-ti_ _u4-kur2-sze3 inim nu-ga2-ga2_ _mu_ (d)nin-urta u3 (d)ri-im-(d)suen

    AI Translation

    opposite Muballit, shepherd of Ninurta;

  • 1 head of Warad-Ninurta,
  • Ili-illat received. In the future he shall not raise a claim concerning the name of Ninurta and Rim-Sîn.

    Reverse

    Akkadian

    _in#-pa3#_ _igi_ [x x]-x-x-a-tum _igi_ (d)nin#-urta-la-ma-sa3-szu _igi_ (d)suen-ta-a#-ar# _mu us2-sa galga zi an (d)en#-lil2 (d)en-ki-ga-ta_

    AI Translation

    ..., before ...atum, before Ninurta-lamassashu, before Sîn-tar, the year after the eponymy of the 'Flight of Anu, Enlil and Enki'ata.

    P509615: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 ku3-babbar masz2 ga2-ga2#-dam#
  • masz2 1(u) gin2 2(disz) gin2 ku3-babbar ki za-za-kum be-ti-ni szu ba-an-ti 2(esze3) _gan2_ a-sza3 be-e-ti-ni ki be-e-ti-ni za-za-kum nam _gan2_ uru4 szu ba-an-ti igi-3(disz)-gal2-bi# sze nig2-ku5-ta igi ma-za-ni azlag2

    AI Translation
  • 10 shekels of silver, as interest, will be paid;
  • an interest rate of 10 shekels 2 shekels of silver per shekel was charged, from Zazakum his wife received; 2 eshe3 field, field of his wife received; from Zazakum the tax of the field of his wife received; 1/3 of it, barley, credits, before his wife, he is paid;

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)utu-tab#-ba-e dumu be-lum igi su2-ka-lu-lu azlag2# iti# sig4-u3-_igi_-szub mu us2-sa i7 la-_pi_-nu-um zi#-ik#-ru#-u2 ba-ba-al

    AI Translation

    before Utu-tabbe, son of Belum; before Sukalulu, the smith; month: "Bricks cast in moulds," year after: "The canal Lapinum was dug."

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 ku3-babbar masz2 ga2-ga2-ta
  • masz2 1(u) gin2 2(disz) gin2 ku3-babbar ki za-za-kum be-e-ti-ni szu ba-an-ti 2(esze3)# _gan2_ a-sza3 be-e-ti-ni za#-za-kum nam _gan2_ uru4 szu# ba-an-ti igi#-3(disz)-gal2-bi sze nig2-ku5-ta igi# ma-za-ni ugula nam-azlag2 [igi] (d)utu#-tab#-ba#-e# dumu# be#-lum# [igi su2-ka-lu-lu azlag2]

    AI Translation
  • 10 shekels of silver, with interest, from the debit account;
  • an interest rate of 10 shekels 2 shekels of silver per eshe3 of field of her mother, was charged, and the interest on the field of her mother was charged, and the 1/3 of her barley was taken, before Mazani, foreman of the restitution; before Utu-tabba'e, son of Belum; before Sukalulu, the restitution;

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-u3-_igi_-szub mu us2-sa i7 la-_pi_-nu-um zi#-ik#-ru#-u2 ba-ba-al

    AI Translation

    month: "Bricks cast in moulds," year after: "The canal Lapinum was dug."

    Seal 1

    Sumerian

    be-e-ti-ni [...]-x

    AI Translation

    ... our ...

    P509616: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) gin2 ku3-babbar
  • 1(asz) 2(barig) sze gur esz-ti-a-sze3
  • ki (d)iszkur-gu2-gal-ta (disz)e-te-el-pi-szu-nu u3 (d)suen-i-din-nam szu ba-an-ti-esz iti sig4-a-sze3 szum2-mu#-dam# ki lu2#-[silim-ma-ta] igi# [...]

    AI Translation
  • 8 shekels of silver,
  • 1 gur 2 barig barley for the eshtia service,
  • Etel-pishunu and Sîn-iddinam received from Ishkur-gugal; for the month "Bricks," to be given back; from Lu-silima's account .

    Reverse

    Sumerian

    igi [...] igi sa2#-al#-sa3-[lum] dumu s,i-li2-isz8-tar2# igi (d)ig-alim#-ba-ni igi e2-(a)-mu-ba-li2-it, dub#-sar igi za-pa!-tum simug iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa e2 (d)inanna# ba-du3

    AI Translation

    before ...; before Sa'al-salum, son of Shilli-ishtar; before Igalim-bani; before Ea-muballit, the scribe; before Zapatum, the smith; month: "Harvest," year after: "The temple of Inanna was erected."

    P509617: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(iku) _gan2_ a-sza3# gug4
  • za3# za-za-num2# sa10 til-la-ni#-sze3#

  • 1(u) 6(disz) gin2 ku3-[babbar]
  • in-na-la2 ki (d)suen-na-s,i-ir# za-za-kum in-szi-sa10# gesz-gan#-na# ib2-ta-gen u4-kur2-sze3 lu2 lu2 nu-mu-un-gi4-gi4

    AI Translation
  • 2 iku field, grazing land,
  • to the right of Zazanzum, as his full price

  • 16 shekels of silver,
  • he has paid. From Sîn-nashir the zazakum-offering he has taken. The geshgana-offering he has left. In the future a person who does not return to him

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)nin-urta u3 ma-na-ba-al-ti-el in-pa3 igi i3-li2-asz-ra-ni igi du-lu!#-qum igi i3-li2-isz-_ga_-u2-lu igi ba-tu-u2-a dam za-za-num2# igi bur-(d)suen dumu a-hu-ki-nu igi nu-ur2-(d)suen dumu lu2-(d)nanna igi a-ab-ba-t,a3-bu-um iti ab-e3 mu e2 (d)nin-urta mu-na-du3

    AI Translation

    year: "Ninurta and Mana-balti-El were installed." Before Ili-ashranni; before Duluqum; before Ilish-galu; before Batu'a, wife of Zaznum; before Bur-Sîn, son of Ahukinu; before Nur-Sîn, son of Lu-Nanna; before Aya-babum. Month: "Flight," year: "The temple of Ninurta was erected."

    Obverse

    Sumerian
  • [2(iku)] _gan2#_ a-[sza3] gug4# za3# za-za-num2
  • sa10 til-la#-ni#-sze3

  • 1(u) 6(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2 ki (d)suen-na#-s,i#-ir# za-za-kum# in#-szi-sa10 gesz-gan-na# [ib2]-ta#-gen u4-kur2-[sze3 lu2] lu2# nu#-mu#-[un-gi4]-gi4#

    AI Translation
  • 2 iku field, grazing land, border of Zazanzum;
  • as his full price

  • 16 shekels of silver,
  • he has paid. From Sîn-nashir the zazakum-offering he has taken. He has left the geshgana-offering. In the future, no one will return to him.

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)nin-urta u3 ma-na-ba-al-ti-el in-pa3 igi i3-li2-isz-_ga_-u2-lu dumu szu#-ku-bu-um igi ba-tu-u2-a dam za-za-num2 igi i3-li2-asz-ra-ni dumu za-nu-um igi nu-ur2-(d)suen dumu a-ha-nir#-szi igi du-lu-qum dumu e2!?-te-lum# igi bur-(d)suen dumu a-hu-ki-nu#-um# a-ab-ba-t,a3-bu-um iti ab#-e3# mu# e2 (d)nin-urta ma#-[na-ba-al]-ti#-el mu-na-du3

    AI Translation

    year: "Ninurta and Mana-balti-El have been installed." Before Ilish-ga'ulu, son of Shukubum; before Batu'a, wife of Zaznum; before Ili-ashranni, son of Zanum; before Nur-sîn, son of Ahanirshi; before Deluqum, son of E-telum; before Bur-sîn, son of Ahukinum, Aya-tabum; month: "Festival of Abe," year: "The temple of Ninurta was built."

    P509618: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(esze3) _gan2_ a-sza3 gug4# ka2-(d)gibil za3 ma-s,i2-i3-li2 ki mu-sa3-ni-qum i3-li2-ia-um (in-szi-sa10) sa10 til-la-ni-sze3

  • 1/3(disz) ma-na 1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2 gesz-gan-na ib2-ta-bala u4-kur2-sze3 lu2-lu2

    AI Translation

    2 eshe3 field, grazing land of Ka-Gibil, bordering Mashi-ili, from Musaniqum Ili-ia'um, he bought it for its full price;

  • 1/3 mana 1 1/2 shekels silver,
  • he has paid. The reed-bed has been repaid. In the future, a man

    Reverse

    Sumerian

    nu-mu-un-gi4-gi4# mu i-lu-un-tu-su#-u2 u3 (d)nin-urta in-pa2 igi a-na-gu-um igi na-bi-i3-li2-szu dumu# a-bi-ia igi zu-za-lum dumu ha-di-el igi (d)suen-sze-mi dumu (d)suen#-ma-lik igi (d)suen-i-din-nam dumu i-sze igi a-ab-ba-t,a3-bu-um mu (gesz)gu-za (d)nin-urta i2-le

    AI Translation

    he did not return, year: "Ilu-untusû and Ninurta were chosen by the hand." Before Anagum; before Nabi-ilishu, son of Abiya; before Zuzalu, son of Hadi-El; before Sîn-shemi, son of Sîn-malik; before Sîn-iddinam, son of Ishe; before A'abba-tabuum, year: "The throne of Ninurta was fashioned."

    Reverse

    Sumerian

    in#-pa3 igi# zu-za#-[lum dumu ha-di-el] igi# (d)suen#-[sze-mi dumu (d)suen-ma-lik]

    AI Translation

    Inpa, before Zuzalum, son of Hadi-El; before Sîn-shemi, son of Sîn-malik;

    Seal 1

    Sumerian

    mu-sa3-ni-qum dumu sa3-ru-um

    AI Translation

    Musaniqum, son of Sarum.

    P509619: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) sar ki-gal2
  • sza3-bi 4(disz) (gesz)geszimmar ib2-ta-gub u3 (d)suen-ma-da ki mu-ha-du-um (d)suen-ia-ni dumu i3-li2-ia-um in-szi-sa10

  • 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni#-[sze3] in#-na-la2 gesz-gan-na ib2#-ta-bala inim-bi al-til u4-kur2 lu2-sze3 nu-mu-un-gi4-gi4-dam mu (d)nin-urta

    AI Translation
  • 4 sar, under seal,
  • therein 4 date palms he erected, and Sîn-mada from Muhadum Sîn-iani, son of Ili-ia'um, bought.

  • 2 shekels of silver,
  • for his full price he has paid; he has sworn by the gishgana-priest. Its word has not been returned to the person. Year: "Ninurta."

    Reverse

    Sumerian

    u3 ma-na-ba-al-te-el in-pa3-da# igi u2-nu-bu-um dumu ku-bi-na-da igi e2-a-i-din-nam dumu e2-a-ba-ni igi i-pi2-iq-nu-nu dumu a-bi-ia igi s,a-li-ia dumu i-ku-un-ka-sza igi (d)suen-e-ri-ba-am dub-sar mu us2-sa 3(disz) (gesz)gu-za za3-bi-us2 ma-na-ba-al-te-el mu-dim2

    AI Translation

    and Mana-balte-El he has sworn. Before Unubum, son of Kubinada; before Ea-iddinam, son of Ea-bani; before Ipiqnunu, son of Abiya; before Shaliya, son of Ikunkasha; before Sîn-eribam, the scribe. Year following: "The throne with the right side of Mana-balte-El erected."

    Seal 1

    Sumerian

    mu-ha-du-um dumu i-tur2-su2-me-el

    AI Translation

    Muhadum, son of Itur-sumel.

    P509620: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(esze3) _gan2_ a-sza3 sze-(d)en-lil2-la2 us2-sa ta-e#-ru-um sa10#-am3? (til)-la-((nu))-ni-sze3!

  • 1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar in-na-la2
  • ki (d)en-lil2-na-da a-sa6-sa6 (in-szi-sa10) ku3-bi i3-la2-e gesz-gan#-na ib2-ta-gen mu (d)nin-urta u3 ma-na-ba-al-te-el# (in-pa3)

    AI Translation

    2 eshe3 field area, field of She-Enlila, adjoining the field of Terum, as her full price

  • 14 shekels of silver he weighed out.
  • from Enlilnada Asasa will pay; its silver he shall pay; the geshgana-tree he shall return; year: "Ninurta and Mana-balte'el were installed."

    Reverse

    Sumerian

    igi _arad_-(d)en-lil2-la2 dumu ad#-da2-kal-la igi na-bi-i3-li2-szu (dumu) a-bi-ia igi a-bi-li-ia muhaldim igi (d)suen-uru4 igi# (d)suen-e-ri-ib iti sze-sag11-ku5 mu e2 (d)nin-urta mu-na-dim2

    AI Translation

    before Warad-enlila, son of Addakala; before Nabi-ilishu, son of Abiya; before Abiliya, cook; before Sîn-uru; before Sîn-eriba; month: "Harvest," year: "The temple of Ninurta was erected."

    P509621: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) 2(iku) _gan2_ a-sza3 gug4 ka2-(d)gibil

  • 1/2(disz) ma-na ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 ki _arad_-di-ia za-za-kum in-szi-sa10 u4-kur2-sze3 lu2 lu2 nu-mu-un-gi4#-[gi4] mu (d)nin-urta u4 ma-na-ba-al-ti-el in-pa3 in-pa3

    AI Translation

    1 eshe3 2 iku field, grazing land of Ka-Gibil,

  • 1/2 mina of silver
  • for his life he will pay back. From ARADdiya the zazakum-offering he will pay back. In the future no one will return to him. The year: "Ninurta, when Manabaltil he will be killed," he will return to him.

    Reverse

    Sumerian

    igi ia-ar-bi-dingir igi i-lu-ki-ma igi mu-na-wi-ru-um igi (d)suen-mu-ba-li2-it, gudu4? igi a-mi-nu-um dumu ha-ab-di-di-el igi a-la-num2 igi (d)suen-ub-lam igi (d)en-lil2-na-da mu e2 (d)nin-urta mu#-na#-du3

    AI Translation

    before Iarbi-ilu; before Ilukima; before Munawirum; before Sîn-muballit, gudu-official; before Aminum, son of Habdi-El; before Alanum; before Sîn-ublam; before Enlil-nada; year: "The temple of Ninurta was erected."

    Obverse

    Sumerian

    in#-[na-la2] ki [_arad_-di-ia] za#-[za-kum] [in-szi-sa10]

    AI Translation

    he has paid. With my servant he has sworn by the name of Zazaku.

    Seal 1

    Sumerian

    wa-ar-di-ia dumu a-ki-ru-um

    AI Translation

    Wardiya, son of Akirum.

    P509622: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(esze3) _gan2_ a-sza3 sze-(d)en-lil2-la2 da ta-e-ru-um sa10 til-la-ni-sze3

  • 1(u) 4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar in-na-la2
  • ki# mu-sa3-ni-qum dumu sa3-ru-um i3-li2-in-na-da in-szi-sa10# u4-kur2-sze3 mu-sa3-ni-qum a-sza3-mu nu-ub-be2-am3 mu (d)nin-urta u3 i#-tur2-(d)utu in-pa2

    AI Translation

    2 eshe3 field, field of She-Enlila, next to the field Terum, as his full price,

  • 14 1/2 shekels of silver he weighed out;
  • from Musaniqum, son of Sarum, Ili-inada bought; in the future Musaniqum will not have a field; year: "Ninurta and Itur-shamash were chosen."

    Reverse

    Sumerian

    igi la-la-a-a dumu be-la-nu igi du-du-u2-a igi za-a-bu-um igi (d)suen-en-nam szesz-ni igi a-wi-li-ia dumu _arad_-er3-ra igi i-li-isz-_ku_-tu-ul igi be-la-t,i igi szu-(d)na-na-a igi ba-ga-kum

    AI Translation

    Before Lalaya, son of Belanum; before Dudu'a; before Zabuum; before Sîn-ennam, his brother; before Awiliya, son of Warad-Erra; before Ilish-kutul; before Belati; before Shu-Nanaya; before Bagakum;

    Obverse

    Sumerian

    2(esze3)# _gan2_ a-sza3 sze-(d)en-lil2-la2 da# ta#-[e-ru-um] sa10 [til-la-ni-sze3]

  • 1(u) 4(disz) 1/2(disz) [gin2 ku3-babbar in-na-la2]
  • ki# mu#-[sa3-ni-qum dumu sa3-ru-um] i3-li2#-[na-da] in-[szi-sa10] u4-kur2#-[sze3 mu-sa3-ni-qum] a-sza3#-[mu nu-ub-be2-am3] mu# [(d)nin-urta]

    AI Translation

    2 eshe3 field, field of She-Enlila, next to the field of Terum, as his full price,

  • 14 1/2 shekels of silver he weighed out;
  • from Musaniqum, son of Sarum, Ili-nada bought; in the future Musaniqum will not have a field; year: "Ninurta."

    Reverse

    Sumerian

    [igi i3-li2]-isz#-_ku#_-tu#-ul# [igi] szu-(d)na-na-a [igi] ba#-qa-qum [igi (d)suen]-en-nam szesz-ni# [...] x

    AI Translation

    before Ilishkutul; before Shu-Nanaya; before Baqaqum; before Sîn-ennam, his brother; .

    Seal 1

    Sumerian

    mu-sa3-ni-qum dumu sa3-ru-um

    AI Translation

    Musaniqum, son of Sarum.

    P509623: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x x [x] x ki-_igi_-szub-ba e2 u2-du#-na-sa ki e-du-na-sa i-za-li# azlag2 in-szi#-sa10# sa10# [til]-la-ni-sze3

  • 1/3(disz)# ma#-[na n] gin2# ku3
  • in-na-la2 u4-na-me-ak dumu u2-du-na-sa

    AI Translation

    ... in the undeveloped plot of her sheepfold, from Edunasa, he weighed out, and the silver as his full price he bought.

  • 1/3 mana, n shekels silver,
  • he will pay. When he will be a son,

    Reverse

    Sumerian

    e2 ad nu-be2-ta mu lugal mu-pa3 igi ba-zi-nu-um dumu-ni igi pe2-e-s,um dumu-ni igi nu-ni!-ia dumu-ni igi a-bi-ia dam-gar3 igi isz-me-(d)suen dam-gar3 igi ha-szi-ip-na-bar dam-gar3 igi ma-za-ni azlag2 igi a-ta-na-ah-i3-li2 azlag2 igi# a-hu-wa-qar igi# tap-pa2-e-el3 simug ku3-ga [iti] ab#-e3 _asz_ mu# (gesz)szu-nir (d)nin#-[urta]

    AI Translation

    The house of the father who did not leave the house, the name of the king, was chosen. Before Bazinum, his son; before Pe'eshum, his son; before Nuriya, his son; before Abiya, the merchant; before Ishme-Sîn, the merchant; before Hashipnabar, the merchant; before Mazani, the eldest; before Atanah-ili, the eldest; before Ahu-waqar; before Tappa-El, the silversmith; month "Abe," year: "The shunir of Ninurta."

    P509624: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(bur3) [n] _gan2#_ a#-sza3 _gar3_ x x x [x?] us2-sa-du ba-la-t,i3#-kisz([ki]) a-sza3 bur-(d)suen u3 a-[bu]-wa-qar# ki bur-(d)suen u3 a-bu-wa-qar lugal a-sza3-ga za-za-kum in-szi-sa10

  • 1(disz) ma-na ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 gesz-gan-na ib2-ta-[bala] inim-bi al-[til] u4#-kur2#-sze3# [lu2 lu2]

    AI Translation

    1 bur3 n hectares of land, field ... adjoining Balatikish, field of Bur-Suen and Abu-waqar, from Bur-Suen and Abu-waqar, the king, the field Zazaku purchased.

  • 1 mina of silver
  • he has paid as his full price; he has sworn by the scepter. This contract has been concluded. In the future, one man or one woman

    Reverse

    Sumerian

    nu-mu#-[un-gi4-gi4] [mu ... in-pa3] igi za-za-num2# dumu# [x]-x-[x] igi na-bi#-(d)suen dam-gar3# igi# (d)sze#-ru-um-ba-ni igi be#-li2#-du10 dumu [x-x]-x igi amar-(d)utu dumu ku-du#-[x]-la igi (d)suen#-isz-me-ni dumu [x-x]-um [iti] ab-e3 mu us2-sa i7# uszur# ba-[an-kesz2]

    AI Translation

    he did not return. The year ... he imposed. Before Zazanum, son of ...; before Nabi-Sîn, the merchant; before Sherum-bani; before Belidu, son of ...; before Amar-shamash, son of Kudun-...; before Sîn-ishmeni, son of ...; month: "Abum," year after: "The bank of the ushur canal was dug."

    Seal 1

    Sumerian

    bur-(d)suen dumu zu-za-lum

    AI Translation

    Bur-Suen, son of Zuzalum.

    P509625: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 2(disz) sar kankal#
  • us2-sa-du x-[x-x]-x a-sza3 ne-la-nu#-um# ki be-la-nu-um lugal a-sza3-ga (disz)la#-la-a-a u3 mu-sa?-ir (disz)ad-da2#-kal#-la in-szi-sa10

  • 1(disz) ma-na 4(disz) gin2 ku#-[babbar]
  • sa10 til-la-bu-sze3 in-na-la2 gesz-gan-na ib2#-ta#-bala u4-kur2 lu2 lu2# nu-mu-un-gi4-gi4-dam

    AI Translation
  • 32 sar, the harem;
  • the adjoining ..., the field of Nelanum, from Belanum the king of the field, Lalaya and the ... of Addakala bought.

  • 1 mina 4 shekels of silver,
  • for the full price he has paid, and the geshgana has sworn. The storm will not return the man to the man.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi ba-li-ra-ah dumu su-mu-a-da-hu-um igi a-na-gu-um dumu be-la-nu-um igi puzur4-(d)mar-tu dumu ad-ma-ti-i3-li2 igi ni-nu-u2-a dumu dingir-sipa igi a-bi-ma-ra-as, dumu ri-ba-am-i3-li2 igi (d)se-ru-um-ba-ni dumu ri-ba-am-i3-li2 igi s,i-li-(d)da#-gan# dumu# en-na#-nu-um# igi (d)suen-ma-lik iti sig4 mu us2-sa (gesz)gu-za u3 gam-lum ku3-sig17

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Bali-rah, son of Sumu-adahum; before Anagum, son of Bel-num; before Puzur-amurtu, son of Admati-ili; before Ninua, son of Ili-sipa; before Abi-maras, son of Ribam-ili; before Serum-bani, son of Ribam-ili; before Shilli-Dagan, son of Ennanum; before Sîn-malik. Month of Simanu, year after the throne and the gold gishum-throne

    Reverse

    Sumerian

    [iti sig4] [mu] us2#-sa (gesz)gu-za [u3] gam#-lum ku3-sig17 (d)nin#-[urta]

    AI Translation

    month "Bricks," year following: "The throne and the gold ... of Ninurta."

    Seal 1

    Sumerian

    be-la-nu-um dumu i-tur2-su-me-al

    AI Translation

    Belanum, son of Itur-sumel.

    P509626: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [1(esze3) _gan2_] a#-sza3# gug4# a#-sza3# szi-ti#-de sa10# til-la-ni-sze3

  • 1(u) 3(disz) gin2 ku3-babbar in-na#-la2
  • ki# szi-ti-de dumu-munus ar#-wu-um za#-za-kum dumu s,a-li in-szi-sa10# u3-kur2 lu2 lu2 nu-mu-gi-gi-dam mu# (d)nin-urta

    AI Translation

    1 eshe3 field, grazing land, field Shitide, as his full price,

  • 13 shekels of silver he weighed out.
  • from Shitide daughter of Arwum Zazakum daughter of Shali he has purchased; he will change; man, man not returning; year: "Ninurta."

    Reverse

    Sumerian

    u3 i-tur2-(d)utu in-pa3 igi e-te-lum dumu (d)suen-illat igi ku-ku-nu-um igi i3-li2-i-um igi t,a3-ab-s,i-la-szu igi szu-nu-nu dumu ar-ru-um igi ia-ta-((ta))-ru

    AI Translation

    and Itur-shamash he has paid. Before Etelum, son of Sîn-illat; before Kukunum; before Ili-ium; before Tab-shillashu; before Shununu, son of Arrum; before Yataru.

    Envelope

    Sumerian

    1(esze3) _gan2#_ [a-sza3 gug4] a-sza3 [szi-ti]-de# sa10 til-[la]-ni#-sze3

  • 1(u) 3(disz) gin2 ku3-babbar in#-na-la2
  • ki# szi-ti-de dumu-[munus] ar-wu-um za-za-kum dumu s,a-li in-szi-sa10# gesz-gan-na ib2-ta-bala u3-kur2 lu2 lu2 nu-mu-gi4-gi4-dam# mu# (d)nin-urta u3 i-tur2-(d)utu in-pa3-de3-esz

    AI Translation

    1 eshe3 field, grazing land, field Shitide, as his full price,

  • 13 shekels of silver he weighed out.
  • from Shitide, daughter of Arwum, Zazakum, son of Shali, bought; he has sworn by the geshgana-measure, and he has changed the man, the man who is not to be returned; year: "Ninurta and Itur-shamash have sworn."

    Reverse

    Sumerian

    igi szu-nu-nu dumu ar-wu#-um igi ia-ta-ru-um igi i3-li2-i-um dumu i-tur2-su-me#-el# igi e-te-lum dumu (d)suen-illat igi ku-ku-nu-um dumu puzur4-(d)mar#-tu igi du10-s,i-la-szu dumu puzur4-(d)nergal

    AI Translation

    before Shununu, son of Arwum; before Yatarum; before Ili-ium, son of Itur-sumel; before Etelum, son of Sîn-illat; before Kukunum, son of Puzur-Martu; before Dushi-lashu, son of Puzur-Nergal;

    Seal 1

    Sumerian

    szi-ti-de dumu-munus ar-wu-um

    AI Translation

    Shitide, daughter of Arwum.

    P509627: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2_ a-sza3 _gar3#_ x-x-_ki#_ sa10 til-la-ni-sze3

  • 4(u) sze gur i3-ag2#-e
  • ki me-eh-ni-im (disz)hu-ta-a-a (disz)na-bu-tum (disz)bu-du-du-um u3 ia-ah-qu2-be2#-el3-ta (disz)s,a-la-li in-szi-sa10 u4-kur2 lu2-ra#! nu-mu-gi4-gi4#-[dam]

    AI Translation

    1 eshe3 field, field in the ... district, as his full price,

  • he will measure 40 gur of barley;
  • Shulli bought from Hutaya, Nabutum, Budum, and Yahqubeli; in the future, he will not return to him the money owed by the man.

    Reverse

    Sumerian

    mu# (d)en-[lil2] u3# gu#-un#-[gu]-nu#-[um] in#-(pa)pa3#-esz igi ta#?-mu-um igi _an_-x-x-mah igi sa2-ri#-qum igi (d)en-ki#-ta#-lu2# igi dingir-na-s,i-ir! igi# nu-ur2-ia igi# (d)utu-igi#-kalam-ma iti (gesz)apin-du8-a mu bad3 (ka2)-(d)gesztin-an-na gu#-un-(gu)-nu-um mu-du3

    AI Translation

    year: "Enlil and Gungunum were chosen by means of a scepter"; before Tamum; before ...mah; before Sariqum; before Enkitalu; before Ilani-shir; before Nuriya; before Shamash-igikalama; month: "Piglet-feast," year: "The wall of the gate of Geshtinana and Gungunum were erected."

    Obverse

    Sumerian

    [1(esze3) _gan2_ a-sza3 _gar3_ x-x-_ki_] sa10# til-la#-ni#-[sze3]

  • 4(u) sze gur i3-ag2#-[e]
  • ki me-ha-ni-im (disz)hu-ta-a-a (disz)bu-du-du-um# ia-ah-qu2-ub-el3 u3 na-bu-tum# (disz)s,a-la-li# in-szi-sa10# u4#-kur2# lu2#-[ra]

    AI Translation

    1 eshe3 field, in the ...-field, as his full price,

  • he will measure 40 gur of barley;
  • Shulli bought from Mehanim Hutaya, Budum, Yahqub-El and Nabutum Shalli bought. In the future, may a man

    Reverse

    Sumerian

    [igi ta?-mu]-um# [igi _an_-x-x]-mah# [igi sa2-ri]-qum [igi (d)en]-ki#-ta-lu2 igi# dingir#-[na]-s,i#-ir simug# igi# nu-ur2#-ia igi# (d)utu-igi-kalam#-ma# iti# (gesz)apin-du8-[a] mu bad3# ka2-(d)[gesztin-an-na] gu#-un#-gu#-nu#-[um] mu#-du3#

    AI Translation

    Before Tamum; before ...mah; before Sariqum; before Enkitalu; before Ilani-shir, the smith; before Nuriya; before Shamash-igikalama; month: "Piglet-feast," year: "The wall of the Gate of the God of An" was erected.

    P509628: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(bur3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 ka2-(d)gibil sag-bi 5(disz) nindan us2-sa-du ku-nu-um u3 ar-zu-ub ki me-ra-nu-um dumu ta-e-ru za-sa-a-kum dumu s,a-li in-szi-sa10

  • 1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2-sze3 inim nu-ga2-ga2

    AI Translation

    1 bur3 3 iku field area, field of Ka-Gibil; its top: 5 nindan, adjoining Kunum and Arzub, from Mesanum, son of Teru, Zasakum, son of Shali, bought;

  • 1 1/2 minas of silver,
  • he will pay back the full price of his silver. In the future he will not raise a claim concerning this.

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)nin-urta u3# ma#-na-ba#-al#-te-el in-pa3-da-me-esz igi i3-li2-ia-um dumu i-tur2#-su-me-el# igi a-bi-ia-a dumu ma#-li-kum igi ia-qu-ub-el3 dumu ta-e-ru# igi a-na-gum dumu be-la-nu-um igi (d)nanna-gu2-gal simug igi ha-li-lum dumu me-ha-a-nu igi u-bar-(d)utu dumu nu-ur2-i3-li2-szu# igi sa-bi-ru-um dumu ha-ad-nu igi ia-x-[...] x x igi dumu (d)utu-ha-si-is mu ma-na-ba-al-te-el lugal-e

    AI Translation

    they have sworn by the name of Ninurta and Mana-baltel. Before Ili-iaum, son of Itur-su-mel; before Abiya, son of Maliku; before Iaqu-ubel, son of Teru; before Anagum, son of Belanum; before Nanna-gugal, the smith; before Halilum, son of Mehanu; before Ubar-shamash, son of Nur-ilishu; before Sabirum, son of Hadnu; before Ya...; ...; before the son of Shamash-hasis; year: "Makana-baltel is the king."

    Obverse

    Sumerian

    [1(bur3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 ka2-(d)gibil] sag#-bi 5(disz) [nindan us2-sa-du] [ku-nu]-um# u3 [ar]-zu#-[ub] ki# me-ra#-nu-um dumu# [ta-e-ru] (disz)za-za-kum dumu s,a-[li] in-szi-sa10#

  • 1(disz)# 1/2(disz) ma-na ku3-[babbar]
  • sa10 til-la-[ni-sze3] in-na#-[la2] [gesz]-gan#-[na ib2-ta-bala] [u4-kur2-sze3 inim] nu-ga2-ga2-dam# [mu (d)nin-urta u3] ma#-na-ba-al#-[te-el]

    AI Translation

    1 bur3 3 iku field area, field of Ka-Gibil; its head: 5 nindan, the upper side, Kunum and Arzub, from Mesanum, son of Ta'eru, Zazakum, son of Shali, bought;

  • 1 1/2 minas of silver,
  • for his full price he will pay; he will transfer the reed basket; in the future he will not raise a claim; year: "Ninurta and Manabaltel"

    Seal 1

    Sumerian

    me-ra-nu-um dumu ta-e-ru-um

    AI Translation

    Meranum, son of Terum.

    P509629: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _GAN2 a-sza3_ [_us2]-sa_ zi-ha-ka-a-[a] [u3 na?]-bi#-(d)suen _szesz_ s,a-li-lum# _sa10# til-la-ni-sze3_

  • 1/3(disz) _ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-la2_ _ki_ hu-ta-a-a-ta u3 i-(a)-qu2-ub-el3 (disz)a-ba-gu-um _in-szi-sa10_ _u4#-kur2-sze3_ [la] i#-ba-qa2-ru

    AI Translation

    n hectares of arable land, the length of Zihakaya and Nabi-Sîn, brother of Shallilum, as the price of his full-time labor,

  • 1/3 mina 5 shekels of silver
  • Abaguum will pay the rent from Hutaya and he will clear it. In future he will not raise a claim.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-bi# [...]-x [...]-_di_ [...]-a [...]-x [...]-x [...]-i#-din [...]-na [...]-x-nu [...] [...] [...] [...] x-x-x [...]-ku#?-bi [...]-x-ri-isz [...] x-_tar_-ri [...] x _in-pa3-da#-[x?]

    AI Translation

    P509630: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 3(disz) sar kankal
  • a-sza3 be-la-nu-um za3 ma-ah!-sza-_ga_-du3 sa10 til-la-ni-sze3

  • 1(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2 ki# la#-la#-a#-a# (disz)[pi]-la-ah!-(d#)[da-gan] u3 gu-un#-[gu]-nu#-um-ta za-za-ku#-um [in]-szi#-sa10 [gesz-gan-na] ib2#-ta-bala [u4-kur2 lu2] lu2-sze3

    AI Translation
  • 33 sar, the harvest;
  • for the field Belanum, on the border of Magahsha-gabdu, as his full price

  • 1 mana 15 shekels silver,
  • he has paid. From Lala Pilah-Dagan and Gungunum have purchased. The reed fence he has sworn. The future of the man, the man

    Reverse

    Sumerian

    nu-mu-un#-[gi4]-gi4#-dam mu (d)nin#-urta u3 i-lu-un-tu-su-u2 in-pa3-de3-esz igi ma-za-ni azlag2 igi (d)suen-i-din-na-szu dumu sa3-ri-qum igi bu-u2-sum dumu sa3-ri-qum igi x-[x x dumu] x-x-er3-ra igi# szu-(d)na#-na#-a mu# us2-sa (gesz)gu-za# (d)nin-urta u2-ba-a-a in-na-dim2

    AI Translation

    he will not return it, he has sworn by Ninurta and Ilu-untusu. Before Mazani, the eldest; before Sîn-iddinashu, son of Sariqum; before Busum, son of Sariqum; before ..., son of ...-erra; before Shu-Nanaya, year after "The throne of Ninurta was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    la-la-a-a dumu be-la-nu-um

    AI Translation

    Lalaya, son of Belanum.

    P509631: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(iku) _gan2_ a-sza3 nu-ur2-i3-li2
  • sza (d)asz-szir-gi4-ba-ni ki (d)asz-szir-gi4-ba-ni u3 ku-nu-tum dam-a-ni s,a-al#-li azlag2 in-szi#-sa10

  • 1(u) 8(disz)? gin2 ku3-babbar
  • sa10 ti-la-ni#-sze3#

    AI Translation
  • 6 iku field, field Nur-ili;
  • of Ashur-gibani, with Ashur-gibani and Kunute, his wife, he bought a tin lid for him.

  • 18? shekels of silver,
  • for his life

    Reverse

    Sumerian

    i3-na-la2 igi u2-bar-i-a igi s,e-na igi (d)ma-lik-ba-ni igi (d)isztaran-ba-ni igi be-la-nu-um igi _arad_-i3-li2-szu mu e2 (d)en-ki i-tur2-(d)utu mu-na#-dim2#

    AI Translation

    he will pay. Before Ubaria; before Sîna; before Makil-bani; before Ishtaran-bani; before Belanum; before Warad-ilishu; year: "The temple of Enki Itur-shamash was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    ku-nu-tum dam! (d)asz-szir-gi4-ba-ni

    AI Translation

    Kunutum, wife of Ashur-gibani.

    P509632: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sag-munus
  • a-hi-li-bi mu-nim# geme2 im-gur-(d)suen ki im-gur-(d)suen lugal-ni-ta (disz)puzur4-dingir dumu lugal# in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3#

  • 1(u) 5(disz) ku3#-babbar
  • in-na-an-la2 gesz-gan-na

    AI Translation
  • 1 female kid,
  • Ahili-bi he imposed. The slave woman Imgur-Sîn, from Imgur-Sîn, his master, Puzur-ilum, the royal son, bought. As its full price,

  • 15 silver,
  • he paid to the gana-priest;

    Reverse

    Sumerian

    ib2-ta-an-bala u4-kur2-sze3 im-gur-(d)suen# geme2-mu nu#-ub#-be2-ia mu (d)su-mu-el3# in-pa3 igi szu-(d)da-mu dumu i3-li2-i-din x igi e2-mas-su lu2 nagar igi ia-u2-a-li igi er3-ra-e-ri-ba-am iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa (d)su-mu-el3# mu 4(disz)-bi en-sza3-ki-ag2-(d)nanna#

    AI Translation

    he has sworn. In the future Imgur-Sîn, my slave woman, will not be sworn. Year: "Sumu-el was installed." Before Shu-damu, son of Ili-iddin ...; before Emashu, man of the carpenter; before Ya'u-ali; before Erra-eribam. Month: "Harvest," year after: "Sumu-el," the fourth year: "Enshakiag-Nanna."

    Seal 1

    Sumerian

    im#-gur-(d)suen dumu# gu-ul-gu-lum

    AI Translation

    Imgur-Sîn, son of Guulgulum.

    P509633: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)(d)suen-sze-mi mu-nim# sa10 til-la-ni-sze3

  • 6(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2 ki li-li-lum x-x um-mi-he-pa2-at in-szi-sa10# x x u4-kur2-kur2-sze3 nu-mu-gi4#-gi4#-dam# mu (d)nin-urta u3# ma-na-ba-al-te#-el# in-pa3

    AI Translation

    Sîn-shemi has named him, as his full price.

  • 6 shekels of silver,
  • he has paid. From Lillilum ... Ummi-hepat has purchased. ... for future days he has not returned it. Year: "Ninurta and Mana-balte'el were installed."

    Reverse

    Sumerian

    igi ia-ah-zi-be2-el3 dumu isz-me-(d)suen igi szu#-la#-ra#-ak# igi na#-nu#-szu#-um# dumu za#-x-la#-nu# igi ku#-nu#-um# dumu# nu#-ur2#-ia mu [e2 (d)]nin#-urta ma#-[na-ba-al-te-el mu-na-du3]

    AI Translation

    before Yahzi-bel, son of Ishme-Sîn; before Shularak; before Nanushum, son of Za...lanu; before Kunum, son of Nuriya; year: "The temple of Ninurta Mana-balte'el was built."

    Reverse

    Sumerian

    [dumu isz-me]-(d)suen# [igi szu-la]-ra-ak# [dumu x]-x-x-[x] [igi ku]-nu-um [dumu nu]-ur2-ia# [...] x [...]

    AI Translation

    son of Ishme-Sîn; before Shularak, son of ...; before Kunum, son of Nuria; .

    P509634: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ki# a#-[x-x-x] u3 i-[x-x-x-x] dumu me-x-[x-x] zi-x-[x-x-x] dumu _ni_-[x-x-x] in-szi#-[sa10]

  • 5(disz) gin2# [ku3-babbar]
  • sa10# [til-la-ni-sze3] [in-na-la2]

    AI Translation

    PN and I-... son of Me-... Zi-... son of PN bought from PN;

  • 5 shekels of silver,
  • for his full price he paid.

    P509635: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz#-qu2-_tu_-um u3 _dumu-ni_ _ki#_ za-za-kum _ib2-ta-gub-ba-mesz_ _mu 1(disz)-kam_ za-za-kum

  • _1(asz) gur sze 1(disz) tug2 u3 sza3-ga-du3_
  • _in-na-an-szum2-me-en-mesz_ _tukum-bi_ [asz]-qu2#-_tu_-um u3 _dumu-ni_ _[_gan2_] ba#-an!-dag-mesz_

    AI Translation

    and his son with the zazakku-offerings will stand. The first year, the zazakku-offering.

  • 1 gur of barley, 1 textile and a shakadu-garment,
  • If Ashqutum and his son take the field,

    Reverse

    Akkadian

    za#-za#-kum a#-na _ku3-babbar_ _in-szum2-me-en-mesz_ _mu (d)nin-urta in-pa3_ igi gu-un-gu-nu-um igi ia-bu-kum igi _arad_-(d)suen szitim igi (d)suen-_apin_ igi (d)suen-da#-mi-iq igi i3-li2-tab-ba-e igi _arad_-(d)a-ba

    AI Translation

    Zazakum has given to the silver. The name of Ninurta has been given. Before Gungunum, before Iabukum, before Warad-Sîn, the heir, before Sîn-pileser, before Sîn-dammiq, before Ili-tabbê, before Warad-Aba.

    Seal 1

    Akkadian

    (asz)-qu2-_tu_-um dumu a-x-x-_ah_

    AI Translation

    Ashqutum, son of A...-iqbi.

    P509636: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)(d)suen-a-hu-szu u3 sza-at-(d)gibil6? ha-la e2 ad-da-ni nig2 i3-na-me ugu za-za-kum li-bi2-in-tuku

    AI Translation

    Sîn-ahushu and Shat-Gibil, the share of his father's house, whatever he has, may they have over the zazakum-vessel.

    Reverse

    Sumerian

    igi a-mur-i-lu-su2 igi (d)suen-en-nam szitim igi bur-ia dumu s,a-li igi (d)nanna-zi-sza3-gal2 iti gan-gan-e3 mu (gesz)gu-za za3-bi-us2# 3(disz)-a-bi (d)en-lil2 (d)nin#-urta# (d)nin-nibru(ki) ma-na-ba-al-te-el

    AI Translation

    before Amur-ilusu; before Sîn-ennam, the steward; before Buria, son of Shali; before Nanna-zishagal; month: "GANgan," year: "The throne with its three sides was fashioned for Enlil, Ninurta, and Ninnibru."

    Obverse

    Sumerian

    (disz)(d)suen-a-hu-[szu] u3 sza-at-(d)gibil6# ha-la e2 ad-da-ni nig2 na-me ugu za-za-kum li-bi2-in-tuku igi a-mur-i-lu-su2 igi (d)suen-en-nam szitim

    AI Translation

    Sîn-ahushu and Shat-Gibil, the share of his father's house, the property of the zazaku-priestess, shall have no claim; before Amur-ilusu; before Sîn-ennam, the guarantor.

    Reverse

    Sumerian

    [igi bur]-ia dumu s,a-li [igi (d)nanna]-zi-sza3-gal2 [iti] gan#-gan-e3 mu# ([gesz])gu#-za# [za3-bi-us2 3(disz)-a-bi] (d)[en-lil2 (d)nin-urta (d)nin]-nibru#(ki) ma-na-[dim2]

    AI Translation

    before Buria, son of Shali; before Nanna-zishagal; month: "GANgan," year: "The throne, its three sides," Enlil, Ninurta, and Ninnibru a bronze statue.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-a-bu-szu dumu za-pa-ti

    AI Translation

    Sîn-abushu, son of Zapati.

    P509637: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1/3(disz)] _ma-na 8(disz) ku3-babbar har szu_
  • i-nu-u2-ma la-lum a-da-ri-szu e-zi#-ib# zi-it#-ti-szu i-na# bi#-it# la-li-im e#-li#-a#-ti-szu (d)suen#-sze-mi _szu# ba#-ab#-te#-ge26_ _igi_ za-za-kum _dumu_ s,a-al-li _igi_ (d)suen#-ki#-ma-i3-li2-ia

    AI Translation
  • 1/3 mina 8 silver, hand-ring,
  • When the satrap of his adari sat, his body in the satrap of his upper body Sîn-shemi received, before Zazakum, son of Shalli; before Sîn-kima-iliya.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ puzur4#-(d)da#-mu _igi_ zi!-ia-ni _dumu_ i3-li2-ia-um _igi_ ba-zi-ia _dumu_ _arad_-er3-ra _igi_ szu-(d)nin-x-x-x-x-x _dumu_ a-ta-na-ah-i3-li2 _igi_ ip-qi2-(d)iszkur _dumu_ ta-ad-di-nam _igi_ (d)suen-re-me-ni _dumu_ i-din-(d)mar-tu _igi_ a-hi-i-ma _dumu_ a#-hi-mi-dingir _iti# apin#-du8-[a]_ _[mu us2-sa ka i7]-da i3-gar!-ra ba-an-kesz2#_

    AI Translation

    son of Puzur-Damu; before Ziyanu, son of Ili-ia'um; before Baziya, son of Warad-Erra; before Shu-Nin-..., son of Atanah-ili; before Ipqi-Adad, son of Taddinam; before Sîn-remeni, son of Iddin-Amurru; before Ahi-ma, son of Ahi-ilum. The month of Apindurum, the year after the opening of the canal he established.

    Obverse

    Akkadian
  • [1/3(disz)] _ma#-[na 8(disz) gin2 ku3-babbar har szu]_
  • _har ama#-a-ni#_ _u4_ la-lum _dumu_ x [x x?] _ha-la in-na-an-[ba]_ e-zi-ib _ha-[la-ni]_ e-li-a-ti-szu 1/3(disz) _ma#-[na 8(disz) gin2 ku3-babbar]_ (d)suen-sze-mi _e2_ la-lum-ta _szu ba-ab-te-ge26_ _u4-kur2-sze3_ la-lum _nu-[mu-gi4-gi4]_ _mu_ (d)nin-urta u3 ma-na-ba-al-te-el _in#-[pa3]_ _igi_ (d)suen-ki-ma#-[i3-li2-ia] _dumu_ [puzur4-(d)da-mu]

    AI Translation
  • 1/3 mina 8 shekels of silver, hand-ring,
  • a ring of his mother, when Lalum, son of ..., the share he took, he smashed it. The share above him: 1/3 mina 8 shekels of silver Sîn-shemi, the house of Lalum, he took. In future Lalum, the nugigi-priest of the name of Ninurta and Mana-baltel he will pay. Before Sîn-kima-iliya, son of Puzur-damu,

    Seal 1

    Akkadian

    la#-[lu-um] _dumu_ s,a-al-lum

    AI Translation

    Lulum, son of Shallum.

    P509638: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [(d)utu-sipa] _ki#_ [(d)suen-ma]-gi-ir _dumu#-munus#-a#-ni# [ba-tuku]_ u3# _szesz#-a-ni#_ ([d])suen#-im-di _tukum#-bi#_ (d)suen-im-di isz8-tar2#-sipa(+at) _dumu-munus-a-ni_ a#-na# (d)utu-sipa# a#-na# asz-szu-tim it#-ta#-di#-in# [n] _ma-na ku3#-babbar# i3-la2-e_ a#-na# (d)suen-im#-di# _i3-la2-e_ _tukum#-bi#_ (d)utu-sipa a#-na# (d)[suen]-im#-di# [u2-la a-hi iq-ta-bi] [a-na (d)suen-im-di] [n] _ma#-na# ku3#-[babbar_ (d)utu]-sipa# _na-ab-szum2-me#-en#_

    AI Translation

    Shamash-sipa received from Sîn-magir his daughter, and his brother Sîn-imdi. If Sîn-imdi Ishtar-sipat his daughter to Shamash-sipa to take, n minas of silver he shall weigh out; if Shamash-sipa to Shamash-sipa he shall weigh out; or not, he said: to Shamash-sipa n minas of silver Shamash-sipa is given.

    Reverse

    Akkadian

    _tukum-bi_ (disz)(d)suen-ma-gir a-na (d)utu-sipa u2-la a-hi iq-ta-bi asz-sza-ta-am a-na ((d)utu-sipa) (d)suen-ma-gi-ir i-ha-az _igi_ lu2-e2-a _igi_ mu-tu-a-an#-szu-u2 _igi_ gu-ni-ia _igi_ (d)suen-ka#-si#-id# _igi_ i-ze-e-a _igi_ (d)nin#-urta#-zi#-da _iti ab-e3_

    AI Translation

    If Sîn-magir to Shamash-sipa does not agree, he will pay. Assumed by Shamash-sipa Sîn-magir will be killed. Before Lu'ea, before Mutu-a'anshu, before Guniya, before Sîn-kasid, before Izea, before Ninurta-zida. The month of Tebetum.

    P509639: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)i-pi-iq#-nu-nu _szagina_ (disz)(d)suen-i-din-na-am _di-ku5_ (disz)szu-(d)na-na-a-a _zabar-dab5_ (disz)bu-nu-ma-a-sza#-ar (disz)szu-(d)nin-_erim2_-ma x x (disz)(d)li-lum-ba-ni _muhaldim_ (disz)zi-ia-ni _dumu_ i3-li2-ia#-um (disz)a#-wi-lum _dub-sar_ (disz)ia-ar-szi-el3 _dumu_ im-lik-(d)suen# (disz)bur-ri-ia _dumu_ s,a-al-li (disz)(d)suen-ki-i3-li2-ia _szu-i_ (disz)ku3-(d)inanna _sanga_ (d)nin-urta

    AI Translation

    Ipiqnunu, general; Sîn-iddinam, judge; Shu-Nanaya, sailor; Bunum-mashar; Shu-Nin-nima ...; Lilum-bani, cook; Zianu, son of Ili-yum; Awilum, scribe; Yaar-shel, son of Imlik-Sîn; Buriya, son of Shalli; Sîn-ki-iliya, the hand of Kudur-Ishtar, priest of Ninurta.

    Reverse

    Akkadian

    i-na _ka2_ (d)nin-urta usz-bu-u2-ma di-nam ip-ru-su-szu-ni-szi-im (disz)la-lu-um _dumu_ s,a-al-lum mi-im-ma a#-na# dingir-ba-ni u3 (d)suen-i-din-na-am la i-ra#-ga#-am# _u4-kur2-sze3 mu_ (d)nin-urta u3 (d)su-mu-a-bu-um _lugal_ _in-pa3_ i-na _a-sza3 u3 (gesz)kiri6_ mi-im-ma la szu-hu-zu i-na _ka2_ (d)nin-urta it-mu-u2

    AI Translation

    Lalum, son of Shallum, everything that he did not give to Ili-bani and Sîn-iddinam, in future years, the year in which Ninurta and Sumu-abuum the king entrusted to him, in the field and orchard, everything that he did not give, at the gate of Ninurta he said:

    P509640: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)i3-li2#-ki#-na-ra#-am# _dumu_ ab-ku-ut-te _aga-us2_ (d)da-mu-a-zu _iri(ki)_ nu-ur2-i3-li2-szu _dub#-sar#_ _igi_ zu-na-nu-um _aga#-us2_ nu-ur2-i3-li2-szu x-x-ra-_an_-x

    AI Translation

    Ili-kinaram, son of Abkutu, chariot driver of Damuazu, city of Nur-ilishu, scribe. Before Zunanum, chariot driver of Nur-ilishu, ...ra-AN-x.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ [...] _igi_ [...] _igi_ e2-[a-...] _igi_ _an_-x-x-(d)iszkur _dumu_ a-mur-i#-lu-szu _dam#-gar3_ _igi_ szar-ru-um#-(d)iszkur _dumu_ ba-a-u2-um

    AI Translation

    before ...; before ...; before Ea-...; before ...-Adad, son of Amur-ilushu, merchant; before Sharrum-Adad, son of Ba'um;

    P509641: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

    AI Translation

    ......;

    Reverse

    Sumerian

    1(bur3) _gan2_ me-ra-nu-um 1(bur3) _gan2_ ia-ar-bi-el3 2(esze3) 3(iku) _gan2_ dumu (d)da-gan#-ba#-[ni] 2(esze3) 1(iku)# ia-ta-ru-um# nin#-du8 ba-zi-ia igi su-mu-en-ti na-gada# igi i-lu-ki-ma igi (d)suen-(en)-nam szitim# igi (d)suen-na-da igi bur-ia igi sza-at-nu-nu e2-gi4-a (d)da#-gan#-[x-x]

    AI Translation

    1 bur3 field area: Meranum; 1 bur3 field area: Yaarbilum; 2 eshe3 3 iku field area: son of Dagan-bani; 2 eshe3 1 iku field area: Yatarum, the lady of the gatekeepers of my gate; before Sumû-enti, the nagda; before Ilukima; before Sîn-ennam, the shitum; before Sîn-nada; before Buria; before Shatnunu, the egia of Dagan-...;

    P509642: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x x [...] x [... (d)]utu#-mu-sza#-[lim] [...] x x x x [...] [...] x x x im-gur-(d)nin#-[x-x] x x [(d)suen]-re#-me#-ni# x x (d)utu#-mu#-sza#-lim

    AI Translation

    ... Shamash-mushallim ... Imgur-Nin-... Sîn-remeni ... Shamash-mushallim

    Reverse

    Sumerian

    5(bur3) 2(esze3) 5(iku) _gan2_ a-sza3 i7 x-[...] 4(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ sza ha-ra#-[nim?] 2(bur3) 1(esze3) [n(iku)] _gan2_ a-sza3 i7 [...] szunigin 1(bur'u) 2(bur3) [1(esze3) n(iku)] _gan2#_ [...] i3-dab5 x [...] [...] x [...]

    AI Translation

    5 bur3 2 eshe3 5 iku field area, field ...; 4 bur3 1 eshe3 3 iku field area, of Haranum; 2 bur3 1 eshe3 niku field area, field ...; total: 12 bur3 1 eshe3 niku field area ... accepted; ... .

    P509643: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    a-sza3 & gu4-hi-a & sza3-gu4 & sze-bi & mu-bi-im 6(bur3) _gan2 & 7_(disz) & 6(disz) & 2(gesz2) gur & i3-li2-(d)ba-ba6 u3 x-x x x x x 6(bur3) _gan2 & 7_(disz) & 6(disz) & 2(gesz2) gur & ha-s,i2-ir# u3 a-bi-ia ((u2-a)) 6(bur3) _gan2 & 7_(disz) & 6(disz) & 2(gesz2) gur & s,a-li2-ia u3 x x-la-a [6(bur3) _gan2_] & 7(disz) & 6(disz) & [2(gesz2) gur] & [...] x [u3 ...] x

    AI Translation

    field oxen, oxen, and barley, its name: 6 bur3 field 7 6600 gur, Ili-Baba and ...; 6 bur3 field 7 6600 gur, Hashir and his father; 6 bur3 field 7 6600 gur, Shaliya and ...; 6 bur3 field 7 6600 gur, ...;

    P509644: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [2(u) 1(disz) x] x x x
  • _e2#_ [x] x x x x a-na# [x]-x-ri#-im#

  • 1(u) 4(disz)! _gu4_ a#-na# e#-pi#-ni#-im#
  • a-na sza-ba-re-e

  • 6(disz) _ab2_ szi-ba-tum
  • a-na nam-ri-tim

  • 1(disz) _gu4_ a-ma-zu-um
  • [1(disz)] _gu4_ puzur4-(d)utu x x
  • AI Translation
  • 21 ...;
  • the house ... to ...rim

  • 14 bulls for the eponym year of
  • to the shabareans.

  • 6 cows, shabatu-offerings,
  • to the brightening of the world.

  • 1 ox, Amazuum;
  • 1 bull Puzur-Shamash ...,
  • Reverse

    Akkadian

    _e2#_ sza-ta-ah-ti-in-el3

  • 1(disz) _gu4 erin2 nig2_ pi2-qi2-tim
  • _e2_ nu-ur2-ri-ia a-na ta-ab-li-t,im

  • 2(u) 2(disz) a-na _e2_ (d)nanna
  • a-na esz-re-tim _szunigin 6(u) 6(disz) ab2 gu4_

    AI Translation

    the house of Shatah-tin-El,

  • 1 ox, troops, property of the guarantor;
  • The house of my light for you to be glad.

  • 22 for the temple of Nanna;
  • to the shrines; total: 66 cows, oxen,

    P509645: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz)# [x] x x
  • 2(u) 7(disz) ab2 amar-ga
  • 3(disz) gu4 ((ab2 amar-ga#))
  • 1(u) 5(disz) gu4 amar-ga
  • szunigin# 5(u) 5(disz) ab2 gu4 szu-ti-a szu-(d)nirah

    AI Translation
  • 4 ...,
  • 27 calf-yearlings,
  • 3 oxen, calf-fed,
  • 15 oxen, calf-calf,
  • total: 55 oxen, shutia, Shu-Nirah;

    Reverse

    Sumerian

    igi lum-ma-el3 igi ia-_pa_-te-x dumu i-la#-x-x igi (d)suen-le#-qe2 igi# szi-ri-a-ia-bi# [igi] x-x-a dumu la#-[lum]

    AI Translation

    before Lum-mel; before Ya-pate-..., son of Ila-...; before Sîn-leqe; before Shiri-ayabi; before ...a, son of Lalum;

    Seal 1

    Sumerian

    [x]-x-x-x dub-sar dumu (d)lugal-banda3

    AI Translation

    ..., scribe, son of Lugalbanda.

    P509646: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • dumu ka-ba-ri-ia

  • 1/2(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze
  • a-bi-ia-a dumu ma-li-kum

  • 2(disz) u8 ku-bi-na-da
  • 1(disz) u8 ha-ii-szum
  • 2(disz)# sila3 i3-gesz
  • n(ban2)# sze-gesz-i3

    AI Translation
  • 2 shekels of silver,
  • son of Kabariya

  • 1/2 shekel of silver, 1 barig barley,
  • Abiya, son of Malikum.

  • 2 ewes, Kubinada,
  • 1 ewe, Hai-shum,
  • 2 sila3 of sesame oil,
  • n ban2 sesame,

    Reverse

    Sumerian

    a-bi-e-ra-ah

    AI Translation

    Abi-Erah;

    P509647: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2 ku3#-babbar szu ti-a_
  • (d)suen-i-din-nam _dub-sar_

  • 2(ban2) _sze-gesz-i3 2(disz) sila3 i3-gesz_
  • _szu ti-a_ a-bi-e-ra-ah

  • 2(disz)# _u8#_ ku-bi-na-da
  • 2(disz)# i-ni-tum# 1(barig) _sze szu ti-a_
  • a#-bi-ia-a

  • 2(disz)# _u8!_ ha-ii-szum
  • 1(ban2)# _dabin_ lu2-(d)ba-ba6
  • AI Translation
  • 2 shekels of silver, with a bond,
  • Sîn-iddinam, scribe.

  • 2 seahs of sesame, 2 sila3 of oil,
  • I have taken the hand of Abi-Erah.

  • 2 ewes, kubinada-plant,
  • 2 nitu-corns, 1 barig of barley, rations,
  • my father

  • 2 ewes, ...;
  • 1 seah of barley, Lu-Baba;
  • Reverse

    Akkadian

    da#-tum _nig2 e2_

    AI Translation

    the remainder of the house;

    P509648: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar szu ti-a_
  • (d)suen-i-din-nam _dumu_ x-di-x

  • 2(ban2) _sze-gesz-i3 2(disz) sila3 i3-gesz_
  • _szu ti-a_ a-bi-a-ra-ah

  • 2(disz) i-ni-tum 1(barig) _sze szu# [ti-a_ a-bi-ia-a]
  • 2(disz)# _u8 szu ti-a_ ha-ii-szum
  • 2(disz) _u8_ ku-bi-na-da
  • 1(ban2) _zi3_ lu2-(d)ba-ba6
  • 1(ban2) 1(disz) _(sila3) zi3 [n] kasz# 3(disz) sila3 [i3-gesz?]_
  • x x x x ba-ab-[ti?] (d)nin-urta

    AI Translation
  • 2 shekels of silver, with a bond,
  • Sîn-iddinam, son of ...;

  • 2 seahs of sesame, 2 sila3 of oil,
  • Hand of Abiarah.

  • 2 nitu-garments, 1 barig of barley, the debt of my father;
  • 2 ewes, he is a suckling ewe.
  • 2 ewes, kubinada-plant,
  • 1 seah of flour: Lu-Baba;
  • 1 seah 1 sila3 flour, n liters of beer, 3 sila3 of oil?,
  • ...... the abode of Ninurta

    Reverse

    Akkadian

    x am-ru#?

    AI Translation

    P509649: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) ma-na 6(disz) gin2 ku3-babbar _sar_-_ki_
  • ku3#-bi-ta

  • 1(disz) gin2 ku3-babbar#
  • 1(disz) gin2
  • 1(disz) gin2 sa10-bi i3-gesz
  • igi-6(disz)-gal2 igi-6(disz)-gal2 sa10-bi aga

  • 6(disz) gin2 sa10-bi
  • 2(disz) gin2
  • 1/2(disz) gin2 x x azlag2 szu ti-a ki-na-tum
  • 1/2(disz) gin2 sa10-bi (gesz)apin szu ti-a ku-ku-nu
  • 2/3(disz) gin2 sa10-bi sza3-ga-du3 babbar szu ti-a bu-s,um
  • 2(disz) gin2 sa10-bi sze ninda na-at-ba-kum
  • 1/3(disz) gin2 szu ti-a (d)suen-illat azlag2
  • 1(disz) gin2 a2-bi tug2 sza3-ha szu ti-a dingir-ba-ni
  • igi-6(disz)-gal2 a2-bi tug2 ra szu ti-a (d)suen-ba-ni

  • 1/2(disz) gin2 sa10-bi mar-ra szu ti-a (d)suen-ba-ni
  • gu4 niga 1/3(disz) gin2 ku3-bi mu-kux(_du_) a-hu-ni

  • 1/3(disz)# [gin2] sa10#-bi _gaba_ szu ti-a bu-s,um
  • [1(disz) gin2] sa10#-bi 1(asz) gur sze szu ti-a bu-s,um
  • [n gin2] 1(u) 5(disz) sa10-bi i3-gesz a-da-nu [igi-6(disz)]-gal2# szu ti-a e-te-lum [igi]-6(disz)#-gal2 sa10-bi i3-gesz 3(disz)-kam

    AI Translation
  • 1/2 mana 6 shekels silver, SAR-ki;
  • from the silver

  • 1 shekel of silver,
  • 1 shekel,
  • 1 shekel, its price: sesame oil,
  • 1/6 shekel, 1/6 shekel its price, tanned,

  • 6 shekels, its price;
  • 2 shekels,
  • 1/2 shekel ..., the full price, Kinatum,
  • 1/2 shekel, its price: plow, hand held, for Kukunu;
  • 2/3 shekel, its price, "white szagdu" .
  • 2 shekels, its price: barley, bread natbakum;
  • 1/3 shekel of silver ... Sîn-illat, the fuller,
  • 1 shekel, its labor: textile for the shaha, hand held, for Dingir-bani;
  • 1/6 shekel, its labor: garments, hand-washing, Sîn-bani;

  • 1/2 shekel, its price is to be paid in full.
  • oxen, grain-fed, 1/3 shekel, its silver delivery, Ahuni;

  • 1/3 shekel, its price: breast he took; busum;
  • 1 shekel, its price: 1 gur barley, debited, to Bushum;
  • n shekels 15 units, its price of sesame oil, Adanu; 1/6 shekel, hand ..., Etelum; 1/6 shekel, its price of sesame oil, 3rd tablet;

    Reverse

    Sumerian

    [n] gin2# sa10#-bi na4 zu2-lum igi-6(disz)-gal2 a2-bi geme2! szu ti-a u4 2(disz)-kam

  • 1/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze sa10-bi sza3-ga-du3 babbar a-hi-ma
  • 1/2(disz) gin2 sa10-bi i3-gesz szu ti-a dumu-munus ur-(d)inanna
  • 1(disz) gin2 szu ti-a dumu _ha_-_az_ be2-la-nu
  • igi-4(disz)-gal2 5(disz) sze sa10-bi gir2 zabar lu-ma-el3 [igi]-4(disz)#-gal2 su2-ka-a-a 1(u) 5(disz) sze er3-ra-a-a [n] gin2 giri3 (d)suen-ia-ni ($ erasure $) [n] ab2 eh-li-pa2-[ku] adab(ki) [n] 1/2(disz) gin2 sa10-bi 2(disz) i-ni-tum igi-6(disz)-gal2 sa10-bi _tu_-_ki_-_ik_

  • 2(disz) 1/2(disz) gin2 x-x-hi-a szu ti-a ri-im-ia
  • 1/3(disz) gin2 szu-ti-a s,u2!-ra-ru igi-6(disz)-gal2 a-ka-tum
  • 1/3(disz) gin2 x x x [szu ti]-a# bu#-(ri-a)
  • 1/3(disz) gin2 szu ti-a bu#-[s,i2]-a azlag2
  • 1(asz) 4(barig) gur sze mu-kux(_du_) nu-kiri6 3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-bi
  • 1/3(disz)! gin2 sa10-bi gi a-na esz15-nun-na(ki)
  • 1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 sa10-bi tug2 _ku#_-_ku#_-_da_
  • 1/3(disz) gin2 sa10-bi za-na-ru zabar
  • 1/3(disz) gin2 sa10-bi 3(ban2) sze x
  • 1(disz) gin2 szu ti-a gu-un-gu-nu-um
  • 1(disz) gin2 szu ti-a ia-ah-wi-dingir?
  • 1/2(disz) gin2 sa10-bi sza3-ga-du3 babbar i3-li2-i#-um
  • AI Translation

    n shekels, its price: 1/6 of a shekel of dates, its labor: female laborers, rations, 2nd day;

  • 1/3 shekel 15 grains, its selling price, in the white szagadu-house, Ahima;
  • 1/2 shekel, its price, oil, rations, daughter of Ur-Inanna;
  • 1 shekel of silver to Tia, son of Ha'az, Belanu;
  • 1/4 shekel 5 grains, its price via the bronze footsoldiers of Lu-ma-El; 1/4 shekel for the suka canal 15 grains for Erra; n shekels via Sîn-iani; n cows, Eli-paku, Adab; n 1/2 shekels, its price 2 grains, it is 6 grains, its price from Tu-ki-ik;

  • 2 1/2 shekels for ...hia, from my account
  • 1/3 shekel of shitia-paste, shuraru-paste, 1/6 shekel of akatum-paste,
  • 1/3 shekel ...,
  • 1/3 shekel of silver, hand of bushi'a, the fuller;
  • 1 gur 4 barig barley delivery, the orchard, 3 1/3 shekels its silver;
  • 1/3 shekel, its price, reeds to Eshnunna;
  • 1 1/4 shekel, its price: garment ...;
  • 1/3 shekel, its price, za-naru-wood, bronze.
  • 1/3 shekel, its selling price: 3 ban2 barley ...;
  • 1 shekel of silver, from Gungunum;
  • 1 shekel of silver?, from Yah-wi-il,
  • 1/2 shekel, its price, the white sha-gadu-vessel of Ili-ium;
  • Column 1

    Sumerian

    [n gin2] sa10#-bi x zabar

    AI Translation

    n shekels, its price ... bronze.

    Column 2

    Sumerian
  • 1/2(disz) gin2 sza3#-ga#-du3 szu ti-a bu-s,um
  • 1(disz) gin2 sa10#-bi# x zabar
  • AI Translation
  • 1/2 shekel of silver to Shagadu, received from Bushum;
  • 1 shekel, its price ... bronze,
  • Column 3

    Sumerian

    szu-nigin2 2/3(disz) ma#-na 1(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze

    AI Translation

    total: 2/3 mana 1 shekel 15 grains;

    P509650: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) gu4 nita
  • ba-zi lum#-ma#-[el3] szu ti#-a a-hi#-ma

    AI Translation
  • 8 male oxen,
  • ... Lumma-El, .

    Reverse

    Sumerian

    igi hu-nu-bu-um in-dab e2 ma-an-ki-su2#-um# iti bara2#-za3#-gar

    AI Translation

    before Hunubuum seized; house of Mankisum; month: "Barazgar."

    P509651: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz)# _gin2 ku3-babbar szu ti-a_ x a x ha-na-nu
  • 1(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar szu ti#-a_ (d)suen-ba-ni _simug_
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar szu ti-a_ (d)nanna-ma-an-szum2
  • _igi-6(disz)-gal2 giri3_ (d)suen#-ia-_ni_ a-na ia-mu-ut-ba-lum

  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar szu ti-a_ a-na-gum
  • _igi-6(disz)-gal2 dumu_ mu-za-ni _azlag2_ x x x x

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar szu ti-(a)_ (d)suen#-i-din-nam
  • _dumu#_ ka-ba-ri-ia

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 sa10-bi_ x x x _tar_
  • 1(disz) _gin2 sa10-bi (gesz)igi-mar
  • 2/3(disz) _gin2 sa10#-[bi_ ...]
  • AI Translation
  • 1/2 shekel of silver ... Hananu
  • 1 2/3 shekels of silver, the debt of Sîn-bani, the smith.
  • 1 shekel of silver, the debt of Nanna-manshum,
  • 1/6 shekel, via Sîn-iani, to Yamut-balum;

  • 2 1/3 shekels of silver, the debt of Anagum;
  • 1/6 shekel, son of Muzanu, .

  • 2 shekels of silver, from the hands of Sîn-iddinam;
  • son of Kabariya;

  • 1 1/2 shekels its price .
  • 1 shekel is its price: a thorny tree.
  • 2/3 shekel, its value .
  • Reverse

    Akkadian

    a-na ku-ku-[nu]-um#

  • 2(disz) _gin2_ mu-sa3-ni-qum
  • 1(disz) _gin2_ qa2-bi-lum
  • 1(disz) _gin2_ ia-ta-ru
  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ _mu_ ma-na-ba-al-te-el

    AI Translation

    to the kukunum-priests

  • 2 shekels, Musaniqum;
  • 1 shekel of qabilum-wood,
  • 1 shekel of yataru-seed,
  • 15 1/2 shekels of silver, the year: "Mania-ballel."

    P509652: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) 3(disz) 1/3(disz) sila3 sza3-gal# sag-nita2
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 sza3-gal usz#-bar
  • 3(barig) dabin# a-ra2# 3(disz)-kam
  • giri3 ka-x-x-e szu ti-a (d)[suen]-ni#-a#

    AI Translation
  • 5 ban2 3 1/3 sila3: szagal, chief eunuch;
  • 1 ban2 5 sila3 of ...-seeds,
  • 3 barig of barley flour, 3rd time,
  • via Ka-..., hand of Sîn-nia;

    Reverse

    Sumerian

    iti udru(duru5) u4 2(u)-kam ba-zal

    AI Translation

    month "Udru," 20th day passed;

    P509653: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1/2(disz)# _gin2#_ x x [...]
  • 1/2(disz) _gin2_ x x [...]
  • a-na# a-x-[...] igi-6(disz)-gal2# [...] [x x] x x [...] [...] x [...] [...] x x x [...]

  • 2(ban2)# _ziz2#_ lu-_hi_-[...]
  • x [...] x [...]

    AI Translation
  • 1/2 shekel ... .
  • 1/2 shekel ... .
  • to ... one-sixth .

  • 2 seahs of ...-loaves;
  • P509654: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _me#-at u8-udu [u3 geme2]_

  • 7(disz) _ab2-gu4 amar#_
  • [n] _ma-na ku3-babbar sza3-ga_ x [...]

  • 1(u)# _ma-na ku3-babbar sza3-ga a-ra2# [2(disz)]-kam#_
  • 1(u) _ma-na ku3-babbar sza3-ga a-ra2 3(disz)-kam_
  • 8(disz) _ma-na ku3-babbar sza3-ga a-ra2 4(disz)-kam_
  • 1(u) _ma-na ku3-babbar sza3-ga_ la-la-a _szu ba-an-ti_
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar szu ti-a_ be2-la-nu-um
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar sa10_ ri-ba-(am)-i3-li2
  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ te-er-ha-tum dingir-ba-ni
  • 1(disz) _me-at _u8-udu u3 geme2_
  • te-er-ha-tum dingir-ba-ni [n] _ma-na ku3-babbar 1(disz) me-at u8-(udu) u3 geme2_ te#-[er]-ha#-tum# [ri]-ba#-am#-i3-li2 [...] x x

    AI Translation

    n sheep and female laborers,

  • 7 oxen, calf,
  • n minas of silver, the heart ... .

  • 10 minas of refined silver for the 2nd time.
  • 10 minas of silver, the heart, for 3 times,
  • 8 minas of silver, the heart, for 4 times,
  • 10 minas of silver, the price of the ..., received.
  • 3 minas of silver, the debt of Belanum;
  • 3 minas of silver, the price of Ribam-ili,
  • 4 minas of silver, the teerhatu-offering of Ili-bani;
  • 1 sheep and female laborers,
  • terhatu of Ili-bani n minas of silver, one hundred sheep and female workers of terhatu of Ribam-ili .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] x _szu ti-a_ x [...]

  • 3(disz)# _gu4 sza3-gu4_ larsa(ki) x [...]
  • AI Translation

  • 3 oxen, of the oxen-pen of Larsa ... .
  • P509655: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (disz)x-x-x-[x] (disz)qu2-ur-di-x (disz)(d)suen#-e-mu-qi2 (disz)(d)suen-ga-mi-il#

    AI Translation

    PN, Qurdi-..., Sîn-emuqi, Sîn-gamil,

    P509656: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)na-x-[x]-a (disz)_arad_-ku-bi (disz)nu-ur2-ri#-ia (disz)i-pi2-iq#-nu#-nu (disz)la-ka-el3 mu sza-ra-s,ur-ru-um (disz)(d)utu-du-ni (disz)ta-li-mu (disz)ip-qu2-(d)suen#

    AI Translation

    ..., Arad-Kubi, Nuriya, Ipiqnunu, Lakêl, year: "Sharrashurrum." Shamash-duni, Talimu, Ipqu-Sîn.

    Reverse

    Sumerian

    a-ra2 2(disz)-kam

    AI Translation

    2nd time.

    P509657: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [...] x [igi x x]-mu-lu#-uk# igi# e-es-li-mu-um igi za-qa2-tum dumu i-du-na-sa igi na-bi4!-um dumu ma-tu-ba-ni igi s,u-li-lum dumu i-zi-su2-mu-a igi ki-mi-il-ki-el dumu za-qa2-tum# igi# [...] [...]

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    igi ku-bi#-na-da dumu e-_ni#_-[...] igi ku-ku-nu-um dumu na-_zi#_-[...] igi a-hu-szu-nu dumu sa-ri#-[x] igi be-li-ia-_ni_ dumu e-_zi#_-[x x] igi s,e2-e-na dumu i3-li2-i-din-nam igi ur-(d)inanna gudu4 igi ka3-ba-ri#-ia igi be-la-nu dumu x-x-um-ba-ni igi szu-(d)na-na-a [dumu] szu-(d)nin-kar!-ra [igi] i3-li2-i-din-nam [dumu] _bi_-x-x-x [igi] ri#-ba-tum dumu x-[...] [igi] za-a-bu-um#

    AI Translation

    before Kubinada, son of Eni-...; before Kukunum, son of Nazi-...; before Ahushunu, son of Sari...; before Beliyani, son of Ezi-...; before Se'ena, son of Ili-iddinam; before Ur-Inanna, gudu-officiant; before Kabariya; before Belanu, son of ...-bani; before Shu-Nanaya, son of Shu-Ninkara; before Ili-iddinam, son of ...; before Ribatum, son of ...; before Zabuum

    P509658: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    igi i-lu-ka-sza dam#-[gar3] igi i-ku-pu-um dumu ur-(d)inanna igi i#-ku-pu-um dumu a-bi-ia igi ma#-s,i2-i3#-[li2] igi (d)suen-ki#-ma-i3#-[li2-ia] igi tu-[x-x] igi (d)suen-ia-ni# igi a-hu-wa-qar igi (d)suen-ni-ia igi (d)suen-en-nam

    AI Translation

    Before Ilukasha, the merchant; before Ikupuum, son of Ur-Inanna; before Ikupuum, son of Abiya; before Mashi-ili; before Sîn-kima-iliya; before Tu...; before Sîn-iani; before Ahu-waqar; before Sîn-niya; before Sîn-ennam;

    Reverse

    Sumerian

    igi lu2-(d)inanna igi la-lum dumu ha-di-el igi bu-s,u2-um igi ha-li-lum# igi ba-zi-ia# di#-ku5#-bi-me-esz (disz)za-za-kum u3 la-[al]-lum

    AI Translation

    before Lu-Inanna; before Lalum, son of Hadi-El; before Bushum; before Halilum; before Baziya, the judges: Zazakum and Laallum.

    P509659: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    puzur4-nu-nu# (d)suen-re-me-ni# (d)suen-re-me-ni dumu iq#-bi#-(d)iszkur# [x x] x x x x

    AI Translation

    Puzurnunu, Sîn-remeni, Sîn-remeni, son of Iqbi-Adad, .

    P509660: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(bur3) 1(iku) [_gan2_ ...] 1(bur3) _gan2_ n x [...] 2(bur3) _gan2 1_(gesz2) 1(u) mu-da#-[du-um]

  • 2(iku) _gan2 2_(asz) (d)suen-ka3#-si!#-[id]
  • 2(esze3) _gan2 1_(u) 2(asz) x-pa-pu#-um 1(bur3) 1(iku) _gan2_ n X-X-pa#-a 1(esze3) 1(iku) _gan2 7_(asz) a#!-na-gum 3(bur3) 1(iku) _gan2 6_(asz) a3-si2-ia 3(bur3) 1(iku) _gan2_ sa3-si2-ia

  • 3(iku) _gan2 3_(gesz2) n(asz) (d)suen#-ia#-ni#
  • 2(iku) _gan2 3_(gesz2) 2(asz) me-x-x
  • 3(iku) _gan2 4_(asz) (d)suen#-ba#-ni
  • 4(iku) _gan2 1_(u) (d)suen#-[i-din]-na#
  • 5(iku) _gan2 1_(u) x-[...]-x
  • 2(iku) _gan2_ n(asz) [...]-x
  • 1(iku) _gan2 1_(asz) (d)suen#-[...]
  • 1(iku) _gan2 2_(asz) i-[...]
  • 4(iku) _gan2 4_(asz)# [...]
  • 1(esze3) _gan2#_ [n(asz) ...]

    AI Translation

    1 bur3 1 iku field area ...; 1 bur3 field area ...; 2 bur3 field area: 210 m2, Madaduum;

  • 2 iku field area: 2 gur, Sîn-kasid;
  • 2 eshe3 surface area: 12 ...-pu'um; 1 bur3 1 iku surface area: ...-pâ'a; 1 eshe3 1 iku surface area: 7 ...; 3 bur3 1 iku surface area: 6 aia; 3 bur3 1 iku surface area: Sasiya;

  • 3 iku field area: 240 n gur, Sîn-iani;
  • 2 iku field area: 62 gur, Me-...;
  • 3 iku field area: 4 gur, Sîn-bani;
  • 4 iku field area: 10 gur, Sîn-iddina;
  • 5 iku field area: 10 ...;
  • 2 iku field area: ...;
  • 1 iku field area: 1 ash-worker: Sîn-...;
  • 1 iku field area: 2 ...;
  • 4 iku field area: 4 ...;
  • 1 eshe3 field area: ...;

    Column 2

    Sumerian

    [...]

  • 2(iku) [_gan2_ n ...]
  • 4(iku)# _gan2#_ [n ...]
  • 1(bur3) _gan2#_ [n ...] 1(esze3) 1(iku) _gan2#_ [n ...] 1(esze3) 1(iku) _gan2_ n [...] 1(esze3) _gan2 6_(asz) [...] 1(esze3)# _gan2# 5_(asz)# 1(esze3) _gan2#_ n [...]

  • 3(iku) _gan2#_ n [...]
  • 3(iku) _gan2_ [...]
  • AI Translation

  • 2 iku field area: n ...,
  • 4 iku field area: n ...,
  • 1 bur3 surface area ... 1 eshe3 1 iku surface area ... 1 eshe3 1 iku surface area ... 1 eshe3 surface area 6 ... 1 eshe3 surface area 5 ... 1 eshe3 surface area .

  • 3 iku field area: ...,
  • 3 iku field area ...,
  • Column 1

    Sumerian

    1(szar2) 2(bur'u) 8(bur3) 1(esze3) 1(iku) _gan2 1_(szar2) 1(gesz'u)? 3(gesz2) 2(u) gur

    AI Translation

    68 bur3 1 eshe3 1 iku field area: 420? gur;

    P509661: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) [sza3-ga-du3 ...]
  • 1(disz) sza3#-ga#-[du3 ...]
  • 1(disz) sza3-ga-du3# [...]
  • nig2 ad-ma-ti#-[i3-li2]

  • 1(disz) sza3-ga-du3 (d)suen-i#-[x-x]
  • 1(disz) sza3-ga-du3 mi-ha-el3 [x]
  • 1(disz) sza3-ga-du3 dumu e-te-lum x
  • 1(disz) sza3-ga-du3 a-a-lum
  • 1(disz) sza3-ga-du3 _ku_-ur-_ki_-tum
  • nig2 na-bi-(d)suen

    AI Translation
  • 1: Sha-gadu ...,
  • 1: Shagadu ...,
  • 1: Sha-gadu ...,
  • property of Admati-ili,

  • 1 shagadu-priest: Sîn-i...,
  • 1: Shagadu, Mihal ...,
  • 1: Sha-gadu, son of Etelum, ...;
  • 1: Shagadu, A'alum,
  • 1: Shagadu, Kurkitum;
  • property of Nabi-Suen;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sza3-ga-du3 a-hu-szu-nu
  • lu2 i!-si-in(ki)

  • 1(disz) sza3-ga-du3 lu2 nagar
  • 1(disz) sza3#-ga#-du3# x x x x x x
  • 1(disz) sza3-ga-du3 x x [...]
  • dumu _an_-szu-x-x [...]

  • 1(disz) sza3-ga-du3 x [...]
  • 1(disz) sza3-[ga-du3 ...]
  • AI Translation
  • 1: Shagadu, Ahushunu;
  • man of Isin

  • 1: Sha-gadu, the carpenter;
  • 1 ...,
  • 1 shagadu ...,
  • son of ...

  • 1: Sha-gadu ...,
  • 1: Shagadu ...,
  • P509662: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ bur(ur2)-tum
  • 5(disz)# _gin2_ a-hu-wa-qar
  • 2(disz) _gin2_ dingir-ba-ni
  • 1(disz) 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ (d)suen-re-me-ni
  • 2(disz) _gin2 igi-4(disz)-gal2#_ a-ni-u2#-pu#-um#
  • 1(disz)# _gin2# igi#-4(disz)#-gal2#_ i3-li2-us,-ra#-ni
  • 1(disz)# _gin2_ i-ku-pu-um#
  • 1(disz)# _gin2_ (d)suen-tak-la-ku
  • 1/3(disz) _gin2_ i-ku-pu-um
  • a-na la-li-im

    AI Translation
  • 10 shekels of silver for the 'finger';
  • 5 shekels Ahu-waqar,
  • 2 shekels: Ili-bani;
  • 1 1/3 shekels 15 grains for Sîn-remeni;
  • 2 1/4 shekels, Anupum;
  • Ili-ushani,
  • 1 shekel of ikupum-wood,
  • 1 shekel: Sîn-taklaku;
  • 1/3 shekel of silver he shall weigh out.
  • to the king, my lord.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _gin2 1(u) 5(disz) sze dumu#_ nu#-ur2-e2-a
  • 1(disz) _gin2 igi-6(disz)-gal2_ ur-zabar
  • i#-na# _dumu_ bur-(d)suen

  • 1(disz) _gin2 igi#-n-gal2#_ za-_ki_-ia
  • 1(disz) 2/3(disz) _gin2_ x-[x-x-x]
  • _szu# ti#-[a]_ x x x x

  • 1/3(disz) _gin2_ ar-wu-um
  • 1(disz) _gin2_ (d)suen-tak#-la#-ku
  • AI Translation
  • 1 1/3 shekels 15 grains, son of Nur-ea;
  • 1 1/4 shekels of bronze,
  • in the son of Bur-Sîn.

  • 1 shekel of silver, my price,
  • 1 2/3 shekels ...;
  • hand ......

  • 1/3 shekel of arwum-silver,
  • 1 shekel: Sîn-taklaku;
  • P509663: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar sa10 2(asz) gur (sze)
  • szu ti-a bu-s,um mu ma-ma-ba-al-te-el

  • 6(disz) gin2 ku3-babbar sa10 2(asz) gur sze
  • szu ti-a a-na-gum mu mu-na-ba-al-te-el

    AI Translation
  • 6 2/3 shekels silver, sale, 2 gur barley,
  • received from Bushum; year: "Mama-baltel

  • 6 shekels of silver, sale; 2 gur barley,
  • He has taken it as a loan.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz)# 1/2(disz) gin2 1(disz)-kam
  • 1(u) 3(disz)# 1/3(disz) gin2 2(disz)-kam
  • 1/3(disz) ma-(na) 8(disz) igi-6(disz)-gal2 szu-la2
  • mu ma-na-ba-al-te-(el)

    AI Translation
  • 13 1/2 shekels 1st year.
  • 13 1/3 shekels 2nd year;
  • 1/3 mana 8 1/6 shekels of wool,
  • year: "... ."

    P509664: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) gin2 sa10 sze-gesz-i3
  • 2(disz)# gin2 sa10 i3-gesz
  • 1/2(disz)# gin2 a-hi#-i-ma
  • [n] gin2# a#-[hi]-i#-ma# a-ra2# 2(disz)#-kam [n gin2 a-hi-i]-ma# a#-[ra2 3(disz)]-kam

    AI Translation
  • 3 shekels of silver for sesame,
  • 2 shekels of refined oil,
  • 1/2 shekel for Ahima,
  • n shekels, each, for 2 years; n shekels, each, for 3 years;

    Reverse

    Sumerian

    szu-nigin 1(u) 7(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar zi-ga

    AI Translation

    total: 17 1/3 shekels of silver booked out;

    P509665: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) [_gin2 ku3-babbar_ ...]
  • n _gin2_ (d)suen-_ni_-[x] n _gin2_ (d)suen-x-[x] a#-na# a-da-[lal3] [n] _gin2_ [x]-x-[x] x [_gin2_ ...] [x x] x x [x x]

    AI Translation
  • 2 shekels of silver .
  • n shekels for Sîn-..., n shekels for Sîn-..., for Adalal, n shekels for ..., ... shekels for ... .

    Reverse

    Akkadian

    szu-nigin 7(disz) gin2 igi#-4(disz)#-gal2# ku3-babbar

    AI Translation

    total: 7 1/4 shekels of silver.

    P509666: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) gur# (d)suen#-re#-me#-ni#
  • 1(asz) gur (d)suen-ka3#-szi#-id#
  • 2(asz)# gur# mu-da-du-um#
  • 2(asz) gur pa-asz-qu2-ia
  • [2(asz)] gur ne-me-el#-(d)suen#
  • [1(asz)] gur# iq-ba-hu-um
  • [3(asz)] gur# tu-ra
  • [2(asz) gur x x]-x-[x]
  • AI Translation
  • 1 gur, Sîn-remeni,
  • 1 gur, Sîn-kashid,
  • 2 gur, Madaduum,
  • 2 gur, Paashquya,
  • 2 gur, Nemel-Sîn,
  • 1 gur, Iqbahum,
  • 3 gur, new,
  • 2 gur, ...;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 4(asz) gur zi-ga
  • AI Translation
  • 14 gur, booked out,
  • P509667: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) gur ur5-ra ha#-[x-x-x]
  • 1(asz) gur (d)mar-tu-ba#-[ni]
  • 1(asz) 2(barig) 3(ban2) me-ra-a-[num2]
  • 1(asz) gur mu-u2-a [x x]
  • 1(asz) gur zi-i-x-[x]
  • 1(asz) gur bi-ni-x-[x]
  • [n gur] x x x [x]

    AI Translation
  • 1 gur of ...-paste,
  • 1 gur, Martu-bani,
  • 1 gur 2 barig 3 ban2: Meranum,
  • 1 gur, mu'a, ...,
  • 1 gur, Zi-...,
  • 1 gur, Bini-...,
  • n gur ...,

    Reverse

    Sumerian

    [x] x x [...] sze [x x]

    AI Translation

    ... barley ...

    P509668: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) 6(disz) sila3 x x x x
  • n(ban2) 1(disz) sila3 bur-ru#-um# [n(ban2) n] sila3# (d)suen-gi-im-la-an-ni [n(ban2) n] sila3# ([d])suen#-i-din-nam# [n(ban2) n sila3 (d)]suen#-szar-rum [n(ban2) n sila3 a]-bi#-ia [n(ban2) n sila3 x]-x (d)suen-li-x

  • 2(ban2)# x ha nam _asz_ ia
  • 1(ban2) i3-li2-tab-ba-e
  • 3(disz) sila3 te-szub#-na-s,ir
  • 6(disz) sila3 x x x _ni#_ x nu
  • AI Translation
  • 2 ban2 6 sila3 ...,
  • n ban2 1 sila3 of burrum, n ban2 n sila3 of Sîn-gimlani, n ban2 n sila3 of Sîn-iddinam, n ban2 n sila3 of Sîn-sharrum, n ban2 n sila3 of Abiya, n ban2 n sila3 of ... of Sîn-li-...,

  • 2 ban2 ..., as my ration,
  • 1 ban2 Ili-tabbe'e,
  • 3 sila3 you shall remove;
  • 6 sila3 ...
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) ip-qu2-isz8-tar2
  • iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam

    AI Translation
  • 1 ban2: Ipqu-Ishtar,
  • month "Harvest," 1st day;

    P509669: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz)# gu4#-ab2
  • 6(disz)# ab2 mah2
  • 2(u) 7(disz) gu4 amar-ga
  • 1(disz) amar nig2 e2 nam-ra#-tum#
  • nig2-szu la-lum#

    AI Translation
  • 4 oxen,
  • 6 mighty cows,
  • 27 oxen, calf-calf,
  • 1 calf, property of the house of namratum,
  • property of Lalum;

    Reverse

    Sumerian

    giri3# x-[x-x-x] i3#-gen-ne-[en] iti# sze-sag11#-ku5# u4 4(disz)-kam [mu ...]

    AI Translation

    via ..., he will bring. Month: "Harvest," 4th day, year: "... ."

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz)# [gu4-ab2]
  • 6(disz)# [ab2 mah2]
  • 2(u)# 7(disz)# [gu4 amar-ga]
  • [1(disz)] amar# [nig2 e2 nam-ra-tum]
  • [nig2-szu la-lum]

    AI Translation
  • 4 oxen,
  • 6 heifers, lofty,
  • 27 oxen, calf-calf,
  • 1 calf, property of the house of namratum,
  • property of Lalum;

    Reverse

    Sumerian

    [giri3 x-x-x-x] [i3]-gen#-ne#-[en] iti sze-sag11-ku5# [u4 4(disz)-kam] mu _gisz#_ [...]

    AI Translation

    via ..., he will come. Month: "Harvest," 4th day, year: "... ."

    Seal 1

    Sumerian

    la-lu-um dumu s,a-al-lum

    AI Translation

    Lalum, son of Shallum.

    P509670: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [4(disz) ab2 mah2]
  • [6(disz) gu4-ab2]
  • [2(u) 2(disz) ab2 amar-ga]
  • 6(disz)# gu4 amar-ga
  • 3(u) 8(disz) gu4 (ab2) amar-hi-a nig2-szu (d)utu-sipa

    AI Translation
  • 4 heifers, full grown,
  • 6 oxen,
  • 22 calf-hides,
  • 6 oxen, calf-calf,
  • 38 oxen, nanny goats, possessions of Shamash-sipa,

    Reverse

    Sumerian

    giri3# x x x x i3-gen-ne-en [iti sze]-sag11#-ku5# u4# 4(disz)#-kam# [mu ...]

    AI Translation

    via ... he will bring. The month of Addarum, the day 4 of the year .

    Envelope

    Sumerian
  • [4(disz) ab2 mah2]
  • 6(disz) gu4#-[ab2]
  • 2(u) 2(disz)# ab2# [amar-ga]
  • 6(disz)# gu4 [amar-ga]
  • 3(u)# 8(disz)# [gu4 ab2 amar-hi-a] [nig2-szu (d)]utu#-[sipa]

    AI Translation
  • 4 heifers, full grown,
  • 6 oxen,
  • 22 calf-hides,
  • 6 oxen, calf-calf,
  • 38 oxen, cows, Amarhia, possessions of Shamash-sipa,

    P509671: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz)# ab2 mah2#
  • [1(disz)] ab2# mu# 1(disz)#
  • 2(disz)# gu4# mu# 2(disz)#
  • 1(disz)# gu4# mu# 1(disz)#
  • 1(disz)# gu4# amar#-ga#
  • 1(disz)# ab2# amar#-ga#
  • 1(u) 1(disz)# gu4# ab2# amar dingir#-[na]-s,ir#

  • 2(disz)# ab2# mah2# 2(disz)# ab2# mu# 1(disz)
  • 1(disz)# ab2# [amar-ga]
  • 1(disz) gu4 amar-ga
  • 6(disz)# er3#-ra!-ha#-bi#-it#

  • 4(disz) ab2# mah2#
  • 2(disz) ab2 amar#-ga#
  • 1(disz)# gu4 amar#-ga#
  • [n] ab2 amar-ga

    AI Translation
  • 5 heifers, full grown,
  • 1 heifer, 1 year old,
  • 2 oxen, 2 years old,
  • 1 bull, 1 year old,
  • 1 ox, calf,
  • 1 calf, Amar-ga,
  • 11 oxen, cows, calf, of Dingir-nashir,

  • 2 heifers, tall, 2 heifers, 1 year old,
  • 1 calf, Amar-ga,
  • 1 ox, Amar-ga,
  • 6 mana wool for Erra-habit,

  • 4 heifers, full grown,
  • 2 heifers, calf,
  • 1 ox, calf,
  • n calf-calf,

    Reverse

    Sumerian

    [n ab2] mu# [n] [n] gu4# mu [2(disz)]

  • 1(disz) gu4 mu 1(disz)
  • 1(disz) gu4 amar-ga
  • 1(disz) ab2 amar-ga
  • 8(disz) a-hu-um-ma

  • 1(disz) ab2 mah2
  • 1(disz) gu4 mu 3(disz)
  • 1(disz)# gu4# mu 1(disz)
  • 1(disz) ab2 amar-ga
  • 4(disz) (d)suen-na-s,i-ir#

  • 2(disz) ab2 mah2
  • 2(disz) ab2 mu 2(disz) 1(disz) gu4 mu# [n]
  • 5(disz) sza3 2(u) a-ra2 1(disz)-kam

  • 5(disz) ab2 mah2 2(disz) ab2 mu [2(disz)]
  • 2(disz) ab2 mu 1(disz) 2(disz) gu4 mu 1(disz)
  • 3(disz) gu4 mu 2(disz) 3(disz) gu4 mu# [3(disz)]
  • 1(u) 7(disz) x [...] nig2-szu (d)suen#-[x-x]

    AI Translation

    n cows, year n, n oxen, year 2

  • 1 bull, 1 year old,
  • 1 ox, Amar-ga,
  • 1 calf, Amar-ga,
  • 8 Ahumma,

  • 1 heifer, suckling,
  • 1 bull, 3 years old,
  • 1 bull, 1 year old,
  • 1 calf, Amar-ga,
  • 4 mana wool for Sîn-nashir,

  • 2 heifers, full grown,
  • 2 heifers, 2 years old, 1 ox, n years old,
  • 5 in 20 times 1

  • 5 heifers, big, 2 heifers, 2 years old,
  • 2 heifers, 1 year old, 2 oxen, 1 year old,
  • 3 oxen, 2 years old, 3 years old,
  • 17 ..., property of Sîn-...,

    P509672: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz)# [...]
  • 4(u) 6(disz) ab2# gu4# [amar-ga]

  • 4(disz) ab2 amar#-[ga]
  • 8(disz) gu4 amar-[ga]
  • 1(u) 2(disz)# [ab2] gu4# [amar-ga] la2-ia3 1(disz) [...] [szu]-nigin2 n ab2 gu4 amar#-[ga] na#-gada [x] x [x] x

    AI Translation
  • 6 ...,
  • 46 oxen-heifers, calf-fed,

  • 4 heifers, calf,
  • 8 oxen, calf-calf,
  • 12 cows, oxen, calf, deficit: 1 ...; total: n cows, oxen, calf, nagaba, ...;

    Reverse

    Sumerian
  • 9(disz) [...]
  • 8(disz) [...]
  • 1(u) 3(disz) x [...]
  • 4(u) [ab2 gu4 amar-ga]

  • 2(disz) ab2 [amar-ga]
  • 2(disz) gu4 amar-ga#
  • 4(disz) ab2 gu4 (amar)-ga

  • 1(disz) ab2 1(disz) amar
  • la2-ia3 x x x x szu#-nigin2# 4(u) 5(disz)# [n ab3 gu4 amar-ga] [na-gada ...]

    AI Translation
  • 9 ...,
  • 8 ...,
  • 13 ...
  • 40 heifers, oxen, calf,

  • 2 heifers, suckling,
  • 2 oxen, Amar-ga,
  • 4 cows, oxen, calf,

  • 1 cow, 1 calf,
  • deficit ... Total: 45 n cows, oxen, Amar-ga, the nagaba-priest .

    P509673: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] ab2 [...] la2#-ia3# 1(disz) ab2 x [...] [szu]-nigin2# 1(gesz2) 5(u) 3(disz) ab2 gu4# [amar-ga] [na]-gada u-bar-[x-x] [n] 1(u)# 2(disz)# [...] [n] 1(u)# 6(disz)# ab2# [...] n gu4# [...]

    AI Translation

    n cows ... deficit 1 cow ... Total: 73 oxen, Amar-ga, the herdsman, Ubar-...; n 12 ...; n 16 cows ...; n oxen ...;

    P509674: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[szu]-nigin2# [n] 2(u) 3(disz)# [ab2-gu4 amar]_ _[na]-gada#_ x x _an_ x [x] x

  • 1(gesz2) 4(u) 2(disz)# _ab2#-gu4# [amar]_
  • [2(disz)] i-na ku-ru-ub#-er3#-ra
  • 1(u) 3(disz) _de5-de5-ga_ zur#-bi#-lum
  • _szu#-nigin2# 1(gesz2) 5(u) 7(disz)# ab2#-gu4# amar_ x _na#-gada#_ _arad_-(d)utu

  • 1(gesz2) 4(disz) _ab2-gu4 amar_
  • 1(u) _de5-de5-ga_ zur-bi-lum
  • 4(disz)# _de5-de5-ga_ nig2-ba(ki)
  • [...] x [...]

    AI Translation

    Total: ... 23 oxen, calf, nagabu-calf ... .

  • 92 calf-calfs,
  • 2 in Kurub-Erra;
  • 13 ...;
  • Total: 77 oxen, calf, x nagdû-garments, Warad-Shamash.

  • 144 calf-calfs,
  • a reed-bed of a reed bed;
  • 4: Dedega, Nigba;
  • Reverse

    Akkadian
  • 3(disz)# _de5#-[de5-ga_ ...]
  • 8(disz) _de5-de5-ga_ zur-bi#-[lum]
  • 1(gesz2) 1(disz) _ab2-gu4 amar_
  • _na-gada_ (d)suen-na-s,i-ir

  • 3(u)# 1(disz)# _ab2-gu4 amar_
  • [n] _de5#-de5-ga_ zur-bi-lum

  • 4(u)# [n] _ab2#-[gu4] amar#_
  • _na-gada#_ er3#-ra-ha#-bi#-it

  • 2(u) 7(disz) _ab2-gu4 amar_
  • 3(disz) _de5-de5#-ga_ zur-bi-lum
  • 1(disz) _de5-de5#-ga_ sa-bu-um
  • 1(disz) (_de5-de5-ga) ka i7-da_
  • 1(disz)# x [...]
  • AI Translation
  • 3 ...
  • 8 ...;
  • 61 oxen, calf,
  • The garment of Sîn-nashir.

  • 31 oxen, calf,
  • n ... of a date palm;

  • 40 ... oxen, calf,
  • The garment of the errahabitu cult.

  • 27 oxen, calf,
  • 3 ... of dates;
  • 1: ..., a sabu'um-container;
  • 1 ... of the mouth of the river,
  • 1 ... ...,
  • Column 1

    Akkadian

    [n _ab2]-gu4 amar_ [n _de5-de5]-ga_ _[nig2]-ba_

    AI Translation

    ... oxen, calf, ... ..., property;

    Column 2

    Akkadian
  • 5(disz) _de5-de5#-[ga_ zur]-bi-lum
  • 2(disz) de5-de5#-[ga ka] i7-da_
  • 1(gesz2) 5(u) 2(disz) _nig2_ [x x] x
  • AI Translation
  • 5 ...;
  • 2 ... of the mouth of the river,
  • 92 items ...
  • Column 3

    Akkadian

    _na-gada_ x [...]

    AI Translation

    The sceptre ... .

    P509675: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_na-gada_] x x [x x]

    AI Translation

    a linen garment .

    Reverse

    Akkadian

    [n] _ab2-gu4# [amar]_ [i]-na# ku-ru#-ub-[er3-ra] [n] _de5#-de5-ga_ zur-bi-lum# [n] x _gu4_ ka i7-da_ [x x] x x x [x x]

    AI Translation

    n oxen, calf, in a kupferru-vessel, n ... ... a calf in the mouth of the river .

    P509676: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(u) 4(disz) u8
  • 4(disz) udu-nita
  • 1(u) 6(disz) sila4 gub
  • 2(u) 2(disz) kir11 gub
  • 1(gesz2) 2(u) 6(disz) udu-hi-a [si]-il-la x(ki)

    AI Translation
  • 44 ewes,
  • 4 rams,
  • 16 lambs, seated;
  • 22 female lambs,
  • 126 sheep, Silla,

    Reverse

    Akkadian

    na-gada ki-ti-ri-a nig2 dumu i3-li2-ia [iti] kin-(d)inanna [mu] za3#-u (d)nanna uri2#(ki) mu-na-dim2

    AI Translation

    the nagda of the Kitiria, property of the son of Iliya; month: "Festival of Inanna," year: "The za'u-priest of Nanna of Ur was installed."

    P509677: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi-4(disz)#-gal2#_ [...] _igi-4(disz)-gal2_ a-hi-ma# _giri3_ lu-ma-el3 _igi-6(disz)-gal2_ a-hi-ma#

    AI Translation

    1/4 shekel ... 1/4 shekel, one foot, lu-ma-el; 1/4 shekel, one foot,

    Reverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _gin2_ x [...]
  • _tum_ x [...] a-na x [...]

    AI Translation
  • 2/3 shekel ... .
  • ... ... to ... .

    P509678: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _ab2# mah2_

  • 1(disz)# _udu_ be-la-nu-um _u4 (gesz)gu-za_
  • 5(disz) _sila3 sze-gesz-i3_ ar-wa-tum
  • 5(disz) _szah (gesz)gi_ e-te-a-a
  • 2(ban2)! _dabin 3(disz) dug ziz2_ sza#-[x-x-x]
  • 1(u) _bad_ x a sza _dam-[gar3?]_
  • AI Translation

    n very old cows,

  • 1 sheep, Belanum, day of the throne;
  • 5 sila3 sesame oil, arwatum;
  • 5 pigs, reeds,
  • 2 seahs of ...-seeds, 3 jugs of ...-seeds,
  • 10 ... of the merchant.
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz)# _udu_ 1(disz) x x x [x x]
  • _giri3#_ x [...]

    AI Translation
  • 1 sheep, 1 ...,
  • foot ... ...

    P509679: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(u) 2(asz)# gur sze ur5#-[ra]
  • masz2-[bi 1(asz) gur] 1(barig)# sze#-[ta]

  • 1(u) gin2# [ku3]-babbar
  • masz2#-bi# igi#-6(disz)#-gal2# 6(disz)# sze# ki# i#-x-ti#-_ni_ x-x-x [x-x]-a [u3] _ni#_-x-[x dumu] be2#-la-nu szu# ba#-[an]-ti#

    AI Translation
  • 12 gur of barley, extispicy,
  • its interest: 1 gur 1 barig barley per 1 gur,

  • 10 shekels of silver,
  • its interest is 1/6 shekel 6 grains, from I-tini ... and ..., son of Belanu, received.

    P509680: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) gur# [sze x x]
  • masz2-bi# [...] ki ip#-[qu2-sza] (d)suen#-[...] u3 bur#-[(d)suen] szu ba#-[an-ti-esz] ki# [lu2-silim-ma-ta] [szu ba-ab-te-ge26]

    AI Translation
  • 3 gur of ... barley,
  • its interest ... from Ipqusha Sîn-... and Bur-Sîn received; from Lusilima he received;

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz)# [gur sze x x]
  • masz2#-[bi ...] ki# [ip-qu2-sza] (d)[suen-x x x] u3# bur#-(d)suen# szu ba-an-ti#-esz ki lu2-silim-[ma]-ta# szu# ba-ab#-[te-ge26] u4# buru14-sze3# [szum2-mu-dam]

    AI Translation
  • 3 gur of ... barley,
  • its interest ... from Ipqusha Sîn-... and Bur-Sîn received; from Lusilima they shall transfer; at the delivery of the harvest they shall give.

    P509681: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n gin2 ku3-babbar] [masz2 ga2-ga2-ta] [masz2 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig)] sze dah-he-[dam] [u4] buru14#-sze3 szum2-mu-dam ki# ip-qu2-sza zu#-za!-lum dumu# bar#-bar-i szu# ba-an-ti [x x] x _szar# tar ri_ igi# szu#-(d#)szu-bu-la x

    AI Translation

    n shekels of silver, the interest to be repaid, the interest to be paid is 1 shekel of silver, 1 barig of barley to be given back, for the harvest to be given, from Ipqusha Zuzalum, son of Barbari, received. ... ... before Shu-Shula .

    Seal 1

    Sumerian

    zu-za-lum dumu ba-ar-ba-ri#

    AI Translation

    Zuzlum, son of Barbari.

    P509682: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n gur sze ur5]-ra# [masz2-bi nig2 ma]-da# ki# ip#-[qu2]-sza# sza-at#-[ku]-bi# szu ba-an#-ti# igi ar-ka3#-[da-nu]-um igi _za_-[...] [igi] (d)suen-ia-[ni]

    AI Translation

    n gur of barley, its interest is to be paid, the property of the land from Ipqusha, its interest is to be paid. Before Arkadanum; before Za...; before Sîn-iani;

    Reverse

    Sumerian

    [...] x

    AI Translation

    P509683: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) gur sze ur5-ra#
  • masz2-[bi ...] ki ip#-[qu2-sza] sza#-at#-[ku-bi] [szu] ba#-[an-ti]

    AI Translation
  • 4 gur of barley, extispicy,
  • its interest ... from Ipqusha its interest has been paid;

    Reverse

    Sumerian

    igi# [...] igi [...] dumu x [...] mu e2# [...] akszak#(ki) i-[tur2-(d)utu mu-na-du3]

    AI Translation

    before ...; before ..., son of ...; year: "The house ... in Akshak Itur-Utu erected."

    Seal 1

    Sumerian

    sza!-at-ku-bi dumu x x tu-ru-um

    AI Translation

    Shatkubi, son of ... Turum.

    P509684: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian
  • 5(asz) [gur sze x x]
  • masz2-bi# [...] ki [...] ku-x-[x x] _arad_-[...] u3# [...] [szu ba-an-ti]

    AI Translation
  • 5 gur of ... barley,
  • its interest ... ... ARAD-... and ... received.

    P509685: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n _gan2_] a#-sza3# gug4#_ [_za3_ x-x-(d)]suen _dumu#_ mu#-ta#-a#-a# [u3 x-x]-x a#-na#! ma#-az#-za-za-ni-szu [_ib2-ta]-gub_ [n _gin2 ku3-babbar ki_] x-x-zi-im [... _dumu_ x]-x-ka#-ma# [_szu ba]-an#-ti_ [_igi_] be#?-lu-um _dumu_ lu-sza-lim [_igi_ ar]-ka3-da2-nu-um [_igi_ x]-x-x-ni

    AI Translation

    n hectares of arable land, bordering the field of ...-Sîn, son of Mutaya, and ..., he established as his dowry. ... shekels of silver from ...-zim ... son of ...-ka'ama received. Before Belum, son of Lushallim; before Arkadanum; before ...ni.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_ x-x]-x-_an_ [_igi_ x-x-x] _dam#_ zu-ur2-zu-ru-um [_igi_ x x] a#-a [_dumu_ (d)suen]-ni#-ia [_iti_ x-x] [_mu] e2 [...] mu-na-dim2_

    AI Translation

    Before ...-ili; before ..., wife of Zurzurum; before ..., son of Sîn-ia. The month ..., the year in which the temple ... was built.

    P509686: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) ma-na 8(disz) gin2 (ku3-babbar)
  • 1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 a-sza3 arahx(|_usz-gid2-da_|) ku3#-babbar# u3 a-sza3 e2 [igi]-ne#-ne#

    AI Translation
  • 1/3 mana 8 shekels silver,
  • 1 eshe3 3 iku field, field of Arah, silver and field of the house of the witnesses;

    Reverse

    Sumerian

    [igi] bu#-x-[x] igi szu-(d)na-na-[a] iti szu-numun-a mu ge6-par3(ki) ba-hul!

    AI Translation

    before Bu-...; before Shu-Nanaya; month: "Sowing," year: "Gepar was destroyed."

    P509687: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    dumu# [...] igi su-ka#-[x-x] dumu i3#-li2#-[x-x-x]

    AI Translation

    son of ..., before Suka-..., son of Ili-...,

    Reverse

    Sumerian

    igi ip-qu2-([d])suen# dumu a-_pi_-x-[x] igi (d)suen-re-[me-ni] dumu# x-x-[x-x]

    AI Translation

    before Ipqu-Sîn, son of Api-...; before Sîn-remeni, son of ...;

    P509688: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [3(asz) 3(barig) _sze gur_ x-x]
  • [_ki_ a-la-a-a] [u3 a-e-ni-isz-i3-li2] ip-qu2#-[sza _dumu_ x-x-x] _nam _gan2#_ [uru4]_ _szu ba-an-[ti_]

  • 3(barig) _sze ki-[iti-sze3_]
  • a-la-a-[a a-na ip-qu2-sza] _szum2!-mu#-[dam_]

    AI Translation
  • 3 kor and 3 panu of barley .
  • Ipqusha, son of ..., governor of the field of Uru received from Alaya and Enish-ili.

  • 3 barig of barley for the month Adar XII;
  • to Ipqusha give.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ za#-[an-nu-um] _dumu#_ [x-x-x-um] _igi_ ne#-me-lum _igi_ szu-la#-nu-um _mu bad3_ ki#-[sur-ra _ka2_ x] x x [x x] _mu-na-[du3]_

    AI Translation

    Before Zannum, son of ...; before Nemul; before Shulanum. The year: "The wall of the Kisurra Gate ... was erected."

    Obverse

    Akkadian
  • 3(asz) 3(barig)# [_sze gur_ x-x]
  • _ki_ a-la#-[a-a] u3 a#-[e-ni-isz-i3-li2] ip-[qu2-sza] _dumu#_ x-x-[x] _nam# [_gan2_] uru4_ _szu [ba]-an-ti_

  • 3(barig)# [_sze_] a#-na ip-qu2-sza#
  • [a-la]-a-a [_szum2]-mu#-dam_

    AI Translation
  • 3 kor and 3 panu of barley .
  • with Alaya and Enish-ili he will take. The son of ..., the governor of the field of the ..., received.

  • 3 barig of barley for Ipqusha;
  • to Allaya, given.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_ za]-an#-nu-um [_dumu_ x-x]-x-um [_igi_] ne#-me-lum [_igi_] szu#-la-nu-um _mu bad3_ [ki-sur-ra _ka2_] x x x [x x] _mu-[na-du3]_

    AI Translation

    Before Zannum, son of ...; before Nemul; before Shulanum. The name of the wall of the Kisurra, the gate of ... is: "the gate of the king."

    Seal 1

    Akkadian

    a-e-ni-isz-i3-li2 _dumu_ i3-li2-x-e

    AI Translation

    Anish-ili, son of Ili-.

    P509689: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    igi ia-bi-bi-ni igi (d)iszkur-ba-ni igi puzur4-(d)la-ga-[ma-al] [iti kin]-(d)inanna#

    AI Translation

    before Yabini; before Ishkur-bani; before Puzur-Lagamal; month: "kin-inanna."

    P509690: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [igi] la-qi2-pu-um# [igi] x-_ib_-_pi_-ra [igi] x-ra-nu-um igi# (d)suen#-sze-mi dumu bu-s,a-tum iti apin-du8-a mu us2-sa e2 an-nu-ni-tum [mu]-na#-dim2#

    AI Translation

    before Laqipu; before ...-ibpara; before ...-ranum; before Sîn-shemi, son of Bushatum; month: "Piglet-feast," year after: "The house of Annunitum was fashioned."

    P509691: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    igi# al-lu!-la#-a#-a# igi mu-za#-ni# azlag2 igi (d)suen-i#-din-na azlag2

    AI Translation

    Before Allulaya, before Muzani, full-grown, before Sîn-iddina, full-grown,

    Reverse

    Sumerian

    igi# szu-(d)nin#-hur#-sag-ga2# igi# x x x igi (d)suen#-i#-din-na [igi] x-x-li x

    AI Translation

    before Shu-Ninhursaga; before ...; before Sîn-iddina; before ...;

    P509692: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-sipa qi2-bi2-ma# um-ma sza-at-(d)suen-ma _ig#-zu_ a-na ma-tim# be el ta lu i di isz ma-na-am e-li-sza ti-szu-u2 _ig-zu_ ta-as,#-ba-at mu-ti _ig-zu_ [...] x la ma sza [...]-i#-di-na-am [...] e#-li-ia [...] x

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus Shat-Sîn: "The gate to the land ...

    Reverse

    Akkadian

    x [...] sza ki-i-ma# x x x pi4-ku-u2-nu [x?] ta-ta-di-in sza da ku x (disz)su-mu-dingir u2-ul ta-mu-ur i-nu-ma i-ma-ra-s,u2 a-na pi2-di na-pi2-isz-ti-szu al-pi2 sza su-mu-dingir i-ta-na-di-nu tu-bi-il-ma x x a-na qa2-ti (disz)si2-ia-ti-im x ta-asz-ku-un

    AI Translation

    ... ... which like ... you gave, ... Sumuti-ili did not see. When he has become a widow, to the mouth of his life a scepter of Sumuti-ili gave, you recite and ... to the hand of Siyati-im you set.

    Left

    Akkadian

    ur-(d)nin-urta i di [x] na ti ki [...] a-sza-pa-ra#-[kum]

    AI Translation

    Ur-Ninurta ... ... I shall write .

    P509693: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)utu-sipa qi2-bi2-ma um-ma s,i2-li2-a-ba-ma wa-ar-da-am u3 ta-am-ka3-ra-am szu#-ta-us,-bi-ta-ma a#-wi-lum i-ta-ag-ra-ni _sze-bar_-su li-_el#_-_bu_-nim-ma a#-na#-ku ka-sa-ap-szu lu-di-szu

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus Shili-abama: "You are a lone man and you are a lone man." "If he has a claim, his barley may be weighed out." "I am his lone man, let me help him."

    P509694: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na (d)utu-sipa qi2-bi2-ma um-ma a-hi-i-ma

  • _3(u) gu4 mu 3(asz)_
  • [n] _gu4-sza3-gu4_

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus says Ahi:

  • 30 oxen, 3 years old,
  • n oxen,

    Reverse

    Akkadian

    [u3] [x] ab2-ma [(disz)]s,a#-a-lu#-um# ub-la-am

    AI Translation

    and ..., and Shaluum brought

    P509695: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-sipa qi2-bi2-ma um-ma (d)nanna-zi-[mu] sze-am sza zi-ia-[tim] wu-szu-ra-[am] ta-asz-pu-ra-am-ma# u2-ta-szi-ir _2(bur3) _gan2#__ sza nu#-ur2#-[x] _1(bur3) 1(iku) _gan2#__ sza _dumu-munus_ [...] zi-ia-tum i-pu-usz ma-nu-um _ku3-babbar#_ _a-sza3_ i-na-di#-in#

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus Nannazimu: "You sent me grain of the ziyatum-priests and I have given them." 2 bur3 field of ..., 1 bur3 1 iku field of the daughter of ... ziyatum he built. One manum silver he shall give the field.

    Reverse

    Akkadian

    u3 (d)suen#-isz-me-ni _5(bur3) _gan2#__ a-na sza#-pa-ti-im# i-na-sa3-aq a-ka-su!-u2-szu# _ku3-babbar _gan2__-szu [sza] e#-ri-i-su

    AI Translation

    and Sîn-ishmeni will divide 5 bur3 of field for the shapatum-offering, his akashu-offering, the silver of his field for his erib-offering,

    P509696: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na (d)utu-sipa] qi2#-[bi2-ma] um#-[ma ib-ni-sza-du-ma] sza-at#-[(d)suen?] _pa-ma#_ x [x] x a-na i-lu-su#-[x]-sza#? id-na-am#-[ma] u3 a#-szi-[x-x] e-[er]-bu-u2-el# [li-ir]-du#-u2-ni#-szu u3 (d)nanna#-zi#-mu# mu-na-gi-ra-am i-ti-i-szu-nu szu-ri-a-am

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus Ibnishadu: "Shat-Sîn ... to Ilusu-... he gave, and the ... he shall entrust to him. And Nannazimu, the envoy, with them a splendid fate.

    Reverse

    Akkadian

    u3 a-na mi-ni-im ki-na-a-tu be2-e!-ru-u2 sze-am i-di-in-ma ki-na-a-tu-u2 la i-be2-ru#-[u2] ha-la-as,-ka da-a-an a-na# [szi]-ip-ri-im la# te#-e!-gi x [x x] x x x [...] x x [...]

    AI Translation

    And to what are the rites to be performed, he gave barley, but the rites to be performed cannot be performed, your share is a gift, to the work, you do not ... ... .

    P509697: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-sipa qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-sza-du-um-ma i-na ma-at ha-la-a u3 du6-(d)en-lil2#-la nu#-ba-tum li-ib-ta#-ia-at [a]-su2-re-e-ma u2#-he-su-u2 i-ba-ta-qu2-ma me-e u2-sza-ba-lu a-pu-tum ha-la#-as,-ka la te-gi ki-na-te-e u2-s,u#-ur i-ti _ugula dam#-gar3#_

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus Ibnishadum: "May the land of the king and Du'enlil the king, the king, be seized." I have written to him, and he has seized him. He has seized him, and the water he has seized. The aphutu of the king, the unsubmissive, the kinate, he has captured. With the overseer of the merchants

    Reverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • le-qe2-e-ma sze-am sza-am-ma wa-ar-di-ia u3 a-ma-ti-ia bu-li-it,

  • _1(disz) lu2_ bad3-an(ki)
  • wa-szi-im-ma i-na _u4 1(disz)-kam_

  • _2(ban2) zi3-sze 3(disz) ma-la-tum_
  • i-le-qi2 szum-ma wa-ar-ha-at-ma# isz-pa-ar-tam2# i-na qa2-qa2-ri-im szu-li-a-am-ma a-wi-lam lu-ut,-ru-ud bu-li-t,a2-ni u3 am-tam2 sza i-ti (disz)a-bi-a-ma-al

    AI Translation
  • 12 minas of silver
  • May he take and the barley, the barley of my body and my words be taken away.

  • 1 man of Dur-Anu,
  • ... on the 1st day

  • 2 seahs of flour, 3 shekels of flour,
  • If a claim arises and a claim in the middle of the land is settled, and a man I shall prove, his claim and the claim which with Abi-amal

    Left

    Akkadian

    szu-ri-a-am

    AI Translation

    a kind of profession

    P509698: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# (d)utu-sipa qi2-bi2-ma um#-ma# ib-ni-sza#-du-um-ma _[1(esze3)? 4(iku)?] _gan2# 1_(u) 7(disz) sar sig4_ szu#-ul#-bi-in# um-ma# at-ta-a-ma i-nu-ma _1(esze3)? 4(iku)? _gan2 1_(u) 7(disz) _sar_ ta-la-bi-i-nu i#-da-an-na [a]-na# du-ri-im

  • _1(u) 7(disz) sar_ [a]-na#-di#-na-ku-um
  • a-na um-ma-ni#-im ki#-a#-am ta#-aq#-bi u3# um-ma at-ta-a-ma ar-hi-isz szi-pi2-ir-ku-u2-nu gu-um-ra-a-ma ri-t,i3-ip-tum la i-na-a-di bi#-it-ku#-u2-nu ep#-sza-a

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus Ibnishadum: "You have gathered a surface area of 1 eshe3 4 iku and a brickwork of 17 sar. You say: "When you have gathered a surface area of 1 eshe3 4 iku and a brickwork of 17 sar, you will give it to us."

  • 17 sar I gave to you.
  • To the craftsmen as you said, and thus you: "Review your work quickly, and do not neglect your work.

    Reverse

    Akkadian

    ki-a-am qi2-bi-szu-nu-szi-im szi-pi2-ir wa-ra-ah i-na _u4 5(disz)-kam_(+mi) lu ga-mi-ir a-ah-ka la ta-na-a-di u3# 1(u) 2(disz) szu-szi _ug3-_il2_!_ a-li i#-ba#-[asz-szi]

  • 6(disz)# szu-szi ki-in-ma
  • [szi]-ip#-ra-am ru#-t,u2-up!-ma a#-hi#-a#-at _ug3-_il2__ pi2#-iq-dam-ma szu#-up#-ra-am u3 sze-a-am a-na si2-ra-a-szi i-di-in-ma szi-ka-ru-um la i-pa-ra#-sa3-am

    AI Translation

    According to their command, the work on the 5th day should be completed. Your fault is not to be measured out, and 12 persons are involved. The porters, there is a duty.

  • 6 ...
  • The letter is a reed-bed. The 'residence' of the porter is a reed-bed. The letter and barley for the rations he gave, but the rations he does not return.

    P509699: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-sipa qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-sza#-du#-um#-ma

  • 1(u) _erin2_ ki-na-tu-u2
  • na-szi tu-up-szi-ki#-im#

  • 5(disz) _erin2_ na-a-szi ma-ar#-ri#-im#
  • bi-i-tam li#-si2#-ru#

  • 1(u) _erin2_-ma
  • na-szi tu-up-szi-ki#-im# li-ru-bu na-a-szi ma-ar-ri#-[im]

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus Ibnishadum:

  • 10 kinatu troops,
  • You are the one who slanders.

  • 5 troops, who are gathered,
  • May the rites be reconciled.

  • 10 troops,
  • May the one who carries out the rituals enter, the one who brings the rites.

    Reverse

    Akkadian

    la i-ru-bu a#-pu-tum at-ta (disz)wa-qar-tum (disz)nu-ur2-ma-ti-szu

  • 4(disz)# _erin2_ dam#-qu2#-tum#
  • 5(disz) _erin2 dumu_ me i im# [...]
  • li-zi-zu (disz)la-lum u3 ha-ma!-ti e#-li ki-na-te-szu!-nu li-zi-zu-ma szi-pi2#-ir-szu!-nu li-sze-pi2-szu

    AI Translation

    You are the one who did not enter. You are Waqartu and Nurmatishu.

  • 4 troops of the damqutu,
  • 5 men, children ... .
  • May Lalum and Hamat stand above their shackles, may their inscriptions be written upon them.

    P509700: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-sipa qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-sza-du-um-ma an-da-ku-ul-lu-u2#

  • 1(gesz2) 3(u) _erin2_ at-ta
  • 1(gesz2) 3(u) _erin2_ ha-ma-ti
  • 1(gesz2) 3(u) _erin2_ la-lum
  • s,a#-ab-ta-ma li-bi-ta-am szu-ul-bi-na i-na _u4 6(disz)-kam_

  • _5(u)? _gan2_ sig4_ lu la-ab-na-at
  • e#-li um-ma-ni-im i#-zi-iz la# te-e-gi

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus Ibnishadum: "Ibnishadum, Idakullum."

  • 210 troops you,
  • 90 troops of Hamatu;
  • 90 troops of Lalum;
  • Let them capture and kill, let them bring me a shita-vessel on the 6th day.

  • 50 hectares of land, may the bricks be ruined.
  • Without the help of the army, you will not get ahead.

    Reverse

    Akkadian

    u3# a-wi-lum at-ta szum#-ma sza-pa-ra-am la te-le-i qi2-bi2-am-ma ma-ma-an# sza# sza-ka-ni#-ia# a#-sza#-ak#-an#-ma# li#-sza#-li-ma-an-ni szum-ma ma-ar-s,a-a-ti pi2-qa3-a ma-ru-us, be-li te9-re-tim lu# ru-bu-'u5-kum ar#-hi-isz _sig4#_ lu# ga-am-ra-at-kum# u3 am-ta-am sza (disz)bu-da-da wu#-sze-er

    AI Translation

    And you, if a letter does not follow, speak! Say to me, whatever my letter is I shall write and let him read it. If the scribal arts are performed, the lord of the scribal arts may be your lord. May the bricks be piled up quickly, and may the lands of Budada be gathered.

    P509701: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-sipa qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-sza-du#-ma# i-na _e2_ (d)nin-urta a-na _lukur#_ (d)nin-urta sze-a-am i-di-in ki-ma qa2-ti-szi-na u3 1(u) _sila4_ szu-ri-a-am# it-ti wa-ra-a-a sze-am a-na an-da-ku-li# u3 na-am-ri-ti-im

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus he: "It was established": in the house of Ninurta to the naditu of Ninurta he gave barley. As their hands and 10 qû of barley with the warayu barley to Andaku and Namritum

    Reverse

    Akkadian

    li-i-qe2 ma-nu-um# szu-[u2] sza a-na qa2#-bi#-ka sze-am i-ka-lu-kum ia-szi-im szu-up-ra-am-(ma) u3 a-ge-ri t,up#-pa2-[am] szu-bi-lam

    AI Translation

    That man who at your command will eat barley, write me, and the aegiru the tablet shall send.

    P509702: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na (d)utu-sipa] [qi2-bi2-ma] um#-ma# [ib-ni-sza-du-ma] an-da#-ku-ul#-[li] pi2-qi2-id-ma# a-na _ka_ an-da-ku-ul#-li# sze-a-am wa-ra-a-a li-di-i-kum [x] x x _lu2_ [...] u2-ul [...] x

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus says Ibnishadu: "Andakuulli, take counsel, and at the gate of Andakuulli, the barley of the land may they divide."

    Reverse

    Akkadian

    u3# nu-x [...] lu da#-an#-na# x x _GAN2_-lum [x x] x x x [x] x-am x [x x] x [...] x [x x] qa2-qa2-a-[x x] [...] x [x]

    AI Translation

    and ... ... may it be durable ...

    P509703: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-sipa qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-sza-du-um-ma re-du-u2 sza# bu-nu-ma-szar sza# an-da#-ku-li i-na-s,a-ru# la te-de-ki-szu-nu-ti szum#-ma# ul-lu-tum# _u4 5(disz)-kam_ i-nu!-hu an-nu-tum mu-sza#-am# u3# u4-ra-am i-la-ku

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus Ibnishadum: "The first one of Bunumashar of Adda-Kuli will keep watch; do not deprive them." If Ulluti the 5th day has sinned, this one the year and the year he will go.

    Reverse

    Akkadian

    la# te-de-ki-szu-nu-ti wa-ar-ki asz-li#-im# u3 qa2-ni-im pa2-asz-tum sza (d)nin-(gesz)-zi-da u3 ku-ku-ra-tum# sza (d)nin-urta li#-li#-ik-ma _kiri6_ su2-ni-iq

  • 1(iku) _GAN2 a-sza3_
  • sza i-te-ra-am a-sza-al-ka

    AI Translation

    May the one who does not obey them, before the scepter and the scepter of Ningeshzida and the kukuratu of Ninurta go and the orchard be smashed.

  • 1 ikû of field,
  • I am herewith sending you the one who has entered.

    P509704: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] (d)utu-sipa qi2#-bi2#-ma um-ma ib-ni-kur(+i)-ma szum-ma ta-ra-ma-an-ni u3 szum-ma i-na e-er-szi-im i-na-szu#-ni-ka ka-s,a-ta-am qa2-du-um

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus he said: "Ibni-kuri, and if you are a taramani or a nashu-priest, they will give you the kashatam-offering.

    Reverse

    Akkadian

    be-el te-re-ti-ka al-ka-am-ma ka-la-szu-nu a-na qa2-ti-ka lu#-ma-al-li

    AI Translation

    O lord of your sworn orders, come and let me fill your hands with all of them.

    P509705: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-sipa qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-sza-du-um re-du-um i-sza-ru-u2-um x x [x] x li x x [x]-szu#

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus Ibnishadu: "The shepherd is the hero .

    Reverse

    Akkadian

    _GAN2#_ [...] u3 _za_-x-[...] pa#-na#-ka# szu-ku-un-ma um-ma at-(ta)-a-ma 1(esze3) _GAN2_ a-ia-am-ma 1(esze3)! _GAN2_ ub-ba-al a-na qa2!-ti-ka s,a-ba-at

    AI Translation

    "You have set up a field ... and ... in front of you, saying: "Why did you set up a field of 1 eshe3?" "Why did you set up a field of 1 eshe3?" "Your hands are seized."

    Left

    Akkadian

    ki-a-am qi2-bi2-ma# li-bi [hu-di]

    AI Translation

    According to what you command, may happiness be engendered.

    P509706: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-sipa qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-sza-du-um (disz)a-hu-szi-na it#-ti-ka-a-ma li#-li-ik [u3?] _gan2_(+lam)-ma#? [x]-_ri#_-ku#-nu-szi-im eq#!-lum

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus Ibnishadu: Ahushina, with you may he go. Further, ... ... you.

    Reverse

    Akkadian

    i-na qa2-ti-ka li-ib-szi u3 ri-ba-am-i3-li2 a-na mi-ni-im im-ta-na#-ha#-ra-an-ni u2-na-ti-szu te#-e?-er-szu-(um) x bi-ra ki-ma# sza# li-bi a-li-im szu-s,i

    AI Translation

    In your hands he will be happy, and Ribam-ili to what he has sinned, his supplications he will return. ... like the supplication of the supplication

    Left

    Akkadian

    u3 _ni ki_ am [...] u3# du-ru-um# [x x] x du ki-ma s,e-ri#-ia#

    AI Translation

    and ... ... and a sceptre ... ... like my skin

    P509707: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na# (d)utu#-sipa# qi2-bi2-ma# um#-ma ib-ni#-_kur_(+i)-ma# [x] x udu# ka-ab-ru-tum

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! Thus Ibni-mati: '... the satrap sheep.'

    Reverse

    Akkadian

    a-na adab(ki) x _id_ ra szu#-ri-a-am u4#-ma#-am a#-na# mi-ni-x-x li#-bi#-tu-ni#-im

    AI Translation

    To Adab ... a ... river, day and night ... may they bring us.

    P509708: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na# (d)utu-sipa qi2-bi2-ma ib-ni-sza-du-ma i3-li2-i-te-e _muhaldim_ sza ka3-ab-ri-im i-ti-ka i-ba-asz-szi szum-ma ta-ra-ma-(ni) a-na s,e-ri-ia ri-di-a-szu-ma# pu-uh!-szu

    AI Translation

    To Shamash-sipa speak! He has made him prosper! Ili-itê, the cook of the kabrim, has your help. If you want to go to me, he is his helper.

    Reverse

    Akkadian

    a-na-di-kum szum-ma a-na _ku3-babbar_ ta-sza#-am-szu _ku3-babbar_ le-qe2-e# a-pu-tum _ka#_-ia a-di-in

    AI Translation

    I will give. If you want to buy silver, you will pay the silver. I have given the aphutu-containers of my mouth.

    P509709: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# a#-[hi]-i#-ma# qi2-bi2#-ma um-ma ib-ni-sza-du-um [a]-na-ku x-ri-a-am# [x] li x [x] [x] x [x x]

    AI Translation

    To the other one, speak! Thus Ibnishaduum: I am ...riam .

    Reverse

    Akkadian

    [x] x x x x-mu-ut

    AI Translation

    P509710: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na# a#-hi#-ma qi2#-bi2-ma um#-ma ib-ni-kur(+i)-ma asz#-szum# a-ma-zi-im ta-sza-la-ni-ma# um-ma a-na-ku-ma# al-pa-am i-di-szum a#-na mi-ni-im la# tu-sza-ri-am#

    AI Translation

    To the other one, speak! Thus Ibni-kur: "On account of Amazim you have sat down, thus I am a slanderer, you have not slandered him."

    Reverse

    Akkadian

    (disz)su-mu-el3 at-ma lu# a-sza!-at-ka! al-pa-am sza a-ma-zi-im u3 1(disz) _gu4_ sza!-ne2-em# le!-qe2!-ma (_gu4_) sza a-ma-zi-im (u3 _gu4_ sza-ni-am) a#-na# s,e-ri-ia [szu-ri]-a-am

    AI Translation

    Sumû-El, may I be your field! I have taken the field of Amazim and one ox, let me take it, and the field of Amazim and another ox, to my side, I will give.

    P509711: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-hi-i-ma qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-sza-du-um#-ma# al-pa-am sza a-na a-ma-zi#-im# aq-bu-kum u3 _1(disz) gu4 mu_ 1(disz)

    AI Translation

    To him speak! Thus Ibnishaduum: "I have sworn and I have spoken to Amazim. And 1 ox, 1 year.

    Reverse

    Akkadian

    ki-la-li#-szu#-[nu] a-na s,e-ri-ia szu#-ri-a-am

    AI Translation

    Their limbs are very much for my return.

    P509712: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-hi-i-ma# qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-sza-du#-ma#

  • _1(disz) gu4_ sza (d)suen-be-el#-i3#-li2#
  • mu-hu-ur-szu-ma i-na li-bi al-pi2 sza a-pil-ku-bi

  • _1(disz) amar_
  • AI Translation

    To the one who opposes you, speak! Thus he:

  • 1 bull of Sîn-bel-ili;
  • I have seized him and in the midst of the scepter of Apilkub

  • 1 calf,
  • Reverse

    Akkadian

    i-di-szum u3 sza ta-na-di-nu-szum a-na s,e#-ri-ia [szu]-ri-a-am-ma lu-mu-ur u3 ku-nu-kam us,-ra-am

    AI Translation

    and that you gave him to me, to my country may I see, and your cloak may I slay.

    P509713: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# a#-hi-ma qi2-bi2#-ma# um-ma ib#-bi#-sza#-du#-ma a-na-ku a-la-kam t,e4#?-em-szu-nu

    AI Translation

    To the one who opposes you, speak! Thus he: "I am a slanderer, I am going to give their report."

    Reverse

    Akkadian

    szu!-pi2#-isz# a-di-i-szu! ri-qu2#-tam2 ru!-asz#-szu-nu-ti

    AI Translation

    'The supplication, together with him, is a riqutu-offering, a ru'ashnutu-offering.

    P509714: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na la-li-im# qi2-bi2#-ma um-ma ib-ni-sza-du-um-ma (disz)ku-bu-ru-um we-e-di! u3 ma-ah#-ri#-ia# wa-szi-ib

    AI Translation

    To Lalim speak! Thus Ibnishadu: Kuburum, wedi and my attendant are here.

    Reverse

    Akkadian

    a-ha-szu#! wu-sze-er

    AI Translation

    He shall divide the inheritance equally.

    P509715: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] x [...] x im x x [...] x [x] x _dumu_ i3-li2-_an_-[x?] [...] x [x] x a-na li-it-bu-szi#-ia# u3# a-na x-[x-x]-ia# _erin2_ x x [...] x u2#-ul re-qa2-ku x [x x] i-is,-s,a-ab-ba-tu# [...] u2-ul tap-ta-x-[...] a-na-ku a-hu-ti u3 [eb-ru-ti] u2#-ka-al#-la#-[am]

    AI Translation

    ... ... son of Ili-... ... to my life and to my ... troops ... I did not give ... they took away ... I did not ... ... I am a captive and a captive I am a captive.

    P509716: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na# sa3-bi#-[um] [qi2-bi2]-ma um#-ma nu#-ur2-ma-ti-szu# ku#-nu-ki i-na a-ma-ri-im

    AI Translation

    To the sabinu: speak! Thus his sphinxes: in the amarum-temple

    Reverse

    Akkadian

    [...] x _sa6_ [...] x [x] [...] x [x]

    AI Translation

    ... red ...

    P509717: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na dingir-uru4# qi2-bi#-ma um-ma (d)suen#-ma#-gir#-ma# ta-x-x-nim# x x x x x (disz)(d)suen-x-ta-na-s,ir (disz)(d)suen-a-bi# (disz)(d)suen#-na-wi-ir# qa-du#-um 5(disz) me-a-at# _erin2-hi-a_ a-na _e2# bad3#_ su#-pur#-ma i-te-x-ru-nim si-im!-mi-la#-a#-tim# a-na x un kum ki na#-tim# wa-ar-ka-at _erin2-hi-[a]_ a-pa-ra-sa3-am#-ma# a-sza-pa-ra-ak-kum t,e4?-e-em#-ka# um-ma me-na#-nu-ma# _erin2_ zi-ib#-na-tum#(ki) a-na _unu(ki)-ga_ lu sza!-at,#-ru#

    AI Translation

    To the god speak! Thus Sîn-magir: "You ... ... Sîn-x-tanashir, Sîn-abi, Sîn-nawir, 5 hundred troops to the wall he sent, and they ...ed. The rest of the troops to ... I shall send you, and I shall send you your report. Why are the troops of Zibnatum to Uruk so ruined?"

    Reverse

    Akkadian

    a-na ki-a-am x x [x]

    AI Translation

    like ...

    P509718: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na# (d)suen#-i#-qi2#-sza#-am qi2#-bi2#-ma um-ma szes-pa-tuku-ma szu-um-ma be-li2 at-ta# _ku3-babbar_ i-te-er-szu-ni-in-ni i#-na ri-ik-si2-ia szu#-la-a-an-ni la# a-ma-a-at bu-li-t,a2-a-ni szu-um-ma-a-ma-(an)

    AI Translation

    To Sîn-iqisham speak! Thus Shespatuku: "Your lord has given me silver, in my scepter I have not spoken to you, my sickness is not spoken."

    Reverse

    Akkadian

    a-sa3-ka3-ka3 a-ku-ul a-di-na-a-an li-bi#-ka# lu-ul-li-ik-la (a)-ma-at e-li _1(u) gin2 ku3-babbar_

  • _4(disz) gin3 ku3-babbar_ lu na-szi-a-at
  • szu#-um-ma-an _ku3-babbar_ isz#-tu u4-mu-u-um ta#-ka3#-szi-it,-ma-an [x x]-x-ma-an u3# ku-bu-ta-a-am i#-na# pa-ni-ka# e#-te-zi-ib

    AI Translation

    I am your asakû-offering. I have not yet given you. May I be able to carry out your rites.

  • 4 shekels of silver should be given.
  • You have sworn by the name of the king that from the day you will be sworn, that ... and silver will be sworn before you.

    Left

    Akkadian

    x x x x x-ka# li# x x la# x x e-bu-ti-im

    AI Translation

    ...... your ...... ... the .

    P509719: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# (d)suen-mu-ba-li-it,# u3 lu2-ma-ma qi2-bi2-ma um-ma hu-szu-lum-ma szum-ma s,u#-ha#-ri sze e-zi-bu-ku-um sar-ru-um szu-ri-a-szu

    AI Translation

    To Sîn-muballit and any other person speak! Thus Hushulum: "If he has sown barley, a scribal art of his own."

    Reverse

    Akkadian

    ik-ta-la-ni lu i-de! um-ma at-ta-a-ma ma-ar szi-ip-ri-ka isz-ki-ia u3 i-sza-ri li-is,-ba-at-ma lu-di-ku!-um# u3 x-szu ta-aq#-bi#-am# bur-ru-i!-a _dumu_ me2-na-nu-um

    AI Translation

    "You know that your work is a work of art, may he be sated with it, may he be sated with it, and may he be sated with it." And ... you said: "Burrû'a, son of Menanum,

    Envelope

    Akkadian

    a-na# (d)suen-mu-ba-li2#-it,# u3 lu3-ma-ma

    AI Translation

    To Sîn-muballit and all the kings,

    P509720: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na# na-ra-am-(d)suen# qi2#-bi2#-ma# um-ma u2#-ba#-a-a-tum-ma# (disz)ig-mi-lum wa#-ar-ku-ma

    AI Translation

    To Naram-Sîn speak! Thus Ubatum: "Igmillum is dead and

    P509721: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na# isz-me-(d)suen# qi2-bi2-ma um#-ma ig-mi-il-(d)suen-ma bi#-tum sza-li-im u3# ki-na-ta-tum sza-al-ma a#-na mi#-ni-im szu-lu-um-ka a-na bi-i-ti-ka la ta-sza-pa-ra-am-ma bi-it-ka tu-usz#-ta-mi-it# a-pu-tum szu-lu-um-ka szu-up-ra-am u3 ki-na-ta-tum ri-e#-qa2-a-ma#

  • _1(disz) gu2 siki_
  • AI Translation

    To Ishme-Sîn speak! Thus Igmil-Sîn: "The cloister and the sceptre are well. What is your cloister? To your house do not write me! Your house you have smashed." "The cloister, your cloister, write me!" "And the sceptre are good."

  • 1 talent of wool,
  • Reverse

    Akkadian

    a-na _ugula kikken2-na_ isz-pu-ur-ma i-di-na-asz-szi-im-ma [x] x x-la-a-ma sza la _1(disz)_ s,u#-ba#-tim u3 _1(disz)_ szi-li-ip-qi2-im ((u2-la)) i-pu-usz u3 i-na-an-na ki-na-ta-tum ri-i-qa2 a#-sza#-ar ta-pa-ri-dum! [szu]-up#-ra#-am-ma [...] x _ga_ x x [...] x [x x]

    AI Translation

    to the overseer of the mill he wrote and gave to her, and ... ..., who did not have one shubatu-vessel and one shillim-vessel he did, and now the kinatatum-vessel is a reed-bed, the field of the taparidu-vessel send me, and ... ... .

    Left

    Akkadian

    u3# ha-ra-nu-um# na#-a'-da-at-ma sza-ah-he-e u2-la u2-sza-ba-lam

    AI Translation

    and the haranum-demon is a satrap, he does not make a shabhu-demon.

    P509722: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ba-la-t,i3# qi2-bi2-ma# um-ma sa3-bi-ia-ma ma-asz-ka-nam sza _sze-esztub_ ad-di-isz _sze-musz_ uh2!-hu-ra (disz)(d)iszkur-en-nam u3 ta-ap2-pa-szu al-pi2 e-ri-isz-ma# u2-la i-di-nu-ni-im# (disz)nu-(ur2)-ri-ia

  • _2(u) gu4_ i-di-nam-ma
  • _sze-esztub_ u2-da#-qi2-iq a-za-ru-u2-ma a-na ma-ha-ar di-im-tim sza nu-ka-ri-bi a-di mu-u2! i-ma-qu2-tu-ni-im a-ta-ba-al

  • _6(disz)# gi-gur_ x [x]
  • AI Translation

    To my life speak! Thus Sab-ia: "I have given the rations of the straw bales. The mush-barley I have gathered." Adad-ennam and his ... I have ripped out. But he did not give them to me. Nurriya

  • 20 oxen he will give and
  • I will measure the straw. I will measure it and in the presence of the judges of the sagacity until they have weighed it out.

  • 6 reed baskets ...;
  • Reverse

    Akkadian

    li-ih-mu-t,u2#-nim# u3 x x sza ta#-asz-pu-ra-am sza le-et ti-li-im# me-e um-ta-li a-na (d)iszkur-en-nam u3 ta-pi2-szu# szu-up-ra-am-ma s,a-bu#-um# i-na bi-ti-szu-nu i-ba-asz-szi a-wi-le-e hu-mu-sza#-a li-di-nu-ni-im-ma eq-lam lu-usz-ta#-si2-iq u3 ma-la a-na sza-am#-ni-im a-na er-re-szi!(_szu_) in#-na#-di#-nu# szu-up#-ra-am szum-ma# a#-na# er#-re-e-szi na#-da#-nam# ta#-qa2-bi x x [x] x x x [...] [...] u3 x x [...]

    AI Translation

    'Let them be sated, and ... of what you wrote, whose ... is a tilimtu-demon, a water-demon, a tapiru-demon to Adad-ennam and his tapiru-demon write to me, and a sabu-demon in their house there is, a man her a sacrificial sheep shall give to me, and a reed-demon let me eat, and all that to the south to the north to the south you shall give, write to me, if to the north you shall give, you shall say ... ... and ... .

    Left

    Akkadian

    qa2-ab-li-tam a-na sze-im u2 _sag#_ a-na sza-am-ni-im i-ne2-pe2-esz an-ni-tam la an-ni-tam szu-up#-ra#-[ma] li-ih#-mu#-[tu2-nim]

    AI Translation

    The harvest for barley and first fruits for the harvest they will do. This is not an oath. Send me an order so that I may prosper.

    P509724: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • masz2 nu-tuku ki (d)nanna (disz)nu-ra-tum szu# ba-an-ti [x x] x x x

    AI Translation
  • 10 shekels of silver,
  • Nuratum received from Nanna a loan of not having interest;

    P509725: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [...] x [...] _ne#_-e# ki# (d)nanna# (disz)x-x-x-kum dumu mi-x-x-[x] ku3-babbar szu ba-an#-[ti] iti bara2#-za3#-[gar]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... silver he received. Month: "Barazaga."

    Reverse

    Sumerian

    ku3-babbar gur-ru-dam# igi e-te#-ia x igi a-_pi_-[x]-x-[x] igi lu2-dingir#-ra# szitim# iti# bara2-za3-gar u4 1(u) 9(disz)-kam [mu] us2-sa alan ku3-sig17#

    AI Translation

    silver to be returned. Before Eteya; before Api-...; before Lu-dingira, the shitum-official; month: "Barazgar," 19th day, year following: "A gold statue."

    P509726: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar
  • masz2 ki ma-[x] x ga ki (d)iszkur-gu2#-gal# (disz)_an_-_ka_-isz8-tar2 dumu su-ka3-li2 szu ba-an-ti

    AI Translation
  • 1 1/4 shekel of silver,
  • PN, son of Sukali, received from Ishkur-gugal the following:

    Reverse

    Sumerian

    iti gu4-si-sa2-sze3 szum2-mu-(dam) igi (d)en#-lil2#-ba#-ni igi s,a-lu#-lu#-um igi nu-ur2#-(d)ba#-ba6 iti udru(duru5) mu guru7# an-na (d)inanna u3 (d)na-(na-a) inim# mu-gi!-na

    AI Translation

    to be given back in the month "Oxen-of-the-Fish"; before Enlil-bani; before Shalulum; before Nur-Baba; month: "Feast of the threshing floor," year: "The threshing floor of An," by Inanna and Nanaya; by the word of Mugina.

    Seal 1

    Sumerian

    _an_-_ka_-isz8-tar2 dumu su2-ka3-li2#

    AI Translation

    PN, son of Sukali.

    P509727: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n gin2] ku3-babbar [x sze] esz#-de2#-a-(sze3) [ki (d)]iszkur-gu2-gal#-ta# _arad#_-i3#-li2-szu# u3 zi-ia-tum# szu ba-an-ti#-[esz] iti sig4-a ku3#-[babbar]

    AI Translation

    ARAD-ilishu and Ziyatum received from Ishkur-gugal n shekels of silver, x grains of eshdea-barley; month: "Bricks" of silver;

    Reverse

    Sumerian

    szum2#-mu-_ne_-dam# [igi] e2-a-ra-bi dumu a#-x-x-[x] igi [...] [dumu ...] x igi [...] [...] x [...] x x

    AI Translation

    to be given back. Before Ea-rabi, son of A...; before ...; before

    P509728: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • 1(asz) [gur] sze
  • esz-de2-a-sze3 ki (d)iszkur-gu2-gal i3-li2-u3-a-um szu ba-an-ti ki iti-bi-sze3# sze i3-ag2-e

    AI Translation
  • 5 shekels of silver,
  • 1 gur of barley,
  • to the eshdea-festival, from Ishkur-gugal Ili-u'am received; from month "Barley rations," he will measure it.

    Reverse

    Sumerian

    igi sa3-si2-ia igi e-ri-isz-(d)suen igi im-me-ru-sza igi (d)suen-i-mi-ti iti ab-e3 mu e2 (d)inanna ba-du3

    AI Translation

    before Sasiya; before Erish-Sîn; before Immerusha; before Sîn-imitti; month: "Flight," year: "The temple of Inanna was erected."

    P509729: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar 2(barig) 3(ban2) sze_
  • hu-bu-ta-tum _ki_ (d)iszkur-gu2-gal-ta en-um-e2-a u3 zu-ur2-zu-ur2#-tum _dam-a-ni_ _szu ba-an-ti_ _u4 buru14# sag iti kislah_ _sze i3-ag2-e_ _ki lu2-silim-ma-ta_

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver, 2 barig 3 ban2 of barley,
  • Hubutatum received from Adad-gugal, Enumea and Zurzurutum, his wife. The day of the harvest, the beginning of the month, the threshing floor, the barley he will measure out; from Lu-silima.

    Reverse

    Akkadian

    _u3 lu2-gi-na-ta_ _igi_ (d)suen#-[ga]-mi-il _dumu_ ra#-[ba]-ba#-nu-um igi _arad#_-e2#-a _dumu_ re-bu-u2 _igi_ ([d])en#-lil2-pi-s,um _dumu_ [x]-x-za-nu-um _iti ab-e3_ _mu i7-da-i-gar-ra

    AI Translation

    and Lu-gina; before Sîn-gamil, son of Rabbanum; before Warad-ea, son of Rebu; before Enlil-pissum, son of ...zanum. Month: "Bay." Year: "Idaigara."

    Seal 1

    Akkadian

    en-um-e2-a _dumu_ [...]

    AI Translation

    Enumea, son of .

    P509730: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) 1/2(disz) gin2# [n sze] ku3#-babbar
  • szu-[la2] ki (d)_en_-[...] x x [...] szu ba#-[an-ti] mu [...] u4 buru14-sze3

    AI Translation
  • 5 1/2 shekels ... grain silver,
  • PN received from Bel-...; year: "... at the delivery of the harvest."

    Reverse

    Sumerian

    ku3 i3-la2-e [igi] a-wi-il5-i3-li2 igi u2-ba-ru-um igi a-u2-um# iti sza-sag11-ku5

    AI Translation

    he will pay back the silver. Before Awil-ili; before Ubarum; before Auum. The month of Shasagku.

    P509731: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) gin2 ku3-[babbar]
  • szu-la2-[a] ki mu-szi-[x-x] (disz)nu-ur2#-[x-x] dumu szu-[x-x-x] [szu] ba#-[an-ti]

    AI Translation
  • 15 shekels of silver,
  • Shula, from Mushi-..., Nur-..., son of Shu-..., received.

    Reverse

    Sumerian

    [igi?] x [...] igi# szu?-x-[x x]

    AI Translation

    P509732: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) 1/2(disz) gin2# [ku3]-babbar#
  • masz2-bi-[sze3] (disz)sa-bi-[...] ku3-ta#-gub#-[ba] gub#-bu-[dam] ki# a-na-e2-a-[x-x-x] pil#-ah-ma-[ma] dam# x-[x]-zi-[a] [szu ba-an]-ti# [...]

    AI Translation
  • 8 1/2 shekels of silver,
  • as its interest, Sabi-... will serve as a pledge. From Ana-ea-..., Pilah-mama, wife of ...zia, received.

    Reverse

    Sumerian

    dumu# x x x x szu#-du3#-a-ni [szu ba-an-ti] u4#! iti ba#-til-la# ku3#-bi i3-la#-[e] igi szar#-ru#-um#-[x-x-x] dumu mi#-ra#-[x-x] igi u2-bar-ru-um# x-[x] igi (d)suen-[x-x-x] dumu gu?-pa-[nu-um] iti udru(duru5) nu# x x [...]

    AI Translation

    PN, son of PN, his master received. The day after the month had ended, its silver he will pay. Before Sharrum-..., son of Mura-...; before Ubarrum ...; before Sîn-..., son of Gupanum; month "Udru festival," .

    Seal 1

    Sumerian

    pil#-ah-ma#-[ma] dam x-x-zi-ia

    AI Translation

    Pilah-Mama, wife of ...ziya.

    P509733: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] gin2# ku3#-babbar masz2-bi 1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 6(disz) [sze] ki# (d)suen-ga-mi-il# (disz)bur-ri-ia szu ba-an-ti iti gu4-_gan2_-si ku3 i2-la2-e

    AI Translation

    Buriya received from Sîn-gamil n shekels of silver; its interest is 1 shekel 6 grains; month: "GANsi-feast," he will pay the silver.

    Reverse

    Sumerian

    [...]-x-ra#-ah#

    AI Translation

    Seal 1

    Sumerian

    bur#-ri-ia# [dumu] sa3-su-um#

    AI Translation

    Buriya, son of Sasum.

    P509734: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n ku3-babbar] masz2# ga2-[ga2] [masz2 1(disz) gin2] igi-5(disz)#-gal2# ki a-hu#-x-x [dumu ma-nu]-ki-li#-ti-szu# [(disz)mu]-ha#-du-um# [dumu] i#-tur2-su2-me-el# [szu] ba#-an-ti [igi nu]-ur2-(d)kab [igi (d)]suen#-mu-ba!-li2-it,

    AI Translation

    n silver, interest, booked out; interest, 1 shekel 5/6 shekels, from Ahu-..., son of Manukilitishu; Muhadum, son of Itur-sumel received; before Nur-kab; before Sîn-muballit;

    Reverse

    Sumerian

    [igi] ba#-qi2-ia aga-us2# igi hu-la-lum#

    AI Translation

    before Baqiya, adolescent; before Hullum;

    P509735: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [3(disz) _gin2] ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    _iti ki-(d)inanna_ _mu us2-sa bad3 ka2-(d)iszkur_ ib-ni!-kur(+i)

    AI Translation

    The month of Ki-Ishtar, the year following the eponymy of the wall of the Gate of Adad he built.

    Envelope

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2# ku3#-[babbar]_
  • 1/2(disz) _sar_ x [x x]
  • _ib2-ta#-[gub]_ _ki_ nu-ur2#-[(d)iszkur] _dumu_ bi#-[x-x] _szu# ba-an#-[ti]_ _ku3#-bi [u3 a-sza3 e2]_ _igi_ a#-ne#-ne# _u4_ sza u2-s,u-u2 _gi u3 gu-szi-gi#_ i-pa-al

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • 1/2 sar ...
  • he will stand. With Nur-Adad, son of Bi..., he will pay the silver and the field of the house. Then Anunnu, when he has finished the ushu-offering, will remove the reed and the gushigu-wood.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ e-te-lum _igi_ isz-me-(d)suen# igi s,a-li#-[ia] igi (d)suen#-[x-x] _iti ki-[(d)inanna_] _mu us2-[sa bad3 ka2-(d)iszkur]_ ib-ni#-[kur(+i) _mu-na-du3_]

    AI Translation

    before Etelum; before Ishme-Sîn; before Shaliya; before Sîn-...; month: "Ishtar," year following: "The wall of the Gate of Adad erected."

    P509736: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) gur# sze-esztub
  • masz2 1(asz) (gur) ga2-ga2 ki nu-ur2-(d)iszkur i-me-ri#-[ia] szu ba#-[an-ti]

    AI Translation
  • 1/2 gur of barley rations,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Nur-Adda, Imeriya received;

    Reverse

    Sumerian

    [igi] x x [x x] iti kin#-(d)inanna mu us2-sa e2 (d)en-ki mu-na-du3

    AI Translation

    before ...; month: "kin-inanna," year after: "The temple of Enki was erected."

    P509737: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _3(barig) sze gur#_
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) sze#-ta#_ _ki#_ i3-li2-ia-ta _ARAD_ ip-qu2-(d)na-a-a e#-al-la-a-a _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1 kor 3 panu of barley,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Ili-yata, servant of Ipqu-Naya, the Eallaean, received.

    Reverse

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2-sze3_ _szum2-mu-dam_ [_igi_] x-x-(d)iszkur [_igi_ ib]-ni#-(d)nin#-kar#-ra#-ak# _dumu_ i-pi2-iq#-isz8-tar2# _igi_ (d)iszkur#-he2-gal2# dub#-sar# [_mu] i7 uszur_ im-ma-ah#-ru

    AI Translation

    to be given back in the month of Ayyaru. Before ...-Adad; before Ibni-ninkarrak, son of Ipiq-Ishtar; before Adad-hegal, the scribe. Year: "The Euphrates was dug."

    Seal 1

    Akkadian

    e#-el#-la-a-a dumu# u2-su2-x-x

    AI Translation

    Ellaya, son of Usu.

    P509738: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) gur# [sze ur5-ra]
  • masz2-bi# [...] ki i-ku-un#-[ka-sza] ma-nu-um-ki-(d)suen# dumu (d)i7-a-bi# szu ba-an-ti

    AI Translation
  • 1 gur of barley, extispicy,
  • its interest ... from Ikun-kasha Mannum-ki-Sîn, son of Ibbi, received.

    Reverse

    Sumerian

    igi su2-ni-ia igi a-ta-na-ah#-i3#-li2 igi s,a-lum dumu a-hu-[x-x] iti _ne_-_ne_-[gar] mu bad3 ki-sur#-[ra ka2] i-tur2-(d)[utu] mu#-[na-du3]

    AI Translation

    before Suniya; before Atanah-ili; before Shalum, son of Ahu-...; month "NENEgar," year: "The wall of the Kisurra, the gate of Itur-shamash, was erected."

    P509739: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) gur sze ur5-ra
  • ki ip-qu2-sza# dingir-sipa dumu su2#-[me]-(d)en-lil2 szu ba-an-ti# igi (d)suen-ia dumu# ip-qu2-(d)iszkur igi su2-ka-li dumu ra-ba-(ba)-nu-um#

    AI Translation
  • 1 gur of barley, extispicy,
  • from Ipqusha, Dingir-sipa, son of Sume-Enlil, received; before Sîn-ia, son of Ipqu-Adda; before Sukali, son of Rabbanum;

    Reverse

    Sumerian

    igi s,u-la-lum dumu lu2-ha-an mu us2-sa e2 (d)en-ki mu-na-du3

    AI Translation

    before Shullum, son of Luhan; year after: "The temple of Enki was erected."

    Obverse

    Sumerian
  • [1(asz) gur sze] ur5#-ra
  • [masz2]-bi# nig2# ma#-da ki# ip#-qu2#-sza dingir#-sipa# dumu# su2#-me-(d)en-lil2 szu# [ba]-an#-ti igi# [su2]-ka#-li dumu ra-ba-ba-nu-um igi ([d])suen#-ia# dumu ip-qu2-(d)iszkur

    AI Translation
  • 1 gur of barley, ...,
  • its interest on the property of the land from Ipqusha, Ili-sipa, son of Sume-enlil, received. Before Sukali, son of Rababanum; before Sîn-ia, son of Ipqu-Adad;

    Reverse

    Sumerian

    igi s,u-[la]-lum dumu lu2#-ha-an mu us2-sa e2 (d)en-ki mu-na-du3

    AI Translation

    before Shullum, son of Luhan; year after: "The temple of Enki was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    dingir-sipa# dumu su2-me-[(d)en-lil2]

    AI Translation

    Dingir-sipa, son of Sume-Enlil,

    P509740: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n sze ur5-ra] [masz2-bi] nig2 ma-da# ki# ip-qu2-sza# nu-ur2-ia szu ba-an-ti

    AI Translation

    n barleycorns, its interest, property of the land, from Ipqusha, Nuriya, received;

    Reverse

    Sumerian

    igi szu-(d)na-(na)-a-a igi (d)iszkur-gu2-gal igi (d)suen#-e-ri-ba-am# [x] x-a-x [...]-x-a#

    AI Translation

    before Shu-Nanaya, before Ishkur-gugal, before Sîn-eribam, .

    Envelope

    Sumerian

    [n sze ur5-ra] [masz2-bi nig2] ma-da [ki] ip#-qu2-sza nu-ur2-ia dumu# a-ah-sza-lim szu# ba#-an#-ti#

    AI Translation

    n barleycorns, its interest is the property of the land, from Ipqusha Nuria, son of Ahshalim, received.

    Seal 1

    Sumerian

    nu#-ur2-ia dumu a-ah-sza-lim

    AI Translation

    Nuria, son of Ahshalim.

    P509741: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] gur# sze# [ur5-ra] [masz2]-bi# nig2 ma#-[da] [ki] ip#-qu2-sza# [(d)]suen#-ka3-szi-id# [u3] szu-(d)suen [szu] ba#-an-ti-esz# [x] x x x [x]

    AI Translation

    n gur of barley, its interest is to be paid, property of the land, from Ipqusha, Sîn-kashid and Shu-Sîn have received.

    P509742: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) gur sze# [ur5-ra]
  • masz2-bi nig2 ma#-[da] ki ip-qu2-sza la-la-a-a szu ba-an-ti igi la-qi2-pu-um

    AI Translation
  • 4 gur of barley, ...,
  • its interest on the property of the land from Ipqusha Lalaya has received; before Laqipuum.

    Envelope

    Sumerian
  • [4(asz)] gur# sze# [ur5-ra]
  • masz2-bi nig2 ma#-[da] ki# ip-qu2-[sza] la-la-[a-a] szu# ba-[an-ti]

    AI Translation
  • 4 gur of barley, ...,
  • its interest on property of the land from Ipqusha Lalaya has received.

    P509743: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] gin2 ku3-babbar ki# ((ki)) _arad_-(d)ba-ba6 x x x x x [szu] ba-an-ti igi# (d)suen#-na#-s,i-[ir] igi# x [x] x [x] [x] x x x x [x x]-isz8-tar2# [x x]-(d)ba-ba6

    AI Translation

    n shekels of silver from Warad-Baba ... received; before Sîn-nashir; before ...; ...-ishtar; ...-Baba;

    Reverse

    Sumerian

    [...] _im_ [...] x

    AI Translation

    P509744: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] sze gur# [sze] masz nig2 ma-da# gi4#-gi4-dam# [ki] ku-bi-na-da# gu#-ur2-gu-ru-um# [szu] ba#-an-ti [iti] gu4-si-su#

    AI Translation

    n gur of barley, n gur of barley, interest on the property of the land, returned; from Kubina did Gurgurum receive; month: "Oxen-feast,"

    Reverse

    Sumerian

    [sze i3]-ag2#-ge26#-e# [x x] x x x [x] [...] x [x] [...] [...] x [x x]

    AI Translation

    he will measure the barley .

    Seal 1

    Sumerian

    gu5#-ur2#-gu5-ru#-um [dumu] x x x [x]

    AI Translation

    Guur-gurum, son of .

    P509745: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n _GAN2] a#-[sza3_ ...] _us2-sa_ x-[x-x-x] _a-sza3 (sze)-(d)en-lil2#-[la2]_ e-zi-ba#-[szu-um] [_ki_] (d)iszkur-gu2#-[gal] [(disz)]x-x-x-[x] [szu] ba-an-ti#

    AI Translation

    n hectares of field ..., the length ..., field of Enlil-sze'i, ezibashum-shumi received from Adad-gugal;

    Reverse

    Akkadian

    [_tukum-bi_] x-x-x-x _ba-ug7 u3 ba-[zah3_] i-na _a-sza3 sze-(d)en#-[lil2-la2_] _a2# 1(asz) gur#_ i-ma#-[da-ad] _tukum-bi_ i-[ki-im-szu] [n _ma]-na# ku3-babbar_ bu-un#-[x-x-x] i-na#-[di-in] [x x] x x x [...]

    AI Translation

    If ... ... and a pig in the field of She-Enlila he shall pay one kor of barley per gur. If he does not pay, n minas of silver to Bun-... he shall give. ... .

    P509746: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sar e2 du3-a
  • n gin2 ku3-babbar sa10 [til]-la#-ni-[sze3] [in-na]-la2#

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1 sar,
  • he paid to him n shekels of silver as his full price.

    Reverse

    Sumerian

    [x x] x [x x] [iti] bara2#-za3#-[gar] mu ti4-lim-da ku3# (d)sud3 i-tur2-(d)[utu] ma-na-du3

    AI Translation

    ... month: "Barazaga," year: "The silver of Sud Itur-Utu was fashioned."

    P509747: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ki# la#-ma-[x-x] be-la-nu-[um] in-szi-in-sa10#

    AI Translation

    Belanum bought from Lama...;

    Reverse

    Sumerian

    igi be-lum dam-gar3# igi ha-li-lum# dumu _bu_-_ga_-x-[x] igi asz-qu2-du#-[um]

    AI Translation

    before Belum, the merchant; before Halilum, son of Bu-...; before Ashqudum.

    P509748: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) 3(ban2) sze gur#
  • im-gur-(d)suen

  • 2(asz) 3(barig) sze gur
  • be-li2-asz-ra-ni

  • 5(ban2) a-s,a-la-lum
  • 5(ban2) _du_-ud-_tu_-u2-a
  • 2(asz) 2(barig) 4(ban2) sze gur
  • szu-(d)x-na

    AI Translation
  • 2 gur 3 ban2 barley,
  • Imgur-Suen

  • 2 gur 3 barig barley,
  • Beli-ashrani

  • 5 ban2 Asallulum,
  • 5 ban2: Dudtu'a;
  • 2 gur 2 barig 4 ban2 barley,
  • for Shu-...na;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) gur e-te-el-i3-li2
  • 4(asz) gur sza3-ga2
  • 1(u) 2(asz) 2(barig) sze
  • x x [x x]

    AI Translation
  • 1 gur, Etel-ili,
  • 4 gur, domestic,
  • 12 gur 2 barig barley,
  • ...;

    P509749: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 sze x x
  • 1(disz) sila3 x x
  • 1/2(disz) sila3 x x x
  • AI Translation
  • 1 sila3 ... barley,
  • 1 sila3 ...,
  • 1/2 sila3 ...,
  • P509750: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian
  • 3(gesz2) 1(u) 4(asz) 4(barig) sze gur
  • si-i3-tum guru7-dam i3-dub guru7# ka2-(d)en-lil2-la2 giri3 su-ka-lum igi (d)nin#-urta#-we#-du# igi# (d)suen#-we#-du# iti# sig#-a# u4 n-kam# mu# alan# ku3#-sig17#

    AI Translation
  • 184 gur 4 barig barley,
  • the remainder of the work assignment, depot of the work assignment, gate of Enlil, via Sukalum; before Ninurta-wedu; before Sîn-wedu; month: "sig5," nth day, year: "The gold statue"

    P509751: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz)# sila3 ninda sze-esztub
  • x x x x x x

  • 6(disz) sila3 (d)nin#-urta#-x-x-x
  • 1(disz) sila3 nu-kiri6
  • 1(disz) sila3 bu-ru#-um#
  • AI Translation
  • 3 sila3 of ... bread,
  • ...;

  • 6 sila3 for Ninurta-...,
  • 1 sila3 gardener,
  • 1 sila3 of burum-flour,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 a-wi!-lum#
  • 1(disz) sila3 ud-da#-tum
  • 1(disz) sila3 a-hu#-wa-qar#
  • AI Translation
  • 1 sila3: Awilum,
  • 1 sila3 of uddatum-seeds,
  • 1 sila3 Ahu-waqar,
  • P509752: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    iti sig4-a mu us2-sa i7 szuruppak# [ba]-ba#-al#

    AI Translation

    month: "Bricks," year after: "The quay-way of Babal."

    P509753: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x [x] zu-tum

  • 4(disz) x wa-qar-tum
  • x x x (d)suen-ba-ni

  • 6(disz)# x ha-li-la-tum
  • [x] x-a-tum dam x-x-t,a3-bu-um [x] ri-ba-am-i3-li2 [...] x e x x

  • 1(disz) dug [...]
  • 1(disz) dug igi-(d)suen#-[x-x-x]
  • 1(disz) dug mu-na-wi-ru
  • 1(disz) dug zu-ku-ia
  • 1(disz) dug a-hu-ni
  • AI Translation

    ... zutum-plant

  • 4 ... waqartum,
  • ... Sîn-bani

  • 6 ..., Halilatum,
  • ... Atum, wife of ...-tabum, ... Ribam-ili .

  • 1 jug ...,
  • 1 jug of beer for Igi-Suen-...,
  • 1 jug of Munawiru,
  • 1 jug of zuku-beer,
  • 1 jug of Ahuni beer,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) dug u2-na-ka-ru
  • 1(disz) dug [(d)]suen#-na#-[ni]
  • 1(disz)# dug# er3#-ra-ma-lik
  • AI Translation
  • 1 jug of nakaru-flour,
  • 1 jug of beer for Sîn-nani,
  • 1 jar of Erra-malik,
  • P509754: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [diri ... szesz]-ni [... dumu x-x]-er3#-ra# [...] [...] [diri ...] szesz-ni [...]-x-tum [...]-ni#-ia [diri ...]-li# szesz-ni [...]-x-isz8-tar2 [diri ...]-x szesz-ni [...]-x [diri ...]-x

    AI Translation

    ... brother ... son of ...-erra ... brother

    Column 2

    Sumerian

    [...]-x-x diri# x-x-i3-li2-szu dumu-ni# (disz)s,i-li2-(d)nin-urta dumu bur#-ri#-ia# diri i3-li2-i-din-nam dumu-ni (disz)_kum_-suen dumu (d)utu-ba-ni diri ta-ri-bu-um dumu-ni (disz)bu-ne2-ne2 dumu sze20-le-bu diri ki-ni-isz8-tar2 dumu-ni (disz)a-hu-sza# dumu ta-ri-bu-um diri (disz)ta-x-bu dumu _kum_-[suen]

    AI Translation

    ... extra: ...-ilishu, his son; Shilli-Ninurta, son of Buriya; extra: Ili-iddinam, his son; Kum-sîn, son of Shamash-bani; extra: Taribuum, his son; Bunene, son of Shelebu; extra: Kini-ishtar, his son; Ahusha, son of Taribu; extra: Ta...bu, son of Kum-sîn;

    Column 1

    Sumerian

    [disz] x x x x x diri# (disz)nu-ur2-a-ba dumu _arad_-suen diri dumu-er-s,e-tim szesz-ni (disz)suen-uru4 dumu a-bi-i-din#-nam# diri (disz)dingir-qa2-rad dumu ta-ri#-bu diri [(disz)x]-x-i-na-a-a dumu pi-in-da-tam diri# [(disz)x-x]-x-nu dumu i3-li2-ma-a-bi [diri ...] szesz-ni [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ..., additional: Nur-aba, son of Warad-sîn, additional: Dumuzi-eretim, his brother; Sîn-uru, son of Abi-iddinam, additional: Ili-qarad, son of Taribu, additional: ...-inaya, son of Pi-indatam, additional: ...-nu, son of Ili-mabi, additional: ..., his brother .

    Column 2

    Sumerian

    [...] [...] [...]-x [diri ...] szesz#-ni [...]-a

    AI Translation

    ... ... ... ... brother .

    P509757: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3 gal_
  • _ki_ geme2-(d)utu _dumu-munus_ sar-ri-ia (disz)na-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ (disz)(d)utu-ma-an-szum2 _[a]-sza3_ a-na er-re-szu-tim i-na pi2-ti a#-[ta-pi2]-im# a-na sza-lu-usz-tam# _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 5 iku of field in the great irrigation district;
  • Naram-ilishu, son of Shamash-manshum, the field for irrigation, from the account of Atapim, for the shalushtam-tax of the month of the harvest

    Reverse

    Akkadian

    _u4 buru14-sze3_ sza-lu-usz-tam i-na _(gesz)ban2 (d)utu i3-ag2-e_

  • _3(disz) i-si-ni 1(ban2) zi3-da-ta_
  • u3 _1(disz) uzu-ta_ i-pa-qi2-is-si _igi_ (d)utu _igi_ (d)a-a _igi_ ib-ni-(d)sag-ku5 _igi_ (d)iszkur-szar-rum

    AI Translation

    At the harvest time he will measure the yield with the bow of Shamash.

  • 3 i-sini, 1 seah of flour each,
  • and 1 meat-cut he shall measure out. Before Shamash, before Aya, before Ibni-Sagku, before Adad-sharrum.

    Left

    Akkadian

    _mu ama-ar-gi_ x

    AI Translation

    Year: "Amaru."

    Obverse

    Akkadian
  • [_5(iku) _gan2_ a-sza3_] i-na# [_a-gar3 gal_]
  • [ki geme2]-(d#)utu [_dumu-munus_ sar-ri]-ia [(disz)(d)na-ra]-am-i3-li2-szu [dumu (disz)(d)utu]-ma#-an#-szum2

    AI Translation
  • 5 iku of field in the great irrigation district;
  • Naram-ilishu, son of Shamash-manshum, received from Geme-shamash, daughter of Sarraya;

    Reverse

    Akkadian

    u4 buru14#-sze3 sza-lu-usz-tam i-na _(gesz)ban2_ (d)utu i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_

  • 3(disz) i-[si]-ni _1(ban2) zi3-da-ta_
  • _1(disz) uzu-[ta]_ i-pa-qi-is-si2
  • AI Translation

    At the harvest time he will measure the silver with the bow of Shamash at the gate of the gimmu-house.

  • 3 i-sini, 1 seah of flour each,
  • 1 meat-cut he shall measure out.
  • Left

    Akkadian

    _iti szu-numun-a u4 [n-kam]_ _mu ama-[ar-gi_ ...]

    AI Translation

    The month of Dumuzi, the day ..., the year "The Great Oval ..."

    P509758: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na (d)lugal-sag-il2
  • _ki_ geme2-(d)utu _dumu-munus_ _arad_-(d)utu (disz)(d)nanna-ibila-ma-an-szum2 _dumu_ (d)utu-na-s,ir u2-s,e-s,i2 _gu2-un a-sza3_-im

  • _1(asz) sze gur_ i-na _(gesz)ban2_ (d)utu
  • AI Translation
  • 1 iku of field in Lugal-sagil,
  • Nanna-apal-manshum, son of Shamash-nashir, acquired from Geme-shamash, daughter of Warad-shamash; the interest on the field

  • 1 kor of barley by the seah of Shamash,
  • Reverse

    Akkadian

    i-na me-sze-qi2-im _i3-ag2-e_ _igi_ (d)utu _igi_ (d)a-a _igi_ (d)nanna-ibila-ma-an-szum2 _igi_ a-ha-am-ni5-ir3-szi _iti kin-(d)inanna u4 1(u)-kam_ _mu ama-ar-gi_ a

    AI Translation

    in the rites he shall swear. Before Shamash, before Aya, before Nanna-ibila-manshum, before Aham-nirshi. The month of Elunum, the day 10, the year "Amargu."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nanna-ibila-[ma-an-szum2] _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir _ARAD_ e2-di-ku5-kalam-[ma]_

    AI Translation

    Nanna-ibila-manshum, son of Shamash-nashir, servant of Edikukalama.

    P509759: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 du3-a_
  • sza geme2-(d)utu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ qur-ru-du-um

  • _1(disz) sag-geme2_ (d)a-a-ta-di-nam
  • sza bi-ri-szi-na-ti mi-im-ma an-ni-im sza ri-ba-tum _dumu-munus_ ab-di-dingir u3 geme2-(d)utu _dumu-munus_ qur-ru-du-um a-na ta-ra-am-ul-masz _nu-bar_ _dumu-munus-a-ni_-szi-na-ti id-di-na (disz) ar-na-bu-um ap-[lu]-sza#

    AI Translation
  • 1 sar of built house,
  • Of Geme-Shamash, naditu of Shamash, daughter of Hurrudu.

  • 1 slave woman named Ayatadi-nam;
  • All this, that Ribatum, daughter of Abdi-ilu, and Geme-shamash, daughter of Kurrudum, to Tara-molmash, nubar, their daughter, gave to Arnabuum, her heir.

    Reverse

    Akkadian

    [...] im-gur-(d)suen [...] _dumu_ nu-ur2-(d)utu [...] um? ab? um-mi [...] ni _dumu_ _arad_-(d)mar-tu [...] x-(d)utu [igi ...] _dumu_ ka-lu-mu-um _igi_ [...]-ul-x _dumu_ ma-ni-um _igi_ il-ta-ni _dumu-munus_ e-t,e-ia _igi_ ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ i-din-(d)nisaba2 _igi_ ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ t,ab-uri2#[(ki)] _igi_ dingir-szu-ba-ni _dub-sar_ _igi_ _arad_-sin _dumu_ ta-ri-bu-um

    AI Translation

    ... Imgur-Sîn ... son of Nur-Shamash ... ... son of Warad-Marduk ... ...-Shamash before ... son of Kalumum; before ...-ul... son of Manium; before Iltani daughter of Etiya; before Nishi-nishu daughter of Iddin-Nisaba; before Nishi-nishu daughter of Tabu; before Ilshu-bani, the scribe; before Warad-sîn son of Taribuum

    Left

    Akkadian

    _iti apin-du8-a u4 [n]-kam#_ _mu amar-ar-gi ki_ [...]

    AI Translation

    The month of Arahsamna VIII, the day ..., the year "Maraggi with ...".

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 du3-a_ [...]
  • sza geme2-(d)utu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ qur-ru-dum i-sza-mu

  • _1(disz) sag-geme2_ (d)a-a-ta-di-nam
  • sza bi-ri-szi-na mi-im-ma an-ni-im sza ri-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ab-di-dingir u3 geme2-(d)utu# [_dumu-munus_ qur]-ru-du-um a-na ta-ra-am#-[ul-masz] _nu#-bar_ _dumu-munus-a-ni_-szi-na-[ti] id-di-na

    AI Translation
  • 1 sar of built house .
  • of Geme-Shamash, naditu of Shamash, daughter of the scribal artist, is .

  • 1 slave woman named Ayatadi-nam;
  • All this that Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Abdi-ilu, and Geme-shamash, daughter of Kurrudum, for Taramulmash, nubar, their daughter, gave to her.

    Reverse

    Akkadian

    [... sa-am-su2]-i-lu-na _lugal#_ [...] [...] it-mu-u2 [...] [...] [...] x-um#-mi# [...] i-mi-ti [_igi_ ...] ni _dumu_ _arad_-(d)mar-tu [_igi_ ...]-x-(d)utu _dumu-munus_ ka#-lu#-mu#-um# [_igi_ ...] _dumu_ ma-ni-um [_igi_ ...] ta-ri-bu-um _igi_ ni-[szi]-i-ni-szu _[dumu]-munus_ i-din-(d)nisaba2 _igi_ ni-szi-i-ni-szi _dumu-munus_ t,a3-ab-x ke4 _igi_ dingir-szu-ba-ni _dub-sar_

    AI Translation

    ... Samsu-iluna, king ...

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu-s,il2-li2 (d)x

    AI Translation

    Shamash-shilli, .

    P509760: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na pa-hu-s,um _ki_ ru-ut-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ i-zi-ga-tar (disz)nu-ur2-(d)utu _dumu_ (d)utu-dingir _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim u2-sze-s,i2 _gu2-un a-sza3_

  • _1(u) 5(asz) sze gur_
  • AI Translation

    1 bur3 1 iku of field in pahushum, with Ruttum, naditu of Shamash, daughter of Izi-gatar, Nur-shamash, son of Shamash-ili, the field for irrigation he brought. The rent of the field

  • 15 gur of barley,
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _(gesz)ban2_ (d)utu i-na _ka2_ ga-gi-im# _i3-ag2-e_

  • _4(disz) ezem (d)utu-ta-am3#_
  • _2(ban2) zi3-da-ta-am3 1(disz) uzu-ta_
  • i-pa-qi2-si2 _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ x-li-ha-szi-im? _igi_ ta-ri-bu-um _igi_ (d)iszkur-szar-rum

    AI Translation

    He will measure it at the bow of Shamash at the gate of the gi'im.

  • 4 festivals of the sun
  • 2 seahs of flour, 1 meat-taster,
  • before Shamash and Aya; before ...; before taribum; before Adad-sharrum;

    Left

    Akkadian

    _iti udru(duru5) mu ama-ar-gi in-gar_

    AI Translation

    Month of Shabatu, year "Amaru erected."

    Obverse

    Akkadian

    [...] _1(bur3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na pa#-hu-s,um _ki_ ru-ut#-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ i-zi#-ga-tar (disz)nu-ur2-(d)utu _dumu_ (d)utu-dingir _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim u2-sze-s,i2 gu2-un a-sza3

  • _1(u) 5(asz) sze gur_
  • [i-na] _(gesz#)ban2_ (d)utu

    AI Translation

    ... 1 bur3 1 iku field in pahushum, with Ruttum, naditu of Shamash, daughter of Izigara, Nur-Shamash, son of Shamash-ili, the field for irrigation he brought. The capital of the field

  • 15 gur of barley,
  • with the bow of Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    [i-na _ka2_ ga-gi]-im# [_i3-ag2]-e#_ _[4(disz)] ezem# (d)utu-ta-am3_ _[2(ban2) zi3]-da-ta-am3 1(disz) uzu-ta-a-am3#_ [i]-pa#-qi2-si2 [_igi_ (d)utu] _igi#_ (d)a-a [_igi_] x-la-ha-szi-im? [_dumu-munus_] (d)utu-dingir _igi#_ (d)iszkur-szar-rum _dumu_ mu-na-wi-rum _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ sig-(d)x _iti udru(duru5)_ _mu ama-ar-gi in#-gar_

    AI Translation

    at the gate of the granary he shall measure out. 4 festivals of Shamash, 2 seahs of flour, 1 rib he shall measure out. Before Shamash, before Aya, before ...lahashim, daughter of Shamash-ili, before Adad-sharrum, son of Munawirum, before Taribum, son of Sippar-..., month "Festival of the Rising Sun," year: "Amar-gi was erected."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ nu-ur2-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Nur-shamash

    Seal 2

    Akkadian

    [_kiszib3_ ...] _bi_-la-ha#-szi#-im#

    AI Translation

    Seal of ... Bilahazim.

    P509761: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ ma-ha-na [...]
  • i-ta _a-sza3_ na-bi-(d)utu _dumu_ tab-bi-e u3 i-ta _a-sza3_ zi#-im#-ru-um-(d)utu _ugula gidri_ _sag-bi 1(disz)-kam gi-ir-ri _szu-ha_ a-szu-uh _sag-bi 2(disz)-kam [e]_ a-szu-uh a-bi _ki_ a-ha-am#-[nir-szi] _dumu_ tab-bi-e (disz)(d)suen?-[... _dumu-munus_ (d)iszkur]-ma#-an-szum2 _in#-szi#-[in]-sa10 [sa10 til]-la#-bi-sze3_

  • _1(u) 3(disz) [1/3(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e]_
  • _1(esze3) _gan2#_ [a-sza3 a-gar3_ ...] i-ta [_a-sza3_ na-bi-...] u3 i#-[ta na-bi-(d)utu ...] _sag-bi_ [...] _sag-bi-[2(disz)-kam_ ...] _ki_ isz-[...] (disz)a-x-[...] (disz)zi-[... a]-bi _eren2_ _in-szi#-in#-[sa10 sa10 til]-la#-bi-sze3_ _n gin2 ku3-babbar x x i3-la2-e_ [...] _gu2-un a-sza3_ _16 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_

    AI Translation
  • 4 iku of field, field of the 'field of the king' ...;
  • from the field of Nabi-shamash, son of Tabbê, and from the field of Zimrum-shamash, overseer of the sceptre; its top is a ziggurat, its bottom is a sceptre, its top is a sceptre, its second is a sceptre, its father is with Aham-nirshi, son of Tabbê; Sîn-..., daughter of Adad-manshum, has bought it for its full price.

  • 13 1/3 shekels of silver he shall weigh out.
  • 1 eshe3 field area, a field ..., adjacent to the field of Nabi-... and adjacent to Nabi-shamash ... its top ... its second top ... ... ... A... and Zi-..., his father, the army, bought for n shekels of silver as its full price ... he shall pay ... the hire of a field, 16 1/2 shekels of silver.

    Reverse

    Akkadian

    _(gesz)gan-na e3-a inim-bi# [al-til]_ _u4 kur2-sze3 [lu2 lu2_ ...] _mu_ (d)[utu ...] _i7#_ sa-am-su2-i-lu-na na-[qa2-ab]-nu-uh-[usz-ni-szi ...]

    AI Translation

    The threshing floor came out. Its wording is complete. In the future, a man, a man ... the name of Shamash ... the river Samsu-iluna will smite her .

    Obverse

    Akkadian

    [i]-ta# _a-sza3_ na-bi-(d)utu [...] u3# i-ta _a-sza3_ zi-im-ru#-um-(d)utu# [...] _sag-bi 1(disz)-kam_ gi-ir-ri _szu-ha#_ [a-szu-uh] _sag#-bi 2(disz)-kam e_ a-szu-uh a-bi# [_ki_] a#-ha-am-nir-szi _dumu_ tab-[bi-e] (disz)[...] x x x-iq _dumu-munus_ (d)iszkur-[ma-an-szum2] _in#-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-[sze3]_

  • _1(u) 3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-[e]_
  • _[1(esze3)] _gan2_ a-sza3 a-[gar3_ ...] [i]-ta _a-sza3_ na-bi-(d)utu# [...] u3# i-ta na-bi-(d)utu dumu#? [...] [_sag-bi 1(disz)-kam_ ...] x na-na-a [...] _sag#-bi 2(disz)-kam_ x [...] [_ki_ ...] x x [...] [...] x [...]

    AI Translation

    from the field of Nabi-shamash ... and from the field of Zimrum-shamash ... the first gigirru-tree, the ziggurat, the shurru-tree, the second e'u-tree, the shurru-tree, the father, with Aham-nirshi, son of Tabbê, ... ... daughter of Adad-manshum, bought; for its full price

  • 13 1/3 shekels of silver he shall weigh out.
  • 1 eshe3 field, field, irrigation ... from the field of Nabi-shamash ... and from Nabi-shamash, son? ... its top ... ... Nanaya ... its top ... 2nd ...

    Reverse

    Akkadian

    _[(gesz)]gan#-na [e3-a]_ _[inim]-bi al-[til]_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2_ _inim# nu-ga2-ga2-a# [...] _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su2-[i-lu-na] [...] _ku3#-babbar a-na pi2-ha-at e2-gal_ szu [...] _igi#_ sin-i-din-nam _dumu_ sza-am-ha-tim _ugula a#-[gar3?]_ [_igi_] a-bu-um-wa-qar _dumu_ sig-x-x-x [_igi_] i-din-sin _dumu_ si-ia-tim# [_igi_] ig-an-tim _dumu_ x x x [...] _igi#_ sin-eri4-ba-am _dumu_ x sin [...] _igi#_ sig-dingir-sza _dumu_ _ni_-x

    AI Translation

    The gana was brought out. Its word was complete. In the future, a person who does not agree to speak ... the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna ... silver for the restitution of the palace ... before Sin-iddinam, son of Samhatum, overseer of the irrigated fields; before Abum-waqar, son of ...; before Iddin-sîn, son of Siyatum; before Igantim, son of ...; before Sin-eribam, son of ...; before Sipparsha, son of .

    P509762: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) szu-szi sar sag a-sza3_
  • _ki_ la-ma-si _dumu-munus_ i-din-(d)suen (disz)(d)mi-(sza)-rum-na-s,i-ir u3 dumu-er-s,e-tim _dumu-mesz_ dumu-(d)utu _a-sza3_ a-na szi-ik-ni-im

    AI Translation
  • 1/2 shar, the top of the field,
  • with Lamasi, daughter of Iddin-Sîn, Mushallim-nashir and the sons of Shamash, the field for the rations

    Reverse

    Akkadian

    u2-sze-s,u2-u2

  • _1(iku) _gan2 5_(asz) sze gur_
  • i-na (gesz)ban2 (d)utu_ i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_ _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ (d)bu-ne2-ne2 _igi_ (d)ma-mu _mu i7_ sa-am-su-(i-lu-na)-na-qa2-ab

    AI Translation

    they will bring.

  • 1 ikû field, 5 kurru of barley,
  • He shall eat at the ban2 of Shamash at the gate of the gagim-offering. Before Shamash, Aya, Bunene, Mamu, the name of the canal Samsu-ilunaqab.

    P509763: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a#-sza3#_ _ki_ (dis)asz-ni-ma [...] _dumu-munus_ dingir-i-x [...] (disz)a-di-an-ni-[am] _dumu_ ib-ni-(d#)[...] _a-sza3_ a-na er-[re-szu-tim] u2-sze-[s,i2]

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, with Ashni ... daughter of Ili-... Adi-anam son of Ibni-... field for irrigation work he shall cultivate.

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] x x [...] [...] x x [...] [...] _i3-ag2-e_ [...] i-pa-qi2-si2 [_igi_ (d)utu _igi_] (d#)a-a [_igi_ (d)]bu#-ne2-ne2 [_igi_] (d#)ma-mu _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na

    AI Translation

    ... ... ... ... ... he will measure out ... he will measure out. Before Shamash, before Aya, before Bunene, before Mamu, name of the river Samsu-iluna.

    P509764: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2_ a-sza3_
  • _ki_ la-ma-si2 _dumu-munus_ i-din-(d)suen (disz)ak-ba-rum u3 mi-sza-rum-na-s,i#-ir _a-sza3_ (a-na) szi-ki-in mu-sza-ri

    AI Translation
  • 1 ikû of field,
  • Akbarum and Mishar-nashir have received from Lamasi, daughter of Iddin-Sîn, as the price of the field.

    Reverse

    Akkadian

    u2-sze-s,u2

  • _1(iku) _gan2 4_(asz) sze gur_
  • i-na _(gesz)ban2_ (d)utu i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e-mesz_ _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ (d)]bu-ne2-ne2 _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _mu i7_ sa-am-su2-i-lu-na

    AI Translation

    he will bring

  • 1 ikû field, 4 kurru of barley,
  • at the bow of Shamash at the gate of the gi'im they agree. Before Shamash, Aya, Bunene, Ilshu-abushu, year: "The canal Samsu-iluna."

    P509765: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2#_ a-sza3_
  • _ki#_ [e]-li-e-ri-sa# (disz)[sin-a]-bu#-szu#? _a-sza3_ [a-na] er-re-szu-tim u2-[sze]-s,i _gu2-un a-sza3#_

  • _2(asz)# 1(barig) 4(ban2) sze gur_
  • AI Translation
  • 4 iku of field,
  • Sîn-abushu? brought the field to the irrigated area. The yield of the field

  • 2 gur 1 barig 4 ban2 of barley,
  • Reverse

    Akkadian

    i#-na# _(gesz#)ban2_ (d)utu i-na _ka2_ [ga-gi]-im# _i3-age#-[e]_ x [...] [...] _igi_ (d)utu _igi_ (d)a-a _igi_ sza-(d)mar-tu _mu i7_ na#-qa2-ab#-nu-hu#-usz-x

    AI Translation

    At the bow of Shamash at the gate of the gagim-house he will ... ... before Shamash, before Aya, before Sha-Martu, the year: "The canal Naqabnuhush-x was dug."

    Obverse

    Akkadian

    [_ki_ e]-li#-e#-[ri-sa] [(disz)]sin-a-bu-[szu?] [_dumu_] szu-mi-ki

    AI Translation

    Sin-abushu, your son, .

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2#-[e]_ _n ezem# 2(ban2) zi3#_ [...] [...] _uzu#-hi#-a#_ [...]

    AI Translation

    n festivals 2 seahs of flour ... ... meat .

    P509766: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3 gal#?_
  • _ki_ la-ma-si2 _dumu-munus_ i-din-(d)suen (disz)a-wi-il-dingir _dumu_ dumu-(d)utu _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim u2-sze-s,i2

  • _1(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur gu2 a-sza3_
  • i-na _(gesz)ban2_ (d)utu

    AI Translation
  • 3 iku of field in the large irrigated area,
  • Awil-ili, son of Shamash, acquired the field from Lamasi, daughter of Iddin-Sîn.

  • 1 gur 2 barig 3 ban2 barley, the labor of the field;
  • at the bow of Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_

  • _3(disz) ezem 1(ban2) zi3-da-an#?_
  • u3 mi-sze-er-tam i-pa-qi2-is _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ na-bi-(d)utu _igi_ ib-ni-(d)gi-bil _dumu_ (d)utu-(d)en-lil2-i3-li2 _mu i7_ sa-am-su2-i-lu-na

    AI Translation

    He will measure it at the gate of the stele.

  • 3 festivals, 1 seah of flour?,
  • and the 'residences' he will assign. Before Sin-iddinam, son of Nabi-shamash; before Ibni-gigil, son of Shamash-enlil-ili, year: "The canal Samsu-iluna was dug."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ a-wi-il-dingir

    AI Translation

    Seal of Awil-ili

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-i-din-nam

    AI Translation

    Seal of Sin-iddinam.

    P509767: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_
  • i#-na sza na#-szu#-ri-esz _ki_ geme2-(d)utu _dumu-munus_ _arad_-(d)utu (disz)sig-(d)lal2# _dumu_ a-hu-um-wa-qar _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim u2-sze-s,i2

  • _2(asz) sze gur gu2 a-sza3_
  • i-na _(gesz)ban2_ (d)utu i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_

    AI Translation
  • 3 iku of field,
  • In accordance with the agreement of Geme-shamash, daughter of Warad-shamash, Sippar-lal, son of Ahum-waqar, the field for cultivation he acquired.

  • 2 gur of barley, the neck of the field;
  • He will measure it at the bow of Shamash at the gate of the gi'im.

    Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) ezem 1(ban2) zi3-da-ta-x_
  • i-pa-qi2-is _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ sin-a-bu-szu _dumu_ s,il2-li2-sin _igi_ ni-szi-i-ni-szu _dumu_ (d)mar-tu-na!-s,ir _iti ezem a-bi_ _mu i7_ sa-am-su2-(i)-lu-[na ...]

    AI Translation
  • 3 festivals, 1 seah of ... flour,
  • before Shamash and Aya; before Sin-abushu, son of Shillisin; before Nishi-inishu, son of Martunashir; month: "Festival of the father," year: "The Samsu-iluna canal ...";

    P509768: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na ha-ga-nim(ki) _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na za i ha nim(ki) _szunigin 1(bur3) _gan2_ a-sza3_ _ki_ geme2-ka-al-la-tim _dumu-munus_ ip-qu2?-sza (disz)dumu-(d)utu _dumu_ i-ba-x-dingir u3 ri-isz-(d)utu _dumu_ a-hi-ra-(d)utu _a-sza3_ a-na e-re-szu-tim i-na pi2-ti a-tap-pi2-im u2-sze-s,u2-u2 _gu2#-un a-sza3_

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, in Haganim; 1 eshe3 3 iku field, in the za ihu-way of Elam; total: 1 bur3 field, with Geme-kallati, daughter of Ipqusha; Mar-shamash, son of Iba-x-ili, and Rish-shamash, son of Ahi-ra-shamash, field for irrigation in the mouth of the tappu-well he brought.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(asz) sze gur_ i-na _(gesz)ban2_ (d)utu
  • i-na (gesz)me-sze-qum i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e-mesz_

  • _4(disz) ezem 2(ban2) zi3-da-ta-a#-[...]_
  • u3 1(disz) uzu-ur2 i-pa-qi2#-id-szi _igi_ sza-mu-uh-na-ti-e _dumu#_ (d)utu-ta-ia-ar# _igi#_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ na-ra-am-i3-li2 _igi_ (d)iszkur-szar-rum _dumu_ i3-li2-a-bi-szar _igi_ szu-mi-er-s,e-tim _dumu_ su2-mu-ra-ah-x _mu i7_ na-qa2-ab-nu-hu-usz-ni-szi

    AI Translation
  • 12 kurru of barley by the seah of Shamash,
  • They agree with meshequm-wood at the gate of the gagim-house.

  • 4 festivals, 2 seahs of ... flour,
  • and 1 thigh he shall give her. Before Shamuhnate, son of Shamash-tayar; before Sîn-eribam, son of Naram-ili; before Adad-sharrum, son of Ili-abi-shar; before Shumi-erishetti, son of Sumur-ah..., year: "The canal of Naqabnu-hushnishi was dug."

    Seal 1

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] dingir sza x x [...] [...] nin? ku dingir [...]

    AI Translation

    ... ... ... god of ... ... ... lady? ... god .

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ ri-isz-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Rish-Shamash

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ dumu-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Shamash

    P509769: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ru-ug-bu#-um# _ki_ sig-(d)isz-ha-ra (disz)(munus)du-uh-sza-tum a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2

    AI Translation

    Duhshatum, the guarantor, from Sippar-Ishhara, Duhshatum, for 1 year has provided.

    Reverse

    Akkadian

    ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_

  • _1/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ _igi_ hu-bu-szu-um _igi_ il-lu-um-tum _iti gu4-si-sa2_ _u4 1(disz)-kam_ _mu_i7_ sa-am-su2-i-lu#-[na ...]

    AI Translation

    Kishiru, year 1.

  • 1/3 shekel 15 grains of silver,
  • he shall pay. Before Hubushum; before Illumtum. The month of Ayyaru, the day 1, the year in which Samsu-iluna .

    P509770: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3_
  • _ki_ e-li-e-re-sa (disz)dumu-bi-zi-za-na _dumu_ i3-li2-sza-di-i _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim u2-sze-s,i2 _gu2-un a-sza3_-im

    AI Translation
  • 4 iku of field,
  • from Eli-eresa Dumuzizana, son of Ili-shadî, he acquired the field for cultivation. The yield of the field

    Reverse

    Akkadian
  • _4(asz) sze gur_ i-na _(gesz)ban2_ (d)utu
  • i-na _ka2 ga2-gi4#-[a]_ _i3-ag2-e_

  • _3(disz) ezem 1(ban2) zi3-da_
  • _1(disz) uzu-hi-a_ i-pa-qi2-is#
  • _igi_ qi2-isz-ti-(d#)[nin]-szubur# _igi_ lu2-(d)nanna

    AI Translation
  • 4 kor barley by the seah of Shamash,
  • He will measure it at the gate of the sacrificial sheep.

  • 3 festivals, 1 seah of flour,
  • 1 meat he shall measure out.
  • before Qishti-Ninshubur; before Lu-Nanna.

    Left

    Akkadian

    _mu i7_ na-qa2-ab-nu-hu-usz-ni-szi

    AI Translation

    year: "The canal of Naqabnuhushnishi was dug."

    Obverse

    Akkadian

    _[4(iku) _gan2_] a#-sza3#_ i#-na# bi-ri-it _i7_ _ki_ e-li-e-re-sa (disz)dumu-bi-zi-za-na _dumu_ i3-li2-[sza]-di-i _a-sza3_ a-na er-re#-szu-tim u2-sze-s,i2 _gu2-un a-sza3_-im

  • _4(asz)# sze gur_ i-na _(gesz)ban2_ (d)utu
  • i-na _ka2_ ga2-gi4-im

    AI Translation

    4 iku of field between the banks of the Euphrates, with Eli-eresa, Dumuzizana, son of Ili-shadî, the field for irrigation he brought. The yield of the field

  • 4 kor barley by the seah of Shamash;
  • at the gate of the granary

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e_

  • _3(disz) ezem 1(ban2) zi3-da_
  • _1(disz) uzu-hi-a_ i-pa-qi2-is
  • _igi_ qi2-isz-ti-(d)nin-szubur _igi_ lu2-(d)nanna _igi_ lugal-(d)iszkur _iti szu-numun_ _mu i7_ na-qa2-ab-nu-hu-usz-ni-szi

    AI Translation

    he will measure out.

  • 3 festivals, 1 seah of flour,
  • 1 meat he shall measure out.
  • before Qishti-Ninshubur; before Lu-Nanna; before Lugal-Adad; month: "Sowing," year: "The canal Naqabnu-hushnishi dug."

    P509771: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na bi-ri-it _i7_
  • _ki_ e-li-e-re-sa _dumu-munus_ sin-a-bu-szu (disz)szu-mi-ki _dumu_ ib-ni-(d)mar-tu _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim u2-sze-s,i2 _gu2-un a-sza3_-im

  • _2(asz) 1(barig) 4(ban2) sze gur_
  • AI Translation
  • 4 iku of field between the canals;
  • Shumki, son of Ibni-Amurtu, acquired the field from Eli-eresa, daughter of Sin-abushu. The yield of the field is 0;00.

  • 2 gur 1 barig 4 ban2 of barley,
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _(gesz)ban2_ (d)utu i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_

  • _3(disz) ezem 1(ban2) zi3-da_
  • _1(disz) uzu-hi-a_ i-pa-qi2-is
  • _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ sza-(d)mar-tu _dumu_ ib-ni-(d)marduk _iti szu-numun u4 3(u)-kam_ _mu i7_ na-qa2-ab-nu-hu-usz-ni-szi

    AI Translation

    He will measure it at the bow of Shamash at the gate of the gi'im.

  • 3 festivals, 1 seah of flour,
  • 1 meat he shall measure out.
  • before Shamash and Aya; before Sha-Amurru, son of Ibni-Marduk. The month of Du'uzu, the day 30, the year "The canal Naqabnuhushnishi dug."

    P509772: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na sa-asz2-ki-[im] i-ta sin-e-ri-ba-am _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na sa-asz2-ki-im# i-ta sa3-ni-iq-pi2-sza _ki#_ e-li!-e-re-sa _lukur#_ (d)utu# _dumu-munus_ sin-a-bu-szu (disz)sin-ma-gir _dumu_ (d)utu-ma-an-szum2# _[a]-sza3_ a-na er-re-szu-tim# x

    AI Translation

    1 eshe3 field area in the irrigated area, from Sin-eribam; 1 eshe3 field area in the irrigated area, from Saniq-pisha, from Eli-eresa, naditu of Shamash, daughter of Sin-abushu; Sin-magir, son of Shamash-manshum, field area for irrigation .

    Reverse

    Akkadian

    szu-zu-ub-szu [...] i-sza-da-du-ma i-na _(gesz)ban2_ (d)utu i-na _ka2_ ga-gi-im# _[i3-ag2-e]_

  • _3(disz) ezem (d)utu 1(ban2) zi3-da_
  • u3 _1(disz) uzu_ i-pa-qi2-is-si2# _igi#_ [sin-i]-din-nam _dumu#_ e-la-ia _igi_ szar-rum-(d)iszkur _dumu_ sig-(d)utu

    AI Translation

    ... his position he will be able to grasp and at the bow of Shamash at the gate of the throne he will agree.

  • 3 festivals of Shamash, 1 seah of flour,
  • and 1 meat-cut he gave. Before Sin-iddinam, son of Elaia; before Sharrum-Adad, son of Simanu.

    Left

    Akkadian

    _iti [apin]-du8#-a u4 1(disz)-kam_ _mu i7#_ nu-hu-usz-ni-szi

    AI Translation

    The month of Arahsamna VIII, the day 1, the year in which the canal was dug.

    Obverse

    Akkadian

    i-ta# [sin-e-ri-ba-am] _1(esze3) _gan2_ a#-sza3#_ i-na [sa-asz2]-ki#-im# i-ta _a-sza3_ sa3-ni-iq-pi2-sza# _ki_ e-li!-e-re-sa _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ sin-ma-gir _dumu_ (d)utu-ma-an-szum2 _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim

    AI Translation

    from Sîn-eribam 1 eshe3 field area in the field of Shashim, from the field of Saniq-pisha, with Eli-eresa, naditu of Shamash, daughter of Sin-magir, son of Shamash-manshum, field for irrigation.

    Reverse

    Akkadian

    i-na _(gesz#)[ban2_ (d)utu] i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_

  • _3(disz) ezem_ (d)utu
  • _1(ban2) zi3-da 1(disz) uzu_ i-pa-qi2-is-si2
  • _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ e-la-ia _igi_ szar-rum-(d)iszkur# _dumu_ sig#-[(d)utu] _iti# [apin-du8-a_ ...]

    AI Translation

    He will measure it at the bow of Shamash at the gate of the stele.

  • 3 festivals of Shamash;
  • 1 seah of flour, 1 meat he shall measure out.
  • Before Sin-iddinam, son of Elaia; before Sharrum-Adad, son of Simanu. The month of Arahsamnu, .

    Seal 1

    Akkadian

    (_kiszib3_) szar-rum-(d)iszkur

    AI Translation

    Seal of Sharrum-Adad

    P509773: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ [ru]-ug#-bu-um _ki_ [li]-pi2-it-esz18-dar (disz)[(d)]iszkur-szar-rum _dumu_ dumu-ki [a]-na ki-is,-ri# a-na _mu 1(disz)-kam#_ u2#-sze-[s,i2] ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_ _[1/3(disz)] gin2 2(u) 6(disz) sze ku3-babbar_

    AI Translation

    The house of the shangû-priest with Lipit-Ishtar, Adad-sharrum, son of Dumuzi, for the rations for 1 year has leased. The rations for 1 year: 1/3 shekel 26 grains of silver.

    Reverse

    Akkadian

    _i3-la2-e_ _iti ab-e3-a u4 1(disz)-kam#_ i-ru-ub _igi_ (d)utu _igi_ (d)utu-mu-ba-li2-it,# _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _mu#_ [...]

    AI Translation

    he shall pay. The month of Tebetum, the day 1 he entered. Before Shamash, before Shamash-muballit, before Sinludlul, the year .

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ru-ug-bu-um _ki_ li-pi2-it-esz18-dar (disz)(d)iszkur-szar-rum _dumu_ dumu-er-s,e-tim a-na ki-is,-ri [a]-na _mu# 1(disz)-kam_ [u2]-sze-s,i2

    AI Translation

    Adad-sharrum, son of Mar-eretim, to the kishiru-house for 1 year has rented.

    Reverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) gin2# 2(u) 6(disz) sze# ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ _iti ab-e3-a u4 1(disz)-kam_ i-ru-ub _igi_ (d)utu# _igi_ (d)utu-mu-ba#-li2-it, _igi_ (d)suen-lu-ud-lu#-ul _mu i7#_ na#-qa2#-ab-nu-hu-usz-ni-(szi)

    AI Translation
  • 1/3 shekel 26 grains of silver,
  • he shall pay. The month of Tebetum, the day 1 he enters. Before Shamash, before Shamash-muballit, before Sîn-ludlul, the year in which Naqabnuhushnishi the king erected the temple.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-lu-ud-[lu-ul] _ARAD_ sig-dingir u3 (d)nin-[pirig]

    AI Translation

    Sîn-lud-ul, servant of Simanu and Ninpirig.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)iszkur-szar-rum#

    AI Translation

    Seal of Adad-sharrum

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)utu-mu-ba-li2-it,#

    AI Translation

    Seal of Shamash-muballit,

    P509774: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-e ri bi ri _ki#?_ sza-mu-uh-tum _lukur_ (d)utu [_dumu-munus_] lu-usz-ta-mar [...] _arad#_-i3-li2-szu [...]-ri-bu-um [... ki]-is,#-ri _mu 1(disz)-kam_ [... ki]-is,#-ri _mu 1(disz)-kam_ [...]

  • _1/2(disz)#? gin2 1(u)# n+5(disz) sze# ku3#-babbar#_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation

    ... ... ... Shamuhtum, naditu of Shamash, daughter of Lushtamar ... Warad-ilishu ...ribum ... kishiru year 1 ... kishiru year 1 .

  • 1/2 shekel, n+5 grains of silver,
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    ri-isz-ti ki-is,-ri!-im

  • _5/6(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi_ (d)utu-li-wi-ir _dumu_ li-sze-er-(d)suen _igi_ i-ba-szar-ru-um _dumu_ na-am-ra-sza-ru-ur _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ (d)suen-ma-gir _iti udru u4 5(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na

    AI Translation

    The reed-bed of the kishiru-house.

  • 5/6 shekel of silver is the price
  • Before Shamash-li-wir, son of Lisher-Sîn; before Ibashrum, son of Namrashar-sharur; before Ilshu-abushu, son of Sîn-magir. The month of Addaru, the day 5 of the year in which Samsu-iluna dug the canal.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ _arad_-i3-li2-szu

    AI Translation

    Seal of Warad-ilishu

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)utu-li-wi-[ir]

    AI Translation

    Seal of Shamash-li-wir.

    P509775: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ _ki_ na-ra-am-tum# _dumu-munus_ (d)utu-ma-tim# (disz)_arad_-(d)utu _dumu_ _arad_-i3-li2-szu#? _a-sza3_ a-na er-re-[szu-tim] a-na sza-lu-usz u2-sze-s,i2 sza-lu-usz-tam

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field area, with Naramtum, daughter of Shamash-matim; Arad-Shamash, son of Warad-ilishu?, the field for irrigation purposes to irrigate it he brought; the irrigation purposes

    Reverse

    Akkadian

    i-na _(gesz)ban2_ [(d)utu] i-na _ka2_ ga-gi#-[im] _i3-ag2-e_

  • _4(disz) ezem 2(ban2) zi3-da_
  • u3 _1(disz) uzu#_ [...] x i-pa#-[qi2-si] _igi_ (d)[utu] _igi_ (d)[a-a] _igi_ (d)ma-mu _iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_

    AI Translation

    He will measure it at the bow of Shamash at the gate of the gi'im.

  • 4 festivals, 2 seahs of flour,
  • and 1 meat ... he shall eat. Before Shamash, before Aya, before Mamu. The month of Addaru, the day 1

    Left

    Akkadian

    _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na#

    AI Translation

    Year: "The river Samsu-iluna was dug."

    P509776: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2 1_(u) 6(disz) gin2 a-sza3_
  • _u2-sal i7_ ir-ni-na ki-ir#-ba-nam a-na _i7_ i-ta _a-sza3_ sin-i-din-nam u3 a-wi-il-dingir-[...] _sag-bi 1(disz)-kam_ be-el-ta-ni _sag-bi 2(disz)-kam i7_ _ki_ (d)iszkur-na-s,ir (disz)be-la-nu-um _dumu#_ _arad_-dingir ni? _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(u) 7(disz) gin2 ku3-babbar in-na-la2_
  • _sza3#-ga#-ni# al-du10_ _inim#-bi al-[til] _ _u4 kur-sze3 lu2 lu2#-[ra]_

    AI Translation
  • 1 ikû field, 16 shekels field,
  • the threshing floor of the Irnina canal, the kiribnam canal, to the canal from the field of Sin-iddinam and Awil-ili-... its head is 1; Bel-tani its head is 2; the canal with Adad-nashir Bel-anum, son of Warad-ili, he has bought; for its full price

  • 17 shekels of silver he has weighed out.
  • I have satisfied his heart. I have finished the wording. In the future, one man or another

    Reverse

    Akkadian

    _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk it-mu-u2 [_igi_ ...]-(d)utu [_mu i7 sa]-am#-su#-i#-lu-na-he2-gal2_

    AI Translation

    If he does not agree, the name of Shamash and Marduk will be known. Before Shamash, the name of the river Samsu-ilunahegal.

    P509777: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) szu-szi _a-sza3_
  • _ki_ la-ma-si2 (disz)szu-mi-er-s,e2-tim# _a-sza3_ a-na szi-ki-il nu-ka-ri-ib!-bi u2-sze-s,i2

  • _1(iku) _gan2 4_(asz) sze gur_
  • i-na (gesz)ban2 (d)utu

    AI Translation
  • 1 hectare of field,
  • Shumi-eretim has leased the field for the reed-planting of the nukaribbi.

  • 1 ikû field, 4 kurru of barley,
  • with the bow of Shamash

    Reverse

    Akkadian

    i-na (gesz)me-sze-qi2 i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e _igi_ (d)utu _igi_ (d)a-a _igi_ (d)ma-mu _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_

    AI Translation

    He shall measure it out with mesheqi-wood at the gate of the gi'im. Before Shamash, before Aya, before Mamu. The month of Nisannu, the day 1

    Left

    Akkadian

    _mu i7 sa-am-su2-i-lu-na-he2-gal2_

    AI Translation

    year: "The river Samsu-ilunahegal

    P509778: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) 5/6(disz) sar e2-ki-gal2_ u3 za-x
  • i-na (iri)si-la-ni-i(ki) _da e2_ (disz)be-el-szu-nu _dumu_ a-bi-isz-ta-mar u3 _da e2_ i3-li2-ah-hi-id-nam _sag-bi 1(disz) sila dagal-la_ _sag-bi 2(disz) (gesz)kiri6_ _ki_ _arad_-ia u3 ru-ba-tum _dam-a-ni_ (disz)i-ku-un-pi4-(d)suen _in-szi-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

    AI Translation
  • 3 5/6 sar, the palace and the ...;
  • in Silani, next to the house of Belshunu, son of Abi-ishtamar, and next to the house of Ili-ahi-idnam; its head is 1 wide street; its head is 2 orchards with my servant, and the wife of Rubatum, his wife: Ikun-pî-Sîn has bought it for its full price.

    Reverse

    Akkadian
  • _6(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _in-al-la2_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-x-ra_ _inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-((i))-na _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ ha-ia-am-di-du-um ra-bi-a-nu-um _igi_ ri-isz-(d)utu _nu-banda3_ _igi_ ku-ru-lum _dumu_ a-sza-ri-is-sum2 _igi_ dumu-ki _dumu_ i3-li2-eri-ba-am _igi_ sa-ri-qum _dumu_ sin-ra-bi _igi_ dumu-(d)nin-hur-sag-ga2 _iti apin-du8-a u4 9(disz)-kam_

    AI Translation
  • 6 1/4 shekels of silver,
  • Inala, in the future, a man or a ... will not raise a claim concerning the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna, they will divide. Before Haiam-didum, the great one; before Rish-shamash, the mayor; before Kurulum, son of Ashar-ishum; before Dumki, son of Ili-eribam; before Sariqum, son of Sîn-rabi; before Dumu-ninhursaga. The month of Apinum, the day 9

    Left

    Akkadian

    _mu i7 sa-am-su2-i-lu-na-he2-gal2_

    AI Translation

    year: "The river Samsu-ilunahegal

    P509779: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2 ki-lam_ _ki_ geme2-(d)utu _dumu-munus_ nu-ur2-(d)utu (disz)szar-rum-(d)iszkur _dumu_ sig-(d)iszkur a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam#_ u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu#

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ _iti ab-e3-a_ _u4 1(disz)-kam_ i-ru-ub

  • _2(disz) uzu_ i-pa-qi2-is-si2
  • AI Translation

    the house of the netherworld with Geme-shamash daughter of Nur-shamash, Sharrum-Adad son of Sippar-Adad for the kishiru for 1 year he shall provide. The kishiru for 1 year he shall provide.

  • 2 shekels of silver
  • he shall pay. The month of Tebetum, the day 1 he enters.

  • 2 cuts of meat he shall measure out.
  • Reverse

    Akkadian

    _igi_ nu-ra-tum _dumu_ sin-szar-rum _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _igi_ lu2 (d)nin-si-an-na _dumu_ pa-la-(d)utu _iti ab-e3-a_ _u4 1(disz)-kam_ _mu i7 sa-am-su2-i-(lu-na)-he2-gal2_

    AI Translation

    before Nuratum, son of Sin-sharrum; before Sin-iddinam, son of Nabi-ilishu; before the man of Ninsiana, son of Pala-shamash. The month of Tebetum, the day 1, the year in which Samsu-iluna the Great Canal

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Shamash, Aya,

    Seal 1

    Akkadian

    (_kiszib3_) nu-ra-tum

    AI Translation

    Seal of Nuratum

    Seal 1

    Akkadian

    (_kiszib3_) sin-i-din-nam

    AI Translation

    Seal of Sin-iddinam.

    P509780: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_
  • i-na pa-hu-s,um _ki_ geme2-(d)utu _dumu-munus_ _arad_-(d)utu (disz)sig-(d)lal3 _dumu_ a-hu-um-wa-qar _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim u2-sze-s,i2

  • _2(asz) 1(barig) sze gur gu2 a-sza3_
  • i-na _(gesz)ban2_ (d)utu i-na _ka2_ ga-gi-im

    AI Translation
  • 3 iku of field,
  • In pahushum with Geme-shamash, daughter of Warad-shamash, Sippar-lal, son of Ahum-waqar, the field for irrigation work he brought.

  • 2 gur 1 barig of barley, the gu-measure of the field;
  • at the bow of Shamash at the gate of the throne;

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e_

  • _2(ban2) zi3-da_ i-pa-qi2-is
  • _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ ma-na-an _dumu-munus_ im-gur-rum _igi_ il-ta-ni _mu (gesz)gu-za nesag-ga2 (d)nanna in-nu-gal2_

    AI Translation

    he will measure out.

  • shall place 2 seahs of flour in the lap of Ishtar-shum-eresh,
  • Before Shamash and Aya; before Manan, daughter of Imgurrum; before Iltani. The name of the throne is "the nesaggû-priest of Nanna."

    P509781: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2-da_-kum _ki_ a-wi-il-dingir (disz)(d)suen-i-din-nam _dumu_ i-din-(d)nin-szubur a#-na# [...]

    AI Translation

    Edakum, with Awil-ili, Sîn-iddinam, son of Iddin-Ninshubur, to .

    Reverse

    Akkadian

    ki-is,-ri# _mu [1(disz)-kam]_

  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar i3-[la2]-e#_
  • [...] _1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_ [...] [...] _kasz-ta-am_ i-na-ad-di#-in _iti kin-(d)inanna u4# 1(disz)-kam_ x [...] [...] _u4# 2(u)-kam_ x [...] _igi_ i3-li2-sukkal _igi#_ i3-li2-ma-ti x x

    AI Translation

    Kishiru, year 1,

  • 1/3 shekel of silver he shall weigh out.
  • ... 15 grains of silver ... he shall give. The month of Elunum, the day 1 ... the day 20 ... before Ili-sukkal; before Ili-mati .

    Obverse

    Akkadian

    [...] _e2#-da_-kum [a]-na# _mu# [1(disz)]-kam# [ki]-is,-ri _mu 1(disz)-kam_

  • 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation

    ... your house for one year, the kishiru for one year

  • 1/3 shekel of silver
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    u3 _1(disz) kasz-ta-am_ sza# 1(u) 5(sze) ku3-babbar_ i-na-ad-di#-in iti# kin-(d)inanna# u4# _1(disz)-kam_ _igi_ i3-li2-sukkal _dumu_ _arad_?-[...] _igi_ i3-li2-ma-ti _dub-sar#_ _[iti] kin#-(d)inanna u4# [1(disz)]-kam_ _mu# gu-za nesag#-ga2# (d)nanna mu-un-na-dim2_

    AI Translation

    and 1 beer of 15 grains of silver he shall give. Month Elunum, 1st day, before Ili-sukkal, son of Warad-...; before Ili-mati, the scribe. Month Elunum, 1st day, year: "The chair of the nesag-priest of Nanna he fashioned."

    P509782: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ bu-sza i-ta _a-sza3_ nin-tum _dumu-munus_ bu-la#-lum# u3# i-ta _a-sza3_ puzur4-nu-nu sza _arad_-(d)suen a-bu-sza a-na sza-at-(d)a-a dumu-munus-a-ni id-di-nu

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ (disz)sza-at-(d)a-a _dumu-munus_ _arad_-sin
  • i-na bu-ul-t,i3-sza-ma a-na _ku3-babbar_ a-na na-ra-am-(d)suen _dumu_ nu-ri-ia it-ta-di#-in# szi-ta-at _a-sza3 2(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ sza (disz)sza-at-(d)a-a _dumu-munus_ _arad_-(d)suen a-na _dumu-munus-mesz_ (d)utu-ma-an-szum2 (disz)sig-(d)a-a u3 (d)suen-ga-mil i-zi-bu-ma tup-pa-am la isz-t,u2-ru-szi-na-szi-im isz-tu (disz)sza-at-(d)a-a a-na szi-ma-ti-sza il#-li#-ku# (d)suen#-ga-mil _dumu_ _arad_-(d)suen _dumu#-munus#-mesz#_ ah#-hi#-szu# i#-ri#-im#-ma# um-ma szu-ma _2(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_

    a-na ku-ru-ma-ti-szi-na i-di a-na-ku-ma _dumu-munus_-ti u2-s,a-da i-ri-im-szi-na-ti-ma

    AI Translation

    for 1 bur3 of field in the field of Busha, from the field of Nintu daughter of Balallum and from the field of Puzurnunu which Warad-Sîn her father gave to Shat-Aya, his daughter:

  • 3 iku field, field of Shat-Aya, daughter of Warad-sîn;
  • In her wrath he gave to Naram-Sîn, son of Nuriya. The yield of the field 2 eshe3 3 iku, field of Shat-Aya, daughter of Warad-Sîn, to the daughters of Shamash-manshum, Sippar-Aya and Sîn-gamil, he seized, and a tablet he did not send to them. From Shat-Aya to her fate he went. Sîn-gamil, son of Warad-Sîn, the daughters of his brothers, he seized and said: "His name is 2 eshe3 3 iku field, field of the house of Shamash-manshum, son of Shamash-manshum, and the sons of Shamash-manshum, and the sons of Shamash-manshum, and the sons of Shamash-manshum, and the sons of Shamash-manshum, and the sons of Shamash-manshum, and the sons of Shamash-manshum, and the sons of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-manshum, the son of Shamash-mans

    I know that they are a cultic rites. I am a daughter, I have sinned against them,

    Reverse

    Akkadian
  • _5(iku) _gan2_ a-sza3_ (disz)(d)suen-ga-mil
  • ki-isz#-da-at ma#-[ar]-ti#-szu a-na _dumu#-munus#-[mesz_ (d)utu-ma-an-szum2 u3] sig-(d)a-a i-na t,u2-ba-ti-szu i-di-in-szi?-[...] _1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ bu-sza i-ta _a-sza3_ puzur4-nu-nu u3# _1/2(disz) [sar] e2 du3-a_ i-na ga-gi-im _da e2_ nin#-tum _dumu-munus_ i3-li2-i-din-nam _sza3-ba ha-la_ a-ha-at a-bi-sza u3 _1(disz) sag-geme2_ s,i-hi-ir-tam sza ra-ma-ni-szu (disz)(d)suen#-ga-mil i#-na# t,u2-ba-ti-szu a-na me-e sza-ki-sza i-na-di-isz-szi-im mi-im-ma an-ni-im

    _ha-la_ e-li-e-re-sa _lukur_ (d)utu sza _ki_ i-ni-ib#-[...] x x sza [...] (d)suen-i-[...]

    AI Translation
  • 5 iku field, field of Sîn-gamil;
  • the plot of his field for the daughters of Shamash-manshum and Sippar-aya in his own accord he gave to her. 1 eshe3 1 iku field, field in the field of Busha, from the field of Puzurnunu and 1/2 sar of a built house in a grove next to the house of Nintum, daughter of Ili-iddinam, in the share of the inheritance of her father and 1 slave woman of the slave woman of his father Sîn-gamil in his own accord to the water of her own neck he gave to her. Everything that is

    The naditu of Shamash who ... with ... ... Sîn-i.

    Column 1

    Akkadian

    [...] szu [...] nanna-tum [... nu]-ur2-(d)utu

    AI Translation

    ... hand of ... Nannatum ... Nur-shamash

    Column 2

    Akkadian

    _igi_ nu-ur2-a-bu#-szu# _igi_ _arad_-sin _igi_ (d)utu-ba-ni

    AI Translation

    before Nur-abushu; before Warad-sîn; before Shamash-bani.

    Column 1

    Akkadian

    [...] x (d)utu _igi_ utu-na-s,ir [...] ba am dumu-me lu-usz-ta-mar-sin [...] ib-ni-(d)iszkur

    AI Translation

    ... ... the sun was seen, ... ... let me raise my sons ... Ibni-Adad.

    Column 2

    Akkadian

    _iti udru(duru5) u4 [n]+2-kam_ _mu gu-za nesag-ga2 (d#)nanna_

    AI Translation

    Month of Adar XII, day n+2, year: "The throne of the nesag-priest of Nanna."

    P509783: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ru-ug-bu-um _ki_ li-pi2-it-esz18-dar (disz)bi-ru-ur-tum a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2 ki#-is,-ri _mu 1(disz)-kam#_ u2#-sze-s,i2

    AI Translation

    Birurtu to the threshing floor for one year he will provide; the threshing floor for one year he will provide.

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ru-ug-bu-um _ki_ li-pi2-it-esz18-dar (disz)bi-ru-ur-tum a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-[s,i2]

  • _1/3(disz) gin2 1(u) sze ku3-babbar_
  • ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam#_ _i3-la2-e_

    AI Translation

    Birurtu to the kishiru for 1 year has rented a house, a threshing floor, from Lipit-Ishtar;

  • 1/3 shekel 10 grains of silver,
  • The first year he will pay the kishiru-tax.

    Reverse

    Akkadian

    _iti ezem-(d)iszkur_ i-ru-ub _igi_ (d)utu# _igi_ (d)a-a# _igi_ (d)suen-lu-ud-lu-[ul] _mu (gesz)gu-za nesag (d)nanna_

    AI Translation

    The month of the festival of Adad reaches the highest rank. Before Shamash, before Aya, before Sîn-ludlul. The year in which the throne, the nesag-priest of Nanna, was installed.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-lu-ud-lu-[ul] _ARAD_ sig-dingir u3 (d)nin-pirig

    AI Translation

    Sîn-lud-ul, servant of Simanu and Ninpirig.

    Seal 2

    Akkadian

    (_kiszib3_) bi-ri-ur-tum

    AI Translation

    Seal of Biriurtu

    P509784: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3_ na-di-a-tum
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ bi-ri?-x x
  • _ki_ be-le-su2-nu# (disz)tu-tu-na-s,ir _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim# u2-sze-s,i2 _u4 buru14-sze3_ sza-lu-usz sze-a-am _(gesz)ban2_ (d)utu (gesz)me-sze-qi2 i-na _ka2_ ga-gi4-im

    AI Translation
  • 4 1/2 iku field area, naditum-field;
  • 3 iku field, field Biri...;
  • Tutu-nashir will bring the field for cultivation. At the harvest time, the barley, the bow of Shamash, and the mesheqi-wood at the gate of the granary will be weighed out.

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e_

  • _3(disz) ezem-hi#-a#_
  • _4(ban2) zi3-da_
  • _3(disz) uzu_ i-pa-qi2-id
  • _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ (d)ma-mu _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_ _mu alan szud3-szud3-de3_

    AI Translation

    he will measure out.

  • 3 festivals;
  • 4 seahs of flour;
  • he shall give 3 cuts of meat.
  • Before Shamash and Aya; before Mamu. The month of Nisannu, the day 1, the year in which the statue was erected.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Shamash, Aya,

    P509785: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) szu-szi sar a-sza3_
  • _ki_ la-ma-si2 (disz)szu-mi-er-s,e-tim a-na szi-ki-in nu-ka-ri-bi u2-sze-s,i2 _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ _1(geszu) sze gur_ (gesz)ban2_ (d)utu

    AI Translation
  • 1 sar of field,
  • Shumi-erishum has contracted and bought from Lamasi for the price of the nukarubi.

    Reverse

    Akkadian

    i-na (gesz)me-sze-qi2 i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_ _igi_ (d)utu (d)a-a# _igi_ (d)ma-mu _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_ _mu alan szud3-szud3-de3_

    AI Translation

    He shall measure it out with mesheqi-wood at the gate of the gi'im-house. Before Shamash and Aya. Before Mamu. The month of Nisannu, the day 1, the year in which the statue is to be erected.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)na-x-[...] (d)a-[a]

    AI Translation

    Na..., Aya,

    P509786: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na gi-za-nim _ki_ ru-ut-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ i-zi-ga-tar (disz)ta-ri-bu-um _dumu_ sig-(d)lal3 _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim# u2-sze-s,i2 _gu2-un a-sza3_ _n+1(u) 3(asz) sze gur_

    AI Translation

    2 eshe3 3 iku field area in the grove, with Ruttum, naditu of Shamash, daughter of Izi-gatar; Taribum, son of Sippar-lal, the field for irrigation he brought. The yield of the field: n+13 gur of barley,

    Reverse

    Akkadian

    [i]-na# _(gesz)ban2_ (d)utu i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_

  • _5(disz) ezem (d)utu-ta-am3_
  • _2(ban2) zi3-da-ta-am3 1(disz) uzu-ta-am3_
  • i-pa-[qi2-si2] [...] _1(disz) udu-nita2# a-sza3#_ [...] _igi_ ru#-ut#-tum _igi_ be-le-su-nu# _igi_ _arad_-szu-ri-ni#-im# _igi_ szu-mi-er-s,e#-[tim] _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 7(disz)-kam#_

    AI Translation

    He will measure it at the bow of Shamash at the gate of the stele.

  • 5 festivals of the sun
  • 2 seahs of flour, 1 thigh;
  • ... 1 ram, field ... before Ruttu; before Belessunu; before Warad-shurim; before Shumi-erishetim. Month of Nisannu, 27th day.

    Left

    Akkadian

    _mu alan szud3-de3 [(d)]lamma ku3-sig17 e2-babbar2_

    AI Translation

    Year: "The statue of the shudde-priest, the gold lamassu of the Ebabbar."

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3)# 3(iku)# _gan2_ a-sza3_ [i-na gi]-za#-nim# [ki ru-ut]-tum _lukur_ (d)utu# [_dumu-munus_ i]-zi#-ga-tar (disz)ta#-ri#-bu-um _dumu_ sig-(d)lal3 _a-sza3_ i-na pi2-ti a-ta-ap-pi2# a#-na# er-re-szu-tim u2-sze-s,i2 _gu2#-un a-sza3_ _n+3(asz) sze gur_ [i]-na# _(gesz)ban2_ (d)utu# i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e _

    AI Translation

    2 eshe3 3 iku field area in the grove, with Ruttum, naditu of Shamash, daughter of Izigara; Taribum, son of Sippar, field area by the apû-measure for irrigation he brought; the yield of the field n+3 gur of barley by the seah of Shamash at the gate of the granary he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian
  • _5(disz) ezem (d)utu-ta-am3_
  • _2(ban2) zi3-da-ta-am3 1(disz) uzu-ta-a_
  • i-pa-qi2-si2

  • _1(disz) udu-nita2 a-sza3_-im
  • i-na-ad-di-in _igi_ ru-ut-tum _dumu-munus_ be-el-szu-nu _igi_ be-le-su2-nu _dumu-munus_ lu2-(d)nin-szubur [...] _igi_ _arad_-szu-ri-[ni-im] x (d)utu [...] [_igi_ szu-ri-[ni-im] x (d)utu [...] [_igi_ szu]-mi#-er-s,e-[tim] [...] _ka_ x x x _dumu_ s,il2-li2-(d)utu _iti bara2-za3-gar2_ _u4 2(u) 7(disz)-kam_ _mu alan# szud3#-de3#_

    AI Translation
  • 5 festivals of the sun
  • 2 seahs of flour, 1 rib,
  • he will measure out.

  • 1 ram, field,
  • before Ruttu, daughter of their lady; before Belshunu, daughter of Lu-Ninshubur ...; before Warad-shumi-nim ... Shamash; before Warad-shumi-nim ... Shamash; before Shumi-erish-tim ... son of Shilli-shamash. The month of Nisannu, the day 27 the year in which a statue was erected.

    P509787: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ma#-la# ma-s,u2-u2 _e2_ geme2-(d)ma-mu _lukur_ (d)utu _ki_ geme2-(d)ma-mu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ si-x-[...] be-el-ti _e2_ (disz)a-na-s,il2-li2-szu-e-mi-id _dumu_ _arad_-(d)suen a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • u2-ra-am i-si-ir

    AI Translation

    The house as much as there is, the house of Geme-Mamu, naditu of Shamash, with Geme-Mamu, naditu of Shamash, daughter of ..., the lady, the house of Ana-Shil-shu-emid, son of Warad-Sîn, for the dates for 1 year he shall redeem the dates for 1 year.

  • he shall pay 1 shekel of silver.
  • He has sworn by the name of the king.

    Reverse

    Akkadian

    a-su2-ur-[ra-am u2-da-an-na-an] [...] a-ba-x _igi_ x [...] _igi_ mu-[...] _igi_ ri-[...] _igi_ (d)en-lil2-[...] _iti szu#-[numun-a u4 n-kam]_ _mu am-[mi-s,a-du-qa2] lugal (uruda)du8 [...]_

    AI Translation

    I will return to it. ... Aba-... before ... before ... before ... before Enlil-... The month of Dumuzi, the day ... the year in which Ammi-shaduqa the king ... a copper kettledrum .

    Seal 1

    Akkadian

    _ka_ x [...] _dmu_ i3-l2-i-di#?-[...] _ARAD_ (d)[...] u3 (d)na-[bi-um]

    AI Translation

    ... ..., son of Ili-idi-..., servant of ... and Nabû.

    Seal 2

    Akkadian

    (_kiszib3_) a-na-s,il2-li2-e-mi-id

    AI Translation

    Seal of Anashil-emid.

    P509788: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na asz-la-tum _ki_ szi-i-la-ma-si2 _dumu-munus_ (d)en-lil2-ma-li-ik (disz)ku-ru-um _dumu_ iq-qa2-at-i3-li2 _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim u2-sze-s,i2 _u4# buru14#-sze3_

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, in the Ashallatum district, with Shillamashi, daughter of Enlil-malik, Kurum, son of Iqqat-ili, the field for irrigation work he shall carry out. At the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian
  • _6(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur gu2 a-sza3_
  • i-na _(gesz)ban2_ (d)utu i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_

  • 3(disz) i-si-ni _1(ban2) zi3-da-ta_
  • u3 _1(disz) uzu-ta_ i-pa-qi2-is-si2 _igi_ (d)utu _igi_ (d)a-a _igi_ be-le-su2-nu _dumu-munus_ sin-i-qi2-sza-am _igi_ erisz-ti-(d)a-a _dumu-munus_ a-bi?-[...] _igi_ be-li-a x e x

    AI Translation
  • 6 gur 2 barig 3 ban2 barley, the credit of the field;
  • He will measure it at the bow of Shamash at the gate of the gi'im.

  • 3 i-sini, 1 seah of flour each,
  • and 1 meat-cut he shall measure out. Before Shamash, before Aya, before Belshunu, daughter of Sin-iqisham, before Erishti-Aya, daughter of Abi-..., before Belia .

    Left

    Akkadian

    _iti_ e-lu-nim _u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu alan szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17_

    AI Translation

    The month Elunum, the day 21 the year in which the statue of the shudde-priest and the gold protective deity

    Seal 1

    Akkadian

    [...] dingir [...] [...] dingir [...] [...] x _di_ [...]

    AI Translation

    ... god ... god ...

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ku-ru-um

    AI Translation

    Seal of Kurum.

    P509789: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) e2_ e-da-kum
  • _ki_ dumu-zimbir(ki) (disz)(munus)ri-sza-za a-na ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-sza# u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-sza

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation
  • 1 house, he will give.
  • Risha Za to the kishiru of the first year has brought. The kishiru of the first year

  • 1/2 shekel of silver
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-zu-tu-ti-szu

  • 1(disz) szu? i-pa-ra-as
  • _igi_ (d)utu u3 (d)a-a _igi_ e-ri-isz-ti-(d)utu _igi_ a-na-(d)utu-li-s,i2 _igi_ hu-za-lum _iti du6-ku3_ x [...] _u4 1(u)-kam ba-zal_ _mu alan szud3-de3_

    AI Translation

    In his womb

  • one hand he will cut off.
  • before Shamash and Aya; before Erishti-shamash; before Ana-shamash-lishid; before Huzalum. The month of Duku, ... ... the day 10 of the year in which the statue was erected.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ri-sza-_za_

    AI Translation

    Seal of Risha-za.

    Seal 2

    Akkadian

    (_kiszib3_) e-ri-x-[...]

    AI Translation

    Seal of Eri-...,

    P509790: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    e-da-ka-am sza dumu-zimbir(ki) _ki_ dumu-zimbir(ki) (disz)(munus)be-el-ta-ni a-na _zu2-kesz2-sze3_ a-na _mu 1(disz)-kam_-szu i-gu-ur _zu2-kesz2-sze3 mu 1(disz)-kam_-szu

    AI Translation

    he will pay. of the citizens of Sippar, with the citizens of Sippar, Beltani, for the ritual rites for one year has sworn. The ritual rites for one year he shall perform.

    Reverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ _igi_ sig-(d)nin-dingir _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _igi_ ba-ba-tum _iti du6-ku3-a u4 2(u) 7(disz)-kam_ _mu alan (d)lamma ku3-sig17#_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • before Sippar-Nin-ili, son of Sîn-iqisham; before Babatum. The month of Duku, the day 27 of the year in which the statue of the gold protective deity was erected.

    Obverse

    Akkadian

    e-da-ka-am dumu-zimbir(ki) _ki_ dumu-zimbir(ki) (disz)(munus)be-el-ta-ni a-na _zu2-kesz2-sze3 mu 1(disz)-kam_-szu i-gu-ur _zu2-kesz2-sze3 mu 1(disz)-kam_-szu

    AI Translation

    he will pay. The citizens of Sippar, with the citizens of Sippar, Beltani, for the rations for the first time will recite. The rations for the first time

    Reverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e _ _igi_ sig-(d)nin-dingir _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _igi_ ba-ba-tum _dumu_ a-bu-wa-qar _iti du6-ku3-a u4 2(u) 7(disz)-kam_ _mu alan (d)lamma ku3-sig17_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • before Sisig-Nin-ili, son of Sîn-iqisham; before Babatum, son of Abu-waqar. The month of Duku, the day 27 of the year in which the statue of the protective deity was erected.

    Seal 1

    Akkadian

    ba-ba-tum _dumu_ a-bu-wa-qar _ARAD_ sza (d)ha-ni

    AI Translation

    Babatum, son of Abu-waqar, servant of Hani.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ sig-(d)nin-dingir

    AI Translation

    Seal of Sippar-Nin-ili

    P509791: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-ga-ar bi-ri-tim

  • _2/3(disz) ninda 5/6(disz) kusz3 usz 1(disz) kusz3 sag_
  • sza (d)suen-ma-gir u3 dingir za (d)utu dingir szum a-hu-um ma-la a-hi#-im# ma-na-ah-tam isz-[...]

    AI Translation

    a kind of reed mat for a ree

  • 2/3 ninda 5/6 cubits, the width 1 cubit, the height
  • of Sîn-magir and the gods, the one who is chosen by Shamash, the gods, the one who is the one who is the one who is the one who is the one who .

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ x x-dingir-[...] _dumu_ sig-ki _dumu_ [...] _igi_ a-pil2-i3-li2-szu [...] _dumu_ dingir-szu-na-s,ir sa3-ar-ri-ia _dumu_ be-el-szu-nu _mu (gesz)szu-nir mah_ x x

    AI Translation

    Before ...-ili-..., son of Sikki, son of ...; before Apil-ilishu, ... son of Ilshu-nashir, Sa-arraia, son of Belshunu, year: "The great door .

    P509792: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3_
  • i-na bi-ri-it _i7_ _ki_ e-li-e-re-sa# _dumu-munus_ (d)suen-a-bu-szu (disz)ta-ri-ba-tum# _dumu_ in-bu-sza _a-sza3_ a-na er-re-szu-(tim) a-na sza-lu-usz u2-sze-s,i2

    AI Translation
  • 4 iku of field,
  • In the middle of the river, between the fields of Eli-eresa, daughter of Sîn-abushu, Taribatum, son of Inbusha, the field for irrigation to the irrigated area he brought.

    Reverse

    Akkadian

    sza-lu-usz-tam i-na _(gesz)ban2_ (d)utu i#-na _ka2 ga-gi-im i3-ag2-e_ x x x x x

  • _3(disz) ezem 1(ban2) zi3-da-ta_
  • u3# _1(disz) uzu-ta-a_ i-pa-qi2-si2 _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ (d)bu-ne2-ne2 (d)ma-(mu) _igi_ ri-isz-(d)utu

    AI Translation

    He shall measure the silver in the ban2 of Shamash at the gate of the granary .

  • 3 festivals, 1 seah of flour each,
  • and 1 rib he shall measure out. Before Shamash, Aya, before Bunene, Mamu, before Rish-shamash.

    Left

    Akkadian

    _iti apin#-[du8]-a# u4 5(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir ku3-sig17_

    AI Translation

    The month of Arahsamnu, the day 5 of the year in which the gold scepter was set up.

    P509793: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ru-gu-ub szu-mi-er-s,e2-tim _dumu_ si-ia-tum (disz)da-mi-iq-(d)marduk a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam#_

  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    the gub-priest of Shumi-eretim, son of Siyatum, Damiq-Marduk for 1 year has provided. The kishiru for 1 year

  • 1/3 shekel of silver
  • Reverse

    Akkadian

    _i3-la2-e_ _igi_ sig-(d)nin-tum _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _igi_ lu2 (d)nin-a-zu _igi_ dumu-er-s,e-tim _igi_ im-gur-(d)suen _dumu_ e-ri-ib-(d)suen _iti gu4-si-sa2-a u4 1(disz)-kam_

    AI Translation

    he shall pay. Before Sippar-nintu, son of Sîn-iqisham; before the man of Ninazu; before the son of Dum-erishetim; before Imgur-Sîn, son of Erib-Sîn. The month of Ayyaru, the day 1

    Left

    Akkadian

    _mu (gesz)tukul su-nir ku3-sig17 ku3-babbar_

    AI Translation

    Year: "The shinir-shini of gold and silver was fashioned."

    Obverse

    Akkadian

    [ru]-gu#-ub# szu#-mi-er-s,e2#-[tim] _dumu_ si-ia-tum (disz)da-mi-iq-(d)marduk a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam#_

  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    the gub-priest of Shumi-ereshtim, son of Siyatum, Damiq-Marduk, for one year has provided. The kishiru for one year

  • 1/3 shekel of silver
  • Reverse

    Akkadian

    _i3-la2-e_ _igi_ sig-(d)nin-tum _dumu_ (d)suen-i-qi2#-sza-am _igi#_ im-gur-(d)suen _dumu_ e-ri-ib-(d)suen# _igi#_ lu2 (d)nin-a-zu [_igi_ dumu-er]-s,e2-tim# [...] dingir-ba-ni

    AI Translation

    he shall pay. Before Simanu, son of Sîn-iqisham; before Imgur-Sîn, son of Erib-Sîn; before the man of Ninazu; before the son-in-law ... Ili-bani.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ im-gur-sin

    AI Translation

    Seal of Imgursin.

    P509794: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na asz-la-tim _ki_ szi-i-la-ma-si2 _dumu-munus_ (d)en-lil2-ma-lik (disz)szum-ma-li-ib-bi-er-s,e-tim _a-sza3_ a-na er-ri-szu-tim i-na pi2-ti a-tap-pi2-im u2-sze-s,i2

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field in the Aszlatum district with Shilamasi daughter of Enlil-malik Shumma-libber-shetim field in the Errishum district by the command of Atapum I brought.

    Reverse

    Akkadian

    _gu2-un a-sza3_

  • _5(asz) gur sze_
  • i-na _(gesz)ban2_ (d)utu i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_

  • _3(disz) ezem 1(ban2) zi3-da-ta-am3#_
  • u3 _1(disz) uzu-ta-a_ i-pa-qi2-si2 _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ (d)bu-ne2-ne2 (d)ma-mu

    AI Translation

    the talent of the field

  • 5 gur of barley,
  • He will measure it at the bow of Shamash at the gate of the gi'im.

  • 3 festivals, 1 seah of flour each,
  • and 1 rib he shall measure out. Before Shamash, Aya, Bunene, Mamu.

    Left

    Akkadian

    _iti gi4-si-sa2 u4 1(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir ku3-sig17_

    AI Translation

    Month of Kisisa, 1st day, year: "The gold scepter was fashioned."

    P509795: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 ki-gal2_
  • _da e2_ a-hu-ni u3 _da e2_ er-s,e-ti-ia _sag-bi 1(disz)-kam i7_r-ni-na _sag-bi 2(disz)-kam_ a-na _sila dagal-la_ _ki_ sig-(d)a-a [u3] szu-nir?-ga-[...] _dumu-mesz_ er-s,e-ti-ia (disz)[u2-qa2-a-i]-la _dumu_ sza#-lu#-ru#-um# [...] qa2-ti-ia _[in-szi]-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

    AI Translation
  • 1 sar of the storehouse;
  • Uqa'ila, son of Shalurum, ... my hand he bought for a price of one-twelfth of a shekel of silver, the full price of his full share, from Sippar-Aya and Shunirga-..., sons of Irshtiya;

    Reverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _(gesz)gan-na ib2-ta-bal inim-bi al-[til]_ _[u4] kur2-sze3 lu2 [lu2]-ra_ _inim nu-um-ga2-a mu_ (d)utu (d)marduk _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ be-la#-nu#-um _dumu_ x-nu-um _igi_ (d)suen-dingir _dumu_ sin-x x x _igi_ szum-ma-dingir _dumu_ li-pi2-it-esz18-dar _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ ni-id-nu-sza _igi_ ni-id-na-[...] munus x x x x _igi_ gur-ru#-du#-um# _dumu#_ [...] _igi_ dumu-(d)utu _dumu_ e2-a-ra-bi? _igi_ _arad_-sin _dumu e2-(dub)-ba-a_

    AI Translation
  • 2 shekels of silver he paid.
  • The scepter has been seized. That word has been finished. In the future, a person or person will not raise a claim concerning the name of Shamash and Marduk. Before Belanum, son of ...num; before Sîn-ilum, son of ...; before Shumma-ilum, son of Lipit-ishtar; before Sin-iddinam, son of Nidnusha; before Nidna-..., woman of ...; before Gurrudum, son of ...; before Mar-shamash, son of Ea-rabi; before Warasin, son of Ebaba.

    Left

    Akkadian

    _iti apin-du8-a_ _mu szu-nir mah ku3-sig17_

    AI Translation

    The month of Arahsamnu, the year of the great shunir of gold.

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 [ki-gal2]_
  • _da e2 ki#-gal2#_ a#-hu#-[ni] u3 _da_ er-s,e-ti-ia _sag-bi 1(disz)-kam_ er-s,e-ti-ia [...] u3 _sag-bi 2(disz)-kam#_ a-na _sila dagal-la_ _ki_ sig-(d)a-a# u3 szu-nir-ga-[...] _dumu-mesz_ er#-s,e-ti-ia (disz)u2-qa2-a-i-la [...] a x _dumu_ sza-lu-ru-um _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar in#-na#-an#-la2#_
  • AI Translation
  • 1 sar of the house of the kigal;
  • Uqa'ila, ... son of Shalurum, bought for a total of one-twelfth of a shekel of silver, the full price of my land, the first-class house, the house of Ahuni, and the house of my land.

  • 2 shekels of silver he weighed out.
  • Reverse

    Akkadian

    _mu# szu-nir mah ku3-sig17#_ [...]

    AI Translation

    Year: "The shunir is high." Gold .

    Seal 1

    Akkadian

    [_kiszib3_ ...]-x-sza-i3-li-szu

    AI Translation

    Seal of ...-sha-ilishu

    P509796: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_-da-kum _ki_ up-pa-ia (disz)i3-li2-gim-la-an-ni _dumu_ (d)suen-sze-mi a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i2

    AI Translation

    The house of Dakum, from Uppaya Ili-gimlani, son of Sîn-shemi, for the kishiru for one year he shall provide.

    Reverse

    Akkadian

    ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu

  • _1/3(disz) gin2 15 sze ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ ri-esz-ti ki-is,-ri _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ ma-hi-ir _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ isz-me-(d)utu _igi_ (d)utu-na-s,ir _dumu_ _arad_-(d)utu _[igi_] be-el-ta-ni _lukur# [(d)utu?] _iti# kin-(d)inanna u4 2(u)-kam_ _mu# (gesz)tukul# szu-nir_

    AI Translation

    Kishiru, 1st year.

  • 1/3 shekel 15 grains of silver,
  • he shall pay. The interest on the debt note is one-sixth of a shekel of silver. Before Ibbi-Ninshubur, son of Ishme-shamash; before Shamash-nashir, son of Warad-shamash; before Bel-tani, naditu of Shamash. The month of Elunum, the day 20, the year in which he was slain with a weapon.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ i-bi-(d)nin-szubur

    AI Translation

    Seal of Ibbi-Ninshubur

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ i3-li2-gim-la-ni

    AI Translation

    Seal of Ili-gimlani

    P509797: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na asz-la-tim _ki_ szi-i-la-ma-si2 _dumu-munus_ (d)en-lil2-ma-lik (disz)a-li-a-at-i3-li2 _dumu-munus_ sa3-ni-iq-qa2!-bu-szu _a-sza3_ a-na er-re-szu-(tim) u2-sze-s,i2 _gu2-un a-sza3_

  • _5(asz) sze gur_
  • AI Translation

    1 eshe3 3 iku field area in the Ashallim district, with Shilamasi, daughter of Enlil-malik, Aliat-ili, daughter of Saniqqabushu, the field to the irrigated land he brought. The rent of the field

  • 5 kor of barley,
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _ka_ ga-gi-im _i3-ag2-e_

  • _3(disz) ezem 2(ban2) zi3-da-ta_
  • u3 _1(disz) uzu-ta-am3_ i-pa-qi2-si2 x x _igi_ (d)utu (d)a-a (d)marduk _igi_ (d)utu-ha-s,i2-ir-ma sza _ka2_ ga-gi-[im] _igi_ la-ma-si2 _dumu-munus_ im-gur-(d)nin-urta _igi_ be-li-be-el-a-bi-szu _iti bara2-za3-gar u4 1(u)?-[kam]_

    AI Translation

    He will measure it in the mouth of a sage.

  • 3 festivals, 2 seahs of flour each,
  • and 1 rib he shall give. Before Shamash, Aya, Marduk, before Shamash-hashirma of the gate of the gi'im, before Lamassi, daughter of Imgur-Ninurta, before Beli-bel-abishu. The month of Nisannu, the day 10?,

    Left

    Akkadian

    _mu (uruda)ki-lugal-gub hur-sag i7_

    AI Translation

    Year: "The Kilugalgub-boat of the mountain range of the Euphrates."

    P509798: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 du3-a_
  • i-na zimbir(ki)-gal da _e2_ tu-un-nu-um-ma u3 da _e2_ _arad_-(d)mar-tu _dumu_ su2-pa-pi2-ia u3 _arad_-(d)suen _dumu_ bu-di-ma _sag-bi# 1(disz)-kam sila_ _[sag-bi] 2(disz)-kam e2_ wa-qar-rum _lukur_ (d)utu _[dumu-munus]_ a-wi-il-dingir [_ki_ ib-ni]-(d)utu [_dumu_] er3-ra-ga-mil [(disz)] (d)utu-i-na-ia _dumu_ be-li2-i-mi-ti _[in]-szi#-in-sa10_ _sa10# [til]-la-bi-[sze3]_

  • _4(disz) gin2 [ku3-babbar] in#-n#-an#-la2_
  • [...]

    AI Translation
  • 1 sar of built house,
  • in Sippar, next to the house Tu-unnum and next to the house of Warad-Marduk, son of Su-pa-piya, and Warad-Sîn, son of Budima, its front is one, its rear is two, the house of Waqarrum, naditu of Shamash, daughter of Awil-ili, with Ibni-shamash, son of Erra-gamil, Shamash-inaya, son of Beli-imitti, he bought for its full price.

  • 4 shekels of silver he has given.
  • Reverse

    Akkadian

    _inim-[bi al-til]_ _u4 [kur2-sze3 lu2 lu2]-ra#_ _inim [nu-um-ga2-ga2]-a#_ _mu_ [(d)utu (d)marduk] sa#-am#-su2-i-lu-na _lugal_ [u3] (iri)zimbir(ki) it-mu-u2 _igi_ (d)utu-s,il2-li2 _dumu_ _arad_-(d)mar-tu _igi_ u2-s,i2-bi-tum _dumu_ erisz-ti-e2-a _igi_ u2-qa2-[a]-pi4-esz18#-dar# _dumu_ sin-lu-ud-lu-ul _igi_ [...] x x _dumu_ ap-pa-an-dingir _igi_ (d)suen-ga-sze-ir _dumu_ (d)utu-ti-la-ti _igi_ ta#-ri#-bu-um _dumu_ ip-qu2-sza dumu-er-s,e-tim _dumu_ li-pu-usz-sza3-dingir _igi_ e-ri-sum2-ma-tum _dumu_ im-gur-sin

    _igi_ (d)marduk-ha-s,i-ir _dumu_ s,il2-li2#-(d)utu _igi_ im-gur-sin dub-sar _iti kin-(d)inanna u4 n+5(disz)#-kam_ _mu (uruda)ki-lugal-gub i7 hur-sag_ [...]

    AI Translation

    The wording is finished. In the future, any person or person who does not agree to the wording of the name of Shamash and Marduk, Samsu-iluna, king, and Sippar, will hear it. Before Shamshi-ili, son of Warad-Marduk; before Ushibitum, son of Erishti-ea; before Uqapi-ishtar, son of Sinlud-lul; before ..., son of Appan-il; before Sîn-gasher, son of Shamash-balati; before Taribuum, son of Ipqusha, son of Erishtim, son of Lipush-sha-ili; before Erisummatum, son of Imgur-sin.

    Before Marduk-hashir, son of Shilli-shamash; before Imgur-sîn, the scribe. The month Elunum, the day n+5 of the year in which Kilugal-gub the river Hursag .

    Obverse

    Akkadian

    _ki_ ib-ni-(d#)[utu] _dumu_ er3-ra-[ga-mil] (disz)(d)utu-i-na-ia _dumu_ be-li2-i-mi-ti _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _4(disz) gin2 ku3-babbar in-na#-an-la2_
  • _sza3-ga-ni al-[du10]_ _inim#-bi al-[til]_

    AI Translation

    Shamash-inaya, son of Beli-imitti, bought from Ibni-shamash, son of Erra-gamil, as the complete price.

  • 4 shekels of silver he has given.
  • I have inspected his heart. I have concluded his word.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk sa-am-su2-i-lu-na u3 _iri#_ zimbir(ki) it-mu-u2 _igi_ [(d)utu]-s,il2-li2 _dumu_ _arad_-(d)mar-tu _igi_ [u2]-s,i-bi-tum _dumu#_ erisz-ti-e2-a _igi#_ [u2]-qa2#-a-pi4-esz18-dar _dumu_ (d)suen#-lu#-ud#-lu-ul [...]-s,il2#-li2 _dumu#_ [...]

    AI Translation

    In the future, whoever seeks a lawsuit or litigation against Shamash, Marduk, Samsu-iluna and Sippar will hear of it. Before Shamash-shilli, son of Warad-Marduk; before Ushibitum, son of Erishti-ea; before Uqapi-ishtar, son of Sîn-ludlul; ...-shilli, son of ...;

    Seal 1

    Akkadian

    (_kiszib3_) u2-[...]

    AI Translation

    Seal of U-...

    Seal 2

    Akkadian

    (_kiszib3_) e-x-[...]

    AI Translation

    Seal of E-...,

    Seal 3

    Akkadian

    (_kiszib3_) [...] szu x x x

    AI Translation

    Seal of ... ...

    Seal 4

    Akkadian

    (_kiszib3_) u2-qa2-a-pi4-esz18-dar

    AI Translation

    Seal of Uqa-pî-Ishtar

    P509799: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[dumu]-mesz#_ (d)marduk#-na#-[s,ir a-hi-szu] i-zu-uz# [...]

    AI Translation

    The sons of Marduk-nashir, his brother, .

    Reverse

    Akkadian

    _[u4] kur2-sze3 lu2 lu2-u2-ra_ _inim# nu-um-ga2-ga2-a_ _[mu]_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _in#-pa3-de3-mesz_ _igi#_ ra-ab-bu-ha-du _dumu_ it-ri#-du-um _igi#_ dumu-ki _dumu_ im-gu-ia _igi_ ik-usz-ud-ap-pa-szu _dumu_ szu-pi2-sza _igi_ asz-qu2-du-um _dumu_ (d#)utu-ga-mil _igi_ a-na-(d)utu-li-s,i2 _dumu_ a-x-[...]-ni _igi_ _arad_-ur hi _dumu_ ni x [...] e _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ lu-usz-ta-mar-(d)suen# _igi_ i3-li2-da-na-tum _dumu_ a-da-an-e2-a _igi_ a-li2-ta-li-mi

    _iti du6-ku3 u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu ki-lugal-gub hur-sag i7 sila3 didli-bi_

    AI Translation

    In the future, any person, whether male or female, who shall raise a claim shall not raise a claim concerning the name of Shamash, Marduk, and Samsu-iluna; before Rabbu-haddû, son of Itridum; before Dumukki, son of Imguya; before Ikush-appashu, son of Shu-pisha; before Ashqudum, son of Shamash-gamil; before Ana-shamash-lishir, son of ...; before Waradur, son of ...; before Sin-iddinam, son of Lushtamar-sîn; before Ili-danatum, son of Adanea; before Ali-talim

    The month of Duku, the day 14, the year in which the king resides, the mountain range, the canal and the canals are intertwined.

    Obverse

    Akkadian
  • _5/6(disz)# sar# e2_ i-na hal-hal-la#(ki#)
  • _us2-sa-du_ (d)utu-sze-me

  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ ba-ma-at [...]
  • _sa10 e2_ sza _ga2-gi-[a]_

  • _1(u) gin2 ku3-babbar_ ba-ma-at sza [...]
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3 murub4#_ [...]
  • _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ ta-wi-[...]

  • _1(disz) gu4_ [...]
  • _1(disz) (gesz)ig 1(disz) gesz_ x [...]
  • _1(disz) (gesz)na2 2(disz) (gesz)gu-[za]_
  • _1(disz) (gesz)ban2 1(disz) x x [...]_
  • _ha-la_ szu-i3-li2-szu _dumu_ (d)utu-sze-me _ki_ dingir-szu-ib-ni-szu u3 e2-ma-gir _dumu-mesz_ (d)marduk-na-s,ir a-hi-[szu] i-zu-zu# [...]

    AI Translation
  • 5/6 sar, house in Halhalla;
  • the lower side, next to the Shamash-shemu-street;

  • 1/3 mina of silver, the price of .
  • bought a house of a gagia-container.

  • 10 shekels of silver, the price of .
  • 3 iku field, field in the middle of the .
  • 1 eshe3 of field Tawi-...,

  • 1 bull ...
  • 1 door, 1 ... ...,
  • 1 bed, 2 chairs,
  • 1 seah 1 ... .
  • Share of Shu-ilishu, son of Shamash-sheme, with Ilshu-ibnishu and Emagir, sons of Marduk-nashir, his brothers, .

    Seal 1

    Akkadian

    ra-ab-bu-ha-du _dumu_ it-ri-du-um _ARAD_ (d)suen#-[...]

    AI Translation

    Rabab-hati, son of Itridum, servant of Sîn-.

    Seal 2

    Akkadian

    ik#-szu-ud-[ap]-pa-szu _dumu#_ szu-pi-sza _ARAD#_ (d)[...] x

    AI Translation

    Ikshud-apishu, son of Shupusha, servant of the god .

    Seal 3

    Akkadian

    [...] x [...] mar-tu

    AI Translation

    ... ... ... Amurru

    Seal 4

    Akkadian

    [asz]-qu2-du-um [_dumu_] (d)utu-ga-mil#

    AI Translation

    Ashqudum, son of Shamash-gamil;

    P509800: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku)# _gan2#_ a-sza3 a-gar3 murub4_
  • [...]-x _i7_ masz-qum _dumu_ sin-i-din-nam [...] _sza3_ ta-wi-ir-tum [sza _dumu]-mesz#_ (d)marduk-na-s,ir _[ha-la?_ ...]-i3#-li2-szu sza# it#-ti dingir-szu-ib-ni#-szu u3 e2-ma-gir _dumu-munus_ (d)marduk-na-s,ir i-zu-zu#-u2 a-na na-ka-ar-tum _lukur_ (d)utu _dumu-mesz_-szu i-di-in

    AI Translation
  • 3 iku field, field in the middle;
  • ... the river Ma-Shqum, son of Sin-iddinam, ... of the Tawirtum, of the sons of Marduk-nashir, the share? of ...-ilishu, who with Ilshu-ibnishu and Emagir, daughter of Marduk-nashir, they divided, to Nakartum, naditu of Shamash, his sons, gave.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 kur2-sze3_ ma-am-ma-an u2-ul i-ba-qa2-ar# _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ ra-ab-bu-ha-du-u2 _dumu_ it#-ri-du-um# _igi_ dumu-ki _dumu_ im-gu-ia _igi_ ik-szu-ud-ap-pa-szu _dumu_ szu-pi2-sza _igi_ asz-qu2-du-um _dumu_ (d)utu-ga-mil _igi_ a-na-(d)utu-li-s,i2 _iti du6-ku3 u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu ki-lugal-gub hur-sag_

    AI Translation

    In the future anyone will not raise a claim. The name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna have sworn by the name of Rabab-hadû, son of Itridum; before Dumuki, son of Imguya; before Ikshudappashu, son of Shupisha; before Ashqudum, son of Shamash-gamil; before Ana-shamash-lishi. The month of Dukum, the day 15 of the year in which kingship is established in the mountains.

    P509801: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 sza3 1(esze3) _gan2__
  • i-na _a-gar3_ ga-mi-na-num sza hal-hal-la(ki) i-ta _a-sza3_ (d)i-ku-num-ga-mil u3 i-ta _a-sza3_ geme2-(d)ma-mu _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3_ (d)suen-dingir _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3 a-gar3_ e-ri-bi-im _ki_ geme2-(d)ma-mu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ szu-i3-li2-szu (disz)be-le-su2-nu _lukur_ (d)utu _[dumu]-munus#_ i-ku-un-pi4-(d)suen i-na _har# ku3-babbar_-sza _[in]-szi-in-sa10_ _[sa10]-til#-la-bi-sze3_ _[... ku3]-babbar# in-na-an-la2_ _[sza3]-ga#-a-ni al-du10_ _inim#-bi# al-til_

    AI Translation
  • 3 iku of field in 1 eshe3 of field,
  • in the field Geminanum of Halhalla, from the field Ikun-gamil and from the field Geme-mamu, its capital is 1; the field Sîn-ili, its capital is 2; the field Eribum, from Geme-mamu, naditu of Shamash, daughter of Shu-ilishu; Belessunu, naditu of Shamash, daughter of Ikun-pî-sîn, with her silver ring he bought; for its full price ... silver he gave. His heart he spoke; his words were completed.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk sa-am-su-i-lu-na _lugal_ u3 _iri_ zimbir(ki) it-mu-u2 _igi_ dingir-szu#-ba#-ni _dumu_ esz18-dar-i3-li2-szu _igi_ x [...] _dumu_ suen-na-s,ir _igi_ (d)suen#-mu#-sza#-lim _dumu_ (d)suen-ma-gir _igi_ sag-il2-mu-sza-lim _dumu_ li-wi-ra _igi_ sig-(d)a-a _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_ _mu erin2_ i-da-ma-ra-as,

    AI Translation

    In the future any person or person who does not agree to this shall not say the name of Shamash and Marduk; Samsu-iluna, king, and the city of Sippar shall swear. Before Ilshu-bani, son of Ishtar-ilishu; before ... ..., son of Sîn-nashir; before Sîn-mushallim, son of Sîn-magir; before Saggil-mushallim, son of Liwera; before Sippar-aya, the scribe. The month of Addaru, the day 1 of the year in which the troops of Idamarash

    Obverse

    Akkadian

    i-ta _a-sza3#_ [...] _sag-bi 1(disz)-kam-ma [a-sza3_ (d)suen-dingir] _sag-bi 2(disz)-kam-ma a#-[sza3 a-gar3_ e-ri-bi-im] _ki_ geme2-(d)ma-mu [_lukur_ (d)utu] _dumu-munus_ szu#-i3-li2-[szu] (disz)[be-le-su2-nu _lukur_ (d)utu] _dumu-munus#_ [i-ku-un-pi4-(d)suen] i#-[na _har ku3-babbar_-sza]

    AI Translation

    from the field ... its capital: 1; the field of Sîn-ilum; its capital: 2; the field of the field of the field of Erilim; with Geme-mamu, naditu of Shamash, daughter of Shu-ilishu; Belessunu, naditu of Shamash, daughter of Ikun-pî-Sîn, received from her silver;

    Seal 1

    Akkadian

    [...] ba sza3 [...] [...] dingir [...]

    AI Translation

    ... ... ... god .

    P509802: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar 1(u) gin2 e2-ki-gal2_
  • _da e2_ i3-li2-ba-ni _dumu_ dumu-(d)utu a-_bi_-li u3 _da e2_ na-ka-rum _sag-bi 1(disz)-kam-ma e2_ a-bu-ha-lum _sag-bi 2(disz)-kam-ma sila dagal-la_ _ki_ i3-li2-ba-ni _dumu_ dumu-(d)utu a-_bi_-li (disz)na-ka-rum _dumu_ (d)suen-ta-ia-ar _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _2(disz) 1/3 gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _sza3-ga-a-ni al-du10#_ _inim-bi al-til_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_

    AI Translation
  • 1 sar 10 shekels, the palace;
  • next to the house of Ili-bani, son of Shamash-apli-ili, and next to the house of Nakalum, its top is 1; the house of Abum-halum, its top is 2; the broad street, next to Ili-bani, son of Shamash-apli-ili, and Nakalum, son of Sîn-tayar, bought it for its full price.

  • 2 1/3 shekels of silver he has given.
  • He has been praised, his words have been completed. In the future, a man or a man will not raise a claim.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk (disz)sa-am-su2-i-lu-na _lugal-e_ u3 _iri_ zimbir(ki) _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ bur-(d)iszkur ra-bi-a-num _igi_ szum-ma-dingir _igi_ (d)suen-ba-ni _dumu_ li-pi2-it-esz18#-dar# _igi_ mi-ig-ra-tum _dumu_ sin-we-de-ku _igi_ ha-am-su2-um _igi_ ib-ni-(d)mar-tu _dumu-mesz_ sig-esz18-dar _igi_ be-la-nu-um# _igi#_ (d)utu-dingir _dumu-mesz_ ta-ri-bu-um _igi_ ta-ri-ba-tum _igi_ an-pi4-(d)utu# _dumu-mesz_ sin-i-qi2-sza-am _igi_ dumu-zimbir(ki) _dumu_ (d)iszkur-szar-rum

    _igi_ a-ha-nir-szi _dumu_ (d)iszkur-ra-bi _igi_ dumu-er-s,i-tim _dumu_ ip-qa2-[tum] _igi_ sin-ma-gir _dumu_ _bi_? _bi_? _da_ _igi_ ri-isz-(d)utu _dub-sar_

    AI Translation

    the name of Shamash, Aya, Marduk, Samsu-iluna, king, and the city of Sippar they established. Before Bur-Adad, the great one; before Shumma-ili; before Sîn-bani, son of Lipit-Ishtar; before Migaratum, son of Sin-wedeku; before Hamsum; before Ibni-amurtu, sons of Sippar-Ishtar; before Belanum; before Shamash-ili, sons of Taribuum; before Taribatum; before Anpi-shamash, sons of Sin-iqisham; before Dimbir, son of Adad-sharrum;

    before Ahanirshi, son of Adad-rabi; before Dumuzim, son of Ipqatum; before Sin-magir, son of ...; before Rish-shamash, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu ugnim_ i-da-ma-ra-[as,]

    AI Translation

    The month of Addaru, the day 26 the year "The army will attack."

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar 1(u) gin2 e2-[ki-gal2]_
  • [i]-ta _e2_ i3-li2-[ba-ni _dumu_ dumu]-(d)utu# a#-_bi_-li u3 i-ta _e2_ na-ka-rum _dumu#_ (d)suen#-ta#-ia#-ar# _sag-bi 1(disz)-kam-ma e2_ a-bu-ha-[lum] _sag#-bi# 2(disz)#-kam#-ma# sila dagal-la_ _ki_ i3-li2#-[ba]-ni# _dumu_ dumu-(d)utu a-_bi_-li (disz)na#-ka#-rum _dumu_ (d)suen-ta-ia-ar _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _2(disz) 1/3 gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _sza3-ga-a-ni al-du10 _ _inim-bi al-til_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk (disz)sa-am-su2-i-lu-na _lugal-e_ u3 iri zimbir(ki)

    AI Translation
  • 1 sar 10 shekels, the Ekigal,
  • from the house of Ili-bani, son of Shamash-apli-ili, and from the house of Nakarum, son of Sîn-tayar, its front is one, the house of Abuhalum, its rear is two, the broad street, with Ili-bani, son of Shamash-apli-ili, Nakarum, son of Sîn-tayar, has bought; the full price of its full price

  • 2 1/3 shekels of silver he has given.
  • He has been praised, his words have been completed. In the future, a person will not raise a claim concerning this. The name of Shamash, Aya, Marduk, Samsu-iluna, the king, and the city of Sippar

    Reverse

    Akkadian

    _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ bur-(d)iszkur ra-bi-a-nu-um _igi_ szum-ma-dingir _igi_ (d)suen-ba-ni _dumu-mesz_ li-pi2-it-esz18-dar _igi_ mi-ig-ra-tum _dumu_ (d)suen-we-de-ku _igi_ ha-am-su2-um _igi_ ib-ni-(d)mar-tu _dumu-mesz_ sig-esz18-dar _igi_ be-la-nu-um _igi_ (d)utu-dingir _dumu-mesz_ ta-ri-bu-um _igi_ dumu-esz18-dar _igi_ ta-ri-ba-tum _igi_ an-pi4-(d)utu# _[dumu]-mesz_ (d)suen-i-qi2-sza-am _igi_ dumu-zimbir(ki) _dumu_ (d)iszkur-szar-rum _igi_ dingir-szu-ri-nu _aga-us2 lugal_ _igi_ a-ha-nir-szi

    _igi_ dumu-er-s,e-tim _dumu_ ip-qa2-tum _igi_ (d)suen-ma-gir _dumu_ bi? bi? [...] _igi_ ri-isz-(d)utu# _dub-[sar]_ _iti sze-sag11-ku5# u4 2(u) [6(disz)]-kam_ _mu [ugnim_ i-da-ma-ra-as,]

    AI Translation

    before Bur-Adad, the great one; before Shumma-ilu; before Sîn-bani, sons of Lipit-Ishtar; before Migratum, son of Sîn-wedeku; before Hamsum; before Ibni-amurtu, sons of Sig-Ishtar; before Belanum; before Shamash-ili, sons of Taribu; before Dumu-Ishtar; before Taribatum; before Anpi-shamash, sons of Sîn-iqisham; before Dimbir, son of Adad-sharrum; before Ilshurinu, royal guard; before Ahannirshi.

    before Dumuzim, son of Ipqatum; before Sîn-magir, son of ...; before Rish-shamash, the scribe. The month of Addaru, the day 26 the year "The king will defeat me."

    Seal 1

    Akkadian

    ha#-am-su2-u2 _dumu_ sig-[esz18-dar] _ARAD_ (d)suen# [u3] (d)x [...]

    AI Translation

    Hamsû, son of Sisig-Ishtar, servant of Sin and ... .

    Seal 2

    Akkadian

    ib-ni-[(d)mar-tu] _dumu_ sig#-[esz18-dar] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Ibni-Amurtu, son of Sisig-Ishtar, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    [bur]-(d)[iszkur] _dumu#_ ib-[ni-...] _ARAD_ [...]

    AI Translation

    Bur-Adad, son of Ibni-..., servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    x _ni ni_ [...] _dumu_ li-pi2-it#-[...] _ARAD_ [...]

    AI Translation

    ... ... son of Lipit-... servant of .

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)suen-ba-ni

    AI Translation

    Seal of Sîn-bani.

    Seal 6

    Akkadian

    _kiszib3_ be-la-nu-um

    AI Translation

    Seal of Belanum

    Seal 7

    Akkadian

    _kiszib3_ a-ha-nir-szi

    AI Translation

    Seal of Ahanirshi.

    Seal 8

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu#-ri-nu

    AI Translation

    Seal of Ilshurinu

    Seal 9

    Akkadian

    _kiszib3_ mi-ig-ra-tum

    AI Translation

    Seal of Migratum

    P509803: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na ha-ga-nim i-ta apil-i3-li2-szu u3 i-ta apil-i3-li2-szu _ki_ ku-za-ba-tum (disz)bur-(d)iszkur _dumu_ a-pil-i3-li2-szu a-na e-re-szu-tim u2-sze-s,i2 _u4 buru14-sze3_

  • _4(asz) sze gur gu2 a-sza3_
  • i-na _ka2_ ga-gi-[im] _i3-ag2-e_

    AI Translation

    1 eshe3 of field in Haganum, from Apil-ilishu and from Apil-ilishu, from Kuzbatum Bur-Adad, son of Apil-ilishu, to the harvest he brought. At the delivery of the harvest

  • 4 gur of barley, the neck of the field;
  • He will measure it at the gate of the stele.

    Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) ezem 1(ban2) zi3-ta_
  • u3 mi-sze-er-tam i-pa-qi2-si _igi_ ip-qu2-sza _dumu_ a-bu-sza _igi_ sze-li-bu-um _dumu_ ni-id-nu-sza _igi_ sza-at-(d)a-a _dumu-munus_ dingir-na-s,ir _mu_ unu(ki)

    AI Translation
  • 3 festivals, 1 seah of flour each;
  • and the 'residences' he will assign. Before Ipqusha, son of Abusha; before Shelibum, son of Nidnusha; before Shat-Aya, daughter of Ili-nashir. Year: "Uruk."

    P509804: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum _a-sza3 e2 u3 (gesz)kiri6_ sza _dumu-mesz_ dumu-(d)mar-tu a-na a-wi-ia-tum _ra2-gaba dumu_ sza-(d)mar-tu (disz)ig-mil-(d)suen ip-qi2-is-su2 a-na pi-ha-at _a-sza3 e2 u3 (gesz)kiri6_ (disz)a-wi-ia-tum _ra2-gaba dumu_ sza-(d)mar-tu iz!-za-az u3 _dumu-mesz_ dumu-(d)mar-tu u2-ra-ba

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_ szi? da ah ra ni szu nu
  • _ib2-tag4? iti 4(disz)-kam_ a-na ig-mil-(d)suen _i3-la2-e_

    AI Translation

    As to the field, house, and orchard of the sons of Amurru to Awiatum, the slave of Sha-Amurru, Igmil-Sîn has assigned, for the cultivation of the field, house, and orchard of Awiatum, the slave of Sha-Amurru, he shall divide and the sons of Amurru shall bring.

  • 2 shekels of silver ... .
  • deficit? of the 4th month, to Igmil-Sîn he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ig-mil-(d)suen a-bi asz-lim (disz)a-wi-il-(d)iszkur _ugula ka2 (ga2)-gi4-a#_ (disz)u2-tul2-esz18-dar _gudu4_ esz18-dar u3 a-wi-il-(d)iszkur _dumu_ za-a-lum _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su2-i-lu-na _lugal bad3_ uri2(ki) u3 unu(ki) _mu#-un#-gul-la_

    AI Translation

    Before Igmil-Sîn, father of Ashlim; Awil-Adad, overseer of the gate of the reed-gate; Utul-ishtar, gudu-officiant of Ishtar, and Awil-Adad, son of Za'alu. The month of Abu, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king destroyed the wall of Ur and Uruk.

    Seal 1

    Akkadian

    ig-mil-[(d)suen] _dumu_ a-pil-[...] _ARAD nig2_ (d)lugal

    AI Translation

    Igmil-Sîn, son of Apil-..., servant of the god King.

    Seal 2

    Akkadian

    a-wi-ia-tum _dumu_ sza-(d)mar-tu _ARAD_ (d)suen

    AI Translation

    Awiatum, son of Sha-Amurrum, servant of Sin.

    Seal 3

    Akkadian

    a-pil-i3-[li2-szu] _dumu_ i3-li2-x-[...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Apil-ilishu, son of Ili-..., servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    [...] _an_ x [...] [...] i3-li2-[...] [...] _ni_ x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... Ili-... ... ... .

    P509805: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(disz) sar kislah_
  • i-na _a-gar3_ bu-sza i-ta _i7_ (lu2)bahar-ri# u3 i-ta _a-sza3_ ni-szi-i-ni-szu _lukur_ (d)utu# _dumu-munus_ dumu-(d)utu _sag-bi 1(disz)-kam kislah_ i-ku-un-pi4-sin# _dumu_ sin-ta-ia-ar _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ mat-ta-tum _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _ki_ e-li-e-ri-sa3 _dumu-munus_ er3-ra-ga-sze-er u3 geme2-(d)utu _dumu-munus_ erisz-ti-(d)a-a [...] a-pi2-il-(d)marduk [...] ni-szi-i-ni-szu [_lukur_] (d)utu# _dumu-munus_ dumu-(d)utu i-na _har ku3-babbar-sza in-szi-sa10_

    AI Translation
  • 12 sar, the debt;
  • in the field of the cattlepen, from the Baharu canal and from the field of Nishi-inishu, naditu of Shamash, daughter of Shamash, its capital is 1; the neck of Ikun-pî-sîn, son of Sin-tayar, its capital is 2; the field of Mattatum, son of Nabi-ilishu, from Eli-erisa, daughter of Erragasher, and Geme-shamash, daughter of Erishti-aya, ... Apil-Marduk ... his wife, naditu of Shamash, daughter of Shamash, with a silver bracelet she has bought.

    Reverse

    Akkadian

    _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _3(disz) 5/6(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _sza3-ga-ni al-du10_ _inim-bi al-til_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2#-ra_ _inim# nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk sa-am-su2-i-lu-na# u3 (iri)zimbir(ki) it-mu-u2 _igi_ (d)utu-na-s,i-ir _dumu_ mu-ha-du-um _igi_ dingir-szu-ib-ni-szu _dumu_ i-din-(d)utu _igi_ marduk-na-s,ir# _dumu#_ bur#-sin _igi_ u2-s,i2-bi#-[tum _dumu_ erisz]-ti-(d)a-a _igi_ i-bi#-sin [...] gi# _igi_ sin-x x [...]-du-um [_igi_] im#-gur-sin _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_ _mu# bad3_ uri2#(ki)

    AI Translation

    as its full price

  • 3 5/6 shekels of silver he has given.
  • he has satisfied his heart. The word has been completed. In the future a person or person will not raise a claim concerning the name of Shamash, Aya, Marduk, Samsu-iluna and Sippar will say. Before Shamash-nashir, son of Muhadum; before Ilshu-ibnishu, son of Iddin-shamash; before Marduk-nashir, son of Bursin; before Ushibitum, son of Erishti-aya; before Ibbisin ... reed; before Sin-...; ...-duum; before Imgur-sîn, the scribe. The month of Addaru, the day 1 of the year: the city wall of Ur.

    P509806: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 du3-a_
  • i-na zimbir(ki)-gal _da e2_ asz-ri-(d)en-lil2 u3 _da e2 ki-gal2_ sza sin#-[i-qi2-sza]-am# _dumu#_ ka-(d)utu _sag_ [...]-ia-tum

    AI Translation
  • 1 sar of built house,
  • in Sippar, next to the house of Ashur-Enlil, and next to the house of the quay of Sin-iqisham, son of Ka-Shamash, descendant of ...-iatum;

    Reverse

    Akkadian

    [...] marduk [u3 sa-am]-su2#-i-lu-na [...] it-mu-u2 [_igi_ i-ba...- _dumu_ (d)]nanna#-szu-me-en [_igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ masz]-qum [_igi_ akszak(ki)-i-din-nam _dumu_] im-gur-sin _igi#_ ip#-qa2#-tum# _dumu_ im-gur-dingir _igi#_ wa-ar-du-um _dumu_ mu-na-wi-rum _igi_ ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ i-din-pi2-sze#-[me] _igi_ a-na-(d)utu-li-s,i2 _dumu_ (d)iszkur-ri#-im#-[i3-li2]

    AI Translation

    ... Marduk and Samsu-iluna ... he heard. Before Iba..., son of Nanna-shumen; before Sîn-iddinam, son of Mashqum; before Akshak-iddinam, son of Imgur-sîn; before Ipqatum, son of Imgur-ili; before Wardum, son of Munawrum; before Nishi-inishu, daughter of Iddin-pisheme; before Ana-shamash-lishi, son of Adad-rim-ili.

    Left

    Akkadian

    _igi_ im-gur-sin _dub-sar_

    AI Translation

    Witness: Imgursin, scribe.

    Obverse

    Akkadian

    [...] _1(disz)# sar e2 du3-a_ [i]-na# zimbir(ki)-gal _da# e2#_ asz-ri-(d)en-lil2 [u3] _da# e2 ki-gal2_ [sza] (d)suen-i-qi2-sza-am _dumu_ ka-(d)utu [_sag-bi] 1(disz)-kam# e2_ x-[...]-tum _dumu_ i3#-li2#-ba-ni

    AI Translation

    ... 1 sar, a built house in Sippar, next to the house of Ashur-Enlil, and next to the house of the quay of Sîn-iqisham, son of Ka-Shamash; its top: 1st house ..., son of Ili-bani;

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ i#-ba#-[...] x _dumu_ (d)nanna-[szu-me-en] _igi_ (d)suen-i#-din-nam _dumu_ masz-qum _igi_ akszak(ki)-i-din-nam _dumu_ im-gur-(d)suen _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ im-gur-dingir _igi_ wa#-ar#-du-um _dumu_ ma-nu-wi-rum _igi_ ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ i-din-pi4-sze-me _igi_ a-na-(d)utu-li-s,i2 _dumu#_ (d)iszkur-ri-im-i3-li2 _igi_ im-gur-(d)suen _dub-sar_ _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_ _mu sa-am-su2-i-lu-na lugal kur gu2-si-a an-ga-a mu-un-gul_

    AI Translation

    Before Iba..., son of Nanna-shumen; before Sîn-iddinam, son of Mashqum; before Akshak-iddinam, son of Imgur-sîn; before Ipqatum, son of Imgur-il; before Wardum, son of Manuwrum; before Nishi-inishu, daughter of Iddin-pisheme; before Ana-shamash-lishir, son of Adad-rim-ili; before Imgur-sîn, the scribe. The month of Nisanum, the day 1 of the year in which Samsu-iluna, king of the land of the Gusia, destroyed the land.

    Seal 1

    Akkadian

    im-gur-[(d)suen] _dub-[sar]_ _dumu_ (d)nanna-[...] _ARAD_ (d)nin-[...]

    AI Translation

    Imgur-Sîn, scribe, son of Nanna-..., servant of Nin-.

    Seal 1

    Akkadian

    (_kiszib3_) ha x x um

    AI Translation

    Seal of ...

    Seal 2

    Akkadian

    (_kiszib3_) dumu-tab-ba

    AI Translation

    Seal of Dumtaba

    P509807: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2 2_(u) sar a-sza3_ i-na _a-gar3 gal_
  • _sza3 a-sza3_ ta-wi-ir-tim sza mu-ka-ra-hi-e(ki) i-ta _a-sza3_ (d)marduk-be-li _ugula a-gar3#_ u3 i-ta _a-sza3 aga-us2_ _sag 1(disz)-kam_ su-qi2 mu-ka-ra-hi-e _sag 2(disz)-kam a-sza3_ qa2-qa2-(ad) szu-ku-sa#-tim _ki_ dumu-sza-ba-ia (disz)(d)iszkur-ma-an-szum2 _dumu_ (d)iszkur-i-din-nam _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _6(disz) gin2 ku3-babbar in-na-al-la2_
  • AI Translation
  • 1 ikû field, 20 sar of field in the great irrigation district;
  • in the field Tahirtum of Mukarahe, from the field Marduk-beli, overseer of the irrigated land, and from the field Ayaka, the first irrigation ditch of Mukarahe, the second irrigation ditch of Shukushum, with the son of Shabaya Adad-manshum, son of Adad-iddinam, bought; as the full price

  • 6 shekels of silver he has weighed out.
  • Reverse

    Akkadian

    _sza3#-ga#-a3-ne al-du_ _[u4 kur2-sze3 lu2] lu2-ra-e_ _[mu]_ (d#)utu# (d#)a-a (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal-e_ it-mu-u2 _igi_ s,il2-li2-ia _ugula a-gar3_ _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ esz18-dar-ra-tum# _igi_ sin-ri-me-ni _dumu_ (d)utu-we-de-ku# _igi_ sin-szesz-i-din-nam _dumu_ ha-a-ab#-[...]-x _igi_ a-na-dingir _dam?_ i3-li2-ta-la-ku-um# _iti sig4-a u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su2-i-lu-na _lugal-e_ ki-sur-ra u3 sa-bu-um

    AI Translation

    in the future a man or a stranger will say: "Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna the king have said." Before Shilliya, overseer of the irrigated land; before Simanitum, son of Ishtarratum; before Sarri-meni, son of Shamash-wedeku; before Sin-ah-iddinam, son of Ha-ab-...; before Ana-il, wife of Ili-talakuum. The month of Silent-Day, the day 15 of the year in which Samsu-iluna the king, the Kisurra and Sabum

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2 2_(u) sar ki-gal2_ i#-na# _a-gar2 gal_
  • sza3 ta-wi-ir-tim sza mu-ka-ra-hi-e i#-[ta] _a-sza3_ (d)marduk-[...] [u3 i]-ta _a-sza3 aga-us2_ _[sag-bi] 1(disz)-kam_ su2-qi2 mu-ka-ra-hi-e(ki) _sag 2(disz)-kam a-sza3_ qa2-qa2-ad szu-ku-sa-tim _ki#_ dumu-sza-ba-ia (disz#)(d)iszkur-ma-an-szum2 _dumu_ (d)iszkur-i-din-nam _in#-sa10-in-sa10_ _[sa10] til#-la#-bi-sze3_ _[6(disz) gin2 ku3]-babbar#_

    AI Translation
  • 1 ikû field, 20 sar of field area in the great arable land;
  • of the tahirtu-field of Mukarahi, from the field Marduk-... and from the field Ayak-us2; its top is 1, suqi-field of Mukarahi, its second top is 2, the field of the qaqad of Shukushtum, with the son of Shabaya Adad-manshum, son of Adad-iddinam, bought; its full price is 6 shekels of silver.

    Reverse

    Akkadian

    [... u3 sa-am-su2-i]-lu-na _lugal#-e#_ it-mu-u2# _igi_ s,il2-li2-ia _ugula a-gar3_ _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ esz18-dar-ra-a-tum _igi_ (d)suen-ri-me-ni _igi_ (d)utu-we-de-ku-u2# _igi_ (d)suen-szesz-i-din-nam _dumu_ ha-ia-bu-um _igi_ a-na-dingir _dam?_ i3-li2-ta-la-ku-um _iti sig4-a u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_ ki-sur-ra u3 sa-bu-um

    AI Translation

    ... and Samsu-iluna the king heard. Before Shilliya, overseer of the field; before Simanitum, son of Ishtaratum; before Sîn-rimeni; before Shamash-wedekû; before Sîn-ahhe-iddinam, son of Haiabuum; before Ana-ilum, wife? of Ili-talakum. The month of Simanu, the day 15 the year in which Samsu-iluna the king of the Kisurra and Sabuum

    Seal 1

    Akkadian

    [...] [...] _ARAD_ [...]

    AI Translation

    ... servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    [...] [...] e ri [...] _ARAD_ an (d)mar#-[tu]

    AI Translation

    ... ... ... servant of Anu and Martu.

    P509808: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n(iku)] _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ a-ta-na#-nu-um i-ta _a-sza3_ _arad_-(d)suen _dumu_ ha-li-lum u3 i-ta nam-ka-ar a-ba-tim _sag-bi_ nam-ka-ar a-ta2-nu-um _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3_ tab-ba-we-di-im _ki_ sze-ri-ik-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)utu-sipa (disz)be-le-su2-nu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ i-ku-un-pi4-(d)suen i-na _har ku3-babbar-sza in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(u) 3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2 _
  • _inim-bi al-til_ _u4 kur2#-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2#-a_

    AI Translation

    n iku of field in the field of Atananum, from the field of Warad-Sîn, son of Halilum, and from the namkar-of-Abatum, its head is the namkar-of-Abatum, its second head is Tabbawedim, with Sheri-ikti-Aya, naditu of Shamash, daughter of Shamash-sipa, Belessunu, naditu of Shamash, daughter of Ikun-pi-Sîn, with a silver bracelet of silver she has bought, as its full price,

  • 13 1/3 shekels of silver he has given to him.
  • Its wording is finished. In the future, a man or a man will not raise a claim concerning this.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am#-[su2]-i#-lu-na# _lugal_ _in-pa3#-de3#-mesz_ _igi_ (d)utu-tab-ba#-[szu] _sanga_ (d)utu _igi_ isz#-me-[(d)suen _sanga_ (d)]utu _igi_ akszak#[(ki)-i-din]-nam _dumu#_ [...]-qi2-in-ni _igi_ (d)suen-[i]-din#-nam _dumu_ (d)utu#-[illat]-su2 _igi_ sig-i3-li2#-szu _dumu_ qi2#-[isz]-nu-nu# _igi_ (d)suen-e#-[ri-ba]-am _dumu_ lu#-usz#-ta-mar-sin _igi_ (#)nanna#-ibila#-ma#-an#-[szum2] _dumu#_ ar-wi#-um _igi_ [...]-ma-an-szum2# _igi_ _arad_-i3-li2-szu sza _ka2 ga2-gi4#-a(ki)_

    _igi_ szesz-i3-dug _dumu_ er3-ra#-[ga]-mil# _igi_ u2-s,ur-we-dam _dub#-sar#_ _iti gan-gan-na u4 1(u)-kam_ _mu_ sa-am-su2-i-lu-na _lugal iri_ ki-sur-ra(ki) u3 sa-bu-um

    AI Translation

    the year in which Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna the king imposed their tribute. Before Shamash-tabbash, priest of Shamash; before Ishme-sîn, priest of Shamash; before Akshak-iddinam, son of ...-qinni; before Sîn-iddinam, son of Shamash-illatsu; before Sippar-ilishu, son of Qishnunu; before Sîn-eribam, son of Lushta-marsin; before Nanna-manshum, son of Arwum; before ...-manshum; before Wara-ilishu, of the gate of Gagi'a.

    before Shesh-idug, son of Erra-gamil; before Ushur-wedam, the scribe. The month of Kislimum, the day 10 of the year in which Samsu-iluna the king of the city Kisurra and Sabum

    Obverse

    Akkadian

    _dub# [n(iku) _gan2_ a-sza3]_ i#-na# _a#-gar3_ a#-[ta]-nu#-um#(ki) i-[ta _a-sza3_ _arad_]-(d)suen# [dumu ha-li]-lum [u3 i-ta nam]-ka-ar# [a-ba]-tim# sag-[bi nam-ka]-ar# ha-ta2-nu-um _[sag-bi 2(disz)-kam a-sza3]_ tab-ba-we-di-im _ki#_ sze#-ri#-[ik-ti-(d)]a-a _lukur_ (d)utu _[dumu]-munus#_ (d)[utu]-sipa (disz)be-le-su2-nu _lukur#_ (d)utu _dumu-munus_ [i-ku]-un-pi4#-[(d)]suen# i#-na _har [ku3]-babbar_-sza _in#-szi#-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(u) 3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _inim-bi al-til_ _u4 kur2-sze3 lu2 [lu2]-ra_ _inim nu-um ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk

    AI Translation

    Tablet concerning n iku of field in the district of Atanum, from the field of Warad-Sîn, son of Halilum, and from the namkar-of-Abatum, its head is the namkar-of-Hatanum, its second head is the field Tabbawedim, with Sheri-ikti-Aya, naditu of Shamash, daughter of Shamash-sipa, Belessunu, naditu of Shamash, daughter of Ikun-pi-Sîn, with a silver bracelet, she has bought it for its full price.

  • 13 1/3 shekels of silver he has given.
  • Its wording is complete. In the future, a man or a man will not raise a claim concerning the property of Shamash, Aya, and Marduk.

    Reverse

    Akkadian

    u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal_ _in#-pa3#-de3#-mesz_ [...]-(d)utu [...]-(d)utu [_igi_ ... _dumu_ ...]-qi2-in-ni [_igi_ (d)suen-i-din-nam dumu] (d)utu-illat-su2 [_igi_ sig-i3-li2-szu dumu] qi2-isz-nu-nu [_igi_ ...] _dumu_ lu#-usz#-ta-mar-(d)suen [_igi_ ...]-#an-szum2 _dumu_ ar?-wi-um [_igi_ ...] [_igi_ _arad_-i3]-li2#-szu# _ka2 ga2-gi4-a(ki)_ [_igi_] szesz-i3-dug _dumu_ er3-ra-ga-mil [_igi_] u2-s,ur-we-dam _dub-sar_ [_igi_] x x x x _[iti] gan#-gan-na u4 1(u)-kam_

    AI Translation

    and Samsu-iluna, king, have sworn. ...-shamash ...-shamash; before ..., son of ...-qinni; before Sîn-iddinam, son of Shamash-tillassu; before Sippar-ilishu, son of Qishnunu; before ..., son of Lushtamar-sîn; before ...-anshum, son of Arwum; before ...; before Warad-ilishu, the gate of Gagia; before Shesh-iduga, son of Erra-gamil; before Ushur-wedam, the scribe; ..., the month of Kislimu, the day 10

    Seal 1

    Akkadian

    (d)[utu]-tab-ba-[szu] _sanga_ [(d)utu] _dumu_ an-[pi4]-(d)a-[a] _ARAD_ sa-am-su2-i-lu-na

    AI Translation

    Shamash-tabbash, sanga priest of Shamash, son of Anu-pî-aya, servant of Samsu-iluna.

    Seal 2

    Akkadian

    isz-me-[(d)suen] _sanga_ [(d)]utu _dumu_ i-ku-[un-pi4]-(d)utu _ARAD_ sa-am-su2-i-lu-na

    AI Translation

    Ishme-Sîn, sanga priest of Shamash, son of Ikun-pî-Shamash, servant of Samsu-iluna.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen#-i-din-nam# [...]-ba-ni

    AI Translation

    Sîn-iddinam ...-bani

    Seal 4

    Akkadian

    [...]-li2-szu

    AI Translation

    . . . his . . .

    P509809: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku)# _gan2 1_(u) sar a-sza3 u2#-[sal i7 zimbir_ ...]
  • i-ta _e gu-la_ sza i-ta a-tap#-[pu]-um# [...] i-ku-un-pi4-sin _dumu_ sin-ta-ia#-ar u3 i-ta _i7 zimbir#(ki#)_ _sag-bi 1(disz)-kam_ ia-ru-x-u2# _sag-bi 2(disz)-kam_ a-tap-pu-um sza i-ku-un-pi4-sin _dumu_ (d)suen#-ta#-ia#-ar# u3 _a-sza3_ sin-szesz-i-din-nam _dumu#_ tu-za-lum _a-sza3_ (d)suen-szesz-i-din-nam _dumu_ tu-za-lum pu-ha-ti-szu

  • _1(iku) _gan2 6_(disz)? sar a-sza3 u2-sal# i7_ zimbir#(ki)
  • _(d)utu-szu2-a_ i-ta _e gu-la_ u3 i-ta _i7 zimbir#(ki)_ _sag#-bi 1(disz)-ka_ nam#-kar a-ta2-nu-um _sag#-bi 2(disz)-kam a-sza3_ a-hu-um-li-szi-ir _dumu#_ ip-qu2-sza

    AI Translation
  • 2 iku surface area, 10 sar, field, irrigated, river, zimbiru-tree, ...;
  • from the high river which is above the canal ... Ikun-pî-sîn, son of Sin-tayar, and above the Sippar canal its head is 1 iaru-x-u, its head is 2 iaru-x-u, the canal of Ikun-pî-sîn, son of Sîn-tayar, and the field of Sin-ahhe-iddinam, son of Tubal, the field of Sin-ahhe-iddinam, son of Tubal, his family

  • 1 ikû field, 6 ? sar, field, u-sal, of the Sippar canal;
  • Shamash-sha, from the high ground and from the Sippar canal its head is one, Namkar-Atanum its head is two, field Ahum-lishir son of Ipqusha

    Reverse

    Akkadian

    _[n(iku)] _gan2_ u3#? 4(disz)# sar a-sza3_ _u2-sal i7 zimbir(ki)_ _(d)utu-szu2-a_ i-ta _e_ sza i-ku-un-pi4-sin _dumu_ sin-ta-ia-[ar] u3 i-ta _i7 zimbir(ki)_ _sag-bi 1(disz)-kam_ nam-kar a-ta2-nu-um _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ be-la-[...] _dumu_ ta-ri-bu-um _szunigin 2(ik) _gan2 1_(u) sar a-sza3_ _a-sza3_ i-ku-un-pi4-sin _dumu_ sin-ta-ia#-[ar] (disz)i-ku-un-pi4-sin _dumu_ sin-ta-ia-ar _a-sza3_ ki-ma _a-sza3_ a-na szesz-i-din#-nam# _dumu_ tu-za-lum id-di-in u2-pi-ih i-na mi-it-gu-ur-ti-szu-nu

    pu#-uh-hu szu-ur-du-u2 le-qu2-[u2] [li]-ib-ba-szu-nu t,a3-ab [...] a [...]

    AI Translation

    n iku field area and 4 sar field, a canal of Sippar, Shamash-a, adjacent to the property of Ikun-pî-sîn, son of Sin-tayar, and adjacent to the city-waterway of Sippar, its top is 1; Namkar-Atanum, its top is 2; the field Bel-..., son of Taribuum; total: 2 iku field area 10 sar, the field of Ikun-pî-sîn, son of Sin-tayar; Ikun-pî-sîn, son of Sin-tayar, the field like the field to Shesh-iddinam, son of Tuzulum, gave; they have cleared away their debts.

    May their mood be favorable ... ... .

    Column 1

    Akkadian

    _igi#_ a#-h#u-um _dumu_ ma-na-tim _igi_ i#-din#-(d)utu _dumu_ a-hu-wa-qar _igi_ x x-na-tum _dumu_ a-du-an-ni-am

    AI Translation

    Before Ahum, son of Manatum; before Iddin-shamash, son of Ahuwaqar; before ...natum, son of Aduniam.

    Column 2

    Akkadian

    _igi#_ ta?-ri-bu-um nu# x _igi_ sig-(d)a-a _dumu_ x-sza-x _igi_ dumu-ki _dumu_ sig-(d)a-a x [x] _igi_ sig-(d)a-a _dumu_ gur-ru-du-um

    AI Translation

    before Taribuum ...; before Simanu, son of ...; before Dumki, son of Simanu, ...; before Simanu, son of Gurrudum.

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2 1_(u) sar a#-sza3#_
  • _u2-sal_ i7 zimbir#[(ki) ...] _da e gu-la_ sza [i-ta ...] [i-ku]-un-pi4#-[sin _dumu_ sin-ta-ia-ar]

    AI Translation
  • 2 ikû surface area, 10 sar of field,
  • the marsh of the Sippar canal ... next to the great river which from ... Ikun-pîsin, son of Sin-tayar;

    Reverse

    Akkadian

    [...] i-ku-un-pi4-(d)suen# [...] i-ku-un-pi4-(d)suen# [...] [dumu] (d)suen-ta-ia-ar [...] [a]-sza3 ki-ma _a-sza3_ a-na (d)suen-a-ha#-am-i#-din#-nam# [...] tu-za-lum id-di-in u2-pi2#-ih# i-na mi-it-gu-ur-ti-szu-nu [a]-hu-um a-na a-hi-im u2-pi2-ih pu-uh-hu# szu-ur?-du?-u2? [le?-qu2?]-u2? li-ib-ba-szu-nu t,a3-ab [u4] kur2-sze3 a-hu-um a-na a-hi-im u2-ul# [...] u2#-ul i-ra-gu-um [...] [_mu_] (d)utu (d)marduk sa-am-su2-i-lu#-[na] it-mu-u2 [_igi_ sin]-i-din-nam ra-bi-a-an hal-hal-la

    [_igi_ ...]-ur-tim _dumu-munus_ im-gu-ia [_igi_ ...]-hu-um _dumu_ ba-la-tim [_igi_ ...] sza/ta an hu gi-la(ki) _dumu_ e-li#-[...] _iti# sig4-a u4 [n-kam]_ _mu# lugal im-gi [...] (gesz)tukul-bi x x sag gesz bi2#-ra# [...]_

    AI Translation

    ... Ikun-pî-Sîn ... Ikun-pî-Sîn ... son of Sîn-tayar ... field like a field to Sîn-aham-iddinam ... he gave to Tuzlum, he swore. In their midst he swore. A man to a man he swore. A supplication, a supplication, a supplication, a supplication, their heart he gave. In future days a man to a man he did not ..., he did not swore. ... The year in which Shamash, Marduk, Samsu-iluna heard, before Sin-iddinam, the great halhalla,

    Before ...urtum, daughter of Iguya; before ...hum, son of Balatum; before ... from the city of Gila, son of Eli-...; month: "Bricks," day n, year: "The king erected a stele ... with weapons ... he erected a stele ..."

    P509810: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2#_ [a-sza3 a]-gar3_ ta-wi-ir-tum i-[ta] _a#-sza3_ (d)suen#-re-me-ni u3 i-ta _a-sza3_ na-kar-tum# _lukur_ [(d)]utu# _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ nam-kar-rum _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ _an_-_na_-_an_ _ki_ el-me-esz-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)iszkur-szar-rum (disz)be-le-su2-nu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ i-ku-un-pi4-(d)suen i#-[na _har] ku3-babbar_-sza _in#-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _5(disz) gin2# ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _sza3-ga-a-ni al-du10_ _inim-bi al-til_

    AI Translation

    1 eshe3 field, field of the Tawirtu-field, from the field of Sîn-remeni and from the field of Nakartum, naditu of Shamash; its top is 1; Namkarrum, its top is 2; Anu-Anu, with Elmeshtum, naditu of Shamash, daughter of Adad-sharrum; Belessunu, naditu of Shamash, daughter of Ikun-pi-Sîn, with her silver bracelet, she has bought for its full price.

  • 5 shekels of silver he has paid.
  • I have inspected his heart, and the word has been finished.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-um-ga2#-ga2#-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk (disz)sa-[am]-su2#-i-lu-na _lugal_ u3 (iri)zimbir(ki) it-mu#-u2 _igi_ nu-ur2#-[(d)]-iszkur# _dumu_ hu-ru-sum2#? _igi_ (d)utu-[li-im-di] _ugula nu-bar-mesz_ _igi_ (d)nanna#-[ibila-ma]-an-szum2 _dumu_ [ar-wi]-um _igi_ ur2-[ni-ni _dumu_] (d)er3-ra-na-da _igi_ dingir-szu#-[...] sza-na-tum _igi_ sig-(d#[a-a] _dub-sar_ _iti _ne_-_ne_-[gar u4] 1(u) 5(disz)-kam _

    AI Translation

    In the future, whoever seeks a lawsuit or litigation, shall pay the money tenfold to its owner. The name of Shamash, Marduk, Samsu-iluna, king, and Sippar. Before Nur-Adad, son of Hursum?; before Shamash-limdi, overseer of the nubars; before Nanna-apla-manshum, son of Arwum; before Urnini, son of Erra-nada; before Ilshu-..., secondly, before Sipmaya, the scribe. The month of Nenegar, the day 15

    Obverse

    Akkadian

    [i-ta _a-sza3_] (d)suen#-re-[me-ni] _ki#_ el-[me-esz-tum _lukur_ (d)utu] _dumu-munus_ [(d)iszkur-szar-rum] (disz)be-[le-su2-nu _lukur_ (d)utu]

    AI Translation

    from the field of Sîn-remeni, with Elmeshtum, naditu of Shamash, daughter of Adad-sharrum, Belessunu, naditu of Shamash,

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)[utu (d)]marduk# (disz)sa-am-su2-i-lu-na _lugal_] u3 (iri)zimbir(ki) [it-mu-u2] _igi_ nu-ur2-(d)iszkur _dumu_ hu#-ru#-[...] _igi_ (d)utu-li-im-di _ugula nu-bar-[mesz]_ _igi_ (d)nanna-ibila-ma-an-szum2 _dumu_ ar-wi-um _igi_ ur2-ni-ni _dumu_ (d)er3-ra-[na-da] _igi#_ dingir#-szu-pi4-[...] x sza-na-[tum] _igi_ sig-(d)a-[a _dub]-sar#_ _[iti] _ne#_-_ne_-gar u4 n+3(disz)#-kam#_ _[mu] sa-am-su2-i-lu-na lugal-[e] lugal im-gi gu2-bar-ra [(gesz)]tukul-bi-ne sag-du bi2-ra_

    AI Translation

    Year: "Shamash, Marduk, Samsu-iluna, king, and Sippar, he ...." Before Nur-Adad, son of Huru...; before Shamash-limdi, overseer of the nubars; before Nanna-ibila-manshum, son of Arwum; before Urnini, son of Erra-nada; before Ilshu-pi..., ...; ...; before Sippar-aya, the scribe. The month of Nenegar, the day n+3 of the year in which Samsu-iluna the king, king of the gubara-tree, the gubara-tree, the weapon-snake-throne, the head of the throne,

    Seal 1

    Akkadian

    ur2-[ni-ni] [_dumu_] (d)er3-ra-na-da [_ARAD_] e2-babbar x

    AI Translation

    Urnini, son of Erra-nada, servant of Ebabbar.

    Seal 2

    Akkadian

    i-pi2-iq-(d)a#-a [...] _ARAD#_ (d)x [...]

    AI Translation

    Ipiq-Aya, servant of ... .

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu-ba-ni

    AI Translation

    Seal of Ilshubani.

    P509811: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku)# _gan2_ a-sza3_
  • _ki#_ hu-za-la-tum _dumu!_ su2-mu-ra-ah (disz)sin-sze-me-e _dumu_ nu-ra-tum _[a]-sza3_ a-na er-re-szu-tim u2-sze-s,i2 _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 4 iku of field,
  • from Huzalatum, son of Sumur-ah, Sîn-shemê, son of Nuratum, the field for irrigation he shall remove. At the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian
  • _4(asz) sze gur_ i-na# _e2_ (d)utu#
  • _i3#-ag2-e_

  • _6(disz)#? ezem 1(ban2) dabin#_
  • u3# mi-szi-er-tam [i]-pa-qi2-si2 [...] x x x _igi#_ [(d#)]utu (d)a-a# _dumu_ nu-ur2-(d)utu

    AI Translation
  • 4 kor of barley in the Shamash temple;
  • he will measure out.

  • 6? festivals, 1 seah of semolina,
  • and the remainder he shall assign. ... before Shamash, Aya, son of Nur-shamash.

    Left

    Akkadian

    [...] x x x _mu bad3 ki_ i3-si-na [...]

    AI Translation

    ... ... year: "The wall with Isina .

    P509812: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(iku)# _gan2_ [a-sza3 ki-kal_]
  • [_2(iku)] _gan2_ [a-sza3 ...]
  • AI Translation
  • 5 iku of field, field of the kikal;
  • 2 iku of field ...,
  • Obverse

    Akkadian
  • _5(iku) _gan2_ a-sza3 ki-kal_
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3 ka-gar!_
  • _ki_ ma-as-ma-ra-tum _lukur_ (d)utu (disz)tu-ur-szu-mi-il-lum _a-sza3_ a-na e-re-szu-tim u2-sze-s,i2 sza _ka-gar_

  • _2(asz) gur sze_
  • i-na _e2_ (d)utu _i3-ag2-e_ _a-sza3 ki-kal_

    AI Translation
  • 5 iku of field, field of the kikal;
  • 2 iku of field, ...;
  • Turshu-Millum bought the field from Masmaratum, the naditu of Shamash, for its cultivation.

  • 2 gur of barley,
  • he will measure the field in the house of Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _mu 2(disz)-kam_ u2-sze-s,i2 _mu 2(disz)-kam_ i-ka-al-ma sza-at-tum

  • _2(barig) 3(ban2) sze i3-ag2-e_
  • _a-sza3#_ i#-pi2#-te-e a-na# [...] u2-[...] _a-sza3#_ [...] x-te-e-ma [...] x x _igi#_ _arad#_-(d)suen _dumu_ ak-bi-ia-hi _igi_ (d)utu-nu-ri _dumu-munus_ e-lu?-e-bu-um _igi_ e-li-e-re-sa _dumu-munus_ (d)nanna-ma-an-szum2

    AI Translation

    he shall return the money tenfold to its owner. The second year he shall stand and pay the remainder.

  • 2 barig 3 ban2 of barley he will measure out.
  • The field Ipitê to ... ... the field ... and ... before Warad-Sîn, son of Akbi-iahi; before Shamash-nuri, daughter of Elu-ebuum; before Eliresa, daughter of Nanna-manshum;

    Left

    Akkadian

    _mu bad3 ki_ i-si-in-na

    AI Translation

    Year: "The wall with Isinna."

    P509813: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _n(iku)# _gan2_ a-sza3 a-gar3_ hal-hal#-[la(ki)] i-ta nam-kar [...] u3 i-ta be-la-ki-[im ...] _sag-bi 1(disz)-kam_ sig-(d)mar-[tu] _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ha-ab-x-[...] _ki_ mu-ha-ad-du-u2 u3 a-wi-il#-[...] (disz)(munus)e-li-e-re-es-sa _lukur_ (d)utu# [...] _in-szi-in-sa10 sa10 til-la-[bi-sze3]_

  • _3(disz) ma-na ku3-babbar in-na-an#-[la2]_
  • _igi_ nu-ra-tum _dumu_ sig-an-[nu-ni-tum] _igi_ sig-i3-li2-szu _ugula dam-[gar2]_ _igi#_ x [...] x x [...]

    AI Translation

    n iku of field, field of Halhalla, from Namkar ... and from Bel-kim ... its head is 1;sig-Marduk, its head is 2; Hab-..., from Muhaddu and Awil-...; Eli-eressa, naditu of Shamash, ... bought; for its full price

  • he has paid 3 minas of silver.
  • before Nuratum, son of Simannunitum; before Simanishu, overseer of the merchants; before ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    _ki_ x [...] (disz)(d)suen-i-din-nam# [...] x [...] _in-szi-in-sa10 sa10 [til-la-bi-sze3]_

  • _3(disz) ma-na ku3-babbar in-na-[an-la2]_
  • _igi_ lugal-(d)utu _dumu_ nu-ur2#-[...] _igi_ it-ti-(d)en-lil2-qi2-in-ni [...] _igi_ ku-ru-u2 _dumu#_ x x [...] _igi_ e-ri-ba-am _dumu_ isz-[...] _igi_ (d)suen-i-din-nam u3 i#-[...] _dumu-mesz_ (d)suen-e-x [...] _igi_ (d)illat-su _dumu_ dingir#-[...] _igi_ nu-ur2-an-tum _dumu_ [...] _iti bara2-za3-gar [u4 n-kam]_ _mu# [bad3]_ i3-si-in#-[na(ki) ...]

    AI Translation

    ... Sîn-iddinam ... ... he bought for its full price.

  • he has paid 3 minas of silver.
  • before Lugal-shamash son of Nur-...; before Itti-enlil-qinni ...; before Kurû son of ...; before Eribam son of Ish...; before Sîn-iddinam and I... sons of Sîn-e...; before Illatsu son of Ili-...; before Nur-antum son of ...; month of Nisannu, day n, year: "The wall of Isinna ...";

    P509814: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(bur3) _gan2_ a-sza3_ sza _a-gar3 igi (gesz)tir_ sza akszak(ki)-ia (disz)(d#)bu-ne2-ne2-i-din-nam [u4] _buru14-sze_ isz-sza-ad-da-ad-ma [...] ma#-la _a-sza3 ki-kal _ sza i-na _sza3_ i-ba-asz-szu-u2 _a-sza3_ ma-la _a-sza3_-im _ab-sin2_ (disz)(d)bu-ne2-ne2-i-din-nam# a-na akszak(ki)-ia

    AI Translation

    2 bur3 of field, field of the irrigated land before the forest of Akshak, Bunene-iddinam when the harvest is finished and ... as much field as there is, as much field as there is, the threshing floor of Bunene-iddinam to Akshak

    Reverse

    Akkadian

    [i-pa]-la-ak-ma _mu 2(disz)-kam#_ akszak(ki)-ia i-ik#-ka-al _igi_ sig-(d)a-a _dub-sar_ _iti ab-e3 u4 6(disz)-kam_ _mu bad3 i-si-in(ki) ba-gul-la_

    AI Translation

    he will go and the 2nd year of Akshak he will eat. Before Sippar-Aya, the scribe. The month of Tebetum, the day 6 of the year in which the wall of Isin was destroyed.

    Seal 1

    Akkadian

    [(d)bu-ne2]-ne2-i-din-[nam] [_dub]-sar_ [...] x [...]

    AI Translation

    Bunene-iddinam, scribe ... .

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-[...] [...] _dumu_ [...]

    AI Translation

    Ilu-... son of .

    Seal 3

    Akkadian

    dingir-[...] [...] _dumu_ [...] _ARAD#_ [...]

    AI Translation

    Ilu-... son of ... servant of .

    P509815: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ibila_ a-ah#-ha#-tu-ni _dumu-munus_ _arad_-(d)mar-tu (disz)ma-an-na-szi _dumu-munus_ (d)suen#-[...] re-di-it wa-ar#-ka#-tum# _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i#-na# _i7_ x [...] _sag-bi i7 ki-la-la-nu-um

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ li-ib-bu ta-wi-ir-tim# [...]
  • i-ta ri-ba-tum _lukur#_ (d)utu#

  • _1(disz) sar e2_ i-na _kaskal_ [...]-ra
  • _da e2_ a-bi-ia-tum u3# [...]-ku-bi

  • _1/3(disz) sar e2 du3-a_ i-na ga-gi-im
  • _da e2_ geme2-(d)ma-mu _dumu-munus_ i-bi-(d)iszkur u3 _da e2_ ul-la [...] x u3 qi2-ri-it-dingir _dumu_ ma-nu-um i-na zimbir(ki)-gal u3 [...] x x-im

  • _1/3(disz) ninda usz-bi_ u3 1(disz) am mi [...]
  • mi-im-ma an-ni-im wa-ar#-ka-as#-sa3 bu-szu-sza sza i-szu-u2 [u3] i-ra-asz-szu#

    AI Translation

    Ayahatuni, daughter of Warad-Amurtu; Mannashi, daughter of Sîn-..., the ..., the ...; 1 eshe3 field in the ... canal ...; the top of the canal Kilalanum;

  • 3 iku of field, the field of the ... of the desert .
  • From the ribatu-house of the naditu of Shamash.

  • 1 sar of house in the path .
  • next to the house of Abiyatum and .

  • A built house plot of 1/3 sar in the gilim-street;
  • next to the house of Geme-Mamu, daughter of Ibbi-Adad, and next to the house of Ulla ... and Qirit-ilum, son of Manum, in Sippar and ... .

  • 1/3 ninda is its weight, and 1 woman .
  • Whatever this is, her ..., her body, which he has, and who loves,

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu pi2-e# [a-di _ku3-sig17_ ...] sza a-ah-ha#-[tu-ni ...] a-na (disz)ma-[an-na-szi ...] id-di-nu _a-sza3_ [...] (disz)ma-an-na-szi x [...] li-ib-bi-sza i-ga#-[...] i-na _mu 1(disz)-kam 4(asz) sze gur_ x [...] (d)iszkur-li-ir-x [...] (disz)ma-an-na-szi (disz)x x [...] a-di ba-al-t,a3-[at ...] (disz)_arad_-i3-li2-szu a-[...] a-di (disz)ma-an-na-szi x [...] _a-sza3_-sza _e2_-sa3 mi-[im-ma an-ni-im sza] i-di-nu-szi-im x [...] i-na _mu 1(disz)-kam_ [...]

  • _2/3(disz)# sila3 i3-gesz_ _arad_-i3#-li2#-szu#
  • i-na-di-in [...] _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su2-i#-[lu-na ...] _igi_ akszak(ki)-i-din-nam _igi_ (d)iszkur-x [...] _igi_ ap-pa-an-dingir _igi_ sig#-i3-li2-[szu] _igi_ (d)nin#-szubur-ga-mil# _igi_ sin-na-tum# _iti sze-sag11-[ku5 u4] 1(u)-kam_

    AI Translation

    From the mouth to the gold ... of the ahhatu-tree ... to Mannashi ... gave. The field ... Mannashi ... her heart ... in 1 year 4 kurru of barley ... Adad-lir-... Mannashi, ... until the ... of Arad-ilishu ... until Mannashi ... the field of her house, everything that she gave ... in 1 year .

  • 2/3 sila3 of oil, Warad-ilishu;
  • he gave ... the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna ... before Akshak-iddinam, before Adad-..., before Appan-ili, before Sig-ilishu, before Ninshubur-gamil, before Sinatum. The month of Addaru, the day 10

    Left

    Akkadian

    _mu gu-za mah iri?_

    AI Translation

    Year: "The supreme throne of the city."

    Obverse

    Akkadian

    _ibila_ [a]-ah-ha#-[tu-ni] _dumu-munus_ _arad_-[(d)mar-tu] (disz)ma-an-[na-szi ...] re-di-it [wa-ar-ka-tum] _1(ese3) _gan2_ a-sza3_ i-[na ...] _sag-bi 1(disz)-kam i7#_ ki-la-la-nu-um] _sag-bi 2(disz)-kam x [...]

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ li#-[ib-bu ta-wi-ir-tum]
  • i-ta _a#-sza3#_ ri#-[ba-tum _lukur_ (d)utu

  • _1(disz) sar e2_ i#-[na _kaskal_ ...]
  • _da e2_ a-bi#-ia#-[tum u3 ...]

  • _1/3(disz) sar e2 du3-a#_ [i-na ga-gi-im]
  • _da e2_ geme2-[(d)ma-mu _dumu-munus_ i-bi-(d)iszkur] u3 _da e2_ [ul-la-...] qi2-ri-[it-dingir _dumu_ ma-nu-um] i#-[na zimbir(ki)-gal ...]

  • _1/3(disz) [ninda usz-bi_ ...]
  • i li?-[...] mi-im-ma [an-ni-im ...] sza x x [...] ir-szu-u2 u3 [i-ra-asz-szu] isz-tu pi2-e [...]

    AI Translation

    Ayahatuni, daughter of Warad-Martu, Manashi ..., the steward of the field: 1 eshe3 field in ...; its head is the first bank of the Kilalanum canal; its head is the second bank ...;

  • 3 iku of field, the field of the libbû-priests, the tawertu-priests;
  • from the field of Ribatum, naditu of Shamash;

  • 1 sar of house in the road .
  • next to the house of Abiyatum and .

  • A built house plot of 1/3 sar in the gilim-street;
  • next to the house of Geme-Mamu, daughter of Ibbi-Adad, and next to the house of Ulla-... Qirit-ilum, son of Manum, in Sippar .

  • 1/3 ninda is its weight .
  • ... ... whatever this ... which ... ... he seized and he seized from the mouth .

    Reverse

    Akkadian

    a-na [ma-an-na-szi ...] id-di-nu _a-sza3_ x [...] (disz)ma-an-na-szi-ma [...] li#-ib-bi-sza i-ga#-[...] i-na mu 1(disz)-kam 4(asz) sze gur_ x [...] (d)iszkur-li-ir-tu [...] (disz)ma-an-na-szi a-x [...] a-di ba-al-t,a3-at [...] (disz)_arad#_-i3#-li2#-szu# [...] (disz)ma#-an-na-szi a-di x [...] _a#-sza3_-sza _e2_-sa3 mi-im-[ma an-ni-im sza] id-di-nu-szi-im bi x [...] i-na _mu 1(disz)-kam_ 1(u) _2(disz) gin2_ [...]

  • _2/3(disz) sila3 i3-gesz_ (disz)_arad#_-[i3-li2-szu]
  • a-na ma-an-na-szi i-na#-[di-in ...] _igi_ akszak(ki)-i-din-nam _dumu_ [...] _igi_ dingir-x x si _dumu_ li-pi2-it-[...] _igi_ ap-pa-an-dingir [...] _igi_ (d)lugal-x-[x ...] _igi_ si2-na-tum _dumu_ x [...] _igi_ sig-i3#-li2#-szu _dumu#_ [...] _igi_ [...] _dumu_ [...] _igi_ [...] x x [...] _igi_ a-wi-il-(d)iszkur _iti sze-sag11-ku5 u4 9(disz)-kam_ _mu (gesz)gu-za bara2 mah iri?_ (d)zar-pa-ni-tum

    AI Translation

    for her own use ... gave the field ... Mannashi and ... her heart ... in 1 year 4 kurru of barley ... Adad-lirtu ... Mannashi ... until the death ... Arad-ilishu ... Mannashi until ... her field, her house, whatever they gave to her ... in 1 year 12 shekels .

  • Arad-ilishu
  • before Akshak-iddinam, son of ...; before Ilu-..., son of Lipit-...; before Appan-ili, ...; before Lugal-...; before Sinatum, son of ...; before Sig-ilishu, son of ...; before ..., son of ...; before ...; before Awil-adad. The month of Addaru, the day 9 the year in which the supreme throne of the city Zarpanitum

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-_hi_ am x [...]

    AI Translation

    Sîn-na'id ... .

    Seal 2

    Akkadian

    ap-pa-[an-dingir] _dumu_ e-[tel-pi4-...] _ARAD_ sa-am#-[su2-i-lu-na]

    AI Translation

    Appan-il, son of Etel-pî-..., servant of Samsu-iluna.

    Seal 3

    Akkadian

    dingir _ni_ [--] _dumu_ x [...] [...] x u3 [...] x [...]

    AI Translation

    The god ... son ... ... ... and ... .

    Seal 4

    Akkadian

    (d)suen-[na]-tum [_dumu_] ni#-id#-[...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-natum, son of Nid..., servant of .

    Seal 5

    Akkadian

    i-pi2-iq#-i3-li2-szu _dumu#_ (d)suen-i-qi2-sza-am _ARAD#_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ipiq-ilishu, son of Sîn-iqisham, servant of Amurru.

    Seal 6

    Akkadian

    [ap]-pa-[an-dingir] [_dumu_] e-[tel-pi4-...] [_ARAD_] sa-am-su2-i-[lu-na]

    AI Translation

    Appan-il, son of Etel-pî-..., servant of Samsu-iluna.

    Seal 7

    Akkadian

    (d)suen-na-tum# [_dumu_] ni-id-di-tum [_ARAD_] (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-natum, son of Nidditum, servant of the god Adad.

    P509816: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2 da kal#?_ _ki_ (d)suen-ma-gir [...] a-ab-ba az (disz)geme2-me-tu[m] a-na ki-is,-ri _a-na mu 1(disz)-kam_ sza [...] x ki-is,-ri _mu-[1(disz)-kam]_-sza [...] _gin2 ku3-babbar i3_-[...]

    AI Translation

    the house next to the ... of Sîn-magir ... the sea, as the share of Gemetum for the threshing floor for one year of ... threshing floor for her 1st year ... shekels of silver, oil .

    Reverse

    Akkadian

    _igi-4(disz)#-gal2# ku3-babbar_ ma-[hi-ir] _igi_ (d)ma?-mu-ga-mil _dumu_ sza-lu-rum _igi_ sa3-bi-tum _iti ab-e3 u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e gu-za bara2 ku3-sig17-ta_ x x x

    AI Translation

    1/4 mina of silver is the price; before Mamu-gamil, son of Shalurum; before Sabitum. The month of Tebetum, the day 28 the year in which Samsu-iluna the king ... the throne, the dais of gold .

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-[...] _dumu_ [...] [...]

    AI Translation

    Ilu-..., son of ... .

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-[...] [...] [...]

    AI Translation

    ... god ... ... .

    Seal 3

    Akkadian

    [...] [...] x [...] [...] (d#)iszkur

    AI Translation

    ... ... ... Adad

    Seal 4

    Akkadian

    [...] ba [...] [...] dingir [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... a god .

    Seal 3

    Akkadian

    [...] dingir x [...] _ARAD_ x [...]

    AI Translation

    ... god ... servant .

    P509817: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar 1(u) gin2 e2-ki-gal2!_
  • i-na zimbir#-eden-na-a# _da e2_ erisz#-ti#-(d)utu _dumu-munus_ [...] u3# _da# e2_ (d)bu-ne2-ne2-i-din-[nam] _sag-bi 1(disz)-kam# sila_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma e2_ (d)suen-x-[...] _ki_ e-li-e-re-sa3 _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ dingir-szu-ba-ni (disz)erisz-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ dingir-szu-i-bi-szu# i-na _har ku3-babbar_-[sza] _[in]-szi-in-sa10#_ _sa10 til-la-bi-sze3_

    AI Translation
  • 1 sar 10 shekels, the Ekigal,
  • in Sippar-edena, next to the house of Erishti-shamash, daughter of ... and next to the house of Bunene-iddinam, its front is 1 lane, its second is the house of Sîn-..., next to Eleresa, naditu of Shamash, daughter of Ilshu-bani; Eriseshti-aya, naditu of Shamash, daughter of Ilshu-ibbishu, with her silver bracelet she has bought for its full price.

    Reverse

    Akkadian
  • _7(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-[babbar]_
  • _inim-bi al-[til]_ _sza3-ga-a-ni al-du10#_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2#-[ra]_ _inim nu-um-ga2-ga2-a#_ _mu_ (d)utu (d)[...] u3 sa-am#-[su2-i]-lu-na# [...] _in-[pa3]-de3-mesz_ _igi_ i3-li2-[...] x x x [...] sza _ka2_ ga#-gi-im [...] _igi_ i#-bi#-x [...] _dumu_ dingir-szu#-x x _igi#_ [...] [...] [...] x x-lum x [...] _igi_ (d)utu-na-s,ir _dumu_ dingir-[...]

    AI Translation
  • 7 1/2 shekels of silver
  • Its wording I finished. My heart was happy. In the future, a person will not raise a claim concerning the name of Shamash, ... and Samsu-iluna ... they have sworn. Before Ili-... ... of the gate of the ...; before Ibbi-... son of Ilshu-...; before ... ... ...; before Shamash-nashir son of Ilu-...;

    Column 1

    Akkadian

    [...] x x x x x [...] _igi_ x x x x [...] _igi_ x [...]

    AI Translation

    ... ... ... before ... ... before ... .

    Column 2

    Akkadian

    _iti_ [...] _mu kur sze-ga#_ [...]

    AI Translation

    Month ... year: "The land will become happy." .

    P509818: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3_
  • i-na wa-qar-tum i-ta sa3-sa _ki_ a-hu-ni (disz)ib-ni-(d)suen a-na e-re-szu-tim# u2-sze-s,i2 _gu2 a-sza3 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur_ _i3-ag2-e_

    AI Translation
  • 2 1/2 iku field area,
  • Ibni-Sîn has contracted and acquired it for a price of 2 kor 2 panu 3 sutu, from Ahunu.

    Reverse

    Akkadian

    (d)iszkur-u3-e2-a szi-ta-at (d)iszkur-u3-e2-a mi-isz-la-ni-szu _igi_ (d)suen-sze-mi _dumu_ ia-ah-ku!-ub-dingir _igi_ su2-mu-ra-ah _dumu_ nu-ur2-(d)suen _mu us2-sa sza kur nu ub x ni-ra_

    AI Translation

    Adad-ea, son of Adad-ea, his wife, before Sîn-shemi, son of Yahkub-ili; before Sumur-rah, son of Nur-Sîn; year following: "The land will not ... a stele."

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na wa-qar-tum
  • i-ta sa3-sa ki a-hu-ni ib-ni-(d)suen a-na e-re-szu-tim# u2-sze-s,i2 _gu2 a-sza3 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur sze#_ _i3-ag2-e_ (d)iszkur-u3-e2-a szi-ta-at (d)iszkur-u3#-e2-[a] mi-isz-la-ni-[szu] [...] _mu us2-sa_ sza? _[...] (gesz)gu-za_ [...]

    AI Translation
  • 2 1/2 iku of field in the waqartu;
  • From the reeds of Ahuni Ibni-Sîn to the eunuchs brought. The field 2 gur 2 barig 3 ban2 of barley he weighed out. Adad-u'ea, the one chosen by Adad-u'ea, his half ... year following: "... the throne ..."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)iszkur-u3-[e2-a] [...] gar3? _dumu_ za? x lu [...] _ARAD_ (d#)x

    AI Translation

    Adad-uea ... ..., son of ... ..., servant of .

    P509819: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3 ka2_ (d)marduk
  • i-ta _a-sza3_ _dumu#-munus#_ (d)suen-ri-me-ni

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3# murub4?_
  • _sza3_ sza _dumu-munus_ x x i-ta _a-sza3_ sig-i3-li2-szu _ugula dam-gar3-mesz#_

  • _1/2(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3 murub4#_
  • _sza3_ sza _dumu-munus#_ s,il2-li2-(d)utu _1(esze3) 2(iku) _gan2_ a-sza3_

  • _5(disz) sar e2 du3-a e2_ a-si-dingir
  • [i]-ta _sila dagal-la_

  • _1/2(disz)# sar e2 sza3_ (iri)zimbir(ki)-gal#
  • [i-ta] _e2_ sin-i-qi2-sza-am _szesz-ni_ _[1(disz) sar]_ me-er-szu i-ta (d)suen-i-qi2-sza-am _szesz_ _[6(disz) 1/2(disz)] sar e2_ _[1(disz) sag-geme2]_ wa-ra-sa3-ri-isz _[1(disz) (na4)ur5 zi3]-gu 1(disz) (na4)ur5 dabin_ _[1(disz) (gesz)na2 1(disz)] (gesz)gu-za 1(disz) (gesz)ban2 i3_ [mi-im-ma an]-ni-im [_ha-la_ iszkur]-zi-mu [sza _ki_ (d)suen-i-qi2]-sza-am [(disz)ib-ni-(d)iszkur] [dingir-szu-ba-ni a-ah]-hi-szu u3 [_dumu-mesz_ pa-la]-(d)iszkur i-zu-zu

    AI Translation
  • 4 1/2 iku field, field, irrigation district of the gate of Marduk;
  • from the field of the daughter of Sîn-rimeni;

  • 3 iku field, field in the middle? of the field,
  • the heart of the daughter ... from the field of Sippar-ilishu, foreman of merchants.

  • 1/2 ikû field, field in the middle;
  • in the field of the daughter of Shilli-shamash; 1 eshe3 2 iku field,

  • A built house plot of 5 sar, the house of Asi-il,
  • from the wide street

  • 1/2 sar, house in Sippar;
  • from the house of Sin-iqisham his brother, 1 sar of his brother, from Sîn-iqisham his brother, 6 1/2 sar of the house, 1 slave-girl, a harasarishi, 1 stone-cutter of flour, 1 stone-cutter of flour, 1 bed, 1 chair, 1 seah of oil, all this is the share of Ishkur-zimu that with Sîn-iqisham Ibni-Adad, Ilshubani, his brothers, and the sons of Palil-Adad, he will share.

    Reverse

    Akkadian

    bi-ta-am u3 ba-szi-it _e2 a-ba_ mi-it-ha-ri-isz i-zu-zu [zi-zu ga-am-ru isz]-tu pi2-e [a-di _ku3-sig17_ a-hu-um] a-na a-hi-im [u2-ul i-ra-gu]-um [...] [an-ni-am am-szi u2]-ul i-qa2-ab-bi [_mu_ (d)utu (d)marduk sa]-am#-su2-i-lu-na _lugal_ [u3 iri(ki)] zimbir#(ki) it-mu-u2 [_igi_ i3-li2-i-din-nam] _dumu_ (disz)a-bu-um-wa-qar [_igi_ be-la-nu-um] _dumu_ nu-ra-tum [_igi_ ...-a-ni dumu] sig-i3-li2-szu [_igi_ ...]-wa-qar _dumu_ zimbir(ki)-li-ir-bi [_igi_ ...] _dumu_ ip-qu2-sza [...] _dumu_ a-ba-tum

    _igi_ [dingir ... ia] _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ _mu sa-am-su2-i-lu-na lugal u6-nir ki-tusz mah_

    AI Translation

    The heir and the owner of the house of the father, who is equally ill, the privileged status from the mouth to the gold of the father to the father shall not dispute; ... this, the king, shall not say; the name of Shamash and Marduk, Samsu-iluna the king and the city of Sippar he has sworn. Before Ili-iddinam, son of Abum-waqar; before Belanum, son of Nuratum; before ...-ani, son of Sippar-ilishu; before ...-waqar, son of Sippar-lirub; before ..., son of Ipqusha ..., son of Abatum;

    Before the god ..., my scribe. The month of Addaru, the day 30 of the year in which Samsu-iluna the king built the great abode.

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3 ka2_ (d)marduk
  • i-ta _a-sza3 dumu-munus_ (d)suen-ri-me-ni

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3 murub4 sza3 dumu-munus_ x
  • i#-ta# _a-sza3_ sig#-i3-li2-szu _ugula dam-gar3-mesz_

  • _1/2(iku)# _gan2_ a-sza3 a-gar3 murub4#_sza3 a-sza3 _dumu-munus_ s,il2-li2-(d)utu
  • _[1 esze3] 2(iku) _gan2_ a-sza3_ _[5(disz) sar] e2 dumu-mesz_ a-si-dingir [...]

  • _1/2(disz) sar e2 sza3_ (iri)zimbir(ki)-gal#
  • i-ta _e2_ (d)suen-i-qi2-sza-am _szesz-ni_

  • _1(disz) sar_ me-er-szu-u2 _sza3_ me-er-szi
  • i-ta (d)suen-i-qi2-sza-am _szesz-ni_

  • _6(disz) 1/2(disz) sar e2_ u3 me-ir-szu
  • _1(disz) sag-geme2_ wa-ra-sa3-ri#-isz mu-ni-im
  • _1(disz) (na4)ur5 zi3-gu#_
  • _1(disz) (na4)ur5 dabin#_
  • _1(disz) (gesz)na2 1(disz) (gesz)gu-za_
  • u3 _1(disz) (gesz)ban2 i3_ mi-im-ma an-ni-im _ha-la_ (d)iszkur-zi-mu sza _ki_ (d)suen-i-qi2-sza-am (disz)ib-ni-(d)iszkur u3 dingir-szu-ba-ni a-ah-hi-szu _dumu-mesz_ pa-la-(d)iszkur i-zu-zu

    AI Translation
  • 4 1/2 iku field, field, irrigation district of the gate of Marduk;
  • from the field of the daughter of Sîn-rimeni;

  • 3 iku of field, field, irrigated land, in the middle of the daughter-in-law;
  • from the field of Sippar-ilishu, foreman of merchants;

  • 1/2 iku of field, in the middle of the field, daughter of Shilli-shamash;
  • 1 eshe3 2 iku field, 5 sar, house of the sons of Asi-ilu ...;

  • 1/2 sar, house in Sippar;
  • from the house of Sîn-iqisham, his brother,

  • 1 sar of meershu-seed, inside meershu-seed,
  • With Sîn-iqisham, his brother,

  • 6 1/2 sar of house and its threshing floor;
  • 1 slave woman, who is smitten by a curse,
  • 1 ur5-stone for fine flour;
  • 1 ur5-stone, a kind of flour;
  • 1 bed, 1 chair,
  • and 1 seah of oil, all this, the share of Adad-zimu, which with Sîn-iqisham, Ibni-Adad and Ilshu-bani, his brothers, sons of Pala-Adad, he divided.

    Reverse

    Akkadian

    bi-ta-am u3# ba#-szi-it _e2 a-ba_ mi-it-ha-ri-isz i-zu-zu zi-zu ga-am-ru isz-tu pi2-e a-di _ku3-sig17_ a-hu-um a-na a-hi-im u2-ul i-ra-gu-um an-ni-a-am am-szi u2-ul i-qa-ab-bi wa-tar-ti _e2 a-ba_ sza i-li-a-am sza bi-ri-szu-nu-ma _mu_ (d)utu (d)marduk sa-am-su2-i-lu-na lugal_ u3 iri(ki#) zimbir(ki) it#-mu-u2 u3 ap-lu-ut _lukur_ (d)utu a-ha-ti-szu-nu sza bi-ri-[...] x _igi_ i3-li-i-din-nam _dumu_ a-bu-um-dingir _igi_ be-la?-nu-um _dumu_ nu-ra-tum _igi_ [...]-a-ni _dumu_ ip-qu2-i3-li2-szu

    _igi_ [...-wa-qar] _dumu#_ zimbir(ki)-li-ir-(bi) _igi_ [...] _dumu_ ip-qu2-sza _igi_ [...] _dumu_ a-ba-tum _igi_ [... (d)]mar-tu _dumu_ sig-x-[...] [_igi_ na]-ka-rum _dumu_ (d)utu-sze-me [_igi_ ...]-nir-szi _dumu_ (d)iszkur-ra-bi [_igi_ a-da-la]-lum _dumu_ szu-ba-dingir-dingir [_igi_ ...] _dumu_ (d)utu-ki-ma-i3-li2-x [_igi_ ...] x _dumu_ sig-an-tum _igi_ dingir#-[...] x-ia _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ _mu sa-am-su2-i-lu-na lugal u6-nir ki-tusz mah (d)za-ba4-ba4 (d)inanna-bi-da-ke4_

    AI Translation

    The house of the father, the one who is opposite, is a slanderer. A slanderer from the mouth to the gold, a man against a man, does not agree. This is my wife. He does not say anything about the slander of the father of the god, who is between them. The name of Shamash, Marduk, Samsu-iluna, king, and Sippar, he has known, and the aplûtututu of Shamash, their ..., before Ili-iddinam, son of Abum-ilum; before Belanum, son of Nuratum; before ...-ani, son of Ipqu-ilishu.

    Before ...-waqar, son of Sippar-lirubi; before ..., son of Ipqusha; before ..., son of Abatum; before ..., son of Amurru, son of Sippar-...; before Nakalum, son of Shamash-shemê; before ...-nirshi, son of Adad-rabi; before Adalalum, son of Shuba-ili-...; before ..., son of Shamash-kima-ili...; before ..., son of Sippar-antum; before Ili-..., ..., the scribe. The month of Addarum, the day 30 of the year in which Samsu-iluna, king, the exalted residence of Zababa and Ishtar-bada.

    Seal 1

    Akkadian

    hu-x-za-x _dumu_ ip-qu2-[...] _ARAD nig2_ (d)nin-x-[...]

    AI Translation

    Hu-..., son of Ipqu-..., servant of Nig-.

    Seal 2

    Akkadian

    ib-ni-(d)mar-[tu] _dumu_ x [...] _ARAD_ dingir (d)mar-[tu]

    AI Translation

    Ibni-Amurru, son of ..., servant of the god Amurru.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)iszkur-szar-ru-[um] _dumu_ (d)utu-sze-[me] _ARAD_ (d)u-x-[...]

    AI Translation

    Adad-sharrum, son of Shamash-sheme, servant of U.

    Seal 4

    Akkadian

    a-ha-am#-[nir-szi] _dumu_ (d)iszkur#-[ra-bi] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Ahamnirshi, son of Adad-rabi, servant of .

    Seal 5

    Akkadian

    [...] [...] _ARAD_ (d)utu x [...]

    AI Translation

    ... ... servant of Shamash ... .

    Seal 6

    Akkadian

    dingir-[...] _dumu_ [...] [_ARAD] (d)suen x x

    AI Translation

    Ilu-..., son of ..., servant of Sin .

    Seal 7

    Akkadian

    _kiszib3_ [...-(d)]iszkur

    AI Translation

    Seal of ...-Adad

    Seal 8

    Akkadian

    _kiszib3_ a-da-la-lum

    AI Translation

    Seal of Adallum.

    Seal 9

    Akkadian

    _kiszib3_ ib-ni-(d)iszkur

    AI Translation

    Seal of Ibni-Adad.

    P509820: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2 3_(u) sar# 7(disz)# 1/2(disz)# sar# a#-sza3# [a-gar3_ hu-ba(ki)
  • i-ta _a-sza3_ akszak(ki#)-[i-din-nam _lu2_ ...]

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ sza hu#-[ba(ki)]
  • i-ta _a-sza3_ [...]

  • _4(iku) _gan2 2_(u) 2(disz) 1/2(disz) sar [a-sza3] a-gar3_ la-[...]
  • i-ta _a-sza3_ [lu-usz-ta-mar-(d)suen]

  • _1(iku) 1(u) _gan2_ a-sza3_ tu-ha-mu-[um ...]
  • _2(esze3) _gan2 1_(u) sar a-sza3_ [...]

  • _1/3(disz)# sar# 1(u)# 6(disz)# gin2# [e2_ ...]
  • _da e2_ _(u) (disz) gin2 e2_ zimbir(ki)-am-na-ni-[im] _da e2_ _5/6 (disz)sar 5(disz) gin2 e2_ ip-la2-hi-e(ki)

  • _1(disz) sag-_arad__ (d)utu-sza-ta-ka-lim
  • AI Translation
  • 3 iku field area: 30 sar 7 1/2 sar, field of the field of Huba;
  • from the field of Akshak-iddinam, the man .

  • 3 iku field, field of Huba;
  • from the field .

  • 4 iku field, 22 1/2 sar, field, irrigation ditch, la...;
  • from the field Let me .

  • 10 iku 10 hectares of field, Tuhamum-field ...,
  • 2 eshe3 field area: 10 sar, field ...;

  • 1/3 sar 16 shekels, the house ...;
  • next to the house and the shekel of the house of Sippar-amnanum, next to the house of 5/6 sar, 5 shekels, the house of Iplaise;

  • 1 slave of Shamash-shatakalim;
  • Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2_ (d)utu-la-ma-si2
  • [...] _u8 udu hi-a 1(disz) (gesz)banszur_ [...] x _1(disz) (gesz)x x x-lu-u2_ (disz)_arad_? mu?-[...] i-zu-zu [...] an-ni-a-am# _u4 kur2-sze3 lu2 lu2#-[ra]_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)amar-[utu ...] _in-pa3-[de3-mesz]_ _igi_ lu2-esz18-dar _dumu_ szesz-[ki-tum] _dumu_ nu-ur2-[...] _igi_ (d)utu-na-s,ir _dumu_ x du-um [...] _igi_ sig-an-nu-ni-tum [...] x ba# [...]

    AI Translation
  • 1 slave woman named Shamash-lamassi;
  • ... ewes, sheep, 1 table ..., 1 ... Arad? ... ... ... this ... in the future a man, a man, the name of Shamash, Aya, Marduk ... they have sworn. Before Lu-ishtar, son of Sheshkitum, son of Nur-...; before Shamash-nashir, son of ... ...; before Simanitum ... .

    Column 1

    Akkadian

    _igi#_ x-x-x-ni-sza _di-ku5_ _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ dingir-szu-a-bu-szu [...] _igi#_ hu#-za#-lum# _dumu_ (d)[utu-nu-ur2-ma-tim]

    AI Translation

    before ...nisha, judge; before Sin-iddinam, son of Ilshu-abushu; ...; before Huzallu, son of Shamash-nur-matim.

    Column 2

    Akkadian

    _iti udru(duru5) u4 2(disz)-kam mu [bad3] kisz(ki)-a_

    AI Translation

    month "Autum," 2nd day, year: "The wall of Kish."

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku)# _gan2 3_(u) 7(disz) 1/2(disz) sar# a#-sza3# a#-gar3#_ hu#-ba#(ki#)
  • i-[ta _a]-sza3_ lu-usz-ta-mar-(d)suen [...]

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ (iri)hu-ba#[(ki)]
  • i-ta _a-sza3_ akszak(ki)-i-din-nam _lu_2 [...]

  • _4(iku) _gan2 2_(u) 2(disz) 1/2(disz) sar a-gar3#_ la-x-[...]
  • i-ta _a-sza3_ lu-usz-ta#-[mar-(d)suen ...]

  • _1(iku) 1(u) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ [tu-ha-mu-um]
  • i-ta _a-sza3_ lu-usz-ta-mar#-[(d)suen] _2(esze3) _gan2 1_(u) sar a-sza3_ [...]

  • _1/3(disz)# sar 1(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 e2_ x [...]
  • _da e2_ lu-usz-ta-mar-(d)suen _lu2#_ [...]

  • _1(u) 9(disz) gin2# [e2] zimbir#(ki#)-[am-na-nim]
  • _da e2_ [lu]-usz-ta-mar#-[(d)suen]

  • _5/6(disz) sar [5(disz)] gin2# e2_ i-na [ip-la2-hi-e(ki)]
  • _1(disz) sag-_arad__ (d#)utu-sza-ta-ka-lim
  • _1(disz) sag-geme2_ (d)utu#-la-ma-si2
  • _1(disz) gu4 [...] udu#-hi-a_
  • _9(disz) gin2 ku3-babbar_
  • qa2-du-um ni-ip-la-at _an-sze-sal-sig4-hi-a_ u3 x x x

  • _1(disz) (gesz)bansur 1(disz) kasz ni dub?_
  • _1(disz) (gesz)x gesz na la2_
  • AI Translation
  • 3 iku field area: 37 1/2 sar, field, field of Huba;
  • from the field Let me ...-tamar-Sîn .

  • 3 iku field, field of the irrigated land of Huba;
  • from the field of Akshak-iddinam, the man .

  • 4 iku field area: 22 1/2 sar, field La...;
  • from the field Let me .

  • 10 iku 10 hectares of field, field of Tuhamum;
  • from the field of Lushtamar-Sîn; 2 eshe3 field area, 10 sar field area ...;

  • 1/3 sar 1 1/4 shekels, the house ... ...;
  • next to the house of Lushtamar-Sîn, the man .

  • 19 shekels, the house of Sippar;
  • next to the house of Lushtamar-Sîn,

  • 5/6 sar 5 shekels of house in Iplaide;
  • 1 slave of Shamash-shatakalim;
  • 1 slave woman named Shamash-lamassi;
  • 1 bull ... sheep,
  • 9 shekels of silver
  • Hand of the niplat of ... and .

  • 1 basket, 1 jar of beer for a tablet?,
  • 1 ...-wood, less;
  • Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) sza _iri_ sza _zabar _
  • wa-tar-ti _e2 a-ba_ sza x [...] mi-im-ma an-[ni-im] _ha-la#_ [...] [...]-mi-ia _igi#_ (d)suen#-i-din-nam _dumu_ dingir-szu-a-bu-szu _igi_ hu-za-lum _dumu_ (d)utu-nu-ur2-ma-tim _igi#_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ ku?-ru-um _[iti] udru(duru5) u4 3(disz)-kam_ _[mu]_ sa-am-su2-i-lu-na lugal bad3 kisz(ki) ba-du3_

    AI Translation
  • 1 of the city of bronze;
  • the ... of the house of the father ... everything this share ... ... before Sîn-iddinam, son of Ilshu-abushu; before Huzallu, son of Shamash-nur-matum; before Sîn-ishmani, son of Kurum. The month of Addaru, the day 3 of the year in which Samsu-iluna the king built the wall of Kish.

    Seal 1

    Akkadian

    a-wi-il-[esz18-dar] _dumu_ (d)nanna-tum# _ARAD#_ (d)bu-[ne2-ne2]

    AI Translation

    Awil-ishtar, son of Nannatum, servant of Bunene.

    Seal 2

    Akkadian

    [i-bi]-(d)nin-szubur# _dumu_ nu-ur2-a-li-[szu] _ARAD#_ (d)nin#-[szubur]

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur, son of Nur-alishu, servant of Ninshubur.

    Seal 3

    Akkadian

    [a-wi]-il-esz18#-[dar] [_dumu_] (d#)nanna#-tum# [_ARAD#_ (d)]bu-[ne2-ne2]

    AI Translation

    Awil-ishtar, son of Nannatum, servant of Bunene.

    Seal 4

    Akkadian

    [i-bi]-(d)nin-szubur [_dumu_ nu-ur2]-a-li-szu [_ARAD_ (d)nin]-szubur

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur, son of Nur-alishu, servant of Ninshubur.

    Seal 5

    Akkadian

    (_kiszib3_) (d)utu-[be-el]-ap-li2?-im#?

    AI Translation

    Seal of Shamash-bel-aplim

    P509821: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ i-na _i7_ ap-pa-ia _ki_ ru-ut-tum (disz)_arad_-sa3 u3 (d)utu-i-na-ma-tim _a-sza3_ u2-sze-s,i2

  • _1(u) 2(asz) sze gur_
  • i-na _(gesz)ban2_ (d)utu

    AI Translation

    1 bur3 field, on the Apaya canal, with the ruttu-water Aradsa and Shamash-ina-matim, the field he shall cultivate.

  • 12 gur of barley,
  • at the bow of Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e_

  • _4(disz) ezem 2(ban2) zi3-da-hi-a_
  • _1(disz) uzu-hi-a _
  • i-pa-qi2-si2 _igi_ ha-ab-zu-tum _igi_ (d)utu-tap-pi2-szu _igi_ dumu-(d)utu

    AI Translation

    he will measure out.

  • 4 festivals, 2 seahs of flour,
  • 1 meat ration,
  • before Habzutum; before Shamash-tapishu; before Mar-shamash;

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3)# _gan2_ a-sza3_ i-na _i7_ ap-pa#-ia# _ki_ ru-#ut-tum _dumu-munus#_ ha-am-mu-ra-bi (disz)_arad_-sa3 u3 (d)utu-i-na#-ma#-tim _a-sza3_ u2-sze-s,i2#

  • _1(u) 2(asz) sze gur_ i-na# _(gesz)ban2_ [(d)] utu
  • i-na pu-ut# x [...] _i3-ag2-e_

    AI Translation

    A field of 1 bur3 in the Appa'ia canal, with Ruttu, daughter of Hammurabi, Aradsa and Shamash-ina-matim, I acquired.

  • 12 kurru of barley by the seah of Shamash,
  • he will measure it in place of ... .

    Reverse

    Akkadian
  • _4(disz) ezem 2(ban2) zi3_ x [...]
  • _1(disz) uzu-hi-a_
  • i-pa-qi2#-is# [...] _igi_ ha-ab-zu-tum# _dumu_ ia-an-ti#-[i-lu]-um _igi_ _dumu_ (d)utu _dumu_ (d)suen-[...] _igi_ x [...] x _igi#_ la-ma-[sa3-ni] _dumu-munus_ (d)suen#-szar-ri# [...] _mu alan sig3-il2 sag_

    AI Translation
  • 4 festivals, 2 seahs of flour ... .
  • 1 meat,
  • ... before Habzutum, son of Yantilum; before the son of Shamash, son of Sîn-...; before ...; before Lamasani, daughter of Sîn-sharri; ... year: "The statue of a scepter was erected."

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-[...] _dumu_ [...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Warad-..., son of ..., servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    dingir x [...] _dumu_ pa-[...] dingir [...]

    AI Translation

    ... god ... son ... god .

    Seal 3

    Akkadian

    ha#-ab#-zu-tu-[um] _dumu_ ia-an-ti-[dingir] _ARAD#_ (d)suen#

    AI Translation

    Habzutum, son of Yanti-ilum, servant of Sin.

    Seal 4

    Akkadian

    x [...] _dumu_ (d)[suen#-x [...]

    AI Translation

    ... son of Sîn-... .

    P509822: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... _e2_] _arad_-sin [...] [... _e2_] _arad_-sin-[ma] [... mu]-s,u2-sza# _sila#_ [...] [_sag-bi 2(disz)-kam_ ... _dumu_] sin-[isz-me-a-ni] [...] x a x [...] [...] x _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _e2_ _ki#_ (d#)suen# iq-bi-i-ma (disz)be-la#-nu-um u3 ta-ri-ba-tum _dumu#-me_ dumu#-ki# a#-na#? _2(disz) sar e2_ sin-isz-me-a-ni [...] i-sza-mu _lu2_ mu!-sza-ad-di-nu [...] asz-szum _ku3-babbar e2#-gal_ ta-ba-lim# [...]

    AI Translation

    ... the house of Warad-sin ... the house of Warad-sin ... the access-way ... the second front ... son of Sin-ishmeanni ... ... ... field, orchard, and house with Sin he said, and Belanum and Taribatum, sons of your sons, for 2 sar of house of Sin-ishmeanni ... he shall measure out. The man who gave them ... because of the silver of the palace .

    Reverse

    Akkadian

    um-ma szu-nu-ma ku3-babbar sza ta-ba#-[lim] a-pu-na-ma u2-ul nu-usz-ta# [...] u2-ul ni-sza-qa2-al e!-li szar#-[...] sza-ia-ma-nu _ku3-babbar e2-gal_ li-pu-ul

  • _1/3(disz) sar e2_ sza zimbir(ki)-gal
  • sza _da e2_ _arad_-sin _dumu_ sin-i-din-nam# u3 _da_ _arad_-sin-ma _sag-bi 1(disz)-kam dumu_ _arad_-sin _sag-bi 2(disz)-kam sila_ qa2-at-nu mu-s,u2-szu _sila dagal_ _ki_ be-la-nu-um u3 ta-ri-ba-tum (disz)sin-szesz-i-din-nam _dumu_ sin-i-din-nam i-sza-am _sa10 til-la#-bi-sze3 1(u) 6(disz) 1/2(disz) gin2# ku3-babbar_ ka-an-kam a-na a#-pa-al _e2-gal_ isz#-qu2#-ul qa2-ti _lu2_ mu#-sza-ad-di-nim is#-su2-uh _sza3-ga-ni al#-du10 inim-bi# al#-til_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-um-ga2-ga2-a_

    a-ta-ap-pu ul (disz)ka-(d)a-a _lukur_ (d)utu sza dumu-ki a-na pa-ni isz-ku-nu-szi-i-ma i-na tup-pi2-im isz-t,u2-ru-u2-szi (disz)be-la-nu-um u3 ta-ri-ba-tum _dumu-me_ dumu-ki# _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ [...] _igi#_ sin#-be-el-ap-li _igi_ dingir-dingir-sze-me-a _dumu-mesz_ [...] [...] x (d)utu-na-s,ir _dumu-me_ lu-usz-ta#-[mar-...] [...] dingir#-szu-ib-ni [...]

    AI Translation

    "They are the silver of Tabal, I have seized, but we have not ..., we have not ..., we have not ..., we have not ..., the ... of the palace. Let the silver be destroyed."

  • 1/3 sar, the house of Sippar;
  • which is next to the house of Warad-sîn, son of Sin-iddinam, and next to Warad-sîn, its first and second front, the wide street, its access-way, with Belnum and Taribatum, Sin-ah-iddinam, son of Sin-iddinam, has purchased; its full price of 16 1/2 shekels of silver, the total, to the gate of the palace he has taken. The man who gave it to him has sworn; his heart is happy. The word has been spoken. In the future, a man who the man has not sworn,

    I have not written to you. Ka-Aya, naditu of Shamash, who had placed her son in the presence of her, and who in a tablet had written her name, Belanum and Taribatum, sons of your son, the names of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna, kings, ... before Sin-bel-apli, before Ili-ilishema, sons, ... ... Shamash-nashir, sons, may I see ... Ilshu-ibni .

    Left

    Akkadian

    _[iti ...]-a u4 2(u) 6(disz)-kam mu# sa#-am#-su2#-i#-lu#-na# [...] hur sag-kal kur mar-tu ki 1(disz) 1/2(disz) ninda 4(disz) kusz3 bur3 da-bi_-ma

    AI Translation

    Month ..., 26th day, year: "Samsu-iluna ... the mountain peak of the Amorite land with 1 1/2 nindanu 4 cubits of soil was felled."

    Obverse

    Akkadian

    [...]-(d)suen _dumu_ [...] [...] _e2#_ _arad_-(d)suen [...] [...] _e2_ _arad_-(d)suen-ma [_sag-bi 1(disz)]-kam# sila_ qa2-at-nu mu-su2#-[szu] [... _sila] dagal_ an-nu-ni-tum bu-[...] [...] _dumu_ (d)suen-isz-me-a-[ni ...] [...] dingir-sze-me-a _dumu_ (d)suen-ma-gir [...] [...] dingir-sze-me-a _dumu_ (d)suen-ma-gir [...] [...] dumu-er-s,e-tim _dumu_ i-da-an-na [...] [...] sza i-sza-mu-ma (disz)ka-(d)[a-a ...] [...] x x x a-na pa-ni isz#-ku#-[...]

    [...] i#-na _mu_ ha-am-mu-ra-bi _lugal-e_ an# (d)inanna# u3 (d)na-na-a-a e-x [...] [...] zimbir(ki) il-qu2-u2 [...] usz? nam a-na (d)suen-ha-s,i2-ir x [...] [...]-ma asz-szum _ku3-babbar_ ul-tum [... (d)en]-zu-isz-me-a-ni _dumu_ nu-ur2-(d)marduk# x [...] [...] x x zu i-din-dingir-szu# [...] [...] ki x [...]

    AI Translation

    ...-Sîn, son ... the house of Warad-Sîn ... the house of Warad-Sîn, its first plot, 1 wide street, its entrance ... the son of Sîn-ishmeani ...

    ... in the year "Hammurabi the king" Anu, Ishtar, and Nanaya ... ... Sippar he took away. ... ... the fate to Sîn-hashir ... ... and because of the silver ... Enlil-ishmani, son of Nur-Marduk ... ... his gods ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...]-su2-tim [...] [...]-qu2-ul

    AI Translation

    P509823: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ i-na pa#-[hu-s,um ...] _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na sza-[...] i-ta _a-sza3_ nu-ur2#-[...]

  • _2(disz) sag-_arad_-hi-a_ [...]
  • _2(disz) gu4-hi-a_ [...]
  • _ki_ ru-ut-tum _lukur_ (d)[utu] _dumu-munus_ i-zi-ga-tar (disz)(d)utu-tap-pi2-e u2-sze-s,i2

  • _3(u) 7(asz) sze gur_
  • i-na _(gesz)ban2_ (d)utu _gu2-un a-sza3_ i-di _sag-_arad_-hi-a_ u3 _gu4-hi-a_ _i3-ag2#-e_

    AI Translation

    1 bur3 field in pahushum ...; 1 eshe3 field in ..., from the field of ...;

  • 2 slaves ...
  • 2 oxen ...
  • Shamash-tappî has freed from Ruttu, naditu of Shamash, daughter of Izigara.

  • 37 gur of barley,
  • At the bow of Shamash he shall measure the yield of the field. The slaves and the oxen shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian
  • _4(disz) ezem_ (d)utu#
  • _3(ban2) zi3-da-ta#_ [...]
  • i-pa-qi2-si2# _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ qu2-ru-ru-um _iti sig4#-a_ _mu dingir x [...] la2-bi_ x [...]

    AI Translation
  • 4 festivals of Shamash;
  • 3 seahs of flour .
  • before Shamash and Aya; before Qurrum. The month of Simanu, the year in which the god ... ... its deficit ... .

    P509824: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _sag#-geme2#_ a-mu-x [...] qa2#-du#-um# _dumu-munus_-sza [...] (d)utu# x sza-ka-lim# [...] (disz)geme2-(d)utu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)suen-isz#-me#-an-ni [...] _har [ku3-babbar]_-sza _[in] szi [in-sa10]_ _sa10# til-[la-bi]-sze3#_ [...] x x [...] i3-na# _na4_ (d)utu [...] x _ku3#-babbar#_ x-bi [...] x x [...] _inim-bi al-til_ _[sza3-ga]-a-ni al-du10_

    AI Translation

    ... the slave-girl Amu-... ... her daughter ... Shamash ... the shakallu-priest ... Shamash, naditu of Shamash, daughter of Sîn-ishmeanni ... her silver har, she bought for her full price ... ... with stone of Shamash ... silver ... ... its word I completed, my heart satisfied.

    Reverse

    Akkadian

    _[u4] kur2-sze3_ a-na ba-aq#-ri-sza iz#-za-az [_igi_] bur-(d)iszkur _dumu_ (d)utu-ba-ni _igi#_ sig#?-[...]-tum _dumu_ (d)suen#-i#-din#-nam [_igi_] (d)utu-ma-gir _dumu_ (d)suen#-isz-me-an-ni [_igi_] i3-li2-us,-ra-an-ni _dub-sar_ _iti gu4-si-sa2 u4 7(disz)-kam_ _mu# sa#-am-su-i-lu-na lugal-e [nig2]-babbar# siskur2-ra [...] babila2(ki) [...] na# ru#?_

    AI Translation

    In the future, as long as he lives, he will serve her. Before Bur-Adad, son of Shamash-bani; before ...-tum, son of Sîn-iddinam; before Shamash-magir, son of Sîn-ishmeanni; before Ili-ushrani, the scribe. The month of Ayyaru, the day 7, the year in which Samsu-iluna the king ... silver, sacrifices, ... Babylon .

    Seal 1

    Akkadian

    di-nu-um-x-[...] _dumu_ e2-idim-[...] _ARAD_ an (d)mar-tu

    AI Translation

    Dinum-..., son of E-idim-..., servant of Anu and Martu.

    P509825: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) sar#?_ [...]
  • i#-na# [...] _da# e2_ gaz-(d)suen _dumu#_ [_arad_-...] u3# _da e2 ki#-gal2_ sza [i-bi-(d)nin-szubur] _dumu_ sin-na#-s,i-ir _[sag]-bi 1(disz)-kam_ du-un-nu-um sza sin-na-s,i-ir _sag-bi 2(disz)-kam sila_ _ki_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ (d)suen-[na]-s,i#-ir (disz)nam-ra-am-sza-ru-ur _dumu_ be-li2-[a]-sza-re-ed _in-szi#-in-sa10_ _sa10# [til-la-bi-sze3]_

    AI Translation
  • 4 sar ...
  • in ... next to the house of Gaz-Sîn, son of Warad-... and next to the house of the quay of Ibbi-Ninshubur, son of Sin-nashir, its top is 1; the second is the street, next to Ibbi-Ninshubur, son of Sin-nashir; Namram-sharur, son of Beli-ashara, has bought it for its full price.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar in-[na-an-la2]_
  • _sza3-ga-ni al-du10 _ _inim-bi al-til_ _u4 kur2#-sze3 lu2# lu2#-ra#_ _inim nu-um-[ga2]-ga2-[a]_ mu [(d)]utu (d)marduk# sa#-am-su2-i#-lu#-na# _lugal_ u3 (iri)zimbir#(ki) it#-mu-u2# _igi_ dingir-szu-ib-ni-szu _dumu_ szu#?-(d)nin-szubur _igi_ be-el-szu#-[nu] _dumu_ puzur4-sin _igi_ sin-i-din-[nam] _dumu_ (d)nanna-a2-mah _igi_ i3-li2-e-ri#-ba-am _dumu_ ka-lu-mu#-um _igi_ sil2-li2-ia# _dumu#_ bur-(d)iszkur# _igi_ dingir-dingir-sze-me#-[a ...] _igi_ a-ha#-am#-[...] _igi_ x x [...] _iti kin#-(d)[inanna u4 n-kam]_

    _mu nig2-babbar_ x [...]

    AI Translation
  • 14 shekels of silver he has given.
  • he has satisfied his heart. The word has been completed. In the future a person will not raise a claim concerning this matter. The year in which Shamash and Marduk king Samsu-iluna ... and Sippar he has said. Before Ilshu-ibnishu, son of Shu-Ninshubur; before Belshunu, son of Puzur-sîn; before Sin-iddinam, son of Nanna-amassu; before Ili-eribam, son of Kalumum; before Siliya, son of Bur-Adad; before Ili-ilishemea ...; before Aham-...; before ...; in the month Elunum, the day .

    Year: "White ... ..."

    Obverse

    Akkadian

    i#-na# x x x _da e2_ gaz-(d)suen _dumu_ _arad_-[...] u3# _da e2-ki-gal2_ sza i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ (d)suen-na-[s,i-ir] _sag-bi 1(disz)#-kam_ du-un-nu-um sza (d)suen#-na-s,i-ir _dumu_ (d)suen-i-din#-[nam] _sag-bi 2(disz)#-kam sila_ _ki_ i-bi#-(d)nin-szubur [...] _dumu_ (d)suen-na-s,i-ir# (disz)nam-[ra-am-sza-ru-ur]

    AI Translation

    in ... next to the house of Gaz-Sîn, son of Warad-... and next to the Ekigal of Ibbi-Ninshubur, son of Sîn-nashir; the first is Dunnum, of Sîn-nashir, son of Sîn-iddinam; the second is the street, next to Ibbi-Ninshubur, ... son of Sîn-nashir; Namram-sharaur

    Reverse

    Akkadian

    _u4 kur2-sze3 [lu2 lu2-ra_ ...] _mu#_ (d)utu [(d)marduk sa-am-su2-i-lu-na _lugal_] u3 (iri)[zimbir(ki) it-mu-u2] [_igi_ dingir-szu-[ib-ni-szu _dumu_ szu?-(d)nin-szubur] _igi_ be-el-[szu-nu _dumu_ puzur4-sin] [igi] (d)suen-[i-din-nam _dumu_ nanna-a2-mah] [...] x x [...]

    AI Translation

    In the future, any person, whether male or female, ..., who by the name of Shamash or Marduk, Samsu-iluna, king, or Sippar, will report. Before Ilshu-ibnishu, son of Shu-Ninshubur; before Belshunu, son of Puzur-sîn; before Sîn-iddinam, son of Nanna-amassu; ... .

    Seal 1

    Akkadian

    [...] x x [_ARAD_] an (d)mar-tu

    AI Translation

    ... ... servant of Anu and Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] [...] lu [...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    ... ... ... servant of .

    P509826: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2 1_(u) 6(disz) 2/3(disz) sar a-sza3_
  • _a-gar3 1(esze3) 3(iku) _gan2_-e_ i-ta _a-sza3_ ta-ri-ba-tum _dumu_ sza-ba-ia u3 i-ta _a-sza3_ il-ta-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ a-pil-i3-li2-szu _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ a-tap _a-gar3_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3 dumu-munus_ li-wi-ra-am _ki_ nu-ur2-(d)kab-ta (disz)(d)sze-rum-i3-li2 u3 sza-mu-uh2-tum um-mi#-szu-nu (disz)il-ta-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (disz)a-pil-i3#-[li2-szu]

    AI Translation
  • 2 iku field area: 16 2/3 sar, field,
  • A field of 1 eshe3 3 iku, a field adjoining the field of Taribatum, son of Shabaya, and adjacent to the field of Iltani, naditu of Shamash, daughter of Apil-ilishu; its top is 1; the canal of the field, its top is 2; the field of the daughter of Liwiram, with Nur-kabta; Sherum-ili and Shamuhtum, their mother; Illani, naditu of Shamash, daughter of Apil-ilishu;

    Reverse

    Akkadian

    a-na _1/3(disz) ma-na 8(disz) gin2 ku3#-babbar#_ i-sza-mu _iti diri-sze-sag11-ku5 u4 8(disz)#-kam_ _mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e nig2-babbar2-ra siskur2-re_

    AI Translation

    for 1/3 mina 8 shekels of silver he shall pay. The month of Addarum, the day 8 of the year in which Samsu-iluna the king presented the white goods and the sacrifices.

    P509827: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 ga2-gi4-a_
  • _da#?_ mu-na-wi-ir-tum# _dumu-munus_ bur-(d)nin-gal _ki#_ a#-ba#-x x x x i-sza#-a#-mu (disz)x x x x [...] x isz-x-[...] dingir [...] a-na x [...] szar-x [...]

    AI Translation
  • 1 sar of reed,
  • next to Munawirtu, daughter of Bur-Ningal, ... ... ... ... ... ... the god ... to ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x x x x [...] _mu_ (d)marduk u3 sa-am-[su2-i-lu-na ...] _igi_ x [...] x x x _dumu_ lu-usz-ta-mar-(d)suen _igi_ (d)marduk-ni-szu# _ugula? lukur_ [...] _igi_ mu-na-wi-rum _ugula lukur_ [...] _igi_ a-wi-il#-(d)iszkur-ra _dumu_ u-bar-(d)[...] _igi_ lu-sza-lim-be-li2 _igi_ sa3-bi-tum _dumu_ (d)na-bi-um-ma-lik _igi_ geme2-be-el-tim _dumu-munus_ puzur4-ma-an-szum2 _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 8(disz)-kam_ _mu sa-am-su2-i-lu-na lugal-e a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2 nam-ku3-zu nam-a2-gal2-bi-ta_

    AI Translation

    ... ... the name of Marduk and Samsu-iluna ... before ... son of Lushtamar-Sîn; before Marduk-nishu, overseer of the lukur ...; before Munawrum, overseer of the lukur ...; before Awil-adad, son of Ubar-...; before Lushalim-beli; before Sabitum, son of Nabium-malik; before Geme-beltim, daughter of Puzur-manshum. The month of Nisannu, the day 18 of the year in which Samsu-iluna, the king, the command of Enlil, your holy name and your greatness,

    Seal 1

    Akkadian

    [...] [...] sza#? me#? ba x

    AI Translation

    ... ... of? me .

    Seal 2

    Akkadian

    [a]-wi-il-[...]

    AI Translation

    Awil-...

    P509828: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(disz) sar kislah_
  • i-na _a-gar3_ bu-sza i-ta _i7-lu2-bahar-ri#_ u3 [i]-ta _a-sza3_ ni-szi-i-ni-szu _lukur_ (d)utu# _dumu-munus_ dumu-(d)utu _sag-bi 1(disz)-kam-ma kislah_ i-ku-un-pi4-(d)suen# _dumu_ sin-ta-ia-ar _sag-bi 2(disz)!-ma_ mat-ta-tum _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _ki_ ni-szi-i#-ni-szu _lukur#_ (d)utu# _dumu-munus_ (d)nanna-ma-an-szum2# (d)utu#?-x x [...]

    AI Translation
  • 12 sar, the debt;
  • in the field of the cattle, from the Ilu-baharri canal and from the field of Nishi-inishu, naditu of Shamash, daughter of Shamash, its head is 1; the neck of Ikun-pî-Sîn, son of Sin-tayar, its head is 2; Mattatum, son of Nabi-ilishu, with Nishi-inishu, naditu of Shamash, daughter of Nanna-manshum, Shamash-... .

    Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) 5/6(disz)# gin#2 ku3#-babbar# in#-na#-an#-la2#_
  • _sza3-ga-a-ni al-du10_ _inim-bi al-til_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu# [(d)] marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2 _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ a-bu-um-wa-[qar] _igi_ sin#-i-din-nam _dumu_ sin-na-[...] _igi_ szu-mi-ki x ri x [...] _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ dumu-dingir [...] _igi#_ sin-i#-qi2#-sza-am _ku3-dim2_ [_igi_ im]-gur#-[(d)suen] _dub-sar_ [_iti _ne_-_ne_-gar u4] n-kam#_ [...] x

    AI Translation
  • 3 5/6 shekels of silver he has given.
  • The king spoke to him. Before Ili-iddinam, son of Abum-waqar; before Sin-iddinam, son of Sin-na...; before Shumiki ... ...; before Ibbi-Ninshubur, son of the god ...; before Sin-iqisham, goldsmith; before Imgur-Sîn, the scribe. The month of Abu, the day .

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(disz) sar kislah_
  • i#-na# _a-gar3_ bu-sza i-ta# _[i7] lu2-bahar2-ri_ u3# [i-ta _a-sza3_] ni#-szi#-i-ni-szu [_lukur_ (d)utu] [_dumu-munus_ dumu-(d)]utu# [_sag-bi 1(disz)-kam-ma kislah_ i-ku-un]-pi4-(d)suen

    AI Translation
  • 12 sar, the debt;
  • in the field of the cattlepen, from the Lu-baharri canal and from the field of Nishi-inishu, naditu of Shamash, daughter of Shamash, its first head, a sling of Ikun-pî-Sîn,

    Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) 5/6(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an#-[la2]_
  • _sza3-ga-ni al-du10_ _inim-bi al-til_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-um-ga2-[ga2-a]_ _mu_(d)utu (d)marduk u3 sa-am-su2#-i-lu-na it-mu-u2 _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ a-bu-um-[...] _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)suen-na#-di#-in#-[...] _igi_ szu-mi-er-s,e-tim x x x _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ dumu-dingir [...] _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-am _ku3-dim2#_ _igi#_ im-gur-(d)suen _[dub]-sar_ _iti _ne_-_ne_-[gar] [u4 n]-kam_ _mu sa-am#-[su2-i-lu-na ...] a2-ag2-[...]

    AI Translation
  • 3 5/6 shekels of silver he weighed out.
  • He has sworn by the name of Shamash, Marduk, and Samsu-iluna. Before Ili-iddinam, son of Abum-...; before Sîn-iddinam, son of Sîn-nadin-...; before Shumi-erishettim, ...; before Ibbi-ninshubur, son of the god ...; before Sîn-iqisham, goldsmith; before Imgur-sîn, the scribe. The month of Abu, the day ... the year in which Samsu-iluna ... the aegis .

    Seal 1

    Akkadian

    szu-mi-er-s,e#-[tim] x x (d)e2-a _dumu_ (d)suen-x-x

    AI Translation

    Shum-erishtum, ... of Ea, son of Sîn-...,

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-x-[...] _dumu_ hu?-sza-[...]

    AI Translation

    Sîn-..., son of Husha-.

    Seal 3

    Akkadian

    im-gur-(d)suen _dub-sar#_ _dumu_ (d)nanna#-[...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Imgur-Sîn, scribe, son of Nanna-..., servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    (_kiszib3_) i-bi-(d)nin-szubur

    AI Translation

    Seal of Ibbi-Ninshubur

    Seal 5

    Akkadian

    [_kiszib3_ ...]-szu

    AI Translation

    Seal of ...-shu.

    P509829: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 1(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ (d)lugal-sag#-[il2] i-ta _a-sza3_ dingir-szu-a-bu-szu x [...] u3 i-ta _a-sza3_ ri-isz-(d)utu [...]

  • _1(u) (gesz)geszimmar-gal-hi-a_
  • i-ta _(gesz)kiri6_ (d)suen-i-din-nam

  • _1(disz) sag-geme2_ i-szi-im-[...]
  • _e2 ga2-gi4-a(ki#)_ [...] sza bi-ri-szu#-[...] _ha-la_ dingir-pi2-[...] sza3 _ha-la_ geme2-[...] u3 [...] x [...] _dumu-munus_ (d)iszkur#?-[...] a#-ha-at a-bi-szu#? sza _ki_ sin-i-din-nam# [...] u3 dingir-szu-a-bu-szu [...] x x [...] ah-hi-szu i-zu-zu zi-zu ga-[am-ru] isz-tu pi2-i a-di _ku3-sig17_ li-ib-ba-szu-nu t,a3-ab _u4 kur2-sze3_ a-hu-um a-na a-hi-im u2-ul i-ra-gu-um

    AI Translation

    1 eshe3 1 1/2 iku field, field of the Lugal-sagil, with the field Ilshu-abushu ... and with the field Rish-shamash .

  • 10 date palms;
  • from the orchard of Sîn-iddinam;

  • 1 slave woman named .
  • The house of Gagia ... which is between them ... the share of Ili-pi..., the share of Geme-... and ... daughter of Adad-..., the wife of his father who with Sin-iddinam ... and Ilshu-abushu ... ... his brothers he shall share. Your good omens from the mouth to the gold, their hearts will be glad. In the future one against the other will not argue.

    Reverse

    Akkadian

    _an-za-gar3_ u3 ki-x x x x x

  • _1(disz) sag-geme2_ ma-an-nu-um-ba-lum#-ki-ma x
  • _1(disz) sag#-geme2_ (d)ma#-mu-x-[...]
  • _1(disz) sag#-geme2#_ (disz)[...]
  • [...] _geme2_ i-din-[...]

  • 1(disz) [...]
  • [...] x a [...] _arad_ [...] [...] x-i-din-nam# [...] [...] x x x [...] _igi#_ [...] x x [...] [...] sipa [...] _igi_ (d)suen-[...] e2-idim-an-na-sze-me# _igi_ a-na-tum [...] dingir-[...] _igi_ dingir-[...] _igi_ [...] _igi_ [...] _igi_ [...] _iti udru(duru5) u4 2(disz)-kam_ _mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e a2-ag2-ga2_ (d)en-lil2-la2! _hi_ ia-di-ha-bu-um

    AI Translation

    Anzagar and Ki.

  • 1 slave woman named Mannum-balumkima,
  • 1 slave woman named Mamu-...,
  • 1 slave woman: PN .
  • ... he gave ... female slaves.

  • 1 ...
  • ... servant ... ...-iddinam ... ... before ... ... shepherd ... before Sîn-... E-idim-anasheme, before Anatum ... god ... before god ... before ... before ... before ... ... ... ... month of Adar XII, 2nd day, year: "Samsu-iluna, the king, the command of Enlil ... Iadihabum."

    P509830: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) sar e2 ki#-[...]_
  • _da e2 dumu-mesz_ nu-ur2-(d)iszkur# u3 _da e2 dumu-mesz_ im#-[gu]-ia _sag-bi# [1(disz)-kam-ma] e2#_ x x [...] x _sag-bi# 2(disz)#-kam-ma e2 dumu-mesz_ [...]-x-an-ni#

  • _1/3(disz) sar e2 ki-gal2 da# [...] dumu-mesz_ dingir#-szu#-a-bu#-szu#?
  • u3 _da e2_ x x-ri-ia _sag-bi 1(disz)-kam-ma e2 dumu-mesz_ nu-ur2-(d)iszkur _sag-bi 2(disz)-kam-ma sila_

  • _1(disz) 5/6(disz) e2 ki-gal2_ i-na [...]
  • _ki_ (d)a-a-i-ni-ib-ka-al#-[la-tim]

    AI Translation
  • 1 1/2 sar, the house of ...;
  • next to the house of the sons of Nur-Adad and next to the house of the sons of Iguya; the first, the house ... ...; the second, the house of the sons ...-anni;

  • 1/3 sar, the house of the quay adjacent to ..., sons of Ilshu-abushu;
  • and next to the house of ...riya; its top is 1 room, the house of the sons of Nur-Adad; its top is 2 rooms, the street

  • 1 5/6 hectares of field in .
  • with Ayibkalatum.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_ ... _dumu]-munus#_ szu-(d)utu [_igi_ ...] sin-ma-gir _igi#_ [...] x _igi_ dingir-szu-pi2-sza _dumu_ lu2-(d)nin-szubur-ka _igi_ sin-na-di-in-szu-mi _dub-sar_ _iti apin-du8-a u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu gibil 2(disz)-kam-ma_

    AI Translation

    Before ... daughter of Shu-Shamash; before ... Sin-magir; before ...; before Ilshu-pisha son of Lu-Ninshuburka; before Sin-nadin-shumi, the scribe. The month of Arahsamnu, the day 26 the new year.

    Obverse

    Akkadian

    _sag#-bi# [(disz)-kam_ ...]

  • _1/3(disz) sar# [e2-ki-gal2_ ...]
  • _da# e2_ x [...] u3 _da e2_ [...] _sag-bi 1(disz)-kam-[ma e2 dumu-mesz_ nu-ur2-(d)iszkur] _sag-bi 2-[kam-ma] sila_

  • _1(disz) 5/6(disz) sar ki-gal2_ i-na zimbir(ki)-gal
  • _ki_ (d#)a-a-i-ni-ib-ka-al-la-tum _lukur_ (d)utu _dumu#-munus_ dingir-dingir-ri-sza (disz)hu-za-la-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)nanna-ma-an-szum2 i-na _har ku3-babbar-bi_ _in-szi-in-sa10_

    AI Translation

    The head of ...

  • 1/3 sar, the palace ...;
  • next to the house of ... and next to the house of ..., its top is 1: the house of the sons of Nur-Adad, its top is 2: the street

  • 1 5/6 sar, the threshing floor in Sippar;
  • Huzalatum, naditu of Shamash, daughter of Nanna-manshum, received from Ay-ibkalatum, naditu of Shamash, daughter of Ili-ili-sha; he is paid.

    Reverse

    Akkadian

    _sa10 til-la-bi-sze_

  • _6(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _sza3-ga-a-ni al-dug_ _inim-bi al-til _ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)amar-[utu] u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-[de3-mesz]_ _igi_ szar-rum-(d)iszkur [...] _igi_ suen-be-el-[...] _igi_ sig-(d)a-a# [...] _igi_ be-el-szu-[nu ...] _igi#_ sig#-(d)x [...]

    AI Translation

    the price of one-twelfth

  • 6 shekels of silver he has paid.
  • The king re-established the agreement. In the future, whoever changes the agreement, may the gods Shamash, Marduk, and Samsu-iluna .

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-x-[...] _dumu#_ (d)suen-x-[...] _ARAD nig2_ [...]

    AI Translation

    Sîn-..., son of Sîn-..., servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    be-el-szu-[nu] _dumu#_ pu3-zur8-(d)x _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Belshunu, son of Puzur-..., servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    i-x-x-dingir [...] _dub-[sar_] _dumu_ i-bi-x-[...] _ARAD_ (d)[suen]

    AI Translation

    I...-ilu ..., scribe, son of Ibbi-..., servant of Sin.

    Seal 4

    Akkadian

    [...] [...] dingir [...] _ARAD_ (d)suen

    AI Translation

    ... ... god ... servant of Sin.

    P509831: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 1(disz) sar ki-kal_ isz-tu _1(disz) sar_ sza# na-as2#-hu
  • i-na ma-zi-a-tim sza _ka2_ (d)suen i-ta _a-sza3_ sin-i-din#-nam# _dumu_ (d)utu-illat-su2 u3 i-ta _a-sza3#_ [e2]-idim-an-na-sze-mi _sag-bi 1(disz)-[kam] a-sza3_ e2-idim-an-na-sze-mi _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ e2-idim-an#-na-sze-mi-ma _ki#_ _arad_-sin _dumu_ sin#-i-din-nam [(disz)sig]-(d)a-a _dumu-munus_ isz-me-e2-a [i-na] _har ku3-babbar in-szi-in#-sa10#_ _sa10# til-la#-bi-sze3_ [...] x _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ _in#-na-an-la2_ _sza3-ga-a-ni al-du10_

    AI Translation
  • 11 sar of the kikal-vessel, from 1 sar of the nashu-vessel;
  • In the zigatu of the gate of Sin, from the field of Sin-iddinam, son of Shamash-tillassu, and from the field of E-idim-anashemi, its capital is 1; the field of E-idim-anashemi, its capital is 2; the field of E-idim-anashemi, with Warad-sîn, son of Sin-iddinam, Sippar-aya, daughter of Ishmea, with silver ring he bought it for silver, and its full price ... he brought in a 6-gal silver ring he weighed out. His heart was happy.

    Reverse

    Akkadian

    _inim#-[bi] al#-til_ _u4 kur2-sze3# lu2# lu2-ra# inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal_ _in-pa3_ _igi_ dingir-szu-ib#-bi _dumu_ _arad_-(d)nanna _igi_ (d)iszkur-na-s,ir _dumu_ iszkur-ma-an-szum2 _igi_ (d)iszkur-szar-rum _dumu_ da-di-ia _igi_ im-gur-sin dub-sar _iti gan-gan-e3 u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu gibil 2(disz)-kam-ma_

    AI Translation

    Its wording is finished. In the future, a person who does not agree, the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna, the king, will be sworn by the name of Inpa. Before Ilshu-ibbi, son of Warad-Nanna; before Adad-nashir, son of Adad-manshum; before Adad-sharrum, son of Dadiya; before Imgur-sîn, the scribe. The month of Kislimum, the day 12 of the new year,

    P509832: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ si-la-ni-i(ki) i-ta _a-sza3_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)utu-ba-ni u3 i-ta _a-sza3_ i-na-sza3-er-sze-et _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ha-ia-am-di-du _sag-bi 1(disz)-kam pa5_ sa-al-lum _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3_ (d)i7-ra-bi _dumu_ (d)marduk-mu-sza-lim _ki_ i-na-sza3-er-sze-et _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ha-ia-am-di-du (disz)sze-ri-iq-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ a-da-an-ni-a-am i-na _har ku3-babbar-sza in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _inim-bi al-til sza3-ga-a-ni al-du10_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2#_[...]

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, the field of the city of Silani, from the field of Sîn-iddinam, son of Shamash-bani, and from the field Isha-er-sheti, naditu of Shamash, daughter of Hamdidu; its head is 1 pa5; the 'tree' of the marsh; its head is 2; the field of the Irabi, son of Marduk-mushallim, with Isha-er-sheti, naditu of Shamash, daughter of Hamdidu; Sheriqti-aya, naditu of Shamash, daughter of Adaniam, has received her silver; her full price,

  • 1/2 mina of silver he weighed out.
  • Its wording I have finished, my heart is happy. In the future, a man or a man will not make a claim .

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)utu-ba-ni _igi_ ni-id-na-at-(d)suen _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _igi_ sig-an-tum _dumu_ (d)na-bi-um-at-pa-lum _igi_ mi-nam-e-pu-usz-dingir _dumu_ dumu-er-s,e-tim _igi_ ri-isz-(d)utu _dumu_ ki-gu-la _igi_ na-hi-isz-sze-i-i3-li2-szu _dumu_ (d)suen-dingir _igi_ (d)marduk-ni-szu _dumu_ e-tel-pi4-(d)na-bi-um _igi_ a-ta-na-ah-i3-li2 _dumu_ a-pil2-i3-li2-szu _igi_ a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ ni-id-nu-sza

    _igi_ (d)suen-ri-me-ni _dumu_ er-s,e-ti-ia _igi_ (d)suen-mu-sza-lim _dub-sar_ _iti ab-e3 u4 1(u) 8(disz)-kam_ [_mu_] sa-am-su-i-lu-na _lugal-e gibil 2(disz)-kam-ma egir mu a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    the name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna, kings, they appointed. Before Sîn-iddinam, son of Shamash-bani; before Nidnat-sîn, son of Adad-bani; before Simantum, son of Nabium-atpalum; before Minam-epush-ili, son of Dumuzim; before Rish-shamash, son of Kigula; before Nahish-she-ilishu, son of Sîn-ili; before Marduk-nishu, son of Etel-pi-nabium; before Atanah-ilishu, son of Apil-ilishu; before Apil-ilishu, son of Nidnusha.

    before Sîn-rimeni, son of Eretiya; before Sîn-mushallim, the scribe. The month of Tebetum, the day 18, the year in which Samsu-iluna the king re-established the 2nd year after the oath of Enlil

    P509833: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 du3-a_
  • i-na zimbir(ki)-gal _da e2_ ha-ri-ia u3 _da e2_ be-el-ta-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ _arad_-(d)utu _sag-bi 1(disz)-kam sila dagal_ _ki_ sig-(d)nin-gal _dumu_ sin-ma-gir# (disz)a-hu-szi-na u3 ni-id-na-at-sin _dumu-mesz_ ki-(d)suen-ba-la-su2 (disz)la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu [...] (d)suen-eri#-ba#-am [...] _[in-szi]-in-sa10_ _sa10# til-la#-bi#-sze3_

    AI Translation
  • 1 sar of built house,
  • in Sippar, next to the house of Hariya and next to the house of Beltani, naditu of Shamash, daughter of Warad-shamash; its first level: 1 lane wide, with Sippar-Ningal, son of Sin-magir; Ahushina and Nidnat-sin, sons of Ki-Sîn-balassu; Lamasani, naditu of Shamash; ... Sîn-eribam ...; inshinsa, the price of its complete price;

    Reverse

    Akkadian

    x x _5/6(disz) x in-na-an-la2_ _[sza3]-ga#-ni al#-[du10 inim]-bi al-til#_ _u4 kur2-sze3 lu2# lu2#-ra_ _inim nu-um-ga2#-ga2#-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2 _igi_ ma-nu-um-ki-ma-sin _dumu_ im-gur-sin _igi_ dingir-szu-ib-ni _dumu_ lu2-(d)iszkur-ra _igi_ i-din-sin _dumu_ akszak(ki)-li-bi _igi_ (d)lal3-na-s,ir _dumu_ sin-i-qi2-sza#-am# _igi_ ta-ri-ba-tum _dub-sar_ _igi_ dingir szu la x ni _ku3-dim2_ _iti sze-sag11#-ku5# u4 7(disz)-kam_ _mu gibil 2(disz)-kam-ma_

    AI Translation

    ... 5/6 ... he smashed, and his heart was happy. He spoke thus: "I have finished." In the future a man who a claim against a man will raise, the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna the king will say. Before Manum-kimasin, son of Imgur-sin; before Ilshu-ibni, son of Adad-etir; before Iddin-sîn, son of Akshak-libi; before Lalnashir, son of Sin-iqisham; before Taribatum, the scribe; before the god who does not ..., a silver ring; the month of Addaru, the 7th day, new year,

    P509834: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku)# _gan2_ a-sza3 a-gar3_ gi-za-nu-um
  • i-ta _a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ szu#-i3-li2-[...] u3 i-ta _a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum-ma _sag-bi 1(disz)-kam-ma i7_ (d)na-bi-um-he2#-gal2 _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3_ nu-ur2-(d)giri3# _dumu_ an-pi4-(d)utu _ki_ (d)suen-ri-me-ni _dumu_ a-bu-[...] (disz)nu-ur2-(d)giri3 u3 dingir-szu-ba-ni _dumu-mesz_ an-pi4-(d)utu _in-szi-in-sa10-esz_ _sa10# til-la-bi-sze3_ [...] _1(u) n+2(disz) gin2 ku3]-babbar in-[na-an-la2]_ _inim#?-bi al#-til_

    AI Translation
  • 3 iku of field, field, gizanum-field,
  • from the field of sigannunitum, son of Shu-ili-... and from the field of sigannunitum, its head is 1; the river Nabi-hegal, its head is 2; the field of Nur-Gibbi, son of Anu-shamash, with Sîn-rimeni, son of Abi-..., Nur-Gibbi and Ilshu-bani, sons of Anu-shamash, he purchased; the price of its full price ... n+2 shekels of silver he gave. The word .

    Reverse

    Akkadian

    _u4# kur2-sze3 lu2 lu2-ra#_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal_ _in-pa3_ _igi_ lugal-(d)utu _dumu_ sig-i3-li2-szu# _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ (d#)suen-[...] _igi_ dingir-szu-ib-ni-szu# [...] _igi_ (d)suen-[...] _dumu_ (d)en#-[...] _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ i-bi-(d)utu _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dub-sar#_ _[iti sze]-sag11#-ku5 u4 1(u) 2(disz)-kam_ _[mu ...] us2-sa-a-bi [...]-ga# (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    In the future, a person or another person will not raise a claim concerning the name of Shamash, Marduk, and Samsu-iluna, the king, will bind. Before: Lugal-shamash, son of Sippar-ilishu; before: Ilshu-bani, son of Sîn-...; before: Ilshu-ibnishu, ...; before: Sîn-..., son of En...; before: Ipqatum, son of Ibbi-shamash; before: Sippar-nunitum, the scribe. The month of Addaru, the day 12 of the year in which ... is ... Enlil.

    P509835: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ gi-za-nu-um i-ta _a-sza3_ nu-ur2-(d)giri3 u3 dingir-szu-ba-ni _dumu-mesz_ an-pi4-(d)utu u3 i-ta _a-sza3_ nu-ur2-(d)giri3 u3 dingir-szu-ba-ni-ma _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3 e2-gal_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma gu2_ x x x _a-sza3_ geme2-be-el-tim u3 ip-qa2-tum _dumu-mesz_ i-bi-[...] a-na# pu-ha-ti-szu# _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza# a-gar3_ a-hi-ra-me-e i-ta _a-sza3_ isz-me-e3-a _dumu_ sig-e2-a u3 i-ta _a-sza3_ ip-qa2-tum _dumu_ wa-ar#-du-um#

    _sag-bi 2(disz)-kam-ma i7_ szu-na-ak#-bu-um _a-sza3_ nu-ur2-(d)giri3 u3 dingir-szu-ba-ni _dumu#-mesz_ an-pi2-(d)utu u3 _5(disz) gin2 ku3-babbar_ (disz)nu-ur2-[(d)giri3] u3# dingir-szu-ba-ni a#-na# geme2-be-el#-tim# x x x ip-pu-lu

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, in the field of the gizinum, from the field of Nur-Gimilli and Ilshu-bani, sons of Anu-pî-shamash, and from the field of Nur-Gimilli and Ilshu-bani, its top is 1; the field of the palace, its top is 2; the neck ...; the field of Geme-beltum and Ipqatum, sons of Ibbi-..., to his cultic center; 1 eshe3 3 iku field, the field of Ahirame, from the field of Ishmea, son of Sipê, and from the field of Ipqatum, son of Wardum;

    the second head, the Shunakbuum canal, the field of Nur-Gimilli and Ilshu-bani, sons of Anu-pî-shamash, and 5 shekels of silver, Nur-Gimilli and Ilshu-bani to the lady-elect ... they have seized.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)nu-ur2-(d)giri3 u3 dingir-szu-ba-ni _ki_ geme2-be-el-tim u3 ip-qa2-tum im-ta-ag-ru-ma i-na li-ba-ti-szu-nu# u3 mi-it-gu-ur-ti-szu-nu _a#-sza3_-am ki-ma _a-sza3_-im up-te-eh-u2 pu#-uh-hu le-qu2-u2 szu-ur-du-u2 _sza3#-ga-ne-ne al-du10_ _u4# kur2-sze3 lu2 lu2-ra# inim nu-um-ga2-ga2_ _mu#_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am#-su-i-lu#-na# _in-pa3-de3-mesz_ _igi#_ sin-be-el-ap-lim _igi_ dingir-dingir-sze-me-ia _dumu#-mesz#_ sin#-ma#-gir# _igi_ lugal-(d)utu _dumu_ sig-i3-li2-szu

    _dumu-mesz_ lu2-(d)nin-szubur-ka _igi_ (d)utu-na-s,ir _dumu_ li-wi-ra _igi_ i-din-(d)utu _dumu_ (d)utu-na-s,ir _igi_ sin-na-di-in-szu-mi _dub-sar_

    AI Translation

    Nur-Gimilli and Ilshu-bani have been slandered with Geme-beltum and Ipqatum, and in their midst and in their midst the field like a field has been smashed, a slander has been committed, a lawsuit has been brought, and their hearts are happy. In the future, no one will raise a claim concerning the name of Shamash, Marduk, and Samsu-iluna. Before Sin-bel-aplim, before Ili-shemiya, sons of Sin-magir; before Lugal-shamash, son of Sippar-ilishu.

    sons of Lu-Ninshuburka; before Shamash-nashir, son of Liwira; before Iddin-shamash, son of Shamash-nashir; before Sin-nadin-shumi, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _iti sze-sag11# u4 2(u)-kam mu gibil 2(disz)-kam-ma_

    AI Translation

    Month of Addaru, 20th day, new year.

    Obverse

    Akkadian

    [... dingir-szu]-ba-ni [u3 i-ta _a-sza3_ nu-ur2-(d)giri3 u3] dingir#-szu-ba-ni-ma [_sag-bi 1(disz)-kam a-sza3 e2-gal_] [_sag-bi 2(disz)-kam gu2 i7_ ...] [a-sza3 geme2-be-el-lim u3] ip-qa2-tum# [...] [...] x [... _a-gar3_ a-hi]-ra#-me-e [i-ta _a-sza3_ isz-me-e2-a _dumu_] sig-e2-a [u3 i-ta _a-sza3_ ip-qa2]-tum _dumu_ ar-du-um [_sag-bi 1(disz)-kam i7_ ir-ni]-na [_sag-bi 2(disz)-kam-ma i7_ szu]-na#-ak-bu [_a-sza3_ nu-ur2-(d)giri3 u3 dingir]-szu#-ba-ni [_dumu-mesz_ dingir-pi2-(d)]utu#

    [u3 _5(disz) gin2 ku3-babbar_ nu-ur2-(d)giri3 u3 dingir-szu-ba]-ni [a-na geme2-be-el-tim ...] ni#? [ip-pu]-lu# [...] [...] x [...] [_a-sza3_ ki-ma] _a-sza3_ up-te-eh#-[u2] [... ni-ip]-la-tim ma-hi-ru

    AI Translation

    ... Ilshu-bani and from the field Nur-giri and Ilshu-bani, the head of 1 field, palace; the head of 2 fields, bank of the ... canal; the field Geme-bellim and Ipqatum ... ... ... field Ahi-rame; from the field Ishme'a, son of Sippar'a, and from the field Ipqatum, son of Ardum; the head of 1 field, the Irnina canal; the head of 2 fields, the Shunakbu canal; the field Nur-giri and Ipqatum, sons of Ili-pi-shamash;

    and 5 shekels of silver, Nur-Girid and Ilshubani to the Lady-of-the-Mountain ... they have ... ... ... ... ... the field as a field ... they have inspected.

    Reverse

    Akkadian

    [pu-uh-hu-u2 szu-ur]-du-u2 le-qu2-[u2] _sza3#-ga#-ne#-ne# al#-du10_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2_ _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su2-i#-lu#-na# _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)suen-be-el-ap-lim (disz)dingir-dingir-sze-me-ia _dumu-mesz_ (d)suen-ma-gir _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ puzur4-(d)utu _igi#_ i#-[din-(d)utu] u3 dingir-szu-ib-ni _dumu-mesz_ lu2-(d)nin-szubur-ka# _igi_ (d)utu-na-s,i-ir [dumu li-wi-ra] _igi_ i#-din#-(d)utu _dumu_ (d)utu#-na#-s,ir#

    _igi_ dingir-szu-ib-bi _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u)-kam_ _mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e [mu] gibil 2(disz)-kam-ma_ sza _egir mu a2-ag2-ga2 (d)en-lil2_

    AI Translation

    The one who is a shurdu-demon, the one who is a shurdu-demon, the one who is a shurdu-demon, the one who is a shuru-demon, the one who in the future a person will not raise a claim, the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna, the king, have sworn by them. Before Sîn-bel-apli, Ili-ili-shemia, sons of Sîn-magir; before Sîn-nashir, son of Puzur-shamash; before Iddin-shamash and Ilshu-ibni, sons of Lu-Ninshuburka; before Shamash-nashir, son of Liwera; before Iddin-shamash, son of Shamash-nashir

    Before Ilshu-ibbi, son of Sîn-iddinam; before Sîn-nadin-shumi, the scribe. The month of Addaru, the day 20 the year of Samsu-iluna the king, the second year after the year of the omens of Enlil.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _ka#_?-la-ap-[...] _dumu_ dingir-szu-ba-ni _ARAD#_ [...]

    AI Translation

    ... Kalap..., son of Ilshu-bani, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    dingir [...] _dumu#_ [...] _ARAD#_ [...]

    AI Translation

    god ... son ... servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-na#-di#-in#-szu-mi _dub-sar_ _dumu_ _an_-A-_an_ _ARAD_ [...]-tum

    AI Translation

    Sîn-nadin-shumi, scribe, son of Anu-aplu-iddina, servant of ...tum.

    Seal 4

    Akkadian

    s,il2#-li2-(d)x _dumu_ [...]-hu-um _pi_ x [...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Shilli-..., son of ...-hum, ... ... servant of .

    Seal 5

    Akkadian

    [...] _dumu_ [...]-e _ARAD_ [...] (d)suen#

    AI Translation

    ... son of ... servant of ... Sin.

    Seal 6

    Akkadian

    dingir-sze-me-a _dumu_ (d)suen-ma-gir _ARAD_ (d)suen

    AI Translation

    Ilshu-sheme'a, son of Sîn-magir, servant of Sîn.

    Seal 7

    Akkadian

    (d)suen-x-[...] _dumu_ _ka_-[...] _ARAD_ x [...]

    AI Translation

    Sîn-..., son of KA-..., servant of .

    Seal 8

    Akkadian

    _kiszib3_ i-din-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Iddin-Shamash

    Seal 9

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu-ib-bi

    AI Translation

    Seal of Ilshu-ibbi

    P509836: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _GAN2# a-sza3_ i-na# ta-asz-ku-un-esz18-dar [...] ma#-an-na-tum [_dumu-munus_ ia-si-dingir [...] x-e-ri-ba-am [...] (d)suen-ra-bi _[a]-sza3_ a-na er-re-szu-tim [a-na] _gu2_ u2-sze-s,i2 _[u4] buru14-sze3 gu2 a-sza3_ _n+8(asz) 2(barig) 3(ban2) gur sze_ qa2-du-um zu a x [...]

    AI Translation

    ... field, in Tashkun-ishtar ... Manatum, daughter of Yasi-il ... ...-eribam ... Sîn-rabi, field for irrigation to a guadaiu-gu he will bring. At the harvest time, the guadaiu of the field ... 8 gur 2 barig 3 ban2 barley, qaduum-measure, ... .

    Reverse

    Akkadian

    i-na _(gesz)ban2_ ra-ma-ni-sza i-na me-sze#-qi2# i-na pi4 ap-tim _i3-ag2-e_

  • _5(disz) ezem (d)utu 1(ban2) zi3-da_
  • [...] uzu-ta i-pa-qi2-id [_igi_ e2-idim]-an-na-ma-an-szum2 [_igi_ szesz-ba]-an-tuk [_igi _arad_-sa3?] [...]-na-s,ir [...] x x ri [...]

    AI Translation

    He shall measure it with a single ban2 of her own accord, with a single scepter, with a single scepter.

  • 5 festivals of Shamash, 1 seah of flour,
  • ... he will eat meat from it. Before E-idim-ana-manshum; before Shesh-bantuk; before Warad-sa'ir; ... ... .

    Left

    Akkadian

    _[mu] bara2# (d)en-lil2 ki_

    AI Translation

    Year: "The dais of Ellil with

    P509837: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 ki-kal#_
  • _a-sza3 u2-sal i7_ [...] _(gesz)kiri6_ kal-li-[...] a-na te-ep-[ti-tim] a#-na kal-li-[...]

    AI Translation
  • 4 iku of field, field of the kikal;
  • field, ushu-field, canal ..., orchard Kalli-... for the work, orchard Kalli-.

    Reverse

    Akkadian

    [...] a-da [...] _igi_ ri-isz-(d#) [...] _igi_ ia-ku-un-[...] _iti sig4-a u4# [n-kam]_ _mu sa-am-su-i-lu-na lugal# ma-da ki-uri-a-ma# dal-ba#-[...] x i ba kal? ka a nu_

    AI Translation

    ... ... before Rish-... before Yakun-... The month of Simanu, the day n, the year in which Samsu-iluna, the king of the land of Akkad, ... ... .

    P509838: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _da e2#_ [...] _dumu-munus_ e-ri#-[...] u3 _da e2_ i-din-mu#-[...] _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila dagal-la#_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma i7_ bi-zi-un-na _ki_ e-li-e-ri-is-sa3 _lukur_ (d)utu u3 ni-id-na-at-(d)suen szesz-a-ni (disz)i-na-li-ib-bi-er-sze-et _lukur#? (d)utu#?_ _dumu-munus_ szar-rum-(d)iszkur [i]-na#_har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_ _sa10# til-la-bi-sze3_

  • _2/3(disz) ma-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_

    AI Translation

    next to the house of ... daughter of Eri... and next to the house of Iddin-mu-... its front is one side, the wide street, its second side is the bizinnu-waterway, with Eli-erissa, naditu of Shamash, and Nidnat-Sîn, his brother, Ina-li-ibbi-eret, naditu of Shamash, daughter of Sharrum-Adad, has received her silver, her full price,

  • 2/3 mina 1 shekel of silver
  • he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    _inim-bi al-til sza3-ga-a-ni al-du10_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2 _igi_ nu-ur2-(d)utu _dumu_ ib-ni-(d)iszkur _igi_ bu-ra-tum _nar-sa_ _igi_ (d)utu-sza-tum _dumu_ _arad_-i3-li2-szu _igi_ sin-be-el-ap-lim _dumu_ sin-i-din-nam _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ i-di-szum _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ nu-ur2-(d)kab-ta _igi_ i-din-(d)bil-gi [_igi_ (d)]en#-lil2-ni2-ta-ku-ru _dumu_ ni#-[id-na-at-(d)suen?] [_iti_] gan#-[gan]-na#

    AI Translation

    Its word has been completed. In future, a person who does not agree to it, the name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna the king will say. Before Nur-shamash, son of Ibni-Adad; before Buratum, singer; before Shamash-shatum, son of Warad-ilishu; before Sin-bel-aplim, son of Sîn-iddinam; before Sîn-iddinam, son of Idishum; before Sîn-iddinam, son of Nur-kabta; before Iddin-bilgi; before Enlil-nitakuru, son of Nidnat-Sîn.

    P509839: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ni-szi-i-ni-szu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ap-pa-an-dingir asz-szum _a-sza3 (gesz)kiri6 e2 sag-geme2 _arad__ u3 x x sza inim tup-pi2 _ha-la_-sza a-di (d)suen-i-din-nam a-hu-sza ba-al#-t,u2 qa-as-su2 u2-ki-il-lu-ma nu-du-un-na-sza li-ib-ba-sza u2-t,i3-ib-bu wa-ar-ki ((d)suen)-i-din-nam a-hu-sza a-na szi-im#-ti#-szu il-li-ku _a-sza3_-sza _(gesz)kiri6_-sza _e2_-sa3 _sag#-geme2_ u3 _sag-_arad__ sza inim tup-pi2 _ha-la_-sza ki-ma qa2-tim-ma (disz)ni-szi-i-ni-szu _lukur_ (d)utu

    a-na (disz)dingir-szu-na-s,ir (disz)e2-idim-an-na-sze-me (disz)be-la-nu-um u3 (d)suen-mu-sza-lim _dumu-mesz_ (d)suen-i-din#-nam a-hi-sza id-di-in _mu 2(disz)-kam_ u2-pi2-ir-ru-szi u3 _(gesz#)kiri6_-sza[...] x x x [...] (disz)ni-szi-i-ni-szu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ap-pa-an-dingir (disz)zi-im-ri-a-ra-ah sza-pi2-ir zimbir(ki) u3 _di-ku5-mesz_ im-hu-ur a-na _bad3_ mu-ti(ki) isz-pu-ru (disz)dingir-szu-na-s,ir (disz)e2-idim-an-na-sze-me (disz)be-la-nu-um u3 (d)suen-mu-sza-lim u2-sze-lu-nim

    AI Translation

    Nishi-inishu, naditu of Shamash, daughter of Appan-ilum, because of the field, the orchard, the house of the slave woman, a servant, and ... of the tablet of her share, until Sîn-iddinam her husband, the dead, her hands he seized, and her limbs he smashed. After Sîn-iddinam her husband to his fate has gone, her field, her orchard, her house, the slave woman, and the slave of the tablet of her share, as much as there is, Nishi-nishu, naditu of Shamash,

    To Ilshu-nashir, E-idim-anashem, Belanum and Sîn-mushallim, sons of Sîn-iddinam, her brother, gave. The 2nd year he made her rejoicing. Further, her orchard ... ... Nishi-inishu, naditu of Shamash, daughter of Appan-ili, Zimri-araya, the scout of Sippar, and the judges received. To the wall of Miti he sent word. Ilshu-nashir, E-idim-anashem, Bel-anum and Sîn-mushallim he carried off.

    Reverse

    Akkadian

    ki-a-am iq-bu-u2 um-ma szu-nu-ma e-pe2-er-sza u2-ul ni-tu-uq _a-sza3_-sza a-na er-re-isz x x x sza _(gesz)kiri6_ sza a-na sza-ak-ki-in-x [...] li _e2_-sa3 a-na ki#-is,#-[ri i-na-ad]-di#-in? _sag-geme2_-sa3 _sag-_arad__ [...] [...] mu ni x [...] [ki]-a-am ma-har# _di-ku5-mesz#_ [iq-bu-u2] (disz)ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ ap-pa-[an-dingir] a-di ba-al-t,a3-at _a-sza3_-sza a-na er-re-szi#-im# _(gesz)kiri6_-sza a-na sza-ak#-ki#-ni-im _e2_-sa3 _sag-geme2 sag-_arad__ a-na ki-is,-ri i-na-ad-di-in

    a-na _egir_ u4-mi-sza ah-hi-sza-ma# (disz)(d)suen-tab-ba-we-di u3 (d)iszkur-ku#-bi x x sza ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ ap-pa-an-dingir a-na i-li-ik lugal i-di-nu-szu-nu-ti ki-ma na-ad-nu-ma a-na _lugal_ na-ad-nu mu (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa#-am#-su2#-i#-lu#-na# _igi_ (d)utu-tab-ba-szu _igi_ isz-me-sin# [_sanga_ (d)]utu _igi#_ nu-ur2-i3-li2-szu pa dam-gar3-mesz# _igi#_ _arad_-sin _dumu_ sin-i-din-nam _igi#_ sig-i3-li2-szu _dumu_ qi2-isz-nu-(nu) _igi_ nu-ra-tum _dumu_ i-bi-(d)nin-szubur

    AI Translation

    As soon as they said: "They have not finished her work, but have not finished her field to the irrigated area of ... of the orchard which to the shakin-... ... her house to the threshing floor shall give; her slave-girl ... ... ... As soon as before the judges they said: Nishi-inishu, daughter of Appan-ilu, as far as the length of her field to the threshing floor of her orchard to the threshing floor, her house to the slave-girl slave shall give;

    In the future, as a result of this, Sîn-tabbawedi and Adad-kubi, ... of his family, daughter of Appan-ili, to the god Ilik the king gave them. As a gift to the king they gave. The name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna. Before Shamash-tabbashu; before Ishmesin, priest of Shamash; before Nur-ilishu, the merchants; before Arad-sîn, son of Sin-iddinam; before Sippar-ilishu, son of Qishnunu; before Nuratum, son of Ibbi-ninshubur.

    Column 1

    Akkadian

    _igi_ nu-ur2-(d)utu _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _igi_ (d)utu-ba-ni _igi_ _arad_-i3-li2-szu sza _ka2 ga2-gi4-a_

    AI Translation

    before Nur-shamash; before Adad-manshum; before Shamash-bani; before Warad-ilishu of the gate of the granary.

    Column 2

    Akkadian

    _iti# [x u4] 2(u)-kam_ [...] x x

    AI Translation

    Month ..., 20th day, ... .

    P509840: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x _sar# a#-sza3#_ x [...] _a-sza3_ an-pi2-(d)utu# _2(esze3) _gan2 1_(u) sar a-sza3_ [...]

  • _1/3(disz) sar 1(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 e2_ zimbir#(ki)-ia-ah-ru-rum
  • _da e2_ dingir-pi2-(d)utu

  • _1(u) 9(disz) 1/3(disz) gin2 e2_ zimbir(ki)-am-na-nu-um
  • _da e2_ dingir-pi2-(d)utu

  • _2/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2_ ip2-la-hi-i(ki)
  • _da e2_ dingir-pi2-(d)utu

  • _1(disz) sag-_arad__ u2-qa2-a-dingir-lum
  • _[1(disz)] sag-_arad__ szu-zu-ub-(d)utu ra#-[...]

  • _1(disz)#? gu4 1(u) 1(disz) u8-udu-hi-a_
  • _1(disz) (gesz)x _ab_? 1(disz) i3-dub_
  • _1(disz) (gesz)erin2 (gesz)banszur 1(ban2)_
  • AI Translation

    ... x sar field ... ... field of Anu-pî-shamash; 2 eshe3 field, 10 sar field .

  • 1/3 sar 1 1/4 shekel, the house of Sippar-Yahurrum;
  • next to the temple of Ili-pî-shamash,

  • 19 1/3 shekels, the house of Sippar-amnanum;
  • next to the temple of Ili-pî-shamash,

  • 2/3 sar 5 shekels, the house of Iplali;
  • next to the temple of Ili-pî-shamash,

  • 1 slave: Uqa-ilum;
  • 1 slave: Shuzub-Shamash, ...;

  • 1 ox, 11 sheep,
  • 1 ...-wood, 1 reed mat,
  • 1 cedar, 1 seah of ...;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) sza _iri_ sza _zabar_
  • wa-tar-tum sza i-li-a-am sza bi-ri-szu-nu-ma mi-im-ma an-ni-im _ha-la_ _arad_-(d)suen sza it#-ti# (d)suen#-be-el-ap-lim (disz)akszak(ki)-i-din-nam (disz)lu#-usz#-ta#-mar#-(d)suen# (disz)puzur4-(d)utu (disz)an-pi2-(d)utu (disz)ta-ri-bu-sza ah-[hi]-szu u3 dumu-ir-[s,i-tum] x x i-zu-zu zi#-zu# [...] x [...] x x x um [... a-hu]-um a-na a-hi-im# u2-ul i-ra-gu-um [mu ...] (d)marduk u3 sa#-am#-su2#-i#-lu#-[na ...]

    AI Translation
  • 1 of the city of bronze;
  • The extispicy of the gods between them and everything that is this, the share of Warad-Sîn, who with Sîn-bel-aplim, Akshak-iddinam, Lushtammar-Sîn, Puzur-Shamash, Anpi-Shamash, Taribusha, his brothers and his sons ... they ... ... ... a brother to a brother they did not agree ... Marduk and Samsu-iluna .

    P509841: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2 x-[...] _ki_ sig-(d)sza-la (disz)e-tel-(d)utu u2-sze-s,i2 _gu2-un a-sza3_

  • _1(asz) 4(barig) sze gur_
  • AI Translation

    Etel-Shamash will acquire the field, as much as is needed, ... from Sippar-shala.

  • 1 kor 4 panu of barley,
  • Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e_ _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ im-lik-(d)suen _igi_ li-pi2-it-(d)x _dumu_ x-ba-sza-im _igi_ im-gur-(d)nanna _dumu_ (d)suen-ba-ni _iti apin-du8-a u4 [n-kam]_ _mu sa-am-su-i-lu-na lugal# [...]-ni-in-ba_ [...]

    AI Translation

    he will pay. Before Sîn-iddinam, son of Imlik-Sîn; before Lipit-..., son of ...-bashim; before Imgur-Nanna, son of Sîn-bani. The month of Apinu, the day ..., the year in which Samsu-iluna the king ...-ninba .

    Seal 1

    Akkadian

    [...]-dingir _dumu_ (d)utu-x [_ARAD] e2-babbar_

    AI Translation

    ...-il, son of Shamash-..., servant of Ebabbar.

    Seal 2

    Akkadian

    im-lik-(d)suen _dumu_ (d)utu-mu-[de] _ARAD e2-babbar_

    AI Translation

    Imlik-Sîn, son of Shamash-mudi, servant of Ebabbar.

    P509842: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza _ki_ (d)utu-zi#-mu# [...] (disz)dumu-ki _dumu_ nu-ur2-(d)isz-[ha-ra] i-na _mu_ ki-sur-ra a-na _4(disz) 1/2(disz) gin2_ [...] i-na _mu bad3 didli gal-gal_ e-mu-[ut-ba-lum] a-sza3 e2 (gesz)kiri6_ a-na _aga-us2 szu-[ku6_] u3 il-ki-im a-hi-im szar-rum u2-te-er-ru# isz-tu _lugal_ u2-te-er-ru

  • _2(disz) sar e2_ an-nu-u2 a-na (d)utu-zi#-mu#
  • i-tu-ur i-na _mu_ sa-am-su2-i-lu#-na# _lugal#-e u6-nir ki-tusz mah (d)[za]-ba-ba4 (d)inanna-bi-da_ (disz)(d)utu-zi-mu (disz)dumu-er-s,e-tim

    AI Translation

    which with Shamash-zimu ... Dumuzi, son of Nur-ishhara, in the year of the Kisurra for 4 1/2 shekels ... in the year of the great wall of Emutbalum, the field of the house of the orchard for the steward, the fisherman, and the ilku-man, the king, returned; from the king returned;

  • 2 sar of this house to Shamash-zimu,
  • In the year "Samsu-iluna the king erected a throne," the exalted residence of the gods Zababa, Ishtar-bida, Shamshimu, and Dumuzimu.

    Reverse

    Akkadian

    [...] _4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar na4?_ (d)iszkur [...] (d)utu#-zi-mu isz-qu2-ul-ma [...]-x-a-ti i-sza-am [...] ni x-szu t,a3-ab [...] (d)utu-zi-mu u2-ul i-ta-ar-ma a-na# _2(disz) sar e2_ a-na dumu#-ki u2-ul i-ra-ga#-am# _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2# _igi_ _arad_-sin _dumu_ sin-i-din-nam _igi_ szar-rum-(d)iszkur-ma-an-szum2 _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ sin-be-el-ap-lim _dumu_ ma-gir _igi_ an-pi4-(d)utu _dumu_ _mi#_-[...]

    _igi_ sig-(d)a-a [...] _igi_ sin-re-me-ni _dumu#_ [...] _igi#_ sin-x [...]

    AI Translation

    ... 4 1/2 shekels of silver, stone? of Adad ... Shamash-zimu sat down and ... ... ... he was very happy. Shamash-zimu did not return and to 2 sar of house for your son did not return. The name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna the king said. Before Arad-sîn, son of Sin-iddinam; before Sharrum-adad-manshum; before Simanitum, son of Ilshu-bani; before Sin-bel-aplim, son of Magan; before Anpi-shamash, son of .

    before Sippar-Aya ...; before Sîn-remeni, son of ...; before Sin-... ...;

    P509843: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku)# _gan2_ a-sza3 u2-sal i7_ zimbir(ki)
  • _sag# 1(disz)-kam u2-sal_ a-wi-li-ia _dumu_ ta-ri-bu-um _sag# 2(disz)-kam_ a-tap an-na-a-x [...] i-ta _a-sza3_ a-wi-li-ia _ki_ ma#-an-na-szi _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)suen-sza-du-ni (disz)a-wi-li-ia _dumu_ ta-ri-bu-[um] _in#-sa10-in-sze3_ _[sa10]-til-la-bi-sze3_

  • _2(disz)# 1/3(disz)# gin2 ku3-babbar_
  • _in#-na-la2_

    AI Translation
  • 1 ikû of field, irrigated, of the river of Sippar;
  • First extispicy; for Awiliya, son of Taribum; second extispicy; ... from the field of Awiliya with Mannashi, naditu of Shamash, daughter of Sîn-shaduni; Awiliya, son of Taribum, bought it for its full price.

  • 2 1/3 shekels of silver
  • a kind of object

    Reverse

    Akkadian

    [...] _nu-ga2-ga2-a_ _u4# kur-sze3 lu2 lu2-ra_ _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na it-mu-u2# _igi_ sig#-an#-nu-ni-tum ... _igi_ u-bar-rum ra-[...] _igi_ sig-(d)a-a [...] _igi_ x-[...]-hu-um [...] _igi_ sig-[...] _iti du6-[ku3 u4 n-kam]_ _mu gibil us2-sa_

    AI Translation

    ... are not favourable. In the future, a person, the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna will say. Before Simanitum ...; before Ubarrum ...; before Simanaya ...; before ...hum ...; before Simanaya ...; the month of Duku, the day ..., the year after the inauguration.

    P509844: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _di-ku5-mesz_ [...] _di-ku5-mesz_ a-wa-ti x [...] (disz)szar-rum-(d)iszkur [...] a-na ni-isz# dingir a-na _ka2#_ [...] i-na _ka2_ (d)[...] nu [...] im-ta-ag#-ru-[...] a-na ki-ma a-[lim] _1(disz) ma-na ku3-[babbar]_

  • _2(disz) sar e2_ [...] x [...] x
  • sza3 _4(disz) sa#r_ [...] sza a-na _ku3-babbar_ [...] _da e2_ geme2-(d)utu [...] _lu2 ra_ [...] u3 _da e2_ i-na-sza3-[er-szi-et] _dumu-munus_ szar-rum-[(d)iszkur?]

    AI Translation

    Judges ... Judges of the word ... Sharrum-Adad ... to the benevolent deity at the gate ... at the gate of ... ... he has ... ... like a city 1 mina of silver

  • 2 sar, house ... ... .
  • of 4 sar ... which for silver ... next to the house of Geme-shamash ... ... and next to the house, Ina-shar-sheti, daughter of Sharrum-Adad,

    Reverse

    Akkadian

    _sag-bi 1(disz)-kam sila dagal_ [...] _egir-bi_ qa2-qa2-rum sza e-li-e-re-sa3 _dumu-munus_ i-bi-(d)nin-szubur (disz)szar-rum-(d)iszkur _dumu_ sig-an-tum (disz)sza-mu-uh-tum _dumu-munus_ du-uh2-sza-tim# id-di-in _u4 kur2-sze3 dumu-mesz_ szar-rum-(d)iszkur la i-ba-aq-qa-ru-szi _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal-e#_ [...] _igi_ x [...]

    AI Translation

    The first, the wide street ... The second, the street of Eleresa, daughter of Ibbi-Ninshubur, Sharrum-Adad, son of Simantum, Shamuhtum, daughter of Duhshatum, gave. In the future, the sons of Sharrum-Adad will not raise a claim. The name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna, the king, ... before .

    P509845: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u)# 1(disz)# sar e2-ki-gal2#_
  • i-na _gu2 i7_ bi-zi-[za]-na# _da e2_ in-bu-(d)ma#-[mu] _dumu-munus_ an-pi4#-[(d)a-a] u3# _da# e2_ in-bu-(d)[ma-mu] _sag-bi 1(disz)-kam_ _i7_ bi-zi-iz-za-na ki-ir-ba-nam a-na _i7#_ bi-zi#-iz#-za#-na is-su2-uk _sag-bi 2(disz)-kam-ma e2_ in-bu#-(d)ma#-mu# _ki_ in-bu-(d)ma#-mu# _dumu#-munus#_ an-pi4-(d)a-a

    AI Translation
  • 21 sar, the palace;
  • on the bank of the bizzana canal next to the house of Inbu-Mamu, daughter of Anu-pî-aya, and next to the house of Inbu-Mamu; its head is 1; the bank of the bizzana canal is a quay; to the bank of the bizzana canal he has turned; its head is 2; the house of Inbu-Mamu with Inbu-Mamu, daughter of Anu-pî-aya

    Reverse

    Akkadian

    (disz)geme2-(d)utu _lukur_ (d)utu# _dumu-munus_ (d)suen-i-din-nam# [i]-na _har ku3-babbar-sza in-szi#-[in-sa10_] _sa10 til-la-bi#-sze3#_

  • _1(disz) 2/3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_ _iti udru(duru5) u4 1(u)-kam_ _mu# sa#-am-su-i-lu-na [...] x x x x x mu-un-na#-a_

    AI Translation

    Geme-Shamash, naditu of Shamash, daughter of Sîn-iddinam, bought it for its full price from her silver.

  • 1 2/3 minas of silver
  • he will pay. The month of Adar XII, the day 10 of the year in which Samsu-iluna ... he will be sated.

    P509846: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) sar e2 du3-a 1(disz) sar kislah_
  • i-na zimbir#(ki)-gu-la _da e2_ ni-szi-ni-szu _dumu-munus_ bi-iz-zu-uz-x u3 _da sila_ sza sza bu-ra _sag-bi 1(disz)-kam sila_ _sag-bi 2(disz)-kam_ sza bu-ra _ki_ dingir-szu-na-s,i-ir _dumu_ (d)suen-i#-[din-nam] a-na _ur5-ra_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ (d)suen-[i-din-nam] (disz)akszak(ki)-ia _dumu_ i-ku-un-pi4#-[suen] _in-szi-in-sa10 sa10 til-la#-[bi-sze3]_

  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar in-na-an-la2#_
  • _inim-bi al-til_ _sza3-ga-a-ni al-du10_

    AI Translation
  • A built-up house plot of 5 sar, 1 sar, a threshing floor;
  • in Sippar, next to the house of his daughters, Bizzuz-x, and next to the street of the threshing floor, its first and second sections, the first and second sections, the second sections, with Ilshu-nashir, son of Sîn-iddinam, to the side of Ilshu-bani, son of Sîn-iddinam, Akshakia, son of Ikun-pissu, he bought; as its full price

  • 1/2 mina of silver he weighed out.
  • Its wording: "I have finished it;" my heart is satisfied.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk# u3 a-bi-e-szu-uh _[lugal-e]_ in-pa3-de3#-[mesz] _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)[nanna-mah] _igi_ be-el-szu-nu _igi_ (d)utu-he2-gal _dumu-mesz#_ [puzur4-(d)suen] _igi_ ib-ni-(d)marduk [...] _igi_ (d)suen-i-di-nam _dumu_ sin-na#-[di-in-szu-mi] _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ sin-na-s,ir# _iti udru(duru5) u4 1(u)-kam_ _mu gibil egir sipa ki-ag2#_

    AI Translation

    In the future, whoever seeks a lawsuit or litigation against the king, shall pay the money tenfold to its owner. Before Sîn-iddinam, son of Nanna-mah; before Belshunu; before Shamash-hegal, sons of Puzur-Sîn; before Ibni-Marduk; ...; before Sîn-iddinam, son of Sin-nadin-shumi; before Sin-nadin-shumi; before Ibbi-ninshubur, son of Sin-nashir. The month of Ululu, the day 10 of the new year, after the beloved shepherd.

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) sar e2 du3-a_ [...]
  • _1(disz) sar e2 ki-gal2_ i-na zimbir#(ki)-gal
  • _da# e2_ ni-szi-ni-szu _dumu-munus_ bi-zu-uz-x u3 _da# sila_ sza sza bu-ra _sag-bi sila egir-bi_ sza bu-ra _ki#_ dingir#-szu-na-s,i-ir _dumu_ (d)suen#-[i-din]-nam i#-na _ku3-babbar_-im sza akszak(ki)-ia e#-li dingir-szuba-ni _dumu_ (d)suen-i-di#-nam# (disz)akszak(ki)-ia _dumu_ i-ku-un#-pi4#-(d)suen _in#-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1/2(disz) ma-na# ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _inim-bi al-til sza3-ga-ni al-du10_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-mu-ga2-ga2-a_

    AI Translation
  • A built-up house plot of 5 sar .
  • 1 sar of the kigal-house in Sippar;
  • next to the house of his daughter Bizuz-x and next to the street of the street of the threshing floor, the first and the second streets of the threshing floor, with Ilshu-nashir, son of Sîn-iddinam, from the silver of Akshak, up to Ilshu-shubanni, son of Sîn-iddinam, Akshakia, son of Ikun-pî-sîn, bought; as its full price

  • 1/2 mina of silver he weighed out.
  • Its wording I have finished, its heart I have satisfied. In the future, a man or a man will not raise a claim concerning this.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)marduk u3 a-bi-e-szu-uh _lugal-e_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi#_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)nanna-mah _igi#_ be-el-szu-nu _igi# (d)utu#-he2#-gal2 _dumu-mesz_ puzur4#-(d)suen _igi_ nu-ur2-(d)szakkan2 _dumu_ dingir-x-x _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)suen#-na#-di#-in#-szu-mi _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu#_ i3-li2-i-din-nam _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ (d)suen-na#-s,i#-ir# _igi_ be-el-szu-nu _dub-sar#_ _iti# [udru(duru5)] u4# 1(u)#-kam# [...] _lugal#-e_ [...]

    AI Translation

    The names of Shamash, Marduk, and Abi-eshuh the king have sworn. Before Sîn-iddinam, son of Nanna-mah; before their lady; before Shamash-hegal, sons of Puzur-sîn; before Nur-shakkan, son of Ili-...; before Sîn-iddinam, son of Sîn-nadin-shumi; before Sîn-nadin-shumi, son of Ili-iddinam; before Ibi-ninshubur, son of Sîn-nashir; before their lady. The scribe. The month of Adar XII, the day 10 of the king .

    Seal 1

    Akkadian

    dingir x [...] _dumu_ x x [...] _arad_ nig2 (d)[...]

    AI Translation

    ... ..., son of ..., servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    [...] [...] _arad_ nig2 (d)[...]

    AI Translation

    ... ... servant of .

    P509847: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ma-la ma-s,u2-u2 _ki_ e-ri-isz-ti-(d)utu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)suen-be-el-ap-lim (disz)(d)suen-ha-s,i2-ir _dumu_ a-wi-il-(d)na-bi-um _e2_ a-na ki-is,-ri a-na _mu# [1(disz)-kam_]-szu u2-sze-s,i ki-s,i-ir _mu 1(disz)-kam_-szu

    AI Translation

    As much house as there is, from Erishti-Shamash, naditu of Shamash, daughter of Sîn-bel-aplim, Sîn-hashir, son of Awil-nabim, the house for the kishiru for one year he shall build. The kishir for one year

    Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • u2-ra-am i-se-e-er u3 a-su2-ur-ra-am u2-da-an-na-an _igi_ (d)utu _igi_ (d)a-a _igi_ ib-na-tum _ku3-dim2_ _dumu_ ri-isz-(d)utu _igi_ ig-mil-lum _dumu_ li-pi2-it,-isz8-tar2 _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e (gesz)asz-te bara2 za3 us2-sa-ke4-ne i3-mah-esz-a_ [...]

    AI Translation
  • he shall pay 3 shekels of silver.
  • he will return and the Asurra-priest will give. Before Shamash, before Aya, before Ibnatum, the silversmith, son of Rish-shamash, before Igmillum, son of Lipit-ishtar. The month of Arahsamnu, the day 1 of the year in which Abi-eshuh the king the throne of the dais on the right will install. .

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-ha-s,i2-ir

    AI Translation

    Sîn-hashir

    Seal 2

    Akkadian

    ib-na-tum

    AI Translation

    Ibnatum

    P509848: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la qa#-as-su2 i-ka-asz-sza-du _a-sza3_ (d)marduk-na#-s,i-ir _ki_ (d)marduk-na-s,i-ir be-el _a-sza3_ (disz)da-da-a _dumu_ gi-mil-(d)utu a-na sza-lu-usz-tim a-na _1(iku)# _gan2# 3_(ban2)# sze-gesz-i3_ a-na _mu# 3(disz)#-kam ib2-ta-e3_ _a-sza3_ isz-sza-ad-da-du-ma _u4_-um x _buru14 sze-gesz-i3_

    AI Translation

    The field as much as is needed for cultivation. The field of Marduk-nashir with Marduk-nashir, the owner of the field, Dadâ, son of Gimil-shamash, for cultivation, for 1 iku field 3 seahs of sesame for 3 years he shall divide. The field he shall divide and at the time of harvest of sesame he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2 3_(ban2) sze-gesz-i3_
  • _i3-ag2-e_ _igi_ (d)marduk-na-s,i-ir ra-bi-a-nu _igi_ a#-wi-il-(d)iszkur sa3-bi-i _igi_ dingir-szu-ba-ni _iti sig4-a u4 2(u)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal bara2-bara2 guszkin ku3-babbar-ra# bi-da-a-ke4_

    AI Translation
  • 1 ikû field, 3 seahs of sesame,
  • before Marduk-nashir, his great brother; before Awil-Addu, his brother; before Ilshu-bani. The month of Simanu, the day 20 the year Abi-eshuh, the king, the throne-dais, the silver gushkin-disease, the rites;

    P509849: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2 _a-gar2_ a-szu-ki-im _ki_ la#-ma#-sa3-ni _dumu-munus_ (d)suen-i-din-nam (disz)ib#-ni-(d)gibil6# _dumu_ a-na-pa-ni-(d)suen-na-di# _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2#-un#_ u2-sze-s,i2 _u4_-um _buru14#-sze3_

  • 1(u) 5(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • i-na# ga-gi-im _i3-ag2-e_

  • _3(disz) ezen_ (d)utu
  • u3 _iti ab-e3-a#_

    AI Translation

    Ibni-Gibil, son of Ana-pani-Sîn-nadi, will bring the field, as much as there is, to the irrigated land of Ashuhim, from Lammasani, daughter of Sîn-iddinam, and the field for irrigation and for the harvest.

  • 15 gur of barley for the bow of Shamash,
  • He will measure it in a jar.

  • 3 ... of Shamash;
  • and the month of Abea.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) pi2-hu-_ta_ _1(disz)# uzu#-ta_
  • i-pa-aq-qi2-is u3 (iri)kar-(d)utu(ki) sza ib-ni-(d)gibil6 _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ ip-qa2-tim# _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _igi_ ib-ni-(d)gibil6 _dumu_ i3-li2-i-qi2-sza-am _iti udru#(duru5) u4# 2(u)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal_ ad-na-tum-ma(ki) _kur [...] hur-sag-ga2-ka_

    AI Translation
  • 1 rib, 1 cut of meat,
  • and Kar-Shamash of Ibni-Gibil before Belshunu, son of Ipqatum; before Shumum-libshi, son of Singannunitum; before Ibni-Gibil, son of Ili-iqisham. The month of Durum, the day 20 the year Abi-eshuh, king of Adnatumma, the land ... of the mountains.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] [...]-ni-(d)suen _arad_ (d)a-bi-[...]

    AI Translation

    ...-ni-Sîn, servant of Abi-.

    Seal 2

    Akkadian

    ib#-ni-(d)suen# [_dumu_] x-(d)utu [_arad_] e2-babbar

    AI Translation

    Ibni-Sîn, son of ...-Shamash, servant of Ebabbar.

    Seal 3

    Akkadian

    [ib-ni-(d)]gibil6# _dumu#_ a-na-[pa-ni-(d)suen-na-di] _arad_ [...]

    AI Translation

    Ibni-Gibil, son of Ana-pani-Sîn-nadi, servant of .

    P509850: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _sa10 1(bur3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ na-hi-isz-tim sza dingir#-szu#-ib-ni-szu u3 a-bu-um-wa-qar _dumu-mesz_ (d)suen-na-di-in#-szu-mi _dumu_ bur-(d)suen a-na _ku3-babbar_ id#-di-nu-ma a-na _1(disz) sag-_arad__ a-na# ma-az-za-ar ki-na-tim sza _e2-gal_ asz#-szu#-mi-szu-nu (disz)(d)bu-ne-ne-na-s,i-ir _dumu_ ri-isz-(d)utu qa2-ba-a-am isz-ku-nu#-szum# asz-szum _a-sza3_-szu-nu a-na _ku3-babbar_ id-di-nu (disz)(d)bu-ne-ne-na-s,i-ir [dumu] ri-isz-(d)utu (disz)dingir-szu-ib-ni-szu u3 [a-bu-um-wa]-qar is,-ba-at-[...]

  • _1(disz) ma-na ku3-babbar sa10 1(bur3) [_gan2__ ...]
  • a-na sig-an-nu-ni-tum _dumu_ sin-[...]

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • a price of 1 bur3 of land, a field, a grazing land, of Ilshu-ibnishu and Abum-waqar, sons of Sîn-nadin-shumi, son of Bur-Sîn, for silver he gave, and for one slave for the sag-arad-service of the shakatum-house of the palace of theirs, Bunene-nashir, son of Rish-shamash, he gave. Because of their field for silver he gave, Bunene-nashir, son of Rish-shamash, Ilshu-ibnishu and Abum-waqar .

  • 1 mina of silver, sold. 1 bur3 field .
  • to Simannunitum, son of Sin-.

    Reverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar#_ [...]
  • ki-isz-da-at (disz)dingir-szu#-[ib-ni-szu] i-na qa2-ti (disz)sig-an-nu-ni-[tum ...] (disz)dingir-szu-ib-ni-szu ma-[hi-ir]

  • _1(u) gin2 ku3-babbar sza3 1/2(disz) ma-na ku3-[babbar_ ...]
  • ki-isz-da-at a-bu-um-wa-qar a-hi-szu# i-na qa2-ti sig-an-nu-ni-tum (disz)a-bu-um-wa-qar ma-hi-ir _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ nu-ra-tum _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ ri-isz-(d)utu _igi_ (d)utu-he2-gal2 _dumu_ puzur4-(d)suen _igi_ i-lu-ni-szar-rum _dumu_ ba-az-la-ah-ma-at _igi_ (d)en-lil2-a-bi _ku3-dim2_ _igi_ (d)iszkur-zi-mu _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 mu gibil_ sza _egir mu (i7)idigna gesz bi2-in-kesz2#-[da]_

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver .
  • By the hand of Simannunitu ..., Ilshu-ibnishu received the ... of the throne of Ilshu-ibnishu.

  • 10 shekels of silver, of 1/2 mina of silver .
  • The area of Abum-waqar, his brother, in the hand of Sig-annunitum Abum-waqar was received. Before Sîn-iddinam, son of Nuratum; before Ili-iddinam, son of Rish-shamash; before Shamash-hegal, son of Puzur-sîn; before Iluni-sharrum, son of Bazlahmat; before Enlil-abi, goldsmith; before Adad-zimu, the scribe. The month of Addaru, the year after the year in which the Tigris was irrigated.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)en-lil2-a-bu-um [... _ku3]-dim2#_ [_arad_ _e2] babbar_

    AI Translation

    Enlil-abuum, ..., goldsmith, servant of the white house.

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-[...]-ni#-szu _dumu#_ dingir-[...] [_arad_] _e2# babbar2_

    AI Translation

    Ilu-...-nishu, son of Ilu-..., servant of the white house.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-i-din#-[nam] _dumu_ nu-ra-[tum]

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nuratum,

    Seal 4

    Akkadian

    i3-li2-i-[din-nam] _dumu_ ri-[isz-(d)utu] [_arad_ ...]

    AI Translation

    Ili-iddinam, son of Rish-shamash, servant of .

    P509851: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ na#-hi#-isz-tim _ki_ i-din-(d)nin-szubur _dumu_ (d)suen-ha-s,i2-ir be-el _a-sza3_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ (d)suen-sze-me-e _a-sza3_-am a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ u2-sze-s,i _u4 buru14-sze3_ _gu2#-un a-sza3_-im

    AI Translation

    1 bur3 field area, a nahishtu-field, with Iddin-Ninshubur, son of Sîn-hashir, lord of the field of Sîn-nashir, son of Sîn-shemê, the field for irrigation, for the cattle he shall bring. At the harvest time, the cattle of the field

    Reverse

    Akkadian

    _3(gur)# 2(barig) 3(ban2) sze gur_ [i-na] _(gesz)ban2_ (d)utu me-sze-qum# [...] zimbir#(ki) _i3-ag2-e_ _igi_ (d)nanna-ibila-ma-an-szum2 _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ _arad_-(d)utu _iti gu4-si-sa2 u4 1(disz)-kam_ [_mu_] a-bi-e-szu-uh _lugal-e alan (d)en-te-na-a nam-dingir-ra-ni-sze3_ [...]

    AI Translation

    3 kurru 2 barig 3 ban2 barley, according to the seah of Shamash, Meshequm ... of Sippar he will measure out. Before Nanna-ibila-manshum, son of Sîn-eribam; before Ilshu-abushu, son of Warad-shamash. The month of Ayyaru, the day 1, the year "Abi-eshuh the king a statue of Entena for his divinity .

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-szu-a-bu-szu x x _dumu_ _arad_-(d)utu# _arad_ _e2 [babbar]_

    AI Translation

    Ilshu-abushu ..., son of Warad-Shamash, servant of the white house.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-na-s,i-ir

    AI Translation

    Sîn-nashir

    P509852: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ sa-hi-ru ma-la ma-s,u2-u2 _ki_ sig-an-nu-ni-tum u3 i-din-(d)nin-szubur _dumu-mesz_ (d)suen-[...]-s,i#-ir (disz)i3-li2-qi2-sza-am _ugula_ [...] a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i ki-s,i-ir _mu 1(disz)-kam_-szu

    AI Translation

    the house of the sahiru as much as there is, from Simannunitum and Iddin-Ninshubur, sons of Sîn-...-shir, Ili-qisham, the overseer ..., for the kishir for one year he shall carry out; the kishir for one year he shall not take.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar i3-[la2-e]_
  • re-esz-ti ki-is,#-[ri ...]

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ [ma-hi-ir]
  • _igi_ mat-tum _dumu_ ip#-qa2-tum _igi_ ib-ni-(d)suen _dub-sar#_ _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh lugal-e# nun sun5-na lu2 (d)utu-ke4 gesz in-na-an-tuku ur5-tuku# kalam-ma-ni-ta nam bi_ x

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver he shall weigh out.
  • The foundations of the cult daises .

  • 1 shekel of silver is the price;
  • Before Mattum, son of Ipqatum; before Ibni-Sîn, the scribe. The month of Abu, the day 1, the year "Abi-eshuh, the king, the prince, the one of Shamash, a decision made, and the fate of his country ...".

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-qi2-sza-am

    AI Translation

    Ili-qisham

    P509853: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 du3-a_
  • i-na zimbir(ki)-gal _da e2_ ha-ri-ia sza i-bi-(d)suen _dumu_ sin-i-din-nam i-sza-[mu] u3 _da e_ be-el-ta-ni _dumu-munus_ _arad#_-[...] sza ha-di-a-me-er-(d)utu sza-mu _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila dagal-la_ an-nu-ni#-[tum] _sag-bi 2(disz)-kam-ma e2_ ta-ri-ba-tum# [...] _ki_ dingir-szu-na-s,i-ir _dumu_ i-din-dingir-[...] (disz)dingir-szu-ba-ni _dumu_ (d)iszkur-na-s,ir# [...] _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(u) gin2 ku3-babbar in-na-an#-la2_
  • u3 _1/2(disz)# gin2# si#-bi_ isz#-[ku]-un

    AI Translation
  • 1 sar of built house,
  • In Sippar, next to the house of Hariya of Ibbi-Sîn, son of Sin-iddinam, is residing, and next to the house of Bel-tani, daughter of Warad-..., of Hadi-amer-shamash is residing, its front is 1; the wide street of Annunitum, its rear is 2; the house of Taribatum ... with Ilshu-nashir, son of Iddin-... Ilshu-bani, son of Adad-nashir, ... he bought, and the full price of its full price

  • 10 shekels of silver he has paid.
  • and 1/2 shekel of silver its interest he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-ga#-a#-ni# al#-du10#_ [...] x [...] x [...] [... a-bi-e]-szu-uh _lugal_ _iti kin-(d)inanna u4 2(u)-[kam]_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e_ (iri)lu-ha-ia _mu-un-du3-a_

    AI Translation

    I am glad ... ... Abi-eshuh, the king. The month of Elunum, the day 20 the year Abi-eshuh, the king, the city of Luhaya, I named.

    P509854: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na bu-ra-a(ki) i-na _a-gar3_ usz-gid2-da _us2-sa-du a-sza3_ sa3-ri-qum _dumu_ i-lu-uk#-ka u3 _us2-sa-du a-sza3_ la-ma-sum2 _dumu-munus_ i-lu-uk-ka _sag-bi 1(disz)-kam e_ sza ra-bi _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3 dumu-munus_ (d)suen-e-ri!-isz _a-sza3_ lu2-(d)asal-lu2-hi u3 il-ta-ni _dam-a-ni_ _ki_ lu2-(d)asal-lu2-hi u3 il-ta-ni _dam-a-ni_ (disz)me-lu-la-tum _nin-dingir_ an-nu-ni-tum _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _in-szin-sa10_ _sa10 til-la2-bi-sze3_

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field in Bora, in the "Arable Land" a long-side, adjoining the field Sariqum, son of Ilukka, and adjoining the field Lamasum, daughter of Ilukka; its top is 1 eq. of the ra'bi; its second is the field of the daughter of Sîn-erish; the field of Lu-Asalluhi and iltanu, his wife; with Lu-Asalluhi and iltanu, his wife; Melulatum, the mistress of Anunitum, son of Nanna-manshum, has bought; its full price

    Reverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) (ma-na) 5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • u3 _1(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2#-a#_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 a-bi-e-szu-uh _lugal in-pa3-de3-mesz_ _igi_ ib-ni-(d)marduk _ugula dam-gar3_ _igi_ ib-ni-(d)marduk _di-ku5 dumu_ (d)suen-mu-sza-lim _igi_ lu2-(d)asal-lu2-hi _di-ku5 dumu_ i-ba-al-lu-ut, _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)nanna-mah# _igi_ a-hu-szi-na _dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _igi_ a-pil2-(d)mar-tu _dumu_ u#-bar-szu-nu _igi_ ip-qu2-sza _dub-sar_ _igi_ ($ erased $)

    _iti_ udru(duru5) u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e (d)nanna (d)marduk bi-da_

    AI Translation
  • 1/2 mina 5 shekels of silver
  • and 1 shekel of silver he paid. In the future, whoever the other person deems inappropriate, will pay the debts of Shamash, Aya, Marduk and Abi-eshuh, the king. Before Ibni-Marduk, overseer of the merchants; before Ibni-Marduk, judge, son of Sîn-mushallim; before Lu-asalluhi, judge, son of Ibal-luti; before Sîn-iddinam, son of Nanna-mah; before Ahushina, son of Adad-manshum; before Apil-martu, son of Ubarshunu; before Ipqusha, the scribe;

    Month of Adar XII, 12th day, year of Abi-eshuh, king of the gods Nanna and Marduk.

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na bu-ra#-a#(ki) i-na _a-gar3 usz-gid2-da_ i-ta _a-sza3_ sa3-ri-qum _dumu_ i-lu-uk-ka u3 i-ta _a-sza3_ la-ma-si2 _dumu-munus_ i-lu-uk-ka _sag-bi e_ sza ra-bi _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3 dumu-munus_ (d)suen-e-ri-isz _a-sza3_ lu2-(d)asal-lu2-hi _dumu_ ri-isz-(d)er3-ra u3 il-ta-ni _dam-a-ni_ _ki_ lu2-(d)asal-lu2-hi _dumu_ ri-isz-(d)er3-ra u3 il-ta-ni _dam-a-ni_ be-el _a-sza3-ke4_ (disz#)[me]-lu#-la-tum _nin-dingir_ an-nu-ni-tum _dumu-munus_ (d)nanna-ma-an-szum2

    _sa10 til-la2-bi-sze3_

  • _1/2(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3#-babbar#_
  • _in#-na-an-la2_ u3 _1(disz) gin2# ku3-babbar si-bi_

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field in Bora, in the ushgidda-field, from the field Sariqum, son of Ilukka, and from the field Lamasi, daughter of Ilukka, its top is above the other; its second top is the field of the daughter of Sîn-erish; the field of Lu-Asalluhi, son of Rish-Erra, and it has weighed out; with Lu-Asalluhi, son of Rish-Erra, and it has weighed out; the wife of the owner of the field, Melulatum, the mistress of Anunitum, daughter of Nanna-manshum;

    as its full price

  • 1/2 mina 5 shekels of silver
  • he will pay. And 1 shekel of silver is its price.

    Reverse

    Akkadian

    isz-ku-un _u4 kur2-sze lu2 lu2-ra_ _inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 a-bi-e-szu-uh _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ ib-ni-(d)marduk _ugula dam-gar3_ _igi_ ib-ni-(d)marduk _di-ku5 dumu_ (d)suen-mu-sza-li-im _igi_ lu2-(d)asal-lu2-hi _di-ku5 dumu_ i-ba-lu-ut, _igi_ [(d)suen-i-din-nam] _dumu_ (d)nanna-mah _igi_ a-hu#-szi#-na# _dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _igi_ a-pil#-(d)mar-tu _dumu_ u-bar-szu-nu _igi_ ip-qu2-sza _dub-sar_ _iti udru(duru5) u4 1(u) 2(disz)-kam_

    _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e (d)nanna (d)marduk bi-da_

    AI Translation

    he shall pay. In the future, any person who the king's order shall change, the name of Shamash, Aya, Marduk and Abi-eshuh the king shall swear. Before Ibni-Marduk, overseer of the merchants; before Ibni-Marduk, judge, son of Sîn-mushallim; before Lu-asalluhi, judge, son of Ibalut; before Sîn-iddinam, son of Nanna-mah; before Ahushina, son of Adad-manshum; before Apil-martu, son of Ubarshunu; before Ipqusha, the scribe. The month of Tashritum, the day 12

    Year of Abi-eshuh, king of the gods Nanna and Marduk.

    Seal 1

    Akkadian

    lu2-(d)asar-lu2-[hi] _nar-sa_ (d)marduk# _dumu_ ri-isz-er3-[ra] _arad_ (d)nin-[x]

    AI Translation

    Lu-Asalluhi, musician of Marduk, son of Risherra, servant of Nin.

    Seal 2

    Akkadian

    _ni_-[...] _dumu_ ri-[...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    ..., son of Ri..., servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    sza-[...] x x _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Sha-..., servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    ib-ni-(d)marduk# _dumu_ ib-ni-(d)[...] _arad_ a-bi-e-szu-[uh]

    AI Translation

    Ibni-Marduk, son of Ibni-..., servant of Abi-eshuh.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)suen-i-din-[nam] [_dumu_] (d)nanna-[mah] _arad_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nanna-mah, servant of Ninshubur.

    Seal 6

    Akkadian

    lu2-(d)[...] _dub-sar#_ _dumu_ ma-ab-ra-ku-x _arad_ x x x

    AI Translation

    Lu-..., scribe, son of Mabriku-..., servant of .

    Seal 7

    Akkadian

    a-pil-(d)[...] _dumu_ i-ba-x _arad_ (d)[a]-a

    AI Translation

    Apil-..., son of Iba..., servant of Aya.

    Seal 8

    Akkadian

    x _arad_ _dumu_ an-pi2-[...]

    AI Translation

    ... servant of the son of An-pi-.

    Seal 9

    Akkadian

    ib-ni-(d)mar-[tu] [_dumu_] ib-ni-(d)[...] _arad_ a-bi-e-szu-[uh]

    AI Translation

    Ibni-Amurrum, son of Ibni-..., servant of Abi-eshuh.

    P509855: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] isz-ku-un-isz8-tar2 [...] ma-la ma-s,u2-u2 _ki_ me-lu-la-tum# lukur (d)utu _dumu-munus_ _arad_-(d)suen# (disz)e-tel-pi4-(d)na#-bi-um _dumu_ (d)suen-i-din-nam _e2_ a-na ki-is,-ri a-na _iti-2(disz)-kam u4 n(disz)#-kam_ u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _iti-1(disz)-kam u4#_ [...]

    AI Translation

    ... he established ... as much as there was of it. With Melulatum, naditu of Shamash, daughter of Warad-Sîn, Etel-pî-nabium, son of Sîn-iddinam, the house for the reed-measure for the second month, the nth day, he brought. The reed-measure for the first month, the ... day,

    Reverse

    Akkadian
  • _2(barig) 3(ban2) sze (gesz)ban2 (d)utu_
  • i-na pi2-ti sza [...] _i3-ag2-e_ _igi_ (d)utu u3 (d)a-a _igi_ gi-mil-(d)gu-la _iti gan-gan#-na# u4# [n-kam_] _mu_ a-bi#-e#-szu#-[uh ...] [...] x

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 of barley according to the ban2 of Shamash,
  • In the tablet of ... he will measure out. Before Shamash and Aya. Before Gimil-Gula. The month of Kislimu, the day ... the year Abi-eshuh .

    P509856: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ha#-la_ dingir-szu#-na-s,i#-ir (disz)(d)marduk#-mu-x [...] _dumu-mesz_ [(d)]suen#-i#-din#-nam _ku3-bi 1(disz) 1/2(disz) ma-na 3(disz) 1/2(disz)# gin2 [...]

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ is,-s,i2-a-tum#-ma
  • i-ta _dumu-mesz_ ri-isz-(d)utu _dumu_ x x x [...] u3 i-ta _a-sza3_ be-le-su2-nu _lukur_ (d)utu [...] _sag-bi 1(disz)-kam-ma e_ (i7)buranun#(ki) [...] _sag-bi 2(disz)-kam-ma e_ nam-ka-(rum) sza _dumu-mesz_ [(d)]suen#-i-din-nam _ha-la_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ (d)suen-[i]-din-nam# _ku3-bi 1/2(disz) ma-na_

  • _1(iku)# _gan2_ a-sza3 a-gar3 is,-s,i-a-tum i-na _ka2 iri_(ki) [...]
  • i-ta _a-sza3 dumu-mesz_ (d)suen-i-din-nam x x x u3# i-ta a-sza3 i-ku-un-pi4-(d)suen _dumu_ (d)suen-ta-ia#-ar sag#-bi 1(disz)-kam su-bu-ur2 _e_ sza _dumu-mesz_ [...]

    AI Translation

    Share of Ilshu-nashir: Marduk-mu-..., sons of Sîn-iddinam; its silver: 1 1/2 minas 3 1/2 shekels .

  • 3 iku of field, field, irrigation ditch,
  • with the sons of Rish-shamash, son of ..., and with the field of Belsunu, naditu of Shamash, ... its top is one, above the Euphrates, ... its bottom is two, above the Namkalum, of the sons of Sîn-iddinam, the share of Ilshu-bani, son of Sîn-iddinam, its silver: 1/2 mina.

  • 1 iku of field, field, irrigation district, at the gate of the city .
  • from the field of the sons of Sîn-iddinam ... and from the field of Ikun-pî-Sîn, son of Sîn-taiar, its top is 1; the 'residences' of the sons .

    Reverse

    Akkadian

    [...] a#-sza3# [...] x [...] _e2 an-za-gar3_ [...] x x x x x [...] x x um-mi-szu-nu [...] _ku3-bi 1(u) gin2 [ku3-babbar_] [...] _3(u) 5(disz) sar a-sza3_ [... _a]-gar3_ is,-s,i2-a-tum [...]-i-din-nam _dumu_ (d)utu-illat-su2# isz-sza-mu [...] dingir-[su]-na-s,i-ir _ugula dam-gar3_ (disz)e-tel-pi4-(d)na-bi-um [...]-e-ri-ba-am (disz)(d)marduk-mu-sza-lim (disz)[... (d)]suen#-i-din-nam _dumu_ sig-i3-li2-szu [...] (d)utu# _dumu-munus_ a-bu-um-wa#-qar# [... sa10]-til-la-bi-sze3 [...] [... ku3-babbar] in-na-an-la2#

    [inim-bi] al-til [...] [... inim nu]-um#-ga2-ga2-a [...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... field ... the Anzagar temple ... ... their mother ... their silver: 10 shekels of silver ... 35 sar field ... the field of Ishshitum ...-iddinam son of Shamash-tillassu he received ... Ilshu-nashir, the foreman of the merchants, Etel-pî-nabi ...-eribam, Marduk-mushallim, ... Sîn-iddinam son of Sippar-ilishu ... Shamash, daughter of Abum-waqar ... as its full price ... he gave to him.

    Its wording is finished ... ..., it is not concluded ...

    Left

    Akkadian

    x iti udru(duru5) u4 1(disz)#-[kam] _mu_ a-bi#-e#-szu#-[uh ...]

    AI Translation

    ... month "Udruduru," 1st day, year: "Abi-eshuh ..."

    P509857: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3 a-gar3 1(esze3) 3(iku) _gan2_-e_ _ki_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ (d)na-bi-um-ma-an-szum2 (disz)be-el-szu-nu _ugula gidri dumu_ li-pi2-it-sin a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ u2-sze-s,i _[a]-sza3_ szi-ip-ra-am i-ip-pu-usz-ma [...]-usz-ma

    AI Translation

    1 eshe3 field, field, 1 eshe3 3 iku field, with Sîn-nadin-shumi, son of Nabium-manshum, Belshunu, overseer of the sceptre, son of Lipitsin, to the workmen to hire, to the labor he shall bring. The field of the work he shall do, and ... and

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [... _dumu] e2-dub-ba-a_ _iti sig4-a u4 2(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e ma [...] ku3-babbar-bi-da-ke4

    AI Translation

    ... ... ..., the scribe, the month of Simanu, the day 2 of the year of Abi-eshuh the king, ... of silver

    Seal 1

    Akkadian

    dingir

    AI Translation

    god

    P509858: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar 1(u) gin2 e3_ u3 mu-s,u2-u2
  • _da e2_ akszak(ki)-i-din-nam u3 _da e2_ isz-me-(d)iszkur _sag-bi 1(disz)-kam-ma e2_ (d)utu-ba-ni _sag-bi 2(disz)-kam-ma sila_ mu-s,u2-u2 sza _ki_ (d)utu-ba-ni _dumu_ (d)suen-i-din-nam u3 e-ri-ib-(d)utu-lu-mur _dumu_ a-pa-x-dingir-x (disz)e-li-e-ri-sa _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)utu-ha-s,i-ir i-sza-mu _ki_ ri-isz-(d)marduk _dumu_ ib-ni-(d)gibil6 (disz)ip-qa2#-tum _dumu_ _arad_-(d)nanna _in-szi-in-sa10_ [sa10]-til#-la-bi-sze3 [...] ku3-babbar in-na-an-la2

    AI Translation
  • 1 sar 10 shekels of e-purification and mushû-offering,
  • adjoining the house of Akshak-iddinam and adjoining the house of Ishme-Adad, its front is 1; the house of Shamash-bani, its rear is 2; the street of the passageway which is with Shamash-bani, son of Sîn-iddinam, and Erib-shamash-lumur, son of Apa-...; Erib-erosa, naditu of Shamash, daughter of Shamash-hashir, he shall measure; with Rish-Marduk, son of Ibni-Gibil; Ipqatum, son of Warad-nanna, he shall measure; for its full price ... he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    [...] x _gin2# ku3#-babbar# si-bi_ isz#-ku#-un# _inim-bi al-til sza3-ga-ni al-du10_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk# u3 am-mi-di-ta-na _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ dingir-szu-ib-ni _di-ku5 dumu_ (d)utu-ba-ni _igi_ ib-ni-(d)gibil6 e-ri-ib _e2_ _dumu_ (d)utu-szar-i3-li2 _igi_ (d)utu-na-s,i-ir e-ri-ib _e2_ _dumu_ szu-mu-um-li-ib-szi _igi_ a-wi-il-(d)iszkur _dumu_ (d)iszkur-na-s,i-ir _igi_ (d)suen-u2-ba-li2-it, _dub-sar_

    AI Translation

    ... ... shekels of silver, its price he set. Its word he finished. He is well. In the future, a person who a claim against it will make, the name of Shamash, Aya, Marduk and Ammi-ditana the king will make. Before Ilshu-ibni, judge, son of Shamash-bani; before Ibni-gibil, enterer of the house, son of Shamash-shar-ili; before Shamash-nashir, enterer of the house, son of Shumum-libshi; before Awil-adad, son of Adad-nashir; before Sîn-uballit, the scribe.

    P509859: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(iku) _gan2_ a-sza3_
  • _a-gar3 1(esze3) 3(iku) _gan2_-e_ _ki_ e-t,e-rum u3 si-na-tum _dumu-mesz_ an-pi4-sza (disz)(d)marduk-mu-sza-lim _dumu_ (d)na-bi-um-ma-an-szum2# u3 (d)suen-i-din-nam _dumu_ sig-an-nu-ni-tum# _a-sza3_ a-na er-ri-szu-tim a-na _gu2-un_ u2-sze-s,u2-u2 _u4 buru14-sze3_ _a-sza3_ a-na (pi2-i) szu-ul-pi2-szu i-sza-ad-da-du-ma

    AI Translation
  • 5 iku of field,
  • A field of 1 eshe3 3 iku, a field, with Eterum and Sinatum, sons of An-pisha, Marduk-mushallim, son of Nabium-manshum, and Sîn-iddinam, son of Simanitum, the field for irrigation and for the cattle he shall bring. At the harvest time the field for irrigation of his own will he divide and

    Reverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_-e 8(asz) sze gur (gesz#)ban2#_ (d#)utu# i-na _kar_ zimbir(ki) _i3-ag2-e-mesz_ _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ sig#-(d)a-a _igi_ e-t,e-rum _dumu_ i3-li2-di-ku5 _igi_ gi-mil-(d)gu-la _dub-sar_ _iti du6-ku3 u4 2(disz)-kam#_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e ad-gi-a gu-la_ (d)utu (d)marduk

    AI Translation

    1 bur3 field area, 8 gur barley, the bow of Shamash at the port of Sippar, they shall measure out. Before: Simanitum, son of Simanitum; before: Eterrum, son of Ili-diku; before: Gimilla-gula, the scribe. The month of Duku, the day 2 of the year in which Ammi-ditana the king, the great adgi-priest of Shamash and Marduk

    Seal 1

    Akkadian

    e-t,e-rum

    AI Translation

    a kind of profession

    Seal 2

    Akkadian

    gi-[mil-(d)gu-la]

    AI Translation

    Gimil-Gula

    Seal 3

    Akkadian

    (d)marduk-mu-sza-lim

    AI Translation

    Marduk-mushallim

    Seal 4

    Akkadian

    sig-an-nu-ni-tum

    AI Translation

    sigannunitu-seeds

    P509860: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 5(iku) a-sza3_ [...] x x x x [...] _lukur_ (d)utu [...] x x

    AI Translation

    1 eshe3 5 iku of field ... ... ... naditu of Shamash ... .

    Reverse

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna u4 1(u)-kam_ _mu_ am-mi-di#-ta#-na# _lugal#-e# esz bar mah dingir gal-gal-la_

    AI Translation

    The month Elunum, the day 10 of the year in which Ammi-ditana the king erected the throne, the supreme decision of the great gods.

    P509861: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Reverse

    Akkadian

    _igi#_ [...] _igi_ [...] _igi_ [...] _iti _ne_-_ne_-[...]_ _mu_ am-mi-di#-[ta-na ...] _mu gibil [...] ug3 kalam-ma-na_

    AI Translation

    Witness: ... Witness: ... Witness: .

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 1(iku) _gan2#_ [a-sza3_ ...] i-na _a-gar3_ bu-sza# [...] i-ta _a-sza3_ (d)utu-illat-su2 _dumu_ dingir#-[...] u3 i-ta _a-sza3_ (disz)la-ma-sum2 _lukur_ (d#)[...] _dumu-munus_ ig-mil-(d)suen [...] _sag-bi 1(disz)-kam [...] a-sza3_ be-el-ta-[...] _dumu-munus_ x-[...] _zi_ _sag-bi 2(disz)-kam_ [... (d)]utu#-illat-su2 _ki_ (d)utu-na-s,i-ir _dumu_ pa-li-e-(d)[utu] (disz)be-li-su2-nu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1/3(disz) ma-na 3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2#_
  • u3 _1/3(disz) gin2 si-bi_ isz-ku-un _sza3#-ga-a-ni al-du10_ _inim#-bi al-til_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-ga2-ga2-a_

    AI Translation

    1 eshe3 1 iku field area ... in the field of the business district ... from the field of Shamash-tillassu son of Ili-... and from the field of Lamasum, naditu of ... daughter of Igmil-sîn ... its capital: 1 ... the field of Belta-... daughter of ...; its capital: 2 ... Shamash-tillassu with Shamash-nashir son of Pali-e-shamash; Belisunu, naditu of Shamash, daughter of Sîn-aham-iddinam, with her silver bracelet, she has bought for its full price.

  • 1/3 mina 3 1/3 shekels of silver he weighed out.
  • and 1/3 shekel of its weight he set aside. He spoke to me, and his words were finished. In the future, a man or a man will not raise a claim.

    P509862: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la qa2-as-su2-nu i-ka-asz-sza#-du _a-gar3#_ t,a3#-bu _ki_ me-lu-la#-tum lukur (d)utu# _dumu_ ip-qu2-sza (disz)i-na-pa-li-e-szu _dumu_ im-gur-x x x u3 ib-ni-(d)marduk _dumu_ x x da x-nam _a#-sza3#_ a#-na# er#-re#-szu#-tim# a#-na# _gu2-un_ u2-sze-s,i-u2

    AI Translation

    the field as many as are theirs, Ikashdu, the good field, from Melulatum, naditu of Shamash, son of Ipqusha; Ina-palishu, son of Imgur-...; and Ibni-Marduk, son of ..., the field for irrigation and for the cattle he brought.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 buru14-sze3_ _a-sza3_ i-sza-ad-da-du-ma# a-na pi2-i szu-ul-pi2-szu

  • _1(iku) _gan2_-e 1(barig) 2(ban3) sze-gur_
  • _i3-[ag2-e]_ _igi_ dingir-szu#-ba#-[ni] _igi#_ [...] x x _iti# kin#-(d)inanna# u4 1(u)-kam _[mu]_ am-mi-di-ta-na _lugal_ sza _egir esz-bar mah dingir gal-gal#_

    AI Translation

    At the harvest time the field will be irrigated and according to its original shurpu-measure

  • 1 ikû field area: 1 barig 2 ban3 barley;
  • before Ilshu-bani; before ... ... The month of Elunum, the day 10 of the year in which Ammi-ditana the king, who after the great decision of the great gods,

    P509863: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2 ur2-ra_ ib-ni-(d)suen _ki_ ib-ni-(d)suen be-el _e2 ur2-ra_ (disz)_arad_-isz8-tar2 a-na _zu2-kesz2#_ [...] a-na _mu 1(disz)#-[kam]_ u2-sze-[s,i] _zu2-kesz2#_ [...]

  • _1/3(disz) gin2_ [...]
  • AI Translation

    The house of the king, Ibni-Sîn, from Ibni-Sîn, the owner of the house of the king, Arad-Ishtar, for the dates ... for 1 year he shall redeem the dates .

  • 1/3 shekel ...
  • Reverse

    Akkadian

    [...] x pu-uh _iti bara2-za3 u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan nam-nun-a-ni_

    AI Translation

    ... ... The month of Nisannu, the day 1, the year in which Ammi-ditana the king erected a statue of himself.

    P509864: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ u3 _(gesz)kiri6 sza3_ er-s,e-et an-za-gar3-(d)en-lil2# s,i-bi-it x x x x (d)nin-tu# _2(bur3) _gan2_ a#-sza3# a#-gar3#_ mar#-tu# _1(esze3) 5(iku) _gan2_ a#-gar3#_ eb#-le#

  • _4(iku) _gan2_ (gesz#)kiri6#_ [...]
  • _2(esze3) _gan2__ [...] _1(esze3) 3(iku) _gan2#_ a-gar3_ [...] _1(esze3) 2(iku) _gan2_ a-gar3_ x [...] x x x _4(bur3) 4(iku) _gan2_ a-sza3 4(iku) _gan2_ (gesz#)kiri6#_ sza u2-tul#-(d)ma-mi _ugula mar-tu_ [...] x x x sza a-na [...] i-na-di-in u2 [...] _ni_ na-szu-nu [...] x [...] iq _lugal?_ sza x [...]

    AI Translation

    field and orchard in the district of Anzagar-Enlil, ... of Nintu; 2 bur3 field, martu-field; 1 eshe3 5 iku field, eble-field;

  • 4 iku of field, orchard ...;
  • 2 eshe3 field area ... 1 eshe3 3 iku field area ... 1 eshe3 2 iku field area ... ... 4 bur3 4 iku field area ... 4 iku field area, orchard, of Utul-Mami, the Amorite overseer ... which to ... he gave and ... they are given ... ... ... king? of .

    Reverse

    Akkadian

    a#-na# pi2#-i# ka#-ni#-ik# x [...] _9(bur3) 3(iku) _gan2#_ a#-sza3#_ [...]

  • _4(iku) (gesz)kiri6_
  • _sza3_ er-s,e-et an-za-gar3-(d)en-lil2 [...] sza a-na x-szu-mi-sza-(d)nin-tu x [...]

  • _1(disz) sag-x_ [...]
  • _ 2(disz) sag-_arad__ [...] sza i-na ka-na-ki [...] _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e gu-za ki bad-ra2-a ku3-sig17-ga x [...] u3 alan-a-ni _sza_ ab-di-di-a e2-babbar-ra-sze3 in-na-an-ku4-ra-am3_

    AI Translation

    to the mouth of the ka'nik-priest ... ... 9 bur3 3 iku field area .

  • 4 iku of orchard,
  • inside the ziggurrat of Anzagar-Enlil ... which to ...-shumisha-nintu ... .

  • 1 ... ...
  • 2 slaves ... who in the ka-nakku-house ... the month of Nisannu, the 28th day, the year in which Ammi-ditana the king erected the throne at the place of the daises with gold ... and his statue of Abdiya to the Ebabbar he brought.

    P509865: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-gar3_ x [...] _ki_ (d)a-a-ri-sza-at# [...] _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3#-mesz3#_ (disz)i3-li2-ma-lu-lim _dumu_ ma-an-nu-um-ki-ma-(d)iszkur _a-sza3_ a-na er-re-szu#-tim# a-na _gu2-un_ u2-sze-s,i _u4 buru14-sze3_

  • _1(u) sze-gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • [...] na? me-sze-qa-am

    AI Translation

    field ... ... with Aya-rishat ... daughter of Ilshu-ibni, overseer of merchants; Ili-malulim son of Mannum-kima-Adad will bring the field for irrigation and for the harvest.

  • 10 kurru of the bow of Shamash;
  • ... ... is a .

    Reverse

    Akkadian

    i#-na# _ka2# ga#-gi4-a(ki)_ _i3-ag2-e_ [...] _ezem#_ (d)utu 1(disz) pi2-hu x u3? (1(disz)) _uzu_ i-pa-aq-qi2-[...] _igi_ nu-ur2-(d)kab-ta _dumu_ (d)bu-ne-ne-i#-din#-nam _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ szu-mi-ki _iti szu-numun-a u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (gesz)gu-za ki bad-a#_ x

    AI Translation

    at the gate of Gagia he shall ...; the festival of Shamash, one ... and one ... he shall ...; before Nur-kabta, son of Bunene-iddinam; before Ilshu-bani, son of Shumiki; the month of Dumuzi, the day 28 the year in which Ammi-ditana the king ... the throne with the city wall.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] [...] dingir dingir _arad an_ (d)mar-[tu]

    AI Translation

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-szu-ba-ni

    AI Translation

    Ilshubani

    Seal 3

    Akkadian

    nu-ur2-(d)kab#-[ta]

    AI Translation

    Nur-kabta

    Seal 4

    Akkadian

    i3-li2-ma-lu-lim

    AI Translation

    Ili-malulim

    P509866: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _8(disz) sar_ qa2-qa2-rum qa2-du _e2_
  • _ku3-bi 5/6(disz) ma-na 4(disz) 1/2(disz) gin2_ qa2-du _1(u) 2(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-na-ah-tim sza a-na _sahar_ e-pe2-szi-im isz-ku-nu _da e2_ geme2-(d)utu lukur (d)utu _dumu-munus_ e-ri-ib-(d)e2#-a# u3 _da e2_ i-din-(d)er3-ra _sag-bi 1(disz)-kam sila dagal-la_ _sag-bi 2(disz)-kam_ (i7)bi-zi-iz-za-na sza _ki_ i-na-sza3-ir-sze-it _lukur_ (d)utu u3 ni-id# [...]-im-tim _dumu-mesz_ i-bi-(d)nin-szubur# (disz)i-na-sza3-ir-sze-it _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ x-(d)iszkur i-sza-mu

    a-na ki-ma _1(disz) sag-geme2_ a-ra x x x

    AI Translation
  • 8 sar of qaqû-loaves, next to the house;
  • its silver: 5/6 mina 4 1/2 shekels, together with 12 1/2 shekels of silver, the mashhatu-measures which were set aside for the earth to be rebuilt, next to the house of Geme-shamash, naditu of Shamash, daughter of Erib-Ea, and next to the house of Iddin-Erra; its front is one wide street, its rear is two, the Bizzana canal, which is with Ina-shar-shit, naditu of Shamash, and Nid-..., sons of Ibbi-Ninshubur; Ina-shar-shitu, naditu of Shamash, daughter of ...-Adad, is the owner of the house.

    like 1 slave woman for .

    Reverse

    Akkadian

    _mu#_ [(d)utu] (d)a-a (d)marduk u3 [...] _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3_ _igi_ _arad_-(d)suen _di-ku5_ _igi_ zimbir(ki)-li-wi-ir _di-ku5_ _igi_ _arad_-i3-li2-szu _di#-ku5#_ _igi_ ib-ni-(d)iszkur _di-ku5_ _igi_ dingir-szu-ba-ni _di-ku5_ _igi_ (d)suen-u2-ba-al-li-is-su2 _dub-sar_ _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 3(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan-a-ni szud3 di-di-a (gesz)gidri x u3 alan-a-ni masz2 igi-du8-a e2-sag-il2-la-sze3 in-ne-en-x-[...]_

    AI Translation

    The year in which Shamash, Aya, Marduk and ... he appointed. Before Ilshu-ibni, overseer of the merchants; before Warad-Sîn, judge; before Sippar-liwir, judge; before Warad-ilishu, judge; before Ibni-adad, judge; before Ilshu-bani, judge; before Sîn-uballissu, scribe. The month of Nisannu, the day 23 of the year in which Ammi-ditana the king, his statue, the shuddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddiddida, and his statue, the goat, the ox, the ox, the ox, the Esagil, .

    Obverse

    Akkadian

    u3 [_da e2_ i-din-(d)er3-ra] _sag-[bi-1(disz)-kam sila dagal-la_] _sag-bi# [2(disz)-kam_ (i7)bi-zi-iz-za-na] sza _ki_ i-na-sza3#-[er-sze-et _lukur_ (d)utu] u3 ni-id#-[...] _dumu-mesz_ i-bi-[(d)nin-szubur] (disz)i-na-sza3-er-[sze-et _lukur_ (d)utu] [...] a-na# [...] sza e _bi_ x [...] _sza3 x [...] ku3#-babbar# i-na-sza3-er-sze#-et# _dumu-munus_ pir-hi-i3-li2-szu sza pir-hi-i3-li2-szu a-bu-sza i-na-di-nu-szi-im (disz)li-pi2-it-(d)iszkur x a-na _ku3-babbar_ id-di-nu-szi-ma _ku3-babbar_ sza il-qu2-u2

    (disz)li-pi2-it-(d)iszkur _(dumu)_ pir-hi-i3-li2-szu# a-na i-na-sza3-er-sze-et _lukur_ (d)utu a-ha-ti-szu i-na-di-in

    AI Translation

    and next to the house of Iddin-Erra, the first level, the wide street, the second level, the Bizzana canal, which is with Isharra-sheti, naditu of Shamash, and Nid..., sons of Ibbi-Ninshubur; Isharra-sheti, naditu of Shamash, ... to ... which ... ... silver he gave to Inashara-sheti, daughter of Pirhi-ilishu, who Pirhi-ilishu her father gave to her; Lipit-Adad ... for silver he gave her and the silver that he took

    Lipit-Adad, son of Pirhi-ilishu, to Ina-shar-shet, naditu of Shamash, his wife, gave.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 kur2-sze3_ a-na la ra-ga-mi-im# _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 am-mi-di-ta-na _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_

    AI Translation

    In the future, for the non-profit of the name of Shamash, Aya, Marduk and Ammi-ditana, the king, will make a sacrifice.

    Seal 1

    Akkadian

    ib#-ni-[...] x x [...] ra x [...] _arad_? x x [...]

    AI Translation

    he built ... ... ... servant? .

    Seal 2

    Akkadian

    [...] x dingir [...] x ba?

    AI Translation

    ... ... god ... .

    Seal 3

    Akkadian

    zimbir(ki)-li-wi#-ir [_dumu_] ta-ri-ba-tum# [...] lugal x x

    AI Translation

    Sippar-Liwir, son of Taribatum, ... king .

    P509867: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) 1(esze3) _gan2_ a-sza3#_ _a-gar3_ su-(ha) _a-sza3_ ib-ni-(d)suen _ki_ ib-ni-(d)suen be-el _a-sza3#_ (disz)ib-ni-(d)marduk _dumu_ dingir-szu-ba-ni a-na er-re-szu-tim# a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3_ _u4 buru14#-[sze3]_

    AI Translation

    1 bur3 1 eshe3 field, field of the suha-field, field of Ibni-Sîn, with Ibni-Sîn, owner of the field, Ibni-Marduk, son of Ilshu-bani, for irrigation work for 1 year he shall pay. At the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian

    _1(bur3) [_gan2_ ...] 4(asz)# sze gur_ _i3-[ag2]-e_ _igi_ [...]-na#-s,i-ir [...] x bu-sza _igi_ [...]-na-di-in-szu-mi# _dumu_ [(d)suen]-i-din-nam _igi_ (d)suen-ga-mil _masz2-szu-gid2-gid2_ _iti szu-numun-a u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan nam-lugal-a-ni zubi ku3-sig17-ga-a_

    AI Translation

    1 bur3 field area ... 4 gur of barley he will measure out. Before ...-nashir ... ... ... ... ...-nadin-shumi, son of Sîn-iddinam; before Sîn-gamil, the guarantor. The month of Dumuzi, the day 25 of the year in which Ammi-ditana the king erected a statue of his kingship, a golden ring,

    P509868: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_
  • _a-gar3_ _ki isz sag gi_ _a-sza3_ geme2-(d)asar-lu2-hi _dumu_ i-bi-(d)nin-szubur _ki_ geme2-(d)asar-lu2-hi _dumu_ i-bi#-(d)nin#-szubur# be-el-ti _a-sza3_ (disz)e-ri-ba-isz8-tar2 _dumu#_ (d)marduk#-na#-s,i-ir a-na er-re#-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_ _gu2-un mu 1(disz)-kam_-szu#

  • _2(asz) sze gur_
  • AI Translation
  • 4 iku of field, cornfield,
  • field, with the beginning of the reed, field of Geme-Asalluhi, son of Ibbi-Ninshubur, with Geme-Asalluhi, son of Ibbi-Ninshubur, lady, field of Eri-bashtar, son of Marduk-nashir, for irrigation, for one talent for one year he shall give; for one talent for one year

  • 2 kor of barley,
  • Reverse

    Akkadian

    [...] x _ni#_ [...] x x x x x x x x [...] x x x _sza3_ a x [...] i-ip-pa-al _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ isz-me-(d)suen _igi#_ x-na-s,i-ir _dumu_ dumu-(d)a-am-ma-a x x x _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-[ta-na] _lugal-e [...] x gu2_ (i7)zimbir#(ki)-na

    AI Translation

    ... ... ... ... ... he will remove. Before Ibbi-Ninshubur, son of Ishme-Sîn; before ...-nashir, son of Amma'a. The month of Abu, the day 11 of the year in which Ammi-ditana the king ... the bank of the Sippar canal.

    Seal 1

    Akkadian

    i-bi-[...] _dumu_ isz-me-[...] _arad_ [...] u3 [...]

    AI Translation

    Ibbi-..., son of Ishme-..., servant of ... and .

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen?-na-s,ir? [_dumu_] dumu-(d)a-a? _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-nashir, son of Aya, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ e-ri-ba-[isz8-tar2]

    AI Translation

    Seal of Eri-bashtar

    P509869: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2 _ki_ erisz-ti-(d)a-a (disz)u-bar-(d)utu _dumu_ sa3-ni-iq-qa2-bi-(d)utu _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim# u2-sze-s,i2 sza-lu-usz-tam i-na _ka2_ ga-gi-im i-na _(gesz)ban2_ (d)utu _i3-ag2-e_

    AI Translation

    Ubar-shamash, son of Saniqqabi-shamash, acquired the field as a grazing land, and he purchased it for its full price at the gate of the granary by the seah of Shamash.

    Reverse

    Akkadian
  • _4(disz) ezem 1(ban2) zi3-da-ta-_an__
  • _1(disz) uzu hi-a_ i-pa-qi2-is-(si2)
  • _igi_ (d)utu _igi_ (d)a-a _igi_ (d)ma-mu _igi_ sin-e-ri-ba-am _igi#_ szu-mi-er-s,i-tim# _dumu_ ia-mu-rum _mu bad3_ kar-(d)utu

    AI Translation
  • 4 festivals, 1 seah of ...-flour;
  • 1 cut of meat he shall measure out.
  • Before Shamash, before Aya, before Mamu, before Sin-eribam, before Shumi-ershitim, son of Yamurum. Year: "The wall of Kar-Shamash."

    P509870: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ru-ug3-bu# [...] _ki_ sig-(d)isz#-ha-ra# _dumu_ dingir-szu-illat-su2 (disz)isz8-tar2-ra-bi a-bi _erin2_ a-na _mu 1(disz)-kam#_ u-sze-s,i2 ki#-is,-ri sza#-ti-sza 2(disz) gin2 ku3-babbar

    AI Translation

    The house of the ru'ubu-priest ... with Simanu-ishhara, son of Ilshu-illatsu, Ishtar-rabi, his father, the troops, for 1 year he shall carry out. That plot: 2 shekels of silver.

    Reverse

    Akkadian

    _i3-[...]_ _igi_ (d)utu u3 (d)a-a _iti_ du-mu-zi_ _mu ki lugal _hi_ a-sze3_

    AI Translation

    ... before Shamash and Aya. The month of Dumuzi, the year in which the king ... the road.

    P509871: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3 1(esze3)# 3(iku)# _gan2#_-e#_
  • i-ta _a-sza3_ (d)suen-e-ri-ba-am# _dumu_ dumu-zimbir(ki) u3 i-ta dingir x a x x [...] sza i-bi-(d)suen x x [...] i-sza-mu _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ ka-an-dul7-li2 _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ a-tap (d)utu x x x x dingir x x x _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni a-sza3 (d)suen#-i-din-nam _dumu_ be-el-[...] u3 dingir-szu-ba-ni _dumu_ be-el-szu-nu _ki#_ i-bi-(d)nin-szubur [...] x-i-din-nam

    AI Translation
  • 3 iku field area, 1 eshe3 3 iku field area,
  • from the field of Sîn-eribam, son of Dumuzim, and from the god ... ... of Ibbi-Sîn ... he will decide. The first and the second, the ... of Shamash ... the god ... the daughter of Ilshu-ibni, the field of Sîn-iddinam, son of Bel-... and Ilshu-bani, son of Belshunu, with Ibbi-Ninshubur .

    Reverse

    Akkadian

    (disz)i-na-sza3-er-sze-et _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)utu-szu-mu-un-dib i-sza-mu _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal_ (d)ib ur-sag-gal-la x x x [...] x ma?-at

  • _1(disz) dub_ szi#-ma#-tim# x x
  • _dumu-munus_ (d)utu-[...] u3 2(disz) tup-pi2 x [...] la-bi-ru-um#

    AI Translation

    Ina-shar-sheti, naditu of Shamash, daughter of Shamash-shumu-undib, named it: "Ammi-ditana, king of the god Ibni, hero ...

  • 1 tablet of shimatti ...;
  • daughter of Shamash-... and 2 tablets ... ... old.

    P509872: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5/6(disz) sar e2 du3-a_ i-na _ga2-gi4-a_
  • _da e2_ na-kar-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ pa-li-e-(d)utu# _di-ku5_ u3 _da sila_ sig-ga-mil _da e2_ (d)a-a-he2-gal2-ma#-tim# _lukur#_ (d)utu _dumu-munus_ (d)utu-ba-ni ma-an-ki-sum _sag-bi 1(disz)-kam-ma e2_ i-na-sza3-ir-sze-et lukur (d)utu _dumu-munus_ [...]-szu# _di-ku5#_ [sza] _ki_ inim-(d)a-a _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)suen-na-di-in-szu#-[mi ...] _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ mu-s,u2-u a-na _sila dagal#_ [...] sza i-na tup-pi2 szi-ma-a-tim u3 szu#-[ur-de-e ...] sza i-na _mu_ sa-am-su2-i-lu#-na# x [...]

    _gu-za-bara2 ku3-sig17 2(disz)-a-bi_ (d)marduk# [...] (disz)ni-szi-i-ni-szu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ be-la-[...] _ki_ erisz-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ a-bu-um#-x [...] a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu _da sila_ u3 _da e2_ inim-(d)a-a _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ x [...] _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila_ _egir-bi e2 inim-(d)a-a-ma _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ x [...] sza at [...] x nu ni-szi-i-ni-szu _lukur_ (d)utu [...] [...] x _hi_ u3 di-in# [...]

    AI Translation
  • A built house plot of 5/6 sar, according to the contract,
  • next to the house of Nakartum, naditu of Shamash, daughter of Pali-Shamash, judge, and next to the street of Siman-gamil, next to the house of Aya-hegalmati, naditu of Shamash, daughter of Shamash-bani, Mankisum; its head is 1; the house is Ina-shar-sheti, naditu of Shamash, daughter of ...; its head is 2; the access-way to the broad street ... which in the tablet of fate and inscriptions ... which in the name of Samsu-iluna .

    a gold throne, 2 parts: Marduk ... Nishi-inishu, naditu of Shamash, daughter of Bel-..., from Erishti-Aya, naditu of Shamash, daughter of Abum-... ... for silver he shall pay; next to the street and next to the house of Inim-Aya, naditu of Shamash, daughter of ...; its top is one, and next to the street of the house of Inim-Aya, naditu of Shamash, daughter of ... ... ... ... Nishi-nishu, naditu of Shamash ... ... and a lawsuit .

    Reverse

    Akkadian

    [...] _sza3_ [...] i-na [...] i-na _har ku3-babbar_ [...]

  • _3(disz) gin2_ x [...]
  • a-na di x [...] u3 a-[...] (disz)ni-[...] _dumu_ [...] _szunigin 4(disz) gin2_ x [...] u3 _1/2(disz) [gin2] ku3#-babbar# si#-bi#_ [...] x x x [...] [...] x ni (d)utu x x x x x x _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir _ugula dam-gar3-mesz_ sig-an-nu-x x x x x _dumu_ nu-ur2-(d)gibil6 _igi_ ip-qu2-usz# x [...] _iti _ne_-_ne_-gar u4 5(disz)#-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal#-e# [...] (d)lamma-(d)lamma-a masz2-su3-ga-ke4_

    AI Translation

    ... ... in ... in silver .

  • 3 shekels ... .
  • to ... and ... Ni..., son of ...; total: 4 shekels ... and 1/2 shekel of silver, its weight ... ... ... Shamash ... son of Shamash-nashir, foreman of merchants, Simanu-... son of Nur-Gibil, before Ipquush ... ... month "NENEgar," 5th day, year: "Ammi-ditana, the king, the protective deity Lammasuga, the masukkanu-demon,

    Obverse

    Akkadian

    _sag#-bi 1(disz)-[kam-ma e2_ i-na-sza3-er-sze-et ...] sza _ki_ ka-(d)a#-[a _lukur_ (d)utu ...] _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ [mu-s,u2-u a-na _sila dagal_ ...] sza i#-na# tup-pi2 szi-[ma-tim u3 szu-ur-de-e] [sza i]-na _mu_ sa-am#-[su2-i-lu-na ...] _gu#-za# [bara2 ku3-sig17 2(disz)-a-bi (d)marduk ...] (disz)ni-szi#-i#-ni-szu [_lukur_ (d)utu ...] _ki#_ erisz-ti-(d)a-a [_lukur_ (d)utu] _da# sila_ u3 _da_ [e2_ inim-(d)a-a _lukur_ (d)utu ...] _sag#-bi 1(disz)-kam-ma# [sila_]

    [...] nu# ni-szi-i#-[ni-szu _lukur_ (d)utu ...]

    AI Translation

    The first is the house of Isha-Erishet ... which is with Ka-Aya, naditu of Shamash ... The second is the access-way to the wide street ... which on the tablet of fate and omens, which in the year of Samsu-iluna ... The throne of gold, the second is Marduk ... Nishi-nishu, naditu of Shamash ... with Erishti-aya, naditu of Shamash, next to the street and next to the house of Inim-aya, naditu of Shamash, .

    ... ... his people, the naditu of Shamash .

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-e-[...] _dumu_ ta-ri-[...] _arad_ lugal x [...]

    AI Translation

    Sîn-e..., son of Tari..., servant of the king ... .

    Seal 2

    Akkadian

    i-ni-dingir-la-x _dumu_ (d)suen-x-[...] [_arad_] _an_ (d#)[...]

    AI Translation

    Ini-ila..., son of Sîn-..., servant of the god Anu and the goddess .

    P509873: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar 5(disz) gin2 e2 ki-gal2_
  • sza _1(disz) dub_ szi-ma-tim

  • _1/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2 ki-gal2_ x x x
  • _szu#-nigin# 1(disz) 1/2(disz) sar e2 ki-gal2_ _da sila_ u3 _da e2_ ib-ni-(d)iszkur _masz2-szu-gid2-gid2_ _dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _sag-bi 1(disz)-kam sila_ _egir-bi e2_ _arad_-(d)ma-mu _dumu e2-dub-ba-a_ _ki_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ a-li-lu-mur (disz)gu-hu-lum _dumu_ (d)na-bi-um-e2-gal-li _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _6(disz) 1/2(disz) gin2# ku3#-babbar in-na-an-la2_
  • u3 _1/3(disz) [gin2 si]-bi_ isz-ku-un _inim#-bi al#-[til sza3]-ga#!-a-ni al-du10 u4# kur2-sze3 lu2 lu2#-[ra]

    AI Translation
  • 1 sar 5 shekels, the storehouse;
  • of 1 tablet of the shimatim,

  • 1/3 sar 5 shekels, the storehouse ...;
  • Total: 1 1/2 sar of the house of the quay next to the street and next to the house of Ibni-Adad, the guarantor son of Adad-manshum; its top is 1 sar, its second is the house of Warad-Mamu, son of the scribe, with Ili-iqisham son of Ali-lu-mur; Guhulum, son of Nabû-egalli, has bought; its full price

  • 6 1/2 shekels of silver he has given.
  • and 1/3 shekel of silver its price he set aside. The wording of the letter I finished. I was satisfied. In the future, one man or another

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 am-mi-di-ta-na# [...] _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)utu-szu-mu-un-dib _di-ku5_ _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ ta-ri-ba-tum _igi_ an-pi4-sza _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ i-din-(d)nin-szubur _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _igi_ (d)suen-ma-gir _dumu_ [(d)]suen#-i-din-nam _igi_ i-na-pa-li-e _masz2-szu-gid2-gid2 dumu_ ib-ni-(d)iszkur _igi_ ib-ni-(d)gibil6 _dumu_ _arad_-(d)gibil6 _igi_ i-lu-ni _dumu_ x ip-qa2-tum _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ ib-ba-tum

    _igi_ x-bi-(d)nin-szubur _dumu_ ba-asz-dingir _igi_ _arad_-i-ba-ri _dumu_ _arad#_?-(d)ma-mu _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ (d)iszkur-lu-zi-ir _igi_ i-bi-(d)suen _dub-sar#_ _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (d)lamma-(d)lamma-a masz2 su2-ga2-ke4_

    AI Translation

    the name of Shamash, Aya, Marduk and Ammi-ditana ... they have sworn. Before Shamash-shum-undib, judge; before Sîn-eribam, son of Taribatum; before Anisha, son of Sîn-iddinam; before Iddin-ninshubur, son of Sîn-nadin-shumi; before Sîn-magir, son of Sîn-iddinam; before Ina-palî, ascended the chariot, son of Ibni-Adad; before Ibni-gibil, son of Warad-gibil; before Iluni, son of ...; before Sîn-iddinam, son of Ibbatum;

    before ...-bi-ninshubur, son of Bash-ili; before Warad-ibari, son of Warad-mamu; before Sîn-nadin-shumi, son of Adad-lu-zir; before Ibbi-sîn, the scribe. The month of Addaru, the day 25 the year in which Ammi-ditana the king erected the lamma-lamma, the suckling goat.

    P509874: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a#-sza3#_ ma-la ma-s,u2-u2 _a-gar3_ bu-ra-a(ki) _a-sza3#_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri dumu_ dingir#-da#-mi#-iq# _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri dumu_ dingir-[...] u3 gi-mil-(d)marduk _dumu_ s,il2-li2-(d)utu x [...] a#-wi-lum ma-[la] a-wi-lim ma-na-ah-tam i-sza-ak-ka-nu# _u4 buru14-sze3#_ _a-sza3_ isz#-sza-ad-da-ad-[ma] _1(bur3) _gan2_-e 6(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu _gu2#-un# a-sza3_-im _[i3]-ag2#-e#-[mesz]_

    AI Translation

    the field as much as is needed, the field of Bora, the field of Ilshu-ibni, overseer of the chariotry, son of Ilda-miq, with Ilshu-ibni, overseer of the chariotry, son of Il... and Gimil-Marduk, son of Shilli-shamash ... ... a man as many men as there are, shall establish. At the harvest time the field will be irrigated and 1 bur3 field and 6 gur of barley, the bow of Shamash, the talent of the field, shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    i#-na# li#-ib#-bu# _gu2#-un# [a-sza3]_ um-mi-a-a-an#-szu#-nu# i-ip-pa-lu-ma _sze_-am ba-szi-a-am mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz#-zu _igi_ i-na-pa-le-szu _ugula [gidri] dumu_ dingir-szu#-na#-s,ir# _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu e2-dub-ba-a_ _iti apin-du8-a u4 2(u) 8(disz)-kam#_ _mu#_ am-mi-di-ta#-na _lugal-e_ (d)nin-urta am sag a2-dah-ni-sze3_

    AI Translation

    In the levy of the field of their laborers they will be gathered and the barley of the land will increase accordingly. Before Ina-paleshu, overseer of the sceptre, son of Ilshu-nashir; before Ibbi-Ninshubur, son of the scribe. The month of Arahsamnu, the day 28 the year in which Ammi-ditana, the king, Ninurta, the first-born son of Adahni,

    P509875: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sam2 2(iku) _gan2_ a-sza3_ _a-gar3_ szu-ut-sza-(d)a-a i#-ta _a-sza3#_ (d)a-a-ri-sza-at _lukur_ (d)utu u3 i-ta (d#)suen#?-isz#-me-a-ni _sag-bi 1(disz)#-kam# a#-sza3# x x x _ki_ (d)a-a-ri-sza-at _lukur_ (d)utu# _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_ (disz)ri-isz-(d)marduk _dumu_ ib-ni-(d)marduk#? szu# ba-an-ti# [i]-na _u4 2(disz)-kam_

    AI Translation
  • 5 shekels of silver
  • for the price of 2 iku of land, field, field of Shutsha-Aya, from the field of Ayarishat, naditu of Shamash, and from Sîn-ishmeani, its top: 1 hectare of land ... with Ayarishat, naditu of Shamash, daughter of Ilshu-ibni, overseer of the chariotry of Rish-Marduk, son of Ibni-Marduk, received it; on the 2nd day

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3_-ka-at _2(iku) _gan2_ [a-sza3]_ _a-gar3_ szu-ut-sza-(d)a-[a] ub-ba-lam _u4_-um tup-pi2# szi#-ma#-tim isz#-sza#-at,#-t,a#-ru#-ma# szi-ta-at _ku3-babbar_ i-le-eq-qe _igi_ ib-ni-(d)gibil6 _dumu_ a-[x]-_ni_ _igi_ i-din-(d)nin-szubur _dumu_ sin-ha-s,i#-ir _igi_ li-pi2-it-(d)iszkur _dumu_ pir-hi-dingir _igi#_ x x x x x x x _igi#_ (d)nanna-ma-an-szum2# _dumu e2-[dub-ba-a]_ _iti sig4#-a u4 1(u) 8(disz)#-kam_ _mu_ [am]-mi-di-ta-na [...] x x x x x

    AI Translation

    Seal of 2 iku of field, field of Shutsha-Aya, he will provide. The day the tablet of the fate is written and the fate of silver he shall take. Before Ibni-Gibil, son of ...; before Iddin-Ninshubur, son of Sin-hashir; before Lipit-Adad, son of Pirhi-ili; before ...; before Nanna-manshum, son of the scribe. The month of Tammuqqa, the day 18 of the year in which Ammi-ditana .

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ri?-isz-(d#)marduk#

    AI Translation

    Seal of Rish-Marduk

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ ib-ni-(d)gibil6

    AI Translation

    Seal of Ibni-Gibil.

    P509876: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-[sza3_ ...]
  • _a-gar3_ t,a3-bu [...] _a-sza3_ (d)suen-sze-mi _dumu_ (d)marduk-mu-ba-[li2-it,] _ki_ (d)suen-sze-mi be-el _a-sza3_ (disz)s,i2-li2-(d)utu x x x [...] [...] er3-ra-na-da [... a]-na er-re-szu-tim [... _a]-sza3_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _[ib2-ta]-e3-a_

    AI Translation
  • 3 iku of field .
  • a good field ..., the field of Sîn-shemi, son of Marduk-muballit, with Sîn-shemi, owner of the field Shilli-shamash ... ... erranda ... for irrigation ... the field for 1 year he shall divide.

    Reverse

    Akkadian

    x _sza3_ [...] x [...] [_mu_ am-mi-di]-ta#-na _lugal_ [...] x x x x [...] x x x [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... king Ammi-ditana ...

    Seal 1

    Akkadian

    [...] na ab? lu? mu [...]

    AI Translation

    P509877: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ _arad_-((x))-(d)suen _dumu_ e-t,e-rum _ki_ _arad_-(d)suen _dumu_ e-t,e-rum be-el _e2_ (disz)ib-ni-(d)iszkur _ugula dam-gar3_ a-na zu2-kesz2# a-na# _mu 1(disz)-kam#_ _ib2-ta-e3-a_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • AI Translation

    the house of Warad-Sîn, son of Eterum, with Warad-Sîn, son of Eterum, owner of the house of Ibni-Adad, overseer of the merchants, for the payment of rent for 1 year he will pay. The payment of rent for 1 year

  • 1 shekel of silver is the price.
  • Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ (d)suen-na-s,ir# _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ x-na#-s,i-ir _igi_ ri-sza#-tum dam? x-[...] _iti za3-bara2-gar u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi#-s,a-du-qa2 _lugal-e (d)en-lil2 nam-en-an x x [...] ib2-gu-la_

    AI Translation

    Before Shamash-bani, son of Sîn-nashir; before Taribu'um, son of ...-nashir; before Rishatum, wife of ...; month: "Zabaragar," 1st day, year: "Ammi-shaduqa, the king, Enlil, the lordship ... he fashioned."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ _arad_-(d)suen

    AI Translation

    Seal of Warad-Sîn

    Seal 2

    Akkadian

    (d)utu-ba-ni

    AI Translation

    Shamash-bani

    P509878: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_ _a-gar3_ pa-hu-s,um _sza3 gar-ra_ _a-sza3_ (d)suen-im-gur-an-ni _dumu_ (d)suen-a-ha#-[am-i-din-nam] _ki_ (d)suen-im-gur-an-ni be-el _a-sza3_ (disz)(d)marduk-mu-ba-li-it, _dumu_ (d)marduk-x [...] u3 (d)suen-im-gur-an-ni _dumu#_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na x [...] x

    AI Translation

    2 eshe3 field, field of emmer, field of pahushum, in the garru-field, field of Sîn-imguranni, son of Sîn-aham-iddinam, with Sîn-imguranni, owner of the field, Marduk-muballit, son of Marduk-x ... and Sîn-imguranni, son of Sîn-aham-iddinam, for irrigation, for a talent, for ... .

    Reverse

    Akkadian

    _iti gu4-si-[sa2 u4 n(disz)-kam]_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal [...] (d)en-lil2 nam-en-na-ni bi2-ib2-gu-la_

    AI Translation

    The month of Ayyaru, the day n, the year in which Ammi-shaduqa the king ... Enlil he entrusted to him.

    Seal 1

    Akkadian

    [...]-ba [...] x

    AI Translation

    P509879: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ma-asz-ki-ti _da e2 dumu-mesz_ (d)marduk#-mu#-sza-lim a-bi _erin2_ _ki_ (d)suen-mu-sza-lim (disz)dingir-szu-ib-ni-szu# u3 e-tel-pi4-(d)na-bi-um be-lu _e2_ (disz)ta#-ri-bu-sza _dumu#_ mu-na-wi-ru-um ($ illegible $) a#-na _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3_

    AI Translation

    the house of the shukitu-priests next to the house of the sons of Marduk-shumu-ushallim, his father, the troops with Sîn-shumu-ushallim, Ilshu-ibnishu and Etel-pî-nabium, the lord of the house of Taribusha, son of Munawirum, a document not able to prove, for 1 year he shall return.

    Reverse

    Akkadian

    _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_-szu

  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • _sza3-ba igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ ma-hi-ir _iti apin-du8-a u4 2(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2# _lugal-e (d)utu-gin7 kalam-ma-ni-sze3 zi-de3-esz ib2-ta-e3_

    AI Translation

    dates, its first year,

  • 1/3 shekel of silver he shall weigh out.
  • The interest is one-sixth of a shekel of silver. The month of Arahsamnu, the day 20 the year in which Ammi-shaduqa, the king, like the sun, he has sworn to his land.

    P509880: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sar e2_
  • _e2_ (munus)be-li-su-nu _lukur_ (d)utu um-mi _arad_-(d)suen _ki_ (munus)be-li-su-nu _lukur#_ [...]-hu-szu (disz)ta-ri-bu-sza _dumu_ x [...] a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu [1(disz)-kam]_ _ib2-ta-e3_ [...] _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_-szu

  • _5/6(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation
  • 2 sar of house,
  • the house of Belisunu, naditu of Shamash, mother of Warad-Sîn, with Belisunu, naditu of ...-hussu, Taribusha, son of ..., for the dates for one year he shall redeem ... for the dates for one year.

  • 5/6 shekel of silver
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ra-am i-se-er a-su2-ur-ra-am u2-da#-an#-na-an _igi_ x x x x x nam [...] _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ i-bi-(d#)[...] _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dub-sar#_ _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)#-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_ (d#)en-lil2 _nam-en-na-an-ni bi2-ib2-gu-la_

    AI Translation

    he will return the money he received. The asurru-tax he will pay. Before ... ...; before Ilshu-bani, son of Ibbi-...; before Shumum-lishi, the scribe. The month of Addaru, the day 30, the year in which Ammi-shaduqa, the king, by the god Enlil, my en-ship I received.

    Seal 1

    Akkadian

    x [...] _dumu_ x dingir [...] _arad_ [...]

    AI Translation

    ... son of ... god ... servant .

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-szu-ba-ni

    AI Translation

    Ilshubani

    Seal 3

    Akkadian

    ta-ri-bu-sza

    AI Translation

    her taribushu-vessel

    P509881: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_
  • _a-gar3_ gi-za-nu-um _a#-sza3#_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ a-wi-il-(d)iszkur _ki_ ib-ni-(d)iszkur be-el _a-sza3_ (disz)tam-la-tum _dumu_ sig-(d)ir-ni-na (disz)ip-qa2-tum _dumu_ (d)utu-li-wi-ir u3 a-wi-il-(d)x [...] _[a-sza3]_ a-na [er]-re-[szu-tim ...]

    AI Translation
  • 4 iku of field, cornfield,
  • field of the gizizanum, field of Ibni-Adad, son of Awil-Adad, with Ibni-Adad, lord of the field, Tamlatum, son of Sippar-innina, Ipqatum, son of Shamash-li-wir, and Awil-..., ... field for irrigation .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] x x [...] [...] mar? ma-ti nu la _iti sig4-a u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu#_ am#-mi#-s,a-du-qa2 _lugal-e [...] x [...] an# (d)en-lil2-bi#-da-asz2_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... of the land not a month of bricks, the 21st day, the year in which Ammi-shaduqa the king ... ... Anu and Enlil-bidash

    Seal 1

    Akkadian

    x _ni ki_

    AI Translation

    ... with

    P509882: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_ _a-gar3_ sza-li-im-be-li2#? _a-sza3_ (munus)sze-ri-(iq)-ti-(d)a-a# [...] _dumu-munus_ (d)marduk-na-s,i-ir# _[ki]_ (munus#)sze-ri-(iq)-ti-(d)a-a# [...] [be]-el-ti _a-sza3_ (disz)(d)marduk-mu-ba-li2-it, _dumu#_ [...] u3 lu2-isz8-tar2 _dumu_ ib-ni-(d)utu a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _tab-ba_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _[ib2]-ta-e3-mesz_ [...] x [...]

    AI Translation

    2 eshe3 field, field of emmer, field of Shalim-beli, field of Sheriqti-Aya, ... daughter of Marduk-nashir, with Sheriqti-Aya, ... lady, field of Marduk-muballit, son of ... and Lushtar, son of Ibni-shamash, for irrigation, for a talent, for a plot, for 1 year they shall divide ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] _[1(bur3)] _gan2_-e 6(asz) sze gur#_ [...] _gu2#-un a-sza3 i3-ag2-e_ [...] [...] ma-na-ah-ta#-szu-nu i-ip-pa-lu-ma [_sze_-am] ba#-szi-a-am mi-it#-[ha-ri-isz i-zu-zu] [...] x x [...] [_mu_ am-mi-s,a-du]-qa2 _lugal_ (d)marduk _en gir3!-ra szu-nir gal-gal#-la ku3-sig17# [ku3-babbar_ ...]

    AI Translation

    ... ... 1 bur3 field area, 6 gur of barley ... the labor of the field he shall measure out ... their harvest he will look at and the barley he will measure out equally ... ... ... year: "Ammi-shaduqa, king of Marduk, lord of the throne, great scepter of gold and silver .

    P509883: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2# 2_(u) 5(disz) sar a-sza3_
  • u2#-sal# (i7)he2-gal2 a#-na#? _im-si-sa2_ i-ta _a#-sza3# dumu-munus_ i-ku-un-pi4-(d)suen sza i-na x _kaskal?_ hi-ir-ri-tum# i-ta x x x _lukur_ (d)utu sza x [...] u3 i-ta _dumu-munus_ (d)suen-ba-ni _ugula dam-gar3_ _sag-1(disz)-kam-ma_ (i7)he2-gal2 _sag-bi 2(disz)-kam-ma kaskal_ hi-ri-tum sza _ki_ i-din-za-ba4-ba4 _dumu_ ib-ni-(d)marduk (disz)utu#-mu-sza-lim _ga2-dub-ba_ [...] [dumu] gi-mil-(d)marduk i#-sza#-mu

    AI Translation
  • 1 ikû field, 25 sar of field,
  • the canal to the north, from the field of the daughter of Ikun-pî-Sîn, which in ... the road of the hirritu-disease from ... the naditu of Shamash of ... and from the daughter of Sîn-bani, the foreman of the merchants, the first and second canals of the canal, the second one, the road of the hirritu-disease which with Iddin-zababa son of Ibni-Marduk, Shamash-mushallim, the scribe ... son of Gimil-Marduk, he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar [u4-n(disz)-kam]_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal [...] szu-nir ku3 gal-gal-la [...] e2-sag-il2 in-ne-en-[...]_

    AI Translation

    Month of Nisannu, nth day, year: "Ammi-shaduqa, king ... a great shunir-shrine ... the Esagil he ... ..."

    P509884: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2 4_(u) sar a-sza3 ab-sin2_
  • _a-gar3_ su-ha# _ki_ (d)suen-isz-me-a-ni (disz)(d)suen-na-s,i-ir [a]-sza3# a-na# e#-re-szu-tim [a]-na _gu2#-un#_ a#-na# _mu 1(disz)-kam_ _ib2#-ta-e3_ _u4 buru14-sze3_ _a-sza3_ pi2-i szu#-ul-pi2-i-szu i#-sza#-ad#-da-du-ma _1(bur3) _gan2_ [...] x sze# gur#_ i#-[na] _(gesz)ban2_ (d)utu# x x x

    AI Translation
  • 3 iku field area: 40 sar, field of emmer;
  • Sîn-nashir will divide the field for irrigation, for the threshing floor, for the threshing floor for one year. At the harvest time the field whose name is "his shurpî-plant" will be cultivated and 1 bur3 field ... ... barley, by the seah of Shamash .

    Reverse

    Akkadian

    _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e_ _sza3-ba gu2-un a-sza3#_-szu-nu

  • _7(disz) gin2# [ku3-babbar_ ma]-hi-ru
  • [...] x ni x [...] x ni szu x x x [...] _igi_ x x x [...] x x x x x [...] _iti gu4-si-sa2 u4 1(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_ (d#)marduk _szu-nir gal-gal-la e2-sag-il2-la-sze3 in#-ne#-[en ...]_

    AI Translation

    The field he will measure the field's yield. The heart of the field he will measure the field's yield.

  • 7 shekels of silver have been received.
  • ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... a month, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa, the king, Marduk, the great shunir-priest of the Esangila, he dedicated it.

    P509885: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_ _a-gar3 1(esze3) 3(iku) _gan2_-e_ _a-sza3_ i-na-sza3-er-sze-et _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ _arad_-i3-li2-szu _ki_ i-na-sza3-er-sze-et _lukur_ (d)utu be-el-ti _a-sza3_ (disz)(d)utu-szu-mu-un-dib _ugula dam-gar3_ _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3_ _u4 buru14-sze3_

    AI Translation

    1 eshe3 1 iku field, field of emmer, 1 eshe3 3 iku field, field Ishar-sheti, naditu of Shamash, daughter of Warad-ilishu, with Ishar-sheti, naditu of Shamash, lady, field of Shamash-shummundib, foreman of the merchant, field for irrigation, for a talent, for 1 year he shall take. At the harvest time

    Reverse

    Akkadian

    _1(bur3)# _gan2# 1_(disz)-e# 8(asz) sze [gur_ ...] _gu2#-un# a#-[sza3 ab-sin2_] i#-na# _ka2# ga2#-gi4#-a#_ [...] x x [...] _sza3-ba gu2-un a-sza3 1/2(disz)? ku3-babbar_ ma#-ah#-ra-at

  • _3(disz) ezem_ (d)utu 2(ban2) kasz-ta 4(ban2) ninda-ta_
  • u3 _1(disz) uzu-ta-a_ i-pa-a-qi2-is-si2# _igi_ a-wi-il-(d)suen _ugula lukur (d)utu-mesz_ _igi_ be-li-ia-qum _dumu_ nu-ur2-(d)utu# _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ dingir-szu-ba-ni _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e szu-nir gal-gal-la e2-sag-il2-la-sze3 in-ne-en-ku4-ra_

    AI Translation

    1 bur3 field area, 1 kurru 8 gur of barley ..., the hire of a sown field at the gate of the granary ... ... ... therein, the hire of a sown field of 1/2? silver is paid.

  • 3 festivals of Shamash, 2 ban2 beer at 4 ban2 bread,
  • and 1 shoulder he shall take. Before Awil-sîn, overseer of the naditu of the Shamash; before Beli-iaqum, son of Nur-shamash; before Sîn-iddinam, son of Ilshu-bani. The month of Abu, the day 15 of the year in which Ammi-shaduqa, the king, the great scepter of Esagila, entered.

    P509886: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2 a-gar3_ si-la#?-ni
  • i-ta#? u2-s,i2-bi-tum u3 i-ta a-wi-il-(d)suen# _a-sza3# [...]-isz-me-a-ni _dumu_ _arad_-i3-li2-szu [_ki_ ...]-isz-me-a-ni [be-el] _a-sza3_-im [...] x x x x x x x [... a]-na# er-re-szu-tim a-na _gu2#-[un_] [a-na] _mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3_ [...] _u4# buru14-sze3_ _a-sza3_ a-na pi2-i szu-ul-pi2#-[i-szu] i-sza-ad-da-du-[ma] _1(bur3) _gan2__ [...]

    AI Translation
  • 4 iku of field, ..., a field of silanu-plant,
  • from Ushibitum and from Awil-Sîn, field ...-ishmani, son of Warad-ilishu, from ...-ishmani, owner of the field, ... ... for irrigation, for the hire of a talent, for 1 year he shall pay ... at the harvest time the field according to the wording of his shu-ulpi-sharri shall be cultivated and 1 bur3 field .

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ib#-ni-[...] _igi_ ib-ni-(d)suen [...] _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-e# alan-a-ni masz2 igi-du8 alan-a-ni ma x da bi e2-nam-til-la-sze3 in-ne-in#?-ku4#_

    AI Translation

    Before Ibni-... before Ibni-Sîn ... The month of Nisannu, the day 15 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue, the goat, the ... statue, and the ... of the Enamtila temple he entered.

    Seal 1

    Akkadian

    ib-ni-[...] _dumu_ x x [...] sza

    AI Translation

    Ibni-... son of ... ... who

    Seal 2

    Akkadian

    ib-ni-[...] [...] x [...]

    AI Translation

    he built ...

    P509887: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(iku) _gan2_ a-sza3 sza3 1(bur3) _gan2__
  • _a-gar3_ su-ha-a _bala-ri i7_ [...] i-ta# _a-sza3_ (munus)ha-an-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ib-ni-(d)sag-ku5 _a-sza3_ i-na-sza3-er-sze-et _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ pir-hi-i3-li2-szu _ki_ i-na-sza3-er-sze-et _lukur_ (d)utu be-el-ti _a-sza3_ (disz)a-wi-il-isz8-tar2 _dumu_ ib-ni-(d)utu _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 5 iku of field, in 1 bur3 of field,
  • field of Suha, bala, canal ... from the field of Hanbatum, naditu of Shamash, daughter of Ibni-sagku, the field I-na-shar-sheti, naditu of Shamash, daughter of Pirhi-ilishu, with I-na-shar-sheti, naditu of Shamash, lady, field of Awil-ishtar, son of Ibni-shamash, the field for irrigation, for a talent, for 1 year he shall carry. The harvest of the field

    Reverse

    Akkadian

    _[1(bur3) _gan2_]-e# 8(asz) sze gur (gesz)[ban2]_ (d)utu# [i-na _a2 ga2]-gi4#-a i3-ag2-e_ [_igi_ ...]-ni-tum _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)suen#-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _igi_ [(d)utu-(d)]suen-i3-li2 _dumu_ dingir-szu#-ba#-ni [_igi_ ...]-um#-wa-qar _iti _ne_-_ne_-gar# [u4-n(disz)-kam]_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-[e] alan-a-ni masz2 igi du8-a# szu-a an-da-an-gal2-la_

    AI Translation

    1 bur3 field area, 8 gur barley, the bow of Shamash, at the rate of exchange he shall measure out. Before ...nitum, son of Sîn-iddinam; before Sîn-nashir, son of Singannunitum; before Shamash-sîn-ili, son of Ilshu-bani; before ...um-waqar. The month of Abu, the day negar, the year in which Ammi-shaduqa, the king, a statue of a goat before a scepter, a hand-lifting ritual,

    Seal 1

    Akkadian

    a-wi-il#-[...]

    AI Translation

    Awil-...

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)utu-(d)suen-i3-li2

    AI Translation

    Seal of Shamash-Sîn-ili

    P509888: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-ta _a-sza3_ e-la-li _dumu#-[munus]_ an#-pi4-(d)utu sza a-bu-wa-qar _dumu_ li-wi-ra i-sza-mu u3 i-ta _arad_-(d)er3-ra _aga-us2_ _sag-bi 1(disz)-kam-ma e_ qa-a-nu

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-ta e nam-ka!-ar _a#-gar3_
  • u3 i-ta _a-sza3_ ib-ni-(d)mar-utu _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ ha-s,a-ri sza3 na-gi#-i bi-ri-it _i7_ _a-sza3_ (munus)a-ma-at-(d)ma-mu _lukur_ (d)utu _dumu_ a-wi-il-(d)na#-bi-um a-na qa2-bi-e a-wi-il-(d)iszkur _dumu_ ib-ni-(d)utu# (disz)i-din-(d)e2-a _di-ku5_ _dumu_ ib-ni-(d)utu a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3_ _u4 buru14-sze3 1(bur3) _gan2_-e_

  • _8(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • AI Translation

    1 eshe3 field, field from the field Elali daughter of Api-shamash of Abu-waqar son of Liwira, he will measure out, and from Warad-Erra the steward, its top is 1 and facing east.

  • 3 iku of field, above the namkaru-mark of the field,
  • and from the field of Ibni-Marduk 1 eshe3 3 iku field, field of the irrigated land of Hasharu, of the district of the canal, between the bank of the field of Amat-Mamu, naditu of Shamash, son of Awil-nabium, to the command of Awil-Adad, son of Ibni-shamash, Iddin-Ea, judge, son of Ibni-shamash, for the erreshutu-tax, for the capital of one year he shall return. At the harvest of that field, 1 bur3 of field,

  • 8 gur of barley, the bow of Shamash;
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _ka2 ga2-gi4-a i3-ag2-e_

  • _3(disz) ezem (d)utu 1(disz) pi2-hu 1(ban2) zi3-da 1(disz) uzu_
  • i-pa-aq-qi2-id-si2 _igi_ gi-mil-(d)marduk _di-ku5 dumu_ s,il2-li2-(d)utu _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e asz-me i3-mah-a szu-nir-ra u4-gin7 e2-babbar-ra-sze3 in-ne-en-ku4-ra_

    AI Translation

    He will measure it at the gate of the sacrificial sheep.

  • 3 festivals of Shamash, 1 libation bowl, 1 seah of flour, 1 meat;
  • Ipaqqidsi, before Gimil-Marduk, judge, son of Shilli-shamash; before Sîn-nashir, son of Simanunitum. The month of Nisannu, the day 26 of the year in which Ammi-shaduqa the king listened to the prayers, and the shunirra-offerings as long as the Ebabbar he shall return.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _ag_ la x x ra ni _ud_? x sza? an [...] a#-na# x

    AI Translation

    ... ... ... ... ... to .

    Seal 2

    Akkadian

    (d)_ag_ la [...] bu dingir x [...] _hi_ ti _hi_ ti#? [...] _arad_ im-ni-[...]

    AI Translation

    O Nabu, ... ... ... ... ... ... servant .

    Seal 3

    Akkadian

    [...] (d)_ag_ x x [...] x ra ni [_dumu_ a]-wi-il-dingir-[...] _arad_ e-ti-x

    AI Translation

    ... Nabû ... ... son of Awil-ili-... servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    gi-mil-(d)marduk# _dumu_ s,il-li2-[(d)utu] _arad_ x [...]

    AI Translation

    Gimil-Marduk, son of Shilli-Shamash, servant of ... .

    P509889: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_ _a-gar2_ ha-s,a-ri-i i-ta _a-sza3-e_ a-pil-i3-li2-szu _ugula mar-tu_ _a-sza3_ ku-ru-u2 _dumu_ dingir-szu-ba-ni a-na qa2-bi-e (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _ugula gidri_ (disz)i-lu-ni _dumu_ (d)marduk-mu-ba-li-it, a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3_ _u4 buru14-sze3_ _1(bur3) _gan2_-e 8(asz) sze gur_ _gu2-un a-sza3 (gesz)(ban2)_ (d)utu

    AI Translation

    1 eshe3 field, field of emmer, field of hashari, from the field of Apil-ilishu, overseer of the Amorite, field of Kurû, son of Ilshu-bani, at the command of Sîn-aham-iddinam, overseer of the chariot of Iluni, son of Marduk-muballit, for the ereshutum-tax, for the hire of a talent for 1 year he shall take. At the harvest of 1 bur3 field, 8 gur of barley, the hire of the field of the bow of Shamash,

    Reverse

    Akkadian

    _sze_-am _i3-ag2-e_ _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ (d)suen-be-el-ap-lim _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ ip-qu2-(d)mar-tu _dumu e2-dub-ba-a#_ _iti sig4-a u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ [am-mi]-s,a#-du-qa2 _lugal-e asz-me# i3-mah-a szu-nir-ra u4-gin7 masz2 x e3-a_

    AI Translation

    he will measure the barley. Before Ili-iddinam, son of Sîn-bel-aplim; before Taribuum, son of Ilshu-bani; before Ipqu-Amurtu, son of the scribe. The month of Simanu, the day 22 the year in which Ammi-shaduqa the king swore, he swore. The shu-nirra, like daylight, the goat .

    Seal 1

    Akkadian

    dingir x a _dumu_ _arad_-x [...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Deity ..., son of Warad-..., servant of .

    P509890: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ x x x x x x x x _a-gar3_ mar#-tu i-ta _i7_ ma-ar-ma-ar-tum [...] bi? szi

    AI Translation

    ... field ..., amu-field, from the Marmartu canal ... .

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-a-ha-am-[...] _iti gan-gan-na u4 1(u)#?-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-[qa2 _lugal ...] asz-me i3-[mah-a ...]_

    AI Translation

    Before Sîn-aham-... The month of Kislimum, the day 10?, the year in which Ammi-shaduqa the king ... he heard the utterances .

    P509891: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2# _a-gar3_ x x-e-ri-im (disz)ip-qu2-an-nu-ni-tum _dumu_ a-hi-ni#?-szi u3 zi-me-er-(d)utu _dumu_ mu-du-na-du-sza u2-sze#-[s,u2]-u2 a-ni a x szu

  • _1(barig) 2(ban2) sze bi_
  • (disz)zi-me-er-(d)utu x x x x [...]

    AI Translation

    Ipqu-anunitum, son of Ahinishi, and Zim-Shamash, son of Mudunadusha, acquired the field, as much as there was of it, the field ...-erim,

  • 1 barig 2 ban2 of barley is the price
  • Zimmir-Shamash ... .

    Reverse

    Akkadian

    szu x _igi_ [...] _igi_ dingir [...] _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 6(disz)-[kam]_ _mu_ am-mi-s,a-du-[qa2 ...] _asz-me i3-mah#-[a ...]_

    AI Translation

    ... before ... before ... ... The month of Addaru, the day 16 of the year in which Ammi-shaduqa ... the field Imaha .

    Seal 1

    Akkadian

    [...]

    AI Translation

    Seal 2

    Akkadian

    [...]

    AI Translation

    P509892: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3 ab-sin2#_ _a-gar3_ sze-gi6 _sza3 1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 ab#?-[sin2_ ...] x x [...] ni-szi-i-ni-szu# [...]

    AI Translation

    1 eshe3 field, field of emmer, a field of sesame, in 1 eshe3 3 iku field, field of emmer ... ... his people .

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_] gi-mil-(d)da-mu# _gu4-si-sa2 u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal (gesz!)dur2-gar ku3-sig17-ga-a_

    AI Translation

    Before Gimil-Damu, bull horn. The 15th day, the year in which Ammi-shaduqa the king made a gold sceptre.

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_ x ni x x ni x

    AI Translation

    servant ......

    P509893: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_ _a-gar3_ sa-am-bu-ul-la _a-sza3_ i-na#-sza3-er-sze-et# _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ _arad_-i3-li2-szu _di-ku5_ _ki_ i-na-sza3-er-sze#-et _lukur_ (d)utu be-le-et _a-sza3_ (disz)ki-in-pi4-(d)utu x x x _dumu_ (d)utu-szar-ri-[...] _a-sza3#_ a#-na er-re-szu#-[tim] a-na _gu2-un_ a-na _mu [n(disz)-kam]_ u2#-sze-[s,i] _u4# buru14#-[sze3_ ...] _[a]-sza3#_ i-sza-[ad-da-du-ma] [_1(bur3)] _gan2_-e_ [...] [...] _gu2-un a-[sza3_ ...]

    AI Translation

    1 eshe3 1 iku field, field of emmer, field of Sambulla, field I-na-sher-sheti, naditu of Shamash, daughter of Warad-ilishu, judge, with I-na-sher-sheti, naditu of Shamash, lady of the field, Kin-pî-Shamash ... son of Shamash-sharru-..., field for erreshutu, for the capital amount, for the nth year he will bring. At the harvesting of the field ... the field he shall divide and 1 bur3 field ... the capital amount of the field .

    Reverse

    Akkadian

    i-na _ka2 ga2-gi-a i3-ag2#-[e]_

  • _3(disz) ezem_ (d)utu 1(disz) pi2-hu# [...]
  • _1(ban2) zi3-da-ta_ u3 _1(disz) uzu_ [...]
  • i-pa-aq-qi2-is _sza3-ba gu2-un a-sza3_-sza#? [...]

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_ u3 1(disz) x [...]
  • ma-ah-ra-at _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ _arad_-(d)i-ba-ri _dub-sar_ _iti gu4-si-sa2 u4 2(u) 7(disz)?-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (gesz)dur2-gar ku3-sig17-ga-[a ...] u3 alan-a-ni hub2 ab-szu2-[szu2-a ...] e2-nam-til-la-sze3 in-na-an-ku4-[ra]_

    AI Translation

    He will measure it at the gate of the granary.

  • 3 festivals of Shamash, 1 ... .
  • 1 seah of flour and 1 meat .
  • he will measure out the interest on the field .

  • 2 shekels of silver and 1 ... .
  • Before Shamash and Aya; before Warad-ibari, the scribe. The month of Ayyaru, the day 27?, the year in which Ammi-shaduqa, the king, the gold throne ... and his statue, his ..., he will bring to the Endless House.

    P509894: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3)# [_gan2_] a-sza3 ab-sin2#_ _a-gar3_ ha-_za_-ri-[i] x x x x x ri [...] _a-sza3_ na-bi-x x _dumu_ [...] _ki_ na-bi-x x [...] be-el _a#-sza3#_ (disz)x x x-dingir _dumu_ x [...] _a#-sza3#_ a#-na# er#-re#-szu#-tim# a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3_ _u4 buru14-sze3_ _a-sza3_ pi2-i szu-ul-pi2-szu i-sza-da-du-ma _1(bur3) _gan2_-e#_

  • _8(asz) sze gur (gesz)ban2#_ (d)utu
  • AI Translation

    2 eshe3 field, field of emmer, field of Hazarî ... ... field of Nabi-... son of ... with Nabi-... ... owner of the field ...-ili son of ... field for irrigation, for a capital amount for 1 year he shall pay. At the harvest time, the field of his choice he shall measure out and 1 bur3 field he shall measure out.

  • 8 gur of barley, the sutu-bowl of Shamash;
  • Reverse

    Akkadian

    _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e_ i-na _sza3 gu2-un a-sza3_-szu

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi_ i#-na#-pa-le-e-szu _ugula gidri_ _igi_ dingir-pi2-(d)suen _ugula lukur_ (d)utu _dumu_ i3-li2-i-din-nam _igi_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _dub-sar_ _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan# nam#-[nir-gal2 ...] dingir [...]_

    AI Translation

    he will measure the yield of the field from the yield of his field.

  • 1/2 shekel of silver is the price.
  • Before Ina-palêshu, overseer of the sceptre; before Ili-pî-sîn, overseer of the naditu-priest of Shamash, son of Ili-iddinam; before Sîn-aham-iddinam, the scribe. The month of Ayyaru, the day 14, the year in which Ammi-shaduqa the king erected a statue bearing the name of ... the god .

    Seal 1

    Akkadian

    sin-szesz-i-din-nam

    AI Translation

    Sin-shesh-iddinam

    P509895: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ [...] x [...] x i-ta [...]-qar _ugula gidri_ _a-sza3_ [...] ni _ki_ x [...] be-el [_a-sza3_ ...] (disz)szu-x [...] x x a-na er-re#-szu-[tim] a-na _gu2-un_ a#-[na _mu] 1(disz)#-kam_ u2-sze-s,i2 _u4# [buru14-sze3] a-sza3_ pi szu-ul#-pi [i-sza]-ad#-da-du-ma [ki]-ma# i-mi-it-ti-szu u3 szu-mi-li-szu

    AI Translation

    ... ... ... ... the overseer of the field ... ... ... the owner of the field ... Shu-... ... for irrigation, as a loan for one year he shall pay. At the harvest time the field of the 'increment' he shall divide and, as he wishes, his wife and his children

    Reverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3 8(asz) sze gur_ [i]-na# _ka2_ ga-gi-i _[i3]-ag2-e_ _igi_ dingir-[...]-x ni _di-ku5_ _igi_ ib-[...] _dumu_ ta-ri#-bu#-um _igi_ gi-mil-_ni#_ [...] _e2#-dub-[ba]-a_ _iti gu4-si-sa2 u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (d)utu en an-ta gal2-la alan nam-nir-gal2-la-[...] e2-babbar-ra-sze3 in-ku4?-ra_

    AI Translation

    1 bur3 field, 8 gur of barley at the gate of the gagî-house he shall measure out; before Ilu-..., the judge; before Ib-..., son of Taribu'um; before Gimillanu ... of the scribe. The month of Ayyaru, the day 26 of the year in which Ammi-shaduqa, the king, Shamash, the lord of heaven and earth, a statue bearing a mighty aura ... into the Ebabbar he entered.

    P509896: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3#_ [...] _a-gar3_ te-[nu-nam?] _a-sza3_ i-ku-un-pi4#-[...] _dumu_ ib-ni-[...] _ki_ i-ku-un-pi4#-[...] be-el [_a-sza3_] (disz)(d)nanna-x x-[...] u3 i-ku-un#-[...] a-na er#-[re-szu-tim]

    AI Translation

    1 eshe3 field, ..., a field in the town of Tennam, a field of Ikun-pî-... son of Ibni-..., from Ikun-pî-..., owner of the field, Nanna-... and Ikun-... for irrigation purposes.

    Reverse

    Akkadian

    u3 ma-n#-[ah-tam ...] _sze_-am ba-szi-[am ...] i-zu-uz#-[zu ...] i-na _sza3 gu2-un#_ [...]

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi#-[ir]
  • _igi_ dingir-szu-ib-ni _dumu#_ [...] _igi_ be-el-szu-nu [...] _igi_ (d)suen-[...] _igi_ szu-mu-um-li#-[...] _iti ab-ba# [u4 n(disz)-kam]_ _mu_ am-mi-[s,a-du-qa2 ...] _alan nam#-[nir-gal2-la ...] zubi ku3-sig17-[ga-a-ke4]_

    AI Translation

    and a great number ... barley, the rations ... they weighed out ... from the .

  • 1/2 shekel of silver is the price.
  • Before Ilshu-ibni, son of ...; before Belshunu ...; before Sîn-...; before Shumum-li-...; the month of Abba, the day n, the year "Ammi-shaduqa ... a statue bearing the name of a great lord ... a golden zubi ...;

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ be-el-[szu-nu]

    AI Translation

    Seal of their lady.

    P509897: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku)# _gan2_ a-sza3 ab-sin2_
  • _a-gar3_ ha-s,a-ri-i _a#-sza3#_ [ta]-ri-ba-tum _dumu_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, _ki_ ta-ri-ba-tum be-el _a-sza3_ (disz)i-lu-ni _dumu_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, u3 ta-ri-ba-tum be-el _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _tab-ba mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a-mesz_ a-wi-lum ma-la a-wi-lim ma-na-ah-tam i-sza-ku-un-nu _u4 buru14-sze3_ _a-sza3_ pi2-i szu-ul-pi-szu i-sza-ad-da-du-ma

    AI Translation
  • 4 iku of field, cornfield,
  • the field of Hasharî, field of Taribatum, son of Marduk-muballit, with Taribatum, owner of the field, Iluni, son of Marduk-muballit, and Taribatum, owner of the field, for irrigation, for a talent for the threshing floor for 1 year they shall divide; a man as many as a man a burden shall bear; at the harvest time the field of his choice he shall divide and

    Reverse

    Akkadian

    _[1(bur3) _gan2_-e a-sza3 ...] 4(asz)# sze gur (gesz)ban2_ (d)utu _[i3-ag2]-e-mesz_ [...] x x a# szu [...] x [...] x x bi [...] [...] [...] [...] [...] [...]-s,i2-tim [...] x mu [...] x [...] [...] [... _u4 n]-kam_ [_mu_ am-mi]-s,a-du-qa2 _lugal-e sipa zi sze-ga (d)utu (d)marduk ur5-ra kalam-ma-na szu? bi2-in?-du8-a_

    AI Translation

    1 bur3 field area, ... 4 gur of barley, the seah of Shamash, they gave. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... king Ammi-shaduqa, the true shepherd, the god Shamash and the god Marduk ... the ... of his country.

    Seal 1

    Akkadian

    [...]-(d)suen [...] a x _arad# an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    ...-Sîn ..., servant of Anu and Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-i-din-[nam]

    AI Translation

    Sîn-iddinam

    Seal 4

    Akkadian

    [...] x [...] dingir _arad_ sza? x x

    AI Translation

    ... ... ... a god, servant of .

    P509898: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku)# _gan2_ a-sza3 ha-la_ a-li2-ba-ni-szu
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3 ha-la_ be-la-nu-um
  • _1(esze3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ t,a3-bu-um i-ta _dumu-mesz_ s,il2-li2-(d)utu u3 i-ta _dumu-munus_ pa-li-e-(d)utu _sag-bi 1(disz)-kam dumu-munus_ szar-rum-(d)utu _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ sza-at-(d)a-a _dumu-munus_ _arad_-(d)suen _ki_ _arad_-(d)suen _dumu_ e-t,i-rum (disz)geme2-(d)utu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ gi-mil-(d)marduk i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_ _sza3-ga-ni al#-du10#_ _inim-bi al-til_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2#-ra#_

    AI Translation
  • 4 iku of field, the share of his land;
  • 2 iku of field, share of Belanum;
  • 1 eshe3 field, field of the "Tabum-field" with the sons of Shilli-shamash and with the daughter of Pali-shamash; its capital: 1 shekel, daughter of Sharrum-shamash; its capital: 2 shekels, field Shat-Aya, daughter of Warad-sîn; with Warad-sîn, daughter of Etirum; Geme-shamash, naditu of Shamash, daughter of Gimill-Marduk, with her silver bracelet she has bought; her full price

  • 1/3 mina of silver
  • He sat down with his heart. He spoke to him. The wording was finished. In the future, a man or a man will die.

    Reverse

    Akkadian

    _inim um#-[ga2]-ga2-a_ _mu_ [... am-mi-s,a]-du-qa2 _lugal_ x [...] it-mu _igi_ [...] _igi#_ [...] _igi#_ [...]-mi-(d)utu [...]-tum _igi_ [...]-ni# _igi_ [...]-ni# [...]-ni-(d)marduk _igi_ [...]-ba#-ni# _igi#_ [...]-tum [...] x x [...] dub#-sar# _iti# szu-numun_ [...] _mu_ am-mi-[s,a-du-qa2 ...] _sipa zi# [sze-ga ...]-bi-da? kalam-ma-an# x x x_

    AI Translation

    The word of my friend ... Ammi-shaduqa, the king ... ... ... before ... before ... before ... ... before ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... scribe ... month of Du'uzu ... year: "Ammi-shaduqa, the shepherd who is able to shepherd the land .

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2#_ [a-sza3 ha-la_ a-li2-ba-ni-szu]
  • _2(iku) _gan2_ [a-sza3 ha-la_ be-la-nu-um]
  • _1(esze3) _gan2_ [a-sza3 a-gar3_ t,a3-bu-um] i-ta _dumu-mesz_ [s,il2-li2-(d)utu] u3 i-ta _dumu-munus#_ [pa-li-e-(d)utu] _sag#-bi 1(disz)-kam [dumu-munus_ szar-rum-(d)utu] _sag-bi 2(disz)-kam [a-sza3_ sza-at-(d)a-a] _dumu-munus_ _arad_-[(d)suen] _ki_ _arad_-(d)suen [_dumu_ e-t,i-rum] (disz)geme2-(d)utu [_lukur_ (d)utu] _dumu-munus_ gi-[mil-(d)marduk] i-na _har ku3-babbar_-[sza] _in-szi-in#-[sa10]_ _sa10 til-la#-[bi-sze3]_

  • _1/3(disz)# ma-na [ku3-babbar]_
  • AI Translation
  • 4 iku of field, the share of his land;
  • 2 iku of field, share of Belanum;
  • 1 eshe3 field, field of the "Tabum-field" with the sons of Shilli-shamash and with the daughter of Pali-shamash; its capital: 1; daughter of Sharrum-shamash; its capital: 2; field Shat-Aya, daughter of Warad-Sîn; with Warad-Sîn, daughter of Etirum; Geme-shamash, naditu of Shamash, daughter of Gimill-Marduk, with her silver bracelet, she sold for her full price;

  • 1/3 mina of silver
  • P509899: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3) 2(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ te-nu-na _a-sza3_ i-ku-un-pi4-(d)suen _dumu_ ib-ni-(d)suen _ki_ i-ku-un-pi4-(d)suen _dumu#_ ib-ni-(d)suen be-el _a-sza3_ (disz)u2-tul2-isz8-tar2 a-bi _erin2_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3_ _u4 buru14-sze3 a-sza3_ a-na pi2-i szu#-ul-pi2-szu i-sza-ad-da-du-ma _1(bur3) _gan2_-e 8(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu

    AI Translation

    2 eshe3 2 iku field, field of the field of the field of Tenuna, field of Ikun-pî-Sîn, son of Ibni-Sîn, from Ikun-pî-Sîn, son of Ibni-Sîn, owner of the field, Utul-ishtar, his father, the troops for harvesting, for a talent, for 1 year he shall return. At harvest time the field to the mouth of his szuulpi shall be given and 1 bur3 field, 8 gur of barley, the bow of Shamash,

    Reverse

    Akkadian

    _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e_ _sza3-ba gu2-un a-sza3_-szu

  • _1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi_ ib-ni-(d)suen _dumu_ (d)suen-eri-ba-am _igi_ ku-ub-bu-tum _dumu_ (d)nanna-tum _igi_ a-wi-il-(d)suen _dumu_ ta-ri-bu _igi_ _arad_-(d)marduk _dumu e2-dub-ba-a_ _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e sipa zi sze-ga (d)utu (d)marduk-bi-da-[ke4] ur5-ra kalam-ni bi2-in-du8-a_ [...]

    AI Translation

    The loan of the field he will pay. Inside the loan of his field

  • 1 1/4 shekels of silver is the price.
  • Before Ibni-Sîn, son of Sîn-eribam; before Kubutum, son of Nannatum; before Awil-Sîn, son of Taribu; before Warad-Marduk, son of the scribe. The month of Nisannu, the day 19 the year in which Ammi-shaduqa the king, the faithful shepherd, the god Shamash and the god Marduk, he smashed his country with a shite.

    P509900: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 ab#-sin2#_ _a-gar3_ x x x x x x _a-sza3_ geme2-(d)ma-mu _lukur_ (d)utu# _[dumu]-munus_ [sig-an]-nu#-ni#-tum _ki_ geme2-(d)ma-mu _lukur_ (d)utu be-el-ti _a-sza_ (disz)ip-qu-(d)na-bi-[um] _szu-i_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam#_ _ib2-ta-e3-a_ _u4 buru14#-sze3# a#-sza3_ pi2-i# szu#-ul-pi2-szu# [... i-sza-ad-da]-du-[ma]

    AI Translation

    2 eshe3 3 iku field, field of the cowherd, field ..., field of Geme-mamu, naditu of Shamash, daughter of Simanitu, from Geme-mamu, naditu of Shamash, lady, field of Ipqu-Nabium, hand for irrigation, for a talent for 1 year he shall measure out. At the harvest time, the field whose granary ... he shall measure out and

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ [...] _[mu]_ am-mi#-[s,a-du]-qa2 _lugal-e bad3_ am-mi#-[s,a-du]-qa2# [...] _[ka] (i7)buranun(ki)-a-ta#? bi2-in-du3#-a#_

    AI Translation

    Month ... year: "The king built the wall Ammi-shaduqa." ... he built at the mouth of the Euphrates.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] ri-isz [...] [...] dingir ba x

    AI Translation

    ... ... ... god .

    P509901: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ gi#-za-nu-um i-ta _a-sza3_ an-pi4-sza _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _a-sza3_ geme2#-(d)ma-mu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ sig#-an-nu-ni-tum _ki_ geme2-(d)ma-mu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ sig-an-nu-ni-tum be-el-ti _a-sza3_ (disz)i3-li2-qi2-sza-am a-bi _erin2_ _a#-sza3#_ a#-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-[na] _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i _u4 buru14-sze3 gu2-un a-sza3_ _1(bur3) _gan2_-e (disz)-e_

  • _6(asz)# sze gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • _i-na ka2 ga2-gi4-a_ _i3-ag2-e_

    AI Translation

    1 bur3 field, field of the irrigated field, gizinum-field, from the field of Anpasha, son of Sîn-nadin-shumi; field of Geme-mamu, naditu of Shamash, daughter of Sîn-anunitum; from Geme-mamu, naditu of Shamash, daughter of Sîn-anunitum, my lady; field of Ili-qisham, my father; troops; field for the ereshutu-plants, as a loan, for 1 year he shall carry; at the harvest of that field, 1 bur3 field, Ea-Anu,

  • 6 gur of barley, the bow of Shamash;
  • He will measure it at the gate of the sacrificial sheep.

    Reverse

    Akkadian
  • _2(disz) [...]
  • _1(disz) kasz x ta#_ [...]
  • u3 _1(disz) uzu-ta#_ [...] _igi#_ geme2#-be-el-[...] [...] ni-ri-x-dingir [...] [...] x x x [...] [...] x x x x [...] _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ lu2-dingir-szu _iti bara2-za3-gar u4 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e# bad3! gal-la hur-sag-gin7 ki-a ib2-ta-an-il2#! ka (i7#)buranun#-ta bi2-in-du3-a_

    AI Translation
  • 2 ...
  • 1 ... beer from .
  • and 1 meat-troop ... before Geme-bel-... ... Niri-...-il ... ... before Sîn-iddinam, son of Lu-ilshu. The month of Nisannu, the day 5 of the year in which Ammi-shaduqa the king built the great wall of the mountain range like a mountain goat. From the mouth of the Euphrates he built it.

    Seal 1

    Akkadian

    x dingir? [...] _dumu_ x x [...]

    AI Translation

    ... god? ... son ... .

    P509902: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x ba [...] [...] isz-tu _e2_ (d)suen#-x-x _e2#_ e-ri-isz-ti-(d)utu _dumu_ dingir-szu-ib#-[ni] _ki_ e-ri-isz-ti-(d)[utu] _dumu_ dingir-szu-ib-[ni] be-el-ti _e2#_ (disz)(d)na-bi-um-mu-sza-lim# x x _e2_ a-na ki-is,-ri a-na _[mu] 1(disz)#-kam_ u2-sze-s,i2 ki#-s,i-ir _mu 1(disz)-[kam_-szu]

    AI Translation

    ... ... from the house of Sîn-..., the house of Erishti-shamash son of Ilshu-ibni, with Erishti-shamash son of Ilshu-ibni, the lady, the house of Nabû-mushallim ..., the house for the kishiru for one year he built. The kishir for one year

    Reverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-la2-e_ u2-ra i-si-ir a-zur!-ra u2-da-an-na-an

  • _3(disz) x ezem_ (d)utu
  • i-pa-aq-qi2-is _igi_ (d)utu _igi_ (d)a-a _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e bad3_ am-mi-s,a-du#-qa2#(ki) _ka_ (i7)buranun(ki)-_na?-ta? bi2#?-in#?-dim2-ma_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • He carries it off, he carries it off. He keeps giving it back to me.

  • 3 ... festival of Shamash;
  • he will bind. Before Shamash, before Aya. The month of Nisannu, the day 12 of the year in which Ammi-shaduqa the king built the wall of Ammi-shaduqa. He fashioned the mouth of the Euphrates.

    P509903: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-gar3_ bu-sza# [...] _a-sza3_ (d)suen-na-di-in-szu#-mi# _dumu_ dingir-szu-a-bu-szu# _ki_ (d)suen-na-di-in-szu-mi# be-el _a-sza3#_ (disz)sza-(d)na-bi-um#-ka-lu-ma# x x _an#_ a#-na# er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_ _u4 buru14-sze3_ _[a]-sza3_ pi2#-i# szu#-ul#-pi#-szu# i-sza-ad-da-du-ma# _1(bur3)# _gan2#_-e# 8(asz)# sze# gur#_

    AI Translation

    A field of ..., the field of Sîn-nadin-shumi, son of Ilshu-abushu, with Sîn-nadin-shumi, owner of the field, Sha-Nabû-kalu ..., ... for irrigation, for the hire of a harpist for 1 year he shall divide. At the harvest time, the field of his own cultivation he shall cultivate and 1 bur3 of field 8 gur of barley

    Reverse

    Akkadian

    _gu2#-un# [a]-sza3# i3-ag2-e#_ _igi_ [...] _igi_ [...] _iti gu4-si-sa2 u4 1(disz)-kam_ _[mu]_ am-mi-s,a-du-qa2# [...] am-mi-s,a#-[du-qa2 ...] _ka_ (i7)buranun#(ki) [...]

    AI Translation

    The credit of the field he shall measure out. Before ... Before ... The month of Ayyaru, the day 1, the year "Ammi-shaduqa" ... Ammi-shaduqa ... the mouth of the Euphrates .

    P509904: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ma-la ma-[s,u2-u2] _da_ (d)suen-[...] sza a-wi-il-(d)suen# [...] _ki_ a-wi-il-(d)suen [...] be-el _e2_ (disz)ku#-ub#-bu-rum _dumu_ (d)inanna#-ma-an-szum2 _e2_ a-na _zu2-kesz2#_ [a]-na# _mu 1(disz)-kam_ u2#-sze-s,i

    AI Translation

    The house as much as there is, next to Sîn-... of Awil-Sîn ... with Awil-Sîn ..., owner of the house of Kubrum, son of Ishtar-manshum, the house for the rent for 1 year he shall redeem.

    Reverse

    Akkadian

    _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam#_-szu

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar na4_ (d)utu
  • _i3#-la2-e_ _sza3#-ba# zu2-kesz2 e2_-szu _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ ma-hi-ir [(d)suen?]-na-di-in-szu-mi _dumu_ nu?-x-tum [...] [...] _iti# sig4-a u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e igi-gal2 gu-la_ (d)marduk# [...] _bad3_ am-mi-s,a-du-[qa2 ...]

    AI Translation

    dates, its first year,

  • 1/2 shekel of silver, stone of Shamash;
  • he shall pay. The interest on the rent of his house is one-sixth of a shekel of silver. Sîn-nadin-shumi, son of ... ... ... ... month: "Bricks," 24th day, year: "Ammi-shaduqa, the king, the great one of Marduk ... the wall Ammi-shaduqa .

    P509905: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_ _a-gar3_ szu-u2-na-ak-bu _a-sza3_ ip-qa2-tum _dumu_ (d)utu-li-wi-ir _ki_ ip-qa2-tum be-el _a-sza3_ (disz)_arad_-(d)ul-masz-szi-tum (disz)(d)marduk-mu-ba-li2-it, u3 ip-qa2-tum _dumu_ (d)utu-li-wi-ir _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim# a-na _gu2-un_ a-na _tab-ba_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-e#-mesz#_ a-wi-lum ma-la a-wi-lim ma-na-ah-ta i-sza-ka-nu _u4 buru14-sze3_ _a-sza3_ pi2-i szu-ul-pi2-i-szu i-sza-ad-da-du-ma

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, field of emmer, a field of shubakkum-plant, field of Ipqatum, son of Shamash-li-wir, from Ipqatum, owner of the field, Arad-Ulmash-shitum, Marduk-muballit and Ipqatum, son of Shamash-li-wir, field for irrigation, for a talent, for a plot, for 1 year they shall divide. A man as many as a man shall make a claim. At the harvest time, the field of his own reeds shall divide and

    Reverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_-e 8(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e-mesz_ ma-na-ah-ta-szu-nu i-ip-pa-lu-ma# _sze_-am ba-szi-a-am mi-it-ha-ri-isz i-zu-zu _igi_ _arad_-(d)marduk _ugula gidri_ _igi_ ib-ni-(d)mar-tu _igi_ _arad_-e2-idim-dingir-na _igi#_ szu#-mu-um-li-ib-szi _igi_ x-la-tum _igi_ x [...] _igi_ a-wi-il-(d)na-bi-um _iti szu-[numun_ ...] _mu_ am-mi-s,a-[du-qa2 ...] bad3 am-mi-s,a#-[du-qa2 ...] ka (i7)buranun#(ki) [...] in-bi#-en#?-dim2_

    AI Translation

    1 bur3 field, 8 gur barley, the scepter of Shamash, the horn of the field, they shall measure out, and their grain they shall measure out. Before Warad-Marduk, overseer of the scepter, before Ibni-Marduk, before Warad-Edim-ilani, before Shumum-libshi, before ..., before ..., before Awil-nabium, month of Du'uzu, year: "Ammi-shaduqa, ... the wall of Ammi-shaduqa, ... the mouth of the Euphrates, ... he fashioned."

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-x-[...] _dumu#_ [...] [...]

    AI Translation

    Warad-..., son of ... .

    P509906: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la [ma-s,u2-u2] _a-gar3_ sza-[...] i-ta _a-sza3_ (d)marduk#-[...] _dumu_ sig?-dingir [...] [...] ib#-ba-tum [...] [...] x x x-tum _dumu_ [...] [... a]-na# er-re-szu-tim [...] [a-na _gu2]-un#_ a-na _mu# [n(disz)-kam]_

    AI Translation

    The field, as much as there is, the field of ... from the field of Marduk-... son of Sisig-ili ... ... he will bring ... ... son ... for irrigation ... for the talent for the year .

    Reverse

    Akkadian

    [...] _a-sza3_ szu# x [...] x x x x x (disz)ib-ba-tum x x x [...] u3 ma-na-ah-ta-szu-nu i-ip-pa-[lu-ma] _sze_-am ba-szi-a-am mi-it-[ha-ri-isz] i-zu-uz-zu _igi_ qur-ru-du _dumu_ ip-qu2-(d)(i7)ir#-[ni-na] _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu e2-dub-ba#-[a]_ _iti udru(duru5) [u4-n(disz)-kam]_ _mu#_ am#-mi-s,a-du#-[qa2 ...] _bad3_ am#-[mi-s,a-du-qa2 ...] _ka_ [(i7)buranun ...]

    AI Translation

    ... field ... ... Ibbatu ... and their ... they gathered and the barley of the field was divided equally. Before Qurrudu, son of Ipqu-Irnina; before Shumum-lishi, son of the scribe. The month of Addaru, the day n, the year "Ammi-shaduqa" ... the wall Ammi-shaduqa ... the mouth of the Euphrates .

    P509907: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2#_ [a-sza3 ab]-sin2#_
  • _a-gar3# 1(esze3)# 3(iku)# _gan2#_-e#_ _a-sza3_ (d)a-a-ri-sza-at _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3_ _ki_ (d)a-a-ri-sza-at _lukur_ (d)utu be-el-ti _a-sza3#_ (disz)e-tel-pi4-(d)suen _dumu_ (d)suen#-[mu]-sza-lim u3 _arad_-ku-bi _[a]-sza3_ a-na er-re-szu#-tim [a]-na# _gu2-un_ a-na _tab-ba_ [a]-na# _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,u2-u2# _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 3 iku field, field of emmer,
  • field, 1 eshe3 3 iku field area, field of Ayarishat, naditu of Shamash, daughter of Ilshu-ibni, overseer of the merchants, with Ayarishat, naditu of Shamash, lady, field of Etel-pî-Sîn, son of Sîn-mushallim, and Warad-kubi, field for irrigation, for a talent, for a plot, for 1 year he will harvest. At the harvest time

    Reverse

    Akkadian

    _a#-sza3_ i-sza-ad-da-du-ma _1(bur3)# _gan2_ a-sza3 6(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu _gu2-un a-sza3_ i-na _ka2 ga2-gi4-a_ _i3-ag2-e_ _igi#_ (d)suen-isz-me-ni _dumu_ nu-ur2-(d)utu _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ ib-ni-(d)marduk# _igi_ _arad_-(d)bu-ne-ne _dub-sar#_ _iti gu4-si-sa2 u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni masz2 gaba [tab]-ba_

    AI Translation

    The field he shall divide and 1 bur3 field, 6 gur barley, the ban2 of Shamash, the field at the gate of the granary he shall measure out. Before Sîn-ishmeni, son of Nur-shamash; before Sîn-iddinam, son of Ibni-Marduk; before Warad-bunene, the scribe. The month of Ayyaru, the day 1, the year in which Ammi-shaduqa the king, a statue of a goat, a breast,

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ _arad_-ku-bi

    AI Translation

    Seal of Warad-Kubi,

    Seal 2

    Akkadian

    _(na4#)kiszib3#_ [i]-lu-ni

    AI Translation

    Seal of Iluni.

    P509908: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ pa#-hu-s,um(ki) _sza3 1(bur3) _gan2_-e ki-kal_ i-ta _a-sza3 dumu-mesz_ ib-ni#-(d)marduk x x x [...] _sag-bi 1(disz)-kam#_ (i7)sa3-bi-um _sag-bi# [2(disz)-kam]_ a x i-din-(d)utu _a-sza3_ x [...]-ba#-we-du _lukur_ (d)marduk u3 szu-mu-um#-li#-ib-szi _dumu_ pir-hi-i3-li2-szu _ki_ szu-mu-um-li#-[ib]-szi# _dumu_ pir-(hi)-i3-li2#-[szu] (disz)(d)marduk-mu-ba-[li2-it, ...] x _a-sza3_ a-na te#-ep#-[ti-im] a-na _mu 2(disz)-kam_ u2-sze-s,i _u4 buru14-sze3_

    AI Translation

    1 eshe3 field, field of Pahushum, in 1 bur3 field, the field of the kikal, from the field of the sons of Ibni-Marduk ... ... its head is 1 ... the Sabium canal, its head is 2 ... Iddin-shamash, field ...-bawedu, naditu of Marduk, and Shumum-libshi, son of Pirhi-ilishu, with Shumum-libshi, son of Pirhi-ilishu, Marduk-muballit, ... a field for the process, for the 2nd year he will bring. At the harvest time

    Reverse

    Akkadian

    _gu2-un a-sza3 ab-sin2_ _1(bur3) _gan2_-e 6(asz) sze gur_ _gu2-un a-sza3 ki-kal_

  • _1(iku) _gan2_-e 1(barig) sze i3-ag2#-e#_
  • i-na sza-lu-usz-tim sza-at-tim a-na _gu2-un_ i-ru-ub a-di _a-sza3 ki-kal_ u2-pa-tu _a-sza3 ab-sin2_ i-x x x x _igi_ i-ku-un-pi4-(d)suen _sanga_ (d)utu# _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu x _igi_ ib-ni-(d)marduk _dub-sar_# _iti gu4-si-sa2 u4 1(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e# alan-a-ni masz gaba tab-ba_

    AI Translation

    a field of emmer, 1 bur3 of field, 6 gur of barley, a field of .

  • 1 iku field area, 1 barig barley he will measure out.
  • In the second year he will enter the barley. As long as the field of the irrigated field he will ... the field of the cowherd. Before Ikun-pî-Sîn, priest of Shamash; before Belshunu, son of Ilshu-...; before Ibni-Marduk, the scribe. The month of Ayyaru, the day 10, the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue with a breast,

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ szu-mu-li-ib-szi

    AI Translation

    Seal of Shumu-libshi.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ i-ku-un-pi4-[(d)suen]

    AI Translation

    Seal of Ikun-pî-Sîn.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ be-el-[szu-nu]

    AI Translation

    Seal of their lady.

    P509909: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2#_
  • _a-gar3_ si-la-ni-i(ki) i-ta _a-sza3_ ta-ri-bu-sza _dumu#_ [...] ni-id#-[...] _a-sza3_ be-el-szu-nu _dumu_ e-tel-pi4-isz8-tar2 _ki_ be-el-szu-nu _dumu_ e-tel-pi4-isz8-tar2 be-el _a-sza3_ (disz)_arad_-(d)na-bi-um _dumu_ ma-aq-tum-li-iz-zi-iz _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un#_ a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i _u4 buru14-sze3_ _gu2-un a-sza3_-im _1(bur3) _gan2_-e_

    AI Translation
  • 3 iku field, field of emmer,
  • the field of Silani, from the field of Taribusha son of ... Nid-..., field of their lord, son of Etel-pî-ishtar, with their lord, son of Etel-pî-ishtar, owner of the field, Arad-Nabium, son of Maqtum-lizziz, the field for irrigation, for one year as a loan, for the harvesting of the field, one bur3 of field,

    Reverse

    Akkadian
  • _8(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • _i3-ag2-e_ _sza3-ba gu2-un a-sza3_-im

  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi_ a-hu-um-wa-qar _dumu#_ (d)suen-da-ia-an _igi_ ib-na-tum _dumu_ ma-aq#-tum#-li-iz-zi-iz _igi_ ib-na-tum _dumu_ _arad_-ku-bi _iti# gu4-si-sa2 u4 2(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni# masz2 gaba tab-ba u3 alan-a-ni szu silim ab-be2-a_

    AI Translation
  • 8 gur of barley, the bow of Shamash;
  • he will measure the yield of the field.

  • 1/3 shekel of silver is the price.
  • Before Ahum-waqar, son of Sîn-dan; before Ibnatum, son of Maqtum-liz-ziz; before Ibnatum, son of Warad-Kubi. The month of Ayyaru, the day 20 the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue with a goat's milk and his statue with the seal of the scribe.

    Seal 1

    Akkadian

    ib-ni-(d)mar-[tu] _dumu_ _arad_-ku-bi# _arad_ (d)utu

    AI Translation

    Ibni-Amurrum, son of Warad-Kubi, servant of Shamash.

    Seal 2

    Akkadian

    [...]-el-szu [...] e? ka [...] _arad_ (d)la-[...] [u3] (d)mar-tu#

    AI Translation

    ...-Elshu ... ... servant of La... and Martu.

    P509910: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz)# sar e2 du3-a_
  • _e2_ (d)suen-be-el-ap-lim _dumu_ dingir-szu-ib-ni _ki_ (d)suen-be-el-ap-lim be-el _e2_ (disz)an#-pi4#-sza# _dumu#_ i3-li2-ma-lu-lim _e2_ a#-na# _zu2-kesz2_ a#-na _mu 1(disz)-kam_ _[ib2]-ta-e3#_ [...] _ku3-babbar i3-la2-e_

    AI Translation
  • A built house plot of 3 sar,
  • the house of Sîn-bel-apli, son of Ilshu-ibni, with Sîn-bel-apli, owner of the house of Anisha, son of Ili-malulim, the house for rent for 1 year shall divide; ... he shall pay the silver.

    Reverse

    Akkadian

    x x x e3 a ni x x x u2-ra-am i-se-e-er a-su2-ur-ra-a-am u2-da-an-na-an _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ i-din-(d)nin#-szubur# _igi_ ib-ni-(d)utu _dumu_ (d)mar-tu-na-s,i-ir _igi_ sza-lim-pa-li-ih-isz8-tar2 _dumu e2-dub-ba-a_ _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam_ _mu#_ am-mi-s,a3-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni masz2# gaba# tab-ba szu-a an-da-gal2-la_

    AI Translation

    ... ... he will return ..., and Asurram will give. Before Belshunu, son of Iddin-Ninshubur; before Ibni-shamash, son of Martu-nashir; before Shalim-palik-ishtar, son of the scribe. The month of Arahsamnu, the day 1 of the year in which Ammi-shaduqa the king, a statue of himself with a goat and a breast he will give.

    Seal 1

    Akkadian

    _an_

    AI Translation

    Mars

    Seal 2

    Akkadian

    an-pi4-[sza] _dumu_ i3-li2-ma-lu-[lim] _arad_ nig2 (d)x#

    AI Translation

    Anpasha, son of Ili-malulim, servant of DN.

    Seal 3

    Akkadian

    _na4_ sza be-el-szu-nu

    AI Translation

    stone of their lady.

    P509911: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3#_ [...] bu-sza

  • _1(iku) _gan2_ a-[sza3_ ...]-la#?
  • _1(esze3) 4(iku) _gan2_ a-sza3_ i#-na# [...] (i7#)ir-ni-na _a-sza3_ ma-ri-ia-a-nu _dumu_ dingir-szu#-[...] _ki_ ma-ri-ia-a-nu _dumu_ dingir-[...] be-el _a-sza3#_ (disz)_arad_-(d)marduk _ugula gidri_ a? x _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na# [...] a-na _mu-an-na_ u2-sze-[s,i] _u4 buru14-sze3#_ a-na pi2-i szu-ul-pi2-i#-[szu] i-sza-ad-da-du-ma

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, ... of bushu-plant,

  • 1 ikû of field ...la?,
  • 1 eshe3 4 iku field area in ... the Irnina canal, field Mari-ianu son of Ilshu-... from Mari-ianu son of Ilshu-..., owner of the field, Arad-Marduk, overseer of the sceptre, ... field for irrigation, for ... for a year he shall bring. At the harvest time he shall pay back his shushes.

    Reverse

    Akkadian

    _[1(bur3) _gan2_] 1(disz)#-e# 8(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu [...] _[gu2]-un a-sza3_-im _i3-ag2-e_ i-na _sza3#-ba# gu2-un a-sza3_-szu [...] _gin2# ku3-babbar_ ma-hi-ir [igi] e-tel-an-na-(d)utu _dumu_ ip-qa2-tum _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ i-na-pa-le-e-szu# [...] _igi_ sig-la#?-tum _dumu_ sig-(d)ir-ni-na _igi_ x-ru-sza _dumu_ sig-(d)ir-ni-na _iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-sza-du-qa2 _lugal-e [alan-a-ni] masz gaba tab-ba [szu-a an]-da-a_

    AI Translation

    1 bur3 field area, 1 gur 8 gur barley, the bow of Shamash, ... the field labor of the field he shall measure out; therefrom the labor of his field ... shekels of silver he shall pay; before Etelana-shamash, son of Ipqatum; before Shumum-libshi, son of Ina-palêshu; before Siglatum, son of Simanu; before ...rusha, son of Simanu. The month of Addaru, the day 1 of the year in which Ammi-shaduqa the king, a statue of a goat with a breast, a ...,

    Seal 1

    Akkadian

    x la [...] _dumu#_ ib-ba-lu-[...] [...]

    AI Translation

    ... son of Ibalu-... .

    Seal 2

    Akkadian

    dingir x x _dumu_ [...] [...]

    AI Translation

    ... god ... son ... .

    Seal 3

    Akkadian

    [...] [...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    ... ... servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    x dingir [...] _arad_ (d)[...] _arad_ x x [...]

    AI Translation

    ... god ... servant of ... servant of .

    P509912: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a#-[sza3_ ...] x _a-gar3_ szu-na-ak#-bu# _a-sza3_ ta-ri-bu _dumu_ sin-ri-me-ni _ki_ ta-ri-bu# _dumu#_ sin#-ri-me-ni be-el _a-sza3_ (disz#)szu-hu-ut-ki _ugula mar-tu_ u3 zimbir(ki)-li-me-er _dumu_ i-na-pa-li#-e#-szu _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 2(disz)#-kam_ _ib2-ta-e3-e-mesz_ _u4 buru14-sze3_ _a-sza3_ pi2-i szu-ul-pi2-szu i-sza-ad-da-du-ma _1(bur3) _gan2_-e 8(asz) sze gur (gesz)ban2#_ (d)utu

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field area, ... ... field, cultivated, field Taribu son of Sîn-eresh, from Taribu son of Sîn-eresh, owner of the field Shuhutki, overseer of the Amorite, and Sippar-li-mer son of Ina-pali'shu, field for irrigation, for a capital amount for 2 years they shall divide; at the harvest time the field of his shubû-sharri shall divide and 1 bur3 field area 8 gur barley, the ban2 of Shamash,

    Reverse

    Akkadian

    _gu2-un a-sza3_ i-na _kar_ zimbir(ki) i-ma-ad-da-du i-na _sza3 gu2-un a-sza3_-szu ((x))

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi_ ib-ni-(d)iszkur _ugula gidri_ _igi#_ u-bar-rum [...] _ugula# gidri_ _igi_ x x dingir [...] x x x x _igi#_ dingir-szu-mu-sza-li-[im ...]-li-e-szu _iti sig4#-ga#? u4 1(u)?-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal# (uruda)ki-lugal-gub i3-mah#-a# x x x i7 x x x [...]_

    AI Translation

    The field's share in the port of Sippar will increase, from the field's share .

  • 1 shekel of silver is the price.
  • Before Ibni-Adad, overseer of the chariotry; before Ubarrum; ... overseer of the chariotry; before ...; before Ilshu-mushallim, ...; on the 10th day of the month of Addarum, the year in which Ammi-shaduqa, the king, the king's chariotry, he fashioned a statue of himself ... the river .

    P509913: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) sar sahar hi-a_
  • sza i-na _e_ sza _a#-sza3#-im a-gar2_ szu-ul-pi2-i _sza3_ er-s,i!-et (iri)sza3-gu4(ki) s,i!-bi-it e-tel-pi4-(d)lal3 _ugula szu-i_ sza isz-tu _iti sze-sag11-ku5!_ _u4 2(u) 3(disz)-kam_ a-na _u4 2(u) 6(disz)-kam_ (disz)sza-i3-li2-szu i-pu-szu

    AI Translation
  • 4 sar of earth,
  • which in the ditch of the field of the field of Shulli-pî, in the district of Shagu, the ... of Etel-pî-Lal, the overseer of the ..., which from the month of Addaru, the 23rd day, to the 26th day, Sha-ilishu did.

    Reverse

    Akkadian

    _giri3_ (d)sze-rum-ba-ni _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _(uruda)ki-lugal-gub i3#-mah#_

    AI Translation

    via Sherum-bani. The month of Addarum, the day 26 of the year in which Ammi-shaduqa the king's chariot made great.

    P509914: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar sahar hi-a_
  • sza i-na _e_ sza _a-sza3_-im sza _a-gar3_ szu-ul-pi-i _sza3_ er-s,i!-et (iri)sza3-gu4(ki) s,i!-bi-it e-tel-pi4-(d)lal3 _ugula szu-i_ sza isz-tu _iti diri sze-sag11-ku5 u4 1(u) 1(disz)-kam_ a-na _u4 1(u) 2(disz)-kam_ (disz)sze-li-x (disz)ta-ri-bu u3# _arad_-ku-bi _dumu_ _arad_-(d)i-ba-ri

    AI Translation
  • 1 sar of earth,
  • which is in the field of the field of the Shulpî-field in the district of Shagu, the ... of Etel-pî-Lal, the overseer of the ..., which from the month of Addaru, the 11th day, to the 12th day, Sheli-..., Taribu and Arad-Kubi, son of Warad-ibari,

    Reverse

    Akkadian

    i-pu-szu _giri3_ (d)sze-rum-ba-ni _iti diri sze-sag11-ku5 u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah-a_

    AI Translation

    via Sherum-bani; extra month: "Harvest," 12th day, year: "Ammi-shaduqa, the king, the king's bronze throne erected."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)iszkur-na-s,i-ir _dumu_ (d)marduk-e-ri#-[ba-am] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Adad-nashir, son of Marduk-eribam, servant of .

    P509915: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) e2_ da-ak-ku#
  • _e2_ u2-sa-tum _dumu_ dingir-szu-ib-ni _ki_ u2-sa-tum _dumu_ dingir-szu-ib-ni be-el _e2_ (disz)lu#-usz-ta-mar _dumu_ nu-rum-li-s,i# a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_-szu

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • u2-ra-am i-se-er

    AI Translation
  • 1 house of dakku-flour;
  • the house of Usatum, son of Ilshu-ibni, from Usatum, son of Ilshu-ibni, owner of the house of Lushtamar, son of Nur-lishi, for the dates for 1 year he will give; the dates for 1 year he will give.

  • he shall pay 1/2 shekel of silver.
  • He will return the money he received.

    Reverse

    Akkadian

    a-su2-ur-ra u2-da-an-na-an _sza3 zu2-kesz2_ sza-at-ti-szu _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ ma-hi-ir _igi_ _arad_-i3-li2-szu _(lu2)azlag2_ _igi_ a-wi-il-(d)suen _dumu_ x x ri x _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)?-[kam]_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 [...] _(uruda)du8 mah gal-gal-la_

    AI Translation

    I have sent. The rations of his sattu are one-sixth of a shekel of silver. Before Warad-ilishu, the smith; before Awil-Sîn, son of ... The month of Nisannu, the day 1?, the year: "Ammi-shaduqa ... the great copper kettle .

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ lu-usz-ta-mar

    AI Translation

    Seal of Lushtammar.

    P509916: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esz3) _gan2_ a-sza3 a-[gar3_ ...] x _a-sza3_ i-din-(d)marduk [...]-tum# _ki_ i-din-(d)marduk _dumu#_ [...]-tum# be-el _a-sza3_ (disz)(d)utu-mu-sza-lim _dub-sar#_ _dumu_ u2-tul2-isz8-tar2 a-bi _erin2_ a-na qa2-bi-e ig-mil-(d)suen _dumu_ ra-bu-ut-(d)suen _a-sza3_-am a-na er-re-szu-tim a-na _sze gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i _u4 buru14-sze3_ _a-sza3_-am a-na pi2-i szu-ul-pi2-szu i#-sza-ad-da-du-ma _1(bur3) _gan2 1_(disz)-e_

    AI Translation

    1 esh3 field, field of the field ... ... field of Iddin-Marduk ... ... from Iddin-Marduk son of ..., lord of the field Shamash-mushallim, scribe, son of Utul-ishtar, his father, troops at the command of Igmil-Sîn, son of Rabut-Sîn, the field for irrigation, for grain and grain for 1 year he shall bring. At the harvest time the field to the mouth of his szuulpi shall give and 1 bur3 field, 1 equid,

    Reverse

    Akkadian

    [... _sze gur] (gesz#)ban2_ (d)utu [... _gu2]-un# a-sza3_-im _[i3-ag2]-e_ [...] _a-sza3_-szu? [...] (d)marduk be-el _a-sza3_-im [...] ni [...] _dumu_ bu-ru-ba?-ri [...] _dumu#_ e-ri-bi-ia [...] _dumu_ ta-ri-bu-sza [...]-lim _dumu e2-dub-ba-a_ _[iti] gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_ _mu#_ am#-mi#-s,a-du-qa2 _lugal-e _(uruda)du8 mah gal-gal-la# (uruda)ki-lugal-gub kur didli-a i7-da in-ne-a-[...]_

    AI Translation

    ... barley, the bow of Shamash ... the yield of the field he shall measure out. ... his field ... Marduk, the lord of the field ... ... son of Birubari ... son of Eribaya ... son of Taribusha ... son of Eduba. The month of Ayyaru, the day 3 of the year in which Ammi-shaduqa the king a great copper ... a great copper ... ... the river .

    Seal 1

    Akkadian

    [...] x [...] sza x _arad_? x bi

    AI Translation

    ... ... ... of ... .

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ ib-ni-(d)suen

    AI Translation

    Seal of Ibni-Sîn.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ a-ab-ba-a

    AI Translation

    Seal of the sea.

    Seal 4

    Akkadian

    [_kiszib3_] ib-na-tum

    AI Translation

    Seal of Ibnatum

    P509917: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] szu-tum um-mu sza (d)suen [...] (disz)sin-ma-gi-ir [a-na] qa2-bi-e i-ba-ri [...] ni ru-szu-nu-szi-im [...]-tum-(d)lu?-ta? [...] na-szi-i3-li2 [...] sin-ma-gi-ir ah#-hi#-szu-nu# [...] a#?-na _zu2#-kesz2#_ a#-na _mu 1(disz)-kam#?_ [...] [...] _kesz2 mu 1(disz)-kam_ [...] x a [...] x szu#? [...] i3-la2-e u2#-ra#-am# i#-se#-er#

    AI Translation

    ... the father of the father of Sîn ... Sin-magir to speak ... ... their ... ... ... Sin-magir their ... to the kishtu-vessel for 1 year ... kishtu-vessel for 1 year ... ... ... he shall take, and he shall return.

    Reverse

    Akkadian

    a-su2-ur2-ra-a-am u2-da-an-na-an _igi_ dumu-u4-2(u)-kam pa x x _dumu_ x x x _igi_ dingir-szu-ib-ni-szu _ugula gidri_ _dumu_ i-na-pa-li-szu _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-ba-a_ _iti sig4-a u4 1(u)-kam_ _mu#_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-[...] (uruda)ki-lugal-gub i3-mah-e_

    AI Translation

    Asurra, the ..., the ...; before the son-of-two; ...; before Ilshu-ibnishu, overseer of the chariot, son of Ina-palishu; before Sîn-eribam, son of the scribe. The month of Simanu, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa, the king, ..., the king's statue he will install.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)na-bi-um#-[...] x x x x x dingir# _arad_ x [...]

    AI Translation

    Nabû-... ..., the god, servant ... .

    P509918: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku)# _gan2_ a-sza3 ab-sin2#_
  • [... _a]-gar3_ ha-gi-a-nu-um i# [...] dumu-u4-2(u)-kam _dumu_ _ki_ x x _a-sza3_ _arad#_-ul-ma-szi-tum _dumu_ dingir# x-e-li-i-na-ma-ti#-im _ki_ _arad#_-(d#)ul-masz2-szi-tum be#-el# _a-sza3_-im (disz)(d)suen-szesz-i#-din#-nam x bar zu ri a-na er-re-szu-tim [a]-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2#-ta-e3_ _u4 buru14-sze3 a-sza_ pi2-i szu-ul-pi2-szu i-sza-ad-da-du-ma _[1(bur3)] _gan2_ a-sza3 6(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d#)utu# [i]-na# _kar_ zimbir#(ki)-am-na-nu

    AI Translation
  • 2 iku of field, cornfield,
  • ... the field of Hagianum ..., the second son, son of ..., field Warad-ulmashitum, son of Ili-inamatim, from Warad-ulmashitum, owner of the field, Sîn-ahhe-iddinam ... ... for irrigation, for a talent for 1 year he shall take. At the harvest time, the field of his choice he shall divide and 1 bur3 of field 6 gur of barley, the bow of Shamash, at the port of Sippar.

    Reverse

    Akkadian

    _[i3]-ag2-e#_ _igi_ li-x x x _dumu_ [...] x x x-isz _igi_ be-el-szu#-nu _dumu_ [...]-a _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)du8 mah gal-gal-la# (uruda)ki-lugal-gub i3-mah?-a [...] x x tu? zi?_

    AI Translation

    before ... son of ... before Belshunu son of ... The month of Abu, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa the king a great copper scepter and a king's bronze scepter he impressed ... .

    P509919: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na t,a3-bi _ki_ ha-ba-an-tum _dumu-munus_ sin-ri-me-ni (disz)nu-ra-tum _dumu_ na-bi-(d)utu _a-sza3_ a-na e-re-szu-tim u2-sze-s,i2 _u4 buru14-sze3_

  • _4(asz) sze-gur gu2-un a-sza3_
  • i-na ga-gi4-im _i3-ag2-e_

  • _3(disz) ezem 1(ban2) zi3-da_
  • AI Translation

    1 eshe3 field area in the tabû-field, with Habantum, daughter of Sîn-rimeni, Nuratum, son of Nabi-shamash, the field for irrigation work he shall bring. At the delivery of the harvest

  • 4 gur of barley, the hire of a field,
  • He will measure it in a stela.

  • 3 festivals, 1 seah of flour,
  • Reverse

    Akkadian

    i-pa-qi2-si _igi_ hu-za-lum _dumu_ (d)utu-ta-ia-ar _igi_ pa-lu-uh-ri-gi-(im)-szu _igi_ geme2-(d)utu _dumu-munus_ i-ba-tum _igi_ hu-ra-s,a-tum _dumu-munus_ lu2-tu _mu (uruda)ki-lugal-gub uruda du8-mah-gub_ _iti_ e-lu-nim

    AI Translation

    before Huzalum, son of Shamash-tayar; before Paluh-rigimshu; before Geme-shamash, daughter of Ibatum; before Hurashatum, daughter of a man; year: "The copper king-sceptre and the copper throne-bearer ... the month Elunum."

    Obverse

    Akkadian

    _dub 1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3#_ t,a3-bi _ki_ ha-an-ba-tum _dumu-munus_ sin-ri-me-ni (disz)nu-ra-tum _dumu_ na-bi-(d)utu _a-sza3 a-na e-re-[szu-tim] a-na _gu2-un_ u2-sze-s,i2 _u4 buru14-sze3_

  • _4(asz) sze gur gu2-un a-sza3_
  • i-na ga-gi4-im

    AI Translation

    1 eshe3 field, in the "field of good" field, with Hanbatum daughter of Sîn-rimeni, Nuratum son of Nabi-shamash, the field for irrigation and for the cattle he shall bring. At the delivery of the harvest

  • 4 gur of barley, the hire of a field,
  • In the stele

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e_

  • _3(disz) ezem 1(ban2) zi3-da-ta-a_
  • i-pa-qi2-si _igi_ na-bi-(d)utu _dumu_ a-pil2-ia-tum _igi_ sin-gi-im-la-an-ni _dumu_ sig-(d)nin-gal _igi_ geme2-(d)utu _dumu_ i-ba-tum _igi_ hu-ra-s,a-tum _dumu-munus_ lu2-tu _iti_ e-lu-nim _u4 1(disz)-kam_ _mu (uruda#)ki-lugal-gub (uruda)[...] mah gub-ba_

    AI Translation

    he will measure out.

  • 3 festivals, 1 seah of flour,
  • before Nabi-shamash, son of Apil-yatum; before Sin-gim-lani, son of Simanu-ningal; before Geme-shamash, son of Ibatum; before Hurashatum, daughter of a man. The month Elunum, the day 1, the year in which a king-sharru-crucible and a ...-crucible stood.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ na-bi-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Nabi-shamash

    P509920: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u2-[u2] _a-gar3_ di-ri-tum# _a-sza3_ ar-di-ia _dumu_ i-din-(d)bu-ne-ne (disz)dingir-szu-ib-ni _dumu_ aq-ba-rum u3 _arad_-(d)ul-masz-szi-tum _dumu_ _arad_-i3-li2-szu (disz)ar-di-ia _dumu_ i-din-(d)bu-ne-ne (disz)dingir-szu-ib-ni _dumu_ aq-ba-rum (disz)_arad_-(d)ul-masz-szi-tum _dumu_ _arad_-i3-li2-[szu] u3 zi-me-er-(d)utu _dumu_ mu-du-na-da-[...] _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _tab-ba_ a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,u2# a-wi-lum ma-la a-wi-lim ma-na-ah-tam i-sza-ak-ka-nu#

    _a-sza3_ pi2-i szu-ul-[pi2-i-szu] i-[sza-ad-da-du-ma]

    AI Translation

    the field as much as there is, the field of the dirittu, the field of Ardiya, son of Iddin-bunene; Ilshu-ibni, son of Aqbarum; and Warad-ulmashitu, son of Warad-ilishu; Ardiya, son of Iddin-bunene; Ilshu-ibni, son of Aqbarum; Arad-ulmashitu, son of Warad-ilishu, and Zimeria-shamash, son of Mudunada...; the field for irrigation, for the hire, for the hire, for 1 year he shall carry; the man as much as a man he shall make forfeit.

    He shall bury the field in the mouth of his shurpû-demon and

    Reverse

    Akkadian

    _1(bur3) [_gan2_ ... sze gur] (gesz)ban2_ (d)utu _i3-ag2-e_ ma-na-[ah-tam] i-ip-pa-lu#-ma _sze_-am [ba-szi-am] mi-it-ha-ri-isz i-zu-zu

  • _2(barig)# [...] (gesz)ban2_ (d)utu sza zi-me-er-[(d)utu]
  • a-na _a-sza3 tab-ba_ sza _a-gar3_ di-ri-tum isz-ku-nu _igi_ szu#-hu-ut-ki _dumu_ ku-us-sa3-ri _igi_ qi2#-isz-ti-(d)e2-a _dumu e2-dub-ba-a#_ _iti ab-e3 u4 1(disz)?-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)du8-mah gal-gal-la (uruda)ki-lugal-gub kur didli-[a]_

    AI Translation

    1 bur3 field ... barley, the bow of Shamash, he will measure out, and the barley he will measure out will increase by one-half.

  • 2 barig ... the bow of Shamash of Zimer-Shamash;
  • to the field which the dirittu-field established. Before Shuhutki, son of Kussari; before Qishti-Ea, son of the scribe. The month of Tebetum, the day 1?, the year "Ammi-shaduqa the king a large copper throne and a royal bronze throne of the entire land."

    Seal 1

    Akkadian

    [...]-ni#-dingir [...] x dingir _arad#_ (d)utu

    AI Translation

    ...-ni-ilu ... ..., god, servant of Shamash.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3#_ qi2-isz-ti-(d)e2-a

    AI Translation

    Seal of Qishti-Ea

    Seal 3

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ _arad_-(d)ul-masz-szi-tum

    AI Translation

    Seal of Warad-Ulmashitu

    Seal 4

    Akkadian

    _(na4#)kiszib3_ ar-di-ia

    AI Translation

    Seal of Ardiya

    P509921: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2 _a-gar_ li-mi-tum _a-sza3_ (munus)e-ri-isz-ti-(d)utu _lukur_ (d)utu _dumu_ dingir-szu-ib-ni _ki_ (munus)e-ri-isz-ti-(d)utu _lukur_ (d)utu _dumu_ dingir-szu-ib-ni be-el-ti _a-sza3_ (disz)_arad_-e2-babbar?-ri x x x u2-sze-s,i _u4 buru14-sze3#_ _a#-sza3#_ a-na pi2-i szu#-ul#-pi#-szu# i#-sza#-ad-da-[du-ma] _1(bur3)# _gan2_-e 6(asz)? [sze gur]_ _(gesz)ban2_ (d)utu

    AI Translation

    The field, as much as there is, the field of Limitum, the field of Erishti-Shamash, naditu of Shamash, son of Ilshu-ibni, with Erishti-Shamash, naditu of Shamash, son of Ilshu-ibni, my lady, the field of Arad-ebabbar? ... he shall bring. At the harvest time, the field he shall measure out according to the wording of his szuulpi and 1 bur3 field, 6 gur barley, the seah of Shamash,

    Reverse

    Akkadian

    _gu2-un a-sza3_ i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_ i-na _sza3-bi a-sza3_-szu

  • _1(disz) dabin_ ma#-hi-ir
  • _igi#_ (d)suen#-na-di-in-szu-mi _dumu_ x x-ib-ni _igi#_ [...]-x-tum _dumu_ sa-li-mu _iti gu4-si-sa2 u4 2(disz)-kam_ _mu#_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan#-a-ni szu-silim ab-di-di-a_

    AI Translation

    He shall measure the yield of the field at the gate of the gi'im-priest, and shall place it in the midst of his field.

  • 1 jug of barley .
  • Before Sîn-nadin-shumi, son of ...-ibni; before ...tum, son of Salimu. The month of Ayyaru, the day 2 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected this statue of himself.

    P509922: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3)# [_gan2_ a-sza3_ ...] _a-gar3#_ [...] _a-sza3#_ x x x [...] [...] e#-x-[...] _ki_ [...] _dumu-munus_ dingir-a-x [...] be-el-ti _a-sza3_ (disz)dingir-x x x-ra-ni _dumu_ ni x x x [...] u3 ib-ni-(d)utu _dumu_ (d)mar-tu-na-s,i-ir _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-[un]_ a-na _tab-ba_ a-na _mu 1(disz)-kam_ [u2]-sze-s,i a-wi-lum ma-la a-wi-lim ma-na-ah-tam a-na _a-sza3_ i-sza-ak-ka#-[nu] _u4 buru14-sze3_ _1(bur3) _gan2 1_(disz)-e_

  • _8(asz) sze gur (gesz)ban2#_ (d#)utu
  • _gu2-un [a-sza3_ ...]

    AI Translation

    2 eshe3 field area, field ..., field ..., field ... ... ... daughter of Ila-..., lady of the field, Ilu-...-rani son of ..., and Ibni-shamash son of Martu-nashir, field area for irrigation, for a talent, for a plot, for 1 year he shall bring. A man as many as a man a manahtum-measure for the field shall place. At the harvest, 1 bur3 field area, 1 .

  • 8 gur of barley, the bow of Shamash;
  • A talent of field .

    Reverse

    Akkadian

    [i]-na# _ka2# ga2-gi-a i3#-[ag2-e]_

  • _2(disz) ezem_ (d)utu
  • _1(disz)_ pi2-hu x x x
  • _1(ban2)_ x x x x x
  • u3# _1(disz)# uzu#-ta#_ x x i-pa-aq-qi2-id-szi [...] [...] _igi_ ku#?-bu#?-rum _dumu_ (d)inanna-ma?-an?-szum2 _igi_ _arad_-ku-bi _dumu_ ip-qa-tum _iti sig4#-x u4 1(u) 4(disz)#-kam_ [mu] am#-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan#-a#-ni# szu-silim-ma ab-di-de3#-[a e2 (d)za-ba4]-ba4# (d)[inanna-bi-da-asz]_

    AI Translation

    He will measure it at the gate of the sacrificial sheep.

  • 2 festivals of Shamash;
  • 1 ... ...;
  • 1 seah ......
  • and 1 meat-cut ... he shall give to her. ... before Kubrum, son of Inanna-manshum; before Warad-kubi, son of Ipqatum. The month of ..., the day 14 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue, and I erected it. The temple of Zababa and Inanna-bidash

    Seal 1

    Akkadian

    [...] x ib? [...] _dumu_ i-su?-[...] [...] dingir [...]

    AI Translation

    ... ... son of Isu-... ... god .

    Seal 2

    Akkadian

    la _hi_ x bi? [...] _dumu_ i-bi?-[...] _arad_ (d)x

    AI Translation

    ... son of Ibbi-... servant of DN.

    P509923: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2-da_ ma-la ma-s,u2#-u2# _ki_ ta-ri-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ _arad_-(d)suen (disz)(d)inanna-ma-an-szum2 _gala dumu_ (d)suen-ri-me-ni a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_-szu

    AI Translation

    As much as there is, the storehouse, from Taribatum, naditu of Shamash, daughter of Warad-Sîn, Ishtar-manshum, chief cook, son of Sîn-rimeni, for the dates for 1 year has rented. The dates for 1 year

    Reverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ [u2]-ra-am i-se-e-er a-su2-ur-ra-am u2-da-an-na-an _igi_ gi-mil-lum gala _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-ba_ _iti bara2-za3-gar u4# 1(u)-kam_ _mu_ am#-mi-s,a-du-qa2# _lugal# i7-da_ am#-mi#-s,a#-du#-qa2#-nu-hu-usz-ni-szi

    AI Translation
  • 1/3 shekel of silver
  • he shall pay. He shall return the money. The asurru-priestess shall pay. Before Gimillum, the chief administrator; before Sîn-eribam, the scribe. The month of Nisannu, the day 10 the year in which Ammi-shaduqa the king the canal Ammi-shaduqa-nuhushnishi

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ _arad_-sin

    AI Translation

    Seal of Warad-Sin.

    Seal 2

    Akkadian

    [_kiszib3_] gi-mil-lum

    AI Translation

    Seal of Gimillum

    P509924: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2-da_ ma-la ma-s,u2#-u2 _ki_ ta-ri-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ _arad_-(d)suen# be-el-ti _e2_ (disz)dingir-ha-li _dumu_ (d)suen-i-din-nam a-na _zu2-kesz2_ [a]-na# _mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_-szu

    AI Translation

    as much as there is, from Taribatum, naditu of Shamash, daughter of Warad-Sin, lady, the house of Il-hali, son of Sîn-iddinam, for the dates for 1 year he shall redeem; the dates for 1 year he shall redeem.

    Reverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e#_
  • u2-ra-am i-se-er a-su2-ur-ra-am u2-da-an-na-an# _igi_ (d)inanna-ma#-an-szum2 _gala dumu_ (d)suen-ri-me-ni _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-ba-a_ _iti bara2-za3-gar u4 1(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 lugal-[...] i7-da_ am-mi-s,a-du-qa2-nu-hu-usz-ni-szi

    AI Translation
  • 1/3 shekel of silver he shall weigh out.
  • he will return. Asurram will give. Before Inanna-manshum, chief scribe, son of Sîn-rimeni; before Sîn-eribam, son of the scribe. The month of Nisannu, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa, the king of ..., the canal Ammi-shaduqa-nuhushnishi

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3#_ dingir-ha-lum

    AI Translation

    Seal of Ilu-halum

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3#_ (d)inanna-ma-an-szum2

    AI Translation

    Seal of Inanna-manshum

    P509925: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[...] _gan2#_ a-sza3 ab-sin2#_ _a-gar3_ su-ha-a i#-ta _a-sza3_ ha-an-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ib#-ni-[...] _dumu-munus_ ib-ni-(d)sag-ku5 u3 i-ta _a-sza3_ la-da-bi-il _sag-bi 1(disz)-kam_ (i7)gu-na-nu _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ (d)lamma-illat-su2 _a-sza3_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ pir-hi-i3-li2-szu _ki_ szu-mu-um-li-ib-szi be-el _a-sza3_-im# (disz)ip-qu2-an-nu-ni-tum _di-ku5_ _dumu_ ib-ni-(d)utu _a-sza3_ a-na er-re-szu-(tim) a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2 _u4 buru14-sze3_

    _1(bur3) _gan2 1_(disz)-e 8(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu i-na _ka2 ga2-gi4-a_

    AI Translation

    ... field, field of emmer, field of Suha, from the field of Handbatum, naditu of Shamash, daughter of Ibni-..., daughter of Ibni-sagku, and from the field of Ladabibil; its head is 1 - the Great River; its head is 2 - the field of Lamma-illatsu, the field of Shumum-libshi, son of Pirhi-ilishu; with Shumum-libshi, owner of the field, Ipqu-annunitum, judge, son of Ibni-shamash, the field for erreshutum, for a talent, for 1 year he shall carry. The harvest of the field

    1 bur3 field area, 1 kurru 8 gur barley, the bow of Shamash at the gate of the granary;

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e_ _sza3-ba gu2-un a-sza3_-szu

  • _1(asz)? sze gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • ma-hi-((ru))-ir _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _di-ku5_ _igi_ (d)suen-i-din-nam _di-ku5_ _igi_ i-bi-(d)suen _dumu e2-dub-ba-a_ _[iti] bara2#-za3-gar u4 1(u) 4(disz)-kam_ [_mu_ am]-mi#-s,a-du-qa2 _lugal-e [... du11]-ga-mah-a (d)utu lugal-a-ni-ta_ [(i7)am]-mi-s,a-du-qa2-[nu]-hu#-usz-ni-szi

    AI Translation

    He will measure the yield of his field.

  • 1 gur of barley, the sutu-bowl of Shamash;
  • he will pay. Before Nanna-manshum, judge; before Sîn-iddinam, judge; before Ibbi-Sîn, son of the scribe. The month of Nisannu, the day 14, the year "Ammi-shaduqa the king ... the temple of the god Shamash, his master, Ammi-shaduqa-nuhushnishi .

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nanna-[...] _dumu_ i-bi-(d)suen# _arad#_ am-mi#-[s,a-du-qa2]

    AI Translation

    Nanna-..., son of Ibbi-Sîn, servant of Ammi-shaduqa.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] an-nu-[...] _dumu_ x [...] (d)utu-ki x [...] i-bi-(d)_en_-[...]

    AI Translation

    ... Anu-... son of ... Shamash ... Ibbi-Bel-.

    P509926: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 1(iku) _gan2#_ [a-sza3_ ...] x [...] _bala-ri_ (i7)ir#-[ni-na] _a-sza3_ i-ku-un-pi4-(d)suen _dumu#_ [...] _ki_ i-ku-un-pi4-(d)suen be-el# [_a-sza3_] (disz)i-ku-un-pi4-(d)suen be-el _a#-sza3#_ (disz)hu-za-lum _dumu_ (d)iszkur-sza-rum u3 (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ be-el-szu-nu _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _tab-ba_ a-na _mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3-a#_ a-wi-lum ma-la a-wi-lim ma-[...] a-na _a-sza3_-im i#-sza#-[...] _u4 buru14#-[sze3]_ _a#-sza3#_ a-na# [...] [...] [...]

    AI Translation

    1 eshe3 1 iku field area, ... ... bala-ri of the Irnina canal, field Ikun-pî-Sîn, son ... from Ikun-pî-Sîn, owner of the field, Huzallu, son of Adad-sha-rum, and Sîn-nadin-shumi, son of their lord, the field for irrigation, for a talent, for a plot, for 1 year he shall divide. A man as many men as there are, ... to the field ..., the harvesting of the field to ... .

    Reverse

    Akkadian

    ma#-na#-ah#-ta#-szu#-[nu i-sza-ka-nu] _sze_-am ra-[...] isz-ti-a-at [...] (disz)i-ku-un-pi4-(d)suen# [...] isz-ti-a-at [...] (disz)hu-za#-lum u3 (d)suen-na#-[di-in-szu-mi] i-ip#-pa#-lu-u2#-ma x mi-it-ha-ri-isz i-zu-zu# _sza3# gu2-un a-sza3_

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ sza hu-za-lum
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ sza (d)suen-na-di-in-szu-mi#
  • ma-hi-ir _igi_ hu-za-lum _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-ba#-a#_ _iti# gu4-si-[sa2 u4 n-kam]_ [_mu_] am-mi-s,a-[du-qa2 ...] _du11-du-ga [(d)utu lugal-a-ni_ ...] (i7)[am-mi-s,a-du-qa2 ...]

    AI Translation

    their rations they shall pay. The barley ... ... between ... Ikun-pî-Sîn ... between ... Huzalu and Sîn-nadin-shumi they will divide and ... equally they will divide. The field's yield

  • 1 shekel of silver for hazalu-wood;
  • 1 shekel of silver of Sîn-nadin-shumi,
  • before Huzalum, son of Sîn-nadin-shumi; before Sîn-eribam, son of the scribe. The month of Ayyaru, the day n, the year "Ammi-shaduqa ...," the utterance of the god Shamash, his lord, ... the Ammi-shaduqa canal .

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-e-ri-ba

    AI Translation

    Seal of Sin-eriba

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-na-di-in-szu-mi

    AI Translation

    Seal of Sin-nadin-shumi.

    P509927: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[...] _gan2_ a-sza3# [...]-kal_ [...] _a#-gar3_ x mi-[...]-tim [...] (d)utu-ra-[bi] _dumu_ dingir-szu-ib-ni [... (d)]utu-ra-bi _dumu_ dingir-szu-ib-ni be-el _a-sza3_ (disz)ib-ni-(d)utu _dumu_ sig-isz8-tar2 _a-sza3 ki-kal_ a-na er-re-[szu]-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu# [n-kam]_

  • _1(iku) _gan2 1_(barig) sze (gesz)ban2#_ [(d)utu]
  • i-na-ad-di-[...] i-na sza-lu-[usz-tim sza-at-tim] _a-sza3_ a-na _gu2#-un#_ [...]

    AI Translation

    ... field, field ...kal, ... field, ... ... ... Shamash-rabi, son of Ilshu-ibni ... Shamash-rabi, son of Ilshu-ibni, lord of the field, Ibni-shamash, son of Sippar-ili, the field of the field, for irrigation, as a loan, for a talent, for a year,

  • 1 ikû field, 1 barig barley, sutu-measure,
  • ... in the second year the field for a talent .

    Reverse

    Akkadian

    i-na _sza3 gu2-un a-sza3_-szu _igi-6(disz)-gal2_-sza ma-hi-ir _igi_ (d)utu-ra-bi _dumu_ ib-ni-(d)marduk _igi_ sze-rum-i3-li2 _dumu_ i3-li2-im-gur-an#-[ni] _igi_ i-din-dingir [...] x x x _dumu_ an-pi4-sza _igi_ gi-mil-(d)x x x x x x _[iti gu4]-si-sa2 u4 1(disz)-kam_ [_mu_ am]-mi#-s,a#-du#-qa2 _lugal-e_ (i7)am-mi-s,a#-du-qa2-nu-hu-usz-ni-szi-i

    AI Translation

    in the guun of his field, its yield is one-sixth. Before Shamash-rabi, son of Ibni-Marduk; before Sherum-ili, son of Ili-imguranni; before Iddin-ili, ... son of Anisha; before Gimilli-... ... The month of Ayyaru, the day 1 of the year in which Ammi-shaduqa the king drew up the river Ammi-shaduqa-nuhushnishi

    Seal 1

    Akkadian

    [sze-rum-i3-li2] _(dumu)_ i3-li2-im-[gur-an-ni] _arad#_ (d)[...]

    AI Translation

    Sherum-ili, son of Ili-imguranni, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    [...] x x [...] _ni ni_ [...] (d#)suen-x-[...] _arad_ sza x [...]

    AI Translation

    ... ... ... Sîn-..., servant of .

    P509928: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3 ki-kal_
  • _1(esze3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ (iri)(d)gu#-[la] i-ta _a-sza3_ (d)utu u3 i#-ta _a-sza3_ im-gur-(d)suen _sag-bi 1(disz)-kam_ nam-kar _aga-usz-mesz_ _sag-bi 2(disz)-kam_ ka-ar-mu sza du-un-nim _gal_ _a-sza3_ ta-ri-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ _arad_-(d)suen# _ki_ ta-ri-ba-tum _lukur_ (d)utu be-el-ti _a-sza3_ (disz)la-bi-isz-tum _dumu_ (d)suen-ri-me#-ni _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim u3 te-ep-ti-tim a-na _mu 2(disz)-kam_ _ib2-ta-e3_ _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 4 iku of field, cornfield,
  • 2 iku of field, field of the kikal;
  • 1 eshe3 field, field of the field of the city of Gula, from the field of Shamash and from the field of Imgur-Sîn; its head is 1; namkar-offerings for warriors; its head is 2; a kammu-stamp of great strength; field of Tiribatum, naditu of Shamash, daughter of Warad-Sîn; from Tiribatum, naditu of Shamash, lady; field of Labishtum, son of Sîn-rimeni; field for ereshtu and tepetum for 2 years he shall return. At the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian

    _a-sza3_ a-na pi2-i szu-ul-pi2-szu i-sza-ad-da-du-ma sza _4(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_ _1(bur3) _gan2 1_(disz)-e 6(asz) sze gur#_ sza _2(iku) _gan2_ a-sza3 ki-kal_

  • _1(iku) _gan2 1_(barig) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e_ a-di _a-sza3 ki-kal_ u2-pa-at-tu-u2# _a-sza3 ab-sin2_ i-ik-kal i-na sza-lu-usz-tim sza-at-tim _a-sza3_ a-na _gu2-un_ i-ir-ru-ub _sza3 gu2-un a-sza3_-szu _2/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir _igi_ ar-ra-bu _dumu_ dumu-u4-2(u)-kam _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-ba_ _iti# _ne_-_ne_-gar [u4 n-kam]_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 [...] i7-da am-mi-s,a-du#-[qa2]-nu-hu-usz-ni-szi

    AI Translation

    The field to the mouth of its shu-ulpi-measure shall be weighed out and of the 4 iku field area, field of emmer, 1 bur3 field area, 1 kurru 6 gur barley, of the 2 iku field area, field of the kikal;

  • 1 ikû field, 1 barig barley, sutu-measure of Shamash;
  • The share of the field he shall take, as long as the field of the irrigated field he shall keep, the field of the ebony he shall cultivate. In the second year the field for the share he shall divide. The share of the field for the share he shall receive 2/3 shekel of silver. Before Arrabu, son of the 'first-born; before Sîn-eribam, son of the scribe. The month of Abu, the day ..., the year in which Ammi-shaduqa ... the canal Ammi-shaduqa-nuhushnishi

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-(d)[suen?] _dumu_ e-[t,e?-rum?] _arad_ (d)nin#?-[...]

    AI Translation

    Warad-Sîn, son of Eterum, servant of Nin.

    Seal 2

    Akkadian

    x sza [...] _dumu#_ dingir _be_ bi? _arad_ (d)x

    AI Translation

    ... ...: that son of a god will be a servant of DN.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ ar-ra-bu

    AI Translation

    Seal of Arrabu.

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-e-(ri)-ba-am

    AI Translation

    Seal of Sîn-eribam.

    P509929: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_
  • _a-gar2_ si-la-ni(ki) i#-ta _a-sza3_ ku-ub-bu-tum _dumu_ (d)suen-ba?/ma?-[...] _a-sza3_ ku-ru-u2 _dumu_ a-hi-a-qar _ki_ ku-ru-u2 _dumu_ a-hi-a-qar be-el _a-sza3_ (disz)(d)suen-im-gur-ra-an-ni _dumu_ i-na-pa-li-szu u3 ku-ru-u2 _dumu_ a-hi-a-qar be-el _a-sza3_ _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _tab-ba_ a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,u2-u2 a-wi-lum ma-la a-wi-lim ma-na-ah-tam a-na _a-sza3_ i-sza-ak-ka-nu

    AI Translation
  • 3 iku field, field of emmer,
  • the field of Silani, from the field of Kubutum son of Sîn-ba?/ma?-..., the field of Kuru, son of Ahi-aqar, from Kuru, son of Ahi-aqar, owner of the field, Sîn-imguranni, son of Ina-palishu, and Kuru, son of Ahi-aqar, owner of the field, the field for irrigation, for a talent for a plot, for 1 year he shall bring. Any man, as many as there are, to the field shall place.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 buru14-sze3_ _a-sza3_ a-na pi2 szu-ul-pi2-szu i-sza-ad-da-du-ma _1(bur3) _gan2 1_(disz)-e 8(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e-mesz_ _sza3 gu2-un a-sza3_-szu

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi_ ib-ni-(d)iszkur# [...] _dub#-sar_ _igi_ x [...] _igi_ [...] x-sar _iti# [...]_ _mu#_ am#-[mi-s,a-du-qa2 ...] (uruda)ki-lugal-gub ne-sag-ga2 hur-sag didli-a_

    AI Translation

    At the harvest time the field will be sown according to its original plot and 1 bur3 field, 1 kurru 8 gur barley, the ban2 of Shamash, the barley of the field shall measure out; the barley of his field

  • 1/2 shekel of silver is the price.
  • Before Ibni-Adad ..., the scribe; before ...; before ...; before ...; month ... year: "Ammi-shaduqa ... the kilugalgub-stone, the nesag-tool of the mountain ranges."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-im-gur-ra-an-ni

    AI Translation

    Seal of Sin-imguranni

    P509930: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2 1(iku) _gan2_ kislah_
  • _a-gar3_ si-la-ni-i(ki) i-ta a-na-pa-le-e-szu _gal-ukkin-na_ u3 [i-ta _a]-sza3_ ba-li-kum _[sag-bi]-1(disz)-kam-ma a-sza3_ a-hu-wa-qar _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ba-li-kum-ma _a-sza3_ ib-ni-(d)suen _dumu_ _arad_-(d)la-ah-mi _ki#_ ib-ni-(d)suen be#-el _a-sza3_ (disz)szu#-[mu]-um#-li-ib-szi _dumu_ pir-(hi)-i3-li2-szu _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)#-[kam]_ _ib2#-ta-e3#_ _u4 buru14#-sze3#_ _a-sza3_ a-na pi2-i szu-ul-pi2-szu i-sza-da-du-ma

    AI Translation
  • 4 iku of field, a field of emmer, 1 iku of field, a threshing floor,
  • the field of Silani, from Ana-palê his cohort commander and from the field of Biliku: the first head, the field of Ahu-waqar; the second head, the field of Biliku: the field of Ibni-Sîn, son of Warad-lahmi; from Ibni-Sîn, owner of the field of Shumum-libshi, son of Pirhi-ilishu, the field for irrigation, for a talent for 1 year he shall take; at the harvest time the field for the mouth of Shulli-shuma shall take and

    Reverse

    Akkadian

    sza _4(iku) _gan2_ a-sza3 1(bur3) _gan2 8_(asz) gur# sze# (gesz#)[ban2_ (d)utu] sza _1(iku) _gan2_ kislah# 1(barig) sze gur gu2-un_ [...] x [...] i-ma-ad-da-du a-di an-ni-a-[am] i-ka-lu an-ni-a-am ((i)) i-pe2-et-ma? _sza3-ba gu2-un a-sza3_-szu

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi_ ib-ni-(d)iszkur ra-bi-a-nu-um _igi_ ib-ni-(d)suen _dumu_ pil-ha-(d)iszkur _igi_ ib-ni-(d)marduk _dumu_ _arad_-ku-bi _igi_ ta-ri-bu _dumu_ i3-li2-a-wi-lim _iti bara2-za3-gar# u4 5(disz)-kam_ [_mu_] am#-mi-s,a-du-qa2 _[lugal]-e# [(uruda)]ki-lugal-gub ib2#-diri#-ga hur#-sag he2-nun-na_

    AI Translation

    of 4 iku field area, 1 bur3 field area, 8 gur barley, the stele of Shamash, of 1 iku field area, the threshing floor, 1 barig barley, the hirelings ... ... he shall give. As long as this is the contract, he will pay. This is the contract. The heart of his field

  • 1/2 shekel of silver is the price.
  • Before Ibni-Adad, the king; before Ibni-Sîn, son of Pilha-Adad; before Ibni-Marduk, son of Warad-kubi; before Taribu, son of Ili-awilim. The month of Nisannu, the day 5 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the copper king's statue he erected, the mountain ranges he made a spectacle.

    Seal 1

    Akkadian

    ta-ri-bu _dumu_ i3-li2-a-wi-[lim] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Taribu, son of Ili-awilim, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    ib-ni-(d)suen# _dumu_ pil-ha-[(d)iszkur] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Ibni-Sîn, son of Pilha-Adad, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    ib#-ni-(d)marduk

    AI Translation

    Ibni-Marduk

    P509931: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ ab-sin2_ _a-gar3_ na-gu-um _bala-ri_ (i7)ir-ni-na i-ta _a-sza3_ ki-is,-s,um-ma-gir _a-sza3_ geme2-be-el-tim _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ nu-ur2-(d)utu _ki_ geme2-be-el-tim _lukur_ (d)utu be-el-ti _a-sza3_ (disz)il-ta-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ szar-ri-im _a-sza_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2 _u4# buru14-sze3_ [...] i-sza-ad-da-du-ma _[1(bur3)] _gan2_-e 1(u) 2(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu _[gu2]-un a-sza3_

    AI Translation

    1 bur3 of field, ..., a field, a canal, the bala-field of the Irnina canal, from the field Kiishsum-magir, field of Geme-beltum, naditu of Shamash, daughter of Nur-shamash, from Geme-beltum, naditu of Shamash, lady, field of Illanu, naditu of Shamash, daughter of the king, field for irrigation, for a talent for one year he shall bring. At the harvest he shall bring ... and 1 bur3 field 12 gur of barley, the sutu of Shamash, a talent of field

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • i-[...] u2 [...] x [...]-ra-at _igi_ be-[...] _dumu#_ dingir-szu-ba-ni _igi_ ta-ri-bu-[...] _dub-sar_ _iti gu4-si-sa2 u4 1(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub ib2-diri#-ga e2 mah-a e2-ni2-te-en-x-x_

    AI Translation
  • 1 ...
  • 1 ...
  • ... ... ... ... before Be-..., son of Ilshu-bani; before Taribu-..., the scribe. The month of Ayyaru, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze statue of a king. The great house Eniteen-.

    Seal 1

    Akkadian

    geme2#-be-el#-[tim] _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ nu-ur2-(d#)[utu] geme2# (d)[...] u3 (d#)[...]

    AI Translation

    Geme-beltum, naditu of Shamash, daughter of Nur-shamash, servant of ... and .

    Seal 2

    Akkadian

    (d)_ag_-[...] [...] utu

    AI Translation

    Nabu-... ... ... .

    P509932: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3 ki-kal_
  • _5(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3 si-la-ni-i
  • i-ta _a-sza3_ (disz)a-hu-wa-qar u3 i-ta (d)suen-a-ha-am-i#-din#-nam# _a-sza3_ i-din-(d)marduk _dumu_ ku-ub-bu-tum _ki_ i-din-(d)marduk _dumu_ ku-ub-bu-tum be-el _a-sza3_ (disz)ri-sza-tum _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na te-ep-ti-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 2(disz)-kam_ u2-sze-s,i _u4 buru14-sze3 a-sza3_ i-sza-ad-da-du-ma sza _a-sza3 ab-sin2 1(bur3) _gan2 1_(disz)-e 8(asz) sze gur_ sza _a-sza3 ki-kal 1(iku) _gan2_-e 1(barig) sze (gesz)ban2_ (d)utu i-na _kar_ zimbir(ki) _i3-ag2-e_

    a-di _a-sza3 ki-kal_ u2-pa-at-tu-u2 _a-sza3 ab-sin2_ i-ik-ka-al

    AI Translation
  • 3 iku field, field of emmer,
  • 2 iku of field, field of the kikal;
  • 5 iku of field, field of the silanu-field,
  • from the field of Ahu-waqar and from Sîn-aham-iddinam, the field of Iddin-Marduk, son of Kubbutum, with Iddin-Marduk, son of Kubbutum, the owner of the field of Rishatum, son of Marduk-nashir, the field for irrigation, for reed-planting, for a capital amount of 2 years he shall measure out. At the harvest time the field he shall measure out and the field of the absin, 1 bur3 field, 1 gur of barley, the field of the kikal, 1 iku field, 1 barig of barley, the bow of Shamash, at the port of Sippar he shall measure out.

    he shall divide the field as far as the irrigated field.

    Reverse

    Akkadian

    _mu 2(disz)-kam_ u2-pa-at-tu3?-ma i-na sza-lu-usz-ti sza-at-tim a-na _gu2-un_ i-ir-ru-ub i-na _sza3 gu2-un a-sza3_-szu

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ ma-aq-tum-li-iz-zi-iz _igi_ ta-ri-bu _dumu_ i3-li2-a-wi-lim _igi_ ib-na-tum _dumu_ _arad_-ku-bi _igi_ _arad_-(d)na-bi-um _dumu_ ma-aq-tum-li-iz-zi-iz _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub ib2-diri-ga kur hur-sag he-nu-na_

    AI Translation

    The second year he will be shaved and in the second year he will enter into a debtor's account; from the debtor's account his field

  • 1 shekel of silver is the price.
  • Before Ibni-Adad, son of Maqtum-lizziz; before Taribu, son of Ili-awilim; before Ibnatum, son of Warad-kubi; before Warad-nabium, son of Maqtum-lizziz. The month of Ayyaru, the day 12, the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's shield. The mountain ranges are a mountain range.

    Seal 1

    Akkadian

    ta-ri-bu# _dumu_ i3-li2-a-[wi-lim] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Taribu, son of Ili-awilim, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    x x _dumu_ x [...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    ... son of ... servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    ib#-ni#-[...] x x [...] _arad_ [...]

    AI Translation

    he built ... ... servant .

    P509933: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_
  • _a-gar3_ si-la-ni-i(ki) i-ta _a-sza3_ ib-ni-(d)utu? _dumu_ ma-aq-tu-li-iz-zi-iz u3 i-ta _a-sza3_ i-din-(d)isz8-tar2 _dumu_ ku-ub-bu-tum _a-sza3_ _arad_-(d)na-bi-um _dumu_ ma-aq-tu-li-iz-zi-iz _ki_ _arad_-(d)na-bi-um be-el _a-sza3_ (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am _ugula mar-tu_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam#_ _ib2-ta-e3_ _u4 buru14-sze3 a-sza3_ i-sza-ad-da-du-ma 1(bur3) _gan2 8_(asz) sze gur_ _i3-ag2-e_ _sza3-bi gu2-un a-sza3_-szu

    AI Translation
  • 5 iku of field, cornfield;
  • the field of Silani, from the field of Ibni-shamash son of Maqtu-lizziz and from the field of Iddin-Ishtar son of Kubutum, from the field of Warad-nabû son of Maqtu-lizziz, with Warad-nabû, owner of the field, Ili-iqisham, the Amorite overseer, for the hire of labor for 1 year he shall take. At the harvest time the field he shall divide and a field of 8 gur of barley he shall measure out. The area of the labor of his field

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi#_ _arad_-e2-sur-ri-tum _ugula mar-tu_ _[iti ... u4]-n-kam_ _mu_ am#-mi#-s,a#-du-qa2 _lugal#-e (uruda)ki-lugal-gub ib2-diri-ga me-te ne-sag-ga2#-sze3# x x x ki a x x ki-a bi2-ib2#-us2#-sa_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver is the price.
  • Before Warad-esurrittu, the Amorite overseer. The month ..., the day ..., the year in which Ammi-shaduqa the king ... the king's chariot. The ... of the nesag-rite ... he smote.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] [...]-im [...]-dingir [...] e x

    AI Translation

    ... ... ... ...-il ... .

    Seal 2

    Akkadian

    i3-li2-i-qi2-sza-[am] [_dumu_ a]-wi-il-dingir _arad#_ am-mi-s,a-du#-[qa2]

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Awil-ili, servant of Ammi-shaduqa.

    P509934: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [u3] i-ta _a-sza3_ [...] _[sag]-bi 1(disz)-kam-ma_ (i7)gu#-[...] _sag#-bi 2(disz)-kam a-gar3_ bu-[...] _[a]-sza3#_ i-na-sza3-ir-szi-it _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ _arad_-[...] _ki_ i-na-sza3-ir-szi-it _lukur_ (d)utu be-el-ti _a-sza3_ (disz)a-wi-il-isz8-tar2 _dumu_ ib-ni-(d)utu# _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i _u4 buru14-sze3_ _1(bur3) _gan2 1_(disz)-e 8(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu [...] _gu2#-un a-sza3_-szu#

    AI Translation

    and from the field ... its top ... 1 bur3 of the Gu... canal, its second top ... field, Ishar-shittit, naditu of Shamash, daughter of Warad-..., with Ishar-shittit, naditu of Shamash, lady, field of Awil-ishtar, son of Ibni-shamash, field for irrigation, for one talent for 1 year he shall bring. At harvest time, 1 bur3 of field, 1 kurru of barley, 8 gur of barley, the bow of Shamash, ..., his field,

    Reverse

    Akkadian

    _iti sig4-a u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni du10-bi i3!-musz3!-a (d)pap-nun-na nun sza3!-asz!-gub_

    AI Translation

    The month of bricks, the day 30, the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue, he smote it. Papnuna, the prince, stood there.

    P509935: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_
  • _a-gar3_ pa-u2-s,um _a-sza3_ ri-isz-(d)marduk _ugula e2_ _dumu_ (d)marduk-mu-sza-lim _dub-ga2-ba_ _ki_ ri-isz-(d)marduk _ugula e2_ be-el _a-sza3_ a#-[qa2-be]-e i-ku-un-pi4-(d)suen [...]-ni-(d)suen [...] x

    AI Translation
  • 2 iku of field, cornfield,
  • field of the pa'ushum-tree, field of Rish-Marduk, overseer of the house, son of Marduk-mushallim, the scribe, with Rish-Marduk, overseer of the house, owner of the field, Aqabe, Ikun-pî-Sîn, ...-ni-Sîn, .

    Reverse

    Akkadian

    _gu2-un# [a-sza3_ ...] _sza3 gu2-un a-sza3_-szu

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi_ (d)suen-be-el-ap-lim _dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-tum _igi_ ib-ni-(d)marduk _dumu_ ib-ni-(d)suen _iti szu-numun-a u4 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan#-a-ni du10-ga#_ [...]

    AI Translation

    The talent of the field ..., the talent of his field.

  • 1/2 shekel of silver is the price.
  • Before Sîn-bel-aplim, son of Ipqu-annunitum; before Ibni-marduk, son of Ibni-sîn. The month of Dumuzi, the day 4 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected this statue of himself .

    Seal 1

    Akkadian

    ib-ni-(d)marduk

    AI Translation

    Ibni-Marduk

    Seal 2

    Akkadian

    sin-be-[el]-ap#-[lim]

    AI Translation

    Sin-belaplim

    P509936: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2#_
  • _a-gar3_ bu-sza _a-sza3_ na-bi-i3-li2-szu [...] x na-[...] _ki_ na#-[bi-i3]-li2-[szu] be-el# [a-sza3] (disz)ri#-[...] _dumu_ [...] x x _a-sza3_ a-na er-re#-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_ _u4 buru14-sze3_ _1(bur3) _gan2_-e 6(asz) sze gur_ _(gesz)ban2_ (d)utu

    AI Translation
  • 3 iku field, field of emmer,
  • field, ..., field of Nabi-ilishu ... ... with Nabi-ilishu, owner of the field Ri... son of ... ..., the field for irrigation and for the hire of a talent for 1 year he shall divide. At the harvest time, 1 bur3 of field, 6 kor barley, the seah of Shamash,

    Reverse

    Akkadian

    _gu2-un a-sza3_-im _i3-ag2-e_ _sza3-ba gu2-un a-sza3_-szu

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi_ ri-isz-(d)na-bi-um _dumu e2-dub#-ba#-[a]_ _igi_ e-ri-ba-am-isz8-tar2 _dumu e2-dub-ba-a_ _[iti ...] x u4 3(u)-kam_ [_mu_ am-mi-s,a-du]-qa2 _lugal [...] x x [...]-du3_

    AI Translation

    He will measure the yield of the field; therein he will measure the yield of his field.

  • 1 shekel of silver is the price.
  • before Rish-Nabû, son of the scribe; before Eri-bam-ishtar, son of the scribe. The month ..., the day 30 of the year in which Ammi-shaduqa the king ... ... .

    P509937: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) 1(u) _gan2_ a-sza3 ab-[sin2]_
  • _a-gar3 1(esze3) 3(iku) _gan2_-e_ x i#-ta# _a-sza3#_ e#-t,i-rum _ugula_ [...] u3# i-ta _a#-sza3#_ _arad#_-i3-li2-szu _sanga_ [...] _sag#-bi 1(disz)-kam-ma a-gar3_ x _ki_ [...] _a-sza3_ (munus)be-le-tum _lukur#_ (d#)[utu] _dumu!_ ip-qu2-sza _ki_ be-le-tum _lukur_ (d)utu be-el-ti _a-sza3_ (disz)i-din-(d)e2-a _di#-[ku5]_ _dumu_ ib-[ni-(d)utu] _a-sza3_ a-na [er-re-szu-tim] a_-na _gu2-un_ [...] ib2#-[ta-e3-a]

    AI Translation
  • 10 ikû 10 hectares of arable land,
  • A field of 1 eshe3 3 iku, a field ... from the field of Etirum, the overseer ... and from the field of Warad-ilishu, the priest ... its first ... field ... with ... field of Beletum, naditu of Shamash, son of Ipqusha; with Beletum, naditu of Shamash, my lady; field of Iddin-Ea, judge, son of Ibni-Shamash; a field for irrigation for a talent ... he shall take.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 [buru14-sze3]_

  • _1(iku) _gan2_-e 3(barig) 2(ban2) sze gur# [...]
  • i-na _ka2 ga2#-gi-a i3-ag2-e#_

  • 3(disz) ezem (d)utu i-pa-aq-qi2#-is
  • _igi_ (d)bu-ne-ne-a-sza-ri-id e-ri-ib _e2_ _igi_ (d)utu-mu-sza-lim _dumu_ ip-qu2-sza _igi_ [...]-ni-(d)utu _dumu_ dingir-x x-na-s,i-ir# _iti gu4-si-sa u4# 1(u)#-kam#_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2# _lugal_ [...] x x x x [...] [...] x be x [...]

    AI Translation

    On the day of the harvest

  • 1 ikû field area: 3 barig 2 ban2 barley .
  • He will measure it at the gate of the satrap.

  • 3 festivals of Shamash he will perform.
  • before Bunene-asharid, enterer of the temple; before Shamash-mushallim, son of Ipqusha; before ...-ni-shamash, son of Ilu-...-nashir. The month of Ayyaru, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa the king ...

    Seal 1

    Akkadian

    ib-ni-(d)utu

    AI Translation

    Ibni-Shamash

    P509938: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3#_
  • gi-za-nu#-um i-ta _a-sza3_ an-pi2-(d)utu [u3] i-ta _a-sza3_ x x x x _[sag]-bi# 1(disz)-kam_ [...] e gesz [...] _[sag-bi 2(disz)-kam]-ma_ bi-nu-um [...] (disz)ka-x

    AI Translation
  • 2 iku of field in the irrigation district;
  • a reed basket from the field of Anu-pî-shamash and from the field of ...; its head is 1 ... ... ...; its head is 2 ... ... Ka-.

    Reverse

    Akkadian

    [...] x _dumu_ sin-x [...] [...]-ma#-gir _dumu_ bur-(d)suen? _igi_ (d)marduk-x-x _dumu#_ a-li2-wa-aq-rum _igi_ ni-id-nu-sza _dumu_ i-din-(d)utu _igi_ an-pi4-(d)suen _dumu_ (d)utu-i-din-nam# _igi_ dumu-(d)iszkur dub-sar _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu#_ [am]-mi#-s,a-du#-qa2 _lugal-e_

    AI Translation

    ... son of Sin-... ...-magir son of Bur-Sîn; before Marduk-... son of Ali-waqrum; before Nidnusha son of Iddin-shamash; before Ani-pî-Sîn son of Shamash-iddinam; before Mar-Adad, the scribe. The month of Elunum, the day 22 of the year in which Ammi-shaduqa the king

    P509939: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_
  • _sza3 4(iku) _gan2_ [a]-sza3 a-gar3_ na-gu-um _ka2_ iri(ki) _a-sza3_ i-lu-ni _dumu#_ a-hi-sza#-gi-isz# _ki_ i-lu-ni _dumu_ a-hi-sza#-gi-isz# be-el _a-sza3_ ip-qu2-i3-li2-szu _di-ku5 dumu_ gi-mil#-(d)marduk _a-sza3_ a-na e#-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2 _u4# buru14#-sze3_ _a-sza3_ pi2-i szu-ul-pi2-i-szu i-sza-ad-da-du-ma

    AI Translation
  • 2 iku of field, cornfield,
  • in the 4 iku field, field of the district of Nagum, gate of the city, field of Iluni son of Ahi-sha-gish, with Iluni son of Ahi-sha-gish, owner of the field, Ipqu-ilishu, judge, son of Gimil-Marduk, field for irrigation, for a talent for 1 year he shall bring. At the harvest time, the field of his shushes he shall divide and

    Reverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_-e 8(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e_ sza-at-tum i-ir-ru-ba-am-ma ka-ni-ik x x x x x x _sza3-ba gu2-un a-sza3_-szu

  • _1/2(disz) gin2 ku3#-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi_ x-(d)suen _dumu_ x-x-x-(d)na-bi-um _igi_ hu#-za-lum _dumu_ x-x-x-tum _igi_ ib-ni-(d)suen# _dumu#_ e-t,i-rum _igi_ nu-ur2-(d)kab-ti _dumu_ a-hi-sza-gi-isz# _[iti] udru(duru5) u4 7(disz)-kam#_ [_mu_ am]-mi#-s,a-du-qa2 _[lugal]-e#_ x x x [...] x x x [...]

    AI Translation

    1 bur3 field, 8 gur of barley, the bow of Shamash, the talent of the field he shall measure out; the second one shall enter and he shall be liable ... the talent of his field.

  • 1/2 shekel of silver is the price.
  • Before ...-Sîn, son of ...-nabû; before Huzalum, son of ...; before Ibni-Sîn, son of Etirum; before Nur-kabti, son of Ahishagish. The month of Shabatum, the day 7 of the year in which Ammi-shaduqa the king ... .

    Seal 1

    Akkadian

    hu-za#-[lum] _dumu_ ta-ri-[...] _arad_ (d)iszkur#?

    AI Translation

    Huzalum, son of Tari..., servant of the god Adad.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ ib-ni-sin

    AI Translation

    Seal of Ibnishin.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3#_ sin-x-x-mi

    AI Translation

    Seal of Sin-...mi

    P509940: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5/6(disz)# sar# e2_ szi-in-ni _(gesz)al_ la ru-ug-[bu-um]
  • [i-na] zimbir#(ki#)-ia-ah-ru-rum _da e2_ nanna-ma-an#-szum2 _dumu_ ma-an-nu-um-ba-lum-(d)utu sza (d)suen-be-le-ap-lim# _masz2-szu-gid2-gid2 dumu_ ib-ni-(d)iszkur a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu-ma a-na _dumu-mesz_ (iri)i-si2-in u3 _da sila dagal-la_ (d)suen _sag#-bi 1(disz)-kam-ma sila dagal_ (d)suen _sag-bi 2(disz)-kam _e2 dumu-mesz_ i-bi-(d)suen _sza-tam ka2 e2-gal_ sza i-na tup-pi2 la-bi-ri-im sza _mu_ sa-am-su#-i#-lu#-na# _lugal-e_ _us2-sa us2-sa-bi a2-ag2-ga#_ [...]

    sza na-ra-am-(d)iszkur a-na (d)iszkur-ra-bi x [...] _egir-bi e2_ gur-ru-du sza _sa10#_ [...] _e2_ i3-li2-ma-dingir _dumu_ lu2-(d)iszkur _nu-(gesz)[kiri6]_ sza a-na _dumu-mesz_-szu i-zi x [...] (disz)eri-ba-am-(d)marduk u3 a-wi-il-[...] _sze_-am u3 _ku3-babbar_ a-na _sa10 5/6(disz) sar [e2_ ...] it-ti mu-ha-ad-du-um _masz2-szu-[gid2-gid2_ ...] ub-sza-al-li# [...] i-na x x [...]

    AI Translation
  • 5/6 sar, the house of the shinnu-offering, the ... not ...;
  • in Sippar-iahrum, next to the house of Nanna-manshum, son of Mannum-balum-shamash, which Sîn-bel-apli, the guarantor, son of Ibni-Adad, for silver he will sell, and to the citizens of Isin and next to the wide street of Sîn its top is 1 and the wide street of Sîn its top is 2; the house of the sons of Ibbi-Sîn, the tablet of the gate of the palace, which is on the old tablet of the name of Samsu-iluna the king, its bottom is the canal .

    of Naram-Addu to Adad-rabi ... behind the house of Gurrudu which is sold ... the house of Ili-ma-ili, son of Lu-Addu, gardener, who to his sons ... ... Eribam-Marduk and Awil-... barley and silver for selling 5/6 sar ... house with Muhaddum, the mashkud-dib-priest ... he .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] u2#-ul x [...] _igi_ [...] _dumu_ li-pi2#-[it-...] _igi_ [...] x _dumu_ be-el-[...] _igi_ _arad#_-[...] x _dumu_ dingir-szu-ib#-[ni ...] _igi_ x-[...] x x x x x x [...] _igi_ (d)iszkur-e-ri#-ba-am x x _dumu_ i3-li2-i-qi2-sza#-am _igi_ sza-al-lu-rum _dumu e2-[dub]-ba#-a_ _dumu_ _arad#_-[i]-ba-ri _iti bara2-za3-gar [u4 n-kam]_ _mu#_ sa-am-su-di-ta-[na _lugal-e] (d)pap-nun-an-ki nin# [an]-ta#-gal2-la# gunni ku3#-babbar# u3-tu-da dadag-ga e2-sag#-il2-la-sze3 in-ne-en-ku4-ra_

    AI Translation

    ... ... ... before ... son of Lipit-...; before ... son of Bel-...; before Warad-... son of Ilshu-ibni ...; before ... ...; before Adad-eribam ... son of Ili-iqisham; before Shallurum son of Eduba; son of Warad-ibari. The month of Nisannu, the day n, the year in which Samsu-ditana, the king, Papnunanki, queen of the Antagal, he presented a silver ring and a gift for the Esagil.

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-dingir x ba ri ni _dumu_ ib-ni-(d)x _arad an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    ... ... son of Ibni-... servant of Anu and Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    _arad_-(d)ul-masz-szi-tum# _dumu_ e-bi? x a _arad_ (d)iszkur

    AI Translation

    Warad-Ulmashtum, son of Ebi..., servant of the god Adad.

    Seal 3

    Akkadian

    _arad_-(d)ul-masz-szi-tum# _dumu_ ti-ib-dingir-x _arad_ (d)iszkur

    AI Translation

    Warad-Ulmashtum, son of Tib-il-..., servant of the god Adad.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)iszkur-ba-x-x ni? a _dumu_ i3-li2-ia-tum _arad_ (d)iszkur

    AI Translation

    Adad-ba..., son of Ili-yatum, servant of Adad.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)iszkur-e-ri-[ba-am] _dumu_ i3-li2-i-qi2-sza-[am] _arad#_ (d)[...]

    AI Translation

    Adad-eribam, son of Ili-iqisham, servant of .

    Seal 6

    Akkadian

    _kiszib3_ e-tel-pi4-dingir-sza

    AI Translation

    Seal of Etel-pî-ilsha.

    Seal 7

    Akkadian

    _kiszib3_ _arad_-(d)marduk

    AI Translation

    Seal of Warad-Marduk

    P509941: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[a]-sza3_ li#-ib#-bu# a-lim ma-la ma-su2#-u2# i-ta _sila dagal-la lu2-mesz_ i-si#-[in ...] _a-sza3_ sza! il#-ta-ni _lukur#_ (d)utu# _dumu-munus lugal_ a#-na qa2-be2-e ib-ni-(d)a-ba4 _ugula e2_ sza _e2 ga2-gi4-a_ i-bi-(d)suen _dub-sar_ [... a]-na# er-re-szu-tim [a-na _gu2]-un# a-na _mu 1(disz)-kam_ [u2]-sze#-s,i2# _u4 buru14-sze3#_ _[a]-sza3#_ a-na pi2-i szu-ul-pi-i-szu# [i]-sza#-ad-da-du-ma#

    AI Translation

    The field of the city, as much as there is, from the wide street, the men shall divide. ... the field which he has cultivated, the naditu of Shamash, daughter of the king, at the command of Ibni-abâ, overseer of the house of the house of the gi'a, Ibbi-Sîn, the scribe, ... for the ereshutu offerings, for the talent, for 1 year he shall bring. At the delivery of the field, the field, according to the command of his szuulpi offerings shall be given.

    Reverse

    Akkadian

    _1(bur3)# _gan2_-e 8(gur) sze gur#_ _gu2#-un a-sza3_-im _i3#-ag2#-e_ _giri3_ (d)utu-illat-su2 u3 (d)suen-isz-me-a-ni _dumu-mesz e2-dub-ba#-a_ _[iti] bara2-za3-gar u4 1(u)?#-kam#_ [...] [...] _egir [...] [...] nun# gal-la_

    AI Translation

    1 bur3 field area, 8 kurru of barley, the hire of the field, he will measure out. By Shamash-tillassu and Sîn-ishmeani, sons of the scribes. Month: "Barazaru," 10th day. ... after ... ... the great prince.

    Seal 1

    Akkadian

    ib-ni-(d)za-ba4#-[ba4] _dub-sar_ _dumu#_ du-ul-lu-qum# _arad_ (d)na-bi-um _e2_

    AI Translation

    Ibni-Zababa, scribe, son of Duulluqum, servant of Nabû, the temple administrator.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] [...] x bi [_arad_] (d)na-bi-[um]

    AI Translation

    ... ... ... ... is the servant of Nabû.

    P509942: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a#-sza3#_ ma-la ma-s,u2-u2 _ki#-kal#_ qa2-du na-gi sza la ni-ik u3 er-s,e-et ra-ma-ni-szu i-ta _an-ta_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ dingir-szu-x x x x i-ta _ki-ta_ ib-ni-(d)suen _dumu_ _arad_-(d)mi-sza-rum _sag-bi an-ta gu2_ (i7)buranun-na(ki) _sag-bi ki-ta a-sza3_ x lu2-(d)suen _dumu_ (d)suen-a-bu-szu _a-sza3_ ri-isz-(d)na-bi-um u3 ib-ni#-(d)x-x _dumu-mesz_ pir-hi-(d)mar-tu# _ki_ ri-isz-(d)na-bi-um u3# [...] _dumu-mesz_ pir-hi-(d)mar-tu# [...] be-lu _a-sza3_ [...] a-na qa2-be-e (disz)(d)suen-i-din#-[nam]

    _dumu_ sig-ki [...] a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un#_

    AI Translation

    the field as much as there is, the field beside the nagû-field, which is without number, and the territory of his own, from the upper side of Ilshu-bani, son of Ilshu-..., from the lower side of Ibni-sîn, son of Warad-mushallim, the upper front on the bank of the Euphrates, the lower front on the field ... of Lu-sîn, son of Sîn-abushu, the field of Rish-nabû and Ibni-..., sons of Pirhi-Martu, from Rish-nabû and ... sons of Pirhi-Martu ... the lord of the field ... to the command of Sîn-iddinam.

    son of Sikki-Anu ... for the ereshutu-festival and for the guun-festival.

    Reverse

    Akkadian

    a#-na# _mu# 1(disz)#-[kam]_ _ib2-ta#-[e3-a] _u4 buru14-sze3_

  • _1(iku) _gan2_ a-sza3 1(barig) sze_ [...]
  • _i3-ag2-e#_ [...] i-na _mu 3(disz)-kam_ a-na _gu2#-[un]_ i-ru#-[ub] _sza3-ba gu2-un a-sza3_-szu#

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-[ir]
  • _igi_ a-hi-sza-gi#-isz _dumu_ pir-hi-(d)mar#-[tu] _igi_ u-bar-(d)na#-bi-um _ugula gidri dumu_ sza-iri?-x-x-x _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _masz2-szu-gid2#-[gid2]_ _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dumu e2-dub#-ba_ _iti udru#(duru5#) u4# 1(u) 5(disz)-kam_ _mu#_ [sa]-am-su-di-ta#-na _lugal_

    AI Translation

    for 1 year he will pay. At the delivery of the harvest

  • 1 ikû field, 1 barig barley .
  • he will measure out ... in the 3rd year for the talent; therefrom the talent of his field

  • 1 shekel of silver is the price.
  • before Ahishagish, son of Pirhi-Marduk; before Ubar-nabium, overseer of the sceptre, son of Sha-iri-...; before Sîn-nadin-shumi, guarantor; before Ibni-adad, son of the scribe. The month of Shabatum, the day 15 the year in which Samsu-ditana was king.

    Seal 1

    Akkadian

    ri-isz-(d)[na-bi-um] _dumu_ pir-hi-(d)mar#-[tu] _arad_ [...]

    AI Translation

    Rish-Nabium, son of Pirhi-Marduk, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-na-di-in-szu-mi

    AI Translation

    Seal of Sin-nadin-shumi.

    P509943: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) 1/3(disz) sar_ a-mur-ra-bi
  • _1(iku) 1/2(iku) _gan2 2_(disz) sar_
  • _1(bur3) _gan2 4_(u) 5(disz) sar_ _arad_-x x x _mi_ x [...]

    AI Translation
  • 3 1/3 sar, I shall measure out.
  • 1 1/2 iku field area: 2 sar;
  • 1 bur3 surface area, 45 sar = 450 m2, servant of ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] _za# ha#_? [...] [...] _GAN2_ (d)suen-[...]

  • _4(u) 5(disz)#? sar ia-ku-x-[...]
  • n _1/2(disz) sar_ a-x-[...] n _sar_ (d)suen-illat-su2

  • _3(u)#? sar#_ nu-ur2-ku-bi
  • AI Translation

    ... ... ... ... ... the field of Sîn-.

  • 45? sar ...
  • n 1/2 sar, ...; n sar, Sîn-illatsu;

  • 30? sar of pomegranates,
  • P509944: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2 _a-gar3 ka2 iri(ki)_ i-ta gi-ir-ri _ki_ (d)suen-im-gur-an-ni (disz)u2-tul2!-(d)ma-mi (disz)i-di-nu-um u3 _arad_-(d)suen be-el _a-sza3_-lim (disz)sig-i3-li2-szu _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _sze-gesz-i3_ u3 _sze_-im a-na _igi-3(disz)-gal2_ u2-sze-s,i

    AI Translation

    As much field as there is, the field of the city gate from the ziggurat with Sîn-imguranni, Utul-Mami, Idinum and Warad-Sîn, owners of the field, Sippar-ilishu, the field for irrigation, for sesame and barley for 1/3 shekel of grain,

    Reverse

    Akkadian

    _a-sza3_ szi#-ip#-ra#? [...] x [...] [... _sze-gesz]-i3#_ u3 _sze_-im [...] _a-sza3_-lim [...] x x x [...] (d)en-lil2-la2 x

    AI Translation

    a field of reeds ... ... sesame and barley ... a field ... ... Enlil .

    Seal 1

    Akkadian

    dingir [...] [...]

    AI Translation

    ... god ... ...

    Seal 2

    Akkadian

    [...] x a x [...] dingir x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... god .

    Seal 3

    Akkadian

    _arad_-[...]

    AI Translation

    servant of ...

    Seal 4

    Akkadian

    [...] x [...] _dumu_ za-bi?-um-[...] _ARAD_ (d)x-[...]

    AI Translation

    ... ..., son of Zabium-..., servant of .

    Seal 5

    Akkadian

    [...] x [...] [_dumu_ ...] a a [...] _ARAD#_ _an_ (d)mar-[tu]

    AI Translation

    ... ... son of ... ... servant of Anu and Martu.

    P509945: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3_ zi-ti na-ka-ru-um
  • i-na sza ia-gu-ni-im i-ta ra-ma-mi-ia

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_
  • i-na sza ia-gu-ni-im i-ta ra-ma-mi-ia u3 (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am mi-im-ma an-ni-im (disz)(d)suen-dingir a-na geme2-(d)utu i-di-in

    AI Translation
  • 4 iku of field, zitu-field, nakarum-field,
  • From my yagunu-house to my house,

  • 3 iku of field,
  • From Yagunim, from Ramamuia, and Sîn-iddinam, son of Sîn-eribam, everything Sîn-ili gave to Geme-Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ (d)suen-en-nam _igi_ (d)nin-szubur-ba-ni _igi_ (d)iszkur-re-me-ni _igi_ bu-la-lum _igi_ na-ka-ru-um _dumu_ sin-e-ri-ba-am _igi_ ip-qa3-ti!-ia _igi_ da-la-qum _dumu_ la-lu-um

    AI Translation

    before Lipit-Ishtar; before Sîn-ennam; before Ninshubur-bani; before Adad-remeni; before Bulalum; before Nakarum, son of Sîn-eribam; before Ipqatiya; before Dalaqum, son of Lalum;

    Left

    Akkadian

    _igi_ e-ri-du-um _igi_ im-gur-ru _igi_ kur-ru-szu# _igi_ a-lu-bu-um _igi_ ib-ni-sin _igi_ mu-tu-dingir

    AI Translation

    Before Eridum; before Imgurru; before Kurrushu; before Alubuum; before Ibnisin; before Mutu-ilu.

    P509946: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na ha-ra-na-bi(ki)
  • i-ta x [...] x ia-nu-um u3 i-ta puzur4-ma? ta x zi-ti il-ta-ni _lukur (d)utu_ [_dumu-munus_] (d)suen-isz-me-an-ni [sza] (d)suen-isz-me-an-ni a-bu-sza [id-di]-nu-szi-im [a-di (d)suen]-isz-me-an-ni a-bu-sza ba#-al-t,u2-u2# [...] sin#-isz-me-an-[ni] _a-sza3_-am i-ka-al#

    AI Translation
  • 2 iku of field in Haranabi;
  • ... ... ... and from Puzur ... he took. The naditu of Shamash, daughter of Sîn-ishmani, whom Sîn-ishmani, her father, gave to her, until Sîn-ishmani, her father, was dead ... Sîn-ishmani the field he shall clear.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ li-pi2#-[it-isz8-tar2?] _sanga_ _igi_ (d)iszkur-re-me-ni [_igi_ bu]-la#-lum [...] ud sza x x x zi? [...] er3-ra [...] er3-ra _igi#_ sin-_wa_ az-me-ia? _igi_ mu-da-du-um _dumu_ usz-ta-asz-ni-dingir _igi_ ma-ka?-na-a _dumu-munus_ wa-ka-ia

    AI Translation

    before Lipit-Ishtar, priest; before Adad-remeni; before Bulalum ... ... ... ... erra; before Sin-wa'id, my ancestor; before Mudaduum, son of Ushtash-ni-il; before Makana, my daughter, my friend.

    P509947: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin_
  • _a-gar3_ si#-la#-ni-i([ki]) i-ta _a-sza3_ ib-ni-(d#)[utu _dumu_ ma-aq-tu]-um-li#-[iz-zi-iz] u3 i-ta _a-sza3_ [...] _a-sza3_ _arad_-(d)na-[bi-um _dumu_ ma-aq-tum]-li#-iz#-[zi-iz] _ki_ _arad_-(d)na#-[bi-um-...] be-[el _a-sza3_ ...] (disz)i3-li2-i-qi2-[sza-am ...] _a-sza3_ a-na er-re#-[szu-tim] a-na _gu2#-[un_ ...] _ib2-[ta-e3_] _u4-[buru14-sze3_] _a-sza3_ a-na pi2-i# szu#-[ul-pi]-szu i-sza-ad-da-du-ma

    AI Translation
  • 5 iku of field, cornfield;
  • the field of Silani, from the field of Ibni-shamash son of Maqtum-lizziz and from the field ..., the field of Warad-Nabû son of Maqtum-lizziz, from Warad-Nabû-..., owner of the field ... Ili-iqisham ... the field for irrigation and for the cattle ... he shall take. At the harvest time the field for its irrigation he shall take and

    Reverse

    Akkadian

    [...] _(gesz)ban2 (d)utu_ [_i3-ag2]-e_ [... _gu2-un a]-sza3_-szu [_n gin2 ku3-babbar_ ma-hi]-ir#

    AI Translation

    ... the bow of Shamash he will measure out.

    Top

    Akkadian

    [...] x x x x

    AI Translation

    Seal 1

    Akkadian

    [i3-li2-i-qi2-sza-am] [_dumu_ a]-wi-il-dingir# [_ARAD_] am#-mi#-[s,a-du-qa2]

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Awil-ili, servant of Ammi-shaduqa.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] x-dingir [...] _dumu#_ _arad_-[...] _ARAD_ (d)utu#?

    AI Translation

    ... ..., son of Warad-..., servant of Shamash.

    P509948: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ x [...] i-na gu#?-da#?-ni#-im _da#_ sin-i-din-nam _dumu_ a-hu-wa-qar

  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar sza#-wi-ru-sza
  • _1/2(disz) sar e2 du3-a_ sza ga-gi-im
  • _1(disz) sag-nita2_ nu-ur2-(d)isz-ha#-ra
  • _1(disz) sag-nita2_ s,i-ma-at-i3-li2-[...]
  • _1(disz) sag-nita2_ mu-tum
  • _1(disz) sag-munus_ da-mi-iq-tum
  • _1(disz) sag-munus_ a-bi-(d)utu x [...]
  • AI Translation

    1 bur3 field ... ... in Gudanum next to Sin-iddinam, son of Ahu-waqar;

  • 1/2 mina of silver is her price;
  • A built house plot of 1/2 sar, of gagim;
  • 1 slave: Nur-Ishhara;
  • 1 slave: Shimat-ili-...;
  • 1 slave, the widow;
  • 1 female kid, good quality,
  • 1 slave woman named Abi-Shamash .
  • Reverse

    Akkadian

    _dumu_ x x [...] _igi_ be-lum _dumu_ x x [...] _igi_ _dumu_ hu-szi-ia _dumu e2_ [...] _igi_ a-bu-ki-ma-x x x-ri-x _igi#_ aq#?-ba-hu-um [...] x-ni-im [...] x-ra-ah [...] sza#?-ia [...]-ni-im [...]-ni-szu _dumu_ na-ra-am#-sin

    AI Translation

    son ...; before Bel, son ...; before Husiya, son of the house ...; before Abum-kima...; before Aqbahum ... ... ... ... ... ... ... ...; ... son of Naram-sîn.

    Left

    Akkadian

    [...] x x x x _dumu_ zi-x [...] [...] x ru szi an da igi x x ni ba [...] x x _har_ ti-nu-um x x [...]

    AI Translation

    ... ... son ...

    P509949: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5/6(disz)#? [sar] e2 du3-a_
  • _ki_ be-el#-ti-im nu-ur2-(d)utu i-sza-am i-ta (d)suen-ga-mi-il# li da da asz x x x [...] sza a-li2-wa-aq-ru-um [...]-di?-szu a-na x x [...]-we-er

    AI Translation
  • A built house plot of 5/6 sar,
  • With my lady Nur-shamash he shall ... with Sîn-gamil ... ... of Ali-waqrum ... his ... to ... .

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-hi-sza-ki-im# _dumu_ bur-nu-nu _igi_ pa-ar-si-im _dumu_ la _pi_ ti _igi_ ba?-ia-sza-ri-[...] _dumu_ ad-na-ni-im _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ x-ia-sza-ri _igi_ u-bar-ru-um _dumu_ u-bar-(d)suen

    AI Translation

    Before Ahishakim, son of Burnunu; before Parsim, son of a ...; before Baiashari..., son of Adnanim; before Sîn-iddinam, son of ...-iasharu; before Ubarrum, son of Ubar-Sîn.

    P509950: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(iku) _gan2_ a-sza3 x x x [...]
  • da a-sza3 a-bi-_ni_-x x ki hu-ta-szi-ia (disz)bur-(d)suen in-szi-sa10 sa10 til-la2-ni-sze3 ku3 i3-la2-e gesz-gan-na ib2-ta-bala u4-kur2 lu2 lu2 nu-gi-gi-x mu (d)[...] in#-pa3

    AI Translation
  • 4 iku field area, ... ...,
  • next to the field of Abi-ni-..., from Hutashia Bur-Sîn bought. For his full price he paid the silver. The reed fence he reconstructed. The storm, the man, the man who the nugigi ... named, the name of ... he imposed.

    Reverse

    Sumerian

    in-pa3 igi bu-ut-bu-du-um igi ha-a-x-x igi e-te-lum igi sa-mu-ki-x igi sa?-na-nu-um igi a-hi-ma-ra-as, dumu ku-ku-nu-um igi e-ri-is-x dub-sar

    AI Translation

    Inpa; before Butbuduum; before Ha...; before Etelum; before Samuki...; before Sananum; before Ahi-marash, son of Kukunum; before Eri-is-..., the scribe.

    P509951: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) sar a-sza3
  • ki hu-na-bu-um nu-ur2-(d)utu szu ba-an-ti sa10 til-la-ni-sze3 ku3-babbar in-na-la2 us2-sa-_du_ x-ri-im [...] a-bu-bu [...] _ni_ x x igi a-hi-sza-ki-im!

    AI Translation
  • 12 sar, field,
  • from Hunabuum Nur-Shamash received; as his full price he paid the silver; next to ... ... Abum ... before Ahishakim;

    Reverse

    Sumerian

    igi asz-ki-di-im

    AI Translation

    before Ashkidim;

    P509952: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2#_ sza nu-ur2-(d)utu ra-bu-um u3 _1/2(disz) sar e2_ sza mi-x-tim (disz)di-_ni_ u2-ul x x um (disz)na#?-ad-x-x-a (gesz)gu-szu-ru sza ka-ad-ri-im sza#? be-ri-szi-ni-ma [...] u2

    AI Translation

    The house of Nur-shamash, the great one, and 1/2 sar of the house of ..., did Dini not ..., and Nad-...a, the throne of the ..., which they ... and

    Reverse

    Akkadian

    [...]-szu-ru-u2 [...]-ri-szu-nu [...] x x [...] _igi_ ia-a# x x _igi_ wa-tar-(d)suen _dumu_ i3-li2-ki-ib-ri _igi_ s,i2-is-su2-na-wi-ra-at _dumu_ en-nam-(d)iszkur _igi_ (d)suen-re-me-ni _dumu_ zi-mu-ia

    AI Translation

    ...-shurû ... their ... ... before Yaya ... before Watar-Sîn, son of Ili-kibri; before Shissu-nawirat, son of Ennam-Adad; before Sîn-remeni, son of Zimuya

    Left

    Akkadian

    [...]-ru-ut-isz8-tar2 [...] dingir a [...] x ma x

    AI Translation

    ... ...-rut-Ishtar ...

    P509953: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na ut? za tum? i-ta u2-za-lum x _ki_ la-ma-si2 (disz)sin-i-qi2-sza-am u3 bu-ru-um _a-sza3_ a-na er-re-szu i-tim# u2-sze-s,u2-u2 _u4-buru14-sze3_ [...] _gur sze_ i-na _e2 (d)utu_

    AI Translation

    1 eshe3 field area in ... ... ... Sîn-iqisham and Burum the field for irrigation of the field shall bring. The harvest day ... gur barley in the Shamash temple

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e_ [...] _1(disz) gin2 udu nam_ x x x x i-pa-qi2-is-si2 [_igi_ (d)]utu _igi_ (d)a-a [...] x x x _igi#_ a-hu-la-ap-(d)utu [...] _igi_ x x x x [...]

    AI Translation

    he shall measure out ... 1 shekel of sheep for the ... of ...; before Shamash; before Aya ...; before Ahulappa-shamash ...; before ... ...;

    Left

    Akkadian

    _igi_ be-le-su2-nu _mu alan#?_ [...]

    AI Translation

    Before their lady, the name of the statue .

    P509954: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _GAN2# a-sza3_ x [...] [i]-ta _a-sza3_ dingir-pi4-sza i-ta a-hu-um u3 i-ta _a-sza3_ (d)suen-a-bu-sza# _szesz-a-ni_ _ki_ a-hu-um u3 (d)suen-a-bu-sza _dumu-mesz_ dingir-sza?-_bil2_ (disz)dingir-pi4-sza i-sza-am [...]

    AI Translation

    ... field ... ... from the field of Ili-pisha, from Ahum and from the field of Sîn-abushu, his brother, with Ahum and Sîn-abushu, sons of Ili-sha-bil, Ili-pisha will divide .

    P509955: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] (d)suen-mu-[...] _da# e2_ i-tur2-ki-nu-[um] u3 _da e2_ (d)utu-ma-an-[szum2] _sag-bi 1(disz)-kam_ di-ik-sza-nu-[...] _sag-bi 2(disz)-kam_ x x x x [...] _ki_ i-bi-(d)[...] u3 (d)suen-na-di-[in-...] [...] be-el [...]

    AI Translation

    ... Sîn-mu-... next to the house of Iturkinum and next to the house of Shamash-manshum; its head is 1 ..., Dikshanu-..., its head is 2 ... ... with Ibbi-... and Sîn-nadin-... ... lord .

    Reverse

    Akkadian

    [...] be#-el# [...] [...] _dumu#_ i-din-(d)[...] [...] sig#-an-nu-ni-tum x [...] [...] ka#-asz-szu#

    AI Translation

    ... lord ... son of Iddin-... ... sigannunitu-flour ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] x be-el [...] [...] _dumu_ i-din-(d)[...] [...] sig-an-nu-ni-[tum] [...] ka-asz-[szu]

    AI Translation

    ... ... ... lord ... son of Iddin-... ... sigannunitu-offerings ... .

    P509956: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [_da e2_ ...] uh2# [...] u3 _da e2#_ [...] _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ [...] _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ [...] _ki_ i-bi-(d)nin-[...] _dumu-me_ i-bi-x-[...]

    AI Translation

    next to the house ... and next to the house ... its first and second horns ... with Ibbi-Nin-... sons of Ibbi-.

    P509957: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 ab#-[sin2_]
  • _sza3 1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na ta-wi-ir-tim i-ta (i7)ir-ni-na _a-sza3_ ri-isz-(d)marduk _dumu dumu-u4-2(u)-kam_ _ki_ ri-isz-(d)marduk _dumu_ dumu-u4-2(u)-kam_ be-el _a-sza3_ (disz)ab-du-isz-ta-ra su-ga-gu u3 gi-mil-(d)marduk _dumu_ s,il2-li2-(d)utu _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _tab-ba_ a-na _mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3-mesz_ a-wi-lum ma-la a-wi-lim ma-na-ah-tam i#-sza#-ak#-ka#-nu#

    AI Translation
  • 3 iku field, field of emmer,
  • in 1 eshe3 3 iku field in the town of Til-irnina, field of Rish-Marduk, son of Mar-biti, with Rish-Marduk, son of Mar-biti, owner of the field Abdi-ishtara, the sugagu, and Gimil-Marduk, son of Shilli-shamash, the field for irrigation, for the hire, for the hire, for 1 year they shall carry. A man as many as a man a man a burden shall bear.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-buru14-sze3_ _a-sza3_ a-na pi2-i szu-ul-pi2-szu i-sza-ad-(da)-du#-ma# _1(bur3) _gan2 1_(disz)-e 8(asz) sze gur (gesz)ban2 (d)utu_ _gu2-un a-sza3_-im i3-ag2-e-mesz_ u3 ma-na-ah-ta-su-nu i-ip-pa-lu-ma# sze-am ba-szi-a-am mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu# _sza gu2-un a-sza3_-szu _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir _igi_ a-ta-na-ah-i3-li2 _dumu_ s,il2-li2-(d)utu _igi_ qi2-sza-tum _dumu_ i3-li2-e-ri-ba-am _igi_ dingir-pi4-sza _dumu_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-ba-a_

    AI Translation

    At harvest time the field according to the wording of his shullû-offering shall be weighed out and 1 bur3 field, 1 gur 8 gur barley according to the ban2 of Shamash the barley of the field shall measure out, and their barley the equivalent of one-half shall measure out. The barley of the field, half of a shekel of silver, is the price. Before Atanah-ili, son of Shilli-shamash; before Qishatum, son of Ili-eribam; before Ili-pisha, son of Marduk-muballit; before Sîn-eribam, son of Eduba'a.

    Seal 1

    Akkadian

    [a]-ta#-na-ah-dingir# [_dumu_] s,il2-li2-(d)[utu]

    AI Translation

    Atanah-ili, son of Shilli-shamash.

    Seal 2

    Akkadian

    gi?-mil?-(d)[...] _dumu_ i3-li2-e-ri-[ba-am] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Gimil-..., son of Ili-eribam, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib_ ab-du-isz-ta-ra

    AI Translation

    Seal of Abdishtara.

    P509958: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3_
  • i-na ta-wi-ir-tim sza# dingir x x _ni_ x tim [i]-na ta-asz-ku-un-isz8-tar2 [...] x-ti-sza#? [...] [... (d)]suen#-x-bu#?-[...] [...] x-la-mi-nu-tim [...]-ar#?-ti-szu [...]-im [...] x [...] x

    AI Translation
  • 2 iku of field,
  • In the tahirtu of the god ... ... in the tashkun-ishtar temple ... her ... ... Sîn-... ...

    Reverse

    Akkadian

    i-na ba-ab (d)iszkur _igi_ (d)utu _igi_ (d)a-a _igi_ (d)suen-ib-ni-szu _igi_ (d)nanna-sag-kal _igi_ i-tur2-asz!-dim# _igi_ puzur4-x [...] _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _igi_ x x-(d)suen _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ szu-(d)en-lil2 _igi_ (d)asz-szum-ba-ni

    AI Translation

    in the presence of Adad; before Shamash; before Aya; before Sîn-ibnishu; before Nanna-sagkal; before Itur-ashdim; before Puzur-...; before Nur-ilishu; before ...-sîn; before Nur-ilishu, son of Shu-Enlil; before Assum-bani.

    P509959: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)suen-i-din-nam a-pil2 bi-da-ta-ku a-di bi-da-ta-ku a-bu-szu ba-al-t,u2 i-na sza-na-at

  • _4(asz) gur sze 1(u) ma-na siki_
  • _6(disz)# sila3 i3-gesz_ (d)suen-i-din-nam
  • a-na bi-da-ta-ki a-bi-szu i-na-ad-di-in _1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na pa-hu-s,i2(ki) _us2-sa-_du_ a-sza3_ _arad_-(d)nin-szubur _dumu_ zi-e

  • _2(disz) sar e2 du3-a_
  • i-na ba-ab nu-ur2-ku-bi _a-sza3_-am u3 _e2_-am an-ni-am (disz)bi-da-ta-ku a-na (d)suen-i-din-nam ma-ri-szu i-di-in ma-la bi-da-ta-ku ir-szu-u2 u3# i-ra-asz-szuz-u2 isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_ sza (d)suen-i-din-nam-ma u2-s,u2-ur-tam ma-la i-na pi4-i _dub_-pi2-im an-ni-im sza-at-ru (d)suen-i-din-nam

    AI Translation

    Sîn-iddinam, the heir, I am a stranger, until I am a stranger, his father is dead. On the other side

  • 4 gur of barley, 10 minas of wool,
  • 6 sila3 of oil: Sîn-iddinam;
  • to Bidataki, his father, he gave. 1 eshe3 1 iku field, field in Pahushi, adjoining the field of Warad-Ninshubur, son of Zi'e;

  • A built house plot of 2 sar,
  • Bidataku has given the field and house to Sîn-iddinam, his son, from the threshing floor to the gold of Sîn-iddinam and he will be the king's heir, as much as is written on this tablet.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ma-ad-da-du a-na a-bi-szu u2-ul a-bi i-qa2-ab-bi-ma i-na ma-la i-di-nu-szu-um i-te-el-li (disz)bi-da-ta-ku _a-sza3_-am _e2_-am a-na _ku3-babbar_-im u2-ul i-na-ad-di-in _a-sza3_-am a-na er-re-szi-im u2-ul i-na-ad-di-in (disz)bi-da-ta-ku a-na (d)suen-i-din-nam u2-ul ma-ri at-ta i-qa2-ab-bi-ma i-na _a-sza3_-im _e2_-im u3 ma-ri-im i-te-el-li (disz)(d)utu-ra-bi a-pil2 (d)suen-i-din-nam ha-ar bi-da-ta-ki (disz)(d)suen-i-din-nam i-il-la-ak _igi_ (d)utu-zi-mu _dumu_ me-i-si

    _igi_ (d)utu-ma-an-szum2 _dumu_ ka-(d)utu _igi_ (d)suen-isz-me-an-ni _dumu_ _arad_-i3-li2-szu _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dumu_ i-din-(d)utu _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ sa3-lum _igi_ sa3-ba-a-ia _dumu_ nu-ur2-isz8-tar2 _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ sin-ub-lam _igi_ (d)utu-tab-ba-szu _dumu_ (d)nanna-a2-mah _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ na-bi-i3-li2-szu

    AI Translation

    To his father he shall not say, and as much as he gives him he shall go back. Bidataku, the field and house for silver he shall not give, the field for irrigation he shall not give. Bidataku, to Sîn-iddinam, you are not a brother, he shall say, and in the field, house and house he shall go back. Shamash-rabi, the heir of Sîn-iddinam, the gatekeeper, Sîn-iddinam will go back. Before Shamash-zimu, son of Me'si,

    before Shamash-manshum, son of Ka-shamash; before Sîn-ishmanni, son of Warad-ilishu; before Nabi-ilishu, son of Iddin-shamash; before Ibbi-ninshubur, son of Salum; before Sabaya, son of Nur-ishtar; before Naram-ilishu, son of Sîn-ublam; before Shamash-tabbash, son of Nanna-amas; before Ilshu-bani, son of Nabi-ilishu.

    Obverse

    Akkadian

    _dub_ (disz)(d)suen-i-din-nam a-pil2 bi-da-ta-ku a-di bi-da-ta-ku-um a-bu-szu ba-al-t,u2 i-na sza-na-at _4(asz) gur sze 1(u) ma-na siki_

  • _6(disz) sila3 i3-gesz_ (d)suen-i-din-nam a-na bi-da-ta-ku-um
  • a-bi-szu i-na-ad-di-in _1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na pa-hu-s,i2(ki) _us2-sa-_du_ a-sza3_ (disz)_arad_-(d)nin-szubur _dumu_ zi-e

  • [_2(disz)] sar e2 du3-a_ i-na ba-ab nu-ur2-ku-bi
  • [_a]-sza3_-am u3 _e2_-am an-ni-am bi-da-ta-ku-um [a]-na (d)suen-i-din-nam ma-ri-szu i-di-in ma-la bi-da-ta-kum ir-szu-u2 u3 i-ra-asz-szuz-[u2] isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_ sza (d)suen-i-din-nam-ma u2-s,u2-ur-tam ma-la i-na pi4-i _dub_-pi2-im an-ni-im sza-at-ru (d)suen-i-din-nam u2-ma-ad-da-[du] a-na bi-da-ta-ki a-bi-szu u2-ul a-bi [...] u-ul a-bi i-qa2-ab-bi-ma i-na ma-la i-di-nu-szu-um i-te-el-li (disz)bi-da-ta-ku _a-sza3_-am u3 _e2_-am a-na _ku3-babbar_-[im u2]-ul i-na-ad-di-in

    _a-sza3_-am a-na [er-re]-szi-im u2-ul i-na-ad-di-[in] (disz)bi-da-ta-[ku] a-na (d)suen-i-din-nam [u2-ul] ma-[ri at]-ta# i-qa2-ab-bi-ma [i]-na _a-sza3_-im [_e2_-im] u3 ma-ri-im i-te-[el]-li

    AI Translation

    Tablet of Sîn-iddinam, the guarantor of Bidataku, until Bidataku, his father, was killed.

  • 6 sila3 of oil for Sîn-iddinam to Bidatakum;
  • his father will give. 1 eshe3 1 iku field, in Pahushi, adjoining the field of Arad-Ninshubur, son of Zi.

  • A built house plot of 2 sar, in the midst of the threshing floor,
  • The field and this house are given to Sîn-iddinam, his father. As much as the house is given, they will be sated and happy. From the peg to the gold of Sîn-iddinam he will add. As much as in the text of this tablet Sîn-iddinam shall give, to the house of his father he shall not be a father ..., nor shall a father say, and as much as he gives he shall not return. Bidataku the field and the house for silver shall not give.

    Bidataku has not given the field for cultivation. He has not said to Sîn-iddinam: "You are not a slave, but he has taken it as a field, a house, and a slave."

    Reverse

    Akkadian

    [(disz)(d)utu-ra-bi a-pil2 (disz)](d)suen-i-din-nam [ha-ar bi-da-ta-ki (disz)](d)suen-i-din-nam [i-il-la]-ak [_igi_ (d)utu-zi-mu _dumu_ me]-i#-si [_igi_ puzur4-(d)nin-kar-ra-ak] _dumu_ e-ri-bu-ni-szu [_igi_ (d)utu-ma-an-szum2 _dumu_] ka-(d)utu [_igi_ (d)suen-isz-me-an-ni _dumu_] _arad_-i3-li2-szu _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dumu_ i-din-(d)utu _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ sa3-lum _igi_ sa3-ba-ia _dumu_ nu-ur2-isz8-tar2 _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ (d)suen-ub-lam

    _igi_ (d)utu-mu-ku-ri-ma _dumu_ (d)en-lil2-me-_du_ _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _igi_ a-hi-ni-szi-szu _dumu_ ni-id-nu-sza _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dub-sar_

    AI Translation

    Shamash-rabi, heir of Sîn-iddinam. Before: Shamash-zimu, son of Meisi; before: Puzur-ninkarrak, son of Eribunishu; before: Shamash-manshum, son of Ka-shamash; before: Sîn-ishmanni, son of Warad-ilishu; before: Nabi-ilishu, son of Iddin-shamash; before: Ibbi-ninshubur, son of Salum; before Sabaya, son of Nur-ishtar; before Naram-ilishu, son of Sîn-ublam.

    Before Shamash-mukurima, son of Enlil-medu; before Ilshu-bani, son of Nabi-ilishu; before Ahinishu, son of Nidnusha; before Sîn-eribam, the scribe.

    Seal 1

    Akkadian

    i#-din-(d)utu

    AI Translation

    Iddin-Shamash

    Seal 2

    Akkadian

    ip-qu2-[...] _dumu#_ [...]

    AI Translation

    Ipqu-..., son of .

    Seal 3

    Akkadian

    [...] x ak x

    AI Translation

    Seal 4

    Akkadian

    [...] x [...] x x [...] szu _ARAD_ (d)x-ra?-ak#?

    AI Translation

    ... ... ... ... servant of ...rak.

    P509960: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na bu-ra-a i-na _usz-gid2-da_ i-ta _a-sza3_ s,i-ri-ha-tum

  • _1(disz) sar e2 du3-a_
  • sza e-ri-ba-am mu-s,u2-szu a-na _sila_ i-bi-sin

  • _1(disz) geme2_ su2-hu-tum
  • _1(disz) geme2_ an-nu-ni-tum-ha-s,i2-ra-at
  • _ha-la_ mu-na-wi-ir-tum _nu-bar_ _dumu-munus_ nu-ur2-(d)utu a-pil2#-szu _dumu_ i-ba-(d)suen

    AI Translation

    1 eshe3 of field in the burayu-field, in the ushgiddû-field, from the shirihatum-field;

  • 1 sar of built house,
  • whose limbs are swollen, he will bring him to the street.

  • 1 female worker, suhutu-offering,
  • 1 female slave named Annunitum-hashirat,
  • share of Munawirtu, nubar daughter of Nur-shamash, his son, Iba-Sîn;

    Reverse

    Akkadian

    [a-di] ba#-al-[t,a]-at# qa2-sa3 u2-ka#-al# _u4_-um a-na _e2_ mu-tim i-ir-ru-hu qa2-du-um _1(disz) geme2_-sza i-ir-ru-ub _igi_ (d)utu _igi_ (d)nin-szubur _igi_ a-bu-um-wa-qar _igi_ (d)a-szur4-i-din-nam _igi_ nu-ur2-(d)utu _igi_ i-bi-(d)utu _igi_ ri-isz-(d)utu _dub-sar_

    AI Translation

    until the ... is finished, he shall pay. The day they enter the house of the house, the slave-girl shall enter. One slave-girl shall enter. Before Shamash, before Ninshubur, before Abum-waqar, before Ashur-iddinam, before Nur-shamash, before Ibbi-shamash, before Rish-shamash, the scribe.

    Obverse

    Akkadian

    _dub 1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na _1(bur3) _gan2_-ta-am3_ i-na _usz-gid2-da_ i-ta _a-sza3_ s,i-ri-ha-tum u3 i-ta _a-sza3_ la-ma-si2 _ama-ni_

  • _1(disz) sar e2 du3-a_
  • i-na sza e-ri-ba-am [...]-ba-ni [mu-s,u2-szu a-na _sila_] i-bi-(d)suen

  • [_1(disz) geme2_ su2-hu-tum] _mu-ni_-im
  • [_1(disz) geme2_ an-nu-ni-tum]-ha#-s,i2-ra-at#
  • [_ha-la_ mu-na-i-ir-tum _nu]-bar_

    AI Translation

    Tablet concerning 1 eshe3 field area: in 1 bur3 field area each, by means of a ziggurat, from the field of Shirihatum and from the field of Lamasi, the mother;

  • 1 sar of built house,
  • In the midst of the ...-bani ... his ... to the street Ibbi-Sîn

  • 1 female slave named Suhutum;
  • 1 female slave named Annunitum-hashirat;
  • The share of the nadirtu-priest is the nubar.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib_ szu-(d)suen

    AI Translation

    Seal of Shu-Sîn.

    Seal 2

    Akkadian

    kiszib_ a-bu-wa-qar

    AI Translation

    Seal of Abu-waqar.

    P509961: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3) 2(iku) _gan2_ a-sza3_ x x i-na iz nu si? ud iz _ki_ ma-an-na-tum (disz)ip-qa-tum u3 ib-ni-(d)mar-tu _dumu-mesz_ dingir-szu-ba-ni _a-sza3_ a-na er-re-su-tum a-na tap-pu-tim u2-sze-s,u2-u2 _u4-buru14-sze3_

    AI Translation

    2 eshe3 2 iku field ... in ... ... with Manatum, Ipqatum and Ibni-Amurrum, sons of Ilshu-bani, the field for irrigation and irrigation he shall bring. At the harvest time

    Reverse

    Akkadian

    sza-lu-usz sze-am i-na _(gesz)ban2 (d)utu_ i-na pi4 a-ap-tim _i3-(ag2)-e_ _a-sza3_ a-na sza-ni-im i-na-di-im-ma i-na ma-na-ah-ti-szu i-te-li

  • _1/3(disz)# gin2 ku3-babbar udu a-sza3-ga#_
  • _5(disz) ezem 2(ban2) zi3-da_
  • _1(disz) uzu-ta_ i-pa-qi2-is-si
  • _igi_ e2-idim-an-na-ma-[an-szum2] [...] [_igi_] mi-lik-(d)utu

    AI Translation

    The barley at the ban2 of Shamash at the opening he shall measure out. The field to another he shall divide and at his expense he shall return.

  • 1/3 shekel of silver, sheep of the field,
  • 5 festivals, 2 seahs of flour,
  • 1 meat-cut he shall measure out.
  • before E-idim-ana-manshum ... before Milik-shamash.

    Column 1

    Akkadian

    [_igi_] e-te-lum? _igi_ u-bar-(d)utu

    AI Translation

    Before Etelum; before Ubar-Shamash.

    Column 2

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna_

    AI Translation

    Month Elunum.

    Obverse

    Akkadian

    _ki_ ma-an-na-[tum] _dumu-munus_ ia-si-dingir (disz)ip-qa-tum u3 ib-ni-(d)mar-tu _dumu-me_ dingir-szu-ba-ni _a-sza3_ a-na er-re-(su)-tum a-na _igi-3(disz)-gal2-la-am3_ u2-sze-s,u2-u2 _u4-buru14-sze3_

    AI Translation

    Ipqatum and Ibni-Amurrum, sons of Ilshu-bani, the field for irrigation to the third extent he shall bring. The harvest day

    Reverse

    Akkadian

    _igi-3(disz)-gal2-la-am3 a-sza3_ sze-a-am i-na _(gesz)ban2 [(d)utu_] [i]-na pi4 a-ap-tim _i3-ag2-e-esz_ [_a]-sza3_ a-szar sza-ni i-na-di-nu-ma [...] i-na ma-na-ah-ti-szu-nu i-te-lu

  • _1/3(disz)# gin2 ku3-babbar udu a-sza3_
  • [_5(disz)] ezem! 2(ban2) zi3-da_
  • AI Translation

    1/3 of a field of barley by the seah of Shamash in the open country he shall measure out; that field where he gave and ... in their fetters he shall take.

  • 1/3 shekel of silver, sheep of the field;
  • 5 festivals, 2 seahs of flour,
  • Seal 1

    Akkadian

    [...] x dingir [...] _dumu_ (d)utu-zi#?-[...] _ARAD_ e2-babbar

    AI Translation

    ... ..., son of Shamshi-..., servant of Ebabbar.

    Seal 2

    Akkadian

    ka-lu-mu#-[um] _dumu_ (d)iszkur-re-[me-ni] _ARAD_ e2-babbar

    AI Translation

    Kalumum, son of Adad-remeni, servant of Ebabbar.

    P509962: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 u2-sal_ i-na _a-sza3_ ta-wi-ir-tum
  • sza (d)lugal-sag-il2-la i-ta e gu-la u3 i-ta _a-sza3_ nu-ur2-a-hi _sag-bi a-sza3_ be-el-tum _dumu-munus_ (d)suen-illat-su2 _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ a-tap ma-asz-qi2-tum sza i-ta _a-sza3_ e-ri-isz-ti-(d)a-a _dumu-munus_ i-din-(d)utu# _ki_ nu-ur2-ah-hi _dumu_ i-bi-(d)suen (disz)hu-za-la#-tum _lukur (d)utu dumu-munus_ ak-sza-ia i-sza-mu

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 u2-sal_ i-na qe2-er-bi-tim sza i-bi-(d)suen
  • i-ta _a-sza3_ il-ta-ni _dumu-munus_ be-li-ia-a# u3 i-ta _a-sza3_ geme2-(d)utu _lukur (d)utu dumu-munus_ nu-ur2-ah-hi _sag-bi e gu-la sag-bi 2(disz)-kam e (gesz)szinig-hi-a_ _ki_ nu-ur2-ah-hi _dumu_ i-bi-(d)suen (disz)hu-za-la-tum _lukur (d)utu dumu-munus_ ak-sza-ia i-sza-mu

  • _2(iku) a-sza3 u2-sal_ i-na _gu2_ (i7)ir-ni-na
  • i-ta _a-sza3_ ta-wi-ir-tim sza i-bi-(d)suen i-ta _a-sza3_ _arad_-(d)nanna u3 i-ta _a-sza3_ a-bu-wa-qar _sag-bi pa5 sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ _arad_-(d)nanna _e u3 (gesz)szinig-hi-a_ sza _arad_-(d)nanna u3 _igi-4(disz)-gal2-ta-am3 kislah gu-la_ sza i-bi-(d)suen _ki_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ i-bi-(d)suen (disz)e-ri-isz-ti-(d)utu _lukur (d)utu dumu-munus_ (d)suen-ta-ia-ar [i]-sza#-am

  • _2(iku) _gan2_ a-sza3 u2-sal_ i-na (d)lugal-sag-il2-la
  • i-ta _a-sza3_ (d)suen-ta-ia-ar _dumu_ ak-[sza-ia] u3 i-ta nam-kar sza i-bi-(d)suen

    AI Translation
  • 3 iku of field, a ushu-field in the field of Tawertum;
  • of Lugal-sagila, from the high and from the field Nur-ahi, its head is the field Beltum, daughter of Sîn-illatsu, its head is 2; the water-skin of the field Erishti-aya, daughter of Iddin-shamash, from Nur-ahhi, son of Ibbi-sîn, Huzalatum, naditu of Shamash, daughter of Akshaya, he will measure.

  • 3 iku of field, a threshing floor in the courtyard of Ibbi-Sîn,
  • from the field he has taken, daughter of Beliya, and from the field of Geme-shamash, naditu of Shamash, daughter of Nur-ahhi, its head is high, its head is 2 fingers high, its head is 2 fingers, its head is above the tamarisk, with Nur-ahhi, son of Ibbi-Sîn, Huzalagum, naditu of Shamash, daughter of Akshaya, he will measure it.

  • 2 iku of threshing floor on the bank of the Irnina canal,
  • from the field Tawirtum of Ibbi-Sîn, from the field Warad-Nanna and from the field Abum-waqar; its head is a double-measure; the field Warad-Nanna is above and the rations of Warad-Nanna and one-fourth, the great stele of Ibbi-Sîn, with Abum-waqar, son of Ibbi-Sîn; Erishti-Shamash, naditu of Shamash, daughter of Sîn-taiar, is a stele.

  • 2 iku of field, irrigated, at Lugal-saggila;
  • from the field of Sîn-tayar, son of Akshaya, and from the namkar-offering of Ibbi-Sîn,

    Reverse

    Akkadian

    _ki_ il-ta-ni [...] _dumu-munus_ be-li-ia-a (disz)(d)suen-ta-ia-ar _dumu_ ak-sza-ia i-sza-am

  • _1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _sza2 a-sza3_ ta-wi-ir-tim
  • sza (d)lugal-sag-il2-la i-ta _a-sza3_ bur#-nu-nu u3 i-ta _a-sza3_ i3-li2-am-ra-an-ni _sag-bi a-sza3_ na-ra-am-(d)suen _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ lu2-(d)da-mu _ki_ (d)a-a-tak#-lik _lukur (d)utu_ u3 dingir-szu-i-bi a-hi#-sza _dumu-mesz_ lu2-(d)da-mu (disz)hu-za-la-tum _lukur (d)utu dumu-munus_ ak-sza-ia i-sza-am

  • [_1/2(disz)] _gan2 5_(disz) sar a-sza3 u2-sal_ i-na _gu2_ (i7)ir-ni-na
  • [_1(disz) 1/3(disz)] sar an-za-gar3 3(disz) 1/3(disz) sar_ (ka)-wa-ru-u2
  • [li-tir] li#-im#-t,i# _e2_ sza e-ri-ba-am-ma [i-ta _a]-sza3_ e#-ri-ba-am _dumu_ isz-me-(d)suen [u3 i-ta] _a#-sza3_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ i-bi-(d)suen [_sag-bi 1(disz)]-kam#_ nam-ka-rum [_gal_] sza i-ta _(gesz)tir_ [_sag-bi 2(disz)]-kam a-sza3_ e#-ri#-ba#-am#-ma _dumu_ a#-bu#-um-wa-qar#

  • [_4(u) 5(disz)] sar a-sza3 u2-sal_ i-bi-(d)suen i-na _gu2#_ (i7)ir-ni-na
  • [i-ta] _a-sza3_ e-ri-ba-am _dumu_ isz-me-(d)suen [u3 i-ta] _a-sza3_ nu-ur2-ah-hi _dumu_ i-bi-(d)suen [_sag-bi 1(disz)-kam] a-sza3_ e-ri-ba-am _dumu_ isz-me-(d)suen [_sag-bi 2(disz)-kam_] e-ri#-isz#-ti-(d)a-a _dumu-munus_ i-din-(d)utu [_szu-nigin2 _1(iku)] _gan2_ a-sza3 u2-sal gu2_ (i7)ir-ni-na [_ki_ nu-ur2-ah-hi] u3# a-bu-um-wa-qar _dumu-mesz_ i-bi-(d)suen# [(d)erisz-ti]-(d)utu _lukur (d)utu_ [_dumu-munus_ (d)suen-ta]-ia-ar i-sza-am _2(esze3)# _gan2_ a-sza3_

    AI Translation

    ..., daughter of my lord, Sîn-tayar, son of Akshaya, presented this object.

  • 1 iku of field in the field of Tawertim;
  • of Lugal-sagil from the field Burnunu and from the field Ili-amranni; the second head of the field Naram-Sîn; the second head of the field Lu-damu; with Ayataklik, naditu of Shamash, and Ilshu-ibbi, her brother, sons of Lu-damu; Huzalatum, naditu of Shamash, daughter of Akshaya,

  • 1/2 hectare 5 sar of arable land, irrigated, on the bank of the Irnina canal;
  • 1 1/3 sar of Anzagar, 3 1/3 sar of Kawarû,
  • The house of Eribam, from the field of Eribam son of Ishme-Sîn and from the field of Abum-waqar son of Ibbi-Sîn; its top is 1; the great namrum-tree which is on the forest; its top is 2; the field of Eribam son of Abum-waqar;

  • 45 sar of field, threshing floor: Ibbi-Sîn on the bank of the Irnina canal;
  • from the field of Eribam, son of Ishme-Sîn, and from the field of Nur-ahhi, son of Ibbi-Sîn; the first, the field of Eribam, son of Ishme-Sîn; the second, Erishti-Aya, daughter of Iddin-Shamash; total: 1 iku field, field of u-sal, bank of the Irnina canal, with Nur-ahhi and Abum-waqar, sons of Ibbi-Sîn; Erishti-Shamash, naditu of Shamash, daughter of Sîn-tayar, is the area: 2 eshe3 field, field

    P509963: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ na-szu-ri-isz
  • i-ta _a-sza3_ mat-ta-tum _dumu_ ar-na-bu-um u3 i-ta _a-sza3_ ta-ri-bu-um _ugula a-gar3_

  • _2(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na ta-i-ir-tum
  • sza na-szu-ri-isz i-ta _a-sza3_ ma-at-ta-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ lu2-(d)nin-szubur-ka [u3] i#-ta _a-sza3_ ma-an-na-szi _lukur (d)utu_ [_dumu-munus_] (d)suen-e-ri-ba [_sag-bi 1(disz)-kam]-ma# e gal_

    AI Translation
  • 4 iku of field, a field of a threshing floor,
  • from the field of Mattatum, son of Arnabuum, and from the field of Taribuum, foreman of the irrigation district;

  • 2 iku of field in the tirtu-field,
  • which is nashurish from the field Mattatum, naditu of Shamash, daughter of Lu-Ninshuburka, and from the field Manashi, naditu of Shamash, daughter of Sîn-eriba, its first volume, the great gate.

    Reverse

    Akkadian

    [_sag-bi 2(disz)]-kam-ma a-sza3_ ma-at-ta#-tum# _lukur (d)utu_ _dumu#-munus_ lu2-(d)nin-szubur-ka

    AI Translation

    The second is the field Mattatum, naditu of Shamash, daughter of Lu-Ninshuburka.

    P509964: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz)? (disz?)[...]
  • pu-uh#-[ha-...] sza (d)marduk#-[na-s,i-ir?] _dumu_ x [...] a-na (d)suen-i-din#-nam _dumu_ (d)suen#-[be-el-ap-lim] a-na re-u2-tim ip-qi2-du-ma (disz)(d)marduk-na-s,i-ir ka-ni-kum (d)suen-i-din-nam _sipa_ u3-sze-zi-bu i-na qa2-ti (d)suen-i-din-nam _sipa# dumu#_ (d)suen-be-el-ap-lim

    AI Translation
  • 1? ...
  • ... of Marduk-nashir, son of ..., to Sîn-iddinam, son of Sîn-bel-aplim as a gift he appointed, and Marduk-nashir, the guarantor, Sîn-iddinam, the shepherd, he smote. By the command of Sîn-iddinam, the shepherd, son of Sîn-bel-aplim,

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)marduk-na-s,i-ir x _babbar#?_ [...] ma-hi-ir a-na ba-aq-ri _amar mu# 3(disz)#_ szu-a-ti (disz)(d)suen-i-din-nam _sipa dumu_ (d)suen-be-el-ap-lim iz-za-az# _igi_ x x x x-ba-am _igi_ dingir#-szu#-ib#-ni _ugula-ugula_ _igi_ sig-(d)a-[a] _dumu#_ (d)suen-e-ri-ba-am _igi_ (d)suen-ma-gir _dumu_ sin-i-din-nam _igi_ i-na-pa-le-e-szu# _dub#-sar#_

    AI Translation

    ... ... ... he has erected. For the preservation of the calf, for three years, Sîn-iddinam, shepherd, son of Sîn-bel-aplim, stands. Before ...-bam, before Ilshu-ibni, overseer; before Sippar-aya, son of Sîn-eribam; before Sîn-magir, son of Sîn-iddinam; before Inapaleshu, the scribe.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] [_dumu_ ...] [_ARAD_] am-mi-s,a-du#-[qa2]

    AI Translation

    ... son of ... servant of Ammi-shaduqa.

    Seal 2

    Akkadian

    dingir# x ab x [...] _dumu_ x x _ARAD_ _an_ (d)mar-[tu]

    AI Translation

    god ... ..., son of ..., servant of Anu and Martu.

    Seal 3

    Akkadian

    a#-wi-il x [...] _dumu#_ i3-li2-x [...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Awil-..., son of Ili-..., servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    dingir#-szu-ib-[ni-szu?] _ugula-ugula_ _dumu_ dingir _arad_ [...] _ARAD_ am-mi-[...]

    AI Translation

    Ilshu-ibnishu, foreman, son of Ilu, servant of ..., servant of Ammi-.

    P509965: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _a#-sza3#_ ma-la ma-s,u2-u2 _a-gar3 sze gi6_ x x x li x x x [...] _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _a-sza3_ a-ta-na-ah-i3-li2 _dumu#?_ x [...] _ki_ a-ta-na-ah-i3-li2 be-el _a-sza3_ (disz)ia-am-mu-u2 _dumu_ x [...] u3 dingir-szu-ib-ni _dumu_ _ni#_? [...] a-na er-re-szu-tim a-na [...] a-na _tab-ba_ a-na _mu 1(disz)-kam#_ _ib2-ta-e3-a_ x x x ga2-ga2-a

    AI Translation

    as much field as there is, a cultivated field, a black-barley field ... ... son of Lipit-Ishtar, the field of Atanah-ili, son ... ... with Atanah-ili, owner of the field, Yammû, son ... and Ilshu-ibni, son ... for irrigation, for ... for the tabba-offering, for 1 year he shall have it repaid.

    P509966: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_
  • i-na u2-gar3 t,a3-bi-im i-ta i3-li2-ma-di-ah _ki_ i-bi-isz-i3-el (d)suen-re-me-ni u3 di-ha-ti-im nu-ur2-(d)utu i-sza-am a-na szi-mi-szu ga-am-ri _ku3-babbar_ i-sza-qi2-il (gesz)bu-qa2-na-am szu-tu-u2-uq

    AI Translation
  • 3 iku of field,
  • In the ugar of goodwill, from Ili-madiah, from Ibish-il, Sîn-remeni and the sagacity of Nur-shamash he shall determine, for his fate he shall weigh out the silver; the bqanam-wood he shall pluck up.

    Reverse

    Akkadian

    li-bu t,u2-ub _igi_ s,i-kur-ri-ia _dumu_ ba-la-(ni)-im _igi_ (d)suen-ba-ni _dumu_ dingir-illat _igi_ nu-u2-ru-um _dumu_ ba-la-ni-im _igi_ sza-am-hu-um _dumu_ ma?-na-nu-um _igi_ (d)nanna-a2-zi-da _dub-sar_ _dumu_ (d)suen-mu-ba-li2-it,

    AI Translation

    Before Shikurriya, son of Balanum; before Sîn-bani, son of Ili-illat; before Nurum, son of Balanum; before Samhum, son of Mananum; before Nanna-azida, scribe, son of Sîn-muballit.

    P509967: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2_ a-sza3_ (disz)ha-li-um
  • i-na u2-ga-ar t,a3-bi i-na _3(iku) _gan2_ a-sza3_ sza ma-ti-ia u-s,u2-u2 _ki_ nu-ur-(d)utu a-na ha-an-da-tum# a-ha-sza i-di-[...] nu-ur2-(d)utu [a]-pi2-il-ta-sza [...] x x [...] _ni_

    AI Translation
  • 1 ikû field, field of Hali'um;
  • On the threshing floor, in 3 iku of field of my land I cultivated. With Nur-shamash to Handatum her share I divided ... Nur-shamash her share ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-i-a [... la]-_pi_-ti [...] _bi_ a _bi_ tum _dumu_ x-ma-tum _igi_ a-lim _dumu_ bu-la-lu x x x _igi_ pa-[...] _dumu_ be-li#-[...] _igi_ [(d)]nanna#-a2-zi#-da# [_dub-sar_] [_dumu_ (d)suen]-mu-ba-li2-it,

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... before Alim, son of Balalu ... before Pa..., son of Beli-... before Nanna-azida, scribe, son of Sîn-muballit.

    P509968: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _n _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3 du6-ku3_-nu-um _ki_ ru-ut-tum (disz)ta-ri-bu-um _a-sza3_ a-na er-ri-szu-tim# a-na _gu2_ u2-sze-s,i2 _u4-buru14-sze3_ _gu2-un a-sza3_

  • _1(u) 2(asz) gur sze_
  • AI Translation

    n hectares of field in the field of Dukunum, with the ruttu-measure of Taribum, the field for irrigation to the bank he shall bring. At the harvest time the yield of the field

  • 12 gur of barley,
  • Reverse

    Akkadian

    i-na (gesz)ban2 (d)utu i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_

  • _5(disz) ezem (d)utu 3(ban2) zi3-da-ta#_ [...]
  • _1(disz) uzu-ta#-am3#_
  • i-pa-aq-qi2-is-su2# _dumu-munus_ x x _igi#_ i-din#-(d)utu# _igi_ _arad#_-x-x

    AI Translation

    He shall measure it out at the bow of Shamash at the gate of the gi'im.

  • 5 festivals of Shamash, 3 seahs of flour .
  • 1 rib,
  • he will take him. The daughter of ... before Iddin-shamash; before Warad-.

    Left

    Akkadian

    _dumu_ x x x x x _igi_ i3-li2-ha-x-x _iti_ a-ia-rum _u4 2(u) 2(disz)-kam_

    AI Translation

    son of ... before Ili-ha...; month: "Ayarum," 22nd day.

    P509969: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ _arad_-(d)[ul-ma-szi-tum] _dumu_ _arad#_-i3#-[li2]-szu# _ki_ _arad_-(d)ul-masz-szi-tum x [...] be-el _a-sza3_ (disz)(d)ip-qu2-an-nu-ni-tum _dumu_ a-ha-am-ar-szi u3 zi-im-ru-(d)utu _dumu_ mu-du-x x x a-na er-re-szu-tim a-na _tab-ba_ a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,u2-u2 a-wi-lum ma-la a-wi-lim ma-na-ah-tam i-sza-ak-ka-nu-ma

    AI Translation

    The field of Warad-ulmashitum, son of Warad-ilishu, with Warad-ulmashitum ..., owner of the field, Ipqu-anunitum, son of Ahamashi, and Zimru-shamash, son of Mudu..., for harvesting, for the hire, for the hire of a talent for 1 year shall bring. Any man who a man a debt shall bear, and

    Reverse

    Akkadian

    [...] _sza3-zu_ [...] x [...] _gin2#_ [...] x x [ma]-hi-ir _igi#_ i-na-pa-li-szu _ugula-ugula_ _igi_ [...] x-x-ia _dumu_ ni-id-na-tum [...] [...] _dumu_ dingir-szu-ib-ni

    AI Translation

    ... your heart ... ... shekels ... ... he has received. Before Inaplishu, the overseer. Before ... ... son of Nidnatum ... son of Ilshu-ibni.

    P509970: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 3(disz)#? sar a-sza3_
  • _ki_ i-di-lugal (disz)nu-ur2-(d)utu _in-szi-in_ i-na x x x x [...] x _a-sza3#?_-szu sza [...]-(d)utu _sa10 til#-[la]-ni_ x _ku3-babbar [in]-na-la2_ _gesz-gan-na_ ((x))

    AI Translation
  • 33? sar of field,
  • Nur-Shamash bought from Idi-sharri ... his field of ...-Shamash as a complete purchase. He paid x silver. He fashioned a table.

    Reverse

    Akkadian

    _ib2-ta-bala_ _inim-bi al#-[til_] _u4-kur2 lu2 lu2-ra#_ a-na i-ki-im u3 bi-ni-im x x la i-na-x-[...] a-na pu-ut a-hi-szu _igi_ a-hi-szu x x x _igi_ bi-ni-[...] _igi_ x x-wa-ti [...] dingir#-szu-ib?-ba?-ni [...] dingir-szu [...] _dub-sar_

    AI Translation

    Its wording is complete. At the day of the storm a man a man to ... and a man ... not ... before his brother ... before ... ... ... Ilshu-ibbani ... his god ... the scribe

    Left

    Akkadian

    _igi_ u-bar-(d)suen _dumu_ x x-[...]

    AI Translation

    Before Ubar-Sîn, son of .

    P509971: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3 gu-(la)_
  • i-ta (d)suen-i-di _dumu_ i-tur2-(d)suen# u3 i-ta ib-ni-[...] x x x x-szu _e2_ i-ta dingir-szu-ba-ni a-na ru-ba-tum

  • _2(disz) 2/3(disz) sar 3(disz) gin2 e2_
  • i-ta (d)utu-ra-bi i-ta e-la-li u3 (d)nanna-ma-an-szum2 szesz-a-ni_ zi-ti (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it, _dumu_ na-ra-am-i3-li2-sza sza i-ti (d)nanna-ma-an-szum2 _szesz-a-ni_ i-zu-zu isz-tu pe2-e

    AI Translation
  • 3 iku of field in the field of Gula;
  • from Sîn-idi, son of Itur-Sîn, and from Ibni-..., his ..., the house from Ilshu-bani to the king

  • 2 2/3 sar 3 shekels of house,
  • From Shamash-rabi, from Elali and Nanna-manshum, his brother, the share of Sîn-muballit, son of Naram-ilisha, who with Nanna-manshum, his brother, he divided, from the gate

    Reverse

    Akkadian

    a-di!(_na_) _ku3-sig17_ zi#-[zu] ga-am-ru u3# [x x x]-hu?-ma (disz)(d)nanna-ma-[an-szum2] a-na zi-ti (disz)sin-mu-ba-li2-it, u3-la i-ra-ga#-am _igi_ (d)utu-tab-ba-szu _dumu_ (d)utu-di-ku5# _igi_ i-pi2-iq-isz8-tar2 _dumu_ puzur4-ku-bi _igi_ akszak(ki)-gal u3 puzur4-sin _igi_ (d)utu-mas-su2 _dumu-mesz_ (d)suen#-i-di _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dumu_ na-wi-ru-um-i3-li2 _igi_ akszak#([ki])-gal _dumu_ a-bu-t,a3-bu-um# _igi_ sa#-aq-nu _dumu_ (d)suen-gal _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ i-lu-ki _igi_ ur-(d)utu

    _dumu_ na-wi-ru-um#-i3-li2

    AI Translation

    until the gold is plated and ... ... Nanna-manshum will pay to Sîn-muballit for the life of his son. Before Shamash-tabbash, son of Shamash-diku; before Ipiq-ishtar, son of Puzur-kubi; before Akshak-gal and Puzur-sîn; before Shamash-mash, sons of Sîn-idi; before Nabi-ilishu, son of Nawirum-ili; before Akshak-gal, son of Abtabuum; before Saqnu, son of Sîn-gal; before Sîn-iddinam, son of Ilukku; before Ur-shamash;

    son of Nawirum-ili

    Obverse

    Akkadian

    mu-s,u2-szu a-na [...]

  • _2(disz) 2/3(disz) sar 3(disz) gin2 [e2_]
  • [i]-ta# e-la-li zi-ti (disz)[(d)suen]-mu#-[ba-li2-it,] _dumu_ na-[ra-am]-i3-li2-sza sza [(d)]nanna-ma#-an-szum2 _szesz#-a-ni_ i-zu-zu-szu-um# zi-zu ga-am-ru [isz-tu pe2]-e [a]-di# _ku3-sig17_ [...] [(disz)](d)nanna-[ma-an-szum2 a-na zi-ti] (d)suen-mu-ba-li2-it, u3-la i-ra-ga-[am ...] u3# (d)marduk [...] sa3-bi-um _in-[pa3-de3-mesz_] [_igi_ (d)utu-tab-ba-szu] _dumu_ [(d)utu]-di#-ku5 _igi#_ i-pi2-iq#-[isz8-tar2 _dumu_ puzur4]-ku#-bi# [_igi_] akszak(ki)-gal u3 puzur4-sin x

    _igi_ akszak(ki)-gal _dumu_ a-bu-um-t,a3-bu-um# _igi_ na-bi-i3-li2-szu# _dumu_ na-wi-ru-um-i3-li2 _igi_ sa-aq-nu-um _dumu#_ (d)suen#-x [...] x _igi_ ur-(d)utu _dumu_ na-wi-ru-um-i3-li2 [_igi_ (d)suen-i]-din#-nam _dumu_ i-lu-ki

    AI Translation

    His ... to ...

  • 2 2/3 sar 3 shekels of house,
  • From the elali, the life of Sîn-muballit, son of Naram-ilisha, which Nanna-manshum, his brother, ..., a long-lasting life, from the peg to the gold ... Nanna-manshum, for the life of Sîn-muballit, he will be ... and Marduk ... he will be sated. Before Shamash-tabbash, son of Shamash-diku; before Ipiq-ishtar, son of Puzur-kubi; before Akshakgal and Puzur-sin .

    before Akshak-gal, son of Abum-tabum; before Nabi-ilishu, son of Nawirum-ili; before Saqnum, son of Sîn-...; before Ur-shamash, son of Nawirum-ili; before Sîn-iddinam, son of Iluki.

    P509972: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 4(disz) sar e2_
  • li-im-t,i3 li-te!-er sza _dumu-me_ bur-(d)suen s,a-ab-tu _da e2_ dingir-ma-lik? u3 te-mu-um _e2 kislah_ sza buranun(ki)-eden ma-la ma-s,u2-u2 _da e2 e_ sin ki da an u3 a-bu-li-im _e2 kislah_ sza ku-usz-ta-ra-tim ma-la ma-s,u2-u2 _da (gesz)kiri6_ a-hi-ra-we-e _e2#_ sza a-da-a-a [ma-la] ma#-s,u2-u2

    AI Translation
  • 24 sar of house,
  • Let them be repaid, let them be returned! Of the captive sons of Bur-Sîn, next to the temple of Il-malik and the temum, the bit qati of Buranun, as much as there is, next to the temple of the east, next to the temple of the gods, and the gods, the bit qati of Kushtaratum, as much as there is, next to the orchard of Ahi-rawe, the bit qati of Adaya, as much as there is,

    Reverse

    Akkadian

    _da e2_ x la x-mu-um _a-sza3_ sza x x x-ni-im ma-la# i-li-am sza na-bi-(d)suen x x (disz)i-bi-isz-nu-um (disz)nu-ur2-i3-li2-szu u3 u2-tul2-(d)ma-ma i-pa-lu-ma (disz)i-bi-isz-nu-um u3 u2-tul2-(d)ma-ma a-hu-um ma-la a-hi-im i-zu-zu _igi_ (disz)nig2-gur11-(d)nanna _dumu_ ur-(d)nanna _igi_ a-hu-ni _dumu_ e-tel-pi4-(d)da-mu _dumu_ s,il2-li2-akszak(ki) _lu2_ sza ba-a-s,i2 _igi_ ri-isz-[...] _dumu_ gissu?-(d)suen

    AI Translation

    next to the house ...mum, the field of ..., as much as there is of it, of Nabi-sîn ..., Ibishnum, Nur-ilishu and Utul-ma he will look, and Ibishnum and Utul-ma the father, as much as there is, he will divide. Before Niggur-Nanna, son of Ur-Nanna; before Ahuni, son of Etel-pî-damu, son of Shilliakshak, the man of Bashi; before Rishi-..., son of Shili-sîn;

    Left

    Akkadian

    _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dumu_ dingir-szu-ab-bi _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _igi_ a-ba-(d)mar-tu _igi_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)utu-sipa _dub-sar_

    AI Translation

    before Nanna-manshum, son of Ilshu-abbi; before Sîn-nashir; before Aba-amrutu; before Sîn-iddinam; before Shamash-sipa, the scribe.

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 4(disz) sar [e2_]
  • li-te-er sza _dumu-me_ bur-sin s,a-ab-tu-u2 _da e2_ dingir-ma-lik# [...] u3 _da e2_ te-mu#-[um] _e2_ sza buranun(ki)-eden x [...] ma-la ma-s,u2-u2 _da e2 e_ sin ki da an u3 _da_ a-bu-li-im _e2 kislah_ sza ku-usz-ta-ra-tim ma-la ma-s,u2-u2 [_da (gesz)]kiri6#_ a-hi-ra-we-e [_e2_ sza] a#-da-a-a [ma-la ma-s,u2]-u2 [_da e2_ ... a]-x-mu-um [_a-sza3_ sza il-szu-ib]-ni-im

    AI Translation
  • 24 sar of house,
  • The ... of the sons of the sabtu-flour, adjacent to the temple of Il-malik ... and adjacent to the temple of the temum, the temple of Buranun ..., as much as there is, adjacent to the temple of the ..., the moon being ... adjacent to the heaven and adjacent to the abulim, the temple of the cult center, as much as there is, adjacent to the orchard of the Ahi-rawe, the temple of the Dada, as much as there is, adjacent to the temple of ..., the field which he has acquired.

    P509973: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ t,a3-bi-im i-ta da-di-im _dumu_ _ka_-i-im# sza i-nu-ma sza-lu-bi t,e4-ri-ta-am it-ru-ma (disz)nu-ur2-(d)utu ki-is,-ri-im i-di-nu-szi-im a-di sza-lu-bi ba-al-t,a3-at ma-ma-an _a-sza3_-sza u2-la i-pa-t,a3-ar-szi (disz)za-lu-tum

    AI Translation

    1 eshe3 of field in the "field of the tabû-field" next to the property of Dadim, son of Ka'i'm, who when the field of the tabû-field had become old and Nur-Shamash the tiara gave to her, until the field of the tabû-field has been cleared, none of her field shall take away.

    Reverse

    Akkadian

    a-pil-sza nu-ur2-i3-li2-[szu] _igi_ (d)iszkur _igi_ (d)utu _igi_ (d)suen-_apin_ _igi_ nu-ra-ti-im _igi_ sza-at-in-bi _igi_ _kur_-i3-li2-szu _igi_ (d)suen-re-me-ni _nar_ _igi_ im-gur-(d)suen _igi_ (d)iszkur-en-dingir_ _igi_ i x x-(d)suen _igi_ x x x x x

    AI Translation

    Apla-ilshu, before Adad, before Shamash, before Sîn-eresh, before Nuratum, before Shatinbi, before Kur-ilishu, before Sîn-remeni, the singer, before Imgur-Sîn, before Adad-bel-ili, before ...-Sîn, before ...,

    Left

    Akkadian
  • _2/3(disz) ma-na ku3-babbar 1(disz) gin2 si-bi_ sza ma-hir
  • sza-wi-ru-sza i-di-x x

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver, 1 shekel of copper, the price of the .
  • her ...

    Obverse

    Akkadian

    [...] _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ t,a3-bi-im i-ta da-di-im _dumu_ _ka_-i-im#

  • _2/3(disz) ma-na ku3-babbar_ sza-wi-ru-sza
  • [...] x x i-sza-am-ma i-na-di-szi-[im] [...] i-nu-ma sza-lu-bi t,e4-ri-ta-a#-am# it#-ru-ma nu-ur2-(d)utu i-di-nu-szi-im a-di sza-lu-bi ba-al-t,a3-at ma-ma-an u2-la i-pa-t,a2-ar-szi a-pil-sza nu-ur2-i3-li2-szu _igi_ (d)iszkur _igi_ (d)utu _igi_ (d)suen-_apin_ _sanga?_

    AI Translation

    ... 1 eshe3 of field in the field of Tabum, from Dadim, son of Ka'im,

  • 2/3 mina of silver is her price;
  • ... ... he will raise and give her. ... When the reeds of the terites have been brought, and Nur-shamash gave her, until the reeds of the dead, no one shall remove them. Her heir, Nur-ilishu, before Adad, before Shamash, before Sîn-erish, priest?.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-na-ku-ur2 ku-ri-[...] [_igi_] (d)iszkur#-en-dingir [...] x [...] da [...]-ni-szum

    AI Translation

    ...-nakuur, kuri-... before Adad-en-ili ... ... his son.

    P509974: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) 1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ t,a3-bu-um i-ta (_dumu-munus_) nu-ur2-(d)szakkan2 _ki_ mu-na-wi-ir-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ na-bi-(d)utu (disz)(d)nanna-ma:an-szum2* _dumu_ (d)utu-szar-rum _a-sza3_-am _APIN_ u2-sze-s,i2

    AI Translation

    1 bur3 1 eshe3 1 iku field in the "field of Tabum" field, with the daughter of Nur-shakkan, from Munawirtum, naditu of Shamash, daughter of Nabi-shamash; Nanna-manshum, son of Shamash-sharrum, field of the 'plow' he brought.

    Reverse

    Akkadian

    _gu2 a-sza3_-im u3 _gub a-sza3_ i-na _ka2 (d)utu_ _i3-ag2-e_

  • _6(disz) ezem 3(ban2) zi3-da_
  • _2(disz) uzu-ta?_
  • _igi_ sig-an-nu-ni#-[tum] _igi_ (d)nin-pirig-a-bi _igi_ ni-id-nu-sza# _iti gu4-si_

    AI Translation

    He will measure the field and stand there. He will measure the field at the Gate of Shamash.

  • 6 festivals, 3 seahs of flour,
  • 2 cuts of meat?,
  • Before: Simannunitu, before: Ninpirig-abi, before: Nidnusha. The month of Ayyaru.

    Left

    Akkadian

    _mu (gesz)tukul sig3-ge_

    AI Translation

    Year: "The good weapon

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) 1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ t,a3-bu [i-ta ...] _dumu-munus#_ nu-ur2-(d)szakkan2 [_ki_ mu]-na-wi-ir-tum _lukur (d)utu_ [_dumu-munus_ na]-bi-(d)utu [(disz)(d)]nanna-ma:an-szum2* [_dumu_ (d)]utu-szar-rum [_a-sza3_] _APIN_ [u2-sze]-s,i2#

    AI Translation

    1 bur3 1 eshe3 1 iku field in the "field of the good" field, from ..., daughter of Nur-shakkan, from Munawirtum, naditu of Shamash, daughter of Nabi-shamash; Nanna-manshum, son of Shamash-sharrum, field of the 'base of the throne' he brought.

    Reverse

    Akkadian

    u3 x [...]-a-ni _a-sza3_ i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_

  • _6(disz)* ezem 3(ban2) zi3-da_
  • _2(disz) uzu_ i-pa-qi2-si
  • _igi_ sig-an-nu-ni-tum x-ru-um _igi_ (d)nin-pirig-a-bi _dumu_ _arad_-(d)mar-tu _igi_ ni-id-nu-sza# _dumu_ sin-i-din-nam# _iti gu4-si-a u4 2(u) 45(disz)-kam__ _mu (gesz)tukul sig3-ge_ x

    AI Translation

    and ... ... he will measure the field at the gate of the gi'im.

  • 6 festivals, 3 seahs of flour,
  • 2 cuts of meat he shall measure out.
  • before Simannunitum ...; before Ninpirig-abi, son of Warad-amurtu; before Nidnusha, son of Sin-iddinam. The month of Ayyaru, the day 45, the year "A dark weapon was ...."

    Seal 1

    Akkadian

    [(d)nanna-ma-an-szum2] _dumu#_ (d)utu-szar-ru-[um] _ARAD_ (d)[...] u3 (d)nin-si4-an-[na]

    AI Translation

    Nanna-manshum, son of Shamash-sharrum, servant of ... and Ninsiana.

    P509975: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [n] _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ bu#-sza# i-ta x sza bu-sza u3# i-ta _a-sza3_ (d)utu-dingir [...] x x x _dumu_ akszak(ki)-[...] [...] x x [...] [...] i3-li2-x x [...] [i]-na _har ku3#-babbar#_-sza#

    AI Translation

    n 1 eshe3 field, in the field of the cattlepen, ... of the cattlepen and from the field of Shamash-ili ... son of Akshak-... ... Ili-... ... for silver,

    P509976: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) sar e2 da_ nu-ur2-(d)utu_
  • _ki_ zu-ur-zu-ru-um u3 a-za-tum _ama-ni_ nu-ur2-(d)utu _in-szi-sa10_ _sa10 til-la-ni-sze3_ [_ku3]-babbar in-na-la2_ [...] x ga? ba-an-du10#?_ [_(gesz)]gan-na ib2-ta-bala#_ _inim-bi al-til_ _u4-kur2 lu2-lu2_

    AI Translation
  • 1/2 sar, house next to Nur-Shamash;
  • with zurzurum and Azatum, his mother, Nur-Shamash bought, for his full price silver he paid. ... ... he will be satisfied. The throne he has sworn. Its word is complete. The day of the storm a man

    Reverse

    Akkadian

    [_inim] mu-un-gi4-gi4-dam#_ _mu_ (d)utu u3 (d)marduk# _in-pa3-de#-[esz_] _igi_ bu-di-ia [...] _igi_ li-lum _dumu_ x [...] _igi_ ar-wi-um# _dumu_ x x x _igi_ zi-kur-i _igi_ t,a3-ab-gi6?-(d)utu _dumu_ t,a3#-ab-(d)iszkur#? _igi_ a-ba-(d)nanna-gin7 _dub-sar_

    AI Translation

    The word of the one who returns the name of Shamash and Marduk, they have sworn. Before Budiya ...; before Lilum, son of ...; before Arwium, son of ...; before Zikkuri; before Tab-shamash, son of Tab-Adad; before Aba-Nanna-gin, the scribe.

    P509977: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _3(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ _a-gar3_ bi-ri-e-it _e_ _3(bur3)_ [...]

    AI Translation

    3 bur3 1 eshe3 3 iku field, field, irrigation ditch, ...; 3 bur3 ...;

    Reverse

    Akkadian

    [...] _u4# 1(u) 4(disz)-kam_ [...] _lugal#-e [...] x bad3# x

    AI Translation

    ... 14th day ... the king ... wall .

    Seal 1

    Akkadian

    ri-im-[...] _dumu# dingir [...] [...]

    AI Translation

    Rim-..., son of the god ... .

    Seal 2

    Akkadian

    [...] [...] _ARAD_ x x x

    AI Translation

    ... ... servant of .

    P509978: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-[sza3_ ...]
  • i#-na# bu-ri#? [...] _ki_ sza-at-(d)a-a (disz)i-na-sza3#-[er-szi-it ...] _a-sza3_ a-na e-[re-su-tim] a-na _gu2#-[un_ u2]-sze-[s,i]

  • _3(disz) [n] [sze gur (gesz)ban2 (d)utu_]
  • AI Translation
  • 3 iku of field .
  • In the midst? of the ..., with Shat-Aya Ina-shar-shiit ... the field for irrigation and for the cattle he brought.

  • 3 n gur of barley, the seah of Shamash;
  • Reverse

    Akkadian
  • _6(disz)# [ezem?_ ...]
  • mi-[sze-er-tam ...] _igi_ (d)utu [...] _igi_ ha-x-ri-[...] _igi_ bu-ur2-tam _dumu-munus_ ku?-ku-szu _igi_ e-ri-isz-tum [...] x x [...]

    AI Translation
  • 6 festivals ...
  • ... before Shamash ... before ...ri... before burutam, daughter of Kukushu; before erishtu ... .

    P509979: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _2(disz) sar e2 ki-gal2#_ [...]
  • _da e2_ akszak(ki)-[...] u3# _da e2_ dingir-szu-a-[...] _sag#-bi 1(disz)-kam-ma_ x [...] [_sag]-bi 2(disz)-kam-ma_ x [...] _ki#_ i-bi-(d)in-szubur# [...] u3# i3-li2-ba-[...] [...]-pi4-(d)a-a [...]

    AI Translation
  • 2 sar, the house of the kigal ...;
  • next to the house of Akshak... and next to the house of Ilshu-a..., its top ..., its second top ..., with Ibbi-Inshubur ... and Ili-ba... ...-pî-Aya .

    P509980: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_
  • i-na numun-za-la-tum i-ta sin-en#-nam _ki_ sza-at-(d)a-a u3 i-ta _dumu-munus_ na-bi?-ta-ia (disz)a-wi-il-dingir _a-sza3_ a-na e-re-szu-tim u2-sze-s,i2

  • _3(disz)# gur sze# gu2# a-sza3_
  • i-na _ka_ [...] _i3-ag2-[e_]

    AI Translation
  • 3 iku of field,
  • Awil-ili has cultivated a field from the seed-stock from Shat-Aya and from the daughter of Nabitaya for cultivation.

  • 3 gur of barley, the credit of the field,
  • ... he will measure out .

    Reverse

    Akkadian
  • _6(disz) ezem_ x [...]
  • mi-sze-er-tam# [...] i-pa-qi2-si2 _igi_ (d)utu-tab-ba-e _igi_ x x x-i3-li2 _igi_ sig-nu-nu _igi_ a-di-an-ni

    AI Translation
  • 6 festivals ... .
  • ... he will take. Before Shamash-tabbê, before ...-ili, before signunu, before Adianni.

    P509981: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [n] _2(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-gar3#_ tab-ru# [...] [... (d)a]-a-ku-zu-ub-ma-tim# [...] [...] be-el-ta-ni _dumu#-munus#_ i-din-(d)mar-tu [...] _a-gar3_ tab-ru la-ma-si2 [_dumu]-munus#_ a-bu-wa-qar [...] _a-gar3_ tab-ru il#-ta#-ni _dumu-munus_ (d)suen#-ub-lam# [...] _a-gar3_ tab-ru ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ sze-le-bu-um _1(esze3)# 3(iku)# a-gar3_ tab-ru na-ra-am-tum _dumu-munus_ ri-isz#-(d)utu _1(bur3) a-gar3_ tab-ru geme2-(d)utu _dumu-munus_ (d)suen-ta-ia-ar

  • _4(iku) 1/2(iku) _gan2#_ a-gar3_ tab-ru _dumu-munus_ be-el-szu-nu#
  • AI Translation

    n 2 1/2 iku field area, irrigation ditch ... Ayaku-ummatim ... his lady, daughter of Iddin-Amurru ..., irrigation ditch Lamasi, daughter of Abu-waqar ..., irrigation ditch Iltani, daughter of Sîn-ublam ..., irrigation ditch Nishi-inishu, daughter of Shelebu; 1 eshe3 3 iku field area, irrigation ditch Naramtum, daughter of Rish-shamash; 1 bur3 field area, irrigation ditch Geme-shamash, daughter of Sîn-tayar;

  • 4 1/2 iku field area, irrigation ditch, threshing floor, daughter of their lady;
  • P509982: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3 a-sza3_ bi-nu-um i-ta _a-sza3_ s,i-ri-ha-tum _dumu-munus_ (d)suen-ra-bi _sag-bi 1(disz)-kam a-sza3 dumu-me_ ip-qu2-sza _sag-bi 2(disz)-kam_ nam-ka-ar a#-ba-tum sza a-wi-il-i3-li2 a-na geme2-(d)utu _dumu-munus-a-ni_ i-di-nu-u2 a-di ba-al-t,a3-at _a-sza3_-sza i-ka-al# ma-am-ma-an mi-im-ma x s,i [...] u2-ul i-ra-[ga-am] ah-hu-sza-ma ap-lu#-sza _igi_ (d)suen-ba-ni _ugula lukur (d)utu_ _igi_ (d)utu-ta-ia-ar

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, field, irrigation district, field of Bunum, from the field Shirihatum daughter of Sîn-rabi; its head is 1; the field of the sons she shall take; its head is 2; the namkar-offering of Abatum which Awil-ili to Geme-shamash his daughter gave; until the completion of her field she shall go; nobody ... ... shall be able to take; her ... before Sîn-bani, overseer of the naditu of Shamash; before Shamash-tayar

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ li-bu#-ra sza# _ka2 ga2-gi-im_ _igi_ dingir [...] sza#? _igi_ [...] sin-ba-ni _igi_ x [...] _igi_ a-[...] _dumu_ [...] _igi_ ma#? [...] _dumu-munus_ [...] _igi_ i-din-(d)suen _dumu_ sa-mi-a ra _an_? sin _igi_ (d)utu-sze-me _dumu_ na-bi-(d)utu _igi_ sze-le-bu-um _dumu_ sin-re-me-ni _igi_ sin-ma-gir _dumu_ i-din-(d)mar-tu _igi_

    AI Translation

    before Libura of the gate of the gilim; before the god ... ...; before ...; before ...; before ...; before ...; before ...; before ...; before ...; before ...; before ...; before Iddin-Sîn, son of Samiya; before ...; before Shamash-shemi, son of Nabi-shamash; before Shelebu, son of Sîn-remeni; before Sin-magir, son of Iddin-Amurru;

    P509983: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [_5(disz)?] sar a-sza3_ x
  • i-na _bala-ri_ (i7)ir-ni-na i-ta _a-sza3_ ar-wi-um u3 i-ta _u2-sal_ (i7)ir-ni-na _sag-bi 1(disz)-kam_ du-nu-um sza puzur4-sin _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ nu-ur2-(d)utu _ki_ sin-a-sza-re-ed u3 ur-(d)szu-bu-la-nu-ur2?-(d)utu (disz)i-ku-un-pi2-sin _dumu_ sin-ta-ia-ar _in#-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

    AI Translation
  • 5? sar, field ...;
  • in the bala of the Irnina canal from the field of Arwum and from the u-sal of the Irnina canal its head is 1; the 'seed' of Puzur-sin its head is 2; the field of Nur-shamash with Sin-asharad and Ur-Shublanur-shamash Ikun-pisin, son of Sin-tayar, has bought; the full price

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar in-na-la2_
  • _sza3-ga-ni al-du10_ _inim-bi al-til_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2_ _igi_ dingir-szu-ba-ni _igi_ sin-re-me-ni _igi_ sig-dingir-szu _igi_ i-din-e2-a _mu# (gesz)gu-za _al_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver he weighed out.
  • He has been praised, his words have been completed. In the future, a man who a person will not agree to, before Ilshubani, before Sin-remeni, before Sippar-ilshu, before Iddin-ea, the name of the throne will be changed.

    P509984: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 kankal a-gar3 1(esze3) _gan2_-ta-a#
  • i-na ha;-hal-la(ki) i-ta _a-sza3_ ia-ri-im u3 i-ta a-tap i-ku-un-pi4-(d)suen _sag-bi 1(disz)-kam_ nam-kar x x-a _sag-bi 2(disz)-kam_ ma-an-na-szi _dumu-munus_ (d)suen-sza-du-ni _ki_ ma-an-na-szi _dumu-munus_ (d)suen-sza-du-ni (disz)be-li-su2-nu _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ i-ku-un-pi4-(d)suen _in-szi-in-sa10_ _sa10# til-la-bi-sze3#_ [...] 1(disz)# 1/3(disz)# gin2 [ku3-babbar ...]

    AI Translation
  • 4 iku of field, a kankal-field, 1 eshe3 of field each;
  • in Halla, from the field of Iarim and from the canal Ikun-pî-Sîn, its top is 1 namkar-stone ..., its top is 2 ..., Nanashi, daughter of Sîn-shaduni, with Nanashi, daughter of Sîn-shaduni, Belisunu, naditu of Shamash, daughter of Ikun-pî-Sîn, has bought; as its full price ... 1 1/3 shekels of silver .

    Reverse

    Akkadian

    [... u4 n]-kam#_ [_mu_ sa-am-su]-i-[lu-na _lugal]-e#_ [...] x [...] x x x x

    AI Translation

    ... the nth day, the year in which Samsu-iluna the king ... ... .

    P509985: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3)# 1(esze3)# 3(iku)# _gan2_ a-sza3_ i-na _a-[gar3_ ...] i-ta _gan2? a-sza3_ x x [...] i-ta _a-sza3_ (disz)(d)suen-[...] _sag-bi a-sza3_ _ka_-(d)a-a x [...] [_sag]-bi# 2(disz)-kam e lugal_ [_ki_] e#-ri-ib-(d)suen [_dumu_ (d)e2-a]-ra#-bi [...]-(d)utu _dumu#-munus# (d)marduk#-mu-ba-li2-it,# [i]-na# [_har] ku3-babbar_-sza _in#-szi-in#-[sa10 ...] mu? [...]

    AI Translation

    1 bur3 1 eshe3 3 iku field area in the field ..., from the field ..., from the field of Sîn-..., its top is the field of Ka-Aya, ..., its second top is the royal gate, with Erib-Sîn, son of Ea-rabi, ...-Shamash, daughter of Marduk-muballit, with her silver ring he weighed out .

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3)# 1(esze3)# 3(iku)# [_gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ ...] i-ta [_a-sza3_ ...] u3 i-[ta _a-sza3_ (disz)(d)suen-...] _sag-bi [a-sza3_ _ka_-(d)a-a ...] _sag-bi# [2(disz)-kam e lugal_] _ki_ e-ri#-ib#-[(d)suen] _dumu_ (d)e2#-a#-ra#-[bi]

    AI Translation

    1 bur3 1 eshe3 3 iku field in the field ..., with the field ... and with the field Sîn-..., its top is the field of Ka-Aya, ..., its top is the 2nd, royal gate, with Erib-Sîn, son of Ea-rabi,

    P509986: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _GAN2# a-sza3_ i-ta dingir-[...] _dumu_ (d)suen-ba-[ni] u3 i-ta _a-sza3_ (i7)za-[bi-um] _sag-bi 1(disz)-kam-ma e gal_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ (i7)ir-ni-na ki-ir-ba-num a-na _i7_ is-[su-uq] _ki_ a-wi-il-isz8-tar2 _dumu_ (d)suen-pu-[ut,-ra-am] u3 a-pil2-i3-li2-szu _dumu-ni_ (disz)(d)marduk-na-s,i-ir _dumu_ i-ku-un-pi4-[sin] [_in-szi]-in#-sa10#_ [...]

    AI Translation

    ... field, from ..., son of Sîn-bani, and from the field of the Zabium canal its head is 1; the great bank its head is 2; the Irnina canal, the Kirbanum canal, to the Isuq canal, with Awil-ishtar, son of Sîn-putram, and Apil-ilishu, son of Marduk-nashir, son of Ikun-pisin, he bought. .

    Envelope

    Akkadian

    [...] [...] u3 i-ta [_a-sza3_ (i7)za-bi-um] _sag-bi 1(disz)-kam-ma [e gal_] _sag-bi 2(disz)-kam-[ma_ (i7)ir-ni-na] ki-ir-[ba-num a-na _i7_ is-su-uq] _ki_ a-wi-il-isz8-tar2# u3 a-pil2-i3-li2-[szu] (disz)(d)marduk-[na-s,i-ir] _dumu_ i-ku-un-pi4-[sin] [_in-szi]-in#-[sa10_ ...]

    AI Translation

    ... ... and from the field of the Zabium canal its head is 1; the great bank its head is 2; the Irnina canal, the Kiribbanum canal, to the Isuq canal, with Awil-ishtar and Apil-ilishu Marduk-nashir, son of Ikun-pisin, bought .

    P509987: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3)# 3(iku)# _gan2_ a-sza3_ i-na _bala-ri#_ i-na me-ri-ga-at i-ta _a-sza3 dumu-munus_ (d)iszkur-i-din-nam u3 i-ta _a-sza3_ (d)suen-i-din-nam _szesz_ sza e-ri-ba-i3-li2

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3 bala-ri_
  • i-na me-ri-ga-at(ki) i-ta _a-sza3_ e-ri-ba-i3-li2 u3 i-ta _a-sza3 dumu-munus_ za-ki-ri-im sza (disz)(d)suen-i-din-nam _szesz_ _szu-nigin2 2(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na me-ri-ga-at

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field in the bala, in the merigat, from the field of the daughter of Adad-iddinam and from the field of Sîn-iddinam, brother of Eri-ba-ili;

  • 3 iku of field in the bala-irrigated field,
  • in Merigat, from the field of Eri-ba-ili and from the field of the daughter of Zakirum of Sîn-iddinam, his brother; total: 2 eqe3 field in Merigat;

    Reverse

    Akkadian

    _sag-bi 1(disz)-kam-ma (i7)7(disz)-sila3_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma kaskal_

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ hu-up-tum
  • i-na _ka2_ me-ri-ga-at(ki) i-ta _a-sza3_ (d)utu-na-s,ir x _dumu_ i-zi-da-re-e u3 i-ta i-ku-un-pi4-(d)suen# _dumu_ (d)suen-ta-ia-ar _sag-bi 1(disz)-kam_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)utu-illat nu ba? _sag-bi 2(disz)-kam_ (d)utu-na-s,ir _dumu_ i-zi#-da-re-e u3 _a-sza3_ dingir-szu-ib-bi _dumu_ (d)suen-i-din-nam

    AI Translation

    The first head is the Tigris; the second head is the road.

  • 3 iku of field, Hupatum;
  • at the gate of Merigat, from the field Shamash-nashir, son of Izidare, and from Ikun-pî-sîn, son of Sîn-taiar; the first head of Sîn-iddinam, son of Shamash-tillati, not ?; the second head of Shamash-nashir, son of Izidare, and the field Ilshu-ibbi, son of Sîn-iddinam;

    P509988: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ i-na pa-u2-s,i-im(ki) _ki_ hu-szu-tum _dumu-munus_ (d)suen-pu-ut,-ra-am (disz)(d)marduk-mu-usz-ta-al _a-sza3_-am a-na e-re-su-tim u2-sze-s,i

  • _5(asz) sze gur_
  • i-na _ka2_ ga-gi-im

    AI Translation

    1 bur3 field, in Pushim, with Hushutum, daughter of Sîn-putram, Marduk-mushtal, the field for the reed-planting he brought.

  • 5 kor of barley,
  • at the gate of the satrap;

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)marduk-mu-usz-ta-al a-na hu-szu-tum _i3-ag2:e?_

  • 4(disz) i-si-ni
  • _3(ban2) zi3-da 1(disz) uzu_
  • i-pa-qi2-id _igi_ bur-sin _dumu_ sin-sze-me _igi_ (d)utu-illat-su _dumu_ sin-la-sza-na-an _igi_ x x x x x [...] _dumu_ na-bi-i3-li2

    AI Translation

    Marduk-mushta'al will pay in full.

  • 4 i-sini;
  • 3 seahs of flour, 1 meat;
  • before Bur-sin, son of Sin-sheme; before Shamash-tillassu, son of Sin-lashanan; before ... ..., son of Nabil-ili;

    Left

    Akkadian

    _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _igi_ (d)utu-i-din-nam _dumu_ (d)utu-li-wi-ir _iti kin-(d)inanna(+na#)_ _mu gu-za (d)iszkur#_

    AI Translation

    Before Adad-manshum; before Shamash-iddinam, son of Shamash-liwir. The month Elunum, the year in which the throne of Adad was erected.

    P509989: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar#_ [...]
  • (disz)(d)suen-ra#?-im#?-[uri2(ki)] a-na in-na-ba-[tum] i-di-in a-pil2#?-[sza] (disz)(d)utu-e-ri#-[ba?-am?] a-di in-[na-ba-tum ba-al-t,a3-at] (disz)(d)[...] i-na [...] isz-tu# [pe2-e a-di _ku3-sig17_ ...] _e2_ sza [...] x [...] (disz)[...] _ud_ [...] (disz)(d#)[...] u3 ha#? [...] x [...]

    AI Translation
  • 1 sar ...
  • Sîn-ra'im-Uri? gave to Innatum, her slave. Shamash-eribam? until Innatum was dead. ... from the ... to the gold ... the house of ...

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ e-ri#-[...] _igi_ a-hu-[...] _igi_ sin-lu-ud-lu-[ul] _dumu_ szum-ma-[(d)utu] _igi_ er3-ra-ia _dumu_ [...] _igi_ ha-ia-am-di-[du] _dumu_ a-ba _igi_ (d)utu-illat-su2 _dumu#_ [...] _igi_ a-hi-ia-a _dumu_ x [...] _igi_ lu2-(d)nin-si4-an-[na ...] _iti ab-e3 [u4 n-kam_] _mu_ x x x x x [...] ki

    AI Translation

    before Eri-...; before Ahu-...; before Sin-lud-lul, son of Shumma-shamash; before Erraya, son of ...; before Hayam-didu, son of Aba; before Shamash-tillassu, son of ...; before Ahiya, son of ...; before Lu-Ninsianna ...; month "Abe," day ... .

    P509990: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [_1(u) 5(asz)] sze gur_
  • AI Translation
  • 15 gur of barley,
  • Reverse

    Akkadian

    [i-na] _(gesz)ban2 (d)utu_ [i-na _ka2_] ga-gi-im [_i3]-ag2#-e_

  • _3(disz)# ezem (d)utu-ta_ [...]
  • _2(ban2) zi3#-[da_ ...]
  • _1(disz) uzu_ [...]
  • AI Translation

    He will measure it at the bow of Shamash at the gate of the stele.

  • 3 festivals of Shamash .
  • 2 seahs of flour .
  • 1 meat ...
  • Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ i-na (i7)ap-pa-a-ia _ki_ ru-ut-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ i-zi-ga-tar (disz)(d)suen-ha-s,i2-ir _dumu_ dingir-szu-ba-ni _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim u2-sze-s,i2 _gu2-un a-sza3_

  • _1(u) 5(asz) sze gur_
  • i-na _(gesz)ban2 (d)utu_ i-na _ka2_ ga-gi-[im]

    AI Translation

    1 bur3 field, in the Apaya canal, with Ruttum, naditu of Shamash, daughter of Izi-gatar, Sîn-hashir, son of Ilshu-bani, the field for irrigation he brought. The rent of the field

  • 15 gur of barley,
  • at the bow of Shamash at the gate of the gagim.

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-[e_]

  • _3(disz) ezem (d)[utu_ ...] x
  • _2(ban2) zi3-da_ x [...]
  • _1(disz)# uzu_ x [...]
  • [...]-szu [...] _ni_ [...] x x x-i3-li2 [...] mu#-ha-di-tum [...] _dub-sar_ [_iti ...]-a u4 1(disz)-kam_ [_mu ...]-e-ne_ [...] x x x _ud_-_ud_

    AI Translation

    he will measure out.

  • 3 festivals of Shamash ... .
  • 2 seahs of flour ... .
  • 1 meat ... ...
  • ... ... ... ...-ili ... muhaditu scribe. The month ..., the day 1 of the year ...

    P509991: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3) 3(iku) _gan2 1_(gesz2) 2(u) sar a-sza3_ i-na _a-sza3 dumu-munus_ (d)suen-i-di _dumu_ sza?-x [...] u3 _a-sza3_ dingir-illat-su2 _dumu_ ha-an-x [...] sza da-da-a i-sza-mu _sag-bi 1(disz)-kam_ (i7)za-bu-um _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ x x-tum _lukur (d)utu_ [...]-illat-ti [... (d)]suen#-i-din-nam# sza-pi-ir zimbir(ki) [...]-ut-tum [...]-ti [...]-tum

    AI Translation

    2 eshe3 3 iku field area: 210 sar, field in the field of the daughter of Sîn-idi, son of ... and the field of Ili-illatsu, son of Han..., which Dada chose; its head is the 1st, the Zabu River; its head is the 2nd, the field ...tum, naditu of Shamash; ...-illattu; ... Sîn-iddinam, the administrator of Sippar; ...-uttu; ...;

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x x [... i]-sza-mu

    AI Translation

    ... ... ... he will be well.

    P509992: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ a-sza-x [...] _3(bur3)? _gan2_ a-sza3 a-gar3_ _har_?-da-nu-um i-na ti-in-gi-la i-ta _a-sza3_ sza isz-me-sin u3 i-ta _a-sza3_ [...] geme2-(d)ma-mu _dumu-munus_ ak-sza-ia# [...]

  • _1(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ sza bi? x x [...]
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ _har_?-da-nu-[um]
  • i-na ti-in-gi-la# i-ta _a-sza3_ (d)nanna-x [...]

    AI Translation

    1 bur3 field area, field ...; 3 bur3 field area, field ...; in the town of Tinigila, from the field of Ishmesin and from the field ... Geme-Mamu, daughter of Akshaya; .

  • 1 1/2 iku of field, the arable land which ... .
  • 2 iku of field, field of Hardanum,
  • In the tingira-tree, from the field Nanna-... .

    Reverse

    Akkadian

    i-ta _a-[sza3_ ...] u3 i-ta _a-sza3_ [...] _dumu-munus_ [...]

  • 1(disz) szu sar (gesz)kiri6_ [...]
  • i-ta _(gesz)kiri6_ [...] u3 i-ta a x [...] _1(bur3) 2(esze3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ bu-[...] sza it-ti e-ri-ba-am usz x [...] sin _2(esz3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ t,a3-bu-[um] _2(bur3) 1(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3_ [...] _1(bur3) 1(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ ti-in#-[gi-la] i-ta _a-sza3_ sza (disz)isz-me-sin u3 x [...] geme2-(d)ma-mu _lukur (d)utu dumu-munus_ [...]

    AI Translation

    from the field ... and from the field ... daughter .

  • 1 sar, orchard ...;
  • from the orchard ... and from ... ... 1 bur3 2 eshe3 field, field ... which is with the town of Eribam, ... ... the other, 2 eshe3 field, field ...; 2 bur3 1 1/2 iku field, field ...; 1 bur3 1 iku field, field ...; from the field of Ishmesin and ...; Geme-Mamu, naditu of Shamash, daughter of ...;

    P509993: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ hal-hal-la(ki) i-na _e2_ i-me-er-x i-ta _a-sza3_ akszak(ki)-ia _dumu_ sin-re-me-ni u3 i-ta _a-sza3_ er3-ra-na-da _dumu_ na-ka-ru-um _sag-bi 1(disz)-kam_ i7 lugal

    AI Translation

    1 eshe3 field, in the field of Halhalla, in the house of Imer-..., from the field of Akshakia, son of Sîn-remeni, and from the field of Erra-nada, son of Nakarum; its top is 1 gur of barley, the royal canal.

    Reverse

    Akkadian

    [...] hu# [...] [_igi_ ...] _ARAD masz2-szu#-[gid2-gid2_] [_igi_] er3-ra-na-da _dumu_ na-ka-[ru-um] _igi_ e-tel-pi2-sin _igi_ be-la-kum _igi_ _dumu-me_ da-wi-da-a-nu-um _igi_ lu2-(d)mar-tu _dumu_ a-gi-gu-um _igi_ er3-(d)mar-tu _dumu_ a-pa-t,a3-bu-um _igi_ (d)suen-ga-mil _dumu_ nu-ru-bu-um _igi_ lu2-(d)nanna _dumu_ ib-ni-(d)iszkur# _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ sin-e-ri-ba-am _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dub-sar_

    AI Translation

    ... ... before ..., servant of the mashuh-gidgid, before Erra-nada, son of Nakarum; before Etel-pisin; before Belakum; before the sons of Dawidanum; before Lu-Amurrum, son of Agiguum; before Er-Amurrum, son of Apat-abum; before Sîn-gamil, son of Nurubu; before Lu-Nanna, son of Ibni-Adad; before Ilshu-bani, son of Sin-eribam; before Nanna-manshum, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-dingir _dumu_ _ka_-[...]

    AI Translation

    Before Sîn-ilu, son of .

    P509994: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(bur3)# 3(iku) _gan2_ [a-sza3 sza3-ba_ ...] _1(esze3) _GAN2 a-sza3 [a-gar3] murub4#_ _e2 gibil_ i-ta sze-le-bu-um _sza3_ hal-hal-la

  • _4(disz) sar e2 du3-a abul#_ [(d)a]-a-ka-la-tim
  • _1(disz) sag-nita2_ (d)marduk#-[a-bi-i3-li2]
  • _1(disz) sag-[nita2_] ib#-[ni-(d)mar-tu]
  • AI Translation

    2 bur3 3 iku field, the field of the ...; 1 eshe3 field, the field of the middle of the new house, from the shelebu-field, the field of Halhalla;

  • A built house plot of 4 sar, in the city quarter of Ayakalatum;
  • 1 slave: Marduk-abi-ili;
  • 1 slave: Ibni-Amurtu;
  • Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-[ma-gir _ugula e2_] _igi_ marduk-[mu-sza-lim _ugula e2_] _igi_ sig-e2-a _igi_ szu-i3-li2-szu# _igi_ sza-ia#?-[...] _igi_ i-ku#-pi2#-[...] _igi_ bur-(d)iszkur# [...] _iti ma-da_ [...] x x [...] _mu_ x [...]

    AI Translation

    before Sîn-magir, overseer of the temple; before Marduk-mushallim, overseer of the temple; before Sippar-ea; before Shu-ilishu; before Shaya-...; before Iku-pi...; before Bur-Adad ... month: "... ... ...";

    P509995: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _e2# kislah#_ [...] _da e2_ a-hu-szi-na _dumu_ (d)utu-x-[...] _sag-bi 1(disz)-kam_ dumu-(d)utu _dumu_ sin-ba#-ni _sag#-bi 2(disz)-kam e sila_ [_ki_] e#-tel#-[pi4-szu] ra-bi-a-nu-um ($ blank line $) (disz)ip-qu2-sza _dumu_ (d)utu-tab-ba-szu# (disz)a-ha-am-ar-szi _dumu_ mi-nu-nu (disz)ip-qu2-sza _dumu_ (d)[...]-na-da sze-rum-ba-ni _dumu_ ha-zu-x-[...]

    AI Translation

    ... the storehouse ... next to the house of Ahushina, son of Shamash-...; the first, son of Shamash, son of Sin-bani; the second, above the street, with Etel-pishu, his great brother; Ipqusha, son of Shamash-tabbash; Aham-arshi, son of Minunu; Ipqusha, son of ...-nada; Sherum-bani, son of Hazu-...;

    Reverse

    Akkadian

    [...] x mu-rum _dumu_ mi-nu-nu# [...] [...] a-li2-illat-ti _dumu_ puzur4-ib-ni _ki iri(ki)_ u3 x x x x x (disz)il-ta-ni _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ (d)utu-na-s,i#-ir# _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3 6(disz)_ [...] x _in-na-an-la2_ _gesz-gan-na ib2#-ta#-bala_ _inim-bi al-ti-il_ [_u4]-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu#-um#-ga#-[ga2-a_]

    AI Translation

    ... ... ... ... Ali-illatti, son of Puzur-ibni, with the city and ... Illanu, naditu of Shamash, daughter of Shamash-nashir, he bought for its full price. 6 ... he bought. The scepter he smashed. Its word was smashed. In future, a man who a claim against will not raise.

    Envelope

    Akkadian

    _da e2_ a-hu-szi-[na _dumu_ (d)utu-...] _sag 1(disz)-kam e2_ dumu-(d)utu _dumu_ (d)suen#-[ba-ni] _sag 2(disz)-kam sila_ _ki_ e-tel-pi4-szu ra-bi-a-nu-[um] (disz)bu x an la x x [...] (disz)ip-qu2-sza _dumu_ (d)utu#-tab-[ba-szu] (disz)a-ha-am-ar-szi _dumu_ mi-[nu-nu] (disz)ip-[qu2]-sza _dumu_ (d)suen-na#-[da] (disz)(d)suen-i-din-[nam _dumu_ ...]

    AI Translation

    next to the house of Ahushina, son of Shamash-..., the first-fruits of the house of Shamash, son of Sîn-bani, the second-fruits of the street with Etel-pishu, the great one, Bu ... ...; Ipqusha, son of Shamash-tabbash; Aham-arshi, son of What?; Ipqusha, son of Sîn-nada; Sîn-iddinam, son of .

    P509996: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na ta-wi-ra-tum i-ta _a-sza3_ szu-isz8-tar2 _ki#_ [...] u3 i-ta _a-sza3_ i-s,ur-(d)iszkur _dumu_ si2-ia-tum _sag 1(disz)-kam i7_ akszak(ki)-ga#-mil# _sag 2(disz)-kam_ ka a? gu bi ra sa? (disz)dingir-pi4-x a-na e-li-e-ri-sa _lukur (d)utu_ ma-ar-ti-szu i-di-in a-pil-sza (d)utu-dingir _igi_ (d)utu-dingir ra-bi-(a)-nu-um _igi_ akszak(ki)-ia _dumu_ sin-re-me-ni

    AI Translation

    1 eshe3 1 iku field in Taweratum, from the field of Shu-ishtar, ... and from the field of Ishur-Adad, son of Siyatum, 1st and 2nd, the Akshak-gamil canal, ... ..., Ili-pi... to Eli-erisa, naditu of Shamash his sattukku gave. Apil-sha Shamash-ili before Shamash-ili, great-ness, before Akshakia, son of Sin-remeni.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ im-gur-sin _igi_ sin# ($ erasure $) _igi_ sin-ga-mil _igi_ ri-isz-(d)utu _igi_ szu-pi2-sza _igi_ sin-ri-_hi_-ni _igi_ sin-dingir# _igi_ (d)utu-sze-me _igi_ ip-qa2-tum _igi_ i-s,ur-(d)iszkur _igi_ i3-li2-i-din-nam _dub-sar_

    AI Translation

    before Imgursin; before Sin; before Sîn-gamil; before Rish-shamash; before Shu-pisha; before Sîn-rihini; before Sin-ili; before Shamash-sheme; before Ipqatum; before Ishur-adad; before Ili-iddinam, the scribe.

    Obverse

    Akkadian

    [ma-ar-ti]-szu# i#-di#-[in] [a-pil]-sza# (d)utu-dingir [...] _igi_ (d)utu-dingir ra-bi-an hal-hal#-[la](ki#) _igi#_ akszak(ki#)-ia _dumu_ sin-re-me-ni _igi_ im-gur-(d)suen _dumu_ u2-qa2-dingir _igi_ sin-dingir _dumu_ pu-um-ra-bi _igi_ sin-ga-mil _dumu_ nu-ru-bu#-um# _igi_ (d)utu-sze-me _dumu_ na-bi-(d)utu _igi_ ri-isz-(d)utu _dumu_ u2#-qa2#-dingir# _igi_ (d)lugal-(gesz)szinig-a-bi _dumu_ za-na?-ta-nu-um _igi#_ szu#-pi2-sza# _dumu_ sig#-nu-nu _igi_ sin-ri-_hi_-ni _dumu_ x [...]

    _igi_ i-s,ur-(d)iszkur _dumu#_ si2-ia-tum [...] x x [...]

    AI Translation

    his land he gave. Apilsha, Shamash-ilu ...; before Shamash-ilu, the great lord of Halhalla; before Akshakiya, son of Sîn-remeni; before Imgur-sîn, son of Uqa-ilu; before Sin-ilu, son of Puum-rabi; before Sin-gamil, son of Nurubu; before Shamash-shemi, son of Nabi-shamash; before Rish-shumi, son of Uqa-ilu; before Lugal-shinigabi, son of Zanatanum; before Shupusha, son of Sin-nunu; before Sîn-rihini, son of ... .

    Before Ishur-Adad, son of Siatum ... ... .

    Seal 1

    Akkadian

    na-bi2-i3-li2-[szu] _dumu?_ [x x] dingir

    AI Translation

    Nabi-ilishu, son? ... of the gods,

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib_ szu-pi2-sza

    AI Translation

    Seal of Shu-pisha.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib_ sin-ri-_hi_-ni

    AI Translation

    Seal of Sinrihini.

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib_ (d)utu-sze-me

    AI Translation

    Seal of Shamash-shemu.

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib_ sin-dingir

    AI Translation

    Seal of Sin-ili.

    P509997: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ szu-ul-pu-um

  • _1(asz) gur sze bi-la-su2
  • _a-sza3 kankal_ ma-la ma-s,u2-[u2] a-na _mu 2(disz)-kam_ _szu-nigin2 3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na szi-di-im ar-ki-im i-ta _a-sza3_ ni-szi-i-ni-szu _ki_ geme2-(d)utu _dumu-munus_ sin-pu-ut,-ra-am

    AI Translation

    field of Shu-ulpu,

  • 1 gur of barley, his interest,
  • a field of a harem, as much as there is, for 2 years. Total: 3 iku of field in the harem, adjoining the field of his family, with Geme-shamash daughter of Sin-putram;

    Reverse

    Akkadian

    (disz)tu-qa2-rum _dumu_ x x x-ia _a-sza3_ a-na e-re-szu-tim u3-sze-s,i2 _u4-buru14-sze3_

  • _1(asz) gur sze gu2_ szu-ul-pi-im
  • i-na _e2 (d)utu_ _i3-ag2-e_ _a-sza3 kankal mu 2(disz)-kam_ u2-pe-ti-ma i-ka-al

  • 3(disz) i-si-ni
  • 5(disz) _sila3 dabin_
  • i-pa-qi2-si2 _igi_ mu-na-wi-ir-tum# _igi_ (d)a-a-tal-lik _dumu-munus_ dingir-szu-i-bi-szu _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ sze-rum-i3-li2

    AI Translation

    Tuqarum, son of ..., will bring the field for cultivation.

  • 1 gur of barley, the credit of Shu-ulpim;
  • he will measure in the Shamash temple. The field of the city gate for 2 years he will open and he will measure.

  • 3 ...
  • 5 sila3 of semolina,
  • he will pay. Before Munawirtum; before Aya-tallik, daughter of Ilshu-ibbishu; before Taribuum, son of Sherum-ili.

    Obverse

    Akkadian

    _dub a-sza3_ szu-ul-[pu]-um ma-la ma-[s,u2]-u2

  • _1(asz) gur sze bi-la-su2
  • _a-sza3 kankal_ ma-la ma-s,u2-u2 a-na _mu 2(disz)-kam_ _szu-nigin2 3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na szi-di-im ar-ki-im i-ta _a-sza3_ ni-szi-i-ni-szu _lukur (d)utu_ _ki_ geme2-(d)utu _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ sin-pu-(ut,)-ra-am (disz)tu-qa2-ru-um [_dumu_ ...] x-ia [_a-sza3_ a-na] e-re-szu-tim [u3-sze]-s,i2 _u4-buru14-sze3_

  • [_1(asz) gur] sze gu2_ szu-ul-[pi-im]
  • i#-na# _e2# (d)utu#_

    AI Translation

    Tablet concerning a field of sulpuum, as many as there are,

  • 1 gur of barley, his interest,
  • A field of a canal, as much as there is, for 2 years. Total: 3 iku of field in the irrigated area, adjacent to the field of Nishi-inishu, naditu of Shamash, with Geme-shamash, naditu of Shamash, daughter of Sin-putram, Tuqarum, son of ..., the field for irrigation, he shall provide. At the harvest time

  • 1 gur of barley, the credit of Shu-ulpim;
  • in the Shamash temple

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e a-sza3 kankal# [u2-pe-ti-ma] _mu 2(disz)-kam_ i-ka-al _a-sza3_ u2-ul u2-pe-si2-ma _gu2 a-sza3_ sza _mu 2(disz)-kam_ _i3-ag2-e 3(disz)_ i-si-ni

  • _5(disz) sila3 i3 dabin-ta-am3_
  • i-pa#-qi2#-si2 _igi_ (d)a-a-tal-lik _dumu-munus_ dingir-szu-i-bi-szu _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ sze-ru-um-i3-li2 _igi_ mu-na-wi-ir#-tum#

    AI Translation

    he will measure out the field, the field is open, and for 2 years he will measure out the field. He will not measure out the field, but will measure out the field of 2 years. He will measure out 3 times.

  • 5 sila3 of distilled oil,
  • he will take. Before Aya-tallik, daughter of Ilshu-ibbishu; before Taribuum, son of Sherum-ili; before Munawirtum.

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-x-[...] _dumu#_ x [...]

    AI Translation

    Ilu-..., son of ... .

    P509998: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ru-tu-tum _ki_ ru-tu-tum _dumu-munus_ (disz)i-zi-ga-tar (disz)dumu-(iri)sza-ba-ia(ki) _dumu_ dingir-szu-i-bi-szu _e2_ a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    The house Rututum, with Rututum daughter of Izi-gatar, and Mar-shabaya son of Ilshu-ibbishu, the house for the kishiru for 1 year he shall build.

  • 5 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    _[i3]-la2-e_ _iti_ ti-ri-im _u4 1(u) 5(disz)-kam_ i-ru-ub _iti_ a-bi i-ga-mar-ma u2-s,i2

  • _3(disz) ezem 1(barig) kasz-hi-a_
  • i-pa-qi2-si [_igi_] la-ma-sa3-ni _igi_ ni-szi-i-ni-szu

    AI Translation

    he shall pay. The month of Tirim, the day 15 he enters. The month of the father he will measure out and he will measure out.

  • 3 festivals, 1 barig beer,
  • He has appointed him. Before Lamasani, before his family.

    Left

    Akkadian

    _igi_ (d)utu (d)a-a _mu alan_ ha-am-mu-ra-[pi2]

    AI Translation

    Before Shamash and Aya. Year: "The statue of Hammurapi."

    Seal 1

    Akkadian

    ru-ut-tum _dumu-munus_ i-zi-ga-tar _geme2 (d)utu_

    AI Translation

    Ruttu, daughter of Izi-gatar, wife of Shamash.