P500108: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nig2-dab5!(_lu_) gesz-kin-ti u3 sa2-du11 (d)en-ki sza3 eridu(ki) mu bala-a-sze3
nigdab-offering of the geshkinti and regular offerings of Enki in Eridu, for the term of the bala-priestess;
Reverse
[...] x-ta# sza#-x [kiszib3] a#-ti-da [iti] diri# ezem-(d)me-ki-gal2 mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma#-[ke4] bad3 mar-tu mu-[du3]
... from ... under seal of Atida; extra month: "Festival of Mekigal," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall erected."
Seal 1
[a]-ti-da dub-sar dumu it-[ra-ak-i3-li2]
Atida, scribe, son of Itrak-ili.
P500109: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 mu aga3-us2-e-ne-sze3
shugid-offerings for the kitchen, for the agus-services,
Reverse
_arad2_-mu maszkim iti u4 6(disz) ba-zal ki (d)szul-gi-a-a-mu-ta ba-zi iti ki-siki-(d)nin-a-zu mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
ARADmu was enforcer; month: "Flight," 6th day passed; from Shulgi-ayamu's account booked out; month: "ki-siki of Ninazu," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
P500110: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-saga-ta lu2-(d)en-lil2
from Ur-saga Lu-Enlil;
Reverse
szu ba-ti sza3 bala-a iti ezem-(d)ba-ba6 mu ha-ar-szi(ki) ba-hul
received; in the bala; month: "Festival of Baba," year: "Harshi was destroyed."
P500111: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(disz)-kam
u4 2(disz)-kam
u4 3(disz)-kam
u4 4(disz)-kam
u4 5(disz)-kam
u4 6(disz)-kam
u4 7(disz)-kam
u4 (d)bil3-ga-mes i3-dab5
sza3 gur? gi _du_? gada?-sze3
1st day.
2nd day;
3rd day.
4th day.
5th day.
6th day.
7th day.
when Bilga accepted;
from the ... reeds to the gada? basket;
Reverse
x x x _ne_ x
balag uru nigin-na
sza3 zabala3!?(ki)-sze3
giri3 dam ur-(d)ku3-nun-na ki (d)szul-gi-mu-dah-ta ba-zi iti sze-kar-ra-gal2-la mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3 mu us2-sa-bi
...;
harp singer of the city, nigina drum
into Zabala;
via Ur-Kununa, from Shulgi-mudah's account booked out; month: "Barley at the quay," year after: "The Amorite wall was erected," year after that.
P500112: administrative sealing
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
(d)en-lil2-la2-|_an-zu_|? dub-sar dumu lugal-geszkim-zi sangax(_egir_) (d)en-lil2-la2
Enlil-anzu, scribe, son of Lugal-geshkimzi, the temple administrator of Enlil.
P500113: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu#-gid2# gir4-ta ba-sze6# lugal nibru(ki)-sze3 du-ni ma2-a ba-a-ga2-ar
from the shugid canal to the quay he brought; the king to Nippur, his boat he brought;
Reverse
sza3 unu(ki)-ga nam-ha-ni sukkal maszkim u4 2(u) la2 1(disz@t)-kam ki in-ta-e3-a-ta ba-zi iti ezem-(d)szul-gi mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
in Uruk, Namhani, the messenger, was enforcer; the 19th day, from Inta'e'a's account booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"
Left
P500114: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[...]-x [...]-ki-ag2 [... (d)]a-szar2 [...] dumu-ni [...]-a-ni dumu [a]-a-kal-la [...]-gu-la-ba? [x] ur-(d)szu-kal [dumu lugal]-nig2-lagar-e ba-usz2 ki# ba-zi-ge
... beloved ... of the god Ashur ... his son ... his son Ayakalla ... ... Ur-Shula, son of Lugal-niglagare, died, and the place was destroyed.
Column 2
[... ur-dingir-ra?] engar [1(asz@c)? _gan2_? ur-(d)szu]-kal# [...] dumu#-ni! [1(asz@c)? _gan2_?] ug3 ur-(d)en-lil2-la2
1(asz@c) ug3 _gan2_ a-kal-la dumu lugal-(gesz)gigir-re
dumu-ni-me usz2 ug3 a-hu-szu-ni usz2 lu2-ur4-sza3-ga
nar ur-(d)a-szar2 e2-gal dumu-ni-me ur-dingir-ra i3-dab5
... Ur-dingira, the plowman; 1 ash-c-worker?, ..., his son; 1 ash-c-worker?, ..., the people of Ur-Enlila;
1 ash-c-worker, porter: Akala, son of Lugal-gigirre;
dead, the people of Ahushuni dead, Lu-urshaga dead.
the singer Ur-Aszar, the palace, his son, Ur-dingira accepted.
Column 3
nu-banda3-gu4 i3-dab5 szu ur-dub-la2 engar usz2# gu-da x ur-e11!-e dumu-ni [x x] ug3# szu-(d)iszkur [x x] ug3# za-an-na [x x] da#-da [x x]-gu7-gu7 [dumu]-ni-me [ur]-dub-la2 i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ lugal-za3-gi-si engar 1(asz@c)# _gan2#_ ur-e11?-e
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ (d)er3-ra-dan
1(asz@c) _gan2_ ug3 e2-sahar-ta dumu nin-ur2-ra-ni 1(asz@c) _gan2_ sza-lim-be-li2 _arad2_ a-kal-la unu(ki) [x] x x lugal-za3-gi-si i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)suen
1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-am3-ma 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)szara2 dumu lugal-bad3-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)szu-zi-an-ka dumu 1(asz) 2(ban2) 2(disz) ur-(d)szul-pa-e3
dumu-ni-me szu lu2-kal-la 1(asz@c) _gan2_ ur-am3-ma nar (d)szul-gi-zi-mu nar (d)nin-e2-gal-palil2
the oxen manager accepted; Hand of Ur-dubla, the plowman, dead, ... of Ur-e'e, his son; ... of the people of Shu-Adda; ... of the people of Za'ana; ... of Dada; ... of their sons, Ur-dubla accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-zagisi, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-e'e;
their sons; 1 ash-c-worker, 'field': Erra-dan;
1 ash-c-worker, 'field', the people of Esaharta, son of Nin-urani; 1 ash-c-worker, 'field', Shalim-beli, servant of Akalla, Uruk; ..., Lugal-zagisi accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-Sîn;
1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-ama; 1 ash-c-worker, 'field', Lu-Shara, son of Lugal-badme; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-Shuzianka, son of 1 ash- 2 ban2 2 Ur-Shulpa'e;
sons of Lukalla; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-ama, singer of Shulgi-zimu, singer of Ninegal-palil;
Column 4
[ur-(d)suen i3-dab5] [szu?] gu-u2-gu-a [1(asz@c)] _gan2_ ug3 lu2-(d)utu engar 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-sa6-i3-zu [...] 2(ban2) (d)szara2-kam [x lugal?]-nig2-lagar-e [dumu]-ni-me [1(asz@c) _gan2_] ug3# lu2-(d)szara2 [dumu] gu#-u2-gu-a-me usz2 [x x] ur-(d)szul-pa#-e3 1(asz@c) nu _gan2_ ug3# i3#-li2-dan-ni#? lu2-(d)utu i3-dab5 szu lugal-me-lam2# 1(asz@c) _gan2_ nig2-lagar-[e]
inim ensi2-ka-ta# [...] dumu-ni-me szu ug3 ba-da-ba-da 1(asz@c) _gan2_ ug3 sza3-gu2-bi dumu-ni 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-(d#)nin-szubur dumu du10-ga 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)su4-an-na usz2 lu2-(d)inanna-unu#(ki#) dumu-ni lugal-me-lam2 i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-sa6-ga-mu engar x 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)ma-mi 1(asz@c) _gan2_ ug3 dingir-qar!-ad dumu 1(asz) 2(ban2) 2(disz) a-ga-ga
dumu-ni-me [...]-ra [...]-ta 1(asz@c) _gan2_ ug3 (d)szara2-mu-tum2 ur-sa6-ga-mu i3-dab5 ugula i7-pa-e3 szu lugal-e2-mah-e nu-banda3-gu4 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)szara2
Ur-Suen accepted; from Gu'ugua; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-shamash, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-sa-izu; ... 2 ban2: Shara; ... of Lugal-niglagare, his son; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-shamash, the son of Gu'ugua; dead ... of Ur-Shulpa'e; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ili-danni, Lu-shamash, took; hand of Lugal-melam; 1 ash-c-worker, 'field', Nig-lagare;
from the word of the governor ..., their sons, received; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Shagubi, his son; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-Ninshubur, son of Duga; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-Suanna, dead; Lu-Inanna-unu, his son, Lugal-melam, accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-sagamu, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-Mami; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ili-qad, sons; 1 ash 2 ban2 2 Agama;
sons of ... ... ... 1 ash-c-worker, 'field', the people of Shara-mutum, Ur-sagamu accepted; foreman: Ipa'e; hand of Lugal-emahe, oxen manager; 1 ash-c-worker, 'field', Ur-Shara;
Column 5
[... lu2?-dingir?]-ra#? [x] lugal-ku3-zu dumu-ni-me
dumu-ni-me
nu-banda3-gu4 i3-dab5 usz2 ab-ba-sa6-ga 1(asz@c) _gan2_ ur4-sza3-ki-du10 engar
usz2 lu2-(d)nin-ur4-ra 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)nin-a-zu dumu ab-ba-sa6-ga-me szu 4(ban2) tug2 ug3 ur-(d)szara2! nu-(gesz)kiri6 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)ma-mi
ur4-sza3-ki-du10 i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)utu engar 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)ur3-bar-tab 1(asz@c) _gan2_ ur-gu2-edin-na 1(asz@c) _gan2_ nigar(gar)-ki-du10
inim ensi2-ka-ta dumu lugal-ma2-gur8-re ba-usz2-me ur-(d)utu i3-dab5 1(asz@c) _gan2#_ ur-(d)nin-a-zu engar 1(asz@c) [_gan2_] lu2#-(d)nin-szubur
dumu-[ni]-me 1(asz@c) _gan2_ ug3# [...]-x szu (d)_en#_?-[...] ha-x [...] 1(asz@c) nu _gan2_ lugal-[...]
inim ensi2-[ka-ta] dumu-ni-[me] ur-(d)nin-a-zu i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ gu-na engar
... Lu-dingira ... Lugal-kuzu, are his sons.
their children;
the oxen manager accepted; dead: Abbasaga; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-shakidu, the plowman;
Dead: Lu-Ninura; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Ninazu, son of Abbasaga; hand-washing: 4 ban2 garments for the people of Ur-Shara, the orchardist; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-Mami;
Ur-sha-kidu accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Utu, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Urbartab; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-gu'edina; 1 ash-c-worker, 'field': Nigar-kidu;
by the order of the governor, son of Lugal-magure, died. Ur-Utu accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Ninazu, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Lu-Ninshubur;
their sons, 1 ash-c-worker ... the people, hand of En-..., ..., 1 ash-c-worker, no ... the land, Lugal-...,
from the order of the governor, his sons, Ur-Ninazu accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Guna, the plowman;
Column 6
[dumu]-ni-me 1(asz@c) _gan2_ lu2-eb-gal
dumu-ni-((me)) 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-(d)szara2 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)nin-ur4-ra dumu dingir-_ka_-na
gu-na i3-dab5 usz2 ki-lu5-la 1(asz@c) _gan2_ ukken-ne2 engar
1(asz@c) nu _gan2_ ur-(d)lugal-banda3(da) 1(asz@c) _gan2_ lugal-ma2-gur8-re dumu ki-lu5-la-me usz2 ug3 lu2-(d)szara2 dumu umbin-ku5 1(asz@c) _gan2_ (d)szara2-a-mu# dumu a-a-kal-la i3-du8 |_ki-an_|(ki) [...] ukken-ne2 i3-dab5 szu ur-(d)a-szar2 engar
inim ensi2-ka-ta szu al-la-a 1(asz@c) _gan2#_ bar#-ku3-gi dumu (d)szara2-kam! [...] 1(asz@c) _gan2_ ug3 (d)szara2-iri-mu dumu ur-(d)szara2 aszgab 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)utu dumu nin-me-a
dumu-ni-me [...] ur-(d)a-szar2 i3-dab5 [ugula] lugal#-e2-mah-e lugal#-nesag-e nu-banda3-gu4 [x x] lu2#-du10-ga [x x] (d)szara2-i3-zu [x x] lu2-dingir-ra [x x] _ka_ x [...] x 1(asz@c) [...] [...] [...] x [...]
their sons: 1 ash-c-worker, 'field': Lu-ebgal;
sons of Lu-Shara; 1 ash-c-worker, 'field': Lu-Ninura, son of Ili-kana;
Guna accepted; dead: Kilula; 1 ash-c-worker, 'field': Ukkene, the plowman;
1 ash-c-nu ..., ..., Ur-Lugalbanda; 1 ash-c-nu ..., Lugal-magure, son of Kilulamme, dead, the people of Lu-Shara, son of Umbin-ku; 1 ash-c-nu ..., Shara-amu, son of Ayakalla, gatekeeper of Ki'an; ..., the assembly took; hand of Ur-Ashar, the plowman;
from the word of the governor, he has taken. 1 ash-c-worker, 'field': Bar-kugi, son of Shara-kam, ...; 1 ash-c-worker, 'field': the people of Shara-irimu, son of Ur-Shara, the leatherworker; 1 ash-c-worker, 'field': Lu-shamash, son of Nin-mea;
... their sons Ur-Ashar accepted; foreman: Lugal-emahe; Lugal-nesage, oxen manager; ... Lu-duga; Shara-izu; ... Lu-dingira; ... ... .
Column 7
dumu (d)utu-nig2?-mu
dumu-ni-me nu-banda3-gu4 i3-dab5 usz2 ur-nigar(gar) [engar?] 1(asz@c) _gan2_ lugal-ma2-gur8-re engar
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ur-nigar(gar) 1(asz@c) _gan2_ a-a-kal-la dumu u3-ma-ni-me ur-nigar(gar) i3-dab5 szu lu2-i3-zu! 1(asz@c) _gan2_ a-a-kal-la engar 1(asz@c) _gan2_ lugal-a2-zi-da
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)suen dumu 1(asz) lugal-ma2-gur8-re dumu-ni 1(asz@c) _gan2_ lugal-szu-nir-re
a-a-kal-la i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ lugal-amar-ku3 engar
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ a-tu dumu (gesz)gigir-re 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-ma2-gur8-re 1(asz@c) _gan2_ ur-zabala3(ki)
dumu-ni-me lugal-amar-ku3 i3-dab5 szu ug3 la-al-u2-a 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-nesag-e engar 1(asz@c) _gan2_ ug3 a-a-kal-la
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 a2-zi-da
[x] lu2-(d)szara2 [x] ug3# hu-wa-wa [dumu la]-al-u2-a-me [la-al-u2]-a i3-dab5
son of Utu-nigmu
sons of Nabopolassar accepted; dead: Ur-nigar, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-magure, the plowman;
sons of Ur-nigar; 1 ash-c-worker ...; 1 ash-c-worker ...; Ayakalla, son of Umani; Ur-nigar accepted; hand of Lu-izu; 1 ash-c-worker ...; 1 ash-c-worker ...; Lugal-azida;
their sons, 1 ash-c-worker, 'field', porter: Ur-Suen, son of Lugal-magure, his son, 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-shunirre,
Ayakalla accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-amarku, the plowman;
their sons; 1 ash-c-worker, 'field' Atu, son of the chariot; 1 ash-c-worker, 'field' of the people of Lugal-magure; 1 ash-c-worker, 'field' Ur-Zabala;
and their sons Lugal-amarku received; hand of the people of Lallua; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lugal-nesage, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ayakalla;
their sons; 1 ash-c-worker, 'field', porter: Azida;
... Lu-Shara, ... of the people of Huwawa, son of Lalu'a, Lalu'a accepted;
Column 8
1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-an-ne2 engar
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-am!-ma!
1(asz@c) _gan2_ ab-ba-gi-na
1(asz@c) _gan2_ a#-a-kal-la dumu ur-nigar(gar) ba-usz2 nar szesz-a-ni dumu ab-ba-gi-na# lugal#-an-ne2 i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ur-gu2-edin-na engar 1(asz@c) _gan2_ a2-du dumu ur-(d)nin-tu
dumu-ni-me# 1(asz@c) _gan2_ engar-zi dumu# ur-(d)nin-tu 1(asz@c) _gan2_ ug3 _arad2_-mu dumu a-hu-szu-ni [ki lugal-pa-ta] ur-gu2-edin#-na# i3-dab5 ugula lugal-nesag-e szu da-du-mu 1(asz@c) _gan2_ ab-ba-sa6-ga nu-banda3-gu4
dumu da-du-mu-me
dumu-ni-me nu-banda3-gu4 i3-dab5 szu ur-(d)nin#-[su] 1(asz@c) _gan2_ ur-dub-la2 engar 1(asz@c) _gan2_ lugal-ku3-ga-ni dumu-ni-me zah3? ug3 szesz-kal-la dumu la-ma-si2 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-gu2-en-e bappir
[ki lugal-mu]-ma#-[ag2]-ta#
1 ash-c-worker, 'field', porter: Lugal-ane, the plowman;
their sons, 1 ash-c-worker, 'field', porter: Ur-ama;
1 ash-c-worker, 'field': Abbagina;
1 ash-c-worker 'field': Ayakalla, son of Ur-nigar, slaughtered; singer: Sheshani, son of Abbagina, Lugal-ane accepted; 1 ash-c-worker 'field': Ur-gu'edina, the plowman; 1 ash-c-worker 'field': Adu, son of Ur-Nintu;
their sons; 1 ash-c-worker, 'field': Engarzi, son of Ur-Nintu; 1 ash-c-worker, 'field', porter: ARADmu, son of Ahushuni, from Lugal-pa Ur-gu'edina accepted; foreman: Lugal-nesage, hand of Dadumu; 1 ash-c-worker, 'field': Abbasaga, oxen manager;
son of Dadumume
sons of her, the oxen manager accepted; under the control of Ur-Ninsu; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-dubba, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-kugani, her sons; zah-offerings for the people of Sheshkalla, son of Lamasi; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lugal-guene;
from Lugal-mumag;
Column 9
ur-dub-la2# [i3-dab5] 1(asz@c) _gan2_ inim-ma-ni-zi engar tu bi2-za
1(asz@c) _gan2_ lugal-sza3-la2 dumu ba-zi-me 1(asz@c) nu ug3 _arad2_-(d)szara2
inim-ma-ni-zi i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ur-sukkal engar sza3-gu4-ta
szu ur-(d)szu-zi-an-ka 1(asz@c) _gan2_ lugal-he2-gal2
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-ur2-ra-ni
dumu#-ni-me [1(asz@c) _gan2_] ku#-li engar-ta
[dumu]-ni-me [ur]-sukkal i3-dab5 [1(asz@c)] _gan2_ ug3 ur-e2-mah [1(asz@c) _gan2_] ug3# lugal-ezem dumu# ur#-(d)su4-an-na 1(asz@c) [_gan2_] (d)utu-sa6-ga dumu# ur-(d#)suen i3-du8 1(asz@c)# _gan2#_ ur-e11#-e dumu lu2#-gi-na [ugur2-nigin2-ta] ur#-e2-mah# [i3-dab5] 1(asz@c) [_gan2_ ug3? ha-ti engar]
1(asz@c) [_gan2_] ug3 lu2-eb-gal szesz-a-ni
[x] lu2-(d)inanna dumu#-ni-me [1(asz@c) _gan2_?] lugal-ma2-gur8-re dumu# ku5-da [1(asz@c) _gan2_?] szesz-kal-la dumu lu2-(d)nin-szubur
dumu lu2-gu-la muhaldim ba-usz2-me ha-ti i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 pesz2#-asz engar [...]-x
Ur-dubla accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Inimanizi, the plowman, from Biz;
1 ash-c-worker, 'field': Lugal-shala, son of Bazime; 1 ash-c-worker, none, porter: Warad-Shara;
Inimmanizi accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-sukkal, the plowman, from the oxen-pen;
from Ur-Shuzianka; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-hegal;
their sons; 1 ash-c-worker, 'field', porter: Lugal-urani;
their sons; 1 ash-c-worker, 'field': Kuli, the plowman;
sons of Ur-sukkal accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-emah; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lugal-ezem, son of Ur-Suana; 1 ash-c-worker, 'field', Shamash-saga, son of Ur-Sîn, attendant; 1 ash-c-worker, 'field', Ur-e'e, son of Lugina; from the copper basket Ur-emah accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Hati, the ploughman;
1 ash-c-worker, 'field', porter: Lu-ebgal, his brother;
... Lu-Inanna, their sons; 1 ash-c-worker ?: Lugal-magure, son of Kuda; 1 ash-c-worker ?: Sheshkalla, son of Lu-Ninshubur;
son of Lugula, the cook, died; Hati accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Poshash, the plowman; ...;
Column 1
1(asz@c) _gan2#_ lugal#-ku5? dumu# (gesz)gigir-re [...] (d)szara2 1(asz@c) _gan2_ ug3 a-kal-la dumu ur-(d)bil3
ki [lugal-(d)]isztaran nu-[banda3]-gu4#-ta 1(asz@c) _gan2_ a-a-kal-la dumu ha-ba-lu5-ge2 tir
dumu-ni-me ki# ur#-lugal# ugula#-ta# pesz2-asz i3-dab5 ugula ab-ba-sa6-ga lugal-e2-mah#-[e dub-sar] gu4 [3(u) i3-dab5] 1(asz@c) _gan2_ e2-gal#-[e-si?]
aga3#-us2-me dub-sar gu4 3(u) i3-dab5 1(asz@c) [_gan2_] ur-(gesz)gigir nu-banda3-gu4 dumu bar-ra-an x lu2#? [...]
nu-banda3-gu4 i3-dab5 1(asz@c) [_gan2_] gi-na#-mu# engar 1(asz@c) _gan2_ ur-dun 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)isztaran
szu# giri3#?-ni dumu szi-a-a-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-iti-da
gi-na-mu i3-dab5 szu lugal-e2-mah-e 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)szul-pa-e3 engar# usz2 ab-ba-mu 1(asz@c) _gan2_ nig2-u2-rum
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ur-mes# dumu a-za 1(asz@c) _gan2#_ ug3 ur-(d)a-szar2
1 ash-c-worker, 'field': Lugal-ku?, son of the chariot-maker; ... Shara; 1 ash-c-worker, 'field', porter: Akalla, son of Ur-Bil;
from Lugal-Ishtaran, the oxen manager; 1 ash-c-worker, 'field': Ayakalla, son of Habaluge, the miller;
from Ur-lugal, foreman, Posh-ash accepted; foreman: Abbasaga, Lugal-emahe, scribe, oxen, 30 accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Egalesi;
... scribe of oxen, 30 seized; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-gigir, oxen manager, son of Barran, ...;
the oxen manager accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Ginamu, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Dun; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Ishtaran;
Hand of Gidini, son of Shi'ayem. 1 ash-c-worker, 'field', for the people of Lugal-itida;
Ginamu accepted; hand of Lugal-emahe; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Shulpa'e, the plowman, dead: Abbamu; 1 ash-c-worker, 'field': Nig-urum;
their sons; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-mes, son of Aza; 1 ash-c-worker, 'field', porter: Ur-Ashar;
Column 2
[...] x x dumu-ni ur-(d)szul-pa-e3 i3-dab5 szu ug3 nu na-ba-lu5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ab-ba-gi-na engar 1(asz@c) _gan2_ nu ug3 szesz-kal-la szu 4(ban2) tug2 ug3 lugal-szu-nir-re na-ba-lu5 i3-dab5 1(asz@c) _gan2 arad2_-mu engar
1(asz@c) _gan2_ ur-(d)ma-mi
dumu nig2-in-zu-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-a2-mu
_arad2_-mu i3-dab5 szu ur-nigar(gar) 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)dumu-zi-da engar
1(asz@c) _gan2_ (d)szara2-a2-mah
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ inim-ma-ni-zi
1(asz@c) _gan2_ nu? e2-lu2-bi#!-zu dumu ku5-da [... x] ur-(d)dumu-zi-da# i3-dab5# [x ... x] 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)suen engar 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-zi-mu
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-nigar(gar) dumu bi2-ni-gi4 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)lu2-lal3 [...] ur-(d)suen i3-dab5 ugula ur-(gesz)gigir szu lugal-gu4-e 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)nu-musz-da nu-banda3-gu4
dumu-ni-me
... his son Ur-Shulpa'e accepted; hand of the people not being gathered; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Abbagina, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field', not being gathered, Sheshkalla; hand of 4 ban2 garments, the people of Lugal-shunire, not being gathered; 1 ash-c-worker, 'field', ARADmu, the plowman;
1 ash-c-worker, 'field': Ur-Mami;
son of Nigin-zume; 1 ash-c-worker, 'field', for the people of Lugal-amu;
ARADmu accepted; hand of Ur-nigar; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Dumuzida, the plowman;
1 ash-c-worker, 'field': Shara-amah;
and their sons, 1 ash-c-worker, 'field': Inimmanizi,
1 ash-c-worker ?, 'field' not?, Elubizu, son of Kuda, ..., Ur-Dumuzida accepted; ..., 1 ash-c-worker ?, 'field' Ur-Suen, the plowman; 1 ash-c-worker ?, 'field', the people of Lugal-zimu;
their sons; 1 ash-c-worker ? field, the people of Ur-nigar, son of Binigi; 1 ash-c-worker ? field, the people of Ur-lull; ... Ur-Suen accepted; foreman: Ur-gigir, under the command of Lugal-gu4; 1 ash-c-worker ? field, Ur-Numushda, oxen manager;
their children;
Column 3
[...] _gan2#_? a-gu aga3#?-us2#? dumu lugal-nig2-lagar-[e] lu2-sar-ta nu#-banda3-gu4 i3-dab5 szu# ha-an-da# 1(asz@c) _gan2_ hu-ba-li2-isz
dumu#-ni-me [...] ur-e11-e dumu ba-zi-gi [...] szesz#-kal-la [...] lugal#?-ur2-ra-ni [dumu]-ni#-me 1(asz@c) [_gan2_ ba]-zi# dumu ma#-an#-ba dumu 1(asz) 2(ban2) 2(disz) lu2 [azlag2] lu2#-(d)sun2-zi-da dumu 1(asz) 2(ban2) 2(disz) lu2-(d)szara2
dumu gu#-du-du [ba]-usz2-me 1(asz@c) [ur]-sukkal# dumu [ur-(d)]bil4-ga-mes [...]-ta hu-ba-li2-isz i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)suen engar 1(asz@c) _gan2_ lugal-(gesz)gigir-re dumu# ur-nin [ki? ... ta] usz2 ug3# lu2-eb-gal dumu da-ga [...] usz2 ug3 ki-tusz-lu2 [ur]-(d)suen i3-dab5 [1(asz@c)] ug3# ur-gu2-edin-na engar
1(asz@c) _gan2_ lugal-(gesz)gigir-re dumu igi-im-balag 1(asz@c) _gan2 arad2_-hu-la dumu ma-an-ba
usz2 ug3 lugal-zi-mu [ur]-gu2-edin-na i3#-dab5# usz2 ug3 ur-nigar(gar) x
1(asz@c) _gan2_ ug3 e2-ki
[...] ug3 sza3-gu2-bi [...]-am3 [dumu ...]-_in_? [...] i3#-dab5 [...] _ni_?
... field of Agu, the agus? soldier, son of Lugal-niglagare, from Lu-sar the oxen manager accepted; hand of Handa; 1 ash-c-worker, field "Hubilish";
sons of Ur-e'e son of Bazigi ... Sheshkalla ... Lugal-urani, their sons, 1 ash-c-worker, 'field' Bazi son of Manba son of 1 ash 2 ban2 2 man of silver, Lu-Sunzida son of 1 ash 2 ban2 2 man of silver, Lu-Shara
he has died; 1 ash-c-worker, sukkal-priest, son of Ur-Bilgames, from ... Hubalis accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-Suen, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field', Lugal-gigirre, son of Ur-nin, from ... deaths, the people of Lu-ebgal, son of Dada; ... deaths, the people of the living quarters of Ur-Suen accepted; 1 ash-c-worker, the people of Ur-gu-edina, the plowman;
1 ash-c-worker ..., son of Lugal-gigirre, son of Igimbalag; 1 ash-c-worker ..., son of Manba;
Dead: the people of Lugal-zimu, Ur-gu-edina accepted; Dead: the people of Ur-nigar .
1 ash-c-worker, 'field', the people of Eki;
... the people in their midst ... son ... seized .
Column 4
1(asz@c) [...] 1(asz@c) [...] dumu-[ni-me] 1(asz@c) _gan2_ ug3# [...] 1(asz@c) _gan2_ lu2-[...] dumu _ra#_?-[...] kal-la i3#-[dab5] szu u2-da-na 1(asz@c) _gan2_ lugal-nesag-e engar 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)szara2 dumu nin-me-a [...] 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)inanna dumu ur-sukkal dumu igi-im-balag usz2 ur-mes _arad2_ lugal-ezem [...] u2-da-na [i3]-dab5# ugula ur-(d)nu-musz-da szu ur-(gesz)gigir 1(asz@c) _gan2_ inim-(d)szara2 nu-banda3-gu4
dumu-ni-me#
nu-banda3-gu4 i3-dab5 szu# sza3-igi-na# engar# 1(asz@c)# _gan2#_ szesz-kal-la _sze3_? [...] ur-(d)ur3-bar-tab [...] ur-(d)utu [...] ab-ba-gi-na dumu#-ni-me [x] _gan2_ ug3 nu na-ba-sa6
1(asz@c) _gan2_ (d)szara2-a-mu
usz2 lu2-(d)asznan dumu-ni-me szesz-kal-la i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-mes engar 1(asz@c) _gan2_ ug3 (d)szara2-kam
dumu-ni#-[me]
1 ash-c-..., 1 ash-c-..., their sons, 1 ash-c--field, ..., 1 ash-c--field, Lu-..., son of ..., Kalla, accepted; he is his responsibility; at his disposal; 1 ash-c--field, Lugal-nesage, the plowman; 1 ash-c--field, Lu-Shara, son of Ninmea; ...; 1 ash-c--field, Lu-Inanna, son of Ur-sukkal, son of Igimbalag, dead; Ur-mes, servant of Lugal-ezem; ... at his disposal, he accepted; foreman: Ur-Numushda, hand of Ur-gigir; 1 ash-c-field, Inim-Shara, manager of oxen;
they are her children;
the oxen manager accepted; Hand of Sha-igina, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Sheshkalla; ... Ur-Urbartab; ... Ur-Utu; ... Abbagina, her sons; ... 'field': the people not Nabasa;
1 ash-c-worker, 'field': Sharamu;
Dead: Lu-Ashnan, his son, Sheshkalla, accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-mes, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Sharakam;
they are her children;
Column 5
1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-gu4#!-[e] dumu igi-(d)szara2-sze3 ur-mes i3-dab5 szu [ug3] ur-(d)utu
|_hi_xU| lu2-(d)suen u4-sze3 ba-gi-in szesz-kal-la szagina ba-an-_du 1_(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-x
1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)dumu-zi-da
1(asz@c) x x ug3 nu ur-am3-ma dumu igi-(d)szara2-sze3 ur-sa6-ga-mu i3-dab5 szu ug3 a-a 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-(d)isztaran engar dumu-ni usz2 pesz2-am3 1(asz@c) _gan2_ giri3-ni-i3-sa6 dumu _ni_-tul2-ta szu ug3 ur-(d)iszkur szu-i 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-(d#)[suen]
dumu-[ni]-me szu _szul#_ gala 1(asz@c) _gan2#_ ur-idim dumu-ni lugal-(d)isztaran i3-dab5 szu ur-(d)utu x dumu bar-ra-an 1(asz@c)? _gan2_ szesz-kal-la engar 1(asz@c) _gan2_ ur-e2-mah dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-e2-an-na dumu ur-(d)bil3 [...]-(d)ma-[...] [...] [...] ur#?-(d#?)[...] ur-(d)utu i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)dumu-zi-da engar
1(asz@c) _gan2_ ug3 szu-esz18-dar#
dumu-ni-[me]
x x [...] [...]
1 ash-c-worker, 'field', the people of Lugal-gu'e, son of Igi-Shara, Ur-mes accepted; hand of the people of Ur-Utu;
... Lu-Suen ... for a period of one year. Sheshkalla, the general, has contracted. 1 ash-c-worker, ... field, the people of Lu-.
1 ash-c-worker, 'field', porter: Ur-Dumuzida;
1 ash-c-worker, ..., the people not of Ur-ama, son of Igi-Shara, Ur-sagamu accepted; hand of the people of father; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lugal-Ishtaran, the plowman, his son, slaughtered, 1 ash-c-worker, 'field' of Girini-isa, son of Nitulta; hand of the people of Ur-Adad, hand of Lu-Sîn;
sons of Ur-idim, son of Lugal-Ishtaran, took; hand of Ur-Utu, ... son of Barran; 1 ash-c-? ?
1 ash-c-worker, 'field', porter: Shu-Ishtar,
they are her children;
Column 6
[...] [...] [...] ur-(d)dumu-zi-da i3-dab5 ugula ur-(gesz)gigir 1(asz@c) _gan2_ lugal-ku3-zu nu-banda3-gu4
dumu-ni-me
dumu-ni-me
nu-banda3-gu4 i3-dab5 usz2 da-a-ga usz2? iri-bar-re x
1(asz@c) _gan2_ lugal-hi-li engar
1(asz@c) _gan2_ dingir-mu 1(asz@c) _gan2_ e2-gal-e-si
dumu da-a-ga-me 1(asz@c) _gan2_ gu-da iri-bar-re i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ lu2-dingir-ra engar 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)szara2
dumu-ni-me 1(asz@c) [x] 1(barig)? tug2? _sig7_-a ug3 (d)nin-ur4-ra-[da?]
1(asz@c) _gan2_ ug3 a-da-ga dumu gu3-zi-de2-a gab2-us2 x x x x x x-ga lu2-dingir-ra i3-dab5 1(asz@c) _gan2 4_(disz) nu lugal-nig2-lagar-e engar
aga3-us2 e2-gal ba-an-sa6 dumu bar-ra-an i3-dab5?-me 1(asz@c) ug3 _gan2 arad2 1_(asz@c) _gan2_ ug3 nig2-u2-rum lugal-nig2-lagar-e i3-dab5 usz2 lu2-ga-mu
... ... ... Ur-Dumuzida accepted; foreman: Ur-gigir; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-kuzu, oxen manager;
their children;
their children;
the oxen manager accepted; dead: Da'aga; dead: Iri-barre; .
1 ash-c-worker, 'field': Lugal-hili, the plowman;
1 ash-c-worker, 'field': Ili-mu; 1 ash-c-worker, 'field': Egalesi;
son of Da'agame, 1 ash-c-worker, 'field': Guda, Iri-barre, took; 1 ash-c-worker, 'field': Lu-dingira, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Lu-Shara;
their sons: 1 ash-c ..., 1 barig? ... garment, the people of Ninurada,
1 ash-c-worker, 'field', the people of Adaga, son of Guzidea, ..., Lu-dingira accepted; 1 ash-c-worker, 4 'fields' not Lugal-niglagare, the plowman;
the steward of the palace Bansa, son of Barran, accepted; 1 ash-c-worker, the people of the field, ARAD; 1 ash-c-worker, the people of the field Nig-urum, Lugal-niglagare accepted; dead: Lugamu;
Column 7
1(asz@c) ug3 bi2-da 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)suen dumu ur-ku3 lu2-dub-la2 i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ u2-da-ur4-ra engar
1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d#)szara2 dumu ku-da-[x]
1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-mah#? 1(asz@c) _gan2_ ug3 nu ur-(gesz)gigir dumu ur-(d)utu u2-da-ur4-ra i3-dab5 ugula lugal-ku3-zu e2-gal-e-si dub-sar gu4 3(u) i3-dab5 sag-apin-me szu ad-da 1(asz@c) _gan2_ a-a-kal-la
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ u3-ma-ni
1(asz@c) _gan2_ e2-gal-e-si
dumu la-ni-mu-me 1(asz@c) _gan2_ lu2-giri17-zal
dumu#-ni-me [... ab-ba]-gi-na [...] szesz x dumu#-ni# [...] lu2 i3-dub-me
szu ba-al-t,u6-sza-ri2 ra2-gaba szu ur-(d)nun!-gal
dumu-ni-me
x (d)utu-ba-ni
dumu-ni-me
[... a]-ba-in-zu [...]
1 ash-c-worker, bida; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Suen, son of Ur-ku; Lu-dubba accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Udura, the plowman;
1 ash-c-worker, 'field', porter: Ur-Shara, son of Kuda-...;
1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-mah? 1 ash-c-worker, 'field', the people not of Ur-gigir, son of Ur-Utu, for Udura accepted; foreman: Lugal-kuzu, Egalesi, scribe, oxen, 30 accepted; plowmen, Hand-of-Adda; 1 ash-c-worker, 'field', Ayakalla;
their sons; 1 ash-c-worker, 'field': Umani;
1 ash-c-worker, 'field': Egalesi;
son of Lani-ume 1 ash-c-worker, 'field': Lu-girizal;
... his sons ... Abbagina brother ... his son ... the people of the archivists
from Baltushari, the scout; from Ur-Nungal;
their children;
... Utu-bani;
their children;
... your father .
Column 8
dumu-ni-me
szar2-ra-ab-du-me [x?] lugal#-nig2-lagar-e lu2#?-szum2#? [...] (gesz)apin-du10
1(asz@c) _gan2_ ur-(d)[...]-bar-tab dumu dingir-ra
dumu-ni-me
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ usz
dumu lugal-nig2-lagar-e-me? lu2 szum2!-ma-me lu2-_sar_-me szu ug3 a-szi-an 1(asz@c) _gan2_ ug3 (d)szara2-kam a-igi-du8
[dumu-ni]-me [...] ku3#-ga-ni dumu gu3#-de2-a
usz2 x lu2-(d)[x] lu2-dingir-ra dumu-[ni]
dumu na-ba!-[lu5?]
1(asz@c) _gan2_ lu2-sa6-ga simug dumu la-a-mu
a-igi-du8-me 1(asz@c) 1(barig) 4(disz) [ug3?] ur-(gesz)gigir
szu# _ab_-mah 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)szara2 [...] ur-(d)ma-isz szesz-tab-ba [...] x-zi-da [...] [dumu]-ni-me [...] lu2-(d)nin-szubur [...]-(gesz#)gigir [...]
their children;
they are the sharabdu-priests of Lugal-niglagare, Lu-shum, ... of the plow,
1 ash-c-worker, 'field': Ur-...-bartab, son of Dingira,
their children;
their sons; 1 ash-c-worker, 'field';
son of Lugal-nig-lagare, they are ..., they are sars. Hand of the people of Ashi'an. 1 ash-c-worker, 'field', the people of Sharakam, A-igi-du.
... Kugani, son of Gudea,
Dead: ... Lu-... Lu-dingira, his son.
son of Nabalu
1 ash-c-worker, 'field': Lu-saga, smith, son of La'amu;
they are inspectors; 1 ash-c, 1 barig 4 porters, Ur-gigir;
Hand of Abmah, 1 ash-c-worker, 'field': Lu-Shara, ... Ur-Mash, the sheshtaba-priest, ... ...-zida, ..., his son, ... Lu-Ninshubur, ...-chariot, ...,
Column 9
nagar-me szu ur-dub-la2 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)nin-zu
dumu-ni-me szu _sze_? mes-e2 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)lu2-lal3 1(asz@c) _arad2_-(d)szara2 dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ lugal-ma2-gur8-re dumu lu2-bulug3!-ga2! 1(asz@c) _gan2_ [...]-x-ma dumu nin-gu2-en-e [...] 1(asz@c) 1(barig) 4(disz) ug3 ku3-(d)szara2 dumu ur-(d)szara2 aszgab 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)suen nagar
aszgab-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-(d)nagar!-pa-e3 usz2 (d)szara2-kam
dumu-ni-me [...]-(d)szara2 dumu [...]-la [...]-gi# [...] [...] tug2-du8#?-[me?] 1(asz@c) _gan2_ ug3 an-ne2
dumu#-ni-me
[...]-me [... szesz-a]-ni? [... (d)szara2-i3-zu dumu]-ni? szu lugal#-[e2]-mah#-e
[...] lugal#!-inim-gi#-na szesz-tab-ba [dumu]-ni-me [...] la#-[a]-mu [... lugal?-(gesz)gigir?]-re#?
for the carpenters, Hand of Ur-dubla; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Ninzu;
sons of his, ... barley?, 1 ash-c-worker, 'field': Ur-lull; 1 ash-c-worker, Warad-shara, his sons; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-magure, son of Lu-bulugga; 1 ash-c-worker, 'field': ...-ma, son of Ningu-ene; ...; 1 ash-c-worker, 1 barig 4 workmen, Ku-shara, son of Ur-shara, the weaver; 1 ash-c-worker, 'field': Lu-Sîn, the carpenter;
for the shakkabu-farmers; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-Nagar-pa'e, dead: Shara;
their sons ...-Shara, son of ...-la ...-gi ... ... textiles?, 1 ash-c-worker, 'field', the people of An,
their children;
... his brother ... Shara-izu, his son, received from Lugal-emahe.
... Lugal-inimgina, the Sheshtaba, her son ... Lamu ... Lugal-gigirre
Column 10
[...]-_du_ [...] _du 1_(asz) [...] nig2#-u2-rum dumu (d)nanna-i3-zu [...] (d)szara2-i3-zu dumu-ni [...] lu2-(d)szara2 dumu iri-bar-re [...] nig2-u2-rum dumu-ni dub#-sar#-me [...] i3-dab5 [... lu2]-kal-la [... ur-(gesz)]gigir# [... lu2-(d)nin]-szubur [... lugal]-ku3-zu [dumu]-ni#-me [ugur2-nigin2] a#-sza3# lugal-me [...] al-ba-ni-du11 [...] ku-li dumu-ni [...] lu2-(d)nanna [...] lu2#-(d)nin-[ur4]-ra# dumu-ni [... lu2]-me-lam2 [... ur-(d)hal]-mu-sza4 [... lugal]-nesag-e [...]-eb-gal [... dumu-ni]-me
[ugur2-nigin2 a-sza3] ka-[ma-ri2(ki)-me?] [...] x-da [... lugal?]-a2-zi-da [... (d)]szara2#-kam [...]-me [...] x [...] x x [...]-ga-mu [...] x x [...] x _an_ [x] [...] lu2-[...] [...] _ab_ [x] [...] x [... (d)]szara2?
... ... ... ... Nigrum, son of Nanna-izu ... Shara-izu, his son ... Lu-Shara, son of Iribar ... Nigrum, his son, the scribes ... he took away. ... Lukalla ... Ur-gigir ... Lu-Ninshubur ... Lugal-kuzu, his son, the stele of the royal field ... he ... to him ... Kuli, his son, ... Lu-Nanna ... Lu-Ninura, his son, ... Lu-melam, Ur-Halmusha, ... Lugal-nesage ... ... ..., his son,
... the ... of the field Kamari ... ... Lugal-azida ... Shara ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Shara .
P500115: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[...] x da-du-mu 1(asz@c) gan2 ab-ba-saga nu-banda3-gu4
da-du-mu-me
dumu-ni-me nu-banda3-gu4 i3#-dab5 szu ur-(d)nin-su 1(asz@c) _gan2_ ur-dub-la2 engar 1(asz@c) _gan2_ lugal-ku3-ga-ni dumu#-ni-me 1(asz@c) ug3 _gan2_ ug3-_il2_ zah3! ug3 szesz-kal-la dumu la-ma-si2 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-gu2-en-e bappir
ki lugal-mu-ma-ag2-ta ur-dub-la2 i3-dab5
... Dadumu, 1 ash-c-worker, 'field': Abbasaga, manager of oxen,
for Dadumu;
sons of her, the oxen manager accepted; hand of Ur-Ninsu; 1 ash-c-worker, 'field' of Ur-dubla, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field' of Lugal-kugani, their sons; 1 ash-c-worker, 'field' of the people, 'field' of the people, zah-workers, 'field' of Sheshkalla, son of Lamasi; 1 ash-c-worker, 'field' of the people of Lugal-guene, baked;
Ur-dula accepted from Lugal-mumag;
Column 2
1(asz@c) _gan2_ inim-ma-ni-zi engar 1(asz@c) _gan2_ bi2-za 1(asz@c) _gan2_ lugal-sza3-la2 dumu# ba-zi-me 1(asz@c) _gan2 arad2_-(d)szara2
inim-ma-ni-zi i3-dab5 [1(asz@c) _gan2_ ur-sukkal engar sza3-gu4-ta]
1(asz@c) _gan2_ ur-(d)szu-zi-an-ka
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-ur2-ra-ni
dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ku-li engar-ta
dumu-ni-me ur-sukkal i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-e2-mah engar
1 ash-c-worker, 'field': Inim-manizi, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Biz; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-shala, son of Bazime; 1 ash-c-worker, 'field': Warad-Shara;
Inimmanizi accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-sukkal, the plowman, from the oxen-pen;
1 ash-c-worker, 'field': Ur-Shuzianka,
their sons; 1 ash-c-worker, 'field', porter: Lugal-urani;
their sons; 1 ash-c-worker, 'field': Kuli, the plowman;
and their sons, Ur-sukkal, accepted; 1 ash-c-worker, 'field', porter: Ur-Emah, the plowman;
Column 1
1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-ezem dumu ur-(d)su4-an-na# 1(asz@c) _gan2_ (d)utu-saga dumu ur-(d)suen i3-du8 1(asz@c) _gan2_ ur-e11-e dumu lu2-gi-na ugur2-nigin2-ta ur-e2-mah x i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ha-ti engar
1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-eb-gal szesz-a-ni
1(asz@c) _gan2_ lugal-ma2-gur8-re dumu ku5-da 1(asz@c) _gan2_ szesz-kal-la dumu lu2-(d)nin#-szubur
dumu lu2-gu-la muhaldim ba-usz2-me ha-ti i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 pesz2-asz engar sza3-gu4-ta
1(asz@c) _gan2_ lugal-ku5 dumu (gesz)gigir-re ki ur-mes ugula-ta 1(asz@c) _gan2#_ a-kal-la dumu ur-(d)bil3 [ki lugal]-(d)isztaran nu-banda3-gu4-ta 1(asz@c) _gan2_ a-kal-la dumu ha-ba-lu5-ge2 tir
1 ash-c-worker, 'field', the people of Lugal-ezem, son of Ur-Suena; 1 ash-c-worker, 'field', Shamash-saga, son of Ur-Suen, gatekeeper; 1 ash-c-worker, 'field', Ur-e'e, son of Lugina, from the ugur-nigin-tanuta, Ur-Emah, ... accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Hati, the plowman;
1 ash-c-worker, 'field', porter: Lu-ebgal, his brother;
1 ash-c-worker, 'field': Lugal-magure, son of Kuda; 1 ash-c-worker, 'field': Sheshkalla, son of Lu-Ninshubur;
son of Lugula, the cook, died; Hati accepted; 1 ash-c-worker, 'field', for the people of Poshash, the plowman from the oxen,
1 ash-c-worker, 'field': Lugal-ku, son of the chariot, from Ur-mes, the foreman; 1 ash-c-worker, 'field': Akalla, son of Ur-Bil, from Lugal-Ishtaran, the manager of oxen; 1 ash-c-worker, 'field': Akalla, son of Habaluge, the mountain;
Column 2
[x] lugal-(gesz)gigir-re dumu#-ni-me [ki] ur-lugal ugula-ta pesz2#-asz i3-dab5 ugula ab-ba-saga iti dal mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
... Lugal-gigirre, her sons, from Ur-lugal, the foreman, Poshash accepted; foreman: Abbasaga; month: "Flight," year: "The silver chair of Enlil was fashioned."
Seal 1
da-du-mu nu-banda3-gu4 dumu lugal-iri-na
Dadumu, oxen manager, son of Lugal-irina.
P500116: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(esze3)# _gan2_ lu2-(d)er3-ra engar
1(esze3) _gan2_ ha-an-da engar
ur-e11!-e en-nu-ga2 ti-la ur-(d)bil4
u4-diri-ta dah-hu-me 1(esze3) _gan2_ a-a-kal-la dumu ur-tul2-mah [x] _gan2_ ur-(d)lugal-banda3(da) [dumu] ki-lu5-la [x x] ur#-(d)szara2 aszgab dumu (gesz)guzza-ni [x x] lu2#-(d)nin-ur4-ra dumu _an#_?-_ka_-na
1 eshe3 field: Lu-Erra, the plowman;
1 eshe3 field: Handa, the plowman;
Ur-E'e, the watcher, life of Ur-Bil.
from daybreak to night, they are divided. 1 eshe3 field: Ayakalla, son of Ur-tulmah; x eshe3 field: Ur-lugalbanda, son of Kilula; x Ur-Shara, leather worker, son of Guzani; x Lu-Ninura, son of Ankana;
Reverse
[x] lu2#-giri17-zal [x x ur]-(d)ur3-bar-tab [...] lu2-(d)inanna engar [x] _gan2#_ a-kal-la dumu-ni [x] _gan2_ i3-li2 dumu# ur-nigar#(gar) 1(esze3) _gan2_ lu2-eb-gal#
la2-ia3 1(disz) sza3-gu4 ugula ur-(d)szara2 szuku-e _ur4_-me? mu (d)szu-(d)suen lugal
... Lu-girizal ... Ur-Urbartab ... Lu-Inanna, the plowman; ... field Akalla, his son; ... field Ili, son of Ur-nigar; 1 eshe3 field Lu-ebgal;
deficit: 1 ox, foreman: Ur-Shara, szuku-offering, ... year: "Shu-Suen is king."
P500117: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
1(asz@c) 1(barig) 4(disz) ug3 lugal!-me-a ugula
usz2 (d)szara2-me-a-tum2
1 ash-c, 1 barig 4 porters, Lugal-mea, foreman;
dead: Shara-metum,
Column 2
dumu nin-ur2-ra-ni usz2 lu2-bala-saga
1(asz@c) x x
son of Nin-urani, dead: Lu-bala-saga.
1 ...,
Column 1
zah3-ta gur-ra
ki lugal-ku3-zu nu-banda3-gu4-ta
from the pig returned;
from Lugal-kuzu, the oxen manager;
Column 2
szunigin 1(asz@c) gurusz ugula 1(barig) 4(disz) szunigin# 2(disz) gurusz#? 4(ban2)# tug2-ta szunigin# 1(u) 7(disz) gurusz# 3(ban2) tug2-ta szunigin 1(disz) dumu-nita 1(ban2) 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) ug3#-_il2#_-me# ugula lugal-me-a iti dal mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
total: 1 ash-c-worker, foreman: 1 barig 4; total: 2 workmen?, 4 ban2 garments each; total: 17 workmen, 3 ban2 garments each; total: 1 son, 1 ban2 5 1 1/2 workmen, foreman: Lugal-mea; month: "Flight," year: "The silver chair of Enlil was fashioned."
Seal 1
lugal-me-a ugula nam-1(u)# _arad2_ (d)nin-ur4-[ra]
Lugal-mea, foreman of the 'one-year' service, servant of Ninura.
P500118: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
usz2 1(disz) ansze la2-U? [x]
_arad2_ engar
a-da-ga engar
ur-(d)suen engar ugula ur-e2-nun-na#
ur-am3-ma engar
a total of 1 donkey, deficit .
servant of the ploughman
Adaga, the ploughman;
Ur-Suen, the plowman, foreman: Ur-Enuna;
Ur-ama, the ploughman;
Column 2
ugula gu2-tar
ba-la engar# ugula ur-(d)nin-zu
lu2-(d)suen engar# [...] x [...] [...] engar ugula lugal-(d)isztaran
lu2-an-ne2 engar
foreman: Gutar;
Bala, plowman, foreman: Ur-Ninzu;
Lu-Suen, the plowman; ...; ...; ...; plowman; foreman: Lugal-Ishtaran;
Lu-ane, the ploughman;
Column 1
ugula lugal-ezem
foreman: Lugal-ezem;
Column 2
ansze ri-ri-ga sza3 gu2-de3-na u3 musz-bi-an-na giri3 lu2-du10-ga dumu lugal mu sza-asz-ru(ki) ba-hul
wild donkeys in Gudena and Mushbi-ana, via Lu-duga, royal son, year: "Shashru was destroyed."
P500119: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ukken-ne2 dub-sar
(d)szara2-kam dub-sar
(d)szara2-a2-mah engar
Ukkene, scribe.
Sharakam, scribe.
Shara-amah, the ploughman;
Reverse
szunigin 1(u)# 6(asz)# 3(barig) [sze] szuku-ra# e2? ki x a? ki-su7# (gesz#)ma?-[nu?] iti sze-kar-[ra-gal2-la] mu (d)szu-[(d)suen] lugal# [uri5(ki)-ma-ke4] za#-ab-[sza-li(ki) ba]-hul#
total: 16 gur 3 barig barley, rations of the house ..., ..., ..., month: "Barley at the quay," year: "Shu-Suen, king of Ur, Zabshali destroyed."
P500120: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] szu gu4 usz#-[mu i3-dab5?] a-kal-la engar#
gub-ba-am3
n hand-trained oxen, Ushmu accepted; Akalla, the plowman;
stationed;
Reverse
lu2-(d)er3-ra engar
lu2-giri17-zal engar
sza3-ku3-ge# he2-na-ab-szum2-mu ugula lugal-iti-da _szid_ gurum2-ta a-ra2# [...] mu#? x x
Lu-Erra, the ploughman;
Lu-girizal, the plowman;
to the shakumu-priest he gave. Foreman: Lugal-itida, ... from the inspection ... year: "... ."
P500121: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gan2-lu2-(d)szara2 nu-banda3-gu4 a-sza3 u2-du-lu2-saga
a-sza3 u2-du-(d)nin-a-ra-li
GANlu-Shara, oxen manager, field Udu-lu-saga;
field of Udu-Nina-rali;
Reverse
a-sza3 a-pi4-sal4(ki)
field Apisal,
P500122: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
gub-ba-am3 ur-sila-luh engar
gub-ba-am3 he2-sa6 engar
gub-ba-am3 lu2-dingir-ra engar
gub-ba-am3 usz2 1(disz) gu4-gesz libir-am3
ki usz-mu-ta a-da-ga engar
stationed, Ur-silaluh, the ploughman;
stationed, he is good, the plowman;
stationed, Lu-dingira, the plowman;
standing, dead: 1 older bull,
from Ushmu Adaga, the plowman;
Column 2
[x x] ga#? [gub-ba]-am3 [usz2 1(disz)] ab2-mah2 [ur-(d)gu]-nu-ra engar szunigin 9(disz) ab2-mah2 szunigin 2(u) gu4-gesz szunigin 1(disz) szu ab2 szunigin 1(disz) ab2 mu 3(disz) szunigin 2(disz) gu4 mu 3(disz) szunigin 1(disz) ab2 mu 2(disz) szunigin 3(disz) ab2 mu 1(disz) szunigin 2(disz) ab2 ga szunigin 1(disz) gu4 ga szunigin 3(disz) eme6-mah2 szunigin 5(disz) dur3-gesz szunigin 1(disz) dur3 mu 1(disz) gub-ba-am3 szunigin 1(disz) ab2-mah2 szunigin 1(disz) gu4-gesz ri-ri-ga-am3 libir-am3
dah-hu-am3
nu-banda3-gu4 ur-e2-nun-na
gub-ba-am3# ur-i7-edin-na engar
... stationed, dead: 1 ewe, Ur-Gunura, the plowman; total: 9 ewes, total: 20 oxen, total: 1 hand ox, total: 1 cow, total: 3 years; total: 2 oxen, total: 3 years; total: 1 cow, total: 2 cows, total: 1 cow, total: 2 cows, total: 1 ox, total: 3 oxen, total: 5 oxen, total: 1 oxen, total: 1 oxen, total: 1 oxen, total: 1 oxen, original,
a kind of profession
manager of oxen, Ur-Enuna;
stationed, Ur-iddina, the plowman;
Column 3
gub-ba-am3 usz2 1(disz) dur3-gesz su-su engar gu-du engar
gub-ba-am3 usz2 1(disz) gu4-gesz ur-(d)ur3-bar-tab
gub-ba-am3 ki lugal-ku3-ga-ni engar-ta x? engar
u2#-gu de2-a ba-al-la gub#-ba-am3 [lugal]-ezem engar
stationed, dead: 1 threshing floor, plowman, Gudu, plowman;
stationed, dead: 1 ox, Ur-Urbartab,
stationed, from Lugal-kugani, the plowman, ..., the plowman,
... he will stand there. Lugalezem, the plowman,
Column 4
gub-ba-am3 usz2 1(disz) gu4-gesz szesz-kal-la engar dumu ur-li szunigin 1(u)# 5(disz)# ab2-mah2 szunigin 2(u) gu4-gesz szunigin 3(disz) ab2 mu# [3(disz)] szunigin 1(disz) gu4 mu [3(disz)] szunigin 1(disz) ab2 mu# [2(disz)] szunigin 4(disz) gu4 mu# [2(disz)] szunigin 4(disz) ab2 [mu 1(disz)] szunigin 1(disz) gu4 [mu 1(disz)] szunigin 3(disz) ab2# ga szunigin 2(disz) gu4 ga szunigin# 2(disz) eme6#-mah2 szunigin 5(disz) dur3-gesz szunigin 1(disz) dur3 mu 1(disz) gub-ba-am3
szunigin 2(disz) gu4-gesz ri-ri-ga-am3
nu-banda3-gu4 lu2-dingir-ra
masz
remained; dead: 1 ox, Sheshkalla, the plowman, son of Urli; total: 15 oxen, total: 20 oxen, total: 3 oxen, year: 3; total: 1 ox, year: 3; total: 1 ox, year: 2; total: 4 oxen, year: 2; total: 4 oxen, year: 1; total: 3 oxen, year: 1; total: 3 oxen, suckling, total: 2 oxen, suckling, total: 2 ememah, total: 5 oxen, total: 1 oxen, year: 1;
total: 2 oxen, ririgam;
manager of oxen: Lu-dingira;
a kind of insect
Column 5
gub-ba-am3 ur-(gesz)gigir engar
gub-ba-am3 ur4-sza3-[ki-du10] engar
[gub]-ba#-am3
usz#-mu i3-dab5 libir-am3
ki usz-mu-ta a-an engar
gub-ba-am3 usz2 1(disz) ab2-mah2 ur-(d)szul-pa-e3 engar
stationed, Ur-gigir, the ploughman;
stationed, Ur-shakidu, the ploughman;
stationed;
Ushmu accepted; old one.
from Ushmu, A'an, the plowman;
stationed, dead: 1 ram, Ur-Shulpa'e, the plowman;
Column 6
gub-ba-am3 usz2 1(disz) dur3 libir-am3
[ki] usz#-mu-ta [ur]-am3-ma engar szunigin 8(disz) ab2-mah2 szunigin 2(u) gu4-gesz szunigin 1(disz) ab2 mu 3(disz)# szunigin 2(disz) ab2 mu [2(disz)] [szunigin] 1(disz)# ab2# mu# [1(disz)] [szunigin] 1(disz) ab2 ga [szunigin] 1(disz) gu4 ga szunigin# 3(disz) eme6-mah2 szunigin 4(disz) dur3-gesz szunigin 1(disz) dur3 ga gub-ba-am3 szunigin 1(disz) szu gu4 usz-mu i3-dab5 zi-ga-am3 szunigin 1(disz) ab2-mah2 szunigin 1(disz) dur3-gesz ri-ri-ga-am3 libir-am3 szunigin 1(disz) gu4-gesz szunigin 1(disz) eme6-mah2
nu-banda3-gu4 gu2-tar
gub-ba-am3 ki lugal-gesz-hur-e engar-ta szesz-kal-la engar dumu na-silim
standing, dead one, old,
from Ushmu Ur-ama, the plowman; total: 8 ewes; total: 20 oxen; total: 1 ewe, 3 years; total: 2 ewes, 2 years; total: 1 ewe, 1 year; total: 1 ewe, 1 suckling cow; total: 3 ewes, 4 suckling cows; total: 1 suckling cow, stationed; total: 1 hand oxen, ushmu, accepted; total: 1 ewe, 1 ewe, 1 suckling cow, total: 1 ewe, 1 suckling cow, original; total: 1 ewe, 1 suckling cow, total: 1 suckling cow, total: 1 ewe,
manager of oxen, gutar;
stationed, from Lugal-geshhure, the ploughman; Sheshkalla, the ploughman, son of Nasilim;
Column 1
gub-ba-am3 usz2 1(disz) gu4-gesz (d)utu#-saga engar
gub-ba-am3 ha#-ba#-lu5-ge2 engar
gub-ba-am3
ri-ri-ga-am3 al-ba-ni-du11 engar
gub-ba-am3 a-a-kal-la engar
stationed, dead: 1 ox, Utu-saga, the plowman;
stationed, Habaluge, the ploughman;
stationed;
he has sworn by the name of Albani, the plowman.
stationed, Ayakalla, the plowman;
Column 2
szunigin# 9(disz) ab2-mah2 szunigin 2(u) 5(disz) gu4-gesz szunigin [1(disz)] ab2 mu 3(disz) szunigin [1(disz)] gu4# mu# 3(disz) szunigin# [1(disz)] ab2# mu# 1(disz) szunigin 1(disz) ab2# ga gub-ba-am3# szunigin# 1(disz) ab2#-mah2 szunigin 1(disz) gu4# gesz# ri-ri#-ga#-am3#
ki szesz-kal-la dumu na-silim-ta nu-banda3-gu4 al-la-palil2?
total: 9 heifers; total: 25 oxen; total: 1 heifer, 3 years; total: 1 heifer, 3 years; total: 1 heifer, 1 year; total: 1 heifer, suckling, standing; total: 1 heifer, 1 heifer, total: 1 heifer, 1 heifer, suckling,
from Sheshkalla, son of Nasilim, oxen manager of Alla-palil?;
Column 4
szunigin 4(u) 1(disz) [ab2]-mah2# szunigin 1(gesz2) 8(disz) [gu4-gesz] szunigin 1(disz) [szu ab2] szunigin 6(disz) ab2 mu [3(disz)] szunigin 4(disz) gu4 mu [3(disz)] szunigin 4(disz) ab2 mu [2(disz)] szunigin 4(disz) gu4# [mu 2(disz)] szunigin 9(disz) ab2# [mu 1(disz)] szunigin 1(disz) gu4 mu# 1(disz) szunigin 7(disz) ab2 ga szunigin 4(disz) gu4 ga szunigin 8(disz) eme6-mah2 szunigin 1(u) 4(disz) dur3-gesz szunigin 2(disz) dur3 mu 1(disz) szunigin 1(disz) dur3 ga gub-ba-am3 szunigin 1(disz) dur3-gesz
szunigin 1(disz) szu gu4 usz-mu i3-dab5 zi-ga-am3 szunigin 3(disz) ab2-mah2 szunigin 5(disz) gu4-gesz szunigin 1(disz) dur3-gesz ri-ri-ga-am3 libir-am3 szunigin 2(disz) gu4-gesz szunigin 1(disz) eme6-mah2 ki usz-mu-ta dah-hu-am3
total: 41 abmah cows total: 88 oxen total: 1 hand cow, total: 6 cows, 3 years old total: 4 oxen, 3 years old total: 4 cows, 2 years old total: 4 oxen, 2 years old total: 9 oxen, 1 year old total: 1 oxen, 1 year old total: 7 oxen, tanned, total: 4 oxen, tanned, total: 8 ememah cows, total: 14 oxen, total: 2 oxen, 1 year old total: 1 oxen, stationed, total: 1 oxen,
total: 1 hand-ox, Ushmu, accepted; booked out; total: 3 cows; total: 5 oxen; total: 1 oxen, suckling, old; total: 2 oxen; total: 1 ememah, from Ushmu, suckling;
Column 6
nigin2-ba 2(gesz2) 5(u) 2(disz) gu4 ab2 hi-a nigin2-ba 2(u) 7(disz) ansze hi-a gub-ba-am3 nigin2-ba 1(disz) szu gu4 zi-ga-am3 nigin2-ba 8(disz) gu4 ab2 hi-a nigin2-ba 1(disz) dur3-gesz ri-ri-ga-am3 gurum2-ak gu4-apin 2(u) 1(disz)-kam sza3 gu2-edin-na u3 musz-bi-an-na ugula lu2-(d)szul-gi-ra iti min-esz3 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
Total: 142 oxen, cows, oxen, total: 27 donkeys, oxen, stationed; total: 1 hand, oxen, booked out; total: 8 oxen, cows, oxen, total: 1 ri'ga-vessel; inspection of plow-oxen, 21st year; in Gu'edina and Mushbi-ana, foreman: Lu-Shulgi; month: "minesh," year: "Ibbi-Suen is king."
Left
im da-ab-zi
a kind of clay
P500123: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
e2 (d)szara2-sze3 a-hu-a uri5(ki)-ta nibru(ki)-sze3 ki nin9!-tur-tur-sze3 ba-gen-na iti (d)dumu-zi zi-ga
to the house of Shara, from Ahua, from Ur to Nippur, from Ninturtur departed; month: "Dumuzi booked out;"
P500124: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
an-na-i3-li2
e2-ki-nu2-sze3 igi-kar2 nin
na#?-dugud-da# zi-ga nin-ga2 iti min3-esz3 lugal-dalla maszkim
for Anna-ili;
to the house of the granary, Igikar, the lady;
for Naduguda booked out; for Ninga; month: "minesh," Lugal-dalla was enforcer;
P500125: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
siskur2 gu-la u4 2(disz)-kam
siskur2 gu-la u4 2(disz)-kam
u4 3(disz)-kam
siskur2 gu-la
u4 4(disz)-kam zi-ga
siskur-offering, 2nd day;
siskur-offering, 2nd day;
3rd day.
great offering
4th day booked out;
P500127: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
szu-(d)[...] sukkal gaba-asz
szu-(d)en-lil2 gaba-asz
a-gu-a gaba-ta szunigin 2(disz) kasz dida 1(ban2) szunigin 5(disz) sila3 kasz saga szunigin 6(disz) sila3 kasz szunigin 2(ban2) 2(disz) sila3 ninda szunigin 6(disz) gin2 i3 szunigin 6(disz) gin2 naga szunigin 7(disz) ku6 szunigin 7(disz) sa szum2 u4 1(u) 9(disz)-kam iti dal mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
Shu-..., messenger, to the frontier;
for Shu-Enlil, to the frontier;
from Agu'a, from the frontier; total: 2 wort, 1 ban2 barley per liter; total: 5 sila3 fine beer; total: 6 sila3 beer; total: 2 ban2 2 sila3 bread; total: 6 shekels oil; total: 6 shekels alkali-plant; total: 7 fish; total: 7 bundles onions; 19th day, month: "Flight," year: "The boat of Enki was caulked."
P500129: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ki-la2-bi 4(disz) ma-na ki da-da-ta kiszib3 kal-la mu gu3-de2-(a)-sze3 iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) a-ra2 3(disz)-kam ba-hul
their weight: 4 mana; from Dada, under seal of Kalla; year: "Gudea," month: "Harvest," year after: "Simurrum for the 3rd time was destroyed."
P500131: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1'
[...]-a# [...] [...] du8# [...]-x-ra [...]-ta [...]-kam [...] _ku_? [...] du8#
Column 2'
[...] guru7#-a im ur3-ra a2-bi u4 3(gesz2) 2(u) 6(disz)-kam kiszib3-bi 2(disz)-am3 kiszib3 lu2-(d)su4-an-ka# 2(gesz'u) sa gi gu-nigin2-ba 1(u) 2(disz) sa-ta gu-nigin2-bi 1(gesz2) 4(u) gurusz#-e gu-nigin2 2(disz)-ta a2#-bi# [...]
..., the threshing floor, bricks, its labor: 126 days, its sealed documents: 2, under seal of Lu-Suanka; 240 bundles of reed, its labor: 12 bundles each, its labor: 240 male laborers, labor: 2 bundles each, its labor: .
Column 3'
[...] 4(u) [...]-gi-na [...] x u4 2(disz)-sze3 [a2]-bi u4 1(u) 6(disz) kab2#-ku5 en-du8-du-ka gub-ba kiszib3 ukken-ne2
en-du8-du-ta dub-la2 (d)utu-sze3 u2 ga6-ga2 u4 1(u)-sze3 kab2-ku5 dub-la2 (d)utu u3 i7 gibil-ka sahar si-ga a2#-bi u4 3(disz)-kam [...] _an_ [...] x
... 40 ...-gina ... for 2 days, its labor: 16 days; kabku-house of Endudu stationed; under seal of the ukkene;
from Endudu to the threshing floor of Utu, grass gathered; for 10 days, the threshing floor of Utu and the new canal, the dirt piled up, its labor: 3rd day, ... .
Column 1
gu-nigin2-bi 1(gesz'u) n gurusz-e gu-nigin2 3(disz)-ta# a2-bi u4 4(disz)-kam kiszib3# ur-(d)isztaran giri3# lu2-(d)szara2 ensi2 gu2-du8-a(ki) n 1/2(disz) gurusz u4 n 5(disz)-sze3 a2#-bi u4 1(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 2(disz) 1/2(disz) bala-a gub-ba bala-sze3 gen-na u3# bala-ta gur-ra giri3#? ur-(d)nun-[gal] sza13-dub-ba [...] x szesz-tab-ba [...] ib2-ta-zi [...] x (d)nerah? [...] iti (d)dumu-zi-sze3 [...]-a? x x x
its labor: n workdays, n workdays, labor: 3 workdays, its labor: 4 days; under seal of Ur-Ishtaran, via Lu-Shara, governor of Cutha; n 1/2 workdays, n workdays, its labor: 92 1/2 workdays, bala stationed, to bala returned, and from bala returned; via Ur-Nungal, the treasurer; ..., the sheshtaba ... he has deposited. ... Nerah ... month: Dumuzi .
Column 2
[...] x x [...] x x
P500132: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(disz)-kam
ki ensi2 umma(ki)-ta
1st time.
from the governor of Umma;
Reverse
di-ni-li2 lu2 adab(ki) szu ba-ti sig4 ki-ba gi4-gi4-dam e2 ge6-par4 ga#-esz(ki) mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba?-hun?
Diniz, the man of Adab, received; bricks from that place returned; the house of Gepar in Ga'esh, year: "Enmahgalana, en-priestess of Nanna, was installed."
Seal 1
di!-ku5?-i3-li2 dub-sar dumu szesz-kal-la gu-za-la2
scribe, is the son of Sheshkalla, chair-bearer.
P500133: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
2(esze3) 2(iku) _gan2 1_(u) 2(disz)-ta? gu4-e? sze-numun 3(ban2)-ta a2 gurusz-bi u4 3(u) [n] 1/3(disz)-kam? uru4-a gu4 umma(ki) a-sza3 a-pi4-sal4(ki)
2 eshe3 2 iku surface area at 12 each, oxen-driver?, seed-barley: 3 ban2 each, labor of the male laborers: 30 n 1/3 days, threshing-floor, oxen of Umma, field Apisal;
Reverse
giri3 ur?-mes x x? iti pa4-u2-e
via Ur-mes; ... month: "Pa'u'e."
Seal 1
ku3-(d)[nin-ur4-ra] dub-[sar] dumu na-[silim]
Ku-Ninura, scribe, son of Nasilim.
P500134: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki i3-kal-la-ta kiszib3 ur-am3-ma iti szu-numun# mu (d)szu-(d)suen lugal-e ma2-gur8 mah mu-dim2
from Ikalla, under seal of Ur-am; month: "Sowing," year: "Shu-Suen, the king, the great barge fashioned."
Seal 1
ur-am3-[ma] dumu ur-(gesz)[gigir] lu2 azlag2
Ur-ama, son of Ur-gigir, the mighty man.
P500135: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
duh ur3-ra [x] ki a-ra2-mu-ta# kiszib3 lugal-ba-ta-e3
... flour from Aramu, under seal of Lugal-bata'e;
Reverse
iti sze-sag11-ku5 mu (d)amar#-[(d)suen] lugal-e ur#-[bi2]-lum(ki) mu#-[hul]
month: "Harvest," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
Seal 1
lugal-pa-e3# dumu ti-en-gi
Lugal-pa'e, son of Tiengi.
P500136: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] [x] n sila3 [x] x
n 5(ban2) 5(disz) sila3 kasz du
... n sila3 ...
n 5 ban2 5 sila3 regular beer,
Reverse
(gesz)a-ra-bi 5(u) 6(disz)-am3 [(gesz)]a-da-bi 1(u) 1(disz)-am3 [(gesz)]mi-ri2-za-bi 6(gesz2) 2(u)-am3
its aramu: 56, its adabu: 11; its mirisha: 420,
P500137: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sag-(d)nanna-zu x
ur-(d)szul-gi-ra maszkim#?
for SAG-Nanna-zu;
Ur-Shulgi was enforcer;
Reverse
u4 1(u)-kam mu-kux(_du_) in-ta-e3-a i3-dab5 giri3 (d)nanna-ma-ba dub-sar? iti ezem-an-na mu ma2 dara3 abzu ba-ab-du8
10th day, delivery, Intaea accepted; via Nanna-maba, the scribe; month: "Festival of An," year: "The barge of the Dara of the Abzu was caulked."
P500138: administrative bulla
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Surface a
(d)amar-(d)suen
bara2 gir13-gesz(ki) lu2-(d)nam2-nun-ka mu-gi-in
Amar-Suen
The dais of Girgesh Lu-Nammun erected.
Surface b
|_ki-an_|(ki)-sze3 gen-na
giri3 du-u2-du11 igi-du8
to Ki'an went;
via Du'udu, the inspector;
Surface c
ki-a-nag ensi2-ke4-ne ki a-lu5-lu5-ta kiszib3 ensi2-ka iti (d)li9-si4 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
from the threshing floor of the governor, from Alulu, under seal of the governor; month: "Lisi," year: "Enunugal of Inanna was installed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P500139: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Reverse
ki gu-za-ni-(ta) kiszib3 lu2-(d)na-ru2-(a) dumu ur-(d)ba-ba6 mu ki-masz(ki) ba-hul
from Guzani, under seal of Lu-Narua, son of Ur-Baba; year: "Kimash was destroyed."
Seal 1
lu2-(d)na-ru2-[a] dub-sar dumu ur-(d)ba-ba6
Lu-Narua, scribe, son of Ur-Baba.
P500140: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
_pa_-lugal sanga-ni x-x-ti-e
Pa-lugal, his priest, ...ti'e.
Reverse
x-x u4 1(disz)-sze3 x
... for 1 day .
Obverse
mu us2-sa _ur4_ x
year following: "...,"
Reverse
x-x x-x
...;
P500141: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
(d)utu-an ba-ba-gig-du dumu (d)iszkur-ba-ni
For Utu-an, Baba-gigdu, son of Ishkur-bani.
P500142: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dumu en-_ka_-a dingir-mu-ta2-bil3
son of Enka'a, Ili-mutabil
Reverse
dumu puzur4-esz18-dar ugula ga-ra
son of Puzur-Ishtar, foreman: Ga'ara;
P500143: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-i3!-li2!-szu
for Sîn-ilishu;
Reverse
aga3!-us2 lugal x [x] _du ma# na_ iti# munu4-gu7#
... the king's ..., ... month: "Malt feast."
P500144: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
na-ba-a mu-kux(_du_) e2-sag-ka2 szu ti-a e2-ki
to Nabû delivery of the Esag, hand carried, to Eki.
Reverse
ku-u4-ku-u4 mu-kux(_du_) sze szu ti-a ur-(d)ha-ia3
delivery, delivery of barley, with a delivery, Ur-Haya;
P500145: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-ki-x x-x-x ki-ur-_an_
... Ki'ur-AN
Reverse
x-_du_ x-ba x-bala mu (d)szu-x
...-DU ...-bala year: "Shu-...."
P500146: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
_ni_-x [x x]
...;
P500147: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki x-x-x-ta kiszib3 a-gi4
from ..., under seal of Agi;
Reverse
iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa (d)(szu)-(d)suen bad3 mar-tu mu-du3
month: "Festival of Shulgi," year after: "Shu-Suen the Amorite wall erected."
P500148: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
kiszib3 lugal-ezem
under seal of Lugal-ezem;
P500149: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
na-ba-sa6 engar?
sze zi3-da mu sze x
Nabasa, the plowman?;
barley flour, year: "... barley."
Reverse
iti dal mu (d)szu-(d)suen lugal
month "Flight," year: "Shu-Suen is king."
P500150: administrative sealing
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
(d)amar-(d)suen lugal an-ub-da limmu2-ba ki-ag2 (d)inanna lugal-engar-du10 ugula e2# (d)inanna
Amar-Suen, king of the four corners: beloved of Inanna, Lugal-engardu, foreman of the temple of Inanna.
Column 2
nu-esz3 (d)en-lil2-la2 dumu (d)en-lil2-a2-mah ugula e2 (d)inanna nu-esz3 (d)en-lil2-la2 _arad2_-zu
nuesh-priest of Enlil, son of Enlil-amash, foreman of the temple of Inanna nuesh-priest of Enlil, is your servant.
P500153: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta
1st day, from Abbasaga
Reverse
(d)szul-gi-a-a-mu i3-dab5 iti sze-sag11-ku5 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
Shulgi-ayamu accepted; month: "Harvest," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
Left
P500154: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u) 8(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta
28th day, from Abbasaga
Reverse
lu2-dingir-ra i3-dab5 iti masz-da3-gu7 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
Lu-dingira accepted; month: "Gazelle feast," year: "Huhnuri was destroyed."
P500155: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
P500156: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
za3 1(u)-bi ib2-ta-zi ku6 zuh-a ba-al-la
its right side is split, fish of the zuha-fish are cut off.
Reverse
lugal-ku3-ga-ni dumu# ur-(d)suen ki ur-(d)nun-gal-ta gaba-ri kiszib3 lu2-kal-la iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar# mu us2-sa en ga-esz(ki) ba-hun
Lugal-kugani, son of Ur-Suen, from Ur-Nungal, the first copy, under seal of Lukalla; month: "Bricks cast in moulds," year after: "The high-priestess of Ga'esh was installed."
P500157: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
szu ba-ti sze sanga# (d)szul-gi mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
received; barley, the household manager of Shulgi; year: "Ibbi-Suen is king."
P500158: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 sza3-nin-ga2
kiszib3 lu2-du10-ga dumu he2-ma-du
under seal of Shaninga;
under seal of Lu-duga, son of Hemadu;
Reverse
szunigin 8(asz)# [n ...] gur# x [...] x [...] x [...] [...] x [...] [...]
total: 8 gur .
P500159: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
kiszib3# ur-(d)iszkur
n [n] 2(disz)# sila3# sag sze-a (ak)-bi [...] _ri#_?-_igi_-kam [...] x sze gur [n] 3(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3 sag sze-a ak-bi
under seal of Ur-Ishkur,
... 2 sila3 first-class barley, its rations ... ... barley, ... 3 ban2 6 2/3 sila3 first-class barley, its rations
P500162: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ha-ha-sza-ta lugal#-e-ba-an-sa6
from Hahasha Lugal-ebansa
Reverse
szu ba-ti mu bad3 ba-du3
received; year: "The wall was erected."
P500163: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-dab# [tab-tab-ba?] e2 (gesz)gigir-[sze3] ur3-re-ba-ab#-[du7] i3-[la2] ugula lugal-ku3-zu
he will pay the door-beam in the house of the chariot.
Reverse
giri3 lu2-(d)inanna sukkal# iti (d)pa4-u2-e mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li#(ki) mu-hul
via Lu-Inanna, the messenger; month: "Pa'u'e," year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."
P500164: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[... a]-sza3# _da_ x [...] _an lu_ gisz [...] x gu4 [...] a2#-nin-ga2-ta [...] _an#_ [...] lu2# [...] _kal#_?
... field ... ... oxen ... from the a-ninga-farm ...
Column 2
ur-x
szesz-kal-la sipa
ur-gesz szitim gaba a-sza3 gid2-da
inim-(d)szara2 nu-banda3-gu4
ur-nigar(gar) engar
[a]-sza3 tul2-ku-li [n?] 1(asz) 2(barig) 3(ban2) gur ur-(d)szara2 kuruszda [n?] 2(barig) 3(ban2) gur [a]-da-lal3 [...] x du-du#-x
a kind of profession
Sheshkalla, shepherd.
Ur-gesh, the shitum, on the field, long;
Inim-Shara, manager of oxen,
Ur-nigar, the ploughman;
field Tulkuli; n? 1 gur 2 barig 3 ban2 Ur-Shara, fattener; n? 2 barig 3 ban2 Adalal; ... Dudu;
Column 1
ur-x-x a-sza3 bu2-su4-mu#
a-ab-ba
nam-ha-ni ad-kup4
lu2-du10-ga dumu lugal-pa-e3
ha-ba-lu5-ge2#
Ur-..., field Busumu;
sea
for Namhani, the scout;
Lu-duga, son of Lugal-pa'e.
for Habaluge;
Column 2
x-[...] x-[...]
na-[...]
x-[...]
...;
P500172: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...]-ta# sze-bi# [...] sze ur5-ra ur-e2-ninnu szu ba-ti nu-banda3 ur-sa6-ga
from PN to PN its barley: PN barley rations of Ur-Eninnu received; the overseer: Ur-saga;
Reverse
ki ur-(d)ba-ba6-ta [a]-ba-al-la-ta [iti] amar-a-a-si [mu] us2#-sa ki-[masz(ki) ba-hul]
from Ur-Baba and Abala; month: "Amar-ayasi," year after: "Kimash was destroyed."
P500187: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki kas4-ta kiszib3 lu2-kal-la mu (d)amar-(d)suen lugal
from Kas, under seal of Lukalla; year: "Amar-Suen is king."
P500188: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ri-ri-ga-am3 geme2 kikken2?-e?-ne? szu ba-ti
li-bur-si2-im-ti
... the female laborers received.
a kind of profession
Reverse
a2-pi5-li2 maszkim iti ezem-an-na mu dumu-munus lugal ensi2 an-sza-na(ki)-ke4 ba-an-tuku
Apili, enforcer; month: "Festival of An," year: "The daughter of the king, governor of Anshana, was born."
P500189: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ku-ru-ub-er3-ra mu-kux(_du_) sza3 tum-ma-al-la(ki)
Kurub-Erra, delivery, in Tummalla;
Reverse
a2-pi5-li2-a i3-dab5 iti ezem-(d)szul-gi mu e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3
Apili'a accepted; month: "Festival of Shulgi," year: "The house of Puzrish-Dagan was erected;"
P500190: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ri-ri-ga-am3 mu geme2 usz-bar-e-ne-sze3
..., for the female weavers,
Reverse
sza3 uri5(ki)-ma giri3 [...] zi-ga a2-pi5-li2-a iti ses-da-gu7 mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3
in Ur, via ... booked out; Apili'a; month: "Piglet feast," year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected."
P500191: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 lugal iri-sa12-rig7(ki)-sze3 gen-na iti-ta u4 1(u) 2(disz) ba-ra-zal
when the king went to Irisagrig, the month, the day 12 passed;
Reverse
zi-ga a2-pi5-li2-a iti ezem-mah mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3
booked out of the account of Apili'a; month: "Great festival," year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected."
P500192: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sa2-du11 (d)be-la-at-suh-nir (d)be-la-at-dar-ra-ba-an
regular offerings of Belat-suhnir, Belat-darraban,
Reverse
an-nu-ni-tum (d)ul-ma-si-tum iti ezem-(d)nin-a-zu mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3 mu us2-sa-bi
Anunitum of Ulmasitum; month: "Festival of Ninazu," year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected," year after.
P500193: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-gu-ta lu2-du10-ga szu ba-ti kiszib3 lu2-kal-la
from Agu Lu-duga received; under seal of Lukalla;
Reverse
sza3 bala-a mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) ba-hul
in bala; year: "Shashrum was destroyed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P500194: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-gid2 e2-muhaldim mu aga3-us2-e-ne-sze3 _arad2_-mu maszkim
shugid-offerings for the kitchen, year: "ARADmu was enforcer."
Reverse
iti u4 2(u) 8(disz) ba-zal ki a-hu-we-er ba-zi iti masz-da3-gu7 mu sza-asz-ru(ki) ba-hul
month: "28th day passed," booked out from Ahu-wer; month: "Gazelle feast," year: "Shashru was destroyed."
Left
P500195: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)en-lil2-la2
szu-(d)suen
du11-ga-zi-da
for Ur-Enlila;
for Shu-Suen;
for Dugasizida;
Reverse
gu3-de2-a mu-kux(_du_) iti ezem-(d)nin-a-zu mu en (d)nanna masz-e i3-pa3
Gudea, delivery; month: "Festival of Ninazu," year: "The high-priestess of Nanna by goat was chosen."
Left
u4 2(u) 7(disz)-kam
27th day.
P500196: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dumu-munus kur-giri3-ni-sze3
daughter of Kur-girini;
Reverse
iti-ta u4 3(disz) ba-ra-zal mu-kux(_du_)? (d)szul-gi-si2-im-ti (d)szul-gi-i3-li2 i3-dab5 iti szu-esz-sza mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
month: "Bazal," 3rd day; delivery? of Shulgi-simti; Shulgi-ili accepted; month: "shu'esha," year after: "Kimash was destroyed."
P500197: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ba-usz2 u4 2(u) 2(disz)-kam ki na-lu5!?-ta ur-nigar#(gar#) szu ba-ti iti masz-da3-gu7 mu (d)amar-(d)suen lugal-am3
slaughtered, 22nd day; from Nalu Ur-nigar received; month: "Gazelle feast," year: "Amar-Suen is king."
P500198: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)en-lil2 (d)nin-lil2 (d)nansze-_gir2_@g-gal maszkim sza3 tum-ma-al(ki)
For Enlil, Ninlil, Nanshe-GIRgal, the enforcer in Tummal,
Reverse
iti u4 8(disz) ba-zal ki (d)szul-gi-a-a-mu-ta ba-na-zi iti szu-esz-sza mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
the 8th day passed; from Shulgi-ayamu he booked out; month: "shu'esha," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"
Left
P500199: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u) 4(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta
24th day, from Abbasaga
Reverse
lu2-dingir-ra i3-dab5 iti ezem-(d)nin-a-zu mu en-unu6-gal (d)inanna unu(ki) ba-hun
Lu-dingira accepted; month: "Festival of Ninazu," year: "Enunugal of Inanna in Uruk was installed;"
Left
P500200: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u) la2 1(disz@t)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta lu2-dingir-ra
9th day, from Abbasaga Lu-dingira
Reverse
i3-dab5 iti szu-esz-sza mu en-unu6-gal (d)inanna unu(ki) ba-hun
accepted; month: "shu'esha," year: "Enunugal of Inanna in Uruk was installed;"
P500201: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u) 6(disz)-kam
26th day.
Reverse
ki ab-ba-sa6-ga-ta in-ta-e3-a i3-dab5 iti szu-esz-sza mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
from Abbasaga Intaea accepted; month: "shu'esha," year: "Enunugal of Inanna was installed;"
Left
P500202: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4-sakar u4 1(u) 5(disz) (d)szara2
(d)szul-gi
(d)szu-(d)suen
Sakar, 15th day, Shara,
Shulgi
Shu-Suen;
Reverse
sa2-du11 szu-a-gi-na ki a-lu5-lu5-ta zi-ga-am3 iti e2-iti-6(disz) mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
regular offerings of Shu-agina, from Alulu booked out; month: "House-month-6," year: "Enunugal of Inanna was installed;"
P500203: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u) la2 1(disz@t)-kam [ki] ab-[ba]-sa6-[ga]-ta
9th day, from Abbasaga
Reverse
lu2-dingir-ra i3-dab5 iti ezem-me-ki-gal2 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
Lu-dingira accepted; month: "Festival of Mekigal," year: "Enunugal of Inanna was installed;"
Left
P500204: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 3(u)-sze3
for 30 days
Reverse
szunigin 2(asz) sze gur szunigin 4(asz) 2(barig) duh saga gur szunigin 5(asz) 3(ban2) duh du gur sza3-gal gu4 niga iti sze-kar-ra-gal2-la mu sza-asz-ru-um(ki) a-ra2 2(disz)-kam ba-hul
total: 2 gur of barley; total: 4 gur 2 barig fine bran; total: 5 gur 3 ban2 bran; fodder of grain-fed oxen; month: "Barley at the quay," year: "Shashrum for the 2nd time was destroyed;"
P500205: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[n] 8(asz) [n(barig)] 2(ban2) 2(disz) sila3 gur mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9 lugal-gu4-a?-ta
mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun nig2-ka9 ba-sa6-ta
mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun nig2-ka9 ur-[...]-ta
mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9? ur-(d)szul?-pa-e3-ta
n gur n barig 2 ban2 2 sila3, year: "Enunugal of Inanna was installed."
year: "Shashru was destroyed." From the account of Lugal-gu'a?.
from the year "Enunugal of Inanna was installed," to the year "The account was deposited,"
from the year "Enunugal of Inanna was installed," to the year: "The account of Ur-... was deposited."
year: "Enunugal of Inanna was installed."
year: "Shashru was destroyed." From the account of Ur-Shulpa'e.
Column 2
mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9 lugal-szabra-ta
mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9 lugal-[...]-zu-ta
mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun nig2-ka9 [...]-ta
mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul
year: "Enunugal of Inanna was installed."
year: "Shashru was destroyed," from the account of Lugal-shabru.
year: "Enunugal of Inanna was installed."
year: "Shashru was destroyed." From the account of Lugal-...zu.
year: "Enunugal of Inanna was installed;" from the account of .
year: "Enunugal of Inanna was installed."
year: "Shashru was destroyed."
Column 1
nig2-ka9 da-du-mu-ta
mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9 ur-mes-ta
mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9 ur-(d)en-lil2-la2-ta
mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9 lugal-e2-mah-ta
from the account of Dadumu;
year: "Enunugal of Inanna was installed."
year: "Shashru was destroyed," from the account of Urmes.
year: "Enunugal of Inanna was installed."
year: "Shashru was destroyed." From the account of Ur-Enlila.
year: "Enunugal of Inanna was installed."
year: "Shashru was destroyed." From the account of Lugal-emah.
Column 2
szunigin 1(gesz2) 3(u)? 3(asz) 5(ban2) 6(disz) sila3 gur mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun szunigin 5(u) 4(asz) 1(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 gur mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul a2 lu2 hun-ga2 a-sza3 la2-tur [...]-_dun_-ta [nu]-banda3-gu4-ke4-[ne] [...] _ka_? ba-a [...]
total: 93? gur 5 ban2 6 sila3, year: "Enunugal of Inanna was installed." total: 54 gur 1 barig 3 ban2 5 sila3, year: "Shashrum was destroyed." labor of the hirelings, field Latur, from ... the oxen managers .
P500206: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
bala gu3-de2-a ensi2 gu2-du8-a(ki) ka ba-an-zi ki ta2-hi-isz#-a-tal-ta
bala of Gudea, governor of Cutha, the mouth of Baanzi
Reverse
lu2-sa6-ga i3-dab5 iti ezem-(d)szul-gi mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
Lu-saga accepted; month: "Festival of Shulgi," year: "Huhnuri was destroyed."
Left
P500207: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(esze3) _gan2_ gesz-ur3-ra
lugal-(d)utu engar 1(esze3) _gan2_ gesz-ur3-ra
nimgir-he2-du7 engar 1(esze3) _gan2_ gesz ur3-ra
engar-zi engar 1(esze3) _gan2_ gesz ur3-ra
1 eshe3 of ...-field,
Lugal-Utu, the plowman; 1 eshe3 ...;
Nimgir-hedu, the plowman; 1 eshe3 field, ...;
for Engarzi, the plowman; 1 eshe3 field, ...;
Reverse
(d)szara2-mu-tum2 1(esze3) _gan2_ gesz ur3-ra
ba-la engar gurum2 u4 1(u) 4(disz)-kam a-sza3 me-en-kar2 iti szu-numun mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
Shara-mutum, 1 eshe3 field, wood of the roof;
Bala, plowman, inspection; 14th day; field of Menkar; month: "Sowing," year: "Huhnuri was destroyed."
P500208: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 8(disz) 5/6(disz) ma-na la2-ia3 su-ga a-ra2 dub-sar ki ur-(d)szara2-ta
its weight: 8 5/6 mana; deficit repaid; A-ra, the scribe, from Ur-Shara;
Reverse
i3-kal-la szu ba-ti mu en eridu(ki) ba-hun
Ikalla received; year: "The high-priestess of Eridu was hired."
P500209: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-gid2 e2-muhaldim mu gar3-du-e-ne-sze3 _arad2_-mu maszkim iti u4 3(u) la2 1(disz@t) ba-zal
shugid offerings for the kitchen, in place of their rites, ARADmu was enforcer; month: "Fifth day," elapsed;
Reverse
ki lu2-dingir-ra-ta ba-zi iti ses-da-gu7 mu en eridu(ki) ba-hun
from Lu-dingira booked out; month: "Piglet-feast," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"
P500210: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] 3(disz) kir11
(d)en-lil2
(d)nin-lil2 [...]
... 3 female lambs,
for Enlil;
For Ninlil ...
Reverse
[...] [...] u4 [...]-kam ki [in]-ta-e3-a-ta ba-zi iti diri sze-sag11-ku5 mu (d)szu-(d)suen lugal
... ..., the day ..., from Inta'e'a's account booked out; extra month: "Harvest," year: "Shu-Suen is king."
P500211: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
bu-zu-mu lu2-(d)szara2 [x?] e2 (d)en-lil2-[la2-sze3?] in-de6
... Lu-Shara to the house of Enlil he .
Reverse
lu2-[...] maszkim iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 7(disz) ba-zal mu na-ru2-a mah ba-du3
Lu-..., the enforcer; month: "Harvest," the 17th day passed; year: "The great stele was erected."
P500212: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-x-na-[x] lu2-(d)en-lil2 _arad2_-mu maszkim [...] u4 1(u) 4(disz)-kam
Lu-... Lu-Enlil, ARADmu, enforcer; 14th day.
Reverse
ki puzur4-(d)en-lil2-ta ba-zi giri3 [nu-ur2]-(d)suen [sza3-tam?] u3 [hal-li2-a] dub-[sar] iti ezem-(d)me-ki-gal2 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki) mu-du3
from Puzur-Enlil's account booked out; via Nur-Suen, the shatam-official, and Halli'a, the scribe; month: "Festival of Mekigal," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."
P500213: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
3(gesz'u) 4(gesz2) 4(u) gu2 gi-zi [...] _mu_ [...] ki [...]-ta [...] szu ba-ti
420 talents of reed ... year: "... from ... ... received;"
Reverse
giri3 [...] kiszib3 lugal-tab-bi2 [iti] ezem-[(d)]nin-[a]-zu [mu] (d)i-bi2-(d)suen lugal
via ..., under seal of Lugal-tabbi; month: "Festival of Ninazu," year: "Ibbi-Suen is king."
Seal 1
lugal-tab-[bi2] dub-[sar] dumu ur-(d)[...] _arad2_ [...]
Lugal-tabbi, scribe, son of Ur-..., servant of .
P500214: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
[szunigin] 3(gesz2) 5(u) 6(disz) 5/6(disz) gurusz du11-ga gi-[na] nu-banda3 lugal-he2-gal2 iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna unu(ki) masz-e i3-pa3
total: 126 5/6 male laborers, commissioned, regular offerings; the overseer: Lugal-hegal; month: "Harvest," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
P500215: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 9(asz) 1(barig) gur ki ur-sag-[...-ta] a-kal-[la] szu ba-[ti]
its barley: 9 gur 1 barig; from Ur-sag-... Akalla received;
Reverse
iti gu4-ra2-bi2-[mu2]-mu2 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
month: "Gazelle-feast," year after: "Kimash was destroyed."
P500216: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i3-dub a-sza3 su13-_gan2_-ta ki ba-zi-dumu na-silim-ta ur-(d)ba-ba6 dumu na-silim
from the depot of the field of Sugan; from Bazidumu, Nasilim; Ur-Baba, son of Nasilim;
Reverse
szu ba-ti giri3 ur-(d)szusz3-(d)ba-ba6 iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
received; via Ur-Shush-Baba; month: "Festival of Shulgi," year after: "Kimash was destroyed."
P500217: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-numun a-sza3 [...] i3-dub a-sza3 hub2-[e] gar-ra ki ba-zi-ta mu tul2-ta-[sze3]
seed corn, field ..., depot of field "Hubbe," stationed, from Bazi to year: "Fountain,"
Reverse
nimgir-an-ne2 szu ba-ti iti ezem-(d)ba-[ba6] mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
Nimgir-ane received; month: "Festival of Baba," year after: "Kimash was destroyed."
P500218: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 1(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 4(disz) sila3 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 3(disz)-sze3 sze-bi 4(asz) 2(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur duh-saga-bi 2(asz) 3(barig) 5(ban2) 2(disz) sila3 gur
its barley: 1 barig 4 ban2 5 sila3, fine bran; its barley: 1 barig 4 sila3 the first day; 13 days; its barley: 4 gur 2 barig 4 ban2 5 sila3, fine bran; its barley: 2 gur 3 barig 5 ban2 2 sila3,
Reverse
sze-bi 1(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 4(disz) sila3 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 6(disz)-sze3 sze-bi 5(asz) 2(ban2) sze gur duh-saga-bi 3(asz) 2(barig) 4(disz) sila3 gur? szunigin 9(asz) 3(barig) 5(disz) sila3 sze gur [szunigin 6(asz)] 5(ban2) 6(disz) sila3 duh saga gur? [u4] 3(u)#? la2 1(disz@t)-kam [iti min]-esz3 [mu (d)i-bi2?]-(d)suen [lugal]
its barley: 1 barig 3 ban2 5 sila3, fine bran; its barley: 1 barig 4 sila3, 1st day; 16th day; its barley: 5 gur 2 ban2; its fine bran: 3 gur 2 barig 4 sila3; total: 9 gur 3 barig 5 sila3 barley; total: 6 gur 5 ban2 6 sila3, fine bran; 30? less 1; month: "minesh," year: "Ibbi-Suen is king."
P500219: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 5(asz) gur e2 (d)nin-mar(ki)-me nu-banda3 a-tu dumu la-la
its barley: 5 gur; house of Ninmarme, the overseer: Atu, son of Lala;
Reverse
sze szuku ensi2 sze ur5-ra! i3-dub (d)nin-hur-sag-lu2-ku3-nun-ta ki ur-nigar(gar)-ta mu (d)iszkur-ba-ni ugula-sze3 kiszib3 ur-(gesz)dar-du3 dumu ur-(d)nin-nisi iti amar-a-a-si mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
barley of the rations of the governor, barley of the threshing floor, from the depot of Ninhursaglukun, from Ur-nigar, year: "Ishkur-bani for the foreman." Sealed tablet of Ur-dardu, son of Ur-Ninnisi. Month: "Amar-ayasi," year after: "Kimash was destroyed."
Seal 1
ur-(gesz)dar-du3 dumu ur-(d)nin-ti-sar
Ur-dardu, son of Ur-Ninti-sar.
P500221: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
puzur4#-ha-ia3 u-bar-tum nam-dam-na-sze3 ba-an-tuku [igi] ur-(d)da-mu [dumu] ur-me-me
Puzurhaya has received from Ubartum as a marriage gift. Before Ur-Damu, son of Ur-meme.
Reverse
lu2#-inim-ma-bi-ne mu# lugal ba-pa3 [mu] en-am-gal-an-na [en] (d)inanna ba#-[hun]
they are witnesses; year: "The king was installed;" year: "Enamgalana, lord of Inanna, was installed."
P500222: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ezem ma2-an-na sze-le-bu-tum dumu-munus lugal sza3-ta-ku3-zu ra2-gaba maszkim
Festival of Mana, Shelebutum, daughter of the king, Shatakuzu, the messenger, was enforcer;
Reverse
iti u4 2(u) 2(disz) ba-zal ki (d)szul-gi-a-a-mu-ta ba-zi iti ezem-(d)szul-gi mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
from the 22nd day passed; from Shulgi-ayamu booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"
Left
P500223: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-da gub-ba a-sza3 la2-mah ugula lugal-mu-ma#-ag2
irrigation work in the field Lamah, foreman: Lugal-mumag.
Reverse
kiszib3 nam-sza3-tam a-szi-an mu ku3 gu-za (d)en-lil2#-la2 ba-dim2
under seal of Ashan; year: "The silver chair of Enlil was fashioned."
Seal 1
a-szi-an _arad2_ (d)szara2# [dumu lugal-sa6-ga?]
Ashi-An, servant of Shara, son of Lugal-saga.
P500224: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a zi-ga idigna-da gub-ba nu-banda3 ur-e2?-nun-na kiszib3 lu2-(d)szul#-gi-ra
water booked out of the Tigris stationed, the overseer: Ur-Enunna, under seal of Lu-Shulgi;
Reverse
mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
year: "Ibbi-Suen is king."
Seal 1
lu2-(d)szul#-gi-ra# dub-sar dumu ur-(d)szara2 sza13-dub-ba-ka#
Lu-Shulgira, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant.
P500225: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
da-du aga3-us2
e2 _har_-ta ki _arad2_-ta kiszib3 lugal-nig2-lagar-e
Dadu, the sailor.
from the har house, from ARAD, under seal of Lugal-niglagare;
Reverse
iti ezem-(d)szul-gi mu gu-za ku3 (d)en-lil2-la2 ba-dim2
month: "Festival of Shulgi," year: "The golden chair of Enlil was fashioned;"
Seal 1
lugal-x x x [...] x x dumu x x x?
... ... son ...
P500226: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
uru11(ki)-ta
a-sza3 iri-ul-ta sze ziz2 (d)utu-mu
a-sza3 da-ze2-ta sze ur-nigar(gar) sanga (d)ga2-tum3-du10 ki ba-zi-ta
a-sza3 nin-amasz-zi-ta ziz2 lugal-iri-da sanga (d)nin-dar-a ki ma-ni-ta
a-sza3 (gesz)kiri6-su-har-ra-ta ki# sanga (d)nin-szubur-ta
from Uruk;
from the field of Irul, barley, emmer of Shamash,
from the field Daze barley of Ur-nigar, the temple administrator of Gatumdu, from Bazi;
from the field Nin-amashzi; wheat of Lugal-irida, the temple administrator of Nindara; from Mani;
from the field of the orchard, from the temple administrator of Ninshubur;
Column 2
szunigin 1(gesz'u) 8(gesz2) 1(u) 4(asz) 1(barig) sze gur szunigin 9(gesz2) 4(u) 5(asz) 2(ban2) 5(disz) (sila3) ziz2 gur sza3-bi-ta 1(gesz'u) 1(gesz2) 5(asz) 1(barig) 5(ban2) sze gur
i3-dub sza3 e2-kikken2 kiszib3 lu2-(d)igi-ma-sze3
kiszib3 an-ki-da
kiszib3 ur-mes
kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3
kiszib3 lugal-ki-ag2
total: 184 gur 1 barig barley; total: 195 gur 2 ban2 5 sila3 emmer; therefrom: 185 gur 1 barig 5 ban2 barley;
in the depot in the mill, under seal of Lu-Igima;
under seal of An-kida;
under seal of Ur-mes;
under seal of Ur-Shulpa'e;
under seal of Lugal-kiag;
Column 1
[kiszib3] lugal#-(d)anzux(|_im-mi_|)(muszen) [...] a2 geme2 [...] sze-ba [kiszib3 ...]-(d)nansze [...] a2 geme2 [...] 5(disz) sila3 sze-ba [kiszib3] lugal#-mu-ba-zi-ge mu ur-(d)nansze-sze3
kiszib3 (d)utu-mu
kiszib3 lu2-nigin6(ki) mu (d)utu-mu-sze3
kiszib3 ka5-a
kiszib3 a-tu
kiszib3 dingir-ra
under seal of Lugal-anzux, ... labor of female laborers ... barley rations, under seal of ...-Nanshe, ... labor of female laborers ... 5 sila3 barley rations, under seal of Lugal-muballizi, year: "Ur-Nanshe."
under seal of Utu-mu;
under seal of Lu-Nigin, year: "Utu-mu."
under seal of Ka'a;
under seal of Atu;
under seal of Dingira;
Column 2
[...] sila3 gur# [...] kiszib3 [...]
kiszib3 lu2-(d)[...]
kiszib3 ur-(d)ig#-alim# [dumu] ulu3-da-a
ma-an-szum2 bur-sag szunigin 1(gesz'u) 4(gesz2) 5(asz) 1(barig) 5(ban2) sze ziz2 gur i3-dub sza3 e2 kikken2 szunigin 1(gesz'u) 2(gesz2) 4(u) 9(asz) 3(barig) 3(ban2) gur a2 geme2 sze-ba u3 sza3-gal he2-dab5 szunigin 1(gesz2) 2(asz) gur ma2-a si-ga u3 zi-ga didli szunigin 2(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) 7(asz) 2(ban2) gur mu-kux(_du_) la2-ia3 2(asz) 1(barig) 5(disz) sila3 gur ma2-lah5
... sila3 gur ... under seal of .
under seal of Lu-...,
under seal of Ur-Igalim, son of Uludia;
Manshum, the bursag; total: 185 gur 1 barig 5 ban2 barley, emmer, in the depot of the mill; total: 169 gur 3 barig 3 ban2 labor of female laborers, barley rations, and the szagal labor of Hedab; total: 92 gur barge rations, rations and rations, rations, and rations; total: 147 gur 2 ban2 delivery; deficit: 2 gur 1 barig 5 sila3 barge of the lah;
Left
sze e2 kikken2 giri3 ma-an-szum2 iti _gan2_-masz-ta iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)-sze3 mu us2-sa ki-masz(ki)
barley of the mill, via Manshum; from month "GANmash" to month "Gu'rabimu," year after: "Kimash."
P500227: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze sumun# [...]
mu si-mu#-[ru-um](ki)
mu ur-bi2-lum#[(ki)]
mu ki-masz(ki) szunigin 3(gesz2) 2(u) [n ...] gur szunigin 2/3(disz) sza [...] x sza3-bi-ta
... barley
year: "Simurrum."
year: "Urbilum."
year: "Kimash," total: 420 ... gur, total: 2/3 of ... therefrom:
Reverse
giri3 ur-(d)nin-(gesz)-zi-da
giri3 ma-an-szum2 [dumu] ur-(d)nin-gesz-zi-da
nig2-u2-rum szu ba-ti
szunigin 3(gesz2) 2(u) 2(asz) 4(barig) 3(ban2) 8(disz) 1/2(disz) sila3 gur szunigin 2/3(disz) sza 3(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3 zi-ga la2-ia3 4(asz) 2(barig) 2(ban2) 2(disz) 1/3(disz) sila3 gur la2-ia3 2(disz) gin2 igi-3(disz)-gal2 1(u) 5(disz) sze [ku3] nig2-ka9-ak la2-ia3 e3-a ur-mes gu-za-la2 sza3 gir2-su(ki) mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
via Ur-Ningeshzida;
via Manshum, son of Ur-Ningeshzida;
Nig-Urum received;
total: 222 gur 4 barig 3 ban2 8 1/2 sila3; total: 2/3 of 3 1/4 shekels silver booked out; deficit: 4 gur 2 barig 2 ban2 2 1/3 sila3; deficit: 2 shekels 1/3 shekel 15 grains silver; account of the deficit; returned; Urmes, the throne bearer, in Girsu; year following: "Kimash was destroyed."
P500228: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 2(asz) 3(ban2) gur lugal ugula ur-(d)ig-alim
sze-bi 2(asz) 2(barig) gur ugula ur-(d)nansze
nu-banda3 al-la
sze-bi 2(asz) gur ugula _ne_-_ne_
sze-bi 4(barig) ugula ur-ga2-nun
nu-banda3 ur-(d)ig-alim
its barley: 2 gur 3 ban2, royal measure, foreman: Ur-Igalim;
its barley: 2 gur 2 barig, foreman: Ur-Nanshe;
the overseer: Alla;
its barley: 2 gur, foreman: Ne'NE;
its barley: 4 barig, foreman: Ur-ganun;
the overseer: Ur-Igalim;
Reverse
a-sza3 (d)nin-gir2-su-a2-zi-da-(d)nansze e2 (d)dumu-zi-da
sze-bi 3(asz) 2(barig) 8(disz) sila3 gur a-sza3 usz-gid2-da
sze-bi 2(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 sze a-sza3 ur-zu ugula lu2-(d)ha-ia3
nu-banda3 a-kal-la e2 (d)nin-dar-a szunigin 7(asz) 1(barig) 3(ban2) gur e2 (d)dumu-zi szunigin 3(asz) 4(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 gur e2 (d)nin-dar-a sze erin2 ba-usz2 giri3 lu2-us2-gi-na dumu ka5-a-mu
field of Ningirsu-azida-Nanshe, house of Dumuzida;
its barley: 3 gur 2 barig 8 sila3, field of the ushgida;
its barley: 2 barig 1 ban2 6 sila3, field Urzu, foreman: Lu-Haya;
the overseer: Akalla, the house of Nindara; total: 7 gur 1 barig 3 ban2, the house of Dumuzi; total: 3 gur 4 barig 2 ban2 4 sila3, the house of Nindara; barley of the work-troops killed; via Lu-usgina, son of Ka'amu;
Left
mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
year following: "Kimash was destroyed."
P500229: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-numun a-sza3 ambar lagasz(ki)-sze3 ki ba-zi-ta inim (d)utu-bar-ra-ta
seed corn, field of the marshes of Lagash, from Bazi, by the command of Utu-bara;
Reverse
kiszib3 lu2-(d)nin-gir2-su dumu szabra-e2 ugula sanga (d)szul-gi i3-dub sag-ub3(ki) mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
under seal of Lu-Ningirsu, son of Shabra-e, foreman: sanga of Shulgi, depot of Sagub; year after: "Kimash was destroyed."
P500230: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal erin2 e2 (d)ga2-tum3-((tum3))-du10 bala# tusz-a ki ur-(d)ba-ba6 dumu ba-zi-ta lu2-(d)inanna dumu ba-a
the generals, in the house of Gatumdu, in bala stationed, from Ur-Baba, son of Bazi, Lu-Inanna, son of Ba'a,
Reverse
szu ba-ti sze e-su-dar iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa ki-masz(ki) mu us2-sa-a-bi
received; barley rations of Esudar; month: "Festival of Shulgi," year after: "Kimash," year after that;
P500231: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i3-dub ur-gar ku3-dim2 ki lu2-(d)nin-gir2-su dumu i3-kal-la-ta
from the depot of Ur-gar, the goldsmith; from Lu-Ningirsu, son of Ikalla;
Reverse
ur-(d)nin-mar(ki) szu ba-ti iti mu-szu-du8 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-bi
Ur-Ninmar received; month: "Mushudu," year after: "Kimash was destroyed," year after that.
P500232: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-(d)dumu-[zi]-ta i3-dub a-sza3 ama-dingir#-re-ne-ta sze-numun-sze3 kiszib3 ur-nigar(gar) dumu ba-a
from Lu-Dumuzi, from the depot of the field Ama-dingire, to the seed-corn account, under seal of Ur-nigar, son of Ba'a;
Reverse
mu us2-sa ki-masz(ki) mu us2-sa-bi
year following: "Kimash," year following it.
Seal 1
ur-nigar(gar) dub-sar dumu ba-a
Ur-nigar, scribe, son of Ba'a.
P500233: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dabin-_ka_-sze3 mu tul2-ta-[sze3] kiszib3 ur-(d)[...]
for Dabin-ka, for Tulta, under seal of Ur-...;
Reverse
i3-dub la-za-wi mu ha-ar-szi ki-masz(ki) hu-ur5-ti(ki)
depot Lazawi; year: "Harshi, Kimash, Hurti."
P500234: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 lu2 hun-ga2 a-sza3 a2-masz giri3 a-ha-ma-ti nu-banda3-gu4
labor of hirelings, field of Amash, via Ahati, oxen manager;
Reverse
u3 ur-(d)ig-alim szesz-a-ni mu ha-(ar)-szi(ki) ba-hul
and Ur-Igalim, his brother, year: "Harshi was destroyed."
P500235: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i3-dub a-sza3 mah-ta mu da-da dumu ur-gu-la-sze3 kiszib3 ur-(d)nansze dumu lu2-du10-ga
from the depot of the great field, year: "Dada, son of Urgula;" under seal of Ur-Nanshe, son of Lu-duga;
Reverse
mu ha-ar-szi(ki) hu-ur5-ti(ki) ba-hul
year: "Harshi Hurti were destroyed."
Seal 1
ur-(d)nansze dub-sar dumu lu2-du10-ga ka-guru7-ka
Ur-Nanshe, scribe, son of Lu-duga, chief of the granary.
P500236: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-mes dumu ur-nig2-ta ur-(d)nansze szu ba-ti
from Ur-mes, son of Ur-nig, Ur-Nanshe received;
Reverse
mu ha-ar-szi(ki) hu-ur5-ti(ki) ba-hul
year: "Harshi Hurti were destroyed."
P500237: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nig2-ka9-ak sza3-bi-ta
from the account of
Reverse
la2-ia3 8(asz) gur nig2-ka9-ak la2-ia3 ur-mes dumu (ur)-(d)nin-gesz-zi-da szabra mu ha-ar-szi(ki) ba-hul
deficit: 8 gur; account of deficit of Ur-mes, son of Ur-Ningeshzida, chief household manager; year: "Harshi was destroyed."
P500238: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 su-ga ku-li ki i-ta-e3-a-ta ur-mes
deficit of the reed-cutting staff, from Ita'ea, Urmes;
Reverse
szu ba-ti mu ha-ar-szi(ki) ba-hul
received; year: "Harshi was destroyed."
P500239: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-numun-sze3 ki ur-(d)nin-gir2-su-ta e2-duru5 (d)nin-gesz-zi-da-ta
for seed-corn, from Ur-Ningirsu, from the temple of Ningeshzida;
Reverse
lum-ma szu ba-ti [giri3] ur-(d)ba-ba6 mu ha-ar-szi(ki) ba-hul
Lumma received; via Ur-Baba; year: "Harshi was destroyed."
P500240: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
_ku_? sze-numun ur-ki-gu-la szu ba-ti
... seed-corn of Ur-kigula received;
Reverse
su-su-dam mu ha-ar-[szi(ki)] ba-hul
to be delivered; year: "Harshi was destroyed."
P500248: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki _arad2_-mu-ta kiszib3 lu2-nigin6(ki) ma2 ur-li-kal-la
from ARAD-mu, under seal of Lu-Nigin, barge of Ur-Likalla;
Reverse
iti mu-szu-du7 mu (d)amar-(d)suen lugal
month: "mushudu," year: "Amar-Suen is king."
Seal 1
lu2-nigin6(ki) [dub-sar] [dumu ur-(d)]nansze#
Lu-Nin, scribe, son of Ur-Nanshe.
P500249: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze ur5-ra ki ur-(d)en-lil2-la2-ta sipa unu3 gu2-ab-ba(ki)-me
barley rations, from Ur-Enlila, shepherd of the cowherds of Guabba;
Reverse
sze (d)en-lil2-la2 iti mu-szu-du7 mu (d)amar-(d)suen lugal
barley of Enlil; month: "Mushudu," year: "Amar-Suen is king."
Seal 1
lu2-(d)nin-[gir2-su] dub-[sar] dumu sila4-[mu]
Lu-Ningirsu, scribe, son of Silamu.
P500250: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze ur5-ra i3-dub he-gal2-ta ki sanga (d)nin-mar(ki)-ta [...]-nam-tar-ra szu ba-ti
barley rations, from the depot of abundance, from the temple administrator of Ninmar, ...-namtara received;
Reverse
iti amar-a-a-si mu (d)amar-(d)suen lugal
month: "Amar-ayasi," year: "Amar-Suen is king."
P500251: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 2(gesz2) 5(u) 2(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 sze gur lugal sza3-gal udu-sze3 ki si-du3-ta kiszib3 lu2-(d)kal-kal
960 gur 2 barig 5 ban2 5 sila3 barley, royal measure, for the szagal-measure for sheep, from Sidu, under seal of Lu-Kalkal;
Reverse
iti _gan2_-masz-ta iti amar-a-a-si-sze3 mu gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
from month "GANmash" to month "Amar-ayasi," year: "The chair of Enlil was fashioned;"
Seal 1
lu2-(d)kal-kal dub-sar dumu ur-(d)lamma
Lu-Kalkal, scribe, son of Ur-Lamma.
P500252: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-sza3 da-ze2#-ta ki ur-tur sanga (d)nin-dar-a-ta ur-(d)en-lil2-la2 szu ba-ti
from the field Daze, from Urtur, the temple administrator of Nindara, Ur-Enlila received;
Reverse
giri3 ur-(gesz)gigir lu2 na-gab2-tum iti gu4-ra2-bi2-mu2-mu2 mu en-mah#-[gal]-an-na en (d)nanna masz-e i3-pa3
via Ur-gigir, the man of Nagabtum; month: "Gazelle-feast," year: "Enmahgalana, en-priestess of Nanna by goat was chosen."
P500253: administrative bulla
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
pisan-dub-ba dub gid2-da sze gibil szabra-ne i3-gal2
Basket-of-tablets: long-tablets of new barley, of the chief household administrators, are here;
Reverse
mu en-mah-gal en (d)nanna ba-hun
year: "Enmahgal, priestess of Nanna, was installed."
P500254: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 su-ga didli ki# igi#-zu-bar-ra-ta ur-ba-gara2
deficit, repaid, surplus, from Igizubara Ur-Bagara
Reverse
szu ba-ti kiszib3 didli nigin2-ba mu en-mah-gal-an-na ba-a-hun
received; under seal of Duba, repaid; year: "Enmahgalana was installed."
P500255: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2# gu2#-ne-sag#-me
nar e2 [...]
they are men of the gunesag.
singer of the house .
Reverse
geme2 e2-lunga# [...] sze-bi 1(asz) [5(ban2) gur] sze-ba x [...] sza3 nigin6(ki)
x [...] sze# [...]-ta [...] x _di_ ki [...] x x [...] szabra e2# [...] mu en-unu6#-[gal-an-na ...]
female laborers of the brewer's storehouse ..., its barley: 1 gur 5 ban2, its barley: ... in Nigin;
... barley ... from ... ... ... the household manager of the house ... year: "Enunugalana .
P500256: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-sa6-ga-ta lu2-e2-gibil4-le szu ba-ti
from Ur-saga Lu-egibil received;
Reverse
mu lu2-e2-gibil4-le-sze3 kiszib3 nin-bara2-ge-(si) ib2-ra iti mu-szu-du7 mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul
to the year: "Lu-egibile," under seal of Nin-baragesi, received; month: "Mushudu," year: "Huhnuri was destroyed."
Obverse
ki ur-sa6-ga-ta lu2-e2-gibil4-le szu ba-[ti]
from Ursaga Lu-egibil received;
Reverse
[...]-ra [...] ba#-hul
... ... was destroyed
P500257: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-ba geme2 usz-bar kiszib3 lugal-sukkal ki lu2-(d)na-ru2-a#-ta#
barley rations of female weavers, under seal of Lugal-sukkal, from Lu-Narua;
Reverse
mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul
year: "Huhnuri was destroyed."
Seal 1
lugal-sukkal dub-[sar] dumu lugal-[ur?-sag?] ugula usz-bar
Lugal-sukkal, scribe, son of Lugal-ursag, foreman of weavers.
P500258: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-kal-la-ta ur-tur szu ba-ti
from Lukalla did Urtur receive;
Reverse
sza3-gal aga3-us2 ensi2 mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul
general of the governor, year: "Huhnuri was destroyed."
P500259: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 sze erin2-e szu ti-a a2-sa6-ga ugula
deficit of the barley of the work-troops, received; Asaga, foreman;
Reverse
erin2 e2 sukkal-me nu-banda3 a-hu-a mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul
labor-troops, house of the sukkal-officials, overseer: Ahua; year: "Huhnuri was destroyed."
P500260: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze zi3-_ka_ bala i3-dub (gesz)tir-gibil-ta ki gu3-de2-a-ta ur#-(d)ba-ba6
barley, flour, bala, from the depot of the new forest, from Gudea, Ur-Baba
Reverse
szu ba-ti iti# sze-sag11#-ku5# giri3 ur-(d)isztaran# mu# ma2#-dara3#-abzu# ba-a-du8
received; month: "Harvest," via Ur-Ishtaran; year: "The boat of Dara-abzu was caulked."
P500261: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 4(asz) 2(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 sze gur lugal kiszib3 asz-a ki lu2-gu-la-ta
94 gur 2 barig 2 ban2 5 sila3 barley, royal measure, under seal of Asha, from Lu-gula;
Reverse
kiszib3 ur-(d)nansze dumu na-ba-sa6 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra na-mah mu-na-du3
under seal of Ur-Nanshe, son of Nabasa; year: "Shu-Suen, king of Ur, for Enlil and Ninlil the Great-Stele erected."
Seal 1
ur-(d)nansze dub-sar dumu na-ba-sa6
Ur-Nanshe, scribe, son of Nabasa.
P500262: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gur sze-ba usz#-bar#-ta
gur gibil sze-ba-ta#
from the gur barley rations of the weavers;
new gur of barley,
Reverse
ki ur-(d)nin-gesz-zi-(da)-ta a-sza3 hub2-e-gar-ra# u3 e2-ga-sur-ra-ta ur-gar szu ba-ti iti ezem-(d)dumu-zi mu e2 (d)szara2 ba-du3
from Ur-Ningeshzida, field Hubegara and Egasura, Ur-gar received; month: "Festival of Dumuzi," year: "The house of Shara was erected."
P500263: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-igi-du
giri3 ur-(d)ig-alim szunigin 1(u) 7(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur sza3-bi-ta
for Shu-igidu;
via Ur-Igalim; total: 17 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3, therefrom:
Reverse
iti 1(disz)-kam iti 1(u) 3(disz)-sze3 sze-bi 1(u) 8(asz) 1(barig) gur szunigin 1(u) 8(asz) 1(barig) gur zi-ga diri 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur nig2-ka9-ak# ur-(d)ba-ba6 (d)nin-kur-ra-igi-gal2 mu (d)szara2 ba-du3
for 1 month and 13 months, its barley: 18 gur 1 barig; total: 18 gur 1 barig booked out; additional: 4 barig 4 ban2 5 sila3, account of Ur-Baba of Ninkur-igigal; year: "Shara was erected."
P500264: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 su-ga ur-(d)ga2-tum3-[du10] sza3-gal he2#-dab5# lu2 x [...]
the deficit repaid, Ur-Gatumdu, the wide-spread he took away; man ...;
Reverse
ki ur-gar [dumu] lugal-gaba-ta lu2-(gesz)gigir szu ba-ti mu (d)i-bi2#-(d)suen [lugal]
from Ur-gar, son of Lugal-gaba, Lu-gigir received; year: "Ibbi-Suen is king."
P500265: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
kiszib3 ur-(d)lamma dub-sar ansze sza3-gal (ansze)kunga2 amar-amar
kiszib3 ur-(d)nin-mar(ki)
kiszib3 ur-(d)ig-alim dumu gu-za-ni sze-ba geme2 usz-bar lu2 azlag2
kiszib3 ur-(d)da-mu gudu4 (d)nin-(gesz)-zi-da
mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
under seal of Ur-Lamma, scribe, donkeys, szagal, kunga, calf,
under seal of Ur-Ninmar;
under seal of Ur-Igalim, son of Guzani; barley rations of the female weavers, the fullers;
under seal of Ur-Damu, gudu-priest of Ningeshzida;
year: "Ibbi-Suen is king."
Column 2
giri3 ur-(d)ba-ba6 i3-du8
i3-bi2-za sze-ba geme2 usz-bar kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra
kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra
kiszib3 lu2-(d)nin-dar-a muhaldim (d)szul-gi
via Ur-Baba, gatekeeper;
its oil: barley rations of female weavers, under seal of Ur-badtibira;
under seal of Ur-badtibira;
under seal of Lu-Nindara, cook of Shulgi;
Column 1
mu i-din-(d)iszkur-sze3 kiszib3 lu2-(d)utu
kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra
mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3 szunigin 1(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 5(asz) 3(barig) 2(ban2) 2(disz) sila3 sze gur sza3-bi-ta
mu e2 (d)szara2 ba-du3
mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
to Iddin-Adda, under seal of Lu-Utu;
under seal of Ur-badtibira;
year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen." Total: 155 gur 3 barig 2 ban2 2 sila3 barley, therefrom:
year: "The house of Shara was erected."
year: "Ibbi-Suen is king."
Column 2
kiszib3 lu2-(d)utu szunigin 9(gesz2) 5(u) 9(asz) 3(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gur zi-ga
kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra ki lu2-(d)utu-ta _ku_ kiszib3 1(disz)#-a mu 3(disz)-kam lu2-(d)utu dumu lu2-gi-na nig2-ka9-ak mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3 x x x x x sila3
under seal of Lu-Utu; total: 199 gur 3 barig 2 ban2 5 sila3, booked out;
under seal of Ur-Dibira, from Lu-Utu, ..., under seal of 1st year, Lu-Utu, son of Lugina, account of the year: "The en-priestess of Inanna by means of goat was chosen." ... sila3
P500266: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 lu2-dingir-ra dumu lugal-sa6-ga
kiszib3# ur-(d)ig-alim dumu gu-za-ni e2 usz-bar ki lugal-a-ma-ru-ta
under seal of Lu-dingira, son of Lugal-saga;
under seal of Ur-Igalim, son of Guzani, house of weavers, from Lugal-amaru;
Reverse
[...] x [kiszib3] lu2-(d)dumu-zi [dumu] ur#-gu-la [ki x]-sa6#-ga dumu [...]-gu-la-ta [n] 3(asz) 3(barig) gur [mu]-kux(_du_) [mu] en (d)inanna masz2#-e i3-pa3
... under seal of Lu-Dumuzi, son of Ur-gula, from ...-saga, son of ...-gula; n 3 gur 3 barig delivery, year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P500267: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze gesz-i3 ganun? sza3 (gesz)tir ba-bil2#-la# ki ur-nigar(gar)-ta kiszib3 ur-mes
barley of the gishi-plant?, in the forest Billa, from Ur-nigar, under seal of Ur-mes;
Reverse
giri3 szesz-kal-la dub-sar iti ezem-(d)ba-ba6 mu en-am-gal-an-na en (d)inanna masz-e i3-pa3#
via Sheshkalla, the scribe; month: "Festival of Baba," year: "Enamgalana, en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P500268: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
ur-(d)lu2-lal3
lu2-x-x
ur-[(d)]lamma#
nam#-tar#-ib2#-[gu-ul]
ur-x-[...]
ur-(d)gesz-bar#-[e3]
lu2-(d)nin-gir2-su
for Ur-Lulal;
...;
for Ur-Lamma;
a kind of profession
...,
for Ur-Geshbare;
for Lu-Ningirsu;
Column 2
lu2-(d)nin-szubur
ab-ba-gi-na
lu2#-(d)gesz-bar-e3
[nam]-tar#-ib2-gu-ul
[...]-kal-la
ur-(d)ba-ba6
for Lu-Ninshubur;
for Abbagina;
for Lu-Geshbare;
a kind of profession
...-kalla
for Ur-Baba;
Column 1
lugal-za3-gi-si
_ig_-_ku_-du10-ga
lugal-inim-gi-na
ur-(d)lamma
lu2-(d)nin-gir2-su
for Lugal-zagisi;
a kind of profession
for Lugal-inimgina;
for Ur-Lamma;
for Lu-Ningirsu;
Column 2
szunigin 1(asz) 4(barig) gur iti ezem-(d)ba-ba6 szunigin 1(asz) 4(barig) gur iti mu-szu-du7
sze erin2-e szu# ti#-a# szu-ku6 sahar#(ki#)-me# ugula ur-(d)ba-ba6 mu en-am-gal-an-na en (d)inanna ba-hun
total: 1 gur 4 barig, month: "Festival of Baba," total: 1 gur 4 barig, month: "mushudu,"
barley of the work-troops received; fisheries of Sahar; foreman: Ur-Baba; year: "Enamgalana, priestess of Inanna, was installed."
P500269: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-ki-gu-la
ugula lu2-(d)gesz-bar-e3
ugula ur2-ra-ni
_gan2_ na-ba-sa6 a-sza3 _ka_-nisaba
for Ur-kigula;
foreman: Lu-Geshbare;
foreman: Urani;
field of Nabasa, field Kanisaba;
Reverse
gan2 ad-da-bi
x ur-esz3-ku3-ga
_gan2_ su4#-su4
_gan2_ lu2-(d)li9-si4
ugula a-tu
e2-zi-kalam u4# 1(u) 3(disz)-kam iti _gan2_-masz
its irrigated field
... Ur-eshkuga;
field of the su'su irrigation
field of Lu-Lisi;
foreman: Atu;
Ezikalam, 13th day, month: "GANmash."
P500270: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-babbar2
e2 (d)gesz-bar-e3
ugula ur2-ra-ni hun-ga2
[...] sza3-gu4 _im_ [...]-a-ba# ur-(d)[...]
House of the White One Temple of the White One
house of Geshbare,
foreman: Urani, hireling;
... oxen ... Ur-.
Reverse
_gan2_ lu2-uru11#[(ki)]
e2!?-zi!-kalam
_gan2_ lu2-igi-sa6-sa6 u4 2(u) 4(disz)-kam iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)
field of Lu-Uru;
House of the Land temple
field of Lu-igisasa, 24th day, month: "Gear-of-the-Goat."
P500271: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2 (d)szul-pa-e3
e2 (d)nin-sun2 giri3 mar-tu _gan2_-gu4 zi-kalam-ma
house of Shulpa'e;
house of Ninsun via Martu, oxen-field of Zikalama;
Reverse
u4 5(disz)-kam iti ezem-(d)li9-si4
5th day, month: "Festival of Lisi."
P500272: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 lu2 hun-ga2 e2-ta-mu-zu [szu ba]-ti
wages of hirelings, Etamuzu received;
Reverse
giri3 (d)ba-ba6-i3-gi iti ezem-(d)szul-gi
via Baba-igi; month: "Festival of Shulgi."
P500273: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i3-dub ur-gar ku3#-dim2#-ta ki lu2-(d)nin-gir2-su dumu i3-kal-la-ta kiszib3 ur-(d)nin-mar(ki)
from the depot of Ur-gar, silversmith; from Lu-Ningirsu, son of Ikalla; under seal of Ur-Ninmar;
Reverse
iti mu-szu-du8 mu# x [...] ba#-[hul]
month: "mushudu," year: "... was destroyed."
Seal 1
ur-(d)nin-mar(ki) dub-sar dumu nam-ha-ni
Ur-Ninmar, scribe, son of Namhani.
P500274: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[...] [...] [...] [...] zi3# [...] gur sze x x x la2
a2 lu2 hun-ga2-ta gur-ra
sze-numun-ta gur-ra
kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu ha-li2-li2 ki nam-mah dumu ur-(gesz)gigir-ta
ki ur-(gesz)gigir-ta szunigin 2(asz) guru7 1(gesz'u) 3(gesz2) 4(u) 5(asz) 1(disz) sila3 gur sag-nig2-gur11-ra-kam sza3-bi-ta
... ... flour ... gur barley ... deficit
from the wages of the hirelings returned;
from the seed barley returned;
under seal of Ur-Baba, son of Halili, from Nammah, son of Ur-gigir;
from Ur-gigir; total: 2 gur threshed, 115 gur 1 sila3, debit therefrom:
Column 2
kiszib3 lu2-gi-na# [dumu] ha-ba-zi-zi#
kiszib3 lu2-(d)[...]
kiszib3 ur-(d)ba-ba6# lu2# [...]
kiszib3 ur-mes dumu ur-nig2 dumu ku-li giri3 ba-zi dumu na-silim
kiszib3 ur-(d)nin-mar(ki) dumu lu2-(d)utu giri3 lu2-(d)nin-gir2-su sza13-dub-ba
kiszib3 ur-(gesz)gigir ka-guru7 2(gesz'u) 1(u) 9(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur kiszib3-bi 2(disz)-am3 kiszib3 lugal-lu2-sa6-sa6 1(gesz'u) 6(gesz2) 1(u) 6(asz) 2(barig) 3(ban2) 9(disz) sila3 gur i3-dub kun-zi-da e2-gibil4-le-ka
under seal of Lugina, son of Habazizi;
under seal of Lu-...,
under seal of Ur-Baba, ...;
under seal of Ur-mes, son of Ur-nig, son of Kuli, via Bazi, son of Nasilim;
under seal of Ur-Ninmar, son of Lu-Utu, via Lu-Ningirsu, chief accountant;
under seal of Ur-gigir, the gatekeeper; 169 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3, its sealed tablets: 2, under seal of Lugal-lu-sasa; 169 gur 2 barig 3 ban2 9 sila3, under seal of Kunzida, in the new house;
Column 1
[...] [...] [...] 4(disz) [...] [...]
i3-dub su3!(_sze_)-_gan2 apin#_ [x] 1(gesz'u)# 5(gesz2)# 2(u)# 3(asz)# 4(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur i3-dub a-sza3 ar#-mu#-na-gub ugu2-a ba-a-gar
kiszib3 lugal-lu2-sa6-sa6 ugu2-a ga2-ga2 lugal-lu2-sa6-sa6 szu ba-ti
kiszib3 ur-hi#-li# sza13-dub-ba mu ur-tur#-sze3
kiszib3 ur-(d)lamma dumu ur-gar
kiszib3 ur-(d)lamma dumu lu2-(d)ba-ba6 mu ur-(d)lamma dumu ur-gar-sze3
nig2-sa10 udu [...] kiszib3 szesz-szesz-[...] [...]
... ... 4 ...
the depot of the field of the plowmen; ...; 73 gur 4 barig 1 ban2 5 sila3, the depot of the field of Armanagub placed;
under seal of Lugal-lu-sasa, on account of the debts, Lugal-lu-sasa received;
under seal of Ur-hili, chief accountant, year: "... ."
under seal of Ur-Lamma, son of Ur-gar;
under seal of Ur-Lamma, son of Lu-Baba; year: "Ur-Lamma, son of Ur-gar;"
the account of ... sheep, under seal of Shesh-..., .
Column 2
[...] x x x x x x [...] [...] szunigin 2(asz) guru7 1(gesz'u) 5(u) 6(asz) 1(barig) 1(ban2) 9(disz) sila3 gur zi#-ga la2#-ia3# 2(gesz2) 4(u) 8(asz) 3(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 gur nig2-ka9-ak [si-i3]-tum ur-(d)lamma ka-guru7 mu [...]
... ... Total: 2 gur of barley, 96 gur 1 barig 1 ban2 9 sila3 booked out; deficit: 198 gur 3 barig 4 ban2 2 sila3; account of Si'itum, Ur-Lamma, the granary; year: "...."
P500275: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[n] 3(disz) 1/3(disz) sila3 gur (gesz#)ig-sze3 gir2-su(ki)-ta de6-a
sze bala zi3-milla ba-ba 2(gesz'u) 2(u) gur sza3 gir2-su(ki) 2(gesz'u) 2(gesz2) 2(u) 1(asz) 2(barig) gur sza3 nibru(ki) sze-ba giri3-se3-ga lugal
ninda-ba geme2-dumu bala-a
n gur 3 1/3 sila3 of barley, from Girsu transported;
barley of the bala, flour carried; 210 gur in Girsu; 211 gur 2 barig in Nippur, barley rations of the royal courier;
bread for Geme-dumu in bala;
Column 2
1(gesz'u) _pap_ gur kasz-de2-a lugal 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(asz) 4(barig) gur sza3-gal (ansze)kunga2 amar-amar u3 sze-ba giri3-se3-ga-ba
sze-ba nu-(gesz)kiri6 (d)nin-e2-gal
115 gur, royal measure of beer, 115 gur, 4 barig, fodder of kunga donkeys and barley rations, via the sagi-way;
barley rations of the orchard of Ninegal,
Column 3
sze-ba szu-ku6 gi-gid2 u3 szu-ku6 sukkal-mah
sze-bi 1(u) 6(asz) 1(barig) 4(ban2) gur
sza3-gal amar-ku5 ansze-edin-na
sza3-gal szu-ku6 ma2 muszen-na-da gen-na
barley rations of the fish-managers of the reed-fed and fish-managers of the sukkalmah;
its barley: 16 gur 1 barig 4 ban2,
fodder of the amarkud herdsmen
the ... of the fisherman, the boat of the birds went
Column 4
zi#-[...]
sa2-du11 dingir-re-ne u3 ki-a-nag 2(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 5(asz) 2(barig) 5(ban2) _pap_ gur sze-ba giri3-se3-ga e2 dingir-re-ne
sze-ba giri3-se3-ga e2-gal e2-kas4
sze-ba lu2 mar-sa
regular offerings of the gods and of Ki'anag; 115 gur 2 barig 5 ban2 total, barley rations, via the girisega, temple of the gods;
barley rations, via the palace of the messengers;
barley rations of the merchants;
Column 1
sze-ba e2 kuruszda 2(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) 9(asz) 3(barig) 2(ban2) gur sze-ba nu-(gesz)kiri6 gesz gal-gal 1(gesz'u) 4(gesz2) 5(u) 8(asz) 2(barig) 2(ban2) gur sze-ba ug3-_il2_ gu4
sze-ba he2-dab5
sze-ba dumu ba-usz2
[sze-ba] ug3#-_il2_ [...] _ba_ [...] gur#
barley of the kuruszda-house; 169 gur 3 barig 2 ban2 barley of the orchard; large trees; 198 gur 2 barig 2 ban2 barley of the porters of oxen;
barley rations seized;
barley rations of the children killed;
barley rations of the porters ... gur .
Column 2
mu 3(disz)-a# a-ra2 1(disz)-a igi-3(disz)-gal2-bi
szu!(_sze3_) dul4-la dingir-re-ne mu 2(disz)-a a-ra2 1(disz)-a szu-ri-a-bi
ninda-ba geme2-dumu
ninda i3 sze-ri-a i3-ba dingir-re-ne
3 years, its 1/3 shekel
for the work of the gods, 2 years, 1 time each, its shiri-abundance
bread for Geme-dumu
bread made with the shari oil, its oil, the gods;
Column 3
sza3 iri
sze gan2 uru4-a
sze gan2 bala-a
sze amar gu4 apin
mur-gu4 diri 4(gesz'u) 7(gesz2) gur a2 lu2 hun-ga2
city
barley of the irrigated field
barley of the bala field;
barley of calf plow oxen
extra oxen: 420 gur labor of hirelings;
Column 4
n guru7 la2-ia3 mu bala-e ki lu2-nig2-dab5-ba-ke4-ne sza3-bi-ta
sze-tum3-bi 2(u) 2(asz) guru7
mu a-sza3 ku5-ra2 udu gukkal-ka-sze3 la2-ia3 4(asz) guru7 8(gesz2) 5(asz) 3(barig) 6(disz) 1/2(disz) sila3 gur la2-ia3 sze zi-zi-da [la2]-ia3 1(asz) guru7 [...] bala#-e
n sila3 of barley, deficit of the year: "The bala"; therefrom:
its barley rations: 22 sila3 each,
because of the harvesting of the field, the fat-tailed sheep, the deficit: 4 gur sila3 rations, 565 gur 3 barig 6 1/2 sila3 deficit, barley of zizida, deficit: 1 gur sila3 ...;
P500276: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
i3-dub# [(gesz)]tir# ba-bil-la-ta [...] gur [ki] lu2#-(d)igi-ma-sze3-ta
guru7 sag-da-na-ta
sze-bala-bi 1(asz) 3(barig) 3(ban2) gur
ki# ur-(d)ba-ba6-ta
from the depot of the forest "Babilla" ..., from Lu-Igimashe;
from the grain-fed threshing floor
its barley: 1 gur 3 barig 3 ban2,
from Ur-Baba;
Column 2
sza3-bi-[ta]
ugu2 ga2-ga2 lugal-an-na-[ab-tum2]
kiszib3 ur-mes#
ugu2 ga2-ga2
therefrom:
... Lugal-anabtum
under seal of Ur-mes;
... reed
Column 1
kiszib3 ur-(d)ba-ba6# dumu# (d#)utu#-mu
kiszib3 lu2-(d)na-ru2-a
[...] kasz 4(ban2)
ki-a-nag ur-(d)namma
[...] [...] [n] 7(gesz2) [...]
under seal of Ur-Baba, son of Shamash-mu;
under seal of Lu-Narua;
... beer, 4 ban2
at the threshing floor of Ur-Namma;
... ... n,220 .
Column 2
[...] n-kam [...] zi3 sze#-bi 1(u) 3(asz) 1(barig) 3(ban2)# gur iti# 5(disz)-kam szunigin 1(asz) 3(barig) 1(ban2) _szim#_ gur szunigin 2(barig) 1(ban2) 7(disz) 1/3(disz) sila3 ba-ba munu4 sze-bala-bi x x x 7(disz) 1/3(disz) sila3 szunigin 3(u) 8(asz) [...] 7(disz) sila3 [kasz x] gur# sze-[bala-bi ...] szunigin [...] szunigin 1(u) 4(asz)#? [...] x [...] sze-bi [...] 3(disz) [...] zi-[ga] diri 1(u) n(asz) [...]
... n gur ... its barley: 13 gur 1 barig 3 ban2; of the 5th month, total: 1 gur 3 barig 1 ban2 ...; total: 2 barig 1 ban2 7 1/3 sila3 ...; malt, its barley: ... 7 1/3 sila3; total: 38 gur ... 7 sila3 ... beer, its barley: ...; total: ...; total: 14? gur ... its barley: ... 3 ... booked out; extra: 10 .
Left
nig2-ka9-ak ur-(d)ig-alim ur-mes u3 lu2-(d)na-ru2-a
account of Ur-Igalim, Urmes and Lu-Narua;
P500277: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-bi-ta
kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra dumu ur-tur ugu2#-a ga2-ga2 mu-kux(_du_) la2-ia3 1(u) 4(asz) 4(barig) gur sag-du5-he2-u3 la2-ia3 2(asz) gur lu2-(d)nin-gir2-su dumu a-hu-a (mu) en inanna la2-ia3 3(barig)# 1(ban2) ur-(d)szul-pa-e3 u3 mu (d)i-bi2# lu2#-(d)gesz-bar-e3 lu2-ka-ka-a la2-ia3 8(asz) 5(ban2) gur ep-qu2-sza
therefrom:
under seal of Ur-dibira, son of Ur-tur, delivered; delivery; deficit: 14 gur 4 barig, Sagduheu; deficit: 2 gur, Lu-Ningirsu, son of Ahua, year: "The en-priestess of Inanna;" deficit: 3 barig 1 ban2, Ur-Shulpa'e and year: "Ibbi, Lu-geshbar-e, Luka'a;" deficit: 8 gur 5 ban2, Epqusha;
Reverse
la2-ia3 2(asz) 2(barig) nam-mah dumu ma-ma la2-ia3 2(asz) gur ur-zigum-ma sipa la2-ia3 1(asz) 5(ban2) gur geme2-(d)gu3-de2-a
la2-ia3 5(asz) 4(barig) 1(ban2) gur lu2-(d)nin-szubur dumu i-ta-e3-a
deficit: 2 gur 2 barig; Nammah, son of Mama; deficit: 2 gur; Ur-Ziguma, the shepherd; deficit: 1 gur 5 ban2; Geme-Gudea;
deficit: 5 gur 4 barig 1 ban2, Lu-Ninshubur, son of Itaea;
P500278: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 1(gesz2) 4(u) 3(asz) 2(ban2) x x x lu2-(d)suen
diri 1(gesz2) 3(u) 6(asz) 3(barig) 5(ban2) ur-(d)suen diri 5(gesz2) 2(u) la2 1(barig) 5(ban2)# ur-mes engar diri 5(u) 5(asz) 2(barig) 5(ban2) lugal-uszur4! diri 1(gesz2) 1(barig) 1(ban2) dingir-mu engar diri 1(u) 3(asz) 3(barig) hu-wa-wa e3-ne-bi i3-dab5# diri 2(gesz2) la2 3(barig) ug3-_il2_
diri 2(gesz2) 5(u) 1(barig) 3(ban2) lu2-ma2-gan(ki)
deficit: 63 gur 2 ban2 ... Lu-Suen;
total: 96 gur 3 barig 5 ban2 Ur-Suen; total: 420 less 1 barig 5 ban2 Ur-mes, the plowman; total: 55 gur 2 barig 5 ban2 Lugal-ushur; total: 121 barig 1 ban2 Dingir-mu, the plowman; total: 13 gur 3 barig Huwawa, they accepted; total: 420 less 3 barig Ug-il;
subtotal: 420, 1 barig 3 ban2 Lu-Magan;
Reverse
lu2#-nigin6(ki) i3#-[dab5 ...] x e2 [... ur-(d)]isztaran [...]-da diri# [...]-zi-kam diri 1(gesz'u) [...]-szubur diri 1(gesz'u) [...]-(d)ba-ba6 diri [...] ur#-(d)nin-szubur [...] ku#-li ur#-sa6#-[ga] dumu geme2-gu diri 1(u) la2 1(asz) nig2#-da#-ga# diri 1(gesz2) 9(asz) 1(barig) 1(ban2) lu2-(d)nin-dar-a diri 1(gesz2) 3(u) 6(asz) ab-ba-kal-la diri 5(u) 2(asz) 3(barig) lu2-ga diri 3(barig) 3(ban2) ur-(d)nin-zu ur#-sa6-ga en i3-dab5 sze# gibil4 en-i3#-na#-kal
Lu-Nigin accepted; ... house ... Ur-Ishtaran ...; ...-zikam; ...; ...-shubur; ...-Baba; ...; Ur-Ninshubur; ...; Kuli-Ursaga, son of Gemegu; ...; 89 gur 1 barig 1 ban2 Lu-Nindara; 96 gur Lu-Abbakala; 62 gur 3 barig; Lu-Ga; ...; Ur-Ninzu, Ur-Saga, the en, accepted; new barley, En-inakal;
P500279: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i3-[dub]
la2-ia3 sze gesz e3-a#
la2-ia3 sze-numun sza3-bi-ta
i3-dub e2 (d)amar-(d)suen gur i3-dub ambar(ki) mu-[kux(_du_)]
depot
deficit of barley threshed;
deficit of the seed grain therefrom:
depot of the house of Amar-Suen, gur, depot of Ambar, delivery;
Reverse
la2-ia3 3(gesz2) 2(u) 2(asz) 3(barig) [2(ban2) gur] la2-ia3 i3-dub#
la2-ia3 sze gesz e3#-[a]
la2-ia3 sze-[numun] nig2-ka9-ak# na-ba-sa6#
deficit: 142 gur 3 barig 2 ban2; deficit of the depot;
deficit of barley of the harvest;
deficit of the seed grain account of Nabasa;
P500280: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
giri3 lu2-(d)nin-szubur
szunigin 1(u) 4(asz) 2(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 sze gur sza3-bi-ta
giri3 ur-(d)ig-alim
giri3 ur-(d)ig-alim a-ra2 2(disz)-kam
giri3 (d)x-ra#
via Lu-Ninshubur;
total: 14 gur 2 barig 2 ban2 5 sila3 barley, therefrom:
via Ur-Igalim;
via Ur-Igalim, for the 2nd time;
via ...;
Reverse
giri3 mu-zu
(d)nin-nig2-sar [... e2]-a ku4#-ra#
zi-ga-am3#
via Muzu;
Ninnigsar, ... enters the temple.
booked out;
P500281: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-gu-a dumu ur-(d)nansze
Agu'a, son of Ur-Nanshe.
Reverse
szunigin 2(u) 5(asz) 2(barig) sze gur lugal sze ur5-ra# [...] kiszib3 [...] iti [...]
total: 25 gur 2 barig barley, royal measure, barley rations, ... under seal of ... month: "...,"
P500282: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)lamma dumu a2-na dah-he-dam
szu!(_sze3_) ur3-dam ugula i3-li2 nu-banda3-gu4
Ur-Lamma, son of Ana-ah-hedam.
to be delivered; foreman: Ili, oxen manager;
Reverse
engar-me
ugula a-ab-ba ugula sanga (d)nin-mar#(ki)
farmers
foreman: A'abba; foreman: sanga of Ninmar;
P500283: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(disz)-kam
a-ra2 2(disz)-kam
a-ra2 3(disz)-kam
1st time.
2nd time.
3rd time.
Reverse
szunigin 2(gesz2) 3(u) 2(barig) sze gur si-sa2 sze szabra ur-gu-la szu ba-ti a-sza3 im-bi-a#-ba#
total: 240 gur 2 barig barley, regular offerings, barley of the chief household administrator, Ur-gula received; field "Imbi'aba;"
P500284: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[...] si [...] ra# [...] _mu_ [...] x numun
... ... ... seed
Column 2
ur-(d)nansze# dumu ur-e2-an-na
sze zi3-_ka_
sze ur5-ra erin2-na a-tu
Ur-Nanshe, son of Ur-Eanna.
barley of the ... flour
barley rations of the troops, Atu;
Column 3
kiszib3# [...] dumu [...] x [...] x [...]
under seal of ..., son of ...,
Column 2
kiszib3 ur-(d)ba-ba6
under seal of Ur-Baba;
Column 3
[...] sila3 [...]
... sila3 ...
P500285: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 1(gesz2) 2(u) 3(asz) sze gur lugal e2 (d)szul-gi giri3 ur-sa6-ga-mu
giri3 ur-(d)ba-ba6
e2 (d)nansze giri3 (d)utu-bar-ra
e2 (d)nin-gir2-su u3 e2 szabra
e2 (d)nin-gesz-zi-da u3 e2 (d)ig-alim giri3 szesz-kal-la
e2 (d)nin-mar(ki) giri3 igi-zu-bar-ra
deficit: 63 gur barley, royal measure, house of Shulgi, via Ur-sagamu;
via Ur-Baba;
house of Nanshe, via Utu-bara;
the house of Ningirsu and the house of the chief household administrator;
the house of Ningeshzida and the house of Igalim, via Sheshkalla;
house of Ninmar via Igizubara;
Reverse
szunigin 3(gesz2) [4(u)] 5(asz) 2(barig) 7(disz) sila3 gur la2-ia3 [...] szum2#-mu-dam
total: 255 gur 2 barig 7 sila3 deficit ... to be given;
P500286: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 1(gesz2) sze gur lugal sze szuku-ra engar
engar a-sza3 he-gal2 apin-la2!-sze3 uru4-a sze gisz e3-a ba-a-si e2 (d)nin-mar(ki) [...] 4(u)? 6(asz) 2(barig) gur [...] x x [...] x x sipa udu gukkal-me!(_lal_)
960 gur barley, royal measure, barley rations of the ploughmen,
farmer, field of abundance, to the plowmen, ..., barley rations ..., house of Ninmar; ... 46? gur 2 barig, ..., shepherd of fat-tailed sheep;
Reverse
mu ki-min-sze3 ur-(d)nin-pirig sze nig2-gal2-la-ta zi-zi-dam
from the year: "For the second time, Ur-Ningirig will take the barley of the property."
P500287: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[...] 3(asz)#? x [...]
i3-dub (d)en-ki-ta sze szuku-ra ensi2
... 3? ...
from the depot of Enki barley rations of the governor;
Column 2
iti# diri 1(disz)# sza3#-[ba] i3-gal2 sze-bi 1(u) 1(asz) 2(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3 gur# iti 5(disz)-kam giri3 i3-lam-ma um-mi-a sze-ba geme2-ne
additional month, 1 therein are; its barley: 11 gur 2 barig 5 ban2 4 sila3, of the 5th month, via Ilamma, the labor-troops, the female laborers;
Column 1
giri3 lu2-iri-sag kiszib3 sanga
[...] _ki#_ [...] x [...] x
via Lu-Irisag, under seal of the temple administrator;
Column 2
a-sza3 gi-dah-ta
kiszib3 i-ta-e3-a dumu lu2-du10-ga [a]-sza3 gibil-[...]
from the reed-bed field,
under seal of Ita'ea, son of Lu-duga, field ...;
P500288: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2-pi5-li2 aga3-us2-gal szuszin(ki)-sze3 du-ni
hu-wa-wa lu2-(gesz)tukul-gu-la szuszin(ki)-sze3 du-ni
li-bur-(d)szul-gi lu2-(gesz)tukul-gu-la szuszin(ki)-ta du-ni
szu-i3-li2 lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni
for Apili, the chief army officer, to Susa he dedicated it this vessel.
for Huwawa, the weapon-man, to Susa he dedicated it.
from Libur-Shulgi, the weapon-man of Susa, he built for him.
Shu-ili, the messenger from Susa, did Duni.
Reverse
szu-(d)utu aga3-us2 u3 [nu]-ra-a aga3-us2-gal a-dam-szah2(ki)-ta du-ni
u18-[ba-a ensi2] a-dam-szah2(ki) a-dam#-[szah2(ki)]-sze3# du-ni
u-bar [lu2] kas4
_nim_ szi-ma-asz-gi5-me giri3 u-bar lu2 kas4 szi-ma-asz-gi5-ta du-ni
a2-pi5-la sukkal szuszin(ki)-ta du-ni
Shu-Utu, the chief steward, and Nura, the chief steward, from Amashah he built.
Ubaya, governor of Amashah, to Amashah he dedicated it.
for Ubar, the messenger;
The runners of the shimashgi-festival via Ubar, the messenger of the shimashgi-festival, he is his heir.
Apila, from the messenger of Susa, Duni.
Left
iti _gan2#_-masz
month: "GANmash;"
P500289: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-gu-i3-li2 sukkal
Aguili, the messenger;
Reverse
ur-nigar(gar) lu2 kas4
ur-(d)bil3-ga#-mes
sza-sar-du10
Ur-nigar, messenger;
for Ur-Bilgames;
chief accountant
Left
zi-ga u4 1(u) 5(disz)-kam iti _gan2_-masz
booked out; 15th day, month: "GANmash;"
P500290: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
giri3 du11-ga-ni-zi
giri3 lu2-(d)ba-ba6 i3-ra2-ra2
via Duganizi;
via Lu-Baba, will pay;
Reverse
giri3 hu-wa-wa giri3 ur-(d)szul-pa-e3
[...] x _lum_ [...] ra la2 [...]
via Huwawa; via Ur-Shulpa'e;
Left
u4 2(disz)-kam iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)
2nd day, month: "Gazelle-feast."
Seal 1
lu2-(d)nin-gir2-su dub-sar dumu nig2-(d)ba-ba6
Lu-Ningirsu, scribe, son of Nig-Baba.
P500291: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nig2 siskur2-ra ki-ukusz2 giri3 lu2-nimgir dumu lu2-gir2-nun
(d)lugal-ab-ba-sa6-ga
the silver for the sacrificial offerings, via Lu-nimgir, son of Lu-girnun;
for Lugal-abbasaga;
Reverse
(d)en-ki (gesz)tir gaba-gid2-da nig2 siskur2-ra ur-nigar(gar) maszkim zi-ga iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)
For Enki, the river bank on the straight, the property of the siskur offering, Ur-nigar, the enforcer, booked out; month: "Gazelle-feast."
P500292: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
giri3 szesz-kal-la
via Sheshkalla;
Reverse
u4 4(disz)-kam iti gu4#-[ra2]-bi2-[mu2-mu2]
4th day, month: "Gazelle-feast,"
P500293: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lugal-tug2-mah mangaga-sze3 _du_
lugal-(d)utu u3 nagar
er3-re-eb lu2 (gesz)[tukul]-gu-(la)
i-szar-(d)szul-gi [...]
ur-(d)szul-pa-e3
for Lugal-tugah, to the port;
Lugal-Utu and the carpenter;
Erreb, the man of the weapon.
Ishar-Shulgi .
for Ur-Shulpa'e;
Reverse
a-bu-ni
aga3-us2 sukkal-mah ku6-sag-sze3 gen-na
ur-nigar(gar) mar-tu
gu3-de2-a mar-tu
zi-ga u4 2(u) 2(disz)-kam iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)
Abuni;
for the scouts, the chief steward, went to the fishery.
Ur-nigar, the Amorite;
Gudea, the Amorite;
booked out; 22nd day, month: "Gear-of-a-Goat."
P500294: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-(d)suen
nu-ur2-zu ninda babbar gen-na
for Lu-Suen;
your sweet tooth, white bread, you go
Reverse
giri3 ur-(d)nansze!(_ab_)
mar-tu dub-[sar]-mah 1(ban2) dabin
[...] 2(disz) gin2 gesz-x-asz2 giri3# lu2-(d)nin-szubur
u4 2(u) 5(disz)-kam iti gu4-ra2-bi2-mu2-mu2
via Ur-Nanshe;
Amurru, scribe; 1 ban2 of dabin flour;
... 2 shekels, ..., via Lu-Ninshubur;
25th day, month: "Gazelle-feast."
P500295: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-gu-a lu2-(gesz)tukul-gu-la
lugal-nesag-e lu2-(gesz)tukul-gu-la
for Agua, the weapon-man;
Lugal-nesage, the weapon-man.
Reverse
i3#-kal#-la# [lu2]-(gesz#)tukul-gu-(la)
szu-(d)nin-szubur zi-ga u4 2(u) 7(disz)-kam iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)
Ikalla, the weapon-man.
for Shu-Ninshubur booked out; 27th day, month: "Gazelle-feast,"
P500296: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(disz)-kam sza3 iri
i-szar-a-hi dumu nu-banda3
_nim_ an-sza-an(ki)-me giri3 i-szar-a-hi dumu nu-banda3 an-sza-an(ki)-sze3 du-ni
giri3 lugal-ma2-gur8-re si#-u3(ki)-ta du-ni [... zi3]-gu
2nd day, in the city;
Ishar-ahi, son of the superintendent;
at the ... of Anshan, via Ishar-ahi, son of the superintendent of Anshan, he built for him.
via Lugal-magure, from Si'u, his house, ... flour;
Reverse
[...]-x-_zu_ dumu nu-banda3 [_nim_ szi]-ma-asz-gi5-me [giri3 ...]-_zu_ dumu [...] nu-banda3 [...]-ta du-ni zi#-ga iti# gu4-ra2-bi2#-mu2-mu2
..., son of the superintendent, from the spring, Shimashgi; via ..., son of ..., the superintendent, from ..., he will pay; booked out; month: "Gear-of-the-Goats,"
P500297: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-sza-li2-im gu2-ab-ba(ki)-sze3
for Lu-shalim to Guabba;
Reverse
(gesz)tukul lugal gesz-_dim2_-ti iti gu4-ra2-bi2-mu2-mu2
weapon of the king, a ... month: "Gazelle-feast,"
P500298: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3# iri#
tab-ba-ni dumu ur-i3-li2
city
Tabbani, son of Ur-ili.
Reverse
szuszin(ki)-sze3 du-ni zi-ga iti# gu4-ra2-bi2-mu2-mu2
to Susa he will pay. Month: "Gazelle-feast."
P500299: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
zu-ma-a sukkal szuszin(ki)-sze3 du-ni
Zumaya, the messenger, to Susa he dedicated it this vessel.
Reverse
ar-szi-ah lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni iti gu4-ra2-bi2-mu2#-mu2
Arshi'ah, the messenger to Susa, he built. Month: "Gearing of the bull."
P500300: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur#-(d#)utu
for Ur-Utu;
Reverse
lu2#-(gesz#)tukul lugal szuszin(ki) iti gu4-ra2-bi2-mu2-mu2
Lu-geshtukul, king of Susa, month "Gazelle-feast,"
P500301: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
puzur4-esz18-dar sukkal
_nim_ ki-masz(ki)-ke4 szu ba-ab-ti giri3 puzur4-esz18-dar sukkal
Puzur-Ishtar, messenger;
to the east of Kimash received; via Puzur-Ishtar, the messenger;
Reverse
e-mul sukkal
ar-szi-ah sukkal
ti-ti sukkal an-sza-an(ki)-ta u3 nibru(ki)-ta du-ni iti gu4-ra2-bi2-mu2-mu2
Emul, the messenger;
Arshi'ah, the messenger;
Titi, the messenger from Anshan and Nippur, has contracted. The month "Gazelle-feast,"
P500302: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
numun-sze3 ki lu2-(d)utu-ta lu2-(d)nin-gir2-su dumu ka5-a szu ba-ti
for seed-sowing; from Lu-Utu did Lu-Ningirsu, son of Ka'a, receive;
Reverse
iti gu4-(ra2)-bi2-mu2-mu2
month "Gazelle-feast,"
P500303: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
giri3-lam ba-a-si na-gu-u2-du nar lugal
via Basi, Nagudu, royal singer.
Reverse
giri3 szu-(d)en-lil2 lu2-(gesz)tukul zi-ga iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)
via Shu-Enlil, the weapon-man, booked out; month: "Gazelle-feast,"
P500304: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
puzur4-ha-mi
sza3 en-nu-me
sza3 e2-gal-sze3
szu-esz18-dar e2 la-a-a-sze3 gen-na
i-pu2?-i3-li2 gesz-i3-sze3 gen-na
lu2-(d)nanna sukkal
a-bu-ni lu2-zah3# (dab5)-de3 gen-na
for Puzrish-hami;
in the watch
into the palace;
to Shu-Ishtar, the house without a roof, went.
Ipû-ili went to the gesh-mill.
for Lu-Nanna, the messenger;
Abuni, the fugitive, went off.
Reverse
du10-ga# szar2-ra-ab-du
da-a-a ki gesz-i3-sze3 gen-na
(i?)-din-e3-a lu2 kas4
ba-zi i3-du8 lugal
puzur4-ki-ni ki dam# lu2 szesz-kal-la
na-szi-a lu2 kas4
ba-lu5-lu5 sukkal
zi-da-num2 lu2 kas4
x x x x x x giri3 lu2-(d)nin-gir2-su
... he will pay back
Dada went to the woods.
Iddin-ea, the messenger;
Bazi, royal gatekeeper;
Puzur-kini, with the wife of the man Sheshkalla,
for Nasiya, the messenger;
for Bilulu, the messenger;
zidanum, the messenger;
... via Lu-Ningirsu,
Left
zi-ga u4 3(disz)-kam iti ezem-(d)li9-si4#
booked out, 3rd day, month: "Festival of Lisi,"
P500305: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mar-tu-kur-ba
szu-(d)suen lu2 kas4 e2 ki-tusz-lu2-sze3 gen-na
sze-li-lu5# sukkal szuszin#(ki#)-sze3# gen-na
Martu-kurba
Shu-Suen, the messenger, to the house of the residence went;
Shelilu, the messenger, to Susa went;
Reverse
sza-(ru)-um-i3-li2
ad-da-mu nigin-de3!? gen-na
zi-zi-ik lu2 kas4
(d#)szul-gi-i3-li2 zi-ga u4 6(disz)-kam
for Sharrim-ili;
My father, go!?
a kind of profession
Shulgi-ili booked out, 6th day;
Left
iti ezem-(d)li9-si4
month "Festival of Lisi;"
P500306: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] sila3 x [...] [...] kasz [...] [...] da [...]
n sila3 ... beer ... next to .
Reverse
giri3 lu2-(d)iszkur i3-du8
u4 1(u) 3(disz)-kam
via Lu-Ishkur, gatekeeper;
13th day.
Left
iti ezem-(d)li9-[si4]
month "Festival of Lisi;"
P500307: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mar-tu-munus!
Martu woman
Reverse
[...] [...] zi#-ga# u4 1(u) 3(disz)-kam iti ezem-(d)li9-si4
... booked out; 13th day, month: "Festival of Lisi."
P500308: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mar-tu-x
lugal-ezem sipa muszen
Martu-...
Lugal-ezem, herder of birds;
Reverse
kas4 didli-me
zi-ga ninda u4 2(u) 1(disz)-kam iti ezem-li9-si4
for the full-time messenger;
booked out, bread of the 21st day, month: "Festival of Lisi,"
P500309: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-ur2-_ka_ sukkal
sa2-du11 u4 2(disz)-kam _arad_-(d)nanna sukkal
for Lu-ur-KA, the messenger;
regular offerings, 2nd day, Warad-Nanna, messenger;
Reverse
a-hu-t,a-ab lu2 kas4
sa2-du11 u4 2(disz)-kam (d)nanna-ku3-zu
lu2-(d)en-ki lu2-(gesz)tukul-gu-la
Ahu-tab, the messenger;
regular offerings, 2nd day, Nanna-kuzu;
Lu-Enki, Lu-Gula,
Left
iti ezem-(d)li9-si4
month "Festival of Lisi;"
P500310: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] sila3 mar#-tu# [x] x x [...]
n sila3 martu-flour .
Reverse
giri3 za-na-[...]
x [...] giri3# ur-[...] didli# [...] iti# ezem-(d)li9-si4#
via Zana-...;
... via Ur-..., ... month: "Festival of Lisi."
P500311: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza-ar-i3-li2 lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni
Shar-ili, from the messenger of Susa, he built for him.
Reverse
zi-ga iti ezem-(d)li9-si4
booked out; month: "Festival of Lisi."
P500312: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
_nim_ ki-masz(ki)-ke4 szu ba-ti
the Elamite received;
Reverse
_nim_ (a)-dam-szah2-ke4 szu ba-ti
giri3 e2-sa-ra-du10 nibru(ki)-ta gen-na
Adam-shah received from PN;
via Esaradu, from Nippur, he went;
Left
iti ezem-(d)li9#-[si4]
month "Festival of Lisi;"
P500313: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
x sila3# i3-nun#
na-an-na-a-nigar
... sila3 butter oil
for Nannaya-nigar;
Reverse
masz#-da#-ri-a e2-gal iti ezem-(d)li9#-si4 zi-ga sza3 uri5(ki)
for the mashdaria offerings, palace; month: "Festival of Lisi," booked out; in Ur;
P500315: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i-ti-(d)suen sukkal
(d)szul-gi-iri-ni sukkal
puzur4-(d)inanna sukkal
Iti-Suen, messenger;
Shulgi-irini, the messenger;
for Puzur-Inanna, the messenger;
Reverse
na-na-a-mu sukkal
giri3 puzur4#-(d)[inanna ...] u3 nibru(ki)-ta# du
Nanamu, the messenger;
via Puzur-Inanna, ... and from Nippur, to do
Left
iti ezem-(d)li9-si4
month "Festival of Lisi;"
P500316: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki (d)lamma-iri-na-ta sza3-bi-ta
(d)iszkur
(d)ba-ba6
from Lamma-irina therefrom:
Ishkur
for Baba;
Reverse
nigar(gar)-(d)ba-ba6
(d)nin-gu2?-ma-da
(d)lamma e2-sza3#-ga
(d)iszkur sza3 e2 a-a-[kal-la]
(d)lugal-si#-sa2 a-ra2 1(disz)-kam
e2-gibil4# (d#)ba-ba6
(d)iszkur
(d)gu3-de2-a
for Nigar-Baba;
for Ningumada;
Lamma of the Eshag temple
Ishkur, in the house of Ayakalla.
Lugal-sisa, for the 1st time;
New temple of Baba
Ishkur
Gudea
Column 1
[...] sila3 gur [...]-nigar(gar)
... sila3 gur ...-nigar
Column 2
iti ezem-(d)li9-si4-ta iti ezem-(d)ba-ba6 u4 1(u) 5(disz) ba-zal-sze3
from month "Festival of Lisi" to month "Festival of Baba," 15th day passed;
Column 3
nig2-ka9-ak geme2 x x?
account of the female .
P500317: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)nanna-kam
for Nanna-kam;
Reverse
lu2-(gesz)tukul-bi 1(u) 2(disz)-am3 lu2-(gesz)tukul egir u3-ma-ni-sze3 iti szu-numun u4 2(disz)-kam
its weapons: 12; the weapons behind him, month "Sowing," 2nd day;
P500318: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nu-ur2-i3-li2
hu-wa-wa mar-tu
ur-(d)ig-alim mar-tu
ur-ba-gara2 mar-tu
for Nur-ili;
Huwawa, the Martu;
Ur-Igalim, the Amorite;
Ur-Bagaraya, Amorite;
Reverse
a-bi2-a lu2 kas4
szu-ma-ma
lu2 u4-sakar-[me] x x x x x x x x x zi-ga u4 2(disz)-kam# iti szu-numun
Abia, messenger;
for Shu-Mama;
the one who the sakar offerings ... booked out; 2nd day, month: "Sowing."
P500319: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
bu-bu-ni lu2-(gesz)tukul-gu-la
puzur4-i3-li2 lu2 kas4 lu2 szabra (d)nanna-da gen-na
his son, Lu-Tukulgula,
Puzur-ili, messenger, messenger of Nanna, has gone
Reverse
lu2-(d)suen lu2 kas4
en-u2-szim-ma gu2-ab-ba(ki)-sze3 gen-na zi-ga u4 1(u)-kam iti szu-numun
Lu-Suen, the messenger;
to Enushima to Guabba went, booked out; 10th day, month: "Sowing."
P500320: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
na-bi2-(d)en-lil2 dumu lugal
er3-ra-ur-sag
[x i3] id-gur2 [...] lu2# kas4 [...] sila3# zi3
Nabi-Enlil, the royal son.
Erra-ursag;
... oil, ..., the messenger ..., sila flour
Reverse
[...] x x x x [...]
szu-i3-li2 lu2 kas4
a2-bi2-i3-li2
ur-(gesz)gigir mar-tu i7 nun-sze3 gen-na zi-ga u4 1(u) 2(disz)
Shu-ili, the messenger;
Abi-ili;
Ur-gigir of the Amorite canal, to the princely canal he went; booked out; 12th day;
Left
iti szu-numun
month "Sowing;"
P500321: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
na-bi2-(d)en-lil2#
er3-ra-ur-sag
szu-(d)suen lu2 kas4
a-bu-ni sze-sze3 gen-na-me
szu-i3-li2 lu2 kas4
a2-bi2-i3-li2
lugal-ezem mar-tu
for Nabi-Enlil;
Erra-ursag;
Shu-Suen, the messenger;
to Abuni to barley went;
Shu-ili, the messenger;
Abi-ili;
Lugal-ezem of the Amorite region;
Reverse
ur-(gesz)gigir mar-tu
lu2-[...] mar-tu a# [...] na [...]
ur-(d)da-mu sukkal# lu2 azlag2-da gen-na
lu2-sukkal-an#-ka sukkal ur-mes nar-da gen-na
i-dar-gi4-i3-li2
x-x-x
ur-(d)[...] sukkal#
_an_-du-du
Ur-gigir of the Amorite;
Lu-..., the Amorite, ... .
Ur-Damu, the messenger, the mighty man, went
Lu-sukkalanka, the messenger of Ur-mes, the singer, went
Idar-gi-ili;
...;
for Ur-..., the messenger;
a kind of profession
Left
zi-ga u4 1(u) 3(disz) iti szu-numun
booked out; 13th day, month: "Sowing."
P500322: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)suen sagi
i-dar-gi4-i3-li2 sukkal ki du-du-sze3 gen-na
Shu-Suen, cupbearer;
Idar-gi-ili, the messenger, went to Dudu.
Reverse
[... (d)]suen lu2 kas4 e2 ki-tusz-lu2-sze3 gen-na
im-ti-da lu2 kas4
[isz]-du11-ge-gin7? zi-ga u4 2(u) 2(disz) iti szu-numun
... Suen, the messenger, to the house of the dwelling went.
a kind of person who is a messenger
like a stela, booked out; 22nd day, month: "Sowing."
P500323: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
bur-(d)iszkur ga-esz-sze3 gen-na
nu-ur2-(d)iszkur sukkal ku6-sze3 gen-na#
lu2-(d)nanna sagi ki zabar-dab5-(sze3) gen-na
to Bur-Ishkur go!
Nur-Adda, the messenger, went to fish.
Lu-Nanna, cupbearer, went to the place of the zabardab.
Reverse
dingir-ba-ni giri3 ba-a-mu gen-na
aga3-us2 zabar-dab5 ki lu2-dingir-ra-sze3 gen-na zi-ga u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam iti szu-numun
Dingir-bani, via Ba'amu, has gone.
for the sailor, ..., from Lu-dingira departed; booked out; 29th day, month: "Sowing."
P500324: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
x x x [...] x x x [...] x [...] x
Reverse
n sila3# 2(disz) gin2 a-bu-um-dingir
[u4 n]-kam# iti szu-numun
n sila3 2 shekels: Abum-ili;
... day, month: "Sowing."
P500325: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-a-kal-la nu-banda3 ki muszen-ta du-ni
Ayakalla, the overseer, from the bird's nest, Duni;
Reverse
iti# szu-numun
month "Sowing;"
P500326: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
_nim_ ra-gaba hu-li2-bar-me
..., the ... of Hulibare.
Reverse
giri3 en-um-i3-li2 aga3-us2 du8-du8-li2(ki)-ta du-ni iti szu-numun
via Enum-ili, the steward of Duduli, did Duni; month: "Sowing."
P500327: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i-szar-pa2-dan sukkal szuszin(ki)-sze3 du-ni
szu-a-zi dumu nu-banda3
la-a-mu aga3-us2-gal hu-hu-nu-ri(ki)-ta du-ni
i-s,ur-i3-li2 lu2 kas4 szi-ma-asz-gi5-sze3 du-ni
Ishar-padan, the messenger to Susa, built it.
Shu-azi, son of the superintendent;
Lamu, chief steward of Huhnuri, has named him.
Ishur-ili, the messenger of Shimashgi, built this.
Reverse
szu-um sukkal an-sza-an(ki)-ta du-ni
dingir-a2-li2-ik aga3-us2-gal sa-bu-um(ki)-sze3 du-ni
szu-(d)utu sukkal u3 szu-(d)iszkur dumu nu-banda3 ki-masz(ki)-ta du-ni
lu2-dingir-ra dumu nu-banda3 szuszin(ki)-sze3 du-ni iti szu#-numun#
the messenger from Anshan, Duni,
Ili-alik, the chief steward of Sabum, built this.
Shu-Utu, messenger, and Shu-Adad, son of the superintendent, from Kimash he built for him.
Lu-dingira, son of the superintendent, to Susa he dedicated it. Month: "Sowing."
P500328: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-ildu3 lu2# kas4# szuszin(ki)-ta du-ni
(d)szul-gi-i3-li2 lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni
a-mur-(d)utu lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni
ur-(d)nin-ezem lu2 kas4 szuszin#(ki)-ta du-ni
Shu-ildu, from the messenger of Susa, he built it for him.
Shulgi-ili, from the messenger of Susa, he built this for him.
for Amur-Utu, the messenger to Susa, he built it.
Ur-Ninezem, the messenger from Susa, is his heir.
Reverse
szu-(d)nin-szubur lu2 kas4
(d)nanna-kam lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni
ep-qu2-sza lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni
[...]-ma lu2 kas4 szuszin#(ki)-ta du-ni
szu-i3-li2 lu2# [kas4] szuszin#(ki)-ta du-ni
Shu-Ninshubur, the messenger;
Nanna-kam, the messenger from Susa, he built for him.
the messenger from Susa, he built for him.
... and the messenger from Susa he fashioned it.
Shu-ili, from the messenger of Susa, he built this for him.
Left
[iti szu]-numun
month "Sowing;"
P500329: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2 lum-ma sukkal-sze3
for the house of Lumma, the messenger;
Reverse
ma2-a gar-ra uri5(ki)-sze3 giri3 ur-gu2-en-na mu (d)utu-bar-ra-sze3 iti szu-numun
to the barge stationed, to Ur, via Ur-gu'ena, year: "Utu-bara." month: "Sowing."
P500330: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ib2-szi-in-du
_nim_ du8-du8-li2
he shall pay.
a kind of flying insect
Reverse
giri3 ur-(d)nin-gir2-su
dug udul2 geme2 dumu-ka ba-ru giri3 ad-da-mu sagi!(_szu_-_gab_) ka5-a-mu maszkim zi-ga u4 5(disz)-kam szuku ensi2
via Ur-Ningirsu;
jug of reed, for the female laborers of the children, to be returned; via Addamu, cupbearer; Ka'amu, the enforcer; booked out; 5th day, ..., governor;
Left
iti munu4-gu7
month "Malt feast,"
P500331: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ib2-szi-in-du sagi
(d)nansze-ul4-gal e2 (d)inanna-sze3 gen-na
Ibshi-indu, cupbearer;
To Nanshe-ulgal went to the house of Inanna.
Reverse
giri3 lugal-gu2-gal
lu2-(d)x sag#-du5 giri3# lugal-im#-ru#-a zi-ga u4 1(u)-kam szuku ensi2 iti munu4-gu7
via Lugal-gugal;
Lu-..., head-counter, via Lugal-imrua; booked out; 10th day; ... of the governor; month: "Malt feast."
P500332: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i3-li2-a-num2 sukkal szuszin(ki)-sze3 du-ni
(d)nanna-sa6-ga aga3-us2
szu-_ni_-_ne_ szesz lukur a-dam-szah2(ki)-ta du-ni
Ili-anum, the messenger, to Susa he dedicated it this vessel.
Nanna-saga, the steward.
Shu-Nine, brother of the naditu of Amashah, built this.
Reverse
ur-(d)da-mu sukkal sa-bu-um(ki)-ta du-ni
szu-i3-li2 szesz lukur u3 a-a-kal-(la) u3-kul
szuszin(ki)-ta du-ni iti munu4-gu7
Ur-Damu, messenger from Sabum, built this.
Shu-ili, brother of the naditu and Ayakalla, the kul priest.
from Susa, the delivery; month: "Malt feast,"
P500333: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
na-bi2-(d)en-lil2-la2 dumu lugal (u2)urua(a)(ki)-sze3 du-ni
a2-pi5-la-num2 sukkal szuszin(ki)-sze3 du-ni
la-qi3-pu-um lu2-(gesz)tukul-gu-la szuszin(ki)-ta du-ni
Nabi-Enlila, the king's son, to Urua he dedicated it this bowl.
Apilanum, the messenger to Susa, he built for him.
Laqipu, Lu-Gula from Susa, his son.
Reverse
[n] 2(disz) sila3 kasz sza3-iri
a2-la-num2 sukkal szuszin(ki)-sze3 du-ni
lu2-i3-li2 sukkal szuszin(ki)-ta du-ni
la-la-a lu2-(gesz)tukul-gu-la [(u2)]urua(a)(ki)-sze3 du-ni iti# munu4-gu7
n 2 sila3 of sza'iri beer,
to Alanum, the messenger, to Susa he dedicated it this vessel.
Lu-ili, messenger from Susa, built this.
Lala, Lu-Geshtukula, to Urua he dedicated it. Month: "Malt feast."
P500334: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-bu-ru-um sukkal
dingir-ga2 sukkal
puzur4-(d)utu sukkal
szu-(d)nin#-szubur# sukkal
Aburrum, the messenger;
for Dingirga, the messenger;
for Puzur-Utu, the messenger;
Shu-Ninshubur, the messenger;
Reverse
e-su-ri2-i3-li2 ra-gaba
_nim_ gi-sza(ki) szu ba-ti
giri3 bu3-ka-na-a sukkal an-sza-an(ki)-ta du u3 nibru(ki)-ta gen-na
Esuri-ili, the chariot driver;
Elam, Gisha, received;
via Bunaya, from the messenger of Anshan to Du and Nippur he went;
Left
iti munu4-gu7
month "Malt feast,"
P500335: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-szu
szu-(d)iszkur
lu2 kisal-me
Urshu;
for Shu-Ishkur;
one of the courtyard;
Reverse
na-bi2-(d)szul#-[gi] dumu lugal
giri3 ga2-e2-esz-he2-ti zi-ga u4 1(u) la2 1(disz@t)-kam
Nabi-Shulgi, the king's son.
via Ga'eshheti, booked out; 9th day;
Left
szuku ensi2 iti ezem-(d)dumu-zi
for the governor; month: "Festival of Dumuzi;"
P500336: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
_ne_-sza-_lum_ lu2-(gesz)tukul
a kind of weapon
Reverse
i-ti-ib2-ri iti ezem-(d)dumu-zi
iti-ibri month: "Festival of Dumuzi."
P500337: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] 4(disz)# sila3 zi3-gu sa2-du11 u4 2(u)# 2(disz)#-kam sza3-iri
lu2-(d)nanna lu2 kas4
n 4 sila3 fine flour, regular offerings, 22nd day, in the city;
Lu-Nanna, the messenger;
Reverse
ma2 gu4 udu-ke4# gi4-gi4-de3 tusz-a iti ezem-(d)dumu-zi
the boat of oxen and sheep to be returned, seated; month: "Festival of Dumuzi."
P500338: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-gi-na lu2 kin-[gi4-a]
for the lu-gina, the messenger;
Reverse
nam#-[...] mu-szi-_du_-a zi-ga iti ezem-(d)dumu-zi
... booked out; month: "Festival of Dumuzi."
P500339: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 3(disz)-kam sza3-iri
3rd day, in the city;
Reverse
ra-bi2-dingir dumu nu-banda3 a-dam-[szah2](ki)-sze3 [du]-ni iti ezem-(d)dumu-zi
Rabidingir, son of the nubanda, to Amashah delivered; month: "Festival of Dumuzi."
P500340: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nu-ri2-li2 sukkal
sa2-du11 u4 3(disz)-kam nig2-(d)ba-ba6 sukkal lu2 zah3-a dab5-de3 gen-na
for Nurili, the messenger;
regular offerings, 3rd day; Nig-Baba, the messenger, the fugitive captured, went;
Reverse
sa2-du11 u4 2(disz)-kam ur-(d)szul-gi sukkal dusu2-_asz_ gen-na
nu-ri2-li2 lu2-(gesz)tukul-gu-la nibru(ki)-ta u3 an-sza-an(ki)-ta gen-na iti ezem-(d)dumu-zi
regular offerings, 2nd day, Ur-Shulgi, the messenger, head porter, went;
for Nurili, the weapon-man from Nippur and from Anshan, went; month: "Festival of Dumuzi."
P500341: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szar-ru-um-i3-li2 sukkal
bu3-_ka_-a sukkal
e-s,u2#-ri2-li2 sukkal
a-hu-szu-ni sukkal
a-hu-a sukkal isz-ta du-ni
Sharrum-ili, the messenger;
..., the messenger;
Eshurili, the messenger;
Ahushuni, the messenger;
Ahu'a, the messenger, from the bank of Duni;
Reverse
mar-tu-sa6-ga
a-a-ni-szu sukkal
sa2-du11 u4 2(disz)-kam ku3-(d)nanna sukkal gaszam dab5-dab5-de3 gen-na
(d)nanna-ki-ag2 sukkal an-sza-an(ki)-ta du
Martusaga
A'anishu, messenger;
regular offerings, 2nd day, Ku-Nanna, the messenger, the shandabakku-official, went;
Nanna-kiag, from the messenger of Anshan,
Column 1
u3 nibru(ki)-ta gen-na
and from Nippur he went;
Column 2
iti ezem-(d)dumu-zi
month "Festival of Dumuzi;"
P500342: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-banda3(da) sukkal#
bur-ma-ma sukkal# ma2 gesz-sze3 gen-na
na-bi2-(d)en-lil2
Lu-banda, the messenger;
Burmama, the messenger, went to the boat of a plow.
for Nabi-Enlil;
Reverse
giri3-ni-i3-sa6
szu-ma-ma lu2 kas4 nunuz muszen-sze3 gen-na
nam-ha-ni giri3-se3#-[ga]
en-u2-mi-li2 [x] ma2 sukkal-mah gen-na zi-ga u4 1(disz)-kam
for Girini-isa;
Shu-Mama, the messenger, the pigeon, went to the bird.
Namhani, via Girisega;
Enumili, ..., boat of the chief minister, went, booked out; 1st day.
Left
iti ezem-(d)szul-gi
month "Festival of Shulgi;"
P500343: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-er3-ra sukkal u8 udu-sze3 gen-na
lu2-sukkal-an-ka (ansze)kunga2-sze3 gen-na
ba-sa6#-[ga]
Shu-Erra, the messenger, went to the ewes.
to Lu-sukkalan, to the kunga-disease he went.
for Basaga;
Reverse
ur-(d)en-lil2
a-da-lal3 lu2 (gesz)tukul-gu-la-me
igi-du _nim_
dingir-ba-ni szuszin(ki)-ta du
for Ur-Enlil;
Adalal, the man with the weapons;
a kind of flying insect
Dingir-bani has completed from Susa.
Left
zi-ga u4 2(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi
booked out; 2nd day, month: "Festival of Shulgi."
P500344: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lugal-nir#-gal2 ra2-gaba
Lugal-nirgal, the messenger;
Reverse
ur-(d)szul-pa-e3 sukkal# zi-ga u4 6(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi
Ur-Shulpa'e, the messenger booked out; 6th day, month: "Festival of Shulgi."
P500345: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-nigar sag-du5
puzur4-esz18-dar
ur-(d)lugal-banda3(da)
Ur-nigar, chief accountant;
for Puzur-Ishtar;
for Ur-Lugalbanda;
Reverse
lu2 ur-nigar(gar) sza13-dub#-ba
lu2-dingir-ra lu2-(gesz)tukul
lu2 [...]-lum-ma zi#-ga u4 6(disz)-kam [iti] ezem-(d)szul-gi
one of Ur-nigar, the chief accountant;
Lu-dingira, weapon-man.
for ...-lumma booked out; 6th day, month: "Festival of Shulgi."
P500346: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)da-mu
ur3-re-ba-du7
for Ur-Damu;
for Ur-rebadu;
Reverse
zi-ga u4 1(u) 1(disz)-kam [iti] ezem#-(d)szul-gi
booked out; 11th day, month: "Festival of Shulgi."
P500347: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
x x [...] i3#-gesz [...]-(d)nin-szubur [...]-ak
... oil ...-Ninshubur .
Reverse
[...] ur-(d)lamma dumu# a-tu zi-ga iti ezem-(d)szul-gi
... Ur-Lamma, son of Atu, booked out; month: "Festival of Shulgi."
P500348: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-banda3#(da) sukkal
ba-_bu3_-gur5 sukkal
ma-u2 sukkal
Lu-banda, the messenger;
for Bugur, the messenger;
messenger
Reverse
i-ti-(d)utu sukkal
ur-(d)gesztin-an-na sukkal
ba-sa6-ga sukkal sukkal-me iti ezem-(d)szul-gi
Iti-Utu, messenger;
Ur-Geshtinana, messenger;
Basaga, messenger, messenger; month: "Festival of Shulgi."
P500349: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ma-ti-li2 sukkal
_nim_ szi-ma-asz-gi4#(ki#) giri3 ma-ti-li2 sukkal
Mattili, the messenger;
at the quay of Shimashgi via Matili, the messenger;
Reverse
lu2-sza-lim sukkal gesz-nu11-sze3 gen-na
sza-(ru)-um-i3-li2 lu2-(gesz)tukul-gu-la
ur-(d)nun-gal maszkim zi-ga# u4 1(u) 1(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi
for Lu-shalim, the messenger, to the geshnu-house went;
Sharrammili, the weapon-man.
Ur-Nungal, responsible official; booked out; 11th day, month: "Festival of Shulgi."
P500350: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)ba-ba6 mar-tu szuszin(ki)-ta du-ni
lugal-nesag-e sukkal szuszin(ki)-ta du-ni
_nim_ si-u3(ki)-me
e-za-ga-ad sukkal giri3 e-za-ga-ad sukkal si-u3(ki)-ta du-ni
Ur-Baba from Susa built this house.
Lugal-nesage, messenger from Susa, built this.
the ... of Si'u;
Ezagad, the messenger via Ezagad, the messenger from Si'u, he built.
Reverse
ur-(d)da-mu sukkal
szu-(d)nisaba aga3-us2-gal szuszin(ki)-ta du-ni
a-hu-ni dumu nu-banda3 sa-bu-um(ki)-ta du-ni
i-ti-a aga3-us2-gal szuszin(ki)-sze3 du-ni iti ezem-(d)szul-gi
Ur-Damu, messenger;
Shu-Nisaba, chief steward from Susa, his son.
Ahuni, son of the superintendent, from Sabum he built for him.
from the month "At the agrigal service to Susa" month "Festival of Shulgi,"
P500351: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
giri3 lu2-sza-lim sukkal szi-ma-asz-gi5-ta du-ni
u3 ur-(d)ba-ba6 a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ni
ki#-masz(ki)-me giri3 szu#-ni-isz-ne x
via Lu-shalim, the messenger of Shimashgi, his son.
and Ur-Baba to Amashah he built.
to Kimash, via Shunishne; ...;
Reverse
ki-masz(ki)-ta du-[ni]
nu-ur2-(d)iszkur sukkal u3 en-u2-mi-li2 aga3-us2-gal (u2)urua(a)(ki)-ta du-ni
szu-(d)utu u3-kul(_ti_) szuszin(ki)-ta du-ni
(u2)urua(a)(ki)-ta [du]-ni
from Kimash he built it.
Nur-Adda, the messenger, and Enumili, the chief army commander, from Urua he built.
Shu-Utu, the ukulti priest of Susa, his son.
from Urua he brought it.
Left
iti ezem-(d)szul-gi
month "Festival of Shulgi;"
P500352: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[dingir]-ba-ni sukkal#
puzur4-ab-ga
szu-e2-a sukkal#
e#-lu-ma-_gir3_
Ili-bani, messenger;
for Puzur-abba;
Shu-Ea, the messenger;
Eluma-gir
Reverse
[...] lu2 [...] [...] gesz [...] [_nim_] szi-ma-asz-gi5-ke4 szu ba-ab-ti
[...]-x-kal-la sukkal
[...] ma2 sukkal [an]-sza#-an(ki)-ta# gen-na
... ... ... ... Shimashgi received.
...-kalla, the messenger;
... from the boat of the messenger of Anshan he went
Left
[iti] ezem# (d#)szul-gi#
month "Festival of Shulgi;"
P500353: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
an#-na#-hi-li sukkal
puzur4-szuba3 sukkal ma2-gesz-da gen-na
Annahili, messenger;
Puzur-shububa, the messenger of the barge, went;
Reverse
nig2-sa6-ga sukkal szabra an-na-da gen-na
ur-(d)utu sa-bu-um(ki)-ta gen-na
a#-mur-(d)utu lu2 kas4
Good things, the messenger, the household manager of An, go!
from Sabuum Ur-Utu went;
Amur-Utu, the messenger;
Left
i-dar-gi4-i3-li2 u4 6(disz)-kam iti ezem-(d)ba-ba6
Idar-gi-ili, 6th day, month: "Festival of Baba."
P500354: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sa2-du11 ku5#-ra2#
regular offerings
Reverse
u4 1(u) 7(disz)-kam iti ezem-(d)ba-ba6
17th day, month: "Festival of Baba."
P500355: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(disz)-kam sza3-iri
lu2-(d)nanna sukkal
2nd day, in the city;
for Lu-Nanna, the messenger;
Reverse
a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ni iti ezem-(d)ba-ba6
to Amashah he will pay. Month: "Festival of Baba."
P500356: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
x [...] x nun
aga3-us2 zabar-dab5
giri3 lu2-(d)gesz-bar-e3 zi-ga u4 1(u) 2(disz)-kam iti mu-szu-du7
... prince
scout, zabardab;
via Lu-Geshbare booked out; 12th day, month: "Mushudu."
P500357: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3 en-nu
sza3 e2-gal giri3 dan-u2-pi2
ka-ka-a lu2 kas4
in the watch
in the palace, via Dan-upi;
the messenger
Reverse
lu2-sza-lim lu2 kas4
szu-esz18-dar sukkal
ad-da _nim_ zi-ga u4 2(u) 6(disz)-kam iti mu-szu-du7
a kind of profession related to the trade, the trade, and the trade;
Shu-Ishtar, the messenger;
Dada, ... booked out; 26th day, month: "mushudu."
P500358: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lugal-sukkal lu2 kas4#
u-bar-tum lu2 kas4#
Lugal-sukkal, messenger;
Ubartum, messenger;
Reverse
szu-esz18-dar lu2 kas4#
lugal-an-ne2 lu2-[x] iti mu-szu-du7
Shu-Ishtar, the messenger;
Lugal-ane, Lu-..., month "Mountain-of-the-Festival,"
P500359: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] 1(disz) sila3 kasz du [n] 1(disz) sila3 zi3-gu [n] id-gur2 i3 sza3-iri
i-mi-(d)suen dumu nu-banda3
n sila3 regular beer, n sila3 fine flour, n gur oil, the city;
Immi-Suen, son of the superintendent;
Reverse
_nim_ hu-li2-bar-me giri3 i-mi-(d)suen dumu nu-banda3 szuszin(ki)-sze3 du-ni iti mu-szu-du7
to the east: Hulibarme; via Imi-Sîn, son of the superintendent, to Susa, he built. Month: "Mushudu."
P500360: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(disz)-kam sza3-iri
2nd day, in the city;
Reverse
szu-(d)nin-szubur# sukkal [(u2)]urua(a)(ki)-sze3 du-ni iti mu-szu-du7
for Shu-Ninshubur, the messenger of Urua, he built it. Month: "Mounding."
P500361: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u2-u2-gu sukkal a-ab-ba-ta gen-na
na-bi2-(d)en-lil2
from Ugu, the messenger of the sea, he went;
for Nabi-Enlil;
Reverse
szu-(d)nin-szubur
(d)szul-gi-dingir-mu
an-ne2-ba-du7 sukkal
lugal-dingir-mu sukkal an-sza-an(ki)-ta# u3 nibru#[(ki)]-ta gen-na
for Shu-Ninshubur;
Shulgi-dingirmu
Ane-badu, the messenger;
Lugal-dingirmu, from the messengers of Anshan and Nippur, went
Left
iti mu-szu-du7
month: "mushudu."
P500362: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
_nim_ szi-ma-asz-gi5-ke4 szu ba-ti
giri3 _li#_? sukkal#
The ... of Shimashgi received.
via Li, the messenger;
Reverse
ur-(gesz)gigir lu2# kas4
_nim_ du8-du8-hi-li2(ki)-ke4 szu ba-ti
giri3 u2-du-ma-ma sukkal an-sza-an(ki)-ta gen-na
Ur-gigir, the messenger;
Elam-Dudhili received;
via Udu-Mama, from the messenger of Anshan, he went;
Column 1
u3 nibru(ki)-ta du
and from Nippur,
Column 2
iti mu-szu-du7#
month: "mushudu."
P500363: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
bi-la-mi-i3-li2 nu-banda3-gu4 dam# lu2-(d)igi-ma-sze3 gen-na
lu2-(d)nanna lu2 kas4 ad7-mi-szar-sze3 gen-na
il-szu4-gu2-gal lu2 kas4 erin2 zi-zi-de3 gen-na
Bilami-ili, manager of oxen, wife of Lu-igima, went.
to Lu-Nanna, the messenger, to Admishar went;
Ilshu-gugal, the messenger of the troops, went
Reverse
e-lam-i3-li2 lu2 kas4
giri3-ni lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 gen-na
szu-(d)nin-szubur
_ir3_-ba-i3-li2 lu2 kas4
na-bi2-(d)en-lil2 dumu lugal zi-ga u4 1(u) 4(disz)-kam iti amar-[a-a]-si
Elam-ili, the messenger;
via Lugal-kas, to Susa he went;
for Shu-Ninshubur;
Irbaili, the messenger;
Nabi-Enlil, son of the king, booked out; 14th day, month: "Amar-ayasi."
P500364: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-nigar(gar)-ta kiszib3 nig2-gur11-(d#)ba-ba6 iti amar-a-a-[si]
from Ur-nigar, under seal of Niggur-Baba; month: "Amar-ayasi."
Seal 1
nig2-gur11-(d)ba-ba6 dam ur-(d)ba-ba6
Niggur-Baba, wife of Ur-Baba.
P500365: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)utu-i3-du10 lu2-(gesz)tukul-gu-la
u2-ar-ti aga3-us2-sze3 gen-na
Utu-idu, the weapon-man.
to the uarti service he went;
Reverse
_arad2_-mu lu2-(gesz)tukul-gu-la
szu-er3-ra lu2 kas4
isz-du11-gin7 gukkal-sze3 du _asz_ [...] x 3(ban2) ninda lugal x x gukkal#-sze3 gen-na
u3#-ma#-ni#
sa2-du11 u4 1(u)-kam dub-sar lugal
ARADmu, the weapon-man.
Shu-Erra, the messenger;
like an ox ... ... 3 ban2 bread for the king ...
his son
regular offerings, 10th day, scribe of the king.
Left
u4 2(u) 3(disz)-kam iti sze-sag11-ku5
23rd day, month: "Harvest."
P500366: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-hu-t,a-ab sukkal
puzur4-ra-bi2 lu2-(gesz)tukul-gu-la
Ahu-tab, the messenger;
its puzur roof of Lu-Gula;
Reverse
e-mul sukkal
szu-(d)suen sukkal an-sza-an(ki)-ta gen-na u3 nibru(ki)-ta gen-na
Emul, the messenger;
Shu-Suen, messenger from Anshan, went to Nippur,
Left
iti sze-sag11-ku5
month "Harvest;"
P500367: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2 (d)inanna
e2 (d)nansze nig2 siskur2-ra sza3-ge guru7 lugal
temple of Inanna
House of Nanshe, offering of siskura offerings, in the royal granary,
Reverse
giri3 nu-ur2-e2-a lu2 kin-gi4-a zi-ga iti sze-sag11-ku5
via Nur-ea, the messenger, booked out; month: "Harvest."
P500368: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)iszkur
giri3 ur-e2-mah
ninda-bi 1(ban2) 3(disz) sila3
for Shu-Ishkur;
via Ur-Emah;
its bread: 1 ban2 3 sila3,
Reverse
sipa ur-me
giri3 sza13-dub-ba
giri3 ur-gar
ad-da _nim_ giri3 ur-(d)utu#
shepherd of Ur-me;
via Shaduba;
via Ur-gar;
Adda, via Ur-Utu;
Left
zi-ga u4 7(disz)-kam szuku ensi2 iti [sze]-il2-la
booked out; 7th day; rations of the governor; month: "Barley carried;"
P500369: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dumu ze2-ze2
son of Ze-ze
Reverse
u4 1(u) la2 1(disz)-kam iti sze-il2-la
9th day, month: "Barley carried;"
P500370: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mu-sar
scribe
Reverse
x [...] iti# [sze]-il2#-la [u4] 1(u) 1(disz)-kam
... month: "Barley carried," 11th day;
Seal 1
ur-(d)ig#-alim# dub-[sar] dumu lu2#-du10#-[ga]
Ur-Igalim, scribe, son of Lu-duga.
P500371: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u3-ma-ni
[ur]-e2#-mah
for Umani;
Ur-Emah;
Reverse
suhusz-(+ki-in)gi-na
zi#-ga# u4 2(u) la2 1(disz@t)-kam# iti sze-il2-la
a kind of reed mat
booked out; 19th day, month: "Barley carried;"
Left
szuku ensi2
governor
P500372: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)iszkur
lu2-kisal-me
giri3 ur-e2#-mah
zu-zu aga3-us2 giri3 amar-szuba3
for Shu-Ishkur;
the cultic officials;
via Ur-Emah;
Zuzu, scout, via Amar-shuba.
Reverse
giri3 nu-ur2-[...]
giri3# [...]
ninda-bi [1(ban2) 3(disz) sila3]
sipa ur-gi7-me zi-ga u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam szuku ensi2 iti sze-il2-la
via Nur-...;
via ...;
its bread: 1 ban2 3 sila3,
shepherds of the dogs booked out; 29th day, rations of the governor; month: "Barley carried;"
P500373: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
n sila3 zu2#-lum# [...] [...] x x [...]-ta# gen-na
n sila of dates ... ... ... went
Reverse
zi-ga iti sze-il2-la
booked out; month: "Barley carried;"
P500374: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-ur2#-zu lu2 [kas4]
ur3#-re-ba-du7 lu2 kas4 [x]-sze3 gen-na
[...] x lu2 [...]
your urzu man, the messenger
to Ur-rebadu, the messenger of ..., went;
Reverse
[...] x x x [...]
ar-szi-ah lu2# [kas4]
[a]-da-lal3 [lu2 kas4] zi-ga u4 [...] iti# sze-il2-[la]
Arshi'ah, the messenger;
Adalal, the messenger booked out, day ..., month: "Barley carried,"
P500375: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-ba-ni ki amar-sag-sze3 gen-na
ur-(d)ba#-[ba6]
Lubani went to the place of Amar-sag.
for Ur-Baba;
Reverse
e2-ki-bi mar-tu
szu-(d)en-lil2-la2?
lugal-nam2-mah u4 2(disz)-kam
its temple in Amurru
for Shu-Enlila;
Lugal-nammah, 2nd day;
Left
iti sze-il2-la
month "Barley carried;"
P500376: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza-ru-ba-an-ni lu2-(gesz)tukul
[n] gin2 i3
for Sharubani, weapon maker;
n shekels oil,
Reverse
a2-pi5-li2 lu2-(gesz)tukul uri5(ki)-sze3 gen-na iti sze-il2-la
for Apili, the weapon-man of Ur, went; month: "Barley carried;"
P500377: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...]
Reverse
ki ur-(d)ig-alim-ta ur-(d)ba-ba6 [dumu] ur#-i7#-edin-na szu ba-ti iti# sze#-il2#-[la]
from Ur-Igalim Ur-Baba, son of Ur-iddina, received; month: "Barley carried;"
P500378: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu ab#-[ba]
kiszib3 ur-e2-ninnu
kiszib3 ur-mes
under seal of Ur-Baba, son of Abba;
under seal of Ur-Eninnu,
under seal of Ur-mes;
Reverse
kiszib3 _ne_-du
szunigin 1(asz) 3(barig) 3(ban2) 8(disz) sila3 ninda-gesz-asz gur sze bala-bi 1(asz) 3(barig) 3(ban2) 8(disz)# sila3 gur szunigin 1(barig) 2(ban2) 1(disz) (sila3) ninda du igi-5(disz)-gal2-bi 1(ban2) 6(disz) sila3 1(u) 2(disz) gin2 szunigin 2(u) 9(asz) 1(barig) 3(ban2) 3(disz) sila3 ninda du gur igi-5(disz)-gal2-bi 2(asz) 1(barig) 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2 [...] dabin lugal
under seal of Nedu;
total: 1 gur 3 barig 3 ban2 8 sila3 gesh-cakes; its bala barley: 1 gur 3 barig 3 ban2 8 sila3; total: 1 barig 2 ban2 1 sila3 regular bread; its 5-gallon: 1 ban2 6 sila3 12 shekels; total: 29 gur 1 barig 3 ban2 3 sila3 regular bread; its 5-gallon: 2 gur 1 barig 1/3 sila3 4 shekels ... dabin, royal measure;
P500379: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-(d)nansze-ta
ki a-kal-la-ta
from Ur-Nanshe;
from Akalla;
Reverse
ma2 a-kal-la
barge of Akalla
P500380: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 ku5-da
kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu lu2-(d)na-ru2#-a#
mu# ur#-(d)ba-ba6 dumu-ni-sze3#
under seal of Kuda;
under seal of Ur-Baba, son of Lu-Narua;
year: "Ur-Baba, her son;"
Reverse
mu# ur#-(d#)ba#-ba6 dumu# x-[...] x [...] x [...] x [...] x [...] x
year: "Ur-Baba, son of .
P500381: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
he2-dab5 u4 tusz-a szu ba-ab-ti#
he has taken; when he sits he will be released.
Reverse
zi-[ga] iti x-[...]
booked out; month: "...,"
P500382: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
1(szar2) 6(gesz2) du5-(ku6)suhur _min 1_(gesz'u) 5(gesz2) ku6 _ka_-_an_ dar-a
4(gesz'u) 5(gesz2) ku6 [...] 4(gesz'u)# 5(gesz2)# [x] gesz# asal2#
420 ... fish, ditto: 420 fish, .
420 fish ..., 420 ...,
Column 2
[...] ku6# _ab2 u_-_ka_-_du3_ [n] 1(u) ku6 _uh3_
... fish, ... fish
Column 1
[...] x [...] x [...] x [...] x [...]-_ba_ [...] sze# [...] x
... ... barley .
Column 2
nig2-[ka9-ak ...]
account ...
P500383: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
szunigin# 5(gesz2) dabin gur ugula lu2-(d)ba-ba6
total: 420 gur of barley, foreman: Lu-Baba;
P500384: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[...] gur [kiszib3 lugal-(d)]anzux(|_im-mi_|)(muszen) [ki ur]-ba-gara2-ta [n] 1(asz) 2(disz) sila3 gur kiszib3# lugal-(d)anzux(|_im-mi_|)(muszen) [ki] nam#-ha-ni-ta [n] 1(u)# 3(asz) 3(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 zi3-sig15 gur [n] 1(asz) 1(barig) dabin gur kiszib3# lu2-mar-sa u3# ur-(d)lamma [n] 1(asz)# dabin gur kiszib3# ur-(d)lamma [n] 6(asz) 2(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur kiszib3 lugal-(d)anzux(|_im-mi_|)(muszen) ki ur-(gesz)gigir-ta la2-ia3 su-ga
a-ra2 1(disz)-kam [n?] 5(asz)#? 4(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 dabin gur [a]-ra2# 2(disz)-kam
... gur, under seal of Lugal-anzux, from Ur-bargara; n 1 gur 2 sila3; under seal of Lugal-anzux, from Namhani; n 13 gur 3 barig 1 ban2 8 sila3 fine flour; n 1 gur 1 barig dabin, under seal of Lu-marsa and Ur-lamma; n 1 gur dabin, under seal of Ur-lamma; n 6 gur 2 barig 5 ban2 5 sila3; under seal of Lugal-anzux, from Ur-gigir, deficits are to be performed;
for 1st time; n? 5? gur 4 barig 1 ban2 6 sila3 dabin flour, for 2nd time;
Column 2
[...] dabin gur
ki ur-(d)ig-alim dumu lu2-(d)nin-gir2-su-ta
ki a-tu-ta
ki ku-li-ta
ki ur-tur-ta x x x [...] ki dub-sar zi3-da-ke4-ne-ta 2(gesz'u) 4(gesz2) 4(asz) 4(barig) 8(disz) sila3 gur ki lu2-(d)igi-ma-sze3-ta
ki lu2-mar-sa-ta
ki lugal-gu2-gal-ta szunigin 5(u) 5(asz) 2(barig) 3(ban2) 3(disz) sila3 zi3-sig15 gur
... dabin flour
from Ur-Igalim, son of Lu-Ningirsu;
from Atu;
from Kulli;
from Urtur ..., from the scribe of flour, a total of 184 gur 4 barig 8 sila3 from Lu-Igimashe;
from Lu-Marsa;
from Lugal-gugal; total: 55 gur 2 barig 3 ban2 3 sila3 yellowed flour;
Column 3
szunigin 8(asz) nig2-ar3#-[ra du] szunigin 2(gesz'u) 4(gesz2) 1(u) 6(asz)#? n 1(ban2) 7(disz) sila3 gur# sze-bi 3(gesz'u)# 1(gesz2)# 3(u)# 7(asz)# 4(barig) 2(ban2) 1(disz) 1/2(disz) sila3 gur sza3-bi-ta
a-tu dumu lu2-(d)nansze
ma2 u2-sze3-he2-du lu2-dingir-ra
ma2 lu2-(d)nanna ur-(d)ba-ba6 dumu szesz-tur-tur
total: 8 nigarra-measures, all together; total: 169? gur n 1 ban2 7 sila3, its barley: 147 gur 4 barig 2 ban2 1 1/2 sila3, therefrom:
Atu, son of Lu-Nanshe.
boat for the ushuhedu festival of Lu-dingira;
barge of Lu-Nanna, Ur-Baba, son of Sheshturtur,
Column 4
x [...]
kiszib3 x-[...] dumu lu2#-[...]
kiszib3 lu2-[...] dumu ur-(d#)[...]
ur-(d)en-lil2-[la2]
ur-(d)nin-gesz-zi-da
lu2-dingir-ra dumu lugal-sa6-ga
ur-nigar(gar) muhaldim
ku5-da muhaldim
...;
under seal of ..., son of Lu-...,
under seal of Lu-..., son of Ur-...,
for Ur-Enlila;
for Ur-Ningeshzida;
Lu-dingira, son of Lugal-saga.
Ur-nigar, cook
a kind of profession
Column 1
ur-(d)ig-alim dumu lu2-(d)nin-gir2-su
kiszib3 a-tu# dub-sar he2-dab5
giri3 ur-[(d)]lamma#
giri3 ur-[...] x kiszib3 lugal-[...] ugu2-[a ba-a-gar]
kasz-de2-a [...] kiszib3 ur#-_an_-[...] dumu# si-[...] dumu# [...] [...] sila3# 5(disz)# gin2# [...]
[nig2]-ba [geme2 dumu u3] he2-dab5 [u4 tusz-a]
Ur-Igalim, son of Lu-Ningirsu.
under seal of Atu, scribe, seized;
via Ur-Lamma;
via Ur-..., under seal of Lugal-..., placed on his neck;
beer ... under seal of Ur-AN ... son of Si-... son of ... sila3 5 shekels .
the gift of the slave-girl, the son, and the hedab-offering, when she resides,
Column 2
sze-ba geme2 kikken u3 dumu
sze-ba kikken2 _usz_ iti mu-szu-du7-ta iti sze-il2-la-sze3 iti 1(u) la2 1(disz)-kam iti diri 1(disz)-am3 sza3-ba i3-gal2 giri3 ur-kisal dub-sar
sze-bi 5(asz) 1(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 gur igi 1(gesz2)-gal2-sze3 bala-ta x-ra 4(gesz2) 1(u) 9(asz) 4(barig) 2(ban2) la2 1(disz) sila3 gur x giri3 dub#-sar zi3-da-ke4-ne inim lu2-(d)nin-szubur-ta zi-ga szunigin 4(gesz2) 1(asz) 3(barig) 1(ban2) zi3-sig15# gur sze bala-bi 4(gesz2) 1(asz) 2(barig)#? [...]
barley rations of the female miller and the children;
barley rations of the mill, from month "mushdu," to month "barley carried," 9 months, extra months, therein are; via Ur-kisal, the scribe;
its barley: 5 gur 1 barig 1 ban2 6 sila3, at an interest rate of 100 sila3 per 1 gur, from the bala ...; 169 gur 4 barig 2 ban2 less 1 sila3, via the scribes of flour, according to the word of Lu-Ninshubur, booked out; total: 121 gur 3 barig 1 ban2 yellowed barley; its barley: 121 gur 2 barig ...;
Column 3
[sze] bala#-bi 7(asz) 3(barig) 4(ban2) 6(disz) sila3 gur szunigin [n] 2(u)#? 4(asz) 2(ban2) la2 1(disz) sila3 zi3 gur szunigin# 1(gesz2) 7(asz) 1(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 nig2-ar3-ra du gur szunigin 5(asz)# 2(ban2)# 5(disz) sila3 gur ugu2-a ba-a-gar szunigin 4(asz)# 4(barig)# 1(ban2) 5(disz) sila3 nig2-ar3-ra saga gur sze bala-bi 2(asz) 2(barig) 7(disz)# 1/2(disz) sila3 gur szunigin 5(asz) 3(barig) 5(ban2) nig2-ar3-ra du gur ugu2-a ga2-ga2 szunigin 3(barig) nig2-ar3-ra saga
sze-bi 7(asz) 3(ban2) gur nig2-ba geme2 dumu u3 he2-dab5 u4 tusz#-a szunigin 3(gesz2) 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur sze-ba e2 kikken2 szunigin 5(asz) 1(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 gur igi# 1(gesz2)#-gal2-sze3 bala# [...] x x
its bala barley: 7 gur 3 barig 4 ban2 6 sila3, total: ... 24 gur 2 ban2 less 1 sila3 flour; total: 77 gur 1 barig 3 ban2 5 sila3 fine flour, rations, total: 5 gur 2 ban2 5 sila3 rations, deposited; total: 4 gur 4 barig 1 ban2 5 sila3 fine flour, its bala barley: 2 gur 2 barig 7 1/2 sila3, total: 5 gur 3 barig 5 ban2 fine flour, rations,
its barley: 7 gur 3 ban2, its rations: female laborers, children, and hedab, when he resides; total: 222 gur 2 barig 3 ban2, its rations: millhouse; total: 5 gur 1 barig 1 ban2 6 sila3, per 1 giga, bala .
Column 4
zi-ga la2-ia3 1(gesz2) gur ma2 da-a
i3-dub la2-ia3 1(gesz2) 4(u) [n] 4(ban2) 7(disz) sila3 gur ur-(d)lamma dumu erin-da la2-ia3 1(u) 4(asz) 4(barig) 9(disz) sila3 gur lugal#-(d)anzux(|_im-mi_|)(muszen) [nig2-ka9]-ak# zi3-da [ur-(d)]lamma# dumu erin-da [...]-ta [iti sze-il2]-la-sze3
booked out; deficit: 60 gur barge of Da'a;
the depot; deficit: 94 gur 4 ban2 7 sila3, Ur-Lamma, son of Eridu; deficit: 14 gur 4 barig 9 sila3, Lugal-anzu; account of flour; Ur-Lamma, son of Eridu; from month "Barley carried,"
P500385: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-gu-la
a-hu-a
a-hu-szu-ni
a kind of profession
a kind of profession
for Ahushuni;
Reverse
su-mu
lu2-(d)lamma sukkal [...] x x [...]
a kind of profession
Lu-Lamma, messenger .
P500386: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
en-[du11]-ga-ni sukkal
ep#-qu2-sza sukkal
sze#-li-(bu)-um sukkal
Endugani, messenger;
Epqusha, messenger;
Shelibuum, the messenger;
Reverse
er3-ra-ur-sag a-sza3# sipa gukkal-sze3 gen-na
sa6#-a-ga sukkal ma2 muszen-sze3 i7-da gub#-ba nibru(ki)-ta du
Erra-ursag, to the field of the shepherd of the fat-tailed sheep went;
good, the messenger, boat for birds, stationed on the river, from Nippur to Du,
Left
iti# ezem-(d#)[li9]-si4#
month "Festival of Lisi;"
P500387: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
giri3# [...] sukkal#
_nim_ za-ul(ki)-me giri3 a-gu-a sukkal
_nim_ ki-masz(ki)-me giri3 szu-i3-li2 aga3-us2
via ..., the messenger;
at the border of Zaul, via Agua, the messenger;
at the north of Kimash, via Shu-ili, the army commander;
Column 2
[...] x [...] i3-bi 4(disz) 5/6(disz) sila3 [...] kas4 didli-[me]
_nim_ szi-ma-asz-gi5-me# giri3 a-gu-a [sukkal] szi-ma-asz#-gi5#-sze3 _du_-[x]
_nim_ szi-ma-asz-gi5-[me]
... ... its oil: 4 5/6 sila3 ... ..., the numerous messengers;
to the east, for the shimashgi offerings, via Agua, the messenger, for the shimashgi offerings, ...;
... of the shimashgees
Column 1
_nim_ mar-ha-szi(ki)-[me] giri3 si-mu dumu nu-[banda3] mar#-ha-szi(ki)-sze3 _du_-[x]
elam [gi]-sza(ki)-[me] [...] nin [...]
to the north of Marhashi, via Simu, son of the superintendent, to Marhashi he went.
Elam, Gisha ... queen .
Column 2
szunigin 1(u) 3(asz) 1(barig) 3(ban2) 3(disz) sila3 kasz# gur#
total: 13 gur 1 barig 3 ban2 3 sila3 beer;
P500388: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...]-ta# du-ni [...] sza3 iri
(d)szul-gi-i3#-li2# u3-kul u3 er3-(ra)-ba#-ni# sukkal# mar-ha#-szi(ki) du-ni
From ... to Duni ... in the city
Shulgi-ili, the vizier, and Erra-bani, the minister of Marhashi, built this.
Reverse
(d)iszkur-i3#-[li2?] (u2)urua(a)(ki)-[x] du#-ni
esz-dar-_ni_-szu sukkal# szuszin(ki)-ta du-ni
[...](ki#)-ta du-ni [... sza3] iri
Ishkur-ili?, Urua ..., his son.
... from Susa he built for him.
from ... Duni ... in the city
P500389: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] x i-ti-zu lu2 kas4
(u2)urua(a)(ki)-ta du-ni
ur-(d#)nun#-gal dumu nu-banda3 x-[x](ki)-ta du-ni [...] sila3# kasz sza3 iri
... ... messenger
from Urua duni;
Ur-Nungal, son of the nubanda of ..., Duni, ... sila of beer in the city.
Reverse
a-hu-a sukkal szuszin(ki)-sze3 du-ni
szu-ma-ma lu2-(gesz)tukul-gu-la szuszin(ki)-ta du-ni
[...] puzur4-ma-am3# sukkal
Ahua, the messenger to Susa, he built for him.
Shu-Mama, from Lu-Gula of Susa, he built.
... Puzrish-Mam, the messenger,
P500391: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
n 3(disz) kusz ud5
n 3 hides of ewes,
P500392: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
(disz)amar-bad3 (disz)ur-e-ga (disz)a-ba-an-da-sa2 (disz)ur-(d)inanna (disz)ur-tir ugula
Amar-bad, Ur-ega, Abandasa, Ur-Inanna, Ur-tir, foreman.
P500406: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-sag-da-na-sze3
to the Esagdana household;
Reverse
giri3 bi-za-ki zi-ga iti ezem-(d)li9-si4
via Bizaki, booked out; month: "Festival of Lisi."
P500407: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
masz2 1(u) gin2 igi-4(disz)-gal2 dah-he-dam ki i3-li2-i-din-nam (d)suen-e-ri-ba-am dumu (d)suen-ka3-szi-id szu ba-an-ti mu-kux(_du_) u4 buru14-sze3 ku3 i3-la2-e
an interest rate of 10 1/4 shekels per 10 shekels is to be added, from Ili-iddinam Sîn-eribam, son of Sîn-kashid, has received; at the delivery of the harvest he will pay the silver.
Reverse
igi u2-qa2-lam igi ha-zi-ru-um dumu ga-gu-um igi (d)suen-e-ri-ba-am dumu ku-za-ni igi (d)suen-illat-su dumu ku-ru-u2-um iti du6-ku3 mu en-kal (d)nanna ba-hun
before Uqalam; before Hazirum, son of Gagum; before Sîn-eribam, son of Kuzani; before Sîn-illatsu, son of Kurum; month: "Harvest," year: "The en-kal of Nanna was installed."
Seal 1
dumu (d)suen-ka3-szi-id (d)suen-e-ri-ba-am
son of Sîn-kashid, Sîn-eribam
P500408: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-sza3-bi 1/2(disz) sar 3(disz) gin2 e2 du3-a e2 ad-da-ka# ha-la ip-qu2-(d)na-na-a da e2 nu-ur2-(d)isz-bi-(er3)-ra
sa10-til-la-ni-sze3 in-na-la2 ki ip-qu2-(d)na-na-a za-li in#-szi-sa10 u4#-kur2#-sze3 [...] ip#-qu2-(d)na-na#-a#
its land: 1/2 sar 3 shekels, a built-up house plot, the house of the father, the share of Ipqu-Nanaya, adjoining the house of Nur-Ishbi-Erra;
for his full price he paid. From Ipqu-Nanaya he bought the zali. In the future ... Ipqu-Nanaya
Reverse
[e2-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a] [mu lugal-bi] in#-[pa3] igi (d)nanna-me-du dumu ki-nu-u2-a igi na-bi?-(d)en-lil2 dumu i3-li2-en-nam igi (d)suen-ba-ni# szesz#?-ni igi (d)en#-[...] igi (d?)[...]-am? [iti ...] x [...] x x mu# (d)en-lil2-me-[sza4] (gesz)szu-nir gal szu?-x (d)en-lil2-ra mu-na-dim2
He has sworn by the name of the king that he will not raise a claim concerning the house. Before Nanna-medu, son of Kinua; before Nabi-enlil, son of Ili-ennam; before Sîn-bani, his brother; before En-...; before ...; month ..., year: "Enlil-mesha fashioned a great ... throne for Enlil."
Seal 1
ip-qu2-(d)na-na-a dumu i-din-dingir
Ipqu-Nanaya, son of Iddin-ili.
P500410: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
masz2 nu-ub-tuku# ki (d)iszkur-[gu2]-gal2 i-din-(d)suen szu ba-an-ti iti du6-ku3 szum2-mu-dam
without interest, from Ishkur-gugal did Iddin-Sîn receive; month: "Duku," to be given back.
Reverse
tukumbi la-ba-an-szum2 masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze# igi ha-li-ia igi id-di-ia igi za-ni-ia iti kin-(d)inanna# mu# alan ku3-sig17! (d)na-na-a-ra mu-na-dim2#
If he does not give, the interest on 1 gur 1 barig 4 ban2 of barley is to be added, before Haliya, before Iddiya, before Zaniya; month: "kin-inanna," year: "A gold statue of Nanaya was fashioned."
P500440: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
mu ugnim elam-ma mu ma-da ia-mu-ut-ba-lum mu ugnim esz3-nun-na mu i7-da nu-hu-usz-ni-szi mu an (d)inanna u3 (d)na-na-a-a mu bad3 ma-ri u3 bad ma3-al?-gi?-um? mu e2-me-te-ur-sag mu ugnim tu-ru-uq?-qum? mu esz3-nun-na a-a gal-gal-la? mu szunigin2 gu2-du3-a-bi mu e2-mes-lam mu (d)tasz-mi-i-tum mu bad3 kar-(d)utu
year: "The Elamite army" year: "The land of Iamut-balum," year: "The Elamite army of the Eshnunna," year: "The river was not irrigated," year: "The Anu of Inanna and Nanaya, the wall of Mari and the wall of Malgium," year: "Emetursag," year: "The Elamite army of Turuqqum," year: "The Eshnunna temple of the great fathers," year: "The gudu'a" were the names of the houses. year: "The Emeslam" year: "Tashmitum" year: "The wall of Kar-Utu."
Reverse
mu zimbir(ki!) iri u3-ul (d)utu-ka mu ama-ar2-gi da? mu sze-ga dingir gal-gal-e-ne mu i7-da na-ga-ab-nu-uh2-szi mu i7-da he-gal2-la mu gu-za nesag2-ga2 mu alan szudu3-de3 (d)lamma(+ma) ku3-sig17 didli-bi-ta szunigin mu 2(u)
year: "Sippar, the city of the god Utu," year: "Amargi, the father," year: "The barley of the great gods," year: "The canal was dug," year: "The canal was full of abundance," year: "The chair of thenesag-priests," year: "The statue of the szudude lamma with gold in its entirety," total: 20 years.
total: 20 year designations.
P500442: legal tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] [...] ki#-i# [la] it?#-ta#?-nu#? [sza2 _iti?_] ina _1(disz) gin2_ sza2#?-lul#?-[tu2?] ina muh#-hi#-szu2 i-rab#-bi#
... ... ... if he does not pay, he will increase the interest of the month? by 1 shekel of silver? on his account.
... ... ... should he not pay?, monthly? per 1 shekel one-third shekel? against him will accrue.
Reverse
(lu2)mu-kin-nu (disz)da-li-li-esz-szu2 (lu2)szu-sza2-nu sza2 _(lu2#)tur#-ta-nu (disz)(d)na3-mu#-mu _a# (lu2)nimgir!_ (disz)(d)kur-gal-mu-du3 _a_-szu2 sza2 (disz)(d)na3-pab-me-gi (disz)(d)en-du3 (lu2)se-pi-ri u3 _(lu2)dub-sar_ (disz)(d)marduk-mu-du3 _a_-szu2 sza2 (disz)tab-ne2-e-a zimbir(ki) _(iti)sig4# u4 2(u) 6(disz)-kam2 mu 1(u) 2(disz)-kam2# (disz)(d#)na3#-a#-pab# lugal# babilax(|_din-tir_|)#(ki#) [...]
Witnesses: Dalil-eshu, the shushu of the commander-in-chief; Nabu-shumi, son of the herald; Kurgal-mudu, son of Nabu-ah-megi; Bel-ibni, the spies, and the scribe Marduk-mudu, son of Tabnea. Sippar, 26th day of Simanu, 12th year of Nabu-ahu, king of Babylon.
Witnesses: Dalili-eshu, the shushanu of a turtanu; Nabû-shumu-iddin, descendent of Town crier; Amurru-shumu-ibni, son of Nabû-ahhe-shullim; Bel-ibni, the sepiru; and the scribe Marduk-shumu-ibni, son of Tabne'a; in Sippar, of Simanu the 26th day, 12th year of Nabopolassar, king of Babylon ... .
P500443: royal-monumental other-object
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
a-na-ku (disz)id-ri-mi _dumu_ (disz)dingir-i-lim-ma _arad_ (d)iszkur# (d)he2-bat u3 (d)isz8-tar2 _nin_ (iri)a-la-la-ah _nin nin_-ia i-na (iri)ha-la-ab(ki) _e2_ a-bi-ia ma-szi-ik-tu2 it-tab-szi u3 hal-qa3-nu _igi_ _lu2-hi-a_ (iri)e-mar(ki) a-ha-te-_hi-a_ sza um-mi-ia u3 asz-ba-nu a-na (iri)e-mar(ki) ah-he2-_hi-a_-ia sza _ugu_-ia _gal-gal-hi-a_ it-ti-ia-ma asz-bu-u2 u3 ma-an-nu-um-ma a-wa-te-_mesz_ sza ah-szu#-szu u2-ul ih-szu-usz um-ma a-na-ku-ma ma-an-nu-um (a-na) _e2_ a-bi-szu
a-na _dumu-hi-a_ (iri)e-mar(ki) lu-u2 _arad_ _ansze-kur-ra_-ia _(gesz)gigir_-ia u3 _(lu2)szusz3_-ia el#-te-qi2#-szu-nu u3 i-na! ma-at hu-ri-ib-te(ki) e-te-ti-iq u3 li-bi _erin2-mesz_ su-tu-u2(ki) e-te-ru-ub isz?-ti-szu-(nu) a-na li-bi (gesz?)ma?-s,a?#-li? _edin?_ bi-da-ku i-na sza-ni u4-mi an-mu-usz-ma u3 a-na ma-at ki-in-a-nim(ki) al-li-ik i-na ma-at ki-in-a-nim(ki) (iri)am-mi-ia(ki) asz-bu i-na (iri)am-mi-ia(ki) _dumu-mesz_ (iri)ha-la-ab(ki) _dumu-mesz_ ma-at mu-ki-isz-he(ki)
_dumu-mesz_ ma-at ni-hi(ki) u3 _[dumu]-mesz#_ ma-at a-ma-e(ki) asz-bu i-mu-ru-un-ni-ma i-nu-ma _dumu_ be-li-szu-nu a-na-ku u3 a-na _ugu_-ia ip-hu-ru-nim-ma a-ka-a-na-ka ur-tab-bi-a-ku u2-ra-ak u3 a-na li-bi _erin2-mesz (lu2)sa-gaz_ a-na _mu 7(disz)-kam-mesz_ asz-ba-ku _muszen-hi-a_ u2-za-ki _sila4-hi-a_ ab-ri-ma u3 sze-eb-i sza-na-ti dim a-na _sag-du_-ia it-tu-ru u3 e-te-pu-usz _(gesz)ma2-hi-a_ _erin2-mesz_ nu-ul-la a-na _(gesz)ma2-hi-a_ u2-szar-ki-ib-szu-nu u3 _a-ab-ba_ a-na ma-at mu-ki-isz-he2(ki)
et,-he2-e!-ku u3 pa-an _hur-sag_ ha-zi a-na ta2-ba2-lim ak-szu-ud e-li-a-ku u3 ma-ti-ia isz-mu-un-ni-ma _gu4-hi-a_ u3 _udu-hi-a_ a-na pa-ni-ia ub-lu-u2-nim u3 i-na _u4 1(disz)-kam_ ki-ma 1(disz)-en _lu2_ ma-at ni-hi(ki) ma-at a-ma-e(ki) ma-at mu-ki-isz-he2(ki) u3 (iri)a-la-la-ah(ki) _iri-ki_-ia a-na ia-si-im it-tu-ru-nim _szesz-mesz_-ia isz-mu-u2-ma u3 a-na mah-ri-ia il-li-ku-u2 ah-he-_hi-a_-ia it-ti-ia-ma in-na-hu-u2 ah-he2-_hi-a_-ia as,?-s,ur?-szu-nu ap-pu-na
_mu 7(disz)-kam-hi-a_ (disz)ba-ra-at-tar-na _lugal_ dan-nu lugal erin2-mesz hur-ri(ki) u2-na-kir-an-ni i-na sze-eb-i sza-na-ti a-na (disz)ba-ra-at-ar-na _lugal_-ri _lugal erin2-mesz_-an-wa-an-da asz-ta2-par2 u3 ad-bu-ub!(te) ma-na-ha-[te]-_he2_ sza a-bu-te-_hi-a_-ia i-nu-ma a-bu-te-_hi-a_ a-na _ugu_-szu-nu in-na-hu-u2 u3 [a]-wa#-ti-ni a-na _lugal-hi-a_ sza _erin2-mesz_ hur-ri(ki) da-mi-iq u3# a-na# bi-ri-szu-nu _nam-erim2_ dan-na isz#-ku-nu-nim-na _lugal_ dan-nu ma-na-ha-te-_hi-a_
sza pa-nu-ti-ni u3 _nam-erim2_ sza bi-ri-szu-nu isz-me!-ma u3 _a2_-ti ma-mi-ti ip-ta-la-ah asz-szum a-wa-at ma-mi-ti u3 asz-szum ma-na-ha-te-_mesz_-ni szu-ul-mi-ia im-da-har u3 ki bu sza ri du-u2 sza _siskur2_ u2-szar-bi u3 _e2_ hal-qu2 u2-te-er-szu i-na _lu2_-ti-ia i-na ki-nu-ti-ia _pa3_ an-na-am az-kur-szu u3 _lugal_-ku a-na (iri)a-la-la-ah(ki) _lugal-mesz_ sza _za3_-ia u3 _gub3_-ia e?-li?-lu-an-ni-ma u3 ki-ma szu-nu-ti-ma um-da-szi-la-ku ki _bad3_-szu-nu sza a-bu-te-_hi-a_ i-na qa-qa-ri tab-ku-u2
u3 a-na-ku i-na qa-qa-ri u2-sza-at-bu-u2 u3 a-na-an-ta2 u2-szaq-qu2-u2-szu-nu _erin2-mesz_-ba2 el-te-qi2 u3 a-na ma-at ha-at-te(ki) e-te-li u3 _7(disz) iri-didli-hi-a_ as,-bat-szu-nu (iri)pa-asz-sza-he2(ki) (iri)da-ma-ru-ut-la(ki) (iri)hu-lah3-ha-an(ki) (iri)zi-la((ki) (iri))i-e(ki) (iri)u2-lu-zi-la(ki) u3 (iri)za-ru-na(ki) an-mu-u2 _iri-didli-hi-a_ as,-bat-szu-nu u3 ul-lu-u2 ah-te-pe3-szu-nu-ti ma-at ha-at-te(ki) u2-ul ip-hur u3 a-na _ugu_-ia u2-ul il-li-ku
asz-lu-ul-ma nam-ku-ri-szu-[nu] bu-sze-szu-nu ba-szi-tu-(szu)-nu el-te-qi2 u3 u2-za-iz a-na# _erin2-mesz_ til-la-ti-ia (lu2-mesz)ah-he2-_hi-a_-ia u3 (lu2-mesz)ib-ru-te-_hi-a_-ia ka-ka4-szu-nu-ma a-na-ku el-te-qi2 u3 a-na ma-at mu-ki-isz-he(ki) at-tu-ur u3 e-ru-ub a-na (iri)a-la-la-ah(ki) _iri-ki_-ia i-na szal-la-tim u3 i-na mar-szi-tim i-na nam-ku-ri i-na bu-si u3 i-na ba-szi-tam sza isz-tu ma-at ha-at-te(ki) u2-sze-ri-du _e2_ usz10-te-pi2-isz
_(lu2-mesz)szesz-mesz_-ia ki-ma _szesz-mesz_ sza _lugal#-mesz dumu-mesz_-ia ki-ma _dumu-mesz_-szu-nu u3 (lu2-mesz)tap-pu-te-_hi-a_-ia ki!-ma!(u3) tap-pu-te-_hi-a_-szu-nu u2-ma-szi-lu-u2-szu-nu _tusz-mesz_ sza a-na lib3-bi ma-ti-ia(ki) _ki-tusz_-szu-nu _du10_-tam u2-sze-szi-ib-szu-nu sza _ki-tusz_ la u2-usz-sza-bu a-na-ku u2-sze-szi-bu-szu-nu u3 ma-ti(ki)-ia u2-ki-in-nu u3 u2-ma-szi-il _iri-didli-hi-a_-ia ki-me-e pa-nu-ti-ni-ma ki-ma _a-a_-ni-ma
_a2_-te-_mesz_ sza _dingir-mesz_ sza (iri)a-la-lah3(ki) u2-ki-in-nu-u2-ma u3 _siskur-hi-a_ ni-iq-qi2-_hi-a_ sza a-bi-i!?-ni sza usz-te-pi2-szu-u2-szu-nu a-na-ku e-te-ne-pu-usz10-szu-nu an-mu-u2 e-te-pu-usz10-szu-nu u3 a-na qa-ti (disz)(d)iszkur-ne2-ra-ri _dumu_-ia ap-ta-qi2-id-szu-nu ma-an-nu-um-me-e _alam_-ia an-ni-na-ti i-na-as-sah2-szu u3 ((pe2-re-eh-szu li-il-qu2-ut)) _an_(+sza-mu) li-iz-zu-ur-szu sza-ap-la-tu2 er-s,e-tu2 pe2-re-eh-szu li-il-qu2-ut
_dingir-mesz_ sza _an_ u _ki lugal_-ut-szu u3 ma-at-szu(ki) lim-du-du-szu ma-an-nu-um-me-e u2-na-ak-kar3-ma i-ip-pa-asz-szi-(su?) dim _en an ki_(+er-s,e-ti) u3 _dingir-mesz gal-gal-e-ne_ szu-ma-szu u3 _numun-mesz_-szu li-hal-liq i-na# ma-ti-szu (disz)szar-ru-wa _dub-sar (lu2)arad 1(u) 2(u) 3(u)_ u3 (d)inanna (disz)szar-ru-wa _(lu2)dub-sar_ sza (d)alam an-ni-na-tim isz-t,u2-ru-szu _dingir-mesz_ sza _an_ u _ki_ li-bal-li-t,u2-u2-szu li-na-s,a-ru-szu lu-u2 _saga_-u2-szu (d)utu _en_ e-lu-ti
u3 szap-li-ti _en_ ((lu2)) e-t,emx(_dim_)-mi lu-u2 _ti-la_-szu _mu 3(u)-kam-mesz lugal_-ku ma-na-ah-ti-ia a-na _dub_-ia asz-t,u2-ur li-da2#-na#-gal-szu-nu u3 a-na _ugu_-ia li-ik-ta-na-ra-bu
Idrimu, son of Ili-ilimma, servant of the gods Adad, Hebat, and Ishtar, mistress of Alalah, my mistress, in Halab, my father's house, a smiting took place, and a halqanu-demon appeared before the people of Emar, the hatehu-demons of my mother, and the ashbanu-demons of Emar, the hatehu-demons against me, and I sat with me, and then the words of his father did not obey, saying: "I myself, the ... of his father's house
To the sons of Emar, either a servant of mine, my chariot, or my steward, I have entrusted them. Further, in the land of Huribte I have crossed over. Further, the troops of Sutû entered. Further, with them the boats of the steppe I have sailed. In that day I have seen and to the land of Kinanum I have gone. In the land of Kinanum I resided. In the city of Kinanum the sons of Halab the sons of Mutishhe
The sons of Nihi and the sons of Ama'e who reside there saw me, and when their lord's son they had entrusted to me, and they were entrusted to me, they smote me, and to the people of the sag-gazers for seven years I sat, birds sat, pigeons sat, and a second grain-fed grain-fed grain to my head they returned, and they did. Boats, men, and grain to the boats I made them take, and the sea to the land of Kishhe
I have been sated, and before the mountain range of Hazi to Tabal I have been sated. Further, my land heard me, and oxen and sheep to my presence brought. Further, on the 1st day, like one man of the land of Nihi, the land of Amae, the land of Mukishhe, and the city Alalah, my city, to me they returned. My brothers heard, and to my presence they went, my horses with me, and they were seized. I seized their horses, I imposed upon them.
In the seventh year Baratarna, the mighty king, king of the troops of Hurru, he smashed me. In the next day I sent to Baratarna, the king, king of the troops of Anwanda, and the supplications of manahtu-offerings of my supplications when the supplications against them were brought, and our words to the kings of the troops of Hurru were good, and to their midst a mighty battle he established. The mighty king of manahtu
of our time and the kingship between them heard, and the land of my time he sinned against me. Because of the word of my time and because of the slanders of my life he received, and when the ... of the rites of the sacrifice he made great, and the abandoned house he returned to him, in my people in my stead I imposed a penalty on him. Further, my king to Alalah, the kings on my right and left, they came up to me, and like them they went up to me, with their walls of the Abtehu in the ground
and I in the midst of the mountains they slew, and I slew them. My troops were encamped, and to the land of Hatti I went up, and seven cities I settled. The cities Poshshahe, Damarutla, Hulahhan, Zila, Ie, Uluzila, and Zaruna I heard of the settlements. And I slew them. The land of Hatti I did not accept, and to me did not go.
I slew and their namkuru-services, their goods, their rations I inspected and I imposed upon my troops. My Ahhehu and my Ibratehu troops I inspected and to the land of Mukishhe I returned. Further, I entered the city Alalah, my city, in hunger and in hunger, in namkuru-services, in busu and in the rations which from the land of Hatti I brought, a house I built.
my brothers like the brothers of the kings, my sons, and my chariot drivers, like their brothers and my chariot drivers, I made them dwell in their pleasant dwellings, which in my land their dwellings I made pleasant, but which I did not make dwell there, I made them dwell there, and my land I confined and I made dwell there. My cities like the previous ones, like our fathers
The forces of the gods of Alalah he established, and the sacrifices and offerings of our father who had made them, I have done for them. I have done for them, and I have done for them. And to the hands of Adad-narari, my son, I have appointed them. Now, these images of me shall be smashed and the reeds shall be thrown away. The heavens shall smite him, the reeds shall be thrown away.
May the gods of heaven and earth, his kingship, and his land, overthrow him and destroy him. May the lord of heaven and earth and the great gods his name and his seed destroy. In his land, Sharu-uwa, the scribe of the slave, 10 30 and Ishtar, Sharu-uwa, the scribe of the statue of these women, write on it. May the gods of heaven and earth destroy him, destroy him, or destroy him. May Shamash, the supreme lord,
and the privileged status of the lord of the rites, may his life, 30 years, my king, my slander to my tablet I wrote, may he make them all rejoice, and may they constantly praise me.
P500444: royal-monumental other-object
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
a-na (d)nin-urta be-li2 ra-bi-i be-li2-szu ka-dasz2-man-(d)en-lil2 _lugal_ babila2(ki) _dumu_ ka-dasz2-man-tur2-gu _lugal_ a-na szu-ru-uk _bala_-szu i-qi2-isz
To Ninurta, the great lord, his lord: Kadashman-Enlil, king of Babylon, son of Kadashman-turgu, the king, for the securing of his reign presented this object.
For Ninurta, the great lord, his lord, did Kadashman-Enlil, king of Babylon, son of Kadashman-Turgu, the king, for the lengthening of his reign offer this seal.
P500445: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) ? CDLI
Column 1
[n]+5(disz@t) zi3 gur e2-zi3 5(disz@t) ur-(d)en-ne2 6(disz@t) gesz-sza3 a2#-sikil# 8(disz@t) e2-zi3 6(disz@t) e2-x e2-mah 6(disz@t) e2-zi3 6(disz@t)# [x x]-sze3#?
n+5 gur flour, flour mill, 5 Ur-Enne, 6 geshsha-officiant, 8 gur flour mill, 6 ... mill, 6 gur flour mill, 6 ... mill,
Column 2
lu2-x 6(disz@t) e2-zi3# 7(disz@t)# e2#-mah# 3(disz@t) edin# nin-hi-li 8(disz@t) e2-zi3 4(disz@t) nin-x sag#-dingir-tuku 5(disz@t) e2-zi3 6(disz@t) ne-sag
Lu-... 6 e-zi3-measures, 7 e-mah-measures, 3 edin-measures, Nin-hili 8 e-zi3-measures, 4 nin-x-sag-dingirtuku 5 e-zi3-measures, 6 nesag-measures,
Column 1
e2-nig2-[...] 2(disz@t) e2-[...] 6(disz@t) x-x 4(disz@t) nin-x 3(disz@t) sza3-nu-gal2 lugal-_tar 6_(disz@t) e2-zi3 4(disz@t) 2(barig) x x lugal-x
E-nig-...; 2 ...; 6 ...; 4 ...; 3 ...; Lugal-tar; 6 ...; 4 2 barig ...; Lugal-...;
Column 2
szu#-nigin2# zi3# 3(disz2) 3(disz@t) gur zi3 ezem-a 6(disz@t) iti
total: flour, 3 gur 3 units of flour for the festival, 6 months;
P500449: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-su7-ra a-sza3 (gesz?)ma?-nu? gub-ba ugula lugal-ku3-zu kiszib3 (d)szara2-ba-zi-ge
at the threshing floor of the field of ... stationed, foreman: Lugal-kuzu, under seal of Shara-bazige;
Reverse
mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3
year following: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."
Seal 1
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) (d)szara2-ba-zi-ge dub-sar _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma: Shara-bazige, scribe, is your servant.
P500453: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sa2-du11 u3 nig2-dab5 iti-da
sa2-du11 u3 [nig2-ezem-ma]
regular offerings and nigdab offerings, month "Flight,"
regular offerings and festival offerings;
Reverse
(kusz#)[a2-la2]
nig2-dab5 e2? lu-(d)x [...]
sa2-du11 nig2-dab5 iti-da u3 nig2-ezem-ma ga2-nun-mah (d)nin-gal-ta ku3-(d)lugal-banda3(da) szu ba-an-ti iti kin-(d)inanna
leather strap
nigdab offerings in the house of Lu-...;
regular offerings, nigdab offerings, month "Festival of the Gathering of the Gathering of the Great Oval," from Ningal Ku-Lugalbanda received; month: "kin-inanna,"
Left
mu iri(ki) ka-i7-da ba-an-hul
year: "The city of Kanida was destroyed."
P500456: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
masz2 an-[...] ki (d)nin-urta#-[...] (disz)(d)_en_?-[x]-x szu ba-[an]-ti# mu-kux(_du_) u4 buru14-[ka]
an interest rate of ... of the ... of Ninurta-... has received from Bel-...; at the delivery of the harvest .
Reverse
sze u3 masz2-bi i3-la2-e igi i3-li2-szar-ra igi sin-ma-gir igi a-na-ag2# igi i3-li2-u3-(d)[utu] dub-sar iti udru(duru5) mu ha-am-mu-ra-[pi2 lugal-e] bad3 gal x x x [... ra]-pi2-qum[(ki) ...] u3 kar-(d)utu#[(ki) ...]
they will measure the barley and its interest. Before Ili-shara; before Sin-magir; before Anag; before Ili-u-shamash, the scribe. Month: "Udru," year: "Hammurapi the king built the great wall ... Rapiqum ... and Kar-shamash ...."
P500457: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza3# dub-ba szed nig2-[...] igi mu-un-na#-[...] dumu szum2-ma ki-dul# [...] dalla mu-[...] kasz x e-ne [...] (gesz)banszur [...] i3 du10-bi murgu# [...] a-gin7 ga-[...] tug2 ga-ni-un#-[...] har szu-na# [...] kasz x lu2 [...] (gesz)banszur mu#-[...] [...] du10-ga murgu# [...]-gin7# mi#-[...] [...] x _na an_ [...] szu-na# [...]
The one who sees the tablet, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the one who sees the smeared one, the one who sees the smeared one, the one who sees the smeared one, the one who drinks beer, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one
Reverse
[...]-na#-me la-ba-gil#-[...] szu-mu-sze3 mu-[...] nig2#-ba-a2-ka-a-diri# [...] nam-dugud mu#-[...] (d)nisaba nin-(d)[...] gi-du3-a-zu x [...] im-szu ab-ba-zu# [...] szesz-zu-u3-ne [...] du10-sa-zu-u3-ne [...] an-ta-gal2 dumu e2#-[...] e2 lugal x x [...] lu2-tur ad-da x [...] eme i-ri-_du_-a [...] _an_ ad-da-zu inim#-[...] (d)nisaba nin-za [...] szud3 siskur2-siskur2-ra [...] um-mi-a nig2-ad-da#-[...] ur5-ra-am3 nam-x-[...] szu-nam-sa6-ga# [...] x-me-a2-asz lu2 [...] [...] [...]
... did not abandon? their ... for me? ... ... ... ... ... ... ... ... Nisaba, your mistress ... Your giddu priestess ... ... Your father ... Your brothers ... Your good ... Antagal, son of the E-..., the house of the king ... The young man, your father ... Your tongue ... Your father's word ... Nisaba, your mistress ... A szud offering ... The szud offering ... the mother ...
P500469: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _aga-us2-mesz_ _lu2_ ha-pi2-ri _szu# ti#-a_ ib-ni-(d)iszkur _gal-ukken-na_ _zi#-ga#_ _sza3 nig2-ka9 e2_ (d)utu
To the appiru-priests, the happiru-priest, from the hand of Ibni-Adad, the chief vizier, the ration of the account of the temple of Shamash,
Reverse
_tug2_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am# _[iti] bara2#-za3-gar u4 1(u) 1(disz)-kam#_ _[mu (d)]ri-im-(d)suen lugal-e_
the garment of Ili-ippalsam, month "Barazgar," 11th day, year: "Rim-Sîn was king."
P500470: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza sig-(d)sza-la
_igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_
_1(u) 2(barig) 5(ban2) sze gur_ _2(disz) 1/2(disz) gin2 7(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar_ hu-bu-ul-lum sza pi-ir-hu-um u3# (d)utu-mu-sze20-zi-ib _dumu-mesz_ (d)|_ne-gisz_|-i-din-nam
of Sisig-Shala.
1/6 shekel of silver
10 2 barig 5 ban2 of barley, 2 1/2 shekels 7 1/2 grains of silver, deficit of Pirhum and Shamash-mushezib, sons of Nergal-iddinam;
Reverse
mi-it-ha-ri-isz a-hu ki#-[ma] a-hi _dam-gar3-mesz_ i-ip-pa-lu-u2 _igi_ lugal-inim-du10-ga (disz)(d)suen-re-e _igi_ ap-lum (disz)s,a-ab-rum (disz)(d)utu-a2-dah (disz)s,il2-li2-(d)utu (disz)nu-ur2-(d)nin-szubur (disz)(d)suen-a-sza-re-ed (disz)li-[isz]-ta#-szi-im-dingir _gudu4#-mesz_ sza (d)utu _kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e alan szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17 didli-bi#_
opposite one another one of the merchants they shall smite. Before Lugal-inim-duga, Sîn-re'e, before Aplu, Sabrum, Shamash-adah, Shilli-shamash, Nur-ninshubur, Sîn-ashared, and Lishtashim-ili, the gudu-priests of Shamash, sealed tablet of the witnesses. The month of Addaru, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king a statue, a golden statue, and a golden statue,
P500471: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
asz-szum a-pil-(d)mar-tu u3 ka-ra-na-tum _dumu-mesz_ (disz)e-tel-pi4-(d)suen (disz)in-(bi)-i3-li2-szu (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am (disz)i3-li2-uru4 u3 ha-da-me-er-(d)na-na-a a-na _ha-la e2 ad-a-ni_ ig-de-ru-ma _ha-la_ i-zu-zu-ma a-na sze-e-em _ku3-babbar u3 ku3-sig17_ bi-szi-im u3 _nig2-gur11_ mi-im-ma sza dingir-lum a-na a-wa-at _lugal_-ma#? a!-na _egir_ an-[ni-im] u3 an-ni-[im]
Concerning Apil-Martu and Karanatum, sons of Etel-pî-Sîn, Inbi-ilishu, Ili-iqisham, Ili-uru and Hada-me-er-nana, concerning the share of the father's house, he has sworn, and the share he has divided, and for the payment of silver and gold, the purchase, and the property of the god, according to the order of the king, and according to this and this
Reverse
(disz)a-pil#-(d)mar-tu u3 ka#-ra#-na-tum i-na _egir?_ x x [...] (disz)a-pil-(d)mar-tu# u3 _dumu-mesz_ (disz)ka-ra#-na#-tum# _u4 kur2-sze3 u4 nu-me-a-kam_ _szesz szesz-ra inim ga2-ga2_ _ba-ni-ib-gi4-gi4_ _mu_ (d)nanna (d)utu dingir-mah u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3!_ (disz)x-dingir-mah-lugal-la2? _igi_ e-tel-pi4-(d)utu (disz)sa-mu-um (disz)a-li2-dingir (disz)a-hu-t,a3-bu (disz)_an_-_da_-_ku_-_lum_ (disz)szu-mu-li-ib-szi ra-bi-a-nu-um (disz)x x x [x] x dingir-mah (disz)ip?-qa2?-tum (disz)x-[x-x]-(d)na-na-a
_kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti szu-numun-na-a u4 3(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal du11-ga zi-da (d)amar-utu_
Apil-Marduk and Karanatum, after ... ..., Apil-Marduk and the sons of Karanatum, in future days, in unfavourable days, the brother of the brother, a letter of a contract, a document of the gods Nanna, Shamash, Ili-mah, and Samsu-iluna the king, he has sworn. ...-ili-mah-lugal-la before Etel-pi-shamash, Samum, Ali-il, Ahutabu, Ishtar-mukin-zeri, Shumu-libshi, the great, ... Ili-mah, Ipqatum, ...-Nanaya,
Seal of the witnesses. Month of Dumuzi, 3rd day, year: "Samsu-iluna, king, spoke the truth to Marduk."
P500472: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
_szu#-la2 masz2 nu-tuku_ _ki_ mu-a-ni-tim (disz)a-ha-su2-nu u3 _arad2_-(d)nanna _szu ba-an-ti_ _tukum-bi_ _ku3-babbar_ la-ma-si2-tum _[szu]-du3-a_ _igi#_ ri-mi-i3-li2 _igi_ sza-at-(d)mar-tu _igi_ sza-at-(d)nu-nu _nu isz_ _igi_ (d)suen-e-mu-qi2 _kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz_ _ib2-ra_ _mu_ ri-im-(d)suen _lugal_
Ahasunu and Warad-Nanna received from Manitum. If he has a claim concerning the silver, Lamastitum will pay. Before Rimili, before Shat-Amurtu, before Shat-Nunu, he will not die. Before Sîn-emuqi. Seal of the man of the words. Year: "Rim-Sîn is king."
P500473: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
(disz)(d)nin-szubur-ta-a-a#-[ar] _mu-ni#_ _ki_ a-pil-i3-li2-szu _ad-a-ni_ (disz)(d)utu-ma-gir _nam mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3-a_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_ _[n]+2(disz) gin2 ku3-babbar_ _i3-la2-e_ _sza3-ba zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_
le-qu2-u2 u2-sza-asz-x u2-la-ba-asz-szu-u2 u4-ma-ti-szu u2-ul u2-ma-la-ma i-na i-di-szu i-ti-li _igi_ ip-qu2-isz8-tar2# _igi_ (d)utu-li-x#-[...] _iti sig4-a u4 1(u) 2(disz)-[kam]_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na# _[lugal-e] (uruda)ki-lugal-gub_
Ninshubur-tayar has sworn by the name of Apil-ilishu, his father. Shamash-magir has sworn by the name of the first year. The term of the contract is 1 year. x+2 shekels of silver he shall weigh out. The inner year of the contract is 1 year.
He shall take, he shall ..., he shall not take away. His days he shall not prolong, and in his midst he shall live. Before Ipqu-ishtar, before Shamash-li-... The month of Simanu, the day 12 of the year in which Samsu-iluna the king ... a bronze king's statue.
P500474: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
sza (d)utu-e-mu-qa2-a#-a _ki_ a!-pi2!-la-a-a u3 in-bi-i3-li2-szu _szesz-ni_ u4-um i-ri-szu-szu-nu-ti (disz)a-pi2-la-a-a u3# in-bi-i3-li2-szu a#-na# (d#)[utu]-e#-mu-qa2-a-a i-na-di-nu-szu _igi_ (d)nanna
_iti udru(duru5) u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_
of Shamash-emuqaya with Apilaya and Inbilishu, his brother. When they were seized, Apilaya and Inbilishu to Shamash-emuqaya they gave him. Before Nanna.
The month of Shabatum, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king
P500475: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
sza (disz)(d)utu-e-mu-qa2-a-a _ki_ (d)utu-e-mu-qa2-a-a (disz)i-din-(d)isz8-tar2 _szu ba-an-ti_ u4-um i-ri-szu-usz (disz)i-din-(d)isz8-tar2 a-na (d)utu-e-mu-qa2-a-a _ku3 i3-la2-e_ _igi_ (d)utu
_iti sze-sag11-ku5_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal bad3 gal uri2(ki)_
Iddin-Ishtar received from Shamash-emuqaya. When he returns, Iddin-Ishtar will pay the silver to Shamash-emuqaya.
month: "Harvest," year: "Samsu-iluna, king of the great wall of Ur."
P500476: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
isz-tu _iti szu-numun-a u4 2(u)-kam ba-zal_ _e2_ a-pil-i3-li2-szu _ki_ a-pil-i3-li2-szu _lugal e2-ke4_ (disz)(d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ (d)suen-mu-sza-lim a-na _mu 1(disz)-kam_ _nam-zu2-kesz2-sze3_ _ib2-ta-e3-a_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_
_igi_ a-na-tum _dumu_ a-pil-ku-bi _igi_ nu-ur2-(d)kab-ta _dumu e2-dub!-ba!_ _iti szu-numun-a u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-ka_ (disz#)ia-du-a-bu-um u3 mu-ti-hur-sag-x
From month "Sowing," day 20, passed, the house of Apil-ilishu, with Apil-ilishu, king of the house, Sîn-eribam, son of Sîn-mushallim, for 1 year of namzu-tax he shall pay. The namzu-tax for 1 year
Before Anatum, son of Apil-kubi; before Nur-kabta, son of the scribe. The month of Dumuzi, the day 20 the year in which Samsu-iluna, king of the omens of Enlil, Yadu-abuum and Mutihursag.
P500477: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 sa10# siki_ sza _e2-gal_ a-[na] _erin2 sze-sag11-ku5_ _ki_ hu-ul-li-sze _ugula mar-tu_ [(disz)]dingir#-szu-ib-ni _dumu_ _arad_-isz8-tar2 [_szu] ba#-an-ti_ [_u4 buru14 erin2 sze-sag11-ku5_] i-la-ak [u2-ul] i#-il-la-ak#-ma# ki#-ma s,i-im-da-at szar-ri _igi_ ta#-ri-ba-tum _dumu_ ra!-bi-a-ni _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ ib-ni-(d)iszkur _igi_ (d)iszkur-ra-bi _dumu e2-dub-ba-a_ _iti sze-sag11-ku5 u4 9(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e bad3# udinim(ki)-a_ dam-qi2-i3-li2-szu-ke4 _in-du3-a bi2-in-gul-la_
The good omen of the palace for the troops of the shesagku-offerings with Hullishe. The Amorite overseer Ilshu-ibni, son of Warad-ishtar, received. At the harvest time the troops of the shesagku-offerings will go, but they will not go, and like the shitatu-demon of the king. Before Taribatum, son of Rabutianu; before Ilshu-bani, son of Ibni-adad; before Adad-rabi, son of the scribe. The month of Addaru, the 9th day, the year in which Ammi-ditana the king destroyed the wall of Udunum.
Seal 1
ta-ri-[ba-tum] [dumu ...] [_arad_ ...]
Taribatum, son of ..., servant of .
P500478: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)a-wi-il-(d)suen (disz)nu-ur2-(d)utu (disz)be-la-nu-um (disz)szakkan2-qar-ra-ad (disz)i3-li2-a-wi-lim-ra-bi (disz)ma-an-nu-um-ki-ma-(d)iszkur (disz)dingir-szu-ba-ni (disz)na-as2-ha-ra-a-am-i3-li2 (disz)ib-na-tum (disz)a-at-ta-szu (disz)i3-li2-e-ri-ba-am (disz)_arad2_-(d)utu (disz)ar-ra-bu-u2-um (disz)a-hu-ni
Awil-sîn, Nur-shamash, Belanum, Shakkan-qarrad, Ili-awilim-rabi, Mannum-kima-Adad, Ilshu-bani, Nashar-ili, Ibnatum, Attashu, Ili-eribam, Arad-shamash, Arrabum, Ahuni,
Reverse
_iti bara2-za3-gar u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-ke4 nam-ku3-zu nam-a2-gal2-bi-ta-a (d)marduk-ke4 mu-un-na-szum2_ ia-di-a-bu-um u3 mu-ti-hu-ur#-[sza-na]
month "Barazgar," 13th day, year: "Samsu-iluna, king of the treaty of Enlil, your holy name and your greatness of Marduk he gave to him." Yadi-abuum and Mutihurshana
P500479: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2 _a-sza3# sze-gesz-i3_ u3 sze-im _a-sza3_ ha-di-wa-me-er-(d)utu _ki_ ha-di-wa-me-er-(d)utu _be-el _a-sza3_ (disz)(d)iszkur-szar-ri-i3-li2 u3 ha-di-wa-me-er-(d)utu a-na tap-pu-tim a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_ szi-it-ti-in (disz)(d)iszkur-szar-ri-i3-li2 i-sza-ka-an
The field, as much as there is, the field of sesame and barley, the field of Hadi-wa-me-er-shamash, with Hadi-wa-me-er-shamash, owner of the field, Adad-shar-ili and Hadi-wa-me-er-shamash for irrigation for 1 year he shall divide; the interest of Adad-shar-ili shall pay.
Reverse
isz-ti-wa-at (disz)ha-di-wa-me-er-(d)utu i-sza-ka-an-ma _u4 buru14-sze3 sze-gesz-i3_ u3 sze-im a-wi-lum ma-la a-wi-lim i-za-az _igi_ a-bu-um-wa-qar _igi_ e-t,e-rum _dumu_ i-tur2-asz-du _iti szu-numun-a u4 1(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e alan-a-ni masz2 kadra-ke4?_
he shall pay. At the harvest, the man shall eat as much sesame and barley as the man wishes. Before Abum-waqar; before Eterrum, son of Itur-ashdu. The month of Du'uzu, the day 1 of the year of Abi-eshuh, the king, a statue of himself, a goat, a kadra-container?.
P500480: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
_us2-sa-du_ (d)suen-a-hi-i-din-nam (disz)(d)iszkur-be-el-i3-li2 _dumu_ sze-pi2-isz8-tar2 is,-ba-at a-na pi2-ha-at _zu2-lum-bi_-szu iz-za-az _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu#-[na] _lugal-e_
the adjoining property of Sîn-ahi-dinam, Adad-bel-ili, son of Shepi-ishtar, has taken, and for the storage of his dates he shall stand. The month of Nisannu, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king
P500482: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ugula nam-1(u)-1(disz)_ gaz-(d)suen _ugula nam-1(u)-2(disz)_ i-din-(d)en-lil2 _ugula nam-1(u)-2(disz)_ (d)utu-na-s,i-ir _ugula nam-1(u)_ ha-zi-ru-um _ugula nam-1(u)_ ki-sin-s,i-li2 _ugula nam-1(u)_ la-lum _ugula nam-1(u)_ na-aw-ru-um _ugula nam-1(u)_ im-gur-ru-um _ugula nam-1(u)_ za-pi-ia _ugula nam-1(u)-2(disz)_ (d)suen-sze-mi
an-nu-u2-tum _ugula nam-1(u)_ (disz)za-ma-ri-e-lum (disz)im-me-er-i3-li2 _ra2-gaba_
gaz-Sîn, overseer of the 'second grade'; Iddin-Enlil, overseer of the 'second grade'; Shamash-nashir, overseer of the 'second grade'; Hazirum, overseer of the 'third grade'; Kisin-shilli, overseer of the 'second grade'; Lalum, overseer of the 'second grade'; Imgurrum, overseer of the 'second grade'; Zapiya, overseer of Sîn-shemi
This is the overseer of the household of Zamari-Elu. Immer-ili is the chariot driver.
Reverse
a-na bi-tum _1(asz) gur-ta-am3_
sza szar-ru-um ((_nu_)) a-na _iri(ki)_ _arad2_-(d)suen id-di-nu a-na ha-ab-li-im u3 ha-bi-el-tim sza szar-ra-am u3 ra-bi-a-am i-ma-ah-ha-ru szar-ra-am i-ip-pa-lu _mu_ ri-im-(d)suen _lugal_ _in-pa3-de3-esz_ _kiszib3-a-ni ib2-ra_ _iti du6-ku3 u4 1(u)-kam_ _mu i7 sikil mu-un-ba-al_
for the house: 1 gur each.
which the king to the city Warad-Sîn gave, to Hablim and Habiltim, which the king and the great one love, the king will be sated with. The year in which Rim-Sîn the king has sworn, his seal he sealed. The month of Duku, the day 10 of the year in which the pure canal was dug.
Seal 1
za-ma-ri-e-lum dumu ia-ma-nu-um _arad_ (d)_an_-mar-[tu]
Zamari-Elum, son of Iamanum, servant of the god Amurru.
P500484: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_us2-sa-du_ (d)nanna-i3-mah _us2-sa-du_ i3-li2-tu-kul2-ti u3# _us2-sa-du_ s,i-li2-(d)utu _(gesz)kiri6_ s,a-li-lum u3 ma-du-tim _ki_ s,a-li-lum u3 ma-du-tim (disz)la-a-lum _aga-us2_ _in-szi-sa10_
_in-na-an-la2_ _u4 kur2-sze3_ s,a-li-lum _(gesz)kiri6-mu nu-ub-be2-a_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 (d)ri-im-(d)suen _lugal in-pa3_
adjoining Nanna-imah, adjoining Ili-tukulti, and adjoining Shilli-shamash, the garden of Shalilum and the fields, with Shalilum and the fields, Lalum, the steward, bought.
He will pay. In the future Shalilum will not make a gardener's omen. The name of Nanna, Shamash, and Rim-Sîn, the king, will be written.
Reverse
_igi_ (d)mar-tu-na-s,ir _igi_ (d)suen-u2-se2-li _igi_ a-hu-szu-nu _igi_ _arad2_-ku-bi _igi_ i3-li2-tu-kul2-ti _igi_ ta-ri-bu-um _igi_ (d)nin-urta-dingir _igi_ (d)suen-ma-gir _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen _kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz_ _iti apin-du8-a _mu us2 7(disz) i3-si-in-na ba-an-dab_
before Martu-nashir; before Sîn-uselli; before Ahushunu; before Warad-kubi; before Ili-tukulti; before Taribuum; before Ninurta-ili; before Sîn-magir; before Iribam-sîn; sealed tablet of the witnesses. The month of Arahsamnu, the year in which 7 i.e.,
P500486: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) ? CDLI
Column 1
2(barig@c)# zi3# gur# _ad_-_ne 2_(barig@c) inim-(d)szara2-zi# 1(barig@c) szesz-tur 5(asz@c) durunx(|_ku-ku_|)-na
2 barig flour, ...; 2 barig Inim-Sharazi; 1 barig Sheshtur; 5 gur Duruna;
Column 2
dam ensi2 _ki_-A-_za7_-_a 4_(disz@t) mu iti 1(u) 2(disz@t) 4(ban2@c) lugal-nita-zi 2(barig@c) (d)urasz 1(asz@c) inim-(d)|_musz_@t-A@t-_musz_@t|
wife of the governor of Ki'azaza; 4 months, 12 sutu 4 ban2 Lugal-nitazi; 2 barig Urash; 1 ash-c-shepi guardian of Inim-MUShta-MUSht;
Reverse
4(disz@t) mu iti 1(u) 3(disz@t)
4 months 13 months
P500487: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu ti-a dingir-szu-na-s,i-ir kaskal iri(ki) _arad_-(d)suen ki ip-qu2-(d)iszkur u3 ia-an-ti-nu-um ba-zi
received from Ilshu-nashir; road to the city Warad-Sîn, from Ipqu-Adad and Yantinum were booked.
Reverse
iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 4(disz)-kam mu du11-ga an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i7 masz-tab-ba a nag kalam-ma gal2-la gu2 diri-bi he2-gal2 (d)asznan gar-gar sipa zi (d)ri-(im)-(d)suen mu-ba-al-la2
month "NENEgar," 14th day, year: "By An, Enlil, and Enki, the mashtaba-waterway, water for the Land, a mighty flood, abundance of Ashnan erected; the true shepherd Rim-Sîn erected."
P500488: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(gesz)kesz2-da ib2-si ba-la2-a-bi-sze3 da e2 hu-na-ba-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus (d)nanna-ma-an-szum2 e2 geme2-(d)nanna ki geme2-(d)nanna lukur (d)nin-urta dumu-munus ur-(d)nin-mug-ta (disz)hu-na-ba-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus (d)nanna-ma-an-szum2-ke4 mu i7 lagasz(ki) mu-ba-al-la-a in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3
egir-bi-ta mu 2(disz)-am3 du-u3-bi (disz)(d)nanna-a2-dah dumu ur-(d)nin-mug-ta mu iz-zi dal-ba-na (gesz)ur3 hi-a u3 gi hi-a-bi inim in-da-an-gar-ma (disz)hu-na-ba-tum dumu-munus (d)nanna-ma-an-szum2-ke4
he fashioned for him a wooden kishda-tree, and he deposited it there. next to the house of Hunnabatum, naditu of Ninurta, daughter of Nanna-manshum, the house of Geme-Nanna, from Geme-Nanna, naditu of Ninurta, daughter of Ur-Ninmug, Hunnabatum, naditu of Ninurta, daughter of Nanna-manshum, in the year that the Lagash canal had been dug, for its full price,
Afterwards, for the second time, that son of Nanna-adah, son of Ur-Ninmug, year: "Izzi, in his stead, the reeds and the reeds were seized," Hunabatum, daughter of Nanna-manshum,
Reverse
(disz)(d)nanna-a2-dah dumu ur-(d)nin-mug-ra in-ne-en-dah u4-kur2-sze3 geme2-(d)nanna lukur (d)nin-urta (disz)(d)nanna-a2-dah szesz-a-ni u3 ibila-a-ni na-me e2#-bi-sze3 hu-na-ba-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus (d)nanna-ma-an-szum2-ra inim nu-um-ga2-ga2-ne-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi dingir-mu-pa3-da nar-sze3 igi a-gu-u2-a nar-sze3 igi ha-la-(d)ama-a#-ra#-zu dumu-munus a-wa-[...]-an#-sze3 igi isz-ta-a-a dumu#-[munus ...]-sze3 igi da-mi-iq-[... dumu ...]-i3-li2-sze3 igi lu2-e2-mah# [...]
igi ur-(d)x-[...-ta]-sze3 igi (d)nanna-[... dumu ...]-sze3 igi ku3-(d)[...] iti sze-sag11-ku5 mu# [(d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal]-e lu2-mah (d)nin#-[in-si-na] masz2-e in#-[pa3]
Nanna-adah, son of Ur-Ninmug, has sworn. In future, Geme-Nanna, naditu of Ninurta, Nanna-adah, his brother and his heirs, the owners of that house, Hunabatum, naditu of Ninurta, daughter of Nanna-manshum, who has not sworn by the name of the king, has sworn by the name of the king. Before Dingir-mupada, singer, before Agu'a, singer, before Hala-ama-arazu, daughter of Awa-an, before Ishtaya, daughter of ..., before Damiq-..., son of ...-ili, before Lu-emah, singer,
from Ur-...; from Nanna-..., son of ...; from Ku-...; month: "Harvest," year: "Damiq-ilishu, the king, the eunuch of Ninsina, set the barley."
Seal 1
geme2-(d)nanna lukur (d)nin-[urta] dumu#-munus szi-x-x
Geme-Nanna, naditu of Ninurta, daughter of Shi-.
Seal 2
(d)nanna-a2-dah dumu ur-(d)nin-mug
Nanna-adah, son of Ur-Ninmug.
P500489: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-sza3 bala ri-a us2-sa-du lu2-(d)nin-lil2-la2 (gesz)kiri6 (d)nanna-ma-an-szum2 ki (d)nanna-ma-an-szum2 dumu szesz-kal-la-ta (disz)ur-(d)gu2-la2 dumu szesz-kal-la-ke4 in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3
in#-na#-an#-[la2] [u4-kur2-sze3 (d)nanna-ma-an-szum2]
Ur-Gula, son of Sheshkalla, bought from Nanna-manshum, son of Sheshkalla, a field in bala, adjoining Lu-Ninlila, gardener of Nanna-manshum; as its full price
he will pay. In the future Nanna-manshum will pay the silver.
Reverse
[u3 ibila-ni a-na-me-a-bi] (gesz)kiri6-bi-[sze3] inim-nu-um-ga2-ga2-a# mu lugal-bi in-pa3 igi er3-(d)en-lil2-la2 dumu na-bi-(d)en-lil2-ke4! igi (d)nanna-me-sza4 dumu lu2-dingir-ra igi lu2-dingir-ra dub-sar iti sig4-a mu (d)en-lil2-ba-ni lugal-e a-sza3 a-gar3 sig-(ta) (i7) za3# a-ab-ba-sze3 mu-un-ba-al
and his heirs, as many as there are, to its orchards he has sworn by the name of the king. Before Erenlila, son of Nabi-enlil; before Nanna-mesha, son of Lu-dingira; before Lu-dingira, the scribe. The month of Simanu, the year in which Enlil-bani the king irrigated the field from the irrigated land to the canal of the border of the sea.
Seal 1
(d)nanna-ma-an-szum2 dumu szesz-kal-la
Nanna-manshum, son of Sheshkalla.
P500490: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
i3-si-in(ki)-ta
a-sag gu2-giri3?(ki) [...] x nig2-gal2-la
from Isin;
Asag of Gugiri? ... ... property
Reverse
[...] x-ne iti _ne_-_ne_-gar mu ur-(d)nin-urta lugal-e (d)en-lil2-me-sza4 (gesz)szu-nir gal (d)en-lil2-ra mu-na-dim2
... month: "NENEgar," year: "Ur-Ninurta, the king, for Enlil-mesha, the great shurnir of Enlil fashioned."
P500491: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)ban2 ta-di-ir-tum# _sza3 gu2-un_ ma-an-ni-ia a-na _szuku szu gi-na_ _szu-ti-a_ dam-qi2-i3-li2-szu _giri3_ be-li2-ri-im-i3-li2
a bow of tadirtu-wood, the heart of my own talent, for the lifting of the hand of a reed, a scepter of Damqi-ilishu, via Beli-rim-ilishu,
Reverse
_iti sig4-a u4 1(u) 8(disz)-kam#_ _mu_ ri-im-(d!)suen _lugal lu2 hul lu2 hul-gal2_ ka-szu-u2(ki)
Month: "Bricks," 18th day, year: "Rim-Sîn, king, evil person, evil person of Kashuh."
Seal 1
dam-[qi2-i3-li2-szu] dumu a#-[x]-um-[x] _arad_ (d)mar-tu
Damqi-ilishu, son of A..., servant of Martu.
P500493: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri
Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,
Column 2
sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri i-ni-in-gar-ra-a nam-ga-ru-um ki rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si#-sa2 mu-du3#
Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the place where the gods are seated, the temple of justice he built.
P500499: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
szunigin 1(u) 4(disz) ma-na 5(disz) gin2 1(u) 1(disz) sze-bi gu2-un dam-gar3-e-ne mu-kux(_du_) ugula ur-sukkal iti sig4-a mu (d)i-din-(d)da-gan lugal-e x-x-x-x-_tum_ [dumu-munus lugal] an-sa-an(ki) [ba-an]-tuku#-a
total: 14 minas 5 shekels 11 grains, its barley, the wages of the merchants, delivery of the foreman Ur-sukkal; month: "Bricks," year: "Iddin-Dagan, the king, ... daughter of the king of Anshan, was born."
P500500: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ma2-a gar-ra sza3 unu(ki)-ga giri3 masz-tur sagi
ma2 dingir-szu-(d)isz-bi-er3-ra giri3 en-ga#-an-dim2#?
[n] dug 3(ban2) 8(disz) dug# [...]
barge stationed, in Uruk, via Mashtur, cupbearer;
barge of Ilshu-Ishbi-Erra, via En-gandim;
n jugs 3 ban2 8 jugs .
Reverse
siskur2 ki (d)utu-hu#-x-x e2 (d)nin-isin2(+si)-na
nig2-gu3-de2-sze3 sza3 e2 nagar
zi-ga-am3 iti du6-ku3 gar? mu us2-sa nin-dingir lugal-er2#-ra
offering from Utuhu..., house of Nin-insina;
for niggude-offerings in the carpenter's house;
booked out; month: "Duck-feast," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra."
P500501: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
da e2 be-ia-tum dumu-munus szu-_bu_-u2-a e2 li-iq-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus ha-gi4-ru-um ki-ba gar-ra-ni
da e2 e-ri-isz-tum dumu-munus gub-ba-ni-du10 e2 hu-un-du-ul-tum lukur (d)nin-urta# dumu-munus im-gur-(d)en-lil2 e2 e2-gin7 lu2 lu2-u3 in-szi-i3-gar mu e2 e2-e sa2 nu-ub-du11-ga-asz
(disz)hu-un-du-ul-tum-e (disz)li-iq-tum-a
next to the house of Beyatum, daughter of Shu-bu'a, the house of Liqtum, naditu of Ninurta, daughter of Hagirum, in the place where she is residing,
next to the house of Erishtum, daughter of Gubbanidu, the house of Hundultum, naditu of Ninurta, daughter of Imgur-Enlil, the house like a house, one man has erected, the name of the house is "the house that cannot be changed."
Hundultue, Liqtu'a,
Reverse
in-na-an-bur2 u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3 nu-un-gi4-gi4-de3 mu lugal-bi [in]-pa3-de3-esz igi lu2-[...]-x ugula-e2 igi x-[...] nar-gal igi (d)_en#_-[...] x i3-du8 igi (d)suen?-[... dumu] i!-din!-(d)inanna igi (d)[...] dumu# ur-du6-ku3-ga igi im-[...] dumu# dingir#-pi4-(d)nin-urta igi [...] (d)nin?-urta? igi# [...] x x igi du-szu-[up-tum dumu-munus] ur-du6-ku3-ga igi geme2-(d)[... dumu]-munus# ku-da-nu-um igi la-ma-sa3-[ni dumu]-munus# gu-ba-ni-du10 igi du-szu-up-tum# [dumu]-munus# (d)nanna-zi-mu
igi i3-li2-u3-[(d)... dumu] a-di-ma-ti-dingir iti ab-e3 mu (d)ri-im-(d)suen lugal iri da-mi-iq-i3-li2-szu mu-un-gub-ba
he has sworn. In the future, whoever does not return the man's name, they have sworn by the name of the king. Before Lu-..., overseer of the house; before ..., chief musician; before ..., doorkeeper; before Sîn-..., son of Iddin-inanna; before Im-..., son of Ur-dukuga; before Im-..., son of Ili-pi-ninurta; before ..., Ninurta; before ...; before Dushu-uptum, daughter of Ur-dukuga; before Geme-..., daughter of Kudanum; before Lamasani, daughter of Gubanidu; before Dushu-duptum, daughter of Nanna-zimu;
before Ili-u-..., son of Adimati-ilum; month: "Flight," year: "Rim-Suen, king, city of Damiq-ilishu, set up."
Envelope (stcking to tablet reverse)
(disz)hu-un#-[du-ul-tum] lukur [(d)nin-urta] u3 li-[iq-tum] dumu-munus# [...] lu2 lu2-[...] u3 2(disz) [...] ([disz?])hu-un-[du-ul-tum-e] ([disz?])li-[iq-tum ...]
Hundultum, naditu of Ninurta, and Liqtum, daughter of ..., man of Lu-... and 2 ... Hundultum, Liqtum .
Seal 1
li-iq-[tum] lukur (d)nin-urta dumu-munus ha-gi4-ru#-um#
Liqtum, naditu of Ninurta, daughter of Hagirum.
Seal 2
hu-un-du-ul-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus im-gur-(d)en-lil2
Hundultum, naditu of Ninurta, daughter of Imgur-Enlil.
P500502: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
Reverse
sza3 a-sza3 da-ab-ta
sza3 a-sza3 igi!-nim-ma
sza3 a-sza3 ha-lu-szu-an-dul3 szunigin-bi 1(gesz2) 8(disz) erin2 _kaskal_-a iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u)-kam mu iti da-mi-iq-i3-li2-szu mu-un-dab5-ba
from the field Da'ab;
in the "increment" field
in the field Halushu-andul; total: 88 worktroops on the road; month: "NENEgar," 10th day, year: "Damiq-ilishu was captured."
P500504: administrative tag
nan CDLI
x? x x x im x unu#(ki)
... Uruk
P500506: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki _arad2_-mu-ta un-da-ga engar? szu ba-ti iti ku3-_szim_
from ARAD-mu did Undaga, the plowman, receive; month: "Gold-flour."
Reverse
mu si-ma-num2(ki) ba-hul
year: "Simanum was destroyed."
Seal 1
un-da-ga dumu ur-ab-ba
Undaga, son of Ur-abba.
P500508: royal-monumental brick
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)en-lil2-ba-ni sipa nig2-nam szar2-ra nibru(ki) engar sze mah uri5(ki)-ma me# eridu#(ki#)-ga# ku3#-ku3-ge en sze-ga unu(ki#)-ga lugal i3-si-in#(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri dam sza3-ge pa3-da (d)inanna
Enlilbani, shepherd who makes everything plentiful for Nippur, farmer who makes the barley plentiful for Ur, who makes the divine powers of Eridu pure, lord who makes the heart happy for Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad, spouse chosen by the heart of Inanna,
P500510: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_1(gesz'u) 1(disz)# [n szu?-szi?] 3(u)#?_ _(uruda)[x] x_
_(uruda)dur10#?-tab#?-ba_
_(uruda)szen-dili_
91 ..., 30? ...-coppers,
a kind of ...-stone
a kind of axe
Reverse
_szu ti-a_ pu-ha-hu#-um a-na szi-ib#-sza#-tum# _nig2-szu_ a-bu-wa-qar u3 _dumu-mesz lu2_ _iti ezem-(d)nin-a-zu#_ _mu i7 idigna (d#)im#-gur#-3(u)#_ _(d)im-gur-3(u) lugal#_ _ba-ba-al_
Hand of Puhahum for the rations, property of Abu-waqar and the sons of a man. Month: "Festival of Ninazu," year: "The Tigris of Imgur-Ishtar, the king of Imgur-Ishtar was snatched."
P500513: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[n] la2 3(disz@t) masz2 nir-an-da-gal2 3(u@c) la2 3(disz@t) (munus)asz2-gar3
n less 3 billy goats, Nirandagal, 30 less 3 female kids,
P500514: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[...] 1(barig) [...] x [x?] _pap 2_(disz@t) 2(barig) (d)inanna _pap 1_(disz@t) 2(barig) (d)en-ki#? _pap 2_(disz@t) 1(barig) (d)mes-lam-ta-[e3] _pap 2_(barig) 3(ban2) e2-dam [x?]
1(disz@t) (d)_dub_-_me 1_(disz@t) (d)nisaba2 2(disz@t) (d)nin-mug
... 1 barig ... ... total: 2 barig Inanna total: 1 barig Enki? total: 2 barig Meslamtae total: 2 barig 3 ban2 Edam .
1 for Tab-me, 1 for Nisaba, 2 for Ninmug,
Reverse
_pap 2_(barig) 3(ban2) (d)dam-gal-nun n _pap_ (d)_ni 1_(disz@t) (d)utu _pap 2_(barig) 3(ban2) (d)nin-x-[x] _pap 3_(disz@t) (d)[x]-x _pap 3_(barig) (d)esz5@t-pesz szunigin 4(u) 1(disz@t) 1(barig) sze gur [...]
total: 2 barig 3 ban2 for Damgalnun; n total: Nanna; 1 for Utu; total: 2 barig 3 ban2 for Nin-...; total: 3 for ...; total: 3 barig for Eshtpesh; total: 41 gur 1 barig barley .
P500537: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
_arad2_-mu mu-kux(_du_) lugal in-ta-e3-a i3-dab5 giri3 nu-ur2-(d)suen dub-sar
ARADmu, delivery of the king, Inta'ea accepted; via Nur-Suen, the scribe.
Reverse
u4 9(disz)-kam iti ezem-(d)szu-(d)suen mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2
9th day, month: "Festival of Shu-Suen," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."
Left
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
nu-ur2-(d)suen dub-sar dumu i-di3-er3-ra _arad2_-zu
Nur-Suen, scribe, son of Idi-Erra, is your servant.
P500538: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d#)suen-ga-szi-id nita# kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna, when Eanna
Reverse
mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
he built, and his palace of kingship he built.
P500539: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.
P500551: royal-monumental tablet
Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI
Column 1
_(na4)kiszib_ (d)a-szur4 _lugal dingir-mesz_
Seal of Ashur, king of the gods.
Column 2
_en kur-kur_ sza [la szu-un-ne2-e]
Lord of the lands, who cannot be changed,
Column 3
_([na4])kiszib nun#-_e# _gal#-_e# _ad dingir-mesz_
Seal of the great prince, father of the gods,
Column 4
sza la# pa#-qa-a-ri
Without a rival
Column 1
a-de-e sza (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur _dumu_ (disz)(d)sin-pab-mesz-su _man kur_ asz-szur _ta (lu2)en-nam_ (kur)ku-na-li#-a _ta_ (lu2)min-e _(lu2)gal-e2 _(lu2#)a#-ba-mesz (lu2)dab-pa-mesz_ (lu2)3(disz)-u5-mesz _(lu2)gal-iri-mesz_ (lu2)mu-tir-t,e3-me _(lu2)gar_-nu_-mesz (lu2)gal_-ki-s,ir_-mesz_ _(lu2)en-(gesz)gigir-mesz (lu2)en_-pet-hal-la#-ti (lu2)zak-ku-e (lu2)kal-la-ba#-ni# (lu2)um#-ma-a-ni (lu2)a#-[ri-ti?] (lu2)kit#-ki-tu-u _ta (lu2)erin2-mesz [szu-min_-szu2 gab-bu]
[is]-si#-szu2-nu _(lu2?)erin2#-mesz_-szu2-nu sza _egir_ a-de-e ina [_u4_]-me s,a#-a-ti ib#-ba-szu-u-ni _ta_ na-pa-ah (d)utu-szi [x] a-di e-reb (d)utu-szi am-mar (disz)asz-szur_-pab-asz man kur_ asz-szur _lugal_-u-tu2 _en_-u-tu2 ina _ugu_-hi-szu2-nu up-pa-asz2-u-ni ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu# sza [ina] _ugu#_-hi#-szu2 a-de-e is-si-ku-(nu) isz-kun-u-ni#
(mul#)udu#-idim#-gu4-u4 (mul)s,al#-bat#-a#-nu# (mul#)[gag-si-sa2] [ina _igi_] asz-szur (d#)a-num# (d)bad (d#)[e2-a] (d)sin (d)utu# (d)iszkur (d)mes (d)pa (d)[...] (d)sze-ru-u-a# (d)be-let-dingir-mesz _dingir-mesz#?_ a#?-[szi-bu-ti] an_-e _ki_-tim# _dingir-mesz_ ina _kur_ asz#-szur# [_dingir-mesz_] kur#_ szu-me-ri u# uri(ki) dingir#-[mesz kur-kur_] ka-li-szu2-nu# [u2]-dan-nin-[u-ni] is,-ba-tu2 [isz-ku-nu-ni] asz-szur _ad dingir-mesz en kur-kur#_ [ti-tam-ma-a] (d#)a#-num (d)bad (d)e2-a (d)sin# [...]
(d#)[...] (d)urta (d)u#-[gur _min_] (d#)nin-lil2# ([d)sze]-ru#-u-a (d#)[be-let-dingir-mesz _min_] (d)1(u)-5(disz) sza2# (iri#)[nina](ki#) (d)1(u)-5(disz) sza# arba#-[il3 _min_] _dingir-mesz_ ka#-li#-szu2-nu sza2 (iri)[...] _dingir-mesz_ ka#-li#-szu2#-nu sza2 (iri)sza3-iri# [...] _dingir-mesz du3_-szu2-nu# [sza2 (iri])nina#?(ki) _min dingir-mesz du3#_-[szu2-nu ...] _dingir-mesz_ x [...] x x [...] x x [...] _[dingir]-mesz#_ [...] dingir#-mesz# kur#_-[szu2 ...]
a-de-e [sza (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur ina _igi dingir-mesz gal-mesz_] sza2 _an_-e [u _ki_-tim is-si-ku-nu isz-ku-nu-u-ni] sza ina _ugu#_ [...] sza (disz)[...] sza _e2#?_ [...] ina? _(gesz?)[gu-za_ ...] x x [...] te#-[na-a-ni tu-sza2-an-na-a-ni szum-ma (disz)asz-szur-du3-a] _dumu-[man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti] sza (disz)[asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu] u2#-kal#-[lim-u?-ka-nu-ni ha-an-nu-um-ma la ta-da-gal-a-ni] lugal_-u-tu# [_en_-u-tu sza2 _kur_ asz-szur]
ina _ugu#_-hi#-[ku-nu la u2-pa-asz2-u-ni] szum#-ma# [...] x [...] x [...] x [...] la# ta#-na#-s,ar#-a#-ni# [ina lib3-bi-szu2 ta-ha-t,a-a-ni] _szu#-min#_-ku-nu# ina _hul_-ti# [ina lib3-bi-szu2 tu-bal-a-ni] [ep-szu2] bar-tu2 a-bu-tu2 la# [_du10-ga_-tu2 la _saga_-tu2] te#-pa#-sza2#-nisz#-szu2#-ni# ina _lugal_-ti# [_kur_ asz-szur tu-nak-ka-ra-szu2-u-ni] _ta#_ lib3-bi _szesz-mesz_-szu2 _gal-mesz tur#-mesz#_ [ina ku-mu-szu2 _(gesz)gu-za_] kur_ asz-szur(ki?) tu#-[sza2-as,]-bat-a-[ni _lugal man_-ma]
_en# man_-ma ina _ugu#_-hi-ku-nu ta#-sza2#-kan#-a#-[ni] a-na _lugal# man_-ma _en man_-ma ma-[mi3]-tu2 ta-tam-ma-a-ni# szum#-ma# at#-tu#-nu a#-bu#-tu2# la# x x?-tu2# la# ba#-ni#-tu2#
The treaty of Esarhaddon, king of Assyria, son of Sennacherib, king of Assyria, with the governor of Kunalua, with the minas, the chief of the scribes, the scribes, the scribes, the scribes, the scouts, the governors, the cohort commanders, the charioteers, the cavalrymen, the zakku-priests, the kallapanu-priests, the ummanu-priests, the arite-priests, and the kitkitu-priests, with all his men,
As for their troops, who after this treaty in distant days arise, from the rising of the sun to the setting of the sun, all that Esarhaddon, king of Assyria, has imposed kingship and lordship upon them, on behalf of Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, who placed this treaty upon him,
The Mercury, Mars, and the Arrow stood before Ashur, Anu, Enlil, Ea, Sîn, Shamash, Adad, Mes, Nabû, ..., Sherua, Belet-ili, the gods dwelling in heaven and netherworld, the gods in Assyria, the gods of Sumer and Akkad, all the gods of the lands, and they smote them and they killed them. Ashur, father of the gods, lord of the lands, Titamma, Anu, Enlil, Ea, Sîn, .
..., Urta, Nergal, ditto, Ninlil, Sherua, Belet-ili, ditto, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, ditto, all the gods of ..., all the gods of Sha'iri, ..., all the gods of Nineveh, ditto, all the gods ..., all the gods ..., all the gods ..., all the gods ..., all the gods ..., all the gods ..., all the gods ..., all the gods of his land .
The treaty which Esarhaddon, king of Assyria, swore before the great gods of heaven and netherworld, established with you, which on ... of ... of the house ... on the throne ... you established, and if Assurbanipal, the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, your lord, has shown you, you shall not be deprived of the kingship and lordship of Assyria.
You shall not make any claim against them. If you do not protect him, you shall not slander him, you shall not bring him into his heart. You shall not cast your hands against him, you shall not bring him into his heart for evil. You shall not make any good, unfavorable word, nor make any good thing happen against him. You shall not make him enter into the kingship of Assyria. From among his brothers, young and old, you shall take the throne of Assyria.
You shall not place any lord of kings upon you, nor shall you swear anything against any king of king or any lord of king.
Column 2
la ta-ri-is-su sza2 [e-pesz _lugal_-te sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a] _dumu#-lugal (gal)_ sza2 _e2 usz_-te la# [tar-s,a-tu2-u-ni la t,a-bat-u-ni] lu-u ina pi-i _szesz-mesz#_-[szu2 _szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 _dumu-szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 qin-ni-szu2 _numun e2-ad_-szu2] lu-u ina pi-i# _(lu2)[gal-mesz (lu2)nam-mesz_ lu-u ina pi-i (lu2)sza2-ziq-ni] _(lu2)sag#_ [...]
The exercise of kingship which is unfavourable to Assurbanipal, the great crown prince designate, is not to be performed, is not to be repaid, whether by the mouth of his brothers, his fathers, his grandsons, his brothers, his family, the seed of his father's house, or by the mouth of the magnates and governors, or by the mouth of the shakinnu, the eunuch, .
Column 3
[...] [...] [...] [...] ina# _ugu#_ (disz#)asz#-szur#-du3#-a# _dumu#-man# gal#_ [sza2 _e2 usz_-ti la tal-lak-a-ni-ni] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]
... ... ... ... against Assurbanipal, the great crown prince designate, who did not enter the house of the king, ...
Column 4
la ta-ta#-bak-a-ni gi#-[im]-lu [sza2 (disz)]asz-szur-du3-a _dumu-lugal# gal#_-u sza2 _e2 usz_-te la tu#-tar#-ra#-a-ni-ni szum#-ma# [at]-tu#-nu# (disz#)[asz]-szur#-du3-[a _dumu]-man gal_ sza2 _e2 usz_-te _dumu#_ (disz)asz-szur-pab-asz man kur_ asz-szur [_en_-ku]-nu szam-mu sza2 mu-a-te#?-szu2# tu#-sza2#-kal#-[a]-szu2#-u-ni ta#-[sza2]-qi#-a#-szu2#-u2-ni [ta-pa-sza2-sza2-szu2-u-ni kisz-pi] te#-pa#-sza2-nisz-szu2-u-ni [_dingir-mesz_ u (d)isz-tar is-si-szu2 tu-sza2-az]-na-a-ni
[szum-ma at-tu-nu] a#-na (disz)asz-szur-du3#-a [_dumu-man gal_-u] sza2# _e2# usz#_-te [_dumu_ (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur _en_]-ku-nu [ki-i nap-sza2-te-ku-nu la tar-'a-ma-a]-ni
You shall not alter the entire property of Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall not make changes to it. If you are Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, you shall make the price of his prebend binding on him, you shall shave him off, you shall make him a shaven man, you shall make him a shaven woman, the gods and goddesses with him you shall make binding.
If you should not give your life to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, as your own life,
Column 1
at-tu-nu ta-szam!-ma-a-ni# la# _du10-ga_-tu2# sza2 _szesz-mesz_-szu2 ina _igi_-szu2 ta-qab-ba-a-ni _ta# igi# szesz-mesz#_-szu2 ta-par-ra-sa-szu2-u-ni szum-ma qa-bi-a-nu#-ti sza2 a-bu-tu2 an-ni-tu2 iq-ba-ka-nu-u-ni tu-ra-ma-szu2-u-ni szum-ma la tal-lak-a#-ni#-ni# a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te la ta-qab-ba-a-ni ma-a _ad_-ka a-de-e ina _ugu_-hi is-si-ni is-sa-kan u2-tam-ma-na-a-szi szum-ma ta-da-ga-la a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man_
_gal_-u sza2 _e2 usz_-te _szesz-mesz_-szu2 la pal-hu-usz la kan-szu-usz _en-nun_-szu2 la i-na-s,u-ru at-tu-nu# ki ra-ma-ni-ku-nu s,a-a-li la ta-ga-ra-szu2-nu-ni pu-luh-tu2 _nig2-ba-mesz_-te ina lib3-bi#-szu2-nu la tu-sze-rab-a-ni ma-a _ad_-ku#-nu# ina lib3-bi a-de-e is-sa-t,ar is-sa-kan u2-tam#-ma-na-a-szi szum-ma ta-da-ga-la a-na asz-szur-du3-a _dumu-lugal gal_-u sza2 _e2 usz_-ti _szesz-mesz_-szu2 la# pal#-hu#-usz# la# kan-szu2-usz# _en-nun_-szu2 la i-na-s,u-ru# at-tu-nu ki ra-[ma-ni-ku-nu] s,a-a-li
la ta-ga-ra-szu2-nu-ni pu-luh#-tu2# _nig2#-ba#-mesz#_-te# ina lib3-bi-szu2-nu la tu-sze-rab-a-ni# ma-a _ad_-ku-nu ina _sza3_ a-de-e is-sa-t,ar is-sa-kan u2-tam-ma-na-a-szi szum-ma at-tu-nu ki-ma asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur(ki) _en_-ku-nu a-na szim-ti it-ta-lak (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti ina _(gesz)gu-za lugal_-ti it-tu-szib a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu2 sza2 _szesz#-mesz#_-szu2 _dumu ama_-szu2 ina _igi szesz_-szu2-nu ta-qab-ba-a-ni tu#-sza2#-an-za-ra-ni
ma _szu-min_-ka ina _hul_-ti ina lib3-bi-szu2-nu u2-bil2 szum-ma _ta igi_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti tu-nak-kar-a-sza2-nu-u-ni di-ib-bi-szu2-nu la# _saga#-mesz#_ ina# _igi# szesz_-szu2-nu ta-qa-ba-a-ni ma-za-su sza2 (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur _ad_-szu2-nu u-kal-lim-u-sza2-nu-ni# ina _igi_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2# usz_-te ta-qab-ba-a-ni _ta sza3_ ma-za-su2#-szu2-nu u2-na-kar#-u-sza2-nu-ni
szum-ma at-tu-nu sar-bu#? [sza ina _ugu dingir]-mesz#_ sza2 _ukken_ lu pa-ni-ku-nu lu _szu-min_-ku-nu# [...]-ku#-nu ta-pa-sza2-sza2-ni ina si-qi-ku-nu ta#-[rak-kas-a-ni] sza2 ma-mit pa-sza2-ri! te-pa#-[sza2-a-ni] szum-ma at-tu-nu tur-tu tu-tar-ra-a-ni ma-mit ta-pa-szar-a-ni szi-in-ga-ti me#-me-ni sza2 tur-ti tur-ri ma-mit pa-sza2-ri ta-ha-sa-sa-ni-ni te#-ep-pa-sza2-a-ni ta-mi3-tu2 an-ni-tu2 a-na (disz)asz-szur-du3-a# _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur
_en_-ku-nu _ta u4_-me an-ni-e a-di sza2 _egir_ a-de-e ib-ba-szu2-u-ni at-tu-nu _dumu-mesz#_-ku-nu (sza) a-na _u4_-me s,a-a-ti ib-ba-szu2-u-ni ta-'a-ku-nu szum-ma at-tu-nu# ki ina kaq-qar ta-mi3-ti an#-ni-ti ta-za-za-a#-ni ta-mi3-tu2 sza2 da#-bab-ti szap#-ti ta-tam-ma-ni ina gu#-mur-ti _sza3_-ku-nu la ta#-tam#-ma#-a-ni a-na [_dumu-mesz]_-ku-nu sza2 _egir_ a-de-e ib-ba-asz2-szu2#-[u]-ni# la tu-szal-ma-da-a-ni szum-ma at-tu-nu _gig_ la _sikil_ ina _ugu_ ra-ma-ni-ku-nu# ta-sza2-kan-a-ni#
ina _sza3_ a-de-e sza2 (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te la te-er-rab-a-ni a-na _egir u4_-me a-na _u4_-me s,a-a-ti asz-szur _dingir_-ku-nu (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te _en#_-ku-nu _dumu#-mesz_-ku-nu _dumu-dumu-mesz_-ku-nu a-na# _dumu#-mesz_-szu2 lip#-lu-hu sza2 ma-mit t,up-pi an-ni-e e-nu-u e-gu-u i#-hat,#-t,u# i-pa-sa-su _ad en_ a!(E)-de-e _dingir-mesz gal-mesz_ e#-te#-qu
i-par-ra-s,u ma-mit-su-un gab-ba-szu2-nu t,up#-pi# a-de-e an-ni-e t,up-pi asz-szur _man dingir#-mesz_ u _dingir-mesz#_ _gal#-mesz# en#-(mesz)_-ia2 u2-na-kar-u-ma s,a-lam (disz)asz-szur_-pab-asz# _man kur_ asz-szur s,a#-lam (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man# gal_ sza _e2 usz_-te# lu s,a-lam _szesz#-mesz#_-szu2 _dumu-nita-mesz_-szu2 sza ina# _ugu#_-hi#-[szu2] u2-na-kar-u-ni _(na4)kiszib (nun) gal_-e an-ni-e sza2 a-de-e sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te
_dumu_ (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu ina _sza3_ sza2-t,ir-u-ni ina _(na4)kiszib_ sza2 asz-szur _lugal dingir-mesz_ ka-nik-u-ni ina _igi_-ku-nu sza2-kin2-u-ni ki _dingir_-ku-nu la ta-na-s,ar#-a-ni szum-ma at-tu-nu tu-na-kar-a-ni ina (d)gesz-bar ta#-pa-qid-da-a-ni a-na _a-mesz_ ta-na-da-a-ni ina ep-ri# ta-kat3-ta-ma-a-ni ina mim-ma szi-pir ni#-kil#-ti# ta-bat-a-ni tu-hal-la-qa-a-ni ta-sa-pa#-na-a-ni (d)asz-szur _man dingir-mesz_ mu#-szim _nam-mesz_
szi-mat _(munus)hul!_ la _du10-ga_-ti li-szi-im-ku-nu (d)nin#-lil2 hi-ir-tu2 na-ram-ta-szu2 a-ma#-ti-ku-nu li-lam#-mi3-in a-a i-s,i-ba-ta a-bu-tu2-ku-nu (d)a#-num _man dingir-(mesz) gig_ ta-ne2#-hu di-'u#-u di-lip-tu2 ni-sa-tu2 la _du10-ga# uzu#_ _ugu#_ nap-har _e2-mesz_-ku-nu li#-[sza2-az-nin] (d)sin na-nar _an_-[e u _ki_-tim ina _sahar-szub_-pu] li-hal-lip-ku-nu [ina _igi dingir-mesz_ u _lugal_] e#-re#-eb-ku-nu [a-a iq-bi ki-ma szer2]-re#-me _masz#-da3# edin#_ [ru-up]-da [...] x [x]
You shall not speak evil of his brothers before him, you shall not send him from his brothers, you shall not return him to him if the words of this matter are said to you, you shall not return him to Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall not say to him: "Your father a treaty with us has set, he shall give us." If you have sinned against it, you shall not return to Assurbanipal, the crown prince designate.
The great king of the house of the dead, his brothers are not afraid, not able to keep watch over him, you are like them, you are a sailor, do not approach them. Fear and rejoicing do not enter among them. Your father wrote in the treaty and he has sworn it and he has sworn it. If you have sinned against Assurdua, the great king of the house of the dead, his brothers are not afraid, not able to keep watch, you are like them, you are a sailor.
"You shall not bring them to me fear and terror, nor shall you bring gifts from them." "Your father wrote in the treaty and placed it for us." "If you, like Assurnasirpal, king of Assyria, your lord, went to a fate, Assurbanipal, the great crown prince designate, sat on the royal throne. You shall not speak evil of his brothers, sons of his mother, before their brothers, but you shall make them swear."
"Your hands have been seized by evil among them." If you speak untruly in the presence of Assurbanipal, the great crown prince designate, and their words are untrue in the presence of their brother, the throne of Assurnasirpal, king of Assyria, their father, they shall show to you, and in the presence of Assurbanipal, the great crown prince designate, you speak untruly, and from their throne they shall make them swear.
If you are a scribe, who is a servant of the gods of the assembly, whether your face or your hands ... you perform, in your service you perform, and you obliterate the oath of the temple oath you obliterate, if you are a young man you perform, and the oath you obliterate, and the shingatu of the young man you obliterate, and the oath you obliterate, you obliterate. This oath to Assurbanipal, the great crown prince of the house of the throne, son of Ashurnasirpal, king of Assyria.
Your lord, from this day until after the treaty has concluded, you and your sons who in future days will conclude it, you shall eat it. If you are in the place of this oath you stand, you shall not speak the oath of the supplications, you shall not speak the oath of the gumurtu of your heart, you shall not make your sons who after the treaty have concluded agree to it. If you are ill, you shall not make your own life miserable.
In the treaty of Esarhaddon, king of Assyria, which is against Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall not enter into the house of the living quarters in the future, in the days of Ashur, your god, and Assurbanipal, the great crown prince designate, your lord, your sons and your grandsons, to his sons, he shall cleanse; the one who a sworn contract with this one shall enforce, he shall be seized, he shall be seized; the father of the treaty of the great gods shall not enter into the house of the living quarters.
All their oaths and obligations, this treaty tablet, tablet of Ashur, king of the gods, and the great gods, my lords, erased and the statue of Ashur-ahu-iddina II, king of Assyria, the statue of Assurbanipal, the great crown prince designate, or the statue of his brothers and sons, which they placed upon him, seal of the great prince, this one, the treaty of Assurbanipal, the great crown prince designate,
son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, write therein, in the seal of Ashur, king of the gods, you are bound, in your presence and placed, do not keep in touch with your god, if you have turned away, you shall be bound with the spear, you shall be bound with water, you shall be bound with the arrow, you shall be bound with the arrow, you shall be bound with whatever crafty device you have, you shall be bound with it, you shall be bound with it, Ashur, king of the gods, who decrees the fates,
May the fate of evil, unfavourable, be determined for you. May Ninlil, his beloved wife, speak your words to you. May Anu, king of the gods, not be angry with you. May he make a bitter curse, a bitter curse, and a distressful illness be placed on all your houses. May Sin, the singer of heaven and netherworld, tear you out from the dust. May he make you enter before the gods and the king. May he not say to you like a slanderous slander.
Column 2
(d)sag-me-[gar _en] dingir#-mesz mah_ e-rab (d)en# ina (e2)sag-gil2 a#-a u2!(I)-kal-lim-ku-nu# ma li-hal#-li-qa nap-szat-ku-un# (d)marduk _dumu-nita#_ resz-tu-u2 hi-t,u# kab#-tu2 ma#-mit la pa-sza2#-a-ri a-na szim#-ti-ku-nu li#-szi-im (d)numun-du3-tu2 na-di#-na-at _mu_ u _numun_ _mu_-ku-nu _numun_-a-ku-nu# ina _kur_ li-hal-liq-qi (d)be-let-dingir-mesz _en_-lat# nab-ni-ti ta-lit-tu2 ina _kur_-ku-nu lip-ru-us# ik-kil _tur-disz_ u la-ke-e ina _sila_ re-bi#-ti li!(_la_)-iz-za-ma-a ta-rit-ku-un
(d)iszkur gu2-gal# [an]_-e _ki_-tim _a-an_ szam-ut-e ina _kur_-ku-nu lip#-ru#-us ta-me-ra-a-ti-ku-nu li-iz-za-am-ma#-a a-na# la _du10-ga ina ri-ih-s,i dan#-[ni] _kur_-ku-nu# li-ir-hi-is, _buru5_ mu-s,a-hi-ir [_kur] buru14#_-ku#-nu le-kul ik-kil _(na4)ur5_ u [_nindu_ ina _e2-mesz_-ku-nu] a#-a# ib#-szi# _(sze)pad-mesz_ a#-na# t,e#-a#-ni# lu tah-[li]-qa-ku-nu ku-um _(sze)pad-mesz_ es,-mat-e#-ku-nu# _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-e-ku-nu li-t,e#-e-nu ki-s,ir sza2 _szu-si-mesz_-e-ku-nu ina le#-e-szi
lu# la i-t,a-bu qa-qa-a#-nu _ta sza3_ a-s,u-da-a-ti-ku-nu# _nig2-sila11-ga_ le-kul _ama# ugu dumu-munus_-ti-sza2# _ka2_-sza2 le-di-il ina bu-ri-ku-nu _uzu# dumu-mesz_-ku-nu ak-la ina bu-bu-u-ti# hu#-szah2#-hi _lu2 uzu lu2_ le-kul _lu2 kusz lu2 li-la-bisz _uzu-mesz#_-ku-nu _ur#-gi7-mesz _szah2-mesz_ le-ku-lu# e-t,am#-ma-ku-nu# pa-qi-du na-aq# _((ta)) a_ a-a ir-szi# (d)isz-tar be-let _murub4# me3_ ina _me3_ dan-ni _(gesz)ban_-ku-nu lisz-bir# i#-di-ku-nu lik-si
(d)u-gur qar-rad# _dingir-mesz_ ina _gir2#_-szu2 la ga-mi3-li nap-szat-ku-nu li-bal-li sza3-gasz-tu2 _nam-usz2-mesz_ ina lib3-bi-ku-nu# lisz#-kun# (d)nin#-lil2 a-szi-bat2 nina(ki#) _gir2#_ ha-an-t,u it-ti-ku-nu li-ir-ku-us (d)1(u)-5(disz) a-szi-bat2 (iri)arba-il3 _arhusz4_ gim#-lu a-a i-sza2-kan _ugu_-ku-un (d)gu-la a-zu-gal-la#-tu2# _gal_-tu2 _gig#_ ta-ne2-hu ina lib3-bi-ku-nu si-mu la-zu ina zu-u'-ri?!#-ku#-nu li-szab-szi# _mud2-mesz_ szar-ku ki-ma _a-mesz_ ru-un#-ka
(d)a-ra-misz _en-iri_ (kur)si _en-iri_ (kur)az#-a#-i#? _a-mesz _sig7_-mesz_ li-mal-li-ku#-nu# (d)iszkur (d)sza-la sza2 (iri)kur-ba-il3 si-ih#-lu# _uzu-mesz_ la# _du10-ga#_ ina zu#-mur _kur_-ku-nu# li-szab-szi (d)szar-rat-a-am-qar2-ru#-u-na# _ta sza3_-ku-nu# li-sza2-hi-ha tul-tu# (d)ba-a-a-ti!(_bal_)-dingir a-na-an-ti-(d#)ba-a-a-ti-dingir ina _szu-min ur-mah_ a-ki-li lim!-nu-ku-nu (d)ku-ka2 (d)kar-hu-ha sza2 (iri)gar-ga#-misz ri?!-im-t,u
dan-nu ina _sza3_-ku-nu lisz-kun _mud2#-mesz_-ku-nu ki-ma# ti#-ki ina kaq-qar lit-tu-tuk! _dingir-mesz gal-mesz_ sza2 _an_-e _ki#_-tim a-szi-bu-te kib-ra-a-ti ma-la ina t,up#-pi an-ni-e _mu_-szu2-(nu) zak-ru lim-ha-s,u#-ku-u-nu li-kal-mu-ku-nu a-ra-tu2 ma-ru-usz-tu2 ag-gesz li-ru-ru-ku-nu# e-lisz ina _ti-la-mesz_ li-sa-hu-u-ku-nu szap-lisz ina _ki_-tim e-t,am#-ma-ku-nu _a-mesz_ li-za-mu-u _gesz-ge6#_ [u] _u2-da_ lik-ta-sze-du-ku-nu a-na pu-uz-ri sza2-ha-ti la# ta-nim-mi3-da
_ninda#-mesz#_ u _a-mesz_ li-zi-bu-ku#-nu su#-un#-qu# hu#-szah2#-hu# bu-bu-tu2 mu-ta-nu ina _igi_-ku#-nu a-a ip-pi-t,ir si#-si# sza2 ar-da-ti-ku-nu# mat#-nat# sza2# _(lu2#)gurusz#_-ku#-nu# ina ni-t,il _igi-min-mesz_-ku-nu _ur-gi7-mesz szah2-mesz_ ina re#-bit (iri)asz-szur li#-in-da-sza2-ru _(lu2)usz2-mesz_-ku-nu# _ki#_-tim a-a im#-hur ina kar-szi _ur-gi7-mesz_ _szah2-mesz_ lu na-aq!#-bar-ku-nu# _u4-me_-mesz_-ku-nu# lu e-t,u-u _mu-mesz_-ku-nu lu ek-la# ek-le-ti la na-ma-ri a-na szim#-ti-ku-nu li-szi-mu
ina ta-ne2-hi di-lip-ti na#-pisz-ti-ku-nu liq#-ti# _u4-na2-am3_ a-bu-bu la mah-ru ul-tu2 _ki_-tim li-la-am-ma na-asz-pan-ta-ku#-nu lisz-kun mim-ma _du10-ga_ lu ik-kib-ku-nu mim-ma _gig_ lu szi-mat-ku-nu qi-i-ru ku-up-ru lu ma#-ka-la-ku-nu _kasz3 ansze_ lu masz-qit-ku-nu nap-t,u lu pi-isz-szat-ku-nu e-la-pu-u sza2 _i7_ lu tak-ti-im-ku-nu sze-e-du u2-tuk-ku _maszkim2#_ lem#-nu _e2-mesz#_-ku-nu li-hi-ru dingir-mesz_ an-nu-ti lid-gu-lu szum-ma a-ni-ni
ina _ugu_ (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur u3 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal#_-u# sza2 _e2 usz_-te u _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-[szu2] sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te# u re-eh-ti _dumu-mesz_ s,i-it-lib3-bi sza2 (disz)asz-szur-[pab]-asz _man# kur#_ asz#-szur# si#-hu# bar-tu2 ne2-ep-pa-asz2-u-ni# [pi-i-ni _ta (lu2])kur2#_-szu2 ni-sza-kan-u-ni# szum#-ma# [mu-szam-hi]-s,u-u-te mu-szad-bi-bu-ti# li#-ih#-[szu sza] a-mat _hul_-tim#
la# _du10#-ga#_ [la] ba#-ni-tu2 da-bab sur-ra-a#-te la# ke#-na#-a#-te# [sza2 ina] _ugu#_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal#_-u sza2# _e2 usz_-te u _szesz#-[mesz]_-szu2 _dumu ama#_-szu2 sza2# (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 [_e2 usz_-te ni-szam]-mu-u-ni [nu]-pa-za-ar#-u-ni a-[na (disz)asz-szur-du3-a _dumu]-man gal_-u [sza2 _e2 usz]_-te# _en_-in-ni# [la ni-qa]-bu-u-ni [u4_-mu am-mar] a-ni-ni [_dumu-mesz_-ni _dumu]-dumu#-mesz_-ni [bal-t,a-a-ni-ni (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man] gal_-u
May Jupiter, lord of the great gods, enter you. May Bel not let you be sated with your life in the Esangila. May Marduk, the first-born son, decree a severe punishment and an unfavorable curse for your fate. May Zedutu, the one who gives birth to your name and your seed, destroy your name and seed from the land. May Belet-ili, the lady of creation, slay your life in your land. May she be sated with rejoicing and rejoicing in the street.
May Adad, canal inspector of heaven and earth, rain on your land, may your habitations not be pleasant; may your land be slighted with a strong wind; may the harvest of your land be plentiful; may your harvest be plentiful; may the sulphur and nindu stones not be in your houses; may barley be rationed for you; instead of barley may your sons and your daughters be rationed for you; may your feet be rationed for you.
May the ground not be disturbed, may the ground not be disturbed from your ashududu-offerings, may the food offerings be gathered, may the mother over her daughter's mouth be gathered, may the flesh of your children be gathered, may the flesh of the man be gathered, may the man eat the flesh of the man, may the flesh of the man be gathered, may the flesh of your flesh be suckling, may the dogs and the pigs be gathered, may your aqidu-offering not be gathered, may Ishtar, lady of battle, in a mighty battle, your bow be thrown, may she smite you, may she smite you,
May Nergal, the hero of the gods, with his unrivalled feet, make your life abundant, may he make your blood flow freely, may Ninlil, who resides in Nineveh, be sated with you, may Ishtar, who resides in Arbela, not be sated with you. May Gula, the great physician, the sick and ill, in your heart, be seated in your lap, blood, blood, like water, your womb.
May Aramish, city of Sippar, city of Azâ, drink sweet water for you. May Adad and Shala of Kurbail, the savages, eat unclean flesh from your mountain. May Sharrat-amqarruna eat from your mountain. May Banati-Batti-ili, Anti-Batti-ili, with the hands of a lion and a lion, kill you. Kuka and Karhuha of Carchemish, .
May strong one dwell inside you, may blood flow from your blood like blood in the ground. May the great gods of heaven and earth who dwell in the four quarters, as many as are written in this tablet, smite you, may they smite you, may they smite you, may they smite you, may they smite you, may they smite you, may they smite you, may they smite you, may they smite you in the midst of life, may they smite you in the midst of the netherworld, may they smite you, may they make you live in darkness, may they make you a dream and a sigh of silence.
May bread and water not stand before you, may famine, hunger, hunger, and hunger not be stricken before you, may the snare of your youth not be stricken against you, may the lions and pigs not be stricken against you, may your corpses not be stricken against the earth, may the lions and pigs not be stricken against you, may your days be short, your days short, your years short, may darkness, without rival, be your fate.
On the day of your apprehension, may your life be long! May the storm, the unreliable flood, come out of the netherworld, may your supplication be accepted! May anything good be your punishment, may anything bad be your fate! May a slander, a slander, or a curse be your punishment! May beer, donkeys, oxen, or pigs be your punishment! May the elapû of the river be your punishment! May the evil slander of your houses be your punishment! May these gods be merciful!
Concerning Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons of his mother, Assurbanipal, the great crown prince designate, and the rest, sons, the youngest, of Esarhaddon, king of Assyria, the rebellion and rebellion we shall do, and we shall set our lips against his enemy. If they are fugitives, they shall kill him, and he who speaks evil words
We are not liable for any oath or oath which is not good, and we are not responsible for any oath or oath which is against Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons of his mother, Assurbanipal, the great crown prince designate, and we are not liable for any oath or oath which is against Assurbanipal, the great crown prince designate, our lord. We, our sons and our grandsons have been treated as such. Assurbanipal, the great crown prince designate,
Column 3
szum#-ma at-tu-nu ina _sza3_ a#-de#-[e an-nu-te sza2 (disz)asz-szur-pab-asz] _man# kur_ asz-szur sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-[man gal_-u sza2] _e2# usz_-te# u3# _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama#_-[szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a] _dumu#-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te# u# [re]-eh#-ti# _dumu#-[mesz]_ s,i#-it-lib3-bi sza2 (disz)asz-szur-[pab]-asz# _man kur#_ [asz-szur] _en#_-[ku]-nu# ((a#-de-e)) is-si-ku-[nu] isz#-kun#-u-ni ta#-ha#-t,a#-a#-ni# (d)[asz-szur _ad] dingir-mesz gal#-mesz_
[ina] _(gesz)tukul-mesz_-szu2 e#-[zu]-ti li-szam#-qit-ku-nu (d#)igi-du _en_ a-sza2-re#-du _uzu-mesz_-ku-nu _te8#(muszen)_ zi-i-bu li-sza2-kil (d#)e2-a _man abzu en idim a-mesz#_ la ba-la-t,i lisz-(te)-szir4-ku-nu a#-ga-nu-til-la-a li#-mal-li-ku-nu _dingir#-mesz gal-mesz_ sza2 _an_-e# _ki_-tim _a-mesz_ u _i3-gesz_ a#-na _nig2-gig_-ku-nu lisz#-ku-nu (d#)gesz-bar na-din ma-ka-li# a#-na _dingir-mesz gal-mesz _mu#-mesz_-ku-nu _numun-mesz_-ku#-nu ina (d)gesz-bar liq-mu
_ki-min dingir-mesz_ ma-la ina t,up-pi# a-de#-e# an-ni-e _mu#_-szu2-nu zak#-ru# am#-mar# _sig4#_ kaq-qu#-ru lu#-si#-qu#-ni#-ku#-nu# kaq-qar-ku-nu ki#-[i] _an#-bar#_ le-pu-szu me-me-ni# ina# _sza3#_-bi# lu la# i#-par-ru-'a ki-i sza2 _ta# sza3# an#_-[e] sza2 _zabar a-an#_ la i-za-nun-a-ni ki-i ha-an-ni-e _a-an#_ na-al-szu ina _a-sza3-mesz#_-ku-nu ta-me-ra-te-[ku]-nu# lu la il-lak ku-um _a-an_ pe#-'e-na-a-ti ina# _kur_-ku-nu li-iz-nu-na ki#-i sza2 _an-na_ [ina] _igi izi_ la i-za-zu-u-ni# at-tu#-nu
[ina] _igi (lu2)kur2_-ku-nu la# ta-za-a-za _dumu-mesz_-ku-nu# _dumu#-munus-mesz_-ku-(nu) ina _szu-min_-ku#-nu la ta-s,ab-ba-ta ki#-i sza2 _numun_ sza (ansze)ku-din#-[ni] la-asz2-szu-u-ni _mu_-ku-nu _numun#_-ku-nu _numun_ sza2 _szesz-mesz#_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu#-munus#-mesz_-ku-nu _ta kur#_ li-ih-li-iq ki#-i# sza2# _si#_ [sza2 x x]-ni _numun_ u sik2-kit _kasz ina lib3-bi [szak-nu]-ni ki#-i sza2 _numun-mesz_-ni an-nu-te la# i#-par#-[ru]-u'#-u-ni-ni# u sik2-kit _kasz_
mu#_-ku-nu _numun_-ku-nu _numun_ sza2 _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu ina# _ugu_ pa-ni sza2 kaq-qi-ri li-ih-li-iq (d#)utu ina _(gesz)apin_ sza2 _an-bar iri#_-ku-nu _kur_-ku-nu na#-gi-ku-nu lu-sza2-bal-kit _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _u8_ an-ni#-ti szal#-qa-tu-u-ni _uzu_ sza2 _dumu_-sza2 ina _ka_-sza2 sza2#-kin2-u-ni ki-i ha-an-ni-i _uzu#-mesz_ sza2# _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-(nu) ina bu-ri#-ku-nu li?-(sza2)-kil?-ku-nu# ki-i sza2 kab-su kab-su-tu2 _(udu)nim (munus#)nim_-tu2
szal#-qu-u-ni ir-ri-szu2-nu _ta giri3-min_-szu2#-nu kar#-ku-u-ni ir-ri sza2 _dumu-mesz_-ku#-nu _dumu#-munus-mesz_-ku-(nu) _ta giri3-min-mesz_-ku-nu li#-kar-ka [ki-i] sza2# _musz (d#)nin-kilim_ ina _sza3_ [1(disz)]-et hu-re-te la# e-rab-u-ni# la i-rab-bi#-s,u-u-ni [ina] _ugu_ (na-kas) _zi-mesz_ sza2# a-he-isz id-da#-bu-ub-u-ni at#-tu-nu _munus-mesz_-ku#-nu ina _sza3_ 1(disz)-en _e2_ la te-ra-ba ina# _ugu_ 1(disz)-et _(gesz)na2#_ la ta-tal#-la ina _ugu_ na-kas _zi#-mesz_ sza2 a-he#-isz du-ub#-ba
ki-i sza2 _ninda-mesz gesztin#_ ina _(sza3)_ ir-ri-ku-nu e-rab#-u#-ni ta-mi3-tu2 an#-ni#-tu2# ina# _sza3#_ ir#-ri#-ku-nu ir-ri sza2 _dumu-mesz_-ku-nu# _dumu#-[munus]-mesz#_-ku-nu lu-sze-ri-bu# ki-i sza2 _a#-mesz#_ ina _sza3#_ tak-ku-si ta-nap!-pa-ha-a-ni a-na ka#-szu2#-[nu] [_munus]-mesz#_-ku#-nu# _dumu#-mesz#_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu li-pu-hu-ku-nu _i7#-mesz#_-ku#-nu# _igi#-min#-[mesz]_-ku-nu _a-mesz_-szi-na a-na qi2-nisz lu#-sa-hi-ra _ninda#-mesz_ ina pi-it#-ti _ku3-sig17_ ina _kur_-ku-nu lil#-qu2
_ki-min ki-min_ ki#-i# sza2 _lal3#_ ma-ti-qu-u-ni _mud2-mesz_ sza2 _munus#-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus#-mesz_-ku-nu ina pi-i-ku-nu li-im-ti-iq ki-i sza2 sza2-as,-bu#-ti tul-tu2 ta-kul-u-ni ina bal-t,u-ti-ku-nu# _uzu-mesz_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 _munus#-mesz_-ku-nu _dumu#-mesz_-ku-nu _dumu-munus#-mesz#_-ku-nu tu-is-su lu ta#-kul _(gesz)ban#_-ku-nu lisz-bi#-ru# ina _ki-ta (lu2)kur2_-ku-nu lu-sze-szi-[bu]-ku-nu
_(gesz)ban_ ina _szu-min_-ku-nu lu-sza2#-bal-ki-tu2 _(gesz)gigir-mesz_-ku-nu a-na qi2-nisz lu#-sza2#-di#-lu# ki-i sza2 a-a-lu kasz-szu-du#-u-ni de-ku#-u-ni a-na ka-a-szu2-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu#-mesz_-ku-nu# lu-kasz-szi-du li-du-ku-ku-nu ki-i sza2 bur-di#-sza2-hi la ta#-da-gal-u-ni ina be2-esz-ka-ni-sza2 la ta-sa-har-u#-ni# at#-tu-nu# (ina _ugu) munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu a-na _e2#-[mesz]_-ku#-nu la ta-sa-hu-ra _ki-min# ki-min_ ki-i sza2 _muszen_ ina du#-ba#-qi
i-sa-pak-u-ni a-na ka-szu2-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu ina _szu-min (lu2)kur2_-ku-nu lisz-ka-nu-ku-nu _uzu-mesz_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 [_szesz?]-mesz_-ku-nu _munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu ki qi-i-ri ku-up#-rix(_hu_) nap-t,i lu-s,al-li-mu ki-i sza2 ha-e#-pa#-ru#-usz#-hi u2-ma-mu ina kip-pi i-sa-pa-ku-u-ni at-tu-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu#-mesz_-ku-nu ina _szu-min (lu2)kur2_-ku-nu na-s,a-bi-ta _uzu-mesz_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu
_dumu-munus-mesz_-ku-nu ki-i _uzu#_ sza2 hur-ba-bil-li lig-mu-ru ki-i sza2 ina _sza3#_ ka#-ma-ni# [sza2] _lal3 habrud-mesz_ pa-lu-za-a-ni# ki-i ha-an-ni-e _uzu-mesz#_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 _szesz-mesz_-ku#-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus#-mesz#_-ku-nu# ina# bal-t,u-ti-ku-nu _habrud#-mesz_ lu pa-lu#-za# ki-[i sza2] _buru5#-mesz# numun_ bar!(_me_)-mu kal-ma-tu2 mu-nu [a-ki-lu? _iri-mesz]_-ku-nu _kur_-ku-nu _a-sza3-mesz_-ku-nu lu-sza2#-ki-lu ki-i zu-um-bi ina _szu-min (lu2)kur2_-ku-nu le-pa-szu-ku-nu
_(lu2#)kur2_-ku-nu li-im-ri-is,-ku-nu [ki-i sza2] pi#-is-pi-su an-ni-u2# [bi]-'i-szu-u-ni ki#-i ha-an-ni-e ina# _igi dingir-mesz_ u# _lugal#_ u a-me-lu-te ni#-pisz#-ku#-nu# [lib]-'i#-i#-szu
If you are among these treaties which Ashur-nashir, king of Assyria, has concluded with you concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons of his mother, Assurbanipal, the great crown prince designate, and the rest of the sons, the youngest sons of Ashur-nashir, king of Assyria, your lord, the treaty, you shall swear; Ashur, father of the great gods,
May the god Igigu, the lord of the cultivated fields, make your flesh and the eagles happy. May the god Ea, king of the Abzu, lord of the water, make your life abundant, may the agannu-tilla-festival be full of abundance for you. May the great gods of heaven and earth make water and oil for your illness flow for you. May the god Geshbar, the one who gives gifts to the great gods, make your names and your seed glow with the fire.
Ditto; may all the gods who are named in this treaty tablet, see your bricks and your brick-built fields like iron, and no one in it turn back; just as the sun does not shine from the heavens, so may the sun not go out from your fields and your fields; instead of the rain, may the horizons be in your land; just as the sun does not shine in front of fire, you
You shall not stand in the presence of your enemy, nor shall you seize your sons and your daughters from your hands, nor shall you take away your name, your seed, your seed, your brothers, your sons and your daughters from the land, nor shall you ... seed and beer in it, nor shall they eat it, nor shall they drink it, nor shall they drink it in the presence of your seed or in the presence of your sons and your daughters.
May your name, your seed, the seed of your brothers and your sons be scattered over the face of the ground. May Shamash overturn your city, your land and your district with a plow of iron. Ditto, ditto, like this ewe, the flesh of her son is placed in her mouth. Just as the flesh of your sons and your daughters is in your womb, so may they bind you like a womb,
They are squandered, they are squandered, they are squandered, they are squandered, they are squandered, they are squandered, they are squandered, they are squandered, they are squandered, your sons and your daughters, with your feet may they squandered. As the snake of Ninkilim does not enter into one room, they do not enter into one room, they are squandered on the squandering of life, which they are speaking about, you, your women, do not enter into one room, they are not carried off on the squandering of life, which they are speaking about,
Just as bread and wine enter into your midst, so may this oath enter into your midst, so may your sons and your daughters enter into your midst, just as you pour water into the midst, so may your women, your sons and your daughters fill you with water, your canals, your eyes, and their water into the midst, may they fill the bread with a golden ring in your land.
Ditto, ditto; just as honey is sweet, may the blood of your women, your sons and your daughters be sweet in your mouth, just as you have been sprayed with a libation bowl; may your flesh and the flesh of your women, your sons and your daughters be sweet in your sleep, may your bow be smeared on your neck, may they make you dwell beneath your enemy.
Let them throw bows into your hands, let them carry your chariots in the hand, let them carry them in the hand like a bird, let them carry them in their hands, let them carry them in their hands like a pig, let them carry them in their hands like a pig, let them carry them in their hands like a pig, let them not be thrown into her womb, let them not be thrown into her womb, let them not be thrown into your women, your sons, into your houses, ditto, ditto like a bird in a nest.
They shall bring you, your brothers and your sons into the hands of your enemy, and your flesh, the flesh of your brothers, your women and your sons, with a qiru-demon and a naptu-demon, and let them eat bread like a harushhu-demon. When they bring you, your brothers and your sons into the hands of your enemy, they shall take your flesh, the flesh of your brothers and your sons.
Your daughters may they eat like the flesh of a hurbillu-vessel, like that of a kamanu-vessel, like the flesh of your brothers, your sons, your daughters, in your womb, the flesh of your brothers, the flesh of your daughters, like that of locusts, the seed of the kalamû-flour, the seed of your cities, your land, your fields, may they eat like the flesh of your enemy.
May your enemy be reconciled with you, just as this supplication is with you, just as it is with the gods and king, and your people.
Column 4
[a]-na# [ka-na-szu2-nu _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu] _dumu-mesz_-ku-nu ina pi-til-[ti li-ih-na-qu-ku-nu] ki-i sza2 s,a-lam sza2 _duh#-[lal3_ ina _izi_ isz-szar-rap-u-ni] sza2# _im_ ina _a-mesz_ im-ma-ha-ah#-hu#-u#-ni# [ki]-i ha-an-ni-e la-an-ku-nu ina (d)gesz-bar liq-mu#-[u] [ina] _a-mesz_ li-t,a-bu-[u] ki#-i sza2 _(gesz)gigir_ a-di# sa-si-sza2 ina _mud2-mesz_ ra#-ah#-[s,a-tu-u-ni] ki#-i ha-an-ni-e _(gesz)gigir-mesz_-ku-[nu]
ina# _murub4 (lu2)kur2_-ku-(nu) ina _mud2-mesz_ sza2 ra-ma-ni-ku-nu# li#-[ra-ah-s,a] ki-i pi-laq-qi lu-sza2-as,-bir-ku-nu# ki#-i _munus_ ina _igi (lu2)kur2_-ku-nu le-pa-szu2-ku#-[nu] _ki-min# ki-min_ a-na ka-a-szu2-nu _szesz-mesz_-ku-nu# _dumu-mesz_-ku-nu ki-i al-lu-ti# [a]-na qi2-in-nisz lu-sza2-di-lu-ku-nu# ki-i _izi_ la _du10-ga_-tu2 la _saga_-tu2 lu-szal-bu-ku-[nu] ki-i sza2 _i3-mesz_ ina lib3-bi _uzu-mesz_ e-rab-u-ni ta#-mi3-tu2 an-ni-tu2 ina _sza3!_-bi _uzu-mesz_-ku-nu
_giri3 uzu#-mesz_ sza2 _dumu-mesz_-ku-nu lu-sze-ri-bu ki-i sza2 a-ra#-ru a-na (d)en ih-t,u-u-ni kap#-pi sza2 _a2-mesz_-szu2-nu _giri3-min-mesz_-szu2-nu u2#-ba2-ti-qu-u-ni _igi-mesz_-szu2-nu u2#-ga-lil-u-ni ki-i ha-an-ni-e lig#-ma-ru-ku-nu ki-i _gi#-ambar-mesz_ ina _a-mesz lu#-ni-szu2-u-ku-nu ki-i _gi-mesz_ ina rik-si _(lu2#)kur2_-ku-nu li-sza2-lip-ku-nu szum#-ma# at-tu-nu (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur u3# (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2# _e2# usz_-te
sza2# (disz)asz-szur-pab-asz _man# kur#_ asz#-szur# tu#-ram#-ma-a-ni a-na _za3 kab#_ tal-lak-a-ni sza2 a-na _za3_ il-lak-u-ni _gir2-mesz_ le-ku-la-szu sza2# a-na _kab_ il-lak-u-ni _gir2-mesz_-me le-ku-la#-szu# a#-na ka-a-szu2-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ki#-i _(udu)nim_ ga-de#-e li-qi-lu-ku-nu ki-i sza2 ki-il-lu sza2 su-'e-e an-nu#-[te] i#-hal-la-lu-u-ni at-tu-nu# _munus#-mesz#_-ku-nu _dumu#-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu la ta-nu-ha la# ta-s,a-la-la es,-mat-e#-ku-nu
a#-na a-he-isz lu la i-qar-ri-ba ki-i sza2 lib-bu sza2 hup-(pi) ra-qu#-u-ni ki ha-an-ni-e lib-ba-ku-nu li-ri-iq ki-min ki-min_ ki-i _(lu2)kur2_-ku-nu u2-pa-tah-u-ka#-nu#-ni# lal3# i3-mesz_ zi-i'-za-ru-'u _mud2-mesz-(gesz)erin a-na sza2-kan pi#-it#-hi-ku-nu li-ih-liq-qi ki-i sza2 mar-tu2 mar-rat-u-ni at#-tu#-nu# _munus#-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina# _ugu_ a-he-isz lu mar-ra-ku-nu (d#)utu hu-ha-ru# sza2 _zabar_ ina _ugu_-hi-ku-nu _dumu#-mesz_-ku-nu li-is-hu-up ina gisz-par-ri
la na-par-szu-di li-di-ku-nu a-a u2-sze-s,i nap#-szat-ku-un ki-i sza2 na-a-du an-ni-tu2 szal-qa-tu-u-ni _a-mesz_-sza2 s,a-pa-hu-u-ni ina kaq-qar s,u-ma-mi3-ti lap-lap#-[tu] na-da-ku-nu lu ta-hi-bi ina s,u-um me-e mu#-[u-ta] _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _(kusz)e#-sir_ an-ni-tu2 bat-qa-tu-u-ni# ina kaq-qar pu-qut-ti ga-zi-ri _(kusz)e-sir_-ku-nu lib-tu!-qu ina _ugu_ lib3-bi-ku-nu pisz-la (d)en-lil2 _en_ (gesz)gu#-za_-e _(gesz)gu#-za_-ku-nu lu-sza2-bal-kit (d#)ag# na-szi t,up-pi _nam-mesz dingir-mesz mu_-ku-nu
lip-szit, _numun_-u-ku-nu ina _kur_ li-hal-liq2 (gesz)ig_ ina _igi_-e-ku-nu lu-szar-hi-s,u (gesz)ig-mesz_-e-ku-nu lu la i-pat-ti-a (iti)gu4-si-sa2 _u4 1(u) 6(disz)#?-kam2 lim-mu (disz)(d)ag-en-pab (lu2)gar-kur_ (iri)bad3-lugal-uk-ka a#-de#-e# ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-dumu-usz dumu-lugal gal_-u sza2 _e2_-re-du-ti sza _kur_ asz-szur u3# (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na dumu-lugal_ sza _e2_-re-du-ti sza babila2(ki) sza#-ak-nu
They shall eat your women, your brothers, and your sons in a libation bowl. Just as the statue of the draught is burnt in the fire, and that the clay is soaked in water, just as you shall burn it with fire. Just as the water is soaked in water, just as the chariot with its horn is soaked in blood, just as your chariots are soaked in water.
in the midst of your enemy, in the blood of your enemy, may they smite you, as if it were a crime, may they kill you, like a woman in the presence of your enemy, may ditto they kill you, ditto they kill you, your brothers and your sons, like a robber, to a robbery, may they burn you, like a fire that is not good, may they kill you, like oil which enters inside your flesh, this omen in your flesh
The feet of your sons may they bring out; as the arayu-offerings to Bel they have sinned against, the scepter of their water and feet they have seized, their eyes they have smashed; as a gift may they make you drink; like reeds in water may they make you drink; like reeds in the reed bed of your enemy may they make you drink. If you, Assurnasirpal, king of Assyria, and Assurnasirpal, the great crown prince of the house of burial,
You shall not go to the right and left, you shall not touch the feet of Ashur-nashir, king of Assyria, who goes to the left and goes to the right, you shall not touch the feet of his who goes to the left, you shall not touch the feet of his who goes to the right, your sons and your daughters like a roasted ram, you shall not eat the flesh of these sucklings, you shall not eat your women, your sons and your daughters, you shall not eat your eshematite.
May your heart be as swollen as a huppû-demon. May your heart be as swollen as a huppû-demon. May ditto your enemy be swollen. May oil, oil, ghee, and cedar oil be poured out for your mouth. May your swollen heart be as a swollen swollen swollen. May your women, your sons and your daughters be swollen over each other. May Shamash swollen with bronze on you and your sons.
May they not smite you, may they not make your life miserable. Just as this sacrificial sheep is snatched, its water is snatched, in the place of snatched sheep is snatched, may you be snatched from the water of the water
May he make your seed disappear from the land, may he make the door shine before you, may he not open your doors. Ayyaru II, 16th day, eponymy of Nabû-belu-ushur, governor of Dur-Sharrukku. The treaty concerning Assurbanipal, the great crown prince designate of Assyria, and Geshnu-mukin, the crown prince designate of Babylon, are here.
P500559: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ puzur4-a-szur3 _dumu_ szu-a-nim _kiszib3_ a-szur3-sipa _kiszib3_ i-[di2-a]-szur3 _kiszib3_ szu-(d)en-lil2 _kiszib3_ szu-[a]-nim _kiszib3_ a-szur3-ba-ni _kiszib3_ i-di2-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ma-lik sza _1(disz) ma-na ku3-sig17_ sza ha-[...] a-na szu-a-nim sza-ap2-ku mu-nu-at sza-lim-a-szur3
Seal of Puzur-Assur, son of Shu'anu; seal of Assur-re'i; seal of Idi-Assur; seal of Shu-Enlil; seal of Shu'anu; seal of Assur-bani; seal of Idi-Assur, son of Assur-malik; of 1 mina of gold of ... to Shu'anu he ...; the one who provides for Shalim-Assur;
Seal B
(d)a-szur3-sipa _dumu_ szu-esz18-dar
Ashur-sipa, son of Shu-Ishtar.
Seal F
sza-lim-a-szur3 _dumu_ ku-bi4-di3
Shalim-Assur, son of Kubidi.
P500560: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(d)a-szur3-sipa _dumu_ szu-isztar
Ashur-sipa, son of Shu-Ishtar.
P500561: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza-lim-a-szur3 _dumu_ ku-bi4-di3
Shalim-Assur, son of Kubidi.
P500562: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-szur3-(d)utu-szi _dumu_ i-tur4-dingir
Ashur-shamshi, son of Itur-ili.
P500563: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
dan-(d)a-szur3 _dumu_ i-di2-a-szur3
Dan-Ashur, son of Idi-Ashur.
P500564: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
u2-s,i2-pi2-isz-ku-um _dumu_ szu-a-nim
Ushi-pishkum, son of Shu-Anum.
P500565: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ re-s,i2
Seal of Nimmar-Ishtar, son of Reshi.
P500566: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
szu-hu-bu-ur _dumu_ szu-la-ba-a
Shuhubur, son of Shulabâ.
P500567: administrative seal
nan CDLI
(d)utu (d)a-a
Shamash, Aya,
P500568: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
puzur4-esz18-dar _dumu_ szu-a-nim _nu-banda3_
Puzur-Ishtar, son of Shu-Anim, the overseer.
P500569: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Column 1
(d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-(d)lugal-banda3 dub-sar dumu ur-nigar(gar) _arad2_-zu
Ur-Lugalbanda, scribe, son of Ur-nigar, is your servant.
scribe, is your servant.
P500570: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im
Ashur-taklaku, son of Alahim;
P500571: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ puzur4-dingir _dumu#_ szu-hu-bu-ur
Seal of Puzur-ili, son of Shuhbuur.
P500572: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2
Ushur-sha-Ishtar, son of Ashur-imitti.
P500573: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
dingir-na-da _dumu_ puzur4-esz18-dar
Ili-nada, son of Puzur-Eshtar.
P500574: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
na-bi-su2-en6 _dumu_ puzur4-esz18-dar
Nabi-suen, son of Puzur-Ishtar.
P500575: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ah-sza-lim _dumu_ pu-zu-ta-a
Ahshallim, son of Puzutâ.
P500576: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
pu-szu-ke-en6 _dumu_ su2-e-a
Pushuken, son of Su'ea.
P500577: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ ku-mi3-im _dumu_ e-pi2-isz-qa2-bi
Seal of Kummim, son of E-pishqabi.
P500578: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
dingir-ba-ni _dumu_ esz18-dar-ba-ni
Ili-bani, son of Ishtar-bani.
P500579: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
en-nam-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar
Ennam-Assur, son of Puzur-Ishtar.
P500580: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ a-ta-ta _dumu_ zu-ku-a
Seal of Atata, son of Zukû.
P500581: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
en-na-na-tum _dumu-munus_ puzur4-sza-da
Ennatum, daughter of Puzur-shada.
P500582: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
pe3-ru-a _dumu_ ha-mu-ri-a
Perua, son of Hamuria.
P500583: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
u2-s,u2-ra-num _dumu_ ku-da-a
Ushuranum, son of Kudaya.
P500584: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-szur3 _lugal_ s,i-lu-lu _ensi2_ a-szur3(ki) _dumu_ da-ki-ki _nimgir iri_ a-szur3(ki)
Ashur, king of Shillulu, governor of Assur, son of Dakiki, herald of the city of Assur.
P500585: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
u2-tu3-ni _dumu_ i-ku...-
Utuni, son of Ikun-.
P500586: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
isz-du-ke-en6 _dumu_ ...
Ishdu-ken, son of .
P500587: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-di12-a-bu-um _dumu_ i-su2-rik
Idi-abuum, son of Isurik.
P500588: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
en-um-a-szur3 _dumu_ hu-ra-s,i2
Enum-Assur, son of Hurashi.
P500589: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
puzur2-a-szur3 _dumu_ i-tur4-dingir
Puzur-Assur, son of Itur-ili.
P500590: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ba-sa3-a-a! _dumu_ a-gu-a
Basaya, son of Agua;
P500591: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ (en)-um-a-szur3 _dumu_ ga-za-a-a
Seal of Enum-Assur, son of Gazâ.
P500592: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_na4-kiszib3_ sza ...
Seal of ...
P500593: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-di2-esz18-dar _dumu_ szu-li2
Iddin-Ishtar, son of Shuli.
P500594: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza-ti2-ip-ra _gal_ ha-t,i2-im
Great shatiprû-demon, a curse.
P500595: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-tur4-dingir _dumu_ i-ku-nim
Itur-ili, son of Ikunim.
P500596: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(d)suen-i-din-nam _ARAD2_ (d)marduk
Sîn-iddinam, servant of Marduk.
P500597: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
dingir-szu-ra-bi _dumu_ zu...-
Ilshu-rabi, son of Zu-.
P500598: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ah-sza-lim _dumu_ szu-a-nim _nu-banda3_
Ahshallim, son of Shu'anim, the overseer.
P500599: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
puzur4-a-szur3 _dumu_ su2-en6-na-da
Puzur-Assur, son of Suennada.
P500600: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ ur-da me-ki-im ...
Seal of Urda, Mekim, .
P500601: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ a-mur-a-szur3 _dumu_ szu-li
Seal of Amur-Assur, son of Shuli.
P500602: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-me-er _dumu_ i-di2-a-szur
Imer, son of Idi-Assur.
P500603: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(d)a-szur3-gal _dumu_ la-qe2-ep
Ashur-gal, son of Laqep.
P500604: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
puzur4-a-szur3 [_dumu_] la-qe2-pi2-im
Puzur-Assur, son of La-qepu-im.
P500605: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_dumu_ ma-na-na a-szur3-ba-ni
son of Manana, Ashur-bani;
P500606: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
szu-ku-bu-um _dumu_ dingir-szu-dan
Shukubum, son of Ilshudan.
P500607: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-ku-num _dumu_ i3-li2-ba-ni
Ikunum, son of Ili-bani.
P500608: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-mur-a-szur3 _dumu_ szu-a-nim
Amur-Assur, son of Shu'anim.
P500609: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-szur3-(d)utu-szi _dumu_ i3-li2-ba-ni
Ashur-shamshi, son of Ili-bani.
P500610: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ib-ni-(d)iszkur _dumu_ i-di2-a-szur3
Ibni-Adad, son of Idi-Ashur.
P500611: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ ib-ni (d)iszkur _dumu_ i-ku-da-a
Seal of Ibni, Adad, son of Ikudi.
P500612: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
puzur4-a-szur3 _dumu_ e-la-li
Puzur-Assur, son of Elali.
P500613: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i3-li-a-lim _dumu_ a-szur3-i-di2
Ili-alim, son of Ashur-idi.
P500614: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
dingir-na-da _dumu_ a-szur3...-
Ili-nada, son of Ashur-.
P500615: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-szur3-s,u2-lu!-li _dumu_ szu-la2-ba-an
Ashur-shulluli, son of Shulaban.
P500616: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-bi-su2-a _dumu_ a-bu-um-dingir
Ibisua, son of Abum-ili.
P500617: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(d)mar-tu-ba-ni _dumu_ du-u2-du
Martu-bani, son of Dudu;
P500618: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Column 1
(d)na-ra-am-(d)suen lugal ki-ib-ra-tim ar-ba-im ...-(d)asar
Naram-Sin, king of the world quarters the four: ...-Asar.
Naram-Sîn, king of the quarters four: ...-Asar,
Column 2
... ...
... ...
P500619: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
za-bu-ur-sag _dumu_ dingir-gal
Zabur-sag, son of Ili-gal.
Zabu-qarrad, son of Ili-rabûm.
P500620: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-szur3-dan _dumu_ su2-ti2-a
Ashur-dan, son of Sutiya.
P500621: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ba-la _dumu_ la-li2 _dam-gar3_
Bala, son of Lali, merchant.
P500622: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-szur3-du10 _dumu_ sza-ba-ha-nim
Ashur-du, son of Shaba-hanim.
P500623: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
isz-me-su2-en6 _dumu_ a-szur3-re-s,i2
Ishme-sîn, son of Ashur-reshi.
P500624: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(d)nin-tu (d)hun-ga2-za
Nintu, Hungaza,
P500625: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ a-szur3-_sipa_ _dumu_ i-di3-da
Seal of Ashur-re'i, son of Iddida.
P500626: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ tu3-uh3-ni-isz _dumu_ i-lu-um-dan
Seal of Tuhnish, son of Ilum-dan.
P500627: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
szu-be-lum2 _dumu_ szu-esz18-dar
Shu-belum, son of Shu-Ishtar.
P500628: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ge6-li2-esz18-dar _dumu_ i...-
Gelli-ishtar, son of .
P500629: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
li-pi2-it-esz18-dar _dumu_ szu-i-la
Lipit-Ishtar, son of Shu-ila.
P500630: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-di3-a-bi _dumu_ dan-a-szur
Idi-abi, son of Dan-Assur.
P500631: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-di2-su2-en6
Iddisuen
P500634: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ku-ni-lum2 _dumu_ i3-li2-a
Kunilum, son of Ilia.
P500635: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
ni-id-nu-sza dumu il3-isz-me-ni
Nidnusha, son of Ilishmeni.
P500636: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
na-bi-(d)suen dumu (d)suen-na-id _arad_ (d)ne-eri11-gal
Nabi-Sîn, son of Sîn-naid, servant of Nergal.
P500637: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
na-ra-am-e2-a ku-ku-tum
for Naramea, Kukutum;
P500638: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)suen-ga-mi-il dumu na-ra-am-e2-a _arad_ (d)mar-tu
Sîn-gamil, son of Naram-ea, servant of Martu.
P500639: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
ku3-(d)lugal-banda3(da) szita-esz3 (d)nin-gal dumu na-silim
Ku-Lugalbanda, shita-esh priest of Ningal, son of Nasilim.
P500640: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
ur-(d)szu-bu-la dumu sza-[...]-a _arad_ isz-bi-er3-ra
Ur-Shubla, son of Sha-..., servant of Ishbi-Erra.
Ur-Shubula, son of Sha...a, servant of Ishbi-Erra.
P500641: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
isz-bi-er3-ra da-num2 be-al ma-ti-szu
Ishbi-Erra, the mighty, lord of his land,
Ishbi-Erra, the mighty, lord of his land,
Column 2
lu2-(d)nin-szubur dumu ur-(d)... lu2 kasz x _arad_-zu
Lu-Ninshubur, son of Ur-..., ... beer brewer, is your servant.
Lu-Ninshubur, son of Ur-..., the brewer ... , your servant.
P500642: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)isz-bi-er3-ra lugal kal-ga lugal ma-da-na (d)isz-bi-er3-ra-ma-lik _arad_-zu
Ishbi-Erra, strong king, king of his land, Ishbi-Erra-malik, is your servant.
Ishbi-Erra, mighty king, lord of his land, Ishbi-Erra-malik, your servant.
P500644: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma la2-di2-a-ma a-na (d)iszkur-s,u2-lu-li-ma szi2-im _tug2 hi_(ti2)-a _uruda saga_ di2-nam um-ma (d)iszkur s,u2-lu-li-ma i-na a-wa-ti2-ni i-na wa-s,a _uruda_ sza _e2-gal_(lim) i-na qa2-ti2-a u3 qa2-ti2 i-ri-szum la2-qa2-am qa2-bi4-a-ti2
"I am ill, and to Adad-shulluli I have given a good quality garment and a good copper. Thus Adad-shulluli, on our order, with the copper of the palace, by my hand and by my hand he has given. The words
P500652: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P500653: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) li-il-szi-im-dingir giri3 bu-la-da-tum
delivery of Lillishim-ili via Buladatum;
Reverse
iti du6-ku3 u4 2(u) 1(disz)-kam
month "Duku," 21st day;
P500654: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) t,ab(ab)-ba-la-t,u3 giri3 bu-la-da-tum
delivery of Tabbalatu via Buladatum;
Reverse
iti kin-(d)inanna u4 2(u) 6(disz)-kam
month "kin-inanna," 26th day;
P500655: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szunigin 2(asz) 2(barig) 2(ban2) sze gur
total: 2 gur 2 barig 2 ban2 barley;
Reverse
iti kin-(d)inanna u4 5(disz)-kam mu ri-im-(d)suen lugal
month: "kin of Inanna," 5th day, year: "Rim-Suen is king."
P500656: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
szu-ti-a isz-tu-tu
szu-ti-a a-pil-(d)suen ki sa-ma-tum
a-wi-il-i3-li2
(d)suen-sze-mi
from the shutia-offering;
received from Apil-Suen; from Samatum;
for Awil-ili;
for Sîn-shemi;
P500658: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sze-gin2-bi 1(u) gin2 zi3-gu-bi 1/3(disz) sila3 tak2-szi-ru-um-sze3 ku3-(d)inanna kin# nagar-kam kusz gu4 u2-hab2-bi 2/3(disz) (sila3) ka-du3-bi ku3-(d)inanna kin aszgab-kam
its barley: 10 shekels; its flour: 1/3 sila3, for takshirum, Ku-Inanna, work on the carpenter; its leather oxen and uhab meat: 2/3 sila3, its kadu-offerings: Ku-Inanna, work on the suckling;
Reverse
sze-gin2-bi 1/2(disz) ma-na 5(disz) gin2 zi3-gu-bi 2/3(disz) sila3 tak2-szi-ru-um-bi-sze3 ba-an-gar kin-nagar-kam (gesz)gu-za hi-a-bi e2 sa-ma-mu-um-ta giri3 be-li2-pa2-lih3 dub-sar ki (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma-ta ba-zi iti kin-(d)inanna u4 2(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e
its barley: 1/2 mana 5 shekels; its flour: 2/3 sila3, for Tashirum, he set it. At Kinnagar, its throne, its throne, from the house of Samammum, via Beli-palik, the scribe, from Ishbi-Errazikalama, booked out. Month: "kin-inanna," 2nd day, year: "Shu-ilishu was king."
Left
u4 1(disz)-kam
1st day.
P500660: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[n] sila3 i3-gesz iti [gu4]-si#-su# sza3-bi-ta
kusz na-ah-ba-tum (gesz)al (gesz)sa2-bi2-tum u3 (gesz)za3-mi-sze3
n sila3 of sesame oil, month: "Gusisu," therefrom:
leather for a nahbatum-skin, a sabitum-wood, and a zami-wood.
Reverse
ba-ab-szesz2 iti ab-e3 mu en-(d)inanna masz2-e i3-pa3
booked out; month: "Abe," year: "En-Inanna by goat was found;"
P500661: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza-ma-mu-um
_pi_-a-lum ses-a-ni giri3 li-bur-be-li2
giri3 ib-ni-(d)iszkur u4 3(disz)-kam
gada (d)en-lil2 (d)nin-lil2 u3 (d)nin-urta [x] ba-an-gar
for Shamamum;
Pi'alum, his wife, via Libur-beli;
via Ibni-Adad, 3rd day;
linen for Enlil, Ninlil and Ninurta ... he set up.
Reverse
giri3 li-bur-be-li2
u4 4(disz)-kam iti sig4-a mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
via Lu-bur-beli;
4th day, month: "Bricks," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P500662: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) kusz udu
2(gesz'u) 1(gesz2) 5(disz) kusz masz2
420 sheep-hides,
165 billy goats,
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti ab-e3 mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri#-im# ba-[du3]
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag; month: "Flight," year: "The wall of Ishbi-Erra'im was erected."
P500664: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki ku3-(d)nanna-ta [x] lu2-(d)nanna [gaba?]-ri
from Ku-Nanna; ... Lu-Nanna, the ...;
Reverse
[kiszib3 (d)]nanna ki-ag2# [...] bu-ku-szum iti gu4-si-su mu [us2-sa] egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
under seal of Nanna, beloved ..., bukushum; month: "Oxen-feast," year after: "Egiziana by means of extispicy was chosen."
Left
u4 2(u) 5(disz)-[kam]
25th day.
P500665: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[n] (kusz)du10-gan [x] kusz udu babbar-bi 1(u) 8(disz) giri3 (d)en-lil2-ri-zu-[szu]
ka-tab dug szakkan-sze3
n white leather bags; x white sheep hides; 18 via Enlil-rizushu;
for the katab-vessel, the jar of the shakkan-vessel;
Reverse
ki mar-tu-sze3 giri3 x-ba?-na? nagar iti ab-e3 mu elam sza3 uri2(ki)-ma tusz-a [...]
to the Amorite region via ..., the carpenter; month: "Abe," year: "Elam, in Ur, stayed;" .
P500666: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
tak2-szi-ru-um gesz ig e2-gal (d)pa-bil2-sag-sze3 giri3 i-sar-be-li2
ku3-babbar ga2-ga2#-de3#
for Takshirum, the door of the palace of Pabilsag, via Isar-beli;
I want to pay back the silver
Reverse
giri3 sza3-tam-e-ne# iti diri sze-sag11-ku5 u4 4(disz)-kam mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
via the shatam-officials; extra month: "Harvest," 4th day, year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
P500667: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ma2 lugal-sze3 e2 dub-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2
to the royal boat from the house of the tablet Shu-Ningarak received; sealed tablet of Nanna-kiag.
Reverse
giri3#? [...]-gan iti [...] mu [...]
via ...-gan; month: "...," year: "... ."
P500669: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
[n] 3(disz) 1/2(disz) sila3 i3-[gesz] [n kusz] gu4 babbar [n kusz] gu4 ge6 [n kusz] gu4 u2-tul2 gesz ig e2-gal-ne u3 kusz udu masz2 hi-a nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti-sze3
n 3 1/2 sila3 oil, n white hides of oxen, n black hides of oxen, n hides of oxen, tanned, the door of the palace, and n hides of sheep, goats, ... for the scribal arts,
P500670: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti-sze3 ki li-bur-be-li2-ta lu2-(d)en-ki szu ba-an-ti
for the niggude-offerings for the geshkinti-offerings, from Libur-beli Lu-Enki received;
P500671: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 2(u) giri3 li-bur-be-li2
kusz udu u2-hab2-bi 4(disz) ka-tab-sze3
its sheep skin: 20 gur via Lu-bur-beli;
its sheep skins and uhab-plant: 4 for the katab-flour;
Reverse
kusz udu u2-hab2-bi 2(disz) na-ah-ba-tum-sze3 nig2 szu tak4-a mar-tu giri3 szu-i3-li2-szu iti gu4-si-su mu en-du8 (d)inanna masz2-e i3-pa3
leather of sheep, its sheep-fold, 2 for Nahbatum, the goods of hand tak4 of the Amorite, via Shu-ilishu; month: "Grand Prix," year: "The en-du8 of Inanna by goat was chosen."
P500700: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[...] [n] _gan2#_ [a-sza3] ki-kal he2#-eb-diri [ha]-ba#-la2 sza3# a-sza3 igi-bar-bar-ri us2#-sa-du ti-ia-ru-um u3 us2-sa-du ma-ki-tum sag#-bi i7 munus-sila4-sig u3#? i7 a-sza3-esz2-gar3 a#-sza3# ma-a-nu-um [(disz)]isz#-gum-ir3-ra (disz)ip-qu2-(d)nin#-kar-ra-ak u3 hu-ra-s,a-tum# nin-a-ne-ne dumu# (d)suen-i-qi2-sza-am-mesz ki# ma-a-nu-um (disz)isz-gum-ir3-ra (disz)ip-qu2-(d)nin-kar-ra-ak u3# hu-ra-s,a-tum nin-a-ne-ne-ta (disz)ti-ia-ru-um [u3] bur-tum dam-a-na-ke4 in#-szi-sa10-esz sa10# til-la-bi-sze3
... n hectares of field, the field of the field of the irrigated land, ..., in the field of the igibarru, adjoining Tiarum and adjoining Makitum, its head is the Munus-sila-sig canal and the? river of the eshgar canal, the field of Manum, Ishgum-ira, Ipqu-Ninkarrak and Harashatum, their mistress, son of Sîn-iqishammes, from Manum Ishgum-ira, Ipqu-Ninkarrak and Harashatum, their mistress, Tiarum and Burtum, her husband, have purchased for their full price,
Reverse
nam-du8-a ma-a-nu-um szesz-a-ne-ne-sze3 in-ne-la2-e-esz u4-kur2-sze3 (disz)ma-a-nu-um (disz)isz-gum-ir3-ra (disz)ip-qu2-(d)nin-kar-ra-ak u3 hu-ra-s,a-tum lukur nin-a-ne-ne a-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-ne asz-e-esz mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi puzur4-(d)nin-kar-ra-ak dumu (d)suen-i-di2-na-sze3 igi im-di-(d)en-lil2 dumu (d)suen-ga-mi-il-sze3 igi sza-lu-ru-um dumu im-gur-(d)suen-sze3 igi (d)szul-pa-e3-ba-ni dumu dingir-na-da-sze3 [igi] (d#)suen-mu-ba-li2-it, dumu ir3-ra-ga-sze-er-sze3
[igi] u#-bar-(d)suen dumu (d)suen-i-mi-ti-sze3 [igi] a#-pil2-(d#)suen# ga?-gaz? dumu a-na-(d)suen-tak2-la-ku-sze3 [igi i]-din#-(d)nin#-szubur# dumu ur-(d)ig-alim-ma-sze3 [iti] _ne#_-_ne_-gar# mu# us2#-sa# (d#)da#-mi-iq-i3-li2-szu lugal-e [e2-di]-ku5#-kalam#-ma# e2-ki-ag2-ga2#-ni# (d#)utu-[ra] mu#-un-du3-[a]
In the future Manum, Ishgum-ira, Ipqu-Ninkarrak and Hurashatum, the naditu of their mistress, in the field of Inim-gagaga, they have sworn by the name of the king. Before Puzur-Ninkarrak, son of Sîn-idina; before Imdi-Enlil, son of Sîn-gamil; before Shalurum, son of Imgur-Sîn; before Shulpa-ebani, son of Ilnada; before Sîn-muballit, son of Irra-gasher;
before Ubar-Sîn, son of Sîn-imitti; before Apil-Sîn, ..., son of Ana-Sîn-taklaku; before Iddin-Ninshubur, son of Ur-Igalima; month "NENEgar," year after "Damiq-ilishu, the king, the Edikukalama, his beloved temple of Utu erected."
Seal 1
ip-qu2-(d)nin-kar-ra-[ak] dumu (d)suen#-i-qi2#-[sza-am]
Ipqu-Ningarrak, son of Sîn-iqisham.
Seal 2
isz-gum-ir3-ra dumu (d)suen-i-qi2-sza#-[am]
Ishgum-ira, son of Sîn-iqisham.
P500701: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu# nin#-dingir# (d#)nin#-urta# ba#-il2# mu iri(ki) mar-tu ba-hul mu us2-sa iri(ki) mar-tu ba-hul# mu a-sza3 gibil-a-ta de6-a mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2 mu bad3 i-ti-il-pa2-szu-nu ba-du3 mu en-du8 (d)inanna ba-il2 mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3 mu us2-sa li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3 mu ugnim elam u3 szimaszgi2(ki) bi2-in-ra mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-[ra ba-du3] mu (gesz)szu-nir-gal (d)en-lil2 u3 (d)nin-urta ba-dim2 mu bad3 ri-im-(d)en-lil2 ba-dim2
mu nin-me-an-ki (gesz)szu-nir-gal (d)inanna ba-dim2
year: "Nin-dingir of Ninurta was installed" year: "The Amorite city was destroyed" year after: "The Amorite city was destroyed" year after: "From the new field to the irrigated field" year: "Nin-dingir of Ishkur was installed" year: "The wall Itil-paszunu was erected" year: "The en-du8 of Inanna was installed" year: "The wall Libur-Ishbi-Erra was erected" year: "The ugnim of Elam and Shimashkia were erected" year: "The wall Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected" year: "The scepter of Enlil and Ninurta were fashioned" year: "The scepter of Enlil and Ninurta were fashioned"
year: "Nin-meanki the shu-nirgal of Inanna was fashioned."
Reverse
mu us2-sa nin-me-an-ki (gesz)[szu]-nir-gal (d)inanna ba-dim2 mu egi2-zi-an-na masz2-e in-pa3 mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2 mu en (d)en-lil2-la2 ba-il2 mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2 [mu nim] uri2#(ki)-ma ba-dab5 [mu us2-sa] nim# uri2(ki)-ma ba-dab5 [mu ...] ba-dim2 [mu ...] ba-dim2
year following: "Ninmeanki the shunirgal of Inanna was fashioned," year: "Egiziana was fashioned," year: "Nindingir of Lugal-Marda was fashioned," year: "The en-priest of Enlil was fashioned," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned," year: "The city of Ur was seized," year: "The city of Ur was seized," year: "The ... was fashioned," year: "The ... was fashioned."
P500718: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
ugula lu2-uru11(ki#)
ugula lu2-kal-la
ugula lu2-(d)li9-si4
ugula _ig_-_ku_-du10-ga
ugula lu2-du10-ga
ur-sa6-ga i3-dab5
lugal-igi-husz i3-dab5
ugula lugal-igi-husz
lu2-(d)nin-szubur i3-dab5
an-na-hi#-[li-bi?] i3-dab5
foreman: Lu-Uru;
foreman: Lukalla;
foreman: Lu-Lisi;
foreman: Igkuduga;
foreman: Lu-duga;
Ur-saga accepted;
Lugal-igihush accepted;
foreman: Lugal-igihush;
Lu-Ninshubur accepted;
Ana-hilibi accepted;
Column 2
u3 [...] (d)nin-mar[(ki) ...]
a-ba-dingir-mu-[gin7 i3-dab5]
szesz-kal-la [i3-dab5]
lugal-nimgir i3-dab5#
ugula ur-nigar(gar)
lu2-dingir-ra i3-dab5
ur-(d)lamma i3-dab5
ab-ba-kal-la i3-dab5
ur-(d)ba-ba6 i3-[dab5]
ugula ur-(d)ig-[alim]
lu2#-[...]
and ... Ninmar .
Aba-dingirmu accepted;
Sheshkalla accepted;
Lugal-nimgir accepted;
foreman: Ur-nigar;
Lu-dingira accepted;
Ur-Lamma accepted;
Abbakalla accepted;
Ur-Baba accepted;
foreman: Ur-Igalim;
Column 2
a-a-kal#-[la i3-dab5]
ugula ur-gu-[la]
sza3 nigin6[(ki)]
ugula zi-da
lugal-ba-sa6 i3-dab5
ab-ba-gi-na i3-dab5
lugal-me-lam2 i3-dab5
ugula nimgir-sag-kesz2
Ayakalla accepted;
foreman: Ur-gula;
in Nigin;
foreman: Zida;
Lugal-basa accepted;
Abbagina accepted;
Lugal-melam accepted;
foreman: Nimgir-sagkesh;
Column 3
szu-esz18-dar i3-dab5 ma2 da-a
ur-(d)ig-alim i3-dab5 sza3 nibru(ki) 3(szar2) 2(gesz2) 3(u) 6(disz) [...]
Shu-Ishtar accepted; boat of Da'a;
Ur-Igalim accepted; in Nippur: 216 ...;
P500719: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze erin2 engar sza3-gu4-sze3
sze ur5-ra zi3-_ka_ ki al-la-mu-ta
barley of the labor-troops, the plowmen, for the oxen;
barley ..., from Alamu;
Reverse
lu2-gu-la sanga (d)dumu-zi szu ba-ti iti sze-sag11-ku5 mu bad3 mar-tu ba-du3
Lugula, the temple administrator of Dumuzi, received; month: "Harvest," year: "The Amorite wall was erected."
P500720: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze a-sza3 ambar-tur zi3-_ka_ a2 geme2 usz-bar lagasz(ki)-ka-sze3
barley of the field Ambartur, flour, labor of the female weavers, to Lagash,
barley of the field Small-marsh, ...-flour, labor of the female textile workers, to Lagash,
Reverse
ki lu2-gu-la sanga (d)dumu-zi-ta kiszib3 lu2-(d)nin-gir2-su giri3 lu2-(d)utu dumu lu2-gi-na mu ma-da za-ab-sza-li (ba)-hul
from Lugula, the temple administrator of Dumuzi, under seal of Lu-Ningirsu, via Lu-Utu, son of Lugina, year: "The land of Zabshali was destroyed."
from Lugula, high priest of Dumuzi, under seal of Lu-Ningirsu, via Lu-Utu, son of Lugina; year: "The lands of Zabshali were destroyed."
Seal 1
lu2-(d)nin-gir2-su dub-sar dumu sza3-ku3-ge sanga (d)ga2-tum3-du10
Lu-Ningirsu, scribe, son of Shakuge, temple administrator of Gatumdu.
P500721: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(szar2)# 2(gesz2) 4(u) 2(asz) sze# gur kiszib3 lu2-[gu]-la sanga (d)dumu-zi# ur-nig2-e!
92 gur barley under seal of Lugula, the temple administrator of Dumuzi, Ur-nige;
4842 gur barley under seal of Lugula, high priest of Dumuzi, by Ur-nig
Reverse
tum3-dam mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
to be delivered; year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
to be delivered; year: "The lord of Inanna by goat extispicy was determined."
Seal 1
ur-nig2 dub-sar dumu lugal-gaba
Ur-nig, scribe, son of Lugal-gaba.
P500760: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 mu aga3-us2-e-ne-sze3 giri3 (d)szul-gi-iri-mu
shugid-offerings for the kitchen, for the service of the agrig-officials, via Shulgi-irimu;
Reverse
ta2-asz-qu2 nin9 kisz-ir u4 tu-ra i3-me-a giri3 lugal-inim-gi-na sukkal nam-ha-ni sukkal! maszkim iti u4 3(disz) ba-zal ki (d)szul-gi-a-a-mu-ta ba-zi iti a2-ki-ti mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
Tasqu, the sister of the kishir, when she returned, he received; via Lugal-inim-gina, the minister of Namhani, the minister, the enforcer; the month of the 3rd day passed; from Shulgi-ayamu's account booked out; month: "Akitu," year: "Enmahgalana, the priestess of Nanna, was installed;"
Left
P500772: royal-monumental cylinder
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Column 1
[mu-t,ah]-hi#-id# sa#-at#-tuk#-ka# [mu]-szar#-ri#-ih ni-id-be2-e _dumu#_ (d)na3-ba-la-at-su-iq-bi ru#-ba-a-am e-em-qa2 a-na-ku [i3]-nu#-ma (d)marduk (d)en-lil2 _dingir-dingir_ be#-lu-ut ma-ti-szu i-qi2-pa-an-ni gi#-na-a asz-te-ne2-e'-a pu#-lu-uh2-ti i-lu-ti-szu sza e-li-szu t,a-a-bu e-pe-szu u4-mi-sza-am a-ta#-mi# asz-szum la ba-sze-e hi#-[t,i-ti3] ka-a-a-nam szu-tu-ra#-[ku] a-na _dingir-dingir gal-gal_ qa2-[qa2-da-a] szu-te-mu-qa2-ak-szu-nu#-[ti] i-nu-szu e2-babbar-ra ki-is,-s,i ra-asz-bu
(sza) i-na qe2-re#-eb zimbir(ki) _lugal#_ pa-ni i-pu2-usz-ma ul-lu-u2 re-e-szi-szu2
i#-qu-pu i-ga-ru-szu [ra]-am#-ku-ut e2-babbar-ra i-ta#-mu#-[nim] [i-qu]-up# [_e2_] [qi2-bi-it-su-nu] la# a-qi2-ip-ma ra#-[sza2-a-ku] [u2-ma-'e-er]-ma# _dumu-mesz_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki) [u3 bar2-sipa(ki)] e#?-em#?-[qu-tu]
I have slighted your sattukku offerings, I have slighted your sattukku offerings, son of Nabalatsu-iqbi, wise prince, I am. When Marduk and Enlil, the gods, the lordship of his land, commanded me, I have constantly sought out the faithfulness of his divinity, whose command is pleasing to him, daily I say: "For the one who does not commit any sin, I constantly seek out their sins." To the great gods, you will constantly seek them. At that time, the Ebabbar, the great shield,
who in the midst of Sippar, the king of the past, did and raised his head,
they seized, they seized him. The people of the Ebabbar seized him. I did not give their house to them, but I sent them to me. The citizens of Babylon and Borsippa were seized.
Column 2
u2-sza#-[ad-gi-il pa-ni-ka] a-na da#-[ke-e e2-babbar-ra] lib3-bi [pa-li-ih ra-sza2-a-ku ni-qi2-it-ti] i-na ma#-[a-a-al mu-szi-im ul u2-qa-at-ta-a] szi-it-[ti t,a-ab-tim ...] asz2-szi qa#-[ti-ia u2-s,a-al-la-a] (d)en#-[lil2 _dingir-mesz_ (d)marduk] asz-szum#? [e-pe2-esz e2-babbar-ra] asz2-ra#-[a-ti (d)utu u3 (d)iszkur] _en-[mesz_ bi-ri asz-te-e-ma] x [...] [...] [...] [...] sza# [...] _(gesz)al_ [...] al-x [...] usz-te-x [...] i-na _iti_ szal#-[ma ...] ad-ka# [...] ad#-kam#-ma# [...]
I made your face resplendent. To the rebuilding of the Ebabbar, my heart, fearful of the supplication, I did not let my hand hold the supplication in the midst of the night. That supplication, good ..., I sat down on my hands. Enlil of the gods, Marduk, because of the work on the Ebabbar, I sought out the shrines of Shamash and Adad, the lords of the four quarters and ... ... ... ... ... ... ... ... in a month, ...
P500844: royal-monumental cylinder
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Column 2
[...] x [...] x [...] x [...] x [...]-in#?-ma [...] x [...] x [...] x [...] x [...] [...] x [...]-szu#? [...]-bi#-ka [...] szap#-tuk-ku [...]-tim# [...]-ia# [...] 3(u)# [...]-tum#
... ... ... and ...
Column 3
i-na (iti)du6_ i-na _iti#_ sza-al-mu i-na u4-mi _sze-ga_ sza2# i-na bi-ri u2-ad#-du-ni (d)utu u3 (d)iszkur i-na _ku3-babbar ku3-sig17_ _na4#_ ni-siq-ti szu-qu-ru#-tu hi-bi3-isz-ti _(gesz)tir_ _szim-hi-a (gesz)erin#_ i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza-a-ti# ((u)) e#-li te-me-en-na# (disz)na#-ra-am-(d)suen _dumu_ (disz)lugal-gi-na _szu#-si_ la a-s,e-e _szu-si_ la e-re-bu u2-ki-in li#-ib-na-at-su
_(gesz)ig-mesz (gesz)erin_ s,i-ra-a#-ti as-kup-pu u3 nu-ku-sze-e i-na _ka2-mesz_-szu u2-ra-at-ti e2-babbar-ra a-di e2-kun4-an-ku3-ga ziq-qur-ra-ti-szu2 e-esz-szi-isz e-pu-usz-ma u2-szak#-lil szi-pi2-ir-szu qa2-ti (d)utu _en_-ia as,-bat-ma i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza-a#-ti# szu-ba-at t,u-ub lib3-bi qe2-er-ba-szu u2-sze-szi-ib szi-t,i-ir szu-mi sza (disz)na-ra-am-(d)suen _dumu_ (disz)lugal-gi-na a-mur#-ma# la u2-nak-ki-ir _i3-gesz_ ap-szu-usz _(udu)siskur2_ aq-qi2
it-ti mu-sa-re-e-a asz2-ku-un-ma u2-te!(_ki_) er asz2-ru-usz-szu (d)utu _en gal_ sza _an_-e u3 _ki_-tim nu-u2-ru _dingir-mesz ad-mesz_-szu s,i-it lib3-bi sza (d)suen u3 (d)nin-gal a#-na e2-babbar-ra _e2_ na-ra-mi-ka i-na e-re-bi-ka# _bara2#_-ka da-ru-u2 i-na ra-me2-e-ka# ia-ti (d)na3-ni2-tuku# _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) ru-bu-u2 za-nin-ka# mu-t,i-ib lib3-bi-ka e-pi2-isz ku-um-mi-ka s,i-i-ri ep2-sze-tu-u2-a _saga-mesz_ ha#-di-isz na-ap-li-is-ma# u4-mi-szam i-na ni-ip-hi u3 ri-ba i-na sza-ma-mi u3 qaq-qa-ri
du#-um-mi-iq it-ta-tu-u2-a un-nin-ni-ia le-qe2-e-ma [x]-gu#-ur ta-as,-li-ti _(gesz)nig2-gidri_ u3 szi-bir-ri ki-i-nim [x] tu#-szat-mi-ha qa-tu-u2-a lu-be2-el a-na du-ur da-a-ri [x x] (d#)a#-nu-ni-tum be-let ta-ha-za na-sza2-a#-ta# _(gesz#)pan#_ u3# isz#-pa-ta [x x]-li-ma-at qi2-bit (d)en-lil2 a-bi-szu [x]-pi#-na-at nak!(_isz_) ri mu-hal-li-qa-at ra-ag-ga a#-li-ka-at ma-ah-ri sza _dingir-dingir_ sza# i-na _(d)utu-e3_ u3 _(d)utu-szu2-a_ u2-dam#-ma#-qu it-ta-tu-u2-a
e2-ul-masz _e2_-su sza2 i-na zimbir#(ki#)-(d#)a#-nu-ni-tum sza 8(disz) _me mu-an-na-mesz_ ul-tu pa-ni (disz)sza3-ga-rak-ti-szur!(_bur_) ia-asz2 _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki) _dumu_ (disz)nig2-gub-(d)en-lil2 _lugal_ ma-na-ma# la i-pu-szu te-me-en#-szu la-bi-ri ah-t,u-ut,-ma a-hi-it, ab-re#-e-ma e#-li te-me!(_asz_) en-na sza2 (disz)sza3-ga-rak-ti#-szur!(_bur_) ia-asz2 _dumu_ (disz)nig2-gub-(d)en-lil2_ usz#-szu-szu ad-di-ma u2-ki-in lib-na-at!(_si_) su
_e2#_ sza2-a-szu e-esz-szi-isz e-pu2-usz-ma u2-szak-lil szi-pi2-ir#-szu# (d#)a-nu-ni-tum _gaszan me3_ mu-szal-li#-mat qi2-bit (d)en-lil2 a-bi-szu# sa#-pi-na-at na-ak-ru mu-hal-li-qa-at rag-gu a#-li#-ka-at mah-ri sza _dingir-dingir_ u2-szar-ma-a szu-bat-su sat-tuk#-ku# u3# nin-da-be2-e e-li sza mah-ri u2#-sza-te9-er#-ma u2-ki#-in ma-har-szu at-ta (d)a-nu-ni#-tum be-el#-ti# _gal#_-ti# a-na _e2_ sza2-a-szu ha-di-isz i-na e-re#-bi-ka e-ep-sze-tu-u2-a da#-am-qa2-a-ti ha-di-isz# na-ap-li-si-ma
ar#-hi-szam#-ma i-na _(d)utu-e3_ u3 _(d)utu-szu2-a_ [x]-na# (d#)suen# a#-bi# a#-li-di-ka szu-uq-ri-bi _saga_-ti3 [x x] at#-ta# sza# (d)suen u3 (d#)utu# [...]-u2#-ti i-nam-bu#-szu#-ma [...]-le#-e#-szu _e2#_ szu-a-tim [...]-ma# e-esz#-szi-isz ip-pu-szu [...]-u2# szi-t,i-ir szu-mi-ia [x]-mur#-ma la u2-nak#-ka#-ar [x x] lip#-szu-usz _(udu)siskur2_ li-iq-qu [x x] mu#-sa#-re-e szi-t,i-ir szu-mi-szu [x x]-ku#-un-ma lu-te-er asz2-ru-usz-szu [x x] u3# (d)a-nu-ni-tum su-pu-u2-(szu) lisz-mu-u2 [x]-im-gu-ru qi2-bit-su
[x]-da#-a#-szu li-il-li-ku li-szam-qi2-tu ga-ri-szu [x x]-szam# a#-na# (d#)suen#!(_bi_) a#-bi# ba#-ni#-szu#-un [x x]-iq#-ta-szu liq-bu#-u2#
In Tashritu VII, in a favorable month, on a favorable day, which in the biarri ritual they had performed, Shamash and Adad with silver, gold, precious stones, precious stones, a shitu-stone, a forest of juniper and cedar, with reeds and reeds, Naram-Sîn, son of Lugalgina, without a finger nor a finger nor a fingernail, he bound, and his inscriptions
I made doors of red cedar, and nukushû-wood at its gates. I built anew the Ebabbar as far as the Kunankuga, its ziggurat, and completed its construction. I took the hand of Shamash, my lord, and inside it, with joy and rejoicing, a place of happiness, I settled. I saw the inscription of Naram-Sîn, son of Lugalgina, but did not change it. I roasted the oil, made a sacrifice,
I established with my steles and I erected Ute. Shamash, great lord of heaven and earth, light of the gods, his fathers, exalted one among the gods, Sîn and Ningal, to Ebabbar, your beloved temple, in your entry, your eternal dais in your womb, for me, Nabonidus, king of Babylon, the prince who provides for you, the one who pleases your heart, the one who makes your holy cloisters shine with pleasure, and daily in the midst of the heavens and the earth
... he has sworn by my supplication, he shall take my ..., the scepter and the true scepter ..., you have sworn by my hand, to the everlasting ... of Anunitu, lady of battle, who is enraged with the bow and the shield, ... ..., the command of Enlil, his father, ..., who is a slanderer, who is a slanderer, the one who marches before the gods, who in the east and west he has made great,
The Eulmash, his temple in Sippar-Anunitu, which for 800 years from before Sharakti-Sharru, king of Babylon, son of Nikkub-Enlil, no king had built, I removed its old foundations and removed them. I reconstructed it and above the old foundations. Now that Sharakti-Sharru, son of Nikkub-Enlil, had built, I gave it to him and he fixed it.
The house of that man I built and completed. The work of Anunitu, the lady of battle who purifies the command of Enlil, her father, who is smitten with evil, who destroys the wicked, who goes before the gods, I made his dwelling, the sattukku-offering and the nindabû-offering above that of the gods I made visible and I set before him. You, Anunitu, my great lady, to that house with pleasure, with your joyful entrance my good deeds are pleasing, and
Afterwards, in the east and the west, ... Sîn, the father who preceded you, the shubû-offering of good fortune, ... you, who Sîn and Shamash ... ... ... ... that temple ... and he rebuilt it ... ... a writing board of my name ... and did not change ... ... may he be pious, an offering may he make, a writing board of his own name ... ... and may he return it to its place. ... and Anunitu may he hear his prayers.
... his ... may they go, may they smite his foes, ... to Sîn, the father who created them, may he say ... to him.
P500940: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal erin2 sza3-gu4 bala gub-ba e2 uru11(ki) sze sanga (d)dumu-zi i3-dub e2-gibil4-le ki ba-zi-ta
the generals, the oxen-drivers stationed in the bala, in the city's barley-farm, the temple administrator of Dumuzi, from the depot of the new house, from Bazi;
Reverse
kiszib3 ab-ba-kal-la sanga uru11(ki) giri3 ur-mes iti amar-a-a-si mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun
under seal of Abbakala, the temple administrator of Ur, via Ur-mes; month: "Amar-ayasi," year: "The priest of Nanna of Karzida was installed;"
Seal 1
ab-ba-kal-la dub-sar dumu du-du sanga uru11
Abbakala, scribe, son of Dudu, temple administrator of the city.
P500941: royal-monumental other-object
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
(d)szara2 nir-gal2 an-na dumu ki-ag2 (d)inanna lugal-a-ni-ir nam-ti (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ka-sze3 ur-(d)[...] aga3-us2 lugal? dumu ur-ab-ba-ke4 mu-na-dim2
For Shara, the trusted one of An, beloved son of Inanna, his master, for the life of Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, Ur-..., the mighty king, son of Ur-abba, fashioned it this statue.
For Shara, jewel of heaven, beloved child of Inanna, his lord, for the life of Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four quarters, did Ur-..., royal soldier, son of Ur-abba, this fashion.
P500943: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Column 1
e2-ninda-du8-du8 gu7-a lugal-bad3
for the kitchen, eat it Lugalbad;
Reverse
3(disz@t) mu iti 1(u) 2(disz@t)
3 years 12 months
P500945: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)szu-i3-li2-szu lugal kal-ga lugal ma-da-na
Shu-ilishu, strong king, king of his land,
Shu-ilishu, mighty king, lord of his land,
Column 2
er11-ra-x-x-ni dub-sar dumu lu2-bala-sa6-ga
Erra-...ni, scribe, son of Lu-balasaga.
Erra-...ni, scribe, son of Lu-bala-saga.
P500946: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)szu-i3-li2-szu nita kal-ga lugal ma-da-na
Shu-ilishu, the mighty man, king of his land,
Shu-ilishu, mighty man, lord of his land,
Column 2
(d)szara2-mu-tum2 dub-sar dumu ur-(d)szul-pa-e3
Shara-mutum, scribe, son of Ur-Shulpa'e.
Shara-mutum, scribe, son of Ur-Shulpae.
P500947: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)li-pi2-esz4-tar2 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma a-a-du10-ga
Lipi-Eshtar, strong king, king of Ur, Aya-duga.
Lipit-Eshtar, mighty king, king of Ur, Aa-duga,
Column 2
gudu4 abzu (d)nanna u3 szita-esz3 dumu du11-ga-zi-da _arad2_-zu
gudu-priest of the Abzu of Nanna and Shita-esh, son of Dugazida, is your servant.
gudapsûm priest of the god Nanna and shita-esh priest, son of Duga-zida, your servant.
P500948: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)li-pi2-esz18-dar lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma
Lipis-Ishtar, strong king, king of Ur,
Lipit-Eshtar, mighty king, king of Ur,
Column 2
ur...- dub-sar dumu lu2-(d)inanna _arad2_-zu
Ur-..., scribe, son of Lu-Inanna, is your servant.
Ur-..., scribe, son of Lu-Inanna, your servant.
P500949: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
puzur4-i3-li2-szu dub-sar dumu (d)en-lil2-na-din
Puzur-ilishu, scribe, son of Enlil-nadin.
P500950: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)li-pi2-it-esz18-dar lugal kal-ga
Lipit-Ishtar, strong king,
Lipit-Eshtar, mighty king,
P500951: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)bur-(d)suen lugal kal-ga lugal ki-en-gi ki-uri
Bur-Suen, strong king, king of Sumer and Akkad.
Bur-Sîn, mighty king, king of the land of Sumer and Akkad,
Column 2
ab-ba-mu dub-sar dumu lu2-(d)utu _arad_-zu
Abbamu, scribe, son of Lu-Utu, is your servant.
Abbamu, scribe, son of Lu-Utu, your servant.
P500952: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
a-na-(d)da-mu-tak2-la-ku dumu a-da-ta _arad_ (d)suen-ma-gir
Ana-Damu-taklaku, son of Adata, servant of Sîn-magir.
Ana-Damu-taklaku, son of Adata, servant of Sîn-magir.
P500953: administrative seal
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
giri3-ni-i3-sa6 dumu er3-ra-ur-sag
Girini-isa, son of Erra-ursag.
P500956: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
da-la2-asz2 _dumu_ as2-qu2-dim
Dalaash, son of Asqudim.
Dalas. son of Asqudum.
P500958: administrative seal
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
x-bi2-(d)a-szur3 _dumu_ i3-li2-dan
...-bi-Assur, son of Ili-dan.
P500959: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)isz-bi-er3-ra lugal kal-ga lugal ma-da-na
Ishbi-Erra, strong king, king of his land,
Ishbi-Erra the mighty king, king of this country.
Column 2
ku-ru-ub-er3-ra dub-sar dumu zu-zu _arad2_-zu
Kurub-Erra, scribe, son of Zuzu, is your servant.
Kurub-Erra, scribe, son of Zuzu, your servant.
P500960: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
lu2-(d)nanna dumu ku3-(d)nanna
Lu-Nanna, son of Ku-Nanna.
Lu-Nanna, son of Ku-Nanna.
P500961: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
puzur4-(d)szara2 dumu ku3-(d)nanna
Puzur-Shara, son of Ku-Nanna.
Puzur-Shara. son of Ku-Nanna.
P500962: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
nu-ur2-esz18-dar _dumu_ ra-bi-s,i-la-szu
Nur-ishtar, son of Rabi-shillashu.
P500963: administrative seal
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
(d)suen-i-di2-nam dumu i-din...- _arad_ (d)dingir-mar-tu
Sîn-iddinam, son of Iddin-..., servant of Ili-martu.
P500964: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)suen-i...- sza13-dub-ba dumu i-din...- _arad_ ri-im-(d)a-nu-um
Sîn-i..., archivist, son of Iddin-..., servant of Rim-Anum.
Sîn-i..., archivist, son of Iddin-..., servant of Rim-Anum.
P500965: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
a-pi-il-(d)mar-tu dumu (d)szul-gi...- _arad_ ri-im-(d)a-nu-um
Apil-Amurtu, son of Shulgi-..., servant of Rim-Anum.
Apil-Amurrûm, son of Shulgi-..., servant of Rim-Anum.
P500966: administrative seal
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
a-pil2-i3-li2-szu dumu t,a3-ab-sza-ar-dingir _arad_ sa-am-su-i-lu-na
Apil-ilishu, son of Tab-shar-ilum, servant of Samsu-iluna.
P500967: administrative seal
nan CDLI
(d)mar-tu dumu an-na sapar lum-lum2 sig-gin3
Martu, son of An, sand dunes of lumlum, like a brick.
P500968: administrative seal
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
(d)utu (d)a-a
Utu, Aya,
P500969: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
bur-(d)iszkur _arad_ (d)iszkur u3 (d)ne3-eri11-gal
Bur-Adad, servant of Adad and Nerigal.
P500970: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
an-lu2-ti dumu da-mi-iq-i3-li2-szu
Anluti son of Damiq-ilishu
P500971: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
tu-tu-ub(ki)-ma-gir _dumu_ im-gur-(d)suen _ARAD2_ i-ba-al-pi-el
Tutub-magir, son of Imgur-Sîn, servant of Ibal-pî-El.
Tutub-magir, son of Imgur-Sîn, servant of Ibal-pî-El.
P500972: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
sze-le-bu-um _dumu_ u2-pi2-dingir _ARAD2_ i-ba-al-pi-el
Shelebum, son of Upi-ilum, servant of Ibal-pî-El.
Shelebum, son of Upi-El, servant of Ibal-pî-El.
P500973: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
a-bi-su2-um _sanga_ (d)ki-ti-tum _dumu_ ig-mil-(d)suen _ARAD_ i-ba-al-pi-el
Abisum, sanga priest of the god Kititum, son of Igmil-Sîn, servant of Ibal-pî-El.
Abisum, sanga priest of the goddess Kititum, son of Igmil-Sîn, servant of Ibal-pî-El.
P500974: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)nanna-tum _dumu_ (d)suen-re-me-ni
Nannatu, son of Sîn-remeni.
P500975: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
tu-tu-ub(ki)-ma-gir _dumu_ dam-qa-nu-um _ARAD_ sza ...
Tutub-magir, son of Damqanum, servant of .
P500976: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
i-di-ia-tum _dumu_ ig-mil-dingir _ARAD2_ i-ba-al-pi-el
Iddi-yatum, son of Igmil-ili, servant of Ibal-pî-El.
Idiiatum, son of Igmil-Il, servant of Ibal-pî-El.
P500977: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
a-hu-ni _masz2-szu-gid2-gid2_ _dumu_ i-pi2-iq-szi-na _ARAD_ i-ba-al-pi-el
Ahuni, mash-shu-gid, son of Ipiq-shina, servant of Ibal-pî-El.
Ahuni, diviner, son of Ipiqshina, servant of Ibal-pî-El.
P500978: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
a-pil2-ku-bi _dumu_ pu-hu-um _ARAD_ da-du-sza
Apil-kubi, son of Puhum, servant of Dadusha.
Apil-Kubi, son of Puhum, servant of Dadusha.
P500979: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)er3-ra-na-da _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _ARAD_ da-du-sza
Erra-nada, son of Sîn-iqisham, servant of Dadusha.
Erra-nada, son of Sîn-iqisham, servant of Dadusha.
P500980: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
tu-tu-ub(ki)-sze-me _dumu_ sza-esz18-dar _ARAD2_ da-du-sza
Tutub-sheme, son of Sha-Ishtar, servant of Dadusha.
Tutub-shemi, son of Sha-Eshtar, servant of Dadusha.
P500981: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
a-ad-usz-szu _dumu_ a-_pi_-du-um _ARAD2_ i-ba-al-pi-el
Adushu, son of Apidum, servant of Ibal-pî-El.
Adushu, son of A-PI-dum, servant of Ibal-pî-El.
P500982: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
isz-hi-li-il _dumu_ si20-ma-nu-um _ARAD2_ i-ba-al-pi-el
Ishhil-il, son of Simanum, servant of Ibal-pî-El.
Ishhi-li-El, son of Simanum, servant of Ibal-pî-El.
P500983: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
im-gur-(d)suen _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am _ARAD2_ i-ba-al-pi-el
Imgur-Sîn, son of Sîn-eribam, servant of Ibal-pî-El.
Imgur-Sîn, son of Sîn-eribam, servant of Ibal-pî-El.
P500984: administrative seal
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
a-ma-ar-i3-li2 _dumu_ i-di-szum _ARAD2_ i-ba-al-pi-el
Ammar-ili, son of Idishum, servant of Ibal-pî-El.
Ammar-ili, son of Idishum, servant of Ibal-pî-El.