P493027: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
pa-ar-su-um (d)suen-na-da u3 i-ti-dingir-mi-il-ki _e-li_ su2-ka-lum _mi-ma u2-la i-szu-u2_ dam-gar3-mesz pa-ar-su-um su2-ka-la-am _u2-la i-s,a-ba-at_
su2-ka-lum
The harsum-priest of Sîn and Iti-dingir-milki, the ..., the ..., the wife, the wife, the ..., the merchants, the harsum-priest, the ...,
a kind of profession
Reverse
_a ba-ba-ti-szu_ _i-ta-na-di-in_ u4-kur2 lu2 lu2 nu-(mu)-un-gi4-gi4-dam mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi puzur4-nu-nu dumu# s,i-li2-(d)iszkur igi bu-ur2-ku-um dumu (d)marduk-di-ku5 igi a-ba-tum dumu pa-ia igi mah-li-lum [dumu hu]-uz-ra-nu-um igi su2-ku-bu-um dumu i-din-(d)iszkur
he will give to him. If a storm does not return, he will smite the name of the king. Before Puzur-nunu, son of Shilli-Addu; before Bur-kum, son of Marduk-diku; before Abatum, son of Pa'ia; before Mahlilum, son of Huzranum; before Sukubum, son of Iddin-Addu.
Left
mu us2-sa e2-dub-la2-mah ba-du3
year following: "The Edulamah was erected."
Envelope
pa#-ar-[su]-um (d)suen-na-da u3 i-ti-dingir-mi-il#-[ki] _e-li_ su2-ka-lum _mi#-ma u2-la i-szu-u2_ dam#-gar3-mesz pa-ar-su-um su2-ka-lum _u2-la i-s,a-ba-at_
mu 1(disz)?-kam? i3-la2-e u4-kur2 lu2 lu2#-[ra] nu-mu-un-gi4#-gi4#-dam#
The harsum priest of Sîn and Iti-dingir-milki, the ..., the ..., the wife, the wife, the husband, the ..., the merchants, the ..., the ..., the husband, the ...,
he will pay. If a storm does not return a man to a man,
Reverse
mu lugal-[bi] in#-pa3-de3-esz# igi mah-li-lum dumu hu-uz-ra-nu-um igi a-ba-tum dumu pa-ia igi bu-ur2-kum dumu (d)marduk-di-ku5 igi puzur4-nu-nu dumu s,i-li2-(d)urasz? igi su2-ku-bu-um dumu i-din-(d)iszkur igi (d)nanna-ma-an-si3# mu us2-sa e2-dub#-[la2-mah] ba-du3
they have sworn by the name of the king. Before Mahlilum, son of Huzranum; before Abatum, son of Pa'ia; before Burkum, son of Marduk-diku; before Puzur-nunu, son of Shilli-Urash; before Sukubum, son of Iddin-Adad; before Nanna-mansi; year after: "The Edulamah was erected."
Seal 1
pa-ar-su-um dumu i-te-bu-[x]-um
Paarsum, son of Itebu-...-um.
P493030: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sa10 ma#-aq-ta-ru ki a-za-szu-um (d)suen-ga-mi-il5 dumu be-li2-ia szu ba-an-ti masz-kan2 i3-la2-[e]
the price of Maqtaru, from Azashum Sîn-gamil, son of Beliya, received; he will pay the interest.
Reverse
igi hu-na-bu-um igi dingir-sipa igi i3-li2-an-dul3 igi a-hu-ni dub-sar iti udru(duru5) mu us2-sa bad3 gal ba-du3
before Hunabuum; before Dingir-sipa; before Ili-andul; before Ahuni, the scribe. Month: "Udru," year after: "The great wall was erected."
Seal 1
dumu be-li2-ia (d)suen-ga-mi-[il]
son of Beliya, Sîn-gamil;
P493031: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[n] gin2 ku3-babbar masz2 nu-tuku ki du10-ga-ia# ra-su2-um# dumu sa3-si2-ia szu ba-an-ti u4-burux-sze3 i3-la2-e
n shekels of silver, without interest, from Dugaya, Rasum, son of Sasiya, has received; at the delivery of the harvest he will pay.
Reverse
igi ir3-ra-ma-lik dumu su-ku-kum igi ha-li-lum dumu la-qi2-pu-um igi hi-da-tum dumu dingir-ha-li-(il) igi (d)nanna-ma-an-si3 mu (gesz)bara2-mah#? e2-(d)inanna a-li-i-u2-[um] mu-na-dim2
before Irra-malik, son of Sukuku; before Halilum, son of Laqipu; before Hidatum, son of Ili-halil; before Nanna-mansi; year: "The throne house of Inanna of Alium was fashioned."
Seal 1
ra#-[su2]-um# dumu sa3-si2-ia#
Rasum, son of Sasiya.
P493032: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)
ki kur-(ku)-za-nu-um-ta nu-ur2-ia dumu im-ta-s,i-a-am sze-am szu ba-an-ti iti gu4-si-su i3-ag2-e
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
from Kur-kuzanum Nuria, son of Imtashim, barley received; month: "Gazelle-feast," he will measure out.
Reverse
igi ma-asz-ka-kum szesz-ni igi li-te-er-dingir igi ir3-ra-i-mi-ti igi isz-li-im-ki-nu-um igi a-hi-na-ka-ar igi ir3-(d)nu-nu igi i-lam-qi2-i dub-sar ku3-babbar a-sza3 u2-la i-ba-szi mu e2-dub-la2-mah ba-du3
before Mashkakum, his brother; before Liter-ili; before Irra-imitti; before Ishlim-kinum; before Ahinakar; before Ir-Nunu; before Ilamqi, the scribe of silver, the field he shall not take; year: "The Edulamah was erected."
Seal 1
nu-ur2#-ia dumu im-ta-s,i-a-am
Nuria, son of Imtashim.
P493033: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 t,a3-ba-a-a sa10 4(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar in-na-la2 ki t,a3-ba-a-a dumu a-bu-um-wa-qar du10-ga-ia dumu (d)suen-en-nam in-szi-sa6 (gesz)gan-na [ib]-ta#-[ba]-al#
for the house of Tabaya, the price: 4 2/3 shekels of silver he paid; from Tabaya, son of Abum-waqar, Dugaya, son of Sîn-ennam, he bought; the threshing floor he cleared away;
Reverse
igi i3-li2-tu-ra-am dumu nig2-ga-(d)ba-wax igi ha-zi-ru-um dumu ha-i-ki-im igi dingir-ha-li-il igi ku-bu-tum dumu sa3-si2-ia igi (d)suen-en-nam mu [...]
before Ili-turam, son of Nigga-Bawax; before Hazirum, son of Haikim; before Dingir-halil; before Kubutum, son of Sasiya; before Sîn-ennam; year: "... ."
Seal 1
t,a3-ba-a-a dumu a-bu-um-wa-[qar]
Tabaya, son of Abum-waqar.
P493034: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
du8-du3-a (disz)i-szar-da-pi2-in (disz)(d)suen-ia-tum u3 ha-zi-ru-um szu [ba]-ab-te-eg2-mesz szu#-du3!-a (disz)ri-isz-(d)utu a-wi-il-(d)iszkur u3 (d)i-szum-ba-ni
Ishar-dapin, Sîn-iatum and Hazirum have sworn.
P493035: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
szu#-ti-a x x szi ki# su2-[ka]-lum#
received ... from Sukalum;
P493036: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
sa10 tu-tu-ba-li szu-ti-a inim-(d)en-lil2
the price of Tutubali, the debt of Inim-Enlil,
P493037: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
sa10 szah
price of pig
P493038: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[n] 2/3(disz)# gin2 ku3-babbar sa10#-sze3 ki su2-ka3-lum ga-ta-a-la-lum dumu a-li-kum szu ba-an-ti u4-burux-sze3 i3-la2-e
for n 2/3 shekels of silver as a purchase, from Sukalum Gatalum, son of Alikum, received; for the delivery, he will pay.
Reverse
igi i-din-ir3-ra! igi ka-sza-nu?-nu-um igi a-hu-ni mu ma-na-na-a lugal
before Iddin-ira; before Kashanum; before Ahuni; year: "Mania was king."
Seal 1
ga-ta-a-la#-[lum] dumu a-li-kum#
Gatalum, son of Alikum.
P493039: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[n] gin2# [ku3-babbar] masz2 ga2-ga2-dam ki isz-me-(d)iszkur (disz)ku-ni-ia dumu a-li-u2-um szu ba-an-ti u4-burux-sze3# i3-la2-[e]
Kuniya, son of Alium, received from Ishme-Adda n shekels of silver, as interest, for the delivery of the harvest.
Reverse
igi ia-ah-mu-um igi (d)suen-an-dul3-li2 igi ba-ni-ia [mu li]-li-is3 zabar# [mu]-na#-dim2
before Yahmum; before Sîn-andulli; before Baniya; year: "Lilis bronze was fashioned."
Seal 1
ku-ni-ia# dumu a-li#?-[u2-um]
Kuniya, son of Alium.
P493040: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
masz2 ga2-ga2-dam ki du10-ga-ia-ta (disz)ta-di-nam dumu su2-ku-ku-um szu ba-an-ti u4-burux-sze3 ku3# i3-la2-e
the interest is to be paid. From Dugaya Tadinam, son of Shukukum, has received. At the delivery of the silver he will pay.
Reverse
igi si2-su2-na-awx(_wi_)-ra-at dumu ka-nu-ti-im igi nu-ur2-ku-bi dumu szu-du-ul-tim igi ma-[nu?]-i3-li2 dumu# [tu?]-la?-nu-um igi a-hu-ni dumu nu-ur2-(d)suen igi ak-sza-a-a dumu sz3-si-ia igi (d)suen-wa-sze-er dub-sar iti szu-numun-a mu li-li-is3 zabar! [e2]-(d)nanna ma-na-[na-a] mu-na-an-dim2
before Sisunawat, son of Kanutim; before Nur-kubi, son of Shudu-ultim; before Manu-ili, son of Tulanum; before Ahuni, son of Nur-Sîn; before Akshaya, son of Shsiya; before Sîn-wa-sher, the scribe. The month of Dumuzi, the year in which Lilis bronze for the temple of Nanna was fashioned for him.
Seal 1
ta-di-nam dumu su2-ku-ku-um
Tadi-nam, son of Shukukum.
P493041: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
masz2 1(asz) gur 1(barig) sze ki hu-za-lum nu-ur2-(d)lal3# u3# _pa_-tum [x x x]-tum su ba-an#-[ti-esz]
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged, from Huzallum, Nur-Lal, and Patum, ...tum, have been redeemed;
Reverse
u4-burux-sze3 [sze u3] masz2# si3-[mu]-dam igi [...]-mu x x mu# a-li-i-u2-um ki-bi gi4
for the harvest, the barley and its interest are to be paid; before ...; year: "Alum was restored."
P493042: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[n] gin2# ku3-babbar [n] 2(ban2) sze [hu]-bu-ta-tum ki i-la-la-ah sa-ma-a-ra-ah dumu mu-nu-ki-ia [szu] ba-an#-ti# [u4-burux-sze3]
n shekels of silver, n 2 ban2 of barley, Hubutatum, from Ilalah Sama'ah, son of Munukiya, received; for the remission of debts,
Reverse
si2-mu-dam igi al-mu-ta-ni igi hu-sza-szum igi be-li2-ba-ni dub-sar mu a-li-i-u2-um ki-bi gi4-a
he will pay back. Before Almutani, before Hushashum, before Beli-bani, the scribe. Year: "Alum was restored."
Seal 1
sa-ma-a-ra-ah dumu mu-nu-ki-ia#
Samarah, son of Munukiya.
P493043: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
masz2 ga2-ga2-dam ki su2-ka-lum-ta puzur4-ku-bi dumu mar-s,i2-nu-um u3 (d)suen-a-bu-um dumu ka-s,i-ra-nu-um szu ba-an-ti
an interest rate of 100 sila of barley per 1 shekel is to be added, from Sukalum Puzur-Kubi, son of Marshinum, and Sîn-abuum, son of Kashiranum, received.
Reverse
u4-buru14?-sze3 si3-mu-dam ki lu2-is3-lim-ta u3 lu2-gi-na igi ri-ma-a-a dumu za-ba-a-a igi nu-ri-ia szesz-a-ni igi ia-ah!-ku-ub-dingir igi a-wi-li-ia dumu# isz-me-(d)suen igi (d)iszkur-i-di2-nam mu dub-lam-[mah] ba-du3
for the harvest to be delivered, from Lu-islim and Lugina; before Rimaya, son of Zabaya; before Nuriya, his brother; before Yahkub-ili; before Awiliya, son of Ishme-Sîn; before Adad-iddinam; year: "The Great-Stele was erected."
Seal 1
puzur4-ku-bi dumu mar-s,i#-[nu-um]
Puzur-Kubi, son of Marshinum.
P493044: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
masz2 1(asz) gur 1(barig) n(ban2) [ta] ki du10-a-[a] le-e-lum dumu [e]-zu#-la#-a#-tum su ba-an#-ti u4-burux-sze3 i3-ag2-e
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged, from the account of Du'aya, Lelum, son of Ezulayatum, will pay. At the delivery of the harvest he will measure out.
Reverse
igi t,a3-ba-ia dumu a-bu-wa-qar igi a-li2-ia lu2 azlag2 igi si?-x-szi-nu-um dumu isz-me-e2-a igi dan-(d)nu-[nu] mu us2-sa [ka2]-mah#? (d)nanna a-li-i-u2-um ba-du3-a
before Tabaya, son of Abu-waqar; before Aliya, the mighty man; before Si-x-shinum, son of Ishme'a; before Dan-Nunu; year following: "The Great Gate of Nanna, Aliyum, was erected."
Seal 1
le-e-lum dumu e-_zu_-la-a-[tum]
Lelum, son of Ezu-laatum.
P493045: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) ta ki szi-ma-at-(d)suen dumu-munus puzur4-(d)iszkur#? a-na-(d)suen-tak2-la#-ku# dumu# ga-[ni]-na#-num2 geme2#?-(d)ba-ba6#? [dumu]-munus da-da-nu-um szu-du3-a
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Shimat-Sîn, daughter of Puzur-Adad, Ana-Sîn-taklaku, daughter of Ganinnum, Geme-Baba, daughter of Dadanum, has been paid.
Reverse
[szu] ba-an-ti u4-buru14?-sze3 ag2 igi szu-ba-an-ni-tum#? dumu ia-su-ub#?-[_an_?] igi bu-si2-ia dumu szar-ri-ia igi lu2-(d)mar-tu mu szen-tab-ba mu-na-dim2
received. At the harvest?, he will pay. Before Shu-banitum, son of Yasub-Ian?; before Busiya, son of Shariya; before Lu-Amurtu, year: "The szentab was fashioned."
Seal 1
a-na-[(d)]suen#-tak2-la-ku dumu [...]
Ana-Suen-taklaku, son of .
P493046: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[masz2] nu-tuku ki du10-ga-ia hu-bu-du-um dumu ma-s,i2-dingir szu ba-an-ti u4-burux-sze3 i3-la2-e
with no interest, from Dugaya Hubudum, son of Mashi-ili, received; he will pay back the silver in the future.
Reverse
igi (d)en-lil2-mu-di-in# igi (d)suen-na-s,i-ir igi (d)suen-e-mu-qi2 igi ir3-nu-nu mu ugnim unu(ki) (gesz)tukul ba-sig3#
before Enlil-mudin; before Sîn-nashir; before Sîn-emuqi; before Irnunu; year: "The army of Uruk with weapons was snatched."
Reverse
igi (d)en-lil2-mu-di#-[in] igi ir3-nu-nu igi (d)suen-na-s,i-[ir] igi (d)suen-e-mu-qi2 mu ugnim unu(ki) (gesz)tukul [ba-sig3]
before Enlil-mudin; before Irnunu; before Sîn-nashir; before Sîn-emuqi; year: "The army of Uruk was struck down with a weapon."
Seal 1
hu-bu-du-[um] dumu ma-s,i2-dingir
Hubudum, son of Mashi-ilum.
P493047: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki a-wi-il-dingir a-i-su-um (disz)a-ma-a-a u3 si-ma-a-a szu ba-an-ti
Amaya and Simaya received from Awil-ilum;
Reverse
u4-burux-sze3 zu2-lum i3-ag2-e igi a-bu-ha-lum igi ir3-(d)en-lil2 igi szu-bu-la-na-ad iti kin-(d)inanna mu ab-di-a-ra-ah (gesz)gu-za in-dab5 i-na e2 i-sze-ti
for the harvest he will measure the dates. Before Abhalum, before Ir-Enlil, before Shubulanada. The month of Elunum, the year "Abdi-arash took the throne." In the house of Isheti.
Obverse
ki a-wi-il-dingir (disz)a-i-su-um (disz)szi-ma-a-a dam u3 dumu-munus a-ma-a-a szu ba#-an-ti-esz u4#-[burux]-sze3 zu2-lum zu2-lum i3-ag2-e _i-na_ e2 a-wi-il-dingir i-sze-ti
Aisum, Shimaya, wife and daughter of Amaya received from Awil-ilum; in the future he will measure the dates and dates; from the house of Awil-ilum he will measure them.
Reverse
ki lu2-sil-ma-ta u3 lu2-gi-na-ta szu ba-ab-te-me-en igi a-bu-ha-lum igi ir3-(d)en-lil2 igi szu-bu-la-na-ad iti kin-(d)inanna mu ab-di-a-ra-ah (gesz)gu-za in-dab5
from Lu-silma and Lugina received. Before Abhalum, before Ir-Enlil, before Shublanad. The month of Elunum, the year in which Abdi-Arah took the throne.
Seal 1
a-i-su2-um dumu ma-ah-ma-s,um
A'isum, son of Mahmashum.
P493048: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ku3-ta-gub-ba (disz)a-li2-ba-asz-li geme2 hu-mu-ri-im ib-ta-gub ki a-hu-ni-ta (disz)hu-mu-ru-[um] dumu nu-ur2-(d)suen szu ba-an-ti u4-burux-sze3 ku3 i3-la2-e
Ali-bashli, the female worker of Humurim, has rented. From Ahuni Humuri, son of Nur-Sîn, received. In the future he will pay back the silver.
Reverse
u4 ku3-ga-a-ni in-na-ab-si3-mu-ke4 mu#-[ni-ib]-du8-a [iti ...]-a [mu li]-li-is3 ma-na#-na#-a mu-na-an-dim2
When he had deposited his silver, he deposited it. The month ..., the year in which he deposited his silver,
Obverse
ku3-ta#-gub-ba (disz)a-li2-ba-asz-li geme2# hu#-mu-ri-im# ib-ta-gub ki a-hu-ni-ta (disz)hu-mu-ru-[um] dumu nu-ur2-(d)suen szu ba-an-ti u4-burux-sze3 ku3 i3-la2-e u4 ku3-ga-a-ni [in]-na-ab-si3-mu-ke4 mu#-ni-ib-du8-a# tukum-bi ba-usz2 ba-zah2! u2-gu ba-an#-de2#
Ali-bashli, the female worker of Humurum, has set up. From Ahuni Humurum, son of Nur-Sîn, received. At the harvest time, he will pay the silver. At the time of his payment, he will be repaid. If he dies or is ill, he will be sated with a debt.
Reverse
mu lugal [...] igi du10#-ga#-ia# dumu#? x igi (d)suen-ma-lik# igi i-din-(d)i-szum igi nu-ur2-ku-bi dumu a-li-kum igi bur-(d)iszkur igi (d)suen-wa-sze-er dub-[sar]
year: "The king ..."; before Dugaya, son of ...; before Sîn-malik; before Iddin-Ishum; before Nur-kubi, son of Alikum; before Bur-Adad; before Sîn-washer, the scribe.
Seal 1
hu-mu-ru-um dumu nu-ur2-(d)suen
Humurrum, son of Nur-Sîn.
P493141: legal tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
t,up-pi# _e2_ ep-szu2 sip-pu rak-( over erasure? )-su _e2_ rug-gu-bu (gisz)_ig_ (gisz)_sag-kul_ kun-nu _ki_(ti3) _e2-an-na_ sza2 qe2-reb _unug_(ki)
57# ina 1 _kusz3 usz an-ta_ (tu15)_mar-tu da e2_ (disz)(d)na-na-a-u2-s,al-li _dumu_-szu2 sza2 (disz)za-kir
57# ina 1 _kusz3 usz ki-ta_ (tu15)_kur-ra da sila dagal#_ mu-taq _dingir_ u _lugal_
32 ina 1 _kusz3 sag-ki an-ta_ (tu15)_si-sa2_ ( erasure between tu15 and _si_ ) _da# e2_ (disz)(d)+_na3_-_en_-_dingir_-_mesz a_-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-i-du-u2-a
32 ina 1 _kusz3# sag-ki ki-ta_ (tu15)_u18-lu da_ bi-ri-ti la a-s,i-ti
ki-i 10 _ma-na ku3-babbar_ (disz)mu-sze-zib-(d)_amar-utu a_-szu2 sza2 (disz)ki-rib-ti it#-ti (disz)_gin_-_numun a_-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-sza2-a _ki-lam_ im-be2-e-ma i-szam _szam2_-szu2 gam-ru-tu
_pab 10 ma-na ku3-babbar ku3-pad-du_(?)#( erased ) (disz)_gin_-_numun a_-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_me_-sza2-a ina _szu-ii_ (disz)mu-sze-zib-(d)_amar-utu a_-szu2 sza2 (disz)ki-rib-ti _szam2 e2_-szu2 ki-i ka-sap ga-mir-ti ma-hir
a-pil za-ki ru-gum2-ma-' ul i-szi ul _gur_-_mesz_-ma a-na a-ha-mesz ul i-rag-gum2-mu
ma-ti-ma ina _egir ud_-_mesz_ ina _szesz_-_mesz dumu_-_mesz im-ri-a im-ri-a_ u sa-lat sza2 _e2_ (disz)_gin_-_numun dumu_-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-sza2-a sza2 _e11_-ma ana muh-( erasure )-hi _e2_ szu-a-ti i-dab-bu-bu u2-szad-ba-bu
Tablet concerning a built house, with a door bolt fastened to its base, a house with a roof, a door frame, and a door bolt installed in the Eanna district in Uruk:
57 cubits, the upper side on the west, next to the house of Nanaya-ushalli, son of Zakir;
57 cubits, the lower side on the east, next to the broad street, the thoroughfare of the god and the king;
32 cubits, the upper front on the north, next to the house of Nabu-bel-ili, son of Bel-idua;
32 cubits, the lower front on the south, next to the no-through alley;
Mushezib-Marduk, son of Kiribti, agreed with Mukin-zeri, son of Ahheshaya, a price of 10 minas of silver, and he purchased it for its full price.
Mukin-zeri/Ahheshaya has received a total of 10 minas of block silver from Mushezib-Marduk/Kiribti as the price of his house, the entire amount of silver.
He has been paid, he is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.
If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of Mukin-zeri, son of Ahheshaya comes forward and raises a claim over that house, litigates, reneges on an earlier agreement, claims and says that that house has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.
Tablet concerning a built house, with doorframes in place, a roofed house with doors and locks installed, in the Eanna district in Uruk:
57 cubits, the upper side on the west, next to the house of Nanaya-ushalli, son of Zakir;
57 cubits, the lower side on the east, next to the broad street, the thoroughfare of the god and the king;
32 cubits, the upper front on the north, next to the house of Nabu-bel-ili, son of Bel-idua;
32 cubits, the lower front on the south, next to the no-through alley —
Mushezib-Marduk, son of Kiribti, agreed with Mukin-zeri, son of Ahheshaya, a price of 10 minas of silver, and he purchased it for its full price.
Mukin-zeri, son of Ahheshaya has received a total of 10 minas of block silver from Mushezib-Marduk, son of Kiribti, as the price of his house, the entire amount of silver.
He has been paid, he is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.
If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of Mukin-zeri, son of Ahheshaya, comes forward and raises a claim over that house, litigates, reneges on an earlier agreement, claims and says that that house has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.
Reverse
ina ka-nak (im)_dub mu-mesz_ ina _gub_(zu) sza2 (disz)(d)+_na3_-_gal2_(szi) (lu2)_gar umusz unug_(ki) (disz)(d)+_na3_-_ba_(sza2) (lu2)_sza3-tam e2-an-na igi_ (disz)(d)_u-gur_-ib-ni A-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-_gi_
_igi_ (disz)(d)_u-gur_-ib-ni A-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-_gi_
(disz)_en_-szu2-nu A-szu2 sza2 (disz)ba-lat,-su
(disz)(d)+_en_-_kam2 a_-szu2 sza2 (disz)szu-zu-bu
(disz)s,il-la-a A-szu2 sza2 (disz)szu-ma-a
(disz)ba-lat,-su A-szu2 sza2 (disz)u2-bar
(disz)(d)+_na3_-_ba_(sza2) A-szu2 sza2 (disz)e-re-szi
(disz)(d)_u-gur_-_tin_(it,) A-szu2 sza2 (disz)u2-bar
(disz)_sum-na_-a A-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-_du3_(usz)
( erasure ) (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) A-szu2 sza2 (disz)ba-lat,-su (disz)ba-lat,-su A (disz)(d)+_na3_-_mu_-_kam2_
u (lu2)_dub-sar_ sza2-t,ir (im)_dub_ (disz)_gin_-_numun a_-szu2 sza2 (disz)_gar_-_mu_
_unug_(ki) (iti)_apin ud 9_-( erasure )-_kam2 mu 10_-_kam2_ (d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na lugal tin-tir_(ki)
_umbin_(!) (disz)_gin_-_numun gim_ (im)_kiszib_-szu2 tu2-da-a-ta
At the sealing of that tablet: in the presence of Nabu-ushabshi, governor of Uruk; Nabu-iqisha, administrator of Eanna;
Before: Nergal-ibni, son of Nabu-ushallim;
Belshunu, son of Balassu;
Bel-eresh, son of Shuzubu;
Shillaya, son of Shumaya;
Balassu, son of Ubar;
Nabu-iqisha, son of Ereshu;
Nergal-uballit, son of Ubar;
Iddinaya, son of Bel-ipush;
Bel-uballit, son of Balassu; Balassu, son of Nabu-shum-eresh;
and the scribe, writer of the tablet, Mukin-zeri, son of Shakin-shumi, descendant of Ah'utu.
Uruk, 9th day of Arahsamnu, 10th year of Shamash-shum-ukin, king of Babylon.
Fingernail of Mukin-zeri is marked in place of his seal.
At the sealing of that tablet: in the presence of Nabu-ushabshi, the governor of Uruk; Nabu-iqisha, the temple administrator of Eanna;
Before: Nergal-ibni, son of Nabu-ushallim;
Belshunu, son of Balassu;
Bel-eresh, son of Shuzubu;
Shillaya, son of Shumaya;
Balassu, son of Ubar;
Nabu-iqisha, son of Ereshu;
Nergal-uballit, son of Ubar;
Iddinaya, son of Bel-ipush;
Bel-uballit, son of Balassu;
and the scribe, writer of the tablet, Mukin-zeri, son of Shakin-shumi.
Uruk, 9th day of Arahsamnu, 10th year of Shamash-shum-ukin, king of Babylon.
Fingernail of Mukin-zeri is marked in place of his seal.
P493298: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[... sar e2-du3-a] da [...] u3 za-an-nu-[um] e2 sza-at-(d)utu sa10 til-la-bi-sze3
in-na#-la2-e-esz ki sza-at-(d)utu-ta (disz)tu-ra-am#-i3-li2 u3 ta-li-ia-tum dam-ni-ke4 in-szi-sa10-esz u4-kur2-sze3 (disz)sza-at-(d)utu
... sar, the school, next to ... and Zanum, the house of Shat-Utu, as its full price
Turam-ili and Taliyatum, his wife, have bought. In future, Shat-shamash
Reverse
u3 ibila-a-ni [a]-na#-me-a#-bi# e2-sze3 inim nu-um-ga2-ga2 mu lugal-bi in-pa3 igi a-mur-na-ar-bi-esz18-dar dumu na-bi-(d)suen-sze3 igi kal-lugal dumu isz-me-(d)suen-sze3 igi (d)en-lil2-mu-ba-li2-it, dumu a-mur-na-ar-bi-esz18-dar igi u2-s,i2-na-wi-ir dub-sar iti kin-(d)inanna mu (d)da-mi#-iq#-[i3-li2-szu] i7 lugal mu-un-ba-al-[la]
and his heirs, to the house, they have not sworn by the name of the king. Before Amur-narbi-ishtar, son of Nabi-Sîn; before Kallugal, son of Ishme-Sîn; before Enlil-muballit, son of Amur-narbi-ishtar; before Ushi-nawir, the scribe. The month of Elunum, the year in which Damiq-ilishu the royal canal dug.
Seal 1
sza#-at-(d)utu dumu-munus mu-tum-x-x
Shat-Utu, daughter of Mutum-.
P493317: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[sza3] a-sza3 lugal [a]-sza3# nu-ur2-kab-ta [u3] a-wi-il-dingir [dumu-mesz] puzur4-esz18-dar [us2]-sa-du ip-qu2-sza [u3] _arad2#_-(d)suen sa10#-til-la-bi-sze3 [n] 1/3(disz) gin2 ku3-babbar in#-na-la2 ki# nu-ur2-kab-ta u3# a-wi-il-dingir-ta [(disz)](d)suen-e-ri-ba-am dumu# lu2-(d)nin-urta in#-szi-sa10
in the king's field, in the Nurkab field, and Awil-ili, sons of Puzur-ishtar, adjoining Ipqusha and Warad-Sîn, for its full price n 1/3 shekels of silver he weighed out; from Nurkab and Awil-ili Sîn-eribam, son of Lu-Ninurta, bought;
Reverse
[u4]-kur2-sze3 [nu]-ur2-kab-ta u3 a-wi-il-dingir [u3] ibila#-a-ne-ne a-na-me-a-bi [a]-sza3#-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-ne-a tukum#-bi a-sza3-bi! inim-gal2-la [e2-gal] ba-an-tuku [inim-gal2]-la# e2-gal-e u3 szesz-a-ne-ne [(disz)nu-ur2]-kab#-ta u3 a-wi-il-dingir [ba-ni]-ib#-gi4-gi4-de3 [mu lugal]-bi in-pa3-de3-esz [igi ...]-mu#-ba-li2-it, dumu a-wi-il-dingir [igi ...-(d)]nin-szubur dumu nu-ur2-ku-bi [igi e-la]-li2 dumu i-din-(d)en-lil2 [igi ...]-ka? dumu me-er-kak-ka3 [igi e-te]-ia dumu i3-li2-ba-ni-i
[igi ...]-x-u2-a dumu i-din-(d)da-mu [igi ...-(d)]suen# dumu nu-ur2-i3-li2-szu [iti ...] mu# (d)da-mi-qi-i3-li2-szu lugal [nin-sza3-ta]-pa3#-da nin (d)iszkur-ra ba-hun
In the future Nur-kabta and Awil-ili and their heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning that field. If that field has a claim concerning the palace, the claim of the palace and their brothers, Nur-kabta and Awil-ili will prove, and the name of the king will be confirmed, before ...-muballit, son of Awil-ili; before ...-ninshubur, son of Nur-kubbi; before Elali, son of Iddin-Enlil; before ..., son of Merkak; before Eteia, son of Ili-bani;
before ...ua, son of Iddin-damu; before ...-sîn, son of Nur-ilishu; month: "...," year: "Damiqi-ilishu, king, Ninsha-tapada, queen of Adad, was installed."
Seal 1
nu-ur2-kab-ta u3 a-wi-il-dingir dumu-me puzur4-esz18-dar
Nur-kabta and Awil-ilum, sons of Puzur-Ishtar.
P493319: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
e2 an-lu2-ti dumu# da#-mi-iq-i3-li2-szu da e2 (d)lugal-gu2-du8-a(ki) u3 im-gur-u2-a dumu esz18-dar-illat-su2 sa10-til-la-bi-sze3
in-na-an-la2 ki an-lu2-ti-ta (disz)(d)nin-urta-qar-ra-ad-ke4 in-szi-sa10 u4-kur2-sze3 (disz)an-lu2-ti u3 ibila-a-ni a-na-me-a-bi e2-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi i-din-(d)i-szum dumu im-gu-u2-a igi e-te-el-pi4-ka3-ka3 dumu u-bar#-ru-um igi i3-li2-ki-ti dumu da-da igi (d)nanna-ma-an-szum2 dumu da-mi-iq-i3-li2-szu igi du10-ni-ir-sza dumu i3-[li2-i]-di2#-na-szu igi sza-lu-ru-um dumu im-[gur-(d)en]-lil2 igi ir3-(d)suen dumu nig2-gur11-(d)nanna iti gan-gan-e3
the house of Anluti, son of Damiq-ilishu, adjoining the house of Lugalgudua and Imgurua, son of Eshdar-illatsu, for its full price
Ninurta-qarrad has paid. In future, Anluti and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house. Before Iddin-Ishum, son of Imgu'a; before Etel-pikka, son of Ubarrum; before Ili-kiti, son of Dada; before Nanna-manshum, son of Damiq-ilishu; before Dunirsha, son of Ili-idinashu; before Shalurrum, son of Imgur-enlil; before Ir-sîn, son of Niggur-Nanna; month: "Gagan."
Seal 1
an-lu2-ti dumu da-mi-iq-i3-li2-szu
Anluti son of Damiq-ilishu
P493331: letter tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
a#-da#-am u3-na-a-du11
szu he2-bar-re
he will tell his father
he shall measure out.
P493332: letter tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur#-(d)ig-alim-ra u3-na-a-du11 lu2#-bala-a-ri# lugal#-ni2-zu
Ur-Igalima spoke to Lu-bala'ari, your master.
Reverse
ha-mu-da-an-gi4-gi4 saga-am3 a-ma-ru-kam na-mi-gur-re
He shall return to him. Good health to him! May he return to him!
P493663: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-(d)utu# qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-na-s,i-ir-ma mi-nu-um sza ni-isz _lugal_ i-pi2 a-wi-le-e tu-ur-gul-la2(ki)-_mesz_ ta-asz-ta-na-ka-nu um-ma at-ta-a-ma ni-isz _lugal_ sza a-na _a-sza3_-ma u2-ra-du a-na na-sa-hi-im u2 sza-ka-nim qa2-at-ka-a i-te-li na-sa3-hu u3 sza-ka-nu sza qa2-ti sza qa2-ti-ka#
To Nur-Shamash speak! Thus Shamash-nashir: "What is it that the king wishes?" The man of Turgulla has asked you: "You are the king who wishes to the field and has gone to the nashu-priest and the shakanu-priest, your hand has turned back, the nashu-priest and the shakanu-priest of your hand
Reverse
a-nu-um-ma asz2-tap-ra-am a-wi-le-e i-na isz-ka-ri-szu-nu ma-am-ma-an la u2-da-ab-ba-ab-szu-nu u3 a-na tu-ur-gul-la2(ki) la ta-ta-ar-ma la ta-la-ak i-na a-ka-li u3 sza-ti-im a-wi-le-e ta-ad-da-al-[pa] sza 3(disz) szu-szi _zu2-lum_ mi-nu-um-ma x-du-um at-tu-nu _u4 1(u)-kam_ tu-usz!-ba-ma a-wi-le-e ta-da-al-pa
Now then I have written to you: no man in their midst has seized them, and no one in Turgulla has seized them, and no one in the midst of
P493671: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-sza3 i-la-ah-ta-_an_ da ia-ku-u2-um sa10-til-la-ni-[sze3]
ki i-la-ah-ta-[_an_] dumu a-mur-dingir (d)suen-i-di2-nam# in#-szi#-sa10#
the field Ilahta-Ilum, next to Iakuum, for his full price
Sîn-iddinam bought from Ilahta-ilum, son of Amur-ilum;
Reverse
(gesz)gan-na [ib-ta-bala] u4-kur2 lu2 lu2-[u3] nu-mu-un-gi4-gi4-dam mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi na-bi-(d)suen# igi (d)suen-a-bu-um igi ra-ba-nu-um igi nu-ur2-esz18-dar igi sa3-a-sum2 igi ku-na-nu-um iti du6-ku3 mu la-ma-sa3 sza ku3-babbar e2-(d)nanna mu-na-dim2 _a-na a-ta-ap_ ia-i-ru-um _ka ha-ri-is,_
he has sworn by the name of the king. Before Nabi-Sîn, before Sîn-abuum, before Rabanum, before Nur-ishtar, before Sa'asum, before Kunanum. The month of Duku, the year in which Lamasa the silver of the temple of Nanna fashioned, to Atap-Yirum the mouth of Haris
Seal 1
i-la-ah-ta-an dumu a-mur-dingir
Ilahtan, son of Amur-ili.
P493672: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
szu-la2-sze3 ki di?-bu-u2 dumu a-zu-na la-ka-su szu ba-an-ti u4-burux-sze3 masz-kan2 sze i3-ag2-e
to Shula, from Dibu, son of Azu, Lakasu received; for the buru-festival, the barley at the mashkan-vessel he will measure out.
Reverse
igi (d)suen-e-ri-ba-am igi u-bar-ru-um igi isz-me-(d)iszkur iti ab-e3-a mu su-mu-e-mu-ut-ba-la alan! (gesz)tukul (na4)gesz-nux-[gal] isz-ku-nu
before Sîn-eribam; before Ubarum; before Ishme-Adda; month: "Abea," year: "Sumu-emutbala statue with weapons and a chesz-nuglal stone was fashioned."
Seal 1
la-ka-su dumu na-ra-am-dingir
Lakasu, son of Naram-ili.
P493673: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
1(esze3) 4(iku) _gan2_ a-sza3 sag-bi sza-pa-ta-nu-um us2-sa isz-me-(d)suen us2-sa mah-li-lum
us2-sa ka-ab#-su2-um ki nu-ur2-(d#)utu# (disz)i-bi-(d)nin-szubur# u2-sze-s,i
ki i-bi-(d)nin-szubur (disz)nu-ur2-(d)utu dumu qi2-isz-(d)na-na-a
1 eshe3 4 iku field area, its top: Shapidanum, next to Ishme-Sîn, next to Mahlilum;
next to the quay of Kabsum, from Nur-shamash Ibbi-Ninshubur will bring;
Nur-Shamash, son of Qish-Nanaya, received from Ibbi-Ninshubur;
Reverse
szu ba-an-ti masz-kan2 ku3 i3-la2-e igi (d)nanna-_da_-_ne_ igi a-wi-il-dingir igi tu-ka-kum igi (d)utu-s,i-li2 igi e2-mu-ba-li2-it, iti x-x-gar-ra mu us2-sa e igi-hur-sag-ga2
received; the silver mashkan-tax will be added. Before Nanna-dane; before Awil-ili; before Tukaku; before Shamash-shilli; before E-muballit; month: "...gar," year following: "Igihursag."
Seal 1
nu-ur2-[(d)utu] dumu qi2-isz-(d)[na-na-a]
Nur-shamash son of Qish-Nanaya
P493674: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
1(esze3) _gan2_ a-sza3 us2-[sa]-du# a-sza3 (d)nanna _a-na_ sze gu2 [u3] sze-gesz-i3 nam-apin-la2-sze3 a-sza3 mi-isz-la-nu ki ku-ul-ku-lum (disz)du-lu-qum u2-sze-s,i2
masz2 nu-tuku ki du-lu-qum
Duluqum will bring 1 eshe3 field, adjoining the Nanna field, as the barley, the gu-barley, and the sesame for the plowing, the field of Mishulanu, from Kullulum,
without interest, from Duluqum;
Reverse
(disz)ku-ul-ku-lum szu ba-an-ti iti du6-ku3 in-na-an-se3 igi puzur4-(d)mar-tu igi (d)suen-a-bu-um igi er3-ra-i-mi-ti igi szesz-ba-tuku igi i3-li2-ra-bi iti udru(duru5) mu bar-si2-pa(ki) (disz)su-mu-la-el3 ba-an-dab5-ku4
Kullulum received; month: "Duck-feast," he will pay. Before Puzur-Amurrum; before Sîn-abuum; before Erra-imitti; before Shesh-batuku; before Ili-rabi; month: "Udru," year: "Barsippa-Sumul was seized."
Seal 1
ku-ul-ku-lum dumu bu-za-zu?
Kullum, son of Buzazazu.
P493675: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki du-lu-qum (d)suen-a-bu-szu _u3_ ia-ha-ti-dingir dumu ha-da-mu szu ba-an-ti-esz! iti-burux-sze3 _i-(na)_ _ma-asz-ka-ni-im_ sze si3-mu-dam
from Duluqum Sîn-abushu and Iahati-il, son of Hadamu, received. In the month of Durum, the barley will be delivered.
Reverse
igi (d#)suen#-[i-di2-nam] dumu sa3-ni-ia# igi i-li-ia dumu asz-qu2-du-um igi i-din-e2-a igi (d)suen-ma-lik igi la-ma-sza dub-sar iti udru(duru5) mu us2-sa ma-na-na-a (gesz)gu-za in-dab5
before Sîn-iddinam, son of Saniya; before Iliya, son of Ashqudum; before Iddin-ea; before Sîn-malik; before Lamasha, the scribe. The month of Shabatum, the year after the year in which he took the throne.
Seal 1
dumu ha-da-mu ia-ha-ti-dingir#
son of Hadamu, Iahati-ili
Seal 2
dumu ha-da-mu (d)suen-a-bu-szu#
son of Hadamu, Sîn-abushu
P493676: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
usz-tu szi-ni i-ki-i us2-sa-du a-mur-dingir u3 us2-sa-du sa3-ni-ia sa10-til-la-ni-sze3
ki (d)suen-ri-isz ki# [szi]-ma-at-(d)suen en (d)nanna [u3 ki] i-s,i-ga-dar [dumu]-mesz ga-di-bu-um (d)suen-i-di2-nam
the remainder of the land, he has redeemed, the remainder of the land adjoining Amur-ili and the remainder of the land adjoining his purchase;
from Sîn-rish, from Shimat-Sîn, the en-priestess of Nanna, and from Ishigabar, sons of Gadibuum, Sîn-idim;
Reverse
dumu sa3-ni-ia in-szi-sa10 (gesz)gan-na ib-ta#-bala# [u4]-kur2 lu2 lu2 nu-[mu]-un#-gi4-gi4-dam mu [lugal-bi] in-pa3-da igi ra#-[ba-nu]-um# igi ha-zi#-ru-um igi szu-mi-a-bi-ia igi sza-(d)mar-tu igi (d)suen-be-el-i3-li2 dub-sar iti sze-sag11-ku5 mu ab-di-a-ra-ah (gesz)gu-za in-dab5
he has sworn by the name of the king. Before Rabbanum, before Hazirum, before Shumi-abiya, before Sha-Martu, before Sîn-bel-ili, the scribe. The month of Addarum, the year in which Abdi-ah took the throne.
Seal 1
(d)suen-ri-isz u3 szi-ma-at-(d)suen# dumu-me! ga-di-bu-[um]
Sîn-rish and Shimat-Sîn, sons of Gadibu'um,
P493677: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki ha-i-ku-um (disz)i-la-an-ki-na u3 na-ra-am-i3-li2-szu szu ba-an-ti dam-gar3 i-pa-lu-ma a-hu-um ma-la a-hi-im i-za-zi
Ilankina and Naram-ilishu received from Haikum; the merchant shall be repaid; the ahum as many as the ahum shall contest.
Reverse
igi a-bu-u2-ia igi (d)utu-na-s,ir igi ir3-(d)suen igi i3-li2-ra-bi egir s,i2-im-da-tim mu us2-sa dul3-a s,a-ar-pa-ni#-tum ba-du3
before Abuya; before Shamash-nashir; before Ir-Sîn; before Ili-rabi; after Shimdatum; year after: "The work of Sarpanitum was performed."
Seal 1
na-ra-am-i3-li2-szu# dumu x x _an_ x
Naram-ilishu, son of .
P493678: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
us2-sa-du na-bi-(d)en-lil2 u3 us2-sa-du e2-gal ha-zu-za-ru-um sa10-til-bi-sze3
ki bi-ir-ti-ia! ki su2-ma-li-ia ki ta-ab-ni-esz18-dar u3 ki pu-zu-ur5-tum ama-ni-ta dumu ha-zu-za-ru-um (d)suen-ba-ni dumu (d)suen-a-bu-szu in-szi-in-sa10 (gesz)gan-na ib-ta-bala u4-kur2-sze3 lu2 lu2-sze3
adjoining the field of Nabi-Enlil and adjoining the palace of Hazuzrum, for its full price
from Biritti, from Sumali, from Tabni-ishtar and from Puzurtum, his mother, son of Hazuzarrium, Sîn-bani, son of Sîn-abushu, bought, and the threshing floor he reconstructed. In future, one man, one woman,
Reverse
nu-mu-un-gi4-gi4-dam mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi [ib]-ni-(d)suen dumu szu-(d)nin-szubur igi isz-me-(d)suen dumu za-na-na-qum igi ir11-i3-li2-szu dumu e-esz3-ku-ru-um igi ia-ah-mi-is,-_an_ dumu ia-am-ha-nu-um igi (d)suen-lu-sze-mi dumu e-el3-ma-nu-um igi ia-ha-ti-lum dumu ha-da-mu igi i-bi-(d)en-lil2 dumu nu-ur2-(d)utu
they have sworn by the name of the king. Before Ibni-Sîn, son of Shu-Ninshubur; before Ishme-Sîn, son of Zana-qum; before Ir-ilishu, son of E-eshkurum; before Iahmish-Ishmi, son of Ia-amhanum; before Sîn-lushemi, son of Elmanum; before Ia-hatilum, son of Hadamu; before Ibi-enlil, son of Nur-shamash;
Obverse
us2-sa-du na-bi-(d)en-lil2 u3 us2-sa-du e2-gal ha-zu-za-ru-um sa10-til-(la)-bi-sze3
in-na-an-la2 ki bi-ir-ti-ia ki su2-ma-li-ia ki ta-ab-ni-esz18-dar u3 ki pu-zu-ur5-tum ama-ni-ta dumu ha-zu-za!-ru-um (d)suen-ba-ni dumu (d)suen-a-bu-szu
adjoining the property of Nabi-Enlil and adjoining the palace of Hazuzrum, as its full price
he has paid. From Birtiya, from Sumaliya, from Tabni-ishtar and from Puzurtum, his mother, son of Hazuzrum, Sîn-bani, son of Sîn-abushu,
Reverse
in-[szi-in-sa10] (gesz)gan#-na# ib#-ta-bala# u4-kur2-sze3 lu2 lu2 nu-mu-un-gi4-gi4-dam# mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi [ib]-ni#-(d)suen [dumu szu]-(d)nin-szubur [igi isz-me]-(d)suen [dumu za-na-na]-qum [...] x
he bought. He has sworn by the name of the king. In future, whoever does not return to the office of king, will pay back the silver he received. Before Ibni-Sîn, son of Shu-Ninshubur; before Ishme-Sîn, son of Zananaqum; .
Left
igi ia-[...] dumu ia-[...]
before Ya-..., son of Ya-.
Seal 1
bi-ir-ti-ia u3 su2-ma-li-ia dumu ha-zu-za-ru-um
Birittiya and Sumaliya, son of Hazuzrum,
Seal 2
ta-ab-ni-esz18-dar u3 pu-zu-ur5-tum
Tabni-ishtar and Puzurtum
P493805: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ku-ru-na#-[x] qi2-bi2-ma um-ma e-te-lum#-ma# ka-ta-a-am a-mu-ur-ma a-sza-ar a-na bu-lu-t,i3-im i-li#-[x x] ki#?-a-szu bu-li#-[is-su2-ma]
To Kuruna... speak! Thus Etelum: "I saw, and I asked for it." For the sake of the life of Ili-..., with him his life
Reverse
a-sza-ar i-in#-[ka] la ma-ah-ra-at x x li _ku_ x u3 na-ra-am [(x)] isz-du gu-un-gu-nu-um im-ta-ag-ru-ka se2-ke-er
'The place where your supplication is not accepted, ... and the beloved ..., he has sinned against you,
P493810: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na gu-un-gu-nim um-ma i-pa-um-ma szum-ma a-bi u3 be-li2 at-ta isz-tu _8(disz) mu-me_ sza _dumu-munus_ i3-li2-isz-ma-ni-a
to Gungunum, saying: "He has sworn; if your father and your lord have sworn from 8 years, of the daughter of Ilishmania
Reverse
ki (disz)ku-ba-sza i-ba-asz2-szi2-ma a-na a-wi-lim u2-la ip-pa-al-la-as si2-ni-iq-szu-ma _ku3-babbar_-am u3 _masz2-bi_ szu-ud-di3-isz-szum
If he does not give it to a man, and he has not given it back, and the silver and its interest he shall pay to him.
P493828: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)en-lil2-i-su2 qi2-bi2-ma um-ma im-gur-(d)suen-ma ta-al-li-kam-ma mi-ri-isz-ti ta-mu#-ur u2-ul e-gi-i-ma _GAN2_-lam u2-le-ri-isz-ma i-na a-wa-tim u2-ul ta-s,a-ba-ta-an-ni szum#-ma i-na ki-tim be-li at-ta
To Enlilisu speak! Thus Imgur-Sîn: "Come, and see the horizon!" You have not departed, and the field has been seized, and by a word you have not seized me. If in the earth, my lord, you
Reverse
_sze gu2-un_ a-na re-ba-tim s,u2-hi-ir-ma a-na ba-la-at, lu-um-du-ud mi-im-ma-a-a lu-di-in-ma
al-pi lu-sza-ki-il5 szum-ma mi-im-ma re-di szar-ri-im ta-sza-pa-ra-am i-na-na-a-ma lu-ta-al-kam-ma
May I bring the barley and the talent to the lands, and for the life of all of my people. May I give everything.
If you write anything about the king's advance, then I shall go and write to you.
Left
wa-ar-ki al-pi-ka lu-ul-li-ik
Before I go, let me go.
P493829: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)suen-eri-ba qi2-bi2-ma um-ma a-pil-x-x-ma at-ta a-na [x x] [x] x-(d)nanna
To Sîn-eriba speak! Thus Apil-...: "You to ... ... Nanna
Reverse
u2 x a bi i [x] a-wi-lam u2-ha-di-ir u3# ni-pi-at a#-wi#-li#-[im] ip#-pe#-e# [x?] ba ri x szi-ni?-ka da _az_?
... ... the man he smote, and the slander of the man he smote ... ... .
Left
[x] isz-szi x x [x] x szu ma x x x
P493831: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
a-na pa-na-i3-li2-szu qi2-bi2-ma um-ma szu-(d)dumu-zi tu-ta-ki-la-ni-ma asz#-szu-mi-ka _GAN2_-lam u2-la u2-sze-s,i szum#-ma i-ki-ti#-im a-hi at-ta _GAN2_ ma-x
To Pana-ilishu speak! Thus Shu-Dumuzi: You have sinned against me, and on account of your ... I did not bring a field. If Ikitum, you ... a field.
P493886: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
ur-zu gu-za-la2
nig2-sa10 luh [ur?]-(d#)nin-gir2#-su#-igi-du [x] gur mussa(sa2) [ga]-na-ki-na [...] x inim#-gi-na
dog that sits on the throne
the goods, ... Ur-Ningirsu-igidu, the ..., the mashsa offerings of Ganakina, ..., the ...,
Reverse
[... i3]-du8#-gal [...] x-du8 i3-du8-gal (d)en-lil2-la2 szunigin 4(gesz2) la2 1(ban2) sze sze kalam a-gal2-la ki _kum_-_ku_
... the storehouse ... the storehouse of Enlil; total: 420 less 1 ban2 barley, barley of the land, the wide place, from Kumku;