AICC / Publications / p459

P459050: administrative tablet

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

1(asz@c) nu szu-al-la 1(asz@c) nu szu-e2-a 1(asz@c) nu a-li2-a-mur 1(asz@c) nu ga-ku-um 1(asz@c) nu szu-e2-a dumu-ni szunigin 5(asz@c) gurusz nu-dab

AI Translation

1 Shu-ala, 1 Shu-Ea, 1 Ali-amur, 1 Gakuum, 1 Shu-Ea, his son, total 5 male laborers not seized;

Reverse

Sumerian

(d)suen-saga na-gada i3-dab5 gurum2 ak dib-ba _arad2_ dumu nu-ur2-e2-a ur-mes ensi2 giri3 (d)szara2-kam dub-sar u3 giri3 ur-(d)en-gal-du-du szagina iti szu-gar-gal u4 3(u) ba-zal mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun

AI Translation

Sîn-saga, the nagda, accepted; inspections, who passed by; ARAD, son of Nur-ea; Urmes, the governor, via Sharakam, the scribe, and Ur-Engaldudu, the general; month: "shugargal," 30th day passed; year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was installed."

P459057: administrative tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Sumerian

mu us2-sa kur gu2-ke4

AI Translation

year following: "The land was seized."

P459058: administrative tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

isz-tu _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam_

  • 1(disz) _arad2_-(d)nin-szubur
  • _gesz-nu2_

  • 1(disz) be-el-szu#-nu#
  • 5(disz) 1/2(disz) _sze# ku3-[babbar]_
  • AI Translation

    From month "Piglet-feast," 1st day,

  • 1: Warad-Ninshubur;
  • a tree

  • one of their lady,
  • 5 1/2 grains of silver
  • Reverse

    Akkadian

    _in#-hun-ga2_

    AI Translation

    a kind of profession

    P459060: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x x x [ki 1(disz) na]-bi-(d)en-lil2-ta#

  • 1(disz) (d#)utu-ba-an-e3-ke4#?
  • szu ba#-an-ti sza3 _munus_-_asz2_-_kar2#_?(sza!-kar#)-ka

  • 1(asz) gur-e ba-tur-re-ma?(x)
  • ub-ta-an-zi

  • 3(u) gur sze esztub
  • 2(u) gur sze-musz5
  • kar#-ra# nibru(ki)-ka# sze#-bi al-ag2-e

    AI Translation

    ... from 1 Nabi-Enlil

  • 1: Shamash-bane,
  • received from the woman "Munus-Ashkara";

  • 1 gur, "Burruma,"
  • for Ubtanzi;

  • 30 gur of barley, emmer,
  • 20 gur of mush barley,
  • he will measure its barley at the port of Nippur.

    Reverse

    Sumerian

    tukum#-bi kar#-ra nibru(ki)-ka sze#-bi# la-ba-an-ag2-e szakanka#-ka _kar2_ al#-du-a-gin7 ku3#-bi# i3-la2-e lu2-ki#-inim#-ma- ka# mu-bi

    AI Translation

    If the barley of the quay of Nippur is not to be measured, and the quay is to be inspected, and its silver shall be paid, the witnesses shall speak the name of the quay.

    P459063: lexical tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Sumerian

    (gi)gakkulx(_dim_) a-ab-ba (gi)gakkulx(_dim_) a (gi)gakkulx(_dim_) kasz (gi)_asz_-_gir_-lum (gi)_asz_-du8-a (gi#)al#?-_bi_-[x]

    AI Translation

    a boat-wheel, a boat-wheel, a boat-wheel, a boat-wheel, beer-wheel, a ...-wheel, a ...-wheel,

    P459064: administrative tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _sze ur5#-ra_
  • _gesz# masz szuku_ _szu-ti_ ha-ha-sa-ah szi-bu gi-mil-(d)gu-la szi-bu ra-ba-sza-(d)nin-urta

    AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • a ..., a ...,

    Reverse

    Akkadian

    si-si-ik-ti ha-ba-sa-ah

    AI Translation

    The scepter is a hazah.

    P459079: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian

    e-ba-ra-ad _sukkal-mah_ an-sza-an(ki) te-em-ti-a-gu-un _sukkal_ elam(ki) u3 szi-masz-gi5 _dumu nin9_ si-il-ha-ha szuszin u3 elam-ma _nig2-na!? in-dim2_ _gu-na-gi4 ku3-babbar_ _in-na-dim2_ _nam-ti-la-ni-sze3_ a-na (d)na-pi-ri-sza _in-na-an-szum2_

    AI Translation

    Ebarad, vizier of Anshan, Temti-agun, vizier of Elam, and Shimash-gi, son of the sister of Silhaha, together with Elam a gift he made. Gunagi silver he made. For his life to Napirisha he gave it.

    Surface b

    Akkadian

    ku-ku-sa-ni-it _sukkal_ szuszin _dumu ki-ag2_ te-em-ti-a-gu-un

    AI Translation

    Kuksanit, vizier of the people, beloved son of Temti-agun.

    P459080: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) la2 1(disz@t) udu
  • u4 2(u) 8(disz)-kam# ki ab-ba-sa6-ga#-ta na-lu5# i3-dab5

    AI Translation
  • 9 sheep,
  • 28th day, from Abbasaga Nalu accepted;

    Liu Changyu; Lecompte, Camille
  • 9 rams,
  • 28th day, from Abba-saga, Nalu accepted;

    Reverse

    Sumerian

    iti# u5#-bi2-gu7# mu en-unu6-gal (d)inanna unu(ki)-ga ba-hun

    AI Translation

    month: "Ubi feast," year: "Enunugal of Inanna in Uruk was installed;"

    Liu Changyu; Lecompte, Camille

    month: "ubi-feast," year: "Enunugal of Inanna of Uruk was installed;"

    Left

    Sumerian
  • 1(u) la2 1(disz@t)#
  • AI Translation
  • 9
  • Liu Changyu; Lecompte, Camille
  • total: 9 rams.
  • P459081: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) 1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze# ku3-babbar
  • ur5-sze3 (ki) ur-(d)en-lil2!-la2-ta lugal-sa6-ga#! u3 ur-(d)szu-mah#! szu# ba-ti

    AI Translation
  • 3 1/2 shekels 15 grains of silver,
  • to the utah account of Ur-Enlila Lugal-saga and Ur-Shumah received;

    Liu Changyu; Lecompte, Camille
  • 3 1/2 shekels 15 grains of silver,
  • for interest, from Ur-Enlila, Lugal-saga, and Ur-Shumah, received.

    Reverse

    Sumerian

    iti# ku3-_szim#_ u4 2(u) 2(disz) ba-zal mu# si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Golden ...," 22nd day passed, year: "Simanum was destroyed."

    Liu Changyu; Lecompte, Camille

    month: "KuShIM," the 22th day passed, year: "Simanum was destroyed."

    P459082: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) murgu2 pesz
  • 2(gesz2) 4(u) 5(disz) (gesz)umbin# ma2
  • 6(disz) (gesz)u3-suh5 (gesz)a-da-sze3
  • ki lu2-kal-la-ta

    AI Translation
  • 6 suckling ewes,
  • 165 beams of barge wood,
  • 6 ... for the ada-wood
  • from Lukalla;

    Liu Changyu; Lecompte, Camille
  • 6 date palm spines,
  • 165 boat ribs?,
  • 6 pine trees for ada-planks,
  • from Lukalla,

    Reverse

    Sumerian

    mar-sa-asz kiszib3 lu2-sa6#-i3-zu mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    Martash, under seal of Lu-sa-izu; year: "Huhnuri was destroyed."

    Liu Changyu; Lecompte, Camille

    to the boat house, under seal of Lu-sa-izu. year: "Huhnuri was destroyed."

    P459083: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) kusz gu4
  • 1(disz) sa gu4
  • 2(disz) kusz udu a i3-ri2-na
  • 1(u) gin2 sze-gin2
  • AI Translation
  • 1/3 hide of ox yoke,
  • 1 bundle of oxen,
  • 2 sheep-hides, water for Irina;
  • 10 shekels of fine barley,
  • Liu Changyu; Lecompte, Camille
  • 1/3 oxen hide,
  • 1 bundle of oxen sinews,
  • 2 sheep skins "soaked with madder,"
  • 10 shekels of glue,
  • Reverse

    Sumerian

    [...] mu si-ma-num2(ki)

    AI Translation

    year: "Simanum."

    Liu Changyu; Lecompte, Camille

    year: "Simanum."

    P459084: letter tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    da-da u3-na-a-du11 3(gesz'u) sa gi izi giri3-ni-i3-sa6-ra#?

    AI Translation

    Dada, he will give to him. 420 bundles of reed, fire, to Girini-isa.

    Liu Changyu; Lecompte, Camille

    To Dada, say: "1800 bundles of fire-reeds, to? Girini-isa,

    Reverse

    Sumerian

    he2-na-ab-szum2-mu

    AI Translation

    he shall give.

    Liu Changyu; Lecompte, Camille

    let him give."

    Column 1

    Sumerian

    (d)[szul]-gi nita kal#-ga lugal uri5#(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Liu Changyu; Lecompte, Camille

    Shulgi, strong man, the king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    [ur-(d)li9-si4] ensi2# umma(ki#) _arad2_-zu#

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    Liu Changyu; Lecompte, Camille

    Ur-Lisi, governor, of Umma, is your servant.

    P459085: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] dug# dida saga 2(ban2) [n] dug# dida du# 3(ban2)

  • 2(ban2) zi3-gu saga
  • 2(barig) dabin 1(barig) zu2-lum
  • 2(disz) udu 1(disz) masz2
  • 1(disz) sila3 i3-gesz du10-ga
  • 5(disz) sila3 i3-gesz
  • AI Translation

    n jugs fine dida, 2 ban2 barley per jug, n jugs regular dida, 3 ban2 barley per jug,

  • 2 ban2 fine flour,
  • 2 barig of barley, 1 barig of dates,
  • 2 sheep, 1 billy goat,
  • 1 sila3 good oil,
  • 5 sila3 of sesame oil,
  • Liu Changyu; Lecompte, Camille

    n jugs of good quality wort, each 2 ban2, n jugs of ordinary wort, each 3 ban2,

  • 2 ban2 good quality pea-flour,
  • 2 barig semolina, 1 barig dates,
  • 2 rams, 1 billy,
  • 1 sila3 good sesame oil,
  • 5 sila3 sesame oil,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) (gi)gur-dub#
  • nu-hi-lum elam szu ba-ti iti# (d)dumu-zi mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal#-e bad3# [mar]-tu mu#-du3

    AI Translation
  • 3 gurdub baskets,
  • Nuhilum of Elam received; month: "Dumuzi," year after: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."

    Liu Changyu; Lecompte, Camille
  • 3 gurdub baskets,
  • Nuhi-ilum of Elam, received; month: "Dumuzi," year after: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."

    P459086: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(u) 5(disz)] gurusz engar# dumu-ni#
  • [ugula] ur#-mes#

  • 1(u) 1(disz) gurusz ugula ur-lugal#
  • 8(disz) gurusz ugula ab-ba-saga#
  • 6(disz) gurusz ugula lugal-ku3#-zu#!
  • 3(disz) gurusz ugula szesz-kal-la
  • 2(disz) gurusz ugula lugal#-iti#-da
  • 4(disz) gurusz ugula lu2-dingir-ra#!
  • 7(disz) gurusz ugula ur-am3-ma
  • 4(disz) gurusz ugula ur-e2-nun#-na#
  • AI Translation
  • 15 male laborers, plowman, his son,
  • foreman: Urmes;

  • 11 male laborers, foreman: Ur-lugal;
  • 8 male laborers, foreman: Abbasaga,
  • 6 male laborers, foreman: Lugal-kuzu,
  • 3 male laborers, foreman: Sheshkalla,
  • 2 male laborers, foreman: Lugal-itida,
  • 4 male laborers, foreman: Lu-dingira,
  • 7 male laborers, foreman: Ur-ama;
  • 4 male laborers, foreman: Ur-Enunna,
  • Liu Changyu; Lecompte, Camille
  • n male laborers, plowman and his sons,
  • foreman: Ur-mes,

  • 11 male laborers, foreman: Ur-lugal,
  • 8 male laborers, foreman: Abba-saga,
  • 6 male laborers, foreman: Lugal-kuzu,
  • 3 male laborers, foreman: Shesh-kalla,
  • 2 male laborers, foreman: Lugal-itida,
  • 4 male laborers, foreman: Lu-dingira,
  • 7 male laborers, foreman: Ur-amma,
  • 4 male laborers, foreman: Ur-enunna,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) gurusz ugula al-la-palil2
  • gurum2# u4 2(disz)-kam ki-su7 ka-ma-ri2 gub-ba giri3 i3-kal-la iti# sze-kar-ra-gal2-la mu (d)szu-(d)suen# lugal# uri5-ma(ki) [ma]-da# za-ab-sza-li(ki#) mu#-hul

    AI Translation
  • 60 workmen, foreman: Alla-palil,
  • inspection, 2nd day; Kisu of Kamari stationed, via Ikalla; month: "Barley at the quay," year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."

    Liu Changyu; Lecompte, Camille
  • 60 male laborers, foreman: Alla-palil;
  • inspection of the second day, on the threshing floor Ka-ma-ri2 stationed, under charge of Ikalla, month: "Barley stored in the harbor," year: "Shu-Suen, the king of Ur, destroyed the lands of Zabshali."

    P459087: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 6(disz) geme2 3(ban2) [u4] 1(disz)-sze3 szu-ur3 zar3# tab#-[ba] [a]-sza3 (gesz)ma-nu [ugula] da-da-ga kiszib3 lugal-e2-mah-e iti# sze#-kar-ra-gal2(ga2?)-la

    AI Translation

    n+6 female laborers, 3 ban2 monthly rations each, threshed, piled up, field of manu-wood, foreman: Dadaga, under seal of Lugal-emahe; month: "Barley at the quay,"

    Liu Changyu; Lecompte, Camille

    n + 6 female laborers, 3 ban2, for one day, to gather and pile up the sheaves, on the field Willow, under charge of Dadaga, under seal of Lugal-emahe; month: "Barley-stored-in-the-harbor,"

    Reverse

    Sumerian

    mu en (d)nanna# [masz2]-e i3-pa3

    AI Translation

    year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."

    Liu Changyu; Lecompte, Camille

    year: "The en-priestess of Nanna was chosen by means of the goat."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e2-mah#-[e] dub-sar# dumu lugal#-ku3-ga-ni#

    AI Translation

    Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.

    Liu Changyu; Lecompte, Camille

    Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.

    P459088: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P459089: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(u) 4(disz) [...]
  • 4(gesz2) 1(u) 4(disz)#? [...]
  • [...] (d)suen#? [...] (d)suen#? er3#-ra#-[...] [...] ia-da#-[a]-a#?-[tum?] [...] [...] [...] 6(disz) _gur_ [...]

  • 1(disz) gur [...] za#-ku#?-ri# [...]
  • 6(disz) gur [...] za#-ku#?-ri#
  • AI Translation
  • 14 ...,
  • 184? ...
  • ... Sîn ... Sîn Erra ... Yadatum ... 6 gur .

  • 1 gur ..., zakuri-flour ...,
  • 6 gur ...,
  • P459093: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird

    Column 2

    Sumerian

    mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    he built for him and restored for him.

    P459103: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)]suen-ga-szi-id nita# kal-ga lugal# unu(ki)-ga lugal# am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P459104: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird

    Column 2

    Sumerian

    mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    he built for him and restored for him.

    P459105: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P459149: royal-monumental other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni-ir a-bi-sa-re-e nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma bad3 isz-ku#-un-(d)suen mu-na-du3 ki#-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Nanna, his master, Abi-sare, the mighty man, king of Ur, the wall of Ishkun-Sîn he built and restored for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanna, his master, Abi-sarê, strong man, king of Ur, the city wall of Iszkun-Sîn built and restored.

    P459150: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni-ir a-bi-sa-re-e nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma bad3 isz-ku#-un-(d)suen mu-na-du3 ki#-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Nanna, his master, Abi-sare, the mighty man, king of Ur, the wall of Ishkun-Sîn he built and restored for him.

    Surface b

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni-ir a-bi-sa-re-e nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma bad3 isz-ku-un-(d)suen mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Nanna, his master, Abi-sare, the mighty man, king of Ur, the wall of Ishkun-Sîn he built and restored for him.

    P459151: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    gi-mil-(d)marduk dumu (d)suen-illat-su _arad2_ am-mi-di-ta-na-ke4

    AI Translation

    Gimil-Marduk, son of Sîn-illatsu, servant of Ammi-ditana.

    Földi, Zsombor

    Gimil-Marduk, son of Sîn-illassu, servant of Ammi-ditana.

    P459152: private-votive other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    nu-ur2-ka3-ka3 lu2-mah ki-ag2 (d)nin-isin2(+si)-na

  • 2(disz) (gesz)ig masz-tab-ba
  • (gesz)eren ka2 pa-hu-um

    AI Translation

    Nur-kaka, the beloved lu-mah of Nin-insina,

  • 2 door of the mashtaba-firewood,
  • cedar of the gate of the pahum grove

    Földi, Zsombor

    Nur-Kakka, beloved lumah priest of Nin-isina,

  • 2 matching doors
  • of cedar for the gate of Pahum,

    Column 2

    Sumerian

    ib-_du_

    AI Translation

    a kind of profession

    Földi, Zsombor

    ...

    P459154: royal-monumental tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur,

    Reverse

    Sumerian

    lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-ninnu e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    the king of Sumer and Akkad, the Eninnu, his beloved temple, he built for him.

    P459156: royal-monumental tablet

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him.

    Reverse

    Sumerian

    e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4 x na-ru2-a-kam

    AI Translation

    He built his Eninnu with white eagles and restored it to its former condition.

    P459157: royal-monumental other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ne3-eri11-gal al-da-ak?(ki) lugal-a-ni-ir nam-ti (d)isz-me-(d)da-gan lugal kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki uri-ka-sze3 _arad2_-er3-ra gudu4 (d)ne3-eri11-gal dumu a-da-lal3 gudu4-ke4 _arad2_-da-ne2 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Nergal of Aldak?, his master, for the life of Ishme-Dagan, the mighty king, king of Isin and king of Sumer and Akkad, Warad-Erra, the gudu priest of Nergal, son of Adalal, the gudu priest, his servant, dedicated it this vessel.

    P459158: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen dingir kalam-ma-na lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Ibbi-Suen, god of his country, strong king, king of Ur,

    Földi, Zsombor

    Ibbi-Suen, god of his land, strong king, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    lugal an [ub]-da [limmu2-ba] kal-i3-[li2] dub-[sar] _arad2_-[zu]

    AI Translation

    king of the four corners: Kalili, scribe, is your servant.

    Földi, Zsombor

    king of the four quarters: Dan-ili, scribe, is your servant.

    P459159: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Földi, Zsombor

    Ibbi-Sîn, strong king, king of Ur, king of the four quarters:

    Column 2

    Sumerian

    ur-akkil2-la2 dumu szu-(d)nin-szubur sukkal _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-akila, son of Shu-Ninshubur, messenger, is your servant.

    Földi, Zsombor

    Ur-Akkila, son of Shu-Ninshubur, the secretary, is your servant.

    P459160: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ke-le-esz-a-tal lugal kar2-har(ki) ba-la-la-tum dam

    AI Translation

    Kelesh-atal, king of Karhar: Balalatum, wife.

    Földi, Zsombor

    Kelesh-atal, king of Karahar: Balalatum is your wife.

    P459161: royal-monumental other-object

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Akkadian

    ma-an-isz-tu-su _lugal_ _kisz_

    AI Translation

    Manishtushu, king of the world.

    P459162: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    na-bi2-(d)suen ensi2 kisz(ki)

    AI Translation

    Nabi-Suen, governor of Kish.

    Földi, Zsombor

    Nabi-Sîn, governor of Kish:

    Column 2

    Sumerian

    szu-i3-li2-su agrig _arad2_-zu

    AI Translation

    Shu-ilisu, steward, is your servant.

    Földi, Zsombor

    Shu-ilishu, the administrator, is your servant.

    P459163: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    i3-li2-ip-pa-al-sa3-am dumu si-im-me-me _arad2_ sa-am-su2-i-lu-na

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Simmeme, servant of Samsu-iluna.

    Földi, Zsombor

    Ili-ippalsam, son of Simmeme, servant of Samsu-iluna.

    P459165: royal-monumental other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ne3-eri11-gal al-da-ak?(ki) lugal-a-ni-ir nam-ti (d)isz-me-(d)da-gan lugal kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki uri-ka-sze3 _arad2_-er3-ra gudu4 (d)ne3-eri11-gal dumu a-da-lal3 gudu4-ke4 _arad2_-da-ne2 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Nergal of Aldak?, his master, for the life of Ishme-Dagan, the mighty king, king of Isin and king of Sumer and Akkad, Warad-Erra, the gudu priest of Nergal, son of Adalal, the gudu priest, his servant, dedicated it this vessel.

    Földi, Zsombor

    To Nergal of Aldak?, his master, for the well-being of Iszme-Dagan, strong king, king of Isin, king of Sumer and Akkad: Warad-Erra, gudu priest of Nergal, son of Adallal, gudu priest, his servant, dedicated this.

    P459178: royal-monumental other-object

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    ki-ag2 (d)szul-sza3-ga-na-ka geszkim-ti (d)ig-alim-ma lu2 inim-ma se3-ga (d)nin-dar mu pa3-da (d)hendur-sag-ka dumu tu-da

    AI Translation

    beloved of Shulshagana, by the command of Igalima, the man who the word of Nindar has chosen, by the name of Hendursag, the son of Tuda,

    Földi, Zsombor

    beloved of Shulshagana, supported by Igalim, who submits to the orders of Nindar, whose name was proclaimed by Hendursag, child born to

    P459179: royal-monumental other-object

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    [ki]-ag2# ([d])szul-sza3-ga-na-ka geszkim-ti (d)ig-alim-ma lu2 inim-ma se3-ga (d)nin-dar mu pa3-da (d)hendur-sag-ka dumu# tu#-da

    AI Translation

    beloved of Shulshagana, by the command of Igalima, the man who heeds the word of Nindar, chosen by the name of Hendursag, the son of Tuda,

    P459180: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki uri

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of Sumer and Akkad,

    P459182: royal-monumental other-object

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-kar2 dingir szuba3 an-na lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2 nigin6?(ki)-ka-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ninkar, the god who provides for An, his master, Gudea, ruler of Lagash, his Nigin temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ninkar, shining god of the sky, his king, did Gudea, governor of Lagash, his house in Nigin, build.

    P459189: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    bu-ha-nu-um dumu a-pil-ku-bi _arad2_ (d)na-ra-am-(d)suen

    AI Translation

    Buhanum, son of Apil-kubi, servant of Naram-Sîn.

    Földi, Zsombor

    Buhanum, son of Apil-kubi, servant of Naram-Suen.

    P459190: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _sza3-bi-ta_

  • _5(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _nig2_ sza-at-(d)suen

  • _1(disz) ma-na ku3-babbar_
  • zi-ia _in-na-an-szub_ _giri3_ e2-a-nu-ri

    AI Translation

    he will recover.

  • 5 minas 15 shekels of silver
  • property of Shat-Sin.

  • 1 mina of silver
  • he will fall, via Ea-nuri.

    Reverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar_ _mu i7_ ki-kur-ru ki ib-ni-kur-i _ib-ta-(ba)-al_

    AI Translation

    The month of Nisannu, the year in which the Kikurru-waterway was dug, when Ibni-kuri was dug.

    Seal 1

    Akkadian

    sza-at-(d)suen _dumu-munus_ su-mu-dingir _e2-gi4-a_ ma-na-ba-al-te-el _dam_ ib-ni-sza-du

    AI Translation

    Shat-Sîn, daughter of Sumu-ili, the egi'a-priestess, Mana-balte-El, wife of Ibnishadu.

    P459191: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    sza3 gin6-[...] eme-gir15-e bi2#-in#-[...] sag-ki tum2-e#? a2 ag2#-ga2 szi-ba#?-e-da e-sze#

    AI Translation

    The heart was enraged, the tongue was enraged, the head was swollen, the command was swollen, the ear was swollen

    Peterson, Jeremiah

    ... "By means of a true heart, he has been taught Sumerian ... ... The one who ..., in order only for him to neglect the regulations"

    P459192: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)amar-utu-ni-szu qi2-bi2-ma um-ma be-le-su2-nu-ma be-li2 u3 be-el-ti li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum tab-ba-a gi-mil-lam e-li-ia ta-asz-ku-um-ma tu-sza-ra-szi-ma

    AI Translation

    To Marduk speak! Thus their lady: "May my lord and my lady be reconciled with you." Because of the slander you have imposed upon me, and you have made her prosper,

    Reverse

    Akkadian

    u2-ma-ka-al-ma ma-ah-ri-ia u2-ul tu-szi-ib i-tu-ra-am a-nu-um-ma i-na qa2-ti (disz)t,a3-ab-ba-la-t,u3-um

    AI Translation

    he will prove and in my presence he will not stay. He has returned. Now, by the command of Tabal-balatum,

    Left

    Akkadian

    li-isz-ku-nu-ni-szi i-na _e2_ um-mi-(d)isz-ha-ra wa-asz-ba-at

    AI Translation

    Let them establish us in the house of Ummi-ishhara, the living quarters.

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)amar-utu-ni-szu

    AI Translation

    To Marduk-nishu:

    P459193: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    sza-at-(d)suen _dumu-munus_ su-mu-dingir _e2-gi4-a_ ma-na-ba-al-te-el _dam_ ib-ni-sza-du

    AI Translation

    Shat-Sîn, daughter of Sumu-ili, the egi'a-priestess, Mana-balte-El, wife of Ibnishadu.

    Földi, Zsombor

    Shat-Sîn, daughter of Sumû-El, daughter-in-law of Manna-balti-El, wife of Ibni-shadûm.

    P459208: legal tablet

    ED IIIa (ca. 2600-2500 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    4(u@c) uruda ma-na sa10 _gan2 3_(iku@c) _gan2_-bi 1(gesz2@c) uruda ma-na nig2-diri 2(u@c) uruda ma-na#

    AI Translation

    40 mana copper, sale price of the field, 3 iku its field: 60 mana copper, restitution 20 mana copper,

    Andersson, Jakob

    40 mana copper, price of a field; 3 iku its field, 60 mana copper, additional payment; 20 mana copper,

    Column 2

    Sumerian

    nig2-ba 1(asz@c) tug2 aktum2 2(asz@c) siki ma-na amar-_ab_-_gal_? lu2 sa10 gu7 1(u@c) sze lid2-ga sa10 _gan2_

  • 2(iku) _gan2_-bi
  • 1(u@c) sze# lid2-ga#

    AI Translation

    the gift: 1 aktum-garment, 2 mana wool, Amar-abgal?, the seller, 10 lidga barley, the seller of the field;

  • 2 iku its surface area,
  • 10 lidga-measures of barley,

    Andersson, Jakob

    gift; 1 aktum-garment, 1 mana wool, Amar-AB-GAL?: the seller; 10 lidga measures of barley, price of a field,

  • 2 iku its field,
  • 10 lidga measures of barley,

    Column 3

    Sumerian

    nig2-diri 1(u@c) sze lid2-ga nig2-ba 2(asz@c) tug2 aktum2 2(asz@c) siki ma-na 1(ban2@c) sze ninda 1(gesz2@c) ninda 1(u@c) _pap_ tu7 1(u@c) _pap_ edakuax(|_ga2_x(_ha-a_)|) 1(asz@c) i3 sila3 lugal#-mu10-[zi?]-du11-[ga?]

    AI Translation

    nigdiri 10 lidga barley, rations: 2 aktum-garments, 2 mana wool, 1 ban2 barley bread, 240 breads, 10 pap tunics, 10 pap edaku'a oil, 1 sila3 oil, Lugal-muziduga,

    Andersson, Jakob

    additional payment; 10 lidga measures of barley, gift; 2 aktum-garments, 2 mana of wool, 1 ban2 barley bread, 60 breads, 10 PAP measures soup, 10 PAP measures dried fish, 1 sila3 oil: Lugal-muziduga?:

    Column 4

    Sumerian

    lu2 sa10 gu7 4(asz@c) sze lid2-ga sa10 _gan2 1_(iku@c) _gan2_-bi 3(asz@c) 2(barig@c) sze lid2-ga nig2-diri 2(asz@c) sze lid2-ga nig2-ba

    AI Translation

    one who buys, 4 lidga barley, the price of 1 iku field, its field: 3 lidga 2 barig barley, nigdiri 2 lidga barley, nigba;

    Andersson, Jakob

    the seller; 4 lidga measures of barley, the price of a field, 1 iku its field, 3 lidga measures 2 barig barley, additional payment; 2 lidga measures barley, gift;

    Column 5

    Sumerian

    1(asz@c) nig2-la2 sag 1(asz@c) bar-dul5 1(asz@c) i3 sila3 lugal-ezem sa10 gu7 1(asz@c) amar-(d)_ne_-_dag gab2_

    AI Translation

    1 nigla-offering, head; 1 bardul-offering, 1 sila3 oil, Lugal-ezem, as the purchase; 1 Amar-NE-DAG, the second;

    Andersson, Jakob

    1 fine nigla-garment, 1 outer garment, 1 sila3 oil, Lugalezem: the seller; Amar-NE-DAG: the herder;

    Column 1

    Sumerian

    1(asz@c) il-igi 1(asz@c) abzu-zu-zu 1(asz@c) inim-utu-zi 1(asz@c) utu-ur-sag 1(asz@c) ama-bara2!(_dara4_)-si

    AI Translation

    1 Iligi, 1 Abzuzu, 1 Inim-utu-zi, 1 Utu-ursag, 1 Ama-bara-si,

    Andersson, Jakob

    Il-igi, Abzu-zuzu, Inim-utu-zi, Utu-ursag, Ama-barasi, the witnesses;

    Column 3

    Sumerian

    _ri_-_ti_ sipa lu2 _gan2_ sa10 e2-(d)szubur bala inim-(d)sud3-da-zi

    AI Translation

    Riti, shepherd, man of the field, bought; E-shubur; bala: Inim-Sudazi;

    Andersson, Jakob

    "RITI," the shepherd: buyer of the fields; in the district of E-Shubur; bala official: Inim-suda-zi.

    P459209: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) lu2 e2-ninnu (d)nin-gir2-su-ka in#-du3-a e2#-_pa_ e2 ub 7(disz)-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, the E-PA, his 7th temple, he built for him.

    P459210: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 3(ban2) 9(disz) 1/3(disz) sila3 i3-szah2
  • la2-ia3 su-ga ki szu-(d)utu ugula geme2 gesz-i3 sur-sur-ra-ta bi2-bi2 dub-sar i3

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 9 1/3 sila3 lard,
  • deficit repaid; from Shu-Utu, foreman of female workers of oil-pressers, Bibbi, scribe of oil;

    Andersson, Jakob
  • 2 barig 3 ban2 9 1/3 sila3 lard,
  • from the restored deficit of Shu-Utu, foreman of the female sesame oil pressers; Bibi, scribe of oils,

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2

    AI Translation

    received; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge of Enlil and Ninlil fashioned."

    Andersson, Jakob

    received; year: "Shu-Suen, king of Ur, fashioned Great-barge for Enlil and Ninlil."

    P459214: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    1(asz) sze gur#

    masz2 1(asz) gur 1 (bariga) 4 (ban2) sze-ta-am3 sig9-ge4-de3

    ki lugal-ezen-ta (disz)a-pil-ku-bi szu# [ba-an-ti]

    (iti)szeg12-a-[ka] sze u3 masz2-bi#

    AI Translation

    1 gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Apil-kubi received from Lugal-ezen;

    in the third month the barley and its interest are to be measured.

    Robson, Eleanor

    1 gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Apil-Kubi received from Lugal-ezen;

    in the third month he will measure the barley with its interest.

    P459215: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse

    Sumerian

    nam-gudug nam#-[ugula-e2-a nam-bur-szu-ma u3 i3-du8 e2] [(d)]lu2-hur-sag#-[ga2 mu-a ud 7-kam]

    1/3# sar e2 du3-[a da e2 _pn_]

    25# sar a-sza3 du6# [a-hu-ni]

    [12]-1/2 sar (gesz)kiri6 sza3 id2 lugal

    [1] (na4)kinkin zi3-gu 1 (na4)(kinkin) bahar2 1 (gesz)bunig

    1 (gesz)ga-nu-um kasz 3 (gesz)dilim2 u3 nig2-gu2-un-a / igi 4-gal2-bi

    ha-la-ba _an_-ga-mi-il

    nam-gudug nam-ugula-e2-a nam-bur-szu-ma u3 i3-du8 e2 (d)lu2-hur-sag-ga2 mu-a ud 7-kam

    1/3 sar e2 du3-a da e2 _an_-ga-mi-il

    25# sar a-sza3 du6 a-hu-ni us2-a-_du an_-ga-mil

    12#-1/2 sar (gesz)kiri6 sza3 id2 ((lugal)) lugal / zag (gesz)kiri6 _an_-ga-mil

    [1 (gesz)]banszur#-zag-gu-la 1 (gesz)ga-nu-um kasz

    [3 (gesz)dilim2] u3 nig2-gu2-[un]-a igi 4-gal2-bi

    AI Translation

    for the gudug-priestship, for the ugula-priestship, for the burshuma-priestship, and for the gatekeepers of the temple of Luhursaga, on the 7th day;

    A built-up house plot of 1/3 sar next to the house of PN,

    25 sar = 900 m2 of field, irrigated, Ahuni;

    12 1/2 sar = 900 m2 orchard in the royal canal;

    1 millstone for fine flour, 1 millstone for kiln-fired bricks, 1 hoe,

    1 kanum-vessel, beer, 3 dillim-vessels and its property: its 4-fold;

    share of Angamil

    for the gudug-priestship, for the ugula-priestship, for the burshuma-priestship, and for the storehouse of the temple of Luhursaga, on the 7th day;

    A built-up house plot of 1/3 sar adjoining the house of Angamil,

    25 sar = 900 m2 of field, the "road" of Ahuni, next to the property of Angamil,

    12 1/2 sar = 900 m2 orchard in the royal canal, front: orchard of Angamil;

    1 table, 1 ..., beer jar,

    3 ... and its property: its 4-fold;

    Human

    The office of gudug-priest, the office of estate-overseer, the office of burshuma-official and the custodianship of the temple of Luhursag for 7 days annually;

    1/3 sar = 12m2 built-up house, next to the house of PN,

    25 sar = 900 m2 field, the ruin mound of Ahuni

    12.1/2 sar = 450 m2 date orchard of the royal waterway field

    one millstone for zidgu-flour, one potter's wheel ?, one wooden bucket,

    one wooden pot-stand for beer, three wooden spoons and 1/4 of the estate's equipment:

    this is the share of Ilum-gamil.

    The office of gudug-priest, the office of estate-overseer, the office of burshuma-official and the custodianship of the temple of Luhursag for 7 days annually;

    1/3 sar = 12m2 built-up house, next to the house of Ilum-gamil,

    25 sar = 900 m2 field, the ruin mound of Ahuni, bordering the house of Ilum-gamil

    12.1/2 sar = 450 m2 date orchard of the royal waterway field next to the date orchard of Ilum-gamil

    one large offering table, one wooden pot-stand for beer,

    three wooden spoons and 1/4 of the estate's equipment:

    Reverse

    Sumerian

    ha-la-ba a-pil2-i3-li2-szu

    nam-gudug nam-ugula-e2-a nam-bur-szu-ma u3 i3-du8 e2 (d)lu2-hur-sag-ga2 mu-a ud 7-kam

    1/3 sar e2 du3-a da e2 a-pil2-i3-li2-szu

    25 sar a-sza3 du6 a-hu-ni / us2-a-_du_ a-pil2-i3-li2-szu

    12-1/2# sar (gesz)kiri6 a-sza3 id2 lugal / zag (gesz)kiri6 a-pil2-i3-li2-szu

    [...]-x 1 (gesz)bunig 1 (gesz)kug5

    [u3 nig2-gu2-un]-a# igi 4#-[gal2]-bi

    AI Translation

    its share: Apil-ilishu;

    for the gudug-priestship, for the ugula-priestship, for the burshuma-priestship, and for the storehouse of the temple of Luhursaga, on the 7th day;

    A built-up house plot of 1/3 sar adjoining the house of Apil-ilishu,

    25 sar, field "Bricks" of Ahuni, next to Apil-ilishu;

    12 1/2 sar, orchard of the royal field, front of orchard of Apil-ilishu;

    ... 1 wooden box, 1 wooden box

    and its interest is to be paid in full 4 times.

    Human

    this is the share of Apil-ilishu.

    The office of gudug-priest, the office of estate-overseer, the office of burshuma-official and the custodianship of the temple of Luhursag for 7 days annually;

    1/3 sar = 12m2 built-up house, next to the house of Apil-ilishu,

    25 sar = 900 m2 field, the ruin mound of Ahuni, bordering the house of Apil-ilishu

    12.1/2 sar = 450 m2 date orchard of the royal waterway field next to the date orchard of Apil-ilishu

    ..., one wooden bucket, one ladder

    and 1/4 of the estate's equipment...

    P459230: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (gesz)ma2 (d)nin-urta (gesz)ma2 sig (gesz)si# ma2

    AI Translation

    boat of Ninurta boat of the sig boat of the barge

    Reverse

    Sumerian

    (gesz)ma2 (d)nin-urta (gesz)ma2 sig# (gesz)ma2#? [...]

    AI Translation

    boat of Ninurta boat of the ... boat

    P459231: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (gesz)_simug_-lu2 gigir (gesz)giri3-gub [gigir] (gesz)_hi_-bar [gigir]

    AI Translation

    chariot, wagon, chariot, chariot, ..., .

    Reverse

    Sumerian

    (gesz)_simug_-lu2# [gigir] (gesz)giri3#!-gub# [gigir] (gesz)si?-masz gigir#

    AI Translation

    chariot, chariot, chariot, ..., chariot, .

    P459238: legal tablet

    ED IIIa (ca. 2600-2500 BC) CDLI

    Column 2

    Sumerian

    [...] 2(asz@c) gug2# 1(u@c) kur2 tu7(|_hi_xDISZ|) 1(u@c) kur2 edakuax(|_lagab_x(_ha-a_)|)# 2(asz@c) i3 sila3 _gan2_?-ga? sa10# _gan2#_-bi# x x sa10#-x [x] x 2(asz@c) _gan2# 2_(asz@c)# [...]

    AI Translation

    ... 2 gug2 ?, 10 horses, 10 horses, edaku'a, 2 sila3 oil, ..., its ..., ..., ..., 2 ...,

    Column 3

    Sumerian

    4(as@c)#? [sze] lid2#-ga# 1(asz@c)#? siki# ma-na tug2

  • 2(ban2) sze ninda
  • 2(u@c) gug2 2(asz@c) kur2 tu7 2(asz@c) kur2 edakuax(|_lagab_x(_ha-a_)|) 2(barig@c) i3 sila3 x gu2 x x _ne_-x lu2# sa10#? gu7#? lu2# x [(...)] [...]

    AI Translation

    4 lidga barley, 1 mana wool,

  • 2 ban2 barley, bread,
  • 20 gug2; 2 kur2 soup; 2 kur2 soup; 2 barig oil; sila3 ... ...;

    Column 4

    Sumerian

    n [x] x x 4(asz@c) siki# ma-na du-du szesz lu2 1(asz@c) ur-esz3 dub-sar esz3 1(asz@c) za-ka sagi 1(asz@c) lu2-banda3(da) dumu ur-ku x x (x) [...]

    AI Translation

    ... 4 mana wool, Dudu, brother of a man; 1 Ur-esh, scribe of the shrine; 1 Zaka, cupbearer; 1 Lu-banda, son of Urku; ...;

    Column 5

    Sumerian

    x x x dumu#? [x] ka? x nagar!? inim-ma-ni nig2-du8-du8# lu2 ki-inim-me 2(asz@c) ku3 gin2 sa10 _gan2#_? 3(barig@c) sze# [(x)] 1(gesz2@c)#? 2(u@c) gug2# 1(u@c) kur2# tu7# [...]

    AI Translation

    ... son? ..., the carpenter?, his word, the nigdudu8-offering, the man whose word 2 shekels silver as a purchase price of a field? of 3 barig barley, a total of 240 gugs, 10 kur-offerings of soup .

    Column 1

    Sumerian

    [...] [...] 2(barig@c)# sze# [(x)] 2(u@c)#? gug2# 4(asz@c) kur2 tu7 4(asz@c) kur2 edakuax(|_lagab_x(_ha-a_)|)# ur-(d)lamma#? szabra# 1(u@c) siki ma-na 1(asz@c) x x _ka#_? x x (x) x x (x) x

    AI Translation

    ... ... 2 barig barley, 20? gug2 grain, 4 kur of soup, 4 kur of edakua grain, Ur-Lamma, the chief household manager, 10 minas of wool, 1 ... .

    Column 2

    Sumerian

    [...] 1(asz@c)#? [(x) x] x [x x] tun3? x [x] 2(barig@c) sze# 1(u@c)#? x (x) x x x (x) _gar_

    AI Translation

    ... 1 ... ... 2 barig barley, 10? ... .

    P459291: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu di-ku5 an ki-ke4

    AI Translation

    Utu, judge of heaven and earth,

    P459321: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna temple.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P459477: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • nu-ur2-(d)iszkur

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • ur-ab-zu

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • ur-(d)szul-pa-e3

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • i-ti-a

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • al-la-mu

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga u-bar
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Nur-Adad;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Ur-abzu;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Ur-Shulpa'e;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • PN

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Allamu;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Reverse

    Sumerian

    szu-esz18-dar

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • im-ti-dam

  • [3(disz) sila3 kasz] 2(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • [x]-(d)er3-ra

  • [3(disz) sila3 kasz 2(disz)] sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • [x]-(d)da-mu

  • [3(disz)] sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 3(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • ma-asz2 szunigin 4(ban2) 9(disz) sila3 kasz szunigin 3(ban2) ninda szunigin 1/2(disz) sila3 3(disz) gin2 szum2 szunigin 1/2(disz) sila3 3(disz) gin2 i3 szunigin 1/3(disz) sila3 2(disz) gin2 naga

    AI Translation

    for Shu-Ishtar;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • he will pay back the silver tenfold.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • ...-Erra;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • ...-Damu;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 3 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Mash; total: 4 ban2 9 sila3 beer; total: 3 ban2 bread; total: 1/2 sila3 3 shekels onions; total: 1/2 sila3 3 shekels oil; total: 1/3 sila3 2 shekels alkali-plant;

    Left

    Sumerian

    u4 1(disz)-kam iti pa4-u2-e mu bad3 mar#-tu# ba-du3

    AI Translation

    1st day, month: "Pa'u'e," year: "The Amorite wall was erected."

    P459479: administrative tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian
  • _6(disz) ansze sze-mesz_
  • (disz)e-he2-el-te-szup a-na pur-na-pu ut-te-er-ru u3 (disz)e-he2-el-te-szup# a-na pa-ni (disz)pur-na-pu# ka-an-na-szu im#-[ta]-szar

    AI Translation
  • 6 homers of barley,
  • He has returned to Purnapu and Ehelteshup has returned to Purnapu.

    P459561: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) me udu-nita2
  • 1(disz) ti 4(disz) me 8(u) udu-munus
  • 2(disz) me 1(u) 4(disz) udu sila4 x nu-ur4-ra
  • 2(disz) me 1(u) 4(disz) (munus)sila4 x nu-ur4-ra
  • szunigin# 2(disz) ti 2(disz) me 8(disz) udu hi-a _sza3_ ku-uk-pi-ni-kir

  • 1(disz) ti 7(disz) me 1(u) 7(disz) udu-nita2
  • 2(disz) ti 1(disz) me 8(disz) udu-munus
  • 3(disz)# me udu sila4 x nu-ur4-ra
  • 2(disz)# me 3(u) (munus)sila4 x nu-ur4-ra
  • szunigin# 4(disz) ti 3(disz) me 5(u) 5(disz) udu hi-a _sza3#_ si#-mu-ut-i-ma-ku-lu-usz

  • 2(disz) me udu-nita2
  • 6(disz) me udu-munus-gal
  • AI Translation
  • 300 rams,
  • 1 tie, 488 female sheep,
  • 24 sheep, lambs, ..., pomegranates,
  • 24 female kids, ...,
  • total: 2 bundles; 28 sheep, fat-tailed, in Kukpunikir;

  • 1 tie 717 rams,
  • 2 ti, 98 female sheep,
  • 300 sheep, lambs, ..., pomegranates,
  • 200 female kids ...,
  • total: 4 bundles, 355 sheep, ...,

  • 200 rams,
  • 600 female sheep,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) me udu sila4 x nu-ur4-ra
  • 1(disz) me (munus)sila4 x nu-ur4-ra
  • szunigin# 1(disz) ti udu hi-a _sza3#_ pa-na-mi-ra-ah

  • 1(disz) me udu-nita2
  • 4(disz) me udu-munus-gal
  • 8(u) udu sila4 x nu-ur4-ra
  • 6(u) (munus)sila4 x nu-ur4-ra
  • _sza3_ si-ir-u2-usz-ta-ak

  • 2(disz) ti 3(disz) me 1(u) 7(disz) udu-nita2
  • 4(disz) ti 5(disz) me 8(u) 8(disz) udu-munus
  • 1(disz) ti 2(disz) me 9(u) 8(disz) sila4 x
  • szunigin# 8(disz) ti 1(disz) me 9(u) 5(disz) udu hi-a

    AI Translation
  • 100 sheep, lambs, ..., pomegranates,
  • 100 female kids ..., suckling,
  • total: 1 ti of ... sheep;

  • 100 rams,
  • 400 female rams,
  • 80 sheep, lambs, ..., pomegranates,
  • 60 female kids ..., suckling,
  • inside of Sirushtak;

  • 2 bundles, 300 17 rams,
  • 4 tails, 588 female sheep,
  • 1 ti 298 ... lambs,
  • total: 8 bundles; 105 sheep,

    P459569: royal-monumental barrel

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)suen-i-din-na-am nita kal-ga u2-a uri2(ki)-ma lugal larsa(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri lugal e2-babbar e2 (d)utu-ke4 mu-un-du3-a gesz-hur e2 dingir-re-e-ne ki-bi-sze3 bi2-gi4-a-me-en u4 an-ne2 (d)en-lil2 (d)nanna (d)utu-bi bala du10 si-sa2 u4-bi su3-su3-ud-ra2 ga2-ra sag-e-esz-e ma-ni-in-rig7-esz gesztu2 dagal-mu mah-bi-sze3 gar sag-bi-sze3 e3-a-ta iri(ki) ma-da-mu-sze3 a du10 ga2-ga2-de3 a-ra2 za3-mi2 nam-ur-sag-ga2-mu u4-da eger-bi-sze3 pa e3 mah ak-de3 an-ra (d)en-lil2-ra inim in-ne-sa6-sa6

    hu-mu-szi-in-sze-ge-esz (i7)idigna ba-al-la-a-da ki-bi-sze3 gi4-a-da u4 ti-la su3-ud-ra2-sze3 mu-mu ga2-ga2-de3 inim nu-kur2-ru-bi-a a2-bi hu-mu-da-an-ag2-esz

    AI Translation

    Sîn-iddinam, the mighty man, provider of Ur, king of Larsa, king of Sumer and Akkad, king of the Ebabbar, the temple of Utu, he built. I have restored the plans of the temples of the gods. When An, Enlil, Nanna and Utu a favorable reign, a long life, he has given to them. My extensive wisdom, which I have established, I have brought forth. From my city to my land, I shall make my heroic deeds great. For the future, I shall make my name great. By An and Enlil, I shall make good words.

    I shall make them come forth. The Tigris, when it is cleared, I shall return to its place. For a long life I shall be able to serve. If a claim is not made, I shall make it binding on them.

    Column 2

    Sumerian

    u4-ba du11-ga du11-ga an (d)inanna-ta sze-ga (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ta (d)iszkur dingir-mu a2-dah-ga2-ta usu mah (d)nanna (d)utu-ta (i7)idigna i7 he2-gal2-la (d)utu-ke4 u3-ma-mu-ta gal-bi he2-em-mi-ba-al ki-sur-ra in-dub pa3-mu-sze3 ka-bi um-mi-tum4 a-gam-ma-bi-sze3 si gal he2-em-mi-sa2 a da-ri2 he2-gal2 musz3 nu-tum2-mu larsa(ki) kalam-ma-mu-sze3 he2-em-mi-gar u4 (i7)idigna i7 gu-la mu-ba-al-la-a a2 lu2 1(disz)-e sze 1(barig)-ta ninda 2(disz) sila3-ta kasz 4(disz) sila3-ta i3 2(disz) gin2-ta-am3 u4 asz-a

    lu2 a2 la2 lu2 a2 dah ba-ra-bi2-tuku usu ma-da-mu-ta kin-bi he2-em-mi-til _ka_ ka-asz-bar dingir gal-e-ne-ta (i7)idigna i7 dagal-la ki-bi-sze3 he2-em-mi-gi4 u4 ul du-ri2-sze3 mu-mu he2-em-mi-gub

    AI Translation

    At that time, saying "Alas, Inanna, the one who is chosen by An and Inanna, by Enlil and Ninlil, by Ishkur, my god, the hero, from the great strength of Nanna and Utu, the Tigris, the great river of Utu, from my birth to the great flood, it sank. In the Kisurra, its gate was opened, its gate was opened, and its canal was opened. Its canal was a great flood, and it sank forever. Its canal was not a flood, and it sank. Larsa, my country, sank. When the Tigris, the great river, sank, its labor of one man, 1 barley, 1 barig, 2 ninda, 2 sila of beer, 4 sila of oil, and 2 shekels of oil,

    Whoever has no talent, no one who has a talent shall have it. By the strength of my land, I have finished its work. From the mouth of the mouth of the great gods, the Tigris, the broad river, I have returned to its place. For long days, I have sworn my name.

    P459577: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) ? CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [n] |_a-sze_| gur ma-la-asz-dar 2(barig@c) |_a-sze_| lugal-asz-na nagar 2(asz@c) |_a-sze_| gur si#-nig2-tu x _ka#_? x

    AI Translation

    n gur barley for Mala-ashtar, 2 barig barley for Lugal-ashna, the carpenter, 2 gur barley for sinigtu .

    Column 2

    Sumerian

    2(barig@c) ur-szubur x [(x)] 2(asz@c) 2(barig@c) [gur] ur-szubur en#-x 1(asz@c) a [x] x a-ga#-[...] dumu [...] 2(barig@c) nin-[...] dumu lugal-a-ga#-la# 2(barig@c) ur-szubur [x (x)]-_ab#_?

    AI Translation

    2 barig Ur-shubur ...; 2 gur 2 barig Ur-shubur En-...; 1 gur ... Aga-...; son of ...; 2 barig Nin-...; son of Lugal-agala; 2 barig Ur-shubur .

    Column 3

    Sumerian

    2(barig@c) [...] a?-[...]

    AI Translation

    2 barig ...,

    Column 4

    Sumerian

    x du8 x 1(asz@c) 2(barig@c)# ur-[...] x

    AI Translation

    ... 1 gur 2 barig Ur-.

    P459663: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Tablet

    Sumerian
  • 5(asz) 2(barig) sze gur lugal
  • sze ur5-ra masz2 ga2-ga2 ki _si_-A-a-ta ur-(d)suen dumu e2-lu2-ke4 szu ba-ti

    AI Translation
  • 5 gur 2 barig barley, royal measure,
  • barley, interest and interest are to be paid. From SI'a, Ur-Suen, son of E-lu received.

    Reverse

    Sumerian

    su2-la-num2 szitim dingir-e-ri2-isz ha-ia3-lum nu-ur2-i3-li2 lu2 inim-ma-bi-me mu a-szi-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    Sulanum, the shitum-priest of Ili-erish, Hayalum, Nur-ili, the persons whose words are: year: "Ashimanum was destroyed."

    Envelope

    Sumerian
  • 5(asz) 2(barig) sze gur# [...]
  • sze# [ur5]-ra# [...]

    AI Translation
  • 5 gur 2 barig barley .
  • ... barley

    Reverse

    Sumerian

    nu#-ur2#-i3-li2 dumu ur-(d)en-lil2-la2 lu2 inim-ma-bi-me mu a-szi-ma-num2 ba-hul

    AI Translation

    Nur-ili, son of Ur-Enlila, are its witnesses. Year: "Ashi-manum was destroyed."

    P459853: legal tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    2 _ma-na ku3-babbar_ sza2 (disz)ku-na-a A (disz)ba-si-ia ra-szu-tu sza2 _ugu_ (disz)szu-la-a A (disz)_dug3-ga_-ia ina _ugu_ (disz)(d)+_na3_-_sur szesz_-szu2

    ul-tu _ud 3_-_kam2_ ( erasure ) sza2 (iti)_apin_ a-na _ugu 1 ma#-na_(e) 1 _gin2 ku3-babbar_ sza2 _iti_ ina _ugu#_ (disz)(d)+_na3_-_sur_

    i-rab-bi _e2_-su masz#-ka-nu

    (lu2)ra-szu-u2 sza2#-[nam-ma(?) ( ina? _ugu_? ) ul(?) i(?)-szal(?)-lat,(?)#

    AI Translation

    2 minas of silver belonging to Kunaya/Basia, the debt of Shulaya/Taqqaya, is due to Nabu-etir, his brother.

    From the 3rd day of Arahsamnu to the 1 mina and 1 shekel of silver of the month, he will pay to Nabu-eter.

    he will increase his house, his inheritance.

    The guarantor shall not raise a claim against? the other.

    Frame, G.

    2 minas of silver belonging to Kunaya, son of Basiya, the credit which is the debt of Shulaya, son of Tabiya, is now the debt of Nabu-etir, his brother.

    From the 3rd day of Arahsamnu, one shekel of silver per mina will accrue against Nabu-etir monthly as interest.

    His house is security.

    No other creditor shall have right of disposal over it.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin-ni (disz)sza2-pi-i-(d(?))#+_en_(?) A(?) (disz)#[...]

    (disz)_idim_-ia A (lu2)_szitim_(?)#

    (disz)(d)+_na3_-_numun_-_si-sa2 a_ (disz)ir-a-ni

    (disz)ra-szil A (disz)_dug3-ga_-ia

    u (lu2)_umbisag_ (disz)(d)+_en_-_gi a_ (disz)ir-a-ni ( over erasure )

    _tin-tir_(ki)# (iti)_apin ud 3_-_kam2 mu 2_-_kam2_ (d)_gisz-nu11_-_mu_-_gin_

    AI Translation

    Witnesses: Sha-pi-Bel, son of .

    Ea, descendant of Hunzu;

    Nabu-zer-lishir, son of Ir'anni;

    Rashil, son of Tabiya;

    and the scribe, Bel-ushallim, descendant of Ir'anni.

    Babylon, 3rd day of Arahsamnu, 2nd year of Shamash-shum-ukin.

    Frame, G.

    Witnesses: Sha-pi-Bel, son of ...;

    Kabtiya, descendant of Itinnu;

    Nabu-zer-lishir, descendant of Ir'anni;

    Rashi-ilu, son of Tabiya;

    and the scribe, Bel-ushallim, descendant of Ir'anni.

    Babylon, 3rd day of Arahsamnu, 2nd year of Shamash-shum-ukin, king of Babylon.

    P459864: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(u) u8
  • 5(disz) udu-nita2
  • bar su3-a nig2 lu2 sa-gaz na#-gada a-ab-ba-a dumu# (d)dumu-zi-ba-ni

    AI Translation
  • 210 ewes,
  • 5 rams,
  • The one who is deprived of anything, the one who is deprived of anything, the one who is deprived of everything, the one who is the son of Dumuzibani.

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 sza3-tam-e-ne iti ab-e3 u4 1(u) 3(disz)-kam mu kisal-mah (d)utu ba-du3

    AI Translation

    under seal of the shatams; month: "Abe," 13th day, year: "The Great Oval of Shamash was erected."