AICC / Publications / p447

P447968: tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x _du_(?)-szu(?) x x# [...]

[...] _ka#_-szu u-x#-[...]

[...] x x x x# [...]

[...] x x x x# [x x] x# [...]

[...] x x x# _dug4-dug4_ at# [...]

[...] x _bi_ x ku(?)-tal#-li-szu u-x#-[...]

[... ina] _sag-du_-szu : ina _sag_-x# [...]

[...]-al(?)-li(?) x-at# [...]

AI Translation

... ... his way ... .

... his mouth ... .

... ... he will litigate ... .

... ... behind him ... .

... in its head : in the head ... .

nn

...

... ... his mouth ...

...

...

... ... speaks ... ...

... ... his back ... ...

... "in his head" means in the head ... ...

...

P447970: royal-monumental brick

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Sumerian

sa-am-su-i-lu-na lugal kal-ga lugal ka2-dingir-ra(ki) lugal kisz(ki)-a lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u6-nir ki-tusz mah (d)za-ba4-ba4 (d)inanna-bi-da-ke4 kisz(ki)-a szu gibil bi2-in-ak sag-bi an-gin7 mi-ni-in-il2

AI Translation

Samsu-iluna, the mighty king, king of Babylon, king of Kish, king of the four world quarters, the u-nir, the exalted residence of Zababa and Inanna, in Kish he rebuilt. Its top like heaven he raised up.

P447977: royal-monumental barrel

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Surface a

Sumerian

(d)en-lil# [...] dingir-e-ne#-[er] ib2-gu#-[la ...] sipa nam [tar-re] (d)za-ba4-ba4 (d#)inanna# [nun]-gal#-e-ne-er gu3#-mur in-ak-esz-a-asz [igi ku3]-ga#-na nam-mu-un#-ne-szi-du8 [iri] kisz#(ki) [ki-szu]-pesz# sag-ga2 [ki-tusz] mah#-a-ne-ne [bad3]-bi# du3-u3-de3 [sag]-bi# diri nig2 u4-bi-da#-ka il2-i-da [sza3-ga]-ni zi-de3-esz nam#-mu-un-tum2 [(d)en]-lil2 en gal [du11-ga]-ni# szu nu bala-e-dam# [nam] ib2#-tar-re-da# [nu-kur2]-ru#-[da] x-x-x [...]

AI Translation

Enlil, the ... of the gods, he has sworn by the name of the shepherd, the decision of Zababa and Inanna, the great princes, he has sworn by the name of the shepherd, he has sworn by his holy face, he has made him dwell in the city Kish, their supreme residence, he has built its wall, he has made it greater than before, and he has made it greater than before, he has made it greater than before, and he has made it greater than before, and the god Enlil, the great lord, whose words cannot be changed, and whose fate cannot change, .

Column 2

Sumerian

[...] szilig#-[...] inim _a-a-bi_ (d#)[en-lil2] in-ne-szi-in-du11#-[ga-asz] sza3-bi hi-li su13 in-hul2# sa-am-su-i-lu-[na] lugal kal-ga sipa ur#-[sag] szu du11-ga-ne-ne-er# sag-ki nam-ti-la#-bi# zalag-ge-esz nam-mu-un-szi-in#-zi-ge-esz inim ul mu-un-da-ab#-bala-bala-e-ne# sa-am-su-i-lu-na# numun da-ri2 dingir-e-ne#-[ke4] he2-du7 nam-lugal-[la] (d#)en#-lil2-le# [...]-zu# mi-ni-[ib2-gal] [...]-ma#-ta# [...]

AI Translation

... ... ... the words of their father Enlil he uttered to him, and his heart rejoiced with joy Samsu-iluna, the mighty king, shepherd, hero, by their command, whose head is bright, and whose shining head is bright, he did not change their words Samsu-iluna, the eternal seed of the gods, may he cultivate for kingship, Enlil, may your ... be abundant from the .

P447979: royal-monumental barrel

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

[u3-ma-a]-ni# sa2 [du11-ga]-ar [(d)inanna dumu-munus]-am3# [... ki-ag2-ga2]-na [nin nam-dingir-ra]-na [nu-mu-un]-da#-sa2-e-a-asz [igi hul2-la-na] mu#-un-ne-szi-in#-bar-ma [inim sza3 du10]-ga-ke4 [mu]-un#-da-ab-be3 [sa-am-su-i]-lu#-na [sukkal] kal#-ga [nu-kusz2]-u3-mu [sza3 tum2-ma]-mu

AI Translation

He has sworn by the name of Inanna, his beloved daughter, the lady of his divinity, to not let her see him, she has made her look joyfully upon him, and she has made her say good things about me. Samsu-iluna, the mighty vizier, I am not afraid of my heart.

Column 3

Sumerian

za3# zi-da-za [u3-su8-en-de3-en] lu2 gu2# [mu-e-da-ab-du3-usz-a] sag gesz# [ba-ab-ra-ra-an]-de3#-[en] lu2 [erim2 gal2-la-zu-ne] szu-za mi#-ni#-ib2#-[si-ge#-en]-de3#-en# iri kisz(ki) ki-szu#-[pesz ...] x [...] bad3-bi u3-[du3 ...] nig2 szu igi-[du-na-da] diri-[bi2-ib2] sa-am-su#-[i-lu-na]

AI Translation

You are the one who has a righteous heart You are the one who has a neck, you are the one who has a head that is a sling? You are the one who has a weapon in your hand You are the one who has a hand that is a sling? The city Kish, the sling?, ..., its wall ..., everything that is seen? is greatly diminished Samsu-iluna

P447980: royal-monumental barrel

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Sumerian

sa-am-su-i-lu-na lugal kal-ga lugal ka2-dingir-ra(ki) lugal kisz(ki)-a lugal ka an-ub-da limmu2-ba-ke4 tesz2-a bi2-in-si3-ga lugal a2 ag2-ga2 an (d)en-lil2-ka-ta nigin lu2 gu2 mu-da-ab-du3-usz-a gesz-gaz-sze3 bi2-in-ak-a sipa (d)inanna-ke4 geszkim sa6-ga-ni nam-dah-a-ni in-ak-a-am3 lu2 an-da-gur-esz-a za3-til-ba szu in-ne-en-du3-a lu2 erim2-gal2-la-ne-ne-a kalam-ma u3-gu mi-ni-in-de2-a u4 zalag-ga ug3 szar2-ra-ba ib2-te-an-e3-a ibila sag-kal ha-am-mu-ra-pi2 en kalam-ma in-dagal-la-ke4 lugal-e ma-da

za3 gu-ti-um(ki)-ta en-na za3 elam(ki)-ka-sze3 (gesz)tukul kal-ga-ni-ta gu2 gesz bi2-in-gar-gar-ra ug3 dagal-la ma-da i-da-ma-ra-az-ka szu-ni sa2 bi2-in-du11-ga nigin bad3 didli ma-da wa-ru-um-ma-ke4 gu2 an-da-an-bar-esz-a (gesz)al-ta bi2-in-ra-a u3-ma-na sa2 bi2-in-du11-ga nam-a2-gal2-la-na pa-e3 bi2-in-ak-a iti 2(disz)-am3 ba-zal-la-ta ug3 ma-da i-da-ma-ra-az-ka nam-ra-asz bi2-in-ak-a u3 erin2 asz2-nun-na(ki)-me-esz-a sze29-a en-na bi2-in-dab-ba-asz szu mi-ni-in-bar-ra szu nam-ti-la-ke4

wa-ru-um-ma-ke4 mu-un-gul-gul-la bi2-in-du3-du3-a ug3 sag du11-ga-bi gu2-ba nam-mu-un-ne-en-gar-ra ki-bi-sze3 bi2-in-gi4-a u4-ba sa-am-su-i-lu-na nita kal-ga-e ug3 gu2 (i7)dur-ul3 gu2 (i7)t,a-ba-an-na-ka ba-dur2-ru-ne-esz-a ki-tusz ne-ha-a tusz-u3-de3 lu2 hu-luh-ha nu-tuku-tuku-de3 a2 kal-ga nam-ur-sag-ga2-na kur gu2 si-a ka-tar si-il-le-de3 sza3 iti 2(disz)-kam-ma-ka-am3 gu2 (i7)dur-ul3-ka-ta bad3 sa-am-su-i-lu-na-a bi2-in-du3 i7 _hi-ri-tum_-bi im-mi-in-ba-al sahar-bi im-mi-in-dub szeg12-bi mi-ni-ib2-du8

sag-bi hur-sag-gin7 mu-ni-in-il2 nam-bi-sze3 an (d)en-lil2 (d)marduk (d)en-ki (d)inanna-bi-da-ke4 (gesz)tukul kal-ga gaba-ri nu-un-tuku-a nam-ti (d)nanna (d)utu-bi-gin7-nam gi16-sa-asz ak-a nam-a-ni-sze3 mu-ni-in-tar-re-esz sag-e-esz mu-ni-in-rig7-esz bad3-ne-e (d)en-lil2-le sa-am-su-i-lu-na-ra kalam lu2 gu2 mu-un-da-ab-du3-usz-a mu-na-an-gur2-gur2 mu-bi-im

AI Translation

Samsu-iluna, the mighty king, king of Babylon, king of Kish, king who by the command of the four world quarters has risen up, the king who by the command of An and Enlil has made a man bow down, and who has made him fall, the shepherd Inanna, his good word, his slander has made manifest. The man who he has imposed on him, and whose 'response' he has made complete, the man who the enemies has imposed upon the land, and the bright light of the people has risen up, the eldest son of Hammurapi, the lord of the land, who has broadened, the king of the land

from the border of Gutium to the border of Elam, with his mighty weapon he put a sling. The wide people of the land of Idamaraz he swore by his hand. The whole wall of the entire land of Warum he swore by his arrow. His people he swore by his arrow. His greatness he established. From the second month he left, the people of the land of Idamaraz he established. And the troops of Eshnunna he took away, and he swore by his hand. The hand of life

The Warum he destroyed, and the people who had sinned against him, he did not return to their places. At that time, Samsu-iluna, the mighty man, the people on the banks of the Durul and the Taban rivers, he confined them to a peaceful dwelling, and the people who were not frightened to live there, his mighty forces, his heroism, to the mountains, to the mountains, to the mighty throne, in the second month, from the banks of the Durul to the wall of Samsu-iluna he built. The canal of Hiritum he dug, the earth he heaped up, and its bricks he dug.

Its head was like a mountain range. For this, An, Enlil, Marduk, Enki, and Inanna, with a mighty weapon, without rival, for the life of Nanna and Utu, like a reed-plant, for his own life he made it appear. He fashioned its tops and he presented them to him. For the walls that Enlil had built for Samsu-iluna, the country, the one who he had built, he made them return. Its name

P447981: royal-monumental barrel

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Akkadian

[ha-am-mu-ra]-pi2# [be-li]-im mu-ra-ap-[pi2]-isz ma-tim [_lugal_] sza ma-at [i]-da#-ma-ra-az#([ki]) [isz]-tu# pa-at, gu#-ti-um(ki#) [a]-di# pa-at, elam#(ki#) in ki-ak-ki-szu da-nim [u2]-ka-an#-ni-szu# u2#-pa-ah-hi-ru-ma# a-na asz-ri-szi-na# u2-te-er-ru i3-nu-mi-szu sa-am-su-i-lu-na da-num2 ni-szi wa-szi-ba-at _gu2_ (i7#)dur#-ul3# u3 (i7)t,a#-ba-an szu-ba-at ne-[eh-tim] a-na szu-szu-bi#-[im] mu#-[gal-li-tam]

AI Translation

Hammurapi, the lord who makes the land grow, king of the land of Idamaraza, from the border of Gutium to the border of Elam with his mighty weapons he entrusted to him and returned to their places. At that time, Samsu-iluna, the mighty one, the people living on the banks of the Durul and Taban canals, the remote places, to be a refuge, the one who makes the people prosper,

P447982: royal-monumental barrel

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Akkadian

(d#)en#-lil2# er-s,e#-tim# x [...] _(gesz)tukul-(gesz)tukul#_-szu usz#-[te-sze-er _kaskal_-am] a-na sza-qa2-asz2 za-i-ri u2-sza-ar#-[di ...] (d)za-ba4-ba4 u3 (d)inanna _en-mesz_ [...] [a]-na# szu-um-qu2-ut a#-[a-bi-szu ...] [a]-na# ka-sza-ad ir-ni-it#-[ti-szu ...] [il]-li-ku re-s,u-us#-[su ...] [...] x szu#-mi# isz#-ku-un _nun_ [...]

AI Translation

Enlil of the world ... he made his weapons prevail over him, and he made the road to conquer the enemies. ... Zababa and Ishtar, lords of ... to defeat his enemies ... to conquer his enemies ... he went, his helper ... he established my name, prince .

P447983: royal-monumental tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

sza3#-[bal-bal] su#-mu-la-[il3-ke4] ibila# nir-[gal2] sa#-am-su#-i-lu-na#-[ke4] numun# da#-[ri2] nam#-lugal#-[la-ke4]

AI Translation

The one who brings the shatbalbal offerings to Sumû-la-Il, the heir who is the cherished one of Samsu-iluna, the eternal seed of kingship,

Reverse

Sumerian

gu2 (i7)a-ra-ah-[tum]-ka-ta# ha-am-mu-ra-[pi2] ad#-da-[ni] bi2#-in-du3-[a] nam#-sumun-bi-[ta] [ba]-gul-[la] [gibil]-bi# mu#-ni#-[in-du3]

AI Translation

From the bank of the Arahtum canal Hammurapi, his father, built it. From its original foundations he destroyed it and rebuilt it.

P447986: royal-monumental other-object

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin#-gal nin#-a-ni-ir a#-bi-e-szu-uh lugal ka2-dingir-[ra](ki)-ke4 [a mu-na-ru]

AI Translation

To Ningal his mistress, Abi-eshuh, king of Babylon, dedicated it this bowl.

P447987: royal-monumental cylinder

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

[...]-ra# [...] gu3#-de2-a lugal# dalla lugal# (i7#)idigna lugal ne#-[sag] x _ne_ [x] x [x] me kur#-kur#? [x]

AI Translation

... Gudea, the mighty king, king of the Tigris, king of the ... ... ... the lands

Column 2

Sumerian

szul ka#-tar-a-ni#? i7-de3 nu-bal#-a# lugal am-am kur ra-ra ka2 ki-bala dim2 (gesz)tukul husz dim2 [kur] dub2-dub2

AI Translation

The king, the wild bull of the mountain, the gate of the rebel land, the weapon of the furious weapon, the weapon of the mountain, the snare,

Column 3

Sumerian

x [...] ga2? [...] lu2# [...]

AI Translation

P447988: royal-monumental tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

am-mi-di#-[ta-na] lugal kal-[ga] lugal babila2(ki#)-[a] lugal kisz(ki#)-[a] lugal ki-en-gi ki-uri#[(ki)-ke4] lugal da-ga-an# kur mar-tu(ki)-a-me-en# _he-pi esz-szu2_ sza3-bala-bala# su-mu-la-dingir-a# dumu ur-sag gal# a-bi-e-szu-uh-a-me-en sze-ga# (d)en-lil2-la2 ki-ag2# (d)[x?]-x

AI Translation

Ammi-ditana, the mighty king, king of Babylon, king of Kish, king of Sumer and Akkad, mighty king of the land Amurru, I am the one who makes decisions for Sumû-la-dingira, son of the great hero Abi-eshuha, beloved of Enlil, beloved of .

Reverse

Sumerian

[x x]-bi [...] [...] ki-tusz asil-la2-[ka] [he2]-bi2#-i3-dur2-ru bad3#-bi (d)asal-lu2-hi lu2 im-a bi2-in-bur2-ru-da-a im ki-a ha-ra-ab-ga2-ga2 mu-bi-im# _sza2_ (disz)(d)_en_-u2-sza-al-li-im a# (disz)da#-bi#-bi lu2 _a-szi-pu_

AI Translation

... ... ... in the residence of the asila priestess may it be reconstructed. That wall Asalluhi will not break up anyone, but may the name of the place be written therein.

no translation (witness)

Property of Bel-ushallim, offspring of Dabibi the exorcist.

P447989: legal tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

mu 1(disz)-kam u4 1(u) 2(disz)-kam kisal-luh e2 (d)suen kisal-mah bala gub-ba iti _ne_-_ne_-gar iti dub-sag ki# qi2-isz-ti-e2-a dumu li-pi-it-e2-a u3# a-li-tim ama-ni (disz)a-pil-(d)asznan dumu lu2-dingir-ra in-szi-sa10

  • 2(disz) gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3
  • in-na-an-la2 inim gal2-la in-na-an-gub-bu u4 kur2-sze3 inim-ma nu-ga2-ga2 mu (d)ri-im-(d)suen# lugal in-pa3

    AI Translation

    for 1 year 12 days, the courtyard of the house of Suen, the courtyard of the bala stationed; month: "NENEgar," month: "The scribe," from Qishti-ea, son of Lipit-ea, and Alitim, his mother, Apil-Ashnan, son of Lu-dingira, bought;"

  • 2 shekels of silver as his full price,
  • he has paid, he has sworn by the name of Rim-Sîn, the king.

    Reverse

    Sumerian

    igi a-ah-kal-la esz3-a-ab-du _disz_ lu2-(d)nanna gudu4 _disz_ a-pil-sza kisal-luh _disz_ lu2-amar-(d)suen-ka kisal-luh _disz_ u2-se2-li dumu ku3-(d)nin-gal _disz_ sig#-er-s,e-tim dumu s,il2-li2-e2-mah _disz_ el-lu-mu-szu kisal-luh iti udru(duru5) u4 2(u) 3(disz)-kam mu# (d)ri-im-(d)suen# lugal larsa(ki) ki eden-sze3 bi2-in-gar-[ra]

    AI Translation

    before Ahkalla, the shrine of Abdu; Lu-Nanna, the gudu-priest; Apilsha, the courtyard; Lu-amar-Sîn, the courtyard; Useli, son of Ku-Ningal; Siper-shetim, son of Shilli-emah; Ellumushu, the courtyard; month: "Udru," 23rd day, year: "Rim-Sîn, king of Larsa, set up his camp in the steppe."

    Seal 1

    Sumerian

    a-ah-kal-la esz3-a-ab-du [dumu (d)]suen-na-di-[in] [_arad_] (d)nin-szubur#

    AI Translation

    Ahkalla, Esh-abdu, son of Sîn-nadin, servant of Ninshubur.

    Seal 2

    Sumerian

    lu2-amar-(d)suen#-[ka] [dumu] ni-di-it#-[tum] [_arad_] (d)nin-si-[an-na]

    AI Translation

    Lu-amar-Suen, son of Nidintum, servant of Ninsiana.

    Seal 3

    Sumerian

    a#-pil#-[...] dumu lu2-x-[...]

    AI Translation

    Apil-..., son of Lu-.

    P447990: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x [...] [... isz]-tu _sila_ a-di _ha-la_ x [...] [...] isz-tu _sig4-zi za3-gar-ra_ x [...] [...] _(gesz)ig i3-szesz4 mi-[ri2-za_ ...] [...] _(gesz)ig mi-ri2-[za_ ...] _[n gin2 igi]-4(disz)-gal2 6(disz) sze_ szu-tum _ka2_ (d#?)[...] _[n] sar#_ szi-ki-tum _4(disz) 2/3(disz) gin2 sar ki-szub-ba_ [...] [...] larsa(ki) _1(disz) sar 8(disz) gin2 ki-szub-ba_ [...] _[n] sar#_ szi#-ki#-it-tum _2(disz) 1/2(disz) sar ki-szub-ba_ x [...]

  • _4(disz)? sar ki-szub-ba ka2#?_ (d)inanna zabala2(ki) [...]
  • _1(disz) sar_ szi-ki-it-tum _2(disz) sar ki-szub-ba sza3_ x [...]
  • _6(disz) 2/3(disz) sar ki-szub-ba sza3 ga2-nun-edin-na_ [(x)]
  • 1(disz) szu-szi _sar (gesz)kiri6_ li-wi-tum _an-ta_
  • 1(disz) szu-szi _sar (gesz)kiri6_ li-wi-tum _ki-ta usz? ki?-ta_
  • _1(bur3) _gan2_ (gesz)kiri6_ ha-za-nu-um _sza3_ larsa(ki)

  • _1(iku) _gan2_ (gesz)kiri6_ i-ta eridu(ki)-li-wi-ir _sza3_ bad3-tibira(ki)
  • _1(gesz2) 1(u) 3(disz) sar (gesz)kiri6 sza3 iri_ i-di-dingir-ma i-ta eridu(ki)-li-wi-ir
  • _1(bur3) _gan2__ ur-ba-tum i-ta eridu(ki)-li-wi-ir _iri_ x-na?-nu _an-ta_

  • _1(u) (gesz)ildag2 ga2-nun-edin-na sza3 lu2_ unu(ki)
  • _ha-la_ li-pi2-it-e2-a sza i-na mi-it-gur-ti-szu-nu# it-ti ah-hi-szu i-zu-zu _ha-la_ sza i-zu-zu la i-in-nu-u2-ma _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _[in-pa3]_

    AI Translation

    ... from the street to the share ... from the bricks of the zagarrû-wall ... door of the i'ishu-tree ... door of the i'ishu-tree ... n shekels 1/4 shekel 6 grains of barley, the gate of ... n shittu-sar 4 2/3 shekels of undeveloped land ... Larsa 1 shittu 8 shekels of undeveloped land ... n shittu-sar 2 1/2 shittu-sar, undeveloped land .

  • 4? sar, undeveloped plot, gate of Inanna of Zabalam, .
  • 1 sar of reed, 2 sar of undeveloped plot in ... .
  • 6 2/3 sar, unbuilt plot in the 'GANUN-edina' district ...;
  • 1 sar of orchard, a liwitu-tree above;
  • 1 sar of orchard ..., lower side,
  • 1 bur3 of field, garden of Hazanum, in Larsa;

  • 1 iku of orchard land from Eridu-liwir, in Badtibira;
  • 113 sar of orchards in the city of Iddin-ilum, from Eridu-liwir
  • 1 bur3 field, Urbatum, from Eridu-liwir, the city ...nanu above

  • 10 ...-trees, the 'Ga-nun-edina' of the man of Uruk;
  • The share of Lipitea, which in their mutual agreement with his brothers is divided, the share of which they do not divide, and the name of Nanna, Shamash, Marduk and Samsu-iluna he has sworn.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-sze-mi _dumu_ (d)suen-im-gur-an-ni _disz_ (d)suen-im-gur-an-ni _dumu_ e2-a-s,i-li2 _disz_ dingir-szu-ib-ni-szu a-bi asz-lim _disz_ i3-li2-tu-ra-am _dumu_ i-bi-(d)szakkan2 _disz_ (d)nin-urta-illat-su2 _dumu_ sza-al-lu-ru-um _disz_ be-el-szu-nu _dumu_ bu-un-gu-ru-um _disz_ s,il2-li2-dingir _dumu_ (d)suen-a-sza-re-ed _disz_ is-qi2!-i3-li2-szu _dumu_ dumu-(d)mar-tu _disz_ ta-ri-bu-um _szesz_ (d)suen-i-ku-lam _disz_ inim-(d)utu _dumu_ mu-ad-da-mu _disz_ sa3-ni-iq-pi4-(d)utu _dumu_ im-ta-ga-ar-(d)utu

    _disz_ e-tel-pi2-esz18-dar _dumu_ (d)suen-(d)szakkan2 _disz_ (d)utu-ba-ni _szesz-a-ni_ _disz_ puzur4-(d)na-zi _szitim_ _disz_ a-bu-wa-qar _dumu-ni_ u3 a-wi-il-(d)utu _dumu#?_ (d)en-lil2-[x-x] _kiszib3 lu2 ki inim-ma#-bi-mesz#_ _ib2#-ra-asz#_ _[mu_ ...]

    AI Translation

    before Sîn-shemi, son of Sîn-imguranni; Sîn-imguranni, son of Ea-shilli; Ilshu-ibnishu, father of Ashlim; Ili-turam, son of Ibbi-shakkan; Ninurta-illatsu, son of Shallurrum; Belshunu, son of Bungurum; Shilli-ili, son of Sîn-ashara-ed; Isqi-ilishu, son of Mar-biti; Taribuum, brother of Sîn-ikilam; Inim-shamash, son of Muaddam; Saniq-pi-shamash, son of Imtagar-shamash;

    Etel-pî-ishtar, son of Sîn-shakkan; Shamash-bani, his brother; Puzur-Nazi, the builder; Abi-waqar, his son; and Awil-shamash, son? of Enlil-...; under seal of a man .

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-szu-ib-[ni-szu] dumu a-pil-(d)[x-(x)] _arad_ (d)nin-[x-(x)]

    AI Translation

    Ilshu-ibnishu, son of Apil-..., servant of Nin-.

    Seal 2

    Akkadian

    [s,il2]-li2-i3-[lum] [dumu] (d#)suen-a-sza-re-[ed] _arad_ (d)nin-szubur#

    AI Translation

    Shilli-ilum, son of Sîn-ashared, servant of Ninshubur.

    Seal 3

    Akkadian

    ma-ri-(d)mar#-[tu] dumu wa-ra-[a-a] _arad_ (d)mar-[tu]

    AI Translation

    Mari-Marduk, son of Waraya, servant of Marduk.

    Seal 4

    Akkadian

    (d#)nin-urta-illat-[su2] dumu# sza-al-lu-ru-[um] _arad#_ (d)en-[x]

    AI Translation

    Ninurta-illatsu, son of Shallurrum, servant of En.

    Seal 5

    Akkadian

    be-el-szu-[nu] dumu bu-un-gu-ru-[um] _arad_ (d)en-x u3 [(d)x-(x)]

    AI Translation

    Their lady, son of Bungurum, servant of En-... and DN.

    Seal 6

    Akkadian

    sa3-ni-iq-pi4-(d)[utu] dumu im-ta-ga-ar-(d#)[utu] _arad_ (d)[utu] u3 _an_ (d)mar-tu#

    AI Translation

    Saniq-pî-shamash son of Imtagar-shamash servant of Shamash and Anu-Martu.

    P447991: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • puzur4-[ma]-ma

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • nu-ur2-(d)suen

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • lu2-sa6-ga

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • ku3-(d)nanna

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 [2(disz) gin2] naga [...]
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga nun-ne2
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Puzrish-Mama;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Nur-Suen

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Lu-saga;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Ku-Nanna;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, ...,
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, the prince,
  • Andersson, Jakob
  • 5 sila3 of beer, 3 sila3 of bread, 5 shekels of leeks, 3 shekels of oil, 2 shekels of potash,
  • to Puzur-Mama;

  • 5 sila3 of beer, 3 sila3 of bread, 5 shekels of leeks, 3 shekels of oil, 2 shekels of potash,
  • to Nur-Suen;

  • 5 sila3 of beer, 3 sila3 of bread, 5 shekels of leeks, 3 shekels of oil, 2 shekels of potash,
  • to Lu-saga;

  • 5 sila3 of beer, 3 sila3 of bread, 5 shekels of leeks, 3 shekels of oil, 2 shekels of potash,
  • to Ku-Nanna;

  • 5 sila3 of beer, 3 sila3 of bread, 5 shekels of leeks, 3 shekels of oil, 2 shekels of potash, to ...;
  • 5 sila3 of beer, 3 sila3 of bread, 5 shekels of leeks, 3 shekels of oil, 2 shekels of potash, to Nune;
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga ur-szu
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga al-la-x
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga lu2-usz-gi-na
  • 2(ban2) kasz 2(ban2) ninda 1/3(disz) sila3 i3 i-ti-zu
  • 3(ban2) kasz dug dida saga 2(ban2) 7(disz) dug dida du 3(ban2)
  • 2(ban2) zi3-gu saga 4(barig) 4(ban2) dabin 2(disz) sila3 i3
  • kas4 hu-hu-nu-ri(ki)-ta er-ra szunigin 1(barig) 2(ban2) 9(disz) sila3 kasz 1(disz) dug dida saga 2(ban2) 7(disz) dug dida du 3(ban2) szunigin 4(ban2) 4(disz) sila3 ninda 2(ban2) zi3-gu saga 4(barig) 4(ban2) dabin szunigin 2/3(disz) sila3 5(disz) gin2 szum2 szunigin 2(disz) 2/3(disz) sila3 7(disz) gin2 i3 szunigin 1(u) 8(disz) gin2 naga

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, Urshu;
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alla-x-alkali-plant,
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, Lu-ushgina;
  • 2 ban2 beer, 2 ban2 bread, 1/3 sila3 oil, itizu;
  • 3 ban2 fine beer, jug of fine dida, 2 ban2 7 jugs of fine dida, 3 ban2 each,
  • 2 ban2 fine emmer flour, 4 barig 4 ban2 barley flour, 2 sila3 oil,
  • from the messengers of Huhnuri, Erra; total: 1 barig 2 ban2 9 sila3 beer; 1 jug fine dida; 2 ban2 7 jugs fine dida; 3 ban2 barley per jug; total: 4 ban2 4 sila3 bread; 2 ban2 fine emmer flour; 4 barig 4 ban2 dabin flour; total: 2/3 sila3 5 shekels onions; total: 2 2/3 sila3 7 shekels oil; total: 18 shekels alkali;

    Andersson, Jakob
  • 3 sila3 of beer, 2 sila3 of bread, 5 shekels leeks, 3 shekels of oil, 2 shekels of potash, to Ur-shu;
  • 3 sila3 of beer, 2 sila3 of bread, 5 shekels leeks, 3 shekels of oil, 2 shekels of potash, to Alla-x;
  • 3 sila3 of beer, 2 sila3 of bread, 5 shekels leeks, 3 shekels of oil, 2 shekels of potash, to Lu-usz-gina;
  • 2 ban2 of beer, 2 ban2 of bread, 1/3 sila3 of oil, to Idissu;
  • 3 ban2 of beer, the jug of fine-quality sweet wort containing 2 ban2, 7 jugs of sweet wort, normal quality containing 3 ban2;
  • 2 ban2 of fine-quality pea-flour, 4 barig 4 ban2 of semolina, 2 sila3 of oil
  • for the messengers that have come from Huhnuri. Total: 1 barig 2 ban2 9 sila3 of beer, 1 jug of fine-quality sweet wort of the strength: 2 ban2 barley per jug, 7 jugs of regular-quality sweet wort of the strength: 3 ban2 barley per jug; total: 4 ban2 4 sila3 of bread, 2 ban2 of fine-quality pea-flour, 4 barig 4 ban2 of semolina; total: 2/3 sila3 5 shekels of leeks; total: 2 2/3 sila3 7 shekels of oil; total: 18 shekels of potash.

    Left

    Sumerian

    u4 2(disz)-kam iti pa4-u2-e mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    2nd day, month: "Pa'u'e," year: "Simanum was destroyed."

    Andersson, Jakob

    2nd day, month: "pa'u'e," year: "Simanum was destroyed."

    P447992: lexical prism

    Old Babylonian Oracc

    Column i

    Akkadian

    56

    AI Translation

    56

    van der Meer, Petrus E.

    56 lines

    Column ii

    Akkadian

    szu-nigin 420(?)#+20+[...]-x#

    szu x-x-mu(?)#-[...]

    AI Translation

    Total: 420+20+x .

    van der Meer, Petrus E.

    total 440+ lines

    by ...