AICC / Publications / p432

P432000: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3

AI Translation

For Ningeshzida, his personal god, Gudea, ruler of Lagash, his Girsu temple he built for him.

Foxvog, Daniel A.

For Ningeshzida, his personal god, Gudea, ruler of Lagash, his Girsu temple he built for him.

P432002: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

To Ningeshzida, his personal god, Gudea, ruler of Lagash, for his life he dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

For Ningeshzida, his god, did Gudea, governor of Lagash, for his life dedicate this.

P432003: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-hur-sag ama ki-ag2 (d)nin-gir2-su-ka nin iri-da mu2-a ama dumu-dumu-ne-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3

AI Translation

For Ninhursag, the beloved mother of Ningirsu, the lady of the city, the mother of her children, Gudea, ruler of Lagash, her Girsu temple he built for her.

Foxvog, Daniel A.

For Ninhursaga, the beloved mother of Ningirsu, the lady grown up with the city, the mother of all children, Gudea, ruler of Lagash, her Girsu temple he built for her.

P432004: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-hur-sag nin-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

AI Translation

For Ninhursag, his mistress, Gudea, ruler of Lagash, her temple he built for her.

Foxvog, Daniel A.

For Ninhursag, his mistress, Gudea, ruler of Lagash, her temple he built for her.

P432005: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-izi-mu2-a a mu-na-ru du5-la2-ba dingir arhusz su3-mu ki-sza-ra ba-an-zi-ge mu-bi

AI Translation

To Ninizimua dedicated it this vessel. Its 'house', the god of the awe-inspiring aura, was reconstructed in the shrine. Its name is "The One Who Creates the World."

Foxvog, Daniel A.

To Ninizimua, he dedicated it. Of this dula-vessel: My Goddess Full of Mercy has Raised Me Up to the Horizon is its name.

P432006: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-mar(ki) munus sa6-ga dumu-sag (d)nansze nin-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 bad3 gu2-ab-ba tur3(ki)-ka-ni mu-na-du3 sza3-ba e2-a-ni mu-na-ni-du3

AI Translation

For Ninmar, the beautiful woman, the first-born daughter of Nanshe, his mistress, Gudea, ruler of Lagash, her wall of Guabba, the Tura, he built for her, and inside her temple he built for her.

Foxvog, Daniel A.

To Ninmar, pretty woman, first child of Nanshe, his lady, did Gudea, governor of Lagash, her wall of Guabba, the corral, build; within her house he built for her.

P432007: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-szubur sukkal an-na nin-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

AI Translation

For Ninshubur, the minister of An, his mistress, Gudea, ruler of Lagash, her temple he built for her.

Foxvog, Daniel A.

For Ninshubur, the minister of An, his mistress, Gudea, ruler of Lagash, her temple he built for her.

P432008: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-szubur nin-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

AI Translation

For Ninshubur, his mistress, Gudea, ruler of Lagash, her temple he built for her.

Foxvog, Daniel A.

For Ninshubur, his mistress, Gudea, ruler of Lagash, her temple he built for her.

P432009: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)szul-sza3-ga dumu ki-ag2 (d)nin-gir2-su-ka lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2 ki-tusz akkil-li2-ni mu-na-du3

AI Translation

For Shulsha, beloved son of Ningirsu, his master, Gudea, ruler of Lagash, his temple, his residence of Akilini, he built for him.

Foxvog, Daniel A.

For Shulshaga, the beloved son of Ningirsu, his master, Gudea, ruler of Lagash, his temple Residence Having Acclaim he built for him.

P432010: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

[...] x lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3

AI Translation

..., his master, Gudea, ruler of Lagash, his Girsu temple he built for him.

Foxvog, Daniel A.

... his master, Gudea, ruler of Lagash, his Girsu temple he built for him.

P432011: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 bad3 gir2-su-ka-ni ki-be2 mu-na-gi4

AI Translation

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, his Girsu wall he restored for him.

Foxvog, Daniel A.

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, his wall of Girsu he restored for him.

P432012: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) lu2 e2-ninnu (d)nin-gir2-su2-ka in-du3-a nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, for his life he dedicated it this vessel to him.

Foxvog, Daniel A.

Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, for his life, he dedicated it to him.

P432013: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

Gudea, ruler of Lagash, for his life dedicated this to him.

Foxvog, Daniel A.

Gudea, ruler of Lagash, for his life he dedicated it this vessel to him/her.

P432014: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

e2 (d)nansze mu-du3-a nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

The temple of Nanshe, he built, for his life he dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

the man who the temple of Nanshe built, for his life he dedicated it this vessel to her.

P432015: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)[...] in-du3-a nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

To the god ..., who built it, for his life he dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

the man who the temple of the god ... built, for his life he dedicated it this mace head to him.

P432016: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) lu2 e2-ninnu (d)nin-gir2-su-ka in-du3-a szika bur-zi ka5-x gesztin-ka-ni

AI Translation

Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, his ... brewer,

Foxvog, Daniel A.

Gudea, ruler of Lagash, the msan who the Eninnu of Ningirsu built, his ... burzi-pipe? for wine

P432017: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) lu2 [...]

AI Translation

His master, Gudea, ruler of Lagash, the man of .

Foxvog, Daniel A.

for his master, Gudea, ruler of Lagash, the man who ...

P432018: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) lu2 e2-ninnu (d)nin-gir2-su-ka in-du3-a

AI Translation

Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built.

Foxvog, Daniel A.

Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built.

P432019: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)

AI Translation

Gudea, ruler of Lagash.

Foxvog, Daniel A.

Gudea, ruler of Lagash.

P432020: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) lu2 e2-ninnu (d)nin-gir2-su-ka e2-_pa_ e2 ub imin mu-du3-a

AI Translation

Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu, the E-PA, the temple with a roof of one hundred m, built.

Foxvog, Daniel A.

Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu, the E-PA temple with seven corners, built.

P432021: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

im-mi-lu sig4-bi ki sikil-a im-mi-du8 usz-bi mu-ku3 izi im-ta-la2 temen-bi i3 ir nun-ka szu tag ba-ni-du11

AI Translation

He poured out its bricks, he filled the pure place with them, he filled its womb with fire, he filled its foundation with oil, the royal perfume, he swore.

Foxvog, Daniel A.

he mixed it the clay together there, and its brick upon a pristine place he let fall out. Its building plot he sanctified and refined it with fire. Its foundation pegs with oil of princely scent he adorned.

P432022: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

lu2 e2-ninnu (d)nin-gir2-su-ka in-du3-a sza3-ba gi4-gun4? ki-ag2-ni?

AI Translation

The man who the Eninnu of Ningirsu built, in its midst a reed fence?, his beloved,

Foxvog, Daniel A.

the man who the Eninnu of Ningirsu built, within it, his beloved high terrace

P432023: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2 (d)nin-gir2-su-ka mu-du3-a [...] x x

AI Translation

When the Eninnu with the white eagle of Ningirsu was built, .

Foxvog, Daniel A.

the man who the Eninnu With a White Thunderbird of Ningirsu built, ...

P432024: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2 [...] mu-na-du3

AI Translation

Gudea, ruler of Lagash, built the temple .

Foxvog, Daniel A.

Gudea, ruler of Lagash, the temple of ... he built for him/her.

P432025: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)ba-ba6 nin-a-ni nam-ti gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka lugal-ku-li? dam-gar3 a mu-na-ru

AI Translation

To Baba, his mistress, for the life of Gudea, ruler of Lagash, Lugal-kuli?, the merchant, dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

To Baba his mistress, for the life of Gudea, ruler of Lagash, Lugalkuli the merchant dedicated it this vessel to her.

P432026: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)ba-ba6 munus sa6-ga nin-a-ni nam-ti gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 u3 nam-ti-la-ni-sze3 nin-al-la dam-ni a mu-na-ru

AI Translation

To Baba, the beautiful woman, his mistress, for the life of Gudea, ruler of Lagash, and for her own life, Ninala, her wife, dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

To Baba, the beautiful woman, her mistress, for the life of Gudea, ruler of Lagash, and also her own life, Ninalla, his wife, dedicated it this bowl to her.

P432027: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)gesztin-an-na nin sag-ub3!(ki)-ra nam-ti gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 zi-kalam-ma zadim a mu-na-ru

AI Translation

To Geshtinana, lady of Sagub, for the life of Gudea, ruler of Lagash, the Zikalama, the smith, dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

To Geshtinana, the lady fo Sagub, for the life of Gudea, ruler of Lagash, Zikalam the lapidary dedicated it to her.

P432028: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)ba-ba6 nin-a-ni (d)szul?-gi? nita? kal-ga? lugal uri5?(ki)-ma?

AI Translation

For Baba, his mistress, Shulgi?, the mighty man, king of Ur,

Foxvog, Daniel A.

To Baba, his mistress, did Shulgi?, strong? man?, king of Ur?,

P432029: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)ig-alim lugal-a-ni nam-ti gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 [...]

AI Translation

To Igalim, his master, for the life of Gudea, ruler of Lagash, .

Foxvog, Daniel A.

To Igalim, his master, for the life of Gudea, ruler of Lagash,

P432030: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-e2-gal nin-a-ni nam-ti gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 [...] mu-du2 e2-a mu-na-ni-kux(_kwu147_)? alan-ba nin-mu (d)nin-e2-gal mu-bi

AI Translation

For Ninegal, his mistress, for the life of Gudea, ruler of Lagash, ... he built, and into her temple he brought it. This statue of my mistress, Ninegal, is its name.

Foxvog, Daniel A.

For Ninegal, his mistress, for the life of Gudea, ruler of Lagash, ... he created it this statue and had it brought into the temple for her. Of this statue: My Mistress is Ninegal is its name.

P432031: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-mar(ki) nin-a-ni nam-ti gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3

AI Translation

To Ninmar, his mistress, for the life of Gudea, ruler of Lagash,

Foxvog, Daniel A.

For Ninmar his mistress, for the life of Gudea, ruler of Lagash,

P432032: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-[...] nin-a-ni nam-ti gu3-de2-a

AI Translation

To Nin-..., his mistress, for the life of Gudea,

Foxvog, Daniel A.

For Nin-... his mistress, for the life of Gudea,

P432033: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 [...] x [...]

AI Translation

for Gudea, ruler of Lagash, .

Foxvog, Daniel A.

for the life of Gudea, ruler of Lagash, ...

P432034: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)ig-alim lugal-a-ni nin-al-la dam gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka-ke4 a mu-na-ru

AI Translation

To Igalim, his master, Ninalla, wife of Gudea, ruler of Lagash, dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

To Igalim, her master, Ninalla, the wife of Gudea, the ruler of Lagash, she dedicated it this statue to him.

P432035: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-[...] nin-a-ni nin-al-la dumu ur-(d)ba-ba6 ensi2 lagasz(ki)-ka-ke4 nam-ti gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) dam-ma-na-sze3 u3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru alan-ba nin-mu gu3 ma-de2 u4 du11-ga-ba i3-du3 mu-bi

AI Translation

To Nin-..., his mistress, Ninala, daughter of Ur-Baba, ruler of Lagash, for the life of Gudea, ruler of Lagash, her husband, and for her own life, she dedicated it this statue to her. This statue of Ninmu, the utterance of the boat, on the day of its opening, she dedicated it this statue.

Foxvog, Daniel A.

To Nin-..., her mistress, Ninalla, the daughter of Ur-Baba the former ruler of Lagash, for the life of Gudea the ruler of Lagash, her husband, also for her own life, she dedicated it this statue to her. Of this statue: My Lady Spoke to Me and On the Day Commanded For It I Had It Made is its name.

P432036: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) lugal-agrig-zi dub-sar dumu-ni

AI Translation

Gudea, ruler of Lagash: Lugal-agrigzi, scribe, his son.

Foxvog, Daniel A.

Gudea, ruler of Lagash, Lugalagrigzi the scribe, his son.

P432037: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 na-ru2-a igi-bi-sze3 mu-na-ru2

AI Translation

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, his Eninnu with the White Thunderbird he built for him, and for its stele he dedicated it to him.

Foxvog, Daniel A.

For Ningursu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, his Eninnu With the White Thunderbird he built for him; and the stele before it he erected for him.

P432038: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni ur-(d)nin-gir2-su ensi2 lagasz(ki) dumu gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka lu2 e2-ninnu (d)nin-gir2-su-ka in-du3-a-ke4 mu-na-dim2

AI Translation

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Ur-Ningirsu, ruler of Lagash, son of Gudea, the previous ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, fashioned it this statue for him.

Foxvog, Daniel A.

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Ur-Ningirsu, ruler of Lagash, the son of Gudea, the earlier ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, fashioned it this door socket for him.

P432039: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni ur-(d)nin-gir2-su ensi2 lagasz(ki) dumu gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka lu2 e2-ninnu (d)nin-gir2-su-ka in-du3-a-ke4 gi-gun4 ki-ag2-ga2-ni szim erin-na mu-na-ni-du3

AI Translation

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Ur-Ningirsu, ruler of Lagash, son of Gudea, the previous ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, his beloved reed-box he built for him.

Foxvog, Daniel A.

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, ur-Ningirsu, the ruler of Lagash, son of Gudea the earlier ruler of Lagash - the man who the Eninnu of Ningirsu built - his beloved high terrace chapel with aromatic cedar he built for him.

P432040: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni ur-(d)nin-gir2-su ensi2 lagasz(ki) dumu gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka lu2 e2-ninnu (d)nin-gir2-su-ka in-du3-a-ke4 abul inim si sa2-a-ke4 e2 (d)nansze mu-na-us2

AI Translation

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Ur-Ningirsu, ruler of Lagash, son of Gudea, the previous ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, the gate of the scribal art, the temple of Nanshe he built for him.

Foxvog, Daniel A.

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Ur-Ningirsu, the ruler of Lagash, the son of Gudea the earlier ruler of Lagash - the man who the Eninnu of Ningirsu built - to the Gate of Just Words he set adjacent a temple of Nanshe.

P432041: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni ur-(d)nin-gir2-su ensi2 lagasz(ki)

AI Translation

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Ur-Ningirsu, ruler of Lagash,

Foxvog, Daniel A.

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Ur-Ningirsu, ruler of Lagash,

P432042: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni ur-(d)nin-gir2-su ensi2 lagasz(ki) dumu gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

To Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Ur-Ningirsu, ruler of Lagash, son of Gudea, the previous ruler of Lagash, for his life he dedicated it this vessel to him.

Foxvog, Daniel A.

To Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Ur-Ningirsu, the ruler of Lagash, son of Gudea, the earlier ruler of Lagash, for his life he dedicated it this mace head to him.

P432043: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni ur-(d)nin-gir2-su ensi2 lagasz(ki) dumu gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka lu2 e2-ninnu (d)nin-gir2-su-ka in-du3-a-ke4 alan-na-ni mu-du2 alan-ba lu2 dingir-ra-ne2 ki-ag2-me nam-ti-mu he2-su3 mu-sze3 mu-na-sa4!(_na2_) e2-a-ni mu-na-ni-kux(_kwu147_)?

AI Translation

For Ningeshzida, his personal god, Ur-Ningirsu, ruler of Lagash, son of Gudea, the previous ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, his statue he built. That statue, which the beloved of his personal god, for my life I fashioned, he fashioned for him, and into his temple he brought it.

Foxvog, Daniel A.

For Ningeshzida, his personal god, Ur-Ningirsu, ruler of Lagash, son of Gudea the earlier ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, this statue of himself he created. Of this statue: 'Since I am a man who is loved by his god, may my life be long' he named it for him, and into his temple he had it brought to him.

P432044: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni ur-(d)nin-gir2-su ensi2 lagasz(ki) dumu gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ka

AI Translation

For Ningeshzida, his personal god, Ur-Ningirsu, ruler of Lagash, son of Gudea, the previous ruler of Lagash,

Foxvog, Daniel A.

For Ningeshzida, his personal god, Ur-Ningirsu, ruler of Lahash, son og Gudea, the earlier ruler of Lagash,

P432045: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gesz-zi-da dingir-ra-a-ni nam-ti ur-(d)nin-gir2-su ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3?

AI Translation

To Ningeshzida, his personal god, for the life of Ur-Ningirsu, ruler of Lagash,

Foxvog, Daniel A.

For Ningeshzida, his personal god, for the life of Ur-Ningirsu, the ruler of Lagash,

P432046: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)nin-gir2-su ensi2 lagasz(ki) dumu gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)

AI Translation

Ur-Ningirsu, ruler of Lagash, son of Gudea, the previous ruler of Lagash.

Foxvog, Daniel A.

Ur-Ningirsu, ruler of Lagash, son of Gudea, the earlier ruler of Lagash,

P432047: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)nin-gir2-su ensi2 lagasz(ki) dumu gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)

AI Translation

Ur-Ningirsu, ruler of Lagash, son of Gudea, the previous ruler of Lagash.

Foxvog, Daniel A.

Ur-Ningirsu, ruler of Lagash, son of Gudea, the earlier ruler of Lagash.

P432048: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)szul-sza3-ga-na dumu ki-ag2 (d)nin-gir2-su-ka lugal-a-ni nam-ti ur-nig2 ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 nin-inim-gi-na dumu ka-ku3 dam-ni u3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

To Shulshagana, beloved son of Ningirsu, his master, for the life of Ur-nig, ruler of Lagash, Nininimgina, daughter of Kaku, his wife, and for her own life, dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

To Shulshagana, the beloved son of Ningirsu, her master, for the life of Ur-nig, ruler of Lagash, Nininimgina, the daughter of Kaku, his wife, also for her own life, she dedicated it this mace head to him.

P432049: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Column 1'

Sumerian

nam-ti ur-nig2 ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 [...]

AI Translation

for the life of Ur-nig, ruler of Lagash, .

Foxvog, Daniel A.

To DN for the life of Ur-nig, ruler of Lagash, ...

Column 2'

Sumerian

dumu ur-(d)ba-ba6 ensi2 lagasz(ki)-ka-ke4 u3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

son of Ur-Baba, ruler of Lagash, and for his life he dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

the daughter of Ur-Baba, the earlier ruler of Lagash, also for her own life, she dedicated it this statue to him/her.

P432050: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)lamma tar-sir2-sir2-ra nin-a-ni nam-ti ur-nig2 ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 [...] dub-sar dumu tul2-ta ugula u3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

To the protective deity of Tarsirsira, his mistress, for the life of Ur-nig, ruler of Lagash, ..., the scribe, son of Tulta, foreman, and for his own life, dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

To the guardian deity of the Tarsirsir temple, his mistress, for the life of Ur-nig, ruler of Lagash, ... the scribe, son of Tulta the foreman, also for his own life, he dedicated this to her.

P432051: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-mar(ki) munus sa6-ga nam-ti ur-ma-ma ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3

AI Translation

To Ninmar, the beautiful woman, for the life of Ur-Mama, ruler of Lagash,

Foxvog, Daniel A.

For Ninmar, the beautiful woman, for the life of Ur-Mama, ruler of Lagash,

P432052: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)ba-ba6 munus sa6-ga dumu an-na nin iri ku3-ga nin-a-ni nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki) agrig kal-ga-ne2 (na4)_ku_ ig-sze3 mu-na-dim2

AI Translation

For Baba, the beautiful woman, daughter of An, queen of the holy city, his mistress, Nammahni, ruler of Lagash, her mighty steward, he had this stone for the door made.

Foxvog, Daniel A.

For Baba, the beautiful woman, the daughter of An, the queen of the Holy City, his mistress, Nammahani, ruler of Lagash, her strong steward, this stone socket for a door he fashioned for her.

P432053: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2-ninnu anzu2(muszen) babbar2-ra-ni mu-na-du3 sza3-ba gi-gun4 ki-ag2-ga2-ni szim erin-na mu-na-ni-du3

AI Translation

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Nammahni, ruler of Lagash, his white Eninnu temple he built for him. Within it his beloved giguna he built with cedar resin.

Foxvog, Daniel A.

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Nammahni, ruler of Lagash, his Eninnu With a White Thunderbird he built for him, and within it his beloved high terrace chapel with aromatic cedar he built for him.

P432054: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)

AI Translation

Nammahni, ruler of Lagash.

Foxvog, Daniel A.

Namhani, governor of Lagash.

P432055: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

nam-ti nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 ku3-sa6-ga

AI Translation

for the life of Nammahni, ruler of Lagash, Kusaga

Foxvog, Daniel A.

for the life of Nammahni, ruler of Lagash, Kusaga

P432056: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni nam-ti nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 nin-he2-du7 dumu ur-(d)ba-ba6 ensi2 lagasz(ki)-ka dam-ni u3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

To Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, for the life of Nammahni, ruler of Lagash, Ninhedu, the daughter of Ur-Baba, ruler of Lagash, his wife, and for his own life, she dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

To Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, for the life of Nammahni, ruler of Lagash, Ninhedu, daughter of Ur-Baba, the earlier ruler of Lagash, hs wife, also for her own life, she dedicated it this slab to him.

P432057: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)ba-ba6 munus sa6-ga dumu an-na nin iri ku3-ga nin-a-ni nam-ti nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 nin-inim-gi-na ama-du2-da-ni (d)lamma tar-sir2-sir2-ra kisal (d)ba-ba6-ka kux(_kwu147_)?-kux(_kwu147_)?-da-ni alan-e nin-mu gesztu2-ga-ni-a mu-na-ni-ru-gu2 siskur-mu he2-na-be2 ne-sag a mu-na-ru

AI Translation

For Baba, the beautiful woman, daughter of An, queen of the holy city, his mistress, for the life of Nammahni, ruler of Lagash, Nininimgina, her mother, the protective lamma of the Tarsirsir temple, her courtyard of Baba, for her statue of my mistress, with her wisdom he fashioned for her. My scepter may she ... for her. Nesag dedicated it to her.

Foxvog, Daniel A.

To Baba, the beautiful woman, the daughter of An, the queen of the Holy City, her mistress, for the life of Nammahni, the ruler of Lagash. Ninimingina his cousin? - so that whenever the protective deity of the Tarsirsir enters the courtyard of Baba, this statue towards my lady will be facing, within her hearing, may it say to her my prayer - as a sacristy object she dedicated it to her.

P432058: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)kinda2-zi lugal-a-ni nam-ti nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 nin-inim-gi-na dumu ka-ku3-ke4 u3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru szita2-ba lugal-mu ba-zi-ge he2-ma-da-zi-zi mu-bi

AI Translation

To Kindazi, his master, for the life of Nammahni, ruler of Lagash, Nininimgina, daughter of Kaku, and for her own life, she dedicated it this vessel. Its shita-offerings he imposed on him. May it be strewn upon him. Its name is

Foxvog, Daniel A.

To Kindazi her master, for the life of Nammahni, the ruler of Lagash, Nininimgina, the daughter of Kakug, also for her own life, she dedicated it this mace head to him. Of this mace: 'My king raised me up; may he always rise up with it for me!' is its name.

P432059: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nansze nin-a-ni nam-ti nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 nin-inim-gi-na dumu ka-ku3-ke4 a mu-na-ru

AI Translation

To Nanshe, his mistress, for the life of Nammahni, ruler of Lagash, Nininimgina, daughter of Kaku, dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

To Nanshe, her mistress, for the life of Nammahni, the ruler of Lagash, Nininimgina, the daughter of Kakug, dedicated it this statue to her.

P432060: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

nam-ti nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 nin-inim-gi-na dumu ka-ku3-ke4 [...] (d)ba-ba6 [...] x x gar?-ra? [...]-x [...]-x

AI Translation

For the life of Nammahni, ruler of Lagash, Nininimgina, daughter of Kakug, ... Baba ... .

Foxvog, Daniel A.

for the life of Nammahni, the ruler of Lagash, Nininimgina, the daughter of Kakug, ... Baba ...

P432061: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

nin-inim-gi-na dumu ka-ku3-ka [...]-_mu_ [...] u3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

Nininimgina, daughter of Kakuka, ... ... and for her life she dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

Nininimgina, the daughter of Kaku, ... ... and also for her own life, she dedicated it to him/her.

P432062: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

nam-ti nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 nin-inim-gi-na dumu ka-ku3-ke4 x x (d)ba-ba6 u3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

For the life of Nammahni, ruler of Lagash, Nininimgina, daughter of Kakug, ... Baba, and for her own life, she dedicated it this vessel to her.

Foxvog, Daniel A.

for the life of Nammahni, the ruler of Lagash, Nininimgina, the daughter of Kakug, the ... Baba, also for her own life, she dedicated it this vessel to her.

P432063: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)ig-alim lugal-a-ni nam-ti nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 ur-ab-ba sukkal-mah dumu (d)utu-kam ugula-ke4 u3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

To Igalim, his master, for the life of Nammahni, ruler of Lagash, Ur-abba, the chief minister, son of Utu, the foreman, and for his own life, dedicated it this vessel.

Foxvog, Daniel A.

To Igalim, his master, for the life of Nammahni, ruler of Lagash, Ur-abba the chief minister, the son of Utukam the foreman, also for his own life, dedicated it this mace head to him.

P432064: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)kinda2-zi lugal-a-ni nam-ti nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 [...]-ba

AI Translation

To Kindazi, his master, for the life of Nammahni, ruler of Lagash, .

Foxvog, Daniel A.

To Kindazi, his master, for the life of Nammahni, ruler of Lagash, Ur-abba?

P432065: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)ba-ba6 munus sa6-ga dumu an-na nin-a-ni nam-ti nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3

AI Translation

To Baba, the beautiful woman, daughter of An, his mistress, for the life of Nammahni, ruler of Lagash,

Foxvog, Daniel A.

To Baba, the beautiful woman, the daughter of An, her mistress, for the life of Nammahni, ruler of Lagash,

P432066: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-szubur dingir-ra-ni nam-ti nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3

AI Translation

To Ninshubur, his god, for the life of Nammahni, ruler of Lagash,

Foxvog, Daniel A.

To Ninshubur, her personal goddess, for the life of Nammahni, ruler of Lagash,

P432067: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-szubur dingir-a-ni nam-ti nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 [...]

AI Translation

To Ninshubur, his god, for the life of Nammahni, ruler of Lagash, .

Foxvog, Daniel A.

To Ninshubur her goddess, for the life of Nammahni?, ruler of Lagash,

P432068: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

u3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru (gesz)tukul-ba lugal-mu ba-zi-zi mu-bi

AI Translation

and for his life he dedicated it this vessel. Its weapon is Lugalmu's. Its name is

Foxvog, Daniel A.

also for his own life, he dedicated it this mace head to him. Of this mace: 'My king will lift it up' is its name.

P432069: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)szul-sza3-ga-na dumu ki-ag2 (d)nin-gir2-su-ka lugal-a-ni nin-he2-du7 dam nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)-ka dumu ur-(d)ba-ba6 ensi2 lagasz(ki)-ka-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

To Shulshagana, beloved son of Ningirsu, his master, Ninhedu, wife of Nammahni, ruler of Lagash, son of Ur-Baba, ruler of Lagash, for his life he dedicated it this vessel to him.

Foxvog, Daniel A.

To Shulshagana, the beloved son of Ningirsu, his master, Ninhedu, the wife of Nammahni, ruler of Lagash and daughter of Ur-Baba, ruler of Lagash, for her life she dedicated it this mace head to him.

P432070: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)szul-sza3-ga dumu ki-ag2 (d)nin-gir2-su-ka lugal-a-ni ha-la-(d)ba-ba6 dam lugal-iri-da-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

To Shulsha, beloved son of Ningirsu, his master, Hala-Baba, wife of Lugalirida, for her life dedicated it this vessel to him.

Foxvog, Daniel A.

To Shulshaga, the beloved son of Ningirsu, his master, Hala-Baba, the wife of Lugalirida, for her life dedicated it this mace head to him.

P432071: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)ba-ba6 munus sa6-ga dumu an-na nin iri-ku3-ga

AI Translation

For Baba, the beautiful woman, daughter of An, queen of Irikuga,

Foxvog, Daniel A.

To Baba, the beautiful woman, the daughter of An, queen of the Holy City,

P432072: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)inanna nin e2-an-na

AI Translation

For Inanna, the lady of the Eanna temple,

Foxvog, Daniel A.

To Inanna, the lady of the Eanna temple,

P432073: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)lamma-tar-sir2-sir2-ra (d)ba-ba6 nin-a-ni

AI Translation

For Lamma-tarsirsira, Baba his mistress,

Foxvog, Daniel A.

To the Guardian Spirit of the Tarsirsir temple, Baba his mistress,

P432074: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)mes-lam-ta-e3-a [...]-a-ni [...] x

AI Translation

For Meslamtaea, his ..., .

Foxvog, Daniel A.

For Meslamtaea, his ..., ...

P432075: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nansze nin uru16

AI Translation

For Nanshe, the lady of the city,

Foxvog, Daniel A.

For Nanshe, the powerful lady,

P432076: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-e2-gal nin-a-ni

AI Translation

For Ninegal, his mistress,

Foxvog, Daniel A.

For Ninegal, his mistress,

P432077: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gir2-su lugal-a-ni nam-ti ur-[...]

AI Translation

To Ningirsu, his master, for the life of Ur-...,

Foxvog, Daniel A.

To Ningirsu, his master, for the life of Ur-...,

P432078: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2

AI Translation

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil,

Foxvog, Daniel A.

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil,

P432079: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni

AI Translation

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master,

Foxvog, Daniel A.

For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master,

P432080: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)lal3?-bur-du10-ga dingir?-ra-ni nam-ti! [...] x

AI Translation

For Lalburduga, his? personal god, for the life of ...,

Foxvog, Daniel A.

For Lalburduga, his/her god, for the life of ...

P432081: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-hur-sag

AI Translation

for Ninhursag;

Foxvog, Daniel A.

For Ninhursaga,

P432082: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-sun2 [...] x x x

AI Translation

For Ninsun ...

Foxvog, Daniel A.

For the goddess Ninsun,

P432083: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-szubur sukkal an!-na dingir-ra-a-ni nam-ti [...]

AI Translation

For Ninshubur, the minister of An, his god, for the life of ...,

Foxvog, Daniel A.

For Ninshubur, the minister of An, his/her god, for the life of ...

P432084: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)szul-[...] dingir-ra-ni e3-a x x

AI Translation

Shul-..., his god, came out .

Foxvog, Daniel A.

For Shulshaga?, his god, ...

P432085: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

(d)utu? x? [...]

AI Translation

Utu? ...

P432086: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

nin-a-ni nam-ti [...] ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 ad-[...] ga-esz8 [...]-ke4? u3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

his mistress for the life of ..., ruler of Lagash, Ad-..., the ... of Ga'esh, and for her own life, dedicated it this vessel to her.

Foxvog, Daniel A.

his mistress, for the life of ..., ruler of Lagash, Ad-..., the trader of ..., also for his own life, he dedicated it this vessel to her.

P432087: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

nam-ti [...] ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 _du_ [...] sukkal [...]

AI Translation

for the life of ..., ruler of Lagash, ..., the messenger .

Foxvog, Daniel A.

for the life of ..., the ruler of Lagash, DU-... the minister of ...,

P432088: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

nam-ti [...] ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 lu2-(d)szara2 nu-banda3 dumu gu3-de2-a nu-banda3-ke4 u3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

AI Translation

for the life of ..., ruler of Lagash, Lu-Shara, the overseer, son of Gudea, the overseer, and for his own life, dedicated it this vessel to him.

Foxvog, Daniel A.

for the life of ..., ruler of Lagash, Lu-Shara the overseer, son of Gudea the overseer, also for his own life, dedicated it this vessel to him/her.

P432089: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

ensi2 lagasz(ki)-ka-sze3 _me_-dim [...] x ki [...]

AI Translation

for the rulership of Lagash, ... .

Foxvog, Daniel A.

for the life of ... the ruler of Lagash, ME-dim-..., ...

P432090: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

x [...] nin-lu2-x-x a mu-na-ru x x [...]

AI Translation

... Ninlu-... dedicated it this bowl.

Foxvog, Daniel A.

... Ninlu-... dedicated it this bowl to him/her.

P432091: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

ensi2 lagasz(ki)-sze3 ur-(d)ba-ba6 dumu szesz-szesz dam-gar3-ke4 a mu-na-ru na4 dingir-mu ti al ba-ni-du11 mu-bi

AI Translation

to the ruler of Lagash, Ur-Baba, son of Shesh-ahhe, the merchant, dedicated it this vessel. The stone of Dingirmu he presented it this vessel. Its name is "The Great One."

P432092: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

ensi2? lagasz(ki)-ka-sze3 ur-(d)szul-pa-e3-a

AI Translation

for the governorship of Lagash: Ur-Shulpa'e'a;

Foxvog, Daniel A.

for the life of ... the ruler of Lagash, Ur-Shulpae

P432093: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)[...]

AI Translation

for Ur-...;

P432094: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

nam-ti-la-ni-sze3 nam-ti dam dumu-na-sze3 a mu-na-ru bur-ba nin-mu ba-zi!-ge mu-bi

AI Translation

for his life and for the life of his wife and children, dedicated it this bowl. My lady has been named this bowl.

Foxvog, Daniel A.

for his life and for the life of his wife and children, he dedicated it this bowl to her. Of this bowl: 'My lady raised me up' is its name.

P432095: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

[...] igi mu-szi-in-gal2 en3 ha-mu-tar-re mu-bi

AI Translation

... he has seen, and he will have mercy on him. That name

Foxvog, Daniel A.

'He has looked upon me; may he continue to take care of me!' is its this vessel's name.

P432096: royal-monumental other-object

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Sumerian

[...] ba-an-zi-ge mu-bi

AI Translation

... he has sworn by the name of .

Foxvog, Daniel A.

'... he raised me up' is its this mace head's name.

P432097: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma

AI Translation

Ur-Namma, king of Ur.

P432098: royal-monumental brick

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

[ur-(d)namma] [lugal uri5(ki)-ma] [lugal ki-en]-gi# ki#-[uri] lu2 [e2] (d)en-lil2-[la2] in#-du3-a#

AI Translation

Ur-Namma, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the man who the temple of Enlil built,

P432101: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-mar(ki) nin-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2 munus gil-sa gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3

AI Translation

For Ninmar, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her Gilsa temple of Girsu he built for her.

P432102: royal-monumental tablet

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

(d)nin-mar(ki) nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4

AI Translation

For Ninmar, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad,

Reverse

Sumerian

e2 munus gil-sa gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3

AI Translation

the house of the widow of Girsu he built for her.

P432103: royal-monumental tablet

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

(d)nin-mar(ki) nin-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4

AI Translation

For Ninmar, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad,

Reverse

Sumerian

e2 munus gil-sa gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3

AI Translation

the house of the widow of Girsu he built for her.

P432105: royal-monumental brick

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

Akkadian

i#-pi2#-iq#-(d#)iszkur# na-ra-am# (d)tiszpak# _ensi2#_ asz2-nun-na(ki)

AI Translation

Ipiq-Adad, beloved of Tishpak, governor of Eshnunna.

P432108: royal-monumental brick

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

mu pa3#-[da] sag-us2# e2 (d)en-lil2-ka# lugal# kal#-[ga] lugal# uri5#(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-me alan-ba (d)amar-(d)suen# ki-ag2 uri5#(ki)-ma mu-bi-im alan#-ba# lu2# ki gub#-[ba-bi] ib2#-da-ab#-kur2#-re#-[a]

AI Translation

who was chosen by the name of the sagush priest of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, whose statue Amar-Suena, beloved of Ur, named, whose statue any person who stands at its place shall alter,

P432110: royal-monumental tablet

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Akkadian

(d)nergal _lugal_ ha-wi-li-im(ki) a-tal-si-en re#-um# ep-zum# _lugal#_ ur#-kisz#(ki#) u3 na#-wa#-ar#(ki#) _dumu_ sa2-dar#-ma#-at# _lugal_ _dim2#_ e2 (d#)nergal nirx(|_gaz_xNIR|) sza-nin-u2-tim _su4 dub_ szu-a#-ti u2-sza2-sa3-ku (d)utu u3 (d)inanna _numun#_-szu# li#-il#-qu3-ta

AI Translation

Nergal, king of Hawilium, Atalsin, shepherd, eponymy of Urkish and Nawar, son of Sadarmat, king, builder of the temple of Nergal, the sage of the kings, the one who the foundations of this tablet shall secure, may Shamash and Ishtar his seed pluck up.

P432111: royal-monumental other-object

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Sumerian

x [...] (d)ur-(d)namma lugal [...] gu-ti-um(ki) [...] lu2 x-[...] kur-ba im-mi-x x en lugal [...] dusu-ta [...] ga2-la x [...] dag (d)ur-(d)namma nam-lugal [...] numun nam-en-na uri5#(ki)-ma bad3-bi mu-du3 (d)ur-(d)namma x x [...] (d)ur-(d#)namma x x nam-en-ne2 szu he2-bi2-du7 nam-tar-ra x x _ni#_! e2!(_ga2_)-kisz-nu-gal2-la#? e2!(_ga2_)-e x [...] x kalam [...] x igi [...] x x lugal [...] zi#? ak mu-mu x-pesz-e#? (d)ur-(d#)namma in-dub ki-en-gi-ra inim ba-gi-na-ba x x x x x _ki_-a-ke4 [...] x [...] x [...] x

(d)ur-(d#)namma [...] ki-en-gi-ra [...] x-me-en [...] x-da [...]-me-en

AI Translation

... Ur-Namma, king ... Gutium ... ... ... ... ... ... ... Ur-Namma, king ... ... ... Ur-Namma, ...

Ur-Namma, ... of Sumer, ... I am ... I am .

Foxvog, Daniel A.

... Ur-Namma, the king ..., Gutium ..., the one who ... did ... into its mountains, the lord, the king who ... from corvée duty ... made cease, Ur-Namma, who ... kingship, offspring of en-ship, Ur's walls I built. Ur-Namma, ... Ur-Namma, ... the en-office I performed perfectly. ... the fate ... of? the Ekishnugal temple, at the temple ... the land ... in front ... the king who faithfully exercises ... expanding? my fame, Ur-Namma the border of Sumer having confirmed, by the ... of ... ... ... ... .., am I. of that ... ... am I.

Ur-Namma, the ... of Sumer, ... am I. the ... am I.

P432112: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma lu2 e2 (d)nanna in-du3-a

AI Translation

Ur-Namma, king of Ur, the man who the temple of Nanna built.

Foxvog, Daniel A.

Ur-Namma, king of Ur, the person who the temple of Nanna built.

P432113: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma lu2 e2 (d)nanna in-du3-a

AI Translation

Ur-Namma, king of Ur, the man who the temple of Nanna built.

Foxvog, Daniel A.

Ur-Namma, king of Ur, the person who the temple of Nanna built.

P432114: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)nanna lugal-a-ni ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2-a-ni mu-na-du3 bad3 uri5(ki)-ma mu-na-du3

AI Translation

For Nanna, his master, Ur-Namma, king of Ur, his temple he built for him, and the wall of Ur he built for him.

Foxvog, Daniel A.

For Nanna his master, Ur-Namma, king of Ur, his temple he built for him, and the walls of Ur he built for him.

P432115: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

an lugal dingir-re-ne lugal-a-ni ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma-ke4 (gesz)kiri6-mah mu-na-gub bara2 ki sikil-la mu-na-du3

AI Translation

An, king of the gods, his master, Ur-Namma, king of Ur, a garden he built for him, and a dais in a pure place he built for him.

Foxvog, Daniel A.

For An, the king of the gods, his master, Ur-Namma, king of Ur, a large pleasure garden he set up for him, and a dais on a pure place he built for him.

P432116: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma lu2 e2 (d)nin-sun2 in-du3-a

AI Translation

Ur-Namma, king of Ur, the man who the temple of Ninsun built.

Foxvog, Daniel A.

Ur-Namma, king of Ur, the person who the temple of Ninsun built.

P432117: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-sza3-ge-pa3-da nin-a-ni ur-(d)namma lugal uri5?(ki)-ma-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

AI Translation

For Ninshagepada, his mistress, Ur-Namma, king of Ur, her temple he built for her.

Foxvog, Daniel A.

For Ninshagepada his mistress, Ur-Namma, king of Ur, her temple he built for her.

P432118: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma lu2 e2 (d)nin-unu3-ka in-du3-a

AI Translation

Ur-Namma, king of Ur, the man who the temple of Ninunu built.

Foxvog, Daniel A.

Ur-Namma, king of Ur, the person who the temple of Ninunu built.

P432119: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma

AI Translation

Ur-Namma, king of Ur.

Foxvog, Daniel A.

Ur-Namma, king of Ur.

P432120: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma lu2 e2 (d)en-ki eridu(ki)-ga in-du3-a

AI Translation

Ur-Namma, king of Ur, the man who the temple of Enki in Eridu built.

Foxvog, Daniel A.

Ur-Namma, king of Ur, the person who the temple of Enki in Eridu built.

P432121: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)nanna amar banda3(da) an-na dumu-sag (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2-temen-ni2-gur3-ni mu-na-du3

AI Translation

For Nanna, the sage of An, the first-born son of Enlil, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur, his Etemennigur temple he built for him.

Foxvog, Daniel A.

For Nanna, the impetuous calf of An, the first-born son of Enlil, his master, Ur-Namma, the mighty man, the king of Ur, his Temple With a Foundation Clad in Fearsomeness he built for him.

P432122: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)nanna dumu-sag (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga en unu(ki)-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-temen-ni2-gur3 e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

AI Translation

For Nanna, the first-born son of Enlil, his master, Ur-Namma, the mighty man, lord of Uruk, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Etemennigur, his beloved temple, he built for him and restored for him.

Foxvog, Daniel A.

For Nanna, the first-born son of Enlil, his master, Ur-Namma, the mighty man, the lord of Uruk, king of Ur, and king of Sumer and Akkad, the House With a Foundation Clad in Fearsomeness, his beloved temple, he built and restored for him.

P432123: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gal nin-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 ge6-par4 ku3-ga-ni mu-na-du3

AI Translation

For Ningal, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her sacred Gepar he built for her.

Foxvog, Daniel A.

For Ningal his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her sacred Gipar residence he built for her.

P432124: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-e2-gal nin-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri e2-a-ni mu-na-du3

AI Translation

For Ninegal, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her.

Foxvog, Daniel A.

For Ninegal his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her.

P432125: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)inanna nin ku3 nun-na nin-a-ni ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

AI Translation

For Inanna, the pure lady, the princely lady, his mistress, Ur-Namma, king of Ur, her temple he built for her.

Foxvog, Daniel A.

For Inanna Ninkununa, his mistress, Ur-Namma, the king of Ur, her temple he built for her.

P432126: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)inanna nin ku3 nun-na nin-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 esz3-bur e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

AI Translation

For Inanna, the pure lady, princely lady, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Eshbur, her beloved temple, he built for her.

Foxvog, Daniel A.

For Inanna Ninkununa his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Eshbur, her beloved temple, he built for her.

P432127: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)nanna dumu-sag (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 lu2 e2 (d)nanna in-du3-a nig2-ul-li2-a-ke4 pa mu-na-e3 gaba a-ab-ka-ka ki-sar-a nam-ga-esz8 bi2-silim ma2 ma2-gan szu-na mu-ni-gi4

AI Translation

For Nanna, the first-born son of Enlil, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the man who the temple of Nanna built, the sanctuaries of the universe he made resplendent for him. From the seaward side to the sand dunes he made the rites of the shrine resplendent for him. The barge of Magan he returned to his hands.

Foxvog, Daniel A.

For Nanna, the first-born son of Enlil, his master, Ur-Namma, the mighty man, the king of Ur and king of Sumer and Akkad, the man who the temple of Nanna built, he made an everlasting thing appear resplendently, namely on the sea coast in the ... he restored long-distance trade to health and returned the boats of Magan to his control.

P432128: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)nanna lugal-a-ni ki-sur-ra ma2 ma2-gan-na an-ne2 (d)en-lil2-le sag-sze3 i3-im#?-rig7-ga ur-(d#)namma nita kal-ga lugal uri5#(ki#)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 u4 e2 (d#)nanna mu-du3-a di nig2-gi-na (d)utu-ta inim mu-na-gi-in szu-na mu-ni-gi4 a-ba-(d#)nanna x x-ni a mu-na-ru lu2 a2 nig2-hul-dim2-ma ib2-szi-ag2-ge26-a lu2 ki-gub-ba-bi ib2-kur2-a (d)nanna lugal#? x x x x he2-in-ti-e iri-ni-da sag-ki-ni ha-ba-da-gid2-de3 (gesz)gu-za-ni-ta sahar-ra he2-em-ta-tusz iri-ni (gi)suhurx(_ka_)-ta he2-ta-dag-dag-ge

AI Translation

For Nanna, his master, the border territory of the barge of Magan, An and Enlil presented it to him. Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, when the temple of Nanna he built, the verdict of truth by Utu he decreed, and into his hands he returned it. Aba-Nanna, his ..., he dedicated it to him. A person who an evil weapon shall strike, or that person to alter, may Nanna, the king, ... may he restore. In his city his head may he be confined, and from his throne he sit on dirt. In his city, the reed basket may he be confined.

Foxvog, Daniel A.

For Nanna his master, the border area for the boats of Magan which An and Enlil had presented as a gift, Ur Namma, the mighty man, the king of Ur and king of Sumer and Akkad, when the temple of Nanna he had built, by the rightful verdict of Utu, he confirmed to him Nanna and returned it to his control. His Aba-Nanna-gin? object he dedicated to him. A person who an evil order shall issue against it, or a person who the place where it stands shall alter, May Nanna the king ..., may he make him live. Upon his city his forehead may he furrow in a frown. From off his throne may he make him sit down in the dust. His city off among the reed huts? may it roam. May life a bitter thing to him be indeed.

P432129: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)nanna dumu-sag (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 sug pesz du3-a sug he2-me-am3 a-sza3-bi szar2-gal _gan2_-am3 a-ta ha-mu-na-ta-_du_ e-bi 4(disz) da-na 4(gesz2) 2(u) nig2-ra2 he2-na-ak uri5(ki)-e gil-sa-asz he2-mi-na e-ba a-ba (d)nanna-gin7 mu-bi

AI Translation

For Nanna, the first-born son of Enlil, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, a reed bed, a reed bed, may it be. Its field, a great field, may it be cultivated. May it be cultivated from the beginning. Its field: 4 dana, 420 items may it be. Ur may it be cultivated. That field, like Nanna, its name

Foxvog, Daniel A.

For Nanna, the first-born son of Enlil, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, a swamp planted with palm seedlings - it was indeed a swamp - a field of it which was 3600 bur3 in area = 233.28 sq. km from the water he brought out for him. Levees for it, 4 danna = 43.2 km and 260 nindan = 1560 m, he made for him. Next to Ur, as a lasting treasure he made it. Of that canal: Who Is Like Nanna is its name.

P432130: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)en-lil2 lugal kur-kur-ra alan ur-(d)namma nita2 kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ka na4-bi (na4)esi-am3 ur-(d)namma nita2 kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri e2 (d)nanna lugal-ga2 mu-du3-a ma2 ma2-gan(ki) di nig2-gi-na (d)utu-ta szu-na mu-ni-gi4?-a a mu-na-ru u4-ba e2? (d)en-lil2 lugal-ga2-ta alan ur-(d)namma-ke4? nidba? iti-da

  • 1(gesz2) 3(u) sze gur
  • 3(u) udu
  • 3(u) sila3 i3-nun
  • sa2-du11-sze3 mu-na-ni-gar u4 an-ne2 (d)en-lil2-le (d)nanna-ar nam-lugal uri5(ki)-ma mu-na-szum2-mu-usz-a-ba u4-ba ur-(d)namma dumu tu-da (d)nin-sun2-ka emedu2 ki-ag2-ga2-ni-ir nig2-si-sa2-ni-sze3 nig2-gi-na-ni-sze3 a2? [...] ba?-ag2? nam?-lugal? uri5?(ki)-ma hu-mu-na-szum2? si? x [...] ba-x-[...]

  • 2(disz) x [...]
  • 2(disz) x [...]
  • nam?-[...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] a2 (d)nanna lugal-ga2-ta abul imin-bi gal2 mu-un-da-an-taka4 nam-ha-ni ensi2 lagasz(ki) he2-mi-il2 ki-sar-ra ma2 ma-gan(ki)-na (d)nanna a2 (d)nanna lugal-ga2-ta he2-mi-gi4 uri5(ki)-ma ha-ba-zalag u4-ba a-sza3 ni-is-qum i3-gal2-la-am3 nam-ga-esz8 ma2-lah5-gal i3-gal2-la-am3 utul4-e gu4 dab5 udu dab5 ansze dab5 i3-gal2-la-am3 [...] x [...] [...] [...] [...] [...] u4-ba? ur-(d)namma

    a2 (d)nanna lugal-ga2-ta inim gi-na (d)utu-ta nig2-si-sa2 kalam-ma hu-mu-ni-gar [...] x [...] szu-ba he2-mi-gi4 nam-ga-esz8 ma2-lah5-gal utul4-e gu4 dab5 udu dab5 ansze dab5 uri lu2-gir5-ra ki-en-gi ki-uri-a szu-ba he2-mi-gi4 u4-ba umma(ki) mar2-da(ki) _gir2_-kal(ki) ka-za-lu(ki) u3 masz-kan2-pi2 u2-s,a-ru-um(ki) nig2 an-sza-an(ki)-a nam-_arad2_ he2-eb-ak-e a2 (d)nanna lugal-ga2-ta ama-ar-gi4-bi hu-mu-gar (uruda)ba-ri2-ga hu-mu-gub

  • 1(gesz2) sila3-am3 he2-ni-ge-en
  • (uruda)ba-an hu-mu-dim2

  • 1(u) sila3-am3 he2-ni-ge-en
  • (uruda)ba-an si-sa2 lugal-la hu-mu-dim2

  • 6(disz)?-am3 he2-ni-ge-en
  • 1(disz) sila3 zabar
  • hu-mu-dim2

  • 1(disz) ma-na-am3
  • he2-ni-ge-en

  • 1(disz) gin2 ku3 na4
  • za3 1(disz) ma-na-e he2-ni-ge-en u4-ba gu2 (i7)idigna gu2 (i7)buranun gu2 i7 du3-a-bi nidba [...] nesag sza3-ge-guru7 x [...] gesz he2-em-mi-in-tag (gesz)kiri6 he2-em-mi-gub ... szandana lugal-e he2-eb2-tuku nu-siki lu2 nig2-tuku-ra ba-ra-na-an-gar nu-mu-un-_su_ lu2 a2-tuku-ra ba-ra-na-an-gar lu2 1(disz) gin2-e lu2 1(disz) ma-na-ra ba-ra-na-an-gar lu2 1(disz) udu-ra lu2 1(disz) gu4-e ba-ra-na-an-gar szagina-szagina-mu-ne ama-mu nin9? szesz-szesz-mu su-a-su-a-mu-ne sa2 ha-ba-an-gar-re-esz a2-ag2-ga2-ne-ne-a

    kin ba-ra-ba-ni-gar nig2-erim2 nig2-a2-zi i-(d)utu u2-gu he2-ni-de2 nig2-si-sa2 kalam-ma hu-mu-ni-gar u4-ba tukum-bi lu2-u3 sag gesz bi2-in-ra lu2-bi i3-gaz-e-dam tukum-bi lu2-u3 sa-gaz-sze3 in-ak in-gaz-e tukum-bi lu2-u3 sze29-sze3 in-ak lu2-bi en-nu-ga2 i3-ti-le

  • 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e
  • tukum-bi _arad2_-de3 geme2 a2-asz2-a-ni in-tuku _arad2_-bi ama-ar-gi4-ni i3-ga2-ga2 e2-ta nu-ub-ta-e3 tukum-bi _arad2_-de3 dumu-gi7 in-tuku dumu-nita 1(disz)-am3 lugal-a-ni-ir in-na-an-gub-bu dumu lugal-a-ni-ir in-na-ab-gub-bu-da nig2-gur11 e2 ad-da-na

  • 1/2(disz)-bi e2-gar8 e2 ad-da-na i3-ba-e
  • dumu dumu-gi7 lugal-da nu-me-a nam-_arad2_-da-ni-sze3 la-ba-an-ku4-re tukum-bi dam gurusz-a a nu-gi4-a nig2-a2-gar-sze3 lu2 in-ak-ma a bi2-in-gi4 nita2-bi i3-gaz-e tukum-bi dam gurusz-a ni2-te-a-ni-ta lu2 ba-an-us2-ma ur2-ra-na ba-an-nu2 munus-bi lu2 i3-gaz-e nita2-bi ama-ar-gi4-ni i3-ga2-ga2 tukum-bi geme2 lu2 e2 nu-gi4-a nig2-a2-gar-sze3 lu2 i3-ak e2 bi2-gi4 lu2-bi

  • 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • i3-la2-e tukum-bi lu2 dam nita3-dam-a-ni i3-tak4-tak4

  • 1(disz) ma-na ku3-babbar
  • i3-la2-e tukum-bi nu-ma-_su_ i3-tak4-tak4

  • 1/2(disz) ma-na ku3
  • i3-la2-e tukum-bi nu-ma-_su_ dub ka-kesz2 nu-me-a lu2 ur2-ra-na ba-an-nu2 ku3 nu-la2-e ... tukum-bi erisz-dingir [...]-ba lu2 ur2-ra [...] ba-nu2 nu?-un?-zu? nita2-bi i3-bi2-_tur_?-ne-esz tukum-bi nam-|_ka_xX|-zu lu2 lu2-ra in-da-ab-la2 (d)i7-lu2-ru-gu2-sze3 lu2 i3-tum2-mu (d)i7-lu2-ru-gu2 um-zalag-zalag lu2 in-tum2-mu

  • 3(disz) gin2 ku3-babbar
  • i3-la2-e tukum-bi dam gurusz-a-da ur2-ra nu2-a lu2 i3-da-la2 i7-de3 u3-um-zalag-zalag lu2 i3-da-la2-a

  • 1/3(disz)(sza) ma-na ku3
  • i3-la2-e tukum-bi mu10-us2-sa2-tur e2 u2-ur3-ra-na-ka i3-in-ku4 u2-ur3 egir5-bi-ta lu2 [...] ba-an-na-szum2 nig2-mu10-us2-sa2 a-ra2 2(disz)-am3 i3-na-szum2 tukum-bi [...]-a geme2 _arad2_? (x) ba-zah3 ki-sur-ra iri-na-ka ib2-te-bala lu2 im-mi-gur lugal sag-ga2-ke4 lu2 im-mi-in-gur-ra

  • 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • i3-na-la2-e tukum-bi giri3-pad-ra2 [...]-a-ni lu2 in-ku5

  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • i3-la2-e tukum-bi lu2 lu2-ra (gesz)tukul-ta giri3-pad-ra2 al-mu-ra-ni in-zi-ir

  • 1(disz) ma-na ku3-babbar
  • i3-la2-e tukum-bi lu2 lu2-ra geszbu2-ta giri17-ni in-ku5

  • 2/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • i3-la2-e tukum-bi [...]-ta giri3-pad-ra2 in-[...]

  • 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • i3-la2-e tukum-bi geszbu2-ta ugu2 lu2 lu2 i3-ha-asz nig2 (gesz)tukul-a-gin7 1/3(disz) ma-na i3-la2-e tukum-bi geszbu2-ta ugu2 lu2 lu2 i3-ha-asz

  • 3(gesz2) usan3 i3-ra-ra
  • tukum-bi igi lu2 lu2 im-ta-szub

  • 1/2(disz) ma-na i3-la2-e
  • tukum-bi lu2 lu2 zu2-ni i3-ku5

  • 1/2(disz) ma-na i3-la2-e
  • tukum-bi _arad2_-de3 dumu-gi7-ra i3-ni-ra (ki)kiszi4-ni u3-ta-ak iri im-nigin2-nigin2 tukum-bi dumu-gi7 _arad2_-ra i3-ni-ra

  • 1(gesz2) a2-si 1(gesz2) nig
  • i3-ra-ra tukum-bi lu2 ba-usz2 dam-ni ur2-a-na-sze3 i3-na-ni-tusz sag a-ga-na ne-de2-a ha-ba-an-tum2-mu tukum-bi geme2 nu-tuku

  • 1(u) gin2 ku3-babbar-am3
  • he2-na-la2-e tukum-bi ku3 nu-tuku nig2-na-me nu-na-ab-szum2-mu tukum-bi geme2 lu2 nin-a-ni-gin7 dim2-ma-ar asz2 i3-ni-du11

  • 1(disz) sila3 mun-am3
  • ka-ka-ne2 i3-sub6-be2 tukum-bi geme2 lu2 nin-a-ni-gin7 dim2-ma-ar in-ni-ra [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] x [...] i3-la2-e tukum-bi a2?-suh? dumu-munus lu2-ka i-ni-in-ra nig2 sza3-ga-na szu mu-un-da-an-la2

  • 1/2(disz) ma-na ku3-babbar
  • i3-la2-e tukum-bi ba-usz2 nita2-bi i3-gaz-e tukum-bi a2?-suh? geme2 lu2-ka i3-ni-in-ra ma-gig i3-ni-du11

  • 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • i3-la2-e tukum-bi geme2 ba-usz2 [...] sag sag-sze3 i3-gub-be2 tukum-bi lu2 lu2 ki-inim-ma-sze3 ib2-ta-e3 lu2 ni2-zuh ba-an-ku4

  • 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar-am3
  • i3-la2-e tukum-bi lu2 lu2 ki-inim-ma-sze3 ib2-ta-e3 nam-erim2-ta im-ma-ra-a-gur nig2 di-ba en-na gal2-la ib2-su-su tukum-bi (a-sza3)asza5 lu2 nig2-a2-gar-sze3 lu2 i3-ak ba-an-uru4 di bi2-du11 gu2 in-ni-gar lu2-bi a2-ni ib2-ta-an-e11-de3 tukum-bi (a-sza3)asza5 lu2 lu2 a-da bi2-_du_ a-sza3 1(iku) _gan2_

  • 3(asz) sze gur
  • i3-ag2-ge26 tukum-bi lu2 lu2 (a-sza3)asza5 apin-la2-sze3 i3-na-szum2 nu-un-uru4 sza3-su-ga i3-gar

  • 1(iku) _gan2_
  • 3(asz) sze gur
  • i3-ag2-ge26 tukum-bi lu2 lu2 a-sza3 ki-duru5 apin-la2-sze3 in-na-szum2 1(bur3) _gan2_ masz-bi 2(disz) gin2-am3 a-sza3 in-da-gal2-am3 tukum-bi a-sza3 a2-x lu2 lu2 apin-la2-sze3 in-na-szum2 [...] n gin2-am3 i3-na-la2-e

    AI Translation

    For Enlil, king of all the lands, statue of Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, whose stone is ebony, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the temple of Nanna my master, he built, and the boat of Magan, a judgment of truth by Utu from his hand he returned, and dedicated it to him. At that time, from the temple of Enlil my master, a statue of Ur-Namma, offering of month

  • 90 gur of barley,
  • 30 sheep,
  • 30 sila3 butter oil,
  • When An and Enlil to Nanna the kingship of Ur gave to him, at that time, Ur-Namma, the son born of Ninsun, his beloved priest, for his own good and for his own good he gave to him. The kingship of Ur he gave to him, ... .

  • 2 mana wool for ...,
  • 2 mana wool for ...,
  • By the command of Nanna my master, by the firm command of Utu, I established the good things of the Land. ... ... I returned to its place. The 'sealer' of the utula, the oxen, the sheep, the cattle, the donkeys, the Urians, the lugir priest of Sumer and Akkad, I returned to its place. At that time, Umma, Marda, Girkal, Kazallu, and the mashakani priests of Usharum, the property of Anshan, I established as servants. By the command of Nanna my master I established it. The bariga stone I set up.

  • he shall measure 100 sila3 each.
  • a copper baan vessel

  • he shall measure 10 sila3
  • The king's ... bronze kettledrum

  • he will measure 6 times.
  • 1 sila3 bronze,
  • a kind of profession

  • 1 mina
  • he shall measure out.

  • 1 shekel of silver, stone weight,
  • He shall set a weight of one mina. At that time, the banks of the Tigris, the banks of the Euphrates, and the banks of all of the rivers, food offerings ..., nesag offerings, ..., he shall set ..., and the orchard shall stand there. ... the king shall have no sash, he shall not wear a garment, he shall not have a claim, he shall not have a claim, he shall not put a single man, he shall not put one man, he shall not put one sheep, he will not put one ox. My saginas, my mother, my sister, shall place a pledge,

    he set out. The evil and the azi-demon he imposed upon Ishtar. The good things he set upon the land. At that time, if a man a scepter set up, that man shall be killed. If a man a scepter he struck, he shall be killed. If a man a scepter he struck, he shall be killed. If a man a scepter he struck, that man a scepter he struck, that man a guard he shall be killed.

  • 15 shekels of silver he shall weigh out.
  • If a slave has a female slave, his slave woman has a husband, but that slave has a mother, he shall not leave the house. If a slave has a son, one son of his master he shall serve, and another son of his master he shall serve, and the property of his father's house

  • 1/2 of it, the wall of his father's house, he will build.
  • If a man a wife of a man who has not given birth to a son, and has not given birth to a slave, and has given birth to a man, that man will die. If a man a wife of a man has given birth to a man, and has walked on his own, that woman a man will kill. That man his mother shall give birth to. If a woman a man has given birth to a man, and has given birth to a man, that man

  • 5 shekels of silver,
  • he shall pay. If a man his wife married a man,

  • 1 mina of silver
  • he shall pay. If he does not pay, he shall pay.

  • 1/2 mina of silver
  • he shall pay. If he does not pay, the tablet of the gate is not present, and a man his neck has cut off, and silver he shall not pay. If a priestess ... a man his neck has cut off, but he does not have ..., that man shall be small. If your ... is a man who has seized a man, to the Ilurugu canal a man has been taken, to the Ilurugu canal a shining man has been taken.

  • 3 shekels of silver,
  • he shall pay. If a wife of a young man a dog eats, a man who eats the river, a man who eats

  • 1/3 mina of silver
  • he shall pay. If a man has seized a man from his house of a threshing floor, and the man from that house a second time has given, that man's property twice he shall give. If a woman a slave ... has seized, the district of her city he shall divide, and a man shall return. A king of the beginning shall return to him.

  • 2 shekels of silver,
  • he shall pay. If his foot is twisted, ... a man will be killed.

  • 10 shekels of silver,
  • he shall pay. If a man against another man with weapons has cut his foot,

  • 1 mina of silver
  • he shall pay. If a man a man from a man's throne has cut off his foot,

  • 2/3 mina of silver
  • he shall pay. If from ... a ... foot .

  • 2 shekels of silver,
  • he shall pay. If a weapon is struck against a man, he shall pay 1/3 mina. If a weapon is struck against a man, he shall pay.

  • 240 suckling goats,
  • If a man a man has taken away,

  • he will pay 1/2 mina.
  • If a man

  • he will pay 1/2 mina.
  • If a slave of a man, a son of his own has taken, he has seized his sling, the city will be divided. If a son of his own has taken,

  • 60 jackasses, 60 nig,
  • he shall pay. If a man dies, his wife to his side he shall reside, the head of his father he shall not raise. If a woman has no husband,

  • 10 shekels of silver,
  • he shall pay. If he does not have silver, he shall not give anything. If he does not give anything, a female slave like a man to his mistress he shall measure out.

  • 1 sila3 malt,
  • he shall pay. If a woman a man like his mistress has seized, ... ... ... ... ... ... ... he shall pay. If a woman a daughter of a man has brought, and something of her heart he has given,

  • 1/2 mina of silver
  • he shall pay. If he dies, that man shall be killed. If he a suckling female slave he has seized, the suckling he shall tell.

  • 5 shekels of silver,
  • he shall pay. If a female slave has died, ... at the head of the slave will stand. If a man, a man of a witness, has gone out, a man of a slander has entered,

  • 15 shekels of silver,
  • he shall pay. If a man, a man of witnesses, has gone out, and a lawsuit has been brought against him, a judgment of the en-na has been imposed, if a man a field for a business transaction a man has seized, a judgment he has imposed, and a lawsuit he has brought, that man his share he shall take. If a field a man a man ada he has ..., a field of 1 iku

  • 3 gur of barley,
  • he shall measure out. If a man or a man to a field for plowing gave, but he did not bring, the shusuga he shall place.

  • 1 iku field area,
  • 3 gur of barley,
  • he shall measure out. If a man or a man of the field of the kiduru to the plough has given, 1 bur3 of field, its interest is 2 shekels, the field will be distributed. If a man or a man of the field of ... has given, ... n shekels he shall weigh out.

    Foxvog, Daniel A.

    To Enlil, the king of all the lands, a statue of Ur-Namma, the strong man, king of Ur king of Sumer and Akkad, whose stone is diorite, I, Ur-Namma, the strong man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, when the temple of Nanna my master I built, and the boats of Magan, by the true verdict of Utu, to his control I returned, I dedicated it to him. At that time, within the temple of Enlil my master, for the statue of Ur-Namma a monthly food offering of

  • 90 gur of barley,
  • 30 sheep,
  • and 30 sila3 of ghee,
  • as regular offerings I established there for him. When An and Enlil to Nanna the kingship of Ur did grant, at that time, for me, Ur-Namma, the son born of Ninsuna, her house-born slave beloved, according to his justice, according to his righteousness, the orders? were issued?, and the kingship of Ur was given to him. ... ...

  • 2 ...
  • 2 ...
  • ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... By the might of Nanna my master, its seven gates I? opened. Namhani to governor of Lagash I elevated. To the ki-sar-ra the Magan ships of Nanna, by the might of Nanna my master, I returned. In Ur I made them shine. At that time, for fields select officials there were; for long-distance trade chief boat captains there were; the chief herdsmen for those who take cattle, take sheep, or take donkeys there were. ... ... ... ... ... ... At that time, I, Ur-Namma, the strong man, king of Ur and king of Sumer and Akkad,

    by the might of Nanna my master, and by the lawful command of Utu, justice in the country I did indeed establish. ... ... I returned to their own control. Long-distance trade independent? from the chief sea-captains, the chief herdsmen, independent? from those who take cattle, take sheep, or take donkeys, and the Akkadians and foreigners in Sumer and Akkad, I returned to their own control. At that time, Umma, Marad, GIRkal, Kazallu and Mashkan-pî, and Usharum, upon which in Anshan servitude was being imposed, by the might of Nanna my master, their freedom I established. A copper bariga vessel I set up,

  • and as 60 sila3 I standardized it.
  • A copper ban2 vessel I fashioned,

  • and as 10 sila3 I standardized it.
  • A just royal ban2 I fashioned,

  • and as 6 ban2, in a barig measure I standardized it.
  • A 1 sila3 bronze measure
  • I fashioned,

  • and as 1 mina
  • I standardized it.

  • A 1 shekel of silver stone weight
  • all the way up to a 1 mina weight I standardized. At that time, on the banks of the Tigris, on the banks of the Euphrates, and on the banks of all the rivers, nidba offerings, ..., and first-fruits and heart's-desire offerings ... I offered there. Orchards I planted there, ... vacat and royal gardeners had charge of them. The orphan to the rich man should not be made subordinate; the widow to the powerful man should not be made subordinate; the man of 1 shekel to the man of 1 mina should not be made subordinate; the man of 1 sheep to the man of 1 ox should not be made subordinate. All my generals, my mother, my sisters and brothers, and all my relatives did indeed advise me. Upon their orders I do not tread,

    and toil I did not set upon them. Evil, violence, and complaint I made disappear; justice I established in the country. At that time: If a man has committed murder, that man is to be killed. If a man has acted like a robber, he shall be killed. If a man has made someone into a captive, that man shall stay in jail

  • and pay 15 shekels of silver.
  • If a male slave has married a female slave whom he desires, and that male slave is set free, she may not leave the household. If a slave has married a freed citizen, and 1 son under his master he makes serve, the son which under his master he had to make serve: of the goods of his father's estate

  • 1/2 of them, and his father's physical house he shall share.
  • A son of a freed female citizen without a master's agreement into one of his slaves shall not be made. If a young man's prospective wife, not yet brought into a household, has been treated deceitfully by someone, and he has brought her into his household, that man shall be killed. If a young man's prospective wife of her own free will has gone after another man and he has lain in her lap, and that woman is killed by the man her fiancé, that man's freedom shall be established. If a man's female slave not yet brought into a household has been seductively? treated by another man, and he has brought her into a household, that man

  • 5 shekels of silver
  • shall pay. If a man his equal-ranking wife divorces,

  • 1 mina of silver
  • he shall pay. If a previous widow he divorces,

  • 1/2 mina of silver
  • he shall pay. If for the widow a contractual document is lacking, and the man in her lap has lain, he shall not pay any silver. ... vacat If an erish-dingir priestess in ... a man in the lap ... has lain, but he did not know? it, that man ... If of witchcraft? one man has another man accused, and to the Ordeal River he has the man brought, and the Ordeal River has then cleared him, the man who brings him

  • 3 shekels of silver
  • shall pay. If a young man's wife of in a lap having lain a man has accused, but the River having cleared him, the man who accused her

  • 1/3rd mina of silver
  • shall pay. If a son-in-law into the house of his father-in-law has entered, but the father-in-law afterwards to another man ... has given her away, the wedding gifts, twofold, he shall give to him. If ... a female or male slave has escaped, and the border of her town she has crossed over, and someone has turned her in, the owner of the slave to the man who turned her in

  • 2 shekels of silver
  • he shall pay. If a bone his ... a man has cut,

  • 10 shekels of silver
  • he shall pay. If one man against another with a weapon his ... bone has broken,

  • 1 mina of silver
  • he shall pay. If one man against another through a fistfight has cut off his nose,

  • 2/3rd mina of silver
  • he shall pay. If with a ... a bone he has ...,

  • 2 shekels of silver
  • he shall pay. If through a fistfight one man the skull of another man has split open with something like a weapon, 1/3rd mina he shall pay. If through a fistfight one man the skull of another man has split open,

  • he shall be beaten with 180 lashes.
  • If someone's eye a man makes fall out,

  • he shall pay 1/2 mina.
  • If a man breaks another man's tooth,

  • he shall pay 1/2 mina.
  • If a slave has struck a freed citizen, when half his head hair has been shaved off, he shall be paraded around the town. If a freed citizen has beaten a slave,

  • 60 times with a strap and 60 times with a belt
  • he shall be beaten. If a man has died, and his wife to her father-in-law's house has gone to reside, the slaves of her legacy and the marriage gifts she may take away. If she has no female slaves,

  • 10 shekels of silver
  • let her pay him. If she has no silver, nothing shall she give to him. If a female slave a person who as her mistress is acting has cursed,

  • indeed 1 sila3 of salt
  • onto her mouth shall be rubbed. If a female slave a person who as her mistress is acting has struck, ... ... ... ... ... ... ... ... ... he shall pay. If with a forearm the daughter of a man he has hit, and the thing of her womb he has caused her to miscarry,

  • 1/2 mina of silver
  • he shall pay. If she has died, that man shall be killed. If with a forearm a man's female slave he has hit, and an 'it-has-hurt-me' miscarriage he has done to her,

  • 5 shekels of silver
  • he shall pay. If the female slave has died, ... vacat a slave for a slave shall serve. If a man as a witness came forth, and a thief he was made out to be,

  • 15 shekels of silver
  • he shall pay. If a man as a witness came forth, but turned away from taking an oath, the concern of that suit, as much as there be, he will compensate. If a man's field by deception another man has worked, and he has plowed it, and a trial has been held regarding it, and it was put to another's account, that man shall be forced to forfeit his labor. If a man's field another man has flooded with water, per 1 iku of field

  • 3 gur of barley
  • he shall measure out. If a man to another man a field for cultivation has given, but he did not plow it, and empty land he has left,

  • per 1 iku
  • 3 gur of barley
  • he shall measure out. If a man to another man a field on irrigable land for cultivation has given, per 1 bur3 of field 2 shekels as its interest the field will generate from him. If a man has given to another man a ... field for cultivation, per ... n shekels Ur-Namma ...

    P432131: royal-monumental other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a01

    Sumerian

    i7 e _ur_-tum-sze3 a2 (tu15)mer-ra-bi i7 e _ur_-tum-ta [...] ur? [...]

    AI Translation

    to the river bank above the ... canal, its north side from the ... canal ... .

    Foxvog, Daniel A.

    to the Canal of the URtum Levee— its north side. from the Canal of the URtum Levee to the ...;

    Surface a02

    Sumerian

    [...] lugal?-an-dul3 [...]-ti-a-ta [...] x (d)nanna [...]-sze3 eresz2(ki)-ta ki-[...]-sze3 ki-[...]-ta

    AI Translation

    from Lugalandul to ... Nanna from Eresh to ... from .

    Foxvog, Daniel A.

    From the Lugalandul ... to the ... of Nanna; From Eresh to the Place of ...; from the Place of ...

    Surface a03

    Sumerian

    ([d])nin-hur-sag _isz_-[...]

    AI Translation

    Ninhursag ...

    Foxvog, Daniel A.

    ... Ninhursag Sands

    Surface a04

    Sumerian

    ki-ri2-_lum_-ta [hi-ba-ri2]-tum-sze3

    AI Translation

    from Kirilum to Hibaritum;

    Foxvog, Daniel A.

    From KiriLUM to Hibaritum;

    Surface a05

    Sumerian

    [...] x [...]-ki(ki)-sze3 e2 (d)aszgi(gi4) x

    AI Translation

    ... ... the temple of Ashgi .

    Foxvog, Daniel A.

    ... ... to/from the Temple of Ashgi;

    Surface a06

    Sumerian

    [...] x x x [...]-ka [...] [...] a2 (tu15)ulu3-bi? [...] u4-da [...]

    AI Translation

    ... ... ... its southern side ... ... day .

    Foxvog, Daniel A.

    ... its southern side ... when ...

    Surface a07

    Sumerian

    [...] i7 si-ma-at (d)er3-ra-sze3 a2 (tu15)mar-tu-bi a2 [(tu15)sa12]-ti-um-ma-bi

    AI Translation

    ... of the Simat-waterway to Erra, its west wind and its south wind

    Foxvog, Daniel A.

    to the ... Shimat-Erra Canal - its western side. its eastern side.

    Surface a08

    Sumerian

    [...] x [...] [...] x a2 [...] x [...] iri x [...]

    AI Translation

    ... ... labor ... city .

    Foxvog, Daniel A.

    ... ... ... its ... side. from the ... Town

    Surface a09

    Sumerian

    [...] x [...]-sza [...] x-sze3 [...] x-sza [...] x-ta [...] x-nagar [...]-x-sze3 a gesz [...]-sze3 a gesz [...]-ta ki-gal? [...]-sze3 ki-gal? [...]-ta ki [...]

    AI Translation

    Foxvog, Daniel A.

    ... ... ... ... to the ... Water; from the ... Water to Kigal? ...; from Kigal? ... to Ki-...

    Surface a10

    Sumerian

    [...] x in-[...] gudu4-sze3 [...] _ni_-la-[...]-ta kisz?(ki) [...]-sze3 gu2 [...] nun-ta ki-gal kur u2-sal-la-sze3 gu2 [...] gu2 [...]

    AI Translation

    ... ... to the gudu-farmer ... from ... to Kish? ... ... from the prince's kigal to the u-sal ... .

    Foxvog, Daniel A.

    to the ... of the Priests; from the ... of the Priests to ... Kish?. From the bank of the ...-nun canal to Kigal of the Meadow Land From the bank of the ... to the bank of the ...;

    Surface a11

    Sumerian

    [...] [...] x-li [...]-la2-ta [...]-ni-sze3 [...]-ni-sze3 [...]-gala-x?-ka-sze3 [...] [...] du6 gesz-ab-ba-sze3 du6 gesz-ab-ba-ta

  • 3(disz) na-ru2-a-sze3
  • 3(disz) na-ru2-a-ta
  • na-ru2-a x [x] x [...] _gan2_ e11-sze3 _gan2_ e11-ta _gesz_? [...]

    AI Translation

    ... ... from ... to ...

  • 3 mana wool for Narua;
  • 3 mana wool for Narua;
  • ... ... to the ... of the ... field from the ... field .

    Foxvog, Daniel A.

    ... ... ... ... ... ... ... to the Mound of Sea Trees; from the Mound of Sea Trees

  • to the Three Stelae;
  • from the Three Stelae
  • to the Stela of ... to the Rising Field; from the Rising Field to ...

    Surface b1

    Sumerian

    an-za-gar3 (d)nu-musz-da-ka-ta bara2 (d)nu-musz-da-ka-sze3 a2 (tu15)ulu3-bi bara2 (d)nu-musz-da-ka-ta i7 ka-zal-lu(ki)-ka-sze3 a2 (tu15)sa12-di3-um(ki)-ma-bi i7 ka-zal-lu(ki)-ka-ta hur-sag x? x x-ka-sze3 a2 (tu15)mer-ra-bi x [...]-ta an-za-gar3 (d)nu-musz-da-ka-sze3 a2 (tu15)mar-tu-bi a-sza3 (d)nu-musz-da kiri8-tab(ki)-kam (d)nu-musz-da-ra inim in-na-gi-in ur-(d)namma lugal-e an-za-gar3 (d)nu-musz-da-ka-ta bara2 (d)nu-musz-da-ka-sze3 bara2 (d)nu-musz-da-ka-ta an-za-gar3 hur-sag-ga2-sze3

    i7 sze-er-us2-sa-sze3 i7 sze-er-us2-sa-ta e2-duru5 i-bi2-lum-ma-sze3 e2-duru5 i-bi2-lum-ma-ta i7 ab2-gal-sze3 i7 ab2-gal-e u3-bal-e ka i7 ur-sza-tum-ta

  • 9(gesz2) 2(u) us2 u3-ta-gen
  • dal ki-sur-ra-kam a2 (tu15)mer-ra-bi dal ki-sur-ra-ta me-en-i3-li2-sze3 a2 (tu15)sa12-di3-um-ma-bi me-en-i3-li2-ta gu2 i7 ab2-gal ka i7 dingir-ba-ni-sze3 i7 ab2-gal-e u3-bal-e ka i7 i-da-um-ma-ta i7 im-ni-a-sze3 a2 (tu15)ulu3-bi i7 im-ni-a-ta nagar-bi-sze3 nagar-bi-ta iri ambar-sze3 iri ambar-ta hur-sag-sze3 hur-sag-ta a2 hur-sag-ga2 a-ba-a-sze3 (d)an-za-gar3 (d)nu-musz-da-sze3 ki-sur-ra (d)mes-lam-ta-e3-a a-pi5-ak(ki)-e inim ba-an-gi-in ur-(d)namma lugal-e u2-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim

    u2-s,a-ru-um libir-sze3 u2-s,a-ru-um libir-ta (d)gesztin-an-na hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3 (d)gesztin-an-na hi-ba-ri2-tum-ma-ka-ta da-x-[...]-sze3 da-[...]-ta x [...]-sze3 x [...]-x-ta ka2 (d)gesztin-an-na-ka-sze3 a2 (tu15)mer-ra-bi ka2 (d)gesztin-an-na-ka-ta ri2-ig-mu-usz2-dan-sze3 ri2-ig-mu-usz2-dan-ta i7 ir-ni-na-sze3 a2 (tu15)mar-tu gu2 i7 ir-ni-na a-ba-a-sze3 hi-ri2-tum-sze3 hi-ri2-tum-ta hur-szi-tum-sze3 hur-szi-tum-ta szar-ru-la-ba-sze3 szar-ru-la-ba-ta nam-zi-um-sze3 nam-zi-um-ta i7 ir-ni-na u3-bal-e

    a-zar-sze3 a-zar-ta bara2 (d)suen-sze3 bara2 (d)suen-ta gu2 i7 zubi-sze3 a2 (tu15)ulu3-bi gu2 i7 zubi a-ba-a-sze3 pu-usz(ki)-sze3 pu-usz(ki)-ta kun i7 ir-ni-na-sze3 i7 ir-ni-na u3-bal-e kun i7 ir-ni-na-ta a-sza3 (d)suen-sze3 a-sza3 (d)suen-ta ki-ri2-_lum_-sze3 ki-ri2-_lum_-ta hi-ba-ri2-tum-sze3 hi-ba-ri2-tum-ta u2-s,a-ru-um gu2 i7 zubi igi-nim hi-ba-ri2-tum-ma-ka-sze3 a2 (tu15)sa12-di3-um-ma-bi ki-sur-ra (d)suen-kam x-x(ki)-e inim ba-an-gi-in ur-(d)nammu lugal-e ka i7 si-ma-at (d)er3-ra-sze3

    AI Translation

    From the quay of Numushda to the dais of Numushda, its southern side, from the dais of Numushda to the bank of the Kazallu canal, its southern side, from the bank of the Kazallu canal to the mountains ..., its northern side, from ... to the quay of Numushda, its western side, from the field of Numushda to Kiritab, Numushda has sworn by Ur-Namma, the king, from the dais of Numushda to the dais of Numushda, from the dais of Numushda to the dais of the mountains

    to the Sherus canal; from the Sherus canal to the house of Ibilum; from the house of Ibilum to the Great Canal; from the Great Canal to the Ubal Canal; from the mouth of the River Urshatum;

  • 420, after he has gone,
  • the canal of the boundary territory, its northern side is the canal of the boundary territory, from the boundary territory to En-ili, its southern side is En-ili, from the bank of the Great Canal to the mouth of the Ilum canal, the Great Canal crossed, from the mouth of the Idama canal to the Immia canal, its southern side is the Immia canal, from the Immia canal to the carpenter, from the carpenter to the Ambar, from the Ambar to the mountains, from the mountains to the mountains to the mountains, from the Anzagar to Numushda, from the border territory of Meslamtaea, Apiak, he swore. Ur-Namma, the king, the usharum canal, the bank of the Zub river, before

    to the old u-sharrum canal, from the old u-sharrum canal to Geshtinana, the Hibaritum canal, from Geshtinana, the Hibaritum canal, to ..., from ..., to ..., from ..., to the gate of Geshtinana, its north side is the gate of Geshtinana, from Rigmushda to Rigmushda to the Irnina canal, the west side is the bank of the Irnina canal, from Rigmushda to Hiritum, from Hiritum to Hurshitum, from Hurshitum to Sharru-la, from Sharru-la to Namzium, from Namzium to the Irnina canal, he has carried off.

    to the outskirts, from the outskirts to the dais of Suen, from the dais of Suen to the bank of the zubi canal, its southern side to the bank of the zubi canal of Aba, from the banks of the puush canal to the bank of Irnina, from the bank of Irnina to the field of Suen, from the field of Suen to the Kirigum, from the Kirigum to the Hibaritum, from the Usharum canal to the bank of the zubi before the Hibaritum canal, its southern side to the border territory of Suen, Ur-Nammu, the king, from the mouth of the simat-of-Erra canal

    Foxvog, Daniel A.

    From the Tower of Numushda to the Dais of Numushda - its southern side. From the Dais of Numushda to the Kazallu canal - its eastern side. From the Kazallu canal to the Mountain Range of ... - its northern side. From ... to the Tower of Numushda - its western side. These are the fields of Numushda of Kiritab. To Numushda they were confirmed by Ur-Namma the king. From the Tower of Numushda to the Dais of Numushda; from the Dais of Numushda to the Tower of the Mountain Range; from the Tower of the Mountain Range

    to the Sherus canal; from the Sherus canal to the Village of Ibilum; from the Village of Ibilum to the Abgal canal. After you cross the Abgal canal, from the source of the Urshatum canal

  • when you have gone 560 ush
  • it will be the dividing line of the boundary - its northern side. From the dividing line of the boundary to Men-ili; its eastern side. From Men-ili to the bank of the Abgal canal at the source of the Ilum-bani canal; after you cross the Abgal canal, from the source of the Ida'um canal to the Imnia canal; its southern side. From the Imnia canal to Nagarbi; from Nagarbi to Marsh City; from Marsh City to the Mountain Range; from the Mountain Range to the side of the Mountain Range, the back, and to the Tower of Numushda, the boundary territory which to Meslamta'ea of Apiak was confirmed by Ur-Namma the king. From Usharum on the bank of the Zubi canal above Hibaritum,

    to Old Usharum; from Old Usharum to Geshtinana of Hibaritum; from Geshtinana of Hibaritum to Da-...; from Da-... to ...; from ... to the Gate of Geshtinana - its northern side. From the Gate of Geshtinana to Rigmush-dan; from Rigmush-dan to the Irnina canal - the western side. To the bank of the Irnina canal, the back side, to Hiritum; from Hiritum to Hurshitum; from Hurshitum to Sharru-labba; from Sharru-labba to Namzium; from Namzium when you cross the Irnina canal, from the source of the Shimat canal ...

    to Azar; from Azar to the Dais of Suen; from the Dais of Suen to the bank of the Zubi canal - its southern side. To the bank of the Zubi canal, the back side, to Push; from Push to the outlet of the Irnina canal; when you cross the Irnina canal, from the outlet of the Irnina canal to the Field of Suen; from the Field of Suen to KiriLUM; from KiriLUM to Hibaritum; from Hibaritum to Usharum on the Zubia canal, above Hibaritum - its eastern side. It is the boundary land of Suen, to ... it was confirmed by Ur-Namma the king. From the source of the Shimat-erra canal

    Surface b2

    Sumerian

    ki-gal ki-sur-ra kisz(ki) ka-zal-lu(ki) ur5-bi-da-ta? gu2 i7 me-([d])en-lil2 ka i7 x-x x igi-nim x x?

  • 2(gesz2) 5(u) x
  • la-ba-da-ti-la-asz?-sze3? i7 me-(d)en-lil2-la2 u3-bal-e ka i7 [...] e2-duru5 ensi2-[...] gu2 i7 edin-mah-sze3 e2-duru5 ensi2-[...] gu2 i7 edin-mah-ta gu2 i7 a-x-x x [...] x ga? _an_ [...] sig-ta? x x la-ba-da-ti-la-asz-sze3? gu2 i7 a-x-li?-ta? x x x? x lagar (d)iszkur?-sze3 lagar (d)iszkur?-ta x x x-ba-sze3 x x x-ba-ta [...]-sze3 [...]-ta [...]-sze3 [...]-x-ta [...]-sze3 [...]-x-ta [...]-ti?-lum-ma?-sze3 [...]-ti?-lum-ma?-ta [...]-(d)utu-ka-sze3 [...]-(d)utu-ka-ta [...]-x-li?-sze3 a2 (tu15)mar-tu-bi

    [...]-sze3 [...]-ta x [...]-sze [...] x _kankal_ edin-sze3 _kankal_ edin-ta e2-kur-re-sze3 e2-kur-re-ta e2 (d)nin-_sar_-ka-sze3 e2 (d)nin-_sar_-ka-ta _ka_-_igi_-sze3 _ka_-_igi_-ta dingir-bir-sze3 dingir-bir-ta e gibil-sze3 e gibil-ta _nagar_-_bi 4_(disz)-kam-ma-sze3 _nagar_-_bi 4_(disz)-kam-ma-ta (d)gesztin-an-ka-sze3 (d)gesztin-an-na-ta iri? masz-tab@t-sze3 iri? masz-tab@t-ta (d)nin-hur-sag-ka-sze3 a2 (tu15)ulu3-bi (d)nin-hur-sag-ka-ta nigin9 ansze?-gaba-an-na-sze3 nigin9 ansze?-gaba-an-na-ta sze-ri2-im-tum-sze3 sze-ri2-im-tum-ta

    ubur?-ur mar2-da(ki)-ka-sze3 ubur?-ur mar2-da(ki)-ka-ta du6 lugal-iri-ka-sze3 du6 lugal-iri-ka-ta me-en-i3-li2-sze3 me-en-i3-li2-ta e2-_tu_-ni-ga-an-na-sze3 e2-_tu_-ni-ga-an-na-ta an-za-gar3 dumu-lugal-ka-sze3 an-za-gar3 dumu-lugal-ka-ta ba-ri2-sze3 ba-ri2-ta bu-ul-sze3 bu-ul-ta e2-duru5 _bi_-_bi_-an-na-sze3 e2-duru5 _bi_-_bi_-an-na-ta an-za-gar3 hu-wu-um-ma-sze3 an-za-gar3 hu-wu-um-ma-ta i7 sahar-sze3 i7 sahar-ta du6 gu-zu-ma-ka-sze3 du6 gu-zu-ma-ka-ta pa5 ir3-szum-ma-sze3 pa5 ir3-szum-ma-ta ki-gal-sze3 ki-gal-ta ki-gal 2(disz)-kam-ma-sze3

    ki-gal 2(disz)-kam-ma-ta ki-gal ki-sur-ra ka-zal-lu(ki) u3 kisz(ki)-ka-sze3 a2 (tu15)mar-tu-bi ki-sur-ra (d)lugal-mar2-da-ke4 mar2-da(ki)-ke4? inim ba-an-gi-in ur-(d)namma lugal-e tu-la2-um-ta

    AI Translation

    from the kigal of the boundary territory of Kish and Kazallu, from the source of the me-Enlil canal, the mouth of the ... canal, .

  • 210 ...
  • The canal Me-Enlil has crossed, the mouth of the canal ..., the Duru, the governor ..., the bank of the Euphrates, the Duru, the governor ..., the bank of the Euphrates, the bank of the ..., the bank of the ... canal, the ..., the ..., the ..., the ..., the bank of the ... canal, the ... canal, the ... canal, the ... canal, the ... canal, the ... canal of the god Adad, the ... canal of the god Adad, the ... canal,

    to the quay of Marda, from the quay of Marda to the canal of Lugal-iri, from the canal of Lugal-iri to En-ili, from En-ili to ETU-nigana, from ETU-nigana to the throne of the crown prince, from the throne of the crown prince to Biri, from Biri to Buul, from Buul to the quay of Bi-ana, from Bi-ana to the quay of Huwum, from the quay of Huwum to the river Sahar, from the river Sahar to the canal of Guzuma, from the canal of Guzuma to the canal of Irshum, from the canal of Irshum to the Kigal, from the Kigal to the 2nd Kigal,

    from the second kigal, to the kigal of the boundary territory of Kazallu and Kish, its western side, the boundary territory of Lugalmarda of Marda, he has confirmed. Ur-Namma, the king, from Tulum

    Foxvog, Daniel A.

    From the kigal of the boundary of Kish and Kazallu with each other? to? the bank of the Me-Enlil canal; to ? the source of the ... canal above ...

  • 170 ...
  • which is not ...; when the Me-Enlil canal you cross, from the source of the canal ... to the Village of the Governor ... on the bank of the Great Steppe canal; from the Village of the Governor ... on the bank of the Great Steppe canal to the bank of the ... canal; ... ... to ... which from below was not ... From the bank of the A-x-li canal ... to the Vizier of Ishkur; from the Vizier of Ishkur to the ...; from the ... to the ...; from the ... to the ...; from the ... to the ...; from the ... to the ...; from the ... to the ... of Utu; from the ... of Utu to the ... - its western side. from the ... to the ...; from the ...;

    to the ...; from the ...; to the ...; ... to the Bare Ground of the Steppe; from the Bare Ground of the Steppe to beside the Ekur; from beside the Ekur to the temple of NinSAR; from the Temple of NinSAR to KA-IGI; from KA-IGI to Scattering? God; from Scattering God to the New Levee; from the New Levee to the Fourth NAGARBI; from the 4th NAGARBI to Geshtinana's; from Geshtinana's to Twin Cities; from Twin Cities to Ninhursag's - its southern side. From Ninhursag's to the District of the ... Edge of the Sky; from the District of the ... Edge of the Sky to Sherimtum; from Sherimtum

    to the ... of Marad; from the ... of Marad to the Mound of King of the City; from the Mound of King of the City to Men-ili; from Men-ili to E-TUniga-ana; from E-TUniga-ana to the Tower of King's Son; from the Tower of King;s Son to Bari; from Bari to Bul; from Bul to the Village of BIBI-ana; from the Village of BIBI-ana to the Tower of Huwum; from the Tower of Huwum to the Dirt canal; from the Dirt canal to the Mound of Guzum; from the Mound of Guzum to the Ditch of Irshum; from the Ditch of Irshum to Kigal; from Kigal to the Second Kigal;

    from the Second Kigal, to the Kigal of the Boundary of Kazallu and Kish - its western side. The boundary territory to Lugalmarad and to the city of Marad was confirmed by Ur-Namma the king. From Tula'um

    Surface b3

    Sumerian

    u4 an-ne2 (d)en-lil2 (d)nanna-rum igi sa6-ga-ne-ne-a mu-un-szi-bar-re-esz-a nam-lugal uri2(ki)-ma mu-un-na-an-szum2-ma-a u4-ba ur-(d)namma nita-kal-ga lugal uri2(ki)-ma lugal ki-en-gi(ki) uri(ki) emedu(a-me-du) ki-ag2 (d)nanna lu2 du11-ga (d)en-lil2-la2-ke4 ki-sur-ra dingir-re-e-ne di nig2 gi-na (d)utu-ke4 inim he2-bi2-in-ge-en ug3-be2 szuku ha-ba-an-szum2 bulug-bi gi-na ha-ba-an-si! e lugal-lum-lum-ma gu2 i7 ur-tum-ma-ta (d)nin-hur-sag-ga2 masz-kan2-szabra(ki)-sze3

    masz-kan2-_ka_-_tab_(ki)-sze3 masz-kan2-_ka_-_tab_(ki)-ta (d)nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17(ki)-sze3 (d)nin-gesztin-na a-sza3 ku3-sig17(ki)-ta (d)nin-hur-sag ki (d)en-lil2-ka-sze3 %a sza e-da-la-ab (d)nin-hur-sag ki (d)en-lil2-ka-ta x [...] x se3-ga-du10-ga-sze3(_ke4_) %a a-na si?-bi-ta x x x ba? bi? bi? se3-ga-du10-ga-ta nibru(ki) ki du10-ga-sze3 %a a-na du-un-nim nibru(ki) ki du10-ga-ta x nam? x x x du6 en-me-en-_sar_?-sze3 du6 en-me-en-_sar_?-ta du6 ki?-us2 babbar2-[ra-sze3] %a a-na a-gu-u2? x?

    en-na um?-tu-x-sze3 %a a-na sza-bu-nu-x en-na um?-tu-x-ta i7 gu2(iz-za-ru) u3?-[...]-sze3 %a a-na si-mi?-[...] a2 (tu15)sa12-ti-um-ma-bi %a a-na i-di x-[...] i7 gu2? u3?-ta?-ta du6 (d)lamma-a2?-sze3 %a sar-ra-a-bi du6 (d)lamma-a2?-ta du6 ka?-gul-la-sze3 %a a-na su?-ni-x-x du6 ka?-gul-la-ta e sag 3(disz)-e? %a a-na e-la-ri?-szu? e sag 3(disz)-e bara2 (d)sud3(su-ud-da)-sze3 %a a-na pi2-ri-ig si-u2-ud i7 buranun(na) ki? nam? x (gesz)apin(x-a-nu) u3 _ka_-la-sze3! %a a-na la-hi-e (gesz)apin u3 _ka_-la-ta

    e2 nig2 kal-la-ta! %a a-na ma?-x-x-x e3 nig2 kal-la-ta kun u3-sur 3(disz)-[e-sze3] %a a-na a-szu?-usz-ri?-x? kun u3-sur 3(disz)-e-ta e2-garza-_lul_?-sze3 %a a-na il-la-tum e2-garza-_lul_?-ta iri-sag-pu2-sze3 %a a-na ka-ar-x-x iri-sag-pu2-ta e masz-tur-ra-sze3 %a a-na sze-x-x-x e masz-tur-ra-ta (d)nin-gesztin-an-na-ka?-sze3 %a a-na na?-[...] (d)nin-gesztin-an-na-ka-ta a2 (tu15)mer-ra-bi %a a-na i-di x x x (d)nin-gesztin-[an]-na-ka-ta du6 e2?-lu2?-sze3 %a a-na [...] du6 e2-lu2?-x?-ta

    musz-za-gin3-sze3 musz-za-gin3-ta e _sar_ dul?-x-sze3 e _sar_ dul?-x-ta _an_-x-_til_?-sze3? x x ur-(d)namma? (x x) ka igi-se3-sze3 ka igi-se3-ta e2 (d)nin-_sar_-ka-sze3 %a a-na e2 (d)nin-_sar_-ka-ta

  • 1(disz) x-x
  • 1(disz) na?-ak?-x
  • 1(disz) i3?-gesz
  • 1(disz) x _bi_
  • 1(disz) _an ni_?
  • 1(disz) x x
  • 1(disz) x x x x
  • 1(disz) x _ti_? _za disz_
  • 1(disz) x x _bi_
  • x-mu-du3(gesz) _ne_-ha-an _igi an_ x x kur iti

    AI Translation

    When An, Enlil and Nanna looked with favor upon them, and gave the kingship of Ur to him, at that time, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the temple administrator beloved of Nanna, the man who the command of Enlil in the four quarters of the gods, a decision according to the sworn word of Utu, may he make. May the people give a scepter to him, and its brickwork according to him may he make. From the bank of the Urtum canal to Ninhursaga to Mashkan-shabra

    From Mashkan-katab to Ningeshtina, the gold field Ningeshtina, the gold field Ninhursag, the Enlil field, from Ninhursag, the Enlil field ..., to be favourable, from ..., to Nippur, the good place, from Dunnim, the good place Nippur, ..., to ..., from ..., to ..., from ..., to the white kius, .

    From the ... to the ... canal, from the ... to the ... canal, its northern side to the ... canal, to the lamma-cult center, to the ... canal, to the lamma-cult center, to the ... canal, to the ... canal, to the ... canal, to the ... canal, to the ... canal, to the ... canal, to the ... canal, to the ... plow and the ... canal,

    from the house of the mighty to ..., from the house of the mighty to the third gate, from the third gate to the Egarza-lul?, from the ilatum gate to the Egarza-lul?, from the Egarza-lul? to the Inner City, from the ... gate to the ... gate to the ... gate of Ningeshtinanna, its northern side to the ... of Ningeshtinanna to the ... gate of the Elu?, from the ... gate of the Elu?

    to the mushzagin temple, from the mushzagin temple to the ...-vessel, from the ...-vessel to the ...-vessel, from Ur-Namma? to the gate before her, from the gate before her to the temple of Ninsar, from the temple of Ninsar,

  • 1 ...,
  • 1: Nak...,
  • 1 ... oil,
  • 1 ...,
  • 1 ...
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 ... ...,
  • 1 ...,
  • ... ... ... month: "... ."

    Foxvog, Daniel A.

    When An, Enlil, and Nanna their favorable eyes they did cast towards him, and gave to him the kingship of Ur, then Ur-Namma, the strong man, the king of Ur and king of Sumer and Akkad!, the beloved servant of Nanna, the person to whom Enlil did speak, the boundary territories of the gods by the rightful decisions of Utu he did confirm. To their peoples he gave subsistance portions and their border markers he firmly fixed. From the Lugal-lumluma Levee of the bank of the Urtum canal to Ninhursaga's Shabra Settlement; From Ninhursaga's Shabra Settlement

    to the KATAB Settlement; from the KATAB Settlement to Ningeshtin's Golden Field; from Ningeshtin's Golden Field to Ninhursaga'a Place of Enlil; from Ninhursaga's Place of Enlil to the Good ...; from the Good ... to Nippur the Good Ground; from Nippur the Good Ground ... to the Mound of Enmen-SAR; from the Mound of Enmen-SAR to the Mound of the White Dais; from the Mound of the White Dais

    up to the ...; from up to the ... to the ... canal bank - its eastern side. From the bank of the Uta? canal to the Mound of Lamma'a; from the Mound of Lamma'a to the Mound of the Broken Source; from the Mound of the Broken Source by the 3-Headed Levee; by the 3-Headed Levee to the Dais of Sud; from the the Euphrates ... to the ... Plow; from the ... Plow

    to the Precious House; from the Precious House to the Outlet by the 3 Delimiting Causeways?; from the Outlet By the 3 Delimiting Causeways to the House of the ... Rites; from the House of the ... Rites to the City at the Top of the Pit?; from the City at the Top of the Pit to the Levee of the Young Kid; from the Levee of the Young Kid to Lady Geshtinana's; from Lady Geshtinana's - its northern side. from Lady Geshtinana's to the Mound of the Man's House; from the Mound of the Man's House to the Mound of the ... House; from the ... House

    to the Lapis Lazuli Snake; from the Lapis Lazuli Snake the the Levee of the ... Garden?; from the Levee of the ... Garden to the ...; from the ... of Ur-Namma to the Lookout Opening; from the Lookout Opening to the Temple of NinSAR; from the Temple of NinSAR

  • Surface b4

    Sumerian

    e2 _isz_ u3-ta-la-ta du6 (d)nin-kilim-sze3 du6 (d)nin-kilim-ta kun u3-sur 3(disz)-a-sze3(sze-re-esz) kun u3-sur 3(disz)-a-ta e2-mar-za-sze3 a2 (tu15)mer-ra-bi e2-mar-za-ta (d)gesztin-an-na-ka-sze3 (d)gesztin-an-na-ka-ta gu2 idigna?(ki)-ka-sze3 gu2 idigna?(ki)-ka-ta sag?-x x-e-sze3 [a2 (tu15)]mar-tu?-bi [...] x _an zum_?

    AI Translation

    from the house of ... to the ... of Ninkilim; from the ... to the ...; from the ... to the 3rd ...; from the 3rd ... to the Emarza; its northern side from the Emarza to Geshtinana; from Geshtinana to the bank of the Tigris; from the bank of the Tigris to the ...; its western side ...;

    Foxvog, Daniel A.

    From the ... Sand? House to the Mound of Ninkilim; from the Mound of Ninkilim to the Outlet of the 3 Delimiting Causeways; from the Outlet of the 3 Delimiting Causeways to the Shipyard House - its northern side. From the Shipyard House to Geshtinana's; From Geshtinana's to the Bank of the Tigris; from the Bank of the Tigris to the Top? of ...; its western side. ...

    P432132: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] [...] unu#? [...]-im [...] x [...] mu-ba-al i7 [...] [...] mu-ba-al i7 x x-na i7 x x mah (d)nanna mu-ba-al i7 (d)nanna-gu2-gal i7 ki-sur-ra (d)nin-gir2-su mu-ba-al i7 gu2-bi-eridu(ki)-ga i7 gu2-x-ur2? (d)nin-gir2-su mu-ba-al [...] _ki_ x ge6-par4-ka#? x x-da x mu-da-gi4 lu2 a2!(_da_) nig2-hul-dim2-ma ib2-szi-ag2-e-a mu-sar-ra-ba szu bi2-ib2-ur3-re-a x x x x x x x x x-ga lugal#? x x _gi#_? [...] lugal [...] x [...] lugal [...] (d#)[...] nin x x x x x x x nam ha-[...]-ku5-ne x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... he dug. The canal ... he dug. The canal ... he dug. The canal Nanna-gugal, the canal of the border of Ningirsu he dug. The canal Gubiridug, the canal Gu-x-ur of Ningirsu he dug. ... ... he returned. A person who an evil act committed, a scribal error he committed, ... ... king ... king ... king ... king ... king ...

    Foxvog, Daniel A.

    he dug. The ... canal, the ..., he dug. The ... canal, the great ... canal of Nanna, he dug. The Nanna is the Canal Inspector canal, the boundary canal of Ningirsu, he dug. The Gubi-Eriduga canal, the ... canal of Ningirsu, he dug. ... into the ... of the Gipar residence with the ... he sent back. A person who an evil order shall issue regarding it, and its inscription he shall erase, ... ... king of ...; the god ... king of ...; the god ... king of ...; and the goddess ... queen of ..., may they curse him.

    P432133: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-sun2 dingir-ra-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-mah e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ninsun, his personal god, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Emah, his beloved temple, he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ninsun, his goddess, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Emah, her beloved temple, he built for her.

    P432134: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri lu2 e2 (d)en-lil2-la2 in-du3-a

    AI Translation

    Ur-Namma, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the man who the temple of Enlil built.

    Foxvog, Daniel A.

    Ur-Namma, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the person who the temple of Enlil built.

    P432135: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-kur e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Enlil, king of all the lands, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Ekur, his beloved temple, he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Enlil, the king of all the lands, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Ekur, his beloved temple, he built for him.

    P432136: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra lugal-a-ni ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3 i7 en-erin2-nun i7 nidba-ka-ni mu-na-ba-al

    AI Translation

    For Enlil, king of all the lands, his master, Ur-Namma, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him. The Enerinnun canal, his canal of food offerings, he dug for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Enlil, the king of all the lands, his master, Ur-Namma, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him, and the Enerinnun canal, his canal of food offerings, he dug for him.

    P432137: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)inanna nin e2-an-na nin-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 i7 en-uri3-gal i7 ki-ag2-a#?-ni mu-na-ba-al

    AI Translation

    For Inanna, the queen of the Eanna temple, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Enurigal canal, her beloved canal, he dug for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Inanna, the queen of the Eanna temple, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Iturungal canal, his beloved canal, he dug for him.

    P432138: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna dumu-sag (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 u4 (e2) (d)en-lil2-la2 in-du3-a i7-da (d)nanna-gu2-gal mu-bi i7 ki-sur-ra-kam mu-ba-al kun-bi a-ab-ba-ka i3-la2 di nig2 gi-na (d)utu-ta bar bi2-tam inim bi2-gi-in lu2 (d)nanna-a in-da5-kur2-a lugal he2-a ensi2 he2-a lu2 asz2 du11-ga (d)nanna-gin7 he2-na ki-tusz (d)nanna-ka he2-eb2-pel2 iri-ni (gi)suhurx(_ka_)-ta he2-ta-dag-dag-ge nam-ti-il nig2-gig-ga-ni he2-na

    AI Translation

    For Nanna, the first-born son of Enlil, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, when the temple of Enlil he built, the Nanna-gugal canal whose name is the Niggara canal, he dug, and whose course is the Sea, he re-established. A just decision by Utu he made, he made binding, and a man who by Nanna has been thrown away, may he be king, may he be governor, may he be a man who by the command of Nanna be made to dwell in the dwelling of Nanna. May his city from the reed bed be swept away, and his illness be dissolved.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanna, the first-born son of Enlil, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, when the temple of Enlil he had built, the canal whose name is Nanna the Canal Inspector, which is the boundary canal, he dug. Its mouth he extended into the sea. By a rightful decision of Utu, he chose it and confirmed it. A person who to Nanna has become hostile, whether he be a king or whether he be a governor, as a person cursed by Nanna may he become. Within the residence of Nanna may he be defiled. May his city out among the reed huts? roam around. May life a bitter thing to him indeed be.

    P432139: royal-monumental other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ? CDLI

    Sumerian

    x x ur-(d)namma nita2 kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru u4-ba (d)en-lil2-le elam-ra nig2 da tag-ga ha-mu-ne-te ma-da kur elam(ki)-ma me3-sze3 ni2-ba hu-mu-szi-gen lugal-bi puzur4-(d)inszuszinak-ke4 a-wa-al(ki) ki-is-ma-ar(ki) masz-kan2-lugal(ki) ma-da esz2-nun-na(ki) ma-da tu-tu-ub2(ki) ma-da si2-mu-dar(ki) ma-da a-ga-de3(ki) lu2-lu2# [...] x lugal# x x-us2-a

  • 4(u) 5(disz) ansze-bi
  • nam-ra-asz ha-mu-ak (d)en-lil2 lugal-mu nibru(ki)-sze3 he2-na-lah5 za3 he2-na-szu4 nig2-egir-bi ugnim-mu nig2-ba-a ha-ba-ni-gar [...] x [...] x [...]-da#? [...] x [...] lu2# [...] [...] ga#? [...] x [...] x

    AI Translation

    ... Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life he dedicated it to him. At that time, Enlil, the Elamite, with a gift of a gift he gave to him, the land of the land Elam, to battle he brought. Its king Puzur-Inshushinak, Awal, Kismar, Mashkan-sharru, the land of Eshnunna, the land of Tutub, the land of Simudar, the land of Agade, the man who ... the king .

  • 45 of its donkeys,
  • I shall make it a luxuriant place for him. May Enlil, my master, make him enter Nippur and take up his position. May he make the following things of my army a thing of mine. ...

    Foxvog, Daniel A.

    ... did Ur-Namma, the strong man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life dedicate this. At that time, Enlil to the Elamites a thing that did ... he brought near to them. The land of the Elam mountains for battle by themselves they came. Their king Puzur-Inshushinak, Awal, Kismar, Mashkan-sharrum, the lands of Eshnunna, the lands of Tutub, the lands of Simudar, and the lands of Akkad, all the people ... the kings ... who had followed ...

  • 45 of their donkeys
  • as booty I treated, and for Enlil, my king, to Nippur brought and branded them. The rest of them for my army as gifts I appointed. ... ... ... ... ... ... ... ... ...

    P432140: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    [...] x [...] x [...] x [...] x [...] tug2 [...] [...] x [...] ha [...] x [...] ur-(d)namma ig gal elam-a-ta za3 szuszin(ki)-sze3 lugal-ra gu4 mu-na-gi4-gi4 udu mu-na-gi4-gi4 ensi2-ensi2 elam-a-ke4 muszen tesz2-bi nunuz zuh-zuh-gin7 ne-ra ni2-ba mu-na-ak-ke4 sag elam u3-tu-da [...] u4-ba [...] ur szu-si#? [...] giri3 a-ba-x-nu2 gu2-tar-la2 dumu gu-tim-um-ma-ra inim an-na-ke4 szu nu-mu-ni-ib2-tag geszkim (d)en-lil2-la2 na-me nu-mu-da-gal2 nam-lugal-sze3 a im-ma-tu5 aga ba-an x x-ne2-esz2-a _ne_-[...] mi-[...]

    a-na bi2-in-ak-bi ma-da gu-tim-um(ki) si2-mu-dar#(ki) sig-ba ugnim ki ba-ni-tag tu-li-um(ki#) kar ma2-gur8 nu-zu#? me-te _ni_ [...] nam-[...] nam [...] su3 [...] ur-(d#)namma

    AI Translation

    ... ... ... Ur-Namma, the great door of Elam, to the border of Susa, the king, he brought oxen, he brought sheep, the governor of Elam, the birds, whose horns are like a tuft of tufts of tufts of tufts, he smashed, the head of Elam, he ... At that time, ... the dog, the ... foot, ... The gutara, the son of Gutimum, did not obey the words of An, did not obey the command of Enlil, and did not obey the command of kingship. He poured water, ... ... .

    To whom did they bind? the land of Gutium and Simudar, the sand dunes of the lands that had been abandoned by the army, Tulum, the port of the barge that had not been moored?, ... ... ... ... Ur-Namma

    Foxvog, Daniel A.

    from the great gate of Elam to the border of Susa, for the king they killed many cattle and killed many sheep. All the governors of Elam like birds stealing eggs together were themselves taking booty. Persons born in Elam ... At that time, ... like? a dog ... paws? having lain at his feet, Gutarla, the citizen of Gutium, the word of An had not touched. Of the signs of Enlil there were none at all regarding him. For the kingship he bathed himself. The crown which they had ... ... and he carried ... there.

    For what he had done there, the lands of Gutium and Simudar planted troops there in the south. Tulium, the harbor which knew? no deep-going boats, a fitting thing ... because of ..., and because of ..., Ur-Namma

    Surface b

    Sumerian

    [...] uri5#(ki#)-ma [...] gi [...] x-ni [...] a-ba zi-sza3-gal2 (x) ku3 (d)en-lil2-la2 an-ta [...] x [...]

    AI Translation

    ... Ur ... reed ... ... ... ... ... ... holy Enlil from above .

    Foxvog, Daniel A.

    ... in/of Ur the encouragement of holy Enlil from above ...

    Surface c

    Sumerian

    [...] (d)lugal-banda3(da#) [...] x lu2 mu-szi-ak [...] im-mi-dar?-e _an_ gi4#? [...]

    AI Translation

    ... Lugalbanda ...

    Foxvog, Daniel A.

    ... Lugalbanda ... did ... to the men. ... was splitting? ... upward ...

    Surface d

    Sumerian

    [...] x [...] x

    AI Translation

    P432141: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-ki lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Enki, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Enki, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    P432142: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-ki mar-uru5 an ki-ra lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Enki, the sailor of heaven and earth, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Enki, the tempest of heaven and earth, his master, did Ur-Namma, the mighty man, king of Ur, king of Sumer and Akkad, his temple build.

    P432143: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)inanna nin-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Inanna, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Inanna, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her.

    P432144: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)inanna nin e2-an-na nin-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Inanna, the queen of the Eanna temple, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her and restored for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Inanna, the queen of the Eanna temple, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her and restored to its original condition for her.

    P432145: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Utu, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Utu, his master, Ur-Namma, the mighty man, king or Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    P432146: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-hur-sag nin-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2 kesz3#(ki) e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ninhursag, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the temple of Kesh, her beloved temple, he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ninhursag, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the temple of Kesh, her beloved temple, he built for her.

    P432147: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-lil2 nin-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-szu-tum ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ninlil, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her beloved Eshutum he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ninlil, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her beloved storehouse, he built for her.

    P432148: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 bad3 nibru(ki) mu-na-du3

    AI Translation

    For Enlil, king of all the lands, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the wall of Nippur he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Enlil, king of all the lands, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the walls of Nippur he built for him.

    P432149: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 i7 uri5(ki)-ma i7 nidba-ka-ni mu-na-ba-al

    AI Translation

    For Enlil, king of all the lands, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Ur canal, his canal of food offerings, he dug for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Enlil, king of all the lands, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the canal of Ur, his canal of food offerings, he dug for him.

    P432150: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 i7 nun i7 ki-ag2-ni mu-na-ba-al

    AI Translation

    For Nanna, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Princely Canal, his beloved canal, he dug for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanna, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Noble Canal, his beloved canal, he dug for him.

    P432151: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni-ir ur-(d)namma

    AI Translation

    For Nanna, his master, Ur-Namma,

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanna his master, Ur-Namma

    P432152: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni ur-(d)namma

    AI Translation

    For Nanna, his master, Ur-Namma.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanna, his master, Ur-Namma

    P432153: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gal nin-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Ningal his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life he dedicated it this vessel to her.

    Foxvog, Daniel A.

    To Ningal, his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life he dedicated it to her.

    P432154: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szara2 lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4

    AI Translation

    For Shara, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad,

    Foxvog, Daniel A.

    For Shara, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad,

    P432155: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Nanna, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life he dedicated it this vessel to him.

    Foxvog, Daniel A.

    To Nanna, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life he dedicated it to him.

    P432156: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gubalag#? lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga en unu#(ki?)-ga lugal uri#(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Ningubalag, his master, Ur-Namma, the mighty man, lord of Uruk, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life he dedicated it this vessel to him.

    Foxvog, Daniel A.

    To Ningublaga, his master, Ur-Namma, the mighty man, the lord of Uruk, king of Ur, and king of Sumer and Akkad, for his life he dedicated it to him.

    P432157: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) en-dim2-gig(ki) lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 u4 e2 (d)nanna mu-du3-a nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru lu2 mu sar-ra-ba szu bi2-ib2-ur3-a (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|)-e nam ha-ba-da-ku5-e

    AI Translation

    For Gilgamesh, Endimgig, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, when the temple of Nanna he had built, for his life he dedicated it to him. A man who the inscription shall erase, may Gilgamesh curse him.

    Foxvog, Daniel A.

    To Gilgamesh of Endimgig, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, when the temple of Nanna he had built, for his life he dedicated it to him. A person who this inscription shall erase, May Gilgamesh curse him.

    P432158: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    ... Ur-Namma, the mighty man, king of Ur,

    Foxvog, Daniel A.

    ... Ur-Namma, the mighty man, king of Ur,

    P432159: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nin-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5#(ki)-ma [...] x [...]

    AI Translation

    For his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur, .

    Foxvog, Daniel A.

    his mistress, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur, ...

    P432160: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Ur-Namma, strong man, king of Ur,

    Foxvog, Daniel A.

    Ur-Namma, the mighty man, king of Ur.

    P432161: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    diri-tum dam ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma lugal-ku3-zu nu-banda3 _arad2_-zu

    AI Translation

    diritum, wife of Ur-Namma, king of Ur: Lugal-kuzu, the overseer, is your servant.

    Foxvog, Daniel A.

    Diritum, the wife of Ur-Namma the king of Ur - Lugalkuzu the overseer is your servant.

    P432162: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    x x nin-a-ni-ir da-ra-am-uri5(ki)-am dumu-munus a-pil-ki-in lugal ma-ri2(ki)-ka e2-gi4-a ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma#

    AI Translation

    ... his mistress, Daram-Urim, daughter of Apil-kin, king of Mari, rebuilt by Ur-Namma, king of Ur.

    Foxvog, Daniel A.

    For the goddess DN, her mistress, Taram-Uram, daughter of Apil-kin the king of Mari, prospective bride of Ur-Namma, king of Ur,

    P432163: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    puzur4-(d)suen engar? da-ra-am-uri5(ki)

    AI Translation

    Puzur-Suen, the plowman? of Daramuri;

    Foxvog, Daniel A.

    Puzur-Sîn, farmer? of Taram-Uram

    P432164: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gal nin-a-ni nam-ti ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri ad-da-na-sze3 en-nir-gal2-an-na en (d)nanna dumu ki-ag2-ni a mu-na-ru

    AI Translation

    To Ningal, his mistress, for the life of Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his father, Ennirgalana, lord of Nanna, his beloved son, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Ningal, his lady, for the life of Ur-Namma, strong man, king of Ur, king of Sumer and Akkad, her father, did En-nirgal-ana, priestess of Nanna, his beloved child, dedicate this.

    P432166: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-ki lugal-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Enki, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Enki, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    P432167: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-mu2 gir2-la2 e2-kur2-ra-ra szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ninmu, the porter of the Ekur temple, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ninmu, butcher of the Ekur temple, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her.

    P432168: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2 hur-sag e2 ki-ag2-ga2-ni mu-du3

    AI Translation

    Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the temple of the mountains, his beloved temple, he built.

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Mountain House, his beloved house, he built.

    P432169: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    (d)nimin-tab-ba nin-a-ni szul-gi, nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Nimintaba, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nimintaba, his mistress, Shulgi the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her.

    Surface b

    Sumerian

    (d)nimin-tab-ba nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Nimintaba, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nimintaba, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her.

    P432170: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-uri5#(ki)-ma nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2 kar-zi-da-ka-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ninurima his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her Karzida temple he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ninurima, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her Karzida temple he built for her.

    P432171: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    (d)inanna nin e2-an-na nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-an-na ki-be2 mu-na-gi4 bad3 gal-bi mu-na-du3

    AI Translation

    For Inanna, the queen of the Eanna temple, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Eanna he restored and its great wall he built.

    Foxvog, Daniel A.

    For Inanna, the queen of the Eanna temple, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Eanna he restored for her, and its great wall he built for her.

    Surface b

    Sumerian

    (d)inanna nin e2-an-na nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-an-na ki-be2 mu-na-gi4 bad3 gal-bi mu-na-du3

    AI Translation

    For Inanna, the queen of the Eanna temple, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Eanna he restored and its great wall he built.

    Foxvog, Daniel A.

    For Inanna, the queen of the Eanna temple, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Eanna he restored for her, and its great wall he built for her.

    P432172: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-(d)su4-an-na nin-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ninsuana, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ninsiana, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her.

    P432173: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-szubur unu(ki)-ga nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5#(ki)-ma

    AI Translation

    For Ninshubur of Uruk, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur,

    Foxvog, Daniel A.

    For Ninshubur of Uruk, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur,

    P432174: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nansze nin uru16 nin in-dub-ba nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2 szesz-szesz-a-ga2-ra e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Nanshe, the powerful lady, the lady of the dubba, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the temple of Shesh-agaga, her beloved temple, he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanshe, the powerful lady, the lady of the boundary marker, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Temple Established by the Brothers, her beloved temple, he built for her.

    P432175: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nansze nin in-dub-ba nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 szesz-szesz-gar-ra-ka-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Nanshe, the lady of the indub, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur, her Shesh-Sheshgara temple he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanshe, the lady of the boundary marker, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur, her Temple Established by the Brothers he built for her.

    P432176: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-ninnu e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Eninnu, his beloved temple, he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Eninnu, his beloved temple, he built for him.

    P432177: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga lugal-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ningirsu strong hero, his king, did Shulgi, strong man, king of Ur, king of Sumer and Ur, his house build.

    P432178: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-mar(ki) nin-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2 munus gil-sa gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ninmar, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her Gilsa temple of Girsu he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ninmar his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her Munusgilsa temple of Girsu he built for her.

    P432179: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-mar(ki) munus sa6-ga dumu-sag (d)nansze (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2 munus gil-sa-ka-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ninmar, the beautiful woman, first-born daughter of Nanshe, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her house, the woman of Gilsa, he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ninmar, the beautiful woman, the first-born daughter of Nanshe, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her Munusgilsa temple he built for her.

    P432180: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2 ba-gara2-ka-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple Bagara he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his Bagara temple he built for him.

    P432181: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-hur-sag nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 gesz kesz2-ra2 ki-ag2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ninhursag, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her beloved tree he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ninhursag his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the dam her beloved he built for her.

    P432182: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)dam-gal-nun-na nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2 nibru(ki)-ka-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Damgalnuna, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her Nippur temple he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Damgalnuna his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her Nippur temple he built for her.

    P432183: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-lil2 lugal-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 gesz-kesz2-ra2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Enlil, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his geshkeshra he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Enlil his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his dam he built for him.

    P432184: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-nu-gi4 lugal-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4

    AI Translation

    For Ennugi, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad,

    Foxvog, Daniel A.

    For Ennugi his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad,

    P432185: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)inanna nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en!-gi ki-uri-ke4 e2 dur-an-ki-ka!-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Inanna, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple of Duranki he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Inanna his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple of Duranki he built for her.

    P432186: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)inanna nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2 dur-an-ki-ka-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    For Inanna, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple Duranki he built for her and restored for her. For his life he dedicated it to her.

    Foxvog, Daniel A.

    To Innna, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her Duranki temple he built for her and restored to its previous condition for her. For his life he dedicated this to her.

    P432187: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)inanna] [nin-a-ni] [szul]-gi# [nita-kal]-ga# [lugal] uri5#([ki])-ma [lugal ki]-en-[gi ki]-uri-ke4

    AI Translation

    For Inanna his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad,

    Foxvog, Daniel A.

    To Inanna, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad,

    P432188: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    szul-gi da-num2 _lugal_ uri5(ki) u3 _lugal_ ki-ib-ra-tim ar-ba-im _ba-dim2_ e2-mes-lam _e2_ (d)ne3-eri11-gal be-li2-szu in gu2-du8-a(ki)

    AI Translation

    Shulgi, the mighty, king of Ur and king of the world quarters the four, builder of the Emeslam, the temple of Nergal, his lord, in Kutha.

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the mighty, king of Ur and king of the world quarters the four, builder of the Emeslam, the temple of Nergal his lord in Kutha.

    P432189: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    szul-gi _nita kal-ga_ _lugal_ uri5(ki)-ma _lugal ki-en-gi ki-uri_ e2-mes-lam _e2_ (d)mes-lam-ta-e3-a gu2-du8-a(ki) _mu-du3-a_ sza _ugu2 (na4)na-ru2-a libir-ra_ sza e2-mes-lam qe2-reb gu2-du8-a(ki) _im-gid2-da_ (disz)(d)en-din-it, _dub-sar#_

    AI Translation

    Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Emeslam, the temple of Meslamtaea in Cutha, a work of art on a reed from the Emeslam in Cutha. Long tablet of Bel-uballit, the scribe.

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, who the Emeslam, the temple of Meslamtaea in Kutha, built. That which was on an old stela in the Emeslam in Kutha. Long tablet of Bel-uballiT the scribe.

    P432190: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) ? CDLI

    Akkadian

    a-na (d)nergal be-li2-s'u (d)szul-gi da-num2 _lugal_ uri2(ki)-ma _lugal_ ki-ib-ra-tim ar-ba-i-im i3-nu (d)en-lil2 s,e2-ra-at ni-(szi)se11 qa2-ti-is-su i-di3#(di)-nu in u-mi-s'u e2-mes-lam bi-ta-am!(_ra_) sza i-ra-mu in gu2-du8-a(ki) ib-ni-s'um _lugal_ in _lugal_-ri2 ma-na-ma sa3-ki!(_zi_)-ka3-am li-im-du-ud (d)en-lil2#? na-ab-ru-tim ba-ni-s'u a i-di3-s'um (d)inanna be-la-at i3-li a tam-gur4(gur)-ra#?-s'u (d)utu di-ku5-s'u a u3-szu-s'i-ir (d)ne3?-eri11-gal u3 (d)la-az _lu2_ su4?-a-ti _szunigin dingir-dingir_

    u3#? [...]

    AI Translation

    To Nergal, his lord, Shulgi, the mighty, king of Ur and king of the world quarters the four, when Enlil the sage of his people gave him, at that time the Emeslam, the treasury which he loves in Cutha, he built. The king in the kingship, no one shall alter your rites. Enlil, the creator, his creator, he gave to him. Ishtar, the lady of the gods, he gave to him a tamgurgurrû-rite. Shamash, his judge, he made him take. Nerigal and Laz, the long-fleeced people, the total of the gods,

    and ...

    Foxvog, Daniel A.

    For Nergal his lord, Shulgi, the mighty, king of Ur and king of the world quarters the four, when Enlil the nose-rope of the people into his hands did give, at that time the Emeslam, the temple that he loves, in Kutha he built for him. A king among kings not any ... with silt may he block up?. May Enlil the ... of his creator, not grant to him. May Inanna, the queen of the gods, not favor him. May Utu, his judge, not provide justice. Nergal and Laş, those ones, and the totality of the gods these his foundations may they tear out,

    and ...

    P432191: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    szul-gi da-num2 _lugal_ uri5(ki) u3 _lugal_ ki-ib-ra-tim ar-ba-im _ba-dim2_ _e2 sikil_ _e2_ (d)tiszpak in isz-nun(ki)

    AI Translation

    Shulgi, the mighty, king of Ur and king of the world quarters the four, builder of the pure house, the temple of Tishpak in Ishnun.

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the mighty, king of Ur and king of the world quarters the four, builder of the Esikil, the temple of Tishpak in Eshnunna.

    P432192: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-a-zu lugal-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-sikil e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ninazu, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Esikil, his beloved temple, he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ninazu, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Esikil, his beloved temple, he built for him.

    P432193: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)i7 be-li2-szu szul-gi da-num2 _lugal_ uri5#(ki) u3 _lugal#_

    AI Translation

    To the River, his lord: Shulgi, the mighty, king of Ur and king.

    Foxvog, Daniel A.

    For the Divine River, his lord, Shulgi, the mighty, king of Ur and king

    P432194: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-hur-sag szuszin(ki)-na nin-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ninhursag of Susa, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Ninhursag of Susa, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple he built for her.

    P432195: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi (ki)-uri-ke4 (d)nin-szuszin(ki)-ra e2-a-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for Ninshushin his temple he built and restored for him.

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for Inshushinak, his temple he built for him and restored to its previous condition for him.

    P432196: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-szuszin lugal-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 a-ar-ke4-esz2 e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ninshushin, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, A'arkesh, his beloved temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Inshushinak, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the A'arkesh, his beloved temple, he built for him.

    P432197: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)szul-gi _dingir_ ma-ti-szu da-num2 _lugal_ uri5(ki) _lugal_ ki-ib-ra-tim ar-ba-im i3-nu ma-at ki-masz(ki) u3 hu-ur-tim(ki) u3-ha-li-qu2-na hi-ri-tam2 isz-ku-un u3 bi2-ru-tam2 ib-ni

    AI Translation

    Shulgi, the god of his land, the mighty, king of Ur and king of the world quarters the four, when the land of Kimash and Hurtum he conquered, a stele he set up, and a stele he built.

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the god of his country, the mighty, king of Ur and king of the world quarters the four, when the countries of Kimash and Hurtim he obliterated, a ditch he created and an embankment he built.

    P432198: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    (d)su-ul-la-at u3 (d)ha-ni-isz lugal-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5[(ki)]-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Sullat and Hanish, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Shullat and Hanish, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    Surface b

    Sumerian

    (d)su-ul-la-at u3 (d)ha-ni-isz lugal-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Sullat and Hanish, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Shullat and Hanish, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    P432199: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    _si-ma-at da-ri-a-tim_ si-ma-at ta-na-da-a-tim _(d)iszkur lu2-gal na-di-a ku-ga2-am_ s,a-lam (d#)iszkur be-li na-ri-im _(d)szul-gi ni-in-ta ka-la-ak-ka lu2-gal u2-ri-ma lu2-gal#_ _ki-i3-ki u2-ri du-mu ur2-na-am-na-am-mi_ (d)szul-gi zi-ka-ru-um da-an-nu-um szar u2-ri-im szar ma-at szu-mi-ri-im u3 a-ka3-di-im ma-ru ur-na-am-ma _lu a ni-im-hu-lu-di-ma! ib-szi-(ag2)-ge6-ia_ sza i-na i-da-at le-mu-tim up-sza-sze20-e-ia u2-wa-ru _ni-im-di-im-ma-mu ib-se3!(_te_)-re-ia_ sza i-pu-szu u2-pa-sa-su

    _e-ni-im-ga2-ra e-((ni))-im-ku-ku-te9-ia!_ sza a-na _e2-nig2-gur11_ u2-sze-re-bu-u2 _lu2 ni-isz-hu-ur na-di-a ki-su-su-sa-mu szu ib-zi-ih-e-le-ia_ sza u2-s,a-ra-at na-ri-ia a-szar u2-s,a-ru u2-pa-sza-t,u2 _lu2 mu-sa-ra-ba ki-sa-ra-ba szu ib-se3-re-ia mu-ni-im im-sa!-re-ia_ sza szu-mi sza-at,-ra-am a-szar sza-at,-ru i-pa-szi-t,u2 u3-ma-t,u3-u2 u3 _mu-ni-im_-szu i-sza-t,a3-ru _a-asz2-pa-la-ba-ki lu2-gu-ur szu ba-an-di-zi-ia#!_ asz-szum er-re-tim sza-na-am u2-sza-ha-a-zu-u2

    _lu2-bi lu2-gal he-a in he-a i3-in-si he-a ra-bu-um he-a_ a-wi-lum szu-u2 lu sza-ar-ru-um lu e-nu-um lu i-szi-a-ku-um u3 lu ra-bu-um na-am-lu2-le mu-un zi-ga-le (mu-ni) sza he-a u3 lu a-wi-lu-tum sza a-na szi-ki-in na-pi2-isz-tim szu-ma-am na-bi-at _(d#)en-lil2 lu2-gal kur-ku-ra-ke i-hi-gal2-la_ (d)en-lil2 be-el ma-ta-tim u3 he-ga2-al-li-im a ga2-ra-am ku-ga in [...]

    AI Translation

    The one who forever remembers, the one who constantly praises, Adad, the chief of the holy shrine, the statue of Adad, the lord of the shrine, Shulgi, your lord, the chief of the shrine, the chief of the shrine, the son of Urnamnammi, Shulgi, the mighty, king of the shrine, king of the land of Sumer and Akkad, the son of Urnammi, the one who ..., and he ..., and he ..., and he ... my dreams, who in the midst of evil he ..., and my dreams he ..., who he made,

    enumgara, enumkukuteia, who to the storehouse brings, the man who a nishhur-offering of a shubsu-sammu-shrine he has seized, who a shubsu-shamu-shrine he has seized, the man who a shubsu-shrine he has seized, the man who a shubsu-shrine he has seized, the man who a shubsu-shrine he has seized, the man who a shubsu-shrine my name, the place he has erased, the man who a shubsu-shrine he has erased, and his name he has written, the shubsu-shrine he has written, the shubhuba-shrine he has seized, because of the ereshtu-shrine he has shahazu-shrine

    That man, the chief of the lands, he ..., he ..., he ..., he is a great man, he is either a sage, or a lord, or a lord, or a great man, he is a sailor, he is the one who carries out the rites, he is the one who ..., and he is a man, who for the securing of life the name of Enlil, the chief kurkurra, is the one who

    P432200: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of Sumer and Akkad,

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad.

    P432201: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur,

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the mighty man, king of Ur,

    P432202: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki#)-ma

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur,

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the mighty man, king of Ur,

    P432203: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters.

    P432204: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur,

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the mighty man, king of Ur.

    P432205: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal [...]

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of .

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the mighty man, king of Ur and king ...,

    P432206: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    gurun dug (d)szul-gi lugal

    AI Translation

    jug of beer mash for Shulgi, the king.

    Foxvog, Daniel A.

    Fruit jar of Shulgi the king.

    P432207: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters.

    P432208: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Shulgi, the mighty man, king of Ur, king of Sumer and Akkad.

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad,

    P432209: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki uri

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of Sumer and Akkad,

    Foxvog, Daniel A.

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of Sumer and Akkad.

    P432210: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4

  • 1/2(disz) ma-na
  • mu-na-gi-in

    AI Translation

    For Nanna, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters,

  • 1/2 mana
  • he has made enter.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanna, his master, did Shulgi, the mighty man, king of Ur, king of the four world quarters,

  • at the weight of 1/2 mina
  • standardize this.

    P432211: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

  • 1/2(disz) ma-na
  • mu-na-gi-in

    AI Translation

    For Nanna, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters,

  • 1/2 mana
  • he has made enter.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanna, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters,

  • this weight at one-half mina
  • he standardized for him.

    P432212: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

  • 5(disz) ma-na
  • mu-na-gi-in

    AI Translation

    For Nanna, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters,

  • 5 minas
  • he has made enter.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanna, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters,

  • this weight at five minas
  • he standardized for him.

    P432213: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gal nin-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    For Ningal, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters,

    Foxvog, Daniel A.

    For Ningal, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters.

    P432214: royal-monumental other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-lil2 utu-e3-sze3 x _ka_ [...] mer-ru gal (d)a-nun#-ke4-ne [...] (d)szul-gi uszum ni2 gur3# [...] lugal szu du11-ga-ni-ir _igi#_? [...] ne gal-gal x [...] za-pa-ag2-ni an-ki [x x?]-bi-a-ke4? [x x] e2-kur gal musz idim-ma me-x [x x] dur-an-ki giri17-zal me ul ba-til mu#-[x?]-x szeg12 nun ki gar-ra-ba (gesz)isimu3(sar)-bi u4 su3-su3-u5 (d)szul-gi bala nam-he2 ba-tu-da sza3-ta (nam) gal mu-tar ug3 ka tesz2-a se3-i3 su3-u4-bi lugal szar2-ra-ba-ke4 du10 tuku u4 mar-uru5 za3-sze-ni nu-til-e

    hu-luh-e kas4-kas4-e husz-sza3-am3# ug3-ta igi sag5-ga2 u3-su-bi sag x [x] a2 an bad-ra2-a bar-ra-ni-sze3 [...] (d)szul-gi nig2 gir5-re! an-ur2#?-ta ga2-ga2-ga2-dam# nam-a2-nun gal2-la-ne3-esz a2-na [x?] x szu-pesz5 szu-pesz5-e nu-kusz2-u5 kaskal-e ne-x di-di sag-ge6-i-a lugal na-me sag nu-szum2 sa2 gal#?-esz2 na-an-gar u4 giri17-zal-a-asz e3-a dungu szegx(|_im-a_|)-ka? gar-ra nibru(ki) ki-ur3-ta na-kas4 esz3 uri2(ki) e2-temen-ni2-gur3-sze3 (d)nanna unu2# [x? kin]-nim bur nun su8-ga-ne2 sa2 du7 nam-mi-in-du11

    u4-ne-a [nam]-he nam im-mi-in-tar! _im_-_gan2 uh#_-[_me_-U] im dal-ha-mun szu bar-am3 (d)utu-e sig#?-ge-esz2 nam-szi-tab a-ne e2-kur za-gin3-sze3 na-ti#? u4 ti-la-sze3 ur-sag-e-ne-e (d)szul-gi-ra nam#-mah gal-gal-a-ni a-re-esz2 pa3-de2-de3 [x?] alan#? u4 su3-ra2 mu da-ri2-ka-na mul an-ne2-esz2# bi2-in-gun#? a-a (d)en-lil2 mah di nu-kur2-ra#? igi du10 nig2 giri17-zal si-a-ni tug2 nam-nun-na mu-ni-in-gub

    AI Translation

    For Enlil, to the dawn ... Great merru gods of the Anuna gods ... Shulgi, the scepter of ..., his king who utters his command ... Great ... ..., whose ... is ..., whose ... of heaven and earth ... Great Ekur, snake with a horn, ..., ..., ..., ..., ..., whose divine powers ..., whose brickwork is a prince who has been set up, whose date palms are long-lasting, Shulgi has a reign of abundance, from within the midst of the great nam, who decrees the fates of the people, whose days are long-lasting, king of the mighty, whose ... is long-lasting,

    The huluh priestess, the kaskal priestess, the hushish priestess, the one who is regarded by the people, whose head is ..., from the ... of heaven to the ... of the heavens, ... Shulgi, the one who is to be sworn by the ... of heaven, the princeship which is to be established, whose ... is to be ..., whose ... is not to be snatched up on the road, ... the ... of the black-headed people, the king who is not to be given a name, who is to be set up in great quantities?, who sets the ... of the storm, from Nippur to the Ki'ur, who goes to the shrine Ur to the Etemennigur temple, Nanna, the ... of the ... of the princely ..., who makes the ... good,

    At that time, fate was decreed, the ... of the field was ..., the ... was ... Utu was ..., the ... was ..., the ... was ..., the Ekur was a lapis lazuli temple, the life of the hero Shulgi was ..., his greatness was praised, ... a statue of long days, a life of everlasting years, the stars of heaven were set up, father Enlil, the supreme judge, who does not change?, a good eye, a ..., his ... garment, the garment of princeship, he set up

    Foxvog, Daniel A.

    Enlil, ... towards the east, great north-wind of the Anunna gods ..., for Shulgi, the serpent bearing fearsomeness ..., for the king, whom he had wrought, he ... the eye. Very great strength he ... His noise ... heaven and earth, in the Ekur temple, a fierce snake which ... divine power, in Duranki a joy where the ancient divine attributes ..., within the brickwork founded by the prince, whose young shoot's days are prolonged, for Shulgi, born for a prosperous reign, from the womb on he was destined for greatness. Unifier of the people, you who unto distant time is king of multitudes! A runner, a tempestuous storm, whose loins keep going, a runner who leaves behind all the settlements,

    a frightening force, fiercest of all racers, chosen from all the people, their strength, who ... the head. when his tall arms are spread wide, toward his back ... Shulgi, whose speeding has been repeatedly set? from the horizon?, Because of his great strength, in his arms ever-expanding? ..., tirelessly traveling powerfully? upon the road. Among the Black Headed People no king had dared so much; he reached a great decision. On a day that broke joyously, with clouds set for rain, from the Ki'ur terrace of Nippur he decided to run to the shrine of Ur, the Etemenniguru. For Nanna in the morning dining hall where stood his princely bowl he provided the fitting regular offerings.

    On this day he determined abundance as its fate. A storm wind from the south?, a whirlwind, broke out. The sun dipped low in parallel, but he arrived? back at the lapis lazuli Ekur. That heroes for future lifetimes would reveal in praise the very great magnificence of Shulgi, his statue of distant days and eternal fame, like the heavenly stars he colored it, and by exalted father Enlil, him with unalterable verdicts, with his good eyes, filled with delight, clothed with a princely garment, he set it up.

    P432215: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ig-alim dumu ki-ag2 (d)nin-gir2-su-ka lugal-a-ni (d#)szul-gi nita kal-ga lugal uri5#(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-ti-la-ni-sze3

    AI Translation

    For Igalim, beloved son of Ningirsu, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life

    Foxvog, Daniel A.

    To Igalima, the beloved son of Ningirsu, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life

    P432216: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru alan-ba (d)nanna bad3-x-mu mu-bi-im

    AI Translation

    To Nanna, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life he dedicated it this statue to him. This is the statue of Nanna, the ... of the city wall.

    Foxvog, Daniel A.

    To Nanna his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life he dedicated this to him. Of this statue: Nanna is My ... Wall is its name.

    P432217: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    u3 a2 szuku#!-ra-ke4 si mu-sa2? (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5#(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 (d)nin-sun2 uri5(ki)-ma in-na-ba

    AI Translation

    and the wages of the shuku-priests, the years: "Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, Ninsun of Ur, he gave."

    Foxvog, Daniel A.

    and having put in order the subsistance ration expenditures, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, to Ninsun of Ur he presented this.

    P432218: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gal ama-ni-ir (d)szul-gi dingir kalam-ma-na lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Ningal his mother, Shulgi, god of his country, king of Ur and king of the four world quarters, for his life he dedicated it this vessel to her.

    Foxvog, Daniel A.

    To Ningal his mother, Shulgi, the god of his country, king of Ur and king of the four world quarters, for his life he dedicated it to her.

    P432219: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-hur-sag nin-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Ninhursag, his mistress, did Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, dedicate it this bowl.

    Foxvog, Daniel A.

    To Ninhursag his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, dedicated this to her.

    P432220: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-lil2 nin-a-ni (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Ninlil, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life he dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Ninlil his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur, and king of Sumer and Akkad, for his life he dedicated this to her.

    P432221: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nansze nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    For Nanshe, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur,

    Foxvog, Daniel A.

    To Nanshe his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur

    P432222: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)gesztin-an-na dumu-ne2 szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Geshtinana, her son, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life he dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Geshtinana, her son, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life dedicated this to her.

    P432223: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    u4 e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3-a |_bad3-an_|(ki) iri ki-ag2-ga2-ni ki-be2 mu-na-gi4-a nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    When his beloved house he built, Duran, his beloved city, he restored, and for his life he dedicated it to him.

    Foxvog, Daniel A.

    When his beloved temple he had built for him, and Der, his beloved city, he had restored to its previous condition for him, for his life he dedicated this to him.

    P432224: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] _ne igi_ (d?)szul-gi da-num2 _lugal_ uri5#(ki) u3 _lugal_ ki-ib-ra-tim ar-ba-im [...] x

    AI Translation

    ... ... ... before Shulgi, the mighty, king of Ur and king of the world quarters the four, .

    Foxvog, Daniel A.

    ... ... Shulgi, the mighty, king of Ur and king of the world quarters the four, ...

    P432225: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)inanna nin-a-ni nam-ti szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma-ka-sze3 diri-tum x x ni

    AI Translation

    To Inanna, his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur, extratum .

    Foxvog, Daniel A.

    To Inanna her mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur, Diritum, his ...,

    P432226: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)inanna nin-e2-an-na nin-a-ni nam-ti (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ka-sze3 e2-a-ni-sza lukur-ra-ni a mu-na-ru

    AI Translation

    To Inanna, Nineana, his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her temple of naditu he built for her.

    P432227: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szul-gi dingir kalam-ma-na lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba nin9-kal-la dumu nibru(ki) ki-ag2-ga2-ni

    AI Translation

    For Shulgi, god of his country, king of Ur and king of the four world quarters, Ninkala, daughter of Nippur, his beloved,

    Foxvog, Daniel A.

    For Shulgi, the god of his country, king of Ur and king of the four world quarters, Ninkala, a citizen of Nippur beloved by him,

    P432228: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szul-gi nita kal-ga lugal uri5#(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-x szu-gur-tum#? lukur ki-ag2-ga2-ni lu2 mu-sar-ra-ba szu bi2-ib2-ur3-a mu-ni bi2-ib2-sar-a (d)nin-sun2 dingir-mu (d)lugal-banda3(da) lugal-mu nam ha-ba-da-ku5-ne

    AI Translation

    Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, Shugurtum, his beloved naditu, the man who the inscription shall erase and his name shall erase, may Ninsun, my personal god, and Lugalbanda my master curse him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, Shuqurtum is his beloved lukur. priestess. A person who this inscription shall erase and write his own name on it, may Ninsun my personal goddess and Lugalbanda my master curse him.

    P432230: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-lil2 nin-a-ni szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 u3 nam-ti nin-tur-tur-mu dumu ki-ag2-ga2-na-sze3 a mu-na-ru lu2 mu-sar-ra-ba szu bi2-ib2-ur3-a nin-mu (d)nin-lil2-ke4 nam ha-ba-da-ku5-re6

    AI Translation

    To Ninlil, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life and the life of Ninturmu, her beloved daughter, she dedicated it this vessel. A person who this inscription shall erase, may my mistress Ninlil curse him.

    Foxvog, Daniel A.

    To Ninlil his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for his life and the life of Ninturturmu his beloved daughter, he dedicated this. A person who this inscription shall erase, may my mistress Ninlil curse him.

    P432231: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-hur-sag nin-a-ni nam-ti (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ka-sze3 ur-(d)(asz)aszgi(gi4) ensi2 adab(ki) a mu-na-ru

    AI Translation

    To Ninhursag, his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, Ur-Ashgi, governor of Adab, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Ninhursag his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, Ur-Ashgi, the governor of Adab, dedicated it to her.

    P432232: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    dingir-mah nin-a-ni nam-ti (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ka-sze3 ha-ba-lu2-ge2 ensi2#? adab(ki) a mu-na-ru

    AI Translation

    Dingirmah, his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, Habaluge, governor of Adab, dedicated this to her.

    Foxvog, Daniel A.

    To Dingirmah his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, Habaluge, the governor of Adab, dedicated it to her.

    P432233: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni nam-ti szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma-ka-sze3 lu2-giri17-zal ensi2 lagasz#(ki)-ke4

    AI Translation

    To Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur, Lu-girizal, ruler of Lagash,

    Foxvog, Daniel A.

    To Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur, Lu-girizal, the governor of Lagash,

    P432234: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)inanna (d)nin an-sze3 la2-a nin un-gal dingir-re-ne nin-a-ni nam-mah-ni-du10 dumu lu2-giri17-zal ensi2 lagasz#(ki)-ka-ke4 mu-du2 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Inanna, the queen of heaven, the queen of the great gods, his mistress, Nammahnidu, son of Lu-girizal, ruler of Lagash, he built, and her temple he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Inanna. Queen Who Reaches Out to the Sky, great high queen of the gods, his mistress, Nammahnidug the son of Lu-girizal the governor of Lagash, created this, and her temple he built for her.

    P432235: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)lamma tar-sir2-sir2-ra ama (d)ba-ba6 nin-a-ni nam-ti (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ka-sze3 ha-la-(d)lamma dumu lu2-giri17-zal ensi2 lagasz(ki)-ka-ke4

    AI Translation

    For the protective deity Tarsirsira, mother of Baba, his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, Hala-Lamma, son of Lu-girizal, ruler of Lagash,

    Foxvog, Daniel A.

    To Guardian Angel of Tarsirsira temple, mother Baba, his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, Hala-Lamma, daughter of Lu-girizal, the governor of Lagash,

    P432238: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)lamma nin-a-ni nam-ti (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma-ka-sze3 (d)ba-ba6-nin-am3 zabar-dab5 ur-(d)nin-gir2-su en ki-ag2 (d)nansze-ka-ke4 hi-li nam-munus-ka-ni mu-na-dim2

    AI Translation

    For the protective deity, his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur, Baba-ninam, the bronze zabardab of Ur-Ningirsu, the beloved en priestess of Nanshe, her beloved image of womanhood, he had made for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Lamma his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, the king of Ur, Baba-ninam the cup-bearer of Ur-Ningirsu, the beloved en-priest of Nanshe, this her wig of womanhood he fashioned for her.

    P432239: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-dar-a lugal uru16 x [...] lugal-a-ni nam-ti (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ka-sze3 (d)szul-gi-ki-ur5-sa6-kalam-ma-ka lu2 (gesz)tag-ga-ni alan-a-ni mu-du2 alan-na (d)szul-gi a2 szum2-ma (d)nin-dar-a zi-sza3-gal2 iri-na mu-bi x x x x za? x x x _ka_ bur-ra ki an-na-ka ab2-ba szu tum3 u4 ezem-ma-ka e2 (d)nin-mar(ki)-ka sag kisal-la dab5-ba

  • 5(asz) dug dida
  • 7(asz) dug kasz
  • 1(barig) 1(ban2) zi3 lugal
  • 1(disz) gada ga-dul9
  • 1(disz) gada gu-za
  • (gesz)dar-du3 (gesz)erin u3 gab2-ra (gesz)erin

  • 7(disz) ma-na a-ra2 2(disz)-am3
  • 1(gesz'u) la2 1(u) ku6 al-dar-ra

  • 1(asz) mun gur lugal
  • 1(asz) naga gur
  • dug sila3 |_igi_xX|

  • 1(asz)? ku3 [...]
  • [...] ku6 ab-ba? har ku3-x

  • 1(asz)#? dug i3-x x
  • nig2-ba gaszam-kam gir2-su(ki) sze il2-la-ka ma2 szu du7-a gu2-ab-ba(ki)-ta du8-dam nam-lu2-be6-lu5-da e2-ta izi la2-a gaszam-kam bala u4 1(u) u3 igi-3(disz)-gal2 e2 ki-es3-sa(ki)-ga e2 gir2-su(ki)-ka igi-3(disz)-gal2 ma2 esz3 ge6 zal u3 ma2 kar-e!(_bur_) tag-da-bi nig2-ba#? 5/6(disz)(sza)-bi ma2 nigin9-bar-sze3 de6-a-bi nig2-dab5-bi lu2 nu-da-tuku ur2 gu4 udu e2-gal e2-sag u3 bara2 (d)nin-gir2#?-su-ka nam-szita4 kislah szuku a-gub2-bi e2-sag udu e2-gal ur2 udu ama siki

  • 5(disz) sila3 i3-nun
  • 1(barig) zu2-lum lugal
  • n(disz) 1(ban2) ga-ar3

  • 1(ban2) ga
  • 1(u) sila3 gesztin
  • n(disz) (gesz#)pesz3 sze-er-gu

  • 4(disz) (gesz)haszhur sze-er-gu
  • ninda kaskal gu2-ab-ba(ki)-sze3 nig2-dab5 gaszam-kam a-sza3 ambar tur a-sza3 ki-mu-ra a-sza3 gesz-gi tur a-sza3 a-gesztin-na a-sza3 x-gi4-a giri3-gen-na gaszam-kam udu e2 lah5 masz2 inim-ma nig2-dab5 gaszam-kam u4 ul-li2-a-sze3 lu2 gesz udun i3-na-szum2-da lu2-ba (d)lamma-a-ni he2-me mu-mu he2-pa3-de3 en3-mu he2-(tar)-re

    AI Translation

    For Nindara, the mighty king, ..., his master, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, for Shulgi-kiursakalama, the man who his arrows had cut, a statue of him he built. That statue of Shulgi, given strength by Nindara, the life of his city, ... ... ... ... in the burra-place of heaven, when the cows were suckling, when the temple of Ninmar was taken away,

  • 5 jugs of dida-flour,
  • 7 jugs of beer,
  • 1 barig 1 ban2 flour, royal measure,
  • 1 linen garment, trimmed,
  • 1 linen garment, guza quality.
  • a cedar tree and a cedar tre

  • 7 minas 2 times
  • 60 less 10 fish, ...,

  • 1 gur of ..., royal measure,
  • 1 gur of alkali-plant,
  • jug of ... beer

  • 1? ... silver,
  • ... fish of the abba fish .

  • 1 jug ... oil,
  • the property of the gisham offering from Girsu, barley brought, barge piled up from Guabba, from the 'people' of the house to the fire ceased, the property of the bala of 10 days and 1/3 of the house of Kiesa, the house of Girsu, 1/3 of the gisham offering of the night-time shrine and the barge moored, its property of 5/6 of its barge moored, its seized property, no one has inherited; the oxen, sheep, palace, Esag and the bara of Ningirsu, the shita, the szuku, the agubbu, the Esag, sheep, palace, the sheep, the sheep, the sheep, the mother, the wool,

  • 5 sila3 butter oil,
  • 1 barig, royal measure of dates,
  • n 1 ban2 of kashk cheese,

  • 1 ban2 of emmer,
  • 10 sila3 of wine,
  • n figs, ...,

  • 4 apple trees, ...;
  • to the journey to Guabba, the tribute of the chief cook; the small field, the field of Kimura; the small field, the field of geshgi, the field of ...; the footstool of the chief cook; the sheep of the house of the roosters, the goats, the word, the tribute of the chief cook; for long days a man gave a twig of juniper; that man, his protective deity, may he name him. May he write my name. May he write my name.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nindara, the powerful king, ... his master, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, Shulgi-ki'ursa-kalama his person in charge of sacrifices, a statue of him Shulgi he created. The statue: Shulgi, Given Strength by Nindara, The Inspiration of His City, is its name. ... ... the opening? of the bowl, dealing with the cows in the Place of An. On the day of the festival in the temple of Ninmar, when the first offerings? are taken into the courtyard:

  • 5 jugs of sweet-wort,
  • 7 jugs of beer,
  • 1 barig and 1 ban2 of royal flour,
  • 1 linen cover
  • and 1 linen cloth for the throne,
  • cedar sprouts? and cedar 'herders',

  • 7 times 2 minas of them,
  • 590 split fish,

  • 1 royal gur of salt,
  • 1 gur of soda,
  • quart jugs of ...,

  • 1? silver ...,
  • ... fish of the sea, silver rings,

  • 1 jug of ... oil,
  • were the gifts of the artisans. In Girsu, in the month of barley transporting, a properly equipped boat which is to be caulked on its return from Gu'abba, the office of the 'master of ceremonies' and? the one who bears fire from the temple belong to the artians. A term of ten days and a one-third prebend in the temple of Ki-es, one-third in the temple of Girsu, that when the boat spends the night at the shrine and when the boat lands at the quay; an allotment of 5/6 of that for when the boat is taken to the outer district, these requisitions were owed to no person. Legs of beef and mutton of the palace and the grain-stores and the dais of Ningirsu, the office of the shita-priest, with its uncultivated land, subsistance plots, holy water, the grain-store of the palace sheep, legs of wool-bearing mother sheep,

  • 5 quarts of ghee,
  • 1 barig of royal dates,
  • n plus 1 ban2 of cheese

  • 1 ban2 of milk,
  • 10 quarts of wine,
  • n strings of figs,

  • 4 strings of apples,
  • food for the jourey to Gu'abba, are the requisitions of the artisans. The field Little Marsh, the field Kimura, the field Little Canebrake, Vinegar Field, the field ..., this is the list of fields of the artisans. The sheep come from? the temple, and the goats of the word, are the requisitions of the artisans. Forever, for the one who will put wood into the oven for him the king, may I be that man's guardian angel. May he invoke my name and tend to me.

    P432240: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-mar(ki) nin munus-gil-sa nin-a-ni nam-ti (d#)szul-gi nita kal-ga lugal uri5#(ki#)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ka-sze3 ur-(d)nin-gir2-su en-me-zi-an-na szennux(|_me-ad-ku3_|) en ki-ag2 (d#)nansze-ka a mu-na-ru

    AI Translation

    To Ninmar, the queen of Munus-gilsa, his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, Ur-Ningirsu, Enmeziana, the shinnu-priest of the beloved lord Nanshe, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Ninmar, the queen of the Munus-gilsa temple, his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, Ur-Ningirsu, whose second name is En-mezi-ana, the shennu-priest of Enki and also the beloved high priest of Nanshe, dedicated this to her.

    P432241: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)mes-lam-ta-e3-a dingir-a-ni lu2-nimgir-ke4 nam-ti szul-gi-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Meslamtaea, his god, Lu-nimgir, for the life of Shulgi, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Meslamtaea, his god, Lunimgira, for the life of Shulgi, dedicated this.

    P432242: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)mes-lam-ta-e3-a lugal-a-ni nam-ti (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ka-sze3 dingir-ba-ni dumu ha?-si2-is-_e2#_-_munus#_?-ke4#? a mu-na-ru

    AI Translation

    To Meslamtaea, his master, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, Ili-bani, son of Hasis-Emunus, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Meslamtaea, his master, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, Ilum-bani, the son of Hasis-E2.MUNUS, dedicated this to him.

    P432243: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma-ka-sze3 ha-zi-[...] mu-na-dim2

    AI Translation

    To Shulgi, the mighty man, king of Ur, Hazi-... he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur, Hazi-... fashioned this for him/her.

    P432244: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-iri-a-mu-tum2 nin-a-ni nam-ti szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma-ka-sze3 nin-kisal-sze3 ur-nigar-mu ga-esz8 a-ab-ba-ka-ke4 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Niniri-amutum, his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur, to Ninkisal Ur-nigarmu, the eunuch of the sea, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Nin-iria-mutum, his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur, Nin-kisalshe and Ur-niginmu, the sea-faring merchants, dedicated this to her.

    P432249: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nin x x x nin-a-ni nam-ti (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5#(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ka-sze3 _an_ zi gi4 [...]

    AI Translation

    Lady ..., his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, ... faithfully .

    Foxvog, Daniel A.

    to the queen of ..., his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, PN

    P432250: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni nam-ti (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    For Ningeshzida, his god, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur,

    Foxvog, Daniel A.

    To Ningeshzida, his god, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur,

    P432251: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szara2 nir-gal2 an-na dumu ki-ag2 (d)inanna lugal-a-ni nam-ti (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ka-sze3 lu2#?-(d)nanna dumu szu-er3-ra dam-gar3-ke4 x [...]

    AI Translation

    For Shara, the trusted one of An, beloved son of Inanna, his master, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, Lu-Nanna, son of Shu-Erra, the merchant, .

    Foxvog, Daniel A.

    To Shara, trusted one of An, beloved son of Inanna, his master, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, Lu-Nanna, the son of Shu-Erra the merchant, ...

    P432252: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] x [...] nam-ti (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5#(ki#)-ma

    AI Translation

    ... for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur,

    Foxvog, Daniel A.

    ... for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur,

    P432253: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nam-ti (d)szul-gi dingir kalam-ma-na-ka-sze3 lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ka-sze3 x x x x [...]

    AI Translation

    for the life of Shulgi, the god of his country, king of Ur and king of the four world quarters, .

    Foxvog, Daniel A.

    for the life of Shulgi, the god of his country, king of Ur and king of the four world quarters, ...

    P432254: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nam-ti (d)szul-gi-sze3 x-sa6-ga nu-kiri6 a mu-na-ru

    AI Translation

    for the life of Shulgi, ...-saga the orchard dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    for the life of Shulgi, ...-saga the orchardman dedicated this to him.

    P432256: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nibru(ki)-a (d)en-lil2-le mu pa3-da sag#-us2 e2 (d)en-lil2-ka nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, in Nippur by Enlil chosen by name, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters,

    Foxvog, Daniel A.

    Amar-Suen, in Nippur whom Enlil called by name, constant supporter of the temple of Enlil, strong man, king of Ur, and king of the four world quarters.

    P432257: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...]-x [nibru(ki)]-a# [(d)en-lil2]-le# [mu pa3]-da# [sag]-us2 e2 (d)en-lil2-ka [nita kal]-ga [lugal] uri5#(ki#)-ma [lugal] an# ub#-[da] limmu2-ba#

    AI Translation

    ... of Nippur, chosen by Enlil, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters,

    Foxvog, Daniel A.

    ... in Nippur one whom Enlil nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters,

    P432258: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)en-lil2 lugal kur-kur-ra lugal-ni-ir (d)amar-(d)suen nibru(ki)-a (d)en-lil2-le mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 (e2)-kur#?-ra#?-igi-gal2 e2#? u6-nir-x e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Enlil, king of all the lands, his master, Amar-Suena, who in Nippur for Enlil nominated by name, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the Ekuraigigal, the temple of Unir ..., his beloved temple, he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Enlil, king of all the lands, his master, Amar-Suena, one whom in Nippur Enlil nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the Ekura-igigal, the ziggurat temple, his beloved temple, he built for him.

    P432259: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen lugal kal-ga

    AI Translation

    Amar-Suen, strong king,

    Foxvog, Daniel A.

    Amar-Suena, the mighty man

    P432260: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra lugal-a-ni-ir (d)amar-(d)suen nibru(ki)-a (d)en-lil2-le mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 usz ku3 (d)en-lil2-la2 ki sza3 hul2-la (d)amar-(d)suen-ka-ka mu-na-an-gub

    AI Translation

    For Enlil, king of all the lands, his master, Amar-Suena, in Nippur whom Enlil nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, the pure throne of Enlil, in the place of joyful heart of Amar-Suena he set up.

    Foxvog, Daniel A.

    For Enlil, the king of all the lands, his master, Amar-Suena, whom in Nippur Enlil nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, the sacred foundation platform of Enlil, the place which makes the heart rejoice of Amar-Suena, he set up for him.

    P432261: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra lugal ki-ag2-ga2-ni-ir (d)amar-(d)suen (d)en-lil2-le nibru(ki)-a mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 e2 lal3 i3-nun u3 gesztin ki siskur2-ra-ka-na nu-silig-ge mu-na-an-du3

    AI Translation

    For Enlil, king of all the lands, his beloved king, Amar-Suena, whom Enlil in Nippur nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, his temple of honey, butter, and wine in the place of the sacrificial offerings, he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Enlil, the king of all the lands, his beloved master, Amar-Suena, whom Enlil in Nippur nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king or Ur and king of the four world quarters, the temple where date syrup, ghee, and wine in his place of offerings never cease he built for him.

    P432262: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka lugal kal-ga lugal uri5#(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 e2 temen-ni2-gur3 e2 ki-ag2-ga2-ni uri5(ki#)-ma mu-na-du3

    AI Translation

    he nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the temple temennigur, his beloved temple of Ur, he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    the one nominated by him, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the Etemeniguru, his beloved temple in Ur, he built for him.

    P432263: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gal nin-a-ni-ir (d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 ge6-par4-ku3 e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Ningal his mistress, Amar-Suena, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, the Geparku, her beloved temple, he built for her. For his life he dedicated it to her.

    Foxvog, Daniel A.

    To Ningal his mistress, Amar-Suena, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, the sacred Gipar, her beloved temple, he built for her. For his life he dedicated this to her.

    P432264: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna lugal ki-ag2-ga2-ni-ir dub-la2 mah u4 ul-li2-a-ta ki-szu-tag szuku u4 szub-ba i3-me-a-na-an-na e2-bi nu-du3-am3 (d)amar-(d)suen ki-ag2 (d)nanna nibru(ki)-a (d)en-lil2-le mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 dub-la2 mah e2 u6-di-kalam-ma ki di-ku5-da-ni sa-bar-a-ni lu2-erim2 (d)amar-(d)suen-ka nu-e3 e2-bi mu-na-du3 pa mu-na-an-e3 ku3-sig17 ku3-babbar na4 za-gin3-na mu10 mu-na-ni-du11 (d)amar-(d)suen-ke4 u4 im-da-ab-su3-re6 lu2 e2 a-ba-sumun

    u3 (gesz)szu-kar2-bi ki-gub-ba-bi nu-ub-da-ab-kur2-re-a igi (d)nanna-ka he2-en-sa6 lu2 mu-sar-ra-ba szu bi2-ib2-ur3-re-a u3 (gesz)szu-kar2-bi ki-gub-bi-sze3 nu-ub-szi-ib2-gi4-gi4-a musz (d)nanna he2-en-gar numun-na-ni (d)nanna he2-eb-til-le

    AI Translation

    For Nanna, his beloved master, the great cloister, from ancient times, the cloister, the cloister, the day that he abandoned it, did not build his temple. Amar-Suena, the beloved of Nanna, in Nippur, Enlil nominated by name, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, the great cloister, the temple of Udi-kalama, where he was convicted, his sabar-demon, the enemy of Amar-Suena did not come out, he built it and made it shine. He decorated it with gold, silver, and lapis lazuli, and he called it "Amar-Suen." When he prayed to him, the man who the house of Abasumun

    And if its reeds in its place do not change, may he be glad in the presence of Nanna. If a person erases his inscription and if its reeds in its place do not return, may he place the snake of Nanna in his hand. May his seed of Nanna last long.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanna, his beloved master - the Dublamah, since ancient days though not an offering? place where daily rations had been withdrawn having become, since its temple had not been rebuilt Amar-Suena, beloved by Nanna, whom, in Nippur, Enlil chose by name, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, the Dublamah, the temple which is the wonder of the country, his place of judgment, where from his net the enemies of Amar-Suena do not escape, that temple he rebuilt and made resplendent for him. With gold, silver and lapis lazuli he decorated it for him. Amar-Suen shall therewith prolong his life. A person who, when the temple has become old, having rebuilt it, but this inscription

    and its utensils from its standing-place does not change, in the eyes of Nanna may he find favor. But a person who this inscription shall erase and its utensils to its standing-place shall not return, may the serpent of Nanna be set upon him, and to his descendants may Nanna make an end.

    P432265: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nibru(ki)-a (d)en-lil2-le mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-me alan-ba (d)amar-(d)suen ki-ag2 uri5(ki)-ma mu-bi-im alan-ba lu2 ki gub-ba-bi ib2-da-ab-kur2-re-a bara2 si-ga-bi i3-bu3-re-a (d)nanna lugal uri5(ki)-ma (d)nin-gal ama uri5(ki)-ma-ke4 nam! ha-ba-an-da-ku5-ne numun-na-ni he2-eb-til-le-ne

    AI Translation

    For Amar-Suena, in Nippur, Enlil nominated by name, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, this statue of Amar-Suena, beloved of Ur, is its name. This statue of a man who a place of refuge shall alter, and its throne shall be erected, may Nanna, king of Ur, and Ningal, the mother of Ur, decree his fate and his seed may they keep alive.

    Foxvog, Daniel A.

    Amar-Suena, whom in Nippur Enlil chose by name, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters - of this statue: Amar-Suena is the Beloved of Ur is its name. Of this statue, a person who its standing-place shall change, and its socle shall rip out, may Nanna the king of Ur, and Ningal the mother of Ur curse him, and his seed may they bring to an end.

    P432266: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    amar-(d)suen nibru(ki) (d)en-lil2-le mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba alan mu pa3-da (d)suen ki-ag2 uri5(ki)-ma mu-na-ni-du3 alan (d)nin-gal nin uri5(ki)-ma-ka lu2 alan-ne ku3-sig17-ga2 e2-nig2-_ga_-ke4 in-bu3-_ni_ (d)nanna lugal uri5(ki)-ma-ke4 (d)nin-gal nin uri5(ki)-ma-ke4 nam ha-da-ku5-ne numun-na-ni he2-eb-ku4-ku4-ne

    AI Translation

    Amar-Suena, in Nippur, whom Enlil nominated by name, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, a statue named after him, which Suen, beloved of Ur, had made, a statue of Ningal, the lady of Ur, a man who a statue of gold in the storehouse he fashioned, to Nanna, king of Ur, Ningal, the lady of Ur, may they curse him and his seed may they destroy.

    Foxvog, Daniel A.

    Amar-Suena, whom in Nippur Enlil chose by name, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the statue named The One Chosen by Name by Suen, the Beloved of Ur, he created there for him, also a statue named Ningal the Lady of Ur. A person who these? my? statues of gold into a storehouse removes, may Nanna the king of Ur and Ningal the queen of Ur curse him. His seed may they cut off?.

    Colophon

    Sumerian

    gaba-ri sig4 al-ur3-ra _nap-pal-ti_ uri2(ki) _ep-szet_ amar-(d)suen lugal _u2-ri_ _ina szi-te-'-u2 u2-s,u-ra-a-ti_ e2-gesz-nu-gal2 1(disz) en-zu-tin-_su-iq-bi_ szagina uri5(ki) _isz-te-'-u2_

  • 1(disz) (d)ag-mu-szum2-na dumu 1(disz) mu-(d)pap-sukkal
  • (lu2)gala (d)suen _a-na ta-mar-ti_ _i-mur-ma isz-t,ur2_

    AI Translation

    copy of bricks, ... of Ur, the work of Amar-Suen, king of Ur, in the shite'u-offerings of the ushurati-house, one Enzu-tin-su-iqbi, general of Ur, .

  • 1: Nabû-mushumna, son of 1: Mu-Papsukkal,
  • The lamentation priest of Sin saw it and wrote it for the audience gift.

    Foxvog, Daniel A.

    Copy of a baked brick from the debris of Ur, the work of Amar-Suena the king of Ur, which, while searching for the ground-plans of the Egishznugal, Sîn-balassu-iqbi, the viceroy of Ur, found.

  • Nabû-shuma-iddin, the son of Iddin-Papsukkal
  • the lamentation-priest of Sîn, for viewing looked at it and wrote it down.

    Top

    Sumerian

    [(x)] (d)bara2 (d)en-lil2 x [...] _an me_ [...]-u2#? [...] x

    AI Translation

    ... of Bara, Enlil ... ... .

    Foxvog, Daniel A.

    Dais of Enlil ...

    P432267: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 ki en-nu-ga2 uri5(ki)-ma mu-na-du3 ki en-nu-ga2-ba (d)amar-(d)suen ki-ag2 (d)nanna mu-bi-im

    AI Translation

    Amar-Suena, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the place of watch in Ur he built for him. That place of watch Amar-Suena, beloved of Nanna, is its name.

    Foxvog, Daniel A.

    Amar-Suena, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the place of the watch in Ur he built for him. This place of the watch: Amar-Suena Is the Beloved of Nanna is its name.

    P432268: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)inanna nin me3 dam ki-ag2-ga2-ni-ir (d)amar-(d)suen (d)en-lil2-le nibru(ki)-a mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 ar-gi-bil-lu! zabar e2 ge6-par4-ra-ka-ni mu-na-an-dim2 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    For Inanna, the lady of battle, his beloved wife, Amar-Suena, whom Enlil in Nippur nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the bronze argigallu-structure of the Gepar temple he built for her, and for his life he dedicated it to her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Inanna, the queen of battle, his beloved spouse, Amar-Suena, whom Enlil in Nippur chose by name, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, her bronze argibil-structure of the Gipar temple he fashioned for her, and for his life he dedicated it to her.

    P432269: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)inanna (d)nin-(d)su4-an-na nin-a-ni-ir (d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Inanna and Ninsuanna, his mistress, Amar-Suena, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, her temple he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Inanna Ninsiana, his mistress, Amar-Suena, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, her temple he built for her.

    P432270: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen (d)en-lil2-le nibru(ki)-a mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 (d)en-ki lugal ki-ag2-ga2-ni-ir abzu ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Amar-Suena, whom Enlil in Nippur nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, Enki, his beloved king, the Abzu, his beloved temple, he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    Amar-Suena, whiom Enlil in Nippur chose by name, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king fo Ur and king of the four world quarters, for Enki his beloed master, his beloved Apsu-shrine he built for him.

    P432271: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna kar-zi-da lugal ki-ag2-ga2-ni-ir (d)amar-(d)suen (d)en-lil2-le nibru(ki)-a mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka dingir zi (d)utu kalam-ma-na lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba kar-zi-da-a u4 ul-li2-a-ta ge6-par4-bi nu-du3-am3 en nu-un-ti-la-am3 (d)amar-(d)suen ki-ag2 (d)nanna-ke4 ge6-par4 ku3-ga-ni mu-na-du3 en ki-ag2-ga2-ni mu-na-ni-ku4? (d)amar-(d)suen-ke4 u4 im-da-ab-su3-re6 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    For Nanna of Karzida, his beloved master, Amar-Suena, whom Enlil in Nippur nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the true god, Utu, his nation, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the Karzida, since distant days its sacred gipar temple had not been built, and its lord had not lived, Amar-Suena, beloved of Nanna, his sacred gipar temple he built, and his beloved lord he built for him. Amar-Suena, when he returned, for his life he dedicated it to him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanna of Karzida, his beloved master, Amar-Suena, whom Enlil in Nippur chose by name, the constant supporter of the temple of Enlil, true god, the Utu of his land, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, in Karzida, where since ancient times its Gipar residence had not been rebuilt, and no en-priestess had lived therein, Amar-Suena, the beloved of Nanna, his sacred Gipar he built for him, and his beloved en-priestess he made enter it for him. Amar-Suena shall therewith prolong his days. For his life he dedicated it to him.

    P432272: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna kar-zi-da lugal-a-ni-ir (d)amar-(d)suen nibru(ki)-a (d)en-lil2-le mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka dingir zi kalam-ma-na lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 ul-li2-a-ta kar-zi-da-a ge6-par4 nu-du3-am3 en nu-un-ti-am3 (d)amar-(d)suen dumu ki-ag2 (d)nanna-ke4 (d)nanna ki-ag2-ga2-ni-ir kar-zi-da-a ge6-par4 mu-na-du3 en-aga-zi-an-na en ki-ag2-ga2-ni mu-un-na-ni-in-ku4? (d)amar-(d)suen-ke4 nam-ti ib2-su3-re6

    AI Translation

    For Nanna of Karzida, his master, Amar-Suena, who in Nippur Enlil nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the true god of his country, king of Ur and king of the four world quarters, since distant days, Karzida was not built, it was not a lord. Amar-Suena, beloved son of Nanna, for Nanna, his beloved, Karzida he built. Enagaziana, his beloved lord, he entered. Amar-Suena, his life he returned.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanna of Karzida, his master, Amar-Suena, whom in Nippur Enlil chose by name, the constant supporter of the temple of Enlil, the true god of his country, king of Ur and king of the four world quarters, since from ancient times in Karzida the Gipar had not been rebuilt, nor had an en-priestess been made to live therein, Amar-Suena, beloved son of Nanna, for Nanna whom he loves, in Karzida the Gipar he built, and En-aga-zi-ana, his beloved en-priestess, he made enter therein. Amar-Suena shall thereby prolong his life.

    P432273: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nibru(ki)-a (d)en-lil2-le mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, in Nippur, chosen by Enlil, constant supporter of the temple of Enlil, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Foxvog, Daniel A.

    Amar-Suen, in Nippur whom Enlil called by name, constant supporter of the temple of Enlil, strong king, king of Ur, king of the four world corners.

    P432274: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    en-mah-gal-an-na en (d)nanna

    AI Translation

    Enmahgalana, en-priestess of Nanna.

    Foxvog, Daniel A.

    En-mah-gal-ana, en-priestess of Nanna.

    P432275: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] x (d)amar-(d)suen lugal uri5#(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 [...] (d#)suen-na x x x x x ta2-di3-in-(d)inanna dumu ki-ag2-ga2-ni-ir in-na-ba

    AI Translation

    ... Amar-Suena, king of Ur and king of the four world quarters, ... Suen, ... Tadin-Inanna, his beloved son, he gifted to him.

    Foxvog, Daniel A.

    ... Amar-Suena, king of Ur and king of the four world quarters, ... of Suen, ... To Taddin-Ishtar, his beloved daughter, he presented it.

    P432276: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    _e2_ (d)nin-e2-gal-lim be-la-ti-szu a-na ba-la-at, (d)amar-(d)suen da-nim _lugal_ uri5#(ki)-ma u3 _lugal_ ki-ib-ra-tim ar-ba-im za-ri-qum _szagina_ (d)a-szur3(ki) _ARAD2_-zu a-na ba-la-t,i3-szu i-pu-usz

    AI Translation

    The temple of Ninegallim, his lady, for the life of Amar-Suena, the mighty, king of Ur and king of the world quarters the four, Zarriqum, general of Assur, your servant, for his life he built.

    Foxvog, Daniel A.

    The temple of Belat-ekallim, his mistress, for the life of Amar-Suena, the mighty, king of Ur and king of the world quarters the four, Zarriqum the military governor of Ashur, your! servant, also for his own life, he built it.

    P432277: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nun-gal nin e2-kur!-ra nin lu2 ti-ti nin-a-ni-ir nam-ti (d)amar-(d)suen nibru#(ki)-a (d#)en-lil2-le mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka nita kal-ga lugal uri5(ki#)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ka!-sze3 puzur4-i3-li2 szabra-e2 ug?-ti-ke4 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Nungal, lady of the Ekur temple, lady who gives life, his mistress, for the life of Amar-Suena, in Nippur, Enlil nominated by him, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, Puzur-ili, the household manager of Ugti, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Nungal, the mistress of the Ekur-prison, lady who grants life, his mistress, for the life of Amar-Suena, whom in Nippur Enlil chose by name, the constant supporter of the temple of Enlil, the strong man, king of Ur and king of the four world quarters, Puzur-ili, the estate administrator of Ugti, dedicated this to her.

    P432278: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)lamma nin-a-ni-ir! nam-ti (d)amar-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma-ka-sze3 ha-la-(d)ba-ba6 dam ur-(d)lamma dub-sar-ke4 a mu-na-ru

    AI Translation

    To the protective deity, his mistress, for the life of Amar-Suena, the mighty king, king of Ur, Hala-Baba, wife of Ur-Lamma, the scribe, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Lamma, her mistress, for the life of Amar-Suena, the mighty king, king of Ur, Hala-Baba, the wife of Ur-Lamma the scribe, dedicated this to her.

    P432279: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...]-la2 [...]-ni [...] x-a-ba [...] szen-szen-na am-gin7#! du7-du7 in-nin nam-ur-sag-sze3 tu-da x (gesz)tukul ti mar-uru5 sag-sze3 rig7-a mud5-me-gar dul4!-dul4-la dumu gal (d)suen-na me ninnu szu-du8 ku3 (d)inanna-ke4 (d)szu-(d)suen mu10-us2? ki-ag2-ga2-ni-ir kur gu2 erim2-gal2 nu-sze-ga-na me3 gesz gesz-sze3 la2-a-kam a-ma-ru u18 mah zi-ga-gin7 ug3-ba ur3-ur3-de3 a2 tuku hul-gal2 erim2-du-bi-ne tu11-tu11 tu10-tu10-bi ak-de3 sag-ge6 zi-gal2 mu tuku-ba mu-bi ha-lam-e-de3 hur-sag gal-gal a2 su3-ra2-bi

    (d)inanna (d)en-lil2-le (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5?(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ra a2-dah-a-na mu-na-ni-ku4?-ku4? min3-na-ne-ne zi-da gub3-bu-na an-ta mu-e3#!-esz lugal (d)szu-(d)suen [...] [...] e2-kur za-gin3 [...] [...] [...] inim? (d)en-lil2-la2-ta [...] [...] (d)szu-(d)suen x [...] za3 [...] (d)[...] (d)[...] sig [...] x [...] _ni_ [...] kur [...] x [...] lugal-bi me3 szen-szen-ba x (d)en-lil2 (d)nin-lil2-la2-ta (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4

    gu2#? erim2-gal2 x [...] x x x x a-ma-ru lugal x x x a-ma-ru ki-bala-a ur3-ur3 a2-ag2-ga2-ni kur tuk4-tuk4-e kal-ga-ni sag-bi-sze3 e3-a dumu-munus-a-ni si-ma-num2(ki)-e nam-e2-gi4-a-bi-sze3 [...] x-szum2 si-ma-num2#(ki) ha-bu-ra#(ki) u3 ma-da ma-da-bi lugal-da gu2 erim2 ba-an-da-ab-gal2 dumu-munus-a-ni e2 ki-tusz-a-ni-ta sag2 im-ta-esz mar-tu lu2#? x x x ti-id-nu-um x _ki_ ia3-a-ma-di3-um-da#? im-ma-da-e3-esz lugal-bi me3 szen-szen-ba gaba? im-ma-na-da-ri-esz a2 (d)en-lil2 lugal-na-ta me3 szen-szen-ba

    szul#? (d)utu [...] dumu-munus-a-ni si-ma-num2(ki) ha-bu-ra(ki#) u3 ma-da ma-da-bi lugal-da gu2 erim2-gal2 ba-an-da-ab-gal2 dumu-munus-a-ni e2 ki-tusz-a-ni-ta sag2 im-ta-esz-am3 (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma hur [...] am _tar_ x [...] x [...] du10 tuku-bi szaga-a mi-ni-in-dab5 nam-lu2-u18-ba sahar im-mi-du6? si-ma-num2(ki) ha-bu-ra(ki) u3 ma-da ma-da-ba sag-du-bi tibir2 im-mi-ra dumu-munus-a-ni e2 ki-tusz-a-ni-a im-ma-szi-in-gi4 si-ma-num2(ki) ha-bu-ra(ki) u3 ma-da ma-da-bi

    sag erim2-gal2 nam-ra-asz ak-ni (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra ki-sur-ra nibru(ki)-ka si-ma-num2#(ki) ki mu-ne-gar iri(ki) mu-ne-du3 x-ta mu-ne-ta-an-gub iri(ki)-ba (d)szu-(d)suen dingir-bi-im u4 nam-tar-ra-ta lugal-na-me sag nam-ra-asz ak-ni-ta (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra ki-sur-ra nibru(ki)-ka iri(ki) ki nu-ne-gar (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 si-ma-num2(ki) ki mu-ne-gar [...] x x [...] [...] [...] [...] [...] sag nam-ra-asz ak-ni-ta (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra

    ki mu-ne-gar u4-bi-ta mar-tu lu2 ha-lam-ma dim2 ur-bar-ra-gin7 tur3 x x x lu2 sze nu-zu lu2 [...]-ga [...] silim-ma [...] x-da x [...]-ke4 mu-un-se3-se3 [...] [...] [...] [...] [...] u4 iri(ki#) [...] an-ta nam-mi-x x hur-sag gal-gal hu-ri2-in-gin7 gu2 ki-sze3 ba-an-da-ab-gar iri(ki) a2-dam ki-gar-gar-ra-bi du6-du6-ra2 mi-ni-gar x [...] (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma gesztu2 szum2-ma (d)en-ki-ka gesztu2 mah [...] lugal nibru#(ki?) [...] (d)szu-(d)suen [...] nam-ma-[...] x x [...] sag2 [...]

    ia3-a-ma-di#-[um ...] im-ma-da-e3#-[esz] lugal x x [...] me3 szen-szen-na im-ma-du7-du7 [...] [...] [...] [...] [...] x x [...] x-sze3 mi du x x ub-da an-na-ke4 sa2? bi2#?-in-ne-esz [...] x _hi_ x [...] [...] ga? x [...] ensi2-ensi2 (d)szu-(d)suen lugal [...] x x iri? [...] (d)szu-(d)suen lugal [...] a2-gal-bi [...] u4-ba x x ur-sag x [...] inim (d)en-lil2-la2-ta sig4 e2-kur-ra [...] me3 szen-szen-na [...] ki-x-gi4 a x [...] x an-ki-a [...] [...] [...] [...] (gesz#)gu-za suhusz gi-na kalam-ma he2-x

    igi dingir gal-gal-ne-sze3 hul2-hul2!-la-ne2 he2-dib-dib-e e2-kur za-gin3 (d)en-lil2-la2-ka gu2 an-sze3 he2-ni-zi alan-ga2 ki-gub-bi ib2-da-ab-kur2-a alan#?-na-ni bi2-ib2-gub-a nig2-dim2-ma-mu ib2-zi-re-a

    AI Translation

    ... ... ... ... ... like a wild bull ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Great mountain range whose ... is .

    For Inanna by Enlil, Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, his helper, he brought to him. Their steadfast ? arms he seated on the right side he raised up. The king Shu-Sîn ... the lapis lazuli Ekur ... ... by the command of Enlil ... Shu-Sîn ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... its king's battles ... by Enlil and Ninlil Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters,

    ... the ... of the enemy ... The enemy ... The enemy, his enemy, his mighty army, his army, ... to the top of it, and his daughter Simanum to be returned? ... Simanum, Habura, and all of the lands of the king, the ... of the enemy he seized. His daughter from the house of her dwelling he raised. The Amorite, the man ... Tidnum, ... to Ya-madium he brought. Its king, from the army of Enlil his master, the ... of the battle .

    Shulgi? Utu ... his daughter Simanum, Habura, and all of the other countries, the king seized, and his daughter from her house of her dwelling he smote. Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he captured, and its people he heaped up in dirt. Simanum, Habura, and all of the other countries, its head he hung on a tibir, and his daughter he returned to her house of her dwelling. Simanum, Habura, and all of the other countries

    The one who the evil-doer established for himself, Enlil and Ninlil in the boundary territory of Nippur Simanum he established there. The city he built, and from ... he set it up there. In that city Shu-Sîn, its god, when he had determined his destiny, his master, the one who established for himself the name of the city, Enlil and Ninlil in the boundary territory of Nippur did not establish the city. Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, Simanum he established there. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he established for himself the name of the city, Enlil and Ninlil

    At that time, the Amorite people, like a lion ... like a lion ..., the man who does not know barley, the man who ... ... ... ... he ... ... ... ... ... ... When the city ... from above ... ... like a great mountain range he smashed into the ground like a lion, the city, its settlements, he smashed. ... Shu-Suen, the mighty king, king of Ur, given wisdom by Enki, great wisdom ..., king of Nippur ... Shu-Suen ...

    Ya-madium ... he brought out. The king ... the battle array ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... governor Shu-Sîn, king ... ... Shu-Sîn, king ... its canal ... At that time, ... the hero ... by the command of Enlil, the bricks of the Ekur ... the battle array ... restored ... ... of heaven and earth ... ... ... may the throne, the foundation of the land, .

    He shall rejoice before the great gods, and he shall strew the lapis lazuli of the Ekur of Enlil on the neck of heaven. My statue shall be altered, its place shall be altered, his statue shall stand, my work shall be removed.

    Foxvog, Daniel A.

    ... ... ... the queen of war and battle, battering like a wild bull, the Lady who for the warrior's craft was born, who with ..., mace, arrows, and quiver was presented, all covered with astonishing qualities, great daughter of Suen, holding the fifty divine powers, the holy one, Inanna, Shu-Sîn, her beloved spouse?, in the hostile land not obedient to him which wages war and combat, like a huge flood and wind-storm which has risen up to sweep over its people, of those powerful, inimical, evildoers to accomplish the striking and smiting of them, of those vital black-headed folk with the famous name to obliterate the name of them, and to make all its big mountain ranges with distant flanks to submit,

    Inanna by Enlil for Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, his helper was caused to become. The two of them to his right and left came down from heaven. King Shu-Sîn, ... ... the lapis lazuli Ekur, ... ... ... By the order of Enlil ... ... Shu-Sîn ... the border of the god ... the god ... below ... ... ... the land ... ... its king in those wars and battles by the might? of Enlil and Ninlil Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, repeatedly vanquished them. The rebellious lands ...

    the hostile territory ... ... flood the king ... a flood which sweeps over the rebellious land, whose orders make the foreign land tremble, whose might is pre-eminent, his daughter to Simanum for a bride was ... given. But Simanum, Habura, and all their lands against the king did hostilites instigate. His daughter from the house where she resided they dislodged. The Amorites, people who ..., the Tidnumites, and the Iam'adiumites came out. Their kings in their war and battles confronted him together. By the might of Enlil his master, in war and battle with them he repeatedly vanquished them.

    youthful Utu ... his daughter. Simanum, Habura, and their lands hostilities against the king did instigate. His daughter from the house where she resided they dislodged. Shu-Sîn, the king of Ur, ... ... ... their runners into captivity he took, and their personnel he covered with earth. Simanum, Habura, and all their lands, their heads he slapped. His daughter to her residence house he sent back. Simanum, Habura, and all their lands to serve her he presented to her.

    The evil persons which he had taken as booty: for Enlil and Ninlil in the borderland of Nippur Simanum he settled them, and he built a city for them and set it apart from ... for them. Of that city Shu-Sîn was its god. Since the time fate was decreed, no king with the persons he had made into booty for Enlil and Ninlil in the borderland of Nippur a city had ever founded; but Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, Simanum he founded for them. ... ... ... ... ... with the persons he had made into his booty for Enlil and Ninlil on the borderland of Nippur Simanum

    he settled for them. Since that time, the Amorites, a destructive people, with discernment like a wolf's, ... the pens. A people who do not know barley, a people who .., . ... in/of well-being together with ... by the ... he put? them all. ... ... ... ... ... When the city ... from above was ..., all the big mountain ranges as if by an eagle, with neck to the ground were put before him. All their towns and villages which had been settled he made into ruined mounds. ... Shu-Sîn, the mighty king, the king of Ur, given wisdom by Enki and great wisdom by ..., the king of Nippur ... Shu-Sîn ... ... ... he dislodged?. The Amorites, a destructive people, the Tidnumites,

    and the Iam'adiumites came forth. Its? kings in war and combat he battered. ... ... ... ... ... ... to all the quarters of the sky they reached?. ... ... all the governors Shu-Sîn the king ... ... Shu-Sîn the king their great forces ... At that time, ... warrior .. by the command of Enlil, the brickwork of the Ekur ... in war and battle ... ... ... in heaven and earth ... ... ... ... May a throne with a secure foundation be ... in the country. May his name in all the lands be known.

    Before all the great gods may he most happily pass by, and in the lapis lazuli Ekur of Enlil may he lift high his shoulders. Of my statue: if off its standing place one removes it, and a stone statue of himself one makes stand upon it, or he who my handiwork shall erase,

    P432280: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra lugal-a-ni-ir (d)szu-(d)suen mu pa3-da an-na ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal (d)en-lil2-le sza3-ga-na in-pa3 sipa kalam-ma u3 an-ub-da limmu-ba-sze3 lugal kal-ga! lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu-ba-ra u4 (d)en-lil2-le nam-ti zi-su3-gal2 aga men gidri u4 su3-ra2 (gesz)gu-za nam-lugal suhusz gi-na mu he2-gal2-la (gesz)tukul a-ma-ru ni2 gal mu-szub a2-an-kar2 a2 me3 a2 nam-ur-sag-ga2 ni2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa za-pa-ag2-bi ki bala-a dul9-dul9-la bala-a-ri a-ab-ba sig-ga-ta

    hur-sag gal-gal kur ki su3-ra2 nam-lu2-u18 en-en bara2-bara2-bi (d)szu-(d)suen lugal mu pa3-da an-na-ra giri3-ne2 szu gur2-gur2-e (d)en-lil2 en du11-ga-na sag du3-du3-e (d)szu-(d)suen lugal sza3 ku3-ge pa3-da-ni-ir mu-na-an-szum2-ma-a u4-ba szimaszgi(ki) ma-da ma-da za-ab-sza-li(ki) za3 an-sza-an(ki)-ta a-ab-ba igi-nim-ma-sze3 buru5-gin7 zi-ga-bi ni-bu-ul-ma-at#(ki) x x x-am#?(ki) si-ig-ri2-isz(ki) a-lu-mi-da-tim(ki) ga-ar-ta2(ki) a-za-ha-ar(ki) bu-ul-ma(ki) nu-szu-usz-ma-ar(ki) nu-usz-ga-ne-lu-um(ki)

    sza-ti-lu(ki) ti-ir-mi-um(ki) u3 [...] [...] [...] [...]-da im-ma-da-e3#?-esz lugal?-bi me3 szen-szen-ba gaba mu-na-da-ri-esz (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 a2 (d)en-lil2 lugal-na-ta inim (d)nin-lil2 nin ki-ag2-ga2-na-ta me3 szen-szen-ba aga3-kar2 bi2-in-se3-se3 sag-ur-sag-be2 gu2-gurx(|_sze-kin_|) bi2-in-du11 du10-tuku-bi szu-si-ga bi2-in-du11 kal-ga si-ga-bi ur-re-esz2 mu-ugx(|_bad-bad_|) sag-zi sag-lul-bi numun-e-esz2 mu-gar-gar ad6? nam-lu2-u18-bi

    szaga-a mi-ni-in-dab5-dab5 ensi2 gal-gal ma-da ma-da za-ab-sza-li(ki) u3 ensi2-ensi2 iri(ki)-iri(ki) me3-a mu-da-an-gur-re-sza en-en bara2-bara2-bi szaga mi-ni-in-dab5-dab5-ba-na [...] [...] igi (d)en-lil2 (d)nin-lil2-la2-sze3 bi2-[...] nam-gurusz szu me3-ta im-ma-ta-szub-bu-sza-a iri(ki)-iri(ki)-bi-sze3 muszen-gin7 zi-bi ba-ab-de6-a szu-ni la-ba-ta-e3 iri(ki)-iri(ki)-bi-sze3 anzu(muszen)-gin7 a-ne sze14 bi2-in-gi iri(ki) a2-dam ki-gar-gar-ra-bi du6-du6-ra2 mi-ni-in-gar bad3-bi mu-gul-gul

    sa2 ba-ni-in-du11-ga-a igi-bi im-ma-an-du8-du8 (gesz)kiri6 (d)en-lil2 (d)nin-lil2-la2 u3 (gesz)kiri6 dingir gal-gal-e-ne-ka giri3-sze3 im-mi-in-se3 u3 nam-geme2 iri(ki)-iri(ki)-ba sa2 ba-ni-in-in-du11-ga e2 usz-bar (d)en-lil2 (d)nin-lil2-la2 u3 e2 dingir gal-gal-e-ne-ka sag-sze3 im-mi-in-rig7 gu4 udu masz2 ansze-bi mu-un-la-ha e2 (d#)en-lil2 (d)nin-lil2 u3 e2 dingir gal-gal-e-ne-ka gesz im-ma-ni-in-tag ku3-sig17 ku3-babbar [nig2 dim2]-ma |(_kusz-lu-ub2-szir_)&(_lu-ub2-szir_)| gal-gal-[la] mi-ni-in-si-si uruda

    ansze bar-e bi2-in-la2-la2 e2 (d)en-lil2 (d)nin-lil2-la2 u3 e2 dingir gal-gal-e-ne-ke4 gil-sa-asz im-mi-in-ak (d)szu-(d)suen lugal mu pa3-da an-na!-ke4 a2 mah szum2-ma (d)en-lil2-la2-ke4 u4-da egir-bi-sze3 a-ar-bi ka-ta nu-szub!-bu-de3 szu-a bala-e-de3 bu-ul-ma(ki) ma-da szimaszgi(ki)-ka u4-da-be2-esz x-ni-in-szub nam-lu2-u18 munus nita2 zi-gal2 mu tuku-bi x (gesz)tukul mi-ni-in-x x-e im-mi-in-pa3-da ki-gal a2-ra nam-kal-ga nam-ir9-ra-ni szu ul-li2-a-asz nu-ur3-ur3-a za3-ba im-mi-in-x x x x ha-bu-ra(ki) u3

    lugal sipa sag-ge6-ga-ke4 nam-x-x ba-ni-zi tug2-ba bi2-dul4 ku3-sig17 ku3-babbar ba-al-e-de3 im-ma-ta-an-gar u4-ba (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu-ba-ke4 ku3-sig17 ma-da ma-da szimaszgi(ki)-ka! nam-ra-asz ak-ni alan-na-ni-sze3 mu-dim2 (d)en-lil2 lugal-a-ni-ir nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru lu2 a2 nig2-hul-dim2-ma [ib2-szi]-ag2-ge26-a-a mu-sar-ra-ba szu bi2-ib2-ur3-ur3-a mu-ni bi2-ib2-sar-re-a nig2-dim2-ma-mu ib2-zi-re-a lu2-ba (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 (d)nin-lil2

    nam ha-ba-an-da-ku5-re6-ne (d)nin-urta ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 maszkim-bi he2-a mu-sar-ra ki-gal-ba (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal (d)en-lil2-le sza3-ga-ne2 in-pa3 sipa kalam-ma u3 an-ub-da limmu2-ba-sze3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba mu-sar-ra giri3-na zi-ri2-in-gu ensi2 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-sar-ra za3 zi-ri2-in-gu lugal szaga dub mu-sar-ra 3(asz@c) dub alan (d)szu-(d)suen u3 ki-gal 2(disz)-bi

    AI Translation

    For Enlil, king of all the lands, his master, Shu-Sîn, nominated by An, beloved by Enlil, king whom Enlil in his heart did choose, shepherd of the nation and of the four world quarters, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, when Enlil the life of a life of long life, a crown, a scepter, a long life, a throne, kingship, a firm foundation, a year of abundance, a weapon of the sea, great fear fell. A'ankar, the weapon of battle, the weapon of heroism, whose radiance is awe-inspiring, whose radiance is awe-inspiring, in the place of a balag, in the sea, from the sand dulg,

    The great mountains of the distant world, the people, the lords, its cult dais, Shu-Sîn, the king chosen by name by An, the feet he shaved, Enlil, the lord chosen by his heart, he made a fitting thing resplendent for him. Shu-Sîn, the king chosen by his holy heart, gave it to him. At that time Shimashki, the land of Zabshali, from the border of Anshan to the sea, like locusts, its rites were Nibulmat, ..., Sikrish, Alumidatum, Larsa, Azhar, Bulma, Nushu-ushmar, Nuushganelum,

    Shatilu, Tirmium, and ... ... ... ... ... ... he brought to him. Its king, the battle of battle, he presented it to him. Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, by the command of Enlil his master, by the command of Ninlil his beloved mistress, the battle of battle he smashed. The lion he smote, he smote, he smote, he smote, he smote, he smote, he smote, he smote the mighty, he smote, he smote the lion, he smote the lion, he smote the lion, he smote the lion, he smote the lion, he smote the lion, he smote the lion, he smote the lion, he smote the lion, he smote the lion, he smote the lion, he smote the lion, he smote the lion, he smote the lion, he smote the lion,

    he took away, the great ruler of the land of Zabshali and the governor of the city of Zabshali he brought to battle. The lords of the cult dais he took away from them, and the lords of the cult dais he took away from them. Before Enlil and Ninlil he ..., and the men who had taken away the hand of battle he seized. In their cities like birds he slew, and his hands did not go out. In their cities like birds he slew. In their cities like birds he slew. In their cities, the border territory, he dug, and destroyed their walls.

    He sat down at the place where he had been seated, and looked at him. He sat down at the place where Enlil and Ninlil and the gardens of the great gods were standing, and the female slaves of that city sat down at the place where he had been seated. He presented the ... of the house of the weavers of Enlil and Ninlil and the temples of the great gods. He brought oxen, sheep, and goats, and donkeys. He decorated the house of Enlil and Ninlil and the temples of the great gods. He fashioned gold, silver, and everything that is valuable. He fashioned copper

    The donkeys he slew. The temple of Enlil and Ninlil and the temples of the great gods he slew. Shu-Sîn, the king chosen by An, the supreme strength given to him by Enlil, he slew. After that, he did not abandon its reeds from the mouth, he slew its reeds. Buluma, the land of Shimashki, he slew. The people, the strong woman, he slew. He ... with weapons. He ... the ... of the kigal, the mighty, his irra-power, he ... with the ... of the ... of Habura and

    king, shepherd of the black-headed people, who ..., wore a garment, and he deposited silver and gold in it. At that time, Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, he who fashioned silver in the land of Shimashgi, he made a statue of himself. To Enlil his master, for his life he dedicated it this statue. A person who an evil weapon shall strike, he shall erase it, and his name shall erase it, and my name shall erase it, that person, Enlil, king of the lands, Ninlil

    he shall not make a claim concerning it. Ninurta, the mighty warrior of Enlil, its enforcer, may he not make a claim. In this inscription, in its kigal, Shu-Sîn, beloved of Enlil, the king whom Enlil in his heart did choose, the shepherd of the nation and the four world quarters, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, in this inscription, on his feet he fashioned it. The governor of the land of Zabshali, in this inscription, in this za he fashioned it. The king of the fine quality, in this inscription. Three tablets, statues of Shu-Sîn and two of the four world quarters,

    Foxvog, Daniel A.

    For Enlil, king of all the lands, his master, Shu-Sîn, chosen by name by An, beloved by Enlil, the king whom Enlil in his heart did choose as the shepherd of the country and of the four world quarters, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters — When Enlil life and longevity, crown and tiara, a scepter of long days, the throne of kingship with a secure foundation, years of abundance, a flood of weapons which cast forth great fearsomeness, the royal ankara-weapon the weapon of war, the weapon of heroism, whose fearsomeness and divine radiance reaches up to heaven, whose roar covers the rebel lands from across the Lower Sea to the Upper Sea, the river ...

    All the great mountain ranges, the distant mountain places, the peoples, all their lords and enthroned ones, to Shu-Sîn, the king nominated by An, bowing down at his feet, when Enlil, the lord through whose command all is created, to Shu-Sîn, his king chosen by his sacred heart, had given this to him — At that time Shimashki, namely the territories of Zabshali, from the borders of Anshan to the Lower Sea those having risen up like locusts, Nibulmat, ..., Sigrish, Alumidatim, Garta, Azahar, Bulma, Nushushmar, Nushganelum, Zizirtum, Arahir,

    Shatilu, Tirmium, and ... ... ... against ... came forth. Their kings with their war and battle confronted him. Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, by the power of Enlil his master, and by the command of Ninlil, his beloved mistress, in those wars and battles he was repeatedly victorious. Their head warriors he mowed down. Their runners he weakened?. Their strong and weak he killed like dogs. The heads of their righteous and treacherous ones alike he strewed like seeds. Their human corpses he piled up like sheaves. All their lords and enthroned ones

    he took into capitivity. All the great governors of the territories of Zabshali and all the governors of the cites whom he had brought back from the wars, their governors and enthroned ones when he had taken them prisoner, ... ... before Enlil and Ninlil he did ... The young men who from the grasp of battle had fallen out, and to their cities like fleeing birds had saved their lives, did not escape his hand. Towards their cities like an Anzu-eagle he himself screeched. Their settled cities and towns he made into ruined mounds, and their walls he demolished. The young men of their cities

    which he had conquered he removed their eyes, and in the orchards of Enlil and Ninlil and in the orchards of the great gods he made them into domestic servants. Further, the young women of those cities which he had conquered in the weaving-houses of Enlil and Ninlil and the temples of the great gods he offered as gifts. Their cattle, sheep, goats and donkeys which he brought in and in the temples of Enlil and Ninlil and the temples of the great gods he sacrificed them. Gold and silver and things fashioned from them into big sacks he filled. Copper, and tin, bronze, and things fashioned from them

    he tied onto the backs of donkeys, and for the temples of Enlil, Ninlil, and the temples of the great gods into treasures he made them. Shu-Sîn, the king nominated by An, given supreme power by Enlil, that from this day foreward the praise of them should not fall from the lips, but should rather be handed down - Bulma, in the land of Shimashki, like ... he cast down. The population, females and males, those living beings having names he ... with weapons. He having revealed it to ... for the ... that his might and power shall unto distant times not be erased, he ... it to their farthest reaches?. ... Habura and Mardama Shu-Sîn,

    the king and shepherd of the Black-Headed Folk ... he raised there and covered them with the garment of it. Gold and silver to mine he set them to work. At that time, Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the gold of the territories of Shimashki, which he had made into booty, into this stone figure of himself he fashioned, and to Enlil, his master, for his life he dedicated it. A person who an order of wickedness shall issue against it, and this inscription shall erase and his own name shall write upon it, or that which I have fashioned he shall destroy, that person may Enlil, the king of all the lands, and Ninlil, the queen of the gods,

    curse. May Ninurta, the mighty warrior of Enlil, be the bailiff of this. Inscription on its socle. Shu-Sîn, beloved of Enlil, king whom Enlil by his heart did choose to be the shepherd of the country and of the four world quarters, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters. Inscription on his foot. Ziringu, the governor of the land of Zabshali. Inscription on the shoulder of Ziringu the captive king. A tablet of the inscriptions of three tablets of statues of Shu-Sîn and their two socles.

    P432281: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC); Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    _an_ x [x (x)] szu nu-bal-x gidlam4-ni en (d)nu-nam-nir-re nig2 al du11-ga-ni nu-un-szi-ib2-kesz2-re (d)nin-lil2 nun kur-kur-ra diri-ga nin ki-ag2 (d)szu-(d)suen-na-ke4 u4 nam-ti zi su3-[(x)] gal2 aga men gidri u4 su3-ra2 (gesz)gu-za nam-lugal suhusz gi-na mu he2-gal-la (gesz)tukul a-ma-ru ni2 gal mu-szub a2-an-kar2 a2 me3 a2 nam-ur-sag-ga2 ni2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa za#?-pa-ag2-bi ki-bala-a dul4-dul4-lu giri3 [...] (d)nin-lil2 [x x] (d)szu-(d)suen [x x] ki gidlam4-[na-ta] (d)nin-lil2 a x x al im-ma-an-du11

    (d)en-lil2-la2 gidlam4-ni en (d)nu-nam-nir-re gal-bi tum2-ma-e (d)szu-(d)suen _arad_ ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal (d)en-lil2-le sza3-ga-na in-pa3 u3 an-ub-da limmu2-ba lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba _arad_ ki-ag2-ga2-ni-ir mu-na-an-szum2-ma-a u4-ba szimaszki(_ki_) ma-da ma-da za-ab-sza-li(ki) za3 an-sza3-an(ki)-ta x [...] _im_ [...] alan [...] _pi_? x x [...] mu-[dim2?] (d)nin-lil2 nin-a-ni-ir nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    ... ... he did not ..., his inscriptions the lord Nunamnir did not ..., and his words did not be altered. Ninlil, prince of all the lands, beloved lady of Shu-Sîn, a time of life of long days, a crown of scepter and crown, a time of long days, a throne of kingship, a foundation of a great name, a weapon of the sea, a great fear fell upon him. Ankara, the weapon of battle, the weapon of heroism, whose aura is awe-inspiring, whose radiance is a resounding ... in the rebel land, a work of rejoicing, via ... Ninlil ... Shu-Sîn ... from the place of her own accord Ninlil .

    For Enlil his beloved wife, the lord Nunamnir, the great one, he gave to him. Shu-Sîn, the beloved servant of Enlil, the king whom Enlil in his heart did choose, and in the four world quarters, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, his beloved servant, he gave to him. At that time Shimashki, the land of Zabshali, from the border of Anshan ... ... ... he built. For Ninlil, his mistress, for his life he dedicated it to her.

    Foxvog, Daniel A.

    ... is not overturned. Her husband, lord Nunamnir, the thing she requested does not block. Ninlil, princess greater than all the lands, beloved mistress of Shu-Sin, when life, the producing of long life, a tiara and crown, a long-lasting scepter, a throne and kingship with firm foundation, years of abundance a weapon - the flood which casts great fear, the a'ankar weapon, the arm of battle, the arm of heroism whose fearsomeness and divine radiance reaches to the sky, whose roar covers the rebellious land, ... Ninlil ... for Shu-Sin ... from her spouse Enlil Ninlil ... did make a request for it. For Ninlil, beloved spouse

    of Enlil, her husband lord Nunamnir who has wrought greatly — to Shu-Sin, beloved servant of Enlil, king whom Enlil in his heart did choose, and of the four quarters, mighty king, king of Ur, king of the four world quarters, her beloved servant, having given the requests to him — at that time, Shimashki, the lands of Zabshali from the border of Anshan, ... ... a statue ... ... he fashioned?, and to Ninlil, his mistress, for his life he dedicated it.

    P432282: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC); Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] [lugal kal]-ga [lugal uri5](ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 ma-da za-ab-sza-li(ki) u3 ma-da ma-da szimaszki(ki)-ka mu-hul-a masz2 gal gu2-un an-sza-an(ki)-na mu-un-tum2#-(ma)-na dam-szi-lum-bi mu-na-an-dim2 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    ..., the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, when the land of Zabshali and the land of Shimashki he destroyed, and the great cattle herdsmen of Anshan he brought to him, their damshilum-priests he built for him, for his life he dedicated it to him.

    Foxvog, Daniel A.

    Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, when the land of Zabshali and the lands of Simashki he destroyed, a big goat — tribute of Anshan which they had brought to him — a representation of it he fashioned for her, and for his life he dedicated it to her.

    P432283: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen na-ra-am (d)en-lil2 szar-ru-um dan-num2 szar uri5(ki) u3 szar ki-ib-ra-tim ar-ba-im

    AI Translation

    Shu-Suen, beloved of Enlil, strong king, king of Ur and king of the world quarters the four,

    Foxvog, Daniel A.

    beloved of Enlil, king strong, king or Ur and king of the world quarters the four.

    P432284: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal (d)en-lil2-le ki-ag2 sza3-ga-na in-pa3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba dingir ki-ag2-ga2-a-ni ha-ba!-lu5-ge2 ensi2 adab(ki) _arad2_-da-ne2 e2 ki-ag2-ga2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    Shu-Sîn, beloved of Enlil, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, his beloved god, Habaluge, governor of Adab, his servant, his beloved temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Shu-Sîn, the beloved of Enlil, the king whom Enlil as one beloved in his heart did choose, the strong king, king of Ur and king of the four world quarters, his beloved god, Habaluge, the governor of Adab, his servant, his beloved temple he built for him.

    P432285: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen mu pa3-da an-na ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal (d)en-lil2-le sza3 ku3-ge pa3-da nam-sipa kalam-ma u3 an-ub-da limmu2-ba-sze3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba dingir-ra-ni-ir i-tu-ri-a ensi2 asz2-nun-na(ki)-ka _arad2_-da-ni-e e2-a-ni mu-na-an-du3

    AI Translation

    Shu-Suen, nominated by An, beloved of Enlil, king chosen by Enlil, chosen by the pure heart, shepherd of the nation and of the four world quarters, strong king, king of Ur and king of the four world quarters, his god, Ituria, governor of Eshnunna, his servant, his temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    Shu-Sîn, chosen by nsme by An, beloved of Enlil, the king by Enlil chosen by his sacred heart for shepherdship of the country and of the four quarters of the world, strong king, king of Ur and king of the four quarters of the world, his god, Ituria, governor of Eshnunna, his servant, his temple he built for him.

    P432286: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)en-lil2-la2!(_me_) lugal (d)en-lil2-le ki-ag2 sza3-ga-na in-pa3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba lugal-a-ni-ir _arad2_-(d)nanna sukkal-mah ensi2 lagasz(ki) sanga (d)en-ki szagina u2-za-ar-gar-sza-na(ki) szagina ba-szim-e(ki) ensi2 sa-bu-um(ki) u3 ma-da gu-te-bu-um(ki)-ma szagina di3-ma-at-(d)en-lil2-la2 ensi2 a-al-(d)szu-(d)suen szagina ur-bi2-lum(ki) ensi2 ha-am3-zi2(ki) u3 kar2!-har(ki) szagina _ni_-_hi_(ki) szagina szimaszgi u3 ma-da kar-da(ki)-ka _arad2_-da-ne2

    AI Translation

    Shu-Sîn, beloved of Enlil, king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, his master, Warad-Nanna, vizier, governor of Lagash, priest of Enki, general of Uzargarshana, general of Bashime, governor of Sabum and the land of Gutebum, general of Dimat-Enlil, governor of Alshu-Sîn, general of Urbilum, governor of Hamzi and Karhar, generals of Nihi, generals of Shimashki and the land of Karda, his servant.

    Foxvog, Daniel A.

    For Shu-Sîn, beloved of Enlil, king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the strong king, king of Ur and king of the four world quarters, his master, did ARAD-Nanna, the chief minister, governor of Lagash, temple administrator of Enki, governor-general of Ushar-Garshana, governor-general of Bashime, governor of Sabum and the lands of Gutebum, governor-general of Dimat-Enlil, governor of al-Shu-Sîn, governor-general of Urbilum, governor of Hamazi and Karhar, governor-general of NI-HI, governor-general of Shimashki and the lands of Karda, his servant, his house of Girsu build for him.

    P432287: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal (d)en-lil2-le ki-ag2 sza3-ga-na in-pa3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba dingir-ra-ni-ir szesz?-kal!-la szagina _arad2_-da-ne2 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    Shu-Sîn, beloved of Enlil, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, his god, Sheshkalla, general, his servant, his temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    Shu-Sîn, the beloved of Enlil, the king whom Enlil as the one beloved in his heart did choose, the strong king, king of Ur and king of the four world quarters, his god, Sheshkala, the military governor, his servant, his temple he built for him.

    P432288: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal (d)en-lil2-le ki-ag2 sza3-ga-na in-pa3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba dingir-ra-ni-ir lugal-ma2-gur8-re nu-banda3 en-nu-ga2 ensi2 uri5(ki)-ma _arad2_-da-ne2 e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-an-du3

    AI Translation

    Shu-Sîn, beloved of Enlil, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, his personal god is Lugalmagure, the overseer of the watch, the governor of Ur, his servant, his beloved temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    Shu-Sîn, the beloved of Enlil, the king whom Enlil as the beloved in his heart, did choose, the strong king, king of Ur and king of the four world quarters, his god, Lugalmagure, the overseer of the guard, governor of Ur, his servant, his beloved temple he built for him.

    P432289: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szara2 nir-gal2 an-na dumu ki-ag2 (d)inanna ad-da-ni-ir (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 e2 sza3-gi4-pa3-da e2 ki-ag2-ga2-ni nam-ti-la-ni-sze3 mu-na-du3

    AI Translation

    For Shara, the trusted one of An, beloved son of Inanna, his father, Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the temple of Shagipada, his beloved temple, for his life he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Shara, the trusted one of An, beloved son of Inanna, his father, Shu-Sîn, the strong king, king of Ur and king of the four world quarters, the House Chosen by the Heart, his beloved temple, for his life he built for him.

    P432290: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szara2 nir-gal2 an-na dumu ki-ag2 (d)inanna ad-da-ni-ir (d)szu-(d)suen iszib an-na gudu4 szu dadag (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ka u3 dingir gal-gal-e-ne lugal (d)en-lil2-le ki-ag2 sza3-ga-na in-pa3 sipa kalam-ma-sze3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 bad3 mar-tu mu-ri-iq ti-id-ni-im mu-du3!-a u3 ne3 mar-tu ma-da-ne2-e bi2-in-gi4-a e2 sza3-ge pa3-da e2 ki-ag2-ga2-ni nam-ti-la-ni-sze3 mu-na-du3

    AI Translation

    For Shara, the trusted one of An, beloved son of Inanna, his father, Shu-Sîn, the gudu priest of An, the gudu priest chosen by Enlil and Ninlil, and the great gods, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the shepherd of the nation, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, when the Amorite wall he built and the Tidnim canal he built, and the Amorite priest of his land he returned, and the temple chosen by the heart, his beloved temple, for his life he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Shara, the trusted one of An, beloved son of Inanna, his father, Shu-Sîn, the incantation-priest of An, the priest with pure hands of Enlil and Ninlil, and all the great gods, the king whom Enlil as one beloved in his heart did choose, the shepherd of the country, the strong king, king of Ur and king of the four quarters of the world, when the Mardu wall named That Which Keeps Distant the Tidnum, he had built, and the forces of the Mardu to his own land he had sent back, the Temple Chosen by the Heart, his beloved temple, for his life he built for him.

    P432291: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szara2 nir-gal2 an-na dumu ki-ag2 (d)inanna lugal-a-ni-ir (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal (d)en-lil2-le ki-ag2 sza3-ga-na in-pa3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 sza3-ge-pa3-da e2 ki-ag2-ni nam-ti-la-ni-sze3 mu-na-du3

    AI Translation

    For Shara, the trusted one of An, beloved son of Inanna, his master, Shu-Sîn, beloved of Enlil, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, in the midst of the heart his beloved temple for his life he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Shara, the trusted one of An, beloved son of Inanna, his master, Shu-Sîn, the beloved of Enlil, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the strong king, king of Ur and king of the four world quarters, the Chosen by the Heart, his beloved temple, for his life, he built for him.

    P432292: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal (d)en-lil2-le ki-ag2 sza3-ga-na in-pa3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 e2 ki-ag2-ga2-ni mu-du3

    AI Translation

    Shu-Suen, beloved of Enlil, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, his beloved temple he built.

    Foxvog, Daniel A.

    Shu-Sîn, beloved of Enlil, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the strong king, king of Ur and king of the four world quarters, his beloved temple he built.

    P432293: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    an-nu-ni-tum dam-a-ni-ir (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal (d)en-lil2-le ki-ag2 sza3-ga-na in-pa3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    Anunitum, his wife, Shu-Sîn, beloved of Enlil, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, her temple he built for her.

    Foxvog, Daniel A.

    For Annunitum, his spouse, Shu-Sîn, the beloved of Enlil, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose, the strong king, king of Ur and king of the four world quarters, her temple he built for her.

    P432294: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna dumu sag (d)en-lil2-la2 lugal ki-ag2-ga2-ni-ir (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)nanna lugal (d)en-lil2-le sza3-ga-na in-pa3 sipa kalam-ma u3 an-ub-da limmu2-ba-sze3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 e2 mu-ri-a-na-ba-ak e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Nanna, the first-born son of Enlil, his beloved master, Shu-Sîn, the beloved of Nanna, the king whom Enlil in his heart did choose, the shepherd of the nation and of the four world quarters, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the temple he built for him, his beloved temple, he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanna, the first-born son of Enlil, his beloved master, Shu-Sîn, the beloved of Nanna, the king whom Enlil in his heart did choose as the shepherd of the country and of the four world quarters, the strong king, king of Ur and king of the four world quarters, the Murianabak Temple, his beloved temple, he built for him.

    P432295: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 5(disz) ma-na gi-na
  • (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation
  • 5 minas, established,
  • Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Foxvog, Daniel A.
  • 5 minas, verified.
  • Shu-Sîn, the strong king, king of Ur and king of the four world quarters.

    P432296: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Foxvog, Daniel A.

    Shu-Sîn, the strong king, king of Ur and king of the four world quarters.

    P432297: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal (d)en-lil2-le ki-ag2 sza3-ga-na in-pa3 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    King whom Enlil as beloved in his heart did choose, strong king, king of Ur,

    Foxvog, Daniel A.

    then king whom Enlil as beloved in the heart did choose, the strong king, king of Ur,

    P432298: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal (d)en-lil2-le

    AI Translation

    Shu-Suen, beloved of Enlil, king of Enlil.

    Foxvog, Daniel A.

    Shu-Sîn, the beloved of Enlil, the king whom Enlil

    P432299: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-a-ni-ir (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal kal-ga lugal uri5#(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4

    AI Translation

    his master, Shu-Sîn, beloved of Enlil, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Foxvog, Daniel A.

    for his master, Shu-Sîn, the beloved of Enlil, the strong king, king of Ur and king of the four world quarters,

    P432300: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    x [...] (d)szu-(d#)suen ki-ag2 (d)en-lil2-la2 lugal#! (d)en-lil2-le ki-ag2 sza3-ga-na in-pa3

    AI Translation

    ... Shu-Suen, beloved of Enlil, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose.

    Foxvog, Daniel A.

    ..., Shu-Sîn, the beloved of Enlil, the king whom Enlil as beloved in his heart did choose,

    P432301: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ku-ba-tum lukur ki-ag2 (d)szu-(d)suen

    AI Translation

    Kubatum, beloved lukur of Shu-Suen.

    Foxvog, Daniel A.

    Kubatum, the beloved lukur-woman of Shu-Sîn.

    P432302: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    a-ab-ba-ba-asz2-ti _lukur ki-ag2_ (d)szu-(d)suen _lugal_ uri5(ki)-ma-ka

    AI Translation

    Ababashti, beloved naditu of Shu-Sîn, king of Ur.

    Foxvog, Daniel A.

    Ti'amat-bashti, the beloved lukur-priestess of Shu-Sîn, king of Ur.

    P432303: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen ki-ag2 (d)en-lil2-le lugal (d)en-lil2-le ki-ag2 sza3-ga-ne2 i3-pa3 lugal uri2(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri(ki) lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 ba4-ba4-ti dub-sar sza3-tam sza13-dub-ba agrig lugal#? ensi2 a-wa-al(ki) u3 a-pi-ak(ki#) ku3-gal ma-da a du11-ga szabra nin min-a-bi sanga (d)be-la-at-szer7-ba-an u3 be-la-at-suh?(_pad_)-ner szesz a-bi2-si2-im-ti dam ki-ag2-ga2-ni _arad2_-zu

    AI Translation

    Shu-Sîn, beloved of Enlil, king whom Enlil, his beloved, chose, king of Ur, king of Sumer and Akkad, king of the four world quarters, Babati, scribe, shatam, shatam, archivist, agrig, king?, governor of Awal and Apiak, the goldsmith of the land, who makes water plentiful, the household manager, its minas, the temple administrator of Belat-sherban and Belat-suh, brother of Abi-simti, his beloved wife, is your servant.

    Foxvog, Daniel A.

    Shu-Sîn, beloved by Enlil, the king whom Enlil chose as beloved by his heart, king of Ur, king of Sumer and Akkad, and king of the four world quarters - Babati, the scribe, auditor, archivist, steward, master? and governor of Awal and Apiak; canal inspector who has irrigated the land; estate administrator of the two ladies, temple administrator of Belat-Terraban and Belat-Shuhnir, brother of Abi-Simti, his the king's beloved wife, is your servant.

    P432305: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal (d)en-lil2-le ki-ag2 sza3-ga-na in-pa3 sipa kalam-ma-sze3 lugal kal-ga

    AI Translation

    King whom Enlil, beloved in his heart, chose, shepherd of the nation, strong king,

    Foxvog, Daniel A.

    the king whom Enlil as beloved in his heart did choose as the shepherd of his country, the strong king,

    P432306: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)szara2 lugal-a-ni-ir nam-ti (d#)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ka-sze3

    AI Translation

    To Shara, his master, for the life of Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters,

    Foxvog, Daniel A.

    For Shara, his master, for the life of Shu-Sîn, the strong king, king of Ur and king of the four world quarters,

    P432307: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen dingir kalam-ma-na lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 nam-gal ki-ag2 (d)suen-na-da uri5(ki) dagal-e-de3 sa im-ma-szi-gar ur5-ta kalam gi-ne2 sig-nim _gam_-e-de3 bad3 gal za-pa-ag2-ba szu nu-ku4?-ku4? hur-sag sig7-ga-gin7 iri(ki)-ni im-mi-dab6 urua temen-be2 ki in-ma-ni-pa3 bad3-ba (d)i-bi2-(d)suen gu2-gal nam-nun-na mu-bi-im

    AI Translation

    Ibbi-Suen, the god of his country, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the greatness beloved by Suen, he established for Ur a wide foundation. From the top of the land he made the ... grow thick. The great wall, which is not to be opened, he took away from him like a mighty mountain range. He took away from him his city. The foundations of the city he made firm for him. The wall of Ibbi-Sîn, the canal inspector, is its name.

    Foxvog, Daniel A.

    Ibbi-Sîn, the god of his country, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, because of the great love of Sîn, Ur to widen he decided?. Therefore, to make the country secure and to make the lower and upper countries bow down, a great wall through whose loop-holes? not even a hand can enter?, like a verdant mountain range he made encircle his city. In the foundations, for its foundation deposits he sought out places. Of that wall: Ibbi-Sîn Is the Canal inspector of Princeliness is its name.

    P432308: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna su3-du-ag2 ug3-(ga2)-na ba-ra-ge en asz-ni dingir pa e3-a lugal-a-ni-ir (d)i-bi2-(d)suen dingir kalam-ma-na lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 szuszin(ki) a-dam-szah2(ki) ma-da a-wa-an(ki)-ka u4-gin7 szid bi2-in-gi4 u4 asz-a mu-un-gur2 u3 en-bi szaga-a mi-ni-in-dab5-ba-a bur szagan ku3-sig17 kin ga-lam kad5!(_pap_) gu4 alim musz-ba szeg3 ge6 ni2 gur3 sze-er-ga-an du11-ga-ni u6-di nu-til-le-dam ezem mah za3-mu a tu5-a (d)nanna-ka ki dub-szen-e sag du8-hu-ba

    nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    For Nanna, the mighty one, his people were destroyed. The lord, his lord, the god who came forth, his master, Ibbi-Sîn, the god of his country, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, when Susa, Ammah, and the land of Awan he had redeemed like daylight, when he had returned, and when he had seized its lord, a gold jar, a sagan bowl, a sagan bowl, a sagan bowl, a sagan bowl, a sagan bowl, a sagan bowl, a sagan ox, a lion, a snake, a black black wind, his words, he did not finish it, a great festival of the zamu festival, the water of Nanna, the place of the scribes, he poured out its sag

    for his life he dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nanna, the amber gleam that spreads over his people, the lord who alone is a resplendent god, his master, Ibbi-Sîn, the god of his country, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, when in Susa, Adamshah, and the land of Awan he roared like a storm, made them submit in a single day, and took their lords into captivity - a golden alabastrum vessel, a work artifully wrought which he with bison bulls and snakes and terrifying dark rain clouds had decorated to be an endless marvel, and which at the great festival of the new year, the bath of Nanna, at the treasure-chest location, where during its head-anointing ritual it should never stop being used, he fashioned for him,

    and for his life he dedicated it to him.

    P432309: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna amar banda3(da) an-na en dumu sag (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni-ir (d)i-bi2-(d)suen dingir kalam-ma-na lugal kal-ga lugal uri5(ki#)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 ur gun3-a me-luh-ha(ki) mar-ha#!-szi(ki!)-ta gu2-un-sze3 mu-na-ab-tum2-ma-ni dam-szi-lum-bi mu-dim2 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru ur gun3-a-ba he2-dab5 mu-bi-im

    AI Translation

    For Nanna, the mighty calf of An, lord, first-born son of Enlil, his master, Ibbi-Sîn, the god of his country, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, the lion from Meluhha and Marhashi to the border he brought, and its damshilum he built for him, and for his life he dedicated it to him. That lion may he capture, is its name.

    Foxvog, Daniel A.

    To Nanna, the impetuous calf of An, the lord, the first-born son of Enlil, his master, Ibbi-Sîn, the god of his country, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, his speckled Meluhha 'dog', from Marhashi brought by them as tribute, a replica of it he fashioned, and for his life he dedicated it to him. Of that speckled dog: Grab Him! is its name.

    P432310: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni-ir (d)i-bi2-(d)suen dingir kalam-ma-na lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Nanna, his master, Ibbi-Sîn, god of his country, strong king, king of Ur and king of the four world quarters, for his life dedicated this to him.

    Foxvog, Daniel A.

    To Nanna, his master, Ibbi-Sîn, the god of his country, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, for his life dedicated this to him.

    P432312: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ba-ba6 nin-a-ni-ir nam-ti (d)i-bi2-(d)suen-ka!-sze3! e2-ma-an-i3-li2 dam _arad2_-(d)nanna ensi2 lagasz(ki)-ka!-ke4! a mu-na-ru

    AI Translation

    To Baba his mistress, for the life of Ibbi-Sîn, Eman-ili, wife of Warad-Nanna, ruler of Lagash, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Baba his mistress, for the life of Ibbi-Sîn, 'Aman-ili, the wife of Ir-Nanna, the governor of Lagash, dedicated this to him.

    P432313: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-dar!-a lugal uru16 lugal-a-ni-ir nam-ti (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ka-sze3 ur-(d)nin-gir2-su en-me-zi-an-na szennux(|_me-ad-ku3_|) en ki-ag2 (d)nansze-ke4 mu-na-dim2

    AI Translation

    For Nindara, the great king, his master, for the life of Ibbi-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, Ur-Ningirsu, Enmeziana the shinnu-priest of the beloved lord Nanshe, he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Nindara, the powerful king, his master, for the life of Ibbi-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, Ur-Ningirsu, whose second name is Enmeziana, the shennu-priest of Enki and the en-priest of Nanshe, fashioned this for him.

    P432314: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)mes-lam-ta-e3-a dingir-ra-a-ni-ir x-ku-bu-um dumu#? x-ti#?-a-ke4 nam-ti (d#)i-bi2-(d)suen

    AI Translation

    To Meslamtaea, his god, ...kubum, son of ..., for the life of Ibbi-Sîn,

    Foxvog, Daniel A.

    To Meslamtaea, his personal god, x-kubum, son? of ..., for the life of Ibbi-Sîn,

    P432315: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ga2-tum3-du10 nin-na-ni nam-ti-_ni_ (d)i-bi2-(d)suen e2-he2-gal2 dumu an-za a mu-na-ru

    AI Translation

    To Gatumdu, his mistress, for the life of Ibbi-Sîn, the Ehegal, son of Anza, dedicated it this bowl.

    Foxvog, Daniel A.

    To Gatumdug, his mistress, for the life of Ibbi-Sîn, Ehegal, the son of Anza, dedicated this to her.

    P432316: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-szubur dingir-a-ni-ir nam-ti (d)i-bi2-(d)suen dingir kalam-ma-na-ka-sze3

    AI Translation

    To Ninshubur, his god, for the life of Ibbi-Suen, the god of his country,

    Foxvog, Daniel A.

    To Ninshubur, his/her goddess, for the life of Ibbi-Sîn, the god of his country,

    P432317: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-gal ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    king of Ur and king of Sumer and Akkad, his beloved palace he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    king of Ur and king of the four world quarters, his/her beloved temple he built for him/her.

    P432318: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    ..., king of Sumer and Akkad, his temple he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    ... the king of Sumer and Akkad, his/her temple he built for him/her.

    P432319: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba [lu2?] e2 (d)ul-ma-szi-tum-ma

    AI Translation

    king of Ur and king of the four world quarters, man? of the temple of Ulmashitum,

    Foxvog, Daniel A.

    king of Ur and king of the four world quarters, the man who the temple of Ulmashitum ...

    P432320: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nita kal-ga lugal ki-en-gi ki-uri lugal an-ub-da limmu2-ba ga2-nun [...] e2 zi3#? x x-ni mu-na-du3

    AI Translation

    mighty man, king of Sumer and Akkad, king of the four world quarters, ..., the temple of ... he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    the strong man, king of Sumer and Akkad and king of the four world quarters, the ... storehouse, his/her house of ... flour? he built for him/her.

    P432321: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-urta ensi2 gal (d)en-lil2-la2

    AI Translation

    Ninurta, great ruler of Enlil.

    Foxvog, Daniel A.

    Ninurta, the great farmer of Enlil.

    P432322: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-ti2-ug5-ga nin szim-mu2 gal (d)en-lil2-la2-ra e2 a-mer ku3 e2 i3 gu-la (d)en-lil2-la2-ka e2 dumu-sag!(_ka_) mu-na-ni-du3 szim erin-gal-gal [...]-e nin ki-ib ur-(d)namma lugal (d)en-lil2-le ki-ag2-ra [...] [...] x-a-kam szu4-sag an-gub-ba 7(disz)

    AI Translation

    For Nintiuga, the great lady of the aromatics of Enlil, the holy temple, the temple of the great oil of Enlil, the temple of the first-born, he built for her. The aromatics of the great cedar ..., the lady of the kib of Ur-Namma, the king whom Enlil as beloved ... ... ..., the seven .

    Foxvog, Daniel A.

    For Nintinuga, the great lady herbalist of Enlil, in the sacred ... house, the big oil house of Enlil, the Dumusag temple he built for her. Great aromatic cedars ... the lady ... Ur-Namma, king whom Enlil for his beloved ... which is of ..., ... Seven tutelary deities.

    P432323: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Fragment a

    Sumerian

    [...]-ba

    AI Translation

    ...;

    Fragment b

    Sumerian

    mu-sar-ra-ba szu bi2-ib2-ur3-a mu-ni

    AI Translation

    he erased his inscribed name.

    Foxvog, Daniel A.

    A person who this inscription shall erase and his name shall write on it

    P432324: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal ki-en-gi ki-uri-[...] [...] x [...]

    AI Translation

    king of Sumer and Akkad .

    Foxvog, Daniel A.

    king of Sumer and Akkad,

    P432325: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 [...] [...] x

    AI Translation

    king of Sumer and Akkad, .

    Foxvog, Daniel A.

    king of Sumer and Akkad,

    P432326: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...]-_di_ [...]-gar [...] x [...] x

  • 1(disz) sila3 kasz [...]
  • 1(u) x [...]
  • AI Translation

  • 1 sila3 ... beer,
  • 10 ...
  • Foxvog, Daniel A.

  • one quart ... beer,
  • ten ...
  • P432327: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] 2(disz) sila3 [...]-ga [...] x [...] da-[...]

    AI Translation

    ... 2 sila3 ... ... .

    Foxvog, Daniel A.

    2 quarts ...

    P432328: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...](ki) x x [...] [...](ki) hu-uh2-nu-ri(ki) x [...] [...] x-ri-ni(ki) szi-pa-ra(ki#) mu-x [...] szi-masz-gi5(ki) sa-bu-um(ki) bi-da-[...] [...] x(ki) ki-masz(ki) du8-du8-li2(ki#) [...] [...] ma-da an-sza4-an(ki) [...] [...](ki#) x x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... Huhnuri ... ... ...rini Shipara ... Shimashgi Sabum Bida ... Kimash Duduli ... the land of Anshan ... ... .

    Foxvog, Daniel A.

    ..., ..., ..., Huhnuri, ..., ... x-rini, Shipara, Shimashki and also Sabum, ..., Kimash, Duduli, ..., the land of Anshan, ... ..., ...

    P432329: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] x-ni za3 ka2 eb-gal ka2 (d)utu he2-na-be2 x-na-tu-ub-tum mu-un-du3

    AI Translation

    ... ... ... ... the gate of the Great Oval, the gate of Utu, ... he built.

    Foxvog, Daniel A.

    his ... beside the Great Oval and the Gate of Utu let him say to him. The ... he built.

    P432330: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] [...] ki-ag2 [...] x-gar [...] nir [...] _ne_ [...] [...] x [...] (d)nin-hur-sag dingir [...] nin an-ku3-ge sa4 nin su3-ag2 x [...] x x [...]

    AI Translation

    ... beloved ... ... ... ... Ninhursag, god ..., queen of the heavens, beautiful lady, suag lady .

    Foxvog, Daniel A.

    the beloved ..., ... ... Ninhursag, the ... goddess, the lady named by holy An, the gleaming lady, ...

    P432331: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)inanna nin-a-ni-ir nam-ti

    AI Translation

    To Inanna his mistress, for the life of

    Foxvog, Daniel A.

    To Inanna his/her mistress, for the life of

    P432332: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x [x] x [...] me x x [x] x [...]-dul4? [...]-du3?-a [...]-u3 [...] e2 [...] [...] x x [...] pirig? gu4 nu2 ki!(_na_)-tusz u3-gar [...] [...] x x-ma-sze3

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he placed a pigeon? and ox in the stall ... .

    Foxvog, Daniel A.

    The temple ... ... After I? placed recumbent lions and bulls by the residence,

    Reverse

    Sumerian

    [...]-si? [...]-zi [...] x-hul [...]-e [...]-x-me [...-ib2]-si [...] x gesznu2-bi kur mar-tu-ta _kal_(ki)-sze3 ba-an-tum3 _kal_(ki) _du_? [x] (d)nin-sun2?-ra [...] u3 [x] ab-x-[x] gu ab-la2-e x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... its ... from the Amorite land to Kalum he brought. Kalum ... Ninsun ... and ... ... .

    Foxvog, Daniel A.

    That bed from the Mardu mountains to the place KAL he brought, and KAL ... for Ninsun ... he shall stretch out a snare.

    P432333: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna dumu sag (d#)en-lil2-la2 [...] x lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2-kisz-nu-gal2-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Nanna, the first-born son of Enlil, ..., king of Ur, the Ekishnugal temple dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Nanna, the first-born son of Enlil, ... the king of Ur, for the Ekishnugal temple he dedicated this to him.

    P432334: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    mu-ni bi2-ib2-sar-a x-ba (d)mes-lam-ta-e3 x-mu [...] |_ga2_xX|

    AI Translation

    he wrote his name. ... Meslamtae .

    Foxvog, Daniel A.

    the one who shall write his name on it, on this ... the god Meslamtaea my ... ...

    P432335: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma-ke4 u4 szuszin(ki) mu-hul-a nam-ra-asz mu-na-ak-a nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    Ur-Namma, king of Ur, when Susa he destroyed and for his life he dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    Ur-Namma, king of Ur: when Susa he conquered, and into his booty had made for him, for his life he dedicated this to him.

    P432336: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nam-ra-asz mu-na-ak-a nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    for the life he dedicated it to him, for his life he dedicated it to him.

    Foxvog, Daniel A.

    that which into booty he had made for him for his life he dedicated to him.

    P432337: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)[...] [x-a-ni-ir] ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma-ke4 u4 szuszin(ki) mu-hul-a nam-ra-asz mu-na-ak-a nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To the god ..., his lord: Ur-Namma, king of Ur, when Susa he had destroyed and for his life he dedicated it to him.

    Foxvog, Daniel A.

    To ... his lord/lady, Ur-Namma, the king of Ur, when Susa he ruined and into booty he made it, for his/her life he dedicated it this vase.

    P432338: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [inim-mah?] (d)nanna [lugal-na]-ta u4 szuszin(ki) mu-hul-a nam-ra-asz mu-na-ak-a

    AI Translation

    From the supplication of Nanna, his master, when Susa he destroyed and he rebuilt it for him,

    Foxvog, Daniel A.

    according to the great command of Nanna his lord, when Susa he destroyed, and to booty he made,

    P432339: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal uri5#(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4

  • 1(u) ma-na
  • mu-na-gi-in

    AI Translation

    king of Ur, king of the four corners:

  • 10 minas
  • he has made enter.

    Foxvog, Daniel A.

    the king of Ur and king of the four world quarters,

  • as a weight of ten minas
  • he standardized this for him.

    P432340: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [lugal?] kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4

  • 2(disz) ma-na
  • e2-kiszib3-ba (d)nanna-a gar-ra mu-na-gi-in

    AI Translation

    mighty king, king of Ur, king of the four corners:

  • 2 minas
  • he has redeemed the sealed tablet house of Nanna.

    Foxvog, Daniel A.

    the strong man/king, king of Ur and king of the four world quarters,

  • this weight of 2 minas,
  • for Nanna's Established Sealed-items Storeroom, he standardized for him.

    P432341: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [lugal?] kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 n(disz) ma-na e2-kiszib3-ba (d)[nanna-a gar-ra] [mu-na-gi-in]

    AI Translation

    mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, n mana of the sealed house of Nanna he set up for him.

    Foxvog, Daniel A.

    the strong man/king, king of Ur and king of the four world quarters, this weight of n minas, for Nanna's Established Sealed-items Storeroom, he standardized for him.

    P432342: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 3(u@c) ma-na mu-na-gi-in

    AI Translation

    strong man, king of Ur and king of the four world quarters, for his life 30 minas he dedicated it to him.

    Foxvog, Daniel A.

    the strong man, king of Ur and king of the four world quarters, for his life as a weight of thirty minas he standardized this for him.

    P432343: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru lu2 mu-sar-ra-ba szu bi2-ib2-ur3-a

    AI Translation

    The king of Sumer and Akkad, for his life dedicated it this vessel. The one who this inscription shall erase,

    Foxvog, Daniel A.

    the king of Sumer and Akkad, for his life he dedicated it to him/her. A person who this inscription shall erase,

    P432344: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] x x lugal uri5#(ki)-ma

    AI Translation

    ... king of Ur

    Foxvog, Daniel A.

    ..., the king of Ur,

    P432345: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal uri5(ki)-ma-ke4

    AI Translation

    king of Ur,

    Foxvog, Daniel A.

    the king of Ur,

    P432346: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal uri5#?(ki#)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba#!-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru lu2 mu-sar-ra-na szu bi2-in-ur3 mu-ni bi2-ib2-sar-e-a (d#)utu lugal zimbir#(ki#)-ra-ke4 numun-a-ni he2-eb2-til-e

    AI Translation

    The king of Ur and king of the four world quarters, for his life he dedicated it this vessel. A man who his inscription shall erase, his name shall write upon it. May Utu, king of Sippar, his seed pluck up.

    Foxvog, Daniel A.

    the king of Ur and king of the four world quarters, for his life he dedicated this to him/her. A person who his inscription shall erase and write his name on it, may Utu, the king of Sippar, to his seed put an end!

    P432347: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    numun-na-ni he2-eb2-til-le tukum-bi gu2-ne-sag-ga2 u4 ub-ta-e3 e2 nig2-gur11-ra ib2-ku4?-[...]

    AI Translation

    If he has a seed, he shall carry it off. If he has a gunesag-offering, when he has left, the house of the property shall enter.

    Foxvog, Daniel A.

    to his seed may he put an end. If from the cupboard he has removed it this cup, and into a storehouse he shall bring it,

    P432348: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal uri5(ki#)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4

    AI Translation

    king of Ur, king of the four corners:

    Foxvog, Daniel A.

    king of Ur and king of the four world quarters,

    P432349: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma! lugal-inim-gi-na dumu ur-(d)utu! _arad2_-da-ne2 a mu-na-ru

    AI Translation

    mighty king, king of Ur, Lugal-inimgina, son of Ur-Utu, his servant, dedicated this to him.

    Foxvog, Daniel A.

    the mighty king, king of Ur, Lugal-inim-gina, son of Ur-Utu, his servant, dedicated this to him.

    P432350: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma-ka-sze3 me-nam-nin-a dam ga-ni-ke4 a mu-ru bur-ba nin-mu en3-mu he2-tar mu-bi

    AI Translation

    ..., the mighty man, king of Ur, did Me-namnina, the wife of Gani, dedicate it this bowl. My mistress, may she be my helper. Its name is

    Foxvog, Daniel A.

    for ... the strong man, the king of Ur, Me-namnina, the wife of Gani, dedicated this. Of this bowl: May My Lady Take Care of Me is its name.

    P432351: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal uri5#(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ka-sze3 (d)nanna-ku3-zu nu-banda3 en-nu-ke4 a mu-na-ru

    AI Translation

    Nanna-kuzu, the overseer of the watch, dedicated this to him.

    Foxvog, Daniel A.

    the king of Ur and king of Sumer and Akkad, Nanna-kuzu, the overseer of the guard, dedicated this to him/her.

    P432352: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni nam-ti [...]

    AI Translation

    To Nanna, his master, for the life of .

    Foxvog, Daniel A.

    To Nanna his master, for the life of ...

    P432353: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-ku3-nun-na nin-a-ni-ir nam-ti [...]

    AI Translation

    To Ninkununa his mistress, for the life of .

    Foxvog, Daniel A.

    To Ninkununa his mistress, for the life of ...

    P432354: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ka-sze3 ur-mes dumu i-lam-(lam-mu)-ma a mu-na-ru

    AI Translation

    for the king of Ur and king of Sumer and Akkad, Urmes, son of Ilam-lammu, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    for the king of Ur and king of Sumer and Akkad, Urmes, the son of Ilamlammuma dedicated this to him.

    P432355: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] x kal-ga lugal uri5#(ki)-ma-ka-sze3 x aga3#?-zi [...] sar#?

    AI Translation

    ... the mighty ..., king of Ur, ... the agazi priestess .

    Foxvog, Daniel A.

    For ..., the strong ..., king of Ur, x-agazi, ...

    P432356: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal uri5(ki#)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ka-sze3 lu2-(d)utu zadim bur sa6-ga mu-na-dim2 bur-ba nin-mu (gesz)gag nig2 sa6-ga-ni-a ga-a-ti igi sa6-ga-ni hu!-mu-si-ba-re mu-bi

    AI Translation

    king of Ur and king of the four world quarters, Lu-Utu, the stele maker, made a good bur for him. The bur was the lady's scepter, a good thing for her. The good eyes of her scepter I shall look upon. Its name

    Foxvog, Daniel A.

    for ..., the king of Ur and king of the four world quarters, Lu-Utu the lapidary a beautiful bowl did fashion for her. Of this bowl: May My Lady In Her Fine Wooden ..., Towards this Ex-voto Direct Her Benevolent Eye is its name.

    P432357: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)inanna pap-lal3 dumu amar-sumun x sanga (d)en-lil2 [...]

    AI Translation

    For Inanna, Paplal, son of Amar-sumun, ..., temple administrator of Enlil, .

    Foxvog, Daniel A.

    To Inanna, Paplal, son of Amarsumun, ... temple administrator of Enlil, ...

    P432359: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    dumu x [x]-da-x [x] ensi2 nibru(ki)-ka-ke4 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    son of ..., ..., governor of Nippur, for his life he dedicated it this vessel to him.

    Foxvog, Daniel A.

    the son of ..., the governor of Nippur, for his life dedicated this to him/her.

    P432360: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] [lugal? kal-ga] [lugal] uri5#(ki#)-ma# [lugal] an# ub-[da] limmu2-ba

    AI Translation

    ... strong king, king of Ur, king of the four quarters:

    Human

    ..., the mighty king?, king of Ur and king of the four world quarters,

    Column 2

    Sumerian

    [...] dumu# a-hu#-a ensi2 pu-us2(ki)-ka _arad2_-zu

    AI Translation

    ..., son of Ahua, governor of Pus, is your servant.

    Human

    ..., the son of Ahhu'a, the governor of Pus, is your servant.

    P432361: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] dumu#? [...] ensi2 adab(ki#) a mu-na-ru

    AI Translation

    ..., son? of ..., governor of Adab, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    ..., son? ..., governor of Adab, dedicated this to him/her.

    P432362: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nin-gir2-su en-me-zi-an-na szennux(|_me-ad-ku3_|) en ki-ag2 (d)nansze

    AI Translation

    Ur-Ningirsu, Enmezianna, the shangû-priest, beloved en-priestess of Nanshe.

    Foxvog, Daniel A.

    Ur-Ningirsu, whose second name is Enmeziana, the shennu-priest of Enki and the beloved en-priest of Nanshe.

    P432363: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nin-gir2-su en-me-zi-an-na szennux(|_me-ad-ku3_|) en ki-ag2 (d)nansze

    AI Translation

    Ur-Ningirsu, Enmezianna, the shangû-priest, beloved en-priestess of Nanshe.

    Foxvog, Daniel A.

    Ur-Ningirsu, whose second name is Enmeziana, the shennu-priest of Enki and the beloved en-priest of Nanshe.

    P432364: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nansze nin uru16-ra nam-ti ur-(d)nansze szennux(|_me-ad-ku3_|) en ki-ag2 (d)nansze-ka-sze3 ur-ba-ba6-ke4 u3 nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Nanshe, the powerful lady, for the life of Ur-Nanshe, the shandabakku-priest, the beloved en-priest of Nanshe, Ur-Baba, and for his own life, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Nanshe, the powerful lady, for the life of Ur-Nanshe, the shennu-priest of Enki and beloved en-priest of Nanshe, Ur-Baba, also for his own life, dedicated this to her.

    P432365: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nisaba munus zi munus sa6-ga munus mul-mul-la ki-ag2 an-na munus hi-li kur-kur munus dur2 imin ga-x imin gesztu2 ki ku3 dub-sar mah an-na sa12-du5 mah (d)en-lil2-la2

    AI Translation

    Nisaba, true woman, beautiful woman, beloved of An, woman who is full of radiance in all the lands, woman whose ... is one hundred and one hundred, wisdom of the holy place, scribe of An, chief surveyor of Enlil,

    Foxvog, Daniel A.

    To Nisaba, the faithful woman, the beautiful woman, the radiant woman, beloved of An, woman who is the luxuriance of all the lands, woman with the seven seats? and seven ..., intelligent one of? the pure place, chief scribe of An, chief land recorder of Enlil

    P432366: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    a-bil3-gi da-num2 _szagina_ ma-ri2(ki) _dim2_ sa-hu-ri2

    AI Translation

    Abilgi, the mighty, general of Mari, builder of Sahuru.

    Foxvog, Daniel A.

    Apil-kin, the mighty, governor-general of Mari, builder of the shahuru-building.

    P432367: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    i-di3-dingir _szagina_ ma-ri2(ki) a-na (d)inanna _an-dul3_-su _a mu-ru_ sza _dub_ su4-a u2-sa-sa3-ku8 (d)inanna _szu-numun_-szu lu tal-qu3-ut

    AI Translation

    Iddin-ilum, general of Mari, to Ishtar his statue dedicated. The one who the inscription this shall remove, may Ishtar his seed pluck up.

    Foxvog, Daniel A.

    Iddin-Ilum, the governor-general of Mari, to Ishtar this statue of himself dedicated. One who this inscription shall remove, his seed may Ishtar pluck up.

    P432368: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    i-din-dingir _szagina_ ma-ri(ki) zi-nu-ba _dumu_-szu

    AI Translation

    Iddin-ilu, general of Mari, Zinuba, his son.

    Human

    Iddin-ilum, general of Mari: Zinuba is his son.

    P432369: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    i-din-dingir _szagina_ ma-ri(ki) i-di3-(d)da-gan _szabra_

    AI Translation

    Iddin-ilum, general of Mari, Iddin-Dagan, the household manager.

    Human

    Iddin-ilum, general of Mari: Iddin-Dagan, the household manager.

    P432370: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    dingir-i-szar _szagina_ ma-ri2(ki) u3-szu-ri2-id (d)hu-bu-ur a-na ka2-me-er(ki)

    AI Translation

    Ili-ishar, general of Mari, brought. Hubur to Ka-Mer

    Foxvog, Daniel A.

    Ilum-ishar, governor-general of Mari, caused to be brought down the god Hubur to Bab-Mer.

    P432371: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian

    tu-ra-(d)da-gan _szagina#_ ma-ri2(ki) puzur4-esz18-dar _szagina_ _dumu_-szu a-na (d#)en-ki be-al _ukken_ _an-dul3_-szu a-na ba-la-t,i-szu _a mu-ru_ sza _dub_ szu-a-ti u-sza-sa3-ku (d#)inanna (d)da-gan u2 (d)en-ki be-al _ukken_ _suhusz_-szu li-su2-ha u2-gi4-szu#? li-il-qu2-ta2 a-di3 si-dar-ki-szu

    AI Translation

    Tura-Dagan, general of Mari, Puzur-Ishtar, general, his son, to Enki, king of the assembly, his statue for his life he dedicated. The one who this inscription shall remove, may Ishtar, Dagan, and Enki, king of the assembly, his foundation tear out, his scepter tear out, until his foundations

    Foxvog, Daniel A.

    Turam-Dagan, the governor-general of Mari, Puzur-Eshtar, the governor-general, his son, to Ea, the lord of the assembly, this statue of himself for his life he dedicated. One who inscription this shall remove, may Ishtar, Dagan, and Ea, the lord of the assembly, his foundation rip out and his? ... pluck up as far as his ...

    Surface b

    Akkadian

    puzur4-esz18-dar _szagina_ ma-ri2(ki) s,il-la2-a-ka3 _nu-banda3_ _szesz#_-szu

    AI Translation

    Puzur-Ishtar, general of Mari, Shillak, the overseer, his brother.

    Foxvog, Daniel A.

    Puzur-Eshtar, governor-general of Mari, Shillakka, the lieutenant, is his brother.

    P432372: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    he-pi [...] _lugal#_ (ma)-ri2(ki) _dumu_ puzur4-esz18-dar _lugal_ i-na mah-ri (d)i7# be-li2-szu# (d)masz-tab-ba# u3# (d)isztaran# [...] (d#)[i7] (d)[isztaran] u3# (d#)masz-tab-ba _sze-numun#_-szu li-il#-qu3-tu3 a-di3 si-dar-ki-szu ki-ma pi2-i _(na4)na-ru2-a libir-ra_ sza2 ina (iri)sip-par2(ki)

  • 1(disz) re-mu-tum _dub-sar banda3(da)_ 1(disz) su-x-[...]
  • u2-s,ab-bi-ma is-su-[uh]

    AI Translation

    Hepi, ... king of Mari, son of Puzur-Ishtar, king before the Id of his lord, the Twins and Ishtaran ... May the Id of Ishtaran and the Twins his seed pluck up until its sidarki. Like a stele, old, which in Sippar

  • Remutum, the scribe, ...;
  • he seized and slew.

    Foxvog, Daniel A.

    Royal name broken, the king of Mari, son of Puzur-Eshtar the king, before the Divine River his lord, the Twin Gods, and Ishtaran, ... The Divine River, Ishtaran, and the Twin Gods, his seed may they pluck up as far as his ... According to the wording of an old stone stela which in Sippar

  • Remutum, the junior scribe, son of Su-...,
  • examined and excerpted.

    P432373: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    'a3-nim-(d)da-gan lugal ma-ri2#(ki) za-x

    AI Translation

    Anum-Dagan, king of Mari, .

    Foxvog, Daniel A.

    'Anun-Dagan, king of Mari, ...

    P432376: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    hu-un-i3-li2 _ensi2_ ki-masz(ki) _szagina_ ma-at elam(ki) tam-gu2-gu2 ze2 _arad2_ zi-mi

    AI Translation

    Hun-ili, governor of Kimash, general of the land of Elam: Tamgugu, the cow, servant of Zimu.

    Human

    Hunhili, governor of Kimash, general of the land of Elam: Tamgugu ... .

    P432377: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nergal _lugal_ ha-wi-li-im(ki) a-tal-si-en re#-um# ep-zum# _lugal#_ ur#-kisz#(ki#) u3 na#-wa#-ar#(ki#) _dumu_ sa2-dar#-ma#-at# _lugal_ _dim2#_ e2 (d#)nergal nirx(|_gaz_xNIR|) sza-nin-u2-tim _su4 dub_ szu-a#-ti u2-sza2-sa3-ku (d)utu u3 (d)inanna _numun#_-szu# li#-il#-qu3-ta

    AI Translation

    Nergal, king of Hawilium, Atalsin, shepherd, eponymy of Urkish and Nawar, son of Sadarmat, king, builder of the temple of Nergal, the sage of the kings, the one who the foundations of this tablet shall secure, may Shamash and Ishtar his seed pluck up.

    Foxvog, Daniel A.

    O Nergal, king of HaWIlum - Atal-shen, the accomplished shepherd, king of Urkish and Nawar, son of Sadar-mat the king, is the builder of the temple of Nergal the slayer of rivals. The one who the inscription this one shall remove, may Shamash and Ishtar his seed pluck out.

    P432379: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d?)szul-gi lugal uri5(ki)-ma lu2 karkar(ki) in-du3-a [...] x x ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2 (ansze)dur9(ur3)-ka-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Shulgi, king of Ur, the man who Karkar built, ..., ruler of Lagash, his donkey house he built for him.

    Foxvog, Daniel A.

    For Shulgi, the king of Ur, the man who Karkar built, ... the governor of Lagash, his house of donkey stallions he built for him.

    P432383: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nin u4 zi-de3-esz kalam-ma e3-a an-dil2? _di_?-_ne_?-_ra_ diri-bi-im / nin gal zu / nig2 sza3! te-en aratta(ki) _bul_?-x ug3-ta _tul2_?-ba? umusz zi-da almah ki nig2-nam _tug2_-_tug2_ igi-gal2 tuku di pa3!-de3 gal-an-zu (d)nin-gal nin zi-ta nam-nin-e he2-du7 sag il2 du-u2-un tam-tam-ma hi-li-a mul-mul-la (d)suen-gin7 _un_?-_di_ e2 ki gar zi-da sza3 kusz2-u3 du11-ga-ni nu-kur2-ru en-na nin geszdan2-a-ni-gin7

  • 5(disz) _an-nu-u2-tum_ mu til-la a-ab-sar
  • abzu ki-sikil-gin7 / nam-nin-e ru-a egi2 sza3 ku3-ge zi-de3-esz du2-da me! ku3-ga du7-a (d)en-lil2!?-gin7 nu-kur2-ru igi ku3 nig2-nam nu-dab-be2-zu e-ne-ra hu-mu-un-ne-du8 sza3 ku3-zu ha-ma!-x?-tum3? nin sa6-ga-ni gal-le-esz ug3?-ba? [...] E? an-gin7 _ul4_-_ul4_ [...] x _sig7_? sikil-zu _lum_-_lum_-de3

    AI Translation

    Lady, who carries the day in the land, who is ..., who is ..., who is ..., who carries everything in the heart of Aratta, who ... the people from the ... of the ..., who is able to see everything, who has a righteous mind, who makes decisions, your greatness is Ningal, the true lady, who carries everything out from the ... of ladyship, who raises her head in the sea, who makes the horizon shine like a star, who makes the horizon shine like Suen, who makes the temple a true place, whose utterances are not changed, lord, the lady whose geshdan offerings are

  • 5 ..., year: "A'absar."
  • Like the Abzu, the lady of ladyship, the true egi of the holy heart, the pure me, the pure Enlil, the pure eyes, the pure things, you do not change, may you be sated with your holy heart! May your lady, his lady, be praised in the people!? Like the ... of heaven, ... your pure .

    Reverse

    Sumerian

    nin [x] sag#? il2-la-bi? ad gal2#? x x x _gul gi lagab_ bala-gin7 sag _tu_-_tu dur_ sal-la sa6 ki ni2-bi gub-gub-bu _tum_-_tum_ gur5-ru ad-us2-gin7 us2-sa _hasz4_-_hasz4_-ta x A?-U-_at_ kisz(ki)-ta giri3-bi [...] _im_-_la2_ sza3 sud3 x sa6 [e]-ne#-eg3 sa6 zi-pa-ag2-ga2-ni ur me sa6 e-ne-gin7 egi2 zi-me-en sag us2 e2-za-ke4 ha-ra-an-ag2-e u4 du10 giri17-zal-bi he2-me-en e-ne-sze3 he2-em-szi-ni-gal2

    AI Translation

    The lady ..., whose head is ..., whose ... is ..., whose head is ... like a reed reed, whose ... is ..., whose place is ..., whose foot is ... like a reed reed, whose foot is ... like a reed reed, whose ... is ..., whose ... is good, whose ... is good, whose ... is good, whose ... is good, whose egi is good, whose head is the front of the Eza, may he be good, whose ... is good,

    P432384: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(disz) 1/2(disz)
  • 2(gesz2) 5(disz)#
  • 4(u) 3(disz)?
  • 1(gesz2) 3(disz) 1/2(disz)
  • 1(iku) ka-al
  • 2(esze3) 1/2(iku)? bar ki sumun

  • 2(gesz2)#
  • [2(gesz2) 3(u)?]
  • 2(bur3) bar# sze# 3(bur3) bar ki sumun [n] ka-al

  • 1(gesz2)
  • 1(gesz2) 3(u)
  • [1(bur3) 1/2(iku) bar ki sumun] 1(esze3) 2(iku) [bar sze]

  • 1/2(iku) ka-al
  • 1(gesz2)
  • 1(gesz2) 3(u)
  • [3gesz2)] 3(bur3) bar ki sumun

  • 1/2(iku) ka-al
  • 1(bur3) 1(esze3)# 2(iku) 1/2(iku)#? bar sze

  • 1(gesz2) 1(u) 5(disz)
  • 1(gesz2) 4(u)
  • 1(bur3) 2(esze3) bar ki sumun#

  • 1/2(iku) ka-al
  • 1(esze3) 1(iku) bar sze

  • 4(u) 5(disz)
  • 1(gesz2) 4(u)
  • 1(gesz2) 8(disz) 1/2(disz)
  • 1(bur3) 1(esze3) 1(iku) bar ki sumun 2(esze3) bar sze

  • 1(iku) ka-al
  • 1(gesz2)
  • 1(gesz2) 8(disz) 1/2(disz)
  • 2(u) 6(disz)
  • 1(bur3) bar ki sumun 1(esze3) 3(iku) 1/4(iku) bar sze#

  • 1(iku) ka-al
  • 1(gesz2)
  • 2(u) 6(disz)
  • 1(esze3) 1/2(iku)! 1/4(iku) bar ki sumun#

  • 1(iku) ka-al
  • 1(u) 7(disz)
  • 2(u) 4(disz)
  • 2(iku) ki
  • 5(u) 5(disz)
  • 1(u) 2(disz)
  • 1(u)
  • 4(iku) 1/2(iku) i7
  • 1(iku) 1/2(iku) e
  • 1(iku) bar ki sumun
  • 1(gesz2)
  • 1(u)
  • 1(u)
  • 4(iku) 1/2(iku) i7
  • 1(iku) 1/2(iku) e
  • 1(gesz2)#
  • 1(u)
  • 8(disz)#
  • 4(iku) i7
  • 1(iku) 1/2(iku) e
  • 1(gesz2)
  • 8(disz)#
  • 8(disz)
  • 4(iku) 1/4(iku) i7
  • 1/2(iku) du6
  • 1(gesz2)
  • 8(disz)
  • 8(disz)
  • 4(iku) 1/2(iku) 1/4(iku) i7#
  • 1(gesz2)
  • 8(disz)
  • 1(u)
  • 4(iku) 1/2(iku) i7
  • [1(iku)] e
  • 1(gesz2)
  • 1(u)
  • 2(u)
  • 1(esze3) 3(iku) i7

  • [1(iku)] e
  • 2(u) 1(disz)
  • 1(u) 9(disz)
  • 2(u)
  • 2(u)
  • 1(iku) e
  • 3(iku) bar sze
  • 2(u) 1(disz)
  • 2(u)#
  • 2(iku) bar sze
  • 4(gesz2) 1(u) 7(disz)
  • 8(gesz2)# [1(u) 7(disz)?]
  • 7(gesz2) 1(u) 9(disz)
  • 2(bur'u) 5(bur3) 1(esze3) 1/4(iku) _gan2 2_(bur'u) 5(bur3) 2(esze3) 4(iku) 1/4(iku) _gan2 3_(bur'u)# 4(bur3) 2(iku) 1/4(iku)# _gan2 3_(bur'u) 2(bur3) 2(esze3) 4(iku) 1/2(iku) 1/4(iku) _gan2 3_(bur'u) 5(bur3)# 1(esze3) 1(iku) 1/2(iku)# _gan2 3_(bur'u) 1(bur3) 1(iku) _gan2_

    AI Translation
  • 61 1/2
  • 165 lines
  • 43? gur
  • 63 1/2
  • 1 iku, ...;
  • 2 eshe3 1/2 iku barley, with the sumun,

  • 240,
  • 240?,
  • 2 bur3 barley, 3 bur3 barley, with the sumun ..., kaal;

  • 60
  • a total of 210.
  • 1 bur3 1/2 iku barley, with the rations, 1 eshe3 2 iku barley,

  • 1/2 iku, the ka'al;
  • 60
  • a total of 210.
  • 63 bur3 barley, with grain,

  • 1/2 iku, the ka'al;
  • 1 bur3 1 eshe3 2 1/2 iku barley,

  • 115 lines
  • a total of 240.
  • 1 bur3 2 eshe3 barley, with the sumun,

  • 1/2 iku, the ka'al;
  • 1 eshe3 1 iku barley,

  • 45
  • a total of 240.
  • 68 1/2
  • 1 bur3 1 eshe3 1 iku barley, with the sumun; 2 eshe3 barley,

  • 1 iku, ...;
  • 60
  • 68 1/2
  • total: 26.
  • 1 bur3 barley, with the grain; 1 eshe3 3 1/4 iku barley,

  • 1 iku, ...;
  • 60
  • total: 26.
  • 1 eshe3 1/2 iku 1/4 iku, barley rations, with the sumun;

  • 1 iku, ...;
  • 17
  • total: 24.
  • 2 iku, with
  • 55,
  • 12
  • 10
  • 4 1/2 iku of water,
  • 1 1/2 iku of ebony,
  • 1 iku, barley-fed, with grain,
  • 60
  • 10
  • 10
  • 4 1/2 iku of water,
  • 1 1/2 iku of ebony,
  • 60 lines
  • 10
  • total: 8.
  • 4 iku of water,
  • 1 1/2 iku of ebony,
  • 60
  • total: 8.
  • total: 8.
  • 4 1/4 iku of water,
  • 1/2 iku, granary,
  • 60
  • total: 8.
  • total: 8.
  • 4 1/2 iku 1/4 iku river,
  • 60
  • total: 8.
  • 10
  • 4 1/2 iku of water,
  • 1 iku,
  • 60
  • 10
  • 20,
  • 1 eshe3 3 iku canal,

  • 1 iku,
  • 21
  • 19
  • 20,
  • 20,
  • 1 iku, ...,
  • 3 iku barley,
  • 21
  • 20
  • 2 iku barley,
  • 147 lines
  • 147? gur
  • 169
  • 25 bur3 1 eshe3 1/4 iku surface area; 25 bur3 2 eshe3 4 1/4 iku surface area; 34 bur3 2 1/4 iku surface area; 32 bur3 2 eshe3 4 3/4 iku surface area; 35 bur3 1 eshe3 1 1/2 iku surface area; 31 bur3 1 iku surface area;

    Reverse

    Sumerian

    2(bur'u)#? 2(esze3) 4(iku) _gan2_ bar 4(bur'u)# 2(bur3)# 5(iku) _gan2_ sza3 temen-na

  • 2(iku) [n] _gan2#_ ki ib2-ta-zi
  • 2(bur'u)#? [n] 3(bur3) _gan2#_ x sze 1(szar2)# [n] 4(bur3) 2(iku) _gan2#_ ki# sumun [n] 1(iku) _gan2#_ hul#-tag# 1(bur3)# 2(esze3)# 5(iku) 1/2(iku) _gan2#_ i7 2(esze3) 2(iku) _gan2#_ e 2(esze3) 3(iku) _gan2#_ ka-al 2(esze3) 3(iku) 1/2(iku) _gan2#_ du6 1(esze3) 4(iku) _gan2#_ murgu2 szunigin 1(szar2)# 5(bur'u)# [3(bur3) 3(iku)] _gan2_ a#-sza3# x-[...] ensi2#-ka an#-x-[...] u3# a#-kal#-la# ib2#-gid2 a#-sza3# gid2-da ensi2 adab(ki)-ka giri3# ur#-nigar sa12-du5 lugal-ka mu# gu#-za# (d#)en-lil2 ba-dim2

    AI Translation

    20 bur'u 2 eshe3 4 iku surface area, bar 40 bur3 5 iku surface area, within the temena;

  • 2 iku n 'fields', with Ibtazi;
  • 20 bur3 ... field ... barley; n n 4 bur3 2 iku field in the city of Sumun; n 1 iku field in the evil-tag; 1 bur3 2 eshe3 5 1/2 iku field in the river; 2 eshe3 2 iku field in the quay; 2 eshe3 3 iku field in the quay; 2 eshe3 3 1/2 iku field in the murgu; total: 105 bur3 3 iku field in the field ...; the governor of Adab; via Ur-nigar, the royal surveyor; year: "The throne of Enlil was fashioned."

    P432386: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    n sze gur a2 5(disz) sila3-ta ki lu2-(d)en-lil2-la2? szu-(d)nin-szubur szu ba-ti iti sze-sag11-ku5 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    n gur barley, labor: 5 sila3 each, from Lu-Enlila?, Shu-Ninshubur received; month: "Harvest," year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal?-x-x? dumu _hi_?-x-x

    AI Translation

    Lugal-..., son of .

    P432389: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur
  • a2 lu2 hun-ga2 hu-pu-tum ba-zi ki geme2-(d)en-lil2-[la2-ta]

    AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • labor of hirelings: Hubutum was booked out; from Geme-Enlila

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4-1(u)? ba-zal mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Duku," day 1? passed; year: "Simurrum was destroyed."

    P432400: royal-monumental other-object

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    en-bi2-esz18-dar lugal kisz(ki) mu-dab5 alan-bi ku3 za-gin3-bi

    AI Translation

    Enbi-Ishtar, king of Kish, captured; its statues, silver and lapis lazuli,

    Foxvog, Daniel A.

    Enbi-Ishtar, the king of Kish, he captured. This statue, its silver and lapis lazuli

    P432402: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c) ab2# [...] 7(asz@c) ab2# [...] 4(asz@c) ab2# [...]

    AI Translation

    5 cows ..., 7 cows ..., 4 cows ...,

    Reverse

    Sumerian

    lu2#-udu#

    AI Translation

    sheep

    P432403: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    2(asz@c) [...] ur#-masz 1(gesz2@c)# 1(u@c)# ur#-(d)sud#

    AI Translation

    2 ... Ur-mash; 210 Ur-Sud;

    P432404: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) 2(barig@c) sze gur si-[sa2] _ka_-bi 2(barig@c) la2 2(disz) 1/2(disz) sila3 1(asz@c) 1(barig@c) 3(ban2@c) 7(disz) sila3 sze [...] _ka_-bi 1(barig@c) 1(ban2@c) la2 2(disz) [n] sila3# 3(ban2@c) lugal-x-_tug2#_ [...] iti a2-ki-[ti-ta] iti ab-e3#-[zi-ga-sze3] [...] [...] _ka_-bi [...] iti ga2-udu-[ur4] 3(asz@c) 2(barig@c) [...] iti du6-[ku3] 2(ban2@c) di-(d)[utu] 1(barig@c) 3(ban2@c) 5/6(disz) ur-mes iti ga2-udu-ur4 szunigin 1(u@c) 2(asz@c) 2(barig@c) la2 1(ban2@c) 5(disz) sila3 sze gur sa2-du11 sze szu-ti-am3

    AI Translation

    3 gur 2 barig barley, the regular offering; its mouth 2 barig less 2 1/2 sila3 1 gur 1 barig 3 ban2 7 sila3 barley ...; its mouth 1 barig 1 ban2 less 2 n sila3 3 ban2 Lugal-..., from month "Akiti" to month "Abeziga," ...; its mouth ... month "Gazelle-flour," 3 gur 2 barig ... month "Duku," 2 ban2 Di-Utu, 1 barig 3 ban2 5/6, Ur-mes, month "Gazelle-flour," total: 12 gur 2 barig la1 ban2 5 sila3 barley, regular offerings, barley, rations,

    Reverse

    Sumerian

    2(barig@c) 1(ban2@c) 5(disz) sila3 sze sa2-du11 u4 1(u) 5(disz) a#-ra2# 2(disz)-kam 1(asz@c) 2(barig@c) 7(disz) 1/2(disz) sila3 sze gur u4 1(u) 6(disz) ge6-(an)-na-kam iti a2#-ki-[ti] 9(asz@c) la2 4(ban2@c) 5(disz) sila3 sze# [gur] iti ab-e3-zi#-[ga-ta] iti ga2#-[utu-ur4-sze3] iti du6-[ku3] szunigin 1(u@c) [n ...] gu7-a [en-e2] iti a2#-[ki-ti-ta] iti du6-[ku3-sze3] diri 1(asz@c) 2(barig@c) [...] di-(d)[utu]

    AI Translation

    2 barig 1 ban2 5 sila3 barley, regular offerings, 15th day, 2nd time; 1 gur 2 barig 7 1/2 sila3 barley, 16th day, night-time; from month "Akiti" to month "Abeziga," to month "Ga'utu-ur," to month "Duku," total: 10 n ..., gua-offerings of Ene; from month "Akitu" to month "Duku," extra: 1 gur 2 barig ... di-Utu;

    P432405: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) la2 1(barig@c) sze gur sa2-du11 iti 1(disz@45) u4 1(u) 5(disz)-kam 1(u@c) 2(asz@c) la2 2(ban2@c) 5(disz) sila3 sze gur# 4(asz@c) 1(barig@c) 1(ban2@c) 5(disz) sila3 ziz2 [gur] iti# 1(u) 5(disz)# esz2#-gar3#-ra#-[szu-gar-ra]

    AI Translation

    10 gur less 1 barig barley, regular offerings, 1st day, 15th day; 12 gur less 2 ban2 5 sila3 barley, 4 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3 emmer, 15th month, Eshgarashugara;

    Reverse

    Sumerian

    [n] ziz2 gur sa2-[du11] gu7-a mu 2(disz@45)-kam#

    AI Translation

    n gur of regular emmer, for the regular offering, year 245,

    P432406: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] ur#-sa6#

  • 2(ban2)# dumu#-munus ur-sa6#
  • e2-nig2-gur11-ta 3(disz@45) ziz2 gur# 3(disz) [...] e2-gu4

    AI Translation

    ... Ursa;

  • 2 ban2, daughter of Ursa,
  • from the account of the storehouse; 3 gur emmer; 3 ... of the oxen storehouse;

    Reverse

    Sumerian
  • 4(disz) ziz2 gur i7-[...-(d)]nin-zadim-ta
  • u3# ki-ku dub-sar [...]

  • 2(barig)# 1(ban2) la2 1(disz) (sila3) du-[...]
  • AI Translation
  • 4 gur emmer from the canal ...-Ninzadim;
  • and Kiku, the scribe .

  • 2 barig 1 ban2 less 1 sila3 .
  • P432407: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(barig@c) 2(ban2@c) ziz2 sa2-du11# u4 1(u) 6(disz) [...] a-ba-an#-[da-sa2]

    AI Translation

    1 barig 2 ban2 regular emmer, 16th day, ... Abandasa;

    Reverse

    Sumerian

    u4# 1(u) [n ...] iti du6#-[ku3]

    AI Translation

    10 ... days, month: "Duku,"

    P432408: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) ninda sze 2(disz) [sila3]
  • lu2 [...]

  • 2(disz) ninda 5(disz) sila3# [...]
  • 2(disz) ninda 2(disz) sila3# [...]
  • AI Translation
  • 5 ninda of barley, 2 sila3 of barley,
  • ... man

  • 2 ninda 5 sila3 ...,
  • 2 ninda 2 sila3 ...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) ninda x [...]
  • iti esz2-gar3-[szu-gar] u4 3(u) la2 3(disz@45) [...]

    AI Translation
  • 10 ninda ...,
  • month: "Eshgarshugar," day 33 .

    P432409: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]-nin [...]-e2#-(d)li9-si4 [... ninda] kasz du8-sze3 [...] nu-esz3 [...] kasz# du8 [...] im#-ma-kam sa2-du11 [... (d)]nin#-mug

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... regular offerings ... Ninmug

    Reverse

    Sumerian

    [...] x [...] x-ta [...] x a-ra2 2(disz) [...] x 2(disz)-kam [...] [...] [...]-x-la

    AI Translation

    ... ... 2 times ... 2 ... ... .

    P432410: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x ma [...] sa2-du11 [...] nun [...] du8# [...] x

    AI Translation

    ... regular offerings ... prince ... .

    Reverse

    Sumerian

    [...] [...] dub#-sar [iti szu]-gar

    AI Translation

    ... scribe, month: "shugar."

    P432411: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    7(asz@c) szeg9-bar 2(disz) sila3-ta 2(u@c) 2(asz@c) kur-gi(muszen) 1/2(disz) sila3-ta szunigin 3(asz@c) 3(ban2@c) sze gur sag-gal2-si-sa2

  • 1(disz) iti-sze3 i3-gu7
  • ugula lugal-nig2 i3-du8

    AI Translation

    7 gur barley, 2 sila3 each, 22 kurgi, 1/2 sila3 each, total: 3 gur 3 ban2 barley, the debit;

  • for 1 month he will eat it;
  • foreman: Lugal-nig, doorkeeper;

    Reverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) 3(u@c) la2 1(asz@c) uz 1/2(disz) sila3-ta szunigin 5(asz@c) 2(barig@c) 1(ban2@c) 5(disz) sila3 sze gur ugula lu2-zi szunigin szunigin 8(asz@c) 3(barig@c) la2 1(ban2@c) 5(disz) sila3 sze gur sag-gal2-si-sa2

  • 1(disz) iti-sze3 i3-gu7
  • 1(u) 4(disz) mu 1(u) 1(disz) iti
  • AI Translation

    91 nanny goats, 1/2 sila3 each; total: 5 gur 2 barig 1 ban2 5 sila3 barley; foreman: Luzi; total: 8 gur 3 barig less 1 ban2 5 sila3 barley; SAG-gal-sisa;

  • for 1 month he will eat it;
  • 14 years 11 months
  • P432412: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) ninda 6(asz@c) sag-ninda 2/3(disz) kasz sze 1(barig@c) 2(ban2@c)

  • 2/3(disz) kasz sze 1(barig@c) dug kur-gal
  • 1(gesz2@c) ninda 6(asz@c) sag-ninda 2/3(disz) kasz 1(barig@c) dug

  • 2/3(disz) kasz 3(ban2@c) dug ur-(d)alla
  • 1(gesz2@c) ninda 6(asz@c) sag-ninda 1(ban2@c) kasz 1(barig@c) dug [n] kasz 3(ban2@c) dug ur-(d)alla [n] 1(u@c) ninda 3(asz@c) sag-ninda [n] kasz# 1(barig@c) dug mi-su4-a [n] ninda 3(asz@c) sag-ninda [n] kasz# 1(barig@c) dug lu2-banda3(da) [n] ninda 4(asz@c) sag-ninda [n] kasz# 1(barig@c) dug ur-x-(d#)utu-nig2 [n kasz] 1(barig@c) dug gissu# [n] kasz 3(ban2@c) dug [...] ur-[...]

    AI Translation

    60 ninda, 6 sagninda, 2/3 barley beer, 1 barig 2 ban2

  • 2/3 liter of beer, 1 barig of kurgal-wort,
  • 60 ninda, 6 sagninda, 2/3 jar of beer, 1 barig jug,

  • 2/3 jug of beer, 3 ban2, jug of Ur-Alla;
  • 60 breads, 6 sagninda 1 ban2 beer, 1 barig jug; n beer, 3 ban2 beer, jar of Ur-Alla; n 10 breads, 3 sagninda; n beer, 1 barig beer, jar of misua; n bread, 3 sagninda; n beer, 1 barig beer, jar of Lu-banda; n bread, 4 sagninda; n beer, 1 barig beer, jar of Ur-...-Utu-nig; n beer, 1 barig beer, jar of ...; n beer, 3 ban2 beer, ... Ur-...;

    Reverse

    Sumerian

    [...] 2(asz@c) szu-i [...] sza3 ninda 3(disz)-ta [n] 1(u@c)# sag-ninda [...] dug lu2 ur#-mes [...] 6(asz@c) sag-ninda 2(asz@c) kasz 1(barig@c) dug [...] 3(ban2@c) dug la#-ra#-ab# [n] ninda# 2(asz@c) sag-ninda [...] lu2-x-lum [...] szesz-gal 2(disz) nar szunigin# 7(gesz2@c) 3(u@c)# 4(asz@c) ninda 5(u) du8 [...] 2(u@c) la2 1(asz@c) ninda 3(u) du8 2(u@c) 2(asz@c) ninda szu

  • 2/3(disz) kasz sze 1(barig@c) 2(ban2@c) dug
  • [n] 3(asz@c) 2/3(disz) 1/2(disz) kasz 1(barig@c) dug 6(asz@c) 2/3(disz) kasz 3(ban2@c) dug 1(barig@c) 5(ban2@c) la2 2(disz) sila3 zi3 a-ga-de3(ki) 1(gesz2@c) ninda 4(u) du8 2(asz@c) 1(ban2@c) [n] sila3# sze kasz gur sag-gal2

    AI Translation

    ... 2 shu-i ... in the bread at 3 each ... 10 sag-ninda ... jar for men of Ur-mes ... 6 sag-ninda 2 jars of beer, 1 barig ... 3 ban2 jar for larab ... n sag-ninda 2 sag-ninda ... Lu-x-lum ... Sheshgal 2 nar; total: 184 sag-ninda, 50 ...; total: 144 sag-ninda, 30 ...; 22 sag-ninda, hand-washing

  • 2/3 jug of beer, 1 barig 2 ban2 barley,
  • n 3 2/3 1/2 gur beer at 1 barig jug, 6 2/3 gur beer at 3 ban2 jugs, 1 barig 5 ban2 less 2 sila3 flour, Agade, 900 ninda per day, rations, 2 gur 1 ban2 n sila3 barley, beer of the head,

    P432413: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 5(u) 6(disz) sa gi zi
  • inim-(d)szara2

  • 1(gesz2) 4(u) sa gi zi
  • bi2-da

  • 1(gesz2) 3(u) sa gi zi
  • AI Translation
  • 96 bundles of reed,
  • for Inim-Shara;

  • 240 bundles of reed,
  • a kind of profession

  • 90 bundles of reed,
  • Reverse

    Sumerian

    an-[na-hi-li-bi] sza3-[gal ...] ki [...]

    AI Translation

    Anna-hilibi, the ... of ...,

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-eb-gal dub-sar dumu ur-ge6-par4

    AI Translation

    Lu-ebgal, scribe, son of Ur-gepar.

    P432414: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gu2 esir2 had2
  • 1(disz) 1/3(disz) sila3 i3-nun
  • x x esir2 ba-ra?-zi [...]

    AI Translation
  • 10 talents of bitumen,
  • 1 1/3 sila3 butter oil,
  • ... ... bitumen

    Reverse

    Sumerian

    [...] iti# nesag mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation

    ... month: "First fruits," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-nir dub-sar dumu ur-(d)[szara2] sza13-dub-ba-ka

    AI Translation

    Lugal-nir, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant.

    P432416: letter tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    _DISZ na igi-mesz_-szu2 _lu3-lu3 lal3# babbar_ ina _i3#_ [...] e#-nu-ma _igi-min_-szu2 bu-ur-s,a id-da-nag-ga-la _szu-gidim#-[ma_ ...] ana# _ti#_-szu2 _(na4)ka-gi-na-dab-ba (na4)an-na (na4)an-zah#-[ge6_ ...] (na4#)mu#-s,a# _(na4)zalag2 (za4)za-gin3 (na4)szuba na4 bal uruda-nita na4#_ [...] _[numun (gesz)]szinig numun (gesz)ma-nu numun_ asz2-li _nita_ (na4)as2-har# [...] [ta]-sza-pah ina _i3-udu ellag2 gu4 ge6 gin7_ kam2-ma ina _ugu uruda sud2_-ma# [...]

    _[_disz_ kimin] numun (gesz)szinig numun (gesz)ma-nu numun_ asz2-li# _[numun_ ...] _[numun (szim)]li# gin7_ qu-ta-ri _igi-min_-szu2 u _sag-ki_ [...] _[_disz_ na szu]-gidim#-ma dab_-su-ma i-na _igi igi-min_-szu2 _gin7_ nu-ri x [...] [lu-u _gin7_ ...] x x lu#-u _gin7 ud5 gar-gar_-an _na bi szu#?-[gidim-ma dab_-su ...] [...] _(szim#)li# (szim)gur2-gur2_ x [...] [...] _disz_-nisz _sud2_ x [...] [...] _illu# li-[dur_ ...] [... _x-(d)]id2_ [...] [...] x [...] [...] _mar#?_ [...] _mar#?_ [...] _diri#_ [...] _mar#_

    [x x] x [...] _zu2-lum#-ma#_ [...] _DISZ kimin (gesz)szinig_ [...] _en2_ _ki sa di_ x [...] a-da-pa-tu4 in-x [...] _ka-inim-ma igi-min_ a-pa-ti _igi-mesz_ a#-[sza-ti ...] _du3-du3-bi 7(disz) sze illu li#-[dur_ ...] ina _ge6_ ina _ur3_ ana _igi mul#_ x [...] x [...] ina sze-ri3 la-am _(d#)utu#-e3# u2#-hi-a_ an-nu#-[ti ...] x x ana _sza3 szub_-di _igi-min_-szu2 _mar egir#_-[szu2 _dilim2 a-bar2_ ul _du8_-ar2] _igi-min_-szu2 tu-szam-har ina _a gazi(sar) igi-min_-szu2 tu-ha-pap# [...]

    te-qi2-it _igi-min_ sza _szu-gidim-ma_ (na4)mu-s,a _na4_ [...] _(na4)an-zah-babbar (na4)an-zah-ge6 ku3-gan pa (gesz)nam-tar nita2 pa#_ [...] _pap 1(u) 1(disz) na4-mesz_ u _u2-hi-a szesz_ ana _a szub_-di ina _mul4_ tusz-bat [...] ana _i3+gesz szub_-di _igi-min_-szu2 _szesz2_-asz ana _kasz szub_-di-ma _nag#_ ina# _gu2#_-[szu2 ...] _gar#_-an-ma _silim#_-im an-na-nam ina _iti 1(disz)-kam2 u4 2(u) 1(disz)-kam2 du3#_-[ma] i#-szal-lim#

    _DISZ kimin na4 sa5_ ki-ma bu-la-li _igi-min_-szu2 _szesz2_-asz : _DISZ kimin#_ [(na4)]mu#-s,a-am _kimin_ _DISZ kimin_ (na4)kut-pa-a ina _i3-nun sud2 kimin : _disz_ kimin (na4)za-gin3 kur-ra# [ina] _i3#-nun sud2 kimin_ _DISZ kimin (na4)musz-gir2 kimin : _disz_ kimin szim-bi-zi-da4_ ina _ga# [(munus)]u2#-zug2 sud2 igi-min_-szu2 _szesz2_-asz _DISZ kimin (na4)zu2 ge6_ ina _i3 kur-gi# sud2# kimin_ _(szim)gur2-gur2_ mi-riq2 _u2_ a-szi-i (u2)kur#-[ra] gazi#(sar) i3-udu gi-mesz_

    _(na4)ka-gi-na-dab-ba_ (na4)mu-s,a _i3-gesz muszen#-habrud#? libir-ra duh-lal3_

  • 1(u) 1(disz) _u2-hi-a szesz_ rib-ku sza _szu-gidim#-ma# igi-min_-szu2 _mar-mesz_-ma _ti_
  • AI Translation

    You pound ... before him. You ... white-silver in oil. When his eyes are covered with a shurshu-silver, you ... a shugishimu-silver. For his life, you ... kaginadaba-stone, anzahhu-stone, ... mushu-stone, lapis lazuli, lapis lazuli, shuba-stone, alumina, alumina, alumina, alumina, alumina, ..., alumina

    Ditto; seed of a tamarisk; seed of a threshing floor; seed of a threshing floor; seed of a ...; seed of juniper; like qutaru-seed; his eyes and forehead ...; if a man a ghost seized him and in his eyes like a nuru-snake ...; if ... or a snare he placed; if that man a ghost seized him; ...; juniper; juniper; ...

    ... dates ... kimin-plant, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 7 grains of barley, the flood will last ... in the night in the roof to the star ... ... in the morning, the sun ... these plants ... into the midst of it you throw ... his eyes, the west wind will not come close to him, you will reduce his eyes. You crush his eyes, you will crush his eyes with mustard .

    You take the eye-stones of a reed-plant, mushu-stone, ..., anzahhu-stone, anzahhu-stone, ..., a male naditu-plant, ... total: 11 stones and uhi-plant. You put them in water. You sit in the star. You put them in oil. You put his eyes on beer. You smear him with honey. You put it on his neck .... You make it last for a month, a day, and he will be well.

    If ditto a red stone like a halo is seen on his eyes: he is his brother. If ditto mushasam-stone is seen on his eyes: ditto a kukku-stone is seen in oil. If ditto a kutpû-stone is seen in oil: ditto a lapis-lazuli-stone is seen in oil. If ditto a snake-shaped stone is seen on a mushgir-stone : ditto a mushku-stone is seen on a woman's breast; his eyes are seen on his brothers. If ditto azuzu-stone in oil; ditto a kurgi-stone; ditto a gurgur-stone; a sacrificial plant; a kurru-plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a sacrificial plant; a s

    kaginadabbû-stone, mushu-stone, oil of a fox, old, dilal-plant.

  • 11 ..., the brother of the ribku-demon, whose eyes are red and he will recover.
  • Column 2

    Akkadian

    [...] x ina# 9(disz) _u4-kam#?_ [...] _udu#-siskur# du3#_-ma _uzu_-szu-nu [...] _ugu_ sza _giri3-pad-ra2 lugud2-da udu#_ x [...] _gamun-ge6 a (gesz)nu-ur2-ma_ (gesz)x [...] _disz_-nisz _hi-hi_ ina _lal3 i3-nun i3-gesz erin sud2#?_ [...] x [...] _DISZ na igi-min_-szu2 la ina-t,a-la _na bi u4-da tab-ba# 1(disz)# gin2# u5# argab#(muszen)_

  • 1/2(disz) _gin2 u2 babbar igi-4(disz)-gal2-la mun_ eme-sal-lim ina _lal3#-kur_ u _i3-nun# [sud2] igi#-min_-szu2 _mar_
  • _DISZ# na#_ di-gi-il _igi-min_-szu2 ma-a-t,i _i3-udu musz-ge6# (u2#)in#-nu-usz zu2#-[lum]-ma#? _(gesz)szinig_ _i3#-udu ur-mah illu_ (u2)ti-ia2-tu _ukusz2-hab : (szim)hab# naga# si# [u2] babbar mun_ eme-sal-lim (u2#)gamun#-ge6_ [mal]-ma#-lisz ina _sahar-uruda_ inax!(_disz_) _lal3-kur-ra hi-hi sud2 mar za#-[na_ te]-pu#-usz _(u2)esi naga si# igi-min_-szu2 _luh_-si _[egir_-szu2] _igi#-min#_-szu2 _mar_-ma _u4#? x-kam2_ x [...] x _szub en 7(disz)_-szu2 _mar# egir#_-szu2# _dilim2# a-bar2#_ ul _du8_-ar2

    [...] _(szim#)li naga si# nu-luh-ha_ sah-le2-e [... ina ...] _sila11_-asz _la2_ [...] x-ma# _igi_-szu2 [...] x x _mun#_ eme#-sal#-lim# [...] x _sud2_ [... ka-la _u4_-me x-szu2] _keszda_ u2-kal [...] _igi#-min#_-szu2 _mar-mesz_-ma _ti_ [... _szu] (d#)szul-pa-e3-a : (d#)iszkur# ra#-hi#-is,# [...] _szu (d)1(u) 5(disz) [...] ina# _NE gar_-an [...] _sud2#? mar-mesz_-ma _ti_ [...] x _mi_ szum4-ma la i-na-at,-t,a-la _szu (d)isz8-tar2 [... ina] _lal3#_ u _i3-nun sud2 igi-min_-szu2 _mar-mesz_-ma _ti_

    _DISZ na_ szi-[li? _igi-min_-szu2 ...] x x x x x _nu na2 ugu#_ mi-na-te-szi-na _dugud_ _i3-udu musz#-ge6_ ina _i3-nun lal3#-kur_-e _hi#-hi_ te-qi2 _DISZ na_ szi-li# _igi#-min_-szu2 szad-du-ma _ki-na2# nu# il2# pa (gesz)sze-nu2-a pa (gesz)pesz3_ _pa (gesz)ge6-par3# pa gi-zu2-lum-ma_ ina _a_ ina _ninindu# usz2#_-ker ana _sza3 szub-szub_-szu2 _a-gar-gar masz-da3# szurun# gu4 disz_-nisz _gaz sim ki zi3 sze-sa-a hi-hi_ ina _a# gazi#(sar) sila11_-asz _la2_ (u2)ak-tam ina _kasz nag_-ma _ti_

    _DISZ na# u4# du3#-a-bi nu igi-du8 ge6 du3-a-bi igi-du8# (d#)3(u)#-lu-ur-ma-a _DISZ na# u4# du3-a-bi igi-du8 ge6 du3-a-bi nu igi-du8# (d)3(u)-lu#-ur#-ma-a _DISZ na igi#-min_-szu2 si-lu-ur-ma-a ma-ku-ut ga-bi-di sza _ansze uzu_ la-ba-ni-szu2 ina _szu#-sar#_ ta-szak-kak ina _gu2_-szu2 _gar_-an _a-gub2-ba-a gin_-an ina sze-ri3 _(tug2)sza3-ha_ ana _igi# (d#)utu la2_-as, _nig2-na (szim)li gar_-an _lu2_ szu2-a-tu2 ina ku-tal _(tug2)sza3-ha_ ana _igi (d)utu_

    tusz-za#-as#-su _masz-masz 7(disz) ninda il2_-szi sza2 _igi-min_-szu2 _gig 7(disz) ninda il2_-szi-ma _masz#-[masz?]_ ana _(lu2)tu-ra_ mu-uh-ra nam-ra i-ni i-qab-bi _[(lu2)tu]-ra#_ ana _masz-masz_ mu-uh#-ra# bal-s,a i-ni i-qab-bi

    AI Translation

    ... ... on the 9th day ... a sheep offering and their flesh ... on the foot of the sceptre a sheep ... ... a ... a ... a ... ... ... ... ... in honey, butter, oil, and cedar oil ... ... ... ... ... a person's eyes cannot see him. That man, the day, the day, the day, the day, the day, 1 shekel of a pig

  • 1/2 shekel of white plant, 1/4 shekel of emmer flour, in alkali-plant and butter, its eyes are dark.
  • You pound the ... of the naditu-demon. You pound the ... of his eyes. You pound the sheep of the night. You pound the ... of the night. You pound the sheep of the lion. You pound the ... of the lion. You pound the tiyatu-plant. You pound the : shumhab-plant, the white-plant, the emesallu-plant, the emesallu-plant. You pound the ... of the earth with a bitumen-stone. You pound the esi-plant, the emesallu-plant. You pound the ... of the zanu-plant. You pound the esi-plant, the emesallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu-plant. You pound the esallu

    ... juniper, honey, ghee, a libation of libation, ... in ... a bowl ... and his eyes ... salt and emesallu-seed ... ... all day his ... a ritual assemblage ... his eyes are dark and he will recover. ... hand of Shulpae'a : Adad is a rahishu-demon ... hand of Ishtar ... in NE you place ... eyes are dark and he will recover. ... If he does not recover, hand of Ishtar ... in honey and butter you rub his eyes are dark and he will recover.

    You pound a person's eyelid ...

    If a person's face is not seen on a day of day that is not seen, the night of the night is seen. Sin-lurma. If a person's face is not seen on a day that is not seen, Sin-lurma. If a person's eyes are not seen, sin-lurma. You write in the inscribed object the rations of a donkey's flesh, his original meat. You put it on his neck. You set up a agubbû-vessel. In the morning, you tie a shaha-garment before Shamash. You place a censer of juniper. That man, in the side of the shaha-garment, before Shamash.

    You sit down. The mashmashu-priest - 7 nindanu is its weight. He who has eyes, 7 nindanu is its weight. The mashmashu-priest to the sacrificial sheep he says, "He is bright." The sacrificial sheep to the mashmashu-priest he says, "He is bright."

    Column 1

    Akkadian

    _[_disz_ na] igi#-[min_-szu2 si-lu-ur-ma-a] ma#-ku-ut ga-bi-di ta-har-ra-as, [...] _masz#? (lu2)tur-mesz_ tu-pa-har-ma ki-a-am i-qab-bu-u [...] i#-qab-bu-u _i3-nun_ u _i3-gesz sag disz_-nisz _hi-hi igi-min_-szu2 _mar-mesz_ _[du3-du3-bi_ ...] szu-a-tu _szu-bi-gin7-nam_ _[en2_ ... sze?-me?-ma? mu?]-uh2-ra (d)e2-a lisz-ma-a (d)e2-a lim-hu-ra [... a]-mur# nam-ra i-ni a-mur bal-s,a i-ni _tu6 en2_ _[du3-du3-bi_ ...] 7(disz)#? _szu-si_ ha-sze-e _ti_-ma _en2_ an-ni-tu2

    _[szid_-nu ... ina] _(gesz)ig_ ina _szu_-szu2 _gar_-ma _gu7_ [...] x _pa_ ma-ku-ut ga#-bi#-di# e#-ma# her-s,i [...] _nundum#_-szu2 u3# [... x]-ma# ina#-esz# [...] x _gi_ mi-na-ta#? [...] x x [x] [...] _pa sze#-sa#?-a#?_ [...]

    AI Translation

    You recite the incantation 'If a man's eyes are swollen, you will be swollen.' You recite the incantation 'You are the suckling child' and you repeat it again and again. You recite the incantation 'You are the one who ... the young man' and ... he recite the incantation 'You are the one who ... oil and oil,' and he recite the incantation 'You are the one who ... the young man'.

    You place ... in the door and you eat it.

    Column 2

    Akkadian

    _dilim2 a-bar2 gin7 nig2#-[sila11-ga2#?] gar#_-nu _(szim)li (szim)gur2-gur2 u2#_ [...] _gazi(sar) naga# [si] za3#-hi#-li u2_ a-szi-i _pesz10-(d)id2 uh2-(d)id2 esir#_ [...] _i3-udu ellag2 gu4# disz#_-nisz# ta#-sak3 ana _sza3 a-bar2 szub_-ma _szu-si [mar?]_ te-qi2-tu sza-lim-tu sza _szu um-me-a_ la-te-ek ba-ri# _gazi(sar#) za3#-hi-li (u2)kur-kur (u2)masz-tab-ba (szim)gur2-gur2 duh-lal3 (u2)kur-ra i3-udu (szim)gig numun (szim#)li#_

  • 9(disz)# _u2-hi-a_ rib-ku sza _igi-min_
  • _(u2)kur-ra_ sah-le2-e _gazi(sar) (u2)nu-luh-ha (u2)kur-kur (u2)masz-tab-ba_ kam-mu _(szim)gur2-gur2 (u2)har-har_ ina _NE szeg6_-szal ina _i3-gesz_ u _duh-lal3 babbar sud2_

  • 9(disz) _u2-hi-a_ sza nap-szal-ti lu-ub-ki
  • _(u2)kur-ra (u2)kur-kur gazi(sar) (u2)masz-tab-ba (szim)szesz numun (szim)li kam-mu sza2 _aszgab 7(disz) u2-hi-a_ rib-ku sza _igi-min_ ina _NE_ ta-qal-lu ina _i3-udu duh-lal3_ u _i3-nun sud2 igi-min_-szu2 _mar_ _(na4)an-zah-ge6_ tusz-ku (na4)as-har (na4)mu-s,a _naga si (szim)gur2-gur2 u2 babbar za3-hi-li_ kam-mu _pesz10-(d)id2 i3-udu gu4 a-gar5 dilim2 a-bar2 szu (lu2#)a#-zu_ _an-zah-ge6 pesz10-(d)id2_ ku-up#-ra# [...] _(u2)gamun-ge6 gazi(sar) za3#-[hi-li_ ...] _i3-udu gu4 i3-udu gir3-pad-ra2#_ [...]

    it-qur-ti _ir#?_ [...] _(szim#)gur2#?-[gur2?_ ...]

    AI Translation

    You set up a censer, you set up a censer. You set up a censer, you set up a censer, you set up a censer, you set up a censer, you set up a censer, you set up a censer, you set up a censer, you set up a censer, you set up a censer, you set up a pig's teqitu-vessel, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set it in the censer, you set

  • 9 ...-plants, ribku-plants of the ditto;
  • You mix together kurrû-plant, sahlû-plant, gazi, nuhha-plant, kurkur-plant, mashtabû-plant, gurgur-plant, harhar-plant in the NE. You mix it with oil and dalalu-flour.

  • 9 ...s, I shall bring to you.
  • kurru-plant, kurkur-plant, mashtabû-plant, mashtakal-plant, shumu-plant, a shumu-plant, a shumu-plant, a shumu-plant, 7 shumu-plants, a shumu-plant, whose eyes are swollen, you mix with sheep-meal and butter. You wash his eyes. Anzahhu-plant, you sit down. Ashar-stone, mushu-stone, a cup of shumu-plant, a white plant, zahilu-plant, a shumu-plant, a swollen pig, a swollen pig, a swollen pig, a swollen pig, a swollen pig, a swollen pig ..., a shumu-plant, a s

    Its ... ... gurgur-aromatic substance .

    P432423: royal-monumental bulla

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _kur (disz)an-szar2-du3-a man szu2 man kur asz a (disz)an-szar2-pap-asz man kur asz a_ (disz)sin-pap-mesz-su _man kur_ asz-ma

    AI Translation

    The palace of Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, son of Esarhaddon, king of Assyria, son of Sennacherib, king of Assyria.

    P432429: royal-monumental bulla

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _kur (disz)an-szar2-du3-a man szu2 man kur asz a (disz)an-szar2-pap-asz man kur asz a_ (disz)sin-pap-mesz-su _man kur_ asz-ma

    AI Translation

    The palace of Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, son of Esarhaddon, king of Assyria, son of Sennacherib, king of Assyria.

    P432478: literary other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2 kin-gi4-a ag-ga dumu en-me-bara2-ge4-si-ke4 kisz(ki)-ta (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) unu(ki)-sze3 mu-un-szi-re7-esz (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) igi ab-ba-iri(ki)-na-sze3 inim ba-an-gar inim i3-kin-kin-e tul2 til-le-da tul2 kalam til-til-le-da tul2 nig2-tur-da kalam til-til-le-da tul2 bur3-da esz2 la2 til-til-le-da e2 kisz(ki)-sze3 gu2 nam-ba-an-ga2-ga2-an-de3-en (gesz)tukul nam-ba-an-sag3-ge-en-de3-en ukken gar-ra ab-ba-iri-na-ka (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) mu-na-ni-ib-gi4-gi4

    tul2 til-le-da tul2 kalam til-til-le-da tul2 nig2-tur-da kalam til-til-le-da tul2 bur3-da esz2-la2 til-til-le-da e2 kisz(ki)-sze3 gu2 ga-am3-ga2-ga2-an-de3-en (gesz)tukul nam-ba-sag3-ge-en-de3-en (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) en kul-aba4(ki)-a-ke4 (d)inanna-ra nir-gal2-la-e inim ab-ba-iri-na-ke4 sza3-sze3 nu-mu-na-gid2

  • 2(disz)-kam-ma-sze3 (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) igi gurusz iri(ki)-na-sze3
  • inim ba-an-gar inim i3-kin-kin-e tul2 til-le-da tul2 kalam til-til-le-da tul2 nig2-tur-da kalam til-til-le-da tul2 bur3-da esz2-la2 til-til-le-da e2 kisz(ki)-sze3 gu2 nam-ba-an-gar-re-en-ze2-en (gesz)tukul nam-ba-an-sag3-ge-en-ze2-en ukken gar-ra gurusz iri(ki)-na-ka (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) mu-na-ni-ib-gi4-gi4 gub-gub-bu-de3 tusz-tusz-u3-de3 dumu lugal-la da ri-e-de3 zib2 ansze dab5-dab5-be2-e-de3 a-ba zi-bi mu-un-tuku-e-sze

    unu(ki) gesz-kin-ti dingir-re-e-ne-ke4 e2-an-na e2 an-ta e11-de3 dingir gal-gal-e-ne me-dim2-bi ba-an-ak-esz-am3 bad3 gal bad3 an-ne2 ki us2-sa ki-tusz mah an-ne2 gar-ra-ni sag mu-e-se3 za-e lugal ur-sag-bi sag lum-lum nun an-ne2 ki-ag2 du-a-ni-ta a-gin7 ni2 ba-an-te erin2-bi al-tur a-ga-bi-ta al-bir-re lu2-be2-ne igi nu-mu-un-da-ru-gu2-usz u4-bi-a (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) en kul-aba4(ki)-ke4 inim gurusz iri-na-sze3 sza3-ga-ni an-hul2 ur5-ra-ni ba-an-zalag szubur-a-ni en-ki-du10-ra gu3 mu-na-de2-e

    ne-esz2 (gesz)szu-kar2 a2 me3 sa he2-em-mi-gi4 (gesz)tukul me3 a2-zu-sze3 he2-em-mi-gi4 ni2-gal me-lam2-ma he2-em-dim2-dim2-e e-ne du-a-ni-ta ni2-gal-mu he2-eb-szu2 dim2-ma-ni he2-suh3 galga-a-ni he2-bir-re u4 nu 5(disz)-am3 u4 nu 1(u)-am3 ag-ga dumu en-me-bara2-ge4-si-ke4 unu(ki) za3-ga ba-an-dab5-be2-esz unu(ki)-ga dim2-ma-bi ba-an-suh3 (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) en kul-aba4(ki)-ke4 ur-sag-be2-ne-er gu3 mu-ne-de2-e ur-sag-mu-ne igi mu-un-suh-suh-u3-ne sza3-tuku he2-en-zi-zi-i ag-ga-sze3 ga-an-szi-gen

    bir-hur-tur-ra lu2-sag lugal-a-ni lugal-a-ni-ir za3-mu10 mu-un-na-ab-be2 ge26-e ag-ga-sze3 ga-an-szi-gen dim2-ma-ni he2-suh3 galga-a-ni he2-bir-re bir-hur-tur-ra abul-la ba-ra-e11 bir-hur-tur-ra abul-la e3-da-ni ka2 abul-la-ka mu-ni-in-dab5-be2-esz bir-hur-tur-ra sukud-ra2-ni mu-ni-in-gum-gum-ne igi ag-ga-sze3 mu-ni-in-te? ag-ga-sze3 gu3 mu-na-de2-e inim-ma-ni nu-un-til zabar-dab5 unu(ki)-ga-ke4 bad3-sze3 im-me-e11-de3 bad3-da gu2-na im-ma-an-la2 ag-ga igi im-ma-ni-in-du8 bir-hur-tur-re gu3 mu-na-de2-e

    _arad2_ lu2 sze lugal-zu-u3 lu2 sze lugal-mu in-nu lu2 sze lugal-mu he2-me-a sag-ki husz-a-ni he2-me-a igi alim-ma-ka-ni he2-me-a su6 (na4)za-gin3-na-ka-a-ni he2-me-a szu-si sa6-ga-ni he2-me-a szar2-ra la-ba-an-szub-bu-usz szar2-ra la-ba-an-zi-ge-esz szar2-ra sahar-ra la-ba-an-da-szar2-re-esz kur-kur du3-a-bi la-ba-an-da-szu2-a ka ma-da-ka sahar-ra la-ba-da-an-si si (gesz)ma2-gur8-ra-ka la-ba-ra-an-ku5 ag-ga lugal kisz(ki)-a sza3 erin2-na-ka-ni szaga-a la-ba-ni-in-ak mu-ni-ib-ra-ra-ne mu-ni-ib-sag3-sag3-ge-ne

    bir-hur-tur-re sukud-ra2-ni mu-ni-in-gum-gum-ne egir zabar-dab5 unu(ki)-ga-ke4 (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) bad3-sze3 im-me-e11-de3 ab-ba di4-di4-la2 kul-aba4(ki)-a-ke4 me-lam2 bi2-ib-szu2-szu2 gurusz unu(ki)-ga-ke4 (gesz)tukul me3 a2-ne-ne bi2-in-si (gesz)ig abul-la-ka sila-ba bi2-in-gub en-ki-du10 abul-la dili ba-ra-e11 (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) bad3-da gu2-na im-ma-an-la2 igi bar-re-da-ni ag-ga igi ba-ni-in-du8 _arad2_ lu2 sze lugal-zu-u3 lu2 sze lugal-mu i3-me-a bi2-in-du11-ga-gin7-nam

    szar2-ra ba-an-szub-bu-usz szar2-ra ba-an-zi-ge-esz szar2-ra sahar-ra ba-an-da-szar2-re-esz kur-kur du3-a-bi ba-an-da-szu2-am3 ka ma-da-ka sahar-ra ba-da-an-si si (gesz)ma2-gur8-ra-ke4 ba-ra-an-ku5 ag-ga lugal kisz(ki)-a sza3 erin2-na-ka-ni szaga-a ba-ni-in-ak (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) en kul-aba4(ki)-ke4 ag-ga-a gu3 mu-na-de2-e ag-ga ugula-mu ag-ga nu-banda3-mu ag-ga szagina erin2-na-mu ag-ga zi ma-an-szum2 ag-ga nam-ti ma-an-szum2 ag-ga lu2-kar-ra ur2-ra bi2-in-tum2-mu ag-ga muszen kar-ra sze bi2-ib-si-si

    unu(ki) gesz-kin-ti dingir-re-e-ne-ke4 bad3 gal bad3 an-ne2 ki us2-sa ki-tusz mah an-ne2 gar-ra-ni sag mu-se3 za-e lugal ur-sag-bi sag lum-lum nun an-ne2 ki-ag2 igi (d)utu-sze3 szu u4-bi-ta e-ra-an-gi4 ag-ga kisz(ki)-sze3 szu ba-ni-in-ba (d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) en kul-aba4(ki)-a-ke4 za3-mu10-zu du10-ga-am3

    AI Translation

    The messengers of Aga, son of Enmebaragesi, from Kish to Gilgamesh came to Uruk. Gilgamesh was speaking before Abba'iri. He was speaking. The canal was full, the canal was full, the canal was small, the canal was full, the canal was a hole, the canal was not full, the house was not full, he was saying "You shall not let your weapons come to me in the assembly of Abba'iri."

    The watercourse that is to be filled, the watercourse that is to be filled, the watercourse that is to be filled, the watercourse that is to be filled, the watercourse that is to be filled, the watercourse that is to be filled, the watercourse that is to be filled, the watercourse that is to be filled, the house of Kish, I shall speak to you, and I shall not let my weapon be smashed. Gilgamesh, lord of Kulaba, to Inanna, the beloved of her father, did not grant to her heart.

  • for the 2nd time Gilgamesh before the young men of his city
  • he has sworn by the word he has sworn. The canal that is finished, the canal that is finished, the canal that is finished, the canal that is finished, the canal that is finished, the canal that is finished, the canal that is finished, the canal that is finished, the canal that is finished, the canal that is finished, the canal that is finished, the temple of Kish, you shall not stand by you, you shall not place weapons in the assembly, you shall not make the young men of his city return to Gilgamesh, you shall stand by him, you shall sit with him, you shall not let the son of the king go out, you shall not let the seized horses go out, you shall not have a say about it.

    The plans of the gods in Uruk, the Eanna temple, the temple which rises from heaven, the great gods, fashioned its designs. The great wall, the wall of heaven, the place where the earth is set, the supreme residence of heaven, he set up. You, the king, its hero, the head of the evildoer of heaven, the prince who built it, he made rise like water. Its troops he smashed, its ... he smashed. The people did not see. At that time, Gilgamesh, the lord of Kulaba, made the words of the young man of his city shine. He made his heart rejoice, and his szubur he called Enkidu.

    The sag-sag-demons of the battle he brought out. The weapons of battle he brought out. The great melancholy he made. From his father's ancestors his great melancholy he smashed. His smashed omens he scattered. His scattered omens he scattered. Not 5 days, not 10 days, Aga, son of Enmebaragesi, seized Uruk and its smashed omens he scattered. Gilgamesh, the lord of Kulaba, he screamed "My hero, I will scream, my hero, I will scream, I will go to Aga!"

    The birhurtur, the eunuch of his master, his master, uttered a joyful rejoicing. "Give me to the king, let me go!" his face was swollen, his face was swollen. The birhurtur, the gate, was seized. The birhurtur, the gate, was seized. The birhurtur, the sukkud, was seized. Before the king, he spoke to him. He said to him: "Alas, he is not finished." He went to the zabar of Uruk, he went to the wall. He looked at the wall, he said to the king: "Alas, he is finished!" He said to him: "Alas, he is finished!"

    A servant of a man who is a king, a man who is a king, he shall not be a man, he shall not be a man, he shall not be a man, he shall not be a man, he shall not be his fierce head, he shall not be his face of the Alim, he shall not be his garment of lapis lazuli, he shall not be his good hand, he shall not be his sacrificial, he shall not be his sacrificial, he shall not be his enemy, he shall not be his mouth of the land, he shall not be his mouth of the boat, he shall not be his sacrificial mouth, he shall not be his king of Kish, he shall not be his sacrificial heart, he shall not be his sacrificial heart, he shall not be his sacrificial heart,

    birhurtur sukura he smote. After the zabar-dab of Uruk Gilgamesh entered the wall. The satrap of Kulaba he smote. The young men of Uruk he smote with weapons. The door of the gate stood in the street. Enkidu entered the gate, and Gilgamesh smote him on the wall. He looked at him in the street, and he saw him. The servant, the man who sown barley, the man who sown barley, my master, said to me like this.

    He smashed the great ones, he smashed the great ones, he smashed the great ones, he smashed all the lands, he smashed the lands, he smashed the mouths of the land, he smashed the ... of the boat. Aga, king of Kish, he smashed the ... of his troops. Gilgamesh, lord of Kulaba, sounded Aga. Aga, my overseer, Aga, my superintendent, Aga, I gave life to Aga, I gave life to Aga, I smashed the ... of the ...

    Uruk, the geshkinti of the gods, the great wall, the wall of An, the place where he resides, the supreme residence of An, he set up for him. You are the one who carries out the king's oath, the head of the lumlum prince, the prince of An, beloved of An. Before Utu, he has returned. At that time, he has returned to the ag-priestess of Kish. Gilgamesh, lord of Kulaba, your praise is sweet.

    etcsl

    Envoys of Aga, the son of Enmebaragesi, from Kish to Gilgamesh in Uruk came. Gilgamesh before the elders of his city, presented the issue, carefully choosing his words: There are wells to be finished, wells of the Land yet to be finished; there are shallow wells of the Land yet to be finished, there are wells to deepen and hoisting gear to be completed. To the house of Kish We should not submit! Should we not smite it with weapons? In the convened assembly, the elders of his city answer Gilgamesh:

    "There are indeed wells to be finished, wells of the Land yet to be finished; there are shallow wells of the Land yet to be finished, there are wells to deepen and hoisting gear to be completed. So we should submit to the house of Kish. We should not smite it with weapons! Gilgamesh, the lord of Kulaba, in Inanna placing his trust the advice of the elders of his city did not take seriously.

  • a second time Gilgamesh before the able-bodied men of his city
  • presented the issue, carefully choosing his words: "There are wells to be finished, wells of the Land yet to be finished; there are shallow wells of the Land yet to be finished, there are wells to deepen and hoisting gear to be completed. Never before have you submitted to the house of Kish. Should you not smite it with weapons? In the convened assembly, the able-bodied men of his city answer Gilgamesh: "Standing on duty and sitting in attendance, the son of the king escorting, the reins of the donkey always grasping, who has the breath?," as the saying goes. To the house of Kish you all should not submit! With weapons should we not smite it?"

    "The structure of Uruk, the handiwork of the gods, and of Eanna, the house from heaven lowered down, the great gods created. The great wall, the wall which An founded, the majestic residence which An established, you watch over. You are its king and warrior, an exuberant person, a prince by An beloved. When Aga comes, what terror he will experience! That army is small, at the rear scattered. Its men will be incapable of confronting us." Then Gilgamesh, the lord of Kulaba, at the advice of the able-bodied men of his city rejoiced and his spirit brightened. His servant Enkidu he addressed:

    "On this account let the weaponry and arms of battle be made ready. Let the battle mace to your side return. A great terror and radiance may they create. When he comes, my great fearsomeness will overwhelm him. His reasoning will become confused, his judgment disarrayed." Not 5 days, not 10 days had passed when Aga, the son of Enmebaragesi, to Uruk with his men laid siege . Uruk's reasoning became confused. Gilgamesh, the lord of Kulaba, to its warriors speaks: "My warriors shall have the choice. Let someone with courage rise up, "I shall go against Aga"

    Birhurtura, his royal guard, in admiration to his king says: I shall go against Aga. so that his reasoning will become confused, his judgment disarrayed." Birhurtura through the city gate went out. As soon as Birhurtura went out through the city gate, at the gate of the city gate they captured him, Birhurtura's entire length beating. Into the presence of Aga he came speaking to Aga. His words were not done, a "mirror-holder" of Uruk, on the wall climbing up, out over the wall leaned. Aga trained his eyes, to Birhurtura speaking:

    "Slave, is that man your king?" "That man is not my king! Were that man my king, were that his angry brow, were those his bison eyes, were that his lapis lazuli beard, were those his elegant fingers, would he not cast down multitudes? Would he not raise up multitudes? Would multitudes not be smeared with dust? Would not all the nations be overwhelmed? Would not the canal-mouths of the land be filled with silt? Would not the horns of the barges be broken? Would he not take captive Aga, the king of Kish, in the midst of his army?" Hitting him, striking him,

    Birhurtura's entire length they were beating. After the "mirror-holder" of Uruk, Gilgamesh climbs up on the wall. the young and old of Kulaba his radiance overwhelms. The able-bodied men of Uruk with battle maces he armed, on the causeway at the door of the city gate stationed. Enkidu through the city gate alone went out. Gilgamesh out over the wall leaned. Looking up, Aga opened his eyes: "Slave, is that man your king?" "That man is indeed my king." It was just as he had said:

    Multitudes fell, multitudes rose up, multitudes with dust were smeared, all the nations were overwhelmed, the canal-mouths of the land with silt were filled, the horns of the barges were broken, Aga, the king of Kish, in the midst of his army he took captive Gilgamesh, the lord of Kulaba, to Aga speaks: "Aga my foreman, Aga my lieutenant, Aga my commander of the troops! Aga gave me breath, Aga gave me life: Aga a fugitive into his embrace took, Aga the fleeing bird with grain provided."

    "Uruk, the handiwork of the gods, the great wall, the wall which An founded, the majestic residence which An established, you watch over. You are its king and warrior, an exuberant person, a prince beloved of An." "Before Utu, your former kindness is hereby repaid to you." Aga to Kish he set free. As to Gilgamesh, lord of Kulaba, your praise is sweet.

    P432482: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) sza-am-sza-tum tur ku3-sig17
  • 1(gesz2) (uruda)ka3-am-ka3-ma-tum
  • 1(gesz2) 1(u) (uruda)sza-am-sza-tum
  • 4(disz) (uruda)ga-sal
  • 4(disz) (uruda)a-bu-sa3-tum
  • 7(disz) (uruda)tu-di-da
  • 1(disz) (na4)kiszib3
  • 1(disz) (na4)nir7
  • 1(u) 4(disz) na4 hi-a
  • AI Translation
  • 60, small, gold.
  • 60 copper ka'am-kamatum-vessels,
  • 210 copper shamshatum-vessels,
  • 4 gisal-vessels,
  • 4 copper abusatum-vessels,
  • 7 copper kettledrums,
  • 1 seal,
  • 1 chalcedony,
  • 14 hi'a stones,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(u) 3(disz) (na4)gug
  • 1(gesz2) 1(u) (na4)an-bar7
  • 5(disz) (na4)nunuz ze2-ze2
  • gu2-ne-sag-ga2 gal2-la nig2-gur11 (d)al-la-tum sza3 an-za-gar3(ki) u3 li-la-ak gudu4 szu ba-ti-esz2? iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation
  • 23 carnelian stones,
  • 210 steles,
  • 5 ze-ze stone weights,
  • for Gunesaga, the chief accountant; property of Allatum, in Anzagar and Lilaak, gudu-officiant, received; month: "Harvest," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    P432566: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432586: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga#-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la#-ka#-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P432596: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P432598: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P432626: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P432654: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432659: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P432660: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P432662: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) ma-na 4(disz) gin2 2(u) sze ku3-babbar
  • si-i3-tum mu en eridu(ki) ba-hun

  • 2(u) zu2-lum gur
  • ku3-bi 1(u) 6(disz) 2/3(disz) gin2

  • 1(u) 2(asz) gu2 siki _gi_
  • ku3-bi 1(disz) ma-na

  • 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar a-ra2 1(disz)-kam
  • 5(disz) gin2 ku3-babbar a-ra2 2(disz)-kam
  • 6(disz) gin2 ku3-babbar nig2-tur-tur
  • ki lu2-kal-la-ta szunigin 2(disz) 2/3(disz) ma-na 6(disz) 2/3(disz) gin2 2(u) sze ku3-babbar sag-nig2-gur11-ra-kam sza3-bi-ta

  • 7(disz)# ma-na gi-du10-ga
  • ku3-bi 1/3(disz) gin2 3(disz) sze

  • 1(ban2) 2(disz) sila3 szim gam-gam-ma
  • ku3-bi igi-6(disz)-gal2# 6(disz) sze

  • 1(ban2) 2/3(disz) sila3 szim# du10#?
  • ku3-bi igi-6(disz)-gal2

  • 9(disz) 2/3(disz) sila3 sze-li
  • ku3-bi 3(disz) 5/6(disz) gin2 6(disz) sze#

  • 6(disz) sila3 szim _gan2_
  • AI Translation
  • 1 mina 4 shekels 20 grains silver,
  • remaining deficit; year: "The high-priestess of Eridu was hired."

  • 20 gur dates,
  • its silver: 16 2/3 shekels;

  • 12 talents of reed wool,
  • its silver: 1 mina;

  • 15 shekels of silver, 1st time;
  • 5 shekels of silver, 2nd time;
  • 6 shekels of silver, small,
  • from Lukalla; total: 2 2/3 mana 6 2/3 shekels 20 grains silver, the debits therefrom;

  • 7 minas, giduga-offering,
  • its silver: 1/3 shekel 3 grains;

  • 1 ban2 2 sila3 of gamgama-aromatic resin,
  • its silver: 1/6 shekel 6 grains;

  • 1 ban2 2/3 sila3 sweet aromatics,
  • its silver: 1/6 shekel;

  • 9 2/3 sila3 of roasted barley,
  • its silver: 3 5/6 shekels, 6 grains;

  • 6 sila3 of ...-flour,
  • Column 2

    Sumerian

    ku3-bi 1/2(disz) gin2 x x

  • 5(disz) sila3 zu2-lum ku3#-bi# n sze#
  • 3(disz) sila3 (gesz)haszhur had2 ku3-bi# n sze#
  • 1/2(disz) (gesz)pesz3 sze-er-gu ku3#-bi# 7(disz) 1/2(disz) sze
  • 7(disz) sila3 esza ku3-bi n n sze
  • 2(asz)# gu2 (gesz)ma-nu ku3-bi igi-6(disz)-gal2# n sze#
  • kiszib3 ur-(d)nun-gal

  • 2(u) 6(asz) 1(barig) esir2 had2 gur
  • ku3-bi 1(u) 3(disz) gin2 1(u) 8(disz) sze

  • 3(barig) 5(disz) sila3 esir2 _e2_-A
  • ku3-bi 1(disz) 1/2(disz) gin2 7(disz) 1/2(disz) sze kiszib3 hu-wa-wa

  • 3(barig) esir2 _e2_-A
  • ku3-bi 1(disz) 1/2(disz) gin2 kiszib3 a-gu

  • 1(barig) 3(ban2) szum2-za-ha-din#
  • ku3-bi 1(disz) 1/2(disz) gin2

  • 3(barig) 8(disz) 1/3(disz) sila3 sze-lu2
  • ku3-bi 3(disz) gin2 2(u) 5(disz) sze

  • 2(ban2) 4(disz) sila3 gu2-gal
  • ku3-bi 1/3(disz) gin2 1(u) 2(disz) sze kiszib3 lugal-nig2-lagar-e

  • 7(disz) sila3 lal3
  • ku3-bi 2(disz) 1/3(disz) gin2

  • 2(ban2) 2(disz) sila3 gu2 had2
  • ku3-bi 2/3(disz) gin2 1(u) 2(disz) sze kiszib3 lu2-(d)nin-szubur

    AI Translation

    its silver: 1/2 shekel ...;

  • 5 sila3 dates, its silver: n grains;
  • 3 sila3 of dates, its silver: n grains;
  • 1/2 fig, its silver: 7 1/2 grains;
  • 7 sila3 of esha-flour, its silver: ... grains;
  • 2 talents of manu-wood, its silver: 1/6 shekel ... barley;
  • under seal of Ur-Nungal;

  • 26 gur 1 barig of ebony,
  • its silver: 13 shekels 18 grains;

  • 3 barig 5 sila3 bitumen for the EA-house,
  • its silver: 1 1/2 shekels 7 1/2 grains, under seal of Huwawa;

  • 3 barig EA bitumen,
  • its silver: 1 1/2 shekels, under seal of Agu;

  • 1 barig 3 ban2 of szumzahadin-flour,
  • its silver: 1 1/2 shekels;

  • 3 barig 8 1/3 sila3 barley flour,
  • its silver: 3 shekels 25 grains;

  • 2 ban2 4 sila3 gugal-flour,
  • its silver: 1/3 shekel 12 grains; under seal of Lugal-niglagare;

  • 7 sila3 of honey,
  • its silver: 2 1/3 shekels;

  • 2 ban2 2 sila3 of had2 beer,
  • its silver: 2/3 shekel 12 grains; under seal of Lu-Ninshubur;

    Column 1

    Sumerian

    zi-ga bala-a

  • 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 esir2 _e2_-A
  • ku3-bi 1/2(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze kiszib3 a-gu

  • 2(disz) 1/2(disz) sila3 lal3
  • ku3-bi 1(disz) gin2 igi-4(disz)#-gal2# nig2-dab5 du6-ku3-ga kiszib3 lugal-nig2-lagar-e

  • 1(u) 7(disz) 5/6(disz) ma-na 7(disz) gin2 uruda
  • ku3-bi 1(u) 2/3(disz) gin2 1(u) 9(disz) 1/2(disz) sze

  • 1/2(disz) ma-na 8(disz) gin2 su#-he2
  • ku3-bi 1/2(disz) gin2 2(u) 4(disz) sze kiszib3 ha-lu5-lu5

  • 1/2(disz)# gin2# bul5 numun ga:rasz(sar) sa10-sa10-a-de3
  • kiszib3 sag-ku5#

  • 1(asz) 3(barig) 5(ban2) i3-szah2# gur#
  • ku3-bi 2/3(disz) ma-na 4(disz) gin2 igi-5(disz)-gal2 kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3

    AI Translation

    booked out of the bala;

  • 1 barig 1 ban2 5 sila3 bitumen for the EA-house;
  • its silver: 1/2 shekel 22 1/2 grains; under seal of Agu;

  • 2 1/2 sila3 of honey,
  • its silver: 1 1/4 shekels; nigdab-offering of Dukuga, under seal of Lugal-niglagare;

  • 17 5/6 mana 7 shekels copper,
  • its silver: 12 2/3 shekels 19 1/2 grains;

  • 1/2 mana 8 shekels of suhe-wood,
  • its silver: 1/2 shekel 24 grains, under seal of Halulu;

  • 1/2 shekel of ... seed, for buying;
  • under seal of SAGku;

  • 1 gur 3 barig 5 ban2 lard,
  • its silver: 2/3 mana 4 1/5 shekels, under seal of Ur-Shulpa'e;

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 1(disz) 1/3(disz) ma-na 7(disz) 1/2(disz) gin2 1(u) 7(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar zi-ga-am3 la2-ia3 1(disz) ma-na 1(u) 9(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 2(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar nig2-ka9-ak pa3-da iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun

    AI Translation

    total: 1 1/3 mana 7 1/2 shekels 17 1/2 grains silver booked out; deficit: 1 mana 19 1/4 shekels 2 1/2 grains silver; account of Pada; month: "Festival of Shulgi," year: "The priest of Nanna of Karzida was installed."

    P432663: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila4 a-bu-du10 aga3-us2
  • lugal-inim-gi-na maszkim u4 2(u) 2(disz)-kam ki in-ta-e3-a-ta

    AI Translation
  • 1 lamb, Abudu, the steward;
  • Lugal-inim-gina, responsible official; 22nd day, from Intaea

    Reverse

    Sumerian

    ba-zi iti ezem-me-ki-gal2 mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    booked out; month: "Festival of Mekigal," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"

    Left

    Sumerian
  • 1(disz)
  • AI Translation
  • total: 1.
  • P432664: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) nin9-pa3-da
  • 1(disz) nin-e-ba-an-sa6
  • 1(disz) geme2-(d)nin-ur4-ra
  • 1(disz) nin-ni2-a-ni
  • 1(disz) szu-qur-tum
  • 1(disz) geme2-pu2-sag
  • iti (d)dumu-zi-ta u4 2(u)-am3 ba-ra-zal

    AI Translation
  • 1 Ninpada,
  • 1: Nin-ebansa,
  • and 1 for Geme-Ninura,
  • 1 Ninniani,
  • 1 Shuqurtum,
  • 1 Geme-pusag,
  • from the month "Dumuzi," the 20th day passed;

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-ga2-ra-ta u4 6(disz)-kam zal-la-asz-sze3 geme2 e2-lunga bala-sze3 ugula lu2-sa6-i3-zu kiszib3 a-du-mu mu ha-ar-szi ki-masz(ki)

    AI Translation

    from month "Bricks cast in moulds" 6th day to be carried off; female laborers of the brewer's house to the bala; foreman: Lu-sa-izu, under seal of Adumu; year: "Harshi Kimash."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)suen dub-[sar] dumu ur-(gesz)gigir

    AI Translation

    Ur-Suen, scribe, son of Ur-gigir.

    P432665: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udu niga
  • (d)nin-isin2(si)-na isin2(si)(ki)-sze3 giri3 (d)utu-du10 u3 i3-li2-ba-ni

    AI Translation
  • 2 sheep, barley-fed,
  • to Nin-Isina of Isinsi via Utudu and Ili-bani;

    Reverse

    Sumerian

    nu-ur2-(d)suen sagi maszkim u4 1(u) 3(disz)-kam iti a2-ki-ti mu e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    Nur-Suen, cupbearer, responsible official; 13th day, month: "Akitu," year: "The house of Shara was erected."

    P432666: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • su7-ra gub-ba

  • 1(disz) tu-ra (gesz)guzza-ni u4 7(disz)-sze3
  • ki-su7-ra szu-nu-kusz2 gub-ba

    AI Translation
  • 107 workdays, male laborers,
  • stationed at the quay

  • 1 tura, the throne bearer, for 7 days,
  • at the threshing floor of Shunukush stationed;

    Reverse

    Sumerian

    ugula lugal-ma2-gur8-re2 kiszib3 e2-gal-e#-si iti sze-kar-gal2-la gurum2-ak u4 7(disz)-kam mu-us2-sa ha-ar-szi(ki) ba-hul

    AI Translation

    foreman: Lugal-magure, under seal of Egalesi; month: "Barley at the quay," inspection, 7th day, year after: "Harshi was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    e2-[gal-e-si] dub-[sar] dumu lugal-(d)sara2

    AI Translation

    Egalesi, scribe, son of Lugal-Sara.

    P432667: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) n (uruda#)ha#-bu3#-da
  • ki-la2#-bi# 2(u)# 4(disz) 1/3(disz) ma-na# uruda ba-zi-ir ki lugal-im-ru-a-ta ur#-(d)nin-gesz-zi-da# [...]

    AI Translation
  • 50 ... of hambuda-metal,
  • Their weight: 24 1/3 mana of copper, weighed out. From Lugal-imrua Ur-Ningeshzida .

    Reverse

    Sumerian

    szu# ba#-ti ugula# gu3#-de2#-a# sza13#-dub#-ba# dumu# ur#-(d)isztaran iti munu4-gu7 mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    received; foreman: Gudea, chief accountant, son of Ur-Ishtaran; month: "Malt feast," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"

    P432668: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) kid szer7-ru-um
  • ki-la2-bi 1(disz) 1/3(disz) sar ki ur-ama-na-ta kiszib3 ur-zu e2 zi3-da-ka

    AI Translation
  • 4 szerrum-kids,
  • their weight: 1 1/3 sar; from Ur-ammana, under seal of Urzu, the miller;

    Reverse

    Sumerian

    ba-an-ba-ra? sza3 e2-sag-te-na iti (d)pa4-u2-e? mu ki-masz(ki) hu-ur5!-ti(ki) ba-hul

    AI Translation

    Banbara?, in Esagtena; month: "Pa'u'e," year: "Kimash and Hurti were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-zu dub-sar zi3-da dumu a2-zi-da

    AI Translation

    Urzu, scribe of flour, son of Azida.

    P432669: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(gesz2) 3(u) ug3-_il2 1_(disz) u4 1(disz)-sze3
  • ab-sin2-ta la-ag ri-ri!(_nam_)-ga u3 u2 zex(_sig7_)-a a-sza3 la2-tur a-sza3 la2-mah

    AI Translation
  • 240 porters, 1 for 1 day,
  • from the furrows ... and ..., field Latur, field Lamah;

    Reverse

    Sumerian

    u3 a-sza3 _gan2_-[ur-gu] ugula szesz-kal-la _gan2_ da-du-mu mu us2-sa e2 puzur4-da-gan ba-du3 mu-us2-sa-a-bi

    AI Translation

    and the field of GAN-urgu, foreman: Sheshkalla, the field of Dadumu, year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected," its name is "built."

    Seal 1

    Sumerian

    da-du-mu nu-banda3-gu4 dumu lugal-iri-na

    AI Translation

    Dadumu, oxen manager, son of Lugal-irina.

    P432670: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) ma-na la2 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • bar udu mu bala-a-sze3 mu sza-asz-ru(ki) ki (d)szara2-kam-ta lugal-ku3-zu szu ba-ti

    AI Translation
  • 2/3 mana less 1 shekel of silver,
  • except sheep for the bala year, year: "Shashru from Sharakam Lugal-kuzu received."

    Reverse

    Sumerian

    sza3 puzur4-isz-(d)da-gan iti ezem-(d)nin-a-zu mu bi2-tum#-ra#-bi2-um(ki) i3-ab-ru(ki#) ma-da-bi u3 hu#-uh2#-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    in Puzrish-Dagan; month: "Festival of Ninazu," year: "Bitum-rabium, Iabru, its land and Huhnuri were destroyed."

    P432671: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu niga
  • ba-usz2 u4 1(u)-kam ki na-lu5-ta

    AI Translation
  • 1 sheep, barley-fed,
  • slaughtered, 10th day, from Nalu

    Reverse

    Sumerian

    (d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti iti a2-ki-ti mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    Shulgi-irimu received; month: "Akitu," year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    P432672: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udu gukkal u2
  • 1(disz) masz2-gal u2
  • ki puzur4-(d)szul-gi-ta ur-szu-ga-lam-ma i3-dab5

    AI Translation
  • 2 fat-tailed sheep, grass-fed,
  • 1 full-grown billy goat, grass-fed,
  • from Puzur-Shulgi did Ur-shugalama accept;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-(d)nin-gir2-su u4 2(u)-kam iti ses-da-gu7 mu (d)szu-(d)suen# lugal uri5(ki)-ma# ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul#

    AI Translation

    under seal of Lu-Ningirsu, 20th day, month: "Piglet feast," year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."

    P432673: royal-monumental cone

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [ha]-am#-mu#-ra#-pi2# _lugal#_ [da]-num2#

    AI Translation

    Hammurapi, mighty king,

    Column 2

    Akkadian

    lu# u2#-um#-mi#-su2# ha#-am#-mu-ra#-pi2# [ba-ni] ma#-tim# _lugal#_ sza# ep#-sza#-tu#-[szu]

    AI Translation

    Hammurapi, the father of the land, the king whose deeds he has done,

    P432674: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ([d])suen#-ga#-szi#-[id] nita# kal#-ga# lugal unu(ki#)-ga# lugal-am-na-nu-um# u2#-a e2-an#-na# u4 e2-an-na#

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu#-du3-a e2-gal# nam-lugal-la#-ka#-ni# mu-du3

    AI Translation

    he built, and his palace of kingship he built.

    P432675: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432676: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal nam-lugal-la#-ka#-ni

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, his palace of kingship,

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3

    AI Translation

    he built.

    P432678: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal nam-lugal-la-ka-ni

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, his palace of kingship,

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3

    AI Translation

    he built.

    P432679: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la#-ka#-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432680: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la#-ka#-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432681: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P432682: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal nam-lugal-la-ka-ni

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, his palace of kingship,

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3

    AI Translation

    he built.

    P432684: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P432685: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal nam#-lugal-la-ka-ni

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, his palace of kingship,

    Reverse

    Sumerian

    mu#-du3

    AI Translation

    he built.

    P432686: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la#-ka#-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432687: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2#-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal-la#-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432688: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi#-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2#-[a] e2-an-na e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal#-[la]-ka#-[ni] mu-[du3]

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432689: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ([d])suen#-ga-[szi-id] nita# kal-[ga] lugal# unu(ki)-[ga] lugal# am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la#-ka#-ni# mu-[du3]

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432690: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal nam#-lugal-la-ka-ni

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, his palace of kingship,

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3#

    AI Translation

    he built.

    P432691: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita# kal-ga lugal# unu(ki)-ga lugal# am-na-nu-um e2-gal [nam]-lugal#-la#-ka-ni

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, his palace of kingship,

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3

    AI Translation

    he built.

    P432692: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2#-gal nam-lugal-la-ka-ni# mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P432693: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P432694: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432695: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra ur-(d)ba-ba6 ensi2 lagasz(ki) dumu tu-da (d)nin-a2-gal-ka-ke4 nig2-du7-e pa mu-na#-e3#

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Ur-Baba, ruler of Lagash, son born of Ninagal, made a fitting thing resplendent for him.

    Column 2

    Sumerian

    e2-[ninnu] anzu2#[(muszen)-babbar2-ra-ni] mu#-[na-du3] ki-[be2 mu-na-gi4]

    AI Translation

    He built his Eninnu with the white Anzu bird and restored it to its place.

    P432696: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin#-[gir2-su] ur-[sag kal-ga] (d)en#-[lil2-la2] lugal#-[a-ni] gu3#-[de2-a] ensi2# lagasz#[(ki)-ke4] nig2-du7-[e pa mu-na-e3] e2-ninnu# [anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni] mu-[na-du3] ki-be2 [mu-na-gi4]

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the white eagle he built for him and restored for him.

    P432698: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur#-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird

    Column 2

    Sumerian

    mu#-[na-du3] ki-be2# [mu]-na-gi4#

    AI Translation

    he built for him, and restored for him.

    P432699: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su# ur#-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2#-du7#-e# pa# mu#-na-e3 e2-ninnu anzu2#(muszen#)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and he built the Eninnu with the White Thunderbird.

    Column 2

    Sumerian

    mu#-na#-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    he built for him and restored for him.

    P432700: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2#-[su] ur-sag kal#-[ga] (d)en-[lil2-la2] lugal-a-[ni] gu3-de2#-[a] ensi2# lagasz#[(ki)] lu2 e2-[ninnu] (d)nin-gir2-su#-[ka] in-du3-[a] e2-_pa#_ e2-ub-imin#-[a-ni] mu-na-du3#

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, his E-PA temple, his ubimin temple he built for him.

    P432701: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [szu-il2-la-ni] sze-ga [sipa gu2-un] kar2 nibru(ki) [me gesz-hur szu] du7 eridu(ki)-ga [engar] zi# u2-a uri2(ki)-ma [e2-babbar-da] ni2# te-ge26 [lugal larsa(ki)]-ma [lugal ki]-en#-gi# ki#-uri#-ke4# [munus sun5]-na [me-te lugal-sze3] tum2#-ma [inim sa6-sa6-ge]-bi# mah-a# ((d)nin-e2-gal-ka-sze3) [u4 (d)nin-e2]-gal# nin#-a#-ne2# [mu sa6-ga-ne2] gu3# zi bi2#-in#?-de2 [e2-a2-ag2-ga2-kilib3]-ur4#-ur4 [ki-tusz nam-dingir-bi-sze3] tum2#-ma [sag-bi hur-sag gal]-gin7# im-mi-in#-il2 [nam-ti (d)ri-im]-(d#)suen

    [u4 da-ri2-sze3] gal2#-le#?-de3#? [u3 nam-ti-la-ni-sze3] [mu-na-du3] [temen mu pa3-da] [nam-nin-a-ka-na] [u4 su3-ra2-sze3 im-mi-in-gar]

    AI Translation

    His hand was firmly placed, the shepherd who makes the kar of Nippur prosper, the divine plan that is perfected in Eridu, the faithful farmer who provides for Ur, the Ebabbar, who loves the kingship of Larsa and king of Sumer and Akkad, the beautiful woman who is the favorite of the king, when he spoke to Ninegal, when Ninegal, his mistress, spoke to him with a favorable name, and when he made the Eaggakiliburur, the residence of his divinity, he made it shine like a great mountain range. For the life of Rim-Sîn,

    For a long time, for his life he built it for him. The stele, the name chosen by his ladyship, he fashioned for him forever.

    P432702: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [szu-il2-la-ni] sze-ga [sipa gu2-un kar2] nibru#(ki) [me gesz-hur szu-du7] eridu#(ki)-ga [engar zi u2-a uri2](ki#)-ma [e2-babbar-da ni2-te]-ge26 [lugal larsa(ki)]-ma [lugal ki-en-gi ki]-uri-ke4 [munus] sun5#?-na#? [me-te lugal-sze3] tum2#-ma [inim sa6-sa6-ge-bi] mah-a [(d)nin-e2-gal]-ka#-sze3 [u4 (d)nin-e2-gal] nin#-a-ne2 [mu sa6-ga-ne2 gu3 zi] bi2#-in-de2-a [e2-a2-ag2-ga2-kilib3-ur4]-ur4 [ki-tusz nam-dingir-bi-sze3] tum2-ma [sag-bi hur-sag gal-gin7 im]-mi#-in#-il2 [nam-ti (d)ri-im]-([d])suen

    [u3 nam-ti-la-ni]-sze3 [mu-na]-du3# [temen mu pa3]-da# [nam-nin-a-ka]-na# [u4 su3-ra2-sze3 im-mi-in]-gar#

    AI Translation

    His hand was firmly placed, the shepherd who is the strength of the quay of Nippur, the divine plan, the plan of Eridu, the faithful farmer, provider of Ur, the Ebabbar, the beloved of the king, Larsa, king of Sumer and Akkad, his beautiful woman, the one chosen by the king, and whose good words are supreme to Ninegal, when Ninegal his mistress, his good name, spoke to him, and the Eaggagakiliburur, the residence of his divinity, he made it shine like a great mountain range. For the life of Rim-Sîn,

    and for his life he built for him. The stele, the name chosen by his ladyship, he deposited forever.

    P432703: royal-monumental cone

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)]nanna [amar banda3](da) an-na [dumu]-sag [(d)en]-lil2#-la2 [lugal-a]-ni# [ur]-(d#)namma [nita kal]-ga# [lugal uri5](ki)-[ma]-ke4# [e2-temen-ni2-gur3]-ni# [mu-na]-du3#

    AI Translation

    For Nanna, the sage of An, the first-born son of Enlil, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur, his Etemennigur temple he built for him.

    P432704: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)lugal-banda3(da) dingir-ra-ni-ir (d)nin-sun2 ama-a-ni-ir (d)suen-ga-szi-[id] lugal unu(ki)-ga lugal# am#-na-nu#-um# u2-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a e2-kankal e2 ki-tusz sza3 hul2-la#-ka#-ne-ne mu-ne-[en]-du3 bala# nam3-lugal#-la#-ka-ne2

  • 3(asz)# sze# gur#-ta 1(u) 2(disz)# ma-na siki-ta
  • 1(u) ma-na uruda-ta 3(ban3) i3-gesz-ta
  • ganba ma-da-na-ka ku3-babbar 1(disz) gin2-e he2-eb2-da-sa10 mu-a-ni mu he2-gal2-la he2-a

    AI Translation

    For Lugalbanda, his god, and Ninsun his mother, Sîn-kashid, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he had built, the Ekankal, their residence of joy, he built for them, and during the reign of their kingship,

  • 3 gur barley, 12 minas wool,
  • 10 minas of copper, 3 ban3 of sesame oil,
  • He shall measure out one shekel of silver per day for the field of his land. His year: "May there be abundance."

    P432710: royal-monumental brick

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, his Eninnu with the White Thunderbird he built for him.

    P432719: royal-monumental brick

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] man kur_ asz [... man] kur#_asz [... man] kur#_asz-ma

    AI Translation

    ... king of Assyria ... king of Assyria ... king of Assyria

    P432723: royal-monumental brick

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni ur#-(d)namma [lugal] uri5[(ki)-ma]-ke4#

    AI Translation

    For Nanna, his master, Ur-Namma, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    e2-a-ni mu-na-du3 bad3 uri5(ki#)-ma# [mu-na-du3]

    AI Translation

    his house he built for him, and the wall of Ur he built for him.

    P432725: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] e2-lugal-malga#-[si-sa2] ziq-qur-rat# [e2-gesz-nu-gal2] ud-disz-ma# [ana _ki_-szu2 _gur_]

    AI Translation

    ... ... I renovated the ziggurat of the Egeshnugal and returned it to its place.

    P432732: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P432733: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ([d])suen-ga-szi-[id] [...]-x-[...] mu-na#?-[du3]

    AI Translation

    Sîn-kashid ... he built for him.

    P432734: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-ki en dumu-sag mah an-na lugal-a-ni-ir (d)suen-ga-szi-id lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a gesztu2 nig2# mah-a mu-na-ni#-in#-szum2#-ma#-a ki-tusz ku3 ki-ag2#-ga2#-ni# mu-na-du3 bala nam#-lugal#-la#-ka#-ne2#

  • 3(asz) sze# gur-ta
  • 1(u) 2(disz) ma-na siki-ta
  • 1(u) ma-na uruda-ta
  • 3(ban3) i3-gesz-ta ganba ma-da-na-ka ku3-babbar 1(disz) gin2#-e he2-eb2-da-sa10 mu-a-ni mu he2-gal2-la he2-a

    AI Translation

    For Enki, the lord, the exalted first-born son of An, his master, Sîn-kashid, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, with a great mind he gave to him, and his beloved sacred residence he built for him, and during the term of his kingship

  • 3 gur of barley each,
  • 12 minas of wool,
  • 10 minas of copper each,
  • 3 ban3 of sesame oil, the market value of his land, 1 shekel of silver may he sell. His name may there be abundance.

    P432735: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2#-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P432736: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P432737: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi#-[id] nita# kal-[ga] lugal# unu(ki)-[ga] lugal#-am-na-nu#-[um] u2#-a# e2#-an#-[na] e2#-gal# nam#-lugal-la-ka#-[ni] mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, the provider of the Eanna temple, his palace of kingship, erected.

    P432738: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la#-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432739: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P432740: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432741: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen#-ga-szi-id nita kal#-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal#-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432742: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita# kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P432743: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-[szi-id] nita kal-[ga] lugal unu(ki)-[ga] lugal-am-na-[nu-um] u2-[a] e2-an-[na] e2-[gal] nam-lugal-la-[ka-ni] mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432744: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na# u4 e2-an-na# mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni# mu#-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P432745: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432746: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga# lugal unu(ki#)-ga# lugal [am-na-nu-um] mu-[...]

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, .

    P432747: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)suen-ga-szi]-id nita# [kal]-ga lugal# unu#(ki#)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432748: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal#-ga lugal# unu(ki)-ga lugal# am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4# e2-an-na mu#-du3-a e2#-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P432750: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal# unu(ki)-ga [lugal]-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432751: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432752: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki#)-ga# lugal#-am-na-nu-um u2#-a e2-an#-na# e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, the provider of the Eanna temple, his palace of kingship, erected.

    P432754: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2#-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, the provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432756: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal# nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432757: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2#-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432758: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432759: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um# u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432760: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam#-lugal-la#-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432761: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2#-gal# nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432762: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga# lugal unu(ki)-ga lugal#-am-na-nu-um u2-[a] e2-an-na e2#-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432763: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P432765: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432766: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2#-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    [nam]-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his kingship.

    P432768: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal-la#-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432769: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um# e2-gal#

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432770: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um [e2]-gal#

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal#-la#-ka#-ni# mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432771: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432772: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal-la-ka-ni# mu-du3#

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432773: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal-la-ka-ni mu#-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432774: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um [e2]-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    [nam]-lugal#-la-ka-ni mu#-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432775: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d#)suen#-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal# am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432776: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432777: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um [u2]-a# e2#-[an-na]

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, grass-fed, Eanna,

    Reverse

    Sumerian

    mu#-[du3]

    AI Translation

    he built.

    P432778: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-[id] nita kal-ga# lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal-la#-ka#-ni mu#-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432779: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu#-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432780: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ([d])suen#-ga-szi-id [nita] kal-ga lugal# unu(ki)-ga lugal am#-na#-nu#-um# e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432781: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [(d)suen-ga-szi-id] [nita kal-ga] [lugal unu(ki)-ga] [lugal-am-na-nu-um] u2-a# e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P432782: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni# mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432783: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-[id] nita kal-ga# lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal-la#-ka#-ni mu#-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432784: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432785: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432786: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d#)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2#-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal-la-ka-ni mu#-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432788: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d#)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal nam#-lugal-la#-ka#-ni

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, his palace of kingship,

    Reverse

    Sumerian

    mu#-du3#

    AI Translation

    he built.

    P432789: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432790: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432791: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d#)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2#-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal-la-ka-ni mu#-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432792: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d#)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal nam#-lugal-la#-ka#-ni

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, his palace of kingship,

    Reverse

    Sumerian

    mu#-du3#

    AI Translation

    he built.

    P432793: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2#-gal nam#-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P432795: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugal-amnanum, provider of the Eanna, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432796: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d#)suen#-ga-szi-id nita# kal-ga lugal# unu(ki)-ga lugal# am-na-nu-um u2-a e2-an#-na# u4 e2-an-na#

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna, when Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la#-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built, and his palace of kingship he built.

    P432797: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ([d])suen#-ga-szi-id nita# kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432798: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni# mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432799: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na#-[nu-um] e2-[gal]

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal#-[la-ka-ni] mu-[du3]

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P432823: literary tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] x [...] [...] mu#-un#-[...] [ni2-te-a-ni dingir _i-t,e4?]-eh#-hu#-u2#_ mu#-un-da#-[ab-sa2-e-a] [x x x] sza2 sizkur2#-ra _i-na-aq-qu2-u2_ im-ma-an-ga2#-[ga2-a] [mu dingir]-ra#-na _szu-qu2-ru-szu_ mu-un-na-kal-[la] [nam-er]im2 ku5-ru-de3 _dup-(pu)-ru_ im-ma-da-ab-te-ge26-a [ki dingir]-ra#-ni-ta si-sa2-bi i3-dib-be2 [nig2 u2]-gu de2-a-ni in-na-ab-su-su [u4-da]-ni#-sze3 _ana u4-mi-szu_ u4 mu-un-da-an-dah-e [...]-ra#-na _sza2-na-a-tim_ mu bi2-ib2-diri-diri-ge

    [ibila]-a#-ni a mu-na-an-de2-e lu2# nig2# dingir#-ra#-na ni2-te-ge26-e nu-mu-un-zu-a [ni2-te-a-ni dingir] nu-mu-un-da-ab-sa2-e-a [x x x sizkur2]-ra#? nu-um-ma-an-ga2-ga2-a [szu-pe-el-la2-bi] nu-mu-un-na-kal-la [nam-erim2 ku5-ru-de3 nu]-mu#-un-na-gig-ga [u4 ti-la-ni si nu-sa2]-e#

    AI Translation

    His heirs will give water to him. A person who does not know the things of his god will not know them. His own personal god will not know them. ... a sacrifice will not be made, its rites will not be mastered. The enemy will not be seized. His days will not be long.

    Column 2

    Sumerian

    diri#-sze3# [...] gu4-da [...] a-esztub [...] szu-nim-ta [...] ki a-du11-ga pa5#?-[...] su7-za nita ku-[...] _qu2-ur-ri#?-[ib?_] szu na-ab-tag-tag [...] ur5 i3-me-am3 kin#-[ga2-am3 he2-en-zu] ur5 i3-me-am3 [...] a2-ag2-ga2 [engar-kam] lu2 ni2-te-a-ni [ki mu-un-za-za] lugal iri-na-ka [ni2-te-bi mu-un-zu] szu-kin dab5-be2 he2-[en-zu ki-su-ub-ba he2-en-zu] sun5#-sun5#-na# he2#-[en-zu gub-bu he2-en-zu tusz-sze3 nu-zu-a]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... from the hand of the shandabakku ... Your ..., the man who is a ..., is a man who is a ..., he is a man who is a ..., he is a man who is a ..., he is a man who is a farmer, he is a man whose heart is a ..., he is the king of his city, he is a man who is a smite, he is a smite, he is a man who is a smite, he is a man who is a man who is a man who is a man, he is a man who is a man, he is a man who is a man, he is a man who is a man, he is a man who is a man, he is a man who is a man, he is a man

    P432837: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu#-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P432972: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sar 1(u) gin2 e2 du3-a e2 e-sir2 dagal-la
  • da e2 dingir-szu-na-s,i-ir u3 da e-sir2

  • 1(disz) _arad2_ (d)suen-ga-mi-el mu-ni
  • 1(disz) _arad2_ szum-ma-dingir mu-ni
  • 1(disz) _arad2_ i3-li2-ma-a-hi mu-ni
  • 2(disz) (uruda)szer3-szer3 1(disz) (uruda)kin (gesz)kiri6 ki-la2-bi#? x (x)
  • 1(disz) naga3 esir2 e3 1(disz) (gesz)ig e2?-gal!
  • 1(disz) (gesz)ig ka2! bar-ra 1(disz) (gesz)banszur za3-gu-la#
  • 1(disz) gesz-nu2 4(disz) (gesz)gu-za sir3-da 1(disz) (gesz)bugin
  • 1(disz) (gesz)nig2-banesz 1(disz) (gesz)nig2-ban2 ((_asz_-_asz_))
  • ha-la (d)suen-mu-ba-li2-it, szesz# gu-la#

  • 3(disz) sar e2 du3-a ((_disz_)) da e2 _arad2_-(d)suen lunga#?
  • u3 da e2 a-hi-mar-szi nagar

  • 2(disz) sar e2 szub-ba da mi-su-u2-um
  • u3 da e2 a-al-(d#?)utu#?

  • 1(disz) _arad2_ na-ah-lu-wa-an mu-ni
  • 1(disz) _arad2_ i3-li2-tab-ba-e mu-ni
  • 1(disz) _arad2_ s,i2-li2-(d)utu mu-ni
  • 2(disz) (uruda)szer3-szer3 1(disz) (uruda)kin (gesz)kiri6
  • 1(disz) naga3 esir2! e3 1(disz) (gesz)ig (gesz)geszimmar#
  • 1(disz) (gesz)banszur 1(disz) gesz-nu2 4(disz) (gesz)gu-za gid2-da
  • 1(disz) (gesz)bugin 1(disz) (gesz)nig2-banesz 1(disz) (gesz)nig2-ban2
  • 1/2(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar ki#-ta e2 e-sir2 dagal-la
  • ha-la (d)en-lil2-is-su szesz tur#

    AI Translation
  • 2 sar 10 shekels, built house, house with wide bitumen roof;
  • next to the house of Ilshu-nashir and next to the bitumen wall;

  • 1 slave of Sîn-gamil, his name.
  • 1 slave named Shumma-ili,
  • 1 slave named Ili-mahi,
  • 2 copper ..., 1 copper kin of the orchard, its weight: ...;
  • 1 ... of alkali-plant, 1 door of the palace?,
  • 1 door, behind the door, 1 table, lapis lazuli,
  • 1 bed, 4 chairs, sling-dagger, 1 bed,
  • 1 nigbane, 1 nigbane,
  • share of Sîn-muballit, the elder brother,

  • A built-up house plot of 3 sar adjoining the house of Warad-Suen, the lunga?,
  • and next to the house of Ahi-Marshi, the carpenter,

  • A built-up house plot of 2 sar next to the house of Misum,
  • and next to the house of Al-shamash,

  • 1 slave named Nahlu-wan,
  • 1 slave named Ili-tabbe,
  • 1 slave: Shilli-Utu, his name;
  • 2 copper szersher-vessels, 1 copper kin of the orchard,
  • 1 potash, bitumen-flour, 1 door of date palm,
  • 1 table, 1 bed, 4 chair-posts, long,
  • 1 ..., 1 ...,
  • 1/2 mana 5 shekels silver, from the house of wide-access-way,
  • share of Enlil-issu, the small brother,

    Reverse

    Sumerian

    ha-la i3-ba-e-ne gesz-szub-ba i3-szub-bu-e-ne u4 kur2-sze3 dam-gar3 (d)suen-mu-ba-li2-it, (d)en-lil2-is-su nu-ha-sa-ze2-e-en dam-gar3 (d)en-lil2-is-su (d)suen-mu-ba-li2-it, nu-ha-sa-ze2-e-en mu lugal-bi in-pa3-e-esz igi ur-(d)nansze dumu# szi-ma-a-a (disz)(d)nanna-ma-an-szum2 dumu s,i2-su-na-aw-ra-at (disz)ip-qu2-sza dumu su#?-ma-a# (disz)mi-il-ki-(d)en-lil2 dumu (d)suen-uru4 (disz)an-da-ku-ul-lum dumu du10-s,i2-li2-uri2(ki#) (disz)e2-ga-mi-el dumu puzur4-er3-ra (disz)(d)iszkur-ba-ni dumu wa-za-a

    (disz)(d)suen-ma-gir dumu# (d)suen-ga-mil (disz)e-te-el-(pi4)-(d)suen dumu da-da-a (disz)(d)iszkur-ra-bi dumu (d)suen-ni-a (disz)be-li2-i dumu im-gur-(d)suen (disz)na-bi-i3-li2-szu dumu (d)suen-i-din#?-nam#? (disz)(d)suen-re-me-ni dub-sar ((_disz_)) lu2# inim-ma-bi-mesz iti# bara2-za3-gar mu us2-sa i7 lagasz za3 a-ab-ba ga2-ba-al

    AI Translation

    They shall divide the share, and they shall dispose of the reeds. In future, the merchant Sîn-muballit and Enlil-issu will not raise a claim; the merchant Sîn-muballit and Enlil-issu will not raise a claim; they have sworn by the name of the king. Before Ur-Nanshe, son of Shimaya; Nanna-manshum, son of Shisu-nawrat; Ipqusha, son of Sumâ; Milki-enlil, son of Sîn-uru; Anda-kulum, son of Du-shilli-uri; Egamil, son of Puzur-Erra; Adad-bani, son of Wazaa;

    Sîn-magir, son of Sîn-gamil; Etel-pî-sîn, son of Dadâ; Adad-rabi, son of Sîn-ia; Belî, son of Imgur-sîn; Nabi-ilishu, son of Sîn-iddinam; Sîn-remeni, scribe, the persons whose words are written. Month: "Barazgar," year after: "The Lagash canal on the shore of the sea was dug."

    Obverse

    Sumerian
  • [2(disz) sar 1(u) gin2 e2 du3-a e2 e-sir2 dagal-la]
  • [da e2 dingir-szu]-na#-s,i-ir [u3 da] e-sir2 na-an-ni

  • [1(disz) _arad2_] (d)suen-ga-mi-il mu-ni
  • [1(disz) _arad2_] szum-ma-dingir mu-ni
  • [1(disz) _arad2_ i3]-li2-ma-a-hi mu-ni
  • [2(disz) (uruda)szer3]-szer3# 1(disz) (uruda)kin (gesz)kiri6
  • [1(disz) naga3 esir2-e3 1(disz)] (gesz#)ig ka2 bar-ra
  • [...] x 1(disz) gesz-nu2 1(disz) (gesz)bugin [... 1(disz)] (gesz#)nig2-banesz 1(disz) (gesz)[nig2-ban2] [ha-la (d)suen-mu-ba]-li2-it, szesz gu#-[la]

    AI Translation
  • 2 sar 10 shekels, built house, house with wide brickwork,
  • next to the house of Ilshu-nashir and next to the street, he named it Nanni.

  • 1 slave of Sîn-gamil, his name.
  • 1 slave named Shumma-ili,
  • 1 slave named Ili-mahi,
  • 2 copper shersher-vessels, 1 copper kin of the orchard,
  • 1 potash, bitumen-flour, 1 door, outside;
  • ... 1 bed, 1 bed, 1 ..., 1 nigbanesh-vessel, 1 nigbanesh-vessel, share of Sîn-muballit, the older brother,

    Reverse

    Sumerian

    [x] x ha#-la# [...] [ha]-la i3-ba-e#-ne# dam#-gar3 (d)suen-mu-ba-li2-it, (disz)(d)en-lil2-is-su nu-ha-sa-ze2-[e-en] dam-gar3 (d)en-lil2-is-su (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it,# nu-ha-sa-ze2-e-en u4 kur2 lu2-ulu3 lu2-ulu3-ra [nu]-mu-un-gi4-gi4-de3 [mu] lugal#-bi in-pa3 [igi (d)nanna]-ma#-an-szum2 dumu!(_hi_) s,i2-su-na-aw-ra-at#

    AI Translation

    ... share ... share they shall divide equally The merchant Sîn-muballit and Enlil-issu shall not divide equally The merchant Sîn-muballit and Enlil-issu shall not divide equally When a foreigner to a foreigner does not return, he has sworn by the name of the king. Before Nanna-manshum, son of Shisunawat

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-mu-ba-li2-it, u3 (d)en-lil2-is-su szesz-a-(ni) dumu-mesz im-gur-(d)suen

    AI Translation

    Sîn-muballit and Enlil-issu, his brother, sons of Imgur-Sîn.