AICC / Publications / p388

P388000: administrative tablet

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Obverse

Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • kas3?-pu-sza lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • dingir-kal lu2 kin-gi4#-[a lugal]

    AI Translation
  • 1 sheep: Malaku,
  • 3 sila3 soup, 2 fish,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Nur-ili, the king's messenger, when from Der to the king went,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Kaspusha, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ili-kal, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian

    u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 im-[e-re-sza-a]

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lugal-(a2?)-zi-da lu2 kin-gi4-a lugal u4 di3-ni-ik-tum(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • dingir-su-ra-bi2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    when he came to Duran,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Lugal-azida, the messenger of the king, when he came to Diniktum,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ilurabi, the messenger of the king, when he came to the place of the governor,

  • 1 sila3 soup, 1 fish, Pululu, cattle manager,
  • when the kunga came to the stallions, booked out; month: "kirsiak," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    15th day.

    P388001: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) ma-la-ku udu 4(disz) sila3 tu7
  • puzur4-a-ba nu-banda3

  • 3(disz) ma-la-ku udu 4(disz) sila3 tu7
  • i-di3-(d)suen nu-banda3

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-hu-szu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a

    AI Translation
  • 3 malakku sheep, 4 sila3 soup,
  • for Puzur-aba, the overseer;

  • 3 malakku sheep, 4 sila3 soup,
  • Iddi-Sîn, the overseer;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-Ishtar, royal messenger, when from Der to the king he came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ahushuni, the royal messenger, when he came to the place of the governor,

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szesz-kal-la aga3-us2 lugal tu-ra u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-(d)iszkur szu-i u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Sheshkala, the king's envoy, when the watch came, the barley of the harvest he brought, the sag-priest he swore.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-Ishkur, the handi, when the boat entered, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 9(disz)-kam

    AI Translation

    19th day.

    P388002: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) simug u4 1(disz)-sze3
  • zu2-si udu eme-gi-ra si-im-da bi2-ib2-su-ub

    AI Translation
  • 11 smiths for 1 day,
  • The horns of the sheep of Sumer are smashed together.

    Reverse

    Sumerian

    giri3 dingir-a-su2 dub-sar mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    via Dingir-asu, the scribe; year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    Seal 1

    Sumerian

    dingir-[a-su2] dub-sar dumu bi2-bi2 dub-sar

    AI Translation

    Ili-asu, scribe, son of Bibi, scribe.

    P388003: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) gurusz 1(bur3) _gan2_-ta
  • u4 1(disz)-kam u4 3(u)-sze3 a-sza3-bi 2(bur'u) 5(bur3) _gan2_ ugula (d)szul-gi-si-sa2 sze en-na-ba hu-mu-da kab2 u4 na-ab-du11

    AI Translation
  • 30 male laborers, 1 bur3 field area each,
  • 1st day, for 30 days, its field: 25 bur3, field of the foreman Shulgi-sisa; barley, when it is brought, he will measure out; the door, when he will speak,

    Reverse

    Sumerian

    sze-ba-ni i3-me-da (d)szul-gi-si-sa2 mu lugal-bi in-pa3 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 si-mu-ru-um(ki) mu-hul

    AI Translation

    his barley he weighed out; Shulgi-sisa he named it; year: "Ibbi-Suen, king of Ur, Simurrum destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    (d)szul-gi-si-sa2 ra2-gaba _arad2_-zu

    AI Translation

    Shulgi-sisa, the chariot driver, is your servant.

    P388004: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 2(gesz2) uz-tur ki muszen-du3 sa2-du11-ta ugula (d)szul-pa-e3-an-dul3 ba-a-ga kuruszda i3-dab5

    AI Translation

    420 nanny goats, from the bird-pen, regular offerings, foreman: Shulpa-eandul-baga, fattener, accepted;

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul

    AI Translation

    year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."

    P388005: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) i-pi2-iq-(d)iszkur nu-dab5 ni2-e tak4-a dumu dingir-ra-bi2 sila-a dab5-ba giri3 ur-mes ensi2 mu sza3-gu4 ba-usz2-sze3 i-di3-dingir szabra dumu szu-esz18-dar i3-dab5

    AI Translation

    1 ash-c-worker, Ipiq-Adda, not seized; Ni-e, tak-a, son of Ili-rabi, in the street seized; via Ur-mes, the governor, year: "The oxen were slaughtered," Idi-ilum, the household manager, son of Shu-Ishtar, seized;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-mes ensi2 iti ezem-(d)szul-gi mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2

    AI Translation

    via Ur-mes, the governor; month: "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    i-di3-dingir dumu szu-esz18-dar dam-gar3

    AI Translation

    Iddin-ilum, son of Shu-Ishtar, merchant.

    P388006: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(bur3) _gan2_ a-sza3 agar4-(d)suen a-sza3 iri gi-gu3-na(ki) 4(bur3) _gan2_ a-sza3 agar4-ma-al-ku-um a-sza3# [iri ma-al]-ku(ki) zu-[...] nu#-banda3 2(bur3) _gan2_ [a-sza3] agar4#-(d)suen 1(bur3) _gan2_ a-sza3# [x]-bu-zu-um 1(bur3) 5(iku) _gan2_ a-sza3 sza-sza-a-num2 a-sza3 iri gi-gu3-na(ki) 2(bur3) _gan2_ a-sza3 agar4-ma-al-ku a-sza3 iri ma-al-ku(ki) szar-ru-um-ba-ni dumu x-x-kal nu-banda3 3(bur3) _gan2_ er3-ra-be-li2 1(bur3) _gan2_ szu-ma-me-tum dumu nu-banda3-me a-sza3 iri ma-al-ku-um 3(bur3) _gan2_ a-sza3 a-ta2-kal2-szum

    AI Translation

    2 bur3 field, Agar-Suen, field of the city Giguna; 4 bur3 field, Agar-malkuum, field of the city Malku; Zu-..., the overseer; 2 bur3 field, Agar-Suen; 1 bur3 field, ...buzuum; 1 bur3 5 iku field, Shashanum, field of the city Gilguna; 2 bur3 field, Agar-malku, field of the city Malku; Sharrum-bani, son of ...kal, the overseer; 3 bur3 field, Erra-beli; 1 bur3 field, Shu-mametum, son of the overseers, field of the city Malkuum; 3 bur3 field, Atakalshum;

    Column 2

    Sumerian

    nu-ur2-i3-li2 aga3-us2 2(bur3) 1(esze3) _gan2_ a-sza3 asz-ga2?-da? 2(esze3) _gan2_ a-sza3 ti-gibil szesz-kal-la nu-banda3 a-sza3 iri gi-gu3-na(ki) ugula ta2-hi-isz-a-tal 6(bur3) _gan2_ a-sza3 sza-at-sze-da u2-u2-mu a-sza3 iri ma-al-ku-um 2(bur3) 2(esze3) _gan2_ a-sza3 agar4-(d)suen 1(bur3) _gan2_ a-sza3 a-ta2-kal2-szum 1(bur3) _gan2_ a-sza3 kur-kur-ra-gam2?-ba? ba-a-a szandana a-sza3 iri gi-gu3-na(ki) 2(bur3) _gan2_ a-sza3 _sig7_-tur a-sza3 iri ma-al-ku-[um(ki)] ur-esz3-(d)ba-ba6 ugula ba-ba-ti# a-sza3 iri gi-gu3#-[na(ki)]

    6(bur3) _gan2_ a-sza3 [...] a-sza3 [...]

    AI Translation

    Nur-ili, the scout; 2 bur3 1 eshe3 field, field Ashgada; 2 eshe3 field, field Tigibil; Sheshkalla, the overseer, field Giguna; foreman: Tahish-atal; 6 bur3 field, field Shaat-sheda; Uumu, field Malkum; 2 bur3 2 eshe3 field, field Agar-Suen; 1 bur3 field, Atikalshum; 1 bur3 field, kur-kurgama; Ba'a'a; Shadana, field Giguna; 2 bur3 field, 'Silver-flour', field Malkum; Ur-esh-baba, foreman: Babati, field Gilkuna;

    6 bur3 field ... field .

    Column 1

    Sumerian

    dumu? nin#-[...] 3(bur3) [n] _gan2_ a-sza3 [...] a-sza3 [...] ku-[...] ugula nir-i3-da-gal2! 1(bur3) 1(esze3) _gan2_ a-sza3 er3#?-ra?-be-li2 1(bur3) _gan2_ a-sza3 ku3-sig17 a-sza3 iri gi-gu3-na(ki) du10-i3-li2 gu4-gaz ugula ur-nigar(gar)

    AI Translation

    son of Nin-... 3 bur3 n ... field, field ..., field ..., foreman: Nir-idagal; 1 bur3 1 eshe3 field, field Erra-beli; 1 bur3 field, gold field, city Giguna, Du-ili, oxen-snatcher; foreman: Ur-nigar;

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 4(bur'u) 3(bur3) 5(iku) _gan2_ zi-ga didli ur-(d)szara2 i3-gid2 giri3 ur-nigar sa12-du5 lugal mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    total: 43 bur3 5 iku field area, booked out, of Ur-Shara, debit, via Ur-nigar, royal surveyor; year: "Simanum was destroyed."

    P388007: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) udu sze6-ga2
  • 5(disz) sila3 tu7
  • nu#-ur2-(d)utu ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal

  • [1(disz) sila3 tu7] 1(disz) ku6
  • [...] x [...] x

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ab-ba-mu lu2 [uzu] u4 [ki] lugal-sze3 [im?]-e-re-sza

  • [1(disz)] sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ki-ag2-sza3-ga-ni szu-i

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ur-szu-bu-la szu-i

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • u3-qi2-pa2-szu szu-i

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • AI Translation
  • 1 sheep, pastured,
  • 5 sila3 soup,
  • Nur-Utu, the messenger, royal messenger.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Abbamu, the man, meat, when to the king he returned it.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • his beloved, hand of Shu.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Ur-shubla, the steward;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Uqipashu, the steward;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Column 2

    Sumerian

    i-bi2-lu-lu lu2 (gesz)gu-za

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • dingir-ki-in lu2 (gesz)gu-za

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ar-szi2 lu2 hal-bi

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • dingir-asz2-bi lu2 hal-bi

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (d)szul-gi-i3-li2 lu2 bu3-bu3-ga2

  • [1(disz) sila3] tu7 1(disz) ku6
  • [...]-gal-luh-e2

  • 1(disz) [sila3] tu7 1(disz) ku6
  • esz18-dar-da muhaldim?

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i-di3-(d)iszkur [...]

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (d)szul-gi-i3?-da muhaldim

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • AI Translation

    Ibilulu, the man who sat on the throne.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Dingir-kin, the man who sat on the throne.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • a kind of profession related to the reeds

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Its gods, its half,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shulgi-ili, the man who is smitten.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • ... galluh-e

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ishtarda, cook?.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Iddin-Adda ...

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Shulgi-ida, the cook;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Column 3

    Sumerian

    _ni_-gi4-_mu_

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lu2 aga3-(us2) lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • inim-(d)szara2 sukkal

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lu2-[...]

  • 2(disz) [sila3] tu7 2(disz) ku6
  • [x]-ab-si-in-ni

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • szu-esz18-dar gu4-gaz u4 ansze lugal-sze3 im-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • nu-ur2-i3-li2 muhaldim

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • nu-ur2-esz18-dar muhaldim

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-hu-ba-qar muhaldim

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • u4 (uruda)szen [...] mu-de6-sza3!-a

  • 3(disz) sila3 tu7 3(disz) ku6
  • [...]-a-kin u3 a-kin-me

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • a-hu-ni lu2 kin-[gi4-a lugal]

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • a-hu-du10 lu2 kin-gi4#-[a lugal]

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-[e-re-sza-a]

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lugal?-[...](ki) lu2-[...]

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (d)utu-ki-ag2 lu2 lunga3

    AI Translation

    a kind of profession

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • one of the royal troops

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Inim-Shara, messenger;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • ... Absinni

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Shu-Ishtar, the ox-driver, when the royal donkey came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Nur-ili, cook.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Nur-Ishtar, cook

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ahu-baqar, cook.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • When a copper ... is poured out,

  • 3 sila3 soup, 3 fish,
  • ... and the work

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ahuni, royal messenger;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ahudu, royal messenger;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • When the kunga comes to the stallions,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Lugal-... Lu-.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Utu-kiag, the patient of the lung,

    Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ba-a-ti lu2 lunga3 u4 kasz-nag lugal-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • [hu-la-al] lu2 kin-gi4-a lugal [u4 kaskal (ansze)kunga2] zi-gu5#-[um-sze3 im-gen-na-a]

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • pu-lu-lu szusz3 [u4 (ansze)kunga2] zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lu2-(d)ba-ba6 lu2 kin-gi4-a lugal u4 ma2 ansze lugal dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • he will pay. The brewers will bring beer to the king when they are finished.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • the king's messenger came to the king's aid.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • The sucklings went to the cattlepen when the mules were seized.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Lu-Baba, the messenger of the king, when the king took the donkeys from the barge,

  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Column 2

    Sumerian

    szesz-kal-la aga3-us2 lugal tu-ra [u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga] szur-[...] lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • (d)szul-gi-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 masz-da-re-a-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • (d)szu-(d)suen-na-ra#-[am-esz18-dar] nar-gal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • x-x-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-e-re-sza-a ma?-x-lu szagina lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • (d)szu-(d)suen-mu-ba-li-it, lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation

    Sheshkala, the king's envoy, when the watch came, when the barley of the harvest came, the sag-priest he seized, and Shur-..., the messenger of the king, when the troops brought the barley of the harvest, he swore a sworn contract.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • For Shulgi-bani, the messenger of the king, when the bulls of the mashdare festival came,

  • 1 sheep: Malaku,
  • Shu-Suen-nam-ishtar, chief musician.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • ...-ili, messenger of the king, when he brought the barley, ...lu, general, messenger of the king,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Shu-Suen-muballit, royal messenger;

    Column 3

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 [tu7 2(disz) ku6]
  • ur-(d)dumu-zi# [lu2] kin-gi4-a lugal u4 ki lugal-sze3 [im-e-re-sza-a]

  • 1(disz) [ma-la-ku udu]
  • 2(disz) [sila3 tu7 2(disz) ku6]
  • ur-[(d)]szul#-pa-e3 lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki lugal-sze3 [im-gen-na-a] zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ur-Dumuzi, royal messenger, when to the king he returned it,

  • 1 malakku sheep,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ur-Shulpa'e, royal messenger, when to the king came, booked out; month: "Piglet-feast," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    P388008: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(gesz'u) 5(gesz2) udu hi-a 3(disz) udu-nita2 na-bi2-i3-li2-su aga3-us2 lugal

  • 5(gesz2) udu 1(disz) udu-nita2
  • s,u-la-lum aga3-us2 lugal 1(gesz'u) udu 2(disz) udu-nita2 lu2-(d)nanna aga3-us2 lugal

  • 4(gesz2) udu 1(disz) udu-nita2
  • szu-i3-li2 aga3-us2 lugal

  • 4(gesz2) udu 1(disz) udu-nita2
  • er3#-re-szum _arad2_ (d)suen-illat-su [n] udu 1(disz) udu-nita2 [nu?-ur2?]-i3-li2 aga3-us2 lugal [n x] 2(disz) gu4 x 8(disz) udu 1(disz) masz2-[gal] x-x-x

  • 1(disz) udu-nita2 1(disz) [x] x [...]
  • x x x

  • 5(disz) udu [...]
  • e-la-ak#-[nu-id ...]

  • 3(disz) [udu ...]
  • 2(disz) [udu ...]
  • AI Translation

    720 sheep, 3 male sheep, Nabi-ilisu, royal steward,

  • 420 rams, 1 ram,
  • Shullum, royal steward; 60 rams, 2 male rams: Lu-Nanna, royal steward;

  • 420 rams, 1 ram,
  • Shu-ili, royal adolescent,

  • 420 rams, 1 ram,
  • Erreshum, servant of Sîn-illatsu; n sheep, 1 ram; Nur-ili, royal steward; n ... 2 oxen, 8 sheep, 1 billy goat: ...;

  • 1 ram, 1 ...,
  • ...;

  • 5 sheep ...,
  • ... he will make him live.

  • 3 sheep ...,
  • 2 sheep ...,
  • Column 2

    Sumerian

    e-la-ak-nu-id a-ra2 1(disz)-kam 1(gesz'u) udu 1(disz) u8 1(disz) masz2-gal puzur4-ha-ia3 aga3-us2

  • 5(gesz2) udu 1(disz) u8
  • ga-a-a giri3 szu-esz18-dar _arad2_ [(d)suen-illat-su]

  • 3(gesz2) udu 1(disz) udu
  • pu-su lu2 en-nu-ga2 1(gesz'u) 5(gesz2) udu 1(disz) u8 1(disz) masz2-gal [...] szu-(d)suen-na-[ra-am-esz18-dar nar-gal]

  • 7(gesz2) udu 1(disz) u8
  • AI Translation

    Elaknu'id, for 1 year, 900 sheep, 1 ewe, 1 billy goat, Puzrhaya, the steward;

  • 420 sheep, 1 ewe,
  • ga'a'a, via Shu-Ishtar, servant of Sîn-illatsu.

  • 240 sheep, 1 sheep,
  • Pusu, the watchman; 420 sheep, 1 ewe, 1 billy goat, ... Shu-Suen-nam-ishtar, the chief musician;

  • 420 sheep, 1 ewe,
  • Column 1

    Sumerian

    ur-[...] [...] [...] [...] [...]

  • 5(gesz2) udu 1(disz) u8 _arad2_ (d)suen-illat-su
  • 1(u) udu 2(disz) u8 x-[...]
  • n udu 1(disz) u8 x-[...]

  • 5(gesz2) udu 1(disz) u8 [...]
  • giri3 puzur4-[...] 1(gesz'u) 2(gesz2) udu 2(disz) u8 [1(disz)] masz2-gal# ur-mi-a _arad2_ [(d)suen-illat-su]

  • 5(gesz2) udu 1(disz) udu saga szu-u-te-la-[...]
  • 6(gesz2) udu 1(disz) u8 1(disz) masz2-gal
  • e2-a-kal

  • 5(gesz2) udu 1(disz) u8 1(disz) masz2-gal
  • i-ti-ti aga3-us2

  • 5(gesz2) udu 1(disz) u8
  • a-da-lal3 aga3-us2

  • 5(gesz2) udu 1(disz) u8
  • AI Translation

    Ur-... ... ... .

  • 420 sheep, 1 ewe, servant of Sîn-illatsu.
  • 10 rams, 2 ewes, ...,
  • n sheep, 1 ewe ...,

  • 420 sheep, 1 ewe ...,
  • via Puzur-...; 420 sheep, 2 ewes, 1 billy goat, Urmia, servant of Sîn-illatsu;

  • 420 sheep, 1 good sheep, Shu-utela-...,
  • 420 sheep, 1 ewe, 1 billy goat,
  • House of the God Temple of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods

  • 420 sheep, 1 ewe, 1 billy goat,
  • Ititi, the steward;

  • 420 sheep, 1 ewe,
  • Adalal, the steward;

  • 420 sheep, 1 ewe,
  • Column 2

    Sumerian

    [...]-me-[...] 5(gesz'u) 2(gesz2) [n ...] a-da-[lal3 ...] 1(gesz'u) 6(gesz2) [n ...] ba-ba-lum szusz3 szunigin 8(disz) u8 1(disz) kir11 gub szunigin 4(u) 2(disz) udu-nita2 szunigin 2(disz) ud5 1(disz) masz2 gub szunigin 9(disz) masz2-gal [n] 3(gesz2) udu masz2 hi-a udu nam-u2-du-e dab5-ba giri3 ba-ba-lum mu (d)i-bi2-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 si-mu-ru-um(ki) mu-hul

    AI Translation

    ... ... 420 ... Adalal ... 420 ... Babalum, cattle manager; total: 8 ewes, 1 female lamb, stationed; total: 42 rams, total: 2 ewes, 1 billy goat stationed; total: 9 billy goats; n 300 sheep, billy goats, sheep for slaughtering, received; via Babalum; year: "Ibbi-Suen, king of Ur, Simurrum destroyed."

    P388010: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) kusz udu babbar
  • ka-tab dug numun za3-hi-li ba-ra-kesz2

  • 1(u) 2(disz) kusz udu e-ri2-na
  • ka-tab dug gir16 sze-duru5 ba-ra-kesz2

  • 2(disz) kusz udu e-ri2-na
  • ka-tab dug bil3-ga

    AI Translation
  • 8 white sheep-hides,
  • The jar of pomegranates was poured out.

  • 12 sheep-hides for Erina;
  • The ... of the jar was poured out, the barley was gathered.

  • 2 sheep-hides for Erina;
  • ... vessel

    Reverse

    Sumerian

    ba-ra-kesz2

  • 1(disz) kusz udu e-ri2-na
  • ka-tab dug gir16 a-la-pa2-num2 ba-ra-kesz2 masz-da-re-a lugal-sze3

  • 5(disz) kusz udu babbar
  • ka-tab dug _ku_-kur-du3 i3-gesz ba-ra-kesz2 aga3-us2 lugal-ke4 szu ba-ab-ti u4 giri3 lugal iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    he will be sated;

  • 1 sheep-hides for Erina,
  • he poured out a jug of ghee for Alapanum, and for the mashdarea-offering to the king

  • 5 white sheep-hides,
  • the ... of the ... jars he poured. The king's adolescent children he took. The day via the king, month: "plow," year: "The en-priest of Inanna in Uruk by goat was found."

    P388011: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz)#? temen (gesz)ur3
  • ki-la2-bi 5/6(disz) ma-na

  • 2(disz) im-sar-a na4 al-ga-mes
  • ki-la2-bi 1(disz) ma-na 1(u) 3(disz) gin2

  • 2(disz) (gi)kid sza3 bar-bi esir2 su-ba
  • AI Translation
  • 6 ...,
  • Their weight: 5/6 ma-na.

  • 2 ... stones,
  • Their weight: 1 ma-na 13 shekels.

  • 2 reed mats, whose inside is covered with bitumen;
  • Reverse

    Sumerian

    gid2-bi 2(disz) kusz3-ta dagal-bi 1(disz) kusz3-ta temen e2 (d)nin-isin2 ba-a-gar iti ezem-(d)li9-si4 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    its length 2 cubits; its width 1 cubit; foundations of the house of Nin-Isin were erected; month: "Festival of Lisi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected;"

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-im-ru-a dub-sar dumu lu2-(d)ab-u2

    AI Translation

    Lugal-imrua, scribe, son of Lu-Abu.

    P388012: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [1(asz@c) ...] ni2-e tak4-a [dumu ...]-_ni_ sza3-gu4 1(asz@c) [ni2-e tak4-a] ti-ti dumu geme2# kar-ke3(ke4) 1(asz@c) pu-za-lum szesz puzur4-kesz3(ki) kisal-luh nu-dab5 ni2-e tak4-a-me inim (d)(asz)aszgi(gi4)-ba-ni szabra-ta szunigin 3(asz@c) gurusz sza3-gu4

    AI Translation

    1 ..., unworn; son of ...-ni, oxen manager; 1 ..., unworn; Titi, son of the female slave of Karke; 1 Puzallu, brother of Puzrish, in the courtyard not captured; unworn; by the command of Ashgi-bani, the chief household manager; total: 3 male workers, oxen manager;

    Reverse

    Sumerian

    nu-dab5-me gurum2 ak sza3-gu4 sag mu-kux(_du_) mu sza3-gu4 ba-usz2-sze3 (d)(asz)aszgi(gi4)-ba-ni szabra i3-dab5 giri3 ur-mes ensi2 iti (gesz)apin mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2 mu#-ne-du3

    AI Translation

    nudab5-me, inspection of oxen, delivery, year: "Oxen slaughtered," Ashgi-bani, the chief household manager, accepted; via Ur-mes, the governor; month: "Plow," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Stele for Enlil and Ninlil erected."

    P388013: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udu sze6-ga2
  • 2(u) sila3 tu7 2(u) ku6
  • szar-ru-um-ba-ni szagina

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i-di3-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 2 sheep, pastured,
  • 20 sila3 soup, 20 fish,
  • Sharrum-bani, general;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-Ishtaran, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Idi-Erra, royal messenger, when from Der to the king he came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Sharrum-ili, the royal messenger, when he came to Der,

  • 1 sheep: Malaku,
  • 3 sila3 soup, 2 fish,
  • Laqipuum, cupbearer, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian

    u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-ru-usz-ki-in lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 zuh-a-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 dingir-ba-ni gi4?-x x x ba-an-zuh-a gibil-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lu2-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-e2-gal dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lugal-uszurx(|_lal2-tug2_|) lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    When the king's offering came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shurushkin, the messenger of the king, came to me on the day of the oxen slaughter.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ahuni, the messenger of the king, when his personal god ... was seized, he went back to his place.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Lu-Suen, messenger of the king, when the troops were killed, ARAD-egal, the capturer, came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Lugal-ushur, the royal messenger, when he came to the place of the governor,

  • 1 sila3 soup, 1 fish, Pululu, cattle manager,
  • when the kunga came to the stallions, booked out; month: "kirsiak," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 6(disz)-kam

    AI Translation

    6th day.

    P388014: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [2(disz)] sila3 [tu7 2(disz) ku6]
  • dingir-ba-ni [lu2 kin-gi4-a lugal]

  • 2(disz) sila3 [tu7 2(disz) ku6]
  • [... lu2 kin-gi4-a lugal] u4 [...] ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-bil-a-ti sagi [...] u4 [...] ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • x-x-x-ba lu2 kin-gi4-a lugal u4 [...]-gen-na-a

    AI Translation
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ili-bani, royal messenger,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • ... the king's messenger, when ... arrived,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Abilati, cupbearer; ..., when ... was brought;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • ... the messenger of the king, when .

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ar-szi lu2-hal-bi

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-ga2?-x-szu-ti [...] u4 e2 hal-bi-sze3 im-e-re-sza-a zi-ga iti (gesz)apin mu us2-sa ma2-dara3-abzu (d)en-ki-ka ba-ab-du8

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • its halbi-workers,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Aga-..., ... When the empty house he has cleared, booked out; month: "Plow," year after: "The boat of Dara-abzu of Enki was caulked."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 2(disz)-kam

    AI Translation

    12th day.

    P388015: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • (d)szul-gi-ma-ti ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • bil-ga lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-e2-ninnu lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)nanna-i3-sa6 lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • Shulgi-mati, messenger of the king,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • ... messenger of the king

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Puzur-Mama, royal messenger,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sharrum-bani, the messenger of the king, when the troops ... barley, he smote him.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Eninnu, the royal messenger, came to the land on the barley-flour.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nanna-isa, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian

    u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-na-ti lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ta2-ki-dingir szu-i u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)szul-pa-e3 sipa ur-mah u4 ur-mah-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-gal mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    when he came to Kimash,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • To Anati, the king's messenger, when he came to Duran,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-amarku, the man who the roof ..., when he went to mungag,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • to Taki-ilu handi. When he entered the boat,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-Shulpa'e, shepherd of the lions, when the lions came, booked out; month: "shugargal," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    25th day.

    P388016: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ur-mes lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ku-ku lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lugal-pa-e3 dub-sar lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lu2-dingir-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-e-re-sza-a

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ur-mes, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Kuku, the king's messenger, from Der to the king he brought.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Lugal-pa'e, scribe, king.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • The king's messenger came to the field of oxen-fields when the barley had been brought in.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ur-(d)szul-pa-e3 lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-sza3 nigin-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • nam-zu lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • e-pi-ne2 sipa ur-gi7-ra u4 ur-gi7-ra-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 szu-(d)iszkur szu-i
  • u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ur-Shulpa'e, the king's messenger, when the field was irrigated,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • The king's fate, when the messenger came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Epine, shepherd of the dog, when the dog came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish, Shu-Adad, the shu-i;
  • when he entered the boat, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen;"

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 3(disz)-kam

    AI Translation

    23rd day.

    P388017: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) kasz 2(ban2) ninda
  • 1(disz) sila3 nig2-i3-de2-a
  • szu-(d)szul-gi dumu sukkal-mah u4 erin2 sze gur10-gur10 zi-zi-[de3] im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-be-lum lu2 kin-gi4-[a lugal] u4 a zi-ga-sze3 im-gen-[na-a]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-u2-szim-e lu2 kin-[gi4]-a lugal u4 i3-gesz a-hu-ni-sze3 im-gen#-[na-a]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)utu-kal sagi

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ku3-(d)nin-gal sagi u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza#-[a]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 2 ban2 beer, 2 ban2 bread,
  • 1 sila3 of nig-idea-flour,
  • Shu-Shulgi, son of the sukkalmah, when the troops ... barley, he went to save his life.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-belum, the royal messenger, came to him at the appointed time.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-ushime, the royal messenger, came to him when he brought oil to his father.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Utukal, cupbearer;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ku-Ningal, cupbearer, when from Dur-An to the king he returned,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    x-x-x lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • bur-ma-ma# [lu2 kin-gi4-a lugal] u4 hu-ur-tim(ki)-ta# ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-[a]

  • [3(disz)] sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [dingir]-ba-ni lu2 kin-gi4-[a lugal] [u4] ki ensi2-sze3 [im-gen-na-a]

  • [3(disz)] sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ma-szum# [lu2 kin-gi4-a lugal] u4 siskur2 [lugal-sze3 im-gen-na-a]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-ku-me-szar sipa ur-gi7-[ra]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)nanna-szesz lu2 ur3!-ra!

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • he2-in-ti lu2 [tir] u4 sze-duru5-sze3 im-gen-na#-[a] zi-ga iti szu-gar-gal mu (d)i-bi2-(d)suen [lugal]

    AI Translation

    ..., royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Burmama, the royal messenger, when from Hurtim to the king he returned,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ili-bani, the royal messenger, when he entered the office of governor,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Mashum, the royal messenger, came to the king for the siskur offering.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ikumeshar, shepherd of the dog.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nanna-shesh, the man of the roof!

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • he will pay. The man who the bridge to the barley-tax he will go, booked out. Month: "shugargal," year: "Ibbi-Suen is king."

    Left

    Sumerian

    u4 6(disz)-kam

    AI Translation

    6th day.

    P388018: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lugal-ku3-zu lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • na-ap-li2-is-e2-a nar lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • qur2-di3-dingir szu-i u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ma-za-ti sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 kasz ninda nu-ur2-(d)utu u3 aga3-us2-e-ne-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • im-ti-da lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ku-ku ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Lugal-kuzu, messenger of the king, when from Der to the king went,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Naplisea, royal singer.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Qurdi-ilum, hand-lifting; when Duran was brought in,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Mazati, the messenger, the king, when beer, bread of Nur-Utu and their envoys came,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Imtida, royal messenger;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Kuku, the messenger of the king.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ta2-an-ta2-sza-sza-la2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 udu siskur2 lugal |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-la-ha-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • giri3-ni-i3-sa6 lu2 kin-gi4-a lugal u4 nig2-gu2-na en (d)inanna-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • a-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-gesz-i3-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ur-mes lu2 kin-gi4-a lugal u4 zi3 munu4-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • s,a-lu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 udu ur4-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Tantashashala, the messenger of the king, the day of the oxen and sheep sacrifices of the king of Dur-An, Balahasha

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Girini-isa, the royal messenger, when the property of the en-priestess of Inanna had come,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ahuni, the royal messenger, came to me when the sesame-flour was harvested.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ur-mes, the messenger of the king, came to the milling of flour.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Shallum, the messenger of the king, came to the sheepfold.

  • 1 sila3 soup, 1 fish, Pululu, cattle manager,
  • when the mules were brought in for the kunga service, booked out; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 3(disz)-kam

    AI Translation

    13th day.

    P388019: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • da-a-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ili-kal, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-Ishtaran, royal messenger, when Duran was captured,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Da'a, the king's messenger, when from Der to the king went,

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-ezem lu2 kin-gi4-a lugal u4 lu2 sa-gaz dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-ezem, the messenger of the king, when the criminal was seized, went away.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shugatum, the messenger of the king, when the enforcer of the lawsuit to the man of the lawsuit came,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • slaughtered, for the cattle herdsmen, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 9(disz)-kam

    AI Translation

    29th day.

    P388020: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(disz)] bulug4? mu-sar zabar 6(disz) la2 sumun
  • ki#-la2#-bi# 1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2

  • 4(u) (uruda?)eme-gir2 zabar [n la2] sumun
  • 1(disz) si-im zabar 7(disz) la2 e2-ba-an
  • ki-la2-bi 3(u) 3(disz) 1/3(disz) ma-na

  • 3(disz) ha-zi-in zabar 7(disz) sumun
  • 2(u) a2-szur zabar 8(disz) la2 sumun
  • 1(disz) bulug4-gal zabar 8(disz) la2 sumun
  • ki-la2-bi 1(u) 6(disz) 5/6(disz) ma-na

  • 2(gesz2) 1(u) 5(disz) (uruda)ha-bu-da-gal sumun
  • 5(gesz'u) 3(gesz2) 4(u) 2(disz) (uruda)ha-bu-da sumun 4(gesz'u) 7(gesz2) 3(u) 6(disz) (uruda)gur10 sumun

  • 2(u) (uruda)ha-zi-in sumun
  • 1(gesz2) 5(disz) (uruda)igi-mar sumun
  • 1(gesz2) 4(u) 1(disz)? (uruda)igi-szu?-x sumun
  • [n] 4(u)? (uruda)szu?-in? sumun [n] (uruda)szen sumun

    AI Translation
  • 1 bronze ..., 6 less sumun,
  • Their weight: 1/3 ma-na, 5 shekels.

  • 40 ebony axes, bronze, n less,
  • 1 bronze kettledrum, 7 less Eban,
  • Their weight: 33 1/3 minas.

  • 3 pieces of hazin bronze, 7 pieces of tin
  • 20 bronze azurs, 8 less sumun,
  • 1 bronze pig, 8 less salt,
  • Their weight: 16 5/6 minas.

  • 115 copper hambudgal-tools,
  • 142 copper hambuda-vessels, 126 copper gur-vessels,

  • 20 hazin copper.
  • 65 igi-mar copper,
  • 91? copper ...,
  • n 40? copper ..., n copper ...,

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) (uruda)szum sumun
  • 6(disz) (uruda)si-im-da ses-ga2 sumun
  • 4(disz) (uruda)si-im-da ses-e2-tur sumun
  • [n] (uruda)si-im-da udu kesz3(ki) sumun ba-la2-bi 1(u) 9(asz) gu2 4(u) 4(disz) ma-na 1(u) 9(disz) gin2 ba-la2 ki ba-az-mu-um-ta ku-e-la-ak szu ba-ti mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2

    AI Translation
  • 2 copper kettledrums,
  • 6 copper ...,
  • 4 copper ...s,
  • n simda copper sheep of Kesh, its weight: 19 talents 44 minas 19 shekels, its weight: from Bazmum Ku'elak received; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."

    P388021: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz 1(ban2) 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • e-lum-ma-e lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ba-a-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 [ninda]
  • AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 beer, 1 ban2 5 sila3 bread,
  • Puzur-Suen, son of sukkalmah.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Puzur-Mama, royal messenger,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sharrum-bani, the messenger of the king, when the troops ... barley, he smote him.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • For Elummae, the royal messenger, when Kimash from the king's place had gone,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • to Ba'a, the royal messenger, when he came to Kimash,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    a-hu-ni lu2 [kin-gi4-a lugal] u4 sze na-gab2#-[tum-sze3 im-gen-na-a]

  • 3(disz) sila3 kasz [2(disz) sila3 ninda]
  • er3-ra-na-[da lu2 kin-gi4-a lugal] u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • da-da-mu lu2 kin-gi4-a lugal u4 (uruda)gur10-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a

  • 1(ban2) 2(disz) sila3 ninda giri17-dab5 lu2 mar-sa-ke4-ne dab5-ba-me
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    Ahuni, the royal messenger, came to the nagabtum barley.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Erranada, the king's messenger, when from Der to the king went,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Dadamu, the royal messenger, when he came with the copper ring,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-amarku, the man who the roof ..., when he went to mungag,

  • 1 ban2 2 sila3 of bread for the giridab-offerings of the sailors, who were seized,
  • when the kunga came to the slaughter, booked out; month: "plow," year: "The en-priest of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen;"

    Left

    Sumerian

    u4 6(disz)-kam

    AI Translation

    6th day.

    P388022: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gurusz
  • 2(barig) dabin-ta
  • 2(disz) (kusz)a-ga2-la2-ta
  • 2(disz) (kusz)ummu3-ta
  • 2(disz) (kusz)e-sir2 e2-ba-an-ta
  • 2(disz) (gesz)si?-ta
  • 1(disz) sila3 i3-gesz-ta
  • 2(disz) sila3 mun-ta
  • AI Translation
  • 10 male laborers,
  • 2 barig of dabin-flour,
  • 2 agala-skins each,
  • 2 ummu-skins each,
  • 2 leather straps, from the house of Ban;
  • 2 ...,
  • 1 sila3 of sesame oil,
  • 2 sila3 malt,
  • Reverse

    Sumerian

    kaskal-sze3 iti szu-gar-ra u4 1(u) 8(disz) ba-zal bur-ma-ma nu-banda3 mu lugal-bi in-pa3 mu en-am-gal-an-na en (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    to the campaign; month: "shugar," 18th day passed; Bur-Mama, the superintendent, year: "The king swore," year: "En-amgalana, the en-priestess of Inanna, was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    bur-ma-ma dumu er3-ra-nu-id ugula-gesz2?-da

    AI Translation

    Burmama, son of Erranu-id, foreman of stewards?.

    P388023: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • lu-lu-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • dingir-su-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • sa6-a-ga lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-masz-kum(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-hu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-ig-ra-asz2(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • pu-lu-lu szusz3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Lulubani, the royal messenger, when Kimash from the king's place he went,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ilshu-bani, the king's messenger, came to Der.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for the good, the king's messenger, when he came to Simashkum,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ahudu, the messenger of the king, when from Sikriash to the king went,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • a kind of profession related to cattle

    Reverse

    Sumerian

    u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) sila3 ninda
  • dingir-a-su2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • en-u2-szim-ma dub-sar lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-esz3-ku3-ga dub-sar lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • lu2-szu-ga-lam-ma dub-sar lugal u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • igi-an-na-ke4-zu aga3-us2 lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-e2-an-na aga3-us2 lugal tu-ra u4 kaskal ugnimx(|_ki-su-lu-sze3-ki-nig2_|)-ta im e-re-sza-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    When the kunga came to the rescue,

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • Ilasu, the royal messenger, came to me on the barley-festival.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Enushima, scribe, king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Eshkuga, scribe, king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Lushugalama, the scribe of the king, when the barley of the oxen-fields was brought,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Igi-ana-kezu, royal adolescent,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-Eanna, the king's envoy, from the day of the campaign of Ugnim, the tablet of Eresha, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u)-kam

    AI Translation

    10th day.

    P388024: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) kasz
  • 1(barig) ninda
  • lu2 si-masz-ku-um(ki)-me u4 si-masz-ku-um(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

    AI Translation
  • 1 barig beer,
  • 1 barig bread,
  • the men of Simashkum, when Simashkum he brought,

    Human
  • 1 barig beer,
  • 1 barig bread,
  • for the men of Simashkum; when to Simashkum they went,

    Reverse

    Sumerian

    giri3 sa6-a-ga lu2 kin-gi4-a lugal (u4) kiszib3 sukkal-mah iri(ki)-ta iri(ki)-sze3 mu-de6-sza-a zi-ga iti diri sze-sag11-ku5 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    via Sa'aga, royal messenger; from the seal of the chief minister of the city to the city Mudesha booked out; extra month: "Harvest," year: "Ibbi-Suen is king."

    Human

    via Sa'aga, royal messenger, when the sealed document of Grand-chancellor from the city to the city they carried, booked out; extra month "Harvest," year "Ibbi-Suen is king."

    Column 1

    Sumerian

    (d)[szu-(d)suen] lugal kal#-[ga] lugal uri5(ki)-[ma]

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur,

    Human

    Shu-Suen, strong king, king of Ur:

    Column 2

    Sumerian

    [sa3-a-ga] [lu2 kas4] [dumu i-...] [_arad2_-zu]

    AI Translation

    Sa'aga, messenger, son of I-..., is your servant.

    Human

    Sa'aga, messenger, son of I-..., your servant.

    P388025: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) a-a-ri
  • 1(asz) i3-li2-an-dul3
  • dumu-asz dingir-ra-bi2 dumu dingir-ba-ni-me ni2-e tak4-a-me inim (d)(asz)aszgi(gi4)-illat-su nu-banda3-gu4 szesz-tab-ba ra-bi2-dingir |_en_xMASZ|-kak

    AI Translation
  • 1 gur A'ari,
  • 1 gur Ili-andul,
  • son of Ili-rabi, son of Ili-bani, are his brothers. By the command of Ashgi-illatsu, the oxen manager, the Sheshtaba, the chief administrator of Rabi-ilum,

    Reverse

    Sumerian

    ugula-gesz2 szar-ru-um-(d)i7 szunigin 2(asz) szesz-tab-ba |_en_xMASZ|-kak szunigin dumu-asz dumu-nita2 gurumx(|_igi-erim_|) ak szesz-tab-ba |_en_xMASZ|-kak sag mu-kux(_du_) (d)(asz)aszgi(gi4)-illat-su nu-banda3 i3-dab5 giri3 ur-mes ensi2 iti ezem-a-dara4 mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    foreman: Sharrum-Id; total: 2 male laborers, ...; total: son-ash, son-of-the-child-offerings, inspections, ...; ...; delivery of Ashgi-illatsu, the superintendent, accepted; via Ur-mes, the governor; month: "Festival of Amurru," year: "Simanum was destroyed."

    P388026: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal [u4] ki-masz(ki)-ta [ki] lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • [5(disz)] sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • tu?-ra-a lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • (d)szul-gi-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)nin-szubur lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz 1(ban2) 5(disz) sila3 ninda
  • ha-szi-pa2-tal sagi# lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Dingirkal, the royal messenger, when Kimash from the king's place he went,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • to Tura, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shulgi-ili, royal messenger,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shu-Ninshubur, royal messenger, when to Kimash he returned,

  • 1 ban2 5 sila3 beer, 1 ban2 5 sila3 bread,
  • Hashipatal, cupbearer, royal messenger; when from Der to the king he went,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Ishtar, the king's messenger, came to Duran.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Pululu, cattle manager,
  • When the kunga came to the rescue,

    Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz 1(ban2) 5(disz) sila3 ninda
  • (d)szul-gi-si-il-ha nu-banda3

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz 1(ban2) 5(disz) sila3 ninda
  • hu-na-ri2? nu-banda3 u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)dumu-zi lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szesz-kal-la aga3-us2 lugal tu-ra u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)li9-si4 mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 beer, 1 ban2 5 sila3 bread,
  • Shulgi-silha, the overseer;

  • 1 ban2 5 sila3 beer, 1 ban2 5 sila3 bread,
  • for Hunari, the superintendent, when he came to the place of the governor,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Dumuzi, the royal messenger, when he came to barley,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Puzur-Mama, the messenger of the king, when the troops with barley and threshing equipment went to save their lives,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Sheshkala, the king's envoy, when the watch came, the barley of the harvest he brought, the sag-priest he swore.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-amarku, the man who the roof he hung up, when the mungazi-offerings arrived, booked out; month: "Festival of Lisi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 8(disz)-kam

    AI Translation

    18th day.

    P388027: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • i-di3-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • i-di3-dingir lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-nigar(gar) lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ak-du-[nu-um] lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Idi-Erra, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Iddin-ilum, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-nigar, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Akdunum, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Ishtaran, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    (d)suen#-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-sza3 nigin-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • u3-ru-um-[a-li2] lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 iri-sa12-rig7(ki)-sze3 mu-lah5? im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i3-li2-ki-ib-ri2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 (kusz)ummux(|_edin-lal_|)-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    Sîn-bani, the king's messenger, when the field was irrigated,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Urum-ali, the messenger of the king, when the troops were killed at Irisagrig, he was seized,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ili-kibri, royal messenger, when the sandals went, booked out; month: "Nig-Enlil," year: "Huhnuri was destroyed."

    Left

    Sumerian

    u4 7(disz)-kam

    AI Translation

    7th day.

    P388028: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (kusz)suhub2 e-sir2 e2-ba-an
  • ur-sa6-ga-mu

  • 1(disz) ur-(d)szu-(d)suen-ka
  • 1(disz) a-bil-lum-ma
  • 1(disz) (kusz)suhub2 e-ri2-na e2-ba-an
  • giri3-ni-i3-sa6

  • 1(disz) _arad2_-(d)nanna
  • 1(disz) er3-ra-ur-sag
  • 1(disz) lugal!-(d)isztaran
  • 1(disz) ma-ma-isz-ti-kal2
  • 1(disz) nin-za3-ge-si
  • 1(disz) ki-na-na
  • 1(disz) e2-e-da
  • 1(disz) ma-ma-dan-na-at
  • 1(disz) ba-ba-nu-ri
  • 1(disz) zi-mu-da-gal2
  • 1(disz) a-am-ma
  • 1(disz) (kusz)suhub2 e-ri2-na tur e2-ba-an
  • a-hu-szu-ni

    AI Translation
  • 1 leather bag for the door-jamb of the house;
  • for Ur-sagamu;

  • 1 Ur-Shu-Suen,
  • 1: Abiluma,
  • 1 leather sash, for Erina, the house of Ban;
  • for Girini-isa;

  • 1: Warad-Nanna,
  • 1 Erra-ursag,
  • 1 Lugal-Ishtaran,
  • 1: Mama-ishtikal,
  • 1: Nin-zagesi,
  • 1 Kinana,
  • 1: Eda,
  • 1: Mamanat;
  • 1: Babanuri,
  • 1 Zimu-dagal,
  • 1 Amma,
  • 1 small sling strap for the sling-box,
  • for Ahushuni;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) u3-ze2-nu-um
  • 1(disz) sza-at-(d)szul-gi
  • 1(disz) sza-at-e2-a
  • 1(disz) sza-at-(d)la-as,
  • 1(disz) geme2-(d)nanna
  • 1(disz) nin-he2-du7
  • 1(disz) ma-ma-szar-ra-at
  • 1(disz) (d)(asz)aszgi(gi4)-nir-gal2
  • 1(disz) (kusz)suhub2 saga tur e2-ba-an
  • 1(disz) (kusz)suhub2 e-ri2-na tur e2-ba-an
  • ki sza-at-(d)szu-(d)suen szunigin 3(disz) (kusz)suhub2 e-sir2 e2-ba-an szunigin 1(u) 2(disz) (kusz)suhub2 e-ri2-na e2-ba-an szunigin 1(disz) (kusz)suhub2 saga tur e2-ba-an szunigin 1(u) (kusz)suhub2 e-ri2-na tur e2-ba-an zi-ga iti kir11-si-ak

    AI Translation
  • 1: Uzenum,
  • 1: Shat-Shulgi,
  • 1: Shat-ea,
  • 1 Shat-Las,
  • and 1 for Geme-Nanna,
  • 1: Nin-hedu,
  • 1 Masharat,
  • 1: Ashgi-nirgal,
  • 1 small shub leather, for the house of Ban,
  • 1 small sling strap for the sling-box,
  • from Shat-Shu-Sîn; total: 3 boots, esir, Eban; total: 12 boots, Erina, Eban; total: 1 boot, small, Eban; total: 10 boots, Erina, small, Eban booked out; month: "kirsiak."

    P388029: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) sila3 tu7
  • esz3-esz3 ki lugal-sze3

  • 8(disz) udu al sze6-ga2
  • 1(u) ma-la-ku udu
  • 1(gesz2) 5(u) 5(disz) sila3 tu7
  • 1(gesz2) 5(u) 5(disz) ku6
  • 2(ban2) ku6-sze6
  • lu2 kin-gi4-a lugal u3 zi-ga didli

  • 5(u) 3(disz) ad3 gu4
  • 2(gesz2) 1(u) 4(disz) ad3 udu
  • 3(u) 5(disz) ad3 uz-tur
  • 1(u) 4(disz) ad3 ir7(muszen)
  • 1(gesz2) 3(u) 8(disz) ad3 tu-gur4(muszen)
  • 1(gesz'u) 4(gesz2) 4(u) muszen-tur-tur 4(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) sila3 tu7

  • 1(u) 2(disz) dug 2(ban2)-ta
  • geme2 usz-bar ki a-li2-ni-su

  • 1(u) ad3 gu4
  • 2(u) 1(disz) ad3 udu
  • 5(disz) ad3 uz-tur
  • AI Translation
  • 15 sila3 soup,
  • for the eshesh festival, with the king;

  • 8 sheep, ...,
  • 10 malakku sheep,
  • 105 sila3 soup,
  • 105 fish,
  • 2 ban2 fish,
  • royal messenger and a copy of the document.

  • 53 carcasses of oxen,
  • 144 sheep-hides,
  • 35 gur of barley for the uztur-dwellers,
  • 14 carcasses of ir bird,
  • 98 bundles of tugur birds,
  • 420 small birds, 420 sila3 soup,

  • 12 jugs, 2 ban2 = 20 sila3 each
  • female weavers, with Ali-nisu;

  • 10 carcasses of oxen,
  • 21 carcasses of sheep,
  • 5 gur uztur-plant,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) ad3 ir7(muszen)
  • 1(u) 2(disz) ad3 tu-gur4(muszen)
  • 6(gesz2) 2(u) muszen-tur-tur
  • 2(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) 4(disz) sila3 tu7 1(gesz'u) 9(gesz2) 5(u) ku6 geme2 gesz-i3 sur-sur geme2 kikken2 geme2 e2-lunga3 u3 geme2 e2-kuruszda

  • 1(u) ad3 udu
  • ug3-_il2_-me [n?] 1(gesz'u) 3(gesz2) sila3 tu7 [n] ku6-sze6 [n] ad3 gu4 [n] ad3 udu [sza3-gal ur-mah u3 ur-gi7] e2-gal [im-bi] 3(u) 3(disz) [zi-ga gar]-gar-a sza3 (kusz)du10-gan [szu-esz18-dar] agrig [iti nig2]-e-ga mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation
  • 1 nanny-goat,
  • 12 carcasses of a tugur bird,
  • 420 birds,
  • 420 sila3 soup, 420 fish, female workers of oil-pressers, female workers of milling, female workers of the brewer's mill, and female workers of the kurusha-house,

  • 10 carcasses of sheep,
  • the porters: n,600 sila3 soup; n fish; n carcasses of oxen; n carcasses of sheep; the lion's and lion's swarms, the palace; its weight: 33, reeds, deposited; in the pouch, Shu-Ishtar, the scout; month: "Big-feast," year following: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnum erected."

    Left

    Sumerian

    a-ba-szu-ud-_ne_-_an_? sze-le2-pu-um i-szar-ra-ma-asz

    AI Translation

    Abashud-NE-AN?, Shelepu'um, Ishara-mash.

    P388030: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gurusz 4(disz) ma-na siki-ta
  • siki-bi 4(u) ma-na siki-ba giri17-dab5 (ansze)kunga2 zi-gu5-um sza3#? e2#-sag-da-na [...] (d)szul-gi-ba-ni [...] x lu2-du?-x?

    AI Translation
  • 10 male laborers, 4 minas of wool each,
  • its wool: 40 minas, its wool: seized by the kunga donkey, oxen-driver, in the Esagdana temple ... Shulgi-bani ... Lu-du-.

    Reverse

    Sumerian

    [ki] ur-mes-ta szu-ma-ma szusz3 lugal szu ba-ti mu (d)szu-(d)suen e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    from Ur-mes Shu-Mama, the king's cattle manager, received; year: "Shu-Suen the house of Shara in Umma erected."

    P388031: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1/2(disz) udu] sze6#-ga2 5(disz) sila3 tu7
  • [ur-(d)szu]-(d)suen egir sukkal-mah u4 [maszkim] a-sza3 (d)nanna-sze3 im-gen-na:a

  • 1(disz) ma-la#-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • s,u2-la-lum lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (d)szul-gi-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i-s,ur-dingir lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-bil-lum-ma lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • AI Translation
  • 1/2 sheep, pastured, 5 sila3 soup,
  • Ur-Shu-Suen, behind the vizier, when the enforcer of the field of Nanna came,

  • 1 malakku sheep,
  • 3 sila3 soup, 2 fish,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Sharrum-bani, royal messenger,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shulalum, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shulgi-bani, messenger of the king.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ishur-ilum, the king's messenger, when he came to Duran,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Abillumma, royal messenger.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Reverse

    Sumerian

    (d)nanna-dalla szu-i u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-bu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 di3-ni-ik-tum(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • u2-la-ni-isz sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi#-[ga] [iti kir11]-si#-ak [mu en (d)inanna unu](ki) masz2-[e i3]-pa3#

    AI Translation

    Nanna-dalla took; from Dur-An to the king he returned;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Abuni, the royal messenger, when he came to Diniktum,

  • 1 sheep: Malaku,
  • 3 sila3 soup, 2 fish,
  • for Ulanish, the messenger of the king, when he came to the place of the governor,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • slaughtered, the cattle herder, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "kirsiak," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of goats was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    25th day.

    P388032: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 1(u) sze gur
  • sze mu-kux(_du_) sza3-bi-ta 6(bur3) _gan2_ sze-numun-bi 6(asz) gur mur-gu4-bi 6(asz) gur a2 lu2 hun-ga2-bi 1(u) 2(asz) gur

  • 1(disz) gu4 nig2-sa10-bi 6(asz) gur
  • 1(gesz2) 2(u) udu hi-a nig2-sa10-bi 4(u) gur
  • siskur2 mu 1(disz)-kam

  • 1(u) kasz ninda gur
  • geszbun2 dingir-re-ne

  • 1(gesz2) gur sa2-du11 a-tu
  • AI Translation
  • 210 gur of barley,
  • barley delivered; therefrom: 6 bur3 field, its seed grain: 6 gur; its oxen: 6 gur; its hireling labor: 12 gur;

  • 1 ox, its exchange value: 6 gur,
  • 210 sheep, their property: 40 gur;
  • one year offering,

  • 10 gur beer, bread,
  • banquet of the gods

  • 60 gur regular offerings of Atu,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) 2(asz) gur sze-ba _arad2_-e2
  • 2(asz) gu2 siki 1(u) 2(disz) ma-na-ta
  • nig2-sa10-bi 1(u) gur siki-ba _arad2_-e2

  • 1(u) 2(asz) gur sze-ba ma-asz2-tum ama a-tu
  • szunigin 3(gesz2) 5(u) 4(asz) sze gur zi-ga-am3 diri 4(u) 4(asz) gur nig2-ka9-ak nig2-gur11 a-tu giri3 dingir-e2 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2 mu-ne-dim2

    AI Translation
  • 92 gur of barley rations of the servants of the house;
  • 2 talents of wool at 12 minas each,
  • its value is 10 gur, its wool: ARAD-e;

  • 12 gur of barley, from the rations of Mashtum, mother of Atu;
  • total: 184 gur barley booked out; extra: 44 gur account, property of Atu, via Dingir-e; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."

    P388033: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [n] gur# [ugula?] kikken2 [n] ziz2 gur [kiszib3] puzur4-ma-ma [n] ziz2 gur kiszib3 ur-(d)nin-isin2

  • 2(gesz2) 3(asz) ziz2 gur
  • kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3

  • 1(u) 6(asz) 4(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • kiszib3 dingir-ra-bi2 szandana

  • 5(asz) gur kiszib3 ur-(d)ba-ba6
  • 2(asz) gur kiszib3 (um?)-mi-(d)asz3-gi5 dumu pu-ga-ga
  • 7(asz) gur kiszib3 ab-ba dub-sar
  • 2(asz) 3(ban2) gur kiszib3 (d)asz3-gi5-ba-ni ma2-lah5-gal
  • 7(asz) 1(barig) imgaga3 gur kiszib3 sze-li2-bu-um dub-sar
  • 1(gesz2) gur
  • 1(u) 2(asz) 3(barig) 4(ban2) ziz2 gur
  • AI Translation

    n gur, foreman? of milling; n gur emmer, under seal of Puzrish-Mama; n gur emmer, under seal of Ur-Nin-Isin;

  • 233 gur emmer,
  • under seal of Ur-Shulpa'e;

  • 16 gur 4 barig 2 ban2 5 sila3,
  • under seal of Dingirabi, the chief household administrator;

  • 5 gur, under seal of Ur-Baba;
  • 2 gur, under seal of Ummi-Ashgi, son of Pugaga;
  • 7 gur, under seal of Abba, the scribe;
  • 2 gur 3 ban2, under seal of Ashgibani, the chief lahgal;
  • 7 gur 1 barig, imgaga-flour, under seal of Sheli-bu-um, the scribe;
  • 60 gur
  • 12 gur 3 barig 4 ban2 emmer,
  • Column 2

    Sumerian

    kiszib3 ti-ti szabra

  • 2(u) 2(barig) 4(ban2) gur
  • 1(asz) 1(barig) 1(ban2) ziz2 gur
  • 2(asz) gig gur
  • kiszib3 sa6-nu-um szabra

  • 1(u) 3(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
  • kiszib3 i-di3-(d)nansze

  • 3(u) 3(asz) 2(ban2) gur
  • kiszib3 (d)asz3-gi5-ba-ni dumu (d)asz3-gi5-al-su

  • 1(gesz2) 2(u) 3(asz) 3(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • kiszib3 tu-ra-am-i3-li2 dumu szu-(d)nin-szubur

  • 1(u) 3(asz) 3(ban2) [n] sila3 gur
  • kiszib3 dingir-ba-ni szesz ensi2

  • 1(asz) 3(ban2) gur
  • kiszib3 ku3-(d)nanna

  • 4(asz) 3(barig) 1(ban2) 3(disz) sila3 gur
  • AI Translation

    under seal of Titi, the chief household administrator;

  • 20 gur 2 barig 4 ban2
  • 1 gur 1 barig 1 ban2 emmer,
  • 2 gur wheat,
  • under seal of Sanum, the chief household administrator;

  • 13 gur 2 barig 3 ban2
  • under seal of Iddi-Nanshe,

  • 33 gur 2 ban2
  • under seal of Ashgibani, son of Ashgalsu;

  • 63 gur 3 barig 4 ban2 5 sila3,
  • under seal of Turam-ili, son of Shu-Ninshubur;

  • 13 gur 3 ban2 n sila3
  • under seal of Ili-bani, brother of the governor;

  • 1 gur 3 ban2
  • under seal of Ku-Nanna;

  • 4 gur 3 barig 1 ban2 3 sila3
  • Column 1

    Sumerian

    kiszib3 a-na-lul?

  • 2(asz) 4(barig) gur kiszib3 puzur4-ma-ma ha-za-num2 e2-duru5 (d)asz3-gi5
  • 5(asz) gur kiszib3 szu-esz18-dar lu2 i3-dub
  • 4(asz) 2(barig) 3(ban2) kiszib3 sza3-ku3-ge
  • 3(barig) kiszib3 qu2-ru-ud-sa3 nu-banda3 masz-kan2 pu-sza(ki)
  • 1(asz) 1(barig) gig gur kiszib3 zi-zi dumu ur-(d)szul-pa-e3
  • 2(barig) 3(ban2) kiszib3 ur-abzu
  • 1(asz) gur kiszib3 ma-szum dumu bi2-bi2
  • 3(barig) kiszib3 bur-ma-ma ugula geme2 sze-gesz-i3 sur-sur
  • 2(barig) 3(ban2) 7(disz) sila3 kiszib3 nu-ur2-e2-a dumu-ni
  • 2(asz) 2(barig) gur kiszib3 ur-(d)nin-isin2 gudu4 (d)allax(|_pap-nagar_|)
  • 3(barig) 5(ban2) kiszib3 szu-ma-ma gudu4 (d)szul-pa-e3
  • [n ... kiszib3 ...] [...]

    AI Translation

    under seal of Ana-lul?,

  • 2 gur 4 barig, under seal of Puzrish-Mama, the zanum-priest of the temple of Ashgi;
  • 5 gur, under seal of Shu-Ishtar, the man of the depot;
  • 4 gur 2 barig 3 ban2, under seal of Shakuge;
  • 3 barig, under seal of Kurudsa, the manager, Mashkan, in Posh;
  • 1 gur 1 barig wheat, under seal of Zizi, son of Ur-Shulpa'e;
  • 2 barig 3 ban2, under seal of Ur-abzu;
  • 1 gur, under seal of Mashum, son of Bibi,
  • 3 barig, under seal of Bur-Mama, foreman: female sheaves of sesame, sursur;
  • 2 barig 3 ban2 7 sila3, under seal of Nur-ea, his son;
  • 2 gur 2 barig, under seal of Ur-Ninisin, gudu priest of Alla;
  • 3 barig 5 ban2, under seal of Shu-Mama, gudu-official of Shulpa'e;
  • ... sealed tablet of .

    Column 2

    Sumerian

    n kiszib3 nu-hi-dingir gudu4 (d)dumu-zi

  • 1(ban2) 7(disz) sila3 kiszib3 i3-li2-asz2-ra-ni gudu4 (d)szul-pa-e3
  • n kiszib3 i-di3-(d)nansze lu2 lunga3 (d)amar-(d)suen

  • 1(asz) 4(barig) 3(ban2) gur kiszib3 puzur4-er3-ra dub-sar
  • [n ...] sze gur apin-la2 nig2-gal2-la [...] lu2 nig2-dab5-ba-ke4-ne kiszib3# tu#-ra#-[am-i3-li2]

    AI Translation

    n seals, Nuhi-il, gudu-officiant of Dumuzi;

  • 1 ban2 7 sila3, under seal of Ili-ashrani, gudu-official of Shulpa'e;
  • n, under seal of Iddi-Nanshe, lung-worker of Amar-Suen;

  • 1 gur 4 barig 3 ban2, under seal of Puzur-Erra, the scribe;
  • n gur of barley, the plowman, the property of ..., the nigdab-men, under seal of Turam-ili;

    P388034: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 2(ban2) kasz 1(barig) 3(ban2) ninda
  • bu-sza-lum szagina

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • lu2-gi-na szusz3 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda giri17-dab5-me
  • u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)szul-gi-ra sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 nam-ra-ak a-ru-a (d)nin-hur-sag e2-gal-ta mu-un-de6-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)utu-kal sagi

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ku3-(d)nin-gal sagi u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

    AI Translation
  • 2 barig 2 ban2 beer, 1 barig 3 ban2 bread,
  • for Bushallum, general;

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • Lugina, cattle manager, royal messenger;

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread, the giridab-men,
  • to Kimash he shall return;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Shulgi, cupbearer, messenger of the king, when the storm was approaching, a messenger of Ninhursag to the palace he brought.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Utukal, cupbearer;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • to Ku-Ningal, cupbearer, when he came to Duran;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)szakkan2 szusz3

  • 1(disz) sila3 kasz 1(disz) sila3 ninda
  • (d)szul-gi-na-ku?-szu giri17-dab5

  • 1(disz) sila3 kasz 1(disz) sila3 ninda
  • i-za-az-me-szar giri17-dab5

  • 1(disz) sila3 kasz 1(disz) sila3 ninda (d)nansze-ba-ni giri17-dab5
  • 1(disz) sila3 kasz 1(disz) sila3 ninda giri3-ni-i3-sa6 giri17-dab5
  • u4 (gesz)gigir zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-ku-me-szar sipa ur-gi7-ra u4 ur-gi7-ra-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti gi-sig-ga mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-Shakkan, cattle manager;

  • 1 sila3 beer, 1 sila3 bread,
  • Shulginakushu, sailor.

  • 1 sila3 beer, 1 sila3 bread,
  • Izaza-meszar, sailor.

  • 1 sila3 beer, 1 sila3 bread for Nanshe-bani, via Giri-dab;
  • 1 sila3 beer, 1 sila3 bread, for Girini-isa, the guarantor;
  • When the chariot has reached the destination,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ikumeshar, shepherd of the lions, when the lions came, booked out; month: "Gisig," year: "Ibbi-Suen is king."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 4(disz)-kam

    AI Translation

    14th day.

    P388035: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-nu-nu lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • hu-pi5-dan lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • pu-szu-ki-in lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • lugal-ezem lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gur10-gur10 zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)nin-szubur lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ki-nam-usz-sze2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • pu-su lu2 kin-gi4-a lugal u4 iszib he2-il-tum-sze3 im-e-re-sza-a

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shu-Nunu, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Hubidan, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Pushu-kin, royal messenger,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sharrum-ili, royal messenger,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Lugal-ezem, the messenger of the king, when the troops weighed the barley, he swore a sworn term.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shu-Ninshubur, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • to the place of the royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • The king's messenger came to the quay and he weighed out the rations.

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)szul-gi-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 i3-gesz a-hu-ni-sze3 im-gen-na-a

  • 2(ban2) kasz 2(ban2) ninda
  • 1(disz) sila3 nig2-i3-de2-a
  • szu-(d)szul-gi dumu sukkal-mah u4 ki ensi2-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 lu2 kin-gi4-a ensi2 ha-ar-szi(ki) mu-la-ha-a sza3 iri(ki)

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-ku-me-szar sipa ur-gi7-ra

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)nanna-szesz lu2 ur3-ra

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • he2-in-ti lu2 tir u4 sze-duru5-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-ra mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-Shulgi, the royal messenger, when oil for Ahuni arrived,

  • 2 ban2 beer, 2 ban2 bread,
  • 1 sila3 of nig-idea-flour,
  • Shu-Shulgi, son of the sukkalmah, when he entered the office of governor,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Nur-ili, royal messenger,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sharrum-ili, messenger of the king, when messenger of the governor of Harshi, Mulaha, in the city.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ikumeshar, shepherd of the dog.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nanna-shesh, the satrap

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • he will pay. The man who the barley-flour for the harvest will bring, booked out. Month: "shugara." Year: "Ibbi-Suen is king."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u)-kam szunigin 1(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 kasz szunigin 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 ninda

  • 1(disz) sila3 nig2-i3-de2-a
  • AI Translation

    20th day; total: 1 barig 1 ban2 8 sila3 beer; total: 1 barig 1 ban2 5 sila3 bread;

  • 1 sila3 of nig-idea-flour,
  • P388036: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) ninda
  • 9(disz) sila3 nig2-i3-de2-a
  • 6(disz) ninda-i3
  • esz3-esz3 ki lugal-sze3

  • 4(asz) 1(ban2) 3(disz) sila3 kasz gur
  • 4(asz) 2(ban2) 3(disz) sila3 ninda gur
  • 7(disz) sila3 nig2-i3-de2-a gur
  • 2(ban2) sze
  • lu2 kin-gi4-a lugal u3 zi-ga didli

  • 4(asz) kasz gur
  • geme2 usz-bar ki a-li2-ni-su

  • 3(barig) 3(ban2) kasz
  • geme2 i3 sur-sur geme2 kikken2 u3 geme2 e2-kuruszda

  • 1(u) 8(asz) 4(barig) 4(ban2) ninda had2 gur
  • 1(u) 8(asz) 4(barig) 3(ban2) nig2-i3-de2-a gur
  • AI Translation
  • 3 ban2 bread,
  • 9 sila3 of nig-idea-flour,
  • 6 nindai,
  • for the eshesh festival, with the king;

  • 4 gur 1 ban2 3 sila3 beer,
  • 4 gur 2 ban2 3 sila3 bread,
  • 7 sila3 of nigidea-flour,
  • 2 ban2 of barley,
  • royal messenger and a copy of the document.

  • 4 gur of beer,
  • female weavers, with Ali-nisu;

  • 3 barig 3 ban2 beer,
  • female worker, oil-fed, female worker, miller, and female worker, E-kurusha;

  • 18 gur 4 barig 4 ban2 had bread,
  • 18 gur 4 barig 3 ban2 Nig-idea,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(asz) 4(barig) 1(ban2) zu2-lum gur
  • 2(asz) 3(barig) esza gur
  • geme2 _arad2_ (d)nin-hur-sag u4 tug2-ba siki-ba szu ba-ab-ti-a

  • 1(asz) 4(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 kasz gur
  • 4(barig) 4(ban2) 8(disz) sila3 ninda
  • ug3-_il2_-me

  • 6(asz) 4(barig) ninda gur
  • erin2 szar2-ra-ab-du

  • 4(asz) 4(barig) 3(ban2) ninda gur
  • sza3-gal ur-mah u3 ur-gi7 e2-gal im-bi 5(u) 2(disz) zi-ga gar-gar-a kasz ninda (d)iszkur-ra-bi2 agrig iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 18 gur 4 barig 1 ban2 dates,
  • 2 gur 3 barig esha flour,
  • The slave-girl of Ninhursag, when the garment and the wool were taken,

  • 1 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3 beer,
  • 4 barig 4 ban2 8 sila3 bread,
  • they are porters;

  • 6 gur 4 barig bread,
  • labor-troops of the sharabdu-priests;

  • 4 gur 4 barig 3 ban2 bread,
  • the lion's and lion's stallions of the palace, its deficit: 52 booked out, beer and bread of Ishkur-rabi, the steward; month: "Festival of Shulgi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    i-szar-ra-masz a-li2-ni-su

    AI Translation

    Ishar-ramash, his brother.

    P388037: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) ar-za-na
  • pi2-sa-ah-dingir

  • 1(barig) nig2-ar3-ra saga
  • ga-an-da-a

  • 2(ban2) gu2-gal ar3-ra
  • 2(ban2) gu2-tur us2-sa
  • giri3 (d)suen-ba-ni dumu ur-(d)ba-ba6

  • 1(barig) esza
  • _arad2_-(d)nanna

  • 1(ban2) gu2-gal ar3-ra
  • 2(ban2) nig2-ar3-ra saga
  • 1(disz) sila3 sze-lu2
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 1 unit for Arzana
  • Basket-of-tablets:

  • 1 barig fine emmer,
  • for Gaba;

  • 2 ban2 of gugal-arra-flour,
  • 2 ban2 of small onions,
  • via Sîn-bani, son of Ur-Baba;

  • 1 barig esha flour,
  • for Warad-Nanna;

  • 1 ban2 of ...-wood,
  • 2 ban2 fine emmer,
  • 1 sila3 of roasted barley,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) sila3 gazi
  • a-hu-du10

  • 1(barig) esza
  • ha-na-sza

    AI Translation
  • 1/2 sila3 of gazi,
  • for Ahudu;

  • 1 barig esha flour,
  • Hanasha;

    P388038: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • 1(disz) sila3 nig2-i3-de2-a
  • a-hu-ni dumu-lugal u4 (kusz)ummux(|_edin-a_|)? dingir-ba-ni-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-e2-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 kusz ha-si-ti-um elam-e-ne sa gi4-gi4-de3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • u3-ru-um-a-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 lu2 iri-sa12-rig7(ki) mu-la-ha-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • er3-ra-ba-ni sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 bu-lu-um(ki)-sze3 ba-gen-na-a

    AI Translation
  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • 1 sila3 of nig-idea-flour,
  • Ahuni, the crown prince, when the leather strap of his god came out,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shu'ea, the messenger of the king, when the Elamite leather bags had been brought, he came to me.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Urumani, messenger of the king, when the troops were killed, the man of Irisagrig, Mulaha

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Erra-bani, the messenger of the king, when Bulum he had brought,

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-gu lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • dingir-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • bi2-la-lum lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-gesz-i3 an-za-gar3(ki)-ta mu-de6-a zi-ga iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Urgu, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ili-bani, the king's messenger, when he came to Duran,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Bilalum, messenger of the king. When sesame from Anzagar was brought in, booked out. Month: "Nig-Enlil," year: "Huhnuri was destroyed."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    25th day.

    P388039: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [2(ban2)] kasz 2(ban2) ninda
  • puzur4#-(d)suen dumu sukkal-mah

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-li2-ni-su lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • e-lum-ma-e lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • a-bil-li lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ma-szum lu2 kin-gi4-a lugal u4 zi3 munu4-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 2 ban2 beer, 2 ban2 bread,
  • Puzur-Suen, son of sukkalmah.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sharrum-bani, royal messenger,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Puzur-Mama, royal messenger,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ali-nisu, the messenger of the king, when the troops ... barley, he strove to save his life.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Lumme, royal messenger.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for Abili, the royal messenger, when she came to Kimash,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Mashum, the messenger of the king, when he brought the flour and flour,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    i-ti-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ad-da-mu lu2 kin-gi4-a lugal u4 (uruda)gur10-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze sila-a gal2-la e3-de3 im-gen-na-a

  • 1(ban2) 2(disz) sila3 ninda giri17-dab5 lu2 mar-sa3-ke4-ne dab5-ba-me
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda szu-(d)iszkur szu-i
  • u4 ansze lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3 u4 7(disz)-kam

    AI Translation

    After the messenger of the king had left, when he came to Duran,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • When the king's messenger arrived,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Ishtaran, the king's messenger, when the barley from the street was brought in, came out.

  • 1 ban2 2 sila3 of bread for the giridab-offerings of the sailors, the seized,
  • When the kunga came to the rescue,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Shu-Adad, the shu-i;
  • When the royal donkey came,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-amarku, the man who the roof he hung up, when the mungazi-offerings arrived, booked out; month: "Piglet-feast," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by goat was chosen," 7th day;

    P388040: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) ha-zi-in zabar
  • za-ri2-in an-na nu-gur10-gur10 ki-la2-bi 2(disz) 5/6(disz) ma-na 3(disz) gin2

  • 1(gesz2) (uruda)nig2-su3-a-ka a-za-bu-um
  • ki-la2-bi 5/6(disz) ma-na 3(disz) gin2 5(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 5(disz) (uruda)ha-bu3-da 1(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 1(disz) (uruda)gur10

  • 2(disz) (uruda)ha-zi-in
  • 2(gesz2) 1(disz) (uruda)igi-gesz-zu?
  • 1(gesz2) (uruda)szen-ku3-dim2
  • 2(disz) (uruda)ra-t,um-gal
  • 1(disz) (uruda)ra-t,um-ha-zi-in
  • ki-la2-bi [n] 5(disz) 1/3(disz) ma-na [n] gin2

  • 1(gesz2) (uruda)[...]
  • ki-la2-bi 1(disz) ma-na 4(disz) [gin2]

    AI Translation
  • 240 pieces of hazin bronze,
  • The zarin-offerings of heaven are not returned, their weight: 2 5/6 minas 3 shekels.

  • 60 copper nigsua-tools, Azabuum,
  • Their weight: 5/6 mana 3 shekels. 650 copper hambuda-vessels; 141 copper gur-vessels;

  • 2 hazin copper.
  • 121 copper ...
  • 60 copper smiths,
  • 2 ratumgal-silver,
  • 1 ratum-hazin copper,
  • Their weight: n 5 1/3 mana n shekels.

  • 60 ... copper .
  • Their weight: 1 ma-na, 4 shekels.

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) (uruda)si-im-da szesz? uru4
  • 2(disz) (uruda)si-im-da udu kesz3(ki)
  • [ki]-la2#-bi 6(disz) 5/6(disz) ma-na x[...] x-de2-a ba-la2 ki [ku-e-la]-ak ugula [gesz]-kin#-ti-ta ba-az-mu#-um dub-sar (uruda)gur10 (uruda)ha-bu3#-da szu ba-ti mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 5 copper simda-vessels, brother? of the plowmen;
  • 2 copper simda sheep of Kesh,
  • its weight: 6 5/6 mana ... ... ... from Ku'elaak, foreman of the geshkinti-officer, Bazmum, the scribe of the ...-tools received; year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of goats was chosen."

    P388041: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) guru7 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) 8(asz) 2(ban2) gur (d)szul-gi-ra
  • 1(asz) guru7 2(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) 8(asz) 4(barig) 5(ban2) ziz2 gur
  • 1(gesz2) 2(u) 4(asz) 3(barig) 2(ban2) gig gur
  • 1(gesz2) 1(u) 9(asz) bappir du gur
  • sze bala-bi 2(u) 7(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur

  • 3(u) 2(asz) 8(disz) sila3 gu2-gal gur
  • 4(u) 4(asz) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gu2-tur gur
  • 5(asz) 4(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 numun za3? gur
  • i3-dub e2 szu-szum2-ma

  • 1(asz) guru7 4(gesz'u) 6(gesz2) 1(u) 3(barig) 2(ban2) gur
  • AI Translation
  • 2 gur silo, 188 gur 2 ban2, for Shulgi;
  • 1 gur, silo; 188 gur, 4 barig, 5 ban2 emmer;
  • 94 gur 3 barig 2 ban2 wheat,
  • 119 gur kashk cheese, regular quality,
  • its bala barley: 27 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3,

  • 32 gur 8 sila3 ...,
  • 44 gur 4 barig 3 ban 4 sila3 emmer,
  • 5 gur 4 barig 3 ban2 5 sila3 seed, ...,
  • depot of the house of shushumma;

  • 1 gur, silo, 420 gur 3 barig 2 ban2,
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(u) 4(asz) 4(barig) ziz2 gur
  • 1(barig) 3(ban2) gig
  • 3(asz) gu2 hi-a gur
  • sila-a gal2-la dingir-ba-ni ka-guru7 szu ba-ti mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation
  • 44 gur 4 barig emmer,
  • 1 barig 3 ban2 wheat,
  • 3 talents of ...,
  • The street that is in front of it, Ili-bani, the granary, received; year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    P388042: letter tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ur-mes-ra u3-na-a-du11 3(gesz'u) sze gur sze dumu ga-ka edin-na lu2 ha-ra-ag2-e za3-e gu2 i7-da-ka lu2-(d)nanna-ra ag2-ga2-na

    AI Translation

    Ur-mesa said: "600 gur of barley, barley of the son of the granary in the steppe, the man who has been seized, who is on the bank of the river, Lu-Nanna is his friend."

    Reverse

    Sumerian

    ki sze e2-gal in-na-ab-szum2-mu-na-zu u3 sze-bi szu mu-na-ab-szum2 inim-be2 na-mi-gur-re

    AI Translation

    he will give to you the barley from the palace, and its barley he will give. If he does not return it,

    P388043: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n x]-bi? zabar

  • 1(disz) (uruda)a-bu-na-tum ku3-babbar gar-ra
  • 4(disz) (gesz)a-bu-na-tum ku3-sig17 gar-ra
  • 7(disz) (gesz)a-bu-na-tum ku3-babbar gar-ra
  • 1(disz) (gesz)a-bu-na-tum zabar gar-ra
  • 1(u) 2(disz) du7-tur-tur zabar
  • 7(disz) tu-di-da zabar
  • 6(disz) (uruda)sza-am-sza-tum
  • 2(disz) (uruda)an-za-am
  • 5(asz) gu2 (na4)za-gin3
  • har ku3-sig17-bi 3(u) 2(disz) har ku3-babbar-bi 5(u) 6(disz) (na4)nir7-bi 2(disz) (na4)za-gin3-bi 6(disz) (na4)gug-gid2-da-bi 2(disz) [n]

    AI Translation

    ... bronze

  • 1 abunutum copper vessel, weighed in silver.
  • 4 abunutum-woods, gold plated,
  • 7 abunutum-woods, silver plated,
  • 1 abutum-wood, bronze, plated,
  • 12 small bronze jars,
  • 7 bronze tudida-vessels,
  • 6 copper shamshatum-vessels,
  • 2 za-am copper,
  • 5 talents of lapis lazuli,
  • its gold rings; 32 of its silver rings; 56 of its nir stones; 2 of its lapis lazuli stones; 6 of its gug-gidda stones; 2 .

    Reverse

    Sumerian

    (na4)kikken2 gug-bi [6(disz)?] na4 nunuz?-ze2-bi 4(u) 6(disz) gu2-ne-sag-ga2 gal2-la nig2-gur11 (d)u3-me-la ni-pu-ri-tum munus gudu4 szu ba-an#-ti# iti [sze-sag11-ku5] mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    its kukken stone weight: 6? stones, its shuru-stone weight: 46 stones, the "gunesag" stones, the property of Umela Niparitum, the female gudu-priest, received; month: "Harvest," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    P388044: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) sila4 2(disz) u8
  • er3-eb na-gada

  • 3(gesz2) udu 1(disz) sila4 gub
  • ha-li-lum (na-gada)

  • 7(gesz2) udu 1(disz) u8 1(disz) sila4
  • nu-ur2-i3-li2 na-gada

  • 4(gesz2) sila4 1(disz) u8
  • dingir-ba-ni na-gada

  • 7(gesz2) sila4 1(disz) u8
  • ur-(gesz)kiri6 na-gada sipa na#?-ku?-li(ki#)-me 1(gesz'u) 4(gesz2) udu 1(disz) u8 er3-x-nu-usz nu-banda3

    AI Translation
  • 60 lambs, 2 ewes,
  • ereb-offering of the nagda priest

  • 240 sheep, 1 lamb, stationed;
  • a kind of reed mat for a garment

  • 420 sheep, 1 ewe, 1 lamb,
  • Nur-ili, the herdsman;

  • 420 lambs, 1 ewe,
  • Ili-bani, the herdsman.

  • 420 lambs, 1 ewe,
  • Ur-Nagada, shepherd of Nakuli; 420 sheep, 1 ewe, Er-x-nush, the overseer;

    Reverse

    Sumerian
  • 7(gesz2) udu 2(disz) [u8]
  • kur-sza-num2 na#-[gada] udu nu-ur2-i3-li2 na#-[gada] 1(gesz'u) 3(gesz2) udu 1(disz) u8 1(disz) masz2-nita2? ir-lu?-ti na-gada

  • 9(gesz2) udu 1(disz) u8 1(disz) udu
  • szu-kab-ta2 udu (d)nin-lil2-ama-mu

  • 4(gesz2) udu 1(disz) u8 ib-ni-(d)iszkur |_en_xMASZ|-kak
  • 8(gesz2) udu 1(disz) u8 1(disz) masz2 a-la-la-ti |_en_xMASZ|-kak
  • 4(gesz2) udu 1(disz) ud5 dingir-ra-bi2 zabar-dab5
  • 3(gesz2) udu 1(disz) ud5 (d)x-pa-ba-ni?
  • ugula (d)nin-lil2-ama-mu 2(u) la2 1(disz) szu bar-ra giri3 ma-szum u3 bur-ma-ma u3 (d)asz3-gi5-ba-ni

    AI Translation
  • 420 sheep, 2 ewes,
  • Kur-shanum, the nagdada sheep of Nur-ili, the nagdada; 420 sheep, 1 ewe, 1 male kid, Irluti, the nagdada goat;

  • 420 sheep, 1 ewe, 1 sheep,
  • from the sheep rations of Ninlil-amamu;

  • 420 sheep, 1 ewe, Ibni-Adad, the ...;
  • 420 sheep, 1 ewe, 1 billy goat: Alalati, the ...;
  • 420 sheep, 1 nanny goat of Dingirabi, the zabardab priest;
  • 240 sheep, 1 goat, ...-pabani?,
  • foreman: Ninlil-amamu; 19 lackeys, via Mashum and Burmama and Ashgibani;

    P388045: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(barig) 1(ban2)] kasz# 1(barig) 1(ban2) ninda sza3 iri(ki)
  • [3(ban2)] kasz# 3(ban2) ninda sza3 kesz3(ki)
  • [nu]-ur2-(d)utu ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal

  • [2(disz)] sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda szu-esz18-dar sagi
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda sza-gi-da sagi
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda gu4-gaz-me
  • u4 siskur2 lugal-sze3 im-e-re-sza-a

  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • (d)szul-gi-ma-ti ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szar#-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)ig-alim szusz3

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • lu2-(d)gesz-bar-e3 szusz3

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda szu-(d)iszkur szu-i
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda i-bi2#-lu-lu lu2 (gesz)gu-za
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda dingir-ki-in lu2 (gesz)gu-za
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda ar-szi2 lu2 hal-bi
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda hal-szu-bi lu2 hal-bi
  • u4 ansze lugal-sze3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • i-di3-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [a]-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [a]-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 beer, 1 barig 1 ban2 bread in the city,
  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread in Kesh,
  • Nur-Utu, the messenger of the king.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Shu-Ishtar, cupbearer,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for the shakida cupbearer,
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread for the oxen,
  • When the king's offering has been made,

  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • Shulgi-mati, messenger of the king,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sharrum-bani, the messenger of the king, when the troops ... barley, he sat down for the rites.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Igalim, cattle manager;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Lu-Geshbare, cattle manager;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Shu-Adad, the shu-i;
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, he will bring, the man who sat on the throne;
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Dingir-kin, the man who sat on the throne;
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for the arshi-offerings, the missing man,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, its missing, the missing,
  • When the king's donkeys are brought in,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Iddi-Sîn, royal messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ahuni, royal messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Abudu, royal messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian
  • [5(disz) sila3] kasz# 5(disz) [sila3 ninda]
  • nu-ur2-(d)suen ra2-gaba# [lu2 kin-gi4-a lugal]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • gu3-de2-a lu2 kin-[gi4-a lugal] u4 |_bad3-an_|(ki)-[ta] ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • za-zi lu2 kin-gi4-[a lugal] u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-[na-a]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-ba-an-i3-li2 lu2 kin-gi4-a [lugal] u4 sze na-gab2-tum-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)szul-gi-sa-tu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 masz-da-re-a-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda bi-ru lu2 ur3-ra
  • u4 mun-gazi-sze3 im-e-re-sza-a zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Nur-Suen, the messenger of the king;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Gudea, the king's messenger, when from Der to the king he returned,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Zazi, the king's messenger, came to Duran.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Abani-ili, the royal messenger, when the barley for the nagabtum-festival went,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • For Shulgi-satuni, the royal messenger, when the bulls of the mashdare festival began,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Lugal-amarku, the man of the brickwork;
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for a biru-offering to a man of the roof;
  • when he had weighed out the mash-flour, booked out; month: "plow," year: "The en-priest of Inanna in Uruk by goat was found."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 2(disz)-kam szunigin 3(barig) 2(ban2) [4(disz) sila3 kasz] szunigin# 3(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 ninda

    AI Translation

    12th day; total: 3 barig 2 ban2 4 sila3 beer; total: 3 barig 2 ban2 4 sila3 bread;

    P388046: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(gesz'u) [n udu n u8] e2-[... na-gada]

  • 5(gesz2) [n? udu n u8]
  • e2-[... na-gada] 1(gesz'u) 5(gesz2) [n udu n u8] szu-li-li [... na-gada] 1(gesz'u) 6(gesz2) udu [n u8] e2-a-ba-[ni na-gada] 1(gesz'u) 5(gesz2) udu 1(disz) u8 nu-ur2-i3-li2 na#-[gada]

  • 5(gesz2) udu# 1(disz) [u8]
  • ni-si#?-[... na-gada]

  • 5(gesz2) [udu n u8]
  • e2-[... na-gada] 1(gesz'u) 5(gesz2) [udu n u8] e2-a-[... na-gada] 1(gesz'u) udu# [1(disz) u8] puzur4-[... na-gada]

  • 4(gesz2) udu 1(disz) u8#
  • i-sar-(d)[... na-gada]

  • 6(gesz2) udu 1(disz) u8
  • lu-lu na-[gada] 1(gesz'u) udu 1(disz) u8

    AI Translation

    420 rams, n ewes, house ..., the nagaba-priest,

  • 420 rams, n ewes,
  • House-..., the granary; 420 rams, n ewes, Shu-lili, ..., the granary; 420 rams, n ewes, Ea-bani, the granary; 420 rams, 1 ewe, Nur-ili, the granary;

  • 420 sheep, 1 ewe,
  • ..., the herdsman,

  • 420 rams, n ewes,
  • for the house ..., the nagab; 420 sheep, n ewes for the house ..., the nagab; 420 sheep, 1 ewe for Puzur-..., the nagab;

  • 420 sheep, 1 ewe,
  • Isar-..., the herdsman;

  • 420 sheep, 1 ewe,
  • for Lu-naga; 900 sheep, 1 ewe,

    Reverse

    Sumerian

    ri-isz-dingir

  • 5(gesz2) udu 1(disz) u8
  • qa2-da-szum

  • 5(gesz2) udu 1(disz) u8
  • er3-ra-szum 1(gesz'u) 5(gesz2) udu 2(disz) u8 1(disz) masz2-nita2? a-da-lal3 na-gada sipa (d)nanna-me

  • 3(gesz2) 4(u) ud5 1(disz) ud5?
  • ab-ba-kal-la na-gada na-ra-am-i3-li2 1(gesz'u) 5(gesz2) udu 1(disz) u8 2(disz) udu puzur4-(d)pa

  • 1(gesz2) udu 1(disz) sila4
  • im-da-da na-gada

  • 5(gesz2) udu 1(disz) udu
  • (d)nanna-kam na-gada 1(gesz'u) udu 2(disz) udu a-bil-e2? na-gada kiszib3? ensi2 szunigin 1(u) u8 szunigin 2(u) 1(disz) udu-nita2? szunigin 1(gesz2) sila4 du szunigin 3(gesz2) ud5 8(disz) masz2-nita2? szunigin 3(gesz2) masz2-da3 szu bar-ra x-[...] giri3 lu2 (gesz)u3-[...]

    AI Translation

    a kind of profession related to the oxen

  • 420 sheep, 1 ewe,
  • for Qada-shum;

  • 420 sheep, 1 ewe,
  • for Erra-shum; 420 rams, 2 ewes, 1 male goat, Adalal, the herder of Nanna;

  • 420 nanny goats, 1 nanny goat?,
  • Abbakalla, the herdsman of Naram-ili; 420 sheep, 1 ewe, 2 sheep Puzur-PA;

  • 60 rams, 1 lamb,
  • a kind of profession

  • 420 sheep, 1 sheep,
  • Nanna-kam, the herdsman; 60 rams, 2 rams, Abil-e?, the herdsman; under seal of the governor; total: 10 ewes, total: 21 rams, total: 121 lambs, ..., total: 420 nanny goats, 8 nanny goats, total: 420 nanny goats, ..., via man, ...;

    P388051: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) gur zu2-lum
  • szu-ti-a x-ba-a nin-dingir

  • 1(barig) zu2-lum a-li2-illat-ti
  • AI Translation
  • 1 gur of dates,
  • ... ... Nin-ili

  • 1 barig dates, Ali-illatti,
  • Reverse

    Sumerian

    iti udru(duru5) u4 2(u)-kam mu us2-sa 4(disz)-bi i3-si-in-na in-dab-ba

    AI Translation

    month "Udru," 20th day, year after: "Isina has taken it away."

    P388054: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu? niga saga [us2] sza3 al-u2-sa
  • 2(disz) sila4 niga uzu [elam?]
  • 1(u) 5(disz) sila4 niga
  • sa2-du11 lugal u4 1(u) 5(disz)-kam

    AI Translation
  • 1 sheep?, grain-fed, fine, the length in the threshing floor;
  • 2 lambs, barley-fed, meat of Elam?,
  • 15 lambs, grain-fed,
  • regular offerings of the king, 15th day;

    Reverse

    Sumerian

    ki lu2-dingir-ra-ta a-a-kal-la i3-dab5 iti u5-bi2-gu7 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Lu-dingira Ayakalla accepted; month: "ubi feast," year after: "Kimash was destroyed."

    P388065: legal tablet

    Hellenistic Oracc

    Obverse

    Akkadian

    (disz)_nig2-sum-mu_-(d)60 A sza2 (disz)(d)_utu_-_sur a_ sza2 (disz)_bara2#_-[(d)60 ...] _u4 7_-_kam2 u4 8_-_kam2 u4 9_-_kam2_ u3 _u4 10_-_kam2_ szi-in-ze(*)#-[ru-u2 ...] _u4 18_-_kam2 u4 19_-_kam2_ u3 _u4 20_-_kam2 10_('u)-(u2) [...] _u4 22_-_kam2 u4 23_-_kam2 u4 24_-_kam2_ u3 _u4 25_-[_kam2_ ...] _u4 27_-_kam2 u4 28_-_kam2 u4 29_-_kam2_ u3 _u4 30_-_kam2 pap_ szal#-[szu2 ...] _gisz-szub-ba_-szu2 (lu2)_ku4 e2_(u2)-(tu2) _igi_ (d)60 an-tum (d)_inana_ (d)#[...] szal-szu2 ina 30('u)-(u2) sza2 1(en) u4-mu ina _u4 1_-_kam2 u4 2_-_kam2 u4 3_-_kam2#_ [...]

    a-na u4-mu s,a-a-tu2 it-ta-din _ku3-babbar_ a4 2 _ma-na szam2 gisz_(*)#-[_szub-ba_-_mesz mu_-_mesz til_-_mesz_ (disz)_nig2-sum-mu_-(d)60]

    ina _szu_-_min_ (f)_gaszan_-su-nu _dumu-munus_ sza2 (disz)(d)60-_ad_-_uri3_ ma-hir e-t,ir3# [u4-mu pa-qa-ri ana muh-hi _gisz-szub-ba_-_mesz mu_-_mesz_] it#-tab-szu-u2 (disz)(d)60-_dumu_-_mu_(nu) A sza2 (disz)(d)_utu_-_sur a_ sza2 (disz)_bara2_-[(d)60(?) ...] [a]-na# (f)_gaszan_-su-nu _dumu-munus_ sza2 (disz)(d)60-_ad_-_uri3 dam_ (disz)(d)60-_din_(it,)# [...]

    [pu]-u2(*)#-ut a-ha-a-misz a-na mu-ur-ru-qu sza2 _gisz-szub-ba_-_mesz_(*)# [_mu_-_mesz_ ...]

    AI Translation

    Nidintu-Anu, son of Shamash-etir, son of Kidin-Anu ... the 7th, 8th, 9th, and 10th days of the shinzeru-offering ... the 18th, 19th, and 20th days, 10th ... the 22nd, 23rd, 24th, and 25th days ... the 27th, 28th, 29th, and 30th days, the total of his prebend of the temple-enterer before Anu, Antu, Ishtar, ... half of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-twelfth

    That silver, 2 minas, the complete price of those prebends, Nidintu-Anu received from Anu-ahhe-iddin; he is paid.

    Should a claim concerning those prebends arise, Anu-mar-ittannu, son of Shamash-etir, son of Kidin-Anu, ... will clear it and pay the 12-fold penalty to Belessunu, daughter of Anu-ab-ushur, wife of Anu-uballit .

    They bear shared responsibility for the clearing of that prebend .

    Corò, Paola

    Nidintu-Anu, son of Shamash-etir, son of Kidin-Anu, ... voluntarily sold ... in the seventh day and eighth day and ninth day, and tenth day; one-twelfth ... in the eighteenth day, nineteenth day, and twentieth day; one-tenth ... in the twenty-second day, twenty-third day, twenty-fourth day and twenty-fifth day ... in the twenty-seventh day, twenty-eighth day, twenty-ninth day and thirtieth day--total: one-third ... his erib-bitutu prebend before Anu, Antu, Ishtar, ... one-third in one-thirtieth of one day in the first day, second day, third day ... of one day in the sixteenth day, in the seventeenth day, eighteenth day and one day ... in those days, his erib-bitutu prebend before Ellil, ... all the gods of their temples; one-sixth of one day in the nineteenth day, twentieth day ... his cook's prebend; 2 fifths of one day in one day in the ... day ... his temple-butcher's prebend; one-sixth of one day of one-third in one-sixtieth of one day ... his gerseqqûtu prebend, those prebends before Anu, Antu, Ellil, Ea, ... and all the gods of their temples; one-sixth of a day in the fourteenth day, his prebend which is in the temple of Belet-mati? before Belet-mati and all the gods of their temples; one-sixth of one day in one day in the seventh day, ... the temple of Belet-sheri, before Belet-sheri, all those prebends, monthly, throughout the year, guqqanû offering, esheshu offerings and everything which pertains to those prebends which are with his brother ... for two mina of refined silver, high quality staters of Anthiochus, as the full price, to Belessunu, daughter of Anu-ab-ushur, son of Nidintu-Anu, descendant of Hunzu in perpetuity.

    That silver, two mina, the full price of those prebends, Nidintu-Anu received from Belessunu, daughter of Anu-ab-ushur. He is paid in full.

    If a claim should arise concerning those prebends, Anu-mar-ittannu, son of Shamash-etir, son of Kidin-Anu will clear it and pay the twelve-fold penalty to Belessunu, daughter of Anu-ab-ushur, wife of Anu-uballit ...

    They bear mutual responsibility for the clearing of those prebends ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] [...] 1(en)# u4-mu# [...] [...] sza2 1(en) u4-mu# [...] [...]-_kam2_ u 30('u)-(u2) [...] _u4_(?) 29-_kam2_ u3 _u4 30_-[_kam2_ ...] ina 30('u)-(u2) sza2 [...] szal-szu2 ina 30('u)#-[(u2) ...] sza2 _dingir_-_mesz e2_-[_mesz_ ...] 2 ha-an-zu# [...] szi-isz-szu2 sza2 [...] (lu2)_giri3_-[_sig_(u2)-(tu2) ...] ina _u4 7_-[_kam2_ ...]

    _dumu-munus_ [...]

    (disz)_e2_-[...]

    A sza2 [...]

    (disz)x-[...]

    A sza2# [...]

    A [...] A [...]

    AI Translation

    ... ... 1 day ... of 1 day ... and 30th day ... 29th day and 30th day ... in the 30th day of ... half in the 30th day ... of the gods of the temples ... 2 half ... of ... the satrap ... in the 7th day .

    ... daughter .

    E... 797 BC.

    A who . . .

    PN ...

    The son of .

    A ... A ...

    Corò, Paola

    Those prebends ... one day ... of one day ... and one-thirtieth ... twenty-ninth day and thirtieth day ... in one-thirtieth of ... one-third in one-thirtieth ... of all the gods of their temples ... two-fifths ... one-sixth of ... gerseqqûtu prebend in the seventh day ... belong to Belessunu, daughter of Anu-ab-ushur ... in perpetuity.

    E...

    son of ...

    X-...

    son of ...

    son ...

    son ...

    Top Column i

    Akkadian

    [un-qa] [(disz)]_bara2_-(d)60

    AI Translation

    Ring of Kidin-Anu

    Corò, Paola

    Ring of Kidin-Anu

    Top Column ii

    Akkadian

    [un-qa] (disz)(d)60-ik#-[s,ur]

    AI Translation

    Ring of Anu-ikshur

    Corò, Paola

    Ring of Anu-ikshur

    Bottom Column i

    Akkadian

    [un]-qa(*)# [x]

    AI Translation

    Ring of ...

    Corò, Paola

    Ring of ...

    Bottom Column ii

    Akkadian

    un-qa [x]

    AI Translation

    Ring of ...

    Corò, Paola

    Ring of ...

    Left Column i

    Akkadian

    [un]-qa# [(disz)(d)60]-_din_(it,)

    AI Translation

    Ring of Anu-uballit

    Corò, Paola

    Ring of Anu-uballit

    Left Column ii

    Akkadian

    un-qa (disz)(d)60-_din_-su

    AI Translation

    Ring of Anu-bullissu

    Corò, Paola

    Ring of Anu-bullissu

    Left Column iii

    Akkadian

    un-qa# (disz)(d)60-_szesz_-_mu_(nu)#

    AI Translation

    Ring of Anu-ah-ittannu

    Corò, Paola

    Ring of Anu-ah-ittannu

    P388068: legal tablet

    Hellenistic Oracc

    Obverse

    Akkadian

    (disz)de-'e-mu-uq-ra-t,e-e u3 (disz)di-'u-u2-pa-an-tu-su A-_mesz_ sza2 (disz)qe2-ep-lu-u2-ni A sza2 (disz)(d)60-_din_-su-_e a_ (disz)_szesz_-'u-u2-tu2 ina hu-ud lib3-bi-szu2-nu ki-szub-ba-a-((sza))-szu2-nu sza2 ina _ki_(ti3) _e2_ (d)_lugal-ir9-ra_ sza2 qe2-reb _unug_(ki) 22 _kusz3 us2 an_(u2) (tu15)_si-sa2 da_ ki-szub-ba-a sza2# kul-lu4 (disz)ra-um-mu-ma-a A sza2 (disz)i-dat-(d)#na-na-a 22 _kusz3 us2 ki_(u2) (tu15)_u18#-lu da_ ki-szub-ba-a sza2 (disz)de-'e-mu-uq-ra-t,e-e u3#

    _ku3-babbar_ a4 4 _gin2 szam2#_ ki-szub-ba-a# _mu_-_mesz til_-_mesz_ (disz)de-'e-mu-uq-ra-t,e#-e u (disz)di-'u#-u2-pa-an-tu-su ina _szu_-_min_ (disz)mi-in#-(d)na-na-a mah#-ru-_mesz_ e-t,ir3-_mesz_ u4-mu pa-qa-ri a-na _ugu_(hi)# ki-szub-ba-a _mu_-_mesz_ it#-tab-szu-u2-ma (disz)de-'e-mu-uq-ra-t,e#-e u (disz)di#-'u-u2#-pa-an-tu#-su (lu2)na-din-na-_mesz_

    AI Translation

    Demokrates and Diophantos, sons of Kephalon, son of Anu-balassu-iqbi, descendant of Ah'utu, voluntarily sold their undeveloped plot that is in the Lugalira temple district that is in Uruk: 22 cubits the upper northern length adjacent to the undeveloped plot of Rummua, son of Idat-Nanaya; 22 cubits the lower southern length adjacent to the undeveloped plot of Demokrates and Anu-balassu-iqbi, son of Anu-balassu-iqbi, descendant of Ah'utu; 22 cubits the lower southern length adjacent to the undeveloped plot of Rummua, son of Idat-Nanaya; 22 cubits the lower southern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubit

    That silver, the 4 shekels, the complete price of that undeveloped plot, Demokrates and Diophantos received from Min-Nanaya. Should a claim arise concerning that undeveloped plot, Demokrates and Diophantos, the sellers of that undeveloped plot, will clear it and will pay the 12-fold penalty to Min-Nanaya.

    Wallenfels, Ronald

    Demokrates and Diophantos, sons of Kephalon, son of Anu-balassu-iqbi, descendant of Ah-utu, of their own free will, have sold their undeveloped plot which is in the Lugalira temple district which is in Uruk for 4 shekels of refined silver, staters of Antiochus in good condition, as the full sale price, to Min-Nanaya, son of Idat-Nanaya, son of Mattana, in perpetuity: 22 cubits the long upper northern side adjacent to the plot of ... Ra'ummuma, son of Idat-Nanaya; 22 cubits the lower long southern side adjacent to the plot of Demokrates and Diophantos, the sellers of the aforementioned plot, and adjacent to the access-way of that plot; 8 cubits the short upper western side adjacent to the narrow street, "the thoroughfare of the people"; 8 cubits the short lower eastern side adjacent to 3 cubits of the access-way of the plot of Ra'ummuma, son of Idat-Nanaya: the total, 20 cubits in length, 8 cubits in width, is the measured area of that plot --- that plot, less or more, as much as there is, all of it.

    Demokrates and Diophantos have received the silver, 4 shekels being the complete price of that plot, from Min-Nanaya; they are paid. When a claim is brought concerning that plot, Demokrates and Diophantos, the sellers of that plot, will clear it and pay the 12-fold penalty to Min-Nanaya in perpetuity. Demokrates and Diophantos, the sellers of that plot, mutually assume guaranty for the clearing of legal claims against that plot for Min-Nanaya in perpetuity. That plot belongs to Min-Nanaya, son of Idat-Nanaya, son of Mattana, in perpetuity.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin7 (disz)(d)60-_numun_-_mu a_ sza2 (disz)(d)60-_ad#_-_gur a_ sza2 (disz)(d)60-_numun#_-_mu a_ (disz)hun-zu(!)-u2

    (disz)(d)60-_szesz_-_gal2_(szi) A sza2 (disz)(d)60-_din_-su-_e a_ sza2 (disz)(d)60-_dumu_-_mu#_(nu) A (disz)_e2-kur_-za-kir

    (disz)_bara2_-(d)60 A sza2 (disz)(d)na-na-a-_mu a_ sza2 (disz)(d)60-_szesz_-_mesz#_-_mu a_ (disz)hun-zu-u2

    (disz)(d)60-_numun_-_gisz a_ sza2 (disz)(d)60-_szesz_-_mu_(nu) A sza2 (disz)ta-nit-tum#-(d)60 A (disz)_szesz_-'u-u2-tu2

    (disz)(d)60-_numun_-_gisz a_ sza2 (disz)_nig2-sum-mu_-(d)60 A sza2 (disz)ina-qi2-bit#-(d)60 A (disz)hun-zu-u2

    (disz)(d)60-_dumu_-_mu_(nu) A sza2 (disz)(d)na-na-a-_mu a_ sza2 (disz)_bara2#_-(d)60 A (disz)hun-zu-u2

    (disz)(d)60-_szesz_-_gal2_(szi) A sza2 (disz)(d)_utu_-_sur a_ sza2 (disz)ina-qi2-bit-(d)60 A (disz)_e2-kur_-za-kir

    (disz)su-u2-sa-an-dar A sza2 (disz)di-'u-du-ur-su A sza2 (disz)is-si-ra-tu-u2-nu

    (disz)ina-qi2-bit-(d)60 (lu2)_umbisag a_ sza2 (disz)_nu_-_tesz2 a_ (disz)_szu_-(d)60 _unug_(ki) (iti)_sig_-_kam2 u4# 4_-_kam2 mu 149_-_kam2_ (disz)an-ti-'i-i-ku-su _lugal_

    AI Translation

    Witnesses: Anu-zer-iddin son of Anu-ab-utir son of Anu-zer-iddin descendant of Hunzu

    Anu-ah-ushabshi son of Anu-balassu-iqbi son of Anu-mar-ittannu descendant of Ekur-zakir

    Kidin-Anu, son of Nanaya-iddin, son of Anu-ahhe-iddin, descendant of Hunzu

    Anu-zer-lishir son of Anu-ah-ittannu son of Tanittu-Anu descendant of Ah'utu

    Anu-zer-lishir son of Nidintu-Anu son of Ina-qibit-Anu descendant of Hunzu

    Anu-mar-ittannu, son of Nanaya-iddin, son of Kidin-Anu, descendant of Hunzu

    Anu-ah-ushabshi, son of Shamash-etir, son of Ina-qibit-Anu, descendant of Ekur-zakir

    Susa-andar, son of Diophantos, son of Issiratunu;

    Ina-qibit-Anu, scribe, son of Labashi, descendant of Gimil-Anu. Written in Uruk. Simanu, 4th day, year 149, Antiochus being king.

    Wallenfels, Ronald

    Witness: Anu-zer-iddin, son of Anu-ab-utir, son of Anu-zer-iddin, descendant of Hunzu

    Anu-ah-ushabshi, son of Anu-uballissu, son of Anu-mar-ittannu, descendant of Ekur-zakir

    Kidin-Anu, son of Nanaya-iddin, son of Anu-ahhe-iddin, descendant of Hunzu

    Anu-zer-lishir, son of Anu-ah-ittannu, son of Tanittu-Anu, descendant of Ah-utu

    Anu-zer-lishir, son of Nidintu-Anu, son of Ina-qibit-Anu, descendant of Hunzu

    Anu-mar-ittannu, son of Nanaya-iddin, son of Kidin-anu, descendant of Hunzu;

    Anu-ah-ushabshi, son of Shamash-etir, son of Ina-qibit-Anu, descendant of Ekur-zakir

    Sosandros, son of Diodoros, son of Straton

    Ina-qibit-Anu, the scribe, son of Labashi, descendant of Gimil-Anu. Written in Uruk. Simanu, day 4, year 149, Antiochus being king.

    Top Column i

    Akkadian

    un#-qa (disz)su-u2-sa-an-dar

    AI Translation

    Ring of Susa-andar

    Wallenfels, Ronald

    Seal: Sosandros

    Top Column ii

    Akkadian

    un-qa (disz)_bara2_-(d)60

    AI Translation

    Ring of Kidin-Anu

    Wallenfels, Ronald

    Seal: Kidin-Anu

    Top Column iii

    Akkadian

    un-qa (disz)(d)60-_numun_-_mu_

    AI Translation

    Ring of Anu-zer-iddin

    Wallenfels, Ronald

    Seal: Anu-zer-iddin

    Bottom Column i

    Akkadian

    un-qa (disz)(d)60-_szesz_-_gal2_(szi)

    AI Translation

    Ring of Anu-ah-ushabshi

    Wallenfels, Ronald

    Seal: Anu-ah-ushabshi

    Bottom Column ii

    Akkadian

    un-qa (disz)(d)60-_dumu_-_mu_(nu)

    AI Translation

    Ring of Anu-mar-ittannu

    Wallenfels, Ronald

    Seal: Anu-mar-ittannu

    Bottom Column iii

    Akkadian

    un-qa (disz)(d)60-_numun_-_gisz#_

    AI Translation

    Ring of Anu-zer-lishir

    Wallenfels, Ronald

    Seal: Anu-zer-lishir

    Left Column i

    Akkadian

    un-qa (disz)(d)60-_szesz_-_gal2_(szi)

    AI Translation

    Ring of Anu-ah-ushabshi

    Wallenfels, Ronald

    Seal: Anu-ah-ushabshi

    Right Column i

    Akkadian

    un-qa (disz)di-'u-u2-pa-an-tu-su

    AI Translation

    Ring of Diophantos

    Wallenfels, Ronald

    Seal: Diophantos

    Right Column ii

    Akkadian

    un-qa (disz)de-'e-mu-uq-ra-t,e-e

    AI Translation

    Ring of De'emuqratê

    Wallenfels, Ronald

    Seal: Demokrates

    P388071: administrative tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x _hu_ u2-x-[...]

    [...] x x x-szu2(?)# ap-qid um-ma [...]

    [i]-na# muh-hi sza2 _dumu_ sza2 (disz)he-ru-t,u-su

    _a#_ sza2 (disz)zu-'i-lu-su2(?) 2(?) [...]

    [...] x-ut-tum _en#_ muh-hi [...]

    a(?)#-ga-a x x [...]

    AI Translation

    ... ... I appointed, saying: .

    Concerning the son of Herutusu,

    son of Zu'ilusu .

    ... ... ... the owner of .

    This ... ...

    Human

    ... ... ...

    ... ... I entrusted saying: ...

    concerning what the son of Herutusu,

    descendant of Zu'ilusu ... ...

    ... ... until ...

    this ... ...

    Reverse

    Akkadian

    a-na# ki-szub-ba-a' a-na mi-[...]

    [...] x en-na-a' (ina) pa-ni _e2_ (d)[...]

    [... (iti)_gan_]-_gan-na_ in-ne2-pa(!)(_asz2_-)sza

    [...] ni(?)#-mah-har u _il2_(a)

    [...] x x _ni_(?)# x [...]

    AI Translation

    to the abandoned field, to .

    ... ... now, in front of the temple of .

    ... in Kislimu IX they will be performed.

    . . . we receive and .

    Human

    to the waste field, to ... ...

    ... ... now in front of the temple of ...

    it will be done ... Kislimu month IX

    we will receive and raise ...

    ... ... ...

    P388075: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na3-ku-dur2-ri-u2-s,u-ur2 _lugal_ babila2(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da _ibila_ a-sza-re-du sza (d)na3-ibila-uru3 _lugal_ ba-ab-bi-lu

    AI Translation

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    P388078: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na3-ku-du-ur2-ri-uri3 _lugal_ ka2-dingir-ra(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da _ibila_ a-sza-re-du sza (d)na3-ibila-uru3 _lugal_ ka2-dingir-ra(ki)

    AI Translation

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    P388080: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu
  • ba-usz2 u4 1(u) 3(disz)-kam sza3 tum-ma-al

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • slaughtered, 13th day, in Tummal;

    Liu Changyu; Nielsen, John P.
  • 1 sheep,
  • slaughtered; 13th day in Tummal,

    Reverse

    Sumerian

    ki en-dingir-mu-ta (d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti iti szu-esz-sza mu (gesz)gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    from En-dingirmu Shulgi-irimu received; month: "shu'esha," year: "The throne of Enlil was fashioned."

    Liu Changyu; Nielsen, John P.

    from Endingirgu Shulgi-irigu received; month "Shuesha," year: "The throne of Enlil was crafted."

    P388081: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) udu
  • u4 2(u) 5(disz)-kam

  • 3(disz) udu u2
  • 1(disz) u8 u2
  • AI Translation
  • 3 sheep,
  • 25th day.

  • 3 sheep, grass-fed,
  • 1 ewe, grass-fed,
  • Liu Changyu; Nielsen, John P.
  • 3 sheep
  • 25th day,

  • 3 sheep, grass-fed,
  • 1 ewe, grass-fed,
  • Reverse

    Sumerian

    u4 2(u) 7(disz)-kam ba-usz2 ki ba-al-li2 iti ezem-mah

    AI Translation

    27th day slaughtered, with Balli; month: "Great Festival."

    Liu Changyu; Nielsen, John P.

    27th day slaughtered, with Balli; month: "Big-festival."

    P388082: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    uzu lipisz# uzu# en3-dur uzu# ha-la szu dingir mu gu4? du7#? x ama#? x

    AI Translation

    ... meat ... meat of the share of the god ... oxen ... mother .

    Liu Changyu; Nielsen, John P.

    meat of the heart; meat of the umbilical cord; share of the meat; ...

    Reverse

    Sumerian

    [uzu] lipisz# [uzu] en3#-dur [uzu ha]-la

    AI Translation

    fatty tissue fatty tissue

    Liu Changyu; Nielsen, John P.

    meat of the heart; meat of the umbilical cord; share of the meat;

    P388086: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) ad7 gu4
  • 1(gesz2) 2(disz) ad7 udu
  • 3(u) 5(disz) ad7 muszen-tur
  • 3(disz) ad7 ir7(muszen)
  • 1(gesz2) 1(u) 5(disz) ad7 tu-gur4(muszen)
  • 9(gesz2) 1(u) muszen-tur-tur
  • 2(u) 2(disz) (ad7) szah2
  • AI Translation
  • 16 carcasses of oxen,
  • 62 sheep-hides,
  • 35 carcasses of birds,
  • 3 carcasses of ir7-birds,
  • 115 nanny-goats,
  • 900 small birds,
  • 22 carcasses of pigs,
  • Reverse

    Sumerian

    geme2 gesz-i3 sur-sur szu ba-ab-ti ki bi2-bi2 dub-sar i3-ta zi-ga iti kir11-si-ak mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2

    AI Translation

    the female laborers of the reed-plants received; from Bibi, the scribe, booked out; month: "kirsiak," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) ad7 gu4
  • 1(gesz2) 2(disz) ad7 udu
  • 3(u) 5(disz) ad7 muszen-tur
  • tur

  • 1(gesz2) 1(u) 5(disz) ad7 tu-gur4(muszen)
  • 9(gesz2) 1(u) muszen-tur-tur
  • 2(u) 2(disz) ad7 szah2
  • AI Translation
  • 16 carcasses of oxen,
  • 62 sheep-hides,
  • 35 carcasses of birds,
  • small

  • 115 nanny-goats,
  • 900 small birds,
  • 22 carcasses of pigs,
  • Reverse

    Sumerian

    geme2 gesz-i3 sur-sur szu ba-ab-ti ki bi2-bi2 zi-ga iti kir11-si-ak mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2

    AI Translation

    the female laborers who had been shaved, received; therefrom booked out; month: "kirsiak," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    ma-szum dub-sar dumu bi2-bi2 dub-sar

    AI Translation

    Mashum, scribe, son of Bibi, scribe.

    P388087: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ki-ma _nagar_ at-ti _ensi2_ i-ta-al-ku-na x-x-nu-um _szabra_ ni-isz _lugal_ it-ma

    AI Translation

    When you are a carpenter, the governor came to you, ...num, the household manager, the king came and

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ nig2-(d)en-lil2-la2 _u4 1(u) 3(disz) ba-zal_ _mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3_

    AI Translation

    month: "Nig-Enlil," 13th day passed; year: "The lord of Inanna of Uruk by means of goats was found."

    Envelope

    Akkadian

    ki-ma _nagar_ at-ti _ensi2_ i-ta-al-ku-na x-x-nu-um _szabra_ ni-isz _lugal_ it-ma

    AI Translation

    When you are a carpenter, the governor came to you, ...num, the household manager, the king came and

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ nig2-(d)en-lil2-la2 _u4 1(u) 3(disz) ba-zal_ _mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3_

    AI Translation

    month: "Nig-Enlil," 13th day passed; year: "The lord of Inanna of Uruk by means of extispicy was determined."

    Seal 1

    Akkadian

    a-nu-da dub-sar dumu dingir-ra-[bi2]

    AI Translation

    Anuda, scribe, son of Ili-rabi.

    P388091: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na# i3-li2-x-[x?] ta-ad-di-nu (disz)(d)suen-i-ri-ba-am szar-ra-am im-hu-ur-ma szar-ru-um re-di-a-am it-ta-di-isz-szum hu-mu-ut, la-ma re-di szar#-ri-im ik-szu-da-ak-ka

    AI Translation

    Sîn-iribam, the king, received, and the king, the first-ranking servant, gave him. The slander of the first-ranking servant of the king he smashed you.

    Reverse

    Akkadian

    _a-sza3_-lam a-na be2-li-szu-nu? te-e-er# ap-pu-tum

    AI Translation

    The field to their lord you have turned.

    P388138: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)isz-me-(d)da-gan nita kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri ki-ag2 (d)en-lil2-la2 gu2-bi mu-un-du8

    AI Translation

    Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built,

    Column 2

    Sumerian

    erin2-bi kaskal-ta ba-ra-an-zi-ga-a bad3-gal i3-si-in(ki)-na mu-un-du3 bad3-ba (d)isz-me-(d)da-gan (d)en-lil2-da a2-an-gal mu-bi-im

    AI Translation

    Its troops from the campaign were sacked, the great wall of Isin he built, and that wall Ishme-Dagan and Enlil named it A'angal.

    P388139: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)isz-me-(d)da-gan nita kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri ki-ag2 (d)en-lil2-la2 gu2-bi mu-un-du8

    AI Translation

    Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built,

    Column 2

    Sumerian

    erin2-bi kaskal-ta ba-ra-an-zi-ga-a bad3-gal i3-si-in(ki)-na mu-un-du3 bad3-ba# (d)[isz-me]-(d)da-[gan] ([d])en#-lil2-da# a2-an-gal mu-bi-im

    AI Translation

    Its troops from the campaign were snatched away. The great wall of Isin he built. That wall Ishme-Dagan of Enlil is the Angal temple.

    P388140: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-[su] ur-sag kal-ga (d)en-lil2-[la2] lugal#-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu#-na-du3 ki#-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P388141: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2#-[su] ur-sag kal#-[ga] (d)en-lil2#-[la2-ra] gu3-de2#-[a] ensi2# lagasz#[(ki)-ke4]

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash,

    P388142: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)isz-me-(d)da-gan nita kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri ki-ag2 (d)en-lil2-la2 gu2-bi mu-un-du8

    AI Translation

    Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built,

    Column 2

    Sumerian

    erin2-bi kaskal-ta ba-ra-an-zi-ga-a bad3-gal i3-si-in(ki)-na mu-un-du3 bad3-ba (d)isz-me-(d)da-gan (d)en-lil2-da a2-an-gal mu-bi-im

    AI Translation

    Its troops from the campaign were sacked, the great wall of Isin he built, and that wall Ishme-Dagan and Enlil named it A'angal.

    P388143: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    [nig2]-du7#-e pa mu-[na]-e3#

    AI Translation

    He made the nigdu-offering come forth.

    P388144: legal tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ur-(d)szara2 [dumu] giri3-[ni]
  • 2(disz) gin2 ku3-babbar-sze3#
  • giri3-ni-sze3 giri3-ni-i3-sa6 sukkal-e in-szi-sa10 ba-an-da-gur nu-sa10 bi2-du11 igi ki-ag2-sze3 ba-gi-in lu2-du10-ga maszkim di til-la-bi i3-me-am3 egir-ra a-ra2 2(disz)-kam ba-an-da-gur lu2-du10-ga maszkim ur-nigar(gar) ab-ba-iri [lugal]-ku3#-zu

    AI Translation
  • 1 Ur-Shara, son of Girini,
  • 2 shekels of silver,
  • to her feet, Girini-isa, the messenger, he took away, he did not take away, he made it known to her that she was beloved. Luduga, the judge, its verdict he pronounced. After the second time he returned Luduga, the judge, Ur-nigar, the elder brother, Lugal-kuzu,

    Reverse

    Sumerian

    [...] [...] kid7#?-a-asz giri3-ni-i3-sa6-ke4 ur-(d)szara2 in-ge-en6 igi ensi2-ka-sze3

  • 2(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar i3-me-a-na-na
  • sa10-am3 ur-(d)szara2-ka nu-me-a giri3-ni-i3-sa6-ke4 nam-erim2-bi u3-[ub-ku5] sag ba-an-tum2-[mu ...] di til-la dumu umma#[(ki)] iti ezem#-[...] [mu ...] en# [...]

    AI Translation

    ... ..., via Girini-isa, Ur-Shara has sworn by the name of the governor.

  • 2 1/3 shekels of silver he gave to him;
  • The price of Ur-Shara is not good, but Girini-isa has sworn by the name of the enemy. The head was shaved off. Judgement of the end of the son of Umma. Month: "Festival of ...," year: "... ."

    P388147: royal-monumental other-object

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) ? CDLI

    Sumerian

    x x 1(asz) gu2 gi-na (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra

    AI Translation

    ... 1 talent, reliable, for Enlil, king of all the lands,

    P388187: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(ban2@c) kasz 1(barig@c) 1(ban2@c) 2(ban2@c) kasz 3(ban2@c) ma-ma-hur-sag 1(ban2@c) kasz 1(barig@c) 1(ban2@c) 1(ban2@c) kasz 5(ban2@c) szar-ru-ru 1(ban2@c) kasz 5(ban2@c) 1(ban2@c)# kasz 3(ban2@c) _er3_ re-s,u2-dingir-a-ba4 2(ban2@c) kasz 5(ban2@c) im6-ta2-lik 1(ban2@c) kasz 5(ban2@c) lu2#-_ku_ esz3-da-gub#-ba [...] 1(ban2@c)# kasz# 5(ban2@c) za-ri2-qum3#

  • 5(disz) sila3# kasz# [5(ban2@c)]
  • lu2 szabra# [e2]

    AI Translation

    2 ban2 beer, 1 barig 1 ban2 2 ban2 beer, 3 ban2 Ma-hursag; 1 ban2 beer, 1 barig 1 ban2 1 ban2 beer, 5 ban2 beer Sharruru; 1 ban2 beer, 5 ban2 1 ban2 beer, 3 ban2 beer Er3-reshu-dingir-aba; 2 ban2 beer, 5 ban2 beer Imtalik; 1 ban2 beer, 5 ban2 beer Lu-ku, Eshda-guba; ...; 1 ban2 beer, 5 ban2 beer Zariqum;

  • 5 sila3 beer, 5 ban2 = 50 sila3 barley,
  • one of the household managers

    Reverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) ninda 1(ban2@c) kasz 5(ban2@c) 1(ban2@c)# kasz# [3(ban2@c)] i3-li2-a-hi 1(gesz2@c) ninda 1(ban2@c) kasz 5(ban2@c) 1(ban2@c) kasz 3(ban2@c) kir#-ba-num2 szunigin# 2(gesz2@c) ninda 5(u) du8 [1(asz@c)] kasz 1(barig@c) 1(ban2@c) dug [3(asz@c)] la2 5(disz@t)# sila3 kasz 5(ban2@c) dug [1(asz@c)] 2/3(asz@c)# kasz 3(ban2@c) dug [2(ban2@c)] 4(disz)# sila3 zi3 a-ga-de3(ki) 1(asz@c) 2(ban2@c) 2(disz) sila3 sze kasz gur sag-gal2

    AI Translation

    60 ninda 1 ban2 beer, 5 ban2 beer, 1 ban2 beer, 3 ban2 beer for Ili-ahi; 60 ninda 1 ban2 beer, 5 ban2 beer, 1 ban2 beer, 3 ban2 beer for Kir-banum; total: 420 ninda 50 du8; 1 gur 1 barig 1 ban2 beer, 3 less 5 sila3 beer, 5 ban2 beer, 1 2/3 gur beer, 3 ban2 beer, 2 ban2 4 sila3 flour for Agade; 1 gur 2 ban2 2 sila3 barley beer, barley beer, regular offering;

    Left

    Sumerian

    2(disz@t) mu 1(u) 1(disz@t) iti 3(u)# la2 1(disz@t) u4

    AI Translation

    2 years 11 months 30 days

    P388188: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]-x-[...] 1(asz@c) ur-i7-da 1(asz@c) lugal-an-na-tum2 dumu dingir-sukkal 1(asz@c) lugal-(d)ku3-ge# 1(asz@c) du-du# dumu ur-masz-a 1(asz@c) [me]-sag2# 1(asz@c) [lugal]-(gesz#)gigir2#-[e] dumu# da#-da# 1(asz@c) lul#-gu#-ak# 1(asz@c)# [...] dumu# ur#-[...]

    AI Translation

    ...; 1 Ur-ida; 1 Lugal-anatum, son of Ili-sukkal; 1 Lugal-kuge; 1 Dudu, son of Ur-masha; 1 Mesag; 1 Lugal-gigire, son of Dada; 1 Lul-guak; 1 ..., son of Ur-...;

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) al#-mu# dumu nam-tar-re 1(asz@c)# masz-masz dumu e2-zi szunigin 1(u@c) 4(asz@c) gurusz szunigin 6(disz@t) szesz-bi ugula lugal-en8#-tar-su3 nu-banda3# lugal-nesag-e me-sag2 ensi2-ke4# e2-gidri umma(ki)-ka gurum2#-bi# [i3-ak]

    AI Translation

    Almu, son of Namtarre; 1 Mashmash, son of Ezi; total: 14 male laborers; total: 6 brothers; foreman: Lugal-entarsu, nubanda: Lugal-nesage, Mesag, the governor, the E-gidri of Umma, its inspection he performed;

    P388192: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur sze [ur5]-ra_
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)# sze#_ u2-s,a#-[ab] _ki_ nu-ur2-(d#)[utu] (disz)i-mi-ir-i3#-[li2] _dumu_ a-bi-ha-x [(x)] _szu ba-an-ti_ a-na _masz-gan2_-nim

    AI Translation
  • 1 gur of barley, the interest is to be added.
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Nur-shamash Imir-ili, son of Abi-ha... received; he is paid.

    Reverse

    Akkadian

    _sze_-am u3 [_masz2-bi_] _i3-ag2-e#_ _igi_ sin-ba?-bil#? _dumu_ sza-ma-ia# _igi_ im-gur-sin# _dumu_ i3-li2-(d)x [(x)] _igi_ sin-re-me-ni# _dumu_ pa#-al-[lum]

    AI Translation

    he will measure the barley and its interest. Before: Sîn-bil, son of Samaya; before: Imgur-sîn, son of Ili-...; before: Sîn-remeni, son of Palalum.

    P388193: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 5(u) 4(asz) 2(barig) sze gur
  • 1(u) 2(asz) 3(barig) ziz2 gur
  • ki-su7 a-ba-gal

  • 4(u) 1(asz) sze gur
  • ki-su7 uku2-nu-ti

    AI Translation
  • 94 gur 2 barig barley,
  • 12 gur 3 barig emmer,
  • the threshing floor of Abagal;

  • 41 gur of barley,
  • at the threshing floor of Ukunuti;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 2(gesz2) 3(u) 5(asz) 2(barig) sze gur szunigin 1(u) 2(asz) 3(barig) ziz2 gur sze szuku-ra ensi2-ka iti nesag mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    total: 115 gur 2 barig barley; total: 12 gur 3 barig emmer barley, rations of the governor; month: "First fruits," year after: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    P388195: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz)? udu sze6-ga2
  • (d)nin-lil2-zi-mu zabar-dab5 u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

    AI Translation
  • 5 sheep, pastured,
  • To Ninlil-zimu, the zabardab priest, when the king's sacrifice had come,

    Reverse

    Sumerian

    zi-ga iti# szu#-gar-ra mu en unu(ki)-ga masz-e i3-pa3

    AI Translation

    booked out; month: "shugara," year: "The high-priestess of Uruk by goat was found;"

    P388197: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) (na4)ur5 x
  • e2 [...] ki [...] lu2# [...] x [...] iti [...]

    AI Translation
  • 5 ... stone.
  • the house ... ... month .

    Reverse

    Sumerian

    mu ki-masz(ki) hu-ur-ti(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Kimash and Hurti were destroyed."

    P388198: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 kasz saga
  • 4(barig) 5(ban2) 8(disz) sila3 kasz du
  • 3(barig) 2(ban2) la2 1(disz) sila3 kasz esz3
  • kiszib3 1(u) 3(disz) iti nesag

  • 1(asz) 6(disz) 1/2(disz) sila3 kasz saga gur
  • 1(asz) 1(barig) 2(ban2) la2 1(disz) sila3 kasz du gur
  • [n kasz esz3] [kiszib3 n] [iti dal]

    AI Translation
  • 4 barig 2 ban2 4 sila3 fine beer,
  • 4 barig 5 ban2 8 sila3 regular beer,
  • 3 barig 2 ban2 less 1 sila3 of esh beer,
  • under seal of 13; month: "First fruits,"

  • 1 gur 6 1/2 sila3 fine beer,
  • 1 gur 1 barig 2 ban2 less 1 sila3 regular beer,
  • n esh beer, under seal of n month, eponym year of

    Reverse

    Sumerian

    [n kasz saga] [n kasz du]

  • 2(ban2) 2(disz) sila3 kasz esz3
  • kiszib3 1(u) 2(disz) iti szu-numun

  • 4(ban2) 6(disz) sila3 kasz saga
  • 1(asz) 2(barig) 1(u) gin2 kasz gur
  • kiszib3 1(u) 6(disz) iti min-esz3

    AI Translation

    n fine beer n regular quality beer

  • 2 ban2 2 sila3 of esh beer,
  • under seal of 12; month: "Sowing;"

  • 4 ban2 6 sila3 fine beer,
  • 1 gur 2 barig 10 shekels beer,
  • under seal of 16th month, Min-esh;

    P388251: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    dumu e2-dub-ba-a u4 ul#?-[...] e2-dub-ba-sze3? i3-du-de3#-[en] e2-dub-ba a#-na#?-am3? i3-ak dub-mu? a-szid ninda-ka-mu# i3-nag# dub-mu i3#-du3# i3-sar# til3-ma mu-gub-ba-mu ma-an-gub-bu-usz kin-sig x-x im-szu-mu ma-an-gub-bu-usz? u4 e2-dub-ba-a du8-e-de3 e2-sze3 i3-du-de3-en e2-e i3-ku4-re-_du_? ad-da-mu al-tusz

    AI Translation

    When the son of the scribal school ... to the scribal school? I? did? The scribal school, what did I do? My scribe, the cook of my bread, sat down My scribe, the cook, the scribal school, the cook,

    Reverse

    Sumerian

    ad-da-mu im-szu#-mu# in-an#-[du11-ma] dub-mu in-na-an#-szid# ad-da-mu mu-un-sa6# igi ad-da-mu-sze3 i-gub-[bu-nam] enmen2 tuku nag-mu#-ub#-[en-ze2] szagar tuku ninda szum2-ma-ab#-en#-[ze2-en] (gesz?)na2? gub!-ba-ab-en-ze2-en giri3-mu luh-ha-ab-en-[ze2-en] gab-ba-nu2

    AI Translation

    My father spoke to me, and my tablet was handed over My father was praised before my father He is the one who carries out the enmen ritual, he is the one who carries out the shakgar ritual, he is the one who gives bread to me He is the one who holds the chair, he is the one who holds my feet

    P388254: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sar
  • e2 da-du-mu-kam

  • 5(disz) gin2 ku3-babbar-sze3
  • dingir-na in-si-za

  • 1(disz) ur-e2-dam
  • 1(disz) puzur4-(d)iszkur
  • 1(disz) ur-(d)szul-pa#-e3#
  • 1(disz) szu-[...]
  • 1(disz) x-[...]
  • 1(disz)# [...]
  • AI Translation
  • 1 sar,
  • the house of Dadumu;

  • 5 shekels of silver,
  • he has sworn by the name of the god.

  • 1 Ur-edam,
  • 1 Puzur-Ishkur,
  • 1 Ur-Shulpa'e,
  • 1 Shu-...,
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz)# [...]
  • 1(disz) x [...]
  • 1(disz) ka5-a#
  • 1(disz) u-bar dub-sar
  • 1(disz) ur-(d)ha-ia3 dub-sar#
  • 1(disz) nam-ha-ni um-mi-a
  • lu2-inim-ma-bi-me igi-bi-sze3 e2 ba-szum2 inim-bi al-til tug2-bi al-ur3 mu lugal ba-pa3 lugal-szuba3-zi ensi2 adab(ki)-ba

    AI Translation
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1: Ka'a;
  • 1: Ubar, the scribe;
  • 1 Ur-Haya, the scribe,
  • 1 Namhani, the apprentice,
  • they have sworn by the name of the witnesses. The house was sold. Its word has been completed. Its garment has been thrown away. Year: "The king was sworn." Lugal-shubzi, governor of Adab.

    P388255: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li-[ni] qi2-[bi2]-ma# um-ma [_ARAD-mesz_]-ka#-ma# _iri(ki) u3 [erin2_-um sza be]-li#-ni sza-lim asz-szum sza be-[el-ni isz-pu-ra]-an-ni-a-szi#-[im] um-ma [be-el]-ni-[ma] a-na (d)suen-na#-[di]-in#-[szu]-mi# _ugula szu#-[i_] asz-sum _1(disz) gal-ukken#-na#_ qa2-du _erin2_ pi2-ih-ri-im a-na pi2-tim# [sza bara2-mar] t,a-ra-di-im it-ta-asz-[pa-ar] i-nu-ma i-sza-ap-pa-ra#-[am]

  • _1(disz) gal-ukken-na_ pa-ni _erin2_ pi2-ih-ri-im li#-[is,-ba-at]
  • _8(disz) erin2_ su-ti-i sza ma#-ah#-ri-ku-nu# [wa-asz-bu]
  • (disz)(d)na-bi-um-be-el-numun _sza3 erin2# [nig2-szu_ szu-i3-li2-szu] u3# [pir-hi-(d)mar-tu] _lu2#_ nibru#([ki]) it#-ti#-szu# [li-il-qi2 a-na pi2-tim sza bara2-mar li-il-li-ku-nim] a-na qa2-be2 (d?)x-[...] u3 _8(disz)# erin2_ su#-ti#-i# [(disz)pir-hi-(d)mar-tu _lu2_ nibru(ki)] u3 (d)na-bi-um-be-el-numun# [_sza3 erin2 nig2-szu_ szu-i3-li2-szu] (sza) pi2-tam sza bara2-mar usz-te#-bi#-ru-szu#-[nu-ti] a-na _gal-ukken-na_ sza it,-ru-du-nim li-ip-qi2-[is]-su2#-nu-ti-ma

    a-na bad3-(d)suen-mu-ba-li2-it,(ki) li-ir-du-szu-nu-ti _gal-ukken-na_ qa2-du _erin2_ pi2-ih-ri-im li#-[tu]-ra#-am#?-ma a-na ma-ah-ri-ku-nu _erin2#_ li-te-ra-am# _u8-udu-hi-a_ i-ta-ap-la#-sa-ma# szi-im-ta la i-ra-asz-szi-a _erin2#_ a-si-ru _erin2 a-ab-ba u3 erin2 elam-ma_ ma-ah-ri-ku-nu-ma lu wa-asz-bu sza be-el-ni isz-[pu-ra-an]-ni-a-szi-im i-na _iti kin-(d)inanna u4 3(disz)-kam_

    AI Translation

    To our lord speak! Thus say your servants: the city and the troops of our lord are well. As to what our lord wrote to us, thus our lord: to Sîn-nadin-shumi, the overseer of the hand, I have given to him one chief chariot fighter, together with the troops of the chariotry, to the rear of the throne of the taradim-house. When he writes,

  • 1 chariot driver, behind the troops, may he capture.
  • 8 Sutian troops who are stationed before you;
  • Nebuchadnezzar, from the troops, the property of Shu-ilishu and Pirhi-Amurrum, the man of Nippur, with him may they take; to the quay of the throne may they go; to the command of ... and 8 Sutian troops, Pirhi-Amurrum, the man of Nippur, and Nabium-bel-zeri, from the troops, the property of Shu-ilishu, from the quay of the throne, they shall bring them; to the general who they brought them, may they entrust them to the king who they brought them;

    to Dur-Sîn-muballit let them bring them. The chief vizier with the troops of the assembly should return and to your presence the troops should return. The sheep grazed, but the rations did not return. The troops of the Asiru, the troops of the sea and the troops of Elam should come before you and be present. As our lord wrote to us, in the month Elunum, the 3rd day,

    Human

    To our lord speak: thus say your servants. The city and the troops of our lord are well. About what our lord wrote to us, thus our lord: To Sîn-nadin-shumi the overseer of barbers about sending 1 commander with a troop of conscripts to the opening? of the shrine Parak-mar-Enlil it has been written. When he writes,

  • a commander should take the lead of a troop of conscripts.
  • 8 Sutean soldiers who are stationed with you,
  • Nabium-bel-zeri from the troops under the supervision of Shu-ilishu and Pirhi-Amurrum the man of Nippur. he should take with him, and they should go to the opening of the shrine Parak-mar-Enlil. At the command of ... and the 8 Sutaean soldiers, Pirhi-Amurrum the man of Nippur, and Nabium-bel-zeri from the troops under the supervision of Shu-ilishu, whom they will have brought across the opening of the shrine Parak-mar-Enlil. and he = the commander should entrust to the other commander that one will have sent them.

    They should escort them to Dur-Sîn-muballit. The commander with the troop of conscripts should turn back, and he should send back the troops to you. Watch over the sheep and goats, but they should not get the ownership mark, The troop of prisoners, the troops from the sealand, and the troop of Elamites should stay with you. This is what our lord wrote us. During the month Elunum, on day 3,

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)suen-na-di-in-szu-mi _ugula# szu-i_ isz-pu-ra-an-ni-a-szi-im i-na _iti kin-(d)inanna u4 4(disz)-kam_ (disz)ib-ni-(d)suen _gal#-ukken#-na#_ pa-ni _erin2_ pi2-ih-ri-im is,-ba-at

  • _8(disz) erin2_ su-ti-i (disz)pir-hi-(d)mar-tu _lu2_ nibru(ki)
  • u3 (d)na-bi-um-be-el-numun _sza3 erin2 nig2-szu_ szu-i3-li2-szu it-ti-szu il-qi2 a-na pi2-tim sza bara2-mar il-li-ku-nim u3 _8(disz) erin2_ su-ti-i (disz)pir-hi-(d)mar-tu _lu2_ nibru(ki) u3 (d)na-bi-um-be-el-ze-ri _sza3 erin2 nig2-szu_ szu-i3-li2-szu pi2-tam sza bara2-mar u2-sze-bi-ru a-na _gal-ukken-na_ sza il-li-kam ip-qi2-is-su2-nu-ti-ma a-na bad3#-([d])suen-mu#-ba-li2-it,(ki) il-te-qu2-szu-nu-ti (disz)ib-[ni-(d)]suen# _gal-ukken-na_ qa2-du _erin2_ pi2#-ih#-ri#-[im i-tu-ur]

    _erin2_ a#-si-ri ma-ah-ri-ni ni-na-as,#-[s,a-ar] _u8-udu-hi-a_ ni-it-ta-na-ap-[la-as-ma] i-na ri-i-tim a-na _erin2 lu2-kur2_ sza na-ka#-di#?-di#?-im# t,e4-em _u8-udu-hi-a_ szi-na-ti ar-hi-isz be-el-ni li-isz-pu-ra-an-ni-a-szi-im me-eh-rum ((_dumu_ (d)inanna-be-el-ti-i)) _giri3_ (_dumu_ (d)inanna-be-el-ti-i#) _sza3 erin2_ tu-ru-kum _iti kin-(d)inanna u4 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e! (uruda)ki-lugal-gub-ba gal-gal-la_

    AI Translation

    Sîn-nadin-shumi, overseer of the hand, sent to me; in the month Elunum, the 4th day, Ibni-Sîn, the chief vizier, before the troops of the assembly seized.

  • 8 Sutian troops, Pirhi-Marduk, the Nippurite;
  • and Nabopolassar, the part of the troops, the property of his master, with him took, to the quay of the throne came. Further, 8 Sutian troops, Pirhi-Marduk, the citizen of Nippur, and Nabopolassar, the part of the troops, the property of his master, the quay of the throne brought. To the king who came, he appointed them, and to Dur-Sîn-muballit he took them. Ibni-Sîn, the king, together with the troops of the king, returned.

    We have kept the troops in front of us, but we have not yet collected the sheep. In the spring, to the troops of the enemy who are ..., the news of these sheep. Our lord should quickly send us the following report: "The ... of Ishtar-belti, via Ishtar-belti, from the troops of Turukku." The month of Elunum, the day 4, the year in which Ammi-ditana the king ... the great kingship.

    Human

    Sîn-nadin-shumi the overseer of barbers wrote to us. During the month Elunum, on day 4, Ibni-Sin the commander took the lead of a troop of conscripts.

  • 8 Sutaean soldiers, Pirhi-Amurrum the man of Nippur,
  • and Nabium-bel-zeri from the troops under the supervision of Shu-ilishu, he took with him. They went to the opening of the shrine Parak-mar-Enlil. and the 8 Sutaean soldiers, Pirhi-Amurrum the man of Nippur, and Nabium-bel-zeri from the troops under the supervision of Shu-ilishu they brought across the opening of the shrine Parak-mar-Enlil. He entrusted them to the other commander who came there. and they took them to Dur-Sîn-muballit. Ibni-Sin the commander turned back with the troop of conscripts.

    We are taking care of the troop of prisoners. We are watching over the sheep and goats, but in the pasture there are those who are afraid of the enemy. Instructions about these sheep and goats may our lord quickly send to us. Copy. Carrier: the son of Ishtar-belti belonging to the Turukkean troops. Month Elunum month 6. 4th day. Year king Ammi-ditana gave to the temple Enamtila a very big royal copper platform.

    P388256: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ur-za3#-mu# ur-da ur-(d)da-mu

    AI Translation

    Ur-zamu, Urda, Ur-Damu.

    Human

    Ur-zamu; Ur-da; Ur-Damu.

    Reverse

    Sumerian

    AI Translation

    P388259: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-tur2-as3-du qi2#-bi2-ma um-ma (d)gu-la-ba-la-su2#-ma# asz-szum _a-sza3_-im sza _a-sza3# sumun#-hi#-a_ ta-asz-pu#-ra#-am# [um]-ma at-[ta-a]-ma [_a]-sza3_-am# [ak]su2#-um# asz#-ku#-uk esz-be2#-er [u3] sze-er-'a4-[am asz-ku-um] (disz)(d)[suen-i-din-nam] _szabra#_ a#-na# isz-lim-[ki-nu-um] [(u3) (d)suen-za]-ni-in [isz-pu]-ra-am-ma _5(disz) apin-hi-a#_ [it-bu-nim]-ma [la] i-na-wi-ra-[am] sze#-er-'a4-am ip-ta-ar#-ku# ki#-a#-am# ta#-asz-pu#-ra-am a#-na# szar#-ri-im aq-bi

    AI Translation

    To Itur-ashdu speak! Thus Gulabalasu: "On account of the field of the field of the sumunhi you wrote to me." Thus you: "The field of the aksu I wrote to you." Further, the scribal arts I wrote to you. Sîn-iddinam, the household manager, to Ishlim-kinum and Sîn-zanin wrote to you, and 5 plows he brought, but they did not turn back. The scribal arts I opened. Thus you wrote to the king.

    Reverse

    Akkadian

    um#-ma# a-na-ku-ma be-li2 isz-tu _mu 1(u)-kam_ _a-sza3_-am ta-ad-di-nam#-ma a-ka-al i-na-an-na (d)suen-i-din-nam _szabra_ _a-sza3#_-li i-te-ek-ma-an-ni i#-su2 ni-szu-u2-ma u3#-ba#-an# sar#-ri-im# is,#?-s,a-ba-at# a#-nu-[um]-ma

  • _2(disz)# aga-us2 sag#-ga2-ni_
  • a#-na# wa-ar-ka-ti-i-ka [pa]-ra#-si#-im it#-ta-al-ku#-nim it#-ti-szu-nu (d)utu-ki-ma-i3-li2-ia a#-na# s,e-ri-i-ka# it,-t,a-ar-dam _a#-sza3_-am ma-la pa#-ar-ku ku-li-ma-asz-szu-nu-ti-ma la i-pe2-tu-nim [...] it-ti-szu li-di-in

    AI Translation

    "I, my lord, since the 10th year you gave me the field and now Sîn-iddinam, the owner of the field, has seized me, we have taken it and seized the sarru. Now

  • 2 sagganu-priests,
  • To your arrival, the scepter came with you. With them Shamash-kima-iliya came to your side. As much field as there was, they did not open it, ... with him may he give.

    P388260: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-tur2-as3-du# qi2#-bi2-ma um-ma (d)gu-la-ba-la-su2-ma asz-szum _a-sza3_-im sza _a-sza3 sumun-hi-a_ ta-aq-bi-a-am um-ma at-ta-a-ma _a-sza3_-am ak-su2-um asz-ku-uk esz-be2-er u3 sze20-er-'a4-am asz-ku-un (disz)(d)suen#-i-din-nam _szabra ((mesz))_ a-na isz-lim-ki-nu-um u3 (d)suen-za-ni-in isz#-pu-ra-am-ma

  • [_5(disz)] (gesz)apin-hi-a_ it-bu-ni-im-ma
  • [la] i-na-wi-ra-am [sze20]-er#-'a4-am ip-ta-ar-ka [ki-a]-am# ta-asz-pu-ra-am [a-na] szar-ri-im aq-bi-ma [um-ma] a#-na-ku-u2-ma [be-li2 isz-tu _mu 1(u)-kam_

    AI Translation

    To Itur-ashdu speak! Thus Gulabalasu: "You said about the field of the Sumunhi field: "You said that the field I have cultivated, I have established a threshing floor and a threshing floor." Sîn-iddinam, the household manager, to Ishullinum and Sîn-zanin wrote, and

  • 5 plows he brought in and
  • He did not agree, he sent me a message. When you wrote to the king, I said: "I myself, my lord, from the 10th year

    Reverse

    Akkadian

    a-na# [ni-szi-szu szar-ru-um] it-ti-szu# [li-di-in]

    AI Translation

    May the king give it to his people.

    P388265: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] [...] [...] (gesz#)[...] (gesz)mes babbar (gesz)mes giggi (gesz)mes ma2-gan-na (gesz)mes a-ab-ba me-luh-ha (gesz)mes _tu_ (gesz)e-lam-kum (gesz#)sza3-kal (gesz)szarx(_ne_)#-sza4#-bid3# (gesz)ibila (gesz)gi-ri-num2 (gesz)zi-ir-dum (gesz)szi-iq-dum (gesz)dam-szi-lum (gesz)i-ri-a-nu-um (gesz)ur-nu-um (gesz)ur-zi-nu-um (gesz)_hi_-_lum_ ur-zi-nu-um (gesz)mi-ri2-isz-gar#-ra (gesz)ha-lu-ub (gesz)szesz (gesz)nam (gesz#)dehi3# [(gesz)]nam# [(gesz)]x [(gesz)]x [...]

    AI Translation

    Human

    ...; ...; ...; ...; the white mes tree; the black mes tree; the mes wood from Magan; the mes wood from the sea of Meluhha. a type of mes wood; a type of tree; a type of willow a type of wood; ...; a type of tree; an olive tree; an almond tree; a type of plant; a type of tree; a type of cedar; a sycamore; a type of sycamore; a type of tree; a Prunus Mahaleb tree; a reed object; ...; a camel thorn plant ...; ...; ...; ...;

    Column 2

    Sumerian

    (gesz#)[...] (gesz)[...] (gesz)x (gesz)[...] (gesz)[...] (gesz)[...] (gesz)[...] (gesz)_ne#_-dar (gesz)a-dar (gesz)isi2-mu2 (gesz)hur-sag-ga2 (gesz)tir (gesz)tir-bi izi gu7-a (gesz)tir-bi eh gu7-a (gesz)sze-nu (gesz)sze-du10 (gesz)sze-sze (gesz)ar-ga-nu-um (gesz)lam (gesz)esz22 (gesz)szum2-sikil (gesz)szennur (gesz)gesztin (gesz#)gesztin#-kur (gesz)gesztin#-ka5#-a [(gesz)]ildagx(|_a-am_|) [(gesz)]ildagx(|_a-am_|)-kur

    AI Translation

    ...; ...;

    Human

    ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; a type of wood or plant; an offshoot; ...; a forest; a forest consumed by fire; a forest consumed by insects; a chaste tree; a type of tree; a type of tree; a conifer tree; a terebinth; an almond tree; ...; a plum tree; a grapevine; a mountain grapevine; a fox grape; a type of tree; a mountain ildag tree;

    Column 3

    Sumerian

    [(gesz)]ildagx(|_a-am_|)-bur [(gesz)]ildagx(|_a-am_|)-szita3 [(gesz)]erin [(gesz)]erin mes [(gesz)]ab#-ba [(gesz)]ab#-ba me-luh-ha [(gesz)]lam#-gal [(gesz)]lam#-tur [(gesz)]al#-a-nu-um [(gesz)mu]-_tum#_-da [(gesz)...] [(gesz)...] (gesz#)masz# (gesz)giri3 (gesz)suhur (gesz)suhur (gesz)su-ra-ra (gesz)su-ra-ra-bi (gesz)e-li-a-nu-um (gesz)u3-suh5 (gesz)sze u3-suh5 (gesz)numun u3-suh5 (gesz)an u3-suh5 (gesz)u3-suh5 pa ku5 (gesz)haszhur (gesz)haszhur kur (gesz)haszhur ar-wa-a-nu-um (gesz)nu-ur2-ma (gesz)za-ba-al

    (gesz)ge6#-par4#

    AI Translation

    a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a tree

    a kind of tree

    Human

    an ildag #SApling; an ildag tree of the water channel; a cedar tree; a type of cedar tree; a thorny tree; a thorny tree from Meluhha; a terebinth tree; a small terebinth tree; an oak tree ...; ...; ...; a type of plant; ...; a goadstick; a goadstick; ...; ...; a type of tree; a pine tree; a pine cone; a pine tree seed; a crown of pine tree; a cut pine bough; an apple tree; a quince tree; an apricot tree; a pomegranate tree; a type of juniper; a juniper tree; ...;

    a type of fruit tree;

    Column 4

    Sumerian

    (gesz)asal2 (gesz)asal2 kur (gesz)numun asal2 (gesz)gesz-da (gesz)e2-da (gesz)e2-da za3-la2 (gesz)gilim an-na (gesz)gilim abzu geszimmar geszimmar kur geszimmartur geszimmar# al-dar-a geszimmar# al#-ku5#-[da] (gesz)su11 nimbar (gesz)tubax(_tug2_) nimbar (gesz)ze2-na nimbar# (gesz)i-lu2-u nimbar (gesz)ga2-li nimbar (gesz)pesz nimbar (gesz)pesz-mur7 nimbar (gesz)sza3-ga nimbar (gesz)sza3-sza3-ga nimbar (gesz)igi nimbar (gesz)nig2-ki-luh nimbar (gesz)mud nimbar (gesz)a2-an nimbar (gesz)dal nimbar

    (gesz)su11(zu) nimbar (gesz)si su11(zu) nimbar (gesz)su11-si nimbar (gesz)pa nimbar (gesz)pa nimbar (gesz)_pa_-_pa_ nimbar (gesz)zi (gesz)kiri6 nimbar (gesz#)suhur nimbar (gesz#)x-x

    AI Translation

    a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a tree a type of tree a tree a type of tree a

    a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tre

    Human

    a poplar tree; a mountain poplar tree; a poplar seed; ...; a wooden board; ...; upper foliage; a type of foliage; a date palm; a mountain date palm; a date palm offshoot; a split date palm; a pruned date palm; a date palm fiber; a harness for climbing date palms; the midrib of a date palm; a date palm offshoot; ...; a young date palm frond; a cut date palm frond midrib with leaflets; a heart of palm; hearts of palm; ...; the broom of a date palm frond; the stump of a date palm frond; ...; a date palm crossbar; a type of date palm stump;

    a date palm fiber; ...; ...; a date palm frond; a date palm frond; date palm fronds; ...; a date palm crown; ...;

    Column 1

    Sumerian

    (gesz)pa ku5# (gesz)igi-gal2 (gesz)apin (gesz)apin szu (gesz)apin szu-du7 (gesz)apin szu nu-du7 (gesz)apin du10-sig18 (gesz)apin a2 gu4 (gesz)sag-apin (gesz)_ka_ apin (gesz#)_dul3_ apin (gesz#)x-sza# bur3-bur3 apin (gesz#)[...]-te ninda apin (gesz#)[...] apin (gesz)nig2#-ku5# apin (gesz)sal-la apin (gesz)a2 apin (gesz)da apin (gesz)li apin (gesz)an-za-am apin (gesz)gesztu apin (gesz)szudul apin (gesz)_musz_ apin (gesz)da-gan apin (gesz)al apin (gesz)al (gesz)al zu2 (gesz)al zu2 min (gesz)al zu2 esz5

    (gesz)sugin# (gesz)sugin (gesz)sugin (gesz)esi (gesz)_kal_ (gesz)_kal_ (gesz)ellag gesz-ellag (gesz)ellag (gesz)kur gesz-kur (gesz)kur (gesz)_bu_ (gesz)_bu_ (gesz)_sud_ (gesz)_sud_ (gesz)gag _isz_ (gesz)mar-gid2-da (gesz)za-ra mar-gid2-da (gesz)kiri6 (gesz)sar-ra-gar-gar (gesz)szu (gesz)x (gesz)ma2 gid2-da (gesz)ma2 gid2#-[...] (gesz)x-[...]

    AI Translation

    ... a plow a plow a plow a plow a plow a plow a plow that is not to be inspected a plow that is not to be inspected a plow that is to be good a plow a plow that is to be driven a plow

    a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a tree a type of tree a tree a type of tree a tree a type of tree a

    Human

    a cut off tree branch; a sign a plow; a manual plow; a fully-equipped plow; a plow not fully-equipped; a breaking plow; a part of the plow attached to the side of the ox; the front of the plow; ...; ...; ...; ...; ...; a plow's share; a part of the plow connecting the team to the yoke; the plow's arm; the sideboard of the plow; the board of the plow; the vessel of the plow; the earring of the plow; the yoke of the plow; the pole of the plow; ...; the hoe of the plow; a hoe; a toothed hoe; a two-toothed hoe; a three-toothed hoe; a four-toothed hoe; a wooden vessel;

    rotten wood; rotten wood; rotten wood; ebony wood; a type of stick; a type of stick; a ball; a stick; a ball; a log; a type of mountain tree; kindling wood; ...; ...; ...; ...; a ...; peg; a wagon; the pivot of a wagon; an orchard; ...; a handle; ...; a towed boat; ...; ...;

    Column 2

    Sumerian

    (gesz)umbin mar-gid2-da (gesz)u!(_kak_) umbin mar-gid2-da (gesz)_ka_-_mi_ mar-gid2-da (gesz)en3-gu2!(dur) mar-gid2-da (gesz)ma#-an#-hara4 mar-gid2-da (gesz)gu-za mar-gid2-da (gesz)ki-nu2 mar-gid2-da (gesz)u2-sasx(|_ki-kal_|) mar-gid2-da (gesz)mud mar-gid2-da (gesz)_dub_-du3 bar-ra (gesz)_dub_-du3 gar-ra (gesz)_dub_-du3 sza3-ga (gesz)gan2-ur3!(_gan2_) (gesz)za-ra gan2-ur3!(_gan2_) (gesz)gag za-ra gan2-ur3!(_gan2_) (gesz)x-_sar_ gan2-ur3!(_gan2_) (gesz)zu2 gan2-ur3!(_gan2_) (gesz)mar (gesz)mar sze (gesz)mar ninda (gesz)mar x x

    (gesz)dilim2 mar (gesz)kul mar (gesz)ba-ri2-ga (gesz)ba-an 3(ban2) (gesz)ba-an 2(ban2) (gesz)ba-an 1(ban2) (gesz)ba-an 5(disz) sila3 (gesz)nig2# 1(disz) sila3 (gesz)nig2 1/2(disz) sila3 (gesz)nig2# 1/2(disz)# sila3# [(gesz)nig2] 1(u) gin2 [(gesz)nig2] 5(disz) gin2 [(gesz)nig2] 1(disz)!(_masz_) gin2 [(gesz)nig2] 1/2(disz) gin2 [(gesz)nig2] 1/3(disz) gin2 [(gesz)...]-x-x [(gesz)...]-_hi_-la2-_ki_ [(gesz)]li-bi-da (gesz)giri3-gub (gesz)giri3-gub(uruda) (gesz)giri3-gub za am-si tag-tag (gesz)gu-za (gesz)gu-za x (gesz)gu-za szunigin

    (gesz)gu-za gid2-da (gesz)gu-za kaskal (gesz)x (gesz)dehi3 ki x (gesz)x (gesz)gi gub-ba# (gesz)i-rin5!(_lu2_)-na (gesz)i-ri2-na#

    AI Translation

    a wagon wheel; a wagon ...; a wagon wheel; a wagon wheel; a wagon wheel; a wagon wheel; a throne wheel; a throne wheel; a throne wheel; a ... wheel;

    ..., a ...,

    long chair, chair for the journey ..., ..., reed reed, stand, irina,

    Human

    the wheel of a wagon; the peg of the wheel of a wagon; ...; a wagon hitch; a part of a wagon; the chair of a wagon; the bed of a wagon; ...; the handle of a wagon; a ...; vehicle; a ...; vehicle; a vehicle for a field; a harrow; a pivot of a harrow; a peg in the pivot of a harrow; ...; a large-toothed harrow; a shovel; a winnowing shovel; a bread trowel; ...; a kiln trowel; ...;

    ...; the wooden handle of a shovel; a measuring container of 1 barig; a measuring container of 3 ban2; a measuring container of 2 ban2; a measuring container of 1 ban2; a measuring container of 5 liters; a measuring container of 1 liter; a measuring container of 1/2 sila3; a measuring container of 1/3 liter; a measuring container of 10 shekels; a measuring container of 5 shekels; a measuring container of 1 shekel; a measuring container of 1/2 shekel; a measuring container of 1/3 shekel; ...; ...; an axe; a footstool; a copper footstool; a footstool decorated with ivory; a chair; ...; ...;

    a tall chair; a chair for traveling; ...; ...; ...; ...; a root; a root;

    Column 3

    Sumerian

    [(gesz)...]-x-il (gesz)x-ru-x (gesz)gu-za ma2-lah5 (gesz)gu-za(uruda) (gesz)gu#-za munus (gesz)gu-za nita (gesz)gu-za ukkin-na (gesz)gu-za szu-_sar_ du3-a (gesz)gu-za _ka_ du3-a (gesz)gu-za gar3-ba zabar gar-ra (gesz)gu-za gar3-ba ku3-babbar gar-ra (gesz)gu-za gar3-ba ku3-sig17 gar-ra (gesz)gu-za lugal (gesz)i-zi gu-za (gesz)sag gu-za (gesz)de5 gu-za (gesz)nu2! (gesz)nu2-_asz_ (gesz)nu2-ki-nu2 (gesz)nu2 e-gar ga gigir (gesz)nu2 szu-_sar_ du3-a (gesz)nu2 sza3-tuku5 siki! (gesz)ga-rig2 ak

    (gesz)nu2 umbin gu4 (gesz)nu2 umbin sal-la (gesz)za3-_zi_ nu2 (gesz)i-zi nu2 (gesz)sag nu2 (gesz)de5 nu2 (gesz#)szerim# [(gesz)...]-x [(gesz)...]-gigir [(gesz)...]-gigir [(gesz)...]-gigir [(gesz)...]-gigir [(gesz)...]-gigir [(gesz)...]-gigir# [(gesz)...]-x [(gesz)...]-x [(gesz)...]-x [(gesz)...]-x [(gesz)...]-x

    AI Translation

    ..., ...,

    ..., a ...,

    Human

    ...; ...; a sailor's chair; a copper chair; a woman's chair; a man's chair; a chair for the assembly; a chair built from palm fibers; a chair built from ...; a chair with knobs inlaid with bronze; a chair with knobs inlaid with silver; a chair with knobs inlaid with gold; a royal chair; the board of a chair; the front of the chair; the rung of the chair; a bed; a couch; a bed; ...; a bed built from ...; a bed with a carded wool mattress; a bed with a mattress of nanny goat hair;

    a bed with legs shaped like an ox's hoof; a bed with thin wheels; ...; a bed board; the front of a bed; a bed rung; a type of loom; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...;

    Column 4

    Sumerian

    (gesz)na-x-[...] (gesz)x-[...] (gesz)x-[...] (gesz)[...] (gesz)x-x (gesz)szu2-a aszgab# (gesz)szu2-a du10-us2 (gesz)szu2-a kaskal (gesz)dilim2 (gesz)dilim2 _ka_-_ga_ (gesz)dilim2 tun3-bar (gesz)bunin (gesz)bunin# tur (gesz)bunin _ka_-_ga_ (gesz)bunin tun3-bar (gesz)ig (gesz)ig i3 (gesz)ig li (gesz)ig mi-ri2-za (gesz)ig _masz_ bar-du3-a (gesz)ig e2-gal (gesz)ig abul (gesz)ig e2-bar-ra (gesz)ig (gesz)erin (gesz)ig pa4-pah (gesz)kul ig (gesz)suhub3 ig (gesz)sag-kul (gesz)ugu (gesz)szu-_mi_-x (gesz)mi-ri2-za (gesz)bar-bar

    (gesz)|_musz_%_musz_| (gesz)dur (gesz)dur si (gesz)dur pesz (gesz)ti# [...] [...] (gesz)[...] (gesz)mu10#-[us2 ...] (gesz)mu10-us2 [...] (gesz)mu10-us2 [...] (gesz)mu10-us2 [...] (gesz)mu10-us2 [...] (gesz)[...] (gesz)_ne_-[...] (gesz)_ne_-[...] (gesz)[...] (gesz)u3-[...] (gesz)x-[...] (gesz)x-[...] (gesz)x-[...]

    AI Translation

    ...; ...;

    ...; ...;

    Human

    ...; ...; ...; ...; ...; a leatherworker's stool; a washing stool; a travelling stool; a wooden spoon; ...; ...; a wooden trough; a small wooden trough; ...; ...; a door; an anointed door; a single writing board; a door made of planks; ...; the palace door; the gate door; the outhouse door; a cedar door; the reception room door; ...; a bolt; a bolt; ...; ...; a boat pole; a loom shuttle; a type of loom; a lever;

    ...; a balk; a balk with a bulge; a type of balk; a type of boat or chariot; ... ... ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...;

    Column 5

    Sumerian

    [(gesz)...]-ma2 [(gesz)...]-x [...] [(gesz)]ma2# bur3-bur3 [(gesz)]ma2-gaz [(gesz)]ma2-gaz bur3-bur3 (gesz)naga4 (gesz)naga4 sze (gesz)naga4 sze-gesz-i3 (gesz)naga4 szum2-gaz (gesz)gu _ka_-ga2 (gesz)szu (gesz)giri3 (gesz)u3 nu-_ku_ (gesz)gu2 (gesz)al-gar (gesz)al-gar-sur (gesz)gu4-si-dili (gesz)zu2 gu4-si-dili (gesz)ze2-na gu4-si-dili (gesz)murgu2 gu4-si-dili (gesz)gi!(_zi_)-musz (gesz)zi-gan (gesz)geszpu2 (gesz)u3-szub (gesz)u3-szub sig4 (gesz)u3-szub sig4 ur3-ra (gesz)u3-szub ar-hu-um (gesz)za3-mi2

    (gesz)sa-bi2-tum (gesz)mal#-ga2#-tum (gesz)ur-za-ba4#-tum [(gesz)...]-x (gesz)kun5 x x (gesz)illar (gesz)illar du3-a (gesz)illar kin-a (gesz)illar e2-pa-an-na!(an) (gesz)illar a2 zi-da (gesz)illar a2 gab2-ba (gesz)_lagab_ illar (gesz)ne-ki-pu-um (gesz)ka-ta-pu-um (gesz)gidim2 (gesz)pap-hal-la (gesz)x

    AI Translation

    ... boat, boat of the burbur canal boat of the burbur canal boat of the burbur canal boat of the burbur canal boat of the barley barge boat of the sesame boat of the shumgaz boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the

    ..., a ...,

    Human

    ...; ...; ...; perforated wood; a slaughtering bench; a perforated slaughtering bench; a mortar; a mortar for barley; a mortar for se#SAme; a mortar for a type of vegetable; ...; manacles; fetters; ...; a neckstock; a type of drum; a drumstick; a battering ram; a battering ram's tooth; a midrib of the battering ram; a battering ram's shoulder; a pole; a steering paddle for a boat; a rim; a brick mold; a brick mold; a brick mold for kiln-baked bricks; ...; a lyre; a lyre's handle; ...;

    a wooden musical instrument; a wooden musical instrument; a wooden musical instrument; ...; ...; a composite bow; ...; ...; a double composite bow; ...; ...; ...; a wooden tool or container; a wooden lid; ...; a wooden leg; ...;

    Column 6

    Sumerian

    [...] [...] [...] [...] [(gesz)...]-ra#-an# [(gesz)...] U [(gesz)ba]-an# du8 [(gesz)ba]-an# du8-du8 [(gesz)...]-x (gesz#)x (gesz#)x (gesz#)_gar_-[...] (gesz)szu-[...] (gesz)u4-x [...] (gesz)u4-x [...] (gesz)u4-x [...]-gal# (gesz)[...] gal (gesz)[...] _zum_ (gesz)_tum ul_ (gesz)giri3#-la2 (gesz)sze-ra-ha (gesz)rab3 (gesz)_hi_-_bar_ (gesz)ba (gesz)ba _gin2_ (gesz)ba sim(muszen) (gesz)banszurx(|_uru_xIGI|)# (gesz)banszurx(|_uru_xIGI|)#-za3-gu5!(lagab)-la2 (gesz)banszurx(|_uru_xIGI|)# sag (gesz)dilim2 banszurx(|_uru_xIGI|)#

    (gesz)banszurx(|_uru_xIGI|)# x x (gesz)_ka_-x (gesz)ur-za-nu-um (gesz)gesz-la2 (gesz)gag gesz-la2 (gesz)ma-_du_-um (gesz)ma-_bi_-x (gesz)la-ma (gesz)masz _dim2_ (gesz)mud x _musz3_ [...] [...] (gesz)nam-[...] (gesz)x-[...] (gesz)x-[...] (gesz)x-[...] (gesz)_pa_-_pa#_ (gesz)_pa_-_pa_ e2-pa#!(masz)-na (gesz)x x x (gesz)tukul sze-gesz-i3 (gesz)|_ninda2_xASZ| (gesz)|_ninda2_xASZ| (gesz#)|_ninda2_xASZ| [(gesz)]gal# [(gesz)]gid2-da [(gesz)]ki-nu2 [(gesz)]x-bulug [(gesz)]e2 bulug [(gesz)]x bulug [(gesz)...] x-x

    AI Translation

    ..., ...,

    Human

    ...; ...; ...; ...; ...; ...; the seeding basket of the plow; the seeding basket of the plow; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; a wooden threshing tool; a wooden clamp; ...; a wooden cutting tool; ...; ...; a table; a ritual table; the top of a table; a table spoon; the rung of a table;

    ...; ...; ...; a wooden key; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; two ...; ...; se#SAme ...; ...; ...; ...; ...; length; a bed; ... needle; ... needle; ... needle; ...;

    P388280: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] ninda2# [...] ninda2 [...] ninda2 [...] sila3 du8 esz5# sila3 du8# limmu# sila3 du8 [...] sila3 du8# [...] sila3# [du8]

    AI Translation

    ... bread ... bread ... bread ... sila3 du8 esh sila3 du8 limmu sila3 du8 ... sila3 du8

    Column 2

    Sumerian

    ninda# sur# gir2# [...] du5 _sur_ gar3 gar3-gar3 gar3# [...]

    AI Translation

    ... bread ...

    Column 3

    Sumerian

    |_lu3_xX|# [...] |_lu3_xX| [...] [|_lu3_xX|] |_lu3_xX|# [...] |_lu3_xX|# [...]

    AI Translation

    P388287: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse

    Sumerian

    2-2/3 ma-na 6-2/3 gig4 15 sze ku3-babbar

    nam urudu sa10-sa10-de3 nam (na4)kalag-ga u3 sa10 nig2 tur-tur

    ki lugal-la-ta (disz)ku3-(d)nin-si-an-na u3 lu2-(d)nanna szu ba-an-ti-me-esz

    ud lugal-e an-na-ab-be2-a

    in-na-ab-szum2-mu-usz

    ki lu2 silim-ma-ta u3 lu2 gi-na-ta szu ba-ab-te-ga2

    1 ma-na ku3-babbar kig2 ak-de3 ki nab-ki-na (disz)ur-szu-galam-ma

    AI Translation

    2/3 mana, 6/3 shekels, 15 grains of silver,

    The price of copper is the price of a small piece of silver.

    Ku-Ninsianna and Lu-Nanna received from the king;

    When the king speaks,

    he will give it to him.

    he will pay back the silver tenfold to the original owner.

    Urshugalama has received from Nabkina 1 mina of silver, the price of the work.

    Wilson, Mark

    2 and 2/3 minas, 6 and 2/3 shekels and 15 grains of silver

    in order to buy copper, kalaga-stone, and other little things,

    Kug-Ninsia'anak and Lu-Nanna received from the king.

    When the king asks for it

    they will give it back to him.

    He the king will take it the money from the financially sound and legally responsible one.

    Urshugalama received 1 mina of silver from Nabkina in order to do a work.

    Reverse

    Sumerian

    kig2 ak-de3 sza3 nab-ki-na (disz)ur-szu-galam-ma bi2-ib#-dug3-ge

    lu2-ki#-inim-ma itud-bi mu-bi

    AI Translation

    Urshugalam will make the strewn offerings in the reed bed chambers pleasant.

    Its witnesses, its month, its year.

    Wilson, Mark

    Urshugalama will satisfy the heart of Nabkina by doing the work for which he has been paid.

    Its witnesses, its month, its year.

    P388288: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    5 ma-[na] ku3#-babbar

    masz2 1 gig4 igi# [6]-gal2# 6 [sze(?)] ba-ab-tah-e

    ki dingir-ma-an-szum2-ta (d)suen-a-bu-szu szu ba-an-ti

    (iti)szeg12-a ku3 i3-la2-e

    3 gig4 ku3-babbar

    ki (d)lu2-lal3-illat (disz)pa-luh-ke4 u3 (d)en-lil2-bur(?)-ra(?) szu ba-an-ti-mesz

    (iti)szeg12-a

    AI Translation

    5 minas of silver

    an interest rate of 6 grains per 1 shekel is to be added,

    Sîn-abushu received from Digir-manshum;

    he will pay the silver in the third month.

    3 shekels of silver,

    Paluh and Enlil-bura received from Lu-lal-illat;

    in the third month

    Wilson, Mark

    5 minas of silver,

    an interest of 1/6 of shekel and 6 grains per 1 shekel will be added,

    Sîn-abushu received from Digir-manshum;

    he will weigh the silver in the third month.

    3 shekels of silver

    Paluh? and Enlil-burra? received from Lulal-tillatu;

    he the creditor will take them from the financially sound and legally responsible one in the third month.

    P388293: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    ad#-gi4 ki-sag ad-hal abrig

  • 5(asz) |_ga2_xDIM|
  • 5(asz) gazi
  • 5(asz) |_ga2_x(_ha-lu-ub_)|
  • 1(u)# uz# x
  • 1(u) masz2
  • 1(u) tu
  • 1(u) gukkal
  • [...] x ga gu7#-esz#? [...] ga [...]

    AI Translation

    Adgi, the chief accountant, Adhal, the steward.

  • 5 ...,
  • 5 gur of gazi,
  • 5 gur ...
  • 10 ...-nitches,
  • 10 billy goats,
  • 10 bundles of meat,
  • 10 fat-tailed sheep,
  • Column 2

    Sumerian

    gir2 4(asz) an?

  • 1(u) pesz2# tag-ga tag-ga
  • 1(u) ga?
  • 1(asz) gara2?
  • 1(u) ab2
  • 1(asz) ninda2
  • 1(u) u8#
  • 1(asz) utua#
  • 1(u) ud5
  • 1(asz) masz2
  • nunuz# ga-kad4?(muszen) 1(gesz2) 1(u) 1(disz) szusz3 nar kinda [...] sza2 _isz_

    AI Translation

    4 gur of barley for An?,

  • 10 pigs, suckling,
  • 10 ...,
  • 1 gara2?,
  • 10 cows,
  • 1 ninda,
  • 10 ewes,
  • 1 nanny goat,
  • 10 nanny goats,
  • 1 billy goat,
  • ... a pigeon?, 91 ...,

    Column 3

    Sumerian
  • 5(asz) |_ga2_xMUN|!
  • 5(asz) gazi
  • 5(asz) |_ga2_x(_ha-lu-ub_)|
  • 1(u) uz x
  • 1(u) masz2#
  • 1(u) tu#
  • [...] [...] ab2# ga# [...] x x amar [...] x x

  • 1(u) zi# suhur#
  • 3(asz) zi x
  • 3(asz) x
  • 3(asz) utu2
  • gir2 4(asz) _an#_

  • 1(u) pesz2 tag#-ga# [...]
  • 1(u) ga#
  • 1(asz) gara2
  • AI Translation
  • 5 ...
  • 5 gur of gazi,
  • 5 gur ...
  • 10 ...-ewes,
  • 10 billy goats,
  • 10 bundles of meat,
  • ... cow ... calf .

  • 10 ...,
  • 3 gur ...,
  • 3 gur ...
  • 3 suckling sheep,
  • 4 ...

  • 10 ... goats,
  • 10 ...,
  • 1 gara,
  • Column 1

    Sumerian

    [...] ab2 [...] ninda2 [...] u8#

  • 1(asz) utua#
  • [...] [...] masz2 nunuz# ga-kad4?(muszen) 1(gesz2) 1(u) 1(disz) szusz3 nar kinda kinda2# sza2 _isz_ sza3? nam#-gu2#-bi szum2# ki 1(szar2) 1(szar2) sza3-bi 1(szar2) 1(szar2) kiszig2-kiszig2 |_gan2_xGAN2|-|_gan2_xGAN2|

    AI Translation

    ... cow ... bread ... ewe

  • 1 nanny goat,
  • Column 2

    Sumerian

    [...] gi |_zi&zi-ku_|? |_zi&zi-lagab_|? _e2_-_pirig_-_u ninda2_ za-ru me!(_disz_)-kar2 en-me!(_disz_)-kar2 en-zi-me!(_disz_)-kar2 dam |_en_xGAN2@t| x-a al-tar al-tar-bi-sze3 sza3 gu2-bi nam-gi4 pa5-[...] pa5 |_lu&lu-su&su_|-da-ka-ni gesz-bi (gesz)apin erin2-ka-ni gi-bi

    AI Translation

    ... reeds? ...

    Column 3

    Sumerian

    [...] [...] x (gesz)x-ka-x |_zi&zi-lagab_|-bi |_zi&zi-lagab_|-bi x x x buru14 ad x x sa2-du11 ki-an sze-gin2-a za-gin3 duru5 sal-la# ur-ur# _isz_-x-hi# ba?-[...] sanga2#-[...]

    AI Translation

    ... ... Its ..., its ..., its ..., its ..., its ..., its ..., its ..., its regular offerings, its ..., its

    P388297: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [nam-tag dugud] [ka] garasz2#-[x] lu2 ti-la mu-un-zu a2-tuku sa-gaz nu-mu-un-szi-ak kal-ga si-ga szaga-sze3 nu-mu-un-(ak)-e

    AI Translation

    The heavy penalty of the mouth of the ..., the man who lives, has sinned. He has not sinned, he has not sinned. He has not sinned against the mighty, he has not sinned against the mighty.

    Column 2

    Sumerian

    [nam]-tag# [dugud] ka# garasz2-[x] lu2# ti-la mu#-[un-zu] a2-tuku sa#-[gaz] nu-mu-un-szi-ak# kal-ga si#-[ga] szaga-sze3 nu-mu-un#-[ak?-e]

    AI Translation

    The heavy penalty of the mouth, the ... of the man, is yours The one who has a life does not slay the weak, the strong does not slay the weak

    Column 2

    Sumerian

    [ub-da limmu2 ug3] ki#? [gar-ra] [sze-ga] (d)en-lil2-[la2] (d)nin-lil2-le ki-[ag2] szul zi igi gun3 bara2-ga tum2-ma# men aga [zi] sag me-te-gal2# sibir szu# du8# sag-ge6#-ga# nun (d)li#-pi2#-it#-esz18#-dar# dumu (d)en-lil2-la2# sipa# igi#-gal2 tuku ug3 lah5-lah5-e gissu# [du10]-ga ug3-e ni2# dub2#-bu en alim-ma an-ne2 ki-ag2 geszkim-ti-zu (d)nin-lil2#-le# (d)li-pi2-it-esz18#-dar# a2 nun hu-mu-te-gal2 ka lal3-gin7 du10 mu ka-ge du7 sza3-ge de6-a dam (d)inanna (d)en-ki-ke4 gesztu2 dagal

    AI Translation

    The one who lays down the foundations of the four quarters of the people, beloved by Enlil Ninlil, beloved by Ninlil, sul, true face, a scepter, a throne, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, the prince Lipit-Ishtar, the son of Enlil, the shepherd, who has a scepter, the people are smitten, the lord of the city, beloved of An, your scepter, Ninlil, Lipit-Ishtar, the princely hand is praised, the one who makes the mouth of the prince smitten like a scepter, the one who makes the mouth of the heart smitten, the wife of Inanna and Enki, broad intellect

    Column 3

    Sumerian

    [...] [...] saga11# [du11?] [lu2 zi]-zi#-i# mu-e#-[zu] nam#-tag dugud# ka# garasz2#-kam#? lu2 ti-la#? mu-un-zu a2-tuku sa-gaz nu-mu-un-szi-ak-e# kal-ga si-ga# szaga-sze3 nu-mu-un-ak#-[e]

    AI Translation

    ... Good ..., you are the one who speaks a truthful word? The heavy penalty of the mouth is the one who lives The one who has no power, who does not kill? The strong one, who does not kill? The one who is a sag-demon, who does not kill?

    P388298: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 1(gesz2) 2(u) 2(barig) 1(ban2) 1/2(disz) sila3 dabin gur
  • 4(u) 4(asz) 3(barig) 3(ban2) 1(disz) sila3 sze gur
  • sze ur5-ra

  • 1(u) 6(asz) 1(barig) 1(ban2) 7(disz) sila3 sze gur
  • 1(asz) 4(barig) 2(ban2) 7(disz) sila3# ziz2 gur
  • 1(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gig
  • la2-ia3 sze zi-ga sze ur5-ra gibil

  • 2(gesz2) 1(u) 1(asz) 1(barig) 4(ban2) 7(disz) 1/2(disz) sila3# zi3 gur
  • 2(gesz2) 2(u) 1(asz) 2(barig) 5(ban2) 5(disz) 1/3(disz) sila3 sze gur
  • 1(asz) 4(barig) 4(ban2) sze gurx(|_sze-kin_|) gur
  • 1(asz) 4(barig) 3(ban2) 1/2(disz) sila3 gig
  • sze ur5-ra sza3 e2 szu#-szum2-ma

  • 1(gesz2) 1(u) 9(asz) 2(ban2) 7(disz) sila3 sze gur
  • 1(u) 1(ban2) ziz2 gur
  • [la2]-ia3# nig2-ka9-ak [n] 5(asz)# 4(barig)# 3(ban2)# 1/2(disz) sila3 sze gur [...]-x-ka

    AI Translation
  • 92 gur 2 barig 1 ban2 1/2 sila3 dabin flour,
  • 44 gur 3 barig 3 ban2 1 sila3 barley,
  • barley ration

  • 16 gur 1 barig 1 ban2 7 sila3 barley,
  • 1 gur 4 barig 2 ban2 7 sila3 emmer,
  • 1 barig 2 ban2 5 sila3 wheat,
  • deficit of barley booked out, barley returned,

  • 121 gur 1 barig 4 ban2 7 1/2 sila3 flour,
  • 121 gur 2 barig 5 ban2 5 1/3 sila3 barley,
  • 1 gur 4 barig 4 ban2 barley,
  • 1 gur 4 barig 3 ban2 1/2 sila3 wheat,
  • barley rations in the house of the seller;

  • 119 gur 2 ban2 7 sila3 barley,
  • 10 gur 1 ban2 emmer,
  • deficit of the account ... 5 gur 4 barig 3 ban2 1/2 sila3 barley, .

    Human
  • 80 gur 2 barig 1 ban2 1/2 sila3 semolina;
  • 44 gur 3 barig 3 ban2 1 sila3 barley;
  • debt grain.

  • 16 gur 1 barig 1 ban2 7 sila3 barley;
  • 1 gur 4 barig 2 ban2 7 sila3 emmer;
  • 1 barig 2 ban2 5 sila3 wheat;
  • grain credits in the carried over debits; new loaned grain;

  • 131 gur 1 barig 4 ban2 7 1/2 sila3 flour;
  • 141 gur 2 barig 5 ban2 5 1/3 sila3 barley;
  • 1 gur 4 barig 4 ban2 harvest barley;
  • 1 gur 4 barig 3 ban2 1/2 sila3 wheat;
  • debt grain in the shushuma household.

  • 79 gur 2 ban2 7 sila3 barley;
  • 10 gur 1 ban2 emmer;
  • deficit of the account; n 5 gur 4 barig 3 ban2 1/2 sila3 barley; ...;

    Column 2

    Sumerian
  • 4(u) x [...]
  • sa2-du11 x-[...] gid2-[da]

  • 9(asz) 1(barig) x [...]
  • 1(gesz'u) 1(u) 4(asz)# [n] x [...]

  • 5(disz) udu bar-su#-[ga]
  • 3(u) 4(disz) (munus)asz2#-[gar3]
  • 2(u) 4(disz) ma-na 1(u) gin2 ku3#-sig17
  • kiszib3 lugal-nig2-lagar-e dumu ur-e2-nun(ki)

  • 5(u)# 3(asz)# 1(barig) 5(ban2) zi3 gur
  • 3(asz) 3(barig) 4(ban2) sze gur
  • sze ur5-ra gibil

  • 2(barig) 2(ban2) 7(disz) sila3 zi3 gur
  • 6(gesz2) 9(asz) 3(barig) 2(ban2) 2/3(disz)? sila3 sze gur
  • 5(asz) 2(barig) zi3 gur
  • la2-ia3 nig2-ka9-ak la2#-ia3 sze zi-ga la2-ia3# [...] sag-bi# [...] sze# [...]

    AI Translation
  • 40 ...,
  • regular offerings ..., long

  • 9 gur 1 barig ...,
  • 94 ...

  • 5 sheep, without fleece,
  • 34 female kids,
  • 24 minas 10 shekels of gold,
  • under seal of Lugal-niglagare, son of Ur-Enun;

  • 53 gur 1 barig 5 ban2 flour,
  • 3 gur 3 barig 4 ban2 barley,
  • new barley

  • 2 barig 2 ban2 7 sila3 flour,
  • 169 gur 3 barig 2 ban2 2/3 sila3 barley,
  • 5 gur 2 barig flour,
  • deficit of the account deficit of barley booked out, deficit of ... its top ... barley .

    Human
  • 40 gur ...
  • offerings ...;

  • 9 gur 1 barig ...;
  • subtotal: 614 gur ...;

  • 5 fleece-less sheep;
  • 34 female kids;
  • 24 minas 10 shekels of gold;
  • under seal of Lugal-niglagare; son of Ur-enun.

  • 53 gur 1 barig 5 ban2 flour;
  • 3 gur 3 barig 4 ban2 barley;
  • new loaned grains.

  • 2 barig 2 ban2 7 sila3 flour;
  • 369 gur 3 barig 2 ban2 2/3? sila3 barley;
  • 5 gur 2 barig flour;
  • deficit of the account ; grain booked out, deficit ... its head ...; barley ...;

    Column 1

    Sumerian

    [...] [...] sza3 pisan mu us2-sa# bad3 mar-tu ba-du3#

  • 2(u) 9(asz) 4(barig) 1(ban2) zi3 gur
  • 4(u) 3(asz) 4(barig) sze gurx(|_sze-kin_|) gur
  • 2(u) 2(asz) 2(barig) sze ur5-ra masz2 nu-tuku gur
  • kiszib3 e2-gal-e-si

  • 2(gesz2) 3(u) 4(asz) 3(barig) 3(ban2) zi3 gur
  • 2(u) 5(asz)#? 1(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 sze gur
  • la2#-ia3# x nig2#-ka9#-ak# x kid#?-[...]-x-dag#?

  • 1(u)# 2(asz)# 2(barig)# sze# gurx(|_sze-kin_|) gur
  • kiszib3 gu-du-du

    AI Translation

    ... basket, year following: "The Amorite wall was erected."

  • 29 gur 4 barig 1 ban2 flour,
  • 43 gur 4 barig barley,
  • 22 gur 2 barig barley, extispicy, without interest,
  • under seal of Egalesi;

  • 184 gur 3 barig 3 ban2 flour,
  • 25? gur 1 barig 1 ban2 8 sila3 barley,
  • deficit of ... account of Kid-...dag;

  • 12 gur 2 barig barley,
  • under seal of Gududu;

    Human

    In the basket, year: "The western wall was erected;"

  • 29 gur 4 barig 1 ban2 flour;
  • 43 gur 4 barig harvest barley;
  • 22 gur 2 barig debt grain, no interest;
  • sealed by Egalesi;

  • 154 gur 3 barig 3 ban2 flour;
  • 25? gur 1 barig 1 ban2 8 sila3 barley;
  • deficit of the account ...;

  • 12 gur 2 barig harvest barley;
  • under seal of Gududu.

    Column 2

    Sumerian

    mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3# gaba-ri kiszib3 e2-kiszib3-ba-ka ur4#-a

    AI Translation

    year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Stele for Enlil and Ninlil erected." From the sealed tablet of the sealed house.

    Human

    Year "Shu-Suen, king of Ur, erected grand-stele for Enlil and Ninlil." A copy of sealed documents in the sealed document house ...

    P388305: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) dumu-nita2 gaba
  • tul2#-ta pa3-da sila-ta kur2-ra (disz)me-(d)iszkur nu-gig ka ur-gi7-ra-ta ba-[da]-kar ka uga-ta ba-da-an-szub (disz)me-(d)iszkur nu-gig nam-dumu-ni-sze3 szu ba-an-ti nam-ibila-ni-sze3 in-gar u4 kur2-sze3 tukum-bi (disz)me-(d)iszkur nu-gig dumu-mu nu-me-en ba-an-na-du11 e2 a-sza3 (gesz)kiri6 geme2 _arad2_ nig2-gur11-ra u3 (gesz)szu-kar2 a-na gal2-la-am3 ba-ra-an-e11-de3 mu (d)nanna# (d)utu u3 [(d)ri]-im#-(d)suen lugal in-pa3

  • 2(iku)? (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar ib2-sa2
  • gu2 i7 buranun us2-sa-du (gesz)kiri6 nu-ur2-esz18-dar us2-sa-du 2(disz)-kam (d)suen-a-bu-szu sag#-bi kaskal sag#-bi 2(disz)-kam i3-li2-a-bi

    AI Translation
  • 1 male child, suckling,
  • Moving on from the canal, moving on from the street, Me-Adad, the unclean one, smashed the mouth of the dog, and smashed the mouth of the lion. Me-Adad, the unclean one, gave to his son, and to his heir he placed. In future, if Me-Adad, the unclean one, says: "I am not a child, I am a widow." The house, field, orchard, female slave, possessions and a reed-basket he shall not return. The name of Nanna, Shamash, and Rim-Sîn the king he has sworn.

  • 2 iku? of orchards planted with date palms,
  • the bank of the Euphrates, next to the orchard of Nur-Ishtar, next to the 2nd; Sîn-abushu, its head is on the road, its head is on the 2nd; Ili-abi,

    Spada, Gabriella
  • Case 1: One suckling male child,
  • at a well found, from the street rescued: Simat-Adad, the nugig, from the mouth of a dog has snatched , from the beak of a raven has made drop. Simat-Adad, the nugig, him as her son has adopted and him as her heir has established. In the future, if Simat-Adad, the nugig, "You are not my son!" says to him, house, field, orchard, female and male slaves, possessions and utensils, as much as there may be she shall forfeit. By the name of Nanna, Shamash, and of the king Rim-Sîn she has sworn.

  • Case 2: 2 3? iku of an orchard with date palms filled,
  • on the bank of the river Euphrates, its flank bordering the orchard of Nur-Eshtar, its second flank bordering the orchard of Sîn-abushu, its head the roadway, its second head the orchard of Ili-abi:

    Reverse

    Sumerian

    (gesz)kiri6 (d)utu-re-me-ni ki (d)utu-re-me-ni lugal (gesz)kiri6-ke4 (disz)(d)suen-a-sza-ri-du in-szi-sa10

  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar sa10 til-la-bi-sze3
  • in-na-[an]-la2 u4 kur2-sze3 u4 nu#-me#-ak#? (d)utu-re-me-ni (gesz)kiri6-mu nu-ub-be2-a? mu (d)nanna (d)utu u3 (d)ri-im-(d)suen lugal in-pa3 inim gal2-la (gesz)kiri6 (disz)(d)utu-re-me-ni ba-ni-ib-gi4-gi4

    AI Translation

    Sîn-asharedu bought from Shamash-remeni, the owner of the garden.

  • 1/3 mina of silver as its full price,
  • he has paid. In future, if he does not make a harvest, Shamash-remeni will not mention my garden. The year in which Nanna, Shamash and Rim-Sîn the king entrusted to him, the garden of Shamash-remeni he will return.

    Spada, Gabriella

    the orchard of Shamash-remeni, from Shamash-remeni, the lord of the orchard, Sîn-asharedu purchased.

  • 1/3 mana of silver, as its full price,
  • he weighed out for him. That in the future, ever, Shamash-remeni "It is my orchard" will not say, by the name of Nanna, Shamash and of the king Rim-Sîn he has sworn. To an raised claim for the orchard, Shamash-remeni will be returned.

    P388330: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (gesz)haszhur (gesz)haszhur kur-ra (gesz)haszhur ar-wa-a#-nu-um (gesz)haszhur sze esztub (gesz)[haszhur] sze#-[musz5] (gesz)haszhur kur-[di]-lum [(gesz)]haszhur dam-szi-lum

    AI Translation

    a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple

    Human

    apple quince apricot carp-grain apple musz grain apple a fruit tree a fruit tree

    Reverse

    Sumerian

    (gesz)haszhur bil2-za (gesz)man-na-kam (gesz)pesz3

    AI Translation

    ... apple tree

    Human

    dwarf apple ... fig tree

    P388340: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nin#-am3 nin#-me-am3 nin#-abzu-a

    AI Translation

    The lady, the lady, the lady, the lady of the Apsu,

    Reverse

    Sumerian

    nin#-am3 nin#-me-am3 nin#-abzu-a

    AI Translation

    The lady, the lady, the lady, the lady of the Apsu,

    P388354: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    kur-kur-re u2-sal mi-ni-nu2-nu2#?

    AI Translation

    The lands, what have they done?

    P388357: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    inim sza3-ga gal2-la lul zi-bi mu-un-zu (d)li-pi2-it-esz18-dar

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, who has a heart that is enraged by the words of the heart, has spoken to him:

    Reverse

    Sumerian

    inim sza3-ga gal2-la lul zi-bi mu-un-zu (d)li-pi2-it-esz18-dar

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, who has a heart that is enraged by the words of the heart, has spoken to him:

    P388359: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (gesz)gu-za-na suhusz-bi mu-ra-an-gen7 inim du11-ga an (d)en-lil2-la2-ta

    AI Translation

    He brought out its foundations and he spoke to it by the command of An and Enlil.

    P388376: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse

    Sumerian

    [n] ma-na ku3-babbar ki lu2-(d)#asar-lu2-hi (disz)dan-nu#-er3-ra u3 nu-ur2-(d)_inana_ szu ba-an-ti-me-esz

    masz2-bi-sze3

    1(bur3) 1(esze3) iku a-sza3 szub5 sze

    dal-ba-na a-sza3 lugal-la-ta

    u3 a-sza3 inim-dingir-ra

    a-sza3 dan-er3-ra u3 nu-ur2#-(d)_inana_

    ku3-ta ib2-ta-[gub-bu]

    tukum-bi a-sza3-ga-ne-ne a la-ba-an-de2#

    masz2 1 ma-na 1/3 ma-na-ta#

    AI Translation

    Dannu-Erra and Nur-Ishtar received n minas of silver from Lu-Asalluhi;

    as its interest

    1 bur3 1 eshe3 barley-fed field,

    from the field of Lugal,

    and the field of Inim-dingira;

    field Dan-Erra and Nur-Ishtar;

    he will pay back the silver he received.

    If they do not have water,

    an interest rate of 1/3 mina per 1 mina is to be added,

    Wilson, Mark

    Dannu-Erra and Nur-Ishtar received x minas of silver from Lu-Asarluhi,

    as its interest

    24 iku of a reed thicket ?,

    it's the intermediate space between the field of the owner

    and the field of Inimdigira,

    the field of Dannu-Erra and Nur-Ishtar

    will serve as a pledge.

    If their field will not be irrigated,

    an interest of 1/3 mina per 1 mina of silver will be added.

    Reverse

    Sumerian

    dagal a-sza3-ga-bi szu-ri-a-bi (disz)lu2-(d)asar-lu2-hi al ak-en

    ud ku3 mu-un-tum3-tum3 a-sza3#-ga-ne-ne# / [...] bi2-in-na(?)-gub(?)-ba(?)#-am3

    AI Translation

    Lu-Asalluhi will widen its field, and will carry it out.

    When they have brought the silver, they will stand in their fields.

    Wilson, Mark

    Lu-Asarluhi has to work with the hoe the half of the lenght of that field.

    When they bring the silver, they ... their field.

    P388377: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse

    Sumerian

    (disz)(d)suen-a-bu-szu

    ki nu-ur2-isz8-tar2 ad-da-ni

    u3 sza-at-(d)nin-szubur ama-a-ni

    (disz)i3-li2-tu-ra-am u3 sza-at-(d)suen dam-a-ni

    nam-dumu-ni-sze3 ba-da-ri

    nam-ibila-ni-sze3 in-gar

    5 gig4 ku3-babbar

    nam-bulug3-ga2-ni-sze3

    in#-na-an-la2

    ud kur2-sze3# tukum-bi# (disz)(d)suen-a-bu-szu nam i3-li2-tu-ra-am ad-da-ni u3 sza-at-(d)suen ama-a-ni ad-da-gu10 nu-me-en ama-gu10 nu-me-en ba-na-an-du11

    umbin an-ku5-da gar3-ra-ni du3-a

    nam-ku3-sze3 ba-an-szum2

    u3 tukum-bi i3-li2-tu-ra-am

    u3 sza-at-(d)suen dam-a-ni

    nam (d)suen-a-bu-szu dumu-ne-ne dumu-gu10 nu-me-en

    AI Translation

    Sîn-abushu

    from Nur-Ishtar, his father,

    and Shat-Ninshubur, his mother,

    Ili-turam and Shat-Sîn, his wife,

    he shall return to his son;

    he has sworn by the name of his heir.

    5 shekels of silver,

    for his lordship;

    he paid

    In the future, if Sîn-abushu says to Ili-turam, his father, and Shat-Sîn, his mother: "You are not my father, you are not my mother"

    He made the ... of the throne of Ankuda, his gara.

    he gave as a gift.

    and if Ili-turam

    and Shat-Suen, his wife,

    You are not the fate of Sîn-abushu, their son, my son.

    Spada, Gabriella

    Sîn-abushu,

    from Nur-Ishtar, his father,

    and Shat-Ninshubur, his mother,

    Ili-turam and Shat-Sîn, his wife,

    have adopted as their son

    and established as their heir.

    5 shekels of silver,

    for the expenses incurred in his raising

    they = Ili-turam and his wife have weighed out to him Nur-Ishtar.

    In the future, if Sîn-abushu says to Ili-turam, his father, and to Shat-Sîn, his mother, "You are not my father!" and, "You are not my mother!",

    they will shave his head so that to place the abbuttu the characteristic hair style for slaves on him,

    and they will sell him.

    And if Ili-turam

    and Shat-Sîn, his wife,

    say to Sîn-abushu, their son, "You are not my son!",

    Reverse

    Sumerian

    e2 a-sza3 (gesz)kiri6 geme2 arad nig2-gur11-ra u3 (gesz)szu-kara2 a-na gal2-la ba-ra-an-ed3-de3

    mu (d)nanna (d)utu u3 (d)ri-im-(d)suen in-pad3-da-esz

    AI Translation

    The house, field, orchard, female laborers, slaves, property and utensils shall not be repossessed.

    he has sworn by the names of Nanna, Shamash, and Rim-Sîn.

    Spada, Gabriella

    they shall forfeit house, field, orchard, female and male slaves, possessions and utensils, as much as there may be.

    They have sworn by the name of Nanna, Shamash, and of the king Rim-Sîn.

    P388382: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x [...] szu ba-[...]

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun mu si-mu-ru-um(ki) u3 _hi_-_hi_-bu-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz ba#-hul#

    AI Translation

    month: "Sowing," year: "Simurrum and Hihibuum for the 9th time were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    a-bu-szu-bi2? dub-sar dumu de2?-x-x

    AI Translation

    Abbu-shubi?, scribe, son of .

    P388389: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • szu-ma-me-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • zi-za-ma lu2 kin-gi4-a lugal u4 ha-ar-szi(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • nu-hi-dingir lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Shu-Mametum, messenger of the king, when from Der to the king he went,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Zizama, the royal messenger, when he came to Harshi,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Nuhi-il, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ili-kal, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian

    u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ab-ba-a sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • i-ku-num2 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 szeg14-sze3 im-e-re-sza-a zi-ga iti nig2-e-ga mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-(im) mu-du3

    AI Translation

    to Duran he shall return;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Abba'a, messenger, royal messenger;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ikunum, the messenger, the king, when the bricks were brought, booked out; month: "Gazelle feast," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    Left

    Sumerian

    u4 6(disz)-kam

    AI Translation

    6th day.

    P388390: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P388391: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) lu2-(d)na-ru2-a dumu geme2-(d)lamma geme2 kar-ke4
  • 1(disz) ur-ki-gu-la szu-ku6
  • 1(disz) szul-lul nu-(gesz)kiri6
  • 1(disz) ur-(d)hendur-sag nar
  • gir2-su(ki)-ta giri3 a-bu-ni

  • 1(disz) ur-(d)nin-gesz-zi-da dumu geme2-ba usz-bar
  • 1(disz) ur-(d)ba-ba6 gala
  • 1(disz) lugal-nigin6(ki)-sze3
  • mu lu2-(d)en-ki-sze3 ki lugal-pa-e3

  • 1(disz) ab-ba-kal-la aga3-us2 szabra-ta
  • mu (d)utu-ug3-e-sze3 ki ur-sa6-ga lu2 lunga

    AI Translation
  • 1 Lu-Narua, son of Geme-Lamma, female laborer of Karke;
  • 1 Ur-kigula, fisherman;
  • 1 Shululul, gardener;
  • 1 Ur-Hendursag, the singer;
  • from Girsu, via Abuni;

  • 1 Ur-Ningeshzida, son of Gemeba, weavers;
  • 1 Ur-Baba, the chief cook;
  • 1 Lugal-Nigin,
  • year: "Lu-Enki"; from Lugal-pa'e

  • 1 Abbakalla, the steward, from the household manager;
  • for the year "Utu-ug'e," from Ur-saga, brewer;

    Column 2

    Sumerian
  • 1(disz) nig2-(d)[ba-ba6 e2 ur-(d)utu]
  • 1(disz) ba-sa6-ga dumu (d)[nin-mar(ki)]-ka lu2 azlag2
  • 1/2(disz) ur-(d)nin-mar(ki) tur
  • 1(disz) ur-(d)nin-mu2
  • 1/2(disz) ur-(d)ba-ba6 szesz-a-ni
  • libir-am3

  • 1(disz) ur-(d)nin-gesz-zi-da lu2 azlag2
  • 1(disz) nig2-(d)ba-ba6 lu2 azlag2 dumu ur-(d)nin-gesz-zi-da
  • mu giri3-ni-i3-sa6-sze3 ki ur3-re-ba-du7

  • 1(disz) nam-tar-eb2-gu-ul dumu a-tu
  • AI Translation
  • 1 Nig-Baba, house of Ur-Utu;
  • 1 Basaga, son of Ninmar, the fuller,
  • 1/2 workman: Ur-Ninmar, small.
  • 1 Ur-Ninmu,
  • 1/2 workman: Ur-Baba, his brother,
  • original

  • 1 Ur-Ningeshzida, the plowman,
  • 1 Nig-Baba, the smith, son of Ur-Ningeshzida,
  • to be returned at the place of Ur-rebadu

  • 1: Namtar-ebgul, son of Atu,
  • Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) lu2-(d)nin-szubur bahar2 dumu ba-sa6-ga
  • ugula ur-ki-gu-la

  • 1(disz) ur-(d)hendur-sag dumu lu2-(d)ba-ba6
  • ki lugal-ezem

  • 1(disz) ur-(d)da-mu ad-kup4
  • ugula lu2-(d)nin-gir2-su dumu ba-zi

  • 1(disz) ur-(d)igi-zi-bar-ra
  • nu-banda3 ur-(d)nansze

  • 1(disz) (d)na-ru2-a-igi-du muhaldim
  • 1(disz) giri3-ni-i3-dab5 _arad2_ ur-ab-ba
  • 1(disz) ur-(d)ba-ba6 ad-kup4
  • ugula da-da-a-ni

  • 1(disz) ur-(d)ig-alim [dam-gar3]
  • 1(disz) ku3-(d)nanna [dumu] uri5#[(ki)]
  • 1(disz) ur-(d#)[ba-ba6 dumu ur-mes]
  • AI Translation
  • 1 Lu-Ninshubur, the granary, son of Basaga,
  • foreman: Ur-kigula;

  • 1 Ur-Hendursag, son of Lu-Baba;
  • with Lugal-ezem;

  • 1 Ur-Damu, the smith,
  • foreman: Lu-Ningirsu, son of Bazi;

  • 1 Ur-Igizibara,
  • the overseer: Ur-Nanshe;

  • 1: Naru-a-igidu, the cook;
  • 1 Girini-idab, servant of Ur-abba.
  • 1 Ur-Baba, the smith,
  • foreman: Dadani;

  • 1 Ur-Igalim, the merchant;
  • 1 Ku-Nanna, son of Ur,
  • 1 Ur-Baba, son of Urmes,
  • Column 2

    Sumerian

    (gesz)tukul-e dab5-ba#-me giri3 lu2-(d)na-ru2-a u3 ur-(d)ba-ba6

  • 1(disz) lu2-(d)inanna ad-kup4
  • ugula lu2-dingir-ra

  • 1(disz) ur-(d)dam-gal-nun-ka
  • 1(disz) nin-ki-ur5-sa6
  • 1(disz) sza3-ga-na geme2
  • 1(disz) geme2-(d)ba-ba6
  • he2-dab5-me ugula lugal-me-lam2

  • 1(disz) ur-(d)ig-alim ad-kup4 ugula lugal-uszumgal
  • 1(disz) lu2-(d)nin-gir2-su nagar
  • szunigin 2(u) 7(disz) gurusz 2(disz) a2 1/2(disz) 3(disz) geme2 he2-dab5-me szunigin 2(disz) gurusz lu2 didli e2-kikken2-a gub-ba sza3 sag-da-na(ki) u4 2(u) 8(disz)-kam iti munu4-gu7 mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun

    AI Translation

    they are seized with weapons, via Lu-Narua and Ur-Baba;

  • 1 Lu-Inanna, the smith,
  • foreman: Lu-dingira;

  • 1 Ur-Damgalnunka,
  • 1: Nin-kiursa,
  • 1: Shagana, the female laborer,
  • and 1 for Geme-Baba,
  • they are seized; foreman: Lugal-melam;

  • 1 Ur-Igalim, the ..., foreman: Lugal-ushumgal;
  • 1 Lu-Ningirsu, the carpenter;
  • total: 27 male laborers, 2 1/2 workdays, 3 female laborers, seized; total: 2 male laborers, full-time, in the millhouse stationed, in Sagadana; 28th day, month: "Malt feast," year: "The priest of Nanna of Karzida was installed."

    P388392: royal-monumental brick

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)namma lugal uri5(ki#)-ma lu2 e2 (d)nanna in-du3-a

    AI Translation

    Ur-Namma, king of Ur, the man who the temple of Nanna built.

    P388393: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)isz-me-(d)da-gan nita kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri ki-ag2 (d)en-lil2-la2 gu2-bi mu-un-du8

    AI Translation

    Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built,

    Column 2

    Sumerian

    erin2-bi kaskal-ta ba-ra-an-zi-ga-a bad3-gal i3-si-in(ki)-na mu-un-du3 bad3-ba (d)isz-me-(d)da#-gan# (d)en-lil2-da# a2-an-gal mu-bi-im

    AI Translation

    Its troops from the campaign were snatched away. The great wall of Isin he built. That wall Ishme-Dagan, to Enlil, the Angal temple, is its name.

    P388395: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)isz-me-(d)da-gan nita kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri ki-ag2 (d)en-lil2-la2 gu2-bi mu-un-du8

    AI Translation

    Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built,

    Column 2

    Sumerian

    [erin2-bi kaskal-ta ba-ra-an-zi-ga-a] [bad3-gal i3-si-in(ki)-na] mu-un-du3 bad3-[ba] (d)isz-me-(d)da-gan (d)en-lil2-da a2-an-gal mu-bi-im

    AI Translation

    its troops from the campaign were sacked; the great wall of Isin he built; that wall Ishme-Dagan and Enlil named it A'angal.

    P388399: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) gurusz ugula lu2#-dingir-ra
  • 3(disz) gurusz# ugula# lugal#-giri17-zal
  • 2(disz) gurusz# ugula# lu2#-saga
  • 1(u) 2(disz) gurusz# ugula# lu2#-(d)da-ia3
  • 1(u) 6(disz)# gurusz# ugula# ur#-(gesz)gigir
  • 1(u) 1(disz) gurusz ugula lugal#-[ma2]-gur8-[re]
  • AI Translation
  • 11 male laborers, foreman: Lu-dingira,
  • 3 male laborers, foreman: Lugal-girizal,
  • 2 male laborers, foreman: Lu-saga,
  • 12 male laborers, foreman: Lu-Daya,
  • 16 male laborers, foreman: Ur-gigir;
  • 11 male laborers, foreman: Lugal-magure,
  • Widell, Magnus
  • 11 laborers, foreman: Lu-dingira;
  • 3 laborers, foreman: Lugal-girizal;
  • 2 laborers, foreman: Lu-saga;
  • 12 laborers, foreman: Lu-Daya;
  • 16 laborers, foreman: Ur-gigir;
  • 11 laborers, foreman: Lugal-magure;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 7(disz) gurusz 3(disz)# [gurusz] tu#-[ra] ugula lugal-mu-ma#-ag2#
  • gub-ba-am3 sza3 bala-a iti (d)li9-si4 mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 17 male laborers, 3 male laborers, ..., foreman: Lugal-mumag;
  • stationed, in the bala; month: "Lisi," year: "Shashrum was destroyed."

    Widell, Magnus
  • 17 laborers, 3 laborers, sick, foreman: Lugal-mumag;
  • are stationed, part of the bala; month: "Lisi," year: "Shashrum was destroyed."

    P388400: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) sa gi-zi
  • gu-nigin2-ba 5(disz) sa-ta ki lugal-mu-ma-ag2-ta kiszib3 a-lu5-lu5

    AI Translation
  • 60 bundles of reed,
  • its beams: 5 bundles each, from Lugal-mumag, under seal of Alulu;

    Widell, Magnus
  • 60 bundles of fodder reed,
  • in each bale: 5 bundles; from Lugal-mumag, under seal of Alulu;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-kar-ra-gal2-la mu# en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    month: "Barley at the quay," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"

    Widell, Magnus

    month: "Barley at the quay," Year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    [a-lu5-lu5] dumu inim#-[(d)szara2] kuruszda [(d)szara2-ka]

    AI Translation

    Alulu, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    Widell, Magnus

    Alulu, son of Inim-Shara, animal fattener of Shara.

    P388410: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) szim ad2 ma-na 7(asz@c) szim im ma-na 3(u@c) 1/2(disz@c) erin ma-na 5(asz@c) za-ba-lum 1(asz@c) mur-ra-num2 1(asz@c) al-ga-num2 1(asz@c)# szim _gam_-_gam_-ma lu5-gu-ak#? 2(u@c)# erin ma-na 1(u@c)# 3(asz@c) szurmen ma-na

    AI Translation

    3 mana of shim, the length, 7 mana of shim, the weight, 30 1/2 mana of erin, 5 mana of zabalum, 1 mana of murrum, 1 mana of algamanum, 1 mana of gamgamma-seed, Luguak?, 20 mana of erin, 13 mana of shurmen,

    Reverse

    Sumerian

    _ur_-ba dam-gar3 1(ban2@c) la2 2(disz@t) sila3 szim _gan2 3_(asz@c) szim ildag4? ma-na ba!-al-li2 4(asz@c) szim ildag4? ma-na ab-ba ugula-e2

    AI Translation

    Urba, merchant; 1 ban2 less 2 sila3 of aromatics per m2; 3 ? ? ? m of ildag-plant? mana; Balli; 4 ? ? m of ildag-plant? mana, Abba, foreman of the house;

    P388418: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna, when Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu#-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built, and his palace of kingship he built.

    P388428: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) ma2 3(u) gur
  • gid2-bi 1(disz) 1/2(disz) ninda 4(disz) 1/2(disz) kusz3 igi 8(disz)-gal2 gid2-bi dagal-bi dagal#-bi gi-na 3(disz) kusz3 [szu?]-ri?#-a-bi dagal-bi sukud-bi [...] sukud#-bi 1(disz) 1/2(disz) kusz3 [...] x-x-me-en

    AI Translation
  • 1 boat of 30 gur,
  • its length 1 1/2 ninda 4 1/2 cubits; 8 1/2 cubits its width, its width, its length 3 cubits its width, its width ... its width 1 1/2 cubits .

    Human
  • 1 boat of 30 gur,
  • its length 1 1/2 ninda 4 1/2 cubits ca. 11m; 1/8 of its length is its width, its width is a firm 3 cubits ca. 1.5m; one half its width is its depth, ... its depth 1 1/2 cubits ca. 75cm; ...

    P388429: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu? gu2-na-x
  • lugal-igi?-x ki lugal-nir-ta? kiszib3 lu2-sa6-i3-zu

    AI Translation
  • 1 sheep?, Guna-x,
  • Lugal-igi?-x, from Lugal-nir, under seal of Lu-sa-izu;

    Reverse

    Sumerian

    mu en#-mah#?-gal-an-na# ba-hun?

    AI Translation

    year: "Enmahgalana was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-sa6-i3-zu dub-sar dumu a-kal-la

    AI Translation

    Lu-sa-izu, scribe, son of Akalla.

    P388494: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _eme_-szu sza (disz)wa-at-wa _dumu du10-ga-lugal_ a-na pa-ni _(lu2)di-ku5-mesz_ ki-a-am iq-ta-bi (munus)tu4-ul-pu-un-na-a-a _dam_-at (disz)ha-szu-ar a-na ma-ru-ti e-te-pu-us-su2-mi u3 _(gesz)kiri6_ i-na e-le-en (iri)te-em-(te)-na-asz i-na li-it _(gesz)kiri6_ sza (disz)wa-an-ti-isz-sze i-na mu-ra-a-ki

  • 2(u) i-na szi2-id-di3 u3 i-na ru-up-si#
  • 7(disz) i-na pu-ri-di3 a-na (munus)tu4-ul-pu-un-na-a-a
  • at-ta-din-mi u3 (munus)tu4-ul-pu-un-[na]-a-a a-na ia-szi 1(disz) _(gesz)ban_ ki-mu _nig2-ba_-ia it-ta-ad-na szum-ma _(gesz)kiri6_ pa-qi2-ra-na _tuk2_-szi u3 a-na-ku-ma u2-za-ak-ka3 isz-tu u4-mi an-ni-im (disz)wa#-a-at-wa asz-szum _(gesz)kiri6_ i-[na] _eger_-ki (disz)(munus)tu4-ul-pu-un-na-a-a la i-sza-as-si2 _szu_ (disz)(d)_ak-dingir-ra dub-sar_

    AI Translation

    His tongue which Tatwa, the son of Darius, to the judges said as follows: Tuulpunaya, wife of Hashur, to a marriage-gift has done to her; and the orchard in the city Temtenash in the vicinity of the orchard of Handishe in the grove of

  • 20 times with a shimdi-stone and with a sledge;
  • 7 times in the quay for Tuulpunaya;
  • I gave to you, and Tullunaya to me gave one seah like my gift. If a garden is in my charge, and I and I have sworn, from this day on Watwa, concerning the garden in your path Tullunaya will not be able to take. Hand of Akil-ili, the scribe.

    Reverse

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)tar-mi-ia _dumu_ u2-nap-ta-e _na4-kiszib_ (disz)te-esz-szu-ia _dumu-lugal_ _na4-kiszib_ (disz)zi-il-te-szup _dumu_ zu-ia

    AI Translation

    Seal of Tarmiya, son of Upaptae; seal of Teshuya, the crown prince; seal of Zilte-shum, son of Zuya,

    P388495: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _eme_-szu-nu sza (disz)sze-en-na-ak-ka3 sza (disz)ar-sza-an-ta u3 sza (disz)a-ri-ip-_lugal_ _dumu-mesz_ e-en-na-ma-ti a-na pa-ni _(lu2)di-ku5-mesz_ ki-a-am iq-ta-bu-u2 ma-la _apin (gesz)kiri6_ i-na (iri)te-em-te-na-asz i-na li-it _(gesz)kiri6_ sza (disz)te-en-te a-na _nig2-ba_-szu a-na (munus)tu4-ul-pu-un-na-a-a _dam_-at (disz)ha-szu-ar ni-it-ta-din-mi# szum-ma _(gesz)kiri6_ sza ni-id-di3-nu pa-qi2-ra-na i-ra-asz-szi u3 ni-nu-ma nu-za-ak-ka3 isz-tu u4-mi an-ni-im

  • 3(disz) _szesz-mesz dumu-mesz_ e-en-na-ma-[ti]
  • asz-szum 1(disz) _apin (gesz)kiri6_ an-ni-im# i-na _eger_-ki (munus)tu4-ul-pu#-[un-na-a-a] la i-sza-as-su2-u2 [...] _szu_ (disz)(d)_ak-dingir-ra dub-sar_

    AI Translation

    Their tongues which Sheennakka, Arsanton and Arip-sharru, sons of Ennamatu, before the judges, as they said, as much as the plowman of the orchard in Temtenash, at the threshing floor of Tenet, for the gift to Tuulpunaya wife of Hashar we gave. If the orchard that we gave to her is a plow, and we shall remove it from her. From this day

  • 3 brothers, sons of ennamtu-priests,
  • Because one plowman of this garden in your path the Tuulpunaean did not bring, ... from the hand of Akil-ila'i, the scribe.

    Reverse

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)zi-il-te-szup _dumu_ zu#-[ia] _na4-kiszib_ tar-mi-ia _dumu_ u2-nap-ta#-[e] _na4-kiszib_ (disz)te-esz-szu-ia _dumu-lugal_

    AI Translation

    Seal of Zilteshup, son of Zuia, seal of Tarmiya, son of Unaptê, seal of Teshuya, the king,

    P388496: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    li-sza-an-szu sza# (disz)na-i-sze-ri _dumu_ na-al-tu3-ia a-na pa-ni hal-s,u2-uh-le-e ki-na-an-na iq-ta-bi 1(disz) _ansze a-sza3_ i-na (iri)te-em-te-na-asz i-na li-it _a-sza3_ sza (disz)ir-ru-us2-sa a-na (munus)tu-ul-pu-un-na-a-a at-ta-din-mi u3 a-na ma-ru-ti e-te-pu-usz-mi szum-ma _a-sza3_ pa-qi2-ra#-[na] i#-ra-asz-szi u3 a-na-ku-ma u2-za-ak-ka4 i-na u4-mi an-ni-im (disz)na-i-sze-ri asz-szum 1(disz) _ansze a-sza3-mesz_ i-na _egir_ (munus)tu-ul-pu-un-na-a-a la i-sza-as-si2 _szu_ (d)_ak-dingir-ra dub-sar_

    AI Translation

    he shall pay. That Naisheri, son of Naaltuya, before Halshuhle the true scribal art said: "One hectare of field in Temtenash, in the vicinity of the field of Irrusa, to Tullunaya I gave, and for a lifetime I have done. If the field of paqirana he loves, and I shall remove it, on this day Naisheri, because one hectare of field after Tullunaya he does not wish. Hand of Akkad, the scribe.

    Reverse

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)tar-mi-te-szup _dumu_ eh-li-te-szup _na4-kiszib_ (disz)te-hi-ip-til-la _dumu_ pu-hi-sze-en-ni _na4-kiszib_ (disz)tar-mi-ia _dumu_ u2-nap-ta-e

    AI Translation

    Seal of Tarmiteshup, son of Ehliteshup; seal of Tehiptila, son of Puhishenni; seal of Tarmitia, son of Upatae.

    P388497: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi2 ma-ru-ti sza (munus)tu-ul-pu-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu-na-a-a u3 (disz)hu-ur-pi2-sze-en-ni _dumu_ ha-szi-ia a-na ma-ru-ti i-pu-usz

  • 1(disz) ma-la _(gesz)apin (gesz)kiri6_ i-na (iri)te-em-te-na-asz
  • i-na li#-it _(gesz)kiri6_ sza ha-bur-szi _dumu_ pu-hi-sze-en-ni a-na (munus)tu-ul-pu-na-a-a id-di-in a-na _dumu-mesz du3-mesz_ szum-ma _(gesz)kiri6_ pa-qi2-ra-na ir-ta-szi _(gesz)kiri6_ sza-szu-ma u2-za-ak-ka4 sza _ki-bal_-tu4 1(disz) _ma-na ku3-babbar 1(disz) ma-na ku3-gi_ u2-ma-al-la u3 (munus)tu-ul-pu-na-a-a ki-i _nig2-ba_

  • 2(disz) _udu 1(disz) gin2 ku3-babbar_ s,a-ar-pu 1(disz) _ansze niga_
  • a-na (disz)hu-ur-pi2-sze-en-ni _si3_-in

    AI Translation

    Tablet of marriage of Tuulpunaya, daughter of Sheltunaya, and Hur-pishenni, son of Hasiya, for marriage.

  • as much plowwood as there is of the orchard in Temtenash,
  • In the midst of the orchard of Haburshi the son of Puhishenu to Tullunaya gave, to all the sons if the orchard of his prefect has lapsed, that orchard shall be cleared away. The one who repaid 1 mina of silver and 1 mina of gold shall take, and Tullunaya shall pay as a gift.

  • 2 sheep, 1 shekel of silver, sarpu-offering, 1 homer of grain,
  • he swore to Hur-pishenni.

    Witnesses

    Akkadian

    _igi_ szu-um-mi-ia _dumu_ na-i-sze-ri la-mu (gesz)[_kiri6_] _igi_ te#-hi-ia _dumu_ a-ta-a-a _ki-min_ _igi_ ki-pa2#-ar-ra-ap-he _dumu_ wa-an-ti4-isz-sze _ki-min_ _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu_ szi-il-wa-a-a _ki-min_ _igi_ ha-ma-an-na _dumu_ ar-sze-ha-la _ki?-[min]_

    AI Translation

    Before Shummiya, son of Nisheri, gardener; before Tehiya, son of Ataya, ditto; before Kiparraphe, son of Wantishhe, ditto; before Akkad-sheenni, son of Shilwa, ditto; before Hamanna, son of Arshehala, ditto;

    Bottom

    Akkadian

    _igi_ ke2-li-ip-szar-ri _dumu_ e-ni-isz-ta-e _igi_ sze-na-ak-ka4 _dumu_ e-na-ma-ti

    AI Translation

    before Kelip-sharri, son of Enishtae; before Shenakka, son of Enamati;

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ar-te-ia _dumu_ e-ni-ia _igi_ ak-ku-le-en-ni _dumu_ ip-sza2-ha-lu _igi_ (d)_ak_-na-s,ir _dub-sar_ an-nu-tum _lu2_(mez) li-mu-u2 (disz)hu-ur-pi2-sze-en-ni be-el _(gesz)kiri6 na4-kiszib_ (disz)ke2-li-ip-szar-ri szi-bi _na4-kiszib_ _na4-kiszib dub-sar_

    AI Translation

    Before Arteia, son of Eniya; before Akkulenni, son of Ipshalu; before Nabû-nashir, this scribe, the man of Limû; Hur-pishenni, the owner of the orchard; seal of Kili-pisharri, sealed tablet of seal of the scribe.

    Left

    Akkadian

    _na4-kiszib_ ar-te-ia szum-ma (disz)hu-ur-pi2-sze-en-ni _ki-bal_-at

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar 1(disz) ma-na ku3-gi_
  • u2-ma-al-la

    AI Translation

    Seal of my father. If Hur-pishenni is dead,

  • 1 mina of silver, 1 mina of gold,
  • he will measure out.

    P388498: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    li-sza-an-szu sza (disz)[ir-wi-_lugal dumu] du10-ga#-lugal_ a-na pa-ni hal-s,u2-uh-le-e# ki-a-am iq-ta-a-bi (munus)tu3-ul-pu-un-na-a-a [(disz)ir]-wi-_lugal_ a-na ma-ru-ti i-pu-us-su2 ma-la ku-ma-ni _(gesz)kiri6_ ina [(iri)]te#-em-te-na-asz a-szar _(gesz)kiri6_ sza (disz)wa-an-ti#-[isz-sze] a-na (munus)tu3-ul-pu-na-a-[a] [...] x i?-id-di-in u3 2(disz) _udu_ 8(disz) _ma-na urudu-mesz_ [...]-ia-ri a-na ia-szi i-id?-di-na [...] szum-ma _(gesz)kiri6_ pa-qi2-ra#-na#

    pa#-qi2#-ra#-na# i#-[ra-asz-szi a-na (munus)tu3-ul-pu-na]-a-a _si3_-nu u3 u2-za-ak#-[ka4] x [...] isz-tu4 u4-mi an-[ni-i asz-szum] _(gesz)kiri6_ [i-na _egir_] (munus)tu3-ul-pu-na#-[a-a] la i-za-as-si2 _szu_ (disz)it-ha-pi2#-[he] _dub-sar_

    AI Translation

    As to Irwi-sharri, the son of Duga-sharri, to the face of Halshule said: "The Tu'ulpunean Irwi-sharri to the future did perform him." As much as there is, the orchard in Temtenash, where the orchard of Wannashu to the Tu'ulpunean ... gave, and 2 sheep 8 minas of copper ...-iari to me gave. ... If the orchard is in cultivation,

    He shall pay the qirû-tax to Tullunaya and shall return ... ... from this day on because the orchard after Tullunaya does not pay it, hand of Ithapihe, the scribe.

    Reverse

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)tar-mi-te-szup _na4-kiszib_ (disz)te-hi-ip-til-la _na4-kiszib_ (disz)tar-mi-ia

    AI Translation

    Seal of Tarmiteshup, seal of Tehiptila, seal of Tarmiya,

    P388499: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3-mesz_ sza (disz)te-en-te-ia _(gesz)kiri6_ sza e-le-na sza li-it _(gesz)kiri6_ sza (disz)i-na-a-bi sza (munus)i-a-la-am-pa2 u3 _e2_(hi-a) sza (disz)sze-en-na-a-a i-na _sza3_ (iri)zi-iz-za _a-sza3-mesz_ an-na-ti _(gesz)kiri6_ an-nu-um u3 _e2_(hi-a) an-na-ti a-na an-nu-ti (munus)i-a-la-am-pa2 a-na ma-ru-ti ip-sze-et u3 i-na-an-na (munus)i-a-la-am-pa2 a-na (munus)tu-ul-pu-un-na-a-a _si3_(in)

    AI Translation

    The fields of Tenetia, the orchard above, which is opposite the orchard of Inabi, Ialassampa and the house of Sheena in Zizza, these fields, this orchard and this house to this Ialassampa to the old age has sold, and now Ialassampa to Tuulpuna has sold.

    Witnesses

    Akkadian

    _igi_ szu-ur-te-szup _dumu_ na-ni-ia _igi_ tup-ki-ia _dumu_ en-na-mil-ki _igi_ sze-el-wa-ia _dumu_ ke2-li-ip-_lugal_ _igi_ nu-sza-a-a _dumu_ a-da-a-a _igi_ wa-an-ti-ia _dumu_ ar-_lugal_ _igi_ tu-ul-pi2-sze-en-ni _dumu_ i-na-a-bi _igi#_ a-hu-ia _dumu_ tup-ki#-ia

    AI Translation

    Before Shuurteshup, son of Naniya; before Tuppiya, son of Enna-milki; before Shelwaya, son of Kilippi-sharri; before Nushaya, son of Adaya; before Watiya, son of Ar-sharri; before Tuulpishenni, son of Inabi; before Ahuya, son of Tuppiya.

    Bottom

    Akkadian

    _igi_ ka4-ni _dumu_ ta-ha-ar _igi_ ki-iz-zu _dumu_ a-ru-ma-ri

    AI Translation

    Before Kani, son of Tahar; before Kizzu, son of Aramu.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ u2-ut#-ti#-ia# _dumu_ ha-ni#-ku-ia _igi#_ tu-ra#-ri# _dub-sar_ _na4-kiszib_ (munus)i-a-la-am-pa2 _na4-kiszib_ (disz)szu-ur-te-szup _na4-kiszib_ (disz)tup-ki-ia _na4-kiszib_ (disz)tu-ul-pi2-sze-en-ni

    AI Translation

    Before Uttiya, son of Hanikuya; before Turari, the scribe; seal of Ialampa; seal of Shurte-shumi; seal of Tupliya; seal of Tuulpi-shenni;

    Left

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)tu-ra#-ri _dub-sar_

    AI Translation

    Seal of Turari, the scribe.

    P388500: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi2# ma#-ru-ti sza (disz)hu-i-pa2-pu _dumu_ szu-ra-ak-ka4 u3 (munus#)tul2-pu-un-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu3-un-na-a-a a-na ma-ru-ti i-pu-usz ma-la ku#-ma-ni u3 mi-szi-il ha-ra-ar-ni _(gesz)kiri6-mesz_ i-na (iri)zi-iz-za i-na e-le-en [(gesz)_kiri6_] gi-gi-ru-uh-hi i-na il-ta-an _(gesz)kiri6_ sza (disz)a-hu-ia (disz)hu-i-pa2-a-pu ki-i-ma _ha-la_-szu2 a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a id-di3-na-asz-szu u3 (munus)tul2-pu-un-na-a-a 1(disz) _gu4-nita_ ru-bu-u2

    [szum-ma] (gesz#)_kiri6_ pi2-ir-ka4 i-ra-asz-szi u3# (gesz#)_kiri6_ an-nu-um-ma (disz)hu-i-pa2-a-pu u2#-za-ak#-ka4 a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-na-an-din [szum]-ma# (disz)hu-i-pa2-a-pu _ki-bal_-tu i-na _eger_-ki [(gesz)]_kiri6#_ i-sza-as-si2 u3 _(gesz)kiri6_ an-nu-u2 (munus)tul2#-pu#-un-na-a-a ki-i-me-e u2-ka4-al-ma u2-ka4-al u3 (disz)hu-i-pa2-a-pu _(gesz)kiri6_ 5(disz)-szu u2-ma-al-la a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-na (iri)zi-iz-za-ma i-na-an-din am#-ma#-tu3# sza _urudu_ sza a-bu-ul-li sza _iri dingir_

    u3 mi#-in#-da2#-as-su2 sza am-ma-ti sza _urudu_ il-te-qu2-u2 u3 _(gesz)kiri6_ u2#-ma-di#-du#-u2

    AI Translation

    Tablet of marriage gifts which Huipu, son of Shurak, and Tulpunaya, daughter of Sheltunnaya, for marriage, did, as much as there was of it, and the half of it, the orchards in Zizza, in the midst of the orchard of the gigiruhhu-tree, from the orchard of Ahuya Huipu, as his share, to Tulpunaya gave; and Tulpunaya, one bull,

    If a gardener a gardener a gardener shall cultivate, and this gardener Huipu shall remove, to Tulpunaya he shall give. If Huipu a dilapidated property in the steppe a gardener shall cultivate, and this gardener a Tulpunaya according to the agreement shall cultivate, and Huipu his fifth gardener shall harvest, to Tulpunaya in Zizza he shall give. The property of copper of the abullu of the city of the gods

    and his share of the land which copper he took, and the orchard he planted.

    Witnesses

    Akkadian

    _igi_ a-ki#-in-na#-ma-ri _dumu_ [a]-ri-ia _igi_ [el]-hi#-ip-til-la _dumu_ ma-at-te-szup _igi_ [a]-kap#-sze-en-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi#_ sze-en-na-a-a _dumu_ a-kap-sze

    AI Translation

    Before Akin-namari, son of Ariya; before Elhiptila, son of Matteshup; before Akapsheni, son of Hanikuya; before Shennaya, son of Akapshen.

    Bottom

    Akkadian

    _igi#_ ma-at-te-szup _dumu_ hi-il-pi2-isz-szu-uh _igi_ ak-ku-te-ia _dumu_ te-esz-szu-ia _igi_ it-hi-[til]-la _dumu_ szuk2-ra-a-pu _igi_ a-hu-um#-[mi-sza _dumu_] pi2-il-la-ra#

    AI Translation

    Before Matteshup, son of Hilpishuh; before Akkutiya, son of Teshuya; before Ithilla, son of Shukrapu; before Ahummisha, son of Pillara.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ sza-ar-[te-ia _dumu_ pu]-hi-sze-en-ni _igi_ ki-pe3-[er]-ha#!(_ru_) _dumu_ a-ka4-a-a x x _igi_ ku-ur#-[wa]-tal# _dumu_ u2-usz-sze _igi_ (d)_suen_ i-[qi2-sza] _dub-sar_ _na4_ (disz)a-kap-sze-en-ni _na4_ (disz)a-ki-in#-[na]-ma-(ri) _na4_ (disz)ak-ku-[te]-ia _na4_ (disz)el-hi-ip-til-la [_na4_ (disz)sza-ar]-te-ia [_na4_ (disz)sze]-en#-na-a-a _na4_ (disz)it-hi-til-la _na4_ (disz)ma-at-te-szup _na4_ (disz)ki-pe3-er-ha _na4_ (disz)ku-ur-wa-tal

    AI Translation

    Before Sarteia, son of Puhisheni; before Kipe-erharri, son of Akkad; before Kuur-watal, son of Uushhe; before Sin, her scribe; stone of Akkad-sheenni; stone of Akkin-namari; stone of Akkutiya; stone of Elhiptila; stone of Sarteya; stone of Shennaya; stone of Ithi-tila; stone of Matte-shup; stone of Kipe-erh; stone of Kuur-watal.

    Left

    Akkadian

    _na4_ (disz)(d)_suen_-i-qi2-[sza] _na4_ (disz)a-hu#-um-[mi]-sza#

    AI Translation

    stone of Sîn-iqisha, stone of Ahummisha,

    P388501: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi2 ma-ru-ti sza (disz)a-[...] u3 (munus)tul2-pu-un-na-a-a _dumu-munus_ sze#-[el-tu3-un-na-a-a a-na ma-ru-ti] _du3_(usz) _(gesz)kiri6_ 4(u) 7(disz) szi-id-da2-szu i-na e#-[le-na-ni-isz-szu]

  • 4(u) 3(disz) _giri3 ki-min_-ma i-na szu-pa-la-ni-isz-[szu]
  • 7(disz) _giri3_ u3 2(disz) am-ma-ti _gid2-du_ i-na il#-[ta]-na-ni-isz-szu
  • 9(disz) _giri3_ u3 2(disz) am-ma-ti _gid2-du gesz_ i-na su-ta-na-ni-isz-szu2
  • an-nu-ti mi-in-da2-as-su2 sza _(gesz)kiri6_ i-na su-ta-an _(gesz)kiri6_ sza (disz)te-esz16#-[...]-szi# [...]-ia i-na a-tap-pi2 sza ka4-ta-ni-e [...] an#-nu-tu4# [...] i-na il-ta-na-ni-isz-[szu-ma] mi-in-da2-as-su2 sza am-ma#-ti sza _urudu_ sza i-na _ka2-gal_ sza _iri [dingir_ a?-szar?] e#-qu2-u2 il-te-qu2-u2 u3 _(gesz)kiri6_ im#-du3!(_ni_)-du-u2 [(disz)a-x-x] ki-i-ma _ha-la_-szu2 a-na [(munus)tul2-pu-un-na-a]-a id#-din u3 [(munus)tul2-pu-un-na-a-a] 1(disz) _gin2_ [...]

    AI Translation

    Tablet of marriage gifts of A... and Tulpunaya, daughter of Sheltunnaya, as marriage gifts, he built. A garden of 47 bushes in front of him.

  • 43 feet, ditto, and in his .
  • 7 feet and 2 limbs are long, in his .
  • 9 feet and 2 limbs of a tree, a long tree in its midst,
  • These are the measurements of the orchard at the side of the orchard of Tesh...shi ... ... from the ... of the gate ... these ... he has taken and the measurements of this orchard of copper which at the gate of the city of the god where? they are seized, they have taken and the orchard they have built. A... as his share to the Tullunaeans gave, and the Tullunaeans 1 shekel .

    Witnesses

    Akkadian

    [_igi_] [...] _dumu_ ha-szi-ip-[...] [_igi_ ia-an-zi-ma-asz-hu _dumu_] a-it-ta-ra [_igi_ ... _dumu_] ir-mu-sa [_igi_ ...] _dumu_ [...]-il-ru [_igi_ szuk2]-ra-a-pu# _dumu#_ ki-ni-a [_igi_ a]-kip-tu3-ra# _dumu#_ e-ni-isz-ta-e [_igi_ a]-kip-til-la _dumu#_ sza-ri-isz-sze [_igi_] en#-szuk2-ru3 _dumu#_ te-szup-ir-wi [_igi_] a-ri-im-ma-at-ka4 _dumu_ zi-li-ia [_igi_] (d)_suen_-i-qi2-sza _dub-sar_ an-nu-ti _lu2-mesz igi-mesz_ sza (gesz)[_kiri6_ u2-sze-el-wu-u2] u3 a-na pa-ni-szu-nu _ku3-babbar-mesz_ na-ad-nu

    _na4_ (disz)a-kap-sze-en-ni _na4_ (disz)ik-ki-a _na4_ (disz)ip-pa#-a-[a] [_na4_ (disz)]te#-hi-ia _na4_ (disz)a-kip-tu3-ra _na4_ (disz)en-szuk2-ru3 (lu2)[...] _na4_ (disz)na-ra-a-a _na4_ [...]

    AI Translation

    Before ... son of Haship-...; before Yanzi-mashu son of Attara; before ... son of Irmusa; before ... son of ...-ilru; before Shukrapu son of Kinia; before Akiptura son of Enishtae; before Akiptura son of Sharishu; before Enshukru son of Teshub-irwi; before Arimatka son of Ziliya; before Sîn-iqisha, the scribes of these men; they smashed the orchard and gave silver to them.

    stone of Akkad-sheenni, stone of Ikkia, stone of Ippaya, stone of Tehiya, stone of Akiptura, stone of Enshukru, ..., stone of Naraya, stone ...,

    Top

    Akkadian

    _na4_ (disz)szuk2-ri _na4_ (disz)ar-ra-ki#-[...]

    AI Translation

    stone of Shukri, stone of Arraki-.

    Left

    Akkadian

    [_na4_ (disz)szuk2]-ra-a-pu _na4_ (disz)[...] [t,up-pu i-na _egir_ szu-du]-te# sza-t,i3-ir

    AI Translation

    Stone of Shukrapu, stone of ..., tablet written after the shudutu-offering.

    Right

    Akkadian

    [_na4_ (disz)(d)_suen_-i-qi2-sza] _dub#-sar_

    AI Translation

    stone of Sîn-iqisha, the scribe.

    P388502: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi _dumu-munus-mesz_-ti (sza) (munus)szi-ta-an-ka4 _dumu-munus_ ha-bil2-_sig5_ u3 ra-ma-an-szu u3 a-ha-as-su2 (disz)ha-na-tu4 _dumu_ ha-bil2-_sig5_ a-na _dumu-munus_-ti a-na (munus)tul2-pu-na-a-a _dumu-munus_ ir-wi#-_lugal# si3_ u3 (munus)tul2-pu-na-a-a (munus)szi-ta-an-ka4 a-na asz-szu-ti i-na-an-din szum-ma (munus)tul2-pu-[na-a-a] na-hi-isz a-na _ir3_-di3 i-na-an-din u3 szum-ma na-hi-isz a-na (lu2)ta-lu-uh-li i-na-an-din u3 szum-ma ap-pu-na-ma (munus)tul2-pu-na-a-a

    li-pu-usz-ma u3 a-du2 (munus)tul2-pu-na-a-a bal-t,u4 lu-sza-ka4-al szum-ma 1(u) _lu2-mesz_ mu-us-sa3 szu2 im-tu3-ut u3 1(u) 1(disz) _lu2_ a-na asz-szu-ti i-na-an-din szum-ma (munus)szi-ta-an-ka4 _ki-bal_-kat u3 ina _e2_ (munus)tul2-pu-na-a-a u2-us,-s,i2

  • 2(disz) _ma-na ku3-gi_ a-na (munus)tul2-pu-na-a-a i-na-an-din
  • u3 szum-ma (munus)szi-ta-an-ka4 a-ha-as-su2 (disz)ha-na-tu4 ina _e2_ (munus)tul2-pu-na-a-a u2-sze-is,-s,i2 u3 ri-ik-sa3 _ki_-_min_((2(disz) _ma-na ku3-gi_))

    AI Translation

    Tablet concerning the daughters of Shitanka, daughter of Habil-damiq, and Rama-anshu and Ahassu: Hanatu, son of Habil-damiq, to the daughter of Tulpuna, daughter of Irwi-sharri, sic, and Tulpuna, Shitanka, to the daughter of Irwi-sharri, he shall give. If the daughter of Tulpuna to the king is a widow, he shall give, and if the widow to the king is a widow, he shall give, and if the daughter of Appuna and the daughter of Tulpuna

    and until the Tullunaya is well, I shall return. If 10 men her husband have died, and 11 men to the status of slaves he shall give; if Shitanka has been seized and in the house of the Tullunaya he has taken,

  • 2 minas of gold to Tullunaya he will give.
  • and if Shitanka has a wife, Hanatu shall bring her into the house of the Tullunaean, and he shall pay the silver.

    Witnesses

    Akkadian

    _igi_ tar-mi-te-szup _dumu_ ar-te-ia _igi_ tup-ki-iz-za _dumu_ ar-zi-iz-za _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ szi-il-wa-a _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ na-ni-ia _igi_ ta-a-u2-ki _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ki-pa-ar-ra-ap2-he _dumu_ wa-an-ti-isz-sze _igi_ ha-szi-pa-pu _dumu_ a-ri-ma-at-ka4 _igi_ sza-ma-hul _dumu_ tu-ra-ri _igi_ ma-li-ia _dumu_ na-i-sze-ri _igi_ u2-na-ap-ta-e _dumu_ wa-an-ti-ia

    AI Translation

    Before Tarmiteshu, son of Arteia; before Tuppizzu, son of Arzizzu; before Akapsheni, son of Hanikuia; before Akapsheni, son of Shilwa; before Matteshup, son of Naniya; before Tauki, son of Hanikuia; before Kiparraphe, son of Waratishu; before Hashipappu, son of Arimatka; before Samahul, son of Turari; before Maliya, son of Nisheri; before Unaptê, son of Waratia.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ kip-ke2-mar _dumu_ a-ka4-wi-ia _igi_ na-i-ke2-mar _dumu_ a-ri-ma-at-ka4 _igi_ szer-szi-ia t,up-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)ma-at-te-szup _na4-kiszib_ (disz)ta-a-u2-ki _na4-kiszib_ (disz)ki-pa-ra-ap2-he _na4-kiszib_ (disz)ha-szi-pa-pu _na4-kiszib_ (disz)tup-ki-ia

    AI Translation

    Before Kip-kemar, son of Akayawiya; before Nik-kemar, son of Arimatka; before Sharshiya, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _na4-kiszib_ t,up-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)ma-li-ia

    AI Translation

    Seal of Tupsharru, seal of Maliya,

    P388503: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi2 ti-te-nu! (disz)ha-bil-da2-an#-qa2# _dumu_-szu (disz)ha-na-tu4 a-na (munus)tu-ul-pu-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu4-na-a-a a-na ti-te-nu-ti _si3_ u3 (munus)tu-ul-pu-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu4-na-a-a 1(disz) _ir3_ a-na ha-bi-il-da2-an-qu3 _si3_ 1(u) _mu-mesz_ u2-ka4-lu4-usz!(_du_) un-du _ARAD2_ a-na (disz)(munus)tu-ul-pu-na-a-a ut-te-er-ru u3 _dumu_-szu (disz)ha-na-tu4 i-le-eq-qe3 _igi_ i-a-an-zi-ma-asz-hu _dumu_ a-it-ta-ra _igi_ pu-hi-sze-en-ni _dumu_ ha-ma-an-na

    _igi_ ke2-wi-ta-e _dumu_ mu-usz-te-szup _igi_ tar-mi-ia _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ hu-ti-ia _dumu_ te-szu!(_su_)-up-ir-wi _igi_ pa-ip-pu _dumu_ ha-szi-i-a _igi_ sze-na-a-a _dumu_ te-su-(x)-ia _igi_ ha-szi-ip-til-la _dumu_ ar-te-ia _igi_ ut-hap2-sze _dumu_ a-ka4-wa-til _igi_ a-ri-ka4-ma-ri _dumu_ na-i-ke2-mar _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu_ szi-il-wa-a-a _igi_ szuk2-ri-ia _dumu_ a-ri-ip-u2-ra-asz-sze# _igi_ pu-hi-ia _dumu_ sze-el-wi-ia _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ta-a-a-u2-ki _dumu ki-min_

    _igi_ (d)_ak_-na-s,ir _dub-sar_

    AI Translation

    Tablet of exchange: Habilda-anqa, his son, Hanatu, to Tullunaya, daughter of Sheltunaya, to Tiltunaya, one ir3 and Tullunaya, daughter of Sheltunaya, one ir3 to Habilda-anqu, 10 ir3 he shall return; the servant to Tullunaya he shall return; and his son Hanatu shall take. Before Iazi-mashhu, son of Aittara; before Puhshi-sheenni, son of Hamana.

    before Kewitae, son of Mushteshup; before Tarmia, son of Hanikuia; before Hutia, son of Teshu-upirwi; before Pa-ippu, son of Hashian; before Shenaya, son of Tesu-...; before Hashiptila, son of Artiya; before Uthapshe, son of Akawatil; before Arikamari, son of Nikkal; before Akapsheni, son of Shilwaya; before Shukiriya, son of Aripurashe; before Puhiya, son of Shelwaya; before Akapsheni, son of Hanikkiya; before Ta'ukki, son of Diophantos;

    Before: Aknashir, scribe.

    Reverse

    Akkadian

    _na4-kiszib_ ha-bil-da2-an-qa2 _na4-kiszib_ ta-a-a-u2-ki szi-[bi] _na4-kiszib_ a-kap-sze-en-[ni] szi#-bi _na4-kiszib_ sze-na-a-a szi-[bi] _na4-kiszib_ hu-ti-ia szi-bi _na4-kiszib_ a-ri-ka4-ma-ri szi-bi

    AI Translation

    Seal of Habilda-anqa, seal of Ta'uki, seal of Akkad, seal of Shenaya, seal of Shenaya, seal of Hutiya, seal of Ari-kamari, seal of

    Left

    Akkadian
  • 1(u) _lu2-mesz_ sza ha-bil-da2-an#-[qa2] _tab_
  • [_na4-kiszib_] _dub-sar_

    AI Translation
  • 10 men of Habildaqa .
  • Seal of the scribe.

    P388504: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi2 ti-te-en-nu-ti sza (disz)a-ri-lu _dumu!_ a-na ti-te-en-nu-ti a-na _e2-hi-a-mesz_ (munus)tu-ul-pu-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu-na-a-a ra-ma-asz-szu u2-sze-ri-ib-szu

  • _1(u) ansze-sze-mesz 1(disz) gu4-mesz 1(disz) udu_ 2(disz) _tal i3-mesz_ sza _gesz sze i3-mesz_
  • u3 _1(disz) tug2-mesz_ (disz)a-ri-lu i-na _e2-hi-a-mesz_ (munus)tu-ul-pu-na-a-a il-qe2 ki-i-mu-u2 _ku3-babbar-mesz_ an-ni-i _5(u) mu-mesz_ i-na _e2-hi-a-mesz_ (munus)tu-ul-pu-na-a-a a-szi-ib i-na _u4_-ti _mu-mesz_ im-ta-lu-u2 _ku3-babbar-mesz_ sza lib3-bi t,up-pi2 an-ni-i a-na _e2-hi-a-mesz_ (munus)tu-ul-pu-na-a-a (disz)a-ri-lu u2-ta-ar-ma u2 i-ri-iq um-ma (disz)a-ri-lu-ma a-na (disz)ku-ur-pa-tal a-na t,a2-ti4!(_ki_) _lugal_ i-di-na#-ni-mi u3 a-na-ku-mi _ku3-babbar-mesz_ a#-szar (munus)tu-ul-pu-na-a-a

    el3-te-qe2-mi u3 a-na (disz)ku-ur-pa-tal a-[di]-in-mi u3 um-ma (disz)ku-ur-pa-tal-ma u3 ri-ih-[tu] _ku3-babbar-mesz_ sza t,a2-ti4 a-na (munus)tu-ul-pu#-[na-a-a] at#-ta#-di-in-mi (disz)a-ri-lu-ma [...] [_na4]-kiszib#_ (disz)sze#-eh-li-te-szup _na4-kiszib_ (disz)ku-[ur-pa-tal] [...] t,a2-ti4!(_ki_) (disz)a-ri-lu

    AI Translation

    Tablet of exchange which Arillu, son of Arik-ilu, sent to the exchange for the houses of Tuulpunaya, daughter of Sheltunaya, as his own.

  • 10 donkeys, 1 ox, 1 sheep, 2 ... oil of barley oil,
  • and 1 garment for Arilu in the houses of Tullunaya he took. According to this silver, fifty years in the houses of Tullunaya who resides in those days have passed, the silver of the tablet of this to the houses of Tullunaya Arilu has returned and he has sworn: "Arilu to Kurpatal for profit the king gave me, and I have the silver where the Tullunaya

    I have been able to take and I have given to Kurpatal. Further, I have given to Kurpatal and the interest on the silver of the favor to Tuulpunaya. Arilu ... seal of Shehli-teshup seal of Kurpatal ... of Tuti. Arilu

    Bottom

    Akkadian

    [szum-ma (disz)ku]-ur#-pa-tal i-sza-si 1(disz) _ma-na ku3-[babbar]_

  • [1(disz) _ma]-na# ku3-gi_ a-na (munus)tu-ul-pu-na-a-[a _sa5_-la]
  • _na4#-kiszib_ (disz)u2-ti-ia

    AI Translation

    If Kurpatal wishes, 1 mina of silver

  • 1 mina of gold for Tuulpunayu, red;
  • Seal of Utiya

    Witnesses

    Akkadian

    _igi#_ (disz)usz#-sze#-en-ni _dumu#_ szi-el-[...] _igi_ sze-en-ni-ia _dumu_ te-esz-szu-[ia] _igi_ sza-at-tu-mar-di _dumu_ e-[ni-isz-ta-e] _igi_ u2-ti7-ia _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ke2-li-ip-_lugal dumu_ e-ni-isz-[ta-e] _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ na-ni-ia _igi_ a-ka3-a-a _dumu_ ar-pi2-he2 _igi_ hu-ti4-ia _dumu_ na-ar-bi-_dingir_ _igi_ szu-ur-pa-a-a _dumu_ s,il2-li2-a-pi2-he2 _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ki-ip-ke2-war _dumu_ a-ka3-we _igi_ sza-ar-te-szup _dumu_ pu-hi-sze-en-ni

    _igi_ ta-i-sze-en-ni _dumu_ pa-pa-a-a _igi_ ha-szi-pa-a-pu _dumu_ a-ri-ma-at-ka4 _igi_ sze-eh-li-te-szup _dumu_ hu-ti4-ia _igi_ szuk2-ra-a-pu _dumu_ ar-te-ia _igi_ ta-a-a-u2-ki _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ hu-i-te-szup _dumu_ ta-a-a-u2-ki _igi_ (disz)a-ti-la-am-mu t,up-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)a-kap-sze-en-ni _na4-kiszib_ (disz)ta-a-a-u2-ki _na4-kiszib_ (disz)sze-en-ni-ia

    AI Translation

    Before Ushshenni, son of Shil...; before Sheennia, son of Teshuya; before Shattu-mardi, son of Enishtae; before Utiya, son of Haniya; before Kilippa-sharri, son of Enishtae; before Matteshup, son of Naniya; before Akaya, son of Arpi-il; before Hutiya, son of Narbi-il; before Shurpaya, son of Shilli-appi-il; before Akap-sheenni, son of Haniya; before Kipkewar, son of Akawe; before Sarteshup, son of Puhishenni;

    Before Taishenni, son of Papâ; before Hashipappu, son of Arimatka; before Sheh-liteshum, son of Hutiya; before Shukrapu, son of Arteya; before Tayuku, son of Hanikuya; before Huiteshum, son of Tayuku; before Atilamu, the scribe; seal of Kapshenni; seal of Tayuku, seal of Shennia;

    Top

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)ke2-li-ip-_lugal_

    AI Translation

    Seal of Kilippa-sharru

    Left

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)szu-ru-pa-a-a _na4-kiszib_ (disz)ma-te-szup

    AI Translation

    Seal of Shurupayu, seal of Mateshup,

    P388505: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up#-pi2# ti-te-nu-ti sza (disz)pu#-[hi-sze-ni] _dumu _arad2__-ke2-nu u3 _ni2_-szu-_mesz_ a-na ti-te-nu-ti a-na _e2_ (munus)tu2-ul-pu-na-a usz-te-ri-ib u3 (munus)tu2-ul-pu-na-a

  • 1(u) 1(disz) _ansze sze_ i-na (gesz)_ban2-mesz_-ti
  • sza _ur5-ra_ a-na ti-te-nu-ti a-na (disz)pu-hi-sze-ni id-di-in# im-ma-ti-me-e 1(u) 1(disz) _ansze sze-mesz_ (disz)pu-hi-sze-ni a-na (munus)tu2-ul-pu-na-a u2-ta-ar u3 _ni2_-szu-_mesz_ u2-sze-is,-s,i2 _igi_ ki-pa-ar-ra-ap2-he _dumu_ wa-an-ti-isz-sze _igi_ tu-ra-ri _dumu_ a-kip-_lugal_ _igi_ ma-li-ia _dumu_ na-i-sze-ri _igi_ pu-hi-sze-ni _dumu_ ki-pa-pu _igi_ a-ku8-sze-ni _dumu_ ha-ip-_lugal_ _igi_ a-ri-ka4-ma-ri _dumu_ a-kap-sze _igi_ a-ki-ti-ir-wi _dumu_ pu-hi-sze-ni _igi_ ha-asz-te-ia _dumu_ a-ka4-wa-til

    _igi_ ut-hap2-sze-ni _(lu2)muszen-du3_ _igi_ pu-hi-sze-ni _dumu_ ha-ma-an-na _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ szi-il-wa-a _igi_ na-i-ke2-mar _dumu_ a-ri-ma-at-ka4 _igi_ sze-er-szi-ia t,up-szar-ru3

    AI Translation

    Tablet of exchanges which Puhishenu, son of Waradenu, and his brothers, to exchanges with the house of Tu'ulpunaya entered, and Tu'ulpunaya

  • 11 homers of barley by the seahs,
  • who gave the money for the tinnutu offerings to Puhishenu, he gave. 11 homers of barley Puhishenu to Tuulpuna he returned, and their children he brought. Before Kiparra-apê, son of Wantishenu; before Turari, son of Akip-sharru; before Maliya, son of Nisheri; before Puhisheni, son of Kipapu; before Akusheni, son of Hagip-sharru; before Ari-kamari, son of Akkad; before Aki-tirwi, son of Puhishenu; before Hashteya, son of Akawatil;

    before Uthapsheni, the bird-keeper; before Puhisheni, son of Hamaana; before Akkad-sheni, son of Shilwaya; before Nikkal-mar, son of Arimatka; before Sher-shiana, the scribe.

    Reverse

    Akkadian

    _na4_ (disz)pu-hi-sze-ni _dumu-_arad2__-ke2-[nu] _na4_ (disz)ki-pa-ra-ap2-he _dumu_ wa-an-ti-isz-sze _na4_ (disz)a-ri-ka4-ma-ri _dumu_ a-kap-sze _na4_ (disz)tu-ra-ri _dumu_ a-kip-_lugal_ _na4#_ (disz)a-ku8-sze-ni _dumu#_ ha-ip-_lugal_ _na4_ (disz)ha-asz-te-ia _dumu_ a-ka4-wa#-[til]

    AI Translation

    stone of Puhishenu, son of Warad-kenu; stone of Kipadaphe, son of Wantishe; stone of Ari-kamaru, son of Akkad; stone of Turari, son of Akip-shar-ili; stone of Akusheni, son of Haip-shar-ili; stone of Hashteya, son of Akawat-ili.

    Left

    Akkadian

    [_na4_ (disz)]a-kap-sze-ni _dumu_ szi-il-wa-a _na4#_ t,up-szar-ru3

    AI Translation

    stone of Akkad-sheni, son of Shilwa, stone of the scribal art.

    P388506: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi2 ti-te-en-nu-ti (disz)ta-e-na _dumu_ u2-ka4-ri (disz)u2-ka4-ri a-bu-szu a-na ti-te-en-nu-ti a-na (munus)tul2-pu-un-na-a#-a a-na 6(disz) _mu-mesz_-ti i-din u3 (munus)tul2-pu-un-na-a-a# 1(disz) _ansze sze-mesz_ a-na (disz)u2-ka4-ri i-din u3# im-ma-ti-me2-e

  • 6(disz) _mu-mesz_ i-ma-al-lu 1(disz) _ansze sze-mesz_
  • (disz)u2-ka4-ri a-na (munus)tul2-pu-un-na#-[a-a] u2-ta-ar u3 (disz)ta-e-na _dumu_-szu i-le-eq-qe3 u3 szum-ma i-na 1(disz) u4-[mi] i-na szi-ip-ri sza (munus)tul2-pu-un-na-a-a (disz)ta-e-na i-pa-at,-t,u3-ur 1(disz)# _ma-na urudu-mesz_ u2-ri-hu-ul-szu a-na 1(disz) u4-mi (disz)u2-ka4-ri a-na (disz)(munus)tul2-pu-un-na-a-a i-na#-an#-din u3 (disz)ta-e-na _sze-ba-mesz_ u3 (sig2)lu-bu-ul-ta-_mesz_ (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-na-an-di3#-na#-asz-szu _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu_ szi-il-wa-a-a

    _igi_ wu-ur-te-ia _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ szu-ra-a-a _dumu_ sze-el-wi-ia _igi_ un-nu-ki _dumu_ nu-sza-pu _igi_ ha-na-a-a _dumu_ e-ni-isz-ta-e _igi_ na-i-te-szup _dumu_ ar-te-ia _igi_ kar3-ti4-ia _dumu_ e-ni-ia _igi_ ni-ir-hi-til-la _dumu_ tu3-ra-ri _igi_ ni-ir-hi-til-la _dumu_ a-kip-x _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia#

    AI Translation

    Tablet of exchange: Tana, son of Ukari; Ukari, his father, to exchange for Tulpunaya for 6 years, gave; and Tulpunaya 1 homer of barley to Ukari gave and they have paid.

  • he will measure 6 years. 1 homer of barley
  • Ukari will return to Tulpunaya, and Tana his son will take. Further, if in one day in the writing of Tulpunaya Tana will erase one mina of copper, he will repay him. For one day Ukari to Tulpunaya will give, and Tanaya the barley and the wool of Tulpunaya will give him. Before Akkad-sheenni, son of Shilwa,

    Before Kurtiya, son of Hanikuya; before Shuraya, son of Shelwiya; before Unnuki, son of Nur-shapu; before Hanaya, son of Enishtae; before Nite-shum, son of Arteya; before Kartiya, son of Eniya; before Nirhi-ila, son of Turari; before Nirhi-ila, son of Akip...; before Akkad-sheni, son of Haniya.

    Bottom

    Akkadian

    _igi_ ma-li-ia _dumu_ na-i-sze-ri# _igi_ zi-li-ia _dumu#_ pa-ak#-ka4#

    AI Translation

    Before Maliya, son of Nisheri; before Ziliya, son of Pakka.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ wa-an-na-a-a [_dumu_] ha#-ni#-[...] _igi_ ur-hi-ia _dumu_ ke#-li#-ia# [_dub-sar_]

    AI Translation

    Before Wanaya, son of Hani...; before Urhiya, son of Kelian, the scribe.

    Column 1

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)a-kap-sze-ni _dumu_ szi-il-wa-a-a _na4-kiszib_ (disz)na-i-te-szup _na4-kiszib_ (disz)kar3-ti4-ia _na4-kiszib_ (disz)ha-na-a-a _dumu#_ e-ni-isz-ta-e

    AI Translation

    Seal of Akapsheni, son of Shilwa; seal of Nate-shum; seal of Kartiya; seal of Hanaya, son of Enishtae;

    Column 2

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)zi-li-ia _na4-kiszib_ (disz)a-kap-sze-ni _na4-[kiszib_ (disz)ma-li-ia] _na4#-kiszib#_ (disz)ur-hi-ia [t,up]-szar#-ru3

    AI Translation

    Seal of Ziliya, seal of Akapsheni, seal of Maliya, seal of Urhiya, the tablet of the king.

    Top

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)wu-ur-te-ia

    AI Translation

    Seal of Urtiya,

    P388507: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _ansze sze-mesz_ sza (munus)tul2-pu-un-na-a
  • _dumu#-munus_ [sze]-el-tu3-un-na-a a-na [(disz)]ta#-a-a _dumu_ ar-ta-mu-zi i-din u3 (disz#)ta#-a-a _dumu_-szu2 (disz)ar-ti-ir-wi a-na _2(u)# mu-mesz_-ti a-na ti-te-en-nu-ti a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-din e-nu#-ma _2(u) mu-mesz_ im-ta-la

  • _1(u) [ansze] sze-mesz_ (disz)ta-a-a a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a
  • u2-ta#-ar#-ma u3 _dumu_-szu2 i-leq-qe2 usz-tu 4(disz)? _lu2#-mesz#_ u2-ru-ba-tu3 _bad3_ ke2-er-hi# [sza] (d)iszkur sza _iri-mesz_ ep-szu-u2 u3 i-na-an-na [t,up]-pa# an-na sza-t,i3-ir t,up-pu i-na _egir_ [szu]-du#-ti i-na pa-ni _ka2-gal_ sza# (iri#)te-em-te-na sza-t,i3-ir

    AI Translation
  • 10 homers of barley of the woman Tulpunayu;
  • Sheltunaya gave to Taya, son of Artamuzi, and Taya, his son, Artirwi, for 20 years to the teennu-offering to Tulpunaya, he gave. When 20 years have passed,

  • Taya has given 10 homers of barley to Tulpunaya.
  • he will return and his son will take. The rest of the 4 men will be killed. The wall of Kerhu of Adad of the cities will be built. And now the tablet is written here. The tablet is written behind the new ones in front of the gate of Temtena.

    Witnesses

    Akkadian

    _igi_ zi-li-ia _dumu_ pa2-ak-ka4 _igi_ wu-un-nu-ki-ia _dumu_ ki-isz-ku-bi _igi_ ni-nu-a-tal _dumu_ a-kap-sze-en-ni _igi_ sze-sza-a-a _dumu_ wu-ur-te-ia _igi_ szuk2-ri-ia _dumu_ s,il2-li2-_bad3_ [_igi_] ut-hap2-ta-e _dumu_ ma-li-ia

    AI Translation

    before Ziliya, son of Pakka; before Kunnukiya, son of Kiishkub; before Ninuatal, son of Akkad; before Sheshaya, son of Kurtiya; before Shukriya, son of Shilli-Duri; before Uthaptae, son of Maliya;

    Bottom

    Akkadian

    _igi#_ ar-til-la _dumu_ tup-ki-ia _igi#_ am-ma-ak-ka4 _dumu_ eh-li-ia _igi#_ na-al-tu3-uk-ka4 _dumu_ ha-szi-pu-kur3

    AI Translation

    Before Artila, son of Tuppiya; before Ammakka, son of Eliya; before Naltukka, son of Hashipuk.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ni-ir-hi-til-la _dumu_ tu3-ra-ri _igi_ (d)3(u)-i-qi2-sza t,up-szar-ru3 _igi_ a-ri-im-ma-at-ka4 _dumu_ zi-li-ia

    AI Translation

    before Nirhi-tila, son of Turari; before Sin-iqisha, the scribe; before Arimatka, son of Ziliya;

    Column 1

    Akkadian

    _na4_ (disz)szuk2-ri-ia _na4_ (disz)ut-[hap]-ta#-e _na4_ (disz)[am]-ma-ak-ka4 _na4_ (disz)wu-un#-nu-ki-ia _na4_ (disz)a-ri-im-ma-at-ka4

    AI Translation

    stone of Shukria, stone of Uthaptae, stone of Ammakka, stone of Nunnukia, stone of Arimatka,

    Column 2

    Akkadian

    _na4_ (disz)sze-sza-a-a _na4_ (disz)ni-nu-a-tal _na4_ (disz)zi-li-ia _na4_ na-al-tuk3#-[ka4]

    AI Translation

    stone of Sheshaya, stone of Ninuatal, stone of Ziliya, stone of naltukkal-demon.

    Left

    Akkadian

    _na4_ (disz)(d)3(u)#-[i-qi2-sza] t,up-[szar-ru3]

    AI Translation

    Stone of Sin-iqisha, tablet of the king.

    P388508: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    li-sza-an-szu sza (disz)szuk2-te-szup _(lu2)usz-bar_ ina pa-ni a-na _lu2-mesz igi-mesz_ iq-ta-bi a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a ti-te-en-na-ak u3 ma-hi-is, pu-ti-ia ia-nu u3 ra-ma-ni-ma ra-ma-ni i-na sze-er-sze-er-re-ti# i-id-da2-an-ni u3 um-ma (disz)szuk2-te#-szup#-ma# szum-ma asz#-szum# sze-er-[sze-er]-re#-ti _ki-bal#_-[kat i-na] _egir#_ (munus)tul2#-[pu-un]-na#-a#-a# a-sa3-[as-si2 ...] x x [...]

  • 1(disz) _ma-na# ku3#-babbar#_ a#-na# (munus)tul2-pu-[un-na-a-a]
  • u2-ma-al-la _igi_ tar-mi-te-szup _dumu#_ ar#-te#-ia _igi_ eh-li-te sza (iri#)sza-am-sza-[...] _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ ha-ni-ka4-tu3# _igi_ wu-ur-te-ia _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ na-i-ke2-mar _dumu_ a-ri-ma-at-ka4 _igi_ ta-u3-ki _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ih-hi-ia _dumu ki-min_ _igi_ u2-nap-ta-e _dumu_ wa-an-ti-ia _igi_ wa-an-ti-ia _(lu2)dam-gar3_

    AI Translation

    As to Shukteshup, the weaver, before the men said to the men: "You have been slandering the Tukulti-Nanshe, and you have been slandering me." There is no one and nobody has sinned against me. And nobody has sinned against me in the morning. And thus says Shukteshup: "If the morning is slandering, I shall investigate after the Tukulti-Nanshe." ... .

  • 1 mina of silver for Tulpunayu;
  • u-malla; before Tarmite-shum, son of Arteia; before Ehlite of the city Hamsha...; before Matte-shum, son of Hani-katu; before Urteia, son of Hani-kuia; before Naike-mar, son of Arimat-ka; before Tauki, son of Hani-kuia; before Ihhiya, son of ditto; before Unaptae, son of Watiya; before Watiya, merchant.

    Bottom

    Akkadian

    sza (iri)u2-lam-me _igi_ sze-he2-el-te-szup _dumu_ hu-ti4-ia _igi_ na-i-te-szup _dumu_ ar-te-ia _igi_ a-ka4-a-a _dumu_ ar-pi2-he2

    AI Translation

    of Ulamme; before Shehe-Elteshup, son of Hutiya; before Niteshup, son of Arteya; before Akaya, son of Arpihu.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ te-hi-ip-_lugal dumu_ ti-sze-hi _igi_ szum-mi-sze-en-ni _dumu_ hu-ti3-pu-kur3 _igi_ ur-hi-ia t,up-szar-ru3 _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ut-hap2-sze _dumu_ a-ka4-wa-til _na4-kiszib_ (disz)sze-he2-el-te-szup _dumu_ hu-ti3-ia _na4-kiszib_ (disz)ma-at-te-szup# _na4-kiszib_ (disz)wa-an-ti-ia _(lu2)dam-gar3_

    AI Translation

    Before Tehip-sharri, son of Tishehi; before Shummi-sheeni, son of Huti-pukur; before Urhiya, the scribe; before Akkad-sheni, son of Hanikuya; before Uthapshe, son of Akawatil; seal of Shehelte-shum, son of Hutiya; seal of Matte-shum, seal of Watiya, merchant.

    Top

    Akkadian

    _na4-kiszib#_ (disz)na-i-te-szup [_dumu_] ar#-te-ia

    AI Translation

    Seal of Nate-shum, son of Arteia.

    Column 1

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)te-hi-ip-_lugal_

    AI Translation

    Seal of Tehip-sharru,

    Column 2

    Akkadian

    _igi_ ri-mu-_lugal_ _dumu_ is-sa3-ta-bi _na4-kiszib_ (disz)wu-ur-te-ia

    AI Translation

    Before Rimu-sharri, son of Issa-tabi, seal of Kurtiya.

    P388509: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi2 _dumu-munus_-ti u3 kal2-lu-ti sza (munus)ha-szi-im-ma-at-ka4 (munus)ki-sa-a-a _dumu-munus_-su2 sza (munus)ha-szi-ma-at-ka4 u3 _en_-szu u3 li-sza-an-szu2 (munus)ki-sa-a-a a-na _dumu-munus_-ti u3 kal2-lu-ti a-na (munus)tul2-pu-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu4-na-a-a i-din-szi u3 (munus)tul2-pu-na-a-a a-szar ha-a-de4-e a-szar _arad2-mesz_-szu (munus)ki-sa-a-a a-na asz-[szu]-ti4# i-na-din-szi

  • 1(disz) _dam_-sa3 _ba-ug7#-mesz_ a-na# [sza]-a-ni _lu2 si3#_
  • sza-a-nu _lu2 ba-ug7-[mesz_] a-na sza-asz-szi _lu2 si3_ sza-asz#-szu# _lu2# ba#-ug7#-mesz_ u3 a-na re-e-be _lu2 si3_ re-e-bu _lu2 ba-ug7#-mesz_ u3 ur-ka4-as-su2 sza# (munus)ki-sa-a-a sza (munus)tul2-pu-na-a-a-ma u3 a-di3-i (munus)ki-sa-a-a bal-t,u4 u3 isz-tu4 _e2_ sza (munus)[tul2]-pu#-na-a-a la u2-us,-[s,i2] u3 _ku3-babbar*-mesz_-szu* sza [(munus)]ki#-sa-a-a ga5-me-er u3* [(munus)]ki-sa-a-a sza ki-i _ku3#-babbar#-mesz_ sza (munus)tul2-pu-na-a-a x* szum-ma (munus)ki-sa#-[a-a]-a _ki-bal_-kat u3 isz-tu4

    _e2_ (munus)tul2-[pu-na]-a-a u2-us,-s,i2

  • 1(disz) _ma-na [ku3-babbar 1(disz)] ma-na ku3-gi#_ a-na
  • (munus)tul2-[pu-na]-a-a u2-[ma]-al-la

    AI Translation

    Tablet of daughter and childbirth of Hashimmata, Kisa, daughter of Hashimmata, and his owner and his sons. Kisa for daughter and childbirth to Tulpuna, daughter of Sheltuna, he gave her, and Tulpuna where he is residing, where his servants, Kisa for adoption he gave.

  • 1 woman, slaughtered, to the man, sila3
  • Those who are dead to him, the man who is dead to him, the man who is dead to him, and to the rear of the man who is dead to him, and his paws of the Kisean, of the Tupulanaean, and until the Kisean have died, and from the house of the Tupulanaean have not been removed, and his silver of the Kisean, he has received, and the Kisean who is like the silver of the Tupulanaean ... If the Kisean has been sold, and from

    The house of the Tullunaean he seized.

  • 1 mina of silver, 1 mina of gold for
  • The Tukulti-Punaya will provide.

    Witnesses

    Akkadian

    _igi_ [ta-a-a]-u3-ki _dumu#_ ha-ni-ku-ia _igi_ tup-ki-[ia] _dumu_ ri-mu-_lugal_ _igi_ ut-hap-ta#-e _dumu_ tup-ki-ia _igi_ sze-en-na-a-a _dumu_ te-esz-szu-ia _igi_ ha-na-a-a _dumu_ e-ni-isz-ta-e _igi_ s,il2-li2-_bad3_ dumu (d)_im_-mu-szi-li _igi_ szuk2-ri-ia _dumu_ ki-pi2-szu-uh-ri _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ ha-ni-ka4-tu4 _igi_ wu-ur-te-ia _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ar-pi2-he2 _dumu_ a-ri-pu-ra-asz-sze _igi_ ia-an-zi-ma-asz-hu _dumu_ a-it-ta-ra _igi_ ni-ir-hi-til-la _dumu_ tu3-ra-ri

    _igi_ ta-a-a _dumu_ en-sza-ru3 _igi_ szur-pa-a-a _dumu_ s,il2-li2-a-pi2-he2

    AI Translation

    Before Tayuki, son of Hanikuya; before Tuppiya, son of Rimu-sharri; before Uthaptae, son of Tupkiya; before Sheennaya, son of Teshuya; before Hanaya, son of Enishtae; before Shilli-duri, son of Adad-mushalli; before Shukriya, son of Kipishubri; before Matte-shum, son of Hanikatu; before Urteya, son of Hanikitu; before Arpihe, son of Aripurashze; before Yanzi-mashu, son of Attara; before Nirhi-tila, son of Turari.

    Before Taya, son of Ensharu; before Shurpâ, son of Shilli-apishu.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ pu-hi-sze-en-ni _dumu_ ha-ma-an-na _igi_ u2-nap-ta-e _dumu_ wa-an-ti-ia _igi_ ar-te-em-tu-e _dumu_ ma-li-ia _igi_ ut-hap-ta-e _dumu ki-min_ ((ma-li-ia)) _igi_ ur-hi-ia t,up-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)sze-en-na-a-a _na4-kiszib_ (disz)szuk2-ri-ia _na4-kiszib_ (disz)wu-ur-te-ia _na4-kiszib_ (disz)ma-at-te-szup _na4-kiszib_ (disz)hu-ti4-ia

    AI Translation

    Before Puhisheni, son of Hamaana; before Unaptê, son of Watiya; before Artemtê, son of Maliya; before Uthaptê, son of ditto Maliya; before Urhiya, the scribe; seal of Shennaya; seal of Shukriya; seal of Urteya; seal of Matte-shub; seal of Hutiya;

    Left

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)a-ri-pe3-ra _na4-kiszib_ (disz)ur-hi-ia _dub-sar_

    AI Translation

    Seal of Aripera, seal of Urhiya, the scribe.

    P388510: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _eme_-szu sza (munus)ki-sa3-a-a a-na pa-ni _lu2-mesz igi-mesz_-ti an#-[nu]-ti a-na (munus)tul2-pu-na-a-a ki-a-am iq-ta-bi am-mi-ni a-na (disz)ma-an-nu-ia ub-bu-t,i3 a-na asz-szu-ti ta-na-an-da2-ni-mi a-szar (disz)ma-an-nu-ia szu-la-an-ni-mi u3 a-na (disz)ar-te-ia _dumu_ a-wi-isz-ki-pa a-na asz-szu-ti i-id-na-an-ni-mi u3 _eme_-szu-ma (munus)ki-sa3-a-a a-na (disz)ar-te-ia _dumu_ a-wi-isz-ki-pa a-na asz-szu-ti it-ta-di3-in u3 i-na ba2-ab _ka2-gal-mesz_ ina (iri)te-em-te-na lu szu-ti-iq u3 a-wa-as-su2

    ir-ta-ak-su2 ki-i-me#-e# (munus)ki-sa3-a-a a-na asz-szu#-ti a-na (disz)ar#-te#-ia it-ta-ad-nu

    AI Translation

    His tongue that the Kisaean before these men, these men to the Tulpunaean, said as follows: "Why did you give me to Mannua? To whom Mannua gave me, and to whom Arteia, son of Awishkipa, to whom he gave me, and his tongue that the Kisaean to Arteia, son of Awishkipa, to whom he gave, he gave, and at the gate of the city of Temena he cut down and his words

    They have sworn by the name of Kisaya to be heir of Arteya.

    Witnesses

    Akkadian

    _igi_ u-na-ap2-ta-e# [_dumu_ wa-an-ti-ia] _igi_ ta-a#-a-u-ki _dumu#_ [ha-ni-ku-ia] _igi_ sze#-[en-na]-a#-a# _dumu#_ te#-[esz-szu-ia] _igi_ [...] [_igi_ ki-pa-ar]-ra-ap2-he _dumu_ wa#-[an]-ti-isz#-sze [_igi_ pu-hi-sze-en?]-ni _dumu_ ha-ma-an-[na] [_igi_ ...]-la _dumu_ hu-ti-ia

    AI Translation

    Before Unapatê, son of Wanitiya; before Ta'uki, son of Hanikuya; before Shennaya, son of Teshuya; before ...; before Kiparraphe, son of Wanitishe; before Puhisheni, son of Hamana; before ...la, son of Hutiya;

    Bottom

    Akkadian

    [_igi_ ...]-x-ka4 _dumu_ ki-pi2-isz:szu-uh-ri

    AI Translation

    Before: ...ka, son of Kipish-shuhri.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_ zi-li]-ia _dumu_ pa-ak-ka4 [_igi_ ut-hap/hap2]-ta#-e _dumu_ ma-li-ia [_igi_ ...]-x _dumu_ te?-x-te-szup [_igi_ ...]-ni? [...] _igi#_ [...] _igi_ [...] x x [...] _igi_ ke2#-[li-ip-_lugal_] e-ni#-isz#-[ta-e] _igi_ szu-ur-[pa-a-a] _dumu_ s,il2-li2#-a-pi2#-[he2] _igi_ szer3-szi-[ia] t,up#-szar-ru3

    AI Translation

    Before Ziliya, son of Pakka; before Uthap/haptae, son of Maliya; before ..., son of Te...-teshub; before ...; before ...; before ...; before ...; before Kelip-sharri, Enishtae; before Shurpaya, son of Shilli-apihe; before Shershiya, the scribe.

    Column 1

    Akkadian

    _na4-kiszib#_ (disz)sze-na-a-a _na4-kiszib_ t,up#-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)ki-pa-ar-ra-ap2-(he)

    AI Translation

    Seal of Shenaya, seal of Tab-sharru, seal of Kipar-raphe,

    Column 2

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)u2-na-ap2-ta-e _na4-kiszib_ (disz)ta-a-u2-ki _na4-kiszib_ (disz)a-i-it-ta-ra

    AI Translation

    Seal of Unaptê, seal of Tauki, seal of Aittara,

    Column 1

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)ut-hap-ta-e

    AI Translation

    Seal of Uthaptê.

    Column 2

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)kar3-ti-ia

    AI Translation

    Seal of Kartiya,

    Column 1

    Akkadian

    _na4-kiszib#_ ki#-pi2-til-la

    AI Translation

    seal of Kipitila,

    Column 2

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)zi-li-ia

    AI Translation

    Seal of Zilaya

    P388511: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma (munus)ki-sa-a-a-ma _dumu_ _munus_ a-ri-ia _dam_-at sza (disz)ar-te-ia _ir3_-su2 sza (munus)tul2-pu-un-na-a-a u3 x (disz)in-zi-te-szup _dumu_-ia a-na (munus)ar-te-ia u2-li-du-u2 u3 a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-din-mi u3 (munus)tul2-pu-un-na-a-a si2-is-si2-ik-ta-szu sza (munus)ki-sa-a-a ib-ta-ta-aq-szu szum-ma (munus)ki-sa-a-a _ki-bal_-at asz-szum (disz)in-zi-te-szup i-na _egir_ (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-sza-as-si2 u3 (disz)in-zi-te-szup (munus#)tul2#-pu#-un#-na#-a#-a# ki-me-e u2-ka4-al-ma u2-ka4-al

    u3 (munus)ki-sa-a-a 1(u) _munus-mesz_ nu-ul-lu-a-u2 a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a u2-ma-al-la _igi_ sze-en-na-a-a _dumu_ te!(_sze_)-esz-szu-ia _igi_ ta-a-a-u2-ki _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu-mesz_ ha-ni-ku-ia _igi_ pu-hi-sze-en-ni _dumu_ ha-ma-an-na _igi_ na-i-te-szup _dumu_ ar-te-ia _igi_ sza-at-tu3-mar-ti _dumu_ e-ni-isz-ta-e _igi_ wa-an-ti-isz-sze _dumu_ a-ri-ip-u2-ra-asz-sze

    AI Translation

    "Kisa, daughter of Aria, wife of Arteia, has taken. Of Tulpunaya and ... Inziteshup, my son, to Arteia he gave, and to Tulpunaya he gave. Further, Tulpunaya has taken the shitaqtu of Kisaya. If Kisaya has remarried, because Inziteshup after Tulpunaya he shall take, and Inziteshup the Tulpunaya the relations shall divide and divide.

    and the Kisean 10 women, the Nullu'u-girls to the Tullunaya, are here. Before Sheennaya, son of Teshshuya; before Ta'uki; before Akkad-sheenni, sons of Hanikuya; before Puhish-sheenni, son of Hamana; before Nite-shubi, son of Arteya; before Shattu-marti, son of Enishtae; before Watish-she, son of Aripurashze;

    Bottom

    Akkadian

    _igi_ wu-ur-te-ia _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ hi-il-pi2-isz-szu-uh _igi_ il-hi-ip-til-la _dumu_ ma-at-te-szup

    AI Translation

    Before Kurtiya, son of Hanikuya; before Matteshup, son of Hilpishuh; before Ilhiptila, son of Matteshup.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ar-te-em-tu3-e _dumu_ ma-li-ia _igi_ un-nu-ka4 _dumu_ pa-ak-ka4 _igi_ ia-[an]-zi-ma-asz-hu _dumu_ a-it-ta-ra _igi_ sze-en#-na#-a-a _dumu_ a-kap-sze _igi_ kar3-ti#-ia _dumu_ a-kap-sze-en-ni

    AI Translation

    Before Artemtê, son of Maliya; before Unnuka, son of Pakka; before Yanzi-mashhu, son of Attara; before Shennaya, son of Akapshe; before Kartiya, son of Akapshenni;

    Column 1

    Akkadian

    _na4_ (disz)[sze-en]-na-a-a _na4_ (disz)na-i-te-szup _na4_ (disz)a-kap-sze-en-ni _na4_ (disz)kar3-ti-ia

    AI Translation

    stone of Shennaya, stone of Niteshup, stone of Akkad-sheenni, stone of Kartiya,

    Column 2

    Akkadian

    _na4_ (disz)sze-en-na-a-a _na4_ (disz)ta-a-a-u2-ki _na4_ (disz)pu-hi-sze-en-ni _na4_ (disz)ma-at-te-szup

    AI Translation

    stone of Shennaya, stone of Tayuki, stone of Puhishenni, stone of Matteshup,

    Column 1

    Akkadian

    _na4_ (disz)wa-an-ti#-isz-sze

    AI Translation

    stone of Handishe.

    Column 2

    Akkadian

    _na4_ (disz)sza-at-tu3-mar-ti

    AI Translation

    stone of Shattu-marti.

    Column 1

    Akkadian

    i-na _egir_ szu-du-ti t,up-pa an-na i-na pa-ni _ka2-gal_ sza (iri)te-em-te-na-asz sza-t,i3-ir

    AI Translation

    After the drawing of this tablet, it is written in front of the gate of Temtenash.

    Column 2

    Akkadian

    _na4_ (disz)(d)3(u)-i-qi2-sza# t,up-szar-ru3

    AI Translation

    stone of Sin-iqisha, the scribe.

    P388512: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (munus)tu3#-ul-pu-un-na-a-a [_dumu_]-munus# sze-el-tu4-un-na-a-a it#-ti# (munus)ha-szi-im-ma-at-ka4 u3 it-ti (munus)ki-sa-a-a ina di-ni a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ i-te-lu-u2-ma u3 _lu2-mesz_ szi-bu-ti-szu sza (disz)(munus)tu3-ul-pu-un-na-a-a a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ ki-na-an-na iq-ta-bi u3 (munus)ha-szi-im-ma-at-ka3 u3 _dumu munus_-su2 sza (munus)ki-sa-a-a u3 _eme_-szu (munus)ki-sa-a-a a-na _dumu-munus_-tu4-ti u3 kal-lu-ti a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a it-ta-ad-na-asz-szu

    u3 (munus)tul2-pu-un-na-a-a (disz)(munus)ki-sa-a-a a-na asz-szu-ti i-na ha-asz-hi i-na-an-din u3 (munus)tu3-ul-pu-na-a-a ha-asz-hu-usz-szu a-na asz-szu-ti i-na-din-nu

  • 1(disz) _dam_-sa3 _ba-ug7-mesz_ a-na sza-ni _lu2 si3_
  • sza-nu _lu2# ba-ug7-mesz_ a-na sza-asz-szi _lu2-si3_ sza-asz-szi _lu2 ba-ug7-mesz_ a-na

    AI Translation

    Tullunnaya, daughter of Sheltunnaya, with Hashimmatka and with Kisaya in a lawsuit before the judges he went up, and the men of his case of Tullunnaya before the judges he said in a favorable case, and Hashimmatka and his daughter of Kisaya and his tongue, Kisaya to daughter and kallutu to Tulpunaya gave him.

    and Tullunaya, Kisaya, to her fate in a lawsuit he shall give; and Tullunaya, his fate in a lawsuit he shall give.

  • 1 woman, slaughtered, for another man, sila3;
  • The other, the dead man to her; the steward to her; the dead man to her;

    Bottom

    Akkadian

    re-bi _lu2 si3_-nu i-na _e2_-it sza (munus)tu3-ul-pu-na-a-a

    AI Translation

    The rear of the man is ... in the house of Tuulpunaya.

    Reverse

    Akkadian

    la u2-s,i2-ib (disz#)ta-a-a-u2-ki _dumu_ ha-ni-ku-ia (disz#)wu-ur-te-ia _dumu_ ha-nu-ka4-a-a (disz)ut-hap2-ta-e _dumu_ tup-ki-ia (disz)sze-na-a-a _dumu_ te-esz-sza-ia (disz)ha-na-a-a _dumu_ e-ni-isz-ta-e (disz)tup-ki-ia _dumu_ ri-mu-_lugal_

  • 6(disz) _lu2-mesz_ szi-bu-ti-szu a-na pa-ni
  • _di-ku5-mesz_ im-ta-a-nu u3 _di-ku5-mesz lu2-mesz_ ma-za-tu3-uh-le u3 (disz)ha-szu-ar it-ti szi-bu-ti-szu a-szar _dingir-mesz_ isz-tap-ru usz-tu4 _dingir-mesz_ (munus)ha-szi-ma-at-ka4 u3 (munus)ki-sa-a-a i-tu3-ra ina di-ni (munus)tul2-pu-na-a-a il-te-e u3 (munus)ki-sa-a-a il-te-qe3 _szu (d)utu-dingir-dul3_

    AI Translation

    Tayuki, son of Hanikuia; Urteia, son of Hanukaya; Uthaptae, son of Tuppiya; Shenaya, son of Teshaya; Hanaya, son of Enishtae; Tuppiya, son of Rimu-sharri;

  • 6 men, his witnesses, to the presence of
  • The judges imposed, and the judges, the men of Mazatuhle and Hashar, with his case, where the gods sent, he sinned. The gods returned the woman Hashimatka and the chicks. In the case of the Tukultu they argued, and the chicks argued. Hand of Shamash-ildul.

    Column 1

    Akkadian

    _na4_ (disz)ni-ki-ia

    AI Translation

    stone of Nikkaya.

    Column 2

    Akkadian

    _na4_ (disz)he2-er-szi-ia

    AI Translation

    stone of Heershiya.

    Top

    Akkadian

    _na4_ (disz)szur-kip-_lugal_

    AI Translation

    stone of Shurkip-sharru.

    Column 1

    Akkadian

    [_na4_ (disz)]a#-kap-sze-ni

    AI Translation

    stone of Akkad.

    Column 2

    Akkadian

    _na4_ (disz)ki-li-ia

    AI Translation

    stone of Kiliya.

    P388513: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    li-sza-an-szu sza (disz)ha-na-a-a _dumu_ te-en-te-ia ina pa-ni _lu2-mesz igi-mesz_-ti iq-ta-bi (munus)ha-szu-un-na-a-a (disz)te-en-te-ia a-bu-ia ip-pa-na-ti-im-ma a-na _geme2_-ti a-na (munus)sze-el-tu4-un-na-a-a i-din u3 i-na-an-na a-na-ku (munus)hi-in-zu-ri (munus)a-su-li (munus)pa-pa-a-a u3 (disz)a-ri-pe3-en-ni

  • 4(disz) _nam-lu2-lu2-mesz_ an-nu-ti sza asz-bu-u2
  • sze-er-ri-szu sza (munus)ha-szu-un-na-a-a u3 it-ti sze-er-ri-szu-nu-ma x a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a _dumu munus_ sze-el-tu4-un-na-a-a a-na _geme2-mesz_ u3 _ir3-mesz_-ti at-ta-din u3 mi-nu-um-mi-e sze-er-ri-szu ri-hu-ti sza la asz-bu sza (munus)ha-szu-un-na-a-a u3 a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a-ma at-ta-ad-na-asz-szu-nu-ti u3 5(disz) _ansze sze-mesz_ 1(disz) _ansze_ ku-ni-szu-_mesz_ 5(ban2) ki#-ba2-tu4-_mesz_

  • _1(disz) tug2# 2(disz) udu-mesz_ u3 4(disz) _sila3 i3-mesz_ (munus#)tul2#-pu-un-na-a-a
  • a-na (disz)ha-na-a#-a# a-na szi-im _nam-lu2#-mesz_ an-nu-ti i-din szum-ma _nam-lu2-lu2-mesz_ an-nu-ti sza# [i-na] t,up-pi2 an-ni-ti pa-qi2-ra-na i-ra-asz-[szu]-u2# (disz)ha-na-a-a u2-za-ak-ka4-ma a-na (munus)tul2#-pu-na-a-a i-na-an-din u3 szum#-ma _nam-lu2-lu2-mesz_ an-nu-ti sze-er-ri-szu sza# [(munus)]ha#-szum-na-a-a [isz-tu _e2_]-it (munus)tul2-pu-un-na-a-a u2-us,!(_pu_)-s,u2-u2 [u3 (disz)ha-na]-a#-a-ma u2-za-ak-ka4-szu-nu-ti [... u3 a-na] (munus#)tul2-pu-un-na-a-a u2-ta-ar-szu-nu-ti

    [... szum-ma (disz)ha-na]-a#-a _ki-bal_-kat 4(disz)? _nam-lu2-lu2-mesz_ [... _sa5_-la szum-ma i-na _egir_]-ki (munus)tul2-pu-[un-na-a-a] i-sza-as-si2 _[n] gu2-un ku3-[babbar_ ...] [...] _sa5#_-la [...] [...] [...] [...] _igi#_ pur-pa-[...] _igi_ ia-an-zi#-[ma-asz-hu _dumu_ a-it-ta-ra] _igi_ szuk2-ri-ia _dumu_ ki#-[pi2-szu-uh-ri]

    AI Translation

    Hanaya, son of Tenetia, told me before the men, "Hashunnaya and Tenetiya, my father, opened up and gave to the woman Sheltunnaya, and now I, Hinzuri, Asuli, Pa'aya and Aripeenni,

  • These four people who were present
  • He has given to Tulpunaya, daughter of Sheltunnaya, to women and children, and what is his son's son's son's extispicy that is not there, to Hushunaya and to Tulpunaya, and 5 homers of barley, 1 homer of kunishu-grain, 5 seahs of rations

  • 1 garment, 2 sheep, and 4 qû of oil for the Tukulti-punnaean,
  • Hanaya shall give to him the money of these men. If these men who on this tablet are appointed by Hanaya shall remove, and to Tulpunaya shall give, and if these men his brother who to Hashumna from the house of Tulpunaya has taken, and Hanaya shall remove, ... and to Tulpunaya shall return them.

    ... If Hanaya the ... is a ..., 4 people ... red, if after you the woman Tulpunaya is a ..., n talents of silver ... red ... ... before Purpa-... before Yanzi-mashhu, son of Attara; before Shukriya, son of Kipishubri;

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ u2-nap-ta#-e _dumu_ wa-[an-ti-ia] _igi_ ha-ap-zi-la-ak-ku _dumu#_ [...] _igi_ a-ri-pe3-ra _dumu_ kap-[...] _igi_ ni-ir-hi-til-la _dumu_ tu-ra-ri# _igi_ ut-hap-ta-e _dumu_ tup-ki-ia# _igi_ a-ka4-a-a _dumu_ ar#-pi2-he2# _igi_ hu-ti4-ia _dumu_ ha#-szi-ia# _igi_ ke2-wi-ta-e# _dumu_ mu-usz#-te-szup _igi_ wu-ur-te-ia# _dumu_ ha-ni-ku _igi_ s,il-li2-_bad3# dumu_ (d)_im_-mu-szal-li _igi_ szur-pa#-a#-a# _dumu_ s,il2-li2-a-pi2-he2 _igi_ x# [...] _dumu_ ha-szi-ke2-mar _igi#_ ar#-te#-em-tu-e _dumu_ ma-li-ia

    _igi_ ta-a-a _dumu_ en-sza-ru _igi_ tup-ki-ia _dumu_ ri-mu-lugal _igi_ ha-na-a-a _dumu_ e-ni-isz-ta-e _igi_ hu-ti4-ia _dumu_ te-szup-er-wi _igi_ [ur]-hi-ia t,up-szar-ru3 _igi_ ki#-mi3-il-la#-ta _dumu_ me-li-ia

    AI Translation

    before Unaptae, son of Watiya; before Hapzilakku, son of ...; before Aripara, son of Kap...; before Nirhi-tila, son of Turari; before Uthaptae, son of Tuppiya; before Akaya, son of Arpihu; before Hutiya, son of Hashian; before Kewitae, son of Mushte-sup; before Urtiya, son of Haniku; before Shilli-duri, son of Adad-mushalli; before Shurpaya, son of Shilli-apishu; before ..., son of Hashikemar; before Artemtue, son of Maliya;

    Before Taya, son of Ensharu; before Tuppiya, son of Rimu-sharri; before Hanaya, son of Enishtae; before Hutiya, son of Teshuberwi; before Urhiya, the Scribe; before Kimilata, son of Meliya;

    Column 1

    Akkadian

    _na4 kiszib_ (disz)hu-ti4-ia _na4 kiszib_ (disz)szuk2-ri-ia _na4 kiszib_ (disz)sze-en-na-a-a _na4 kiszib_ (disz)wu-ur-te-ia

    AI Translation

    Seal of Hutiya, seal of Shukriya, seal of Shennaya, seal of Urtiya,

    Column 2

    Akkadian

    _na4 kiszib_ (disz)ut-hap-ta-e _na4 kiszib_ (disz)a-ri-pe3-ra _na4 kiszib_ (disz)ke2-wi-ta-e

    AI Translation

    Seal of Uthaptae, seal of Aripara, seal of Kewitae,

    Column 1

    Akkadian

    _na4# [kiszib]_ (disz)ar#-te#-em#-tu3-e

    AI Translation

    Seal of Artemutue,

    Column 2

    Akkadian

    _na4 kiszib_ (disz)tup-ki-ia

    AI Translation

    Seal of Tuppiya

    Column 3

    Akkadian

    _na4 kiszib_ (disz)_dub-sar_

    AI Translation

    Seal of Scribe.

    P388514: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    li-sza-an-szu sza (disz)ki-par#-[ra-ap-he] _dumu_ wa-an-ti-isz-sze i-na pa-ni _lu2-mesz igi-mesz_-ti [iq-ta-bi] _ku3-babbar-mesz_ %xhu te-ha-am-ba2-asz2-[he] sza (disz)a-ri-ip-e-en-ni a-szar (munus)tul2-pu-un-na-a-a [el-te-qe3] u3 u2-ge5-em-mi-ir isz-tu4 i-na u4-mi an-ni-i# asz-szum _ku3-babbar-mesz_ %xhu te-ha-am-ba2-asz2#-[he] sza (disz)a-ri-ip-[e]-en-ni# ina _eger_-ki (munus)tul2-pu-un-na#-[a-a] la a-sza-as-si2 x x x

    AI Translation

    He said to Kipar-raphe, the second son of his father, before the witnesses: "The silver ... of Arippenni, where the Tukultians reside, I took and received." From this day on, because the silver ... of Arippenni was not to be weighed out in the direction of the Tukultians .

    Witnesses

    Akkadian

    _igi_ te-esz-szu-ia _dumu_ sze-esz-wa-[a-a] _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ ha-ni-[ka4-tu4] _igi_ ke2-lip-_lugal_ _dumu_ e-ni-[isz-ta-e] _igi_ szi-mi-ka4-tal _dumu_ nu-ur-[...] _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu_ ha-ni-[ku-ia] _igi_ ar-zi-iz-za _dumu_ ta-i-[...] _igi_ ke2-wi-ta-e _dumu_ musz-te-[szup] _igi_ u2-na-ap-ta-e _dumu_ en-ku-x-[...] _igi#_ sze-he2-el-te-szup _dumu_ hu-ti4-ia

    AI Translation

    before Teshuya, son of Sheshwaya; before Matteshup, son of Hani-katu; before Kelip-sharri, son of Enishtae; before Shimi-katal, son of Nur-...; before Akkad-sheenni, son of Hanikuya; before Arzizza, son of Ti...; before Kewitae, son of Mushte-shum; before Unaptae, son of Enku-...; before Shehelte-shum, son of Hutiya.

    Bottom

    Akkadian

    _igi_ pu-hi-sze-en-ni _dumu_ ha-ma-an-na _igi_ na-i-ke2-mar _dumu_ a-ri-ma-at-ka4

    AI Translation

    Before Puhishenni, son of Hammana; before Nikkalam, son of Arimatka.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ta-u3-ki (lu2)_simug_ _igi_ ur-hi-ia t,up-szar-ru3# _na4-kiszib_ (disz)u2-nap-ta-[e] _na4-kiszib_ (disz)ma-li#-[ia] _na4-kiszib_ (disz)ke2-[lip-_lugal_] _na4-kiszib_ (disz)ar-[zi-iz-za]

    AI Translation

    Before Ta'uki, the smith; before Urhiya, the scribe. Seal of Unapta'e, seal of Maliya, seal of Kelip-sharri, seal of Arzizza.

    Left

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)ur-hi-ia t,up-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)sze-he2-el-te-szup

    AI Translation

    Seal of Urhiya, scribe, seal of Shehelte-shub,

    P388515: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma (munus#)x-ni-ia-ma _dumu-munus_ (disz)na-ni-ia (munus)wa-ni-im-pi2 _geme2_-ia a-na _geme2_(ti) a-na (munus)tul2-pu-na-a-a at-ta-din (disz)szuk2-ri-ia ur-ta-pa-asz u3 a-na (munus)tul2-pu-na-a-a at-ta-din im-ma-ti-me-e (disz)szuk2-ri-ia i-na _e2_ (munus)tul2-pu-na-a-a u2-us,-s,i2 u3 il-te-en _lu2 sag10_-qa2 sza# (kur#)nu#-ul-lu-a-i ki-i-mu [...] pu#-hi-szu2 pu-hi-szu2* [(munus)...-ni-ia] i-na-an-din [u3 (disz)szuk2-ri-ia u2-sze]-is,-s,i2 [...] pu#-hi-szu2 x x x

    AI Translation

    "...niya, daughter of Naniya, Wanimpi, my slave woman, to the slave woman to the Tupulana woman I gave. Shukiria has repaid and to the Tupulana woman I gave. Shukiria in the house of the Tupulana woman he seized and he has returned. A man of the Nulluai like ... his brother, his brother ... his sister he gave, and Shukiria ... his brother .

    Witnesses

    Akkadian

    [_igi_ wa-at]-wa _dumu du10-ga lugal_ x [_igi_ (disz)ke2-lip]-_lugal dumu_ e-ni-isz-ta-e [_igi ... dumu_] ha#-ni-ku-ia [_igi_ a-i-it-ta-ra] _dumu_ szu-hu-zi-ri-ru [_igi_ ...] _dumu#_ a-tal-sze-[en-ni]

    AI Translation

    Before Watwa, son of Darius, king of ...; before Kelip-sharri, son of Enishtae; before ..., son of Hanikuya; before Aittara, son of Shuhuziri; before ..., son of Attal-shenni.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-a _dumu_ na#?-[...] [_igi_ sze-er-szi]-ia# t,up-szar-ru3 [_na4-kiszib_ (munus)(...)]-ni-ia _dumu-munus_ (disz)na-ni-ia# _na4-kiszib_ (disz)ke2-lip-_lugal_ _na4-kiszib_ t,up-szar-ru3

    AI Translation

    ...a, son of ... before Shershiya, tablet of the scribal art. Seal of ...niya, daughter of Naniya. Seal of Kelip-sharri, tablet of the scribal art.

    Top

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)sze-na-a-a _na4-kiszib_ (disz)kip-ke2-mar

    AI Translation

    Seal of Shenaya, seal of Kippemar,

    Left

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)te-szup-ir-wi

    AI Translation

    Seal of Teshubu.

    P388516: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)mu-usz-te-ia _dumu_ a-ri-il-lu-um-ti u3 (disz)ar-pi2-he2 _dumu_ mu-usz-te-ia-ma _ir3_-su2-nu (disz)du-ur-mar-ti# a#-na# szi-i-me a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a _dumu munus_-ti (munus)sze-el-tu3-un-na-a-a it-ta-ad-nu u3 (munus)tul2-pu-un-na#-a-a

  • 2(disz) _ansze_ 2(disz) _ban2_ 4(disz) _sila3 sze 1(disz) gu4_ u3# 1(disz) _gu2-un urudu-mesz_
  • a-na (disz)mu-usz-te-ia u3 a-na# _dumu_-szu (disz)ar-pi2-he2 it-ta-ad-na-asz-szu-nu-ti szum-ma (disz)du-ur-mar-ti pa-qi2-ra-na _tuk_ u3 (disz)mu-usz-te-ia u3 (disz)ar-pi2-he2 u2-za-ak-ku-u2-ma a-na (munus)tul2-pu-un#-na-a-a _si3_-nu u3 sum-ma (disz)dur-mar-ti la uz-ze-ek#-ku-u2

    AI Translation

    Mushteya, son of Arillummi, and Arpihe, son of Mushteya, have sworn by the name of Duur-Marti, to the daughter of Tulpunaya, daughter of Sheltunaya, has given; and the daughter of Tulpunaya

  • 2 homers, 2 sutu 4 qû of barley, 1 bull and 1 talent of copper,
  • if Dur-Mardi has a claim, and Mushtiya and Arpihe have sworn, and to Tulpunaya they shall ring, and if Dur-Mardi does not swore,

    Bottom

    Akkadian

    u3 2(disz) _lu2-mesz_ sza ki-i (disz)dur-mar-ti ep-szu sza (kur)nu-ul-lu-a-a-i

    AI Translation

    and 2 men who, like Dur-Marti, the work of the Nullu'eans

    Reverse

    Akkadian

    a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a _si3#_-nu szum-ma (disz)mu-usz-te-ia u3 _dumu_-szu _ki-bal_-tu4 _ku3-babbar_ sza _si3_-nu

  • 2(disz)-szu u2-ma-al-lu-u2
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar 1(disz) ma-na ku3-gi_
  • a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a u2-ma-al-lu-u2#

    AI Translation

    If Mushteya and her son have a claim, the silver of the sellers' prebend shall not be refunded.

  • They shall fill two times.
  • 1 mina of silver, 1 mina of gold,
  • they shall carry off to Tulpunaya.

    Witnesses

    Akkadian

    _igi_ (disz)ta-a-a-u2-ki _dumu_ ha-ni-ku _igi_ (disz)tup-ki-ia _dumu_ ri-mu-_lugal_ _igi_ (disz)a-kap-sze-ni (lu2)ma-ki#-su2 _igi_ (disz)te-szup-ir-wi _dumu_ [x]-x-_lugal_ _igi_ (disz)a-ka4-a-a _dumu_ ar#-pi2-he2 _igi_ (disz)ut-hap2-sze _dumu_ ka-li-ia _igi_ (disz)ma-li-ia _dumu_ na-i-sze-ri _igi_ (disz)a-i-it-ta-a-ra _dumu_ szu-uh#-[zi]-ri-ru _igi_ (disz)szur-pa-a-a _dumu_ ar-pi2-he2 _igi_ (disz)ki2-wa-ta-e _dumu_ mu-usz-te-ia# _igi_ (disz)a-kap-sze-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ (disz)ni-ir-hi-til-la

    _igi_ (disz)(d)_utu-an-dul3 dumu_ ta-a-a t,up-szar-ru3

    AI Translation

    Before Tayuki, son of Haniku; before Tuppiya, son of Rimu-sharri; before Akkad-sheni, the makishu; before Teshubi, son of ...-sharri; before Akaya, son of Arpihu; before Uthapshe, son of Kaliya; before Maliya, son of Nisheri; before Aittari, son of Shuhziri; before Shurpaya, son of Arpihu; before Kiwatae, son of Mushtiya; before Arpisheni, son of Hanikuya; before Nirhitilla.

    Before Shamash-andul, son of Tupsharru.

    Top

    Akkadian

    _na4# kiszib_ tup-ki-ia

    AI Translation

    Seal of my tablet.

    Column 1

    Akkadian

    _na4_ (disz)a-kap-sze-ni

    AI Translation

    stone of Akkad.

    Column 2

    Akkadian

    _na4_ (disz)ta-a-a-u2#-[ki]

    AI Translation

    stone of Tayuki.

    Column 1

    Akkadian

    _na4_ (disz)te-szup-ir-wi

    AI Translation

    stone of Teshubu.

    Column 2

    Akkadian

    _na4_ (disz)(d)_utu-an-dul3_

    AI Translation

    stone of Shamash-andulu.

    Column 3

    Akkadian

    _na4_ (disz)ma-li-ia

    AI Translation

    stone of Maliya.

    P388517: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [(munus)tu3-ul-pu]-un-na-a-a [it-ti (disz)]ut#-hap2-sze _dumu_ ka4-li-ia [i-na di]-ni# a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ [i-te]-lu#-u2-ma [um]-ma# (munus)tu3-ul-pu-un-na-a-a-ma [(disz)ta]-e _dumu_ a-ka4-wa-til u3# _dumu#_-szu (disz)be-la-a-a a#-na ti-te-en-nu-ti ki-ma 1(disz) _(lu2)_arad2__ u3 ki-ma 1(u) 2(disz) _udu-hi-a-mesz_ a-na# ia-szi _si3_(mi) [u3] _egir#_-ka4#-nu (disz)ta-e im-tu3-ut-mi [u3] (disz)ut-hap2-sze %xhu e-wu-ru-um-ma [i]-te-pu-usz-mi!(_bu_) u3# _di-ku5-mesz_ (disz)ut-hap2-sze

    [(disz)be-la]-a#-a a-na ti-te-en-nu-ti# [ki-ma 1(disz)] _(lu2)_arad2__ ki-ma 1(u) 2(disz) _udu-mesz_ [a-na (munus)tu3-ul]-pu#-un-na#-a-a [it-ta-di]-in-mi

    AI Translation

    Tullunaya with Uthapshe, my son, in a lawsuit before the judges he went and said: "Tulpunaya, Tae, son of Akawatil, and his son Belaya, to us, like one slave and like 12 sheep to me, he sinned. Further, after the judges Tae fled, and Uthapshe ... he did, and the judges Uthapshe

    Belaya has given to Tu'ulpunaya as a loan, like one slave, like 12 sheep.

    Bottom

    Akkadian

    [u3 um-ma (disz)]ut#-hap2-sze-ma (disz)ta-e

    AI Translation

    And thus Uthapshe and Ta'e

    Reverse

    Akkadian

    [_dumu_(szu) (disz)be]-la-a-a a-na ti-te-en-nu-ti [_si3_-in]-mi u3 (munus)tul2-pu-un-na-a-a [_dub_]-szu sza ti-te-en-nu-ti-szu sza (disz)ta-e ul-te-li [u3] _eme_(szu) sza (disz)ut-hap2-sze i-na di-ni [a-na] pa-ni _di-ku5-mesz_ iq-ta-bi [a]-na#-ku (disz)ta-e _szesz_-ia %xhu e-wu-ru-um-ma e#-te-pu-usz-mi (disz)(munus)tul2#-pu-un-na-a-a i-na di-ni il-te-e-ma u3 _di-ku5-mesz_ (disz)ut-hap2-sze ki-ma t,up-pi2-szu u3 ki-ma _eme_(szu)-ma a-na 1(disz) _(lu2)_arad2__

    sza# (disz)ta-e a-na (munus)tul2-pu-na-a-a it#-ta-du-usz ki-me2-e _a-sza3-mesz_(szu) _e2-mesz_(szu2) [sza?] (disz)ta-e (disz)ut-hap2-sze il-te-qe3 _na4#_ (disz)sze-en-nu-un-ni

    AI Translation

    The son of Belaya to the case he has sworn. Further, the Tuthapshe's tablet of the case of Tae has removed, and the oral explanation of Uthapshe before the judges he has said: "I, Tae, my brother, has sinned and has done it." Tuthapshe has sworn in the case and the judges of Uthapshe, according to his tablet and according to his oral explanation, to one slave

    which Tae had built for the Tutulpunaean, the area of his fields and houses of Tae and Uthapshe, he took. Sheennunni

    Top

    Akkadian

    [_na4_] (disz)pu-ra-sa

    AI Translation

    stone of Purasa.

    Column 1

    Akkadian

    [_na4_ ...]

    AI Translation

    stone ...

    Column 2

    Akkadian

    _na4_ (disz)[...]

    AI Translation

    stone of ...

    P388518: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (munus)tu-ul-pu-un-na#-[a-a _dumu-munus_ sze]-el-tu3-un-na-a-a it-ti (munus)za-am-mi-in-[ni] _dumu#-munus#_ i-la-ab-ri-ia-asz u3 it-ti (disz)wa-an-ti-ia _dumu_ i-la-ab-ri-ia asz-szum sze-er-ri-szu sza (munus)za-am-mi-in-ni sza a-na (disz)ar-ru-um-ma _ARAD2_-di3# sza (munus)tu-ul-pu-un-na-a-a# [lu] wa-al-du i-na di-ni a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ i-te-lu-u2-ma u3 um-ma (munus)tu-ul-pu-un-na-a-a-ma sze-er-ru-szu sza (munus)za-am-mi-in-[ni] a-na (disz)ar-ru-um#-pa2 _ARAD2_-ia wa-al-du-mi u3 _eme-mesz_-szu-nu

    sza (munus)za-am-mi-[ni] u3 sza (disz)wa-an-ti-ia a-na# pa-ni _di-ku5-mesz_ iq-ta-bu-u2 a-an-ni-mi a-na (disz)ar-ru-um-pa2 _ARAD2_ sza (munus)tul2-pu-un-na-a-a wa-al-du-mi i-na di-ni (munus)tu-ul#-pu-un-na-a-a il-te-e-ma u3 sze-er-ru#-szu# sza (munus)za-am-mi-in-ni# [sza a]-na# (disz)ar-ru-um-[pa2 wa]-al#-du [...]-ri# el#?-[te?-qe3?] [...] [...] [...]-szi

    AI Translation

    Tullunna, daughter of Sheltunna, with Tamminni, daughter of Ilabriaish, and with Handiya, son of Ilabria, concerning the sherru of Tamminni, which to Arrumma, servant of Tullunna, was given, in a lawsuit before the judges they went up and said: "Tulpunna, the sherru of Tamminni to Arrumpa, my servant, was given, and their tongues

    he said to the judges: "Why did Arrumpa, the servant of Tullunna, who is a lord, come to the case of Tullunna?" And his brother, who is a lord, who is a lord, ...

    Reverse

    Akkadian

    [... a?]-na# _geme2_-ti# _na4-kiszib_ (disz)ar-te-ia _dumu_ pu-i-ta-e# _na4-kiszib_ (disz)ha-isz-te-szup _dumu_ pu-hi-sze-en-ni _na4-kiszib_ (disz)szur-kip-_lugal dumu_ a-ta-a-a _na4-kiszib_ (disz)pa2-a-a _dumu_ pu-i-ta-e

    AI Translation

    ... for female slaves. Seal of Arteya, son of Puita'e. Seal of Hashteshup, son of Puhishenni. Seal of Shurkip-sharru, son of Ataya. Seal of Paya, son of Puita'e.

    Left

    Akkadian

    [...]-asz?-sze?

    AI Translation

    P388519: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (munus)tu3-ul-pu-un-na-a _dumu-munus_ me-[li-ia] it-ti (disz)a-mar-sza-_dingir _lu2__ ha-bi-ru-u2# _asz_ di-ni a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ i-te-lu-ma ki-me-e (disz)a-mar-sza-_dingir_ a-na _ir3_-di3 a-na (munus)tu3-ul-pu-un-na-a i-ru-bu#! u3 it-ta-bal-kat-ma u3 a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ i-te-li u3 _eme_-szu sza (disz)a-mar-sza-_dingir_ a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ iq-ta-bi a-na _ir3_-di3 sza (munus)tu3-ul-pu-un-na-a-a e-ru-um-me i-na di-ni (munus)tu3-ul-pu-un-na-a-a

    ki-ma _eme_-szu a-na (disz)(munus)tu3-ul-pu-un-na-a-a a-na _ir3_-di3 it-ta-ad-nu-usz

    AI Translation

    Tuulpuna, daughter of Meliya, with Mar-sha-ilu, a man of the harû, a lawsuit before the judges he brought, and the case of Mar-sha-ilu against the court, against Tuulpuna entered, and he fled, and before the judges he went, and his tongue of Mar-sha-ilu before the judges he said, and against the court of Tuulpuna entered, in the lawsuit of Tuulpuna

    When his tongue gave to Tuulpunaya to a satrap,

    Column 1

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)zi-li-ia _dumu_ szi-mi-ka4-tal

    AI Translation

    Seal of Ziliya, son of Shimi-katal.

    Column 2

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)pa-a#-[a]

    AI Translation

    Seal of Pa'a.

    Column 1

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)ke2-li-ia _dumu_ pa-zi-ia _na4-kiszib_ (disz)pa-zi-ia _na4-kiszib_ (disz)ta-hi-ri-(isz)-ti

    AI Translation

    Seal of Kiliya, son of Paziya, seal of Paziya, seal of Tahirishti,

    Column 2

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)tar-mi-ia _dumu_ e-en-na#-ma-ti _na4-kiszib_ (disz)e-ke2-ke2 _dumu_ ke2-li-ia

    AI Translation

    Seal of Tarmiya, son of Ennamati; seal of Ekê, son of Kelian,

    Left

    Akkadian

    _szu_ (disz)_mu-gal2_-szi _dumu#_ ta-a-a _dub-sar_

    AI Translation

    Hand of Shumma-ushabshi, son of Taya, the scribe.

    P388520: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (munus)tul2-ul-pu-un-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu4-un-na-a-a it-ti (disz)ki-il-li _dumu_ eh-li#-ia ina di-ni a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ sza (iri)te-em-te-na i-te-lu-ma _a-mesz_ pa-a-tu (lu2)gu5-gal-lu a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-din u3 (disz)ki-il-li ib-ta-ta-aq-ma u3 _a-sza3-mesz_-szu isz-ta-qi2-szu u3 ki-ma _a-mesz_ pa-a-tu sza (munus)tul2-pu-un-na-a-a il-te-qe3 u3 _a-sza3-mesz_-szu isz-ta-qi2-szu u3 li-sza-an-szu sza (disz)ki-il-li ina pa-ni _lu2-mesz di-ku5-mesz_ iq-ta-bi

    _a-mesz_ pa-a-tu sza (munus)tul2-pu-un-na-a-a el-te-qe3-mi u3 _a-sza3_-ia a-asz-qi2-mi _asz_ di-ni (munus)tul2-pu-un-na-a-a il-te-e-ma u3 _lu2-mesz di-ku5-mesz_ a-na 1(disz) _gu4_ (disz)ki-il-li a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a it-ta-du4-usz

    AI Translation

    Tulpunaya, daughter of Sheltunna, with Killi, my son, in a lawsuit in the presence of the judges of Temena went up and gave the water of the canal to Tulpunaya. Killi took it away and his fields he took. And like the water of the canal of Tulpunaya he took and his fields he took. And the restitution of Killi in the presence of the judges he said:

    The water of the field of the Tulpunaean has been taken, and I have cultivated my field. The judge of the Tulpunaean has ruled and the judges for one bull Killi to the Tulpunaean has sworn.

    Bottom

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)ha-szi-ia#

    AI Translation

    Seal of Hashaya

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a#-ar-ta-e _di-ku5_ _na4-kiszib_ (disz)te-esz-szu-ia _dumu_ sze-esz-wa-a-a _(lu2)di-ku5_ _na4-kiszib_ (disz)ma-at-te-szup _dumu_ ha-ni-ka4-tu4 _di-ku5_ _na4-kiszib_ (disz)ke2-lip2-_lugal_ _dumu_ e-ni-isz-ta-e _di-ku5#_ _na4#-kiszib_ (disz)a-kap-sze-en-ni

    AI Translation

    Seal of Teshuya, son of Sheshwaya, the judge; seal of Matteshup, son of Hani-katu, judge; seal of Kelip-sharri, son of Enishtae, judge; seal of Akkad-sheenni,

    Top

    Akkadian

    _dumu_ szi#-il#-wa-a-a _di-ku5_

    AI Translation

    son of Shilwaya, judge.

    Left

    Akkadian

    _szu_ (disz)ur-hi-ia t,up-szar-ru3

    AI Translation

    Hand of Urhiya, the scribe.

    P388521: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [t,up]-pi2 ma-ar-tu4-ti# [u3 kal-lu-ti] sza# (munus#)ha-na-te _geme2_ sza (munus)tul2-pu#-[na]-a-a (munus)hal-ba2-bu-sza _dumu-munus_ sza# [(disz)szuk2-ra-pu _dumu_] ar-na-mar (disz)szuk2-ra-pu _dumu_ ar#-na#-[mar] u3 (munus)hi-ia-re-el#-[li _dam_-ti sza] (disz#)szuk2#-ra-pu a-na ma-ar-tu4-ti# [u3 kal]-lu-ti# a-na (munus)ha-na-te _geme2#_ sza# (munus#)[tul2-pu]-na-a-a _si3_-nu u3 (munus)ha-na-te a-szar# ha#-a#-[de4 (munus)]hal-ba2-bu-sza a-na asz-szu-ti i-na-an-din a#-na [(lu2)]_ARAD2#_ a-na asz-szu-ti

    i-na-an-din-szi 1(disz) (lu2)mu#-us-[sa3 _ba-usz2-mesz_] a-na sza-a-ni _lu2 si3_ szum#-ma _lu2_ sza-[a-nu mu]-us#-sa3 _ba-usz2-mesz_ u3 a-na sza-asz#-szi _lu2 si3#_ szum-ma sza-asz-szu (lu2)mu#-us#-sa3 _ba-usz2#-[mesz_] u3 ur-ka4-as-su2 [sza] (munus#)hal#-ba2-[bu-sza] sza (munus)ha#-na-te-ma u3# um-ma [(disz)szuk2]-ra-pu u3 um-[ma] (munus)hi#-ia-[re]-el-li-[ma] (munus)ha-na-[te] isz-tu4 su2-u2-qi2-_mesz#_ %xhu i-li-im-du#-um-ma ni-pu-usz#-mi# u3 (munus)hal-ba2-bu-sza ni#-id-din#-mi

    u3 (munus)ha-na-te (munus)hal-ba2-bu-sza# sza ki-i _dumu-munus_ ar#-ra#-ap2-he ip-pu#-sza-asz-szi a-na _geme2_(ti) la u2-ta-ar-szi szum#-ma (munus)hal-ba2-bu-sza pa-qi2-ra-na [i]-ra-asz-szi (disz)szuk2-ra-pu [u3] (munus#)[hi]-ia-re-el-li u2-za-ka4-ma [a]-na (munus)[ha]-na-te i-na-an-din szum-ma (disz)szuk2-ra-pu

    AI Translation

    Tablet of exchange and dowry of Hanatu, slave woman of Tulpunaya, Halbabusha daughter of Shukrapu, son of Arnamar, Shukrapu, son of Arnamar, and Hiareli, wife of Shukrapu, for exchange and dowry of Hanatu, slave woman of Tulpunaya, the bellies and Hanatu where he has a slave, Halbabusha to the servant to her.

    One woman died, to one man, the blood of one man, the blood of another man, and to one man, the blood of one man, the blood of one man, and to one woman, the blood of one man, the blood of one woman, and her dog of Halbabusha of Hanate, and thus Shukrapu and thus Hiareli and Hanate from the rations they took, and we gave to her and her dog.

    and Hanatu, Halbabusha, who like a daughter of Arraphe, performs, to a woman shall not return. If Halbabusha a claim arises, Shukrapu and Hiarelli will clear it and to Hanatu give it. If Shukrapu

    Reverse

    Akkadian

    u3 (munus)hi-ia-re-el-li _ki-bal_(tu4) u3 _asz egir_-[ki] sza (munus)ha-na-te asz-szum (munus)hal-ba2-bu-[sza] i-sza-as-su2 u3 2(disz) _geme2-mesz_ lu-ul-lu-a-i-tu4 a-na (munus)ha-na-te u2-ma-al-lu _igi_ ur-hi-ia _dumu_ s,il2-li2-a-pi2-he _igi_ hi-il-pi2-szu-uh _dumu_ szu-hu-zi-ri-ra _igi_ ha-ma-an-na _(lu2)sanga_ _igi_ ut-hap2-sze-ni _(lu2)muszen-du3_ _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ha-szi-ip-til-la _dumu_ ar-te-ia _igi_ u2-usz-sze _dumu_ ha-szi-ik-ke3-mar

    _igi_ ak-ku-le-en-ni _dumu_ it-ha-pu _igi_ ha-bil-_sig5_-qu2 _(lu2)nu-(gesz)kiri6_ _igi_ szu-mu-li-ia _(lu2)aszgab_ _igi_ ip-sza2-a-a sza (iri)an-zu-gal-li3 _igi_ ur-hi-ia _dumu_ ki-li-ia _dub-sar_ _na4-kiszib_ (disz)a-kap-sze-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _na4-kiszib_ (disz)ut-hap2-sze-ni _(lu2)muszen-du3_ _na4#-kiszib_ (disz)ha-ma-an-na (lu2#)[_sanga_]

    AI Translation

    and the female kid-girl, the kibaltu-girl, and the female kid-girl, the second one, of the female kid-girl, because the female kid-girl Halbabusha has conceived, and 2 female kids-girls, the lullu-aitu to the female kid-girl he has shaved. Before Urhiya, son of Shilli-apishu; before Hilpi-shuh, son of Shuhu-zirira; before Hamana, priest; before Uthapsheni, bird-watcher; before Akkad, son of Hanikuya; before Hashiptila, son of Arteya; before Uushshu, son of Hashik-kemar;

    before Akkulenni, son of Ithappu; before Bil-daqqi, gardener; before Shumulia, the smith; before Ipshaya of Anzugalli; before Urhiya, son of Kiliya, the scribe; seal of Akkad-sheni, son of Hanikuya; seal of Uthapsheni, the bird-keeper; seal of Hamana, priest.

    Column 1

    Akkadian

    _na4#-kiszib_ (disz)ur#-hi-ia t,up-szar-ru3

    AI Translation

    Seal of Urhiya, scribe.

    Column 2

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)ha-szi-ip-til-la _dumu_ ar-te-ia

    AI Translation

    Seal of Hashiptila, son of Arteia.

    P388522: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (munus)ha-na-te _geme2_ sza (munus)tul2-pu#-[un-na]-a-a it-ti (munus)hi-a-re-el-li u3# (disz)szuk2-ra-pu i-na di-ni a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ asz-szum (munus)hal-ba2-bu-sza i-te-lu-ma ki-i-me-e (munus)hi-ia-re-el-li u3 (disz)szuk2-ra-pu (munus)hal-ba2-bu-sza a-na ma-ar-tu3-ti a-na (munus)ha-na-te it-ta-ad-nu u3 _di-ku5-mesz_ 3(disz)-szu ma-an-za-at-tu3-uh#-la isz-ta-par2-szu-nu-ti (disz)ka4-ri _dumu_ a-kap#-[sze]-en-ni (disz)ha-na-tu3 _dumu_ ku-ut-ta-an-ni (disz)szi-mi-ka4-tal _dumu_ ni-ir-pi2-ia

  • 3(disz) _lu2-mesz_ ma-an-za-at-tu3-uh-le-e
  • sza (munus)ha-na-te u3 (disz)(munus)hi-a-re-el-li u2-ul i-ma-an-gur a-na a-la-ki i-na di-ni (munus)ha-na-te il-te-e-ma u3 _di-ku5-mesz_

    AI Translation

    Hanate, the slave woman of Tulpunaya, with Hia-re-el and Shukrapu, in a lawsuit before the judges concerning her halbabushu-wife, he has gone, and after Hia-re-el and Shukrapu her halbabushu-wife to the service of Hanate he gave, and the judges three times he has sent them to Manzanat-tuhla. Ka-ri, son of Akkad-sheenni, Hanatu, son of Kuttanni, Shimi-katal, son of Nirpiya,

  • 3 men, Manzat-uhle,
  • He did not return the woman Hanatu and the woman Hiarelli. He went to the court of Hanatu and he swore the verdict.

    Bottom

    Akkadian

    (munus)hal-ba2-bu-sza a-na (munus)ha-na-te it-ta-ad-nu

    AI Translation

    She gave Halbabusha to Hanate.

    Reverse

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)mu-usz-te-ia _na4-kiszib_ ta2-an-te#-a _na4-kiszib_ (disz)a-ri-pa2-pu _na4-kiszib_ (disz)ma-li-ia

    AI Translation

    Seal of Mushteya, seal of Tanteya, seal of Aripu, seal of Maliya,

    Top

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)pa-a-a

    AI Translation

    Seal of Pa'a.

    Left

    Akkadian

    _szu_ (disz)_mar-tu_-ia _dub-sar dumu_ (d)_utu-ma-an-si3_

    AI Translation

    Hand of Amurruya, scribe, son of Shamash-mansi.

    P388523: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up#-pi2# ri-ik-si2 sza (munus#)ha-na-te-e asz-szum (munus)hal-ba-bu-sza ri-ik-sa3 ir-ku-su2-u2 u3 (munus)ha-na-te-e _dumu-munus_ (munus)hal-ba-bu-sza a-na _dam_-ti a-na (disz)ir-wi-hu-ta _ARAD2_ sza (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-din _igi dingir-za3 dumu_ da2-qa-ti _igi#_ ar#-pi2-he2 _dumu du10-ga_-ar-ra-ap-he _igi_ en-na-ma-ti _dumu_ ku-usz-har-be! _igi si3_-(d)na-na-a _dumu_ szul-lu-me-ia _igi_ ka4-i-te-szup _dumu du10-ga_-ar-ra-ap-he _igi_ ta2-a-a _dumu_ ta-ri-bu _igi_ tup-ki-ia _dumu_ mi-na-szuk2

    _igi_ tup-ki-ia _dumu_ ke2-li-ip-_lugal_ _igi_ mu-szu-ia _dumu_ el-hi-ip-_lugal_ _igi_ szi-in-tap-szi-ni _dumu ki-min_-ma _igi_ a-ri-ik-ki-ia _dumu_ na-a-a _igi_ kip-ke2-mar _dumu_ a-ka4-wi-ia _igi_ (d)_suen_-i-qi2-sza _dub-sar_ _igi_ en-szuk2-ru3 _dumu_ zi-ki-isz-tar _igi_ sze-ha-la _dumu_ ar-sza2-an-ta

    AI Translation

    Tablet of the rites of Hanate, concerning Hanate, the rites of Irkushu and Hanate, daughter of Halbabushu, to the wife and to Irwihuta, servant of Tulpunaya, he gave. Before Ili-za, son of Daqati; before Arpihe, son of Duga-arraphe; before Ennamati, son of Kuushharbe; before Si-Nanaya, son of Shullumeia; before Kaite-shum, son of Duga-arraphe; before Taya, son of Taribu; before Tupkia, son of Minasuk;

    before Tuppiya, son of Kilippa-sharri; before Mushuya, son of Ellipa-sharri; before Shiin-tapshini, son of Ditto; before Arikkiya, son of Naya; before Kip-kemar, son of Akawiya; before Sîn-iqisha, the scribe; before Enshukru, son of Zikishtar; before Shehala, son of Arshanta;

    Column 1

    Akkadian

    _na4_ (disz)_dingir-za3_ _na4_ (disz)en-na-ma-ti _na4_ (disz)mu-szu-ia _na4_ (disz)en-szuk2-ru3

    AI Translation

    stone of Ilu-za, stone of Ennamati, stone of Mushaya, stone of Enshukru.

    Column 2

    Akkadian

    _na4_ (disz)ar-pi2-he2 _na4_ (disz)_si3_-na-na-a-a _na4_ (disz)tup-ki-ia _na4_ a-ri-ik-ki-ia

    AI Translation

    stone of Arpihu, stone of Simanaya, stone of Tuppiya, stone of Arikkiya,

    Top

    Akkadian

    _na4_ (munus)ha-na-te-e

    AI Translation

    stone of a female kid

    Column 1

    Akkadian

    _na4_ (disz)szi-in-tap-szi-ni

    AI Translation

    stone of Shintapshini.

    Column 2

    Akkadian

    _na4_ (disz)(d)_suen_-i-qi2-sza _dub-sar_

    AI Translation

    stone of Sîn-iqisha, the scribe.

    P388524: legal tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi2 ta-am-gu-ur-ti sza (munus)a-wi-isz-na-a-a _dam_(at) (disz)ar#-zi-iz-za u3 sza (disz)sze-esz-wa-a-a _dumu_ ar-zi-iz-za it-ti (disz)a-ri-pe3-en-ni _ARAD2_ sza (munus#)tul2-pu-na-a-a i-na bi4-ri-szu-nu it-ta-am-ga5-ru#

  • 7(disz) _udu-hi-a-mesz_ 1(disz) _ansze-munus_ it-ti mu-ri#-szu-ma _munus_
  • 4(u) _ma-na urudu-mesz_ an-nu-tum (disz)ar-zi#-iz-za
  • i-na _e2_ (munus)tul2-pu-na-a-a usz-te-s,i u3 a-na (disz)musz-te#-szup# _dumu-lugal si3_ u3 ra#-ma-asz-szu#? i-na _e2_ (disz)musz-te-[szup] (_dumu) lugal#?_ u3 i-na-an#-na [...] _ansze#?_ (disz)a#-ri#-pe3-ni a-na (munus)a-wi#-isz3-na-a-a u3 a-na (disz)sze-esz-wa-a-a un-te-esz-szi-ir

  • 2(disz) _ansze niga-mesz 1(disz) udu_ sza-na-am-ma
  • (disz)a-ri-pe3-ni a-na (munus)a-wi-isz-na-a-a u3 a-na (disz)sze-esz-wa-a-a id-di-in (munus)a-wi-isz-na-a-a u3 (disz)sze-esz-wa-a-a (munus)szi-da2#-an-ka4 a-na t,a2-a-ti4? a-na (disz)a#-ri#-pe3-en-ni un-te#-esz#-szi-ru [szum]-ma (munus)a-wi-isz-na-a-a [...] [(disz)]sze#-esz-wa-a-a [i]-na# _egir#_ (disz)a-ri-pe3-ni [...] [(munus)]szi#-da2#-an-ka4 i-sza-[si] [...] _ma-na ku3-[babbar_] a-na (disz)a-[ri]-pe3-en-[ni] (munus#)a#-wi#-isz-na-a-a u2 ma-al#-la szum-ma# (disz)a-ri-pe3-ni

    i-na _egir_ (disz)sze-esz#-wa-a-a _ku3-babbar-mesz_ sza# na-ad-nu i-sza-as-su#

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na (munus)a-wi-sza-a-a
  • u2-ma-al#-la

    AI Translation

    Tablet of exchange between Awishnaya, wife of Arzizza, and Sheshwaya, son of Arzizza, with Aripenni, servant of Tulpunaya, in their midst they have exchanged.

  • 7 sheep, 1 donkey with its owner, a woman
  • 40 minas of copper, this Arziza.
  • He has sworn in the house of the Tullunaean and to Mushteshup, the crown prince, he has sworn in the house of Mushteshup, the crown prince, and now ... the donkey of Aripeni to the woman Awishna and to Sheshwa.

  • 2 homers of grain, 1 sheep, the regular offering;
  • Aripenni gave to Awishna and to Sheshwa. Awishna and Sheshwa and Shidanka for the profit to Aripenni have sworn. If Awishna ... Sheshwa after Aripenni ... Shidanka shall be sat. ... minas of silver to Aripenni, Awishna and as much as there is, if Aripenni

    After Sheshwaya has received the silver which was given,

  • 2 minas of silver to Awishaya;
  • he will measure out.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)sze-esz-wa-a-a _dumu_(szu#) sza (disz)ar-zi-iz-za s,e2-he2-er u3 i-na _sag-mesz_ (munus)a-wi-sza-a-a um#-mi#-sza i#-na# t,up#-pi2# sza-t,i3-ir _igi#_ [...] _igi_ a-kip-_lugal [_dumu__ ...] _igi_ a-ri-ik-ku-szuh! _dumu_ hu-ti-ia# x _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ szi-il-wa-a-a _igi_ ki-pa-ra-ap2-he _dumu_ wa-an-ti-isz-sze _igi_ a-i-it-ta-ra _dumu_ szu-hu-zi-ri-ru _igi_ al-ki-ia _dumu_ ma-te-szup _igi_ wa-an-ti-ia _dumu_ szi-il-wa#-a#-a# _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ hi-il-pi-isz-szuh#?

    _igi_ ar-pi2-he2 _dumu_ a-ri-pu-ra-asz-sze _igi_ ki2-wa-ta-e : _dumu_ musz-te-szub _igi_ pu-hi-sze-ni _dumu_ ha-ma-an-na _igi_ szuk2-ra-pu _dumu_ ar-te-ia _igi_ a-ri-ka4-ma : _dumu_ a-kap-sze _igi_ ta-a-a _dumu_ e-en-sza-ru3 _igi_ kip-ke2-mar _dumu_ a-ka4-wi-ia _igi_ uk-ka4-a-a _dumu_ ak-ku-le#-ni [_igi_] ke2#-lip-_lugal dumu_ e-ni-isz-ta-e _igi#_ [...] _dumu#_ a#-ri#-ma-at-ka4 _igi_ szum-mi#-isz#-sze#-ni _dumu_ hu-ti#-pu#-gur _igi_ hur-pi2-sze-ni _dumu_ za-am?-na-a-a _igi_ a-kip-sze-ni _dumu_ a-ar-zi

    _igi_ sze-eh-li-te-szup _dumu_ hu-ti-ia _igi_ szer3-szi-ia t,up-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)a-kap-sze-ni _na4-kiszib_ (disz)sze-eh-li-te-szup _na4-kiszib_ (disz)ke2-lip-_lugal_

    AI Translation

    Sheshwa, son of Arzizza, a suckling and in the head of the woman Awisha, her mother, on a tablet written in her name ..., before Akip-sharri, son of ..., before Arikkushuh, son of Hutiya, ..., before Akapsheni, son of Shilwaya, before Kiparapphe, son of Watishaya, before Aittara, son of Shuhuziriru, before Alkiya, son of Mateshup, before Watiya, son of Shilwaya, before Mateshup, son of Hilpishaya,

    before Arpihe, son of Ariprashshe; before Kiwatae, son of Mushteshub; before Puhisheni, son of Hamana; before Shukrapu, son of Arteya; before Arikamma, son of Akapshe; before Taya, son of Ensharu; before Kipkemar, son of Akkawiya; before Ukkaya, son of Akkuleni; before Kelip-shar, son of Enishtae; before ..., son of Arimatka; before Shummisheni, son of Hitipurur; before Hurpisheni, son of Zaman; before Akkipsheni, son of Arzi.

    Before Shehliteshup, son of Hutiya; before Shershiya. Tablet of Tupsharru. Seal of Akapsheni. Seal of Shehliteshup. Seal of Kelip-sharri.

    Column 1

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz#)a#-i-it-ta-ra#

    AI Translation

    Seal of Aittara.

    Column 2

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)ar-pi2-he

    AI Translation

    Seal of Arpihu.

    Column 1

    Akkadian

    _na4#-kiszib_ [(disz)]kip#-ke2-mar

    AI Translation

    Seal of Kippemar

    Column 2

    Akkadian

    _na4-kiszib_ (disz)a#-kip#-sze#?-[en]-ni#?

    AI Translation

    Seal of Akipshenni.

    Column 3

    Akkadian

    _na4-kiszib_ t,up-szar-ru3

    AI Translation

    Seal of Tupsharru,

    P388525: royal-monumental tablet

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, his Eninnu with the White Thunderbird,

    Reverse

    Sumerian

    mu-na-du3 na-ru2-a igi-bi-sze3 mu-na-ru2

    AI Translation

    he built for him, and for his stele before him he erected it.

    P388546: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)(asz)aszgi tur3 (d)(asz)aszgi tur3-sud (d)(asz)aszgi ku3-zu

    AI Translation

    For Ashgi, the reed-bed of Ashgi, the reed-bed of Ashgi, your precious metal.

    Human

    Ashgi of the animal pen; Ashgi of the long-lasting animal pen; wise Ashgi

    P388547: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    e-sig17(muszen) szu-lu2(muszen) ga-kad4(muszen)

    AI Translation

    esig bird, shu-lu bird, ga-kad bird

    Human

    the esig bird; the shulu bird; the gakad bird

    P388549: lexical tablet

    nan CDLI

    Sumerian

    ki kid ki zu2-kesz2 gi-gun4

    AI Translation

    reed mat for a kid, mat for a dog, reed mat for a reed mat

    Human

    a matted place; a rented place; a terrace

    P388550: lexical tablet

    nan CDLI

    Sumerian

    gi gur5 gi kal

    AI Translation

    reed reed, all-reed

    Human

    cut reed; strong reed

    P388551: lexical tablet

    nan CDLI

    Sumerian

    sze mu2-a sze mu2-a

    AI Translation

    ... barley

    Human

    growing barley growing barley

    P388552: lexical tablet

    nan CDLI

    Sumerian

    _udu_-bu(muszen) _ud_-sza(muszen) _tar_(muszen)

    AI Translation

    a bird

    Human

    the arabu bird; the UD-sha bird; the TAR bird

    P388556: lexical tablet

    nan CDLI

    Sumerian

    (dug)dur2-bur3 (dug)lam-ri

    AI Translation

    a jar of filtered beer jars

    Human

    a pot with a perforated bottom; a brewing vat

    P388557: lexical tablet

    nan CDLI

    Sumerian

    sze mun sze tag

    AI Translation

    barley with a tack

    Human

    barley and salt; barley for sowing

    P388558: lexical tablet

    nan CDLI

    Sumerian

    tukum-bi tukum

    AI Translation

    If he does not pay,

    Human

    if if

    P388559: lexical tablet

    nan CDLI

    Sumerian

    (gi)zahan2 (gi)_apin_

    AI Translation

    reed basket for plow

    Human

    a type of reed; a type of reed

    P388561: lexical tablet

    nan CDLI

    Obverse

    Sumerian

    bappir2 bappir2 duru5

    AI Translation

    dough and herbs used for making beer

    Human

    beer bread; moist beer bread;

    Reverse

    Sumerian

    bappir2 bappir2 duru5

    AI Translation

    dough and herbs used for making beer

    Human

    beer bread; moist beer bread

    P388562: other-genre tablet

    nan CDLI

    Sumerian

    ninda (d)utu mu-tum3 inim-inim-bi mu-zu ninda nin-e mu-tum3 zi-zi#-bi mu-zu

    AI Translation

    The bread of Utu is gone, its words are gone, the bread of the lady is gone, its rites are gone.

    Human

    Utu brings the bread; he knows its words. The lady brings the bread; she knows its life.

    P388563: lexical tablet

    nan CDLI

    Sumerian

    (gesz#)dub-la2-apin# (gesz)an-za#-am# apin# (gesz)masz-masz [apin]

    AI Translation

    plow of the plow of the plow of the plow of the plow of the plow of the plow of the plow of the mashmash plow

    Human

    the platform of a plow; the vessel of the plow; the ...; of the plow

    P388564: other-genre tablet

    nan CDLI

    Obverse

    Sumerian

    mu-e-en-il2 kur giri3-zu-sze3 mu-un#-gar# (d#)en#-lil2#-le

    AI Translation

    He has made him enter into the land, he has set up his feet in the mountain. Enlil

    Human

    He has raised you; he placed the foreign lands at your feet; Enlil;

    Reverse

    Sumerian

    (d)en-lil2-le# kur giri3-zu#-sze3 mu-un-gar mu-e#?-en-il2

    AI Translation

    Enlil placed it at your feet, he made it shine.

    Human

    Enlil has placed the foreign lands at your feet; he has raised you.

    P388567: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    e2-kur-ra e2 (d)en-lil2-la2-sze3

    AI Translation

    to the Ekur, the temple of Enlil;

    Reverse

    Sumerian

    e2-kur-ra e2 (d)en-lil2-la2-sze3

    AI Translation

    to the Ekur, the temple of Enlil;

    P388568: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na tap-pu-u2-um qi2-bi2-ma um-ma (d)suen-ub-lam-ma sza-hu-um it,-t,a2-bi-ih-ma asz-sza-at sza-hi-ti7-im isz-pu-ra-am-ma pe-ma-am il-qu2-ma ma-ri szi-ip-ri-im a-du-uk-ma

    AI Translation

    To the scout speak! Thus Sîn-ublam, the scout has been slighted, and the scout has written to me, and the eye has been opened, and the year of the scout I have been killed.

    Reverse

    Akkadian

    e-te-qi2-ma al-li-ik-szi-im-ma um-ma a-na-ku-ma am-mi-ni a-na pe-mi-im ta-asz-pu-ri-im um-ma szi-ma sza pe-ma-am i-szu#?-u2 [e]-li sza-hi-t,i7-im an#-ni-ta-am sza-al

    AI Translation

    I have checked and I have come to her, saying: "Why did you write to me about this? What is it that is said about this?"

    P388570: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# i#-tur2#-as3-du# qi2-bi2-ma# um-ma (d)gu#-la#-ba#-la#-su2#-ma# asz-szum _a-sza3_-im sza _a-sza3 sumun-hi-a#_ sza ta-asz-pu-ra-am# um#-ma# at#-ta#-a-ma _a-sza3_ ak#-su2-um asz-ku#-uk-su2-um u3 sze-er-'a4-am asz-[ku]-un (d)suen-i-din#-nam# _szabra_ a-na isz-lim#-ki-nu-um u3 (d)suen-za-ni-in# isz-pu-ra#-am-ma

  • _5(disz) apin-hi-a_ it-bu-nim#-ma
  • la i#-na-wi-ira#-am# sze-er-'a4-am _pi_-ar-ku ki-a-am# ta#-asz-pu-ra-am [a]-na# szar-ri-im aq-bi [um]-ma# [a]-na#-ku-u2-ma [be-li2 isz]-tu _mu 1(u)-kam_

    AI Translation

    To Itur-ashdu speak! Thus Gulabalasu: "On account of the field of the Sumunhi field which you wrote me, thus you: the field of Aksum I have cultivated, I have established, and I have established. Sîn-iddinam, the household manager, to Ishlim-kinum and Sîn-zanin wrote to me, and

  • 5 plowmen came out and
  • "He does not slander me, he is a slanderer, he is a slanderer." As you wrote to the king, I said: "I myself, my lord, from the 10th year

    Reverse

    Akkadian

    [_a-sza3_-am ta-ad-di]-nam-ma a#-[ka]-al# [i-na-an-na] (d)suen-i-din-nam# _szabra_ [_a-sza3_-li i]-te-ek-ma-an#-[ni] [i-su2] ni#!-szu-u2-ma# [u2-ba-an szar]-ri-im is,#?-s,a#?-[ba-at] a-nu-um#-[ma]

  • _2(disz) aga-us2 sag#-ga2#-ni#_ [...]
  • a-na wa-ar-ka-ti-ka pa-ra#-[si2]-im# i-la-ku-nim [a-na] sze#-ri-ka [at,?]-t,a-ar-dam _a#-sza3#_-[am] ma#-la# _pi_-ar-ku ku-li-im-szu#-nu#-ti-i-ma la i-pe2-tu#-nim# at-ta it#-ti-szu-nu at-la#-ka la# tu-[x-x?]-ra-am a-na ni-[szi-szu] szar-ru-um it-ti-szu li-di-in

    AI Translation

    You give me the field and I will go. Now, Sîn-iddinam, the overseer of the field, has seized me. He is ours and he has taken the king's booty. Now

  • 2 sagganu-sheep, ...,
  • To your arrival, the satrap will come. To your arrival, I have returned. The field, as many as the satrap is their cultic rites, they have not accepted. You with them, you are not ... to his people. The king with him may he give.

    P388578: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    dur10#-tab-ba(zabar#) szen-dilim2(zabar) szen-bur3(zabar) szukur#!(|_igi-ir_|)(zabar) gid2-da(zabar) alan(zabar) ki-gal(zabar) (d#)lamma(zabar)

    AI Translation

    bronze ..., bronze ..., bronze ..., bronze ..., bronze statue, bronze ..., bronze lamma statue

    Human

    a double edged bronze ax; a bronze cauldron; a perforated bronze cauldron; a bronze lance; a bronze dagger; a bronze statue; a bronze pedestal; a bronze statue of a protective deity

    P388580: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse

    Sumerian

    6-1/2 gig4 16 sze ku3-babbar

    masz2 1 gig4 igi 6-gal2 6 sze-kam ba-ab-tah-e

    ki dingir-ma-an-szum2 (disz)il-szu-a-bu-szu u3 nin-(d)a-zu dam-a-ni szu ba-an-ti-mesz

    (iti)szeg12-a ku3 i3-la2-e-ne

    ud inim ga2-ga2 nu-ib2-ta-bala-e-ne

    mu lugal-la-bi in-pad3-de3-esz

    AI Translation

    6 1/2 shekels 16 grains of silver,

    an interest rate of 6 grains per 1 shekel is to be added,

    Ilshu-abushu and Nin-Azu, his wife, received from Dingir-manshum;

    they will pay the silver in the third month.

    When they have sworn by a promise, they shall not raise a claim against one another.

    he has sworn by the name of the king.

    Wilson, Mark

    6 1/2 shekels and 16 grains of silver,

    an interest of 16 grains per 1 shekel will be added,

    Ilshu-abushu and Nin-Azu, his wife, received from Digir-manshum;

    they will weigh the silver in the third month.

    if a claim will be raised, they will not transgress the agreement:

    they have sworn by the name of the king.

    Reverse

    Sumerian

    x x# im-szu

    AI Translation

    ... he will measure out.

    Wilson, Mark

    The 15th day has passed; long tablet of Iribam; ... small tablet hand-tablet.

    P388587: legal tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) ? CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(u@c) ur#-x 2(asz@c) 1(asz@c@90) gan2# |_ah-a_|# e3 1(asz@c) sig4# edin 1(asz@c) gan2# e2-e2 ur# 1(asz@c) gan2# du6# buru4#(muszen)

    AI Translation

    10 ur-x 2 1 90 ... field, ..., 1 brick-built field, 1 ... field, E-e2 ..., 1 ... field, ...,

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)ku3-su3 an-na e-sze3-sa10 1(asz@c) kur-da-du7 maszkim-bi 1(asz@c) ama-bara2-si 1(asz@c)# e2 x x 1(asz@c) ka#-x gesz dilim2 x

    AI Translation

    Ur-Kusu, to An he gave; 1 Kurdadu, its enforcer; 1 Ama-barasi; 1 House ...; 1 Ka-..., ...;

    Human

    Ur-kusu metal he exchanged. its administrator;

    Column 3

    Sumerian

    1(asz@c) ur-(d)gibil6 1(asz@c) (d)_bu 1_(asz@c) e2-_du_-_du 1_(asz@c) szah2-tur ur-(d)szara2 1(asz@c) lugal-ezem bahar4 1(asz@c)# _u4# a2#_ x x-[...]

    AI Translation

    1 Ur-Gibil, 1 Ibbu, 1 Edudu, 1 pig, Ur-Shara, 1 Lugalezem, the granary, 1 day labor ...,

    Human

    a servant of Shara; a potter;

    Column 4

    Sumerian

    1(asz@c)# x-bara2-e3# 1(asz@c) szah2-x 1(asz@c) lugal-_du 1_(asz@c) ur-(d)gibil6 dub-sar-bi# lu2#-ki#-inim#

    AI Translation

    1 ...-bara'e, 1 ..., 1 Lugal-du, 1 Ur-Gibil, its scribe, Lu-kinim,

    Human

    its scribe; witnesses.

    Column 1

    Sumerian

    _sig2_-bar#? 2(asz@c) ku3 gin2 2(asz@c) zabar 2(asz@c) ku3-bi gin2 1(asz@c) nig2-sa6-ga# 1(asz@c) abzu-banda3 _mug_ gu sanga _du_-_du_ dub-sar-bi

    AI Translation

    ... 2 shekels of silver, 2 shekels of bronze, 2 shekels of silver, 1 piece of nigsaga, 1 piece of abzubanda ..., the chief administrator, its scribe,

    Human

    2 shekels of precious metal silver?; 2 units of bronze; 1 pretty thing; The temple administrator DU.DU, its scribe.

    P388588: other-genre tablet

    nan CDLI

    Sumerian

    (d)i#-[din-(d)]da#-gan nam-nun-na gu2# an-sze3 mi-ni-zi

    AI Translation

    Iddin-Dagan, the princely throne, he smote him.

    Human

    Iddin-Dagan, in princeship, you have raised the neck to heaven.

    P388590: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n]+1(u@c) szah2-gal 3(u@c) 5(disz@c) szah2-tur [...] x ma#?-a [...] 1(gesz2@c) 3(u@c) szah2 [...] [...]

    AI Translation

    n+1 pigeons, 35 pigeons ... ... ... 90 pigeons ... .

    Reverse

    Sumerian

    szu-nigin2 3(gesz2@c) 1(u@c) 5(disz@c)#? szah2 szah2 gub-ba-am3

    AI Translation

    Total: 155 pigs, pigs stationed;

    P388591: administrative tablet

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) ? CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c) kasz sig5 2(u@c) la2 2(asz@c) kasz du sa2-du11-am3 1(disz@t) sila3 kasz sig5 gu-ti-um-ne lugal#-(gesz)gigir-re

    AI Translation

    4 sig-beer, 20 less 2 regular-quality beer, regular offering; 1 sila3 sig-beer, Gutium, Lugal-gigirre;

    Reverse

    Sumerian

    4(asz@c) kasz sig5 1(asz@c) kasz du [u2]-u2 kasz kurun2 sig5 zi-ga 1(disz@t) iti la2 2(disz@t) u4 iti ezem-(d)dumu-zi

    AI Translation

    4 fine beer, 1 regular beer, grass-fed, fine beer booked out, 1 month less 2 days, month "Festival of Dumuzi;"

    P388597: royal-monumental cone

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    a#-na# ma#-ti-ma a#-na# la#-ba#-ar _u4_-mi a#-na# _u4#_-mi# s,i#-a#-tim [a]-na# _u4#_-mi sza# uh2#-hu#-ru _ki-mah#_ a-ni-a-am li-mur-ma la u2-sza-sa-ak a-na# asz2-ri-szu li-te-er-szu a-wi-lum szu-u2 sza# a-ni#-i#-tam# i-ma-ru-ma la# i#-me#-e#-szu ki-a#-am i-qa2-ab-bu#-u2# _[ki]-mah#_-mi a-ni-a-[am] [a-na asz2]-ri#-szu-mi lu-te-er-szu gi#-mil# i-pu-szu li-ir-ti-ib-szu i#-na# e-la-ti szum-szu li-id-mi-iq i-na sza-ap-la-ti e-t,e!(_ki_)-em-mu-szu me-e za-ku-ti li-il-tu-u2

    AI Translation

    To anyone who, in the future, may one day, in the future, in the future, in the days that I will return, may he see this tomb, but not make it disappear, may he return it to its place. That man, who sees this, but does not know him, as he says, may he return my tomb to its place. May the gidilû-offerings that he has done, bless him, in the upper part of his name may he prosper, in the lower part of his name may he be sated with a bitter water.

    P388598: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [...] sa6 [...] [n] da-da-ga 1(esze3@c) lu2-nibru(ki) 1(esze3@c) u3-mu-_ni 1_(esze3@c) e2-gub-bu 1(esze3@c) ur-(d)isztaran n e2-zi gala szu-nigin2 3(bur3@c) 1(esze3@c) _gan2_ [...] al? [...]

    AI Translation

    ... ... good ... ... Dadaga, 1 eshe3 Lu-Nibru, 1 eshe3 Umani, 1 eshe3 E-gubbu, 1 eshe3 Ur-Ishtaran, n E-zi gala; total: 3 bur3 1 eshe3 ... .

    Reverse

    Sumerian

    [...] [...] szu-nigin2 1(bur3@c) [...] a-sza3 si-[...] x _gan2#_? x x

    AI Translation

    ... Total: 1 bur3 ... field ... ... field .

    P388599: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(disz)] ur#-(d)nin-x
  • [1(disz)] lugal-za-me
  • 1(disz) lugal-iti-da
  • 1(disz) me-me
  • 1(disz) lugal-a2/da#?
  • [1(disz)?] ne-sag
  • lugal#-bara2-ge-si?

    AI Translation
  • 1 Ur-Nin-...,
  • 1 Lugal-zame,
  • 1 Lugal-itida,
  • 1 mana wool for Meme;
  • 1 Lugal-ada?,
  • 1 Nesag,
  • for Lugal-baragesi;

    Reverse

    Sumerian

    geme2#-(d)nansze-da i3-da-se12

    AI Translation

    to Geme-Nansheda he gave.

    P388600: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] _gan2_ ki-du10 [n] gesz#-i3 ur#-tur nu#-kiri6

    AI Translation

    n ... of the kidu canal; n ... of the fir of Urtur, the orchard;

    Reverse

    Sumerian

    bi/ga#? u3 a-[hu/bu]-ga gesz-i3 e3#-ra-sa?

    AI Translation

    ... and Ahu/Buga ... .

    P388601: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) 3(disz) lugal-sza3-la2
  • 3(ban2) 3(disz) ur-ma-ma
  • 3(ban2) 3(disz) _arad2_
  • 3(ban2) 3(disz) ab-ba-sa6-ga
  • 3(ban2) 3(disz) gu-za-ni
  • 3(ban2) 3(disz) ur-(d)ba-ba6
  • 3(ban2) 3(disz) lugal-u2-szim-e
  • 1(gesz2) 4(disz) szesz-kal-la
  • szesz-kal-la

  • 1(gesz2) 4(disz) ur-(d)ba-ba6
  • AI Translation
  • 3 ban2 3: Lugal-shala;
  • 3 ban2 3 for Ur-Mama,
  • 3 ban2 3 sila3: ARAD,
  • 3 ban2 3 sila3: Abbasaga,
  • 3 ban2 3 sila3: Guzani;
  • 3 ban2 3: Ur-Baba,
  • 3 ban2 3: Lugal-ushime,
  • 74, Sheshkalla;
  • Sheshkalla;

  • 144, Ur-Baba;
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(ban2) 3(disz) ur-(d)lamma
  • 4(ban2) 3(disz) (d)utu-bar-ra
  • 5(ban2) 4(disz) giri3-ni-i3-sa6
  • lu2-(d)ba-ba6 i3-dab5

  • 4(ban2) 3(disz) lugal-nimgir
  • 3(ban2) 3(disz) lugal-ur2-ra-ni
  • 3(ban2) 3(disz) e2-ki-bi
  • ugula lu2-(d)nin-gir2-su ug3 e2-gal x-da-ni iti _gan2_-masz

  • 3(ban2) 3(disz) lugal-ezem i3-du8 gu3-de2-a
  • AI Translation
  • 3 ban2 3: Ur-Lamma,
  • 4 ban2 3 Utubara,
  • 5 ban2 4 sila3: Girini-isa;
  • Lu-Baba accepted;

  • 4 ban2 3: Lugal-nimgir,
  • 3 ban2 3: Lugal-urani,
  • 3 ban2 3 sila3: its house;
  • foreman: Lu-Ningirsu, the people of the palace ...-dani; month: "GANmash;"

  • 3 ban2 3: Lugal-ezem, doorkeeper of Gudea;
  • P388602: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 2(asz) 2(barig) 5(ban2) sze gur lugal
  • en-ni-na-dan a-sza3 a-ka-sahar-ta

  • 1(gesz2) 3(u) 4(asz) la2 1(ban2) gur
  • a-sza3 a-gar |_musz3-erin_|(ki)-ta

  • 1(u) 1(asz) 2(barig) a-sza3 (gesz)kiri6 du6-szar2-ra-ta
  • 4(u) gur
  • 3(asz) 5(ban2) gur
  • a-sza3 igi e2-duru5 a-sza3 (d)_pi_-li-ha u3 lugal-si4-ta

  • 5(asz) 1(barig) 8(disz) sila3 ki ur-(d)lamma dumu _arad2_-mu-ta
  • 1(u) 6(asz) ki lu2-igi-sa6-sa6-ta
  • szu-nigin2 2(gesz2) 5(u) 2(asz) 4(ban2) 8(disz) sila3 gur

    AI Translation
  • 2 gur 2 barig 5 ban2 barley, royal measure,
  • for Enninadan, from the field Akasahar;

  • 94 gur less 1 ban2
  • from the field of the irrigated field of Musherin;

  • 11 gur 2 barig, from the field of the orchard Du-shara;
  • 40 gur
  • 3 gur 5 ban2
  • field before the 'house,' field of Piliha and Lugal-si;

  • 5 gur 1 barig 8 sila3 from Ur-Lamma, son of ARAD-mu;
  • 16 gur from Lu-igisasa,
  • total: 142 gur 4 ban2 8 sila3

    Column 2

    Sumerian

    sza3-bi-ta 1(bur'u) 4(bur3) 2(esze3) 1(iku) _gan2 1_(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta 1(esze3) 2(iku) _gan2_ bala-a 1(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta

  • 7(u) gur
  • a2 lu2 hun-ga2 a-sza3 _ku_-dim2 1(bur'u) 8(bur3) 1(iku) _gan2 1_(asz) 4(barig)-ta

  • 5(iku) 1/2(iku) 1/4(iku) _gan2_ bala-a 1(asz) 4(barig)-ta
  • 1(esze3) 4(iku) _gan2_ ki-gu2 2(barig) 3(ban2)-ta mur-bi a-sza3 du6-_asz 6_(bur3) 2(esze3) _gan2 1_(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta 2(esze3) _gan2 1_(asz) 4(barig)-ta

    AI Translation

    therefrom: 14 bur3 2 eshe3 1 iku field area: 1 gur 2 barig 3 ban2 each, 1 eshe3 2 iku field area: bala; 1 gur 2 barig 3 ban2 each,

  • 70 gur
  • labor of hirelings, field Kudim; 18 bur3 1 iku surface area at 1 gur 4 barig each,

  • 5 1/2 iku 1/4 iku field area, bala, at 1 gur 4 barig each,
  • 1 eshe3 4 iku field area, ki-gu2: 2 barig 3 ban2 each, its murbi field: Du'ash; 6 bur3 2 eshe3 field area: 1 ash 2 barig 3 ban2 each, 2 eshe3 field area: 1 ash 4 barig each,

    Column 1

    Sumerian

    1(esze3) 5(iku) 1/2(iku) _gan2_ bala-a 1(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta

  • 6(asz) 2(barig) gur
  • a2 lu2 hun-ga2 a-sza3 igi-u8-lu-a(ki) 7(bur3) 2(esze3) 3(iku) _gan2 1_(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta

  • 9(asz) 2(barig) 5(ban2) 7(disz) sila3 a2 hun-ga2
  • a-sza3 _ku_?-sag-szim-e2-a 3(bur3) 1(esze3) 1/2(iku) 1/4(iku) _gan2 1_(asz) 4(barig)-ta 1(esze3) 4(iku) _gan2_ bala-a 1(asz) 4(barig)-ta

  • 2(asz) 3(barig) a2 hun-ga2
  • a-sza3 hu-ba-na 7(bur3) 2(esze3) 2(iku) _gan2 1_(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta 3(bur3) 2(esze3) _gan2_ bala-a 1(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta a-sza3 usz-gid2-da

  • 2(disz) amar -ta
  • sze-bi

    AI Translation

    1 eshe3 5 1/2 iku field area, bala, at 1 gur 2 barig 3 ban2 each,

  • 6 gur 2 barig
  • labor of hirelings, field Igi'ulua; 7 bur3 2 eshe3 3 iku surface area at 1 gur 2 barig 3 ban2 each,

  • 9 gur 2 barig 5 ban2 7 sila3 labor of hirelings,
  • field Ku-sag-shim-ea; 3 bur3 1 eshe3 1/2 iku surface area at 1 ash 4 barig each, 1 eshe3 4 iku surface area at bala, at 1 ash 4 barig each,

  • 2 gur 3 barig labor of hirelings,
  • field Hubana; 7 bur3 2 eshe3 2 iku surface area at 1 ash 2 barig 3 ban2 each, 3 bur3 2 eshe3 surface area at bala, 1 ash 2 barig 3 ban2 each, field of the ushgida;

  • 2 calf-hides,
  • its barley:

    Column 2

    Sumerian

    szu-nigin2 3(bur'u) 7(bur3) _gan2 1_(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta szu-nigin2 2(bur'u) 2(bur3) 1(iku) 1/2(iku) 1/4(iku) _gan2 1_(asz) 4(barig)-ta sze-bi 1(gesz2) 3(u) 5(asz) 1(barig) 2(ban2) 2(disz) sila3 gur szu-nigin2 4(bur3) 2(esze3) 1(iku) 1/2(iku) _gan2 1_(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta szu-nigin2 2(esze3) 3(iku) 1/2(iku) 1/4(iku) _gan2 1_(asz) 4(barig)-ta sze-bi 8(asz) 3(barig) 3(ban2) gur _gan2_ bala-a szu-nigin2 1(esze3) 4(iku) _gan2_ ki-gu2 2(barig) 3(ban2)-ta sze-bi

  • 2(u) 5(asz) 2(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 a2 hun-ga2
  • sze-bi szu#-nigin2 [n]+9(asz) 2(barig) 4(ban2)? 7(disz) 1/2(disz) sila3 gur zi-ga la2-ia3 4(u) 2(asz) 3(barig) 5(ban2)? 1/2(disz) sila3 gur ugu2 lu2-igi-sa6-sa6 ga2-ga2-dam nig2-ka9 ak x x x

    AI Translation

    total: 37 bur3 surface area at 1 ash 2 barig 3 ban2 each; total: 22 bur3 1 3/4 iku surface area at 1 ash 4 barig each; its barley: 115 gur 1 barig 2 ban2 2 sila3; total: 4 bur3 2 eshe3 1 1/2 iku surface area at 1 ash 2 barig 3 ban2 each; total: 2 eshe3 3 3/4 iku surface area at 1 ash 4 barig each; its barley: 8 gur 3 barig 3 ban2; field of bala; total: 1 eshe3 4 iku surface area at Kigu 2 barig 3 ban2 each; its barley:

  • 25 gur 2 barig 5 ban2 5 sila3 labor of hirelings,
  • its barley: n+9 gur 2 barig 4 ban2? 7 1/2 sila3 booked out; deficit: 42 gur 3 barig 5 ban2? 1/2 sila3; debit to Lu-igisasa; to be delivered; account ...;

    Column 1

    Sumerian

    ur-(d)ba-ba6 dumu x-ne

    AI Translation

    Ur-Baba, son of ...ne.

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)ga2-tum3-du10 mu en (d)nanna masz-e i3-pa3

    AI Translation

    Ur-Gatumdu, year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."

    P388603: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 2(u) la2 3(ban2) sze [gur] lugal?
  • si-i3-tum# [...]

  • 5(u) gur sze a-sza3 x-unu(ki) sze szuku-ra ensi2-ka#
  • szu-nigin2 3(gesz2) 9(asz) 4(barig) 3(ban2) sze gur lugal# sza3-bi-ta

  • 4(asz) 4(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 lu2-nigin6(ki#)
  • 2(asz) ma-an-szum2
  • 5(asz) 4(ban2) lugal-bara2/za3?-ge-si
  • 3(asz) 3(barig) ur-(d)nin-mar(ki)
  • 2(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 ur-(d)asznan
  • 4(barig) aga3-us2 ensi2 1(disz)-ta
  • 3(asz) ur-ba-gara2 aga3-us2
  • 1(barig) (d)nin-gir2-su-ka
  • 4(ban2) ur-ma-ma ad-kup4
  • 2(u) 4(asz) 3(barig) ur-szu-ga-lam-ma
  • 1(asz) sza3-ku3-ge
  • 5(u) 1(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • AI Translation
  • 240 less 3 ban2 barley, royal measure,
  • 50 gur of barley from the field ...-unu, barley rations of the governor;
  • total: 169 gur 4 barig 3 ban2 barley, royal measure; therefrom:

  • 4 gur 4 barig 2 ban2 5 sila3: Lu-Nigin;
  • 2 gur Manshum,
  • 5 gur 4 ban2: Lugalbara2/Zagesi;
  • 3 gur 3 barig Ur-Ninmar,
  • 2 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3 Ur-Ashnan,
  • 4 barig, chief of the governors, at 1 each;
  • 3: Ur-Bagara, the aggrava;
  • 60 litres of barley 1 gur for Ningirsu
  • 4 ban2: Ur-Mama, the steward;
  • 24 gur 3 barig Ur-shugalama,
  • 1 gur, Shakuge;
  • 50 gur 1 barig 4 ban2 5 sila3,
  • Reverse

    Sumerian

    [...]-bi 2(asz) 2(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 gur kiszib3 na-ba-sa6 sa12-du5

  • 1(asz) ba-ba-a nagar
  • 1(asz) ur3-re-ba-du7
  • 1(asz) 1(barig) aga3-us2-me
  • 4(barig) sza3-gal gu4-sze3 iti sze-sag11-ku5
  • 2(barig) 5(disz) sila3 puzur4-esz-dar szagina
  • 1(barig) 3(ban2) kiszib? lugal-siki-su13
  • 2(asz) 2(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3 sag gur-ra
  • 5(asz) _ka_-_u2_-[...]-_ab2_ mu x-sze3
  • 1(asz) x x sila3 ur-[...]-ma
  • 2(gesz2) [...] la2-ia3 [n]+3(asz) gur
  • szu-nigin2 2(gesz2) [...] gur# zi-[ga] la2-ia3 [...] sila3 [...] nig2-ka9 ak [x] za [...] iti sze-sag11-ku5 [u4 n]-kam# [...] mu si-mu-ru#-[um(ki) lu]-lu-[bu-um(ki)] a-ra2 1(u) la2 1(disz)-[kam-asz ba]-hul#

    AI Translation

    ... its ...: 2 gur 2 barig 4 ban2 2 sila3, under seal of Nabasa, chief surveyor;

  • 1 ash-worker: Babaya, the carpenter;
  • 1 gur Ur-rebadu,
  • 1 gur 1 barig, the stewards;
  • 4 barig, fodder for oxen, month: "Harvest;"
  • 2 barig 5 sila3 Puzur-Eshtar, general;
  • 1 barig 3 ban2, under seal of Lugal-sikisu,
  • 2 gur 2 barig 1 ban2 2 sila3 first quality,
  • 5 gur ..., for .
  • 1 ... sila3: Ur-...ma,
  • 240 ... deficit: n+3 gur;
  • Total: 420 gur of barley booked out; deficit ... sila3 ... account ... ... month: "Harvest," day nth; year: "Simurrum and Lullubum for the 9th time were destroyed."

    P388604: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(gesz'u) 4(u) 4(asz) 1(barig) 4(disz) sila3 sze gur lugal nin-a2#-zi#-da#

  • 1(gesz2) 4(u) 8(asz)# 3(barig)# 3(ban2)# x# gur#
  • a-sza3 gi-dah-ha szu-nigin2 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 3(asz) 3(ban2) 4(disz) sila3 gur sza3-bi-ta

  • 4(u) 5(asz) 1(barig) ziz2 gur
  • ziz2 nin-a2-zi-da

  • 1(gesz2) 4(u) 8(asz) ziz2 gur
  • ziz2 a-sza3 gi-dah-ha 1(gesz'u) 1(gesz2) 1(u) gur

    AI Translation

    184 gur 1 barig 4 sila3 barley, royal measure, Nin-azida;

  • 98 gur 3 barig 3 ban2 .
  • field of gidahha; total: 153 gur 3 ban 4 sila3, therefrom:

  • 45 gur 1 barig emmer,
  • emmer of Ninazida

  • 98 gur emmer,
  • emmer, field of gidahha; 900 gur,

    Reverse

    Sumerian

    lu2-iri-sag szu ba-ti szu-nigin2 1(gesz'u) 3(gesz2) 4(u) 3(asz) 1(barig) gur mu-kux(_du_) 1(gesz'u) 8(gesz2) 4(u) 9(asz) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gur sza3-bi-ta

  • 8(gesz2) 2(u) 3(asz) nig2-sza3-ge
  • 8(gesz2) 2(u) 1(asz) 3(barig) lu2-(d)ba-ba6
  • lu2-lunga2-me la2-ia3 2(gesz2) 5(asz) 1(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gur nig2-ka9 ak 2(disz)-kam sanga (d)nin-mar(ki) mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    Lu-irisag received; total: 153 gur 1 barig delivery; total: 169 gur 4 barig 3 ban 4 sila3, therefrom:

  • 133, account;
  • 141 gur 3 barig Lu-Baba,
  • for Lu-lungame; deficit: 255 gur 1 barig 3 ban2 4 sila3, account of the 2nd year, the temple administrator of Ninmar; year: "Amar-Suen is king."

    P388605: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] (d)dumu-zi-kam dumu#-ni-me ur-(d)nansze i3-dab5

  • 1(barig) lu2-nimgir ugula
  • 5(ban2) nig2-du7-pa-e3
  • 1(barig) ad-da-zi-ga
  • lu2-nimgir i3-dab5

  • 1(barig) dingir-sa6-ga
  • 2(ban2) lu2-uru11(ki) dumu-ni
  • 1(barig) lu2-(d)nansze
  • 1(barig) lugal-uszumgal
  • dumu lu2-giri17-zal-me

  • 4(ban2) ma-an-num2 dumu a-ab-ba im-e tak4-a
  • dingir-sa6-ga i3-dab5

  • 1(barig) lu2-(d#)[...] ugula#
  • x [...] [...] [...] [...]

    AI Translation

    ... Dumuzikam, their son, Ur-Nanshe accepted;

  • 60 litres of barley 1 unit for Lu-nimgir, foreman
  • 5 ban2 Nigdu-pa'e,
  • 60 litres of barley 1 unit for Adaziga
  • Lu-nimgir accepted;

  • 60 litres of barley 1 unit for Dingir-saga
  • 20 litres of barley for Lu-Uru, his son,
  • 60 litres of barley 1 unit for Lu-Nanshe
  • 60 litres of barley 1 unit for Lugal-ushumgal
  • son of Lu-girizal

  • 4 ban2 Mannum, son of Ayabba, he weighed out,
  • he accepted from Ili-saga;

  • 60 litres of barley 1 unit for Lu-..., foreman;
  • Column 2

    Sumerian

    ki-nu-[nir(ki)-ki-du10]

  • 1(barig) ur-e2-[an-na]
  • 1(barig) i7 a-[...]
  • 4(ban2) lu2-(d)[...]
  • dumu-ni-me# ur-e2-an-na i3-[dab5]

  • 1(barig) ur-(d)suen ugula
  • 4(ban2) lu2-dingir-ra dumu x-[...]
  • 5(ban2) lugal-inim-gi-na#
  • dumu ki-nu-nir(ki)-ki-(du10) ur-(d)suen i3-dab5

  • 1(barig) lu2-(d)inanna ugula
  • dumu ur-sa6-ga

  • 5(ban2) lugal-uszur4
  • dumu ur-(d)en-ki [lu2-(d)]inanna i3-dab5 [...] im-[e tak4-a]

    AI Translation

    Kinunirkidu

  • 60 litres of barley 1 unit for Ur-Eanna
  • 1 barig, canal ...,
  • 4 ban2 Lu-...,
  • Ur-Eanna accepted as his sons.

  • 60 litres of barley 1 unit for Ur-Suen, foreman;
  • 4 ban2 Lu-dingira, son of ...,
  • 5 ban2: Lugal-inimgina,
  • son of Kinunir-kida, Ur-Suen accepted;

  • 60 litres of barley 1 unit for Lu-Inanna, foreman;
  • son of Ur-saga

  • 5 ban2 Lugal-ushur,
  • son of Ur-Enki, Lu-Inanna accepted; ... he weighed out;

    Column 1

    Sumerian
  • 3(ban2) (d)szul-gi#-[ki]-_har_-sa6
  • dumu nig2-gur11-ra-ni lu2-hur-sa-ra i3-dab5

  • 1(barig) ki-nu-nir(ki)-ki-du10
  • 3(ban2) lu2-(d)dumu-zi ba-x
  • dumu ur-(d)en-ki-me ki-nu-nir(ki)-ki-du10 i3-dab5

  • 1(barig) ur-i7-nigin6(ki)-du
  • 1(barig) lugal-e-zu dumu#-ni
  • ur-i7-nigin6(ki)-du i3-dab5

  • 1(barig) (d)utu-ba-e3 [(x)]
  • dumu lu2-[...]

  • 1(barig) ur-[...]
  • dumu [...]

    AI Translation
  • 3 ban2: Shulgi-kiharsa;
  • son of Niggurani Lu-hursara accepted;

  • 60 litres of barley 1 unit for Kinunir-kidu
  • 3 ban2 Lu-Dumuzi .
  • son of Ur-Enki-me, Kinunir-kidu accepted;

  • 60 litres of barley 1 unit for Ur-Inigindu
  • 60 litres of barley 1 unit for Lugal-ezu, his son
  • Ur-Inigin-du accepted;

  • 60 litres of barley 1 gur for Utu-be-e
  • son of Lu-...

  • 60 litres of barley 1 unit for Ur-.
  • son of ...

    Column 2

    Sumerian

    [...] lugal#-he-nun dumu-ni dumu ur-sa6-ga-me lu2-nigin6(ki) i3-dab5 szu-nigin2 1(u) 3(disz) um-mi-a 1(barig)-ta szu-nigin2 1(disz) dumu 2(ban2) um-mi-a-me szu-nigin2 1(u) gurusz 1(barig)-ta szu-nigin2 3(disz) gurusz 5(ban2)-ta szu-nigin2 4(disz) gurusz 4(ban2)-ta szu-nigin2 3(disz) gurusz 3(ban2)-ta szu-nigin2 1(disz) dumu 1(ban2) sze-bi 6(asz) 1(ban2) gur lugal nu-(gesz)kiri6 gesztin-me ugula _an_-[...]

    AI Translation

    ... Lugalhenun, his son, son of Ur-saga, Lu-nigin accepted; total: 13 female laborers, 1 barig = 60 sila3 each; total: 1 child, 2 ban2 = 60 sila3 each; total: 10 male laborers, 1 barig = 60 sila3 each; total: 3 male laborers, 5 ban2 = 40 sila3 each; total: 4 male laborers, 4 ban2 = 40 sila3 each; total: 3 male laborers, 3 ban2 each; total: 1 child, 1 ban2 its barley: 6 gur 1 ban2; royal wine-gardeners, ...;

    P388606: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) gu4 apin [...]
  • diri 1(esze3) _gan2_ da-da

  • 2(disz) gu4 apin 8(bur3) 1(esze3) 3(iku)+[n] _gan2_
  • sza3-bi-ta

  • 1(disz) apin gaba-tab 1(disz) gu4 apin
  • diri 1(esze3) _gan2_ nig2-u2-rum

  • 3(disz) gu4 apin
  • a-sza3 2(bur'u) 2(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ sza3-bi-ta

  • 5(disz) apin gesz-gaba-tab
  • 1(disz) gu4 apin
  • diri 2(bur3) 2(esze3) 3(iku) [_gan2_] a-kal-la

  • 3(disz) gu4 apin
  • a-sza3 2(bur'u) 2(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ sza3-bi-ta

  • 5(disz) apin gesz-gaba-tab
  • AI Translation
  • 3 oxen, plow-oxen, ...,
  • subtotal: 1 eshe3 field, Dada;

  • 2 oxen, ploughmen, 8 bur3 1 eshe3 3 iku+n field,
  • therefrom:

  • 1 plow-plow, plow-worker, 1 ox,
  • extra: 1 eshe3 field Nig-urum,

  • 3 plow-oxen,
  • field: 22 bur3 1 eshe3 3 iku; therefrom:

  • 5 plowmen, ...,
  • 1 plow-ox,
  • additional: 2 bur3 2 eshe3 3 iku field, Akalla;

  • 3 plow-oxen,
  • field: 22 bur3 1 eshe3 3 iku; therefrom:

  • 5 plowmen, ...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 apin
  • diri 2(bur3) 2(esze3) 3(iku) _gan2_ lu2-(d)szul-gi

  • 2(disz) 1/2(disz) gu4 apin
  • a-sza3 18(bur3) 2(esze3) 1(iku) 1/2(iku) _gan2_ sza3-bi-ta

  • 3(disz)? apin gesz-gaba-tab 2(disz) gu4 apin
  • diri# 1(bur3) 1(esze3) n(iku) _gan2_ ur-szu?-ga#-[lam]-ma?

  • 2(disz) 1/2(disz) gu4 apin
  • a-sza3 1(bur'u) 8(bur3) 2(esze3) 1(iku) 1/2(iku) _gan2_ sza3-bi-ta

  • 3(disz) apin# [gesz-gaba-tab n gu4 apin]
  • diri 1(bur3) 1(esze3) 4(iku)? _gan2_ ur-(d)lugal-[ban3]-da szu-nigin2 1(u)? 4(disz)? gu4 apin szu-nigin2 2(u) la2 2(disz) apin gesz-gaba-[tab] szu-nigin2 9(bur3) 2(esze3)? 3(iku) _gan2_

    AI Translation
  • 1 plow-ox,
  • additional: 2 bur3 2 eshe3 3 iku field, Lu-Shulgi;

  • 2 1/2 oxen, plow-oxen,
  • field: 18 bur3 2 eshe3 1 1/2 iku surface area, therefrom:

  • 3 plowmen, ...; 2 plowmen, oxen;
  • additional: 1 bur3 1 eshe3 niku field Ur-shugalama?,

  • 2 1/2 oxen, plow-oxen,
  • field: 18 bur3 2 eshe3 1 1/2 iku surface area, therefrom:

  • 3 plow-horses, ... plow-horses,
  • diri 1 bur3 1 eshe3 4 iku field, Ur-Lugalbanda; total: 14 oxen, ploughman; total: 20 less 2 ploughmen, plowmen, ...; total: 9 bur3 2 eshe3? 3 iku field,

    P388607: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]

  • 1(asz) 4(barig) [...]
  • 2(asz) x [...]
  • x x x [...]

  • 9(asz)? 4(barig) x [...]
  • diri 2(gesz2) 1(u) [...] szu#-nigin2# n(gesz2) 1(u) [...] sza3-bi?-ta?

  • 3(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(barig) x [...] gur
  • i3-dub x-ra? masz 3(u) 2(asz) 1(ban2)? [...] gur i3-dub gu2 i7 lugal-uszumgal sze bala-a

    AI Translation

  • 1 gur 4 barig .
  • 2 gur ...,
  • 9? gur 4 barig .
  • total: 210 ...; total: n ... therefrom?;

  • 141 gur 2 barig .
  • at the depot ...; a goat of 32 gur 1 ban2? ..., at the depot bank of the Lugal-ushumgal canal, barley of the bala;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 na-bi2-(d)en-[...]

  • 1(asz) 4(barig) sze-ba ug3-_il2_
  • szu-nigin2 8(gesz2) 1(u) 1(asz)#? 4(barig) 3(ban2) gur sze bala#-a szu-nigin2 1(asz) 4(barig) sze-ba ug3-_il2_ [szu-nigin2] 1(gesz2) 1(u) 5(asz)#? 3(barig) 3(ban2) gur [...] sze-ga [... n]+1(asz) x x x-na [...] [...] [...]

    AI Translation

    via Nabi-En-...;

  • 1 gur 4 barig barley rations for the porters;
  • total: 121? gur 4 barig 3 ban2 barley of the bala; total: 1 gur 4 barig barley rations for the porters; total: 115? gur 3 barig 3 ban2 barley rations ... ... n+1 gur ... .

    P388608: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) sze lugal
  • geme2-uru11(ki) nu-dib-ba-ta lu2-du10-ga ugula i3-dab5

  • 3(ban2) ama-kal-la nu-dib-ba-ta
  • dumu an-ne2-si za-al-lum i3-dab5

    AI Translation
  • 4 ban2 barley, royal measure,
  • from Geme-Uru, who did not give birth, Lu-duga, foreman, accepted;

  • from 3 ban2 of kallata-flour that is not to be thrown away,
  • son of Annesi, Zallum accepted;

    Reverse

    Sumerian

    sze-ba geme2-usz-bar iti mu-szu-du7-ta nu-banda3 en-igi-ni-ib2-zu mu us2-sa ki-masz(ki)

    AI Translation

    barley rations of Geme-ushbar, from month "Mushdu," to the supervisor: Enigi-nibzu, year after: "Kimash."

    P388609: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 5(u) 4(barig)? 3(ban2) zi3 gur lugal
  • sza3-bi-ta

  • 1(gesz2) 2(asz) gur
  • a-ra2 [1(disz)]-kam x [...] gur [a]-ra2# [2(disz)]-kam x [...] x

    AI Translation
  • 115 gur 4 barig 3 ban2 flour, royal measure,
  • therefrom:

  • 62 gur,
  • for 1 gur ... for 2 gur .

    Reverse

    Sumerian

    a-ra2 3(disz)-kam szu-nigin2 1(gesz2) 5(u) 2(ban2) zi3 gur lugal ma2-a si-ga la2-ia3 3(barig) 1(ban2) e2 ba-gara2 u3 e2 (d)ga2-tum3-du10 giri3 nig2-u2-rum

    AI Translation

    3rd time; total: 210 gur 2 ban2 flour, royal measure of barges, repaid; deficit: 3 barig 1 ban2 of the house of Bagara and the house of Gatumdu via Nig-urum;

    P388612: administrative tablet

    uncertain CDLI

    Sumerian
  • 2(disz) _ka_-[...]
  • 1(disz) ur-lugal#
  • 2(disz) ur-(d)igi-zi-bar
  • 3(disz) ugula ug3-_il2_
  • [x] a-a-ha-ma-ti

  • 2(disz)? ba-a ugula
  • 1(disz) (d)utu-bar-ra
  • 1(disz)? ur-e2-ninnu
  • 1(disz) lugal-nu-banda3
  • 2(disz)? ur-kur4-kur4-ra
  • AI Translation
  • 2: KA-...,
  • 1 Ur-lugal,
  • 2: Ur-Igizibar,
  • 3 mana wool for Ugula,
  • x, Ayamati;

  • 2? mana wool for the foreman,
  • 1: Shamash-bara,
  • 1? Ur-Eninnu,
  • 1 Lugal-nubanda,
  • 2? Ur-kurkura,
  • P388613: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) gurusz ugula e2-he2-gal2#
  • 1(u) 2(disz) gurusz ugula ba-zi?
  • 1(u) 4(disz) gurusz 1(disz) a2 1/2(disz) [...]
  • ugula ad-da

  • 9(disz) gurusz 2(disz) a2 1/2(disz) [...]
  • ugula na?-[(x)]-x

  • 8(disz) ugula ur?-(d)_gisz_-_ne_?
  • 1(u) 2(disz) ugula sza3-ku3-ge
  • 1(u) 3(disz) gurusz 2(disz) a2 1/2(disz) x [...]
  • ugula ni-x-x

  • 1(u) 4(disz) gurusz 1(disz) a2 1/2(disz) [...]
  • ur-(d)dumu#-[zi]

  • 1(u) 1(disz) gurusz 1(disz) a2 1/2(disz) [...]
  • AI Translation
  • 11 male laborers, foreman of Ehegal,
  • 12 male laborers, foreman: Bazi?,
  • 14 male laborers, 1 1/2 workdays, ...,
  • foreman: Adda;

  • 9 male laborers, 2 1/2 workdays, ...,
  • foreman: Na...;

  • 8 foreman: Ur-GishNE?,
  • 12 foreman: Shakuge;
  • 13 male laborers, 2 1/2 workdays, ...,
  • foreman: Ni-...;

  • 14 male laborers, 1 1/2 workdays, ...,
  • for Ur-Dumuzi;

  • 11 male laborers, 1 1/2 workdays, ...,
  • Reverse

    Sumerian

    _asz_ [...]

  • 1(u) 3(disz) gurusz# [...]
  • (d)e2-[...]

  • 1(u) 5(disz)? gurusz# [...]
  • ur#-[...]

  • 1(u) 4(disz) gurusz 3(disz) [...]
  • nig2-[...]

  • 1(u) 8(disz) gurusz 5(disz) a2 [...]
  • ur-(d)ba-ba6 [...]

  • 1(u) 6(disz)? gurusz lu2-[...]
  • u4 4(disz)-kam i7? masz2?-ba-al iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation

  • 13 male laborers ...,
  • E-...

  • 15 male laborers ...,
  • ... dog

  • 14 male laborers, 3 ...,
  • ... thing

  • 18 male laborers, 5 laborers, ...,
  • Ur-Baba ...

  • 16 male laborers, Lu-...,
  • 4th day, the "Wall-of-Gazelle" canal; month: "Festival of Shulgi."

    P388615: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) gada sig5
  • 2(u) 4(disz) gada us2
  • 2(u) 1(disz) 2(u) 3(disz) gada du
  • 4(disz) gada sza3-ga-du3 ensi2
  • 1(disz) gada sag-x sza3-gu
  • [n] gada sza3-ga-du3 sig5 [n]+2(disz) gada# sza3-ga-du3 du#

    AI Translation
  • 6 fine linen garments,
  • 24 linens, second quality,
  • 21 23 linen linens, regular quality,
  • 4 linen garments, Shagadu, the governor;
  • 1 linen ..., szagu-flour,
  • n linen linen, good quality, n+2 linen, linen, regular quality,

    Reverse

    Sumerian

    mu-kux(_du_) a-tu szu ba-ti iti _gan2_-masz iti gu4-ra2-bi2-mu2 mu ma2 (d)nin-lil2 us2-sa

    AI Translation

    delivery, Atu received; month: "GANmash," month: "Gear-of-the-Goat," year: "The boat of Ninlil was caulked."

    P388616: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) a2-_gam_ i3 sza3 iri
  • zu-hu-ad sukkal

  • 1(disz) sila3 i3-gesz sza3 iri
  • elam du8-du8-li9(ki)-me

  • 1(disz) a2-_gam_ i3
  • szu-(d)nin-szubur dumu nu-banda3

  • 1(disz) a2-_gam_ i3
  • ad-da aga3-us2-gal |_musz3-erin_|(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) a2-_gam_ i3 u4 3(disz)-kam
  • AI Translation
  • 1 ... oil in the city,
  • Zuhad, the messenger;

  • 1 sila3 of sesame oil in the city,
  • Elam, Duduli;

  • 1 agam-plant, oil,
  • Shu-Ninshubur, son of the superintendent;

  • 1 agam-plant, oil,
  • from the father of the great agusgal priest of Musherin he built for him.

  • 3 agam-vessels, oil, 3rd day;
  • Reverse

    Sumerian

    i-ba-li2-is dumu nu-banda3 mu aga3-us2 lugal-ke4-ne-sze3 tusz-a-sze3

  • 1(disz) a2-_gam_ i3
  • a-hu-ba-gar3 sukkal |_musz3-erin_|(ki)-sze3 du-ni

  • 1(disz) a2-_gam_ i3
  • szu-il-tum lu2-(gesz)tukul-gu-la sa-bu-um(ki)-ta du-ni

  • 2(disz) a2-_gam_ i3 u4 2(disz)-kam
  • i-zu-a aga3-us2-gal |_musz3-erin_|(ki)-sze3 du-ni iti amar-a-a-si

    AI Translation

    Ibalis, son of the superintendent, in place of the king's adolescent children, to sit down,

  • 1 agam-plant, oil,
  • for Ahu-bagar, the messenger of Musherin, he built for him.

  • 1 agam-plant, oil,
  • Shu-iltum, the weapon-man from Sabum, his son.

  • 2 ..., oil, 2nd day;
  • for Izu'a, the chief steward of Musherin, built; month: "Amar-ayasi."

    P388617: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gu4 numun _gan2_
  • 1(u) la2 1(disz) erin2 ugula lu2-e2-gibil
  • 6(disz) szesz-tab-ba
  • 8(disz) lu2 hun-ga2 ur-sag-ub3(ki)
  • 4(disz) 1(asz) ma2-lah6 lu2-(d)nin-gir2-su
  • 5(disz) sza3-gu4
  • _gan2_-gu4 lu2-me-lam2

  • 4(disz) gu4 numun _gan2 1_(disz) gu4 numun diri
  • 1(u) erin2 ugula (d)utu-bar-ra
  • 7(disz) lu2 hun-ga2 lugal-uszumgal
  • 8(disz)? he2-dab5 ugula lu2-e2-gibil
  • 3(disz) ma2-lah6 lu2-(d)nin-gir2-su
  • 1(u) gu4? gu-za-na
  • 3(disz) _asz_ ugula nin-a-na
  • 7(disz) lu2 hun-ga2 (d)utu-bar-ra
  • _gan2_-gu4 lugal-ku3-zu

  • 4(disz) gu4 numun _gan2 2_(disz) gu4 numun diri
  • 6(disz)? ma2-lah6 ugula ur-(d)szara2 _an_-x
  • 1(u) 4(disz) 1(asz) ugula ka5-a-mu
  • 1(u) 1(disz) ugula gu-u2-mu
  • AI Translation
  • 4 oxen, seed, field,
  • 9 labor-troops, foreman: Lu-egibil,
  • 6 mana wool for Sheshtaba,
  • 8 hirelings, Ursagubb,
  • 4 1 barge-men, Lu-Ningirsu,
  • 5 oxen,
  • oxen-field Lu-melam;

  • 4 oxen, seed, ...; 1 ox, seed, extra;
  • 10 labor-troops, foreman: Utu-bara;
  • 7 hirelings, Lugal-ushumgal,
  • 8?, Hedab, foreman: Lu-egibil;
  • 3 chariot-drivers: Lu-Ningirsu,
  • 10 oxen, for the throne-bearer;
  • 3 ..., foreman: Ninana;
  • 7 hirelings of Utubara,
  • oxen-field of Lugal-kuzu

  • 4 oxen, seed, field: 2 oxen, seed extra;
  • 6 ..., foreman: Ur-Shara, ...;
  • 14 gur, foreman: Ka'amu;
  • 11 foreman: Gu'umu;
  • Reverse

    Sumerian

    ma2-lah5-me

  • 2(disz) szesz-tab-ba
  • 2(disz) lu2 hun-ga2
  • _gan2_-gu4 ur-(d)ig-alim

  • 2(disz) gu4 numun _gan2_
  • 3(disz) szesz-tab-ba
  • 3(disz) sza3-gu4
  • _gan2_-gu4 szesz-kal-la szu-nigin2 1(u) 4(disz) gu4 numun _gan2_ szu-nigin2 3(disz) gu4 numun diri szu-nigin2 2(u) 7(disz)? erin2 gu4 szu-nigin2 7(disz) lu2 hun-ga2 (d)utu-bar-ra szu-nigin2 1(u) 5(disz) lu2 hun-ga2 szesz-kal-la szu-nigin2 1(u) 1(disz) szesz-tab-ba szu-nigin2 8(disz) sza3-gu4 szu-nigin2 5(u) 6(disz) 3(asz) ma2-lah5 u4 2(u) 1(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi a-sza3 inim-ma-_an_ tur

    AI Translation

    they are boatmen;

  • 2 mana wool for Sheshtaba,
  • 2 hirelings,
  • oxen-field of Ur-Igalim;

  • 2 oxen, seed, field,
  • 3 mana wool for Sheshtaba,
  • 3 oxen,
  • oxen-field of Sheshkalla; total: 14 oxen, seed, oxen-field; total: 3 oxen, seed, extra; total: 27? oxen-field workers; total: 7 hirelings of Utu-bara; total: 15 hirelings of Sheshkalla; total: 11 Shesh-tabba; total: 8 oxen-fields; total: 56 oxen-men; 21st day; month "Festival of Shulgi," field Inim-an, small;

    P388618: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 9(asz) 3(barig) 1(ban2) 1(disz) sila3 gur
  • sza3-bi-ta

  • 7(asz) 1(ban2) gur szu ti-a
  • 1(u) 2(asz) 3(barig) 1(disz) sila3 i3-dub
  • ur-(gesz)gigir

  • 2(u) 1(asz) 1(ban2) 4(disz) sila3 sza3-bi-ta
  • 6(asz) 1(barig) 2(ban2) szu ti-[a]
  • 1(u) 5(asz) 3(barig) 5(ban2) 5(disz)? sila3 [...]
  • a2 lu2# [hun-ga2]

  • 1(u) 7(asz)? [...]
  • x [...]

    AI Translation
  • 19 gur 3 barig 1 ban2 1 sila3,
  • therefrom:

  • 7 gur 1 ban2 received,
  • 12 gur 3 barig 1 sila3 for the depot;
  • chariot driver

  • 21 gur 1 ban2 4 sila3 therefrom:
  • 6 gur 1 barig 2 ban2 barley rations,
  • 15 gur 3 barig 5 ban2 5? sila3 .
  • labor of the hirelings,

  • 17 ...
  • ...;

    Reverse

    Sumerian
  • 6(asz) [...]
  • 4(asz) 3(ban2) [...]
  • 6(asz) 1(ban2) [...]
  • AI Translation
  • 6 ...
  • 4 gur 3 ban2 .
  • 6 gur 1 ban2 .
  • Left

    Sumerian
  • 1(u) 3(asz) 4(ban2) 4(disz) sila3 i3-dub
  • AI Translation
  • 13 gur 4 ban2 4 sila3, for I-dub;
  • P388619: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) udu [x?]
  • 3(u) la2 2(disz) masz2
  • tum-ma-al(ki) sa2-du11 (d)nin-gir2-su [x]-|_musz3-za_|

    AI Translation
  • 20 ... sheep,
  • 30 less 2 billy goats,
  • Tummal, regular offerings of Ningirsu, .

    Reverse

    Sumerian

    [...]-si-sa2 [...] [...] [...] mu sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    ... ... ... year: "Shashru was destroyed."

    P388620: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 4(disz) udu
  • lu2-(d)nin-gir2-su

  • 4(u) la2 1(disz) udu 2(disz) masz2-gal
  • tul2-ta-pa3-da

  • 3(gesz2) 1(u) la2 1(disz) udu 1(u)? masz2
  • AI Translation
  • 24 sheep,
  • for Lu-Ningirsu;

  • 40 less 1 sheep, 2 billy goats,
  • for Tultapada;

  • 210 less 1 sheep, 10? billy goats,
  • Reverse

    Sumerian

    si-du3 dumu _an_-A e2-a szid-da iti ezem-(d)dumu-zi-ta u4 2(u) la2 2(disz) ba-zal mu a-ra2 3(disz)-kam-asz si-mu-ur4-um(ki) ba-hul#

    AI Translation

    Sidu, son of An, in the house of the shudda; from month "Festival of Dumuzi," the 20th day passed; year: "For the 3rd time Simurrum was destroyed."

    P388621: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(bur3) _gan2_ uru4-a 5(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ bar-ra 1(disz) gu4 numun gu4 (d)nin-mar(ki)-ka 3(bur3) _gan2_ uru4-a 4(bur3) _gan2_ bar-ra 1(disz) gu4 numun gu4 ur3-re-e-ba-du7 2(bur3) _gan2_ uru4-a 3(bur3) _gan2_ bar-ra 1(disz) gu4-am3 gu4 lu2-dingir-ra 2(bur3) _gan2_ uru4-a 3(iku) _gan2_ bar-ra# 1(disz) gu4 gu4 ab-ba-mu 5(bur3) _gan2_ a-e ur4-a urin ugula ur-szu-ga-lam-ma a-sza3 a-ma-nu

    AI Translation

    5 bur3 surface area, 5 bur3 1 eshe3 3 iku surface area, 1 ox, the oxen-seed of Ninmar; 3 bur3 surface area, 4 bur3 surface area, 1 ox, the oxen-seed of Urre-ebadu; 2 bur3 surface area, 3 bur3 surface area, 1 ox, the oxen-seed of Lu-dingira; 2 bur3 surface area, 3 iku surface area, 1 ox, Abbamu; 5 bur3 surface area, A'e; Urin, foreman: Urshugalama; field Amanum;

    Reverse

    Sumerian

    2(bur3) _gan2_ uru4-a 4(bur3) _gan2_ bar-ra# gu4 (d)nin-gal-i3-zu-a? 2(bur3) 2(esze3) _gan2_ uru4-a 4(bur3) _gan2_ bar-ra# gu4 ur-(d)nin-gesz-zi-da 2(disz) gu4 numun 3(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ uru4-a 2(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ bar-ra 2(disz) gu4 numun gu4 ur-(d)nun-gal 3(bur3) 2(esze3) _gan2_ uru4-a 5(bur3) 2(esze3) _gan2_ bar-ra 2(disz) gu4 numun gu4 ab-ba-gi-na 4(bur3) _gan2_ a-e ur4-a ugula lugal-siki-su13

    AI Translation

    2 bur3 surface area, 4 bur3 surface area behind; oxen of Ningal-izua; 2 bur3 2 eshe3 surface area, 4 bur3 surface area behind; oxen of Ur-Ningeshzida; 2 oxen, seed; 3 bur3 1 eshe3 3 iku surface area, 2 bur3 1 eshe3 3 iku surface area, 2 oxen, seed of oxen of Ur-Nungal; 3 bur3 2 eshe3 surface area, 5 bur3 2 eshe3 surface area, 2 oxen, seed of Abbagina; 4 bur3 surface area, A'e; foreman: Lugal-sikisu;

    Left

    Sumerian

    1(bur'u) _gan2_ a de2-a a-sza3 dagal?-mu iti ezem-(d)dumu#-zi u4? 2(u)# ba-zal

    AI Translation

    10 bur'u field, irrigation work, field of Dagalmu; month: "Festival of Dumuzi," 20th day passed;

    P388626: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 8(disz) kasz sig5
  • 2(asz) 3(barig) 5(ban2) 8(disz) kasz du gur
  • 2(asz) 1(barig) 5(ban2) 8(disz) ninda szu gur
  • 1(asz) 2(barig) 2(ban2) 8(disz) ninda du gur
  • lu2 hu-uh2-nu-ri(ki)

  • 3(barig) 3(ban2) sig5 ur-sa6-ga?
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 sig5 3(barig) du
  • AI Translation
  • 4 ban2 8 sila3 fine beer,
  • 2 gur 3 barig 5 ban2 8 sila3 regular beer,
  • 2 gur 1 barig 5 ban2 8 ninda, hand-fed,
  • 1 gur 2 barig 2 ban2 8 ninda regular quality,
  • man of Huhnuri

  • 3 barig 3 ban2 wool for Ur-saga?,
  • 1 ban2 5 sila3 wool, 3 barig regular quality,
  • Reverse

    Sumerian

    (d)nansze-kam sza3 e2-gal szu-nigin2 4(barig) 1(ban2) sig5 3(barig) 2(ban2) du iti amar-a-a-si u4 2(u) 8(disz)-kam mu# ma2 dara3

    AI Translation

    for Nanshe, in the palace; total: 4 barig 1 ban2 wool, 3 barig 2 ban2 regular quality, month: "Amar-ayasi," 28th day, year: "The barge was caulked."

    P388627: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    la2-ia3 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 lu2-(d)nin-gir2-su-ke4 su-su-dam iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    deficit: 1 workday, male laborers, Lu-Ningirsu will pay; month: "Harvest."

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 min u3 iti sze-il2-la ba-a-kesz2?

    AI Translation

    month "Harvest," eponym year of ...; and month "Barley carried."

    P388629: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x] sila3# kasz [...] _disz_ ninda?

  • 4(disz) gin2 i3-gesz
  • a-hu-a

  • 1(u)? sila3 kasz
  • 1(u) sila3 ninda
  • AI Translation

    ... sila3 beer ... bread?

  • 4 shekels oil,
  • a kind of profession

  • 10 sila3 beer,
  • 10 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(disz) gin2 i3-gesz
  • a2 ab-ba-ni-sa? nibru!(ki)-ta gen-na iti mu-szu-du7

    AI Translation
  • 4 shekels oil,
  • labor of Abbanisa, from Nippur he went; month: "Mushudu."

    P388631: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) 2(disz) lu2-uru11(ki)
  • 1(ban2) 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) lu2-(d)gesz-(bar)-e3
  • dumu ur-dub-ba-me

    AI Translation
  • 20 litres of barley 2 units for Lu-Uru
  • 15 litres of barley 1 1/2disz units for Lu-geshbar-e
  • son of Ur-Dubbame

    Reverse

    Sumerian

    dumu ba-_bad#_? e2 (d)nin-gesz-zi-da-me

    AI Translation

    son of Babad, house of Ningeshzida,

    P388634: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x x [...]

  • 1(disz) x x [...] x
  • [...] x x 1(disz) iti? ezem? _an_? [...] x

    AI Translation

  • 1 ...,
  • ... ... 1 month?, "Festival of ... ...,"

    Reverse

    Sumerian

    [iti?] szu-numun [mu?] lugal [...] [...] [...]

    AI Translation

    month? "Sowing," year?: "The king ... ... .

    P388636: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)da-mu

  • 2(disz) sila3 ur3-re-ba-du7
  • 2(disz) sila3 lu2-(d)nin-gir2-su!
  • lu2-hu-bu7(bu)-me

  • 1(disz) 1/3(disz) sila3 sza-il-tum
  • 1(disz) 1/3(disz) sila3 ad-mu min
  • 1(disz) 1/3(disz) sila3 da-ri2-sza
  • 1(disz) sila3 sza-lim-mi
  • mar-tu-munus-me

  • 2(disz) sila3 ur-(d)da-mu
  • AI Translation
  • 2 sila3 bread,
  • for Ur-Damu;

  • 2 sila3 Ur-rebadu,
  • 2 sila3: Lu-Ningirsu,
  • they are fugitive people;

  • 1 1/3 sila3 of shaltum-flour,
  • 1 1/3 sila3 Admu, ditto;
  • 1 1/3 sila3 for Darisha,
  • 1 sila3 of shalimmi-flour,
  • female kids

  • 2 sila3: Ur-Damu;
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 lu2-dingir-ra
  • lu2-_hu_-_lu_ ga2-nun x-ka gub-ba-me

  • 1(disz) sila3 lu2-dingir-ra
  • 1(disz) sila3 ur-(gesz)gigir
  • dumu sipa ansze-kunga2-me

  • 1/2(disz) [...] ad6 udu
  • ur-sukkal-sze3 lugal-ma2-gur8-re-ta gen-na giri3 lu2-(d)nin-gir2#-su#

  • 1(disz) 1/2(disz) udu ur-szu
  • zi-ga u4 1(u) 9(disz)-kam iti mu-szu-du7

    AI Translation
  • 2 sila3: Lu-dingira,
  • they are ... the ... workers.

  • 1 sila3: Lu-dingira,
  • 1 sila3: Ur-gigir,
  • son of the herdsman of the donkeys

  • 1/2 sheep-heap, ...,
  • to the messenger of Lugal-magure, went via Lu-Ningirsu;

  • 1 1/2 sheep for Urshu,
  • booked out; 19th day, month: "mushudu."

    P388638: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • szu-esz-dar sukkal

  • 2(ban2) 5(disz) sila3 kasz 2(ban2) 5(disz) sila3 ninda lugal
  • 1/3(disz)(sza) i3-gesz
  • elam du8-du8-hu-li2(ki)-ke4 szu ba-ti giri3 gi4-du sukkal nibru(ki)-ta gen-gen-na iti sze-il2-la

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil for Agam,
  • Shu-Eshdar, the messenger;

  • 2 ban2 5 sila3 beer, 2 ban2 5 sila3 royal bread,
  • 1/3 workman: sesame oil;
  • Elam, Duduhuli, received; via Gidu, the messenger from Nippur, he went; month: "Barley carried."

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • lugal-ma2-gur8-re ra-gaba

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • szu-gu-du sukkal

  • 1(ban2) kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • zu2-ga-li sukkal lu2-(gesz)tukul a2-gal2 sze-sze3 gen-na-me

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 oil for Agam,
  • for Lugal-magure, the chariot driver;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil for Agam,
  • Shu-gudu, the messenger;

  • 1 ban2 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil for Agam,
  • Zugali, the messenger, the weapon-man, the grain-handler, came.

    P388639: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • isz-_ka_-gi-ni sukkal ma2-ta nibru(ki)-ta gen-na

  • 2(disz) dug dida
  • 4(ban2) zi3 u3 ninda du8-a lugal
  • 2/3(disz) (sila3) i3-gesz
  • elam an-sza-an(ki)-ke4 szu ba-ti giri3 isz-_ka_-gi-ni sukkal an-sza-an(ki)-ta

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil for Agam,
  • Ishkagina, the messenger from the docks of Nippur, has gone

  • 2 jugs of dida-flour,
  • 4 ban2 flour and bread, royal measure,
  • 2/3 sila3 of sesame oil,
  • received by Elam-anshan; via Ishkagina, the messenger from Anshan;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • puzur4-(d)tiszpak? sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • e-lu-ma-_gir3_ sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • da-an-ti-an-x sukkal

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil for Agam,
  • for Puzur-Tishpak?, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil for Agam,
  • Elu-magir, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil for Agam,
  • Danti-an-x, the messenger;

    Left

    Sumerian

    iti mu-szu-du7

    AI Translation

    month: "mushudu."

    P388641: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x] sila3# kasz# 5(disz)# sila3# ninda#

  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • bur-ma-ma sukkal

  • 1(barig) kasz 1(barig) ninda lugal
  • 1(disz) sila3 i3-gesz
  • elam szi-ma-asz-ki szu ba-ti#

  • 5(disz) sila3 kasz# 5(disz) sila3 ninda
  • [x] i3-gesz a2-_gam_

    AI Translation

    x sila3 beer, 5 sila3 bread,

  • 1 oil for Agam,
  • Bur-Mama, messenger;

  • 1 barig beer, 1 barig royal bread,
  • 1 sila3 of sesame oil,
  • Elam, Shimashki, received;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • x, oil of the agam-plant,

    Reverse

    Sumerian

    giri3 nu-iri-ni x?

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • si-mu sukkal

  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda lugal
  • 5/6(disz)? sila3 i3-gesz
  • elam za-ul szu ba-ti giri3#? szuba3-a an-sza#-an(ki)-x x x

    AI Translation

    via Nurini, ...;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil for Agam,
  • Simu, the messenger;

  • 3 ban2 beer, 3 ban2 royal bread,
  • 5/6 sila3 of sesame oil,
  • Elam, Za'ul, received; via Shuba, Anshan-...;

    Left

    Sumerian

    iti# szu-numun

    AI Translation

    month "Sowing;"

    P388646: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c)? kasz sag10 1(u@c) 6(asz@c) kasz du sa2-du11-am3 2(asz@c) kasz sag10 ri-ge-a 1(asz@c) kasz sag10 1(asz@c) kasz

    AI Translation

    5 head-beer?, 16 head-beer?, regular offerings; 2 head-beer?, "regi'a;" 1 head-beer;

    Reverse

    Sumerian

    ka2-me? 1(asz@c) dug 6(disz) sila3 kasz du lu2-gesz-_kalam_? 4(asz@c)#? kasz sag10 3(asz@c) gara2 [x] u2-u2 zi-ga 1(u) 5(disz)#? [u4] iti munu4-gu7

    AI Translation

    at the gate?; 1 jug 6 sila3 regular beer, Lu-gesh-kalam?; 4 ? premium beer, 3 ? gara2 ..., ...; 15? days, month: "Maldock,"

    P388649: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) ur-gi7 gal-gal 2(disz) sila3-ta
  • 4(disz) gurusz 2(disz) sila3-ta sipa ur-gi7-me
  • 2(ban2) dub-sar tur-tur
  • 5(disz) sila3 mar-tu munus
  • 6(disz) sila3 ma2-gin2 ma2-gan(ki)
  • AI Translation
  • 6 large dogs, 2 sila3 each,
  • 4 male laborers, 2 sila3 each, shepherds of the dogs;
  • 2 ban2, scribe of small-scale.
  • 5 sila3: Martu, the woman,
  • 6 sila3 of barley for Magan,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 ninda# 1/2(disz) udu#?
  • lu2-(d)nin-szubur dumu lugal-ad-da

  • 2(disz) sila3 _arad2_-(d)nanna sagi
  • 1(disz) uzu-ur2 elam lu2!-(gesz)tukul gen-na
  • zi-ga u4 2(u)-kam

    AI Translation
  • 3 sila3 bread, 1/2 sheep?,
  • Lu-Ninshubur, son of Lugal-adda.

  • 2 sila3: ARAD-Nanna, cupbearer;
  • 1 suckling elam ewe, the weapon he brought.
  • booked out; 20th day;

    Left

    Sumerian

    iti szu-numun

    AI Translation

    month "Sowing;"

    P388652: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)iszkur

  • 1(disz) sila3 nig2-u2-rum
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • wa-mi-ri2 elam

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Shu-Ishkur;

  • 1 sila3 of nig-urum,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Wamiri of Elam

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    ur-gi7 1(disz) sila3 ninda du8 ninda-bi 2(disz) sila3

  • 1(disz) sila3 ab-ba-gi-na
  • 1(disz) 2/3(disz) sila3 (d)szul-gi-du-ri2-sze3
  • 5(disz) sila3 ninda szu-zu aga3-us2 ensi2(|_pa-te-sze3_|)-sze3 gen-na
  • zi-ga u4 2(u) 7(disz)-kam kur6 ensi2

    AI Translation

    Ur-gi1 1 sila3 bread, baked, its bread: 2 sila3.

  • 1 sila3: Abbagina,
  • 1 2/3 sila3 for Shulgi-duri,
  • 5 sila3 bread for Shuzu, the steward, to the governor went;
  • booked out; 27th day; Kur, governor;

    Left

    Sumerian

    iti mu-szu-du7

    AI Translation

    month: "mushudu."

    P388653: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) sila3 kasz
  • 1(u) 5(disz) sila3 ninda
  • 4(disz) gin2 i3-gesz
  • bi2-li-li palil-udu

    AI Translation
  • 15 sila3 beer,
  • 15 sila3 bread,
  • 4 shekels oil,
  • Bilili, Paliludu;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lu2-du10-ga szusz3 iti amar-a-a!-si

    AI Translation

    via Lu-duga, cattle manager; month: "Amar-ayasi."

    P388655: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 szu-gi4
  • ki lu2-ib-ta lu2-giri17-zal dumu nam-ha-ni i3-dab5 [x] sanga# (d)nansze

    AI Translation
  • 1 ox, shugi,
  • from Lu-ibta Lu-girizal, son of Namhani, accepted; ..., temple administrator of Nanshe.

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-il2-la mu us2-sa e2 puzur4(isz)-(d)da-gan ba-du3

    AI Translation

    month: "Barley carried," year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    P388663: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur lugal
  • ki da-da-ta ur#-sa6-ga szu ba-ti e2-duru5 da-x-ni

    AI Translation
  • 1 gur barley, royal measure,
  • from Dada did Ursaga receive; the ...-house;

    Reverse

    Sumerian

    iti munu4-gu7 mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    month "Malt feast," year after: "Anshan was destroyed."

    P388668: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(gesz'u) 5(gesz2) udu# [...] kiszib3 sipa#-de3-ne# ab#-ba-mu mu-kux(_du_)#

  • 4(gesz2)# 5(u)# 2(disz) udu x
  • giri3 x x x

    AI Translation

    420 sheep ... under seal of the shepherds, Abbamu, delivery;

  • 142 ... sheep,
  • via ...;

    Reverse

    Sumerian

    x x udu u2 iti amar-a-a-[si] mu us2-sa si-mu-ur4-ru#-[...-ta] iti ezem-(d)li9-si4 mu ha-ar-szi(ki) ba-hul#-[sze3] lu2-iri-mu i3-[dab5] zi#-ga ab-ba-mu

    AI Translation

    ... sheep, grass-fed, from month "Amar-ayasi," year after: "Simurrum-...," to month "Festival of Lisi," year: "Harshi was destroyed," Lu-irimu accepted; booked out of the account of Abbamu;

    Left

    Sumerian

    1(szar2) 2(gesz2) 3(u) 1(disz)+[n ...]

    AI Translation

    91+n ...

    P388670: legal tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(barig) munu4 lugal sze-bi#?
  • masz-bi 2(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 ki# lu2-(d)ba-ba6-ta nam-mah szu ba-ti

    AI Translation
  • 4 barig, royal malt, its barley?,
  • its interest: 2 barig 2 ban2 4 sila3, from Lu-Baba Nammah received;

    Reverse

    Sumerian

    su-su#-dam [iti] ezem (d)li9-si4-na mu# szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    sutudam; month: "Festival of Lisin," year: "Shu-Suen is king."

    P388673: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) gurusz
  • sza3 gurum2 erin2 gi zi-me ki ur-(d)en-gal-du-du#-ta

    AI Translation
  • 3 male laborers,
  • in the inspection of the work-troops, reeds, booked out, from Ur-Engaldudu;

    Reverse

    Sumerian

    [i3]-li2-esz18#-dar i3-dab5 iti# munu4#-gu7# mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-bi

    AI Translation

    Ili-ishtar accepted; month: "Malt feast," year after: "Kimash was destroyed," year after that.

    P388675: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) zi3-gu lugal
  • na-bi2-(d)en-lil2 dumu lugal lu2-(d)nin-gesz#-zi-da dumu lugal

    AI Translation
  • 1 barig, royal flour,
  • Nabi-Enlil, son of the king; Lu-Ningeshzida, son of the king;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) zi3-gu
  • lugal-he2-gal2 lu2 udu-me iti amar-a-a-si

    AI Translation
  • 60 litres of barley 1 panu
  • Lugal-hegal, the man of sheep; month: "Amar-ayasi."

    P388685: legal tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(asz) sze gur lugal
  • ki ba-zi dumu na-silim-ta la2-ia3 sze ma2-a si-ga a2-(gesz)gigir-ke4

    AI Translation
  • 11 gur barley, royal measure,
  • from Bazi, son of Nasilim, the deficit of barley of the barge, repaid by the chariot;

    Reverse

    Sumerian

    su#-su-dam# mu# an-sza-an(ki) ba-hul#

    AI Translation

    to be delivered; year: "Anshan was destroyed."

    P388686: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(asz) 3(barig) sze gur lugal 1(disz) sila3-ta
  • ki szesz#-kal#-la#-ta mu _ab_-sze3

    AI Translation
  • 13 gur 3 barig barley, royal measure at 1 sila3 each,
  • from Sheshkalla, year: "... ."

    Reverse

    Sumerian

    giri3# lu2-(d#)na-ru2#-a mu an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    via Lu-Narua; year: "Anshan was destroyed."

    P388687: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(gesz2) 4(u) gi sa
  • gurdub siki kur-sze3 ga2-nun gesz ma2-gur8-ra-ta u4 nig2-gu-la-ka

    AI Translation
  • 420 reeds, bundles;
  • from the gurdub of wool from the mountains to the threshing floor of the boat, when the goods arrived,

    Reverse

    Sumerian

    lu2-(d)nin-gir2-su szu ba-ti iti sze-sag11-ku5# mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    Lu-Ningirsu received; month: "Harvest," year: "Huhnuri was destroyed."

    P388688: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(u) 1(asz) 2(barig) sze gur lugal
  • engur(ki)-ta ki lu2-(d)igi-ma#-sze3-ta i3-ra2-ra2

    AI Translation
  • 91 gur 2 barig barley, royal measure,
  • from Engur, from Lu-Igima shall pay;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti su-su-dam iti mu-szu-du7 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    received; to be delivered; month: "Mushudu," year after: "Kimash was destroyed."

    P388691: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz
  • 5(disz) sila3 ninda
  • ir-szu-u _tu_-x giri3 lu2-du10-ga

    AI Translation
  • 5 sila3 beer,
  • 5 sila3 bread,
  • ... via Lu-duga;

    Reverse

    Sumerian

    zi-ga iti amar-a-si

    AI Translation

    booked out; month: "Amar-asi."

    P388693: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [5(disz)] sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz)# gin2 i3
  • nimgir-ki-ag2

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • [x?] ma-an-szum2

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Nimgir-kiag;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Manshum,

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz)# sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ur-lugal iti ezem-(d)li9-si4 mu# en eridu(ki#?) ba-a-hun

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Ur-lugal; month: "Festival of Lisi," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"

    P388701: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3 [gur] lugal
  • 1(ban2) dabin
  • sa2-du11 u4 5(disz)-kam

  • 1(ban2)# dabin
  • 1(ban2) zi3
  • AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 flour, royal measure,
  • 1 ban2 of barley flour,
  • regular offerings, 5th day;

  • 1 ban2 of barley flour,
  • 1 ban2 flour,
  • Reverse

    Sumerian

    i#-ti-(d)utu dusu2 im-szi-gen-a zi-ga iti sze-il2-la

    AI Translation

    Iti-Utu, the ..., booked out; month: "Barley carried;"

    P388702: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) 2(ban2) 7(disz)#? [sila3 ...]
  • lugal?-[...] u3 x-[...] ma2 dabin-da gen-na-me

    AI Translation
  • 3 barig 2 ban2 7? sila3 .
  • Lugal-... and ..., the boat of Dabin, went

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-nigar(gar) iti mu-szu-du7

    AI Translation

    via Ur-nigar; month: "mushudu."

    P388705: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz
  • 5(disz) sila3 ninda
  • 4(disz) elam szu ba-ti
  • 5(disz) sila3 kasz
  • 5(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer,
  • 5 sila3 bread,
  • 4 Elam, received;
  • 5 sila3 beer,
  • 5 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    _hu#_?-gara3 an-sza-an(ki)-ta gen-na [iti] mu-szu-du7

    AI Translation

    from the ... of Anshan he went; month: "mushudu."

    P388707: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-na siki
  • nin-ga2-na-ga-am3 szu ba-ti iti ezem-me-[ki-gal2?]

    AI Translation
  • 1 mina of wool,
  • Ninganaga received; month: "Festival of Mekigal."

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa bad3 ma-da ba-du3

    AI Translation

    year following: "The wall of the land was erected."

    P388708: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 i3-gesz#
  • [...]-nunuz#-e-tum-ma [...]-x-e gen-na [...] ab-ib

    AI Translation
  • 1 sila3 of sesame oil,
  • ... ... went .

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lu2-gir2-su sza13-dub-ba zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu (d)nanna kar#-zi#-da e2-[a] ba-ku4#

    AI Translation

    via Lu-girsu, the chief accountant; booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "Nanna of Karzida the temple was erected;"

    P388710: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] 5(gesz2)# 1(u)#? 3(disz)#? gurusz u4 1(disz)-sze3 [...]-u5-a# iti sze-il2-la-ta

    AI Translation

    ... 133? male laborer workdays, from month "Barley carried,"

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun-sze3 mu kar2-har(ki) [a]-ra2 3(disz)-asz ba-hul

    AI Translation

    month: "Sowing," year: "Karhar for the 3rd time was destroyed;"

    P388713: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) 3(barig) 4(ban2) sze gur
  • sze-ba ug3-_il2_ ki inim-(d)ba-ba6-i3-dab5-ta a2-ta-szu-ta

    AI Translation
  • 4 gur 3 barig 4 ban2 barley,
  • barley rations of the porters, from Inim-Baba-idab, to Atashu;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti sze-il2-la mu us2-sa bad3 ma-da ba-du3

    AI Translation

    received; month: "Barley carried," year after: "The wall of the land was erected."

    P388723: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) 2(barig) 3(ban2) munu4 gur inim-(d)li9-si4
  • 3(asz) munu4 gur a-gu-a
  • 2(asz) 3(ban2) munu4 gur geme2-esz3-ku3-ga
  • 4(barig) 3(ban2) ur-e2-ninnu
  • kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu si-du3 kiszib3 szu-na

    AI Translation
  • 4 gur 2 barig 3 ban2 emmer, Inim-Lisi;
  • 3 gur of malt, Agu'a;
  • 2 gur 3 ban2 of malt, for Geme-eshkuga,
  • 4 barig 3 ban2 Ur-Eninnu,
  • under seal of Ur-Baba, son of Sidu, under seal of Shuna;

    Reverse

    Sumerian

    kasz-de2-a lugal-sze3 iti amar-a-a-si

    AI Translation

    for royal beer; month: "Amar-ayasi."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ba-ba6 dub-sar dumu si-du3 kuruszda

    AI Translation

    Ur-Baba, scribe, son of Sidu, fattener.

    P388729: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 1(ban2) sze
  • sza3#-gal udu niga sza3-gal masz? u4 8(disz)-kam

    AI Translation
  • 2 barig 1 ban2 barley,
  • the fodder of sheep, barley-fed, the fodder of goats, 8th day;

    Reverse

    Sumerian

    iti# amar#-a-a-si# mu en-am-gal-an-na en# (d)inanna ba-hun#

    AI Translation

    month: "Amar-ayasi," year: "Enamgalana, priestess of Inanna, was installed;"

    P388734: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x kasz [...] sila3# ninda x x x sukkal

  • 5(disz)? sila3 kasz
  • 6(disz) sila3 ninda#
  • lugal-_an_-_har_-_du_

  • 5(disz)? sila3 kasz
  • 6(disz) sila3 ninda
  • AI Translation

    ... beer ... sila3 bread ... sukkal

  • 5? sila3 beer,
  • 6 sila3 bread,
  • a kind of profession related to the oxen and sheep

  • 5? sila3 beer,
  • 6 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    lugal-ku3-zu

  • 5(disz) sila3 kasz
  • 5(disz) sila3 ninda
  • lugal-he2-gal2 nibru(ki)-ta gen-a iti# ezem-(d)szul-gi

    AI Translation

    for Lugal-kuzu;

  • 5 sila3 beer,
  • 5 sila3 bread,
  • from Lugal-hegal, from Nippur, went; month: "Festival of Shulgi."

    P388743: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) gurusz 1(disz) iti-sze3
  • x kar2-har-_kin_(ki)-ta# er-ra giri3# nu-hi-lum szesz lukur

    AI Translation
  • 11 male laborers, 1 month,
  • from Karhar-Kin, erra, via Nuhilum, brother of the naditu;

    Reverse

    Sumerian

    ur-(d)nansze x x x iti ezem-(d)li9-si4 mu us2-sa si-mu-ru-um a-ra2 3(disz)-kam ba-hul

    AI Translation

    Ur-Nanshe ... month: "Festival of Lisi," year after: "Simurrum for the 3rd time was destroyed;"

    P388749: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) ? CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz
  • 5(disz) sila3 ninda
  • 5(disz) sila3 kasz
  • 5(disz) sila3 ninda
  • mu# a-bala e2

  • 5(disz) sila3 kasz
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer,
  • 5 sila3 bread,
  • 5 sila3 beer,
  • 5 sila3 bread,
  • year: "Abala, house."

  • 5 sila3 beer,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 ninda#
  • szu12-da [x?] nibru(ki)-ta gen-na# iti diri

    AI Translation
  • 5 sila3 bread,
  • from the ... of Nippur he went; extra month,

    P388751: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) ? CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c)#? 3(barig@c) ninda-bar#?-[ra?] ziz2 (d)isztaran gur#? 3(barig@c) kasz ziz2 dug-sze3 ba-sur

    AI Translation

    1 gur 3 barig bread for Ishtaran, 3 barig beer for a jug of beer rations

    Reverse

    Sumerian

    [x x] gan-sze3 szu ba-ti zi-ga

    AI Translation

    ... to Gan he received; booked out;

    P388755: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) 2(ban2) dabin gur
  • ki lu2-me-lam2-ta ur-(d)ba-ba6 dumu ib2#?-ta-e3

    AI Translation
  • 2 gur 2 ban2 of dabin flour,
  • from Lu-melam Ur-Baba, son of Ibta'e;

    Reverse

    Sumerian

    su-su-dam iti amar-a-a-si

    AI Translation

    to be delivered; month: "Amar-ayasi."

    P388757: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(asz) 1(barig) sze gur lugal
  • i3-dub (gesz)balag ki du-du-ta i-ta-e3-a

    AI Translation
  • 63 gur 1 barig barley, royal measure,
  • from the depot of the harp, from Dudu, itaea;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti gu4-ra2-bi2-mu2 mu us2-sa ki-masz(ki) mu us2-sa-a-bi

    AI Translation

    received; month: "Great-ox," year after: "Kimash," year after that;

    P388763: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) masz2
  • ki lu2-dingir-ra-ta

    AI Translation
  • 8 billy goats,
  • from Lu-dingira;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-lagasz mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Lu-lagash; year after: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-lagasz(ki) dub-sar dumu ur-(d)nansze [nu-banda3?]

    AI Translation

    Lu-Lagash, scribe, son of Ur-Nanshe, the superintendent?.

    P388765: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) sze gur lugal
  • kiszib3 a-ba-lugal-mu-gin7 giri3 ga2-gi-sze3-he2-ti iti amar-a-a-si mu ha-ar-szi(ki)

    AI Translation
  • 3 gur barley, royal measure,
  • under seal of Aba-lugal-mu, via Gagisheheti; month: "Amar-ayasi," year: "Harshi."

    Seal 1

    Sumerian

    u2?-usz?-bi a-ba-lugal-mu-gin7 iszib? _arad2_-zu

    AI Translation

    Its ... like Aba-lugal-mu, is your servant.

    P388766: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(asz) 1(ban2) sze# gur# lugal
  • sze ur5-ra erin2 gu7-a ki ba-zi dumu na-silim-ta du6-sa-bar-ta ur-sa6-ga ugula szu ba-ti

    AI Translation
  • 12 gur 1 ban2 barley, royal measure,
  • barley rations of the labor-troops, rations, from Bazi, son of Nasilim, from Du-sabar, Ur-saga, foreman, received;

    Reverse

    Sumerian

    nu-banda3 ur-(gesz)gigir su-su-dam giri3 nam-ha-ni iti amar-a-a-si mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    the overseer: Ur-gigir, to be delivered; via Namhani; month: "Amar-ayasi," year: "Kimash was destroyed."

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(asz) 1(ban2) sze gur lugal sze ur5-ra erin2-e gu7-a
  • ki ba-zi dumu na-silim-ta du6-sa-bar-ta kiszib3 ur-sa6-ga ugula

    AI Translation
  • 12 gur 1 ban2 barley, royal measure, barley rations, the troops rationed;
  • from Bazi, son of Nasilim, from Dusabar, under seal of Ur-saga, foreman;

    Reverse

    Sumerian

    su-su-dam giri3 nam-ha-ni iti amar#-a#-a#-si mu ki-masz#(ki#) ba-hul

    AI Translation

    to be delivered; via Namhani; month: "Amar-ayasi," year: "Kimash was destroyed;"

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)nin-gesz-zi#-da# dub-sar dumu ur-sa6-ga ugula

    AI Translation

    Ur-Ningeshzida, scribe, son of Ur-saga, foreman.

    P388767: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) 8(disz) sila3 x
  • kiszib3#? x _dub igi_ x [...]

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 8 sila3 .
  • under seal of ..., .

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)ba-ba6-ta iti mu-szu-du8-sze3 mu e2 puzur4(isz)-da-gan# ba#-du3

    AI Translation

    from month "Festival of Baba" to month "Mushudu," year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    P388770: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) gurusz 1(barig) sze lugal-ta
  • 2(disz) gurusz libir?
  • 2(asz) i3-a-_tar_
  • (gesz)kiri6 x x kiszib3 e2-he2-gal2

    AI Translation
  • 3 male laborers, 1 barig barley, royal measure,
  • 2 male laborers, old?,
  • 2: Iatar,
  • orchard ..., under seal of Ehegal;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi mu ki-masz(ki) hu-ur5-ti(ki) u3 ma-da-bi mu-hul

    AI Translation

    month "Festival of Shulgi," year: "Kimash, Hurti and its land were destroyed."

    P388771: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    ur-sag?-[...] szu ba-ti#?

    AI Translation

    Ur-sag-... received.

    Obverse

    Sumerian

    [... (d)]ba-ba6 x [...] _ga_-_ur_? ki# inim-(d)ba-ba6-i3-dab5-ta

    AI Translation

    ... Baba ... from Inim-Baba-idab

    Reverse

    Sumerian

    iti mu-szu-du8 mu an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "mushudu," year: "Anshan was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    geme2-(d)lamma eresz-dingir (d)ba-ba6 ur-sag-[ub3(ki)] sipa ansze _arad2_-[zu]

    AI Translation

    Geme-Lamma, the eresh-dingir priestess of Baba, Ursagubb, herdsman of donkeys, is your servant.

    P388773: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 2(ban2) 6(disz) sila3 ninda du8-a gur lugal
  • ki nam-ha-ni-ta kiszib3 lu2-gu-la dumu ur-(d)igi-zi-bar-ra

    AI Translation
  • 1 gur 2 ban2 6 sila3 of regular bread, royal measure,
  • from Namhani, under seal of Lu-gula, son of Ur-Igizibara;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Harvest," year after: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-gu-la dub-sar dumu ur-(d)igi-zi-bar-ra

    AI Translation

    Lugula, scribe, son of Ur-Igizibara.

    P388774: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) udu u2
  • kiszib3 iz-zi-mu

    AI Translation
  • 4 sheep, grass-fed,
  • under seal of Izzimu;

    Reverse

    Sumerian

    iti _gan2_-masz mu x x x

    AI Translation

    month: "GANmash," year: "...."

    P388775: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) 4(barig) sze gur lugal
  • sze ur5-ra erin2-na du6-sa-bar-ra-ta ki ba-zi-ta

    AI Translation
  • 3 gur 4 barig barley, royal measure,
  • barley rations of the labor-troops of Du-sabara from Bazi;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dam!-gar3! nu-banda3 ur-dun! giri3! a-tu! iti amar-a-a-si mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Ur-Baba, merchant, supervisor: Ur-dun, via Atu; month: "Amar-ayasi," year: "Kimash was destroyed."

    P388776: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz du
  • 3(disz) sila3 ninda 4(disz) kasz [...]
  • lugal-ti-da sukkal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 4(disz) gin2 i3-gesz
  • e-lu-ra-bi2 lu2-[...]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 regular beer,
  • 3 sila3 bread, 4 ... beer,
  • Lugal-tida, the messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 4 shekels oil,
  • Its lord is Lu-.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    [n] gin2 i3-gesz [x]-gu-x-x [...] [x] sila3 kasz 2(disz)? sila3 ninda

  • 4(disz)? gin2 i3-gesz
  • ku3-(d)nanna sukkal# iti sze-sag11-ku5 [...] x ba-x

    AI Translation

    n shekels oil, ...-gu-..., ... sila3 beer, 2? sila3 bread,

  • 4? shekels oil,
  • Ku-Nanna, the messenger; month: "Harvest," ... ...;

    P388777: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(asz) 2(ban2)? gig gur
  • ki lu2-(d)igi-ma-sze3# kiszib3 ka5!-a dumu a-[tu] iti mu-szu-du7

    AI Translation
  • 12 gur 2 ban2 wheat,
  • from Lu-Igima, under seal of Ka'a, son of Atu; month: "mushudu;"

    Reverse

    Sumerian

    u3 amar-a-a-si giri3 ur-tur mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    and Amar-ayasi, via Urtur; year after: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ka5-a dumu a-tu#

    AI Translation

    Ka'a, son of Atu.

    P388778: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 9(asz) 4(barig) sze gur lugal
  • ki lu2-(d)nin-szubur-ta# mu lu2-_du_-sze3 ur5-bi-is szu ba-ti

    AI Translation
  • 9 gur 4 barig barley, royal measure,
  • from Lu-Ninshubur, to Lu-DU Urbis received;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-sze-il2-la mu (gesz)gu-za x x _an_ x ba-x

    AI Translation

    month "Harvest," year: "The throne ... ."

    P388779: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    iti munu4-gu7 mu us2-sa ur-bi2-[lum(ki)] ba-hul

    AI Translation

    month "Malt feast," year after: "Urbilum was destroyed;"

    P388780: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) ? CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ugula (gesz)kiri6 lu2-[...] giri3? ur-(d)x-x

    AI Translation

    foreman: gardener Lu-..., via Ur-...;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-ba-_hi_-_hi_ iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    under seal of Lu-bahi; month: "Harvest;"

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-ba-_hi_-[_hi_] dumu x-x

    AI Translation

    Lu-bahi-hi, son of .

    P388781: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) ? CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) sze lugal
  • ki ur-ga2-nun-ta kiszib3 lu2-x-ki-ni-a

    AI Translation
  • 3 ban2 barley, royal measure,
  • from Ur-ganun, under seal of Lu-...kinia;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation

    month "Festival of Shulgi;"

    P388782: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 3(barig) sze gur lugal ku-li#
  • [...]-gu-la-sze3

    AI Translation
  • 1 gur 3 barig barley, royal measure, Kuli;
  • ... for ...

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-ki-gu-la mu ha-ar-szi(ki)

    AI Translation

    under seal of Ur-kigula, year: "Harshi."

    P388788: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 2(u) 4(asz) 3(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 sze gur
  • sze nig2-gal2-la ki ur-(d)dumu-zi-ta kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu ur-(d)ig-alim

    AI Translation
  • 94 gur 3 barig 3 ban2 5 sila3 barley,
  • barley, property, from Ur-Dumuzi, under seal of Ur-Baba, son of Ur-Igalim;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lugal-nu-banda3 iti ezem-(d)dumu-zi mu (d)szu-(d)suen lugal-e e2 (d)szara2 umma(ki) mu-du3

    AI Translation

    via Lugal-nubanda; month: "Festival of Dumuzi," year: "Shu-Suen, the king, the house of Shara in Umma erected;"

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ba-ba6 dub-sar dumu ur-(d)ig-alim

    AI Translation

    Ur-Baba, scribe, son of Ur-Igalim.

    P388789: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) la2 1(disz) gurusz 1(barig) sze lugal-ta
  • 1(disz) gurusz 3(ban2)
  • a2 sag-tuku5-me

  • 6(disz) a2 1/2(disz) 4(ban2)-ta
  • 1(disz) a2 1/2(disz) 2(ban2)
  • a2 1/2(disz)-ma

  • 1(u) 4(disz) a2 1/3(disz) 3(ban2)-ta
  • 2(disz) geme2 3(ban2)-ta
  • 1(disz) dumu 1(ban2) 5(disz) sila3
  • AI Translation
  • 9 male laborers, 1 barig barley, royal measure,
  • 1 male worker, 3 ban2 = 30 sila3
  • their wages,

  • 6 laborers, 1/2, 4 ban2 = 40 sila3 each
  • 1 laborer, 1/2 workman, 2 ban2 monthly rations each,
  • 1/2 workday,

  • 14 laborers, 1/3 workday, 3 ban2 = 30 sila3 each
  • 2 female laborers, 3 ban2 = 30 sila3 each
  • 1 child, 1 ban2 5 sila3
  • Reverse

    Sumerian

    sze-bi 4(asz) 2(barig) 5(disz) sila3 ugula a2-ta-szu-ta sze-ba ug3-_il2_ a-sza3 du6-lugal-u3-a-ta iti gu4-ra2-bi2-mu2-mu2 mu us2-sa (d)nanna kar-zi-da

    AI Translation

    its barley: 4 gur 2 barig 5 sila3, foreman: Atashu; its barley: porters, field Dulugalua; month: "Gear-bearing bull," year after: "Nanna of Karzida."

    Seal 1

    Sumerian

    geme2-(d)lamma eresz-dingir (d)ba-ba6 a2-ta-szu-ta _arad2_-zu

    AI Translation

    Geme-Lamma, the eresh-dingir priestess of Baba, from Atashu, is your servant.

    P388790: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) 3(barig) sze gur lugal
  • i3-dub elam-e-ne#?-ta ki szu-esz18-dar-ta gesz-gaba-tab a-sza3 elam-e-gar-ra-sze3 kiszib3 ad-da dumu _gisz_-_bad_ iti ezem-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 3 gur 3 barig barley, royal measure,
  • from the depot Elam-ene, from Shu-ishtar, to the ..., field Elam-egara, sealed tablet of Adda, son of ...; month: "Festival of Baba."

    Reverse

    Sumerian

    mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ad-da dumu _gisz_-_bad_ agrig (d)dumu-zi

    AI Translation

    Adda, son of ..., overseer: Dumuzi.

    P388791: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) sze gur lugal
  • sze-ba ug3-_il2_ [x] x [...] x [...] ur#-(d)[...] ug3#-_il2_

    AI Translation
  • 4 gur barley, royal measure,
  • barley rations of the porters ... Ur-... porters

    Reverse

    Sumerian

    sze a-sza3 da _sila3_? mu us2-sa kar2-har(ki) a-ra2 2(disz)-kam-asz ba-hul

    AI Translation

    barley, field adjoining the street?; year after: "Karhar for the 2nd time was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-[...] [...] _an_ [...]

    AI Translation

    Ur-... ...

    P388793: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) 6(asz) 4(barig) sze gur
  • a2 lu2 hun-ga2 erin2 bala tusz-a ki ba-zi-ta kun-zi-da x x _lum_-ta kiszib3 a-tu dumu la-la

    AI Translation
  • 96 gur 4 barig barley,
  • labor of hirelings, troops in bala stationed; from Bazi, Kunzida, ..., under seal of Atu, son of Lala;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 er3-ra-nu-id iti mu-szu-du7 mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam ba-hul

    AI Translation

    via Erranu'id; month: "Mushudu," year: "Simurrum Lulubu for the 9th time were destroyed."

    P388794: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 4(asz) sze gur lugal
  • sze ur5-ra kiszib3 a-tu

    AI Translation
  • 24 gur barley, royal measure,
  • barley, barley rations, under seal of Atu;

    Reverse

    Sumerian

    dumu lu2-(d)gesz-bar-e3 szusz3 iti sze-sag11-ku5 mu (d)lugal-ba-gara2

    AI Translation

    son of Lu-Geshbar-e, cattle manager; month: "Harvest," year: "Lugall-bara."

    Seal 1

    Sumerian

    a-tu dumu lu2-(d)gesz-bar-e3 szusz3

    AI Translation

    Atu, son of Lu-Geshbare, cattle manager.

    P388795: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 6(disz) 5/6(disz) ma-na 7(disz) gin2 siki gi
  • 2(barig) 2(ban2) 2(disz) sila3 sze-gesz-i3
  • 3(disz) tug2 da-ba-tum
  • si-i3-tum mu e2 puzur4(isz)-(d)da-gan

    AI Translation
  • 26 5/6 mana 7 shekels reed wool,
  • 2 barig 2 ban2 2 sila3 sesame oil,
  • 3 garments, Dabatum,
  • remainder of year: "The house of Puzrish-Dagan."

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lugal-ti-ra-asz2 dumu na-mu su-su-dam mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    under seal of Lugal-tirash, son of Namu, to be delivered; year: "Amar-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ti-ra-asz2-e dub-sar dumu na-mu

    AI Translation

    Lugal-tirashe, scribe, son of Namu.

    P388798: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 9(asz) 4(barig) zi3 _isz_ ba-ba gur lugal
  • ki ur-(d)en-lil2-la2-ta i-ta-e3-a dumu lu2-du10-ga

    AI Translation
  • 9 gur 4 barig flour, ..., royal measure,
  • from Ur-Enlila Ita'ea, son of Lu-duga.

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti amar-a-a-si mu ki-masz(ki) ba-hul!

    AI Translation

    received; month: "Amar-ayasi," year: "Kimash was destroyed;"

    Obverse

    Sumerian
  • 9(asz) 4(barig) zi3 _isz#_ [ba-ba gur lugal]
  • ki ur-(d)en-lil2-la2-[ta] kiszib3# i#-[ta-e3-a ...]

    AI Translation
  • 9 gur 4 barig flour, with its rations, royal measure,
  • from Ur-Enlila, under seal of Ita'ea ...;

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ba-ba6 dub-sar dumu lu2-du10-ga sanga (d)nin-gir2-su-ka

    AI Translation

    Ur-Baba, scribe, son of Luduga, temple administrator of Ningirsu.

    P388799: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 2(u) 5(disz) udu#? x ba-usz2
  • ki ur#?-(d)igi-ma#-sze3-ta ur#?-(d)lamma

    AI Translation
  • 165 sheep ... slaughtered,
  • from Ur-Igimashe Ur-Lamma

    Reverse

    Sumerian

    [szu] ba-ti# iti amar-a-a#-[si] mu (d)amar-(d)suen# lugal-e# [...](ki) mu#?-[hul?]

    AI Translation

    received; month: "Amar-ayasi," year: "Amar-Suen, the king, ... destroyed."

    P388801: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) engar 4(asz) sze gur lugal#-(ta)
  • sze-bi 4(u) 8(asz) gur sze ur5-ra engar-re-ne ki ur-(d)asznan-ta a!-sza3 e2-gibil4-le-ta!(_gud_) kiszib3 ad-da sanga (d)inanna giri3 ur-(d)ba-ba6 engar? mu en (d)nanna masz-e i3-pa3

    AI Translation
  • 12 plowmen, 4 gur barley, royal measure,
  • its barley: 48 gur; barley rations of the plowmen, from Ur-Ashnan, field of New-house, under seal of Adda, the temple administrator of Inanna, via Ur-Baba, the plowman?; year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."

    Seal 1

    Sumerian

    ad-da dub-[sar] dumu ur-ab-[ba] sanga (d)inanna

    AI Translation

    Adda, scribe, son of Ur-abba, temple administrator of Inanna.

    P388808: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur lugal
  • ki ur-(d)en-lil2-la2 a-hu-a szu ba-ti

    AI Translation
  • 2 gur barley, royal measure,
  • from Ur-Enlila Ahua received;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi mu amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    month: "Festival of Shulgi," year: "Amar-Suen is king."

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur lugal
  • ki ur-(d)en-lil2-la2 kiszib3 a-hu-a

    AI Translation
  • 2 gur barley, royal measure,
  • from Ur-Enlila, under seal of Ahua;

    Seal 1

    Sumerian

    [...] x [...] [x] lu2# [...]

    AI Translation

    P388809: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 3(u) gurusz 1(barig) sze-ta
  • sze-bi 4(u)# 2(asz) gur sza3-gal erin2 e2 (d)nin-mar(ki) i3-dub gu2 i7 (d)na-ru2-igi-du-ta ki ba-zi#-[ta]

    AI Translation
  • 240 male laborers, 1 barig barley each,
  • its barley: 42 gur; the generals, of the house of Ninmar, from the depot on the bank of the Naru-igidu canal, from Bazi;

    Reverse

    Sumerian

    ku5-da nu-banda3 dumu ur-li-ke4 szu ba-ti inim sanga (d)nin-mar(ki)-ta iti amar-a-a-si mu si-mu-ur4-ru-um(ki) lu-lu-bu-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul

    AI Translation

    Kuda, the overseer, son of Urli, received; from the word of the temple administrator of Ninmar; month: "Amar-ayasi," year: "Simurrum and Lullubum for the 9th time were destroyed."

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 3(u) gurusz 1(barig) sze-ta
  • sze-bi 4(u) 2(asz) gur lugal sza3-gal erin2 e2 (d)nin-mar(ki)-sze3 i3-dub gu2 i7 (d)na-ru2-[igi-du-ta] ki ba-zi-ta kiszib3 ku5-da nu-banda3 dumu ur-li

    AI Translation
  • 240 male laborers, 1 barig barley each,
  • its barley: 42 gur, royal measure, the 'shearing' of the troops, to the house of Ninmar, from the depot on the bank of the Naru-igidu canal, from Bazi, under seal of Kuda, the overseer, son of Urli;

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-x-x x x x x x

    AI Translation

    NN, ...;

    P388810: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur lugal
  • ur-(d)lamma szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 gur barley, royal measure,
  • Ur-Lamma received;

    Reverse

    Sumerian

    sze (a-sza3/i3-dub) sa6-ga-tur

    AI Translation

    barley of the threshing floor of Sagattir;

    Column 1

    Sumerian

    al#-la ensi2 lagasz(ki)

    AI Translation

    Alla, ruler of Lagash.

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)lamma# dub-[sar] _arad2_-[zu]

    AI Translation

    Ur-Lamma, scribe, is your servant.

    P388814: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 7(asz) 1(barig) 6(disz) 1/3(disz) sila3 1(disz) gin2 sze gur lugal
  • _ku_ si-i3-tum nig2-ka9 ak# ur-(d)ba-ba6 dumu ur-i7-edin-na

    AI Translation
  • 27 gur 1 barig 6 1/3 sila3 1 shekel barley, royal measure,
  • ..., the account of Ur-Baba, son of Ur-iddina.

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa si-mu-ur4-ru-um(ki) lu#-lu#-bu#(ki#) a#-ra2 [...]

    AI Translation

    year following: "Simurrum Lulubu for the .

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 7(asz) 1(barig) 6(disz) 1/3(disz) sila3 1(disz) gin2 sze gur lugal
  • _ku_ si-i3-tum nig2-ka9 ak kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu ur-i7-edin-na

    AI Translation
  • 27 gur 1 barig 6 1/3 sila3 1 shekel barley, royal measure,
  • ..., the ..., account of Ak, under seal of Ur-Baba, son of Ur-Idena;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa si-mu-ur4-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul

    AI Translation

    year following: "Simurrum Lulubu for the 9th time were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    [ur]-(d)ba-ba6 [dub]-sar [dumu] ur-i7-edin-[na]

    AI Translation

    Ur-Baba, scribe, son of Ur-iddina.

    P388816: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz)# sila3 kasz 4(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • lugal-tug2-mah _ka_-sze3 gen-na

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • lu2-gi-na

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • ur-(d)nin-gubalag

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • szu-i3-li2 elam gaba-ri-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • i-din-(d)utu lu2-kas4

  • 4(disz) sila3 kasz 4(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • sza3 _ki_-_bi_ u3 aga3-us2#? giri3#? tuku#? _ne du_

    AI Translation
  • 4 sila3 beer, 4 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • to Lugal-tugah went;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • for Lugina;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • for Ur-Ningubalag;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • Shu-ili, Elamite, first-fruits offerings.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • Iddin-Utu, the messenger;

  • 4 sila3 beer, 4 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • ... and the ... have a foot?, he will go.

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • szu-a-ba szusz3

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • lu2-sukkal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • nu-ur2-i3-li2

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • ip-qu2-sza

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • 1(disz) dug dida du 2(ban2) dabin
  • sza-al-mah a zi-ga-sze3 gen-na zi-ga u4 3(disz)-kam iti sze-il2-la

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • Shu-aba, cattle manager;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • for the messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • for Nur-ili;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • for Ipqusha;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • 1 jug wort, regular quality, 2 ban2 barley flour,
  • for Shalmah, to be repaid by water, he will go; repaid on the 3rd day; month: "Barley carried."

    P388821: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • _za#_?-_ig_ lu2-(gesz)tukul-gu-la

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • lugal-ezem sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil for Agam,
  • ... of the weapon-man

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 oil for Agam,
  • Lugal-ezem, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil for Agam,
  • Reverse

    Sumerian

    puzur4-(d)suen? lu2-(gesz)tukul-gu-la

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz a2-_gam_
  • ur-(d)suen sukkal an-sza-an(ki)-ta u3 nibru(ki)-ta gen-na

    AI Translation

    Puzur-Suen, the weapon-man.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil for Agam,
  • Ur-Suen, from the messenger of Anshan and Nippur, went

    Left

    Sumerian

    iti _gan2_-masz

    AI Translation

    month: "GANmash;"

    P388822: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 a2-_gam_
  • il-ma-zu sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 a2-_gam_
  • ip-qu2-sza sukkal e2 ur-(d)ig-alim-sze3 gen-na-me

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Agam,
  • Il-mazu, messenger;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Agam,
  • Ipqusha, the messenger, to the house of Ur-Igalim went;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) i3 a2-_gam_
  • dingir-ba-ni sukkal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 a2-_gam_
  • a-hu-_lum_ lu2-kas4

  • 1(ban2) kasz du 5(disz) sila3 dabin
  • 1(disz) i3 a2-_gam_
  • a-a-sukkal ugula usz-bar-sze3 gen-na

  • 1(disz) dug dida 1(ban2) dabin#?
  • ad#?-da#?-mu#? zi-ga u4 4(disz)-kam iti sze-il2-la

    AI Translation
  • 1 oil of Agam,
  • Ili-bani, messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Agam,
  • Ahulum, the messenger;

  • 1 ban2 regular beer, 5 sila3 barley flour,
  • 1 oil of Agam,
  • Ayakal, foreman of weavers, went

  • 1 jug of wort, 1 ban2 of dabin-flour,
  • from Adamu booked out; 4th day, month: "Barley carried;"

    P388829: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)iszkur

  • 1(disz) sila3 nig2-u2-rum
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 ur-szu
  • 2(disz) sila3 wa-mu
  • 1(disz) 1/3(disz) sila3 puzur4-esz18-dar
  • giri3 en-u2-szim-ma

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Shu-Ishkur;

  • 1 sila3 of nig-urum,
  • 1 ban2 5 sila3: Urshu;
  • 2 sila3: Wamu;
  • 1 1/3 sila3 Puzur-Ishtar,
  • via Enushima;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) gu2? su3? ur2 x x
  • 5(disz) sila3 lu2-(d)inanna a-zu
  • giri3 a-kal-la

  • 2(disz) _dib_? ur-re-tum
  • zi-ga u4 2(u) 3(disz)-kam szuku ensi2 iti ezem-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 1 talent? ...,
  • 5 sila3: Lu-Inanna, your physician;
  • via Akalla;

  • 2 ... Ur-retum,
  • booked out; 23rd day; rations of the governor; month: "Festival of Baba."

    P388831: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) ninda lugal
  • dub-sar tur-tur

  • 5(disz) sila3 mar-tu munus
  • 6(disz) sila3 ur-e2-dar-a
  • 6(disz) sila3 lu2-kal-la?
  • ma2-_gin2_ ma2-gan(ki)-me

  • 3(ban2) 2(disz) sila3 dub-sar x
  • AI Translation
  • 2 ban2 royal bread,
  • scribe of small children

  • 5 sila3: Martu, the woman,
  • 6 sila3: Ur-Edara,
  • 6 sila3: Lukalla?,
  • the boat of Magan;

  • 3 ban2 2 sila3: scribe of ...;
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(ban2) ninda 1(disz) ad6 udu
  • nigar(gar)-ki-du10 _ka_-_me_-sze3 gen-na

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 1(disz) sila3 ninda i3
  • 1/2(disz) udu
  • ur-(d)en-ki dumu lugal zi-ga u4 1(u) 4(disz)-kam iti munu4-gu7

    AI Translation
  • 5 ban2 bread, 1 carcass of rams,
  • to Nigar-kidu he went

  • 1 ban2 5 sila3 1 sila3 butter bread,
  • 1/2 sheep,
  • Ur-Enki, son of the king, booked out; 14th day, month: "Meat rations."

    P388833: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) tug2 guz-za lugal
  • ki-la2-bi 9(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2

  • 1(disz) tug2 gu2-la2 sig5
  • ki-la2-bi 5/6(disz) ma-na 5(disz) gin2

  • 2(disz) tug2 guz-za 4(disz)-kam us2
  • ki-la2-bi 6(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2

    AI Translation
  • 3 royal garments,
  • Their weight: 9 2/3 ma-na, 5 shekels.

  • 1 gula-garment, good quality,
  • Their weight: 5/6 ma-na, 5 shekels.

  • 2 guzza garments, 4th quality,
  • Their weight: 6 2/3 ma-na, 5 shekels.

    Reverse

    Sumerian

    mu-kux(_du_) ur-(d)da-mu iti ezem-(d)dumu-zi mu (d)nanna ga-esz5(ki) e2-a ba-ku4

    AI Translation

    delivery of Ur-Damu; month: "Festival of Dumuzi," year: "Nanna of Ga'esh the temple was erected;"

    P388834: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-ha-mi

  • 1(asz) 1(barig) 4(disz) sila3 kasz 3(ban2) 6(disz) sila3 ninda
  • sza3 en-nu-sze3

  • 4(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • sza3 e2-gal-sze3 giri3 puzur4-ha-mi

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for Puzrish-hami;

  • 1 gur 1 barig 4 sila3 beer, 3 ban2 6 sila3 bread,
  • in the evening

  • 4 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • into the palace via Puzrish-hami;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 i3 ((2(disz) gin2 i3))
  • ur-e2-babbar2

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 (ninda)
  • 2(disz) gin2 i3
  • si-ti-ru sukkal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • gu-za-x

  • 1(disz) dug dida sig5
  • 1(ban2) zi3-gu
  • i3-li2-_igi_?-_na_?-x

    AI Translation
  • 2 shekels oil, 2 shekels oil,
  • for Ur-Ebabbar;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Sitiru, the messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • ... chair

  • 1 jug of good dida-beer,
  • 1 ban2 of emmer flour,
  • Ili-igina-...

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 6(disz)-kam iti ezem-(d)li9-si4

    AI Translation

    16th day, month: "Festival of Lisi."

    P388840: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) sila3 kasz 2(disz)# sila3 ninda
  • szu-(d)iszkur

  • 1(disz) sila3 nig2-u2-rum
  • 4(disz) ur-gi7 2(disz) sila3 ninda-ta
  • 5(disz) ur-gi7 1(disz) sila3 ninda-ta
  • ninda-bi 1(ban2) 3(disz) sila3

  • 2(disz) sila3 _pi_-mu
  • 2(disz) sila3 da-ri2-a
  • 1(disz) 1/3(disz) sila3 puzur4-esz18-dar
  • 2(disz) sila3 _pi_-mi-ri2
  • AI Translation
  • 4 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Shu-Ishkur;

  • 1 sila3 of nig-urum,
  • 4 ur-gi7s, 2 sila3 bread each,
  • 5 ur-gi7s, 1 sila3 bread each,
  • its bread: 1 ban2 3 sila3,

  • 2 sila3 ...,
  • 2 sila3 daily,
  • 1 1/3 sila3 Puzur-Ishtar,
  • 2 sila3 pi-miri-flour,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) ur#-gi7# 1(disz) sila3 ninda#-ta#
  • ninda-bi 2(disz) sila3 ninda#

  • 1(disz) sila3 ab-ba-gi-na
  • 1(disz) 2/3(disz) sila3 (d)szul-gi-bi2-du-ri2#
  • sipa ur-gi7-me

  • 2(disz) sila3 (d)szul-gi-ha-ma-ti
  • 2(disz) sila3 igi-lugal-sze3
  • 2(disz) sila3 szar-ru-ru
  • zi-ga u4 1(u)-kam szuku ensi2

    AI Translation
  • 2 urgi-pigs, 1 sila3 bread each,
  • its bread: 2 sila3 bread;

  • 1 sila3: Abbagina,
  • 1 2/3 sila3 for Shulgi-biduri,
  • shepherds of the dogs;

  • 2 sila3 for Shulgi-hamati,
  • 2 sila3 for Igi-lugal,
  • 2 sila3 for Shar-ru-ru,
  • booked out; 10th day; ..., governor;

    Left

    Sumerian

    iti amar-a-a-si

    AI Translation

    month "Amar-ayasi;"

    P388882: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 3(ban2) 5(disz) sila3 sze gur lugal
  • ki ka-tar-(d)ba-ba6-ta ma-ni szu ba-ti

    AI Translation
  • 240 gur 3 ban2 5 sila3 barley, royal measure,
  • from Katar-Baba Mani received;

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    year: "Amar-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    ma-ni sagi (d)gu3-de2-a dumu ur-(d)lamma#

    AI Translation

    Mani, cupbearer of Gudea, son of Ur-Lamma.

    P388883: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) udu!-nita2
  • ki lugal-ti-ra-asz2-ta erin2 lu2 hu-bu7(bu) e2 kuruszda-ke4

    AI Translation
  • 12 rams,
  • from Lugal-tirash, the labor-troops, the workers of the hububu-house, the storehouse;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ab-ti mu ur-(d)ba-ba6-da kiszib3 nu-u3-da-gal2-la!-(sze3) kiszib3 ur-szar2-ur3-ra ib2-ra# mu ma2-gur8 mah ba-dim2

    AI Translation

    received; year: "Ur-Baba was deposited under the seal of Nudgala;" under seal of Ur-shar-ura, year: "The great barge was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) ur-(d)szar2-ur3-ra dumu ur-(d)suen _arad2_-zu

    AI Translation

    Gudea, ruler of Lagash: Ur-Shara, son of Ur-Suen, is your servant.

    P388886: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) (uruda)kin
  • ki ur-szu-ga-lam-ma-ta mu szesz-kal-la-sze3

    AI Translation
  • 5 copper kettledrums,
  • from Ur-shugalama, to Sheshkalla;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-giri17-zal mu us2-sa en-am-gal-an-na ba-hun

    AI Translation

    under seal of Lu-girizal; year following: "Enamgalana was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-giri17-zal# dub-[sar] dumu lu2-[...]

    AI Translation

    Lu-girizal, scribe, son of Lu-.

    P388887: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) 4(ban2) dabin gur
  • zi3-ba muhaldim-e-ne ki-ba muhaldim giri3 ur-(d)lamma muhaldim ki ur-(d)ig-alim-ta

    AI Translation
  • 3 gur 4 ban2 of dabin flour,
  • flour of the cooks, flour of the kitchen via Ur-Lamma, cook, from Ur-Igalim;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Harvest," year: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ba-ba6 dub-sar dumu na-mu

    AI Translation

    Ur-Baba, scribe, son of Namu.

    P388897: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(gesz2) 3(u) ninda szu
  • ki ur-(d)ig-alim-ta kiszib3 ur-(d)lamma dumu na-silim

    AI Translation
  • 420 ninda, under seal;
  • from Ur-Igalim, under seal of Ur-Lamma, son of Nasilim;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 nigin6(ki) iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    in Nigin; month: "Harvest."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)lamma dumu na-silim

    AI Translation

    Ur-Lamma, son of Nasilim.

    P388901: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n]+1(asz) 4(barig) ki _arad2_-(d)x szu-nigin2 1(u) 4(barig) gur sza3-bi-ta

    AI Translation

    n+1 gur 4 barig, from ARAD-...; total: 14 barig; therefrom:

    Reverse

    Sumerian
  • 4(barig) 4(ban2) sze
  • iti 1(disz)-kam iti 1(u) 2(disz)-sze3 sze-bi 1(u) 1(asz) 1(barig) gur

  • 2(ban2) szum2-mu mu e2 (d)szara2 (ba-du3)
  • szu-nigin2! 1(u) 1(asz) 1(barig) [gur ...] x [...]

    AI Translation
  • 4 barig 4 ban2 barley,
  • for 1 month and 12 months, its barley: 11 gur 1 barig;

  • 2 ban2 of onions, year: "The house of Shara was erected."
  • total: 11 gur 1 barig ...;

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-_an_-_en_? dumu a?-da

    AI Translation

    Lu-AN-EN, son of Ada.

    P388907: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) 2(barig) sze gur
  • kiszib3 ur-(d)iszkur dumu si-du3 ki ur-(d)ig-alim-ka i3-gal2-la ur-_pa_-A zi-zi-dam

    AI Translation
  • 4 gur 2 barig barley,
  • under seal of Ur-Adad, son of Sidu, from Ur-Igalim are here; Ur-PA'a is to be booked out;

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ig-alim szu-i dumu nig2-pa-e3

    AI Translation

    Ur-Igalim, shu-i, son of Nigpa'e.

    P388930: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    pisan-dub-ba nig2-ka9-ak sza3-bi su-ga sza3 ze2 i3-gal2

    AI Translation

    Basket-of-tablets: accounts, therefroms, restitutions, of the milk, are here;

    Human

    Basket-of-tablets: xxx xxx xxx

    Reverse

    Sumerian

    mu na-ru2-a-mah ba-du3

    AI Translation

    year: "The Great-Stele was erected."

    Human

    xxx

    P388946: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    pisan-dub-ba dub gid2-da sze ma2-ad-ga giri3 ur-(d)ig-alim bu3?-u2-mu u3 na-ba-sa6?

    AI Translation

    Basket-of-tablets: xxx

    Human

    Basket-of-tablets: xxx xxx xxx xxx xxx

    Reverse

    Sumerian

    i3-gal2 mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    are here; year: "Kimash was destroyed."

    Human

    xxx xxx

    P388985: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    pisan-dub-ba nig2-ka9-ak sze-numun? i3-gal2

    AI Translation

    Basket-of-tablets: accounts of sown land are here;

    Human

    Basket-of-tablets: xxx xxx xxx

    Reverse

    Sumerian

    mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul?

    AI Translation

    year: "Shashrum was destroyed."

    Human

    xxx

    P388992: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    pisan-dub#-ba# sag-nig2-gur11-ra x x x x [...] x [...] _gan2#_? [...]

    AI Translation

    Basket-of-tablets: debits ...

    Human

    Basket-of-tablets: xxx xxx xxx xxx xxx

    Reverse

    Sumerian

    nam-ha-ni dumu hu-wa-wa ur#-tur dumu lugal-kal-la i3-gal2 al-la ensi2 mu us2-sa e2 puzur4-isz-da-an-gan ba-du3

    AI Translation

    Namhani, son of Huwawa; Urtur, son of Lugal-kalla; are here; Alla, the governor; year following: "The house of Puzrish-dangan was erected."

    Human

    xxx xxx xxx xxx xxx