P387020: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sa10-am3 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_ _nig2 gu7-a ku6 zu2-lum_ _siki hi-a_ u3 _szum2(sar)_ nam-ha-ar-ti (disz)nu-ur2-(d)utu _ki_ sze-ep-(d)suen u3 li-ib-lu-ut, _ugula nam-5(disz)_ _giri3_ ib-ni-(d)mar-tu
the price: 2/3 mana 5 shekels of silver, property, fish, dates, wool and garlic, namhartu-offerings of Nur-shamash, from Shep-Sîn and Liblut, foreman of the fifth year, via Ibni-Amurtu;
Reverse
_iti (gesz)apin-du8-a u4 4(disz)-kam_ _mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e i7 sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 mu-un-ba-al-la2_
The month of Kislimu, the day 4 of the year in which Samsu-iluna the king dug the canal Samsu-iluna-hegal.
P387023: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sa10-am3 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_ _nig2 gu7-a ku6 zu2-lum siki hi-a_ u3 _szum2(sar)_ su2-ut nu-ur2-(d)utu _ki_ nu-ur2-(d)utu a-na 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ (disz)ib-ni-(d)mar-[tu] _in-sze-sa10#_ i-na sza-qa2-al su2-ti# (disz)ib-ni-(d)mar-[tu] _ku3-babbar i3-la2-e#_
The price of 2/3 mina 5 shekels of silver, the property, the fish, the dates, the wool, and the garlic, the property of Nur-Shamash, from Nur-Shamash, for 15 shekels of silver Ibni-Marduk bought. At the threshing floor of the property of Ibni-Marduk he shall pay the silver.
Reverse
_siki hi-a_ i-na bu-qu2-mi i-ma-ha-ar-ma _iti (gesz)apin-du8-a u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _(gesz)gu-za nesag-ga2_
he will give the wool in the market. The month of Kislimu, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king erected the throne of the nesaggû-priest.
P387025: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sa10-am3 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_ _nig2 gu7-a ku6 zu2-lum siki hi-a_ u3 _szum2(sar)_ su2-ut nu-ur2-(d)utu _ki_ nu-ur2-(d)utu (disz)ib-ni-(d)mar-tu a-na 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ _in-sze-sa10_ i-na sza-qa2-al su2-ti [(disz)]ib-ni-(d)mar-tu _ku3-babbar i3-la2-e_ _siki hi-a_ i-na bu-qu2-mi i-ma-har-ma
The price of 2/3 mina 5 shekels of silver, the food, fish, dates, wool, and onions, the rent of Nur-Shamash, from Nur-Shamash Ibni-Amurru for 15 shekels of silver he will pay. At the exchange of the rent of Nur-Amurru he will pay the silver. The wool, the rent, at the market place he shall return and
Reverse
_iti (gesz)apin-du8-a u4 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ _alan szud3-de3_
month: "Piglet-feast," 9th day, year: "Samsu-iluna, the king, a statue of a szudde."
P387037: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_masz2_ (d)utu u2-s,a-ab _ki_ a-hi-i-a (disz)(d)suen-u2-se2-li _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _szu ba-an-ti_ _u4 3(u)-kam ba-zal ku3 i3-la2-[e]_ u2-sze-te-iq-ma _masz2_ (d)utu u2-[s,a-ab]
Sîn-usalli, son of Nanna-manshum, received from Ahiya; on the 30th day he was shaved; silver he brought in; he collected and the shaved child of Shamash he took.
Reverse
_igi_ (d)suen-x [...] _dumu_ _an_-x x _igi_ (d)suen-im-gur-ra-ni _dumu_ iq-bi-(d)suen _igi_ a-pil-a-hi _dumu_ er3-ra-ba-ni [_igi_] _an_ x x-ha-s,i2-ir _igi_ lu2-(d)inanna# _igi_ (d)nanna-a _dub!-sar!_ _iti_ e-lu-nu-um _mu_ sa-am-si-(d)iszkur _ba#-usz2#_
before Sîn-..., son of ...; before Sîn-imgurrani, son of Iqbi-sîn; before Apil-ahi, son of Erra-bani; before ...-hashir; before Lu-Ishtar; before Nannaa, the scribe. The month Elunum, the year in which Samsi-Adad died.
P387075: legal tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
t,up-pi# _e2_ ep-szu2 sip-pu rak-su _e2_ rug-gu-bu (gisz)_ig_ (gisz)_sag-kul_ kun-nu _ki_(ti3) _e2-an-na_ sza2 qe2-reb _unug_(ki)
57 ina 1 _kusz3 usz an-ta_ (tu15)_mar-tu da e2_ (disz)(d)na-na-a-u2-s,al-la _dumu_-szu2 sza2 (disz)za-kir
57 ina 1 _kusz3 usz ki-ta_ (tu15)_kur-ra da sila dagal#_ mu-taq _dingir_ u _lugal_
32 ina 1 _kusz3 sag-ki an-ta_ (tu15)_si-sa2_ ( erasure between tu15 and _si_ ) _da# e2_ (disz)(d)+_na3_-_en_-_dingir_-_mesz a_-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-i-du-u2-a
32 ina 1 _kusz3# sag-ki ki-ta_ (tu15)_u18-lu da_ bi-ri-ti la a-s,i-ti
ki-i 10 _ma-na ku3-babbar_ (disz)mu-sze-zib-(d)_amar-utu a_-szu2 sza2 (disz)ki-rib-tu it#-ti (disz)_gin_-_numun a_-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-sza2-a _ki-lam_ im-be2-e-ma i-szam _szam2_-szu2 gam-ru-tu
_pab 10 ma-na ku3-babbar ku3-pad-du_(?)#( erased ) (disz)_gin_-_numun a_-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-sza2-a ina _szu-ii_ ( erasure ) (disz)mu-sze-zib-(d)_amar-utu a_-szu2 sza2 (disz)ki-rib-ti _szam2 e2_-szu2 ki-i ka-sap ga-mir-ti ma-hir
a-pil za-ku ru-gum2-ma-a ul i-szi ul _gur_-_mesz_-ma a-na a-ha-mesz ul i-rag-gu-mu
ma-ti-ma ina _egir ud_-_mesz_ ina _szesz_-_mesz dumu_-_mesz im-ri-a im-ri-a_ u sa-lat sza2 _e2_ (disz)_gin_-_numun dumu_-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-sza2-a sza2 _e11_-ma a-na muh-( erasure )-hi _e2_ szu-a-ti i-dab-bu-bu u2-szad-ba-bu
Tablet concerning a built house, with doorframes installed, a house with a roof, a doorframe and a doorframe set up in the Eanna district in Uruk:
57 cubits, the upper side on the west, next to the house of Nanaya-ushalla, son of Zakir;
57 cubits, the lower side on the east, next to the broad street, the thoroughfare of the god and the king;
32 cubits, the upper front on the north, next to the house of Nabu-bel-ili, son of Bel-idua;
32 cubits, the lower front on the south, next to the no-through alley;
Mushezib-Marduk, son of Kiribtu, agreed with Mukin-zeri, son of Ahheshaya, a price of 10 minas of silver, and he purchased it for its full price.
Mukin-zeri/Ahheshaya has received a total of 10 minas of block silver from Mushezib-Marduk/Kiribti, as the price of his house, the entire amount of silver.
He has been paid, he is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.
If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of Mukin-zeri, son of Ahheshaya comes forward and raises a claim over that house, litigates, reneges on an earlier agreement, claims and says that that house has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.
Tablet concerning a built house, with doorframes in place, a roofed house with doors and locks installed, in the Eanna district in Uruk:
57 cubits, the upper side on the west, next to the house of Nanaya-ushalli, son of Zakir;
57 cubits, the lower side on the east, next to the broad street, the thoroughfare of the god and the king;
32 cubits, the upper front on the north, next to the house of Nabu-bel-ili, son of Bel-idua;
32 cubits, the lower front on the south, next to the no-through alley —
Mushezib-Marduk, son of Kiribti, agreed with Mukin-zeri, son of Ahheshaya, a price of 10 minas of silver, and he purchased it for its full price.
Mukin-zeri, son of Ahheshaya has received a total of 10 minas of block silver from Mushezib-Marduk, son of Kiribti, as the price of his house, the entire amount of silver.
He has been paid, he is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.
If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of Mukin-zeri, son of Ahheshaya, comes forward and raises a claim over that house, litigates, reneges on an earlier agreement, claims and says that that house has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.
Reverse
ina ka-nak (im)_dub mu-mesz_ ina _gub_(zu) sza2 (disz)(d)+_na3_-_gal2_(szi) (lu2)_gar umusz unug_(ki) (disz)(d)+_na3_-_ba_(sza2) (lu2)_sza3-tam e2-an-na igi_ (disz)(d)_u-gur_-ib-ni A-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-_gi_
_igi_ (disz)(d)_u-gur_-ib-ni A-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-_gi_
(disz)_en_-szu2-nu A-szu2 sza2 (disz)ba-lat,-su
(disz)(d)+_en_-_kam2 a_-szu2 sza2 (disz)szu-zu-bu
(disz)s,il-la-a A-szu2 sza2 (disz)szu-ma-a
(disz)ba-lat,-su A-szu2 sza2 (disz)u2-bar
(disz)(d)+_na3_-_ba_(sza2) A-szu2 sza2 (disz)e-re-szu2
(disz)(d)_u-gur_-_tin_(it,) A-szu2 sza2 (disz)u2-bar
(disz)_sum-na_-a A-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-_du3_(usz)
(disz)(d)+_en_-_tin_(it,) A-szu2 sza2 (disz)ba-lat,-su
(disz)ba-lat,-su _a#_-szu2 sza2# (disz)(d)+_na3_-_mu_-_apin_(esz)
u3 (lu2)_dub-sar_ sza2-t,ir (im)_dub_ (disz)_gin_-_numun a_-szu2 sza2 (disz)_gar_-_mu unug_(ki) (iti)_apin ud 9_-( erasure )-_kam2_
_unug_(ki) (iti)_apin ud 9_-( erasure )-_kam2 mu 10_-_kam2_ (d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi_-(_na_) _lugal tin-tir_(ki)
_umbin_ (disz)_gin_-_numun gim_ (im)_kiszib_-szu2# tu2-da-a-ta
At the sealing of that tablet: in the presence of Nabu-ushabshi, governor of Uruk; Nabu-iqisha, administrator of Eanna;
Before: Nergal-ibni, son of Nabu-ushallim;
Belshunu, son of Balassu;
Bel-eresh, son of Shuzubu;
Shillaya, son of Shumaya;
Balassu, son of Ubar;
Nabu-iqisha, son of Ereshu;
Nergal-uballit, son of Ubar;
Iddinaya, son of Bel-ipush;
Bel-uballit, son of Balassu;
Balassu, son of Nabu-shum-eresh;
and the scribe, writer of the tablet, Mukin-zeri, son of Shakin-shumi. Written in Uruk, 9th day of Arahsamnu.
Uruk, 9th day of Arahsamnu, 10th year of Shamash-shum-ukin, king of Babylon.
Fingernail of Mukin-zeri is marked in place of his seal.
At the sealing of that tablet: in the presence of Nabu-ushabshi, the governor of Uruk; Nabu-iqisha, the temple administrator of Eanna;
Before: Nergal-ibni, son of Nabu-ushallim;
Belshunu, son of Balassu;
Bel-eresh, son of Shuzubu;
Shillaya, son of Shumaya;
Balassu, son of Ubar;
Nabu-iqisha, son of Ereshu;
Nergal-uballit, son of Ubar;
Iddinaya, son of Bel-ipush;
Bel-uballit, son of Balassu;
Balassu, son of Nabu-shum-eresh;
and the scribe, writer of the tablet, Mukin-zeri, son of Shakin-shumi.
Uruk, 9th day of Arahsamnu, 10th year of Shamash-shum-ukin, king of Babylon.
Fingernail of Mukin-zeri is marked in place of his seal.
P387077: legal tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
(gisz)_sar#_ sza2 (disz)[_szesz_-_mesz_-e-a _dumu_-szu2 sza2 (disz)]A-a _dumu_ (disz)_dug3-ga_-ia# sza2 (ina) _ugu id2#_ [_lugal a-gar3_] _unug_(ki)
_usz an-ta#_ [_da e2_ (disz)_nig2-du_] _dumu#_ (disz)(d)+_na3_-_i#_
_usz ki#_-[_ta da e2_ (disz)na-din] _dumu#_ (disz)e-re-szu2
_zag#_ [_an-ta da e2_ (disz)]pir#-'u _dumu_ (disz)(d)+_en_-u2-sep(!)( copy: _gar_ )-pi#
_zag#_ [_ki-ta gu2_] _id2# lugal_
a-hi(?)# [(gisz)_sar_(?) sza2(?) (disz)szu]-la-a A-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-e-a A [(disz)_dug3-ga_-ia (x x)] u(?) (e2)ki-szub-bu-u2 [(ina)] _ki#_(ti3)
_ka2#_-[_ki-lam_(?) sza2 qe2]-reb# _unug_(ki) _usz an-ta#_ (tu15)[_mar-tu_] _da# sila_ rap-szu2#
mu-taq _dingir_ u# _lugal usz ki-ta_ (tu15)_kur-ra da e2_ (disz)_dingir_-_mesz_-u2-a _dumu_-szu2 sza2 (disz)szul-lu-mu#
_zag an-ta_ (tu15)_si-sa2 da e2_ (disz)x-x _dumu_-szu2 sza2 (disz)szul-lu-mu u3 (disz)(d)+_na3_-_su dumu_ (disz)sza2-pi(?)#-ku
_zag ki-ta#_ (tu15)_u18#-lu da sila_ qa-at-nu
_sze-numun_ pi-i szul-pu _a-gar3 garim_(?) an-gil-lu4 u _id2_(!) _lugal_
e-lu-u2 _a-gar3 unug_(ki) _pab ha-la_ sza2 (disz)szu-la-a _dumu_ (disz)_dug3-ga_-ia ma-la ba-szu-u2 sza2 _unug_(ki) sza2 it-ti _szesz_-_mesz_-szu2 i-zu-zu
ki-i 15 _ma-na ku3-babbar_ (disz)mu-sze-zib-(d)_amar-utu a_-szu2 sza2 (disz)ki-rib-tu A (disz)(d)30-_pab_ it-ti (disz)(d)+_na3_-na-din-_mu a_ (disz)szu-la-a A (disz)_dug3-ga_-ia _ki-lam_ im-be2-e-ma i-szam _szam2_-szu2 gam-ru-tu
_pab 34_(?)# (+) _ma-na ku3-babbar ku3-pad-du_ (disz)(d)+_na3_-na-din-_mu a_ (disz)_dug3-ga_-ia ina _szu#_-[_ii_] (disz)mu-sze-zib-(d)_amar-utu dumu_ (disz)(d)30-_uru3_(ir) _szam2 e2_ u (gisz)_sar_ qaq-[qar] _edin_ pi-i szul-pu ki-i ka-sap ga-mir-ti
ma-hir# a-pil za-ki ru-gu-um-ma-a ul i-szi ul i-(tur)-ru-ma
a-ha#-[mesz] ul i-(rag)-gu-mu ((ma-ti)) ma-ti-ma ina _egir ud_-_mesz_ [ina _szesz_-_mesz_] _dumu_-_mesz im-ri-a im-ri-a_ u sa-lat sza2 (x) _e2_ [(disz)_dug3_]-_ga_-ia sza2 _e11_-ma
The orchard of Ahhea, son of Aplaya, descendant of Tabiya, which is on the King's Canal in the district of Uruk.
the upper side, next to the house of Kudurru, son of Nabu-na'id;
the lower side, next to the house of Nadin, descendant of Ereshu;
the upper front, next to the house of Pir'u, son of Bel-usep,
the lower front on the bank of the King's Canal;
One-half of the orchard of Shulaya/Ahhea/Taqqaya and the undeveloped plot in the city quarter of the city of ..., the other half of the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., and the orchard of ..., the orchard of ..., and the orchard of ..., the ...,
The 'gate'? which is inside Uruk: the upper side on the west, next to the broad street.
the lower side on the east, next to the house of Ilua, son of Shullum;
the upper front on the north, next to the house of ..., son of Shullum, and Nabu-eriba, son of Shapik;
the lower front on the south, next to the narrow street;
seed corn, sown field, irrigation ditch, irrigation ditch and river of the king,
All the land of Uruk, the share of Shulaya, descendant of Tabiya, as much as there is of it, of Uruk, which he divided with his brothers,
Mushezib-Marduk, son of Kiribtu, descendant of Sin-nashir, agreed with Nabu-nadin-shumi, son of Shulaya, descendant of Tabiya, a price of 15 minas of silver, and he purchased it for its full price.
Nabu-nadin-shumi, descendant of Tabiya, has received a total of 34 minas of block silver from Mushezib-Marduk, descendant of Sin-nashir, as the price of the house and orchard in the open country, the entire amount of silver.
He has been paid, he is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.
If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of Tabiya comes forward and raises a claim over that house, litigates, reneges on an earlier agreement, claims and says that that house has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.
Orchard of Ahhea, son of Aplaya, descendant of Tabiya, which is on the King's Canal, in the meadow of Uruk:
the upper side, next to the house of Kudurru, son of Nabu-na'id;
the lower side, next to the house of Nadin, son of Ereshu;
the upper front, next to the house of Pir'u, son of Bel-useppi;
the lower front, on the bank of the King's Canal —
one-half of the orchard belonging to Shulaya, son of Ahhea, descendant of Tabiya, ... and the unbuilt plot in the Market Gate district in Uruk:
the upper side on the west, next to the broad street, the thoroughfare of the god and the king;
the lower side on the east, next to the house of Ilu'a, son of Shullum;
the upper front on the north, next to the house of ..., son of Shullum, and Nabu-eriba, son of Shapik;
the lower front on the south, next to the narrow street;
the sown land, cultivated for cereals, in the meadow of Angillu irrigation district and on the upper King's Canal, in the meadow of Uruk —
the total of the inheritance share of Shulaya, descendant of Tabiya, as much as there is of it in Uruk, which he divided with his brothers —
Mushezib-Marduk, son of Kiribtu, descendant of Sin-nashir, agreed with Nabu-nadin-shumi, son of Shulaya, descendant of Tabiya, a price of 15 minas of silver, and he purchased it for its full price.
Nabu-nadin-shumi, descendant of Tabiya, received from Mushezib-Marduk, descendant of Sin-nashir, the total of 34 minas of block silver, the price of the house plot and the orchard and the plot of land in the steppe cultivated for cereals, the entire amount of silver.
He has been paid; he is free from claims. He will have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim with one another.
If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations or kin of the house of Tabiya comes forward and raises a claim over that house, orchard and plot of ground in the steppe, litigates, reneges on an earlier agreement, claims, and says that that house plot, orchard and plot of land in the steppe has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.
Reverse
ina ka-nak (im)_dub_ szu-a-ti _igi_ (disz)(d)+_na3_-_gin_-_numun_ (lu2)_e2-bar ud-unug_(ki)
(disz)(d)+_na3_-_sig5_(iq) A (disz)_zalag2_-(d)30
(disz)sza2-pi-ku A (disz)(lu2)_ad-kid_
(disz)(d)+_na3_-_numun_-_gin a_ (disz)e-gi-bi
(disz)(d)+_na3_-_mu_-_gar_(un) A (disz)da-bi-bi
(disz)_nig2-du a_ (disz)_mu_-(d)pap-sukkal
(disz)(d)+_na3_-_szesz_-_mesz_-eri-ba A ( erasure? ) (lu2)_szu-i_
(disz)(d)+_en_-_sur a_ (disz)_dug3-ga_-ia
(disz)(d)+_na3_-_nig2-du_-_pap a_ (disz)_dug3-ga_-ia
(disz)(d)+_en_-_szesz_-_mesz_-_su a_ (disz)_sum-na_
(disz)(d)_amar-utu_-_pap a_ (disz)_nig2-du_
(disz)A-a A (lu2)_e2-bar_-sip-par(ki)
(disz)(d)+_na3_-_gal2_(szi) A (lu2)_e2-bar_-(d)_masz_
(disz)mu-sze-zib-(d)_en a_ (lu2)_simug_ (disz)(d)+_na3_-_ur_-_dingir_-_mesz a_ (lu2)_gir2-la2_
u (lu2)_umbisag_ (disz)re-mut-(d)_ba-u2 a_ (disz)_egir_-_dingir_-_mesz_
_tin-tir_(ki) (iti)_sig4 ud 10_-_kam2 mu 14_-_kam2_ (d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na lugal tin-tir_(ki)
s,u#-pur (disz)(d)+_na3_-na-din-_mu_ ki-ma (na4)_kiszib_-szu2
At the sealing of that tablet:
Nabu-udammiq, son of Nur-Sin;
Sha-piku, descendant of Arik-abu;
Nabu-zer-ukin, descendant of Egibi;
Nabu-shum-ishkun, descendant of Dabibi;
Kudurru, son of Iddin-Papsukkal;
Nabu-ahhe-eriba, descendant of Hunzu;
Bel-etir, descendant of Tabiya;
Nabu-kudurri-ushur, descendant of Tabiya;
Bel-ahhe-eriba, son of Iddin;
Marduk-nashir, son of Kudurru;
Aplaya, descendant of Shangu-Sippar;
Nabu-ushabshi, descendant of Shangu-Ninurta;
Mushezib-Bel, descendant of Amil-ili;
and the scribe, Remut-Bau, descendant of Arik-ilani.
Babylon, 10th day of Simanu, 14th year of Shamash-shum-ukin, king of Babylon.
Fingernail of Nabu-nadin-shumi is marked in place of his seal.
At the sealing of that document: in the presence of Nabu-mukin-zeri, the chief temple administrator of Larsa;
Nabu-udammiq, descendant of Nur-Sin;
Shapik, descendant of Atkuppu;
Nabu-zer-ukin, descendant of Egibi;
Nabu-shum-ishkun, descendant of Dabibi;
Kudurru, descendant of Iddin-Papsukkal;
Nabu-ahhe-eriba, descendant of Gallabu;
Bel-etir, descendant of Tabiya;
Nabu-kudurri-ushur, descendant of Tabiya;
Bel-ahhe-eriba, son of Nadin;
Marduk-nashir, son of Kudurru;
Aplaya, descendant of Shangu-Sippar;
Nabu-ushabshi, descendant of Shangu-Ninurta;
Mushezib-Bel, descendant of Nappahu;
and the scribe, Remut-Baba, descendant of Arkat-ilani.
Babylon, 10th day of Simanu, 14th year of Shamash-shum-ukin, king of Babylon.
Fingernail of Nabu-nadin-shumi is marked in place of his seal.
P387297: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma
ib-ba-szi-i
usz-te-e-s,i2 _1(gesz2) 3(u) gur sze-numun_ u3 _sza3-gal gu4 hi-a_
_(gesz)ma2 hi-a_ li-il-li-ka-ni-im-ma _sze_-a-am lu-s,e-e-nam u3 _5(gesz2) sze gur_ sza _iri(ki) ka-dingir_ szum-ma a-na _sze-ba_ in-na-an-di-in ar-hi-isz li-il-li-ku-ni-im-ma la-ma mu-u2 im-qu2-u2-tu li-im-hu-u2-ru szum-ma la ki-a-am a-na bi-tim lu-sza-bi-la-asz-szu _sze_-um sza _an-za-gar3_ ka-a-at-tim er-re-szum-ma a-di-i-ni u2-ul zu-uk-ku-ma u2-ul a-sza-ap-pa-ra-ak-kum
To my lord speak! Thus Shilli-Shamash:
he will bring
he has sworn.
a boat should come and bring me barley, and 5 gur of barley of Babylon if for the barley he gave, then let them come and when he has died they shall return. If not, to the house they shall send him, barley of the regular Anzagar-vessel. I shall not cut it, and I shall not write to you.
Reverse
u3 si-im-mu-ug-ra isz-pu-ra-am-ma ah-hi (d)suen-ri-im-uri2(ki) sza _gu4 hi-a_-ka na-szu-u2 sza-a-at qa2-tim im-ha-s,u2-u2-ma a-na s,e-ri-i-szu it-ru-u2 isz-te-en i-na qa2-tim ip-pa-ar-szi-dam-ma a-na s,e-ri-i-ka it-ta-al-kam u3 _4(bur3) _gan2_ sze-gesz-i3_ as-sa3-pa-an u3 ma-ah-ri a-hi pi-ti-iq-tam ip#-ta-ti-i-iq u3 a-na _u4 2(disz)-kam_ pa-ni _5(bur3) _gan2__ a-ka-as,-s,a-a-ar u3 _(gesz)ig hi-a_ sza tu-sza-hi-za-an-ni sza _(gesz)erin_ mi-_uh3_-s,u2-u2-um
ga-am-ra asz-ka-pu-us-si2-na-ma uh-hu-ra-a-at
and Simmu-ura sent, and the side of Sîn-Rimuri, which your bull is, the one who was killed in the open country, and to his side he went, and from the open country he went, and to your side he went, and the 4 bur3 field of sesame I inspected, and the side of the pitiqtu I inspected, and for the 2nd day the 5 bur3 field I inspected, and the door of the ... of cedar I .
I am a slanderer, I have slighted them, I have slighted them.
P387298: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia# qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma
_1(gesz'u) 4(gesz2) 1(u) 4(asz) gur_ sza (d)suen-da-mi-iq
sza i3-li2-tu-ra-am _szunigin 2(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 8(asz) gur_ _sag-nig2-gur11-ra_ sza ip-pa-asz-ru i-na li-ib-bi-im a-na _guru7_-e-em ub-lu-ni x x sza-pi-il-ti _sze_-e-em i-na ma-asz-ka-an ka-ar-pa-a-ti masz-ta-pa-a-ak
To my lord speak! Thus Shilli-Shamash:
184 gur of Sîn-damiq;
of Ili-turam; total: 198 gur of barley, the first-fruits which he piled up in the heart to be thrown away, ... a reed basket of barley in the threshing floor.
Reverse
_sza3-gal gu4 hi-a_ i-na _sze libir#?_ [(x)] ka-al-ma-tam la-pi-it-ma# a-na-ad-di-in _(gesz)ma2 hi-a_ li-il-li-ka-ni-im-ma li-it-ba-lu-ni-isz-szu asz-szum _sze_-e-im sza _iri(ki)_ szi-ri-im-tum# u3 sza _iri(ki) ka-dingir_ sza ta-asz-pu-ra-am isz-tu i-na-an-na a-na _u4 2(disz)-kam_ an-nu-u2-um u3 an-nu-u2-um za-a-ku u3 a-na pa-sza-ri-im qa2-ti a-sza-ak-ka-an isz-tu ap-ta#-asz-ru na-ap-sza-ar-tam ma-la ib-ba-asz-szu-u2 ku-nu-uk-kam u2-sza-ab-ba-la-ak-kum _sze_-a-am sza _iri(ki)_ szi-ri-im-tum
u2-sze-es,-s,i2-a-am asz-szum sza-ad-da-aq-di-im li-ib-ba-ti-ia ta-am-lu-u2 um-ma at-ta-a-ma am-mi-i-ni-im ba-lum sza-li-ia tu-sze20-e-s,i2 u3 s,u2-ha-ru-u2 ep-ra-a-am a-a-i-ki-a-am i-ma-ah-ha-a-ru asz-szum# _sze#_-em szu-s,i2-i-x
The fodder of oxen, in the old barley, is a total of ..., I have given. The boat of oxen may they bring to me and let him bring to him. Concerning the barley of the city of Shirimtu and of Babylon, which you sent, from now on for two days, this and this are my exemptions, and for the securing of the hands I shall set. From the securing of the securing of the kunukku-priests, as much as there is, I shall bring to you barley of the city of Shirimtu
I have brought out. Because of the shaddaqdim-offering of my heart you have sounded, thus you: "Why do you bring out the name of my brother?" You have sounded it, and the shaddû-offering is a work. The shaddû-offering is a work. Because of the shaddû-offering .
P387299: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma a-sza-ar sza-ad-da-aq-di-i-im
i-na-an-na _3(gesz2) 3(u) sze gur_ i-na _iri(ki) ka-dingir_ ib-ba-a-szi ma-ti-i-ma ki-i-ma sza-ad-da-aq-di-im mi-ik-ra-a-am u2-ul am-ku-u2-ur
ad-di-i-in# u3 as,-s,e-er _(gesz)apin_-ni-szu-nu _(gesz)apin_ sza-ni-a-am u2-s,i2-ib-szu-nu-szi-i-im a-nu-um-ma (disz)u2-s,i2-nu-ru-um u3 s,i-li2-(d)suen _szesz-a-ni_ it-ta-al-ku-ni-i-im-ma sza-al-szu-nu-u2-ti a-na-ku aq-bi-szu-nu-szi-i-im-ma
To my lord speak! Thus Shilli-Shamash:
Now, there are 330 gur of barley in Babylon. In every country, I have not been able to make a claim like a shaddaqdim-demon.
I gave them and I took their ploughs and another plough. I brought them to them. Now Ushi-nurum and Shilli-Sîn, his brother, have come to me, and I have brought them to me. I said to them:
Reverse
di-ha-a-ti u2-ul isz-ta#-a-lu
They did not listen to the supplications.
P387300: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma _sze_-a-am sza _a-sza3_ mu-un-hi-a-tum ap-szu-ur-ma _6(gesz2) gur_ ib-szi u3 _a-sza3 su7 2(gesz2) gur sze_-um zu-uk-ku sza-a-ru-u2 u2-ul i-sza-ru-u2-ma ak-ka-a-li szum-ma-a-an sza-ru-um i-isz-szi-ra-am _sze_-a-am ka-la-szu-ma-an uz-za-ak-ki a-na _u4 4(disz)-kam sze_-um er-su2 asz-szum _sze_-e-em sza a-na _sza3-gal e2_ sza ta-asz-pu-ra-am sza _a-sza3_ hi-isz#-szar u3 _a-sza3 szuku_ a-ab-ba-a ka-ba-ar u3 pu-s,a-am pe-e-s,i2 sza-a-ti e-ez-zi-ib-szu
To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: I have gathered the barley of the field Muhiatum and he has cultivated 6 gur of it. Further, the field Susa he has cultivated a field of 220 gur of barley. The sharium-measure is not sharium-measure, but I have inspected it. If the sharium-measure is not shirum-measure, the barley is allotted. For 4 days the barley is ersu-measure, because the barley for the great house which you wrote, the field Hishar and the field Shuku-measure of the sea, the kabar and the pushu-measure of the sharium-measure is shiru-measured.
Reverse
_iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _sza3 mu 4(disz) (uruda)alan_ ku-du-ur-ma-bu-uk _e2 (d)nanna-sze3 i-ni-in-ku4-re_
month: "Oxen," 11th day, of the year: "The bronze statue of Kudur-mabuk entered the house of Nanna."
P387301: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia# qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma
la-ma sza-me2-e-em he-ep-szu#-nu# ap-pu-us, sza-mu-u2-um u2-ul ik-szu-da-asz-szu-nu-ti asz-szum _a-sza3_-im sza ta-asz-pu-ra-am _a-sza3_-um sza _iri(ki) ka-dingir_ isz-tu _iti (gesz)apin-du8-a_ i-na e-re-szi-im ga-me-er u3 _gu4 hi-a_-szu pa-at,-ru asz-szum ta-aq-bi-a-am _gu4 hi-a_ sza kap-ri-im as-su2-ha-am-ma _2(bur3) _gan2__ i-na _iri(ki) ka-dingir_ u3 sza pa-ni s,e-ri-im _3(bur3) _gan2__ i-ir-ri-i#-szu# _a-sza3_-um sza pa-ni s,e-ri-im _3(bur3) _gan2__ s,a-a-pi i-na li-ib-bi-im
To my lord speak! Thus Shilli-Shamash:
As to the field that you wrote, the field of Babylon from the month of the plow in the threshing floor is a hazard, and its oxen are piled up. As to what you said, the oxen of the kuprû I removed and 2 bur3 field in Babylon and before the city, 3 bur3 field in the city, its irri, field before the city, 3 bur3 field in the sapu in the middle
Reverse
[szum]-ma-an la sza-me2-e-em [i]-na# e-re-szi-im ka-lu-szu-ma-an ga-me-er# sza#-ma-a-tum sza-la-a-asz iz-nu-na-a-ma _a-sza3_-am a-na wa-ar-ki-szu u2-te-er-ra a-na ri-isz wa-ar-hi-im i-na e-re-szi-im i-ga-am-ma-a-ru
If there is no sacrificial omen in the survey, all of it, the sacrificial omens are slain, and the field to its side he returned, to the side of the survey in the survey he shall be slain.
P387302: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma asz-szum (disz)_arad_-(d)marduk ta-asz-pu-ra-am me-e asz-ta-pa-a-ak ru-ut,-t,u3-u2-ub _iti gu4-si-sa2 u4 1(disz)-kam_ isz-te-a-at sza#-ni-i-ta-am i-na wa-ar-hi-i-im sza#-lu-usz-tam i-na ur2-ri wa-ar-hi-i-im ni-ba-al-la-al (d)en-ki szu-u2 ma-di-isz _u4_-mi-i qa2-aq-qa2-ad-ka li-is,-s,u2-ur2 a-na pa-ni-i-ka t,e-e-mi s,a-ab-ta-a-ku u3 ka-lu-u2-ma er-su2-u2 _gu4 hi-a_ qa2-du-um sza _iri(ki)_ isz-ku-un-e2-a er#-be2-et-ma mah-ri-ia
To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: concerning Arad-Marduk you wrote, I have written to you. The remission of debts is a month of oxen, the first day, the second day, the second day, the third day, the third day, the third day, the remission of debts is a month of oxen. Enki is very much, daily, let me keep watch over your field. Before you my report I am seized, and all the time, and the remission of the oxen, the stele which the city set up, I have come before me.
P387303: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[a-na] be-li2-ia [qi2]-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma _4(bur3) _gan2_ sze-gesz-i3_ i-na _an-za-gar3_ ka-at-tim i-na sa3-pa-ni-im ga-me-er u3 ma-di-isz da-mi-iq szum-ma-an asz-szum me-e la#-a ap-t,u3-ra-am _1(bur'u) _gan2_ a-sza3_-am as-sa3-pa-ma-an
sza sza-at-tam ib-ba-szi-i a-wi-lu-u2 sza u2-la-am-mi-du-ka
it-ba-lu-u2
To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: 4 bur3 of field of sesame in the strong Anzagar in the sapanum-field, very good and very good. If I did not see water, I would have cultivated 1 bur3 of field.
Whom a sattam offering brought, the man who brought you,
they have sinned
P387304: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia# qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma i-na pa-ni sza-at-tim _(gesz)ma2_ u2-ul ia-at-tum ar-ka-ab-szi-i-ma it,-bu-u2-ma szi-im-tum isz-tu a-nu-mi-i-szu ih-ta-li-iq u3 gi-mi-il5-lum i-de ki-i-ma _(gesz)ma2_ it,-bu-u2 szi-im-tum ma-la _ab2 gu4 hi-a_ isz-sza-ak-na is-se2-e-pi u2-ul wu-du u3 um-ma a-na-ku-u2-ma a-na be-li2-ia lu-uq-bi-i-ma lu-na-ak-ke-e-er-ma lu-t,a-a-am szi-ma-at _u8 udu hi-a_ sza la nu-uk-ku-ri-im lu sza-ak-na u3 _gu4 hi-a_ sza us,-s,u2-u2 lu-t,a-a-am li-isz-sza#-[ak]-nu
u3 _sze_-um sza _iri(ki)_ szi-[ri-im]-tum# a-sza-ar _a-sza3_-um me-e# [ma-ak-ru]
To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: "In the future, a boat will not be available." I went and he sailed, and the sand from his day he sailed, and Gimillum knows that the boat sailed, the sand from the cow of the cow he sank, he sank, I did not know, and thus I said to my lord: "Let me tell, and let me be smashed, and let me live." The sand of the sheep and goats which are not smashed, he sailed, and the sand of the cows he sailed, let them live."
and the barley of the city of Shirimtum, field of the field of the water-processor,
Reverse
_sze#_-um ma-di-isz u2-ul ka-ba#-[ar] a-na _sze-ba lu2-ma2_ i-li-i-qi2# u3 ma-ak-ku-u2-um i-dam ma-a-dam la i-ik-ka-a-al
The barley is very much, he will not be able to carry it. The barley of the merchant will increase, and the smith will be able to sell it, but the merchant will not sell it.
P387305: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma _sze_-um sza _iri(ki)_ szi-ri-im-tum _1(gesz'u) 4(gesz2) gur_ ib-ba#-szi-i u3 wu-di-i _sze_-a-am 5(disz) szu-szi _gur_ a-na a#-ah# na-ri-im usz-te-e-s,i2 _(gesz)ma2 [hi-a]_ na#-asz-pa-ak 1(disz) _sza3-tam_ u3 eb-bu-tum li-il5-li-ku-nim-ma _sze_-um i-na# a-ah na-ri-im la it-ta#-ab-ba-ak ar-hi-isz li#-it-ba-lu-ni-isz-szu a-sza-ar _sze_-um# ta-ab-ku-u2 u2-la a-lu-u2-um# u2-ul sza-tum as-su2-ur-ri _sze#_-um 1(disz) _sila3_ i-ha-al-li-iq-ma
_(gesz)ma2 hi-a_ ar-hi-isz li-il5-li-ka-ni-i-i
To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: The barley of the city of Shirimtum is 900 gur. Further, the rations of barley are 5 gur. To the quay of the enemy he has been squandered. Boats of ... he shall bring, and the barley in the quay of the enemy shall not be squandered. Later on he shall bring him. The field where the barley has been squandered, or not squander, I shall not squander. I shall return the barley 1 litre, and
May a boat of a similar size come quickly.
P387306: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-[ia] qi2-bi2-[ma] um-ma s,i#!-[li2-(d)utu-ma] asz-szum _sze_-e-em [x x x]-ti#-ra ma-li a ta [x sza]-ad#-da-aq-di#-im _u4 1(u)-kam_ [x]-u2-tam sza-a-ru-u2-ma isz#-pi-lu-ni-im _sze_-um isz-tu [a]-na# _iri(ki)_ di x x ta-al-li-ku i-na di-a-szi-im# ga#-mi#-ir u3 isz-tu _u4 [n]-kam sze_-um ka-lu-sza zu#-[uk]-ku _(gesz)ma2 hi-a_ li#-il-li#-[ka-nim]-ma# bi-il-tam lu-sza-ar-ki-ba-am# _sze_-um ip-pa-sze-er-ma _2(gesz2) 4(u) gur a-sza3_ hi-[isz]-szar#
asz-szum (disz)mu-ha-ad-du-um u3 i3-li2-[ip]-pa-al-sa3-am sza ta-asz-pu-ra-am ha-al-qum a-na-ku# i-na a-a-i-tim-ma li-ib-ba-ka im-ra-a-as, um-ma at-ta-a-ma a-na-ku u2-ha-ba-la-ak-kum# isz-tu i-na-an-na _wa_-[x x] e-te-pu-usz-ma ta-ba-tim# [x] t,u3-ub-x-x [x-(x)] _a-sza3_-am ta-asz-ta-[x x x]
To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: "On account of the barley of ..., ... ..., the day 10 is ..., and it is being sent to me. The barley from the city ..., you will go, in the case of the judge, are well. And from the nth day the barley is full, the boat is well. Let them come and bring the boat. The barley will be gathered and the grain will be gathered. 240 gur field,
Concerning Muhaddum and Ili-ippalsam about whom you wrote, the harqû-demon: I am a widow, and your heart has slowed. Thus you: I am a widow. Since now ... I have done and the harqû-demon ... ... the field .
Reverse
sza [x x x x x x x x x x] u3 [x x x x x x x x x x] la-ma szu-x-[x x x x x x x] i-il-la-[x x x x x x x x] _a-sza3_-am u3 [x x x x x x x] sza il-li-kam x [x x x x x] ta-as,-ba-tu i-[x x] x x [x] sza u2-la-am-mi-du-ni-[ik]-ka la pa-ni-a-at szi-ik-ni-ka-a-ma pa-ni-a-at _a-sza3_-szu u3 lu-u2 bi-ti-i-szu-ma a-na-ku a-wi-ir-ma asz-pu-ra-kum wa-ar-(ka)-tam pu-ru-us-ma a-ra-an-szi-na lu-ut-ta-asz-szi-i _a-sza3_-szu a-na _(gesz)kiri6_-im _5(disz) usz_ u2-ul i-t,e-eh-hi li-ib-ba-ka-ma la i-ma-ar-ra-as,
isz-tu ta-asz-pu-ra-am s,i-bi a-di di-nu-um sza (d)utu a-sza-ar _(gesz)szinig 2(disz) sila3-ta_ ka-ab-ru ki-a-am i-ta-a-wu isz-tu i-na-an-na li-du-ku-ni-a-ti ma-am-ma-an ni-ip-pa-a-al
who ...... and ......, until ... ..., he will go ..., ... the field and ... which he will go ..., you will ..., who will bring you, ..., who will not be present, you will be present, and you will be present, his field and his family. I am a man, and I have sent you. Before you, let me be a slanderer, and let me be their ally. His field to a garden of 5 ush shall not be ruined, and he will not be slander.
From now on we shall be able to make a decision until the verdict of Shamash is reached. The kiln-fired bricks are 2 sila3 each. Now we shall be able to make a decision. Nobody shall be able to make a decision.
P387307: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-(d)marduk-ma# (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum s,i2-bu-ti-ni an-ni-tim um#-[ma ni-nu]-ma#? (disz)i-sze-e-pa-an-(d)utu x [x x] x-ma-ak-kum# x [x x x]-an#-ni sza-ki-in#? x [x x x] x x te-pu-sza-[x] a-na tap-pe2-e-ka# qi2-bi2-ma um-ma at-ta-ma ne-nu-u2 ne-id-di-in at-tu-nu-u2
To Nur-shamash speak! Thus Ibni-Marduk: May Shamash and Marduk be reconciled with you. Because of this supplication, we, Ishe-pan-shamash ... ... ... you have done ... to your servant, thus say: "You are the one we gave to you, you are the one we gave."
Reverse
id-na a-wi-lum (disz)ib-ni-(d)marduk u2-ul sza ha-t,e4-em s,i2-bu-ta-am an-ni-ta-am at#-ta#-ma e#-pu-usz ki-ma ha-di-ia e-pu-usz szu-up-ra-am-ma ka-ni-ki lu-sza-bi-la-kum
I, the man, Ibni-Marduk, do not have a claim concerning this slander. You did it, and I did it as I had done. Send me a copy and I will send it to you.
P387308: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-(d)utu qi2-bi2#-ma um-ma (d#)utu-na-s,i-ir-ma asz-szum (disz)dumu-er-s,e-tim pa-ga-nu-um ia-a-ti u3 a-hi-sza-gi!(_me_)-isz i-sa-ni-a-ti-ma ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma i-na _erin2-mesz_-ku-nu isz-te-en a-wi-lam el-te-qi2 qa2-ti la ta-na-pa-s,a pa-ga-nu-um ki-a-am iq-bi um-ma szu-u2-ma a-na a-hi-sza-gi-isz i-di-in-szu
To Nur-Shamash speak! Thus Shamash-nashir: "As to the scouts of me and Ahishagish, they are all together, and as follows he said: "You are among your troops, with a man who is a scout, do not be negligent!" The scouts as follows he said: "He is one of them and Ahishagish has given him."
Reverse
pu-uh2-szu sza-ni-a-am#-ma# li-di-na-ak-kum um-ma a-na-ku-u2-ma a-hi-sza-gi-isz pu-uh2-szu u2-ki-il-la-am-ma u2-ul am-hu-ur-szu um-ma a-na-ku-u2-ma qa2-aq-qa2-ad te-er-tim a-pa-sa-as tup-pi2 ki-ma te-esz15-te-mu i-na te-er-ti-szu la ta-na-sa3-ah-szu
"He is his ear, he should give you. Thus I, Ahishagish, his ear, he has snatched, but I did not see him. Thus I, ear, ear, ear, ear, ear, ear, ear, ear, like a ear, in his ear, you should not slander him.
P387309: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-(d)utu# qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-na-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)marduk tu-ba-al-li-t,u2-ka isz-tu (iri)tu-ur-(d)u3-gul-la2!(ki#)
u2#-sze-bi-la-am-ma
usz-ta-bi-il isz-te-en a#-na# a-ka-li-ia ak-la-ma-a
To Nur-shamash speak! Thus Shamash-nashir: "Shamash and Marduk, you have made your life abundant!" From Tur-Ugulla
he will send to me and
I slew him and he slew him to my side.
To Nur-Shamash speak! Thus Shamash-nashir; may Shamash and Marduk keep you well! From Tur-Ugalla
send me;
I sent on; just one for my own repast I kept back,
Reverse
ma-di-isz t,a3-ab ki-ma t,a3-bu lu-u2 i-de-e mi-im-ma-ma-an a-na (d)utu-la-ma-sa3-szu u2-ul u2-sze-bi-il a-nu-um-ma t,up-pi2 usz-ta-bi-la-ku i-nu-ma a-na tu-ur-(d)u3-gul-la2(ki) tu-ra-du a-na _nu-(gesz)kiri6_ sza a-sza-ri-isz wa-asz-bu qi2-bi2-ma
li-sze-lu-nim-ma szu-bi-lam u3 _udu-nita2_ a-na e-_di_-li#-[x] sza# aq-bi-a-ku-um szu-bi-lam#
Like good, may he know that everything to Shamash-lamassashu he did not send. Now then I have sent my tablet to you. When to Tur-Ugulla you go, to the orchard which is situated there, speak!
Let them bring me, and let me bring the rations and the sheep to Edi-li-..., about which I said, and let me bring them.
and it tasted excellent! How good they were had I but known, a single one to Shamash-lamassashu I'd not have sent! Now, my tablet I've sent to you: when to Tur-Ugalla you go down, to the orchardist who right there lives speak!
he should dig up for me and send them here. Further: a ram for ... that I mentioned to you, send here!
P387310: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-na-s,i-ir-ma an-du-ra-ar _zu2-lum_ i-na pi4-ka-si(ki)-ma sza-ki-in i-na babila2(ki) u2-ul sza-ki-in u2 sa-da-na-ka-tum i-na ba-ab _e2 dingir-_ba__ qa2-du-um _2(disz) ma-na ku3-babbar_ [x x x] x x x x
To Nur-Shamash speak! Thus Shamash-nashir: "Andurar of dates in Pikesi is planted, in Babylon is not planted, and the shadanatum-offering in the courtyard of the temple of Ilum is planted." 2 minas of silver .
Reverse
x [x x x x x x x] x _du zi_ x [x (x)] u3 i-sze-i-pa-ni-(d)utu il-li-kam-ma um-ma szu-u2-ma a-na a-hi-sza-gi-isz szu-pu-ur-ma _ku3-babbar_ a-na ma-ni-a-ti-ku-nu ki-ma sa-da-na-ki ta-pe2-ku-nu a-na _e2 dingir-_ba__ di-na-ma sza pa-ag-ri-ku-nu szu-zu-bi ep-sza
... ... ... and Ishe-ipani-shamash came and said: "He is to be repaid to Ahasagis, and you will pay silver to your people like a sadanaki-offering. You shall be repaid to the temple of Ilum-iqisha, and the securing of your hands is done."
P387311: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-na-s,i-ir-ma asz-szum id-su2-ka-bi-it sza ta-asz-pur-ra-am ma-ah-ri-ia ki-a-am isz-ku-un um-ma szu-u2-ma _a-sza3_-lum sza s,il2-li2-(d)iszkur pa-tam u2-ul i-szu u2 te-ri-iq-ta-szu u2-ul ka-ap-da-at a-wi-lam sza _(gesz)kiri6_-szu la ka-ap-du a-na _(gesz)kiri6_ sza ta-ap-pi2-szu i-in-szu i-na-asz-szi-ma _(gesz)kiri6_-szu u2-ul i-ka-pu-ud
To Nur-shamash speak! Thus Shamash-nashir: "On account of what you wrote, my audience he has set up like this: he is not a farmer of Shilli-Adad, and his harvest is not a good one. A man whose orchard is not good, to the orchard whose tuppi is planted he shall take, and his orchard he shall not cut.
Reverse
a-na _(gesz)kiri6_ sza s,il2-li2-(d)iszkur# u3 id-su-ka-bi-it
_(gesz)kiri6_ sza ka-ap-du u3 la ka-ap-du a-mu-ur-ma ki-ma ni-it,-li-ka e-pu-usz
ne2-bi-ih-szu-nu _3(disz) gin2 ku3-babbar_ ar-hi-isz szu-bi-lam asz-szum _dumu_ (d)utu-tap-pe2-e a-na tu-ur-(d)u3-gul-la ta-na-sa-ah-szu szum#-ma s,il2-li2-(d)inanna x x [x] ki-ma ni-it,-li-szu lu-[x x]
to the orchard of Shilli-Addu and he has sworn.
I saw the garden that was so small and so small, and I did it as your wish.
he shall pay 3 shekels of silver. After the son of Shamash-tappe to Tur-Ugulla you shall bring him; if Shilli-Ishtar ... like his slander .
P387312: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-(d)utu _ugula nam-1(u) erin2-mesz_ u3 ma-du-tim qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-na-s,i-ir-ma# (d)utu li-ba-al-li-it,#-ku#-nu-ti ma-har be-li2-ia ki-a-am asz-ku-un# um-ma a-na-ku-u2-ma _zu2-lum gu2-un_ be-li2-ia sza isz-tu _mu 4(disz)-kam_ ih-ta-al-qu2-u2 ma-am-ma-an u2-ul i-ma-ha-ra-an-ni i-na qa2-ti u2-ul i-sze#-ru-nim ba-ab-bi-lu-um _zu2-lum_ sza isz-tu _mu 4(disz)-kam_
To Nur-Shamash, the overseer of the rations, the troops and the people, speak! Thus Shamash-nashir: May Shamash keep you alive! Before my lord I have established as follows: "I am a thief, a thief of my lord, who since the 4th year has been slighted, nobody shall be able to accept me, in the hand they shall not be able to accept." The thief who since the 4th year has been slighted,
Reverse
u2-ul i-ma-ha-ru-ni-ni a-na be-li2-ia ub-te-ri ur#-ra#-am be-li2 u2-ul tu-ba-ri-a-am [la i-qa2]-ab-bi _[e2]-kiszib3#-ba_ sa3-ka-pa-am [x x x] iq-ta-bi mi-in-de _e2-kiszib3-ba_ i-sa3-ki-pa-am s,i-bi#-it# t,e4-mi-im ma-ti ri#?-szi#? la pi2-qi2-it-ti mu-sza-di-ni re-sza-am li-ki-il la-ma sza-me-e-em na-ah-sa3-tim
he did not accept. To my lord I returned. The day my lord did not return, he did not say. The sealed tablet house ... said. What is the sealed tablet house? The scribal art of the land, the unsubmissive order, the one who carries me, the first-ranking one, may he smite. May the truth be revealed to me.
Left
si2-ik-pa-nim
a kind of profession
P387313: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-(d)utu u3 ma-du-tim qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-na-s,ir-ma asz-szum _zu2-lum_ sza (ta)-asz-pu-ra-ni _7(gesz'u) zu2-lum_ ri-ba-tum ta-ap-la-su2-ma? a-nu-ma u2-s,u2?-ur
To Nur-shamash and all the kings speak! Thus Shamash-nashir: "On account of the dates that you sent, you have gathered the 7500 dates of the ribatu-flour and now I shall bring them out."
Reverse
ki#?-a-am ap-la-_asz_ um-ma at-(tu)-nu-ma _zu2-lum_ ki-a-am at-ta-a-ma szu-ze2-zi u2 u3 usz-ze2-zi
I am apl., saying: "You are the date-palm, you are the shuzezi-plant, and you are the ushzezi-plant."
P387314: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na dingir-x-ni qi2-bi2-ma um-ma dingir-x-ni-x a-hu-ka-ma a-na ka?-ni x x in ti x
To the god ... speak! Thus Ili-...: "Your brother ... to the .
Reverse
[x x x] x x da-an-ni ap-pu-tum
...... mighty .
P387315: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na id-di-i qi2-bi2-ma um-ma i3-li2-i-ma-dingir-ma (d)utu u3 (d)marduk asz-szu-mi-ia# da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-[t,u2-ka]
me-he-er tup-pi2-ia u2-ul tu-sza-bi#-la-am uz-na-ia ma-di-isz i-ba-asz-szi-a-ku a-na mi-ni-im ki-a-am te-mi-sza-an-ni ki-ma a-la-nu-u2 a-na szi-pi2-ir-ti-im sza bi-ti-szu uz-na-szu i-ba-asz-szi-a at-ta u2-ul ti-de-e t,e4-em _sze_-em u3 mi-im-ma sza e-zi-ba-ak-ku-um szu-up-ra-am
To the one who speaks, speak! Thus Ili-imma-ilum: "Shamash and Marduk, forever on my account may my days be long!"
I did not send the eponymy of my tablet to you. My supplication is very much. What is it that you have seen? Like a lord, to the writing of his house his supplication is his supplication. You have not known, what is it that you have written.
Reverse
t,e4-em (disz)du-mu-uq-(d)utu (disz)ku-bu-li-im (disz)ku-ur-si-in-ni u3 s,e2-eh-he-re-ti-im# sza i-na bi-ti-im e-zi-bu szu-up-ra-am szu-lum (disz)na-bi-(d)nin-szubur u3 szu-lum bi-ti-im u3 t,e-ma-am sza asz-pur-ra-ku me-he-er tup-pi2-ia szu-bi-lam u3 szum-ma lu-u2 i-na a-hi-ia lu-u2 i-na ma-ar a-hi a-bi-ia ma-ma-an bi-ta-am u2-da-ba-ab t,e4-ma-am ga-am-ra#-[am] szu-up-ra-am-ma an-ni-ki-a-am ki-ma e-le-u2 lu-pu-usz
News of Dumuq-Shamash, Kubulum, Kursinni and the rest of the people who in the past were killed, a letter of health to Nabi-Ninshubur and a letter of health to me, and a report which I sent, a copy of my tablet shall send, and if in my father's presence or in the presence of my father's father any document he shall erase, a detailed report, a letter of health, and my present I shall make as clear as a mountain.
P387316: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na id-di-[i] qi2-bi2-ma um-ma i3-li2-i-ma-dingir-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum bi-ti sza (disz)li-pi2-it-esz18-dar sza ta-asz-pur-ra-am i-na bi-ti-szu mi-ni sza-ki-in-ma ki-s,i-ir bi-ti-szu i-ri-isz a-na s,e-er bi-ti-szu u3 a-di a-al-la-ka-am ba-ma-at bi-ti-ia li-il-qe3-e-ma li-szi-ib a-di a-al-la-ka-am-ma# i-ta-am u2-ka-an-nu-szu-um-ma bi-it-su2 i-pe2-hu-u2
To the one who speaks speak! Thus Ili-imagil: "May Shamash and Marduk bless you!" Concerning the property of Lipit-Ishtar about which you wrote, what is it that you established in his property? The area of his property is a thorny one, to his property and to the outskirts of my property let him take, and let him reside there until the outer boundary he established, and his property he shall take away.
Reverse
i-na bi-ti-ia il-qu3-u2
id-di-nu-szu-um
sza i-na _ka2_ (d)utu bu-ur2-ru e-zu-ub _2(asz) gur i3-gesz_ sza a-na (d)suen-u3-(d)utu i-na ga-ba-re-e-em ta-mu-u2 an-nu-u2 i-is,-ma sza qa2-ti-szu u3 a-na ki-s,i-ir bi-ti-im bi-ti u2-da-ab-ba-[ab] u3 asz-szum (disz)dumu-(d)mar#-[tu] am-mi-ni la ta-ap-pa#-[al-szu] bi-ti u2-da-ab-ba-[ab] u3 at-ta a-na ha-li#?-[x x x] pa-na-am ta-asz2-ta-[ka-an]
They have sinned against my life.
they gave him.
which at the Gate of Shamash the stele he has seized, 2 gur of oil which to Sîn-utu in the libation bowl you said, this he has taken, and that his hand and to the side of the house he shall divide. Further, because Mar-Marduk, why did you not inform him, the house he shall divide, and you to ... you shall set aside.
P387317: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# id-di-i [qi2]-bi2-ma um-ma i3-li2-i-ma-dingir-ma (d)utu u3 (d)marduk asz-szu-mi-ia li-ba-al-li-t,u2-ka
ma-ti-ma tup-pa-ka a-na szu-ul-mi-ia u3 asz-szum t,e4-em bi-ti-ia u2-ul il-li-ka-am (disz)li-pi2-it-esz18-dar u3 i3-li2-ip-pa-al-sa3-am
_nu-(gesz)kiri6_ id-di-nu u3 a-na a-hi-a-ti-im sza-ni-a-ti
(disz)li-pi2-it-esz18-dar a-na pu-hi _sze_-em (sza) id-di-nu
To the king, my lord, speak! Thus Ili-imma-ilum: "May Shamash and Marduk keep you in good health!"
If your tablet for my well-being and because of the report of my property has not come, Lipit-Ishtar and Ili-ippalsam
The orchardist gave it, and to the other ones,
Lipit-Ishtar has received the barley that he gave.
Reverse
i-na bi-ti-ia i-il-qe3 at-ta u3 (disz)dingir-szu-i-bi-szu i-zi-iz-za-a-ma (disz)[li-pi2]-it-esz18-dar u3 (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3-am li-is-su2-ni-ku-um-ma di-nam qi3-bi-a-szu-nu-szi-im-ma sza szu-ud-du-un-szu _sze_-a-am li-sza-ad-di-im-ma a-na bi-ti-im li-id-di-in asz-szum mi-ni-im sza a-na ia-szi-im id-di-nu-ni-im i-na bi-ti-ia i-le-eq-qu2-u2-ma sza# [i]-na bi-ti-ia il-qu2-u2 a-na ia-szi-im la u2-ta-ar-ru-ni s,i-im-[da]-tum a-na ia-szi-im a-hi-ta-am sza-ni-a-at ki-ma a-ha-am u3 qe3-er-ba-am
[asz]-szum# wa-ar-ka-nu-um da-ba-bi-ia [i]-na#? ma-ha-ar szi-i-bi szu-di-a-szu-nu-szi-im
In my house he shall take. You and Ilshu-ibbishu stand, and Lipit-ishtar and Ili-ippalsam shall take, and the judgment by their command, his securing, the barley shall give, and to my house shall give. Because what to me they gave, in my house they shall take, and that which in my house they took to my house they shall not return. The shindatu to my house one another, as one together and inside
Because the one who witnesses my speech is in the presence of the king, my lord, I have entrusted them with the ... of the king, my lord.
P387318: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na da-da-a qi2-bi2-ma um-ma dingir-szu-ib-ni-szu-ma (d)utu u3 (d)marduk da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka a-wi-lum u2-ul ri-iq-ma u2-ul a-li-ka-am a-di isz!-ti i-na-an-na _u4 2(disz)-kam_ a-ka-sza-ad-ka (disz)na-ap-szi-ra-am-(d)marduk tup-pi2 usz-ta-bi-la-ku
To Dada speak! Thus Ilshu-ibnishu: "Shamash and Marduk forever may they lengthen your days!" A man is not a stranger, he is not a stranger. From now on, the 2nd day, I have sent you, Napshiram-Marduk, the tablet, to me.
Reverse
(d)tasz-me-tum a-na si-na-tum i-di-in la ta-ka-la-szu a-di a-la-ka-ma sza ru-di-i-e u2-ra-du-szu
Tashmetu gave to Sin, but you did not support him until you came, and the rudiû-demon smote him.
P387319: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[a-na x-x-(x)]-x-a [qi2-bi2]-ma# [um]-ma a-ha-am-u2-ta-ma (d)utu u3 (d)nin-gir2-su a-na da-ri-a-tim li#-ba-al-li-t,u2-u2-ka asz-szum _u8 udu hi-a_ sza a-na-ku u3 at-ta ni-id-bu-bu i-na ki-im i-na-an-na _u8 udu hi-a_ na-as-qa2-tum i-na-am u2-ul i-ma-ah-ha-ra da-an-na-at sza-at-tim _u8 udu hi-a_ szi-in-sza-ri-am a-na ne2-ri-szu u2-ul a-ba-aq-qa2-am asz-szum ki-a-am ta-asz-pu-ra-am um-ma at-ta-a-ma
To ... speak! Thus Ahamuta: May Shamash and Ningirsu keep you alive forever! Because of the sheep and goats about which I and you spoke, in the past, now the sheep and goats are seized, now they will not be seized, the greatness of the past, the sheep and goats, the shinsharu-offerings to his lord, I shall not raise. Because you wrote, thus you:
Reverse
_u8 udu hi-a_ u3 ma-ri-szi-na szu-ri-a-am isz-te-en ka-lu-mu-um e-zi-ib la ia-a-ti i-na a-al wa-asz-ba-a-ku u2-ul i-ba-asz-szi _u8 udu hi-a_ bu-ul-t,a#-am li-ik-szu-da-a-ma ki-ma li-ib-bi-i-ka la ma-ra-s,i2 u3 a-na-ku u3 at#-ta# i-sza-ri-isz ni-id#-bu#-bu wa-ar-ki wa-ar-hi-im a-na-ku a-na s,e-ri-ka [a]-al-la-ka-ak#-kum#
The sheep and goats and their young are well. They are sated with the slumber. There is no one. In the water where I am standing there there is no one. The sheep and goats and the young should be fed, and like your heart they should not be sated. And I and you are very happy. We speak before you. After you I am to your side I am going.
P387320: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ia-ah-gu-un-nu-um qi2-bi2-ma um-ma be-la-nu-um-ma isz-tu a-bu-ka i-mu-tu _mu 3(disz)-kam_ _ud#_? _tu_ zi-zu-ka na-di u3 _ugula gidri lugal?_ sza a-na ti?-bi a-bi-ka be-li szu-um-szu iz-ku-ru _gu2-un a-sza3_-im _(gesz)kiri6_ u3 _sze-gesz-i3_ sza isz-tu _mu 2(disz)-kam_ sza la le-qe2-ka te-el-te-ne-qu2 usz-te-em-mi-id-ma i#-na zu-um-ri-ka i-le-qe2 a-nu-um-ma a-hu-szu it-ta-al-ka-ak-ku mi-ik-sa-at _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _sze-gesz-i3_ sza te-el-qu2-u2 a-ha-szu a-pu-ul u3 _3(disz) gu4_
To Yahgunum speak! Thus Belanum: From your father he has died. The 3rd year, the day? of your birth he gave. Further, the king's guardian of the sceptre, whose name is the father, his lord, has established. The share of the field, the orchard and sesame, which from the 2nd year without you have been cultivated, he has cultivated, and in your grove he has taken. Now, his brother has been cultivated. The plot of the field, the orchard and sesame that you have cultivated, together he has irrigated, and 3 oxen
Reverse
sza be-li2 a-na a-bi-ka id-di-nu a-wi-lum szu-u2 s,a-bi-it-ka um-ma szu-u2-ma _3(disz) gu4#_ a-bu-ka a-na mu-um-mi-du-um a-na _ugula gidri_ sza-ka-ni-szu id-di-in s,i-bi-it t,e-mi-im ri-szi-ma a-wi-lam a-pu-ul
As to what my lord to your father gave, this man is your enemy, thus: "He is 3 oxen of your father to Mummidu to the foreman of the sceptre, his ally, gave. The sceptre of the report I received, and the man I killed.
P387321: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ia-ah-gu-un#!-nu#-[um] qi2-bi2-ma um-ma (d)na-bi-um-ma-lik-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka a-nu-um-ma (disz)ib-ni-(d)iszkur asz-tap-ra-ak-kum ki-ma sza-ad-da-aq-dam
tu-sza-ar-ru-u2 i-na-an-na _1(u) sze ku3-babbar_ i-na _iri_ wa-asz!-ba!-ta-ma [a]-na! ib-ni-(d)iszkur
To Yahgunum speak! Thus Nabû-malik: May Shamash and Marduk keep you alive! Now Ibni-Adad I have sent to you, like a messenger.
Now 10 grains of silver in the city of Waashbata to Ibni-Adad
Reverse
i-di-im-ma _lu2_ sa-bi-i szu#-ur#-ri# la tu-za-ab-ba-al-szu at-hu-ut-ka lu-mu-ur
May the sabû-demon not slander him, may I see your face.
P387322: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ia-ah-gu-un-nu#-[um] qi2-bi2-ma um-ma in-bu-sza-ma (d)utu u3 (d)marduk asz-szu-mi-ia li-ba-al-li-t,u2-ka [i]-na# babila2(ki) ni-in-na-me-er-ma asz-szum lu2-(d)na-bi-um ki-a-am aq-bi-i-kum [um]-ma# a-na-ku-ma [t,u2]-ur-da-asz-szu-u2-ma it#-ti-ia a-na x (x)
To Yahgunum speak! Thus says Iahgunum: "Shamash and Marduk, in order that my life may be long, in Babylon we will come out." Because Lu-Nabû, as I said, "I am a tu-urdashu-demon, and with me to .
Reverse
li-il-li-ik u2-ul ta-aq-bi-szum u2-ul ta-at,-ru-da-asz-szu i-na-an-na i-na _iti_ se-bu-ut sza-at-tim a-la-a-am a-na pa-ni-ia _udu hi-a_ sza i-re-u2 li-te-er-ma szum-ma t,a3-ba-ak-kum it-ti-ia li-il-li-ik i-na _zu2-lum_ _tim_ x x sza _1(disz) ma-na ku3-babbar zu2-lum#?_ tu-uk-ki-il-ma _ku3-babbar_ lu-usz-qu2-ul-ma lu-sza-am sza _2(disz) gin2 ku3-babbar_
Now, in the month of the first month, the first one, I shall go to my presence. The sheep which he ate may return, and if it is good with me may he go. In the date palm ... of 1 mina of silver, the date palm ..., and the silver I shall eat, and the silver of 2 shekels of silver
Left
sza-ar-tam sza _ud5_ sza-ma-am lu-t,am i-na babila2 i-pe2-szu-nim
The shatammu-offering of the shamammu-offering may I be well; in the king's palace may they be performed.
P387323: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-el-szu-nu qi2-bi2-ma um-ma qur2-du-sza-ma (d)utu li-ba-al-li-it,-ka ki-ma te-esz-mu-u2 ma-tum da-al-ha-at? u3 na-ak-ru-um i-na ma-tim na-di-i tup-pi2 a-na ib-ni-(d)marduk a-na _arad_-si-gar u3 a-na ka-szum usz-(ta)-bi-(la)lam
a-na _masz2-szu-gid2-gid2_ li-qi2-a-ma ar-ka-at _gu4 hi-a_-ia u3 _u8 udu hi-a_-ia
To their lord speak! Thus says the king, Shamash: "May he make you prosper!" When you have heard the news of the land, the dalhatu and the nakkrum, in the land, the tablet to Ibni-Marduk, to Warad-sigar and to the people he has sent.
May he give me a propitious omen, and may my oxen and my sheep and goats be returned to their place.
Reverse
pu-ur-sa#-ma# szum-ma a-na ma-ah-ri#-ia i-il-la-ka-nim szum-ma ti-bi na-ak-ri-im szum-ma ti-bi ha-ab-ba-tim la i-ba-asz-szi-i a-na ma-ah-ri-ia li-il-li-ka-nim szum-ma a-na kisz(ki) szu-ri-ba-ma na-ak-ru-um la i-ka-sza-as-su2-nu-ti u3 _sze_-am ma-la i-ba-asz-szu-u2 a-na kisz(ki) szu-ri-ba-ma t,e4#-ma#-am ga-am-ra-am [szu-up]-ra-nim
a stele, if to my presence he goes, if a flood or a flood of famine does not exist, to my presence he shall go, if to Kish a flood is to be prevented, he shall not be able to stop them, and barley as much as there is, to Kish a flood is to be prevented, a good report sent to me.
P387324: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-el-szu-nu qi2-bi2-ma um#-ma qur2-du-sza-ma [(d)]utu# li-ba-al-li-it,-ka lu ba-al-t,a-a-ta ki-ma ti-iq-bi-a-am um-ma at-ta-ma _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 sze-gesz-i3_ e-pu-usz ki-ma ti-du-u2 sza-at-tam _sze_-am u2-ul el-qe2! u3 a-na _a-sza3! sze-gesz-i3_ e-pu-isz?-im ni-di a-hi-im la ta-ra-asz-szi asz-szum ki-a-am ta-asz-pu#-[ra-am] um-ma at!-ta-ma#
To their lord speak! Thus says her, "May Shamash be reconciled with you!" Thus says she: "You have done a field of 1 eshe3 3 iku, and a field of sesame." Thus says the sattu: "The barley has not been gathered, and to the field of sesame you have done a nidi." Thus says she: "How did you write?" Thus says she:
Reverse
[al]-ka#-am u3 ha-ri?-x x [x x] asz-pu-ra-am [x x x]-ma [x x]-nu-um [i]-na mi-ni-im u2-sza-ab-ba-la-ak-kum it-ti _ma2_ sza a-na _sze_-e a-t,a3-ra-da-am u2-sza-ab-ba-la-ak-kum a-na _gu4 hi-a_ pa!-qa2-ad-di-im ni-di a-hi!-im la ta-ra-asz-szi [a]-na _a-sza3!_ szu-s,i2-im ni-di a-hi-im la ta-ra-asz-szi (disz)_arad_-si-gar ki!-a-am isz-pu-ra-am um#-ma# [szu]-ma# a-na# a-pa-al x [x] x asz-ba-((ni))-ku# _sze_-am szu-li-im ni!-di a-hi-im la ta-ra-asz-szi!
I came and ... ... I wrote to you. ... ... he shall bring you in whatever way. With the boat which I brought to the barley he shall bring you in. To the ox he shall be smashed, the barley and the other shall not be smashed. Warad-sigar wrote as follows: "To the ... I shall bring you in the barley and the other shall not be smashed."
Left
asz-szum _a-sza3_ _arad_-si-ga2-ga2 a-na il#-ki# u3# szi#-ip-ri ni!-di a-hi#-[im la ta-ra-asz-szi]
Because the field of Warad-sigaga for work and construction is not a thorny one,
P387325: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _ugula mar-tu_ sza (d)marduk u2-ba-al-li-t,u2-szu qi2-bi2-ma um-ma (d)nanna-u2-tu-ni-isz u3 (disz)(d)utu-qar3-ra-ad-ma (d)utu u3 (d)marduk asz-szu-mi-ni da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka (disz)i3-li2-a-wi-lim (disz)ku-ku-hu-um-ba-al (disz)ku-du-u2 (disz)e-gi-ha-al-ki (disz)i-bi-dingir (disz)a-hu-um u2-ul ti-de-e a-bu-ka isz-pu-ur-szu i-na-an-na at-ta _ud_-da-am x x ta-sza-pa-ar-szu
To the Amorite overseer of Marduk he sent him, saying: "Nanna-utunish and Shamash-qarrad, Shamash and Marduk, on account of you forever may they live! Ili-awilim, Kukum-bal, Kudû, Egihalki, Ibbi-il and Ahum, you did not know that your father sent him. Now you ... daily .
Reverse
la li-ib-bi i-la-ma mu-tum be-li2 ni-szi ma-ar!-szu it-ba-al ma-ar! ba-bi-szu sza babila2(ki) a-na _a-sza3_-im _(gesz)kiri6_ u3 _e2_ a-na ap-lu-ti-szu isz-ku-un _u4_-ma-am di!-im-ma-su2 i-ta-ak-la-ni-a-ti asz-szum (disz)a-hu-um i-na _e2-gal_ e-du sza u2-pi2-la-szu i-na di-ka-tim usz-ta-mi-su2 ni-isz-tap-ra-ak-kum wa-ar-ka-su2 pu-ru-us2 ma-ru-us,4-ma u2-ul il-li-ka-kum i-nu-u2-ma ((x)) a-na babila2(ki) [ta-al]-la#-ku t,e-em-szu li-ma-ad [ma]-ha#-ar (d)utu u3 (d)marduk [ni]-ik#-ta#-ra-ba-kum
he will not be afraid, and the lord of the people will go, and the land of his fathers, who Babylon to the field, orchard, and house for his own use will establish, every day his case will be heard. Because Ahum in the palace of the upper one who brought him to court, in the case he has sworn, we shall write to him, and his later case a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, and he shall not come. When to Babylon you go, his report may he see. Before Shamash and Marduk we shall bind.
P387339: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-hu-szu-nu u3 s,il2-li2-(d)dam-ki-na qi2-bi2-ma um-ma [(disz)]lu-mur-sza-(d)amar-utu-ma (d)x#-[x] li-ba-al-li-it,#-ku#-nu-ti a-nu-[um]-ma# asz-tap-ra-ku-nu-szi-im a-na _(gesz#)kiri6#_ sza _iri_ gir2-su#(ki) a-na szu-(ku)-un-ne-e-em sza-ka-a-nim it-ta-al-ku-nim ki-ma sza-na-as2-su al-ka-ma# _(gesz#)kiri6_ szu-a-ti szu-(ku)-un-na-am# szu-uk-na-a
To their heirs and Shilli-damkina speak! Thus Lumur-sha-Marduk: "May ... keep you alive!" Now then I have written to you: "An orchard of the city Girsu to be cultivated, to be cultivated, to be cultivated." As soon as he has cultivated it, go and cultivate that orchard.
Reverse
asz-szum ta-ri-ba-tum u3 a-pil-(d)mar-tu is,-s,a-ba-tu-u2* u3 um-ma szu-u2-ma hi-t,a-am sza _(gesz)kiri6_ u2-ka-al-la-am ri-da-a-ma hi-t,a-am sza _(gesz)kiri6_ am-ra-a-ma t,e4-ma-am ga-am-ra-am a-na ma-ah-ri-ia te-e-ra-nim u3 szu-ku-un-na-am a-na ta-ri-ba-tum szu-uk-na-a
Concerning the taribatu and Apil-Amurrum have taken, and thus he: "The crime of the orchard is gathered." "The crime of the orchard is gathered, and the report is gathered." "To my presence you shall return and you shall set up." "To the taribatu you shall set up."
P387341: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)suen-sza-mu-uh qi2-bi2-ma um-ma e-tel-pi2-(d)amar-utu-ma (d)utu li-ba-al-li-it,-ka mi-nu-um an-ni-it-ta-an sza ik-ta-na-sza-da-ni-in-ni _erin2-mesz_ sza ta-ri-ba-tum sza mah-ri* x x x ta-asz-ta-ka-na
To Sîn-shamuh speak! Thus Etel-pî-Marduk: May Shamash keep you alive! What is this that you have sworn? The troops of the taribatu before ... you have sworn.
Reverse
mi-im-ma la ta-la-ap-pa-at (disz)ta-ri-ba-tum-ma _erin2-mesz_-szu li-isz-pu-ur
Should Taribatum send his troops anything that is not good?
P387367: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na li-pi2-it-isz8-tar2 qi2-bi2-ma um-ma i-bi-(d)nin-szubur-ma (d)utu u3 (d)amar-utu li-ba-al-li-t,u2-ka isz-tu a-na-ku* u3 ka-a-ta ni-in-nam-ru ma-ti-ma t,e4-em-ka u2-ul ta-asz-pur-am (disz)(d)a-nu-mu-ba-li2-it, _ugula mar-tu_ ut-ta-ah-hi-da-ak-kum _1(esze3) _gan2_ (gesz)kiri6_ sza ma-aq-tim li-id-di-ik-kum-ma
pu-uh-hi-ra-am
To Lipit-Ishtar speak! Thus Ibbi-Ninshubur: May Shamash and Marduk bless you. From now on we will not send you your report. Anu-muballit, the Amorite overseer, has sinned against you. Let him give you 1 eqe3 of land for the orchards of the swamps.
a kind of profession
Reverse
(disz)dingir-su2-ra-ma a-ha-at-ka at,-t,ar-da-ak-kum szi-te-i-ma i-na _4(disz)-kam_ isz-te-en e-i-il-szi la tu-usz-ta-a-ha-szi* ki-ma sza a-na-ku wa-asz-ba-a#-ku pa-nu-sza lu* na?-at#-x# t,e4-em-ka a-na ma-ah*-ri#-ia a-la-ak-tam sza i-il-la-[ku] szu-up-ra-am
I have written to you, Ilu-suram, your brother: "Write me, and in the fourth year you will be able to go out." Do not be afraid, just as I am and I am able to go out. May your report be sent to me before my arrival.
P387385: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)suen-sza-mu-uh qi2-bi2-ma um-ma e#-tel-pi4-(d)amar-utu-ma (d)utu li-ba-al-li-it,-ka a-nu-um-ma tup-pi2 usz-ta-bi-la-ak#-kum#
e-ri-isz-tam ta-bi-li [(x)] u3 ha-at,-t,i qa2-ti-ka le-qi2-a-am-ma a-la-kam ep-sza-am*
ki-ma pa-ni-ka li-qi2-a-am
To Sîn-shamuh speak! Thus Etel-pî-Marduk: May Shamash keep you safe! Now then I have sent you a tablet.
May your supplications be accepted, may your hand be accepted, and may my way be made perfect.
May it be accepted in your presence.
Reverse
(disz)ri-isz-dingir we-du-um (disz)a-at-ta-szu _dumu_ t,u2-bi-ia u3 (d)pa-an-ni-ga2-ra-sze-mi _dumu_ gur-ru-u2 it-ti-ka a-la-kam li-pu-szu-nim# (disz)i3#-li2-a-ia-ba#-[asz] sza asz-pu-ra-ak#-[kum] la ta-ka-al-la-a-am
ki-ma pa-ni-ka li-qi2-a-am
Rish-ilum, the dowry of Attashu, the son of Tubiya, and Pani-karashemi, the son of Gurrû, with you, may they do. Ili-ayabash, whom I sent, do not go out.
May it be accepted in your presence.
P387403: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um-ma lu2-(d)nin-urta-ma (d)utu li-ba-al-li-it,-ka asz-szum _a-sza3_-lim sza _iri(ki) szu-ku6-e-ne_ sza (disz)ib-ni-(d)suen u3 (d)suen-uru4 bi-it-qu2-ru3 (disz)ib-ni-(d)suen ki-a-am im-hu-ra-an-ni um-ma szu-u2-ma _a-sza3_-lam sza i-na bi-x x x [x] x (disz)(d)utu-ha-zi-ir i-[ki-ma-an-ni-ma] a-na (d)suen-uru4 it-ta#-[di-in] u3 (d)suen-uru4 ki-a-am im#-[hu-ra-an-ni] um-ma szu-u2-[ma] (disz)(d)utu-ha-zi-ir _a-sza3_-[lam x x x] (disz)ib-ni-(d)suen# [x x x x x] x x [...]
To Shamash-hazir speak! Thus Lu-Ninurta: May Shamash be reconciled with you! Concerning the field of the city of the fisheries of Ibni-Sîn and Sîn-Uru, the quay, Ibni-Sîn returned to me, saying: "He, the field which in ... Shamash-hazir returned to me and gave it to Sîn-Uru, and Sîn-Uru returned to me, saying: "He, Shamash-hazir, the field ... Ibni-Sîn ... .
Reverse
te-e-[er]
You recite
P387407: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na zi-nu-u2 qi2-bi2-ma um-ma i-din-(d)suen-ma (d)utu (d)marduk u3 (d)nin-szubur asz-szum-ia a-na da-ri-a-tim li-ba-al-li-t,u3-ki (tug2)s,u2-ba-a-at a-wi-le-e sza-at-tam a-na sza-at-tim i-da-am-mi-qu2 at-ti (tug2)s,u2-ba-a-ti
To the righteous one speak! Thus Iddin-Sîn: "May Shamash, Marduk and Ninshubur, because of me forever, keep you alive! The shubatu-garment of a man in perpetuity shall be seized." You, the shubatu-garment
To Zinu speak, thus Iddin-Sin: May Shamash, Marduk, and Ninshubur for my sake forever sustain you! The garments of others year for year are improving, but as for you, my garments
Reverse
sza-at-tam a-na sza-at-tim tu-qa2-al-la-li i-na (tug2)s,u2-ba-ti-ia qu3-ul-lu-lim u3 ku-uz-zi ta-asz-ta-ri-i i-na _siki hi-a_ i-na bi-ti-ni ki-ma a-ka-lim in-na-ka-la at-ti (tug2)s,u2-ba-ti tu-qa2-al-li-li dumu (disz)(d)iszkur-i-di2-nam sza a-bu-szu s,u2-ha-ar a-bi-ia szi#?-na#? (tug2)s,u2-ba-te-e esz-szu-tim [la]-bi#-isz at#-[ti] a#-na (tug2)s,u2-ba-ti-ia [isz]-te-en ta-ta-na-ah-da-ri ki-ma at-ti ia-ti tu-ul-di-in-ni
To the future you recite: "In my sashtam-garment you are smeared and smeared." You recite: "In our clothing, in our clothing, like a kalum-demon, you are smeared." You recite: "Adad-iddinam, his father, the shamash of my father, you are the new sashtam-garment, you are the one who recite new sashtam-garment. You are the one who recite new smeared. Like you, you have recited this to me.
year for year you reduce! In my garments reducing and ...-ing, you have become rich! With respect to the wool in our estate, which like bread is being consumed, my garments you reduce! The son of Adad-iddinam, whose father is an underling of my father, two new garments, wears, but as for you, about my single garment you keep obsessing! Although you to me gave birth,
Column 1
sza#-a-ti um-ma-szu a#-na le-qi2-tim [il-qe2]-e-szu
That man, his mother, to the rites he took.
and as to him, his mother in adoption adopted him,
Column 2
u3 ki-ma sza-a-ti um-ma-szu (i)-ra-a-mu-szu at-ti [ia]-a-ti u2-ul ta-ra-am-mi-in-ni
And like that, his mother will love him, you, my brother, do not fear me.
yet although as to him, his mother loves him, you, you do not really love me.
P387441: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)marduk-da-ia-an qi2-bi2-ma um-ma e-tel-pi4-(d)marduk-ma (disz)gur-ru-rum qa2-du _(gesz)ma2_ a-na _sahar hi-a_ s,e-e-nim it-ta-al-kam ki-ma it-ta-al-kam
u3 at-ta i-zi-iz-ma _sahar hi-a_ li-s,e-nu-nim a-na pi2-ha-at _sahar hi-a_ dam-qu2-tim it-ti-ka a-ta-u2
To Marduk-dan speak! Thus Etel-pî-Marduk: Gurrum, together with the boat, went to the dirt of the desert. When he went,
And you, stand and let the dust be brought out. For the reed-bed of the good dust with you, why are you?
Reverse
a-na _(gesz)ma2_ la ma-li-tim it-ti-ka a-da-ab-bu-ub
I will speak with you about the unsuitable boat.
P387442: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)amar-utu-di-ku5 qi2-bi2-ma um-ma a-bu-um-wa-qar-ma a-nu-um-ma _1(disz) (gesz)ma2 4(u) gur_ a-na e-pe2-ri s,e-nim at,#-ru-dam!
To Marduk-diku speak! Thus Abum-waqar: "Now, 1 boat of 40 gur for the work of the shandim-work I have brought.
Reverse
e-pe2-ri li-s,e-nu-nim la ta-ka-la-a
May they not be slighted by the work that I do.
Obverse
a-na# (d)amar#-utu-di-ku5
To Marduk-diku:
Seal 1
_kiszib3_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ (d#)amar#-utu#-ni-szu _arad_ (d)na-bi-um
Seal of Abum-waqar, son of Marduk-nishu, servant of Nabû.
P387452: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
8(asz@c) igi-nu-du8 sze#-ba 1(barig@c) 2(ban2@c) sze#-bi [2(asz@c)] 2(barig@c) 4(ban2@c)# gur# saggal# dingir-a-mu 8(asz@c) igi-nu-du8 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) sze-bi 3(asz@c) 1(barig@c) e2-ku4# 6(asz@c) igi-nu-du8 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) sze-bi 2(asz@c) 1(barig@c) e#-ta-e11 7(asz@c) igi-nu-du8 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c)
8 igi-nudu barley: 1 barig 2 ban2 its barley: 2 gur 2 barig 4 ban2 the head; Ili-amu; 8 igi-nudu 1 barig 2 ban2 1 ashku; 1 barig 2 ban2 1 ashku; 1 barig barley: 3 ashku; 1 barig Eku; 6 igi-nudu 1 barig 2 ban2 1 ashku; 1 barig barley: 2 ashku; Eta'e; 7 igi-nudu 1 barig 2 ban2 1 ashku; 1 barig 2 ban2 1 ashku; 1 barig;
Column 2
[5(asz@c) igi-nu-du8 1(barig@c) 2(ban2@c)] 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) sze#-bi 2(asz@c) la2 2(ban2@c) en-kisal-si igi-nu-du8 gesz-me 2(u@c) 1(asz@c) igi#-nu-du8 2(barig@c) 4(ban2@c) 1(asz@c) du3-a#-ku5# [1(barig@c)] sze-bi# 1(u@c) [4(asz@c)] 1(barig@c) ur-[szul] [8(asz@c) igi]-nu#-du8# 2(barig@c)# 4(ban2@c)# [sze-bi] 5(asz@c)# 1(barig@c)# 2(ban2@c)# amar#-ezem# 6(asz@c) igi#-nu-du8 2(barig@c) 4(ban2@c) 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) 1(barig@c) e-ta-e11 sze-bi 4(asz@c) 2(barig@c) e-ta-e11
1(barig@c) (d)en-lil2-bad3
5 igi-nudu 1 barig 2 ban2 1 duaku5 1 barig its barley: 2 ... less 2 ban2 Enkisalsi, igi-nudu5 geshme 21 igi-nudu5 2 barig 4 ban2 1 duaku5 1 barig its barley: 10 ... 4 igi-nudu5 2 barig 4 ban2 its barley: 5 igi-nudu5 1 barig 2 ban2 Amar-ezem 6 igi-nudu5 2 barig 4 ban2 1 duaku5 1 barig 1 barig eta'e; its barley: 4 igi 2 barig eta'e;
60 litres of barley 1 unit for Enlil-bad
Column 3
[1(barig@c) (d)nin-gir2-su]-bad3# nita#-me 1(barig@c) nin-iri-ni-sze3-nu-kar2-kar2# 1(barig@c) geme2-i7-edin-na# 1(barig@c) (d)ba#-[ba6]-na#-[nam] 1(barig@c)# [nin-nu-nam-szita] 1(barig@c)# [nin]-gil#-sa 1(barig@c) uszur3-ra-sa6 1(barig@c) nin-ra-a-na-gu-lu5 1(barig@c) nig2-banda3(da) munus-me szu-nigin2 2(asz@c) nita 1(barig@c) 8(asz@c) munus 1(barig@c) sze-bi 2(asz@c) 2(barig@c) me-lu2-nu-_du 2_(barig@c) gala-tur 1(barig@c) en-ku4 1(barig@c) (d)mes-an-du-lu2-sa6-ga
1 barig for Ningirsu-bad, males; 1 barig for Nin-irini-shenu-karkar; 1 barig for Geme-iddina; 1 barig for Baba-nam; 1 barig for Ninnu-nam-shita; 1 barig for Ningil-sa; 1 barig for Ushur-rasa; 1 barig for Ninra-ana-gulu; 1 barig for Nigbanda, females; total: 2 males; 1 barig 8 females; 1 barig their barley: 2 males; 2 barig for Melu-nudu; 2 barig for Gala-tur; 1 barig for Enku; 1 barig for Mesandulu-saga;
Column 4
1(barig@c)# (d)nin#-gir2#-su#-igi-du 1(barig@c) nir-an-da-gal2 1(barig@c) zi-mu-an-da-gal2 nita-me 1(barig@c)# nin#-szesz#-da# 1(barig@c) nin#-edin#-ne2 1(barig@c) pa4-pa4-(d)nansze-mu-tu 1(barig@c) za-na [munus]-me szu-nigin2 1(asz@c) nita 2(barig@c) 5(asz@c) nita 1(barig@c) 4(asz@c) munus 1(barig@c) sze-bi 3(asz@c)# la2 1(barig@c) en-ku3 1(barig@c) 2(ban2@c) (d)inanna#?-tesz2-mu 1(barig@c) 2(ban2@c) (d)nansze-lu2-sa6-ga 1(barig@c) ur-(d)gaszam 1(barig@c) utu#-lu2-sa6-ga [nita-me]
1 barig for Ningirsu-igidu 1 barig for Nir-andagal 1 barig for Zimandagal, males; 1 barig for Nin-sheshda 1 barig for Nin-edine 1 barig for Pa-pa-Nanshe-mutu 1 barig for Zana, women; total: 1 male, 2 barig 5 males, 1 barig 4 females, 1 barig their barley: 3 minus 1 barig for Enku; 1 barig 2 ban2 for Inanna-teshmu; 1 barig 2 ban2 for Nanshe-lu-saga; 1 barig for Ur-Gasham, 1 barig for Utu-lu-saga males;
Column 5
1(barig@c) (d)ba-ba6-mu-tu 1(barig@c) (d)inanna-da-gal-di 1(barig@c) gan-tilla2 1(barig@c)# [nin-tesz2-mu] [munus-me] szu-[nigin2] 2(asz@c) nita 1(barig@c) 2(ban2@c)# 2(asz@c) nita 1(barig@c) 4(asz@c) munus 1(barig@c) sze-bi 2(asz@c) 4(ban2@c) lugal-sipa 1(barig@c) sipa-iri-da-kusz2 1(barig@c) szu-na 1(barig@c) en-ku3 1(barig@c) (d)nin-gir2-su-tesz2#-mu# nita-me 1(barig@c) nin-al-mah 1(barig@c) nin-bara2#-da-ri2 1(barig@c) nin-masz-e 1(barig@c) pa4-pa4#-zi#-mu
1 barig Baba-mutu, 1 barig Inanna-dagaldi, 1 barig Gantilla, 1 barig Nin-teshmu, female laborers; total: 2 male laborers, 1 barig 2 ban2 2 male laborers, 1 barig 4 male laborers, 1 barig their barley: 2 gur 4 ban2 Lugal-sipa, 1 barig Sipa-iri-dakush, 1 barig Shuna, 1 barig Enku, 1 barig Ningirsu-teshmu, male laborers, 1 barig Nin-almah, 1 barig Nin-bara-dari, 1 barig Nin-mash-e, 1 barig Pa-pazimu
Column 6
1(barig@c)# e-da-nam munus-me szu#-nigin2 4(asz@c)# nita 1(barig@c) 4(asz@c)# [munus] 1(barig@c) [sze-bi] 2(asz@c)# [ur]-(d)nin-|_musz_%_musz_|#-da-ru 1(barig@c) 2(ban2@c) szesz-lu2-du10 1(barig@c) 2(ban2@c) (d)nin-gir2-su#-lu2#-mu# 1(barig@c) 2(ban2@c) lugal#-(d)nansze#-[mu-tu] 1(barig@c) 2(ban2@c) lugal#-lu2-du10# 1(barig@c) e2-zi# szu-nigin2# 4(asz@c) nita 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) nita 1(barig@c) sze#-bi 1(asz@c) 2(barig@c) 2(ban2@c) sag-(d)nin-gir2-su-da il2-me 1(barig@c) ur-du6 1(barig@c) lugal-ga2
1 barig, Edam, the women; total: 4 males, 1 barig 4 females, 1 barig their barley: 2 gur Ur-Nin-mushdaru, 1 barig 2 ban2 Shesh-ludu, 1 barig 2 ban2 Ningirsu-lumu, 1 barig 2 ban2 Lugal-nanshe-mutu, 1 barig 2 ban2 Lugal-ludu, 1 barig Ezi; total: 4 males, 1 barig 2 ban2 1 males, 1 barig their barley: 1 gur 2 barig 2 ban2 SAG-Ningirsuda, Ilme, 1 barig Urdu, 1 barig Lugalga,
Column 7
1(barig@c) (d)ba-ba6-lu2-sa6-ga 1(barig@c) bu3-bu3-ni-du10 1(barig@c) lugal-inim-gi-na sagi#-me 1(barig@c) ur-(d)ba-ba6# muhaldim# 1(barig@c) lugal-surx(_erim_) sukkal 1(barig@c) igi-mu-an-sze3-gal2 lu2# e2#-nig2#-ka#-[me] 1(barig@c) ur2#-ni 1(barig@c) lugal-tesz2-mu lu2 a-kum2-me 2(barig@c) _u2_-_u2_
1 barig for Baba-lu-saga 1 barig for Bubunidu 1 barig for Lugal-inim-gina, cupbearer; 1 barig for Ur-Baba, cook; 1 barig for Lugal-sur, messenger; 1 barig for Igi-manshegal, the man of the E-nig-ka; 1 barig for Urni; 1 barig for Lugal-teshmu, the man of the akum-house; 2 barig for U-U-U;
Column 8
dub-sar-(me) 1(barig@c) 2(ban2@c) dingir-al-sa6 nita-am6 4(ban2@c) (d)inanna-menx(|_ga2_xEN|) munus-am6 szu#-i#-me szu-nigin2 1(asz@c) lu2 2(barig@c) 1(asz@c) 2(disz@t) lu2# 1(barig@c)# 2(ban2@c)# 1(u@c) la2# 1(asz@c)# lu2 1(barig@c) 1(asz@c) lu2# 4(ban2@c) nita-me 1(asz@c) munus 4(ban2@c) sze-bi 3(asz@c) 1(barig@c) 4(ban2@c) sza3 dub e2-gal 1(barig@c) (d)en-lil2-da 1(barig@c) (d)en-ki-tesz2-mu simug-me
the scribes: 1 barig 2 ban2: Ili-alsa, male, 4 ban2: Inanna-men, female, the scribes; total: 1 man, 2 barig 1 asht 2 man, 1 barig 2 ban2 10 less 1 man, 1 barig 1 man, 4 ban2 man, male, 1 woman, 4 ban2 its barley: 3 man, 1 barig 4 ban2 in the scribal district of the palace, 1 barig: Enlilda, 1 barig: Enki-teshmu, the smiths;
Column 1
1(barig@c) i7-mud 1(barig@c) 2(ban2@c) sipa-lagasz(ki)-ki-ag2 aszgab-me 1(barig@c) 2(ban2@c) e-ta-e11 1(barig@c) 2(ban2@c) nam-szita-mu-bi2-du11 tug2-du8-me
zadim
bahar2 gesz-kin-ti-me 3(ban2@c)#! nig2-gur11-kur-[ra] 3(ban2@c) nam-mah 3(ban2@c) zi-mu 3(ban2@c) ur-ki# 3(ban2@c) igi-(d)ba#-[ba6]-sze3# 3(ban2@c) ur-(d)pa#-bil3#-[sag]
1 barig, Idmud; 1 barig, 2 ban2, Sipa-Lagash-ki-ag, the smith; 1 barig, 2 ban2, Eta'e; 1 barig, 2 ban2, Namshita-mubidu, the textile millers;
a kind of profession
bahar-offerings, 3 ban2 of the geshkinti-offerings, 3 ban2 of the niggur-kura-offerings, 3 ban2 of Nammah, 3 ban2 of Zimu, 3 ban2 of Urki, 3 ban2 of Igi-Baba, 3 ban2 of Ur-Pabilsag,
Column 2
3(ban2@c) gub-ba-ni 3(ban2@c) utu-lu2-mu i3-du8-me 1(barig@c)! e-ta-e11 lugal-inim-gi-na sipa masz-da e-da-ti 2(barig@c) (d)nin-gir2-su-igi-du gab2-ra ur-(d)en-ki sag-apin-ka 1(asz@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c) en-_du 2_(asz@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c) lugal-da-nu-me-a sipa udu-siki-ka-me
3 ban2 his stall, 3 ban2 Utulumu, the doorkeepers, 1 barig he has weighed out; Lugal-inim-gina, shepherd of the goats, he has weighed out; 2 barig Ningirsu-igidu, the second, Ur-Enki, the chief plowman; 1 man, 1 barig 2 ban2 Endu; 2 men, 1 barig 2 ban2 Lugaldanumea, shepherd of the sheep;
Column 3
3(asz@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c) gir2-nun gab2-kas4 1(barig@c) (d)ba-ba6-ama-da-ri2 gab2-ra en-ku4 sipa szaganx(_ama_)(sza:gan)-ka 1(barig@c) 2(ban2@c) lugal-i3-nun 1(barig@c) lugal-a-mu nita-me 4(ban2@c) za-na munus-am6 _u2_-_u2_ sanga e2-gal-da# e-da-se12 1(barig@c) 2(ban2@c) ur-(d)inanna ma2-lah5 szu-nigin2 1(asz@c) lu2 2(barig@c)
3 man 1 barig 2 ban2: Girnun, the messenger; 1 barig: Baba-ama-dari, the first, entered; shepherd of the shagan; 1 barig 2 ban2: Lugal-i-nun; 1 barig: Lugal-ammu, male and female, 4 ban2: Zana, the temple administrator of the palace, Eda-se; 1 barig 2 ban2: Ur-Inanna, the boatman; total: 1 man 2 barig;
Column 4
1(u@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c) 6(asz@c) 2(disz@t) lu2 1(barig@c) 8(asz@c) lu2 3(ban2@c) nita-me 1(asz@c) munus 4(ban2@c) sze-bi 9(asz@c)# la2 4(ban2@c) 2(barig) sza3 dub didli
10 men, 1 barig 2 ban2 6 men, 2 men, 1 barig 8 men, 3 ban2 males, 1 woman, 4 ban2 its barley: 9 gur less 4 ban2 2 barig; in the tablet of the work,
Column 5
szu-nigin2 4(u@c) la2 2(asz@c) lu2 2(barig@c) 4(ban2@c) 3(asz@c) lu2 2(barig@c) 5(u@c)# 2(disz@t) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c)# 3(u@c)# 5(asz@c) 2(disz@t) lu2# 1(barig@c) 2(asz@c)# lu2 4(ban2@c) 8(asz@c)# lu2 3(ban2@c) nita-me 2(u@c) 1(asz@c) munus 1(barig@c) 2(asz@c) munus# 4(asz@c)#
total: 42 men, 2 barig 4 ban2 3 men, 2 barig 52 men, 1 barig 2 ban2 35 men, 1 barig 2 men, 4 ban2 8 men, 3 ban2 males, 21 women, 1 barig 2 women, 4 men,
Column 6
gu2#-an#-sze3 2(gesz2@c)# 4(u@c) 1(asz@c) lu2 sze-ba tur mah-ba sze-bi 1(gesz2@c) 2(barig@c) 4(ban2@c) gur saggal sze-ba sza3 dub e2-gal sza3 dub didli lu2 (d)ba-ba6-ke4-ne en-ig-gal nu#-banda3 itu gu4-ra2 bi2-mu2-a e2 ki-sal4-la-ta e-ne-ba
to Gu'an; 141 men, barley-fed, small, its barley: 96 gur 2 barig 4 ban2; head-fed, barley-fed, in the scribal office of the palace, in the scribal office of the men of Baba, Eniggal, the superintendent, month "Oxen brought," from the courtyard, they are there;
Column 7
sa6-sa6 dam# _uru_-_ka_-gi-na lugal lagasz(ki)-ka 2(|_asz_xDISZ@t|) 6(disz@t)# ba-am6
beautiful, wife of URU-KA-gina, king of Lagash, 2 6th year.
P387455: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n nunuz?] uz-tur [iti-ta] u4# 1(u) ba-zal a2# mu-kux(_du_) ki da-a-a-ni?-ta? (d)szul-gi-wa-qar
n nanny goats, from month "Flight," 10th day passed, labor of delivery, from Dayani Shulgi-waqar
Reverse
szu ba-ti iti ezem-(d)nin-a-zu mu ma2-gur8-mah# ba#-dim2#
received; month: "Festival of Ninazu," year: "The throne was fashioned;"
Obverse
[...] iti#-[ta ...]
... month: "...,"
P387479: omen tablet
Uncertain Oracc
_ul#-du3_-[A ...]
_szum kur_ [...]
_i szi ir_ [...]
x x x [...]
_za mi it tum_ x [...]
x [...]
_asz2_ x [...]
_bu_ x x [...]
x x [...]
_du3_(?)# [...]
x [...]
[...] x [...]
[...] x [...]
[...] x [...]
Uldu'a ...
If the land .
he made ...
Commentary ...
... ...
... ...
... ...
... ...
... ...
... ...
... ...
... ...
... ...
... ...
... ... ...
... ... ...
... ... ...
P387481: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[... A-szu2] sza2 (disz)(d)#[_utu_—_mu_ ...]
[... _ku3-babbar_] sza2 gi-ni a#-[na _szam2_]
[... a-na (disz)]i-su A-szu2 sza2 (disz)[_du_—A]
[A (disz)_szu_—(d)]na-na-[a] id#-din _pap 2 ma-na 7#_ [_gin2_ ...] [...] _ku3-babbar_ sza2 a#-ki-i pi-i a-tar# _sum_-[_na_]
[... (disz)(d)]_utu_—_numun_-_gisz szam2# gisz-szub_-szu2 ki-i kas3#-[pi] [...] i#-[na] _szu#_ [(disz)]i-su A-szu2 sza2 (disz)_du_—_a a_ (disz)_szu_—(d)#[na-na-a]
[ma]-hir a#-[pil] za(!)-ki ru-gum-ma-a ul i-[szi] ul i-tur-[ru]-ma# a-na (a)-ha-misz ul i-rag-gu-[mu]
ma#-ti-ma [ina] _egir_ u4#-mu ina _szesz#_-_mesz dumu_-_mesz im-ri-a_ [_im_]-_ri-a_ sa-[la]-tum sza2 _e2_ [(disz)(d)]_utu_—_numun#_—[_gisz_] sza2 _e11#_-[ma a]-na muh-hi# [... i]-dab-bu#-[ub]
... son of Shamash-iddin .
... silver of regular offering as the price
... to Isu, son of Mukin-apli
he will pay 2 minas 7 shekels of silver ... as the price he gave.
... Shamash-zer-lishir, the price of his prebend, as much as the silver ... received from Isu, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya.
He has been paid, he is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.
If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of Shamash-zer-lishir comes forward and raises a claim over ..., litigates, reneges on an earlier agreement, claims and says that that house has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.
... son of Shamash-iddin ....
... of silver with the ginnu-mark for the price
He gave ... to Isu, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya.
The total is 2 minas 7 shekels ... silver which have accordingly been given as the additional payment.
... Shamash-zer-lishir has received the price of his prebend for payment ... from the hand of Isu, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya. He is paid.
He is free from claim. There will be no claim. They will no return and they will not raise a claim against each other.
At any time in the future, anyone from the brothers, sons, family, relatives or clients of the house of Shamash-zer-lishir who will raise a claim concerning ....
Reverse
[_igi_ (disz)(d)_na3_]—A—_mu a#_-szu2 sza2# [...] [(disz)sza2-pi-i]—(d)60 A-szu2 sza2 (disz)(d)#[_utu_]—_sur a_ (lu2)_gal#_—[_du3_] (disz)#(d)60—_din#_-[su]—_e# a_-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_numun#_—_du a_ (disz)pir#-['i-szu2] (disz)(d)60—ik-[s,ur] A-szu2 sza2 (disz)_nig2-du_[(nu) A] (disz)_zalag2_—(d)30# (disz)(d)_utu_—_sur# a_-szu2 sza2 (disz)(d)[60]—_kal_ [A (disz)]kur#-i (disz)(d)60—_numun_—_mu# a_-szu2 sza2 (disz)ha-ah-hu#-ru (disz)(d)na-na-a—_mu# a_-szu2 sza2 (disz)ni-din-tum—((d)60) A (lu2)_gal_—_du3#_
(lu2)#_umbisag_ (disz)_arad_—(d)_utu#_ [...]
A(?)# ((disz))(d)_en_—nap-szu2 _unug#_[(ki) _u4_ x-_kam2_ (iti)_apin_(?)] _mu 16_(?)-_kam2#_ [(disz)da-a-ri-ia-musz ...]
Before Nabu-aplu-iddin, son of ...; Sha-pi-Anu, son of Shamash-etir, descendant of Rab-bani; Anu-balassu-iqbi, son of Shamash-zer-ibni, descendant of Pir'ishu; Anu-ikshur, son of Kudurranu, descendant of Nur-Sîn; Shamash-etir, son of Anu-ushur, descendant of Kuri; Anu-zer-iddin, son of Hahhuru; Nanaya-iddin, son of Nidintu-Anu, descendant of Rab-bani.
Scribe: Arad-Shamash .
Uruk, ... day, month Arahsamnu, 16th year of Darius .
Before Nabu-apla-iddin, son of ...; Sha-pi-Anu, son of Shamash-etir, descendant of Rab-banu; Anu-balassu-iqbi, son of Shamash-zer-ukin, descendant of Pir'ishu; Anu-ikshur, son of Kudurranu, descendant of Nur-Sin; Shamash-etir, son of Anu-dan, descendant of Kuri; Anu-zer-iddin, son of Hahhuru; Nanaya-iddin, son of Nidintu-Anu, descendant of Rab-bani; Liblut, son of Shamash-zer-ibni, descendant of Balassu; Anu-zer-iddin, son of Shamash-per'u-ushur, descendant of ...; Shamash-kashir, son of Ishtar-zer-...; Nabu-nadin, ....
The scribe Arad-Shamash ..., descendant of Bel-napshu.
Uruk, nth day of month Arahsamnu, year 16 of Darius....
P387482: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-ka3-szi-id nita# kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4# e2-an-na
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of the Eanna temple. When the Eanna
Reverse
mu#-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
he built, and his palace of kingship he built.
P387597: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
Column 1
P387598: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
nam#-lu2-tur-gu10 nam#-kal-gu10 nam#-kal-ga-gu10
My child, my strong one
Column 1
nam#-lu2-tur-gu10 nam#-kal-gu10 nam#-kal-ga-gu10
My child, my strong one
M=division colophon
a-wi-lu-tum?
Awilutum
P387599: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
zu2#?-lum-ma x-lam-ma x-e-ad-ga
... dates
Column 1
[...] x ni ni# a a a a gesz x gur lu2? masz masz masz masz-da3# masz-x
P387600: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[...]
Column 1
[...]
P387601: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
(d#)x-x (d)x-x (d)x-x-ga (d)x-x-x (d)x-x-x (d)x-x-x (d)x-x (d)nin#-x (d)nin#-ki#?-x-x (d)nin#-x-x (d)nir#?-x-x (d)sza#?-x-x [...]
..., ..., ..., ..., ..., Ninx, Ninki..., Ninx, Nirx, Sha..., ...,
P387603: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[(d)]nanna#-gal (d#)nanna#-x-x (d#)nanna-x-x (d#)nanna-du3-x (d#)nanna-gi4#-x-ba# (d#)nanna#-du3-x [(d)]nanna#-(d)szesz#-x [x-x]-sza3-ga [...]-x-x
Nanna-gal, Nanna-..., Nanna-du..., Nanna-gi..., Nanna-du..., Nanna-Shesh-..., ...-shaga,
Column 1
[(d)]nanna#-x-x [...]-x x x x 1(u) 9(disz)?-kam?
Nanna-... ...
P387605: lexical prism
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Surface a1
ur#-(d#)nansze# ur-(d#)nin-gir2-su-ka ur-(d)ga2-tum3-du10-ga# ur-ur ur-nig2 ur-(d)ab-u2 ur-?-nir ur-?-nir ur#-x-x ur#-x-x ur#-(d)ba-ba6 ur-nu ur-(d)szara2 ur-szu ur#-x-x [ur-...]
Ur-Nanshe Ur-Ningirsu Ur-Gatumduga Ur-ur Ur-nig Ur-Abu Ur-nir Ur-nir Ur-... Ur-Baba Ur-nu Ur-Shara Ur-sha Ur-... Ur-.
Surface a2
ur-x-ra ur-asz ur-[...]-lil2 ur-e2#-gal ur-e2#-ninnu ur-e2#-x-x ur-e2-x-x ur-[...] ur-x-x ur-x-x ur#-[...] [...] ur#-[...] ur#-[...] ur#-[...] [ur-...]
Surface a3
ur-ga2 ur-ga2-nun-na ur-sukkal ur#-sukkal-dingir-sag ur-ki ur#-ki-masz(ki) ur#-(d)x [ur-...]
Ur-ga, Ur-ganuna, Ur-sukkal, Ur-sukkal-dingirsag, Ur-ki, Ur-Kimash, Ur-...,
Surface a4
ur-szesz-lugal ur-szesz-an-na ur-szesz-x ur-szesz-x ur-ki#? ur#-x-x ur#-x-x [ur-...]
The hero, the hero
Surface a5
ur-(d)nin-a-zu ur#-(d)pesz2? [ur-x]-hi ur#-x-x-na ur-ganam5# ur-ganam5-ma# ur-i7# ur-i7-nun-na ur#-x [ur]-x-[x] [ur-...]
Ur-Ninazu Ur-Pesh Ur-...na Ur-ganama Ur-ganama Ur-Idi Ur-Nuna Ur-... Ur-.
Surface a6
ur#-e2-ga2# ur#-engar# ur-nigar ur#-nigar#(gar)-ra ur#-mu ur#-x-mu ur#-x-x ur#-(d#)x-x ur#-x [ur-...] [ur-...] [ur-...] [ur]-x-ri [ur]-x [ur]-x [ur-...]
The lion, the plowman, the p
P387606: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[...] [...] [...]
Column 2
[...] [...] [...]
Column 1
Column 2
P387607: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
ur#-[...]-x ur-[...]-x ur#-(d#)[...]-x [ur]-x-x ur#-x-x ur-(d)[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x
Column 2
[...] x [...] x ur#-(d)[...] ur-(d)x [...] x ur x [...] ur-(d)#[...] ur [...] ur x x x ur x x ga# ur x x x ur-(d)#be x x ur-(d)x x ur#-(d)#x x ga/bi? ur-(d)x x ur-(d)#x x x ur-(d)#x ur-(d)bil-gi ur-(d)li9-si4-ka ur-zi#-ud-ud ur-zi#-s,i-? ur-zi ur#-(d)namma
... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-Bilgi Ur-Lisika Ur-zidu Ur-zisi Ur-zi-shi Ur-zi Ur-namma
Column 3
[...]-x-[...] [ur]-(d)#um-sukkal-s,i-ki?-x [ur]-(d)? e3-a ur#-(d)ne-ga-um-? ur-(d)hendur-ne-sag ur#-(d)pa-dul3-du? ur-um-me-ga ur-(d)#ab-u2 ur-gada-sza3-la2 ur-ab-? ur-um-? ur-x-tu?-x-? ur-x-nim ur-gu-la ur-e2#-mah ur-(d)#? ? ? ? ur-ti ur-(d)#-? ur-ab ur-(d)gu4 ur-gu ur-za ur-(d)kal-kal ur-?-? ur-x-nun-na
... Ur-umsukkal-sikil ... Ur-Ea, Ur-Nega'um, Ur-Hendursag, Ur-Paduldu, Ur-mega, Ur-Abu, Ur-gada-shala, Ur-Abu, Ur-..., Ur-..., Ur-Gula, Ur-Emah, Ur-..., Ur-Ti, Ur-Ab, Ur-Gu, Ur-Gu, Ur-Gu, Ur-za, Ur-Kalkal, Ur-...,
Column 4
ur#-[...] ur-(d)#[...] ur#-(d)nin#-[...] ur-(d)nin#-[...] ur-(d)nin-x-[...] ur-(d#)nin-[...] ur-(d#)nin#-? ur-(d#)nin#-[...] ur-(d#)nin#-gal ur-(d#)nin#-igi-x-ud ur-(d#)nin#-tu-ra ur-(d#)nin#-nu-rum? ur-(d#)nin#-gun3#-a# ur-(d#)nin#-ag2-ag2 ur-(d#)nin#-su-x-ki-x ur-(d#)nin#-x-?-[...] ur-(d#)nin#-x-x-x ur-(d#)nin#-x ur-(d#)nin#-x-udu-x ur-(d#)nin#-[...]-x-? ur-(d#)nin#-[...]-x ur-(d#)[nin-...]-x ur-(d#)[nin-...]-?
Ur-... Ur-... Ur-Nin-... Ur-Nin-... Ur-Nin-... Ur-Ningal Ur-Ningal Ur-Ningud Ur-Nintur Ur-Ninnurum Ur-Ninguna Ur-Ninagaga Ur-Ninsu-... Ur-Nin-...
Column 5
ur#-[...] ur-[...] ur-[...] ur#-[...] [ur-...] [ur-...] [ur]-ru#?-[...] [ur]-(d#)[...] [ur-...] [ur-...] ur#-[...] ur#-[...] ur#-[...]
The lion, the lion
P387608: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[...]-x-x [...]-dingir#-ra [...]-e2# si-sa2-a [...]-e2# diri-ga [...]-e2-a [...]-uszu2-ke4? [...]-dingir-ni [...]-dingir-dingir [...]-dingir-asz-dingir [...]-(d)[...] [...]
Column 2
ur#-[...] ur-(d)x-[...] ur-x ur-si-ma2-de2 ur-e2-an-na# ur-bi ur-tur-tur ur-tur ur-(d)dumu-zi ur-(d)esz2-nun-na ur-_bad_ ur-ru ur-(d)dam-gal-nun-na ur#-(d)nin-la-ni-i-x [...]-en3 [...]
..., ...,
Column 3
ur#-(d)x-[...] ur-(d)nun#-[...] ur-(d#)x-szu ur-(d#)[...] ur-(d)bil-gi ur-(d)li9-si4-an ur-zi-ud-ud ur-zi-da-na ur-zi ur-(d)namma# ur-(d)ganzer3 ur-(d)ganzer ur-ar-ru# [ur]-ar#? [...]
Ur-... Ur-Nun-... Ur-... Ur-... Ur-Bilgi Ur-Lisian Urzidu Urzidana Urzi Ur-Namma Ur-Enlil Ur-Enlil Ur-Arru
Column 4
ur-[...] ur-[...] ur-[...] ur-[...] ur-[...] ur#-[...] ur#-[...] ur#-[...]
P387609: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
Reverse
kam-kam-ma ku3-sig17 hur ku3#-sig17 hur giri3 ku3#-sig17# nam# x
The ... of gold, the ... of gold, the ... of gold,
P387610: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
x-me#-lam2 husz-a sag-ki-na sze#-er#-ga-an?-ni? in-du zi#-pa#-ag2# ku3-ga-na (na4)gug gi-rin-na si ba-ni-in-sa2-sa2 (gesz)tukul? sag 7(disz)-am3 zi-da-na nam-szul? ba-ni-in-ti? dur# (na4)za-gin3-na giri3-ni mi-in-de6 [x] x-an-na nir mi-in#?-be2-e [x] u6# de3 sila-ba bi2-in-gub an-ra nesag-ra mu-un-na-gub sizkur2# mu-un-na-be2 an (d)inanna-na hul2-la-e mu-un-gid2 ki-ni-a ba-an-tusz za3# gal# an-na-ke4 ba-e-si an a-a-gu10 silim ma-ra-ab-du11 (inim)-gu10-sze3 gesztu2-zu an-na an-ba ni2-gu10 mi-ni-ri
za-e-me-en inim-gu10-usz an ki-a gaba-ri li-bi2-ni-in-tuku an-bar-ra (gesz)x-x an#-ti#-bala# ma-an-_bu_-A ki#-gal# se3#-ge5 (gesz)gu#-za# suhusz ge#-na sag/ka-an-szu?-x-x-ma? a2# nam#-szita4-ka szu ga2-ga2 mu-bu-ub?-um-x gam-e [...]-x-e# ki ha-ha-za [...]-e# hasz2 gid2-gid2-i?
The ..., the furious ..., whose head is a shurgana shurgana, he sat on his holy dais. He sat on the golden gigirina throne. He smote with seven weapons his life. He smote with lapis lazuli. He smote ..., he smote ..., he smote ..., he smote ..., he smote ..., he smote ..., he smote An, he smote Inanna, he smote An, he smote Inanna, he sat in his place, he sat on the great dais of An, he sat on the dais of An, he swore a good word to An, my father, and he spoke to me, my words, your understanding of An, he swore
I am the one who has a word for heaven and earth, who has a rival in heaven, who has a ... ..., who has a ... ..., who has a throne, a foundation, a ..., who has a hand for shita service, who has a hand for ..., who has a ...,
P387611: uncertain tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[...] ta-ri-bu-um [...] ad ni-(d)x-x ? ni#? a x x x x x x [...] x x ni ni [...] szu# gal# u ma? [...] x di ? ? [...] ? _an_ [...] ? [...] ? [...] ? [...] x munus? [...] (disz)@t (gesz)gal ? [...] (disz)@t [...]-nun-gal (disz)@t (gesz)ur-gal#-im# (disz)@t (gesz)a ? ? ?-ba/ku (disz)@t (gesz)be-gal-x [(disz)@t] (gesz)mu#-gal#-?
... taribum ...
P387612: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[...] x i# [...] [...] x ma# [...] x x x x [...] x [...] x x x x x [...] x x x x [...] x di? a? [...] x x x [...] a? x x [...] x x
Column 1
asz-szum 3(disz)? apin? [...] asz-szum 2(disz)? x x x si x x [...] i-di-nam#
for 3 plowmen? ... for 2? ... ... he gave.
P387613: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[...] a-hi-ba-at geme2 ma-ba-ti-ma-nam x dumu-ni#-me x x x x x x x x-bi x x-nam [...]-ir# [...]-ni-ir [...]-tum? [...]-sa#? [...]-hu#? [...]-ni [...] x [...] x [...]
... Ahibat, the female slave of Matimanam, ... her children ...
Column 1
[...] x-ba-x [...] mesz# ma ba-ti x x bi2-in-du11#? x x ad ta nu-ub-be2-a mu lugal-bi in-pa3 igi x-gu2#-lu-ud-dingir igi x-gu2#-lu-ud-(d)en-lil2? igi x-na ad-(d)suen x x-gu2# u2-lam mu# us2# elam ba-hul
... ... ... ... he uttered? ... ... he did not say "the name of the king" before ...-gulud-ili before ...-gulud-enlil before ...-na Ad-Sîn ... Elam, year after Elam was destroyed.
P387614: uncertain tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[...] x [...] x [...] x [...] [...] x [...] x ? [...] ? [...] nu? [...] x [...] asz-szum [...] sza x [...]
ku3-babbar x x x [...] u2-ul x x [...]
ku3-babbar sza [...] x ak#? [...] x [...] hi# x [...] x x kilib3# [...] x gan2# [...] x wa za bi im x na me ? ? min# na x szu#? x igi ? ? x x ni#? tum#? x [...] ni sukkal? _an_ ni [...] x
... ... ... ... ... ... ... because ... .
Silver ... ... not ... .
Silver of ...
Column 1
[...] x bi# [...] [...] x x [...] gu/geme2#? [...] [...] nu? x x x be [...] [...] x x [...] szu#? [...] [...] ab# bu [...] x [...] [...] lisz lisz ur# x im# x [...] [...] x [...] x lisz lisz# [...] [...] x x [...] x ab x [...] ad x [...] x [...] x x [...] x [...] tu x [...] nu x [...] x [...] x x x [...]
P387615: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_x 1_(asz) 1(barig) 2(ban2) sze-ta-am3 ba#-dah-e
x ab bi x-ka-ni-ta szu-ti-a _ne ne ne_ ki a-bi2-(d)suen? (disz)(d)nanna-me-du szu ba#-an?-ti iti sig4-a in-ag2-e
... 1 gur 1 barig 2 ban2 barley each, he will measure out.
... from ... Nanna-medu received. The month of ... he will measure out.
Reverse
[...] x x x x x igi 6(disz)-gal2 6(disz)-kam x ab dah x u4 hi x-i3-li2 x x _an_ x x (d)dam#-gal# nig ni-a szu ba-an-ti x x x du8#-a sa10? til-bi i3-la2-e igi lu2? a-ba?-(d)szakan#? igi ur#-me-(d)dam#-gal igi x [...] a [...] ni x [...]
... 6th ..., 6th ... ... ... Damgal received? everything ... ... he will pay its full price. Before: Aba-Shakan?; before: Ur-me-damgal; before: ... .
P387616: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
er2(|_a-igi_|) ma s,i-i-a x mu-[ba]-an-x ku-a-x-[...]-mu#
'... ... ...
Column 1
[...] s,i-i-a [...]-mu#-ba#-an-? A-_musz3_-_ezem_-mu
M=division colophon
nin-x-x-[...]-li-ma
... to Nin-...lima
P387617: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
(gesz#)x-x (gesz#)ma2#-x-tur (gesz)ma2#-an#-na# (gesz)ma2-x-x (gesz)ma2-x-x
... boat, ... boat
Column 1
(gesz#)x-x-x (gesz#)x-x-x (gesz#)x-x-x (gesz#)x-x-x (gesz#)x-x-x
..., ...,
P387624: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3 bala-a
bala-ta gen-na ugula ukken-ne2 kiszib3 nam-(sza3)-tam a-du-mu
in the bala;
from the bala to the assembly, foreman: Ukkene, under seal of Adumu;
Reverse
mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul
year: "Urbilum was destroyed."
Seal 1
ur-(d)suen dub-sar dumu ur-(gesz)gigir
Ur-Suen, scribe, son of Ur-gigir.
P387625: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
iti min3-esz3-ta u4 2(u)-am3 ba-ra-(zal)-la-ta ki ur-(d)da-mu# ugula-ta
from month "minesh," to day 20 passed, from Ur-Damu, foreman;
Reverse
kiszib3 ensi2-ka mu (d)amar-(d)suen lugal
under seal of the governor, year: "Amar-Suen is king."
Column 1
(d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.
P387626: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ka i7-da ba-al-la (gi)hal buru14 umma?(ki)
a-sza3 igi#?-e2#?-mah-e iti diri
from the mouth of the river cleared; reed baskets, harvest of Umma?;
field of Igi-Emahe; extra month,
Reverse
ugula da-da mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul
foreman: Dada; year: "Shashrum was destroyed."
Seal 1
[ur-(d)nam2]-an-ka dub-[sar] dumu ur#-[(d)nin-su] sa12-du5-ka
Ur-Namanka, scribe, son of Ur-Ninsu, chief surveyor.
P387627: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal szah2 niga
sza3-gal gu4 niga e2-da-na-ta ki _arad2_-ta
pig stallions
the fodder of the grain-fed oxen from Edana, from ARAD;
Reverse
kiszib3 nigar(gar)-ki-du10 iti pa4-u2-e mu ki-masz(ki) ba-hul
under seal of Nigar-kidu; month: "Pa'u'e," year: "Kimash was destroyed."
Seal 1
nigar(gar)-ki-du10 sipa gu4 niga dumu lugal-sa6-ga
Nigar-kidu, herder of grain-fed oxen, son of Lugal-saga.
P387628: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki szesz-a-ni-ta lugal-ezem szu ba-ti sza3 bala
from Sheshani, Lugal-ezem received; in the bala;
Seal 1
lugal-ezem dub-sar dumu [lugal-e2-mah-e] szabra
Lugal-ezem, scribe, son of Lugal-emahe, chief household administrator.
P387629: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-igi-sa6-sa6-ta nigar(gar)-ki-du10 szu ba-ti iti dal
from Lu-igisasa Nigar-kidu received; month: "Flight."
Reverse
mu ur-bi2-i3-lum(ki) ba-hul
year: "Urbilum was destroyed."
Seal 1
nigar(gar)-ki-du10 sipa gu4 niga dumu lugal-sa6-ga
Nigar-kidu, herder of grain-fed oxen, son of Lugal-saga.
P387630: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-gu4-sze3 in-u de6-a# giri3 nigar(gar)-ki-du10
to the oxen-pen, ..., via Nigar-kidu;
Reverse
mu ur-bi2-lum(ki) lu-lu-bu(ki) ba-hul
year: "Urbilum Lulubu were destroyed."
Column 1
(d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.
P387631: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u) 8(disz)-kam
u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam
28th day.
30th day;
Reverse
ki ur-(gesz)gigir-ta kiszib3 ensi2-ka iti szu-numun mu ma2 (d)en-[ki] ba-[du8]
from Ur-gigir, under seal of the governor; month: "Sowing," year: "The boat of Enki was caulked."
Column 1
[...] nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
..., the mighty man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
[...] ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
..., governor of Umma, is your servant.
P387632: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kam-sal4-la(ki)-ta sze zi-ga
ka-ma-ri2(ki)-ta uri5(ki)-sze3 sze zi-ga u3 umma(ki)-sze3 sze ma2-a si-ga
from Kamsala barley booked out;
from Kamari to Ur barley booked out and to Umma barley carried by the barge;
Reverse
iti nesag mu us2-sa ur-bi2-lum(ki) ba-hul
month "First fruits," year after: "Urbilum was destroyed."
Column 1
(d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma [lugal an-ub-da limmu2-ba]
Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
[...] [...] [...] [_arad2_-zu]
..., is your servant.
P387633: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 2(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 [x-x] ki-x-x [...] ugula lugal-iti-da kiszib3 lu2-[x-x]
80 workdays, male laborers, ..., foreman: Lugal-itida, under seal of Lu-...;
Reverse
iti min3-esz3 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
month: "minesh," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
P387634: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze ma2-a si-ga ma2 gid2-da sze ba-al-la ma2 diri-ga
barley of the barge, moored, barge punted, barley thrown, barge extra,
Reverse
ugula a-a-gi-na kiszib3 nam-ha-ni iti min-esz3 mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz-((sze3)) ba-hul
foreman: A'agina; under seal of Namhani; month: "minesh," year: "Simurrum and Lullubum for the 9th time were destroyed."
P387635: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 5(disz) sila3 sze-ta _gan2_ ur-(d)en-lil2-la2 kiszib3# ur-nigar(gar) gurum2 u4 1(u) 7(disz)-kam
labor: 5 sila3 barley per day, field Ur-Enlila, under seal of Ur-nigar, inspection, 17th day;
Reverse
a-sza3 _gan2_-mah kiszib3 lugal-ku3-zu iti (d)li9-si4 mu ha-ar-szi(ki) hu-ur5-ti ki-masz(ki) asz-sze3 ba-hul
field GANmah, under seal of Lugal-kuzu; month: "Lisi," year: "Harshi, Hurti, Kimash, for the threshing floor were destroyed."
Seal 1
lugal-ku3-zu dub-sar dumu [ur-nigar(gar) szusz3]
Lugal-kuzu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P387636: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(u) 2(disz) sar ma2 tug2-ka dulx(|_ur_xA|)-de3 ki lu2-igi-sa6-sa6-ta kiszib3 i3-kal-la mu us2-sa en (d)nanna masz2#-[e] i3-pa3#
their weight: 12 sar; the boat of the textiles for the work, from Lu-igisasa, under seal of Ikalla; year following: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."
Seal 1
i3-kal-la dub-sar dumu lu2-sa6-ga
Ikalla, scribe, son of Lu-saga.
P387637: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-ru-ta kiszib3 a-kal-la iti nesag mu us2-sa bad3 ba-du3
from Urru, under seal of Akalla; month: "First fruits," year after: "The wall was erected."
Seal 1
a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
Akalla, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P387638: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
guru7 us2-sa e2 (d)nin-ur4-ra-ta e2-kikken-asz sze ga6-ga2 ugula lu2-sa6-i3-zu
from the threshing floor of the house of Ninura to the mill barley transported; foreman: Lu-sa-izu;
Reverse
kiszib3 _arad2_ iti nesag mu us2-sa ki-masz(ki) mu us2-sa-a-bi
under seal of ARAD; month: "First fruits," year after: "Kimash," year after that;
Seal 1
_arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P387639: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-(d)nin#?-szubur#?-ta kiszib3 lu2-kal-la sza3 bala-a
from Lu-Ninshubur?, under seal of Lukalla, in bala;
Reverse
iti min3-esz3 mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul
month: "minesh," year after: "Anshan was destroyed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu lugal-[en?-nun?]
Lukalla, scribe, son of Lugal-ennun.
P387640: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[x] ma#-na# x [x-x]-ba#-an#-sa6#-ta [x]-(d#)szara2#? szu# ba#-ti iti# sze#-kar#-ra#-gal2#-[la?]
... minas ...-bansa received; month: "Barley at the quay";
Reverse
mu# us2-sa bad3 ba-du3 mu us2-sa-bi
year following: "The wall was erected," year following that.
P387641: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ma2 dumu-lugal-sze3
kiszib3 lugal-e-ba-an-sa6 sza3 bala-a
for the boat of the king;
under seal of Lugal-ebansa, in bala;
Reverse
mu lu-lu-bum2(ki) si-mu-ru-um a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam ba-hul
year: "Lullubum Simurrum for the 9th time was destroyed."
Seal 1
lugal-[e-ba-an-sa6] dub#-[sar] dumu [ur-(d)isztaran]
Lugal-ebansa, scribe, son of Ur-Ishtaran.
P387643: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur3 e2-usz-bar-ka kid e2 gibil4 ki hu-wa-wa-ta ur-(d)iszkur szu ba-ti
from the roof of the new house, child of the new house, from Huwawa did Ur-Adda receive;
Reverse
iti pa4-u2-e mu ki-masz(ki) ba-hul
month: "Pa'u'e," year: "Kimash was destroyed."
P387644: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] x x lugal mu-kux(_du_) ur-(d)suen nar ugu2 lugal-nig2-lagar-e-ka ga2#-ga2-dam#
... king delivery of Ur-Suen, the singer, to Lugal-niglagare delivered;
Reverse
[mu] en mah-gal-an#-na ba-hun
Year: "The great lord was installed."
P387645: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kun?-x-[x x]
a-za x-nun-[x x] gesz x x [x x]
[x x] (ab)absin3
kab2-ku5 i7 sal-la-ka si-ga
...,
... the waterway .
... of a plant
at the intake of the salla canal .
Reverse
kab2-ku5 (gesz)kiri6 lugal-ku3-ga-ni
kun-zi-da kun-nagar-ka gub-ba
a-[sza3] en#-du8-du gub-ba
a-sza3 (d)nin-ur4-ra ba-al-la ugula lu2-(d)szara2 kiszib3 ur-lugal mu ku3 gu-za (d)en-lil2 ba-dim2
the gate of the orchard of Lugal-kugani;
stationed at the quay of the quay-station,
field of Endudu stationed;
field of Ninura, cleared; foreman: Lu-Shara, under seal of Ur-lugal; year: "The silver chair of Enlil was fashioned."
P387646: royal-monumental tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[mu] sa-am-su-i-lu-na lugal-e [(gesz)tukul] szu-nir nig2-babbar-ra ku3-sig17 ku3-babbar me-te e2-e-ke4 (d)marduk-ra a mu-na-ru-[a] e2-sag-il2-la mul an-[gim] mi-ni-in-mul-la#-[a]
When Samsu-iluna, the king, with a weapon of a shunir of silver and gold, the pure thing of the temple, to Marduk dedicated it, and the Esagila the star of heaven like it he made appear,
P387647: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ugula lugal-iti-da
ugula ukken-ne2
ugula gu2-tar
ugula usz-mu [n] gurusz [ugula] ur#-ama-na [n] gurusz [ugula x]-dingir-ra [n] gurusz# [ugula ...]-sa6#
foreman: Lugal-itida;
foreman of the assembly;
foreman: Gutar;
foreman: Ushmu; n male laborers foreman: Ur-ammana; n male laborers foreman: ...-dingira; n male laborers foreman: ...-sa;
Reverse
gurum2 ak u4 1(disz)-kam i3-szum2-ta sze bala-a u3 sze ma2-a si-ga iti e2-iti-6(disz) mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-a-bi
inspection, the 1st day, given; from barley bala and barley of the barge weighed out; month: "House-month-6," year after: "Kimash was destroyed," year after that.
P387648: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
x _usz_ gu3-de2-a ensi2 nibru(ki)
... Gudea, governor of Nippur.
Reverse
e2 dingir-re-ne-ke4 ba-ab-dab5 mu-kux(_du_) in-ta-e3-a i3-dab5 giri3 ur-(d)[x] dub-sar#? u4 2(u) 9(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
the temple of the gods seized; delivery of Intaea received; via Ur-..., the scribe; 29th day, month: "Festival of Shulgi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Left
P387649: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 ugula kikken2-ke4-ne
zi-ga didli 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 4(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur lugal zi-ga lugal-kam sza3 nibru(ki)
under seal of the foreman of the mills;
booked out; total: 184 gur 1 barig 3 ban2 barley, royal booked out; royal messenger, in Nippur;
Reverse
szunigin 4(gesz'u) [2(gesz2) 4(u) 5(asz) 1(barig) 4(ban2) sze gur] szunigin 5(u) [4(barig) 1(ban2) gig gur] sza3 bala-[a] iti (d)li9-[si4] mu dumu-munus lugal
total: 185 gur 1 barig 4 ban2 barley; total: 50 gur 4 barig 1 ban2 wheat, in the bala; month: "Lisi," year: "The royal daughter."
P387650: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-tu5-a lugal-sze3 ki lu2-igi-sa6-sa6-ta kiszib3 bi2-du11-ga sza3 bala-a
for Atua, the king; from Lu-igisasa, under seal of Biduga, in the bala;
Reverse
mu lu-lu-bu-um(ki) si-mu-ru-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam ba-hul
year: "Lullubum and Simurrum for the 9th time were destroyed."
Seal 1
bi2-du11-ga dub-sar dumu la-a-sa6
Biduga, scribe, son of La'asa.
P387651: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ka dug szakkan pisan e2-gal-la kux(_kwu147_)-ra
ki ba-ba
... jug of filtered beer jar for the palace basket brought;
from Baba;
Reverse
giri3 ku3-(d)nin-gal
sa2-du11 nin sza3 e2-ud5-ga
ki lu2 tir?-ra-ke4-ne
lugal-ra-us2-sa
gibil ga ba-ra-kesz2 giri3 ba-an-sa6-mu zi-ga lugal kiszib3 lugal-ezem
via Ku-Ningal;
regular offerings of the lady of the udga house;
with the ...
for Lugal-rausa;
new ... he has sworn by the name of Bansamu; booked out of the royal account, under seal of Lugal-ezem;
Left
mu us2-sa e2 puzur4 mu us2-sa-a-bi
year following: "The house of Puzrish," that year after.
P387652: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun
year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was hired."
P387653: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lugal-a2-zi-da giri3 gurum2-kal kiszib3 nam-sza3-tam lugal-ku3-zu
from Lugal-azida, via Gurumkal, under seal of the chief accountant of Lugal-kuzu;
Reverse
iti sze-kar-ra-gal2-la mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-bi
month: "Barley at the quay," year after: "Kimash was destroyed," year after that.
Seal 1
lugal-[ku3?-zu?] dub-sar [dumu lugal?-e2?-mah?-e?]
Lugal-kuzu?, scribe, son of Lugal-emahe?.
P387654: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
iti diri-ga u4 3(disz) ba-ra-zal ki ur-(gesz)gigir-ta in-sa6-sa6 i3-dab5
extra month, 3rd day passed; from Ur-gigir Insasa accepted;
Reverse
mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz ba-hul
year: "Simurum Lulubu for the 9th time was destroyed."
P387655: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
4(szar2) 1(u) sa gi kiszib3 ur#?-zu#? u3-um-de6 kiszib3 szesz-a-ni zi-re-dam
40 bundles of reed, under seal of Urzu, Uumde, under seal of Sheshani, booked out;
Reverse
mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul
year following: "Anshan was destroyed."
Seal 1
[ur?-(d)li9?-si4?] ensi2# [umma(ki)] [szesz?-a?-ni? dub?-sar?] [dumu? lugal?-nig2?-lagar?-e?] _arad2_-zu
Ur-Lisi?, governor of Umma; Sheshani?, scribe, son? of Lugal-nig-lagare?, is your servant.
P387656: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(disz) 3(u)-sze3 _tag_ ur4-ra ki bi2-du11-ga
for 1 30 days, ... ..., from Biduga;
Reverse
u3 ki-a-a-bi-ta giri3 lugal-nig2-lagar-e mu ki-masz(ki) ba-hul
and from the land, via Lugal-niglagare; year: "Kimash was destroyed."
Seal 1
lugal-si-_ne_-e dub-sar dumu lugal-sa6-ga
Lugal-sinee, scribe, son of Lugal-saga.
P387657: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki szesz-a-ni-ta kiszib3 lugal-ezem
from Sheshani, under seal of Lugal-ezem;
Reverse
sza3#? bala
in the bala ? ?
Seal 1
lugal-ezem dub-sar dumu lugal-e2-mah-e szabra
Lugal-ezem, scribe, son of Lugal-emahe, chief household administrator.
P387658: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza _szu?_ esz18-dar-um-mi _nig2-szu_ hu-na-ma-tum
of the hand of Ishtarummi, possessions of Hunamatum,
Reverse
x [...] x x [...] iti ab-e3 u4 2(u) [n-kam] mu [...]
... ... ... month: "Flight," day ..., year .
P387659: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gid2-bi 4(disz) 1/2(disz) ninda-ta mar-sa-asz
its length 4 1/2 ninda each, for Marsash;
Reverse
ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 nig2-lagar-e iti sze-sag-ku5 mu us2-sa gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
from Ur-Shulpa'e, under seal of Nig-lagare; month: "Harvest," year after: "The chair of Enlil was fashioned."
P387660: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-ru-ta a-kal-la szu ba-ti
from Urru Akalla received;
Reverse
iti pa4-u2-e mu (d)nanna kar-zi-da
month "Pa'u'e," year: "Nanna of Karzida."
Seal 1
a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
Akalla, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P387661: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
uru4?-a 5(disz) sila3-ta (gesz)gigir u4 7(disz) iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar e2# (d)x-[...] [...] sze [...]
for 5 sila3 each, chariot, 7th day, month: "Bricks cast in moulds"; "House of ...," ... barley,
Reverse
[...] x x [...] x x ku3 x-ta in x x x x mu us2-sa ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
... ... silver ... ... year after: "The boat of Enki was caulked."
P387662: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba-usz2#? ki ur-(d)x-x-ta#
slaughtered, from Ur-...;
Reverse
kiszib3 da-da-ga iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa puzur4-da-gan ba-du3
under seal of Dadaga; month: "Festival of Shulgi," year after: "Puzrish-Dagan was erected;"
Column 1
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) lu2-du10-ga
Ur-Lisi, governor of Umma: Lu-duga.
Column 2
dub-sar dumu nigar(gar)-ki-du10 gal5-la2-gal _arad2_-zu
scribe, son of Nigar-kidu, chief accountant, is your servant.
P387663: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(disz)-kam
a-ra2# 2(disz)#-kam# x-x-ra#
1st time.
2nd time ...
Reverse
u4 3(u)-kam ab-ba-gi-na szu ba-ti mu e2 (d)szara2 ba-du3
30th day, Abbagina received; year: "The house of Shara was erected."
P387664: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n amar masz-da3 x] (d)en-lil2 [n amar masz]-da3#-nita2 (d)nin-lil2
sza3 e2 (d)nin-lil2-la2 lugal kux(_kwu636_)-ra
n calf-gazelle ... for Enlil; n calf-gazelle for Ninlil
in the royal house of Ninlil, arriving;
Reverse
e2-muhaldim mu aga3-us2 u3 lu2 szuku-ra-ke4-ne-sze3 ur-(d)szu-(d)suen sukkal maszkim u4 4(disz)?-kam ki ur-ku3-nun-na-ta ba-zi giri3 hu-la-al dub-sar iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-nim mu-du3 mu us2-sa-bi
for the kitchen, year: "The agrig and the szukug priests." Ur-Shu-Suen, the messenger, was enforcer; 4th day, from Ur-kununa's account booked out; via Hula'al, the scribe; month: "Harvest," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected," year after that.
P387665: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-su7-ra a-sza3 tur sze-duru5 im ur3-ra u4 1(disz)-sze3
ki-su7-ra gu-la a-sza3 la2-mah gub-ba kiszib3 nam-sza3-tam a-tu x a-ra2 mu?
for the kisu irrigation district, small field, barley-drought, ..., for 1 day,
at the threshing floor, great, field Lamah stationed, under seal of the shatam-official Atu, ... year: "... ."
Reverse
iti nesag mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam ba-hul#
month "First fruits," year after: "Simurrum Lulubu for the 9th time were destroyed."
Seal 1
a-tu dub-sar dumu lugal-sa6-ga
Atu, scribe, son of Lugal-saga.
P387666: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(u) 2(disz) 1/2(disz) kusz3# [n] (gi#)kid ki-la2-bi [x x] 1(u) gin2
its weight: 12 1/2 cubits; n reed mats; its weight: ... 10 shekels;
Reverse
[n] (gi#)mun-mun# ab?-[ba?]
(gesz)guzza ensi2 dul9-sze3 ki lu2-igi-sa6-sa6-ta kiszib3 lu2-dingir-ra
n reed baskets for the scribe;
chair for the governor for work, from Lu-igisasa, under seal of Lu-dingira;
Left
[iti (d)]dumu-zi
month "Dumuzi;"
Seal 1
lu2-dingir-ra dub-sar dumu _ka_-[...]
Lu-dingira, scribe, son of KA-.
P387667: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
x x x us2? u3-dag?-ga?
guru7-a x x x
... the length?,
the threshing floor .
Reverse
kun-zi-da i7 si-sa2
guru7-a im ur3-ra?
kiszib3 ur-e11-e mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
at the canal bank of the sisa canal
under seal of Ur-E'e; year: "The silver chair of Enlil was fashioned."
Seal 1
ur-e11-e [dub-sar] dumu ur-nigar(gar#)
Ur-E'e, scribe, son of Ur-nigar.
P387668: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(disz)-kam sa2-du11
lu2-x-[...]
1st day, regular offering;
...;
Reverse
kiszib3 ensi2 iti (d)dumu-zi mu en eridu(ki)
under seal of the governor; month: "Dumuzi," year: "The high-priestess of Eridu."
Column 1
(d)amar-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Amar-Suena, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Akalla, governor of Umma, is your servant.
P387669: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u) 1(disz)-kam
u4 2(u) 2(disz)-[kam]
21st day.
22nd day.
Reverse
ki (d)szara2-kam-ta kiszib3 ensi2-ka iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar mu us2-sa ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
from Sharakam, under seal of the governor; month: "Bricks cast in moulds," year after: "The boat of Enki was caulked."
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Akalla, governor of Umma, is your servant.
P387670: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[x] x x u4 2(u) 5(disz)-kam sza i-na 6(disz) x-bi-im u3 i-na 2(disz) du-ri-szi x du3-a szu ti-a x x szu u-bar-ru-um giri3 szu-ti-um x x x
... 25th day, which in 6 ... and in 2 ... he has made, he has removed ..., the foot of the .
P387671: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ku3-(d)nanna sukkal-du8-ta
da-a-a ka-us2-sa2
from Ku-Nanna, the messenger;
for Dada, the ka'usa;
Reverse
du11-ga sukkal gaba-ta szunigin 5(disz) sila3 kasz saga 8(disz) sila3 kasz szunigin 8(disz) sila3 ninda szunigin 6(disz) gin2 i3 szunigin 6(disz) gin2 naga szunigin 3(disz) sa szum2 u4 1(u) 4(disz)-kam iti sig4-(gesz)i3-szub-(ga2)gar mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul
for Duga, the messenger, from the frontier; total: 5 sila3 fine beer; 8 sila3 beer; total: 8 sila3 bread; total: 6 shekels oil; total: 6 shekels alkali-plant; total: 3 bundles onions; 14th day, month: "Bricks cast in moulds," year after: "Simanum was destroyed."
P387672: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
2(esze3) 2(iku) 1/2(iku) _gan2_ tug2-gurx(|_sze-kin_|) 1/2(iku) 1/4(iku) _gan2_-ta gesz-ur3-ra a-ra2 3(disz@t) 5(iku) _gan2_-ta 1(bur3) _gan2_ gesz-ur3-ra a-ra2 3(disz@t) 5(iku) _gan2_-ta a-sza3 apin-ba-zi nu-banda3-gu4 gu2-tar
2 eshe3 2 1/2 iku field area for garments, 1/2 iku 1/4 iku field area at 3 bur3 field area at 5 iku field area at 1 bur3 field area at 3 iku field area at 5 iku field area, field of Apin-bazi, oxen manager of the oxen,
Reverse
kiszib3 lugal-he2-gal2 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5((ki))-ma na-ru2-a-mah e2 (d)en-(lil2) (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3
under seal of Lugal-hegal; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Stele, the temple of Enlil for Ninlil erected."
Seal 1
lugal-he2-gal2 dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Lugal-hegal, scribe, son of Ur-nigar.
P387673: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[kiszib3 x-x]-musz unu3 [...] kiszib3 1(disz)-kam
kiszib3 2(disz)-kam kiszib3 ma-na-na
[n ...] unu3 [n x] kiszib3 ur-bala-[...] x x kiszib3 a2-bi2-la-tum [n] gu4 niga 1(disz) gu4 kiszib3 ur-(d)dumu-zi-da gudu4 (d)szara2 ib-ra
under seal of ...-mush, cowherd, ..., under seal of 1st tablet;
under seal of 2nd year, under seal of Manana;
n ..., n ..., under seal of Ur-bala-..., ..., under seal of Abilatum, n grain-fed oxen, 1 ox, under seal of Ur-Dumuzida, gudu-officiant of Shara, ...,
Reverse
kiszib3 ka5-a-mu iti 2(disz)-kam
u3 sa6-a! szunigin 2(gesz2) 2(u) 6(disz) gu4 [niga] [szunigin n(gesz2)] 3(u) 7(disz) gu4 [szunigin n(gesz2)] 1(u) 2(disz) ab2 szunigin x dusu2-nita2 szunigin 2(u) 1(disz) dusu2-munus sza3#? bala#? [zi?-ga?] ki# (d)en-lil2-la2 [iti sze]-sag11#-ku5 mu si-mu-ru-um(ki#) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz ba-hul
under seal of Ka'amu, 2nd month;
and sa'a; total: 126 grain-fed oxen; total: nn 37 oxen; total: nn 12 cows; total: x male donkeys; total: 21 female donkeys; in the bala? ..., with Enlil; month: "Harvest," year: "Simurrum for the 9th time was destroyed."
Left
P387674: administrative tag
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Bulla
1(gesz'u) 4(disz) 1(u) 7(disz) udu masz2 hi-a zi-ga e2-ud5 ki lu2-dingir-ra dumu inim-(d)szara2 iti sze-sag11-ku5 mu (d)amar-(d)suen lugal
97 sheep, suckling goats, booked out of the Ud account, from Lu-dingira, son of Inim-Shara; month: "Harvest," year: "Amar-Suen is king."
Column 1
[(d)szul-gi] [nita kal-ga] [lugal uri5(ki)-ma]
Shulgi, strong man, king of Ur,
Column 2
na-ra-am-i3-li2 [sukkal i3-du8] [_arad2_-zu]
Naram-ili, messenger, gatekeeper, is your servant.
P387676: administrative bulla
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Bulla
x [...] x x [...] x ba-sa6 dub-sar-mah? mu 3(disz)-kam mu bad3 ba-du3-ta mu e2 puzur4-[isz?-(d)]da-gan ba-du3-sze3
... ... Basa, the scribe, 3 years, from the year "The wall was erected" to the year "The house of Puzrish-Dagan was erected."
Seal 1
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) ba-sa6 dub-sar dumu lugal-sa6-ga# _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma: Basa, scribe, son of Lugal-saga, is your servant.
P387677: royal-monumental other-object
Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI
x x x x x x x x x x x x [... _kur_ lab]-na#-na u _a-ab-ba gal_-ti# [...] x x x
... ... the land of Labnana and the great sea ... .
P387678: royal-monumental other-object
Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI
[...] sub#?-na-at en kur ni-rib sza2 [...] [...] sza2 el-la-an kur za-ban [...] [...]-ta# ni-rib sza2 iri ba-bi-te# [...]
... the lord of the land, the one who ... ... of the pure land, the land of Zaban ... ... from the city of the people .
P387679: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 4(disz) _ansze(ru)_ s,a-la2-mu _uruda_ szi2-im lu-qu2-tim a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ra-ab2-ma 3(u) _u4_ me-e i-ma-nu-ma 9(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am u2-s,ur-sza-a-szur a-na sza ki-ma sa3-ba-zi-a i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu-ul _uruda_ ba-(ti2)-iq wa-tu3-ur i-du-nu-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-esz4-tar2 _iti#-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um [i]-di2-a-bu-um 1(disz) _ma-na(um)_ [i _iti]-ta_ a-na s,i2-ip-tim [i]-la2-ak lu-qu2-tum eq-lam
and 4 donkeys, the shalamu-sheep, the copper of the luqutum-plant for the turushatum-plant he shall enter, and 30 days he shall measure out, and 9 1/2 minas of silver, the sharupam-plant he shall sell. That which like a sabaza-plant he shall weigh out; if he does not measure out, the copper of the luqutum-plant he shall sell; and that silver from the humushtum of Shu-ishtar in the month of the turus, the turus-plant he shall weigh; 1 mina of silver in the month of the turus-plant he shall take. The turus-plant he shall weigh.
Reverse
a-szu-me u2-s,ur-sza-a-szur e-ti2-iq 1(u) _gu2 uruda_ ma-zi-a-am sa3-ba-zi-a a-na u2-s,ur-sza-a-szur i-da-an-ma 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ ta _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-ti2 sza li-bi-szu-ma i-sza-qal _uruda_ sza gi-me-li u3 _uruda_ lu-qu2-ti2-szu a-na e2 u2-s,ur-sza-a-szur e-ra-ab2-ma sza szi2-me-im usz-ti2-ni-ra-ab2-ma s,u2-ha-ar-szu sza sa3-ba-zi-a lu _ku3-babbar_ lu _uruda_ lu-ka3-na-ak a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-hi-ir _gal_ i-di2-ni-ma _igi gir2_
sza a-szur tup-pa2-am sza szi2-bu-ti2-a [a-di2-in] a-szur-gal _dumu_ ma-nu-um-szu-um-szu [...] en-na-num _dumu_ am-ri-a u3 a-szur#-[...] _dumu_ el-ba-ni tap-pa2-u2-a
I have taken. 10 talents of copper for the mashzia-vessels for Ushur-sharru he gave, and 2/3 mina 5 shekels from the silver of the sharapu-vessel from his own account he shall weigh out. The copper of the reed and the copper of his own he shall take to the house of Ushur-sharru, and that which is said shall be taken, and his shura-vessel for the mashzia-vessels either silver or copper I shall make. To the order of this and to the order of the great sharû-vessel I shall give and before the foot
of Assur, tablet of my campaign, I gave. Assur-gal, son of Manum-shummushu, ..., Ennanum, son of Amria, and Assur-..., son of Elbani, my messenger,
P387680: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna, when Eanna
Reverse
mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
he built, and his palace of kingship he built.
P387681: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna, when Eanna
Reverse
mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
he built, and his palace of kingship he built.
P387682: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
x x x x x x
...;
Reverse
x x x x x x
...;
P387683: lexical tablet
Old Babylonian Oracc
uzu [...]-x#
uzu [...]-x#
uzu x-x-x
... meat
... meat
... meat
... meat
... meat
... meat
P387684: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Surface a
(d)szu-i3-li2-szu lugal kal-ga lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-gal ki-ag2 (d)nin-isin2(si)-na-ta i3-si-in(ki)-da ma-da sig-nim sag2 du11-ga ki-tusz-ba gi-ne2-de3 bad3# gal me-lam2-ba inim lu2 nu-ga2-ga2 [mu]-du3 [bad3]-ba [(d)szu-i3-li2]-szu# ri#-im# esz4#-dar# [mu-bi]-im
For Shu-ilishu, the mighty king, king of Sumer and Akkad, the great crown, beloved by Nininsina, Isin, the land of the mighty, the one who speaks kindly, in its dwelling place he established, and the great wall, whose aura is unrivalled, he built. Its wall, Shu-ilishu, the beloved of the shrine, is its name.
Surface b
(d)szu-i3-li2-szu lugal kal-ga lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-gal ki-ag2 (d)nin-isin2(si)-na-ta i3-si-in(ki)-da ma-da sig-nim sag2 du11-ga ki-tusz-ba gi-ne2-de3 bad3 gal me-lam2-ba inim lu2 nu-ga2-ga2 mu-du3 bad3-ba (d)szu-i3-li2-szu# ri#-im# esz4#-dar# mu-bi-im
For Shu-ilishu, the mighty king, king of Sumer and Akkad, the great crown, beloved by Nininsina, from Isin the land of the mighty, the one who speaks kindly, in its dwelling place he established it. The great wall, whose aura is a word not to be said, he built. That wall, Shu-ilishu, the beloved of the shrine, is its name.
P387685: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Column 1
ur-(gesz)gigir2 szagina (d)dumu-zi-da dumu ur-nigar nita kal-ga lugal unu(ki)-ga-ka-ke4 u3 ama-lagarx(|_sal me hub2_|) ama-ne2 (d)nin-szesz-e-gar-ra
Ur-gigir, general of Dumuzida, son of Ur-nigar, the mighty man, king of Uruk, and Ama-lagar, the mother of Ninshesh-egara,
Column 2
nin-a-ni e2 szesz-e-gar-ra e2 ki-ag2-ga2-ni pa5-ti-bi2-ra(ki)-ka mu-na-du3
his mistress, the house of Shesh-egara, her beloved house, Patibira, he built for her.
P387686: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Surface a
lugal kal-ga lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-gal ki-ag2 (d)nin-isin2(si)-na-ta i3-si-in(ki)-da ma-da sig#-nim# sag2# du11-ga ki-tusz-ba gi-ne2-de3 bad3 gal me-lam2-ba inim lu2 nu-ga2-ga2 mu-du3 bad3-ba (d)szu-i3-li2-szu ri#-im esz4-dar# [mu-bi]-im#
King mighty, king of Sumer and Akkad, beloved of the great crown, from Nininsina, to Isin, the land of the mighty, whose dwelling is established, the great wall of the radiance of the gods, whose word no one can change, he built, and that wall of Shu-ilishu, the beloved of the shrine, is its name.
Surface b
(d)szu-i3-[li2-szu] _szar-ru-um# [da-num2_] _szar ma-at# [szu-me-ri]-im_ u3 _[a-ga-di3-im] _na-ra-am#_ [(d)en-lil2?] (d)nin#-[lil2? ...] bad3 i3#-[si]-in[(ki)] _na-szi2-am re-esz-szi_ _ki sa-tu-im_ _szu-ta2-nu-di3-isz_ _ah-ra-ti-im_ _ni-szi_ _sza-qi2-am_ _ib-ni_ bad3-ba (d)szu-i3-li2-szu ri-im esz4-dar mu#-bi-im
Shu-ilishu, king, mighty, king of the land of Sumer and Akad, beloved of Enlil and Ninlil, ..., the wall of Isin, the first-born, from the satu-field Shutanudish, the ahartu-field, the firstborn, the one who built that wall, Shu-ilishu, the beloved, the shrine, its name.
P387687: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Surface a
(d)en-lil2-ba-ni sipa nig2-nam szar2-ra nibru(ki) lugal kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri dam sza3-ge pa3-da (d)inanna ki-ag2 (d)en-lil2 u3 (d)nin-isin2(si)-na-ka-ke4 bad3 i3-si-in(ki)-na ba-til-a gibil-bi-sze3 in-du3
For Enlilbani, the shepherd who makes everything plentiful for Nippur, the mighty king, king of Isin and king of Sumer and Akkad, wife chosen by the heart of Inanna, beloved of Enlil and Nininsina, the wall of Isin, which had been built anew, he built.
Column 1
(d)en-lil2-ba-ni sipa nig2-nam szar2-ra nibru(ki) lugal kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal# ki#-en-gi [ki]-uri# dam# [sza3-ge] pa3#-da#
For Enlilbani, the shepherd who makes everything plentiful for Nippur, the mighty king, king of Isin, king of Sumer and Akkad, wife chosen by heart,
Column 2
(d)inanna ki-ag2 (d)en-lil2 u3 (d)nin-isin2(si)-na-ka-ke4 bad3 i3-si-in(ki)-na ba-til-a gibil-bi-sze3# in-[du3]
For Inanna, beloved of Enlil and Nininsina, the wall of Isin, which had been completed and had become old, he built it.
P387688: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-dar-a lugal uru16 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3
For Nindara, the powerful king, his master, Gudea, ruler of Lagash, his Girsu temple he built for him.
P387689: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2#(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387690: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gesz-zi-da dingir#-ra-ni# gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) ur (d)ga2-tum3-du10-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-[ni] mu-na-du3
For Ningeshzida, his personal god, Gudea, ruler of Lagash, the dog of Gatumdug, his Girsu temple he built for him.
P387728: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
9(asz@c) sze? gur saggal _ka_-ni-kalam!-sze3 sze ag2-ga2
9 gur barley, capital, to Kani-kalam, the barley owed,
P387729: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
tukum-bi iti dal u4 3(u) x x nu-un-su ku3 x sze 2(asz) gur-ta ag2-e-da mu lugal in-[pa3] mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3 mu us2-sa-bi
If the month of the month reaches the day 30 ..., the silver ... at 2 gur per gur is to be weighed out, year: "The king was chosen," year after: "The Amorite wall was erected," year after that,
P387730: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
iti szu-gar-gal mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
month: "shugargal," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
P387731: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-a gal2-la ur-(d)gilgames3-ke4
house, which is the property of Ur-Gilgamesh,
Reverse
szu ba-an-ti mu (d)szu-(d)suen# lugal# uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2-la2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3
received; year: "Shu-Suen, king of Ur, Great-Stele for Enlil and Ninlil erected."
P387757: school tablet
Middle Assyrian Oracc
_dub 6#_-_kam2_-_ma iz-gar3_ izi i-[sza2-tu]
_al-til igi-kar2_ [...]
(disz)(d)a-szur-szu-x#-[...]; _in_-[_sar_]
Tablet 6, omitted. Fire of the 'outside.'
Total of the 'seizing' .
Ashur-shu..., scribe.
Second tablet of the series Izi = ishatu
finished and collated.
Ashur-... wrote it
P387763: royal-monumental brick
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
(d)ta-ki-il-i3-li2-su _lugal#_ dan-nu-um _lugal#_ ma-al-gi-im _dumu_ (d)isztaran-a-su i#-nu-ma (d)e2-a (d#)dam-ki-na [a]-na# re#-u2-ut ma-al-gi-im szu#-mi ib-bu-u2 (d)e2-a-ma be-li i#-na _ka_-szu el-li-im iq#-bi-a-am-ma i-nu-mi-szu e2-nam-ti-la# a-na li-wi-ti-szu ki#-sa3-a-am ra-bi-a-am sza# _szeg12 al-ur3-ra_ sza# ki-ma sza-me-e isz#-da-szu ki-na al#-wi-szu-ma szu#-ma-am da-ri-a-am sza szar-ru-ti-ia lu asz-ku-un sza szu-mi sza-at,-ra-am i-pa-asz-szi-t,u2-ma szum#-szu i-sza-at,-t,a-ru
[szum]-szu# sza-at,-ra-am [a-na asz]-ri#-szu la u2-ta-ar-ru _[lu2]_ szu#-u2 lu _lugal_ lu _en_ lu _gudu4#_ [lu sza] i#-na a-wi-lu-tim [szu]-ma#-am na-bu-u2 ([d])e2#-a (d)dam-ki-na [i]-szi#-su2 li-su2-ha ze-ra-[szu] li-il-qu2-tu (d)ara _sukkal-mah_ sza (d)e2-a lu ra-bi-is, le-mu-ut-ti-szu# sza la na-ka-ri-im a-na da-ri-a-tim
Takil-ilissu, the mighty king, king of Malgium, son of Ishtaranasu When Ea and Damkina to the shepherdship of Malgium named me, Ea, my lord, in his holy mouth said to me, and at that time, the E-namtila for his own use, the great terrace of brickwork, which like a dream was set up, I firmly established for him, and forever my name I established. Whoever erases my inscribed name and writes his name,
If he a shatru-demon to his place does not return, that man, whether king or lord, or gudu-priest, or who in the people a name named by Ea and Damkina, may he slay, his anger may he slay. May Ara, the vizier of Ea, his furious evil, which cannot be dispelled forever,
P387783: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)ha-bil-a-bi _munus_ e2-duru5-bi2-sa6[(ki)] sza i-na _tu ud e2_ a _szi_ isz-tu _iri_ sza-_ad_-ka-[...] a-na ka-ra-szi-im i-la-kam-ma u2-te-er-ru-ni
Habil-abi, the woman of the temple of Edurubisa, who from the day of the birth of her first-born son from the city Sha-abka-... to the kingship came and returned,
Reverse
_mu-kux(_du_) didli_ _e2_ a-si-ri _giri3_ [i3]-li2-i-qi2-[sza-am] _iti ab-e3# [u4 n-kam]_ _mu unu(ki) u3 a2#-[dam-bi]_
delivery of the full price of the house of Asiri, via Ili-iqisham; month: "Eating," day n, year: "Uruk and its merchants."
P387786: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] x [...] _nig2-szu_ x-x-su-um _ugula mar-tu_ _erin2-mesz_ bi-ir-tim _sza3_ sza-la-at i3-si-in(ki) _nig2-ba lugal_ a-na (d)na-na-a
... ... ... ... ..., foreman of the Amorite troops, the shirtu-officials, in the midst of Isin, the royal gift to Nanaya.
Reverse
nam-ha-ar-ti (disz)(d)nin-urta-ib-ni-szu u3 i-ku-un-ka _zi-ga nig2-szu_ (d)suen-sze-mi _ugula_ a-si-ri _[iti ... u4 n-kam]_ _[mu ...]_
namhartu-offerings of Ninurta-ibnishu and Iku'unka, the rations, the property of Sîn-shemi, the overseer of the Asiru. The month ..., the day ..., the year .
Seal 1
[i]-ku-un-[...] [x] x sza? [...] [...]
P387808: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
hu-bu-ta-tum ki (d)suen-li-di-isz ri-isz-lu-lu szu ba-an-ti mu-du-ud (d)suen ku3 i3-la2 sa10!? igi na-bi-(d)suen dub?-sar?
Hubutatum received from Sîn-lidish Riish-lulu; he is paid; Sîn received silver; as a gift?, before Nabi-Sîn, the scribe?;
Reverse
igi im-_ku_?-ia dumu ma-ga-a-a# igi la-la-ti-ia# dumu ma-s,a-am-i3-li2 igi ku3-(d)nin-szubur igi dingir-sipa dumu im-_gesz_?-(d)suen igi lu2-dingir-ra dub-sar iti bara2-za3-gar mu su-mu-nu-um-hi-im ba-an-du8-du8 (d)nu-musz-da mu-na-dim2
Before Imkuya, son of Magaya; before Lalitiya, son of Masham-ili; before Ku-Ninshubur; before Dingirsipa, son of Imgesh-Sîn; before Lu-dingira, the scribe. The month of Nisannu, the year in which Sumunumhum was crowned, Numushda fashioned it.
Seal 1
ri-isz-lu-lu dumu (d)suen-sipa
Rishlulu, son of Sîn-sipa.
P387814: royal-monumental other-object
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
P387821: royal-monumental other-object
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
P387822: royal-monumental other-object
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
_na4 1/3(disz) gin2 gi-na nig2?_ (d)utu
stone, 1/3 shekel, regular, property of Shamash,
Stone, 1/3 shekel, firm, that of Utu.
P387823: royal-monumental other-object
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
P387838: royal-monumental barrel
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)suen-i-din-na-am nita kal-ga u2-a uri2(ki)-ma lugal larsa(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri lugal e2-babbar e2 (d)utu-ke4 mu-un-du3-a gesz-hur e2 dingir-re-e-ne ki-bi-sze3 bi2-gi4-a-me-en u4 an-ne2 (d)en-lil2 (d)nanna (d)utu-bi bala du10 nig2-si-sa2 u4-bi su3-su3-ud-ra2 ga2-ra sag-e-esz-e ma-ni-in-rig7-esz-a gesztu2 dagal-la-mu mah-bi-sze3 gar sag-bi-sze3 e3-a-ta iri(ki) ma-da-mu-sze3 a du10 ga2-ga2-de3 a-ra2 za3-mi2 nam#-ur#-sag-ga2-mu u4-da eger-bi-sze3 pa e3 mah ak-de3 an#-ra (d)en-lil2-ra
a-ra-zu gi-na-mu-sze3 hu-mu-szi-in-sze-ge-esz-a (i7)idigna ba-al-la-a-da ki-bi-sze3 gi4-a-da u4 ti-la su3-ud-ra2-sze3 mu-mu ga2-ga2-de3 inim nu-kur2-ru-bi-a a2-bi hu-mu-da-an-ag2-esz u4-ba du11-ga du11-ga an (d)inanna-ta
Sîn-iddinam, the mighty man, provider of Ur, king of Larsa, king of Sumer and Akkad, king of the Ebabbar, the temple of Utu, he built, and the plans of the temples of the gods he restored to their places. When An, Enlil, Nanna and Utu, a good reign of justice, a long life, he presented to them. My extensive wisdom, which I have established, I have brought forth from the mountains to my land. I have made my heroic deeds great, and I have made my name great for eternity. By An and Enlil
to be my spouse forever, I shall make your name known. The Tigris, when it is cleared away, I shall return to its place forever. For a long life I shall be my name. By no other word I shall be able to make it known. At that time, I swear by An and Inanna.
Column 2
sze-ga (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ta (d)iszkur dingir-mu a2-dah#-ga2-ta usu mah (d)nanna (d)[utu]-ta (i7)idigna i7 he2-gal2-la (d)utu-ke4 u3-ma-mu-ta gal-bi he2-em-mi-ba-al ki-sur-ra in-dub pa3-mu-sze3 ka-bi um-mi-tum4 a-gam-ma-bi-sze3 si gal he2-em-mi-sa2 a da-ri2 he2-gal2 musz3 nu-tum2-mu larsa(ki) kalam-ma-mu-sze3 he2-em-mi-gar u4 (i7)idigna i7 gu-la mu-ba-al-la-a a2 lu2 1(disz)-e sze 1(barig)-ta ninda 2(disz) sila3-ta kasz 4(disz) sila3-ta i3 2(disz) gin2-ta-am3 u4 asz-a ur5-gin7 szu ha-ba-an-ti lu2 a2 la2
usu ma-da-mu-ta kin-bi he2-em-mi-til _ka_ ka-asz-bar dingir gal-e-ne-ta (i7)idigna i7 dagal-la ki-bi-sze3 he2-em-mi-gi4 u4 ul du-ri2-sze3 mu-mu he2-em-mi-gub
sown by Enlil and Ninlil, by Ishkur my god, from the adah-dah
From the strength of my land I completed its work. From the mouth of the mouth of the great gods I restored the Tigris, the broad river, to its place. For long days I sat down to my name.
P387839: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387840: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387841: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387842: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Surface a
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird
Column 2
mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
he built for him and restored for him.
P387844: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)li-pi2-it-esz18-dar re-i-um pa-li-ih nibru(ki) i-ka-ru-um ki-nu-um sza uri5(ki)-im la mu-pa-ar-ki-um a-na eridu(ki) _en_-um si2-ma-at unu(ki) szar i3-si-in(ki) szar ma-at szu-me-ri-im u3 a-ka3-di3-im bi2-bi2-il li-i-ba esz18-dar a-na-ku ka3-ni-in
Lipit-Ishtar, the shepherd who reveres Nippur, the true shepherd of Ur, the one who does not turn back, to Eridu, the lord who is the favorite of Uruk, king of Isin, king of the land of Sumer and Akkad, he has sworn. May I be the one who swore.
Column 2
bi2-bi2-il i-di3 (d)en-lil2 u3 (d)nin-lil2-ti-im i-na i3-si-in(ki) a-al szar-ru-ti-ia i-na ba-ab _e2-gal_ (d)li-pi2-it-esz18-dar ma-ru (d)en-lil2 a-na-ku i-nu-mi ki-i-ta-am i-na ma-at szu-me-ri-im u3 a-ka3-di3-im asz-ku-nu-ni e-pu-usz
Bibil-il, the god Enlil and Ninlilti in Isin, the seat of my kingship, in the palace of Lipit-Ishtar, the son of Enlil, I, when the true kings in Sumer and Akkad I established, I did.
P387845: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki tu-ra-am-i3-li2 ugula dam-gar3-ta ba-az-mu-um dub-sar szu ba-ti mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
from Turam-ili, foreman of merchants, Bazmum, scribe, received; year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
P387846: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) u-bar-um gab2-us2 dumu dingir-ba-ni 1(asz@c) ur-(d)dumu-zi dumu nu-hi-dingir 1(asz@c) szu-(d)nin-szubur dumu bu3-bu3 nu-dab5 ni2-e tak4-a-me inim a-da-lal3 szusz3
1 Ubarum, the chariot driver, son of Ili-bani; 1 Ur-Dumuzi, son of Nuhi-il; 1 Shu-Ninshubur, son of Bubu, not seized; they are the witnesses; word of Adalal, cattle manager;
Reverse
3(asz@c) gurusz nu-dab5-me gurum2 ak gab2-us2 sag mu-kux(_du_) a-da-lal3 szusz3 i3-dab5 giri3 ur-mes ensi2 iti ezem-(d)li9-si4 mu si-ma-num2(ki) ba-hul
3 male laborers, not seized, inspection of the chariotry, head-lifting, delivery, Adalal, cattle manager, accepted; via Ur-mes, the governor; month: "Festival of Lisi," year: "Simanum was destroyed."
P387847: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-esz4-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gur10-gur10 zi-zi-de3 im-du-a
puzur4-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
Shu-Ishtar, the messenger of the king, when the troops ... barley, he poured out a libation bowl.
Puzur-Ishtar, the king's messenger, when he came to Der,
Reverse
szu-(d)isz-ha-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a
(d)nanna-szesz lu2 ur3-ra zi-ga iti szu-gar-gal mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
Shu-Ishhara, the royal messenger, when he came to the place of the governor,
Nanna-ahush, the man of the roof, booked out; month: "shugargal," year: "Ibbi-Suen is king."
Left
u4 1(u) 6(disz)-kam
16th day.
P387848: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ma-szum sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
ma2-za-ti sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
lugal-me-e2-a lu2 kin-gi4-a lugal
szu-u2-u2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sahar zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
i-di3-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal
Mashum, messenger of the king;
Mazati, messenger of the king, when from Der to the king he went out,
Lugal-me'ea, royal messenger;
Shu-U, the messenger of the king, when the troops piled up the dust,
Idi-Erra, royal messenger;
Reverse
[n sila3 tu7 n ku6] [...] x x x [...]
i3-li2#-ki-ib-ri2 szusz3 lu2# kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki#)-sze3# ba#-e-re-sza-a
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
(d)iszkur#-ba-ni lu2 kin gi4-a lugal
dingir-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2# sze# gur10-gur10-de3 zi-zi-de3 im-e-re-sza-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu ma2-dara3-abzu (d)en-ki ba-ab-du8
n sila3 soup, n fish, ... .
Ili-kibri, cattle manager, royal messenger, when Duran was brought in,
Sharrum-bani, royal messenger,
Ishkur-bani, the king's messenger,
Ili-bani, the messenger of the king, when the troops brought the barley, he sat down for him, and booked out the account; month: "Harvest," year: "The boat of Dara'abzu of Enki was caulked."
Left
u4 n-kam
... day
P387849: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)szu-(d)suen egir sukkal-mah u4 maszkim a-sza3 (d)nanna-sze3 im-gen-na-a
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-du-a
szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal
i-za-az-me-szar lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
Ur-Shu-Suen, behind the vizier, when the enforcer of the field of Nanna entered,
Laqipuum, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice was made,
Shu-Ishtaran, royal messenger;
Izazasmushar, messenger of the king, when from Der to the king he went,
Reverse
a-hu-ba-qar lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a
puzur4-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal
lugal-uszurx(|_lal2-tug2_|) lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a
szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Ahu-baqar, the messenger of the king, when the enforcer of the judge came,
Puzur-Suen, royal messenger;
Lugal-ushur, the messenger of the king, when he entered the office of governor,
Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,
when the kunga came to the stallions, booked out; month: "Nig-Enlil," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of goat was chosen."
Left
u4 2(u) 1(disz)-kam
21st day.
P387850: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
1(asz@c) ur-(d)nun-gal dub-sar 1(asz@c) da-da-e engar dumu-asz en-um-esz18-dar munus dumu-asz a-li2-a-bi munus
dumu-ni-me 1(asz@c) bu3-bu3 1(asz@c) lugal-inim-gi-na 1(asz@c) szu-(d)iszkur sza3-gu4-me usz2 kar3-re engar
1(asz@c) suhusz-ki-in szesz-a-ni 1(asz@c) ze2-na 1(asz@c) ur-(d)szul-pa-e3 sza3-gu4-me engar sza3-gu4-me 1(asz@c) i3-li2-an-dul3 na-gada 1(asz@c) puzur4-(d)suen 1(asz@c) i-ri-ib-(d)suen
dumu-ni-me 1(asz@c) ba-qa2-qa2-num2
1(asz@c) du-szu-mu-um
Ur-Nungal, scribe; 1 Dada'e, farmer, son of Enum-ishtar, woman, daughter of Ali-abi, woman;
their sons; 1 Bubu; 1 Lugal-inim-gina; 1 Shu-Adad, the oxen manager; dead, at the quay, the plowman;
1: the foundations of his brother; 1: Zena; 1: Ur-Shulpa'e, the oxen manager; 1: Ili-andul, the nagda; 1: Puzur-Suen; 1: Irib-Suen;
their sons, 1 ash-c-worker: Baqqa-num;
1 Dushumum,
Column 2
gab2-ra-[me] 1(asz@c) 5(ban2) 4(disz) [x ...] 1(asz@c) 5(ban2) 4(disz) a-da#-[lal3] ma2-lah5-me 1(asz@c) 5(ban2) 4(disz) be-li2-a-hu szusz3 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) a-ga-ti-a dumu ar-szi2-ah sipa e2-lunga3 1(asz@c) 5(ban2) 4(disz) szu-esz18-dar aszgab
dumu-ni-me usz2 kaskal puzur4-ha-ia3 [...] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) sza-lim-ni-asz munus dumu i-lu-a 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) a-bi-ga-ru-e 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) me-(d)isz-(ha)-ra 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) (d)suen-nu-ri# dumu ba?-ba-ba 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) ma-ma-[...] dumu i-di3-(d)[...] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) sza-at-[...] dumu hi-num2? nar-munus-me 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) (d)en#-[...] nin9 ur-(d)en#-[...] 1(asz@c) [3(ban2) 3(disz) ...]
gaba-men: 1 5 ban2 4 ...; 1 5 ban2 4 ...; Adalal, the mahal-men; 1 5 ban2 4 Beli-ahu, the cattle manager; 1 3 ban2 3 Agatia, son of Arshi-ah, shepherd of the brewer's storehouse; 1 5 ban2 4 shu-Ishtar, the smith;
sons of her, dead on the road Puzurhaya; ... 1 ash-c- 3 ban2 3 for Shalim-nish, the woman, daughter of Ilua; 1 ash-c- 3 ban2 3 for Abigare; 1 ash-c- 3 ban2 3 for Me-ishhara; 1 ash-c- 3 ban2 3 for Sîn-nuri, son of Bababa; 1 ash-c- 3 ban2 3 for Mama-..., son of Idi-...; 1 ash-c- 3 ban2 3 for Shaat-..., son of Hinum, the female singer; 1 ash-c- 3 ban2 3 for En-..., sister of Ur-En-...; 1 ash-c- 3 ban2 3 .
Column 1
1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) [...]
dumu er3-ri-ib x-[...] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) sze-[x] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) sza-at-x x x [...] dumu i-di3-a-bu-um 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) um-me-nu
1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) qu2-ra-[ad-i3-li2] dumu i3-li2-asz2-ra-[ni] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) a-li2-[...] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) a-li2-[...] dumu a-hu-a sza3 [x] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) ku-ba-[tum] dumu a-ga#-[x] szunigin 1(u@c) 3(asz@c) gurusz szuku dab5-ba szunigin 4(asz@c) gurusz 5(ban2) sze 4(disz) ma-na siki# szunigin 1(asz) gurusz 3(ban2) 3(disz) ma-na-ta szunigin 1(asz) dumu-[nita2] szunigin 4(disz) dumu-nita2 [n ma-na-ta] szunigin# [3(disz) dumu gaba?] [szunigin ...]
1 ash-c, 3 ban2 3 ...,
son of Errib ...; 1 ashc 3 ban2 3 barley rations; 1 ashc 3 ban2 3 shat-...; ... son of Idi-abuum; 1 ashc 3 ban2 3 ummenu;
1 ash-c- 3 ban2 3 sila3 for Qurad-ili, son of Ili-ashranni; 1 ash-c- 3 ban2 3 sila3 for Ali-...; 1 ash-c- 3 ban2 3 sila3 for Ali-..., son of Ahua, in ...; 1 ash-c- 3 ban2 3 sila3 for Kubatum, son of Aga-...; total: 13 shakku-workers, seized, total: 4 shakku-workers, 5 ban2 barley, 4 minas of wool; total: 1 shakku-worker, 3 ban2 3 minas each; total: 1 sons; total: 4 sons, n minas each; total: 3 sons, .
Column 2
szunigin 1(u@c) 7(asz@c) geme2 3(ban2) 3(disz) ma-na-ta szunigin dumu 2(asz) dumu 1(asz) szunigin 3(disz) dumu-munus szunigin 2(disz) gurusz ba-usz2 kaskal 2(u) 6(disz) sag-nita2 hi-a 2(u) 2(disz) sag-munus hi-a 2(disz) gurusz ba-usz2 _arad2_ geme2# nam#-(gesz)gu-za ki nin#-sa6-ga-ta szagina-e ba-an-lah5 iti gi-sig-ga mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
total: 17 female workers, 3 ban2 3 mana each; total: 2 children, 1 child, total: 3 children, total: 2 male workers, dead; on the road 26 male workers, male workers, 22 female workers, male workers, dead; ARAD female workers, chair-holders, from Ninsaga, the general, were killed; month: "Gisig," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."
P387851: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] [...] [3(u) 2(disz)] masz2# hi-a 2(gesz2) masz2-nita2 szu-i3-li2 na-gada 2(gesz'u) udu hi-a 3(gesz2) udu-nita2 nu-hi-dingir na-gada 1(gesz'u) udu hi-a 2(gesz2) udu-nita2 usz-szu-ki-in na-gada 1(gesz'u) 5(gesz2) udu hi-a 3(gesz2) udu-nita2 er3-ra-pa2-lik na-gada
[ur]-gu-la-[mu] na-gada
dingir-ra-bi2 na-gada udu nin-sza3-ga 3(gesz'u) 5(gesz2) udu hi-a 3(gesz2) u8 4(gesz2) udu x-ba-zi na-gada 1(gesz'u) 9(gesz2) udu hi-a 2(gesz2) udu-nita2 i-na-s,i2-ir na-gada
... ... ... 32 billy goats, 420 billy goats, Shu-ili, the nagda; 420 sheep, 420 sheep, Nuhi-il, the nagda; 420 sheep, 420 sheep, Ushshu-kin, the nagda; 420 sheep, 420 sheep, Erra-palik, the nagda;
Urgulamu, the herdsman.
its gods are the sheep of Ninsha. 420 sheep, a fleece, 420 ewes, 420 sheep, ...-bazi are the sheep of the sheep. 420 sheep, a fleece, 200 male sheep, he will take. a fleece,
Reverse
im-da-da na-gada
ur-(d)szul-pa-e3 na-gada udu ensi2
ma-da-ah-i3-li2 na-gada
udu nin-bara2-ge4-si 1(gesz'u) udu 2(gesz2) u8 ip-qu2-sza na-gada udu hal-hal-la szunigin 8(gesz2) u8 szunigin 2(u) udu-nita2 szunigin 1(gesz2) sila4 szunigin 2(gesz2) masz2-nita2
udu# bar-ra-kar#-[ra] [x]-x-kal [mu (d)i]-bi2#-(d)suen [lugal uri5(ki)]-ma-[ke4 si-mu-ru-um(ki) mu-hul]
a kind of profession
Ur-Shulpa'e, the herdsman, sheep of the governor;
Madah-ili, the herdsman.
sheep of Ninbaragesi; 60 rams; 200 ewes of Ipqusha, Nagada; ewes of Halhalla; total: 420 ewes; total: 20 rams; total: 210 lambs; total: 420 billy goats;
sheep of Barkara, ...-kal; year: "Ibbi-Suen, king of Ur, Simurrum destroyed."
P387853: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) 1(barig) sze 4(disz) ma-na siki a-da-lal3 giri17-dab5 nu-dab5 ni2-e tak4-a dumu dingir-ba-ni inim dingir-ba-ni szusz3-ta szunigin 1(asz@c) gurusz 1(barig) sze 4(disz) ma-na siki sze-bi 1(barig) iti 1(disz)-kam siki-bi 4(disz) ma-na mu 1(disz)-kam gurum2 ak giri17-dab5
1 ash-c 1 barig barley, 4 mana wool for Adalal, seized, not seized; ni'e, tak'a, son of Ili-bani; by the word of Ili-bani, from the cattle-pen; total: 1 male worker, 1 barig barley, 4 mana wool, its barley: 1 barig, of the 1st month, its wool: 4 mana, of the 1st year, for the inspections, seized;
Reverse
mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3
year: "Shu-Suen, king of Ur, Great-stele for Enlil and Ninlil erected."
P387854: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sag-nig2-gur11-ra sza3-bi-ta
giri3 dingir-ra-bi2
szu ti-ge6-dam nu-(gesz)kiri6-ke4-ne giri3 en-u2-a 1(gesz2) 5(u) 5(asz) 2(barig) 3(ban2) gur? zi-ga-am3
the debit therefrom:
via Dingirabi;
received; the gardeners via Enua; 105 gur 2 barig 3 ban2 booked out;
Reverse
[i3]-dub# di3-ni-ik-tum(ki) kiszib3 dingir-a-su2 dub-sar
i3-dub an-za-gar3(ki)
i3-dub pa4-pa4-as(ki) kiszib3 dingir-ra-bi2 szandana
i3-dub szunigin 3(gesz2) 3(u) 9(asz) 4(barig) 3(ban2) sze gur zi-ga u3 i3-dub nig2-ka9-ak sze szuku nu-(gesz)kiri6-ke4-ne mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
at the depot of Diniktum, under seal of Dingir-asu, the scribe,
depot of Anzagar;
at the depot of Papas, under seal of Dingirabi, the chief household administrator;
for the depot; total: 169 gur 4 barig 3 ban2 barley booked out and for the depot account barley rations of the orchardists; year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
P387855: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(bur3) _gan2_ szu-bar-ra
pu-zu-zu 1(bur3) _gan2_
dingir-su-ra-bi2 iri ma-al-ku-um(ki) 2(esze3) 4(iku) _gan2_ a-sza3 pa4-pa4-si2-tum
dingir-ba-ni iri pa4-pa4-as(ki) 1(bur3) _gan2_
e-la-ak-nu-id 1(bur3) _gan2_
la-la-ku a-sza3 _sig7_-mi-szar
1 bur3 field, ...,
Puzuzu 1 bur3 field area,
Ilura-bi, city Malkum; 2 eshe3 4 iku field, field of Papasitum;
Ili-bani, city of Papas; 1 bur3 field area;
Elaknu'id, 1 bur3 field area,
Lalaku, field "Simug-Mishar";
Reverse
1(bur3) _gan2_ a-sza3 sza-hub-ti-ti
bi-li-li 1(bur3) _gan2_
tu-ra-am-i3-li2 1(bur3) _gan2_
a-li2-a a-sza3 lugal-(d)suen(ki) 1(bur3) _gan2_ a-sza3 _sig7_-mi-szar hu-pa2-nu-du-uk lu2 x-x iri lugal-(d)suen(ki) szunigin 8(bur3) 2(esze3) 4(iku) _gan2_ szunigin 8(disz) szuku erin2 szu-bar-ra aga3-us2-me ugula isz-ku-un-e2-a
1 bur3 field, Shahubtiti;
Bilili, 1 bur3 field area,
Turam-ili, 1 bur3 field area,
Ali'a, field of Lugal-Suen; 1 bur3 field area, field "Smooth-Mishar," Hupanuduk, man of ..., city of Lugal-Suen; total: 8 bur3 2 eshe3 4 iku field area; total: 8 szuku, troops, szubar, troops, the foreman: Ishkun-ea;
P387856: administrative bulla
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Surface b
i-pa2-li2-is dub-sar (uruda#)gur10# (uruda)ha-bu3-da
Ipalis, scribe of the gur and habada copper.
Surface c
iti szu-gar-gal mu en (d)nanna kar-zi-da(ki) ba-hun
month: "shugargal," year: "The high-priestess of Nanna of Karzida was installed."
Seal 1
i-pa2-li2-is dub-sar dumu szu-ma-ma
Ipalis, scribe, son of Shu-Mama.
P387857: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)szul-gi dumu sukkal-mah
sza3 iri(ki)
a-bu-du10 lu2 kin-gi4#-a lugal u4 erin2 sze gur10-gur10 zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
pu-su2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 iszib he2-il-tum-ta ki lugal-sze3 im-gen-na-a
szu-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal
Shu-Shulgi, son of the sukkalmah;
in the city
Abudu, the messenger of the king, when the troops ... barley, he weighed out the rites.
Pusu, the king's messenger, when he had taken the ... from the ..., to the king came.
Shu-Ishtar, royal messenger;
Reverse
u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 im#-[gen]-na-a
lugal-u2-szim-e lu2 kin-gi4-a lugal u4 i3-gesz a-hu-ni-sze3 im-gen-na-a
szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal
a-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 en-nu sze buru14-ka-sze3 im-e-re-sza-a
i-ku-me-szar sipa ur-gi7-ra
(d)nanna-szesz lu2 ur3-ra
he2-in-ti lu2 tir u4 sze-duru5-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-gal mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
when Der he came to the king,
Lugal-ushime, the royal messenger, when he brought oil to Ahuni,
Sharrum-ili, royal messenger,
Ahuni, the messenger of the king, when the watch for barley at the harvest was set,
Ikumeshar, shepherd of the dog.
Nanna-shesh, the satrap
he will pay. The man who the barley-flour for the harvest will bring, booked out. Month: "shugargal," year: "Ibbi-Suen is king."
Left
u4 n-kam
... day
P387858: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] 2(u) 1(barig) sze [gur] mu# (d)szu-(d)suen lugal
mu# (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-dara3-abzu (d)en-ki-ka bi2-in-du8
mu si-ma-num2(ki) ba-hul
mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4
n gur 1 barig barley, year: "Shu-Suen is king."
year: "Shu-Suen, king of Ur, the boat of the sailor of Enki erected."
year: "Simanum was destroyed."
year: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
year following: "Shu-Suen, king of Ur."
Reverse
bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3
mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul szunigin 2(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) 4(asz) 4(ban2) 5(disz) sila3 sze-gesz-i3 gur [i7] na-bi2-(d)szul-[gi(ki)]
The Amorite wall Muriq-tidnim he built.
year: "Shu-Suen, king of Ur, Great-stele for Enlil and Ninlil erected."
year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed." Total: 184 gur 4 ban2 5 sila3 sesame seeds, the river of Nabi-Shulgi.
P387859: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 1(u) 6(disz) udu hi-a udu nam-u2-du-e-ne ma-szum _ud_@g-ma-ma u3 (d)(asz)aszgi(gi4)-ba-ni nu-banda3-me ib2-su-su
Laia 16 sheep, ... sheep, for the sheep-offerings, to be given back on the threshing floor and to Ashgi-bani, the supervisors, they shall replace.
Reverse
iti ezem-a-dara4 mu si-mu-ru-um(ki) mu-hul
month: "Festival of Adara," year: "Simurrum was destroyed."
P387860: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki szabra-e-ne-ta (d)iszkur-ra-bi2 agrig szu ba-ti mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
from the household of the chief household administrators, Ishkur-rabi, the steward, received; year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
P387861: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
2(szar2) sa gi gu-nigin2-bi 1(u)-ta dub ba-zi ugula gesz-kin-ti 1(szar2) sa gi dub zu-zu dumu [x]-su-i3-li2 1(szar2) 3(gesz'u) sa gi mu a-kal-la u3 a-da-lal3 [dub x]-ri-ba-ti dub-sar gu4-1(u) 1(szar2) 3(gesz'u) sa gi mu tu-da u3 _arad2_-(d)asz3-gi5 dub ku-ba-ti-um
200 bundles of reed, its weight: 10 each, a reed tablet of Bazi, foreman of the reeds; 200 bundles of reed; a reed tablet of Zuzu, son of ...-su-ili; 210 bundles of reed, year: "Akala and Adalal," a reed tablet of ...-ribati, scribe of oxen; 210 bundles of reed, year: "Tuda and Warad-Ashgi," a reed tablet of Kubatium;
Column 2
1(szar2) 3(gesz'u) [sa gi] mu i-din-[...] u3 s,a-lum dub dingir-ba-ni dub-sar gu4-1(u) 1(szar2) 3(gesz'u) (sa) gi mu el-me dumu? lu2-(d)nin-gir2-su-ka dub a-bu-szu-nu dub-sar gu4-1(u) 1(szar2) 3(gesz'u) (sa) gi mu (d)en-lil2-[la2-bi2]-du11 u3 zu-zu dub hal?-e2? u3 zu-zu
900 bundles of reed, year: "Iddin-... and Shalum;" scribe: Ili-bani, scribe of oxen, 900 bundles of reed, year: "Elme," son of Lu-Ningirsu;" scribe: Abushunu, scribe of oxen, 900 bundles of reed, year: "Enlil-libidu and yours." scribe of Hal-e and yours.
Column 1
1(szar2) 3(gesz'u) (sa) gi mu (d)asz3-gi5-illat-su u3 ti-ti dub i-na-x-ni? u3 puzur4-ha-ia3
900 bundles of reed, year: "Ashgi-illatsu and Titi, the tablet of Ina-x-ni and Puzrhaya."
Column 2
szunigin 1(szar'u) 2(szar2) sa gi kun-zi-da i7 su7-im-ni ba-a-gar ki esz18-dar-al-su-ta szabra x-x szu ba-ti dub lu2 mar-sa3-ke4-ne giri3 tu-da mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul
total: 142 bundles of reed from the storage facility, the river Su'imni was dug; from Ishtar-alsu, the chief household manager, received; ... tablet of the sailors, via Tuda; year after: "Simanum was destroyed."
P387862: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
2(bur3) _gan2 1_(bur3) su3 sze-bi 1(u) 9(asz) 3(barig) 4(ban2) gur apin-a-ni a-sza3 (d)szu-(d)suen-ti-kal2 2(bur3) _gan2 3_(iku) su3 3(u) 7(asz) 1(barig) gur a-sza3 nin-gal-zu apin-a-ni szuku a-bu-um-ba-qar szabra 1(bur3) _gan2 2_(u) 6(asz) 2(barig) 4(ban2) gur a-sza3 ba-bu-hu szuku i-pa2-li2-is [...]
a-sza3 _sig7_-_an#_-[...] szuku u-x-nu-x x 1(esze3) _gan2 7_(asz) gur# a#-sza3 nin-gal-zu# [szuku] lu2#-x x
2 bur3 surface area, 1 bur3 su3 its barley: 19 gur 3 barig 4 ban2, his plowman; field Shu-Suen-tikal; 2 bur3 surface area, 3 iku surface area, 37 gur 1 barig; field Ningalzu, his plowman; Abum-baqar, the household manager; 1 bur3 surface area, 26 gur 2 barig 4 ban2, field Buhu, his plowman; .
field "Smooth-of-An ...," field ...; 1 eshe3 field, 7 gur, field "Ningalzu," field ...;
Column 2
5(bur3) 1(esze3) 4(iku) 1/2(iku) [_gan2_] 1(bur3) 3(iku) su3 3(u) 4(asz) 4(barig) 4(ban2) gur apin-a-nin9-gibil 2(bur3) 1(esze3) _gan2_ [n] su3# 8(asz)# 2(barig)# gur# sa6#-x x x 2(bur3) [n _gan2_ n gur] x [...] x x x x n _gan2# 1_(u)# 6(asz)# 2(barig)# gur# er3-[...] x x x x [...]
5 bur3 1 eshe3 4 1/2 iku surface area; 1 bur3 3 iku surface area 34 gur 4 barig 4 ban2; Apin-aningibil; 2 bur3 1 eshe3 surface area n su3 8 gur 2 barig; Sa-...; 2 bur3 n gur surface area n gur; ... ... surface area 16 gur 2 barig; Er-...;
Column 1
x x x [x] a-sza3 (d)szu-(d)suen#-[...]
a-sza3# (d#?)szu-x-[...] x x x x [...] 1(bur3) _gan2 1_(asz) 3(barig)# n gur# amasz? [...] 1(esze3) _gan2_ [n gur] lu2-ma-[ma] 2(esze3) _gan2 4_(barig)# n gur# a-_ku_-x [...] 2(esze3) _gan2_ n [gur] u4-ma-[...] 1(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ n su3 8(asz) 4(barig)#? n gur# szu-ma-mi-tum a-sza3 sag-du3 x x? 1(esze3) 3(iku) _gan2 4_(iku) su3 3(asz) gur en-igi-ni-ib2#-[zu] 3(bur3) _gan2 3_(bur'u)# [n su3 n gur] masz2#?-[... dumu?] lugal#-[...]
... field of Shu-Suen-...,
field of Shu-...; ...; 1 bur3 field 1 gur 3 barig n gur; sheepfold ...; 1 eshe3 field n gur; Lu-mama; 2 eshe3 field 4 barig n gur; Aku-...; 2 eshe3 field n gur; day-of-the-festival; 1 bur3 1 eshe3 3 iku field n su3; 8 gur 4 barig? n gur; Shu-mamitum; field ...; 1 eshe3 3 iku field 4 su3 3 gur; En-igi-nibzu; 3 bur3 field 3 bur'u n su3 n gur; Mash?-..., son? of Lugal-...;
Column 2
[...] ur-x-[...] 1(bur3) _gan2 4_(iku) su3# 3(asz) 2(barig) 3(ban2)# gur a-da-lal3 a-sza3 nin-gal-zu 3(bur3) 5(iku) _gan2 1_(iku)? su3 2(bur'u) 8(bur3) 1(esze3) 2(iku) _gan2_ masz nu-tuku 1(bur'u) 7(bur3) 1(esze3) (_gan2_) n su3 3(gesz2) 4(u) 6(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur
apin-la2 szunigin 5(bur3) 1(esze3) 4(iku) 1/2(iku) _gan2 1_(bur3) 3(iku) su3 szunigin 3(u) 4(asz) 4(barig) 4(ban2) sze gur apin-a-nin9-gibil szunigin 3(bur3) 5(iku) _gan2 1_(iku) su3 masz2 i3-tuku szunigin 2(bur'u) 8(bur3) 1(esze3) 2(iku) _gan2 1_(bur'u) 7(bur3) 1(esze3) 1(iku) su3 szunigin 4(u) 6(asz) 2(barig) 4(ban2) sze [gur] x x x x x
... Ur-... 1 bur3 field area: 4 iku 3 su3 3 gur 2 barig 3 ban2 Adalal field of Ningalzu; 3 bur3 5 iku field area: 1 iku su3 28 bur3 1 eshe3 2 iku field area; without interest; 17 bur3 1 eshe3 field area n su3; 169 gur 2 barig 3 ban2 barley;
for Apin-la; total: 5 bur3 1 eshe3 4 1/2 iku surface area, 1 bur3 3 su3; total: 34 gur 4 barig 4 ban2 barley; for Apin-aningib; total: 3 bur3 5 iku surface area, 1 su3 mash-grain; total: 28 bur3 1 eshe3 2 iku surface area, 17 bur3 1 eshe3 1 su3; total: 46 gur 2 barig 4 ban2 barley;
Column 3
[...] x x x x [x]-ta [n] 1(bur'u)# 5(bur3)# 5(iku) _gan2_
a-sza3 gid2-da sze gesz e3-a szuku engar sza3-gu4 u3 giri3-se3-ga gu4-apin 3(u)-kam a-bu-um-ba-qar szabra giri3 a-da-lal3 dub-sar mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2# (d)szara2 umma(ki)-ka [mu-du3]
... ... n 15 bur3 5 iku surface area,
field long, barley piled up, plowman, oxen-driver, and plowmen, 30 plow-oxen, Abum-baqar, household manager, via Adalal, the scribe, year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."
P387863: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
gub-ba-am3 szunigin 1(gesz2) 2(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 esz18-dar-nu-id unu3
gub-ba-am3 szunigin 1(gesz2) 9(disz) ab2 gu4 hi-a [gub]-ba-am3 [e-la]-ak-szu-a unu3
[n ab2] mu 3(asz) [n ab2] mu# 2(disz) [n ab2 mu] 1(disz) [n gu4 ab2-ba]
there are, total: 62 oxen, suckling, there are, Eshdarnu'id, cowherd;
there are, total: 89 oxen, suckling, there are, Elakshua, cowherd;
n years of calfing, n years of calfing, 2 years of calfing, 1 year of oxen,
Column 2
gub-ba-am3 szunigin 5(u) 7(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 a-bil-is unu3
gub-ba-am3 szunigin 1(gesz2) 2(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 szu-esz18!-dar unu3
gub-ba-am3 szunigin 5(u) 5(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 en-um-i3-li2 unu3
standby; total: 57 oxen, suckling, standby: Abilis, cowherd;
there are, total: 62 oxen, suckling, there are, Shu-Ishtar, cowherd;
stand there; total: 55 oxen, suckling, stand there; Enum-ili, cowherd;
Column 3
gub-ba-am3 szunigin 2(gesz2) 3(u) 4(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 dingir-na-da unu3
gub-ba-am3 szunigin 4(u) 4(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 e-la-ak-nu-id unu3
standby; total: 94 oxen, suckling, standby: Dingirnada, cowherd;
there are 44 oxen, ... there are Elaknu'id cows,
Column 4
gub-ba-am3 szunigin 1(gesz2) 4(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 mu-mu unu3
gub-ba-am3 szunigin 1(gesz2) 8(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 zi-zi unu3
gub-ba-am3
stand by; total: 124 cows, oxen, stand by; Mumu, cowherd;
standby; total: 88 oxen, suckling, standby; Zizi, cowherd;
stationed;
Column 1
szunigin 1(gesz2) 4(u) 4(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 ku-ku unu3
gub-ba-am3 szunigin 1(gesz2) 2(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 puzur4-(d)asz3-gi5 unu3
n ab2 mu 3(asz) n ab2 mu 2(asz) n ab2 mu 1(asz) n gu4 ab2-ba
gub-ba-am3 szunigin [1(gesz2) 4(u) 8(disz) ab2 gu4 hi-a]
total: 94 cows, oxen, stallions, Kuku, cowherd;
stationed; total: 62 cows, oxen, stationed; Puzur-Ashgi, cowherd;
n years of oxen, n years of oxen, 2 years of oxen, 1 year of oxen, n years of oxen,
stationed; total: 88 oxen, cows,
Column 2
gub-ba-am3 ga?-_ne_-[x] unu3
gub-ba-am3 szunigin 4(u) 5(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 x-x-x unu3 szunigin 6(gesz2) 5(u) 6(disz) ab2-mah
standing: ..., cowherd;
stationed; total: 45 oxen, suckling, stationed; ..., cowherd; total: 126 equids,
Column 3
szunigin 1(gesz2) 1(u) 2(disz) ab2 mu 3(asz) szunigin 1(gesz2) 3(u) 9(disz)? ab2 mu 2(asz) szunigin 1(gesz2) 3(u) 4(disz) ab2 mu 1(asz) szunigin 2(u) 2(disz) gu4 ab2-ba szunigin 2(gesz2) 3(u) 7(disz) gu4 mu 2(asz) szunigin 1(gesz2) 3(u)! 5(disz)! gu4 mu 1(asz) gub-ba-am3 szunigin2 1(gesz'u) 5(gesz2) 5(u) 4(disz) ab2 gu4 hi-a
total: 122 calfs, 3 years; total: 89? calfs, 2 years; total: 94 calfs, 1 year; total: 22 cows, cowherds; total: 177 oxen, 2 years; total: 105 oxen, 1 year, stationed; total: 94 oxen, hi'a;
Column 4
ab2 e2-tur3 si-il-la pa2-za-nu-um szusz3 ki ur-mes-ta szu-esz18!-dar szusz3 i3-dab5 giri3 ba-ba-ti dub-sar u3 giri3 lugal-me-lam2 ensi2 nibru(ki) iti gi-sig-ga u4 3(u) ba-zal mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
cows of the stalls, silla, Pazanum, cattle manager, from Ur-mes, Shu-Ishtar, cattle manager, accepted; via Babati, the scribe, and via Lugal-melam, governor of Nippur; month: "Gisigga," 30th day passed; year: "Huhnuri was destroyed."
P387864: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal
lu2-x-x lu2 kin-gi4-a lugal
dingir-a-su2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-ma-asz2-kum(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
ib-ni-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze sila-a gal2-la e3-de3 im-gen-na-a
(d)utu-kal sagi
ku3-(d)nin-gal sagi u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
Nur-ili, royal messenger,
..., royal messenger;
Ilasu, the king's messenger, when Simashkum he brought,
Ibni-Sîn, the royal messenger, when the barley of the street was to be brought in, came out.
for Utukal, cupbearer;
Ku-Ningal, cupbearer, when from Dur-An to the king he returned,
Reverse
ur-(d)szakkan2 szusz3 lugal
u4 (gesz)gigir zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a
i-ku-me-szar [sipa ur-gi7-ra] u4 ur-gi7-ra-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti gi-sig-ga mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
Ur-Shakkan, cattle manager of the king.
When the chariot has reached the destination,
Ikumeshar, shepherd of the dog, when the dog came, booked out; month: "Gisig," year: "Ibbi-Suen is king."
Left
u4 2(u)-kam
20th day.
P387865: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
har ku3-sig17-bi 7(disz) har# [ku3]-babbar-bi [n]
its gold rings, 7 rings, its silver rings,
Reverse
(na4)x-za-gin3 zu?-[...] (na4)gug [...] (na4)nir7 na4-bi [n] gu2-ne-sag-ga2 gal2-la nig2-gur11 (d)nin-kar-ak sza3#?-[x]-ri-kal gudu4 [szu] ba#-ti [iti sze]-sag11-ku5 [mu us2-sa (d)szu]-(d)suen [lugal] uri5#(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
... lapis lazuli ..., carnelian ..., nir stones, its stone: n gunesaga stones, property of Ninkarak, ..., the gudu-priest, received; month: "Harvest," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
P387866: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
3(szar2) 2(gesz'u) 5(gesz2) 3(u) sa gi ki lu2 en-nu gesz-gi-ta 3(szar2) 1(gesz2) 3(u) sa gi ki a-zi-na szabra-ta 2(szar2) 3(gesz'u) 3(u) sa gi ki ar-szi-ah szabra-ta 1(szar2) 5(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) sa gi ki dingir-ra-bi2 szabra-ta 3(szar2) sa gi ki ma-szum szabra-ta 1(szar2) 3(gesz'u) 4(gesz2) 3(u) sa gi ki puzur4-(d)li9-si4 szabra-ta 3(szar2) sa gi ki lu2-(d)nanna ka-guru7 na-gab2-tum-ta sza3 gesz nig2-sag-gur11-ra-ta
420,300 bundles of reed from Lu-ennu, the reed-keeper; 420,300 bundles of reed from Azina, the chief household administrator; 420,300 bundles of reed from Arshi-ah, the chief household administrator; 420,300 bundles of reed from Dingir-rabi, the chief household administrator; 420,300 bundles of reed from Mashum, the chief household administrator; 420,300 bundles of reed from Puzur-Lisi, the chief household administrator; 420,300 bundles of reed from Lu-Nanna, the ka-guru7 of Nagabtum, from the wood of the accounts of the accounts of the accounts;
Reverse
szunigin 3(gesz2) 1(u) 2(asz) gu2 (gesz)ma-nu szu ak szunigin 9(gesz2) 3(u) 6(asz) gu2 (gesz)ma-nu szunigin 1(szar'u) 8(szar2) 3(gesz'u) 3(u) sa gi sag-nig2-gur11-ra sza3-bi-ta
1(szar'u) 8(szar2) 3(gesz'u) 3(u) sa gi mu bala-sze3 lu2-dingir-ra szabra szu ba-ti kiszib3 ba-ba-ti zi-ga-am3 nig2-ka9-ak a-da-lal3 dub-sar zi-ga-am3 mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun
total: 142 talents of manu-wood, hand tanned; total: 96 talents of manu-wood; total: 720 bundles of reed, the debit; therefrom:
a total of 720 bundles of reeds, for the reign of Lu-dingira, the household manager, received; under seal of Babati, booked out; account of Adalal, the scribe booked out; year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was hired."
P387868: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-mes-ta e-la-nu-id szu ba-ti
from Ur-mes did Elanid receive;
Reverse
iti ezem-a-bi
month "Festival-of-Abi;"
Seal 1
e-la-nu-id dub-sar dumu be-li2-kal
Elanid, scribe, son of Belikal.
P387869: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-a-nag (d)ur-(d)namma (d)szul-gi (d)amar-(d)suen u3 (d)szu-(d)suen
at the threshing floor of Ur-Namma, Shulgi, Amar-Suen and Shu-Suen;
Reverse
siskur2 lugal giri3 nu-ur2-(d)utu ra2-gaba zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
royal offering, via Nur-Utu, the messenger, booked out; month: "Piglet," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Column 1
(d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4
Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
nu-ur2-(d)utu szu-i _arad2_-da-ni-ir in-na-ba
Nur-Shamash, his servant, has paid.
P387870: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-gi7-munus
ninda-bi 2(ban2) 4(disz) sila3 ninda-bi u4 3(u)-sze3 szunigin 2(asz) 2(barig) gur ninda
a kind of insect
its bread: 2 ban2 4 sila3, its bread: 30 days; total: 2 gur 2 barig bread;
Reverse
sza3-gal ur-gi7-ra i-ku-me-szar sipa ur-ra szu ba-ti ugula i3-lal3-lum zi-ga iti nig2-e-ga mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
the 'splendor' of Ur-gi; Ikumeshar, shepherd of Ur, received; foreman: Ilalum, booked out; month: "Gazelle feast," year: "Huhnuri was destroyed."
Column 1
(d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma
Amar-Suen, strong man, king of Ur,
Column 2
i-ku-me-szar sipa ur-ra
Ikumeshar, shepherd of the dog.
P387871: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ge6?-(d)(asz)aszgi(gi4)
nu-dab5 im-e tak4-a-me sila-a dab5-ba-me
a kind of profession
They are not seized, they are seized in the street.
Reverse
giri3 ur-mes ensi2 ku-e-la-ak ugula gesz?-kin-ti i3-[dab5] iti kir11-si-ak mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul
via Ur-mes, governor of Ku'elaak, foreman of geshkinti, accepted; month: "kirsiak," year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."
Seal 1
ku-e-la-ak dub-sar dumu szu-i3-li2-su
Ku-Elak, scribe, son of Shu-ilisu.
P387872: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 sipa ensi2-ka-sze3 du-ni
under seal of the shepherd of the governor, Duni;
Reverse
a-ra2 2(disz)-kam ki nam-mah-ta kiszib3 ur-du6-ku3 iti du6-ku3 mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-du3
2nd time, from Nammah, under seal of Ur-duku; month: "Duku," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall erected."
Seal 1
ur-du6-ku3-ga# dub-sar# dumu an#-ne2-zu
Ur-dukuga, scribe, son of An-ezu.
P387873: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 a-ra?-x-da
kiszib3 szu-(d)szakkan2
under seal of Ara-...,
under seal of Shu-Shakkan;
Reverse
ki ur-(d)inanna-[ta] _un_-ga6 szu# ba#-ti [iti] ezem-me-ki-[gal2] mu# en (d)nanna kar-zi-da ba-hun
from Ur-Inanna did Unga receive; month: "Festival of Mekigal," year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was installed;"
Seal 1
lu2#-x-[...] dub-sar [dumu] lu2#-na# [x] dingir-mah?
Lu-..., scribe, son of Lu-na, ... of Dingirmah.
P387874: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
szunigin 2(ban2) 3(disz) sila3 ninda szunigin 2(ban2) 3(disz) sila3 kasz szunigin 1(disz) ma-sza-al-tum udu geszbun2 (d)iszkur
total: 2 ban2 3 sila3 bread; total: 2 ban2 3 sila3 beer; total: 1 Mashallum sheep, offering of Ishkur;
P387875: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
na-ah-szu-um lu2 kin-gi4-a lugal
nu-ur2-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal
sza-lim-a-hu-um lu2 kin-gi4-a lugal
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Dingirkal, the king's messenger, when from Der to the king went,
Nahshum, royal messenger;
Nur-Ishtar, royal messenger;
Shalim-ahum, royal messenger;
Reverse
i-di3-(d)utu lu2 kin-gi4-a lugal
da-a-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
a-bu-um-dingir lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Iddin-Utu, royal messenger;
Da'a, the king's messenger, when he came to Duran,
Abum-ilum, the messenger of the king, when the enforcer of the lawsuit against the man came,
slaughtered, the cattle herdsman, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "kirsiak," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."
Left
u4 2(u) 7(disz)-kam
27th day.
P387876: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(szar2) 3(bur'u) 8(bur3) 2(esze3) 4(iku) _gan2 3_(bur'u) 5(bur3) 2(esze3) _gan2_ muru13-u2 1(bur'u) 6(bur3) 1(esze3) 2(iku) _gan2_ hul-tag 5(bur3) 2(esze3) 1(iku) 1/4(iku) _gan2_ du6-mun a-sza3 esz3-gu-la 5(bur'u) 2(iku) _gan2 2_(esze3) 2(iku) _gan2_ du6-mun
98 bur3 2 eshe3 4 iku surface area; 35 bur3 2 eshe3 surface area; muru'u; 16 bur3 1 eshe3 2 iku surface area; hate-tag; 5 bur3 2 eshe3 1 1/4 iku surface area; Dumun; field Eshgula; 5 bur3 2 iku surface area; 2 eshe3 2 iku surface area; Dumun;
Reverse
a-sza3 _sig7_-kal-la 3(szar2) 4(bur3) 2(esze3)? _gan2_ a-sza3 dab5-ba-nin (d)nisaba-an-dul3 szabra a-sza3 iri pa4-pa4-as(ki)
field of ..., 84 bur3 2 eshe3 field, field of Dabbanin, Nisaba-andul, the chief household manager, field of the city of Papas;
P387877: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
iti (gesz)apin u4 7(disz) ba-zal mu en eridu(ki) ba-hun-ta iti szu-gar-gal mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun-sze3 mu-bi mu 2(disz)-am3 iti-bi iti 1(u) 1(disz) u4 2(u) 3(disz)-am3
from month "Plow," day 7 passed; year: "The en-priestess of Eridu was installed;" to month "shugargal," year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was installed," its years: 2, its months: 11 days 23;
Reverse
a2-bi 2(szar2) 5(gesz'u) 3(gesz2) 3(u) 3(disz) 1/2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
ki puzur4-(d)iszkur nu-banda3 usz-bar-ta ur-(d)hendur-sag ugula usz-bar szu ba-ti
its labor: 420,313 1/2 female laborer days;
from Puzur-Ishkur, the overseer of the weavers, Ur-Hendursag, foreman of the weavers, received;
P387878: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)szu-(d)suen egir sukkal-mah
lugal-ezem lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim a-sza3 (d)nanna-sze3 im-e-re-sza-a
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
szu-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal
sza-lim-be-li2 lu2 kin-gi4-a lugal
szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal
Ur-Shu-Suen, behind the vizier;
Lugal-ezem, the messenger of the king, when the enforcer of the field of Nanna came,
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Shu-Ishtar, royal messenger;
Shalim-beli, messenger of the king.
Shu-Ishtaran, royal messenger;
Reverse
u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
(d)nanna-dalla szu-i u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a
puzur4-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)[kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a] zi-ga iti [...] mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
when Duran was returned from the king's account
to Nanna-dalla he brought. At the time of Der he entered.
Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,
Puzur-Suen, the royal messenger, when the enforcer of the judge came,
slaughtered, for the cattle herdsmen, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "...," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."
Left
u4 1(u) 7(disz)-kam
17th day.
P387879: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 5(gesz2) sze gur ki wa-qar-tum-ta
ki nin-za3-ge-si-ta
900 gur of barley from Waqartum;
from Nin-zagesi;
Reverse
ki ur-mes-ta
e2-gal-ta szunigin 2(u) 9(disz) 2/3(disz) ma-na 3(disz) 2/3(disz) gin3 ku3-babbar a2-la-la dam-gar3 szu ba-ti mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
from Ur-mes;
from the palace; total: 29 2/3 mana 3 2/3 shekels silver, Alala, the merchant, received; year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."
P387880: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)szu-(d)suen-i-szar-ra-ma-asz2 lu2 kin-gi4-a lugal
puzur4-la-ba lu2 kin-gi4-a lugal
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
(d)asznan-iri-mu lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal
szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a
bil-ga lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-gen-na-a
Shu-Suen-ishara-mash, royal messenger.
from Puzurlaba, royal messenger;
Sharrum-bani, royal messenger,
For Ashnan-irimu, the royal messenger, when Kimash was brought to her,
hauled, royal messenger;
Shugatum, the messenger of the king, when the road to the mules he took,
The messenger of the king came to him and he smote him with the barley of the harvest.
Reverse
i-bi2-(d)isztaran sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a
lu2-(d)nanna lu2 kin-gi4-a lugal
te-me lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a
(d)szu-(d)suen-la-ma-ha-ar lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a
u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e in-pa3
Ibbi-Ishtaran, the messenger, the king, when the enforcer of the judge came,
Lu-Nanna, royal messenger;
The king's messenger came to the place of the governor.
Shu-Suen-la-mahar, the royal messenger, when the king's sacrifice had come,
When the kunga came to the rescue,
when the mash-flour came, booked out; month: "plow," year: "The en-priest of Inanna in Uruk was installed as a captive."
Left
u4 2(disz)-kam
2nd day;
P387881: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki nu-hi-dingir i3-ra2-ra2-ta
from Nuhi-ilum he will measure out.
Reverse
bi2-bi2 dub-sar i3 szu ba-ti mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul-ta mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun-sze3 mu-bi mu 3(disz)-am3
Bibi, the scribe, received oil; from the year: "Huhnuri was destroyed," to the year: "The priest of Nanna of Karzida was installed," its years: 3 years;
P387882: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
2(szar2) 4(gesz2) 2(u) 9(disz) 1/2(disz) 1(u) 6(disz) gin2 udu masz2 u2 hi-a
9(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) 4(disz) 1/2(disz) sila3 tu7
2(gesz'u) 9(gesz2) 2(u) 7(disz) ku6 duru5
169 1/2 16 shekels sheep, goats, grass-fed,
420,414 1/2 sila3 soup,
147 suckling fish,
Reverse
si-i3-tum (d)iszkur-ra-bi2 agrig szu ba-ti mu# [...]
half of the work Ishkur-rabi, the steward, received; year: "... ."
P387883: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-ku-bu-um sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 a zi-ga-sze3 im-gen-na-a
ur-(d)szul-gi-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-ab-ba-sze3 im-gen-na-a
ur-(d)ha-ia3 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 kas4-ke4-ne e2-gal-ta mu-la-ha-a
ma-za-ti sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
a-da-lal3 lu2 kin-gi4-a lugal
Shukubuum, the messenger of the king, when the water entered the waterway,
Ur-Shulgi, the royal messenger, came to the land when he was king.
Ur-Haya, the messenger, the king, when the messengers from the palace to Mullaha
Mazati, messenger of the king,
Adalal, royal messenger;
Reverse
lu2-sza-lim sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
im-ti-da sagi
kur-[zi]-lum sagi u4 |_bad3-an_|#(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
a2-bil#-[la]-sza# lu2 kin-gi4-a lugal
sza-[na?]-kum szu-i u4 |_bad3-an_|#(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
da-ha-ab lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
Lu-shalim, messenger, royal messenger;
Imtida, cupbearer;
Kurzilum, cupbearer, from Duran to the king he brought;
for Abilasha, royal messenger;
for Shanakum, the handi; when Duran was brought in,
Dahab, the king's messenger, when he came to Kimash, booked out; month: "Flight," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
Left
u4 1(u) 9(disz)-kam
19th day.
P387884: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
2(szar2) 4(gesz2) 2(u) 9(disz) 1/2(disz) 6(disz) gin2 udu masz2 u2 hi-a
9(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) 4(disz) 1/2(disz) sila3 tu7
2(gesz'u) 9(gesz2) 2(u) 7(disz) ku6 duru5
169 1/2 6 shekels sheep, goats, grass-fed,
420,414 1/2 sila3 soup,
147 suckling fish,
Reverse
si-i3-tum (d)iszkur-ra-bi2 agrig szu ba-ti mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
half of the work Ishkur-rabi, the steward, received; year: "Ibbi-Suen is king."
P387885: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)szul-gi-ma-ti ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal
puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah
ur-(d)ba-ba6 lu2 kin-gi4-a lugal
bi2-ga lu2 kin-gi4-a lugal
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
li-bur-ni-asz2 lu2 kin-gi4-a lugal
lu2-(d)nanna lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gur10-gur10 zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
ur-(d)szu-(d)suen egir sukkal-mah u4 nig2-gur11 en-um-i3-li2-sze3 im-gen-na-a
szu-ku-bu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze ra-ra zi-zi-de3 im-gen-na-a
Shulgi-mati, messenger of the king,
Puzur-Suen, son of sukkalmah.
Ur-Baba, royal messenger;
... the royal messenger
Sharrum-bani, royal messenger,
Libur-nish, royal messenger;
Lu-Nanna, the messenger of the king, when the troops weighed the barley, he weighed it out.
Ur-Shu-Suen, behind the vizier, when the property of Enum-ili he brought,
Shukubuum, messenger of the king, when the troops brought the barley to the rescue,
Reverse
szu#-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a sza3 iri(ki)
szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
ur-dub-la2?-mah-a lu2 kin-gi4-a lugal
szu-ku-bu-um lu2 kin-gi4-a lugal
ur-tum-ma-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki lugal-ma2-gur8-re-sze3 im-e-re-sza-a
ku3-(d)nanna sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
u4 siskur2 lugal-sze3 im-e-re-sza-a
ur-(d)da-mu lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a
lu2-sza-lim lu2 kin-gi4-a lugal
_arad2_-(d)nanna lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sahar zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a zi-ga iti diri sze-sag11-ku5
Shu-Ishtar, the king's messenger, when he came to Kimash, in the heart of the city
Sharrum-ili, the royal messenger, when Kimash from the king's place had gone,
Ur-dubba?-mah, messenger of the king.
Shukubuum, royal messenger;
Urtummal, the royal messenger, when he came to Lugal-magure,
Ku-Nanna, messenger, royal messenger;
When the king's offering has been made,
Ur-Damu, the royal messenger, when he came to the place of the governor,
for Shalim, the royal messenger;
Warad-Nanna, the messenger of the king, when troops piled up dust,
when the kunga came out, booked out; extra month: "Harvest."
Left
mu (d)i-bi2-(d)suen lugal u4 2(u) 4(disz)-kam
year: "Ibbi-Suen is king," 24th day;
P387886: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
si-i3-tum mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-dara3-abzu (d)en-ki-ka bi2-in-du8
sze mu-kux(_du_)
sza3-bi-ta 6(bur3) _gan2_ sze-numun-bi 6(asz) gur mur-gu4-bi 6(asz) gur a2 lu2 hun-ga2-bi 1(u) 2(asz) gur
sze-bi 5(u) 3(asz) gur
the remaining deficit, year: "Shu-Suen, king of Ur, the boat of the sailor of Enki erected."
delivery of barley;
therefrom: 6 bur3 field, its seed grain: 6 gur; its oxen: 6 gur; its hireling labor: 12 gur;
its barley: 53 gur;
Reverse
siskur2 mu 1(disz)-kam
geszbun2-dingir-re-ne
nig2-sa10-bi 1(u) gur siki-ba _arad2_-e2-a
szunigin 4(gesz2) 4(u) 7(asz) gur zi-ga-am3 si-i3-tum 2(gesz2) 4(u) 5(asz) 3(barig) 2(ban2) gur nig2-ka9-ak nig2-gur11 a-tu giri3 dingir-e2 mu si-ma-num2(ki) ba-hul
one year offering,
for the banquets;
its value: 10 gur, its wool: ARAD-ea;
total: 147 gur booked out; debit: 185 gur 3 barig 2 ban2, account of the account of Atu, via Dingir-e; year: "Simanum was destroyed."
P387887: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 gesz-gar-ra mu-kux(_du_) ugula szu-ma-ma sza3 nibru(ki)
labor of the geshgara, delivery, foreman: Shu-Mama, in Nippur;
Reverse
iti ezem-a-bi mu (d)szu-(d)suen lugal uri5-ma(ki)-ke4 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul
month: "Festival of Abu," year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma
Shu-Suen, strong king, king of Ur,
Column 2
lugal [an ub]-da limmu2-ba a-ti-da dub-sar _arad2_-[zu]
king of the four corners: Atida, scribe, is your servant.
P387888: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i3-li2-sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
ku-ga-num2 lu2 kin-gi4-a lugal
nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal
dingir-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
a-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
Ili-sukkal, messenger of the king;
Kuganum, royal messenger;
Nur-ili, royal messenger,
Ili-bani, the king's messenger, when from Der to the king he returned,
Abudu, the king's messenger, when he came to Duran,
Reverse
a-ha-ni-szu lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-masz-kum(ki)-sze3 ba-gen-na-a
er3-ra-nu-id lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti gi-sig-ga mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Ahanishu, the royal messenger, when he came to Simashkum
Erranu'id, the messenger of the king, when the enforcer of the lawsuit against the man came,
slaughtered, for the cattle herdsmen, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Gisig," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Left
u4 7(disz)-kam
7th day.
P387890: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
nu-ur2-(d)utu lu2 kin-gi4-a lugal
szu-esz18#-[dar sagi]
(d)[da-gan-dan gu4-gaz]
[ad-da-kal-la gu4-gaz]
s,a-li-a lu2 uzu
ab-ba-mu lu2 uzu u4 [siskur2 lugal-sze3 im-e-re-sza-a]
a-bu-du10
(d)[...]
ur#-(d)[...]
[e2-ki-bi szu-i]
ur-szu-bu-la szu-i
u3-qi2-pa2-szu szu-i
i-bi2-lu-lu lu2 (gesz)gu-za
dingir-ki-in lu2 (gesz)gu-za
ar-szi2 lu2 hal-bi
dingir-asz2-bi lu2 hal-bi
hal-szu-bi lu2 hal-bi
Nur-Utu, royal messenger;
Shu-Ishtar, cupbearer;
Dagandan, the ox,
Adakalla, the oxen manager.
a person who eats meat
Abbamu, the man, the meat of the day of the king's sacrifice has brought.
for Abudu;
for Ur-...;
its temple of Shu'i;
for Ur-shubla, the steward;
for Uqipashu, the steward;
Ibilulu, the man who sat on the throne.
Dingir-kin, the man who sat on the throne.
a kind of profession related to the reeds
Its gods, its half,
Its ruins, its ruins.
Column 2
lu2-(d)nanna lu2 [kin-gi4-a lugal]
(d)utu-ki-ag2 [lu2 lunga3]
ba-a-ti lu2 lunga3 u4 ki lugal-sze3 im-e-re-sza-a
[...]
(d)szul-gi-isz-ti-kal2 [...]
Lu-Nanna, royal messenger;
Utu-kiag, the brewer,
he will pay. The lung-worker will return to the king when he has returned.
Shulgi-ishtikal .
Column 1
ur-(d)szul-gi-ra sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 ma2 giri3 lugal dab5-ba-de3 im-gen-na-a
lugal-e2-mah-e szusz3 lu2 kin-gi4-a lugal
a-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal
a-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal giri3 lugal-sze3 im#-[e-re-sza-a]
hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal [u4 kaskal (ansze)]kunga2# [zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a]
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
szesz-kal-la aga3-us2 lugal (tu-ra) u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga
(d)szul-gi-ma-ti ra2-[gaba]
puzur4-(d)suen dumu [sukkal-mah]
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal [u4 ...] zi-zi-de3 im-e-re-[sza-a]
[...] [...] [...]
[...]
Ur-Shulgi, the messenger, the king, when the boat was loaded by the royal foot, came,
Lugal-emahe, cattle manager, royal messenger;
Ahuni, royal messenger;
Abudu, the royal messenger, when the journey to the king's feet he had crossed,
for Hulaal, the king's messenger, when the road to Kuga for the slaughter went,
When the kunga came to the rescue,
Sheshkalla, the king's envoy, when the watch came, the barley of the harvest he brought, the sag-priest he smashed.
Shulgi-mati, the chariot driver.
Puzur-Suen, son of sukkalmah;
Sharrum-bani, royal messenger,
Puzur-Mama, the messenger of the king, when ... he swore a sworn term,
Column 2
nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-e-re-sza-a
pu-su lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze (d)nanna-sze3 im-gen-na-a
mu-da-lum lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal |_bad3-an_|(ki)-sze3 im-gen-na-a
(d)szu-(d)suen-mu-ba-li-it, lu2 kin-gi4-a lugal
ur-(d)dumu-zi lu2 kin-gi4-a lugal
dingir-ma-lik sipa lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a
lu2-(d)szul-gi-ra lu2 lunga3 u4 zi3 munu4-sze3 im-gen-na-a
i-di3-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal
(d)nanna-dalla szu-i u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
da-da-a lu2 ma2 sag-ga2 u4 kun ma2? [...]-sze3 im-gen-na-a
lugal-amar-ku3 lu2 [ur3-ra] u4 mun-gazi-sze3 im-[gen-na-a] zi-ga iti (gesz)apin# mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
Nur-ili, the royal messenger, when he came to the barley,
Pusu, the king's messenger, when the barley to Nanna came,
Mudalum, royal messenger, when he entered Der,
Shu-Suen-muballit, royal messenger;
Ur-Dumuzi, royal messenger;
Ili-malik, the shepherd, the messenger of the king, when he came to the place of the governor,
Lu-Shulgi, the brewer, when flour and malt came,
Idi-Erra, royal messenger;
to Nanna-dalla he gave. At Duran he shall return.
Dada, the man who the boat ..., when the boat ... came,
Lugal-amarku, the man who the stela ..., when the mungazi-offerings arrived, booked out; month: "Pig-plow," year: "The en-priest of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 2(u)-kam
20th day.
P387891: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nu-ur2-(d)utu ra2-gaba u3 aga3-us2 lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
Nur-Utu, the messenger, and the royal envoy, when to Duran he went,
Reverse
giri3 ma-za-ti lu2 kin-gi4-a lugal zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
via Mazati, royal messenger, booked out; month: "Harvest," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Column 1
(d)szu?-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma
Shu-Suen, strong king, king of Ur,
Column 2
ma-za-ti _arad2_-zu
Mazati, your servant.
P387892: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mar-tu-sa6-ga lu2 kin-gi4-a lugal
u3-ru-a-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 lu2 iri-sa12-rig7(ki) dab5-ba-de3 im-e-re-sza-a
Martusaga, royal messenger;
Uru-ali, the messenger of the king, when the troops were killed, the people of Irisagrig captured,
Reverse
tu-ra-am-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
puzur4-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 zi-dah-ru-um(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
Turam-ili, the king's messenger, when he came to Der,
Puzur-Suen, royal messenger, when Zidahrum from the king went, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "Huhnuri was destroyed."
Left
u4 1(u) 5(disz)-kam
15th day.
P387893: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387894: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur#-sag kal-ga (d#)en#-lil2-la2-ra gu3#-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387895: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387896: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387897: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387898: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387899: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Column 1
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird
Column 2
mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
he built for him and restored for him.
P387900: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Column 1
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird
Column 2
mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
he built for him and restored for him.
P387901: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387902: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387903: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387904: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387905: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387906: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387907: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P387908: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki puzur4-(d)li9-si4 ugula muszen-du3-ta (d)iszkur-ra-bi2 agrig szu ba-ti
from Puzur-Lisi, overseer of the birds, Ishkur-rabi, the steward, received;
Reverse
mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
year: "Ibbi-Suen is king."
P387909: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki hu-um#-s,u# sipa szah2-ta
from Humshu, the pigherd;
Reverse
ugula ba-a-ga (d)iszkur-ra-bi2 agrig szu ba-ti mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
foreman: Ba'aga; Ishkur-rabi, the steward, received; year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
P387910: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2 hu-ur-tum(ki)-me u4 hu-ur-tum(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a giri3 a-hu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal
to the people of Hurtum, when they brought it to Hurtum, via Ahudu, the messenger of the king;
Reverse
u4 dub sukkal-mah iri(ki)-ta iri(ki)-sze3 mu-de6-sza-a zi-ga iti ezem-(d)li9-si4 mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e in-pa3
when the inscription of the vizier from the city to the city he deposited, booked out; month: "Festival of Lisi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
a-hu-du10 dumu nu-ur2-(d)suen lu2 [kas4?] _arad2_-zu
Ahudu, son of Nur-Sîn, messenger, is your servant.
P387911: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dumu a-da-lal3 _sig7_-a 5(ban2) lu2-sza-lim _arad2_ a-da-lal3
son of Adalal, ... 5 ban2: Lu-shalim, servant of Adalal.
Reverse
szunigin 2(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 sze sze-ba dah-hu iti ezem-a-dara4
total: 2 barig 2 ban2 5 sila3 barley, barley rations of Dahhu, month: "Festival of Adara;"
P387912: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
lu2-gi-na szusz3 lu2 kin-gi4-a lugal
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Lugina, cattle manager, royal messenger;
Reverse
sa6-a-ga lu2 kin-gi4-a lugal u4 (ansze)kunga2 |_bad3-an_|(ki)-ta e2-gal-sze3 mu-la-ha-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-dara4 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Good, messenger of the king, when the kunga from Dur-An to the palace he brought,
slaughtered, for the cattle herdsmen, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Festival of Adara," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Left
u4 2(u) 7(disz)-kam
27th day.
P387913: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
e2 szu-szum2-ma e-la-nu-id ugula muhaldim iti diri sze-sag11-ku5 u4 3(u) ba-zal mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
house of rations: Elanid, foreman of cooks; extra month: "Harvest," 30th day passed; year: "Ibbi-Suen is king."
P387914: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(u) ma-na 1(u) 5(disz) gin2
gigir siki-gi e2-ba-an
Their weight: 10 minas 15 shekels.
chariot with reed in the house
Reverse
ki-la2-bi 1(u) 2(disz) 1/3(disz) ma-na 7(disz) gin2 (gesz)gigir (d)(asz)aszgi(gi4) u3 (d)allax(|_pap-nagar_|) ba-a-gar
ki-la2-bi 1/2(disz) ma-na dingir-za3-mu ba-la2 ki ku-e-la-ak-ta iti (gesz)apin mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
Their weight: 12 1/3 mana 7 shekels. The chariot of Ashgi and Alla was set up.
Their weight: 1/2 mana. Dingir-zamu, carried off. From Ku-Elak. Month: "Plow-wheel," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."
P387915: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-sza3-bi 1(bur3) 2(esze3) _gan2_ sze-ba lu2 zi-gu5-um u3 szu-ku6 bar-ra ugula a2-li2-a2 a-sza3 im-li-ik-(d)szu-(d)suen sze en-na-ba hu-mu-da kab2 u4 na-ab-du11 sze-ba i3-li2-me-da
its field: 1 bur3 2 eshe3 surface area, barley rations of the gu-um-men and fisherman, outside; foreman: Alia; field Imlik-shu-Suen; barley rations of the enna, gathered; the threshing floor, when nabdudu, barley rations of Ili-meda;
Reverse
a2-li2-a2 mu lugal bi-in-pa3 ur-mes ensi2 i3-dab5 mu en-am-gal-an-na en (d)inanna ba-hun
Alia, year: "The king was installed." Ur-mes, the governor, accepted; year: "Enamgalana, the en-priestess of Inanna, was installed."
Column 1
(d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4
Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
a2-li2-a2 _arad2_-da-ni-ir in-na-ba
he gave to Alia, his servant.
P387916: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2 szu-szum2-ma tu-ra-am-i3-li2 ugula dam-gar3
for the house of the shushum-priest; Turam-ili, foreman of the merchants;
Reverse
szu ba-ti mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
received; year following: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
P387917: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
3(szar'u) 7(szar2) 2(bur'u) 9(bur3) 2(iku) _gan2 2_(bur'u) 8(bur3) 2(esze3) 5(iku) _gan2_ a-szesz 4(bur'u) 1(bur3) 4(iku) 1/2(iku) _gan2_ hul-tag
169 bur3 2 iku surface area; 28 bur3 2 eshe3 5 iku surface area; Ashur; 41 bur3 4 1/2 iku surface area; evil;
Reverse
4(bur'u)# 5(bur3) 2(esze3) _gan2_ du6-mun [...] x [...] x mu us2-sa (d)szu-(d)suen# [...]
45 bur3 2 eshe3 field, "Sunflower Field," ... year following: "Shu-Suen .
P387918: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2 si-masz-ku-um(ki) u4 si-masz-ku-um(ki)-sze3
to the man of Simashkum, when Simashkum
Reverse
ba-e-re-sza-a giri3 u3-s,ur-ba-szu zi-ga iti gi-sig-ga mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
to Be-resha, via Ushur-bashu booked out; month: "Gisig," year: "Ibbi-Suen is king."
Seal 1
lu2-ga#-saga# ra2-gaba [dumu u3-s,u2-ur-ba-szu]
Lu-gasaga, the ragaba, son of Ushur-bashu.
P387919: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ma-szum sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
ku3-(d)nanna sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
it-ra-ak-i3-li2 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
Mashum, messenger of the king, when from Der to the king went,
Ku-Nanna, messenger, royal messenger;
Itrak-ili, messenger of the royal messenger;
Reverse
lu2-(d)nin-[x lu2 kin]-gi4#-[a lugal] u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-[e-re-sza-a]
puzur4-(d)iszkur lu2 kin-gi4-a lugal
puzur4-szu-bi lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a zi-ga iti gi-sig-ga mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul u4 1(u) 9(disz)-kam
Lu-Nin-..., the king's messenger, when he came to Der,
Puzur-Adda, royal messenger;
its puzurshu, the royal messenger, when to Kimash he returned, booked out; month: "Gisigga," year after: "Simanum was destroyed," the 19th day;
P387921: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki e-la-la-ta hu#?-zu szu ba-ti
from Elala Huzu received;
Reverse
mu us2-sa hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
year following: "Huhnuri was destroyed."
P387922: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(szar2) sa gi [...] [...] ki [...] ta-pu-um nu-(gesz)kiri6
60 bundles reed ... ... ... Tapuum, the gardener;
Reverse
szu ba-ti iti sze-sag11-ku5 mu (d)szu-(d)suen e2 (d)szara2 umma(ki) mu-du3
received; month: "Harvest," year: "Shu-Suen the house of Shara in Umma erected;"
P387923: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nu-ur2-(d)utu ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal
u4 siskur2 lugal-sze3 im-e-re-sza-a
Nur-Utu, the messenger, royal messenger.
When the king's offering has been made,
Reverse
[u4] (ansze#)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
[u4] (ansze#)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
[szesz-kal]-la aga3-us2 lugal tu-ra [u4 en-nu]-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga
puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
(d)szul-gi-sa-tu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 kasz masz-da-re-a-sze3 im-gen-na-a
(d)szu-(d)suen-na-ra-am-esz18-dar nar-gal
nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-e-re-sza-a
u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a
u4 [|_bad3-an_|(ki)]-sze3 ba-gen-na-a
u4 [...] im-gen-na-a
u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a
When the kunga came to the rescue,
When the kunga came to the rescue,
Sheshkala, the king's envoy, when the watch came, the barley of the harvest he brought, the sag-priest he swore.
Puzur-Suen, son of sukkalmah.
Sharrum-bani, the messenger of the king, when the troops weighed the barley of the groves,
When Shulgi-satuni, the royal messenger, came to drink the mashdare beer,
Shu-Suen-nam-ishtar, chief musician.
Nur-ili, the royal messenger, when he came to the barley,
When he returns from the office of governor,
when he came to Duran,
When ... arrived,
When he came to mungazi,
Left
szunigin 3(asz) 2(ban2) [n sila3] kasz szunigin 3(asz) 2(ban2) 7(disz) sila3 ninda zi-ga iti [...] mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3 [u4 n-kam]
total: 3 gur 2 ban2 n sila3 beer; total: 3 gur 2 ban2 7 sila3 bread booked out; month: "...," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was found," ... day;
P387924: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)ba-ba6 lu2 kin-gi4-a lugal
x-x-ni? lu2 kin-gi4-a lugal a2-ki-ti-sze3
puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal
a-hu-ba-qar lu2 kin-gi4-a lugal
lu2-gu-la lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz-i3 zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
nu-ur2-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 masz-da-re-a a2-ki-ti im-gen-na-a
(d)amar-(d)suen-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a
ur-(d)nin-gubalag lu2 kin-gi4-a lugal
um-mi lu2 kin-gi4-a lugal
Ur-Baba, royal messenger;
..., messenger of the king, to the Akitu temple
Puzur-Mama, royal messenger,
Ahu-baqar, royal messenger;
the scout, the messenger of the king, when the troops poured out barley and oil for the ziggurat,
Nur-Ishtar, the messenger of the king, when the mashdarea of the Akitu gate came,
For Amar-Suen-bani, the royal messenger, when he came to the place of the governor,
Ur-Ningubalag, royal messenger;
the mother of the royal messenger,
Reverse
u4 gu4-apin-sze3 im-e-re-sza-a
ur-(gesz)gigir lu2 kin-gi4-a lugal u4 i3-nun-sze3 im-gen-na-a
kal-(d)szul-gi lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
szu-(d)iszkur lu2 kin-gi4-a lugal u4 szuszin(ki)-sze3 ba-gen-na-a
lu2-me-lam2 lu2 kin-gi4-a lugal
u4 (ansze)kunga2-sze3 im-e-re-sza-a
u4 lu2 sa-gaz gaz-de3 im-gen-na-a
u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-ra mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
when he will bring the plow oxen,
Ur-gigir, the royal messenger, when he entered the ghee,
Kal-Shulgi, the royal messenger, when Der went from the king's place
Shu-Adda, royal messenger, when he came to Susa,
Lu-melam, royal messenger;
when he will be able to drive a k-equid
When a man is killed by a sag-demon,
when the mash-offerings came, booked out; month: "shugar," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 4(disz)-kam
4th day.
P387925: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nig2-x ba-a-gar a-bi2-si2-im-ti nin
... he deposited. Abi-simti, the queen.
Reverse
u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 im-gen-na-a sza3 ne-be6-er-[(d)szu]-(d)suen iti sze-sag11-ku5 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2
from Dur-An to the king's place he went; in the heart of Neber-Sîn; month: "Harvest," year: "Shu-Sîn, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."
Seal 1
[...] dub-[sar] dumu [...]
scribe, son of .
P387926: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) en-um-i3-li2
1(asz@c) i3-li2-kab-[t,a!?]-bi
1(asz@c) [x]-x-a-num2
1(asz@c) [ur]-(d)dumu-zi
1(asz@c) [...]-x-i3-li2
1(asz@c) [...]-me-me
1(asz@c) [...]-x-ki-kam?
1(asz@c) [x]-x-me-e
1(asz@c) szu-esz18-dar
1(asz@c) nu ze-e-a
1(asz@c) u-bar-um dumu za-za-ni
2 ash-c-workers: Enum-ili;
1 ash-c-worker: Ili-kabtabi,
1 ash-c-worker: ...-anum,
1: Ur-Dumuzi,
1: ...-ili,
...,
1 ash-c-...-ki-am,
1 ash-c-worker: ...me'e;
1: Shu-Ishtar,
1 ash-c-worker, not a zea-worker,
1 ash-c-worker: Ubarum, son of Zazani;
Reverse
1(asz@c) nu szu-(d)dumu-zi
1(asz@c) nu [...]
1(asz@c) ma-szum
1(asz@c) dingir-ba-ni
1(asz@c) ba-ba-ti-a
szunigin 1(u@c) 2(asz@c) gurusz szunigin 1(u) 2(disz) szesz-tab-ba szunigin 4(asz@c) gurusz nu-dab szunigin 4(disz) szesz-tab-ba nu-dab gurum2 ak dib-ba |_en_xMASZ|-kak-e-ne ugula puzur4-ma-ma nu-banda3 szar-ru-um-(d)i7# ur-mes ensi2 giri3 (d)szara2-kam [dub-sar] u3 giri3 ur-(d)en#-[gal-du-du szagina] iti szu-gar-gal u4 3(u)-kam mu en (d)nanna kar-zi#-da(ki) ba-hun
1 ash-c-worker, not Shu-Dumuzi;
1 ash-c-worker, ...;
1 ash-c-worker: Mashum,
1: Ili-bani,
1: Babatiya,
total: 12 male laborers; total: 12 male laborers, supervised by Sheshtaba; total: 4 male laborers, not supervised; total: 4 male laborers, not supervised by Sheshtaba; inspections, obstructing, of En-xMASh-kakkene, foreman Puzru-mama, the overseer: Sharrum-Id; Ur-mes, governor, via Sharakam, scribe, and via Ur-Engaldudu, general; month: "shugargal," 30th day; year: "The en-priestess of Nanna of Karzid was installed."
P387927: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
5(gesz'u) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3
x-[...] x-[...]-bi
420 female laborer days,
... its ...
Reverse
giri3 dingir-a-su2 dub-sar iti ezem-a-dara4 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2
via Dingir-asu, the scribe; month: "Festival of Adara," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."
Seal 1
dingir-a-su2 dub-sar dumu bi2-bi2 dub-sar
Ili-asu, scribe, son of Bibi, scribe.
P387928: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
gesz-ba an-na gar-ra
(na4)za-gin3 da-du5?-bi (na4)gug gid2-da-bi 3(disz) (na4)za-gin3 gid2-da-bi 4(disz) (na4)ku3-sig17-bi 1(u) (na4)za-gin3-bi 7(disz)
... of heaven
its lapis lazuli border, its carnelian length, 3 lapis lazuli length, 4 gold length, 10 lapis lazuli width, 7 lapis lazuli width,
Column 2
(na4)[x-x x-bi] 3(u)? (na4)gug-bi 2(u) 3(disz) (na4)kin2 hi-a-bi 4(u) har-an za-hum-bi 3(disz)
gu2-ne-sag-ga2 gal2-la
... its ...: 33?, carnelian its 23 kin2 hia stones its 40 haran stones its 3 zahum stones
there is a throne of sceptres
Column 1
[n ...] zabar [x]-bi 3(disz)
pisan? [...] e2-[dingir-si-im-ti-sza? ...]
... bronze, its ...: 3.
Basket-of-tablets: xxx x
Column 2
nig2-gur11 [(d)u3-me-la sza3] di3-ni-ik-tum(ki) ma-at-i3-li2 gudu4 iti sze-sag11-ku5 mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun
property of Umela, in Diniktum, Mat-ili, the gudu-official; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was installed."
P387929: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
2(gesz'u) 4(gesz2) simug
2(gesz'u) 5(gesz2) 3(u) 3(disz) nagar
2(gesz'u) 4(gesz2) 5(u) ad-kup4 u4 1(disz)-sze3
420 smiths,
420, carpenter;
420 laborer days,
Reverse
sze-gesz-i3 ib2-ur4 ib2-tab gesz bi2-ib2-ra iri-sa12-rig7(ki) u3 an-za-gar3(ki)-sze3 ib2-il2-de3 u4 erin2 ugnimx(|_ki-su-lu-nig2_|)(ki)-sze3 nu-um-re-sza-a a-a?-zu nu-banda3 giri3 lugal-im-ru-a zi-ga mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
they shall grind sesame, they shall grind juniper, they shall cut a tree, and to Irisagrig and Anzagar they shall bring. When the troops of Ugnim did not return, Aya-zu, the overseer, via Lugal-imrua booked out; year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."
Seal 1
lugal-im-ru-a dub-sar dumu lu2-(d)ab-u2
Lugal-imrua, scribe, son of Lu-Abu.
P387930: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
4(bur3) _gan2_-gu4 sze#-numun-bi 7(asz) gur a2 lu2 hun-ga2-bi 1(u) 4(asz) gur n gu4-gesz nig2-sa10 x gu4-apin-na ba#-[an-si]
sa2-du11 sze-ba
nig2-sa10-bi 1(u) 5(asz) gur
iti ezem-(d)szul-gi
4 bur3 of oxen-field, its seed grain: 7 gur, its labor of hirelings: 14 gur, n oxen, the goods ... of the plow-oxen, .
regular offerings of barley;
its value is 15 gur.
month "Festival of Shulgi;"
Reverse
iti ezem-a-dara4
sza3 kesz3(ki)
sze-ba e2-sze3
geszbun2-dingir-re-ne
[n] a2 geme2 e2 usz-bar
[szunigin] 1(gesz2) 4(u) 1(barig) 4(ban2) sze gur
month "Adara festival;"
in Kesh;
barley rations for the house;
for the banquets;
n female laborers, female laborers, house of weavers;
total: 104 gur 1 barig 4 ban2 barley;
P387931: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-sza3-bi 2(esze3) 4(iku) _gan2_ sze-ba giri3-se3-ga puzur4-(d)suen sze en-na-ba hu-mu-da gu7 u4 mu-na-ab-gu7 ib2-su-su-a
its field: 2 eshe3 4 iku field area, barley rations, via Puzur-Suen, barley rations of the en-na, he will eat, and when he eats, he will be satisfied.
Reverse
puzur4-(d)suen mu lugal-bi in-pa3 di! be-li2-kal-sze3 ur-mes ensi2 i3-dab5 mu us2-sa en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Puzur-Suen, year: "The king was installed." To the judgment of Belikal Ur-mes, the governor, accepted; year following: "The priest of Inanna of Uruk by the goat was installed."
Left
puzur4-(d)suen giri3-se3-ga
for Puzur-Suen via Girisega;
P387932: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dumu s,il2-la-la geme2 kar-ke3(ke4) szesz-tab-ba a-ta2-na-ah |_en_xMASZ|-kak
ni2-e tak4-a dumu szu-(d)nin-szubur szesz-tab-ba szu-i3-li2-su2 |_en_xMASZ|-kak ki i-bi2-dingir ugula u3 puzur4-ha-ia3 nu-banda3-ta szu-(d)amar-(d)suen |_en_xMASZ|-kak
son of Shillala, female laborers of Karke, Sheshtaba, Atanah, en-xMASh;
ni-e, the taka-priest, son of Shu-Ninshubur, the sheshtaba-priest of Shu-ilisu, the en-xMASh; from Ibbi-ilum, the foreman, and Puzrhaya, the superintendent, Shu-Amar-Suen, the en-xMASh;
Reverse
gurum2 ak szesz-tab-ba |_en_xMASZ|-kak sag mu-kux(_du_) puzur4-ha-ia3 nu-banda3 u3 nu-ur2-(d)suen i3-dab5 giri3 ur-mes ensi2 iti ezem-(d)li9-si4 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
inspection of Sheshtaba, the ...; first delivery, Puzrhaya, the overseer, and Nur-Sîn accepted; via Ur-mes, the governor; month: "Festival of Lisi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
P387933: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] nagar
u4 1(disz)-sze3 e2-nar sa?-ru-um sumun alan lugal min? szu du11-du11-ga
n carpenter,
for 1 day, the Enar, Sarrum, the king's statue, .
Reverse
u4 alan (d)amar-(d)suen bara2 gurum2-ta e2-dingir-si-im-ti-sza-sze3 ba-an-kux(_kwu147_)-ra-a giri3 tul2-ta-pa3-da giri3 lu2-(d)nin-szubur-ka u3 giri3 (d)nanna-dalla tibira lugal-me iti sze-sag11-ku5 mu? (d)szu-(d)suen lugal-e? e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
When the statue of Amar-Suen, from the throne of inspection, to the House of God-simtisha was brought, via Tultapada, via Lu-Ninshubur and via Nanna-dalla, the royal treasury, month: "Harvest," year: "Shu-Suen, the king, the house of Shara in Umma erected."
Seal 1
lugal-im-[ru-a] dub-sar dumu [lu2-(d)ab-u2]
Lugal-imrua, scribe, son of Lu-Abu.
P387934: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 3
sze-ba zi3
kiszib3 5(disz) ba-a-ga kuruszda
kiszib3 4(disz) ip-qu2-sza lu2 lunga3
barley rations of flour
under seal of Ba'aga, fattener;
under seal of Ipqusha, lung-worker;
Column 4
[n] 3(ban2) kiszib3 2(disz)
kiszib3 szu-me-me
kiszib3 lu2 nu-dab5-ba-ke4-ne#
kiszib3 a-bil-[...]
kiszib3 nu-ur2-e2-a szusz3
kiszib3 szu-(d)nin-szubur szusz3
kiszib3 lugal-pa-e3 szusz3
kiszib3 lu2-sza-lim szusz3
kiszib3 ur-(d)[... szusz3]
n 3 ban2 under seal of 2 men,
under seal of Shumeme;
under seal of the men not seized;
under seal of Abil-...,
under seal of Nur-Ea, cattle manager;
under seal of Shu-Ninshubur, cattle manager;
under seal of Lugal-pa'e, cattle manager;
under seal of Lu-shalim, cattle manager;
under seal of Ur-..., cattle manager;
Column 1
kiszib3# [... szusz3]
kiszib3 er3-ra-ba-ni szusz3
kiszib3 lu2-du10-ga szusz3 giri3 [...]
kiszib3 lu2-[... szusz3]
kiszib3 ur-(d)szakkan2 szusz3
kiszib3 a-ku-a [szusz3] giri3 [...] kiszib3 szusz3-[e-ne]
under seal of ..., cattle manager;
under seal of Erra-bani, cattle manager;
under seal of Lu-duga, cattle manager, via ...;
under seal of Lu-..., cattle manager;
under seal of Ur-Shakkan, cattle manager;
under seal of Aku'a, cattle manager, via ..., under seal of the cattle managers;
Column 2
(d)szul-gi
ki-a-nag limmu2-ba sa2-du11-dingir-re-ne
Shulgi
at the threshing floor of the sanctuaries of the gods;
Column 3
zi3 1(barig) 2(ban2) puzur4-(d)asz3-gi5 zi3 1(barig) 2(ban2) szu-(d)iszkur
zi3 2(ban2) kal2-bu-um
ug3#-_il2#_-me
erin2 x-u2?-me
aga3#-us2# a-ru-a lugal#-me iti (gesz)apin-ta
e2 (d)szul-gi iti ezem-(d)li9-si4
flour, 1 barig 2 ban2 puzur-Ashgi flour, 1 barig 2 ban2 Shu-Adad flour,
flour, 2 ban2 Kalbuum flour,
they are porters;
... troops
for the king's troops, from month "Piglet-feast,"
house of Shulgi; month: "Festival of Lisi."
Column 4
zi-ga sze [...] iti 1(u) 2(disz)?-kam mu (d)i-bi2-(d)suen lugal x zi3 ziz2 dingir-ba-ni ugula ip-qu2-sza lu2 lunga3 zi-ga sze gibil iti 3(disz)-kam mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e in-pa3
booked out, barley ..., 12th month, year: "Ibbi-Suen, king, ... flour and emmer," Ili-bani, foreman: Ipqusha, the man of the lung, booked out, new barley, 3rd month, year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."
P387935: school tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] ud5#? 1(disz) masz2-nita2 [...] na#-gada [n udu? 1(disz)] udu-nita2 [...]-ge#-si [n ud5] 1(disz) masz2 [...]-x na-gada [n udu?] 1(disz) udu-nita2 i#-[na-s,i2]-ir# na-gada 1(gesz'u) [udu?] 2(disz)# udu-nita2? (d)[...] na-gada 1(gesz'u) udu#? 2(disz) udu-nita2? szu-ti-ru-um na-gada
a-bil-la#-[tum] na-gada udu ur-(d#)suen#
dingir-na-da
ku-ku dumu hu-ul-li2
puzur4-esz18-dar
ur-(d)szul-pa-e3 gudu4 1(gesz'u) udu 2(disz) udu-nita2?
n rams?, 1 male kid ..., rations; n rams, 1 ram ...-gesi; n rams, 1 kid ..., rations; n rams, 1 ram ..., rations; n rams, 2 rams?, ..., rations; 900 rams?, 2 rams?, Shutirum, rations;
Abil-latium, the herdsman, sheep of Ur-Suen.
for Dingir-nada;
Kuku, son of Hulli.
for Puzur-Ishtar;
Ur-Shulpa'e, gudu-official; 900 rams, 2 rams? each;
Reverse
(d)(asz)aszgi(gi4)-tu-kul2-ti 1(gesz'u) 3(gesz2) udu 3(disz) udu-nita2? szu-nu-a-ri2 dub-sar gu4-1(u)
ur-(d)nin-isin2 na-gada 1(gesz'u) 3(gesz2) udu 2(gesz2) udu 1(disz) masz2 ur-(d)nin-gal 1(gesz'u) u8 2(gesz2) udu an-ne2-ba-ab-du7 1(gesz'u) 1(gesz2) udu 1(disz) sila4 1(disz) masz2-nita2 1(disz) masz2 ga szu-ma-me-tum
szunigin 1(disz) u8# szunigin 2(u) 2(disz) udu# szunigin 3(disz) sila4 szunigin 2(disz) ud5 [szunigin] 5(disz) masz2-nita2 [szunigin 1(disz)] masz2 ga 3(u) 4(disz) [udu nam-u2]-du-e dab5-ba [giri3 puzur4-(d)(asz)aszgi(gi4)] dumu be-li2-kal [mu en (d)inanna unu](ki) masz2-e i3-pa3
Ashgi-tukulti: 420 sheep, 3 rams, Shunu-ari, scribe of oxen,
Ur-Ningal, the nagda; 420 sheep, 420 sheep, 1 billy goat, Ur-Ningal; 420 ewes, 420 sheep, Ane-ba'abdu; 420 sheep, 1 lamb, 1 male kid, 1 billy goat, ..., Shu-Mametum;
total: 1 ewe, total: 22 sheep, total: 3 lambs, total: 2 ewes, total: 5 male goats, total: 1 buck, suckling, 34 sheep, seized, via Puzur-Ashgigi, son of Belikal, year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
P387936: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)szul-gi-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
im-ti-da lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin#-[gi4]-a lugal
(d)szul-gi-sa-tu-ni lu2 kin-gi4-a [lugal]
suhusz-ki-in lu2 kin-gi4-a lugal
ur-(d)en-lil2-la2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
Shulgi-bani, messenger of the king.
Imtida, the messenger of the king, from Dur-An to the king he brought.
Sharrum-bani, royal messenger,
Shulgi-satuni, messenger of the king,
the foundations of the royal messenger.
Ur-Enlila, the royal messenger, when Duran he brought in,
for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,
When the kunga came to the rescue,
Reverse
en-u2-szim-ma dub-sar lugal
ur-esz3-ku3-ga dub-sar lugal
lu2-szu-ga-lam-ma dub-sar lugal u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-e-re-sza-a
lu2-dingir-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a
szesz-kal-la aga3-us2 lugal (tu-ra) u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga
igi-an-na-ke4-zu aga3-us2 lugal
ur-e2-an-na aga3-us2 lugal tu-ra u4 kaskal ugnimx(|_ki-su-lu-sze3-ki-nig2_|)-ta im-e-re-sza-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
Enushima, scribe, king.
Ur-Eshkuga, scribe, king.
Lushugalama, the scribe of the king, when the barley of the oxen-fields was brought,
Lu-dingira, the royal messenger, when he came to the place of the governor,
Sheshkalla, the king's envoy, when the watch is over, the barley at the harvest the thief has slew.
Igi-ana-kezu, royal adolescent,
Ur-Eanna, the king's envoy, after the journey of Ugnim he returned, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 8(disz)-kam
8th day.
P387937: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i3-li2 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-gesz-i3-sze3 im-gen-na-a
nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a
hu-hu-uk-si-in szagina u4 sze gesz e3#-[a-sze3 im-gen-na-a]
[... lu2 kin-gi4-a] lugal# u4 [...-sze3 ba-gen-na-a]
ur-sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
Ili, the messenger of the king, when he came to the sesame plant,
Nur-ili, the royal messenger, when he came to the place of the governor,
for Huhuksin, the general, when he came out from the barley field,
... the king's messenger, when ... he went,
Ur-sukkal, royal messenger;
Reverse
u4 en-nu-(ga2) sze buru14-sze3 im-gen-na-a
lu2-(d)szara2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a szunigin 1(disz) udu sze6-ga2 szunigin 4(disz) ma-la-ku udu szunigin 9(disz) sila3 tu7 szunigin 9(disz) ku6 zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun
When the watch came, barley was brought to the harvest.
for Lu-Shara, the messenger of the king, when Der he entered, total: 1 sheep, roasted, total: 4 malaku sheep, total: 9 sila3 soup, total: 9 fish, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "The priest of Nanna of Karzida was installed."
Left
u4 6(disz)-kam
6th day.
P387938: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
x 4(barig) 3(ban2) 9(disz) sila3 [kasz] du
im-bi 1(u) 1(disz) zi-ga gar-gar-a sza3 (kusz)du10-gan dub ha-bi-it-be-li2 ki ur-(d)szu-bu-la-ta ba-zi iti ezem-(d)li9-si4 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
... 4 barig 3 ban2 9 sila3 regular beer,
its interest: 11; booked out of the gargara account of the leather pouch, tablet of Habit-beli, from Ur-shubla'a booked out; month: "Festival of Lisi," year: "Ibbi-Suen is king."
Left
[u4? n?-kam?]
... day?
P387939: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
esz3-esz3 ki lugal-sze3
lu2 kin-gi4-a lugal u3 zi-ga didli
geme2 usz-bar ki a-li2-ni-su
for the eshesh festival, with the king;
royal messenger and a copy of the document.
female weavers, with Ali-nisu;
Reverse
geme2 gesz-i3 sur-ra geme2 kikken2 u3 geme2 e2-kuruszda
ug3-_il2_-me
erin2 szar2-ra-ab-du u3 lu2 sze-gu7-a
sza3-gal ur-mah u3 ur-gi7 e2-gal im-bi 5(u) zi-ga gar-gar-a kasz ninda (d)iszkur-ra-bi2 agrig iti szu-gar-gal mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
female worker of a kiln-house and female worker of the kurusha-house;
they are porters;
the labor-troops who are to be paid and the barley-gua workers
the lion's and lion's stalls of the palace, its debts: 50, booked out; beer and bread for Ishkur-rabi, the steward; month: "shugargal," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Left
x puzur4-(d)nin-gi-x lu2-(d)ba-ba6
... Puzur-Ningi-x Lu-Baba
P387940: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
gid2-bi 1(disz) ninda dagal-bi 3(disz) 1/2(disz) kusz3
gid2-bi 1/2(disz) ninda 5(disz) 1/2(disz) kusz3 dagal-bi 3(disz) 1/2(disz) kusz3
gid2#-bi 1/2(disz) ninda 4(disz) kusz3 [dagal]-bi# 3(disz) kusz3 [(gesz)ig lu]-ur2-nu-um [gid2-bi n ninda n kusz3]
its length 1 ninda, its width 3 1/2 cubits;
its length 1/2 ninda 5 1/2 cubits; its width 3 1/2 cubits;
its length 1/2 ninda 4 cubits; its width 3 cubits; the door of Lu-urnum; its length n nn cubits;
Column 2
dagal-bi 2(disz) 2/3(disz) kusz3-ta
gid2-bi 1/2(disz) ninda 3(disz) kusz3-ta dagal-bi 2(disz) 1/2(disz) kusz3-ta
(na4)igi alan sag-gul al-ga-mes e2-ba-an-bi 3(disz)
(na4)igi alan nu-kusz2 al-ga-mes e2-ba-an-bi 3(disz)
its width 2 2/3 cubits each,
its length 1/2 ninda 3 cubits, its width 2 1/2 cubits,
... of a statue of the head of the ..., its house: 3
... a halo of a statue that is not trimmed, its storehouse: 3.
Column 1
[n] (gesz)ka2 u3-suh5 4(disz)? [kusz3-ta sa]-am3-sa-tum ga-li# na4 se3-ga-bi 1(u) 2(disz)-ta
ga-li (na4)si-ga-bi 1(u) 2(disz)-ta mu-sar-bi 1(u) 5(disz)-ta
a-si-ig-ga-bi 1/2(disz) ninda-ta
n gates for ushuh service, 4? cubits each, Samsatum, the granary, its slag stone: 12 cubits each,
its ... of saga stone: 12 pieces each, its inscription: 15 pieces each,
its aigiga-measure: 1/2 ninda each;
Column 2
[... esir2] su-ba gid2-bi 2(disz) 2/3(disz) kusz3-ta dagal-bi 2(disz) kusz3-ta
esir2 _e2_-A-bi 1(ban2) 5(disz) sila3 e2 (d)amar-(d)suen-ka ba-a-gar zi-ga iti ezem-a-dara4 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
... of bitumen, its length is 2 2/3 cubits, its width is 2 cubits,
its bitumen: 1 ban2 5 sila3, house of Amar-Suen, set up; booked out; month: "Festival of Adara," year: "Huhnuri was destroyed."
P387941: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[n] gurusz engar [n] gurusz sza3-gu4 [iti] 1(disz)-kam [iti] 1(u) 2(disz)-sze3 [a2]-bi 4(szar2) gurusz u4 1(disz)-sze3
a2-bi 1(szar2) 2(gesz'u) gurusz u4 1(disz)-sze3 ki dingir-ba-ni ka-guru7-ta 1(bur'u)# [n] 1(esze3)# _gan2#_ sze gur10-a 1(iku) _gan2_-ta a2-bi# [n] gurusz u4 1(disz)-sze3 ki lu2-x-gal-|_ka_xNE|-ta
a2-bi 1(gesz'u) 2(gesz2) 2(u) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 3(gesz'u)#? 1(gesz2) gur sze gesz-ra 1(asz) gur-ta a2-bi 3(gesz'u) 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 ki nir-i3-da-gal2 szagina-ta
a2-bi 6(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 ki lu2-(d)nanna nag-su(ki)-ta 1(bur3) 2(esze3) _gan2_ u2 ku5 gesz-i3 1(u) sar-ta a2-bi 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 a2 ar-za-an-(d)amar-(d)suen erin2 ugnimx(|_ki-su-lu-sze3-ki-gar_|) szunigin 6(szar2) 1(gesz'u) 9(gesz2) 2(u) 9(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
n male laborers, plowmen; n male laborers, oxen, for 1 month and 12 months, its labor: 240 male laborer days;
its labor: 900 workdays; from Ili-bani, the granary; 10 bur'u n eshe3 field area, barley rations, 1 iku field area, its labor: n workdays; from Lu-...-NE;
its labor: 61 workdays; 420 gur barley, threshed, at 1 gur each, its labor: 420 workdays; from Nir-idagal, the general;
its labor: 420 workdays; from Lu-Nanna of Nagsu; 1 bur3 2 eshe3 field, grass-fed, cut with oil, 10 sar per day, its labor: 420 workdays; labor of Arzan-Amar-Suen, troops of the army; total: 169 workdays;
Column 2
[...] sza3-bi-ta 1(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 1(disz) 5/6(disz) 6(disz) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 diri nig2-ka9-ak mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul 1(szar2) _gan2_ gurx(|_sze-kin_|)-a 1(iku) _gan2_-ta a2-bi 1(gesz'u) 8(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 3(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) 3(asz) 1(barig) 4(ban2) gur
a2-bi 1(szar2) 1(gesz'u) 4(gesz2) 1(u) [n] gurusz u4 1(disz)-sze3 a2? [...] x x u3 sze x x 1(bur'u) 2(bur3) _gan2_ al ak 5(disz) sar-ta 4(bur'u) _gan2_ u2 ku5 1(u) sar-ta 8(bur3) _gan2_ u2 ku5 1(u) 5(disz) sar-ta gesz-ur3-bi a-ra2 1(disz) 1(esze3)-ta gurusz 2(disz) u4 1(disz)-sze3 a2-bi 2(szar2) 4(gesz'u)#? 4(gesz2)? n? gurusz u4 1(disz)-kam 1(szar2) _gan2_ uru4-a 2(iku) _gan2_-ta gurusz 4(disz) u4 1(disz)-kam a2-bi 3(gesz'u) 6(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3
1(bur3) _gan2_-ta? 1(disz) gurusz 1(disz) u4 1(disz)-sze3 gesz-ur3-bi a-ra2 2(disz)
... therefrom: 121 5/6/6 shekels, male laborers, for 1 workday, extra; account of Huhnuri destroyed; 60 gur field area at 1 iku per day, its labor: 720 male laborer workdays; 153 gur 1 barig 4 ban2;
its labor: 900,100 workdays; labor of ... and barley ...; 12 bur3 field ...; 5 sar per day, 40 bur3 field ...; 10 sar per day, 8 bur3 field ...; 15 sar per day, its beams: 1 time, 1 eshe3 each, 2 workdays, 1 workday; its labor: 420? workdays; n workdays; 240 ... field ...; 2 iku field each, 4 workdays; its labor: 420 workdays;
1 bur3 surface area at 1 workday, male laborers, 1 workday, its beams for 2 times,
Column 1
apin-a-bi 3(iku)-ta gurusz 4(disz) u4 1(disz)-kam a2-bi 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 uru4-a-sar a#-sza3 pirig-husz 1(bur3)? 2(esze3)? _gan2_ u2 ku5 1(u) sar-ta gesz-ur3-bi a-ra2 3(disz) 2(iku)-ta gurusz 2(disz) u4 1(disz)-kam a2-bi 5(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 [...] gesz-i3 [...] ur-(d)utu [...] u4# 1(disz)-kam [...]-sze3 [...] gurusz u4 1(disz)-sze3 [...] gub-ba [...]-bi 1(u) 5(disz) sar-ta [...] x x x [...] [...] gurusz# u4 1(disz)-sze3 [...] sag-gu4-e ib2?-us2
[...] puzur4#-esz18-dar sza13-dub-ba
a2-bi 1(gesz'u) 3(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 a#-sza3# _arad2_-(d)asz3-gi5 szabra
its plow-workers: 3 iku each, 4 male laborer days, its labor: 18 male laborer days; Uru-asar, field of Pirighush; 1 bur3? 2 eshe3? field, ..., 10 sar each, its plow-workers: 3 2 iku each, 2 male laborer days; its labor: 420 male laborer days; ..., ..., Ur-Utu; ..., 1 day ...; ... male laborers, 1 day ... stationed; ..., 15 sar each, ... ... male laborers, 1 day ...
... Puzur-Ishtar, chief accountant.
its labor: 96 workdays, male laborers, field Warad-Ashgi, the household manager;
Column 2
a2-bi 1(gesz'u) 9(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 a-sza3 (d)szul-gi-ma-ma 3(gesz'u) 6(disz) giri3 szu-ka3-ka3 dub-sar szunigin 7(szar2) 6(gesz2) 1(u) 3(disz) 1/2(disz) 6(disz) gin2# [...] zi#-ga-am3# diri#? 4(gesz'u)? 8(gesz2) 5(u) 2(disz) [n] gin2 x
its labor: 900 workdays, male laborers, field Shulgi-mama; 166 via Shukaka, the scribe; total: 420 1/2 6 shekels ... booked out; extra: 420? ... shekels ...;
P387942: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[... 1(disz) dumu]-nita2-ni
1(asz@c) a-bil-a-ti nar 1(asz@c) a2-(d)nin-lil2-da nar
1(asz@c) i3-li2-ba-ni nar 1(asz@c) sza-lim-esz18-dar nar 1(asz@c) ul-li-be-lu-uk simug 1(asz@c) ur-(d)szul-pa-e3 simug 1(asz@c) szu-pa4-pa4 muszen-du3 1(asz@c) ba-an-ti szu-ku6 1(asz@c) (d)iszkur-ba-ni u2-_il2 1_(asz@c) i3-li2-sa-tu kuruszda
... 1 son of his,
1 Abilati, singer; 1 A-Ninlilda, singer;
Ili-bani, musician; Shalim-ishtar, musician; Ulli-beluk, smith; Ur-Shulpa'e, smith; Shu-pa-pa, bird-keeper; Banti, fisherman; Adad-bani, ...; Ili-satu, fattener;
Column 2
[...]
dumu-ni-me 1(asz@c) _pap_ i-sar-pa2-dan i3-ra2-ra2 1(asz@c) ur-(d)szul-pa-e3
dumu-ni-me 1(asz@c) be-li2-du10 nar
dumu-ni-me 1(asz@c) da-gi nu-x
1(asz@c) la-ma-[...] 1(asz@c) _ni_-[...]
their sons, 1 ash-c-worker, ... Isar-padan, will divide; 1 ash-c-worker, Ur-Shulpa'e;
their sons; 1: Beli-du, the singer;
their sons, 1 dagi-nu-x,
1: Lama-..., 1: Ni-...,
Column 1
[...]
dumu-ni-me 1(asz@c) (d)szul-gi-[...]
dumu-ni-me 1(asz@c) si-im-ti nar
1(asz@c) _pap_ la-qi3-pu-um giri17-dab5
1(asz@c) pap szu-(d)isz-ha-ra giri17-dab5
dumu-ni-me 2(u) 9(disz) gurusz 1(asz) dumu-x 1(u) 8(disz) dumu-nita2 6(disz) dumu-munus 5(u) 4(disz) usz2 kaskal a-bi2-i3-li2 x
their sons; 1: Shulgi-...;
their sons, 1 si'imti, the singer;
1 ash-c-worker, ..., laqipu'um, shandabakku;
1 ash-c-worker, total: Shu-Ishhara, seized;
their sons: 29 male laborers, 1 ..., 18 male laborers, 6 female laborers, 54 workdays, on the road Abi-ili ...,
Column 2
[...] x x x
usz2? kaskal ir-tum-al-si-in nar
dumu-ni-me usz2? kaskal (d)utu-nig2-sa6-ga nar
usz2? kaskal ra-szi muszen-du3
usz2? kaskal nu-ur2-(d)suen#?
dumu-ni-me usz2? kaskal li-bur-za-ni-ni lu2 lunga3
[dumu]-ni#-me [...] x kaskal [...] [...] 1(disz)? [...]
dead?, on the road Irtum-alsin, the singer
their sons, dead?, on the road Utu-nigsaga, the singer.
dead?, on the road, raszi, bird-keeper;
dead, on the road Nur-Suen?,
his sons, dead?, on the road, Libur-zanini, lung-surgeon,
their sons ... ... the road ... 1? .
P387943: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
i3-dub a-ra2 1(disz)-kam
i3-dub a-ra2 2(disz)-kam
i3-dub a-ra2 3(disz)-kam 1(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) 9(asz) 1(barig) gur i3-dub a-sza3 nin-mah us2-sa i-ba-szar-ru-um
i3-dub du6-(d)nin-isin2 szunigin 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(asz) gur i3-dub (d)nisaba-an-dul3 szabra 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) gur i3-dub a-ra2 1(disz)-kam 2(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) 1(asz) gur i3-dub a-ra2 2(disz)-kam 4(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) 1(asz) gur i3-dub du6-(d)nin-isin2
depot for 1st time;
depot, 2nd time;
the depot, 3rd time; 169 gur 1 barig, the depot, field Ninmah, next to Ibasharam;
for the storehouse of Du-Nin-Isin; total: 153 gur, for the storehouse of Nisaba-andul, the household manager; 420 gur, for the storehouse for 1st time; 420 gur, for the storehouse for 2nd time; 420 gur, for the storehouse of Du-Nin-Isin;
Column 2
i3-dub (e2)-duru5-sukkal-mah dal-ba-na du6-(d)nin-isin2 u3 e2-duru5 ensi2 szunigin 5(gesz'u) 1(gesz2) 4(u) 1(asz) gur i3-dub [...] szabra# [...] [...] [...] [...] x-[...]
i3-dub 2(gesz'u) [n gur] i3-dub za-us2#-[...] 1(gesz'u) 8(gesz2) 4(u) 2(asz) [gur] i3-dub du6-(d)nin-isin2 szunigin 1(szar2) 4(gesz2) 5(u) 1(asz) gur
at the depot Duru-sukkalmah, Dalbana, Du-Nin-Isin, and Duru, the governor; total: 420 gur, at the depot ..., the household manager; ... ... .
..., the depot of Za-us-...; 142 gur, the depot of Du-Nin-Isin; total: 111 gur,
Column 3
i3-dub lu2-(d)nin-gir2-su szabra 1(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) gur ugula a2-bil-la-sza kiszib3 ma2-lah5 nu-banda3 [4(gesz'u) 1(u) 1(asz)] 1(barig) gur [...]-x-a-su2 [...]-x-_an_ nu-banda3 [n] 1(gesz2) 3(u) 1(barig) gur [nig2-ba] lugal [aga3-us2 dumu] uri5#(ki)-ma [n] gur [zi-ga]-am3 [n] 1(u) 6(asz) gur [...]-a-ma-_tag_ [szunigin n] 5(u) gur kal-la-mu szabra 1(gesz'u) 2(gesz2) 2(u) 4(asz) gur
at the depot of Lu-Ningirsu, the household manager; 420 gur, foreman: Abil-lasha; under seal of Malah, the superintendent; 141 gur 1 barig, ...-asu; ...-AN, the household manager; n gur 91 gur 1 barig, the royal gift, the agpus, son of Ur; n gur, booked out; n 16 gur, ...-ama-tag; total: n gur, Kalamu, the household manager; 147 gur,
Column 1
i3-dub e2-duru5 ensi2 ar-szi-ah szabra 1(gesz'u) 5(gesz2) 9(asz) 1(barig) gur nig2-ba lugal aga3-us2 dumu uri5(ki)-ma ugula a2-bil-la-sza kiszib3 ma2-lah5 nu-banda3 1(gesz'u) 5(gesz2) 9(asz) 1(barig) gur zi#-ga-am3 1(gesz'u)# 6(gesz2) 3(u) 6(asz) gur i3#-dub# a-ra2 1(disz)-kam 3(gesz'u)# 4(gesz2) 4(asz) gur i3-dub a-ra2 2(disz)-kam 1(gesz'u) 9(gesz2) 5(u) 3(asz) gur i3-dub a-ra2 3(disz)-kam 1(gesz'u) 4(u) 2(asz) gur i3-dub a-ra2 4(disz)-kam
i3-dub a-ra2 5(disz)-kam 1(szar2) 2(gesz'u) 9(gesz2) 7(asz) 1(barig) gur i3-dub a-sza3 kur-musz szunigin 1(szar2) 4(gesz'u) 4(gesz2) 1(u) 6(asz) 2(barig) gur
..., the depot of the granary, governor of Arshi-ah, the household manager; 169 gur 1 barig, nigba, king of Agus, son of Ur, foreman: Abil-lasha, under seal of Malah, the superintendent; 169 gur 1 barig booked out; 169 gur, ..., ..., ..., ..., ..., 7373 gur, ..., ..., 82 gur, ...,
the depot, 5th time; 770 gur 1 barig; the depot, field Kurmush; total: 169 gur 2 barig;
Column 2
a-kal-la szabra 1(gesz'u) 4(gesz2) 3(u) 1(asz) 1(barig) gur i3-dub du6-asz-gesz sze _gan2_-gu4 dal-x sza3 uri5(ki)-ma dingir-ba-ni szabra 2(gesz'u) 2(u) 4(asz) 3(barig) gur i3-dub du6-(d)nin-isin2 sze _gan2_-gu4 e2-duru5 (d)suen#? szu-e2-a szabra 1(gesz'u) 4(gesz2) 4(u) 4(barig) gur i3-dub du6-asz-gesz sze _gan2_-gu4 (d)nin-e2-gal ur-(d)ba-ba6 szabra 6(gesz'u) 3(u) 6(asz) gur i3-dub du6-(d)nin-isin2 lugal-nig2-lagar-e szabra
Akalla, the household manager; 91 gur 1 barig, i.e., "sowing"; barley of the oxen-field in Dal-..., in Ur; Ili-bani, the household manager; 184 gur 3 barig, i.e., "sowing"; "Sowing"; "The oxen-field of the 'Forecourt of Suen';" Shu-Ea, the household manager; 184 gur 4 barig, i.e., "sowing"; barley of the oxen-field of Ninegal; Ur-Baba, the household manager; 66 gur, i.e., "Sowing"; Lugal-niglagare, the household manager;
Column 3
szunigin 4(gesz'u) [n] sze gur lugal zi-ga-am3 szunigin 5(szar2) 1(gesz'u) 1(gesz2) 4(u) 4(asz) 4(barig) gur i3-dub szunigin 6(szar2) 3(gesz2) 1(u) 8(asz) 1(barig) gur sze-gesz e3-a _gan2_-gu4 szabra-ne a-sza3 kur-musz a-sza3 am-hu-ul u3 a-sza3 nin-mah giri3 i3-li2-bi-la-ni u3 ur-(d)szul-pa-e3 mu us2-sa ma2-dara3-abzu ba-ab-du8
total: n gur barley, royal measure, booked out; total: 184 gur 4 barig, for the depot; total: 188 gur 1 barig barley, excavated; oxen-fields of the chief household managers; field Kurmush, field Amhul, and field Ninmah; via Ili-bilani and Ur-Shulpa'e; year following: "The boat of the apsû was caulked."
P387944: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal
ku-ku lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Nur-ili, royal messenger,
Kuku, the king's messenger, from Der to the king he brought.
Reverse
szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-dara4 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,
slaughtered, for the cattle herdsmen, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Festival of Adara," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Left
u4 1(u) 7(disz)-kam
17th day.
P387945: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-dingir-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
szu-(d)en-lil2 lu2 kin-gi4-a lugal
ur-(d)szul-pa-e3 lu2 kin-gi4-a lugal
ha-la-ti lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
x-x-x lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-sza3 sze3 im-gen-na-a
ki-nam-usz-sze2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 szuszin(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
Lu-dingira, the royal messenger, when Kimash from the king's place had gone,
Shu-Enlil, royal messenger;
Ur-Shulpa'e, royal messenger;
the inheritance of the royal messenger, when to Kimash he returned,
..., the messenger of the king, when he entered the field,
to be returned to their place, the king's messenger, when from Susa to the king went,
Reverse
ba-sza lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a
ur-(d)szakkan2 szusz3 lugal
u4 (gesz)gigir zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a
i-ku-me-szar sipa ur-gi7-ra u4 ur-gi7-ra-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti gi-sig-ga mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
to Basha, the messenger of the king, when he came to the place of the governor,
Ur-Shakkan, cattle manager of the king.
When the chariot has reached the destination,
Ikumeshar, shepherd of the lions, when the lions came, booked out; month: "Gisig," year: "Ibbi-Suen is king."
Left
u4 2(u) 8(disz)-kam
28th day.
P387946: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah
ur-(d)nun-gal lu2 kin-gi4-a lugal
a-hu-ba-qar lu2 kin-gi4-a lugal
u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
bu-u3-a lu2 kin-gi4-a lugal
Puzur-Suen, son of sukkalmah.
Ur-Nungal, royal messenger;
Ahu-baqar, royal messenger;
When the troops piled up barley and piled it up, they were able to take the road.
for Bu'a, the royal messenger;
Reverse
u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
ad-mu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a
lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a
u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-gal mu en (d)inanna-unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
when he came to Duran,
Admum, the messenger of the king, when the enforcer of the lawsuit to the man of the lawsuit came,
Lugal-amarku, the man who the roof ..., when he went to mungag,
when he entered the boat, booked out; month: "shugargal," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen;"
Left
u4 9(disz)-kam
9th day.
P387947: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
ba-la-la lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
ha-szi-pa2-tal sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
ik-mu-ul-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
lu2-bala-sa6-ga lu2 kin-gi4-a lugal
Sharrum-bani, royal messenger,
Balal, the royal messenger, when Kimash from the king's place he returned,
for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,
When the kunga came to the rescue,
Hashipatal, cupbearer, messenger of the king, when he came to Duran,
Ikmul-Erra, the king's messenger, when from Der to the king went,
Lu-balasaga, royal messenger;
Reverse
na-ak-ri2-da-an lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze sza3-gal gu4 udu-sze3 im-e-re-sza-a
du10-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 nig2-gu3-de2 mar-sa ma2 lugal-ka-sze3 im-gen-na-a
puzur4-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 lu2 sa-gaz dab5-ba-de3 im-gen-na-a
ib-ni-(d)iszkur lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a
s,a-li-a lu2 uzu u4 mu-du-lum-sze3 im-gen-na-a
lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)li9-si4 mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
Nakridan, the messenger of the king, when the barley of the threshing floor of the oxen and sheep he brought,
Du-ili, the royal messenger, when the king's rites on the barge of the royal boat came,
Puzur-Suen, the king's messenger, when the criminal was seized, came.
Ibni-Adda, the royal messenger, when the enforcer of the judge came,
... he went to eat the flesh of a man in the future.
Lugal-amarku, the man who the roof he hung up, when the mungazi-offerings arrived, booked out; month: "Festival of Lisi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 1(u) 5(disz)-kam
15th day.
P387948: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)szu-(d)suen egir sukkal-mah u4 maszkim a-sza3 (d)nanna-sze3 im-gen-na-a
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
na-bi2-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
a-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal
ur-(d)szul-pa-e3 lu2 kin-gi4-a lugal
nu-ur2-(d)szul-gi lu2 kin-gi4-a lugal
Ur-Shu-Suen, behind the vizier, when the enforcer of the field of Nanna entered,
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Nabi-Suen, the king's messenger, when from Der to the king he went,
Abu-du, royal messenger;
Ur-Shulpa'e, royal messenger;
Nur-Shulgi, royal messenger;
Reverse
(d)iszkur-illat lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a
u2-la-ni-isz sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
ur-(d)ba-ba6 dub-sar lugal
i3-li2-sa-tu lu2 gesztin u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
For Ishkur-illat, the king's messenger, when he came to Der,
Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,
Ulanish, messenger, royal messenger;
Ur-Baba, scribe, king.
Ilisatu, the wine-offerer, when he came to the place of the governor,
slaughtered, the cattle herdsman, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "kirsiak," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."
Left
u4 2(u) 4(disz)-kam
24th day.
P387949: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
esz3-esz3 ki lugal-sze3
1(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) sila3 tu7
lu2 kin-gi4-a lugal u3 zi-ga didli
1(gesz'u) 4(u) muszen-tur-tur 3(gesz'u) 5(gesz2) sila3 tu7
geme2 usz-bar ki a-li2-ni-su
for the eshesh festival, with the king;
720 sila3 soup,
royal messenger and a copy of the document.
100 small birds, 420 sila3 soup,
female weavers, with Ali-nisu;
Reverse
1(gesz'u) 7(gesz2) 4(u) 2(disz) sila3 tu7 geme2 gesz-i3 sur-sur geme2 kikken2 geme2 e2-lunga3 u3 geme2 e2-kuruszda 1(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) sila3 tu7 erin2 szar2-ra-ab-du u3 _sig7_-a _ne 1_(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) sila3 tu7 _sig7_-a (gesz)kiri6-e-ne
sza3-gal ur-mah u3 ur-gi7 e2-gal im-bi 5(u) 6(disz) zi-ga gar-gar-a uzu (d)iszkur-ra-bi2 agrig iti szu-gar-gal mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
142 sila3 soup, female laborers, oil-pressers, female laborers of the mill, female laborers of the brewer's mill, and female laborers of the Ekurusha, 420 sila3 soup, labor-troops of the sharabdu-priests and ...; 420 sila3 soup, ...; orchardists,
the lion's and lion's stalls of the palace, its volume: 56, booked out; meat of Ishkur-rabi, the steward; month: "shugargal," year: "The en-priest of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Left
i-szar-ra-ra?-ma-szu szu-i3-li2-su
Ishar-ramashu, Shu-ilisu,
P387950: administrative tag
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
pisan-dub-ba sag-nig2-gur11-ra lu2 nig2-dab5-ba-ke4-ne i3-gal2
Basket-of-tablets: debits of the requisitioners are here;
Basket-of-tablets: xxx xxx xxx
Reverse
mu (d)i-bi2-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 si-mu-ru-um(ki) mu-hul
year: "Ibbi-Suen, king of Ur, Simurrum destroyed."
xxx
P387951: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-nin-ga2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a
ur-(d)szul-gi-ra lu2 kin-gi4-a lugal
for Lu-ninga, the messenger of the king, when the enforcer of the lawsuit to the man of the lawsuit came,
Ur-Shulgi, royal messenger;
Reverse
u4 gu4 zuh-a e2-gal-sze3 im-gen-na-a
ti-i3?-ti lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a zi-ga iti gi-sig-ga mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
When the oxen of the palace went to the palace,
Tiiti, royal messenger, when from Dur-An to the king went, booked out; month: "Gisig," year: "Ibbi-Suen is king."
Left
u4 6(disz)-kam
6th day.
P387952: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
s,a-lu-um lu2 kin-gi4-a lugal
in-zu lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
i3-li2-an-dul3 lu2 kin-gi4-a lugal
nu-ur2-(d)iszkur lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
Shalum, royal messenger;
Inzu, the king's messenger, from Dur-An to the king he brought.
Ili-andul, royal messenger;
Nur-Adda, the king's messenger, when Duran was brought to her.
Reverse
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-(sze3) im-gen-na-a zi-ga iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,
Pullu, cattle manager, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Nig-Enlil," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Left
u4 1(disz)-kam
1st day.
P387953: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal
suhusz-ki-in lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
e2-su4-ga2-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-gen-na-a
kal-(d)szul-gi lu2 kin-gi4-a lugal u4 nig2-dab5 du6-ku3-ka-sze3 im-gen-na-a
Shu-Ishtaran, royal messenger;
The foundations of the king's messenger were laid down. When the king came to Der,
to the Esuga temple, the royal messenger, when he came,
Kal-Shulgi, the royal messenger, when the nigdab-offering of the Duku was brought,
Reverse
lu2-(d)nanna lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_ e2-gal dab5-ba-de3 im-gen-na-a
lugal-ezem lu2 kin-gi4-a lugal u4 lu2 sa-gaz dab5-ba-de3 im-gen-na-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um im-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Lu-Nanna, the royal messenger, when the troops were killed, the servant of the palace who was captured, came,
Lugal-ezem, the messenger of the king, when the criminal was seized, went away.
slaughtered, cattle herdsman, when the mules were brought in, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Left
u4 4(disz)-kam
4th day.
P387954: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
szu-(d)en-lil2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
Dingirkal, the king's messenger, came to Der.
Shu-Enlil, royal messenger, when Der to the king went,
Reverse
a-hu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a
szu-(d)iszkur szu-i u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
Ahum, the messenger of the king, when he came to the place of the governor,
Shu-Adda, the handi-officiant, when he entered the boat, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 2(u)-kam
20th day.
P387955: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
iti (gesz)apin mu en eridu(ki) ba-hul-ta iti szu-gar-gal mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun-a-sze3 mu-bi mu 2(disz)-am3
from month "Plow," year: "The en-priestess of Eridu was destroyed," to month "Shugargal," year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was installed," its years: 2,
Reverse
iti-bi iti 1(u) 2(disz)-am3 a2-bi 2(szar'u) 2(gesz'u) 7(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 sza3 gurum2 sag mu-kux(_du_)-ta ur-(d)hendur-sag ugula usz-bar-ta
its month: 12 months; its labor: 420 female laborer days, from the inspections at the beginning, Ur-Hendursag, foreman of weavers;
P387956: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
li-bur-ni-asz2 lu2 kin-gi4-a lugal
a-gu-s,um lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
ma-za-ti sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 kasz ninda nu-ur2-(d)utu u3 aga3-us2-e-ne-sze3 im-gen-na-a
giri3-ni-i3-sa6 lu2 kin-gi4-a lugal u4 nig2-gu2-na en (d)inanna-sze3 im-gen-na-a
Libur-nish, royal messenger;
Agusum, royal messenger, when he came to Duran,
Mazati, the messenger, the king, when beer, bread of Nur-Utu and their envoys came,
Girini-isa, the royal messenger, when the property of the en-priestess of Inanna had come,
Reverse
ig-mu-ul-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 zu2-lum-sze3 im-gen-na-a
ur-mes lu2 kin-gi4-a lugal u4 zi3# munu4-sze3 im-gen-na-a
s,a-lu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 udu ur4 zi-zi-de3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Igmul-Erra, the royal messenger, came to the date-palm field.
Ur-mes, the messenger of the king, came to the milling of flour.
Shallum, the messenger of the king, when the troops and sheep piled up for him,
when the mules were brought in for the kunga service, booked out; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 1(u) 2(disz)-kam
12th day.
P387957: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
er3-ra-pa2-lik lu2 kin-gi4-a lugal
puzur4-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
nu-hi-dingir lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
s,a-lu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 udu ur4-de3 im-gen-na-a
Errapalik, royal messenger;
Puzur-Sîn, royal messenger, when Der from the king he brought,
Nuhi-il, the king's messenger, when he came to Duran,
Shallum, the messenger of the king, came to the sheepfold.
Reverse
szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a
dingir-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
ur-(d)nun-gal sipa ur-mah u4 ur-mah e2-gal-ta im-x-lah5-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,
Ili-bani, royal messenger,
Ur-Nungal, shepherd of the lion, when the lion from the palace .
slaughtered, cattle herders, when the mules went to the slaughtered, booked out; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."
Left
u4 2(u) 5(disz)-kam
25th day.
P387958: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a
(d)iszkur-illat lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
a-hu-ba-qar lu2 kin-gi4-a lugal
puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
Shu-Ishtar, the royal messenger, when he came to Kimash,
For Ishkur-illat, the king's messenger, when he came to Der,
Ahu-baqar, royal messenger;
Puzur-Mama, the messenger of the king, when the troops ... barley, he smote him.
Reverse
en-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-[a lugal] u4 udu-sze3 im-gen-na-a
ki-a-mu lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 zuh-a-sze3 im-du-a
lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a
u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-gal mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
Enum-ili, the royal messenger, came to the king when the sheep arrived.
at the place where the messenger of the king departed,
Lugal-amarku, the man who the roof ..., when he went to mungag,
when he entered the boat, booked out; month: "shugargal," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 2(u) 2(disz)-kam
22nd day.
P387959: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
a-ki-ma lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
i3-li2-sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
When the messenger of the king came from Der to the king,
Ili-sukkal, messenger of the king;
Reverse
a-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
an-ne2-ba-ab-du7 lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sza3 e2-gal sahar i7 ma-ma szar-ra-at zi-zi-de3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti nig2-e-ga mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Abudu, the king's messenger, when he came to Duran,
Ane-ba'abdu, the messenger of the king, when the troops of the palace, dirt from the canal of the king's quay, came to his aid,
when the kunga came to the slaughter, booked out; month: "Gazelle feast," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen;"
Left
u4 1(u) 1(disz)-kam
11th day.
P387960: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i-s,ur-dingir lu2 kin-gi4-a lugal u4 kusz ha-si-ti-um elam-e-ne sa gi4-gi4-de3 im-gen-na-a
dingir-ra-bi2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 udu ur4-ur4-de3 zi-zi-de3 im-gen-na-a
Ishur-ilum, the messenger of the king, when the Elamite leather bags he had brought,
Its gods, the messengers of the king, when the troops and sheep were slaughtered, went to the rescue.
Reverse
szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-e2-gal dab5-ba-de3 im-gen-na-a
puzur4-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
Sharrum-ili, messenger of the king, when the troops were killed, ARAD-egal, the fugitive, came,
Puzur-Erra, royal messenger, when he came to Der, booked out; month: "Harvest," year: "Huhnuri was destroyed."
Left
u4 1(u) 6(disz)-kam
16th day.
P387961: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 5(gesz2) pesz-murgu2
420 suckling goats,
Reverse
ki ur-(d)dumu-zi dub-sar mun-gazi-ta ku-e-la-ak ugula gesz-kin-ti szu ba-ti mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
from Ur-Dumuzi, the scribe of mungag, Ku'elaak, the foreman of the geshkinti, received; year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
P387963: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu-lu-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
(d)szul-gi-iri-mu lu2 kin-gi4-a lugal
puzur4-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
[x]-x-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal
[(d)utu]-kal sagi
[a-za-ba]-ni sagi [u4 |_bad3-an_|](ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
[a]-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-gesz-i3-sze3 im-gen-na-a
ur-mes lu2 kin-gi4-a lugal u4 zi3 munu4-sze3 im-gen-na-a
Lulubani, royal messenger;
Shulgi-irimu, messenger of the king.
Puzur-Sîn, royal messenger, when Der was brought to her.
...-ili, royal messenger;
Utukal, cupbearer;
Zabani, cupbearer, from Duran to the king he brought.
Ahuni, the royal messenger, came to me when he brought sesame.
Ur-mes, the messenger of the king, came to the milling of flour.
Reverse
szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a
lugal-ezem lu2 kin-gi4-a lugal
ma-szum! lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sza3 e2-gal sahar i7 ma-ma-szar-ra-at zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
s,a-lu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 udu ur4-de3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,
Lugal-ezem, royal messenger;
Mashum, the messenger of the king, when the troops in the palace smashed the dirt of the Ma'shar canal, the zizid-offering,
Shallum, the messenger of the king, came to the sheepfold.
when the mules were brought in for the kunga service, booked out; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 1(u) 7(disz)-kam
17th day.
P387964: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
inim-(d)nanna szitim u4 e2 (d)szu-(d)suen du3-de3 im-gen-na-a
sa3-id-si-in sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-sza3 nigin-de3 im-gen-na-a
lugal-nig2-lagar-e dub-sar lu2 kin-gi4-a lugal
ur-nig2 dub-sar
Inim-Nanna, the shitum priest, when the house of Shu-Sîn was built,
Sa'idsin, the messenger of the king, when the field was to be surveyed,
Lugal-niglagare, scribe, royal messenger.
Ur-nig, scribe.
Reverse
u4 sze sila-a gal2-la e3-de3 im-e-re-sza-a
ur-(d)en-lil2-la2 sagi
a-bil-a-ti sagi u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
szu-(d)iszkur szu-i u4 du10-us2-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti (gesz)apin mu ma2-dara3-abzu (d)en-ki-ka ba-ab-du8
When the barley of the street is to be poured out,
Ur-Enlila, cupbearer;
for Abilati, cupbearer, from Duran to the king he brought;
for Shu-Ishkur, the handi-offering, in good time he went; booked out; month: "Pig-plow," year: "The boat of Dara-abzu of Enki was caulked."
Left
u4 3(disz)-kam
3rd day.
P387965: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah
a-li2-ni-su2 lu2 kin-gi4-a lugal
u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
lugal-nig2-sag-e lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze na-gab2-tum-sze3 im-gen-na-a
i-di3-dingir lu2 kin-gi4-a lugal
Puzur-Suen, son of sukkalmah.
Ali-nisu, royal messenger;
When the troops piled up barley and piled it up, they were able to take the road.
Lugal-nigsag, the messenger of the king, when the barley to the nagabtum-festival went,
Iddin-ilum, royal messenger;
Reverse
ur-(d)szara2 lu2 kin-gi4-a lugal
nu-ur2-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a
ur-(gesz)gigir lu2 kin-gi4-a lugal u4 i3-nun-sze3 im-gen-na-a
lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a
u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-gal mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Ur-Shara, royal messenger;
Nur-Ishtar, the messenger of the king, when he entered the place of the governor,
Ur-gigir, the royal messenger, when he entered the ghee,
Lugal-amarku, the man who the roof ..., when he went to mungag,
when he entered the boat, booked out; month: "shugargal," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Left
u4 3(disz)-kam
3rd day.
P387966: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3 iri(ki)
a-hu-du10 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 lu2 iri-sa12-rig7(ki) dab5-ba-de3 im-gen-na-a
sza3 iri(ki)
ur-(d)szul-gi-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a
in the city
Ahudu, the messenger, the king, when the troops were seized by the man of Irisagrig, he entered,
in the city
Ur-Shulgi, the royal messenger, when he came to the place of the governor,
Reverse
(d)en-lil2 ra-bi2 ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal
i3-li2-a-ti lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a
i3-li2-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 ansze zuh-a dab5-ba-de3 im-gen-na-a zi-ga iti nig2-e-ga mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
For Enlil, the great one, the messenger of the king,
For Iliati, the royal messenger, when he came to the place of the governor,
Ili-bani, messenger of the king, when the oxen and donkeys were captured, went, booked out; month: "Gazelle feast," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
Left
u4 3(disz)-kam
3rd day.
P387967: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-gisz-i3 dub2-dub2-ba ba-an-si ba-an-si masz-da-re-a
He poured out sesame oil, he poured out mashdarea-flour.
Reverse
sza3 nibru(ki)-sze3 giri3 kur-bi-(d)iszkur aga3-us2 iti ezem-(d)szul-gi mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
in Nippur, via Kurbi-Adad, the adolescent; month: "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."
P387968: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[...] tibira#
[...] tibira
[...] tibira
[...] tibira [u4] alan lugal mu# la-he-sza-a
lu2-(d)nin-gir2-su-ka szusz3
a-ku-a szusz3
al-la szusz3
_arad2_-(d)nanna lu2 gu-za
... of the Tibira;
... of the Tibira;
... of the Tibira;
... Tibira, day, statue of the king, year: "Lahhasha."
for Lu-Ningirsu, cattle manager;
Aku'a, cattle manager;
Alla, cattle manager;
Warad-Nanna, the man who sat on the throne.
Column 2
i-szar-ki-(d)utu lu2 azlag2 nig2-bara2
ma-nu-um-al-su lu2 azlag2 nig2-dag?
pu3-zum? lu2 azlag2 nig2-bara2?
ur-(d)nin-an-na muhaldim
du-du muhaldim
szu-(d)nin-isin2 muhaldim
ur-(d)szul-pa-e3 kuruszda
a-hu-ni dumu-lugal
Isharki-Utu, the man who makes food offerings,
Manum-alsu, the mighty man, the treasurer.
Puzum?, the ...,
Ur-Ninana, cook.
Dudu, cook
Shu-Nin-Isin, cook.
Ur-Shulpa'e, fattener;
Ahuni, the king's son.
Column 1
szar-ru-um-i3-li2 dumu-lugal
szu-il-tum kisal-luh
da-ad-da kisal-luh
szar-ru-um-i3-li2 sagi
bu-za-za szu-i
ur-(d)szul-gi szu-i
nu-ur2-(d)suen lu2 gu-za
a-hu-ni aga3-us2 lugal
lu2-(d)isztaran muhaldim
(d)szul-gi-i3-li2 muhaldim
Sharrum-ili, the prince.
Shu-iltum, the courtyard;
Dadda, the courtyard;
Sharrum-ili, cupbearer;
a kind of reed mat for a pig
for Ur-Shulgi, the steward;
Nur-Suen, the man who holds the throne.
Ahuni, royal steward.
Lu-Ishtaran, cook.
Shulgi-ili, cook.
Column 2
da-ad-da dub-sar masz-da-re-a
muhaldim gir2-la2-me
muhaldim lugal-me
szu-(d)utu sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
a-kal-la lu2 gi-la2-hab u4 ansze lugal-sze3 im-e-re-sza-a szunigin 8(disz) ma-la-ku udu szunigin 4(ban2) 5(disz) sila3 tu7 szunigin 4(u) 5(disz) ku6 [zi]-ga [iti ezem]-a-dara4 [mu en] eridu(ki) ba-hun
Dadda, scribe of the mashdarea.
cook of the girla-festival
the king's cook;
Shu-Utu, messenger, royal messenger;
Akalla, the man who the gilhab-offerings, when the king's donkey came, total: 8 malaku-equids, total: 4 ban2 5 sila3 soup, total: 45 fish, booked out; month: "Festival-of-Adara," year: "The en-priestess of Eridu was installed."
Left
u4 1(u) 1(disz)-kam
11th day.
P387969: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
5(szar2) 4(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) 8(disz) 1/3(disz) [5(disz)] gin2 igi-6(disz)-gal2 2(disz) 1/2(disz) sze gurusz u4 1(disz)-sze3 si-i3-tum nig2-ka9-ak mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3 sag-nig2-gur11-ra sza3-bi-ta
kiszib3 pi-ze2-ze2 dub-sar ugu2-a ga2-ga2-dam mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul
kiszib3 pi-ze2-ze2 dub-sar ugu2-a ga2-ga2-dam mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2
420,835 1/3 shekels 5/6 shekels 2 1/2 barley-corns for 1 workday, the regular rations, year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected;" the debits therefrom:
under seal of Pizeze, the scribe, to be delivered; year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."
under seal of Pizeze, scribe, to be delivered; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."
Reverse
szunigin 4(u) sze gur zi#-ga#-am3 la2-ia3 [...] u4 1(disz)-sze3 6(disz) sze-ta ku3-babbar#-[bi ...] ma-na diri [...] sze gur diri la2-ia3 ib2-gu7-ta#? la2-ia3 5(szar2) 2(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) 8(disz) 1/3(disz) 5(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 2(disz) 1/2(disz) sze gurusz u4 1(disz)-sze3 [la2]-ia3# bar-tam [nig2]-ka9-ak [... (d)(asz)]aszgi(gi4)-ba-ni szabra [mu] (d#)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3-ta
[mu] (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2-sze3 mu-bi mu 3(disz)-am3#
total: 40 gur of barley booked out, deficit ... 1 day 6 barley-corns each, its silver: ... mana extra, ... barley extra, deficit he ate, deficit: 420,835 1/3 shekels 5 1/2 grains, male laborers, 1 day, deficit repaid, account of ... of Ashgibani, the household manager, year: "Shu-Suen, king of Ur, Great-Stele for Enlil and Ninlil erected."
year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge of Enlil and Ninlil erected." That year, the third year,
P387970: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
8(disz) dingir-a-su2 i3-dab5
7(disz) szu-ut-bi2-dingir i3-dab5
8 mana wool for Ili-asu accepted;
7 mana wool for Shut-bi-ili accepted;
Reverse
7(disz) ((1(disz))) a-da-lal3 i3-dab5
5(disz) sze-le2-pu-um i3-dab5 2(u) 7(disz) lu2 nig2-dab5-ba-me mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
7 times Adalal accepted;
5 Shelepu accepted; 27 men, the nigdab-officials, year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."
P387971: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nu-ur2-(d)utu ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal
u4 siskur2 lugal-sze3 im-e-re-sza-a
ur-(d)szu-(d)suen egir sukkal-mah
sza-lim-a-hu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze (d)nanna-sze3 im-e-re-sza-a
puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-gen-na-a
szar-ru-um-ba-ni nu-banda3 u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
(d)suen-al-su2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
Nur-Utu, the messenger, royal messenger.
When the king's offering has been made,
Ur-Shu-Suen, behind the vizier;
Shalim-ahum, the messenger of the king, when the barley of Nanna arrived,
Puzur-Suen, son of the sukkalmah, when the troops barley to be piled up for harvesting went,
Sharrum-bani, the overseer, when he came to Der,
For Sinalsu, the king's messenger, when Der went from the king's place,
Reverse
[i]-mi-a lu2 kin-gi4-a lugal [u4 ki]-masz#(ki)-sze3 ba-gen-na-a
nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-gen-na-a
hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
szesz-kal-la aga3-us2 lugal tu-ra u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga
a-hu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze sila-a gal2-la e3-de3 im-gen-na-a
a-wi-lum-ma lu2 kin-gi4-a lugal u4 i3-gesz-sze3 im-gen-na-a
u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-gen-na-a
u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
When the royal messenger came to Kimash,
Nur-ili, the royal messenger, came to me on the barley-festival.
for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,
When the kunga came to the rescue,
Sheshkala, the king's envoy, when the watch came, the barley of the harvest he brought, the sag-priest he swore.
Ahudu, the messenger of the king, when the barley from the street was to be brought in, came in.
Awilumma, the royal messenger, when he entered the oil mill,
When the barley of the oxen-fields went up,
when the mash-flour came, booked out; month: "plow," year: "The en-priest of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
szunigin 3(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 kasz szunigin 3(barig) 2(ban2) 6(disz) sila3 ninda u4 3(u)-kam
total: 3 barig 2 ban2 1 sila3 beer; total: 3 barig 2 ban2 6 sila3 bread, 30th day;
P387972: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i-di3-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal
i-di3-dingir lu2 kin-gi4-a lugal
ur-nigar(gar) lu2 kin-gi4-a lugal
ak-du-nu-um lu2 kin-gi4-a lugal
ur-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal
(d)suen-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
Idi-Erra, royal messenger;
Iddin-ilum, royal messenger;
Ur-nigar, royal messenger;
Akdunum, royal messenger;
Ur-Ishtaran, royal messenger;
Sîn-bani, royal messenger,
Reverse
u4 a-sza3 nigin-de3 im-e-re-sza-a
dingir-ra-bi2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 siki-sze3 im-gen-na-a
nig2-(d)ba-ba6 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
zi-ki-il-ti lu2 kin-gi4-a lugal u4 hu-ur-tum(ki)-sze3 ba-gen-na-a
ur-(d)lamma lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-e2-gal dab5-ba-de3 im-gen-na-a zi-ga iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
When the field is to be irrigated,
Its gods, the messengers of the king, came to him when the wool was loosened.
to Nig-Baba, the king's messenger, when he came to Duran,
Ziki-ilti, the royal messenger, when he came to Hurtum,
Ur-Lamma, messenger of the king, when the troops were killed, ARAD-egal was captured, went, booked out; month: "Nig-Enlil," year: "Huhnuri was destroyed."
Left
u4 3(disz)-kam
3rd day.
P387973: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-na-da lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-masz-kum(ki)-sze3 ba-gen-na-a
szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-sza3 nigin-de3 im-gen-na-a
a-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal
for Shunada, the royal messenger, when he came to Simashkum,
Sharrum-ili, the royal messenger, when the field was irrigated,
Ahuni, royal messenger;
Reverse
u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
i-di3-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 si-masz-kum(ki)-ta e2-gal-sze3 mu-la-ha-a zi-ga iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu# (d)i-bi2-(d)suen lugal
when Kimash went to the king,
Iddi-Sîn, messenger of the king, when the bull from Simashkum to the palace he brought, booked out; month: "Nig-Enlil," year: "Ibbi-Sîn was king."
Left
u4 1(u) 8(disz)-kam
18th day.
P387974: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gid2-bi 4(disz) 2/3(disz) kusz3 dagal-bi 2(disz) 1/3(disz) kusz3 kusz gu4 babbar-bi 1(disz) 2/3(disz) a2 aszgab kusz _hi_-la2-a-bi 7(disz) u4 1(disz)-sze3 esir2 _e2_-A-bi 1(ban2) 5(disz) sila3
mu-sar-bi 2(u) 8(disz)-ta
mu-sar-bi 1(u) 4(disz)-ta
(gesz)a-si-ga
its length 4 2/3 cubits; its width 2 1/3 cubits; its white oxen: 1 2/3 workdays; its labor of the leather-workers; its leather-workers: 7 workdays; its bitumen: 1 ban2 5 sila3;
its text: 28 lines;
its text: 14 lines;
a kind of tree
Reverse
u4 1(disz)-sze3 e2 sig4 al-ur3-ra (d)szu-(d)suen sza3 ne-be6-er-(d)szu-(d)suen-ka ba-a-gar giri3 ba-az-mu-um szu-ma-ma u3 a-da-lal3 zi-ga mu (d)szu-(d)suen lugal-uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
for 1 day, the brick house, reconstructed, Shu-Sîn in the heart of Neber-Sîn was deposited; via Bazmum, Shu-Mama, and Adalal booked out; year: "Shu-Sîn, the king of Ur, the house of Shara in Umma erected."
Seal 1
lugal-im-ru-a dub-sar dumu lu2-(d)ab-u2
Lugal-imrua, scribe, son of Lu-Abu.
P387975: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)szul-gi-ma-ti ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal
puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah
puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal
a-li2-ni-su lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze zar3 tab-ba zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
dingir-su-pa2-li-il lu2 kin-gi4-a lugal u4 nig2-dab5 ma2 nig2-sag-ga2-sze3 im-gen-na-a
szu-(d)en-lil2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 di3-ni-ik-tum(ki)-sze3 ba-du-a
Shulgi-mati, messenger of the king,
Puzur-Suen, son of sukkalmah.
Puzur-Mama, royal messenger,
Ali-nisu, the messenger of the king, when the troops piled up barley and he sat down for the meal,
Ilshu-palil, the king's messenger, when the nigdab-offering of the barge of goods went,
Shu-Enlil, royal messenger, when Diniktum he built,
Reverse
szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal
lu2-du10-ga lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a
bi2-sze-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
i-szar-_ni_-si lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-masz-kum(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
szu-(d)nin-szubur lu2 kin-gi4-a lugal u4 hu-ur-tum(ki)-sze3 ba-gen-na-a
lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a
u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-ra mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Shu-Ishtaran, royal messenger;
Luduga, the messenger of the king, when he entered the place of the governor,
When the messenger of the king came to Duran,
Ishar-nisi, messenger of the king, when from Simashkum to the king went,
for Shu-Ninshubur, the royal messenger, when he came to Hurtum,
Lugal-amarku, the man who the roof ..., when he went to mungag,
when he entered the boat, booked out; month: "shugar," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."
Left
u4 9(disz)-kam
9th day.
P387976: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)en-lil2 lu2 kin-gi4-a lugal
ha-szi-pa2-tal lu2 kin-gi4-a lugal
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
(d)szul-gi-ta-bi-in lu2 kin-gi4-a lugal
_arad2_-(d)nanna lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
Shu-Enlil, royal messenger;
Hashipatal, royal messenger;
Sharrum-bani, messenger of the king, when from Der to the king he returned,
Shulgi-tabin, royal messenger,
Warad-Nanna, royal messenger, when he came to Duran,
for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,
Reverse
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
en-u2-szim-ma dub-sar lugal
ur-esz3-ku3-ga dub-sar lugal
lu2-szu-ga-lam-ma dub-sar lugal u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-e-re-sza-a
igi-an-na-ke4-zu aga3-us2 lugal tu-ra
ur-e2-an-na aga3-us2 lugal tu-ra u4 kaskal ugnimx(|_ki-su-lu-sze3-ki-nig2_|)-ta im-e-re-sza-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
When the kunga came to the rescue,
Enushima, scribe, king.
Ur-Eshkuga, scribe, king.
Lushugalama, the scribe of the king, when the barley of the oxen-fields was brought,
For Igi-ana, your servant, the king, has returned.
Ur-Eanna, the king's envoy, after the journey of Ugnim he returned, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 7(disz)-kam
7th day.
P387977: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i3-li2-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
nu-hi-dingir lu2 kin-gi4-a lugal
szu-(d)en-lil2 lu2 kin-gi4-a lugal
dingir-sukkal lu2 kin#-[gi4]-a lugal
(d)nanna-dalla szu-i u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
(d)utu-kal sagi
a-za-ba-ni sagi
Ili-bani, royal messenger;
Nuhi-il, royal messenger;
Shu-Enlil, royal messenger;
Ili-sukkal, royal messenger;
to Nanna-dalla he gave. At Duran he shall return.
for Utukal, cupbearer;
Azabani, cupbearer;
Reverse
u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
ur-(d)utu lu2 kin-gi4-a lugal
a-hu-szu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a
szu-(d)iszkur szu-i u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
when Duran was returned from the king's account
Ur-Utu, royal messenger;
Ahushuni, the messenger of the king, when he came to the place of the governor,
Shu-Adda, the handi-officiant, when he entered the boat, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 1(u) 7(disz)-kam
17th day.
P387978: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-na-ti sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
ur-(d)nin-_pa_ lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim a-sza3 lu2-mah-sze3 im-e-re-sza-a
ur-(d)ba-ba6 dub-sar lugal u4 im-sar-a sze zi-ga lugal-sze3 im-gen-na-a
Anati, messenger, royal messenger;
Ur-Ninpa, the royal messenger, when the enforcer of the field of Lu-mah inspected it,
Ur-Baba, the scribe of the king, when he wrote, the barley booked out for the king, he came.
Reverse
in-zu lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a
i-di3-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a
u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-ra mu en unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
Inzu, the king's messenger, when he came to Kimash,
Iddin-Sîn, the king's messenger, when he came to Der,
When he came to mungazi,
when he entered the boat, booked out; month: "shugar," year: "The en-priestess of Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 2(u) 1(disz)-kam
21st day.
P387979: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
gu-ga-nu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
i3-li2-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
ba-na-lum lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Guganum, the king's messenger, when from Der to the king went,
Ili-bani, royal messenger;
Banalum, the messenger of the king, when he came to Duran,
Reverse
bi2-la-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 lu2 sa-gaz gaz-de3 im-gen-na-a
kas3-pu-sza lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-e2-gal dab5-ba-de3 im-gen-na-a
ib-ni-(d)iszkur lu2 kin-gi4-a lugal u4 di3-ni-ik-tum(ki)-sze3 ba-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-dara4 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
When the messenger of the king came, the one who was killed by a criminal went away.
the messenger of the king came, when the troops were killed, and the army of Warad-egal was captured.
Ibni-Adda, the royal messenger, when he came to Diniktum,
when the mules for the kunga service came, booked out; month: "Festival of Adara," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of goat was chosen;"
Left
u4 2(u) 5(disz)-kam
25th day.
P387980: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lugal-he2-gal2
zu-za-a sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 udu ur4-de3 zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
a-hu-du10 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
ur-(d)en-lil2-la2 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 a zi-ga-sze3 im-e-re-sza-a
for Lugal-hegal;
Zuza, the messenger, the messenger of the king, when the troops and sheep were to be piled up, they were to be piled up.
Ahudu, messenger of the royal messenger;
Ur-Enlila, the messenger of the king, when the water entered the water,
Reverse
a-bil-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 szuszin(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
szu-su2 lu2 kin-gi4-a lugal
szu-esz4-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu si-ma-num2(ki) ba-hul u4 6(disz)-kam
Abil-Suen, the royal messenger, when from Susa to the king went,
Hand of the royal messenger.
Shu-Ishtar, royal messenger, from Dur-An to the king's place he brought. booked out; month: "Harvest," year: "Simanum was destroyed," 6th day.
P387981: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
na#-[bi2]-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal
(d)nansze-kal lu2 kin-gi4-a lugal
a-bi-ba-num2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Nabi-Sîn, royal messenger;
For Nanshekal, the royal messenger,
Abi-banum, the king's messenger, when from Dur-An to the king he returned,
Reverse
a-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
u4 (gesz)szu4-a-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Abudu, the king's messenger, when he came to Duran,
Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,
When the kunga came to the rescue,
when he entered, booked out; month: "Flight," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by goat was chosen."
Left
u4 2(u) 2(disz)-kam
22nd day.
P387982: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal
dingir-mu-da lu2 kin-gi4-a lugal
dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Sharrum-bani, royal messenger,
Nur-ili, royal messenger,
Dingir-muda, royal messenger,
Ili-kal, royal messenger;
Reverse
a-bu-um-dingir lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
lu2-ama-na lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
s,a-lu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 ad3 udu gukkal sila4 ge6-ba igi du8-de3 im-gen-na-a
ma-at-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-sza3 nigin-de3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-dara4 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Abum-ilum, royal messenger, when from Der to the king he returned,
for Lu-ammana, the king's messenger, when he came to Duran,
Shallum, the messenger of the king, when the day was over, the fat-tailed sheep and lambs, on the night-time, were seen,
Mat-ili, the royal messenger, when the field was irrigated,
when the mules for the kunga service came, booked out; month: "Festival of Adara," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of goat was chosen;"
Left
u4 2(u) 9(disz)-kam
29th day.
P387983: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-bu-um-dingir ensi2 i-szim-(d)szul-gi u4 sze-sze3 im-gen-na-a
ge6-(d)szul-gi lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
(d)szul-gi-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 di3-ni-ik-tum(ki)-sze3 im-gen-na-a
zu-zu lu2 kin-gi4-a lugal u4 i3-nun-sze3 im-gen-na-a
Abum-ilum, governor of Ishim-Shulgi, when he came to barley,
for Ge6-Shulgi, the king's messenger, when Der to the king went,
To Shulgi-ili, the royal messenger, when he came to Diniktum,
Zuzu, the king's messenger, when he came to the ghee,
Reverse
szu-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal
ur-(d)nin-szubur tibira
lu2-(d)en-ki-ka tibira u4 gi szul-hi-sze3 im-e-re-sza-a
a-ku-ni lu2 kin-gi4-a lugal
lu2-kal-la lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti gi-sig-ga mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3 u4 1(u) 2(disz)-kam
Shu-Erra, royal messenger;
Ur-Ninshubur, the tibira.
for Lu-Enki, at the Tibira, when reeds of reeds were brought to the reeds,
Akuni, royal messenger.
the king's messenger, when he came to the place of the governor,
Pullu, cattle manager, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Gisig," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by goat was chosen;" 12th day.
P387984: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
6(bur3) _gan2_ szu-ru-usz-ki-in 3(bur3) _gan2_ lu2-(d)nanna 3(bur3) _gan2_ i-di3-er3-ra ugula sukkal-mah 1(bur'u) _gan2_ (d)szul-gi-na-da sagi ugula zabar-dab5 4(bur3) _gan2_ (d)szu-(d)suen-mi-szar muhaldim
6 bur3 field of Shurushkin; 3 bur3 field of Lu-Nanna; 3 bur3 field of Idi-Erra, foreman of the sukkalmah; 10 bur'u field of Shulgi-nada, cupbearer; foreman of Zabardab; 4 bur3 field of Shu-Suen-mishar, cook;
Reverse
ugula ur-nigar(gar) 2(bur3) _gan2_ kal-i3-li2 6(bur3) _gan2_ szu-(d)szul-gi ugula a-mur-dingir szunigin 3(bur'u) 4(bur3) _gan2_ a-sza3 (gesz)u3-suh5 giri3 u2-t,ul-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal
foreman: Ur-nigar; 2 bur3 field area: Kal-ili; 6 bur3 field area: Shu-Shulgi; foreman: Amur-ili; total: 34 bur3 field area: field of usuma-wood; via Utulama, royal messenger;
P387985: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(gesz)eme-sig-sze3
(gesz)mi-ri2-za-sze3
(gesz)dal ma2-sze3 (gesz)kiri6 gu-la (d)nin-hur-sag
a kind of tree
for the mirishe-tree;
to the boat dock, the great orchard of Ninhursag;
Reverse
ki da-da-ni-ta za-li2-a szu ba-ti giri3 ur-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal iti (gesz)apin mu en eridu(ki) ba-hun
from Dadani Zalia received; via Ur-Suen, royal messenger; month: "plow," year: "The high-priestess of Eridu was installed."
P387986: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
dingir-su-pa2-li-il lu2 kin-gi4-a lugal
(d)szul-gi-ta-bi-in lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
ku-ga-num2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
da-a-a lu2 kin-gi4-a lugal
Sharrum-bani, royal messenger,
Ilshu-palil, messenger of the king;
Shulgi-tabin, the king's messenger, when Der from the king he had returned,
Kuganum, the king's messenger, when he came to Duran,
Da'a, royal messenger;
Reverse
u4 si-masz-kum(ki)-sze3 ba-gen-na-a
sa6-a-ga lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-masz-kum(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
a-hu-szu-ni lu2 kin-gi4-a lugal
ma-szum lu2 kin-[gi4-a] lugal# u4 ki ensi2-ka-sze3 [im-e-re]-sza-a
szesz-kal-la aga3-us2 lugal tu-ra u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga
u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
when he came to Simashkum,
good, the messenger of the king, when from Simashkum to the king went,
Ahushuni, royal messenger;
Mashum, messenger of the king, when to the place of the governor he returned it,
Sheshkala, the king's envoy, when the watch came, the barley of the harvest he brought, the sag-priest he swore.
when he entered the boat, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen;"
Left
u4 1(u) 8(disz)-kam
18th day.
P387987: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ri-im-i3-[li2] szagina
ur-nigar(gar) lu2 kin-gi4-a lugal
szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
szu-(d)en-lil2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
Rim-ili, general;
Ur-nigar, royal messenger;
Shu-Ishtaran, royal messenger, when from Der to the king he went out,
for Shu-Enlil, the king's messenger, when he came to Der,
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Reverse
lugal-ku3-zu dub-sar lugal u4 sze-gesz e3-a-sze3 im-gen-na-a
lugal-ezem lu2 kin-gi4-a lugal
a-bil-lum-ma lu2 kin-gi4-a lugal u4 lu2 sa-gaz dab5-ba-de3 im-e-re-sza-a
gal-su-ti-_an_ lu2 kin-gi4-a lugal
i-pa2-li2-is lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Lugal-kuzu, the scribe, the king, when he came out to collect barley,
Lugal-ezem, royal messenger;
When the king's messenger came to capture the man,
Galsuti-ilum, royal messenger;
he will pay. The messenger of the king will come back when the governor comes.
when the mules for the kunga service came, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of goat was chosen;"
Left
u4 2(u) 8(disz)-kam
28th day.
P387988: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-ki-ma lu2 kin-gi4-a lugal
zi-ra-am lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
ib-ni-(d)iszkur lu2 kin-gi4-a lugal
suhusz-ki-in lu2 kin-gi4-a lugal
like water, royal messenger;
the royal messenger, when from Dur-An to the king he went,
Ibni-Adda, royal messenger;
the foundations of the royal messenger.
Reverse
u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
nu-hi-dingir lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim di-da-ka-sze3 im-gen-na-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-[sze3] im-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
to Duran he shall return;
Nuhi-il, the messenger of the king, when the enforcer of the lawsuit came,
slaughtered, for the cattle herdsmen, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Left
u4 8(disz)-kam
8th day.
P387989: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal
kas3-pu-sza lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
szu-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 tug2-sze3 im-gen-na-a
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Ili-kal, royal messenger;
for Kaspusha, the king's messenger, from Dur-An to the king he brought.
Shu-Erra, royal messenger, when he entered the garments,
Reverse
lu2-nin-ga2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 ku3 zuh-a nig2-gur11 lugal-ku3-zu-sze3 im-gen-na-a
a-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
szu-(d)iszkur szu-i u4 (gesz)szu4-a-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
For Lu-ninga, the messenger of the king, when the silver was seized, the property of Lugal-kuzu came.
Abudu, the messenger of the king, when the enforcer of the judge came,
The shepherd, the cattle herder, came to the kunga wagon at the right time.
for Shu-Adda, hand-lifting, when he entered, booked out; month: "kirsiak," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of goats was chosen."
Left
u4 1(u) 7(disz)-kam
17th day.
P387990: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)ba-ba6 dub-sar lugal
ur-esz3-ku3-ga dub-sar lugal
ur-esz3-ku3-ga min dub-sar lugal
en-u2-szim-ma dub-sar lugal
lu2-szu-ga-lam-ma dub-sar lugal u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-e-re-sza-a
(d)szul-gi-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal
Ur-Baba, scribe, king.
Ur-Eshkuga, scribe, king.
Ur-Eshkuga, ditto, scribe, king.
Enushima, scribe, king.
Lushugalama, the scribe of the king, when the barley of the oxen-fields was brought,
Shulgi-ili, royal messenger,
Reverse
u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
ma-szum lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 ((sze3)) im-gen-na-a
szu-(d)iszkur szu-i u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
when he came to Duran,
for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,
The shepherd, the cattle herder, came to the kunga wagon at the right time.
Mashum, the messenger of the king, when he entered the place of the governor,
Shu-Adda, the handi-officiant, when he entered the boat, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 1(u) 4(disz)-kam
14th day.
P387991: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ma-nu-um-la-e-si-in dumu isz-la-mu-um sza3-gu4 giri3-se3-ga gu4-apin ki lugal-igi-husz szabra-ta szunigin 1(disz) dumu-nita2 2(ban2) sze 2(disz) ma-na siki sze-bi 2(ban2) iti 1(disz)-kam siki-bi 2(disz) ma-na mu 1(disz)-kam
Manum-la-esin, son of Ishlamum, oxen manager, via Girishaga, plow-oxen manager; from Lugal-igihush, the chief household manager; total: 1 son, 2 ban2 barley, 2 minas wool, its barley: 2 ban2 a month, its wool: 2 minas a year;
Reverse
gurumx(|_igi-erim_|) ak sza3 gurumx(|_igi-erim_|)-ma-na i3-ib2-ge-en lugal-igi-husz szabra i3-dab5 giri3 ur-mes ensi2 iti ezem-(d)szul-gi-ta iti sze-sag11-ku5-sze3 iti-bi iti 6(disz)-am3 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
for the inspection, in the inspection he shall be shaved; Lugal-igihush, the chief household manager, accepted; via Ur-mes, the governor; from month "Festival of Shulgi" to month "Harvest," its months: 6 months; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
P387992: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nig2-gur11 u3 sila4 sze6-ga2 ba-a-gar
ha-zu-a-num2 ba-an-si
szum2 gaz ba-an-si
szum2-sikil ba-an-si
(u2)|_en_xU| ba-a-gar
the silver and the lamb were deposited.
Habanum has freed;
he poured a libation bowl of beer;
he brought the pomegranates;
... plant
Reverse
gazi u3 sze-lu2 ba-an-si masz-da-re-a lugal
nig2-gur11 ba-a-gar
gazi u3 sze-lu2 ba-an-si
szum2-sikil ba-an-si nin-mu zi-ga giri3 lugal iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
he weighed out the gazi and szelu flour, royal masher.
he has deposited the silver;
he weighed out mustard and spelt,
the emmer was weighed out; Ninmu booked out, via King; month: "Piglet-feast," year: "The priest of Inanna of Uruk by goat was found."
P387993: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-hu-ba-qar lu2 kin-gi4-a lugal
sza-lim-be-li2 lu2 kin-gi4-a lugal
ur-(d)szara2 lu2 kin-gi4-a lugal (u4) ki lugal-ta kaskal-sze3 ba-(e)-re-sza-a
sipa-na-kur2-re lu2 kin-gi4-a lugal
Ahu-baqar, royal messenger;
Shalim-beli, messenger of the king.
Ur-Shara, the royal messenger, when from the king to the journey he returned,
the shepherds, royal messengers,
Reverse
[...]-me-er lu2 kin-gi4-a lugal
bi2-bi2 lu2 kin-gi4-a lugal szunigin 1(ban2) 7(disz) sila3 ninda 3(ban2) kasz saga szunigin 1(u) 2(disz) gin2 i3-gesz 2(u) 4(disz) gin2 i3-udu u4 1(disz)-kam zi-gu5-um-ma sza3 e2-gal? lu2 szusz3-ke4-ne iti ezem-(d)szul-gi-ra mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2 mu-ne-du3
...-mer, royal messenger;
its bi-month: "The messenger of the king;" total: 1 ban2 7 sila3 bread, 3 ban2 fine beer; total: 12 shekels oil, 24 shekels sheep-fat, 1st day, rations, in the palace?, the 'lawn-men'; month: "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the great stele for Enlil and Ninlil erected."
P387994: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 (gesz)ig e2 (d)nin-in-si-na
day of the door of the house of Nininsina
Reverse
(uruda)a2-si ba-a-gar-ra gub-ba giri3 ur-(d)ba-ba6 zi-ga iti kir11-si-ak mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
a copper kiln was erected, stationed, via Ur-Baba; booked out; month: "kirsiak," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected;"
Seal 1
ur-(d)ba-ba6 dub-sar dumu lu2-(d)ab-u2
Ur-Baba, scribe, son of Lu-Abu.
P387995: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba-ri2-ga sumun szu du11-du11-ga
Who is to be praised, who is to be praised.
Reverse
mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."
Seal 1
lugal-im-ru-a dub-sar dumu lu2-(d)ab-u2
Lugal-imrua, scribe, son of Lu-Abu.
P387996: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nig2-u-nu-a siki-ud5-bi 1(disz) ma-na esir2 _e2_-A-bi 1(disz) 1/2(disz) sila3
us2-mar im u3 tab?-ba? us2-mar ki ku-e-la-ak-ta
its nigunua wool: 1 mina; its bitumen: 1 1/2 sila3.
the length, the width, and the height?, from Ku'elak;
Reverse
ba-az-mu-um szu ba-ti iti szu-gar-gal mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
Bazmum received; month: "shugargal," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected;"
Seal 1
lugal-im-ru-a dub-sar dumu lu2-(d)ab-u2
Lugal-imrua, scribe, son of Lu-Abu.
P387997: legal tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ge6#?-(d)(asz)aszgi(gi4) _szabra_ (d)(asz)aszgi(gi4)-ra-am _lu-zu_ _iti_ ezem-mah _u4 2(disz)#? ba-zal-sze3_ lu u2-qa2-ta2 u3 ni-isz# _lugal#_ it-ma szum-ma la u2-qa2-ti
Ge6-Ashgigi, vice-regent of Ashur, the physician. The month of the festival, the day 2? passed, he should not take it away, and the king should not take it away.
Reverse
lu e-du-ku-szu-na _iti_ kir11-si-ak _mu (d)i-bi2-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 si-mu-ru-um(ki) mu-hul_
month: "kirsiak," year: "Ibbi-Suen, king of Ur, Simurrum destroyed."
P387998: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) qu2-ru-ud-sa3 nu-dab5 im-e tak4-a dumu (d)iszkur-nu-da geme2 kar-ke3(ke4) 1(asz@c) ma-at-i3-li2 dumu puzur4-me-a gab2-us2 puzur4-i3-li2 na-gada kas4 nu-dab5-me
ki pu-ga-ga ugula nu-banda3 a-bil-la-lum-ta lu2 iri-sa12-rig7(ki)-me
szesz-tab-ba er3-e-bu-um na-gada |_en_xMASZ|?-kak ki a-la-a ugula nu-banda3 tu-ra-a-ta lu2 an-za-gar3(ki) ni2-e tak4-a-me inim ba-ba-lum szusz3-ta
1 Qurudsa, not seized, ..., daughter of Ishkur-nuda, female laborers of Karke; 1 Mat-ili, daughter of Puzrish, the steward of Puzrish-ili, the nagda, not seized;
from Pugaga, foreman, overseer, manager: Abil-lalum, men of Irisagrig;
Sheshtaba, Erebuum, the nagaba-official, from Ala, the foreman, the overseer, the Turaean, the man of Anzagar, they are ...; from Babalum, the guarantor,
Reverse
[...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [mu (d)szu-(d)]suen# [lugal uri5(ki)]-ma-ke4 na#-[ru2-a]-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3
... ... ... ... Year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Stele for Enlil and Ninlil erected."
P387999: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ku-ga-num2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
ge6-(d)szul-gi lu2 kin-gi4-a lugal
ha-ba-lul lu2 kin-gi4-a lugal
puzur4-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal
szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
ur-(d)ba-ba6 dub-sar lugal
lugal-pa-e3 dub-sar lugal
Kuganum, the king's messenger, from Dur-An to the king he brought.
for Ge6-Shulgi, royal messenger;
Habalul, royal messenger;
Puzur-Ishtar, royal messenger;
Shu-Ishtaran, royal messenger, when he came to Duran,
Ur-Baba, scribe, king.
Lugal-pa'e, scribe, king.
Reverse
ur-(d)en-lil2-la2 dub-sar lugal
lu2-szu-ga-lam-ma dub-sar lugal u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-e-re-sza-a
i-ra-am-bi-ta-am lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a
szu-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 zuh-a-sze3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
u4 e2 du10-us2 lugal-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
Ur-Enlila, scribe, king.
Lushugalama, the scribe of the king, when the barley of the oxen-fields was brought,
he will pay. The messenger of the king will come to the place of the governor when he has returned.
Shu-ili, the royal messenger, came to the oxen-driver.
When the kunga came to the rescue,
when the good house for the king entered, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 2(u) 8(disz)-kam
28th day.