P361000: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a#-na a-mur-esz18-dar qi2-bi-ma um-ma szu-su2-en6-ma i-pa2-ni-tim hi-na-a isz-pu-ra-ma um-ma szu-ut-ma a-mu-tam2 a-na a-szur3-(d)utu-szi u3 dingir-na-da di2-in i-na wa-ar-ki-tim t,up-pa2-am isz-pu-ra-am um-ma szu-ut-ma ki-ma a-wi-lu-ti2-ku-nu a-ta u3 a-szur3-be-el-a-((a))-wa-tim di2-na-szu / asz2-pu-ra-kum-ma um-ma a-na-ku-ma u2-la2 sza-ru-tum pa2-ni-tum x-ta u3 2(disz) hi-dim [e]-ta-na-ri-szu [u3] tam2#-ka3-ru-um [...]-e u3 tam2#-[...]
To Amur-Ishtar speak! Thus Shusu-en, who opened the door, wrote me: "That is the word to Ashur-shamshi and Ilanda, the verdict in the later days, the tablet wrote to me: That is the word to you, from your fathers to Ashur-bel-awatum, his verdict I wrote to you: "I am the one who has a shirutu-priestess, the first one ... and two shiru-priestess ... and .
Reverse
[...]-kum szu-[...] [...]-pi2-ka3 sze2-[...] [...] ma / la2 li# [...] isz-ti2 tam2-ka3-ri-[im] la2-mi3-gi5-ir mi3-nam# lu-mu-un li-bi4-[im] sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma a-li#-ma ka3-ra-am a#-ma-ha-ra-ni mi3-nam e-pu-usz-ma ka3-ra-am ta#-ma-ha-ra-am a-s,e2-er x x x a-na x ar x x x x [...] a-ta-na-di2 u2 [...] ta [...] szu-ma [...] x x-ga sza [...]
... ... ... ... ... ... ... from the tamkarum-festival, the lammikir-festival, what did the lord, the messenger, whom you wrote to me, say: "Why, where are you going? I will go to the quay, what did he do? The quay, I will go to the quay, I will go to ... ... I have given ... and ...
Edge
[...] _tug2 hi-a_ a-na a-bu-sza-lim [...] [...] ta x li-si2-ma# [...] a-tal-kam
... a garment for the apbushallim ... ... may he listen and ... I will go.
P361001: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim pu-szu-ke-en6 u3 a-szur-s,u2-lu-li qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ma#-lik# a-zu u3 i-di2-(d)iszkur-[ma] 1(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na_ _an-na_ (d)iszkur#-pi2-la-ah ub-lam#
a-na 5/6(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3#-[babbar_] ta-ad-nu 3(disz) lu-bu-szu a-na [...] [ta]-ad-nu _szunigin ku3-babbar_-pi2-ka3
To Imdilim, Pushuken and Ashur-shulluli speak! Thus Ashur-malik, physician, and Idi-Adad: 1 talent 40 minas of tin for Adad-pilah.
for 5/6 mina 6 shekels of silver you gave; 3 of his men to ... you gave; total of your silver.
Reverse
x [...] a-ni-tum x x x [...] / x u3 i-a-ti2 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-ku-pi3-a ha-bu-ul
_e2#_ ka3-ri-im i-la-qe2
_dumu_ _ku_ s,u2-ha-ri-im u2-[...]
i-ba-szi2-u2 hu-sa3-ri ku-nu-ki sza a-zu a-mur-esz18-dar na-asz2-a-ku-nu-ti2 mi3-szu t,up-pa2-am ha-ar-ma-am sza tam2-ka3-ri-im
... ... ... and me 3 1/2 minas of silver he shall weigh out.
he will take the house of the king.
son of Ku, sharim-priest of U...,
There is a husari-symbol of your supplication, of the azu-supplication, of the amur-ishtar-supplication, your supplication.
Left
a-na-kam la2 e-zi#-ib# x [...] a-na-kam la2 [...]-ul-szu-x [...]
I am not able to ... ... I am not able ... .
P361002: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma in-bi4-esz18-dar-ma a-na sza ki i-a-ti2 qi2-bi-ma szu-ma s,i2-la2-(d)iszkur a-ma-kam wa-sza-ab2 a-s,e2-ri-a t,ur4-da-ni-szu szu-ma / la2-szu / na-asz2-par2-tak2-nu li-li-kam / a-hu-u2-a a-tu3-nu szu-ma / a-ma-kam / mi3-ma ka3-ru-um / szu-mi3-i u2-ul / szu-mi3 ((a)) a-szur3-_gal_ a-hi-i-a i-za-ka3-ar-ma
"Inbi-ishtar, say to me as follows: "Shilla-Addu, what is the ... of the field of my field?" "His ... is not ..., may he go!" "Ahu'a, what is the ...?" "What is the ... of my name?" "Ashur-rabi, my brother, will remove and
Reverse
t,up-pe2-e / mi3-ma a-na a-lim(ki) ul-ta-pi3-tu3 na-asz2-pe3-er-tak2-nu li-li-kam-ma uz2-ni / pi3-ti2-a-ma u2 a-na-ku la2-am-li-ik? ih-da-ma isz-ti2 en-na-nim u2 a-bi4-a szi2-ip-ri na-asz2-par2-tak2-nu li-li-kam
Tablets, whatever to the city they have sent, may they bring to me. May my supplications, my mouths, and my heart be glad. May my supplications come to me from Ennanu and my father.
P361003: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-ku-pi3-a-szur3 a!-ta-ta a-szur3-ma-lik u2 szu-esz18-dar qi2-bi-ma um-ma in-bi-esz18-dar-ma
a-bu-dingir na-asz2-a-ku-nu-ti2 szu-ma pa2-zu-ur-szu-nu ta-le-a pa2-zi-ra-szu-nu szu-ma pa2-zu-ur-szu-nu la2 ta-le-a a-na _e2-gal_-lim sze2-li-a-szu-nu-ma _e2-[gal_-lum2] ni-is-ha-ti2-szu-nu li-il5#-[qe2]-ma _tug2 hi-a_ sze2-ri-da [szu-ma] _e2-gal_-lum2 _tug2 hi-a_ a-na szi2-mi2-[im i-la2-qe2]-ma# i-na re-esz15 _tug2 hi-[a ku3-babbar_] i-sza-qal di2-na-a [szu-ma] a-na szi2-mi3-im i-la2-qe2# _ku3-babbar la2_ i-sza-qal u2 masz? x-am i-da-an la2 ta-da-na-a u2 t,e2-em _e2-gal_-lim i-na e-ra-ab2 _tug2 hi-a_
a-ni-u2-tim li-im-da-nim
To Ikupi-Assur, you have said: "Assur-malik and Shu-Ishtar speak! Thus Inbi-Ishtar:
Abu-ilum, your servants, if they are a sailor, if they are a sailor, if they are a sailor, if they are not a sailor, to the palace take them, and the palace their prayers may they take, and a garment for the evening he shall take, and a garment for the evening he shall take, and at the beginning of the garment for the silver he shall weigh out, a lawsuit he shall take, and silver he shall weigh out, and ... he shall give, and the report of the palace at the entry of a garment
May the people be reconciled.
Reverse
a-szu-mi3 te2-er-ti2 u2 a-na-ku e-ra-ba-ni u2 i-na a-ni-tim t,e2-em _e2-gal_-lim lu-ut-ka3-ni-ma za [x x] e-ra-ba-am la2 e-ra-ba-am [szu-up]-ra-nim szu-ma _tug2 hi-a_ [_e2]-gal_-lum2 a-na szi2-mi3-im il5-te2-qe2-e i-na re-esz15 _tug2 hi-a_ [ih]-da-ma _ku3-babbar_ le-qe2-a szu-ma [_e2]-gal_-lum2 _tug2 hi-a la2_ il5-te2-qe2-e-ma s,u2-ba-tu3-a i-ta-ar-du-nim ku#-nu-ki u2-di2-a-ma _tug2 hi-a_ sza ha-ba-tim um-mi3-a i-ku-pi3-a-szur3 li-il5-qe2 i-a-u2-tim a-ta-ta li-il5-qe2 sza a-bi-ni a-szur3-ma-lik li-il5-qe2
_tug2 hi-a_ sza a-szur3-_gal_ ma-ha-i-a szu-esz18-dar li-il5-qe2 1(u) 6(disz) _tug2_ sza ba-zi-tim _dumu_ i-di2-ku-bi-im a-na a-su2-ka3-ni um-mi3-sza a-di2-na-ma#? x a-hu-a a-tu3-nu la2 sza a-wa-tim# a-na-ku a-na ku-nu-ti2 szu-ma ta-da-ga-la2-ma a-na _tug2 hi-a_ _ku3-babbar_ i-na ka3-ni-isz
I am the one who has entered the extispicy and I have entered the news of the palace. I shall be your servant, and ... I shall enter, I shall not enter, I shall write to you. You are the one who has entered the garments of the palace for the decision. At the beginning of the garments he has taken, and silver shall be taken. You are the one who has entered the garments, but silver he has not taken, and the shubatu he has smashed. Your servants are my servants. You are my servant. Ikupi-assur may he take. You are my servant. Why did you take? That which our father Assur-malik may he take.
The garments of Ashur-rabi, the cult center, Shu-ishtar, may they take. 16 garments of Bazitim, son of Idi-kubim, to Asukani, her mother, I gave. ... Ahua, those of the awatum I, to the kunutu I shall give. To the garments of silver in the ka'nish
Edge
i-ba-szi2 a-na _ku3-babbar_ di2-na-ma _ku3-babbar_ a-na pa2-ni-a li-im-hu-ra-ni szu-ma i-na ka3-ni-isz _ku3-babbar_ a-na _tug2 hi-a la2_ i-ba-szi2 a-li _ku3-babbar_ a-na _tug2 hi-a_ i-ba-szi2-u2 isz-ti2 a-bu-dingir
He shall pay the silver. He shall return the silver to me. If he does not pay the silver to the garment, he shall pay the silver to the garment. He shall pay the silver to the garment. With Abu-ili
P361004: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ha-na-na-ri-im i-tur4-dingir / u3 puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma szu-esz18-dar-ma a-na-kam 1(u) li-me-e _uruda gal_ si2-ki-tim iq-bi-am / _uruda_ iq-bi-am u2-la2 u2-sze2-pi2-am um-ma szu-ut-ma ra-di2-e u3 s,u2-ha-ar-ka3 / _uruda_ a-na _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ / li-di2-nu-ma u3 lu-ub-lu-nim-ma / a-na-kam a-da-na-kum _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ ra-di2-szu / u3 s,u2-ha-ri / e-pu-szu-ma i-na s,i2-li-a-ni-szu ra-di2-um ik-nu-uk-szu-ma is-kam is,-ba-at-ma a-na wa-ah-szu-sza-na / a-s,e2-er
_gal_ si2-ki-tim / u2-ba-la2-szu i-na ha-ra-nim / isz-pu-ru-ma _ku3-babbar_ usz-te2-li u2 s,i2-li-a-ni ra-qu2-tim / sza-ha-ra-na-a-ma a-s,e2-er / _gal_ si2-ki-tim a-sze2-lu-im / i-zi-iz-ma a-na-kam / ka3-ru-um ip-nu-a-ma um-ma ka3-ru-ma
To Hananari he will return. Puzur-Assur spoke thus: "Shu-ishtar, to the 10th he spoke a large copper kettle. He said a large copper kettle, and he wrote me, saying: "That is the radi and the shurka. The copper for silver and gold shall give and I shall bring." Thus the adanaku: silver and gold for his great radi and the shuri he did, and in his great radi he sealed him, and he seized him, and to Wahshushuna I shall go.
Great scepter he smashed, in the haranu he sent, and silver he smashed, and the great scepter he smashed, and the haranu he smashed, great scepter he smashed, and I sat down. The harû-demon opened, and thus: "The harû-demon opened, and
Reverse
s,i2-li-a-ni-szu / s,i2-li-a-ni-szu-ma e-t,e2-er-szu / sza-ha-ra-na as-li-ma s,i2-li-a-ni a-s,e2-er _gal_ (si2)-ki-tim u2-la2 usz-te2-li a-na _e2_ be-ti2-a usz-te2-ri-ib-szu-nu um-ma a-na-ku-ma a-li-ik s,u2-ha-ri sza isz-ti2-ka3 _ku3-babbar_ isz-u2-mu ru-a-ma zu-ku-a / szu-ma-me-en / s,i2-li-a-ni ra-qu2-tim / a-s,e2-er _gal_ si2-ki-tim u2-sze2-li lu i-na pu-ru-usz-ha-tim lu a-na-kam a-na qa2-qa2-da-ti2-ni ni-ip-la2-ah!-me-en la2 ta-asz2-ta-na-me-a ki-ma a-wi-lu-um na-ba-al-ka3-tim ma-al-u2 / ki-am i-da-an
ki-am e-t,e2-er _ku3-babbar la2_ sze2-pu-am
a-di2-szu-um / a-na-kam a-hu-qar szi2-ip-ru-um sza-bu-u2 a-ba-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu _ku3-babbar_ la2-qa2-ta ka3-ra-am mu-uh3-ra-ma
I have sworn by his name and by his name, and by his name I have sworn by his name. My name, the great one of the shitum-trees, I have carried off, and to my house, my lord, I have sworn by them. Thus I, the one who the shitum-tree with your silver has sworn, and my name, the great one, the great one of the shitum-trees, I have carried off. In the midst of the treasury I have sworn, to our midst I have not sinned against me. Like a man, the slanderer, the ruler,
When you have weighed out the silver, you shall pay it back.
I am a ..., I am a ..., the scribal art is the foremost. My father, my lord, the ..., the silver is the price of the mouth, the mouth is the mouth of the mouth.
Edge
_ku3-babbar_ lu-sze2-ru-ni-ma e-ri-isz-ti2 a-wi-lim la2 a-ka3-la2-ma a-na a-wa-tim la2 i-tu3-ar
Let them bring me silver, and let me not be a stranger, and let me not return to a stranger.
P361005: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na du10-s,i2-la2-a-szur a-la2-hi-im u2 (d)iszkur-_gal_ qi2-bi4-ma um-ma szu-esz18-dar-ma
_sag10_ a-na bu-za-zu ha-bu-la2-ku
qa2-ta-tim sza sa3-ba-si2-a na-al-pu-ta-ku a-hu-u2-a a-tu3-nu _uruda_ ma-du-ma lu i-na _e2-gal_-lim lu i-na a-la2-ni ha-la-aq a-ma-kam a-wa-ti2 isz-ti2 bu-za-zu bu-ut-qa2-ma isz-ti2 puzur4-esz18-dar te2-er-ta-ku-nu li-li-kam
To Dushila-Assur, Alahum and Adad-rabi speak! Thus Shu-ishtar:
The head for the suckling of the lungs
The hands of my sabasi are my sabusu-diseases. My hands are copper. Whatever in the palace or in the street is a halaq-disease, what is this? From your sabatu-disease you are sabatu-disease, from your puzur-ishtar-disease may it go out.
Reverse
_tug2_-ti2-szu t,up-pi3 il5-pu-ut u2 _tug2_-ti2-szu szu-ut-ma 6(disz) _tug2 sag10_ u2-ha-li-iq 1(u) 6(disz) _ma-na_ szi2-im-tam2 il5-qe2 1(u) 6(disz) _ma-na_ ki-a-ma t,up-pi3 il5-pu-ut a-ta-na-ah! ma-la2 ta-le-e-a-ni a-wa-ti2 bu-ut-qa2 a-na du10-s,i2-la2-a-szur qi2-bi4-ma a-hi a-ta a-ma-kam ki-ma sza a-na ku-wa-tim tu3-usz-ta-ma-ru-s,u2 u2 a-na a-wa-ti2-a szu-ta-am-ri-is, ki-a-ma a-ba-szi? _AN dub_ e-na-ni
his garments, the tablet he removed, and his garments he removed, and 6 shirts he weighed out, 16 minas of weight he took, 16 minas like the tablet he removed, Atanah, as much as he weighed out, the words of the scribal art to Dushila-Assur speak, and a man, like that of the scribal art you shall constantly smite, and to my words you shall constantly smite. Like that of the scribe,
Edge
la2 i-la2-qe2 a-hi a-ta li-ba-am di2-na-am
He shall not take it away. The other one, why should I litigate?
P361006: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 du10-s,i2-la2-a-szur3 u2 i-ku-pi3-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma szu-esz18-dar-ma szu-ma sa3-ba-si2-a / a-di2 qa2-ti2-szu sza _e2_ ka3-ri-im u3 ni-pi3-il5-ti2-szu sza en-um-a-szur3 a-na s,e2-er sza ki-ma szu-a-ti2 a-na t,up-pi2-im sza ka3-ri-im la2-qa2-im a-mi3-sza-am i-sza-pa2-ra-am t,up-pa2-am sza ka3-ri-im a-na la2-qa2-im ki-il5-a / mi3-ma qa2-ti2-szu sza _e2_ ka3-ri-im a-na-ku asz2-am / szu-ma a-wa-su2 a-ma-kam i-sza#-ka3#-an te2-er-ti2 u3 te2-er-tu3-szu
To Puzur-Assur, Dushila-Assur, and Ikun-pî-Assur speak! Thus Shu-ishtar: "Sabasia, as far as his hand of the house of the king, and his nipilti of Enum-Assur, to the side which like that to the tablet of the king is not seized, his mother shall write, the tablet of the king is not seized, his mother shall be seized." "What is his hand of the house of the king?" "I am his name." "What is his word?" "He shall make a supplication and his supplication
Reverse
a-mi3-sza-am li-li-kam-ma sza ki-ma szu-a-ti2 u2 i-a-ti2 a-ma-kam li-tu3-u2-ma a-li _uruda_ i-bu-ru / _uruda_ szu-ut li-ir-di2
_an#-na_-ki wa-bar-tum sza sza-la2-tu3-ar is,-ba-at um-ma szu-nu-ma da-me-e sza a-hi-ka3 ni-ik-szu-ud mi3-ma da-me-e la2 ik-szu-du a-ma-kam esz18-dar-pa2-li-il5 lu-sza-i-lu# ki-ma da-me-e sza a#-hi#-a mi3-ma la2 ik-szu-du-ni-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ / a-na ra-mi3-ni-szu-nu / it-bu-lu-ni a-ma-kam ka3-ra-am mu-uh3-ra-ma
May she go, and that which like this and me may she go, and the water of copper shall burn, and that copper shall be thrown away.
"Ana, the womb of Shalatar, seized, saying: "They, we have gathered the blood of your brother, but nothing has gathered the blood." "How shall I shave it?" "I shall shave it like the blood of your brother, but nothing has gathered it." "Ana and the turban for their own use have gathered." "Ana, the cloak is loosened, and
Left
_an-na_-ki u2 _tug2 hi-a_ lu-ta-e-ru-nim
May I return your earth and the garments to you.
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 du10-s,i2-la2-a-szur3 u3 i-ku-pi2-a-szur3 _kiszib3_ szu-esz18-dar
to Puzur-Assur, Dushi-Assur, and Ikupi-Assur, under seal of Shu-Ishtar,
P361007: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma sa3-ba-si2-a-ma a-na-kam a-na szu-esz18-dar ap2-nu-ma im-ta-ag-ra-ni um-ma a-na-ku-ma a-s,e2-er sza ki-ma / ku-a-ti2 / szu-pur-ma t,up-pa2-am sza ka3-ri-im li-il5-qe2-u2-ni-ku-ma
sza en-um-a-szur sza a-szur-i-mi3-ti2 a-na qa2-ti2-szu u2-t,a2-hi-u2 lu-ta-er-ma a-ba-a-ba-at _ku3-babbar_-pi3-ni lu ni-zu-uz2-ma
To Puzur-Assur speak! Thus Sabasia: "I am to Shu-Ishtar, and he has sinned against me. Thus I am, and the guard who is like a snare send me, and the tablet of the quay may he take away from me."
of Enum-Assur of Assur-imitti to his hand he has sworn, may I return and the aforementioned silver we shall weigh out.
Reverse
puzur4-a-szur lu-qa2-ri-ib a-bi a-ta be-li2 a-ta a-ma-kam / i-sza-ha-at ha-na-na-ri-im u3 i-tur4-dingir i-zi-iz-ma a-ma-la2 na-asz2-pa2-ar-ti2 szu-esz18-dar t,up-pa2-am sza ka3-ri-im le-qe2-a-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ lu-qa2-ri-ba-kum t,up-pa2-am a-na a-bu-sza-lim di2-in-ma lu-ub-lam a-na-ku / a-na-kam u2-la2 u2-szi2-ba-ma u2-la2 a-za-az i-na ma-ha-ri-ku-nu szu-mi3 la2 ta-za-ka3-ra u3 i-na
Puzur-Assur may he entrust. My father, whether my lord or my father, shall be slighted. Hananarum and Itur-ilum shall stand, and the slander of the slander of Shu-ishtar, the tablet of the slander shall take, and the silver 10 minas shall take, and the tablet to Abushlim shall be delivered, and I shall be slighted. I, I, I, I shall sit, and I shall be seated. In your presence, my name shall not be slighted, and in
Edge
na-asz2-pe3-er-tim szu-mi3 la2 u2-du-u2
Whose name is not known,
P361008: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hi-na-a-ma a-na a-szur3-na-da dan-a-szur3 u3 ha-da-a-ni qi2-bi-ma 4(asz) _gu2 an-na_ u3 it-ra-su2
sza a-szur3-(d)utu-szi 2(disz) _tug2_ sza ka3-s,a-ri
a-ha-ma 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ku a-na a-szur3-(d)utu-szi a-ha-ma 1(disz) _ma-na_ / 5(disz) _gin2_ _an-na_ szu-a-um _szunigin_ 1(asz) 1/2(asz) _gu2_ 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ _an-na_ 2(disz) me-at 4(u) _tug2_ e-zi-ib sza a-szur3-be-el-a-wa-tim ka3-s,a-ri-a
sa3-he-er-tim a-di2-szu-nu-ti2 a-ha-ma 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-sa3-he-er-tim _ka2_ ha-ra-nim a-di2-szu-nu-ti2
mu-nu-si2-na 1(u) e-li-a-tim u3 4(disz) mu-ta-tim a-ta-szi2-a-tim i-di2-nu-ma a-di2 qa2-ta-ra ta-szi2-a-tim a-na-ku a-di2-in
"Why, to Ashur-nada, Dan-Ashur and Hayani, speak! 4 talents of Anu and itrasu
of Ashur-shamshi; 2 garments of Kasharu;
I have weighed out 11 2/3 minas of tin, for Ashur-shamshi, I have weighed out 1 mina 5 shekels of tin, total: 1 1/2 talents 1 2/3 minas of tin, 2 hundred and forty garments, of Ashur-bel-awatum, the kasharu.
... with them, and 1 shekel of silver ... with them,
their ten upper and four lower limbs I gave, and until the limbs I gave,
Reverse
a-na ha-da-a-ni ap2-qi2-id _szunigin_ 1(u) 3(asz) 1/2(asz) _gu2_ a-wi-ti2 da-tam2 lu-s,a-he-ru-ma szi2-ti2 _an-na_ u2 _tug2_ ku-nu-ka3-ma a-s,e2-er sza ki-ma i-a-ti2 sze2-bi4-la2 u2 ma-la2 _tug2 hi-a_ sza a-szur3-be-el-a-wa-tim u3 hu-zi-a lu sza ka3-s,a-ri la2 tu3-sza-ra u2 [...]-a a-s,e2-er sza ki-ma i-a-ti2 / sze2-bi4-la2 [lu a-na pa2]-zu-ur-tim lu a-na [...] u2 u2-ku-ul-ti2-szu-nu [...] x-nu di2-na a-hu-a [a-tu3-nu ih-da]-ma i-nu-mi3 / u2-nu-ti2 [a-na ...] e-ru-bu i-sza-ha-at
[a-s,e2-er esz18-dar-pi3]-la2-ah a-szur3-(d)utu-szi [u3 a-szur-isz]-ta-ki-il5 sze2#-bi4#-la2# u3# ma-la2 a-qa2-ti2-szu-nu a-di2-szu-nu-ti2-ni lu-pa2-qi2-du-ni-ku-nu-ti2 szu-ma _e2_ ka3-ri-im lu _tug2 hi-a_ isz-ta-pu-ku lu _ku3-babbar_ isz-ta-pu-ku a-tu3-nu szu-up-ka3-ma
To the haruspex I appointed. Total: 13 1/2 talents of man, the haruspex I shall divide and that man, the Anu and the kunukku garments, and the marching like me, I shall bring. And as much as the sashes of Assur-bel-awatum and Huzia, or of the kasharu-garment, you shall not return, and ..., the marching like me, I shall bring. To pazurtum, or to ... and their ukuultu-garments ... ... a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, to ... they entered, they shall litigate.
I shall go to Eshdar-pilah of Assur-shamshi and Assur-ishtaki-il, and shall bring to you all that I have given them, together with them.
Edge
u2 ma-la2 qa2-ti2 ta-sza-pa2-ka3-ni a-s,e2-er esz18-dar-pi3-la2-ah szu-up-ra-ma _ku3-babbar_ ma-la2 qa2-ti2 ta-asz2-pu-ka3 lu-sze2-bi4-la2#-ku#-nu-ti2 t,up-pa2-am szi2-ta-me-a-ma ku-un-ka3-ma a-s,e2-er esz18-dar-pi3-la2#-[ah]
You send me the whole amount of food that you have sent, and I shall send you the whole amount of silver that you have sent, so that I may send you the tablet. I have read it and I shall send it to you. I shall send you the whole amount of food that you have sent.
P361009: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ (d)ar-tu-ba-ni _dumu_ ma-na-na _kiszib3_ puzur4-_sa-tu_-e _dumu_ masz / _kiszib3_ u2-s,ur-sza-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ma-lik _kiszib3_ i-la2-ab2-ra-at-ba-ni _dumu_ a-szur3-ma-lik _kiszib3_ i-di2-esz18-dar _dumu_ a-szur3-ma-lik 7(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er u2-s,ur-sza-a-szur3 (d)nin-szubur-ba-ni u2 i-di2-esz18-dar _dumu_ me-er-e a-szur3-ma-lik / pu-szu-ke-en6 i-szu i-nu-mi3 pu-szu-ke-en6 i-na a-lim(ki) / _nig2-ka3_-si2 a-na um-me-a-ni-szu i-du-nu / i-na szi2-ip-ka3-tim
Seal of Artubani, son of Manana; seal of Puzur-satê, son of Mash; seal of Ushur-sha-Assur, son of Assur-malik; seal of Ila-abrat-bani, son of Assur-malik; seal of Idi-ishtar, son of Assur-malik; 7 minas of silver, sharapam-silver, he took. Seal of Ushur-sha-Assur, Ninshubur-bani and Idi-ishtar, son of Meere, Assur-malik, he swore. When swore, in the city, his property to his masters he swore. In the shitaktum
Reverse
sza a-szur3-ma-lik i-qa2-tim sza (u2)-[s,ur]-sza-a-szur3 (d)nin-szubur-ba-[ni] u3 i-di2-esz18-dar / i-s,a-he-er _ku3-babbar_ i-na# [a]-lim# ki-i-ma i-szu-u2-ni ra#-ki-is u2 i-qa2-qa2-ad / szal2-mi3-szu-nu ra#-ki#-is a-szu-mi3 _ku3-babbar_ a-nim t,up-pa2-am sza 1(u) 2(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-ti2-szu sza hu-bu-ul u2-s,ur-sza-a-szur3 / a-di2-szu-nu-ti2 a-na ku-lu-ma-a u2 bu-za-zu qi2-bi4-ma um-ma pi3-la2-ha-a-ma szi2-im s,u2-ba-ti2-a szi2-li-ip-ka3-im
of Ashur-malik he will weigh out. Of Ushur-sha-Ashur, Ninshubur-bani and Idi-ishtar he will weigh out. Silver in the city as they are, he will weigh out and weigh out. Their good health he will weigh out. My name, silver for the tablet of 12 1/3 minas of silver and his interest, which Uhur-sha-Ashur with them, to the kuluma and buzzu, speak thus: "Pilaha, the price of my interest, the tax of your shillim
Edge
i-na ba-ri-ku-nu la2 tu3-uk-ta2-ba-sa3 sza e-pa2-szi2-im ep-sza-ma e-s,a-am u2 ma-dam sze2-bi4-la2-nim
Without you, you shall not have the power of destroying. Whoever does it, does it, and the wife will take it.
P361010: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er / szu-pi3-ma-ni pu-szu-ke-en6 i-szu / isz-tu3 ha-musz-tim sza im-di2-lim u3 pi3-la2-ah-esz18-dar a-na s,i2-bi4-it ni-ga-li
he smote, he smote Pushuken. From the mushtum-festival of Imdilim and Pilah-ishtar to the shubit of the nigalu-festival
Reverse
ta-sza-qal / szu-ma la2 ta-asz2-qu2-ul ki-ma / a-wa-at ka3-ri-im / i-_iti-kam_-im tu3-s,a-ab2 / _iti-kam_ s,i2-ip-e-em / li-mu-um a-szur-i-di2 _igi_ a-szur-du10 _igi_ a-la2-hi-im
You strew. If you do not strew, you will be smeared like a karib-demon. You strew. The month of Adar XII is the eponymy of Ashur-idi. Before Ashur-du. Before Alahim.
P361011: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er _dingir_-mu-ta-bi-il5 pu-szu-ke-en6 i-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ _dingir_-mu-ta-bi-il5 uk-ta-al
He smashed the shard. Ilu-matabi-il, he smashed the shard. With silver Ilu-matabi-il he smashed it.
Reverse
_igi_ a-ni-nim _igi_ esz18-dar-pi2-la2-ah
Before Aninu; before Ishtar-pilah.
P361012: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza pu-szu-ke-en6 i-di2-a-szur be2-u2-la2-at ku-ul-zi-ar me-er-i-szu il5-qe2 isz-ti2 _ku3-babbar_ ku-ul-zi-ar uk-ta-al _ku3-babbar_ u2-ta-ar-[ma] a-szar li-bi-szu me-ra-szu i-ta-ru [szu]-ma a-i-e-ma [i]-pa2-ni-a [pu-uz-ra-am] [i-s,a-ba-at]
of the sceptre Idi-Assur, the one who carries the sceptre, his ear he shaved. With silver the sceptre he removed, the silver he removed, and where his own body he shaved, his ear he shaved. Whoever opens my mouth, the sceptre he takes away.
Reverse
ag-ra-am a-ga#-ar ig-ri i-di2-a-szur-ma u2-ma-la2 _igi_ puzur4-(d)utu _igi_ qa2-ta-tim
I am the one who carries the arrow, Idi-Assur and I am the one who brings the arrow before Puzur-Shamash, before the arrow.
P361013: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
la2-ma-sa3-tum a-na sza-te2-e-a a-na hu-ur-szi2-im ku-ta-u2-li-im# ta-di2-in i-ma-ti2 / la2-ma-[sa3]-tum# _ku3-babbar_-ap2-sza sza-te2-a / te2-ri-szu _ku3-babbar_ a-na la2-ma-sa3-tim
Lamasatum for my extispicy to the extispicy of Kutaulum you gave. The extispicy of Lamasatum silver, the extispicy of his silver, to Lamasatum
Reverse
sza-te2-e-a tu3-ta-ar-ma u3 i-na hu-ur-szi2-im a-na-ah-esz18-dar tu3-s,i2-i _igi_ a-szur3-e-mu-qi2 / _dumu_ ku-zi-zi-a _igi_ a-szur-ma-lik / _dumu_ puzur4-a-szur
You return my shatê-vessel and in the hurshum-vessel you bring Anah-ishtar. Before Ashur-emuqi/Kuzizia; before Ashur-malik/Puzur-Assur.
P361014: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza (d)utu-ba-ni a-na a-lim(ki) a-na s,e2-er pi2-la2-ha-a en-na-nim u3 dingir-ba-ni da-da-a-a a-na szi2-a-ma-tim u2-sze2-bi-lu _ku3-babbar_ a-na-nu-um lu-qu2-tum a-la2-nu-um _GAN2_-lam5 a-na szu-mi3 _dam-gar3_ e-ti2-iq lu-qu2-tum isz-tu3 a-lim(ki) e-li-a-ma szu-ma
his nishashu-offerings, his shadû-offerings, the one of Shamash-bani to the city, to the scouts of the pilaha-offerings of Ennanim and Il-bani, Dadaya, to the fates he brought. Silver, Annum, the luqutu, the alanum, the ..., to the name of the merchant he passed. The luqutu from the city he lifted up, that is
Reverse
li-bi-szu lu-qu2-tam2 i-la2-qe2-ma 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ da-da-a i-sza-qal szu-ma la2 li-bi-szu lu-qu2-tam2 _dam-gar3_ i-la2-qe2-ma t,up-pa2-am sza a-zu-ta-a _dumu_ e-me-me a-szur3-_gal_-bi _dumu_ la2-qe2-pi2-im u3 la2-qe2-pi2-im _dumu_ puzur2-sza-du-e ka3-an-ku-ni _dam-gar3_ a-na da-da-a-a u2-sza-ar _igi_ su-ma-li-bi-i3-li2 _igi_ a-hu-wa-qar
his share he shall take, and 22 1/2 minas of silver to Dada he shall weigh out. If he does not take, the share of the merchant he shall take, and the tablet of Azuta son of Eme, Ashur-rabi son of La-qepu and La-qepu son of Puzur-shadu'e, Kankani, the merchant, to Dada shall return. Before Sumalli-bili, before Ahu-waqar
Edge
_igi_ a-zu-ta-a
Before Azuta.
P361015: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki sza _dam-gar3_ a-na ku-ku-la2-nim _dumu_ ku-ta-a ap2-qi2-id-ma a-na a-lim(ki) a-na szi2-a-ma-tim a-na s,e2-er sza ki-ma _dam-gar3_-ri-im
nishashu, a shadû-demon, his shadû-demon, the shadû-demon, the kunukku-demon of the merchant to Kukullanu, son of Kutaya, I appointed, and to the city, to the destinies, to the destinies of like the merchant
Reverse
u3-bi-il5 _igi_ u2-zu-a _dumu_ li-ba-a _igi_ a-ma-ri-im _dumu_ ib-ni-(d)iszkur szi2-ma-am i-na _e2_ (d)en-lil2-ba-ni i-sza-a-am
Ubbi-il, before Uzua, son of Libaya; before Amarim, son of Ibni-Adad; the fate in the temple of Enlil-bani will be determined.
P361016: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-na sza-ra-at-esz18-dar
s,a-ru-pa2-am sza ik-ri-bi4-a
sza szi2-sza-ah-szu-szar [a]-na sza _gal_ re-im#? sza-a-mi3-im
His supplications are scattered, his supplications are scattered, to Sharat-Ishtar
The shurupam of my prayer.
of Shishahshushar to the chief .
Reverse
ni-qi2-szu / a-na kur-ub-esz18-dar
sza a-szur-i3-mi3-ti2 a-na sza-ra-at-esz18-dar
mi3-ma a-nim a-na en-nam-a-szur3 _dumu_ i-di2-su2-en6 ap2-qi2-id [_igi_] i-di2-a-bi4-im
his gift to Kur-UBEShdar
of Ashur-imitti to Sharat-Ishtar
whatever to Ennam-Assur, son of Idisu-en I appointed. Before Idi-abim.
Edge
_igi_ a-ni-na _igi_ a-ni-na _dumu_ puzur4-a-na
Before Anina; before Anina, son of Puzur-ana.
P361017: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i-s,e2-er hu-lu-ba ha-nu-nu i-szu-u2 _uruda_ ha-nu-nu sza-bu a-na ha-lu-ba u3 me-er-e-szu a-na mi3-ma szu-mi3-szu ha-nu-nu u2-la2 i-tu3-a-ar-szu-nu-ti2
who is a slanderer of the halubû-offering, Hanunu is a slanderer, the copper Hanunu is the slanderer, to Hanunu and his slander to anything of his name Hanunu shall not return.
Reverse
_igi_ a-szur-be-el-a-wa-tim _dumu_ puzur4-su2-en6 _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ bu-a-a
before Ashur-bel-awatum, son of Puzur-suen; before Idi-Assur, son of Bu'aya;
P361018: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-szur3-na-da a-na usz-hu-ba _dumu_ ha-al-ki-a-szu u3 a-szi2-i-id _dumu_ lu-uh3-ra-ah-szu i-hi-ib-lu-ni _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 usz-hu-ba u3 a-szi2-i-id a-szur3-na-da u2-sza-bi-szu-nu / _ku3-babbar_-ap2-szu-nu sza-bu-u2 / a-na a-szur3-na-da a-szi2-ti2-szu u3 me-er-e-szu a-na
of Assur-nada to ushhuba, son of Halkiashu, and Ashipid, son of Luhrashu, he rented. Silver and his interest he received, and Ayakid of Assur-nada he brought them. Their silver are their interest, to Assur-nada his estate and his dowry to
Reverse
mi3-ma / szu-um-szu / usz-hu-ba u3 a-szi2-id u3-la2 i-tu3-ru / szu-ma i-tu3-ru-u2 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / i-sza-qu2-lu _igi_ zu-zu-a _igi_ ((_igi_)) a-gi5-a _igi_ zu-la2 _igi_ hu-ba-li-a
If he a tiara or a shinnu has seized, and he has returned, he shall pay 2 minas of silver. Before Zuzua, before Agia, before Zula, before Hubalia.
Obverse
_kiszib3_ zu-la2 _dumu_ ka3-ru-a _kiszib3_ hu-ba-li#-a _dumu_ (...) _kiszib3_ zu-zu-wa# _dumu#_ i3-li2-dan _kiszib3_ a-gi-a [_dumu_] puzur4-a-szur3 _kiszib3_ usz-hu-ba# _dumu_ ha-al-gi-a-szu _kiszib3_ a-szi2-i-id# _dumu_ lu-uh3-ra-ah-szu
_dumu_ a-mur-esz18-dar a-na usz-hu-ba _dumu_ ha-al-gi-a-szu
Seal of Zula, son of Karua; seal of Hubali, son of ... seal of Zuzuwa, son of Ili-dan; seal of Agia, son of Puzur-Assur; seal of Ushhuba, son of Halgi-ashu; seal of Ashid, son of Luhur-ahshu;
The son of Amur-Ishtar, to Ushhuba, the son of Halgi-ashu,
Reverse
u3 a-szi2-i-id _dumu_ lu-uh3-ra#-[ah-szu] i-hi-ib-lu-ni _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 usz-hu-[ba] _dumu_ ha-al-gi-a-szu [u3 a-szi2-i-id] _dumu_ lu-uh3-ra-ah-[szu] a-szur3-na-da _dumu_ a-mur-esz18-dar u2-sza-bi-szu-nu / _ku3-babbar_-ap2-szu-[nu] sza-bu-u2 / a-na mi3-ma szu-um-[szu] a-na a-szur3-na-da _dumu_ a-mur-esz18-dar# zu-usz-ka3-na a-szi2-ti2-szu u3 me-er-e-szu usz-hu-ba [_dumu_ ha]-al-gi-a-szu [u3 a-szi2-i-id] [_dumu_ lu]-uh3-ra-ah-szu u3-[la2]
and Ashipid, son of Luhrahshu, he took. Silver and his interest he imposed. The son of Halgi-ashu and Ashipid, son of Luhrahshu, Ashur-nada, son of Amur-ishtar, they shall serve them. Their silver apsû is the price of whatever he gave to Ashur-nada, son of Amur-ishtar, Zuushkana, his wife, and his sons he imposed. The son of Halgi-ashu and Ashipid, son of Amur-ishtar, he shall remove.
Left
[i]-tu3-ru szu-ma i-tu3-ru-u2
'He has returned, he has returned.'
P361019: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ig-re-e sza 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza be-u2-la2-at lu-lu u3 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_ _sag10_ sza a-na i-ku-pi3-a i-hi-ib-lu / ra-bi4-s,u2-um a-szur-ma-lik u3 a-lu-a _dumu_ me-(er)-u2 i-ku-pi3-a / a-na mi3-ma szu-um-szu / a-na lu-lu la2 i-tu3-ru-u2
to the igre of 16 shekels of silver which belaat, and 15 minas of copper first quality which to Ikupia he brought, rabidishum, Ashur-malik, and Alua, son of Meru Ikupia, to whatever his name to none he did not return.
Reverse
_igi_ en-um-a-szur _dumu_ a-hi-a _igi_ s,i2-lu-usz-da-gan2 _dumu_ esz18-dar-pi3-la2-ah
before Enum-Assur, son of Ahiya; before Shilushdagan, son of Eshdar-pilah;
P361020: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ bu-zu-zu _dumu_ szu-a-a _kiszib3_ tu3-ra-a _kiszib3_ ga-zi-a _dumu_ am-ri-a sza 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-szur-ni-szu
Seal of Buzuzu, son of Shuaya; seal of Turâ; seal of Gazia, son of Amria, of 15 shekels of silver of his Assurnishu.
Reverse
a-na en-nam-a-szur _dumu_ mi3-na-a ha-bu-lu ki-ma en-nam-a-szur a-hi-szu tu3-ra-a il5-qe2 szu-ma a-na a-szur-ni-szu ma-ma-an
To Ennam-Assur, son of what? a robber, like Ennam-Assur his brother you took away. Whoever to his Assurni's will be
Left
i-tu3-ar tu3-ra-a u2-ba-ab2-szu
He has returned, he has sinned.
P361021: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
puzur4-esz18-dar _dumu_ szu-(d)nin-szubur# bu-zu-li-a ki-ma szu-la2-ab2-ra-at ba-ab2-dingir u2-bi4-ib-szu a-na mi3-ma szu-um-szu szu-la2-ab2-ra-at a-na bu-zu-li-a u2-la2 i-tu3-ar szu-ma i-tu3-ar
Puzur-Ishtar, son of Shu-Ninshubur, the buzulu-priest like a szulabat-priest of Babylon, he swore to him. To whatever his name is szulabat-priest of the buzulu he shall return. He who returned he shall return.
Reverse
a-li-li mar-tu-ba-ni u2 puzur4-esz18-dar u2-bu-bu-szu _igi_ ku-bi-di2-a _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _igi_ a-szur-ma-lik
Alili, Martubani, and Puzur-Ishtar, his screams. Before Kubidiya, before Ashur-imitti, before Ashur-malik.
P361022: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-nu-nu a-na ha-na-na-ri-im is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma szu-nu-nu-ma / a-na ha-na-na-ri-im-ma
u3 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-a / ka3-i-il5 _uruda_ en-um-a-szur a-szur-i-mi3-ti2 u2-sza-ba-ma _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ / i-a-ti2 tu3-sza-ra-am szu-ma _uruda_ en-um-a-szur a-szur-i-mi3-ti2
They have seized us for Hananarim, saying: "They are / for Hananarim and
and 8 minas of silver, Kunukia, the coppersmith of Enum-Ashur, Ashur-imitti, brought, and silver and gold I received. That coppersmith of Enum-Ashur, Ashur-imitti,
Reverse
la2 usz-ta-bi _uruda_ a-na-ku / a-na a-szur-i-mi3-ti2 a-sza-qa2-al-ma _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ i-a-ti2 tu3-sza-ra-am um-ma ha-na-na-ru-um-ma u2-sza-ra-ku-um _iti-kam_ ku-zal-li / li-mu-um a-szur-i-di2 _dumu_ szu-li a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ pi3-la2-ah-a-szur3 _igi_ en-na-su2-en6
I am a coppersmith, I am to Assur-imitti. I shall weigh out and I shall give silver and gold to you. Thus Hananarum, I shall give to you. The month of Addaru, the year of Assur-idi, the son of Shuli, for the words of this matter, the year of Wahshushana, the great sahar-demon, I shall give to you. Before the feet of Assur, our shabû-demon, I shall give. Before Pilah-Assur, before Ennasuen.
Edge
sa3-ba-si2-a tap-pa2-i-ni
I am a sabasia-demon, who listens to me.
P361023: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[en]-um-a-szur3# [a-na be-la2-nim] ra-bi4-s,i2-im sza su2-en6#-[e-a] is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma en-um-a-szur3-ma a-na be-la2-nim-ma a-na 4(u) _ma-na_ u3 ma-da-tim ki-ma su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 ta-s,a-ba-ta-ni / al-kam / u3 a-szar a-na _ku3-babbar_ ta-s,a-ba#-[ta-ni] i-na pu-ru-usz-ha-tim# a-wa-tam2 la2-di2-na#-[kum] um-ma be-la2-num#-[ma t,up-pa2-am] sza a-lim(ki)-ma# [...] la2 wa-di2-a-x [...] a-ta sza [...]
Enum-Assur to Belanum the great sage of Suen has taken, thus Enum-Assur to Belanum to 40 minas and the land like Belanum the son of Pushu-ken has taken, and thus he has taken, and where for silver he has taken, in Purush-hatum the order of Ladinaku: "Belanum, the tablet of the city ... not to be ... ... from .
Reverse
[wa]-asz2-bu al-kam# [...] i-ka3-ni-isz lu ni-[ta-wi ...] a-na-ku a-ma-la2 t,up-pi3-[im sza a-lim(ki)] _ku3-babbar_-ap2 pu-szu-ke-en6 a-x [...] a-ta si2-ki tu3-ka3-al u3 t,up-pa2-ka3 u2-ka3-al sza a-na mi3-ma szu-um-szu la2 ta-tu3-ru-szu-[ni] a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ i-di2-in-ni-a-ti2#-ma [_igi_] _gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ ku-ku-a _dumu_ i-di2-esz18-dar _igi_ en-na-su2-en6#
he sat down. ... he sat down. We ... ... I am the amana of the tablet of the city. Silver apsu pushukê-en ... ... From the tukkalu-sheep to the tablet ukalu-sheep to the tablet he sat down. To whatever he did not return him, to this matter and to this matter the karum-sheep a great shari-sheep he gave me, and before the foot of Ashur our shabû-sheep we gave. Before Kukua, son of Idi-ishtar, before Ennasuen.
P361024: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[lu-ba-li]-t,a2#-kum la2 ta#-na-pu-[usz] [... um]-ma ra-bi4-s,u2-um [sza a-lim-ma] a-na en-um-a-szur3-ma [...] szi2-bi4 [... i]-na# ra-mi3-ni-ka3 [...] u2 sza ki-ma [... a]-na mi3-ma [...] [...] [...]
Let me be sated with your praise! Do not be afraid! ..., saying: "The great one of the city to Enum-Assur ... ... in your lap ... and that like ... to anything .
Reverse
[...] in [...] [... _ku3]-babbar_ pu-szu-[ke-en] [...]-na#-kum [...] [...] i#-na ka3-ni#-[isz] [...] i-na s,e2#-[er] [...] tu3 u2 [...]
... in ... ... ... silver ... ... in ... ... in the ... ... .
P361025: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 9(disz) na-ru-uq 1(disz) _dug_ ar-sza-tim sza _e2_ _gal_ si2-se2-e ub-lu-ni-ni
i-di2-nu 1/2(disz) _dug_ bu-uq-lam
in 9 narumuqu-vessels and 1 ashhatu-vessel of the palace of Sisê they brought.
1/2 jug of libation beer,
Reverse
usz-pa2-i-lu
a-na szu-be-lim 1(disz) _dug_ a-na esz18-dar-tu3-li-id
i-di2-nu 2(disz) _dug_ a-na szu-mi3-a-wa 1/2(disz) _dug_ a-na szi2-im _udu_ 2(disz) _dug_ a-na bu-ru-usz-na-im
szi2-im 3(disz) 1/2(disz) _dug_ tal-qe2
he made it pass by.
to Shu-belim 1 jar for Ishdar-tulid
he gave. 2 jugs for Shumi-awa; 1/2 jug for the rations; sheep; 2 jugs for Birushnum;
a ration of 3 1/2 talqû of beer;
P361026: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-za-am-ri-im
_ki_ ha-asz2-ta-ah-szu 1(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza-ni-u2-um t,up-pu-szu sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 2(u) 5(disz) na-ru-uq _sze_-am# sza hu-bu-ul wa-ar-[hi]-la2
_ki_ a-zu me-er-i-szu u3 a-ha-ti2-szu
ka3-szi2-im u3 a-hi-szu
u3 3(u) na-ru-uq ar-sza-tim _ki gudu4_ li-i-szu
ku-um-ri-im sza ku-ba-ba-at
_e2 gal_ ha-tim
of Azamrim.
1 mina 1/2 shekels of silver, the second one, its tablet of 2 minas of silver and 25 naruq of barley, of the interest owed,
with Azu, his scepter and his scepter
Kasim and his brothers
and 30 steles of the mountains with the gudu-offerings may he carry.
The kumru-wood of Kubabat.
Great house, a happy dwelling.
Reverse
_dumu_ szu-a-nim 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 i-ku-pi2-a-szur3 _dumu_ puzur2-esz18-dar
_dumu_ (d)iszkur-ba-ni isz-ti2 du-du 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 il5-we-da-ku _dumu_ i-da-a
(d)utu-tak2-la2-ku a-szur3-i-di2-in _dumu_ szu-esz18-dar il-qe2 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 ku-ra _dumu_ i-si2#-hi-im 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 wa-wa-li u3 a-szur-i-mi3-ti2
_dumu_ tu3-ra-am-(d)iszkur
son of Shu-Anu; 2 minas of silver from Ikun-pî-Assur; son of Puzur-Ishtar;
son of Adad-bani, from Dudu; 1 mina of silver from Il-wedaku, son of Idâ;
Shamash-taklaku, Ashur-idin, son of Shu-Ishtar, took. 3 shekels of silver from the ku-ra-tax, son of Isihum, 1 5/6 minas of silver from Wa-wali and Ashur-imitti,
son of Turam-Addu
P361027: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ki_ i3-li2-we-da-ku
i-na szi2-im _ansze_ _ki_ (d)utu-ba-ni sza _e2_ ku-ud-da-nim
with Ili-wedaku.
In the rent of a home with Shamash-bani of the house of Kuddanu,
Reverse
_ki_ a-zi-za a-sza-at qa2-ta-a
i-la2-li-ah-szu sza _i3-gesz_ sza 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ _an-na_ a-szu-mi3
With you I stand, I am a sage of hands.
Ili-ahshu of oil of 1 1/2 shekels of silver, the name of
Edge
i-la2-li-[u2]-ma-an a-ba-lu-i a-di2-in
Ili-lumani, Abalû, gave.
P361028: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na-na-a sze2-ne2-en6 u2 sza-hi-re-en6 a-s,u2-ha-ri-im a-na _dingir!_-ba-ni a-di2-in
I have given to Ili-bani a ration of sharim-bread and shariru-bread.
Reverse
bi4-la2-tim u2 ig-ri sza-bu i-li-bi4 _dingir!_-ba-ni
The reed-beds and the igrû-plants, the seat of Ili-bi, his god,
P361029: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
qa2-ti2 a-wi-lum2 isz-ti2 a-szur3-du10 il5-qe2 / 6(u) 7(disz) _ma-na / uruda_ ur-ka3-num i-sza _uruda_ qa2?-be-e _e2_ ka3-ri-im
Hand of a man with Ashur-du, ilqe.
Reverse
e-na-be-lum2 il5-qe2
Enbelum, the ilqû-priest.
P361030: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na ba-li-sza-im
szi2-[sza]-ah-szu-szar [...] i-na _ig#_-_hi-a_ sza i-qa2-ra-be-tim ib-szi2-a-nim
in all
Shishahshushar ... with the door bolts that he will set up.
P361031: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na [6(u) 5(disz)] _tug2#_ [...]
ni-ip-la2-tum 6(disz) _tug2_ [...] x x x szi2-ti2 _tug2 hi_-ti2-ka3 5(u) 6(disz) _tug2_ iz-ku#-[nim]
u3 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2 [...] u2-s,u2-bi4-isz-ki-im a-na be [...] [u2]-ra-ad _ansze-hi_-re-ka3 szi2# [...] _ansze#_-ru u3 _ku3-babbar_ i-li-[bi ...] [i]-na 4(u) 2(disz) _tug2 sag10_ sza szi2-[...] [_sza3]-ba#_ 1(u) 2(disz) _tug2_ a-na puzur2-a-szur# [...] x la2 1(disz) _tug2_ a-na a-szur-[...] i-na-a is,-ba-[at ...] [ni-is]-ha-tum [...]
in 65 ... garments
niplatu-offerings. 6 ...-garments ... ... ...-garments, your sinnu-garments. 56 ...-garments he erected.
and 2/3 mina 5 shekels of silver and ... I brought to you. To ... I slew your horses. ... the horses and silver ... in 42 shirts of ..., in the womb 12 shirts to Puzur-Assur ... ... less 1 shirts to Assur-... seized. ... .
Reverse
[x] 1(u) _tug2_ i-li-[bi ...]
_an-na_ a-na-ah-[_dingir_] u2-sze-bi4-il5 / esz18-dar#-[...] a-na 3(asz) _gu2_ [n _ma-na an-na_] sza a-szur-du10 6(disz) [_ma-na ta_] da-tum ik-szu-[dam ...]
sza [ga?-am-ri]
... 10 ilibû-garments .
I sent Anah-il ... to 3 talents ... minas of Anu of Ashur-du, 6 minas from the debit .
of the ...
P361032: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-mi3-ti2 szu-esz18-dar szu-hu-bur en-na-ma-num u3 bu-bu-ra-num a-na im-di2-lim qi2-bi-ma hi#-[na-a u3] en-na-su2-en6 be2-tam2 [...] i-na sa3-nu-qi2-im im-(t,i2) [...] qa2-at-ka3 [...]-im ni-il5-qe2 [...]-isz ub-lam [...] x [...]
"Ashur-imitti, Shu-ishtar, Shu-Ishtar, Ennamnum and Bubarum to Imdilim speak! Hinaya and Ennamsum beset me ... in a sa-nu-qi-demon he smote me ... your hand ... weeping ... he brought ... .
Reverse
a-na _an-na_ nu-sa3-ni-iq-szu-[ma]
_e2 dam-gar3_ ni-il5-qe2-ma 7(disz) _gin2#_ [...] _ku3-babbar_ nu-s,i2-ib a-di2 _ku3-babbar_ sza sze2-ep hi-na-a e-ra-ba-ni a-na _tug2_ sza li-wi-tim sza e-nu-be-lim ub-la2-ku-ni ni-isz3-qul2
lu-qu2-tim sza sze2-ep e-la2
We have slighted him for Anu,
We took the merchant's house and paid 7 shekels of silver ..., together with the silver of the reeds of the henna-flour, for the garment of the liwitim of Enubelum, we weighed out.
The luqutim-priests who are sated with the sacrificial sheep,
Left
[... i]-na# li-bi4 _ku3-babbar_ [...] 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] zu im ni?-la2-qe2#
... from the silver ... 5 shekels of silver ... ... we will take.
P361033: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2#-ta-la2-ma# ku?-usz-da-ma x [...] a-na e-na-ma-szur [...] lu-lu / ni-sza-li-[...] la2 i-di2 u2 ki-ma _ku3-babbar_ [...] sza e-na-ma-szur# [i-la2-e] mi3-isz-lu ni-[...] x [...] a?-tu3-ra-ma a-lu-lu [t,up]-pa2#-am er-sza-nim sza [ki-ma x] [u2]-la2#? i-ta-mu-u2 [...] [...] szu-a-u2-ni
he will be sated and he will be sated ... to Enama-sharri ... he will not know ... and like silver ... he will go to Enama-sharri ... ... he will return and ... the tablet of the elders which like ... he will take away ... he is .
Left
[...] i-ra-de8-u2 ni [...] [...] u2-s,a-ma [...]
... they will be sated ... ... he will go out and .
P361034: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-dingir-ma [a-na] i-di2-(d)iszkur a-na-[ah-dingir] u3 puzur4-esz18-dar# [qi2-bi-ma] a-na ma-la2 te2-er-[ti2-ku-nu] sza u2-na-hi-du-[ni-ni] lu _tug2 hi-a_ lu _an-na_ x [...] sza sze2-pi2-ku-nu ki-ma# _e2-gal_-lum2 ni-is-ha#-[tim?] i-su2-hu-ni-ma [...] i-a-ti2 na-[... a-na _dumu_] um-mi3-a-nim
"Imdi-ilum, to Idi-Adad, Anah-ilum and Puzur-ishtar speak! To all your supplications that they have entrusted to me, be it a turban or a ... ... that your supplications like the palace we shall divide, and ... ... to the son of Ummanim
Left
[ke-nim pi3-iq-da-8(disz) ma lu-bi4!-il5]
True, piqda-8, let me bring.
P361035: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na in-bi]-esz18-dar qi2-bi-ma [um-ma x-x]-_sipa#_ / a-szur3-ba-ni [u2 x]-ma# / ta-asz2!-pu-ra-am [... a]-na#-kam ki-ma [...]-ra#-ni szi2-be2-e [...]-ni#-ni a-na _ku3-an_ [...] sza#? he-er-ma-nim [...] szi2-be2-e / szu-nu-ti2 [...] / tasz-pu-ra-ni [...] a-nu-szu / _ku3-babbar_ [... a?]-gi5-a / a-a-am [...] [...] a-na-ku [...] / _ku3-babbar_-ap2-ka3 [...]-ni#-ni
To Inbi-ishtar speak! Thus ...-re'i-ibni / Assur-bani and ... you wrote ... I, like ... ... ... ... ... our ... to silver ... ... ... ... ... you wrote ... ... now / silver ... agia / ... ... ... I / silver-apka .
Reverse
[...] a-[na]-kam [... a]-hi#-i / _ku3-babbar_ [...] li szu-ma [...] 1(u) 2(disz) [n] _ma-na ku3-babbar_ [asz2]-qul2#-szu-um / szi2-ti2 _ku3-babbar_ [a-na x] _gu2 an-na_ u2-di2-i [a-na] nu-ku-ra-e u2 szi2-be-e [...] sza#-am-sza-am sza _ku3-an_ [...] [u2]-bi4#-il5 / u2 na-asz2-pe3-er-ti2-ka3# [...] ra#? a-hi-i / szu-ut / [li-ik]-szu-ud ki-ma u2!-sze2!-bi4!-lu-ku-ni [di2]-na#-ma / a-szi2-mi3-im tu3#?-ma-la2 / [x x]-il5 x / i-te2-er-ti2-[ku-nu x] a ab2 x la2-di2-in / a-[szi2-a-ma]-ti2-a [...] na-ab2-szi2-im
... ... ... ... ... ... ... 12 n minas of silver ...
P361037: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_igi_ bu# i-li-bi# i-a-szar a-ta#
a-na szu-mi3 i-a-szar
I see the lord. Why is he smitten?
to my name he shall measure out.
Reverse
a-na qa2-szi2-im asz2-qul2
I have sat down at the table.
P361038: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[be-su2 a-hi? ...] dingir-ba-ni / i-na ud-[...] il5-qe2 / 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-[babbar_ u2 n _gu2_] _uruda sag10 / ki_ dingir-ba-[ni]
[u2 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_]
If a man ... Ili-bani ... on the ... day he will take. 12 1/2 shekels of silver, n talents of copper, capital, with Ili-bani.
grass, 2/3 mina of silver
Reverse
_dumu_ ha-la2-bi4-im 2(disz) [_ma-na ku3-babbar_] _ki_ a-la2-hi-im / _dumu#_ [...] 2/3(disz) _gin2 ku3#_
son of Halabim, 2 minas of silver with Alahim / son of ..., 2/3 shekel of silver
P361039: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[um-ma] pi2-la2-[ah] i-di2-su2-en6 u2 [x-ma] a-na lugal-(d)[iszkur qi2-bi-ma]
_ku3_ ga? ra? ma [...]
[n] 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ / a-szu-[mi3] [sza] a?-ki-di2-e [...]
"The satrap is a satrap." And ..., speak to Lugal-Addu!
silver ... ...
n 3 1/3 shekels / Asumi of Akidî .
P361040: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz qi2-bi-ma / um-ma ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it-ma a-ma-la te2-er-ti2-ku-nu u2-nu-su2 2(disz) _ansze-[hi-a_] isz-ti2 sza# _tug2 hi-a_ isz-te2-en [i]-na x x x
To the karibu, the karibu, speak! Thus Karibu, the turhumitu-demon, and the amara of your teerti-me, he has sworn. Two donkeys with the turban he has sworn in .
Reverse
sza# a-na-kam!? _dumu_ a-zu-a-a ni-is,-ba-at-ma a-na _e2_ ka3-ri-im nu-sze2-ri-ib u3 _ku3-babbar_ isz-ti2 szi2-ip-ri-ku-nu i-la-kam
We have taken the son of Azuya and brought him to the karib-house. Further, the silver from your account shall come.
P361041: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-ma-bi-a as,-ba-at#-[ma] um-ma / a-na-ku-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ma-la2 t,up-pi2-ka3 ha-ru-mu-ti2-im sza ha-bu-la2-ti2-ni / a-mi3-szu ku-na-ni u3 t,up-pa2-am sza
sza a-na ah-sza-lim ha-bu-la2-ti2-ni
I took it as a loan, saying: "I am a merchant. 1 shekel of silver is the price of your tablet of the harumutu-offerings of our harumutu-offerings. His mother is his wife. And the tablet of
which to the sanctuaries of our habitations
Reverse
i-na mi3-ig-ra-ti2-ni i-na / wa-asz2-ha-ni-(a) al-qi2 / um-ma szu-ut-ma i-na mi3-ig-ra-ti2-ni tal-qe2-ma a-s,e2-er sza t,up-pi2-a u2-t,a2-hi-ma i-na a-lim(ki) t,up-pi2 i-la2-pu-tu3-ma a-ni-sza-am la2-az# [...] um-ma a-ta-ma [x?] i-na za bi [...] a na? [...]
I took in hand, in the ..., saying: "That is, in hand, I took, and the guard of my tablet I brought out, and in the city of the tablet he shall take, and we shall not ..., saying: ... in the ... ... .
Edge
um-ma szu-ut-ma la2 a-[na]-pu-sza-am _igi_ szu-nu-nu _igi_ a-szur3-a-lum2
"If I did not do it, they will be seen; before Ashur-alum.
P361042: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na e-szar-tim sza [ni]-ih-ri-a qi2-bi-ma um-ma [pu]-szu-ke-en6-ma 2(u) 8(disz) ku-ta-ni
mar-tu-ba-ni
ni-is-ha-tum 2(disz)! 1/2(disz) _tug2_ a-szi2-mi3-im! _e2-gal_-lum2 il5-qe2 _sza3-ba_ ((szu)) sza 5/6(disz) _tug2_ 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-[babbar]_ i-na wa-s,a-a _tug2 hi-a_ [ta]-la2#-qe2-a sza 1(disz) 2/3(disz) _tug2_
mi3-szi2-it e-la2-tim ta-la2-qe2-a 1(u) 3(disz) 1/6(disz) _tug2_ iz-ku-u2-nim 1(u) 2(disz) _gin2-ta_
To the eshartu-priests of my lord speak! Thus says Pushushken: "28 kutani."
Martubanu
The nishatu-offerings: 2 1/2 'garments' of the 'inspector' of the palace, ilqe. Therefrom: of 5/6 'garments 22 1/2' shekels of silver in the 'residences' of the 'garments' of the 'tug of the taqqû-offerings' of 1 2/3 'garments'.
the length of the Elatim-tree you take. 13 1/6 garments you wore. 12 shekels each;
Reverse
_ku3#-babbar_-ap2-szu-nu 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ szi2#-im _ansze_ 5(disz) _gin2_ 1(disz) _tug2_ e-pe3-szi2-im 1(u) 5(disz) _gin2_ szi-im 2(disz) _ma-na an-na_-ku-nu _szunigin_ 5(disz) _ma-na_ 1(u) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar sza3-ba_ 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/3(disz) _gin2_ szi2-im sza-nim asz2-qul2
[a]-si2-ri-im asz2-qul2
[mar]-tu-ba-ni a-di2-in szi2-ti2 [_ku3]-babbar_-pi2-ku-nu / 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) 2/3(disz) _gin2_ [ku]-nu-ki-a sza-nam u3 a-si2-ra-am
their silver: 12 1/2 shekels, the price of a donkey, 5 shekels, 1 garment, 15 shekels, the price of 2 minas of yours; total: 5 minas 10 1/2 shekels of silver; the price of 2/3 mina 7 1/3 shekels, the price of one mina, I weighed out.
I have gathered and gathered.
Martubani, together with the price of your silver, 3 1/2 minas 5 2/3 shekels, your silver, as the difference and the interest,
Edge
[...] ma#? me? nim? mar-tu-ba-ni [... en]-na-ma-nim u3 [...] _dumu?_ ki-la2-im
... ... ... Martubani ... Ennamanu and ... son? of Kilaim
P361043: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma sa3-ba-zi-a-ma szu-ma a-ma-kam i-na _e2_ ka3-ri-im la2 e-ta-nu-ni-ku-um-ma ma-a il5-ta-aq-su2-ni-kum mi3-nam a-ta / tal-qe2 sza i-na _ku3-sig17_ sza (d)iszkur sza _e2_ ka3-ri-im al-qe2-u2 sza ki-ma en-na-a-szur i-di2-a-bu-um a-szu-mi3 puzur4-(d)utu is-ni-qi2-ma _igi_ puzur4-su2-en6 _igi_ a-szur-i-mi3-ti2
To Puzur-Assur speak! Thus Sabazi: "Why did you not enter the house of the king?" "I have questioned you." Why did you not enter the house of the king? Because of the gift that I received from Adad of the house of the king, which like Enna-Assur he gave to me, my name, Puzur-Shamash gave, and before Puzur-Suen before Ashur-imitti
Reverse
_igi_ en-na-re-s,u2-u2
sza (d)iszkur a-di2-szu-nu-ti2 mi3-szu-um en-na-a-szur la2 u2-ta-ar t,up-pa2-am sza szi2-be ba-ab2-dingir puzur4-(d)utu i-la2-qe2-e a-na ka3-ri-im ta-e-er u3 a-szu-mi3 _ku3-sig17_ 1/2(disz) _ma-na_ sza a-szu-mi3 zu-pa2 a-na t,up-pi3-a u2-t,a2-hi-u2-ni t,up-pi3 sza ka3-ri-im szu-ku-ma a-szar a-wa-tum i-ma-qu2-tu3-u2 li-im-qu2-ut-ma te2-er-ta-ka3 li-li-kam u3 a-szu-mi3
t,up-pa2-am sza ka3-ri-im li-qe2 _ku3-babbar_ lu-ta-er
before the ennershu-demon.
of Adad with them, the other half of Enna-Assur did not return. The tablet of the fate of Bab-ilu Puzur-Shamash shall take. To the quay you return, and my name 1/2 mina of my name the zupa-sket to the tablet he gave. The tablet of the quay you set, and where the order is smashed, may they smash, and your reeds may they lift up. And my name
Let me take a tablet of the karibu-festival, let me return the silver.
P361044: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-na-su2-en6 ki-ma
_igi_ i-tur4-dingir _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur3
a-ha-ma szi2-im 1(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_
_szunigin_ 1(u) 7(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na! szu-ma-li-bi4-a-szur asz2-qul2
szu-mi3-a-bi4-a asz2-qul2 _igi_ na-zi _igi_ a-szur3-ba-((ba))-ni _dumu_ i-szu
da-da-a _dumu gudu4_ asz2-qul2 _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur3 _igi_ u2-s,ur2-sza-a-szur
Ennasuen like
Before Itur-ili, before Dushi-la-Assur.
a single ...: 1 1/2 minas of tin
Total: 17 1/4 shekels of silver I gave to Shu-malibi-Assur.
Shumi-abiya, the ashqulu-priest, before Nazi; before Ashur-bani, the son of Ishu.
Dadâ, son of Gudu'a, was present. Before Dushi-la-Assur; before Ushur-sha-Assur.
Reverse
sza be-a-lim a-s,e2-er t,up-pi3-im sza be2-u2-la2-ti2-szu a-na a-szur-ba-((ba))-ni _dumu_ ku-ta-a asz2-qul2
s,i2-ib-tam2 a-na i-ku-pi3-a _dumu_ szu-a-nim asz2-qul2
sza i-na-a a-na# [ku?-...]
sza 3(u) 3(disz) ha-am-sza-tim s,i2-ib-tum it,-hi i-na sza-nim t,up-pi3-szu sza 1(u) 3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ i-na szi2-im-tim i-ri-ih-ma a-di2 ha-musz-tim
of Belim, guardian of the tablet of Belati, to Ashur-bani, son of Kutaya I sat down.
I imposed a pledge for Ikupia, son of Shu'anum.
which now ...
of 33 hamshatum-sheep, the shittu-sheep he took. In the same tablet of 13 minas of silver, 3 1/2 minas of shittu he took and until the hamshattu-sheep
Edge
sza lu-zi-na sza 4(u) 1(disz) ha-am-sza-tim
t,up-pi3-szu al-qe2
of luzina of 41 hamshatum-plants,
I took his tablet.
P361045: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / t,up-pi3 sza a-hi-ka3 / szi2-ta-me-ma mi3-li-ik lu-qu2-ti2-ka3 mi3-li-ik / a-ta-a a-ma!-kam! wa-asz2-ba-ti2-ma a-na-ku / mi3-li-ik lu-qu2-tim / a-ma-li-ik i-na t,up-pi2-im / sza a-hi-a
ku-nu-ku
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "You wrote me, thus why did you write the tablet of your brother? Let me be sated with the sacrificial sheep, let me be sated with the sacrificial sheep!" Thus I wrote to you: "I am sated with the sacrificial sheep, let me be sated with the sacrificial sheep."
You are
Reverse
sza qa2-tim 6(disz) _ansze_ s,a-la2-mu / szu-ma a-ma-kam ta-da-gal-ma / ha-ra-an su2-qi2-nim / la2 ni-sza-hu-ut ma te2-er-ti2 / ma-ma-an i-la2-ak / u3 a-ta te2-er-ta-ka3 / a-s,e2-er ku-s,i2-im / u3 a-bu-sza-lim li-li-ik-ma a-bu-a-a / isz-te2-en6 _an-na_ u3 _tug2 hi_ qa2-tam i-pa2-ni-tim! / lu-sze2-ti2-iq a-na-ma / a-li-bi4 ma-tim i-ma-qu2-tu3 / u3 sza-ni-um _tug2 hi sag10_ lu-sze2-ri-ib i-nu-mi3 te2-er-ta-ka3 / i-lu-ku na-asz2-pe3-er-ti2 a-ni-tam2 sze-bi4-il5-szi2
of the qatim 6 hectares of shalamu-plant / If you know the word, and you are able to recite the recitations, and not to stifle the recitations, and no one will go out from the recitations, and from the recitations the recitations the recitations the recitations the recitations the recitations the recitations the elders shall go out, and the elders shall go out, and the recitations the recitations the recitations the recitations the recitations the elders shall pass on, and the elders the recitations the recitations the elders shall bring. At the time of the recitations the elders shall go out, and the recitations the elders the recitations the elders shall send to her.
P361046: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma / na-asz2-pe3-er-ta-ka3 asz2-ta-me-ma / li-bi im-ta-ra-as, 2(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na bu-ur-a-szur u3 _dumu_ i-a-sza-ri-im a-di2-nu-ma t,up-pa2-asz2-nu ah-ri-mu-ma a-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu-ni a-na _ku3-babbar_ / a-nim
sza-pa-ar-tam2 i-di2-nu-ni-ma
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "What you wrote to me is: Why did you write to me? I have heard that he has sinned against you, and he has sinned against you." 25 minas of silver which to Bur-Assur and the son of Iasharri I gave, and their tablets I received, and for 4 bundles they shall take. For silver
He gave me a gift and
Reverse
_e2_ puzur4-su2-en6 _igi_ 3(disz) / me-er-e um-mi3-a-ni a-di2 _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-sza-qu2-lu-ni i-ba-szi2 a-szu-mi3 i-a-szar sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma szu-ut-ma / a-la2-ak-ma isz-ti2-szu a-za-ku / a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 / a-na-hi-id-ma _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qa2-al-ma u2-sze2-ba-la2-ku-um
The house of Puzur-Suen is in front of the three ... of the house. His mother until the silver is paid, there is a claim. Where you wrote, "That I shall go and with him I shall go." I shall go and the silver I shall take, and I shall bring it to you.
P361047: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pu-szu-ke-en6 u3 (d)iszkur-s,u2-lu-li is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma ni-ka3-si2 / ma-ah-ri-ni i-si2-u2-ma 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-li-bi (d)iszkur-s,u2-lu-li pu-szu-ke-en6 / i-di2-i _iti-kam_ / ab2 sza-ra-ni li-mu-um ku-bi-a a-na wa-ah-szu-sza-na
and Adad-shulluli took away from me, and the nikkasu, before me, went, and 5 minas of silver, the price of Adad-shulluli, the price of the threshing floor, month "House of the cows," the price of my silver to Wahshushushuna
Reverse
i-la2-ak-ma
i-la-ka3-ma _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-lam-ma _ku3-babbar_ i-ta-na-ab2-la2-ka3-at-ma e-bu-t,u3 sza (d)iszkur-s,u2-lu-li a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2-in _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ i-szar-ki-id-a-szur3 puzur4-(d)utu
he will go and
he shall come and the silver he shall redeem, and the silver he shall return to him, and the property of Adad-shulluli to the words of this matter, the karum-house, the kanish-house he shall give to me, and before the feet of Ashur the property he shall give. Before Puzur-Assur, son of Ishar-kid-Assur, Puzur-Shamash
Edge
_dumu_ szu-nu-nu tap-pa2-i
The son of the suckling is a suckling.
P361048: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 1(u) 6(asz) _gu2 uruda sag10_ sza szu-esz18-dar a-na bu-za-zu / ha-bu-lu / sza-ni-um t,up-pu-um sza 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul sa3-ba-zi-a u3 szu-esz18-dar sza a-na puzur4-a-szur3 ha-bu-lu-ni-ma
_dumu_ lu-zi-na / i-di2-(nu)-ni-szu-ni a-na t,up-pi-i a-ni-u2-tim / isz-tu3 / ha-musz-tim sza szu-ma-li-ba-a-szur / _iti-kam_ / sza ke-na-tim li-mu-um / sza qa2-ti2 / sa3-ma-a / a-na
u3 mi3?-szal2? _uruda_ / sza t,up-pi3-szu / ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 / sza-bu / szu-esz18-dar qa2-ti2 bu-za-zu / u2-sza-asz2-kan2-ma / isz-tu3 mi3-szal2 _ku3-babbar_ u3 mi3-szal2 / _uruda_ szu-esz18-dar / qa2-ti2 bu-za-zu / u2-sza-asz2-ku-nu 1(u) 2(asz) _gu2 uruda_ szi2-kam sza bu-za-zu / il5-qe2-u2 / a-na szu-esz18-dar u2-ta-a-ar / mi3-szal2 _ku3-babbar_ u3 _uruda_ a-na a-lim(ki) i-la2-ak-ma / _ku3-babbar_ a-na-num / lu-qu2-tum / a-la2-num eq-lam / a-szu-mi3 / szu-esz18-dar e-ti2-iq
lu-qu2-tum lu i-na a-lim(ki) lu i-na _GAN2_-lim / a-na _e2_ bu-za-zu
and 16 talents of copper, capital, of Shu-Ishtar, for the zazu-festival / halbulu-festival; another tablet of 12 minas of silver for the halbulu-festival of Sabazia, and Shu-Ishtar, which to Puzur-Assur halbulu-festival
son of Luzina he gave him to this tablet from/from
and half of the copper of his tablet, his ..., his ..., his ... Shu-Ishtar, the hand of your buzzazu, he made secure, and from half of the silver and half of the copper of Shu-Ishtar, the hand of your buzzazu, he made secure, 12 talents of copper, the date of your buzza he took, to Shu-Ishtar he returned, half of the silver and the copper to the city he shall take, and the silver to Anum he shall take, and the silver to Anum he shall take. Asum he shall pass.
'Lower, whether in the city or in the field, to the house of your lord.'
Reverse
e-ra-ab2 / lu-qu2-tum a-na wa-ah-szu-sza-na / e-ra-ba-ma a-na _ku3-babbar_ i-tu3-a-ar-ma / _ku3-babbar_ / u3 _uruda_ sza t,up-pi3-szu / ha-ru-mu-tim / szi2-im-tam2 szu-esz18-dar / a-na bu-za-zu / i-sza-qal-ma u3 t,up-pi3-szu / bu-za-zu / u2-szar-szum szu-ma / ba-ti2-iq / szu-esz18-dar / u2-ma-la2 szu-ma / _diri_ / szu-esz18-dar / i-la2-qe2 / szu-ma i-na ma-la2 / u4-me-szu / sza t,up-pi3-im a-nim / _ku3-babbar_ u3 _uruda_ / qa2-ti2 / bu-za-zu szu-esz18-dar / la2 u2-sza-asz2-ki-in
bu-za-zu / la2 i-tu3-a-ar u3 t,up-pu-um a-num / i-mu-a-at / szu-esz18-dar t,up-pi3-szu / e-mar-ma / szu-ma / ba-ti2-iq i-s,a-he-er / szu-ma / _diri_ u2-ma-la2 ki-ma / bu-za-zu / u2-s,ur-sza-a-szur _dumu_ bu-(zu)-ta-a / u3 i-ku-pa2-sza a-hu-szu / a-wa-tam2 ig-mu-ru _igi_ a-szur-i-di2-in _dumu_ szu-esz18-dar _igi_ lugal-su2-en6 _dumu_ ma-ni-a _igi_ we-er-re-s,u2-um _dub-sar_ t,up-pu-um a-num a-na il5-mi3-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar pa2-qi2-id _igi_ dan-a-szur _dumu_ pu-usz-qa2-nim _igi_ be-lum2-ba-ni
_dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim _igi_ i-di2-lim _dumu_ du10-i3-li2
he will enter / luqutu to wa'ahshushu he will enter and to silver he will return and silver and copper of his tablet / harumtam / szimtam shu-ishtar / to your bed he will fill and his tablet / buzzu he will make greater. / battiq / shu-ishtar / u-mala / szu-ishtar / will take; / in the total of his days / tablet / silver and copper / qati / buzzu shu-ishtar / did not make greater.
he did not bring. And the tablet of the annum he weighed out. Shu-Ishtar, his tablet he saw, and he weighed out. / he / a smashed ... he weighed out. / if he / a smashed ... like / a tablet of u-shur-sha-Assur, son of Buzutaya, and Iku-pasha, his brother, a written document he deposited. Before Ashur-idin, son of Shu-Ishtar; before Lugal-suen, son of Mania; before Weer-reshum, the scribe of the tablet of anum, to Ilmiti, son of Shu-Ishtar, appointed; before Dan-assur, son of Pushqanim; before Bel-bani.
son of Ashur-bel-awatum, before Idlim, son of Du-ili.
P361049: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
isz-ti2-ka3 as,-ba-at# [(...)]
ni-is-ha-at [(...)]
I seized . . . with you.
We have sinned .
P361050: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 1(u) 2(disz) _ma-na_
u3 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ szi2-im / _tug2 sza3-ba_
i3-li2-a-lum2 il5-qe2
i-na-a
bu-ur-qi2-a
in 12 minas
and 1/3 mina 5 shekels of ... wool,
Ili-alum, Ili-qe.
Now
a kind of insect
Reverse
sza szu-li2
al-qe2
ha-bu-la2-ku
of the shu-li-priest.
a kind of profession
a kind of profession
P361051: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
da-la2-asz2
_szunigin_ 7(disz) 1/4(disz) _gin2_ 1(u) _sze_ pu-ru-sa3-um isz#-tu3# pu-ru-sa3-am ni-ip#?-[ru]-su2#-ni [x] [x] _ma#-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ 2(u) _sze_
to go around
Total: 7 1/4 shekels 10 grains of pouillerum from pouillerum we ... x minas 6 1/3 shekels 20 grains
Reverse
i-na ni-ka3-si2 ni-sza-kan2
We shall place it in the reed bed.
P361052: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na bu-za-zu qi2-bi4-ma um-ma a-da-a-ma _ku3-babbar_
a-di2-i _iti 1(disz)-kam_ ((iti 1(disz)-kam)) pi3-ri-ka3-ni tu3-usz-te2-na-ba-la2
To your dowry speak! Thus says Dada: "The silver
until the 1st month, the 1st month, you shall have the ushte-na-bala-offering.
Reverse
u2 a-na ni-ka3-si2-ni a-za-zu a-ni isz-tu3 _iti 5(disz)-kam_ pi3-ri-ka3-ni be-li2 a-ta i-hi-id-ma a-hu-um u2 eb-ru-um e-bu-t,i2 i-ta-ad-nu-nim u2 a-ta _ku3-babbar_ sza na-da-i-im i-di2
and to our nikashinu I am here. From the 5th month his lord has departed, and the one who the eburrum-vessel has given to us, and the one who the silver of the nada'im-vessel has taken,
P361053: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a / qi2-bi-ma um-ma puzur4-i3-li2-ma a-na szu-mi3 / pi2-la2-ah-a-szur _dumu_ ka3-sa2-sa2 / a-na-ku u3 i-ku-pi2-a ne2-ru-ub-ma _uruda sag10_ / ha-bu-ra-ta-i-a-am u3-ka3-li-im-ni-a-ti2-ma um-ma a-na-ku-ma / a-na s,e2-er isz-tu3 6(disz) sza-na-tim / szi2-im _tug2 hi-a_ / tu3-ka3-lu / u2 u2-ma-am sza 1/2(disz) _gin2-ta_ u2 1(disz) _ma-na-ta_ la2 u2-bu-lu _uruda_ ta-da2-nam a-wi-lam / i-na a-wa-tim u3-sza-am-ri-is,-ma um#-ma szu-ut-ma a-ma / i-tur4-dingir / u2 i-ku-pi2-a
szi2-im / s,u2-ba-ti2-szu a-na _iti 1(disz)-kam_ / lu-sze2-bi-il5-szu-um szu-ma / la2 usz-te2-bi-il5-szu-um
To this / say: "Puzur-ili, to the name of Pilah-Assur, son of Kasasa, I and Ikupia entered, and copper, the capital, / Haburataya, I brought out, and thus I: From 6 years, the ... garments, the ... garments, the ..., of 1/2 shekel and 1 mina not weighed, copper, the price of a man in a lawsuit I brought out, and thus, "that man, if he turns into a god, I will bring out copper."
the price of his rations for 1 month he shall bring him; if not, he shall bring him.
Reverse
s,i2-ib-tam2 / lu-s,i2-ib a-di2 a-ni-a-tim / a-wi-lam a-na ba-ab2 _dingir / la2_ usz-te2-ri-id# um-ma a-na-ku-ma / i-na ba-ab2 _dingir ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ e u2-sza-pi2-li a-na 4(disz) _tug2!_ / ti2-i-ir-ti2-ka3 a-na ku-bu-ur-na-at e-ti2-ti2-iq / szu-ma / a-wi-lam a-na ba-ab2-dingir sze2-ru-du-um i-ba-szi2 / a-bi a-ta / la2-ma i-na ku-bu-ur-na-at us,-a-ni / i-na pa2-ni-u2-ti2-ma ti2-i-ir-ta-ka3 / li-li-kam# a-na ma-la2 ti2-i-ir-ti2-ka3 le-pu-usz 3(u) _ma-na uruda_ _sag10_ ti2-isz-mu-ur-na-i-a-am
ku#-nu#-ki#-a / i-na _uruda_ sza bu-ur-qa2-num e-zi-ba-ni / szu-esz18-dar-ma
a shin-tam-shine I shall protect. As long as I live, the man to the god I shall not return. Thus I: from the god the silver 1 shekel I shall shave; for 4 tirtu-garments to the kuburnat I shall return. Thus the man to the god the shirudu-shine I shall have. My father, since I was not a man, in the kuburnat I shall go. Before your tirtu I shall perform. 30 minas of copper, capital, Tishurnaya
You bind me with copper of burqû-wood.
Edge
na-asz2-a-ku-um / _uruda_-u2 / sza-du-u2 szi2-ti2 / _uruda_-ka3 / u2-ka3-an-ma / a-li-ku i-ba-szi2 isz3-ti2-szu-nu u2-sze2-ba-la2-ku-um
I am a nashaku-demon, a shadû-demon, a shatu-demon, a shatu-demon, your shadû-demon, I am a shadû-demon, I am a shadû-demon, I am a shadû-demon,
P361054: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ szu-be-lim _kiszib3_ sza-su2 _kiszib3_ ga-su2 _kiszib3_ ha-za-mi3-il5 _kiszib3_ wa-li-isz-ra _kiszib3_ na-ki-li-id
_sze_-am i-s,e2-er
Seal of Shu-belim, seal of Shasu, seal of Gasu, seal of Hazami-il, seal of Walid-ishra, seal of Nakilid.
he will measure the barley.
Reverse
ga-su2 / wa-li-isz-ra ha-za-mi3-il5 u2 na-ki-li-id e-ni-isz-ru / i-szu i-na e-bu-ri-im i-du-nu _sze_-am a-_ku3-babbar_ isz-a-am ke-na-am u2 szal2-ma-am i-sza-qal
The sacrificial sacrificial sheep and the nakilu-sheep, the sacrificial sheep, the sacrificial sheep, in the eburum-festival they will eat; the barley, silver, the regular offering and the whole offering he will weigh out.
P361055: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-esz18-dar-ma a-na il5-we-da-ku qi2-bi4-ma a-szu-mi3 _ku3_ sza _e2_ ku-ra-ra sza ta-asz2-pu-ra#-ni um-ma ku-ra-ra u3 a-la2-ku-ma mi3-nam szu-ut t,a2-hu-ma isz-ta-na-pa2-ra-am _tug2 hi-a_ sza puzur4-a-szur u3 i-di2-a-bi4-im u3 _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_
"Puzur-ishtar, to Ilwedaku speak! My name is silver of the house of the kiln, which you sent me, saying: kiln and alaku, what is it that is good? They constantly send me the garments of Puzur-Assur and Idi-abi and silver and gold.
Reverse
a-s,e2-er puzur4-a-szur-ma nu-sze2-bi4-il5 u3 szi2-ti2 lu-qu2-tim a-szu-mi3-szu-nu-ma i-ba-szi2 ma-num szu-ut sza nu-sze2-bu-lu-szu-ni a-szu-mi3 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni u3 5(disz) _tug2_ pi3-ri-ka3-ni sza ta-asz2-pu-ra-ni ku-ra la2-szu i-na a-la2-ni wa-sza-ab2 i-la2-kam-ma
I will go to Puzur-Assur and we will bring them. Further, the sattukku-offerings are theirs. There is a lot of them that we shall bring them. I have 5 kutanu-garments and 5 pirigu-garments that you sent, the kutanu-offerings without them in the city of Washab he will come and
Edge
a-sza-al-szu-ma _ku3-babbar_ ni-sza-a-ma nu-sze2-ba-la2-kum#?
I ask him and we shall pay the silver and bring it to him.
P361056: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza szu-be-lim ha-li-ik-ba-ri isz-qu2-lam u3 a-na-ku
Whom the lord of the cult centers has sworn, and I myself
Reverse
a-szu-mi3 / szu-be-lim a-di2-szu-um um-ma szu-ut-ma szu-be-lum2 ha-bu-lam _igi_ i-ku-pi2-a-szur3 _dumu_ ka3-pi2-e-im _igi_ a-szur3-i-di2-in _dumu_ szu-esz18-dar _igi_ a-na-ah-i3-li2 _dumu_ ku-zi-zi-a
Asumi / Shu-Belum with him, saying: "That Shu-Belum is dead." Before Ikupi-Assur, son of Kapi-eim; before Assur-idin, son of Shu-Ishtar; before Anah-ili, son of Kuzizia.
P361057: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
u3 5(disz) _tug2_ szu-ru-tim puzur4-a-szur u2-ba-la2-t,am2
and 5 shurutum-garments Puzur-Assur will provide.
P361059: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-szu-mi3 i-ku-pa2-sza e-pu-li 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im _tug2_-ba-tim _siki_-ti2-im mi3-ma a-nim _ki_ du-du
a-ta a-na na-ki-ah-szu u2-bi-il5 1(disz) _tug2_ lu-bu-sza-am a-szur-ba-ni u2-bi!-il5-szu-um
mi3-ma a-nim a-na
I have weighed out the silver of my name. 12 shekels of silver is the price of the garments, the garments, the garments, whatever is with the .
When to his nakihu-offering he swore, 1 robe of lubsham-assur-bani swore,
Whatever to
Reverse
na-ki-ah-szu a-ta-di2-in
sza i!-s,u2-ur-ti2-szu
u2-la2-bi-isz 1(disz) _dug_ a-na it-qu2-ri-im iq-bi-am 1(u) 5(disz) na-ru-uq u2-t,u3-tum 1(u) s,u2-bu _sag10_
mi3-ma a-nim isz-ti2 ti2-szi2-ma-i-im ru-ba-im
a-sza-at du-du me-ta-at-ni a-szu-la-ap2-ra-at
I have given his scepter to him.
of his supplication
he will add 1 jug of itqurim-wine. 15 narum-vessels of ututu-seeds, 10 shubu-seeds,
Whatever from the tishima'u-offering is great,
I am a slanderer, I am a slanderer.
Edge
a-szu-mi3 du-du a-di-in
I have given the name of the king, my lord.
P361060: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-mi3-ti2-ma a-na kur-ub-esz18-dar qi2-bi-ma mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma 1(asz) _gu2_-ma _an-na_ sza la2-ma-si2 ub-lam 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ki 5(disz) _ma-na_ a-na qa2-tim
s,a-la2-mi3-im / mi3-ma nim sza! la2-ma-si2 ub-la2-kum u3 asz2-pu-ra-kum
Thus Ashur-imitti: "To Kurubishtar speak!" "What is it that you wrote to me?" "Why did you measure 1 talent and the Anu of Lamasu? I measured 1 talent and 5 minas of Anu, Kunuku, 5 minas of the hand
Shalamim / anything nimble that the lamassu ... and I have sent to you.
Reverse
um#-ma# a-na-ku-ma i-na _an-na_ mi3-[isz]-lum2 ku-a-um mi3-isz-lum2 / i-a-um mi3-isz-li-a / a-ta u3 puzur4-_sa-tu_ u3 szu-a-nim _dumu_ a-gu-sa3!
"I myself, in heaven, a suckling, instead of a suckling, a suckling, from and Puzur-satu and Shu'anum, son of Agusa,
Edge
qe2-a-ma da-mi3-qa2-nim
u2-t,i2-ti2-ka3 / a-li-bi sza# _an-na_-ki-ka3 / u2-ra-di2 a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma me-eh-ra-tim sze2-bi-la2-nim lu-qu2-ti2 / lu pa2-ni-tam2 bar-ki-tam2 / za-ki-ma / i-pa2-nim-ma [sze2]-bi!-[lam!]
'I am a lord, I am a good one.
Your utitu-offerings, the ablutions of your Anki, I have strewn. My ablutions I have strewn, and the rest I have brought. May my supplications be heard. May my supplications be heard. May my supplications be heard. May my supplications be heard.
P361061: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# ma-nu-ki-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma szu#-mi3-a-bi4-a-ma _tug2 hi_-tu3 sza#-al-mu u2-pa2-zi-ir-ma i-sa3-ab2-tu3-szu-nu a-na _e2-gal_-lim ki-ma / i-du-nu-ni
To Manuki-Assur speak! Thus Shumi-abi: "The garments are clean, they have been shaved and they have been taken away." They have been taken to the palace as they have been.
Reverse
im-ta-nu-[szu-nu] isz-ti2 sza e-li-ti2-ma
u2 ta-ku-usz-ta!-[e!] u2 1(disz)! _tug2_ na-ma-[szu]-ha-am! u2-pa2-zi-ir
They imposed their punishment on them from the upper side.
P361062: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na i-ku-pi2-a-szur qi2-[bi]-ma um-ma dingir-ma-lik-ma
i-na _ku3-babbar_(pi2-im) sza a-szur-ma-lik! [i]-na#-ah-i3-li2 [il5]-qe2# 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ [_ku3-babbar_] i-na _ku3-babbar_-pi2-ka3 [i]-qa2#-ti2-a il5-qe2 um#-ma szu-[ut]-ma ra-na szu-da-ga-an mi3-ma la2 ha-bu-la2-ku
_ku3-ki_ sza a-na szu-da-ga-an i-di2-nu a-ma-la2 ta-ar-ki-isz-ti2-szu i-s,e2-er szu!-da-ga-an li-il5-qe2
To Ikupi-Assur speak! Thus Il-malik:
he took from Ashur-malik. He took 2 2/3 minas 7 shekels of silver from your silver. He took: "That is a shitakanu-sheep, nothing to be stolen."
The silver which for the shudan offering he gave, the amarû-offering of his tarikishtu-offering he took away. The shudan offering may he take.
P361063: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-di2-su2-en6-[ma] a-na kur-ub-esz18-dar u3 la2-qe2-ep qi2-bi-ma _tug2 hi-a_ sza szu-bi4-ri-[im] _sag10_-qu2 pu-na a-szar i-ba-szi-u2#-ni# a-ta-ma-ra-ma sza-ma-nim-ma _ku3-babbar_ ma-la2 ta-sza-qa2-la2-ni# szu-uq-la2 u3 ma-la2# ta-ka3-sza-ha-ni a-na#-kam# [...]
"It is a rumor that he has been convicted and he has been arrested in Kurubishtar and he has been arrested." Say thus: "The garments of shubirim, the sagqu-garment, and the ..., where they are, I have seen, and there is another word: the silver as much as you sell, the silver as much as you sell, and the silver as much you sell, I .
Reverse
_ku3-babbar_ [...] _ku3-babbar? ku3?_ sza# a-na# [...] t,up-pa2-am sza ku-nu#-ki#-[szu]
Silver ... silver? silver? which to ... the tablet of his kunukku-service
Left
qe2-a-nim-ma / (ki)-ma ke-na-tim-ma la2-as-ni-iq-szu
inside and inside, and I have slighted him.
P361064: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na hi!-na-a qi2-bi-ma um-ma en-na-[num]-ma _an-na_ [sza] _dam-gar3_ sza u2-sze2-ri-ba-ni ki sza la2 ti2-ir-ti2 _dam-gar3_-ri-ni _an-na_ i-na ah-szu-sza-na
To the king, my lord, speak! Thus Ennanum: "Ana, of the merchant whom I brought forth, like that of the slander of the merchant, Ana, in her midst
Reverse
e-te2-zi-ib ti2-ir-ta-ka3 u3 ti2-ir-ti2 _dam-gar3#_-[ri-im] _an-na_ a-szar a-ba-al!-(ka3)-tu3 li-li-kam
I have sinned against you. May your tirtu and tirtu, the merchants, be at peace with you wherever you go.
P361065: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma ma-nu-ba-lu-a-szur u3 puzur4-a-szur-ma a-ni-sza-am na-asz2-pe2-er-ta-ka3 ub-lu-ni-ma szu-(d)en-lil2 la2-szu / a-na ku-bu-ur-na-at
To this speak! Thus Manu-balu-Assur and Puzur-Assur: "Anisham, your supplication, brought to me, and Shu-Enlil did not have. To Kuburnat
Reverse
i-ta-la2-ak ni-gu5-ur-ma a-s,e2-ri-szu ni-isz-ta-pa2-ar a-ma-kam / a-di2 5(disz) u4-me wa-sza-ab2 / li-ba-am a-na a-wi-lim di2-in / u2 na-asz2-pe3#-er-ta-ka3 a-s,e2-ri-szu
I went, we sat down, and we wrote to him. Why, for 5 days, when the ... to the man a verdict and a supplication we have sent to him, his .
Edge
ta-ab2-lu
a kind of profession
P361066: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 u3 en-um-a-szur qi2-bi-ma um-ma en-na-a-szur-ma
sza szi2-ta-at na#-[ru]-qi2!-a sza szu-hu-bu-ur# [u2]-sza-bi4 _sza3-ba_ 1(disz) 2/3(disz) ma-[na _ku3-babbar_]-ap2#-ka3 ku-zi-zi-a e-pu-li szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1/3(disz) _ma-na#_ [5(disz)] _gin2#_ i-li-bi-szu szu#?-ma#? na da#-da-a! re-[im]
To Pushuken and Enum-Assur speak! Thus Enna-Assur:
of the shitatu-measure of shubur-measure he imposed; therein 1 2/3 minas of silver he weighed out. That amount of silver was 1/3 mina 5 shekels. His interest was ..., the debt.
Reverse
ta-asz2-qu2-ul
a-na en-um-a-szur szu-qu2-ul-ma
You smite.
To Enum-Assur is very good.
P361067: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma
_dumu_ da-la2-asz2
_dumu_ i-ku-pi2-a
u2 ma-nu-ki-a-bi4-a _ARAD2_-di2-szu
To Pushuken speak! Thus Ashur-imitti:
son of Dalash
son of Ikupiya
and Manuki-abiya, his servant.
Reverse
_dumu_ zu-ur-zu-ur
a-bi a-ta _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-nu-ma sze2-bi4-lam szu-ma la2 ku-a-ti2 / a-ma-ni-im sza-ni-im / a-da-gal u3 a-na-ku a-na-kam a-na ti2-ir-ti2-ka3 a-na-hi-id li-im / _sze_-um sza i3-li2-isz-ti-kal2 i-_e2_-ti2-ka3 sza-pi3-ik
son of Zuurzur
My father, from the silver I gave them, and I sent them. That is the difference. I am one who knows the other, and I am one who knows the other. And I myself to your tirtu I have taken. May the barley of Ilishtikal to your house be sent.
Edge
a2-ni sza-tim ne2-ma-ar-ma u3 a-sza-pa2-ra-kum
May the king, my lord, see and hear.
P361068: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-hu-bu-ur-ma / a-na pu-szu-ke-en6 / qi2-bi-ma _e2_-tam2 sza t,i2-hi-ka3 sza _e2_ dingir-ma-lik i-du-nu / um-ma ne2-nu-ma qa2-ab-li-tam2 / nu-ra a-na-ku a-ni-sza-am u2-s,a-am-ma _e2#_([be2-tam2) u2-la2 ta-di2-in / ...] wa-ar-ki-a / sza ki-ma ku-a-ti2 u3 sza ki-ma / i-a-ti2 u2-na-hi-du-ma _e2#_([be2-tam2) i-la2-qe2-u2-ni-kum] szu-ma / a-di2 / a!-lu-ku-ni / _e2#_[(be2-tam2)] sza ki-ma ku-a-ti2 u3 i-a-ti2 a-di2-ni la2 la2!-qe2-u2 _mu_ 1(disz) i-na a!-[la2]-ki-a na-ku a-la2-qe2-a-kum / u2-la
e-zi-ib-szu-nu / a-szu-mi3 _gu2 an-na_ sza i-na ha-hi-im / a-na la2-li-im Ra-szur3-ma-lik u3 ir-ma-a-szur3 ip-qi2-du-u2-ni / a-na-kam a-szu-mi3 _an-na_ a-nim / [_e2_] la2-li-im as,!-ba-at-ma / um-ma# szu-nu-ma szi2-bi-ka3 ri-dam# a-pu#-tum# a-ma-kam / a-szur3-ma-lik u3 ir?-ma-a-szur3 szi2#-bi#-szu-nu sza i-nu-mi3 _an-na#_ [a]-na la2-li-im / i-di2#-nu-ni lu-da-ni-nu-ma u3 [_ku3]-babbar_ 1(u) _ma-na_ i-ba-ab-ti2#-a a-ma-kam# ma-mi3-tu3 li-is,-bu-tu3-ma / a-ni-sza-am#
sze2-bi-la2-nim szu-ma sza-ki-ma la2-li-im / i-ba-szi2 wi-li / sza-hi-su2-nu-ma _ku3-babbar_ li-il5-qe2-u2-ni!-ma u3 ma#-la a-na ha-wi-li-a a-di2-in 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
"Shutubur, speak to Pushuken! The house of your pleasure, which the temple of Il-malik has built, thus we: "The ..., the ..., I shall go out, and the house I shall give ... Later, which like a ku'ati and like me I shall bring, and the house I shall take." That is, until I go, the house which like a ku'ati and like me I shall take. One year in my journey I shall take.
I have seized them. My name is Anu, which in the midst of the reeds to the reeds Rashur-malik and Irma-Assur has appointed. I am Anu, the reeds to the reeds I have seized. Thus they, your name is Aputum, I am Assur-malik and Irma-Assur, their name is When Anu to the reeds he gave, let me give them, and the silver, 10 minas, shall take away. I am a man, and I am a man.
he shall pay. If he is ill, he will have to pay the rent. If he is ill, he shall take silver from them, and as much as he shall give to the harem-men, he shall pay 1/3 mina of silver.
Edge
na sza-sa2-ra-ra#? a-di2-in 1(u) _gin2 ku3-babbar_ u3 2(disz) _ma-na an-na!_ a-na _dumu_ u3-ra?-a mi3-ma a-nim# a-szu-mi3 ka3-ri-im u2-sza-qi2-il5 a!-ma-kam ka3-ra-am _ku3-babbar_ e!-ri-isz-ma sze2-bi-lam
I gave 10 shekels of silver and 2 minas of ana for the son of Uraya. Whatever the name of the king I swore, I swore. The word of the king, the king, the silver I swore, and he shall return.
P361069: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na-ku a-di2-szu-um 1(u) 5(disz) _gin2_ _ki gal_ ad-ri-im il5-qe2 1/2(disz) _ma-na_ a-szur-ba-ni i-di2-szu-um 1/2(disz) _ma-na_ pa2-ru-a-wa ta-asz2-qul2#
_gig_ 8(disz) 5/6(disz) _gin2# [ku3]-babbar#_ sza i-ku-pi3-a
I, together with him 15 shekels, the great place of Adrim, I took. 1/2 mina Assur-bani I took, 1/2 mina Paru'awu you weighed out.
Ailment of 8 5/6 shekels of silver of Ikupia.
Reverse
_gin2-ta_ 6(u)! sza
a-ha-ma 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-ku-pi3-a-ma
[_ku3]-babbar_ pa2-t,i2-ir _ku3#-babbar_-ap2-szu 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_
a-szur-ba-ni
a shekel of silver of 60 shekels of silver
'I have divided up the 7 shekels of silver which Ikupia
The silver is paid completely. The silver is 2 5/6 minas.
Ashur-bani
P361070: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-a-szur3-ma# a-na il5-we-da-ku qi2-bi-ma a-szu-mi3 sza ma-ma-hi-ir asz2-pu-ra-kum# um-ma a-na-ku-ma sza 6(disz) [n] _gu2 uruda_ 3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ al#-[qe2] _ku3-babbar_ mi3-ma u3-la al#-qe2# u3 a-na-kam _igi_ i-di2-a-[bi4]-im u3 en-na-su2-en6 aq-bi4-szum um-ma a-na-ku-ma ti2-ir-ti2 il5-we-da-ku i-li-kam um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ ha-bu-la2-ku-ni
"Puzur-Assur and to Ilwedaku speak! My name which Mamahir wrote to me, thus I: 'I bought from Idi-abim and Ennasuen'. I said to him: 'I bought from Idi-abim and Ennasuen', thus I: 'The river of Ilwedaku is my god': this is the silver of the merchant of Habulaku.
Reverse
sza-bu-a-ku a-ma-kam _ku3-babbar la2_ ta-la2-qe2 a-hi a-ta i-hi-id-ma
ni-na-sza-i-um# si2-kam la2 e-pa2-sza-am-ma i-na _ansze hi-a_ lu s,u2-ha-ru
li-iz-bi4-lu-nim _uruda_ a-na-kam i-ba?-ir a-hi (a-ta) ((hi-id)) i-hi-id-ma ra!-ma-ka3 za-ki-ma ha-ra-ka3 e!-pu-usz szu-pur-ma sza i-li-bi4-ni
I am the one who has a claim. You take the silver. You take the other. You have a claim.
We have not yet made the rites, but may we be sated with the luxuriant horses.
"Let them bring me copper!" "It is a ..., it is a ..., it is a ..., it is yours, you are the one who is to do it, and you are the one who does it." "Send me what he has brought to me."
Edge
_ku3-babbar_ lu-sza-asz2#!-qi2#-lu!-szu u3 sza i-a-ti2 _ku3-babbar?_ ma?-la2 x sza? _ku3#-babbar#_-pi3-a e-pu-usz
I will give him silver, and I will do as much silver as ... of silver.
P361071: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-ni-na [_dumu_] szu-e-ra _dam#-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim
he will pay. Anina, son of Shu'era, the merchant, has taken. From Hamushtum
Reverse
sza# ku-ku#-a a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal _igi_ i3-li2-asz2-ra-ni _dumu_ szu-be-lim _igi_ (d)utu-ba-ni
who he shall weigh out for 10 hamshatum-plants. Before Ili-ashrani, son of Shu-belim. Before Shamash-bani.
P361072: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-szur3-na-da szu-a-num i-szu 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-ha-ma szu-a-num a-na a-szur3-na-da i-di2!-ma a-na a-lim(ki) u2-sze2-bi4-il5-szu sza 2(disz) _ma-na_-em _ku3-babbar_ _uruda_ za-ku-tum isz-tu3 a-lim(ki#) e-li-a-ni-ma [i-zu?]-zu
he shall pay. Ashur-nada, his slave, with 2 minas of sharaupam silver, each other, to Ashur-nada he shall give, and to the city he shall send him. Of 2 minas of silver, copper, zakhutum-silver from the city above and he shall measure.
Reverse
i-na ma-am#!-ma-ki! a-na hu-bu-li!?-szu a-na szu-a-nim i-da-an#? _ku3-babbar_ qa2-ti2 szu-a-nim u2-ka3-al _ku3-babbar_ eq-lam a-szu-mi3 a-szur3-na-da e-ti2-iq _igi_ i-ku _igi_ szar-pa2 _igi#_ ku-ru-ub-esz18-dar _igi_ dan-a-szur3
In the ..., to his ... to his brother he gave. The silver, the hand of his brother he weighed out. The silver, the ... of Assumi and Ashurnada he took. Before Iku, before Sharpa, before Kurub-ishtar, before Dan-Ashur.
P361073: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3#-babbar#_ [u3 ne2-me-lam sza] a-na i3-[li2-dan] a-szur-ta#-[ak-la2]-ku uh3!-ta-bi4-[lu-ni] [i3]-li2-dan sza#-bu# a-na# mi3#-ma szu-um-[szu] [i3]-li2-dan# [a]-na [a-szur-ta]-ak-la2#-[ku]
The silver and the reeds which to Ili-dan I have sworn to Assur, Ili-dan, the one who is his own, Ili-dan to Assur I have sworn.
Reverse
u2-la2 i-tu3#-ar# u3 a-szur-ta-[ak-la2-ku] a-na mi3-ma szu-um-szu# a-na i3-li2-dan u2-la2 i-tu3#-ar [_igi_ ...]-a [_igi_ a]-mu-ru-[ba-ni]
He has sworn by the name of Ilum-dan, he has sworn by the name of Amur-bani.
P361074: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 ku-la2 i-ha-hi-im na-di2
a-nim e-zi#!-[ib]
_ma-na uruda#_ gi-lim-ti2 u3 e-ri-[x (x)]
and the kulum-vessel he seized, he smashed.
He sat down at the right time.
minas of copper for the glimtu-offering and the eri-...;
Reverse
mu-(ta)-tum 1(u) _ma-na uruda#_
a-la2-nu mi3-ma a-nim# na-szi2 1(disz) pa2-szu-um sza 2(disz) _ma-na_ 1(disz) pa2-szu-um# sza 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ zu-zu-a na-szi2
sza 5(disz) _ma-na_
10 minas of copper,
Ala'nu, whatever we are, we are 1 ... of 2 minas, 1 ... of 2/3 minas 5 shekels of zuzu-aromatic.
of 5 minas
P361075: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[n 2(disz)] _gin2#_ [...] a-szur-utu-szi! [...] la2-pi2-it x [...]
su2#-ka3#-li2#-[a ...]
e-la-li _tug2_-ti2# a-na# [...]
n 2 shekels ... her Assurutu ... the shattered ... .
Sukalia . . .
You lift up the garment for .
Reverse
sza i-a-ti2 u3 e-la2-li2# [...] sza szal2-t,i2-a [...]
[x] ri a? 1(disz) 1/2(disz) _tug2_ [...]
of me and Elali ... of my booty .
... ... 1 1/2 ... garments,
P361076: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
al-qe2
a kind of profession
P361077: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-ha-ma
'one
Reverse
i-ta-ma-la2-gi5-im
he will be able to prove it.
P361078: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
s,a-ru-pa2-am sza 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sa3-he-er-tam2 a-za-al-pa2 ra-na pa2-ni s,u2-ha-ri sza (d)iszkur-an-dul3 _dumu_ ku-us2-ku-si2-im u2-sze2-bi-il5
a sharapam-stele of 2 shekels of silver, a sahertam-stele, azalpa-stele, a shuru-stele of Adad-andul, son of Kuskusim, he sent.
P361079: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_uruda_ i-na a-al-(d)utu
isz-ti2 a-szur3-_gal_
_dumu_ dingir-mi3#?-ti2
copper in the water of Shamash.
With Ashur-rabi.
son of Ili-miti
Reverse
mi3-ma a-nim# a-na _dumu_ du-ni-a u3 _ARAD2_ a-du-u2 ap2-qi2-id
I have now appointed everything for the son of Dunia and the servant of the king.
P361080: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza il5-we-da2-ak u2-sze2-bi4-la2-a-ni as-ni-iq-szu-ma
im-t,i2-i
I brought him to Ilwedak, and
a kind of object
P361081: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
en-um-be-lum2 i-la2-qe2#
Enum-belum will take.
P361082: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... _ku3]-babbar#_ ni#-[...] _ki?_ nu hi? x bi? u2 x ti2-ni [qa2-dum sza] li#-we-tim# [_ku3-babbar_]-pi2# 2(disz) _ma-na_ [u2 bi?] i!-la-ku-ni [x] a-na 1(u) x 1/2(disz) _ma-na_ [x] x ma 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_
... silver ... ... ... ... ... ... silver ... 2 minas ... he will bring ... to 10 1/2 minas ... 3 1/3 minas
Reverse
a-sza-ka3#-an! 3(disz) _tug2 hi-a_ a-ni-u2-tim x [...]
[...] 3(disz) [ma-na ...] [...]
I will place 3 ... garments .
... 3 minas ...
P361083: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[me]-eh-ra-at [_ku3]-babbar#_-ni [a-na x-x]-bi-im [x ma]-na# 5(disz) _gin2_ x? [x ma]-na _ku3-babbar_ [a]-ra-mi3-ni-a [ak]-nu-uk
Those who oppose me have given me silver to ... for x minas 5 shekels ... minas of silver as our payment.
Reverse
[szi2]-im _an-na_ [a]-na-ku u3 na-ni-a ni#-ik-nu-uk u3! 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [u3] szi2-na ri-ik-si2 [a]-na# na-ni-a [...] ap-qi2!-id
The price of Anu and Nania we have imposed; and 4 2/3 minas 8 1/2 shekels silver and that one the rikksu to Nania ... I have imposed.
P361085: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-[...] qi2-bi-ma um#-[ma] a-szur-i-mi3-ti2-[ma] na-asz2-pe2-er-tam2 sza 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) [_gin2_] _ku3-babbar_ sza e-na#-[na-tim] _dumu_ ti2-ti2-na-tal# a-di2-na-ku-um
ta-bu-[uk-ma] ma [a-ta-ma] na-asz2-[pe2-er-tam2] ra-na x [...] _ku3-babbar_ [...] ak-nu-uk# a-na a-mur-esz18-dar# asz2-pu-ur-ma# _ku3-babbar_ a-sza-[...] szi2-be2-e szu-[ku-un] i-na x [...] lu-up-ta# [...] nu-ra-[da-ma] la2!-al-[qe2 ...]
To ... speak! Thus Ashur-imitti:
You say: "Why did you write to me? ... silver ... I deposited, and to Amur-Ishtar I wrote, and silver ... I deposited." In ... ... ... ... I will give and I will receive .
Edge
a-na a-lim(ki) lu-sza-ak-szi2-du-nim
to the city I shall bring.
P361086: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na [a-mur]-esz18-dar sza-lim-a-hi-im u2 wa-za a-na sza-lim-a-hi-im qi2-bi4-ma um-ma e-na-a-szur3-ma
u2 5(disz) it-qu2-ra-tim i-li-bi ha-na-nim a-di2-i hi a-ta szu-ma a-di2-ni a-na wa-za la2 i-di2-in
To Amur-Ishtar, the shalimahu-priest, and Za to the shalimahu-priest speak! Thus Ena-Assur:
5 ..., its gods are a ..., until I, when he, until I, to the ... he did not give.
Reverse
s,a-ab2-ta-szu-ma _ku3-babbar_ u2 it-qu2-ra-tim sza-di2-na-szu-ma a-na a-mur-esz18-dar di2-na-ma lu-ub-lam a-pu-tum a-hi a-ta i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-[szu] gi#-mi3#-lam# _gal_ i-[s,e2-ri-a] szu#-[ku-un] 3(disz) _gin2_ [...] _ku3-[babbar_ sza e]-zi#-ba-ku#-ni#
shall take him, and silver and ... shall be given to him, and to Amur-Ishtar shall give, and may he live. The aphutu-demon, the brother, shall take, and silver, his shakila-priest, the great gimilam-priest shall be his. 3 shekels ... silver which you have seized.
Edge
na wa-za di2-in a-hi a-ta i-hi-id-ma a-mur-esz18-dar tur4-dam
The judge a case, he has argued, and Amur-Ishtar will be repaid.
P361087: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im#-di2-lim qi2-bi#-[ma] um-ma u2-s,ur-szi2-esz18-dar#-ma# ki-ma a-di2 ha-am#-szi2-szu# te2-er-ta-ka3# [i]-li#-ka3-ni um-ma a-ta-ma# [x x] a-pu-tum ku-ta#-ni# [x x] a-szu-mi3 ki-[...]
a-na-kam szu-[...] a-mi3-sza-[am ...] u2-bu-lu-szu# [...] i-na u4-mi3-im# [sza] u2-la2-pi2-ta-ku-[ni] a-na 3(disz) u4-me-[e] a-ta-la2-ak
To Imdilim speak! Thus Usurshi-ishtar: "When you have sat down with him, your god says: "Why ... the aphutu-vessel, the kutanu-vessel ...?"
I ... ... ... he smote him ... on the day that he smote me, for three days I went.
Reverse
asz2-pu-ra-kum um-ma# a-na-ku-ma szu-ma te2-er-ta-ka3 mi3-ma i-la-kam a-na bu-ru-usz-ha-tim li-li-kam a-szu-mi3 sza puzur4-(d)[x] sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ sza [x] u3 _tug2_-ti2-szu ra-mi3-ni a-s,a?-ba-at-ma# isz-ti2 wa-ar-ki-tim te2-er-ti2 i-la2-ak-szu-um a-szu-mi3 sza _dumu_ i-ku-pi3-a a-mur-esz18-dar asz2-al-ma um-ma szu-ut-ma a-la2-an sza na-asz2-pa2-ar-tam2# u2-sze2-bi4#-lu-szu-ni
I wrote to you: "I myself, the teertakku-priest, whatever he brings, to the harems may he bring." My name is Puzur-..., about which you wrote to me: "You took the silver of ... and his garments, and from the distant past the teertu-priest he brought." My name is Ikuppi'a. I asked Amur-ishtar, saying: "You are the ala'an of the naszpa-artam he sent to him."
Edge
mi3-ma u2-x [...]-lim _iti 1(disz)-kam_ isz-te2-en6# sa2-hi-ir a-ta ma-la2-ka3
... ... ... 1 month he has been repaid; he has been paid. From your departure
P361088: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na ...] x qi2-bi2-ma [...] x szu?-mi3 [...] _igi_ a-wi-lim [... e]-mu-qa2-tam2 [e]-ta#-wu# a-ma-kam [a?-ta?] [i]-hi-id#-ma# isz-qam2 sze2-ri-id-ma a-ma-la2 ta-ah-si2-is-tim sza i-di2-(d)iszkur na-asz2-a-ku-ni babila t,up-pa2-am hi-ri-im mi3!-nam a-wa-tim ki-a-ma lu-la2-pi3-ta-kum a-ma-la2 a-na-kam e-ta-na-pu-szu-szu-ni-ma u2 i-am i-qa2-ti2-a
To ... speak! ... my name ... before the man ... the army he has captured. Why did he capture me? Why did he take me away? Why did I take away? The stele of Idi-Adad I brought to you? The scribe of the tablet of the stele, the stele of the stele, what is the word of the man? Like I shall remove, the stele I have captured. Why did I capture him? And what is my qati?
Reverse
la2 i-sza-si2-u2 a-ma-kam i-di2-(d)iszkur sza-il5 a-di2 a-wa-tam2 a-la2-qe2-u2-ma _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qu2-lu!-szu a-a-e-ma la2 a-na-mu-usz 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am sza ik-ri-bi4-a na-asz2-a-kum _an-na_-ak-szu ki2#-a-ma di2-szu-ma [lu-ub]-lam#? e-na-be-lum2 [...] ta#-da-an _ku3-babbar_ [...] u2 s,a-al-tam2 [...] a-di2 [...] um-ma
Idi-Adad, the shaltam-priest, until the order I took, and the silver I gave him, no one can ask him. 2 1/2 minas of silver, the sharipu-stele which I swore, I gave him. His ..., as he wished, and he shall be sated with it, Ena-belum ... you gave. The silver ... and the shaltam-stele ... until .
Edge
[...] ma-nim [... _ku3]-babbar_
... minas of silver .
P361089: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um]-ma# e-nu-be-lum2-[ma] [a]-na a-mur-dingir qi2-bi-ma# [sza] 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ si2#-pa2#-ra#-tim sza 2/3(disz) _gin2_ ma-ar-szi2 u3 szi2-qi2!-tim i?-[szi2]-im#-su2-en6 na-asz2-a-kum [ta]-asz2-pu-ra-am 4(u) ku-ta-nu _sag10#_-tim i-na sza ba-ri-ku-nu a-s,e2-er! 4(u) _tug2_ ku#-ta#-ni 2(u)#? ku-ta#-ni# _sag10_-tim er-sza#?-[ma]
i-na za-al-pa2# [la2-al-qe2?] ma-la a-bu-ka3 u2-sza-hi#-zu-ni# _ug2 hi-a sag10_-tim
"Enubelum, speak to Amur-ilum! ... of 3 shekels of silver, the shapatum-measures of 2/3 shekel and the sziqi-measures, he will give to you." You wrote: 40 sagnu-garments, as your own, I shall carry out. 40 sagnu-garments, 20 sagnu-garments, I shall remove and
In the za'alpa-festival, I will eat as much as your father gave me. The people will be happy.
Reverse
bi#!-er-ma a-na ma-la ti2#-ir-ti2-szu _tug2 hi-a_ i-na za#-al-pa2 e-zi-ib-szu-nu _tug2#-hi-a sag10_ ma#-la i-szi2-im-su2-en6
Afterwards, for all his tirtu garments, the zalapû-garments they hung, the top-quality garments, as many as he deems appropriate,
Edge
[e]-ri-szu-ka3 a-sag10-tim di3-szu-um-ma lu-pa2-zi!-ra-am
I am your lord, I am your ally, I will be your helper.
P361090: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] a-szur3-na-da [u3] a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2#-bi4-ma um-ma i3-li2-a-lum2-ma
szu-ru-tum 2(disz) _tug2_ ra-qa2-ta-an
a-ni-tim szal2-sza-tum ta-ad-mi3-iq-tum sza a-bi4-ni szi2-tum qi2-ip-ti2 sza-du-u2-ti2 a-na ka3-ri-im qa2-at-ka3 isz-qu2-ul mi3-ma sza-du-a-tam2
To Ashurnada and Ashur-taklaku speak! Thus Ili-alum:
shurrutu-garments, 2 raqatan-garments,
The eldest son, the eldest son, the eldest son, the eldest son, to the quay of your hand he sat down. What eldest son he sat down.
Reverse
la2 ta-na-di2-a
a-na qa2-tim sza ik-ri-bi4-a sza a-szur3 1(disz) _tug2_ ku-ta-num sza ik-ri-bi4-a sza esz18-dar
sza (d)nin-szubur
sza# (d)utu 1(disz) _tug2_ ku-ta-num [sza] dingir-na-da 1(disz) _tug2_ ku-ta-num [a-na? x] ba#?-ar-ba?-ri-a
[...] a-na am-tim
You are not to be praised.
to the qati of Ikribia of Ashur 1 kutannum-garment of Ikribia of Ishtar
of Ninshubur.
of Shamash, 1 kutannum-garment of Il-nada, 1 kutannum-garment for ... Barbariya,
... to the sea
Edge
[x x]-tu3-ru-um sza lu-bu-szi2-im a-na [s,u2-ha]-ar-tim mi3-ma a-nim a-szur3-ta-ak-la2-ku na-asz2-a-ku-nu-ti2 [ba-ti2]-iq! u3 wa-tur4 di2-na-ma _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-nim a-tal-kam?
... ... of the people to the shubatu-house, whatever Assur-taklaku your nishaku-offerings are, he has taken, and Watur has sworn, and silver he shall pay.
P361091: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na ...]-esz18#-dar [u3 ... qi2]-bi4-ma um-ma gal#-a-szur3-ma a-hu-u2-a a-tu3-nu a-la2-nu-ku-nu a-na ma-ni-im sza-ni-im a-da-gal lu a-na (d)utu-ba-ni lu a-na e-ba-ru-ti2-ni sza i-na t,up-pu!-im isz-ti2-szu2-nu la2-ap2-tu3 pu-nu-a-ma um-ma a-tu3-nu-ma / be-la2-nam3 _ku3-babbar_ ma-la2 ta-da-na-ni# di2#-na-ma gi-mi3-lim?
To ...-ishtar and ... speak! Thus Galashur: "Ahu'a, yours, Ishtar, to you, to me and another Ishtar, or to Shamash-bani, or to us, who in the tablet with them are missing, say to me: "You, Belanam, the silver as much as you give me, a verdict, and a favorable verdict."
Reverse
i-s,e2-er a-hi-ni lu ni-isz-ku-un a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma a-s,e2-er _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza i-na ba2-ab2-ti2-a tu3-sze2-((a))-s,i2-a-ni u3 a-tu3-nu _ku3-babbar!_ 1(disz) _ma-na-ta_ id-a-ma ku-un-ka3-ni-szu sze2-bi4-la2-nim a-na u4-um e-t,a2-((ra))-ri-im et,-ra-ni e-ne2-a pi3-it-a u3 [e]-ba#-ru-ti2-ni ma-la2 [...] _ku3-babbar_ [...]-szu-nu
We shall return to our own. My own one has sinned. My own one has sinned. One shekel of silver which from my own account you have taken, and one mina of silver he has given to us, and his own one shall return to us. In the future, when I have returned, when I have returned, as much as ... silver ... their .
Edge
[a-hu-u2-a a]-tu3-nu ku-nu-ti2 a-da-gal [i-pa2-ni-im-ma] wa-s,i2-im ti2-ir-ta-ku-nu [ki-ma a]-ni#-tum la2 a-ni-tum li-li!-kam!
I am Ahû'a, you are my brothers, I am a lord, I am a lord, and you are the one who has sinned against me. Like an ad, like an ad, may I sing your praises!
P361096: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... x x] _ku3-babbar ku3?-babbar_ [...] pu-szu-ke-en6# [...] sza-qi2-il5 _geme2#_ [...] sza i-ku-pi2-a [...] mi3-ma u2-la2 [...] x su2 ri x [...] [x] ta ha [...] rum#?-ma a [...] [x x] na [...] [... x ...] [... x ...]
... silver, silver ... pushukenu-glass ... the shakilu-priest, the female ... who strews ... anything ...
P361097: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ti2-il5-tu3-um-ma-ni-u2-ma2# a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz qi2-bi4-ma mi3-nam! e-pu-ku-szu-ku-nu a-na-ku ku-nu-ti2 / an-ha-ku / a-szu-mi3 dam-qa2-ku-ni / a-tu3-nu i-a-ti2 / ta-ze-ra-ni mi3-ma / u2-nu-tam2 2(disz)-[szu] [e]-ri-isz-ma a-na-ku [u2]-nu-tam2 sza a-na _e2-gal_-lim e-pu-szu szi2-ip-ri la2 u2-ka3-il5! szu#-ma-mi3-ni
"Tiltummaniu, speak to the king, speak to the king! What did I do for you? I am your slave, I am your good name, you are my slave! Two times I have been slighted, and I am the slave who to the palace did do the work, but my name is not slighted!
Reverse
ta#-di2-na-ni-im [da]-mi3-iq-ni [szu]-ma# la2 ta-di2-na-ni-im# [da]-mi3-iq-ma [wa]-di2 _e2_-ti2-mi3-in _dumu#_ a-szur szu-um-szu um#-ma a-na-ku-ma a-na szi2-ip-ri-ma szu-ma e-me-s,a-tu3-nu u2 szu-ma ka3-ru-um e-me-s,i2 szu-up-ra-nim szi2-im _siki_ / pu-(szi2)-ki-im a-na (d)utu-ub-la2-am di2-na-ma lu-ub-la2-am
he gave me, he was a good one. He did not give me, he was a good one. The price of Bit-Imin, son of Ashur, is his name. Thus I: "To the work, he is a scout, and he is a scout." Moreover, he is a scout. Send me, a scout, a scout, a scout, to Shamash. Give me, and I shall be a slave.
Edge
[a-tu3-nu ma]-la2!-ku-nu a-tu3-nu [u3 a-na-ku] ni#-dam-mi3-iq
You are yours, you are yours, and I am yours.
P361098: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-a-szur3-ma a-na bu-za-zu qi2-bi-ma a-szu-mi3 _dub_ sza 4(u) 5(asz) _gu2_ _uruda_ sza ta-asz2-pu-ra-ni i-nu-mi3 ta-ta-al-ku-ma isz-ti2-ka3 u2-s,a-ni um-ma a-ta-ma t,up-pa2-am szu-a-ti2 di2-na-szu pa2-i a-di2-na-kum um-ma a-na-ku-ma le-qe2-szu a-la2-ak-ma i-li-bi4 t,up-pi3-ka3 a-sza-ka3-szu wa-ar-ki-tam2-ma asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma a-hi a-ta na t,up-pi3-im
Thus Puzur-Assur: To your storehouse speak! My name is the tablet of 45 talents of copper which you sent me. When you went, and with you I went, saying: "Why did you give him this tablet?" I gave it to you, saying: "I will give it to you, and take him." I went, and Ili-bi of your tablet his field I wrote to you, saying: "I am a man, why did you give it to me?"
Reverse
la2 ta-da-ga-[al x x (x)] a-ma-kam wa-sza#-ab2 [a]-pu#-[tum] i-hi-id-ma _ku3-babbar_-ap#-ka3# a-wi-lam sza-asz2-qi2-il5 szu-ma _ku3-babbar la2_ i-ta-ad-na-kum t,up-pu-um ku-a-ti2 i-za-za-kum a-ta _ku3-babbar_ te2-ri-isz la2 te2-ri-isz a-na t,up-pi3-im ta-asz2-tap-ra-am u3 3(disz) s,a-ba-am a-na szi2-bu-tim isz-ti2-a tal-ta-ap-tam2 i-na mi3-nim t,up-pu-um a-ku-a-im i-tur4 a-na-ku a-na _ku3-babbar_ sza qa2-ta-at szu-esz18-dar a-na be-lum2-ba-ni al-ta-ap-tu3 _ku3-babbar_ a-bu-ru-usz-ha-tim
... I am the one who the apûtu-demon took, and your silver is the man who is to be weighed out. If he does not pay, the precious tablet he shall stand. From the silver you have sent, from the silver you have sent, to the tablet you have sent, and 3 shabu to the fate of my life you have written. From whatever tablet I have written, the tablet I shall return. I have written to the silver which is the price of Shu-Ishtar to Bel-bani I have sent. Silver Aburushhatum
Edge
a-ti2 i-la2-ak a-_ku3-babbar?_ ta-ap-x-(x)-ma um-ma a-na-ku-ma li-di2-na? la x x ma x am
I will go. The silver ..., saying: "I ..., let him give ... .
P361099: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ a-szur3-ma-lik _dumu_ i-na-[a] a-na a-szur3-na-da _dumu_ [...] u3 en-um-a-szur3 _dumu_ [...] a-pu-tum a-na a-[wa-at] t,up-pi3-im [ih-da ...] sza u2-[...]
Seal of Ashur-malik, son of Ina, to Ashur-nada, son of ... and Enum-assur, son of ..., Aputum, in accordance with the wording of the tablet ..., who .
Reverse
ha-si2-su2 [...]
. . . a scepter .
P361100: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
la-ma-si2 u3 me-er-u2 szu-ku-bi-im is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma a-wa-ti2-szu-nu nu-ga-me-er-ma lu a-na _ku3-ki_ / lu a-na _ku3-babbar_ lu a-na s,i2-ba-si2 lu a-na u2-tu3-ub-ti2 _e2#_([be2-tim) me-er-u2] szu-ku-bi-im / a-na la-ma-si2 u3-la2 tu3-ru-u2
They seized the satrap and the satrap, and they did not return their words. They shall either return to the land, or to silver, or to the shabu, or to the habitation of the temple, or to the satrap, or to the satrap, or to the turu.
Reverse
u3 la-ma-si2 a-na me-er-e / szu-ku-bi-im u3-la ta#-tu3-a-ar a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ / sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in _igi_ mar-tu-ba-ni _igi_ esz18-dar-pi2-la2-ah _igi_ a-de8-la2-at _igi_ a-szur3-mu-ta-bi-il5
and Lamasi to the szukubû-offerings, or to the tatar-offerings, to the words of ours, the karum-offerings, the karum-offerings, they gave to us, before the sword of Ashur, our shitinu-offering, before Martubani, before Ishtar-pilah, before Adelaat, before Ashur-mu-tabil,
Edge
_igi_ szu-ma-li-ba-a-szur3 _igi_ en-na-nim
Before Shuma-libbayar; before Ennanim.
P361101: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma um-ma / a-szur-ta-ak-la-ak-ma
lu-bi-ri tu3-sze2-bi-lam u3 2(disz) masz-ki sza-pa2-tim
szi2#-im 2(disz) masz-ki 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ u3 a-ha-ma 1(disz) _gin2_ sza-du-a-su2 / _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am sza? _ki_-a a-la-la
To Ashur-nada speak! Thus Ashur-taklak:
You send me. Further, 2 mashakku-priests are the shapatu-priests.
the price of 2 minas 4 shekels of mashikku-silver and 1 shekel of shadû-silver, the silver of the sharapam-sharupam-sharupam-sharupam-sharupam-sharupam-sharupam-sharupam-sharupam-sharupam-sharupam-sharupam-sharupam-sharru-pam-sharru
Reverse
a-na a-la-hi-im u3 i3-li2-a-lim u2-sze2-bi-il5 um-ma a-na-ku-ma a-na a-lim(ki) a-na a-szur3-na-da sze2-bi-la 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza um-mi3-ni 1(disz) za-bi-la a-na a-la-hi-im u3 i3-li2-a-lim u2-sze2-bi-il5 um-ma a-na-ku-ma / a-na a-lim(ki)
to Alahum and Ili-alim he brought. Thus: "I, to the city, to Assur-nada he brought." 1/3 mina of silver of our laborers, 1 zabula to Alahum and Ili-alim he brought. Thus: "I, to the city
Edge
sze2-bi-la szi2-im!
Bring me a decision!
P361102: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma / a-szur3-na-da-ma a-na sza-sza-ah-sza-szu-szar u2 a-szur3-ne2-me-di2 qi2-bi-ma
isz-ti2 (d)iszkur-ba-ni _dumu_ du-du 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2-ta_ i-sza-tim i-sza-qal u4-mu-szu ma-di2-isz e-ta-at-qu2 s,a-ab2-ta-szu-ma ma-la2 ta-al-qe2-a-ni lu-s,a-hi-ra-ku-nu-ti2-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu _ma-na_ 3(disz) _gin2_
thus Assur-nada:
With Adad-bani, son of Dudu, 1/2 mina 3 1/3 shekels each, he shall weigh out. His days are long, he has sinned. He shall take away from him, and as much as he has taken, let me take away from you, and the price of silver he shall pay to him is 1/3 mina 3 shekels.
Reverse
_ku3-babbar_ / a-na a-la2-hi-im u2 i-a-ti2 isz-ti2 pi3-la2-ah-a-a s,a-ab2-ta-szu-ma sza-asz2-qi2-la2-szu a-szu-mi3 lu-bu-szi2-im sza a-na / a-ha-ar lu-bu-sza-am dam-qam2 asz2-e-ma u2-la2 u2-ta-ma u2-la2 u2-sze2-bi4-la2-szi2 li-ba-sza la2 i-la2-mi3-in i-na a-la2-ki-a
silver for the alahum and me from the pilahu-festival seized him, and I gave him. My name I shall speak to him. That which to / before I shall speak good, I asked, and I said, "I shall speak to him, but he did not speak to him." In the alakim
Edge
u2-ba-la2-szi2-im
he will bring to him.
P361103: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# puzur4#-su2-[en6 u3] en#-um-a-szur3 qi2-[bi4-ma] a-na puzur4-su2-[en6 qi2-bi4-ma] um-ma i-na-a-ma ta#-[asz2-pu-ra-am] um-ma a-ta-ma ha-na-na#-[ra-am] s,a-ba-at-ma _ku3-sig17_ u3 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-il5-szu a-szur3 u3 mar-tu li-di2-a-[ni] e sza sza-tim isz-te2-en6 s,i2-ib-tam2 i-na s,e2-ri-szu al-qe2-u2 mi3-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ [la2 ak]-bu-su2-ka3 a-bi a-ta [...]
To Puzur-suen and Enum-Assur speak, and to Puzur-suen speak! Thus you: "Why did you write to me?" "Why did Hananaram be captured and his gold and his silver he gave to him? Assur and the Amorite he shall serve him. The ... of that land he established, the silver he took from him. Nothing less than 1 shekel of silver I took." My father .
Reverse
[i-na ...] i-mu-tu3 u3 t,up-pa2-[am sza] ku-nu-ki-szu i-da-nam ki-ma a-na ku-a-ti2 u3 me-er-e-ka3 la2 i-tu3-ru a-bi a-ta be-li2 a-ta ki-ma t,up-pa2-am ta-asz2-me-u2 t,up-pe2-e sze2-bi-lam-ma a-wi-lum2 i-na ba-ab2 ha-ra-ni a-na t,up-pe2-e la2 i-s,a-la2-ha-ni-ma#? i-ta-ad-a-ni / u3 ku-a-[ti2] [...]-ta-li-la2-kum [...] [... ha]-na-na-ri-im# [...]
In ... he will die and the tablet of his kunukku-service he will give. When to the kutu-service and the mere-service he did not return, my father, my lord, when to the tablet you heard, the tablet you shall send, and the man on the threshing floor to the tablet he shall not take, and he shall give. and the kutu-service ... ... Hananari .
Edge
[...] ma-la2 _ku3-babbar_ a-szu-mi3-ka3 u2-[...] [...] _ku3-babbar_-pi3-a _ki_ en-um-a-szur3# [...] [a-bi] a-ta / a-ta ra-ma-ka3 la2 [ta-ka3-ba-as] u2 i-a-ti2 la2 ta-sza-gi5#-[isz]
... as much silver as the silver of your name ... silver from Enum-Assur ... ... ... ... you shall not speak with your father, nor with your brother, nor with me.
P361104: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2#-bi4-ma um-ma i-ku-pi2-a-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma szi2-im _an-na_-ki-a u3 _tug2_ szu-lu-up-ka3-e-a a-na wa-ah-szu-sza-na sze2-bi4-la2 a-na _an-na_-ki-ka3 1(u) 1(disz) _ma-na-ta_ u3 szu-lu-up-ka3-e-ka3 _ma-na-ta uruda sag10_ u2-sze2-ba-al a-na _ku3-babbar_-pi3 _gu2_ 3(u) 5(disz) _ma-na_ szi2-im _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ a-di2-ni ni-li2 _uruda_ la2 isz-qu2-lam u3
To Puzur-Assur speak! Thus Ikupia: "You wrote me, thus why did you send me the price of Anu and the garment of Shuluba to Wahshushana?" I sent 11 minas to Anu, and Shuluba, the minas of copper as the capital I weighed out. For silver I weighed 35 minas of silver and gold together with the silver of the gods. Further,
Reverse
szu-a-ti2 a-la2-qe2-ma a-ma-la2 ti2-ir-ti2-ka3 ne2-pa2-asz2 a-du-um _uruda_ sza il5-we-da-ku sza ta-asz2-pu-ra-ni isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na i-tu3-ra-ma il5-we-da-ak-ma _uruda_ il5-te2-qe2-szu i-sza-am-szi2 t,up-pa2-am u2-la2-pi2-ta-ku-ni na-asz2-(pe2)-er-ta-ka3 u2-sza-asz2-mi3-a-ni u3 um-ma szu-ut-ma
puzur4-a-szur
I took that, and the amaru of your tirtu I made. Now the copper of Ilwedaku which you sent me, from Wahshushushu he returned, and the copper of Ilwedaku he took, he will ask her, and the tablet he shall make you, and your nasherta he shall make you. And thus:
Puzur-Ashur
Edge
zi-ba-kum t,up-pa2-am sza 2(disz) _ma-na_ sza en-um-a-szur# mi3-szu-um la2 ta-ha-ri-im
The tablet of 2 minas of Enum-Assur, the deficit not to be repaid.
P361105: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku u3 bu-za-zu la2-ma-ma ti2-ir-ta-ka3 i-li-ka3-ni nu-sza-ri-ma i-di2-ku-ba-am ni-ri-isz-ma be-lu-ba-ni sza-zu-uz2?-tu3-szu i-sze2-u2-ma _uruda_ i-na _e2_ ka3-ri-im i-szu-ma a!-na be-lu-ba-ni i-ta-ad-nu-szu ni-a-ti2 ma-ma-hi-ir u2 tu3-ra-mi3-il5 i-di2-nu-ni-a-ti2 / a-di2 _uruda_ i-sza-qu2-lu-ni um-mi3 t,up-pi2-im sza ka3-ri-im nu-ka3-al _uruda_
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku and your sucklings: "Your tirtaku, your god, are not smitten, and he has sinned. The sucklings of his lord are smitten, and the copper in the karim temple he has taken, and to his lord he has given him. The people are smitten, and Turamil has given to them. As long as the copper they have taken, thus the tablet of the karim we cannot take. The copper
Reverse
nu-sza-asz2-qal-ma a-_ku3-babbar_ u2 _ku3-sig17_ nu-ta-ar-ma a-ma-la2 ti2-ir-ti2-ka3 ne2-pa2-asz2 a-di2 sza _dumu_ szu-nu-nu a-na-kam _dumu_ szu-nu-nu s,a-ah-ru-um isz-ti2-ni i-t,i2-hi a-wi-su2 isz-ti2 _dumu_ lu-zi-na i-la2-qe2-ma a-s,e2-ri-ka3 ha-ra-szu a-na-kam sza _e2#_([be2-ti2)-szu] t,up-pa2-asz2-nu ni-ha-ri-ma i-la2-kam-ma / a-ma-kam _igi_ ka3-ri-im i-da-ku-szu-nu um-ma szu-nu-ma a-bu-ni szu-ut-ma li-il5-qe2-szu-nu
We shall make a sacrifice, and silver and gold we shall not return, and the tirtu-water we shall make a sacrifice, until the son of those who are dead, I, the son of those who are dead, with us he shall take. His man with the son of Luzina shall take, and the aforementioned I shall take. His harusu-house tablets we shall divide, and I shall take, and before the harum-house I shall take them. Thus they: "The father is dead, and let them take them."
P361106: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma u2-s,u2-ur-sza-a-szur-ma a-di2-i na-pa2-hi asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma a-ma-kam / a-ka3-ri-im a-wi-tam2 ta-er u2 ti2-ir-ta-ka3 li-kam-ma u2 a-szar
To Puzur-Assur speak! Thus Ushur-Assur and until the slander I wrote to you: "I myself, the akarum-demon, the man, the slanderer, may you go, and the place where
Reverse
ma-la2-ki-im mi3-il5-ka3-ni-ma u2 la2-at-bi4-ma la2-tal-kam a-bi4 a-ta be-li2 a-ta# a-na-kam / bu-za-zu i-mu-tim u2-s,a-ma ki-ma li-bi4-im ta-da-nim a-na _ku3-babbar_ sza a-bi4-szu si2-ki-i
'I am the one who is ill, and I am the one who is sick, and I am the one who goes.' — Why did my father, why did my lord, why did I go? I went, and like a libation you gave me, for the silver of his father, I am the one who gave me.
Edge
i-ta-ra-as,
he has sworn.
P361107: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-ia [...] [...] x [...]
... my ...
P361108: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a a-szur3-na-da a-ma-ri-im u3 i-ku-pi3-a qi2-bi-ma / um-ma (d)en-lil2-ba-ni-ma a-na i-ku-pi3-a / qi2-bi-[ma]
To Ina Ashur-nada, the scout, and Ikupia speak! Thus Enlil-bani, to Ikupia speak!
Reverse
wa-ar-ki-ti2 / sza x [...] a-na i-na-a qi2-bi-ma# [...] a-bi / a-ta / be-li2 a-ta a-la2-nu-ka3 / ma-nam i-szu / wa-ar-ki-ti2 _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-nim
The reed-bed ... ... to ... speak! ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... silver, you shall give it to me.
P361109: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[um]-ma# (d)en-lil2-ba-ni [u3] puzur4#-esz18-dar-ma um-ma puzur4#-esz18-dar a-ma-kam [a-na t,up]-pe3#-e pa2-ta-im
"Enlilbani and Puzur-Ishtar, saying: Puzur-Ishtar, what is it that is written on a tablet?"
P361110: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-ni-szu a-szur3-ma-lik! hu-ra-s,a-nim u3 szu-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma i-na-a-ma a-na a-szur3-ni-szu qi2-bi4-ma mi3-szu sza a-ma-kam a-na sza ki-ma i-a-ti2 um-ma a-[ta-ma] _ku3-babbar_ di2-na-nim [...] [...] _la2#_-ma [...]
To Ashurnishu, Ashur-malik, Hurashani, and Shusu-en speak! Thus, to Ashurnishu speak! What is it that I say? As to what I say, saying: "The silver is given to me ...
Reverse
_dumu_ i-ba-a isz-tu3 ha-tim sze2-bu-lam qa2-bi4 / er-sza-szu-ma a-qe2-er-bi4-ma i-da2-ma ku-un-ka3-ma a-na a-szur3-ni-szu pi3-iq-da-ma lu-ub-lam u3 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ [...]-ma ta? sza-[...] a-na a-szur3-ni-szu
"The son of Iba'a from the ... of the harvest I spoke to him, and he said to me, and I told him, and he swore, and to his Assur he swore, and I shall live. Further, 1 mina of silver ... to his Assur .
Left
di2-na-ma lu-ub-lam [...]
Judge my case, I may live .
P361111: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a u2-sa3-nim u3-s,u2-ur-szi2-esz18-dar ((u3)) a-szur-(d)utu-szi u3? a-szur-du-gu5-ul qi2-bi-ma um-ma szu-a-num-ma a-szur-(d)utu-szi i-li-kam-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) [x] _ma-na ku3-babbar_ szu-esz18-dar isz#-ti2 [...] i3-li2-isz-ta-((ki))-kal2 [... i]-na t,up-pi2-szu [...]-x isz-x-[...]
to there he brought. Ushu-ishtar, Ashur-shamash and? Ashur-dugaul, say: "Suen, Ashur-shamash came and the quay of the tablet of the city ... minas of silver, Shu-ishtar, from ... Ilishtakal ... in his tablet ... .
Reverse
[... a-sza]-me-u2 a-na [... a-hu-um a]-na# a-hi-im [s,i2]-ib-tim i-du-nu li-qe2-a-ma a-na _e2_ ka3-ri-im szu-uq-la2-ma / isz-ti2 _ku3-babbar_-ap2 / a-szur / lu-ub-lu i-na a-la2-ki-a ta-asz2-bi-tam2 / a-sza-qal a-ba-u2-a / be-lu-a a-tu3-nu / a-na u4-um
... I will give to ... a man, to a man of the high mountains, they will give, and to the city quarters a house to be reconstructed, and from silver / Assur / let me bring, in the city you will be able to take. My lord, what are they?
Left
e-t,a2-ri-[im e-ra-ni a-la2-nu-ku-nu] ma-ma-na la2 [i-szu]
Who is able to see, who is able to go, no one has it.
P361112: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-hu-a-hi a-na i-[na-a] is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-hu-a-hi-ma a-na i-[na-a] ta-li-kam-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza a-na i-di2-a-szur _dumu_ ir-szu-ma-lik ha-bu-la2-ku-ni ki-ma i-di2-a-szur _ku3-babbar_ tal-qe2 u4-ma-am ta-li-kam-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-a sza a-ni-sza-am wa-ba-la-am qa2-bi-a-ti2-ni u4-ma-am la2 ta-ta-ab-lam ir-szu-ma-lik ma-la2 u3 szi2-ni-szu isz-pu-ra-am um-ma szu-ut-ma _e2_-ka3 a-na i-na-a di2-in t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ka3 a-na-ku u2-ka3-al
Ahu-ahi to there he has seized, saying: "Ahu-ahi, to there you went, and silver and his interest which to Idi-Assur son of Irshu-malik you took, your house like Idi-Assur you took silver. The day you went, and the tablet of Kunukia which to us is the reed-bed, our words, the day you did not take, he has gone, as much as and what he wrote to me, thus: "Your house to the judge of the tablet of Kunuki, I shall go."
Reverse
um-ma a-hu-a-hi-ma a-na i-na-a-ma szu-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-a ir-szu-ma-lik i-ta-ab2-lam-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 la2 ta-sza-qa2-lam um-ma i-na-a-ma a-sza-qa2-la2-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um# ni-ih-ri-a i-di2-[ni-a-ti2]-ma _igi gir2_ sza [a-szur szi2]-bu#-tu3-szu pi2-la2-ah-a-[szur _dumu_ i-bi]-zu-a i-di2-in [...] _dumu_ i-x-[...] tap-pa2-i
"Ahu-ahi, to now that the tablet of Kunukia has been seized, he has taken, and the silver and its interest you shall not take, thus Ashur-aqalaku, to this matter and to the king, my lord, the karum-house, gave to us, and before the feet of Ashur his shitu, Pilah-ashur, son of Ibzu, gave, ... son of Ibzu, ..., the messenger,
P361113: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na um-me-a-an# hu-ra-s,a-nim u2 [sza] ki-ma hu-ra-s,a-nim qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6# a-szur-i-mi3-ti2 u2 dan-a-szur-ma i-mu-ut hu-ra-s,a-nim _dam-gar3_ hu-ra-s,a-nim e-ru-bu-ma / ma-s,a-ar-tam2 sza hu-ra-s,a-nim ik-nu-ku-ma a-szi2-a-ti2 i-mu-ti2-szu la2 ni-isz-pu-ra-ku-nu-ti2 um-ma ne2-nu-ma _dam-gar3_-ru-szu li-iz-ku-u2-ma u2 te2-er-ti2-ni za-ku-tam2 lu ni-isz-pu-ur-szu-nu-ti2 _dam-gar3_-ru-szu s,i2-ib-tam2 ik-bu-su2-ma _ku3-babbar_-ap2-szu-nu sza-bu-u2 lu t,up-pi2 e-ku-lu
_ku3-babbar_ lu ru-qu2-um-ma! nu-ku-ra-u2#? u3 za-ra-ar#-tu3-szu
szu-ma li-bi-ku-nu
To the steward of Harashimu and to the one who like Harashimu speak! Thus Pushuken of Assyria and Dan-Ashur: "Have entered Harashimu?" "The merchant of Harashimu entered, and the guard of Harashimu he sealed, and his people he did not send to you." "We shall not send you, his merchant, but let him stand, and our extispicy we shall send to them." "His merchant, the extispicy he sealed, and their silver he weighed out, and their tablets he weighed out.
May the silver be weighed out and its interest is .
"May your lordship be good."
Reverse
_ku3-babbar_ ze-ra szu-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) u2 ra-bi-s,a-am za-x x-ni-[a]-ti2# a-na-kam i-sza-ha-at ra-bi-s,i2-im lu ni-zi-iz# a-szar ni-pa2-li-lu ra-bi4-s,u2-um lu / ta-mi3 / 4(u) _gu2 uruda_ sza i-wa-ah-szu-sza-na i-na _e2-gal_-lim / a-szal2-t,i2-szu a-ma-kam il5-pu-tu3 _uruda_ mi3-ma i-na _e2-gal_-lim u2-la2 u2-s,a-am u2 a-hu-szu i-de8-u2 u2 szu-nu-ma u2-za-ni ip-te2-u2 / ki-ma _uruda_ mi3-ma i-na _e2-gal_-lim la2 u2-s,a-ni
sza i-szal2-t,i2-szu il5-pu-tu3 a-na i-na-a a-na-kam isz-tu3 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ih-lu-pu / u2 3(disz) _ma-na ku3-[babbar_] s,i2-ib-tam2 i-pu-ul#-ma#
_dumu_ _zu_-na-da a-[na-kam] i-szal2-t,i2-szu il-pu-[tu3-ma] a-na e#-nu-be-lim i-di2#-[in-ma]
The silver is a bribe. That tablet of the city and the great ... ... I shall ..., the great ... we shall stand. Where we shall be gathered, the great ... ... 40 talents of copper which he will give to him in the palace, his ... I shall ..., the copper whatever in the palace he shall not take, and his ... he shall take, and they shall remove, and they shall remove, and like copper whatever in the palace he shall not take.
who has been seized, to now from 12 minas of silver he has been seized, 3 minas of silver he has been seized, and
I am the son of Zu-nada. He has been killed, he has been seized, he has been given to Enu-belilim, and
Edge
i-na-ru-qi2-szu il5-pu-su2 4(u) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na i-ku-pi2-a a-hi-szu i-di2-nu _ku3-babbar_ sza na-ru-qi2-ma! ni-isz-me-ma a-ma-kam a-szal2-t,i2-szu il5-pu-ut _ku3-babbar_
sza _e2-[gal_]-lim# sza wa-ah-szu-sza-na la2 u2-s,a-am
he will pay him. 40 minas of silver which to Ikupia his brother gave, the silver of the payment we heard, and the word of his sacrificial offering he shall pay.
He did not bring the ... of the palace, of Wahshushana.
P361114: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ bu-s,i2-a e-la2-nu-um _dumu_ as2-qu2-dim i-na mi3-ig-ra-ti2-szu-nu is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma ni-isz a-lim(ki) it-mu-u2! i-ta-ma e-me-nu-um i-na szi2-ga-ri-im sza a-szur3 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na ha-ra-ni-im a-na ba-ri-szu-nu e-la2-nu-um lu ig-mu-ru-ni a-na 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sa3-ha-ar-ta2-szu du10-s,i2-la2-a-szur3
Dushi-la-Assur, son of Busia, Elanum, son of Asqudim, in their treasuries seized, and the people of the city heard, he said, and the other one in the treasury of Assur 3 shekels of silver in the treasury to their side Elanum he brought. For 2/3 shekel of silver his loan Dushi-la-Assur
Reverse
a-na e-la2-ni-im lu i-di2-u2-szu-ni tap-pa2-u2-tam2 la2 e-pu-szu-ni
a-na ba-ri-szu-nu la2 ig-mu-ru i-ta-ma-ma 2(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ du10-s,i2-la2-a-szur3 a-na e-la2-ni-im i-sza-qal
e-la2-nu-um ((sza)) a-na du10-s,i2-la2-a-szur3 i-di2-nu ba-lum2 ma-mi3-tim i-sza-qal e-na-a-szur3 _dumu_ puzur2-a-na a-szur3-na-s,i2-ir
He should have listened to him, but he should not have done anything.
to their place he did not see, he has sworn and 2 1/2 shekels of silver Dushi-la-Assur to Elani he shall weigh out.
Elanum, who to Dushi-Assur gave, the king's slave, he shall take. Ena-Assur, son of Puzur-ana, Assur-nashir,
Edge
_dumu_ a-mur-esz18-dar a-szur3-li-qa2-i _dumu_ pa2-pa2-li a-wi-lu a-ni-u2-tum8 dingir-a-a-nu
son of Amur-Ishtar, Ashur-liqai, son of Papalu, a man, Anitum, his god.
Envelope
_kiszib3_ e-na-a-szur3! _dumu_ [puzur2-a]-na _kiszib3_ a-szur3-na-s,i2-ir _dumu_ a-mur-esz18-dar _kiszib3_ a-szur3-li-qa2-i _dumu_ pa2-pa2-lim du10-s,i-((du10))-la2-a-szur3 _dumu_ bu-s,i2-a u2 e-la2-num _dumu_ as2-qu2-dim i-na mi3-ig!-ra-ti2-szu-nu is,-ba-at-ni-a-ti2-ma ni-isz a-lim(ki) it-mu-u2-ma i-ta-ma e-me-nu-um i-na szi2-ga-ri-im sza a-szur3
i-na ha-ra-nim a-ba-ri-szu-nu lu ig!-mu-ru-ni a-na 2/3(disz) _gin2_
Seal of Ena-Assur, son of Puzur-ana seal of Assur-nashir, son of Amur-Ishtar seal of Assur-liqai, son of Papalam, Dushi-La-Assur, son of Busia, and Elanum, son of Asqudim, in their ... they took, and the life of the city they saw, and they said: "The lord in the shitrim of Assur
in the haranu of their abaru they have sworn, for 2/3 shekel
Reverse
_ku3-babbar_ sa3-ha-ar-ta2-szu du10-s,i2-la2-a-szur3 a-na e-la2-ni-im lu i-di2-nu-ni
a-na ba-ri-szu-nu la2 ig-mu-ru-ni tap-pa2-u2-tam2 la2 e-pu-szu-ni i-ta-ma-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ du10-s,i2-la2-a-szur3 a-na e-me-ni-im i-sza!-qal 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza e-la2-nu-um a-na du10-s,i2-la2-a-szur3 a-na ka3!-u2-nim i-di2-nu-szu-ni ba-lum2 ma-mi3-tim _ku3-babbar_ i-sza-qal-szu-um
he shall give to Elani silver as his loan.
to their place they did not agree, they did not do, they said, and 1 1/2 shekels of silver for Dushi-Ashur to Emenum he shall weigh out; 1 1/2 shekels of silver that Emenum to Dushi-Ashur to Ka'unum he shall give him; the silver of the people he shall weigh out.
P361115: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-na-da a-na sza-na-at a-na i-di2-esz18-dar i-da-an-ma a-s,e2-er 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-[is]-ha-tim u2 sza-du-a-tam2 i-di2-esz18-dar i-na-di2-ma i-re-esz15 _ku3-babbar_ sza a-szur3-na-da a-na i-di2-esz18-dar i-du-nu t,up-pu-um sza 2(u) 9(disz) _ma-na_ sza i-di2-esz18-dar i-la2-pa2-at-ma _ku3-babbar_ a-ni-um sze2-ni-szu a-na a-lim(ki) i-la2-ak-ma
a-szur3-na-da i-la2-qe2-ma
Ashur-nada to the next one to Idi-Ishtar he shall give, and the ten minas of silver, the nishatti and the shadûtam-measures of Idi-Ishtar he shall give, and the reesh-measure of silver of Ashur-nada to Idi-Ishtar he shall give. The tablet of 29 minas of Idi-Ishtar he shall remove, and the silver to his brother to the city he shall take, and
Ashur-nada will take and
Reverse
szu-ma _diri_ i-di2-esz18-dar i-la2-qe2 szu-ma ba-ti2-iq i-di2-esz18-dar u2-ma-la2 isz-tu3 _iti 1(disz)-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mi3-im sza [qa2]-ti2 i-ku-pi2-esz18-dar t,up-pu ha-ru-mu-tum lu sza ka3-ni-isz lu sza tur3-hu-mi3-it lu sza ku-na-na-ma-at lu sza dan-a-szur _dumu_ szal2-mi3-hi-im mi3-ma t,up-pi2 ha-ru-mu-tim pa2-ni-u2-tim sza hu-bu-ul i-di2-esz18-dar a-ku!-szu _igi_ i-ri-szi2-im _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li _igi_ [pi2]-la2-ah-a-szur
If a cloud Idi-Ishtar shall take; if a cloud Idi-Ishtar has seized, from the 1st month, the temple of the gods of the kings of
P361116: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma um-ma lugal-(d)iszkur-ma
i-na wa-s,a-i-a / ba-ab / a-bu-lim a-szur-i-di2 / ip-qi2-dam i-na ka3-ri-im / a-szar ne2-ru-bu _tug2 hi-a_ / a-sza-la2-ha-ma a-pa2-qi2-id-ma / mu-nu-su2-nu a-sza-pa2-ra-kam i-na ma-ah-ri-a / u2-la2 isz-lu!-(uh3) mu-nu-su2-nu u2-la2 i-de8
To Ashur-nada speak! Thus Lugal-Adda:
In the street / the ..., the ..., Assur-idi has appointed. In the street / the place of the ..., the ... garments I shall ... and I shall ... and their names I shall write. Before ..., their names I shall ..., their names I shall .
Reverse
i-di2-nam / um-ma a-szur-i-di2-ma
i-mu-ta-ti2-im / sza-ki-in a-qa2-ti2-ka3 li-qe2 a-sza-ar-ma! / za-ku-sa3 a-sza-pa2-ra-ku-um a-hi a-ta ga-am-ru-um ma-ad a-na a-ni-nim / szu-up-ra-ma szu-uq-la2-an / la2 i-pa2-te2-a u2-ul _ku3-babbar_ / sze2-bi4-lam s,i2-pa2-ra-tim sza _ku3-babbar_
he will give. Thus Ashur-idima:
I am a slanderer, I am a slanderer. I will take your hand. I will ask you, and I will write to you. From the land to us, write to me, and I will write to you. I will not write to you. I will not pay back the silver. I will send you the letter of the silver.
P361117: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-i-mi3-ti2 / _dumu_ i-ku-pi3-esz18-dar (d)en-lil2-ba-ni i-szu / isz-tu3 ha-musz-tim sza en-na-nim _dumu_ szu-hu-bu-ur
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-gu5-tum
(d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza kur-ub-esz18-dar _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 en-na-su2-en6 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_ i-na _iti-kam_ a-na _ma-na_-im u2-s,u2-bu
a-szur3-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ pu-szu-ke-en6 (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza en-nam-a-szur _dumu_ szal2-mi-hi-im _iti-kam_ kan2?-bar-ta li-(mu-um) ma-s,i2-i3-li2
_ku3-babbar_ wa-du i-[s,e2-er] zu-ku-a _dumu_ a-szur-i-di2 en-lil2-ba-[ni i]-szu (isz-tu3) ha-musz-tim sza puzur2-[esz18-dar] _iti-kam_ kan2-bar-ta li-mu-um a-gu5-tum 1(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam u2-s,a-ab2
a-la2-hi-im _dumu_ szal2-ma-a-szur en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-hu-qar _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um ma-s,i2-i3-li2 I _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er (d)iszkur-_gal_ u2 szu-su2-en6 _dumu_ puzur2-a-na (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza en-nam-a-szur
kan2-mar!-ta li-mu-um ma-s,i2-i3-li2
bu-za-zu (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza lu-zi-na _iti-kam_ be-el-te2-_e2-gal_-lim li-mu-um sza qa2-ti2 a-gu5-tim 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam u2-s,a-ab2
i-s,e2-er / a-szur-gal _dumu_ la2-qe2-pi3-im (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-ku-pi3-a _dumu_ szu-a-nim li-mu-um en-na-su2-en6 _iti_-kam / a-la2-na-tim
du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ puzur2-(d)nirah (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni
Ashur-imitti, son of Ikun-pî-ishtar, Enlil-bani, has received. From the ... of Ennanu, son of Shu-hubur.
He shall take the bribe. Month of Adar XII, eponym year of Agutum.
Enlil-bani has borne. From the hamushtum of Kurubishtar, the month of the saratum, the limu of the hand, Ennasuen, 2/3 shekel 15 grains per month for mina he brought.
Ashur-mutabil, son of Pushu-ken, Enlil-bani, has taken. From the ... of Ennam-assur, son of Shalimum. The month of Nisannu, the year of the kanbartu-festival, may it be good for Mashi-ili.
silver, including Isher-Zuku'a, son of Assur-idi, Enlil-bani, with him, from the hammushtu-vessel of Puzur-Ishtar; month: "Opening of the gate," year: "Agutum, 1 shekel of shitam-measure he shall measure out."
Alahim, son of Shalmassur, Enlil-bani, he has. From the mushtum of Ahuqar. The month of Adar XII, the year of Limum, Mashi-ili, he has given one shekel of silver as a gift. Adad-rabi and Shu-Suen, son of Puzur-ana, Enlil-bani, he has. From the mushtum of Ennam-Assur
From the quay of Limum, Mashi-ili.
The throne of Enlil-bani has taken. From the hamushtu-festival of Luzina, in the month of Addaru, Bel-te-ekallim, the lord of the qati of the agûtum-festival, one shekel per month, the shitam-festival, he shall take.
Isher / Assurgal, son of La-qepu-im, Enlil-bani has taken. From the hamushtum of Iku-pî, son of Shu-anum, Limum, Enna-su-en. Month of Alanum.
Dushi-la-Assur, son of Puzur-nirah, Enlil-bani, has taken. From the ... of Idi-abi. Month of Adar XII, cows of the sharanu.
Edge
li-mu-um sza qa2-ti2 a-gu5-tim 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
szu-nu-nu (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-isz-ta-ki-il5 _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um ma-s,i2-i3-li2 a-na _iti-kam_ i-sza-qu2-lu [szu]-ma la2 isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu
Limum of the qati of the agûtum-vessel, 1 1/2 shekels each, the shitam-measure, I weighed out.
Enlil-bani has them. From the hamushtum of Assur-ishtaki-il the month of Te'inatum the month of Mishili the month of Addaru they shall weigh out; if they do not weigh out, 1 1/2 shekels per mina of refined silver they shall weigh out.
P361118: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2-ma / a-na a-mur-esz18-dar a-la-hi-im i3-li2-a-lim u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi4-ma 2(asz) _gu2_ 1(disz) _ma-na an-na_(ki!) ku-nu-ku 3(u) 8(disz) _tug2 hi-a_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 ub-la2-ku-nu-ti2 ig!-ri sa3-ri-dim sza-bu mi3-ma la2 ta-da-na-szu-um i-na pa2-ni-im t,up-pi2-a asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ / a-na i3-li2-a-lim di2-na mi3-ma la ta-da-na-szu-um i-na sza sze2-pi3-szu _an-na_ ma-dam / il5-te2-qe2 / i-na _tug2 hi_-ti2-a / ma-at,-u2-tim
li-iq-a-ma / a-na ni-ka3-si2-a
Thus Assur-idi: to Amur-ishtar, Alahum, Ili-alim, and Assur-taklaku speak! 2 talents 1 mina of Anu, you are the one who carries out the ubur-sha-assur, you are the one who brings you the sacrificial sheep, there is nothing to give him, in the face of my tablet I wrote to you: "I myself, the Anu and the Anu garments to Ili-alim, no verdict to give him, in his writing the Anu wife has taken away, in the linen garments,
May he say to me,
Reverse
qa2-ti2 / i-ta-di2-a / s,i2-ti2 _tug2 hi_-ti2-a u3 2(asz) _gu2 an-na_ a-na a-szur3-[ta]-ak-la2-ku di2-na-ma a-szar _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ba-la2-t,i2!-a lu-bi4-il5 / szu-ma la2-szu a-szar wa-asz2-bu sze2-bi4-la2-szu-um szu-ma ha-ra-szu / a-ni# [_an]-na_-ki u3 _tug2 hi_-ti2-[a i-na] s,e2-er _dam!-gar3_ [ke]-nim# / a-na u4-me id-a [_dam]-gar3_ lu ke-en6 u4-me 1(disz) _iti-kam_ u3 2(disz) _iti-kam_ la2 ta-be!-e-la2 a-na i3-li3-a-lim qi2-bi4-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ pa2-ni-im
sze2-bi4-lam lu-qu2-tam2 sza sze2-pi2-ka3 za-ki-a-ma
Hand-lifting he has sworn. A scepter, a turban, and 2 talents of Anu to Assur-taklaku shall take. Where silver 1 shekel of life I shall give, where there is no silver, he shall give it. That which is his scepter, to Anu and a turban, at the disposal of a trustworthy merchant, for days he shall go. A trustworthy merchant, for 1 month and 2 months you shall not go. To Ili-alim speak, and the scepter is the price of silver.
May I be well; that which I have written is exempt,
Edge
ti2-ib-a-ma a-(ta)-al-kam t,up-pu-um a-ni-um wa-ar-ki
I have been sated with a sacrificial sheep.
P361119: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da i3-li2-a-lim u3 a-szur-ta-ak-la2-ku qi2-bi-ma / ma-asz2-qal-ti2 a-na um-mi3-a-ni-a i-na na-ar-ma-ak-a-szur a-sza-qal
li-ik-nu-kam u3 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na ma-na-ah-tim a-na ku-zal-li ha-bu-lu szu-ut-ma li-ik-nu-kam a-pu-tum a-szur3-ta-ak-la2-ku la2 i-ba-re t,ur4-da-ni-szu i3-li2-a-lam5 i-na da-asz2-e t,ur4-dam a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma _ku3-babbar_ 2(u) _ma-na_ u2 ma-la2 ta-ka3-szu-du isz-ti2 a-szur-[ta]-ak-la2-ku sze2-bi-lam a-na-kam lu a-na _an-na_ lu a-na _uruda_ a-di2 ta-la2-ka3-ni la2-di2 a-pu-tum a-szur-ta-ak-la2-ku
Thus Assur-idi: To Assur-nada Ili-alim and Assur-taklaku speak! The scouts to his mother in Narmak-Assur I shall scout.
and 8 minas of silver which for the mashtum-measures for the kuzallu-measures are for the halulu-measures, that is, let them be set. The aphutu-house of Assur is not to be sold. His troughs Ili-alam, at the threshing floor of the troughs to Assur say: "The silver 20 minas and all that you have to sell from Assur is to be sold." I am here, either to heaven or to copper, as far as the talakanu-measure, I am here. The aphutu-house of Assur is not to be sold.
Reverse
la2 i-ba-ri a-szu-mi3 _an-na_ sza ta-asz2-pu-ra-ni 3(u) _ma-na an-na_ a-na qa2-ti2-ka3 a-di2-na-kum sza 1(u) _ma-na_ _an-na ku3-babbar_ a-di2-na-kum _szunigin_ 4(u) _ma-na_ a-szu-mi3 sza _e2_ nu-ur-_zu_ sza ta-asz2-pu-ra-ni u2-za-ka3-ma a-sza-pa2-ra-kum a-pu-tum / a-wa-at / _dingir hi-a_ u2-s,ur / a-di2 5(disz) ha-am-szi2-szu u3 6(disz) szi2-szi2-szu pa2-ka3 a-na _dingir_ / ta-di2-ni la2 tu3-pa2-sze2-er / a-pu-tum a-na ni-ki-isz-tim sza _dingir_ i-ki-szu-ka3 la2 ta-tu3-ar / ta-tu3-ar-ma
ta-ha-liq a-ma-kam e u2-sza-(am)-t,u3-ka3-ma e ta-[tur4!] dingir-na-at _dingir hi-a_ la2 ta-ma-szi2 a-na i3-li2-a-lim qi2-bi-ma a-na! sza qi2-ip-tam2 ta-aq-ti2-pu i-a-ti2 a-na ma-ga-ri-im ta-ta-na-ah-ma ta-aq-ti2-ap2! i-a-am / _an-na_-ki u3 _tug2 hi_-ti2-a
I have not yet sworn by my name. The Anu that you wrote me, 30 minas of Anu for your consumption I gave you. The one who 10 minas of Anu silver I gave you, the total of 40 minas of my name of the house of Nur-zu that you wrote me, I have removed and I have written to you. The Apotropaic ritual / order of the god I shall keep safe, and 5 of his limbs and 6 of his limbs I have set aside. To the god I have given you, you shall not return. The Apotropaic ritual for the cultic ritual of the god you shall not return. You shall return and
You smite, saying: "I will make you smite, and you will smite." You say: "I am the god, you do not know the god." To Ili-alim speak! To the one who smote you speak! You speak! Myself to the smite you smite! You speak! Myself, your heaven and my earthly garment
Edge
sza-ni-u2-tim ta-aq-ti2-ap2-ma a-ta a-szar sza-nim tal-te2-qe2 i-na ka3-ri-im tu3-uk-ta-bi-da-ni
You say: "Wherever you go, you will be sated in the quay."
P361120: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 u3 (d)nin-szubur-ba-ni a-na (d)nin-szubur-ba-ni qi2-bi4-ma i-na t,up-pi3-im sza la2-qe2-ep
szu-uq-li-ka3 (d)nin-szubur-ba-ni il5-qe2-ma i-nu-mi3-szu-ma a-na ha-tim i-ta-la2-ak ku-si2-tam2 pa2-s,i2-tam2 sza ik-ri-bi4-a i3-li2-asz2-ra-ni a-na a-szur3-ma-lik u2-bi4-il5 a-szur-ma-lik u3-la2 ik-szu-ud i-ta-s,a-am ku-si2-tam2 a-ta tal-qe2 um-ma a-ta-ma a-na a-bi4-a sze2-bu-la2?-at
nu-ur-esz18-dar 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na dan-a-szur ta-aq-bi4 um-ma a-ta-ma wa-ar-ka3-at-ka3 u2-sze2-ba-lam mi3-ma a-nim isz-tu3 li-mi3-im ah-mar-szi2
"Shalim-ahum, speak to Pushuken and Ninshubur-bani to Ninshubur-bani, and in the tablet that I have received.
shuqli-ka Ninshubur-bani took, and at that time to the king went. The scepter and the scepter of my ecstatic Ili-ashranni to Assur-malik he brought. Assur-malik he brought, he reached, and the scepter he took. Thus: "Why did you take the scepter to my father?"
Nur-Ishtar 15 shekels of silver to Dan-Assur you said: "Why did you bring your ... to me?" "What from the ... I have seen"
Reverse
tu3-ka3-a-al te2-er-ti2 a-di2 ha-am-szi2-szu i-ki-ka3-[kum] lu sza _an-na_ ku-si2-tim u3 1/2(disz) ku-ta-nim _ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 di2-in u3-la2 szu-up-ra-am-ma a-na-kam i-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 la2-al-qe2
s,u2-ba-ti2-ka3 a-szur3-ma-lik _dumu_ a-su2-a ub-la2-kum 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 di2-in-ma a-li-bi4 _ku3-babbar_-pi3-a li-di2 u2-la2 ta-asz2-ta-na-me ki-ma a-di2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 1(disz) _gin2_ a-szar ni-du-nu sza-ti2-sza-ma isz-ti2 s,a-bi4-im 5(disz) u3 esz15-ra-at szu-ta#-al#-mu-na-ku-(ni) a-szur3 [u2 (d)]nin-szubur [li]-t,u3-la2 a-szar [_ku3]-babbar#_ 1(disz) _gin2_ a-di2-nu _ku3-babbar_-pi3
lu i-ru-qa2-ni
You shall recite the incantation until its utterance is uttered.
for the shubati-offerings of Assur-malik, son of Asua, he shall pay. 1 mina of silver to Pushu-kenum he shall weigh out, and Ali-bi silver he shall pay, and you shall pay. Like before silver he shall measure 1 shekel where Nidunu is located, and from Shabim 5 and the eshrat, Shuta-almuna-ku-ni Assur and Ninshubur shall measure 1 shekel where silver he shall measure,
he should be able to carry out the work.
Edge
a-hi a-ta li-bi4 la2 tu3-la2-ma-an _ku3-babbar_-pi3 a-[na] pu-szu-ke-en6 di2-in u2-la2 szu-up-ra-ma a-na-kam i-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 la2-al-qe2 li-bi4 la2 tu3-la2-ma-an
If a man from where he came, you shall not return it. Silver for Pushuken, the judge shall not heed it. Send me a copy and I shall take it from your silver. You shall return it to you.
P361121: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 u3 i-di2-su2-en6 qi2-bi4-ma um-ma i3-li2-a-lum2-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um 1(u) 1/6(disz) _gin2 ku3-sig17_ pa2-sza-lum2 sza ab2-ni-szu ku-nu-ki-a i-di2-a-szur ka3-s,a-ar a-al-du10 ub-la2-ku-nu-ti2
sza kur-ub-esz18-dar u3 a-mur-esz18-dar be-lum2-ba-ni ub-la2-ku-nu-ti2 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am ku-nu-ki-a / a-szur3-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-bu-sza-lim / na-asz2-a-ku-nu-ti2 _szunigin_ 2(u) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-sig17_ i-li-ka3-ku-nu-ti2 [_sza3]-ba_ 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 szu-uq-la2-ma t,up-pi3 li-di2-na-ku-nu-ti2 szi2-ti2 _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ a-na a-szur3-na-da dingir-na-ma a-na
lu-qu2-ti2-szu le-ku-ul a-na s,e2-er _ku3-babbar_ pa2-ni-im u3 te2-er-ta-ku-nu li-li-kam 9(asz) _gu2 uruda sag10_
to Ashur-nada he shall bring. And Idish-suen speak. Thus Ili-alumma 2 1/2 minas of silver, the sharapu-measure 10/6 shekels of gold, the pashallu-measure of his cows, Idish-assur and Kashar, the adolescent, shall bring to you.
of Kur-ubishtar and Amur-ishtar, his lords, brought to you; 5 minas of silver, the sharapu-measure of yours, Assur-taklaku, son of Abshallim, yours; total: 27 shekels of silver and 1/2 mina 7 1/6 shekels of gold, Ili-ka-kuti; therefrom: 15 1/2 minas of silver to Pushu-ken; to be weighed out; tablet of li-dina-kuti; the price of silver and gold to Assur-nada, my god, to
Let me hold him accountable, let me not be negligent towards the payment of silver, let me not be negligent towards your revocation. 9 talents of copper, capital.
Reverse
a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 u3 i-di2-su2-en6 i-di2-a-szur3 en-nam-be-lum2 u3 i-szar-be-lum2 isz-tu3 da-asz2-e u2-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2 _sza3-ba_ 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na szu-be-lim i-szi2-qi2-il5
i-di2-a-szur3 u3 en-nam-be-lum2 a-na sza ki-ma i-a-ti2 i-di2-nu t,up-pa2-am na-asz2-pa2-ar-tam2 u2-la2 ub-lu-nim um-ma i-di2-a-szur3-ma la2-pa2-tam2 la2 i-mu-u2 a-ba-u2-a / a-tu3-nu _uruda_-i ma-la2 ta-[ad]-nu szi2-im masz-ki u3 pi2-ri-ka3-ni / ma-la2 it-bu-lu-[ni] szi2-ti2 _ku3-babbar_ / ma-la2 i-szi2-ta-ni te2-er-ta-ku-nu a-na tu3-ur-hu-mi3-it li-li-kam
a-di2 / u2 ma-la2 _uruda_ ba-lum2 te2-er-ti2-a i-di2-su2-en6 a-na i-di2-a-szur a-na szi2-a-ma-tim a-na hu-ra-ma isz-pu-ru i-ma-la2 i-di2-nu-szu-ni u3 be-u2-la2-ti2-szu e-la2 1(asz) _gu2_ 1(disz) _ma-na_ _uruda_ s,a-hi-ri-im u3 1(disz) _tug2_ pi3-ri-ka3-nim mi3-ma a-na sza ki-ma i-a-ti2 u2-la2 i-di2-in i-di2-a-szur3 isz-ti2-a u2-la2 i-na-me-er a-ma-kam lu-ba-li-t,a2-ku-nu-ti2 a-na i-di2-su2-en6 qi2-bi4-ma a-szur3 lu i-de8 i-na s,e2-er sza pa2-ni-tim tu3-usz-ta-ab2-ri-am mi3-szu-um _uruda_ a-na i-di2-a-(szur)
tu3-sze2-er u3 _uruda_ tu3-ma-li-ha szu-esz18-dar i-na [ka3]-ni-[isz] a-ta a-na ti2-mi3-il5-ki-a te2-ti2-iq-ma x tap-pa2-[u2]-szu i-di2-nu-ni-ku-ma a-wi-lam tu3-ta-sze2-er-ma _ku3-babbar_ t,u3-ur-di2 eq-lam [im-...]-ma a-la2 _lu2_ ta-asz2-ku-na-ni
to Ushur-sha-Assur and Idisu-en, Idisu-Assur, Ennam-belum and Ishar-belum from Da'ashe they shall deliver to you. Within 10 minas of silver to Shu-belum he shall weigh out.
Idi-Assur and Ennam-belum, to whom as I gave a tablet, the written document, and without which he brought it, thus Idi-Assur and without whom he did not know, my father, the copper as much as he gave, the price of the dowry and the dowry as much as he brought, the price of silver as much as he brought, your return to the turhumit-priest may it be.
until / as much copper as the teertia-silver to Idi-Assur to the king, to the king, to the king sent, he shall weigh out, he shall give him, and his dowry he shall divide, and his dowry he shall divide, 1 talent 1 mina of copper for sahirim and 1 turban for pirikanim, whatever to me I shall give, Idi-Assur from me I shall give. The word to me may I be able to give, and Assur may he determine. In the path of the past you shall smite. The other mina of copper for Idi-Assur
You bring in copper and you bring in copper. Shu-ishtar in the gate, from Timilkia you passed, and his ... he gave to you. A man you brought in, and silver, turdi, you took. ... and you placed him at the side of the man.
P361122: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
da-na-a / wa-ba-ar-tam2 im-hu-ur-ma _gir2_ u2-sze2-s,i2-ma um-ma da-na-a-ma a-na ma-na-na-ma a-na szi2-bu-tim u2-la2 asz2-ku-ka3 a-na a-i-tim t,up-pa2-am sza szi2-bu-ti-ka3 ta-di2-in um-ma ma-na-na-ma u2-la2 we-di2-a-ku / t,up-pa2-am a-di2-in / a-wi-lum2 ka3-ra-am / ta-wi-ni-a im-hu-ur-ni-a-ti2-ma ka3-ru-um i-di2-ni-a-ti2-ma
Danaya / the satrap received, and he took the foot, saying: "Danaya to mana and to the shabutu I shall not give." I sat down. To the shabutu the tablet of your shabu I gave, saying: mana and to me I shall not give. I gave the tablet. The man who a shabu received, and the shabu I received, and the shabu I gave.
Reverse
a-na-ku u3 tap-pa2-i t,up-pa2-am ni-di2-in um-ma ma-na-na-ma i-nu-mi3 t,up-pa2-am / ba-ab2-dingir ni-di2-nu [a]-wa-tim sza a-na-ku / la2 i-de8-u2 szi2-ta u3 sza-la2-asz2 tap-pa2-i / u2-ha-si2-sa3-ni-ma u3 qa2-su2 u2-sza-szi2-szu-ma a-wa-tim sza u2-ha-si2-sa2-ni-ni nu-ra-de8 / um-ma da-na-a-ma a-na szi2-bu-tim u2-la2 asz2-ku-ka um-ma ma-na-na-ma / ki-na
I and the messenger of the tablet we gave, saying: "Mana, when the tablet of Bab-ili we gave, the words that I did not know, the date and the time of the messenger I smashed, and the qasu I made him, and the words that I smashed I did not recite, saying: "Dada, to the date I did not eat, but I sat down," saying: "Mana, true
Edge
a-na szi2-bu-tim / u2-la2 ta-asz2-ku-ni u3 i-nu-mi3 / t,up-pa2-am ni-di2-nu szi3-bu-tam4 / mi3-ma u2-la2 nu-di2 t,up-pu-um a-num sza / ba-ab2-dingir
To the shabû-offerings you have sworn. And when the tablet we gave, the shabû-offerings, whatever we did not give, the tablet of the year that / Bab-ilu
P361123: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma / ra-ma-ka3 za-ki-a-ma / ti2-ib-a-ma a-ta-al-kam a-szu-mi3 ha-ra-ni-ka3 _dingir_ / li-ba-ti2-ka3 ma-li / u2 szu-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ma-ma-an a-na na-ru-qi2-im i-da2-na!-ku-um
Thus Ashur-idi, to Ashur-nada speak! You are free, you are free! I will go and ask you. My name is Harani, your god is your friend!
Reverse
na-an-szi2-am sza-am-sza-am / sza
a-na a-szur3 ha-bu-la2-ku i-na ik-ri-bi4-a ep-sza-am 6(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na (d)esz18-dar i-na li-bi4 ik-ri-bi4-a bi4-lam szu-ma la2 ma-s,i2 i-na ra-mi-ni-ka3 i-di2 / a-na szu-mi3-ka3 ak-ru-ub al-kam-ma
"I am a shamsha-demon, / who
To Ashur, the haruspex, by my command I have done. 6 minas of silver to Ishtar by the command of my command I have given. He is the one who is not negligent by your command. I have entered your command.
Edge
a-he-ka3 a-na wa-ar-du-((du))-tim la2 a-di2-na-ku-um
Your brother, to the adversity I did not give you.
P361124: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na e-di2-na-a u2 a-szur-e-nam qi2-bi-ma um-ma en-nam-a-szur-ma a-na a-szur-e-nam qi2-bi-ma sza-zu-uz2-tim sza a-bi-a a-ta!
il5-ba-ni _dumu_ i-ku-nim a-na s,i2-ib-tim ni-il5-qe2-ma a-na szu-esz18-dar a-na hu-bu-ul a-bi-a ni-isz-qu2-ul s,i2-ib-tam2 sza 2(disz) sza-na-at asz2-qu2-ul-ma a-na 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-tim il5-ba-ni / ta-pu-ul ta-si2-hi-ir-ma i-na ba-ab2
To Edina and Assur, speak! Thus Ennam-Assur, speak! The shatumu-demon of my father:
Ilbani, son of Ikunum, for the rations we took, and to Shu-ishtar for the debt of my father we took. The rations of two shanat we took, and for 25 shekels of silver, the price of Ilbani, you weighed out, and in the .
Reverse
ha-ra-nim t,up-pi3 sza 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-al-pu-ut a-bi i-li-ka3-ma _ku3-babbar_ il5-ba-ni / usz-ta-bi-ma a-ta t,up-pa2-am / sza ku-nu-ki-a tu3-ka3-a-al / a-ma-kam t,up-pa2-am / a-na a-bi-a di2-in-ma / li-du-uk a-bi a-ta / t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-a / a-na a-bi-a di2-in-ma li-[du]-uk
You have sworn by the tablet that 1/3 mina 5 shekels of silver you have sworn by the father who is yours and the silver he has sworn by the name of your father. You have sworn by the tablet of your father.
P361125: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 1(u) 2(disz)! 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza 2(disz) t,up-pe2-e sza e-di2-na-a u3 ku-ra-ra a-na a-la2-hi-im u3 a-szur3-na-da ha-bu-lu-ni
s,a-ru-pa2-am e-di2-na-a-a isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi4-im u2 zu-pa2 a-na 7(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ni ni-da-szu-um sza mi3-isz-li-szu [u]-sza-bi4-u2-ni-a-ti2-ma
12 1/2 minas of silver of 2 tablets of Edina and Gurara to Alahum and Ashur-nada, they shall weigh out.
the sharapû-offerings of Edinaya from the Hamushtum of Shukubum and zupa to 7 Hamushtum he shall weigh out, and the tablet of Kunukini the food for his rations he sent to me, and
Reverse
[a]-na# sza ku-ra-ra ku#-ra-ra ni-sze2-e-u2! szu-ma la2 isz-qu2-ul t,up-pu-um a-num i-mu-at-ma
e-di2-na-a i-sza-qal u3 ku-ra-ra a-qa2-ti2-szu ni-sze2-e [i]-na qa2-[qa2]-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ak-su2 szi2-ti2 [_ku3-babbar?_]-ma? ni-sze2-e-szu-nu
To the one who a kiln burns, a kiln burns, he has not sinned. The tablet he has seen, and
He shall pay, and he shall return his money. The people shall be sated with their good health. He shall pay back the silver? and their people.
P361126: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-di2-ma [a]-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma um-ma _dumu_ a-la2-hi-im-ma
sza a-bi4-ka3 a-s,a-ba-at _ku3-babbar_-pi3 i-na ki-ta-im za-ru szu-ma szu-ut 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-s,a-ba-at a-ta
s,a-ba-at mi3-na-am a-na a-bi4-szu ha-bu-la2-ku-ma ma _ku3-babbar_-pi3 i-s,a-ba-at
"Ashur-iddina to Ashur-nada speak! What is it that you wrote to me? Why is the son of Alahum
of your father I took. The silver from the lower side was purchased. That one mina of silver I took. Why did you take it?
Who is seized? What is it that he has taken away from his father? What silver will he take?
Reverse
szu-ma-ma _ku3-babbar_ ha-bu-la2-[ak!]-szu-um szi2-bi4-szu li-ir-de8-a-ma u2-la2 t,up-pu-szu ha-ar-ma-am lu-ub-lam-ma _ku3-babbar_-ap2-szu a-na-kam sza-qa2-la2-am la2 a-le-e um-ma a-bu-szu-ma gi5-im-la2-ni _an-na_(ka3-am)
li-qe2-ma 1(u) _ma-na ku3-babbar_ la2 ta-ba-ta-qa2-am
wa-su2-um-tam2 li-qe2-ma isz-tu3 u4-mi3-im sza ta-la2-qe2-u2
"If he shall take silver from him, his rations shall be shaved off, and his tablet shall be shaved off, and his silver shall be shaved off." "I shall take it away," "I shall not take it away." "His father, he is a sailor of the Ana.
he shall pay, and you shall not take 10 minas of silver.
Let him take the rations and from the day that you take them,
Edge
a-na e-ti2-szu 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am di2-szu-um
10 minas of silver, sharaupam-measure of litigation,
P361127: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da qi2-[bi]-ma# a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza [ka3]-ri-a u3 ku-a-ti2 / sza tu3-sze2-bi-la2-ni um-ma [sza] ki-ma / ka3-ri-a-ma lu-qu2-tam2 a-na i-ta-at,-li-im-ma li-di2-in-ma _ku3-babbar_ lu-sze2-bi-[lam] / la u2-wa-szar a-pu-tum a-na i-ta-at,-li-[im] lu-qu2-tam2 / di3-in-ma mi3-isz-li-szu _ku3-babbar_ sze2-bi-lam u2-za-ka3 / la i-ba-szi2 _ku3-babbar_-ap a-wi-lim a-na na-ru-qi2-im mi3-ma / la ta-na-szi2 u3 szu-ma / i-qi2-szu-ni-(kum) mi3-ma / la ta-la2-qe2
i-na _ku3-babbar_ / a-di2-im
Thus Assur-idi to Assur-nada speak! Assume the silver of the quay and the rites that you sent me, thus: "If like the quay I am deprived of the silver, let him give it to me, and let him take the silver, let him take it away!" I did not spare. The aphutu to I am deprived of the silver, and his half of the silver I have given away. There is no silver for the quay, and nobody shall take it away and he himself shall not take it away.
... for silver / interest
Reverse
me-ra-szu / i-na sza-ha-ti2-ka3 li-zi-[iz]-ma t,up-pa2-am sza szi2-a-ma-tim szi2-ta-me-a-ma / szi2-ma-am di2-na-ma _ku3-babbar_ mi3-isz-li-szu ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-nim ki-ma u2-ra-am a-na ma-mi3-tim la i-s,a-bu-tu3-ka3-ni _ku3-babbar_ i-na sze2-bu-lim szi2-bi szu-ku-un szu-ma um-ma me-ra-szu-ma lu-qu2-tam2 / di2-nam a-na a-wa-at _e2_ a-bi-a ma-as,-a-ku / ma-a i-na a-wa-tim ip-tu3-a-ka3 um-ma a-ta-ma / ma-la2 i-na _e2_ a-bi-ka3 i-s,e2-ri-a i-la2-qe2-u2-ni i-na s,e2-ri-ka3
"May his scribal art stand in your lap, and the tablet of the fates be determined, and the fates decide. The silver, his interest, you guarantee, and the loan shall be given to you. Like a scribal art to another he shall not take, the silver in the interest shall be set. Thus says: "May his scribal art be taken away." A lawsuit against the case of the house of my father I have brought. Thus says: "In my case he opened my mouth." Thus says: "What else in the house of your father he took away from me, and shall take away from you."
Edge
a-la2-qe2 / t,up-pa2-ka3 u3 szi2-bi-ka3 da-ni-in / lu-qu2-tam2 wa-sze2-er
I will give you your tablet and your speech. Let me be well.
P361128: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-na hi-na-a [sza] ki-ma ku-a-ti2 u3 puzur2-a-szur2 a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma 2(u) 8(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-sig17_ dingir-ma-lik ub-lam! 6(disz) 5/6(disz) _gin2-ta ku3-babbar_-((pi3))-ap-szu
_ku3-babbar_-ap-ka3 _sza3-ba_ 4(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ _an-na_ ku-nu-ku 4(u) _ma-na an-na_ qa2-tim
ni-ik-bu-us _ku3-babbar_-ap2-szu
sza qa2-tim qa2-dum sza li-wi-tim
ka3-am-su2-tum 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ it-bu-lu 6(disz) _ansze_ s,a-la2-mu 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
"The ... which like a ... and Puzur-Assur to Pushuken speak: 28 1/3 minas of silver and 1 2/3 minas of gold Ili-malik will pay; 6 5/6 shekels of silver per shekel
Your silver, therein: 4 talents 20 minas 3 1/3 shekels of tin, you measure out 40 minas of tin,
The payment of his silver
of the 'hand', the 'hand' of the 'hand';
Kamsutum 11 1/2 minas 2/3 shekels of silver he weighed out; 6 homers of salamu-plant, 2 minas of silver
Reverse
szi2-im-szu-nu 1(u) 3(disz) _gin2_ u2-nu-su2-nu
um-ma szu-ut-ma dingir-a-at s,u2-ha-ri 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ lu i-na sa3-u2-dim lu i-na i-szi2-ra-tim im-t,i2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na hu-bu-li-ka3 a-na im-di2-lim ni-di2-in mi3-ma a-nim dingir-ma-lik i-ra-de8-a-kum szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-ka3 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
it-bu-lu 1(disz) _ansze_ 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ szi2-im-szu 5(disz) _ma-na an-na_ qa2-tim
their rations 13 shekels, their rations
"That god, the shubari-priest, 1/3 mina 1 shekel of silver either by the sa'udim or by the i-shiratum-priest, he has shaved. 2 minas of silver to Hubuli, to Imdilim we gave. Whatever the god Ili-malik shall shave, the price of your silver: 4 1/3 minas 5 shekels.
he will add 1 homer 1/3 mina 1 1/2 shekels of its weight, 5 minas of .
Edge
me-et 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ki-ni mi3-ma a-nim (d)utu-ba-ni i-ra-de8-a-kum _ku3-babbar_ sza sze2-ep _dingir_-ma-[lik] gam-ra-kum
In total 15 minas of tin, your kunukku-measure, whatever the sun rises, silver of the reed of Ili-malik is yours.
P361129: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi-ma um-ma im-di2-dingir-ma ta-sza-pa2-ra-am i-t,up-pi3-ka3 um-ma a-ta-ma a-di2 x isz-tu3 bu-ur-(usz)-ha-tim a-la-ka3-ni / a-szur-_sag10_ a-na a-lim(ki) la ta-[t,a2]-ra-ad a-la-kam-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ isz-ti2 a-hi eb-ri / a-be-a-lim e-ri-szu-um u3 a-na-ku a-da-szu-um a-na-ku a-li-bi4-ka3 la2? la2-ma-nim ak-la2-szu um-ma a-na-ku-ma la isz-ta-na-ka3-ak a-di2 i-la2-ka3-ni eq!-lu-um lu-ka3-i-il5-szu / a-ta ta-ra-ka3-ba-am
To Amur-Ishtar speak! Thus Imdi-ilum: "You shall write to me." It is your tablet: "Why did you not write to me from ... to Burushhatum? Why did you not write to me? Why did you not write to me? Silver, 1 mina and 2 minas from the side of the city gate of the city of Ebri, and I, I
Reverse
a-na ti2-isz-mu-ur-na um-ma a-ta-ma sza-ni-u2-tum _e2_ a-bi4-ni i-ta-bu-lu u3 i-a-ti2 ad-ma-ni mi3-na-am ha-bu-la-ku sza mi3-ma la ta-la2-qe2-u2 / a-na _ku3-babbar_-pi3-a ta-asz2-ta-na-ka3-an u3 isz-tu3 u4-ri-im ku!-wa-ti2 lu ha-[bu]-la2-ku qa2-de8-e a-he-e-ma u3 a-ta la ta-sza-hu-ut szu-ma-[mi3-in4] ki-ma a-na-kam ha-bu-lu u3 a-ma-kam si2-ku-szu u2-ka3-il5 la-mi3-in4 tu3-sza-hi-id um-ma-mi3-in4 a-ta-ma la2!-qa2-i la2-szu! a-wa-at a-lim(ki)
To Tishmurna say: "Why did the second one, the house of our father, occupy? And me, what did you acquire? What did you acquire? What did you not acquire? And to silver you have sworn? And from the day of the cultic rites may I acquire? And why did you not acquire? My name, like that of the second one and of the third one, you have sworn? I have sworn. Thus say: "Why did you acquire? What did you acquire?"
Edge
la ti2-de2-e / sza eq-lim / i-na eq-lim-ma i-la2-qe2 sza a-lim(ki) i-na a-lim(ki)-ma i-la2-qe2
He shall take the property of the city in the city.
P361130: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-la2-hu-um-ma a-na a-szur2-na-da qi2-bi3-ma 1/3(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza puzur2-a-na isz-qu2-la-ni i-na ha-hi-im _e2-gal_-lum2 is,-ru-up-_ku3-sig17_-ma a-na _ku3-babbar_-pi2-ma i-tu3-ar u2 5(disz) u4-me u2-sza-as-hi-ri u3 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ra-ag-ma-am i-na s,e2-ri-a il5-te2-qe2 / a-na ka3-ni-isz3 a-ta-u2-ri-im
thus Alahum: to Assur-nada speak! 1/3 mina of gold which Puzur-ana weighed out, in the courtyard of the palace he smashed, and for silver he returned. For 5 days he returned, and 10 shekels of silver, the great one, in the street he took. To Kanish I went.
Reverse
a-zi-iz-ma um-ma a-na-[ku]-ma ki-i-na (i-na) ka3-ri-im ka3-ni-isz pu-ru-szu la2 asz2-ku-un a-szi2-a-ti2 la2 u2-ta-i-ra-szu a-pu-tum a-pu-tum _ku3-sig17_ sza i-sza-qa2-la2-ku-ni a-na i-sza-tim szi2-ni-szu ta-ir-szu a-na _ku3-babbar_ sza a-szur3-be-el-a-wa-tim i-hi-id-ma _ku3-babbar_ la2-i-ru-aq a-na ti2-mi3-il5-ki-(a) is-li-i-ma la2 i-tal-kam _dingir_ lu i-di2 _ku3-babbar_ ma-la2 i-na ba-ab2-ti2-a ta-ma-hu-ru a-na ((a-na)) a-lim sze2-bi4-lam szi2-mu i-ba-szi2
I stood, saying, "I myself, in the quay, in the quay, in the quay, I did not set up his gate. I did not let him bring his people to him. The aphutu, the aphutu, the gold that he shaved, to the aphutu his own, he took away. The silver of Ashur-bel-awatum he took, and the silver he shaved to Timilku he went, and he did not come. The god he knows, the silver as much as he received from me, to the city he shall deliver. The matter he shall decide.
P361131: royal-monumental tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma wa-ak-lum2-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma / a-na-kam-ma a-bi / u2-na-hi-id-ka3 um-ma szu-ut-ma / szu-ma me-er-i a-ta szu-ma ta-ra-a-ma-ni _ku3-babbar_-ap2 / as2-qu2-dim s,a-ba-at / a-ni i-na t,up-pi2-ka3 ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / a-wi-lum2 i-na qa2-qi2-ri-im da-nim / wa-sza-ab2 [la2 e]-ta-la2-ku-ma! [_ku3]-babbar_ la2 a-s,a-ba-at
"The sailor to the sailor speak! Thus my father I have sinned against you: "That is why he has sinned against me, silver he has taken." Thus you wrote in your tablet: "Why has a man in the strong qaqiru not sat down to eat?"
Reverse
szu-ma a-bi4 a-ta szu-ma ta-ra-a-ma-ni a-ma 2(disz) t,up-pe2-en6 na-asz2-u2-ni-ku-um isz-te2-en6 / t,up-pa2-am szi2-me
ka3-i-il5 / szu-ma a-bi4 a-ta szu-ma ta-ra-a-ma-ni a-bu-ni lu-qu2-tam2 ma-a-tam2 i-di2-szu-um lu e-ta-la2-ti2-ma isz-tu3 _ku3-babbar_ 1(asz) _gu2_ u3 e-li-isz s,a-ba-at / _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ la2 i-ha-li-iq ki-ma sza a-ta / ta-qi2-sza-ni li-bi4 ha-di _igi_ a-szur u3 i-li-a a-ka3-ra-ba-kum! [ki]-ma _ku3-babbar_-ap2 ra-mi3-ni-ka3 szu-tam2-ri-is
"My father, why did you not tell me? 2 tablets I shall give you. The tablet is the same as the tablet.
ka'ilu / whose father, whether you or he, you have sworn, may his father be sated with the sacrificial sheep of the land. May he not be sated with the silver, 1 talent and above the silver, 1 shekel not be sated with it. As soon as you have sworn, may it be favourable to Ashur and Illia. ka'rabakum like silver, your beloved, is praised.
Left
a-szu-mi3 a-wa-ti2-ka3 / sza i-bu-lu-ut, a-bi4-a ta-ap2-te2-a-ni u3 t,up-pa2-ka3! / asz2-[ta-me] a-na-ku a-na-kam ma-s,a-ku-um
As to your words that have caused me to die, my father, I have written to you and I have sworn by your tablet. I am a witness.
Envelope
[_kiszib3_ wa-ak]-lim [a-na] pu#-szu-ke-en6 _dumu_ su2-e-a [a-na a]-wa-at t,up-pi3-im [i]-hi#-id u3 t,up-pa2-am [sza] a-mur-esz18-dar _dumu_ a-mur-dingir [na]-asz2-u2 / t,up-pa2-am li#-qe-ma / sze2-bi4-lam a-ta ki-ma ta-le-e-u2 e-pu-usz / sza-ku-kam a-na qa2-ab2-li-ka3 na-asz2-u2-ni-kum t,up-pa2-am isz-te2-en6 pi3-te2-ma / szi2-ta-me
Seal of Waklim. To Pushuken, son of Su'ea, concerning the matter of the tablet he has sworn. And the tablet of Amur-ishtar, son of Amur-ilum, he has sworn. The tablet may he take and send. When you have done it, to your place he has sworn. The tablet is written, and the interpretation is as follows:
Reverse
a-na pi3-am lu ma-al-a-ti-ma lu! e-ta-la2-ti2
May they be sated with the presence of the gods, may they be sated with the presence of the goddesses.
Column 1
[(d)lugal]-gi# _ensi2#_ [(d)a]-szur3
Lugalgi, governor of Ashur.
Column 2
_dumu_ i-ku-[nim] _ensi2_ (d)a-szur3
son of Ikunu, governor of Ashur.
P361132: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na la-qe2-pi2-im u3 pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-hu-u2-a a-tu2-nu _an-na_-ki u3 _tug2 hi-a_ la i-na-ki-mu a-na u4-me-e / qu2-ur-bu-tim
di3-na u3 sza u4-me-e pa2-ti2-u2-tim ma-la2 / ta-da-nim di2-na lu-qu2-ti lu sza sze2-ep _dumu_ er3-ra-a lu sza dan-a-szur3 _arad2_-de8-a-ni lu sza _illat_-at _dumu_ szu-(d)en-lil2 _an-na_-ki u3 _tug-hi_-a ma-la2 / iz-ku-u2-ni-ni te2-er-ta-ak-nu
"Shalim-ahum, speak to Laqepu and Pushuken! My brothers, your Anu and the ... garments shall not be removed for days and nights."
Judgement and case of the days of the future, as much as you give, judgeship of the weak, whether of the eunuch of Erra, or of Danashur, his servant, or of the troops of the son of Shu-Enlil of Anu, and the garments as much as they have given you,
Reverse
li-li-kam 5(disz) _tug2_ ku-si2-tum
sza sze2-ep dan-a-szur3 u3 szi2-im _ansze hi-a_ ma-la2 ta-asz2-a-ma-ni te2-er-ta-ak-nu li-li-kam
[u4]-me-e sza ta-asz2-pu-ra-ni [n] _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sza me-er-e a-szur3-utu-szi 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hi-na-a mi3-ma a-nim sza-asz2-qi2-la2-ma i-na pa2-nim-ma sze2-bi-la2-nim t,up-pu-um sza szi2-ma-at a-szur3-i-mi3-ti2 i-na hu-ra-ma isz-ti2 sza-lim-a-szur3 _dumu_ en-um-a-[szur3] i-ba-szi2 szu-up-ra-ma t,up-pa2-am lu-ub-lu-ni-ku-nu-ti2-ma
lili-kam 5 kusitu-garments,
Whoever breaks the contract of Dan-Assur and the price of the rented donkeys, as much as you have rented, may he go.
On the day that you wrote, n minas 10 shekels of silver for the reeds of Assurutu, 5 minas of silver for the reeds, whatever you wish, you shall weigh out and in front of me, the tablet of the fate of Assurutu, on the return, from Shalim-Assur, son of Enum-Assur, there is, write me, and let me bring the tablet to you.
Edge
t,up-pa2-am i-na ka3-nu-e la2-wi-a-ma [da]-am-qi2-isz a-na _dumu_ um-mi3-a-nim [ke]-nim pi2-iq-da-ma lu-ub-lam a-na wa-bi4-il5 t,up-[pi3]-im _ku3-babbar_ 1(disz) [_gin2_] i-na [_ku3-babbar_] di2-na-szu-um [...] u3? sza? [...]
The tablet in the gate is a slander, and it is good to the son of the shandabakku-priest, and he should bring it. To Wabil the tablet of silver 1 shekel of silver he shall pay. ... and .
P361133: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma in-bi-esz18-dar-ma a-na s,i2-la2-(d)iszkur qi2-bi-ma asz2-pu-ra-am um-ma a-na-ku-ma szi2-be2-e sza a-szur3-ma-lik hi-ri-im-ma / a-na
li-tu3-ra-am u4-me-[e] a-na s,u2!-ha-ri asz2-ku-un! a-ta / a-di2 u4-mi3-im [a-nim] ta-ak-ta-la2-szu-[nu] i-na (d)utu-szi na-as2-par2#-[ti2] ta-sza-me-u2 s,u2-ha-ri ma-la2 a-ma-kam wa-asz2-bu-ni t,u3-ur-[da-szu-nu] a sza [...]
"Inbi-ishtar, speak to Shillaya! I have written to you: "I am the sage of Ashur-malik, the sage, and to
May the days be long! I will set up a reed bed. From the day you have gathered them, in the morning you will hear the news. Reed bed, as much as there is, you will bring them. Water of .
Reverse
mi3-nam a-ma-kam wa-asz2-bu u3 a-ta la2 s,u2-ba-ti2 / ti2-szu u2-la2 sza-ap2-tam2 / ti2-szu / a-di2 1(u) u4-me-[e] ra-ma-ka3 za-ki-ma al-kam-ma a-na ni-na-sza-a a-lik / ma-ma-an / la-szu sza _an-na_ 1(u) _ma-na_ u3 _tug2 hi-a_ 1(u) / usz-ti2-bu-[lu] ba-ab2-tam2 1(disz) _gin2 la2_ te2-zi-ib-[na] la2 ta-qa2-bi4 um-ma a-ta-ma ba-ab2-tam2 / e-zi-ba-am _ku3-babbar_ i-na ba-ab2-tim i-a-tim sza ta-la2-qe2-u2 a-ha-ma i-na ku-nu-ki-szu li-ib-szi2 a-wa-tum8 sza isz-tu3 a-lim(ki) i-ma-qu2-tam2 u2 na-asz2-pe3-er-tam2
What is it that is? And if there is no supplications, his life is shortened, his life until 10 days is long, you shall be freed. Go and to Nineveh go. No one / who has ever /
Edge
sza a-bi4-ni pa2-ni-tam2-ma szu-up-ra-am
That which our father had written, I have written to you.
P361134: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-hu-wa-qar-ma a-na szu-be2-lim u3 a-mur-dingir qi2-bi-ma a-na szu-be2-lim qi2-bi-[ma] 7(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am / a-ma-kam a-na a-mur-dingir / szu-qu2-ul a-hi-a-ta / a-ma-kam _ku3-babbar_-pi2 a-ma-kam / di2!-szu-um [...] la2 i-sa3-hu-ur-ma li-bu-szu la2 i-ma-ra-as, a-ma-kam 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
thus Ahu-waqar: "To Shubri and Amur-ilum speak!" To Shubri speak! 7 minas 18 shekels of silver, sharapû-measure, ... to Amur-ilum, ..., ..., silver-pi, ..., ..., he does not accept, and his ... does not accept, ..., 1 mina of silver
Reverse
me-eh-ra-tim di2-szu-um a-na-ku i-wa-ah-szu-sza-na i-ba-ab2-ti2-szu a-la2-qe2-ma u2-sze2-ba-la2-kum 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ szal2-ma-a-szur ub-la2-kum
be!-er-dim tal-qe2 / 1(u) 8(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ka3-ni-szi2-u2 i-di2-nu-ni-kum um-ma a-na-ku-ma pi3-ri-ka3-ni sza-am-ma / sze2-bi4-lam szu-ma pi3-ri-ka3-ni la2 tasz-am _ku3-babbar_ ma-li-ma di2-szu-um szu-ma szi2-ma-am tasz-am a-na s,i2-ib-tim
I am a judge, I am a judge. He will smite him, I will take him and bring him to you. 4 minas of silver, Salman-Assur, I will bring to you.
... he took. 18 shekels of silver were given to her. Thus I: "Why did you not send me your letter?" "Why did you not send me your letter?" "The silver is the same as the decision" "Why did you not send me the decision?"
Edge
li-qe2-ma di2-szu-um a-di2 5(disz) u4-me _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-la2-[kum]
shall take and pay the legal penalty for 5 days,
P361135: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-lum2-ma a-na a-szur-du10 qi2-[bi4]-ma
u2 5(disz) [_tug2?_ ku]-ta-ni _sag10_ ku-nu-ki-a / a-du na-asz2-a-[kum!]
_ku3-babbar_ a-qa2-ti2-szu a-di2-szum a-ta a-ma-kam mi3-ma la2 ta-da-szu-((szu))-ma a-na _an-na_-ki-a 6(disz) _gin2-ta_ a-na _tug2#_-[ba-ti2-a 1(u) 5(disz) _gin2-ta_ isz-ti2 _an-na_] a-na i-ta-at,-lim di2-in szu-ma la2 ki-a-am _an-na_-ki i-ku-nu-ki-szu-ma li-bi4-szi2 u2 [a]-di2
"Iddinum speak to Assurdu!"
5 kutanu-garments, the head of the kunukku-disease, until the nashaku-disease
The silver I gave him. Why did you not give him anything? To Anum, 6 shekels for garments, 15 shekels for garments from Anum to Itatlim? Judge: "He is not like Anum, he has imposed on him, and let him live." And until
Reverse
ma-la u2 szi2-ni-szu u2-za-ka3 ap2-ti2 a-ta _an-na_-ku i-sza-du-du-ni u2-za-ka3 ap2-ti2 a-ta i-na t,up-pi3-ka3 ta-sza-pa2-(ra)-am um-ma a-ta-ma 7(disz) _gin2-ta an-na_-ka3 a-ti2-di2-in szu-ma _an-na_ i-ba-szi2-ma la2 ta-ti2-di2-in te2-er-ta-ka3 li-li-[kam!] li-bi4 la2 i-ma-ra-as, u2 szu-ma ta-ti2-di2-in _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am _ku3-babbar_-ap2 qi2-ip-tim ku-nu-uk-ma
as much as he and his family shall divide, the extispicy from where I am to be performed, the extispicy from where you are to be written on your tablet, thus: "Why have you given 7 shekels to your extispicy? If there is a heaven, you shall not give it to me." "May your extispicy be favourable!" "If you do not give it to me, then silver, sharapû-gold, silver, qiptum, you shall not give it to me."
Edge
sze2-bi4-lam u2 s,u2-ba-ti2-a
'I will bring my supplications and my prayers.
P361136: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-ba-tim u3 ku-ki-ni-im me-er-i-szu a-hu-qar i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza qa2-ti2 (d)mar-tu-ba-ni u3 a-szur-na-da a-na 8(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
sharapam-offerings, the scribal arts, and the kukinim arts, his scribal arts, he has sworn. From the hamushtu-festival of the hand of Martu-bani and Ashur-nada to 8 hamshatu he shall weigh out; he has not been sworn.
Reverse
i-_iti-kam_ / a-na
u2-s,a-ab2 _iti-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um a-szur-na-da _dumu_ puzur2-a-na _igi_ a-szur-isz-ta-kal2 _igi_ (d)iszkur-illat _igi_ en-um-a-szur
Month of Tammuz IV, eponym year of
he will bring. Month of Nisannu, eponymy of Limum-Ashur-nada, son of Puzur-ana. Before Ashur-ishtakal. Before Adad-tillati. Before Enum-Ashur.
Obverse
[...] x x x [...] [_kiszib3_ ku-ki]-ni#-im me-er-i-szu
[s,a-ru-pa2]-am# i-s,e2-er [a-ba]-tim# u2 ku-ki-nim [me-er]-i-szu / a-hu-qar! [i-szu] isz-tu3 ha-musz-[tim]
... ... ... seal of Kukinum, his heir,
sharapam means "to bind the apsû and the kukkinu-flour," he means "to bind." From the hamushtum-flour
Reverse
sza qa2-ti2 (d)mar-tu-ba-ni u2 a-szur-na-da a-na 8(disz)! ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul a-na
u3-s,a-ab2 _iti-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um
of the hand of Martubani and Assur-nada for 8 hamshatum-trees he shall weigh out; he who does not weigh out to
Month of Tammuz IV, harvest of Limum.
P361137: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da u3 (d)utu-tap-pa2-i qi2-bi4-ma um-ma i-s,i2-me-a-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma s,u2-ub-ri / wa-asz2-ba-at-ma isz-ti2 / a-ni-u2-tim a-na wa-s,a-e-ma hu-zi-ru-um / e-gi5-ri-ma am-qu2-ut-ma / sze2-pi3 asz2-te2-be-er-ma
To Assurnada and Shamash-tapai speak! Thus Ishimea, speak! To Assurnada speak! The shubru-demon is seized! From / to the shabru-demon I will take. The huzirum-demon I will eat and I will eat.
Reverse
ak-ta-la2 / be2-u2-la2-tim sza / puzur2-a-szur3 _dumu_ en-nam-a-szur3 a-na-ku u3 (d)utu-tap-pa2-i u2-la2 nu-ka3-al / a-na a-i-tim wa-ar-di2 u2-ka3-lu be-li a-ta (d)utu a-ta (d)utu-tap-pa2-i s,a-ba-at-ma / sze2-ri-a-szu a-na na-s,a-ar s,u2-ub-ri-a / ma-ma-an la2-szu-u2
I have been stricken, the stricken ones, of Puzur-Assur, son of Ennam-Assur, I and Shamash-tappa'i I have not stricken, to the stricken ones I have stricken. My lord, from Shamash to Shamash I have seized, and his stricken ones to guard my stricken ones, no one has stricken.
Edge
a-bi4 a-ta / i-la2 na-s,i2-ri-im s,u2-ub-ri la2 i-ha-li-iq
The father who from / who has taken away the protection of the captive shall not die.
P361138: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma il5-mi3-ti2-ma a-na a-szur3-_gal_ u3 a-szur-i-mi3-ti2 qi2-bi-ma a-na a-szur3-_gal_ qi2-bi4-ma la2 li-bi4 / [_dingir_]-ma du10-a-szur3 / _dumu_ a-hi-ka3 me-et ki-ma me-tu3 a-lik-ma!? / e-er-szu-szu as,-ba-at-ma u2 hu-ur-(szi2)-a-an-szu
thus Ilmiti: "Speak to Assur-rabi and Assur-imiti, speak to Assur-rabi, and do not speak to me." "My god, Du'assur, son of Ahi-ka, the dead, go like a dead man, and ... his body I captured and his limbs
Reverse
i-li-bi4 la2-qe2-pi3-im a-hi-szu ((as,)) as,-ba-at u3 _ku3-babbar_
_dam-gar_(ru-tim) ba-ab2-ta-szu as,-ba-at i-na (sza)-am-szi2 t,up-pi3 ta!-sza-me-u2 la2 ta-bi4-at / a-tal-kam szu-ma a-ma-kam la2-szu a-szar! wa-asz2-bu szu-[pu]-ur-[szu]-um
Ili-bi, the guarantor, his brother, I took and the silver
The merchants, his slaves, I took. In her womb you read the tablet, you do not know. You are the one who has no father, where there is no mother,
Edge
_dumu_ i-di2-ku-bi4-im la2 te2-zi-ba-am isz-ti2 kur-ub-esz18-dar t,ur4-da-szu
son of Idi-Kubim, do not fear! With Kurub-ishtar his scepter
P361139: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
puzur2-esz18-dar / a-na (d)iszkur-_sipa_ is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma puzur4!-esz18-dar-ma a-na (d)iszkur-_sipa_-ma
i-na li#-[bi-ka3] i-ba-szi2 la2 i-ba-szi2 / u2-ul ik-ri u2-ul ka3-i-ni um-ma (d)iszkur-_sipa_-ma / a-na puzur2!-esz18-dar-ma / ki-na
szi2-im pa2-ra-ka3-ni-ka3 sza a-su2-hu
Puzur-Ishtar / to Adad-re'i-sharri seized me, saying: "Puzur-Ishtar / to Adad-re'i-sharri /
"In your heart there is no ..., there is no ..., there is no ..., therefore Adad-re'i-ma to Puzur-Ishtar firmly
The price of your scepter which I have smashed,
Reverse
u3 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na be-a-lim / ta-di2-na-(ni) i-na li-bi4-a i-ba-szi2 um-ma puzur2-esz18-dar-ma _ku3-babbar_-pi3 di2-nam um-ma (d)iszkur-_sipa_-ma a-na puzur2!-esz18-dar-ma hu-ur-szi2-a-ni sze2-s,i2-a-ma lu _uruda_ / lu szi2-im _ansze_ sza tal-qe2-u2 (di2-nam) hu-ur-szi2-a-szu / puzur2-esz18-dar u2-sze2-s,i2-a-ma 4(disz) _ma-na uruda#_ _ku3-babbar_ / sza hur!-szi2-a-ni-szu a-na puzur2-esz18-dar is-ni-iq lu _ku3-babbar_ lu szi2-im 2(asz) _gu2_ _uruda_ la2-mu-nim
and 1 mina of silver which to Bel-alim / given to me, in my extispicy there is, thus Puzur-Ishtar: silver. Judge: Adad-re'i-ma to Puzur-Ishtar: his rent shall be paid, either copper or the equivalent of the land that you took, Judge: his rent shall be paid, and 4 minas of copper of his rent to Puzur-Ishtar he took, either silver or the equivalent of 2 talents of copper of Lamunu
Edge
lu szi2-im 1/2(disz)? _gu2 uruda du10_ lu szi2-im _ansze_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-nu
or the price of 1/2? talent of copper, or the price of 15 shekels of grain-fed donkeys, he will give.
P361140: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ha-szu-sza-ar-na qi2-bi-ma um-ma a-szur-tak2-la2-ku u3 i-di2-(d)utu i-sza-am-szi2 na-asz2-pe-er-ti2-ni ta-sza-me-i-ni ti2-ib-e-ma / a-na te2-ga-ra-ma a-ta-ak-ki-im i-na te2-ga-ra-ma i-sza-ha-at
To Hashurna speak! Thus Ashur-taklaku and Idi-shamash speak! Your utterances you heard! You uttered, and to the extispicy I have sworn. In the extispicy he shall be slighted.
Reverse
te2-er-ti2-a lu usz!-ba!-ti2 a-di2 e-ti2-qa2-ni i-sza-am-szi2 ta-ta-li-ki-ni te2-er-ti2-ki li-li-kam a-ta-ak-ki-im-ma [_ku3-babbar_] / i-na wa-ah-szu-sza-na ka3-i-li / [...] _zu_? i-di2-(d)utu _dumu?_ a-na? ma? [...] ta? x
May my prayer be heard until I have finished it. May your prayer be heard. May your prayer be heard. I have sworn, and silver ... in her wailing. ... ... Iddi-Shamash, son? ... .
Edge
[...] _la2?_ [...] i-di2-(d)utu ri? [...] [...] tim?
... ... Iddin-shamash ... .
P361141: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur2-a-szur qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku-ma ki-ma si2-ka3-tu3-ni-ma u3 ha-ra-nu-um dingir-na-at-ni hu-ud-ka3 la2 at,-ru-da-am ki-ma ha-ra-nu-um i-szi2-ru-ma a-li-ku pa2-ni-u2-tum isz-li-mu-ni-ni _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ lu ku-a-am lu i-a-am usz-ta-s,a-ba#-at#-ma hu-ut-ka3 a-t,a-ra-dam a-ma-la2 [ta]-asz2-pu-ra-ni _ku3-babbar_ a-na a-lim(ki) sze2-bi4-il5-ma szi2-ma-am li-isz-u2-mu-nim a-di2 ku-zi-im sza ta-asz2-pu-ra-ni
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "When I was a slave and when I was a slave, I did not receive your payment." When I was a slave, they decided against me and my first journey they took away. Silver, 1 mina, whether silver or me, they took away, and the debt I received. The amana-demon you wrote to me. Silver to the city send, and let me hear about it, until the kuzim that you wrote to me.
Reverse
i-na tu3-ur-hu-mi3-it ku-zu-um wa-sza-ab2 u3 te2-er-ti2 a-s,e2-ri-szu i-ta-la2-ak um-ma a-na-ku-ma _tug2 hi-a_ sza puzur2-a-szur3
puzur2-a-szur3 pi3-qi2-id a-na-ku mi3-ma la2 t,a2-hu-a-ku a-ma-kam szu-pu-ur-ma a-na sza ki-ma ku-wa!-ti2 2(u) _tug2 sag10_ ((_sag10_)) 3(u) 1(disz) _tug2_ sza qa2-tim u3 3(disz) _ansze_ s,a-la2-mi3 a-na (sza) ki-ma ku-wa-ti2 li-ip-qi2-id-ma u2 szu-wa-ti2 a-s,e2-ri-a
In the turhumitu-offering of the kuzuum-offering of the shabu-offering and the terti-offering of his shiru-offering he went, saying: "I myself, the turban of Puzur-Assur,
Puzur-Assur has sworn by it. I am not a liar. Why do you write me? I have written to you, and to the one who is like a stag: 21 stags, 31 stags, and 3 homers of shalamu-seeds, to the one who is like a stag: let him shave and the stag: I shall go out.
Edge
t,u3-ur-da-szu a-bi4 a-ta szi2-ti2 _tug2 hi_ sza da-na-a-szur3 sza-di2-szu-ma a-qa2-ti2-a li-bi4-szi2-u2
His supplication, father, why did you give him the garment of Dana-Assur? May he say to him:
P361142: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-ha-tim qi2-bi4-ma um-ma puzur4-dingir-ma a-di2 _ku3-babbar_ sza ma-nu-um-(ki)-a-szur um-mi3 a-ti2 be-el-ti2 a-ti2 a-na sza-la2-tu3-wa-ar u2-la2 u2-szu-ru a-wa-tum da-na _ku3-babbar_ szu-qu2-li-ma a-wi-lam5 lam-na-am i-s,e2-ri-a t,a!-hi!
To the other one speak! Thus Puzur-ilum: "With the silver of Manum-Assur, my lady, with the silver for Shala-tu-waar, I shall not raise a claim." A case of mighty silver, a man of good quality, he shall pay. Good news!
Reverse
a-di2 _iti-kam_ isz-te2-en6 a-wa-tum i-za-ku-a-ni i-nu-mi3 sza a-la2-ka3-ni _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza ha-s,a-ab2-s,i2-li-im la2 ta-ga-mi3-li-ni i-s,e2-ri-a li-qe2 szi2-im pi3-ri-ka3-ni a-na-kam ba-at-qu2 ma-hi-ir ka3-ni-isz3 la2 ma-s,i2 a-na ((a)) u4-um e-t,a2-ri-im
until the month of Addaru he will give the order. When the aforementioned Alakani silver and the interest of Habshid-ilum, you shall not pay, he shall take. The price of his sworn document is the same as that of his sworn document. The ka'nish-offering is not to be repaid.
Edge
a-szu-mi3 _lu2?_ ta-ap2-qi2-da la2 ta-ap2-qi2!-da uz2-ni pi3-te2 te2-er-ti2-ki a-ni-tum la2 a-ni-tum li2-li2-kam
I say to you, man, you have been appointed, you have not been appointed, a supplication, a supplication, your utterance, anitu, anitu, may I sing your praises.
P361143: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da qi2-[bi]-ma um-ma a-szur-ta!-ak-la-(ku)-ma
s,a-ru-[pa2]-am ku-nu-ki-ni a-szur3-ma-lik _dumu_ la2-qe2-ep na-asz2-a-kum szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3 u3 szi2-im _tug2 hi_-ti2-ka ni-da-ma i-sze2-pi3-a u2-ba-la2-kum
i3-li2-a-lum2 u2-sze2-bi-lam
To Ashur-nada speak! Thus Ashur-taklaku:
sharapam-offerings of Kunukini, Ashur-malik, son of Laqep, your helper, the fate of Anum and the fate of your soiled garments we shall give you, and they shall be sent to you.
Ili-alum will bring.
Reverse
i-na te2-er-ti2-szu um-ma szu-ut-ma _ansze hi-a_ sza a-szur3-na-da sze2-ri-a-ma _uruda_-szu li-szi2!-u2-ni-im u2-mu tam2-(ka3)-ri-szu [ma]-al-u2 a-ma-la2 te2-er-ti2-szu _ansze hi-a_ u2-sze2-ra-ma _uruda_-a-ka3 i-sa3-ri-du-nim a-di2 1(u) u4-me u2-za-ka3-ma u2-s,i2-a-am _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza ta-ka3-nu-ku a-mu-ur-ma a-ma-kam
In his extispicy, saying: "That is the corn tax of Assurnada. Come back and let his copper be brought." At that time, his extispicy is empty. The water tax of his extispicy is empty. Your copper tax shall be brought in. For 10 days I shall stand and bring in. I shall see 1 shekel of silver that you extispicy. I shall say:
Edge
la2 a-sa3-hu-ur _uruda_-a-ka3 a-da-ma _ku3-babbar_ u2-ba-la2-kum
I did not spare your copper. When I have brought the silver,
P361144: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma (d)en-lil2-ba-ni-ma a-na ab2-sza-lim qi2-bi-ma / 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ du-di2-tam4 ku-nu-ki-a a-na s,u2-ha-ar-tim en-na-su2-en6 na-szi a-ma-kam 2(disz) a-ma-tim ud-ru-a-szu / u3 ga-da-da a-na _e2#_(be2-ti2)-szu sze2-ri-bi-szi2-na u3 s,u2-ha-ra-am
thus Enlilbani, to Abshalim speak! 7 shekels of silver, the debt, to Kunukia for the reeds, Ennasuen, the owner of the two reeds, his udrû-measure and the ghadada-measure for his house, their interest and the reeds,
Reverse
sza a-[szar] / ab2-sza-lim u3-ra-bu-u2-ni a-na _e2#_(be2-ti2)-szu ta-ru-e-szu 2(disz)? _sila3_ sa3-ar-dam li-qe2-ma t,a2-i-bi-szu / a-na ha-ra-ni-a / 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ en-na-su2-en6 ir-szi2-ma ta-ar-bi-it s,u2-ha-ri-im di2-ni
which where he has been slain, to his house he shall return. 2? qû shall be given, and his interest to me 5 shekels of silver shall be repaid. The restitution of the lawsuit
P361145: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_igi_ u2-sa3-nim u3 u2-zu-a _dumu_ a-bi-a-a ni-ka3-si2 ni-si2-ma
i-li-bi ku-ra a-mur-dingir i-di3
sza ku-ra (sza) isz-ti
Before Usanu and Uzua, son of Abiya, we were gathered.
The gods are gathered together, Amur-ili is gathered.
of the kurru-vessel which is with
Reverse
a-mur-dingir i-ba-szi2-u2 e-zi-ib 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza i-na a-lim(ki) ha-bu-lu-ma i-na ka3-ni-isz i-na e-ra-bi-szu-ma i-sza-qu2-lu u3 be2-u2-la2-tu3-szu i-na li-bi-szu-ma
He has sworn by the name of Amur-ili. He has sworn by the name of Amur-ili. 1/3 mina of silver which in the city of Habulu is stolen and in the city of Kash, when he enters it, he shall be smashed, and his dowry in his city
P361146: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma i-di2-ku-[bu-ma] i-na u4-mi3-im sza u2-nu-tu3-um i-[na] _e2-gal_-lim u2-s,i2-a-ni isz-ti2 / a-li-ki-im pa2-ni-im-ma u2-nu-ti2 ab2-ka3-am a-bi a-ta be-li2 a-ta i-hi-da a-na ma-nim la2-ti2-ki-il5
To Pushuken speak! Thus he said: "He has been slighted, and on the day that he has brought the sacrificial sheep into the palace, from / before / before / before / before / before / after the sacrificial sheep, my father, from/to my lord, from/to me, to/to anyone he has slighted,
Reverse
_ku3-babbar_ / szi2-im [_an]-na_-[ki]-ka3 lu u2-sze2-bi4-la2-[ku]-ni a-szur u2 il5-ka3 li-t,u3-la2 szu-ma a-di2-ni / al!-qi2 i-na ra-mi3-ni-a / lu-a-di2 la2-ma / sza-ri-im u2-sza-ba-ni / lu-qu2-ti2 ab2-ka3-am u3 a-na-ku a-wa-at-ka3 sza-ma-am
I shall send you the silver, the price of your Anakku. May Ashur and Ilka be satisfied. You are right, I shall take it. In my own time I shall be able to take it. May the king make me happy. May I be sated with your milk. And I am your word.
Edge
a-li-e i-hi-id
He has sworn by the name of the god.
P361147: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 ka3-wi-a [x] _tug2_ sza-lim-a-szur3 _dumu_ i-[...] [... a]-szur3 [...]
and Kawia ... the garment of Shalim-Assur, son of I... Assur .
Reverse
P361148: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-lim(ki) _uruda_ ma-dam [...] e mu-du [...]
A city of copper, a wife ... ... .
Reverse
[...] ma-ma?-[an? ...] [...] isz szu [...] [... li]-li-kam / a-ma-kam [ra?-di2?] szu-be-lum / me-et x x x [...] hu-lu-qa2-e-a / tam-ka3-ru-[um? ...] la2 i-s,a-bu-tu3-ni / hu-[lu-qa2-e-a? ...] sza-am / szu-up-ra-ma t,up-[pa2-am? ...] sza ku-nu-ki-a la2-di2-in! [...]
... whatever ...
P361149: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
n _gu2_ 1(u) 3(disz) _ma-na uruda_ _sag10_ ha-bu-ra-ta-i-um sza-bu-ru-um i-s,e2-er a-szur3-ma-lik _dumu_ ta-ku-a su2-i-da2-da2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-(d)en-lil2 u3 e-la2-li2
n talents 13 minas of copper, capital of Haburatium, Haburatum, the shabrum, Ashur-malik, son of Takua, Suidada, has, from Habushtum of Shu-Enlil and Elali,
Reverse
a-na ku-bu-ur u2-t,i2-tim i-sza-qal szu-ma i-na u2-mi3-szu ma-al!-u2-tim la2 isz3-qul2 i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na
u2-s,a-ab2 _igi_ bu-zu-li-a [...]-bi4-im
to the ... he shall weigh out; he is not to be shaved in his year; in 1 month for
He seized the face of the ...-demon.
P361150: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_igi_ i-ku-nim _dumu_ (d)utu-ba-ni _igi_ a-szur3-isz-ti2-kal2 _dumu_ hi-na-a _igi_ u2-s,ur-sza-a-szur3 _dumu_ a-szur3-sza-du-ni ta-ma-la2-ku sza lu-zi-na sza a-mur-esz18-dar _dumu_ szu-esz18-dar u2 szu-a-nim _dumu_ me-na-nim a-na ab2-sza-lim e!-zi-bu-ni / ta-ma-la2-ki a-szur3-_gal_ u2-sze2-s,i2-a-ma ta-ma-la2-ki ni-ip-t,ur4-ma
before Ikunum, son of Shamash-bani; before Ashur-ishtikal, son of Hinaya; before Ushur-sha-Assur, son of Ashur-shaduni; you are to go to the libation-house of Luzina; of Amur-ishtar, son of Shu-ishtar, and Shu-anim, son of Menanim, to the libation-house you go. You are to go to the libation-house of Ashur-rabi; we shall go to the libation-house and we shall write you.
Reverse
mi3-ma _ku3-babbar la2_ i-ba-szi2 ku-nu-ki sza pa2-ni ta-ma-la2-ki / ni-isz-ru!-um-ma ni-ik-((ku))-nu-uk-ma a-na szal2-mi3-hi-im _dumu_ lu-zi-na ni-di2-in
There is nothing. Your cloak which before you you shaved, we shaved, we shaved, and to Salmim, son of Luzina, we gave.
P361151: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ar-sza-tim a-na _dam_ dingir-na-da a-di2-in
i-di2-nu 2(disz) _dug_ a-na _e2_ a-szur3-tak2-la2-ku sza ha-bu-la2-ni-ni nu-ta-er 2(disz) _dug_ sza ma-zi-tim
I gave the ashhatum-offerings to the wife of Il-nada.
he gave. We have returned 2 jugs for the house of Ashur-taklaku of Habulanu. We have returned 2 jugs for the mashtum-offerings.
Reverse
i-di2-nu 1(disz) _dug_ a-na nu-a-ri-im a-di2-in
a-ma-ar-nu-a-tim i-di2-nu sza-ar-sza-ra-num? ar-sza-tum i-ri-ha
I gave. I gave 1 jar of wine to the narim-priest.
The amanu-priests gave to him, the arshatum-priests he swore.
P361152: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-di2-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na e-ra-bi4-szu-ma as2-qu2-di2-a sza-asz2-qi2-il5-ma isz-ti2 szi2-im _ansze_ ku-nu-uk-ma
"Assur-iddina to Assur-nada speak! 5 shekels of silver in his entry, and Asqudia shall take, and from the price of the donkey he shall give.
Reverse
i-pa2-ni-e-ma sze2-bi4-lam
i-t,u3-pi3-it la2 la2-pi3-it sza a-szur-ta-ak-la2-ku as2-qu2-di2-a-ma
he will open it and pay it.
I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted, I have been slighted,
Edge
na-asz2-a-kum
a kind of profession
P361153: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er ba-ru-ke-en6 u2 a-s,i2-ti2-szu nu-uh3-[szi2]-tim na-ki-li-e-et _gal_ sza-qe2-e i-szu
He carries out the scribal art, and his scribal art is exalted. The great cultic rites are his.
Reverse
_ku3-babbar_ a-na _iti 1(u) 1(disz)-kam_ i-sza-qu2-lu szu-ma la2 i-sza-qu2-lu
i-na _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 [u2]-s,u2-bu
they shall weigh out the silver for 11 months, if they do not weigh out.
In the first month he will bring the shitam-offerings.
Left
_igi_ si2-ra-bi _igi_ ni-wa-ah-szu _igi_ a-la2-ri-a
before Sirabi; before Niwashu; before Alariya;
Obverse
_kiszib3#_ si2-ra-bi _kiszib3#_ ni-wa-ah-szu _kiszib3#_ a-la2-ri-a _kiszib3_ ba-ru-ke-en6 _kiszib3_ nu-uh3-szi2-[tim] a-szi2-ti2-szu
Seal of Sirabi, seal of Niwashu, seal of Alari, seal of Borukean, seal of Nuhsitum, his wife.
Reverse
[a]-na _iti 1(u)-kam_ i-sza-qu2-lu su-ma la2 i-sza-qal
He shall pay in the 10th month, if he does not pay,
Left
[i-na _iti] 1(disz) kam_ [s,i2-ib]-tam2# u2-s,u2-bu
In one month he will be able to draw a drawing.
Seal 1
(d)lamma? dingir?
Lamma, god?
P361154: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma _dam-gar3_-ru-um-ma a-na bu-zu / qi2-bi-ma a-hi a-ta / a-na-kam e-ma-ra-am / a-di2-na-ku-ma e-ma-ru-um / eq-lam a-szu-mi3 / tam2-ka3-ri-im e-ti2-iq / a-hi a-ta a-wi-il5 / gi5-mi3-li-im a-na-ku / a-ma-kam i-na szi2-im e-ma-ri-im
a-szar sza-hu-za-ti2-ni
"The merchants to the business" - speak! Why did you not see? I gave you, why did you not see? I have taken. My name and the tamkarum-tree have passed. Why did you not see? I am a man. I am a gimillim-tree. Why did you not see?
where we are sated.
Reverse
di2-in / a-na szi2-ti2 _ku3-babbar_ szi2-ma-am / li-qe2-a-ma sze2-bi4-lam / a-ha-(ma) 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ / sza am-tim tu3-ka3-al _siki hi-a_
sze2-bi4-lam / a-na s,u2-uh3-ri-im la2 ta-ra-szi2 ki-ma / sza (i-na) sza-ha-ti2-ka3 wa-asz2-bu / la ta-ra-szi2
Judge a case, and the silver shall be paid. Let him take it and pay it back.
You shall not go out to the street, you shall not go out like in your midst.
P361155: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma wa-al-ha-asz2-na-ma a-na ku-na-ni!-a qi2-bi4-ma / mi3-szu-um ta-ra-szi2-i a-na-ku / ba-al-t,a2-ku-ma a-ti2-i ta-ra-szi2-i a-na a-szur-e-na-am
"Walhazama, speak to Kunania! What have you done? I am a slanderer, and what have you done? To Ashurenam
Reverse
qi2-bi4-ma ((bi)) isz-ra-am u2 sza-hi-re-en6 u2 sza-am-nam u2-sze2-bi4-la2-kum e-mi3 / a-ta szu-ma a-ha-ti2 te2-zi-ib
'speak, and I will send you a message of rejoicing and rejoicing.'
Edge
sza e-pu-szu-ka3 ta-mar
You see what I have done for you.
P361156: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma] a-szur-gal-ma a-na [ha]-ti2-tim qi2-bi-ma szu-ma [t,up]-pi2-ki-((na)) mi3-ma ma-num e-zi-ba-ki-im ig-ri
"Assurgal, speak to the king, and he will give you whatever tablet you want."
Reverse
a-na ma-ma-an la2 tu3-sze2-ri a-di2 a-hu-ki i-lu-ku-ni-ni u2 a-na-ku a-la2-ka3-ni tu3!-ra-asz2-ki sza-s,i2-ri szal2-ma-ku
To anyone you shall not return. As long as you are alive, I will be your helper, and as long as I am alive, you shall return to me. I am well.
P361157: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
il5-qe2 5(disz) la2 1(u) 5(disz) _sze gin2_ [...] _ku3-babbar_ za-lu!-li il5-qe2# [...]
a-szur3-(d)utu-szi / il5-[qe2 ...]
[...]-(d)utu il5-[qe2 ...]
he will take 5 less 15 shekels of silver ... silver, the zallulu-offering he will take .
Ashur-shamshi / ilqe2 .
...-shamash, the ilqe-priest .
P361158: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ki sza szu-ma-li-bi4-[li2] _dam_ tar2-pa2-li-a!-il5 ni-ip-t,ur4-ma
im-t,i2
We have sealed the dowry of Shuma-libili, wife of Tarpali-il, and
a kind of object
Reverse
_igi_ da-da-a
Before Dadâ.
P361159: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] isz? [...] [...] 1(u) 1(disz) ma-la2# [...] [...] en qi2-bi-ma [...] [...] / a ak [...] [...] mar? [...]
... ... 11 minas ... ... lord, command ...
P361160: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] ti2 _sag10_ [... na]-ki-li-et [... ku]-uk-ra-an! [...]-ah-szu [...] li a [...] _dumu_ i3-li2-a-lim [...] na#-ru-uq _gig_ [...] _sze_-um [...]-e u3 _sze_-am [...] i-na [...] im
... ... ... ... ... ... ... ... son of Ili-alim ... ... ... ... barley and barley ... in .
Reverse
[...] di2-nu-szu-um _ku3-babbar_ [a-na? sza?] ni-pa2-as# [...] [...] lu _ku3-babbar_ [i-na] [qa2-qa2-ad] szal2-mi3-szu-nu [...] [... u2 ke]-ni#-szu-nu ra-ki-is [_igi?_ x a]-szur3# _dumu_ puzur2-a-szur3 [...] nim [...] x ni [_iti-kam_] hu#-bu-ur [... li]-mu-um
... a lawsuit, silver for? the nipas ... ... silver in the amount of their own life ... their own property ... ... Assur, son of Puzur-Assur ... ... month: "Hubbur," ... .
P361161: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na 2/3(disz) ma#-[na ...] la2 1(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar#_ [...]
sza sza-at-a-[szur ...]
for 2/3 mina ... less 1 2/3 shekels silver .
of Shat-Ashur .
P361162: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... s,a]-hi-ir _gal_ [...] nam3 [... ma! ta2-me-szu] [...] su2-en6 ha!-du-e [...] isz-e-ma [...] mi3! ni szu [...] x ti2 / a-na [...] ku-li2-li [...] ta!-ah-na
... great ... ... ... his ... ... a scepter ... he swore ... ... ... ... to ... kulilu-plant ... you .
P361163: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hi-na-a-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi-ma 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-na sza ni-ip-[la2]-tim sza ni-ka3-si sza a-na a-la2-hi!-im i-pu-lu-ni
"Why, to Ashur-nada, speak! 5 minas of silver from the nipltim of the nikasia that to Alahum they have given to me,
Reverse
i-a-ti2 / i-la2-kam te2-er-ti2 / a-la2-hi-im e-la2-ma / ub-lam um-ma szu-ut-ma a-s,e2-er / a-mur-esz18-dar# u2 a-szur-na-da li-isz3-pu-ur-ma i-na _ku3-babbar_-pi3-a li-di2-nu-szum i-na _ku3-babbar_-pi3-szu!
I will go. The extispicy of Alahum I will go up. Thus says Shutum: "Let me go up to Amur-ishtar and Ashur-nada and let him give him with silver, and let him give him with silver."
Left
li-qe2-ma / te2-er-ta-ka3 li-li-kam
May he accept and may he go to you.
Obverse
um-ma hi-na-a-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi-ma 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-na sza-ni-u2-tim sza ni-ka3-si-(a) sza a-na a-la2-hi!-im i-pu-lu-ni
"Why, to Ashur-nada, speak! 5 minas of silver in the alternative of Nikasia which to Alahum they have carried.
Reverse
i-a-ti2 i-la2-kam te2-er-ti2 a-la2-hi-im e-la2-ma ub-lam um-ma szu-ut-ma a-s,e2-er / a-mur-esz18-dar# [...] u2 a-szur-na-da [...] li-isz3-pu-ur-ma i-na _ku3-babbar_-pi3-a li-di2-nu-szum i-na _ku3-babbar_-pi3-szu!
I will go. The extispicy of Alahum I will go up. Thus says Shutum: "Assist / Amur-ishtar ... and Assurnada ... may he write to him and with silver may he give him with silver."
Left
li-qe2-ma te2-er-ta-ka3 li-li-kam
May your supplication be accepted, may your prayer be accepted.
P361164: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ki sza a-la2-hi-im a-na a-szur-s,u2-lu-li ap2-qi2-id _igi_ a-szur-i-di2 _dumu_ a-szur-ma-lik _igi_ i-ku-pi2-a
I appointed the kunukku-priests of Alahum to Ashur-shulluli. Before Ashur-idi, son of Ashur-malik; before Ikupiya.
Reverse
_dumu_ e-di2-na-a _igi_ u2-zu-a _dumu_ a-bi4-li-a
son of Edinaya, before Uzua, son of Abilia.
P361165: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza ku-nu-ki-a sza a-wa-tum sza szu-esz18-dar _dumu_ dingir-isz-ti2-kal2 gam-ra-ni a-na du10-s,i2-la2-a-szur ap-qi2-id szu-ma ma-la2 a-wa-tum gam-ra-ni _ku3-babbar_ a-sza ki-ma i-a-ti2 la2 isz-ta-qal
of Kunukia of the adolescent, of Shu-Ishtar, son of Ilish-tikal, a fuller, to Dushi-la-Assur appointed. Whoever the adolescent, a fuller, shall pay the silver, which like me shall not be weighed out.
Reverse
te2-er-ti2 sza-ta-qal i-la2-kam-ma na-asz2-par2-tam2 sza ku-nu-ki-a du10-s,i2-la2-a-szur u2-sza-ra-ma t,up-pu-a t,up-pu-u2-a-ma _igi_ li-ip-ta-nim _dumu_ la2-li-im _igi_ ha-nu-nu _dub-sar_
The extispicy is to be performed. He will come and the letter of my supplication, Dushi-Assur, will send. A tablet of my tablet before Liptanu, son of Lalim; before Hanunu, the scribe.
P361166: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sze_-am szu-be-lim me-ra-szu i-li-kam-ma a-na ku-lu-ma-a
He will make the barley plentiful and bring its harvest to the cult center.
Reverse
a-di2-in
I have given.
P361167: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
qe2-ma-am a-na be-el _e2_-tim sza mu-s,i2-im ni-im-du-ud
We shall go and greet the lord of the temples who is coming.
P361168: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma [...] ri!-isz-ma a-na [... a]-szur#-i-di2
[x ...]
"... ... and to ... Assur-idi
x x
Reverse
[... x] a-[ma? ...] [...]-at _ku3-babbar_ [...] [...] x lu-im [...] [...] isz-ti2 [...] [...] ku? a-hu [x ...] [... i]-sza-me-ma x [...] [...] i ta! ni-a-ti2# [...] [...] isz-ti2 a [x] _la2?_ me [...] [...] na#-pa2-asz2-ta-ka3 ma? x [...] [...] _ku3-babbar_ ma-a-ad [x ...] [...] x x / at [x ...] [...] x ba [...] / la2 hu um
... ... ... silver ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... your napashta-offering ... ... silver ...
P361169: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... la!]-qi2-ip [...] [...] sza#? 1/2(disz) _ma-na_ [...] [...] sza#? la2-qe2-ep [...] [...] ta#? [...] [...] ku x szu? (d!)[x ...] [...] t,up#-pu-szu sza 1(disz) 5/6(disz) _ma-na#_ [...] [... t,up]-pu-szu sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...] ni ti2 [...]
... I will take ... of 1/2 mina ... of laqû ... ... from ... ... tablet of 1 5/6 mina ... tablet of 1/3 mina silver .
P361170: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-li-bi szu-ma-li-bi4-a-szur a-hu-wa?-qar i-szu _igi_ a-mur-dingir! _igi_ en-um-a-szur _dumu_ a-szur-i-mi3-[ti2]
silver, sharapam-offerings of Ili-bi Shuma-libi-assur Ahu-waqar, his son; before Amur-ili; before Enum-assur, son of Assur-imitti;
P361171: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na bi-ti2-ti2 / ma-s,i2-i3-li2 a-la2-hi-im a-szur3-_gal_ ah-sza-lim i-ku-pi2-a [x] x u3 sze2-s,ur!?-da-gan2 qi2-bi4-ma um-ma zu-ri-i-ma a-na sze2-sur!-da-gan2 qi2-bi4-ma
isz-tu3 li-mi3-im i-di2-a-[bi4]-im ha-bu-la2-tu3-nu 1(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 i-_iti 1(disz)-kam_ tu3-s,a-ba a-ha-ma
ha-bu-((bu))-la2-tu3-nu-ma tap-nu-a-nim-ma _ku3-babbar_ a-na i-li-ib-li-bi asz2-qul2-ma i-na e-s,i2-im / u2-sze2-li-ku-nu u3 _ku3-babbar_ sza isz-tu3 li-mi3-im i3-li2-a-lim
To Bititi / Mashi-ili, Alahim, Assur-rabi, Ahshalim, Ikupia, ... and Shesurdagan, speak! Thus Zurî, and to Shesurdagan, speak!
From Limum, Idi-abium, the robbers, 1 shekel each, the rations, 1 month, you will take. Together
They are a bunch of pigs, they are a bunch of pigs, they are a bunch of pigs, and I have taken silver for Ili-ilubi, and I have brought it to you. Further, silver which from Limium Ilim
Reverse
a-bu-ka3 / ar-mi3-li _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / mi3-isz-li-szu u2-sza-bi4-a-ni-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-a / a-di2-szu-um sza a-na mi3-isz-li-szu / la2 a-tu3-ru-szu-ni a-na mi3-sza!-al _ku3-babbar_ u2 s,i2-ib-tim a-ta / ta-za-za-ni / t,up-pu-um szu-ut sza ku-nu-ki / _e2_ bu-ra-a i-ba-szi2 a-na bi4-ti2-ti2 / u2 sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ mi3-isz-lu-szu a-na 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-tu3-ar-szu / _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2
[u3] t,up-pe3-e-szu a-na sza ki-ma szu-a-ti2 / la2-di2-in / a-na bi4-ti2-ti2 qi2-bi4-ma / a-di2 / esz15-ri-szu asz2-pu-ra-kum / u4-ma-kal2 i-zi-iz-ma / _e2_-be-su2
The father of Armili, silver and his interest he gave to me, and the tablet of Kunukia with him, which to his interest I did not return, to the interest of silver and interest I gave him, from the tablet of Kunuki the house of the granary there is, for the rent, and that like me speak, and 1/3 mina silver and his interest he returned to 3 1/2 minas of silver.
and his tablet to which he has repaid, to the extispicy speak, and until he has sent his inscription, the day he stands and his house
Edge
u2! [ma-la] i-szu-u2 / a-na _ku3-babbar_-pi3! di2-i-[n]-ma# [ma-s,i2]-i3-li2 u2 i-ku-pi3-a [isz-ti2 a-szur]-_gal! ku3-babbar_ lu-ub-lu-nim-ma t,up-pe3-e-szu (a-da-an)
and as much as there is, for silver he shall pay, and Mashili and Ikupia from the Assur-rabi silver shall bring, and his tablet shall give.
P361172: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] _gal_ na x isz? [...] [...] tim [...] ma? a-na [...] _illat_-tam2 [...] ma hu-lu-qa2-u2 [...] u2-ni-ma [... a]-szar
... great ... ... ... ... ... to ... the ... of the army ... ... ... ... ... ... where
P361173: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] na? [...] [...] x a [...] [...] na a ma#? [...] [...] x id? [...] [...] bu a? [...]
Reverse
[... a?-szur?]-na-da [...] [...] a-szur3 [...] [...] nim [...]
... Ashur-nada ... Ashur ... ... high .
P361174: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x ta [...] [...] na-asz2-a-ku-[um?] [...] ma#? i a bi su2 [...] [...] 1(u) _gin2_ sze2-bi4-lam# [...] [...] szi2?-i-be [...]
... ... ... ... ... ... ... 10 shekels of silver ... ... .
Reverse
[...] asz2? ra [...] [...] li#? sza lim [...] [...] te2-er-ta-ka3 [...] [...] li-li-kam#? [...] [... _x] hi#?-a_ ku [...]
... ... ... ... ... your prayer ... may ...
P361175: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
qi2-bi-ma um-[ma ...] i-na ka3-ni-isz# [...] szal2-ma-ku i-[na ...] pa2-aq-da-[ni? ...]
Say to him: "... in the ka'nish ... I am well, in ... I am sated .
Edge
[...] _dumu_ la [...] [...] ti2 a li [...] [...] x ma sze2 [...]
... son not ...
P361176: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] _gin2 ku3-sig17_ [...] la2 [ba] szu kam [...] sza a-mu-tim [...] du-di2-[na]-tim [...] du!-di2-[na]-tu [...] sza a x x [...] na-ah-la2-(ap2)-[tu ...]
... shekels of gold ... not ... ... of the sea ...
Reverse
[sza] u2-nu-tim# [...]
ta-ma-la2 [...] i x ni [...] i-pa2-ni-[im? ...]
Whom .
You see ... ... ... he will look .
P361177: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x a x [...] [...] ka3-il5!-szu x [...] [...] a na x [...] [...] gesz _ga_ [...] [...] x [...] [...] ta-asz2-ku x [...] [...] x a na [...] [...] x _ki_ szum [...] [...] ir x x [...]
... ... his ... ... ... ... ... ... you set ...
Reverse
[...] a x [...] [...] a-di2-na-kum#? [...] [...] na ku? ma [...] [...] ak? la2 [...] [...] la2 [...]
... ... ... I gave ...
P361178: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] _an_ [...] ah szu [...] sza [...] ma#?-an [...] ta-ka3 [...] at
... ... ... ... ... ... you .
Reverse
[...] _an_ [... a]-szur-_gal_ [...] u4-me-e [...] _an_ [... _tug2?_] bu-[ra]-um
... ... Ashur-rabi ... days ... ... ... a garment? of a merry man
P361181: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] 5(disz)? _ma-[na_] [...] lu _du_ [...] [...] ha-ma 2(disz) 1/2(disz)? _gin2_ [...] [...] bu gi! _igi_ a-szur [...] [...] i-[ba]-ri-a x [...] [...] a x x [...]
... ... 5? minas ... ... ... ... ... so that 2 1/2? shekels ... ... before Ashur ...
Reverse
[...] x x [...] [...] da? szu [...] [...] x x [...] [...] [...] x ma x [...] [...] ba a [...] [...] sza i-na t,up [...] [...] u2-la2 ah-da2-ku-nu-[ti2 ...] [...] _du_ ma szi2-im# [...]
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... who in the tablet ... ... ... your ahdaku-offerings ...
Edge
[...] szi2 ni x [...]
P361183: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-[...] qi2# [...] [...] [...] [...] [...]
To Ashur-..., qi2 ...
Reverse
[...] x ku [...] isz x [...] x la2-[di2?]-in [...] me [...] zi-ib [...] x ma [...] x [...]
P361184: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] szal2 a [...] [... _ga_]
... full ...
Reverse
[...] x [... ul] x [...] li x [...] ba me-tu3-ni [...] ba _zu_-u2-ni [...] _ku3-babbar_ sza [...] [...] _ku3-babbar_ x [...] [...] x im-tim _ku3-babbar_ [...]
... ... ... ... ... ... ... ... silver of ... silver ...
P361185: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
lu [...] la2 x [...]
a-[na ...] a [...]
'May ... not ... .
to ... ... ...
Reverse
mu-t,a2-[...] i li [...]
Who .
P361187: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] sza [...] [...]-qi2-id u2 [...] [...] _ansze#-hi_-ka3 _siki_ [...] [...] x isz-ti2 [...] [...] x ur-da-ni [...] [...] 4(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ [...]
... ... ... ... your donkey, wool ... ... with ... ... Urdanu ... 4 shekels of silver .
P361188: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x [...] [...]-su2-en6 _igi_ [...] [...] um _igi_ ah!-i x [...] [...] ir-ad-i3-li2 [...] sza 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] pa2-ni-um i [...] x [...]
... ... ... ... ... ... ... ... ... Irad-ili ... of 3 shekels of silver ... front ... .
P361189: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza 1(disz) _gin2_ [...] s,i2-pa2-ra#-[tim ...] sza 1(disz) _gin2_ x [...] s,a-ap2-ru x [...] sza 2(u) 2(disz) 1/2(disz) [...] du-uk-[...]
of 1 shekel ... shiratum-plant ... of 1 shekel ... shiratum-plant ... of 22 1/2 ... duuk-.
P361190: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] li-il5-qe2
. . . may he relent.
Reverse
[...] ti2#? sza a-ki-di2-e [...]-lim(ki) sza-a-ma [...] sze2-u2-ni [...] [...] sza / a-ma [...] [...] sza _ga_ [...]
... ... of the Akitu temple ...
P361191: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... i] x [...] [...] be-ti2-ka3 [...] i-na ba-ri-szu-nu [...] x nu-sza-am [...] zi-ru [...] me-tim [...] x
... ... ... your lord ... in their midst ... ... weeping ... a supplication ... a supplication ... a supplication ... a supplication .
Reverse
[...] [...] na [...] im# sza a-szur3 [...] nam [... um]-ma a-ta-ma [...] ma
... ... ... ... of Ashur ... ... ... "Why ...?"
P361192: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] ta-nu [...] [...] 1/2(disz) _gin2-ta_ [...] [...] ta-ad-nu [...] [...] 5(disz) x [...]
... you gave ... 1/2 shekel ... you gave ... 5 ... .
P361193: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] tim# [...] usz-tim [...] x ni [...] ri-[im] [...] ar-tim [...] ab2 [...] a-szur3 [...] x
... ... ... ... ... ... ... ... ... cattle ... Ashur .
P361194: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] _ku3-babbar_-pi2 tu3-ka3-al [...] [...] sa3-ah-ra-ti 2(disz) 1/2(disz) ma-[na ...] [...] u2 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/2(disz) [_gin2?_ ...] [...] s,a-ba-at-ma x [...]
... you will pay. ... you will ... the silver.
P361195: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] nu [...] [...] szu [...] [...] szu a na [...] [...] i-a-ti2 li-di2-[na]-ku-ma [...] _ga#_? i-du-nu-ni [...] a!-di2-szu-um [...] x a ub-la-kum [...] x [...]
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he shall give me and ... he shall give me ... until ... ... he shall bring ... .
P361196: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ka3-ta-a _dumu_ a-bu-sza-lim _kiszib3_ a-la-hi-im _dumu_ su2-ka3-li2-a _kiszib3_ (d)utu-ba-ni _dumu_ puzur4-esz18-dar
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
Seal of Katâ, son of Abzu-shalim; seal of Alahim, son of Sukaliya; seal of Shamash-bani, son of Puzur-Ishtar.
He is a sharapam-demon.
Reverse
(d)utu-ba-ni a-la-hu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-na-ma-nim u3 a-szur3-_sipa_ a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 a-na
Shamash-bani, the alahum-priest, has it. From the hamushtum of Ennamnim and Ashur-re'i to 13 hamshatum he shall weigh out. He is not to be weighed out.
Left
i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2
In 1 month he shall take it.
P361197: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ dingir-a-szur _dumu_ a-mur-lu-su2 _kiszib3_ ha-da-a _dumu_ ka3-ra-wa _kiszib3_ (d)nin-szubur-ba-ni sza 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er (d)nin-szubur-ba-ni a-la2-hu-um i-szu a-na _iti 3(disz)-kam_
Seal of Ilu-assur, son of Amur-lussu; seal of Hadâ, son of Karawa; seal of Ninshubur-bani, of 10 shekels of silver, he has taken. Ninshubur-bani, the alahum, he has taken. For 3 months.
Reverse
i-sza-qal szu-ma la isz-qu2-la ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2
he shall weigh out; he shall not be sated; he shall seize as a word the king.
P361198: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ a-szur-be-el-a-wa-tim _dumu_ szu-a-nim _kiszib3_ i-di2-su2-en6 _dumu_ i-di2-in-esz18-dar _kiszib3_ a-szur3-e-mu-qi2 _dumu_ bu-zu-ta-a
Seal of Assur-bel-awatum, son of Shu'anum; seal of Iddissuen, son of Iddin-Ishtar; seal of Assur-emuqi, son of Buzutaya.
Reverse
sza hu-bu-ul a-szur3-be-el-a-wa-tim
i-s,e2-er a-szur3-be-el-a-wa-tim a-la2-hu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-ku-nim u2 a-mur-(d)utu
of the booty of Assur-bel-awati.
he will carry off Ashur-bel-awatum, the Alahum, he will carry off from Hamushtum of Ikunim and Amur-shamash.
Left
a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
He shall weigh out 20 hamshatum-plants, he shall not eat it.
he will take a loan.
P361199: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ i-di2-a-bi4-im _dumu_ a-szur-gal _kiszib3_ szu-ku-bi4-im _kiszib3_ (d)utu-ba-ni _dumu_ puzur4-esz18-dar
Seal of Idi-abi, son of Assur-gal; seal of Shu-kubim; seal of Shamash-bani, son of Puzur-Ishtar.
Reverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er (d)utu-ba-ni a-la2-hu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la2-li2 u2 (d)utu-ba-ni a-na 2(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
he will bring a sharapam-vessel. Shamash-bani will bring alahum. From the hamushtum of Elali and Shamash-bani for 2 months he will weigh out. He is not to be weighed out.
In the month of Addaru XII, he will be sated with happiness.
P361200: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-szur3-du10 ub-la2-ni
sza lugal-su2-in ub-la2-ni
who brought Ashur-du,
which Lugal-sin brought.
Reverse
szu-ma i-na a-lim(ki) mu-ta-e i-sza-pu-ru ah-sza-lim u2-ma-la2
If in the city he sends a message, he will be well.
P361201: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-e-mu-qi2 qi2-bi2-ma um-ma ma-s,i2-i3-li2-ma
ku-nu-ki sza a-lim(ki) na#-asz2-a-kum
_sza3-ba_ 2(u) _tug2 hi-a sag10_
sza ik-ri-bi-ka3
mi3-ma a-nim / a-ra-de8-a-kum lu-qu2-ut-ka3 / szal2-ma-at e-ma-ru-ka3 / szal2-mu-u2 mi3-ma li-ba-ka3 la i-pa2-ri-[id] i-hi-id-ma 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-pa2-ni-a
To Ashur-emuqi speak! Thus Mashi-iluma:
Your supplications are placed in the city.
there is 20 ... garments,
of your praises.
What is it that I am to smite you? What is the shattered property of your eyes? What is the shattered property of your eyes? Does not he smite you? He has smite me, and 1 mina of silver is my price.
Reverse
a-na ha-hi-im sze2-bi-lam szu-ma a-bi4 a-ta sza 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sa3-ha-ar-tam2 sza-a-ma i-ku-nu-ki-ka3 / ku-nu-uk-ma a-pa2-ni-a / sze2-bi-lam i-na e-lu-hu-ut ni-ta-s,a-am
To the heir of the barley, he is his father. From 5 shekels of silver the barley he has taken. You are the one who has sworn by your name, and my face the barley in the eluhutu we have taken.
P361202: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i#-na lu-qu2-ti2-a ((sze2-ep)) sza sze2-ep (d)utu-tap-pa2-i _ku3-babbar_ 3(u) _ma-na_ i-a-ti2 ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim _ku3-babbar_
a-na a-bi-ni ku-un-ka3-ma isz-ti2 (d)utu-tap-pa2-i sze2-bi4-la2-nim (d)utu-tap-pa2-i la2 i-sa3-hu-ur t,ur4-da-nim wa-asz2-ha-ni-u2-ma-an u2 (d)utu-tap-pa2-i
In my luxuriance, the silver of the luxuriance of Shamash-tappâ, 30 minas of mine I have given to you, and he will pay back the silver.
To our father you are bound. With Shamash-tappî you shall be sated. Shamash-tappî shall not accept. The scepter is to be strewn and Shamash-tappî
Reverse
_gal_ u2 be2-la2-num a-di2 / te2-er-ti2 i-la2-ka3-ni i-na sza-ha-at da-di2-a / lu-usz-bu-u2
Great and lord, until / he comes, in the midst of battle may I be seated.
P361203: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma da-di2-a-ma
_e2_ ir-ma-a-szur3 a-na e-da-dim asz2-qul2 um-ma e-da-dum-ma / mi3-ma u2-la2 isz-qul2 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ _e2_ a-ni-na / ki-ma da-di2-a a-szur3-e-mu-qi2 / il5-qe2 _iti 1(disz)-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um s,i2-lu-lu a-na 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ x 9(u) 8(disz) sza a-szur3-e-mu-qi2 il5-qe2-u2 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ qa2-dum s,i2-ib-ti2-szu
"Dadi'a
The house of Irma-Assur to be built. I have sworn by the name of the builder. I have sworn by the name of the builder. 12 shekels of silver, the house of Anina, like a dowry of Assur-emuqi, I have taken. The 1st month, the qarratim offerings, the ..., for 12 shekels of silver, ... 98 shekels of Assur-emuqi I have taken. 1/3 mina 8 1/2 shekels of silver, the price of his property,
Reverse
_e2_ ku-ra-ra isz-qul2 _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-le li-mu-um i-na-a / da-di2-a i-la2-kam-ma x 9(u)? 2(disz) isz-ti2 / e-da-dim e-ta-u2-ma szu-ma _ku3-babbar_ i-li-bi4 e-da-dim ib-tu3-ra-am 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,i2-ib-tam2 u3 1(u) 2(disz) _gin2_ u3 s,i2-ba-su2 isz-tu3 u4-mi3-im sza _ku3-babbar_ il5-qe2-u2-ni e-da-dum a-na a-szur3-e-mu-qi2 i-sza-qu2-lu
The house of the kurra he weighed out. The 1st month, the kurra he weighed out. When he came, ... 92 from the eddim he returned, and he who the silver he brought, the eddim he returned, 16 1/2 shekels of silver as an interest, and 12 shekels as an interest, from the day that the silver he took, he weighed out, to Ashur-emuqi he shall weigh.
P361204: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-e-mu-qi2 qi2-bi-ma um-ma da-di2-a u3 ah-sza-lim-ma 3(u) 6(disz) _tug2_ ku-nu-ku sza i-da-zu u3 ku-ra-ra 2(disz) _tug2_ sza um-mi3-ni
ku!-a-ti2 sze2-bu-lu-ni-kum _szunigin_ 4(u) la2 1(disz) _tug2 hi-a sza3-ba_
ub-la2-kum 2(asz) _gu2_ _an-na_ u3 it-ra-su2 ku-nu-ku sza a-lim(ki) u3 4(disz) ku-ta-ni
To Ashur-emuqi speak! Thus Dadiya and Ahshalim: 36 garments for the kunukku-priests of Idazu and the kurara-priests: 2 garments for our mother.
... the ...s,
I have sworn by the name of the king.
Reverse
szu-esz18-dar sza ka3-s,a-ri u3 i-di2-su2-in i-ra-de8-u2-ni-kum
ti2-ri-bu-um ku-nu-ku i-a-u2-tum ni-is-ha-tim sza [x] ga u3 gam2-ra-am a-qa2-ti2 s,u2-ha-ri i-sza a-bi4-ni a-di2-in
Shu-ishtar of Kashari and Iddin-sîn will be his ally.
Tiribum, you are my friend, the slander of ... and the whole, I have sworn. The shatarum of our father I gave.
P361205: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma a-szur-ma-lik-ma a-na a-szur-e-mu-qi2 qi2-bi4-ma 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pi3-im
s,u2-ba-tu3-ka3 a-na puzur4-i3-li2 ta-ad-nu t,up-pu-szu ha-ri-im _e2_ ub-ri-ni i-ba-szi2
thus Ashur-malik: "Speak to Ashur-emuqi: 5 1/2 minas of sharapu-gold
Your rations to Puzur-ili you gave. His tablet of the harim-house of Ubrini there are.
P361206: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-e-mu-qi2 u2 szu-ku-bi4-im qi2-bi4-ma um-ma a-szur-[x x]
szu-ku-bu-um ip-qi2-dam a-na a-szur-e-mu-qi2 qi2-bi4-ma _sza3-ba_
To Ashur-emuqi and Shukubum speak! Thus Ashur-...:
He will give the rations. To Assur-emuqi speak!
Reverse
sza szu-li a-bi4-a-a i-ip-qi2-dam
a-ra-di2 2(disz) 1/2(disz) _gin2 an-na_ a-na ma-s,i2-li a-di2-in a-bi4 a-ta a-na-kam um-ma a-na-ku-ma _ansze la2_ la2 zi ib
who the shubû-priest of my father appointed.
I shall add 2 1/2 shekels of Anu to the rations. I have given the father. Why did I say: "I am a donkey that has no fodder."
Edge
i-t,up-pa2-szu-nu [(x)] [x] ni ki a [x (x)] e-ma-ri wa-ab-ru-ni
... their tablets ... ... they saw,
P361207: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ka3-ru-um ka3-ni-isz-ma a-na szi2-ip-ri-ni u3 ah-sza-lim / qi2-bi4-ma a-di2 4(disz) _ansze hi-a_ sza u2-pa2-zi-ru-ni / a-di2 _tug2 hi-a_ 1(disz) u3 2(disz) sza lu-bu-szi2-szu al-ka3-ma a-ma-la2 / ma-mi3-tim pa2-ni-tim / ta-mi3-a-szu i-na 2(u) _ansze hi-a_
"The karum-house is the ka'nish-house, and to the shaprinu and the Ahshalim-house speak! Together with 4 homers of uzrinu-sheep, together with one and two homers of his libation, I will come and the amaru / mattitim / pattitim / his tammi'a-sheep with 20 homers of .
Reverse
li-il5-qe2 szu-ma la i-ma-gar3-ku-nu mi3-ma _tug2 hi-a_ la ta-da-szu-um ti2-ib-a-nim a-tal-ka3-nim be-el _ansze hi-a_ i-t,up-pi2-im lu-up-ta-nim u2-zi-bi4-isz-ku-um u3 ku-da-dum ha-ra-szu-nu
he shall take. If he does not appoint you, nothing of garments you shall give him, Tibanum, Atalkanum, the owner of the donkeys, he shall write, he shall make him, he shall smite you, and kudadum their spouses.
Edge
li-tal-ku
'Let them go.'
P361208: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er _dingir_-mu-ta-pi2-il5 id-na-a-a i-szu isz-tu3 _iti-kam_ kan2-war-ta a-na e-ti2-szu i-sza-qal li-mu-um _dingir_-pi2-la-ah _dumu_ da-am-qi2-im _igi_ (d)suen-na-me-er _igi_ szu-be-lim _igi_ szu-hu-bur
he will take. Ilu-mutapil, Idnaya, he will take. From the month of Tammuz the Kanwarta to its place he will take. Limum-ila'i, son of Damqim, before Sîn-na-meer, before Shu-belim, before Shu-hur.
Envelope
_kiszib3_ (d)suen-na-me-er _kiszib3_ szu-be-lim _kiszib3_ szu-hu-bur sza hu-bu#-[ul]
Seal of Sîn-namir, seal of Shu-belum, seal of Shuhur of Hubul.
P361209: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ i-ni-[ib]-esz18-dar _kiszib3_ szu-da-a [_dumu_] a-szur3-ma-lik
u3 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um sza hu-bu-ul i-szar-ku-bi4 a-na 1(disz) _iti_ i-tu3-ra-ma i-na ka3-ni-isz
Seal of Inib-ishtar, seal of Shudaya, son of Ashur-malik.
and 1/3 mina of silver, sharapu-measure of the debt, he shall measure out; for 1 month he returned and at the ka'nish
Reverse
i-sza-qal szu-ma a-na _iti-kam_ la2 i-tu3-ra-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-[wa]-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2# u2-s,a-ab
He shall take it. If he does not return it in the month of Addaru, and does not return it, he shall take it as a loan.
P361210: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-la2-hu-um-ma a-na ta-ah-sza-dingir u2 a-szur3-be-el-_sa-tu_ qi2-bi-ma a-pu-tum ki-ma a-nim ta-asz2-me-a-ni lu _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ ma-la2 i-qa2-ti2-ku-nu i-ba-szi2-u2 ku-nu-ki-ku-nu a-na ka3-ni-isz a-s,e2-er a-szur-ma-lik sze2-bi4-la2-nim-ma u2 a-szur-ma-lik a-na a-lim(ki) ku-nu-ki-ku-nu lu-sze2-bi4-lam u2 a-tu3-nu
a-tal-kam-ma a-szur-be-el-_sa-tu_
"Alahum, speak to Tahsha-ilu and Assur-bel-satu! Aputum, like you, you have heard, whether silver or gold, as much as they give you, are there. Your people to the horizon go, Assur-malik, send me, and Assur-malik to the city your people may send. And your people
I went and I called it Ashur-bel-shatu.
Reverse
a-na a-lim(ki) li-tal-kam ta-ha-szi2-li lu-qu2-tam2 sza sze2-ep ku-ra sza isz-tu3 a-lim(ki) u2-sze2-li-a-ni a-na wa-ah-szu-sza-na lu-ta-e-er-ma ba-ti2-iq u2-tur4 lu-qu2-ti2 li-di2-ma a-na a-lim(ki) wa-ar-ka3-tam2 li-ik-szu-dam mi3-szu sza hu-ba-ba a-na szu-a-ti2 a-na wa-ah-szu-sza-na i-li-ka3-ni-ma u2 isz-ti2 a-szur-utu-szi a-bu-ru-usz-ha-tim i-li-ku-ma qa2-at a-szur-utu-szi la2 i-da-ku u2? ha-di2-ni a-na ku-nu-a-ti2 ta-asz2-ta-na-ku-[na?]-szu
to the city may he go; may he be sated with a sacrificial sa
Edge
_ku3-babbar_ u2 _ku3-sig17_ sza a-szur-be-el-_sa-tu_ u2-sze2-bi4-la2-nim a-na ik-ri-bi sza a-szur u2 (d)iszkur i-la2-ak _ku3-babbar_ u2 szi2-a-ma-ti2-szu sze2-bi4-la2-nim
He shall pay the silver and gold of Ashur-bel-shatu. He shall go to the rites of Ashur and Adad. He shall pay the silver and his property.
P361211: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza isz-tu3 pu-ru-usz-ha-tim ub-lu-ni-ni 1(disz) _ma-na_ / 1(u) 5(disz) _gin2_ ni-is-ha-tim
u3 mar-szi2 i-na 2(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_
which they brought from the granaries: 1 mina 15 shekels of nishatti
and the reeds in 2 minas 8 shekels
Reverse
_ku3-babbar_ sza-tu3-ma asz2-qul2-ma 3(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza a-szur3-e-mu-qi2 a-s,e2-er um-me-a-ni-szu u3 sza# ki-ma szu-a-ti2 a-na i-ku-pi3-a _dumu_ szu-a-nim ni-ip-qi2-id-ma u2-bi4-il5 _igi_ a-szur-du10 _dumu_ gar3-wa-a _igi_ puzur4-esz18-dar
That silver we took and 30 minas of silver we gave him, the remainder of his share, the share of Ashur-emuqi, the guard of his army, and that which, like that, to Ikupu'a, the son of his father, we assigned, and he brought. Before Ashur-du, the son of Garwa; before Puzur-ishtar.
Edge
_dumu_ a-szur-ta-ak-la2-ku _igi_ u2-zu-bi4-isz-ki-im
son of Ashur-taklaku, before Uzubishkim.
P361212: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
isz-tu3 ha-musz-(tim) sza en-na-su2-in u3 a-szur3-ma-lik li-mu-um (d)iszkur-ba-ni a-na ta-(ad)-mi3-[iq]-tim
From the hamushtu-tree of Ennasin and Ashur-malik, the son of Adad-bani, to the tadmiqtu-tre
Reverse
a-na dan-a-[szur] _dumu_ sza-lim-a-hi-im [a]-di2-in _igi_ i-ku-pi3-a-szur3 _igi_ a-szur3-ma-lik _dumu_ a-ni-nim
To Dan-Assur, son of Shalim-ahum, I gave. Before Ikun-pî-Assur, before Assur-malik, son of Aninim.
P361213: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_an-na_ ku-nu-ku
_an-na_ qa2-tim
qa2-dum li-wi-tim
a-ha-ma 3(disz) _tug2_ sza ka3-s,a-ri mi3-ma a-nim
I am a lord.
Anu, the 'hand'.
hand of the liwitim priest
I have each taken 3 ... garments for the kashiru-festival, whatever it is.
Reverse
a-na a-szur3-du10 u3 zu-li2-a ap2-qi2-id a-na a-szur3-ma-lik i-ra-di3 _sza3-ba_
_an-na_ sza a-szur3-ma-lik u2 _dam-gar3_-ri-im _igi_ szal2-lim-esz18-dar _dumu_ szu-su2-in
I appointed for Assur-du and Zulia. For Assur-malik he dedicated it.
Anu of Ashur-malik and Damgarrim. Before Shallim-Ishtar, son of Shushin.
Edge
_igi_ ma-num-ki-a-szur _dumu_ i-lu-me-szar
Before: Mannumki-Ashur, son of Ilu-meshar.
P361214: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ki_ szu-su2-in _dub-sar_ ni-il5-qe2 2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza _tug2 hi-a_ en-na-su2-in _sza3-ba_ 2(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ni-is-ha-at 5(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ ni-ik-nu-uk
with Shushin, the scribe, we shall take. 2 minas 7 1/2 shekels of silver of the garment we shall take. Within 2 minas 10 shekels of silver we shall divide and 50 minas of silver we shall seal.
Reverse
sza-du-a-tam2 a-na a-szur-du10 ni-di2-in a-ha-ma 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ma-la2 te2-er-ti2-szu a-na a-szur3-du10 ni-di2-in
ni-di2-in 1(u) 3(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ar-ka3-at a-wa-su2 ni-di2-in 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ a-na pa2-x x x ha-ni-a nu-sze2-bi4-il5
ni-di2-in
Shaduatam to Ashur-du we gave. Together, 1/2 mina of silver, as much as his interest we gave to Ashur-du.
We gave 13 2/3 minas of silver to the ... of Awasu; we gave 1 1/3 minas 2 shekels to the ... of Hania.
a kind of profession
P361215: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-a-um i-na mu-ti2-tim
sza i3-li2-a-lim u3 i-a-ti2
sza a-mur-a-szur3 a-na i3-li2-a-lim
sza a-la2-hi-im u3 szu-li a-na i3-li2-a-lim a-na _ku3-babbar_ sza-du-a-tam2 mi3-ma u2-la2 al-qe2 i-na li-bi4 mu-ti2-tim
i-na sza-ni-tim mu-ti2-tim 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ka3-ri-im
I have received from PN the silver.
of Ili-alim and me.
of Amur-Assur to Ili-alim
of Alahum and Shuli to Ili-alim for silver, the shadutam-measure, whatever I took, in the year "The king, my lord,"
15 minas of silver of the karibu-tax,
Reverse
u3 3(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza ik-ri-bi4-a 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ sza ik-ri-bi4-a-ma i-a-um
sza (d)iszkur 2(disz) ri-ik-sa3-an a-ha-ma 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ e-zi-ib ri-ik-si2 sza s,u2-ha-ri
sza na-ni-a u3 e-wa-ri-ki-um
sza a-szur3-i-di2 1(disz)? 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ a-ha-ma sza ik-ri-bi4-szu
a-szu-mi3 i3-li2-a-lim i-na ra-mi3-ni-a asz2-qu2-ul
and 3 minas of gold of my scribal art, 2 5/6 minas of gold of my scribal art,
of Adad 2 ring-san each, and 3 2/3 minas 6 shekels of silver he deposited. Ring-san of the shubari.
of Naniya and Ewerikium,
of Ashur-idi 1? 2/3 mina 2 shekels each, which he has entrusted to him.
I sat down for the supplication of Ili-alim in my lap.
Edge
sza su2-in#-[x x]-be-lim
of Suin-...-beli
P361216: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ki_ szu-esz18-dar _dumu_ ma-lik-il5-szu
_ki_ en-nam-a-szur3 _dumu_ i-di2-da 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ku3-babbar_ be-u2-la2-tum isz-ti2 wa-as-ma-a-a
t,up-pa2-am sza 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ sza a-na ir-ma-a-szur3 ha-bu-lu isz-ti2-a i-ba-szi2
_dumu-munus_ su2-e-ta-ta
ni-a-im
with Shu-Ishtar, son of his counsellor;
with Ennam-Assur, son of Iddida, 1/2 mina of silver, the silver of Beulatum, from Waasmâ.
Tablet concerning 1 mina 5 shekels which to Irma-Assur he has taken, from me.
a daughter of su'etatu
a kind of object
Reverse
be-u2-la2-tum isz-ti2 szu-a-szur3 _dumu_ i-di2-a
_dumu_ a-szur3-ma-lik
_dumu_ a-ta-a-a 1(u) _gin2 ku3-babbar_ _ki dumu_ a-u2-ki-in
a-hu da-di2-a i-[na] 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza t,up-pi3-szu ha-ar-mi3-im sza i-tur4-dingir 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 a-hu-ur
_dumu_ a-ku-za a-di2-in ki-ma a-la2-hi-im sza-at-ri-im lu sze-am lu _ku3-babbar_ u2-s,u2-bu-szu-ni u3 szu-ut u2-s,a-ba-am _igi_ szu-ma-li-ba-a-szur3 _igi_ ir-ma-a-szur3 _igi_ szu-be-lim _dumu_ zu-ur-zu-ur
Belatum, from Shu-Assur, son of Idia.
son of Ashur-malik
son of Ataya, 10 shekels of silver with the son of Aukin;
a father-in-law, for 1/3 mina of silver of his tablet of Harmim of Itur-ilum, 5 shekels of silver and his interest I received.
son of Akuza I gave. Like alahum the shatrim, either barley or silver I brought to him, and that which I brought. Before Shuma-libassur, before Irma-assur, before Shu-belim, son of Zur-zuur.
P361217: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ka3-ru-um ka3-ni-isz _dumu gal_ a-na ka3-ri-im tur4-hu-mi3-it _dumu gal_ qi2-bi-ma a-na-kam me-er-u2 i-di2-na-bi-im _dumu_ a-szur3-_gal_ u3 me-er-u2 bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 im-hu-ru-ni-a-ti-(ma) um-ma szu-nu-ma dingir-na-tum sza a-ba-e-ni i-na ka3-ri-im tur4-hu-mi3-it i-ku-nu-uk ka3-ri-im ka3-an-ku-ma i-ba-szi-u2 a-pu-tum ki-ma t,up-pi2-ni ta-asz2-me-a-ni a-ma-kam a-li t,up-pu-u2 u3 na-asz2-pe2-ra-tum sza szu-mi3? e-la-na pu-szu-ke-en6
"The great karum, the great karum, the great karum, speak! Why, a scepter, Iddinabim, son of Assur-gal, and a scepter, buzzu, son of Pushu-ken, received from me, saying: "They, the gods of our father, in the karum, the great kasum, he sat, the kasum, he sat, the aphutum, like a tablet, you hear." Where, the tablet, and the scepter of my name, above Pushu-ken,
Reverse
i-di2-na-bi-im u3 a-szur3-s,u2-lu-li u2-du!?-u2-ni i-ba-szi2-u2-ni a-na ma-ah-ri-ku-nu lu-bu-lu-ni-ma ku-nu-ki pa2-ni-u2-tim szu-ur-ma-ma t,up-pe2-e li-ta-ma-da-ma u3 ku-nu-ki sza ta-sza-ra-ma-ni a-na qe2-er-bi-im szu-uk-na-szu!?-nu!? lu nu ug ga-ma ku-nu-ki-ku-nu a-na ku-da-a szi2-ip-ri-ni di2-na-szu-(nu) lu-ub-lam ku-da-a szi2-pa2-ar-ni la2 tu3-sza-as-ha-ra
They gave to me, and Ashur-shulluli, the sheep, there were, to you I brought. Before you I brought, and your cloisters I made open. Write down and the tablet I shall read, and your cloisters which you sent to me in the presence of their shushiru I shall not be a burden, and your cloisters to the cloisters my case I shall bring. The cloisters my case I shall not send.
P361218: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ku-pi2-da-ah-szu _kiszib3_ x-da-ah#-szu _gal_ [x x] sza ru-ba-im _kiszib3_ ku-ra# _kiszib3_ ha-al-ki-a-szu _kiszib3_ tu-szu-la2 4(disz) eq-la2#-[tim]
Seal of Kuppi-dashu, seal of ...-dashu, chief ... of the rabaim, seal of Kura, seal of Halkiashu, seal of Tushula, 4 eqlatu-measures.
Reverse
u2 ki-ri-a-am sza t,e2-hi eq-la2-ti2-szu-ma ku-pi2-da-ah-szu a-na a-szu-at a-na 7(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-di2-szi2-na mi3-ma ma-e szi2-qi2-tim sza i-lu-ku-ni sza ki-la2-li-szu-nu-ma szu-ma ku-pi2-da-ah-szu i-ba-la2-ka3-at 1(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na a-szu-at i-sza-qal szu-ma a-szu-at / i-ba-la2-[ka3-at]
eq-la2-tim i-ta-ba-al-ma#
i-sza-qal
and the kiriyam-plant which is a reed-plant, his kupidah-plant for the man, for 7 minas of silver he gave them, whatever the rations of Ilukuni of their killi-garden, he kupidah-plant for the man shall weigh out; 14 minas of silver for the man shall weigh out; he kupidah-plant for the man,
He has sworn by the name of the ekallatu-priest and
he shall weigh out.
P361219: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-su2-en6 qi-bi4-ma um-ma sza-lim-a-hu-um-ma
_igi_ ma-nu-ki-(d)iszkur ha-nu u2 i-di2-su2-en6 / a-na (d)utu-e-nam a-di2-in um-ma a-na-ku-ma szu-ma di2-isz-pa2-am / ti2-szu a-na a-wi-lim / sze2-bi4-il5 um-ma szu-ut-ma
To Idisuen speak! Thus Shalim-ahum:
Before Manuki-Adad, the king, and Idissuen, to the sun I gave. Thus I: "Send a letter of reconciliation to the man!"
Reverse
a-na-kam / _e2-gal_-lum2 di2-isz-pa2-am / u2-la2 i-szu a-na ki-pi2-it-ra a-szu-mi3-szu / e-ti2-iq-ma di2-isz-pa2-am / a-la2-qe2-ma i-na tu3-wa-ri-szu-nu a-tu3-nu-ma i-pa2-ni-szu-nu tu3-ba-la2-szu-um
I am the palace, the scepter he carries. To the kipitru his name he has passed, and the scepter he shall take. In their tu-wa-ri-s, you are theirs, and they will be theirs. You will bring him.
P361220: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(disz)szu-esz18-dar u2 a-szur3-ma-lik is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma
sza _dam-gar3_(ru-tim) sza szu-esz18-dar a-na a-szur3-du10 ha-bu-lu-ma _ku3-babbar_ a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ am-ri-a e-pu-lu _ku3-babbar_ / a-na bu-za-zu ni-ip-qi2-id-ma a-na ka3-ni-isz3 u2-ba-al-ma a-na sza ki-ma a-la2-hi-im a-szur-du10 u2 ra-bi-s,i2-im i-sza-qal eq-lam a-szu-mi3 szu-esz18-dar e-ti2-iq a-szur3-ma-lik _gir2_
Shu-Ishtar and Ashur-malik seized and
of the merchants of Shu-Ishtar to Ashur-dug was seized, and silver Ashur-taklaku, son of Amria, they did. Silver / to the buzzu we appointed, and to Kanish he brought, and to that like Alahum Ashur-dug and the great ones he shall take. He shall take. Assumi of Shu-Ishtar he passed. Ashur-malik the foot.
Reverse
sza a-szur3 i-ta-ma-ma _ku3-babbar_-ap2 _dam-gar3_(ru-tim) pa2-szu la2 i-di2-nu-szu-ni u2 _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-la2-qe2 t,up-pa2-am sza 4(u) 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na bu-za-zu u2-szu-ru a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3# [szi2-bu]-ti2#-ni ni-di2-in# [_igi_] szu#-esz18-dar _dumu_ szu-a-a _igi_ i3-li2-e-mu-qi2 _dumu_ szu-a-nim _igi_ a-szur3-du10 _dumu_ a-szur3-na-da a-szur-ma-lik tap-pa2-i-ni
of Assur he has said, and the silver of the merchants he has not given him, and the silver of the sharapu he shall take. A tablet of 44 minas of silver for the buzzu-service he shall give to us, for this matter and for the karum-service he shall give us, and before the feet of Assur our habitations we gave. Before Shu-Ishtar, son of Shuaya; before Ili-emuqi, son of Shu'anim; before Ashur-du, son of Ashur-nada, Ashur-malik our messengers.
P361221: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-la2-hu-um _dumu_ e-la2-li2 a-na a-la2-hi-im _dumu_ zu-ku-hi-im is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-la2-hu-um-ma mi3-nam si2-ki tu3-ka3-al x-be-sza-am um-ma a-la2-hu-um _dumu_ zu2-ku-hi-ma a-ki-li t,u3-pi2-ka3-ma u2-ka3-al-ka3 t,u3-pu-u2-a [ha]-am-sza-at
a-ta-ah-ba-la2-ku-um a-ki-li t,u3-pi2-ka3-ma u2-ka3-al-ka3
Alahum, son of Elali, to Alahum, son of Zukuhum, he seized, saying: "Alahum, what is the hair?" he smashed, ...-besham, saying: Alahum, son of Zukuhum, Akitu, tupi-ka, and ukalka, tupu'a is her hair.
I have sinned, I have sinned,
Reverse
ha-bu-la2-ti2 um-ma a-la2-hu-um _dumu_ e-la2-li2-ma sza ni-isz3 a-lim(ki) u2 ru-ba-im ta-mu-u2 lu u2-ka3-al um-ma a-la2-hu-um _dumu_ zu-ku-hi-ma da-nu-nu-um da-ni-na a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in (_igi_) szu-ku-bu-um _dumu_ a-szur-i-di2 _igi_ puzur4-i3-li2 _dumu_ i-ku-pi2-a
"Habulati," thus Alahum, son of Elali, who is the savior of the city and the land, the one who is a savior, I shall speak. Thus Alahum, son of Zukuhi, the mighty, the mighty, to this matter and to this matter, the king and the king shall give me, before the foot of Ashur our savior we shall give; before Shukubum, son of Ashur-idi; before Puzur-ili, son of Ikupu'a.
P361222: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-i-mi3-ti2 a-na a-szur-be-el-_sa-tu_ is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma a-na a-szur-be-el-_sa-tu_-ma ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ / di2-nam i-di2-in-ma u4-ra-am / tu3-za-ka3-ra-ma a-li-ti2-isz / ta-ta-wu-a a-di2 / ta-ha-sza-i-li a-na a-szur-i-mi3-ti2 a-wa-tam2 i-du-nu / si2-ku-szu / la2 ta-s,a-ba-at szu-ma / si2-ku-szu / ta-s,a-ba-at
a-szur-i-mi3-ti2 / ta-sza-qal di2-in / ka3-ri-im ta-di2-ma / si2-ki / tu3-ka-al
Ashur-imitti to Ashur-bel-shatu seized me, saying: "Ashur-imitti to Ashur-bel-shatu a ... a ... a judge a verdict he gave, and a day you shall shave, and a journey you shall take. As long as you have shaved, to Ashur-imitti a word he shall give. ...
You strew the Assyrian omens. You strew the omens, you strew the omens, and you wipe clean the hair.
Reverse
a-szur-be-el-_sa-tu_ a-szur-i-mi3-ti2 / e-pu-ul um-ma a-szur-be-el-_sa-tu_-ma a-na a-szur-i-mi3-ti2-ma
sza a-na a-bi4-a / ha-bu-la2-ti2-ni u2-ka3-al-ka3 t,up-pa2-ka3 ha-ar-mu-um / sza ku-nu-ki-ka3 i-ka3-ni-isz / i-ba-szi2 _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 / szu-uq-lam szu-ma / a-na-kam / la2 ta-qi2-pa2-ni a-lik-ma / i-ka3-ni-isz i-re-esz15 t,up-pi3-ka3 / a-na sza ki-ma a-bi4-a / szu-qul2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in _igi_ en-um-a-szur _dumu_ a-hi-a _igi_ szu-zu-zu _dumu_ e-ra-di2
Ashur-bel-shatu of Ashur-imitti has performed: "Ashur-bel-shatu to Ashur-imitti
which to my father he has sworn, the tablet of Harmum of Kunuki he shall swear, and he shall have sworn. Silver and its interest he shall pay. That which you have not sworn, he shall go and swear. The tablet of that which like my father he has sworn, to the words of our father, the scepter of their wailing he shall give. Before the feet of Ashur our slander we shall give. Before Enum-ashur, son of Ahia; before Shuzuzu, son of Eradi
P361223: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(disz)szu-esz18-dar u3 a-szur3-ma-lik is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma
sza _dam-gar3_(ru-tim) sza szu-esz18-dar / a-na a-szur-du10 ha-bu-lu-ma / a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ am-ri-a / e-pu-lu _ku3-babbar_ / a-na bu-za-zu ni-ip-qi2-id-ma a-na ka3-ni-isz u2-ba-al-ma a-na sza ki-ma a-la2-hi-im a-szur3-du10 u3 ra-bi4-s,i2-im i-sza-qal / eq-lam a-szu-mi3 / szu-esz18-dar e-ti2-iq / a-szur-ma-lik
Shu-Ishtar and Ashur-malik have seized and
of the merchants of Shu-Ishtar to Ashur-dug, he was seized, and Ashur-taklaku, the son of Amria, he did. Silver for the buzzu we gave, and to the ka'nish he gathered, and to that like Alahum Ashur-dug and Rabi-shum he shall take. The eqlam-house of Asumi he conquered. Ashur-malik
Reverse
_gir2_ sza (d)a-szur3 i-ta-ma-ma / _ku3-babbar_-ap2 _dam-gar3_(ru-tim) pa2-szu / la2 i-di2-nu-szu-ni u3 _ku3-babbar_ / s,a-ru-pa2-am i-la-qe2 t,up-pa2-am sza 4(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-na bu-za-zu u2-szu-ru a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ szu-a-a _igi_ i3-li2-e-mu-qi2 _dumu_ szu-a-nim _igi_ a-szur-du10 _dumu_ a-szur-na-da a-szur-ma-lik tap-pa2-i-ni
The foot of Ashur has sworn and the merchants have not given him silver. Further, silver / sharapû-offering he shall take. A tablet of 44 minas of silver / sharapû-offering to your storehouse shall be given to you. For this matter, the karutu-offerings are given to you. Before the foot of Ashur, our shabû-offerings, we gave. Before Shu-ishtar, son of Shuaya; before Ili-emuqi, son of Shu'anim; before Ashur-du, son of Ashur-nada, Ashur-malik, our witnesses.
P361224: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ma-num-ba-lum2-a-szur3 u3 ku-ku-a / sza ki-ma ku-ra a-na _dam-gar3_-ri-im is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma i-na 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am sza ku-ra / a-na _dam-gar3_-ri-im i-hi-ib-lu-ma a-szur-du10 qa2-ta-tu3-ni / _sza3-ba_
_ku3-babbar_ / i-ri-ih-ma
Sum-balum-Assur and Kukua, who like a kukuru-vessel to the merchant seized, and for 10 minas of silver, the sharaupam-vessel that kukuru-vessel to the merchant he took, and Assur-du, his hand,
silver / he will pay.
Reverse
_iti 1(disz)-kam_ / a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 / u2-s,a-ab2 t,up-pa2-am sza 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ ma-num-ba-lum2-a-szur u2-ka3-al / _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-sza-qal-szu-ma / t,up-pa2-am u2-sza-ar / isz-tu3 ha-mu-usz-tim / sza a-szur-ma-lik i-lu-um / sza-pa2-tam2 i-li-ik / _iti 1(disz)-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um i-ku-pi3-esz18-dar a-na a-wa-tim / a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ en-na-nim _igi_ li-ip-ti2-esz18-dar
i-ku-pi3-a tap-[pa2-i-ni]
for 1 month for 1 mina of shubtu-silver I carried off. Tablet of 10 minas of silver Suma-balum-Assur I weighed out, and tablet I deposited. From Humushtum of Assur-malik the god / the shubatum I weighed out. For 1 month the cows of the sharanu I shall eat. Ikupi-ishtar to the word / the words of the sharanu I gave to us. Before the foot of Assur our shabtu we gave. Before Ennanim I shall eat.
Ikupia, you are my witnesses.
P361225: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li-a u3 du-da-a a-szi2-mi3-im sza-a-mi3-im e-zi-ib 2(u) 2(disz) _ma-na_ _uruda_ isz-ti2 be-li2-a
_ki_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ e-na-ma-a u3 a-ta-ta _dumu_ szu-ku-bi4-im
_ki_ bu-s,i-a-a
To my lord and to my friend, the one who knows me, he has sinned. 22 minas of copper with my lord
with Ashur-imitti, son of Enama, and Atata, son of Shukubum,
with Bushians.
Reverse
_szunigin_ 1(u) 1(disz) _tug2 hi-a_
_sza3-ba_ 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ma-ha-ti2-a i-sza-qu2-lu
a-na _an-na_ i-sza-qu2-lu
total 11 ... garments.
The interest on 5/6 mina of silver shall be collected for my cult-place.
they will smite him to heaven.
P361226: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na me-at 7(u) 3(disz) _tug2 hi_-ti2 sza sze2-ep a-la2-hi-im
il5-qe2-u2 2(disz)? _tug2_ ku-ta-ni-a sza i-na up-qi2-im la2-wi-u2-ni i-a-u2-tim / al-qe2 szi2-ti2 s,u2-ba-ti2-ka3 1(disz) me-at 5(u) 4(disz) 1/2(disz) _tug2 hi-a_ iz-ku-u2-nim 8(disz) la2 1/4(disz) _tug2_ i-na bu-ru-usz-ha-tim a-na me-at ha-am-sza-at a-na _e2_ ka3-ri-im a-di2-in szi2-ti2 s,u2-ba-ti2-ka3
s,u2-ba-tu3-ka3 iz-ku-u2-nim i-na 2(asz) _gu2_ u3 it-ra-su2 _an-na_-ki-ka3 / sza sze2-ep a-la2-hi-im _sza3-ba_ 2(disz) _ma-na_ _an-na_ a-na ni-is-ha-tim
In total, 73 ... garments, of the .
I took. 2? kutania-garments, which in the upqimmu-offering were lost, I took. The rations of your storehouse, 154 1/2 sacrificial garments, I imposed. 8 less 1/4 sacrificial garments in the groats for all the hamshat-offerings to the karib-house I gave. The rations of your storehouse,
your rations they shall set aside. In 2 talents and itrasu of your Anakku, of the reed of alahum, the heart 2 minas of ana to be repaid.
Reverse
sza _e2_ ka3-ri-im ka3-ni-isz3 a-di2-in 2(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta an-na_ a-di2 / bu-ru-usz-ha-tim bi-il5-tum a!-di2-in
a-na _e2_ ka3-ri-im i-na bu-ru-usz-ha-tim a-di2-in
ta-ah-si2-is-tum sza sze2-ep a-la2-hi-im
of the house of Karim-kanish I gave; 2 1/2 minas of ana, together with the ... of the ... I gave;
I gave to the karib-house in the burushhatum-house.
The tahsitu-offering of the reed-plant of Alahum.
P361227: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na a-lim(ki) / a-szur3-be2-el-sza-du-e a-na sza ki-ma u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 i-da-an-ma _tug2 hi-a_ / eq-lam a-na szu-mi3 / u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 e-ti2-qu2 _tug2 hi-a_ / a-na ka3-ni-isz(ki) e-li-u2-ni-ma / sza ki-ma a-szur3-be2-el-sza-du-e 5(u) _ma-na ku3-babbar_ t,up-pa2-am / sza u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 a-na 5(u) ha-am-sza-tim i-la2-pu-tu3-ma _ku3-babbar_ a-na / na-ru-qi2-szu / i-la2-pa2-at u2-la2 i-ne2-t,e2-er szu-ma i-na ma-la2 u4-me-szu _ku3-babbar la2_ ub-la2-ma _igi_ a-szur3-be2-el-sza-du-e
la2 isz-ku-un 2/3(disz) _gin2-ta_ 1(u) 5(disz) _sze_ _ku3-babbar_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_-im / s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 / na-ru-qu2-um
in the city Assur-bel-shadue to whom Assur-bel-shadue like a sacrificial sheep he gave, and the garments he wore, for the name of Assur-bel-shadue he took, and the garments to Kanish he went up, and a tablet of Assur-bel-shadue 50 minas of silver to 50 hamshatum he shall take, and the silver to his naruqir he shall return, and if in the course of his days he shall not take, and before Assur-bel-shadue
he did not place. 2/3 shekels each, 15 grains of silver for 1 mina in the month of Addaru he seized. / sar
Reverse
a-na _e2_ a-szur3-be2-el-sza-(du)-e e-ra-ab2 szu-ma a-szur-be2-el-sza-du-e isz-tu3-mu-uh3-ma _ku3-babbar_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 e-ti2-t,i2-ir 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-szur3-be2-el-sza-du-e a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 / i-sza-qal szu-ma u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 isz-tu3-mu-uh3-ma um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 / li-qe2 na-ru-qa2-ka3 / u3-la a-na-szi2-i
u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 a-na a-szur3-be2-el-sza-du-e i-sza-qal _igi_ a-szur3-ma-lik _dumu_ a-szur-tak2-la2-ku _igi_ e-la2-li2 _dumu_ szu-ku-bi4-im _igi_ a-la2-hi-im _dumu_ i a-di2-ma-at
to the house of Ashur-belshadu entered. If Ashur-belshadu has returned, and silver Urush-Ashur has returned, 10 minas of silver, the sharapu-offering of Ashur-belshadu to Urush-Ashur shall weigh out. If Urush-Ashur has returned, and thus: "If your silver I shall take, your sacrificial offerings / without you"
Ushur-sha-Assur to Assur-bel-shadu'e will be seated. Before Assur-malik, son of Assur-taklaku; before Elali, son of Shukubum; before Alahim, son of Adimat.
P361228: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ki_ (d)iszkur-_gal_ isz-tu3 ha-musz-tim sza a-la2-hi-im u3 ku-ra 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ki_ sza-di2-a isz-tu3 _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um szu-hu-bur
isz-tu3 ha-musz-tim sza kur-ub-esz18-dar u2 szu-a-nim
isz-tu3 ha-musz-tim sza u2-ra-a u2 szu-ki-tim
isz-tu3 ha-musz-tim sza su2-ka3-li2-a u3 u2-ra-a
from the Adad-rabi from the hamushtum of alahum and the kura-tree 2/3 mina 5 shekels from Shadi'a; from month I the hubur-offering of the shuhur-offering
From the hamushtum of Kurubishtar and the king
From the hamushtu-disease of the urayu-disease and the shukitim-disease
From the hamushtu-festival of Sukalia and Ura
Reverse
sza ma-ma u3 esz18-dar-la2-ma-si2 isz-tu3 ha-musz-tim sza i-ku-nim u2 na-ra-am-su2 1/2(disz) _ma-na_ be-u2-la2-ti2-a im-li-ka3-a u2-ka3-al 1(u) _gin2 ki_ sza / i-la2-li
_dumu_ isz-du-ke-en6
_ki_ id-na-a isz-tu3 li-mi3-im sa3-li-a
mi3-ma sza a-wi-li3 a-ni-u2-tim t,up-pu-szu-nu ha-ru-mu
which from the mushtum-tree which Ikunum and his stele I weighed out, 1/2 mina of my stele I weighed out, 10 shekels with that of Illi
son of Ishdu-ken;
From Idnâ to Limim, my friend,
Whatever the men of the other have written down,
P361229: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ta-ha-sza-i-li-ma a-na a-szur-be-el-_sa-tu_ qi2-bi4-ma
sza ha-da-a-ni / sza ha-hi-im pi3-ri-ka3-nam3 / te2-zi-ba-am u3 a-ha-ma 4(u) 6(disz) _tug2_ pi3-ri-ka3-ni sza ka3-ni-isz / sza te2-zi-ba-ni _tug2 hi_-tu3-ka3 sza ha-hi-im
pi3-ri-ka3-nu-ka3 / sza ka3-ni-isz
sza 1(asz) _gu2_ 5(u) 4(disz) _ma-na uruda_ szi2-ki-im / sza te2-zi-ba-ni
"You have sinned against me, speak to Ashur-bel-shatu,
of the haruspex, of the haruspex, you strew and together 46 haruspex, of the haruspex, you strew and your ... garment of the haruspex,
Your scepter, which is firmly placed,
of 1 talent 54 minas of copper, the shitim-measure of the tezibanu-measure,
Reverse
sza 2(disz) _tug2_ a-bar-ni-e-ka3
_szunigin_ 9(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am / ku-nu-ki-a ha-da-a-ni u3 sza-lim-be-li2 na-asz2-u2-ni-kum
lu-qu2-tim sza a-bi-ka3 sza a-na-ku / u2-sza-ab2-szi2-lu tal-qe2 i-li-bi4-ka3 la2 u2-s,i2 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-ka3 sza te2-zi-bu na-asz2-u2-ni-ku-um a-sze2-ni-szu / ta-la-ni u3 a-na sza-la2-szi2-szu sza-hi-ra-tim ku-nu-ki-a na-asz2-u2-ni-kum
of 2 Abarnean garments,
Total: 9 5/6 minas 6 1/2 shekels of silver, sharapam-measures, the kunukku-measures, the haughty, and the shalim-beli-measures are given.
The libation beer of your father, which I have made drink, I have taken. Your Ili-bi did not give. 15 shekels of silver of your temple, which you have taken, are given to you. His libation, his ta-la-ni and for his sahar-ra-ni, are given to you.
Left
ha-da-a-ni / na-szi2 / ni-qi2-am lu ta-qi2
You are merciful, you are a lord.
P361230: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um ka3-ni-isz(ki) di2-nam / i-di2-in-ma i-ta-ma / a-mur-a-szur3 i-na _gir2_ sza a-szur3
sza puzur4-su2-en6 a-na a-zu-za u3 a-mur-a-szur3 lugal-su2-en6 la2 isz-qu2-lu-ni
The judge of Kanish he ruled, and he has sworn. Amur-Assur at the feet of Assur.
of Puzur-Suen to Azuzu and Amur-Assur did not give,
Reverse
a-mur-a-szur3 i-ta-ma-ma lugal-su2-en6 u3 puzur4-su2-en6 a-na a-zu-za u3 a-mur-a-szur3 la2 i-tu3-ru
he has seen Amur-Assur, and Lugal-suen and Puzur-suen to the throne and Amur-Assur have not returned.
P361231: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ta-ha-sza-i-li-ma a-na a-szur-be-el-_sa-tu_ u3 a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma
_diri_ / ku-nu-ki-a sza i-li-bi4-a a-bu-ku-nu / i-di2-u2
a-na-na-a 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am ku-nu-ki-a / a-na szi2-ma-at-esz18-dar
"Tahashallim, speak to Assur-bel-satu and Assur-malik!
The ... of my father, your father, is a cloud.
I have given to you 12 shekels of silver, the sharapam-measure of your possessions, for the shimat-ishtar-offering.
Reverse
ha-da-a-ni u3! sza-lim-be-li2 na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2 ma-ma-an _dumu_ um-mi3-a-nim / sza a-na a-lim(ki) i-lu-ku pi3-iq-da-ma / a-s,e2-er a-bi4-ku-nu lu-bi4-il5
a-na a-da-da-a / a-di2-in u3 3(u) 5(disz) _ma-na uruda_ szi2-im 1(disz) _ansze_ i-li-bi4-szu
Whoever the son of the sharru who to the city went, shall smite him and shall bring the sharru of your father to you.
to Adada / I gave. 35 minas of copper, the price of 1 homer of its value,
Edge
u3 a-na sza-la2-tu3-wa-ar i-ta-la2-ak
and goes to the shalatu-wa'ar.
P361232: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-di2-a-szur3 a-na a-szur-i-di2 _dumu_ a-szur-ni-szu is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma i-di2-a-szur3-ma a-na a-szur3-i-di2-ma i-na bu-ru-usz-ha-tim i-na _e2_ a-bi4-ni wa-asz2-ba-ti sza-ru-qu2 / a-na _e2_ a-bi4-a e-ru-bu-ma al-be-li2 u3 2(disz)(sze2-na) is-ti2-szu ki-sza-du-szu-nu na-ku-su2 u3 _ku3-babbar uruda an-na_ u3 _tug2 hi-[a_] sza _ku3-babbar_ ma-du-ma sze2-s,u2-u2 a-ta i-na _e2_ a-bi4-a szal2-ma-ti2 u3 lu-qu2-ut-ka3 ma-du-ma sza-lim-ma tu3-sze2-s,i u2 a-ta a-na sza ki-ma i-a-ti2
Idi-Assur to Assur-idi, son of Assurnishu, seized me, saying: "Idi-Assur to Assur-idi, in the threshing floor of the house of our father, the shiruqu-offerings, to the house of our father entered, and I, my lord, and two of them, their shiru-offerings, the nakusu-offerings, and silver, copper, anna, and a turban of silver, all of it, all of it, all of it, you shall bring, and all of it, as many as there are,
Reverse
_uruda_ ta-az-ku-ur lu-qu2-tam2 ma-tam2-ma ta-ak-tu3-um gam2-ra-am / ag-mu-ur-ma hu-lu-qa2-e / asz2-e-ma / la-szu-u2 a-na gam2-ri-im u3 hu-lu-qa2-im ma-la2 / lu-qu2-ut-ka3 / isz-li-mu-ni a-na ba-ba-at _ku3-babbar_-pi3-ni lu ni-is,-ba-at _ku3-babbar_ di2-nam um-ma a-szur3-i-di2-ma i-lu a-bi4-ka3 u3 i-lu a-bi4-a i-zi-zu-ma a-na-ku u2 lu-qu2-tum# i-na _e2_-ti-ka3 szal2-ma-ku# [a-ti2-s,i2] u3 sza ki-ma ku-a-ti2 i-na bu-ru-[usz-ha-tim] is,-bu-tu3-ni-ma lu-qu-ut-ka3# az-ku-ur-szu-nu-ti2 u3 ta-ah-si2#-[is]-tum#
_igi_ szi2-be na-di3 i-nu-mi3 [lu-qu2-ut-ka3] szu-ma-bi4-a ip-qi2-da-ni szu-mi3 i-na-a iz-ku-ra-am# u3 szu-mi3-a-bi4-a-ma i-li-[ka3-ma] lu-qu2-tam2 / ap2-qi2-su2-um um-ma i-di2-a-szur3-ma szu-ma-bi4-a ka3-i-nam a-na a-wa-tim a-ni-a-tim wa-bar-tum
I have poured out a copper tashkuru-vessel. The land I have poured out, and the taktum-vessel I have poured out. The takkuru-vessel I have poured out, and the tashkuru-vessel I have not poured out. To the tashkuru-vessel and the tashkuru-vessel I have poured out. To the owner of the silver I have taken the silver. The judge says: "Ashur-iddin and the god of your father stood, and I am alive. And the tashkuru-vessel in your house I am alive. And the one who like the pure rites in the midst of battle seized me, and the tashkuru-vessel I have seized. I have seized them, and the tashshutu-vessel
Before the fate of the nadi, when I shall hold you, Shuma-abi has appointed me. My name there he has established, and Shuma-abi, when he comes, I shall hold you. I have commanded him: "Idi-Assur, Shuma-abi is your gatekeeper. For my words and for my words
Edge
sza zi-mi3-isz-hu-na i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ e-na-a-szur3 _dumu_ a-szur-tak2-la2-ku _igi_ su2-en6-x-x _dumu_ a-mur-esz18-dar sa3-ak-li3-a _dumu_ szu-esz18-dar tap-pa2-i-ni
of Zimishuna gave to us and before the foot of Ashur our shitini we gave; before Ena-Ashur, son of Ashur-taklaku; before Suen-..., son of Amur-Ishtar; Sakkilia, son of Shu-Ishtar, our messenger.
P361233: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-mi3-a-bi4-a u3 na-zi qi2-bi-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma a-na-kam lu-uh3-ra-ah-szu i-na szi2-ik-ri-szu a-na _gal_ si2-ka3-tim iq-bi-i um-ma szu-ut-ma _dam-gar3_ sza i-na ha-ra-nim e-pu-szu-ni ta-ma-ar ki-ma _gal_ si2-ka3-tim a-wa-tim a-ni-a-tim iq-bi-a-ni um-ma a-na-ku-ma szu-ma ke-na-ma iq-bi a-s,e2-er szi2-bu-tim la2-asz2-pu-ur-ma a-wa-tam2
To Shumi-abia and Nazi speak! Thus Ashur-malik: "I shall shave him off." In his letter to the chief scout he said: "That is the merchant who in the harani he did. You shall see it." Like the chief scout a word to me he said to me: "I am indeed, and he said it firmly." I shall write the name and the word.
Reverse
a-szar sza-ak-szu-dim lu-sza-ak-szi2-du um-ma _gal_ si2-ka3-tim-ma me-er-e / a-ta mi3-ma la2 ta-sza-pa2-ar u3 ka3-sa3-am sza (d)a-szur3 (d)utu-utu ga-ma-li-a u2-szar a-di2 / esz15-ri-szu isz-ti2-a-am a-hu-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu u2-za-ku-nu ap2-te2 u3 a-tu3-nu a-ma-kam szi2-ta-la2
Where I am to build, let me build. Thus the great shakshudim-demon, the shakkudim-demon, the shakkudim-demon, why did you not write? And the kasam-demon of Ashur and Shamash, the gamali-demon, I made great. From my lordly side, where I sat,
Left
ha-ra-num ta-ad-na-am a-di2 4(disz) u4-me-e a-ta-la2-kam
You have given me a haranum-vessel. For 4 days I will go.
Obverse
a-na i-ku-[pi3-a-szur] _dumu_ i-li#-[a?] _kiszib3_ ba-zi-a _dumu_ [as2-qu]-dim# be-li2 a-ta i-ki-sze2-er-szi2-im la2 a-ha-li-iq [...]-ma
To Ikupi-Assur, son of Ilia?, sealed tablet of Bazia, son of Asqudim, my lord. From Ikisher-shum I did not take. ... and
P361234: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er ha-pu-wa-szu _dam-gar3_ / i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi4-im u2 a-mur-(d)utu-szi
he will take away his ..., the merchant, his ... from Hamushtum of the shukubum and Amur-shamshi.
Reverse
i-na _iti-kam_-im a-na _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _igi_ en-na-nim _igi_ a-bu-sza-lim
In the month of Addaru he will sell for minas. Before Ennanu, before Abushalim.
P361235: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 i3-li2-dan _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-szur3-i-di2 a-na _mu 1(disz)-sze3_ _igi_ na-ni-a _igi_ ba-i-ri#?
_iti-kam_ ku-zal-li a-na na-ar-ma-(ak)-a-szur i-sza-qal _igi_ e-na-ni-a
and Ili-dan. Month of Kuzallu, eponym year of Ashur-idi, for 1 year. Before Naniya, before Ba'iri.
In the month of Tammuz IV, he will weigh the kuzallu-vessels for Narmak-Ashur. He will see my face.
Reverse
_igi_ i3-li2-dan
en-na-su2-en _dumu_ szal2-ma-a-szur _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um a-szur-i-di2 a-na s,i2-ib-tim i-la2-ak _igi_ a-szur3-ma-lik _dumu_ na-zi _igi_ du10-a-szur _dumu_ (d)mar-tu-ba-ni _igi_ ka3-ka3-mu-x
before Ili-dan.
Ennasen, son of Shalmassur; month of Tinatim, eponymy of Assur-idi, to the king he will go. Before Assur-malik, son of Nazi; before Du'assur, son of Martu-bani; before Kakkamu-...;
P361236: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pu-um i-s,e2-er en-nam-(d)iszkur a-szur-i-mi3-ti / i-szu i-na a-la2-ak a-szur-i-mi3-ti sza ki-ma en-nam-(d)iszkur i-sza-qu2-lu
He is a sharapu-demon. Ennam-Adad, Assyrian, is his. On the way to Assyrian, which like Ennam-Adad he will take.
Reverse
szu-ma la2 isz-qu2-lu
_iti-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-_sa-tu_ _igi_ im-di3-dingir _igi_ bu-s,i2-a
He who does not pay,
Month of Tammuz IV, for 1 mina he shall take. Before Puzur-satu, before Imdi-ili, before Bushaya.
P361237: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er (d)(nin)-szubur!-ba-ni ma-nu-ki-a-szur i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-su2-en6 _dumu_ lu-zi-na
i-sza-qal 1(u) _gin2_ a-na
he has taken from Ninshubur-bani Manuki-Assur. From Hamushtum of Shusu-En, son of Luzina.
shall place 10 shekels of silver in the lap of
Reverse
ha-am-sza-ti2-ma i-sza-qal szu-ma i-na ma-la2 u4-me-szu la2 isz-qu2-ul a-na 1(disz) _ma-na_-im
u2-s,a-ab2 _iti-kam_ te2-i-na-tum li-mu-um a-szur-ma-lik _igi_ a-la2-bi-im _igi_ dingir-na-da _igi_ a-szur-ba-ni
He shall weigh out the reeds and he shall not weigh them out in the amount of his days.
Month of Te'inatum, eponymy of Ashur-malik. Before: Alabim, before: Ili-nada, before: Ashur-bani.
P361238: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-ha-ma
_siki hi_-tim
they shall pay the silver in equal amount.
a kind of garment
Reverse
a-s,u2-uh?-si-szu a-di2-in mi3-ma a-nim isz-ti u2-li-li-u2-ma-an a-la2-hi-nim
I seized him, I gave him everything. From Ulliluman to Alahinim
P361239: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ki-a / sza-du-a-su2 sza-bu a-szu-mi3 ha-da-a-a a-na nu-mar-esz18-dar _dumu_ i-di2-a-bi4-im a-di2-in eq-lam a-szu-mi3 ha-da-a e-ti-iq lu _uruda_ lu _an-na_ ma-la2 i-sza-u2-mu i-na a-lim(ki) i-na-di3
kunukkia / shadû-asu, the one who is my brother, has died. To Numar-ishtar, son of Idi-abim, I gave. The eqlam of my brother, has died. Whether copper or ana, as much as there is, in the city he shall give.
Reverse
_igi_ la2-qe2-ep _dumu_ qa2-a-dim _igi_ a-szur3-ta-ak-la2-ki _dumu_ szu-(d)en-lil2
ni-mar-esz18-dar _dumu_ i-di2-a-bi4-im
a-szur3-du10 _dumu_ ka3-ri-a a-na _udu-hi_-szu-nu a-di2-in
Before Laqep, son of Qadim; before Ashur-taklaki, son of Shu-Enlil.
Nimar-Ishtar, son of Idi-abim.
Ashur-du, son of Karia, gave them as their sheep.
P361240: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am / i-s,e2-er a-ba-a / la2-ma-sa3-tim u3 ku-zi-a / ku-ul-sza-an ti2-szu / isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur3-i-di2 u3 szu-esz18-dar
sharapam means "to smite," abû means "to smite," kuzia means "to smite," adad means "to smite," from the hammushtum of Assur-idi and Shu-Ishtar
Reverse
u2-ka3-szu-du-ma _ku3-babbar_ / i-sza-qu2-lu _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um ku-bi4-a szu-ma la2 isz-qu2-lu
u2-s,u2-bu / _sza3-ba_ sza _gin2 ku3-babbar_ 6(disz) _ma-na_ sza _siki hi-a_ na-ar-ba-tim i-du-nu-nim
he will bring and the silver he shall weigh out. The month of Adar XII, the year in which the cows were bred, is the year in which they did not weigh out.
They have sworn by the name of the king, my lord, that 6 minas of wool and narbatum-flour he shall give.
Edge
_ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-me-szu-nu / ke-ni-szu-nu ra-ki-is / _igi_ da-la2-asz2
They will pay the silver. Their booty and their property will be seized.
P361241: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am me-eh-ra-at _ku3-babbar_ sza szu-nu-nu a-na a-szur-be-el-a-(wa)-tim ha-bu-lu / a-szur-i-mi3-ti2 a-na a-szur-be-el-a-(wa)-tim i-di2-in isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ma-lik u3 ga-ab2-ri-a
The sharapam, the remainder of the silver, which they to Assur-bel-awati, the harû-priest of Assur-bel-awati, to Assur-bel-awati gave, from the harû-priest of Assur-malik and the abaru-priest of
Reverse
a-na 2(disz) ha-mu-usz-te2-en!? i-sza-qal szu-ma la isz-qu2-ul
_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ a-mur-esz18-dar _igi_ bu-s,i2-a
He shall weigh out the money for 2 hamushte-eans. He shall not return the money he received.
Month of Nisannu I, he will bring the shitam-offering. Before Amur-Ishtar. Before Busiya.
P361242: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er# [x x]-bi4#-im _dam-[gar3_ i]-szu isz-tu3 [ha]-mu#-usz-tim sza a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im a-na
szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2
he will return ...-bim, the merchant, with him from Hamushtum of Ashur-taklaku, son of Alahim, to
He has not been slighted like the word of a slanderer.
Reverse
i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ kan2-wa-ar-ta li-mu-um a-szur-i-mi3#-[ti2] _igi_ mu-mu-la2-nim _igi_ ma-nu-um-ba-lu-um-a-szur _igi_ a-la2-bi4-im wa-bi-il5 t,up-pi3-im szu-ut _dam-gar3_-ru-um
In the month of Adar XII he will take. In the month of Kanwarta the lord of Assyria will be seen. Before Mumillanu, before Mannum-ballum-Assur, before Alabi, the scribe of the merchants.
P361243: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-ka3-si2 ni-si2-ma ga-am-ra-am sza isz-tu2 ni-nu-a a-di2 bu-ra-lim 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ _an-na_ a-na-ku na-ad-a-ku 1/3(disz) _ma-na_ (d)mar-tu-ba-ni x-x-ti2-i
We are the ones who are smitten, and we are the ones who from Nineveh to the city of Arbela have given 1 1/2 minas 4 shekels of earth. I am the one who gave 1/3 mina of Martubani .
Reverse
_igi_ a-du-ur2 _igi_ sa3-ak-li-a
ni-ip-la2-tum sza isz-tu3 a-lim(ki) a-di2 ni-nu-a / i-na li-bi4 (d)mar-tu-ba-ni _igi_ a-du-ta
Before Adur; before Sakkilia.
The niplatu-priests who from the city to Nineveh in the presence of Martu-bani, now
P361244: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u4-mi3-im ur-ki-im lu _ir_-ad-ka3 a-na-ku i-na qa2-ab-ri-im _ku3-babbar_-ap2 a-lim(ki) a-szur u2 i-a-ti2 szu-lu-uh3 a-bi [isz]-tu3 s,a-ah-ra-ku-ni / ti2-de8-a-ni ki-[ma]
In the future, may he restore you. I, in the middle of the silver, the city of Assur and me, the supplication of my father, from your securing and your rejoicing, as
Left
[...] zi#? zi _la2?_ ku-ni
P361245: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ig-ra-am ku#-ra-a
(d)utu-na-ku 1/2(disz) 1(u) 5(disz) 7(disz)
ki-ri 1(u) 7(disz) 7(disz) 7(disz) 7(disz) 7(disz) 7(disz) 7(disz)
The king, my lord, will be glad.
Shamash-nakku 1/2, 15 17
the ki-ri-measure of 17 7
Reverse
ma#-as#-ha-ra-ti2 a-szur3-be-la2-ma-si2 _dumu_ e-na-am
_ir_ ad-(d)utu
ha-tu3-szi2-il5 a-qa2-qa2-da-ti2 ha-ni!
Masharati, Ashur-bela-masi, son of Enam.
the son of Ad-Shamash
You are the one who carries out the aqqatu-offerings, you are the one who brings them.
P361246: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ha-tu3-szi2-il
Hatushil
Reverse
i-be-et e-na-a-szur
i-na-ar
The 'path' is Ena-Ashur.
he will pay back.
P361247: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma pi3-la2-ah-su2-en a-na i-ku-pi3-a qi2-bi4-ma 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ta-di2-na-ni a-na hu-bu-li-ka3 a-na szu-hu-bur a-di2-in x n _ma-na-ta_ [pi3-la2]-ah-su2-en6 [... lu]-s,i2-ib
"Pilahsuen to Ikupia speak!" Thus 8 shekels of silver that you gave to Hubuli to Shubur I gave. ... minas of Pilahsuen ... I shall take.
Reverse
[...] _ku3#-babbar_ a-na szu#-hu#-bur la2 a-di2-in
a-sza-qa2-la2-ku!
... I did not give ... silver for the shubur-festival.
I will strew.
P361248: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i3-li2 u2 a-lim(ki) qi2-bi4-ma um-ma _dam-gar3_-ru-tum-ma sza an-nu-ti3 ti2-de8-a a-tu3-nu ki-ma ha-ra-na-tum sza-ap2-sza-qam2 im-ta-al-a-ni a-szu-mi3 si-hi-tim sza ni-qi2-im ki-ma ha-ba-tu3 i-ta-ab2-(szi2)-u2-ni _sa2-tu_-e u2-ka3-lu-ni i-ta-ab2-u2-ni [...] sza-ap-sza-qam2 _illat_-tum# sza-[...] [...]-na#-tim i-ta-qi2-ka3 [...] sza i-li-[(x)]-mu [...]-tim#
To the god and the city speak! Thus the merchant of these ..., the ...,
Reverse
[...] [...] x x si#-hi#-tim# sza bu#-lu-e pa2-ni-szu ur-[...] u2 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-na ni-qi2-im ne2-zi-ba-ni pa2-al-ha-ni a-na sze2-e mi3-ni-e e-ri-u2-tum-ma ne2-nu i-na sza-ap-ki2
... ... the ... of the mule, his face ... and 1 shekel of silver which in the niqim-offerings he gave to the mule, to the erecting, what is the eritum-offering? in the shapki-offering,
P361249: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ha-nu-nu _dumu_ en-um-a-szur li2-qe2-ep _dumu_ puzur2-esz18-dar i-szu _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um szu-ra-ma
a-na 2(disz) sza-na-at i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
sharapam-offerings he shall carry out. Hanunu, son of Enum-Assur, liqep, son of Puzur-Ishtar, he has. The month of Addaru, the cows, the sharanum-offerings, may it be sharam-offerings.
He shall weigh out two ..., he shall not leave.
Reverse
ki-ma a-wa-at ka3-ri-im i-na _iti-kam_-im a-na 1(disz) _ma-na_-im (1(disz)) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab _igi_ szu-isz-ha-ra _dumu_ ku-ra-ra _igi_ id-na-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2!
When the word of the karibtu-priest in the month of Addaru for 1 mina and 1/2 shekels of silver he shall redeem. Before Shu-ishhara, son of Kurara; before Idnâ, son of Ashur-imitti.
P361250: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na um-mi3-a-ni / a-szur-(d)utu-szi / a-szur-i-mi3-ti2 en-na-ma-nim / pu-zu-ta-a / u3 (sza) ki-ma i-a-ti2 a-na a-szur-i-mi3-ti2 / qi2-bi-ma / um-ma hu-ra-s,a-num-ma / ma-num / _ku3-babbar_ na-pu-am i-na a-lim(ki) a-szur i-sze2-a-ni / u2-ul / ma-num sza i-ka3-ni-isz / _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-na-ru-qi2-a i-di2-na-ni / a-ta / i-na x-x ka3-ni-isz(ki)
ta-di2-na-ma 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar#_ t,up-(pa2)-ka3 / ta-al-pu-ut u2 szal2-mah / ma-la2 / _ku3-babbar_ / i-di2-na-ni / li-bu-szu i-de8 / u2 ma-num / i-li-pi3-tim / sza a-szur i-di3-na-ni / a-na lu-qu2-ut 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i3-li2-a-num / i-di2-na-ni 3(disz) _ma-na ku3-ki_ al-pu-su2 / a-ba-u2-a be-lu-a / a-tu3-nu a-di2-ni sza na-ri-im / si2-ip-ha-tim / la am-szi2 a-tu3-nu ur-ki-ti2 / ta-ah!-i-da-ma / ta-asz2-tap-ra-ni / i-lu-um lu i-de8 / a-pu-uh3 / li-bi4-im / ta-da-nim
i-pi3-im / u3 li-sza-nim ta-li-ka3-ma sza a-na _dingir_ / la2 dam-qa2-ni / ta-asz2-tap-ra-nim u3 a-lam5((_lam_)) la ta-ma-ha-ra / u2-la2 tu3-sza-ha-za-ni / szal-mah sza isz-tu3 _ku3-babbar_ / i-di2-na-ni / li-si2-ma _ku3-babbar_ / u2 s,i2-ba-su2 li-il5-qe2 / u3 a-ta
sza i-na ka3-ni-isz(ki) / ta-di2-na-ni te2-er-ta-ka3 a-na sza ki-na / ku-a-ti2
To his mother Ashur-shamshi Ashur-imitti, now he is a slanderer, and to whom as you to Ashur-imitti speak, thus: "Hurashanum / a great number of silver, a gift in the city of Ashur he shall give; / a great number of silver, a gift, he shall give." From / to / Kanish
You gave me, and 12 minas of silver your tablet you weighed out, and the silver of the shalmah, as much as silver he gave me, he shall weigh out; and the silver of the li-pi-tim of Assur he gave me, to be weighed out; 6 minas of silver of Ili-anum he gave me, 3 minas of silver I weighed out. My lord, I gave to you, but the narim and siphatum were not present. At your back you wrote, and you sent me, and Illum he weighed out, and the li-bi-im was given to you.
You go and say to the god/the god's fault/sacrificial omens you have sent to him, and the image you do not see, you make him tremble. The shalmah-demon who from silver he gave to him, may he listen, and silver and his interest may he take. And why
which in Kanish you gave to me, you have turned to the one who is steadfast.
Reverse
li-li-kam-ma / la-asz2-(qu2)-ul u2 t,up-pi3 (a)-sza ki-ma i-a-ti2 di2-in / u2 szu-ma a-na-kam / la2-qa2-am / la2 ta-mu-a / szi2-si2-ma isz-ti2 sza ki-ma / i-a-ti2 u2 _ku3-babbar_-ap2-ka3 lu-sze2-bi4-la2-kum / u2 ma-ma-an / sza i-na a-lim a-szur i-sze2-a-ni-(ni) / li-si2-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 li-il5-qe2 ma-ma-an / la2 i-ba-ki ma-ma-an la2 e-lu / u3 a-ni-u2-tim / i-ka3-ni-isz-ki3 sza a-na-ku u2-la2-pi3-tu3 / t,up-pi2-ku-nu i-ka3-ni-isz3 i-ba-szi2-u2 / a-na-kam u2-ba-a-szu-nu / u2 i3-li2-(a)-lum2
sza iq-bi4-u2 / um-ma szu-ut-ma 2(u) _ma-na ku3-babbar_ ha-bu-lam u2-la2 a-na-ku / ha-bu-la2-ak-szu-um lu-qu2-su2 a-na a-szur-i-mi3-ti2 u2 ah-sza-lim / i-di2-in-ma u2 _ku3-babbar_ i-ra-de8-(u2)-szu-ma / sza-bu / i-mi3-nu / ni-ka3-si2 ni-si2-u2 / la2 wa-sza-ab2 / mi3-szu-um / la2 iq-bi4 um-ma szu-ut-ma 2(u) _ma-na ku3-babbar_ / i-s,e2-ri-szu i-szu / i-lu-um lu i-de8 / isz-tu3-ma / a-sa3-ri-im u2 ha-bu-lam / a-tu3-ru 4(u) _ma-na ku3-babbar_-pi3 li-ba-ak-nu-ma / i-de8 / ma-la2 tu3-sza-asz2-ta-ni-ni
u2 me-eh-ru-u2-a / a-ma-kam / i-(ba)-szi2-u2 il5-ba-ni 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na ku3-ki_ ha-bu-lam i-la2-kam a-na-kam ne2-ta-wu i-hi-li-at-ma nu-du-a-e / a-di2-szu-um / te2-er-ta-ku-nu la2 u2-qa2-a / a-na-kam / sza _ku3-babbar_ i-di2-nu-ni-ni u2-sza-ba-a-szu-nu / a-ma-kam t,up-pi3-a
Let me go and let me not be sated with the tablet, which like me I have weighed out, and that which I have not heard, let me be sated with the tablet, which like me, and your silver I shall send to you. Let me be sated with the tablet, which in the city of Assur is with us, and let the silver and its interest be taken. Let him not be sated with it, but let him be sated with it, and let him be sated with it, and let him be sated with it. That which I have smashed, your tablet I shall make smashed, and that which I have smashed, that which I have smashed, and that which I have smashed,
who said: "That is 20 minas of silver, the ..., I shall take." "Ashur-imitti and Ahshalim he gave, and the silver he gave him, and the ... he shall measure out, and the ... he shall not measure out." "That is 20 minas of silver, his ... he shall measure out." "From Asari and the ..., 40 minas of silver shall be brought and weighed out, as much as you shall give us."
I have not yet received my ..., but they are here. 5 minas of silver, 1 mina of silver, the debt, he will pay. I have not yet received my ..., but I have not yet received my ..., and I have not yet received my ..., but I have received their ..., and I have not yet received my tablet.
Edge
(a)-sza ki i-a-ti2 / di2-na t,up-pi3 a-num me-eh-ra-at / t,up-pi3 sza isz-tu3 pu-ru-ti2-im / isz-pu-ra-ni _igi_ 5(disz) um-mi3-a-ni / szi2-ta-szi2-a-ma a-na ha-al-pi3-im ha-li-ip li-(iq)-bi4-u2
As for the one who with me a verdict a tablet of the same amount, the one who after the scribal arts sent it, five of his master's workmen shall do, and to the harpim-harpim-harp he shall say:
P361251: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ i-a-li-a-asz2 _gal_ s,a-bi-im sza _gal_ si2-ki-tim _kiszib3_ szi2-hu-ur-pi2-a _kiszib3_ a-ta-ta _dumu_ du-sza _kiszib3_ szu-pu-na-ah-szu _dumu_ pe2-ru-wa# _kiszib3_ szu-ri _dumu_ i-na-ra-wa-an _kiszib3_ zi-zi-la2 a-szi2-ti2-szu
szi2-im _e2#_([be-ti2)-szu]
Seal of Ili-ash, chief shabi of the chief shitum-priest, seal of Shihur-pî, seal of Atata, son of Dusha, seal of Shupunahshu, son of Peruwa, seal of Shuri, son of Ina-ra-wa'an, seal of Zizila, his wife,
the price of his house
Reverse
szu-[ri] _dumu_ i-na-ra-wa-an u3 zi-zi-la2 a-sza-[su2] a-szi2-e-et _dumu_ a-ru-[ru-ba-asz2] u2-sza-bi-szu-nu-ma# [a-na a-szi2-et] u3 ma-ri-szu [(...)] u3 sza tu3-si2-[nim] u3 ma-ma-an u2-[la2 i-tu3-wa]-ar sza i-tu3-ru-szu
a-na a-szi2-e-et u3 ma-ri-szu / i-sza-qu2-lu
Shuri, son of Inarayan, and Zizila, his field, the field of the son of Aruruba, he brought to them, and to the field and his wife ... and of Tusinim and anyone else he shall pay, he shall return. Whoever he returns shall pay x minas of silver.
to the envoy and his wife he shall shave.
P361252: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ zu-pa2 / _dumu_ wa-ar-ki-ti2-la2 _kiszib3_ a-szi2-et _dumu_ a-ru-ru-ba-asz2 _kiszib3_ li-li _dumu_ szu-up-a-ah-szu wa-a-na-ah-szu me-ra-szu / a-na
Seal of Zupa / son of Warkitila; seal of Ashittu / son of Arurubas; seal of Lili / son of Shu-upahshu, his wife, his ..., to
Reverse
a-szi2-mi3-im i-di2-szu a-na 4(disz) sza-na-tim _ku3-babbar_ / i-sza-qal / szu-ma la2 isz-qu2-ul / u2 i-ta-ru-szu a-bu-szu / u2 um-mu-szu a-szi2-mi3-im i-di2-nu-szu me-ni / isz-a-am-szu
He gave him to four shanatu of silver. If he did not give him, he will be seized. His father, his mother, the one who gave him, he will give him. What he said to him:
P361253: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ta-ri-ku-da _dumu_ szu-mi3-a-wa-a _kiszib3_ a-lu-lu-u2 _dumu_ wa-al-ha-asz2-na _kiszib3_ pe3-ru-wa _dumu_ za-pa2-li
Seal of Tarikuda, son of Shumi-awa; seal of Alulû, son of Waalhashna; seal of Peruwa, son of Zapali.
Reverse
_kiszib3_ szi2-wa-asz2-ku-ni-a-an a-szi2-ti2-szu 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er pe3-ru-wa u3 szi2-wa-asz2-ku-ni-an a-szi2-ti2-szu a-szi2-et i-szu i-nu-mi3 a-na e-ra-szi2-im u2-s,i2-u2-ni
Seal of Shiwash-kuniyan, his wife, 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver he took. The dowry and Shiwash-kuniyan, his wife, his wife, the one who he has, when to enter he went,
Left
_ku3-babbar_ i-sza-qal
he shall weigh out the silver.
P361254: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ na-ki-u2-ma-an _dumu_ szi2-pi3-ma _kiszib3_ ta-ri-ku-da _dumu_ su-mi3-a-wa-a _kiszib3_ a-lu-lu-u2 _dumu_ wa-al-ha-asz2-na _kiszib3_ hi-isz-ta-ah-szu-szar um-mi3-szu _kiszib3_ a-ra-wa-ar-ha-[mi3-na] a-hi-szu
Seal of Nakû-man, son of Shipima; seal of Tarikuda, son of Sumi-awa; seal of Alulû, son of Waalhashana; seal of Hiishtah-shushar, his mother; seal of Arawar-hamina, his brother.
Reverse
szi2-im ta-li-a a-na hi-isz-ta-ah-szu-szar u2 a-ra-wa-ah-ha-mi3-na a-szi2-et isz-qu2-ul-ma isz-a-am-szu / szu-ma be-lu tu3-zi-ni-im u2-la2-ma ma-ma-an / a-szu-mi3 ta-li-[a] a-na a-szi2-et i-tu3-a-ar hi-isz-ta-ah-szu-szar um-ma-sza u2 a-ra-wa-ar-ha-mi3-na
The one who is mine, to Hiishtahshushar and Araya-hamina, the place of his departure he smashed, and he heard him. The one who the lord of tuzinum he smashed, and the one who my name is mine, to the place of my departure he returned. Hiishtahshushar, her mother and Araya-hamina
Left
a-hi-szu u2-bu-bu-szu
his brothers, his foes,
P361255: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ szi2-im-nu-ma-an _kiszib3_ pe3-ru-a me-er-i-szu _kiszib3_ ha-pi3-a / a-hi-szu / _kiszib3_ ni-wa-ah-szu#-szar# / a-ha-ti2-szu u2 be-ti2-szu#-nu _kiszib3_ ta-ri-ku-ta _kiszib3_ ha-pu-a-la2 a-hi-szu
Seal of Simnuman, seal of Perua, his brother, seal of Hapia, his brother, seal of Niwah-shushar, his brother and their brother, seal of Tarikuta, seal of Hapiva, his brother,
Reverse
_kiszib3_ me-i-me-et szi2-mi3-i sza szi2-im-nu-ma-an pe2-ru-a ha-pi3-a / ni-wa-ah-szu-szar u3 be-ti2-szu-nu 2/3(disz) _ma-na_ a-szi2-et isz-qu2-ul 1(u) _gin2-ta ku3-babbar_ i-na sza ni-pa-asz2 i-sza-qu2-lu isz-ti2 _ku3-babbar_
Seal of the one who swore the oath, the slander, the slander, and their dowry: 2/3 mina, the one who sinned, 10 shekels of silver from the slander he sinned against.
Left
uk-ta-lu
he has sworn.
P361256: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ka3-tu3-a _dumu_ ba-lu-i _kiszib3_ ka3-lu-u2-a _dumu_ ta-li-a _kiszib3_ a-zu-ni-na a-szi2-ti2-szu _kiszib3#_ ha-asz2-ha-ur-ra [il5]-tum u3 _dingir hi-a_ i-na ba-ri-ni lu szi2-bu [(x)] 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3#-babbar_ i-s,e2-er ka3-lu-u2-a u3 a-zu-ni-na a-szi2-ti2-szu wa-al-hi-isz-na u3
Seal of Katua, son of Bilui; seal of Kalua, son of Talia; seal of Azunina, his wife; seal of Hashhura, the iltu-priest, and the god, in our presence, ... 2/3 mina 5 shekels of silver, the interest on Kalua and Azunina, his wife, wa'alhishna and
Reverse
pi3-it-ha-na me-er-e-szu a-szi2-e-et i-szu i-nu-mi3 a-zu ru-ba-um sza lu-hu-sa3-ti2-a me#-tu3 _ku3-babbar_ il5-qe2-u2 a-na _mu 6(disz):sze3_ 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-sza-(qu2-lu) szi2-ti2 _ku3-babbar_
i-sza-qu2-lu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is
The 'request' of his 'request' is his. When the physician of the luhusatia-festival a silver payment has taken, for 6 1/2 minas of silver he shall weigh out. That silver
They will pay back the silver. Their life and their property will be long.
P361258: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] li#-li-ka3-ku-um# [_tug2?_ / ka3-ab2-tam2] ah-sza-lim / nu-u2-a-a-e u2-ka3-li-mu-ma szu-lu-sza-u2-um a-na _ga_-ba-ri-im u2-ka3-lu-ni a-ni-i 3(u) _ma-na_ sza-ap2-tam2
... may he be sated with ..., a garment / a sashlim-garment / a nu'u-garment he shall wear, and a shubshum-garment to a sash he shall wear. Among them, 30 minas of shaptam
Reverse
a-na s,u2-ha-ri-szu# u2-sa3-ni-iq-ma i-na ma-hi-ri-im sza-na-u2-um a-na _uruda_ / s,a-hi-ri-im ip-szu-ur?-ma um-ma szu-nu-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ x x x tim [...]
he smashed, and in the quay another one to copper he smashed, saying: "They are 2 1/2 minas ... .
Left
[...] x-na-bu [... sza]-ap2#-tam2 [...] x sza-ar
P361259: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_sza3-ba_ [...] ni-im-ri-[...] sza#
ha-bu-ra-ta-am _sag10_ wa-at-ru-um sza-na-um i-za-az ti-ri-ta-a-am
mi3-lik we-ri-i-ka3 mi3-lik szu-ma _uruda_ ti-ri-ta-u2-a-am te9-pa2-asz2 a-na a-mur-esz18-dar szu-up-ra-ma [...] a pu-sza-am [...] zi [...] musz# ta-hu _ku3-babbar#_ _ma-na_-um [...] a-ma-lik
. . . heart . . . . . . . . of
The haruratam-demon, the wratum-demon, the second one, stands in the tiritu-demon.
"Go, weri-ka! Go! If you want to make copper, you write to Amur-Ishtar. ... water ... ... ... ... silver ... ... I will go.
P361260: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na e-na#-[...] u3 puzur2-a-szur3 [qi2-bi-ma um-ma] i-na-a-ma a-hu-u2-[a a-tu3-nu] a-s,e2-er / i-qa2-ti2 / _e2-[gal_-lim] u2 / lam!-ni-isz ep-sza-ku-ni u4-ma-am / _ku3-babbar_ / ma-dam / tag2?-x [...] a-szur3 / u2 i-lu-ku-nu / li-t,u3-[la2] a-s,e2-er / i-bi-sa3-e / pa2-ni-u2-tim# sza ta-asz2-ku#-ni# / u4-ma-am / 3(disz)-szi-szu# i-bi-sa3-u2-a lu szu-te2-s,u2-pu-ni u3 isz-tu3 / i-na _e2-gal_-lim wa-asz2-ba-ni-ni _ku3-babbar_ / ma-dum / lu gam-ru-u2#
um-ma a-na-ku-ma / mi3-ma / ta-ad-mi3-iq-tam2 a-ba-a / la2 ta-di2-nam mi3-szu-um u4-ma-am / um-ma szi2-it-ma ta-ad-mi3-iq-tam2 / a-di2-szu-um
To Ena-... and Puzur-Assur speak! Thus Saya: "When my brother ..., I will go to the palace and perform the work for you. The day / silver / wife ... ... Assur and your work may they be satisfied. The way / work that you have done, the third day / work they shall do for me. Further, from the palace where we reside, the silver / capital / they shall be paid.
"I myself ...
Reverse
mi3-ma / u2-la2 ta-di2-nam / (d)a-szur3 i-li-ku-nu / u2 _dingir_-li a-bi4-a li-t,u3-la2-a _ku3-sig17_ / 1(disz) _ma-na_ sza i-qa2-ti2-a u2-ta-bi4-u2-ma szu-um-sza / al-pu-tu3-ma? _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2 tug2_ isz-ti2-in / la2 ta-di2-na-ni u3 u4-ma-am / a-s,e2-er ha-al-qa2-ku-ni / u2 i-bi4-sa3-e ma-du-tim / a-mu-ru-u2 u2 szi2-mi wa-a#-ra-tim / sza la2 ta-di2-na-ni ta-ta-u3-u2 / u3 szu-ma-mi3-in4 ki-ma pa2-na ma-asz2-ka3-tim i-ba-szi2 / u2-la2 _dam-gar3_-ru-[um]
be-li [...]
a-hu-u2-[a a-tu3-nu]
Whatever you have given, may Ashur, your god, and my father, give you. Gold, 1 mina of what I gave you, and her name I ..., and 1 shekel of silver I gave to you. And the day I go out, you will be seized. The day I see, and the day of my life I will be seized. And the fate of the future, which you did not give, you will give, and the fate of the future like the face of the shakkalû-demon,
My lord . . .
I am a man, you are the one.
Edge
isz-tu3 um-mi3-a-ni-a u2!-sza-bu-u2? i-a-ti2 mi3-ma la2 i-ri#-ha-[am] _ki_ pa2-ni / te2-er-ta#-[ku]-nu li-li-kam-ma li-li-ik
From my mother they have sat?. My mother, nothing has sinned against you. Let them go and go.
P361261: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] a-szur3-i-mi3-ti2 szu-esz18-dar [szu]-hu-bu-ur en-na-nim u3 bu-bu-ra-nim qi2-bi-ma um-ma im-di2-lum2-ma
ni-is-ha-su2 _diri_ / sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu#-ki-a hi-na-[a] na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-hu-a / a-tu3-nu ki-ma lu-qu2-ti2 sza sze2-ep a-mur-esz18-dar a-na na-ab2-ri-tim la2 ik-szu-da-ni li-bi4 im-ta-ra-as,
sza-du-a-su2 sza-bu u3 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ [ni]-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu e?-li na-asz2-a-ku-nu-ti2
_diri_ sza-du#-a-su2 sza-bu en-na-su2-en6 _dumu_ szu-esz18-dar na-asz2-a-ku-nu-ti2 ih-da-ma lu-qu2-[ti2] sza sze2-ep hi-na-[a] lu sza sze2-ep e-li lu sza sze2-ep i-na-su2-en6 a-na na-ab2-ri-tim lu-qu2-ti2 / li-ik-szu-dam-ma isz-te2-ni-isz le-ru-ba-am
To Ashur-imitti, Shu-ishtar, Shuhubur, Ennanum and Buburanum speak! Thus Imdilum:
'his supplications, his supplications, the supplications of your supplications, your supplications, Ahu'a and Atunu, like a supplication, which the supplication of Amur-Ishtar to the supplications did not reach, he swore,
The 'heart' of his head, and 1 mina of gold, his 'heart', the 'heart' of his head, the 'heart' of his head, above? your nasha-kuti
... his ..., the residence of Ennasen, son of Shu-Ishtar, they shall serve you, and may they be satisfied with the rations of the hunû-offerings, or the rations of the upper and lower hunû-offerings. May they be satisfied with the rations of the nabrû-offerings, and may they return to their places.
Reverse
_an-na-kam#_ szu-uq-lam za-ku-tam2 li-wi-su2 u3 e-li-a-tim sza-ma-ma isz-ti2 a-li-ki-im pa2-ni-im-ma ab2-ka3-nim ki-ma lu-qu2-tam2 sza sze2-ep a-mur-esz18-dar tu3-uk-ta-s,i2-da-ni / a-di2 ni-ka3-si2 ak-ta-la2 ni-ka3-su2 i-[sza]-si2#-u2-ma / a-ta-be-a-ma [a-ta]-la2-kam a-ma-la2 te2-er-ti2-a ih-da-ma [_an]-na_ li-wi-su2 u3 e-li-a-tim sza-ma-ma sze-bi4-la2-nim _an-na_ lu za-ku a-ma-la2 te2-er-ti2-a a-szar lu-qu2-ti2 ta-pa2-qi2-da-ni szi2-ma-am sza a-ki-di2-e sza 1(disz) _ma-na_
lu sa3-am-ru-a-tim / lu _i3-gesz_ t,a2-ba-am a-qa2-ti2-szu lu re-esz15-tam2 di2-na-szu-(um) [a]-hu#-u2-a / a-tu3-nu a-na te2-er-ti2-a [ih]-da#-ma lu-qu2-tum a-na ka3-ni-isz [a-na] na#-ab2-ri-tim li-ik-szu-dam [...] x u3 hi-na-a ni-ka3-si2 [...] a-ma-la2 szi2-ma-at [...] i-na mi3-ma i-szu-u2 [a]-na sze2-ni-szu a-zu-az
Anum, the shubû-plant, the zakutum-plant, his limbs and upper parts, if from the path of the akitu-plant you look, and the cow, like the luqutum-plant, which the shubû-plant you smashed, until the akitu-plant I smashed, his limbs I smashed, and I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, where the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant I smashed, and the akitu-plant
either good quality oil or good oil, his verdicts, or a favorable verdict, my brother, to my brother, he has sworn, and I have sworn. To the king, to the enemy, may he bring ... and a supplication ... the amanus-vessel, the fate ... whatever he has, to his brother I shall ask.
Edge
[...]-a-ma i-na zi-tim a-na# qa2-ti2 [...]-a e-nu-be-lum2? _an-na_ u3 [...] x a x [...] x en? x i-di2-nu [...] x mi3-szu-um [...] isz-ti2 a-mur-esz18-dar la2 [...]
... and in truth to the hand ... ... Enu-belum? ... ... ... ... ... ... ... ... ... from Amur-Ishtar did not .
P361262: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na e-la-li [qi2-bi-ma]
i-sza am-tim us,-[a-ma] ik-szu-da-ka3 2(disz) _ma-na#_ [1(disz) 2/3(disz) _gin2_] i-sza hu-sa3-ri sza ku-[a-ti2] u3 szu-(d)en-lil2 ik-szu-[(d)ka3]
[sza] na#-am-e-dim ik-szu#-[(d)ka3]
al-qe2 _szunigin_ 7(disz) 1/3(disz) _ma-na la2_ 1/6(disz) _gin2#_ _sza3-ba_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz)? _sze_ sza-du-a-tam2# a-di2 8(disz)? _ma-na_ 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ x-du-x na-asz2-[a]-kum
sza ku-a-ti2 u3 szu-(d)en-lil2 us,#-a-ma 1(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz)! _sze_ mi3-isz-lu-ka3 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) 2/3(disz) _gin2_ sza hu-sa3-ri sza na-am-e-dim ik-szu-da-ka3 1(disz) 1/2(disz) _ma-na la2_ 1/4(disz) _gin2_ sza par2-zi-lim ik-szu-da-ka3 _szunigin_ 4(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) 5/6(disz) _gin2_
a-na-ku#-[ma] al-qe2! _szunigin_ 5(disz)? [ma]-na# 1(u) 2(disz)# [5/6(disz) _gin2_] _sza3-[ba 4(disz) 1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze_] sza-du#-a-su2 a!-[di2]
i3-li2-ba-ni [...] i-na 2(disz) _gin2_ [...] mu-nu-a-ti2-ka3 ik-[...]
To Elali speak!
he will bring the ... and he will bring to you 2 minas 1 2/3 shekels of ... and Shu-Enlil.
of Namedim Ikshu-Ka.
Total: 7 1/3 minas less 1/6 shekels; therefrom: 4 1/2 shekels 15? grains of shadûtam-barley, together with 8? minas 8 1/2 shekels .
of Ku'ati and Shu-Enlil, and 1 mina 1 1/3 shekel 15 grains of mi-ishlu-seed, 1 2/3 mina 1 2/3 shekels of husari of Namedim, he brought to you; 1 1/2 mina less 1/4 shekels of Parzilim he brought to you; total: 4 mina 12 5/6 shekels.
I have taken it as a loan. Total: 5? minas 12 5/6 shekels, its inside: 4 1/2 shekels 15 grains, its shadû-measure, until
Ili-bani ... for 2 shekels ... your supplication .
Edge
a-mu-nu-a-at szu-be-lim [...] asz!-qul2? 1/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_ [...]-ri-x szi2-tum a-na-ku al-[qe2?] a-mur-dingir x [...]
I am the one who ... Shubelum ... I have weighed out. 1/3 mina less 1 shekel ... ... I have taken. Amur-ili .
P361263: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ah-sza-lim qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur3-ma na-as2-pe2-er-tam2 sza il5-we-da-ku na-asz2-u2-ni-kum u3 na-asz2-pe2-er-ti2 a-s,e2-er [il5-we]-da#-ku na-asz2-u2 [...] isz#-me-u2 [... a]-s,e2#-er
To Ahshalim speak! Thus Puzur-Assur: "The messenger whom I brought to you is my messenger, and the messenger who I brought to you is my messenger." ... heard .
Reverse
u3 x [...] lu-ub-la-szu szu-ma ha-ra-nu-um i-sza-ar-tum a-na a-al i-a-sza sze2-ti2-qam i-hi-id u2-pa2-ti2-nu-um u2-di2 i-ti2-s,i2
and ... ... I shall bring him. If a haranum-demon to the a-al of me he has seized, he shall be seized, he shall be seized.
P361264: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be-tam2#! i#!-ga-ra-tim ra-bi-(a)-tim a-lam u2 tu3-zi-nam hu#-ta-la2 a-ta-ha te2#-zi-ib am-tam2 mi3-ma / i-be-tim ib-szi2-u2 hu-ta-la2 tu3-sze2-s,i2 a-tu3-zi-nim la2 t,a2-hu-at szu-ma a-ma-ti2-ma ta-ha _dumu_-u2-szu
The stele of the great igaratum, the statue and the tuznam-drum you smear. You smear. You smear. You smear. You smear. Whatever the ibetum he smear. You smear.
Reverse
lu tu3-zi-num a-hu-ta-la2 u2 _dumu_-e-sza i-tu3-ar 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ((1(disz) _ma-na ku3-babbar_)) i-da-an u2 i-du-(ku)-szu szu-ma hu-ta-la2 [_dumu_]-u2-sza a-ta-ha [u2] _dumu_-e-szu# ((a#-hu-ta-la2)) i-tu3-ar 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-da-an u2 i!-du-ku-szu i-qa2-te2 ha-ar-pa2-ti2-wa _igi_ ha-li-ka3 _igi_ szu-pu-nu-ma-an
he shall not eat. Ahu-tala and her son have returned. 1 mina of silver he shall weigh out and pay him. If he has returned, her son Ataha and her son have returned, 1 mina of silver he shall weigh out and pay him. Harpatiwa before Haliku before Shupunuman.
Edge
_igi_ pe3-[...] i-na-ar-me-i
He ... before ... he will hear.
P361265: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
s,a-ru-pa2-am sza me-ra-szu ki-nu-a sza / a-szur-be-el-ma-al-ki-im su2-e-ta-ta ip-t,u3-ru i-s,e2-er a-szur-be-el-ma-al-ki-im su2-e-ta-ta i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-la2-hi-im u3 bu!-zi-a a-na ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ka3-an-wa-ar-ta li-mu-um su2-ka3#-li2#-a# _dumu#_ me#-na#-nim# _igi_ a-szur-sipa _igi_ qar-dum-(d)iszkur
sharipaum of his firm 'hand', which Assur-bel-malik, the former, opened, and returned, Assur-bel-malik, the former, he took. From the 'Gate of Alahum and Buzi' to the 'Gate of the People' he shall take; he who did not take, like the word of the karib he shall take. The month of Kanwarta, the 'Limu' of Sukali', son of Menanum; before Assur-sipa; before Qardum-Adad
P361266: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na 2(u) ha-am-sza-tim [i]-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 [u2]-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um e-la2-li2 _dumu_ i-ku-nim [1(u) 1(disz)] _ma-na ku3-babbar ki_ u2-s,ur-sza-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ma-lik
[a]-mur-a-szur _dumu_ ka3-ri-a 9(disz) _ma-na_ 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ u2-s,ur-sza-a-szur3 _dumu_ a-szur-ma-lik a-la-hu#-um i-szu 1(disz) _gin2-ta_ a-ma-na-em u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ qa2-ra-a-tim li#-mu-um a-mur-a-szur3 _dumu_ ka3-ri-a
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa#-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um a-mur-a-szur3 _dumu_ ka3-ri-a 1(u) 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar ki_ il5-ba-ni _dumu_ puzur2-a-szur3 a-na 5(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ a-la-na-tim li-mu-um a-szur3-sag10 _dumu_ a-bar-zi-zi-im 1(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ en-um-a-szur3 u3 (d)utu-ba-ni me-er-e puzur2-esz18-dar _dumu_ i-li-li _iti-kam_
a-la-na-tim li-mu-um i-di2-a-szur3 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ zu-pa2 _dumu_ esz18-dar-pa2-li-il5 a-na 3(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um (e-la2-li)
i-_iti-kam_ a-ma-na-em u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um a-la-hu-um _dumu_ i-na-ah-il5 9(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ a-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ szu-a-nim a-5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ a-la-na-tim li-mu-um a-szur3-sag10
_dumu_ i-di2-su2-en6 a-na _mu 1(disz)-sze3_ i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu ki-ma a-wa-at u2-s,u2-bu _iti-kam_ hu-bur li-mu-um a-la-hu-um _dumu_ e-na-ah-il5 _ku3-babbar_ i-na qa2-(qa2)-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is 6(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ e-di2-na-a _dumu_ i-sa3-li-a u2 ku-ra-ra _dumu_ i-di2-su2-en6 a-na 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,u2-bu _iti 1(disz)-kam_ hu-bu-ur
li-mu-um a-la-hu-um _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is
la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um puzur2-ni-ra-ah 5(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar ki_ szu-esz18-dar _dumu_ ga-ra-wa a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ a-la-na-tim li-mu-um i-di2-a-szur3 3(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar ki_ szal2-ma-(d)iszkur _dumu_ szu-hu-bur a-na _mu 1(disz)-sze3_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2
_iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um a-szur3-sag10 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-la-bi4-im _dumu_ szu-ti2-bar a-na _mu 1(disz)-sze3_ i-sza-qal szu-ma la2-isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-al-du10 2(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ a-szur3-ma-lik _dumu_ en-na-su2-en6 u2 pu-zu-ur _dumu_ a-num-i3-li2 a-na _mu 1(disz)-sze3_ i-sza-qu2-lu szu-ma
la2 isz-qu2-lu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 1(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar ki_ a-mur-a-szur _dumu_ il5-ba-ni ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ kan2-mar-ta li-mu-um a-szur-_sag10_ 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ki_ zu-pa2 _dumu_ e-la2-li u2 i3-li2-isz-ti2-kal2 a-5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is
szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 li-mu-um (...)
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 li-mu-um szu-hu-bur 2(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ i-di2-su2-en6 _dumu_ szu-la2-ba-an ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 1(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ pi3-la2-ha-a _dumu_ dingir-pi3-u2-s,ur a-na 2(u) ha-am-sza-tim
to 20 hamshatum he shall weigh out; he shall not be sacked; as the word of the karibtu-offering he shall take. The 1st month, the qaratum-offering, Limum-Elali, son of Ikunum, 11 minas of silver with Ushur-sha-Assur, son of Assur-malik,
Mur-Assur, son of Karaia, 9 minas 14 shekels of silver from Ushur-Assur, son of Assur-malik, Alahum, with it 1 shekel each, he shall take. One month, the qarratim-offering, Iamum-Amurru, son of Karaia,
he shall weigh out; if he does not weigh out, like a karibu-demon he shall take. The month of Teinatum, he will be the one of Amur-Assur, son of Kara, 14 minas of silver from Ilbani, son of Puzur-Assur, to 55 hamshatum-demons he shall weigh out; if he does not weigh out, like a karibu-demon he shall take. The month of Alanum, he will be the one of Assur-sag, son of Abar-zizim, 14 minas of silver from Enum-Assur and Shamash-bani, the erê-demon of Puzur-Ishtar, son of Ilili. The month of
he shall pay. Alanum, may Idi-Assur 12 minas of silver from Zupa, son of Eshdar-palil, to 30 hamshatum he shall weigh out. If he does not pay, like the word of the kalum he shall take. The month of Sarattam, may he pay. Elali
Month of Amanum I shall take. The first month of the king I shall take. Alahum, son of Inah-il, 9 minas 5 shekels of silver with Assur-bel-awatum, son of Shu'anum, a fifth of the Hamshatum I shall take. If he does not take, like the word of the king I shall take. Month of Alanum I shall take. Assur-sag
son of Idisu-en for 1 year he shall weigh out; if he does not weigh out, like the word of the scribal art he shall carry out. The month of Kislimum, the year in which Limum Alahum, son of Enah-il, the silver in the qaqad of their full price, the interest on 6 minas 15 shekels from Edina, son of Isalia, and the silver on Kurara, son of Idi-suen, for 3 ha'amshatum he shall carry out, and like the word of the scribal art he shall carry out. The month of Kislimum, the year in which he shall carry out.
They will pay the silver to Limum and Alahum, and their flesh will be sown.
He shall not cast it aside like a claim. The 1st month of Sarattam I will see. Puzur-nirah 5 minas 10 shekels of silver with Shu-ishtar, son of Girawa, for 15 Hamshatum I shall weigh out; he shall not cast it aside like a claim. The month of Alanum I shall see. 3 minas 10 shekels of silver with Shalma-Adad, son of Shuhur, for 1 year I shall weigh out; he shall not cast it aside; he shall weigh out like a claim.
Month of Te'inatum, he will give to Ashur-sag 2 minas of silver to Alabi, son of Shutibar, for 1 year. He is paid, and he will be paid. As the word of the karib he shall take. Month of Kuzalli, he will give to Aldu 2 minas 1 shekel of silver, 2 minas 1 shekel of silver with Ashur-malik, son of Ennasu-en, and Puzuur, son of Anu-ili, for 1 year he is paid. He is paid.
They shall not be squandered. When the word of the king is heard, he shall pay the silver. Their life is ruined.
he shall weigh out; if he does not weigh out, like the word of the karibu-container he shall take; 1 mina 8 1/2 shekels silver with Amur-assur, son of Ilbani, like the word of the karibu-container he shall take; in the month of Kislimum, the market-place, Limum-Assur-sag; 2 5/6 mina 4 1/2 shekels, with Zupa, son of Elali, and Ilish-tikal, the fifth, the hamshatum-tree he shall take; if he does not take, like the word of the karibu-tree he shall take; silver he shall weigh out; their good fortune shall be repaid.
'If he does not complete it, like the word of a slander he shall seize it. May . . . be released.
he shall weigh out; if he does not weigh out, according to the word of the shakin-offering Limum Shuhubur shall pay 2 minas of silver with Idisu-en, son of Shula-ban, according to the word of the shakin-offering, 1 mina of silver with Pilaha, son of Ili-pî-ushur, for 20 hamshatum-measures.
Reverse
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-(ma) a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um i3-li2-dan 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ szu-la2-ba-an _dumu_ du10-a-szur3 a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um szu-hu-bur 1(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2 ki_ a-na-hi-il5 _dumu_ a-szur3-ma-lik
_ki_ a-mur-a-szur _dumu_ dingir-sipa ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 1(disz) _ma-na_ _ki_ i-di2-a-szur _dumu_ su2-e-ta-ta 1(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ (d)utu-ba-ni _dumu_ puzur2-esz18-dar a-_iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2
u2-s,a-ab2 1(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ a-szur-du10 _dumu_ puzur2-a-szur a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um a-mur-a-szur 3(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ a-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ szu-a-nim ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 u2 a-ha-am-ma 1(asz) _gu2 uruda_ _sag10_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 2(u) 3(disz) _ma-na uruda sag10 ki_ a-la-bi4-im _dumu_ szu-ti2-bar
puzur2-a-na _dumu_ qa2-a-ti2-im qa2-ta-tum a-3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar ki_ a-szur-be-el-a-wa-tim _dumu_ szu-a-nim _kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz
a-na a-la-hi-im i-na-pa2-al 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ be-u2-la-tim i-di2-a-bu-um _dumu_ a-mur-esz18-dar u2-ka3-al 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ i-ku-pi3-a _dumu_ szu-esz18-dar u2 a-szur-(i)-mi3-ti2 me-er-i-szu a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,u2-bu _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um a-mur-a-szur
szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-la-hi-im _dumu_ nu-ur-(d)utu u2 esz18-dar-la-ma-si2 a-na _iti 1(disz)-kam_ i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_ a-ma-an-em u2-s,u2-bu 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar ki_ en-um-a-szur _dumu_ isz-du-ke-en6 1(disz) _gin2-ta_ i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2
szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 li-mu-um i-di2-a-szur
la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um a-la-hu-um 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ ba-al-t,u3-szar _dumu_ a-ku-hi-im a-na _mu 1(disz)-sze3_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-[im u2-s,a-ab2] _iti#-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um du10-a-szur 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ [...] _dumu_ a-bu-qar a-_iti 5(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-[at] ka3#-ri-im
u2-s,a-ab2 1(u) 5(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 an-na_ ma-la2 a-hu-u2 szu-ki-tim a-na _illat#_-at la2-qe2-ep ha-bu-lu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ be-el-te2-ka3-lim li-mu-um a-la-hu-um 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ (d)iszkur-_gal_ _dumu_ a-gu5-sa3-a a-_iti 3(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_ pa2-sza-lam _ki_ zu!-pa2 u2 me-er-e-szu a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2
ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 3(u) _ma-na uruda sag10 ki_ a-bi-a
_ku3-babbar ki_ a-szur-ma#-lik _dumu_ a-zu-za a-_mu 1(disz)-sze3_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3#-ri-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um e-la2-li2 1(u) _gin2 ku3-babbar ki_ i-la2-ab2-ra-(at)-ba-ni 1(u) _gin2 ki_ i-di2-a-bu-um
_ku3-babbar ki_ en-um-[a]-szur _dumu_ i-li-li u2 a-szur3-du-gul _dumu_ szu-li 2(disz) [_ma]-na_ _ku3-babbar ki_ a-szur-na-da _dumu_ ir-nu-it
he shall weigh out; if he does not weigh out, like the word of the scribal art he shall take. The month of Marduk, the harvest, he will enjoy. Ili-dan, 5/6 mina of silver from Shula-ban, son of Du'ashur, to 20 hamshatum he shall weigh out; if he does not weigh out, like the word of the scribal art he shall take. The month of Marduk, the harvest, he will enjoy. Shuhbur, 1 mina 16 shekels from Anahil, son of Ashur-malik.
With Amur-Assur, son of Ili-sipa, like the word of the king he shall seize.
he shall weigh out; if he does not weigh out, like the word of the scribal art he shall take. 1 mina with Idi-Assur, son of Su'etata, 1 mina of silver with Shamash-bani, son of Puzur-Ishtar, 2 months, he shall weigh out; if he does not weigh out, like the word of the scribal art he shall take.
shall take; 1 mina of silver from Assur-du, son of Puzur-Assur, to 20 hamshatum he shall weigh out; if he does not complete, according to the word of the scribal art he shall take; 1 month, cows, sharanum, Lumum, Amur-Assur, 3 mina of silver from Assur-bel-awatum, son of Shu'anum, according to the word of the scribal art he shall take; and one talent of copper, 1 mina of silver, 23 mina of copper, according to Alabi, son of Shutibar,
Puzur-ana, son of Qatim, Qatatum, the third of Hamshatum, shall weigh out; if he does not weigh out, according to the word of Karim shall take; 1 mina 10 shekels of silver with Ashur-bel-awatum, son of Shu'anim, sealed tablet Karim, the second.
to Alahum he shall measure out. 1 mina of silver to Belatum Idi-abuum son of Amur-Ishtar he shall measure out. 1/2 mina 6 shekels of silver from Ikupia son of Shu-Ishtar and Ashur-imitti his stele for 6 hamshatum he shall weigh out; if he does not weigh out, like the word of the karib he shall carry out. The month of Mur-ilum, son of Amur-Ashur
If he does not pay, like the word of the karib he shall take. 1/2 mina of silver Alahim, son of Nur-shamash, and Ishtar-lamasi, for 1 month shall take. If he does not pay, 3 shekels per month shall take. 1/2 mina 2 shekels of silver with Enum-assur, son of Ishdu-ken, 1 shekel per month he shall take.
he did not complete it. Like the word of a slander he smashed. Limum Idi-Assur
He shall not cast it, like a word of a karibu-demon he shall take. The first month, the cows of the stallions, Ilum-alahum, 1/2 mina of silver from Baltushar, son of Akum, for one year shall cast it, he shall not cast it, like a word of a karibu-demon he shall take. The month, the cows of the stallions, Ilum-dumu-ashur, 1 1/3 mina of silver from ..., son of Abi-qar, the fifth month, shall cast it, he shall not cast it, like a word of a karibu-demon,
15 minas 10 shekels of tin, as much as the ahû-sheep for the harvesting of the harvesting of the harvesting of the harvesting of the harvesting of the harvesting of the harvesting of the harvest, I took. The month of Addaru, the year in which Bel-tekalim the alum took 2/3 mina 5 shekels of silver from Adad-rabi, son of Agusâ, the 3rd month, he took, but he did not take, but he took 15 1/2 shekels of gold from the pashallam-stone from Zupa and his musharu-stone to 20 hamshatum-stones he took, but he did not take.
like the word of a slander he shall slander. 30 minas of copper, capital, with my father
silver with Ashur-malik, son of Azuzu, one-twelfth; he shall pay; if he does not pay, according to the word of the karib-official shall take. The month of Addaru, the year in which Elali was born, 10 shekels of silver with Ila-abrâtbani 10 shekels with Idi-abuum
silver from Enum-Assur, son of Ilili, and Assur-dugul, son of Shuli; 2 minas of silver from Assur-nada, son of Irnit;
Edge
[...] a-szur-isz-ti2#-[kal2 x n] _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar ki_ a-szur-sipa _dumu_ a-szur-isz-ti2-kal2 [...] _ku3-babbar ki_ la2-qe2-ep# _dumu#_ (d)iszkur-ba-ni u2 i-ku-nim _dumu_ il5-ba-ni 5(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ en-um-a-szur _dumu#_ [...] ki#-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 3(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar ki_ na-ab2-su2-en6 _dumu_ (d)_ab_-ba-ni
ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ab-sza-ra-ni li-mu-um du10-a-szur me-eh-ru-um sza t,up-pi3 ha-ru-mu-tim
... Ashur-ishtikal ... n minas 10 shekels of silver from Ashur-sipa, son of Ashur-ishtikal ... silver from Laqep, son of Adad-bani, and Ikunum, son of Ilbani, 5 minas of silver from Enum-assur, son of ..., as the word of the karib-tree he took. 3 minas 10 shekels of silver from Nabsuen, son of Abbani
The karib-festival he will bring. The month of Tebetum, the sacrificial offerings, the li'mu-offering of Du'assur, the sacrificial offerings of the tablet of Harumum,
P361267: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
na-asz2-pe2-er-ti2 hu-sa3-ri-im!
'The supplication of Husari,
P361268: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x-x]-na _gir2?_ sza a-szur3 is,-ba-at-ma a-szur-ma-lik _dumu_ (d)utu-na-s,i2#-[ir] pi2#-szu / isz-me / a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-[x x u2 x] tap-pa2-u2-szu
... ... of Ashur seized and Ashur-malik, son of Shamash-nashir heard his mouth. Ashur-taklaku, son of ... ... his voice
P361269: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[na-asz-pe2-er-tum] sza# szu-a-na [_dumu_] szu#-ku-bi-im
The shak-peer of Shuana, son of Shukubum.
P361270: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ i-di2-(d)iszkur _dumu_ a-szur-dingir _kiszib3_ szu-[...] _kiszib3_ a-szur#-[...]
Seal of Iddin-Adad, son of Ashur-ili, seal of Shu-..., seal of Ashur-...,
P361271: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na sza ki-ma e-a-szar# u2 pi2-la2-(ah)-esz18-dar _dumu_ en-um-a-szur3
To whom, like Ea-shar, and Pilah-ishtar, son of Enum-Assur,
P361272: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
t,up-pu-a [ha]-ru-mu-tum me-eh-ru-a u2 ta-ah-si2-sa3-tum!
The tablet of Harumutum, the earlier and the later,
P361273: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ta-ah-si2-sa3-tum sza tam2-ka3-ru-tim!
The tahsi-satu of the tamkaru-tree.
P361274: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na a-la2-[hi-im] _dumu_ sza-lim-[a-szur] _kiszib3_ szu-ku-[...] _dumu_ [...]
to Alahim, son of Shalim-Assur. Seal of Shuku-..., son of .
P361275: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
dingir-ba-ni _dumu_ ku-ku-ut
Ilu-bani, son of Kukutu.
P361276: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
t,up-pu-u2 sza hu-bu-ul i-di2-a-bi-im ni-a-im!
Tablet of the loss of Idi-abi, weeping.
P361277: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
t,up-pu-u2 ha-ru-mu-tum sza szi2#-bi#-a sza me-er-e i-di2-a-bi4-im!
Tablet of harumutu-offerings of the shabi-offerings of the meru-offerings of Idi-abi.
P361278: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ en-um-a-szur _dumu_ szu-(d)en-lil2 _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ szu-ki-tim#
Seal of Enum-Assur, son of Shu-Enlil; seal of Shu-Ishtar, son of Shukitim.
P361279: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Surface a
[na]-asz#-pa2-ar-tum# [sza x]-ru-ub#-[...] [_dumu_] i-di2-a-bi4-im! sza!? a-na s,e2#-er# [kur-ub]-(d)esz18-dar (_dumu_) a-la2-hi-im [u2-sze2]-bi4-la2-ni
Nash-paartu, who ... ..., son of Idi-abim, who to the side of Kur-ub-ishtar, son of Alahim, sent,
Seal 1
[i]-tur4-dingir _dumu#_ a-mur-esz18-dar#!
Itur-ili, son of Amur-Ishtar.
P361280: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Surface a
_kiszib3_ ku-s,i2-a [szu]-hu-bu-ur u3 ku-ul-ma-ku-ul-ma [na-asz2]-pe2#-er-ti2 sza ma-ma-hi-ir [sza x] _ma#-na ku3_ u2-sze-ru-szu-nu-ti2-ni
Seal of Kushaya, Shuhur, and Kulumakulla, and the stele of the guarantor, which he brought to them for x minas of silver.
Seal 1
i#-li-a [x x] _dumu#_ dingir-ku-[ru]-ub#!
Ilia, son of Ili-kurubba,
P361281: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
t,up-pu-um sza en-na-su2-en6# _dumu_ i-di2-a!
Tablet of Enna-suen, son of Idia.
P361282: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
na-bi2?-(d)suen# _dumu_ isz-me-[dingir]
Nabi-Sîn, son of Ishme-ili.
P361283: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
en-um-a-szur3# _dumu_ hu-ra-s,i2!
Enum-Assur, son of Hurashi.
P361284: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_dub_ ha-ru-mu-tum sza nu-a-e!
Tablet of the harumutu-priests of Nua'e.
P361285: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
t,up#-pu-u2 sza ni-isz a-lim(ki) ku-nu-uk ma-szi2
Tablet of the supplication of the city, he who entrusted me with the king's life.
P361286: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
t,up#-[pu-u2] ha-ru-mu-tum# sza# a?-ba-ti2-a
Tablet of harumutu of Abatia.
P361287: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_dumu#_ i-ba-a-a
son of Ibaya
P361294: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3#_ a-(szur)-qa2-bi4-a _dumu_ i-szu-hi-im
Seal of Ashur-qabiya, son of Ishuhum.
seal of Azubiya, son of Ishuhum
P361298: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i-ku-num a-na la2-li-im ha-bu-lu-ma a-na-ku qa2-ta-tu3-ni t,up-pa2-am e-ri-szu-ma um-ma la2-lu-um-ma ha-la2-aq _ku3-babbar_ a-na-ku sza-qu2-la2-ku
which Ikunum to the lilû-priests to the hallim-priests to the hallim-priests to me, I am the qatatu-priest, the tablet he sent to me, saying: "Lullum, I am the hallim-priests to the silver, I am the shallim-priest."
Reverse
szu-ma t,up-pu-um sza 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul i-ku-nim e-ta-li-am sa3-ar _igi_ im-di2-dingir _igi_ szal2-ma-a-szur _dumu_ i-su2-rik _igi_ a-szur3-isz-ti2-kal2 _dumu_ a-szur-sipa
he has paid. The tablet of 5 minas of silver of the debt of Ikunum he has taken.
P361299: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-nam-dingir / pa2-ni-sza-am i-ta-la2-ak / t,up-pi3-a a-ni-u2-tim / szi2-ta-me-ma u2 ku-nu-uk-szu-nu-ma isz-ti2 / a-li-ki-im! (a-na) a-ta-na-ah / pi3-qi2-id-ma a-szar / en-um-dingir wa-asz2-bu-ni / li-li-ik a-s,e2-er / t,up-pi2-a a-ni-u2-tim / u2 a-ta t,up-pa2-am / isz-te2-en! hi-im-t,a2-tim lu-pu-ut-ma pa2-ri-su2-nu-ma / li-tal#-ku#-nim a-hi a-ta / be2-li a-ta# a-na te2-er-ti2-a / i-hi-id esz18-dar-pi2-la2-ah _dumu_ u2-zu-a i-na 2(u) 5(disz) ku-ta-ni 1(u) 8(disz) ku-a-ti2 i-di2-na-kum / szi2-ti2
_tug2_-ba-ti2-a 7(disz) ku-ta-nu sza-pi2-u2-tim
Ennam-ili / her face he went. The tablet of this / the inscriptions, the dates, and their ku-nuk-sheep, and from/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to//to//to//to//to//to///to/
my garments, 7 kutanu-garments, shapitu-garments,
Reverse
u2 e-t,i2-u2-tim pu-uh3-ra-ma / i-s,e2-er _ansze_-ri-a / id-a-nim-ma ti2-ib-a-nim-ma / a-tal-ka3-nim# szu-ma _siki_ wa-szi2-a-at ma-la2 na-ar-ba-at a-na ka3-ni-isz / la2 ta-tu3-ra-nim ha#-ra-an / su2-ki-ni-ma a-s,e2-ri x-(x)-ni-szi2 a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma / szu-ma# a-ta-na-ah en-nam-dingir / a-mi3-sza-am ik-ta-asz2-da-szu t,u3-ru-su2-nu-ma / a-ma-la2 t,up-pi2-a / le-pu-szu szu-ma / la2-ma a-ta-na-ah e-ru-ba-ni
'The etiru-plant is a reed-plant, and the equ-plant is a reed-plant. Tibbanum and Talkanum, he is a reed-plant, and the reed-plant is a reed-plant, and the reed-plant is a reed-plant to the reed-plant. He is a reed-plant, and the reed-plant is a reed-plant. He is a reed-plant, and the reed-plant is a reed-plant. To the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant. To the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant. Say to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the reed-plant to the
Edge
i-li-bi4-szu a-na et,-li#-im la2 ta-asz2-ta-pu / e-ne2-a / pi3-ti2
You do not allow his divinity to be smashed into pieces.
P361300: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma en-na-su2-in-ma a-bi a-ta mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra#-ni um-ma a-ta-ma 2(asz) _gu2_ / 2(u) _ma-na_ _an-na_ a-di2-na-kum szi2-bu-u2 5(disz) / i-nu-mi3 _tug2 hi_-ti2 u2 _an-na_ ta-di2-na-ni# i-ba-ri-ni la2 wa-asz2-bu-u2
sza qa2-tim u3 _ansze hi-a_ s,a-la2-ma-am mi3-ma a-nim ta-di2-nam a-hi (a)-ta ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma tap-pa2-u2-ka3 _ku3-babbar_ usz-te2-bi4-lu-nim a-ta la2 tu3-sze2-bi4-lam la2 ta-asz2-ta-na-me-e
To whomever you speak, thus: "Now, my father, why did you write me? Why did you not write me? 2 talents 20 minas of tin I gave you?" — the rate is 5 / when the garment of shame and tin you gave me, they are not present.
of the qati and the donkeys, the shalamama-demon, whatever you have given, the other one you have sent, saying: "Why did you write to me? The silver has been brought to me?" You did not bring it to me, you did not send it to me.
Reverse
ki-ma a-wi-lu-u2 la2 dam-qu2-tum ((ku-tum)) u2-ka3-s,i2-du-ni-ni i-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 / qa2-ti2 e-ni-il5-ka3 / mi3-nam a-pa2-al a-na sza-la2-tu3-ar e-ta-ra-ab2 te2-er-ti2 u2-za-ka3-ma ha-ra-ni a-na s,e2-ri-ka3
um-ma a-ta-ma u4-ma-kal2 e-ma#-ru-um li-nu-uh3-ma# s,u2#-ha#-ru-um a-s,e2-er e-ma#-ri-a lu-sze2-ri-su2 u2-s,u2-ra-nam3 i#-na ka3-[ni]-isz# asz2#-al-ma um-ma# szu-ut-ma e-ma-ar-ka3 / sza-lim
When a man a good omen has imposed upon him, with silver he has imposed upon him, and what shall I say? To the shalatuar he has sworn, and the extispicy he has imposed, and the harani to your extispicy
"Why, the day of the storm, may the emarraum be swollen, and the shurum-storm go out, may the emarram be brought out." I sat down at the quay, saying: "That is your emarram."
Edge
i-sza-ha#-at e-ma-ri-ni i-za-az# u4-ma-am e-ma-ra-am i-qa2#-ti2 szu#-be-lim a-hi-a u2-ta-di2 um-ma szu-ut-ma asz2-a-am a-bi4 a-ta e-ma-ru-um la2-szu? ha-li-(iq)
He sat down and watched the stars. The day the stars were seen, the lord of the fathers sat down. Thus says the father: "Why did the stars not pass by?"
P361301: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma ku-lu-ma-a-ma
u2 a-szur-ba-asz2-ti2 i-na a-lim(ki) im-szi2-u2-ni
e-zi-ib 3(u) _tug2_ i-li-wi-tim al-wi szi2-ti2 _tug2_-ba-ti2
sza ik-ri-bi-ka3 a-na _e2-gal!_-lim e-ru-bu _sza3-ba_ 1(u) 5(disz) _tug2_ ni-is-(ha)-tum
To Pushuken speak! Thus Kuluma:
and Assyrians in the city he settled.
Disregard that 30 ili-witim garments, shitu-garments,
who your prayers to the palace entered, therein 15 nishatu-garments
Reverse
isz-ra-tim mi3-ma la2 il5-mu-du _tug2_-ba-tu3 lu sza i-na _e2-gal_-lim ur-du-ni-ni lu sza li-wi-tim _szunigin_ 3(disz) me-at iz-ku-u2-nim _sza3-ba_ 1(u) 4(disz) _tug2_
ub-la2-kum 5(u) _tug2_ ur-da-la2
(d)utu-tak2-la2-ku 1(disz) me-at 9(u) / 4(disz) _tug2_ i-li-ku-ni-kum
sza ki-ma ku-a-ti2 i-di2-nu szi2-ti2 _tug2_-ba-ti2-ka3 5(u) _tug2_ i-ba-szi2-u2 a-bi a-ta be2-li2 a-ta mi3-szu sza a-ma-kam s,u2-ha-ru e-ta-wu-ni-ku-ni-ma ta-ki-li
he has received. Nothing he has not received. The garments, whether in the palace, they are the ones that were brought to me or those of the king. Total: 3 hundred they have received. Within: 14 garments.
he will carry 50 urdalû-garments;
Shamash-taklaku, 94 ili-kuniku-garments,
who like a suckling pig gave, that one, your turbans, fifty turbans there are. My father, my lord, what is it that the suckling pig has given to you and you have sinned?
Edge
ta-asz2-ta-na-me-u2 a-szur u2 _dingir_-ka3 i-ta-ad-a-ni-ma / a-te2-er-ti2-ka3 u2 sza-am-ka3-ni-ka3 la2 a-na-hi-id a-bi4 a-ta be-li2 a-ta ta-ki-li la2 ta-asz2-ta-na-me
You have been sated. Ashur and your god have been sated. And your acerti and your shamka'ni have not been sated. My father, to my lord and to my takili have not been sated.
P361302: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-di2-a-szur / a-na im-li-ka3-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma i-di2-a-szur-ma a-na im-li-ka3-a-ma i-na
sza im-li-ka3-a / a-na puzur4-a-szur _dumu_ i-tur4-dingir ha-bu-lu puzur4-a-szur _dumu_ i-szar-ki-it-a-szur i-di2-a-szur u3 i-ku-pi3-a-szur qa2-ta-tu3-ni i-na _ku3-babbar_ a-nim (sza)
i-di2-a-szur mi3-ma _ku3-babbar_ u2-la2 il5-qe2 qa2-di2-ma puzur4-a-szur u3 i-ku-pi3-a-szur i-sze2-e-szu u3 i-di2-a-szur a-qa2-ti2-szu i-sze2-e-szu / szu-ma puzur4-a-szur u3 i-ku-pi3-a-szur _ku3-babbar_ a-ni-am sza qa2-ta-tim 3(disz) ne2-nu li-ta-ap2-ta-ni-ni sza-bu-u2 u3 i-di2-a-szur sza-bu 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
Idi-Assur to Imli-ka has taken me, saying: "Idi-Assur to Imli-ka, in
which Imlikaya / to Puzur-Assur, son of Itur-ilu, the harbulu-priest of Puzur-Assur, son of Ishar-kit-Assur, Idi-Assur, and Ikupi-Assur, have given, for silver, the price of
Idi-Assur shall pay whatever silver he shall take. He shall take it. Puzur-Assur and Ikupi-Assur will pay it. And Idi-Assur his wages will pay it. / If Puzur-Assur and Ikupi-Assur the silver of the three nenu shall be given, the second one and Idi-Assur the third one, 1 2/3 minas 6 shekels of silver
Reverse
_ku3-babbar_ sza im-li-ka3-a a-na ma-da-ma-da ha-bu-lu i-di2-a-szur u2-bu-bu-szu im-li-ka3-a
_ku3-babbar_ sza-bu im-li-ka3-a a-na i-di2-a-szur a-na a-wa-tim a-ni-a-tim a-mi3-ma szu-um-szu u2-la2 i-tu3-a-ar a-na a-wa-tim a-ni-a-tim wa-bar-tum sza wa-asz2-ha-ni-a i-di2-in-ni-a-ti2-ma szi2-bu-ti2-ni _igi gir2_ sza a-szur ni-di2-in _igi_ i-la2-li2-a _igi_ ku-zi-i-a
The silver which I brought to the people, the robbers, Idi-Assur, he brought to me.
The silver which was given to Imlikaa to Iddin-Assur, to the matter of this matter, he shall not pay. He has returned. To the matter of this matter, the dowry of the dowry he gave to me and our case. Before the feet of Assur we gave; before Ilia; before Kuzia;
P361303: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-ba-ni u3 a-szur-du10-(ma) a-szur3-_gal_ a-na _ku3_ u3 s,i2-ba-ti-szu ni-is,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma _dumu_ ni-ni _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 i-sza-qal-szu-um la2 sza-asz2-qi2-il5-szu
To him speak! Thus Assur-bani and Assur-du, and Assur-rabi for silver and his interest we took, thus: "The son of Nini silver and his interest he shall weigh out for him, without his interest."
Reverse
szu-ma la2 i-sza-qa2-la2-kum ti-ir-ta-ka3 li-li-kam-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 ma-la2 nu-ra-ki-su2-szu lu nu-sza-asz2-qi2-il5-szu um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na szu-mi3 _ku3-babbar_-pi3-a ma-la2 ta-ma-li-ku a-ta-ma mi3-li-ik szu-ma szi2-ma-am i-pa2-ne2-e-ma sze2-bi4-la2-ma
he shall not squander. Tirta may he squander. Silver and his interest, as much as we imposed upon him, we shall squander him. Thus Assur-bani: "For the name of silver, as much as you imposed upon me, why did you squander?" "What is the scribal art?" "He will listen to me and send me."
Left
la2-ma ku-s,i2-im / ra-mi3-ni lu-za-ki-am
Let me be sated with a sacrificial sheep.
P361304: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-dingir-ma / a-na a-mur-dingir / qi2-bi-ma mi3-ma / t,up-pi2-a / sza u2-la2-pi2-ta-ku-nu-ti2-ni isz-ti2 / e-nu-be-lim szi2#-ta-me-ma / a-szu-mi3 sza _e2_ a-szur3-i-mi3-ti2 a-di2-ni / si2-ki / u2-ka3-lu a-wa-ti2 / a-di2-ni / u2-la2 gam2-[ra-at] a-na-kam / uz2-ni ma-ma#-[an u2-la2] ip-te2 / um-ma szu-ut-ma# [(...) ...] a-szu-mi3-ka3 / szal2-ma-[...] isz-pu-ru / a-na# [...] _ku3-babbar_-pi2-ka3 / u3
"Imdi-ilum, to Amur-ilum speak! Whatever tablet I have written to you from ..., you know it. As for the name of the house of Ashur-imitti, you know it. The wording of the word, you know it. The money is paid completely. I am a widow, nobody has opened a claim. Thus ... Ashur-imitti ... wrote to me. ... your silver .
Reverse
szi2-ip-ka3-ti2-ka3 s,a-ba-tim / a-na [(x)] szi2-ma-tim / isz-me [...] / x _e2_ ma#-da-a-szur a-na szi2-mi3-im uk-ta#-[al] ma-ma-an / sza-a-ma-am la2 i-mu-a u3 szi2-ip-ka3-ti2-a a-na i3-li2-a-lim _dumu_ su2-ka3-li2-a / u2-ka3-i-lu u3 a-na um-me-a-nim sza a-lim(ki) ig-ta-ri-u2#-ma ma-ma-an la2-qa2-am la2 i-mu-a / a-ma-la2 di2-in / a-lim(ki) pa2-al-hu / sza-a-ma
Your scribal arts, the shabatu-art, to ... the scribal arts he heard. ... the house of Madassur to the scribal arts he smote. No one knows, no one knows, and no one knows, and my scribal arts to Ili-alim, son of Sukalia, he smote. And to the scholars of Alum he turned, and no one knows, no one knows. Judge of Alum, a slanderous omen,
Edge
ma-ma-an / li-mu-a / i-ha-ra-nim _ku3-babbar_-pi2 / mi3-ma e is,-bu-tu3 sza x x i-re-esz e-nu-be-lim i-zi-iz x kam
Whoever tries to buy my silver, whatever he has stolen, who ... will be killed; Enu-beli will stand .
P361305: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 8(u) 4(disz) _tug2 hi-a_ sza szu-li 3(u) la2 1(disz) _tug2_ i-za-al-pa2 e-zi-ib
i-di2-in 6(disz) _tug2_ li-wi-tum 4(u) 8(disz) _tug2_ a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu 2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum
in 84 shuru-garments of the shuru-garments, 30 less 1 shuru-garments he will remove,
he gave. 6 li-witum-garments, 48 li-witum-garments to the palace entered; 2 ni-ishatum-garments,
Reverse
isz-ra-tum _gin2 ku3_ i-na-pa2-al
i-la-qe2
al-qe2 5(disz) _la2 gin2 ku3-babbar_ hu-lu-qa2-u2 i-li-bi4 i-ku-pi3-a
He will pay one shekel of silver.
he will take.
I took 5 shekels of silver, the huluqû-tax, Illi-bi weighed out.
P361306: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-la2-ma-si2 qi2-bi4-ma / um-ma la2-qe2-ep-ma a-di2-i t,up-pe2-e-ka3 sza a-szar (d)iszkur-re-s,i2 i-ba-szi2-u2-ni-ma ta-asz2-pu-ra-ni na-asz2-pe3-er-ta-ka3 sza a-mur-(d)utu ub-la2-ni u2-sza-ak-ni-ik-szu u3 2(disz) szi2-ta na-asz2-pe3-ra-tim al-qe2-a-kum
To Ashur-lamassi speak! Thus says Laqep: "Until your tablet which Adad-reshi brought to me and you sent me, your scribal arts which Amur-shamash brought to me I have made complete." And two times I have scribal arts I have given.
Reverse
a-di2 2(disz) u4-me-e a-ma-kam / wa-asz2-ba-ku# isz-ti2 / t,up-pi3-im sza te2-zi-ba-ni a-na-szi2-a-kum / a-szur3-ma-lik _dumu_ a-lu-la2-a me-et _ku3-babbar_-ap2-szu / i-ku-pi3-a _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur3 u3 a-la2-hu-um _dumu_ szu-la2-ba-an a-na a-lim i-ni-isz-u2
a-la2-hu-um _dumu_ kur-ub-esz18-dar
until 2 days I shall be able to go. From / the tablet of Tezibani I shall go. Assur-malik, son of Alula, the silver of the silver of Ikupia, son of Ushur-sha-Assur, and Alahum, son of Shulaban, to the city they shall weigh out.
Alahum, son of Kurub-Eshtar.
Edge
ha-bu-ul-szum a-ta ma-la2-ka3
He has sinned against him, from the place of your slander.
P361307: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szu-su2-en6 puzur4-a-na i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza su2-e-ta-ta a-na 5(disz) _iti-kam_ i-sza-qal
silver, sharapam-garments he shall weigh out; the guarantor of Puzur-ana will have it; from Humushtum of Su'eta for 5 months he shall weigh out.
Reverse
szu-ma / i-ma-la2 u4-me-szu / la2 isz-qul2
a-na _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-a-na _igi_ (d)iszkur-gal
If he does not keep his days in order,
he shall take it as a mina. Before Puzur-ana, before Adad-gal.
P361308: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-um-a-szur3 _dumu_ a-ta-a-a sza ki-ma i-a-ti2 il5-qe2-u2
lu-qu2-tim sza _dumu_ er3-ra-a u3 a-mur-esz18-dar i-li-bi sza ki-ma i-a-ti2 a-hu-ur
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu# ku-tal-la-num ub-la2-ku-nu-[ti2] lu-qu2-tum u2-la2 us,2-a-am#?
_dumu_ i3-li2-di2-na-szu a-[na] sza ki-ma ia-ti2# [...] hu-bu-lu-szu [...]
Enum-Assur, son of Ataya, who like me has taken.
The luqutu-priests of the son of Erra and Amur-Ishtar, the diviners, who like me I have seized.
The ... of his head, the ... of the rear, he smote you. The luqutu-demon, the ...,
son of Ili-dinashu, who like me ... his .
Reverse
ku-tal-la2-[num ub-la2-szu-nu-ti2?]
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-[a-su2] sza-bu / pu-szu-ke-en6 u2-bi-il5-szu-nu-ti2
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu i-sza-ni-tim sze2-pi2-szu ku-tal-la2-num u2-bi-il5-szu-nu-ti2
a-mur-esz18-dar sza ki-ma i-a-ti2 ik-lu-u2
They brought them to the rear.
'I have sinned against him, he has sinned against him, he has sinned against them.
... his ..., the ..., his ..., the ..., he entrusted to them.
I am Amur-Ishtar, who sat like me.
P361309: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-li-a-ma u3 la2-qe2-ep a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi4-ma lu ne2-pi3-isz-ka3 lu sze2-bu-la2-tu3-ka3 ma-la2 t,up-pi3-ka3 szal2-mu ub-lu-nim a-hu-u2-ka3 u3 _e2_ zu-zu _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-s,a-ab2-tu3 um-ma szu-nu-ma em-s,a-ni u4-mu-szu / ma-al-u2 nu-sze2-la2 / i-ri-szum u3 en-na-nam3 ni-is,-ba-at-ma nu-sa3-li-szu-nu-ti-ma u2-la2 im-ta-ag-ru _uruda zi-ir_ 2/3(disz) _ma-na-ta_ u3 / _uruda_ sza te2-zi-bu
thus Ilia and Laqep to Idi-ishtar speak! May they be your supplications and your supplications, as many as your tablet, are well. May they be your supplications. May Ahû and the house of Zuzu, your silver, be taken. Thus they: "They are the ones who do not go out daily, and we have no rival. And now we have taken them out and they have not been able to go out." The copper axe, 2/3 mina, and the copper axe that you have thrown.
Reverse
ni-di2-in-ma _sze_-am ni-isz3-a-ma-kum _ku3-babbar_ sza en-nam-a-szur nu-sze2-s,i2-ma _dam-gar3_ sza / _an-na_-ki-ka3 nu-sza-bi4 re-eh-tam2 ni-la2-qe2-ma _sze_-am ni-sza-a-ma-kum a-bi-a-qar sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma szu-ut-ma _ansze_ e-zi-ba-am 1(disz) me-at 1(u) sa3-am-ru-a-tim
u3? _i3 szah2_ ub-[x]
We will give, and the barley we will give to you. Silver of Ennam-Assur we will bring, and the merchant of Annaku we will send. The rest we will take, and the barley we will give to you. Abi-aqar, who you wrote to me: "He is a thief, and the grain is piled up 100 times."
and? pig-thorn oil .
Edge
um-ma szu-ut-ma re-eh-tam2 a-mur-ma _ansze_ 7(disz) _ma-na_ ta-di2-in
"That is the remainder. I saw and gave 7 minas of grain-fed donkeys.
P361310: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na _ku3-babbar_ / sza# la-qe2-pu-um / a-na i-tur4-dingir / ha-bu-lu-ni
a-[...] i-la2-qe2 _igi_ [... a]-szur [...]-an [u2-sze2]-bi4-il5
with silver of La-qepu to Itur-ilum he shall pay.
... he will take. Before ... Ashur-... he will bring .
Reverse
[...] a-wa-tim [...] ta-ku-usz-ta-e isz-a-ta a-ta u2-sze2-bi4-il5
... the word ... the takushtû-demon ... he has sworn, he has made supplications.
P361311: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er kur-ub-esz18-dar# _dumu_ ku-lu-u2-a s,i2-li#-[...]
silver, sharapam-offering, Kurub-ishtar, son of Kuluma, Shili-...,
Reverse
_igi_ x [...] _dumu_ a-mur-[...]
Before ... ..., son of Amur-.
P361314: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ka3-lu-a _gal_ ma-hi-ri-im _kiszib3_ ha-pi3-a a-bi4-szu _kiszib3_ ta-ri-ku-da _dumu_ ha-al-gi5-a-szu _kiszib3_ zu-a _dumu_ a-ta-la2 _kiszib3_ a-szur-na-da _dumu_ ka3-zu-pa2 _kiszib3_ lu-wa-tu3-ma-an _dumu_ hi-isz-ta-ah-szu _kiszib3_ ma-ri-la2 _e2_ lu-wa-tu3#-[ma-an] a-na szi2-[mi3]-im
Seal of Kalua, chief of Mari; seal of Hipia, his father; seal of Tarikuda, son of Halgiashu; seal of Zua, son of Atala; seal of Ashur-nada, son of Kazupa; seal of Luwatuman, son of Hishtahshu; seal of Marila, house of Luwatuman, for the price
Reverse
a-[szur-na]-da lu-wa-tu3-ma-an u2 ma#-[ri]-la2# i-di2-nu szu-pi3-a-ah-szu isz-a-[am] szu-ma a-na _e2_-tim ma-ma-[an] i-tu3-wa-ar 1(u) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal lu be-el hu-bu-lim lu tu3-zi-num i-tu3-wa-ar a-na a-szur-na-da lu-wa-tu3-ma-an
He has given to Assur-nada, and he has given to Marila. His supplication is as follows: "If to the temple anyone has sold it, 10 minas of silver shall be given." "May the lord of the people, may the vizier sell it." "To Assur-nada shall sell it."
Left
u2 ma-ri-la2 i-tu3-wa-ar
he brought the merrila-plant.
Seal E
a-szur3-na-da _dumu_ ka3-zu-pa2
Ashur-nada, son of Kazupa.
P361316: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ szi2-im szi-ku-wa a-na su2-be2-li _dumu_ hu-nu-wa-an esz18-dar-ba-asz2-ti2 ta-asz2-qul2 szu-ma ma-ma-an lu be-el hu-bu-li-szu lu ma-ma-an szi2-ku-wa i-s,a-ba-at
The silver, the price of the rations, you have weighed out for Su-beli, son of Hunu-wa-an, Eshdar-bashti. Whoever, whether the owner of his dowry or any other, takes the silver,
Reverse
du2-be2-li _dumu_ hu-nu-wa-an a-na esz18-dar-ba-asz2-ti2 i-sza-qal-ma _ARAD2_-su2 i-ta-ru-u2-szu szu-ma ra-ma-szu i-pa2-t,a2-ar
i-sza-qal-ma u2-s,i2 _igi_ a-szur-la2-ma-si2
Dubeli, son of Hunu-wa-an, to Ishtar-Bashti he shall give, and his servant he shall return. That is his name he shall erase.
he will take and he will go out. Before Ashur-lamassu.
Edge
_igi_ szi2-im-nu-ma-an _igi_ wa-al-ha-asz2-na _igi_ ha-ma-ar
Before Shimnuman; before Waalhazna; before Hamar.
P361317: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am szi2-im a-szur-ma-lik _dumu_ (d)iszkur-ma-lik a-na _i-ug-ku-lu_ pa2-ru-li-im sza-pa2-ra-tim (d)a-szur-ni-szu _dumu_ ni-na-su2-en6 isz-qu2-ul szu-ma a-szur-ma-lik
sharapam, the name of Ashur-malik, son of Adad-malik, to Iukulu, the sharatim, the name of Ashur-nishu, son of Ninasu-en, he smashed. That Ashur-malik
Reverse
a-e-ma u3-da-pe3-er bi-ra ta-[...] u3-ga-ar-szu (d)a-[szur]-ma-[lik] [...] a-szur-ma-lik ma-ma-an lu _dumu_ (d)a-szur lu nu-a-[u2]-um i-tu3#-wa#-ar a-na _i-uk-ku-lu_-ma a-tu3-wa-ar-ma _ku3-babbar_-pi3 u3-sza-be-e
When he has finished the work, ... he will return it to him. Ashur-malik ... Ashur-malik, no one, whether son of Ashur or a stranger, will return to him. He will return to him and he will pay back the silver.
Edge
_igi_ i3-li2-asz2-ra-ni _dumu_ szu-be-lim _igi_ ka3-ri-a _dumu_ e-li-a _igi_ szu-ku-bi-i _dumu_ a-szur-isz-ti2-kal
before Ili-ashrani, son of Shu-belim; before Karia, son of Elia; before Shukubî, son of Ashur-ishtikal;
P361318: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-im esz18-dar-ma-la2-ak im-di2-lum2 a-na (d)en-lil2-ba-ni i-di2-in isz-tu3 _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um e-la2-li2 _dumu_ i-ku-nim a-na 2(disz) sza-na-at
the price of Eshdar-malak he gave. To Enlil-bani he gave. From the 1st month of Alanum, Limum Elali, son of Ikunum, for 2 shanatu
Reverse
_ku3-babbar_ (d)en-lil2-ba-ni a-na im-di2-lim u2-tar2-ma u2 esz18-dar-ma-la2-ak i-ta-ru szu-ma a-na 2(disz) sza-na-at la2 u2-ta-er _ARAD2_ u2-ra-ad im-di2-lim _igi_ e-nu-be-lim _dumu_ szu-la2-ba-an _igi_ u2-s,ur-szi2-esz18-dar
Silver of Enlil-bani to Imdilim he gave, and Ishtar-malak he took. That is, for 2 shanat he did not return. The servant who carries out the work on Imdilim before Enu-belim, son of Shula-ban; before Ushur-shi-ishtar.
Edge
_dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2
son of Ashur-imitti
P361319: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ARAD2_ ra-bi-a-at-sza-ra-sa3 isz-ti2 a-szur-isz-ti2-kal _dumu_ su2-ka3-li2-a a-na 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ pi3-la2-ah-esz18-dar# isz-a-am
ra-bi4#-[a]-at-sza-ra-sa3 a-szur-[isz]-ti2-kal
servant of Rabi-at-sharasa, from Ashur-ishtikal, son of Sukalia, for 1/2 mina of silver by Pilah-ishtar he gave.
Rubi-at-sharasa, Ashur-ishtikal,
Reverse
sza-bu wa#-ar-du-um wa-ra-ad pi3-la2-ah-[esz18-dar] szu-ma ma-ma-[an] a-szu-mi3 _ARAD2_ a-na# pi3-la2-ah-esz18-dar i-tu3-wa-ar a-szur-isz-ti2-kal _ARAD2_ a-na pi3-la2-ah-esz18-dar u2-ba-ab2-szu _igi_ puzur2-dingir _dumu_ i3-li2-isz-ti2-kal _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im _dumu_ zi-ku-li
The one who is a hardu-demon, the one who resides in the village of Pillah-Eshtar, knows that Asumi, the servant, to Pillah-Eshtar returned, Ashur-ishtikal, the servant, to Pillah-Eshtar he shall serve him. Before Puzur-ili, son of Ili-ishtikal; before Ashur-malik, son of Alahum, son of Zikuli.
P361320: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-szur-ma-lik _dumu_ szu-esz18-dar# a-na i-ku-nim (ta)-ad-nu isz-ti2 um-mi3-a-ni-szu _e2_ en-na-nim szu-mi3 a-szur3-ma-lik la2-ap2-tu3
a-szur3-ma-lik la2-qe2-ep en-na-su2-en6 u3 du10-s,i2-la2-a-szur sza-bu-u2 szu-ma a-szur-ma-lik a-na i-ku-nim
of Ashur-malik, son of Shu-Ishtar, to Ikunum he gave. With his mother the house of Ennanim, the name of Ashur-malik, the gap
Ashur-malik, take care of Ennasuen and Dushi-Assur, the chief, if Ashur-malik to Ikunum
Reverse
i-tu3-ar la2-qe2-ep en-na-su2-en6 u3 du10-s,i2-la2-a-szur u2-bu-bu-szu _igi_ i-tur4-dingir _igi_ kur-ub-esz18-dar _igi_ a-szur3-isz3-ti2-kal2
he returned. He shall take. Ennasu-en and Dushi-la-Assur will speak. Before Itur-ili, before Kurub-ishtar, before Ashur-ishtikal.
P361321: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma la2-qe2-ep-ma / a-na a-szur3-tak2-la2-ku na-ab2-su2-en6 / en-na-su2-en6 a-szur3-ma-lik u3 du10-a-szur3 qi2-bi-ma a-na a-szur3-tak2-la2-ku / qi2-bi-ma mi3-nam / ma-da-tim lu-la2-pi2-ta-a-kum a-hi a-ta be-li2 [a-ta isz]-tu3 _mu 3(u)-sze3_ na-ru-qam a-di2-na-kum-ma / ta-ma-kar2 bar-ki-tam2-ma u3-la2 te2-er-ta-ka u2-la2 na-asz2-pe2-er-ta-ka (i-li-kam) / u4-me-e _mu 5(disz)-sze3_ u2-ra-di2-a-kum u3 t,up-pa2-am ha-ar-ma-am a-na sza ki-ma / ku-a-ti2 / a-di2-in um-ma a-na-ku-ma / ma-asz2-ka3-na-tu3-szu a-na
_e2_ a-bi-a lu ka3-a-na?-ma / _e2_ a-bi-a lu ka3-bi-it / a-na-ku / i-na _ka2_ / a-bu-lim lu ka3-ab2-ta2-ku u3 i-na ka3-ri-im szu-ut lu ka3-bi4-id / u3 e-tam2 le-pu-usz u3 sze2-ra-am lu-ra-bi / a-na-ah-tam2 sza a-lim(ki) / li-isz-du-ud / a-hi a-ta be-li2 a-ta / a-na u4-um / e-t,a2-ri-im e#-ra-ni / _e2_ a-bi-a i-a-am#! u3 e-t,a2-me _e2_ a-bi-a / e-t,e2-er / a-szu-mi3 ik-ri-bi sza _e2_ a-bi-a ha-la2-aq i-na-ru-qi2-ka3
sza a-szur3 / sza a-bi-ni / i-la2-ak u3 3(disz) _ma-na ku3-sig17_ 5(disz) _gin2-ta_ szi2-im-tam2 / 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sze-bi-lam-ma / i-na ma-ti2 / a-szur3 u3 i3-li2 a-bi-a / u2-sza-lu-mu-ka3-ma
"I will take, and to Assur I will give you. Ennasulum, Assur-malik, and Du-Assur speak! To Assur I will give you. What is the land I will divide. My lord, from thirty years I have given you. You will be able to shave your hair and you will be able to shave your hair. Your shave is your shave. My god, for five days I have given you. And a tablet of a shave, to which I have given you. I am indeed a shave, to whom his shave is a shave.
The house of my father is ..., and the house of my father is ..., I am ..., at the gate of the city I am ..., and at the gate of that city I am ..., and the rites I shall perform, and the rites I shall make great, and the rites of the city I shall make great. My brother, why did my lord not ..., until ... ... ...? The house of my father ... ... ... ... ... of the house of my father ... .
of Ashur / of our father he shall take. Further, 3 minas of gold, 5 shekels each, the price, 15 minas of silver shall be given, and in the land of Ashur and the god of my father he shall give you, and
Reverse
i-nu-mi3 / _nig2?-ka_-si2 / ta-du-nu _ku3-babbar_ a-num / i-na _ku3-babbar_ u3 ne2-mi3-li-szu li-is-he-er / _ku3-babbar_ / a-ni-sza-am li-li-kam-ma / t,up-pa2-am ha-ar-ma-am a-na sza ki-ma / ku-a-ti2 la2-di2-in i-a-am / mu-kur / a-di2 a-szur3 u2-sza-lu-mu-ka3-ma _nig2?-ka_-si2 / ta-du-nu / szu-ma a-ni-a-tim la2 ta-mu-a / a-szur3 be-el ik-ri-bi lu i-de8 / i-na ik-ri-bi sza a-szur3 _e2_ a-bi-a / ha-la2-aq i-nu-mi3 na-ru-qam2 a-di2-na-ku-ni / me-er-am am-tam2 _ARAD2_-dam
u2 _e2_-tam2 u2-la2 ti-szu / u4-ma-am _ku3-babbar_-ap2 na-ru-qi2-a / a-na sza me-er-i-ka3 u3 a-szi2-ti2-ka / ta-asz2-ku-un-ma / a-na e-pi2-szi / szi-ta-u2-mi3-im a-na ha-ka3 ta-ma-kar2 / ki-ma / a-na-ah-tim sza a-lim(ki) a-szur3 sza-da-di2-im / szu-ma a-na a-wa-tim a-ni-a-tim la2 u2-ka3-i-in-ka3 / a-s,e2-er na-ru-qi2-a i-na a-lim(ki) a-szur3 la2 a-ba-la2-at, / ki-ma / e-na-ma-nu-um e-pu-szu-szu / u3 a-na-ku sza e-na-ma-nim a-ra-de8 / mi3-nam e-pe3-esz15 / a-na na-ab2-su2-en6 qi2-bi-ma / szu-ma
a-ma-la2 / te2-er-ti2-a / la2 i-pa2-asz2 a-ta / szu-ut / u3 sza ki-ma i-a-ti2 na-asz2-pe2-er-tam2 ku-un-ka3-ma szi2-be2-e / szu-ku-szu-ma / szi2-be2-ka3 a-na babila / sze2-ri-id-ma sza a-na a-lim(ki) / i-lu-ku-ni-ni pi2-ka3 [...] sza-asz2-me-ma / t,up-pa2-a sza# [szi2-be u3] na-asz2?-pe2-er-tam2
When his property he has sold, silver he shall pay, from silver and his interest he shall pay; silver he shall sell; and a tablet of a slave he shall give to me as a gift; I shall return to Assur, and her property he shall sell; if he does not sell, Assur, the lord of the rites, shall be convicted; from the rites of Assur, the house of my father, he shall be seized. When the naruqam he shall give, the eldest son of the servant of
and the house, you shall not take it away. Every day, silver, steles, you shall set up for me. And your steles you shall set up for me. To perform shitaumu-offerings to your fate you shall make. Like a stele of Assur, the shatadim-offering, like a stele of Assur, I shall not make it fit for you. Like a stele in Assur, I shall not make fit for you. Like a stele I shall make. And I who stele in Assur, I shall make a battle, what shall I do? To Nabsuen, speak, and
I have not been able to perform the extispicy. Why, therefore, that which is written like me, you have set up your trust and you have set up your trust to the land, and to the city which you have come to, your mouth ...?
Edge
a-na _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ a-gur16-ma t,up-pi2-a lu-ub-lu-nim-ma a-lu-um u3 be-li li-szu-ru-ni a-na szi2-ip-ri-im sza ta-gu5-ru _geme2_ u3 _ARAD2_ sza na-ru-qi2-a / sza a-szur3-tak2-la2-ku di2-in-ma _ku3-babbar_ szu-qul2
for 10 shekels of baked bricks, and I shall bring my tablet, and Alum and my lord may bring me. For the work of Taguru, the female slave, and the servant of Naruqia of Assur-taklaku I have weighed out, and the silver is very high.
P361322: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ma-nu-um-ki-a-szur3 _dumu_ a-hu-qar u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku _dumu_ zi-na-a ra-bi-s,u2-um sza ma-nu-um-ki-a-szur3 i-mi3-ig-ra-ti2-szu-nu u2-sze2-szi2-bu-ni-a-ti2-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) sza a-szu-mi3 a-mu-tim szu-esz18-dar a-na a-lim(ki) u2-su2-hu _maszkim_ i-na ma-ah-ri-ni isz-ku-ma a-wa-ti2-szu-nu nu-ga-me-er-ma ni-isz a-lim(ki) / u2 ru-ba-im it-mu-u2-ma / a-mu-tam2 sza ma-num-ki-a-szur _dumu_ a-hu-wa-qar sza i-na wa-ah-szu-sza-na a-na ra-bi si2-ki-tim i-di2-nu-ma / a-szu-mi3 a-mu-tim
szu-esz18-dar / a-na a-lim(ki) u2-sza-su2-hu / a-wa-tu3-szu-nu ga-am-ra-ma / _ku3-babbar_ szi2-im a-mu-tim / szi2-a-ti2 _ku3-babbar_ ma-num-ki-a-szur3 / _dumu_ a-hu-wa-qar
Manum-ki-Assur, son of Ahu-qar, and Assur-taklaku, son of Zina, the great heir of Manum-ki-Assur, they swore to me, and the tablet of the city of my name the gods Shu-Ishtar to the city he brought, the shandabakku in our presence he placed, and their words he did not listen to, and the life of the city and the great city he heard, and the gods of Manum-ki-Assur, son of Ahu-waqar, who in Wahshushushana to the great crown he gave, and the gods
Shu-Ishtar to the city he brought. Their words I shall speak, and the silver of the land, the silver of Sumun-ki-Assur, son of Ahu-waqar,
Reverse
sza-bu / a-na a-mu-tim szi2-a-ti2 / lu a-na sza-li-t,im ma-num-ki-a-szur / szu-esz18-dar isz-e / lu t,up-pa2-am / sza a-lim(ki) a-bi-a / ra-bi-s,u2-um / pa2-ni-um a-na szu-esz18-dar / ub-lam / lu t,up-pa2-am sza ka3-ri-im / ka3-ni-isz(ki) u3 wa-ah-szu-sza-na il5-ta-qe2-u2 / lu szi2-be-e a-hu-um a-na a-hi-im isz-ta-ku-nu / lu t,u-pe2-e i-na ba-ab2-dingir / sza ha-ar-mu-u2 a-na a-wa-tim / a-ni-a-tim ma-num-ki-a-szur3 _dumu_ a-hu-wa-qar a-na szu-esz18-dar / u2 ma-ri-szu lu i-na a-lim(ki) / lu i-na _GAN2_-lim
u2-la i-tu3-a-ar / _uruda_ sza i-na wa-ah-szu-sza-na / i-na szi2-im a-mu-tim / sza i-s,u2-ra-tim sza i-li-bi4 / _gal_ si2-ki-tim a-hu-ru / a-na szu-esz18-dar i-za-az _igi_ i-na-a _igi_ ku-da-tim _igi_ a-szur3-du10 _igi_ lu-zi-na
who to that adolescent / to the shalitu of Sumer-ki-Assur / Shu-Ishtar / raised, or the tablet of the city, my father, the great / first, or Shu-Ishtar / brought, or the tablet of the city, the city of Kanish, and Wahshushana he took, or the scribal arts of the one to the one they established, or the tupe in Babylon, which is of the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who is to the one who
or he did not return. The copper which in the wailing / in the wailing / in the wailing / of the shirru / of Ili-bi / great / the wool he brought, to Shu-ishtar he stands. Before Ina, before Kudatum, before Ashur-du, before Luzina.
P361323: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-ak-ri-usz-we a-sza-at a-szur3-tak2-la2-ku / mu-tum u3 a-sza-tum i-ne2-zi-bu a-hu-um a-na a-hi-im a-na mi3-ma szu-mi3-szu la2 i-tu3-wa-ar lu a-na szi2-mi3-sza la2 i-tu3-ru sza-ak-ri-usz-we lu a-na nu-a-im lu a-na _dam-gar3_ a-szar li-bi-sza ta-la2-ak u3 a-szur3-tak2-la2-ku a-sza-at li-bi-szu e-ha-az a-hu-um a-na
Shakrishwe, the field of Assur-taklaku, the 'house' and the 'field' he shall divide. A man to a man to anything of his own name shall not return, either to his own name shall not return. Shakrishwe, either to the 'nu' or to the merchant in the place of her husband shall go, and Assur-taklaku, the field of his husband shall divide. A man to
Reverse
a-hi-im a-na mi3-ma szu-mi3-szu la2 i-tu3-wa-ar _igi_ a-lu-lu _dumu_ wa-al-ha-asz-na _igi_ sza-ta-ah-szu _dumu_ da-la2-asz2 _igi_ a-ni-na _igi_ i-di2-a-szur _igi_ usz-ma-na-ah-szu
He did not change his name. Before Alulu, son of Waalhashu; before Shatahshu, son of Dalaash; before Anina; before Idi-Assur; before Ushmanashu.
P361324: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pi2-la2-ah-esz18-dar a-na a-mur-esz18-dar is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma pi2-la2-ah-esz18-dar-ma a-na a-bi4-a pi3-ka3 ta-di2-in ba-a-am a-sza-at-ka3 a-hu-uz um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na a-bi-ka3 pi3-i lu a-di2-in-ma ki-ma e-ma-e [isz]-ra-am a-na
Pilah-Ishtar to Amur-Ishtar has taken, and thus Pilah-Ishtar to Abia by your mouth has given, "I have been a farmer," thus Amur-Ishtar to Abia by your mouth I have given, and like a man he has raised, to
Reverse
qa2-ab2-li-a la2 ta-di2-na-nim u3 a-hi-a la2 ta-si2-a u4-mu-u2 im-t,u3-ma asz2-ti2-a-ab2-ma sza-ni-tam2 _dumu-munus_ a-szur a-ta-ha-az a-ha-at-ka3 u3-la2 a-ha-az a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ ku-zi-zi-a
'I have not given my hand to you, and I have not given my arms to you.' That day has passed, and I have asked and another time the daughter of Ashur I have fought, and your battle I have fought. For this reason and for this reason the king, my lord, gave me, and before the feet of Ashur our battle we have given. Before the kuzizia
Edge
_dumu_ i3-li2-a-lim _igi_ ah-sza-lim _dumu_ i-di2-esz18-dar _igi_ bu-ur-su2-en6 _dumu_ da-da
son of Ili-alim; before Ahshalim, son of Idi-Ishtar; before Bur-Suen, son of Dada;
P361325: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar i-ku-pi3-a u2 a-da-da qi2-bi-ma um-ma u2-s,u2-pi3-isz-ku-ma
sza ab2-ni-szu ku-nu-ki-a a-da-da na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-szar te2-er-ti2 sza sze2-ep u2-s,ur-szi2-esz18-dar i-ba-szi2-u2 _ku3-ki_ asz2!-ra-ka3-ma li-ib-szi2 u2 te2-er-ta-ak-nu za-ku-tum li-li-kam
To Ushur-sha-ishtar Ikupia and Adada speak! Thus Ukupishku and
of his cows, your cows, I have given you. Where the extispicy of the eponymy I have made, in your holy place I have sat, and the extispicy of the extispicy I shall be. And the extispicy of the zakutu I shall go.
Reverse
a-na i-ku-pi3-a qi2-bi-ma szu-ma a-di2-ni i-ka3-ni-isz wa-asz2-ba-ti2 a-na wa-asz2-ha-ni-a et-qa2-ma a-di2 ma-tum i-nu-hu la2 te2-ra-ba-am
To Ikupia speak! That is, until we have departed, the shackles to the shackles have been taken, until the land has departed, you shall not return.
P361326: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2-bi2-ma um-ma u2-s,u2-pi2-isz-ku-ma i-nu-mi3 / a-na-kam ta-ta-al-ku
u2 8(disz) _tug2 hi-a_ qa2-at-ka3 _e2_ ka3-ri-im / na-da2-ti2 isz-tu3 ta-ta-al-ku
qa2-at-ka3 / a-di2-ma 4(u) _ma-na uruda_ al-pu-ut-ka3 a-ha-ma
qa2-tam2 i-di2-u2-ma
To Ushur-Shashtar speak! Thus Ushupishku: "When / where you went?"
8 ... garments, your hand, the house of the karim / nadatu-priests, from you you went.
Your hands, until I have 40 minas of copper I have poured out for you.
he will pay the silver.
Reverse
qa2-at-ka3 a-di2-ma
i-na wa-s,a-a / _uruda_ i-na s,u2-hu-pi3-im / ta-la-qe2 _e2_ ka3-ri-im al-pu-ut-ka3 ni-ka3-su2 i-szi2-s,i2-u2-ma
da-tum ik-szu-ud
i-na ni-ka3-si2 isz-ku-nu mi3-szu sza ki-a-ma te2-er-ta-ka3 / la2 i-la2-ka3-ni
Your hand, until
With a torch, with a torch, with a talipim-stick, with a talipim-stick, I poured out a karum-house. His scepter he seized and
He conquered the dead.
They placed it in the nikishu-vessel. What is it that is like your teerta-vessel that does not come?
Edge
ma-tum sa3-hi-at / ki-ma isz-li-mu u2-s,i2-am a-ma-kam e-ka3 / i-na s,e2-er s,u2-uh3-ri-im li-li-ik
The land is a sahiatu-demon. Like a sahlimu-demon he has risen up. Wherever he goes, may he go to the quay.
P361327: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-su2-en6 qi2-bi4-ma um-ma esz18-dar-na-da-ma i-na pu-ru-usz-ha-tim te2-zi-ba-ni-ma / i-na qa2-ti2 / mu-tim / ki-na-kam u2-s,i2-ma / da-ti2-ma u2-la2 ta-asz2-a-al / a-li-kam-ma i-na ka3-ni-isz ta-ad-ni-a-ni-ma i-sza-na-at / a-na er-szi2-ka3 / la tu3-sze2-ra-ni isz-tu3 ti2-mi3-il5-ki-a ta-asz2-pu-ra-ma / um-ma a-ta-ma szu-ma la2 ta-li-ki-im u2-la2 am-ti2 / a-ti2-i u3 a-sze2-er sza pu-ru-usz-ha-tim
To Inasuen speak! Thus Ishtar-nada: "In the midst of the throne you stood, and in the midst of the throne you stood, and / alive / you weighed out, and / you weighed out, and / you gave to me in the midst of the throne, and / you did not bring me out." From Timilkia you wrote, thus: "Why did you not go?" / you weighed out. / amti and the throne of the throne
Reverse
u2-sza-ap-ra-a-ki-im isz-tu3 ti2-mi3-il5-ki-a a-na ka3-ni-isz ta-ta-la2-ak-ma um-ma a-ta-ma / a-na
a-pu-uh3 1(u) 5(disz) u4-me-e
isz-tu3 ka3-ni-isz ta-asz2-pu-ra-ma um-ma a-ta-ma / a-na ha-hi-im e-li-i / u4-ma-am i-na ha-hi-im / isz-tu3
i-na sze2-bu-ul-tim szu-mi3-ma / la2 ta-za-kar3 sza ki-ma / a-ma-kam
I have sent to you. From Timilkia to the ka'nish you have gone, saying: "Why / to
apuhu-plant 15 days;
From the beginning you wrote, thus: "Why did you go up to the quay?" "The day in the quay from
In the morning, you shall not speak my name. That which I say like
Edge
i-na sza-ha-ti2-ka3 / wa-asz2-bu-ni u4-mi3 / e-mu-ru / um-ma szu-nu-ma ne2-nu / ni-iq-bi4-szi2-im / um-ma ne2-nu-ma a-na s,e2-er [...]
In your midst, the day he saw, saying: "They are ..., we said to him, ... .
P361328: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz qi2-bi-ma um-ma ka3-ru-um ta-am-ni-a-ma szi2-ip-ru-u2 sza ka3-ri-im tur4-hu-mi3-it a-na ru-ba-im sza ta-am-ni-a a-na ta-mu-im er-ba-am ub-lu-ni-szu-ma um-ma szu-ut-ma a-na szi2-ip-ri-ma a-li szi2-ip-ru sza a-ba-e-a
To the karibu, to the karibu, speak! Thus Karibu, as I have seen, and the scribal art of Karibu, Turhumit, to the king of Tamnia, to the tamu, the erba-priest, brought to him, thus he: to the scribal art, and to the scribal art of Abaea,
Reverse
sza ka3-ri-im ka3-ni-isz szu-nu li-li-ku-nim-ma isz-ti2-szu-nu ma-mi3-tam2 a-la2-qe2-ma u2-ma-sa3-ah-ni-a-ti2-ma um-ma szu-ut-ma a-la-am e-pa2-asz2 u2 a x x x x x ti2 [...] x [...]
of the karum and the kanish, they should come to me, and with them one another I shall take, and I shall be sated with them, saying: "That is what I did, ...
Edge
x [...]
er-ba-am ni-szi2-szu-um u2-za-ku-nu ni-ip-te2 a-li-kam e u2-ma-si2-hu
The erbam-demon smite his people, the smite his way, the smite his way.
P361329: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma wa-ak-lum2-ma a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz(ki) qi2-bi2-ma a-lu-um di3-nam i-di2-ma a-na a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ (d)a-szur3-i-di2 szu-ma i-na _GAN2_-lim lu na-ru-qum lu e-bu-t,i2 ma-ma-an i-di2-in qa2-di2 um-mi3-a-ni-[szu-ma]-ma i-na szi2-be-szu i-na a-lim(ki) / i-la2-qe2 szu-ma _ku3-babbar_ i-na _GAN2_-lim e!-pu-ul ki-ma [a]-wa-at na-ru-a-im
"The sailor to the city of Kanish speak! The judge gave me a verdict for Assur-taklaku, son of Assur-iddin; whether in the army he will be slain or killed, whatever he gave, at the disposal of his mother, in his own time in the city he shall take; whether silver in the army he will destroy, as the word of the sacrificial sheep
Reverse
i-szi2-bi4-szu i-ku-an-ma asz2-ra-kam-ma _ku3-babbar_-ap2-szu i-la2-[qe2 a]-na# _ku3-babbar_ ma-ma-[an la2] i-t,a2-hi a-na a-lim[(ki)] i-pa2-hu-ra-am
he shall pay, and he shall return the silver. He shall pay, for the silver no one shall pay, to the city he shall return.
P361330: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma wa-ak-lum2-ma a-na ka3!-ri-im ka3-ni-isz(ki) qi2-bi-ma t,up-pa2-am sza di3-in a-lim(ki) sza a-szu-mi3 _ku3-sig17_ sza ni-isz-pu-ra-ku-nu-ti2-ni t,up-pu-um szu-ut a-ku-usz a-szu-mi3 _ku3-sig17_ i-s,u-ur-tam2 u3-la ne2-s,u2-ur a-wa-tum sza _ku3-sig17_ pa2-ni-a-tum-ma a-hu-um a-na a-hi-im a-na szi2-mi3-im
"Way, to Karum and Kanish speak! The tablet of the judgment of the city of my name, the gold of which we wrote to you, the tablet of my name, the gold of which we have gathered, and the report of the word of my name, the gold of which we have gathered, and the report of the gold of the previous one, the one to the other to the other,
Reverse
i-da-an ki-ma / a-wa-at na-ru-a-im _dumu_ a-szur3 szu-um-szu _ku3-sig17_ a-na a-ki-di2-im a-mu-ri-im u3 szu-bi-ri-im ma-ma-an la i-da-an sza i-du-nu u2-la2 i-ba-la-at,
he shall pay. If a naru-demon, son of Ashur, his name, gold to the akitu-demon, the amaru-demon, and the shubiru-demon, nobody shall pay, who they shall know, or they shall be seized.
P361331: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na a-szur-tak2-la2-ku u2 a-szur-i-mi3-ti2 a-hi-e-a u2 be-li-a qi2-bi-ma um-ma a-szur3-be-el-a-wa-tim t,up-pa2-am ha-ar-ma-am sza 2(u) _ma-na_ _tug2 hi-a_ sza hu-bu-ul puzur2-a-szur _dumu_ na-ab2-su2-in e-ru-ba-at _dam-gar3_-ri-im a-szur-(d)utu-szi _dumu_ a-al-du10 na-asz2-a-ku-nu-ti2 be-ti2-szu a-szi2-mi3-im di2-na-ma _tug2 hi-a_ a-na _dumu_ um-me-a-nim di2-na-ma lu-ub-lam
To Assur-taklaku and Assur-imitti, my brother and my lord, speak! Thus Assur-bel-awati, the tablet of the haram of 20 minas of wool, which Puzur-Assur, son of Nabshin, entered, the merchant, Assur-shamshi, son of Aldu, you are his servant. I ask you, and the wool to the son of Ummanim I ask you, and I shall bring.
P361332: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Column 01
[...] [...] [...]-am#! [...]-szu [...] / la2 tu3-ta-ma-x-ni [...] x-ra-tim [...] / x-at tu3-hu-um# [...] / x / x x x [...] u2 _dumu_ ka3-ri-im# [ha-hi-im] u2-sze2-ru-bu-ni [...]-ka3#-ni / a-pu-uh3 / ha-[x-x] [x]-kam#! / la2 ta-s,a-ba-ta-ni [x?] e?-ta2?-tim / la2 tu3-s,a-ba-ta-ni# [sza] ur#-dim / am#-tim / _gu4 / ansze_ [x]-ni#!-im / mi3-ma u2-nu-tim / [sza] ka3-[ri]-im / ra-di2-e-ku-nu# [...] / la2 tu3-sza-ha#-za-[ni] [x]-x-x-ku-ni / sza# [_dumu_] ka3-ri#-im# [x]-x-i# ba an [...]-im
[x] x x ka3# ru#! [...]-ma# [...] x [...] [...] x / sza [...] x [x x] x i-na a#-[li-ku]-nu# [ha-hi-im] u2 ma-ti2-ku-nu [...]-ra-ni [_dumu_ a]-szur3 szu-um-szu# / ka3#! [...] x [x x] sza e-ti2#-szu# / [...] [x-x]-li#-x / u2 la2 x [...] [x x?]-im / a-nim / _dumu#_ a#-szur# [u2] _dumu_ ka3-ri-im ha#-hi#-im [x x] x an# li isz#-[x]
... gate ... and ... ... ... in your journey, the ... and your land ... ... son of Ashur, his name ... gate ... ... ... ... son of Ashur and son of Karam, the .
Column 02
ni-ki-isz-tam2 / mi3-ma / a-na _dumu#_ [a-szur] szu-um-szu / u2 (_dumu_) ka3-ri-im / ha-hi-im# [x x]-bu#-ti2 / ra-di2-ku-nu / a-ma-ti2-ku#-[nu] _ARAD2#?_-ku-nu / u2 _dumu_ ha-hi-im _la2#_ ta#-s,a#-ba#-ta-ni / di2-in ri-(ik)-sa3-tim la2 ta-di2-na#-ni# / ki-ma di2-in / ha-hi-im i#-na ke-na-tim# / ta-di2-na-ni / di2#-in _dumu_ a-szur / szu#-um-szu / sza#! [am]-tim# wa-ar#-dim / u2 _dumu#_ [...] ka3#-ri-[im ha]-hi#-im i-na# ke-na-tim / lu ta#-di#-[na]-ni sza [ha]-pi2#-ri-im / i-na sa2-ar#-tim u2 la2-mu-tim#
la2 tu3#-sza-ha-za-ni-ma / i-li#-pa2-am la2 u2-t,a-bu-u2-ma / u2-nu#-tam2 / la2 u2-ha-lu-qu2-ni i-li-pu-um / li-it,-bu#-ma# / i-na na-ri-im sa2-tu-e-ku-nu / u2 ma-ti2-ku-nu [mi3]-ma hu-lu-qa2-um# sza i-ha-li-qu2-ni / a#-di2#-i / eb#-li-im u2 si2-ka3-tim / ga-am#-li#-im / u2# mi3#-ma / szu-[um]-szu# lu tu3-ma-la2-a-ni# [...] x [x x] li-bi-ku-nu / isz#!-ti2#! x x x ka3#!-[ri!]-im#! / ka3-ni-isz(ki) _dumu_ a-szur / szu-um-szu [...]-ka3#!-x u2# (_dumu#_) ka3#-ri#-im / ha-hi#-im# / [...] ba! ba! [... x x]
x x x-zi-zi-lu-um [...]-am-x u2#! s,u2#!-ha-ar a-wi-lim# / [...] szi2# ri#! [x] sza# be-li2-szu / lu _ku3-babbar_ [lu _ku3-sig17_] i-la2-qe2-u2-ma / a-na# / [...] _e2_ / be2-ta-at / ra-[...] a-na _ku3#-babbar# ku3#-sig17_ / [...] [... / x / x x x x] ma#! [...]
nikishtam / anything / to the son of Assur his name, and the son of Karam / hahi ... your ... your servants / son of Karam / la tashabatanu / a judgment of riksatum / not taddinna / like a judgment of Karam / in the established case / taddinna / a judgment of the son of Assur his name, and the son of ... Karam / in the established case / taddinna / of the hapirim / in the established case / a judgment of lamutum
You shall not be sated with me, you shall not be sated with me, you shall not be sated with me, you shall not be sated with me, you shall be sated with me, you shall be sated with me, you shall be sated with me, in the district of yours and your land, you shall not be sated with me, until the ... and the ... and the ... of yours you shall be sated with me, ... ... ... karim karim / hanish ... ... .
... ... and the man's ... ... ... whose lord ... either silver or gold he shall take and ... to ... the house ... for silver and gold ... ... .
Column 01
[x x tu3-usz]-ta-ma-ra-[s,a-ni] [i-na a]-li#-ku-nu / ha-hi-im# [tu3-usz]-ta#-ma-ra-s,a-ni / a-na [x]-x [...] / lu tu3-usz-ta-ma-[ra]-s,a#-ni [i]-nu#-mi3 / _illat_-tum / isz-tu3 a-[lim(ki)] a-szur [e]-li-a-ni / isz-tu3 5(u) 1(disz) / me-at [_ansze]-hi-a_ / se2-er-dim / u2 sze2#!-[x]-isz [x x]-a-ni / 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni / mu-s,i2-u2-um [i-la2-qe2]-ma# 7(disz) la2 1/3(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ [i-sza-qal] / 2(disz) _tug2 hi-a_ / ha-tu3-nu-um [i-la2-qe2]-ma 9(disz) 1/3(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
[i-sza-qal] / 1(disz)! _tug2_ szi2-na-hi-lu-um i-la2-qe2-ma [x x _gin2] ku3-babbar_ / i-sza-qal / e _tug2 hi-a_ [x x x ...] a-bar-ni-e-im / ku-si2-tim# [...]-szu / a-na ni-is-ha-ti-ku#-nu# [x x] ni#! [x x] x szu sze2 isz-ti2 x [x] [...]-tam2 / / a-na ni#-[is]-ha-ti2-ku-nu [...] ma# _illat_-tum [...] e su2 x [x] [... / mu]-s,i2#-u2-um [i-la2-qe2-ma / x _gin2-ta_] _ku3#-babbar_ i-sza-qal [...] sza _an-na_ [...] / x / mu-s,i2-u2-um [...] / 5(disz) _sze an-na_ [...] / x _an-na_ / ka3-ni-ku-um
[i-la2-qe2 szu-ma isz]-ti2# ti2-me-el-ki-a-e-im [u2!] ba#!-ad-na-e-im [ta!]-na-ki-ra-ni / la2 ta-qa2-bi-[a-ni] [um-ma a-tu3-nu]-ma / a-na x x x [x x] x / la2 ta-la2#-[qe2] [_dumu_ a]-szur# szu-um-szu / a-szar# [...] [...] [...]
... you will bring him out. When you go, you will bring him out. To ... ... you will bring him out. At that time, the flood from Alim to Assur came up against him. From 51 / hundred donkeys, ... ... ... 5 kutanu-garments, the rations, he will take, and 7 less 1/3 shekels of silver he will weigh out. 2 hatunu-garments he will take, and 9 1/3 shekels of silver
He shall take 1 garment of shinahilum-garments, and shall weigh ... shekels of silver. ... abarnu-garments and kusitu-garments ... for your consumption ... ... ... ... for your consumption ... ... ... ... ... ... he shall take and ... shekels of silver he shall weigh. ... of Anu ... ... ... ... kaniku-garments
he will take. If you say to me: "From Timelkiaem and Badnaem, you will not be able to tell me," then you say: "Atuma and to ... you will not be able to tell me." The son of Ashur is his name. Where ... .
Column 02
[...] mu#-s,i2#-[u2-um i-la2-qe2-ma] [x _gin2]-ta# ku3-babbar_ i-sza-[qal ...] [ha-tu3]-nu-um / i-la2-qe2-ma# [... _gin2-ta ku3-babbar_] [i]-sza#-qal# / x [x] _ku3#-sig17#_ [szi2-na-hi-lu-um] [i-la2-qe2-ma] / 6(disz)! _gin2#-ta# [ku3-babbar_ i-sza-qal] [x _ansze hi]-a#_ / se2-er-[dam / ... sza a-na] li#!-bi a#-lim#(ki#) / e-li-u2#-[ni n _gin2 ku3-babbar_ a-na] ni-is-ha-tim / mu-s,i2-u2-um# [i-la2-qe2-ma] a#-na# _ansze / hi-a_ sza ku-ul-x-[x] [x]-na#! x / li-bi [...]
[x / x]-bi4 5(disz) _sze-ta_ [... / mu]-s,i2#-[u2]-um [a]-na / _ansze# / hi-a_ x / [...] [x x x x?]-im / [...] _an#?-na_ [x x] bi#!-ri#!-im# / mu-s,i2-[u2]-um-ma / i-la2-qe2 ma-[x]-ka3 x [szu-ma] / hu-lu-qa2-u2-um u2 [da]-mu#-u2 / [i-na] a-li-ku-nu / ha-hi-im _sa2_-[x]-ku#-nu# / u2 ma-ti2-ku-nu / i-ba#-szi2 da-me / lu ta#-ka3#-sza#-da-ni / u2 a-wi-le-e / [sza da]-me-szu [: e]-pu-szu-ni [a-qa2]-ti2-ni / lu ta#-[da]-na-ni-ma lu [ni]-du#-wa-[ak] u2 / hu-lu-qa2-e i-na# [ke]-na-tim# / lu tu3-ta-ra-ni
isz-tu3# [u4]-mi3-im a-nim / a-di2-i / ba-al-t,a2-tu3-nu-ni szu#!-ma#! a#!-wa#!-tum / i-na ba-ri-ti2-ku-nu ba-ri-ti2 / (_dumu_) ka3-ri-im / ha-[hi-im u2] _dumu#_ a#-szur# szu#-um#-szu / e-li-tim / u2 [wa-ri-tim] [i]-na# ke-na-tim / _igi_ x-tim#! / [...] lu tu3#!-ka3-la2!-ni / i-na pu-uz2-ri-[im] [i-na _e2]-gal_-li-ku-nu / i-na pa2-ri-isz-tim [lu x] x x-ba-ni / na-gi-ra-am# [i]-na# a-li-ku-nu / ha-hi-im u2# ma-ti2-ku-nu / [tu3!]-sza-sa3-a
... he will take and pay x shekels of silver. ... he will take and pay ... shekels of silver. ... he will take and pay ... shekels of silver. ... gold and shinahilum-flour he will take and pay 6 shekels of silver. ... donkeys ... which to the city above ... shekels of silver for the nishtim-festival he will take and pay ... donkeys ... .
... 5 ...
From day one to day one shall be yours. That is the word in your habitation, in your dwelling, in your dwelling, in your dwelling, in your dwelling, in your dwelling, in your dwelling, in your dwelling, in your dwelling, in your dwelling, in your dwelling, in your dwelling, in your dwelling.
P361333: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ki-ka3-ar-sza-an u4-ma-am a-nam3 / ni-isz-am-szu _e2_(be2-(et))-ni ni-di2-szu sza ru-ba-im ar-ha-la2-am il5-qe2 _e2_ be2-tam2 sza ru-ba-im / il5-qe2 szu-ma / a-na tu3-zi-ni-im sza a-bi-szu ki-ka3-ar-sza i-tu3-a-ar
u2 _e2_(be2-tam2) a-na a-a-ah-szu u3 ti2-ik-sza-ar# i-da-an szu-ma a-na tu3-zi-ni-im sza a-bi-szu la2 i-tu3-a-ar _e2_(be2-(tu3))-szu u2 s,u2-ha-ru-u2 me-er-u2-szu _igi_ pe2-ru-a _gal_ la2-si2-me-e be2-el-szu _igi_ ka3-lu-a _gal_ ma-hi-ri-im _igi_ ki-ka3-ar-sza i-na _e2_ a-na pa2-at-ru-um _igi_ ta-am-ri-a _gal_ a-wi-li _igi_ la-ba-ar-(sza)
The kikarshan, day and night, he will be his nishamsha-offerings. The house, his nishamsha-offerings of the king he will take. The house, the second one of the king he will take. That is to the tuzinu-offerings of his father the kikarsha he will take.
and the house to his brothers and to Tikshar he gave. If for the tuzinum of his father he did not return, the house and the shubû-house his heirs will see. Before Perua, the chief of the sharim, his lord; before Kalua, the chief of the sharim; before Kikarsha, in the house to the courtyard; before Tamria, the chief of the man; before Labarsha.
P361334: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma wa-ak-lum2-ma a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz(ki) s,a-he-[er] _gal_ qi2-bi-ma / ni-sza-me-ma / t,up#-[pe2] ha-ru-mu-tim / sza tam2-[ka3]-re# isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na [x x?] x nu-a-u2 / u3 ma-ki-ru-u2 i-za-bi-lu-nim-ma s,a-hu-ru-tum i-na ma-tim / isz-ta-na-u2-mu a-pu-tum / i-na u4-mi3-im [sza] t,up-pa2-am / a-nim / ta-sza-me-a-ni [...] x sze2-s,i2-a-ma [...]-bi-a-am [...] a-hu-um [...] x da?-mu [x?] [...] ha-ar [x?] [...] x-ri
"Wakkumma to Karum, Kanish, the great saheru, speak! ... the tablets of harumummu-tablets of the tamkarû-offerings from Wahshushuna ... ... and the mukiru-offerings they shall give to us, and the harummu-offerings in the country they shall give. Aputum ... on the day of the tablet ... to me ...
Reverse
_igi_ [...] i-na ka3-[ri-im ...] i-na tu3-wa#?-[...] t,up-pa2-am szu-um#-[szu] sza tam-ka3-ri-im [sza isz-tu3] wa-ah-szu-sza-na [nu-a-u2] u3 ma-ki-ru / u2-sze2-[s,i2-u2] li-isz-u2-mu-ma / t,up#-[pe2-e-szu-nu] li-ip-hu-ru-ma _igi_ [3(disz) _dumu_] sza a-szur3 ma-la2 _ku3-babbar_ tu3-sza-qa2-la2#-ni be2-lu t,up-pe2-e li-isz-qu2-lu-ni-ku-nu-ti2-ma t,up-pe2-e-szu-nu / li-il5-qe2-u2-ma sza t,up-pa2-am / isz-u2-mu i-ka3-tu3-mu-ma a-na _igi#_ ka3-ri-im la2 ub-la2-ni u3 sza szi2-bu-um [x]-x-u2-szu-ni-ma
[t,up]-pa2-am / la2 i-sza-qu2-[lu]
Before ... in the quay ... in the ... a tablet of the quay which from Wahshushushuna is not a quay and the quay he shall bring, and their tablets they shall accept, and before 3 sons of Assur as much silver as you have given, the owner of the tablet shall give to you, and their tablets they shall take, and the tablets of my father they shall take, and before the quay they shall not bring, and the place of .
He shall not return the tablet.
Left
u2 pi2-szu a-na a-lim# [...] x x-szu / u2-di2 a x x x [a-lu-um di2-in-szu] [li-di2]-in
... his mouth to the city ... his ... ... a judge his case may he decide.
P361335: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
am-tam2 / ku-uk-ra sza (d)utu-a-bi _dumu_ zu-za-nim isz-ti2 s,u-ha-ri-im sza ha-da-i-kur a-la2-hi-nim sza-lim-a-szur _dumu_ ip-hu-ri-im isz-a-am ha-ma-am ma-ah-ri-ni ib#-tu3#-uq
The apsû-strength / kukrû-strength of Shamash-abi, son of Zuzanu, from Shuharum of Hadaikur, Alahinim, Shalim-Assur, son of Iphurum, he heard, the apsû-strength of our presence he seized.
Reverse
[a-na a]-wa-[tim] [a-ni]-a-tim ka3-ru-um tur4-hu-mi3#-[id] i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur ((sza a-szur)) szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ la2-ba-na-da _dumu_ i-di2-su2-en6 _igi_ na-ab2-su2-en6 _dumu_ szu-be-lim _igi_ i-di2-esz18-dar _dumu_ i-di2-a-bi4-im
To the lords and to the lords, the karum-house Turhumid, gave to us, and before the feet of Ashur, whom Ashur, our lord, gave to us, before Labanda, son of Idisu-en, before Nabsu-en, son of Shubelum, before Idi-ishtar, son of Idi-abi,
Left
_igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ dan-a-szur
Before Puzur-Ishtar, son of Dan-Ashur.
P361336: school tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[isz-tu3 _sag_] ku#-si2-im sza# i-ri-szi2-im [_ugula_ be]-li2-ni / isz-tu3 / li-mu-um [i]-szi-ik-nu-ni / szu-esz18-dar _dumu_ a-bi-la [...] szu#-ku-tum _dumu_ i-szu-hi-im / i-di2-dingir _dumu_ kur-ub-esz18-dar# [...] szu-a-num _dumu_ i-sa3-li-a / a-na-ah-i3-li2 _dumu_ ki-[i-ki] [...] su2-i-ta-a _dumu_ ir-i-bi-im / da-a-a _dumu_ i-szu-[hi-im] [...] _dingir-illat_ / (d)utu-du10 / a-ku-sa3 / id-na-a _dumu_ sza-[(d)a] [...] qu2-qa2-dum _dumu_ bu-zu / puzur4-esz18-dar _dumu_ be-da-[ki]
[...] la-qe2-pu-um _dumu_ ba-bi4-di2 / szu-la2-ba-an _dumu_ kur-ub-esz18-dar szu-be-lum2 _dumu_ i-szu-hi-im / na-ab-(d)suen _dumu_ szu-esz18-dar ha-da-a _dumu_ e-la2-li2 / en-um-a-szur _dumu_ be-ga-a i-ku-num _dumu_ szu-d-a / szu-dingir _dumu_ i-di2-da bu-zu-ta-a _dumu_ i-szu-hi-im / su-esz18-dar _dumu_ a-ma-a-a i-di2-a-szur3 _dumu gudu4_ / puzur4-a-szur3 sza _ni-nun_ qu2-qa2-dum _dumu_ bu-zu / ib-ni-(d)iszkur _dumu_ su2-sa3-a-a i-ri-szu-um _dumu_ (d)iszkur-_gal_ / me-na-num _dumu_ be-ga-a
i-di2-(d)suen _dumu_ sza-lim-a-hi-im / puzur4-a-szur3 _dumu_ da-[...] [...] szu-li _dumu_ up-ha-ki-im / la-qe2-ep _dumu_ zu-ku-a puzur4-esz18-dar _dumu_ e-ri-su2-a / a-gu-wa _dumu_ (d)iszkur-_gal_ szu-(d)suen _dumu_ s,i2-li-a / en-um-a-szur _dumu_ be-ga-a en-na-(d)suen _dumu_ pu-sa3-nim / en-na-num _dumu_ up-ha-ki-im [...] bu-zu _dumu_ (d)iszkur-_gal_ / isz-tu3 _sag_ ku-si2-im sza i-ku-nu-um _ugula_ be-li2-ni / i-di2-(d)suen _szesz_ szu-li i-ku-num _dumu_ szu-da-a / dan-(d)we-er _dumu_ a-hu-a-hi
szu-a-num sza ne2-ra-ab-tim / il5-ma-su2 _dumu_ a-szur3-du10 szu-hu-bu-ur [_dumu_] szu#-li / i-du-a _dumu_ s,u2-li-li la-qe2-ep _dumu_ puzur4-la-ba / szu-a-num ha-pi3-ru-um u2-ku / _dumu_ bi-zu / a-szur3-ma-lik pa2-na-ka3 [...] dan-a-szur3 _dumu_ puzur4#-(d)we-er [szu]-ku-bu-um _dumu_ a-hu-a-hi / i-ri-szu-um _dumu_ i-di2-a-[szur] isz-tu2 _sag_ ku-si2-im sza lugal-ke-en6 _ugula_ be-li2-ni / a-szur-ma-lik _dumu_ a-ga-tim a-szur3-ma-lik _dumu_ e-na-ni-a / i-bi4-su2-a _dumu_ ba-x-na-da#
from the top of the sceptre of Irishim, the overseer of Belini, from ... he shall bind. Shu-Ishtar, son of Abila ... Shukutum, son of Ishhum / Idi-ili, son of Kurub-ishtar ... Shunum, son of Isaliya, / Anah-ili, son of Kiki, ... Suitaya, son of Iribim, / Daya, son of Ishhum ... Ililat / Shamash-du / Akusa / Idnaya, son of Sha-Apla ... Quqadum, son of Buzu, Puzur-ishtar, son of Bedaki.
... Laqepu, son of Babidi; Shula-ban, son of Kurub-ishtar; Shu-belum, son of Ishuhum; Nab-Sîn, son of Shu-ishtar; Hadaya, son of Elali; Enum-Assur, son of Bega; Ikunum, son of Shuda; Shu-ili, son of Idida; Buzutaya, son of Ishuhum; Su-ishtar, son of Amaya; Idi-Assur, son of Gudug; Puzur-Assur, of the Nununa; Quqadum, son of Buzu; Ibni-Adad, son of Susa; Irishum, son of Adad-rabi / Menanum, son of Begaya.
Idi-Sîn, son of Shalim-ahum; Puzur-Assur, son of Da-...; Shuli, son of Uphakim; Laqep, son of Zuku'a; Puzur-ishtar, son of Erisu'a; Aguwa, son of Adad-rab; Shu-Sîn, son of Shilia; Enum-Assur, son of Begâ; Enna-Sîn, son of Pusanim; Ennanum, son of Uphakim; ...; Buzu, son of Adad-rab; from the top of the leatherwork of Ikunum, foreman of Belini; Idi-Sîn, brother of Shullum, son of Shudaya; Dan-Western, son of Ahuahi.
..., the shubû-priest of the Nerabtum, Ilmasu, son of Assur-du; Shu-hubur, son of Shuli; Idû, son of Shu-lili; Laqep, son of Puzrellaba; Shu-anum, the hapirum-priest, ..., Dan-assur, son of Puzrella-weer; Shu-kubum, son of Ahuahi; Irishum, son of Idi-assur; from the top of the leather, of Lugal-ke'en, overseer of Belini; Assur-malik, son of Agatum; Assur-malik, son of Enania; Ibishua, son of Ba...-nada;
Reverse
ba-zi-a _dumu_ ba-al-tu3-tu3 / puzur2-esz18-dar _dumu_ sa2-ba-si2-a pi3-sza-ah-dingir _dumu_ a-di2-in / as2-qu2-dum# _dumu_ la2-qe2-pi3-im dingir-pi3-la-ah _dumu sag10_ qu2-la2-li [...] su2#-sa3-a-a a-ma-a-a sza gesz-kak(ki) / ip-hu-ru-um ku-da-num _dumu_ la2-qe2-pi3-im / [dingir-ba]-ni _dumu_ i-ku-nim szu-ku-bu-um _dumu_ su2-sa3-a-a / _ku_-[ki-di2 _dumu_ a-mur-a-szur3] a-bi-a _dumu_ nu-ur2-su-en6 [... szu]-esz18-dar# _dumu_ szu-ki-tim ba-zi-a _dumu_ sze2-ep-a-lim(ki) [szu]-esz18-dar# _dumu_ i-ku-nim
a-bi-a _dumu_ szu-(d)da-gan2# [sa3]-li#-a _dumu_ sza-ba-ku-ra-nim ib-ni-(d)iszkur _dumu_ ba-qu2-nim# [ah-mar]-szi2 _dumu_ ma-al-ku-um-i-szar [...] su2#-ka3-li-a _dumu_ me-na-nim [i]-di2-a-szur3 _dumu_ ku-bi4-di2 / szu-da-a _dumu_ en-na-nim [a]-al-du10 _dumu_ pi3-la2-ah-a-szur3 a-szur3-sag10 _dumu_ a-bar-si2-si2-im [...] puzur4#-(d)nirah _dumu_ puzur4-(d)suen [...] a-mur-a-szur3 _dumu_ kar3-ri-a / bu-zu-zu _dumu_ i-bi-su2 szu-hu-bur _dumu_ e-la2-li2 / dingir-szu-gal _dumu_ ba-zi-a
a-la2-hu-um _dumu_ i-na-ah-dingir / du10-a-szur _dumu_ szu-ha-ri-im e-la2-li2 _dumu_ i-ku-nim / i-di2-a-bu-um _dumu_ na-ar-bi-tim# (d)iszkur-ba-ni _dumu_ i-di2-a-szur3 / a-szur-i-di2 _dumu_ szu-li isz-tu _sag_ ku-si2-im sza puzur4-a-szur _ugula_ be-li2-ni# [...] a-szur3-na-da _dumu_ puzur2-a-na / ku-bi4-a _dumu_ kar3-ri-a / i3-li2-dan _dumu_ e-la2-li2 s,i2-lu-lu _dumu_ u2-ku / a-szur3-na-da _dumu_ [i3]-li2#-bi-na-ni [...] i-ku-pi3-esz18-dar _dumu_ i-ku-a / bu-zu-ta-a _dumu#_ [...]
i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a [...] isz#-tu3 [_sag_ ku-si2]-im# sza# na-ra-am-su2-en6 _ugula#_ be-li2-[ni / szu-su2-en6] _dumu#_ pa2-pi3-lim [a-szur3-ma-lik] _dumu_ a-la2-hi#-[im / a-szur-i-mi3-ti2] _dumu#_ dingir-ba-ni [... en]-na#-su2-en [_dumu_ szu-a-szur3] / a-ku-tum _dumu_ a-la2-hi-im [ma]-s,i2#-i3-li2 _dumu_ i-ri-szi2-im / i-di2-a-hu-um _dumu_ ku-da-[nim] [sa3-ma]-a _dumu_ szu-be-lim / i3-li2-a-lum _dumu_ su-ka3-li-a [en]-na#-ma-nim _dumu_ a-szur3-[ma-lik] / en#-um-a-szur _dumu_ du-ni#-a
[en]-na#-su2-en6 [_dumu_ szu-esz18-dar] ha-[na]-na#-ru-um [_dumu_ ... / da-di2-a _dumu_ ...] [ka3-pa2-ti2-a _dumu_ ... / isz-ma-a]-szur#? _dumu_ e-a-dan [a-szur3-mu-ta-bi4]-il5#? _dumu_ a-zi-zi-[im / szu-(d])nirah _dumu#_ a-zu-za-a [i-di2-a-bu-um _dumu_ ... / i3]-li2-dan _dumu_ a-zu-a
Bazia, son of Baltutu; Puzur-ishtar, son of Sabasia; Pishah-ilum, son of Adin; Asqudum, son of Laqepium; Ili-pilah, son of Sag-quli; ... Susa, the adolescent of Geshkak; Iphurum, Kudnum, son of Laqepium; Ili-bani, son of Ikunum; Shukubuum, son of Susa; Kukidi, son of Amur-assur, his father; Nur-sîn ... Shu-Ishtar, son of Shukitim; Bazia, son of Shepalim; Shu-Ishtar, son of Ikunum;
Abia, son of Shu-Dagan; Salia, son of Shabakurani; Ibni-Adad, son of Baqunim; Ahmarshi, son of Malkummi-shar; Sukalia, son of Menanim; Idi-Assur, son of Kubidi; Shuda, son of Ennanim; Aldu, son of Pilah-Assur; Assur-sag, son of Abar-silim; ... Puzur-nirah, son of Puzur-Sîn; Amur-Assur, son of Karria; Buzuzu, son of Ibishu; Shuhbur, son of Elali; Ilshugal, son of Bazia.
Alahum, son of Inah-ili; Du-Assur, son of Shuharim; Elali, son of Ikunim; Idi-abuum, son of Narbilum; Adad-bani, son of Idi-Assur; Assur-idi, son of Shuli; from the top of the booty of Puzur-Assur, foreman: Belini; ...; Assur-nada, son of Puzur-ana; Kubia, son of Karria; Ili-dan, son of Elali; Shillulu, son of Uku; Assur-nada, son of Ili-binani; ...; Ikupi-ishtar, son of Iku'a; Buzutaya, son of .
Ina, son of Amuraya ... from the top of the booty of Naramsuen, foreman: Belini, Shusuen, son of Pappilum, Assur-malik, son of Alahum, Assur-imitti, son of Ili-bani, ... Ennasuen, son of Shu-Assur, / Akuteum, son of Alahum, Mashi-ili, son of Irishim, / Idi-ahum, son of Kudanum, Samaya, son of Shu-belum / Ili-alum, son of Sukalia, Ennamnim, son of Assur-malik / Enum-Assur, son of Dunia.
Ennasuen, son of Shu-Ishtar, Hananarum, son of ...; Dadia, son of ...; Kapatia, son of ...; Ishma-Assur, son of Eadan; Assur-mutab-il, son of Azizim; Shu-Nirah, son of Azuzu'a; Idi-abuum, son of ...; Ili-dan, son of Azu'a
Edge
[a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ i-di2-esz18-dar] / bu-s,i2-a _dumu_ a-bi4-a / da-di2-a _dumu_ szu-(d)nin#-szubur# / puzur2-esz18-dar _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu [i-sa3-a _dumu_ da-gan2-ma-al-ki]-im / [a-bu]-sza!-lim _dumu_ i3-li2-a-lim / a-szur3-[sipa _dumu_ i3]-li2-e-mu-qi2 [...] _ARAD2_-sa3 isz-t,ur4 szu-a?-x [...] isz#-ta-si2-szu-um
Ashur-imitti, son of Idi-ishtar; Busia, son of Abia; Dadia, son of Shu-Ninshubur; Puzur-ishtar, son of Nur-ilishu; Isa, son of Dagan-malkim; Abushalim, son of Ili-alim; Ashur-sipa, son of Ili-emuqi; ... her servant wrote. ... ... he sent to him.
P361337: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um s,a-he-er _gal igi gir2_ sza a-szur3 di2-nam i-di2-in-ma a-di2 sza ir-ma-a-szur3 a-na hu-lu-qa2-e-szu
The kalum-vessel is a large ..., the front of the 'path' of Ashur. He gave the verdict, and until Irma-Ashur to his 'residence' he shall return it.
Reverse
i-pa2-li-lu-ni szu-ma za-ka3-ar i-na _gir2_ sza a-szur si2-ni-isz-tum i-na hu-pi3-im sza esz18-dar u2-ta-ma
he will be sated with it. He is a zakaru-demon, by the foot of Ashur, a shinishtu-demon, by the hupim of Ishtar, he has sinned.
Edge
u3 szi2-be-szu sza t,up-pi3 ha-al-qu2-tim i-sze2-e
and the text of the tablet of a halqutim-offering he will weigh out.
P361338: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[_dumu_] i-szu-hi-im i-di2-lum2 a-na-ah-dingir [_dumu?_] ki-i-ki bu-zu-ta-a da-a-a _dumu_ i-szu-hi-im _dingir-illat_ (d)utu-du10 za-ku-za id-na-[a] _dumu#_ szu-da-a ku-ku-tum _dumu_ bu-zu puzur4-esz18-dar _dumu_ bi-ta-a la2-qe2-ep _dumu_ ba-bi-ti2 szu-la2-ba-an _dumu_ kur-bi-esz18-dar szu-be2-lum2 _dumu_ i-szu-hi-im na-ab2-su2-in _dumu_ szu-esz18-dar ha-da-a en-um-a-szur3 _dumu_ bi-ka3-a i-ku-num _dumu_ szu-da-a _ki_ masz bu-zu-ta-a szu-esz18-dar _dumu_ a-ba-a i-di2-a-szur
ku-ku-tum _dumu_ bu-zu ib-na-(d)iszkur _dumu_ su2-sa3-a i-ri-szum _dumu_ dam-_gal_ en-um-a-szur3 _dumu_ bi-ka3-a i-di2-su2#-in# _dumu_ szal2-mah puzur4-a-szur3 szu-li _dumu_ up-ha-ki-im la2-qe2-ep _dumu_ zu-ku-a _dumu_ e-ri-zu-a a-gu-a _dumu_ (d)iszkur-_gal_ szu-su2-in en-um-a-szur3 _dumu_ bi-ka3-a en-na-_zu_ en-na-num bu-zi szu-li i-di2-su2-in a-hu-szu i-ku-num _dumu_ szu-da-a da-we-er sza ne2-ra-ab2-tim _dingir_-ma-su2 / szu-hu-bur _dumu_ szu-li i-du-a hi-lu-ka3 szu-a-num
ha-bi-ru-um u2-ku _dumu_ bi-la2 a-szur3-ma#-lik# _dumu_ pa2-na-ka3 dan-a-szur3 sza at ra# szu-ku-bu-um i-ri-szum a-szur3-ma-lik _dumu_ a-ka3-di2-im a-szur3-ma-lik _dumu_ a-ta i-bi-zu-a _dumu_ su2-in-na-da ba-zi-a puzur4-esz18-dar pi2-sza-hi-lam as2-ku-dum _dingir_-pi2-la2-ah ku-la2-li su2-sa3-a / a-ku-a ip-hu-ru-um ku-da-num dingir-ba-ni szu-ku-bu-um ((im)) ku-ki-di2 a-bi-a szu-esz18-dar ba-zi-a _dumu_ sze2#-[ep-a-lim] szu-esz18-dar ka3-ka3-ba-[num] a-bi-a / sa3-li#-[a ib]-na-(d)iszkur ah-[mar-szi2]
su2-ka3-li2-a i-[di2-a-szur] szu-da-a a-al#-du10 a-szur3-sag10 puzur4-ni-ra-ah a-mur-a-szur3 bu-zu-zu szu-hu-bur dingir-szu-gal a-la2-hu-um _du10#_-a-szur3 e-la2-li2 i-di2-a-bu-um dam-ba-ni a-szur3-i-di2 a-szur3-na-da
son of Ishuhum Idilum; Anah-ilum son of the ...; Daya son of Ishuhum; Ili-illat of Shamash-du'a, Zakuz, Idnaya son of Shudaya; Kukhutum son of Buzu; Puzur-Ishtar son of Bitaya; Laqep son of Babiti; Shulaban son of Kurbi-Ishtar; Shu-Belum son of Ishuhum; Nabasin son of Shu-Ishtar; Hadaya; Enum-Assur son of Bitaya; Ikunum son of Shudaya; from the son of Shudaya; Shu-Ishtar son of Aba; Idi-Assur
Kukhutum, son of Buzu; Ibna-Adad, son of Susa; Irishum, son of the chief merchant; Enum-assur, son of Bika, he gave to him; son of Shalmah; Puzur-assur, he is the one of Uphakim; Laqep, son of Zukum, son of Erizu'a; Agua, son of Adad-sharru, he is the one of Enum-assur, son of Bika; Ennanum, buzi, he gave to him; Ahushu, Ikunum; son of Shuda, the fierce one of the Neraptum; Ilmasu / Shubur, son of Shulli, he is the one of Idu'a, hilum-ka, he is the one of
Habirum, the uku, son of Bila, Assur-malik, son of Panaka, Dan-Assur, who at the shubum-measure he imposed, Assur-malik, son of Akkad, Assur-malik, son of Ibbizu, son of Suin-nada, who was born, Puzur-ishtar, pishahilam, askudum, Ili-pilah, kulalu-su'a, who was born, kudum, Ili-bani, who was born, Shu-Ishtar, who was born, son of Shepalim, Shu-Ishtar, Kakkanum, my father, who was saline, Ibna-Adad, her children,
Sukalia, Idi-Assur, the shuda'a-priest of Assur, Puzur-nirah, Amur-Assur, buzuzu, shubur, Ilshugal, Alahum, Idi-Assur, Elali, Idi-abuum, his wife, Assur-idi, Assur-nada,
P361339: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
kam-ma-li-a ku-a-tar2 a-sza-su2 na-ki-li-it a-mar-u2-tim il5-qe2-u2 szu-ma ma-ma-an# mar x / [...]
The king, my lord, is Ku'atar, his field, the enemy of the seas, he took away. Whoever ... .
Reverse
i-zu-zu szu-ma# [na-ki-li-it] i-mu-at zi-tu3-szu me-i mar-szu i-la2-qe2 i-qa2-te2 wa-ar-asz2-ma ru-ba-im hal-ki5-a-szu _gal_ si2-mi3-il5-tim _igi_ i-na-ar _igi_ szu-pi3-u2-ma-an
He is a slanderer. He is a slanderer. He is a slanderer. He takes away his life. He takes away his slander. Later, he is a slanderer. His great enemy is a slanderer. He looks at him. He sees him.
Left
_igi_ u2-ba-[di2-nim]
before Ubadinim;
Envelope
_kiszib3_ i-na-ar _gal_ szi2-i-e _kiszib3_ pe3-ru-wa _gal_ na-gi5-ri _kiszib3_ du-ba-wa-tar2 _kiszib3_ kam-ma-li-a _gal_ ni-[x]-i _kiszib3_ sza-ri-sza _gudu4_ sza [(d)...]-im _kiszib3_ szi2-wa-asz2-me-i be?-[lu?] u2#-[ba]-di2-nim
Seal of Inar, chief scribe; seal of Peruwa, chief scribe; seal of Duba-watar, seal of Kammaliya, chief ...; seal of Sharisha, gudu-priest of ...; seal of Shiwashmei, the lord, he gave.
Reverse
[...] / [i]-du-nu-szu [i-nu-mi3 a-bu-um] um-mu-um i-mu#-[tu3-ni]
_dumu_-u2 kam-[ma-li-a] i-la2-qe2-u2 be-tam2 mi3-ma i-ba-szi2-u2 x
sza u2-lu-du-ni mi3-it-hi-ri-isz i-zu-zu szu-ma na-ki-li-it i-mu-at zi-tu3-szu me-i [mar]-szu i-la2-qe2 i-qa2-te2 wa#-ar-asz2-ma ru-ba-e-em
... he will give him. When the father, the mother, the child,
He will take a son of Kammalia, and he will pay the silver. What else there is .
who he has sworn by the name of the udunu-priest, he has sworn by the name of the nakilitu-priest. He who his slander has sinned against him, he shall take his own life, he shall be killed. Later, he shall be killed.
Left
hal-ki5-a-szu _gal_ si2#-[mi3-il5-tim]
His great cultic rites are favourable.
P361340: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er mu-ku#-[lu] u2 ba-ba-la2-a [...] me-er-u2 ta-mu-ri-[a] ha-ti2-il5-ga _dumu_ zu-zu-ba# i-szu sza-na-im 1(disz) _gin2_
i-ta-na-di2-szu-[nu] i-na _ku3-babbar_-pi2-szu
he will remove the ..., the ..., and the babala-plant. ... the ... of Tamuria. Hati-ilga, son of Zuzuba, he will replace it.
they have given them, with his silver.
Reverse
i-za-na-ki-ir-ma i-za-na-ki-ir-ma usz-ta-ba i-na sza-tim 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ la2 isz-ta-qu2-lu [...] ki-ma ni-qi2-e i-du-nu-szu il5#-[...] sza zi-tim# [...] _igi_ pe3-ru-wa [...] _dumu_ ku-nu-[wa-an]
He is a slanderer, he is a slanderer, and he has been convicted. In that year, 1 1/2 shekels did not pass, ... like a slanderer he killed him, ... of life ... before Peruwa ... son of Kununuwa
Edge
_igi_ a-szur3-re-s,i2 _dumu_ ba-ba i-qa2-ti2 ha-ar-pa2-ti2-wa
before Ashur-reshi, son of Baba, Iqati, Harpatiwa.
Obverse
_kiszib3#_ [a-szur-re-s,i2] _kiszib3#_ pe3-[ru]-wa [...]
i-s,e2-er mu-ku-lu [me-er-u2] ta-mu-ri-a
Seal of Ashur-reshi, seal of Peruwa, .
Who carries the scepter, the scepter of my supplication,
Reverse
ha-ti2-il5-ga _dumu_ zu-zu-ba i-[szu] [i]-ta#-na-s,u2-ur
[_ku3]-babbar#_ i-za-na-ki-ir [i-na sza]-tim szu-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ [n] _gin2# ku3-babbar_ ki-ma [ni-qi2]-im i-ta-[na-di2-szu] [...]-da-[...]
Hati-ilga, son of Zuzuba, has seized;
He shall pay the silver. That one-half shekels each, n shekels of silver as a gift he shall give to him. ... .
P361341: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ ir _dumu_ a-szur3#-[...] _kiszib3_ (d)a-szur3-i-mi3-[ti2] _dumu_ kur-ub-esz18-dar _kiszib3_ ku-ra _dumu_ a-szur3-ma-su2-[i] a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz(ki) s,a-he-er ra-bi2! i-di3-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti-ni ni-di2-in
Seal of Ir, son of Ashur-... seal of Ashur-imitti, son of Kurub-ishtar seal of Kura, son of Ashur-massui, for the words of these, the karum of Kanish, the great saheer, gave to us, and before the feet of Ashur our shabu we gave.
P361356: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ sa3-ti2-ip-ra _gal_ ha-t,i2-im
Seal of Satipra, chief thief,
P361357: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] li#-ki i-ri-szu#-um _ugula_ a-szur3 [_dumu_ dingir-szu-ma] _ugula#_ a-szur3# _dingir#_-szu#-ma _dumu#_ szal2-ma-hi-[im] [i-szi2-a-ak a-szur3 sza]-lim#-a-hu-um# _dumu#_ puzur2-a-szur3 [i-szi2-a-ak a-szur3] i#-ri#-szu-um i-szi2-a-ak a-szur3 [mu-usz-la]-lam ka3-sza-am# wa#-at-ma-nam [a-na] be#-li#-a e-[pu]-usz# ku-si2-a-am# [x] x-tam2# e-pu-usz pa2-ni-sza hu-sza-ra-am# u2#-hi#-iz# da-la2-tim# asz2-ku-un a-szur3 be-li i-zi-za-ma# isz#-tu3 a-bu-ul s,e2-ni#-im a-di2 a-bu-ul ni-szi2-((im)) qa2-qe2-re-e
a-na a-szur3 be-li-a e-zi-ib gi5-me-(er)-ti2 i-sa3-ri-im e-pu-usz 2(disz) hu-bu-re-en tu3-i-me-en# [... x (x)] e-pu-usz 2(disz) u2-us2-e-en sza 1(asz) _gu2-ta_ i-na# qar-bi4-szu-nu a-di2 su2-e-ne2-en6 si2-pa2-ra-am u2-hi-iz u2# ar-ga-be-e sza 1(asz) _gu2-ta_ i-na s,e2-ri-szu-nu u2#-sza-zi-iz be2-tum ri-mu-um szu-um-szu dal#-tum la2-ma-su2-um szu-um-sza szi2-gu5-ru-um lu dingir-na-at szu-um-szu ak-su2-pu-um lu e-ra-at szu-um-szu szu-ma be-tum e-na-ah-ma lugal sza ki-ma i-a-ti2 be-tam2
e-pa2-asz2 si2-ka3-tam2# sza am-ha-s,u2-u2 la2 u2-ra-a-ab2 a-na isz-ri-sza-ma lu-ta-e-er sza i-na _e2_(be-et) tu3-i-me-e szi2-ik-ra-am i-ma-si2-u2 a-szur3 u2 (d)iszkur u2 be-lu-um i-li za-ra-szu li-ik-su2-ma me-sza-ru-um isz-me-ka3-ra-ab2 s,e2-e-ra-gu5 u2-li-me-sza-ra-am a-szu-ur-ha-ab2-la2-am pu-szu-ke-en6 u2 isz-me-lum2 na-ap2-hu-ru-um 7(disz) dingir-a-a-num sza mu-usz-la2-li i-ri-szu-um i-szi2-a-ak a-szur3# [...]-ta#-na-ar-ma a-szur3 [u2 (d)iszkur] [u2 be-lum i-li x]-x-at a-li#-[a x x x (x)]
[me-sza]-ru#-um# i-na a-li#-[a a-szur(ki)] lu#-u2 sza-ki-in# [...] [...] x x [...] (d)a-szur3 lugal i-ri-szu-um _ugula_ [a]-szur3# a-pa2-ru-u2 la2 ha-ba-tim# [qa2]-qu2#-ru-u2 la2 ka3-ba-si2-im pa2-al-gu5 la2 e-ta-qi2-im qa2-bi wa-ta-ar-tim i-na mu-usz-la2#-li# [(x)] x sza ha-ri-be-em pu-szu u3 qi2-na-su2 i-s,a-ba-at ki-ma ka3-ar-pi3-tim ha-(ap2)-e-tim qa2-qa2-su2 i-ha-pi3 ki-ma gi qi2-li-(im?) i-qi2-a-al u2 ma-u2-szu# i-pi2-szu i-lu-ku qa2-bi4-i wa-ta-ar#-tim# i-na mu-usz-la2-li ki-ma be2-et
ha-ri-be-em _e2_-be-su2 e-wi sza a-na szi2-bu-ut# sa2#-ra-tim e-li-u2
[mu-usz-la2]-li# i-di2-nu di2#-in# [sa2]-ra#-tim [li-di2-nu-szu-um a-szur3] u2# (d)iszkur u2 be-lu#-[um i-li] [za-ra-szu li]-il5#-qu2-ta asz2-ra-am# [u2 ...]-am# e i-di2-na-szu-um [sza ...] x-an i-ma-ga-ra-ni [...] a-na mu-usz-la2-li [...]-ni# _maszkim_ sza _e2-gal_-lim [le-hu-uz2?]-ma szi2-be-e u2 be-el a-wa-tim [li-it,]-ru#-su2-nu-ma u2 dingir-a-a-num [lu-usz]-bu#-ma di2-nam i-na ke-na-tim [_igi_ a]-szur3# li-di2-nu a-szar si2-ka3-tim [...] x x [...] x [...] x [...] x x x ku [...]
[... i]-na# ba-ri-szu-nu ta-ar-de8-a-[am] [...] x-ma i-la2-am u2-la2 u2-pa2-ru-u2 x [...] sza-ki-in# x [...] x x i-na la2-ma-si2-szu [...] x x ta# [...] a-szur3# u2 (d)[iszkur u2] be-lum2 i-li pa2#-[at-ra-am qa2]-asz2#-tam2 a-ri-tam2 li-di2-na-szu-um
... he shall ... Irishum, overseer of Assur, son of Ilshuma, overseer of Assur, Ilshuma, son of Salmahum, shall reside; Assur, Shalim-ahum, son of Puzur-Assur, shall reside; Assur, Irishum shall reside; Assur, the mushallam-demon, the ka'shamam-demon, to my lord I did. The kushim-demon, ... I did. Her face I covered with a hushura-demon, I deposited. Assur, my lord, stands, and from the king, the king, to the king, the people, the qaqê-re-esh,
To Ashur, my lord, he sat down. The sacrificial sheep I made. Two huburu-sheep I made. Two u'usê-sheep of 1 talent in their midst until they were sown, the shepherd I made. And the agarba-sheep of 1 talent in their midst I made stand. The king, his son, his son, his daughter, his suckling son, or the suckling son, or the god, his son, I have suckling son, or the king who like me, the king
I have built. The cultic rites which I have been preparing, I have not yet finished. To her I have returned. Who in the house of the timmû rites he shall observe, Ashur and Adad and Belum, the gods, his enemies, may they bind, and the mesharu-rites they shall make binding, the shiragu-rites they shall make binding, Ashur-habla, Pushu-ken, and the mesharu-rites, the seven gods who he has sworn, Ashur ... ... and Ashur and Adad and Belum, the gods, my enemies, .
... in the city of Assur may he be established ... ... ... ... ... Assur, king of Irishum, overseer of Assur, the aparrou-festival, the unremitting one, the unremitting one, the saggu-festival, the unremitting one, the unremitting one, the command of the distant past, in the evening, ... of the evening, his ... and his qinasu he took, like a karpi-festival, his qinasu he slit, like a reed
The harû-offering of his house, the one who for the saratu-offering is above.
he shall give him. Judgements of justice may he give him. May Ashur and Adad and Belum, the gods, his enemies, may they smite him. The throne and ... may they give him. ... ... ... to Judge ... may he ... ... the slander of the palace, and may he smite them. The king and the lord of oaths may they smite them, and may they sit on the gods, and a verdict in truth before Ashur may they give to us. Where ...
... in their midst you will be sated ... and he will become a lord, or he will be sated ... ... he will be sated ... in his womb ... ... Assur and Adad and Bel, the gods, the scepter, the scepter, the scepter, may they give him.
P361360: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
szu-be-lum2 _dumu_ szu-esz18-dar
Shu-belum, son of Shu-Ishtar.
P361362: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(d)i-bi2-[(d)suen] lugal kal-ga
Ibbi-Suen, strong king,
P361364: administrative bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
na-asz2-pe3-er-tum# sza as2-qu2-dim
The supplication of the aqudu-priest.
"order" of Asqudum
P361366: administrative bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
t,up#-pu sza a-[x-x]
Tablet of ...
tablets of A-...
P361367: other-genre bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ al-be-li2 na-asz2#-[pe2]-er#-tum [_kiszib3_] da-la2-asz2 [_dumu_ ha-ma]-ra-a
_sag10_ be-u2-la2-at ku-ri-a szu-ma-bi4-a isz-ti2 (d)iszkur-s,u2-lu-li2 il5-qe2 szu-ma a-e-ma u2-ta-pe3-er u2-ga-ar-szu-ma ig-ri
Seal of Albeli-nashpe-tum, seal of Dalass, son of Hamaraya.
The head of the satrap, the satrap, the shamabi-priest, with Adad-shulluli he took. That is what he has done, he has smashed, and he has smashed.
Reverse
ag-ri-i x u2-ma-la2 _igi_ a-szur-du-ri _igi_ en-na-su2-en6
... ... before Ashur-duri, before Enna-suen.
P361368: administrative bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ a!-szur-t,ab6 [u2?] sza ki-ma szu!-a-ti2-na a-szur-ma-lik
Seal of Assur-tab and? of which as in ours Assur-malik
seal of Assur-tab and? of his representative for Assur-malik
P361371: administrative bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[t,up]-pu-um sza a-[lim](ki) _kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz3
Tablet of the city seal of Karim, Kanish
tablet of the City? seal of karum Kanish
P361375: administrative bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-ma-la2 di2-in ka3#-[ri-im u2?] szi2-ma-tim# sza# [...] _dumu_ a#? [...]
I am a judge of the quay and? the fates of ... son of .
following the verdict issued by the karum and? the last will of PN son of PN
P361383: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ ga-lu-a _dumu?_ pe2-[...]
Seal of Galua, son of .
P361390: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal
ta-asz2-bi-su2 a-na [n] 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal
to 15 hamshatum-plants he shall weigh out.
You set it up for ... 10 hamshatum-plants.
P361391: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] [...] [...] [...] [...]
a-ma-la2 x [...] a-ki-ra-nim 3(disz) _gin2 an#-[na_]
a-pa2-na-ka3 5(disz) du-ul-ba-tim u2 sa3-he-er-tam2 i-hu-ma-hi-im a-na (d)en-lil2-ba-ni
I am adamala ... ... akiranu-plant, 3 shekels of tin
for your eyes 5 duulbatum and sahertam he will bring; to Enlil-bani
Reverse
i-zi-zu-ni i-hu-ma-hi-im
i-li-pi3-im _i3 sag_ u2 sa2-he-er-tam2 a-na _e2-gal_-lim 5(disz) _gin2 an-na_
i-li-pi3-im _i3 sag_ u2 sa2-he-er-tam2 a-na ka3-szi2-im i-hu-ru-um-ha-szi2-im
They stand, they rejoice.
Ili-pim, oil of the head and sahertam-flour for the palace 5 shekels of tin
Ili-pim, oil of the head and sahertam-plant to the ka'shim-vessel he shall bring.
P361392: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-la-hi-im qi2-bi-ma um-ma a-szur3-i-[mi3-ti2]-ma
ku-nu-ki-ka3 / sza a-lim(ki) 3(u) 5(disz) ku-ta-ni
ub-lu-nim / _an-na_-ka3 / u2-sa3-ni-iq-szu-ma 2(disz) _ma-na-ta_ im-t,i2 _szunigin an-na_(ki)-ka3 4(asz) _gu2_ 1(u) 2(disz) _ma-na_
a-na _e2_ ka3-ri-im / a-di2-i _an-na_-ka3 u3 _tug2#_-[ba-ti2-ka3 a-na ma-la] te2-er-ti2-ka3 / a-na i-ta-at,-lim a-da-an-ma / u2-za-ka3-a-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 / i-na sze2-pi2-a u2-ba-la2-kum a-na _tug2 hi-a_ / ka3-ab2-tu3-tim szi2-mu-um / a-na-kam / u2-la2 i-ba-szi2 [a]-ma-kam / mi3-ma la ta-sza-am a-szu-mi3 _ku3-sig17_ sza ta-asz2-pu-ra-ni a-u2-um _ku3-sig17_ pa2-sza-lam5
To Alahum speak! Thus Ashur-imitti:
your hutiku-house of the city 35 hutani;
I brought him to you, I made him take him and 2 minas he weighed out. Total of your Anum: 4 talents 12 minas.
to the karibu-house, as far as your Anu and your garments, as far as your teertu-house, as far as you are, I will give you, and I will give you, and your silver I will divide in a single, I will give you, to the garments of the kabtu-house, the decision / I will make, and whatever you do not know, my name is gold, which you sent, the name is gold, the shalam-glass,
Reverse
sza bu-ru-usz-ha-tim 1(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ ku-bur-szi2-num / ku-nu-ki-a a-szur3-(d)utu-szi / na-asz2-a-ku-um 6(disz) _gin2-ta_ it-ba-al _ku3-babbar_-ap2-szu 6(disz) _ma-na_ lu-qu2-ut-ka3 / u2-za-ka3-a-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 / u2-ba-la-kum 3(disz) _ma-na la2_ 5(disz) _gin2_ hu-sa3-ri-ka3 / sza-na-um ni-di2-in 6(disz) _ma-na la2_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ ni-im-hu-ur _ku3-babbar_ ma-su2-uh3-ma a-na s,a-ru-pi2-im / a-na ba-ab2 ha#-ra-ni-a / a-na as2-qu2-dim wa#-sze2-er-szu 1(asz) _gu2 an-na_ / a-na
a-szur3-(d)utu-szi / u2-ka3-il5-ma u2-la2 i-mu-a / um-ma szu-ut-ma ha-ra-ni / la2-ma / a-na a-lim(ki) ta-li-ku 2(disz) ma-ku-hi / sze2-bu-[la2]-kum
_sza3-ba_ 2(disz) ku-ta-ni / al-qe2
i-li-bi-ka3 ki-ma mi3-ma
of the brewer's prebend, 1 mina of gold, kubur-shine, and ku-nukku-shine, Ashur-shamshi, for the nashaku-service, 6 shekels each, he weighed out. Silver-apsu, 6 minas of luqutu-sheep, for the uzakum-service, and silver-apsu-sheep, for the ubalakku-service, 3 minas less 5 shekels of husari-sheep, for the shanum-service, we gave 6 minas less 10 shekels of silver, we weighed out, silver for the sharupim-service, for the sharupim-service, for the sharupim-service, for his sharru-service, 1 talent of anna, for
Ashur-shamshi, he swore, and he did not say: "That is my fault. The harani is not a harani. To the city you go. 2 muku-sheba-s
the heart 2 kutani I took.
Your divinity is as good as anything.
Edge
qa2-ti2 / _e2_ ka3-ri-im / ta-di2-i sza ki-ma i-a-ti2 a-na sza-((di2))-zi-iz-ti2-a / la2 it,-hi-u2 a-ma-kam ka3-ra-am / mu-hu-ur-ma / _ku3-babbar_-ap2-ka3 lu-ta-ru-ni-kum
Hand of the house of the king, whose ... is not to be repaid, when I have been repaid, and your silver I shall return to you.
P361393: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_diri_ ku-nu-ku sza a-lim(ki)
[...] _tug2 sag10_ i-na _e2-gal_-lim [a]-na szi2-mi3-im il5-qe2-u2-ma [_ku3]-babbar_-ap2-szu-nu 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ i-na _sza3_ ki-ma 6(disz) _ma-na_ ni-is-ha-at _an-na_
da-tum sza isz-tu3 ha-hi-im a-di2 ka3-ni-isz ni-isz-qu2-ul szi2-ti2# [... n] 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-na _e2_ ka3-ri-im i-la2-qe2 / u2 _ansze!-hi-a_ mi3-ma lu-qu2-tim a-ni-tim sza szu-esz18-dar sza qa2-ti2 sza a-la2-hi-im sza x [x] sza-ak-na-at-ni a-szu-esz18-dar# ap2-qi2-id _igi_ szu-zu-zu _igi_ a-szur-tak2-la2-ku
The ... of the city
... a top-quality garment in the palace for a purchase he took and their silver: 2 1/3 minas in there, as 6 minas of nishat-ana
The rations from Hahum to Kanish, the rations of that ... n 1/2 mina 3 1/3 shekels silver in the karib-house he shall take. And donkeys, whatever rations of Shu-Ishtar, of the rations of Alahum, of ..., the shaknatnu, I assigned to Shu-Ishtar. Before Shuzuzu, before Ashur-taklaku.
P361394: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza sa3-am-a-al 5(disz) _gin2 an-na_ u2 ku-nu-kam sza sza-du-a-nim a-na tap-pa2-i-szu 1(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _an-na_ i-na e-num-be2-lim a-na um-mi3-(a)-nim 5(disz) sa3-ma-tim 2(disz) si2-ka3-sza-re a-na e-s,i2 i-na ku-nu-kam
u2 sa3-he-er-tam2 1/4(disz) _sila3 i3-gesz du10-ga_
sza ku-nu-kam 2(disz) 1/4(disz) _gin2 an-na_ a-na ki-ra-nim
a-na ma-su2-e 7(disz) du-ul-ba-tim
ru-ba-im sza sze-eh-wa
sza sze-eh-wa 2(disz) _gin2 an-na_ a-na _gal_-a-nim
na-pa2-hi-im 2(disz) _gin2 an-na_ a-na ki-ra-nim
sza sze-eh-wa 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _an-na_ a-ma mu-qa2-ri-bi4-ni mi3-ma a-nim i-na e-ra-bi-(a) a-di2-in 5(disz) du-ul-ba-tim
mi3-ma a-nim i-na ta-ad-hu-ul
ki-ra-nim i-na szu-uh3-ru
u2 sza s,u2-uh3-ri-im a-na _e2-gal_-lim 4(disz)? qa2-ti2 a-na ra-de8-e 4(disz) du-ul-ba-tim u3 sa2-he-er-tam2
a-na _gudu4?_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2 an-na_ a-na ki-ra-nim
mi3-ma a-nim i-na _iti-kam_-im a-di2-in
of sa-am-al 5 shekels of annu and ku-nu-kam of sha-da-nim to his shakpa'i-sharri 1 mina 2 shekels of annu in Enum-belim to his mother 5 sa-matum 2 si-ka-shar-to the eshi in ku-nu-kam
plant of sahertam-plant: 1/4 qû of good oil.
of the kunukku-measure 2 1/4 shekels of tin for the kiln-room;
to the musu'e 7 duulbatum
The one who is ill.
of ..., 2 shekels of tin for the chief
a reed fence; 2 shekels of tin for the roof;
of reeds 1/2 mina 5 shekels of tin, when we asked him, what was it that he had gathered in the eribia? I have given 5 mulbatu-measures.
Whatever you have thrown in the tadhul-vessel,
The king, my lord, in a shuhuru-festival
and the ... to the palace, 4? qati for the rade, 4 duulbatum and sahertam;
for the gudu-offering? 3 1/3 shekels of tin for the kiranu-offering;
I have given everything in the month of Adar XII.
P361395: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Reverse
[i]-la2#-li#-isz#-ka3#-[an] a-szi2-ti2-szu a-du-ma-[an] i-szu a-na s,i2-bi-it#! ni-ga-lim i-sza-qu2-lu szu#-ma ru-ba#-[um hu-bu-lam] i#-ma-si2# [...]
Ilishkan, his wife, now he has taken. For the protection of the Nigallim he will be lavished. If a king a robbery he will kill .
Left
[_ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2]-mi3#-szu#-nu# [u3 ke-ni-szu-nu ra]-ki-is
They will pay the silver; their booty and their trust will be seized.
P361396: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Tablet
i-s,e2-er hi-isz-ta-ah-szu u3 i-la2-li-isz-ka3-an a-szi2-ti2-szu a-du-ma-a i-szu _ku3-babbar_ a-na s,i2-bi-it! ni-ga-lim i-sza-qu2-lu
he will pay his debts and Ili-ishkan his debts. Now he has sworn by the name of Nigalum.
Reverse
_ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ ta#-mu#-ri-a _igi_ pi2-[it-ha]-na# szu-ma ru-ba-um hu-bu#-[lam] i-ma-[si2 x x ...] sza [... x x x ...] _le_ a-nim hu-bu-la2-szu-nu la2 i-ma-si2-(u2)
they will pay. Their life and their property will be ruined. Before Tamuria, before Pithana. That is the king, the captives will be seized. ... ... ... their captives will not be seized.
P361397: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ha-asz2-la2-tim i-s,e2-er lu-lu-u2 u2 ha-pu-a-ni-ka3 sza-ak-du-nu-a (i-szu)
He is a slanderer, he is a slanderer, he is a slanderer.
Reverse
_sze_-am a-na ha-ar-pi2 i-du-nu u2 al-pu-szu-nu i-sza-du-du-nim _igi_ i-na-ar-me-i _igi_ ta-li-a
They will give the barley to the harpu-priests and they will give it to them. Before Inarmei, before Taliana.
P361398: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ku3-babbar_ i-s,e2-er tu3-hi-um-na-an u3 ha-szu-i a-ha-ma ti2-ib-nam e-ri-qa2-am u3 a-ba-na-am e-ri-qa2-am pi3-ru-a i-szu _igi_ a-ta-ta _igi_ a-ra-ra _igi_ ta-li-a
The silver is paid. The tuhumnan and the hashu-tax are equal. You divide the reeds and the abannu-tax. You divide the reeds. Your scepter is a scepter. You look at it. You look at it. You look at it. You look at it. You look at it. You look at it.
P361399: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma a-nu-um-hi-ir-bi ru-ba-um ma-ma-i-u2-um-ma a-na wa-ar-sza-ma ru-ba-im ka3-ni-szi2-im qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ta-i-sza-ma-(i)-u2-um ur-di2-i a-na-ku u2-sza-ba-szu u2 a-ta si2-bu-ha-i-a-am _ir_-ra-ad-ka3 a-ta sza-bi-szu isz-tu3-ma ta-i-sza-ma-i-u2-um ka3-la2-ab2-ka3-ni a-mi3-nim isz-ti2 sza-ra-ni-e sza-ni-u2-tim i-da2-ba-ab2 sza-ni-u2-tim i-da-ba-ab2 si2-bu-ha-i-u2-um ka3-al-bi isz-ti2 sza-ra-ni-e sza-ni-u2-tim i-da-bu-ub ru-ba-um ta-i-sza#-[ma-i-u2-um] a-na sza-al-szi2-ni ru-ba-im
i-tu3-wa-ar ki-ma be-el nu-ku-ur-ti2-a i-du-ka3-ni u3 ta-i-sza-ma-i-u2-um a-na ma-ti2-i-a im-qu2-ta-ma
al-pi2-szu-nu u2 s,e2-ni-szu-nu il5-te2-qe2 um-ma szu-ut-ma ru-ba-um me-et-ma hu-ha-ra-am al-te2-qe2 ki-ma ma-ti2-i-a na-s,a-ri-im u2 li-bi-im ta-da-nim u2 ma-ti2-i isz-ta-ra-ap2 u2 qu2-ut-ra-am ub-ta-i-isz i-nu-mi3 a-bu-ka3 i-na-ar a-lam ha-ar-sa2-am-ma _mu 9(disz)-sze3_ il5-wi-u2 ma-ti2-i a-na ma-ti2-ka3 im-qu2-tam2-ma al-pa2-am u2-lu s,e2-na-am isz-gi5-isz u4-ma-am ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma a-mi3-nim ha-[ra-nam] la2 tu3-sza-ra-am ha-ra-nam lu-szi2-ir sza pa2-e-ma
u2 [... x x x x ...] ha-ra-nam# [x x ...] isz#-[tu3 x x x ha]-ra#-na-am lu-[szi2-ir x x x a]-nu#-um-ma li#-[... isz]-ti2 1(u) 7(disz) a-wi-li szu# [...] x x [... ...] x-szu-nu [... x x x x x ...] nim [... x x x x x ...] ma-ti2-ka3 [...]-tam2# sza u2-bi-lu-nim [... x x x x x ...]-x-ma [... x x x x ta-asz2-pu-ra]-am um-ma a-ta-ma lu ni-it-ma ma-mi3-tum pa2-ni-tum e-s,a-at _dumu_ szi2-ip-ri-ka3 a-na s,e2-ri-a li-li-kam u3 _dumu_ szi2-(ip)-ri-a a-s,e2-ri-ka3 li-ta-la2-kam
ta-ri-ku-ta-na ki-ma _ku3-babbar_ ab2-na-tim ik-nu-uk-ma e-ti2-zi-ib a-ni-a-tum a-na _dingir_-li dam-qa2-a
"Anum-hirbi, the king, the man, say to her: "To her, the king, the kings," say, and you have written: "Why did you kill me? I am a dog, I am a dog." And when you kill me, the kings, his kings, from the time of killing me, from the time of killing me, from the time of killing me, from the time of killing me, from the time of killing me, from the time of killing me, from the time of killing me, from the time of killing me, from the time of killing me, from the time of killing me, from the time of killing me, the king, you killed me, from the time of killing me, to the time of killing me, from the time of killing me,
he returned. When my lord the stele he had fashioned, and Taishamayum to my land he seized,
I have sworn by their name and their faces I have sworn by their name. Thus the governor, the one who is dead, I have sworn by the name of the city. Like my land, the slander and the slander I have slandered, and my land I have slandered, and my land I have slandered. When your father died, the land I have slandered, and for 9 years the ilwu of my land to your land I have slandered, and I have written to you. Or the people I have slandered. On the day you wrote to me, saying: "Why did you not return to my land?" I shall return to my land. I shall return to my land.
... ... ... ... ... ... ... ... ... now ... from 17 men ... ... ... their ... ... ... ... ... of your land ... which they brought ... ... ... you wrote to me, saying: "Why did you not know that the previous one was a fugitive? Let the son of your scout go to me, and let the son of your scout go to me."
he swore by his sworn word like silver he had sworn by the cattle and he swore by my good name to the gods.
P361400: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na du-ru#-du#-ru-wa ha-du-du ur-ki ha-pu-wa-szu 2(disz) qa2-qa2-da-tum ur-ki / i-ka3-ri-im [_gal_ si2]-ki#-tim
ar-ma-ma-na / ni-ki-li#-[it] u2 sza-pi3-su2-nu / 3(disz) qa2-qa2-da-tum ur-ki / _gal_ a-bu-la2-tim
ma-szi2-ka3 [...]-szu pe3-ru-wa a-hu-[...] x [...]-sza _gal_ ri-i-e-im i-na ka3-ni-isz [...] i-na a-lim(ki) [...]
ha-pu-usz-na# [x qa2-qa2-da-tum] sza hi-la2-x-[...] i-na ha-[... x qa2-qa2-da-tum] sza ni-ki-li#-[it i-na a-lim(ki)] pa2-al-[...] a-du-du# [x qa2-qa2-da-tum] sza ha-al#-[ki-a-szu i-na a-lim(ki)] ha-ar-ha-[ra-an x qa2-qa2-da-tum] ur-ki / lu-ur#-[mi3-a] ar-zi-na-ah-szu# [i-na a-lim(ki)] sza-la2-ha-szu-wa [... x qa2-qa2-da-tum] sza _gal_ ri-i-e-im i-na alim(ki) / ka3-zi-na
In the druduruwa rites he has sworn, the sworn one his sworn. 2 qaqatu-rites he has sworn, the sworn one, the great shikitu-rites.
Armana / nikalitu and their shapinu / 3 qadatu, the lion / the great abulim
... his ... ... ... ... ... ... in the city .
he has smashed. ... the qadatu of ... in ... ... the qadatu of the nikulit in the city of ... I have smashed. ... the qadatu of his harharran in the city of harharran ... the qadatu of the urki and lurmia, Arzinahshu in the city of Shalahashuwa ... the qadatu of the great ri'im in the city of Kazina.
Reverse
i-na a-lim(ki) ti2-ni-pi3-a
ha-ar-di2-mi3-ka3 / 3(disz) qa2-qa2-da-tum i-na a-lim(ki) / ki-pi3-ta ki-kar3-sze2-en u2 3(disz) s,u2-ha-ru-szu i-na ka3-ni-isz / 1(u) 5(disz) qa2-qa2-da-tum# ur-ki ha-al-ki-a-szu _gal_ hu-ur-sza-tim
ha-pu-usz-na ur-ki la2-ma-[... x ...]
pe3-ru-[wa ur-ki ...]
ur#-[ki ...]-sza#-at-ka3-a
in the city Tinipia,
Hardi-mi-ka 3 qadatum in the city kipita Kikarsheen and 3 shubaru-sheen in the city gate 15 qadatum behind his harkishu, the great hurshatim-sheen,
You are the one who makes the path of the ... ... .
Who opens the door of . . .,
After you . . . your .
P361401: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
Reverse
Left
i3-li2-a-lum2 a-szur3-(d)utu-szi e-la-ni# [...] zi-zi# [...] li-pa2#-[a ...]
Ili-alum, Ashur-shamash, above ... ... ... may he release .
P361402: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ar-sza-tum szi2-na na-ru-uq ha-asz2-la2-tum
szi2-im-szu-nu asz2-qu2-ul isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-na-nim
The shatashu-demon, the one who carries off the shatashu-demon,
I sat down with them. From the midst of the night
P361403: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-hu-wa-qar u3 zu-pa2-ma is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma a-hu-wa-qar-ma a-na zu-pa2-ma a-ha-ti2 ir-ti2-bi4 ba-a-am a-ha-ti2 i-na ka3-ni-isz a-hu-uz2 um-ma zu-pa2-ma lu# tu3-szi2-ib um#-ma a-hu-wa-qar-ma [i]-na ka3-ni-isz [di2]-in# ka3-ri-im ti2-szu
Ahu-waqar and Zu-pa came to me, saying: "Ahu-waqar, to Zu-pa, the ahatu-demon has seized me; the ahatu-demon in the quay he has seized me; the ahatu-demon in the quay he has seized me; the zu-pa-demon may you sit down; the ahatu-demon in the quay he has seized me; his life
Reverse
sze2-ep-ka3 ru-qa2-at a-di2 ma-ti2 a-ha-ti2 lu tu3-szi2-ib um-ma zu-pa2-ma a-lik a-ha-at-ka3 a-szar li-bi-ka3 a-na mu-tim di2-in _igi_ en-nam-a-szur _dumu_ bu-da-tim _igi_ (d)_ab_-ba-ni _dumu_ a-ba-ba a-na a-wa-tim a-ni-a-tim a#-hu#-wa#-qar# ka3-ru-um te2-ga-ra-ma im-hu-ur-ni-a-ti2-ma u2# ka3-ru-um i-di2-in-ni-a#-[ti2-ma] t,up-pa2-am [sza] szi2-[bu]-ti2#-[ni] i-ba-ab2-dingir ni-di2-in#
Your supplication is great, until the land of the ahatu you have settled. Thus says Zupama: "Go, go to the ahatu where you are to the king, to the case." Before Ennam-assur, son of Budatum; before Abi-bani, son of Ababa, to the case of the ahatu, to the case of the ahatu, Ahu-waqar. The quay is to be opened, and he received me, and the quay he gave me, and the tablet of our case he gave me.
P361404: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ha-pu-a-[x-(x)] _kiszib3_ pe3-er-wa-asz2-x-[(x)] _gudu4_ sza ku-ba-ba-at _kiszib3_ tar2-hu-sze2-et _gudu4_ sza i-la2-li-an-ta _ir_-ad-ku-be mu-a-ti2 mu-tum u2 a-sza-tum i-tap-ru-szu
Seal of Habu'a-..., seal of Perwash-..., gudu-officiant of Kubabat, seal of Tarhushet, gudu-officiant of Ili-anta, ir-adkube, the man, the man, and the field they have sent to him.
Reverse
e-zi-ib-ta-sza i-di2-szi2-ma i-tap-ru-szu a-hu-um a-na a-hi-im la2 i-tu3-ar sza i-tu3-ru-ni
i-da-an u2 i-du-ku-szu i-qa2-ti2 ru-ba-im zu-zu esz18-dar-ip-ra _gal_ si2-mi3-il5-ti2 ar-nu sza di2-isz-x
he seized her, he gave her, and he sent him. A man to a man did not return; that which he returned
He swore by the command of his lord, he swore by the command of his lord.
P361405: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-na-ap-sze2 qi2-bi-ma um-ma eh-li-a-du _ku3_-pi2 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3_ isz-tu3 2(u) 5(disz) _mu_ 1(disz)-kam i-s,e2-ri-ka3 i-na a-lim ka3-ni-isz _ku3_-pi2 la2 u2-s,i2 szu-ma la2 ta-sza-pa2-ar-ma?! ki-ma sza tu3-ni-ip? _ku3_-pi2 i-na ma-at ku-uz-zi sza i-te2-ne2-pe2-szu i-pe2-esz15 _igi_ szu-szu-ku pa2-ar-ku-li _igi_ a-mi3-he-pa2 sza qa2-ta-an _igi_ du-hu-usz-ma-ti
To ... speak! Thus: "The silver is 1 mina 15 shekels; from 25 years he will bring you." In the city of Kanish, the silver is not to be withdrawn. You shall not write?, and ... like that of the silver you have smashed, in the land of the kushzi-vessel, which he is to make, he shall make. Before the shusukku-festival, before the Amihepa-festival, which is to be smashed, before the Duhushma-festival,
Reverse
sza ha-ra-ni _igi_ i3-li2-a sza zi-pu-hu-li-we szi2-bu an-nu-tum sza a-lim ha-asz-szi i-na ha-ra-ni asz2-ta-na-pa2-ar-ma _ku3_-pi2 la2 tu-sza-ba-al szu-ma a-wa-at-ka3 mi3-ma i-ba-szi a-ni-ke-e al-kam-ma i-na a-lim sza-x-mi3-im li-qe2-ku-um u2 ma-ha-ar szi2-bu-ti
of the harani before Ilia of Zipupuliwe, this is the harani of the harani. In the harani I have been constantly strewn and you have not shaved off the silver. Whoever your word is, what is there? Come and in the harani let him take, and in the presence of the harani
Edge
al-kam
I will go.
P361406: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ku3-babbar_ i-s,e2-er a-la2-hi-isz hu-zu-ru u2 wa-ni-i a-sza-su2 i-szu-u2 a-na sza-na-at s,i2-ib-tam2 tu3-s,a-ab2 a-na _ku3-babbar_-pi3-szu szal2-ma-am u2 ke-nam i-da-gu5-lu i-qa2-ti2 hal-gi-a-szu _gal_ si2-mi3-il5-ti2 _igi_ i-na-ar _igi_ a-li-a _igi_ ha-szu-i _igi_ na-ki-li-it
The silver he shall pay. The alum, the huzuru and the ganû, his own, to the owner of the house shall take. To his silver, the whole and the ganu he shall take. His great halgi-house he shall take. Before Inar; before Aliya; before Hashû; before Nakin-lit.
P361407: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_e2_ lu-wa-tu3-ma-an a-na szi2-mi3-im a-szur-na-da lu-wa-tu3-ma-an u2 ma-ri-la2 i-di2-nu szu-pi3-a-ah-szu isz-a-am szu-ma ma-ma-an a-na _e2_-tim i-tu3-wa-ar
i-sza-qal
He shall not give the house to anyone for the price. Assur-nada shall not give the house to anyone for the price and Marila shall not give it. His supplications are heard. Whoever to the house shall return,
he shall weigh out.
Reverse
lu be-el hu-bu-lim lu tu3-zi-num i-tu3-wa-ar a-na a-szur-na-da lu-wa-tu3-ma-an u2 ma-ri-la2 i-tu3-ru# _igi_ ta-ri-ku-da _igi_ zu-a
May the lord of the cult centers be sated with joy! May he return to Assur! May he return to Mari! Before Tarikuda, before Zua!
P361408: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ wa-bar-tim sza ha-na-ak-na-ak _igi gir2_ sza a-szur t,up-pa2-am ni-di2-nu!
Seal of Wabartum, which is to be smashed. Fingernail of Ashur. We have given it.
Seal D
szu-ku-bu-um _dumu_ dingir-szu-dan#?
Shukubum, son of Ilshudan.
P361410: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ s,i2-la2-ma-la2-ak _kiszib3_ a-szur3-re-s,i2? _dumu_ a-hi-a-a _kiszib3_ a-szur3-i-de8-e _dumu_ ib-ni-a-sza-ri szi2-bu-u2 _kiszib3_ a-szur3-e-a-ba-asz2 _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2
a-zu-za-a _dumu_ a-szur3-du-gul (d)a-szur3-e-a-ba-asz2
Seal of Ikupia, son of Shila-malak; seal of Assur-reshi?, son of Ahiya; seal of Assur-idê, son of Ibni-asharu, the guarantor; seal of Assur-ea-bash, son of Assur-imitti;
Azuzâ, son of Ashur-dugul, Ashur-ea-bash.
Reverse
_dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 u2-ka3-a-al be-u2-la2-ti2-szu a-szur3-e-a-ba-(asz2) a-na ba-al-t,u3-ka3-szi2-id sza e-di2-in-a-szur3 _dumu_ a-hi-a-a x? u2-ta-e-er a-li t,up-pu-x?-u2 sza be-u2-la2-at a-szur3-e-a-ba-asz2 e-li-a-ni t,up-pu u2-ku-usz a-szur3-e-a-ba-asz2 _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 isz-ti2 _ku3-babbar_ a-nim uk-ta-a-al a-e-ma u2-la2 i-pa2-(za)zar? a-e-ma i-pa2-zar?-ma a-ga-ar-szu-ma ig-re-e ag-re-e be-ra-a 1(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ u2-ma-la2 be-u2-la2-at a-szur3-a!-a-ba-asz2 _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2
i-qa2-ti2 a-zu-za-a _dumu_ a-szur3-du-gul ba-al-t,u3-ka3-szi2-id
son of Ashur-imitti he smote. His lordship Ashur-eabash to Baltukashid whom Edin-Assur son of Ahia ... he returned. The ... tablet of the lordship Ashur-eabash above the tablet he smote. Ashur-eabash son of Ashur-imitti with silver he smote. Wherever he smote, he shall not return, where he shall return, and the agarra, he shall return. One shekel of silver per agarra, he shall return. Where Ashur-abash son of Ashur-imitti
Iqati, Azuzu, son of Assur-dugul, was smitten.
Left
sza e-di2-in-a-szur3 im-hu-ur _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um da-di2-a _dumu_ i-di2-su2-en6
of Edin-Assur received. The first month, Alanum, Limum Dadiya, son of Iddin-Suen.
P361411: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ir-ad-ku-bi4-im _dumu_ puzur2-esz18-dar _kiszib3_ in-bi4-esz18-dar _dumu_ a-szur3-mu-sza-lim szi2-bu-u2 _kiszib3_ (d)iszkur-ba-ni _dumu_ a-na-ah-i3-li2
e-di2-in-a-szur3 _dumu_ a-hi-a-a (d)iszkur-ba-ni _dumu_ a-na-ah-i3-li2 a-szu-mi3 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
Seal of Irad-Kubi, son of Puzur-Ishtar; seal of Inbi-Ishtar, son of Ashur-mushallim, the guarantor; seal of Adad-bani, son of Anah-ili.
Edin-Assur, son of Ahiya; Adad-bani, son of Anah-ili, Asumi: 2 minas 15 shekels of silver.
Reverse
i-szi-ik-nu-ni [um-ma] szu#-ut#-ma# szi2-im-tam2 9(u) pa2-ra-ka3-ni-ka3 la2-qe2-a-ti2 (d)iszkur-ba-ni _dumu_ a-na-ah-i3-li2 u2 me-er-u2-szu a-na e-di2-in-a-szur3 _dumu_ a-hi-a-a u2 me-er-e-szu u2-la2 i-tu3-wa-ar _iti 1(disz)-kam_ kan2-mar-ta li-mu-um e-nam-a-szur3 _dumu_ a-szur3-tak2-la2-ku
"That is the scribal art of nineteen of yours, the requisitions of Adad-bani son of Anah-ili and his scribal arts to Edin-Assur son of Ahiya and his scribal arts he shall not return. 1st month, from the quay of Limum-Ennam-Assur son of Assur-taklaku
P361412: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ ni-[... x x] _dumu#_ a-szur3-i-mi3-[ti2] _kiszib3_ a-ta#-[x-x] _dumu#_ i-ku-pi-i-a szi2-bu-[u2] _kiszib3_ a-a-a _dumu#_ i3-li2-be-li2
_dumu_ a-hi-a-a a-a-a _dumu_ i3-li2-be-li2# isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al x-x-al a-e-ma u2-la2 i-pa-za#-[ar] i-pa2-za-ar-ma ag-ra-am sa2-ri-dam pu-uh3-szu e-di2-in-a-szur3
Seal of Ni..., son of Assur-imitti; seal of Ata-..., son of Ikupiya, the guarantor; seal of Aya, son of Ili-beli.
The son of Ahiya, why did the son of Ili-beli stand with the silver? ... Wherever he goes, he goes, and the agram-sheep is sa-ri-dam his temple he has sworn.
P361413: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-ma [... e-di2-in-a]-szur3 [... isz-qu2]-ul-ma
... and ... he gave to Assur ... he sat down and
Reverse
[a]-ma#-su2 _e2_-et nu-a-e-em u3-sze2-s,i-a-am-ma _e2_-et e-di2-in-a-szur3 _dumu_ a-hi-a-a e-pu-szu a-di2-i 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ e-di2-in-a-szur3 _dumu_ a-hi-a-a la2 usz-ta-bi4-u2-ni _dam-gar3_-szu-nu _dam-gar3_ / a-bi4-szu-nu a-na a-szur3-ma-lik [ur]-szi2#-sza / a-szi2-ti2-szu e-nam-a-szur [tu3-ra]-am-a-szur3 me-er-e-[szu] [u3 zu]-ru-pa2 am-ti2-szu u3-[la2 i-tu3-ru] _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad [szal2-mi3-szu-nu] u3 ke-ni-szu-nu ra-[ki-is ...]
he shall bring him to the house of the king, and the house of Edin-Assur, son of Ahiya, he shall build. Together with 1 1/2 minas of silver Edin-Assur, son of Ahiya, he shall not return. Their merchants, their merchants, to Assur-malik their lords, Edin-Assur, his wife and his family, Turam-Assur, his ... and the zurupa, his land, shall return. Silver in the midst of their good health and their steadfast .
Left
[li-mu-um sza / qa2-ti2 za-ab2-ri-im ...]
May the wrath of / of the scepter .
P361414: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3#_ [...] _kiszib3_ x [...] _kiszib3_ la-bar-sza# [...] _kiszib3_ a-[...] _kiszib3_ ha-[...] ur-dam-x [...] zu-zu-la2 / szi2-[wa-asz2-ku-ni-a-an] _dam_ am-ri-a a-na# [szi2-mi3-im] i-di2-nu szu-ma a-na [n _ma-na ku3-babbar_] i-na-ra-wa-an i-[la-li-isz-ka3-an] a-sza-su2 isz-u2-[mu-szu] sza-ap2-li x [...] i-na-[ra]-wa-[an] i-la2-li-isz-[ka3-an] a-szi2-mi3-im i-[di2-nu] a-na 1(disz) ma-[na _ku3-babbar_ x] _dumu_ a-szur3-[isz-am-szu-nu] [...] a-x-[...] isz-u2-[...]
Seal of ... seal of ... seal of Labarsha ... seal of Urdam-... seal of ... zuzula / Shiwash-kuniyan wife of Amria to be given; if for n minas of silver he shall give, and Ili-ishkaan his field he shall take; the top ... he shall give, and Ili-ishkaan his field he shall give; for 1 mina of silver ... son of Ashur-ishmu ... ... he shall take.
Reverse
szu-ma x / x [...] a-szu-mi3 ga-x-[...] lu u2-pa2-ti2-num [...] lu i-na-ra-wa-[an] [lu a-sza-su2 lu x-...] lu szi2-wa-asz2-ku-ni-a-an# [... lu] am-ri-a lu me-er-u2 am#-[ri-a] lu _dam-gar3_-ru-szu lu ma-[ma-an] sza a-na [...] a-zu-za-a x-[...] a-szi2-ti2-szu me-er-[e-szu] i-tu3-ru 5(disz) [_ma-na_] [_ku3]-babbar_ i-[(d)an] [u3] i-du-[ku-szu] [x] x x ku [...]
he ... my name ... he shall remove ..., he shall return ..., he shall ... his field, ..., he shall set up ..., he shall be a satrap, he shall be a satrap, he shall be his merchant, he shall be any person who to ... the azuzu-za-a ... his field he shall return. 5 minas of silver he shall weigh out and ... .
Left
[a-na i]-na#-ra-wa-an a-szi2-ti-szu2 [u2 me]-er#-e-szu i-tu3-ru 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [i-(d)an] u2 i-du-ku-szu i-qa2-ti2 [... x be-el ka3-ni-isz]
to Ina-rawan his wife and his children he returned, 5 minas of silver he gave to Ishtar and his sons he gave. ... ..., the lord of the gate,
P361416: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ep-szu-da-ak [_kiszib3_ a]-szur#-na-da [_dumu_ x-x]-a _kiszib3_ ha-nu _kiszib3_ sza-ra-pu-nu-a _kiszib3_ hu-ur-lu-ma-an
i-s,e2-er hu-ur-lu-ma-an
Seal of Eshuh-dak, seal of Ashur-nada, son of ..., seal of Hanu, seal of Sarpunua, seal of Hur-luman.
He carries the hurluman-skin.
Reverse
a-szi2-ti2-szu u2 me-er-e-szu a-szi2-e-et / i-szu 1(u) _gin2_ a-na ha-ar-pi3-im i-sza-qal
ha-ar-pi3-im i-sza-qal
his habitation and his cult daises his habitation 10 shekels for the harpim-tree he shall weigh out.
He shall weigh out the harpim-sheep.
Left
ha-ar-pi3-im i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
He shall weigh out the harpim-sheep; he shall not be sated.
P361417: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma szu-ma / ma-ma-i-u2 i-lu-ku-ni-ma _dumu-munus_ i3-li2-isz-ti2-kal2 a-szu-mi3 _e2#_[(be-ti2)] u2-sza-ah-du-ru be-li2 a-ta / a-di2 _iti-kam_-im isz-te2-en
To Ushur-sha-ishtar speak! Thus Ninshubur-bani: "Who is he?" "Ilukuni, daughter of Ilish-tikal, concerning the house he made great, my lord, until the month of Addaru.
Reverse
a-di2 / a-na-kam a-wa-at-ku-nu isz-ti2 _e2-gal_-lim ni-la2-qe2-u2 sza-hi-su2-nu-ma t,u3-ru-su2-nu szu-ma la2 i-sza-me-u2 a-na ka3-ri-im a-lik-ma um-ma a-ta-ma a-wi-lum a-na te2-er-ti2-ku-nu wa-sza-ab2 ka3-ru-um
Until ... I say to you: we will take you from the palace. Their ...s, their ...s, they do not know. To the quay go! Thus say: "Why, a man to your quay is the satrap of the quay."
Edge
lu-sza-hi-su2-nu-ma li-it,-ru-su2-nu ni-szi2-a / la2 u2-pa2-ru-du
Let me slay them and let me release them. Let me not be negligent.
P361418: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ pu-li-na _kiszib3_ wa-la2-wa-la2 a-szi2-ti2-szu _kiszib3_ ka3-lu-lu _kiszib3_ zu-la2 _kiszib3_ i-di2-esz18-dar _kiszib3_ ha-nu _kiszib3_ ku-la2-na-la2
pu-li-na u3 wa-la2-wa-la2 bu-za-zu-um u3 ma-nu-ki-a-szur i-szu-u2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-di2 u3 szu-esz18-dar [_iti]-kam_ ma-hu-ri-li li#-mu-um i3-li2-[dan] a-na sza-na-at i-nu-mi3 ru-ba-um i-na _e2_ ni-pa2-as u2-s,i2-a-ni _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu ki-ma a-wa-at ka3-ni-isz s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu mu-za a-ma-su2 zi-it-wa-an _ARAD2_-su2 ga-na-na a-ha-su2 zi-a u3 _e2_-su2 e-ru-ba-tu3-szu-nu
Seal of Pulina, seal of Walawala, his wife, seal of Kalulu, seal of Zula, seal of Idi-Ishtar, seal of Hanu, seal of Kulanala,
from the dowry of Assur-idi and Shu-ishtar, month "Morning of the king," to the future, when the king in the house of the nipas he brought, silver he shall weigh out; if he does not weigh out, like the word of Kanish the shitam he shall bring. The dowry of his name, Zitan, his servant, Ganana, his wife, his house, entered,
P361419: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ bu-ka3-nim _dumu_ szu-su2-en6 sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am szi2-im _geme2_-tim sza _e2_ na-ap2-li-is ki-ma _dumu-munus_ na-ap2-li-is gu5-ba-ab2-tim i-di2-a-szur3 _dumu_ pa2-pa2-lim i-na ka3-ni-isz _ku3-babbar_
Seal of Bukanim, son of Shusu-En, of 1/3 mina of silver, the sharapam-measure, the price of the slave woman of the house of Napalis, like that of the slave woman of Gubabtim, Idi-Assur, son of Paplim, in perpetuity, silver.
Reverse
il5-qe2-u2 _dumu-munus_ na-ap2-li-is a-na ku-ra u2-la2 ta-tu3-ar
You strew the daughter of the suckling to the threshing floor.
P361420: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ i-ku-nim _kiszib3_ szu-ku-bi-im _dumu_ la2-qe2-ep _kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ a-ta-ta _kiszib3_ ga-lu-wa _dumu_ a-szur-na-da
ga-lu-wa-da# _dumu_ a-szur-na-da _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 _iti 1(disz)-kam_ hu-bu-ur li-mi3-im sza qa2-ti2 i-sa2-a 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na sza-na-at i-sza#-[qal]
i-sza-qal szu-ma i-ma-la2 u4-me-szu la2 isz-qul2
_kiszib3_ a-du-da _dumu_ ru-ba-im _kiszib3_ ma-sa3-a _dumu_ a-szur-ni-im-ri _kiszib3_ isz-me-li-il5 _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ a-mur-a-szur _dumu_ a-szur-du10 _kiszib3_ a-bu-sza-lim _dumu_ a-szur-du10 i-na a-mu-tim sza tam2-ka3-ru-um u2-du-u2-ma i-di2-ku-(bu)-um na-asz2-pe2-er-tam2 a-s,e2-er e-ni-ba-asz2 a-bu-sza#-[lim] e-ri-ri-a u2 szal2-ma-hi isz-pu-ra-ni a-szur-isz-ti2-kal2 a-mu-tam2 szi2-a-ti2 a-ma-la2 na-asz2-pe2-er-tim sza i-di2-ku-bi4-im i-ti2-di2-szi2-ma
a-mu-tam2 sza _dam-gar3_ u2-du-u2-ma i-di2-ku-bu-um _dam-gar3_-ru-ni 3(disz) 2/3(disz)? _ma-na ku3-babbar_ a-bu-sza-lim im-s,i2-ma _ku3-babbar_ il5-qe2 szu-ma i-di2-ku-(bu)-um sza ki-ma _dam-gar3_-ri-im a-na a-szur-isz-ti2-kal2 a-na 3(disz) 1/3(disz)? _ma-na ku3-babbar_ i-tu3-ar-szu-um a-bu-sza-lim u2-ba-ab2-szu _kiszib3_ dan-a-szur _dumu_ ku-usz-ka3-nim _kiszib3_ e-ri-szi2-im [_dumu_] a-mur-(d)utu _kiszib3_ a-szur-du10 _dumu_ en-nam-ma-a-nim#
_dumu_ en-nam-ma-a-nim i-na-ah-dingir i-szu isz-[tu3] ha-mu-usz-tim sza a-szur-ma-lik _dumu_ su2-ka3-li-[a ...] _iti 1(disz)-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um i-na#-[a] _dumu_ a-mu-ra-a a-na 2(u) ha-(am)-sza-tim i-sza-[qal] szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti 1(disz)-kam_ [s,i2-ib-tam2] (u2-s,a-ab2) _kiszib3_ a-al-du10 _dumu_ la2-qe2-ep _kiszib3_ a-la2-hi-im _dumu_ szu-ku-bi4-im _kiszib3_ ni-x [...] x _dumu_ en-um-(d)iszkur 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ni-mar-esz18-dar x [...] i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza zu#-[ku-a?] _dumu_ a-[...]-i-di2 a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 i-_iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 en-um-a-szur _dumu_ du-ni-a _kiszib3_ i-di2-a-bi-im _dumu_ en-um-a-szur _kiszib3_ ma-nu-ki-a-szur _dumu_ x [... _kiszib3_] en-um-a-szur i-[s,e2-er] _ma#-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
Seal of Ashur-taklaku, son of Ikunum; seal of Shukubim, son of Laqep; seal of Ikupia, son of Atata; seal of Galuwa, son of Ashur-nada.
Galuwada, son of Ashur-nada, the merchant, has. From the 1st month, Hubur-Limim, the guarantor, he will pay 1/2 mina of silver as the full price.
He shall take it. If he appoints him, his days shall not be complete.
Seal of Aduda, son of Ruba; seal of Masâ, son of Assur-nimri; seal of Ishme-lil, son of Shukubi; seal of Amur-Assur, son of Assur-du; seal of Abu-shallim, son of Assur-du; in the water of the sea they made it and Idikubu the stele he sent to me. Abu-shallim, the stele, and the stele he sent to me. Assur-ishtikal the stele he sent to me, the stele he sent to me, and
The tribute of the merchant he brought, and Idi-kubum, the merchant, 3 2/3? minas of silver to Abu-shalim took, and the silver he took. That man, Idi-kubum, who like the merchant to Assur-ishtikal for 3 1/3? minas of silver he returned, Abu-shalim he took. Seal of Dan-Assur, son of Kushkanim, seal of Erishim, son of Amur-shamash, seal of Assur-du, son of Ennammanim,
son of Ennammanim, Inah-ili has inherited. From Hamushtim of Ashur-malik, son of Sukalia, ... 1st month, Mur-ili, Limum, ina a son of Amurâ, to 20 Hamashtim shall take; he has not been shaved. 1 1/2 shekels per month, a shitam-offering, he shall take. Seal of Aldu, son of Laqep; seal of Alahim, son of Shukubum; seal of Ni..., son of Enum-Adad, 1/2 mina of silver,
sharapam-offerings he shall take. Nimar-ishtar ... ... he took. From the hamushtum-offerings of Zukua, son of ...-idi, to the second month he shall take. If at that time the ruler did not take, like the word of the karibtum-offerings, one month he shall take. One month of the kingship he shall take. One month of the shakatum-offerings he shall take. of the hand of Enum-assur, son of Dunia. seal of Idi-abim, son of Enum-assur; seal of Manuki-assur, son of ... seal of Enum-assur.
Reverse
x [...]-szur _dumu_ a-la2-hi-im e-ni-ba-asz2 ti2-szu isz-tu3 _iti-kam_ ka3-an-wa-ar-ta li-mu-um ka3-ba-di2-a a-na 1(u) 2(disz) _iti_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _szunigin_ 1(u) 4(disz) t,up-pu-u2 ha-ru-mu-tum _GAN2_-lam5 e-ti2-qu2
...-shur, son of Alahum, he will pay. His life from month IX the ka-an-wa-ar-ta he will measure out. The ka-badia for 12 months he shall weigh out. He who does not measure out shall, like the word of the ka-ri-im, the shitam-measure shall take. Total: 14 tablets of Harum-mutum the harum-plant he will cut off.
P361421: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] a x ba a [...] x-tim [...]-ir i sza-ni-sza-na-ni [...] wi-isz-sza-ta?-na-ma [...] x / ga-li-li-ir _dumu_ [...] x za-na-ah-szu sza _gal_ ur-ki [...] dingir-na-ni / mu-ta2-li-a a-zu-u2 [...] x ti2-wa-ti2-a-sza ga-ru-wa _dumu_ [...] x be-el ha-ru-wa-szi2-a / tu3-ud-ha-li-a [...] x zu / ku-ur-da-sza ha-pu-sza-ar da-ni [...] be? a x ni x sza#-da a-bi4-sa2-mu-tim [...] x i-na-ra-wa-an [...] x wa-szi2-a
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... his god ...
Reverse
[...] [...] ni [...] a x ki? li x x a-li-ta-na-ni [...] li [...] wa-ah-szu / ta-ha-ni _dumu_ [...] ul-ha-li-ku dar-nu-a-ru sza _gal_ ba?-ti2-i [...] x ur-a-ni / pe3-ru-wa-tar szi2-bi4-a-la2 [...] kam-ma-li-a / ha-pu-a-ma sza pa2-szu-ri [...] sza mu-ra-la2 sza kam-ma-li-a [...] an-sza-szi2-il5-ma / ta-mu-ri-a [...] x sza-ku-tar / pe3-ru-wa kam-ma-li-a [...] e / i-na-ar sza-wa-al-ku [...]-ta-li-a sza ti2-wi-li-is [...] sza kam-ma-li-a / ma-szi2-id [...] x a-da-ni-a sza ur-a-ni [...] x _dumu_ tu3-ba-gi-li
[...] x szi2-ik-ri-a x [...] [...] x ta-ha-[...]
... ... shikria ...
P361422: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-esz18-dar qi2-bi2-ma um-ma a-szur3-gal-ma i-na 1(u) 6(disz) _tug2_ sza ik-ri-bi-ka3 a-na 2(disz) _tug2_ 2(disz) me-at _uruda_ a-ba-an ma-tim tu3-ra-mi3-il5? / i-di2-na-am a-na 2(disz) _tug2_
szu-hu-bur i-di2-na-am a-na 2(disz)! _tug2_
a-szur3-ba-ni i-di2-na-am 2(disz) me-at 8(u) _ma-na_ _uruda_ a-ba-an ma-tim sza 3(disz)? _tug2_ a-la-hu-um i-di2-na-am szi2-ti2 s,u2-ba-ti2 3(disz) _tug2_ ma-at,-u2-ti2-szu-nu e-zi-ba-ma 1(u) 6(disz) _gin2-ta_ ta-ad-nu
lu-lu i-di2-na-am _szunigin uruda_ sza i-ta-di2-nu
ab2-na-ti2-ni i-tu3-ur-ma 7(disz) me-at 6(u) _ma-na_
u3 _uruda_ i-na ab2-na-ti2-ni _szunigin ku3-babbar_-szu
sza 2(disz) _tug2_ sza lu-lu i-di2-na-ni lu szi2-im
szi2-im-szu lu 3(disz) _tug2_ ma-t,i2-u2-ti2-szu-nu sza i-a-ti2 e-zi-ba-ni
_szunigin ku3-babbar_-pi3-ka3 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ _sza3-ba_ 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-a ma-nu-um-ba-lum2-a-szur3 _dumu_ en-na-ma-nim a-s,e2-er ili5-mi3-ti2 u2-bi4-il5 szi2-ti2 _ku3-babbar_
_dumu_ a-al-du10 a-na s,e2-er ili5-mi3-ti2 u2-bi4-il5 6(disz) _tug2_ mu-er-tu3-szu sza su2-in-sag10 e-zi-ba-ni 9(disz) _gin2-ta_ ta-ad-nu _ku3-babbar_-ap2-szu-nu 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ [...]
To Shu-Ishtar speak! Thus Ashur-gal: In 16 garments of your Ikribi: for 2 garments, 2 hundred copper, the price of the land, you shall give; for 2 garments
Shuhur will give to him for 2 ... garments.
Ashur-bani gave to me; 288 minas of copper, the domestic price, of 3? garments of alahum, gave to me; the price of the rations, 3 garments of their domestic price I swore, and 16 shekels I gave.
The total of copper that he gave
our cattle he returned and 760 minas
and copper from our cows, the total of his silver
of 2 garments which he should give, he should give it.
he will pay. The three of their turbans which I have seized
Total, silver-pika 4 2/3 minas 8 shekels, therefrom: 4 1/3 minas 4 shekels, silver of Kunukia, Mannum-balum-assur, son of Ennamnim, who goes to the ilimittu-festival, he weighed out. That silver
son of Aldu, to the side of Ilimiti he brought. 6 shirts of his suckling he wore. 9 shekels each he gave. Their silver: 5/6 mina 4 shekels .
Reverse
_sza3-ba_ 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ (d)en-lil2-ba-ni il5-qe2 su2-in-sag10 iq-bi4-a-am um-ma szu-ut-ma ni-pi3-il5-tam2 ha-bu-la2-ni
u2-ra-di2-ma a-na be-lum2-ba-ni a-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ ku-nu-ki-a ma-nu-ba-lum2-a-szur3 a-s,e2-er ili5-mi3-ti2 u2-bi4-il5 lu szi2-im s,u2-ba-ti2 sza ik-ri-bi4-ka3 lu szi2-im 6(disz) _tug2_ sza su2-in-sag10 e-zi-ba-ni lu szi2-im 2(disz) _tug2_ 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza lu-lu i-di2-na-ni 4(disz) ku-a-tum 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-a i-na szi2-im _uruda sag10_ a-na-li2 _dumu_ a-al-du10 a-s,e2-er ili5-mi3-ti2 u2-bi4-il5 / mi3-ma a-ni-im
sza a-na s,e2-er ili5-mi3-ti2 usz-te2-bi-lu i-na na-asz2-pe2-er-ti2-ia um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ a-na a-bi4-ka3 sze2-bi4-il5 / mi3-szu sza a-na 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ta-asz2-ta-na-(pa2)-ra-ni 8(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-an_ sza 3(disz) ni-a-ti2 e-zi-ba-kum a-hu-um u2 eb-ru-um uz2-ni ip-te2 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ah-sza-lim i-na ha-tu-usz i-di2-szi2 u3 (d)utu-du10 tap-pa2-i isz-ti2-szu i-li-ik ki-isz-da2-ti2-szu il5-qe2 i-a-tu3-ma ki-isz-da2-tu3-a
ti2-ba-as-na-i-um il5-qe2-szi2-ma wa-ar-ka3-tam2 u2-ta-e-ru-ni-ku-nu-ti2 a-na sza u2-ta-e-ru-ni-(ku)-nu-ti2-ni
sza ha-(bu)-la2-ku-ni / a-di2 lu-li-im sza ta-asz2-pu-ra-ni sza i-na ni-ka3-si2 i-na ba-ri-a usz-bu-ni la2 i-ba-szi2 u2-la ta-ah-si2-is-tum la2 i-ba-szi2 szu-ma ba
The heart of Enlil-bani, when he took 12 shekels of silver, said to Su-in-sag: "That is the nipiltam-response of his house."
I have sworn and to Bel-bani gave. The price of silver was 1/2 mina 2 shekels. Manu-balum-assur, the guarantor of the ilimitu, I have weighed out. The price of the shubatu-vessel, or the price of 6 garments of Su-in-sag, I have weighed out. The price of 2 2/3 minas of silver which I have given to him is 4 kutum, 2 minas of silver of Kunuku, the price of copper of Anali, son of Al-du, I have weighed out. I have weighed out.
which to the side of the ilimittu he had brought, in my extispicy said: "I, the silver to your father I have given." That is what is 8 1/2 shekels of silver of 3 nitas he has seized. Ahum and Ebrum the uzni have opened. 1 2/3 minas of silver I have given to him. Shamash-dug, the shepherd, with him, he has taken his share. I, the share
Tibasnayum took and the later they returned to you. To whom they returned to you
of your habitation until the lulum-house which you wrote, which in the niksu-house in the street you erected, there is no sash, there is no tahsitu-house, there is no sash.
Edge
i-na ba-ri-ni i-ba-szi2-u2
They are in the presence of the king, my lord.
P361423: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ki sza ta-ri-ku# a-na ta-ra-am-ku-bi4 u3 la-ma-si2 a-na a-sa3-nim ka3-s,a-ar i-di2-ku-bi4-im ap2-qi2-id-ma a-na a-lim(ki) u2-bi-il5
Your supplication, which you have spoken to Taramkubi and Lamasi to Asanum, the supplication of Idikubim, I appointed, and to the city I brought.
Reverse
_igi_ en-na-nim szi2-ip-ri-im _igi_ ti2-ti2-na-ri _igi_ i-di2-ku-bi4-im um-me-a-ni-szu
before Ennanim, the shitrim; before Titinari; before Idi-kubim, his scholars;
P361424: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_sza3-ba_ 2(barig)? 3(ban2) mu-ha-lu ha-szu-lu-tum 1(barig)? 3(ban2) ar-sza-tum i-s,e2-er usz-bi-ta u3 usz-ha-ta a-sza-(ti2)-szu dan-(d)a-szur i-szu u2-t,a-tam2 i-na e-ra-ab ad-ri-im i-na ka3-ar-pi3-tim i-a-tim i-ma-du-du _ku3-babbar_-pi3 i-qi2-ti2-ip ki-ra-nim i-sza-qu2-lu _ku3-babbar_-pi3 i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-(ni)-szu-nu ra-ki-is _igi_ i-la2-li-[...] _igi_ bu-li-na _sze_-am szu-nu-ma i-ha-di2-nim
the rations: 2 barig? 3 ban2 of hamulu-silver, 1 barig? 3 ban2 of harshatum-silver, he will measure out; the rations and the rations of his field Dan-Assur will pay; at the entry of the threshing floor at the ka'arpitim he will measure out; silver he shall take; the field he shall measure out; silver he shall take; their life and their steadfastness he shall measure out; before Ililina ...; before Bulina he shall measure barley;
P361425: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz3 qi2-bi-ma um-ma ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na-ma e-la2-ni _dumu_ szu-ku-bi4-im a-na ni-ka3-si2 sza 2(u) 3(disz) _ma-na-ta_ ni-ih-i-su2-ma um-ma ni-nu-ma
sza mi3-isz-li-ka3 szu-qul2 um-ma szu-ut-ma i-nu-mi3 a-na mi3-isz-lim i-na ka3-ni-isz u2-sza#-[...]-ni
To the karibu and Kanish speak! Thus: the karibu, Wahshushana, Elani, son of Shukubum, to the nikashû of 23 minas we did not take away, thus:
"He who is your savior is well, saying: "That is, when to ... in the ... .
Reverse
[...] x i-[...] la2 a-ha-[...] zi a-na ka3-ri-im li-li-ik a-tu3-nu a-ma-kam ma-la2-ku-nu a-na ni-ka3-si2 wa-ar-ki-u2#-tim# e-la2-ni nu-sza-zi-iz a-na ni-ka3-si2 wa-ar-ki-[u2-tim] dan-na-a-szur3 _dumu_ bu-us2-ka3-[nim] a-na mi3-isz-lim i-za-az
ku-nu-ki-ni ma-nu-ki-a-szur3 na-asz2-a-ku-nu-ti2
... ... ... ... ... ... ... ... to the quay he may go. Why do you stand up to the satrap? We stand up to the satrap! Dana-Assur, son of Buskanim, to the satrap!
Your habitations, Manuki-Assur, are yours.
P361429: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma in-bi-esz18-dar#-[ma] a-na sza ki-ma i-a-ti2 / qi2-bi-ma (d)iszkur-e-nam u3 ki-ma-ha-am _ARAD2?_-su2 / a-mi3-sza-am e-ta-ab2-tu3-nim _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ gu5-um-ra-ma / a-li wa-asz2-bu-ni qa2-at-ku-nu
"Inbi-ishtar, saying to whom as I spoke, Adad-enam and Kimaham, his servant, have taken away; silver, 1 mina and 2 minas are to be given, and the price of your hands
Reverse
li-is,-ba-su-nu szu-ma / a-ma-a-ma s,i2-la2-(d)iszkur lu-ka3-szi2-su-(nu) lu a-za-al-pa2 lu a-te-ga-ra-ma la2 i-bi-a-at lu-ka3-szi2-su-nu
"Let them take them." "If I say Shilla-Addu, let me defeat them, let me be sated with them, let me be sated with them, let me not be sated with them."
Tablet
puzur4#-a-szur [...] x x
Puzur-Ashur ... .
P361431: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
wa-bar-tum sza sza-la2-ti2-wa-ar di2-nam i-di2-in-ma i-na 5(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_ _uruda sag10_ sza ba-al-t,u3-a u3 (d)utu-e-nam a-na a-szur3-i-di2 ip-qi2-du-ni _ku3-babbar_ i-na szi2-im _uruda_ ma-la2 iz-ku-a-ni ba-al-t,u3-a i-ka3-na-ak-ma (d)iszkur-s,u2-lu-li ba-al-t,u3-a u2 (d)utu-e-nam a-na a-szur3-i-di2 i-pa2-qi2-du-ma _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um en-na-su2-en6 a-na
ka3-ni-isz
The 'strength' of the shalati-wa'ar-offering he gave, and for 5 talents 30 minas of high-quality copper, which was lost, and Shamash-enam to Assur-idi he appointed, silver, according to the price of the copper, as much as he has imposed, was lost, he shall measure out, and Adad-shulluli, which was lost, and Shamash-enam to Assur-idi he appointed, and month "Hubiur, may the lord of the king, be sated with him."
a kind of adversity
Reverse
i-lu-ku-ma e-ta-u2-ma sza _ku3-babbar_ i-la2-qe2-u2
sza hu-bu-ul (d)iszkur-s,u2-lu-li sza-ni-am t,up-pa2-am sza 3(asz) _gu2_ 5(u) 5(disz) _ma-na_ _uruda sag10_ sza hu-bu-ul id-na-a-szur u2 wa-wa-li a-na (d)iszkur-s,u-lu-li u3 (d)utu-e-nam u3-sza-ar
they will go and pay the silver.
Another tablet of 3 talents 55 minas of copper, capital, of the capital, he gave to him, and the reeds to Adad-shulluli and Shamash-enam he shall return.
Obverse
_kiszib3#_ wa#-bar#-tim sza sza-la2-ti2-wa-ar [wa-bar]-tum# sza sza-la2-ti2-wa-ar [di2-nam i]-di2#-ma i-na
[sza ba]-al#-t,u3-a u2 (d)utu-e-nam a-na [a-szur3-i-di2] _dumu#_ dingir-na-da ip-qi2-du-ni [_ku3-babbar_ i-na szi2]-im _uruda_ ma-la2 [iz-ku-a-ni ba-al-t,u3-a] [i-ka3-na-ak-ma] [(d)iszkur-s,u2-lu]-li# ba-al-t,u3-a [u2 (d)utu-e]-nam a-na a-szur3-[i]-di2
Seal of the shalatiwaar vessel, seal of the shalatiwaar vessel, he has given, and in
who has died and Shamash-enam to Assur-idi, son of Ili-nada, has appointed, silver according to the price of the copper as much as he has weighed out, who has died, he shall prove, and Adad-shulluli who has died and Shamash-enam to Assur-idi
Reverse
[i-pa2-qi2-du-ma _iti-kam_] hu-bu-ur [li-mu-um e-na]-su2#-en6 [a-na 2(disz) _iti-kam_ a-na ka3]-ni-isz [i-lu-ku-ma e-ta-u2]-ma sza [_ku3-babbar_ i-la2-qe2-u2 1(disz)] t,up#-pa2-am [sza 2(u) 4(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na] uruda sag10_ [sza hu-bu-ul (d)iszkur]-s,u2#-lu-li [sza-ni-am t,up-pa2-am] sza#
[sza hu-bu-ul] ((nam)) [id-na-a-szur u2 wa]-wa#-li [a-na (d)iszkur-s,u2-lu]-li [u2 (d)utu-en]-nam# [u2-sza]-ar#
he will pay, and in the month of Adar XII he will be repaid. For 2 months to the ka'nish he will go and he will return and take the silver. One tablet of 24 talents and 10 minas of copper, capital, of the restitution of Adad-shulluli. Another tablet of
who the bribe he gave to him and the wailing to Adad-shulluli and Shamash-ennam he presented.
P361434: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-tur4-dingir / il5-qe2
szu#-a-num
[(x)] 6(u) [x x] _uruda_ 2(disz) me-at 2(disz) [...] zi#?-tum?
Itur-ili / Ilqe.
a kind of profession
... 60 ... copper, 220 ... .
Reverse
[...] x ki 1(disz) _dug?_ [x n 2(disz)] 1/2(disz)# _gu2# siki# hi-a_
_dumu#_ a-gu-a / il5-qe2
x la2-be 2(u) 5(asz) _gu2 siki hi!-a_ u3 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3#-babbar_ a-zu il5-qe2
... ... 1 ... ... 2 1/2 talents of wool,
son of Agua / ilqe
... 25 talents of wool and 1/2 mina 5 shekels of silver, the physician took.
P361436: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma il5-ba-ni-ma a-na su2-en6-na-da qi2-bi-ma a-na-kam
i-na-a ha-bu-la2-ku a-ma-kam i-na _uruda_ sza i-di2-esz18-dar sza a-na e-na-ma-a-szur _dumu_ a-ni-ni-im ha-bu-lu sza 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ li-qe2-ma a-na i-na-a sze2-bi-lam
"Ilbani, speak to Suennada!
I am a thief. Why is it that I have been smashed with the copper of Idi-ishtar, which is for Enama-Assur, son of Aninim, a thief of 1/2 mina of silver, and I have been smashed?
Reverse
u2-la2 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sze2-bi-la2-szu-um a-pu-tum lu _ku3-babbar_ lu _uruda_ i-hi-id-ma sze2-bi-la2-szu-um a-ma-kam e la2 tu3-sze2-bi4-la2-szu-ma lu-mu-un li-bi-im e tu3-sza-ar-szi2-a-ni _ku3-babbar_ a-num sza tu3-sze2-ba-la2-ni i-na hu-bu-ul i-di2-esz18-dar sza a-na e-na-ma-a-szur ha-bu-lu
he shall pay 1/2 mina of silver. His barley, whether silver or copper, shall be paid, and his barley, if he does not pay, may he be his own owner. If he does not pay, the silver that you have paid shall increase. The silver that you have paid shall increase. That which to Enama-shur is a debt,
Edge
li-is,-he-er
May he listen to him.
P361443: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-nu-mi3 2(disz) _ansze_ isz-tu3 ka-ni-isz3 i-di2-a-szur _dumu_ a-ki-a-a ir-de8-a-ni
i-di2-nu ni-is-ha-at
sza be-u2-la2-tim sza u2-ta-((ta))-e-ra-ni
At that time, 2 homers from Kanish Idi-Assur, son of Akiya, he will give to him.
We have given.
of the beulatum-priests, who have entrusted me.
Reverse
ni-is-ha-su2 1(disz) _gin2_ u2 sza-du-a-su2
i-di2-a-szur _dumu_ a-ki-a-a ni-ka3-si2 a-di2-ni la2 ni-si2
Nishasu, 1 shekel of shadû-plant,
Idi-Assur, son of Akkai, ni-kasi, with him no ni-si.
P361448: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-szur3-na-da
sza a-szur3-i-di2 sza i-na _e2_-ka3-ri-im sza me-tum ha-am-sza-at _uruda_ qa2-su2-nu / szu-nu-nu sza il5-qe2-u2 / sza ki-ma a-szur3-du10 _dumu_ a-la2-hi-im en-um-a-szur3 _dumu_ zu-zu
of Ashur-nada.
of Assur-idi, who in the Ekarum of the ... of copper, their hands, their feet, who ilqû-diq
Reverse
u3 u2-s,ur-sza-a-szur3 _dumu_ a-gu5-a / _uruda_ isz-ti2 szu-nu-nu / il5-qe2-u2 _igi_ dingir#-na-[da] _dumu_ i3-li2#-e-mu-qi2 _igi_ szu-esz18-dar [_dumu_ lu]-zi-na
and Ushur-sha-Assur, son of Agu'a, copper from them they took. Before Ili-nada, son of Ili-emuqi; before Shu-ishtar, son of Luzina.
P361450: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ a-szur3-ba-ni _kiszib3_ puzur4-a-szur _dumu_ szu-be-lim _kiszib3_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ puzur4-(d)nirah _kiszib3_ ma-num-ba-lum2-a-szur _dumu_ a-szur-ma-lik
sza i-s,e2-er (d)iszkur-an-dul3 a-szur-ma-lik _dumu_ a-szur-ba-ni i-szu-u2 ki-ma a-szur-ma-lik _ku3-babbar_ ma-num-ba-lum2-a-szur sza-bu / t,up-pu-um sza 1(u) 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pi3-im sza hu-bu-ul (d)iszkur-an-dul3 / sza e-li-a-ni sa2-ar szu-ma a-na (d)iszkur-an-dul3 a-szur-ma-lik i-tu3-wa-ar / ma-num-ba-lum2-a-szur u2-ba-ab2-szu _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ a-szur-ba-ni / _kiszib3_ il5-we-da-ku _dumu_ i-da-a _kiszib3_ da-da-a
s,a-ru-pa2-am sza szu-esz18-dar _dumu_ a-szur-ba-ni / a-na (d)iszkur-[an-dul3]
Seal of Ikupia, son of Assur-bani; seal of Puzur-Assur, son of Shubelum; seal of Dushi-la-Assur, son of Puzur-nirah; seal of Mannu-balalum-Assur, son of Assur-malik.
which is with Adad-andul of Ashur-malik, son of Ashur-bani, he has. Like Ashur-malik, the silver of Mannu-balassu-iqbi is the price of the tablet of 11 minas of silver, the sharapu-silver of the damage of Mannu-balassu-iqbi, which is the price of Mannu-balassu-iqbi, which is the price of Mannu-balassu-iqbi, he has taken away. Seal of Shu-ishtar, son of Mannu-balassu-iqbi, seal of Ilwedaku, son of Ida'a, seal of Dada'a,
sharapam-offering of Shu-Ishtar, son of Ashur-bani, to Adad-andul.
Reverse
_dumu_ szu-a-nim a-na e-bu-t,e2-e i-di2-nu-szu-ni / szu-esz18-dar _ku3-babbar_ sza-bu t,up-pu-um sza ku-nu-uk (d)iszkur-an-dul3 sza e-li-a-ni sa3-ar um-ma (d)iszkur-an-dul3-ma a-na (d)iszkur-sag10-ma
ha-ru-mu-tim / a-di2-na-kum i-na ka3-ni-isz3 / t,up-pe3-e sza hu-bu-li-a li-di2-nu-ni-ku-nu-ti2-ma t,up-pe3-e / sza ku-nu-ki-szu-nu wa-sze2-er / u2 t,up-pi3-a sza tu3-sze2-s,a-ni-ni a-ta u3 a-szur3-na-da t,up-pi3-a / pi2-te2-a-ma i-li-bi4 t,up-pi3-a ha-ru-mu-tim szu-uk-na a-szur-na-da li-ik-nu-uk-szu-nu a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ a-szur-ma-lik
The son of that man to the ebutû-offering gave him. The silver, the silver of the tablet, which is the payment of Adad-andul, which is above him, was written as follows: "Adad-andul and to Adad-sag
I have given to you the harumum tablets. At the ka'nish / tablet of Hubulu let them give to you, and the tablet of Kunukishu, the scribal arts, the scribal arts, the scribal arts, the scribal arts, the scribal arts, to Assur, the tablet of ..., and Ili-bi, the tablet of Harumum, the scribal arts, Assur, let them give to you, the harum tablets, their scribal arts, we gave to you. Before the feet of Assur, our scribal arts, we gave to you. Before Puzur-ishtar, son of Assur-malik,
Edge
_igi_ a-szur-du-ri _dumu_ puzur4-esz18-dar puzur4-(d)utu _dumu_ szu-nu-nu tap-pa2-i-ni
Before Ashur-duri, son of Puzur-ishtar. Puzur-shamash, son of Shununu, our messenger.
P361451: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza _dam-gar3_-ru-um i-na na-ru-uq puzur4-a-szur wa-du-u2 _ku3-ki_ sza (d)iszkur-s,u2-lu-li (d)iszkur-s,u2-lu-li tam2-ka3-ru-um _igi_ dan-a-szur _igi_ puzur4-(d)utu
of the merchant in the stele Puzur-Ashur, the builder of the pure place of Adad-shulluli, Adad-shulluli the tamkarum-house before Dan-Ashur, before Puzur-Shamash,
Obverse
_kiszib3_ gal-a-szur3 _dumu_ i-ba-a _kiszib3_ dingir-us,-ra-ni _dumu_ a-szur3-ba-ni _kiszib3_ a-da-da _dub-sar_
im-di2-dingir sza szu-mi3 _gal_-a-szur3
Seal of Gala-Assur, son of Ibâ; seal of Ilushanni, son of Assur-bani; seal of Adada, the scribe.
Iddin-ilum, of the name of Great-Assur,
P361452: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it s,a-he-er / _gal_ / di2-nam i-di2-in-ma / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur3-mu-ta-bi-il5 [_iti]-kam_ / hu-bu-ur / _dingir_ sza-pa2-tam2 / i-li-ik li-mu-um i-na-a _dumu_ [a]-mu-ra-a / 1(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) [_ma-na ta_] [_uruda] sag10_ / (d)iszkur-an-dul3 [u3] a-szur3-sag10 i-na-di2-u2-ma en-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-[nim]
The karum-house, the turhumit-house, the saher-house, the chief judge, gave, and from the hamushtum of Ashur-mutabibil, month "Hubur," the god of the shapatam-house, the god of Limum, in the year "The son of Amurâ" 1 talent 15 minas from the copper, the capital, Adad-andul and Ashur-saga he gave, and Ennasu'en, son of Ili-nim,
Reverse
u2-sza-bu-u2 szi2-bi (d)iszkur-an-dul3 i-sza-ka3-szu-um sza ki-ma 7(asz) 1/2(asz) _gu2_ 2/3(disz) _ma-na_ _uruda sag10_ / ki-ma szu-ma-li-bi4-[a-szur] sza-bu-u2 u2-ra-ma / (d)iszkur-an-dul3-[ma] szi2-bi-szu a-na a-szur3-sag10# i-za-kar3-ma / a-li# i-ma-gu5-ru-ni e-ta-wu-u2
he will make his claim. The one who like 7 1/2 talents 2/3 minas of high-quality copper like Shuma-libi-Assur, the one who is his claim, Adad-andul and his claim to Assur-sag shall contest and he shall not return.
Obverse
_kiszib3_ ka3-ri-im / tur4-hu-mi3-it s,a-he-er _gal_ ka3-ru-um s,a-he-er _gal_ di2-nam i-di2-in-ma isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-mu-ta-bil2
Seal of Karim / Turhumit, the chief judge. Karum, the chief judge, gave and from Hamushtum of Assur-mutabil
Reverse
_iti-kam_ hu-bu-ur (dingir sza-pa2-tam2) i-li-ik li-mu-[um] i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a
(d)iszkur-s,u2-lu-li [u3 a]-szur3-sag10 / i-na-di2-[u2-ma] en-na-su2-en6 / _dumu_ i3-li2-[...] u2-sza-bu [...] (d)iszkur-s,u2-lu-[li] i-sza-ka3-szu-um sza ki-ma 7(disz) [1/2(disz)] _gu2_ 2/3(disz) _ma-na uruda sag10_ ki-ma / szu-ma-li-bi-a-szur3 sza-bu-u2 / u2-ra-ma (d)iszkur-an-dul3-[ma] szi2-bi4-szu a-na a-szur3-sag10
Month of Humur, the shappatam-priest of the gods, lord of lords, when the son of Amurâ
Adad-shulluli and Ashur-sag he gave, and Ennasu-en, son of Ili-..., he raised. ... Adad-shulluli he shall ask him. He who like 7 1/2 talents 2/3 minas of copper, the price, like Shuma-libi-ashur, raised, and Adad-andul and his message to Ashur-sag
Left
i-za-kar3-ma [...]
he will be slighted and .
Seal B
a-szur3-s,u2-lu!-[li] _dumu_ szu-la2-ba-an
Ashur-shulluli, son of Shulaban.
P361456: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ta-ha-sza-i-li-ma / a-na a-szur-be-el-_sa-tu_ u3 a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-tu3-nu-ma 2(disz) me-at 7(u) 7(disz) _tug2 hi-a_ u3 2(asz) _gu2 an-na_ / sza a-bi4-ni a-szur-du10 e-zi-ba-kum / i-na lu-qu2-tim a-ni-tim / i-nu-mi3 a-szur-du10 i-li-ka3-ni-ma / _an-na_ il5-qe2-u2
_szunigin_ 2(disz) me-at 6(u) 8(disz) _tug2 hi-a_ 2(u) 5(disz) _ma-na-ta_ ta-ad-nu 2(asz) _gu2 an-na_ 1(u) 8(disz) _ma-na-ta_ ta-di2-in _sza3-ba_ 2(asz) _gu2 uruda_ ma-si2-am i-nu-mi3 / _an-na_ / il5-qe2-(u2) / a-na a-szur-du10 a-di2-in / i-nu-mi3 / a-la2-hu-um / isz-tu3 pa2-zu-ur-tim / i-li-ka3-ni
a-la2-hu-um u2-ka3-il5-szum ur-ka3-num 6(asz) _gu2_ ma-si2-am u3 1(u) 4(asz) _gu2_ szi2-kam 1(u) _gin2_-tum a-s,e2-er 1(u) _ma-na-e_ / ta-ur-ma i-na e-ri-qi2-im / a-na
"You have sinned against me, and to Assur-bel-satu and Assur-malik speak! Say to me, and you have written to me: "Why did you not give me 277 turbans and 2 talents of Anu?" — of our father Assur-du went out. In the midst of the earth Assur-du came and he took Anu away.
Total: 268 sacrificial garments 25 minas were given. 2 talents of Anu 18 minas were given. Within it 2 talents of copper were given. When Anu ilqe'u to Ashur-du I gave. When Alahum from Pazurtim he brought.
Alahum, Uka'ilsum, Urkanum, 6 talents of musi-am and 14 talents of szikam-measures: 10 shekels of ..., 10 minas of ..., you take and in exchange for
Reverse
bu-ru-usz-ha-tim a-la2-hu-um u3 wa-li-a / ub-lu-szum
a-di2-in 1(u) 7(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na uruda_ ma-si2-am u3 3(disz) _ansze_ s,a-la2-me a-szur-be-el-_sa-tu_ / il5-qe2
a-lu-la2-a u3 ta-ki-la2-a / a-s,e2-er a-szur-du10 a-ka3-ni-isz / ub-lu-nim szi2-im _ku3-ki_ 5(u) 8(disz) _ma-na-ta_ szi2-im-szu 5(u) 3(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ i-nu-mi3 a-szur-du10 / i-li-ka3-ni-ma _an-na_ a-na bu-ru-usz-ha-tim u2-sze2-ri-bu 2(u) _ma-na uruda_ a-qa2-ti2-szu a-di2-szum 2(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na uruda_ sza-du-a-tam2 / a-ka3-ri-im a-di2-i 1(u) 8(disz) a-na _tug2_ / isz-tu3 ka3-ni-isz / a-di2 / wa-ah-szu-sza-na
_szunigin_ 5(u) 4(disz) _ma-na_ 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-szur-be-el-_sa-tu_ / i-li-bi4 lu-qu2-tim a-ni-tim
Burush-hatum, Alahum and Waliya, he brought to him.
I gave to Ashur-bel-satu 17 talents 40 minas of copper as an additional payment, and 3 homers of shalam-grain.
Alula and Takila, to the side of Assur-du, from the quay he brought. The weight of Kug; 48 minas, its weight; 53 talents 10 minas. At that time Assur-du, from your command, brought the Anu to the quay. 20 minas of copper, his qati-measure, to him; 2 talents 30 minas of copper, the shadatam-measure, from the quay to 18 for the garment, from the quay to wahshushushana;
Total: 54 minas 5 minas of silver, sharaupam-measure of Assur-bel-satu / Ili-bi, the luqutu-official of the anum.
Edge
il5-qe2 4(disz) _tug2 hi-a_ / i-nu-mi3 / ra-bi4-s,a-am / a-szu-mi3 _dumu_ a-ta-a / ir-de8-a-ni / a-na gam2-ri-im a-szur-be-el-_sa-tu_ il5-qe2
he will take. 4 ... garments. At that time, he will be a rabid-sham-demon. Assumi, son of Ataya, he will take. To the full extent of Assur-bel-satu he will take.
P361457: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-du10 qi2-bi-ma um-ma ta-ha-sza-li-ma
a-s,e2-er 1(u) _ma-na-e_ ta-u2-ur-ma _ku3-babbar_ u2-du a-ha-ma 1(u) 4(asz) _gu2 uruda_ szi2-kam
[_ku3-babbar_] u2-du ku-nu-ki-a [a-la2]-hu-um u3 u2-li-a ub-lu-ni-kum a-na _tug2 hi-a_ sza te2#-zi-ba-ni
To Ashur-du speak! Thus you:
You collect 10 minas of silver and sheep, and you measure 14 talents of copper.
Silver, sheep of Kunukia, alahum and ullia brought, for the garments of Tezibani.
Reverse
a-na-kam szi2-mu-um la2-szu / mi3-li-ik _tug2 hi-a_ mi3-li-ik
_ansze hi-a_ / a-qa2-ti2-szu-nu a-di2-in a-ma-kam lu-ba-li-t,u3-ni-kum i-na 6(asz) _gu2 uruda_ _sag10_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na sag10_ ba-ti2-iq-ma 3(disz) _ma-na uruda_ szi2-kam mu-la2-e-szu a-na a-la2-hi-im a-di2-in a-ma-kam li-di2-na-kum
I am the one who knows the fate, the soiled garment, the soiled garment.
I have given them their rations. When I have brought them back, I have given them 6 talents of copper, capital, 1 1/2 minas of capital, I have weighed out, and 3 minas of copper is the price of his rations. When I have brought them back, I have given them back.
Edge
e-ri-qi2-im asz2-qul2
I have sworn by the command of the god Ashur.
P361458: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-la2-hi-im _dumu_ ma-nu-a u3 a-la2-hi-im _dumu_ nu-ur-su2 qi2-bi-ma um-ma ta-ha-sza-li-ma a-na a-la2-hi-im _dumu_ ma-nu-a qi2-bi4-ma 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ _an-na_ 5(asz) _gu2 uruda sag10_ i-a-um 1(u) _gin2_-tum a-s,e2-er 1(u) _ma-na-e_ ta-u2-ur a-la2-hu-um
To Alahum, son of Manua, and Alahum, son of Nursu, speak! Thus: "You have sinned against Alahum, son of Manua."
Reverse
na-szi2 a-hi a-ta ki-ma i-a-ti2 i-sza-ha-ti2-szu / i-zi-iz _an-na_ u3 _uruda sag10_ ma-la2 / ta-le-e-a-ni di2-na-ma _ku3-babbar_ ma-la2 a-na _an-na_ u3 _uruda_ i-ma-qu2-ta-ku-nu-ti2-ni (a-na) a-la2-hi-im pi3-qi2-id-ma u3 te2-er-ta-ka3 a-s,e2-ri-a li-li-kam-ma
"As for me, when he is angry with him, he stands, he shall pay the silver and the copper as much as he can pay, and the silver and the copper as much as he can pay to the silver and the copper shall take away from you. To Alahum, take, and your te-erta-service, my side may he go, and
Edge
uz-ni pi2-te2 5(asz) _gu2_ _uruda sag10_ a-na a-la2-[hi-im] ap2-qi2-id _igi_ qar-dum-[(d)]iszkur _igi_ a-szur-i-mi3-ti2
I have assigned 5 talents of copper as the capital to Alahum. Before Qardum-Adad, before Ashur-imitti.
P361459: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ (d)iszkur-ra-bi _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ en-nam-a-szur / _dumu_ szu-a-szur3 _kiszib3_ a-zu-a _dumu_ a-la2-bi-im sza e-di2-na-a / _dumu_ be-la2-ni-a u3 szu-esz18-dar / gir2! x-am-sza-at-ma sza a-szur3 is,-bu-tu3-ni (d)iszkur-ra-bi _dumu_ szu-ku-bi4-im en-nam-a-szur3 _dumu_ szu-a-szur u3 a-zu-a _dumu_ a-la2-bu-im
Seal of Adad-rabi, son of Shukubum; seal of Ennam-assur, son of Shu-Assur; seal of Azua, son of Alabum, of Edinaya, son of Belania, and Shu-ishtar, ..., which Assur had taken away; Adad-rabi, son of Shukubum; seal of Ennam-assur, son of Shu-Assur, and Azua, son of Alabum
Reverse
pa2-szu-nu / isz-me-u2-ni
They heard their speech.
Seal A
szu-ku-bu-um / _dumu_ bu-zi
Shukubuum means "son of buzu."
Seal B
en-nam-a-szur3 _dumu_ szu-a-szur3
Ennam-Assur, son of Shu-Assur.
P361460: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza-da-ah-szu ki-ma szu-su2-en is,-ba-at-ni-a-ti2-ma a-na na-na-a-ma u2-t,a2-hi-ni-a-ti2 um-ma sza-da-ah-szu-ma t,up-pa2-am sza 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul a-bi-ka3 sza i-na t,up-pi3-im sza hu-bu-ul ip-qi2-im sza 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza a-na id-na-a ha-bu-lu-ni i-ba-szi2 / u2-ka3-la2-am-ka3-ma a-na _ku3-babbar / ku3-sig17_ ta-sza-qal um-ma na-na-ma t,up-pa2-am / ka3-li-mi3-ma _ku3-sig17_ a-sza-qal a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ka3-ru-um
_igi gir2_ sza a-szur3 t,up-pa2-am szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur-na-da _igi_ a-mur-a-szur _igi_ a-mur-(d)utu
His shadahshu-offerings were as he had taken, and to us he gave us. Thus he: The tablet of 2/3 mina of silver for the debt of your father, which in the tablet of the debt he appointed, and of 1 1/2 minas 5 1/2 shekels of silver which to give to you the debts are there, you shall weigh out and for silver and gold you shall redeem. Thus : The tablet of the kalimu and the gold I shall redeem. To our words and our enemies
before the sword of Ashur, tablet of our shitinu; before Ashur-nada; before Amur-Assur; before Amur-Shamash;
P361461: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ ku-la-na-ah-szu _kiszib3_ ka3-nu-nu _kiszib3_ sza-lu-bi-a _kiszib3_ szu-pi3-sza-am-nu-ma-an _kiszib3_ a-ra-bar _kiszib3_ wa-sza-da-ap2-ra
szi2-im ha-nu i-na-ra-ah-szu a-na sza-ti2-ip-ra isz-qu2-ul / szu-ma i-na-ra-ah-szu li-bi-szu ha-nu / i-na ma-hi-ri-im a-na szi2-mi3-im i-da-an
Seal of Kulanahshu, seal of Kanunu, seal of Shalubiya, seal of Shu-pishamnuman, seal of Aramean, seal of Washadapra.
He shall pay the rent. If he pays the rent, his wife shall marry him in marriage before the decree.
P361462: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i-s,e2-er sza-lim-esz18-dar _dam-gar3_ i-szu-u2-ma dingir-ba-ni qa2-ta-tu3-ni _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 dingir-ba-ni sza-bu szu-ma _dam-gar3_ a-na sza-lim-esz18-dar i-tu3-ar dingir-ba-ni u2-ba-ab2-szu t,up-pu-um sza
who went to Shalim-Ishtar, the merchant, and Ili-bani took, silver and interest, Ili-bani took, and the merchant to Shalim-Ishtar returned, Ili-bani took. Tablet of
Reverse
_ku3-babbar_ sza hu-bu-ul sza-lim-esz18-dar sza dingir-ba-ni qa2-ta-tu3-ni sza e-li-a-ni sa2-ar _igi_ e-na-su2-en _dumu_ en-nam-a-szur _igi_ i-szar-a-szur _dumu_ a-na-ah-i3-li2
Silver for the debt of Shalim-ishtar of Ili-bani, the debt of Eliana, saar. Before Enasîn, son of Ennam-Assur; before Ishar-Assur, son of Anah-ili.
Obverse
_kiszib3_ e-na-su2-en _dumu_ en-nam-a-szur _kiszib3_ i-szar-a-szur _dumu_ a-na-ah-i3-li2 _kiszib3_ dingir-ba-ni _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2
sza#-lim-esz18-dar _dam-gar3_ i-szu-u2-ma [dingir]-ba-ni qa2-ta-tu3-ni [_ku3]-babbar#_ u2 s,i2-ba-su2 dingir-ba-ni [...] x szu-ma _dam-gar3#_
Seal of Enasuen, son of Ennam-Assur; seal of Ishar-Assur, son of Anah-ili; seal of Ili-bani, son of Assur-imitti.
Shalim-ishtar, the merchant, has taken, and Ilu-bani has taken. Silver and the interest of Ilu-bani ... he is the merchant.
Reverse
_ku3-babbar_ sza hu-bu-ul# sza dingir-ba-ni qa2-ta-tu3-ni sza e-li-a-ni sa2-ar
The silver for the debts of Ili-bani, the debts of his superior, is paid.
P361463: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ szal2-ma-a-szur3 _dumu_ ip#-[hu]-ri-im _kiszib3_ lugal-su2-en6 _dumu_ pi3-la2-ah-esz18-dar _kiszib3_ a-bu-sza-lim _dumu_ la2-qe2-ep _kiszib3_ bu-ra-ma _kiszib3_ ku-ur-ma-la2 sza hu-bu-ul a-bu-sza-lim _dumu_ la2-qe2-ep 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ li-ti2 _sag10_-tim i-s,e2-er a-bu-sza-lim _dumu_ la2-qe2-ep ga?-ku-ul i-szu isz-tu3
Seal of Shalmassur, son of Iphurim; seal of Lugal-suen, son of Pillah-ishtar; seal of Abzu-shalim, son of Laqep; seal of Burama; seal of Kurum-mala, of the ... of Abzu-shalim, son of Laqep; 2/3 mina 5 shekels silver, capital, he took. Abzu-shalim, son of Laqep, he took. From
Reverse
ha-mu-asz2-tim sza li-ab2-ta-nim ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 bu-ra-ma u2 ku-ur-ma-la qa2-ta-tum _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um sa3-ma _dumu_ szu-be-lim
humushtum-plant that he will cultivate. According to the word of the karibtu-plant, the shubtam-plant, the kurmala-plant, the silver he will weigh out. Their good health he shall measure out. The month of Adar XII, the year in which the son of Shubelum
P361464: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ib-ni-li2 _dumu_ a-al-du10 _kiszib3_ dingir-ba-[ni] _kiszib3_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu#_ i-di2-we-er _kiszib3_ du-du _dumu_ a-szur3-du10 _kiszib3_ en-um-a-szur3 _dumu_ na-ra-am#-_zu_! _kiszib3_ puzur4-a-szur3 _dumu_ a-szur3-i-di2 _kiszib3_ dingir-ba-ni _dumu#_ a-szur3-i-mi3-ti2 _kiszib3_ ta-ta-a _dumu-munus_ sza-lim-esz18-dar
Seal of Ibnili, son of Aldu; seal of Ili-bani, seal of Assur-imitti, son of Idi-wer; seal of Dudu, son of Assur-du; seal of Enum-assur, son of Naram-zu; seal of Puzur-assur, son of Assur-idi; seal of Ili-bani, son of Assur-imitti; seal of Tataya, daughter of Shalim-ishtar
Reverse
_dingir#_-ba-ni a-sza-su2 ta-ta-a szu-ma u2-la-ma-an-szi2 u2-la e-zi-ib-szi2
a-na ta-ta-a i-sza-qal szu-ma szi2-it szi2-la2-tam2 ta-ar-ti2-szi2 ma-a e-ta-mar-szi2 u2-la2 te2-te2-zi-ib-szu
"It is you, Ili-bani, who is his? Who is he? Who does not?
He shall weigh it out. If he a claim against her, he will prove it, saying: "You have seen her, but you have not sinned against him,"
Left
ta-ta#-a# a-na dingir-ba-ni ta-sza-qal szal2-lim-esz18-dar ki-ma ta-ta-a i-zi-iz
You are worthy of Ili-bani. Shallim-ishtar stands like you.
P361465: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 (d)utu-du-gul 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ a-szur-isz-ti2-kal2 _dumu#_ esz18-dar-pi2-la2-ah u2 a-szi2-ti2-[szu]
_iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li (li)-mu-um al-du10
a-szi2-ti2-szu u3 x-ib-ni-ni _dumu-munus_-szu _iti 1(disz)-kam_ kan2-war-ta li#-[mu]-um en-na-su2-en6 _dumu_ szu-a-szur
qa2-ra-a-tim li-mu#-um ha#-na-na-ru-um
_iti#-1(disz)-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-[um i]-di2#-a-hu-um
_ki_ a-ta _dumu_ wa-asz2#-hu#-pa2 _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ip#-im li-mu#-[um] i3-li2-(dan) 7(disz) _ma-[na]_ _ku3#-babbar ki_ puzur2-a-szur _dumu#_ be-lum2-na-da _iti#-1(disz)-kam_ qa2-ra-a-tim / li-mu#-um# da#-di2-a
_iti#-1(disz)-kam_ kan2-war-ta li-mu-um da#-di2-a [...] _gin2 ki_ szu-be-lim _dumu_ tu3-pi3-si2
_iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um sa2!-ma x
_iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li (li)-mu-um i3-li2-dan
li-mu-um szu-(d)nirah 2(u) _ma-na uruda sag10_ _ki_ szu-ku-tim u3 a-szi2-ti2-szu _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur-mu-ta-pi3-il5
_dumu_ ga-ra-wa 2(disz) _ma-na ki_ a-ta _dumu_ wa-asz2-hu-pa2 _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um i3-li2-dan
_iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um i3-li2-dan
_dumu_ szu-a-szur 1/2(disz) _ma-na ki_ en-na-nim _dumu_ kur-ub-esz18-dar _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um i3-li2-dan
_ki_ a-szur-ba-ni _dumu_ szal2-ma-a-szur _iti 1(disz)-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um szu-hu-bur
and Shamash-dugul 1/2 mina of silver from Ashur-ishtikal, son of Eshdar-pilah, and his wife
The first month, kuzallu-offerings should be given.
his wife and ...-ibnini, his daughter, a period of 1 month, from the kanwartu-gate, Limum-Ennasuen, son of Shu-Assur;
The qarratims, the li'mu-priests, the hananum-priests,
The first month of the saratu-festival, Limum and Idiahum.
from the son of Waishupa, the first month, the reed-bed, Limum, Ili-dan, 7 minas of silver, from Puzur-Assur, son of Belam-nada, the first month, the reed-bed, Limum, the reed-bed,
1st month, from the Kanwarta gate Limum-dadi'a ... shekels with Shu-Belim, son of Tu-pisi.
The 1st month, alanum-plants, .
1 month, kuzallu-offering, 'Lumum Ili-dan,
May the life of Shu-Nirah, 20 minas of copper, capital, with Shukutim and his habitations, for 1 month of the kingship, may the life of the hands of Ashur-mutapil,
son of Garaya: 2 minas from the son of Waishhapa; 1 month: reed-cutting; Limum, Ili-dan.
1 month: Alanum, Limum, Ili-dan.
son of Shu-Ashur, 1/2 mina with Ennanim, son of Kurub-ishtar, 1 month of the kingship, Limum, Ili-dan.
with Ashur-bani, son of Shalmassur, 1 month of the saratu, Limum, Shubur.
Reverse
en-um-a-szur 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ki_ i-ku-nim _dumu_ (d)utu-ba-ni _iti 1(disz)-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um da-di2-a
ma-re-e i-di2-a-bi-im li-mu-um ha-na-na-ru-um 8(disz) 1/2(disz) _ma-na_ en-um-a-szur3 _dumu_ szu-(d)en-lil2 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ su2-e-a _dumu_ a-szur-(d)utu-szi
_iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li li-mu-um da-di2-a
_iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um da-di2-a
li-mu-um szu-su2-en6 1/2(disz) _ma-na_ mu-za u3 a-szu-ri-tum 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ ku-za-ri _iti 1(disz)-kam_ be-la2-at-_e2-gal_-lim li-mu-um a-szur-na-da _dumu_ il5-bi-na-ni 1/2(disz) _ma-na_ dan-a-szur3 _dumu_ ba-ba-li 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ puzur2-a-szur _iti 1(disz)-kam_ hu-bur / li-mu-um i-di2-a-hu-um
be#-u2#-la2-at en-na-nim _dumu_ kur-ub-esz18-dar dan-a-szur# _dumu#_ u2-zu-a qa2#-ta#-tum#
Enum-Assur 1 mina 15 shekels from Ikunum, son of Shamash-bani, 1 month of the qaratum-festival, may he be the one who gives.
the tribute of Idi-abim; Lumum Hananarum 8 1/2 minas; Enum-Assur, son of Shu-Enlil; 3 1/3 minas Su'ea, son of Assur-shamshi;
1 month, kuzallu-offerings, adolescent,
1 month: Alanum, the lord of the lands.
Limum Shusu-en, 1/2 mina of muz and Assuritum, 7 2/3 minas 5 shekels of kuzarri, 1 month: Belat-ekallim, Limum Assur-nada, son of Ilbinani, 1/2 mina of Dan-Assur, son of Babali, 1 mina 10 shekels of Puzur-Assur, 1 month: Hubur, Limum Idi-ahum,
Belat-ennanim, son of Kurub-ishtar, Dan-Assur, son of Uzua, Qatatum.
P361466: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
puzur4-esz18-dar u2 hu-na a-sza-su2 _dumu-munus_ pi2-la-ah-a-a u2 a-la-a-a-ka3-a / um-ma-asz2-nu is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma / ni-isz a-lim(ki) u2 ru-ba-im it-mu-u2-ma puzur4-esz18-dar a-sza-at li-bi4-szu / e-ha-az u2 hu-na / a-na mu-ti2 li-bi4-sza / ta-la2-ak mi3-ma tu3-sze2-ri-bu tu3-sze2-s,i2 / lu u2-nu-tam2 lu 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-na nu-a-im isz-qu2-lu
Puzur-Ishtar and the hutu-plant, his field, daughter of Pilahu and Ala'a, their labor-troops, they took away and the people of the city and the countryside heard, and Puzur-Ishtar, the field of his libation, he seized, and the hutu-plant to the life of his libation you went, whatever you brought, you brought, or a gift, or 16 1/2 shekels of silver which to the nuaim were taken,
Reverse
lu t,up-pa2-am sza hu-bu-ul a-bi-sza / ta-al-qe2 lu mi3-ma a-bu-sza / szal2-t,am2 ha-bu-lu / ka3-bu-us2-ma mi3-ma a-ni-im / a-na e-zi-ib-ti2-sza puzur4-esz18-dar a-na hu-na u2 um-mi3-sza / i-di2-in a-na mi3-ma szu-um-szu / a-na puzur4-esz18-dar la2 i-tu3-ru u2 puzur4-esz18-dar szu-nu-ti2 a-na mi3-ma szu-um-szu u2-la2 i-tu3-ar-szu-nu-ti2 _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _igi_ ma-nu-ki-a-szur3 _igi_ en-um-a-szur3
or a tablet of the loss of her father, you took, or anything of her father, a shattered father, a shattered mother, or anything of her father, to her ezibtisha puzur-eshtar to the hut and her mother gave, or anything of his own to puzur-eshtar he did not return, or that puzur-eshtar, those for anything of his own he did not return, they shall return. Before Ashur-imitti, before Manuki-ashur, before Enum-ashur
Edge
_igi_ szu-be-lim _igi_ tu3-ta-a
Before Shubelum, before Tutaya.
P361467: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
hu-bu-lam sza nu-a-e sza sza-lim-esz18-dar _gir2_ sza a-szur il5-ba-ni u2-ta-mi3-u2-ma isz-tu3 li-mi3-im ma-s,i2-i3-li2 a-na hu-bu!-li-im szu-a-ti2 / dingir-ba-ni i-za-az szu-ma nu-a-u2 ta-ta-a
The hulam-offerings of the shallim-ishtar-priests and the foot-offerings of Ashur-ilbani he has given, and from the limmu-offerings of Mashi-ili to that hulam-offerings of Ili he stands. "You are not a shalam-offerings"
Reverse
a-sza-su2 i-s,a-ab2-tu3 dingir-ba-ni u2-ba-ab2-szi2 ib-ni-li2 _dumu_ a-al-du10 a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ i-di2-we-er tu3-tu3-u2 _dumu_ a-szur-du10 en-nam-a-szur _dumu_ na-ra-am-_zu_ puzur4-a-szur _dumu_ a-szur-i-di2 ma-ah-ri-szu-nu ni-isz a-lim(ki) it-mu-u2 a-wa-ti2-szu gam2-ra sza-lim!(_pi_)-esz18-dar! ki-ma
his field Ishabtu, Ili-bani, seized. Ibnili, son of Aallu, Assur-imitti, son of Idi-wer, Tutû, son of Assur-du, Ennam-assur, son of Naram-zu, Puzur-assur, son of Assur-idi, before them, the life of the city, he heard. His words were favourable, the city was as bright as
Edge
me-er-i-ti2-szu dingir-ba-ni ki-ma ra-mi3-ni-szu
His supplications are as sweet as his own.
P361468: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[u3] hu-na / a-na mu-ti2 / li-[bi-sza] ta-la2-ak / mi3-ma / tu3-sze2-ri#-[bu] tu3-sze2-s,i2-ma u2-nu-tam2 lu 1(u) 6(disz) 1/2(disz)# [_gin2 ku3-babbar_] sza a-na nu-a-im / isz-qu2-lu
sza hu-bu-ul [a-bi]-sza / ta-[al-qe2] lu mi3-ma a-bu-sza# / szal2-t,am2 ha#-[bu-lu] e-zi-ib-ti2-sza# a-na hu#-[na] u2 um-mi3-sza puzur4#-esz18-dar a tar2? [...]
and huna to her husband / her spouse you shall go. Whatever you brought, you brought and the utam-measure, 16 1/2 shekels of silver which to the nu'ammu-gift / was weighed out.
Whom her father's guilt has sinned, or whatever her father's guilt has sinned against, to her husband and her mother Puzur-Ishtar .
P361469: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-szi2-im ku-uk-ra i-ri-ih-ma i-s,e2-er (d)utu-a-bi4 la2-ma-sa3-tum ti2-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-na-ah-dingir a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma
he will be able to eat the kukuru-bread. He will go to the side of Shamash-abi. Lamasatum will live from the hamushtu-house of Enah-ili to the hamshatu-house. That is what
Reverse
la2 isz-qu2-ul ku-uk-ra am-tum am-ti2 / _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um szu-su2-en6 _dumu_ ba-be-lim _igi_ a-szur-ni-im-ri _igi_ be-la2-nim _igi_ a-mur-a-szur
he did not shave. Kukra, the Amorite, the Amorite. Month of Tennesse, li-mum, Shu-Sîn, son of Ba-belim. Before Ashur-nimri. Before Bela-nim. Before Amur-Assur.
P361470: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ ba-la2 _kiszib3_ en-um-a-szur _dumu_ i-di2-su2-en6 _kiszib3_ en-um-a-szur _dumu_ e-la2-ma [i-di2]-esz18-dar# u3 (d)nin-szubur-ba#-ni [i-mi3]-ig-ru-ma
Seal of Nimar-Ishtar, son of Bala; seal of Enum-Assur, son of Idisu-en; seal of Enum-Assur, son of Elama; Idishubar and Ninshubur-bani will remove and
Reverse
_e2_-tu3 sza ka3-ni-isz u3 u2-tu3-up-tum sza i-di2-esz18-dar (d)nin-szubur-ba-ni la2 t,a2-hu a-na hu-bu-ul a-bi-szu-nu ki-la?-la?-szu-nu-ma i-za-zu a-na qu2-bu-ur bu-zu-ur um-mi3-szu-nu a-na gam2-ri-im u3 hu-bu-ul bu-zu-ur um-mi3-szu-nu i-di2-esz18-dar-ma i-za-az
The house of Kanish and Utuptu which Idi-Ishtar gave to Ninshubur-bani was not good. For the loss of their fathers and their children they stood. For the loss of their mother, for the loss of their mother, for the loss of their mother, for the loss of their mother they stood.
Left
i-nu-mi3 sza i-na a-lim# i-za-ku-u2-ni _e2_-tu3 sza ka3-ni-isz la2 i-sza-ku-nu
When they are in the city, the house which is in the city is not to be rented.
P361471: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ la2-ba-na-da _dumu_ [i]-di2#-su2-en6 _kiszib3_ na-ab2-su2-en6 _dumu_ szu-be-lim _kiszib3_ i-di2-esz18-dar _dumu_ i-di2-a-bi4-im _kiszib3_ puzur4-esz18-dar _dumu_ dan-a-szur3 a-na a-wa-tim
Seal of Labanda, son of Iddisu-en; seal of Nabsu-en, son of Shubelum; seal of Iddi-ishtar, son of Iddi-abi; seal of Puzur-Ishtar, son of Dan-Assur, in accordance with the wording of the tablet.
Reverse
a-ni-a-tim ka3-ru-um tur4-hu-mi3-id i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in t,up-pu-um a-szu-mi3 ku-uk-ra sza _dumu#_ zu#-za-nim
The karum-house, the turhumid-house, gave to us, and before the feet of Ashur, our shabtinnu, we gave. The tablet of Ashur, the kukura-house of the son of Zuzanim,
P361472: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_e2_ sza esz18-dar-la2-ma-si2 u3 a-szur3-du10 a-na 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na sza-lim-ma i-di2-nu-ma _ku3-babbar_ szi2-im _e2_-szu-nu a-szur3-du10 u3 esz18-dar-la2-ma-si2 sza-bu-u2 _e2_ be2-tu3 sza sza-lim-ma
The house of Eshdar-lamasi and Ashur-du for 2 1/2 minas of silver to be given, and the silver that is the price of their house, Ashur-du and Eshdar-lamasi are the owners of the house, the second one, which is to be given.
Reverse
szu-ma ma-ma-an a-na _e2_ be-ti2 i-tu3-a-ar-[szi2]-im a-szur3-du10 u3 esz18-dar-la2-ma-si2 u2-bu-bu-szi2 t,up-pa2-am sza szi2-im _e2_ be2-ti2 a-ni-u2-tim sza ku-nu-uk nu-a-im be-el _e2_ pa2-nim a-szur-du10 a-na sza-lim-ma i-di2-in _igi_ (d)utu-ba-ni [_igi_] a-szur-ma-lik [_igi] su2-en6-sipa_
If anyone to the house of my father he shall return, Ashur-du and Ishtar-la-masi shall smite. Tablet of that house of my father a copy of the sealed document of the owner of the house of my father, Ashur-du to the right he gave. Before Shamash-bani, before Ashur-malik, before Suen-sipa.
P361474: literary tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
gi-mi gi [(x)] gi bu-uk-ru a-pi3-im sza-ap!-li-isz er-s,a-tum u2-ra-su2 e-li-isz sza!-ra-ta-szu
The reed, the reed, the reed, the reed, the reed, the reed, the reed, the reed, the reed, the reed, the reed, the reed, its reed,
Reverse
i-ha-ni-[ma] [x-x-(x)]-ba-at [x-x-(x)]-ze-e [x-x-(x)-si2]-in
he sinned, and ...bat .
P361475: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ pe3-ru-wa _gal_ szi2-i _kiszib3_ ha-pu-a-la2 _gal_ na-gi5-ri _kiszib3_ ki-kar3-sza-an _gudu4_ sza hi-(ki5)-sza _kiszib3_ ga-du-du ($seal$) _gudu4_ sza (d)iszkur sza ((sza#)) qa2#-qa2-dim _kiszib3_ ku-wa-tar2 _gal_ ur-di2 sza e-la2-nim _kiszib3_ e-nam-a-nim _dumu_ a-szur3-mi3-ti2 _kiszib3_ ma-num-ba-lum2-a-szur3 _dumu_ ku-ku-la2-nim _kiszib3_ a-szi2-et _gal_ ma-hi-ri-im _kiszib3_ ir-ad-ku-be _kiszib3_ a-szur3-(d)utu _dumu_ ku-ra _kiszib3_ i-na-ar _gudu4_ sza be-el-qa2-ab-li-im
_kiszib3_ a-wa-wa-ni / a-szi2-ti2-szu _kiszib3_ bu-li-na _gal_ s,a-bi4-szu _kiszib3_ ta-mu-ri-(a) _dumu_ kur-ku-ra a-na mi3-ma szu-um-szu sza e-di2-in-a-szur3 _dumu_ a-hi-a-a szal2-ku-a-ta u2 ta-mu-ri-a _dumu_-u2 ku-ur-ku-ra i-na qa2-te2 hu-ur-me-li
Seal of Peruwa, chief of the house; seal of Hubula, chief of the nagiru; seal of Kikarshan, gudu-officiant of Hi-ki; seal of Gaddu, gudu-officiant of Adad, who is a qaqadim; seal of Kuwatar, chief of Urdi of Elanum; seal of Enam-anim, son of Assur-miti; seal of Sumallum-assur, son of Kukullanim; seal of Assur-muri, seal of Irad-kubi; seal of Assur-shamash, son of Kura; seal of Inar, gudu-officiant of Bel-qablim;
Seal of Awa-anu, his wife, seal of Bilina, the chief of his troops, seal of Tamuria, son of Kurkura, for whatever his name is, of Edin-Assur, son of Ahiya, shatkuta, and Tamuria, son of Kurkura, in the hand of Hur-meli.
Reverse
ru-ba-im u2 ha-ar-pa2-ti2-wa _gal_ si2-(mi3)-il5-tim lu i-na ma-a-ma lu i-na ka3-ni-isz lu _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ lu ka3-sa2-tim sza _ku3-an_ / ($seal$) lu _an-na_ lu s,u2-(ba)-ti2 lu s,u2-ha-ri lu hu-sa2-ra-am i-na mi3-ma szu-um-szu / i-na qa2-te2 / i-na-ar ru-ba-im sza-am-nu-ma-an ($seal$) _gal_ si2-mi3-il5-tim i-na ka3-ni-isz i-na ha-am-ri-im ba-ab2-dingir / _igi gir2_ sza a-szur3 ha-pu-a-la2 _gal_ na-gi5-ri ki-kar3-sza-an _gudu4_ sza hi-ki5-sza a-szi2-et _gal_ ma-hi-ri
e-nam-a-num _dumu_ a-szur-mi3-ti2 ma-num-ba-lum2-a-szur _dumu_ ku-ku-la2-nim a-szur3-(d)utu-szi _dumu_ ku-ra / ir-ad-ku-be _dumu_ puzur2-esz18-dar _ir_-dum _dumu_ du10-a-szur3 8(disz)! (7(disz)) a-wi-lu a-ni-u2-tum i-zi-zu-ma i-na mi3-ma szu-um-szu / e-di2-in-a-szur3 ta-mu-ri-a usz-ta-bi4 a-hu-um a-na a-hi-im la2 i-tu3-ar szu-ma ta-mu-ri-a
The king and Harpatiwa, the great one, the sulphur, whether in any way or in any way, either silver, gold, or kasû-glass, of silver, or a sulphur, or a sulphur, or a sulphur, or a sulphur, or a husarammu, in whatever his hand / in the hand he shall remove. The king, the sulphur, the great one, the sulphur, in any way, in the hamru-house of Babylon, the sword of Ashur, the hapû-ala, the chief nagiru, the Kikarshan, the gudu-man of her hukuri-house, the chief shabu-house,
Enam-num, son of Assur-miti, Sum-balum-Assur, son of Kukulanum, Assur-shamshi, son of Kura, ir-ad-kubibe, son of Puzur-ishtar, Irdum, son of Du'assur, 8! 7 men, men, he swore, and in whatever his hand he gave to him, Tamuria he sent. One man to another did not return. That man, Tamuria
Left
a-sza-su2 _dumu_-u2-szu lu be-el-szu lu _dumu_ szal2-ku-a-ta a-na e-di2-in-a-szur a-szi2-ti2-szu _dumu_-e-szu i-tu3-ar 3(u) _ma-na ku3-babbar_ i-da-an u2 i-du-ku-(szu) szu-ma e-di2-in-a-szur3 a-na ta-mu-ri-a i-tu3-ar 3(u) _ma-na ku3-babbar_ i-da-an u2 i-du-ku-szu i-qa2-te2 i-na-ar ru-ba-im sza-am-nu-ma-an _gal_ si2-mi3-il5-tim
his son, his lord, or his son-in-law, to Edin-Ashur his wife and son-in-law he has sold. 30 minas of silver he shall pay, and his interest he shall pay. If Edin-Ashur to Tamuria he has sold, 30 minas of silver he shall pay, and his interest he shall take, he shall forfeit. The king, the great one, the similtum
P361476: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz qi2-bi-ma um-ma szi2-ip-ru-ku-nu u3 ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na-ma t,up-pe3-e wa-bar-tum sza u2-la2-ma u3 sza-la2-tu3-ar u2-sze2-bi4-lu-nim-ma ni-isz-ta-me-ma ni-ik-nu-uk-ma na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2 i-sza-am-szi2 t,up-pe3-e ni-isz-ta-me-u2
ha-ra-an u2-la2-ma-ma
To the king, our lord, speak! Thus your letter and the king, your supplication, and the tablet of the supplication that you sent and the shalatu-offering sent to us, and we shall listen to you, and we shall bind you, and we shall give you. The tablet we shall listen to.
He is a harranu-demon.
Reverse
sza-la2-tu3-ar-ma a-na pu-ru-usz-ha-tim a-na a-wa-tim za-ku-im ni-isz-ta-par2 a-wa-tam2 pa2-ni-tam2-ma sza u2-bu-lu-ni-ni ni-sza-pa2-ra-ku-nu-ti2-ma u2-za-ku-nu / ni-pa2-ti2 i-ku-pi3-a _dub-sar_ szi2-par2-ni
sla-la-tu-ar, and to the sacrificial and the oath are free. We shall send word. The word that we have brought to you we shall send to you and we shall remove you. The scribe of the oath
P361477: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz qi2-bi-ma um-ma ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na-ma a-szu-mi3 sza-du-a-tim sza ha-ra-an / su2-ki-nim e-ru-bu-ni-ni sza ta-asz2-pu-ra-ni-ni
puzur4-a-szur3 _dumu_ u2-ku lu szu-a-am lu sza a-hi-im eb-ri-im i-di2 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
To the king, our lord, speak! Thus the king, Wahshushana: "My name is the highest, who entered Haran and Sukinum, whom you sent to me."
Puzur-Assur, son of Uku, whether he is a slave or a slave of Ebrim, he has rented. 1 5/6 mina 4 shekels
Reverse
_ku3-babbar_ i-di2-ku-bu-um _dumu_ a-szur3-du10 i-di2 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ku-ku-la2-num _dumu_ ku-ta-a / i-di2 _szunigin_ 5(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-ni ah-sza-lim na-asz2-a-ku-nu-ti2
silver of Idi-kubum, son of Ashur-du; 1 mina 15 shekels silver of Kukulanum, son of Kutaya; total 5 1/3 minas silver of Kunukini, are yours.
P361480: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-ra-ri i-na-ar i-na-ar-ma ha-ar-sza sza-hi-szu-nu-me-in ki-pa2-nu ha-nu-wa ha-pu-wa-szu
ur-ki ha-al-ki-a-szu _gal_ hu-ur-sza-tim ma-ma-ru-wa-ti2-a sza kal2-ba-tim i-na a-lim(ki) par2-wi-a ru-wa-ti2-a sza kal2-ba-tim i-na a-lim(ki) za-pa2-la2 pe3-ru-wa sza kal2-ba-tim i-na a-lim(ki) wa-ar-sza-ma ha-pu-a-szu na-ga-ru-um
He strews the kurru-vessel, he strews the harsha-vessel, and their horns are smashed. The kipanu-vessel is its horns.
His kingship is great, his scepter of battle is great, in the city of the scepter of battle in the city of the scepter of battle in the city of the zapalu, his scepter of battle in the city is great, his scepter is great.
Reverse
i-na a-lim(ki) ku-lu-na ku-la2-na-la2 sza-pi3-ru-um u2 3(disz) qa2-qa2-da-tum isz-ti2-szu ma-la2-wa-la2 u2 hu-ti2-a i-na a-lim(ki) tu3-mi3-isz-na na-ru-wa u2 um-mu-szu i-na a-lim(ki) ka3-sa3-na
a-lim(ki) ha-su2-sza-ra
a-lim(ki) ma-szi2-ka3
_szunigin_ 4(u) mi3-ma a-nim asz2-ti2-pi3-ru-um sza tu3-ru-pa2-ni _gal_ si2-mi3-il5-tim
in the city of Kulluna, Kula-nala, the shapirum, 3 qaqatum with him, Mala-wala and Hutia in the city of Tumishna, the stele and his mother in the city of Kasana,
Alim, he who is sated,
Alim, your helper,
Total: 40 things, the steles of the tuppanu-offerings, the great similtu-offerings;
P361481: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
la2-ka3-an ta-mu-ri-a _ir3!_-su2! isz-ti2 ka3-ap2-si2-asz2-we a-na 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-a-am-szu szu-ma ma-ma-an a-szu-mi3 ta-mu-ri-a a-na la2-ka3-ni i-tu3-a-ar
He has sworn by the name of Tamuria that he has been sworn by Ka-apsi-ashwe for 6 shekels of silver. Whoever my name, Tamuria, to his sworn by the name of the sworn has proven,
Reverse
i-sza-qal _igi_ ha-pu-a-szu _igi_ ka3-li-la2-wi-it-ra _igi_ a-na-ah-lu-ka3 _igi_ zu-pa2 _igi_ szu-pu-na-ah-szu _igi_ a-szu-a-an
He will be shaved. Before Hupushu, before Kalilawitra, before Anahluka, before Zupa, before Shupunahshu, before Ashuan.
P361483: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-pi3-a-ah-szu u3 ka3-ap2-zi-a a-szi2-ti2-szu a-na za-ha puzur4-a-szur isz-qu2-ul be-el szi2-mi3-ni za-ha i-na i-di2-im szu-pi3-a-ah-szu i-ri-isz-ma _ku3-babbar_ asz2-qu2-ul szu-ma ma-ma-an a-na szu-pi3-a-ah-szu
Shu-pi-ahshu and Kapzia, his habitations, to the zahu-prisoner Puzur-Assur he smashed. The lord of our fate, the zahu-prisoner, in the idim-prisoner, he smashed, and silver he smashed. Whoever to Shu-pi-ahshu
Reverse
a-szi2-ti2-szu u3 me-er-e-szu i-tu3-ar za-ha a-na puzur4-a-szur u2-ba-ab2-szu-nu _igi_ ha-ra-asz2-ta-an _igi_ lu-uh3-ra-ah-szu _igi_ ha-nu-nu _igi_ hi-ka3-i za-ha a-na szu-pi3-a-ah-szu
his habitation and his treasury he returned, the zahhu-offering to Puzur-Assur he seized them. Before Harashtan, before Luhurahshu, before Hanunu, before Hikâ, the zahhu-offering to Shu-pi'ahshu.
Left
u2-la2 i-tu3-ar
he has sworn.
Obverse
_kiszib3_ ha-ra-asz2-ta-an _kiszib3_ lu-uh3-ra-ah-szu _kiszib3_ za-ha-a a-hu-u2 ra-bi4 si2-mi3-il5-tim _kiszib3_ ha-a-a-bi4 _kiszib3_ ha-nu-nu
u3 ka3-ap2-zi-a a-szi2-ti2-szu a-na za-ha puzur4-a-szur isz-qu2-ul za-ha be-el szi2-mi3-szu-(nu) szu-pi3-a-ah-szu i-na i-di2-im i-ri-isz-ma puzur4-a-szur
Seal of Harashtan, seal of Luhur-rahshu, seal of Zaha, the ahû-priest, the great similtum-priest, seal of Ha'abi, seal of Hanunu,
and Kapzia, his affliction, to the throne of Puzur-Assur he smashed. The throne of the lord of their fate, his supplications in the midst he sinned, and Puzur-Assur
Reverse
_ku3-babbar_ a-na za-ha isz-qu2-ul szu-ma ma-ma-an a-na szu-pi3-a-ah-szu u3 ka3-ap2-zi-a a-szi2-ti2-szu u2 me-er-e-szu i-tu3-ar za-ha-a u2-ba-ab2-szu-nu za-ha-a a-na szu-pi3-a-ah-szu
He has taken the silver for the zaha. If anyone to Shu-pi-ah-shu and Ka-pzia, his heirs, and his heirs has returned, the zaha-offerings shall be theirs, the zaha-offerings to Shu-pi-ah-shu
Left
ka3-ap2-zi-a a-szi2-ti2-szu u2 me-er-e-szu u2-la2 i-tu3-ar
The kapzia-priest, his wife, and his children, he smote.
Seal A
ha-ar-asz2-[ta-an]
a kind of profession
P361484: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-s,e2-er a-szur3-du10 u3 a-mur-(d)utu a-szur3-be-el-a-wa-tim i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ka3-szi2-im sza i-qa2-ti2 i-di2-a-szur3 u3 i-ku-nim il5-qe2-u2 _iti-kam_ a-la-na-tim li-mu-um a-szur3-sag10
_iti-kam_-im a-na
he will take. Assur-du and Amur-shamash of Assur-bel-awatum he will take. From Hamushtum of the city of Iqati, Idi-Assur and Ikunum he will take. The month of Alanum he will praise Assur-sag.
Month Tammuz IV, to
P361485: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 2(asz) _gu2 uruda_ sza ah-sza-lim sza i-na ta-am-ni-a ib-szi2-u2
a-na qa2-ti2 s,u2-ha-ri sza _uruda_ ub-lu-ni-ni i-di2-nu
With 2 talents of copper of Ahshallim, which he made with my clay,
they gave to us for the shusharu-offering of copper.
Reverse
u2-sa3-ni-qu2-szu-ma
im-t,i2 sza 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-szu-nu a-di2-in
he smashed him, and
I gave to them the silver rations of 1 1/3 shekels.
P361486: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
t,up-pa2-am sza hu-bu-ul a-zu-za sza 7(disz) 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ u2-du2-u2 sza hu-na-hu-na a-na a-hu-wa-a-a ta-di2-nu-ni-ma a-ta-am-ni-a ub-la2-ni a-hu-wa-a a-na ka3-ni-isz i-la2-ak-ma
i-sza-ka3-szi2-im
Tablet concerning the ration of the azuzu of 7 1/4 shekels of silver of the merchant, the ration of the hutahunu to Ahuwa gave, and I have brought back. Ahuwa to the gate shall go and
he shall measure out.
Reverse
ki-ma t,up-pa2-am hu-na ta-di2-nu-szu-ni szu-ma hu-na a-hu-wa-a la2 uk-ta-in t,up-pa2-am sza hu-bu-ul a-zu-za u2-sza-ar u2 a-zu-za a-na a-hu-wa-a-a sza sza-ba-e u2-sza-ar _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur3 _igi_ i3-li2-e-mu-qi2 _igi_ su2-en6-sipa
When the tablet of the hunu was given to him, he did not give the hunu to Ahuwa. The tablet of the hunu of the azuzu he shall remove, and the azuzu to Ahuwa of the azuzu he shall remove. Before Dushi-la-Assur, before Ili-emuqi, before Suen-sipa,
Edge
_dumu_ en-na-nim
son of Ennanu
P361487: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na en-um-a-szur qi2-bi-ma um-ma nu-ur-(esz18-dar?)-ma ta-asz2-ta-na-me a-ma-kam ki-ma a-na-kam ma-tum8 da-al-ha-at-ni u2 _ku3-babbar_ da-nu-ni / a-di2 ki-a-am a-na-kam wa-ar-ha-am isz-te2-en6 u2 sze2-na u3-usz-ta-as-hi-ru-ni um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma
To Enum-Assur speak! Thus Nur-ishtar: "You have been sated." "How long, how long, how long will the land be deprived of the dalhatnu-tax and the silver that is strong? Until the harha tax has been established and the barley has been brought to me," "I am deprived of the silver that is yours."
Reverse
la2-ma a-na si2-ka3-tim tu3-s,a-ni la2-at-be2-ma la2-ta-la2-ak-ma isz-ti2-ku-nu la2 a-sa3-ke-er u2-ma-am isz-tu2 sza-la2-tu3-a-ar a-na si-ka3-tim ni-ti2-s,i2 a-hi a-ta be-li2 a-ta i-na tu3-a-ar si-ka3-tim a-wi-li a-na-hi-id-ma _ku3-babbar_ u2-sza-ak-na-szu-nu wa-ar-ha-am isz-te-2(disz)-en6 la2 ta-ha-da-ar
'I will go to the quay, I will go and I will go and I will not return to you.' Alternatively, from the quay to the quay we will go. Alternatively, my lord, or from the quay to the man I will take, and silver I shall give them. Alternatively, I will not return to you.
P361488: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um ka3-ni-isz3 _dumu gal_ di2-nam i-di2-in-ma hu-na-na-a a-li-na me-er-a-sa3-[a] _dam_ a-szur-ma-lik u4-ma-ma a-na mu-ut
Karum, Kanish, the great son, he gave, and Hunanaya, Alina, Merasâ, wife of Ashur-malik, every day for life.
Reverse
li-bi4-sza ta-da-an
You give her a gift.
P361489: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ka3-ri-im wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ ka3-ru-um s,a-he-er _gal_ di2-nam i-di2-ma ta-ta-na me-er-a-at a-gi-a a-sza-at pi2-la2-ah-esz18-dar a-na-kam ka-al-a-at _GAN2_-lam u2-la2 tu3-s,i2 a-di2 pi2-la2-ah-esz18-dar a-na ka3-ni-isz i-li-ku-ma _e2_ a-bi-szu u3-tu3-up-tu3-szu u3 t,up-pi2-szu e-szu-ru
Seal of Karim, her husband, the great sacrificial lamb, the great sacrificial lamb, the judge he ruled, and you have sworn. The sacrificial lamb, the field of Pilah-ishtar, I, the sacrificial lamb, the ..., you have sworn. Up to Pilah-ishtar to the king went and the house of his father he sealed and his tablet sealed.
Reverse
a-na u2-kul-ti2-sza _i3-gesz_-sza u3 e-s,i2-sza i-na _iti-kam_-im pi2-la2-ah-esz18-dar a-na ta-ta-na a-szi2-ti2-szu i-da-szi2-im u3 i-na sza-tim _tug2_ i-da-szi2-im ta-ah-si-is-tim a-ni-tum ma-ah-ra-at t,up-pi2-im ha-ar-mi3-im sza di2-in ka3-ri-im me-he-er-sza isz-ti2 t,up-pi2-im ha-ar-mi3-im
for her food, her oil, and her clothing in the month of Addaru, Pilah-ishtar for his food he gave, and in the place of his clothing he gave, and the garment he gave, the garment he received. This is the first tablet of the harmu of the decision of the harmu. Her upper part from the tablet of the harmu
Edge
i-na wa-ah-szu-sza-na e-zi-ib!
He sat down in their midst.
P361490: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i3-li2-a e-na-ah-dingir u3 en-um-a-szur a-na e-na-ah-dingir qi2-bi4-ma um-ma ah-sza-lim-ma
a-mu-ti2-im ta-di2-in sza-ni-tam2 szu-la2-ba-an i-di2-in ha-asz2-ta-ah-szu-szar be-la2-num u3 a-na-ku
ni-da-szi2
To Ilia, Enah-ilum and Enum-assur, to Enah-ilum speak! Thus Ahshalum:
I have given you the word, the second one I have given you. I have sworn by the name of the lord. And I myself
we shall give.
Reverse
s,u2-ha-ar-tam2 a-na mu-ti2-im la2 ta-da-an ta-da-an-ma ga-am-ra-am sza 3(disz) szi2-na-ti2 i-na ra-mi3-ni-ka3 tu3-ma-la2
qa2-ti2 isz-tu3 li-mi3-im e-la2-li2 a-na ma-ga-ri-im tal-qe2
You do not give a shushartu-offering to the life, you give it, and you give it. Of three people, you have sworn by your name.
Hands from the li'im-house of Elali to the garri-house you took.
P361491: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-ri-szum-ma a-na dan-a-szur3 u3 i-di2-a-szur3 qi2-bi4-ma szu-ma _dumu_ pa2-na-ka3 i-qa2-bi4-a-kum um-ma szu-ut-ma s,u2-ha-ar-tam2 a-hu-uz um-ma a-ta-ma te2-er-ti2 a-bi-a a-na a-lim(ki) a-la2-ak a-na a-lim(ki) sze2-ri-szi2-ma
thus Irishum: "To Dan-Assur and Idi-Assur speak!" Thus the son of Panaka said to him: "That is the shubartam-vessel. I have sat down. Why did my father go to the city? To the city come!"
Reverse
i-na a-lim(ki) a-ha-az a-pu-tum a-ma-kam la2 ta-ha-az
sza ha-mu-usz-tim
sza ni-isz-ha-at ka3-szi2-im sza i-na ba-ab2 a-szur3 t,up-pi3 nu-la2-pi3-tu3 _dub-sar_ u2-sza-bi4
ma-nu-ki-a-szur3 na-szi2 szi2-na-tim sza-am-ma
In the city, you are one who is a pig, you are one who is not a pig.
of the hamushtu-demons.
of the nishhatu-offering of Kasim, which at the disposal of Assur, the tablet Nulipitu, the scribe, presented.
Manuki-Assur, who is the one who knows the fates,
Edge
a-na na-ab2-dingir sze2-bi4-il5 _ku3_ sza ba-ri-ni sza en-um-a-szur3 ha-bu-lu mu-nu-a-ti2-a li-qe2
To Nab-il, shebi-il, the silver of the scribal art of Enum-Assur, the scribal art of my life, may he give.
P361492: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am 1/3(disz) _ma-na_ a-mu-ra-am i-s,e2-er ((da)) dan-ni-a a-szur-i-mi3-ti2 i-szu isz-tu3 sza-pa2-tim sza ka2-szi2-im
_iti 1(disz)-kam_-im
he will measure 1/3 mina of alum. He will go to the strong one, Assyrian. From the shapatum of the gate
1st month.
Reverse
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _ku3-babbar_ a-na szu-mi3 szu-be-lim la2-qi2 _igi_ ku-zi-la2-nim _igi_ en-um-a-szur
He shall redeem the silver for the name of Shubelum. Before Kuzilanu; before Enum-Assur.
P361493: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-s,e2-er ha-pu-a-la a-szur-i-mi3-ti2 i-szu i-nu-mi3 / a-ka3-szi2-im ru-ba-um e-ru-bu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-na-ma-nim
i-na sza-tim u2-s,a-ab2 _igi_ na-szur-na-da _igi_ sza-ar-ni-ka3
he will carry off the ... of Assyria. When the king entered, from the ... of Ennam
In the middle he slew. Before Nashurnada, before Sharnika.
P361494: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar u2 i-di2-a-szur qi2-bi4-ma a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar isz-tu3 1(u) sza-na-tim tu3-s,i2-ma / i-na da-is, ma-mi3-ti2-ka3 / u2 i-na re-szi2-i-ka3 ba-ar-ki-a u2-s,a-bi4-it / a-di2 / a-a-im u4-mi3-im / wa-asz2-ba-ti2 mu-a-ti2-i / tu3-qa2-a szu-mi3 / _ir_-i / a-ta ke-na-ti2-ma / e-ne2-a a-ma-ra-am / ta-sze2-e
Thus Ashur-imitti, to Ushur-sha-Ishtar and Idi-Assur speak! To Ushur-sha-Ishtar from 10th year you went out, and in the midst of your lordship and in your midst he seized you. Until / the day of my life / my life you took away. My name / my name / my name / my name / my name / my name / my name / my name / you will see /
Reverse
i-na u4-mi3-im sza t,up-pi3-i ta-sza-me-u2 a-ta u2 a-hu-ka3 / a-tal-ka3-ni-ma e-ni-ku-nu / la2-mu-ur-ma i-na da-is, ma-mi3-ti2-ku-nu la2 a-mu-at-ma / ik-ri-bu-um i-na pi3-a / la2 u2-s,i2-a-ku-nu a-na i-di2-a-szur qi2-bi4-ma u2 a-ta isz-tu3 tu3-s,u2-u2 te2-er-ta-ka3-ma / u2-la2 i-tal-kam a-pu-tum / i-na u4-mi3-im sza t,up-(pa)-am / ta-sza-me-a-nim ti2-ib-a-ni-ma a-tal-ka3-ni-ma
On the day you hear the tablet, you will hear it from Ahutka. When you come, see your ..., and on the day of your birth you will not hear, and he has not sinned against you. To Idi-Assur speak! And when you come from the ..., you will return and he will come. The aphutu / on the day you hear the tablet, you will hear it from me, and you will come.
Edge
ku-usz-da-ni i-ku-pi3-a isz-ti2-ku-nu ta-ru-a-nim
They are slain, they are slain, they are slain.
P361495: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ru-ba#-[um] sza tu3-uh3-pi3-a-ma a-na i-tur4#-dingir qi2-bi-ma
tu3-sze2-(bi)-lam / szi2-im-szu-nu a-di2-ni / la2 a-di2-na-kum
_tug2_ a-mu-na-ni na-asz2-a-kum
a-na er-bi4-im i-szi2-am
a-na er-bi4-im i-szi2-am
en-um-a-szur a-di2-in
szu-la2-ba-an a-di2-in a-ta er-ba-am tu3-sze2-bi4-lam a-na er-bi4-im sza tu3-sze2-bi4-la2-ni
"The king whom you have sworn and whom you have sworn to Itur-ilum,
You shall bring their rations, you shall not give them.
The garment that I wear is placed on him.
he will take to the netherworld.
he will take to the netherworld.
Enum-Assur gave.
I have given. From the erba to the erbim that you sent,
Reverse
ki-ra-na-am er-bi4 a-mu-na-ni na-asz2-a-kum isz-ma-a-szur a-mu-tam2 ub-lam-ma
i-szi2-a-am / a-na er-bi4-szu
a-di2-szu-um-ma / la2-qa2-am la2 i-mu-a-ma / _e2_ zu-me-a e-zi-ib-szu-ma / szu-be-lum2 i-li-kam-ma
sza sza-am-ni-im a-di-szu-um sza er-bi4-im sza isz-ma-a-szur lu er!-ba-am lu sza ha-bu-la2-ku-ni sza-bu-a-ti2 / mi3-ma i-na _e2-gal_-lim la2 ti2-szu!
The kiranam-house, the erbi-house, his habitation, he set up. Ishma'ashur, the habitation, he built, and
he will go to his side.
until he has been seized, he will not know, and the house of a pig he will seize him, and the shubû-priest will come and
of Samnim, as far as the erbim of Ishmashur, may they be either erbam or your hambu-la-disease. May they not have anything in the palace.
P361496: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ah-sza-lim-ma a-na szu-esz18-dar u2?-s,ur-sza-esz18-dar i-di2-ku-be u2 (d)en-lil2-ba-ni qi2-bi4-ma a-na ru-ba-im isz-tu3 si2-ka3-tim i-tu3-a-ri-szu i-ba-ti2-szu am-hu-ur-szu-ma er-ba-am a-ru-ba-im u2 me-er-i-szu ta-am-ni-a-i-im a-szi2-i-ma um-ma szu-ut-ma ma-mi3-tim a-szu-mi3-ku-nu-ma a-ka-ra-ah-na al-qe2 a-di2-i _ku3-babbar_-pi2-ku-nu la2 ha-la2-qi2-im i-sza-am-szi2 t,up-pa2-am u2-la2-pi2-ta-ku-nu-(ti2)-ni i-sza-nim u4-mi3-im ma-mi3-tam2 sza ka-ra-ah-na u2-bu-lu-[nim]-ma za-[ku-sa3]
"I have been sated, and to Shu-Ishtar I have been sated, and Enlil-bani spoke, and to the ruler from the quay he came, and I have seen him, and the quay, the quay, and his stela are a tammu-tammu
Reverse
i-qa2-bi-a-[ma] a-sza-pa2-ra-ku-nu-ti2 ki-ma t,up-pi2-i ka3-ru-um isz-me-u2 ka3-ra-am mu-uh3-ra-ma te2-er-ta-asz2-nu li-li-kam-ma ma-la2 _ku3-babbar_-pi3-ku-nu sza-la2-hi-im le-pu-usz a-wi-lum2 a-na er-bi-im i-da-gal 1(disz) _tug2_ lu-bu-sza-am pa2-s,i2-a-am u3 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam qa2-at-num ru-ba-tum te2-ri-sza-ni sze2-bi4-la2-nim szu-ma i-na ka-ra-ah-na gam-ra-am i-ga-mu-ru-ma _ku3-babbar_ i-sza-lu-hu te2-er-tak2-nu li-li-kam-ma a-na-kam er-ba-am a-na a-wi-lim pa2-i a-da2-an
he will say to me and I shall send you. Like a tablet, the scribal art heard, the scribal art was heard, and the teertashnu may he go and as much as your silver you shall make a profit. The man to the erbi he will have a robe, a robe, and one kutannu garment, a shatum-garment, a teerishnu-garment, he shall deliver. If in the erbi he will be a profit, and the silver he shall redeem. The ertaktnu may he go and to the erbi he shall give.
Edge
a-na pa2-lu-si2-im _e2_ ka3-ri-im er-sza-ma sze2-bi4-la2-nim te2-er-tak2-nu s,u2-ha-ra-am isz-te2-en6 la2 ta-be-e-la2 lu x x am
To the one who is entrusted with the house of the king, the
P361497: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ i-di2-su2-en6 _dumu_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ a-szur3-na-da _dumu_ puzur4!(_pu3_)-a-na _kiszib3_ a-pi2-il5-ke-en6 _dumu#_ i3#-li2#-dan# [_kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ ...] _kiszib3_ sa3-li-a _dumu_ u2-s,u2-ur-[...]
Seal of Idisu-en, son of Puzur-Ishtar; seal of Ashur-nada, son of Puzur-ana; seal of Apil-ken, son of Ili-dan; seal of Ikupia, son of ...; seal of Salia, son of Ushur-...;
Reverse
sza szi2-ma-at a-gu-a _dumu_ szu-a-nim
of the fate of Agua, son of Shu'anu.
P361498: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-gu-a / szi2-im-tu3-szu i-szi2-ma / be2-tum sza a-lim(ki) sza a-szi2-ti-a / i-na _ku3-babbar_ qa2-di3 / me-er-e-a-ma ta-zu-az i-na _ku3-babbar_ zi-ti-sza / a-ba-at u3 um-ma-at be2-tu3-um u3 _ku3-babbar_ wa-ar-ka3-sa3 u3 mi3-ma ti-szu-u2 sza szu-be-lim be2-tu3-um sza ka3-ni-isz / sza szu-be-lim um-me-a-ni / me-er-u2-a e-pu-lu-ma i-na _ku3-babbar_ sza i-a-ti / i-szi2-ta-ni
_ku3-babbar_ u3 am-tam2 ab2-sza-lim tu3-(na)-sza-ra-ma / ta-la2-qe2 u3 i-na szi2-ta-tim me-er-u2-a sza be2-ta-tim la2 il5-qe2-u2-ni 4(asz) _gu2-ta_
The agua-festival he will be his eponymy. The agua-festival of the city of my azitu-festival with silver, the silver of my azitu-festival, you will be paid. With her silver, her life, the abatu-festival, and the silver of her azitu-festival, and the silver of her azar-festival, and anything that pertains to the azitu-festival, which is the ka'nishu-festival, the azitu-festival, I have performed, and with silver that I have received,
You will pay the silver and the interest on the shorn cow and you will take it. Further, in the future, if the shorn cow does not take it, you will pay 4 talents each.
Reverse
_uruda_ ki-ma be2-ta-ti2-szu-nu i-la2-qe2-u2 i-na szi2-ti2 _ku3-babbar_ am-tim wa-ar-dim a-szi2-ti2 szu-be-lim u3 me-er-u2-a mu-ta mu-ta-ma i-zu-zu / sza-wi-su2 sza a-szur3-i-di2 wa-szu!-ra-su2-um szu-ma _ku3-babbar_ i-a-ti / mi3-ma u2-la isz-ti2-tam2
sza be2-ta-ti-szu-nu me-er-u2-a / u2-la2 i-la2-qe2-u2
puzur4-esz18-dar u2-wa-x
u2-ta-ar e-li-a-tu3-szu-nu a-pu-a-ti-szu-nu-ma i-ta-pu-lu a-bi-i3-li2 szu-ma 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-sza-qal
he will take the copper like their ...; in that year, silver, the ..., the ..., the ... and the ..., he will divide; his ... of Assur-idi, the ..., he is the silver, my ..., nothing less,
Whose limbs are swollen and he will take away.
Puzur-Ishtar .
he will return them, their ... and they will return them. Abi-ili will pay 10 minas of silver.
Edge
qa2-di3 / a-hi-szu-ma / i-zu-az szu-ma 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar la2_ isz-qul2 / na-si2-ih u3 1(u) _ma-na-ta_ _ku3-babbar_ a-na a-hi-szu / i-na-pa2-al _igi_ i-di2-su2-en6 _igi_ a-szur3-na-da _igi_ a-pi2-il5-ke-(en) _igi_ i-ku-pi3-a _igi_ sa3-li-a
he will measure out his share and he will measure out his share. If 10 minas of silver he does not pay, he will be slighted and 10 minas of silver to his share he will divide. Before Idisu-en, before Ashur-nada, before Apil-ken, before Ikupi'a, before Salia.
P361499: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
isz-tu3 / a-szur3-tak2-la2-ku _e2-gal_-lum2 / is,-bu-tu3-ni
ka3-ru-um / a-na _e2-gal_-lim e-li-ma um-ma ka3-ru-um-ma a-na ru-ba-im u3 ru-ba-tim-ma a-wi-lum2 / ar-nam u3 szi2-la2-tam2 u2-la2 i-szu / a-wi-lam wa-szi2-ra qa2-di2-ni-ma / a-wi-lum2 a-na-kam _e2#_([be-tam2) i-szu u2 a-na] e-ri-isz-ti2-ku-nu / qa2-di2-ni-ma i-za-az um-ma ru-ba-um u2 ru-ba-tum-ma mu-sze-bi-il5 t,up-pi3-im sza isz-tu3 ta-wi-ni-a u2-sze2-bi4-la2-ni-ma e-ri-isz-tam2 a-na be-el nu-ku-ur-ti2-a i-za-bi-lu u2 qa2-qi2-di2 / i-sze2-e-u2 ru-a-nim-ma / u2 a-hu-ku-nu / lu-sze2-er
_gir2_ sza a-szur / li-it-ma u2-ul / ki-ma _dumu_ a-li-ka3 a-na i-id / li-li-ik szi2-ma-am mi3-ma la2 isz-u2-mu-ma a-na ta-wi-ni-a
From/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/in/
"The king went up to the palace, saying: "The king went up to the king and the kingship, and the man he weighed out and the rent he weighed out." "The man who came, gave me, and the man I, the house, gave me, and to your kingship I gave him. "The king and the kingship I shall send to you, and the kingship I shall send to my lord of the kingship I shall give to you, and the king and your brother I shall bring."
The foot of Ashur may he not go, and like a son of yours may he go to the threshing floor. If he does not hear, and to my side
Reverse
la2 u2-sze2-bi4-lu a-na ru-ba-im ta-wi-ni-a-i-im a-na e-ri-isz-ti2-szu la2 i-za-zu-ni u2-ul / ne2-nu a-pu-hi-szu / _gir2_ sza a-szur lu ni-it-ma a-hu-ni a-na e-ri-isz-ti2 ta-wi-ni-a-i-im la2 i-za-zu-ni um-ma ru-ba-um u3 ru-ba-tum-ma sza t,up-pa2-am / qa2-at-ni u2-ka3-lu / ku-nu-ti2 a-na ma-mi3-tim a-ra-de8-ku-nu / a-wi-lam / ru-a-nim szu-ma / a-wi-lam / la2 ta-ra-de8-a-nim
u3 a-hu-ku-nu / lu-sze2-er szu-ma / la2 ta-da-na-ni-a-ti2 la2 ta-tu3-ra-ma / szu-um-szu la2 ta-za-ka3-ra a-hu-ku-nu me-et / a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) ka3-ru-um ka3-ni-isz s,a-he-er _gal_ i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 t,up-pa2-am ni-di2-in _igi_ a-mur-a-szur _igi_ u2-s,ur-sza-esz18-dar _igi_ dingir-na-da _igi_ i-di2-a-szur3 _igi_ bu-za-zu
to the king of Tawinia, to his extispicy he did not stand. I did not ... his extispicy, the foot of Ashur was not ..., but my brother to the extispicy of Tawinia did not stand. Thus the king and the king of the tablet he swore, your trust to the gods I shall strike you. The man / the man
and your servants let me bring. If you do not give them back, you shall not return them, and if you do not return his hand, your servants are dead. The tablet of the city, the stele, the stele, the stele, the great one, we shall give to you. Before the foot of Ashur, the tablet we shall give to you. Before Amur-Assur, before Ushur-sha-Ishtar, before Ilnada, before Idi-Assur, before Buzazu.
P361500: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-wi-it i3-li2-a-lim
_szunigin_ 3(asz) _gu2_ 4(u) 8(disz) _ma-na_ isz-tu3 a-lim(ki) a-di3 a-pi2-im 1(asz) _gu2_-tam2
ik-szu-dam 1(u) 5(disz) _gin2-ta_ qa2-qa2-da-tim
asz2-qul2 isz-tu3 a-[pi2-im] a-di2 ha#-qa2#
the man of Ili-alim,
Total: 3 talents 48 minas from Alim to Apim 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 na# 1 na# 1 na# 1 na# 1 na# 1 na# 1 na# 1 na# 1 na 1
he has received 15 shekels of refined silver.
I have sat down. From Apim to Haqa
Reverse
a-wi-su2 1(asz) _gu2_-tam2
ik-szu-dam 5(disz) _gin2-ta_ qa2-qa2-da-tim
isz-tu3 ha-qa2 a-di2 te2-ga-ra-ma 3(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_ a-wi-su2 1(asz) _gu2_-tam2
i-ba-a-ba-at a-lim(ki)
his man, 1 talent,
he has received 5 shekels of refined silver.
from haqû until you have weighed out 3 talents 30 minas of mana wool,
The city is a lord.
Edge
i-na _sa-tu_ sza ha-qa2
mu-t,a2-e
In the extispicy of the .
who carries
P361501: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma bu-zu-ta-a u3 a-szur-i-mi3-ti2-ma a-na a-la-hi-im qi2-bi-ma
_szunigin_ a-wi-ti2-ka3 3(asz) _gu2_ 4(disz) _ma-na_ isz-tu3 a-lim(ki) a-di2 ha-[mi3-za]-nim
szi2-ti2 a-wi-ti2-ka3 5(asz) _gu2_ 1(u) 7(disz) _ma-na_ isz-tu3 ha-mi3-za-nim a-di2 szi2-ma-la 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2-ta_ da-tum ik-szu-ud 4(disz) 1/2(disz) [_ma-na_] 5(disz) _gin2_ ik-szu-ud-ka3 / szi2-ti2 a-wi-ti2-ka3
szi2-ma-la a-di2 za-al-pa2
ik-szu-ud 1(u) 5/6(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_
ta-szi2-a-at 2(disz) e-li-ti-in
"Buzuta and Ashur-imitti speak to Alahum,
Total, of your slave: 3 talents 4 minas from the city to Hamizanim.
the debt of your husband 5 talents 17 minas from Hami-zanim to Shimala 2/3 mina 2 shekels each, the debt he weighed out; 4 1/2 minas 5 shekels he weighed out; the debt of your husband
'I am the one who brings the shimalû-offerings, until I am slighted.'
he has achieved; 15/6 mina less 1 shekel
You have sat down for 2 days.
Reverse
[isz]-tu3 a-lim(ki) a-di2 qa2-t,a2-ra isz-tu3 bu-ru-lim a-di2 szi2-ma-la2
isz-tu3 ha-hi-im a-di2 za-al-pa2
u2-kul2-tum 2(disz) _ma-na_ ig-ri sa3-ri-dim _ki_ a-szur-ta-ak-la2-ku uk-ta-an-ma szu-ma isz-ti2-szu is-ri-dam a-na
i-sza-qal 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-na szi2-im _ansze_ u2-ma-li _ki_ szu-ku-bi-im ni-ka3-si2 ni-si2-ma isz-tu3 2(u) _ma-na an-na_ sza qa2-ti2-szu gam2-ru 6(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ i-na _an-na_ sza i3-li2-a-lim ni-pu-ul 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ dingir-a-at 1/2(disz) _ansze_ sza _an-na_ sza i-na ha-mi3-za-nim i-ni-id-u2 1(u) 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_
from Alim to Qatara, from Burulum to Shimala,
from Hahum to Zalpa,
he has sworn by the name of Assur-taklaku.
he shall weigh out 2/3 mina 5 shekels for the rent of the donkeys. With the shukubum-offering we shall be able to buy. From 20 minas of the qati-offering we shall measure 6 2/3 minas 5 1/2 shekels in the qati of Ili-alim. 3 1/2 minas of the gods, 1/2 mina of the qati of the qati of the qati of Hami-zanim. 12 1/3 minas 1/2 shekels
Left
i-na hu-lu-qa2-e ik-szu-ud-ka3 _szunigin#_ 2(u) 2(disz)# 1/2(disz)# _ma-na_ 6(disz)# _gin2_ i-na _an-na_ sza i3-li2-[a]-lim ni-isz-qul2 i-hi-id-ma _ku3-babbar_-pi2 i-pa2-nim-ma sze2-bi4-lam
in the haluqû-festival he reached you; total: 22 1/2 minas 6 shekels in the sky of Ili-alim we weighed out; he accepted, and silver he presented to me, and he will pay.
P361502: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-ta-ak-la2-ku u3 pi3-la2-ah-esz18-dar is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur-ta-ak-la2-ku-ma a-na pi3-la2-ah-esz18-dar-ma _ku3-babbar_ / sza i-na mu-usz-la2-lim a-bu-ni / i-di2-nim il5-e-u2-ku-nu-ni
_ku3-babbar_-pi2-im / i-li-bi-ka3 i-szi2-ta-am# [i]-na szal2-sza-at [na-ru]-qi2-im sza a-bi-a / s,a-ha-ra-am qa2-bi / szi2-bi i-szu-a-kum
Assur-taklaku and Pilah-ishtar have taken me, saying: "Assur-taklaku and Pilah-ishtar have taken me, and the silver which in the midst of my father he gave to you shall take."
The silver of your divinity he has taken. In the full price of the saharu-sheep, which my father / his father gave, he shall take.
Reverse
um-ma pi2-la2-ah-esz18-dar-ma a-na a-szur-ta-ak-la2-ku-ma szi2-bi-ka3 ((la)) sze2-li-a-ma a-bu-ka3 u3 / szi2-bu-szu i-ta-mu-u2-ma / i-na szal2-sza-at / a-bi-ka3 _ku3-babbar_ / s,a-ha-ru-um / li-is,-hi-ir a-na a-wa-tim a-ni-a-tim wa-bar-tim sza sza-la2-tu3-ar i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur / szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ kar3-ri-a _igi_ puzur4-i3-li2 _dumu_ i3-li2-isz-ti2-kal2
"Pilah-ishtar, to Ashur-taklaku, your szibi is not slighted, your father and his szibi have spoken, and in the possession of your father silver and silver he shall take; for the words, the words, and the words of the shalatu he shall give to us, before the foot of Ashur our szibtini we gave; before Ashur-malik, son of Karria; before Puzur-ili, son of Ilish-tikal;
Edge
a-ta-ta [_dumu_ ...]-im tap-pa2-i-ni
Atata, son of ..., our witness.
Envelope
[_kiszib3_ a]-szur3-dan _dumu_ i-ku-pi2-[a] [_kiszib3_ a]-szur3-ma-lik _dumu_ a-li-[x] [a-na] a-wa-tim [a]-ni-a-tim [ka3]-ru-um ka3-ni-isz# i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ [sza a-szur3]
Seal of Ashur-dan, son of Ikupiya; seal of Ashur-malik, son of Ali..., in the petitions and petitions, the king, the king, gave to us and before the feet of Ashur.
P361503: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na ha-am-sza-tim sza (d)mar-tu-ba-ni _dumu_ ma-na-na _ku3-babbar_ szu-su2-en6 a-na sza ki-ma i-a-ti2 i-di2-in _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2
In the month of Hamshatum of Martu-bani, son of Manana, the silver of Shu-Suen, as I gave, month: "Murur-ili."
P361505: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_e2_ be2-ti2 sza-la2 _dumu_ zu-u2-zu ti2-ik-sza-ar isz-a-am / tu3-zi-nu#-[um] sza _gal_ / si2-ka3-tim ha-nu _gal_ s,a-bi-im ha-szu-i / _dumu_ za-ba-ar-na ni-ki-li-a-at bu-li-na a-wi-lu / a-ni-u2-tum
The house of the king, the king's residence, the residence of the son of Zuzu, Tikshar, the king, the tuzinum, the chief / the shakatum, the chief / the shabim, the chief / the son of Zabarna, the one who carries the libation beer, the man / the man.
Reverse
u3-ba-di2-nu-um (sza) _gal_ si2-ka3-tim _e2_ be2-ti2 ti2-ik-sza-ar isz-a-am / szu-ma u2-ba-di2-nu-um a-na _e2_ be2-ti2 i-tu3-wa-ar
ti2-ik-sza-ar / i-sza-qu2-lu _igi_ lu-uh3-ra-ah-szu _igi_ ha-szu-i
The ubadinu-offering of the great sikatim-offering of the house of the previous owner was imposed; he / that ubadinu-offering to the house of the previous owner has returned.
He is a tikshar-demon, he is a sagshu-demon. He is a sagshu-demon.
P361506: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
mar-tu-ba-ni u3 a-ni-num (is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma) i-na ba-ab2 ha-ra-ni-szu sza a-ni-nim um-ma mar-tu-ba-ni-ma a-na a-ni-nim-ma szi2-im _e2#_([te2-e) _ku3-babbar_] di2-nam um-ma a-ni-num-ma mi3-szu-u2 _ku3-babbar_ szi2-im _e2#_([te2-e) sza te2-ri-szu-u2] _e2#_([tu3-u2) a-na 3(disz) _ma-na_] _ku3-babbar_ uk-ta-lu um-ma mar-tu-ba-ni-ma isz-tu3-ma _e2#_-[te2-e] la2 ta-am-t,u3-u2-ni i-na u4-mi3-im sza _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-du-nu-ni-ku-ni a-ma-at-ka3 i-na _e2#_([te2-e) lu tu3-s,i2-i] a-na a-wa-tim a-ni-a-tim
i-di2-ni-a-ti2-ma szi2-bu-ti2-ni _igi gir2_ sza a-szur ba-ab2 _dingir_-lim ni-di2-in _igi_ u2-ra-a _igi_ [...]-(d)utu _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _igi_ i-tur4-dingir
Martubani and Anum took away from me, and from the threshing floor of his brother of us, saying: Martubani to us, the price of the house, silver he weighed out, saying: "To us, the price of the house, which he had taken away, the house, for 3 minas of silver he bought; Martubani, after the house you did not see, on the day that your silver he gave you, your word in the house you shall go out."
they gave to me and our fates. Before the foot of Ashur, we gave. Before Uraya, before ...-shamash, before Ashur-imitti, before Itur-ili.
P361507: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_ki_] ka3#-lu-wa-a [...]-nu-ma-an u3# sza-ak-ri-u2-ma-an _dumu#_-e-szu eq-lam me-ra-asz2-tam2 a-na 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ha-ra-ni-isz u3 hu-da-da isz-u2-mu a-di2-i _mu 5(disz)-sze3_ e-qal-szu-nu [e]-ru-szu
... ...-numan and Shakkur-uman his son, he will take. The interest on the silver shall increase by 15 shekels per shekel and the interest shall increase by 5 years. They entered.
Reverse
_ku3-babbar_ a-di2-i _mu 5(disz)-sze3_ 1(u) 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_-szu-nu u2-ta-ru-szu-nu-ti2-ma u3# e-qal-szu-nu i-la-qe2-u2 szu-ma ma-ma-an a-na eq-lim i-tu3-a-ar 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu _igi_ a-zu _dumu_ da-la2-asz2 _igi_ du-ma-na [_dumu_] ku-ra _igi_ pe2-ru-a [...] la-ki-a-ra-an [...] x szu-um-na-ah-szu
The silver until the 5th year 15 shekels of silver they gave to them and they will take back. If someone to take it has returned, 2 minas of silver he shall weigh out. Before Azu, son of Dalass, before Dadana, son of Kura, before Perua ... the ... of his shumnahs.
Edge
[...]-da-szu
... his ...
P361508: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ _e2_ / a-ba-ba i-ku-pi2-a isz-a-am / lu u2-tu3-[ub-tu3-um] lu ku-si2-um lu pa2-szu-ru-um mi3-ma szu-um-szu u2-la u2-[sze2-er] _e2#_(be2#-tu3#) a-di2 ba-al-[t,a2-at-ni]
for 2 minas of silver the house of the scribe he weighed out. Whether he is a utubtu-priest or a kusu-priest or a pshuru-priest, whatever his name, he shall not return. The house until its completion
Reverse
ka3-mu-[...] tu3-sza-ab ma-ma-an la i-t,a2-ra-si2 a-di2 ba-[al]-t,a2-at-[ni] [_e2_-tu] _e2_-be2-[sa3!] szu-[ma isz]-tu3#-mu-uh3-ma [i]-t,a2#-ra-si2 _ku3-babbar_
tu3-s,i2 _igi_ a-szur3-ma-lik _igi_ i-ku-pi2-a-szur3
You ... the Kamu-..., and nobody will pay back. As long as he lives, that house, the Ebesa, he will pay back back the silver he received.
You bring. Before Ashur-malik. Before Ikupi-Ashur.
Obverse
_kiszib3_ a-ba-ba _dumu_ (d)[...] _kiszib3_ a-szur3-ma-lik [_dumu_ ...] _kiszib3_ i-ku-pi2-[a-szur3 _dumu_ ...] a-na 2(disz) [_ma-na ku3-babbar_] _e2_ a-ba-ba [i-ku-pi2-a] isz-a-am lu [u2-tu3-ub-tu3-um] lu ku-si2#-um#
Seal of Ababa, son of ... seal of Ashur-malik, son of ... seal of Ikupi-Assur, son of ..., for 2 minas of silver, the house of Ababa Ikupia has sold.
Reverse
lu pa2-szu-ru-um# [mi3-ma] [szu-um-szu] u2-[la u2-sze2-er] [...] tu3-mu# [la i-t,a2]-ra-si2 [_ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_]
he shall not make a claim against him, or he shall not return to court with him. ... he shall not make a claim.
Left
i-sza-qal-szi2-im-ma
he will weigh out and
P361509: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-im _e2_-ti2 sza wa-al-ha-asz2-na ka3-ba-szu-nu-wa lu-lu u3 wa-al-ha-asz2-na szu-pi3-a-szu-wa / tu3-sza-bi4-szu-nu a-na szu-pi3-a-szu-wa ma-ma-an la2 i-tu3-wa-ar sza a-na _e2_ be-ti2 i-tu3-ru-szi2-ni
a-na szu-pi3-a-szu-wa
The price of the house of Waalhashu, their ..., and Waalhashu, their ..., you shall send them to ..., nobody shall return. That to the house of my lord they returned them.
to Shu-pi-ashuwa.
Reverse
i-sza-qal _igi_ sza-ha-sza-ra _igi_ pe3-ru-a _igi_ sza-ha-sza-ra _dumu_ ka3-ba-szu-nu-a
he will weigh out. Before Shahashara, before Perua, before Shahashara, son of Kabashunua.
P361510: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na szi2-im _geme2_ sza sza-ba-na-tim asz2-qul2 1(disz) ku-ta-nam _sag10_ a-na sza-ba-na-tim a-di2-in
to the fate of the slave woman I sat down. One kutnam of silver I gave to the slave woman.
P361511: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-ha-ma
s,u2-ha-ri-im isz-ti2 i-di2-ku-bi4-im _dumu_ szi2-ip-ri-im _igi_ be-ka3-a
they shall pay the silver in equal amount.
Shuharim, from Idi-Kubim, son of Shiprim, before Beka'a.
Reverse
_igi_ a-zi-a
za-ap-ru-tum
Witness: Aziya.
zaprutu-seeds
P361512: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ma-si2-a-am
s,a-la2-me-e mi3-ma a-nim sza ba-sa3-a me-er-a-at
a kind of profession
I am a slammû-demon, whatever is the slander of my opponent.
Reverse
id-na-a-szur a-na (d)iszkur-_gal_ _dumu_ ki-ga-zu a-be-a-lim a-di2-in _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ li-pa2-a _igi_ u2-s,ur-pa2-ka3 _dumu_ puzur2-esz18-dar _igi_ pe3-ru-wa _igi_ a-szur-mi3-ti2
Idna-Assur to Adad-rabi, son of Kizu, Abi-alim, gave. Before Ashur-malik, son of Lipa; before Ushur-paka, son of Puzur-Ishtar; before Peruwa, before Ashur-miti.
P361513: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ wa-ak-lim a-lu-um di2-nam i-na ha-am-ri-im i-di2-in-ma ma-la2 _ku3-babbar_ sza puzur4-esz18-dar il5-qe2-u2 i-na ka3-ni-isz a-na me-er-e puzur4-esz18-dar u2-ta-ar-ma ku-ra
Seal of Waklim, the alum, the judge in the hamru-contest he gave, and as much silver as Puzur-Ishtar took, at the ka'nish to the m. Puzur-Ishtar he returned and the kura
Reverse
isz-ti2 tam2-ka3-ri-im e-ta-wu _pa4?_
he has crossed over from the sea.
P361514: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na da-me-e sza e-na-ma-a _dumu_ a-szur3-_gal_ t,up-pa2-am sza a-lim(ki) su2-e-ta!-a ub-la2-ma isz-ti2 en-nam-a-szur3 a-wa-ti2-szu / ig-mur-ma ni-isz a-lim(ki) ni-it-ma-ma ki-ma a-szur3-_gal_ a-bi4-szu su2-en-ta-a _ku3-babbar_ il5-qe2 _igi_ su2-sa2-a _igi_ szu-be-lim
To the slander which now the son of Ashur-rabi the tablet of the city Su'eta brought, and with Ennam-Ashur his words he sinned, and the people of the city weep, and like Ashur-rabi his father Su'enta silver he took. Before Susa, before Shubelum,
Reverse
_igi_ a-szur3-dan
Before Ashur-dan.
P361515: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[um-ma wa-ak-lum2-ma] [a-na ka3]-ri#-im [ka3-ni]-isz(ki) [qi2]-bi2-ma a-lu-um / di2-nam i-na ha-am-ri-im i-di3-in-ma a-szur3-gal _dumu_ en-nam-a ra-bi4-s,a-am / a-na ka3-ni-isz / i-sza-par2-ma da-me / sza en-nam-a-ma me-er-i-szu i-[sza-qi2-il5]
"Way, a scout to Karum and Kanish speak! Alum / verdict in Hamrim he gave, and Assur-rabi, son of Ennama, the great one, to Karum he shall send, and the omens of Ennama and his omens he shall weigh out.
P361516: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma wa-ak-lum2-ma a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz(ki) qi2-bi-ma a-lu-um di2-nam _igi gesz-gag-en-gal_ i-na ha-am-ri-im i-di2-in-ma i-ta-ma a-szur3-du10 i-na _gir2_ sza a-szur3
lu ha-al-qu2-ni [i]-ta-ma-ma
a-na _tug2 hi-a_ i-na a-lim(ki)
"Wakkumma to Karum and Kanish speak! Alum, the verdict before the geshgagagal in Hamrim he gave, and he said: Assur-du by the foot of Assur
They have sworn by the name of the king, my lord.
to the garments in the city
Reverse
a-szur3-e-mu-qi2 _dumu_ bu-za-ta-a a-na im-di2-dingir i-sza-qal-ma u2 a-szur3-e-mu-qi2 _illat_-su2 i-sze2-e
Ashur-emuqi, son of Buzatta, to Imdi-ili he shall take, and Ashur-emuqi his troops shall take.
P361517: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma wa-ak-lum2-ma a-na u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma _ku3-babbar_ a-na sza ki-ma ku-a-ti2 tu3-sze2-ba-la-ma masz2-ka3-at _ku3-babbar_-pi2-ka3 / t,up-pa2-am a-na a-ha-ti2-ka3 u2-la tu3-sze2-ba-la2-szi2-im da-ni-isz / a-ha-at-ka3 tal-mi3-na-ku-um / szu-ma
"The sling-stick to Ushur-sha-Eshtar speak! Silver to that which like gold you shall bring out, the interest of silver of your tablet to your ahati, or not bring out, you shall bring out. Your ahati you shall bring out.
Reverse
ta-ra-a-ma-ni i-nu-mi3 te2-er-ta-ka3 / i-la2-ka3-ni a-na (a)-ha-ti2-ka3 / szu-up-ra-ma i-na _sag_ / sza-zu-uz2-ti2-ka3 lu ta-zi-iz-ma qa2-su2-nu / lu ta-t,u3-ul sza-zu-uz2-ta-ka3 la da-am-qu2 / szi2-im _an-na_ 4(asz) _gu2_ sza a-du
You will be able to take it. When you are to take it, you will be able to take it. To Ahati, write to me, and at the beginning of your shatuztu you shall stand, and you shall not be able to take it. Your shatuztu is not good.
Edge
ub-la2-ku-nu-ti2-ni / ig-ri sza a-na ba-ti2-iq-tim u3 wa-tu3-ur-ti2-im-ma sze2-bi4-la2-ni-(im)
I brought to you the sceptre which to Batiqtum and Waturtum I sent.
P361518: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_igi_ sza-lim-a-szur 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-[babbar_ / ...] _ki_ ba-al-t,u3-szar _dumu_ zu-[...] / _igi_ esz18-dar-pi3-la2-ah 5(disz) _ma-na uruda_ _ki_ s,i2-li-esz18-dar 1/3(disz) _ma-na_ zi-ga-sza-ri u3 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ki_ a-bi-a 5(disz) _ma-na uruda_ isz-ti2 _gal_ dingir-a-lim ha-da-[...]
_dumu_ ha-zu-zi-im isz-tu3 nu-ku-ra-tim sza ka3-ni-isz
_igi_ szu-ma-bi-a _igi_ [...]-zi-a
a-na a-ba-tim a-di2 u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na _udu-hi_-szu a-di2-szum _igi_ sza-lim-a-szur
sza-du-a-su2 sza-bu a-na sza ki-ma i-a-ti2 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na li-mi3-im sza _ku3-babbar_
sza ki-ma i-a-ti2 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na ma-ha-ti2-a 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
before Shalim-Assur; 12 shekels of silver ... from Baltushar, son of Zu-...; 5 minas of copper from Shilli-Ishtar; 1/3 mina of zigashari and 1/2 shekel of silver from Abiya; 5 minas of copper from the great ... of Ili-alim ...;
son of Hazuzim from the nukuratum of Kanish
Before Shumabiya, before ...ziya.
to Abatum, together with 1 shekel of silver for his sheep, together with him, before Shalim-Assur;
His ... is the one who like me 7 1/2 shekels of silver for the interest of the silver
who like me 1 1/2 shekels of silver for the cult centers, 1 shekel of silver for
Reverse
ka3-la2-mur 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na szu-a-nim a-na be-a-lim a-di2
a-nim a-na szu-a-nim ap2-qi2-id _igi_ da-di2-a _igi_ puzur4-a-szur _igi_ a-hu-ni _igi dumu_ ti2-ti2-a 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ puzur4-esz18-dar _dumu_ i-di2-su2-en6
_iti 1(disz)-kam_ s,i2-ip-um li-mu-um szu-da-a
_dumu_ a-[szur]-be#-el-a-wa-tim 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na# [ma-na]-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ be-el-ti2-_e2-gal_-lim li-mu-um sza qa2-ti2 szu-da-a 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-[ti2] im-li-ka3-a ki-ma a-wa-at ka3-[ri-im] u2-s,a-ab2 _iti-kam_ te2-i-na-tum li-[mu-um] a-al-du10 1(u) 9(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ szu-ma-bi4-a
li-mu-um a-szur3-sag10 1(u) 2(disz) _ma-na uruda_ _ki_ ra-bi-im 1(disz) _ma-na-ta_ u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um a-al-du10 5(u) _ma-na uruda ki_ puzur4-a-szur
ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 li-mu-um szu-da-a [n] _ma-na_ _uruda ki_ ha-da-nim 3(disz) [...] u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ma-hu-[ur-dingir] li-mu-um szu-da-a [...] _ku3-babbar ki_ isz-me-dingir _dumu_ u2-[...]
a total of 1/3 mina of silver for Shu'anu and for Beliya, up to
I appointed. Before Dadiya, before Puzur-Assur, before Ahuni, before Titiya, 1 1/2 minas of silver with Puzur-Ishtar, son of Iddin-Suen.
1 month, shipum-plant, limmum-plant, shudû-plant,
son of Assur-bel-awatum 1 1/2 shekels each for minas I took. The month of Addaru, may Belti-ekallim see the hand of Shuda. 11 shekels of silver from Imlikaya I took. The month of Te'inatum I took. 19 1/2 shekels of silver from Shumabia
Limum-Ashur-sag 12 minas of copper with Rubim 1 mina he shall take. The 1st month, the tinatum-offerings, Limum-Aldu 50 minas of copper with Puzur-Assur
like the word of a karibu-demon I took, and he was satisfied. n minas of copper from Hadanum 3 ... I took. Month: "Mur-ilum," I took, and ... silver from Ishme-ilum, son of .
Edge
_iti 1(disz)-kam_ kan2-bar-ta li-mu-um a-szur-_sag10_
1 month, the kanbartu-vessel of Limum of Ashur-resha.
P361519: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-um-a-szur3 a-na a-szur3-ma-su2-i is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma en-um-a-szur3-ma a-na a-szur3-ma-su2-i-ma
s,a-la2-ma-am mi3-ma a-nim a-bu-ka3 is,-ba-at isz-tu3 / mu-ta-ni sza bu-ru-usz-ha-tim
_tug2 hi-a_ i-ta-at,-lam i-ta-di2-nu u2-la a-wi-lum2 ha-al-pu-um a-na-ku a-na _an-na_-ki-a
Enum-Ashur to Ashur-massui seized me, saying: "Enum-Ashur to Ashur-massui
'I have seized everything that your father had taken away from the ... of the satraps.
They have given the garments, but not the man is a widow. I to Anu
Reverse
a-na _tug2 hi_-a sze2-s,i2-ma u3-la2 _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 u3-la2 _ku3-babbar_ u3 ha-ra-na-ti2-szu di2-nam um-ma a-szur3-ma-su2-i-ma t,up-pa2-am sza di2-in a-lim(ki) sza tu3-ka3-lu sze2-s,i2-a-ma a-ma-la2 t,up-pi2-im sza di2-in a-lim(ki) lu _an-na_ la2-pi2-it lu _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 la2-pi2-it la2-asz2-me-ma a-ma-la2 di2-in a-lim(ki) a-da-na-kum ki-la2-la2-szu-nu-ma sza ni-isz3 a-lim(ki) uz-na-ti2-ni il5-pu-tu3
to the garments he brought, and silver and interest he brought, silver and interest he imposed upon him. The verdict: Thus Ashur-massu, and the tablet of the judge of the city which you brought, he brought, and the damaala. The tablet of the judge of the city either the heaven or the earth, or the silver and interest he imposed, I heard, and the damaala, the judge of the city I gave to you. Their weight, which the supplications of the city, they carried,
Edge
ka3-ru-um i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur3-ba-ni _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-li-li
a sceptre he gave to me, and before the feet of Ashur, our shitinu-offering, before Ashur-bani, before Dushi-la-Ashur, son of Ali.
P361520: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-ri-szum-ma a-na dan-a-szur3 u3 i-di2-a-szur3 qi2-bi4-ma szu-ma _dumu_ pa2-na-ka3 i-qa2-bi4-a-kum um-ma szu-ut-ma s,u2-ha-ar-tam2 a-hu-uz um-ma a-ta-ma te2-er-ti2 a-bi-a a-na a-lim(ki) a-la2-ak a-na a-lim(ki) sze2-ri-szi2-ma
thus Irishum: "To Dan-Assur and Idi-Assur speak!" Thus the son of Panaka said to him: "That is the shubartam-vessel. I have sat down. Why did my father go to the city? To the city come!"
Reverse
i-na a-lim(ki) a-ha-az a-pu-tum a-ma-kam la2 ta-ha-az
sza ha-mu-usz-tim
sza ni-isz-ha-at ka3-szi2-im sza i-na ba-ab2 a-szur3 t,up-pi3 nu-la2-pi3-tu3 _dub-sar_ u2-sza-bi4
ma-nu-ki-a-szur3 na-szi2 szi2-na-tim sza-am-ma
In the city, you are one who is a pig, you are one who is not a pig.
of the hamushtu-demons.
of the nishhatu-offering of Kasim, which at the disposal of Assur, the tablet Nulipitu, the scribe, presented.
Manuki-Assur, who is the one who knows the fates,
Edge
a-na na-ab-dingir sze2-bi4-il5 _ku3_ sza ba-ri-ni sza en-um-a-szur3 ha-bu-lu zu-nu-a-ti2-a li-qe2
To Nab-il, the shebi-il of silver of the brewer, of Enum-Assur, the reed-bearing one, may he give.
P361521: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-ma-lik-ma usz-ka3-in a-na t,up-pi3-im sza a-lim(ki) u3 ra-bi4-s,i2-im sza be-li-a a-szur3-ma-lik la2-li-a ra-bi4-s,a-am u3 puzur2-esz18-dar isz-a-al um-ma a-szur3-ma-lik-ma a-na la-li-a ra-bi4-s,i2-ma ha-ra-ni a-na a-lim(ki)-ma i-na ni-ih-ri-a um-ma a-ta-ma i-na t,up-pi3-im sza a-lim(ki!) i-tur4-dingir u3 a-ta a-wa-tam2 i-ka3-ni-isz3 a-na puzur2-esz18-dar
"Assur-malik has set up and for the tablet of the city and the great one of my lord Assur-malik has asked the great one and Puzur-Ishtar: "Assur-malik has asked the great one and for the great one, and for the harani to the city in my wailing: "Why in the tablet of the city he will turn into a god?" And why did he speak? To Puzur-Ishtar
Reverse
ta-ta-na-du-ur-ma a-ma-la2 t,up-pi2-im sza a-lim(ki) a-wa-tam2 a-na puzur2-esz18-dar di2-na a-na t,up-pi3-im sza a-lim(ki) u3 ra-bi4-s,i2-im sza be-li-a ap2-la2-ah-ma a-tu3-ra-am ba-a-am t,up-pa2-am sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) lu a-na-ku u3 (lu) i-tur4-dingir a-na puzur2-esz18-dar a-wa-tam2 ni-da-an lu a-na-ku a-pu-ti2-a-ma a-da-an t,up-pa2-am sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im
You keep stumbling, and the water of the tablet of the city is a complaint. To Puzur-Ishtar, a lawsuit, to the tablet of the city and the great one of my lord I have sinned, and I have turned back. The water of the tablet of the city before the quay is a complaint. The water of the tablet of the city I am, and I am a tur-dingir. To Puzur-Ishtar the complaint we shall give. I am a pleading, and I shall give the tablet of the city before the quay.
Edge
sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im a-wa-tam2 la2-di2-in ha-ra-ni a-na a-lim(ki) la2 ta-ka3-li-e szi2-bu-tum
I ask you, 'Alas, the tablet, the word, the oath, the slander, to the city do not turn, the slander,
P361522: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ha-ma-la2 ma-da-i-um (d)utu-ba-ni a-mur-esz18-dar szu-ma-a-szur3 u2 a-szur3-(d)utu-szi _dumu_-u2 szal2-lim-a-szur3 u2 zi-ki _dumu-munus_ / szal2-lim-a-szur3 _dingir-nin_ i-na mi3-ig-ra-ti2-szu-nu is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma a-na _e2_ / szal2-lim-a-szur3 ne2#-ru-ub-ma be2-tam2 _gal_ / (sza) szal2-lim-a-szur3# sza ru-ba-um ka3-ni-szi2-i-um qa2-dum du-um-qi2-szu a-na ha-ma-la2 ma-da-i-um i-di2-nu a-na ha-ma-la2-ma i-za-az ha-ar-szu-me-el-ka3 _dumu#-munus#_ / szal2-lim-a-szur3
_dingir-nin_ ki-ma um-mi3-[szu] sza# ha-ma-la2 u2 a-szi2-ti2#-szu usz-ba#-at# ak#-la2-at u2 pa2-sza-at# isz-ti2#-szu-nu szu-ma ha-ma-la2 u2 a-sza-su2 zi-ki u2-la2-mu-nu u2-lu ar-ha-lum2 sza-num a-na be2-tim e-ra-ab2 _an_-li? sza _ku3-sig17_ sza a-bi4-sza szu-ku-ta-sza
the harp of the land of Shamash-bani, Amur-ishtar, Shuma-Assur and Assur-Shamshi, son of Shallim-Assur, and the name of the daughter of Shallim-Assur, the goddess, in their rage they seized and to the house of Shallim-Assur entered, and the great harp of Shallim-Assur, whom the governor of Kanishium the 'hand' of his good hand to the Shallim-Assur gave, to the Shallim-Assur he stood, to the Shallim-Assur he stood, Harshu-me-Elka, daughter of Shallim-Assur
The goddess, like his mother, who carries a hamala-vessel and his shiti-vessel, who is smashed, and smashed with them, he who carries a hamala-vessel and his shiti-vessel, who carries the zikku-offerings, or the arhalum-vessel, the one to the enthroned one enters. Anu, whose father is her shiti-vessel
Reverse
i-na 3(disz) s,u2-ha-re mu-usz-te2-bi4-li
u2 mi3-ma u2-nu-ut qa2-ti2-sza i-na _e2_ / a-bi4-sza ha-ma-la2 i-da-szi2-ma a-s,e2-er a-he-e-sza tu3-s,i2 (d)utu-ba-ni a-mur-esz18-dar szu-ma-a-szur3 u2 a-szur3-(d)utu-szi _dumu_-u2 szal2-lim-a-szur3 e-lu-tum szu-nu a-szar li-bi4-szu-nu i-lu-ku masz? szu a-na ar-ha-lim la2 t,a-hu-u2 be2-tam2 s,a-ah-ra-am _e2_ / sza ki-di2 at#-hu-u2 i-la2-qe2-u2-ma _mu 3(disz)-sze3_
a-na zi-ki a-ha-ti2-szu-nu i-ta-na-di2-nu isz-tu3 _mu 3(disz)-sze3_ i-ma-lu-u2-ni s,u2-ba-tam2 u2 szi2-it-ra-am u2-t,a2-bu-u2-ma 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza-na-su2-ma a-na zi-ki a-ha-ti2-szu-nu i-ta-na-di2-nu ur-ka3-at zi-ki a-[ha]-ti2-szu-nu _dingir-nin_ (d)utu-ba-ni a-mur-esz18-dar szu-ma-a-szur3 u2 a-szur3-(d)utu-szi _dumu_-u2 szal2-lim-a-szur3 lu t,up-pu lu ta-ah-si2-sa2-tum lu dingir-na-tu3 sza! szal2-lim-a-szur3 a-bi4-szu-nu ha-ma-la2 u2-szar-szu-nu-ti2 a-na hu-bu-lim sza szal2-lim-a-szur3
_dumu?_ puzur4?-a-szur3 i-di2-na-ti2-szu-nu
in 3 shusharu-vessels he has sworn.
and whatever her hand in the house of her father she shall give, and the one who carries her, you shall take. Shamash-bani, Amur-ishtar, Shuma-Assur and Assur-Shamshi, son of Shalim-Assur, the noble, they where they belong, they shall go. The interest ... to Arhalim is not to be repaid. The second one, the house of the courtyard, the reed-bed he shall take, and for three years
to the place of their supplications they gave. From the third year they sat down, the rations and the rations they gave, and 1/3 mina of silver they gave to him, and to the place of their supplications they gave. The urkatu of the place of their supplications the goddess Shamash-bani, Amur-ishtar, Shuma-Assur and Assur-shamshi, son of Shallim-Assur, either a tablet or a tahsi-satum, or the gods of Shallim-Assur, their father, Hama'u, they made them prosper. To the throne of Shallim-Assur
son of Puzur-Assur, their tribute
Left
ha-ma-la2 la2 t,a-hu-u2 _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 a-hi-a-a _dumu_ a-du-na#-a _igi_ szu-ul-mu-sza-a-szur3 _dumu_ da-da-a _igi_ a-zi-ri-im _dumu_ ku-ra-ra# _igi_ szu-ra-ma _dumu_ sza-ru-su2-in _igi_ szu-isz-ha-ra _dumu_ usz-he-er _igi_ la2-qe2-ep _dumu_ szu-esz18-dar _igi_ da-ku-u2 _igi_ wa-du-u2
Hama-la is not good. The 1st month of the regular offerings, Limum, of the hand of Ahiya, son of Aduna; before Shullum-musha-assur, son of Dada; before Azirim, son of Kurara; before Shuram, son of Sharusin; before Shu-ishhara, son of Ushheer; before Laqep, son of Shu-Ishtar; before Daku, before Wadû.
Obverse
[ha-ma-la2 ma-da-i-um] [(d)utu-ba-ni a-mur-esz18-dar] [szu-ma-a-szur3 u2 a-szur3-(d)utu-szi] [_dumu_-u2 szal2-lim-a-szur3] [u2 zi-ki] _dumu#-munus#_ [szal2-lim-a-szur3 _dingir-nin_] i#-na mi3-ig-ra#-[ti2-szu-nu] is,-bu-tu3-ni-a-ti2#-[ma a-na _e2_ szal2-lim-a-szur3] ne2-ru-ub-ma a-[...] be2-tum _gal_ [sza] szal2#-lim#-[a-szur3] sza# ha-ma-la2 [ma]-da#-i-[im u2] ha-ar-szu-me-el#-[ka3] a#-szi2-ti2-szu zi-ki _dingir-nin dumu-mi2_ szal2-lim-a-szur3 ki-ma um-mi3-szu sza# ha-ma-la2 u2 a-szi2-ti2-szu
the ... of the land of Shamash-bani, Amur-ishtar, Shuma-Assur and Assur-shamshi, son of Shallim-Assur, and the truth of their daughter Shallim-Assur, the god, in their rage they took away and entered the house of Shallim-Assur and ... the great ... of Shallim-Assur, the ... of the ... and Harshu-melka, his residence, the truth of the gods, the daughter of Shallim-Assur, like his mother, the ... of the ... and his residence,
Reverse
u2 pa2-sza-at isz-ti2-szu-nu-ma szu-ma# ha-ma-la2 u2 a-sza-su2 zi-ki u2-la2-mu-nu u2-lu ar-ha-lum2 sza-num e-ra-ab2 _an_-li? sza _ku3-sig17_ sza szal2-lim-a-szur3 a-bi4-sza szu-ku-ta-sza i-na 3(disz) s,u2-ha#-[re] mu-usz-te2-bi4-li! 1(disz) s,u2-ha-ra-am dan-[nam]
[ha]-ma#-la2# a-na zi-ki [i-da-szi2]-ma a-s,e2-er [a-he-e-sza] tu3#-s,i2 (d)utu-ba-ni# [a-mur-esz18-dar szu-ma-a]-szur3# u2 a-szur3-(d)[utu-szi] [_dumu_-u2 szal2-lim-a-szur3 e-lu]-tum# szu-[nu] [a-szar li-bi-szu-nu i-lu-ku ...]
and the shatashu-offerings with them, he is Hamala and his field, his life he shall give. Or Arhalum, the shatashu-offerings, enter. Anu of gold of Shallim-Assur, her father, her shutashu-offerings, in 3 shutashu-offerings, Mutebili, 1 shutashu-offerings strong,
he has a claim against her, and she has turned her back on her rival. Shamash-bani, Amur-ishtar, Shuma-Assur and Assur-Shamshi, son of Shalim-Assur, are the holy ones, where they are, they go .
Left
[szal2-lim-a]-szur3 t,up-[pu ...]
Shalim-Assur, tablet of .
P361523: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ ni-mar#?-a-szur3# [_dumu_ ...] _kiszib3_ (d)a-szur3-i-mi3#-[ti] _dumu_ kur-ub-esz18-dar _kiszib3_ ku-ra _dumu_ a-szur3-ma-su2-[i] a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz(ki) s,a-he-er ra-bi2 i-di3-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti-ni ni-di2-in i?-di2?-esz18-dar _dumu_
Seal of Nimar-Assur, son of ... seal of Assur-imitti, son of Kurub-ishtar seal of Kura, son of Assur-massui, for the words of this document, the karum of Kanish, the great saheer, gave to me, and before the feet of Assur our shabu we gave. Iddin-ishtar, son of
P361524: administrative bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(disz)a-mur-dingir (disz)_dumu_ szu-a-nim _nu-tur_
Amur-ili, son of Shuanu, young;
P361528: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ku3-sig17_ sza ab2-ni-szu
ku-bu-ur-szi2-ni sza ha-ni-a-nim
Gold for his cow's thigh.
their rations that he has received.
P361529: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma ta#-[ha]-sza#-li a-na a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma (a)-ma-la2 te2-er-ti2 a-bi4-ku-nu la2-ba-na-da! ni-is,-ba-at-ma um-ma la2-ba-na-da-ma i-na ha-na-ak-na-ak ni-me-eh-e-er-ma um-ma szu-ut-ma ra-bi4-s,u2-um szi2-be isz-ku-na-am a-di2 a-na-ku u2-ul a-ta-na-ah la2 i-la2-ka3-ni _uruda_ (a)-ma-ma-an la2 tu3-sza-ra a-na a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma a-na-kam qa2-ti2 im-ta-ha-as, i-((sza))-(d)utu-szi t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 ti2-ib-a-ma a-tal-kam isz-ti2 ra-bi4-s,i2-[im] ti2-ib-a-ma a-tal#-[kam] szu-ma# [...]
a-na wa-ah-szu-sza-na a-ta-la2-ak
"You have sinned against Assur-malik, speak! To the king, the slander of your father has been brought to an end. We have sinned, saying: "You have been brought to an end." We have sinned, saying: "That is the great slander that he established." I have not sinned, until I have sinned. The copper of the slander you have not brought to an end. To Assur-malik speak! To the king, the slander has been brought to an end. Ishshshsh, the tablet you have heard. You have heard, and you have gone to the slander. .
I went to Wahshushana.
P361530: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(d)nin-szubur-ba-ni a-na (d)utu-du10 u3 a-szur3-ma-lik-ma ma-ri am-ri-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma a-na (d)utu-du10 u3 a-szur3-ma-lik-ma a-na 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_ qa2-ti2-a a-na 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im-tim am-ta-gar3-ku-nu u3 4(u) ha-am-sza-tim u4-mi3 tu3-usz-ta-asz2-ki-na-ni i-nu-mi3 _ku3-babbar_-pi3 ta-sza-qa2-la2-ni-ni
i-ka3-ni-isz u2-ka3-la-ni a-na isz-te2-en6 szal2-mi3-ku-nu a-dan-ma 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ ra-ma-szu i-ka3-ba-sa2-ma i-na re-esz15 pi3-ri-ka3-ni-a-ma _ku3-babbar_-pi3 i-sza-qa2-lam um-ma (d)utu-du10 u3 a-szur-ma-lik-ma i-ka3-ni-isz 4(disz) _tug2_ pi3-ri-ka3-ni szal2-mi3-ni di2-in-ma 6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ lu nu-ma-li-a-kum u3 szu-ma pi3-ri-ka3-ni la2 ta-da2-ni-a-ti2
a-ta la2 tu3-sza-am-ra-as,-ni-a-ti2 a-na 6(disz) _gin2_ nu-usz-tam2-gi5-ir-szu-nu a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ szu-esz18-dar _igi_ i-di2-esz18-dar puzur4-a-szur u2 il5-ba-ni tap-pa2-u2-ni
Ninshubur-bani to Shamash-tukul and Ashur-malik, my son, seized me, saying: "Ninshubur-bani to Shamash-tukul and Ashur-malik for 7 1/2 shekels of handiwork for 1/2 mina of silver of the price I weighed out for you, and 40 hamshatum days you have imposed upon me. When you have weighed the silver,
he shall pay. He shall pay. To the remission of your debts, the term is 8 shekels of silver. He shall pay. At the beginning of his debts, he shall weigh out silver. Thus Shamash-du and Ashur-malik: "He shall pay. 4 shirts of his debts, his debts, he shall pay, and 6 shekels of silver he shall not pay." And he who his debts does not pay,
'Why did you not make them a profit? For 6 shekels, their restitutions, to this matter, to this matter, a restitution, to us, we gave, before Shugarim of Assur we gave, before Shu-Ishtar, before Idi-Ishtar Puzur-Assur and Ilbani we swore.
P361531: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-la2-hu-um u2 a-szu3-na-da i-s,e2-er e-di2-na-a u2 ku-ra-ra i-szu-u2-ni 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na qa2-ti2-szu ku-ra-ra a-na a-szur3-na-da isz-qu2-ul isz-tu3 _iti-kam_ s,i2-ib-em li-mi3-im e-la-li2 s,i2-ib-tum sza a-di2 u4-mi3-im a-nim a-na qa2-ti2-szu sza ku-ra-ra ka3-ab2-sa3-at a-szi2-ti2 _ku3-babbar_ t,up-pa2-am sza mi3-ig-ra-at a-la2-hi-im u2 e-di2-na-a [sza] ki-ma ku-ra-ra e-mu-ru-ma szu-ma qa2-tum sza e-di2-na-a qa2-ta-at u2 qa2-ti2 ku-ra-ra qa2-ta-at a-ma-la2 u2-mu sza-ak-nu-ni
sza ku-ra-ra _diri_ i-la2-ak-ma _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-em i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2 szu-ma qa2-ti2 e-di2-na-a la2 qa2-ta-at _ku3-babbar_ i-[na] qa2-at ki-la2-le-ma ra-ki#-is, _igi_ na-ab2-su2-en6 _igi_ szu-be-lim _igi_ puzur2-esz18-dar#
Alahum and Ashurnada went out. Edina and the kiln he took. 2 minas 5 shekels silver from his hand, the kiln to Ashurnada he took. From month I, the eli-festival, the kiln he took. From day to day, the kiln he took. Silver tablet of the inscription of Alahum and Edina, which like the kiln he saw, and that the kiln of Edina was the kiln and the kiln of Amala, when they were placed,
who a stele with a ring he will bring and the silver he shall weigh out. If he does not weigh out, 1 1/2 shekels per mina per month he shall take. If he does not weigh out the silver in the stele, and the rakkishu-demon before Nabsu-en, before Shu-belum, before Puzur-Ishtar,
P361532: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na a-szur-e-mu-qi2 qi2-bi4-ma um-ma ku-ra-ra-ma a-na-kam a-ni-na ha-ni-a-nam ig-ri um-ma szu-ut-ma 8(asz) _gu2 uruda_ _sag10_ i-na bu-ru-usz-ha-tim i-ba-szi2 _uruda_ li-qe2-ma u2 i-a-ti2 a-na-kam di2-nam a-ma-kam nam-gi5-ra-ma _uruda_ i-bu-ru-usz-ha-tim la2-al-qe2 ma-s,a-(ar)-tam2 pi3-te2-a-ma _uruda_ ki-ma _uruda_ di2-na-szu-um u2 _uruda_ 1(u) _ma-na_ sza ka3-ba-si2-im ku-ub-sa3
To Ashur-emuqi speak! Thus: "Kurara, how many? How many? How many? he weighed?? 8 talents of copper, the capital, in the ... he weighed. Copper, let him take, and so on. So on, how much? I will take, and copper, the ... he shall take. The ... of my mouth I shall take. The ... I shall take. The ... I shall take. The ... I shall take. Like copper, copper weighing. And copper 10 minas of .
P361533: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i3-li2-a-[lum2] e-ra-di2 a-na _gir2#_ sza a-szur3 u2-sze2-ri#-[id-ma] ba-ab2-dingir i3-li2-a-lum2 ru-gu5-ma-e a-na e-ra-di2 i-di2-i u3 e-ra-di2 a-na i3-li2-a-lim ru-gu5-ma-(e)-szu i-di2-i i-na wa-ar-ki-tim nu-usz-ta-am-gi5-ir-szu-nu-ma ru-gu5-ma-e-szu-nu ni-ik-bu-us-ma e-ra-di2 _gir2_ sza a-szur is,-ba-at su2-ka3-li2-a u3 me-er-u2-szu e-ra-di2 u3 me-er-e-szu u2-la2 i-tu3-ru szu-ma i-tu3-ru i3-li2-a-lum2 u2-ba-ab2-szu u3 e-ra-di2 u3 me-er-u2-szu a-na su2-ka3-li2-a u3 me-er-e-szu# u2-la2 i-[tu3-ru]
_igi_ a-szur3-[... x (x)] _igi_ su2-ka3-[li2-a] _igi_ szu-hu-bu-ur _igi_ u2-ra-a _igi_ puzur4-esz18-dar
Ili-alum, the sailor, to the feet of Ashur he brought, and Babylon, Ili-alum, the sailor, to the sailor he swore, and the sailor to Ili-alim his sailor he swore. In the later days we sinned against them, and their sailor we swore, and the sailor the foot of Ashur captured, Sukalia and his sailor he swore, and his sailor he swore, and he returned. He himself swore, and Ili-alum swore, and the sailor and his sailor to Sukalia and his sailor he swore,
before Ashur-..., before Sukaliya, before Shuhbuur, before Uraya, before Puzur-Ishtar.
P361534: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-ah-tu3-tum 1(u) 7(disz) sa3-pu-u2 sza mu-sa3-ri
shatutu-offerings 17 sapu-offerings of the sa'ari-offerings;
Reverse
sza szi2-mu-ri-im
_szunigin_ 1(asz) _gu2_ 1(u) 7(disz) _ma-na_ _zabar_ sza a-szur-e-mu-qi2
of the shimuru-priest.
Total: 1 talent 17 minas of bronze of Ashur-emuqi.
P361535: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza bu-zu-ta-a i-s,e2-er ur-szi2-szi2 i-szi2-ta-ni _sza3-ba_
bu-zu-ta-a il5-ba-ni il5-qe2 s,i2-ba-tum ka3-ab2-sa2-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na_ isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2 a-na 3(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la i-isz3-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ szu-a-nim _igi_ szu-be-lim _igi_ na-ab2-su2-en6
for 5 minas of silver of buzutu he will pay; her husband will pay; she is the debtor.
he shall take. The ilba'tu-priest shall take. The shitu-priest shall be seized. The shitu-priest shall take. The silver shall increase 2 minas from the hamushtum of Assur-imitti for 3 months. If he does not take, like the word of the karum-priest he shall take. Before Shuanu, before Shubelum, before Nabsuen.
P361536: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er en-na-su2-en6 a-szur-ma-lik i-szu i-na sza a-na i-sza-qal szu-ma i-na sza an-na la2 isz-qul2 i-na _iti-kam_
u2-s,a-ab2 _igi_ szu-be-lim
he will go. Ennasuen, Ashur-malik, he is in the same way as to he is seized. He is not in the same way. In the month of Addaru,
He strays before Shubelum.
Envelope
[_kiszib3_] szu-be-lim [_kiszib3_] en#-na-su2-en6 [sza] hu-bu-ul [en-na-su2-en6]
i-na sza _an-na_ [i]-sza-qal szu-ma [i]-sza# _an-na_ la2 isz-qul2 i-na _iti-kam_
u2-s,a#-ab2
Seal of Shu-beli. Seal of Enna-suen, of the ... seal of Enna-suen.
He shall take it as a loan. If he does not take it, it shall increase by a fifth.
a kind of profession
P361537: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-s,e2-er a-ta-li esz18-dar-ba-asz2-ti2 ti2-szu i-na sza be-lim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
s,i2-ib-tam2# i-na _iti_ [kam] u2-s,a#-[ab2] _igi_ tu3-[tu3-pi3-a-la2] _igi_ ka3-pi3-u2-ma#-[an] _igi_ szu-pu-nu-ma-an _igi_ i-lu-ra-asz2 _igi_ ha-ar-la2 _igi_ a-du-wa
He sat down, he sat down, he was sated with a sigh of sighing, he was sated with a sigh of sighing, he was not sated.
Guaranteed against seizures for a month. Before Tutu-pi'ala, before Kapi'uman, before Shupunuman, before Ilurash, before Harla, before Aduwa.
P361538: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ tu3-tu3-pi3-a-la2 _kiszib3_ ka3-pu-u2-ma-an _kiszib3_ a-ta-li _kiszib3_ szu-pu-nu#-ma-an _kiszib3_ i-[lu-ra]-asz2# _kiszib3_ ha-[ar]-la2# _kiszib3_ a-du-wa
i-s,e2-er a-ta-li esz18-dar-ba-asz2-ti2 ti2-szu a-na sza be-lim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
s,i2-ib-tam2# [u2-s,a-ab2]
Seal of Tutupi-ala, seal of Ka-pu-man, seal of Atali, seal of Shu-pu-man, seal of Ilurash, seal of Harla, seal of Adwa.
I have sworn by the name of the goddess Ishtar-Bashti, his life to the lord he shall measure out; he has not been slighted.
he will bring in a claim.
P361539: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pi2-la-ah-esz18-dar a-na ma-nu-um-ba-lu-um-a-szur3 u3 szu-zu-zu is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma pi2-la-ah-esz18-dar-ma a-na ma-nu-um-ba-lu-um-a-szur3 u3 szu-zu-zu-ma a-ha-at-ni ir-ti2-bi ba-a-nim _ku3-babbar_ ma-la i-ga-mu-ru 3(disz) ne2-nu a-na ki-isz-da-ti2-ni / lu ni-isz-ta-pa2-ak-ma u3-la2 _e2_ tam2-ka3-ri-im _ku3-babbar_ a-na s,i2-ib-tim lu ni-il5-qe2-ma gam-ra-am lu ni-(ig)-mu-ur-ma a-ha-at-ni a-na mu-tim lu ni-di2-szi2 um-ma ma-nu-um-ba-lu-um-a-szur3 u3 szu-zu-zu-ma a-na pi2-la-ah-esz18-dar-ma
_ku3-babbar_ u2-la2 ni-szu? a-li-ik i-na pi2-ni _ku3-babbar_ ma-la sza ga-mu-ru _e2_ tam2-ka3-ri-im a-na s,i2-ib-tim li-qe2-ma gam-ra-am gu5-mu-ur-ma a-ha-at-ni a-na mu-tim
"Pilah-Eshtar to Mannum-balum-Ashur and your hand seized me," thus Pelah-Eshtar, to Mannum-balum-Ashur and your hand seized me, and the house he seized, as much silver as he had brought, 3 nenu to our kishdati he shall send, and the house of the tamkarum-house silver to the yoke he shall take, and the whole he shall seal, and the house to the house he shall give me, thus Mannum-balum-Ashur and your hand seized me, and to Pilah-Eshtar
The silver, as much as is needed for the building of the Tamkarum temple, for the price shall be given, and the whole amount shall be paid, and the shares for the price shall increase.
Reverse
di2-szi2-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza i-na _e2_ tam2-ka3-ri-im ta-la-qe2-u2-ma ta-ga-mu-ru gu5-mu-ur-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 i-na _ku3-babbar_-ap _e2_ a-bi-ni i-na ma-asz-(qa2)-al-tim pa2-ni-ti2-ma i-na su2-hu-pi2-im li-qe2-ma a-na _e2_ tam2-ka3-ri-im a-szar ta-al-qe2-u2 ta-er um-ma pi2-la-ah-esz18-dar-ma a-na ma-nu-um-ba-lu-um-a-szur3 u3 szu-zu-zu-ma szu-ma-ma _ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_-ap2 _e2_ a-bi4-ni la al-te2-qe2 a-na _ku3-babbar_ u3 s,i2-ib-ti2-szu sza _e2_ tam2-ka3-ri-im
a-la-qe2-u2-ma gam-ra-am a-ga-mu-ru a-na ki-isz-da-ti2-ku-nu la ta-za-za-nim um-na szu-nu-ma ni-za-za-ku-um um-ma ma-num-ba-lum2-a-szur3-ma u3 szu-zu-zu-ma a-na pi2-la-ah-esz18-dar ki ma-s,i2 _ku3-babbar_ ta-ga-ma-ar um-ma pi2-la-ah-esz18-dar-ma u2-la 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ u2-la e-li-isz u2-la2 sza-ap2-li-isz
he will pay. The silver and its interest which in the Tammaritu house you took and you will see, he will pay, and the silver and its interest which in the silver of our father's house in the previous amount in the mashqatum-tax he will take, and in the suhupim-tax he will take, and to the Tammaritu house where you took, you will see. Thus Pilah-ishtar: "To Manum-balum-assur and Shuzuzu, and if I have not taken silver from the silver of our father's house, I have not taken silver and his interest of the Tammaritu house."
I will take, and I will be able to see. To your kishdati do not stand. Thus Nazaku: "Menum-balum-assur and ..., to Pilah-ishtar with the silver you will be able to see." Thus Pilah-ishtar: "You shall not pay one 2/3 minas, you shall not pay one second, you shall not pay one third."
Edge
a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza (d)a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-bu-sza-lim _igi_ a-szur3-dan _igi_ a-szur3-ma-lik
To the one who speaks, to the one who speaks, the mighty one, we gave to you, before the foot of Ashur, our supplications we gave; before Abu-shalim; before Ashur-dan; before Ashur-malik;
Obverse
[_kiszib3_] a-bu-sza-lim _dumu_ a-ta-a [_kiszib3_ a]-szur3-dan _dumu_ i-ku-pi2-[a] [_kiszib3_ a]-szur3-ma-lik _dumu_ a-li-[x] [a-na] a-wa-tim [a]-ni-a-tim [ka3]-ru-um ka3-ni-isz# i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ [sza a-szur3]
Seal of Abush-shalim, son of Atâ; seal of Assur-dan, son of Ikupiya; seal of Assur-malik, son of Ali..., to the sworn orders and the sworn orders he gave me and before the feet of Assur.
P361540: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_an-na_ a-na ni-is-ha-tim i-na ba-at-na asz2-qu2-ul 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _an-na_ 8(disz) 2/3(disz) _gin2_ i-na ba-at-na a-na _dub-sar_ a-di2-in _szunigin_ 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ _an-na_ a-szu-mi3 _illat_ i-ba-at-na [asz2]-qu2#-ul 2(u) du-ul-ba-tim [i]-ra-ga-ma a-di2-in
I weighed out 2 1/2 minas of tin for the nishatum-offerings in the street. I gave 2 1/2 minas of tin 8 2/3 shekels in the street to the scribe. Total: 6 1/2 minas 7 shekels of tin for the king, the harvest, I weighed out. The 20 tin I weighed out, I gave.
P361541: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-nu-mi3 a-na a-lim(ki) a-li-ku 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-szur3-i-mi3-ti2 i-di2-nam i-nu-mi3 / a-szur-i-mi3-ti2 a-na a-lim(ki) i-li-ku
me-er-i-ti2-szu
i-ku-me-szar
a-la2-hi-im _dumu_ su2-ka3-li-a
sza a-la2-hi-im a-di2-in
When to the city I went, 5 shekels of silver, the sharaupam-measure of Assur-imitti gave. When Assur-imitti to the city I went,
his scepter
he will be able to carry out the rites.
Alahim, son of Sukaliya.
I have given to you the ... of Alahum.
P361542: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ [ta-ar]-szi2-et _kiszib3_ ha-pu-a-la2 _kiszib3_ szi2-[im]-nu-ma-an _kiszib3_ ka3-li _kiszib3_ a-szu-[a-at] _kiszib3_ ta-ar-szi2-et _kiszib3_ ni-ki-li-et
[i]-s,e2#-er ka3-li a-szu-a-at ta-ar-szi2-et u3 ni-ki-li-et
Seal of Tarshitu, seal of Habu'ala, seal of Simnunum, seal of Kali, seal of Ashhat, seal of Tarshitu, seal of Nikuli,
Who oversees everything, who is responsible for the slander and rebellion,
Reverse
a-lu-u2 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza im-di2-dingir u3 a-ne2-nim i-nu-me ru-ba-um a-na _e2_ a-na a-na ka3-szi2-im e-ru-bu _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-em u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad (ke-ni)-szu-nu u3 szal-mi3-szu-nu ra-ki-is
The alum, if from the hamushtum of Imdi-ilu and Annum, when the rabû-priest to the house to the city entered, the silver shall take; if they did not take, 3 shekels per month for 1 mina they shall take; the silver in their true hands and their pure hands they shall take.
P361543: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na en-na-su2-en6 u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar u3 i-di2-ku-bi4-im qi2-bi4-ma um-ma u2-s,u2-pi3-isz-ki-im u3 i-ku-pi3-a-ma a-na-kam a-na-du-di2-im a-di2 ka3-ri-im ni-ip-la2-ah-ma la2 nu-sze2-er-ma la2 u2-na-di2-du-ma e-mu-qa2-tam2 e-pu-usz-ni-a-ti2 u2-nu-ut-ni / a-na _e2-gal_-lim#-szu# u2#-sze2#-li#-ma sze2-na / ra-de8-e-szu a-s,e2-er u2-sza-na-li-im
to Ennasuen I brought out. And Idi-Kubi spoke. Thus Ushu-pish-ki and Iku-pia: "Why did we bring out?" — we were frightened, but we were not afraid, and we were not afraid, and the army I had built, they brought out, and the ... to his palace I brought out, and the ... of his campaign I brought out.
Reverse
ni-isz-ta-pa2-ar um-ma szu-ut-ma szu-ma u2-sza-na-lu-um iq-ti2-bi4 um-ma szu-ut-ma la2-ma na-da3-a-at ba-la2-at, na-du-di2-im u2-sza-ar-ku-nu a-na en-na-su2-en6 u2 u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2-bi4-ma 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza a-hu-wa-qar na-asz2-a-ku-nu-ti2
We have written to you, saying: "That is what he has made great." He said to you, saying: "That is what he has made great, and what he has made great." To Ennasuen and Usur-sha-Ishtar speak, and 20 minas of silver that Ahu-waqar gave to you
P361544: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-s,e2-er pu-li-na u3 wa-la2-wa-la2 a-szi2-ti2-szu bu-zu-zu u3 ma-nu-ki-a-szur3 i-szu-u2 isz-tu3 ha-mu-(usz)-tim sza a-szur3-i-di2 u3 szu-esz18-dar _iti 1(disz)-kam_ ma-hu-ri-li li-mu-um i3-li2-dan a-na sza-na-at i-nu-mi3 ru-ba-um i-na _e2_ ni-pa2-as u2-s,i2-a-ni i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu ki-ma a-wa-at ka3-ni-isz s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu mu-za a-ma-su2 zi-it-wa-an _ARAD2_-su2 ka3-na-na zi-a u3 _e2_-su2 e-ru-ba-tum _igi_ i-di2-esz18-dar _igi_ ka3-lu-lu _igi_ ku-za-za a-szi2-ti2-szu
_igi_ ku-la2-na-la2
he shall take, the cultic rites and the cultic rites of his servants, buzuzu and Manuki-Assur, he shall take. From the haruspices of Assur-idi and Shu-ishtar, 1st month, he shall take. May Ilumum, Ili-dan, to the future, when the king in the house of the nipa'as he shall bring, shall take; he shall not take, as the word of Kanish the shittam he shall bring. The name of his name, Ziitwan, his servant, Kanana, life and his house he shall enter. Before Idi-ishtar, before Kalulu, before Kuzaza, his sons,
before Kulanala;
P361545: literary tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ar-hu-um a-ra-ah a-ra-ah-tum ar-ha-at ar-hi-isz / ta-ri-i / ar-hi-isz tu3-la2-ad ar-hi-isz / i-lu-ku ma-u2 i-pi2-sza / i-na a-pi2-sza / qa2-qa2-ra-am / te2-su2-uq i-zi-bi-ti2-sza / ta-sza-bi-it, be2-tam2 ma-na-me / la2-asz2-pur u2 lu-wa-e-er a-me-er!-u2-at sza-su2-ra-tim
u3 ta-ap2-szu-ka3-ti2-ki-na le-qe2-a-nim-ma / ba-ab2 a-ra-ah-tim ha-ba-tum hu-ub-ta / szu-ma / za-kar3 e-tu3-da-ni szu-ma
The arachnid is the arachnid. The arachnid is the arachnid. The arachnid is the arachnid. The arachnid is the arachnid. The arachnid is the arachnid. The arachnid is the arachnid. The arachnid is the arachnid. The arachnid is the arachnid is the arachnid. The arachnid is the arachnid is the arachnid. The arachnid is the arachnid is the arachnid. The arachnid is the arachnid is the arachnid. The arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid is the arachnid
and Tapshukatina, let him take, and ... the arachnu-demon, the robber, the robber, he is ..., he is a zakar-demon.
Reverse
si2-ni-sza-at sza-pa2-ra-ni szu-ma / sa3-ak-pu-um / sa3-ki-ip i-li-szu / li-sze2-la2-ma / ki#?-i s,a-ru-u2 / ki-ra-nim / li-im#-qu2#-tam2 qa2-qa2-ar-szu / szi2-ip-tum# la2 i-a-tum szi2-pa2-at ni-ki-li#-[il5] be-el szi2-pa2-tim u3 be-el ti2-i-im# be-la2-at sza-su2-ra-tim li#-[di2] e-er-qu2-um e-ri-iq e-ri-iq-tum e-er-qa2-at i-s,i2-li / mi3-it,-ra-tim e-ri-iq-tim e-zu-um ba-ru-ma-tum ta-ar-te2-e a-di2-szi2-im ka3-ka3-a-am la2 a-ba-ra-szi2 / a-di2-szi2-im szi2-bi4-ra#-am# la2 a-s,a-ab2-ta-szi2 / a-di2#-szi2-im
ha-szu-a-am u3 [t,a2]-ab2-tam2 i-na szu#-ur-szi2-sza szu-ba-al-ku-tum# usz-ba-al-ki#-si2#
The one who smashed the sakarnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum of his divinity, may he bring to an end, like a sharanu-drum, the kirugu-drum, may he smite his hand, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the lord of sakirnu-drum, the lord of the sakuru-drum, the sakuru-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu-drum, the sakirnu
He smashed the shubam-silver and the good-quality in her shubalkutu-silver.
P361546: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-(di2)-a-bi-im a-szur3-ma-[lik] a-szur3-i-mi3-ti2 szu-a-nim en-na-[su2]-en6 u3 puzur4-dingir qi2-bi-ma um-ma pi2-la2-ah-esz18-dar-ma te2-er-ti2 / am-tim a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu / i-li-kam a-szu-mi3 dingir-na-da _dumu_ ba-zi-a / mi3-szu sza a-ma-kam am-tam2 ik-ta-na-tu3-u2 / u2 _e2_-bi-tam2 a-na ka3-na-ki-im i-za-zu / u2 ni-szi2-a up-ta-na-ru-du / mi3-nam a-bi u2-la2 a-na-ku u2 a-hu-u2!-a ha-bu-la-ni-ma ru-gu5-ma-e a-na am-ti2-a / i-ta-na-di2 isz-tu3 / mu-ta-ni
a-bi / la2 is,-ba-at / u2-la2 a-na a-bi4-a nu-du-a-e / la2 i-di2 / a-bi il5-ti2-pi2-ma szu-ut / isz-tu3-ru / i3-li2-isz-ti2-kal _ku3-babbar_-ap2 a-bi-a / u2-pa2-hi-ir / wa-ar-ka3-nu-um bu-zu-a / ra-bi-s,u2-um e-li-a-ma _ku3-babbar_-ap2 a-bi-a / u2-pa2-hi-ir / u2 a-na-ku isz-tu3 1(u)? sza-na-at ra-bi-s,a-am as,-ba-ta-ma _ku3-babbar_ a-bi4-a u2-[pa2]-hi-ir mi3-szu-um i-na _ku3-babbar_-ap2 a-[bi-a] is,-ba-at u2-la2 a-na ra-bi4-s,i2-im u2-la2 a-na i3-li2-isz-ti2-kal / nu-du-a-e la2 i-di2 / a-na-ku u2 a-hu-u2-a
a-di2 5(disz)-szi2-szu isz-ti2-szu / lu i-na bu-ru-usz-ha-tim lu i-na u2-la2-ma lu i-na wa-ah-szu-sza-na isz-ti2-szu ni-na-me-er mi3-szu-um nu-du-a-e la2 i-di2-ni-a-ti2 u2 ma-ti2-ma te2-er-tu3-szu la2 i-li-kam u2-la2 a-na sza ki-ma szu-a-ti2 la2 isz-pu-ra-ma la il5-pu-tu3-ni u2 me-ra-szu szu-be-lum2 ka3-s,a-ru-tam2 / isz-ti2-a u2-szi2-ib-ma! te2-er-ti2 sza _ku3-babbar_ n _ma-na-ta_ u2 2(disz) _ma-na-ta_ a-na s,e2-ri-szu / a-na u2-la-ma usz-te2-ne2-ba-al-ma i-na _e2_ a-bi szu-ma / lu-qu2-tum i-ba-sza!-al
mi3-szu-um i-na _ku3-babbar_-pi2-a la2 i-s,a-ba-at a-ba-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu ((a-tu3-nu)) la2 te2-di2-a ki-ma i-nu-mi3 a-bi4 me-tu3-ni mi3-isz-hu-um i-szi2-ik-nu-ma _ku3-babbar_ ma-dum u2 t,up-pi3 sza a-bi4-a im-ta-asz2-hu!-ni a-ba-u2-a a-tu3-nu isz-tu3 5(disz) sza-na-tim a-hu-u2-a ma-s,a-ar-tam2 ip-te2-u2-ma ma-s,a-ar-tum a-na a-wa-tim na-ad-a-at a-hu-u2-a i-na e-la2-tim sza-am-u2 u2 a-na-kam a-na-ku sza _ku3-babbar_ n _ma-na_ u2 2(disz) _ma-na_ a-na u4-mi3 a-ba-ab ma-hi-ri-im
pa2-ah-ra-ku szu-ma a-ma-kam dingir-na-da ri-ig-ma-am i-te2-di2 ma-a mi3-ma# i-te2-hi a-ba-u2-a be-lu-u2-[a a-tu3-nu] _dumu_ me-tim a-na-ku a-na [...] al-ka3-ma [... / ...] ka3-ri-im ni-isz-ku?-ma! [... / a-na ...] a-lim(ki) le-li-u2-ni-ma [... / ...] a-na-kam la2-az-ku-ma la2-li-kam-ma
To Idi-abim, Assur-malik, Assur-imitti, his brother, Ennasu-en and Puzur-ilum speak! Thus Pilah-ishtar: "The teerti of the Amorite Sea, together with the remainder and his family, the gods, my brother, Ili-nada, son of Bazia, his name, which the Amorite Sea they have sworn, and the temple to the gate they have stood, and the people they have sworn, and my father I shall swear. I, and the Ahua, my brothers, my brothers, and the ruguma-demons to my land he has sworn. From / to his death
My father did not take, and I did not know that to my father I did not know. My father was ilti-pi and that which from the beginning of Ilish-tikal I received, the silver of my father I received. After my father's death I received, the ... of my father I received. From the other side of the ... I took and the silver of my father I received. Half of the silver of my father I took, and I did not know that to my father I received. I did not know that to Ilish-tikal I did not know. I did not know that my father's food
5 times with him, either in a stag or in a pig or in a pig, with him we shall not give, his half we shall not give, and in all the countries his stag does not go, or to whom he did not write and did not come, and his stag a stag he sat on, and the stag he sat with me, and the stag he sat, and the stag he sat, and the stag he sat, and the stag he sat, and the stag he sat, and the stag he sat n minas and 2 minas to his side he sat, and in the house of his father he sat,
The money is not in silver. My lord, why did you not know? When my lord died, a widow was born, and the silver was paid and the tablet of my lord was received. My lord, why did you die? From 5 years ago my watch opened, and my watch to the decree was given. My lord, in the east, the ..., and I, of silver n minas and 2 minas for the day of the king I received.
I am a stranger. I am a god, a sage, I have been sated with a sigh. What has he sinned against? My lord, what have I done? I am a son of metim, I am a ..., I come to ..., I am a ..., we are a ..., and ... to ... the city may they let me come and ... I am a liar,
Edge
ma-s,a-ar-tam2 sza a-bi4-ni lu ni-ip-te2-ma lu t,up-pe2 lu ta-ah-si2-sa3-tim si2-sa3-tim lu ni-mu-ur-ma / a-na a-wi-lim a-wa-tam2 uk-ti2-in u2 a-na-kam sza i-re-esz15 a-bi4-ni i-zi-zu-ni ar-ni isz-ti2-u2 ki-ma _ku3-babbar_ a-mi3-um hu-bu-lu-szu-ni a-na _ku3-babbar_ a-mi3-im ni-il5-pu-tu3-szu-ni i-s,e2-er x-ka3-la2-lu-wa la2 i-ba-ri-a-szu-um t,up-pu sza a-bi4-a / ma-du-tu3-ma / sza-ar-qu2
The guard of our father we opened, and the tablet, the scepter, the scepter, the scepter, the scepter, we saw, and to the man the order he gave. And what about the one who entrusted it to us, our father, stood by, and with us, like silver, the mother, his wife, his wife, his scepter he took, ...kalaluwa did not take, the tablet of our father, many and shattered
P361547: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[n] 2/3(disz) _ma-na ku3-[babbar_ ...]
i-na-a _dumu_ [...]
n 2/3 minas of silver .
When the son .
P361548: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am a-na e-bu-t,im a-na ku-ra-ra _dumu_ a-bu-sza#-[lim] i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a i-di2-in i-la2-ak-ma i-na a-lim(ki) i-na t,up-pi2-im sza e-bu-t,i2-szu / _ki_ um-me-a-ni-szu /
a scribal art for the cultic rites, for the cultic rites, the son of Abushalim, in the son of Amurâ, he gave, he shall go, and in the city on the tablet of his cultic rites with his scholars /
Reverse
i-na-a la2 i-ma-s,a _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um ku-bi4-a _igi_ szu-la2-ba-an _dumu_ kal-i3-li2 _igi_ ba-zi-a _dumu_ dingir-kur-ub
he did not pay. The month of Marduk, the year of Limum, the king. Before Shulaban, son of Kalili; before Bazia, son of Ilu-kub.
P361550: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_maszkim_ um-ma-a-nu puzur4-a-szur u2 me-er-u2 puzur4-a-szur a-na en-na-su2-en6 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma la2 li-bi i3-li2-ma a-bu-ni me-et-ma i-mu-at a-bi-ni um-me-a-nu a-bi-ni 1(u) 2(disz) ta-ma-la2-ki sza _dub_-pi3 _ku3-babbar_ ku-nu-ki _ku3-sig17_ ku-nu-ki 2(disz) szu-uq-la2-tim sza _uruda ku3-babbar_ u2 _ku3-sig17_ u2 _uruda_ i-na ma-s,a-ar-tim ku-nu-ku sza a-bi-ni um-me-a-nu _e2_ a-bi-ni e-ru-bu-ma ip-qi2-du-ni-ku-um mi3-ma a-nim a-ma-nim ta-di2-in um-ma en-na-su2-en6-ma um-me-a-an a-bi-ku-nu
i-li-kam-ma mi3-ma a-nim a-na bu-za-zu ap-qi2-id um-ma bu-za-zu-ma i-na _ku3-babbar_ _ku3-sig17_ a-s,i2-it a-bi-ku-nu sza sza-qu2-lim u2-sza-qi2-il5-ma szi2-ti2 a-na a-szur3-(d)utu-szi ap-qi2-id a-na a-lim(ki) u2-bi-il5-ma lu-qu2-tum e-li-a-ma lu-qu2-ut-ku-nu a-na ku-lu-ma-a pa2-aq-da-at al-ka3-ma lu-qu2-ut-ku-nu le-qe2-a um-ma en-na-su2-en6-ma mi3-ma la2 ta-tu3-ra-nim um-ma _maszkim_ u3 me-er-u2 puzur4-a-szur-ma mi3-ma la2 ni-tu3-ra-ku-um a-szar ta-ap-qi2-du bu-za-zu ni-si-e a-na a-wa-tim a-ni-a-tim
ka3-rum ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-gi-a _dumu?_ puzur4-a-szur _igi_ ma-s,i2-i3-li2 _dumu_ bu-zu-zi-im _igi_ dingir-pi2-la2-ah _dumu_ a-szur-na-da
the guarantor, the 'expert' of the 'master of puzur'-assur and the 'expert' of puzur'-assur to Ennasuen has taken, and he has not borne any responsibility. The god, my father, is dead, and he is dead. My father, our father, 12 ta-malakku-sheep of the inscription of silver, gold, and silver, and gold in the 'sealed', are two szuq-la-sheep of silver, gold, and copper in the 'sealed', are those of our father, our father, entered and appointed me. What one of them gave me, saying: "Enna-suen, and the father of your father
he came, and whatever to you I appointed. Umma, to your buzzu-house I appointed. Your buzzu-house with silver and gold, the possession of your father, who was a satrap, I appointed, and that to Assur-shamash I appointed. To the city I appointed, and the satrap above and your satrap above and your satrap to the cult place I appointed. I came and your satrap I took. Umma, Enna-suen, and nothing you did not return. Umma, the satrap and the satrap of Puzur-Assur, nothing you did not return. Where you appointed, your satrap to the people, our words,
Karum, the ka'nish, gave to me, and before the foot of Ashur, our shitini, we gave. Before Agia, son? of Puzur-Assur; before Mashi-ili, son of Buzuzim; before Ili-pilah, son of Assur-nada.
P361551: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-im 4(disz) _tug2_ ku-ta-ni i-na ni-ka3-si2 sza 2(u) _ma-na-ta_ a-na qa2-ti2-szu sza i-na-a _dumu_ e-la2-li2
a total of 4 kutanu-garments, by the nikashû-measure of 20 minas for his hand, which in the hand of the son of Elali,
Reverse
at,-hi i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a szi2-bi4 / a-ha-ma
szi2-im 1(disz) _tug2_ asz2-qul2-szum _szunigin!_ 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_
I, the son of Amurâ, will determine the fate.
the price of 1 garment of Ashqulshum, total: 1 mina 10 shekels of silver.
Edge
_ki_ i-na-a _dumu_ e-la2-li2
with Inaya, son of Elali;
P361552: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]
_szunigin_ 3(u) _ma-na ku3-sig17_ na-ru-uq a-mur-esz18-dar isz-tu li-mu-um su2-sa3-a 1(u) 2(disz) sza-na-tim i-ma-ka3-ar i-na ne2-mi3-lim szal2-sza-tim e-ka3-al a-na szal2-sza-tim i-za-az sza a-di3 la2 u4-me-szu ma-la2-e-em _ku3-babbar_ i-la2-qe2-u2 4(disz) _ma-na-ta_ _ku3-babbar_ ki-ma 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ i-la2-qe2 ne2-ma-lam mi3-ma u2-la2 i-la2-qe2 _igi_ ili5-tu-ra-am _nu-banda3_ _igi_ szal2-ma-a-szur3 _igi_ [... x x x ...]-tab-ba _igi_ la-qe2-pi2-im _igi_ i-ku-pi2-a
_igi_ puzur4-esz18-dar _igi_ a-szur3-be-el-a-wa-tim
Total: 32 minas of gold, the stele of Amur-ishtar from the li'um-susa he shall weigh out; 12 shanatum he shall weigh out; in the shanatum he shall go out; to the shanatum he shall stand. Whoever for not a day will pay the silver, 4 minas of silver, as much as 1 mina of gold, he shall weigh out; the shanatum he shall weigh out; before Ilituram, the captain; before Shalma-shur; before ... ...; before Laqepim; before Ikupia;
before Puzur-ishtar; before Ashur-bel-awatum;
P361553: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] i?-na-a qi2-bi4-ma [um-ma] hu-hu-me-ta-al-ma [a-na]-ku# lu me-ra-ka3-ma [u3 a-ta] lu a-bi4-i [ki-ma x] zi# i-zi-zu [u3 a-na-ku] a-za-az [... x]-na# ib-szi2-u2 [...]-li-im
To? say thus: "Huhumetal, I am a lord, and why did you, my father, stand like ...? And I am a lord, ... ... .
Reverse
[...]-ir [...] u3 _ku3-ki_ [...] isz-te2-ni-isz 1(disz) _ma-na_ [...] x mu-sa3-ri-a [...] x szu-ma li-ba-ka3 [...] _ku3-ki_ [...]-x-ba-ti2 [...] lu-ka3 [...] mu-za-zu-ka3 [... li]-di2-nu-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3
... ... and the silver ... ... together 1 mina ... the sharia-offering ... ... ... the silver ... ... ... ... ... your ... ... your zazu-offering ... may they give you and the silver .
P361554: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-na-a-ma / a-[na (d)en-lil2-ba-ni] a-szur3-_gal_ / u3 a-szur3#-[tak2-la2-ku qi2-bi-ma] a-na (d)en-lil2-ba#-[ni qi2-bi-ma] a-hi a-ta / ki-ma / x [...] a-s,e2-er sza ki-ma ku-a-[ti2 ...] ta-asz2-pu-ra-ni / x [...] szi2-ti2 _an-na_-ki-a / [...] isz-tu3 / sza _dam-[gar3?_ ...] a-na esz18-dar-pa2-li-[il5 ...] la2 i-sa3-hu-ur t,ur4#-[da-szu ...] la2 ke-en6-ma / x [...] pa2-qa2-dim / isz-[...] _dumu_ (d)utu-ba-ni [...] sza ki-ma / puzur2-[a-szur ...] u3-wa-e-er [...] te2-er-tum / sza# [...]
szu-a-ti2-ma mi3-[ma ...] _an-na_-ku-nu [...] u3 puzur2-a-szur [...] a-na 3(disz)-szi2-[szu ...] isz-ku-nu-ma [...] ip-qi2-du [...] i-ra-de8-a-[ku-nu-ti2 ...]
i-di2-nu-szum [...]
"Now to Enlil-bani, Assur-rabi and Assur-taklaku speak! Say to Enlil-bani, and ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... of Anu ... from ... of the merchant ... to Eshdar-pa-lil ... he did not accept his supplications ... he did not listen to his ... ... the shandabakku ... son of Shamash-bani ... who like Puzur-Assur ... he sent ...
he has given to you and whatever ... yours ... and Puzur-Assur ... three times ... he appointed and ... he appointed ... they will kill you .
he gave him ...
Reverse
ag-ri-szu [...] sza sze2-na x [...] a-ma-kam / i-[...] bi-il5-tam2 / [...] a-hi a-ta / x [...] na-ri-im [...]
ir-de8-ma / i x [...] ki-ma / _an-na#_ [...] _an-na_ / a-szi2-[...] i-szi2-ma / x [...] a-na _e2-gal_-[lim ...] _an-na_ / 3(u) ma#-[na ...] szi2-im szi2-ti2 [...] _e2-gal_-lim / a x [...] wa-asz2-bu-tum [...] a-szur3-_gal_ / x [...] i-na (d)utu-szi / [sza ...] sa3-ni-iq-szu-ma [...] ki-ma / _an-na_ / x [...] ta-e-ra-ma _ku3-[babbar?_] a-s,e2-er / sza ki-[ma ku-a-ti2] a-ni-sza-am / sze2-bi4-[la2-am ...] a-na _ku3-babbar_-pi2-szu [...] ta-di2-in li-x-[...] szu-ma li-bi-ka3 / a-[...]
a-na _ku3-babbar_ / i-tu3-ru-u2 [... lu i-na]
His agrishu-finger ... of the ... ... ... ... a ...
he will be able to ... ... like ... ... ... ... to the palace ... ... ... ... ... ... the palace ... ... ... ... Assur ... ... in the morning ... he will be able to ... ... like ... ... you will enter and silver ... ... ... he will give to him ...
... he has sold ... for silver.
Edge
_an-na_ / pa2-ni-im / lu isz-ti2 / ma-ma-an / _dam-gar3_ tal-qe2-a / _ku3-babbar_ / ku-un-ka3-ma / sze2-bi4-la2-ni-szu-ma li-ba-am / lu ni-di2-szu-um / a-di2 / _ku3-sig17 sag10_ u3 sza sza-ab2-szu-lim / a-ti2-di2 / asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 te2-er-tu3-szu-ma / sza a-szur3-tak2-la2-ku / la2 i-tu3-ra-am u2 szu-ut / lu dingir-a-an-ma / mi3-nam / a-qa2-bi4
Anu / the front / the one who is with / anyone who the merchant took, silver / your gift, and he shall give him, and he shall live, together with / gold, gold, and silver of shabshulim / I sent to you. Your recitation, and that of Assur-taklaku / did not return, and that of / either god or / what I say
P361555: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ha-na-na-ri-im li-ip!-ta-nim / na-ab2-su2-en6 u2 szu-i-li-il5 / qi2-bi4-ma um-ma i-na-a-ma
ha-na-na-ru-um / a-na a-ta-ta _dumu_ a-mur-esz18-dar / ha-bu-ul-ma a-na-ku qa2-ta-tum / _iti-kam_ ku-zal-li / li-mu-um a-szur-ma-[lik] me-er-u2 / a-ta-ta / [...] si2-ki is,-bu-tu3# [...]
To Hananari may he turn. Nabsuen and Shu-ilil speak! Thus says
Hananarum / to you ... son of Amur-Ishtar / he destroyed, and I am the qatatum-priest / month: "Kuzallu" / Limum-Assur-malik / a sacrificial lamb / to you ... ... he seized .
Reverse
sza x [...] i-sza-ha#-[at ...] sza ki-ma [...] x u2 i-za-zu-ni-ma / i-ma-la2 / a-wa-tim2 / a-na _ku3-babbar_ / i-ga-mu-ru-ni mi3-isz-lam / ha-na-na-ru-um mi3-isz-lam / a-na-ku a-la2-qe2 / ha-na-na-ru-um u2-la2 / me-ra-szu e-ti2-qu2-ni-ma ki-ma dam-qa2-at-ni ne2-pa2-asz2
who ... ... he shall take. ... who like ... ... and he stands, and he shall pay. a claim for silver he shall return. a half shekel of silver he shall weigh out. a half shekel of silver he shall weigh out. a half shekel of silver he shall take. a half shekel of silver he shall weigh out. a half shekel of silver he shall take out. and like good things we shall do.
Edge
[u2]-la2 / szu-ma / a-ma-kam te2#-[er-tum?] [sza] i-li-ni dam-qa2-at [ma-la2] _ku3-babbar_ sza ta-la2-qe2-a-ni / x [...] t,up-pa2-am / sza tam2-ka3-ri-[im ...] ad-ma-ku a-ha-ma 2/3(disz) [_ma-na ku3-babbar_] sza _e2_ ka3-ri-im sze2-bu-lam [...]
I have given to you a tablet of the kalum-house ..., and you shall pay 2/3 mina of silver of the kalum-house.
P361556: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 i-na-a u3 ki-li-a qi2-bi-ma um-ma szu-ku-bu-um-ma a-hu-u2-a (a)-tu3-nu qa2-ti2 i-na me-szi2-ti2-a lu a-na ni-ka3-si2 lu a-na i-ta-at,-lim mi3-ma tap-pa2-u2-a sza i-na-di2-u2 u3 a-tu3-nu i-ta-di2-a-ma sza a-na ni-ka3-si2 a-na ni-ka3-si2-a i-da2
To Pushuken, ina and in my presence speak! Thus Shukubu: "Ahu'a, your hands in my womb, either to the niksi, or to the niksi, whatever my mouth that he has sworn and your hands that to the niksi, to the niksi he has sworn.
Reverse
sza a-na i-ta-at,-lim a-na i-ta-at,-lim _ku3-babbar_ le-qe2-a-ma sze2-bi-la2-nim a-hu-u2-a a-tu3-nu qa2-di2 / i-me-szi2-ti2-a qa2-ti2 ta-pa2-e-ma i-ta-di2-ma ma-ma-an / ma-e i-s,e2-ri-a la2 i-sza-ti2 a-na te2-er-ti2-a ih-da
which to the ..., to the ..., silver let take, and shall deliver. My brothers, you have sworn by my name. You have sworn by my name, you have sworn by my name, and he has sworn by my name. No one ... my name shall be known, to my name shall be known.
Edge
u3 a-na-ku a-wi-il5 gi5-mi3-lim a-szar ga-ma-lim# a-ga-mi3-il5-ku-nu
And I, the sage, where he is slighted, your sage,
P361557: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-ma-la2 te2-er#-[ti2-a] a-mu-tam2 sza [...] i-di2-a-szur u3 [...] na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2 a-hi a-ta ki-ma i-di2-a-szur3 e-ru-ba-ni ma-la2 ku-ta-ni
I have seen the ... of my ..., the ... of Idi-Assur and ..., your ..., but since Idi-Assur entered, I have seen as much as he had.
Reverse
lu _an-na_ e-ru-ba-ni _ki_ i-di2-a-szur3 ab2-ka3-am u3 [...] ki-ma e-ru-ba-ni ab2-ka3-nim-ma a-na-kam la2 sa3-ah-ra ku-ta-ni _dumu_
or ... when he entered, with Idi-Assur, the cowherd, and ... when he entered, the cowherd, and I did not ..., Kutani, son,
Edge
[...] i-a-u2-tim [...] i-na-a [...] i za x ni [...]-ri-am
... me ...
P361558: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-im a-lu-a-zi a-na ki-ka3-ar-na-ah-szu ta-mu-ri-a isz-qu2-ul szu-ma ma-ma-an a-szu-mi3 a-lu-a-zi i-tu3-a-ar ki-ka3-ar-sza-an u3-ba-ab-szu
szi2-mi3-szu a-lu-a-zi u2-sza-ba-a
The matter of Aluazi to Kikarnahshu he smashed. Whoever my name, Aluazi, has turned, Kikarshan shall seize him.
His name I invoked.
Reverse
u2 a-szar li-bi4-szu i-ta-la2-ak _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad me-er-e-szu szu-la2 u2 ka3-tu-ka3-tu ra-ki-is _igi_ a-szur3-ma-lik _igi_ ni-wa-szu _igi_ sza-du-ah-szu
He goes to the place of his desire. Silver in the qaqatu of his shirru-vessel, the shirru-vessel, and the katukkatu-vessel he carries. Before Ashur-malik, before Niwashu, before Shaddû-ahshu.
Obverse
_kiszib3_ a-szur3-ma-lik _kiszib3_ ni-wa-szu _kiszib3_ sza-da-ah-szu _kiszib3_ a-lu-a-zi
ta-mu-ri-a a-na ki-ka3-ar-na-ah-szu isz-qu2-ul-ma a-lu-a-zi isz-a-am szu-ma ma-ma-an a-szu-mi3
Seal of Ashur-malik, seal of Niwashu, seal of Shadahshu, seal of Alu-azi.
I saw him, he sat down at Kikarnahsh, and he asked Aluazi: "Who is my name?"
Reverse
a-lu-a-zi i-tu3-a-ar ki-ka3-ar-na-ah-szu u2-ba-ab2-szu
a-lu-a-zi u2-sza-ba-a-ma a-szar li-bi4-szu i-ta-la2-ak _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szu-la2 u2 ka3-tu-ka3-tu me-er-e-szu ra-ki-is
The azi-priest has returned, his kikarnahs he has seized.
He carries it off and goes where he wishes. Silver in the qaqatu-measure and the katu-katu-measure is his weight.
P361562: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x ma]-na _ku3-babbar_ [s,a]-ru-pu-um _ki_ da-da _dumu_ [x]-id#-x-nim isz-tu3 ha-musz-tim sza qar-wi-a u3 kur-ub-esz18-dar
x minas of silver, sharapu-measure, from Dada, son of ...-nim, from the ... of Qarwia and Kur-UB-Eshtar;
Reverse
szu-ma a-7(disz) ha-musz-tim la2 isz-qul2 t,up-pu sza ((sza)) 1(disz) _ma-na_ [i-na] a-lim(ki) t,up-pu?
he has not shaved seven mushtum-sheep. Tablet of 1 mina in the city of the tablet?.
P361563: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma ma-num-ba-lum2-a+szur-ma en-na-su2-en6 / _dumu_ i-di2-a-bi4-im / i-na bu-ru!-usz-ha-tim a-mu-tu3-szu / i-di2-in-ma _ku3-sig17_ / u2-sze2-s,i2-a-am a-wi-lum2 i-na sza-la2-di2-wa-ar wa-sza-ab2 / la2-ma
To that of which you speak, thus Sum-balum-Assur: Enna-suen, son of Idi-abim, in the groats his name he gave, and gold he brought. A man in Shaladiwaar the shabu-offering,
Reverse
_ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ a-na ma-ma-an / u2-pa2-ni-u2 s,u2-ha-ar-ka3 / sza ta-hi-tim / t,ur4-dam-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 1(disz) _gin2_ la2 i-ru-a-aq a-bi4 a-ta be-li2 a-ta i-sza-am-szi2 t,up-pi3 ta-sza-me-[u2-ni] _ku3-babbar_ i-na-ah-dingir sza-bi4-a-ma# t,up#-pi3 sze2-s,i2-a-nim-ma
the silver 1 shekel to anyone he shall measure out, the shubaru-measure of the border he shall measure out, and the silver-apka-measure 1 shekel shall not be weighed out. The father, whether my lord or his wife, the tablet you have examined, the silver he shall weigh out. My sister, the tablet is examined and
Left
gi-mi3-la2-ni u2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam
May my supplications and prayers be answered to you.
P361564: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a u3 _dam-gar3_ qi2-bi4-ma um-ma szu-esz18-dar-ma s,u2-ba-ti2-ka3 a-bi4-ir-ma 9(u) _tug2_ _sag10_ u2 9(u) 3(disz) _tug2_ ad-mu-tu3-um
_sza3-ba_ 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ ha-la2-aq 1(u) 2(disz) _ansze_
To I and the merchant speak! Thus Shu-ishtar: "Your shubati-service I have provided. Ninety-three top-quality and 93 top-quality Admutum garments
the heart 15 minas of ..., the halaqqû-measure 12 donkey-loads,
Reverse
s,a-la2-mu a-na _an-na_ u2 s,u2-ba-ti2 ha-al-qu2-tim sza ta-asz2-me-u2 mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id s,u2-ba-tu3 i-ba-ba-at a-lim(ki) tu3-a-ra-am qa2-ab2-i-u2
qa2-ti2 / asz2-a-am a-bi4 a-ta uz2-ni
The shalamu-demon to heaven and the shubatu-demons, the halqutu-demons, about whom you spoke, nothing of yours shall be removed, the shubatu-demon shall be seized. The city will be seized. Say it to me.
Hand of the father, from the womb
Left
pe3-te2 _ku3-babbar_ u2 sa3-he-er-tam2# sze2-bi4-la2-x x x (x) [lu]-sze2-bi4-la2-kum
Let me bring ... the silver and the sahertu-offerings, and let me bring them to you.
P361565: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-di2-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma _2(disz) ma-na la2 1/2(disz) gin2_ _ku3-babbar_ esz18-dar-pi3-la2-ah tu3-sze2-bi4-lam _1(disz) ma-na 1/2(disz) gin2_ i-na sza szu-esz18-dar al-qe2 _szunigin 3(disz) ma-na ku3-babbar sza3-ba_
asz2-qul isz-tu3 sza-du-u2-tum ga-am-ra-at-ni
szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3
"Ashur-iddina to Ashur-nada speak! 2 minas less 1/2 shekels of silver you shall send to me, 1 mina 1/2 shekel I took from Shu-Ishtar; total: 3 minas of silver therein.
I have sat down with you from the shadûtu-house.
the debt of your silver.
Reverse
_dumu_ a-bu-silim u3 tap-pa2-i-szu al-qe2 _2(disz) 2/3(disz) ma-na 1(disz) 1/4(disz) gin2 ku3-babbar_ szi2-im _tug2-hi-a_ sza sze2-ep en-nam-be-lim i-na li-bi4-ka3 a-szi2-tam2 um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ la2-qe2 am-szi2-ma la2 ak-nu-ka3-szu _ku3-babbar_ i-qa2-ti2-a la2-szu-ma al-qe2 _1(u) 6(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze_ _ku3-babbar_ i-lu-qu2-tim sza sze2-ep _dumu_ ir-nu-id a-szi2-tam2 _szunigin 2(disz) 5/6(disz) ma-na 7(disz) 2/3(disz) gin2_ s,a-he-er-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3
son of Abbi-silim and his steward I took. 2 2/3 minas 1 1/4 shekels of silver, the price of the garments, which the dowry of Ennam-beli-lim in your presence I took. Thus: "Why did you take the silver?" I was afraid, and I did not take it. The silver I took, but he did not take it. 16 shekels 15 grains of silver, Iluqutim, which the dowry of the son of Irnu-id I took. Total: 2 5/6 minas 7 2/3 shekels, I took. The price of your silver
P361566: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ sza sze2-pi3-a i-na _illat_ a-szur3-ta-ak-la2-ku _dumu_ szu-(d)en-lil2 at-ma-ku i-mi3-sze2-it _illat_-tim a-la2-qe2 _2(disz) 5/6(disz) ma-na ku3-babbar_ sza mi3-szi2-tim _1(disz) ma-na 9(disz) gin2_ sza sza-al-sza-tim
((sza)) a-bi4-ni _1(disz) ansze_ sza a-la2-hi-im i-na _illat_-at szu-nu-nu ni-la2-qe2 _1(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ i-mi3-szi2-tim _2/3(disz) ma-na 2(disz) 2/3(disz) gin2_ i-sza-al-sza-tim sza _illat_-at szu-nu-nu ni-la2-qe2 _1(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ i-mi3-szi2-tim _2/3(disz) ma-na 2(disz) 2/3(disz) gin2_ i-sza-al-sza-tim sza _illat_-at szu-nu-nu a-szur3-ta-ak-la2-ku i-la2-qe2 _1(u) 2(disz) ma-na_
silver that I have smelted, in the flood of Ashur-taklaku, son of Shu-Enlil, I have smelted. The flood of Alaqe: 2 5/6 minas of silver of the half, 1 mina 9 shekels of the whole,
of Abini, 1 donkey of Alahum, in the flood they shall take; 1 1/3 minas of silver they shall take; 2/3 mina 2 2/3 shekels they shall take; 1 1/3 minas of silver they shall take; 2/3 mina 2 2/3 shekels they shall take; 2/3 mina 2 2/3 shekels they shall take; 12 minas of the flood they shall take;
Reverse
_uruda_ i-na _8(u) ma-na-ta_ i-bu-ru-usz-ha-dim sza a-szur3-na-da
i-ri-ha-am i-nu-mi3 _2(u) tug2-hi-a_ isz-ta-ap2-ku-ni _1(disz) 1/2(disz) tug2_ szu-ri-im a-di2 li-mu-um lu-lu-u2 i-nu-mi3
li-mu-um a-mur-esz18-dar
sza a-bi4-ni _1(disz) tug2_ ku-ta-nam qa2-tam2 sza a-szur-na-da a-szur-ta-ak-la2-ku i-di2 _ku3-babbar_-ap2-szu i-a-ti2 i-la2-ak
a copper cylinder for 8 minas of copper of Ashur-nada.
he will pay. At that time, 20 garments he has made. 1 1/2 garments, shirim-garments until li'mum-lulu. At that time,
May I see the light of Amur-Ishtar.
of Abini 1 garment of kutannu-silver, the weight of Ashur-nada and Ashur-taklaku, he has given. His silver he shall take.
Left
_illat_ ka3-si2-a _ki_ a-szur3-ta-ak-la2-ku zi-ba-at _dub_ i-ba-szi2
The illatu of Kasia with Ashur-taklaku is the ziggurat. The tablet is there.
P361570: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-im be2-tim ki-kar3-sza-an a-na a-ta-a ((_ku3-babbar_)) isz-qul2 sza a-na be2-tim i-tu3-ru
The price of the dowry of Kikarshan to why he has shaved, which to the dowry he returned,
Reverse
i-sza-qal _igi_ pe3-ru-a _igi_ ha#-ar-za _igi_ [x]-na-na-la2 _igi_ ka3-nu-nu _igi_ i-la2-li
He will be shaved. Before Perua, before Harza, before ...nanala, before Kanunu, before Ilali.
P361571: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na lu-qu2-tim pa2-ni#-[tim] sza a-szur-du10 sza sze2-[ep] su2-ka3-lim lu lu-qu2-tim# sza sze2-ep a-szur-du10 u3# i-ku-na-a sza isz-ti2 _illat_ i-di2-ku-bi-im a-na ka3-ni-[isz] e-ru-ba-ni lu _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ sza isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na# sza-zu-uz-ti2 i-na-a _maszkim_ u3 _dumu_-u2 a-szur#-[du10] ik-nu-ku-ni-ma [a-na ka3-ni-isz] ub-la2-ni lu x [...]
to the satraps of Assurdu, who the satraps of Sukallim, or the satraps of Assurdu, and Ikunaya who from the troops of Idikub to the quay entered, either silver or gold that from Wahshushushuna the satraps from the satrap and the son of Assurdu he sealed and to the quay brought, ... .
Reverse
[a-na mi3-ma sza i-na t,up-pi3-im] a-nim la2-pu-[tu3-ni] _dumu_-u2 a-szur-du10 a-la2#-[hu-um] ki-i-ki u3 i-di2-a-bu-[um] a-na i-na-a u3 _dumu_-i-szu la2 i-tu3-ru-u2 a-szur-_sag10_ _dumu_ la-ra-bi4-im _maszkim_ i-sza-ha-ti2-szu-nu i-zi-iz _igi_ da-da-a _dumu_ a-szur-i-[mi3]-ti2 _igi_ a-zu-ta-a _dumu_ e-[me-me] _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ a-szur-ma-lik _igi_ sa3-ak-li-[a] _dumu_ szu-ku-bi-im
For anything that in the tablet is written, Laputum, son of Assur-du, Alahum, according to you and Idi-abuum did not return, Assur-resha, son of Larabim, the criminal, their cultic officials shall serve. Before Dadâ, son of Assur-imitti; before Azutâ, son of Ememe; before Enlil-bani, son of Assur-malik; before Saklaia, son of Shukubum.
P361572: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na ka3-ri-im ka3-ni-isz [qi2]-bi-ma um-ma szi2-ip-ru-ku-nu-ma um-ma a-tu3-nu-ma szu-ma _tug2 hi-a_ i-na wa-ah-szu-sza-na i-sze2-ru-ni-ku-nu-ti2 le-qe2-a-ma _uruda_ sza na-ad-u2-ni szu-uq-la2 _uruda_ sza na-ad-u2
To the king, our lord, speak! Thus say your letter, thus say: "You, whoever brings you a garment in her womb, let me take it, and the copper of the nadû is the fine, the copper of the nadû
Reverse
s,a-la-am a-na-kam u2-la i-ma-ha-ar ku-lu _uruda_ sza tur4-hu-mi3-id _tug2 hi-a_ la-szu-um
The shalam-offerings are not received. The copper ... is not received.
P361573: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Tablet
[...] / ku-ur-du-ba ra-ma-szu ip-t,u3-ur-ma
szi2-im-szu a-na u2-ba-di2-nim isz-qul2 szu-ma i-na u2-ba-di2-nim lu za-ba-ra-asz2-na
... he opened his own cloak and
his name to Ubadinum he has smashed. That is it, in Ubadinum may they be scattered.
Reverse
lu ur-du-szu a-na ku-ur-du-ba i-tu3-ru 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu-szu
he will have to return him to the granary; 5 minas of silver he shall weigh out for him.
Obverse
[ra-ma-szu] ip-t,u3-ur#-[ma]
szi2#-im-szu / isz-qul2-ma# za-ba-ra-asz2-na u3 u2-ba-di2-nu-szu / _ku3-babbar_ il5#-qe2-[u2] szu-ma / ma-ma-an i-na u2-ba-di2-ni-szu lu! za-ba-ra-asz2-na lu# ur-du-szu / a-na [ku-ur]-du#-ba [i-tu3-ru 5(disz) _ma-na_]
he opened his mouth to speak,
his interest has been paid, and the silver is purchased and acquired. That one, whatever from his purchase, the silver shall not be purchased, or its interest shall be repaid to Kuruba.
Left
[_ku3-babbar_ i]-sza#-qu2#-[lu-szu]
he will pay back the silver he received.
P361574: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ma-nu-ki-a-szur3 _ARAD2_ / sza _gal_-a-szur is,-ba-at-ma / um-ma i-di2-su2-en6-ma / _ARAD2_ wa-szi2-ra-am um-ma ma-nu-ki-a-szur3-ma _ARAD2_ asz2-a-am u2-la2 u2-sza-ra-kum um-ma i-di2-su2-en6-ma _dumu_ i-ba-a-ma / _ARAD2_ wa-szi2-ra-am-ma
Manuki-Assur, servant of Great-Assur, has taken and, saying, "Idisu-en, and the servant who came to me, saying: Manuki-Assur, the servant who came to me, I shall return to you, saying: Idisu-en, the son of Ibama, and the servant who came to me,
Reverse
ma-s,a-ku a-na-ku _ARAD2_ u2-ta-ra-kum szu-ma _ARAD2 la2_ ap2-qi2-da-ku-um _ku3-babbar_ ma-la2 ta-asz2-qu2-lu a-sza-qa2-la2-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um hu-ra-ma i-di2-ni-a-ti2-ma _igi_ szu-ga-ri-a-e sza a-szur szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in _ARAD2_ ma-ah-ri-ni ma-nu-ki-a-szur a-na i-di2-su2-en6
I am a servant, I am a servant. He is a servant who is not appointed. I am a servant who is not appointed. The silver as much as you take, I am a servant. For this reason and for this reason I am a slanderer, and I have given to you. Before Shugariae of Assur, our lord, we have given to you. The servant before us, Manuki-Assur, to Idisuen.
Edge
ip-qi2-id _igi_ a-szur-sa-tu _dumu_ szu-be-lim _igi_ szal2-ma-a-szur _dumu_ en-na-nim
before Ashur-satu, son of Shu-belim; before Shalmassur, son of Ennanim;
P361575: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ta-da-na-a a-du-a u3 e-la2-li i-szu-u2 a-na sza pa-ar-(ka3) ta-sza-qal szu-ma la2 ta-asz2-(qul) sa ab? za? a u3 x x x
You give. Now he and Elali are there. You are to take them to the pagaru-house. You do not take them. ... ... .
P361576: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma szu-su2-en6-ma a-szur3-i-di2 _dumu_ kur-ub-esz18-dar sza-nu-na-tim i-na ka3-ar ka3-ar-ma e-ta-wu-ka3 um-ma szu-ut-ma i-na-a t,up-pa2 am sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar la2_ i-di2-nam sza be2-u2-la2-ti2-a? x-ka3-x-szu a-hi-a il5-pu-ut-ma# _ku3-babbar la2_ i-di2-nam szi2#-be2-e i-szu-szu-um
szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki)
To that, say thus: Shusu-en, Ashur-idi, son of Kurubishtar, the second, in the quay, and he has sworn by the name of you: "He is in the tablet of 2 minas of silver he does not give." Those of my ... he has sworn, and the silver he does not give. The ... he shall take.
the fates to the city
Reverse
i-di2-nam-ma isz-tu3 ka3-ni-isz a-te2-ga-ra-ma a-s,e2-er sza ki-ma szu-a-ti2 isz-pu-ra-ma ma-asz2-ka3-tam2 sza a-na a-lim(ki) u2-sze2-bi4-la2-ni-ni e-t,i2-ru-ni-ma a-na ka3-ni-isz a-s,e2-ri-szu _ku3-babbar_ usz-te2-ri-bu a-bi a-ta be-li2 a-ta a-s,e2-er i-qa2-qi2-ri-im da-nim usz-ba-ti2-ni a-wi-lum2 la2 da-mi-iq u2 szu-ut szu-um-ka3 _igi_ a-lim(ki) i-na la2 i-di2-im e i-iz-ku-ur na-asz2-pe2-ra-tim a-na a-lim(ki) a-s,e2-er x sza ki-ma ku-a-ti2 la2-pi3-it-ma i-nu-mi3 szu-um-ka3 [...] [...] nu i-la2 i-di2-im
I shall give, and from the quay I shall return, and the expedition which he sent to me, and the expedition which he sent to the city he brought, he shall return, and to the quay his expedition he shall pay silver. My father, from my lord to the expedition he shall entrust, and the mighty he shall bring. A man who is not good and who your name in front of the city without knowing shall not place, and the scepter to the city he shall place, and the expedition which he called, like a holy place, he shall not place.
Left
i-za-ku-ru li-zi-zu-ma a-wi-lam# lu-ba-i-szu u2-za-ka3 ap2-ti2 ma-la2-ka3
They stand, they stand, they stand, they stand, they stand, they stand, they stand, they stand, they stand.
P361578: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ma-al-qe2-tu3-szu puzur4-a-szur3 sza-bu _tug2_ szu-ri-en6 sza-lim-a-hu-um i-na e-la ha-ra-nim a-na puzur4-a-szur3 i-da-an
puzur4-a-szur3 sza ih-bu-lu? a-na sza-lim-a-hi-im u2-ta-ar-ma _tug2 hi-a_ i-la-qe2 _igi_ ha-na-num _igi_ a-szur3-(d)utu-szi
his m., Puzur-Assur, the owner of the garment, Shurin-Alum, in the alternative of Haranum, to Puzur-Assur gave.
Puzur-Assur, who sinned against Shalim-ahum, returned and took the garment. Before Hananum, before Ashur-shamshi.
P361579: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Column 01
i-nu-ma (d)lugal-gi _ensi2_ a-szur3 a-na (d)inanna a-szu-ri-tim _nin-a-ni_ ha-di3-tum _dam_ en-na-da ta-ak-ru-ub a-na ba-la2-at, mu-ti-sza ba-la2-t,i3-sza
When Lugalgi, governor of Assur, to Ishtar of Assur, his mistress, Haditum, wife of Ennada, you have trusted, for the life of her husband, her life,
Column 02
ba-la2-at, sze2-ri-sza tesz2
Who gives birth to her daughter,
P361580: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-mi3-[ti2]-ma a-na u2-s,u2-ur-sza#-esz18-dar qi2-bi-ma / a-na szu-mi3 / a-szi2-ti2-ka3 a-na a-szur-be-el-a-wa-tim u3 ku-a-ti2 / asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma / szu-ma ta-ha-si2-ma isz-ti2 / a-bi-sza ta-la2-kam / a-hu-si2 / szu-ma la2 ta-la2-kam / la2 ta-ha-si2 a-ni / szu-ma / szu-ku-bu-um pa2-ni / isz-ti2-szu / lu ta-li-kam szu-ma a-ta pa2-ni-a-ti2 isz-ti2-ka3 lu ta-li-kam szu-ma a-sza-at-ka3
Thus Ashur-imitti, to Ushur-sha-ishtar speak! To my name and yours, Ashur-bel-awati and yours I have written to you: "I myself shall go and with her father you shall go." Ahushi / you shall not go and with her not go. Whoever / you are, whether from his father or from your mother shall go; whoever from your mother shall go, and yours shall go."
Reverse
la2 ta-ar-de8-am la2 a-hi a-ta szu-ma a-hi a-ta i-ku-pi2-a ki-ma u2-nu-tum / i-na _e2-gal_-lim u2-s,a-ni / u4-ma-kal2 / la2 i-bi-a-at t,ur4-da-szu a-na _tug2_ ku-ta-(ne2)-e-szu / isz-ti2 a-hi-ka3 / u2 e-eb-ri-ka3 mi3-it,-ra-tim e-ri#-isz#? a-na-kam / a-di2 sza-na#-at ra-ku-sa3-ku / i-na a-la2-ki-ka3 2(asz) _gu2 uruda_ _sag10_
he will not be able to recite, he will not be able to recite. Whether he is a man or a sailor, when he is a sailor in the palace he will bring, he will not be able to carry out his turban. From your brother's side and from your brother's side the reeds will be repaid. I am a sailor. In your alaki you will have 2 talents of copper.
Edge
lu tal-qe2-e / i-pa2-ni-ka3 ab-ka3-am
May I be taken care of, may I be sated with your presence.
P361581: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ku-sa3-ri _dumu_ ku-li-[...] sza _zu_-na-da u3 a-mur-(d)utu# [...] ni-ka3-si2 i-si2-u2-ma [n _gu2?_]
pu-ru-usz-ha-tim szi2-ha#?-[...] i-s,e2-er a-mur-(d)utu i-szi2-pi2-il5
Seal of Kusari, son of Kuli-..., of Zunada and Amur-shamash ..., the nikasi, he seized and ... neck?.
The shirushtum-priests ... ..., Amur-shamash he wrote.
Reverse
a-ni-qi2-im a-na a-[x ...] u3 s,u2-ha-ri u2-[...] _an-na_-ak x [...] a-mur-(d)utu a [...] sza zu na [...] t,up-pu-um [...] wa-ba-ar-tum# [sza ...]
I will give to ... and shuru-plant ... I will ... ... Amur-Shamash ... ... ... tablet ... the reed-bed .
Left
i-di2-ni-ma t,up-pa2-am a-di2-in
I gave to him, and I gave the tablet.
P361582: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ki u3 li-wi-su2
u3 1(disz) _ansze_ i-na a-lim(ki) sza ki-ma a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a / a-na puzur2-esz18-dar _dumu_ im-di2-dingir / i-du-nu u3 ba-lum2 da-tim sza ha-ra-nim u3 sa3-ri-dam / a-na ka3-ni-[isz] u3-sze2-la2-a-am-szu-ma szu-[ma] _an-na_ / i-na a-lim(ki) tal-qe2 / la2-na-szi2
Kunuku and his supplication
and 1 hectare in the city which like Assur-malik, son of Ina, to Puzur-ishtar, son of Imdi-ili, he gave, and the life of Haranu and Saridam to him he brought, and that of heaven in the city he took, he shall take.
Reverse
u3 2(disz) _ansze hi-a_ i-na a-lim(ki) sza ki-ma a-szur-[ma-lik] a-na puzur4-esz18-dar i-du-nu-ma ba-lum2 da#-[tim sza] ha-ra-nim u3 sa3-ri-[dam] a-na ka3-ni-isz u2-sze2#-[la2-am] _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ a-szu-mi3 a-szur3-ma-lik _GAN2#_ e-ti2-iq a-na ni-is-ha#-tim sza ka3-ni-isz a-szur-ma-lik / i-za-az#
and 2 homers of hay in the city which like Assur-malik to Puzur-ishtar he gave, and the life of Haranu and Saridam to the king he brought. Anu and the hay-garments of Asumi Assur-malik the field he crossed, to the king he stood.
P361583: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-mu-ta-pi2#-[il5 qi2]-bi#-ma um-ma a-ha-ha#-ma 1(u) _ma-na_ _ku3-ki?_ ku-ra-ra ub-lam _ku3-babbar_-szu / x sza [...] _ku3-sig17_ sza [...] x-a-szur il5-qe2# [_ku3]-sig17_ sza# x [...]-ma# qa2-su2# [...] sza-asz2-qi2-[il5 x] szu-ma! [...] sza#-pa2-al-tam2 i-na-asz2-[...] na-asz2-pe3-er-ta-ka3 sze2!-bi4-la2-ma
To Ashur-mutapî-il speak! Thus: "Ahaha, 10 minas of silver, a kurra-silver he shall carry." His silver ... of ..., gold of ..., ..., gold of ... and his hand ..., ..., ..., ..., ..., he shall return to you, and
Reverse
a-na wa-bi4-il5 t,up-pi3-im
lu-ma!-li a-na-kam _ku3-babbar_ sza na-ad-u2 sza na-ru-uq dan-a-szur / qa2-ti2 sza-ad-na-at a-na-kam-ma / a-la2-qe2 a-hi a-ta szu-ma la2 a-ni-im / bu-la2-ti2 mi3-ma! ((mi3-ma)) la2 i-szu i-hi-id-ma ma!-la2 la2 a-ha-li-qu2 / e-pu-usz a-szu-mi3 sza puzur2-a-szur isz-ti2 x-du-sza a-sza-pa2-ra#-[...] za-ku-u2 / u2 ba [... x ...] sza ta-asz2-pu-[ra ...]
to Wabil, the tablet.
I am the silver of the nadû of the narum of Dan-Assur, the hand of the shadnatu-priest, I am the silver of the nadû of the narum of Dan-Assur, the hand of the shadnatu-priest, I am the silver of the nadû-priest, the father, why did you not know? The nadû-priest, whatever he did not know, he seized and the remainder I did not take away. I wrote to you the name of Puzur-Assur with her ... I shall send to you ... I am free ...
Edge
um-ma a-ta-ma / a-wa-at sza na-asz2-pe3-er-tim i-ma!-tim na-ad-a _dingir_-ma i-ba-ri-ti2-ni i-da-gal
"Why, / what is the word of the supplications? I am the one who gives orders to god and his enemies,
P361584: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# szu-a-nim ((ki)) u3# en-nam-a-[szur] qi2#-bi2-ma um-ma a#-mur-a-szur-ma en#-nam-a-szur isz-ti2 / a-li-ki-im pa2-nim-ma [...] ma#-a-ma
To him and Ennam-Assur speak! Thus Amur-Assur and Ennam-Assur: From/on behalf of the king .
Reverse
t,ur4-da-szu la2 i-sa3-hu-ur szu-ma / s,u2-ha-ru-um# ma!-a-ma / i-la2-kam u2 / a-szur-i-mi3-ti2 le-ru-ub
His scribal art is not to be snatched. Whoever carries it, may Assyrians enter.
P361585: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ta-ad-mi3-iq-tam2 sza esz18-dar-ba-asz2-ti? a-na puzur4-a-szur3 a-di2-in _igi_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur _dumu_ a-szur3-ma-lik _igi_ ah-sza-lim _dumu_ szu-a-nim
a-na ta-ra-am-ku-bi u3 szi2-ma-at-a-szur3 tu3-bi-il5 [x] 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza esz18-dar-ba-asz2-(ti2) [a]-na# ta-ra-am-ku-bi-ma [u3] szi2-ma-at-a-szur3
Tadmiqtam of Ishtar-bashti? to Puzur-Assur he gave. Before Ushur-sha-Assur, son of Assur-malik; before Ahshallim, son of Shu-anim.
to Taramkub and Shimat-Ashur you have sworn.
Reverse
[... x ...] _ku3-babbar_ a-szur3-i-mi3-ti2 [... _gin2] ku3-babbar_ szu-esz18-dar
sza ta-ad-mi3-iq-ti?-szu na-ni-a 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i3-li2-dan
la?-ba-sza 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-di2-ma-tum
[sza a-...]
... ... silver of Assur-imitti, ... shekels silver of Shu-Ishtar,
of Tadmiqti-su, his family, 2 shekels of silver Ili-dan
1 shekel of silver Adimatum,
of A...
Edge
sze2-bu-la?-tim a-na puzur4-a-szur3 ap-qi2-id _igi_ u2-s,ur-sza-a-szur _igi_ ah-sza-lim _dumu_ szu-a-nim
I appointed. Before Ushur-sha-Ashur, before Ahshallim, son of Shu-anim.
P361586: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza _dumu_ a-ku-a / ki-ma da-tim
a-na e-bu-t,im / a-di2-szu-um
_ki_ szu-ku-bi4-im / _dumu_ e-na-ma-nim
ha-ru-mu-tim / _ki_ szu-esz18-dar ni-a-[im] x x x [...]
of my son, like a dynasty.
to the ebutim / adishum
with Shukubum / son of Enamani;
HARUMUM, / with Shu-ishtar, our name ... .
Reverse
x [... t,up-pu ...] ha-ar-mi3-im sza# a#-la2#-hu#-um# _dumu_ e-la2-ni / ha-bu-la2-ni _sza3-ba_ 1(u) 6(disz) _ma-na uruda_ ma-si2-um u2 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-hu-ur
... tablet ... of Harmim of Alahum son of Elani / Habulani, in the 'strength' 16 minas of copper, minas of copper and 5/6 mina of silver, Ahur
P361587: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pu-szu-ke-en6 a-hu-ra-s,a-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma pu-szu-ke-ma a-hu-ra-s,a-nim-ma
_an-na_ / u2
_ku3-babbar_ i-li-bi4-ka3
"The scepter of the ahurashunum has seized me, saying: "The scepter of the ahurashunum and
a kind of plant
silver of Ili-bi'ka
Reverse
ke-na i-li-bi-a i-na a-la2-ak ha-ra-ni!(_bi_)-a _ku3#-babbar_-ap2-ka3 a-sza-qa2-la2-kum a#-na a-wa-tim a#-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni
On my right side, on my left, I will take your silver. For my words and my words, the karû-demon, the karû-demon, I will give to you, and before the feet of Assur, our scribal art,
Edge
ni-di2-in _igi_ ah-sza-lim _igi_ ku-ra-ra _igi_ i-ku-pi2-a-szur
We have been waiting for him. Before Ahshalim, before Kurara, before Ikupi-Assur.
P361588: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ a-szur-du10 _kiszib3_ a-ku-za _kiszib3_ ma-nu-ki-dingir sza hu-bu-ul (ma-nu-ki-dingir-a)
a-na i-su2-rik asz2-qul2 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ha-ma szal2-t,am2 il5-qe2 _szunigin_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ _geme2 _arad2__-su2 e-ru-ba-tu3-a
Seal of Assur-du, seal of Akuza, seal of Manuki-il of the damage of Manuki-ila.
to be repaid. 1/2 mina of silver each, and the full price he shall pay. Total: 1 mina of silver, the slave woman, his slave, entered.
P361589: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be-u2-la?-at ma-nu-ki-dingir-a a-na hu-bu-ul ma-nu-ki-dingir-a a-na i-su2-rik asz2-qul2
sza-al-t,am2 i-na ba-ab2-ti?-a il5-qe2 _szunigin_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er ma-nu-ki i-szu
I sat down at the feet of Manuki-ila to fend off Manuki-ila to fend off.
He will pay the silver in full in the ...; total: 1 mina of silver he will pay. The manukku-tax he will pay.
Reverse
_geme2 _arad2__-su2 e-ru-ba-tu3-a _igi_ a-szur-du10 _igi_ a-ku-za
the slave woman, his slave-girl, entered; before Ashur-du; before Akuza.
P361590: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2 a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na a-szur3-ka3-szi2-id ha-bu-la2-ti2
thus Assur-idi to Assur-nada speak! 1/2 mina of silver to Assur-kashid, the captives,
Reverse
a-na sza-lim-a-hu-um ha-bu-la2-ti2 _ku3-babbar_ i-na pa2-ni-i-ma sze2-bi4-la2-szu-nu-ti2 la2 u2-sza-ah-du-ru-ni
To Shalim-ahum, the heirs, silver from me, and their payment they shall not make.
P361591: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] sza# al#-[...] [...] ul ma [...] [... lu-mu]-un# li-bi4-im# [...] tasz-pu-ra-ni [...] [x ma]-na# 5(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ [...] [...] x 3(disz)-_ta_ a-na [...] [...]-ni-ma / pa2-ru-ra-at# _ta#_ / i-ta-du-un [...] [_ma]-na_-um / il5-qe2-u2-ma [...] isz-ku-nu-ni-kum _ku3#-sig17_ / i-di2-a-bu-um / x [...] [...] x-i / i-zu-zu / _sza3-ba#_ [_ku3]-sig17_ szi2-na-tim / a-na [...] tu3-sze2-s,a / a-na [...] x-a a-li i-di2-nu u3 _ku3-babbar_ [...] [...]-a-s,a / ru-bu-a / a-na _ku3-babbar_ [...]
[...]-ad-ma / szu-nu-ma al da? [...] ma# i-si2-u2-ni-ku-nu-ti2 s,u2-ha-ru-[um] [...] ta-asz2-pu-ra-ni / i-na isz [...] qa2#-ti2-ku-nu / il5-ta-ap2-tu3 [...]
... ... ... ... ... ... ... ... you sent me ... ... minas 5 1/2 shekels ... 3 ... to ... ... and he ... a stele from ... he took ... minas and he set ... he set ... a gold ring ... ... ... he seized ... a gold ring ... to ... you brought ... ... and silver ... ... ... ... a rubua / to silver .
... ... and they ... ... ... ... with you, the shuburu-sheep ... you sent me ... ... your hands .
P361592: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur-esz18-dar u3 a-szur3-na-da qi2-bi4-ma um-ma i3-li2-a-lum2 a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma
u2-sze2-bi4-la2-kum um-ma a-na-ku-ma a-na a-bi4-ni sze2-bi4-il5 i-te2-er-ti2 a-bi4-ni _ku3-babbar_ mi3-ma a sza masz? [x x] u3 la2 u2-[...] ta-ru#-[...] sze2-[...] x [...]
To Amur-Ishtar and Assur-nada speak! Thus Ili-alum to Assur-nada speak!
I shall send you. Thus I: "To our father I shall send you." Then our father will pay the silver, whatever the interest of the child ... and not ...
Reverse
x [...] um-ma# ma-la?# mu-hu-x [...] i-sza-qal la2 [...] s,i2-ib-tum [...] mi3-szu sza (ta?)-asz2-pu-[...] um-ma a-ta-ma [...] qa2-su2 sza a x x [...] a-na a-ni-ni-im ap2-qi2-id a-ni-nu-um ba-ri a-ta _ku3-babbar_ ta-ma-ha-ar szu-ma-me-en _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ s,i2-ib-tum a-na a-bi4-ni e-li la2-mu-mi3-im u2-la2 s,i2-ib-tam2 ta-al-qe2
... ... ... he shall weigh out. ... the debt ... ... ... ... ... ... to us I appointed. To us, the one who is dead, you shall take. You are the one who has received the silver. One shekel of debt to our father above the debt, you shall take.
Edge
u3 _ku3-babbar_ a-na szi2-ni-szu ta-x x x a-pu-tum u2-ru-kam _ku3-babbar_ usz?-e-ma _ku3-babbar la2_ i-ha-li-iq szi2-be sze2-e
and silver to his brother ... he will pay. The aphutu-offering he will take the silver and the silver he will pay back. The price of the barley
P361593: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na szal2]-ma#!-a-szur qi2-bi4-ma um-ma ma-nu-ki-a-szur3-ma
sza a-szu-mi3-a a-na _e2_ ka3-ri-im
a-na a-mur-esz18-dar u3 en#-nam-ma-nim ap2-qi2-id [x x] [...] _gin2# [ku3]-sig17#_
To Shalmassur speak! Thus Manuki-Assur:
of my name to the temple of Karum
I appointed for Amur-Ishtar and Ennammanim.
Reverse
[...] _ku3-babbar_ [...] na x [...] x-ni-tum [...] la?-ku-um [...] x-na-ni [...] 3(u) _ma-na an-na_ sza a-s,e2-er szu-e-a la2-ap2-tu3 [...] _ku3-babbar?_ i-na wa-ah-szu-sza-na a-di2 na-di2 4(u) _ma-na an-na_ [i-na?] u2-la2-ma _dub_-pu [a-bi] a-ta be-li2 a-ta [...] ma ru x na [...] x ma x [...]
... silver ... ... ... ... ... ... 30 minas of an anu-glass that is a ...-glass, ... silver in wahshushushana as much as 40 minas of anu-glass in the ... ... scribe, my father, my lord, as much as ... ... .
Left
[...]-di2-a-ma a-la2-qe2 ka3-[...] [...] li x li [...] [...] x pa2-ni [...]
... ... and I will take ... ... ... ... ... before .
P361594: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
lu-lu-a-num _dumu_ a-zi-zi-im a-na ba-la2-t,i3-szu u2 ba-la2-at, ma-ri-szu _gir2_ sza 1(u) 2(disz) _ma-na_ u2-sze2-ri-ib
Lulum-anum, son of Azizim, for his life and the life of his wife he carried off a foot of 12 minas.
P361595: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-li-a-ma u3 la-qe2-pu-um-ma a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi2-ma i-na kur-ur-si2-na-tim sza _e2_ a-bi-ka3 e-la2 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_ sza i-szi2-im-su2 mi3-ma u2-la2 ni-il5-qe2 ta-szi2-ma-tu3 sza _ku3-babbar_ sza en-nam-i3-li2 ka3-ni-ik-ma i-ba-szi2 ki-ma la i-si2-u2-ni-a-ti2-ni nu-sza-ri-iq isz-ti en-nam-a-szur3-ma i-ba-szi2 _e2_ ar-szi2-ah ka3-la2-szu ka3-la2-szu ni-isz-a-ma-kum
lu sze-am ni-di2-in
Thus Ilia and Laqepu: "Speak to Idi-ishtar!" "In the Kursinatum of the house of your father we have taken away 15 minas of copper, of which we have taken nothing." "We have taken away." "The taszimatu of silver of Ennam-ili is taken away." "There is nothing to us to take away." "With Ennam-assur we have taken away." "The house of Arshi'ah is taken away." "We shall take away his entire property."
Let us give barley.
Reverse
lu (kur)ur-si2-na-tum _uruda_ nu-pa2-he-er-ma
ni-isz-qul2 _uruda_ la e-bi-it, _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ sze2-bi-lam-ma _uruda_ u3 ne2-ma-al-szu lu ni-isz-qul2
sza szu-ku-bi-im ni-il5-qe2 szu-ma a-hu-ni a-ta ki-ma ne2-nu a-na ku-a-tim ni-hi-du dan-nu-tum i-na a-lim(ki) ta-ad-mi3-iq-ti2-ni
or Ursinatum, we shall not smite with copper.
We will not cast the copper. The silver will be 1 mina. If he does not cast the copper and its horns, we will cast it.
of the shukubum-priest we shall take. Whoever ahunu, like a ninu-priest to the ku'atum-priest we shall take. Strong one in the city you have given me.
Edge
sze2-bi-lam ki-ma li-ba-ka3 li-ih-du-u2 u3 ni-a-ti li-bi-ni ha-di3
May it be brought to me as a gift. May it rejoice over me, and may it rejoice over me.
P361596: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ wa-li-isz-ra _kiszib3_ szi2-wa-asz2-me-i u2-du-u2 sza a-bu-ul a-da-ah-szi2 _kiszib3_ ha-pu-a-szu _dumu_ ka3-zu-pa2 _kiszib3_ na-ki-li-et _dumu_ szu-pi2-u2-ma-an _kiszib3_ ga-da-ga-da ga-da-ga-da szi2-it-ma ((a)) ra-ma-szu a-na szi2-mi3-im
Seal of Walid-ishra, seal of Shiwashmei, sheep of Abuul, Adahshi, seal of Habu'ashu, son of Kazupa, seal of Nakilitet, son of Shu-pi-uman, seal of Gadagadda, Gadagadda, he is his own.
Reverse
ta-di2-in ha-nu-um isz-a-am-szi2! szu-ma tu3-zi-nu-um u2-ul be-el hu-bu-li u2 mu-su2 a-szu-mi3 ga-da-ga-da a-na ha-nu-um i-tu3-wa-ar
ha-nu-um i-sza-qal u2 ga-da-ga-da
You have given to Hanum, she is her own. You have not sworn by the name of the lord of robbery, or the name of the slanderer, to Hanum he has returned.
He shall weigh out the king's debts and shall pay the debts.
Left
i-ta-ru
they have sworn.
P361598: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na en-na-su2-in qi2-bi-ma um-ma da-di2-a-ma masz-ki sza i-na _e2-gal_-lim ta-al-qe2-(u2) i-_e2-gal_-lim-ma u2-la2 pa2-ah-u2-ni / szu-ma
s,u2-ha-ar-ka3 _e2_-tam2 li-ip-hi isz-ma-a-szur-ma li-mu-ur-szu-ma mi3-sza-al# _ku3-babbar_ lu ni-isz#-qu2#-ul mi3-isz-lam a-na-nu-um lu nu-sze2-bi-lam
To Ennasin speak! Thus Dadiya: "The rites which you take in the palace are in the palace, and the palace is not a rite."
Shuharka, let the house be swollen, may he look at him, and the interest on the silver we shall not take, the interest on the other we shall not take.
P361599: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-nu-ma 7(disz) _gin2-ta_ _an-na_ ta-di2-in ((_an-na_)) ((ta-di2-in)) ki-ma _an-na_-ka3
a-szi2-a-ti2 isz-ti2-szu-nu la2 ni-iz!-ku! a-ma-kam a-na szi2-im _an-na_-ki-ka3 isz-ti2-ka3 li-iz-ku-u2 u2 a-na-li2 ni-ka3-si2-ka3# x-ra-nim isz-ti2 a-na#-li2# a-ma-kam
"They are 7 shekels each, you give the 'ana', you give the 'ana', you give the 'ana' like your 'ana'."
We shall not stand with them, but speak with them. I say to you, to the time of your Anukku, with you, speak with you, and to me, to you, speak with me, ... with me, speak with me,
Reverse
zu-ku
a kind of profession
P361600: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma su2-e-a-ma a!-na! a-szur-mu-ta-bi-il5 qi2-bi-ma / 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu _sag10_ 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-um
s,a-la-mu-um mi3-ma a-nim sza _dam-gar3_ a-sa3!-nu-um u2-sze2-li-am 1(disz) 2/3(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e / a-szur-da-mi3-iq u2-sze2-li-am a-hi a-ta a-ma-ni-im a-hi-im sza-ni-im
"Speak! to Ashur-mutabil! 7 kutanu-garments, the top one abarnu-garment,
Shalamum, whatever the merchant of Asanum brought, 1 2/3 turbans of Akidi'e / Ashur-damiq brought, one from one to another, one from one
Reverse
a-da-gal! 1(u) 1(disz) _tug2_-ba-tu3 szu-ma isz-ti _illat_-tim e-ru-bu-ni-im / _tug2_-ba-ti2 x x u2 s,u2-ha-ar-ka3 [a-qa2]-ti2!-ni! t,a2-hi-ma [...] x-szu-nu / szu-ma [...] x i-ba-szi2-u2 [...] x-e-u2 [...] x-ni-im [x (x)]-li esz18-dar-pi2-la2-ah uz2!-ni pi2-te
I have gathered 11 garments. From the troops who entered, the garments ... and the shurka-garments I have weighed out, and ...
Edge
a-hi a-ta a-di2 _ku3_-pi3-ka3
one from above to your gold ring,
P361602: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu#-[ut-ma x x] la2-bi4-szu [...] esz18-dar-pi3-la2-ah asz2-a-al-ma la2-ap2-ta-ti2 / a-szur-ma-lik _dumu_ qa2-a-tim asz2-a-al-ma um-ma szu-ut-ma _e2_ a-bi4-a le-sze2-er-ma / i-na u4-mi3-im t,up-pi3 / i-la2-pu-tu3 a-qa2-bi4-a-kum
"That ... is his ... I asked ... Ishtar-pilah, and the ... I asked. Assur-malik, the son of Qatum, said, that ... the house of my father let be inspected, and in the day of the tablet I will ask you.
Reverse
[isz]-ti2 a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im ba-lu-um szu-hu-bu-ur u2 en-na-nim la2 a-mi3-gi5-ir 1(u) 3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ni-il5-qe2-a-ma a-li-bi4-i / lu-qu2!-ti2-ka3-ma na-di2-i / mi3-szu! sza ta-asz2-pu-ra-ni lu#-qu2-ti2 / ta-ak-la-a
From Ashur-malik, son of Alahum, the shubur-priest, and Ennanim, I did not measure. 13 minas of silver I took, and Alibi I shall take, and Nadi I shall take. What you wrote, I shall take.
Left
[...] li#?-du-nim / i?-na-pa2-la-ku-mu [...] x ma _ku3-babbar_ 1(u) ma!-na [...] x e!?-ni-a la2 ta-ap2-te2-e [...] utu lu!? i-de8-e
... may they bring me ... ... ... silver 10 minas ... ... you do not open ... ... he will se
P361604: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
lu _ku3-babbar_ lu _sze_-um lu mi3-ma szu-um-szu sza isz-ta-al-ki-a-an ha-bu-lu a-na sza-ha-isz-ra-ma ha-bu-ul szu-ma i-na _e2_-tim sza isz-ta-al-ki-a-an _ku3-babbar_ sza ha-bu-lu-ni ma-la2 i-na _e2-gal_-lim u2-s,i2-a-ni sza-ha-isz-ra-ma i-la2-qe2 szu-ma i-na _e2-gal_-lim i-ha-li-iq a-na sza-ha-isz-ra-ma i-ha-li-iq
or silver, or barley, or anything else, which he has taken, the silver for the threshing floor to the threshing floor he has taken. If in the house that he has taken, the silver for the threshing floor as much as he has brought into the palace, the threshing floor he shall take. If in the palace he has taken, to the threshing floor he has taken.
Reverse
a-na ha-bu-a-la2 ku-ul-ma-ku-ul-ma u3 sza-ha-isz-ra-ma# ki-isz-da-ti2-szu u2-ta-e-ru-ma ha-bu-a-la2 / i-ta2-be-e-ma i-ta-la2-ak a-na _e2_(be-tim) u3 sza isz-ta-al-ki-a-an ha-bu-a-la2 / la2 i-tu3-a-ar _igi_ ga-al-ga-la2-la2-ni _igi_ za-la2-ni _igi_ ga-ru-nu-a _igi_ ma-nu-ta-ah-szu
To the harem he is klumakkulma, and Shaharama his kishdati he has entered, and the harem he has said and he has gone, to the house and that he has sworn, the harem he has not returned. Before Galgalgalalani, before Zalani, before Gurunua, before Manutahshu.
P361605: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-na li-mi3-im sza a-mur-a-szur szi2-im _tug2 hi-a_ ha-bu-la2-ku szu-mi3 ma-nu-ki-a-szur la2-ap2-tu3 _ku3-babbar_-ap2 szu-ut-a-nim qa2-ar-da
which for the li'im of Amur-Assur is the name of the garment of Habulaku, my name is Manuki-Assur, the reed-bed of silver, the reed-bed of silver,
Reverse
i-li-a u2 a-mur-a-szur [n] _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu ki-ma szu-nu-(ti2) qa2-ar-da-a e-pu-[la2-ni]
I and Amur-Assur will pay n minas 5 shekels of silver. As they did the qardû-offerings,
P361606: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ (d)iszkur-ra-bi _kiszib3_ la2-qe2-pi3-im _kiszib3_ usz-wa-na _dumu_ zu-pa2-na _kiszib3_ ki-me-er-na-la2 _kiszib3_ szi-hi-isz-nu-ma-an a-na 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-na-ni-a isz-ti2
Seal of Adad-rabi, seal of La-qepu-im, seal of Ushwana, son of Zupana, seal of Kimer-nala, seal of Shihish-numan, for 15 shekels of silver, his debt,
Reverse
szi-hi-isz-nu-ma-an u3 um-mi3-sza [ni-sza]-am-szi2 szu-ma x x ni-[x]-x a-szi2-mi3-im ni-da-szi2-ma _ku3-babbar_-ap-ni ni-la2-qa2
shihishnunu and her mother weeps: "Weeps ... weeps, weeps, weeps, weeps, weeps.
P361607: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ a-szur3-i-di2 _kiszib3_ en-um-a-szur3 a-szur-isz-ti2-kal2 ku-nu-kam la2 i-szu-ma
Seal of Ashur-idi, seal of Enum-Ashur, Ashur-ishtikal, he has not received.
Reverse
u2-la2 ik-nu-uk
sza za-al-pa2 ig-ri-szu sza-bu szu-ma i-na sa3-ra-tim a-e-ma u2-ta-pe3-er szu-sza-al!-szu-um i-sza-qal
he sat down.
Whom the zalapa-demon has seized, who in the saratu he has opened, his shushum-demon shall pluck up.
P361608: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na a-la2-hi-im a-gu5-za a-szur3-na-da u3 i3-li2-a-lim qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-i-di2-ma
dingir-i-di2-na-szu _dumu_ a-szur3-na-da
_dumu_ a-szur3-dan 6(disz) _ma-na_ _an-na_ i-ku-nu-um _dumu_ sa3-ma-a-a puzur4-esz18-dar _dumu_ sa3-ak-ta-a-a a-na ta-ad-mi3-iq-tim i-di2-szu-nu-ti2 2(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ha-bu-ul-ni-a-ti2-ma ni-a-ti2 u2-sza-ki-lu a-hu-a a-tu3-nu ih-da-[ma] i-sza-ha-at a-szur3-be-[el]-a-[wa-tim] u3 am-ri-a i-zi-za-ma _ku3-babbar_ sze2-s,i2-a-ma a-qa2-ti2# [...] a-na 4(disz) _ma-na_ isz-te2-[ni-isz] zu-za-ma sze2-bi4-la2-nim# i-na 3(u) _ma-na_ hu-sa3-[ri] sza ba-ri szu-(d)en-lil2 a-szur3-ma-lik i-a-ti2
u3 a-mur-esz18-dar i-na ki-li hu-sa3-ri 5(disz) _ma-na_ hu-sa3-ri u2-sa3-ni-iq-ma u3 ku-nu-ku-um sza 1/3(disz) _ma-na_ _sza3-ba_ na-di2 um-ma szu-ut-ma lu i-ka3-ni-isz lu i-ha-hi-im a-da-szu-nu-ma _ku3-babbar_ a-ka3-sza-da-ku-nu-ti2 a-pu-tum a-wi-lum e is-li-ku-nu-ma szu-ma i-nu-mi3 ta-zu-za-ni hu-sa3-ri sza sze2-pi2-szu la2 ub-la2-ma ma-ah-ri-ku-nu la isz-ku-un-ma isz-te2-ni-isz la2 tu3-usz-te2-bi4-la2-ma la2 ta-zu-za a-wi-lam _diri la2_ ta-ga-mi3-la2-szu hu-sa3-ru sza sze2-pi2-szu _sag10_ da-ni-isz
To Alahim, the aguza-priest of Assurnada and Ili-alim speak! Thus Assur-idim:
Ili-iddinashu, son of Ashur-nada.
son of Assur-dan 6 minas of tin, Ikunum son of Samaya Puzur-ishtar son of Saktaya, for payment he gave them. 23 1/2 minas of silver for the hazulni-offerings and the people he made equal. Ahua, the father, he seized and the people of Assur-bel-awatum and Amria stood, and the silver for the scribal arts he swore, and the silver for the scribal arts ... for 4 minas, he swore, and the scribal arts he made equal. For 30 minas of husari, which was the property of Shu-Enlil, Assur-malik, I,
and Amur-Ishtar in the field of the husari he weighed out 5 minas of husari and the kunukku-service of 1/3 m of the shabu he gave, saying: "That man shall be able to eat and drink, and the silver to you I shall give." The aphutu-priest of the man came up and said: "When you have departed, the husari which he had made, and that he did not bring, and that your audience did not accept, and that you have not returned, and that you have not departed, the man who is a criminal, you shall not bring him. The husari which he made great,
P361609: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
za-ku-am i-s,e2-er a-szur3-du10 _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza im-di2-lim u3 (d)utu-ba-ni# _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um sza qa2-ti2 i-di2-a-bi-im _dumu_ na-ar-bi4-tim a-na 1(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma
he will pay. Assur-ibni, the merchant, his son, from the mushtu-festival of Imdilim and Shamash-bani, month "Mur-ili," a year after the qati of Idi-abi, son of Narbilum, to 16 hamshatum-festival he shall weigh out. That is the inscription:
Reverse
la isz-qul2 _1(disz) 1/2(disz) gin2-ta_ i-_iti-kam_ a-_1(disz) ma-na_-im u2-s,a-ab2 i-nu-mi3 zu-zu-wa isz-tu3 a-lim(ki) e-ta-li-a-ni a-szur3#-du10 u2-la2 i-qa2-bi4 um-ma szu-ut-ma u4-mu-a li-im-lu-u2 _an-na_ a-na _dam-gar3_-a i-da-an _ku3-babbar _gan2__-lam5 a-szu-mi3 _dam-gar3_ a-na-nu-um u3 a-la2-num e-ti2-iq _igi_ a-hu-wa-qar
1 1/2 shekels per month A-manum will take. At that time, Zuzuwa from the city has gone up; Ashur-du11 will not say: "That is why today the li'imlu-festival of Anu to my merchant shall give. Silver of the field of Asumi, the merchant of Annum and Alanum has passed before Ahu-waqar."
Left
_igi_ ir-ma-a-szur3
Before Irmashur.
Obverse
[_kiszib3_ ir]-ma-a-szur3 _dumu_ ni-di2-ba-ni _kiszib3_ a-hu-wa-qar _dumu_ szu-esz18-dar _kiszib3_ a-szur-du10 _dumu_ i3-li2-dan
i-s,e2-er / a-szur-du10 _dumu_ i3-li2-dan _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza im-di2-dingir u3 (d)utu-ba-ni
Seal of Irma-Assur, son of Nidibani; seal of Ahu-waqar, son of Shu-Ishtar; seal of Assur-du, son of Ili-dan.
Isher / Assur-du son of Ili-dan, the merchant, has his share from the ... of Imdi-il and Shamash-bani.
Reverse
[_iti]-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um sza qa2-ti2 i-di2-a-bi-im _dumu_ na-ar-bi4-tim a-na 1(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul a-na _ma-na_-im
u2-s,a-ab2 i-nu-mi3 zu-zu-wa isz#-tu3 a-lim(ki) e-li-a-ni a#-szur-du10 u2-la2 i-qa2-bi um#-ma szu-ut-ma u4-mu-a a-hu-ru _[an]-na_ a-na _dam-gar3_-ri-im [i]-sza-qal
Month of Adar XII, eponym year of Limum, who is called Idi-abim, son of Narbilum, for 16 hamshatum he shall weigh out; he is not to weigh out; for minas he shall weigh out.
When Zuzuwa from the city up to me, Ashur-du, did not say, "That day I shall return, the heavens to the merchant shall take."
P361610: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-wa-tim sza na-ru-uq szu-a-nim u3 a-ku5-za ni-ig-mu-ur-ma ki-ma / szal2-sza-at
u4-ma-ma / ku-ku-la2-num il5-qe2 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ma-la2 t,up-pi3-szu-nu ha-ar-mi3-im a-ku-za u3 me-er-u2-szu a-na
a-na ku-ku-la2-nim i-sza-qu2-lu t,up-pa2-am
Words of a stele of the master and the akkuza-priest we have spoken, and like a shathatu-demon
When the kukulanum-offering is taken, 2/3 mina of silver, the amalu-offering of their tablet, the harmim-offering, the akuz-offering and its meru-offering to
They will fill the tablet.
Reverse
sza na-ru-uq szu-a-nim u3 a-ku-za ku-ku-la2-num a-na sza ki-ma a-ku-za / i-da-an-ma szu-ma na-ru-qum i-qa2-qa2-ad / szal2-mi3-szu-nu ra-ak-sa3-at-ma / sza-li-isz-tam2 e-ku-lu-ma / a-na sza-li-isz-tim i-za-zu / ki-ma-ma / gam2-ra-am gam2-ra / szu-ma i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu la2 ra-ak-sa3-at t,up-pu-um sza 2/3(disz) _ma-na_ i-mu-a-at szu-ma sza-li-isz-tam2 la2 e-ku-lu a-sza-li-isz-tim la2 i-za-zu _ku3-babbar_
u3 t,up-pu-um
of the stele of that stele and the kukullanum-vessel to that of the kukullanum-vessel he shall weigh out, and their stele he shall weigh out, their flesh very fine, and their stele he shall seal, and to their stele he shall stand. Like a whole lot, very fine, he shall seal, their flesh very fine, the tablet of 2/3 mina he saw, and their flesh he shall not seal, and the stele he shall not stand. silver
and tablet
Edge
sza 2/3(disz) _ma-na_ i-mu-a-at _igi_ du10-i3-li2 _igi_ a-szur-sipa _igi_ s,i2-lu-lu _igi_ dan-lil2-ba-ni
of 2/3 mina he will weigh out. Before Du-ili, before Ashur-sipa, before Shillulu, before Danlil-bani.
Reverse
[...] ha-[...] [...] a-na# [...] [...] i-sza-qu2#-[lu] [...] a-na sza [...] [...] i-da-an-ma# [...] [...] szal2-mi3-szu-nu / ra-[...] [...] sza-li-isz-tam2# [...] a-na sza-li-isz#-[tim] [...] gam2-ra ki-ma gam2# [...] i-qa2-qa2-ad# [...] la2 ra-ak-[...] [...] x x x [...]
... ... ... ... ... they will pluck up ... to ... ... he will give and ... their whole ... ... shalishtam ... shalishtam ...
Left
[...]-ma u3 t,up-pu-um [... ma]-na i-mu-a-at
... and tablet ... he will measure out ... minas.
P361611: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ma-num-ba-lum2-a-szur szu-esz18-dar zu-ku-a u2-s,ur-sza-[a]-szur u3 i-ku-pa2-sza a-na szu-esz18-dar qi2#-bi-ma t,up-pa2-ka3 sza# 1(u) 6(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ 1(disz) t,up-pa2-ka3 sza 1(u) 2(asz) _gu2_ _uruda_ ma-si2-im sza i-a-ti2 ha-bu-la2-ti2-ni 1(disz) t,up-pa2-ka3
a-na puzur4-a-szur ha-bu-la2-tu3-nu-ni _szunigin_ sza 3(disz) t,up-pi2-ka3 _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-tu3-szu szi2-ni-szu i-te2-zi-ba-kum a-na a-wa-tim sa3-ra-tim a-s,e2-er du10-s,i2-la2-a-szur ta-asz2-pu-ra-ma isz-tu3 szi2-ta sza-na-at
To Multi-balum-Assur Shu-Ishtar, Zukû, Usur-sha-Assur and Ikupasha to Shu-Ishtar speak! Your tablet of 16 minas 10 shekels of silver, 1 tablet of 12 talents of copper, of my own debts, 1 tablet
To Puzur-Assur, Habulatuni, the total of 3 tablets of silver and his interest he shall divide. To the words of the sacrificial letter you sent, and from the second one
Reverse
a-wa-ti2 ig-mu-ur-ma a-ma-la2 a-wa-ti2 gam2-ra-at-ni _ku3-babbar la2_ tu3-usz-te2-bi-lam mi3-ma a-wa-tu3 la2 gam2-ra# a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi-ma a-wi-lam sza-am-ri-s,a-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-la2-szu la2 ta-ga-mi3-la2-szu 1(u) 8(asz) _gu2 uruda_ szi2-kam szu-ma-li-ba-a-szur _dumu_ i-a-sza-ri-im ha-bu-lam _uruda_ u2 s,i2-ba-tu3-szu im-ti2-id _uruda_ u2 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-la2-szu 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-szur-i-di2 _dumu_ dingir-na-da
ha-bu-lu-nim _ku3-babbar_
He saw my words and the word of my words was a slander. You did not send me silver. Whatever word was not a slander, to whom like me speak, saying: "A man is slandering me, silver and its interest is not his interest." You did not send him silver. 18 talents of copper, the price of Shuma-libashur, son of Iasharrim, the copper and its interest is his interest. Silver and its interest are 1 1/3 minas 5 shekels of silver. Ashur-idi, son of Ilnada,
he will pay back the silver.
Edge
u2 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-la2-szu-nu!
and shubashu-plant, you give them to them.
P361612: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] puzur4#-a-szur3 qi2-bi-ma um#-ma# il5-we-da-ku-ma la2 li-bi _dingir_-ma / sza-tam2 isz-te2-et / su2-ku-ur-tum i-szi2-ki-in-ma / qa2-di2-ma _dumu_ a-szur3 / szu-um-szu / u2 ne2-nu ni-tam2-sa3-ar / ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ku-lu-ma-a i#-li-ik-ma / i-na a-lim(ki) [i]-na la2 i-dim / szu-mi3 i-za#-[kar3] a-bi a-ta la2-am#-ni-isz a-di2 / _iti-kam_-im isz-te2-en6 te2-er-ta-ka3 / u2-za-ka3-ma a-ta-bi4-a-ma / a-ta-la2-kam-ma ha-ra-nam / a-na a-lim(ki)
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "May my illness not be a god!" he said. The shatam-offerings from the sukurtu-offerings he set out, and thus the son of Assur his name and the nenu-offerings we have written to you. Thus you: "Why did you go? In the city without a name he shall place." The father from the beginning until the month of Tammuz I shall set out. I shall remove your inscription. Thus I shall go, and thus I shall go, and thus I shall go to the city.
Reverse
di2-nam / a-di2 / t,up-pi3-im sza _dumu_ i3-li2-a / sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ [szu]-qul2-ma / t,up-pa2-am / ta-bi-e a-na-kam / ma-la2 u3 szi2-ni-szu ag-ri-szu-ma / _ku3-babbar_ la2-qa2-a-am la2 i-mu-a um-ma szu-ut-ma a-s,e2-er / t,up-pi3-szu / _ku3-babbar_ sze2-bi4-il5 isz-ti2 _dumu_ um-me-a-nim pa2-ni-im-ma _ku3-babbar_ / u2-sze2-ba-la2-kum-ma a-ta-ma / a-ma-kam _ku3-babbar_ szu-qul2-ma up#-pa2#-ka3# sze2#-s,i2# a#-di2# a#-ni#-ki#-im [i-na] ni#-na-sza-a / i-tab-lu-szu
[szi2]-im#-szu / u2-sze2-ba-lam
Judgement until the tablet of the son of Ilia which you wrote to me: "Why did you take silver? You took the tablet and the price of it?" I am referring to him as much as and his share, but he did not take silver. Thus he: "Take away his tablet, silver to be paid." From the son of Ummanim, he shall take silver. Thus he: "Why did you take silver?" "You took it, and the price of it until we have taken it."
he will bring his .
Edge
[...]-hi-ti2 / sza sze2-ep / [...]-szu-du [...] _ku3-babbar_ ki-ma ku-ur?-[...] x-ni [...] x a-di2 / t,ur4-dam a-x [...] x be [...]-wa-am _ku3-babbar_ / x x [...]
... ... ... ... silver like ... ... ... until ... ... ... silver ... .
P361613: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-mu-ta-bi-il5 a-na en-nam-a-szur3 i-ku#-pa2-sza u2-t,a2-hi-ma um-ma a-szur3-mu-ta-bi-il5#-ma a-na en-nam-a-szur3-[ma]
qa2-tam2 sza i-[ku-pa2]-sza# asz2-a-ma! i-a#-[ti2] i#-za#-za#-am# um-ma i-ku#-pa2#-sza-ma a-szur3-mu#-ta-bi4-il5 a-hi-i / qa2-ti2 isz-a-ma# szu-a-ti2 / i-za-zu-um
Ashur-mutabi-il to Ennam-Ashur he smote. Thus Ashur-mutabi-il to Ennam-Ashur
The hand which he shaved off, saying: "I swear by you, saying: 'I swear by you, Ashur-mutabibil, the brother, shaved off, saying: 'That man shaved off'.
Reverse
_igi_ da-da#-a# _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 _igi_ i-di2-a-szur3 _dumu_ dan-a-szur3 a#-szur3#-mu-ta-bi-il5 a-na# en#-nam#-a-szur3 u2-t,a2-hi-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur3-mu-ta-bi-il5-ma [a]-na# en-nam-a-szur3
qa2-tam2 sza su2-e-a a-hi-a asz2-a-ma i-a#-ti2# i-za-za-am _ku3-ki_ u2 ne2-ma-al-szu a-na ma#-ma#-[an] la2 tu3-[sza]-ar# um-ma en-nam-a-szur3 la2 u2-sza-ar
Before Dadâ, son of Ashur-imitti; before Idi-Ashur, son of Dan-Ashur; Ashur-mutabi-il to Ennam-Ashur he gave to us, saying: "Ashur-mutabi-il to Ennam-Ashur
The hand of my brother I seized, and I sinned against him. The pure and his supplication to nobody you did not send. Thus Ennam-Assur did not send.
Edge
szu a x [...] na [...] x x a-s,e2-er sza# ki-ma# i#-a-ti2 [szu]-pu-ur#-ma u2-za-szu-nu pi2-ti2 [_igi_] a#-la2-bi-im _dumu_ la2-ta-ra-ak _igi_ da-da-a _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2
... ... ... ... ... ... who like me I smashed and smashed, before Alabim, son of Latarak; before Dadâ, son of Ashur-imitti;
P361614: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-i-mi3-ti2
a-szur-mu-ta-bi-il5
en-na-su2-en6
Ashur-imitti
Ashur-mutabil
Ennasuen
Reverse
a-la2-hu-um
a-mur-esz18-dar
u2#-zi-bi-isz-kum _szunigin_ 1(u) 8(asz) _gu2_ 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-wi-it a-szur-i-mi3-ti2 u3 _illat_-ti2-szu
alahum
Amur-Ishtar
Uzibishkum; total: 18 talents 4 minas of silver, the man who the Assyrian and his troops
P361615: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-a-szur i-di2-(d)iszkur a-szur-na-s,i2-ir u2 a-bu-sza-lim a-na a-bu-sza-lim u2 i-di2-(d)iszkur qi2-bi4-ma um-ma ha-di2-ku-ur-ma
i-a-u2-um i-li-bi4-ku-nu
hu-be-tim i-li-bi4 i-di2-(d)iszkur _szunigin_ 1(u) 4(asz) _gu2_ u2 2(u) _ma-na uruda_ i-li-bi4-ku-nu isz-tu3 _mu 1(disz)-sze3_ u2 5(disz) _iti-kam_ _uruda_ sza (ma)-asz2-ka3-tim ta-ma-ka3-ra u2 ga-la?-ku-nu a-di2 5(disz)-szi2-szu te2-ni-a a-hu-a / a-tu3-nu / a-ma-kam
To Idi-Assur, Idi-Adad, Assur-nashir and Abum, to Abum and Abum speak! Thus Haydi-Kur:
Who are you?
the ... of Ili-bi and Idi-Adad; total: 14 talents and 20 minas of copper, Ili-bi-you from the 1st year and 5 months of the copper of the Ashkattam you will measure out and your ... for 5 years. You will be able to take.
Reverse
_uruda sag10_ lu _ku3-babbar_ ma-he-er i-za-zu a-na sza ki-ma i-a-ti2 / di2-na-ma a-na a-szur-na-s,i2-ir di2-na-ma lu-ub-lam a-na sza ki-ma i-a-ti2 / qi2-bi4-ma ih-da-ma _uruda sag10_ lu _ku3-babbar_ ar-hi-isz sza-asz2-qi2-la2-szu-nu a-na a-szur-na-s,i2-ir di2-na-ma lu-ub-lam szu-ma da-nu-tam2 e-ta-wu / si2-ki-szu-nu ka3-i-la2 / u2 ti2-i-ir-ta-ku-nu li-li-kam-ma a-na-kam t,up-pa2-am sza ka3-ri-im sza sza-si2-hi-szu-nu
He is a sag-metal smith, he is a sag-metal smith. As for me, he is a sag-metal smith, and I shall deliver it. As for me, speak and he will deliver it. As for me, he is a sag-metal smith, and I shall deliver it. As for me, he is a sag-metal smith, and I shall deliver it. If he is a mighty one, he will be a sag-metal smith. Your sag-metal smith, and your sag-metal smith, may he go! As for the tablet of the karim of their sag-s
Edge
la2-al-qe2-a-am a-hu-u2-a be-lu-a a-tu3-nu ih-da
I have been deprived of my lord's supplication. My lord has sinned against me.
P361616: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-bu-sza-lim qi2-bi4-ma szi2-im 2(disz) _ma-na_ _an-na_ sza li-bi4-ka3 a-na a-szur-na-s,i2-ir di2-in a-na a-wa-tim2 ku-lu-szi2-na-ma sza ku-a-ti2 a-ti2-ik-la2-ku-ni sza u4-ma-kal2
To Abushalim speak! The price of 2 minas of tin of yours to Ashur-nashir, the verdict for the judgment, for the sworn one, I have sworn.
Edge
te2-ta-pa2-asz2
You make it happen.
P361617: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma a-szu-mi3 na-asz2-pe3-er-tim sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma t,up-pa2-am a-s,e2-er sza ki-ma ku-a-ti2 la2-pi3-ta-ma t,up-pi3 i-na a-lim(ki) li-di2-nu-nim isz-ti2 i-ku-pi3-a-szur3 a-ta-al-ka3-mi3-in _dumu_ e-na-ma-nim
To Pushuken speak! Thus Ninshubur-bani: "My name is a supplication. As to what you wrote me, thus: "Why did I not see the tablet?" I searched for the tablet, which was like a supplication, and the tablet in the city I gave to you. With Ikupi-Assur I approached you, son of Enamnum.
Reverse
a-na _ku3-babbar_ la2-qe2-e-em i-tu3-ra-ma t,up-pa2-am sza sze2-pi3-a al-te2-qe2 u3 a-na sza-la2-tu3-ar e-te2-eq-ma t,up-pa2-am sza sze2-pi3-a a-la2-qe2-ma a-ta-bi4-a-ma a-ta-la2-kam i-na a-la2-ki-a pa2-ti2-a-ni-ma t,up-pa2-am lu-la2-pi3-ta-ku-ma t,up-pi3 di2-nam a-bi4 a-ta be-li2 a-ta bu-la2-ti2-a _ku3-babbar_ 4(disz) 1/2(disz) _ma-na ki_ ku-nu-ki#-ka3 ta-as,-ba-at-ma
to silver he took, and returned, and the tablet which I had written I took, and to the shalatuar I took, and the tablet which I had written I took, and I went, in my way I went, and the tablet I shall take, and the tablet I shall return, and the judgment of my father, from my lord to my wife, silver 4 1/2 minas with your kunukku-house you took, and
Edge
ih-ti2-liq be-li2 a-ta t,up-pa2-am sza na-ab2-su2-in hi-ri-im ki-ma i-na szi2-im-tim i-s,a-hi-ru-szu-ni
My lord has sinned. Why, when the tablet which I sent to him was seized, when in the future he sent him to me,
P361618: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma hu-ha-ri!-ma-ta-ku-ma a-na i-na-a qi2-bi-ma a-na-ku me-ra-ka3 / a-ta a-bi me-er-dam / a-mi3-am / di2-nam a-na si2-ka3-tim / a-la2-ak ku-a-um / me-ra-ka3 / a-na-ku i-na sze2-pi2-a / a-la2-ak di2-na-szu-ma a-na si2-ka3-tim la2-ar-ka3-ab2-ma lu szu-um-ka3 a-ni 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ ti2-ri sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ be-er-dam ke-e / i-ba-szi2 / a-ni / di2-na-szu-ma
a-ni / pa2-ar-s,e2-e
a-la2-hi-nu-tam2 u2 szi2-na-hi-lu-tam2 u3 er-ba-am / a-na ru-ba-im / ma-dam / aq-bi4 a-ni / i-na ha-ra-nim a-ni-tim / szi2-im / be-er-di2-ka3 _ku3-babbar / la2_ te2-ri-sza-ni _tug2 hi-a / udu-hi-a_ / u3 _siki hi-a_ lu-sze2-bi4-la2-kum / szu-ma la2 li-ba-ka3 s,u2-ha-ru-u2-a a-ma-kam / a-na szi2-mi3-im li-di2-nu-ma / _ku3-babbar_-ap2-ka3 li-isz-qu2-lu-ni-kum szu-ma / be-er-dam tu3-sze2-ba-lam u3 s,u2-ha-ar-ka3 szu-up-ra-am u4-ma-kal2 / la i-bi4-du a-na si2-ka3-tim / a-la2-ak
a-na-kam / a-na i-di2-ku-bi4 / a-da-an
a-ta szi2-im _ku3-sig17_ a-da-an / szu-ma la ki-a-am / la wa-tar
"Hurimata'a, to whomever you speak, I am a haru-priest, from my father I am a haru-priest, a mother, a verdict to be given, to the king I go. I am a haru-priest, in my extispicy I go, to the king I go, and to the king I shall return. My hand, for 4 minas of silver, the tiru-priest, of 2 minas of silver I am a haru-priest, if he so decides,
'I am a slanderer.
Alahinutam and Sinahilutam and Erbam to the ruler / wife I spoke. To that of the haranu / wife / husband / wife / beerdi / silver / not to return, may he bring to him a garment of sheep and wool, may he not return to him, may he not give me a haru'a-vessel, may he not give me a haru'a-vessel, may he not give you silver! If you are to return to him, and may he not send you a haru-vessel. The day / not to go to the ka-ti, may I go
I will give to Idikubi.
Why did you not give me gold? Why did you not give me gold?
P361619: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-sze2-pi2-szu / pa2-ni-tim i3-li2-isz-ti2-kal2 / ub-la2-ku-nu-ti2-ma
u3 1(u) _gin2_ a-ni-ka3-si2-a ta-di2-a szi2-ti2 / _ku3-babbar_-pi2-a
szu-ru-tim / i-sza e-la2-at [_dumu_] pa2-na-ka3 a-ni-ka3-si2-a ta-di2-a / 1(u) 8(disz) _gin2_ _ku3-babbar_-ap2-szu-nu 2(disz) _ma-na la2_ 6(disz) _gin2_
_kiszib3_(ku-nu-ki)-a i-pi3-li-is! ub-la2-ku-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma a-ni-ka3-si2-a id-a-szi2 / szu-ma ta-di2-na-a-szi2 te2-er-ta-ku-nu / li-li-kam szu-ma a-mu-ti2 / i-ba-szi2 / sze2-bi4-la2-nim i-na t,up-pi3-ku-nu wa-ar-ki-im um-ma a-tu3-nu-ma / ku-ta-nam a-ra-ab2-e-ti2-ka3 / ni-di2-in ra-ab2-e-ti2-a / ka3-ru-um e-nu-nam#-ma szi2-im-szu / i-ni-ka3-si2 ta-sza-ka3-ni 1(u) 3(disz) ku-ta-ni
he will make it manifest, Ilish-tikal will bring you, and
and 10 shekels of alum, the debt of the silver,
he will pay. The debt is the debt of the son of your father. Anikasia has taken it. 18 shekels of silver are their interest. 2 minas less 6 shekels.
Your seal he seized, and he seized you, saying: "I myself, he is with you, you are with us." You have sworn by your name. Let me go, he is with you. On your tablet later, you have said: "You are a kutanu-priest, you are a ra'bû-priest." The karum-priest, when you are a ka'ru-priest, you are a kutanu-priest. You have sworn by your name, you are 13 kutanu-priest.
Reverse
a-na 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ ta-di2-na _sza3_ 1(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/4(disz) _gin2_ a-pa2-zu-ur-ti2 / ki-li _tug2 hi_-a ta-di2-na szi2-ti2 _ku3-babbar_ 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) la2 1/4(disz) _gin2_
a-na 2(disz) _ma-na_ / ta-di2-na szi2-ti2 _tug2_ ku-ta-ni-a 2(u) 1(disz) mi3-ma la2 tu3-sze2?-ba?-la?-nim a-ma-kam di2-na-szu-nu-ma lu a-ni-ka3-si2-a lu a-szar / ta-da-nim di2-na-szu-nu-ma a-sza ni-ka3-si2-a / _ku3_-ap2-ku-nu li-qe2-a 2/3(disz) _ma-na ku3_ qa2-ti2 szu-(d)en-lil2 i-di3-u2 u3 um-ma szu-ut-ma a-na e-na-ba-sza-[at] szu-pu-ur-ma ku2-pi3 lu-sze2-bi4-lam mi3-szu-um la2-qa2-am la2 i-mu-a ma _ku3_-pi3 i-ba-szi2 isz-tu3 5(disz) _iti-kam_
[_tug2_] 1(u) qa2-tam2 i-di2-u2 i-a-ti2 ma-ti-ma u2-la2 ta-asz2-pu-ra-nim a-ba-u2-a a-tu3-nu ma-la2! ta-di2-a-ni szu-up-ra-nim-ma lu-sze2-bi4-ka2-ku-nu-zi
for 4 2/3 minas 6 shekels of silver, the price of 1 mina 1 1/4 shekels of apzurtu-silver, the price of a turban, the price of 3 2/3 minas 5 less 1/4 shekels of silver,
for 2 minas of the tadina-offerings, the other garments, 21 minas of the kutanu-offerings, nothing to bring out. Why do they say: "May they be a nikkasi'a-official or wherever they are a nikkasi'a-official, may they take 2/3 mina of the silver of your nikkasi'a-official." And thus: "To Enabashat, write down and the silver shall send to me. The silver shall not be a nikka; there is no silver."
I have received 10 litres of wool. You are my brother. If you do not send me, why did you not send me? Let me write to you, and let me send you.
Edge
gi-im-la2-ni u3 szu-ma la2 ta-ga-mi3-la2-ni ki-ma a-hu a-na a-hi-im s,i2-ib-tam2 i-du-nu i-s,e2-ri-a li-qe2-a ni-ka3-su2 lu-sze2-s,i2-u2-ma t,up-pi3-a si2-in-qa2-ma za-ku-tam2 szu-up-ra-nim-ma s,i2-ib-(tam2) i-s,e2-ri-a la2 ta-la2-qe2-ama a-s,e2-er lu-mu-un li-bi4-a lu-mu-un li-bi4-im la2 tu3-s,a-ba-nim
'I have been a slanderer, and he has not been a slanderer. Like a man to a man a slanderer has caused, let him take away my slander. Let me bring his slander, let me write down my tablet, write my name, and a slanderer a slanderer not take away from me. Let me go and see, let me see,
P361620: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na e-na-su2-en6 qi2-bi4-ma um-ma szal2-ma-a-szur-ma
u2 7(disz) _gin2 ku3-ki_ a-s,e2-er sza ki-ma ku-a-ti2 szu-be-lum2 u2-bi4-il5
_dumu_ e-na-su2-en6 u2-bi4-il5
a-bu-sza-lim _dumu_ id-na-a ub-la2-kum a-na-kam a-na _tug2_-ba-ti2 szi2-mu-u2 ma-ah-s,u2 a-na ma-hi-ri-im
To Enasuen speak! Thus Salmassur:
7 shekels of silver, the ... which like a ku'ati-sheep, Shu-belum, he smote.
son of Enasuen, Ubil.
Abbushallim, son of Idnaya, he brought. I, to the garments, the verdict was favorable, to the audience gift
Reverse
sza ka3-ni-isz3 ba-ti2-iq _tug2 hi-a_ qa2-ab2-li-u2-tum i-ba-szi2-u2 _tug2 hi-a_ sza qa2-tim
a-di2-ma _uruda_-szu-nu na-di2 ki-ma _ku3-babbar_ 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-szi2-a-ti2 la2-qa2-am la2 a-mu-a a-bi4 a-ta be-li2 a-ta te2-er-ta-ka3 a-s,e2-er sza ki-ma ku-a-ti2 li-li-kam-ma _tug2_-ba-tu3 la2 ka3-s,u2-du lu ni-di2-szu-nu u2 a-na-ku u4-me ma-du-tim la2 a-sa3-hu-ur-ma
he has taken. He has a sash of sash-garments, a sash of sash-garments,
until their copper I have bought, 12 1/2 minas of their work I have received. I do not know. My father, my lord, and your friend, I have gone to the place where you are to go. Let them come and let me bring the garments without the kashdu-stug. And I have not yet received their long days.
Edge
gam-ra-am ma-dam la2 a-ga!-mar
a-szur-gal _dumu_ a-zu-a ub-la2-kum
The house is a house, I am not a widow.
Ashur-gal, son of Azu'a, ublakum.
P361621: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-tur4-dingir qi2-bi-ma um-ma szu-zu-zu-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza szu-esz18-dar isz-tu3 4(disz) sza-na-tim u2 5(disz) sza-na-tim wa-asz2-ba-ku-ma a-wi-lam u2-sza-am-ri-is,-ma i-ta-na-pa2-la2-ni ki-ma ha-ra-ka3-ni a-na a-wi-lim a-hi-id-ma um-ma szu-ut-ma a-al-kam a-wa-ti2 / bu-tu3-uq-ma a-ma-la? a-wa-ti2 / ta-ba-tu3-qu2 a-wi-lam um-mi3-a-nam la2 sza sza-ha-tim lu-sza-zi-za-ku-um a-na sza-zu-uz2-ti2-ka3 a-di2 ma-la2 u2 szi2-ni-szu at,-hi-ma / um-ma szu-nu-ma mi3-ma
a-bi4 a-ta / be-li2 a-ta a-szu-mi3 _ku3-babbar_ a-ni-im isz-tu3 4(disz) sza-na-tim
To Itur-ilum speak! Thus Shuzuzu: My name is the silver of Shu-Ishtar from 4 years and 5 years I have been residing, and the man has sinned against me, and he has sinned against me. Like a hara-ka-ni to the man I have appealed, saying: "He is a slanderer, he is a slanderer, and the slanderer is a slanderer. Let the man who is not a slanderer be slander me. To your slanderer I have appealed, and he said: "They are ..., whatever .
My father, my lord, my name, silver I received from 4 different .
Reverse
sza-_zu_-da-ku / u2 bu-la2-ti2-a i-na a-ka3-li-im / ag-ta-ma-ar u2 e-ne2-ka3 / u2-la2 a-ta-ma-ar a-wi-lu-um / um-ma szu-ut-ma la2 ta-da-ga-al ki-ma _ku3-babbar_ ma-du-ma i-na _e2-gal_-lim ha-al-qi2-ni / u2 i-na a-mu-ti2-ku-nu mi3-ma / bu-la2-ti2 / la2 al-qe2-u2 _ku3-babbar_ sza sza-ka3-ni-im la2-asz2-ku-un-ma szi2-ni-szu ha-ra-nam / li-li-ik _ku3-babbar_-ap2-szu sza t,up-pi2-a lu-usz!-ta-bi4 a-wi-lam / ma-ga-ra-am / la2 a-mu-a isz-ti2-it ha-ra-nam u2-ka3-al a-bi4 a-ta be-li2 / i-na li-bi4 t,up-pi3-ka3
a-ta-la2-ak-ma te2-er-ta-ka3 za-ku-tum a-na s,e2-ri-a / u2 a-s,e2-er sza ki-ma ku-wa-ti2 / li-li-kam-ma a-szar la2-qa2-a / _ku3-babbar_-pi3-ka3 e-pu-usz-ma _ku3-babbar_ la2-al-qe2-a-ma la2-li-kam-ma e-ne2-ka3 la2-mu-ur
I am a man, I have been deprived of my life in the akalum-house. I have been deprived of your ene-house. I have been deprived of my man. Thus you: "You have not been deprived of your man." When you have been bought, in the palace, I have been deprived of your man. Whatever I have not taken, I have been given silver. That which I have been given, I shall give, and his fate I shall determine. The silver of my tablet I shall write. The man who has been deprived of my life, I shall leave. My father, my lord, in the writing of your tablet
I went and your extispicy was a zakutu-offering to the extispicy and the extispicy which like a kuwatu-offering, I did and where your silver I did I did and the silver I did I did, and where my silver I did I did, and I saw your extispicy.
Edge
szu-ma te2-er-ta-ka3 / la2 i-li-kam-ma a-wa-at a-wi-lim la2 ab2-tu3-uq-ma / ma-a _ku3-babbar_-ap2-(ka3) la2 al-qe2 _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-ru-aq u2 i-a-ti2 la2 tu3-ha-la2-qa2-ni
If your extispicy does not come to me, and the word of a man does not come to me, and he says: "I will not take your silver, I will not take your silver." And he says: "You will not take my silver."
P361622: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
mu-sa3 _dumu-munus_ dingir-isz3-ti2-kal2 a-sza-at i-la2-ab2-ra-at-ba-ni i-na _e2_ be-ti2 sza a-szur-ma-lik _dumu_ puzur2-esz18-dar a-di2 ba-al-t,a2-at-ni tu3-sza-ab2 i-na _e2_-tim sza a-szur-ma-lik-ma ta-sza-be-er a-szur-ma-lik u3 me-er-u2-szu la2 i-t,a2-ru-du-szi2 _e2_-tam2 6(disz) gu5-szu-ri da-la2-tim u3-tu3-up-tam2 la2 ta-da-an u2-la2 tu3-ra-ab2 _igi_
the wife of the daughter of Ilish-tikal, the field of Ila-abritbani, in the house of the king, son of Puzur-ishtar, until Baltatni you shall reside; in the house of the king you shall reside; Ashur-malik and his dowry you shall not give her; the house of 6 gushuru, the dowry you shall not give; you shall not return; you shall reside.
Reverse
_igi_ a-ta-a _igi_ i-di2-a-szur _igi_ a-mur-a-szur _igi_ ma-s,i2-i3-li2
Before: Why, before: Idi-Assur, before: Amur-Assur, before: Mashi-ili.
P361623: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma en-um-a-szur-ma# a-na a-szur-du10 ah-sza-lim u3 szal2-ma-a-szur / qi2-bi-ma a-na-kam / isz-ti2 szal2-ma-a-szur ni-ka3-si2 / a-si2-ma a-na 9(u) 7(disz) _tug2_-ba-ti2 sza qa2-tim / u3 4(u) 7(disz) _tug2_-ba-ti2 wa-as-mu-tim
i-li-bi szal2-ma-a-szur iz-ku-am 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki / ne2-pi2-sza-am sza szal2-ma-a-szur e-zi-ba-ni / i-na
e-zi-ib [x x]
thus Enum-Assur: to Assur-du, Ahshallim and Shalma-Assur speak! Thus from Shalma-Assur the nikasi: "I will give you 97 garments of the hand and 47 garments of the womb."
The gods of Salmanu sat down. 13 minas of silver, your reed-bed, the reed-bed of Salmanu he sat down.
Disregard .
Reverse
ma-ak-ni-ki i-na-su2-en6 _dumu_ szu-a-nim u2 ni-mar-esz18-dar _dumu_ puzur2-su2-en6 / li-ip-te2-u2-ma ne2-pi3-sza-am / ku-nu-ki sza szal2-ma-a-szur li-ip-qi2-du-ni-ku-nu-ti2-ma _ku3-babbar_ li-ip-t,ur4-ma
_ku3-babbar_ lu-sa3-ni-qa2-ku-nu-ti2-ma _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma a-na szal2-ma-a-szur u3 _dumu_ um-mi3-a-ni / pi2-iq-da a-na s,e2-er i-na-su2-en6-ma _dumu#_ i3-li2-a-lim lu-bi4-il5 u2 na-asz2-pe2-er-ti2 a-ni-tam2 ku-un-ka3-[ma]
Ina-suen, son of Shu-anu, and Nimar-ishtar, son of Puzur-suen, may they open and the reed-bed of your house of Salma-Assur may they open for you, and silver may they open and
I shall give you silver, and silver I shall give you, and to Shalmassur and the son of Ummani / piqda to the expedition I shall give you, and the son of Ili-alim I shall bring. And the supplications, this silver I shall give you.
Left
a#-s,e2-er i-na-su2-en6 lu-bi-il5 u4-ma-kal2 la2 tu3-sza-as-ha-ra-szu t,ur4-da-szu
I will go out and bring him. On the day of the storm you will not make him frighten him, you will make him frighten him.
P361624: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi-ma# um-ma a-mur-dingir 4(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku 1(disz) me-at 4(u) / ku-ta-nu
_sza3-ba_ 1(asz) _gu2 an-na_ 1(u) 2(disz) ku-ta-nu i-pa2-zu-ur-tim / ha-al-qu2 a 3(asz) _gu2 an-na_ 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ pa2-zu-ur-tum 4(disz) me-at 3(u) 8(disz) [(x)]
asz2-qul2 2(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta an-na_ a-di2 ka3-ni-isz im-t,i2-a 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-na pu-ru-usz-ha-tim im-t,i2-a
ku-ta-nu iz-ku-u2-nim 8(disz) _gin2-ta_ a-na _an-na_-ki-ka3 1(u) _gin2-ta_ a-na# ku-ta-ni-ka3 i-_ansze hi-a_ 4(disz) _ansze [hi-a?_] me-tu3 i-na 4(disz) _ansze_ / 2(disz) _ansze-hi#-a_ i-di2-(d)iszkur i-ra-di2-a-kum szi2-im
[... x x x ma]-na# _ku3-babbar_ sza sze2-pi3-a [... x ma]-na# 1(u) _gin2 ku3-babbar_-ap2-ka3
To Imdilim speak! Thus Amur-ilum: 4 talents 20 minas of tin, kunuku-silver, 100 kutanu-silver,
there is 1 talent of Anu 12 kutanu-sheep, i.e., a halqu-sheep, 3 talents of Anu 2/3 mina 5 shekels of pazurtu-sheep, 438 .
I weighed out 2 1/2 minas of tin, as far as Kanish, and 1/2 mina of tin for the scribal arts.
they have sworn. 8 shekels for your ...; 10 shekels for your ...; grain-heap, 4 homers of grain, a half, in 4 homers / 2 homers Iddi-Adad shall weigh out.
... minas of silver which was weighed out ... minas 10 shekels of silver,
Reverse
[iz-ku]-am ku-nu-ki [...] [... i]-di2-(d)iszkur na-asz2-a-kum# [x] 1/2(disz) _ma-na an-na_ qa2-tim [x] _ma#-na ku3-babbar_ a-qa2-ti2-a 1(u) _sila3_ ri-isz-tum# [...] ni-is-hi-ka3 x x [...] 2(disz)? ...
isz-qu2-lu [... x x ...] _ma-na ku3-babbar_
_i3-gesz_ 5(disz) _ma#-na#_ n 2(disz) _gin2 an-na_
u2-kul-tam2 isz-te2-ni-isz _ku3-babbar_-ap2-ka3 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza sze2-ep a-na-ni lu sza sze2-pi3-a u2-za-ki-a-am?
s,a-ru-pa2-am 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-ki_ pa2-sza-lam _sag10 diri_ 8(disz) 1/4(disz) _gin2-ta#_ asz2-am-szu 6(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_-be ku-nu-ki-a i-di2-(d)iszkur na-asz2-a-kum sza-du-a-su2 i-na [x] a?-bi-im-ma a-di2-szum
he stood ... your seat ... Iddi-Adad was seated ... 1/2 mina of refined silver, x minas of refined silver, 10 silas of rishtu-silver ... we ... 2? .
... ... minas of silver
oil, 5 minas ... 2 shekels of tin
I have sworn by the name of the guarantor that 1/3 shekel of silver which is to be paid shall be repaid to the guarantor.
sharapam-measure: 5/6 mina 2 shekels of silver, the shalam-measure is the total: 8 1/4 shekels each, as its weight: 6 minas 9 shekels of silver, the kunukku-measure, Idi-Adad, the nashaku-measure, his shadû-measure, in ... of the father, and with him
Edge
a-hu-wa-qar sza al-qe2-u2 a-na _e2_ ka3-[ri-im] a-qa2-ti2-ka3 na-du szi2-im# ra (x) li x [...] _ku3-babbar_ ku-nu-ki-a i-di2-(d)iszkur# na-asz2-a-kum# [(x)]
Ahu-waqar, whom I took to the temple of Karum, I commanded you, ... ... silver, your trust, Idi-Adad I established.
P361625: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er! usz-x-li-a sza-da-ah-szu u2 usz-na-ma szu-pi3-a-ah-szu i-szu i-na ku-bu-ur u2-t,a2-tim
He ..., he ..., he ..., he ..., and he ..., he ..., in the ..., he ...,
Reverse
i-sza-qu2-lu _igi_ szu-su2-en6 _igi_ wa-al-ha-asz2-na i-qa2-qa2-ad szal2-me-szu-(nu) ra-ki-is
They are slain. Before Shusuena, before Waalhashu, they are slain. Their booty is scattered.
P361626: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-bu-sza-lim i3-li2-a-lum2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza dingir-szur-(d)utu-szi a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma la? isz-qul2 a-na
i-_iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ a-bi-a _dumu_ ka3-na-[a] _igi_ e-di2-na-a# _dumu_ a-bu-sza#-[lim]
he will bring a sharapam-vessel. Abum-shalim Ili-alum has. From Hamushtum of Ilshu-shamshi to 15 Hamshatum he shall weigh out. If he does not weigh out, to
1 month he shall bring. Before Abiya, son of Kanaya; before Edina, son of Abbu-shalim.
P361627: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma# sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma
ku-nu-ku 1(u) _ma-na an-na_-ak qa2-tim _ku3-babbar_-ap2-szu
lu u2-ku-ul-tu3-szu u2 2(disz) _gin2_ te2-s,u2-bi4 a-na e-la2 asz2-qul2
"Shalim-ahum, speak to Pushuken!
I have paid 10 minas of refined silver as its price.
'May he not eat it, but you shall bring 2 shekels of plant oil to the other side.
Reverse
a-ha-ma i-li-wi-tim sza a-zi-a mi3-ma a-ni-im ku-nu-ki-a e-la2 i-ra-di2-a-kum
'I am Ili-witim, who is my companion, whatever you are, your kinukku-priest, above you, he shall be sated with.'
P361628: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] su2 ni [...] [... x] am [...] [...] a-na _illat_ [...] [... i]-di2-in [...]
... ... ... ... ... to the army ... he gave .
P361629: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] [...] sza [...] [i]-na [...]
... ... of ... in .
P361630: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
lu zu zu [...]
'May ... ...
Reverse
[... i]-na a-lim[(ki?)] [...] za ku ul [...] _ku3-babbar!?_ [...] [... n] 6(disz) _ma#?-[na?_ ...] [...] a [...] [...] x [...] [... x ...] [...] x [...] [...] na [...] [...] za bi? [...] [...] da? [...] [...] x x [...] [...] x [...] _la2?_ 1(disz)? [...] [...] a bi [...] na [...] [...] i [...] x [...] [...] i [...] _illat_-tim# [...] [...] zi [ni x ...] [...] usz#? ur [x ...]
... in the city ... ... ... n 6? minas ...
P361631: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ma-nu-um-ki-a-szur3 i-na-a [bu]-ur-su2-en6 u3 mar-tu-e-nam [qi2]-bi#-ma um-ma u2-s,ur-sza-a-szur3-ma [um-me]-a-nu-a a-lam [u2-sza]-ak-szi2-du-ni-ma [...]-bi _ku3-babbar_ i-s,e2-ri-a [...]-u2 u2 a-na [...]-ti2 um-me-a-nu-a [...] x ni u2-la2 a-t,a2-hi [...] _ma-na ku3-sig17_ [...] u2-la2 a-zu-az
To Manumki-Assur, in Bursuen and Martuenum speak! Thus Usursha-Assur and his brothers he made to take my city, and ... he brought silver to me, and to ... my brothers ... ... I shall pay. ... minas of gold ... I shall pay.
Reverse
[a-sza]-pa2-ra-ku-nu-ti2 szu#-ma la2 ta-pa2-la2-ha [s,i2]-li-a-ni-a pe2-te2-a [lu] a-szi2-um i-ba-szi2 [u2]-lu t,up-pu u3 a-tu3-nu mi3-il5-ka3
I shall write to you: "You shall not be afraid of my shilli'anu-demon." I shall be the one who is there, or the tablet and the adum, your shilli.
P361632: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] i-a-ti2 [...] a-na?-kam na-di2 [...] x x x e-li-ma [...] x x x a-sza-at-ka3 [...] x x x x-ka3 [...] x x a-na [...]-s,i2-u2 sza isz-tu3 u4-mi3-im sza _ku3-babbar_ [...]-ma _e2_ nu-a-e-em [...]-x-a-ku-nu-ni
... me ... ... ... ... up to ... your field ... ... ... ... to ... who from the day of silver ... and the house that is not ... ... your .
Reverse
[x x _e2_](be-ti2) _la2#_ te2-pu-usz [u2] ha-ra-ni ma-ti2-ma la2 ta-li-ik u2 a-ta-a-a it,-ru-ud-ka3-ma isz-ti2 a-zu?-zi i-na sza su2-ba-ri ta#-ta-ba-at a-ma-kam _ku3-babbar_-pi3 [n] _ma-na_ isz-tu3 _mu 4(disz)-sze3_
[...]-ma# a-na (d)utu-sza-x [... a]-na#-kam me-eh-ra-ti2 [... il?]-te2-qe2
You perform the ... of the house. You shall not go out to the street. You shall not go out to the street. And why did he return to you? From Azuzi to the street you shall be seized.
... and to Shamash-... ... I am the one who has ... the other.
P361633: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] sza ki-[ma i-a-ti2] [u3] a-szur3-ma-[x x] x#! [a]-na a-szur-mu-[x x] x#! [qi2]-bi#-ma um-[ma!]
To whom, like me, and Ashur-ma..., to Ashur-mu..., say:
Reverse
[um]-ma a-ta-ma / x [...] [x]-na#? / u2-sze2-ba-lam x [tu3]-usz-te2-bi4-lam / u2-la2#? [x] usz-te2-bi4-lam a [...] [za-pe3]-e / szu-nu-ti2 / x [...] [x x] x / la2 tu2-usz-te2#-[...] [...] x la2 / za-pu-u2 [...] [...]-na-da! [...] za-pe3-e
"Why ... ... ... ... ... you will bring ... you will bring ... you will bring ... you will ... ... you will ... ... ... you will ... .
P361634: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er szu-ul-mu-um-sag10 _dumu_ a-szur3-tak2-la2-ku
i-szu _iti 1(disz)-kam_ su2-en6
Isher-Shum-sag, son of Ashur-taklaku.
he will pay in one month.
Reverse
li-mu-um sza qa2-at qa2-tim
_dumu_ i-ku-nim _igi_ e2-a-a-bu-szu _dumu_ du10-a-szur3 _igi_ a-szur3-ta-a-a-ar
May the radiance of the 'hand' be released.
son of Ikunum, before Ea-abushu, son of Du'ashur, before Ashur-tayar.
P361635: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
da-a-a [_dumu_ il5-ba-ni] a-na su2-en6#-[...] is,-ba-at-ni#-[a-ti2-ma um-ma] da-a-a-ma / a-na su2#-[en6-x x-ma] t,up-pa2-ka3 / sza 5(disz) ma#-[na _ku3-babbar_] sza i-na _e2_(be-et) nu-wa#-[e]-em _uruda?_-a-[am sza i-na] ma za x ri im
asz2-u2-mu / a-di2#? _uruda?_
a-na nu-wa-e asz-qu2-ul-ma isz-tu3 _e2_(be-et) nu-wa-e u2-sze2-s,i2-a-ka3
Da'a, son of Ilbani, to Suen-... seized me, saying: "Da'a, to Suen-... ... your tablet of 5 minas of silver which in the house of the ... of copper which in .
I have ...
I sat down for libation and brought you out of the house of libation.
Reverse
ta-ri-sza a-szi2-ti2 1/2(disz) [_ma-na ku3-babbar_] a-na nu-wa-e ta-asz2-qu2-ul#-[ma] isz-tu2 _e2_(be-et) nu-wa-e tu3-sze2#-[s,i2-a-szi2]-na-ma t,up-pi2#?-[szu-nu la2]-pi2#-it# am-[...]-ne2-e-ka3
u2-ta-ra#-[kum a-s,e2-er] e(be-ti2)-a / e-pa2-szi2-im#
sza-na-su2-ma / ta-ta#-[na-di2-nam] _iti 1(disz)-kam_ kan2-mar-da li#-[mu-um] pi3-la2-ah-su2-en6 [_dumu_ i-ku-nim] _igi_ a-szur3-mu-[ta?-bi?-il5?] _dumu_ ma-[... _igi_ ...] _dumu_ du-[...] _igi_ a-[...]
You have weighed out the interest on the debt. You have weighed 1/2 mina of silver to the guarantor and from the house of the guarantor you have gathered them and their tablets are missing.
I have sworn by the command of the Upper One,
shanasu and you shall not give. The 1st month, the kanmarda-festival of Limum, Pilahsu'en, son of Ikunum; before Ashur-mutabi-il?, son of ...; before ..., son of ...; before A...;
Left
_dumu_ il5-ba-ni _igi_ a-mur!-(d)utu _dumu_ mi3-lik-sza _igi_ tu3-re-e-a _dumu_ e-nam-a-szur3
son of Ilbani; before Amur-shamash, son of Miliksha; before Turea, son of Enam-assur;
P361636: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na da-a-a / qi2-bi-ma um-ma ku-ra-ma ((ma)) a-szu-mi3 / _an-na_ / na-asz2-pe2-er-ta-ka3 a-di2-i / ma-la2 / u2 2(disz)-sze2-ni-szu tu3-sze2-bi4-lam / a-na tap-pa2-e-a _an-na_ / dam-qa2-am / tu3-sze2-bi4-lam i-a-ti2 / _an-na_ / ta-ap2-sza-am tu3-usz-te2-bi4-lam u2 5(disz) _gin2-ta_ ma-ma-an / la2 i-la2-qe2-szu u2 a-na sza-la2-tu3-wa-ar usz-te2-bi4-la2-szu a-bi4 a-ta
To the king, speak! Thus says Kuram: "Assumi / Anu / nashe-pataka, until / as much as 2 of his ... you shall bring. To my ear, Anu / good / you shall bring. My / Anu / you shall make / you shall bring. 5 shekels per 5 shekels, no one shall take him, and to Shala-tu-wa / you shall bring. My father, why
Reverse
isz-tu3-ma [a-wi]-il5 gi-mi3-lim a-na-ku#-[ni a]-da#-a ta-ta-[(x)]-x-szu-ni i-x x x [(x)]-x-a / ma-nim-ma ru?-u2-[...] _ku3-babbar_ / u2 _ku3?-ki?_ la2-szu _ku3-babbar_ i-qa2-ti2-a la2 i-ba-szi2 a-ma-kam zi-ki / u2 a-da-a sza-i-il5
Since I am a liar, I am a liar, I have given to you, my father, you have ... me, ... ... silver ... silver there is no silver, my father has no silver. When I speak, the word .
P361639: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma na-bi4-[dingir-szu-ma] a-na ni-mar-[su2-en6 _dumu_] si2-re-me-[ni ...] t,up-pa2-am sza 1(u) 2(disz) [ma-na _ku3]-babbar_ sza ba-la2-nim a-bu-[ka3?]
"Nabi-ilshu, to Nimar-suen, son of Sireni ... a tablet of 12 minas of silver of Balanum, Abuka?
P361641: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x ...] _ku3-babbar_ [si2]-re-me-ni _dumu_ ba-la2-nim isz-am-szu szu-ma a-ma-[ti2]-ma [a]-na# be-tim [lu] tu3#-zi#-[nu-um] [lu _dam]-gar3_-[szu]
... silver, Sireni, son of Balanum, he weighed out. Whoever the matter is and to the lord you shall serve, or his merchant
Reverse
[lu be-el]-szu [lu ma!-ma]-an a-na# si2-ra-me-ni [u2] me-er-e-szu i!-tu3-ar! [n _ma-na] ku3-babbar_ [i-sza-qal ...] x
he shall pay n minas of silver ... .
Left
[...] x la2 za ab2 x [...] [...] _igi_ ma? [bi] im# [...] [...] x sza
P361643: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(d)utu-tak2-la2-ku _dumu_ a-x-[x x] sza-al-ma-(d)iszkur sza [x-(x)]-x a-na a-szur3-be-el-szi2-ma-tim is,-ba-at-ta-ni-ma um-ma sza-al-ma-(d)iszkur-ma a-na a-szur3-be-el-szi2-ma-tim-ma ta-la2-ak a-na _iti 3(disz)-kam_ szi2-be-ka3 ta-ha-ri-ma# sza ki-ma _ku3-babbar_ sza-bu-wa-ku-ni t,up-pa2-ka3 u2 6(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap2-ka3 sza a-na e-ti2-a sze2-ri-x-[x] u2 szu [...] x [...]
Shamash-taklaku, son of ..., Shamash-adad-iddina, who ... to Assur-bel-shimatim seized, saying: Shamash-adad-iddina to Assur-bel-shimatim you went, for 3 months your stay you shall return, and which like silver you bought, your tablet and 6 shekels of silver which to the end of ... ... .
Reverse
la2 ih-ta-ar-ma#? t,up-pa2-ka3 u2 6(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap2-ka3 sza a-na e-ti2-a-ma u2-sza-qu2!-lu!-ni u2 a-na t,up-pi3-ki sza a-szur3-i-di2-x ta-ah-ri-ma-ni a-na _ku3-babbar_ u2 ba!-a-ba!-ti2-szu a-za-za-ki-im _iti_ ku-zal-li li-mu-um za-za-bu-um# _dumu_ a-szur3-ma-lik a-na [a-wa-tim] a-ni-a-tim a-lum2(ki) [...]
he did not pay, and your tablet, 6 shekels of silver, which to me I have weighed out, and to your tablet of Ashur-idi... you have received, for silver and its interest I shall weigh out. The month of Kuzallu, may Imu-zazbu-um, son of Ashur-malik, to the words of the people of Alum .
P361644: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
t,up-pi3-im sza ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-na-ni szi2-ta-me-szu-ma / mi3-ma szu-nu-ti2 la2 tu3-sza-asz2-ma um-ma a-ta-ma / a-mi3-ma sza i-na ta-ma-la2-ki sza a-szur3-e-na e-li-a-ni a-na _ku3-babbar_
Tablet of the karum-offerings he gave to me. You have read it, and you have not sworn by them. Thus says: "Why did you pay the silver which in the tamarakki of Assur to us?"
Reverse
u3 mu-t,a2 ur-ti2-szu lu i-na a-lim(ki) lu i-na _GAN2_-lim a-szur-e-na _dumu_ qa2-qa2-da-nim i-la2-qe2 _iti 1(disz)-kam_ kan2-mar-ta li-mu-um sza qa2-te2 e-nam-a-szur3 _dumu_ a-szur3-tak2-la2-ku
and the dowry of his life, whether in the city or in the field of Assur-ena, son of Qaqadanum, he shall take. The first month, the quay of Limum of the field of Enam-assur, son of Assur-taklaku
Edge
u2 s,i-ib-ti2-szu ta-za-za
You stand in his place.
P361645: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-di2-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma _dumu_ a-lu-la2-a pa2-szu / a-na-kam i-di2-nam / um-ma szu-ut-ma i-na e-ra-bi4-a-ma
u2-sze2-ba-la2-kum
"Ashur-iddina to Ashur-nada speak! The son of Alula is a ..., I will give you." "That is in my extispicy."
I will bring you.
Reverse
isz-ti2 _dumu_ puzur4-esz18-dar u2 _ku3-babbar_ sza zu-zu u2 sza ih-bu-la2-ku-ni i-hi-id-ma i-pa2-ni-e-ma sze2-bi4-lam
with the son of Puzur-Ishtar and the silver of zuzu and of ihbula-ku-ni he took and he will pay back and he will pay back the silver.
P361646: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am sza szu-esz18-dar i-s,e2-ri-a i-szu-u2 u2 i-ka3-ni-isz ta-ah-si2-is-ti2 na-da2-at-ni _ku3-babbar_ i-na# wa-ah-szu-sza-[na] sza-bu
The silver is the sharapam-measure of Shu-Ishtar-Isheri. He is a sharupahu-priest and he is a ka'nishu-priest. The silver is the payment of Wahshushana.
Reverse
_igi_ i-di2-a-bi4-im _dumu_ szu-esz18-dar _ugu_ puzur4-(d)utu _dumu_ szu-nu-nu
before Idi-abim, son of Shu-ishtar, upon Puzur-shamash, son of Shununu.
P361647: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-na a-mur-a-szur a-wi-lum2 i-hi-ib-lu
i-li-ik-ma isz-tu3 ha-musz-tim sza pu-szu-ke-en6 u3 puzur4-a-szur _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni
which to Amur-Assur the man he brought.
he will go and from the hamushtum of Pushuken and Puzur-Assur. Month of Adar XII, cowherds will be bred.
Reverse
li-mu-um e-la2-li2 _dumu_ i-ku-nim _ku3-babbar_ a-na s,i2-ib-tim al-qe2-ma a-na a-mur-a-szur asz2-qul2-ma t,up-pa2-am sza a-bi4-ni u2-sze2-s,i2-a-am
I took Limum-Elali, son of Ikunum, silver as a loan, and I placed it for Amur-Assur, and I made a tablet of our father.
P361648: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza ma-s,a-ra-tim asz2-qul2 2(disz) _gin2_ a-na ra-di2-e-em sza a-pa2-ni li-bu-ur-be-li2
I have weighed out. For the scribal arts, 2 shekels for the scribal arts of the apû, may Libur-beli
Reverse
u2-s,u2-u2 a-di2-in 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na a-wi-li-im sza ra-qa2-tim u2-sze2-ri-((ri))-ba-ni asz2-qul2
I gave. I gave 1 1/2 shekels of silver to the man who was a thief. I deposited.
P361649: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza ha-hi-ra-am i-du-nu
ni-na-qi2 szi2-im _udu-hi_-szu
who have sinned
We have taken his sheep.
Reverse
i-na asz2-ri-im sza-ni-im i-la2-qe2
he shall take from the second and third places.
P361650: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ki-ma / a-ta-ta / a-szur3-i-mi3-ti2 a-hu-szu isz-qu2-lam _iti-kam_ hu-bu-ur / li-mu-um a-szur3-ba-la2-at,
_dumu_ ku-ra-ra isz-qu2-lam _iti-kam_ / ma-hu-ur i3-li2 li-mu-um a-szur3-ba-la2-at,
_dumu_ ma-num-ba-lum2-a-szur3 isz-qu2-lam _iti-kam_ / ab2 sza-ra-ni li-mu-um a-szur3-ba-la2-at,
szu-esz18-dar / i-ri-szum u2 a-szur3-i-mi3-ti2 i-di2-nu-nim / _iti-kam_ kan2-mar-ta li-mu-um a-szur3-ba-la2-at,
When he has sworn by Assur-imitti his brother, in the month of Adar XII, he will be sated with the luxuriance of Assur-balat.
son of Kurara he received. Month of Adar XII / he received. Ilum, Assur-balat,
son of Mannum-balum-assur, he received. Month of Adar XII, he will give the cow to Limum of Assur-balat.
Shu-Ishtar / Irishum and Assur-imitti gave to him. / In the month of Addaru, from the quay may Assur-balat be crowned.
Reverse
[...]-ru-a [...]-ri-[im] [... n] 1(disz)#? la2 2(disz) _gin2_ [...]-bi4-ir [... _ku3]-babbar_ di2 di2 szi2-[im ...] al-qe2
s,u2-ha#-[ri-im sza szu]-esz18-dar al-qe2
al-sza-tim sza i-na ma-ak-ni-ki-im u2-sze2-s,i2!-u2-ni-ni al-qe2 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 / zu-za-nim al-qe2
al-qe2 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
... ... ... ... n 1? less 2 shekels ... ... silver, ... ... I took.
I took the reed basket of Shu-Ishtar.
The ashattam-offerings which in your service they brought to me, I took. 3 shekels of silver with / with the zuzanu-offerings I took.
I took. 3 shekels of silver
Edge
szi2-im di2-isz-pi3-im al-qe2
I have taken the decision.
P361651: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na-a
szu-li2
Now
a kind of profession
Reverse
i-lu-ki
Illukku.
P361652: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
Reverse
P361653: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] me-at 2(u) 3(disz) _tug2 hi-a tug2 sag10_ [_diri_] sza qa2-tim _ku3-bi_-szu-nu 1(u) 4(disz) _ma-na_
[...] 3(u) 5(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ 1(u) 1(disz) _ansze hi-a_ [s,a-la2]-mu-u2 _ku3-bi_-szu-nu 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [x ma]-na# 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-nu-ut _ansze_ [(...) x ma]-na# 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ be2-u2-la2-at [x ka3-s,a-ri] qa2#-dim lu-bu-szi2-szu-nu [... a]-na qa2-ti2-szu a-di2-in [...] x la2-bi-x-tum [...]-ib 2(u) _ma-na uruda_ [...] 5(disz) _sila3 i3-gesz du10-ga_ [...] na ni ud [...] [...] wa? [...]
x+23 sacrificial garments, the extra, of their silver, 14 minas
... 35 minas 10 shekels 11 equids, the shalamû-offerings, their silver: 3 1/2 minas ... minas 6 shekels silver, the rent of equids, ... minas 6 shekels silver, the rent of ... the kashiru-house, their ... to his hands I gave. ... ... minas of copper ... 5 qû of good oil ...
Reverse
[...]-esz-tum# [...] _ma-na_ [...] sza a-szur-ma-lik [...] ap2-qi2-id-ma [...] _ansze_ 2(disz) _tug2 hi-a sag10 diri_ [...] ta-ri-isz-ma-tim [... _ku3-bi_]-szu-nu 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(u) _tug2 hi-a_ [... _ku3-bi_]-szu-nu 5(disz) _ma-na_ mi3-ma a-nim [...] 2(disz) _tug2 hi-a_ a-ha-ma a-na [nu-ur2-ki]-li ta-ri-isz-ma-tum ta-di2-in [_tug2 hi-a_] sza ka3-s,a-ri u2-la2 t,a2-hu-u2 mi3-ma a-nim a-na nu-ur2-ki-li [ap2-qi2]-id
... ... minas ... of Assur-malik ... I appointed and ... two donkey-loads of wool, the extra ... the taish-ma-tim ... their silver: 3 1/2 minas 30 tugs of wool ... their silver: 5 minas of anything ... 2 tugs of wool one-to-the-other, the taish-ma-tim I gave. The wool of the kasharu I did not pay. Anything else to the taish-ma-tim I appointed.
P361654: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
bu-za-zu / a-szur3-(d)utu-szi e-[pu-ul um-ma bu-za-zu-ma] a-na a-szur-(d)utu-szi-ma la2 li#-[bi _dingir_-ma] puzur2-a-szur3 tap-pa2 _e2!_ a-bi-[ni me-et] a-na-ku / i-na wa-ah-szu-sza#-[na wa-asz2-ba-ku] um-mi3-a-nu u3 tam2-ka3-ru [puzur2-a-szur a-na _e2_] puzur2-a-szur e-ru-bu-ma / [ma-s,a-ar-tam2] sza puzur2-a-szur / ip-te2-[u2-ma lu _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_] lu _kiszib3_ ta-ma-la2-[ki mi3-ma a-nim a-na e-na-su2-en6] _dumu_ i3-li2-a-lim / ip-[qi2-du a-na-ku isz-tu3]
as,-ba-at-ma lu#! [_ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ lu] ta-ma-la2-ki lu t,up#-[pi2 sza um-mi3-a-nu u3 tam2-ka3-ru] puzur2-a-szur ip-qi2-(du)-szu#-[ni u2-sze2-ra-ma] _ku3-babbar_ ap2-qi2-da-[ku-ma szu-mi3 tam2-ka3-ri-im u2-di2-ma] i-na _ku3-babbar_ [qa2-ti2 asz2-ku-ma ...] [...] li# za [...]
"The throne of Ashur-shamshi I did not perform, saying: "The throne of Ashur-shamshi should not be smashed." By god, Puzur-Ashur is the shepherd of his father's house. I am the one who dwells in the midst of them. The mother and the tamkaru of Puzur-Ashur entered the house of Puzur-Ashur and the treasurer of Puzur-Ashur opened, and he has received silver and gold, or seals of Tamalakku, whatever he has given to Enasu-en, son of Ili-alim, I am the one who has taken from
I took and whether silver, gold, or tamalaki, or tablet of his mother or of the tamkaru, Puzur-Assur had appointed for him, I shall return and I shall pay the silver, and my name of the tamkaru I shall know, and with silver I shall be seated and ... ... .
Reverse
ta-asz2-ku-un [x ...]
i-na ka3-ni-isz i-[di2-nam ...] il5-we-da-ku _igi_ 3(disz) [...] ip-qi2-dam-ma / a-s,e2-[er ...] a-na a-lim(ki) / a-na szi2#-[a-ma-tim ...] u2-bi-il5 u2 ku-nu-ti2 [...] sza sza-(zu)-uz2-ti2 / il5-we-[da-ku ...] il5-we-da-ku / a-al#-[du10 ...] sza ki-ma / ku-a-ti2 / x [...] szi2-a-ti2 / is,-bu-tu3-ma# [...] pa2-aq-da-at / a-[... _ku3-babbar_] ku-nu-ki / sza il5-we-da#-[ku a-s,e2-er ...] a-na a-lim(ki) / a-szi2-mi3-im# [...] ub-lu-ni / a-ta _ku3-babbar_ szal2#-[t,am lu ku-nu-ki-ka3]
lu ku-nu-ki sza puzur2-a-szur mi3-[li-ik-ma] _igi_ a-ne2-e-ma / zu-uk-ra#-[szu-nu sza ni-isz a-lim(ki)] u3 ru-ba-im / ta-mu-u2 / ka3#-[i3-la2 ki-ma si2-ki-i u2-ka3-lu] a-na a-lim(ki) u3 be-li2-a / a-wa#-[ti2 bi]-la2# _ku3-babbar_ / szal2-t,am mi3-ma la2 i-[szu-u2]
You set up .
he shall give to you. ... Ilwedaku, three times ... he appointed and ... to the city ... to the people ... he smote. And the pure ... ... of the shatu-disease he smote. Ilwedaku, ... the aaldu-disease ... who like the pure ... ... that he took and ... he smote. ... silver, your pure ..., ... to the city ... to dwell. ... he brought. With silver, the booty, may you be your pure .
"You are the one who Puzur-Assur has taken away and seen. Now their ..., who loves the city and the city-ruler, is a ..., like a ..., he has sworn to the city and my lord. The silver is paid completely. There is nothing to be lost.
Left
[a-na a-wa]-tim# a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 [i-di2-ni-a-ti2]-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni [ni-di2-in _igi_ a]-mur-dingir _igi_ en-na-su2-en6 [_igi_ pi2-la2]-ha#-a
To the witnesses and to the witnesses, the karum and the kanish were given to us, and before the foot of Ashur our scribal arts we gave. Before Amur-ili, before Ennasu-en, before Pilaha.
P361655: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi2-ma 5(disz) _tug2_ ku-ti2-nu sza a-szur-be-la2-wa-tim sza i-na ku-nu-uk a-szur3-i-mi3-ti2 ka3-an-ku-ni sza 1(u) 3(disz) _ma-na-ta_ i-na a-lim(ki) it-bu-lu-ni
thus Assur-iddin: to Assur-nada speak! 5 kutinu-garments of Assur-bela-watim, which in the ku-nuk of Assur-imitti you slew, for 13 minas in the city they brought.
Reverse
i-na ba-ab2 wa-s,a-i-szu i-nu-mi3 a-na a-lim(ki) ha-ra-szu-ni
s,a-ru-pa2-am me-eh-ra-tim di2-szu-um
in the midst of his wailing, when to the city of Harashuni
a sharapam-offering, a shiruppam-offering, a shiruppam-offering,
P361656: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-ta-ak-la2-ak-ma
a-na qa2-ta-ti2-ku-nu al-qe2 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2-ta ku3-babbar_ i-qa2-ta-ti2-ku-nu i-s,a-he-er
a-na ((a-na!)) _ma-na_-em _ku3-babbar_ sza _illat_-at pu-szu-ke-en6 ik-szu-da-ma
To Ashur-nada speak! Thus Ashur-taklak:
I took. One mina 10 shekels of silver from you he shall weigh out.
he has sworn by the name of Pushuken for the mina of silver of the ... of the ... and
Reverse
_tug2 hi-a_ 6(disz) me-at masz-ki al-qe2 1(disz) 1/6(disz) _gin2-ta_ a-na _tug2 hi-a ku3-babbar_ la2-szu masz-ku wa-as-mu a-di2 sza a-na ka3-ri-im ma-ha-ri-im ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ni a-di2 esz15-ri-szu a-na a-la2-hi-im u3 kur-ub-esz18-dar at,-hi-ma la2 na-t,u3-ma la2 i-ma-hu-ru-ni-ku-um _ku3-babbar_ sza a-bu-zu-ta-a a-pu-lu uk-ta-i-ni ni-ka3-su2 qu2-ur-bu
I took 6 hundred shekels of wool. I took 1/6 shekel of wool for the wool. I did not take one shekel of wool for the wool. I took it as a loan until you have sent it to the quay, the quay, and the quay. I took it as a loan until I have sent it to Alahum and Kur-UB-ishtar. I did not take it and did not return it. The silver of Abzuta, the apû-priest, he made, his nikshu-priest,
Edge
a-na a-ta-al-ki-im sza-ap2-ra-ku-nu-ti2 al-ka3-ma a-ma-la2 ta-ah-si2-is-tim li-zu-zu
To Atalku, your messenger, come, and let me be sated with the amarû-water.
P361657: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-la2-hi-im a-szur3-na-da u3 i-di2-su2-en6 qi2-bi4-ma um-ma i3-li2-a-lum2-ma a-sza-me-ma lu-qu2-tum sza ku-za-zi-im e-li-a-am a-ba-u2-a a-tu3-nu _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2
a-ha-ma _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 _sag iti_-kam ka3-ra-a-tim 3(disz) _gin2-ta_
To Alahum, Assurnanda, and Idisuen speak! Thus Ili-alumma: "I am the field, and the luqutum of Kuzzim is above." "Why did you buy that silver?"
'one silver, one sharapu-silver from the beginning of the month, three shekels each,
Reverse
a-na 1(disz) _ma-na_-em i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u3-s,a-ab2 li-mu-um szu-da-a _dumu_ en-na-nim _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-la2-ma gi-mi3-lam i-na s,e2-er a-bi4-ni u3 i-a-ti2 szu-uk-na szu-ma lu-qu2-su2 a-na _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-tim la2 i-ka3-sza-ad
for 1 mina in the month of Nisannu the interest shall bear. Limum, Shuda, son of Ennanim, the silver and the interest shall bear, and the full price at the disposal of our father and me, the guarantor, he shall take. For silver and the interest he shall not be redeemed.
Edge
sza la2-qa2-em li-iq-a-ma szi2-tam2 a-na 1(disz) _ma-na_-em
That which is lost, he shall take and the silver for 1 mina.
P361658: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5#-[ma] a-na ni-mar-esz18-dar ku-na-ni-a (d)utu-ta-ak-la2-(ku) en-um-a-szur u3 zu-li-a qi2-bi4-ma i-na (d)utu-szi t,up-pi3-i ta-sza-me-a-ni a-na 2(disz) _ma-na an-na_ u3 3(disz) _tug2_ pi3-ri-ka3-ni sza a-di2-na-ku-nu-ti2-ni
"Ashur-mutabil, to Nimar-ishtar, my spouse, Shamash-taklaku, Enum-Assur and Zulia speak! At sunset, your tablet you shall examine! For 2 minas of ana and 3 turbans of yours that I gave to you,
Reverse
ma-si2-am sza ti2-isz-mu-ur-na# u3 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sa3-he-er-tam2 li-il5-qe2-u2-ni-ma li-tal-ku-ni-im a-ha-hi-im e-li-i u3 si2-ra-tim sza qa2-te2 ir!-ma-a-szur u3 a-du-da sza-ak-na-at-ni lu-ub-lu-ni-im a-na ni-mar-esz18-dar
The ration of Tishurna and 5 shekels of silver the sahertu-offerings shall take and shall come to me; the auxiliary troops above and the auxiliary troops of the qati shall eat, and the auxiliary troops shall bring to me; to Nimashtar
Edge
qi2-bi4-ma szu-ma s,u2-ha-ru a-ma-kam i-sa3-hu-ru te2-er-ta-ka3 li2-li2-kam
Say to him: "Shutu-garments, what have they received?" Your extispicy is a praise.
P361659: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma a-szur3-s,u2-lu-li-ma a-szu-mi3 sza i-na-a sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma a-di2 _iti-kam_ isz-te2-en6 u3 2(disz)(sze2-na) / ra-ma-ka3 za-ki-ma ti2-ib-a-ma / a-tal-kam te2-er-ta-ka3 asz2-me-ma ki-ma / sza a-szur3 a-wa-a-[at]-ka3 dam-qa2-at / u3 li-ba-am ta-di2-nam a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 a-di2 / _iti-kam_ / isz-te2-en6 u3 2(disz)(sze2-na) / ra-mi3-ni u2-za-ka3-ma a-ta-be-a-ma / a-ta-la2-kam a-ta ha-ra-ka3-ma / a-na a-lim(ki) la2 a-la2-kam-ma e-ne2-ka3 la2 a-mar a-bi a-ta
be-li2 a-ta / a-la2-nu-ka3 ma-nam i-szu / a-ma-la te2-er-ti2-ka3 a-di2 _iti-kam_ isz-te2-en6 u3 sze2-na a-di2-i / ba-ab2-tam2 u2-za-ku-u2 ma-ma-an e isz-pu-ra-ma / si2-ki-i e is,-ba-at-ma / ba-ab2-ti2 e i-ru-qa2-ni / a-ma-kam ir-tam2 / ne2-am / a-bi a-ta be-li2 a-ta a-na / u4-um e-t,a2-ri-im et,-ra-ni
To Imdilim speak! Thus Ashur-shulluli, my name which you wrote to me, thus: "Why, until the month of Addaru, when you have been encamped, and for two days you have been confined?" "You have been confined, and you have been confined, and you have been confined." "I heard that Ashur, your word is good, and you have been confined." "Ala, when you have been encamped, until the month of Addaru, when you have been encamped, and for two days you have been confined, and I have been confined, and I have been confined, to the city I have not been confined, and to the city I have not been confined, and to the city I have not seen." "My father, why have you been confined?"
My lord, why did you not come to your aid? Why did you not come to your aid? From month I to the end of month XII I have been waiting for, and until the flood has ceased, I have been waiting for. Whoever wrote to me, and when he returned, the flood has ceased, and the flood has ceased, the flood has ceased. My father, why did you not come to the day of the flood?
P361660: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma szu]-la2-ba-an-ma [a-na a]-szur-be-el-a-wa-tim [qi2-bi]-ma# 1(u) 3(disz) _tug2_ lu-bu-szi2
ra-qa2-tum 2(u) la2 2(disz) _tug2_ ti-s,a-bu 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ (_an-na_)
ku-nu-ki-a a-di2-na-ku-um
a-qa2-ti2-ka3 mi3-ma a-nim _igi_ a-bi4-a-a _dumu#_ szu-esz18-dar
"Send me to Assur-bel-awatum!"
Raqatum 20 less 2 tishabu-garments, 1 talent 5 minas of tin,
I have given you.
I have qati-ka'. What is it that is before Abiya, son of Shu-Ishtar?
Reverse
ap2-qi2-da-ku-um [x] 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ tu3-sze2-bi4-lam a-hi a-ta a-na szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a / _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ ra-ma-ka3 szi2-qi2-isz-ma sze2-bi4-lam szu-ma-mi3-in4 ki-ma sza a-na a-hi-szu-nu [...] _gu2-ta_ u3 [...] u2-sze2-bu-lu [...] ni?-ni-ma [...] la2-kum-ma#? [...] bar 2(disz) x (x) [...]-x-mi3-in
I have appointed you. You shall pay ... 13 minas of silver. You shall not raise a claim against the one who has received silver, 1 mina and 2 minas of silver, but shall pay you. That claim shall be as much as to their brothers ... ... and ... shall be settled. ... we shall not raise a claim against the other ... .
Edge
[...] ig#? sza a-na e-bu-t,im [...]-ku-ni / ka3-i-il5 ta-mi3-ik [...] sza# ba-ri-ni sze2-bi4-lam#
... ... which to the ... ... you ... ka'il ... ... which is .
P361661: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ puzur4#-[... _kiszib3_] s,i2-lu-lu# [_kiszib3_ en-na-ma]-nim# sza 1(disz) _ma-na_
Seal of Puzur-..., seal of Shillulu, seal of Ennamnim of 1 mina.
Reverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am u3 2(asz) 1/2(asz) _gu2_ 2(disz) _ma-na_ _siki hi-a_ ki-ma szu-a-nim _dumu_ da-ga-ma-al-ki-im a-na en-na-ma-nim szu-(d)iszkur isz-qu2-ul szu-ma szu-a-num a-na _ku3-babbar_ a-nim u3 _siki hi-a_ a-na szu-(d)iszkur i-tu3-ar
silver, sharapam-gold, and 2 1/2 talents 2 minas of wool, as the price of the son of Dagamalkim to Ennamama-Adad he imposed; that man for silver, the price of the son and wool to Shu-Adad he returned.
Left
[en-na-ma]-num# u2-ba-ab2-szu
Ennamnum will bind him.
P361662: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3#_ puzur4#-a-szur3 _dub-sar_ [_kiszib3_ wa]-asz2-hu-pa2 [_kiszib3_ x x]-li-a [_kiszib3_ lu]-ur-mi3-a _kiszib3_ mu-lu _kiszib3_ szu-pi2-ip-ra _kiszib3_ is-pu-nu-ma-an _kiszib3#_ la#-ba#-ar-sza sza hu-bu-ul la-ba-ar-sza lu-ur-mi3-a
Seal of Puzur-Assur, scribe, seal of Waish-hupa, seal of ..., seal of Lu-urmia, seal of Mullu, seal of Shu-pipra, seal of Ipunuman, seal of La-barsha, of the damage of La-barsha, Lu-urmia.
Reverse
[szu-pi2]-ip-ra mu-lu [u3] isz#-pu-nu-ma-an
isz#-tu3 ha-musz-tim sza i3-li2-a-lim u3 la2-qe2-ep i-nu-mi3 sza-al-sza-am i-la2-qe2-u2-ni _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu szu-ma la isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_
They have sworn by the name of the man and they have sworn by the name of the god.
From the hamushtum of Ili-alim and I have taken. When the second one takes it, the silver shall be paid; if he does not pay, it shall increase 3 shekels per shekel.
Left
i-_iti-kam_ u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad ke-ni-szu-nu szal2-mi3-szu-[nu] ra#-ki-is
In the month of Addaru XII, they will bring the silver, in the midst of their firm hearts, their pure heart.
P361670: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er hi-lu-ma-an a-mur-esz18-dar i-szu a-na ha-ar-pe2 _ku3-babbar_ i-sza-qal u3 1(disz) _gu4_ ma-ar-am i-ra-di2-am
he shall pay. The haluman-tax of Amur-Ishtar shall pay. For the silver he shall take. Further, 1 ox he shall ride.
Reverse
szu-ma u2-ka3-al i-sza-tim
u2-s,a-ba-am _igi_ u2-ra-a _igi_ ta-ri-ku-da _igi_ ha-nu
He has sworn by the name of the god.
He will bring. Before Uraya, before Tarikuda, before Hanu.
Obverse
_kiszib3_ u2-ra-a _kiszib3_ ta-ri-ku-da _kiszib3_ ha-nu _kiszib3_ hi-lu-ma-an sza hu-bu-ul hi-lu-ma#-an# sza 1/2(disz) _ma#-na ku3-babbar_ a-na ha-ar-pe2 i-sza-qu2-lu u3 1(disz) _gu4#_ ma-ar-am i-ra-di2-am szu-ma _ku3#-babbar_ u2-ka3-al i-sza-tim 1(disz) _gu4_ ma-ar-am# u2-s,u2!-ab2
Seal of Uraya, seal of Tarikuda, seal of Hanu, seal of the haluman of the haluman of 1/2 mina of silver to the harp they shall weigh out, and 1 ox he shall drive, and he shall pay the silver. He shall redeem. 1 ox he shall take.
Seal A
_dumu#_ ma-na-na a-szur3-ba-ni
son of Manana, Ashur-bani;
P361671: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma im-di2-lum2-ma a-na a-na i3-li2-asz2-ra-ni i-ku-pi2-a a-hu-wa-qar i-di2-(d)iszkur a-szur3-du10 a-na-li2 u3 puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma lu-qu2-ti2 lu sza sze2-ep i-di2-(d)iszkur u3 a-na-li2 lu sza sze2-ep u2-zu-a lu sza sze2-ep a-szur3-du10 lu sza sze2-ep i-szar-be2-li2 lu-qu2-ti2 a-na _ku3-babbar_ ta-e-ra-ma u3 _ansze hi-a_ a-na szi2-mi3-im di2-na-ma la2 tu3-sza-ra la2 ta-qi2-pa2 a-na i-ta-at,-lim di2-na a-na-kam be-tam2 e-pu-usz-ma
qa2#-ti2-a ib-szi2-u2 ag-ta2-mar _ku3-babbar_ i-qa2-ti2-a la2-szu _ku3-babbar_ pa2-ni-a-ma sza te2-pa2-sza-ni ku-un-ka3-a-ma 1(disz) i-ba-ri-ku-nu t,ur4-da-nim lu-qu2-ti2 pa2-ni-ta-ma sza a-na _ku3-babbar_ tu3-ta-ra-ni pa2-ni-am! a-na pa2-ni-ti2-szu t,ur4-da-nim u2 szi2-ti2 lu-qu2-ti2-a za-ki-a-ma te2-eb-a-nim-ma a-tal-[ka3]-nim la2 a-tu3-ar-ma ma-asz2-ka3-tam2 la2 a-sza-ka3-nam
a-na si2-pa2-ri ku-lu-ku-nu-ma li-qe2-a-nim
"It is favourable, to Ili-ashrani he has sworn. Ahu-waqar, Idi-Adad, Assur, Analu and Puzur-ishtar speak, and Ahua, that is, he has sinned. Whoever the slander of Idi-Adad or Analu, who the slander of Uzua, who the slander of Assur, who the slander of Ishar-beli, the slander of silver you have sinned, and the donkeys to the decision of judgment you have not slandered, you have not slandered. To Iatlim, judgment, what is it? I did, and
I have sworn by my hand that I have achieved my goal. The silver I have received is not yet. The silver that you have received is yours. You will be able to take one copy. You will be able to take one copy. You will be able to take one copy. You will be able to take one copy. You will be able to take one copy and that which you have received is yours. You will be able to take one copy. You will be able to take one copy and that which you have received. You will not come back, and the shakka-tam is not yours.
To the shepherd, may they give you.
P361672: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir qi2-bi2-ma um-ma u2-zu-a-ma _an-na_
sza ta-di2-na-ni _sza3-ba_ 5(disz) _gin2 an-na_ da-tum [...] isz-ti2 [...] _ma-na_ [...]
To Imdi-il speak! Thus says Anu:
which you gave, 5 shekels of tin, the price of ... from ... minas .
Reverse
[...] x x _uruda_ sza a-na _sag10_ nu-ta-a-ar-ma ma-la2 i-za-ku-a-ni te2-er-ti2-ni za-ku-tum i-la2-ka3-kum me-nu-ni-a-nu a-2(disz) sza-am-ru [...] sze2-na 1(disz) sza-am-ru x [...] i-ba-szi2-u2 6(disz) szu-[...] sza pa2-szi2-ri x [...] szi2-im-szu-nu u2-la2 [...] szi2-im-szu-nu sze2-x [...] a-la2-qe2-ma a-na x [...] a-li-bi4 _uruda_-i [...]
ap2-qi2-id# [...]
... copper which to the head we did not give and as much as he swore, the slanderer shall come to you. The second one is the shamru-shrine ... There are 1 shamru-shrine ... There are 6 ... ... which are ... ... their ... their ... ... I took and to ... I took copper .
I appointed .
P361673: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi4-ma um-ma im-di2-dingir u3 a-la2-hu-um-ma
it-bu#-[lu ...] [...]
To Amur-Ishtar speak! Thus Imdi-il and Alahum:
he slew ... ...
Reverse
x [...] um-ma [...] u3 im-[...] im-szu-hi-ni [...] a-ma-sza-ah-szu [x x] lu-qu2-tam2 wa-sze2-er x
sza a-wi-lim i-ba-szi2 ba-a-am pu-ru-us-ma da-a-num li-di2-x-ab2 isz-ti2 a-wi-lim a-pa2-ra-as-ma te2-er-ti2 i-la2-ka3-kum
a-na pi2-ri-ka3-nim i-ih-da-ma _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam
... ... saying: ... and ... ... he smashed me ... his ... I will remove .
Whom a man there is, who is a stranger, and who a ..., with the man I will open, and the extispicy I will perform.
he will pay to Pirikanum and will pay the silver.
P361674: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma um-ma puzur4-(d)iszkur-ma _an-na_ sza tu3-sze2-bi-la2-ni ib-zu-uh2-ma a-di2-ni szu#-ru-u2-szu la a-le-e [n 4(disz)] _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-a [...]
To Imdilim speak! Thus Puzur-Adad: "The Anu that you sent to me has become swollen and its price has not been slashed." ... 4 minas of silver, yours .
Reverse
[...] x [...] [te2-er]-ta-ka3 li-li-kam a-szar ta-sza-pa2-ra?-ni _uruda_ szi2-im _tug2_-ba-ti2-ka3 la2-di2-in 3(u) _ma-na uruda_ ha-bu-ra-a-i-am a-na ni-qi2-i-ka3 a-szur-i-mi3-ti2 na-asz2#-[a-kum?]
... ... ... ... may it go to you. Where you send me copper, the price of your garments, I have paid. 30 minas of copper, the price of your garments, for your offering of Assyrian ashrimitu I shall send.
P361675: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[um-ma] szi2-ma-at-a-szur-ma [a-na] im-di2-lim qi2-bi4-ma [...] _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am [... isz-tu3] li-mi3-im [...-a]-szur3 a-na u2-s,ur-sza-a-szur [...]-ma-lik ih-bu-ul [...] ta-di2-in [...] x i-a-tim [...] _tug2_ ku-ta-ni [...]-be-lim a-di2-in [...] a-na [...] x [...] x
[...] mi3-ma a-nim [...]-in#-ma i-sze2-pi3-ka3! [...]-ma a-hi a-ta [...] x a-na
[qi2-bi4-ma um]-ma [ta-ra-am]-ku-bi4-ma [u3 szi2-ma]-at-a-szur-ma [...]-am-ru-s,u2
[...]-la!-tum u3 [...]-re-e
"Shamat-Assur to Imdilim speak! ... minas of silver, the sharaupam-stele ... from the city of Limium ...-Assur to Ushur-Assur ...-malik he seized ... you gave ... me ... a garment of a kutani garment ...-belim I gave ... to ... .
... whatever ... ... and he will write to you ... and ... ... to
Say to them: "Taramkubi and Shimat-Assur: ... amrushu
... ... and ...
P361676: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma szu-ma li-bi4-ka3 i-na u4-mi3-im sza t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 1(u) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ sze2-bi4-la2-ma u3 a-na-ku
a-di2 a-mi3-sza-am lu-qu2-tum sza# ba-ri-ni e-li-a-ni szi2-ma#-am sza ta-sza-pa2-ra-ni la2-asz2-a-am#-[ma lu-sze2-bi4-la2]-kum# i-na u4-mi3-im sza dan-a-szur a-mi3-sza-am e-ra-ba-ni szi2-ma-am pa2-ni-a-ma sza ta-da-na-ni _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-ta le-qe2 u3 i-a-am a-ni-sza-am lu-ub-lu-nim a-di2 _an-na_ ma-dum isz-ti2 e-li-tim i-lu-ku um-ma a-na-ku-ma dan-a-szur i-na e-ra-bi4-im i-na _an-na_ 1(disz) _gin2-ta_ e e-ti2-qu2-ma e i-di2-nu ma-asz2-ka3-tum wa-ar-ka3-tam2 li-li-ik-ma
a-ba-ri-ni li-li-a-am
"Shalim-ahum, speak to Pushu-ke'en! Say thus: "Libbi, on the day you see the tablet 13 1/3 minas of silver, we shall divide it by the extra; and I
until the time of the envoys I shall hold. The day that you write me, the day that you write me, the day that you send me, the day that you send me, the day that you give me, your silver I shall take, and I shall bring to you. From the upper side to the lower side he went, saying: "I am Danashur. When you enter, from the upper side 1 shekel of silver I shall pass and I shall give you the envoys of the later days.
May my supplications be heard.
P361678: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
qa2-ab2-li-um sza u2-s,u2-ra-nim
sza (d)iszkur-re-be2?
The 'outside' of the ushuranum-tree.
of Adad-rebe?
Reverse
sza a-szur-na-da
sza a-[szur3?]-ta-ak-la2-ku
of Ashur-nada.
of Ashur-taklaku
P361681: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
qi2-bi4-ma szu-ma _ku3-babbar_ sza-ha-tam2 la2 i-mu-a-ma lu-qu2-tam2 la2 u2-szar 8(disz) _ma-na ku3-babbar_
u3 pi3-la2-ah-a-szur qa2-su2 li-di2-ma 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-un-ka3-ma
ma-la2 pi3-la2-ah-a-szur szi2-ma-am i-qa2-bi4-u2 t,up-pa2-am isz-ti2-szu la2-pi3-ta szu-ma la2 ta-qi2-pa2 qa2-ti2 ma-ah-s,a-ma a-di2 _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-la2-ni
li-bi4 pi3-la2-ah-a-szur la2 i-ma-ra-as,
Say to him: "The silver is not to be weighed out, the luqutu is not to be weighed out."
and Pilah-Assur his hands should know, and 15 minas of silver his nishashu-offerings, the reeds his shadû-offerings, the reeds his ku-un-ka-offerings
as much as Pilah-Assur will say, he will give me a report. It is his tablet. He is a liar, you do not shave his hand. He is a liar, and he will bring me as much silver as he will give me.
May Pilah-Assur not be afraid.
P361682: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-i-di2 _dumu_ su2-e-a sza pu-szu-ke-en6
to Ashur-idi, son of Su'ea of Pushuken.
Reverse
a-na a-szur-i-di2 _dumu_ a-szur3-ma-lik mi3-ma a-nim a-na i-na-a ap2-qi2-id _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ a-szur-ma-lik _igi_ a-mur-a-szur _dumu_ ku-bi4-di2
To Assur-idi, son of Assur-malik, whatever to I gave I appointed. Before Puzur-Ishtar, son of Assur-malik. Before Amur-Assur, son of Kubidi.
P361683: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma ta-ra-am-ku-bi u3 szi2-ma-at-a-szur3-ma
pa2-ni-tim ku-tal-la2-num ub-la2-kum 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ tu3-sze2-bi-lam u3# [isz]-tu3 tu3-us,-u2 ma-ti2-ma sze2-bu-ul-tam2 u2-la2 tu3-sze2-bi-lam a-na-ku a-na ma-nim-ma a-na
_ku3-babbar_ tu3-sze2-bi-lam
To Imdilim speak! Thus Taramkub and Shimat-Assur:
You shall pay 1 mina 10 shekels of silver. Further, after you have gone out, whatever interest you have, you shall pay. I, to the one who is not a guarantor,
You shall pay the silver.
Reverse
ku-tal-la2-num na#-asz2#-a-kum szu-ma a-hi a-ta
a-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ isz-u2-mu-ni-kum-ma _ku3-babbar_ e-ri-szu-ni-ma a-na sza ki-ma ku-a-ti2 a-di2-in a-di2-ni u2-la2 u2-ta-e-ru-nim um-ma szu-nu-ma szi2-ma-am ni-sza-am szu-ma a-hi a-ta a-ma#-nim a-ta2-kal2 _igi_ i-li-a a-ka3-ra-ba-kum ku-tal-la2-nu-um i-li-kam-ma mi3-ma u2-la2 tu3-sze2-bi4-lam
asz2-qul2
The rear part is raised. You are the one who has sinned.
for 20 minas of silver he gave to you, and silver to you I gave, and to you I gave, I did not return to you. Thus they: "Who is this? From where did I come?" Before my god I went. The rear of the god I went, and whatever I did you return to you
a kind of profession
P361684: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na szu-ku-bi4-im ki-ki-da-nim / u3 a-ni-na qi2-bi4-ma / um-ma bu-za-zu-ma
li-mi3-im / bu-zu-ta-a ha-bu-la2-ku isz-tu3 _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mi3-im / szu-su2-in / _sza3-ba_
_sag10 diri_ / ni-is-ha-su2 _diri_
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu / _szunigin_ 1(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-uk ka3-ri!-im u2 ku-nu-ki-a i-tur4-dingir na-asz2-a-ku-nu-ti2 szu-ma _ku3-babbar_ ku-lu-szu _igi_ a-lim(ki) i-sza-ka3-an a-ba-u2-a a-tu3-nu / a-na a-lim(ki) ta-e-ra-ma _ku3-ki_ _sag10 diri_ / e-na-na-tim er-sza-nim-ma _ku3-sig17_
u3 s,i2-ib-tum ma-la2 i-li-ku s,a-ab2-ta-ma ta-ah-si2-is-tam2 / i-da2-ma u3 te2-er-tak2-nu / li-li-kam-ma _ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-lam u3 _ku3-babbar_ szal2-t,am2 / sza ha-bu-la2-ku-ni isz-ti2 a-li-ik / a-li-ki-ma u2-sze2-ba-lam / a-ba-u2-a be-lu-a / a-tu3-nu a#-na# a-na te2-er-ti2-a / ih-da-ma _ku3-ki_ 1(u) _gin2-[ta_] li#-ta-ak-[lu]-szu-ma mi3-szi2-it _ku3#-babbar#_ a-na hu-bu-li2-a lu-usz-te2-bi4-lam
To the shukubum-priest of the Kikkidanu and to Anina speak! Thus Buzzu:
May my limbs be swollen. May my limbs be swollen. From month of Adar XII may my limbs be swollen.
the top of the head is split / split.
nishashu a shadû-offering, his shadû-offering, ... total: 14 minas of silver, the ku-nukku-offering, the karim-offering, and the ku-nukku-offering, he will return to you. He is your servant, and the silver, his silver, before the city he shall weigh out. My father, to the city you go, and the silver, the extra ..., the outer ..., and the gold,
and the stipend, as much as the gods take, and you take, and you take, may he go, and I will bring the silver, and the silver, the full price of your dowry, from the dowry I will bring, and I will bring it. My lord, your father, to my dowry I have seized, and the silver 10 shekels I shall take, and the interest on the silver for my dowry I shall bring.
P361685: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na en-um-a-szur i-ku-pa2-sza u2-t,a2-hi-ma um-ma a-szur-mu-ta-bi-il5-ma a-na en-um-a-szur-ma
qa2-tam2 sza i-ku-pa2-sza i-a-ti2 / i-za-za-am um-ma i-ku-pa2-sza-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-hi-i qa2-ti2-i isz-a-ma / szu-a-ti2 i-za-su2-um _igi_ da-da-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _gudu4 igi_ i-di2-a-szur _dumu_ dan-a-szur _dumu_ ir-nu-id a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na en-nam-a-szur u2-t,a2-hi-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur3-mu-ta-bi4-il5-ma a-na en-um-a-szur-ma
qa2-tam2 sza su2-e-a a-hi-a i-a-ti2 / i-za-za-am _ku3-ki_ u3 ne2-ma-al-szu a-na ma-ma-an / la2 tu3-sza-ar um-ma en-um-a-szur-ma la2 u2-sza-ar u3 a-ta a-na a-lim(ki) a-s,e2-er sza ki-ma / ku-a-ti2 / szu-pu-ur-ma u2-za-szu-nu / pi2-te2 _igi_ a-la2-bi-im _dumu_ la2-ta-ra-ak _igi_ da-da-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _gudu4_
Ashur-mutab-il to Enum-Ashur he smote, saying: "Ashur-mutab-il to Enum-Ashur
The hand of Ikun-pashash my hand he swore: "Ikun-pashash, the hand of Ikun-pashash, he swore, and that hand he swore. Before Dadâ, son of Ashur-imitti, gudu-priest; before Idi-Ashur, son of Dan-Ashur, son of Irnu-id, Ashur-mutaba-il to Ennam-Ashur he swore: "Ashur-mutaba-il to Enum-Ashur
The hand of the suckling, the one of me, he shall not stand. The pure place and its supplication to anyone shall not be disclosed. Thus Enum-Assur, I shall not disclose, and why to the city I shall go, who like a suckling, and they shall not be disclosed. Before Alabi, son of Latarak; before Dadâ, son of Assur-imitti, the gudu-priest.
P361686: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Envelope
_kiszib3_ szu-pi3-a-ah-szu _kiszib3_ szi2-zu-ur _kiszib3_ ab2-sza-lim _kiszib3_ szu-isz-ku-na
Seal of Shu-pi-ahshu, seal of Shizur, seal of Abshallim, seal of Shu-ishkuna.
Reverse
sza _e2_-ti2 sza i-ku-nim szu-isz-ku-na a-szu-mi3 um#-mi3-na-ra ta-(asz2)-u2-mu [(x) 1/2(disz)] _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [um]-mi3#-na-ra ta-asz2-qu2-ul [la ta]-qa2#-bi4 szu-isz-ku-na [_e2_-tu3-a] wa-sza-bu-tam2 [wa-asz2-ba]-at
of the house of Ikunum your hands. My name you asked me, you asked me, and you gave me 1/2 mina 3 shekels of silver, you asked me, you did not say, your hands were a house, the rent was paid.
Tablet
szi2-im _e2_ sza i-ku-nim um-mi3-na-ra _dam_ en-nam-a-szur _ku3-babbar_ a-na szu-isz-ka3-na ta-di2-na _e2_-tu3 sza szu-isz-ku-na ta-asz2-u2!-mu sza um-mi3-na-ra la ta-qa2-bi szu-isz-ku-na
The rent of the house of Ikunum, the wife of Ennam-Assur, has been paid. The house of yours you have taken. The rent of yours you did not say, yours
Reverse
um-ma szi2-it-ma _e2_-tu3-a a-na wa-sza-bu-tim ki-a-ma wa-asz2-ba-at _e2_-tu3 sza um-mi3-na-ra _ku3-babbar_ ta-asz2-qu2-ul _igi_ ab2-sza-lim _igi_ szu-pi2-a-ah-szu _igi_ szi2-zu-ur
"If the house is to be sold, like the house of the woman you will buy the silver." Before Abshallim; before Shu-pi-ahshu; before Shizuur.
P361687: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x [...] _diri#?_ x [...]
la ka3-ni-ik-ma / ku-ku-la2#-num# ik-nu-uk-szu szu-a-nim u3 ku-ku-la2-num / a-na i-a-ti2 u3 szu-esz18-dar _dumu_ si2-si2-a sza ki-ma a-zu-ta-a ip-qi2-du-ni-a-ti2-ma
... ... clouds? ... .
he did not bind, and the kukulanum-vessel he sealed. Shu-anum and the kukulanum-vessel to I and Shu-Ishtar, son of Sisia, who like Azuta they appointed to me,
Reverse
t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ni il5-qe2-u2 sza ki-ma a-szur3-la-ma-si2 u3 a-zu-ta-a la2 i-tu3-(ru)-szu-nu-ti2-ni _tug2 hi-a_ ni-a-ti2 ip-qi2-du-ni-a-ti2-ni u3 i-_iti_-ma szu-esz18-dar t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-a il5-qe2 sza _tug2 hi-a_ a-ni-u2-[tim] ki-ma kur-ub-esz18-dar# [u3] [a]-szur3#-na-da [...]
Tablet of your lordship he took. That like Ashur-lamasi and Azuta did not return to them, the garments of ours he gave to us, and that month Shu-Ishtar the tablet of your lordship he took. That garments of ours like Kur-UB-Ishtar and Ashurnada .
Left
[...] n _ma-na an-na_ a-na [...] x-a-nim ub-lu-nim x
... n minas of tin to ... ... they brought .
P361688: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma x-x-[x-ma] a-na a-szur3-_sipa#_ qi2-bi4-ma a-hi [a-ta] be-li2 a-ta [x x] la2 ta-asz2-ta-na-[pa2]-ar#? ki-ma s,u2-uh3-ra-am
[x]-ra-bu [x] x ga lam? x x
"... and speak to Ashur-re'i, and why did you not ... to my lord? Like a shuram-demon
Reverse
[...] a-ni [...] a-la-ki-a [ta-asz2]-ta#-na-pa2-ra-am a-ma-kam a-ta a-wa-tam2 isz-te2-et a-na a-wi-li-im# qa2-ri-ib# [x x] a-sza#-[...] la2 x [...] ti2 sza? x x [...]
... to ... you will constantly send me messages. Why did you say to the man? ...
Edge
ta-ki-li x [x x] a-wa-tam2 szu-a?-[x x]
... a word ...
P361689: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-ba-ni _igi_ esz18-dar-tu3-[li-su2] _dumu_ a-da-a [4(disz)] 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na e-ri-ib-tim sza _tug2 hi_-ti-szu a-na ha-nu a-di2-in 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na am-ti2-szu a-da-'i-in
Ashur-bani before Ishtar-tulissu, son of Adâ, 4 1/4 shekels of silver for the eribtu-offering of his turban for Hanu, I gave; 3 shekels of silver for his own estate I gave.
Reverse
lugal-(d)iszkur u2-bi-il5-szu-um _igi_ a-du-da _dumu_ a-szur-ma-lik _igi#_ nu-ur2-esz18-dar _dumu_ szu-ku-bi4-im
Lugal-Adda, Ubil-shum, before Aduda, son of Ashur-malik; before Nur-ishtar, son of Shukubim;
P361690: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-s,e2-er 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2_ _gin2 ku3-babbar_ szi2-im _tug2 hi_-tu2-szu#? x _gin2_ il5-qe2 3(disz) _gin2_ u3 1(disz) 1/3(disz) _gin2 uruda_
_ku3-babbar_ / i-li-bi [...-i / ...]
I have taken as loan 13 1/2 shekels of silver, the price of his ... garment, 3 shekels of ilqû-paste and 1 1/3 shekels of copper.
silver / its value / ... / .
Reverse
_dumu#_ szu-esz18-dar s,i2-ib-tam2 pi2-szu i-di2-nam!
son of Shu-Ishtar, he will pay back his debts.
P361691: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)en!-lil2!-ba-ni dingir-isz3-ti2-kal2! i!-di2!-in! isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur3-i-mi3-ti2 u3 a-szur3-_gal_ a-na
i-sza-qal [_iti-kam_]
To Enlilbani, Ilishtikal, gave. From the ... of Assur-imitti and Assur-rabi to
Month of Adar XII, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Reverse
na!-ar-ma-[ak a-szur3] li!-mu-um sza qa2!-ti2 szu-da-a [ma-la2] il5-qe2-u2! _ku3-babbar_ a-na szu-mi3 na!-ru-qi2-szu il5-[qe2] ma-la2 (d)en!-lil2!-ba-ni! i-ka3-szu-du u3 _dingir_-isz!-ti2-kal2 ma-la2-szu-ma i-la-qe2!-ma u3! na-ru-qu2-um a-_e2_ dingir-isz!-ti2-kal2 e-ra-ab2
The narmakku-priest of Ashur, Limum, who is the shandabakku-priest, the entire amount of silver he took. The silver for the name of his naruqû-priest he took. The total of Enlil-bani he shall bring. Further, Ilishtikal, his entire amount, he took and the naruqu-priest of the temple of Ilishtikal entered.
Left
_igi_ la2-li2-im _igi_ en!-na-nim
Before Lalim, before Ennanim.
P361692: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-ri-szi2-im _dumu_ ma-nu-ba-li-a-szur is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-mur-(d)utu-ma
ri-ik-sa3-am u2 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ _ku3-sig17_ i-li-bi ri-ik-si2-im na-di2 ri-ik-sa3-am ku-nu-ki sza szu-mi3-a-bi4-a a-di2-na-ku-um um-ma i-ri-szu-um-ma ta-di2-nam
Erishim, son of Manu-bali-Assur, has taken away from me, saying: "Amur-Shamash
a reed fence, 2/3 shekel 15 grains of gold, its god, a reed fence, the reed fence, the kunukku-wall of Shumi-abia I gave to you, saying: "I reed fence and you gave."
Reverse
a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz _dumu gal_ i-di2-ni-a-ti2-ma _igi_ pa2-at,-ri-im sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur-gal _dumu_ la2-qe2!-ep _igi_ dan-a-szur3 _dumu_ a-szur-isz-ta-kal2
To the one who speaks these words, Karum, Kanish, the great son, Iddiniati, before Patrim of Assur, our lord, we gave. Before Assur-rabi, son of Laqep; before Dan-Assur, son of Assur-ishtakal;
P361693: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-di2-ma a-na a-la2-hi-im a-szur-na-da i3-li2-a-lim u3 a-szur-ta-ak-la2-ku qi2-bi-ma 8(disz) _tug2_ ku-ta-nu i-a-u2-tum
a-di2-in ha-mu-usz-ti2 _ansze_ mi3-ma a-nim i-a-um 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu-um sza t,a2-ab2-s,i2-li-a-szur 1(disz) ku-ti2-nim sza esz18-dar-pi2-la2-ah a-na i3-li2-a-lim di2-na mi3-ma a-nim a-la2-hu-um na-asz2-a-ku-nu-ti2
sza en-nu-um-be#-lum2 ub#-la2-ku-nu-ti2-ni
thus Assur-idim and to Alahum, Assur-nada, Ili-alim and Assur-taklaku speak! 8 kutanu-garments, Iautum
I have given to him. The hay, whatever I have, 1 kutannum garment of Tab-shilli-Assur, 1 kutinnum garment of Eshdar-pilah, to Ili-alim, a verdict, whatever Alahum I have given.
which Ennum-belum brought to you.
Reverse
_szunigin_ 2(u) 3(disz) _tug2 hi-a_ a-ni-u2-tim a-na ni-ka3-si2-a a-na _e2_ ka3-ri-im i-ta-di2-a a-na i3-li2-a-lim qi2-bi-ma lu-qu2-ut-ka3 lu pa2-ni-tam2 lu wa-ar-ki-tam2 za-ki-am-ma ti2-ib-am-ma a-tal-kam a-pu-tum i-nu-mi3 _ku3-babbar_ sza a-lim(ki) isz-ta-pu-ku-ni qa2-tam2 i-a-tam2 u3 sza a-szur-na-da szu-uq-la2 a-wa-at a-lim(ki) dingir-na-at
Total: 23 sashes of linen for the nikashû-priests for the karib-house they gave. To Ili-alim speak! May I be your lord, may I be your lord, may I be your lord! May I be able to go, may I go! When the silver of the city was poured out, I am the lord, and Ashur-nada is the lord. The word of the city is divine.
Edge
a-pu-tum ih-da-ma# _ku3-babbar_ szu-uq-la2
He sinned against the aphutu-demon and he weighed out the silver.
P361694: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-na-da-ma a-na szi2-sza-ah-szu-szar qi2-bi-ma u2-t,a2-tam2 u3 su2-ba-ra-am ma-la2 i3-li2-i-szar u3 hu-lu-ba szi2-im ni-ga-li u3 _an-na_ sza a-di2-nu-szu-nu-ti2-ni-ma a-na a-la2-ni ub-lu-ni ma-la2 i-di2-nu-ni-ki-ni mi3-szu-um ma-ti-ma
thus Ashur-nada: "To Shishah-shushar speak! The utatam and the sbaram, as much as Ili-ishar and Huluba, the nigalu-offering and the Anu-offering which I gave to them and to the road I brought, as much as he gave to you, whatever he gave to you, whatever he gave to you.
From Ashur-nada to Shishahshushar: speak! As to the grain and the subaru-fodder, as much as Ili-ishar and Huluba as the price of sickles and tin collected, that I gave to them and to the City they brought—how much they have given to you why at all
Reverse
te2-er-ti2-ki la2 i-la2-kam szu-ma la2 i-du-nu-nim a-na bi-ti2-a la2 e-ru-bu-nim hu-lu-ba i-na ki-sza-ar-szi2-im id-a u3 i3-li2-sza-ar szi2-im _3(u) ma-na_ u3 _1(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) ku3-babbar_ sza ha-bu-lu sza-asz2-qi2-la2-szu
Your supplication shall not come to me. If he did not come to my house, he shall not enter. The supplication in the quay he shall take, and Ili-shar the supplication 30 minas and 1 shekel 22 1/2 shekels of silver that he has given to him.
is your report not arriving? If they did not give, my house let them not enter. Huluba in jail throw! And let Ili-ishar the price of 30 minas of copper and 1 shekel 22 grains of silver that is owed pay.
Edge
sza il5-qe2-u2-szu-nu-ni
who brought them here.
that they took for themselves.
P361695: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-na-da-ma a-na a-ku-a szi2-sza-ah-szu-szar u3 a-szur3-(d)utu-szi qi2-bi-ma szu-ma (d)iszkur-ba-ni t,up-pu-szu e-ri-isz-ku-nu t,up-pi3-a pi2-ti2-a-ma t,up-pu-szu am-ra-ma sza i-sza-qu2-lu s,a-hi-ra-ma sza szi2-tim t,up-pu-szu lu-up-ta-ma
Thus Ashur-nada: "To Akua Shishah-shushar and Ashur-shamshi speak! Say: "Adad-bani, I will give you his tablet, my tablet, my tablet, and my tablet I will give you." "Whoever he is, I will take away, and who the date of his tablet I shall write."
Reverse
u3 a-li-am di2-na-szu-um t,up-pa2-am / sza
sza be2-u2-la2-at a-szur3-i-di2 _dumu_ ku-sa2-a i-nu-mi3 ra-bi4-s,u2-um sza _e2_ ku-ra is,-bu-tu3-ka3 a-na ku-nu-ki sza a-bi4-ka3 wa-du-im a-di2-na-kum a-ku-a a-na li-bi4 t,u3-pi3-a lu-ta-ir-szu ni#-ma-hi-ka3 ka3-la2-szu-ma sa3-ni-qa2-ma _ansze hi-a_
and the judge / judge a tablet of
which belonged to Ashur-idi, son of Kushaya, when the great satrap of the house of Kura had taken, to the kunukku of your father, I gave. I, to the libation of my praise I shall give him. Your sarap is all of him and is high, and the donkeys
Edge
u3 s,u2-ha-ri la2 ma s,e2-er# wa-asz2-ha-ni-a t,ur4-da#-nim#
and shuru-plant, not to be removed, to be thrown away, to be thrown away.
P361696: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma um-ma i3-li2-a-lum2-ma
i-di2-su2-in _dumu_ i-tur4-dingir ta-ad-mi3-iq-tam2 sza szal2-ma-a-szur3 _dumu_ ha-la2-li [... x x ...] u3 i-na ka3-ni-isz(ki) i-di2-esz18-dar _dumu_ a-szur3-ma-lik u3 szu-wa-ti2
To Ashur-nada speak! Thus Ili-alumma:
Idissin, son of Itur-ili, Tadmiqtam of Shalmaneser, son of Halali, ... and in Kanish Idi-Ishtar, son of Ashur-malik, and Shuwati
Reverse
as,-ba-su2-nu-ma um-ma szu-nu-ma isz-tu3# wa-ah-szu-sza-na nu-sze2-ba-la2-kum u3 a-ta i-ha-hi-im szal2-ma-a-szur3 ta-as,-ba-at-ma um-ma szal2-ma-a-szur3-ma i-di2-esz18-dar u3 i-di2-su2-in u2-sza-bi4-u2 u3 te2-er-ta-ka3 i-li-kam a-pu-tum _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu
I took them, saying: "They are from Wahshushuna we shall bring to you." Further, when you have departed, you shall take to Shalma-Ashur, saying: Shalma-Ashur, Idi-ishtar and Idisin shall bring to you, and your extispicy is the god. The silver is his price.
Edge
szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4 ra-ki-su2#-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-szu le-qe2
If he says anything, he shall take away his slave and take the tablet of his slave.
P361699: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Tablet
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er [i]-di2-su2-in pu-szu-ke-in# [i]-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza# szu-ku-bu-um u2 kur-ub-esz18-dar# a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul
he shall carry off the sharapam-offerings, he shall bear the shadû-offerings. He shall carry off from the hamushtu-fields of Shukubu and Kurub-ishtar to 13 hamshatu-fields. If at that time a ruler did not take,
Reverse
u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza sa2-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i-di2-a-bi4-im# _igi_ e-di2-na-a _igi#_ i-ku-pi3-a-szur3
Month of the saratu, eponym year of Iddin-abim. Before Edinaya. Before Ikupi-Assur.
Envelope
_kiszib3_ i-ku-pi2-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar# _kiszib3_ i-di2-su2-in _dumu_ a-szur3-du10#
i-s,e2-er i-di2-su2-[in] _dumu_ x x
Seal of Ikun-pî-Assur, son of Puzur-Ishtar. Seal of Idissin, son of Assur-du.
Isher-Idissin, son of .
Reverse
pu-szu-ke-in i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza szu-ku-bu-[um] u3 kur-[ub]-esz18-dar a-na
i-sza-qal szu-ma i-u4!(A)-me-szu# ma-al-u2-tim la2 isz-qu2#-ul
[i-_iti-kam_ u2]-s,a#-ab2 _iti-kam_
From the hamushtum of Shukubu and Kurub-ishtar to
He shall take it. If he does not take it, it will be a famine.
He will bring in the month of Adar XII.
Left
sza sa2-ra-tim li-mu-um sza# qa2-ti2 i-di2-a-bi4-im
of the saratu-offerings, li'mum-offerings of the hand of Idi-abi,
P361701: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na la-qe2-ep / i3-li2-a-lim u3 pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-[tu3-nu-ma] i-na lu-qu2-tim sza sze2-ep ah-sza-lim 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) 5/6(disz)# [_gin2_] _ku3-babbar_ / a-na u4-me pa2-ti2-[u2-tim] i-s,e2-er _dam-gar3_ / ke-nim! [x x]
ma-al-u2-ni _sza3_ 3(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-[na]_ qa2-dum / sza-du-e-tem [x] ub-lam 2(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 [ku3-babbar_] a-szur-ma-lik ub-lam [szi2-ti2] _ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ [i-li-bi-ka3]
sza lu-qu2-tim [...] pu-szu-ke-en6 sza lu-qu2-tim [...] _dumu_ e-ra-di3 [...] _ku3-babbar_ sza me-er-[e]
"Shalim-ahum, to the laqû-priest of Ili-alim and Pushu-ken, speak! Thus you wrote to me: "Why did you in the laqû-priest of the laqû-priest of Ahshalim pay 12 1/2 minas 5 5/6 shekels of silver for future days?" The merchant .
their interest is 31 1/2 minas of qadum-shadum / shadum-shad
of the luqutu ... Pushuken, of the luqutu ... son of Eradi ... silver of the meru-offering.
Reverse
a-szur3-utu-szi [...] i-ma-du-du [...] _dumu_ szu-(d)en-lil2 [...] e-pu-lu 2(u) 1(disz) _ma-na_ [...] isz-ti hi-na-a u3 [...] _ku3-babbar_ a-ha-ma sza x [...] isz-ti2-szu-ma mi3-ma _ku3-[babbar_ a-nim] u4-mu-szu-nu ma-al-[u2] t,up-pi2-szu-nu am-ra-[ma sza u4-mu-szu-nu] e-ti2-qu2-ni / s,i2-ib#-[tam2 sza-asz2-qi2-la2-szu-nu] la ta-sza-me-a / _ku3-[babbar_ u3 s,i2-ba-su2] pa2-ni-a-ma / sza ta-[al-qe2-a-ni] ku-un-ka3-ma [isz-ti2 pa2-nim-ma] sze2-bi-la2-nim [...] s,a-ah-ra-am [...]
a-szur3-mu-ta-bil _dumu_ szu#-[...] u3 1(disz) _tug2_ ku-ta-num i-li-[...]
ah-sza-lim 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ be2-u2-la-at
Ashurutushu ... he will kill ... son of Shu-Enlil ... he will do. 21 minas ... from kina and ... silver one-half of ... with him, and whatever silver there is, their days are long, their tablets are ..., and their days they have seized, a pledge, a pledge, their securing, you shall not make a claim against them. The silver and the pledge before me, and that which you took, you shall secure, and from the pledge to me shall deliver ... a pledge .
Ashur-mutabil, son of Shu-..., and 1 kutanum-garment of Ili-.
I have paid.
Left
mar-tu-ba-ni _dumu_ kur-ub-esz18-dar sza isz-ti2 ah-sza-lim is-ri-du / szu-ma la2 isz-qu2-ul / sza-asz2-qi2-la2-szu
Martubani, son of Kurub-ishtar, who with Ahshalim was entrusted, he who did not give him,
P361704: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-mur-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ta-ak-la2-ku _dam-gar3_-ru-um i-szu isz-tu3 _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um isz-ma-a-szur3 a-na 9(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
Amur-Assur, son of Assur-taklaku, merchant, has it. From 1 month, the reed-plant of Limum-Ishma-Assur to 9 hamshatum he shall weigh out; he is not to weigh out.
Reverse
s,i2-ib-tam2 a-na 1(asz) _gu2_-tim i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ ma-nu-ba-lum2-a-szur3 _dumu_ s,i2-la2-(d)iszkur _igi_ ar?-ib-du-a _dumu_ a-mur-a-szur3 _igi_ puzur2-a-szur3 _dumu_ szu-be-lim wa-bi4-il5 t,up-pi3-im [szu]-ut#
he will pay. One talent per month he will take. Before Manu-balum-Assur, son of Shila-Adad; before Arbdu'a, son of Amur-Assur; before Puzur-Assur, son of Shu-belum, wa-bi-il, tablet.
Edge
tam2-(ka3)-ru-um
a kind of profession
P361705: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-ma-lik _dumu_ a-mur-a-szur3 a-na _zu_-be-li _dumu_ bu#-lu#-u2#-be#-li2 is,-ba-ta-ni-ma um-ma a-szur3-ma-lik a-na _zu_-be-li-ma s,u2-ha-ra-am za-ab2-ra-am ga-la2-ba-am a-na 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na szi2-im ga-me-er ta-di2-nam 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-di2-na-ku-um um-ma _ZU_-be#-li# a-na a-szur3-ma-lik-ma ke-na s,u2-ha-ra-am# za-ab2-ra-am ga-la2-ba-am a-na 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na szi2-im ga-me-er
Assur-malik, son of Amur-Assur, to the god Zubeli, son of Bulul-beli, seized me, saying: "Assur-malik to the god Zubeli a stele, a zabaru-shrine, I will give you for 1/2 mina of silver to buy." You gave 17 shekels of silver to me, saying: "My god Zubeli to Assur-malik, a stele, a zabaru-shrine, a stele, a zabaru-shrine, I will give you for 1/2 mina of silver to buy."
Reverse
a-di2-na-ku-um
_iti 1(disz)-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um ku-ur-ku-da#-num _igi_ pi3-la2-ah-su2-in _dumu_ a-szur3-e-na a-na a-wa-tim a-ni-a-tim a-li-ku-u2 u3 ka3-ru-um szu-pu-lu-li-a i-di2-nu-ni-ma ba-ab2 _dingir_-li _igi_ szu-ga-ri-a-e sza a-szur3 szi2-bu-ti2 a-di2-in
I will give you.
1st month, ...; Limum-kudur-kudinum before Pilahsin, son of Ashur-ena, to the words of these, I shall go, and the quay of Shupululia gave to me, and the abode of the gods before Shugari'e of Ashur the scribal arts I gave.
P361706: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-ma-lik _dumu_ a-mur-a-szur3 u2 a-si2-ru-um _dumu_ (d)du2-illat-su2 _igi gir2_ sza a-szur3 iz-ku-u2-ma
sza ba-ri-szu-nu sza-ak-nu 1(u) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er a-szur3-e-mu-qi2
i-s,e2-er
Ashur-malik, son of Amur-Ashur, and Asirum, son of Dullatsu, before the feet of Ashur he stood and
who are placed, shall pay 12/3 shekels of silver to Ashur-emuqi.
a kind of profession
Reverse
u2-zu-du-u2
ba-ab2-tum sza da2-nu-si2-in sza ba-ri-szu-nu
_i3-gesz_ sza ba-ri-szu-nu la2-szu ba-ab2-tum a-ni-tum sza a-szur3-ma-lik u2 a-si2-ri-im
they are swollen.
The 'house' of Danusin, whose name is called
the oil of their libation he did not have; the libation of Ashur-malik and Asirim;
P361707: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza e-na-na-at-a-szur u2 e-la2-li2 a-na as2-qu2-dim i-hi-ib-lu-ni
sza-bu-u2 e-na-na-at-a-szur u2 e-la2-li2 u2-sza-bi4-u2?-szu
which Enanat-Assur and Elali to Asqudim brought.
The one who is named Enanat-Assur and Elali, he made him? rise.
Reverse
a-li t,up-pu-um sza 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ e-li-a-ni sza a-ba-a-a u2 (d)utu-a-bi4 ka3-an-ku-ni t,up-pu-um szu-ut e#-ku-usz _igi_ szar-ra-su2-in
When you are to bring the tablet of 3 shekels of silver above the one of Abaya and Shamash-abi, the tablet of the ekuush is before Sharrasuin.
Edge
_igi_ a-szur-e-na _ku3-babbar_ as2-qu2-dim sza-bu-u2
Before Ashur-ena, the silver is the price of the smith.
P361708: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na li-ip-ta-nim (d)en-lil2-ba-ni a-hi-a u2 dingir-ba-ni qi2-bi4-ma a-na li-ip-ta-nim qi2-(bi-ma) um-ma a-szur-sza-di2-li
a-na s,e2-er 1(disz) _ma-na_-im ta-u2-ur 9(disz) _gin2_ s,i2-ib-tum isz-ti2 dingir-ba-ni sza t,up-pi3-im ha-ar-mi3-im sza ku-a-ti2 ha-bu-la2-ku t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-a a-na-kam dingir-ba-ni il5-qe2
To Liptanum speak! Enlil-bani, his brother, and Ili-bani, and to Liptanum speak! Thus Ashur-shadili,
to the threshing floor: 1 mina. You have weighed out 9 shekels of silver. With Ilu-bani of the tablet of the harmu of the ku'ati, the harmu of the ku'ati, the tablet of the ku'nukia, I said: "Ilu-bani took it."
Reverse
sza ki-ma t,up-pu-um sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 s,i2-ib-ti2-szu sza e-li-a-ni sa3-ru-u2 a-hi a-ta t,up-pa2-[am] a-na _dumu_ um-me-a-nim ke-nim pi3-qi2-id-ma a-s,e2-ri-a lu e-ti2-qu2-nim-ma a-na-kam t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-a la2-du-uk a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma asz2-ta-na-me-ma li-ip-ta-num i-ta-s,a-am szu-ma li-ip-ta-num i-ta-(s,a)-am szi2-be szal2-sza-at szu-uk-na-szu-um u3 ki-ma _ku3-babbar_ x-x
which like a tablet of 2 minas of silver and his interest which is above the sarû-offering, a copy from the tablet to the son of Ummanim the steadfast one, I appointed, and my expedition I did not take, and to that which I said, and I have been told, and he shall be sated with him, and he shall be sated with him. That which he said, and he shall be sated with him, he shall be sated with him, and he shall be sated with him, and like silver .
Edge
u2 t,up-pu-um szi2-ti2-szu-ma i-ba-szi2-u2 szu-ma _dumu_ um-me-a-nim la2 i-tab-szi2 _dub_ sze2-s,i2-a-ma a-na am-tim di2-na-szu
and the tablet of his fate there is. That is the son of Ummanim he did not take. The tablet is a scribal art, and to Amtim his case.
P361709: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi4#-[ma] um-ma i-a-szar-ma a-hi# [a-ta] i-nu-mi3 usz-bu-ni sza _ku3-babbar_
u3 eb-ri-im um-ta-s,i2-ma# al#-qe2-ma usz-ta-bi a-na-kam isz-ti2 ma-nim li-ip-tam2 i-szu-ma asz2-qul2 _dumu_ x-[...] ba-a-ba-ti2-a _ku3-babbar_ [...] u2 ba-a-[ba-at? ...] szu-[...] x [...]
To Puzur-Assur speak! Thus Iashar: "Why did you not place a claim? When the silver
and the ebrû-tree I went and took, and I set up. I said: "From the one who is a lord, he will be a lord" and I sat down. The son of ... who is my slave, silver ... and who is my slave ... .
Reverse
ni-la2-[...] hu-bu-ta-tim# [...] a-na la2-nu-ka3-ma [...] asz2-pu-ra-kum um-ma a-[na-ku-ma]
a-hu-ur u4-ma-am _ku3-babbar_ szu-qul2# 1(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na uruda_ szi2-kam _dingir#_-na-da _dumu_ ba-ze-e ha-bu-lam s,a-ba-su2-ma sza-asz2-qi2-il5-szu 8(u) _ma-na uruda_ szi2-kam puzur4-(d)utu _dumu_ szu-nu-nu ha#-bu-lam a-s,a-na-ba-su2-ma [um]-ma# szu-ut-ma# il5-mi-da [...]-szu puzur4-a-szur-ma ba-[...] szu-ma ta-la-pa2-at
'... the ... of the captives ... to your lord ... I wrote to you, saying: "I myself
I have taken. Every day silver, ..., 1 talent 50 minas of copper, the price of Ilnada, son of Baze, the erib-plant, I will take and his erib-plant, 80 minas of copper, the price of Puzur-shamash, son of those I will take, the erib-plant, I will take and ..., ..., Puzur-assur and ..., .
Edge
te2-er-ta-ka3 li-li2-kam-ma [...] a-s,a-ba-at-nim [...] i-zu-ti-a
May your supplication be heard, and . . . I will capture . . . my wrath.
P361710: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-la2-hu-um u3 ((u3)) a-szur-i-di2-ma a-na a-szur-na-da u3 szu-a-szur qi2-bi-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi-ma i-na u2-mi3-im sza t,up-pa2-am ta-sza-me-a-ni
szu-a-szur li-di2-na-ku-ma i-na e-ti2-szu 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am szu-qu2-ul-szu-um mi3-szu sza um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_-pi2 ta-as,-ba-at _ku3-babbar_-ap2-ka3 ki-a-ma at-ba-al i-na lu-qu2-tim sza# sze2-ep en-nam-be-lim s,a-hi-ra-am a-ta 1(u) 5(disz) _ma-na_ sza ta-aq-bi-a-ni isz-tu3 a-bi-im a-szar li-bi-ka3 la2 tu3-sze2-bi-il5 _ku3-babbar_ sza sze2-ep i-zi-me-a u3 hi-na-a u4-mu-szu-nu e-ta-at-qu2 _ku3-babbar_ i-na pa2-ni-u2-ti2-ma sze2-bi-la2-szu t,up-pa2-am ha-ar-ma-am
a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-mur-dingir i-na pa2-ni wa-s,a-i-szu t,up-pa2-am sza szi2-bu-ti2-szu u3 ku-nu-ki-szu _igi_ isz-ti2-in a-li-ki-im ka3-li-im-szu u3 a-wa-at t,up-pi2-im pa2-si2-is a-pu-tum _an-na_ sza a-la2-hi-im
thus Alahum and Assur-idi, to Assur-nada and Shu-Assur, speak, to Assur-nada, speak, and in the days of the tablet you will hear.
Shu-Ashur may give me, and in his time 10 minas of sharaupam, his precious metal, his own. What is it that says: "Why did you take silver?" — your silver I have taken. When I have taken it, from the sharru of Ennam-belim, the sharru, you shall not return it to the father where you are. The silver that the sharru is to be weighed out and the rent of their days he shall pay. Before him, the silver a tablet of the harma
Ashur-imitti, son of Amur-ili, before his entrance, the tablet of his fate and his cultic rites before him, he established the apprehension of his entire land and the wording of the tablet, the apprehension of heaven of Alahum.
Edge
qe2-ma a-na a-hi-im u2 eb-ri-im za-ri-szu-ma _ku3-babbar_-ap2-szu szu-qu2-ul-szu-um
'in order to bind and to bind, he has sworn by his silver.
P361711: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na a-szur3-na-da / u3 i-di2-su2-en6 / qi2-bi-ma um-ma i3-li2-a-lum2-ma i-na pa2-ni-tim-ma la2-ma lu-qu2-ut-ka3? tu3-sze2-bi4-la2-ni asz2-pu-ra-kum lu-qu2-tam2 mi3-ma a-na s,e2-ri-a la2 tu3-sze2-ba-lam a-ta / ra-du-u2-ma tu3-ra-da2-am-ma ra-mi3-ni u3-la2 u2-za-ka3-am ki-ma lu-qu2-ut-ka3 e-ru-ba-ni _uruda_ sza _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ u3 1(u) 5(disz) _ma-na_ a-na a-szur3-ta-ak-la2-ku asz2-hu-ut,-ma a-na szu-mi3 lu-qu2-ti2-ka3 ak-la2 u3 _uruda_ 2(u) _gu2_ u3 e-li-isz e-pa2-sza-ku-um u2-la2 wa-ar-ki
_uruda_ e-ru-ub-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u2-sze2-li u3 x [...] x _ma-na_ i-na ba-ab2-ti2-a [tal-qe2]-ma e-ni-a ta-ap2-te2 a-szu-mi3 sza-ar-ma-ma u3 tap-pa2-e-szu i-na pa2-ni-tim# ta-sza-pa2-ra-am _dumu_-szu me-et la2 ni-il5-e-ma la2 ni-li-ik-szum i-na wa-ar-ki-tim ta-sza-pa2-ra-am si2-ka3-tum la na-t,u3-ma / pa2-am / a-na ba-ab2-ti2-ka3 u2-la2 nu-ma-la2 ni-ka3-su2 sza _illat_-at a-bu-um-dingir la sza-si2-u2 tu3-ra-a / asz2-al-ma um-ma szu-ut-ma 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
a-di2 szi2-ni-szu / asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 a-na _iti 3(disz)-kam_ ki-ma i-ta-pu-lu-ni szi2-im _tug2 hi-a_ la2-qe2-u2 a-bu-um-dingir li-pu-la2-ku-nu-ti2 szu-ma la2 isz-qu2-ul s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ba-am mi3-szu-um ma-la2 t,up-pi3-szu la2 isz-qu2-ul ma-a 1(u) 2(disz) _gin2_ i-di2-su2-en6 _ki_ tu3-ra-a i-la2-qe2 5(disz) _gu2_ _uruda_-a-ka3 sza-lim-be-li2 a-na bu-ru-usz10-ha-dim u2-sze2-ri-ib
To Ashur-nada and Idisu-en speak! Thus Ili-alum: In the past I did not bring you the copper. I sent you the copper. No one to me could bring you the copper. From the radu-house to the radu-house I did not bring you the copper. I smashed it. When you brought it to me I smashed the copper. I smashed the copper of 10 minas and 15 minas to Ashur-taklaku. I smashed it and to my name I smashed it. Further, copper 20 talents and above I smashed it.
he entered the copper, and 1 mina he carried off. Further, ... ... minas in my possession he took and ... he took away. My name is written and his lips in the front you write. His son is dead, he is not ill, and he is not ill. In the future you write: the scepter is not loosened, and the front to your possessions you shall not bring. His scepter of the illat of the gods is not sated. You ask him: "Is it true? 12 shekels of silver?
until he has sent you, for 3 months, when he has sent me, what is the price of the garment? Abu-ili, let them give you, he has not been squandered, he has seized, and he has taken away. The whole amount of his tablet he has not been squandered, 12 shekels he shall give. With the tu-ra he shall take. 5 talents of copper, Shalim-beli, to Burush-hadim he shall bring.
P361713: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na i-na-a u3 ku-ra qi2-bi4-ma um-ma [i]-di2-ku-bu-ma a-[a-szu-mi3 sza] ta#-asz2-pu-ra-ni [... _ku3]-babbar_-ka3 i-[ba-szi2] lu-qu2-ut [ma-num]-ba-lum2-a-szur a-na szi2-ip-ri-im sza ka3-ri-im am-nu-ma / na-szi2 a-na-kam szu?-um-szu isz-ti2 na-sza?-e-em? lu-up-ta
To Ina and Kura speak! Thus Idikubu: "My brother whom you wrote to me ... your silver I shall take." Multiply ... to the work of the quay. I am ..., and with the work I shall build.
P361714: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na i?]-na-a qi2-bi4-ma um-[ma] [x-x]-su2-en6-ma a-na-ma
um-ma szu-ut#-ma pu-ru-i la2 ta-sza-kan te2-er-ti2 a-wi-lim li-ba-al-ki-ta-ma a-s,e2-er a-wi-lim la2-lik a-di2 u4-mi3-im a-nim sza qa2-ta-ti2-szu u2-sze2-s,i2-am a-na-ma te2-er-ta-ka3 isz-me-u2 um-ma szu-ut-ma szu-ma a-na / i-a-u2-a-tim i-ma-gar li-im-gu-ri szu-ma la i-ma-gar u2-la2 a-la2-ak da-nu-tam2 e-ta-wu# [lu]-qu2#-su2 qa2-[at-ka3] li-[is,-ba-at]
To ... speak! Thus ...-suen: "Why
"That is the supplication: do not place it in the supplication. Let the man be sated with the supplication, and let the man go to the side of the man until the day when his hands are loosened. To your supplication he heard, saying: "That is the supplication: to me shall be set. Let him be set. Let him be set. But he shall not set. Let him be sated. Let me go and kill him. Let your hands be taken away."
Reverse
[... um-ma] szu-ut-[ma szu-ma] a-na ia-tim i-ma-gi5-ri li-im-gu-ri szu-ma la ki-a-am a-wa-ti2 sza a-lim(ki) i-na a-lim(ki) a-ta-wu a-na a-wa-tim a-wi-lum2 i-sze-e-ka3 um-ma a-na-ku-ma a-wi-lum a-na a-hu-tim u3 me-er-u2-tim i-sze-e-ka3 a-s,e2-er a-wi-lim a-lik um-ma [szu-ut-ma mi3]-nam a-s,e2-ri-szu? [la2-lik-ma?] u2 mi3-nam [...]-ku-nu-ti2 na? nu-ku? [...]-tim
... "That man, to me he will be slighted, may he be slighted." That man, not like the words of the city in the city I have spoken, to the man a man shall ask you, thus I: "A man to the brother and the sister shall ask you, the shepherd of the man shall go, thus you: "What is his shepherd?" He shall go, and what is his ... .
Edge
[...]-li-ma a-sza-pi2-ri-ku-nu [...] la2-lim? na-zi? u2 a-ma-ri-[im] [a]-wa#-tam2 a-ni-tam2 iq-bi4 i-na sza-ha-ti2-a i-zi-za-am la2 i-mu-a
... and I will write to you ... ... ... and the aforementioned, a word and an oath he said. In my midst he stood, he did not know.
P361715: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma a-ta-ta-ma u3 szu-ma a-na ia-ti2 te2-er-ta-ka3 la2 i-la2-kam a-na ku-a-ti2-ma sza a-di2 _uruda_-i-ka3 _sag10_ asz2-pu-ra-ku-ni li-s,u2-ra-kum a-hi a-ta ki-ma t,up-pi3 ta-asz2-me-u2 t,up-pa2-am sza e-na-a-szur3 hi-ri-im a-na szi2-ti2 _tug2 hi-a_ ba-ti2-iq u3 _diri_ a-na _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ u3 2(u) _ma-na_ a-na _dumu# du10#_-dingir di2-ma ba-ar-ki-a qa2-li-il5-ma lu a-hi a-ta u2-la2 i-s,e2-er _dam-gar3_ u2-la2 _e2!_ ka3-ri-im di2-ma t,up-pa2-am hi-ir-ma a-hi a-ta ah-sza-lim
a!-[ta] sza-bi4-szu
To this speak! Thus you, and he, to me, you do not go. To the side, which with your copper I sent to you, may they return. One, as soon as you have heard the tablet, the tablet of Ena-Assur, the ziggurat, to the day, the garments, the tiqqû-garments, and the extra for silver 10 minas and 20 minas to the son of a good god, the verdict of the ziggurat, the qalil-garment, or one, to the other, he shall return. The merchant, the verdict of the house of the ziggurat, the verdict of the ziggurat, one, to the other,
Why is his heart afflicted?
P361717: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ku!-ta-ni-im i-li-bi la-ma-sa2 _igi_ tu3-ra2-am-i3-li2 a-hi-szu-((um))
'Kutanim, the god of Lammasa, before Turam-ili, the brother.
P361718: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ sza a-na lu-lu-u2 / a-hi-ib-lu i-ku-pi3-a u2-sa3-num u3 ku-ra-ra
The silver which for the lulû-offering / the ahiblu-offering he has weighed out and weighed out.
Reverse
isz-pu-ru-nim-ma a-na ta-aq-na-bi4-im u3 ma-nu-ki-a-szur i-na ka3-ni-isz ta#-di2-in _igi#_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ i-di2-we-er
sent, and to Taqnabum and Manuki-Assur in the ka'nish he gave. Before Ashur-imitti, son of Idi-wer.
P361719: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_an-na_ a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 ka-s,a-ar hi-na-a a-di2-in
isz-ti2 hi-na-a gam2-ru-um sza# pa2-zu-ur-ti2 _tug2 hi_-ti2-szu
I gave a ... to Ushur-sha-Assur.
With the abundance of the sceptre, his sceptre,
P361734: administrative bulla
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
P361737: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1'
[nu-banda3 ur]-(d#)nin-bara2#
[nu-banda3] da-da
iti sze-il2-la lu2 gesz-i3-me
sze-bi 7(asz) 1(barig) gur iti 1(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi-ta iti sze-il2-la-sze3 sze#-bi 4(u) 3(asz) 1(barig) gur iti# 6(disz)-kam dub#-sar a-igi-du8 gesz#-gi-me
[szu]-ku6#-me
[kiszib3] lu2#-usz-gi-na
[giri3 ur-(d)nun]-gal# [dub]-sar#-me [...] x-ka#?-ta# [...] x sze-ba he2#-dab5! [iti ...]-ta# [iti ...]-sze3# [sze-bi ...] x gur [iti ...]-kam [...] x
the overseer: Ur-Ninbara;
manager: Dada;
month "Barley carried," they are woodworkers;
its barley: 7 gur 1 barig, of the 1st month, from month "Festival of Shulgi" to month "Barley carried," its barley: 43 gur 1 barig, of the 6th month, scribe of the 'Gatekeeper';
fisheries
under seal of Lu-ushgina;
via Ur-Nungal, the scribes, from the ... ... ... he took the barley, from the month "..." to the month "...," its barley: ... gur, the month "...,"
superintendent: Ur-ninbara,
superintendent: Dada,
month "Barley carried," sesame oil workers;
its barley: 7 gur 1 barig, of the 1st month, from month "Festival of Shulgi," to month "Barley carried," its barley: 43 gur 1 barig, of the 6th month, they are scribes of water inspectors, wood and reed;
they are fishermen;
under seal of Lu-ushgina,
via Ur-Nungal, they are scribes; from ...; ..., barley rations of the captives, from month ..; to month ..; its barley: ... gur x, of the nth month, ..;
Column 2'
mu ur-(d)lamma dumu# ur-nig2-sze3 kiszib3 nam#-zi-tar-ra# i3-dub ambar#-sur#-ra#-ta giri3 ur-(d)nun#-gal dumu ensi2
i3-dub kab2#-du11-ga-gir2-nun-ta-ta
kiszib3 lu2-(d)nin-gir2-su# dumu ur-(d)nansze
sze-ba gab2-us2 udu-gukkal kiszib3 lu2-e2-sukud-ra2 lu2 du11-ga-zi-da# i3-dub su3-gan2#-ta giri3 ba-zi 2(gesz'u) 8(gesz2) 1(u) 8(asz) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur kiszib3 lu2-(d)nin-szubur#?
kiszib3 lu2-dingir-ra u3 ur-(gesz)gigir 2(gesz'u) 5(gesz2) 5(asz) 3(barig) gur kiszib3 ur-(d)nansze
kiszib3-bi# 2(disz)-am3# kiszib3 ku5-da# nu-banda3#
[kiszib3]-bi# 2(disz)-am3 [kiszib3 lugal?]-inim#?-gi-na [...] tu#? [...] tu#? [...] x
year: "Ur-Lamma, son of Ur-nig;" under seal of Namzitara, from the depot Ambar-surra; via Ur-Nungal, son of the governor;
from the depot Kabduggirnun;
under seal of Lu-Ningirsu, son of Ur-Nanshe;
barley rations of the laborers, rams, under seal of Lu-esukuda, man of Dugazida, from the depot Sugan, via Bazi; 188 gur 4 ban2 5 sila3, under seal of Lu-Ninshubur?;
under seal of Lu-dingira and Ur-gigir; 165 gur 3 barig under seal of Ur-Nanshe;
their sealed tablets: 2, under seal of Kuda, the superintendent;
its sealed tablets: 2, under seal of Lugal-inimgina .
in place of Ur-Lamma, son of Ur-nig, under seal of Namzitara, from the depot ambar-sur-ra, via Ur-Nungal, son of the governor;
from the depot Kabduga-girnun;
under seal of Lu-Ningirsu, son of Ur-Nanshe,
barley rations of the shepherd's helpers of the fat-tailed sheep, under seal of Lu-esukudra, the man of Dugazida, from the depot Sugan, via Bazi; 1698 gur 4 ban2 5 sila3 under seal of Lu-Ninshubur?,
under seal of Lu-dingira and Ur-gigir, 1505 gur 3 barig under seal of Ur-Nanshe,
its sealed tablets: 2, under seal of Kuda, the superintendent,
its sealed tablets: 2, under seal of Lugal-inimgina ?, ..; ..; ..;
Column 3'
giri3# lu2-du10-ga [n] 4(asz)# 4(barig) gur kiszib3# a-tu nu-banda3 erin2 bala tusz-a
kiszib3#-bi# 2(disz)#-am3 kiszib3# ku5#-da nu-banda3 erin2 sze nu-tuku#-me e2# (d)nin-mar(ki) iti# ezem-(d)dumu-zi giri3 lugal-siskur2-re u3 ur-e2#-babbar2 3(gesz'u) 3(u) gur kiszib3 ur-(d)nansze giri3 ba-zi i3-dub bi#?-munu4#?-ra#?-ta#
kiszib3 sukkal-di-de3 giri3 ur-(d)nun-gal
kiszib3 lu2-(d)nin-gir2#-su# i3-dub e2-duru5-(d)nansze-ta#
giri3 ba-zi
kiszib3 ur-(d#)nansze# giri3# ur-(d#)nun#-gal# i3#-dub# a2#?-gul#?-ta
kiszib3# ur-(d#)asznan
kiszib3 lu2-(d)nin-gir2-su i3-dub inim#-ma-dingir-ta 3(gesz'u) 3(u) 5(asz) 5(ban2) gur kiszib3 didli
kiszib3# a-tu nu-banda3
[kiszib3] ku5#-da nu-banda3 [e2 (d)]nin#-mar(ki)
[kiszib3 ur-e2]-an-na [apin? szitim a]-sza3#-gibil [...] gur# [...] x
via Lu-duga; n 4 gur 4 barig under seal of Atu, the superintendent, the troops residing in bala;
their sealed tablets: 2, under seal of Kuda, the superintendent, and the labor-troops, without barley, house of Ninmar; month: "Festival of Dumuzi," via Lugal-siskure and Ur-Ebabbar; 310 gur under seal of Ur-Nanshe, via Bazi, from the depot Bi-munura?;
under seal of the sukkal-dide; via Ur-Nungal;
under seal of Lu-Ningirsu, from the depot Duru-Nanshe;
via Bazi;
under seal of Ur-Nanshe, via Ur-Nungal, from the depot of Agul?;
under seal of Ur-Ashnan,
under seal of Lu-Ningirsu, from the depot Inima-dingir; 185 gur 5 ban2, under sealed document,
under seal of Atu, the superintendent;
under seal of Kuda, the superintendent, house of Ninmar;
under seal of Ur-Eanna, plowman? of the field New-field ... gur .
via Luduga, ... 4 gur 4 barig under seal of Atu, the superintendent, work-troops sitting out the corvée duty;
its sealed tablets: 2, under seal of Kuda, the superintendent, work-troops, barley not receiving; house of Ninmar, month "Festival of Dumuzi," via Lugal-siskure and Ur-Ebabbar; and 1830 gur under seal of Ur-Nanshe, via Bazi, from the depot bi-munu-ra ?;
under seal of Sukkal-dide, via Ur-Nungal,
under seal of Lu-Ningirsu, from the depot e2-duru5-Nanshe;
via Bazi,
under seal of Ur-Nanshe, via Ur-Nungal, from the depot Agul ?;
under seal of Ur-Ashnan
under seal of Lu-Ningirsu, from the depot Inima-dingir; 1835 gur 5 ban2 various sealed tablets,
under seal of Atu, the superintendent,
under seal of Kuda, the superintendent, house of Ninmar;
under seal of Ur-Eanna, plough? of the builders of New Field, ... gur ..., ..;
Column 4'
ansze? apin#? ki lu2-ba dumu a-mu-ta
lu2-(d)utu sipa
kiszib3 ur-(d)nun-gal# dumu ensi2# ki# szesz-kal-la# dumu pu3#-lu5#-lu5#-ta
lugal-siskur2#-re ki# ur-gu-la# dumu ga-ni-ta
ki ab-ba-mu dumu ba-ad-da-ta
ki lu2-nam#-tar-ra#-ta
dumu ur-(d)ba-ba6
dub-sar gesz-gi-me i3-dub e2-duru5-(d)al-la-tum-ta
[kiszib3 ku5-da] nu#-banda3
donkey with plow, from Lu-ba, son of Amu;
Lu-Utu, shepherd.
under seal of Ur-Nungal, son of the governor; from Sheshkalla, son of Pululu;
for Lugal-siskure, from Urgula, son of Gani;
from Abbamu, son of Badda;
from Lu-namtara;
son of Ur-Baba
from the scribe of the reeds, from the depot Duru-Allatum;
under seal of Kuda, the superintendent;
donkeys of the plough ?, from Lu-ba, son of Amu;
for Lu-Utu, the shepherd,
under seal of Ur-Nungal, son of the governor, from Sheshkala, son of Pululu;
for Lugal-siskure from Urgula, son of Gani;
from Abbamu, son of Badda;
from Lu-namtara;
son of Ur-Baba,
they are scribes of the wood & reed, from the depot Eduru-Al-la-tum;
under seal of Kuda, the superintendent,
Column 5'
kiszib3# x [...] iti [x] x [x]
sze-ba ug3-_il2_ kiszib3 ba-zi-ge ki# lu2-bi-mu-ta
kiszib3 ba-zi-ge dumu ka5-a mu a-tu dumu la#-la#-sze3# iti [x]
sze-ba# geme2# usz-bar kiszib3# ur#-(d#)asznan#? ugula#?
kiszib3# lu2#-(d#)nin#-szubur#? munu4-mu2 ki ur-(d)nansze dumu na-ba-sa6-ta 1(gesz'u) 8(gesz2) 4(u) 6(asz) gur i3-dub a-sza3#! nin-nam2-mah-ta
i3#-dub a-sza3# nin#-nig2#-erim2#-e#-ta#
sze-ba gab2-us2 udu-gukkal kiszib3 gu3-de2-a dumu lu2-(d)en-lil2-la2
sze ninda ur5-ra lu2 mar-sa kiszib3 ma2-gur8-re szesz gu-za-na ki ma-ni-ta
sze (u2)urua?(a)(ki) giri3 da-a-di3 gu-za-la2
ki# ur#-(d)lamma x [x-x] x-ta#
under seal of ...; month: "...,"
barley rations of the porters, under seal of Bazige, from Lu-bimu;
under seal of Bazige, son of Ka'a; year: "Atu, son of Lala," month ...,
barley rations of the female weavers, under seal of Ur-Ashnan, foreman?;
under seal of Lu-Ninshubur?, the miller; from Ur-Nanshe, son of Nabasa; 660 gur, from the depot of the field Nin-nammah;
from the depot of the field Nin-nig-erim;
barley rations of the chariot-drivers and fat-tailed sheep, under seal of Gudea, son of Lu-Enlila;
barley, bread rations of the merchant, under seal of Magure, brother of Guzana, from Mani;
barley of Urua?, via Dadi, the chair bearer;
from Ur-Lamma .
under seal of ..., month ...,
barley rations of the porters, under seal of Bazige, from Lu-bimu;
under seal of Bazige, son of Ka'a, in place of Atu, son of Lala, month ...,
barley rations of the female weavers, under seal of Ur-Ashnan?, the foreman?,
under seal of Lu-Ninsun, the malster, from Ur-Nanshe, son of Nabasa; 1126 gur from the depot of the field Nin-nammah;
from the depot of the field Nin-nigerime;
barley rations of the shepherd's helpers of the fat-tailed sheep, under seal of Gudea, son of Lu-Enlila,
barley bread, interest-bearing, for the shipyard people, under seal of Magure, the brother of Guzana, from Mani;
barley from Urua, via Dadi, the chair-bearer;
from Ur-Lamma, ...;
Column 6'
sze-ba#? [...] sze-ba# [...] mu# us2#-[sa si]-mu-ru#-[um(ki) lu-lu]-bu(ki) [ba-hul] ba-an-na-[zi?] la-ba-a-kux(_kwu147_)#?-ra#?-[a?]
kiszib3 a-tu nu-banda3
mu a-tu-sze3# kiszib3# ur-e2#-ninnu dumu du-du
kiszib3 ku5-da nu#-banda3 sze erin2#-na iti ezem-(d)ba-ba6 ki ur-ba-gara2# kuruszda-ta
guru7-a tak4#-a giri3 ur-(d)nansze szunigin 4(asz) guru7 3(gesz'u) 5(gesz2) 1(u) 8(asz) 4(ban2) 1(disz) 1/3(disz) sila3 gur sag-nig2-gur11-kam sza3#-bi-ta#
barley rations ... barley rations ... year after: "Simurrum and Lullubu were destroyed" ... did not bring;
under seal of Atu, the superintendent;
for Atu; under seal of Ur-Eninnu, son of Dudu;
under seal of Kuda, the superintendent, barley of the work-troops; month: "Festival of Baba," from Ur-Bagaraya, fattener;
the threshing floor was removed, via Ur-Nanshe; total: 4 threshing floor, 188 gur 4 ban2 1 1/3 sila3, debit, therefrom:
.barley rations? of ..; and barley rations of ..., year after: "Simurum and Lulubu were destroyed;" was booked out ? of the account for him, but has not been brought in ?;
under seal of Atu, the superintendent,
in place of Atu, under seal of Ur-Eninnu, son of Dudu,
under seal of Kuda, the superintendent, barley of the work-troops, month "Festival of Baba," from Ur-bagara, the animal fattener;
in the granary left behind, via Ur-Nanshe; total: 16,518 gur 4 ban2 1? 1/3 sila3, it is debit; therefrom:
Column 7'
e2#-[...]
gab2-ra# ab2-[me]
sze-ba giri3-se3-ga gesz-gi
szu#-ku6 gi-gid2 u3 szu-ku6 sukkal-mah
szu#-ku6 a-ru-a mar#?-sa#?
he2#-dab5! (gesz)tukul!-e dab5!-ba
geme2 kikken2# (gesz#)tukul!-e#-dab5!-ba-me
amar-ku5 dumu usz-bar-me
geme2 usz-bar-me
lu2-dab5!-me
giri3-se3-ga e2# usz-bar szunigin 1(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) 1(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur iti 1(disz)-kam iti _gan2_-masz-ta iti sze-il2-la-sze3 sze-bi 2(asz) guru7 5(gesz'u)# 2(gesz2) 1(u) 4(asz) 1(barig) gur#
... house
cows that are suckling
barley rations of the girisiga of the reed-plant;
fisherman of the reed-bed and fisherman of the sukkalmah;
fisherman, ...;
seized, captured with weapons.
female laborers who are seized by weapons
Amar-ku, son of Ushbarme.
female weavers
they are naditu-officials;
via Ushbar; total: 121 gur 5 ban2 5 sila3 for 1 month, from month "GANmash" to month "Barley carried," its barley: 2 sila3 per gur; total: 184 gur 1 barig;
house of ...;
for the cowherdsman's helpers;
barley rations of the standing personnel of wood & reed;
for the spear fishermen and fishermen of the sukkalmah;
for the dedicated fishermen of the shipyard ?;
for the captives seized by the weapons;
for the female millers seized by the weapons;
for the castrated children of the weavers;
for the female weavers;
for the seized people;
for the standing personnel of the textile mill; total: 861 gur 5 ban2 5 sila3, of the 1st month, from month "GANmash" to month "Barley carried," its barley: 10,334 gur 1 barig
Column 8'
x [...] iti munu4#-gu7#-[ta]
sila-a dab5!-ba ((ta?))
iti sze-sag11-ku5-ta
iti ezem-(d)szul-gi-ta iti sze-il2-la-sze3 sze-bi 1(u) 5(asz) 2(barig) 3(ban2) gur iti 8(disz)-kam nu-(gesz)kiri6 gesz-gal-gal
iti ezem-(d)szul-gi-ta iti sze-il2-la#-sze3 sze-bi 1(barig) iti 6(disz)-kam dumu lu2 mar-sa
iti szu-numun-ta
iti munu4-gu7#-ta
iti ezem-(d)dumu-zi-ta iti sze-il2-la#-sze3 sze-bi 1(gesz2) 2(u) 4(asz) 1(barig) 1(ban2) gur iti 1(u) la2 1(disz)-kam he2-dab5! (gesz)tukul!-e dab5!#-ba# [...] x x x-ta#? [...] x
... from month "Malt feast,"
seized from the street
from month "Harvest,"
from month "Festival of Shulgi" to month "Barley carried," its barley: 15 gur 2 barig 3 ban2, of the 8th month, gardeners of the big orchard;
from month "Festival of Shulgi" to month "Barley carried," its barley: 1 barig, of the 6th month, son of the merchant;
from month "Sowing,"
from month "Malt feast,"
from month "Festival of Dumuzi," to month "Barley carried," its barley: 94 gur 1 barig 1 ban2, of the 9th month, "He captured with the weapon," seized .
... from month "Malt feast,";
for the people seized on the street
from month "Harvest";
from month "Festival of Shulgi"; to month "Barley carried," its barley: 15 gur 2 barig 3 ban2, of the 8th month, gardeners of big lumber;
from month "Festival of Shulgi" to month "Barley carried," its barley: 1 barig, of the 9th month, children of the shipyard workers;
from month "Sowing";
from month "Malt feast";
from month "Festival of Dumuzi" to month "Barley carried," its barley: 84 gur 1 barig 1 ban2, of the 9th month, captives seized by the weapons; ..; ..;
Column 9'
dumu# [egir?-tu?-da?] iti# x [...] iti# sze#-[il2-la-sze3] sze-bi# [...] iti 6(disz)-[kam] 1(gesz'u)# x x [... gur] sze-ba giri3#?-[se3?-ga?] 1(gesz'u) 1(gesz2) 4(u) 4(asz) [n gur] sze-ba gab2#-us2# udu#-gukkal# sze-ba za3-mu-ka sa2-du11 sze-ba
nig2-ezem-ma dingir-re-ne nig2-ba za3-mu-ka
ma2 du8-a u3 uszur-bar (d)nin-mar[(ki)]-ka# mu 3(disz)-[a a-ra2 1(disz)-am3?]
x [...] [...] x [...] x [...]
son of ... month ... month "Barley carried," its barley: ... 6th month; 900 ... gur barley, via? the sag-priest; 9494 gur barley, ... rams, barley, regular offerings, barley,
Festival of the gods, gifts for the festival of Zamu.
barge punted and weavers of Ninmar, for 3 years, 1 time each,
children 'born? afterward' ? from month ..; to month "Barley carried," its barley: ..., of the 6th month; 600 ... gur ..., barley rations of the standing personnel ?, and 704 ... gur ..., barley rations of the shepherd's helpers of the fat-tailed sheep, barley rations of the new-year; regular provisions and barley rations;
festival material of the gods, gift of the new-year;
for the caulked boat and the outer district of Ninmar, in three years for the first time ?;
for ..; ..; ..; ..;
Column 10'
x [...] iti [...]
sza3# hu#-[rim3(ki)] sza3 (kusz)du10#-[gan-na] giri3 kas4-ke4#-[ne] kiszib3 ur-(d)[lamma? dumu?] lu2-(d)ba-ba6#
sze#-bi#-[...]
... month ...
in Hurim, in the Dugana-vessel, via the messengers, under seal of Ur-Lamma, son? of Lu-Baba;
... barley
..., month "...,"
in Hurim, in leather bags, via the runners, under seal of Ur-Lamma ?, son ? of Lu-Baba;
its barley: ...,
Column 1'
iti# [ezem-(d)szul-gi-ta] iti# sze#-[il2-la-sze3] sze-bi 4(u)# [3(asz) 1(barig) gur] iti 6(disz)#-[kam] dub-sar a-igi#-[du8-me] giri3 ur-(d)nun#-[gal] dumu ensi2
nig2-siskur2-ra a-sza3#-[ga] kiszib3 ur-(d)lamma dumu# lu2-(d)ba-ba6
kiszib3 ur-ki-gu-[la dumu?] lugal-a2#?-[x]
giri3 ur-[...]
nig2 erin2#-e# [gu7-a] giri3# [...]
x [...]
from month "Festival of Shulgi" to month "Barley carried," its barley: 43 gur 1 barig, of the 6th month, scribes: A'igidume; via Ur-Nungal, son of the governor;
offering of the field, under seal of Ur-Lamma, son of Lu-Baba;
under seal of Ur-kigula, son? of Lugal-a-...,
via Ur-...;
the food of the troops, via ...;
...;
from month "Festival of Shulgi," to month "Barley carried," its barley: 43 gur 1 barig, of the 6th month, they are scribes, water inspectors, via Ur-Nungal, son of the governor;
for offerings of the fields under seal of Ur-Lamma, son of Lu-Baba;
under seal of Ur-kigula, son ? of Lugal-a2...;
via Ur-...;
material used by the work-troops, via ..;
...;
Column 2'
erin2 bala#-[tusz-a] kiszib3 a-tu# [nu-banda3]
kiszib3-bi 2(disz)-am3# kiszib3# ku5#-da nu#-banda3 iti ezem-(d)dumu-zi
giri3# ur-e2#-babbar2 u3 lugal-siskur2#-[re]
kiszib3 a-tu nu-banda3
kiszib3 ur-e2-ninnu dumu du-du
kiszib3 ku5-da nu-banda3 iti ezem-(d)ba-ba6
giri3 lugal-suluhu2
iti giri3 lu2-bi-mu
kiszib3 ku5-da nu-banda3
kiszib3 a-tu nu-banda3 iti# sze-sag11-ku5#
sza3#-gal erin2-[na]
kiszib3 bi 2(disz)#-[am3] kiszib3 ku5-da# [nu-banda3]
[sza3]-gal# [erin2-na]
[kiszib3-bi 2(disz)-am3] kiszib3# [lugal?-inim?-gi-na]
for the troops in bala, under seal of Atu, the superintendent;
their sealed tablets: 2, under seal of Kuda, the superintendent; month: "Festival of Dumuzi."
via Ur-Ebabbar and Lugal-siskure;
under seal of Atu, the superintendent;
under seal of Ur-Eninnu, son of Dudu;
under seal of Kuda, the superintendent; month: "Festival of Baba;"
via Lugal-suluhu;
month: "Flight," via Lu-bimu;
under seal of Kuda, the superintendent;
under seal of Atu, the superintendent; month: "Harvest;"
general of the troops
under seal of Kuda, the superintendent;
general of the troops
its sealed tablets: 2, under seal of Lugal-inim-gina;
for the work-troops sitting out the corvée duty under seal of Atu, the superintendent,
its sealed tablets: 2, under seal of Kuda, the superintendent, month "Festival of Dumuzi,"
via Ur-Ebabbar and Lugal-siskure;
under seal of Atu, the superintendent,
under seal of Ur-Eninnu, son of Dudu,
under seal of Kuda, the superintendent, month "Festival of Baba,"
via Lugal-suluhu;
month ..., via Lu-bimu;
under seal of Kuda, the superintendent,
under seal of Atu, the superintendent, month "Harvest,"
food of the work-troops,
its sealed tablets: 2, under seal of Kuda, the superintendent;
food of the work-troops,
its sealed tablets: 2, under seal of Lugal-inim-gina ?,
Column 3'
[ur-(d)nansze] dumu# na-ba-sa6#
kiszib3# ku5-da nu-banda3 ki# ur-mes gudu4-ta giri3# du-du [n] 1(u) 4(asz) 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur kiszib3#? x-ti#? [x] x [...] gur [erin2] bala#-tusz!-a# kiszib3 ur-(d)lamma# dumu nam-mah iti# sze-il2#-la#
erin2# bala-gub-ba kiszib3 ur-(d)nansze dumu e2-ab-sza3-ga nu-banda3 lu2-gu-la
erin2 bala-tusz!-a kiszib3 lugal-lu2-sa6-sa6 iti amar-a-a-si erin2 e2 (d)nansze sze erin2-na
kiszib3 ab-ba-mu
kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu ug3#?-_il2#_? sze# x [...] x [...] x [x] [...] erin2 bala#-tusz!-a kiszib3 nam#-mah nu-banda3
kiszib3# x x x [...]
Ur-Nanshe, son of Nabasa.
under seal of Kuda, the superintendent, from Ur-mes, the gudu4-official; via Dudu; n 14 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3, under seal of ...ti; ... gur, labor-troops, balatusha; under seal of Ur-Lamma, son of Nammah; month: "Barley carried,"
labor-troops stationed in the bala, under seal of Ur-Nanshe, son of E-abshaga, overseer: Lu-gula;
for the troops in bala; under seal of Lugal-lu-sasa; month: "Amar-ayasi," for the troops of the house of Nanshe; barley of the troops;
under seal of Abbamu;
under seal of Ur-Baba, son of Ugil?, barley ... ... ... of the troops in bala, under seal of Nammah, the nubanda;
under seal of ...,
for Ur-Nanshe, son of Nabasa,
under seal of Kuda, the superintendent, from Ur-mes, the gudu4-priest, via Dudu; ... 14 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3 under seal ? of ..., and ... gur ..., for the work-troops sitting out the corvée duty under seal of Ur-Lamma, son of Nammah, month "Barley carried,"
for the work-troops performing the corvée duty on the sealed tablet of Ur-Nanshe, son of E-abshaga, superintendent: Lu-gula,
for the work-troops sitting out the corvée duty under seal of Lugal-lu-sasa, month "Amar-ayasi," work-troops of the house of Nanshe, barley of the work-troops;
under seal of Abbamu
under seal of Ur-Baba, son of UgIL ?, barley ...; ..; ... for the work-troops sitting out the corvée duty under seal of Nammah, the superintendent,
under seal of ...,
Column 4'
[...] x x [ugu2] ma#?-ni ga2-ga2#-dam [...] gur [...] [...] [...] x ur#?-x x x [n] 6(asz)# 2(barig) gur# kiszib3 ur-(d)nin-mar#(ki#) [x] 3(asz)# x 4(ban2)#? gur# kiszib3# bi 2(disz)-am3# kiszib3# nig2#-gur11#-ra#-ni# [sze?]-ba#? ug3-_il2#_ ugu2# ur-(d)nansze dumu# na-ba-sa6 ga2-ga2-dam
[sze-bi] 1(u) 8(asz) 4(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 gur lu2#-na dumu sza3-la2-su3 sanga szu ba-ti ugu2-a ga2-ga2
ur-(d)lamma dumu nam-mah
kiszib3 a-ab-ba nu-[banda3]-gu4# e2 (d)nin-mar(ki)
kiszib3 ur-(d)ba-ba6 szesz lugal-za3#-ge-si e2 (d)nin#-mar#[(ki)]
kiszib3# lu2-[...] ka#? [...]
erin2# x [...] giri3 [...] a2 lu2# [hun?-ga2?]
ur-szu-ga-[lam-ma] dumu nam-[mah]
e2 (d)szul-gi-[ra?]
szabra sanga-[ne]
... ... to his boat? he will deliver. ... gur ... ... ... ... n 6 gur 2 barig under seal of Ur-Ninmar ... 3 gur ... 4 ban2? gur under seal of 2 of them, under seal of Niggurani, barley rations of the porters, to Ur-Nanshe, son of Nabasa he will deliver.
its barley: 18 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3, Lu-na, son of Shalasu, the temple administrator, received; on account of the debts, repaid;
Ur-Lamma, son of Nammah.
under seal of A'abba, oxen manager, house of Ninmar;
under seal of Ur-Baba, brother of Lugal-zagesi, house of Ninmar;
under seal of Lu-..., ...;
labor-troops ... via ..., labor of the hirelings?;
Urshugalama, son of Nammah.
temple of Shulgi,
chief household administrator
..; it is to be placed on the debit account of Mani ?; ... gur ..., ..; ..; ..; ..; ... 6 gur 2 barig under seal of Ur-Ninmar; and ... 3 gur ... 4 ban2 ?, its sealed tablets: 2, under seal of Niggurani, barley rations ? of the carriers, it is to be placed on the debit account of Ur-Nanshe, son of Nabasa;
its barley: 18 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3, for Lu-na, son of Shalasu, the household manager received it, it is to be placed on his debit account;
for Ur-Lamma, son of Nammah,
under seal of A'abba, the supervisor of oxen, house of Ninmar;
under seal of Ur-Baba, the brother of Lugal-zagesi, house of Ninmar;
under seal of Lu-...,
for the work-troops ..., via ..., wages of the hired ? workers,
Ur-shugalama, son of Nammah;
house of Shulgi;
for the shabra and sanga administrators;
Column 5'
[...]-x x [...] x
[sze bala-bi] 4(barig)# [1(gesz'u) 8(gesz2) 6(asz) 4(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 gur] ur#-[(gesz)gigir] ka-guru7#
[...] [ugu2 i3-dub ambar]-sur#-[ra ba-a-gar] ugu2#-[a ba-a-gar] x x [...] [...] ugu2#?-a#? ga2#?-ga2#?
kiszib3 ur-(d)lamma dumu nam#-mah
kiszib3 ur-(d)lamma dumu si-du3
szesz ur-(d)szusz3-(d)ba-ba6
kiszib3 a-ab-ba dumu u2-da
kiszib3 ur-(d)lamma dumu si-du3
kiszib3 lugal-sa6-ga mu lu2-iri-sag-sze3
kiszib3 ur-(d)lamma dumu ur-nig2
its bala barley: 4 barig; 660 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3, Ur-gigir, the granary manager;
... placed on the threshing floor of the Ambar-sur-temple ... placed on the threshing floor ... placed on the threshing floor
under seal of Ur-Lamma, son of Nammah;
under seal of Ur-Lamma, son of Sidu;
brother of Ur-Shush-Baba
under seal of A'abba, son of Uda;
under seal of Ur-Lamma, son of Sidu;
under seal of Lugal-saga, year: "... ."
under seal of Ur-Lamma, son of Ur-nig;
..; ...;
its bala barley: 4 barig, and 1086 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3 for Ur-gigir, the chief of the granary;
for? ..; placed on the debit account of the depot Ambar-sur-ra; all these amounts were placed on their debit accounts; ..; ..; it is to be placed on his debit account ?,
under seal of Ur-Lamma, son of Nammah,
under seal of Ur-Lamma, son of Sidu,
the brother of Ur-Shush-Baba,
under seal of A'abba, son of Uda,
under seal of Ur-Lamma, son of Sidu,
under seal of Lugalsaga in place of Lu-Irisag,
under seal of Ur-Lamma, son of Ur-nig,
Column 6'
e2 (d)nin-mar[(ki)]
kiszib3 ur-szu-ga#-lam#-ma#
kiszib3 ur-(d#)nin#-gesz#-zi-da nu-banda3 ugula ur-szu-ga-lam-ma#
kiszib3# lu2-unu#[(ki)]
ugula lugal-nigin6#(ki#)-[sze3] e2# (d)szul-gi#
kiszib3# ur-ma#?-ma#? ugula ur-(d#)nin#-mar#(ki#)
kiszib3# lugal#-[...] x ugula lugal-x [...] e2 [(d)nin]-mar#[(ki)]
kiszib3 a-kal#-la ugula# a-kal#-la
kiszib3 ma-an-szum2
e2 nam-ha-ni
kiszib3 ur-e2-ninnu
mu# nig2#-u2-rum-sze3# kiszib3# ur-e2-ninnu
e2 (d)nansze
kiszib3 lu2-lagasz(ki)
e2 (d)nin-gir2-su
sze ur5-ra engar
kiszib3 lu2-usz-gi-na
giri3 ur-(d)nun-gal
house of Ninmar;
under seal of Ur-shugalama,
under seal of Ur-Ningeshzida, the overseer, Ur-shugalama;
under seal of Lu-Unu;
foreman: Lugal-Nigin, house of Shulgi;
under seal of Ur-Mama, foreman: Ur-Ninmar;
under seal of Lugal-..., foreman: Lugal-..., house of Ninmar;
under seal of Akalla, foreman: Akalla,
under seal of Manshum;
house of Namhani;
under seal of Ur-Eninnu,
for Nig-urum, under seal of Ur-Eninnu;
house of Nanshe
under seal of Lu-Lagash;
house of Ningirsu,
barley of the plowmen,
under seal of Lu-ushgina;
via Ur-Nungal;
house of Ninmar;
under seal of Ur-shugalama,
under seal of Ur-Ningeshzida, the superintendent, foreman: Ur-shugalama,
under seal of Lu-Unu,
foreman: lugal-Niginshe, house of Shulgi;
under seal of Ur-Mama ?, foreman: Ur-Ninmar,
under seal of Lugal-..., foreman: Lugal-..., house of Ninmar;
under seal of Akalla, foreman: Akalla,
under seal of Manshum,
household of Namhani;
under seal of Ur-Eninnu,
in place of Nig-urum under seal of Ur-Eninnu,
house of Nanshe;
under seal of Lu-Lagash
the house of Ningirsu;
barley, interest-bearing, for the plowmen;
under seal of Lu-ushgina,
via Ur-Nungal;
Column 7'
dub-sar-me giri3 du-du
kiszib3 sza-an-gu
kiszib3 da-da dumu ur-(gesz)gigir iti amar-a-a-si
dumu sza-an-gu
nu-banda3 da-da iti sze-sag11-ku5
nu#-banda3 ur-(d)nin-bara2#
nu#-banda3 da-da
iti sze-il2-la
giri3 ur-(d)nun#-gal
kiszib3 ur-(d)nansze szesz ka5-a-mu giri3 a-tu-kal-la lu2 gesz-i3-me
szu-ku6-me iti sze-il2-la giri3 ur-(d)nun#-(gal) dumu ensi2#
kiszib3 ur-(d)nun-gal# dumu ensi2
lugal-siskur2-re
lu2-(d)utu sipa
sze ur5-ra szitim kiszib3 ur-e2-an-na engar? szitim a-sza3 gibil
sze ur5-ra lu2 mar-sa kiszib3 ma2-gur8-re szesz gu-za-na
they are scribes; via Dudu;
under seal of Shangu;
under seal of Dada, son of Ur-gigir; month: "Amar-ayasi."
son of Shangu
the overseer: Dada; month: "Harvest."
the overseer: Ur-Ninbara;
the overseer: Dada;
month "Barley carried;"
via Ur-Nungal;
under seal of Ur-Nanshe, brother of Ka'amu, via Atukalla, the woodworker;
fisheries; month: "Barley carried," via Ur-Nungal, son of the governor;
under seal of Ur-Nungal, son of the governor;
for Lugal-siskure;
Lu-Utu, shepherd.
barley, urra, the shitum; under seal of Ur-Eanna, the plowman?, the shitum, new field;
barley rations of the merchant under seal of Magure, brother of the throne bearer;
they are scribes; via Dudu;
under seal of Shangu,
sealed tablets of Dada, son of Ur-gigir, month "Amar-ayasi";
son of Shangu;
superintendent: Dada, month "Harvest";
superintendent: Ur-Ninbara,
superintendent: Dada;
month "Barley carried";
via Ur-Nungal;
under seal of Ur-Nanshe, brother of Ka'amu, via Atukalla; they are sesame oil people;
they are fishermen; month "Barley carried", via Ur-Nungal, son of the governor;
under seal of Ur-Nungal, son of the governor;
for Lugal-siskure;
for Lu-utu, the shepherd;
barley, interest-bering, for the builders, under seal of Ur-Eanna, plowmen ? and builders of New-field;
barley, interest-bering, for the shipyard people, under seal of Magure, brother of Guzana;
Column 8'
szunigin 1(gesz2) 1(asz) 3(barig)# [1(ban2)] 6(disz)# 1/2(disz)# sila3 gur nig2-ezem-ma za3-mu-ka szunigin 3(u) 3(barig) 1(ban2) 3(disz) 1/2(disz) sila3 gur ma2 du8-a u3 uszur-bar (d)nin-mar(ki) mu 3(disz)-a a-ra2 1(disz)-am3 szunigin 7(gesz2) 3(u) 3(asz) 5(ban2) 1/2(disz) sila3 gur sza3 (kusz)du10-gan-na giri3 kas4-ke4-ne szunigin 2(gesz2) 4(u) 8(disz) amar sze-bi 2(gesz2) 4(u) 5(asz) gur amar du3-a gub-ba kiszib3 ur-(d)nin-gir2-su u3 ur-mes unu3 szunigin 1(gesz2) 2(u) 6(disz) amar-da-ba 3(barig)-ta
sze#-bi 5(u) 1(asz) 3(barig) gur kiszib3 ur-mes u3 lugal-nig2-zu szunigin 1(u) gur gu2-u3-gu2 a-igi-du8 gesz-gi mu a-sza3 nu-dab5-ba-sze3! szunigin 3(barig) sza3-gal amar-ku5 ugnim-sze3 gen-na szunigin 4(u) 3(asz) 1(barig) gur dub-sar a-igi-du8 gesz-gi gub-ba sze nu-tuku-me szunigin 8(asz) 3(barig) 5(ban2) la2 1(disz) sila3 gur nig2#-siskur2-ra a-sza3-ga szunigin 2(u) 2(asz) 1(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur# nig2 erin2-e gu7#-a szunigin 2(barig) sza3-gal amar gesz3 nu-zu#
szunigin 2(u) 3(asz) 1(barig) gur giri3 ur-(d)nun-gal szunigin 1(gesz2) 8(asz) 4(barig) 4(ban2) gur giri3 ur-e2-babbar2 u3 lugal-siskur2-re szunigin# 1(gesz2) 6(asz) gur giri3# lugal-suluhu [szunigin] 4(asz)# gur [giri3] lu2#-bi#-mu
total: 61 gur 3 barig 1 ban2 6 1/2 sila3 barley of the festival "Zamu," total: 30 gur 3 barig 1 ban2 3 1/2 sila3 barley of the barge carried and the ushurbar of Ninmar, in 3 years, for 1 time; total: 73 gur 5 ban2 1/2 sila3 in the pouch, via the messengers; total: 198 calf-calf, its barley: 185 calf-calf-loaded, stationed; under seal of Ur-Ningirsu and Urmes, the 'flour'; total: 126 calf-calf-loaded at 3 barig each;
its barley: 51 gur 3 barig, under seal of Ur-mes and Lugal-nigzu; total: 10 gur, Gu'ugu, the steward of reeds, in place of the field not seized; total: 3 barig, the chief steward of calf-calf, to the army marched; total: 43 gur 1 barig, the scribe of reeds stationed, without barley; total: 8 gur 3 barig 5 ban2 less 1 sila3, offering of field; total: 22 gur 1 barig 4 ban2 5 sila3, offering of the troops, ... total: 2 barig, the chief calf, not cultivated;
total: 23 gur 1 barig, via Ur-Nungal; total: 188 gur 4 barig 4 ban2, via Ur-Ebabbar and Lugal-siskur-re; total: 66 gur, via Lugal-suluhu; total: 4 gur, via Lu-bimu;
total: 61 gur 3 barig 1 ban2 6 1/2 sila3, festival material of New year; total: 30 gur 3 barig 1 ban2 3 1/2 sila3 for the caulked boat and the outer district of Ninmar, in 3 years, the first time; total: 453 gur 5 ban2 1/2 sila3 in leather bags, via the runners; total: 168 young cattle, its barley: 165 gur, young cattle that serve for breeding ?, under seal of Ur-Ningirsu and Ur-mes, the cattle herdsmen; total: 86 young cattle assistants, 3 barig each,
its barley: 51 gur 3 barig, on the under seal of Ur-mes and Lugal-nigzu; total: 10 gur for Gu'ugu, water inspector, wood & reed, in place of the not seized field; total: 3 barig the castrated? men that have gone to the army; total: 43 gur 1 barig for the scribes, water inspectors, wood & reed, stationed, barley not receiving; total: 8 gur 3 barig 5 ban2 less 1 sila3 offerings of the fields; total: 22 gur 1 barig 4 ban2 5 sila3, bread consumed by the work-troops; total: 2 barig, food of the virgin young cattle; total: 2 barig Lu-hubu;
total: 23 gur 1 barig, via Ur-Nungal; total: 68 gur 4 barig 4 ban2, via Ur-Ebabbar and Lugal-siskure; total: 66 gur, via Lugal-suluhu; total: 4 gur, via Lu-bimu;
Column 9'
[szunigin ...] x [giri3]-se3#-ga [szunigin n] 3(u) 2(barig) 3(ban2) gur lu2#-bi-mu szunigin 2(gesz2) 4(u) 1(barig) 5(ban2) gur ma-ni szunigin 1(u) 3(asz) 3(barig) gur ur-tur dumu ur-sa6-ga szunigin 5(u) 8(asz) 2(barig) 4(ban2) gur ur-(d)nansze dumu na-ba-sa6 szunigin 1(u) 9(disz) gin2 la2 1(u) 4(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar sze-bi 1(u) 8(asz) 4(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 gur sanga szu ba-ti ugu2-a ba-a-gar szunigin 1(gesz2) 4(asz) 4(barig) 2(ban2) gur szabra sanga#-[ne] szunigin 4(asz) gur
szunigin 4(gesz2) 2(u) 5(asz) gur ugu2-a ba-a-gar szunigin 3(u) 6(asz) 1(barig) 4(ban2) 7(disz) sila3 gur ugu2-a ga2-ga2 lu2-(d)utu dumu ba-zi szunigin 4(barig) zi3-sig15 sze bala-bi 4(barig) szunigin 1(gesz'u) 8(gesz2) 6(asz) 4(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 gur ur-(gesz)gigir ka-guru7 szunigin 1(u) 9(asz) 2(barig) gur ugu2 i3-dub ambar-sur-ra ba-a#-gar# ugu2-a ba-a-gar szunigin 4(gesz2) 2(u) 8(asz) 1(barig) 3(ban2) gur sze ur5-ra engar szunigin 1(u) 3(barig) 4(ban2) gur dub-sar-me giri3 du-du
szunigin 4(u) 9(asz) 3(ban2)# gur# [giri3 ur-(d)nun-gal]
total: ..., via Girisega; total: n 30 gur 2 barig 3 ban2; Lu-bimu; total: 240 gur 1 barig 5 ban2; Mani; total: 13 gur 3 barig; Ur-tur, son of Ur-saga; total: 58 gur 2 barig 4 ban2; Ur-Nanshe, son of Nabasa; total: 19 shekels less 14 1/2 grains silver; its barley: 18 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3, the temple administrator received; on account of the ugua-gar; total: 124 gur 4 barig 2 ban2; the household administrator of the sanga-priests; total: 4 gur;
total: 185 gur, on account of the threshing floor, placed; total: 36 gur 1 barig 4 ban2 7 sila3 on account of the threshing floor; Lu-Utu, son of Bazi; total: 4 barig fine flour; its bala barley: 4 barig; total: 660 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3; Ur-gigir, the gatekeeper; total: 19 gur 2 barig, on account of the threshing floor of Ambar-surra, placed; on account of the threshing floor, placed; total: 198 gur 1 barig 3 ban2 barley, barley, barley, plowman; total: 10 gur 3 barig 4 ban2, the scribes, via Dudu;
total: 49 gur 3 ban2, via Ur-Nungal;
total: ..., for the standing personnel; total: ... 30 gur 2 barig 3 ban2, for Lu-bimu; total: 160 gur 1 barig 5 ban2, for Mani; total: 13 gur 3 barig, for Ur-tur, son of Ursaga; total: 58 gur 2 barig 4 ban2, for Ur-Nanshe, son of Nabasa; total: 19 shekels less 14 1/2 grain silver, its barley: 18 gur 4 barig 3 ban2 6 sila3, the household manager received it; on his debit account placed; total: 64 gur 4 barig 2 ban2, for the shabra and sanga administrators; total: 4 gur, for Lu-magura;
total: 265 gur, on the debit account placed, and total: 36 gur 1 barig 4 ban2 7 sila3, to be placed on the debit account, debit account of Lu-Utu, son of Bazi; total: 4 barig fine flour, its bala barley : 4 barig; and total: 1086 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3 for Ur-gigir, the chief of the granary; total: 19 gur 2 barig, on the debit account of the depot Ambarsura placed; all these amounts were placed on their debit accounts; total: 268 gur 1 barig 3 ban2, barley, interest-bearing, for the plowmen; total: 10 gur 3 barig 4 ban2, for the scribes, via Dudu;
total: 49 gur 3 ban2, via Ur-Nungal;
Column 10'
[szunigin 1(u) 3(asz) gur] [lugal-siskur2]-re# [szunigin 8(asz)] gur# [lu2-(d)utu] sipa [szunigin 3(u)] gur szitim#-me [szunigin 7(asz)] 4(barig)# gur [lu2]-mar#-sa-me [sze ur5]-ra# su-su# szunigin2 4(asz) guru7 7(gesz2) 4(u) 6(asz) 1(barig) 5(ban2) la2 1/2(disz) sila3 gur zi-ga la2-ia3 2(gesz'u) 4(gesz2) 3(u) 3(barig) 1(ban2) 4(disz) 5/6(disz) sila3 gur ur-(d)nansze dumu lu2-du10-ga la2-ia3 3(gesz2) 1(asz) 5(ban2)# 7(disz) sila3 gur lu2!(_lugal_)#-dingir-ra dumu lu2-(d)ba-ba6
total: 13 gur, Lugal-siskure; total: 8 gur, Lu-Utu, shepherd; total: 30 gur, the shitumme; total: 7 gur 4 barig, Lu-marsame, barley rations, rations, total: 4 gur, 900 gur 1 barig 5 ban2 less 1/2 sila3, booked out; deficit: 420 gur 3 barig 1 ban2 4 5/6 sila3, Ur-Nanshe, son of Luduga; deficit: 211 gur 5 ban2 7 sila3, Lu-dingira, son of Lu-Baba;
total: 13 gur, for lugal-siskure; total: 8 gur, for Lu-Utu, the shepherd; total: 30 gur for the builders; and total: 7 gur 4 barig for the people of the shipyard; it is barley, interest-bearing, to be replaced; total total: 14866 gur 1 barig 5 ban2 less 1/2 sila3, booked out; deficit: 1470 gur 3 barig 1 ban2 4 5/6 sila3; of Ur-Nanshe, son of Luduga; deficit: 181 gur 5 ban2 7 sila3 of Lu-dingira, son of Lu-Baba;
Column 11'
[nig2-ka9]-ak [ur-(d)]nansze dumu lu2#-du10-ga [sza3] gu2#-ab-ba(ki) [iti] _gan2_-masz-ta [iti] sze#-il2-la-sze3 [iti] 1(u) 2(disz)-kam [ur]-(d)lamma ensi2# mu# (d)szul-gi nita# kal-ga [lugal] uri5(ki)-ma [lugal] an-ub-da [limmu2-ba]-ke4 [ur-bi2]-lum#(ki) [si-mu-ru]-um# [lu-lu-bu](ki#) [u3 kar2-har(ki)-ra 1(asz)-esz-sze3 sagdu-bi szu-bur2-ra im-mi-ra]
account of Ur-Nanshe, son of Luduga, in Guabba, from month "GANmash" to month "Barley carried," 12th month, Ur-Lamma, governor, year: "Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters, Urbilum, Simurrum, Lulubu, and Karhar, for the 1st time, its head was smashed and weighed out."
account of Ur-Nanshe, son of Luduga, in Gu'abba, from month "GANmash" to month "Barley carried," it is 12 months; Ur-Lamma, governor; year: "Sulgi, strong man, king of Ur, king of the four regions, the heads of Urbilum, Simurrum, Lullubu and Karhar in a single campaign did smash."
P361738: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[n] lu2#-(d)amar-(d#)suen# dumu#-ni#
dumu#?-[ni?-me?]
[...] [...] [...] [...] x x x-a#?-ni#? [...] nin#-gin7-a-ba-dim2# [...] nin#-mu-si-i3-sa2# [...] x-mu#? [...] x
dumu#-ni-me
[a?-ru?]-a#? lu2-usz#-gid2#-da#
dumu-ni-me
dumu-ni-me
[dumu-ni-me]
n, Lu-Amar-Suen, his son,
their children;
... ... ... ... Ningin-abadim ... Ninmusisa .
their children;
donated by Lu-ushgida;
their children;
their children;
their sons;
and ... for Lu-Amar-Suen, her son;
being her children ?;
..; ..; ..; ..; ... Ningin-abadim, ... Ninmusisa, ..; ..;
being her children;
donated ? by Lu-ushgida;
being her children;
being her children;
being her children;
Column 2
dumu lu2-usz-gid2-da#
[...] nin-mu-ba-an! [...] geme2-ga2-nun [...] nin-u6-e
dumu-ni-me
dumu-ni-me#
dumu nin-szesz tug2! nin-i7-ki-ag2 dumu nin-a2-ni-e3!-a tug2! ba-ta-sa6-ge a-ru-a ti-ni-abzu!-ta tug2! a-ba-ni-nisi-ge
dumu-ni-me
ar3# nin#-ki-sza!-ra
son of Lu-ushgida
... Ninmuban ... Gemeganun ... Ninu'e
their children;
they are her children;
son of Nin-shesh; textile for Nin-iki'ag, son of Ninani-ea; textile for Batasage; from the threshing floor of Tini-abzu; textile for Abani-nige;
their children;
barley of Ninkishara
daughter of Lu-ushgida;
... for Ninmu-banzige ... for Geme-ganun ... for Nin-u'e
being her children;
being her children;
daughter of Nin-shesh; textile for Nin-esir-kiag, daughter of Nin-ani'ea; textile for Batasage, donated by Tini-abzuta; textile for Abani-nisige
being her children;
worker employed at milling: Nin-kishara
Column 3
dumu-ni-me
dumu a-tu tug2! |_pu3-ka_|-ka#
dumu geme2-(d)li9-si4#
dumu-ni-me tug2! geme2-esz2-dam!
dumu-ni-me
dumu-ni-me
dumu ama-gi-na
tug2! nin-da-nir#-gal2#
dumu-ni-me
dumu-ni-me
dumu-ni-me# usz2 nin-inim-gi-na#
their children;
son of Atu, textile maker.
son of Geme-Lisi
their children; textile for Geme-eshdam;
their children;
their children;
son of Amagina
garment for Nindanirgal
their children;
their children;
dead: Nin-inimgina,
being her children;
daughter of Atu; textile for Pukaka;
daughter of Geme-Lisi;
being her children; textile for Geme-eshdam
being her children;
being her children;
daughter of Amagina;
textile for Ninda-nirgal
being her children;
being her children;
being her children; dead: Nin-inimgina;
Column 4
dumu-ni-me
dumu-ni-me#
dumu-ni#-me
dumu-ni#-me a-ru#-a na-ba-sa6 tug2# ba#-szix(_sig5_)-nisi-ge a-ru#-a geme2-e2-an!-na
tug2! geme2-(d)li9-si4!(_szu_)
[dumu-ni]-me
dumu-ni#-me
their children;
they are her children;
their children;
donated by Nabasa; textile for Bashnige donated by Geme-Eanna;
textile for Geme-Lisi
their sons;
their children;
being her children;
being her children;
being her children;
being her children, donated by Nabasa; textile for Bashi-nisige, donated by Geme-Eanna,
textile for Geme-Lisi
being her children;
being her children;
Column 5
dumu-ni-me tug2! geme2-(d)isztaran usz2 nin#-zalag2-a-ni dumu-ni
[...] nin#-inim#-gi-na#
dumu-ni-me
dumu-ni-me tug2! nin-da-nir-gal2
tug2! du-lum!-i3-du10 dumu geme2-(d)na-ru2-a
dumu-ni-me
dumu ba-zi-ge
their children; textile for Geme-Ishtaran, dead: Nin-zalagani, her daughter;
... Nin-inimgina
their children;
for her children; textile for Ninda-nirgal;
textile for Dulum-idu, son of Geme-Narua.
their children;
son of Bazige
being her children; textile for Geme-!shtaran, dead: Nin-zalagani, her daughter;
and ... for Nin-inimgina
being her children;
being her children; textile for Ninda-nirgal
textile for Dulum-idu, daughter of Geme-Narua;
being her children;
daughter of Bazizi;
Column 6
[...] x [...] [...] nin#-ki-har-sa6 dumu-ni-me
dumu lul-zi-me
ar2 tug2! geme2-tur3-masz
ur!-(d)hendur-sag dumu-ni-me
ar3 geme2-(d)lamma dumu-ni
dumu-ni-me tug2! nin-da-mu-da#-gal2
dumu na-na-me
dumu nin-lu2-ni
dumu a-tu ba-usz2
... ... ... ... Nin-kiharsa, her daughter
son of Lulzime
behind the garment of Geme-turmash,
Ur-Hendursag, her son;
barley of Geme-Lamma, her daughter;
their children; textile for Nindamudagal;
son of Nana;
son of Ninluni
son of Atu, slaughtered;
and ... for ..; and ... for Nin-kiharsa, being her children;
being descendants of Lulzi;
milling: textile for Geme-turmash
and ... for Ur-Hendursag, being her children;
and milling: GemeLamma, her daughter;
being her children; textile for Ninda-mudagal
being descendants of Nana;
daughter of Nin-luni;
daughter of Atu, died;
Column 7
dumu# geme2-bara2-me
dumu-ni-me#
dumu-ni-me tug2! nin-mu-sze3-igi-mu
tug2! tul2-ta dumu utu-iri-na ba-usz2
dumu nin-gan! ar3 geme2-(d)lamma
dumu-ni-me
dumu-ni-me
tug2! dumu na#?-ga#?-am3
[...]
son of Geme-bara-me
they are her children;
their children; textile for Ninmushe-igimu;
textile for Tulta, son of Utu-irina, slaughtered;
son of Ningan, miller: Geme-Lamma.
their children;
their children;
garment for the child of Nagam
being children of Geme-bara;
being her children;
being her children; textile for Ninmushe-igimu
textile for Tulta, daughter of Utu-irina, died;
daughter of Nin-gan; milling: Geme-Lamma;
being her children;
being her children;
textile for the daughter of Nagam ?
..;
Column 1
[...] [...]
dumu-ni-me
dumu-ni-me
dumu geme2-munu4-ku3-ga tug2! nin-in-nu-tuku
dumu-ni-me tug2! ki-ur3-en-kal tug2! nin-ki-sza-ra
dumu-ni-[me]
dumu-ni-me
dumu#-ni-me
their children;
their children;
son of Geme-munukuga, textile for Nin-innu-tuku
their children; textile for Ki'ur-enkal; textile for Nin-kishara;
they are her children;
their children;
their children;
..; ..;
being her children;
being her children;
daughter of Geme-munukuga; textile for Nin-innutuku;
being her children; textile for Kiur-enkal; textile for Nin-kishara;
being her children;
being her children;
being her children;
Column 2
dumu-ni-me
dumu-ni-me
a-ru-a iri-ki-bi
a-ru-a lu2-(d)utu
a-ru#-a ur!-(d)lamma
a#-ru-a szu-na
a-ru-a ba!-zi
a-ru-a lu2-gi-na ar3 ha-la-(d)lamma a-ru-a an-na-ne-sze3!? ar3 tug2! geme2-(gesz)dar-du3 a-ru-a lu2-(d)nansze
[a-ru-a an]-na#-ne-sze3? [... nin?]-tur-ra [... nin]-ki#-har!-sa6! dumu#-ni [...] x
their children;
their children;
donated by Iri-kibi;
donated by Lu-Utu;
donated by Ur-Lamma;
donated by Shuna;
donated by Bazi;
donated by Lugina; milling: Hala-Lamma, donated by An-ne; milling: textiles for Geme-dardu, donated by Lu-Nanshe;
to the ... of An ... Nintura ... Ninkiharsa, her daughter .
being her children;
being her children;
donated by Iri-kibi;
donated by Lu-Utu;
donated by Ur-Lamma;
donated by Shuna;
donated by Bazi;
donated by Lugina; milling: Hala-Lamma, donated by Annaneshe ?; milling: textile for Geme-dardu, donated by Lu-Nanshe;
donated ? by Annaneshe ?; ... for Nin-tura ? and ... for Nin-kiharsa, her daughter, ..;
Column 3
a-ru-a lu2-(d)na-ru2-a tug2! nin-e-ba-zi-ge a-ru-a ur!-abzu!
a-ru#-a# szesz-kal#!-la
a-ru-a ur!-(d)lamma
a-ru-a (d)utu-ba-e3
a-ru-a lugal-ti
a#-ru#-a# al-la
a#-ru#-a# ur!-(d)ab-u2
a-ru-a (d)nanna-dalla tug2 geme2-e2-an-na a-ru-a ur!-(d)hendur-sag
a-ru#-a ur!-(d)en-lil2-la2 [... ni?]-da-ga [a-ru-a] ur#-(d)lamma [...] x x-te#?
donated by Lu-Narua; textile for Nine-bazige donated by Ur-abzu;
donated by Sheshkalla;
donated by Ur-Lamma;
donated by Utu-ba'e;
donated by Lugalti;
donated by Alla;
donated by Ur-Abu;
donated by Nanna-dalla; textile for Geme-eanna; donated by Ur-Hendursag;
donated by Ur-Enlila; ... donated by Nidaga; donated by Ur-Lamma; .
donated by Lu-Narua; textile for Nine-Bazige, donated by Ur-abzu;
donated by Sheshkalla;
donated by Ur-Lamma;
donated by Utu-ba'e;
donated by Lugal-ti;
donated by Alla;
donated by Ur-Abu;
donated by Nanna-dalla; textile for Geme-Eanna, donated by Ur-Hendursag;
donated by Ur-Enlila; ... for Nidaga ?, donated by Ur-Lamma; ...;
Column 4
a-ru#-a lugal#?-bi
usz2 nin#-sukkal dumu-ni a-ru-a lugal-ti-da
a-ru-a lu2#-(d)na#-ru2#-a
a-ru-a# al-la szusz3
a-ru-a lugal-sa6-ga
a-ru-a ab!#-ba-sa6#-ga
a-ru-a ur!-mes
a-ru#-a lu2-(d)utu sipa
a-ru#-a sza3-ku3-ge
a-ru-a e2-ta-mu-zu#
a#-ru#-a lugal-dub-la2 ar3 tug2! geme2#-bara2#-si-ga a-ru-a lugal-nu#-kusz2#
a-ru#-a lugal-nam2#-mah# ar3# tug2 geme2#-tur# a-ru-a# ur#-(d)en#-ki#
a#-ru#-a# [...] tug2!# [...] a#-[ru-a ...]
a-ru-a ur!#-[...] sza3# gurum2 lu2#-[...]
donated by Lugal-bi;
Dead: Nin-sukkal, her daughter, a gift from Lugal-tida.
donated by Lu-Narua;
donated by Alla, cattle manager;
donated by Lugal-saga;
donated by Abbasaga;
donated by Ur-mes;
donated by Lu-Utu, the shepherd;
donated by Shakuge;
donated by Etamuzu;
donated by Lugal-dubla; wool for Geme-barasiga donated by Lugal-nukush;
donated by Lugal-nammah; wool for the garment of Gemetur donated by Ur-Enki;
donated by ...; textiles donated by ...;
donated by Ur-..., in the inspection of Lu-...;
donated by Lugal-bi ?;
dead: Nin-sukkal, her daughter, they were donated by Lugal-tida;
donated by Lu-Narua;
donated by Alla, cattle manager;
donated by Lugalsaga;
donated by Abbashaga;
donated by Ur-mes;
donated by Lu-utu, the shepherd;
donated by Shakuge;
donated by Eta-muzu;
donated by Lugal-dubla; milling: textile for Geme-barasiga, donated by Lugal-nukush;
donated by Lugal-tugmah; milling: textile for Gemetur, donated by Ur-Enki;
donated by ...; textile for ..., donated by ...;
donated by Ur-...; from the inspection of Lu-...;
Column 5
dumu-ni-me sza3 gurum2 ku5-da
dumu-ni-me
dumu-ni-me ar3 tug2! geme2-(gesz)dar-du3 dumu za-ki-ma sza3# gurum2 lugal-ab-ba tug2! geme2-bara2-si-ga
dumu-ni-me
sza3! gurum2 da-a!(_min_)-da#
a-ru-a giri3-ni-i3-sa6
sza3# gurum2 lu2-(d)utu [...] nin#-inim#?-gi#?-[na?]
they are her children; in the inspections taken;
their children;
their sons, wool-worker: Geme-dardu, son of Zakima, in the inspection of Lugal-abba, wool-worker: Geme-barasiga,
their children;
in the inspection of Da'ada;
donated by Girini-isa;
in the inspection of Lu-Utu ... Nin-inimgina?
being her children; from the inspection of Kuda;
being her children;
being her children; milling: textile for Geme-dardu, daughter of Zakima; from the inspection of Lugal-abba; textile for Geme-barasiga;
being her children;
from the inspection of Da'ada;
donated by Girini-isa;
from the inspection of Lu-Utu; ... nin-inimgina ?;
Column 6
dumu# nin#-ba-zi [...] nin-esir#-ki#-ag2#
ar3 nin-e2-gal#?-e#?-si#? ar3# ur!-(gesz)dar-du3 dumu-ni sza3 gurum2!(_igi_) lugal-sukkal
dumu-ni-me sza3 gurum2 ur-(d)nin-gesz-zi-da geme2 usz-bar-am3 tug2! geme2-nigar(gar)
tug2! geme2-esz3-ku3-ga tug2! ma-ma geme2 dumu-gi7-me sza3 gurum2 lu2-(d)nin-mar(ki)
son of Nin-bazi ... Nin-esir-kiag
barley of Ninegal-esi, barley of Ur-dardu, his son, in the inspection of Lugal-sukkal;
in the inspection of Ur-Ningeshzida, the female weaver, textile for Geme-nigar,
textile for Geme-eshkuga, textile for Mama, female workers, children, in the inspection of Lu-Ninmar;
daughter of Nin-bazi; ... for Nin-esir-kiag
milling: Nin-egalesi? milling: Ur-dardu, her son; from the inspection of Lugal-sukkal;
being her children; from the inspection of Ur-Ningeshzida; it is female weaver personnel; textile for Geme-nigar,
textile for Geme-eshkuga and textile for Mama, being female laborers and dumugi, from the inspection of Lu-Ninmar;
Column 7
szunigin# 3(u)# geme2 1(disz) tug2-ta szunigin# 6(disz) geme2 4(disz) ma-na siki#-ta# szunigin 2(gesz2) 2(u) 8(disz) geme2 3(disz) ma#-na#-ta# szunigin 1(u) la2 1(disz@t) geme2 a2 1/2(disz) 3(disz) ma-na-ta szunigin# 2(u) la2 [2(disz@t)] dumu 2(disz) ma-na#-ta# szunigin# 5(u) 6(disz) dumu 1(disz) 1/2(disz) ma-na-ta szunigin# 3(u) 4(disz) dumu# 1(disz)# ma-na-(ta) szunigin# 1(u) geme2 szu-gi4 2(disz)# ma-(na)-ta# tug2-bi# 3(u) siki#-bi 1(u) 1(asz) gu2 1(u) la2 1(disz) ma-na gub-ba-am3
szunigin 1(u) la2 1(disz@t) geme2 3(disz) ma-(na-ta) szunigin 2(disz) dumu 1(disz) 1/2(disz) ma-(na-ta) ar3#-ra# zi-ga szunigin 2(disz) geme2 3(disz) ma-(na-ta) szunigin 1(disz) dumu 2(disz) ma-(na) ba#-usz2-me [tug2?-ba? siki?-ba?] geme2# [usz]-bar [...] x sza3#? gu2#?-[ab?-ba?(ki?)] [...] x [...] nu-banda3 lugal-[iri?-da?] [iti? ...] mu en#-[mah?]-gal#?-an#-na en-(d#)[nanna?] ba-hun#
total: 30 female laborers, 1 garment each; total: 6 female laborers, 4 mana wool each; total: 188 female laborers, 3 mana each; total: 9 female laborers, 1/2 workdays, 3 mana each; total: 20 female laborers, 2 children, 2 mana each; total: 56 children, 1 1/2 workdays, total: 34 children, 1 mana each; total: 10 female laborers, 2 mana each; its textiles, its 30 wool, 11 talents, 9 mana stand;
total: 9 female laborers, 3 mana each; total: 2 children, 1 1/2 mana each, booked out; total: 2 female laborers, 3 mana each; total: 1 child, 2 mana, slaughtered; garments, wool?, female laborers, ... in Guabba; ..., the overseer: Lugal-irida; month: "...," year: "Enmahgalana, the priestess of Nanna, was installed;"
total: 30 female laborers, 1 textile each; total: 6 female laborers, 4 mana wool each; total: 148 female laborers, 3 mana each; total: 9 female laborers, 1/2 time, 3 mana each; total: 18 children, 2 mana each; total: 56 children, 1 1/2 mina each; total: 34 children, 1 mina each; total: 10 old female laborers, 2 mana each; their textiles: 30, its wool: 11 talents 9 mana, it is the staff stationed;
total: 9 female laborers, 3 mana each; total: 2 children, 1 1/2 mina each, for milling booked out; total: 2 female laborers, 3 mana each; total: 1 child with 2 mana, dead ones; textile rations and wool rations ? of the female weavers; ...; in Gu'abba ?; ..; superintendent: Lugal-irida ?; month ? ...; year "Enmahgalanna ? priestess of Nanna ? was installed."
P361739: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[n] 1(asz) 1(barig) 3(disz) sila3 3(disz) gin2 gu2 hi-a# gur [n] gin2# sze-lu2# [n] 2(disz)# 5/6(disz)#? sila3 (u2)gamun2#? [n] 6(disz) 5/6(disz)# sila3 4(disz) gin2# sze-zi#-bi2#-tum#
n 1 gur 1 barig 3 sila3 3 shekels of ... gu2 hia, n shekels of szelu, n 2 5/6? sila3 of cumin, n 6 5/6 sila3 4 shekels of szezibitum,
... 1 gur 1 barig 3 sila3 3 shekels various pulses; ... shekels coriander; ... 2 5/6? sila3 cumin ?; ... 6 5/6 sila3 4 shekels she-zibitum spice;
Column 2
gu2 bala-bi 8(disz)#? sila3 1(u) 6(disz) gin2
gu2 bala-bi 1(disz) 1/2(disz) sila3#
(u2#)gamun2# bala-bi 5/6(disz)#? sila3# 1(u)# 6(disz) gin2 [n] x x (u2)gamun2 [n sze-zi]-bi2#-tum [n sze-lu2 gazx(_kum_)] sze#-lu2# bala#-bi 2(disz)#? n [sila3] 6(disz) gin2# [n] sze-lu2
gazi# [bala]-bi 2(ban2)# 4(disz)# 1/3(disz)# sila3# 4(disz) gin2 n gin2# gazi [n] 4(disz)#? 1/3(disz)#? sila3# 6(disz) gin2 mun# [...] ma#-na# sig4 mun [...] x 6(disz)# gin2 sze#?-zi-bi2#?-tum#? [...] x [...]
its bala-sheep: 8? sila3 16 shekels;
its bala horns: 1 1/2 sila3,
its bala cumin: 5/6 sila3 16 shekels; ... cumin; n shezibitum-plant; n szelu-plant; gazkum-plant; n szelu-plant; its bala cumin: 2? sila3 6 shekels; n szelu-plant;
its bala: 2 ban2 4 1/3 sila3 4 shekels; n shekels of gazi; n 4? 1/3 sila3 6 shekels of ... mina of ... stone; 6 shekels of szezibitum-plant; ...;
its bala pulse: 8 ? sila3 16 shekels;
its bala pulse: 1 1/2 sila3;
its bala cumin: 5/6 ? sila3 16 shekels; ... cumin; ... she-zibitum spice; ... crushed coriander, its bala coriander: 2 ? ... sila3 6 shekels; ... coriander;
its bala sumac: 2 ban2 4 1/3 sila3 4 shekels; ... shekels sumac; ... 4? 1/3? sila3 6 shekels salt; ... mana brick salt; ... 6 shekels she?-zibitum? spice; ...,
Column 3
(u2)gamun2 bala-bi x 7(disz) 1/2(disz) sila3#
sze-lu2 bala-bi 2(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3
gazi# bala-bi 3(barig) 3(ban2)
sa2#-du11# ku5-ra2 sza3# uri5(ki)-ma# szunigin# [...] 4(asz) 1(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 x gin2# gu2 hi-a [gur] szunigin# 1(asz) 2(barig) 4(disz) 1/2(disz) sila3 [x x] (u2)gamun2# [gur] szunigin# 9(asz) [n] 1(ban2)# 3(disz) sila3# 8(disz) gin2 sze-lu2# [gur] szunigin# 1(u)#? 6(asz)#? 4(barig) x x x [x gur]
its bala cumin: x 7 1/2 sila3;
its bala barley: 2 barig 4 ban2 5 sila3,
its bala flour: 3 barig 3 ban2,
regular offerings, in Ur; total: ... 4 gur 1 barig 2 ban2 4 sila3 ... shekels ... oxen; total: 1 gur 2 barig 4 1/2 sila3 ... cumin; total: 9 gur n 1 ban2 3 sila3 8 shekels sze-lu; total: 16? gur 4 barig ...;
its bala cumins: ... 7 1/2 sila3;
its bala coriander: 2 barig 4 ban2 5 sila3;
its bala sumac: 3 barig 3 ban2;
regular provisions, cut; in/of Ur; total: ... 4 gur 1 barig 2 ban2 4 sila3 ... shekels various pulses; total: 1 gur 2 barig 4 1/2 sila3 x of cumin; total: 9 gur n 1ban2 3 sila3 8 shekels coriander; total: 16 ? gur 4 barig ...;
Column 1
sa2-du11 lugal u3 zi-ga nig2-diri sza3 nibru(ki)
sa2-du11 sza3 uri5[(ki)-ma] zi-ga lugal
regular offerings of the king and booked out, remission of debts in Nippur;
regular offerings in Ur, booked out of the royal account;
regular provisions for the king and booked-outs, additional, in/of Nippur;
regular provisions in/of Ur, royal withdrawal;
Column 2
[szunigin ...] gu2#-gal [szunigin 4(barig) 5(ban2)] 6(disz)# 1/2(disz) sila3 (u2)gamun2 gazx(_kum_) (u2#)gamun2# bala-bi 4(barig) 5(ban2) 6(disz) 1/2(disz) sila3 szunigin 1(barig) (u2)gamun2 szunigin 3(asz) 1(barig) 6(disz) 2/3(disz)! sila3 sze-lu2 gazx(_kum_) gur sze-lu2 bala-bi 3(asz) 1(barig) 6(disz) 2/3(disz)# sila3 szunigin 2(asz) sze-lu2 gur szunigin 4(asz) 3(barig) 2(ban2) 8(disz) 1/3(disz) sila3 7(disz) gin2 gazi gazx(_kum_) gazi bala-bi 9(asz) 1(barig) 5(ban2) 6(disz) 5/6(disz) sila3 4(disz) gin2 gur
szunigin 1(asz) gazi gur szunigin 2(barig) 3(ban2) sze-zi-bi2-tum szunigin 4(barig) 2(disz) sila3 u2-kur szunigin 3(ban2) 4(disz) sila3 numun-za3-hi-li szunigin 1(u) 9(asz) 1(barig) 4(ban2) 3(disz) sila3 mun gur
total: ..., the gugal-plant; total: 4 barig 5 ban2 6 1/2 sila3 cumin, its bala cumin: 4 barig 5 ban2 6 1/2 sila3; total: 1 barig cumin; total: 3 gur 1 barig 6 2/3 sila3 cumin, its bala cumin: 3 gur 1 barig 6 2/3 sila3; total: 2 gur cumin, its bala cumin: 4 gur 3 barig 2 ban2 8 1/3 sila3 7 shekels cumin, its bala cumin: 9 gur 1 barig 5 ban2 6 5/6 sila3 4 shekels;
total: 1 gur emmer; total: 2 barig 3 ban2 sze-zibitum; total: 4 barig 2 sila3 Ukur; total: 3 ban2 4 sila3 zahili-plant; total: 19 gur 1 barig 4 ban2 3 sila3 malt;
total: ... big pulses; total: 4 barig 5 ban2 6 1/2 sila3 crushed cumin, its bala cumin: 4 barig 5 ban2 6 1/2 sila3; total:1 barig cumin; total: 3 gur 1 barig 6 2/3 sila3 crushed coriander, its bala coriander: 3 gur 1 barig 6 2/3 sila3; total: 2 gur coriander; total: 4 gur 3 barig 2 ban2 8 1/3 sila3 7 shekels crushed sumac, its bala sumac: 9 gur 1 barig 5 ban2 6 5/6 sila3 4 shekels;
total: 1 gur sumac; total: 2 barig 3 ban2 of she-zibitum spice; total: 4 barig 2 sila3 u2-kur spice; total: 3 ban2 4 sila3 cress seed; total: 19 gur 1 barig 4 ban2 3 sila3 salt;
Column 3
[diri ... (u2)]gamun2# 4(ban2)-ta# [diri n] 5(ban2)# 8(disz) 2/3(disz) sila3 sze-zi#-bi2-tum 4(ban2)-ta [diri] 3(barig) 4(ban2) 5(disz) 1/2(disz) sila3 4(disz) gin2 mun 2(asz) gur-ta gu2-bi 5(asz) 1(barig) 4(ban2) 8(disz) 2/3(disz) sila3 5(disz) gin2 gur diri la2-ia3 gu7!-a la2-ia3 3(barig) 2(ban2) 9(disz) 1/3(disz) sila3 gu2 hi-a
... 2(disz) sila3 1(u) 8(disz) gin2 ku-mul n 4(ban2) 1(disz) sila3 zi-zi-(bi2)-a-num2 [n] n ma-na sig4 mun [la2]-ia3-am3
... cumin at 4 ban2 each; ... 5 ban2 8 2/3 sila3 barley rations at 4 ban2 each; ... 3 barig 4 ban2 5 1/2 sila3 4 shekels flour at 2 gur each; its barley: 5 gur 1 barig 4 ban2 8 2/3 sila3 5 shekels; surplus, deficit: 3 barig 2 ban2 9 1/3 sila3 barley,
... 2 sila3 18 shekels kumul-flour, ... 4 ban2 1 sila3 zizibium-flour, ... minas of baked bricks, the deficit.
surplus: ... cumin at 4 ban2 each; surplus: ... 5 ban2 8 2/3 sila3 she-zibitum spice at 4 ban2 each; surplus: 3 barig 4 ban2 5 1/2 sila3 4 shekels salt, at 2 gur each, its pulses: 5 gur 1 barig 4 ban2 8 2/3 sila3 5 shekels, the surplus the deficit having 'consumed'; deficit: 3 barig 2 ban2 9 1/3 sila3 various pulses,
... 2 sila3 18 shekels ku-mul spice, ... 4 ban2 1 sila3 zizibianum spice and ... mana brick salt, it is the deficit;
Column 1
nig2-ka9#-[ak] mun#-gazi ur-(d)ig-alim iti# sze-sag11-ku5-ta iti# diri# sze-sag11-ku5-sze3!
account of mungazi of Ur-Igalim; from month "Harvest" to month "Extra," year: "Harvest."
account of spices of Ur-Igalim, from month "Harvest," to the extra month "Harvest,"
Column 2
iti# 2(disz)-[kam]
2 months
it is 2 months.
P361740: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-(d)igi-ma#-sze3#-ta# kiszib3 ur-(d)lamma dumu ur#-[(d)ba-ba6] i3-dub a-sza3 ar#?-[sza?-ti?]-a#?-(d)nin-[dar?-a?-ta?]
from Lu-igimashe, under seal of Ur-Lamma, son of Ur-Baba, from the depot of the field Arshatia-Nindar?;
from of Lu-igimashe, under seal of Ur-Lamma, son of Ur-Baba, from? the depot of the field Arshatia-Nin-dar-a ?;
Reverse
iti ezem-(d)szul-gi mu si-mu#-ur4#-[um(ki?) u3] lu-lu-bu-um(ki) a#-[ra2] 1(u) la2 1(disz@t)#-kam-asz# ba#-hul#-[a?]
month: "Festival of Shulgi," year: "Simurum and Lullubum for the 9th time were destroyed."
month "Festival of Shulgi," year "Simurum and Lullubum for the 9th time were destroyed."
Seal 1
ur-(d)lamma dub-sar dumu ur-(d)ba-ba6
Ur-Lamma, scribe, son of Ur-Baba.
Ur-Lamma, scribe, son of Ur-Baba.
P361749: administrative bulla
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
(d)szul-gi nita kala-ga lugal uri5(ki)-ma
Shulgi, strong man, king of Ur,
P361750: administrative bulla
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
(d)amar-(d)suen nita kala-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ba-ba-[ti] dub-sar _arad2_-zu
Babati, scribe, is your servant.
P361758: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
s,e-lu-usz-(d)da-gan#
i-din-(d)da-gan#
nu-i3-da
for Shellush-Dagan;
Iddin-Dagan;
a kind of profession
Reverse
u4 1(u) 7(disz)-kam mu-kux(_du_) ab-ba-sa6#-ga i3-dab5 iti ezem-mah mu en (d)inanna ba-hun
17th day, delivery, Abbasaga accepted; month: "Big-festival," year: "The priest of Inanna was installed."
Left
P361759: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dumu-ni-me
their children;
Reverse
iti# ezem-me-ki-gal2-ta# iti sze-sag11-ku5-sze3 sze-bi 1(asz) 2(barig) 5(ban2) gur iti 2(disz)-kam ki bu3-lu5-lu5-ta ba-zi mu ha-ar-szi(ki) u3 ki-masz(ki) ba-hul
from month "Festival of Mekigal," to month "Harvest," its barley: 1 gur 2 barig 5 ban2, of the 2nd month, from Buululu's account booked out; year: "Harshi and Kimash were destroyed."
P361760: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
da#-ak-ma-kesz2#-sze3 maszkim
giri3# a#-a#-[(d)nanna]-ar-[kal]-la# iti-ta u4 [n ba]-ra#-zal#
gi-ra#-[num2 (d)]inanna# giri3# a-a-[(d)]nanna#-ar-[kal]-la#
(d)nin-lil2
(d)en-lil2 giri3 nin-ga2
e2-gal-la ba-an-kux(_kwu147_) iti-ta u4 1(u) 2(disz) ba-ra#-zal
to Daak-mak-kesh, the enforcer;
via Aya-Nanna-arkala; month: "...,"
for the reed basket of Inanna, via Aya-Nanna-arkalla;
for Ninlil;
for Enlil via Ninga;
to the palace brought; from month to day 12 he cleared;
Reverse
giri3 a-a-(d)nanna-ar-kal-la
(d)nin-szubur-e2-egir
(d)nin-ti2-ug5-ga
u2-sag (d)nin-ti2-ug5-ga giri3 nin-ga2 iti-ta u4 1(u) 3(disz) ba-ra-zal
e2-nig2-erim2-nu-di maszkim iti-ta u4 1(u) 4(disz) ba-ra-zal zi-ga ki kalam-he2-na-gi-ta iti ezem-me-ki-gal2 mu ur-bi2-lum(ki) lu-lu-bu(ki) si-mu-ru-um(ki) u3 kar2-har(ki) asz-sze3 sag#-[du]-bi# szu-bur2-[a] bi2-ra#-[a]
via Aya-Nanna-arkalla;
for Ninshubur-egir;
for Nintiuga;
head-shrine of Ninti-uga, via Ninga; from month "Flight," 13th day passed;
Bit-Nigerimnudi, responsible official; from month "14th day passed," booked out from the account of Kalam-henagi; month: "Festival of Mekigal," year: "Urbilum, Lullubu, Simurrum and Karhar, in order to raise its head by means of a shubur-measure,"
P361761: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
ki-la2-bi 7(disz) 5/6(disz) ma-na
ki-la2-bi 2(u) 1/2(disz) ma-na la2 1(disz@t) gin2
ki-la2-bi 3(u) 2(disz) 5/6(disz) ma-na 2(disz) gin2
ki-la2-bi 1(u) 5(disz) ma-na 1(u)# gin2# lugal-ab-ba#
ki-[la2]-bi 4(u) 7(disz) ma#-na# [...] gin2
ki-la2-[bi] 3(u) 6(disz) [...] ma-na
ki-la2-bi 1(u) ma#-na 1(u) gin2
ki-la2-bi 2(u) 5(disz) 1/3(disz)#? ma#-na#
lu2#-(d)nin-szubur dumu ab-ba-gu-la
ki-la2-bi 1(u) 2/3(disz) ma-na
[ki-la2]-bi 2(u) 8(disz) 2/3(disz) ma-na 2(disz) gin2 [tug2] guz#-za 4(disz)-kam us2 [ki-la2-bi] 2(u)#? 1/2(disz) ma-na [...]
Their weight: 7 5/6 minas.
Their weight: 20 1/2 ma-na less 1 shekel.
Their weight: 32 5/6 minas 2 shekels.
Their weight: 15 minas 10 shekels. Lugal-abba
Their weight: 47 ma-na ... shekels.
Their weight: 36 ... minas.
Their weight: 10 minas 10 shekels.
Their weight: 25 1/3? minas.
Lu-Ninshubur, son of Abbagula.
Their weight: 12 1/3 minas.
Their weight: 28 2/3 mana 2 shekels; the guzza-garment, 4th grade; their weight: 20 1/2 mana ...;
Column 2
ki-la2-bi 2(u) 1(disz) 1/3(disz) ma-na#
ki-la2#-bi 2(u) 1(disz) ma#-na#
giri3-ni-i3-sa6
ki-la2#-bi# 5(disz)# [...]
[...] [...]
ki-la2-bi 3(u) 8(disz) ma-na# 5(disz)# gin2#
ki#-la2#-bi# 5(disz)# 1/3(disz)#? ma#-na#
ki-la2-bi 1(u) 8(disz) 1/2(disz) ma-na
[da]-a-da
ki-la2-bi# 3(disz)#? 5/6(disz) ma-na 8(disz) gin2
ki-la2-bi 1(u) 5(disz) 1/3(disz) ma-na 2(disz) gin2
ki-la2-bi 1(asz) gu2 8(disz) gin2
ki-la2-bi 1(u) 3(disz) ma-na ad-da [...] tug2# nig2#-lam2# us2 |_zi&zi_|
Their weight: 21 1/3 minas.
Their weight: 21 minas.
for Girini-isa;
Their weight: 5 .
Their weight: 38 ma-na, 5 shekels.
Their weight: 5 1/3? minas.
Their weight: 18 1/2 minas.
a kind of profession
Their weight: 3 5/6 mana 8 shekels.
Their weight: 15 1/3 mana 2 shekels.
Their weight: 1 talent 8 shekels.
Their weight: 13 minas. The father ... the garments, the niglam-worker's work; length: ...;
Column 3
ki-la2-bi 2(disz) 5/6(disz) ma-na
ki-la2-bi 1(u) 7(disz) 2/3(disz) ma-na 3(disz) gin2
ki-la2-bi 3(u) 8(disz) 1/3(disz) ma-na x tug2 guz-za du [ki-la2-bi] 5(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 [...] tug2# usz#-bar [ki-la2-bi] 1(u)#? 2(disz)# 1/3(disz) ma-na [...] du [...] [...] x [...] x [...] x ki#-la2#-bi# 2(disz)# 2/3(disz)# ma#-[na]
ki#-[la-bi2] 3(u) 8(disz) 1/3(disz) ma-[na] 1(disz) gin2
ki-la2-bi 5(u) 8(disz) ma-na#
ki-la2-bi 1(u) [...] ma#-na 1(u)# 2(disz)# gin2 [...] x x-la
ki-la2-bi 1(u) 4(disz) ma-na 1(disz) gin2
ki-la2-bi 2(u) 2(disz) ma-na#
ki-la2-bi 1(u) 3(disz) ma-na# lugal-[...]
ki-la2-bi 6(disz) [...]
Their weight: 2 5/6 minas.
Their weight: 17 2/3 ma-na, 3 shekels.
Their weight: 38 1/3 mana; ... guz-za garments, all of them; their weight: 5 1/3 mana; 5 shekels; ... ... ...; their weight: 12 1/3 mana; ... ...; ... Their weight: 2 2/3 mana;
Their weight: 38 1/3 minas 1 shekel.
Their weight: 48 ma-na.
Their weight: 10 ... minas, 12 shekels, .
Their weight: 14 ma-na, 1 shekel.
Their weight: 22 minas.
Their weight: 13 minas. Lugal-.
Their weight: 6 .
Column 4
ki-la2-bi 2(u) 9(disz) ma-na 6(disz) gin2
ki-la2-bi 4(u) 8(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2
ki-la2-bi 1(u) ma-na
ki-la2-bi 1(u) 6(disz) ma-na a#-na-gu
ki-[la2-bi ... ma]-na [...] [ki-la2]-bi# 1(u)# 2(disz)#? [...] [x] 6(disz) tug2# guz-za 4(disz)-kam# us2 ki#-la2#-bi# 4(u) 3(disz) 5/6(disz) ma#-na# 7(disz)# gin2#
ki-la2-bi 1(u) 5(disz) 5/6(disz) ma-na 5(disz) gin2
[ki-la2]-bi 1(u) 2(disz) 5/6(disz) ma-na 5(disz) gin2 ur-(d)nin-gesz-zi-da#
ki-la2-bi 2(u) 1(disz) ma-na
ki-la2-bi 3(u) 1(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2# [...] tug2 du gu2-tar [ki-la2]-bi 1(u) 5/6(disz) ma-na 5(disz) gin2 [...] tug2# mug# [ki-la2]-bi# 3(disz) ma-na [...] x [...]
Their weight: 29 ma-na, 6 shekels.
Their weight: 48 1/3 ma-na, 5 shekels.
Their weight: 10 minas.
Their weight: 16 mana.
its weight: ... minas ... its weight: 12? ... ... 6 guzza-garments, the length, its weight: 43 5/6 minas 7 shekels;
Their weight: 15 5/6 mana, 5 shekels.
Their weight: 12 5/6 mana 5 shekels. Ur-Ningeshzida
Their weight: 21 minas.
Their weight: 31 minas 15 shekels ... garments, gutar-flour; Their weight: 15 5/6 minas 5 shekels ... garments, mug-flour; Their weight: 3 minas .
Column 5
szesz-kal-la
ki-la2-bi 2(u) 6(disz) 5/6(disz) ma-na 5(disz) gin2
ki-la2-bi 1(u) 1/3(disz) ma-na
ki-la2#-bi 8(disz) 5/6(disz) ma-na
ki#-la2-bi 4(disz) 1/2(disz)# [ma]-na
[ki-la2-bi] 7(disz)#? 1/3(disz)#? ma-na x [...] ki#-[la2-bi ...] ma-na 1(u)# gin2#
ki lu2-(d)igi-ma-sze3#
ki#-la2#-bi# 1(asz) gu2 6(disz) 1/3(disz) ma-na
ki#-la2#-bi 3(u) 2/3(disz) [...] gin2#
ki-la2-bi 2(u) 2(disz) x [...]
ki-la2-bi 1(u)# [...]
ki-la2-bi# [...]
ki-la2-bi [...]
lu2-[...]
Sheshkalla;
Their weight: 26 5/6 minas 5 shekels.
Their weight: 10 1/3 minas.
Their weight: 8 5/6 mana.
Their weight: 4 1/2 minas.
Their weight: 7 1/3? minas ... Their weight: ... minas 10 shekels.
from Lu-Igima;
Their weight: 1 talent 6 1/3 mana;
Their weight: 32 1/3 ... shekels.
Their weight: 22 .
Their weight: 10 .
Its weight: ...
Its weight: ...
Column 1
ki-la2-bi# 5(disz)# [...]
ki-la2-bi 1(u)# [...]
ki-la2-bi 1(u) 3(disz) [...]
ki-la2-bi 8(disz) ma-[...]
ki-la2-bi 2(asz) gu2 4(u) ma-na 1(u) gin2
al-la-gi-na
ki-la2-bi 2(u) 2(disz) 1/3(disz) ma-na
ki-la2-bi 5(disz) 2/3(disz) ma-na
[...] [...] x [...] x 8(disz) gin2
ki-la2-bi 2(u) 8(disz) ma-na 4(disz) gin2#
ki-la2-bi 1(asz) gu2 1(u) ma-na 1(u) 8(disz) gin2
ki-la2-bi 1(u) 8(disz) 1/2(disz) ma-na
ab-ba-gu-la
ki-la2-bi 4(disz) 1/3(disz) ma-na 6(disz)# gin2#
Their weight: 5 .
Their weight: 10 .
Their weight: 13 .
Their weight: 8 .
Their weight: 2 talents 40 ma-na 10 shekels.
for Allagina;
Their weight: 22 1/3 minas.
Their weight: 5 2/3 minas.
... ... ... 8 shekels
Their weight: 28 ma-na, 4 shekels.
Their weight: 1 talent 10 minas 18 shekels.
Their weight: 18 1/2 minas.
Abbagula
Their weight: 4 1/3 ma-na, 6 shekels.
Column 2
[...] x x [...] [... tug2 guz]-za 4(disz)-kam us2 [ki-la2-bi] 5(disz) 1/2(disz) ma-na [... tug2] usz-bar [ki-la2]-bi# 1(u) 8(disz) ma-na [...] tug2 mug [ki-la2]-bi 1(u) 8(disz) 2/3(disz) ma-na [...] gada du lugal-mudra5
ki-la2-bi 1(asz) gu2 2(u) 4(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 lu2#-dingir-ra [dumu] a#-na-gu
ki-la2-bi 3(u) 5/6(disz) ma-na [...]
ki-la2-bi 2(u)# [...]
ki-la2-bi 1(u) ma-na 1(u) gin2
ki#-la2-bi 2(u) la2 1(disz@t) ma-na [...] gada du [... (d)]nin#-mar(ki) [... tug2] usz#-bar [ki-la2-bi] 1(u)#? 7(disz)# ma-na 5(disz) gin2 lugal-im-ru-a
... ... ... 4th guzza garment, its weight: 5 1/2 mana; ... ... ... ... ... ... its weight: 18 mana; ... mug garment, its weight: 18 2/3 mana; ... linen, made of Lugal-mudra's linen.
Their weight: 1 talent 24 2/3 mana 5 shekels, Lu-dingira son of Anagu;
Their weight: 35/6 mana .
Their weight: 20 .
Their weight: 10 ma-na, 10 shekels.
Their weight: 19 less 1 mana ... linen, ... of Ninmar ... ... woven garments; Their weight: 17 mana 5 shekels, Lugal-imrua;
Column 3
ki-la2-bi 2(u) 8(disz) [...] tug2# bar#-[ra]-kar#-[ra] [...] 2(u) 5(disz) [...] szunigin# 3(u)# 4(disz)# [...] ki#-la2-bi 3(asz) [gu2 ...] 1/2(disz) ma-na
its weight: 28 ... ... garments for the barakara festival; ... 25 ...; total: 34 ...; its weight: 3 talents ... 1/2 mina;
Column 4
x x 8(disz) tug2 usz#?-[bar?] ki-la2-bi 4(asz) gu2 5(u) 2(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 szunigin 1(u) 3(disz) tug2 du gu2-tar ki-la2-bi 5(u) 1(disz) ma-na 5(disz) gin2 szunigin 8(disz) tug2 du siki ge6 ki-la2-bi 3(u) 5(disz) 2/3(disz) ma-na szunigin 1(gesz2) 5(u) 3(disz) tug2 mug [sziti] gu2-tar-bi 1(asz) gu2 5(u) 2(disz)# [n ma-na]
... 8 ... garments, their weight: 4 talents 52 2/3 mana 5 shekels; total: 13 ... garments, regular quality, their weight: 51 mana 5 shekels; total: 8 garments, regular quality, wool, their weight: 35 2/3 mana; total: 93 mug garments, ..., their weight: 1 talent 52 n mana;
Column 5
1(gesz'u) 1(gesz2) 8(disz) [...] ki-la2-bi 3(u) 4(asz)# [n gu2] 3(u) 6(disz) 1/3(disz) ma-na 6(disz) gin2 x x x giri3 [...] dumu [...] giri3 [...] u3 x-[...] iti sze-sag11-ku5 mu e2 (d)szara2 umma(ki) ba-du3
98 ... its weight: 34 ... talents 36 1/3 mana 6 shekels ... via ..., son of ... via ... and ...; month: "Harvest," year: "The house of Shara in Umma was erected."
P361762: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2 mar-sa-ta# ur-(d)ig-alim dumu ur-nigar(gar)
from Lu of the marsa; Ur-Igalim, son of Ur-nigar;
Reverse
szu ba-ti mu ha-ar-szi(ki) ba-hul
received; year: "Harshi was destroyed."
Obverse
ki lu2 mar-sa-ta kiszib3 ur-(d)ig-alim
from the merchant, under seal of Ur-Igalim;
Reverse
dumu ur-nigar(gar) mu ha-ar-szi(ki) ba-hul
son of Ur-nigar, year: "Harshi was destroyed."
Seal 1
ur-(d)ig-alim dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Ur-Igalim, scribe, son of Ur-nigar.