AICC / Publications / p360

P360000: other-genre tablet

Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

um-ma a-szur-gal-ma a-na ab-sza-lim qi2-bi-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-a
  • a-na na-an-du#-im# szu-a-szur _dumu_ kur-ub-esz18-dar _igi_ a-la2-hu-um _igi_ [x x]-su2-en6 _dumu_ i-di2-ku-bi-im a-di2-in-szu-ma na-asz2-a-ki-im _ku3-babbar_ i-ku-nu-ki-a a-di2 a-la2-ka3-ni li-bi-szi2

    AI Translation

    Thus Ashur-gal: To Abshallim speak!

  • 1 mina of silver, Kunukia;
  • To Nandum Shu-Assur, son of Kurub-ishtar, before Alahum, before ...-sîn, son of Idi-Kubim, I gave him, and Nashu-akim the silver of Ikunukia, until Alakani may she own.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-a
  • sze2-bu-ul-ti2-ki szu-ut-ma na-asz2-a-ki-im ri-ik-sa3-am sza la2-qe2-ep szu-ma / _an-na_ / ta-asz2-a-ma t,ur4-da-ni-szu / szu-ma / _an-na_ la2 ta-asz2-a-ma ra-qa2-ma t,ur4-da-ni-szu / a-pa2-ni-a mi3-ma / _an-na / la2_ ta-sza-a-ma a-di2 a-la2-ka3-ni qe2-mu-um

  • 1(disz) _dug_ u3 2(disz) _dug_
  • li-im-hu-ra-ni

    AI Translation
  • 10 shekels of silver from Kunukia;
  • Your supplication is yours, and the supplication is the riksam-offering which is performed. You recite "If you ..., and you ... his turban." You recite "If you ..., and you ... his turban." I open my eyes, and you ... until I go.

  • 1 jar and 2 jars;
  • May they return to me.

    Edge

    Akkadian

    u3 x x [a]-szi2-mi3-im di2-na

    AI Translation

    and ... who hears a case

    P360001: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi4-ma a-ni-ka3-si2-a i-na 1(disz) a-li-ki-im te2-er!-ta-ka3 a-na a-hi-ka3#!? li-li-ik-ma sza-zi-za a-szu-mi3 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza a-di2-na-ku-ni lu sza um-mi3-ka3 / a-di2-na-ku-ni me-eh-ra-tim a-na um-mi3-ka3 a-di2-in

    AI Translation

    Thus Ashur-idi, to Ashur-taklaku speak! Ani-kasia, in one way, to the te-erta-house, to the ahi-house? may he go!? and the sziz-za-place? Assume, silver, 1 shekel of your delivery, either of your mother, or of your father, the shorter one to your mother I gave.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ a-na i-a-im i-tu3-ar szu-ma ka3-ru-um i-sa3-ni-iq um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ a-szu-mi3 a-bi4-a-ma u2-sza-ab2-sza-al ma-ma-an la2 ta-za-ka3-ar u2 sza-du-a-tam2 la2 ta!-na-di2 szu-ma u2-sza-az-ku-ru-ka3 zu-ku-ur / u2 i-na ne2-mi3-lim

    AI Translation

    The silver to me he returned. If the karum he is referring to, saying: "Why did you give me the silver?" — my father he shall shave. No one shall shave, no one shall shave. And the shadûtu he shall not shave. If he shave, the zukur / shadûtu in the morning

    Edge

    Akkadian

    u2-la2 ta-kal2

    AI Translation

    You are the one who holds back

    P360002: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma bu-za-zu-ma a-na du-du i-ku-pa2-sza u3 la2-ma-sza qi2-bi-ma

  • 1(disz) _gu4_ mu-ra-am u3 _gu4_
  • sza be2-tam2 u2-ra-bi-u2 tar2-ma-na er-sza-ma a-s,e2-er _gu4_ szu-nu-ti2

  • 1(disz) _gu4_-sza ra-di2-a-ma
  • 3(disz) _gu4_ le-ku-lu
  • lu a-na su2-ba-ri-im

    AI Translation

    "Buzazu, speak to Dudu, Ikupasha, and Lamasha!

  • 1 bull, a mule, and a bull,
  • Whose horns are twisted, who is twisted, and who guards those oxen.

  • 1 ox, ...,
  • 3 oxen, tanned,
  • or to the quay

    Reverse

    Akkadian

    lu a!-szi2-im _gu4 ku3-babbar_ i-ku-pa2-sza li-isz-qu2-ul a-di2 3(disz)? u4-me-e ur-ki i-ku-pa2-sza u2-s,i2-a-am

  • 3(u) _ma-na uruda_ um-ma
  • ki-is-ha-nu-we-el-ma a-na wa-li2-wa-li2 e-zi-ib a-ma-kam lu ku-a-ti2 e-zi-ib lu a-na wa-li2-wa-li2 e-zi-ib _uruda_ i-na ku-nu-ki-szu a-di2 a-li-ka3-ni li-ib-szi2

    AI Translation

    'May he not take away the silver ox, let him take it.' Until 3? days after the silver he shall take it,

  • 30 minas of copper, saying:
  • Kishanuwelm to the satrap he smashed. The word: "May the satrap be smashed" he smashed. Or to the satrap he smashed. The copper in his kunukku-house until his departure may he smite.

    P360003: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-e-(nam) qi2-bi-ma um-ma lugal-su2-en6-ma

  • 1(u) 4(disz) _ma-na uruda ki_ dingir-ba-ni
  • sza ta-wi-ni-a s,a-ba-su2-ma _uruda_ li-di2-na-kum a-szu-mi3 _uruda_ sza i-na tu3-ur-hu-mi3-it te2-zi-bu ni bi4? id? _uruda_ a-na am-ri-a

    AI Translation

    To Ashur-enam speak! Thus Lugal-suen:

  • 14 minas of copper with Il-bani,
  • As for the copper that in the tu-urhumit you seized, he ... the copper to Amria.

    Reverse

    Akkadian

    szu-up!-ra-am u3 i-a-am ma-la2 te2-zi-bu szu-up!-ra-am a-mu-tam2 isz-ma-a-szur3 ub!-lam! a-szu-mi3 _uruda_ szu-pu-ur-ma i-na e-ri-qi2-im li-di2-u2-nim a-na _ansze hi-a_ u2-s,a-szi2? la2 i-ba-szi2

    AI Translation

    he will write to me, and me as many as you will slander, write to me, the word of Ishma-Assur, he will bring. My name he shall smite, copper he shall cut, and in the eriqu-service he shall give. To a donkey he shall bring, but there will not be.

    Edge

    Akkadian
  • 2(disz) _ansze_ sza i-za-za-ni#!?
  • isz-ti a-a t,u3-ur-da#-[am]

    AI Translation
  • 2 imaru which he .
  • With you may I be glad.

    P360004: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-su2-en6 szu-mi3-a-bi4-a u3 a-ta-a-ma a-na a-bi4-dingir qi2-bi4-ma a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 t,up-pe3-ka3 / ni-ip-te2-ma t,up-pa2-am sza 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza isz-ti2 e-nu-(d)be-lim a-na-am-gu5-ra-ti2-ni nu-sze2-li-ma ku-nu-ki-ni szu-esz18-dar _dumu_ a-szur-ba-ni na-asz2-a-kum

    AI Translation

    Thus Puzur-suen, Shumi-abiya, and why to Abi-ilum speak, and to all your letters and tablets we have opened, and a tablet of 5 minas of silver which from Enu-Bel we have given to us, and we have given to you, Shu-ishtar, son of Assur-bani,

    Reverse

    Akkadian

    a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 _dumu_ i-di2-su2-en6 ni-s,a-ba-at-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 nu-sza-asz2-qal-szu / mi3-szu sza a-szu-mi3 _e2!_(be-tim) ta-asz2-pu-ra-ni be-et-ka3 u4 qa2-ab2-lu-a-tu3-ka3 sza-s,u2-ur-ma

    AI Translation

    To all your teerti son of Idissu-en we shall take and the silver and his interest we shall divide. His name of the name of the temple you sent to me, your lord, when you are to be seized, and

    P360005: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-ma-lik qi2-bi-ma um-ma lu-zi-na-ma

  • 2(disz) _tug2 hi-a_ a-na qa2-ti2-a
  • ta-di2-ma / _ku3-babbar_ a-na szu-su2-en6 / a-na ma-a-ma / u2-sze2-bi4-il5

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na ni-ka3-si2
  • [a]-qa2#-ti2-a / t,a2-hu-am# qa2#-bi4-a-ti [x] 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ [_ku3]-babbar_ i-na sza _illat#_-tim# qa2-ti2-a

    AI Translation

    To Ashur-malik speak! Thus say: "Let me stand!"

  • 2 ... garments for my hand;
  • You have given, and the silver to Shusuen to anyone he shall redeem.

  • 2/3 mina of silver by the mina of niksi
  • My ..., the good ..., the words ... 1/3 mina 6 1/3 shekels of silver in the ... of my .

    Reverse

    Akkadian

    t,a2-hu-am / qa2-bi4-a-ti2 a-bi4 a-ta / _ku3-babbar_ a-qa2-ti2-a / t,a2-hi-i ta-aq-bi4-a-am / um-ma a-ta-ma i-sza-sa3-a ni-ka3-sa2 / _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_
  • i-na sza a-szur-isz-ti2-kal2 a-qa2-ti2-ka3 / u2-t,a2-ha szu-ma _ku3-babbar_ / tu3-t,a2-hi te2-er-ta-ka3 li-li-kam szu-ma la2 tu3-t,a2-hi _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-[na]_

    AI Translation

    The money is paid completely. That father, why did you buy the silver? Why did you say: "Why did you buy the silver?"

  • 1 mina and 2 minas,
  • From Ashur-ishtikal I have sworn by your side. You shall not pay the silver. You shall not return the silver.

    Edge

    Akkadian

    te-er-ta-ka3 li-[li-kam] _ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-la2-kum

    AI Translation

    Let me go to your side, let me bring you silver.

    P360006: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma a-na a-mur-dingir qi2-bi4-ma mi3-szu sza a-sza-me-u2-ma _ki_ i-di2-esz18-dar na-as,-bu-ta-ti2-ni u3 a-na di2-nim tak2-sza-ti2-ni / a-szur3 u4 il5 e-ba-ru-tim li-t,u3-la2 / la2 isz-ti2 i-di2-esz18-dar / ta-di2-nu _ki_ u2-s,ur-sza-a-szur u3 isz-ti2-a lu ta-di2-nu

    AI Translation

    Thus Ninshubur-bani: to Amur-ilu speak! What is it that I am? With Idi-ishtar you are able to capture me, and to the judge you have convicted me. Assur may the day of the ilu-demon be released. Without Idi-ishtar you have given me. With Ushur-sha-Assur and with me you have given me.

    Reverse

    Akkadian

    a-hi a-ta be-li2 a-ta i-di2-esz18-dar a-na di2-nim la tu3-sza-ak-sza-ad-ma lu-mu-un li-bi4-im a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur la2 ta-ra-szi2 a-ha-am u3 eb-ra-am la2 ta-szu-wa sze2-szi-ba-ma _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ u3 1/3(disz) _ma-na_ x ta-ta-na-ak-bi4-su2-ma al-kam [...]-ri-a [... a]-hi a-ta

    AI Translation

    ... from my lord to Iddin-ishtar to a lawsuit you shall not make, and the lord of the stela to Ushur-sha-Assur you shall not approach, one and the other you shall not approach, and you shall settle, and silver 10 shekels and 1/3 mina ... you shall make, and ... ... ... ... from one

    Edge

    Akkadian

    be-li2 a-ta ba-ab2 di2-nim u3 s,a-al-tim la? ta-ka3-sza-da! a-szu-mi3-ni szu-hu-ut _ninda?_ la2 ta la? ga

    AI Translation

    My lord, why did you not ... the case and the lawsuit? I am a slanderer, I am a slanderer. I have not ... bread.

    P360007: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma puzur4-(d)utu-ma

  • 1/4(disz) _gin2_ a-mu-tam2
  • sa3-ak-li-a ub-lam a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 e-pa2-asz2-ma _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-la2-ku-um a-di2 _ku3-babbar_ sza _dumu_ a-mur-esz18-dar sza ta-asz2-pu-ra-ni a-di2 5(disz) u4-me / i-ma-qu2-tam2-ma _ku3-babbar_ nu-sza-ak-na-ak-szu-ma _ki / dumu_ um-mi3-a-nim nu-sze2-ba-la2-kam / a-na-kam szu-esz18-dar za-hu-u2 lu-qu2-su2 qa2-ti2 u2-ka3-al

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Puzur-Shamash:

  • 1/4 shekel of amutam-silver,
  • I have made a saklam offering, as much as you have made your offering, and I shall bring you the silver. As long as the silver of the son of Amur-Ishtar, which you sent, for 5 days he will weigh out and we shall give him the silver. With the son of Ummanim we shall bring him the silver. ... Shu-Ishtar, the zahû-demon, the luqusu-demon, the hand, I shall carry.

    Reverse

    Akkadian

    a-szar ma-la-ki-im mi3-li-ik-szu / [te2-er]-tam2 sza su2-e-a sza a-na szu-esz18-dar i-di2-nu / te2-er-tam2 a-na sza ki-ma su2-e-a u2-ta-er a-bi a-ta be-li2 a-ta a-di2 sza ha-na-na-ri-im sza-al-szu-ma szi2-bi szu-ku-szu-ma t,up-pa2-szu-nu / he-er-ma-am _ku3-babbar_ ke-num li-di2-na-ku-um a-na sza i-na-ki-ru-ka3 dingir-na-tam qi2-bi-szu-um

  • 4(disz) _ma-na uruda_ a-na qa2-ti2
  • sa3-ak-li-a

    AI Translation

    Where he is confined, his scribal art, which he gave to Shu-Ishtar, scribal art, which he returned to Shu-Ishtar, my father, from my lord to the one of Hananarum, is his, and the matter is his. Their tablets, the scribal art, the true silver may he give to you, to the one of Inakiru his personal god speak.

  • 4 minas of copper for the qati
  • a kind of reed mat

    P360008: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-szu-mi3 sza me-er-e _dingir_-isz-ti2-kal2 sza ta-asz2-pu-ra-ni wa-ar-ka3-tam2 a-sza-pa2-ra-ku-um a-szu-mi3 a-wa-ti2-szu-nu ga-ma-ri-im sza isz-ta-na-pu-ru-ni-ku-ni mi3-ma a-wa-su2-nu la2 ta-ga-mar-ma

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "My name is the stele of Ilishtikal which you sent me, I will write to you later." My name is their steles, the steles that you sent me. Nothing of theirs you shall see, and

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ a-szu-mi3-szu-nu la2 ta-ha-ba-al u3 szu-ma da-ni-sza-ma ku-a-ti2 / dam-qa2-ni-ku-um te2-er-ta-ka3 a-s,e2-ri-a le-zi-ba-ma a-na-nu-um a-na-ku u2-za-ka3 / la2-ap2-te2

    AI Translation

    The silver is one mina. Do not be negligent. And if you are a lord, and you are a good one, your supplications are favourable. I will go to you, and I will kill you.

    P360009: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma mi3-szu sza a-ma-kam a-na a-hi-im u3 eb-ri-im ta-na-zu-mu um-ma a-ta-ma szu-ma il5-we-da-ku _ku3-babbar_ usz-te2-bi4-lam a-na ni-ka3-si2 a-za-az / szu-ma la usz-te2-bi4-lam a-na _e2_ ka3-ri-im la e-ra-ab2 lu-qu2-tam2 sza a-s,e2-ri-a tu3-sze2-bi4-la2-ni ta-am-ti2-szi2 u2-la2 ha-al-pu-ti2 u2-la2 sa3-ru-ti2 / ki-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 ta-u2-ra-am la2 a-le-e-u2 ta-asz2-me-ma / a-szi2-a-ti2 a-ni-a-tim ta-ta-wu-ma / a-ta ra-ma-ka3 a-u3 i-a-ti2

    a-na la2 me-er-i-ka3 ta-asz-ta2-ak-na-ni la2 a-wi-lim ta-asz2-ta-kan2 szu-ma li-bi4-ka3-ma um-ma a-ta-ma et-qam-ma / a-na-kam isz-ti2-a / na-me-er _ku3-babbar_

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "What is it that I say to the king and the king? Why do you say to the king? Why do you say to the king? Silver I have brought out. To the king I shall go. If he does not bring out, to the king's house I shall not enter. The luqutu of my camp you shall bring out. The tamti you shall bring out. The halpu-offerings and the sarutu-offerings are like silver I have brought out. You hear that I am not a slave. You hear that I am a slave.

    To the one who has not sworn by your name you have sworn. The one who has not sworn by your name says: "Why have you not sworn by your name?"

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na_ e-s,a-am-ma
  • la2-al-qe2-a-ma / la2-li-kam-ma isz-ti2-ka3 / la2-na-me-er mi3-szu-um ki-a-am uz2-ne2-ka3 a-pa2-te2 i-sza-am-szi2 a-szur-utu-szi e-ra-ba-ni 5(disz) u4-me la2 i-sa3-hu-ur t,u3-ru-su2 t,up-pa2-am sza

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul
  • (d)iszkur-an-dul3 sza a-na _dam-gar3_ ha-bu-lu-ma i-na 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza sza-ap-ka3-ku-ni / qa2-ti2 _dam-gar3_ / sza-ak-na-at-ni i-ku-pi3-a-szur na-asz2-a-kum a-na-kam i-ku-pi3-a-szur iq-bi4-a-am um-ma szu-ut-ma isz-tu3-ma _ku3-babbar_-pu / da-nu-ni / _uruda sag10_

  • 1(u) _gu2-ta_ sza te2-pu-szu
  • ap2-kam-ma 1(disz) _ma-na-ta_ u3 a-na _iti 1(disz)-kam_ isz-te2-en6 u3 sze2-na la2 i-ba-ta-qa2-(am) te2-er-ta-ka li-li-kam-ma _uruda_ pa2-ni-a-ma / sza e-pu-szu

    AI Translation
  • 10 minas of esha'amu-seeds,
  • I shall not take away, I shall not go to your side, I shall not change your position. Like your uznû-offerings, the apsû-offerings shall be hers, her azuru-offerings shall enter; for 5 days he shall not return his tablet.

  • 10 minas of silver for the damage.
  • Adad-andul, who to the merchant is a thief, and for 2 minas of gold of your shapkakku, the hand of the merchant / the shaknatnu, Ikupi-Assur is yours, Ikupi-Assur said to me, thus: "From silver / the strong copper /

  • 10 talents of what you do.
  • I have written to you: 1 mina and for 1 month he shall be repaid and he shall not be sated. Your extispicy may be good, and the copper before me that he made

    Edge

    Akkadian

    ma-la2 masz-ka3-ta-ka3 / te2-pu-szu / la2-bu-ka3-ku-ma

  • 1(disz) _ma-na-ta_ u3 1(disz) _gin2-ta_ / a-na _iti 1(disz)-kam_-im
  • isz-te2-en6 u3 sze-na / ti2-szu

    AI Translation

    You do not have to do anything to make it happen.

  • 1 mina and 1 shekel each for 1 month,
  • he has sworn and he has given him.

    P360010: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma (d)iszkur-an-dul3 u3 bu-za-zu-ma a-na lu-li-i-ka3 a-na

  • 1(asz) _gu2_-tim 2(u) _ma-na-ta_
  • ih-lu-lu a-na u2-s,ur-sza-a-szur ni-iq-bi-ma um-ma ne2-nu-ma _ku3-babbar_ di2-ni-a-ti2 um-ma szu-ut-ma a-a-nu-um _ku3-babbar_-pi2 _e2#_([be2-ti2) a-na 2(disz) _ma-na ku3-babbar_] ta-ad-nu

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Adad-andul and Buzaza to Lulli-ka and

  • 1 talent 20 minas,
  • We said to Ushur-sha-Assur: "We are the ones who have seized the silver, and he has seized the silver of the house for 2 minas of silver."

    Reverse

    Akkadian

    ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma su2-a-tum szu-qu2-ul-ta-asz2-na

  • 9(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na_
  • um-ma wa-wa-li-ma su2-am i-na ni-na-sza-a puzur4-a-szur a-ka3-ni-isz3 it-ba-al szi2-ti2 su2-a-ti2-ka3

  • 6(disz) su2-a-ti 8(disz) _gu2 la2?_ 1(u) _ma-na_
  • a-na 4(disz) me-at 4(u) _ma-na_ a-ba-an ma-tim ta-ad-na

  • 1(disz) su2-a-am wa-wa-li
  • sza 1(asz) _gu2_ il5-qe2 um-ma

    AI Translation

    You wrote: "Why are they squandering their ...?"

  • 9 talents 50 minas
  • "Waya-li, 'I am dead,' in Nineveh Puzur-Assur sat down at his side. The fate of your shati

  • 6 ..., 8 talents less? 10 minas,
  • for 4 hundred forty minas of alum you gave.

  • 1 ...,
  • of 1 talent he took, saying:

    Edge

    Akkadian

    szu-ut-ma i-a-at / ma-la2 te2-er-ti2-ka3 mi3#-ma _ku3-babbar_-pi3-ka3 i-sze2-ep bu-za-zu i-za-ku-a-kum s,i2-ba-tim la2 i-ra-x

    AI Translation

    he is yours, he is the one who ... your scribal art, whatever silver he has ..., your scribal art he shall not ...,

    P360011: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na i-na-a qi2-bi-[ma] um-ma puzur4-a-szur3-ma szi2-ip-[ru sza] ka3-ri-im ka3-ni-isz i-na hu-ra-ma is,-bu-tu3-ni-ma um-ma szu-nu-ma ba-a-am a-na s,e2-er szi2-ip-ri-im sza ka3-ri-im ka3-ni-isz a-na ti2-mi3-il5-[ki-a lu la2-lik] um-ma a-na-[ku-ma ...] sza#-ni-a-at [...] a-na ga-ma-[...] [...]-na [...] t,up-pi2 [...] [... um]-ma# a-na-ku#-[ma]

    AI Translation

    To this speak! Thus Puzur-Assur: "The work of the quay is coming to me again and again." They said: "They are not, but go to the quay of the quay and again to Timillia." Thus they: "I am ... another ... to ... ... ... a tablet .

    Reverse

    Akkadian

    i-[...] ka3-ru-[um di2-nam] i-di2-ma [...] isz-tu3 [...] i-tu3-ru [...] ki-ma _e2-gal_-lim [...] u2-ka3-lu-ni / _uruda_ [...] ha-ra-ni at-bi4-ma [...] a-bi be-li a-ta isz-tu3#? [...] szu-mi3-i la2-[pi2-ti2]-im ma-ma-na! [...]-ra-an [...] sze-e-ma [...] [...] ki-ni [...] [...] ar [...] sza#-at [...] sza-a-a u3# [...] [...] za na ma [...] [um-ma] szu-nu-ma i-la2-qe2-u2-ma li-pu-szu-u2?-ni ka3-ar x ma i-na-a na-[...] [...] i-sza u2 ku ni [...] [...]-tim a-na x x mi3-ma a-nim [...]

    AI Translation

    ... a lawsuit he ruled, and ... from ... he returned ... like the palace ... he weighed out ... copper ... he weighed out. ... my father, my lord, from ... my name was erased, no one ...

    P360012: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma en-na-nu-um-ma i-na a(ki)-lim! sza ha-ti2-e 1(disz) _ARAD2_ i-na szi2-a-ri-im isz-ti2 s,u2-ha-re-[e] sza il5-szu-gal

    AI Translation

    To this very one speak! Thus Ennum: "In the city of Hatie, 1 servant from the sharium-field of Ilshugal

    Reverse

    Akkadian

    a-na qa2-ti2-szu ma-sa2-im! u2-s,i2-ma _ARAD2_ i-na qa2-ra-ab2 a-lim(ki) u2-ka3-lu a-na ha-zu-li-a a-na ru-e-szu sza puzur4-_sa-tu_ a-li-ik-ma u2-ra-ki-su2-nu / _ARAD2_ u2-ta-ru a-na puzur4-_sa-tu_ / qi2-bi-ma a-s,e2-er ru-e-szu li-isz-pu-ur _ARAD2_ lu-ta-e-ru

    AI Translation

    to his hand he brought, and the servant in the city square he brought. To Hazulia to his chariotry of Puzur-satu I went and they smashed them. The servant he brought, to Puzur-satu / command, and to the chariotry of his chariot he sent. The servant he sent.

    P360013: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma um-ma en-na-nu-ma a-szur3-ne2-me-di2 me-ra-ka3 a-na ki-di2-im it,-ru-du-ma isz-tu3

  • 2(u) _sila3 sze_-im
  • i-na _e2#_([be2-ti2)-ni] at-ru-a-szu-ma a-na-ku u2-sza-qal-ma la2-ma-sza a-ma-ma / a-ni-na

    AI Translation

    To Ashur-nada speak! Thus Ennanu: "Ashur-NEMEDI, your lord, to the midst went out, and from

  • 20 qû of barley,
  • I have sat down in our house and I have sat down. I am a slanderer. Whoever .

    Reverse

    Akkadian

    e-ba-ar-ka3 sza-i-il5 szu-ma a-hi a-ta a-wi-il5 gi5-mi3-li-im a-na-ku gi5-im-la2-ni

  • 1(disz) _tug2_ sza a-di2-na-ku-ni
  • _ku3-babbar_-ap2-szu i-pa2-ni-u2-ti2-ma sze2-bi-lam

    AI Translation

    I shall go to you, Sha-il. Who is this man? Why is he so slighted? I am so slighted!

  • 1 garment of Adina-kuni;
  • he will pay back its silver and he will pay back twelve times over the silver he received.

    P360014: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] sze2#-bi4-lam a-szar [...] x da? u2-ru-ur _ku3-babbar_ [...] x u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam!? [x x] 1(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ x _gin2_ _ku3#-babbar_ a-mur-a-szur3 u3 i-di2-a-bu-um a-na a-bi4-ni ha-bu-li _ku3-babbar_ a-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu

    AI Translation

    ... he will bring to me where ... ... ... silver ... and your teerta-offerings may he bring ... 17 1/3 minas ... shekels silver Amur-Assur and Idi-abuum to our father, the silver for the price of their own life

    Reverse

    Akkadian

    ra-ki-is asz2-pu-ra-kum [um]-ma# a-na-[ku]-ma szu-ma [x x] x t,up-pi3 x x i-sza-qal [...] x x szu-ma / qa2-su2-ma [...] x-ha-ar [...]-li-ik [...] x-nu-ti2

    AI Translation

    I wrote to you: "I myself ... the tablet ... he shall take ...

    P360015: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma um-ma ku-ku-la-nu-um-ma

  • 3(u) _ma-na uruda_
  • _e2 dam-gar3_-ri-im

  • 1(disz) _ma-na_-um 1(u) _gin2_
  • a-szur3-be-el-a-wa-tim u3 a-na-ku ni-zi-iz me-ra-ka3 u3 me-er-u2-a e-ku-lu isz-tu3 ((ka3)) _iti 1(disz)-kam_ na-ar-ma-ak-a-szur a-pu-tum i-hi-id-ma

    AI Translation

    To Ashurnada speak! Thus Kukullanum:

  • 30 minas of copper,
  • the merchant's house

  • 1 mina 10 shekels,
  • Assur-bel-awatum and I, the stewards of the mera and the merua, have sat down. From the 1st month Narmak-Assur the aputum he took and

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sze2-bi-la-ma-ma _dam-gar3_(ra-am) lu nu-sza-bi u3 ma-la s,u2-hu-ur-ka3 la i-ba-re-u3-ni _ku3-babbar_ sze2-bi-lam i-pa2-ni-im-ma ba-ti2-qi2-im i-hi-id-ma _ku3-babbar_ ma-la sze2-bu-li-im sze2-bi-lam

    AI Translation

    The merchant shall not raise a claim against me, nor shall they return to me any claim concerning the silver. The silver, the interest, shall be paid, and the debt shall be repaid. The silver, as much as the interest,

    P360016: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-la2-hu-um-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma 1(disz) ne2-pi3-szum sza 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_

  • 1(disz) ne2-pi3-szum sza 1(u) _ma-na_
  • ni-is-ha-su2 _diri_

  • 1(disz) ne2-pi3-szum sza 1(u) 1(disz) _ma-na_
  • sza ik-ri-be _szunigin_ 5(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_

  • 3(disz) ne2-pi3-szu
  • ni-is-ha-su2 _diri_

    AI Translation

    thus Alahum: to Assur-nada speak!

  • 1 nepishum-vessel of 10 minas;
  • a reed grove

  • 1 nepishum-vessel of 11 minas;
  • of Ikribu; total: 51 minas of silver.

  • 3: Nepishu;
  • a reed grove

    Reverse

    Akkadian

    puzur4-_sa-tu_ na-asz2-a-kum szu-ma puzur4-_sa-tu_ sa3-he-er ma / a-li-ku-um i-ba-szi2 ku-ul-ma-num u3 i-na s,u2-ha-ri-a isz-ti2 / ku-ul-ma-nim t,a2-hi-ma 3(u) _ma-na_ szu-nu e-pi3-iq-ma a-na _dumu_ um-mi3-a-nim pi3-qi2-id-ma a-na a-lim lu-ub-lu

    AI Translation

    The sacrificial sheep is snatched. He is the sacrificial sheep. There is a sacrificial sheep. Kulumnum and in the sharia-vessel are good. 30 minas are they. They are snatched and to the son of the sacrificial sheep they are given. To the city may they be brought.

    Edge

    Akkadian

    sza-du-a-at _ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_-pi3-a di2-in

    AI Translation

    The debtor will pay the silver with silver restitution.

    P360017: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-la-hu-um-ma a-na a-szur3-na-da u3 puzur4-a-na qi2-bi4-ma

  • 2(u) _tug2_ ku-ta-ni 1(disz) pi3-ri-ka3-num
  • 1(disz) pi3-it-ha-la
  • u3 wa-at-ka3-am na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2 a-na-kam / na-na-a _dumu_ i-ku-uh3-li-im ip-qi2-su2-nu-ti2 1(disz) 1/3(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_ ig-ri-szu-nu di2-na u3 si2-si2-ka3-tim sza _tug2 hi-a_ / ku-nu-ti2 sza ki-ma / i-a-ti2 wa-di2-a / szu-ma a-wi-li ti2-de8-a-szu-nu a-ma-kam / ti2-mi3-il5-ki-a-i-e

    AI Translation

    "Alahum, speak to Assurnanda and Puzurana!

  • 20 kutanu-garments, 1 piriganum-garment,
  • 1 pi-ithala,
  • and the ... of yours, I, Nanaya, son of Ikuhlim, appointed them. 1 1/3 shekels of silver they received from them. Judgement and sisi-katim of the garments of yours, which like me, the ..., if a man their tiddi-tasks, I shall give them.

    Reverse

    Akkadian

    szi2-ip-ri / pa2-ni-u2-tim sza wa-asz2-bu-ni / sza-la2 szu-ma sza-lim-(d)iszkur t,up-pu-um / a-ni-um ik-ta-asz2-da-szu 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ti2-ri / i-na _ku3-babbar_-pi3-a ku-un-ka3-ma / lu-ub-lam sza-lim-(d)iszkur / u2-ma!-kal2 la2 i-bi4-at / t,u3-ur-da-ni-szu i3-li2-a-lum u3 i-na-ar isz-ti2-szu li-li-ku-nim szu-ma sza-lim-(d)iszkur i-ta-al-kam u2-la2 a-la2-kam / la2 i-mu-a

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na _dumu_ um-mi3-a-nim
  • ke-nim / di2-na-ma / lu-ub-lam szu-ma _dumu_ um-mi3-a-nim la-szu 2(disz) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation

    the reed-beds of the daises which were deposited, the total: if Shalim-Adad the tablet he has given him, 5 minas of silver, the tiru, from silver-pia, he will give to you, and he may live. Shalim-Adad he shall be able to carry, he shall not be able to carry. His turdanu-she is Ili-alum, and with him may he be able to live. if Shalim-Adad goes, or the road, he does not know.

  • 5 minas of silver to the son of Ummanim;
  • Judge, and let me bring. If the son of the apprentice has no ..., 2 minas of silver

    Edge

    Akkadian

    i3-li-a-lim / di2-na-ma i-na qa2-ab2-li#-[szu] li-ir-ku-us2-ma / i-na-ar u3 szu-ti? le-ta-at-qu2-nim u3 a-ma-kam i3-li-a-lim na-di-da

    AI Translation

    Ili-alim ..., and in his chamber may he enter, and he will tremble and he will be slighted. Further, the word of Ili-alim is given.

    P360018: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-la2-hu-um u3 zu-pa2-ma a-na (d)a-(szur)-na-da qi2-bi4-ma a-na ma-la t,up-pi3-im sza ka3-ri-im ki-ma?!

  • 1(u) u4-me la ta-szu-usz
  • a-di2 a-wu-ni-szu-ni isz-ti2 _e2-gal_-lim ni-la2-qe2-u2-ni a-na-kam sza ki-ma szu-ku-bi4-im ka3-ra-am im-hu-ru-ma um-ma szu-nu-ma

    AI Translation

    "Alahum and Zupama speak to Ashur-nada! As much as the tablet of the karibu-house,

  • 10 days you will not take.
  • until their father we shall take them from the palace. I said: "They are like a shukubum-demon.

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-na-da a-na ni-ka3-si2 u2-la i-za-az szu-ku-bu-um lu ra-bi4-su2-nu-ma a-szi-2(disz)-a-ti2 ni-isz-ta-la-ma a-na ni-ka3-si2 a-na gam2-ra-tim-ma nu-usz-ra-zi-iz-ka3

  • 6(disz) _tug2_ ku-ta-ni 6(disz) _tug2_ szu-ru-tim
  • a-na _e2_ ka3-ri-im ni!-ta!?-di2

  • 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-na ku-ta-ni
  • 1(u) 8(disz) _gin2-ta_ a-na
  • szu-ru-tim a-na ni-ka3-si2 ta-sza-kan2

    AI Translation

    Ashur-nada to the nikishu-priests shall not stand; the shukubu-priests may be their great, and the shi-priests we shall bring, and to the nikishu-priests to the whole we shall strew.

  • 6 kutani-garments, 6 shurutum-garments,
  • we have ...ed to the karum-house.

  • 1/2 mina for the khutani-vessel;
  • 18 shekels each for
  • You set up a supreme throne for the niksu.

    Edge

    Akkadian

    i-na a-wa#-at# a-lim(ki) sza a-[na] ni-ka3?-si2 i-sza-hu-tu3-ni hu-bu-lam sza ka3-ri-im-ma

    AI Translation

    On the order of the city which to the nikishu-priests they have seized, the booty of the karuma-priest

    P360019: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-la2-hi-im / szu-(d)a-szur3 zu-pa2 u2 i3-li2-a-lim qi2-bi-ma um-ma a-szur3-na-da-ma

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza sza-la2-ah-szu-a
  • uh3-ta-bi-la2-ma / ha-lu-li me-eh-ra-tim i-di2-nam i-na a-wi-ti-ni 6(disz) ku-ta-ni u2-sze2-ba-al-szu-ma a-wi-lu-um / i-a-ti2 / i-za-za-am

  • 6(disz) _tug2_ ku-ta-ni / i-ku-pi2-a
  • na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-wi-lam sza-hi-t,a2-ma _tug2#_-[ba-ti2-szu] li-il5-qe2-ma s,i2-ib-tam2 sza sza-tim a-ni-tim a-na _e2#_([be2-ti2)-ni lu-sze2-ri-ib] li-bi / la2 u2-la2-ma-an szu-ma s,i2-ib-tam2 sza sza-tim

    AI Translation

    To Alahim / Shu-Ashur, Zupa and Ili-alim speak! Thus Ashur-nada:

  • 3 minas of silver for his shalahshua-vessels;
  • he has sworn, and the halulu-demons, the other, shall give. Among our men 6 kutanu-sheep he shall bring him, and the man / I shall eat.

  • 6 kutani-garments / ikupia-garments,
  • The man is slighted, and his garments he shall take, and the inheritance of that land and that land to our house shall be brought. May he not die! That is the inheritance of that land.

    Reverse

    Akkadian

    a-ni-tim ta-da-nam la2 i-mu-a / _tug2 hi-a_ la ta-da-na-szu-um szu-(d)a-szur3 sza pa2-szu a-na _ku3-babbar_ i-di2-na-ni mi3-szu-um _ku3-babbar_ la u2-sze2-bi-lam a-na ni-ih-ri-a a-na pa2-ni-a sze2-bi-la2-nim sza 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sa3-he-er-tam2 lu s,i2-pa2-ra-tum lu tu3#-di2-na-tum lu 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ lu [7(disz)] _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na pa2-ni-a sze2-bi-la2-nim szu-ma i-na ba-ab2-ti2-a / mi3-ma la2 ta-al-qe2-a / _ku3-babbar_ / a-hu-um lu-sze2-bi-lam-ma u2-ul s,i2-ib-tam2

    i-du-nu la2-di-in u2-ul be2-u2-la2-tim lu ha-bu-la2-ku-szu-um a-szur-ta-ak-((ta-ak))-la2-ku szu-ma wa-sza-ab2 2(disz) _tug2 hi-a_

    AI Translation

    You shall not give it to anyone else. You shall not give it to anyone else. Shu-Assur, whose name is called to sell for silver, shall not give it to anyone else. To the nihru-priest to the face of the sale of the silver of 10 shekels, the sahertu-offering shall be scribalized and given. Six minas of silver or seven minas of silver to the face of the sale of the sale of the silver that from my possession shall not be taken away. Silver / ahu shall I sell, and shall not be sold.

    They have been paid, they have been paid. They shall not be repaid. They shall not be repaid. They shall not be repaid. Ashur-taklaku is his name.

    Edge

    Akkadian

    [x x]-hi sza ma ti2 a lu-sze2-bi-lam szu-ma la2-szu a-ser2# [x] bu szu / szu-up-ra-szu-um / ti2-ib-nam u2 e-s,i2 sza _ku3-babbar_ 1/3(disz) _ma-na_ (u2) e-li-isz-sza-ma-nim s,u2-ha-ri na-hi-da-ma ba-a-ba-tim x la2 a-di2 a-la2-ka3-ni bi-it

    AI Translation

    ... ... let me bring ..., he is not ..., he is not ..., he is not ..., he is not ..., and he is not ..., and he is not ... of silver, 1/3 mina, and he is not ..., he is a shari, and he is a shari. ... until he goes to the threshing floor

    P360020: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-na-da-ma a-na a-gu5-za u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 u3 szi2-sza-ah-szu-szar qi2-bi-ma [1(u) 7(disz)] _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 _mu 8(disz):sze3_ ku-zi-zi-a ha-bu-kam i-nu-mu wa-asz2-ba-ku-ni as,-ba-su2-ma

    AI Translation

    thus Assur-nada: "To Aguzu Usur-sha-Assur and Shishah-shushar speak!" 17 shekels of silver, the sharapû-measure, from the 8th year of Kuzizia the haruspex, when I was residing, I took and

    Reverse

    Akkadian

    um-ma szu-ut-ma u2-nu-ti2 / a-di2-ni la2 e-ru-ba-am a-hu-a / a-tu3-nu s,a-ab2-ta-szu-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 ma-la2 wa-as-mu sza-asz2-qi2-la2-szu la2 ta-ga-mi3-la2-szu a-na am-tim di2-na-szu nu-he-en6 a-sza-ma-ma _ansze_ _i3-gesz_ ma-li-a-ma#

    AI Translation

    "That man, the unutu-offerings, before us did not enter, the ahu-offerings, the atunu-offerings, seized him, and silver and his interest, as much as there is, his securing, did not guarantee him, to the adamu-offerings his judgment was not favorable. The field, the donkeys, the oil, al

    Edge

    Akkadian

    sze-bi4-la2-nim u3 ma-la ki-la2-le-ma sze2-pe2-a

    AI Translation

    he will bring in and as many as he will bring in, he will measure it out.

    P360021: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um#-ma a-szur3-na-da-[ma] a-na i-di2-su2-en6 u3 szi2-sza-ah-szu-szar qi2-bi4-ma 1(u) 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am szi2-im a-bar-ni-im ku-zu-zi-a isz-tu3

  • 1(u) 9(disz) sza-na-tim ha-bu-lam
  • mi3-szu sza am-tum ta-li-ku-ma tu3-qa2-li-lu-szu ne2-ma-al _ku3-babbar_-pi3-a sza isz-tu3 1(u) sza!-na-tim i-be-e-lu _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma

    AI Translation

    thus Ashur-nada: To Iddisu-en and Shishah-shushar speak! 17 shekels of silver, sharapam-measure, the price of the abarnu-vessel, the kuzuzu-vessel from

  • 19 shanatu-plants, ...;
  • His wife, who was born in the womb, you took away and you shaved off his hair. The silver rations which from 10 years he has ruled, the silver rations you give him and

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-am-tim di2-in szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4 szu-ga-ri-a-am sza a-szur3 li-it-ma-ma u2 li-it-ba-al-szu a-pu-tum la2 ta-ga-mi3-il5-szu u2-ul _ku3-babbar_ li-is-qu2-ul u2-ul ta-mi3-szu

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2
  • ha-ar-ta-al _an-na_-ak-szu a-na sza-pa2-ar-tim _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma

    AI Translation

    To the sea he shall give. Whatever he says, may the shubaru of Assur be able to grasp and hold him back. May the aphutu not be able to grasp him. May the silver not be taken away, may it not be taken away.

  • 15 shekels of silver from
  • He shall pay the silver in full.

    Edge

    Akkadian

    n _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza du-du 1/2(disz) _ma-na ki_ sza-ra-pu-nu-a sza-asz2-qi2-la2-ma a-na a-wi-(il5)-tim di2-in

    AI Translation

    n minas 5 shekels of silver for the threshing floor, 1/2 mina with the sharapunua-measure, are to be given to the man.

    P360022: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma kur-ub-esz18-dar-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi-ma ma-la2 _tug2 hi-a_ u3 _an-na_ u3 t,up-pe2-e sza _dam-gar3_(re-e) sza is-mi3-ti2-dingir sza ip-qi2-du-ni-ku-ni te2-er-ta-ka3 / li-li-kam uz2-ni / pi2-te2-e u3 a-na du10-s,i2-la2-a-szur szu-up-ur-ma um-ma a-ta-ma

  • 6(u) _tug2_ ku-ta-ni _sag10_
  • AI Translation

    "Kurub-ishtar and to Assur-nada speak! As much as the garments and the anu-garments and the tablets of the merchants of Ismiti-ilum which they gave to you, your supplications may they be heard! The extispicy and the letter to Dushi-Assur write to me, thus:

  • 60 kutani-garments, capital,
  • Reverse

    Akkadian

    wa-at!-ru-tim u3 6(disz) _tug2_ a-ba-ar-ni-e na-asz2-a-ku-um / u3-la2 a-ta a-na pa2-ni-a s,i2-a-am u3-la2 ma x szu-up-ra-ma _tug2 hi-a_ u3 szi2-ti2 _an-na_ u3 _ansze hi-a_ la2-ap-qi2-su2-um 2(u) _ma-na ku3-babbar_ ga-am-ra-am sza a-lim(ki) a-na e-li-ti2-ka3 i-di2-u2 a-ma-kam a-na du10-s,i2-la2-a-szur

    AI Translation

    ... and 6 Aba'arni-garments I shall remove. From my presence I shall remove ...; send me a garment and a shitu-garment of anana and anza-garments for its replacement. 20 minas of silver, the full price of the city to your lord I shall give. Why to Dushi-Assur

    Edge

    Akkadian

    szu-up-ur-ma ma-la2 _ku3-babbar_ a-na a-wi-ti2-ka3 i-ka3-szu-du-ka3-ni a-na pa2-ni-ka3 lu-sze2-bi4-lam? ku zu a-ni-am 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza x ba la2

    AI Translation

    Send me a copy, so that I may send to your wife as much silver as he owes to you.

    P360023: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-a-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma a-na _ku3-babbar_ sza a-di2-na-ku-ni szi2-ma-am ma-la2 ta-asz2-a-ma-ni lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_

    AI Translation

    "Why do you say to Ashur-nada? Say to the silver that I gave to you, whatever you decide, be it an angel or a turban!

    Reverse

    Akkadian

    ma-la2 ta-asz2-a-ma-ni a-na szu-ku-bi4-im di2-ma lu-ub-lam szu-ma szu-ku-bu-um i-ta-s,a-am a-na a-li-ki-im pa2-ni-e-ma di2-in-ma lu-ub-lam

    AI Translation

    as much as you have gathered, to the shukubum-priest let me live! That shukubu-priest has gone out, to the alum-priest before me, let me live!

    P360024: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir qi2-bi4-ma um-ma hi-na-a-ma

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_
  • 1(u) 2(disz) _ma-na an-na_
  • AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus: "Hinaya!

  • 2 talents 10 minas of tin
  • 12 minas of tin
  • P360025: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma a-mur-dingir-ma mi3-szu sza ta-asz2-ta-pa2-ra-ni um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-sa3-al-e tu3-usz-te2-ne2-ba-la2-ma u2 _e2_ sza-ni-u2-tim ni-is-ha-tim i-na-su2-hu u2 szi2-la2-tu3-ka3 ma!-da-ma u2 pe3-er-da-tu3-ka3 / e-ta-ak-la2-ni a-a-um _ku3-babbar_-pi3 / sza a-ta la2 ti2-de8-u2 a-na-ku lu u2-szu-ra-ku / mi3-ma a-a-kam-ma la2-al-kam-ma la2-al-qe2-ma [ma]-ah-ri-ka3 la2-asz2-ku-un-ma li-ba-am [la2]-di2-na-kum / ma-ti2 ki-ma sza a-da-gu5-lu-ma

  • 1(u) _ma-na-ta ku3-babbar_ i-na-szu-ru-ni-ma
  • a-szi2-a-ma-tim i-pa2-ni a-ba-e-szu-nu u2-sze2-bu-lu-ni-ma a-ba-u2-szu-nu i-sza-me-u2-ni-ma li-ba-szu-nu i-la2-mi3-nu / ma-ti2 a-mi3-a-tim a-na-ku e-pu-usz / tu3-s,a-wi ki-ma sza a-wa-tim a-mi3-a-tim e-ta-pu-szu-ni-(ma) li-bi4

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Amur-ilum: "What you wrote to me is: Why do you squander your silver? You shall be squandering it, and you shall be squandering the other house. Further, you shall be squandering your shalatu-service and your erdatu-service. Why do you squander your silver? Because I have not squander it, I shall be squandering it. What do I do, I shall take away, I shall take away, and my attendants I shall take away, and let them live! The land as it was before Adagulu

  • 10 minas of silver he shall give to me and
  • The people will open their eyes, their words will be brought to me, their words will be heard, and their hearts will rejoice. I have done the land of my father's name. You have sinned, as I have done the words of my father's father. May it be accepted.

    Reverse

    Akkadian

    a-ba-e-szu-nu u2-la2-mi3-nu-ni-ma a-ba-u2-szu-nu _igi_ i-li-szu-nu ik-ri-bu-um i-pi3-szu-nu u2-[s,i2]-a-ni lu szu-nu-tu3-ma a-wa-tam2 a-mi3-tam2 a-szur3 u2 esz18-dar-_za-at_ e u2-t,a2-hi-a-ni-szi2 i-nu-mi3 s,a-ah-ra-ku-ni-ma a-a-e la2 a-ra-du-u2 i-re-szi2-ka3 a-zi-zu / ma-ti2-ma ba-za-am u2 szi2-la2-tam2 la2 ar-szi2 / u4-ma-am a-na-ku a-na a-hi-ka3 s,a-ah-ri-im sza ke-na-tim-ma a-tu3-ru-ma u2 wa-di2 / a-wi-lu-tu3-ni e?-ti2-i a-wa-tim sza ta-ta-wu-ni u2-ul sza t,up-pi3-ka3 / am-ti2-szi2 / u2-ul

    sza a-na-kam e-ba-ru-ti2 5(disz)! [u2] 6(disz)! a-na ni-ka3-si2 / usz-ta-zi#-zu#-ni szu-nu-ti2-ma ki-a-ma la2 ah-szu-uh#-ma# u2 ri-hi-bu-um li-is,-bi4-ti2 [isz]-te2-en a-ta i3-li2 tu3-kul2-ti2 u2 ba-asz2-ti2 a-ba-ka3 lu-sza-lim-ma kur-ba-ma e-en a-szur3 u2 e-ne2-ka3 la2-mur

    AI Translation

    'Why did they bring me their ...? Why did they bring me their ... before their gods, their ...? They were ..., they were ..., they were ..., they were ..., a word, a word, Ashur and Ishtar-tarzat ..., when you were ..., and no one could be ..., they were ..., they were ..., I was ..., and no one could be ..., day and night, to your ..., the word which you had ..., and the word which you had spoken, the word which you had spoken, was not of your tablet, her life was not

    which I have sworn to you 5 and 6 times to the nikashtu, they are sworn by you. When I have not been sworn, and the rihubum-plant may they release. From the god the tukultu-plant and the ashtu-plant may I attain. From the mountain may I reach, and from the mountain Ashur and the mountain Ene-plant may I see.

    Edge

    Akkadian

    a-na i-bi4-sa3-e _ku3-babbar_ 1(u) ma-[na u2 4(disz)?+1(disz)] _ma-na_ sza a-mu-ru la2 ta-asz2-ta-na-[pa2-ra-am u2] lu-qu2-ti2-ka3 i-ru-qa2-ni-ma? um-ma a-[ta]-ma# a-s,e2-er a-wa-tam2? le-pu-szu [e]-ru-bu u2 a-na-ku

    AI Translation

    To Ibbishê, you shall not write the 10 minas and 4+1 minas of what I see, nor shall you slander your work. And may your work be cut off. Thus says: "Why did you enter the court? Let him do it?" I entered, and I

    P360026: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma um-ma szu-esz18-dar-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _tug2_-ti2-a da-da-a li-ip-qi2-da-ku-ma li-li-kam-ma isz-ti2-a li-si2 da-da-a asz2-al-ma um-ma szu-ut-ma su2-ba-ni _ku3-babbar_-pi3 u2-sza-be-e-ma u3 _tug2 hi-a_ usz-te2-s,i2 _tug2 hi_-tu3 / isz-ti2 pi3-la2-ah-a-szur _dumu_ a-al-du10 [i]-ba-szi2-u2

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Shu-ishtar: "You wrote me, saying: Why should I give you my own garment? Let me go and with me I can go and with me I can ask. Thus says Subani: "Send silver!" And he has removed the garment. The garment is from Pilah-Assur, son of Aldum.

    Reverse

    Akkadian

    pi3-la2-ah-a-szur asz2-al-ma um-ma szu-ut-ma me-eh-ra-tim a-na su2-ba-ni a-di2-in a-na pi3-la2-ah-a-szur u3 i-a-ti2 / te9-er-ta-ka3 isz-ti2 wa-bi4-il5 t,up-pi3-im li-li-kam-ma _tug2 hi_-ti2-ka3 a-na mu-pa2-zi-ri-im lu ni-di2-in-ma lu-ub-lu-ni-kum pi3-la2-ah-a-szur a-di2 _e2#_ / szu-hu-ut-ma _tug2 hi_-ka3 a-na pa2-zu-ri-im u2-la2 i-da-an

    AI Translation

    "I asked Pilah-Assur, saying: "He is a satrap, I shall give to him." "Pilah-Assur and me, your ... from Wabil the tablet may I go, and your good garments to the sacrificial sheep may we give, and let me bring to you." "Pilah-Assur until the house ..., and your good garments to the sacrificial sheep shall give."

    Edge

    Akkadian

    um-ma szu-ut-ma na-asz2-pa2-ar-tu3-szu la2-as,-ba-at

    AI Translation

    "That one, his slander I shall eradicate.

    P360027: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma u2-zu-a-ma a-ma-kam i-di2-(d)iszkur e iq-bi4-a-kum um-ma szu-ut-ma a-mur-esz18-dar _ku3-babbar_ ma-dam u2-ta-sze2-er u2 li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id u3 a-na ta-ki-li sza i-di2-(d)iszkur la2 i-ta-la2-ak a-na bu-ru-usz-ha-tim a-li-kam-ma t,up-pi2 sza szi2-bi a-du-u2 u2-sza-asz2-me-szu-nu a-na i-di2-(d)iszkur um-ma a-na-ku-ma

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Uzua: "As to the matter of Idi-Adad I spoke to you." Thus Amur-ishtar, the silver of his wife, he has given. And he shall not smite anyone. And he shall not smite anyone. And to the takin of Idi-Adad he shall not go. To the harem I went, and the tablet which he had sent to them Idi-Adad. Thus I:

    Reverse

    Akkadian

    te2-er-ti2 im-di2!-lim ta-asz2-me-ma ki-la2-ma a-ma-la2 te2-er-ti2 a-wi-lim lu-qu2-su2 lu ni-di2-in ka3-la2-am la2 i-mu-a um-ma a-na-ku-ma ma isz-tu3-ma ka3-la2-am la2 ta-mu-u2 isz-ti2 wa-ar-ki-tim _ku3-babbar_

  • 2(u) _ma-na_ sza ne2-pu-szu bi4-il5
  • e-ri-um a-ta la2 ta-la2-ak-ma li-bi a-wi-lim la2 i-ma-ra-as, um-ma szu-ut-ma a-la2-ak-ma be-u2-la2-ti2-a u2-ta-ar [a]-szu#-mi3 sza a-mur-esz18-dar _ku3-babbar_-ka3-mi3-in [a]-mur-esz18-dar a-na szi2-a-ma-tim u2-sze2-bi4-la2-mi3-in a-na-ku asz2-tu3-pu-mi3-in _ku3-babbar_

    AI Translation

    You heard the utterances of the king, you heard them, and then, the king, let me take away the utterances of the king, let me give them to the man, let me give them to the man, I did not know the totality. Thus I: "From the beginning, I did not know the totality." From the distant past, silver

  • 20 minas of the work he has done,
  • The eribum-demon did not go, and the man did not see. Thus Shutum: "Go, and my lord will return." I have given the silver of Amur-Ishtar to you. Amur-Ishtar to you I have sent. I have sworn by the silver.

    Edge

    Akkadian

    sza _dam-gar3_ / a-s,e2-ri-szu ta-ur-ma i-na _ku3-babbar_ szu-a-ti2 u2-sze2-bi4-il5! [a!]-ma a-du-u2 sza-al

    AI Translation

    You take the property of the merchant / his servant and send it with that silver. Now then I am sending it to the king, my lord.

    P360028: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir qi2-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma u3 u2-zu-a-ma u2-nu-tum a-na _e2-gal_-lim e-ru-ub!-ma

  • 1(u) 7(disz) _tug2_ ma-ku-hi sza puzur4-a-szur!
  • 3(disz) _tug2_ ku-a-u2-tim _e2-gal_-lum2
  • 2(u) _ma-na-ta_ a-na szi2-mi3-im
  • il5-qe2 4(disz) me-at 2(u) _ma-na uruda_ ma-as-am _e2-gal_-lum2 a-na szi2-mi3-im sza-na-um il5-qe2-ma _uruda_ i-na _e2_ ka3-ri-im ni-la2-qe2-a!-ma _uruda_ szi2-im _tug2 hi-a_ u3 _uruda sag10_ _e2-gal_-lum2 u2-sza-bi-ni-a-ti-ma mi3-ma a-na sza na-am-e-dim la2 i-di2-ni-a-ti2 li-ba-ka3 la2 i-ma-ra-as, i-na

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Amur-Ishtar and Uzua: "The unutum-offerings to the palace entered and

  • 17 ...-garments of Puzur-Assur;
  • 3 ku'utu-garments, palace linen;
  • 20 minas for the price
  • he took. 40 minas of copper, the price of the palace, according to the market price, another took, and we took the copper from the quay, and we took the copper price of the garment and the copper price of the palace. And whatever to the naamedim he did not give, he shall not give.

    Reverse

    Akkadian

    _tug2 hi-a_ sza ta-da-nim ta-ad-nu lu _an-na_ lu _uruda_ ni-da-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ ne2-pa2-asz2-ma isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim a-du-u2 ni-t,a2-ra-dam la2 ta-asz2-ta-na-me-e ki-ma _ku3-babbar_-pu da-nu-ni u3 a-na _tug2_ szi2-mu-um la2 i-ba-szi2-u2 _ku3-babbar_-pu a-na-kam da-nu i-na t,up-pi2-ka3 um-ma a-ta-ma szi2-mi3 [ba]-ti2-iq u3 wa-tur4 di2-na-ma a-tal-ka3-nim a-na szi2-mi3-im _ku3-sig17_ i-za-az _ku3-sig17_ lu ne2-pu-sza-kum _iti 1(disz)-kam_ isz-te-en6 u3 2(disz) _iti-kam_ ni-sa3-hu-ur-ma

    _ku3-babbar_ ne2-pa2-sza-kum szu-ma la2 te2-er-ta-ka3 _ku3-sig17_ la2-qa2-am la2 ni-mu-a szi2-mu-um a-na-kam a-na _ansze_ la2 i-ba-szi2 2(disz) _ansze_ ni-di2-in

    AI Translation

    The garments that you gave, either the tin or the copper, we gave, and 10 minas of silver we made, and from the threshing floor until we have sent, you shall not be able to return. Like silver, mighty, and to the garments of fate there is no silver. Silver, I am mighty, in your tablet, saying: "Why did you give me fate?" And wa-tur, a verdict, and to fate I came. Gold, to fate I shall stand, gold, I shall make. The 1st month we shall divide, and the 2nd month we shall return, and

    The silver is not to be repaid. You are not to be repaid. The gold is not to be weighed out. We are not to know. Why are we not to give 2 donkeys?

    Edge

    Akkadian
  • 9(disz) _ansze_ u3 u2-nu-su2-nu i-di2-(d)iszkur
  • i-ra-de8-a-kum 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-(d)iszkur il5-qe2 lu-ba-li-t,a2-kum

    AI Translation
  • 9 emaru and nusunu-grains, Iddi-Adad;
  • Irada'um, 9 shekels of silver, Idi-Adad, the ilqe-priest of Luballita'um,

    P360029: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma a-szur3-sag10 u3 i3-li2-[...] a-szur3-[... ma]-na

  • 1(u) 3(disz) i-[...]-ma [x]
  • AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Ashur-saga and Ili-...: Ashur-... minas

  • 13 ... and ...
  • Reverse

    Akkadian

    _uruda_-i li-it-bu-lu-nim a-ta-be2-ma a-ta-la2-ak a-szu-mi3 (d)iszkur-re-s,i2 t,up-pa2-am ka3-ru-um isz-ta-me-ma ik-nu-ku-ma a-na ku-na-na-mi3-it usz-te2-bi-il5-[szu] i-ta-la-ak i-na# _ansze_ a-szu-mi3 sza i-di2-esz18-dar um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ a-s,e2-er im-di2-lim usz-te2-bi-il5 t,up-pe2-e-ka3 u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar isz-ta-me-ma um-ma szu-ut-ma a-la-ak

    AI Translation

    I said: "Let the copper be brought out." I said: "I will go." My name is Adad-reshi. The tablet was written, and he sealed, and to Kinanamit he sent him. In the donkey of my name Idi-ishtar, saying: "That is silver, I will go to the border." I sent him. Your tablet I scurried, saying: That is it. I will go."

    Left

    Akkadian

    isz-tu3 wa-ah#-szu-sza-na# te2-er-ti2 za-ku-tam2 u2-la2-ma!-ad-ma s,u2-ha-ra-am a-t,a2-ra-ad

    AI Translation

    From Wahshushushu the extispicy is the zakutu-offering, I will bring and I will bring the shubaram-offering.

    P360030: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-lum2 a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma a-pu-tum i-(d)utu-szi t,up-pi3 ta-sza-me-u2 te2-er-ti2 lu sza sze2-ep i-di2-(d)iszkur u3 a-na-li2 lu sza sze2-ep u2-zu-a _tug2_ [x (x)]-la2 sza ik-ri-bi4-a sza a-na a-[wi?]-lim#? ta-di2-nu _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-[il5]-szu# lu sza sze2-ep a-szur-du10 lu sza sze2-ep i-szar-be2-li2 mi3-ma lu-qu2!-ti2-a za-ki-a-ma

    AI Translation

    "Imdilum to Puzur-Ishtar speak! Aputum Ishtar, you have read the tablet. The extispicy is either the work of Idi-Adad and Anali, or the work of a turban, ... of my extispicy, which to the man? you gave, silver is his gift, or the work of Ashur-du, or the work of Isharra-beli, whatever my work is,

    Reverse

    Akkadian

    ti2-ib-a-ma ((ti2-ib-a-ma)) a-tal-kam u2 1(u) ma!-na _ku3-babbar_ sza ku-ra _dumu_ u2-la2-a-a _ku3-babbar_ u3 [s,i2-ba-su2] sza-[asz2-qi2-il5-szu u2] a-na lu-qu2-tim sza sze2-ep a-na-li2 mi3-ma la2 ta-t,a2-hi i-bu-ru-usz-ha-tim la2 ta-sa2!-hu-ur u3 i-na ka3-ni-isz u4-ma-kal2? la2 ta-bi-at ti2-ib-a-ma a-tal-kam lu-qu2-ti2 sza sze2-ep a-na-li2 a-s,e2-er sza ki-ma i-a-ti2 a-bu-ru-usz-ha-tim lu-sze2-ri-ib-ma

    AI Translation

    If you are a thief and you go, and 10 minas of silver of the silver of the ku-ra-tax of the son of Ulaya, silver and his interest are to be paid, and for the libation of the libation of the ablutu-vessel you shall not take, the Ibrushhatu-vessel you shall not return, and at the ka'nish of the day you shall not depart. If you are a libation of the libation of the libation of the ablutu-vessel you shall go.

    Edge

    Akkadian

    ba-ti2-iq u2-tur4 a-na i-ta-at,-lim li-di2-nu-ma a-na ma-la2 li-it,-ru-du-nim

    AI Translation

    'I have been slighted, the utu-vessel to Itatlim may they give, and to all may they lead.'

    P360031: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-[ma a-na] a-mur-dingir [qi2-bi-ma ...] me-et [x ...] a-na pu-[...] lu a-szur#-[...] lu a-na [...] _dumu_ a-[... a-na] szi2-a-ma#-[tim ...] i-di2#? [...] _tug2 [hi-a_ ...] _ku3-[babbar_ ...] ma#-[...]

    AI Translation

    "Imdi-ilum to Amur-ilum speak! ... the rest ... to Pu-... either Assur-... or to ... son ... to the fate ... ... a garment ... silver .

    Reverse

    Akkadian

    [x x] la2 a-[...] lu a-na szi2-a-ma-[tim lu a-na] qi2-ip-tim i-di2-szu#-[nu x x] lu-qu2-tam2 sza sze2-ep [...-x] isz-tu3 _e2-gal_-lim u2-nu-tum u2-ra-da-ni a-ma-la2 te2-er-ti2-a lu-qu2-tam2 mi3-ma la2 ta-ka3-la2 i-na (d)utu-szi u2-nu-tum u2-ra-da-ni a-na bu-ru-usz-ha-tim a-s,e2-er i-ku-pi3-a _dumu_ szu-a-nim u3 sza ki-ma ku-a-ti2 sze2-bi4-il5-ma a-na i-ta-at,-lim i-di2-nu la2 u2-szu-ru la2 i-qi2-pu a-di2 _ku3-babbar_ e-ru-bu _an-na_ u3 _tug2 hi-a la2_ u2-szu-ru _ku3-babbar_

    lu-s,u2 a-ta i-na ka3-ni-isz szi2-ib-ma / a-di2 sza e-nu-be-lim za-ki _ku3-babbar_ i-na qa2-ti2-a u2-la2 i-ba-szi2 a-mi3-sza-am ka3-la2-ma a-ta-ab2-kam _ku3-babbar_ [ma-la2] qa2-at#-[ka3]

    AI Translation

    ... ... ... to the ... or to the ... they gave to them. ... a luqutu-priest who ... from the palace a nutu-priest he brought to me. A teertu-priest he brought to me. Anything not to be able to carry, in the morning a nutu-priest he brought to me. To the harem Ikupia, his son, and who like a kutu-priest he sent, and to the tatlim he gave, he did not return, he did not return, until silver he entered, and the anu and the turban he did not return, silver

    "Let me go out, and as long as Enu-belum is free from claims, silver from my hand there is no claim. I shall have no claim. I shall have no claim.

    Left

    Akkadian

    i-ka3-szu-du pa2-nim-ma sze2-bi4-lam [_ku3-babbar_] im-t,i2# [(...)]

    AI Translation

    he will be able to pay back the silver he received.

    P360032: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-li-li i-ku-pi2-a u3 szu-hu-bur-ma a-na pu-szu-ke-en6 im-di2-dingir u3 kur-ub-esz18-dar-ma a-na kur-ub-esz18-dar qi2-bi-ma mi3-nam i-s,e2-er# a-szur3-i-mi3-ti2 ti2-szu-ma

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza im-lik-a-a
  • ta-as,-ba-at u3 t,up-pa2-ka3 sza _e2_ a-szur3-_sipa_ sza 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ sza hu-bu-li-ka3 _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2

    AI Translation

    "Alili, Ikupia and Shuhur, to Pushuken he has sworn, and Kur-eshdar to Kur-eshdar speak, and what shall he take away from Assyria?

  • 2 minas of silver of Imlikayu,
  • You shall take and your tablet of the house of Ashur-re'i of 2 minas 15 shekels of silver of your ... and his interest.

    Reverse

    Akkadian

    szu-qu2-ul u3 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza im-lik-a-a sza ta-as,-bu-tu3 szu-qu2-ul szu-ma (mi3)-ma a-szur3-i-mi3-ti2 ha-bu-la2-kum li-qe2-ma a-na-kam i-na szi2-ip-ka3-ti2-szu s,a-he-er a-na pu-szu-ke-en6 u3 im-di2-dingir qi2-bi-ma a-hu-u2-ni a-tu3-nu a-na ba-ab-tim sza a-bi-a-num ih-da a-na kur-ub-esz18-dar qi2-bi-ma i-na ba-ab ha-ra-ni-ka3 _nig2-ka_-si2 ni-si2-ma

    AI Translation

    and 2 minas of silver of Imlikaya, which you took, are taken. If the woman Ashur-imitti, the heir, should take, and if in his scribal arts he is slighted, to Pushuken and Imdi-ilum speak, and Ahunu, to the habitation of Abi-anum he has seized, to Kurub-ishtar speak, and in the habitation of Harani her property is divided, and

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi-ka3
  • ni-di2 / u3 ka3-ki a-bi-a-nim li-qe2-ma _ku3-babbar_ ha-bu-la2-kum _ku3-babbar_ li-qe2

    AI Translation
  • 1 mina 7 shekels of silver to Ili-bi-ka;
  • May the king, my father, give to me food and water, and may the silver of the harbu-garment give to me.

    P360033: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bu-ur u3 me-er-u2 a-szur3-i-mi3-ti2-ma a-na bu-zu-ta-a pu-szu-ke-en6 u3 im-di2-dingir qi2-bi-ma szu-ma a-ma-kam ta-da-ga-la2-ma a-wi-lum2 e-mu-qam2 i-szu a-wi-lum2 i-na s,e2-er _e2_ a-bi-ni la2 i-sza-la2 a-na ma-la2 ta-le-a-ni

    AI Translation

    "Shuhubur and the stele of Ashur-imitti, to buzutaya Pushuken and Imdi-ilum speak! Whoever you are, you will be slighted, and a man will have strength. A man in the side of the house of our father will not be sated, to whatever he pleases

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza lu-qu2-tim em-da-szu-ma _ku3-babbar_ i-na a-lim(ki) lu ra-ki-is szu-ma la2 ki-a-am a-wi-lam e-bi-ba-szu ni-isz-ta-la2 ((i-na)) a?-wi-lum2 ma-ru-us, ih-da-ma e-bi-ba-szu

  • 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ a-ha-ma
  • a-na li-bi / lu-qu2-ti2-szu sza ik-ri-bi-a i-nu-mi3 lu-qu2-su2 _e2!_-su2! a-di2-u3 5(disz) _ma-na an-na_

    AI Translation

    The silver of the luqutu he gave to him, and the silver in the city he smashed. He, like a man, his property he took. We have taken from the man, and his property

  • 15 minas of tin each,
  • To his ..., whose ... I have ..., when I ..., his house, together with 5 minas of .

    Edge

    Akkadian

    a-szur3-_sipa_ ha-nu-nu-um a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-a i-di2-(nu)-szum szi2-im _an-na_-ki-a sza-asz2-qi2-la2-szu

    AI Translation

    Ashur-re'i-pah Hanunum, Ashur-imitti, son of Ikua, gave him, the price of Anu, I gave him.

    P360034: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-i-mi3-ti3-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma 2(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni

  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am
  • ku-ra-ra u2 i-di2-a-szur ub-lu-ni-kum 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ _an-na_ i-di2-a-szur u2-sze2-bi4-la2-ku-ma

  • 9(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • tu3-sze2-bi4-la2-ma u2 ha-la2-aq szu-ma a-hi a-ta a ta ak-ma i-li-bi4-ka3 _ku3-babbar_ sza! sze2-bu-li-im sze2-bi4-la2-ma _tug2 hi-a_

    AI Translation

    "Ashur-imitti, speak to Pushuken, and 22 kutani-garments

  • 1 homer of salamam-bread;
  • He brought you a kurrû-vessel and Idi-Ashur. He sent you 1 talent 5 minas of tin to Idi-Ashur, and

  • 9 2/3 minas of silver
  • You bring it in and you recite the halaqû-syllabus. You take it from the ... and you bring it in.

    Reverse

    Akkadian

    ik-ri-bu sza a-szur _ku3-babbar_ ad 1(disz) _ma-na_ ra-ma-ka3 / ku-bu-us2-ma li-ba-am di2-nam _ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na_ sza ba-ab2 ha-ra-ni-ka3 sza-lim szal2-ma-a-szur u2 a-szur-ba-ni la2 tu3-sze2-bi4-lam

    AI Translation

    The silver of Ashur is 1 mina of silver, the silver of the ..., and the silver of the ... is 2 minas of silver of the ..., the silver of the ..., the silver of the ..., you shall not send.

    P360035: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-szur3-ma-lik-ma

  • 6(disz) _ma-na_ hu-sa3-ra-am
  • ab2-na-am / la2-ka3-pa2-am ku-nu-ki-a u2-zu-a _dumu_ i-di2-a-szur3 na-asz2-a-kum a-bi4 a-ta be-li2 a-ta lu a-na tam2-ka3-ru-tim lu a-na ma-la2 ta-le-e-u2

  • 1(disz) me? 2(u)? di2-in-szu-ma _ku3-babbar_
  • a-na a-lim(ki) sza-ak-szi2-di2 i-na ha-ka3

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ashur-malik:

  • 6 minas of husarammu-stone,
  • The suckling cow, the suckling cow, the suckling cow, the son of Idi-Assur, the suckling cow, my father, whether to my lord or to the suckling or to whatever you take.

  • 100? 20? he weighed out and silver
  • to the city of Shakshidi, in the city of Haku.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ka3?-li-im-szi-ma szi2?-ma-am u2-ka3-lu-nim u2-la2 _ku3-babbar_ szu-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim tu3-sze2-ba-al-szi2

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ me-eh-ra-tim
  • i-na ra-mi3-ni-ka3 sze2-bi4-la2-ma a-ta i-na szi2-im ab2-nim li-qe2 a-na _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na_ sza i-na ra-mi3-ni-ka3 tu3-sze2-bi4-la2-ni gi5-mi3-lam la2-hi-ib-la2-kum

    AI Translation

    he will bring her, and the day he will bring her, and the silver he shall bring to the harem-farmer.

  • 5 minas of refined silver
  • From your own money you shall pay; from the purchase price let him take; for silver 5 minas which from your own money you shall pay, you shall pay; the interest is to be paid.

    P360036: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en qi2-bi-ma um-ma a-szur3-i-mi3-ti2 ta-ri-isz-ma-tum u3 be-la2-tum-ma

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ puzur4-a-szur ub-lam
  • _sza3-ba_ 1(disz) me-at 7(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu

  • 1(u) 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 3(u) _ma-na an-na_-ak qa2-tim
  • 1(u) 3(disz) _gin2-ta ku3-babbar_-ap2-szu
  • 3(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • 6(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_ u2-nu-ut _ansze_
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ te2-s,u2-pe2
  • puzur4-a-szur il5-qe2

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ il5-ba-ni
  • il5-qe2 a-ma-kam lu!-ta-er!

  • 1(u) 2(disz) _gin2_ i-szar-be-li2 il5-qe2
  • a-ma-kam lu-ta-er

    AI Translation

    To the king, my lord, speak! Thus Assyria, Tarishmatum and Belatum:

  • 20 minas of silver Puzur-Ashur, the guarantor.
  • there are 105 kutanu-garments.

  • 16 5/6 minas 3 shekels of silver he weighed out.
  • 30 minas, I have weighed out.
  • 13 shekels each, its silver
  • 3 minas 18 1/2 shekels;
  • 6 hectares of shalamu-tree,
  • 2 minas of silver he weighed out.
  • 1/3 mina less 1 shekel of horned grain-fed sheep,
  • 1/3 mina of silver you weighed out.
  • Puzur-Assur, Ilqe.

  • 1/3 mina of silver, Ilbani;
  • I will take care of the matter. May I return it to you.

  • 12 shekels: Ishar-beli will take.
  • I will return the .

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ be-u2-la-at
  • be-li!-li 1(u) _gin2_ x zi tum i-na lu-qu2-tim a-ni-ti2-im

  • 2(disz) me-at 1(u) 3(disz) ku-ta-ni
  • 2(disz) _ansze_ u3 u2-nu-su2-nu
  • a-gu-a _dumu_ puzur4-a-szur i-ra-de8-[a]-ku-um 5(u) 2(disz) ku-ta-ni

  • 2(disz) _ansze_ u3 u2-nu-su2-nu
  • puzur4-[a-szur] i-ra-de8-a-ku-um _ku3-babbar_ ga [...]-um szu-ma x x [...] gi-mi3-la2-am _e2_ a-bi-ni szu-qu2-ul i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza a-ma-kam u3 sza lu-qu2-tim sza e-li-a-ku-ni sze2-bi-lam _ku3-babbar_ a-na qa2-te2-e me-er-e a-szur-ma-lik la2 tu3-sza-ar

    AI Translation
  • 1/3 mina 7 shekels of .
  • My lord, 10 shekels ..., in the luqutim of this matter

  • 213 kutani,
  • 2 hectares and a nusunu-tree;
  • Agua, son of Puzur-Ashur, will kill you 52 times.

  • 2 hectares and a nusunu-tree;
  • Puzur-Assur will ... silver ... ... ... the house of our father he will take away and the silver of the adolescent and the lukqutu which is above you shall bring. The silver for the qatê-offering of Assur-malik you shall not return.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza a-la2-hi-im ni-il5-qe2-ma hu-bu-lu-um sza a-szur-ma-lik sza-bu-u2 mi3-ma la2 i-ri-ih!?

    AI Translation

    The silver of Alahum we took, and the ... of Ashur-malik weeps, nothing has sinned.

    P360037: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ta-ri-isz-ma-tum u3 be2-la2-tum-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4 a-na-kam be2-la-tum ta-am-ra-as, i-na u2-tu3-ki u3 i-na e-t,a2-me sza-am-t,u3-a-ni / a-bu-ni a-ta be-el!-ni a-ta _ku3-babbar_ a-na s,u2-ha-ri la2 tu3-wa-sza-ar a-szu-mi3 ma-za-zi-im _dingir_ lam-ni-isz _e2_ a-bi4-ni e-pa2-asz2 a-pu-tum szu-ma a-bu-ni a-ta ki-ma ta-le-e-u2

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Tarishmatum and Belatum: "My name is the silver which he gave me." "Why did you see Belatum?" "In the utukku-house and in the etamme of the shamtu-house, my father, to our lord, to the silver for the shubru-house not return." "My name is the zazim-house of the god, the house of our father he built." "Aphutum," "My father, like a taleu,

    Reverse

    Akkadian

    mi3-it!-ha-as,-ma szu-um-ka3 szu-ku-un-ma s,u2-ha-ru a-szu-mi3 ik-ri-bi4 ki-a-am i-ne2-pi3-szu a-pu-tum ma-ma-an i-na s,u2-ha-re-e? la2 um-ta-s,a-ma _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2 la2_ i-la2-qe2
  • 1(disz) _ansze hi-a_ i-szar-be-li2
  • i-ra-de8-a-ku-ni / ni-isz-me-ma u2-s,ur-sza-a-szur i-ta-ar-dam e um-ta-s,i2-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ e il5-qe2 szu-ma i-szar-be-li2 / a-di2-ni la2 e-ru-ba-am szu-pur-ma a-na pa2-ni-szu I _ansze hi-a_ a-szar-ku-a-ti2 le-ru-bu ki-ma _tug2 hi-a_

    AI Translation

    he has sworn, and your name he shall set. The shuru-offering of my name he has sworn. As he has sworn, the aphutu-offering shall not be shirked in the shuru-offering.

  • 1 shekel less he shall weigh out.
  • 1 homer of ..., Ishar-beli;
  • he shall have a say, and we heard, and Usur-sha-Assur returned. He went out, and he took one shekel of silver. That is what Ishar-beli did not enter, he wrote and to his face he shall enter the fields. Like a garment

    Edge

    Akkadian

    ta-di2-nu _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi4-la2-ma na-pa2-ti2-ni isz-te2-ni-isz e-t,e2-er a-bu-ni a-ta a-la2-nu-ka3 ma-nam ni-szu

    AI Translation

    You gave me silver, you gave me the silver, and we shall return it to our hands. Then we shall go back to our father. Whoever we are,

    P360038: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ta-ri-isz-ma-tum u3 be2-la2-tum-ma s,u2-ha-ra-tum sza puzur4-esz18-dar u2 u2-s,ur-sza-a-szur im-ra-s,a-ma mu-a-ti2-isz i-li-ka3 a-na sza-i-la2-tim ni-li-ik-ma um-ma i-lu-um-ma ik-ri-be2 la2 tu3-qa2-i-a

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Tarishmatum and Belatum: "The shubatum of Puzur-Ishtar and Ushur-sha-Assur have been seized, and the shatishmu of your god to Shailatum we have sworn. Thus Illum says: "You shall not smite me."

    Reverse

    Akkadian

    a-na ha-ar-pe2 nu-usz-te2-re-sa3 e-ka3-ma-am la2 e-ka3-ma-am s,u2-ha-ri sza-al-ma te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma lu ne2-ki-im-szi2-na lu szi2-im _an-na_ lu sza _tug2 hi-a ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi-lam

  • 1(u) ku-ta-ni sza a-na _maszkim_
  • ni-di2-nu _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-ma sze2-bi-lam 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam a-na a-szur-i-mi3-ti2 u3 szu-esz18-dar ni-di2-in-ma i-na _illat_ i-na-a i-di2-su2-en6

    AI Translation

    To the harpê-priests, her supplications, do not go out, do not go out. There is a supplication. Let me come out and let me go out, and let me be their ally, or the one of the supplications of the sky, or the one of the silver garments, and let me bring them out.

  • 10 ... which for the demon
  • We gave silver, and he paid. One kutnam-garment for Assur-imitti and Shu-Ishtar we gave, and in the flood in the flood he gave it to him.

    Left

    Akkadian

    u2-sze2-bi4-lu-ni-kum szu-esz18-dar _ku3-babbar_ ne2-ri-isz-ma um-ma szu-ut-ma 1(disz) _tug2_ szu-a-ti2 i-di2-su2-en6 a-pu-szu-ke-en6 i-di2-in _ku3-babbar_ szi2-im 1(disz) _tug2_ sze2-bi4-lam

    AI Translation

    Shu-ishtar gave to you silver, and he said: "That one garment he gave to you, and Apushukken gave you silver." The price of one garment he gave to you,

    P360039: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma as2-qu2-dum-ma

  • 3(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • (d)utu-ba-ni ka3-s,a-ar-ka3 na-asz2-a-kum a-bi4 a-ta be-li a-ta la2 ta-asz2-ta-na-me ki-ma a-na _uruda sag10_ szi2-mu la2 ma-ah-s,u2-ni a-na-kam sza _dam-gar3_-ri _ku3-babbar_ i-da-na-ni szu-esz18-dar _dumu_ lu-zi-na a-pu-ti2 / _dam-gar3_-ri-a i-zi-za-ma / di2-nam e-ta-ap-sza-kum#?

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Asqudum:

  • 3 1/3 minas of silver
  • Shamash-bani, the kashar-priest, is your father, why does my lord not listen to you? When you speak to a good copper, why is it not to be heeded? I am the merchant who gives silver to me. Shu-Ishtar, son of Luzina, the aphutu of the merchant, stands and a lawsuit he has imposed.

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-wa-tim a-mi3-sza-am na-da2-ni ka3-ru-um u4-me-e isz-ku-ni-a-ti2-ma u4-mu-ni _iti-kam_ a-hu-ru isz-ti2 a-li-ki wa-ar-ki-u2-tim a-ta-la2-kam

    AI Translation

    To the word of Amisham I gave. The kalum-offerings of the days I established, and the day of the month I received. From the day of your coming I went.

    P360040: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma i-lu-nu-um-ma

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am szu-esz18-dar

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • u3 ni-is-ha-su2 (d)iszkur-ba-ni i-na e-ra-bi4-szu-nu sza-qa2-lam qa2-bi4-u2 u3 asz2-pu-ra-ku-um mi3-szu-um _ku3-babbar_ la tu3-sza-asz2-qi-il5-ma la tu3-sze2-bi4-lam

  • 1(u) 3(disz) ku-ta-ni
  • AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ilunum:

  • 1/3 mina of silver
  • sharapam-cake, Shu-Ishtar,

  • 1/3 mina of silver
  • And the nishashu-priest Adad-bani, when they enter, the shakallu-priest, the qabû-priest, and the shakalam-priest, the half of the silver, you shall not redeem and you shall not send.

  • 13 kutani-vessels,
  • Reverse

    Akkadian

    en-na-su2-en6 a-na e-la-li2 u2-sze-bi4-lam mi3-ma sza qa2-tim sa2-ri-tim sza-bu-u2? u3 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-lam

  • 1(disz) ku-ta-nam (d)iszkur-ba-ni
  • a-na e-la2-li2-ma u2-bi4-il5 mi3-szu-um ki-ma ku-ta-ni a-na e-la2-li2 ta-ap2-qi2-du te2-er-ta-ka3 la i-li-kam

    AI Translation

    Ennasu'en to Elali he sent. Whatever the qati of the saritu-offerings were, and 7 shekels of silver he sent.

  • 1 kutannam-vessel of Adad-bani;
  • To Elali he has sworn. The other thing, like a kutani-demon to Elali you have sworn, your recitation does not come to an end.

    Left

    Akkadian
  • 8(disz) _ma-na an-na_
  • isz-tu3 tu3-us,2?-u2 a-di2-na-ku-um

    AI Translation
  • 8 minas of tin
  • From the moment you have departed, I will give you.

    P360041: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma be-la2-num-ma wa?-ku?-ta?-ma ku?-ta-ni na#-asz2-a-ni i-na mi3-ma-x-ma isz!-ti2!

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Belanum: "Wait, ..., ..., and ...,

    Reverse

    Akkadian

    pa2-ni-im-ma u2-za-ni pi3-te2 u2 ne2-nu? i-na a ba? ku? ta-na sza e-za-bi4-im ne2-zi-ib-ma sza sze2-tu3-qi2-im

    AI Translation

    He is seated in front of me and he is seated in the womb. The womb is the one who is seated in the womb. The womb is the one who is seated in the womb.

    Left

    Akkadian

    nu-sze2-ta#-qum#

    AI Translation

    We have been sated with awe.

    P360042: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-[hu-um-ma a-na] pu-szu-ke-en6 qi2-bi4#-[ma x x] e-ru-ba-am# asz2-ta# [...] ni-isz3-ta-[x]-ma i-x [...]

  • 2/3(disz) x la2 [x x] hu [...]
  • x x a [...] a-na za# [x x] ni-[...] _an-na_ [x x] um?-ma? [x x]-ma a-na# [...] szi2-ti2 [...] pu-szu-ke-en6 zi x x ut wa-za [...] i-mu-a x ni [...] i-na a-wi-tim sza _illat_-tim wa za x x [...] a-du-um sza isz-x [...] ni-isz3-pu-ra#-[ku-ni x x] ki-ma 2(disz) _gin2_ [...]

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Pushuken! ... I entered ..., we ... and .

  • 2/3 ... ... ...
  • ... ... to ... ... ... ... to ... ... ... ... ... ... ... ... among the men of the army ... ... until we sent ... ... like 2 shekels .

    Reverse

    Akkadian

    x [...] [a]-na _ku3-babbar_ [...] sza-ak-[...]

    AI Translation

    ... for silver ... .

    Left

    Akkadian

    ma-[ma]-an a-na s,u2-ha-ri-ka3 t,a2-ra-dim la2! [te2-gi] ma e-la2 ta-at,-ru-da-ma te2-er-ta-ka3 li#-[li-kam] ka3-la2-ma ul-ta-mi3-id

    AI Translation

    Whoever to your shuba-vessel you are to strew, you are to be strewn, you are to be strewn, you are to be strewn, you are to be strewn, and you are to be strewn. May I go to your aid. All I have been strewn.

    P360043: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-s,e2-er

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na
  • (d)nin-szubur-ba-ni asz2-pu-ru u3 a!-ta!

  • 1(u) _ma-na_ i-na _ku3-babbar_-pi3-a
  • ra-di2-ma 1(u) 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ ma-la tu3-ba-la2-ni i-na a-wa-tim

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Pushuken, and I will go to you."

  • 5 minas of silver which for
  • I sent Ninshubur-bani, and you,

  • 10 minas of silver from a .
  • he will pay 15 minas of silver and gold, as much as he will pay, in exchange.

    Reverse

    Akkadian

    sza x x ki ma x ik-ri-bu-ni wa-di2-ma sza-du-a-tam2 i-na ha-ra-nim la i-la2-ma-ad

  • 6(disz) _gin2 ku3-sig17_ sza pa2-na-ka3
  • 7(disz) _gin2_ isz-ti hu-ra-s,a-nim
  • i-na e-ra-bi4-szu-ma sza-asz2-qi2-il5

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • u3 ni-is-ha-su2

    AI Translation

    Whom ... ... he entrusted, and whose shaddûtam-measures in a haranu-measure does not measure,

  • 6 shekels of gold for your table;
  • 7 shekels from Hurashanu;
  • When he enters, he is shakil.

  • 1/2 mina of gold,
  • and nishashu-offerings

    Edge

    Akkadian

    i-la2-ap-ra-(at)-ba-ni li-di2-na-kum 6(disz) _gin2 ku3-sig17_ isz-ti2 a-gu-a _dumu_ du10-a-szur i-na a-la2-ki-ka3 sza-asz2-qi2-il5-szu

    AI Translation

    Ila-aprat-bani may he give to you. 6 shekels of gold from Agua, son of Du'assur, in your alaki-place may he give to him.

    P360044: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi2-(ma) / t,up-pa2-am sza te2-er-ti2-a / sza a-na a-szur3-ma-lik hi-na-a a-la-pu-tu3 szu-ma a-szur3-ma-lik a-(ka3)-ni-isz i-ta-al-kam / u3 szu-ma hi-na-a / a-na ka3-ni-isz(ki) a-di2-ni la i-li-kam sza ki-ma a-szur3-ma-lik u3 sza ki-ma hi-na-a i-na u4-mi3-im sza te2-ra-bu / s,a-ba-su2-nu-ma t,up-pa2-am sza te2-er-ti2-a isz-ti2-ka li-isz-ta-me-u2-ma _an-na_-ki u3 _tug2 hi_-a a-na u4-me i-s,e2-er tam2-ka3-ri ke-nu-tim sza ki-ma

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Pushuken! The tablet of my extispicy which to Ashur-malik is good, the alapatu tablet of Ashur-malik is good, the alapatu tablet of Ashur-malik is good, and the alapatu tablet of Kash is good, but not yet to us. Ashur-malik and that as well as good, on the day that you enter, you shall take them, the tablet of my extispicy with you may read, and Ana and the good garments for days pass. The true tamkaru tablet of like

    Reverse

    Akkadian

    qa2-qi2-di2-ku-ni id-a

  • 1(disz) u3 2(disz) _iti-kam_ la2 tu2-sze2-qa2-ra
  • tam2-ka3-ru-ku-nu lu ke-nu

  • 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na an-na_
  • 2(disz) _tug2_ sza li-wi-tim u3 6(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • sza a-na a-szur3-(d)utu-szi _dumu_ ib-ni-li2 na-asz2-a-ti2-ni ki-ma a-na ka3-ni-isz2(ki) / te2-ru-bu _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ u3 t,up-pi2 sza te2-er-ti2-a sza a-na a-szur3-(d)utu-szi la-pu-tu3-ni / a-szar wa-asz2-bu e-hi-id-ma sze2-bi-il5-szu-ma u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam

  • 2(disz) ri-ik-sa3-an sza 5(disz) _ma-na-ta_
  • _an-na_ i-na pa2-ni szu-uq-lim na-ad-u2 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ha-bu-la-ku-ni

    AI Translation

    I have walked with you.

  • You shall not return to court for 1 and 2 months.
  • May your supplication be firm.

  • 1 talent 5 minas of tin
  • 2 ...-garments and 6 ...-garments,
  • which to Ashur-shamash, son of Ibni-ili, our dowry, like to Kanish you entered, ana and linen and the tablet of my extispicy which to Ashur-shamash you removed, where there is no exit, you shall take him, and your extispicy may he go.

  • 2 rikshan-vessels of 5 minas;
  • The ... in front of the shuqlim-house is the measurement of 1 mina 15 shekels of silver of your debt.

    Column 1

    Akkadian

    a-hi a-ta 8(disz) _gin2-ta_ di2-szu-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 szu-ta-bi

    AI Translation

    I have divided the inheritance by 8 shekels, and you have weighed out your silver.

    Column 2

    Akkadian

    _an-na_ pa-ze-er i-na 8(disz) _gin2-ta_ e-li la e-li _ku3-babbar_-ap2-ka3 szu-ta-bi

    AI Translation

    You set up a reed basket for 8 shekels, without the silver.

    P360045: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma pu-zu-ta-a e-nu-be-lim u3 puzur4-a-szur a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma isz-tu3 _ku3-babbar_ sza sze2-ep il5-ba-ni nu-sze2-bi4-la2-ni

  • 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • tar2-ma-na i-di2-ni-a-ti2 1(disz) _ma-na_ da-la2-asz2 2(u) 2(disz) 4(disz) _gin2_ a-szur-du10 il5-qe2

  • 8(disz) _gin2_ ma-su2-hu-um i-ba-szi2
  • 7(disz) _gin2_ ki-ib-sa3!-tum szi2-ti2 _ku3-babbar_
  • 5(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ i-na
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_-pi3-ka3
  • sza ma-ga-ri-im 1(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ a-szu-mi3 puzur4-a-szur u2-s,a-hi-ru-ni a-ti2 a-ma-kam isz-ti2-ka3 li-si2 szi2-ti

    AI Translation

    "Puzutaya, Enu-belim, and Puzur-Assur to Pushuken speak, and we shall bring him from the silver which he has received."

  • 2 2/3 minas 5 shekels of silver
  • tarmana, the iddini-ati-services, 1 mina of dala-ash, 22 and 4 shekels of Ashur-du, the ilqe-services,

  • 8 shekels of mashuhum-seeds there are;
  • 7 shekels of silver, the debt note of the silver;
  • 5 1/3 minas 6 shekels in
  • 2 1/2 minas 1 shekel of silver,
  • of Magari, 1 mina 6 shekels Asumi Puzur-Assur has received. At that time, with your help may he smite this matter.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ ni-il5-qe2 _szunigin_ 4(disz) 5/6(disz) _ma-na_ _sza3_ 3(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_ a-na

  • 2(u) 1(disz)-ma ni-isz-qul2 szi2-ti2
  • _ku3-babbar_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ u3 1(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ puzur4-a-szur i-di2-ni-a-ti2-ma

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza a-na mu-la2 ne2-pi3-szi2-im sze2?-ep il5-ba-ni um-ma szu-ut-ma a-s,i2-ib-tim ni-il5-qe2-a-ku-ni _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 ni-isz-qul2

    AI Translation

    silver, 1 1/3 minas 4 shekels, Nilqe; total: 4 5/6 minas, inside 3 minas 16 shekels, for

  • 21 times, a reed-bed of shitu-seeds,
  • the silver: 1 1/2 minas 4 shekels and 1 mina 13 1/2 shekels, Puzur-Assur gave to us, and

  • 2 1/2 minas 7 shekels of silver
  • who to the one who is a thief he has seized, saying: "That is the thief we shall take away." Silver and its interest we shall take away.

    P360046: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni sza-lim-a-szur u3 ku-lu-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-szu-mi3 e-na-szum _geme2_-ka3 puzur4-esz18-dar ik-ta-ma um-ma szu-ut-ma

  • 1(u) e-na-tum a-di2-szum
  • tap-pa2 a-di2-szi2-na

  • 3(disz) _gin2-ta_ a-ti2-di2-in
  • AI Translation

    Thus Assur-bani: Shalim-Assur and Kulum: to Pushuken speak! Assume, your slave woman Puzur-Ishtar has sworn, thus says

  • ten he gave to him.
  • Give me a firm positive answer to what I am asking you!

  • 3 shekels each I gave.
  • Reverse

    Akkadian
  • 7(disz)? _gin2 ku3-babbar_ i-be2-el
  • i-nu-mi3 e-na-szum tu3-ta-ru _ku3-babbar_-ap2-ka3 ta-la2-qe2 8(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szu-nu-nu il5-qe2 szi2-bu-szum ip-t,u3-ur-ma a-da-szum sza ha-ra-ni-szu szu-ma a-ta? ta-di2-szum#? I a-da?-szum li-qe2 / na-na-a? pu?-uz-ra?-ka3? e-hu-uz2-ma

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na da-ti2-szu
  • ni-isz-qul2 puzur4-a-szur u3 i-a-szar ig?-ri? _e2_ szu-la-ba-an il5-qe2-u2

    AI Translation
  • he shall pay 7 shekels of silver.
  • When you have given him back, you take your silver. 8 1/3 shekels of silver, they take. His father, his brother, he has sealed and he has given him. Why did you give him? Let him take? your .

  • 3 shekels of silver for his life,
  • The nishqulu-priest of Puzur-Assur and Iashar, the ... house, he took.

    Edge

    Akkadian

    um-ma szu-nu-ma la-ma-si2 ta-da-an

  • 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ la2-ma-si2
  • la2 ta-di2-in _ku3-babbar_ a-ta a? id? x szum? ni

    AI Translation

    "They are Lamassu, you have given them."

  • 3 1/2 shekels of silver for Lamassu;
  • You have not given. Silver ... .

    P360047: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma wa-ak-lum2-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza as2-qu2-dim
  • a-na-kam! as,-ba-at-ma u3 1(u) _ma-na_ a-na s,i2-ib-tim / al-qe2-ma _ku3-babbar_ u2-sze2-bi4-la2-ku-um / lu-qu2-tam2 sza as2-qu2-dim / sza u2-s,a-bi-tu3 a-na _ku3-babbar_ u2-ta-ar-ma _ku3-babbar_ sza s,i2#-ib-tim / u2-ta-ar-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 u2-sze2-ba-la2-ku-um

  • 2(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na an-na_ 3(u) ku-ta-ni
  • 2(disz) _ansze_ s,a-la2-ma 5(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • hu-sa3-ra-am _sag10_ wa-at-ra-am

  • 1(u) 1(disz) _gin2_ a-mu-tum ki-is,-ru-um
  • mi3-ma a-nim a-na as2-qu2-tim a-bi-i / i-di2-in _igi_ a-szur3 u3 i-li-a / a-ka3-ra-ba-kum me-er-i a-ta / ki-ma a-an _ku3-babbar_-pi3-ka3 1(disz) _gin2_ tu3-usz-ta-am-ru-s,u2 i-hi-id-ma / a-di2 1(asz) _gu2_ _ku3#-babbar_ u3 e-li-isz a-lik-ma _ku3-babbar_-ap2 a-wi-lim / s,a-bi-it t,up-pi / tu3-ka3-al sza a-na e-ta-lu-ti2-ka3

    AI Translation

    "The sailor to the smith speak! You wrote to me: "Why did you not write to me?"

  • 5 minas of silver of Asqudim;
  • I took and then I took 10 minas for the price and I gave them silver. The luqutu-worker who the asqudim-worker who the ushibitu-worker took for the silver, and the silver for the price he took, and the price of your silver he took for yourself.

  • 2 talents 5 minas of tin, 30 kutani,
  • 2 homers of shalama-bread, 5 minas 5 shekels,
  • 'I am a sacrificial lamb, I am a sacrificial lamb.

  • 11 shekels of alum, kishirum-resin,
  • whatever to the aqutim of my father he gave. Before Ashur and Ilia, the akarabaku-priest, the meri, from the silver of yours 1 shekel you shall weigh out, and together with 1 talent of silver and above you shall go, and silver of the man / the satrap of the tablet you shall remove.

    Reverse

    Akkadian

    a-na ma zu t,up-pi3-a / ta-s,a-bu-tu3 a-wi-lum2? / sze2-t,u3-ti a-bi4-a u3 sze2-t,u3-ti2 / il5-te2-qe2 szu-ta-am-ri-is,-ma / ma-la ta-ga-mi3-li-ni e-pu-usz

  • 2(disz) s,u2-ha-ri-a / usz-ti2-mi3-it
  • u3 _ku3-babbar_-ap-ku-nu / i-ta-ba-al a-na ti2-mi3-il5-ki-a ti2-i-ir-ti2 / i-ta-la2-ak u3 a-ta / a-ma-nu-um szu-pu-ur-szu-nu-ti2-ma _ku3-babbar_-pi2 / a-na s,e2-ri-ka3 / lu-sze2-bi4-lu-nim _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2 / la2_ i-be-e-lu-nim i-szar-be-li2 / s,u2-ha-ri isz-ti2 as2-qu2-tim / wa-sza-ab2 i-hi-id-ma / i-pa2-ni-im-ma sze2-ri-a-szu

    AI Translation

    To whom you have written, the man?, the slander of my father and the slander he has imposed, and as many as you have slandered, you have done.

  • 2 shushiru-vessels / he smashed
  • and your silver he has taken, to Timilkia the tirtu he has taken, and from a friend they have seized, and silver to you I shall send. One shekel less silver shall rule over me, and I shall rule over me. The shari of the aqutu he took, and he opened his mouth,

    P360048: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma wa-ak-lum2-ma a-na szu-a-nim _dumu_ en-na-su2#-[en6] qi2-bi-ma 5(disz) _ma-na an-na_ [a]-na# ta-ad-mi3-iq-tim s,i2-lu-lu _dumu_ [u2]-ku [(...)] u3 a-mur-(d)utu _dumu_ e-nu-a-[x] na-asz2-u2-ni-kum# _igi_ a-szur3# u2 i-li#-[a]

    AI Translation

    "Wakkumma to Shu'anum, son of Ennasu'en, speak! 5 minas of an annum for Tadmiqtum, Shillulu, son of Uku, ..., and Amur-shamash, son of Enua..., we shall deliver. Before Ashur and Ilia,

    Reverse

    Akkadian

    a-ka3-ra#-ba-kum mu-[...] li-bi la2 tu3#-la2-ma-an

    AI Translation

    You are the one who .

    P360049: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma i-di2-a-bu-ma

  • 3(u) 3(disz) _tug2_ u2 1(disz) _ansze_
  • s,a-la2-ma-am sza ub-ri?-ni mi3-isz?-la2 a ta ni / u2 e?-la2-li2 i-mu-nu-tim sza be-ti2-ku-nu ik-szu-ud-ka3 / e-la2 i-di2-a-szur u3 a-szur-utu-szi asz2-al-ma u2 um-ma szu-nu-ma wa-di2 ni-isz-ta-pa2-ar asz2-ra-kam i-la2-qe2 _ku3-babbar_ sza i-di2-a-bi4-im i-qa2-ti2-szu la2-szu-ma ra-bu-ma

  • 1(disz) _ma-na_-um 1(u) 2(disz) _gin2_
  • as,-ta-ba-at? ku-sza-ha-am ag? ki? x 1(disz) ma?-na?

    AI Translation

    To him speak! Thus Idi-abu:

  • 33 shirts, 1 donkey,
  • The shalamam-priests whom I brought?, I ..., from ... and Elali, the i.e., the eli-priests, the i.e., the eli-priests, your i.e., the eli-priests, I gathered, and I ..., and they, as many as we have sent, I shall take. The silver that Idi-abi gave, is not his own. Largely

  • 1 mina 12 shekels,
  • I seized. The ... ... 1 mina?

    Edge

    Akkadian

    szi2-im _tug2 hi_-ti2-a u2-bi4-il5#? ka3?-s,a-ra-am sze2?-bu-[x?] be-li2 a-ta szu? [x?] ta-ta a-am?

    AI Translation

    The fate of my garments I have ..., the ... of my lord. Why ...? Why?

    P360050: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma e-na-[nu]-ma

  • 3(disz) _ma-na la2_ 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-nu-mi3 bu-ur-qi2-a a-na a-lim(ki) i-li-ka3#-[ni]

  • 3(disz) _ma-na la2_ 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-a-u2-um a-na a-bi4-a tu3-sze2-bi4-il5 a-na a-lim(ki)-ma [a]-li#-ka3-ma um-ma a-na-ku-ma a-na e-la2-li2 a-li _ku3-babbar_-pi3 sza szu-a-nu-um u2-sze2-bi4-la2-ni um-ma szu-ut-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u2-sze2-bi4-lam u3 t,up-pa2-ka3 [u2]-ka3-li-ma-ni a-bi4 a-ta be-li2 a-ta

  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam

    AI Translation

    To him speak! Thus says Enanu:

  • 3 minas less 11 shekels of silver,
  • When my rations to the city he brought,

  • 3 minas less 11 shekels of silver,
  • I, to my father you shall bring. To Alim I shall go, saying: "I, to Elali I shall bring the silver that he gave me, saying: "That is 2 1/2 minas of silver I shall bring to him, and your tablet I shall carry." My father, why, my lord, why,

  • 1/3 mina less 1 shekel;
  • The silver shall increase by a third.

    P360051: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim qi2-bi4-[ma] um-ma ma-nu-ki-a-szur3-[ma]

  • 3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-bu-sza-lim na-asz2-a-kum ha-ra-nu-um na-ap2-tu3-um qu2-ru-ub x x [x x] u3 _ansze_ / a-ni?#!-[sza-am] li#?-tal-kam a-szu-mi3 [x] x x x x be szu? sza a-na _e2-gal_-lim im-nu-u2

    AI Translation

    To him speak! Thus Manuki-Assur:

  • 3 minas less 2 1/3 shekels of silver,
  • The apshallim-priest is the haranu-priest, the naptum-priest is the ..., and the donkey / donkey ... may go. My name ... which to the palace he brought.

    Reverse

    Akkadian

    a-szi2-a-ti2 szu-ma-bi4-a li-li-(kam) u3 ah-sza-lim _an-na_ la2-qi2-i i-ma-s,a-ar-tim sza-szur3-na-da la-qa2-i i-sza-qal-ma a-na szu-du-i-tim u2-na-ka3-ra-ni te2-er-ta-ka3 ha-am?-da-tim

    AI Translation

    The people of Shumabi may they be sated with joy and happiness. The heavens are seized, they are seized. Shashurnada is seized, they are seized, to the shubûtu he is seized. Your supplications are swollen.

    Edge

    Akkadian

    li-li-ka3-szu-um a-sza u2?-na-ha-ni

    AI Translation

    'Lili-kashuum, the field .

    P360052: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-a-num-ma a-na ma-nu-ki-a-szur3 qi2-bi4-ma 1(disz) ri-ik-su2-um

  • 4(disz) _ma-na ku3#_ [...] x-um
  • 1(disz) ri-ik-su2-[um x x] x
  • [x] _gin2_ sza [...] sza 2(disz) _gin2_ tu3-x-x-x sza 1(disz) _gin2_ re-esz-tam2# sza-ma-am 1(disz) 1/2(disz) _gin2#_ [x x] x x [...]

    AI Translation

    "Su-anum, speak to Manuki-Assur, and one riksum

  • 4 minas of silver ... .
  • 1 riksum-vessel ...;
  • x shekels of ... of 2 shekels of ... of 1 shekel of first-class silver, 1 1/2 shekels of ... .

    Reverse

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2 ku3-[babbar]_
  • a-na esz18-dar-x-x mi3-ma a-nim a-na-ah-i3-li2 na-x [x] x za ri x zi [x] [x] x x-tim [x] x x [...] x x x x [...] _ma#-na ku3-babbar_ sza aq-bi-[a-ku]-ni a-na 5(disz) u4-me-e u2-sze2-ba-la2-ku-um

    AI Translation
  • 6 shekels of silver
  • To Ishtar-..., whatever Anah-ili ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... minas of silver that I said to you for 5 days I shall bring.

    Left

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3_ en-na-nu#-[um]
  • ka3#!?-s,a-ar x x x e [x] [...]-szu / s,a-ab2-[x x]

    AI Translation
  • 15 minas of silver, the rent
  • P360053: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na szu-a-nim# [qi2]-bi4-ma um-ma a-szur3-re-s,i2-ma ta-asz2-u2-ra-am um-ma a-ta-ma

  • 1(asz) _gu2#?_ [_uruda_ qa2-ti2]
  • li-qe2 qa2-ti2 x x x a sze2-bi-il5 1(u) _gu2 uruda_ qa2-at-ka3 / qa2-ti2-ma _uruda_ sza-he-e-a a-na sza [...]

    AI Translation

    To him speak! Thus Ashur-reshi: "You have written to me, thus you:

  • 1 talent? of copper, hand-lifting;
  • Let him take ..., let him drink water. 10 talents of copper, your hand, let him take ..., and a copper shalû-vessel to .

    Reverse

    Akkadian

    u2-sze2-ba-[a a a] _an-na_ i x [...] _an-na_ x [...] x x [...]

    AI Translation

    P360054: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-esz18-dar u3 szu-a-nim qi2-bi-ma [um]-ma a-szur-na-da-ma a-sza-me-ma da-ak-ni-isz a-na a-lim(ki) i-la2-ak x [...] sza i-ta-[x]-x-ni!-ma [qa2]-ti2 u2-[ka3]-lu _ku3-babbar_ li-di2-na-ku-nu-ti2-ma# i-na _ku3-babbar_-im [(x)] qa2#-at-ku-nu / x [x x] [x] sza-ak-na-at# [x]-x um-mi3-[a-ni x x] isz#?-ti2 2(disz) sza [...] [x x] x [...]

    AI Translation

    To Amur-Ishtar and his brother speak! Thus Assur-nada, the field and the city he will conquer, to the city he will go. ... who ... and the silver he shall give you, and with silver your hand ... ... ... his mother ... with 2 ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x]-pu-la2-ni _i 1_(disz) ma#-[...] lu-sza-zi-za-ku-nu-[ti2] sza-na-am / lu a-na wa-ah-szu-sza-na-i-e lu a-na ka3-ni-szi2-e a-na ig-ri / di2-na-szi2-ma lu-ub-lu-ni-szi2 a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-di2-na-ku-um
  • um-ma a-na-ku-ma a-na sza ki-ma i-a-ti2 i-na a-lim di2-in / szu-ma tu3-sze2-bi!-il5-szu / te2-er-ta-ka3 li-li-kam szu-ma la2 tu3-sze2-bi4-il5 / a-ni [(x)] li-qe2 [(x)]

    AI Translation

    ... ... let me be present; another, either to Wahshushanaie, or to Kanishe, or to the igru, let me bring her, to Amur-Ishtar speak, and

  • 1 mina of silver, Adinakum;
  • "I myself, in the city, a verdict is rendered against him. Let him come back to you. If he does not come back to you, let him take .

    P360055: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na su2-ka3-li2-a / szu-[x-x-x] u3 szu-a-nim um-ma i-di2-[su2-en-ma] a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma i-na t,up-pi3-ka3 a-di3 sze2-ni-szu u3 sza-la2-szi2-szu ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ku-nu-kum sza szu-be-lim sza hu-sa3-ri-im isz-ti2-a i-ba-szi2 ku-nu-ku-szu a-na szu-be-lim di3-szum szu-ma a-na szi2-mi3-im ta-di2-szu _ku3-babbar_ szi2-im ku-nu-ki-szu di3-szum szu-be-lam [sza-i-il5]-ma a-na ku-nu-ki-szu la2 i-tu3-ra-am

    AI Translation

    to Sukalia ... and his brother, saying: "I gave him, and to his brother speak!" — in your tablet until his shinnu and his shala-shitu you wrote: "Why did the shandabakku of the king of Husari with me exist?" shandabakku to the king give; he himself to the fate you gave; silver, the price of his shandabakku, he himself gave; the king's son, he shall take, and to his shandabakku he shall not return.

    Reverse

    Akkadian

    a-na su2-ka3-li2-a qi2-bi4-ma i-hi-id-ma [n] _ma-na_ a-na ku-nu-ki#-[im] u3 szi2-mi3-szu _la2#_ i-da-x [x x]-ni t,up-pa2-am ha-ar-ma-am [sza ku-nu]-ki-a? a-na-kam x [...] mi3-ma x isz t,up-pi3-szu# ha-ar-mi3-im u3? ig-ri ma?-la2 ig-ri x [...] u2-la2 x x [...]

    AI Translation

    To the sukallu-priest speak! He accepted, and n minas to the kunukku and his fate he did not ... ... a tablet of the harmu of the kunukku ... whatever ... of his tablet of the harmu and? the igru, as much as the igru ... he did not ... .

    Edge

    Akkadian

    mu-su2-ka3-u2 u2-la2 mi3-ma i-na li-bi4-szu a-hu-ur te2-er-ta-ku-nu li-li-kam

    AI Translation

    "I am the one who carries out the supplications, whatever in his utterances I have sworn, may your supplications come to an end."

    P360056: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma e-la-li2-ma a-na szu-a-nim u3 i-ku-pi3-a-szur ni-isz-pu-ra-kum um-ma ne2-nu-ma al-kam-ma t,up-pe3-ka 3(disz) lu nu-t,a2-bi4-ma t,up-pa2-am

  • 1(disz) sza na-ru-qi2-ka3 lu ni-il5-pu-ut
  • u3 mi3-szu-um _ku3_ 3(u) _ma-na_ sza a-na a-lim(ki) ka3-an-ku i-na ha-hi-im ik-lu-u2 a-pu-tum i-hi-id-ma al-kam szu-ma a-ta

  • 1(disz) _iti-kam_ isz-te2-en6
  • ta-ka3-la2 szu-up-ur-ma

    AI Translation

    "Eli, to Shu'anum and Ikupi-Assur we wrote to you, saying: "We are going, and your tablet I did not send to you three times, but my tablet

  • Let us not neglect one of your stele.
  • and the silver, 30 minas which to the city of Kanku in the quay he seized, the aputu he seized, and I came. Why, then,

  • 1 month of Ishte'an,
  • You are a slanderer.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3_ sza i-ha-hi-im i-ba-szi2-u2 lu-ub-lu-nim u3 _ku3_ ma-la ta-ma-ha-ra-ni sze2-bi4-la2-ma szi2-ma-am lu ni-isz-am ki-ri-am asz2-am _ku3_ sza _an-na_ sza ta-al-qe2-u2 sze2-bi4-lam u3 i-sza ba-ri-ni

  • 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_ isz-qu2-lu
  • _ku3_ u3 szi2-a-ma-ti2-szu sze2-bi4-lam szu-la2-ba-an _dumu_ a-mur-dingir ki-ri-am im-gu5-ur-ma la-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma szu-ma ta-sza-am 1(u) _ma-na_ x x x di2-na [...] [sze2]-bi4-lam

    AI Translation

    May the silver that he has taken, be brought to me, and as much silver as you have brought, send me, and whether the matter is favourable, or a lawsuit, as much as the silver of Anu that you have taken, send me, and what is it that we have received.

  • 2/3 mina 8 shekels of ashqulu-wood,
  • silver and his shatammu-offerings, he will pay. Shulaban, son of Amur-ili, the city he seized, and like Ashur-imitti, he will pay. 10 minas ... a judgment ... shatammu

    Left

    Akkadian

    a-ma-mi3-in _ma-na_ ta-di-nam _ku3_ sza _an-na_ u3 sza ba-ri-ni sze2-bi4-lam

    AI Translation

    You give the minas of silver, the silver of Anu and of Barinu.

    P360057: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma ku-ku-a-a-ma i-nu-mi3 a-ha-at-ka3 i-mu-x s,u2-ha-ri-im e-x-x-x um#-ma# [x-x]-li-ma [...] a-hi a-ta# u2-la [x x] x x [x]-ki-im szu?-a-nu-ma li-isz?-pu-ur?-ma# lu-szi2-ra-ki-im um-ma szu-ut-ma u2 a-ni ((u2? a-ni)) lu ta-li-[kam?] um-ma a-na-ku-ma x x x [...] s,u2-ha-ar-[tum]

    AI Translation

    To him speak! Thus Kuku: "When your brother ... the shubru-vessel ..., thus ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... shubru-vessel

    Reverse

    Akkadian

    hu-[la2]-pa2-am la-bu-sza-at u3 _ninda_ em-s,a-at a-ta la2 ti2-de8-e ki-ma _ninda_ _e2_ a-bi4-ka3 ta-ak-lu i-na u4?-mi3-ti2 i-na u2-mi3-ti2 [...] dam? x ma? ta-kal2?

  • 2(u) 9(disz) [...]-ta-sza i-na
  • na-as,-pi3-tim x x x szal2-sza-at x

    AI Translation

    You eat a haluppa-offering, you eat a savoury bread. You eat like the savoury bread of your father's house. In the day, in the day, you eat ... wife .

  • 29 ... her ... in
  • ... a scepter ...,

    Left

    Akkadian

    u2 szi2-it ki-ma x-szi2-bu i-ba-szi2 a-hi-a-ta

    AI Translation

    'If he is a ..., he will be a ...,

    P360058: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-(d)en-lil2 u3 szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-isz-ti-kal2-ma

  • 5/6(disz) _ma-na ku3#-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am puzur4-a-na sza ha-ar-zi-u2-na li-isz3-qu2-la2-ku-nu-ti2

    AI Translation

    To Shu-Enlil and Shu-Anu speak! Thus Ashur-ishtikal:

  • 5/6 mina of silver
  • May the shurupam-offerings of Puzurana of Harzuna be sated with you.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4 a-na _ku3-sig17_ ma-al-a-nu-um ma-ah-s,a-szum _ku3-babbar la2_ ta-ga-mi3-la2-szu

    AI Translation

    If he says anything, for gold he will be paid, and the silver he will not pay,

    P360059: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-utu-szi-[ma] a-na a-szur3-i-mi3-ti2 u3 szu-a-nim qi2-bi4-ma2

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza-du-a-su2 (_diri_)
  • tu3-zu / ub-la2-ku-nu-ti2

  • 2(disz) _ma-na_ sza-du-a-su2
  • _diri#_ a-szur3-du10

    AI Translation

    "Ashurutu, speak to Ashur-imitti and Shu'anu!

  • 4 minas of silver, his debts,
  • You are the one who brings you to life.

  • 2 minas of shadû-asu,
  • a cloud

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma i x x t,up-pa2-am sza x x szu-mi3 a-szur3-du10 la2 i x _szunigin_ 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3? 6(disz) _gin2_ sza-du-a-su2 x szu x ni / li x x x li bi4 x ma

    AI Translation

    As ... the tablet of ... my name Ashur-du ... total: 6 minas of silver and 6 shekels of shadû-asu ... .

    P360060: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-utu-szi-ma asz2-pu-ra-ku-nu-ti um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ lu sza i-ba-a!?-a lu sza tu3-zu ub-la2-ni szu-ma tu3-sze2-ba-la-szu la2 a x x [x] x sze2 x [x]

    AI Translation

    "I have sent you as a message, saying: "I am ..., whether the silver that I have brought or that you brought, he is not ..., .

    Reverse

    Akkadian

    szu-up-ra-nim

  • 3(disz) _ma-na_ x x
  • AI Translation

    Send it to me.

  • 3 minas ...;
  • P360061: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-hu#-bur# qi2-bi4-ma# um-ma ha-ti-ma t,up-pe3 / sza a-szur-(d)utu-szi e-ta-na-ri-szu-ni e-la2-li2 e-ta-na-ri-sza-ni um-ma szu-ut-ma szu-be-lum2#? isz3-pu-ra-am isz#?-te-en / te2-er-ta-ka3 li-li-kam u2-la2 a-da-an i-x-[...]-x-ni

    AI Translation

    To Shuhur speak! Thus Hati: "The tablet of Ashur-shamash has been sent to him, and Elali has been sent to him," thus Shutum: "Shubelum wrote to me, and I have been sent to you." "I shall go, and the time .

    Reverse

    Akkadian

    a-na [...] x qi2-bi4-ma isz3-tu3 a-szur-isz-ta-ki-il5 i-lu i-ka3-ni t,up-pe3 u2-ka3-li-im-szu-nu u2-ma-am e-ta-na-ri-szu-ni-ma um-ma a-na-ku-ma a-szur-isz-ta-ki-il5 usz-te9-s,i2-szu-nu a-da-an / la2 a-da-an te2-er-ta-ka3 li-li-kam usz-ta-ah?-di2?-ru-szu

    AI Translation

    To ... speak! From Assur-ishtakkil the god came, the tablet he brought them. Now he has questioned them, saying: "I myself, Assur-ishtakkil, have questioned them. How much should I give you? Let your supplications be heard!"

    P360062: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-na qi2-bi-ma um-ma a-szur-sipa-ma um-mi3 a-ti2-i be-el-ti2 a-ti2-i ta!-ki-li sza ma-ma-an la2 ta-sza-me-i a-na a-bi-a a-wa-[...]

    AI Translation

    To Nana speak! Thus Ashur-sipa: "Why did you kill me, my lady? Why did you kill me?" — if nobody has heard it, to my father .

    Reverse

    Akkadian

    isz-te2-en6 [...] ma zi ma [x x] a-na-[kam x x] a hi? ma-nam i-szu u2 x x x me-ra-ki a-na-ku [(x)] la2 i-li-bu-szu-nu# u2?-s,a-am [x]-a-am te2-pi2-szi2 [mi3]-nam szi2-la2-tam ub#-la2-ki-im

    AI Translation

    he sat down ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he did not approach them, ... he did not approach, ... he did not approach, a shillatu-demon he brought to me.

    P360063: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-sipa a-na kur-ub-esz18-dar qi2-bi-ma#

  • 2(disz) _tug2_ a-ba-ar-ni-en
  • sza szu-hu-bu-ur sza na-asz2-a-ti2-ni i-na ha-hi-im di2-szu-nu u3 a-na? szi2-im-szu-nu _tug2_ sa3-ap2-ti2-ni

    AI Translation

    "Ashur-sipa to Kurub-ishtar speak!

  • 2 ...-garments for Aba-arni-en;
  • of the shuhubur-priests of our nashtinu, in a huhum-priest their case and to their fate a sapatinu-garment

    Reverse

    Akkadian

    _sag10_ sza-a-ma i-na s,e2-er _ansze_ id-a-szu-nu gi-im-la2-ni a-pu-tum _tug2_ a-ba-ar-ni-(en) di2-szu-nu u2 tu3-sze2-ra-ab2!-szu-nu u2 ma-la2 ta-di2-(nu)-szu-nu

    AI Translation

    If he is a thief, he will be beaten in the pastures of the horses. The reeds, the abutum-garment, the abutum-garment, their lawsuit and the lawsuit will be brought against them, and as much as he has given to them.

    Left

    Akkadian

    la2 ta?-di2?-in u3? ni x mi3-ma u3-la2 [u2]-sze2-bi-la2-kum

    AI Translation

    'You have not given? ..., and ... whatever he has brought,

    P360064: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na i]-na#-a qi2-bi-ma um-ma [a-szur3]-re-s,i2-ma / a-di2-i [...] sza ki x sza a-szur3-ma-lik a-ta-ta [i-ku]-nim u3 a-szur3-la2-[ma-si2] a-s,e2-er szal2-ma-a-szur3 [u2 a-szur3]-ba-ni isz-pu-ru-ni-ni / _ku3-babbar_ [x] a-szur3-ma-lik / a-ma-la2 na#-[asz2-par2-ti2-im] sza i-ku-nim u2 a-szur3-[la2-ma-si2] u2-szi2-ru-ma ki-ma a-wa-tum8 sza _e2-gal_-lim a-ma-kam dingir-na-ni / [u2] ma-s,a-ra-tum sza-hu-za-ni / ap2-la2-[ah]-ma um-ma a-na-ku-ma / a-bi-i i-na qa2-qi2-ri-im da-nim wa-sza-ab2 / u2 _e2_-et a-bi-a

    _e-gal_-lum2 i-na-s,a-ar a-su2-ri / i-na ha-ra-nim ri-ik-su2-um e i-na-me-er-ma a-bi-i / a-na szi2-li-tim

    AI Translation

    To this speak! Thus Ashur-reshi, until ... which ... Ashur-malik I, and Ashur-la-massi I, to the side of Shalmaneser and Ashur-bani sent to me, silver ... Ashur-malik, and the Amala, the treasure of Ikunu and Ashur-la-massi I established, and like the word of the palace, I, his god and the guardian of Shahuza, I am afraid, thus I, my father, in the mighty battle, and the house of my father

    The palace shall guard; if in a haranu-house a kiln-house is located, he shall return, and my father to the king

    Reverse

    Akkadian

    ra-bi-tim / e a-di2-i u3 _e2_ a-bi-a e ih-li-iq u3 _e2-gal_-lum2 li-bi a-bi-a e u2-sza-am-ri-is, a-szi2-a-ti2 a-szur3-ma-lik u3 _ku3-babbar_ ak-la2 um-ma a-na-ku-ma a-di2 a-bi i-sza-pa2-ra-ni-ma a-szar u2-sza-hu-zu _ku3-babbar_ i-du2-nu _ku3-babbar_ a-na-kam-ma li-ib-szi2 a-bi a-ta be-li2 [a]-ta te2-et?-a-ka3 li-li#-[kam] [a]-szar ma-la2-ak _ku3-babbar_-pi3-[ka3] [mi3]-li-ik u3 ki-ma [...] [... na]-asz2-pe2!-er-tum sza a-[bi-a] [...] sza ku-nu-ki-ka3 [i-la-kam] a-wa-tam2 [a-ni]-tam2 i-li-bi-a

    [...]-ma? _ku3-babbar_ ak-la2 a-bi [a-ta be2-li2 a]-ta isz-ti2 pa2-ni-im-ma [te2-er]-ta#-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    Great one, he slew the house of my father, and the palace of my father he destroyed. The people of Ashur-malik and silver I seized. Thus I, until my father wrote to me and where he smashed the silver I gave, silver I shall take. Thus my father, from my lord to your ..., may he live. Where the silver I have taken, may he live. And like ... ... the scepter of my father ... of your kunukku-priest shall go. The word, the word, my divinity,

    ... and I will pay the silver. My father, my lord, from the beginning to the end, may your supplications be heard.

    P360065: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-be2-el-a-wa-tim-ma a-na (d)utu-sag10 qi2-bi-ma szu-ma a-ma-kam a-bi-na-(s,e2)-er wa-sza-ab2 a-hi a-ta isz-ti2 a-li-ki-im pa2-ni-im-(ma) t,ur4-da-szu szu-ma a-a-kam ta-asz2-ta-na-me-szu na-asz2-pe2-er-ta-ka3 a-na ha-na-ak-na-ak a-na s,e2-ri-a li-li-kam-ma

    AI Translation

    Thus Assur-bel-awatum: To Shamash speak! Say thus: "As for Abina-shar, the satrap, the brother, from the side of the road to the side of the road, you have sworn by his name. Say thus: "As for the side of the road you have sworn by him, you have sworn by your name." To appoint, to my side may he go, and

    Reverse

    Akkadian

    u3-zi-ni pi3-te2 a-di2 / ku?-ra? sza ta-asz2-pu-ra-ni na-asz2-pe2-ra-ti2-ka3 szu-a-nim na-asz2-a-ku-um

    AI Translation

    I have sworn by the word of the king, my lord, that you have sent me, that you have sent me, that you have sent me.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3#-[be-el-a-wa-tim] _dumu_ a-mu-ra#-[a]

    AI Translation

    Seal of Ashur-bel-awati, son of Amurâ.

    P360066: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma pi3-la2-ah-a-a ir#-ma#-[a-szur] u3 ma-nu-um-ba-lum2-a-szur-[ma] a-na (d)en-lil2-ba-ni u3 ku-[ku]-la2-nim qi2-bi4#-[ma]

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is#-[ha-su2]
  • [_diri_] ku-nu-ki-ku-nu ku-ku#-la2-num / ub-lam [_ku3-babbar_] ni-is-ni-iq-ma? 2/3(disz)# [_ma-na_] _ku3-babbar_ im-t,i2 _sza3-ba#_

  • 1(disz) me#-at# 1(u) 4(disz) _tug2!_ ku-[ta]-nu!
  • [_ku3-bi_ 4(disz)+3(disz)] 1/2(disz) _ma-[na]_ 4(disz)! 1/4(disz) [_gin2_]

  • [2(asz) _gu2_ 1(u)+5(disz)] _ma-na an-na_
  • [ku-nu-ku 1(u)+3(disz)] 1/4(disz) _gin2-ta_

  • [4(u) _ma-na] an-na_ ku-nu-ku
  • [a-ha-ma 8(disz) ma]-na ku-nu-ku ((ni-ku))

  • [1(u) 3(disz) _gin2-ta ku3]-bi_
  • [1(u) 3(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) la2] 1/6(disz) _gin2_
  • [6(disz) _ansze_ s,a-la2]-mu#
  • AI Translation

    "Pilahaia Irma-Assur and Mannum-balum-Assur, speak to Enlil-bani and Kukkulanum,

  • 30 minas of silver we shall weigh out.
  • The silver is paid in full. Your dowry, the dowry, the silver we have weighed out, and 2/3 mina of silver he has received.

  • 140 kutanu-garments,
  • its silver: 4+3 1/2 minas 4 1/4 shekels;

  • 2 talents 15 minas of tin
  • a total of 13 1/4 shekels each;

  • 40 minas of tin, you eat.
  • I am a slanderer, I am a slanderer.

  • 13 shekels each, its silver;
  • 13 5/6 minas 3 less 1/6 shekels;
  • 6 homers of shalamu-seeds,
  • Reverse

    Akkadian
  • [2(disz) _ma-na_ 4(disz)+4(disz)] _gin2 ku3-babbar_
  • [qa2-dum u2]-kul2#-ti2-szu-nu [it-bu]-lu 1(u) 6(disz) _gin2_ [u2-nu]-su2#-nu 3(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim 1(u) 3(disz) _gin2-ta_ _ku3-bi_ 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/6(disz) _gin2_

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ [be-u2-la2]-at#
  • 2(disz)! ka3-s,a-ri 4(disz) _gin2_ [lu]-bu-(szu-nu)
  • 7(disz) _gin2# ku3-babbar_ a-[s,e2]-er
  • be-u2-la2-ti2-szu a-na# [na!]-bi4#-[_zu_] nu-ra-di2 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ te2-[s,u2-bu]

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ wa-[s,i2]-tum [6(disz) _gin2_]
  • _ku3-babbar_ a-qa2-ti2 a-szur#-[ma-lik] ni-di2-in 5/6(disz) ma#-[na] _ku3-babbar_ ku-ku-la2-num [il5-qe2] um-ma szu-ut-[ma szu-ma]

    AI Translation
  • 2 minas 4+4 shekels of silver
  • their rations they carried off; 16 shekels their rations; 37 1/3 minas of tin, 13 shekels each, its silver: 2 2/3 minas 2 1/6 shekels;

  • 1 mina of silver, the 'residences';
  • 2 kashiru-vessels, 4 shekels of ...,
  • 7 shekels of silver for the scouts;
  • his lordly majesty to the nabizu he shall divide; 12 1/2 shekels you shall divide.

  • 2 1/2 shekels of ..., 6 shekels of ...,
  • The silver of the aqatu-priest Ashur-malik, we gave. 5/6 mina of silver Kukulanum he took. Thus says Shutum: "He is .

    Edge

    Akkadian

    _dam#-gar3 ku3-babbar la2_ usz-ta-ak#-[szi2-da-ni] i-na# _ku3-babbar_ a-nim a-la2-qe2 [_ku3-babbar_]-ka3# gam-[ra]-kum

    AI Translation

    The merchant shall pay the silver he has imposed upon him. With silver I will take. Your silver is purchased.

    P360067: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x x x-im

  • 3(u) 5(disz) _ma-na uruda_ im-t,i2
  • 3(u) 6(disz) _ma-na_ e? ka3-ri-im#
  • il5-qe2-u2 4(asz) _gu2 uruda_ a-na u2-sza nu-sze2-bi4-la2-kum

  • 9(asz) _gu2_ 9(disz) _ma-na_
  • a-na a-szur-du10 ta-di2-in

  • 8(asz) _gu2 la2_ 1(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    ...;

  • 35 minas of copper, ...;
  • 36 minas above? the karim-wall;
  • We have taken 4 talents of copper as a loan.

  • 9 talents 9 minas
  • You have given to Ashurdu.

  • 8 talents less 1 mina
  • Reverse

    Akkadian

    a-na en-nam-a-szur u3 puzur4-a-szur ni-di2-in

  • 5(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na_
  • a-na en-nam-a-szur ni-is-ni-iq

    AI Translation

    We gave to Ennam-Assur and Puzur-Assur.

  • 5 talents 50 minas
  • We have sworn by the name of Ennam-Ashur.

    P360068: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sze2-s,i2-a-ma a-na sza ki-ma i-a-ti2 szu-uq-la2 a-na (sza) ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma szu-ma [u2]-nu-tam2 [x x] x x x

    AI Translation

    Silver and its interest are paid, and to that which is like me is purchased, to that which is like me speak, and that which is a gift .

    Reverse

    Akkadian

    [_ku3]-babbar_ sza-qa2-lam [la2] i-mu-u2 zi-ka3-asz2-nu ka3-i-la2 u2 a-sza qa2-ta-tim a-di2 a-la2-ka3-ni i!-ta-di2-na-szu-nu#

    AI Translation

    The silver, the price of the qalam-offering, he did not receive. Their rations, the ka'ilu-offerings, and the field of the qatatum-offerings until the alka'nu-offerings he gave to them.

    P360069: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-(d)[...] u3 zu-pa2 qi2-bi#-[ma] um-ma a?-al-[du10-ma] asz2-pa-ra-ku-nu-ti2 [um-ma] a-na-ku#-ma [...] sza a-na# esz18-dar-[...]

  • 1(disz) [_gu2] an-na_
  • a-x-x-ma _tug2? hi-a_ [...] a-ti2-di2-in a-da-[...] qa2-ti2 x [...] i-ku-nu-um# [x] x x a-na-ku x ba na x x [...] [x x]-ni-tum? [...] szu-ma [...]

    AI Translation

    To Shu-... and Zupa speak! Thus Aldu: I have written to you: "I am ..., which to Ishtar-.

  • 1 talent of tin
  • ... ... I gave ...

    Reverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2 an-na_ sze2-bi4-[la2-nim]
  • a-ba-u2-a a-tu3-nu [...]

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • szi2-im 2(disz) 1/6(disz) _gin2_ a-mu-tim

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ szi2-im
  • 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_
  • szi2-im 1(disz) _tug2_ ku-ta-nim sza szu-[mi3] i-ku-nim la2-ap2-tu3 _igi_ szu-dingir? a-na i-a-in i-tu3-a-ar# mi3-ma a-nim _ki_ ka3-ri-[im] ih-da-ma li-qe2-a [...] u3 ma-la2 _ku3_ a-na (a)-mur-esz18-dar [tu3]-sze2#-bi-la2-ni te2-er-ta#-[ku-nu] li-li-kam ki-ma [...] isz-tu3 bu-ru-us-ha#-[tim] e-ru-[bu]-ni-ni ta-[...] ku#-a-ti2 lu [x] x ni-ma#

    AI Translation
  • 1 talent of tin, he shall weigh out.
  • My father, you .

  • 1 1/3 minas 6 2/3 shekels,
  • the price: 2 1/6 shekels of amutim-seeds;

  • 2/3 mina 5 shekels is the price
  • 2 kutanu-garments, 1/3 mina 2 shekels;
  • a single kutanu-garment of my name he wore, a cloak before Shu-ili to I he smashed. Whatever he smashed with a karibu-garment he took, and let him take. ... and all the silver for Amur-Ishtar you brought, let them return to you. Like ... from the brushu-garment you entered, ... the kutu-garments ... .

    Left

    Akkadian

    [x x] x _gin2_ a-na szu-a-nim qi2-bi-ma

  • 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ s,a-ru-pa2-am sza a-na ka3-ri-im
  • [x] x [x] x-ma tu3-[...] na x-ma [x x] a x ma [x] di2-in-szu

    AI Translation

    ... ... shekels to him,

  • 1/2 mina 6 shekels of sharaupam-stone which to the karib-tre
  • ... ... ... ... ... ... ... his lawsuit

    P360070: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x _uruda_ ma x [...]-ru-bu-ni-ma [...] za [x] x ni-isz-am-ma [nu]-sze2-ba-la2-kum [a]-ma-kam sza ki-ma [...] ga x [x] a [...] x 6(disz) _ma-na ku3-[babbar]_ [...] x x be2-li il5-pu-tu3-ma [...] te2-er-ta-ka3

    AI Translation

    ... copper ... ... ... we asked and we brought it. The word that like ... ... 6 minas of silver ... my lord he swore and ... your sworn

    P360071: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na x-[...] um-ma a-x-[x-ma asz2-pu-ra-kum] um-ma a-[na-ku-ma] _ku3-babbar_ sza [...] _gin2_ _sza3-ba_ 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na#_ [...]-um _dumu_ e-na-ma-nim ta-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) 6(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_ a-na-ku ta-ad-na-ku i-na 1(u) 7(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-ta ta-ad-na-ti2-ni szi2-im 5(disz) _tug2_ 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ szu-esz18-dar i-na-pa2-la2-ku-um a-hi a-ta szu-ma li-bi-ka3 i-na 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-ta

    a-szu-mi3 x [...] x a-na t,up-pi3-a u2-t,a2?-hi [...]-x-ri-im u3 ta-x [...]

    AI Translation

    To ..., saying: "... I wrote to you, saying: "I have given you the silver of ... shekels." The total is 11 1/2 minas ... ... he gave. That silver is 16 minas 8 shekels. I have given you the silver. In 17 minas of silver that you gave me, the price is 5 turbans and 5 minas of silver. Shu-Ishtar will take it away. One, let him take it away. In 12 minas of silver that you gave me

    My name ... ... to my tablet he smote ... ... and ... .

    Reverse

    Akkadian

    i-na 1(u) 2(disz) ma#-[na] i-_ku3-babbar_ [...] [n] _ma-na_ [...] sza a-na ha-bu-la2-ku#-[ni ...] x x x a-szur li-il5-x [...] x [x x?] t,up-pi3-a lu-szi2-ru-ni-kum mi3-nam a-na-ku al-qe2-ma s,i2-ib-tam2 a-na-ku a-sza-qal szu-ut szi2-im-tam2 i-sza-qal ma-a szu-ut i-na a-lim(ki) _e2_-ti2 i-szu-u2 _e2_-ti2-szu li-di2-nu-u2 u3 a-szu-mi3 sza ha-na-na-ri-im szu-ma a-na a-wa-tim la2 ta-ka3-sza-ad t,up-pu sza szi2-bi4-a u3 me-eh-ru-szu-nu a-ma-kam i-ba-szi2-u2 sze2-x-ba-ma a-wa-at# [...] x x

    li-qe2 [...] bi4#-a i-a-x [...]-im [...] [...]

  • 2(u) _ma-na_ [...]
  • AI Translation

    for 12 minas of silver ... n minas ... which to Habula ... ... may Assur ... ... a tablet may he send to you. Why did I take? I took, and the scribal art I did. The scribal art I did. That in the city of the house he is his house, and my name of Hananarim. If to a lawsuit you do not bring, the tablet of my case and their preceding, what is it that ...?

    May he accept ...

  • 20 minas ...
  • Left

    Akkadian

    isz-tu3 2(u) sza-na-tim a-na e-bu-t,im [u2]-ka3-al kur-ub-esz18-dar _dumu_ puzur4-dingir x-bi-a-szur a-bu-sza-lim _dumu_ a-ta-a [...] i-di2-da-ga-an qa2-[ta-tum]

    AI Translation

    from 20 years to the ebtum-offerings he will return. Kurub-ishtar, son of Puzur-ili. ...-bi-assur, Abum-shalim, son of Ataya. ... Iddagaan, the qatatum-offerer.

    P360072: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] s,a#-am la2 i-mu-u2 a-ni-tam2 [...]-kum? [x] u2 me [x] sza [x] e 2/3(disz) _ma-na#_ _an-na_ ni-isz3-a-ma la2-bu-x x x szi2 a da? um? _an#-na#_ sza a-ma!?-[la2]

    AI Translation

    ... ... did not see. This ... ... ... ... ... ... 2/3 mina of ...

    Reverse

    Akkadian

    dan-a-szur sza ta!-asz2-pu-ra-ni sza ma-at sza-pi2-il5-tim sza am x a-na ma-la2 ta-asz2-pu-ra-ni a-sza-a-ma u2! szu-ma dan-a-szur a-hu-ur _an-na#_ sza a ma-ki-im isz-[x] li-qe2-a x x x-am a-szu-mi3 sza (d)nin-szubur-ba-ni sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ a-na be-a-lim e-ri-szi2 szu-ma ta-da-szu-um _ku3_ i-na ta-szi2-im-tim di2-szu-ma u3 ma-ma-an i-na um-mi3-a-ni le-pu-ul-ka3 ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-ma-kam li-qe2
  • [_ku3]-babbar#_ a-na-kam u2-la2 a-al-qe2 [...] a-na be-a-lim ta-da-szu-um [x x] a-na ta-szi2-im-tim!-ma [di2-szu]-ma u3 um-mi3-a-num le-pu-ul-ka3 [...]-ra-ma ni-ma!?-qu2-ut [...] x sa2-si2-a [...] dan-a-szur

    AI Translation

    The mighty Assur, whom you wrote, of the land of the shapiltu, which ... to all you wrote, where and if the mighty Assur, the ..., ... ..., the name of Ninshubur-bani, whom you wrote, thus: "Why did you give silver to the lord of Erishum?" — the silver from the tashimtum was given, and whatever from his mother he should write to you, thus: "Why did you write?"

  • 10 minas of silver, the price he shall pay.
  • I have taken silver. ... to the lord you gave him ... to the lord you gave and his case and the sage you did not ... ... and weep ...

    P360073: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-na-a [a-na ...] qi2-bi-ma / a-hi a-[ta ...] isz-tu3 u4-me-e / ma-[...] u3 a-hu!-ka3 ha-[...] ma-ti2-ma / la2 ta-[...] e-ri-isz-tam2 [...] a-na-kam _dumu_ [...]

  • 1(disz) _ma-na_ sza [...]
  • lam-ni-isz [...] u2 si2!-ki [...] _ku3-babbar_ sza# [...] te2-er-[ti2 ...]

    AI Translation

    "Now to ... speak! ... from ... From the day ... and your ... ... ... no one ...

  • 1 mina of ...
  • ... ... and your ... silver of ... the extispicy .

    Reverse

    Akkadian

    _ku3!-[babbar_ ...]

  • 1/3(disz) ma-[na ...]
  • sza qa2-[ti2 ...] i-lu-ku [...]

  • 3(disz) ku-ta-[ni ...]
  • _sag10 diri#_ [...]

  • 2(disz)(sze2-na) u3 [...]
  • sze2-s,i2-a-am [...] pi2-i / a-di2-[in ...] _dumu_ u2 en-[...] li-tal-ku-nim# [...] sza i-da-nu-[nim ...] mu-hu-ur [...]

    AI Translation

    Silver ...

  • 1/3 mina ...
  • Who . . . hand . . ., who goes .

  • 3 kutani-garments ...;
  • beginning of the night, a little .

  • 2 and ...
  • 'I am a ..., I have given ... son and ... may they come to you ... that he gave to you ... .

    P360074: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] x szu x x x [x] _tug2 hi-a_ sza ik-ri-bi4-[a] ta-al-qe2

  • 2(disz) _tug2_ 1/2(disz) _ma-na-ta_
  • u2-la2 i-pa2-t,a2#-[ra-am] i-na e-ra-bi4-ka3-[ma] a-na ka3-ni-isz tu3-sze2-bi!-lam u3? ma!?-dum x [...]

    AI Translation

    ... ... you take the garments of my prayer.

  • 2 1/2 minas of linen,
  • If he does not pay, you will bring it to you at the eribi-ka and ... to the ka'nish.

    Reverse

    Akkadian

    ig-x [...]

  • 1(disz) _ma-na_ te2-zi#
  • u2 nu ba x [...] ni-di3-na-[...] um-ma a-ta-ma# u2-la2 a-wi-il5 gi-mi3-li-im [a-na-ku] [a]-szur3# u3 (d)mar-tu [il5-ka3] [lu] i-de8-a a ma zi? [...] [x] i-na s,e2-ri-[...] [...] tu3-us-te2-bi4-lam [...]-usz? _ku3-babbar_-ma [...]-x-tum [...]-x-be

    AI Translation

  • 1 mina of tezi-flour,
  • ... ... we gave ... thus: "Why did you take away the man of the satrap?" I, Ashur and Martu, the messengers, ... ... in the street ... you shall bring ... silver and ... .

    P360075: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    u2-la am-tu3-wa um-ma a-na-ku-ma a-hi-szu t,up-pi2-i / i-sza-me-ma a-na a-wa-at t,up-pi2-a la i-na-hi-id la2 i-la?-kam a-hi a-ta i-na sza-am-szi2 t,up-pi2 ta-sza-me-u2 is-ti e-me-er-szi2 ti-ib-a-ma a-tal-kam / szu-ma isz-ti e-me-er-szi2 la2 ta-hi-id-ma la2 ta-at-be2-a-ma la2 ta-ta-al-kam

    AI Translation

    "I am the one who has a tablet, and he has not listened to the word of my tablet, he has not come. Whether from the word of my tablet you have heard, from her ear you will go, and from her ear you will go. ..., from her ear you will not go, and from her ear you will not go, and from her ear you will not go.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza ka3-ri-im a-la-qe2-ma u2-sza-sa3-ha-ka3-ma qu2-la-li-ka3 a-sza-kan2 a-sza-me-ma a-ha-at-ka3 e-ri-a-at a-na-kam a-li-kum sza isz-tu3 a-lim(ki) i-li-ka3-ni uz2-ni ip-te9 um-ma szu-ut-ma a-ha-at a-szur3-[...] [a]-na a-lim(ki) ma-ha [...] x ki a-s,i2-ib-tim [...] a-la2-qe2-ma a-kal2

    AI Translation

    Tablet of the quay I took and brought to you, and I sat down at your side. I sat down at your side, and I walked along. From the city of Ili he opened his mouth, saying: "That is the side of Ashur-... to the city of the cult center ... from the cult center ... I took and I went along.

    Left

    Akkadian

    [szi2]-ip-ru a-lim(ki) am-hu-[ur]

  • 1(asz) _gu2 uruda_ a-na s,i2-ib-tim
  • tal#-qe2-ma e ta#-ha-li#-[iq]

    AI Translation

    I received the remission of debts of the city.

  • 1 talent of copper for the shubtu-festival;
  • You take the road and you pass by.

    P360076: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] x u2-la2 e-pu-ul ta-ak-si2-is-ta-ka3# [a]-ma-kam / a-mu-ur-[ma] ki-li-szu-nu isz-ti2-szu? a-mur-esz18-dar ta-si2-u2 a-mur-esz18-dar sza-bu-u2 te2-er-ta-ka3 / li-li-[kam] um-ma a-na-ku-ma 1(disz) _ansze_ ma-nu-um x-ta-ni ta? qa2-ba-am / u2-la2 i-mu-a ki-ma / i-pi3 a-wi-lim x

    AI Translation

    ... I did not do, I did not do. You were slandering me. I saw, and their children with him? I saw. I saw. The other one I saw. Let them be slandered. Thus I: "One ... a man from? the command .

    Reverse

    Akkadian

    a-ta x [...] a-bi4 a-ta x [...] [x] x szu x [...] [...] a-mur-[esz18-dar]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... I am Amur-Ishtar.

    P360077: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-la2-ka3-ni i-ku-nu-ki-a li-ib-szi2 a-szu-mi3 te2-er-ti2-ka3 a-di2 5(disz) u4-me [a]-sa3-ah!?-ra-ma

    AI Translation

    As for you, may your journey be favourable to you. My name is your extispicy. For 5 days I will ask you and

    P360078: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma sza-lim-a-hu-um-ma] [a-ma pu-szu-ke-en6] [u3 dan-a-szur qi2-bi-ma] [_an-na_ 3(disz) _tug2 hi]-a_ [sza sze2-ep ku-lu]-ma-a [u3 a-gu5-a te2-er]-ta#-ka3 [li-li-kam i-na _ku3-babbar_] [sza hu-ra-s,a]-nim# [u3] a-[szur-ma]-lik# [u3] 7(disz) [1/2(disz) _ma-na] ku3-babbar_ sza# ta-asz2-pu-ra-ni

    AI Translation

    "Shalim-ahum, say to Pushuken and Dan-Assur: 'Let me come and bring to you 3 sashes of kiln-fired wool and agu'u-seeds.'" With silver of Hurashani and Ashur-malik and 7 1/2 minas of silver that you sent,

    Reverse

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-uk-ma isz-ti2 pa2-ni-u2-tim-ma wa-s,i2-e sze2-bi-lam a-sza-me-ma dan-a-szur a-na bu-ru-usz-ha-tim ta-t,a2-ra-ad _ku3-babbar_ ma-la2 u2-sze2-s,a-a-ni lu a-ma-kam sza sze2-ep ku-lu-ma-a u3 a-gu5-a szu-ma mi3-ma ta-di2-in lu sza _ansze / hi-a_ a-li _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2_ i-ba-szi2-u2 za-ki-a-ma
  • dan-a-szur3 t,ur4-dam a-hi a-ta a-na te2-er-ti2-a i-hi-id li-ba-am di2-nam _ku3-babbar_ sza lugal-(d)iszkur u2 en-um-a-[szur3] [szu-ma] u4-mu-szu-nu ma-al-[u2] sza#-asz2?-qi2-il5-szu-nu 3(u) _ma-[na]_ [_ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi-lam]

    AI Translation
  • 30 minas of silver
  • You are a kunukku-priest, and from the beginning you are the one who brings the shem. I am a dan-ashur-priest. You are to give to the turushhatum-priest. As much silver as he shall give you, I shall not say: "He who is the kilumu-priest and the agu'a-priest, whatever you have given, or the donkey / donkey, as much silver

  • 1 shekel is the price of the zakû-offering.
  • Dan-Assur will pay. The one who to the extispicy has sworn, shall pay. The judgment of silver of Lugal-Adad and Enum-Assur. That their days are long, their shakilû-offerings are 30 minas of silver.

    Edge

    Akkadian

    [szu-ma dan-a-szur3 am-tam2 la2 ir]-de8-a-am [li-bi] [i-la2-mu-na-kum] i-na t,up-pi3-ka3 um#-[ma a-ta-ma] [_ku3-babbar_ sza a]-pi3-la2 a-szur3-isz-ta-ki-il5 [...] _ku3-babbar_ sza-asz2-qi-il5-szu

    AI Translation

    If Dan-Assur the king does not agree, he will pay back the silver he received. In your tablet he said: "Why did you pay the silver of Apil to Assur-ishtaki-il ...? The silver that he gave to him is .

    P360079: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2#-[er]
  • a-mur-a-szur3 _dumu_ szu-isz-ha-ra a-szur3-i-di3 i-szu _sza3-ba_ 1(u) 5(disz) _gin2_ i-na e-ra-bi4-szu-ma isz-tu3 ka3-ti-la2 u2-sze2-ba-lam

  • 1(u) 5(disz) _gin2_ i-na
  • tu3-a-ri-szu

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver he shall weigh out.
  • Amur-Assur, son of Shu-ishhara, Assur-idi has received; 15 shekels from him, and from the ka'tila he shall bring.

  • 15 shekels in
  • his sceptre

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal

  • 1(u) _gin2_ i-na sza
  • ni-pa2-as i-sza-qal szu-ma i-na u2-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 isz-[qu2]-ul#

  • 1(disz) _gin2#-[ta_ i-na _iti-kam_]
  • u2-s,a-ab2 [_igi_ ...] _igi_ [... _dumu_] pu-szu-[ke-en6 ...]-x

    AI Translation

    he shall weigh out.

  • 10 shekels from
  • He shall take the ...; if at his time he has not ruled over the rulers,

  • 1 shekel in the month of Addaru,
  • he will bring. Before ... Before ... son of Pushuken .

    P360080: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-er ka3-ri-a a-szur3-i-di2 i-szu e-zi-ib sza ni-pa2-as

    AI Translation
  • 1/3 mina 3 1/4 shekels;
  • The silver is paid. The ka'ria-tax of Ashur-idi is paid. The nipash-tax is paid.

    Reverse

    Akkadian

    sza i-la2-[ka3]-ni a-na sza-ni-im sza ni-pa2-as i-sza-qal _igi_ en-na-nim _igi_ ka3-wi-la2

    AI Translation

    who goes to another, who carries, before Ennanu, before Kawila.

    P360081: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) t,up-pu-um sza 5(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza hu-bu-ul bu-ur-esz18-dar

  • 1(disz) t,up-pu-um sza 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ sza u2-s,u2-ra-nim _dumu_ szu-la2-ba-an a-[szur]-ta#-ak-la2-ku _dumu_ szu-(d)en-lil2 a-na i-tur4-dingir e-zi-ib-ma 7(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ me-eh-ra-tim i-tur4-dingir a-na a-szur-ta-ak-la2-ku i-di2-in isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-na-da u3 e-me-me 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti_ a-na

    AI Translation
  • 1 tablet of 5 minas 5 shekels;
  • Silver for the damage of Bur-Ishtar.

  • 1 tablet of 2 1/2 minas;
  • silver of Usuranum, son of Shulaban, Assur-taklaku, son of Shu-Enlil, to Itur-ilum he seized, and 7 1/2 minas of silver extra, Itur-ilum to Assur-taklaku he gave. From the harustim of Assur-nada and the tongue 1 1/2 shekels each month to

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_-em s,i2-ib-tam2
  • u2-s,u2-bu szu-ma la2 isz-ta-aq-lu-nim _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 a-szur-ta-ak-la2-ku i-sza-qal _igi_ pu-szu-ke-en6 _dumu_ su2-e-a _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-pi3-esz18-dar

    AI Translation
  • 1 mina of shubtam-stone,
  • If he does not pay, the silver and its interest Ashur-taklaku shall take. Before Pushuken, son of Su'ea; before Ashur-imitti, son of Ikupi-ishtar.

    P360082: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-i-di2 _dumu_ dingir-na-da ku-ur-ku-ri-a u3 ku-ku-zi me-er-e s,a-ah-ri-li bu-za-zu i-szu isz-tu3 _iti-kam_ hu-bu-ur

    AI Translation
  • 1 1/3 minas 5 shekels,
  • silver, sharapam-offering, Ashur-idi, son of Ili-nada, kurkurria and kukuzi-offering, sharahri-li-offering, your throne, he has. From month I, he will be slain.

    Reverse

    Akkadian

    li-mu-um a-gu5-tum a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-ma-na-em
  • i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ en-na-nim _dumu_ ku-ku-a _igi_ i-ku-pi3-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation

    The agutu-offerings for the 2nd month are redeemed; he is not redeemed.

  • 1 1/2 shekels each, Amanum;
  • In the month of Adar XII, he will bring the shitam offerings and he will pay the silver. Their flesh will be shaved. Before Ennanu, son of Kukua; before Ikupia, son of Ashur-imitti.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-na-da

    AI Translation

    Before: Dushila-Assur, son of Ashur-nada.

    P360083: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er szu-mi3-a-bi-a u3 a-szur-_sag10_ a-szur3-i-di2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-um-a-szur3 _dumu_ su2-en6-na-da a-na 2(u) 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma i-na u4-mi3-szu-nu

    AI Translation
  • 17 minas of silver, sharaupam;
  • he will bring Shumi-abi and Ashur-sag, Ashur-idi, from the habitations of Enum-Assur, son of Suennada, to 24 habitations. That is what they do daily.

    Reverse

    Akkadian

    ma-al-u2-tim la isz-qu2-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti 1(disz)-kam_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-em u2-s,u2-bu _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-al-du10 _dumu_ bur-a-szur3 _igi_ i-di2-da-gan2 _igi_ a-ta-ta i-na t,up-pi3-szu ti2-i-na-tim

    AI Translation

    The rulers did not receive.

  • 1 1/2 shekels each, the 1st month;
  • for 1 mina of wool, 1 month, kuzallu-offering, Limum-Al-dun, son of Bur-Assur; before Iddagan; before Atata, on his tablet of life.

    Edge

    Akkadian

    im-szi2-i-ma il5-pu-ut i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-ni ra-ki-is

    AI Translation

    He sat down and sat down. He was sated with a sigh of sorrow.

    P360084: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er i-ku-pi2-a-szur _dam-gar3_ / i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a u3 a-szur-ma-lik a-na 2(u) 3(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 6 1/2 minas of silver
  • sharapam-offerings he shall carry out. Ikupi-Assur, merchant, he shall carry out. From the hamshatum-flood which Ina and Ashur-malik to 23 hamshatum-floods

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-_iti 1(disz)-kam_ a 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-szur-i-di2 _igi_ en-um-a-szur

    AI Translation

    He shall take it, he shall not return it.

  • 1 1/2 shekels each;
  • 1 month, water of 1 mina I shall take. 1 month, kuzallu-offerings, before Ashur-idi. Before Enum-Ashur.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    Witness Shu-Ishtar.

    P360085: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ dan-a-szur3 _dumu_ puzur4-a-szur3 _kiszib3_ da-da-a-a _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 _kiszib3_ la2-qe2-pi2-im _dumu_ szu-a-szur3

    AI Translation

    Seal of Dan-Assur, son of Puzur-Assur; seal of Dadaya, son of Assur-imitti; seal of La-qepu-im, son of Shu-Assur.

    Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er la2-qe2-pi2-im _dumu_ szu-a-szur3 (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um ma-s,i2-i3-li2 a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 2/3(disz) 1/6(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti_-im

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver, sharaupam;
  • he will take. Laqepim, son of Shu-Ashur, Enlil-bani, he has taken. From the mushtum of Ashur-taklaku, son of Alahum. The month of Teinatum, the year "Limum Mashi-ili for 6 hamshatum" he shall weigh out. That which he did not weigh out.

  • 2/3 1/6 shekels each;
  • In the month Adar XI

    Left

    Akkadian

    s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    he will take a loan.

    Seal B

    Akkadian
  • 1(disz) i3-li2-sza-du#
  • _dumu_ a-szur3-du10#

    AI Translation
  • Ili-shadu,
  • son of Ashur-du

    P360086: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ma-nu-um-ki-a-bi4-a a-ha-tum ti2-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza bu-zu-ta-a u3 a-szur3-i-mi3-ti2 a-na 3(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver
  • he will return the sharapam-offerings. Manum-kiabia, the ahatum-offering of his life from the hamushtum of Buzuta and Ashur-imitti for 3 months will weigh out. That is the amount of silver.

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na
  • _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 a-na 1(disz) _ma-na_-em u2-s,a-ab2 / _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um (d)iszkur-ba-ni _dumu_ i-di2-a-szur3 _igi_ a-bu-zi-a-[x]

    AI Translation

    not to be slighted.

  • 1 1/2 shekels each, in
  • 1 month, rations for 1 mina he shall take. / month of the tinatim, li'mu of Adad-bani, son of Iddin-Assur, before Abuzi-a.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ hu-ta-tim

    AI Translation

    Witness Hutatum.

    P360087: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2#_([be-tam2) sza isz-ti2 i-ku-nim] _dumu_ a-ma-a ((_ta_)) pe3-ru-a _dumu_ wa-la2-ah-szi2-na a-na 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ isz-u2-mu isz-ti2 pe3-ru-a a-na 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ um-mi3-na-ra ta-asz2-a-am-szu _ku3-babbar_ sza-bu _igi_ i-di2-su2-en6 _igi_ da-la2-asz2 _igi_ szu-pi2-u2-ma-an

    AI Translation

    The storehouse which from Ikunum, son of Why? from Perua, son of Walahshina, for 1/2 mina 4 less 1/4 shekels, from Perua for 1/2 mina 4 less 1/4 shekels, Umminara has taken. The silver is the price. Before Idisu'en, before Dalash, before Shu-pi-uman.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-e-[na] _dumu_ [e-li!]-a _kiszib3_ i-di2-su2-en6 _dumu_ i-di2-[...] _kiszib3_ pe3-ru-a dumu wa-la2-ah-[szi2]-na _kiszib3_ da-la2-asz2 _dumu_ ha-ma-ra-a _kiszib3_ szu-pi3#-u2-ma-an _dumu_ ha-[mu-ri-a] _e2_-tam2 sza isz-ti2 i-ku-nim _dumu_ a-ma-a [pe3-ru-a]

    AI Translation

    Seal of Puzur-ena, son of Elia; seal of Iddisu-en, son of Idi-...; seal of Perua, son of Walahshina; seal of Dalaash, son of Hamaraya; seal of Shu-pi'uman, son of Hamaraya, the house which is between Ikunum and the son of Ama'a-perua.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ wa-la2-ah-szi-na a-na

  • 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_
  • isz-u2-mu a-na 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ _e2_-tam2 isz-ti2 [pe3-ru]-a um-mi3-na-ra ta-asz2-a-am-szu _ku3-babbar#_ sza-bu

    AI Translation

    son of Walahshina to

  • 1/2 mina 4 less 1/4 shekels,
  • he has sworn by the name of the guarantor that the house for 1/2 mina 4 less 1/4 shekels is the price of the house.

    P360088: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ki-ti2-ti2 _dumu!_ sza sza-lim-be-li2 e-hu-zu-ni sza-lim-be-li2 a-na _e2#_([be2-et) a-mur-a-szur3] u2-la2 u2-sze2-ra-ab2-szi2 a-szar / li-bi4-szu i-ra-de8-szu / a-na szi2-mi3-im lu a-mur-a-szur3 lu _dumu_(me-er-u2)-szu

    AI Translation

    The child of Shalim-beli he has seized. Shalim-beli to the house of Amur-Ashur shall not bring him, where his heart desires he shall bring him. For the fate of Amur-Ashur or his son

    Reverse

    Akkadian

    u3 sza-lim-be-li2 u2-la2 i-du-nu-szu u2-la2 u2-(sze2)-ru-bu-szu szu-ma / ma-ma-an i-ti2-di2-szu / 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza-lim-be-li2 a-na sza-at-i3-li2 i-sza-qal / _igi_ a-szur3-du10 _igi_ du10-a-he-e _igi_ i-ku-nim

    AI Translation

    and Shalim-beli he shall pay, he shall pay. If he a claim against him, one mina of silver Shalim-beli to Shat-ili shall take. Before Ashur-dug, before Du'ahe, before Ikunum.

    P360089: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szi2-a-at i-pu-ul iq-bi4-a-am um-ma szi2-a-at-ma i-na ha-hi-im i-na e-la2-i-a _an-na_ / na-ni-am# sza i-qa2-ti2-a i-ba-szi2-u2 a-na a-sa3-nim

    AI Translation

    He who sinned did not speak, saying: "Since he was sinned, in the midst of my wailing, he who sinned, to Asanum

    Reverse

    Akkadian

    sza _ku3-babbar_-pi3-szu a-sza-qal-szu-um a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ha-hu-um i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu#-ti2 / a-di2-in _igi_ (d)iszkur-ba-ni _dumu_ s,i2-la2-(d)iszkur

    AI Translation

    of his silver I shall take. For this reason and for this reason the karum-house he gave me, and before the foot of Ashur the scribal art I gave. Before Adad-bani, son of Shil-Adad.

    P360090: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)e-ni-ba-sza-at _dumu_ a-szur3-du10 (disz)a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ kur-ub-esz18-dar (disz)da-a-a / _dumu_ a-gu5-tim (disz)i-di2#-ku-bu-um _dumu_ da-da-a (disz)i3-li2-a-lum2 _dumu#_ a-gi#-a (disz)ib-ni#-um _dumu_ a-al#-[du10] (disz)szu-a-num _dumu_ szu-da-a (disz)bu-[... _igi_] a!?-wi#-li# i3-li2-isz-ti2-kal2# [u2] szu-a-nim _igi_ a-[wi-li] [a]-ni-u2-tim sza [...] [x] i3-li2-isz-ti2-kal2 [...] 2(disz) [...]

    AI Translation

    Enibashat, son of Assur-bani; Assur-imitti, son of Kur-ub-ishtar; Daya, son of Agutim; Idi-kubum, son of Dada; Ili-alum, son of Agia; Ibnium, son of Al-bani; Shunum, son of Shuda; Bu... before Awili, Ilish-tikal and his brother; before Awili, the brother of ..., Ilish-tikal ... 2 .

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) ab2-na-am su2-am
  • u2 6(disz) qa2-ab2-li-a-tim u2 2(disz) za-ma-la2-tim a-na sza-pa2-ar-tim a-na 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza s,i2-ib-tim a-na szu!-a-nim _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 i-di2-szi2-na

    AI Translation
  • 1 cow, a pig,
  • 6 qablû-trees and 2 zamalû-trees for the shapatu-trees for 1/2 mina of silver of the shittu-trees for Shu'anum, son of Ashur-imitti, they gave to them.

    P360091: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-(d)en-lil2 da-di2-a is,-ba-at um-ma szu-(d)en-lil2-ma _ku3-babbar_ sza a-na a-szur-e-mu-qi2 ha-bu-la2-ti2-ni di2-nam um-ma [da]-di2-a-ma [_ku3]-babbar_ sza-bu-u2

    AI Translation

    Shu-Enlil, the father, took, saying: "Shu-Enlil, the silver which to Ashur-emuqi our slaves gave, the judge, saying: "The father, the silver that is given."

    Reverse

    Akkadian

    um-ma szu-(d)en-lil2-ma a-szar la2 tu3-sza-bi4 _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-ti2 i-na a-lim(ki) szal2-ma-am ta-sza-qal um-ma da-di2-a la2-asz2-qul2 _igi_ en-nam-a-szur _igi_ ib-ni-(d)iszkur

    AI Translation

    "Su-Enlil, wherever you do not set up, you will place silver and utensils in the whole city, saying: "Let me lay waste." Before Ennam-Assur; before Ibni-Adad.

    P360092: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ni-ka3-si2 a-na-ah-i3-li2 u3 a-szur-tak2-la2-ku a-na ba-ba-ti2 sza _e2-gal_-lim i-si2-u2-ma#

  • 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-szur-tak2-la2-ku i-na a-la2-ni

    AI Translation

    Necessary for Anah-ili and Ashur-taklaku, for the habitations of the palace he went and

  • 2/3 mina 1 shekel
  • I shall pay the silver in full at my departure.

    Reverse

    Akkadian

    i-la2-qe2 _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 ((ti2)) _igi_ a-ni-na

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza
  • li-bi4 a-szur-tak2-la2-ku a-na-hi-il5 sza-bu a-na a-szur-tak2-la2-ku

    AI Translation

    before Ashur-imitti, before Anina.

  • 2/3 mina of silver of
  • May my supplication be accepted, may my supplication be accepted.

    Edge

    Akkadian

    la2 i-tu3-ar

    AI Translation

    he did not return

    P360093: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza u2-s,u2-ur-sza-a-szur i-na li-bi su2-e-a i-szu-u2 1(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im 8(disz) _tug2_ szu-ul-hi

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar dumu_ u2-zu-a
  • e-pu-ul-szu 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza _dumu_ du-di2-ki

  • 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im 5(disz) _tug2#_-[ba-ti2-a] (d)iszkur-s,u2-lu-li

    AI Translation

    for 5 minas of silver of Ushur-sha-Assur, in the interest he will pay.

  • 1 1/3 minas of silver, son of Uzua;
  • 1/2 mina of silver of the son of Dudi,

  • 2/3 mina 4 shekels of silver
  • The price of 5 garments: Adad-shulluli.

    Reverse

    Akkadian

    e-pu-ul-szu

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza szu-mi3-a-bi-a szi2-im _ku3-babbar_-pi2-szu#

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 9(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-na li-bi-a i-szi2-tam2 _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li _dumu_ szu-a-nim _igi_ ib-ni-su2-en6 _dumu_ a-szur-ma-lik

    AI Translation

    They have done it.

  • 2 1/2 shekels of silver,
  • of Shumi-abia, the price of his silver,

  • 1 mina 19 1/2 shekels;
  • The silver from my account is paid. Before Adad-shulluli, son of Shu'anu; before Ibnisu-Bel, son of Ashur-malik.

    P360094: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] na-ru#-qi2-[szu ...] i-na a-lim# [...] a-na 1(u) ma-[na ... sza] qa2-ti2-a u2 s,i2-ba-ti2-szi sza asz2-e-u2-szu i-di2-nam _igi_ u2-sa2-nim

    AI Translation

    ... his stele ... in the city ... for 10 minas ... of my hand and her sceptre which I raised he shall give; before I will raise it.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-mur-a-szur _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-i-di2 _igi_ a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im# _igi_ li-[...]

    AI Translation

    son of Amur-Assur; before Dushi-Assur, son of Assur-idi; before Assur-taklaku, son of Alahum; before Li...;

    P360095: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ a-ha-ma 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ a-na hu-bu-li-a a-li-mi3-im sza szal2-ma-a-szur _dumu_ ku-ku-zi-a a-ha-ma 1(u) 5(disz) _ma-na_

    AI Translation
  • 20 minas of silver
  • nishsu, the difference is: each has 6 minas of silver. nishsu, the difference is: for the ... of Shalmassur, son of Kukuzia, each has 15 minas.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza bu-za-zu mi3-ma a-nim sza-du-a-su2 sza-bu mi3-ma a-nim a-na (d)iszkur-ba-ni _dumu_ ib-ni-(d)iszkur ap2-qi2-id 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _tug2 hi-a_ a-na wa-qur2-tim _igi_ ku-lu-ma-a

    AI Translation

    silver, his nishashu-gift, the reeds of the zazu-vessel, anything he wishes, anything he wishes, to Adad-bani, son of Ibni-Adad, I appointed. 10 shekels of silver, 3 1/2 minas of textiles for the quay before Kuluma.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ ku-ku-a _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ a-szur-ta-ak-la2-ku

    AI Translation

    Before Kuku'a; before Ashur-malik; before Ashur-taklaku.

    P360096: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(u) 2(disz) _tug2_ qa2-dum sza li-wi-tim
  • 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-um 1(disz) _tug2 sag10_
  • a-na la2-ma-sza 3(disz) _tug2_ sza ha-nu-nu 1(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ _an-na_ sza _dam-gar3_-ri-im

  • 4(u) _ma-na an-na_ sza be2-la2-nim
  • 3(u) 2(disz) _ma-na an-na_ sza
  • a-szur3-mu-ta-bi-il5

  • 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ qa2-tim
  • _dam-gar3_ i-ra-mi3-ni-szu

    AI Translation
  • 52 ... garments of Liwtim;
  • 1 abarnu-garment, 1 head-garment,
  • for Lamasha; 3 garments for Hanunu; 1 talent 15 minas of tin of the merchant;

  • 40 minas of tin of Belani,
  • 32 minas of tin of
  • Ashur-mutabi-il

  • 15 minas of tin,
  • the merchant, he loves him.

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-in _szunigin_ 5(u) 7(disz) _tug2_ _sza3-ba_ 2(u) 5(disz) _tug2_ sza qa2-tim sza be2-la2-nim 3(disz) _ansze_ s,a-la2-mu u2 u2-nu-su2-nu

  • 2(disz) sa3-ri-du sza _dam-gar3_
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ a-na
  • za-ha-tim u2 la2-ma-sza mi3-ma a-nim a-na i-ku-pi3-a ap-qi2-id _igi_ (...) _igi_ (...)

    AI Translation

    total: 57 shirts, therein 25 shirts, of the qati of Belani; 3 homers of salamu-seeds and their u-nusunu-seeds;

  • 2 saridu-garments of the merchant;
  • 1 1/2 minas of tin for
  • I imposed on the zahalû-demons and the lamassu-demons everything that pertains to Ikupu'a. Before ... before .

    P360097: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) sze2-bu-(ul)-ta-[am]
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-a
  • a-na ab2-sza-lim u3 na-na-[a] a-na (a)-hu-qar

  • 1(disz) sze2-bu-ul-ta-am
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-a

    AI Translation
  • 1 reed basket;
  • 3 shekels of silver, Kunukia;
  • to Abshalim and Nanaya to Ahuqar.

  • 1 reed basket;
  • 3 shekels of silver
  • I am your servant.

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-ha-ha

  • 1(disz) sze2-bu-ul-ta-am
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki
  • sza am-tim a-na na-na-a _dumu_ bu-du-du a-na a-bi4-a-a _dumu_ en-na-nim ap2-qi2-id

    AI Translation

    to a halo

  • 1 reed basket;
  • 1 shekel of silver, Kunuki;
  • of Amtim for Nanaya, son of Bududu, for Abiya, son of Ennanim, I appointed.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-du-da

    AI Translation

    Before Adudi.

    P360098: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] sza [...]

  • [1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ...]
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na#
  • szal2-ma-a-szur3 1(disz) [_ma]-na_ [...] a-na a-gu5-a 1(disz) ri-ik-[su2-um] sza u2-[za]-ku-ni [1(disz)] ri-[ik-su2-um] sza# ki [x] 1(disz) _gin2 [ku3-babbar_] [...] [...]

    AI Translation

    ... of ...

  • 1/2 mina of silver to .
  • 1/2 mina of silver for
  • Shalmashur 1 mina ... for Agua 1 ring of Uzakuni 1 ring of ... 1 shekel of silver ... .

    Reverse

    Akkadian

    [... ru] na-ap2-ti2-i2 [...] sza ah [x x] a-na en-nam-[a-szur3] _dumu_ szu-a-szur3 ap2-qi2-id sza-du-a-su2 sza-bu-[u2] _igi_ (d)iszkur-_gal dumu#_ [...] _igi_ [a-mur-...]

    AI Translation

    ... ... ... ... I appointed to Ennam-Assur, son of Shu-Assur. His ... is the highest. Before Adad-rabi, son of ...; before Amur-.

    P360099: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-nu-mi3 ru-ba-tum wa-ah-szu-sza-na-i-tu3 te9-ru-ba-ni

  • 1(disz) ku-ta-na-am
  • 1(disz) _tug2_ szu-ru-am
  • a-na ni-sza!-e-im

    AI Translation

    When the king, Wahshushanitu, entered,

  • 1 kutanam-vessel,
  • 1 shuru-garment,
  • to the nisha'im.

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-in

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • i-ni-ka3-si2 a-sza-kan2 li#-mu-um [_dumu!_] ba#-ba-lim

    AI Translation

    I have given.

  • 2/3 mina 5 shekels;
  • Ini-kasi, the seller, Limum, son of Babalim.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ [... x ...]-szu

    AI Translation

    Before ... ... .

    P360100: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ma#-na ku3-babbar_ sza _dumu#?_ hu-sa3-ri-im

  • 2(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur3-ta-ak-la2-ku ub-lam 2(disz)# _ma-na_ _ku3#-babbar? dumu_ bu-za-zu

    AI Translation

    ... minas of silver of the son of Husari

  • 22 minas of silver
  • of Ashur-taklaku he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    a-na 2(asz) _gu2_ a-wi-tim le-mu-da?-a?-ma? a-ta a-ma-la2 t,up-pi3-im sza (hu)-bu-lim be-li _ku3-babbar_ e-mu-su2-nu-ma

    AI Translation

    for 2 talents of man, they will kill me. Why did I not see the tablet of Hubulum, my lord, with silver?

    P360101: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _ma#-na ku3-babbar_ sza [_dumu_ x]-sa3-ri-im

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur3-ta-ak-la2-lu ub-lam 1(disz)? _ma-na_ [_ku3]-babbar# dumu_ bu-za-zu

    AI Translation

    x minas of silver of the son of ...-sarim;

  • 2 minas of silver
  • of Ashur-taklalu, the guarantor.

    Reverse

    Akkadian

    a-na 2(asz) _gu2_ a-wi-tim le-mu-du-ka3-ma a-ta a-ma-la2 t,up-pi3-im sza bu lim be-li _ku3-babbar_ e-mu-su2-nu-ma

    AI Translation

    for 2 talents of man, may they kill you! Why did you not read the tablet of a thousand silver to them?

    P360102: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza a-na mu-za a-ta-pu-lu

  • 1(u) 1(disz) 1/6(disz) _gin2_ a-na _dumu_ ma-zu
  • asz2-qul 5/6(disz) _gin2_ a-na sze2-ni-szu a-re-e

  • 1/4(disz) _gin2_ a-na _ninda_ 1(u) _gin2_
  • x ta di2 szi2 a-na sza si2-ni-isz!-ti2

  • 1(disz) me-at ki-pu-na-ni
  • mi3-ma a-nim [a-na a]-bi4-i3-li2 u2-bi4-il5 1(u) 5(disz) _sze_ a-na-ku al-qe2 1(u) 5(disz) _sze_ a-na re-me!?-en sza _dumu_ ar-za-na-ah-szu

  • 1/3(disz) _gin2_ a-na _ninda_ sza
  • ha-pu-a-la2 ub-lu [x] _gin2_ a-na ha-tu3

    AI Translation

    which I have written to you for the night.

  • 11 1/6 shekels for the son of Mazu;
  • I weighed out 5/6 shekel for his stele.

  • 1/4 shekel for a bread-measure of 10 shekels;
  • ... from the di'u-disease to the shinishtu-disease

  • 100 kipunani,
  • whatever to Abi-ili he gave. 15 grains I took. 15 grains to the remembrance of the son of Arzanashu

  • 1/3 shekel for the bread of
  • He has sworn by the name of the haruspex.

    Reverse

    Akkadian

    [asz2]-qul2 6(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na ha-pu-a-la2 u2 ra?-szu-mu asz2-qul2

  • 1/2(disz) _gin2_ a-na szi2-ta ra?-ma-an
  • 1/3(disz) _gin2_ a-na um-mi3-ka3-ma
  • a-di2-in 1/6(disz) _gin2_ a-na e-s,i2

  • 1(u) 5(disz) _sze_ a-na su2-ba-ri-im
  • 1/3(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ a-na _ninda_
  • 1/4(disz) _gin2_ a-na _ninda_-ma 1/3(disz) _gin2_ 7(disz) _sze_
  • a-na _ninda_-ma 1(disz) _gin2_ pi2-la2-ah-a-szur a-na um-mi3-ka3-di2-in

  • 1/3(disz) _gin2_ a-na ha-pu-a-la2
  • i-di2-in 1/3(disz) _gin2_ a-na sze2-ni-szu sze2-ne2-en a-na a-hi-ka3 asz-am _szunigin_ 8(disz) 1/2(disz) _ma-na_ szi2-ti2 _ku3-babbar_

    AI Translation

    I weighed out 6 2/3 shekels 15 grains for ha-pula and ra-shu-mu.

  • 1/2 shekel for the rations?
  • 1/3 shekel to your mother,
  • I paid. The rest of the shekels for the eshû-service

  • 15 grains for the shubaru-festival;
  • 1/3 shekel 7 1/2 grains for bread
  • 1/4 shekel for bread, 1/3 shekel 7 grains,
  • for bread and 1 shekel of pilah-assur for Ummi-kadin

  • 1/3 shekel for the .
  • he gave. 1/3 shekel to his brother, 1/3 to your brother.

    Edge

    Akkadian
  • 7(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 7 shekels;
  • P360103: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _ma-na an-na_ u3 1(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na a-szur3-ma-lik _dumu_ zu-ki-pi2-im a-na e-bu-t,i3 a-di3-in

  • 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_
  • u3 1(u) _tug2_ ku-ta-ni a-na puzur4-(d)iszkur

    AI Translation

    x minas of tin, and 15 kutanu-garments for Ashur-malik, son of Zuki-pim, for the ebutu-offering I gave.

  • 15 minas of tin
  • and 10 kutani-garments to Puzur-Adad;

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ szu-hu-bu-ur a-na e-bu-t,i3 a-di3-in

    AI Translation

    I gave to Shuhubur, son of Shuhubur, for the ebutu-offering.

    P360104: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na ab2-na-ti2-a i-ta-ak-su2-um sza a-wi-lim al-qe2 1/3(disz) _ma-na_ du10-s,i2-la2-a-szur i-di2-nam

  • 7(disz) 5/6(disz) _gin2_ szi2-im _an-na_ al-qe2
  • 1(disz) 2/3(disz) _gin2_ i-ba-ab2-ti2 am-hu-ur
  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 a-wi-il5-ti2
  • al-qe2 1(disz) 1/3(disz) _gin2 an-na_-ku sza _ku3-babbar_ sza am-ti2-im al-qe2

  • 2(disz) _gin2_ isz-ti2 en-nam-a-szur
  • al-qe2 1(disz) _gin2_ isz-ti2 szi2-wa-asz2-me-i al-qe2 _szunigin_ 1(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2_ _sza-ba_ 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 5/6(disz) _gin2_ a-na szi2-im al-pi3-im asz2-qu2-ul 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/6(disz) _gin2_

    AI Translation
  • 1/3 mina 2 1/4 shekels of silver,
  • in my cowherds he has seized; of the man I took. 1/3 mina of Dushi-Assur he shall give.

  • 7 5/6 shekels, the price of a twig I took.
  • I have received 1 2/3 shekels.
  • 4 1/2 shekels of silver from the slaves;
  • I took. 1 1/3 shekels of my own silver of Amti, I took.

  • 2 shekels from Ennam-Assur;
  • I took. 1 shekel from Shi-Sha-Shme I took. Total: 1 m 2/3 shekels. The market value: 1/3 m 2 5/6 shekels for the price I weighed out. 1/3 m 3 1/6 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    a-na szi2-im al-pi3-im asz2-qul2 1(disz) 2/3(disz) _gin2_ a-na a-na ti2-ib-nim u2 s,u2-ba-ri-im

  • 1/6(disz) _gin2_ pa2-pa2-la-a a-sa3-he-er-ti2
  • il5-qe2 1/2(disz) _gin2_ a-na szu-um-ki u3 _ninda_ _szunigin_ 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-szu-mi3-szu-nu sza-qu2-ul

  • 5/6(disz) _gin2_ isz-tu3 al-pu-um
  • isz-te2-en6 a-na szi2-mi3-im ni-di2-nu a-na ti2-ib-nim u2 s,u2-ba-ri asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na zu-a ni-di2-in 3(disz) _gin2_ a-na be-et im-di2-lim

  • 1(disz) _gin2_ a-na a-szu-a-a
  • 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na ki-ri-im
  • 1/4(disz) _gin2_ a-na sza-am-nim
  • 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • AI Translation

    to the ..., I weighed out. 1 2/3 shekels to the ... and the .

  • 60 shekels of ... asaheertu-seeds,
  • ilqe 1/2 shekel for the shumki and the bread; total: 2/3 mina 8 1/3 shekels of silver for their names.

  • 5/6 shekel from Alpu'um
  • we have given to the decision; to Tibnim and the shubari I have gathered; 1 1/2 shekels 15 grains to Zua we have given; 3 shekels to the border of Idlim

  • 1 shekel for Asuya;
  • 1/2 shekel 15 grains for the kirim-festival;
  • 1/4 shekel for the shamnu-confection;
  • 1/2 shekel 15 grains,
  • Edge

    Akkadian

    a-na e-s,i2 2(disz)! 1/6(disz) _gin2_ a-na ki-ri-im ri-ih-ti2 _ku3-babbar_ a-na _ninda_ u2-sza-qi2-il5

    AI Translation

    for the eshi2 2 1/2 shekels for the kirim-ritu rihtu-offering, silver for the bread he gave.

    P360105: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • _ku3-sig17_ 7(disz) _gin2-ta_

  • 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _sze_ szi2-im-szu
  • a-ha-ma 2(disz) 5/6(disz) _gin2_ i-na pu-s,e2-e

    AI Translation
  • 8 1/2 shekels 15 grains,
  • gold, 7 shekels each;

  • 1 mina 5 barley-corns is its weight.
  • 'I have weighed out 2 5/6 shekels in the ...;

    Reverse

    Akkadian

    sza puzur2-a-szur a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 a-di2-in

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ti2-ri
  • a-na _i3-gesz du10-ga_ a-na puzur4-su2-en6

    AI Translation

    of Puzur-Assur to Assur-mutabi-il I gave.

  • 3 shekels of silver, the tiru;
  • to good oil to Puzur-Suen

    Edge

    Akkadian

    a-di2-in

    AI Translation

    I have given.

    P360106: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_
  • 1(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • [ni]-is#-ha-su2 _diri_ [sza]-du-a#-su2 sza-bu [...] x ma x [...] _ku3-[babbar?_]

    AI Translation
  • 20 minas of silver
  • 1 mina of gold,
  • ... his ..., his ..., ... ... silver

    Reverse

    Akkadian

    ni-is-ha-su2# [_diri_] sza-du-a-su2 sza#-[bu] szu-su2-en6 u2 bi-[...]

  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am#
  • i-ra-de8 [...]

  • 6(disz) _ma-na uruda sag10_
  • a-na qa2-ti2-szu a-di2-in

    AI Translation

    His supplication is scattered, his supplication is scattered, his supplication ... .

  • 1 homer of salamam-bread;
  • he will be sated .

  • 6 minas of copper, capital,
  • I gave to his hand.

    P360107: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ 1(u) 1/2(disz) _gin2_
  • [_ku3-sig17_] pa2-sza-lam

  • [1(u) 5(disz)] _gin2 ku3-babbar_ mu-sa3-ra-am
  • u3 2(disz) _gin2 ku3-sig17_ a-nu-qu2 sza la2-qe2-pi2-im mi3-ma a-nim ni-is-ha-su _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-ha-ma 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-szur-gal 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ qa2#-dum sza ha-ti2-tim a-na ta-ri-isz-ma-tim [n] 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ha-ti2-tim u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-a-um a-na asz2-tu3 mi3-ma a-nim ki-ma ha-ti2-tim a-ha-ti2-szu (d)en-lil2-ba-ni a-na da-da-a-a _dumu gudu4_ sza su2-en6 ip-qi2-id-ma a-na a-lim(ki) a-s,e2-er ta-ri-isz-ma-tim u3-bi-il5 _igi_ ku-da-dim

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-di2 sze2-ni-szu
  • a-na da-da-a-a ni-qi2-am a-di2-in

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • su2-en6-sag10 a-di2-in

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver, 10 1/2 shekels;
  • gold for a presentation.

  • 15 shekels of silver, the price of
  • and 2 shekels of gold, the anuqu-measure of Laqepu, whatever we had, we weighed out. The total is 4 shekels of silver of Assurgal, 4 shekels of silver, the qatum-measure of the tarittu-measure for the tarittu-measure, n 2 shekels of silver, the tarittu-measure, and 1 shekel of silver, I, to the tarittu-measure of his tarittu-measure, Enlilbani to Dadaya, son of the gudu-measure of Suen, he appointed, and to the city, the guard of tarittu-measure he carried off. Before Kudadim

  • 1 1/2 shekels each, including its interest,
  • I have given to Dadaya.

  • 1 1/2 shekels of silver for
  • I gave to Suensaga.

    P360108: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [n] 3(disz) _gin2 ku3_ a-na i-di2-a-bi-im _dumu_ kur-ub-esz18-dar

  • 1(u) _gin2_ sza a tim?
  • a-na ku-zu-ma?

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • a-na [esz18-dar-pi-la2]-ah [x] 1/2(disz)? _gin2_ a-na esz18-dar#-[pi2-la2]-ah#? [mi3-ma] a-ni-[im] esz18-dar-pi2-la2-a [x] a na? di2 [x x] a-di2-in?

    AI Translation

    n 3 shekels of silver to Idi-abim, son of Kur-ub-ishtar;

  • 10 shekels of .
  • to the kuzu-demon

  • 1 1/2 shekels;
  • to Eshdarpilah ... 1/2? shekel to Eshdarpilah?, saying: "Aniim Eshdarpila ... ... I gave?

    P360109: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _an-na_ i-na sza il5-we-da-ku a-na-ku al-qe2

  • 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ a-bu-sza-lim
  • il5-qe2 1(u) 5(disz) _gin2_ a-na ra-di2-im

    AI Translation
  • 3 minas 5 shekels,
  • I have taken Anu from Ilweda.

  • 3 1/3 minas of alum,
  • ilqe 15 shekels for the radim-offering,

    Reverse

    Akkadian

    ni-di2-in

    AI Translation

    a kind of profession

    P360110: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-x [...] u2-la2 i-di2-ma [a]-na a-na-x-a-di2-in a-na x [(x)] u2-la2 a-di2-in n _ma-na_ a-wi-tim

    AI Translation

    ... ... he gave, and to ... he gave, to ... he gave ... minas of man.

    P360111: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 2(u) 2(disz) _tug2#_-[ta-ni]

  • 1(disz) _tug2_ ta-di-im
  • 1(disz) _tug2_ qa2-am-si2-im
  • 2(disz) _tug2_ sa3-ap2-ti2-ni
  • sza a-na a-szur3-ne2-me-di2 u2-sze2-bi4-lu

    AI Translation

    22 garments,

  • 1 turban, tadim;
  • 1 shawl, ...;
  • 2 sapatinu-garments,
  • which he brought to Ashur-nemedi.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) _tug2#_-[ta-ni]
  • u3 1(disz) _tug2_ sa3-ap2-ti2-num pi3-la2-ah-esz18-dar ub-la2-ma _sza3-ba_

  • 6(disz) _tug2#_-[ta-ni]
  • a-na du10-ab-s,i2-li-a-szur3

    AI Translation
  • 11 shirts,
  • and 1 sapatinum-garment, Pilah-ishtar, he smashed, and therein he sank.

  • 6 ... garments,
  • to Du'abshili-Assur.

    Edge

    Akkadian

    a-na ta-ad-mi3-iq-tim [a]-di2-in

    AI Translation

    I have given to Tadmiqtu.

    P360112: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ku-ta-nu i-a-um
  • 1(disz) ku-ta-nu ki-ma i-x-ni-a
  • 1(disz) ku-ta-nu ki-ma
  • e-la2-li2 u3 ku-ra

  • 1(disz) _tug2_ szu-ru-um i-a-um-ma
  • 1(disz) _tug2_ szu-ru-um
  • [ki-ma] ka3-za-za

  • [1(disz)] _tug2#_ szu-ru-um
  • AI Translation
  • 1 kutanu-vessel: I.
  • 1 kutanu-vessel like .
  • 1 kutanu-vessel, like
  • Elali and Kura

  • 1 shurum-garment, Iama;
  • 1 shurum-garment,
  • Like a kazaza-demon

  • 1 shurum-garment,
  • Reverse

    Akkadian

    ki-ma ma-la2

  • 2(disz) _tug2_ szu-ru-an
  • ki-ma puzur4-esz18-dar _szunigin_ 4(disz) ku-ta-nu u3 5(disz) _tug2_ szu-ru-tim i-me-szi2-tim a-di2-i i-ni-ka3-si2 a-sza-kan2

    AI Translation

    Like a lion

  • 2 shuruan garments,
  • like Puzur-Ishtar, total: 4 kutanu-garments and 5 shuru-garments, they shall measure out, until they are weighed out, I shall place.

    P360113: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) me-at 9(u) 5(disz)
  • _gu2_ we-ri _sza3-ba_ 3(asz) _gu2_ a-na _dumu_ a-hi-a as-ni-iq [x x] x a-na

    AI Translation
  • 105 lines
  • I gave a weru-sheep ..., 3 talents to the son of Ahiya, ... to

    Reverse

    Akkadian

    x [x] x x-a-szur

    AI Translation

    ... ...-Ashur

    P360114: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) _gu2 siki hi-a_
  • zi wa? ru? [(x)]

  • 3(disz) me-at 3(u) [x]
  • AI Translation
  • 10 talents of wool,
  • 300 30+x
  • P360115: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [x] um x [...] [...] _ma-na_ ku-nu-ki-a [...] [...] um-mi3-na-ra i-ba-[...] [...]-ma? x [x] _e2_-ti2-a [...] [...] x x x hu-ma [...] [...]-ku-nu ku-un-ka3-ma# [...] x ta ma? ni [...]

    AI Translation

    ... ... ... minas of your dwelling ... ... ... ... my house ... ... your dwelling ...

    P360116: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_ 2(u) 5(disz) _ma-na an-na_
  • qa2-dum mu-t,a2-e sza tur4-hu-mi3-it u3 4(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na

  • 2(u) 2(asz) _gu2_ 4(u) 2(disz) _ma-na uruda_
  • i3-li2-a-lum2 u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku i-qi2-pu 1(disz) me-at 1(u) 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu

  • 2(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e _uruda_-bi
  • 5(u) 7(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na_ 2(u) 3(disz) _tug2_
  • ku-ta-nu a-na 4(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-ad-nu 1(u) _tug2_ ku-ta-nu

  • 1(disz) _tug2_ szi2-li-ip-ku-um _e2_ ka3-ri-im
  • i3-li2-a-lum2 i-di2 1(disz) _tug2_ szu-ru-um sza sze2-ep i-di2-esz18-dar a-ha-ma na-di2 szi2-im-szu-nu _e2_ ka3-ri-im

  • 7(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e 2(disz) _tug2#_ szu-ru-[tum]
  • szi2-im-szu-nu 3(asz) _gu2_ 1(u) 8(disz)# [_ma-na_] _szunigin_ 8(u) 3(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na [uruda_] qa2-dum _tug2 hi-a_ sza i-di2-[esz18-dar]

    AI Translation
  • 1 talent 25 minas of tin
  • Hand of the sailor, of Turhumit, and 4 kutanu-garments for

  • 22 talents 42 minas of copper,
  • Ili-alum and Ashur-taklaku have received.

  • 2 akitu-garments of copper,
  • 57 talents 3 minas 23 garments,
  • The rations are given for 4 1/2 shekels of silver. 10 rations are given.

  • 1 shillipku-garment, house of the karum-priests;
  • Ili-alum has given to him one shurum-garment, which is the ... of Idi-ishtar, and he has given to each other their rations, the house of the karim-priest.

  • 7 akitu-garments of Akitu; 2 shurutu-garments;
  • their weight: 3 talents 18 minas; total: 83 talents 3 minas of copper, qadum-metal, garments of Iddin-Ishtar;

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-nu u3 4(disz) _ma-na_ 1/2(disz) [_gin2_] _ku3-babbar_ sza sza-la-ti2-wa-ar a-na 1(disz) me-at 5(u) 5(disz) _tug2 hi-[a_]

  • 1(asz) _gu2_ 2(u) 5(disz) _ma-na an-na_
  • u3 6(disz) _ansze_ s,a-la-me _sza3-ba_ _ansze_ i-na ka3-ni-isz-ma me-et 1(disz) _ansze_ a-na 4(u) _ma-na!_ i-za-az 3(asz) _gu2_ 5(u) 2(disz) _ma-na_ ba-ab2-tum 2(u) _ma-na_ be-u2-la2-at x-bi4 9(disz) _ma-na_ sza-du-a-at sa3-si2-a 2(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na_ a-ni-ka3-si2 a-na 3(u) 5(asz) _gu2_ 4(u) 2(disz) _ma-na_ _uruda_ 3(u) 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-na ni-ka3-si2 qa2-dum gam2-ri-im i3-li2-a-lum2 isz-ku-nam

  • 1(u) 5(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ isz-ti2 ku-uk-ra-an
  • 2(u) 7(disz) 5/6(disz) _ma-na ki dam_ x
  • AI Translation

    and 4 1/2 shekels of silver of Shalatiwar for 150 ... garments,

  • 1 talent 25 minas of tin
  • and 6 homers of shalamu-grain, the rations of the homers at the ka'nish, and 1 homer for 40 minas he shall weigh out. 3 talents 52 talents 20 minas of baptu-seeds, 20 minas of shadû-seeds, 9 talents 40 minas of sasi-seeds, 2 talents 42 minas of copper, 36 1/3 minas 7 shekels of silver, in the nikasi-seeds, the whole, Ili-alum established.

  • 15 talents 20 minas with kukuran-wood;
  • 27 5/6 minas with the wife of .
  • Edge

    Akkadian
  • 5(asz) _gu2 ki_ i-di2-esz18-dar _dumu_ a-szur-ma-lik
  • 3(asz) _gu2 uruda_ ku-na-na-ma-i-am 1(u)? _ma-na uruda_
  • a-ka3-ni-isz u2-sze2-bi4-lam sza 5(asz) _gu2_ x _ki_ ku?-s,i2-a x 4(disz) _ma-na_ x

    AI Translation
  • 5 talents, with Idi-ishtar, son of Ashur-malik.
  • 3 talents of copper, Kunanamam; 10? minas of copper,
  • I have sent to you. Of 5 talents ... with ... 4 minas .

    P360117: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 8(disz) _gin2_ sza ((sza)) li-bi4 as2-qu2-dim _ARAD2?_ sza _e2-gal_-lim _sza-ba_

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    for 8 shekels of Libbi, Asqudim, servant of Egallim, is the price.

  • 2 1/2 shekels of silver,
  • Reverse

    Akkadian

    ki-is-da-tu3-a isz-ti2 ba-zi-a _dumu_ as2-qu2-dim

    AI Translation

    Kisdatua, from Bazia, son of Asqudim.

    P360118: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2 ku3_
  • _ki_ i-zi-me-a

  • 4(disz) _tug2_ ra-qa2-tum
  • _ki_ ku-ra _sza3!-ba_

  • 6(disz) _ma-na_
  • _ku3#-babbar_ al-qe2 [szi2]-tum

    AI Translation
  • 6 shekels of silver
  • with me.

  • 4 rapatu-garments,
  • With a scepter in the heart,

  • 6 minas
  • The silver is paid completely. That year,

    Reverse

    Akkadian

    i-na li-bi4-szu

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ki dumu_ szu-isz-ha-ra _szunigin?_ [x pi3]-ri-ka3-ni _ki_ bi4-ra-di2?

    AI Translation

    In his heart

  • 3 shekels of silver
  • with the son of Shu-ishhara; total? x of his ..., with Biradi?

    P360119: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2# [ku3-babbar_]
  • u3 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-sig17_ sza ku-ra i-li-bi4-a

  • 1(u) 4(disz) [1/3(disz) ma]-na _ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um
  • i-li-bi4 ku-ra szu-a-nim i-szu-u2

  • 3(disz)? _ma-na ku3?_
  • _ki#?_ sza-ak-ri

    AI Translation
  • 10 2/3 minas 5 shekels of silver
  • and 16 shekels of gold of the kuru-vessel of Ili-bi'a,

  • 14 1/3 minas of silver, sharapu-measure;
  • Ilibi is the sage of the king.

  • 3? minas of silver?
  • With the shakru-demon

    Reverse

    Akkadian

    u2-ma-an [x x] i?-sza-qal-szu [...]-x

    AI Translation

    Now ... will ... him.

    P360120: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • bi-na-ra-ma ku-ur-ku-ra isz-qu2-lam _sza3-ba_ 2/3(disz) _gin2_

    AI Translation
  • 7 1/2 shekels of silver
  • He is smitten, he is smitten, he is smitten. The heart is 2/3 shekel.

    Reverse

    Akkadian

    i-li-bi4-szu

    AI Translation

    his lordship.

    P360121: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-li-bi e-na-su2-en6

  • 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ i-li-bi nu-ur2-ki-li

    AI Translation
  • 24 minas of silver
  • he will give to him.

  • 2 5/6 minas
  • Silver, its lord, pomegranates,

    P360122: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) [_ma]-na_ [x]
  • sza i-ku-[nim]

  • 1(u) _ma-na_
  • sza! puzur4-esz18-dar

  • 6(disz) 2/3(disz) _ma-na_
  • sza# e-la2-li2

    AI Translation
  • 12 minas ...
  • of Ikunum

  • 10 minas.
  • of Puzur-Ishtar.

  • 6 2/3 minas
  • of Elali.

    Reverse

    Akkadian

    sza szu-(d)en-lil2 mi3-ma a-nim a-na qa2-ti2-a i-di2-in

    AI Translation

    of Shu-Enlil, whatever he gave to me,

    P360123: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) ra-qi2-te2#-[en6]
  • 3(disz) lu-bu-szi2 / pe3-ru-[a]
  • il5-qe2 2(disz) ra-qi2-te2-en6 i-nu-mi3 _tug2 hi-a_ ni-di2-nu pe3-ru-a il5-qe2

  • 2(disz) ra-qi2-te2-en6# a-na
  • si2-ka3-tim a-ru-ba-[im] u3 pe3-ru-a i-di2-nu

  • 7(disz) lu-bu-szi
  • x _tug2 hi-a_ [x x]

    AI Translation
  • 2: Raqite'en;
  • 3 ...
  • he will take. 2 raqite-en. At that time, the linen garments, the sceptre, he will take.

  • 2 raqite-en6 for
  • The shakku-offerings, the arubum-offerings, and the turu-offerings are given.

  • 7 ...;
  • ... garments .

    Reverse

    Akkadian

    [a-na] si2-ka3-tim

  • 1(disz) ra-qa2-tam2 a-na
  • [ti2]-ik-sza-ar / ni-di2#-[in]

    AI Translation

    to the king, my lord.

  • 1 raqatam-vessel for
  • Tikshar means "to give."

    P360124: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    qa2-ti2 ub-ha-ki-im (d)mar-tu-ba-ni il5-qe2 qa2-ti2 a-bi4-a (d)utu-ba-ni il5-qe2 qa2-ti2 szu-la-ba-an li-pa2-a il5-qe2 qa2-ti2 ku-ra

    AI Translation

    The hands of Ubhakim, Martu-bani, he took. The hands of my father, Shamash-bani, he took. The hands of Shula-ban, may they release. The hands of Kura,

    Reverse

    Akkadian

    szu-a-nim il5-qe2 qa2-ti2 la2-qe2-ep ka3-ru-um il5-qe2 qa2-tam2

  • 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3_ s,a-ru-pa2-am ik-szu-dam

    AI Translation

    Hand-lifting, he carries out the ritual rites. Handlifting, he carries out the ritual rites.

  • 5 2/3 minas 2 2/3 shekels,
  • silver, sharaupam-container, he received.

    P360125: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza i-s,u2-ur-tim pa2-ni-tim sza sa3-ha-ar-tim

  • [5(disz)] _tug2 sag10_ 2(disz) _ma-na_
  • szi2-im-szu-nu 1(u) 2(disz) _tug2_ sza qa2-tim 3(disz) _ma-na_

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • da-la2-asz2

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 4 minas 13 1/2 shekels of silver,
  • of the i-shurtu-priests, the pa'nitu-priests, the sahartu-priests;

  • 5 sag-garments, 2 minas of wool,
  • their rations 12 garments of the qatum-service, 3 minas

  • 4 1/2 shekels of silver for
  • to go around

  • 2/3 mina 5 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    _an-na_ a-na-pa2-hi-im sza a-le-e / u2-pu-szu

  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2 an-na_
  • a-na da-me-szi2-e-et

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im
  • 1(disz) _tug2_ ra-qi2-tim
  • AI Translation

    I am a slanderer of the ailu-demon.

  • 7 1/2 shekels of tin
  • to the satraps.

  • 1/2 mina of silver is the price
  • 1 raqitu-garment,
  • P360126: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x x [...] 1(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_ x a x 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ sza x [x] _ma-na la2_ 1/2(disz) _gin2#_ sza _dumu#?_ da-la2-asz2

  • 1/2(disz) _ma-na_ sza a-mur-a-szur#
  • _dumu?_ x-x-ti2

  • 1(disz)? _ma-na_ ma-su2-hu-um
  • [...]-ri-im

    AI Translation

    ... ... 1 mina less 2 shekels ... 4 2/3 minas 5 shekels of ... minas less 1/2 shekels of the son? of Dalash

  • 1/2 mina of Amur-Ashur,
  • son of ...ti

  • 1? mina of mashuhum-stone,
  • P360127: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _ku3? ki_ dan-a-szur u2 [...] ma-asz2-ka3-ti2 sza isz-[...] a-na pu-szu-ke-en6 [...]

  • 7(disz) _gin2-ta an-na_ [...]
  • 1/2(disz) _ma-na-ta tug2-hi-[a_]
  • a-na 5(u) ha-am-sza-tim# isz-tu3 li-mi3-im [...] a-szur-_sag10_ pu-szu-ke#-[en6]

    AI Translation

    Silver? with Dan-Assur and ... the sceptre which ... to Pushuken .

  • 7 shekels each, .
  • 1/2 mina of textiles,
  • to 50 hamshatum-trees from Limim ... Ashur-sag Pushuken

    P360128: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) me-at [...]
  • ha-pu-a-la2 x [x]

  • 4(disz) me-at ti2-wa-asz2-na
  • 2(disz) me-at 7(u) 6(disz)
  • lu-uh3-ra-ah-szu

  • 2(disz) me-at 7(u) da-ha-ha
  • 4(disz) me-at 5(u) i-na-ra-wa
  • 6(disz) me-at 1(u) i-sa3!-li-a
  • 3(disz) me-at 2(u) 6(disz) du-sza
  • 2(disz) li-im 6(disz) me-at 7(u)
  • szi2-nu-na-la

  • 8(disz) me-at ha-nu
  • 4(disz) me-at tu3-pe3-zi
  • AI Translation
  • 100 ...
  • he will be sated .

  • 4 hundred Tiwashna,
  • 276
  • let me praise him.

  • 2 hundred and seven dahaha-fruits,
  • 450 will return
  • 6 hundred 10 he will give to Isalia.
  • 326 ...
  • 2 li-im 670
  • a kind of profession

  • 8 hundred, the hanu-priests;
  • 4 hundred tupezi,
  • P360129: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] x [n ma-na] _ku3-babbar_ a-na [...] [...]-in

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _ki_ ha-nu _dumu_ su2-i-ta-a

  • 1(u) 2(disz) _gin2# ku3#-babbar_
  • szi2-im _ansze_ e-nu-x [x] il5-qe2

    AI Translation

    ... n minas of silver to ... .

  • 1/3 mina of silver
  • with Hanu, son of Suitâ;

  • 12 shekels of silver
  • The rent of a donkey ... he will take.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2_ a-na x [x x]
  • [ni]-di2

    AI Translation
  • 2 shekels for ...;
  • a kind of profession

    P360130: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n _ma]-na?_ [x] [_dumu_ szu]-a-nim

  • 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • a-mur-esz18-dar _dumu_ me-szu-gal

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • i-ku-pi3-a-szur3# [n] _ma-na_ ku-la [n] 1/2(disz) _ma-na_ [x] _gin2#_ puzur4#-a-szur _dumu_ a!?-sa3-nim

  • 1(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    n minas ..., son of Shu'anu;

  • 4 1/2 minas
  • Amur-Ishtar, son of Meshgal.

  • 8 1/3 minas 6 1/2 shekels;
  • Ikun-pî-Assur, n minas of kula, n 1/2 minas, x shekels of puzur-Assur, son of Asanum,

  • 1 mina
  • Reverse

    Akkadian

    [x-x]-na#-da [n] _ma#-na_ 5(disz) [_gin2_] a-gu-a

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • a-mur-a-szur _dumu_ puzur4#-[a]-szur3# _szunigin_ 5(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_

  • 6(disz) 5/6(disz) _gin2_
  • AI Translation

    ...-nada, n minas 5 shekels of agua-stone,

  • 1/3 mina 5 shekels;
  • Amur-Assur, son of Puzur-Assur; total: 51 1/2 minas.

  • 6 5/6 shekels;
  • P360131: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • en-nam-a-szur3

  • 1/2(disz) _gin2_ e-la2-li2
  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • esz18-dar-il5-szu? [x] _gin2_ a-pa2-ta-num

    AI Translation
  • 1/3 shekel 15 grains,
  • Ennam-Assur

  • 1/2 shekel of Elali,
  • 1/3 shekel 15 grains,
  • ... shekels of appatanum-seed,

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz)# [_sze_] na-na-a
  • AI Translation
  • 1/3 shekel 15 grains of nanâ-seed,
  • P360132: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [...]-be-lim [...] a-szur-isz-ti2-kal2 [...] _gin2# an-na_ [...]-la-ma-si2

    AI Translation

    ... ... ... ... ... Assur-ishtikal ... shekel of heaven ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] _sag10#?_ u3 [x]-x-x [...] nu? ma [...] a-lim(ki) [...] ru _dumu?_ ti2 [x] [...]-la2 [x]

    AI Translation

    ... ... and ... ... ... the city ... ... son? .

    P360133: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] _tug2_ sza szu-[...] [...] _tug2_ sza ki-is-[...] [...] _tug2_ sza a-tu3-[...] [...] 1(disz) _tug2_ sza ka3-li-ti2#-[ni] [...] 2(disz) _tug2_ sza i3-li2-szu-_gal#_ [_tug2_] sza a-szur-ni-szu [_tug2_ sza] szu-pu-ul-tim _tug2#_ sza du-x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 1 ... ... 2 ...

    P360134: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz)# ma#-[na]
  • [...] x x nam-ma 5(disz) _ma-[na]_ i-na sza-tim t,up-pe3# u3 mi3-ma ta-ah-si2#-[sa3-at] u3 me-eh!-ri-ni ta-[...] um-ma a-na-ku-ma a-ta [...] a-na-ku? a-na-di2#? [x] x x 5(disz) _ma-na_ [...] [x] x ma? x e a [...] [x] x ta szu? x ma# [x x] qi2-bi4-ma#

    AI Translation
  • 15 minas
  • ... ... "5 minas in the middle of the tablet and whatever you have smashed and ... ..., thus I: "Why ...?" I: "... 5 minas ...

    P360135: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x 5(disz) _tug2_ [x] _gin2_ 5(disz) _ma-na an-na-ta_ [x (x)] ni [x] bu-s,i2-a [x (x)] x [x] 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ ku-nu-[ku n] _ma-na_ [_an]-na_ qa2-tim 5(disz) _tug2_ szu-ru-tum? [x x]-esz18-dar

    AI Translation

    ... 5 ... garments, 5 minas of this ... ..., ..., 1 talent 5 minas of kunukku-silver, n minas of qatum-silver, 5 shurrutu-garments, ...-ishtar,

    P360136: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x 3(disz) x [a]-na# ra-ab2-e-ti2-[x] [a]-pu-ul 1(disz) _gin2_

    AI Translation

    ... ... 3 ... to Rab-eti-... I weighed out.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na-ru-qi2-im pa2-zu?-ri-im isz-tu3 sza qa2-ti2-szu gam2-ru 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ x x ri a-qa2?-tim x ma-hi@v-ru i-pu-ul-szum [x] x _gin2 ku3_ a-szar [...] x in i-li?-[...] [...] x a-na x [...]

    AI Translation

    I have sworn by the name of the scribal art. From his hand the total is 14 1/2 shekels. ... the aqatum-offerings ... I have imposed upon him. ... shekels of silver where ... ... ... to .

    P360137: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_ma]-na_ _ku3-babbar_ [...] 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] n _ma-na_ 6(disz) _gin2 / an-na_ [...] x szu tam2

  • 1(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    ... minas of silver ... 1/4 shekel of silver ... n minas 6 shekels of ... ... you recite .

  • 1 mina
  • Reverse

    Akkadian

    [...] 8(disz)# _gin2 / la2_ 1(u) 5(disz) _sze_ [...] a-na! a-szur3-x [... a]-szur-na-da x [...] na [x] al [x]

    AI Translation

    ... 8 shekels less 15 grains ... to Ashur-... Ashur-nada ... .

    P360138: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] _tug2_-ta-ni x [...]-kam 1(u) 6(disz) _tug2_-ta-ni

  • 1(u) x [...] x
  • [...] x x [...] a-na [...] x x a-bar-ni-e x [...] x x x x [...] li#-wi-ti2-szu

    AI Translation

    ... ... garments ... ... 16 garments

  • 10 ... ... ...
  • ... ... to ... ... abarnû-plant ... ... ... his limbs

    P360139: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _tug2#_-[ta-ni x]

  • 3(u) 6(disz) _tug2#_-[ta-ni]
  • [...] a-na

    AI Translation

    x ... garments ...;

  • 36 garments,
  • ... to

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] [n 1(disz)] a-bar-ni-e ap2-qi2?-[id] [...] [x] li-wi-ti2-szu?

    AI Translation

    ... ... ... I appointed ... his .

    P360140: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza na-ab2-su2-en6 ha-mu-usz-tum szu-a-tu3-ma la2-pi3-it sza a-la2-hi-im sza (d)mar-tu-ba-ni

    AI Translation

    That of Nabsu-en, the hapushtu-demon, and the sacrificial omen of Alahum of Martu-bani.

    Reverse

    Akkadian

    la2-pi3-it sza a-mur-a-szur i-a-tum u3 sza e-me-me la-pi3-it

  • 7(u) 3(disz) 4(u) 5(disz)
  • AI Translation

    The obliteration of Amur-Assur, me, and the obliteration of Eme.

  • 73 45
  • Edge

    Akkadian
  • 5(u) ha-am-sza-tum
  • AI Translation
  • 50, Hamshatum;
  • P360141: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    bu-zu-li-a szu-li a-szur3-isz-ti2-kal2 a-zu a-szur3-la2-ma-si2 dan-a-szur3 e-me-me puzur4-a-na id-na-a ku-na-a puzur4-_sa-tu_ i-na-a pi3-la2-ah-a-szur3 szu-be-lum2

    AI Translation

    a suckling pig, a suckling pig, Ashur-ishtikal, a suckling pig, Ashur-lamasi, a suckling pig, a suckling pig, a suckling pig, a suckling pig, a suckling pig, a suckling pig,

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ su2-i-ta-ta a-pa2-ta-na-[nu]-um u3 a-hu-szu

    AI Translation

    son of Suitata, Apatannum and Ahushu;

    P360142: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)li-ip-ti2-esz18-dar (disz)szal2-ma-a-hu-um (disz)szu-ma-a-bi4-a (disz)szu-esz18-dar (disz)a-szur3-e-na-am (disz)ha-na-na-ru-um (disz)a-szur3-mu-ta-bi4-il5 (disz)esz18-dar-tu3-li-su2 me-ra-a-li2 [...]

    AI Translation

    Lipti-Ishtar, Shalmahum, Shu-mabiya, Shu-Ishtar, Ashur-enam, Hananarum, Ashur-mu-tabî-il, Ishtar-tulissu, the mera'alu-priests, .

    Reverse

    Akkadian

    u3 ma x [...] (disz)la-qe2-pu-um (disz)a-szur-ba-ni

    AI Translation

    and ... ... La-qepu, Ashur-bani

    P360143: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er da-da-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _gudu4_ sza su2-en6 (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 _sag iti_ 1(disz)-kam hu-bu-ur li-mu-um a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ dingir-ba-ni isz-tu3 / ka3-ni-isz(ki) i-na e-ra-bi-szu-ma

    AI Translation
  • 2 1/3 minas of silver
  • sharapam-offerings, Dadâ, son of Assur-imitti, gudu-offerings of Suen of Enlil-bani, has received. From the beginning of the 1st month, Hubur, the heir of Assur-imitti, son of Ili-bani, from Kanish, in his entry,

    Reverse

    Akkadian

    a-na pa2-ni-szu u2-sze2-ba-lam me-eh-ra-at ta-ah-si2-is-tim a-ni-tim isz-ti2 pi2-la2-ah-a i-ba-szi2 _igi_ pi3-la2-ah-a _dumu_ e-na-su2-en6 _igi_ a-mur-esz18-dar _dumu_ en-um-a-a _igi_ i3-li2-a-lim _dub-sar dumu_ ri-ma-a-nim

    AI Translation

    to his presence he brought. The front of the tahsishtum, the rear of the tahsishtum, with Pilahu there is. Before Pilahu, son of Enasu'en; before Amur-Ishtar, son of Enumaya; before Ili-alim, scribe, son of Rimanim.

    P360144: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ar-szi2-ah _dumu_ a-szur3-ba-ni im-di2-lum2 i-szu-u2 a-na 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim _igi_ u2-sa3-nim

    AI Translation
  • 1 mina 12 shekels;
  • silver, sharapam-offerings he shall return; Arshi-ah, son of Assur-bani, Imdilum-offerings he shall take; for 3 years, Hamshatum-offerings he shall take; 1 month, Alanatum before Usanim;

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-mur-a-szur3 _igi_ ma-asz2-hi-i3-li2 _igi_ a-bi4-i-a-a _dumu_ du10-s,i2-la2-a-szur

    AI Translation

    son of Amur-Assur; before Mashhi-ili; before Abiya, son of Dushi-Assur.

    P360145: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-na-a-ma a-na dingir-szu-gal u3 ka3-zu-wa qi2-bi4-ma 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur3-e-mu-qi2 / _dumu_ ma-nim ha-bu-lam-ma / _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / a-na 1(disz) _ma-na_ i-tu3-wa-ar / a-ma-kam s,a-ab2-ta-szu-ma / _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / li-isz-qu2-ul-ma a-tu3-nu / u2 szu-ut isz-ti2-ku-nu / li-ik-nu-uk-ma

    AI Translation

    "Now to Ilshugal and Kazuwa speak! 15 shekels of silver Assur-emuqi / son of Manum, he has sold. The silver and its interest for 1 mina he has paid. When he has taken it, the silver and its interest he shall pay, and the other one / his trust he shall secure.

    Reverse

    Akkadian

    a-ni-sza-am lu-ub-lu-nim-ma / a-na-kam i-re-e-esz15 / t,up-pi3-szu _ku3-babbar_ li-szi-qi2-il5-ma u3 t,up-pu-szu / a-sza ki-ma szu-a-ti2 / la2-di2-in a-pu-tum / a-na-kam um-ma szu-ut-ma / a-la2-ak _ku3-babbar_ / u2-ba-la2-kum is,-li-a-ni-ma / _ku3-babbar_ la2 i-ta-ab2-la2-am a-pu-tum / ih-da-ma na-pa2#!?-[al-tu3-szu] te2-er-ta-ak-nu

    AI Translation

    'I shall bring him, and ... ..., ... his tablet of silver, let him ..., and his tablet of the field like that ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., silver ..., he took away, and silver he did not take away, ..., ..., he has seized,

    Left

    Akkadian

    li-li-kam-ma t,up-pa-am / sza ka3-ri-im la2-al-qe2#!?-[ma] lu-sza-si2-ha-szu

    AI Translation

    Let him go and take a tablet of the quay and let me bring it to him.

    P360146: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir szu-be-lim u3 a-szur-s,u2-lu-li qi2-bi4-ma um-ma puzur4-a-szur-ma a-na s,u2-ba-ti2-a sza za-al-pa2 u3 hu-ra-ma a-tu3-nu isz-ti2 mu-pa2-zi-ri-im szu-up-ra-ma

    AI Translation

    To Imdi-ilum, Shu-belim, and Ashur-shulluli speak! Thus Puzur-Assur: "To the shubatia of Zalpa and Hurama, the shubatu from Mutazirim write!"

    Reverse

    Akkadian

    s,u2-ba-te2-e-a lu-sze2-ri-bu-nim-ma isz-ti2 szu-ul-hi-i sza ta-sza-a-ma-ni-ni isz-ti2 i-ku-pi3-a sze2-bi4-la2-ni-szu!-nu szu-ma _e2#_-[tu3-um] i-na ki-di2-ni i-szi2-ra-ku-nu-ti2 _e2_-tam2 sza-ma-nim

    AI Translation

    Let me bring my rations to you, and from the rations which you gave me, from the rations which I smuggled them, that the house in our house they shall take you, the house of the rations

    P360147: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-(d)utu _ku3-babbar_ i-[...] [...] en-na-nim _dumu_ a-x-[...] [...] i-na sza szu-hu-bur _dumu_ i-di2-a-bi4-im li-qe2-ma# u2 t,up-pa2-am sza _dam-gar3_ [u2]-ka3-lu lu t,up-pa2-ka3-ma x-a-x-x?-zi sza ka3-ri-im ka3-ni-isz3 a-sza-du-i-ti2-ka3 zu-ku-ma u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ a-qa2-tim ka3-u2-lim _dam-gar3#_ lu-sze2-bi-la2-kum szu-ma ha-ra#-[ka3-ma] a-ni-sza-am-ma te2-ra-ba-am a-wa-tim a-ni-a-tim a-na ma-ma-an la2 ta-qa2-[bi] u2 a-wa-tum a-ni-a-tum# [...] a-ni-sza#-[am ...] u3 ki

    AI Translation

    ...-shamash silver ... ... Ennanim son of ... ... from Shuhbur son of Idi-abim may he take, and the tablet of the merchant he shall carry, and the tablet of ... ... of the quay of Kanish, Kanish, the adducti-ka, he shall cut, and the silver one mina of the qatim of Kanish the merchant may send. If he is a harû-ka, and the terabam of the words of my brother, to nobody you shall say, and the words of my brother, ... my brother ... and where

    Reverse

    Akkadian

    [...] [...] [...] [...] lim [...] la2 te2-ra-[ab] [...] li [...] ta#-me-ma [...] a-pu-tum# [...] [...]-i [...]-ma [...] [...]-ka3 [...] la2 [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... you will not enter ... ... you will hear and ... the aphutu-demon ... ... and ...

    Left

    Akkadian

    [...] [...] sza [...] la2 te2-zi-ba-am! [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... do not hesitate .

    P360148: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ha-nu _kiszib3_ i-na-ar _kiszib3_ a-szur3-ma-lik _kiszib3_ za-pa2-ra-asz2-na _kiszib3_ ku-ul-zi-a za-pa2-ra-asz2-na ku-ul-zi-a / e-hu-uz2 _e2#_[(be-tum)] sza ki-la2-li-szu-nu-ma

    AI Translation

    Seal of Hanu, seal of Inar, seal of Assur-malik, seal of Zaparashna, seal of Kulliza, seal of Kulliza, seal of Ehush, the house of their kilimtu,

    Reverse

    Akkadian

    i-la2-pi3-nu u3 i-sza-ru-u2 a-na ba-ri-szu-nu-ma szu-ma za-pa2-ra-asz2-na ku-ul-zi-a / e-ti2-zi-ib _e2#_([be-tam2) / ki-la2-la2-szu-nu] i-zu-zu / i-nu-mi3 i-mu-tu3-ni / be-tam2 hi-isz-ta-ah-szu-szar u3 pe3-ru-wa i-la2-qe2-u2

    AI Translation

    they shall take and shall return. To their place, if they are seized, they shall eat. The house and their cultic rites shall be dissolved. When they have died, the house, the hishtahshushar-measure and the turuwa-measure shall take.

    P360149: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) ne2-pi2-sza-an
  • 1(u) 6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur3-re-s,i2

  • 1(disz) ne2-pi2-szum 1(u) _ma-na ku3-babbar_
  • sza u2-zu-a i-ha-hi-im i-na-di2 3(disz) ne2-pi3-szu

  • 2(u) _ma-na_ a-na um-mi3-a-ni-szu
  • 1(disz) ne2-pi2-szu-um 3(disz) _ma-na_
  • a-na (d)iszkur-du-gul

  • 1(disz) _ma-na_ ri-ik-su2-um
  • a-na me-er-i-ti2-szu u3 a-szi2-ti2-szu _szunigin_ 2(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ka3-ri-a 4(disz) ne2-pi2-szu-u2

  • 4(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ a-na um-mi3-a-ni-szu
  • 1(disz) ne2-pi2-szu-um sza 1(u) _ma-na_
  • ik-ri-bu / i-a-ti2

  • 1(disz) ne2-pi2-szum 3(disz) _ma-na_ ik-ri-bu
  • a-na me-er-i-szu

  • 1(disz) _ma-na_ ri-ik-su2-um
  • a-na me-er-i-szu-ma

  • 2(disz) _ma-na_ ri-ik-su2-um
  • a-na e-la2-li2 _dumu_ en-na-su2 _szunigin_ 5(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ sza i-di2-a-szur3 _dumu_ ku-bi4-di2

  • 2(disz) ne2-pi2-sza-an 1(u) _ma-na_
  • s,i2-li2-esz18-dar 2(disz) ne2-pi3-sza-an

  • 1(u) _ma-na_ szu-ku-ku
  • AI Translation
  • 2: the nepishan,
  • 16 minas of silver
  • of Ashur-reshi.

  • 1 nepishum-stone, 10 minas of silver,
  • who a suckling suckling he shall remove, and 3 times his suckling he shall remove.

  • 20 minas for his mother;
  • 1 nepishum-vessel, 3 minas;
  • to Adad-dugul.

  • 1 mina of riksum-wood;
  • for his rations and his rations; total: 24 minas of silver of kariya, 4 of herdsmen.

  • 41 1/3 minas for his mother;
  • 1 reed-bed of 10 minas;
  • Ikribu / Iati

  • 1 nepishum-vessel, 3 minas of ikribu-stone,
  • to his ...

  • 1 mina of riksum-wood;
  • to his side and

  • 2 minas of riksum-stone;
  • to Elali, son of Ennasu; total: 57 1/3 minas of Idi-Assur, son of Kubidi;

  • 2 reed-beds, 10 minas;
  • Shili-ishtar, 2 nepishan,

  • 10 minas of ...;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) ne2-pi2-szu-um
  • 1(u) 6(disz)# _ma-na_ a-la-hu-um
  • [1(disz) ne2]-pi2#-szu-um [8(disz)] _ma-na_
  • sza# tam2#-ka3-ri-im

  • 1(disz) ne2-pi2-szu-um [4(disz)] _ma-na_
  • [... a-na] me-er-i-ti2-szu

  • 1(disz) [ne2-pi2-szum] 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_
  • szu-a-nim 1(disz) ne2-pi2-szum 3(disz) _ma-na_ sza [puzur4]-_sa-tu_ a-na szu-la2-ba-an a-na [szi2-a]-ma-tim [1(disz) ri]-ik-su2-um

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na
  • sza [...] sza da-la2-asz2 a-na me-er-i-szu [2(disz) ri]-ik-sa3-an

  • 1(disz) _ma-na_ 7(disz)? _gin2 [ku3-babbar_]
  • sza [...] x [...] x-ti2

  • 2(u) 6(disz) _ma-na_ a-szur?-[...]-x
  • zi-x-x [...]-ak x [...]-x

  • 1(u) 5(disz) [ma-na ... 2(disz) ri-ik]-sa3#-an
  • 1(u) 5(disz) 1/3(disz) _ma-na_ sza ka3-ri-im
  • 1/2(disz) _ma-na_ sze2-bu-ul-ti2 ru-ba-im
  • 2/3(disz) _ma-na_ i-a-ti2 i-di2-nu-nim
  • um-ma szu-nu-ma a!?-ma t,up-pu pa2-ni-u2-tum lu-t,a2-bi4-u2

  • 1(disz) ne2-pi3-szu-um sza 1(u) _ma-na_
  • AI Translation
  • 1 Nepishum,
  • 16 minas of alahum-seeds;
  • 1 nepishum-plant, 8 minas;
  • of the tamkarum-priests

  • 1 nepishum-plant, 4 minas;
  • . . . to his limbs.

  • 1 nepishum-plant, 1 5/6 minas,
  • for Shu'anum; 1 nepishum-vessel; 3 minas of puzursatu-wood for szulaban-wood for the shima-tim; 1 riksum-vessel;

  • 3 minas of silver for
  • of ..., of Dalassa to his ... 2 riksan

  • 1 mina 7? shekels of silver
  • of ...

  • 26 minas of Ashur-.
  • 15 minas ... 2 riksan
  • 15 1/3 minas of karim-stone;
  • 1/2 mina of straw, the rations;
  • 2/3 mina of mine he gave to him.
  • "They?, let me make the previous tablet

  • 1 reed-bed of 10 minas;
  • Column 1

    Akkadian

    ni-is-ha-su2 _diri_ sza _dam-gar3_

  • 1(disz) ne2-pi2-szum 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza u2-zu-a _dumu_ na-ab2-su2-en6 a-na me-er-i-szu

    AI Translation

    a reed basket of the merchant.

  • 1 nepishum-plant, 1 5/6 minas of silver,
  • of Uzua, son of Nabsuen, to his brother

    Column 2

    Akkadian
  • 2(disz) ne2-pi2-sza-an
  • 2(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-szu-mi3
  • ma-s,i2-li a-na e-bu-t,im na-asz-a-ku-ni

  • 4(u) _ma-na_ szu-la2-ba-an
  • AI Translation
  • 2: the nepishan,
  • 22 minas of silver of Asumi,
  • They are bringing the sceptre to the extispicy.

  • 40 minas of szulaban-glass;
  • P360150: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma x-x-x]-ti2-ma a-[na] [szu-su2]-en6 qi2-bi-ma

  • 2(disz) [_gu2] uruda_ (sza) tu3-uh3-pi2-[a]
  • 2(u) _ma-na sag10_ 1(u) _ma-na_ [x x?]
  • a-ba-ba ub-lam _sza3?_-ba? 3(disz) ma#-[na] im-t,i3 hu-sza-u2-szu# u3 _uruda sag10_ x-bi 1/2(disz) ma#-[na?]

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 2(disz) [ma]-na#!? at-[x-x?]
  • a-na 1(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_

  • 4(u) 5(disz) [_ma-na_] _uruda_ [...]
  • i-ba#?-[szi2 x?] x [...]

  • 4(disz) _ma-[na ...] sza3?_-ba#? [x x?]
  • AI Translation

    "..., and to Shusuen speak!

  • 2 talents of copper for tuhpi'a;
  • 20 minas of wool, 10 minas of ...,
  • he will bring out the ..., he will pay 3 minas of copper. His ... and the copper ... ... 1/2 mina?

  • 1 talent 12 minas .
  • for 1 mina of silver

  • 45 minas of copper .
  • 4 minas ..., inside? ...;
  • Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x _gin2_ [...] [li] x i x [...]

  • 1/3(disz) _ma-na_ s,a-ru-pu#-[um x x?]
  • [x] x x [x?] _ku3-babbar_ qa2?-qa2-da-[tum] [...] _ma-na ku3-babbar_ a-mu-ru-[um] [...] im zi x

  • 1/2(disz) _ma-na_ [x?] sza im ti [x]
  • u3 _ku3-babbar_ [...] 2(disz) _ma-na_ da? x [x] x x x x tam2? u2 ta na? ar x ti2 1(disz) _gin2_ a-na# a-ba-ba x x [x] 5/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na x [x?] sza _an-na_ pa2-ni?-am? ub-lu-ni-ku-ni

  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz)? 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-[na]
  • [szu]-(d)en-lil2 ni-isz3-qul x [x?] [n] _ma-na_ 7(disz) 1/6(disz)? _gin2_ x [...] [x x]-szi2 szi2-ti2 [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... shekel ... ... .

  • 1/3 mina of sharapu-stone ...;
  • ... ... silver, ... minas of silver, the amurum-measure ... .

  • 1/2 mina ... of .
  • and silver ... 2 minas ... ... ... 1 shekel for the ababa ... 5/6 shekel of silver for ... which ... before? they brought to you.

  • 6 1/3 minas 5? 2/3 shekels of silver for
  • Shu-Enlil, the nishqul-priest ... n minas 7 1/2 shekels ...

    Left

    Akkadian

    [... ma]-na _an-na_ a-na u4-me [...] [... isz]-tu3 ha-[mu-usz-tim sza ...] [a]-na# 3(disz) ha-am#-[sza-tim ...]

    AI Translation

    ... minas of earth for the days ... from the humushtu-flour of ... to three humshu-flour .

    P360151: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma sa3-ba-si2-a-ma a-szu-mi3 t,up-pi3-im sza _e2_ wa-asz2-hu-pa2 sza ta-asz2-pu-ra-ni i-la2-ap2-ra-at-ba-ni isz-ti2-ka3 s,a-ba-at-ma t,up-pi3 pi3-te2-ma t,up-pa2-am sza 5(u) la2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na-ah-dingir gu5-ba-ab2-tim a-ha-ti2-szu u3 a-al-du10 a-hi-szu sza 2(disz)(sze2-na) be2-ta-an e-ru-ba-tu3-ni sze2-li-ma i-na s,i2-ba-at t,up-pi2-im a-wi-lu a-ni-u2-tum wa-du-u2 a-szar a-wi-lu a-ni-u2-tum da-a-nu wa-du-u2 / ma-e / szi2-qi2-ma

    qa2-at-ka3 li-is,-ba-su2-nu t,up-pu-um sza 2(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sza i-s,e2-er sza-lim-a-szur i-ku-num u3 sa3-ba-si2-a _dam-gar3_ i-szu-u2 _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-ni ra-ki-is t,up-pa2-am sze2-li-szu-ma a-mu-ur-ma a-szar _ku3-babbar_ a-szu-mi3 i3-li2-isz-ti2-kal2 la2-qe2-e wa-du-u2 ma-e szi2-qi2-ma _dumu_ sza-lim-a-szur a-pu-ti2-ka3-ma ka3-li-im-szu-ma szu-ma a-wa-tam2 i-ka3-par2 li-ik-pu!-ur _ku3-babbar_ a-na _dam-gar3_ asz2-qu2-ul-ma

    a-wa-tam2 gu5-mu-ur

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Sabasia: My name is the tablet of the house of the ashhuhpa-priest about which you wrote me, he will return to you. With your help you shall be captured, and the tablet is written, and the tablet of 50 less 1 mina of silver of Anah-ili, Gubabtim, his wife, and Aldu, his brother, of 2 shennu, he shall return. He shall be sated, and in the side of the tablet a man, his brother, his brother, his brother, his brother, his brother, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother,

    qatka may they take. Tablet of 21 minas 10 shekels of silver which he gave to Shalim-Ashur, and Sabasia the merchant has taken, silver he shall weigh out. My well-being I shall measure out. The tablet of his own making, and I shall see where the silver I have received. The requisitioner shall pay. The requisitioner shall pay. The son of Shalim-Ashur, I am your servant, and all his name shall write, and the silver to the merchant shall take.

    'I am a slanderer,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) t,up-pu-um sza ku-nu-uk
  • i3-li2-a-lim _dumu_ su2-ka3-li-a sza 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza 2(disz) [_ma]-na_ _ku3-sig17_ il5-qe2-u2 t,up-pu-um i-ba-szi2 la2 i-ba-szi2 uz2-ni pi2-te2 a-na t,up-pe2-e sza szi2-bi sza a-szu-mi3 i-ku-nim _dumu_ sa3-ma-a al-ta-qe2-u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 e-li-isz ag-mu-ur-ma a-ta ta-li-ik-ma ba-lu-um ga-am-ri-a la2-qa2-im t,up-pi2-a ta-ap2-te2-ma t,up-pe3-e sza szi2-be tu3-sze2-li-ma i-na _ku3-babbar_

  • 1(asz) _gu2_ u3 2(asz) _gu2_ me-er-e
  • la2-li-im te2-t,i2-ir a-hi a-ta be-li2 a-ta ga-am-ri la2 i-ha-li-qa2-ni ga-am-ri _dumu_ la2-li-im sza-di2-in t,up-pu-um sza di2-in ka3-ri-im wa-ah!-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ sza 2/3(disz) _ma-na ku3-sig17_ u3 s,i2-ba-su2 i-na t,up-pi2-a sza a-na (d)iszkur ha-bu-la2-ku-ni i-s,a-he-er-ma 2/3(disz) _ma-na_ u3 s,i2-ba-su2 en-um-a-szur i-sza-qu2-lu-u2 t,up-pu-um sza ka3-ri-im i-li-bi4 t,up-pi3-a i-ba-szi2 sza-ni-um t,up-pu-um (sza) ka3-ri-im

    AI Translation
  • 1 tablet of Kunuk;
  • Ili-alim, son of Sukalia, who took 8 minas of silver and 2 minas of gold, did not take the tablet, but he gave it. The oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the son of Samaya I took. 1 mina of silver and above I weighed out. From the oxen to the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the tablet you opened, and the oxen, the o

  • 1 talent and 2 talents of merû-seeds,
  • The one who has sworn by the name of the lord, who has not sworn by the name of the lord, the one who has not sworn by the name of the lord, the one who has sworn by the name of the lord, the one who has sworn by the name of the lord, the one who has sworn by the tablet of the verdict of the king, the one who has sworn by the great scribal art of 2/3 mina of gold and his image on the tablet of Adad, the king, your heir, shall sworn by 2/3 mina and his image Enum-Ashur shall take. The tablet of the king he shall take. The tablet of the king

    Edge

    Akkadian

    i-ba-szi2 sza szi2-im-tam2 zu-pa2? i-sza-qal s,i2-ib-tam2 a-na-ku a-sza-qal szu-a-ti2 t,a2-bi4-szu-ma sza 2/3(disz) _ma-na_ a?-ka3-ri-im szu-ku-ma t,up-pa2-am sza ka3-ri-im li-qe2-a-am sza ki-ma i-na mi3-ma zu-pa2 i-szu-u2 i-su2-hu-pi2-im (sza) (d)iszkur i-la2-qe2

    AI Translation

    There is a shimtu-shrine of zupa-silver. The shittu-shrine is its name. I am the one who has this shimtu-shrine. I have set it up 2/3 mina of akarum-silver and shall take the tablet of thekarum-shrine. Whom he has smashed with whatever zupa-silver he has removed, whom Adad shall take.

    P360152: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-mi3-ti2-((ma)) u3 e-na-be-lum2-ma / a-na im-di2-lim / qi2-bi-ma

  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-ra-ra
  • ub-lam 2(asz) _gu2 an-na_

  • 1(u) 4(disz) _gin2-ta_ 9(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ it-ba-al

  • 2(u) 6(disz) _ma-na an-na_-ak
  • qa2-tim 1(u) 3(disz) _gin2-ta_

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ it-ba-al
  • _sza3-ba_ 1(u) 6(disz) _ma-na an-na_ a-na qa2-ti2 / u2-sa2-nim ni-di2-in 1(u) _ma-na_ _an-na_ / a-na li-bi-((im)) szu-uq-la2-tim

    AI Translation

    "Ashur-imitti and Ena-beluma speak to Imdilim,

  • 15 minas of silver, .
  • a trough, 2 talents of .

  • 14 shekels each 9 1/2 minas 4 shekels,
  • he will pay back the silver.

  • 26 minas I have weighed out.
  • the harvest at 13 shekels per day,

  • 2 minas of silver he weighed out.
  • Within, 16 minas of an annum we gave to the qati-offering. 10 minas of annum we gave to the shubû-offering.

    Reverse

    Akkadian

    nu-ra-di2-ma 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku-ni

  • 3(u) 2(disz) ku-ta-nu qa2-dum
  • sza li-wi-tim

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 2(disz) _ansze_ s,a-la-ma-an
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ te9-s,u2-bu
  • 1(u) 7(disz) _gin2_ ig-ri sa3-ra-dim
  • a-na ta-ba-li-im

  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ u2-nu-ut _ansze_
  • mi3-ma a-nim u2-sa2-num i-ra-de8-a-kum

    AI Translation

    'I will bring you two talents and 10 minas of tin,

  • 32 kutanu-garments, ...;
  • of the liwtim.

  • 3 minas of silver he weighed out.
  • 2 homers of shalalmanu-seeds,
  • 2/3 mina of silver they carried.
  • 15 1/2 shekels of teshubu-seeds;
  • 17 shekels, the igru-measure of a saradim-stone,
  • to ...

  • 7 1/2 shekels of ashitu-flour,
  • 15 shekels of thorny grass-fed sheep,
  • Whatever he has brought, he shall measure out.

    P360153: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na su2-ka3-li2-a szu-a-nim u3 i-ku-pi3-a-szur3 qi2-bi2-ma um-ma i-di2-(d)suen#-ma [a]-na# i-ku#-pi2-a-szur3 [qi2-bi2?-ma] ah-sza-lim u3 a-szur!-na-da _ku3-babbar_ u2-la i-di2-nu-nim te2-er-ta-ka3 ta-hi-tum li-li-ka-szu-nu-ti2

  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3#-babbar_ ha-bu-la2-kum

    AI Translation

    To Sukalia, his brother, and Ikupi-Assur, speak! Thus Iddi-Sîn, to Ikupi-Assur speak! Ahshallim and Assur-nada silver, but they did not give to you. Your return, may they bring them to you.

  • 6 1/3 minas 4 shekels,
  • silver of the hazulakku-priest;

    Reverse

    Akkadian
  • 4(disz) _ma-na_ a-mu-ra-am
  • a-na ni-ka3-si2-a ta-asz2-qu2-ul szu-ma _ku3-babbar_ la usz-ta-ak-szi2-da-kum ma ha-ra-ka3 ta#-la-ak i-na (d)utu-szi wa-s,a-i-ka3 su2-ka3-li2-a u3 szu-a-nim _ku3#-babbar_ a-na [s,i2]-ib-tim li#-[il5]-qe2-[u2]-ma [li]-di2-nu-ni-kum [szu-ma i]-pa2-ni wa-s,a-i-[ka3] _ku3#-babbar_ la2 ta-al#-qe2#

    AI Translation
  • 4 minas of amuram-stone;
  • To Nikasia you have sat. If he does not pay you silver, you shall go to the harû-house. At sunrise, the harû-house, the sukkali-house and the owner of the silver for the shittim may he take and give. If he does not take it, the harû-house, you shall pay you silver.

    Edge

    Akkadian

    s,i2-ib#-tam2# _la2?_ i-ma-[nu]-nim [a]-na# ah-sza-lim u2 a-szur-na-da [szu-up]-ra?-[ma] _ku3-babbar_ [lu]-sze2-bi4-lu#-nim#

    AI Translation

    he will pay. To Ahshalim and Assur-nada send a letter, and I shall send the silver.

    P360154: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 u3 a-mur-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma a-na a-mur-a-szur3 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am [um]-ma a-ta-ma 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ [_ku3-babbar_ sza _e2_] ka3-ri-im [a-szur3-ma]-lik _siki hi_ [...] u2-s,a-ma [...] [...]

    AI Translation

    To Pushuken and Amur-Ashur speak! Thus Ashur-malik and Amur-Ashur speak! Thus you wrote: "Why 2/3 mina 5 shekels of silver of the karib-house Ashur-malik? ... ... ... ...?"

    Reverse

    Akkadian

    [... ...] [...] ma# szi2-ti2 _siki hi_ [...] ni#? _e2_ ka3-ri-im [i]-di2#-u2 / a-ma-kam ku-ta-ni [a]-na# ku-ta-ni-a / i-di2-ma [a]-szi2-im _siki hi_ a-ta ri-de8 u2 i-na a-la2-ki-a / a-ma-kam lu ni-si2 t,up-pa2-am sza tam2-ka3-ri-im sza 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ e-zi-ba-ku-um i-di2-na-kum la2 i-di2-na-kum te2-er-ta-[ka3] li-li-[kam]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... he gave to me the house of the karibu-house. ... to my karibu-house he gave me, and ... a karibu-house. ... and in the alakia-house. ... tablet of the karibu-house of 2/3 mina silver I did not give to you, but did not give to you, your supplication may I sing.

    P360155: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na x] [qi2]-bi4-ma [um-ma] a-ma-li-[a-ma ...] mi3-nam sza [ta-asz2-pu-ra-ni] um-ma a-ta-[ma ...] s,u2-ha-ra-tum# [...] a-na a-lim[(ki) ...] li-it,-ru-[...] a-ta a-(ma)-kam wa-asz2-ba-ti2

    AI Translation

    To ... speak! Thus says Amalu'a: "What have you written to me? Why ...? ... shubatu-plant ... to the city ... may he ...!" Thus says the ...:

    Reverse

    Akkadian

    a-di2 ra? a [...] a-wa!?-at [...] _sag10_ la2 [...] la2 i x [...] a-ta x x [...] usz x x [...] [x] x x [...] a-szu-mi3 x [...] ma#?-ma-an [...] x x [...] i-na a x x [...] szu-ma a-bi4 [a-ta ...] [x] a di2 la2 sza x [...]

    AI Translation

    Until ...

    P360156: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-nu-ki qi2-bi4-ma um-ma szu-a-nim-ma s,u2-[ha]-ri-ka3 [ta-asz]-pu-ra-am [um-ma a]-ta-ma [ki-ma] ra#-bi-s,a-ku-ni [...] [...] a-ta [...] hi#-im

    AI Translation

    To your father, speak! Thus says Shu'anum: "You wrote to Shuharu: "Why, like your greatness, ... ...?"

    Reverse

    Akkadian

    [...]-tam2 [...] lu a-ra-tim sza# ka3-ra-nim

  • 1(disz) _tug2_ x ra-qa2-tam2
  • sza ti2-na-tim 3(disz) me-at ku-ru-ma-tim 1(disz) _sila3_ za-ar-a-am sza ka-na-ak-tim szi2-mi3-szu-ma ub-lam i-tu3-ra-ma

  • 2(disz) zi-ki-[...]
  • 2(disz)-szu u2 x [...]
  • AI Translation

    . . . . . . . . . . . . . . of the ka'ra'anu-temple.

  • 1 ...-garment,
  • of the tinatim, 300 kurumatu and 1 qû of zaaram of the kanaktim, his name and he brought, and

  • 2 ...
  • 2 ... ...
  • P360157: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma dan#-a-[szur-ma] a-na a-szur-[x x] u3 pu-szu-ke-[en6 qi2-bi-ma] ma-la2 _e2_ ka3-[ri-im] i-s,a-mi3-ru-ni [s,i2]-im-ra-ma te2#-[er-ta-ak-nu] li-li-kam [x?]

  • 9(disz) _ma-na_ [x x]
  • _ki_ a-mur-esz18-dar#

    AI Translation

    "Da-Assur, speak to Assur-... and Pushuken, and as many as the karib-house will be seized, be alert, and you will be seized." May he go .

  • 9 minas ...,
  • with Amur-Ishtar.

    Reverse

    Akkadian

    er-sza-ma [...] sze2-bi-la2 x [...] ta-ah-si2-is-[tam2] u2-s,u2-ur-sza-[x-(x)] er-sza a-na [pu-szu-ke-en6] qi2-bi-ma i-na# ba-ab2 ha-ra-nim# a-sze2-(e)-ka3-ma x [x (x)] _tug2 hi_-ti2-ka3 x [x (x)] ma-la2 _illat_ [...] a-szur-na#-[(d)...]

    AI Translation

    'I will bring ..., I will bring ..., I will bring ..., I will bring ..., 'I will bring ...'. 'I will bring ... to you,' 'say to me in the midst of the harani'. 'I will bring you,' '... your good garment,' ... as much as the harvest ... Ashur-na-...,

    Edge

    Akkadian

    e-mu-[...] te2-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    May the . . . of your . . . prayer come to an end.

    P360158: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-[ma a-na] a-mur-esz18-dar qi2-bi#-[ma] i-na gi5-ga-am#-[lim] a-na-ku u3 a-ta# ni-na-me-er-ma um#-[ma a-na-ku-ma] isz-ti2-a / a-na a-lim[(ki)] ri-id / um-ma a-[ta-ma] wa-ar-ki-ka3-ma# [a-na] _iti 1(disz)-kam_ / u2-ra-[(d)am] a-pu-uh3 _iti [1(disz)-kam_] _iti 5(disz)-kam_ / i-na [gi5-ga-am-lim] tu3-usz-ba# [...] u3 a-ni a-[...] t,ur4-da a-[...] a-zi-im [...]

    AI Translation

    "Imdi-ilum, to Amur-Ishtar speak! In the gigamlim I am, and why did we not hear? I am, from my side to the city of Rid, thus you: In your later days, for the 1st month of Ura-Am the apûh, the 1st month and the 5th month you sat in the gigamlim ... and to ... a scepter .

    Reverse

    Akkadian

    _iti 2(disz)-kam_ u3? [...] isz-tu3 / [...]

  • 3(disz) me-at [...]
  • ta-asz2-pu-ra#-[x ...] tu3-ka3-bi-di2-ma# [...] t,up#-pa2-am / a-s,e2-[...] ta-asz2-pu-ra-am [...] isz-ti2 sza ki / [...] tal-pu-ta-ni u2-la2 [...] u3 a-na-ku u2-za-ka3# [ap2-te2] sze-am a-na _e2_ [...] sza ki-ma ku-a-ti2 / x [...] _uruda_ u2-sze2-s,i2-u2 [...] a-hi a-ta / ma-la# [t,up-pi2-im] ha-ar-mi3-im x [...] _sag10_ / la-ma [...] u3 sza-ma-im#? [...] i-nu-mi3 sza [...] u3 sza-ma-im# [...] tu3-sze2-ba-lam [...]

    AI Translation

    2 months and ... from .

  • 3 hundred ...
  • You wrote ... You ... and you wrote ... the tablet ... I wrote ... from ... you wrote ... and I swore ... I opened the tablet. Barley to the house ... which like a ... ... copper he made shine. ... ... as much as the tablet ... ... and ... ... at that time ... and ... ... you sent .

    Edge

    Akkadian

    sze-am ra?-at,?-ba#-am# a#-na# ha#-ri#-tim ma-la2 t,up!-pi2-ka3 sze-am _sag10_ sze2-bi-lam

    AI Translation

    The barley is a great thing, for the haritu offerings, as much as your tablet, the barley is good, the barley is good.

    P360159: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] be#-lum2-na-da [...] x-tur4-ma 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ [...] x _uruda_ 1(asz) _gu2_ 4(u) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ [...] x ni-il5-qe2-ma [a-szur]-tak2-la2-ku a-di2 2(disz) u4-me-e [a-na] sza#-la2-tu3-wa-ar [u2-s,i2-a]-ma _an-na_ u2 s,u2-ba-ti2 [a-_ku3]-babbar#_ u2-ta-ar [...]-x-im sza ha-ra-an [a-lim(ki) ...] x ki-nim [...] x [...] x x x a-di2 2(disz) u4-me-e

    AI Translation

    ... Belugada ... ... and 1/3 mina 5 shekels ... copper, 1 talent 43 1/3 minas ... ... we took and Assur-taklaku for 2 days to Shalatu-waar he brought out and the ... and the shubati silver he returned. ... of Haran-Alim ... true ... ... for 2 days

    Reverse

    Akkadian

    [...]-na-da [...] [...] x [...] [...] _e2?_ a-szur3-tak2-la2-[ku ...] [...] _tug2#_ tar2-di2-u2-[tum] [... _tug2_] qa2-ab2-li-u2-tum [sza] qa2#-tim 1(disz) _tug2_ zi-ru-um [...] 1(disz) _tug2_ puzur2-a-szur i-di2-ni-a-ti2 [...]-lam ku-nu-ki sza a-lim(ki) [...]-ik?-ma 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ [isz]-ti2-a ri-ik-si2 [sza _ku3-babbar_] sza 1(u) 5(disz) _ma-na-ta_ [x?] 1(disz) ri-ik-sa3-am sza 1(u) 6(disz) _ma-na_ [ku-nu]-ki sza puzur2-a-szur3 [isz-ti] a-szur3-dan u2 puzur2-a-szur

    AI Translation

    ... ... ... ... ... the Assyrian temple ... the tardiûtu-garment ... the qablûtu-garment of the courtyard, 1 zigum-garment ..., 1 puzur-assur-garment, the offerings ... the kunukku-garment of the city ... and 2 minas 15 shekels of the iksu-garment of silver of 15 minas ... 1 riksu-garment of 16 minas of the kunukku-garment of Puzur-assur

    P360160: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma esz18-dar-um-mi3-ma a-na szu-a-nim qi2-bi2-ma te2-er-ta#-[ka] li-[li-kam] a-szi2-[a]-ti2 [x (x)] [...]

    AI Translation

    "Ishtarummi, speak to him! May your supplication go to me! My ... .

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma li-[bi-ka3] ep-sza-ni szu-ma isz-ti2-ka3 a-li-ik mi3-ma e-pu-_uz_ a-ni te2-er-ta-ka3 szu-ma sa3-ra-ku szu#-ma a-ma-ti x x ma-al-a-ku x x x x

    AI Translation

    Like your libib-drum, I have been doing it. I have gone to your side. What I have done is to your side. I am saaraku-disease, I am a word ... my ruler .

    P360161: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Reverse

    Akkadian

    [um]-ma bu-za?-zu-ma a-di2 [2(disz) u4-me] si2-ka3-tum i-tu3-ra-nim a-ta-be2-a-ma a-ta-la2-kam a-sza-me-ma ni-ka3-su2 iq-bu# [...]

  • 1(u) 1/3(disz) _ma-na-ta_ szu-mi3 puzur2-a-sur#
  • u3 il5-we-da-ku i-t,up-pi3-[im] _gal_ la-pi2-it 3(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-[babbar]_ szu-mi3 la2-pi2-it isz-tu3

  • 1(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ ta-s,a-am-ra-ni-ni
  • qa2-tam2 sza il5-we-da-ku la2 a-ta-na-di2

  • [3(disz) 1/2(disz)] _ma-na ku3-babbar_ sza
  • AI Translation

    "Your ... until 2 days the sike has returned, I say, I will go, I will hear, and his ... he said .

  • 10 1/3 minas, the name of Puzur-asur;
  • and Il-wedaku wrote a great tablet, missing 31 1/3 minas of silver, my name missing from

  • 17 1/3 minas you have weighed out.
  • I have not given the hand of Ilwedaku.

  • 3 1/2 minas of silver of
  • Left

    Akkadian

    [...]-nim u2 szu-ma szal2-sza-tim [...] [...] x ni x [...] x x [...]

    AI Translation

    ... and that which is the totality ...

    P360162: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na x (x)]-x-x um-ma [(x x x) a]-szur3-an-dul3 [u3] puzur4#-isz-ta-ra-ma [(x x) en]-nam#-a-szur [...] x _e2-gal_-lim [...] _e2-gal_-lim# [...]-x-szu / u3 ba-ba-[li]-ma#? [...]-tim a-na [...]-li-szu en-um-a-szur zu-pa2! [...] sza#?-ki-il5-szu u3 t,up-pi3-szu [...] x ku-zi-zi-a i-pi2-szu-ma [ma]-ha#-ra-am la im-tu3-a [...]-a-ni [...]-a-tim [...]-na [...] x [x]

    AI Translation

    To ..., saying: "... Ashur-andul and Puzur-ishtara and Ennam-Assur ... palace ... palace ... and Babalima ... ... to ...-li-sharri Enum-Assur zupa ... Shaki-il and his tablet ... kuzizia he fashioned and the ... did not leave ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] puzur4#-isz-ta-ra-an [(x) szu-ma]-li#-bi-a-szur3 [u3 a-szur]-an-dul3 i-na wa-ah-szu-sza-na [...] x nu-s,i2-ma [...] x a-na en-um-a-szur3-ma [... ku-zi]-zi-a [... x im da? x x] [... a]-tu3#-nu / i-na ka3-ri-im# [...] um-ma en-um-a-szur3#-[ma] [ku-zi]-zi#-a / ma-nu-um [u2-ha]-li#-iq-szu / la a-wi-lum2# [...]-tim# / u2-ha-li-iq-szu [...]-x-ma / ma-nu-um [...] li#-qu2-szu [...]-ni-szu#

    AI Translation

    ... Puzur-ishtaran, Shumabi-Assur, and Assur-andul in wahshushushana ... we did not know, and ... to Enum-Assur ... kuzizia ... ... ... ... ... in the gate ... umma to Enum-Assur kuzizia / one man shall kill him, / not a man ... / one man shall kill him ... ... and one man shall kill him

    P360163: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] mu-za-a / a-ta-a [u3] i3-li2-isz-ta-ki-il5 [qi2]-bi-ma um-ma la2-ma-sza-ma a-na a-ta qi2-bi-ma isz-tu3 _mu 4(disz)-sze3_ szi2-ta na-ru-uq u2-t,a2-tim u2 na-ru-uq ar-sza-tim a-s,i2-ib-tim isz-ti2-a tal-qe2 i-na (d)utu-szi a-ma-kam u2-s,a-ni / a-ta ta-bu-ta-ni-ma a!?-na a-szi2-ti2-ka3

    AI Translation

    To the king, why and Ilish-takin-il speak! Thus Lamashum: To why speak! From the 4th year, the stele of the king, the stele of the king, and the stele of the king, the stele of the king, the stele of the king, I took. At sunset, when I came, I went out. Why did you come out? To your king,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_-szu asz2-qu2-ul um-ma a-na-ku-ma 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti i3-li2-isz-ti2-kal2 a-na s,i2-ib-tim al-qe2 u3 s,i2-ba-at s,i2-ib-tim a-na i3-li2-isz-ti2-ka3-(al) szu-uq?-li? u2-la2 sza isz-tu ar-be-e sza-na-tim u2-t,a2-tam2 u2 ar-sza-tim s,i2-ib-tam2 a-na i3?-li2-isz?-ti2-kal2? x szi2 da? dam? sza [...]-x-ma / u2 al-pu-um!? [...] x qa2-tim x [...] [...] x-tim a-lik-ma s,i2-[ba]-tim

    AI Translation

    I received his silver. Thus I: 1/3 mina from Ilishtikal for the rations I took. Further, the rations of the rations for Ilishtikal I weighed out. Further, from the rations of the former I received. Further, the rations of the former I gave to Ilishtikal ... ... ... ... ... ... ... I went and the rations

    P360164: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um]-ma# im-di3-dingir-ma [a-na] puzur4-a-[szur] [qi2-bi]-ma# 7(u) [_tug2_] ku-[ta-ni] [qa2-ab2]-li-[u2]-tim sza (d)[x]

  • 4(disz) ku-si2-a-tim sza a-ki-di2-e
  • u3 6(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-me i-na ha-hi-im i-di2-a-szur3 a-na a-du-u2 u3 i-di3-(d)iszkur [ip]-qi2#-id [_sza3-ba_] 2(u) 7(disz) ku-ta-ni u3 1(disz) _ansze_ i-[a-um] ha-la2-aq a-na-kam a-na [x] e [x (x)] u2-nu-tum i-[na _e2-gal_-lim] la2 ur-dam [...] sza t,up-pi2-ka3# [...] szu-ma ta-la2-kam# [u3-la2 szu-ma]

    AI Translation

    "Immi-ilum to Puzur-Assur speak! Seventy garments, the robes of the cult centers of DN

  • 4 leather sacks for Akidî;
  • and 6 homers of ... in the threshing floor Idi-Assur to now and Idi-Adad has appointed. Therein 27 homers and 1 homer of mine I shall thresh. I ... ... ... in the palace I shall not return. ... of your tablet ...

    Reverse

    Akkadian

    sa3-ah-ra-ti [te2-er-ta-ka3] li-li-kam [uz-ni] pi2-te9-ma lu _ku3-babbar_ [lu x x (x)] la2-bu-ka3-kum a? [...] lu a-wi-la2-ti2 ki-ma a-wi-[lu-ti2]-ka3# _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ pa2-ni-am-ma sza te2-pu-szu ab-ka3-ma ma-asz2-ka3-ta-ka3 a-na a-lim(ki) ku-szu-ud _uruda_ sza i-a-ti2 u3 szu-a-szur3 sza i-na _e2-gal_-lim ur-da-ni a-ta u3 sza ki-ma a-szur#-[x-x] a-na _ku3-babbar_ di2-na-szu-ma [ku]-un#-ka3-ma sze2-[bi-la2-nim] [a]-du#-u2 a-s,e2-er [sza ki-ma] [puzur4-a]-szur3 a-na _tug2 hi-[a_ ...]

    AI Translation

    ... the saharatu-offerings, may they come to you. ...

    P360165: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-[szur] qi-bi-ma um-[ma] ke-na-a-a-(ma) i-[na t,up-pi2-a] al-pu-ta-ku-[um] um-ma a-na-ku-ma# ta-szi2-a-tim sza# a-mur-esz18-dar u2-sza-di2-na-ni mi3-ma ta-szi2-a-tim

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus say I am true, and in my tablet I have written. Thus say I, and the slander which Amur-Ishtar has made disappear, whatever slander

    Reverse

    Akkadian

    u2-la2 u2-sza-di2-na-ni a-ma-kam di2-in-szu-um um-ma a-ta-ma ki-ma ka3-ni-isz(ki) / ak-szu-du _ku3-sig17_ a-na u2-za-an s,a-ha-ra-tim u2-sze2-[ba-lam?] a-pu-tum i-hi-id-[ma] _ku3-sig17_ sze2-bi4-lam#

    AI Translation

    he gave me. Why did he give me a verdict? Why did you say: "When I conquered Kanish, gold for the uzan of the sharatum he brought out, the aputum he took and gold for him brought out"

    Left

    Akkadian

    u3 sze2-ri-ka3 a-szu-ur

    AI Translation

    and your morning I shall ask you.

    P360166: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma a-du-ma i-na 1(u) 7(disz) _tug2 hi_-a sza ih-li-qu2-ni u3 _ansze_ s,a-al-mi3-im / 2(u) 4(disz) _tug2 hi-a_

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus says: "Now then, in 17 shirts that he wore, and 24 shirts

    Reverse

    Akkadian

    lu-sze2-bi4-il5-ma a-x [x (x)] la2 i-la2-kam _ansze_-ri [x?] i-na ka3-ni-isz i-za-[x-(x)] te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma la2 a-sa3-hu-ur a-szar a-la2-ki-im la2-li-ik

    AI Translation

    Let me send him, and let him not come ..., and let him not ... the horses in the ..., let him come, and let him not return to the place of the journey.

    P360167: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na szu]-esz18-dar [qi2-bi-ma] um-ma ta-ri-isz3-ma-tum [u3 a]-du-ma mi3-szu-um _ku3-babbar_ a-na-kam

  • 1(disz) _ma-na-ta_ 1(u) 2(disz) _gin2-ta_
  • i-la2-ka3-ku-ma la2 tu3-sze2-ba-lam i-na bu-la2-ti2-ka3 _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-ma

    AI Translation

    To Shu-Ishtar speak! Thus Tarishmatum and now I am selling half of the silver.

  • 1 mina 12 shekels,
  • he will come, and you will not bring it. In your dowry, silver will be brought,

    Reverse

    Akkadian

    ba-ab2-ta-ka3 li-pu-su2 / a-ta mi3-szu-um la2 ta-ta-be-a-ma la2 ta-ta-la2-kam [s,u]-ha-ar-tam2 [...]-x-am [...] ka3# [...]-im [...]-x

    AI Translation

    "May your slander be released." "Why did you not speak to me? And why did you not speak to me?" "Shut-hand" ...

    Edge

    Akkadian

    ti2-ib?-[a-ma ...] a-di2 / ka3-[...] a-ma-kam# [...]

    AI Translation

    Tibama ... until ... ... the word .

    P360168: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) ma#-[na _ku3]-babbar_ ku-nu-ki-a
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-[su2] sza-bu ku-tal-la-nu-um na-asz2-a-ku-nu-ti szu-ma _an-na_ [1(u) 6(disz)] _gin2-ta_ u3 e!-li-isz i-za-az sza 1(u) _ma-na ku3-babbar an-na sag10_ szu-uq-lam sza-ma-nim sza [8(disz)] _ma-na ku3-babbar_ ku-ta-[ni] sza 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-ma-am sza a-ki-di3-e i-a-ti u3 sza 1(disz) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation
  • 20 minas of silver, yours,
  • We shall shave him, the shadû-measure is the shadû-measure, the shadû-measure is the shadû-measure. That is the Anu, 16 shekels each, and above it, the one of 10 minas of Anu, the capital, the shadû-measure, of 8 minas of silver, the silver of 1 mina of silver, the price of Akitu, I and of 1 mina of silver,

    Reverse

    Akkadian

    a-na tam2-ka3-ri-im mi3-isz-lam! [lu]-bu#-szi2 ma-as-u2-tim mi3-isz-lam ku-si2-a-tim dam-qa2-tim sza-ma-nim-ma a-na ku-tal-la2-nim pi2-iq-da-ma isz-ti a-li-ki-im pa2-nim-ma t,ur4-da-ni-szu szu-ma i-na 1(u) 6(disz) _gin2-ta an-na_ ba-at-qum# i-za-az [...] x x [...] ku-ta-ni

    AI Translation

    To the quay, the quay, the quay, the quay, the quay, the good kusumu-wood, the quay, the

    Left

    Akkadian

    [...] sza ta-sza-a-ma-ni-ni lu za-ku [...]-ti-a-tim

    AI Translation

    P360169: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir qi2-bi-ma um-ma hu-ra-s,a-nu-um-ma u3 i3-li2-ba-ni-ma

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szar
  • kur-ub-esz18-dar / sza su2-en-na-da i-bi-szi2-ma / ni-is,-ba-at ni-ip-t,u3-ur-szu-ma _igi_ 2(disz)-szi2-na 5(disz) _ma-na la2_ 5(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ku-nu-ki-ni a-szur-ni-szu na-asz2-a-kum

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Hurashnum and Ili-banum:

  • 5 minas of silver where
  • Kurub-ishtar, who Suen-nada, is, and we have taken, we have seized him, and they are 2 minas less 5 1/3 shekels of silver, his Assurni's, we have given.

    Reverse

    Akkadian

    (d)iszkur-re-s,i2 ni-is,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma u2-la i-ba-szi2

    AI Translation

    Adad-reshi seized, saying: "That is not."

    P360170: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4#-[x] qi2-bi-ma um#-[ma x-x-x-ma] a-di2 be2-er-di2# [sza] ta-asz2-pu-ra-ni [um-ma] ru-ba-um-ma u4-ma#-[am la2 na-t,u3?] i-ku-s,i2-im ki-[x-(x)] be-er-di2 li-ir-[de8-u2] i-na dingir-na-an (d)iszkur# be-er-di2 _sag10_-tim#? sza ki-ma li-[bi-ka3]

    AI Translation

    To Puzur-... speak! Thus ..., until Berdi, about whom you wrote to me: "The king, the day is not favourable, he shall be slighted." ... Berdi may he conquer. By the god Adad, Berdi is the best, which is like your own.

    Reverse

    Akkadian

    u2-szi2-ra-szu-nu# [a-bi a-ta] be-li2 a-ta mi3-[szu] sza lu-mu-un [li-bi-im] ti2-szu-a-ni um-ma a-ta-ma ma-ti2-ma [be2-er-di2?] la2 u2-sze-bi4-lam a-na# [ma-la2] u2 sze2-ni-szu lu nu-sze2!?-bi4#-[la2-kum] _e2-gal_-lum2 isz!?-ti2 ru!-[ba-im] na? da? ar [x] x [...] e-ti-iq# [...] ub-ta-[...]

    AI Translation

    I have sworn by them. My father, my lord, my mother, his own father, his brother, saying: "Why did you not send me a letter? to all the ...?, so that I may not send him to his brother? The palace with the king ...

    Edge

    Akkadian

    ag-mu-ur-ma _ki?_ szi2-ip-ri-szu sze2-ri-a-szu-um#

    AI Translation

    I have seen, and with his work, his shari-ashum

    P360171: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um]-ma szu-a-num-ma [a]-na# a-mur-dingir qi2-bi-ma ta#-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma

  • 2(u) 6(disz) ku-ta-ni u3 2(disz) ra-qi2-te2-en6
  • a-na hu-ra-ma a-s,e2-er _dub-sar_ u2-sze2-bi-il5 um-ma ha-szi2-im-na-wa-ar-ma

    AI Translation

    "Send me to Amur-ilum! Say to him and you will write me, saying: "Why did you not write to me?"

  • 26 kutani and 2 raqiteen,
  • to the harû-house and to the guard of the scribe he sent, saying: "Hashim-nawar and

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) na-ru-qe2-en6
  • al-qe2-ma 1(u) 3(disz) _tug2_ dar-ku e-(la2) 1(u) 3(disz) _tug2_ u3 1(disz) ra-qi2-tim mi3-ma u2-la2 ub-lu-nim szi2-ti2 _tug2 hi-a_ sza hu-ra-ma i-pa2-ni-ka3 ab2-kam _ku3#-babbar_ sza ta-asz2-pu-ra-ni [x] x li-isz#?-pu-ra [...] sze2-ru?-dim#

    AI Translation
  • 2 naru-qe'en,
  • I took and 13 ... garments I took; 13 ... garments and 1 raqitum garments, whatever I brought, that garment, the ... garments that I brought and sent to you, the ... of silver that you sent me, ... let him send ... a sherudim

    Edge

    Akkadian

    [...] sza# mi3-ma [...]-x-ha-ab2

    AI Translation

    ... of whatever ...-hab

    P360172: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-utu-szi-ma a-na szu-a-nim a-mur-esz18-dar u3 hu-nu-a (qi2-bi-ma) _ku3-babbar_ sza tu3-sze2-bi-la2-ni a-na ha-ra-hu-ur u2-sze2-bi4-il5 ni-qu2-um ih-ti2-li-iq be2-la2-ni _ki ku3-babbar_ u2-s,i2 me-et u3 ba-la2-at, a-di2-ni u2-la2 za-ku-a-(ku) a-na hu-nu-a qi2-bi-ma isz-tu3 ta-asz2-qu2-lu-ma

    AI Translation

    "Ashurutu, to him I have spoken. Amur-ishtar and Hunua, speak! The silver that you sent to Harazur I have sent, the niquum I have sworn. My lord, with the silver I have sworn. The rest and the remainder I have sworn. To Hunua speak! From the time you have sworn,

    Reverse

    Akkadian

    _ki ku3-babbar_ 3(disz) _ma-na_ la ta-li-ka3-ni isz-ti a-mur-esz18-dar u2-la2 isz-ti szu-a-nim _ku3-babbar_-ap2-szu-nu li-ip-qi2-du-ni-ku-ma _(dam)-gar3#_-ra#-am# _la2#_ pa2#-ar#-ka3#-ti2#

  • 3(disz) _ma-na_ hu-sa3-ri
  • sza _dumu_ i3-li2-a-lim

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ hu-sa3-ru
  • sza sze2-pi2-ka3 me-eh-ra-tim e-ri-szu-nu

    AI Translation

    With silver, 3 minas you shall not bring. With Amur-Ishtar, or with him their silver, may they entrust me, and the merchant shall not raise a claim.

  • 3 minas of husari-wood,
  • of the son of Ili-alim.

  • 1 2/3 minas of husaru-wood,
  • Whose utterances are a reed-plant,

    P360173: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-mu-ta-bi4-il5-(ma) a-na ku-na-ni-a qi2-bi4-ma

  • 1(disz) _tug2_ sza s,u2-uh3-ri-im
  • sza lu-bu-szi2-im u3

  • 1(u) 5(disz) 1/3(disz) _ma-na an-na_
  • ki-ma 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-di2-szu-um

  • 5(disz) ka3-sa3-tim
  • sza ha-bu-ra-a ka3-ru-nu-wa-a

    AI Translation

    thus Ashur-mutabibil:

  • 1 shawl of ...;
  • of the libation priest and

  • 15 1/3 minas of tin
  • like 2 shekels of silver, as its full price

  • 5: Kasatim;
  • of Habura and Karunuwa.

    Reverse

    Akkadian

    a-hu-u2 / a-li-li ub-la2-ki-im (1(disz)) _tug2_ ku-si2-tam!? la2-be-er-tam2 en-um-a-szur u3 zu-li-a na-asz2-u2-ni-ki-im a-di2 ma-asz2-ke-e / sza-pa2-ti2-im sza ta-asz2-pu-ri-ni a-sza-a-ma / u2-sze2-ba-lam

  • 1/2(disz) _sila3 i3-gesz_ sza ka3-ni-isz
  • [i]-na sza-am-ni-im sza wa-al-hi-isz-na szu-pa2-i-li-ma

    AI Translation

    The Ahû and the Alilu I brought. One kusitam-garment?, the li'ertam-garment, Enum-Assur and Zulia I brought to you. Until the shapatum-garment that you sent to me, I shall bring there.

  • 1/2 qû of oil for kanish
  • "In the midst of the wailing, you are praised,

    Edge

    Akkadian

    sze2-bi4-lim s,u2-ha-ru u2-ma-kal2 / la2 i-bi4-tu3 li-tal-ku-ni-im

    AI Translation

    May they be sated with happiness, sated with abundance, may they come to an end.

    P360174: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-ta-ak-la2-ku u3 szu-su2-en6 i-hu-ur-szi2-a wa-asz2-bu s,u2-ha-ar-tam2 puzur2-a-szur3 i-hu-ur-szi2-a / e-zi-ib-ma a-hu-sza-ma a-szar ku-da-dim pu-uz2-ra-am u2-sza-hi-zu-szi2 / a-na-ku la2-szu-wa-ku u3 a-szar ku-da-dim-ma e-mu-ru-szi2-ma usz-te2-li-u2-szi2 i-nu-mi3 u2-sze2-li#-[u2-szi2-ni] / isz-ti2

  • 5(disz) [...]-x-ra-ku
  • a-[...] a-[...] a-[...] x x x [...] [...] x [...] [...] x x [...] [x] x ha x [...] [...]-x-am / ta-li-ku#? [...] [(x)]-x-szu-ka3 / a-na pa2-ni-sza [sze2]-s,i2#-ma / a-na hu-ur-szi2-a [a-na] sze2-ru-bi4-im puzur2-a-szur3 [x-(x)]-me-ma um-ma szu-ut-ma a-na-ku / u3 a-ha-sa3 / wa-asz2-ba-ni-ma a-ta a-na hu-ur-szi2-ka3 tu3-sze2-ra-ab2-szi2 / u3 a-wi-lu-um lu-mu-un / li-bi4-im li-ir-szi2-a-am a-di2 wa-asz2-ba-ku-(ni) isz-ti a-ha-ti2-sza lu wa-asz2-ba-at i-na ba-ab2 / ha-ra-ni-a [a]-szar ku-wa-ti2 / ta-ru-usz

    x puzur2-a-szur3 / a-wa-tu3-um i-nu-mi3 puzur2-a-szur3 ha-ra-szu i-tal-ku / a-na-ku la2-szu-wa-ku

    AI Translation

    Assur-taklaku and Shusu-en he seized her, and the shubatu-demon Puzur-assur he seized her, and her, where the kiln-fired bricks were piled up, he seized her. I am not a slave, and where the kiln-fired bricks were seen, and he brought her, when he brought her,

  • 5 ...-raku
  • ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to her face go, to her ... to the ... Puzur-Assur ..., saying, "That is me, and Ahasa, I will bring to her, and to her ... you will bring." And Awilum, may he be a lord, let him bring to her, until I bring to her, with her Ahasa I will bring to her. In the place of kuwati you will bring her.

    ... Puzur-Assur / awatum When Puzur-Assur / harashu has come, I am not / harashu

    Edge

    Akkadian

    [... na]-ah-da-ku

    AI Translation

    . . . I am afraid.

    P360175: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na a-szur-ta-ki-il5 _dumu_ lu-lu a-di2-ma a-na a-lim(ki) u2-bi4-il5 um-ma a-na-ku-ma lu-qu2-tum li-ba-al-ki-tam2 _ku3-babbar_-ap2-szu li-zi-iz-ma hu-lu-qa2-e u3 lu-mu-un li-bi4-im a-na a-bi4-a la2 u2-ba-al u3 a-szu-mi3 hu-lu-qa2-e a-ma-kam [...] sza-il5 [...] [... um]-ma# puzur2-a-na-ma

    AI Translation
  • 10 1/3 minas of silver
  • To Ashur-takin-il, son, may he. As long as to the city he shall bring, saying: "I myself shall take away the luqutu. May he stand by his silver, and may he not die, and may he not be a king. To my father he shall not bring, and my name may he not die." ... the shalû-priest ... ..., saying: "Puzur-ana

    Reverse

    Akkadian

    a-di2 lu-qu2-ti2-ka3 sza ta-asz2-pu-ra-ni ki-ma hu-lu-qa2-u2 i-ta-szi2-u2-ni um-ma a-na-ku-ma hu-lu-qa2-e a-na a-wi-lim la2 a-sza-ka3-an-ma lu-mu-un li-bi4-im la2 a-ra-szi2-i a-szi2-a-ti2 szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3 a-na _ku3-babbar_ u2-ta-er-ma

    AI Translation

    until your libation which you sent, when the libation came, saying: "I myself, the libation came to the man, I shall not come, and let me be a prince, I shall not come." Those libations of your Anki for silver he returned, and

    Edge

    Akkadian

    [a]-na a-bi4-ti2-pa2-an x [...] [(x)] x a-ta [...] [a]-wa-ti2-a [...]

    AI Translation

    To Abi-tipan ... ... ... my words .

    P360176: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] puzur4#-a-szur qi2-bi-ma [um-ma _dingir_-we]-da#-ak-ma [a-di2 _ku3-babbar_ sza] ta-asz2-pu-ra-ni um#-ma# a-ta-ma# / _ku3-babbar_ ma-la [i-na _e2_]-ka3 i-ba-szi2-u2 na#?-[x]-x-ti2 i-na te2-er-ti2-ka3 um-ma a-ta-ma _an-na_-ki ra?-bu-ma i-ta-di2-szu-ma a-na _uruda sag10_ ta-e-er-szu-ma ma-la 6(disz) _gin2-ta_ x x [...]

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilu-wedak: "Until the silver which you wrote to me, why did you not pay as much silver as there is in your house?" ... in your letter, thus: "Why is your Anu so great? and you have given him to copper?" You have returned him, as much as 6 shekels .

    Reverse

    Akkadian

    i-hi-id a-la#-[nu-ka3] a-ba-am sza-ni-a-am i-szu-ma i-a-tam2 e-pa2-asz2-ma ku-wa-tam2 a-na-di2 a-bi4 a-ta ki-ma sza qa2-qa2-ad-ka3 wa-asz2-bu a-na te2-er-ti2-ka3 a-na#-hi#-id ta-asz2-pu-ra-am um-[ma] a-ta-ma a-di2 sza _e2_ ka3-ri-im [ni]-is#-ha-tu3-um ur#?-da-ni-ni szi-it-a-al-ma [te2]-er-ta-ka3 [li]-li-kam a-ta a-ma-kam [x]-x-ti2-ma a-na-ku

    AI Translation

    I have sworn by your name to you. My father is the same as me, and I have done it. I am a kuwatam-priest. My father, when you were a qaqatu-priest, when you were a teerti-priest, I am a teerti-priest. You wrote to me: "Why did you not send me as far as the house of the karib-priest?" I have been waiting for you. Let me go to you. Why did you not ...? I am a teerti-priest.

    Left

    Akkadian

    [...] x x x asz-ta-[...] [...] _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er [...] [...] la2-qe2-u2 _igi_ li-[...]

    AI Translation

    ... ... ... he will pay ... shekels of silver ... he will be paid. ... he will .

    P360177: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma im-di3-dingir-ma

  • 6(disz) ku-ta-ni sza ta-di3-na-ni
  • a-szur3 li-t,u3-ul a-na

  • 1(u) 2(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ lu a-di3-nu-szu-ni
  • sza 6(disz) ku-ta-ni-ka3 1(u) 2(disz) [n ma]-na a-wi-it-ka3 [x] lu il5-[qe2-u2]

  • 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ x [_gin2]-ta_ da-tum?
  • sza ha-ra-nim ik-[szu]-dam-ma [x ma]-na a-wi-it-ka3 1(disz) _ma-na_ [x (x)] x ik-szu-ud 1/2(disz) _ma-na an-na_ ta-szi2-a-tim (sza) s,u2-ba-ti-ka3 sza sza-ad-wi-im i-na 4(disz) ku-ta-ni-ka3 ku-ta-nam _e2-gal_-lum2

    AI Translation

    To Amur-Assur speak! Thus Imdi-ilum:

  • 6 kutanu-garments of the tadinnani-garments,
  • May Ashur not be negligent to

  • 12 shekels of silver I gave to him.
  • of your 6 kutani, 12 n minas, your enemy ... may he take.

  • 4 2/3 minas x shekels each, the deficit;
  • of Haranu he received and x minas of your awilu 1 mina of ... he received. 1/2 mina of your tashitu of shabatu of Shadwim in 4 kutanu kutanu the palace

    Reverse

    Akkadian

    a-na ni-is-ha-tim u3 1(u)-tum isz-te9-en a-na szi2-mi3-im il5-qe2 / isz-tu3

  • 1/2(disz) _ma-na an-na_ da-a-at#
  • s,u-ba-ti-ka3 u3 ta-szi2-a-ti-szu u3 1(disz) ku-ta-an-ka3 / _e2-gal_-lum2 sza a-na szi2-mi3-im il5-qe2-u2 i-na ra-mi3-ni-a u2-ma-li-u2 u3 5(disz) ku-ta-ni-ka3 a-na

  • 1(u) 2(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ a-di3-in-szu-nu
  • 1(disz) ku-ta-nam sza _e2-gal_-lum2
  • a-na ni-is-ha-tim u3 1(u)-tum isz-te9-en6 a-na szi2-mi3-im it-bu-lu a-na-ku sza 6(disz) ku-ta-ni-ka3

    AI Translation

    to the nishattam and 10 he has taken, to the decision he has taken. From

  • 1/2 mina of tin,
  • your rations and your rations, and 1 kutanka / palace which for the decision he took, in my own hands he smashed, and 5 kutanka to

  • 12 shekels of silver I gave to them.
  • 1 kutanum-vessel of the palace;
  • to the nishattam and 10 he listened, to the fate he repaid. I, of the 6 kutanika,

    Edge

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2-ta_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [x (x)] x
  • ku-tal-la2-nu-um na-asz2-a-kum# u3 1/2(disz) _ma-na an-na_ x-x-ku-nu u2-ma-li

    AI Translation
  • 15 shekels each, 1 1/2 minas of silver .
  • The rear part is to be shaved. Further, 1/2 mina of ... you will be shaved.

    P360178: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-i-mi3#-ti szu-esz18-dar en-na-nim u3 bu-bu-ra-nim# qi2-bi-ma um-ma im-di3-dingir-ma x-hu? 2(u) _ma-na_ ni-is-ha-su2 _diri#_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-tal-la-nu-um / ub-la2-ku-nu-ti i-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na szi2-mi3-im sza-a-mi3-im x-ni u2-sze2-bi-la-ku-nu-ti-ni

  • 1(disz) me-at ku-ta-nu [...]
  • _1(u) gu2 5(u) 2/3(disz) ma-na# uruda_
  • it-bu-lu 2(u) na-ru-qa2#-tum _9(disz) 1/2(disz) ma-na_ _uruda_ it-ba-al _6(disz) ma-na# uruda_ u2-nu-ut _ansze hi-a 4(disz) ma#?-[na uruda_ a]-sza sa3-e-tim ta-asz2-qu2-la _4(disz) ansze hi-a_ s,a-la-mu

  • _1(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_ it-bu-lu
  • _2(u) ma-na an-na_ qa2-tim _1(u) 4(disz) gin2-ta_
  • _ku3-babbar_-ap-szu _1(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) 2/3(disz) gin2_

  • _7(disz) gin2 ku3-babbar_ wa-s,i2-tum
  • _szunigin 1(u)# 7(asz)# gu2 1(u) ma-na uruda_ u3 _2(disz) 2/3(disz) ma-na 7(disz) 2/3(disz) gin2_ sza _1(u) 7(asz) gu2 1(u) ma-na 1(u) gin2 uruda_

  • _1(disz) 2/3(disz) ma-na-ta ku3-babbar_-ap-szu
  • _1(u) ma-na 1(u) 8(disz) 1/2(disz) gin2_
  • _szunigin [n] ma#-na 6(disz) 1/4(disz) gin2 ku3-babbar_ lu-qu2-ti2 it#-[ba]-al# _6(disz) 5/6(disz) ma-na 5(disz) 1/4(disz) gin2_ [szi2-ti2?] _ku3#-babbar_-pi2-a i-na li-bi-ku-nu [u3] _ku3#-babbar_ a-ni-am ta-ak-la2-a a-_ku3#-babbar_ a-na s,i2-ib-tim al-qe2-ma a-na szi2-mi3-im sza-a-mi3-im u2-sze2-bi-la2-ku-nu-ti

    AI Translation

    To Ashur-imitti, Shu-ishtar, Ennanum and Buburanum speak! Thus says Iddin-ilum: "20 minas of his nishashu-measure, the ... of his shadû-measure, the ... of your ubla-measure, for 20 minas of silver which to the fate of ... he sent to you."

  • 100 kutanu-garments ...,
  • 10 talents 50 2/3 minas of copper,
  • he weighed out 20 narutu-measures, 9 1/2 minas of copper he weighed out; 6 minas of copper for the rations of a donkey, 4 minas of copper for the field of the sa'etim you weighed out; 4 donkey-measures of copper for the shalamu-measure

  • 1 mina 15 shekels of silver he weighed out.
  • 20 minas of tin, 14 shekels each;
  • its silver: 1 1/3 minas 5 2/3 shekels;

  • 7 shekels of silver, deficit;
  • total: 17 talents 10 minas of copper and 2 2/3 minas 7 2/3 shekels of 17 talents 10 minas 10 shekels of copper.

  • 1 2/3 minas of silver, its interest,
  • 10 minas 18 1/2 shekels;
  • Total: n minas 6 1/4 shekels of silver, the debts, he weighed out. 6 5/6 minas 5 1/4 shekels of silver, the debts, in your possession and silver, he weighed out. The silver for the debts I took and for the debts and debts I sent to you.

    Reverse

    Akkadian

    a-tu3-nu mi3-sza-al _ku3-babbar_-pi2-a ta-ak-ta-al-a / szu-ma-mi3-in4 ((szu-ma-mi3-in4)) a-na _ku3-babbar_ a-ni-im szi2-ma-am [ta]-asz2-a-ma-ma ta-bu-ka3-nim-ma _ku3-babbar 1(disz) ma-[na]_ u2-sze2-li la-mi3-in4 da-mi3-iq a-na szi2-ti _ku3-babbar_-pi2-a _5(disz) 5/6(disz) ma-na 4(disz) 1/4(disz) gin2_

  • _4(disz)! ma-na ku3-babbar_ a-na li-mi3-im
  • su2-ka3-li szu-uq-la2 _2/3(disz) ma-na 3(disz) gin2_ a-na li-mi3-im sza _dumu_ ku-bi-di3 szu-uq-la2-ma szi2-ti _ku3-babbar_-pi2-a

  • _2(disz) ma-na 1(u) 1(disz) 1/2(disz) gin2_ a-hu-u2-a a-tu3-nu
  • szi2-ma-am sza-ma-ma / isz-ti ku-tal-la2-nim ap-ka3-nim-ma li-bi ha-di3-a u3 szi2-ma-am sza _ku3-babbar_ a-nim ma-la2 ta-sza-a-ma-ni / szu-ul-t,a2-ma t,up-pi3-ku-nu szu-up-ra-nim

  • _1(asz) gu2 an-na_ sza (d)iszkur-x [...] x x
  • ha-bu-la2-ni a-na _3(disz) iti#-kam#_ sza-qa2-lam qa2-bi u4-ma-am a-pu-uh3# _3(disz) iti-kam_

  • 4(disz) sza-na-at im-qu2#-ut#? x-la2 a-hu-u2-a
  • szu-ma a-di3-ni _an#-na_ la2 isz-qu2-la2-ku-nu-ti la2 ta-asz2-ta-bu-lam a-na szi2-mi3-im di3-na-ma# _an-na_-ki li-iq-a-ma sze2-bi#-la2#-nim a-hu-u2-a (a)-tu2-nu a-na# te9-er-ti-a ih-da

    AI Translation

    You have weighed out the interest on the silver. You have weighed out the interest on the silver.

  • 4 minas of silver for Limim;
  • ..., the rations: 2/3 mana 3 shekels for the rations of the son of Kubidi, rations, the price of silver.

  • 2 minas 11 1/2 shekels, Ahu'a, Atunu;
  • "What is it that you want? From the rear, open your eyes and may it be happy." And "What is it that you want of silver, as much as you want of it?" — write me and your tablet write me.

  • 1 talent of Anu of Adad-... ... .
  • ... to 3 months of the year .

  • 4 ..., ... Ahu'a,
  • "Now then you shall not smite me with an arrow, you shall not speak to me. For my fate, may Anu speak, and may my smite be smashed. My limbs to my limbs have been smashed.

    P360179: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...] sza# [...]-du# a-wi-lum#? a-na# x x u2 a-na-ni7 i-ri-im lu-qu2-ti2 sza _iti 1(disz)-kam_ isz-te2-en la2 a-re-aq szu-ma / a-wa-tam2 la2 a-la2-qe2-szi2 u2 szu-ut i-da-gal-ma ki-ma la2 a-tal-ku-szu-ni-ma u2 szu-ut / e-tal-lu-tu3-ni i-s,e2-er ra-mi3-ni-szu / isz-tu3 _ku3-babbar_-ap2-ka3 / i-ta-ke-er um-ma szu-ut-ma mi3-nam a-mur-dingir i-da-ba-ab2 / a-la2-kam a-bu-szu te2-er-tu3-szu / a-s,e2-ri-a u2 ma-asz2-ka3-na-tu3-szu a-s,e2-ri-a-ma / u2 szu-ut la2 t,a2-hu a-ta ma-asz2-ka3-na-tim

    AI Translation

    ... ... ... ... a man to ... and Anani he seized. The luqutu of the first month I have not inspected. You / the word / I did not eat, and that which I did not eat, and that which I did not eat, and that which I did not eat, and that which I did not eat, he has returned to his own mother. From your silver he has said: "That which Amur-ili seized, and that which he has seized, and that which he has returned to his father, his teering, and his mashkanatu-offerings, I have sent to him, and that which is not good, from the mashkanatu-offerings

    Reverse

    Akkadian

    tu3-usz-te2-ne2-ba-la2-szu-um u2 a-na-ku la2 t,a2-hu-wa-ku lu-qu2-tam2 sza sze2-ep a-na-ni szu-ma-mi3-in4 la2 i-tur4-dingir a-s,e2-er / um me ri u2-mi3-im _ninda_ / ba zu uz2 / tab-la-at-mi3-in4 ki-a-am / ta-qa2-bi um-ma a-ta-ma / a-mur-dingir x-hi-ir _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ ra-[x x ...]-sza-am lu-sze2-bi4-il5 szu-ma# [...] x-as-hu u2 ma-ma-na# [...]-x-tim li-isz-[...] um-ma [...] te-zi#-[...] x [...]

    AI Translation

    You shall not smite him, and I shall not smite him. I shall not smite him. Whoever a claim against me shall not raise, I shall seek him out. ... ... ... ... ... ... ... ... you say: "Why did you ... Amur-ili? 10 minas ... ... let me send to you." ... ... and ...

    Left

    Akkadian

    [...] a-sze2-e-a-kum u2-lu u2-szu-ra-ku mi3-ma [...] a-nim-ma la2 al-qe2-ma lu-sze2-bi4-la2-kum [um]-ma a-na-ku-ma ba-ab2 a-bu-lim le-mur-szu

    AI Translation

    ... I ask you, or I will bring you. Whatever ... I shall take, and let me bring to you. Thus I: "The abode of the father, see him."

    P360180: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-[na x] qi2-bi4-[ma um]-ma# ku-tal-la2-nu-ma

  • 1(disz) me-at _tug2#_-[ta-nu]
  • 6(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • sza szi2-ma-at-[a]-szur#

  • 4(disz) _ansze hi-a_
  • s,a-la2-mu / a-ra-de8-a-kum i-na _ku3-babbar_

    AI Translation

    To ... speak! Thus: "The rear part and

  • 100 shirts,
  • 6 kutanu-garments,
  • of Shimat-Assur.

  • 4 hectares of ...,
  • Shalamu / Aradakum for silver

    Reverse

    Akkadian

    sza nu-sze2-ri-[bu?] szi2-ma-am a-ni-[am] isz-u2-mu-ni-[kum] szi2-tam2 ik-ta-al#-[u2] um-ma szu-nu-ma sza#? a-na _e2_ a-lim(ki) [i]-ti2#?-ru ni-sza-qal [x] x szi-ma-am x

    AI Translation

    who we shall enter?, what is this? he asked him, what is this? he asked, saying: "They who? to the temple have turned?, we shall take." ... ..., what is this?

    P360181: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-ma a-na puzur4-(d)iszkur u3 a-szur3-ni-szu qi2-bi-ma [_siki] hi-a_ / a-di2 / a-e-im (u4-mi3-im) [i]-ba-szi2 7(disz) _ansze_-ru-ka3 [a-na]-kam i-za-zu

  • [3(disz) _ansze_] i-a-u2-tum 4(disz) _ansze_ i-za-zu
  • [um]-ma# a-na-ku-ma sza-ap2-tam2 li#-szi2-u2-szu-um ma#-la _ansze_-ru-ka3 a-ma-kam i-za-zu-[ni] u3 u2-ka3-pi2-szu-(nu) u3 zu-ur-zi sze2-ri-a-ma sza-ap2-tam2 la2-as-ri-da-[kum] a-szu-mi3 pu-szu-ke-en6

    AI Translation

    "Imdi-ilum, speak to Puzur-Adad and Assurnishu, and a sacrificial garment until / he has a day. 7 horses I will stand.

  • 3 imaru Iatum, 4 imaru Izazu,
  • "I myself shall be the shatammu-official; as many horses as I am, I will stand by and smite them, and the ukapisu-officials and the shatammu-officials I will send to you." "My name is pushukenu."

    Reverse

    Akkadian

    a-szu-mi3 _ku3-babbar_-pi2-szu# ka3-al-a-ku a-x [...] _ku3-babbar_ sza pu-szu-ke-en6 sze-bi-lam-ma pu-szu-ke-en6 lu!-sza-bi u3 szu-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 / 2(disz) _ma-na_ ta-ha-sza-ah szu-up-ra-ma i-na ra-mi3-ni-a la2-di2-ma t,up-pa2-ka3 lu-sze2-s,i2 _ku3-babbar_ i-a-am sza ha-bu-la2-ti2-ni a-di2 _siki hi_-ti2-ka3 a-na _ku3-babbar_ tu3-ta-ru u3 a-di2 ba-a-ba-ti2-ka3 sza tur4-hu-mi3-it tu3-za-ka3-ni i-a-ti2 ra-bu-um-ma sze2-bi-lam a-hi a-ta lu a-wi-la2-ti2 i-sza-am-szi2 t,up-pa2-am t,ur4-dam

    AI Translation

    I am the silver-pisû-priest of the ka'alu-house ... silver of the shubû-house I shall bring, and the shubû-house I shall bring. Further, if the silver 1 mina and 2 minas of tahashah I have written, and in my own name I shall not have to pay, and your tablet I shall send. The silver of our habitations, as far as your clothing, to silver you shall return, and as far as your habitations of turhumit you shall remove. My own, the large amount of silver, the shubû-house, from the husbands to the wife he shall take. The tablet is to be returned.

    P360182: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma asz2-pu-ra-kum / um-ma a-na-ku-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-a
  • a-da-da na-asz2-a-kum

  • 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-ki_ pa2-sza-lam / _sag10_
  • ku-nu-ki-a / na-asz2-a-kum / _ku3-babbar_ / mi3-ma u2-la2 a-di2-szu-um / a-bi a-ta i-hi-id-ma _tug2 hi_-ti2 / sza i-di2-a-szur3 _dumu_ dan-a-szur3 sza-di2-in-ma / 1(u) 1(disz) _tug2_ a-na qa2-ti2-a i-di2-i-ma / szi2-ti2 _tug2 / hi_-ti2-[szu] ab2#-kam-ma a-ma-kam#-ma / a-qa2-ti2-a / li#-di2#-u2 u2 i-na szi2-im _ku3-ki_ 1(disz) ma#-[na x _gin2 ku3]-babbar_ a-na qa2#-[ti2]-a / a-na _e2_ ka3#-[ri-im] i-di2-ma# sza# ta-asz2-pu-ra-ni# um-ma a-ta#-ma# 1(disz) 1/3(disz) ma#-[na _ku3-babbar_]

    a-di2-i / _tug2_ sza x [...]

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku, I wrote to you: "I myself

  • 1 mina 5 shekels of silver from Kunukia,
  • I am a slanderer.

  • 14 shekels of silver for the shalam-offering / head;
  • he will give you silver, whatever he wishes. My father, when he came, the garments of Iddin-Assur, son of Dan-Assur, he shall give, and 11 garments to my hand he shall give, and the garments of his hand he shall give, and the time of the garments of his hand he shall give. And in the price of silver 1 mina x shekels of silver to my hand / to the storehouse he shall give, and that which you wrote to me: "Why did you send me 1 1/3 minas of silver?"

    as far as / the garment of ... .

    Reverse

    Akkadian

    sza ta-as,-bu-tu3#-[ni ...] ma-la2 a-ma-kam a-na _ku3-[babbar]_ ta-di2-nu-szu / i-na szi2-im _tug2#-[hi-a_] szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 / li-qe2-[ma]

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im / _tug2_ sza qa2-tim
  • a-na a-szur3-ba-ni / di2-in szi2-ti2 / _ku3-babbar_ ma-la2 i-szi2-tu3 ku-nu-uk-ma / a-na ku-u2-si2-im sze2-bi-il5 / szu-ul-mu-um / i-na bu-ru-usz-ha-tim / u2-la2-ma ma-mi3-tam2 / isz-ti2 / bu-ru-usz-ha-tim il5-te2-qe2 / a-di2 / _uruda_ sza ta-asz-pu-ra-ni _ki_ / s,u-ha-ri-[ka3] te2-er-ta-ka3 za-ku-tum li-li-kam _ansze hi-a_ / ma-la2 / a-ma-kam i-za-zu-ni / sze2-ri-a-am

    AI Translation

    which you took ..., as much as I gave him for silver, from the price of that garment of your silver,

  • 10 shekels of silver, the price of the garment of the qatum-priest,
  • to Assurbani a judgment of a claim / silver as much as there is, he shall pay, and to the guarantor shall return. ... in the groats shall take, and the property from the groats shall take. Until the copper which you sent, with your groats you shall return. The zakutu-tax shall be imposed. The donkeys / as much as there is / the place shall stand, / the sheria tax

    Edge

    Akkadian

    _i3-gesz_ / a-na pi2-ta-szi2-a sze2-bi-lam

    AI Translation

    he shall pay the oil / oil to her account.

    P360183: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma ...]-x-ma a-na [x-x] qi2-bi-ma i-na 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ bu#-zu-a 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ nu-ku-ra-e [i]-ta-wu szu-ku-ba-am asz-al-ma [um]-ma szu-ut-ma u2-la2 u2-ka3-al

  • 3(disz)? _gin2 ku3-babbar_ sza ma-nu-um-ki-a-szur3
  • um-ma szu-ut-ma mi3-ma i-s,e2-ri-a u2-la2 i-szu 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ki-li-a um-ma szu-ut-ma sza-bu 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza szu-ma-am-li-ir-szi2 _dumu_ qi2-pu-a la-szu ma-nu-ka3-a / a-di2 i-la2-ka3-ni

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza e-ni-ba-asz2 / u2-la
  • ta-mu-a sza-qa2-lam 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza id-na-a um-ma szu-ut-ma masz-_du_-hi sza 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ il5-qe2 u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na me-er-i-ti-szu a-qi2-isz / a-ba-ta-aq

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-szur3-(d)utu-szi
  • 5(disz)? _ma-na uruda_ sza _dumu_ ha-da-di2
  • [x] _gin2 ku3-babbar_ sza en-um-a-szur _dumu_ x-[...]

  • 4(u) la2 1(disz) _ma-na uruda_ sza en-na-nim#
  • 1(u) la2 1(disz) _ma-na uruda_ sza _dumu_ er3-ra-[a]
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza szu-esz18-dar
  • AI Translation

    "... ..., and to ... speak!" "In 18 1/2 shekels of buzuru-gold, 3 1/2 shekels of nukurû-gold he has taken." "I asked, and he said: "That is ..., he shall be seized."

  • 3? shekels of silver of Manum-ki-Assur;
  • "That one, whatever Isheria he shall not pay. 1 1/2 shekels of silver of Kilia, that one, that 15 shekels of silver of Shumam-lirshi, son of Qipua, there is no one among you until he comes.

  • 15 shekels of silver that is .
  • I have received 9 shekels of silver from Idnâ, saying: "That is the interest on 2 shekels of silver that I took and 1 shekel of silver for his interest I have taken."

  • 1/3 mina of silver of Ashur-shamshi,
  • 5? minas of copper of the son of Hadadi,
  • x shekels of silver of Enum-Assur, son of .

  • 49 minas of copper of Ennanu,
  • 9 minas of copper of the son of Erra;
  • 15 shekels of silver of Shu-Ishtar,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ u2-[...]
  • mi3-ma a-nim u2-la2 al-[qe2] a-na sza nu-ku-ra-e a-da2-ma

  • 1(u) 2(disz) 2/3(disz) _ma-na uruda_ sza da-da-[a?]
  • 1(u) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na uruda_ sza e-ni-isz3-a-ru#?
  • 7(disz) _ma-na uruda_ sza ku!?-za-zi-im
  • um-ma szu-nu-ma a-na a-szi2-ti2-szu ip-qi2-id-ni-a-ti2 a-na a-szi2-ti2-ka3-ma i-di3-nu 2/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ki_ a-ta-a-a al-qe2 um-ma szu-ut-ma u2-ka3-pi3 sza 2(disz) _ma-na uruda_ il5-qe2 t,up-pa2-am sza ga-ba-a a-szur3-i-mi3-ti2 e-ta-na-ri-isz-ma um-ma szu-ut-ma la2-szu _ku3-babbar_ sza ka3-ba-a u2-la2 al-qe2

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ szu-nu-nu u2-la2 al-qe2
  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na uruda_ sza i-da-ki-im
  • [u2-la2] al-qe2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ puzur4-a-szur [i]-di2-nam 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] _uruda_ ib-ni-(d)iszkur [...]-x i-s,e2-ri-ni [...] x _ku3-babbar_ [...]-ki#-im asz2-qul [...]-wa-ar x [...]-na

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver with .
  • I have taken everything that I have. I have given it to the one who does not enter.

  • 12 2/3 minas of copper of Dadâ,
  • 13 1/3 minas of copper of Enisharu,
  • 7 minas of copper for ...;
  • "They have appointed me to his office and given me 2/3 mina less 1 1/4 shekels of silver." Why did I take it? "He is the ukapi of 2 minas of copper." The tablet of the scribal art of Ashur-imitti has been repeatedly repeated, saying: "He is not the silver of the scribal art. I took it."

  • 3 shekels of silver from them I took.
  • 12 1/2 minas of copper of Idakim;
  • I have taken. 1 mina of silver Puzur-Assur gave. 1/3 mina 2 shekels of silver ... copper of Ibni-Adad ... he brought. ... silver ... I weighed out. ... .

    Edge

    Akkadian

    [...] 1/4(disz)#? _gin2 ku3-babbar_ a-na i-di2-a-szur3# [...] _ku3#-babbar_ sza szi2-im be2-ti2-[im] [...] x-nim i-ni-di2-ma 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_] a-szur3-i-mi3-ti2 il5-qe2

    AI Translation

    ... 1/4 shekel of silver to Idi-Assur ... silver of the future ... ... he gave and 1 1/2 minas of silver Assur-imitti he took.

    P360184: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_igi_ x] li-mu-um [_igi_ ...] x-nim _igi_ e-na-be-lim [...] _igi#_ en-na-nim _dumu_ a-bu-sa2 _igi_ a-szur#-[sag10] _dumu_ a-szur-re-s,i2

  • 1(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am#
  • i-s,e2-er a-mur-esz18-dar im-di2-lum2 i-szu [isz]-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al _igi_ (d)en-(lil2)-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni _igi_ puzur4-a-szur _dumu_ i-szar-ki-da-a-szur _igi_ i-ku-pi2-a _dumu_ puzur4-esz18-dar 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi-im u3 ka3-zi-a / a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2

    u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um i-di2-a-bu-um _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni _igi_ puzur4-a-szur _dumu_ i-szar-ki-da-a-szur _igi_ i-ku-pi2-a-szur _dumu_ puzur4-esz18-dar 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-ra-ra im-di2-lum2 i-szu# i-na e-la2-i-szu-ma i-na ka3-ni-isz i-sza-qal _igi_ u2-s,u2-pi2-isz-ki-im _igi_ ku-lu-ma-a

  • 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • a-szur3-du10 [_dumu_ ka3]-ri-a im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-a-nim u3 li-ba-a

    AI Translation

    Before ..., Limum; before ..., ...; before Ena-belilim, ...; before Ennanim, son of Abusa; before Ashur-sag, son of Ashur-reshi.

  • 1 mina 8 shekels of silver, sharaupam-stone;
  • he took away, Amur-Ishtar he gave. He took away from the silver. Before Enlil-bani, son of Ilbani; before Puzur-Assur, son of Ishar-kida-Assur; before Ikupia, son of Puzur-Ishtar, 3 minas of silver, the sharapam-measure; he took away, Amur-Ishtar, son of Dada, he gave. From the Hamushtum of Shukum and Kazia, to 13 Hamshatum he shall weigh out; he shall not exceed; 1 1/2 shekels per mina in the month of Shibtam;

    Month of the qarratim, limmum-Idi-abuum; before Enlil-bani, son of Il-bani; before Puzur-Assur, son of Ishar-kida-Assur; before Ikun-pî-Assur, son of Puzur-ishtar; 1/2 mina of silver, sharapam-silver, he took. The kurra-silver he took from him and in the city he sat. Before Ushupishkim; before Kuluma.

  • 12 minas of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Ashur-du, son of Karia, he has taken. From Hamushtum of Shu'anu and Libaya

    Reverse

    Akkadian

    a-na 5(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um a-szur-sag10 _dumu_ a-bar!-zi-zi-im _igi_ en-na-su2-en6 _dumu_ ki-li-a _igi_ puzur4-sza-[(d)e a-hi-szu] _igi_ a-[nu-um-dingir!] _dumu_ a-szur-e-mu-qi2

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er i-da-a _dumu_ sza-ak-si2-im u3 u2-zu-a _dumu_ a-bi-a-a im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ta-ak-la2-ku u3 ka3-zi-a a-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um a-la2-hu-um _dumu_ i-na-ah!-dingir _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni _igi_ u2?-s,ur-sza-esz18-dar

    _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 [...]

    AI Translation

    He shall weigh out for 53 hamshatums. If at that time he does not leave the rulership,

  • 1 1/2 shekels per mina in the month of Addaru,
  • Month of the true king, eponym year of Limum-Assur-sag, son of Abar-zizim; before Ennasuen, son of Kilia; before Puzur-sha-E, his brother; before Anum-ili, son of Assur-emuqi.

  • 2 1/2 minas of silver, sharaupam-stone;
  • Idaya, son of Shaksim, and Uzua, son of Abiya, he brought. From Hamushtim of Assur-taklaku and Kazia to 4 Hamushtim they will weigh out; if they do not weigh out, 1 1/2 shekels for 1 mina in the month of Shibtam they will bring. In the month of Marchesvan Ilum-alahum, son of Inah-ili, silver in the amount of their good health and their good fortune they will take. Before Enlil-bani, son of Il-bani; before Ushur-sha-ishtar,

    son of Ashur-imitti .

    Left

    Akkadian

    [...] 2(u) _ma-na_ [_ku3-babbar_] s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-du10 im-di2-lum2 [...] i-szu isz-tu3 [ha]-mu-usz-tim sza szu!-ku-bi-im u3 ka3-zi-a [a]-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ kan2-mar-ta
  • li-mu-um i-di2-a-bu-um

    AI Translation

    ... 20 minas of silver, the sharapu-measure, he shall weigh out; Ashur-du, Imdilum, ... he has. From the Hamushtu of Shukubum and Zi'a to four Hamshatu he shall weigh out; he himself shall not weigh out.

  • 1 1/2 shekels each, the rations he shall take. Month of Kislimu, from the quay.
  • May he not die! May he not die!

    P360185: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di3-dingir qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur-ma mi3-szu sza 3(disz) (tam2)-ka3-re-e-a wa-ar-ka3#-[at] te2-er-ti2-ka3 ta-at,-ru-da#-[am] u2-la isz-ti2-a / a-mur-d!-en-lil2? i-si2-ma iz-ku-u2 x x pi3-la2-ah-esz18-dar a-di2-ni ni-ka3-su2 u2-la2 sza-as-i-u2 wa-ar-ki-i? te2-er-ti2-a3 ta-t,a2-ar-da-szu sza# _ku3#-babbar#_ 1(disz)# [_ma-na_] u3 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ ni-ip-la2-[tim] i-na-pa2-la2-ni-ni a-ta [i-na] te2-er-ti2-a 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ta-di2-na!-szu-um u3 [3(disz)] _ma-na_

    i-na an-na-ak qa2-ti-szu sza a-di2-nu-szu-ni a-szu-mi3 pi3-la2-ah-esz18-dar# _dumu_ u2-zu-a i-li-bi4-szu a-mur-esz18-dar ik-ta-la2 um-ma szu-ut-ma 7(disz) _ma-na ku3#-[babbar_] ni-ip-la2-tim pi3-la2-ah-[esz18-dar] i-na-pa2-al am-x-[x-(x)] a-ma-kam isz-ti2 pi3-la2-ah#-[esz18-dar] la2 iz-ku-u2-ma ni-[ka3-si2] la2 i-di2-szu-um-ma x [...]

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Puzur-Assur: "What is it that 3 tamaru of the teerti-course that you have drawn up? ... from me / Amurd-Enlil? he sat down and sat down." ... Pilah-ishtar, until we have drawn up, and after the teerti you have drawn up, of silver 1 mina and 1 1/2 minas of niplatum he shall bring to us. From the teerti-a 1 1/2 mina of silver he gave to him and 3 minas

    In this hand of his that I gave him, Asumi, Pillah-Eshtar, son of Uzua, his brother, Amur-Eshtar, he sat down, saying: "That 7 minas of silver, the niplatum-tax of Pillah-Eshtar he will take away." ... ... "Why did he not stand with Pillah-Eshtar?" "The niksi-tax did not take away from him, and .

    Reverse

    Akkadian

    a-na ni-ka3-si2 sza ki#-[ma ...] ta-asz2-pu-ra-szu szu-ma mi3-[ma]

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar la2_ ta-di2-[...]
  • u3 wa-ar-ki-i te2-er-ti2-ka3# la2 ta-at,-ru-da-szu 5(disz) _ma-na#_ _an-na_ ki-i / i-li-bi4 szu-uq-lim#? sza a-ma-kam-mi3-in4 i-na _nig2-ka#_-[si2] _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ 2(disz) _ma-na_ [(x)] i-pu-la2-ni ki-ma wa-[ar-ka3-at] te2-er-ti2-ka3 i-lu-ku u2 a-na#-[ku] mi3-ma u2-la2 al-te2-e-ma x [(x)] um-ma a-na-ku-ma te2-er-tu3-szu la2 uk-ta-s,a-ad-ma li-bu#-[szu] la2 i-la2-mi3-na-am _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-[na]_ ra-mi3-ni i-ni-ka3-si-i-[(x)] ak-bu-us-ma wa-ar-ka3-at te2-er-ti2-ka3 i-ta-la2-ak a!-ta#

    i-na e-en6 a-hi-im u3 eb#-[ri-im] a-na la2 a-wi-li-im ta-asz2#-[ku-na-ni] ki-ma sza _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza-qa2#-[lam] la2 a-le-(e)-u2 u3 ka3-s,a-ra#-[am] sza-pa2-ra-am la2 a-le-e-u2 te2-ta-ap2-szi2-i

    AI Translation

    To the nikishu-priest who like . . . you wrote him, he is a .

  • 1 1/2 minas of silver without tadi-.
  • and before your erti ritual you did not perform, 5 minas of ..., as he said, the shubû-measure of which I am referring to, from the account of silver 1 mina 2 minas he weighed out, and after your erti ritual I did ..., and I did not know anything. I said: "As for me, his erti ritual I did not perform, and his limbs I did not have." Silver 1 mina of ramini I weighed out, and after your erti ritual I went.

    In the enu-house of the man and the ebru-house to the man you set. As soon as you have paid 1 shekel of silver, you will not be able to take it out and you will not take out the kasharu-house.

    Edge

    Akkadian

    a-na-ku ka3-s,a-ri-i a-gu5-ur-ma a-s,e2-er u2-nu!-ti2-im a-na bu-ru!-tim asz2-pu-ur a-ta s,u2-ha-ri-a wa-ar-ka3-at te2-er-ti2-ka3 ta-t,a2-ar-dam 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ be-u2-la2-ti2-a a-mur-esz18-dar u2-ka3-al i-na 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-ma-kam ta-di2-nu-szu-ni 2/3(disz) _ma-na ku3_ u3 ni-is-ha-su2

    AI Translation

    I am the kashiru-priest, I am the gu'ur-priest, and I am the unutum-priest to the burutu-priest. From the shubari-priest to the terti-priest you have received. 2/3 mina of silver for my ulumati-priest I have weighed out. For 1 1/2 mina of silver which I gave to him, 2/3 mina of silver and his interest

    P360186: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim / qi2-bi-ma / um-ma e-na-be-lum2-ma / a-szu-mi3 a-szur3-du10# _an-na_ 4(u) _ma-na_ u3 2(u) _tug2_ ku-ta#-[nu] pa2-ni-am sza li-bi-szu / e-ri-[szu-ma] _an-na_ u3 1(u) _tug2_ ku-ta-ni i-ti2-ki-ir 1(u) _tug2_ u2-ka3-i-na-[am]

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ a-ha-ma / sza al-qe2#-[u2]
  • isz-tu3 / a-li-ka3-ni / dam-qi2-isz e-ta-wu u4-ma-am / a-na-ma ba-ab ha-ra-ni-ni / um-ma szu-ut-ma / mi3-ma la ha-bu-la-ku / u3-ul / ma-la / e-pa2-szi2-im ep-sza-ni / um-ma a-na-ku-ma

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ szu-uq-la-ma
  • u3 a-na 1(u) _ma-na_ u4-me-e / la2-asz2-ku-na-kum u3 t,up-pa2-ka3 la2-al-pu-ut um-ma szu-ut-ma / isz-tu3 / t,up-pi2-i ta-la-pu-tu3 / mi3-ma / i-s,e2-ri-a u3-la i-szu / a-wi-lum2 / e-mu-qa2-tam2 e-ta-wu / _ARAD2_-su2 / ku-s,i2-i szu-um-szu / a-na ka3-ni-isz / i-tal-kam

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ / na-szi2 / szu-ma / mi3-ma
  • a-ma-kam / _ku3-babbar_ s,a-ba-at u3 a-na ha-hi-im / a-na _an-na_ ta-ba-lim / i-li-kam / szu-ma _an-na_-ak-szu / e-ta-ar-ba-am

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Enabelum: "Asumi, Ashur-du, 40 minas and 20 kutanu garments, front of him, he imposed on him, and Anu and 10 kutanu garments he imposed on him, 10 kutanu garments he imposed on him."

  • 20 minas of silver each, which I bought.
  • From / to/from/

  • 10 minas of refined silver
  • and for 10 minas of days I shall give you, and your tablet I shall read, thus he: "From the tablet you will read, whatever he has seized, or he has none" — a man a skilled soldier has seized, his servant a leather strap his name to the king he has come.

  • 20 minas of silver he will pay; he will pay whatever he owes.
  • "I am the one who carries silver, and to the one who is a thief, to the Anu, you are the one who carries it." "If his Anu carries it away"

    Reverse

    Akkadian

    u3 _an-na_ / s,a-ba-at-ma / lu _ku3-babbar_ a-la-hi-im / lu _ku3-babbar_-ap / a-szur3-du10 a-di2 / la ta-as,-bu-tu3 / a-wa-at-ka3 la ta-la2-qe2 / i-na 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-szur3-du10 4(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-ra-ra 1(u) _ma-na_ i-di2-(d)iszkur 1(u) 5(disz) _ma-na_ (d)iszkur-_sipa_ / ub-lu-ni-ku-um szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ / i-na ku-nu-ki-szu-ma i-na _e2#_([be2-ti2)-szu / i-ba-szi2] ma-ha-ra-am / la a-mu-a / um-ma a-na-ku-ma

    szu-ma szi2-im 4(u) _ma-na an-na_ 2(u) _tug2 hi_-ti2 u3 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi-ka3 isz-te2-ni-isz / ta-da2-nam / u3 a-ni-am a-ma-ha-ar-ka3 / a-szi2-a-ti2 / _ku3-babbar_ la2-qa2-am / la2 a-mu-u2 / um-ma a-na-ku-ma i-qe2-er-bi-ma / ki-sza-su2 i-da-nam / i-na (d)utu-szi t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 / na-pa2-al-tam2 ta-e-ram a-szu-mi3 a-szur3-du10 / sa2-ah-ra-ku _tug2 hi_-a / sza i-sze2-pi2-a / u2-sze2-ri-ba-ni a-na e-kal2-lim a-di2-szu-nu-ma

  • 4(disz) li-me _uruda_ / na-ad-a-ku / um-ma
  • a-na-ku-ma / ma-te2-e / _uruda_ u2-s,i2-a-ma a-na ka3-ri-im / u2-sa3-la-ma / _uruda_ sza ta-da2-nim / i-du-nu-nim szu#-ma / a-di2 / wa-asz2-ba-ku-ni i-ta-as,-[am] _uruda_ ma-la2 / la2-qa2-em / a-la2-qe2 szu-ma la2 ki-a-am / e-zi-ib-ma

    AI Translation

    and Anu he shall take, and whether silver, alahum, or silver, Assur-du shall not take until you have paid, and your order shall not take. From 1 talent 20 minas of silver of Assur-du 40 minas of silver, the kurra-tax 10 minas of silver of Iddi-Adad 15 minas of silver of Adad-re'i-ukin, the price of silver 15 minas in his possession and in his house he shall not take. Before he shall not say: "I am a slave."

    If you want to know, you will give 40 minas of ana, 20 hi-as, and 20 minas of silver that your lord has given you. And if I ask you, he will give you the silver, he will not say, "I am, and he will tell me, and his throne he will give." At sunrise you will hear a tablet, and you will see a tablet. My name is Ashur-du, I am a saharaku-demon, the hi-as that he has written, he will send to me. To see, with them,

  • 4 liters of copper, nadaku-disease, saying:
  • I myself ... the copper and to the quay he brought it. The copper which he brought he weighed out. As long as he is here, he will take it. The copper as much as he will take he will take. It is the one who is not able to take it.

    Left

    Akkadian

    _an-na_ u3 2(u) _tug2 hi-a_ sza sze2-ep (d)iszkur-_sipa_ / a-di2-ni i-ba-szi2 _sza3-ba_ 1(u) _tug2_ a-na a-szur3-sag10 a-di2-ma / a-na u2-sza / u2-sze2-ti2-iq a-na-kam / szi2-mu-um la2-szu-ma / u3 1(asz) _gu2 an-na_ i-a-um i-ba-szi2 / isz-te2-ni-isz / ba-ti2-iq / wa-tur4 / a-da-ma / a-ta-la2-kam te2-er-ta-ka3 u2-qa2-a

    AI Translation

    Anu and 20 sashes of the reeds of Adad-re'i, as long as he lives, therein 10 sashes for Ashur-saga as long as he lives, he will be sated. I am not able to decide a fate, but one talent of Anu, as long as he lives, he will be sated. I will be able to go back and forth. I will go back and forth.

    P360187: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma um-mi3-a-nu-ka3-ma a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi-ma szu-ku-bu-um _dumu_ zu-zu ku-nu-uk ru-ba-im il5-qe2-a-kum a-na

  • 1(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • szi2-ip-qa2-ti-szu-nu 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ e-ri-isz3-ni-a-ti2-ma u2-la ni-di3-szu-um um-ma a-ta-ma na-ru-qi2 u2-pa2-ha-ar-ma a-na a-lim(ki) a-la-ak a-pu-tum mi3-ma a-na a-wi-lim la ta-da-an szu-ma mi3-ma / ta-ti2-di2-szum u3 ne-nu ku-nu-uk ru-ba-im

    AI Translation

    "Your mother to Iddi-Ishtar speak! Shukubuum, son of Zuzu, a kunum-priest, a rabaim-priest, Ilqe'a'um to

  • 1 mina 7 1/2 shekels of gold,
  • their rations, 2 minas of silver, they have weighed out, and they have not given it to him. Thus says: "Why did he smite the stele and to the city go?" "The aphutu-priest, what to the man you did not give, he, whatever you gave him, and the nenu-priest, the slanderer,

    Reverse

    Akkadian

    ni-la-qe2-a-kum _ku3-babbar_ ma-la / i-na qa2-ti-ka3 i-ba-szi2-u2 li-qe2-am-ma ti-ib-am-ma a-tal-kam u3 szu-ma ba-ab-ta-ka3 mi3-ma i-ba-szi2 a-na sza ki-ma ku-a-ti e-zi-ib-ma ti-ib-am-ma / a-tal-kam szi2-im li-bi-ka3! sza-am (d)a-szur u3 _dingir hi-a_-u2-ni li-t,u3-lu ma-ma-an a-na _ku3_-pi2-ka3 1(disz) _gin2_ la i-t,a2-hi-u2 al-kam-ma ne2-nu a-na e-s,i2-im szu-ku-ba-am / ni-na-sa3-ah a-pu-tum a-na a-wa-at t,up-pi2-im i-hi-id-ma la ta-ba-t,i3-il5

    AI Translation

    We will take as much silver as there is in your hands, and let it be taken, and if there is a gap, and if there is a gap, whatever there is, to that which like a cloak he has seized, and if there is a gap, that which there is may be taken. Whom Ashur and the gods have sinned, may they not take. I came, and the lord to the throne, the shubah, the aphutu-priest, to the word of the tablet he has sworn, and you shall not take.

    Column 1

    Akkadian

    ti-ib-am-ma a-tal-kam szu-ma um-ma szu-ut-ma a-ni-ma di3-nam / um-ma a-ta-ma

    AI Translation

    You are a liar, I went. He said: "He is a liar, why did you say?"

    Column 2

    Akkadian

    a-na a-lim(ki) a-la-ak a-da-na-kum e-s,a-am u3 ma-dam qa2-ti / um-mi3-a-ni-a-ma a-da-na-kum

    AI Translation

    to the city I went. I gave to you. I am a thief and my wife a slave. My mother I gave to you.

    P360188: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • i-s,u2-ur-tum

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ah-bu-ul-szu-um
  • 1/2(disz) _ma-na_ a-wi-il5-tu3-szu
  • ta-al-qe2

  • 1(u) 5(disz) _gin2_ szi2-im _tug2_ szu-ri!?-im
  • ka3-ru-nu-a u2-bi4!?-il5-szu-[um]

  • 2(disz) ku-ta-nu
  • AI Translation
  • 10 minas 7 1/2 shekels;
  • a kind of profession

  • 2 minas of silver, Ahbulshum;
  • 1/2 mina of his slave,
  • you take.

  • 15 shekels of wool, a shirim-garment,
  • he will bring him to the quay.

  • 2 kutanu-vessels,
  • Reverse

    Akkadian

    _ku3-bi_ 1(disz) _ma-na_

  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ bi-it-qa2-at
  • ra-qi2-tim

  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 1/2(disz) _gin2_
  • ig-ri e-ri-qa2-tim _szunigin_ 1(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ _sza3_ 4(disz) _ma-na la2_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ al-qe2 szi2-ti2

    AI Translation

    its silver: 1 mina.

  • 7 1/2 shekels of biitqat-wood,
  • a kind of profession

  • 1/3 mina less 1/2 shekel,
  • eriqatum-confection; total: 14 1/3 minas of silver, inside 4 minas less 7 1/2 shekels, the price of the rations;

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(u) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) (1/2(disz)) _gin2_ _ki_ ki-ga-ar-sza-an

    AI Translation

    silver, 17 1/2 shekels with Kigar-shan;

    P360189: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    la2-qe2-pu-um a-na puzur2-[esz18-dar] _dumu_ puzur2-a-szur is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma la2-qe2-pu-um-ma t,up-pa2-am sza 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza hu-bu-ul a-bi4-ka3 u2-ka3-li-im a-ma-la2 / t,up-pi3-im sza hu-bu-ul a-bi4-ka3 _ku3-babbar_ szu-qu2-ul um-ma puzur2-esz18-dar-ma _dumu_ me!-tim a-na-ku ku-nu-uk / a-bi4-a

    AI Translation

    Laqepu to Puzur-Ishtar, son of Puzur-Assur, seized me, saying: "Laqepu, the tablet of 1 mina of silver for the debt of your father I have deposited; Amala, the tablet of the debt of your father I have deposited; Puzur-Ishtar, son of Metim, I am the one who .

    Reverse

    Akkadian

    la2 i-de8-e u3 ku-nu-uk a-bi4-a la2 u2-ka3-al a-na _mu 1(disz)-sze3_ sza sza-ba-e a-sze2-e-a-kum! szu-ma a-na _mu 1(disz)-sze3_ sza sza-ba-e la2 ar-ta-ad-a-kum tam2-ka3-ar-ka3 a-na-ku _iti 1(disz)-kam_ sza sa2-ra-tim li-mu-um ((li-mu#-um#)) sza qa2-ti2 / du10-a-szur# _igi_ ha-nu _dumu_ szu-ku#-[bi-im]

    AI Translation

    and the king my father did not remove. For one year of shabû I will give you; for one year of shabû I will not give you; for the tamkar-ka-service I am a month 1 of saratum. May he see and hear of the hand of Du'assur. Before Hanu, son of Shukubum.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ ba-la2 _igi_ a-szur-isz-ti2-kal2 _dumu_ hi-na-a

    AI Translation

    before Nimar-ishtar, son of Bala; before Ashur-ishtikal, son of Hinaya;

    P360190: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur-ma a-na i-ku-nim u3 pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-na i-ku-nim qi2-bi-ma tap-pa2-u2-ka3 sza _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ isz-ti2-ka3 il5-qe2-u2-ni _ku3-babbar_ szi2-im _an-na_-ki-a u3 _tug2 hi_-a u2-sze2-bi-lu-u2-nim u3 a-ta szu-ma a-hi a-ta _ku3-babbar_ szi2-im _an-na_-ki?-a? u3 _tug2 hi_-ti2-a / a-na# pu-szu-ke-en6

    AI Translation

    "Shubur, speak to Ikunum and Pushuken, speak to Ikunum, and speak to your mouth. Whoever carries this garment and the garment with you, shall pay the silver according to the price of Anu and the garments. And if he, either from the silver according to Anu and the garments, to Pushuken,

    Reverse

    Akkadian

    szu-qu2-ul 1(u) 5(disz) _ma-[na]_ _an-na_ a-ha-ma sza ik-ri-bi-a i-na li-bi / szu-uq-li-ka3 sza sze2-ep ge6-li-esz18-dar a-di2 / u3 5(disz) _ma-na_ _an-na_ i-nu-mi3 tu3-s,u2!-ni a-szur3-_sipa_ ha-nu-nu-um _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-pi2-a i-di2-na-kum a-hi a-ta isz-te2-ni-isz3 lu pa2-ni-am

    AI Translation

    a total of 15 minas of tin, each of which I have sworn by your name, from the ... of the ... of the night of the eshtar-festival, up to 5 minas of tin. At that time you brought, Assur-re'i-hanunum before Assur-imitti, son of Ikupia, gave. One, from the beginning, may he be present.

    Edge

    Akkadian

    lu bar-ki!-a-am _ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 szu-qul

    AI Translation

    May the silver be repaid in full!

    P360191: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-ba-ni ha-na-na szu-ku-bi-im da-di2-a u3 a-szur3-i-mi3-ti2 qi2-bi-ma um-ma i-na-a-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza a-na-ku lu-lu u3 szal2-ma#-[hu-um] _e2! dam-gar3_-ri-im ni-il#-[qe2-u2] t,up-pi2-ni ha-ar-mu-[um] a-na ma-nu-ki-a-szur3 _dumu_ ma-nu#-[...] ni-ip-qi2-id um-ma ne2-nu-[ma] [szi2-ma-am sza] ba-la2-t,i2-ni [sza-ma-am-ma] szi2#-si2-a-am [u3 i-na t,up-pi2]-im ha-ar#-[mi3-im] [sza hu-bu-li]-ni isz-ti2 x x ma-nu-ki-a-szur3-ma ka3-ni-ik# [...] be-lu-a a-tu3!-nu a-ma-[la2]

    ub-la2-ku-nu-ti2 x x [x (x)] ma-nu-ki-a-szur3 x [...] _ku3-babbar_ s,i2-ib-tum#

    AI Translation

    To Assur-bani Hanana, the shukub-priest of Dadia and Assur-imitti speak! Thus Assur-imitti, the silver that I carry, and the shalmahum-priest of the merchant house, we will take. Our tablet of Harmum to Manuki-Assur, son of Manu-... we appointed. Thus we: "The fate of our life, the fate of our life, and the fate of our children from ... Manuki-Assur, the gatekeeper ... my lord, the fate of our land

    he will bring you ... Manuki-Assur ... ... silver, the gift.

    Reverse

    Akkadian

    la2 i-ma-i-da#-am x x [...]

  • 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ [...]
  • ku-sa3-ri ha-bu-lam# [...] i-li-kam-ma _ku3-babbar_ [...] u3-pa2-he-er-ma a-[mi3-sza-am] i-tab-lam u3 i-na [...] _dam-gar3_-ru-ni sza a-na# [...] ha-bu-lu-ni t,up?-pa#?-[...] i-du-ak-ma [...] li#-bi e tu3-[la2-ma-nam ...] u3 i-na ha-[...] [... ...] [... ...] [x x] x x [...] [x] bu ta ma x [...] i-ip-ta-t,a2-ar [...] sza la2-qa2-e-em il5#-te-qe2 u3 szi2-tam2 a-szar pa2-qa2-dim szu-ut-ma i-ip#-ti2#-qi2-id!?

    AI Translation

    he does not know ... .

  • 7 2/3 minas ...
  • The stele of the harû-priest ... went and the silver ... he weighed out, and her son he smote. Further, in ... the merchant who to ... the harû-priest a tablet? ... he made, and ... he shall bring ... and in ... ... ... ... ... he shall release. ... who is a thief, he shall take, and the stele where he is a thief he shall take.

    Edge

    Akkadian

    um-ma szu-ut-ma ra?-bi4-s,a-ku be-lu-a a-tu3-nu s,i2-ib-tum i-im-ti-i-id a-wi-lum2 ki-ma [sza x] x x a-szi2-ra-am la2 i-szu-u2 [...]-ma _ku3-babbar_-ap2 ku-sa3-ri [...] li#-li-kam-ma

    AI Translation

    "That is my great lord, your greatness is a curse. A man like that of ... a dowry does not have ..., and silver and gold ... may he go and

    P360192: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-a-bi-im u3 puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma ku-ra-ra a-la-ku u2 szu-esz18-dar-ma

  • 1(disz) me-at _tug2_ s,u2-ba-tu3
  • ta-ad-nu 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ku-nu-ki-ni a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ e-la2-li sa3-an-gi5-im ub-la2-ku-nu-ti2 szi2-ti2 lu-qu2-tim a-na _ku3-babbar_ nu-ta-ar-ma

    AI Translation

    To Idi-abim and Puzur-Assur speak! Thus: "Kurara, I go, and Shu-Ishtar,

  • 100 shubatu-garments,
  • You gave 3 1/2 minas of silver, Kunukini, Ashur-imitti son of Elali, the sangim-priest, your ublakutu-priest, the debt of Lulqutum, for silver we did not give.

    Reverse

    Akkadian

    szu-esz18-dar ni-t,a2-ra-dam

  • 3(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-nu-ku-nu
  • a-hu-ru um-ma a-la2-ku-ma a-ba-u2-a be-lu-a (a)-tu3-nu a-di2 1(u) _tug2_ s,u2-ba-ti2 sza _gal_ si2-ki-tim il5-qe2-u2 a-na ka3-ri-im ta-(e)-ra-ma isz-ti2 szi2-ip-ri-ku-nu te2-er-tu3-um li-li-ka3-szu-um

    AI Translation

    Shu-Ishtar we have paid.

  • 32 garments for your suckling,
  • I received, thus I: "Ala-ku, my lord, I have taken." Together with 10 shubatu-garments of the great shitum-priests, you have taken to the city, and together with your work assignment, may they bring him to you.

    P360193: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 (qi2-bi-ma) um-ma en-na-a-szur-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • i-li-bi4-ka3 _sza3-ba_ 2(disz) _gin2_ a-na sza hu-sa3-ri-im ta-di2-in

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Enna-Ashur:

  • 1/3 mina 5 shekels;
  • Ili-bi-ka has given 2 shekels to Husari.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) _gin2_ a-na
  • en-nam-a-szur ta-di2-in 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi-tam2 a-na en-nam-a-szur di2-in

    AI Translation
  • 18 shekels for
  • Ennam-Assur received. 5 shekels of silver, the price, to Ennam-Assur he weighed out.

    P360194: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma szu-ma-li-ba-a-szur3-ma mi3-szu sza a-ma-kam szu-mi3 i-na la i-dim iz-ku-ru#-ni-ku-ni-ma u3 a-ta lu-mu-(un) li-bi4-im ti2-szu-a-ni ma-ti2-ma i-na re-szi2-ka3 la2 a-zi-iz / ma a-na-ku szu-um-ka3 i-na la2 i-dim a-za-ka3-[ar] ((a-za-ka3-ar)) a-szur3# [il5-ka3] u3 mar-tu il5-ka3 _ki_ li it ku-ni e-zi-ib szu-mi3-ka3 la2 za-ka3-ri-im szu-mi3 _ARAD2_-di2-[ka3] za-ka3-ra-am la2 a-le-[e] sza pi-i a-wi-lim _la2 sag10_ a-da-da la!? ta-asz!-ta-na-me a-wa-ti2 a-di2-ni i-na

    a-wa-ti2 a-la2-qe2-ma sza-bu _ku3-babbar_-pi3-ka3 la2 e-pa2-asz2 a-bi4 a-ta

    AI Translation

    To this speak! Thus Shuma-libassur: "What is it that I say? My name without being known, he has sworn against me, and to the king may he speak! My life, at the beginning I did not stand, I did not stand. Azakar, Azakar, Assur, the ilû-official, and the Amorite-official, when he was seated, I swore. My name is not the zakaru-official, my servant, the zakaru-official, the zakaru-official, the zakaru-official, the zakaru-official, the zakaru-official, the sworn word of the man, the sworn word of the man, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the

    I will take your words and the place where your silver is not to be made. My father, why did you not write to me?

    Edge

    Akkadian

    be-li2 a-ta / ta-ki-[li] sza ma-ma-an la2 ta-sza-me# [i]-s,e2-er hu-ur-szi2-a! [e]-ka3 li-li-ik

    AI Translation

    My lord, why did you not listen to the supplications of anyone? I have sat down with them. May my limbs be swollen.

    P360195: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) pi2-ri-ku-nu
  • 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 1(u) 2(disz) pi2-ri-ka3-nu!
  • 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ it-bu-lu
  • szi2-im 2(disz) na-si2-sa3-tim

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ 5(disz) _gin2_
  • _an-na_ sza 1(disz) _gin2 ku3-babbar_

  • 1/4(disz) _gin2_ a-mar-szi2
  • _szunigin_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/4(disz) _gin2_

    AI Translation
  • 18 of your sceptres,
  • 18 shekels of silver have been sold.
  • 12 piriganu-vessels,
  • 18 shekels of silver have been sold.
  • the price of 2 nashisatu-vessels

  • 1 shekel of silver, 5 shekels of silver,
  • Anu of 1 shekel of silver

  • 1/4 shekel of amarshi-seed,
  • Total: 1 1/2 minas 8 1/4 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ / a-na sza i-ku-nim i-ni-isz-u2-ni

  • 3(u) pi2-ri-ka3-ni
  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am
  • u2 u2-nu-su2 / a-na i-ku-nim / ap2-qi2!-id-ma a-lu-bu-usz s,u2-ha-ri na-szi2 _igi_ (d)en-[lil2]-ba-ni

    AI Translation

    they shall pay the silver to whomever he pleases.

  • 30, pirigani;
  • 1 homer of salamam-bread;
  • I appointed a nanny goat for Ikunum and a shuru-priest was the one who was before Enlil-bani.

    P360196: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na siki hi-a_
  • isz-ti2 (d)iszkur-e-nam me-eh-ra-tim sza s,u2-ha-ri-szu u2-sze2-bi-il5 a-ha-ma

  • 2(asz) _gu2 siki hi-a_
  • szu-a-ti-ma

    AI Translation
  • 1 talent 30 minas of wool,
  • I brought together the two of his chariots with Ishkur-eam,

  • 2 talents of wool,
  • That is

    Reverse

    Akkadian

    u2-sze2-bi4-il5 a-ha-ma

  • 3(u) _ma-na siki hi-a_
  • a-na en-um-a-szur3 a-di2-in / a-ha-ma

  • 2(u) _ma-na siki hi-a_
  • a-na a-szur3-ka3-szi2-id a-di2-in

    AI Translation

    he shall bring together.

  • 30 minas of wool;
  • I have given to Enum-Ashur.

  • 20 minas of wool;
  • I gave to Ashur-kashid.

    P360197: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [(x) e]-wa#-[ni-ka3] [u3] a-di2-ma-[tum] me#-er!-a-si2-na# ib#-ni-su2-en6 _dumu_ en#-[x-x]-x e-ha-az szu-ma a-na sza!-ni-im!? me-er-a-si2-na i-ta-ad-na

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ e-wa-ni-ka3
  • u3 a-di2-ma-tum a-na ib-ni-su2-en6 [i]-sza#-qa2-la2 [szu-ma] ib-ni-su2-en6

    AI Translation

    ... he gave to you. And Adimatum, Merasina, Ibnisu-en, son of En..., he has seized. That is why Merasina gave to you.

  • 2 minas of silver, he will give to you.
  • and Adimatum to Ibni-suen shall weigh out; he is Ibni-suen.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na#-kam _dumu-munus_ a-szur [u2]-la2# _dumu-munus_ nu-a-im [e]-ta-ha-az-ma me-er-a-si2-na [la2] e-ta-ha-az

  • [2(disz) ma]-na# _ku3-babbar_ a-na e-wa-ni-ka3
  • [u3 a]-di2#-ma-tim ib-ni-su2-[en6] [i-sza]-qal# s,u-ha-ar-tam2# [a-szar] li#-bi4-szu i-da#-[an]

    AI Translation

    I am the daughter of Ashur, I am the daughter of Nuaim, I am the one who has sinned against them, I am the one who has sinned against them.

  • 2 minas of silver to Ewanika
  • and the lands he shall give to him; he shall take it; the threshing floor, where his own place is, he shall give.

    P360198: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
  • _an-na_ i-za-al-pa2 a-na _illat_ a-di2-in

  • 2(disz) _gin2 an-na_
  • a-na kur-ub-esz18-dar a-di2-(in) 1(disz) 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ [a-na]

    AI Translation
  • 1 mina 15 shekels;
  • He stretches out the sky and gives the flood to the troops.

  • 2 shekels of tin
  • to Kurub-ishtar I gave. 1/6 shekel of silver to

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-x x [(x)] sza szu-mu-[x-(x)] a-di2-in

    AI Translation

    I gave ... of Shumu-.

    P360199: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma su2-e-ta-ta-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma i-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza qi2-ip-ti-ni sza a-na-ku u2 bu-zu-li-a ha-bu-la2-ni-ni

  • 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ a-na-ku a-sza-qal
  • i-na t,up-pi2-ka3 ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma sza 1(u) _ma-na_ s,i2#-ib#-tam2 a-si2-a-kum ki-ma sza 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ a-na-ku 2(disz) [_ma-na_] a-sza-qal _ku3-babbar_ ma-la ta-ku-lu#-[ni?] ti-ir-ta-ka3 li-li-kam a-hi a-ta s,i2-ib-tam2 i-na s,e2-ri-a la2 ta-[la2-qe2]

  • 3(u) _ma-na an-na_ a-na#
  • AI Translation

    "Suetata, speak to Pushuken! For 20 minas of silver that I received, and for my rations, our rations,

  • 8 2/3 minas I will weigh out.
  • On your tablet you wrote: "Why did I not take care of the debt of 10 minas?" I am as poor as 8 2/3 minas. I take care of 2 minas of silver, as much as you have taken. Let your tirtu be taken care of. The other side, do not take care of the debt in the street.

  • 30 minas of tin for
  • Reverse

    Akkadian

    sza ki-ma ku-a-ti sze2-bi#-[lam] a-di3 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza ki-ma ku-a-ti a-sza-qu2-lu _an-na_ la i-du-nu-nim szu-ma a-ma-kam am-tam2 s,u2-ha-ar-tum a-na szi2-mi3-im ta-di3-in szi2-im-sza lu ta-di2-na-kum u3 szu-ma i-na sza tu3-um-li-a-i-im mi3-ma tal-qe2 u3 szu-a-ti li-qe2-ma ma-la2 _ku3-babbar_ ta-al-ta-qe2-u2 i-na _ku3-babbar_ s,a-he-er-ma

    AI Translation

    which like a pure reed is purchased, as much as 1/2 mina of gold that like a pure reed I have shaved, the heavens did not give to me. If the word of the tamtam-sharri

    Left

    Akkadian

    ma-la2 i-na li-bi-a ta-na-di2-u2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma [_ku3]-babbar_ lu-sze2-bi4-la2-kum

    AI Translation

    as much as you have sworn by your own name, may he go and bring you silver.

    P360200: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma ni-mar-esz18-dar-ma a-di2 s,a-ah-hi-tim sza ta-asz2-pu-ra-ni a-na-ku i-na ra-ma-ni!-a

    AI Translation

    To that, say thus: "Nimareshtar, until the sahhtim that you sent me, I, in my own time,

    Reverse

    Akkadian

    u2-sze2-pa2-asz2-ma isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim u2-sze2-ba-la2-kum a-bi a-ta a-di2 dingir-a-at a-bi4-ni i-hi-id-ma te2-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    I have made it happen and I have brought it to you from the distant past. My father, from the gods of our father, he has sinned against you, and your extispicy may he be glad.

    P360201: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na im]-di2-dingir [qi2-bi-ma] um-ma [x-ma] 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...]-in a-na [...]-ku-nu [...]-x-ma-tum [...]-nim# a-bi a-ta szi2-a-ma-at _ku3-babbar_ a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim di2-ma

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus ... 15 minas of silver ... to ...-ku-nu ...-matum ... his father, concerning the interest on the silver to the son of his mother, true, he has sworn.

    Reverse

    Akkadian

    a-na wa-ah-szu-sza-na lu-ub-lam-ma a-na-ku u3 szu-ut! la2-di2-na-ma a-szar ta-pa2-qi2-du szu-ut-ma _ku3-babbar_ lu-ka3-i-il5 [a]-bi# a-ta la2 a-ha-li-iq [_ku3-babbar_ i-hi]-id-ma sze2-bi-lam szu-ma [szi2-a]-ma#-tum [...]-x [te2-er-ta]-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    To Wahshushu may I bring, and I and that which you gave, where you appointed, that silver I shall bring. My father, without having to pay, the silver I shall take, and the payment of the debt. That the debt ... your return may I take.

    P360202: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um ka3-ni-isz _dumu gal_ di2-nam i-di2-in-ma a-ta!-ar-bi-ti2-sza ba-di2-da a-na a-di2-ma-at la2 ta-tu3-a-ar

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ba-di2-da

    AI Translation

    The harum-priest, the kanish-priest, the great son, he gave, and Atarbiti-sha was slain, to Adimat you did not return.

  • 6 shekels of silver
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    a-na szu-be-lim tu3-ta-ar

    AI Translation

    You return to the lord.

    Envelope

    Akkadian

    [...]-isz3 [ka3-ru-um ka3]-ni#-isz3 _dumu gal_ [di]-nam# [i]-di2#-in-ma ba-di2#-[da a]-na ta-ar-bi4-tim a-na a-[di2]-ma-at la2 ta-tu3-ar

    AI Translation

    ... ... ... KA.NI.Sh, the great son, gave, and he gave. For a gift, for a gift, you shall not return.

    Reverse

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ [a-na szu-be-lim]
  • ba-di2-da tu3#-[ta-ar]

    AI Translation
  • 6 shekels of silver for Shu-Belim;
  • You bring the sacrificial sheep to me.

    P360203: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...] x ma-zi _uruda sag10_ [...] [a-szur-i]-mi3#-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar il5-qe2-a-[x] [ka3-ra]-am mu-hu-ur-ma up#-pa2#-am [...] x-ba-zi-a szi2-bu-tam2# [...] x [...] x li-di2-nam szu?-[...] [...]-re-s,i2 ni-a-um# [...] [...] x wa-sza-ab2-ma [...]

  • [1(disz) ma]-na# _ta_ u2 2(disz) ma-[na _ta_ ...]
  • [... _dam?]-gar3#?_ / u2 ku-a-ti2# [...] [...] x za x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... Assyrian, son of Shu-Ishtar, ... ... he received and ...

  • 1 mina from and 2 mina from .
  • ... merchant? / ku'ati-plant ...

    P360204: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ta-di2-na-ni [...] isz-ti2 a-li-[ki-im] pa2-nim-ma / sze2-bi4#-[lam-ma] li-bi4 ha-di2 / a-di2 [...] la2 ma-al-u2 ki-ma#? [...] a-na-ku a-na-kam / a-[na] te2-er-ti2-ka3 / na-ah-da#-[ku-ni] u3 qa2-at / _e2_ a-[bi4-ka3?] i-na _ku3-babbar_ 5(disz) ma-[na ...] s,i2-ba-tim / ba-x-[...] u2-sa3-li-u2-ma [...] _e2_ a-bi-ka3 e di2 [...] ka3-la2-szi-na-[ma] ti2-de8-i [...] a-ma-[kam ...]

    AI Translation

    he gave me. ... from the beginning of my journey, and I shall come and ... ... ... ... ... ... I, to your extispicy, I will be sated. And the ... of the house of your father for 5 minas ... the rent ... I will bring in and ... the house of your father ... all of them ... a supplication ... ... .

    Left

    Akkadian

    [...] x x x [...] [... a]-na-ku i-na sza-ha-at puzur2-esz18-dar [...] i-zi-zu?-ma u2-za-szu-nu (pi2)-te2-ma la2 i-sza-x

    AI Translation

    ... ... ... I in the midst of Puzur-Ishtar ... stood? and ... them, a ... .

    P360205: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-t,e2-hi be2-ti2-ki ra-ab2-am be2-tam2 x t,a2-hi-i-ma 1(u) _ma-na_ [_ku3]-babbar_ ma-li-i szu-ma la2! ki-am szu-up-ri-im

    AI Translation

    Your ... is great, your ... is great, and 10 minas of silver is the price of the slave.

    P360206: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x im x sza#?-ha-ti2-sza a-lu-um

    AI Translation

    ... ... her ...,

    Reverse

    Akkadian

    [s,a]-he-er ra-bi4 i-di2 ma-nu-um sza mi3-nam i-qa2-bi4-a-ku-ni / a-hi-u2-tum _ku3-babbar_-ap2-ka3 u2-ba-lu-t,u3 mi3-li-ik ra-mi3-ni-ka3 mi3-li-ik-ma / mu-ha-ka3 szu-ul-ha-am a-bi4 a-ta be-li a-ta / _e2?_ a-bi4 x [x] _gin2_ a-mu-tam2 [...] ku#-nu-kam sza [x]-ri#-im [...] a-szur3 [...]

    AI Translation

    The great saherru he gave to me. Whoever says to me what he said, the one who the silver apkû has seized, the one who is a thief, the one who is a thief, and the one who is a thief, the one who is a thief, the one who is a thief, the father, from my lord to the house? of my father ... shekels of silver, the thief ... the one who ... Ashur .

    P360207: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [la2 u2-sa2-as-hu-ru-ka3]

    AI Translation

    I will not return to you.

    Reverse

    Akkadian

    ti2-ba-ma a-tal-kam szu-nu a-na sza-la2-tu3-wa-ar isz-ti2 su2-ka3-li-im isz-ta-ap2-ru-ni

    AI Translation

    You are the one who went to the shalatu-wa'ar-priests, they have sent me with the sukkalu-priests.

    P360208: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-wa-tim# [a-ni-a-tim] ka3-ru-um ka-ni#-[isz(ki)] i-di2-ni-a-ti2-ma [_igi gir2_ sza a-szur] szi2-bu-ti2-ni / ni#-[di2-in]

    AI Translation

    To the witnesses and to the witnesses, the harû-priest of Kanish, gave us, and before the feet of Ashur our scribal arts we gave.

    P360210: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ka3-al lu t,up-[...] [... x x x ...] puzur4-a-[...] [...] / u2-ka3-al [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... puzurû-a-... ... ukallu-plant .

    P360211: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x [...] [...] ku-ta-[...] [...] x sza a-na# [...] su2#-en6 _dumu_ [...]-bu-ni-ni [...]-ta-ka3 [...] x-ni-ma [...] ma i ki x x im [...] x hi ba ma [...] um-mi3-a-nim [...]-na-ma [...] i-qe2-er?-ni?

    AI Translation

    ... ... ... ... ... who to ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] a-szur-re-im [...] x im zi [...] x a-na [...] su2#-e-ta-ta [...]-ku-um [...] 5(u) 2(disz) s,u2-ba-tu3 [...]-ti2-a i bi? x [...] zi a-di2 2(disz)-ni-szu [...] x e ta ri szi2 x [(x)] [...] x la2 ni wa sze2-ni-szu [x (x)] [...]-tim ir-de8-e [...] [...] ni ba? x [...]

    AI Translation

    ... Assyrian ... ... ... ... to ... ... ... 52 shubatu ...

    P360212: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma ...]-ma [...] x-am-tum [...] x x qi2-bi4-ma [...] sza [x] x szu [...] i-na x [x x?] x [...] _ma-na ku3-babbar_ [...] ni-ka3-si2 [...] x / i x a [...] a [...] [...] x x x [...] ni-ka3-si2# x x x

    AI Translation

    "... ... ... ... ... speak! ... of ... ... ... minas of silver ... we will ... ... ... we will .

    Reverse

    Akkadian

    um#-ma kur-ub-esz18-dar-ma# [x?] u2 ta hu um [x?] ku-nu-ti2-ma 4(disz) _ma-na uruda_ [x?] a-na# ka3# asz2 sza 3(u) bu-[...] a ta ni? [...] x x-ki-im [...] i?-szar-a-szur [...] x puzur4-esz18-dar [...] ta#?-as-ku-ul [...] x [...] x

    AI Translation

    "Kurub-Ishtar ... ... you ... and 4 minas of copper ... to the gate? ... ... ... ... Ishar-Assur ... Puzur-Ishtar ... you .

    P360213: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x sza sze2-ep [...] x 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ [sza x]-x-zi-a isz-qu2-lu [...] 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im [x i]-na# li-mi3-im [...-a]-szur3 ta-asz2-qu2-la2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...] _na4 za-gin3_ u2-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2 [ta]-sza-pa2-ra-nim [i]-na# t,up-pi2-ku-nu um-ma a-tu3-nu-ma [x] _ma-na ku3-babbar_ en-um-a-szur3 _dumu_ a-ta-a i-di2-ni-a-ti2-ma i-ba-szi2 u3 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2-s,a-ab-ni-a-ti2-ma u3 szi2-ma-am ni-sza-a-[ma] nu-sze2-ba-la2-ku-um

    _ku3-babbar_ isz-tu3 5(disz) sza-na-[at]

    AI Translation

    ... ... ... 1 mina of silver which ...zia weighed out ... 1/3 shekel of silver is the price ... in the market ...-assur you weighed out; 2 minas of silver ... ... of lapis lazuli I shall send to you; you shall write on your tablet: "Why ... mina of silver Enum-assur, my son, gave to me, and what is there?" And 1 mina of silver I shall give to you, and if we shall bring it,

    silver from 5 shanatu;

    Reverse

    Akkadian

    tal-qe2-a-ma u3 i-ba-szi2 szu-ma a-hu-bu-li-ku#-[nu] ta-asz2-qu2-la2 te2-er-ta-ku-[nu] li-li-kam szu-ma la2 ta-asz2-qu2-la2 ma a-di2-ni _ku3-babbar_ i-ba-szi2 a-na hu-bu-li szu-uq-la2-ma te2-er-ta-ku-nu li-li-kam-ma

    AI Translation

    You have taken and there is a claim. If you have seized your captives, you shall be released. Let them go and if you have not released, until there is a silver interest, you shall be released.

    P360214: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-szur-mu-ta-bi-il5 qi2-bi-ma / i-nu-mi3 szu-da-a / a-mi3-sza-am i-tal-ka3-ni 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ e-ri-szi2-ma a-di2-szu-um um-ma szu-ut-ma sa3-he-er-tam2 la2-al-(qe2)-a-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ le-li-a-am _igi_ u2-zu-a _dumu_ a-szur-(d)utu-szi

    AI Translation

    Thus Assur-bani: To Assur-mutab-il speak! When Shuda'a / Amisham came, 5 shekels of silver he took, and until now, saying: "That is the sahertu-offering, I will take and 1 shekel of silver I shall take." Before Uzua, son of Assur-shamash,

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ su2-ka3-li-a _ku3-babbar_ a-di2-szu-um 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza a-ta / ta-di2-nu-szu-ni a-hi a-ta / ki-ma / i-a-ti2 mi3-s,i2-i-ma 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-_ku3-babbar_-ap2 szu-da-a li-qe2 / u2 szu-ma / i-na

  • 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • _geme2_ sza (d)iszkur-ba-ni u2 szu-da-a ip-qi2-du-ni-ku-ni mi3-ma

    AI Translation

    Before Sukalia, silver, together with 1 shekel of silver which you gave him, one-half of it as much as you gave me, 6 shekels of silver he will pay. That he may take.

  • 11 shekels of silver, the price;
  • The woman whom Adad-bani and Shuda appointed to you, whatever

    Edge

    Akkadian

    ta-di2-in-szu / i-na _ku3-babbar_-pi3-szu / li-qe2

    AI Translation

    he shall pay back his silver .

    P360215: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma / a-di2 _ku3-babbar_ sza li-bi4 szu-da-a sza asz2-pu-ra-ku-ni _ku3-babbar_ tal-qe2 / la2 tal-qe2 / uz2-ni pi3-te2 / a-di2 u4-me-e 1(u) hu-sza-hi / a-la-qe2-ma / a-ta-la2-kam

  • 5(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-pi3-il5-ke-en6
  • _dumu_ ti2-ti2-na-tal / i-szu a-ha-ma 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-te2-ga-ra-ma / a-szu-mi-(a?)

    AI Translation

    "Assur-bani, speak to Assur-muta-bi-il! Until the silver of the shuda'u-offering which I sent you, the silver shall be taken, and not taken." ... until the 10th day, I shall take and I shall go.

  • 5 1/3 shekels of silver, Apilken;
  • son of Titinatal, he has a claim; and he has sworn by 1 shekel of silver.

    Reverse

    Akkadian

    isz-qu2-ul / a-na-kam _ku3-babbar_ i-qa2-ti2-a / la2 i-ba-szi2-ma la2 usz-te-bi4-la2-szu / a-hi a-ta et,-lum2 / isz-ri-isz / isz-ti2-a la2 e-ta-wu / szu-mi3 / i-la i-dim la2 i-sa3-na-kar

  • 6(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-be2-ti2-ka3
  • i-ba-szi2-u2 / di2-in-szu-um a-hi a-ta _ku3-babbar_ e-la2 ta-di2-szu-ma e im-ra-s,a-am

    AI Translation

    he weighed out. 'As for me, silver, I have not bought, and I have not sent him, 'As for me, from the ... to the ..., I have not walked, my name he shall not make, I shall not make a claim.'

  • 6 1/3 shekels of silver of your lord,
  • he has a claim. If he has a claim against him, he will pay back the silver he received and he will be redeemed.

    P360216: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 u3 a-szur3-na-s,e2-er qi2-bi4-ma i-na 1(u) _tug2 hi_-ti2 sza qa2-tim sza a-na-kam _e2_ puzur4-esz18-dar _dumu_ e-ra-ma ib-szi2-u2-ni 9(disz) _tug2 hi_-a

  • 1(u) 3(disz) _ma-na-ta_ 1(disz) _tug2_ a-na
  • 1(u) 2(disz) _ma-na_ / ta-ad-nu
  • u2 a-2(asz) _gu2_ 9(disz) _ma-na_ _uruda_ 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_

    AI Translation

    thus Assur-bani, to Assur-muta-bi-il and Assur-nashir speak! In 10 ... garments of the hand that I have given to the house of Puzur-Ishtar, my son, and they have erected, 9 ... garments

  • 13 minas 1 garment for
  • 12 minas of tadnu-silver,
  • a plant, 9 minas of copper, 2/3 mina 5 shekels of .

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ i-li-bi4 (d)nin-szubur-ba-ni _dumu_ a-szur3-tak2-la2-ku i-nu-mi3 _uruda_ a-di2-nu-szu-ni / um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ isz-tu3 szi2-na-hu-tim u2-sze2-ba-la2-kum _ku3-babbar la2_ usz-te2-bi4-lam / s,a-ab2-ta-szu-ma / _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu / szi2-ti2 _ku3-babbar_ szi2-im _uruda_

    AI Translation

    The silver of Ili-bi, Ninshubur-bani, son of Ashur-taklaku, when copper I gave him, saying: "That silver from the shinahu-tax I shall bring back, the silver I shall not return." He took it away and the silver I gave him, the price of silver, the price of copper

    Edge

    Akkadian

    i-na a-la2#-ki-a a-[da]-na-ku-nu-ti2

    AI Translation

    I have given you in my journey.

    P360217: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-szur3-na-s,e2-er u3 a-szur3-_sipa_ a-na a-szur3-na-s,e2-er qi2-bi-ma a-hi a-ta / a-di2 ha-ra-ni-ka3 a-szur3-mu-ta-bi4-il5 u3 a-szur3-_sipa_ la2 tu3-sa2-ha-al u4-me-e / ma-du-tim tu3-szi2-ib 1(u) u4-me-e la2 ta-ha-da2-ar _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ ba-ab2-tam2 i-na zi-mi3-isz!-hu-na i-szu u4-ma-kal / e-ti2-iq-ma _ku3-babbar_ a-na gam-ri-a a-la2-qe2-a-ma a-na

    AI Translation

    Thus Assur-bani: To Assur-mutabi-il, Assur-nashir, and Assur-re'i, to Assur-nashir speak! Thus from / to/ to Harani Assur-mutabi-il and Assur-re'i, you shall not divide. The days / days you shall stay, the days / days you shall not divide. The silver 10 shekels is the debt. In the ziggurat he will take. The day / day / he will pass, the silver to the full price I shall take and to

    Reverse

    Akkadian

    u4-me-e 1(u) / a-ma-kam wa-asz2-ba-ku a-la2-kam i-pu-uh3-ri-ni ha-ra-nam ni-da-na-ku-ma i-da-mi3-iq-tim ta-ta-la2-ak / a-di2 _tug2 hi_-ti2 sza a-na-kam te2-zi-bu la2-ma-ma / a-ha-tu3-usz e-li-a-ni / _tug2 hi-a_ a-na _uruda_ ta-ad-nu sza 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ _uruda_ a-na (d)nin-szubur-ba-ni ni-di2-in-ma _ku3-babbar_ a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 u2 ku-a-ti2 i-sza-qal szu-ma _ku3-babbar la2_ isz-qu2-la2-ku-nu-ti2 s,a-ab2-ta-szu-ma /

    AI Translation

    On the 10th day, when I was seated, when I went to the city, they sat down. I was waiting for him, but he was unable to come. You went as far as the soiled garments that I had soiled, and he was unable to remove them. The soiled garments were given to copper. The silver of 2/3 mina 5 shekels of copper to Ninshubur-bani we gave, and the silver to Ashur-muta-bil and the silver he shall weigh out. He was not able to pay the silver, but he was able to carry it, and he was unable to carry it.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu / i-nu-mi3 a-na za-al-pa2 ta-li-ku 1(u) _ma-na uruda sag10_ a-na _tug2_ sza-a-mi3-im a-di2-na-kum szi2-im _uruda_ a-na am-ti2-a / di2-in

    AI Translation

    silver for his securing. At that time for the za-alpa-offering he went; 10 minas of copper capital for the garment of the shamim-priest I gave; the price of copper to Amtia I imposed.

    P360218: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [_kiszib3_ a]-szur3-ba-ni a-na a-szur3-mu-[ta-bi4-il5] u2 a-szur3-_sipa_

    AI Translation

    Seal of Assur-bani to Assur-mutabi-il and Assur-re'i.

    P360219: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-ba-ni a-szur3-mu-ta-bi4-il5 u3 a-szur3-_sipa_ qi2-bi-ma um-ma a-ha-tum-((ma)) u3 a-szur3-_gal_-ma mi3-szu-um la2 ta-sza-ra-ni-a-ti2 u2-di2 lu na-ak-ra-ni ki-a-am-ma la2 ta-sza-ra-ni-a-ti2 um-ma a-ha-tum-((ma)) u3 a-szur3-_gal_-ma a-na-kam ki-a-am _dam-gar3_-ru-um is,-ba-at-ni-a-ti2-ma / _ku3-babbar_ ma-la2 _e2_-tim i-s,e2-er a-bi4-ni e-ta-u2 / a-na _e2 dam-gar3_-ri-im ni-si2-[ma] _uruda_ 2(asz) _gu2_ ni-il5-qe2 a-na _dam-gar3_-ri-im sza a-bi4-ni / ni-isz-[qul-(ma)]

    AI Translation

    To Assurbani, Assur-mutabibil and Assur-re'i speak! Thus Ahatum and Assur-rabi, and his half, you shall not see them. Now he may not see them. Thus Ahatum and Assur-rabi, thus I, as a merchant, has taken away from me, and the silver, as much as the house, he has taken away. Our father has gone out. To the merchant's house we shall take, and the copper, 2 talents we shall weigh out to the merchant's house of our father.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza a-bi4-ni nu-usz-te2-s,i2-ma / ni-ip-t,ur4-ku#-nu#? ni-isz-ta-si2-szu-ma sza t,up-pi3-im / a-wa-tum da-na / u4-mu-um szu-ma a-ba-u2-ni a-hu-u2-ni a-tu3-nu szu-ma a-tu3-nu / la2 ta-la2-ka3-ni isz-ti2 pa2-ni-e-em-ma a-li-ki-im _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-nim-ma a-na-kam _ku3-babbar_ / a-na s,i2-ib-tim# la2 i-la2-ak [a-pu]-tum a-na a-wa-at [t,up-pi3-ni ih]-da

    AI Translation

    Tablet of our father we have examined, and we have written to him. The tablet of the decree is good. The day that our father, our father, our grandfather, our grandfather, our grandfather, the day that we did not go, from the beginning of the year, the silver we shall give to us, and the day that the silver for the price he shall not take. The aphutu for the decree of our tablet he has received.

    P360220: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-sipa-ma a-na tur4-hu-mi3-it ne2-ti2-iq-ma pi3-i#-ra-at t,up-pi3-im / a-szar du10-s,i2-(la2)-a-szur _dumu_ hi-na-a / ne2-mu-ur-ma a-na _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ sza a-szur3-ba-ni e-na-szu il5-mi3-na-ma t,up-pi3-im / la2 u2-sze2-(s,i2)-a-am u2 a-na s,e-ri-ka3 i-pu-sza-am / um-ma szu-ut-ma i-na ka3-ni-isz t,up-pa2-am sza ka3-ri-im

    AI Translation

    To Ashur-mutabibil speak! Thus Ashur-sipa: to Turhumit be attentive! The omen of the tablet is the place of good health for him. The son of Hinaya is attentive, and for the silver 10 shekels of Ashur-bani he has given. The tablet he did not send, and to your side he did it. Thus he: at the onset of the tablet of the kalum

    Reverse

    Akkadian

    ni-la2-qe2-a-am-ma u2 t,up-pi3-ni / e-sza-ni-im-ma ka3-ru-um tur4-hu-(mi3)-it / i-ka3-na-ka3-ni-a-ti2 a-na-kam / ba-ab2-ta-am i-szu-ma / a-szu-mi3 ki-a-am ma-la wa-ra-di2 e-ta-pa2-asz2 / a-bi4 a-ta be-li2 / a-ta / a-di2 5(disz) u4-me a-ma-kam / wa-asz2-ba-ku szu-ma (a)-ha-qa2 / ta-ta-la2-ak t,up-pa2-am / sza i-di2-ku-bi4-im _dumu_ a-szur-du10 / a-na a-mu-a di2-in be-li2 a-ta la2 ti2-de8-e ki-ma

    AI Translation

    We shall take and our tablet shall be examined, and the karum-vessel shall be seized. I shall take. I shall be seized. As I have done, as much as I have done, my father. From my lord to the 5th day, I shall be seized. I shall take. The tablet of Idi-kubim, son of Ashur-du, to my father I shall smite. My lord, from the lack of a tidde

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-na qa2-ti2-a la2 i-ba-szi2-u2 u2 pu-ru-i la2 i-(sza)-ka3-an be-el a-ta

    AI Translation

    The silver shall not be weighed out by one shekel, and the dowry shall not be weighed out. My lord, why

    P360221: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma esz18-dar-tu3-li-su2-ma a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 szal-ma-a-szur u2 _ir_ a-na _ir_-dim qi2-bi-ma 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ta-hi-ib-la2-ma ki-ma ku-a-ti2 a-szur-e-nam _ku3-babbar_ e-pu-li-ma 4(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-sig17_ u3 5(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-szu a-szur-e-nam i-na ha-tu3-usz ik-nu-ka3-ma i-na ka3-ni-isz sza ki-ma szu-a-ti2 a-nu-pi3-a _dumu_ a-al-du10 dingir-im-hu-s,a-ni a-szur-mi3-ti2

    AI Translation

    thus Ishtar-tulisu to Ashur-mutabibil Shalmassur and Ir to Irdim speak! 2/3 mina of silver Tahulla, and like the silver of Assur-enam I made, and 4 1/3 shekels of gold and 5 1/3 shekels of silver his kuniku-shield Assur-enam in a hush he sealed, and at the ka'nish of that Assur-pîa, son of Aldu, Ilimhushani, Assur-miti

    Reverse

    Akkadian

    u2 a-szur-mu-ta-bi4-il5 ri-ik-su2-um ku-nu-ki-szu isz-ru-mu-ma 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-sig17_

  • 7(disz) 2/3(disz) _gin2-ta_ i-di2-nu-nim
  • 2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-sig17_ 5(disz) _gin2-ta_
  • i-di2-nu-nim u2 5(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_

  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na mu-t,a2-e
  • sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ di2-ki-a-ku

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ma-su2-uh3-ma
  • u2 ku-nu-ki-szu sza ki-ma szu-a-ti2 ik-nu-ku-ma a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 ni-di2-in re-eh-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a [x] _gin2 ku3-babbar_ me-eh-ra-tim isz-ti2 ni-ni a-sza-at a-szur-mu-ta-bi4-il5 al-qe2-ma a-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ra-ku-sa3-ku

    AI Translation

    and Ashur-mutabil, his scepter, he gave to him and 2 1/4 shekels of gold

  • 7 2/3 shekels each he gave to him.
  • 2 shekels 15 grains of gold, 5 shekels each;
  • he gave to him.

  • 2 1/3 shekels of silver for the remission of debts.
  • of 1/2 mina of silver I have weighed out.

  • 3 shekels of silver I weighed out and
  • Moreover, his kunukku-vessel, which he had sealed and which he had given to Ashur-mutabî-il, we gave. The rest of the silver, x shekels of refined silver, I took from us, the land of Ashur-mutabî-il, and for 1/3 mina of silver I paid.

    Edge

    Akkadian

    a-na-kam a-hi la2-ak-szu-ud-ma _ku3-babbar_ la2-al-qe2 a-ma-kam 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na ni-ni di2-in

    AI Translation

    I have been unable to bring the other one in and I have taken the silver. I have weighed 10 shekels of silver for our consumption.

    P360222: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma u2-s,ur-pi2-a-ma a-na a-szur3-mu-ta-bi-il5 qi2-bi-ma _ansze_ sza a-na _e2_ ka3-ri-im a-na szi2-ip-ru-tim is,-bu-tu3-ku-ni szu-ma _ansze_ u2-ta-ha-ru-ni

    AI Translation

    "I have sent to you, and to Ashur-mutabibil speak! The donkey which to the karib-house for the work they took, he who the donkey has taken,

    Reverse

    Akkadian

    ma a-na szi2-mi3-im ta-di2-szu / _ku3-babbar_ szi2-im-szu / ku-nu-uk-ma sze2-bi-lam / szu-ma szi2-im-szu / _e2_ ka3-ri-im i-di2-nu-ni-ku-um _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma isz-ti2 pa2-nim-ma sze2-bi-lam a-hi a-ta

    AI Translation

    "To determine his fate, silver, his fate, you bought, and he will have his share. If his fate, the house of the king gave to you, silver, you bought, and from the front of it, he will have his share.

    Right

    Akkadian

    ki-ma sza ta-qi2-sza-szu-ni

    AI Translation

    Like what you gave him,

    P360223: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-nu-pi3-esz18-dar a-szur-mu-ta-bi4-il5 u3 e-na-na-tim a-na e-na-na-tim qi2-bi4-ma um-ma a-szur-e-nam-ma mi3-nam ar-nam u2 szi2-la2-tim ar-szi2-a-ku-ma _tug2 hi-a_

  • 1(u) sza um-mi3-a-ni / i-na
  • te2-ga-ra-ma ta-ap2-hi-szu-nu-ma u3 a-szar _tug2 hi-a_ te2-zi-bu tu3-sza-hi-iz-ma _tug2 hi-a_ u2-szu-ra-am la2 i-mu-u2-ni szu-up-ra-ma a-na sza ki-ma ku-a-ti2 _la2#_-di2#-in mi3-nam e-pu-[usz-ka3]-ma ki-ma a-wi-lim / lam-nim

    AI Translation

    To Anupi-ishtar, Ashur-mutabil and Enanatum, to Enanatum speak! Thus Ashur-enam: "Why did I not go? And why did I not go?"

  • 10 of the scholars in
  • You go and you smear them, and where you smear a garment you smear, and the smear he has removed, he has not seen. Write me, and to whom like a robber he has given, what have I done? Like a man or a woman

    Reverse

    Akkadian

    te2-pu-sza-ni u3 a-na me-tim / ta-asz2-ku-na-ni a-ma / a-wi-lu / a-hu-ni a-mi3-u2-tum lu i-de8-u2-ma!(_di_) a-na e-pi3-isz-tim sza te2-pu-szi2-ni mi3-nam hu-sza-ha-am / sza-ni-am i-szu-ma a-di2 ka3-ni-isz e-ti2-qam2 / la2 a-na szu-mi3 _tug2 hi-a_ szu-nu-ti2 e-ti2-qam2 szu-ma-mi3-in _tug2 hi_-ti2-a i-di2-nu-nim sza i-pa2-ni-a / u2-[sze2]-ri-ba-szu-nu-ma u2 i-na e-en6 [um]-mi3-a-ni-a ka3-ab2-da-ku la2-mi3-in _sag10_ / e-na-ka3 a-te2-er-tim il5-tam2-na ki-ma t,up-pi2-i ta-asz2-me-a-ni / na-asz2-pe3-er-ta-ka3

    a-s,e2-ri-a u3 a-szar _tug2 hi-a_ [te2]-zi-bu li-li-kam-ma

    AI Translation

    and to me you have set. If a man or a man a slander shall cause to be caused, and to the work that you have done, what is the hushaham? That is it, until you have finished it, you have finished it. Not to the name of those garments you have finished it. You have finished it. The garments that he gave to me, which he opened, I have sent to them. And in my enumum I have been slandering, the name of the slander I have been slander. The slander I have been slander me. Like a tablet you have heard, you have been slander me.

    May my limbs and where I wear my garment stand stand.

    Edge

    Akkadian
  • 3(u) _tug2 hi_-ti2-a u2 na-asz2-pe3-er-tam2
  • i-sza-zu-za-ti2-a lu-szi2-ru-nim te2-er-ta-ka3 u2-qa2-a

    AI Translation
  • 30 ... garments and a nashpe-offering,
  • May my supplications be heard. Your supplications are answered.

    P360224: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na i-ku-pi2-a-szur _dumu_ i3-li2-a du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ pa2-pa2-lim a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ i-di2-na-bi-im u2 szu-li _kiszib3_ bu-zu-ta-a _dumu_ la2-qe2-pi2-im

    AI Translation

    to Ikupi-Assur, son of Ilia; Dushi-Assur, son of Paplim; Assur-mutabil, son of Iddin-abi; and ... seal of Buzuta, son of La-qepu'im;

    P360225: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na i-di2-na-bi4-im _dumu_ szu-esz18-dar a-szur3-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ i-di2-na-bi4-im# u2 (d)utu-sag10 _dumu_ [a-szur]-ma-lik _kiszib3_ szal2-ma-a-szur3 _dumu_ i-na-si2-in4

    AI Translation

    to Iddin-abim, son of Shu-Ishtar, Ashur-mutabil, son of Iddin-abim, and Shamash-sag, son of Ashur-malik. Seal of Shalmaneser, son of Inasin.

    P360226: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 u3 du10-a-szur a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-i-di2-ma t,up-pa2-am sza 1(u) 7(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza i-na be-ti2-ka3 e-zi-bu i-na a-wa-ti2-ni t,up-pu-um szu-ut i-mu-at-ma u2 t,up-pa2-am sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation

    To Ashur-mutabibil and Du-Ashur to Ashur-mutabibil speak! Thus Ashur-iddin: A tablet of 17 minas of silver which in your possession he seized, in our agreement, that tablet he received and another tablet of 10 minas of silver

    Reverse

    Akkadian

    pu-szu-ke-en6 _dumu_ bu-za-zu a-na i-a-ti2 u2-sza-ra-am a-hi a-ta a-ma-kam i-na sza-ha-at du10-a-szur a-hi-a i-zi-iz-ma t,up-pu-um szu-ut li-mu-ut-ma t,up-pa2-am sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul pu-szu-ke-en6 _dumu_ sze2-ra-wa sza szu-mi3 u2-du-u2 qa2-te2-e du10-a-szur

    AI Translation

    Pushuken, son of Buzazu, to me he presented. One man, why in the midst of the shatahatu of Du'assur, one man stood, and a tablet of li'mut, and a tablet of 10 minas of silver of the debt of Pushuken, son of Sherawa, of my name, the shatahatu of Du'assur,

    Edge

    Akkadian

    a-hi-a li-is,-ba-su2 a-di2-i _ku3-babbar_-pi-ka du10-a-szur isz!-ni-i!-[szu]

    AI Translation

    May he take away his brother, together with your silver, as he wishes.

    P360227: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-szur3-mu-ta-bi-il5 _dumu_ i-di2-in-a-bi-im u2 a-ta-ta _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur3 _kiszib3_ du10-a-szur3 _dumu_ u2-ze-e

    AI Translation

    to Ashur-mutab-il, son of Iddin-abim, and Atata, son of Ushur-sha-Assur, sealed tablet of Du-Assur, son of Uze.

    P360228: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma a-szu-mi3 t,up-pi3-im sza pu-szu-ke-en6 u2 t,up-pi3-im sza t,a2-ba-a sza i-na be-ti2-ka3 a-na na-ab2-szi2-im i-sza-pa2-ru-ni ni-ti2-ki-il5-ma _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ sza [...] ti2#
  • isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-ka3#-[ma]

    AI Translation

    To Ashur-mutabibil speak! Thus Ashur-malik: "My name is the tablet of Pushuken and the tablet of praise which in your lord to the king sent to me." Niti-ki-il and silver

  • 1 mina of ... .
  • from the city in your midst

    Reverse

    Akkadian

    s,u2-ba-ti2 / ma-di2#-[isz isz-tu3] a-lim(ki) u2-sze2-la2-[ma] asz2-ta-na-me-ma _ku3-babbar_ ta-al-qe2-ma uz2-na-tu3 ta-szi2-hi#? [...] a-ni-tam2 / la2 a-ni-tam2# na-asz2-pa2-ar-ta-[ka3] li-li-kam-ma# u2-zu-ni pi3-te2 asz2-ta-na-me-ma lu [...] a-szar / sza-ni-im usz-ba-at na-asz2-pa2-ar-ta-ka3

    AI Translation

    ... I brought out from the city and I asked him, and he said: "You took silver and you weighed out the uznatu-offerings." ... a word or a word not to be written, may he go and speak to me. I asked him, and he said: "May ... where ... is placed, to be written."

    Edge

    Akkadian

    li-li-kam u2-zu-ni / pi3-te2

    AI Translation

    May my limbs be at ease.

    P360229: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma a]-szur3#-s,u2-[lu-li-ma] [a-na] a-szur3-mu-ta-bi4#-[il5] [qi2-bi]-ma a-na-kam i-[...] [da]-da#-a / a-mi3-sza-am [...] [i-li]-ka3-ni 5(disz) _gin2 [ku3-babbar_] [...] a-ri-szi2 / um-ma szu-ut-ma# [...] s,a#-he-er-tam2 la2-al-[qe2 ...] [...]-di2 1(disz) _gin2_ li-li-[kam ...] [... su2]-ka3-li-a [...] [...] su2 a [...] a-[x] _dingir_ [...]

    AI Translation

    Thus Ashur-shulluli, to Ashur-mutab-il: speak! Thus ... ... ... ... ... 5 shekels of silver ... ... ... ... ... ... ... 1 shekel of silver ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] na-asz2-pe3-er-ta-[...] [...]-sza-ka3-ni / ki-ma [...] [...]-di2-nu-szu-ni u2-la2 isz-[...] [... x-x]-a-szur? isz-te2-ni-isz [...] [...] u2 / _ku3-babbar_ i-hi-id# [...] [...] i-a-ti2 mi3-s,i2# [...] [... _ku3]-babbar_-ap2-szu da-[...]

    AI Translation

    ... we shall send ...

    P360230: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na szu-ma-[bi4-a u3] a-szur3-mu-ta#-[bi4-il5] _dumu_ i-di2-na-bi-[im]

    AI Translation

    to Shumabiya and Ashur-mutab-il, son of Iddin-abim.

    P360231: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma _dam-gar3_-ma a-na a-szur-mu-ta-bi-il5 qi2-bi-ma 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 1(u) _gin2 ku3-ki_ ku-nu-ki-a u2 1(disz) _gakkul?_ (d)utu-ba-ni ub-la2-kum a-ha-ma 1(u) _gin2 ku3-sig17_ ku-nu-ki-a u2 1(disz) _gakkul?_ u2 2(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ sza am-tim en-na-su2-en6 na-asz2-a-kum a-hi a-ta a-ma-kam szi2-ma-am sza ba-la2-t,i2-a _tug2 hi_-ti2 li-qe2-ma (d)utu-ba-ni isz-ti2 pa2-ni-im-ma t,ur4-da-ma lu gi5-mi3-lam

    AI Translation

    "The merchant, to Ashur-mutabibil speak!" Thus 1 mina of silver, 10 shekels of silver, the Kunukku, and 1 ... of Shamash-bani I brought together, so that 10 shekels of gold, the Kunukku, and 1 ... of silver, 2 shekels of gold of the Amtim I gave to you. Thus from the time of my life a garment of good quality I received. Shamash-bani from the beginning of the garment I gave and may he live!

    Reverse

    Akkadian

    a-ha-ma 3(disz) _gin2 ku3-sig17_

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-an_ sza am-tim (d)utu-ba-ni na-szi2 e-en6-ka3 i-s,e2-ri-szu li-li-ik ar-hi-isz t,ur4-da-szu / szi2-im _tug2_ sza li-be-e i-di2-a-szur sza-asz2-qi2-il5-ma szi2-ma-am sza la2 ta-la2-qe2-u2 lu-sza-li-it, / szu-ma s,a-bu-u2 i-ta-as,2-ru-ni-kum ma s,u2-ha-ru-u2 u4-me-e-a ma-ah-ru-u2 ki-tam4 ka3-i-il5

    AI Translation

    'one ... 3 shekels of gold,

  • 2 shekels of silver, grass, 1/2 shekel;
  • The pure stele of the east, Shamash-bani, who dwells in Enka, may he smite him. Quickly, his scepter, the garment that he should wear, Idi-Assur, may he smite, and the fate that cannot be altered may he make whole. If he smote, may he not be slighted. The shathuru-demon, the day before, the lower one, the gatekeeper,

    Edge

    Akkadian

    li-hi-id!(_din_)-szu-nu-ma lu-ub-la2-szu-nu

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na (d)utu-ba-ni
  • a-qa2-ti2-szu a-di2-in ta-la2-ne2!-en (d)utu-ba-ni ub-la2-kum

    AI Translation

    Let him give them back and let me bring them back.

  • 2 shekels of silver to Shamash-bani;
  • I gave him his aqatu-offering. I sat down with him. Shamash-bani sat down.

    P360232: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi-ma um-ma a-szur-mu-ta-bi-il5-ma na-asz2-pe2-er-ti2 sza2 a-s,e2-ri-ku-nu u3 a-s,e2-er / pu-szu-ke-en6 la2-pu-ta-at-ni / pu-szu-ke-en6 sza-asz2-me-(a)-ma um-ma a-tu3-nu-ma _ku3-babbar_ / a-zi-ti2-szu ni-sza-qal ih-da-ma _ku3-babbar_ / sza-asz2-qi2-la-szu-ma ku-un-ka3-ma isz-ti2 pa2-nim-ma / sze2-bi-la2-nim a-pu-tum ih-da-szu-um

    AI Translation

    To whomever says thus: "Ashur-mutabil, the messenger of your messenger and the messenger of the satrap, the satrap, the satrap," "I will ask you, why did you buy silver for his azitu?" "We bought silver for him, and he gave it to you." "From the front he brought it to me, the satrap he gave to you."

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu / szu-ma i-qa2-bi-i / um-ma szu-ut-ma ha-ra-ni / a-na a-lim(ki) a-la2-ak-ma / a-na-ku-ma a-da-szu-um la2 ta-sza-me-a-szu um-ma a-tu3-nu-ma _ku3-babbar_ / a-zi-ti2-szu ni-sza-qal a-hu-u2-a be-lu-u2-a (a)-tu3-nu i-s,e2-er / am#-tim u3 s,u2-uh3-ri-im e-ku#-nu# li-li-kam

    AI Translation

    The silver is his gift. If he says, thus: "He is a harani-demon, I shall go to the city, and I, and his father, you shall not listen to him, thus: "Atu, we shall take his silver; my lord, Atu, we shall go out; the lands and the lands shall go out."

    Edge

    Akkadian

    _dam_ na-hi-da-ma a-na gam-ri-im lu tu3-usz-ta-di2-in

    AI Translation

    You shall give the wife of Nahida to the king.

    P360233: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza ki-ma i-a-ti2 u2 a-pi3-il5-ke-en6 a-na [a]-pi3-il5-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma

  • [1(disz)] su2-a-am sza 4(disz) _ma-na_
  • [...]-s,i2-tam2 a-[di2]-na-kum um#-ma a-na#-[ku]-ma i-na [_e2_ a-la2]-hi-im u2 / a-mu-ru-ba-ni _dumu#_ du-du e-zi-ib-szi2 isz-tu3 [a-lim(ki)] i-na e-la2-i-ka3 [asz-al]-ka3 um-ma [a-ta-ma] su2-a-am

    AI Translation

    To whom, like me, and Apil-ke'en, speak to Apil: "Ashur-mutabi-ilma

  • 1 reed bed of 4 minas;
  • ... I gave you, thus I: "In the house of Alahum and Amuru-bani, the son of Dudu, he seized." From the city to Ela'i I asked you, thus: "Why are you ill?"

    Reverse

    Akkadian

    [...]-im-[x] u2? [...] a-bi-ni? su2#-a-am [a-na a]-mu-ru-ba-ni e-zi-ib [a]-na#-kam a-mu-ru-ba-ni su2-a-am e-ri-isz-ka3# um-ma szu-ut-ma mi3-ma a-pi2-il5-ke-en6 su2-a-am _la2#_ e-zi-ba-am a-na sza ki-ma i-a-ti2 / qi2-bi-ma a-ma-kam szi2-be2 szu-uk-na#-szu-um szu-ma su2-a-am ur-ki-ti2 a-na a-lim(ki)

    AI Translation

    ... ... ... our father, the ... to the ... I sat down. Where is the ... to the ... I sat down. Thus says ..., whatever Apilke'en, the ..., sat down. To whom, like me, speak, and what is his name? Shuknashum, the ... to the city

    Edge

    Akkadian

    [...]-tam2 [...]-s,e2-ri-szu [...]

    AI Translation

    ... ... his ...

    P360234: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ti2#-szu ma-la2 i-s,e2-ri-a [...] u2 i-s,e2-ri-ka3 [...] a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 [qi2-bi4-ma] _ku3-babbar_ isz-qu2-ul [la2 isz]-qu2#-ul na-asz2-pe3-er-ta-ka3 [a-na] a-lim(ki) li-ik-szu-da-ni [a-na ...]-qe2#?-er-tim qi2-bi4-ma [...] x sza li-bi4-ka3 [...] a-na a-lim(ki) [...] li-ik-szu-di2

    AI Translation

    ... his life, as much as he wishes ... and your wishes ... to Ashur-mutabibil speak, and silver shall not be taken, and no silver shall be taken, your nasherta-offerings to the city may they bring. to ...qe-ertum speak, and ... that he wishes ... to the city may they bring.

    P360235: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    na-asz2-pe3-er-ti2 la2 ta-sza-me-a u2 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ mu-t,a2-u2 i-li-bi4-szu na-asz2-pa2-ar-tam2# sza (d)utu-ba-ni sza hu-bu-ul ip-qi2-im a-szur-mu-ta-bi4-[il5] li-di2-na-ku-nu-ti2

    AI Translation

    You shall not raise a claim against me. Further, 1/3 shekel of silver, the debt, his Ili-bishu, the debt of Shamash-bani, which he has received, Ashur-mutabibil may give you.

    P360236: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na szu-mi3-a-bi4-a qi2-bi-ma a-na-kam 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ wa-s,i2-a-tum sza a-bi-ni _e2_ a-lim(ki) e-li-a-nim-ma bi-ru ((wa)) sza mi3-szi2-tim _e2#_(be2#-ta#-ti2#)-ni# is,#-bu#-tu3#-ma

  • 4(disz) ni-a-ti2 sza-qa2!(_sza_)-lam! qa2-bi4-a-ni-ni
  • a-lu-um e-mu-ud-ni-a-(ti2)-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • a-na-ku u2 me-er-u2 a-bi4-a-a ni-isz-qu2-ul sza szu-hu-bur

    AI Translation

    Thus says Amur-Ishtar, to Shumi-abiya: "To me, 5 minas of silver is the debt of our father, the city house above us, and the treasury of our house has been seized and

  • 4 nitu-diseases, shakalam-disease, speak to me.
  • I am the one who knows my power.

  • 1 mina 15 shekels of silver
  • I and the sage of my fathers weep, the one who was stricken.

    Reverse

    Akkadian

    bi-ru _e2_-be-su2 u2-ka3-lu _e2#_([be2-et) bi-ru sza mi3-szi2-tim] a-szi2-mi3-im u2-ka3-li-mu-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ qa2-at-ka3
  • _e2 dam-gar3_ ni-si2-ma a-na bi-ri sza mi3-szi2-tim ni-isz-qu2-ul-ma a-na _e2_ a-lim(ki) u2-sze2-ri-bu t,up-pa2-am sza a-lim(ki) ni-il5-qe2 sza i-mi3-ma ti2-szu-u2 _dam-gar3 ku3-babbar_ i-la2-qe2-u2 i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-ma s,i2-ib-tum la2 i-ma-id u2 te-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    The courtyard of his house is surrounded, the courtyard of the life of the people is surrounded, and

  • 1 mina 15 shekels of silver, your weight.
  • The household of the merchant weeps, and to the street of the city weeps, and to the house of the city weeps. The tablet of the city weeps, which he knows, and his life the merchant took, and the silver he took, and the silver he shall return, and the debts he shall not take, and your extispicy may he go.

    Edge

    Akkadian

    a-szu-mi3 _ku3-babbar_-pi3-ka3 sza a-bi4-a-a sza ta-asz2-pu-ra-ni a-ni-sza-am la2 ta-ta-kal2 t,up-pi3-szu / u2 sze2-bi4-lu da-ni-na

    AI Translation

    As to the silver of Abiya about which you wrote, why did you not know it? Its tablet is a mighty document.

    P360237: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na szu-mi3-a-bi-a qi2-bi4-ma a-na-kam _igi_ a-lim(ki) / sza be-ri-im# ((u2)) u3 sza-ap2-tim a-wa-tum i-szi2-ik-na-ma i-na di2-in a-lim(ki) szi2-bu-u2 pa2-ni-u2-tum i-tu3-ru / szi2-bu-u2 i-tu3-ru-ma a-na 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ar-nim ta-ad-na-ti2 szi2-ip-ru

    AI Translation

    "I have seen and spoken to Shumi-abia, and I have seen the city of Borsippa and the city of Shaptim. The decree has been concluded, and in the judgment of the city the former one has returned, the former one has returned, and for 5 minas of silver to the owners of the property the debts he has imposed.

    Reverse

    Akkadian

    a-na sza-asz2-qu2!(_ba_)-li-ka3 i-ta-s,u2-nim i-na (d)utu-szi t,up-pi3-i ta-sza-me-u2 ti2-ib-a-ma / a-tal-kam isz-ti2 a-lim(ki) e-na-na-tim / ri-szi2 u3 isz-ti2-ka3 ma-da-tum-ma a-na# ar-nim / ta-ad-na# a-ma-kam / u2-za-an a-ba-a-a / pi2-te2-ma lu-sza-s,i2-ir-ma ra-ma-szu / lu-za-ki-ma li-tal-kam#

    AI Translation

    to you they have brought. At sunrise you have read the tablet. Go, from the city to the city, and from your side the tribute to the city you have given. Where I shall go, my father / the letter I shall write, and his own father I shall remove, and he shall go,

    P360238: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-ma-bi4-a qi2-bi2-ma um-ma a-ba-a-a-ma a-szu-mi3 / be-lum2-ba-ni sza ta-asz2-pu-ra-ni a-na a-am-ku-a / e-ti2-iq-ma a-s,a-ba-su2 / u2 a-ta / a-ma-kam te2-er-ta-ka3 li-li-kam ma-la2 _ku3-babbar_ ha-bu-la2-ku-ni i-na na-asz2-pe2-er-tim u2-di2-a-am szi2-it-ra-am sza a-ki-di2-e

    AI Translation

    To Shumabi speak! Thus Abaya: my name and the name of Bel-bani, which you wrote, to Amkua went, and I captured him. From Amakua you have returned. May I live, as much silver as you have received from me, in exchange for the date of the akitu-festival.

    Reverse

    Akkadian

    sza-ku-ka3-am i-na ti2-mi3-il5-ki-a u2-s,u2-ra-num _dumu_ e-nam-a-szur u2-sze2-bi-la2-ku-um a-ma-kam asz2-al-ma u2-la i-di2-na-ku-um szu-pu-ur-szu-ma szi2-im szi2-it-ri-im u2 sza-ku-ki-im lu-sze2-bi-la2-ku-um asz2-ta-na-me-ma mu-ta-nu / i-na a-lim(ki) a-ma-kam sza-il5-ma

    AI Translation

    I will bring you. In Timilkia I will bring you. The son of Enam-Assur I will bring you. I ask you, but you do not give him. I will write to him, and the decision, the decision, and the decision I will bring you. I have heard that the king in the city I will bring you.

    Edge

    Akkadian

    szu-lu-um / be-ti2-ni sze-bi4-lam

    AI Translation

    Shulum / Betini, send!

    P360239: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ma-nu-ki-a-szur3 puzur4-a-szur3 szu-ma-a-bi-a u3 a-szur3-na-da qi2-bi-ma um-ma a-ba-a-a-ma a-szu-mi3

  • 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-na
  • di2-in / a-lim(ki) / a-da-da _dub-sar_ / i-na a-lim(ki) i-sza-qa2-la2-ni / sza asz2-pu-ra-ku-nu-ti2-ni szu-ma ta-da-ga-la2-ma / a-da-da da-mi3-iq / a-ma-la2 / na-asz2-par2-ti2-a s,a-ab2-ta-szu-ma / _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu-ma / isz-ti2 a-szur3-na-da ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim szu-ma ta-da-ga-la2-ma

    AI Translation

    To Manuki-Assur, Puzur-Assur, Shumabia and Assurnada speak! Thus Abaya:

  • 8 minas of silver which in
  • Judge of the city, Adada, the scribe, in the city shall be seated. As I wrote to you, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be liable for his debts, you shall not be negligent with Assur, you shall be your friend. You shall not be negligent, you shall not be negligent.

    Reverse

    Akkadian

    qa2-ti2 / a-wi-lim es,-la2-at / _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ sza-qa2-la2-nim-ma sza la2-qa2 _ku3-babbar_-pi3-a ep-sza-ma / _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu-ma / sze2-bi4-la2-nim a-ba-u2-a / be-lu-u2-a a-tu3-nu / i-s,e2-er _e2_ a-bi-a gi-mi3-lam / szu-uk-na a-szu-mi3 _ku3-babbar_ a-nim / a-ma-kam u2-za-an / i-na-a / pi2-te2-a / a-szu-mi3 t,up-pi2-im sza a-lim(ki) sza i-na-a a-na a-da-da / la2 i-tu3-ru-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) a-da-da u2-ka3#-al / a-szi2-a-ti2 isz-ti2 i-na-a / a-na nam-gu5-ri-im

    AI Translation

    The hand of a man was taken away. 1 mina of silver was the price of the man. That which was not the price of silver I made and that silver I gave to him, and that which was the price of the man, my lord, I took away. The house of my father was a gift. My name was silver. The word was spoken. Now my name was the tablet of the city, which now to the king did not return, and the tablet of the city to the king I opened. My people from now to the king

    Edge

    Akkadian

    pa2-al-ha-ku szu-ma u4-me / a-na [e-pa2]-szi2-im e-ri-szu-ku-nu / 2(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_ ...] u4-me ma-la2 ta-le-e-a-ni szu-uk-na-szu-um

    AI Translation

    You are a slanderer. If for any reason you do not pay, you shall pay 2 minas of silver ... for as many days as you wish.

    P360240: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] ma-num-ki-a-szur3 puzur2-a-[szur3] [szu-mi3-a]-bi-a / e-la2-li2 u3 [x] [qi2-bi4]-ma [um-ma] a-[ba]-a-ma e la2 [...] [a-hu-u2-a] a-tu3-nu a-ma-kam ki-ma i-a-ti2 i-zi-za-ma su2-a-[am] la2 i-ha-liq al# [...] sza# ma-s,a-ar-tim [...] la2 i-pa2-te2 er-ba-[...] asz2-ra [...] a-s,e2-er-ku-nu [x] sza [... a]-hu#-u2-a (a)-tu3-nu ku-un-ka3-ma [...]-ku-nu [x] _dub?_ a-nim / a-na ru-ba-tim pi2-iq-da-ma / lu sza!-s,u2-ur [ra]-bu-u2 da-am-qu2-tim sza _dam#-gar3#_ [...]-ma la2-szu-um ma-li-ma

    a-na en-um-a-szur3 _dumu_ szal2-ma-a-szur3 [...] ku#-nu-ki-szu ka3-an-ku-tim [...] t,up-pe2-e [...]

    AI Translation

    To Mannu-ki-Assur, Puzur-Assur, Shumi-abia, Elali and ... speak! Thus Aba, ...

    To Enum-Assur, son of Shalmassur ... his kunukku-priest, kakkitu-priest ... tablet .

    Edge

    Akkadian

    [...]-ma / la2 [...]

    AI Translation

    ... and ...

    P360241: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-re-s,i2 _dumu_ i-na-a a-na a-szur3-na-da _dumu_ a-mur-esz18-dar szu-ma-bi-a _dumu_ puzur2-esz18-dar szu-pi2-a-ni-ka3 / u3 _ARAD2_ ni-a-im / a-pu-tum a-na a-wa-at t,up-pi2-im / ih-da la2 ta-sza-la2-t,a2

    AI Translation

    Seal of Ashur-reshi, son of Ina, to Ashur-nada, son of Amur-ishtar, Shu-mabiya, son of Puzur-ishtar, Shu-pi-anika, and the servant of Na'im, Aputum, to the order of the tablet he has sworn.

    P360242: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ku-s,u2-um-ma a-na szu-ma-a-bi4-a u2 ma-ka3 qi2-bi4-ma

  • 1(disz) _tug2_ ti2-sa3-pa2-am 2(disz) na-ah!-la2-pa2-te2
  • a-na s,u2-ha-ri u2 s,u2-ha-ar-ti si2-in-_gal_ na-asz2-a-ku-nu-ti2

  • 1(disz) _tug2_ a-na szi2-mi3-im / di2-na-ma
  • i-na szi2-im _tug2_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na e-mi3-iq-tim di2-na-ma s,u2-ha-ra-am sze2-s,i2-a-ni 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na ma-ka3 di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_ sa3-he-er-tam2 li-qe2-a-ni

    AI Translation

    "Speak kindly to Shumabia and your servant.

  • 1 ti-sapam-garment, 2 nahlalpate-garments,
  • To the shuru and the shurtu, the great shingal-priests are yours.

  • 1 robe for the decision / decision
  • In the case of the garment, 3 shekels of silver to the guarantor shall be given; the shusharam-measure shall be his ration; 2 shekels of silver to the guarantor shall be his ration; the verdict of silver, the sahertam-measure shall be his.

    Reverse

    Akkadian

    a-na szu-ma-bi4-a qi2-bi4-ma a-hi a-ta s,u2-ha-ra-am la2 te2-zi-ba-am s,u2-ha-ra-am i-na pa2-ni-ka3 sze2-s,i2-am a-na ma-ka3 qi2-bi4-ma t,up-pa2-am sza szi2-im _e2#_[(be-ti2)] sza szu-um a-bi4-a ((ti2)) / u2-du-u2 um-mi3 a-ti2 t,up-pa2-am szu-a-ti2 / a-ti2 u2 szu-ma-bi4-a t,up-pe2-e-a pi3-te2-a-ma i-na li-bi4 t,up-pe3-e-a szu-uk-na-ma / szu-ma-bi4-a li-ik-nu-uk szu-ma t,up-pa2-am i-na li-bi4 t,up-pe3-e-a

    AI Translation

    To Shumabi speak! The one who from the shubarum he does not remove, the shubarum in your presence he shall remove. To your presence speak! The tablet of the name of the house of the father / the eunuch, the mother, that tablet of that tablet / the father / the shubarum a tablet of my mouth, and in the writing of my tablet a tablet of my hand he shall place. That tablet in the writing of my tablet

    Edge

    Akkadian

    la2 ta-asz2-ta-ak-ni / la2 um-mi3 a-ti2 / pa2-na-ra-am _dumu!_ an-ku-i-a na-asz2-a-ki-(im) isz-ti2 ha-du-a / lu-be-ri u2 sza-ap2-ta-am 5(disz) _ma-na_

    AI Translation

    You shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you

    P360243: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-ma-bi-a / a-mur-(d)utu ((a-mur-(d)utu)) lu-[lu]-u2 / sza-ra-pu-nu-wa u2 ta-pa2-i-szu qi2-bi-ma um-ma a-szur3-ma-lik-(ma)

  • 9(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza-ra-pu-nu-wa
  • u2 ta-pa2-u2-szu / ha-bu-lu-ni-im a-tu3-nu-ma _tug2_-ti2 sza ma-e-szu u2 a-ba-ar-ni-a-im ta-di2-na-szu-um szi2-im a-bar-ni-e-im u2-sze2-bi-lu-ni-im szi2-im sza ma-e-szu i-li-bi-szu-nu / a-hu-a a-tu3-nu a-na-kam zu-pa2 _dumu_ ka3-ni-isz a-asz2-a-ma lu-lu-u2 / i-ra-de8-a-szu a-na-kam i-na a-wa-ti2-ni zi-ra-am sza 2(u) _ma-na_ u2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ li-di2-na-ku-nu-ti2-ma _ku3-babbar_ szi2-im sza ma-e-szu

    AI Translation

    To Shumabia, Amur-shamash, Amur-shamash, may they be slain, and you will release him. Say thus: "Ashur-malik,

  • 9 1/2 shekels of silver for Sharapunuwa;
  • and he has sinned against him. At that time, the garments of his own and the abarnu-garments he gave to him, the garments of his own, the abarnu-garments he sent to me, the garments of his own, their lords, ahu-garments at that time, I, Zupa, the son of Kanish, asks and shall he shave him?, at that time, in our agreement, the quotation of 20 minas and 1 1/2 shekels of silver, let him give to you, and the silver, the garments of his own,

    Reverse

    Akkadian

    sza-asz2-qi2-la2-ma u2 zi-ra-am a-na lu-lu-u2 di2-na-ma lu-ub-lam szu-ma zi-ra-am la2 i-ta-ad-na-ku-nu-(ti2) _geme2_ sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ma-kam tu3-bu-lu-u2 / u2 sza ra-du-e-em lu-ra-de8-a-ku-nu-ti2 a-hu-a a-tu3-nu ih-da u2 a-na-ku a-wi-il5 gi5-mi3-li-im lu-lu-u2 _e2-gal_ la2 i-sa3-hu-ur sa3-he-er-tam2 sza _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ u2 1/3(disz) _gin2_ lu-lu-u2 li-il5-qe2-a-am

    AI Translation

    I will give you, and the saharu-offerings to ..., and I shall bring. If the saharu-offerings to you do not give, the female slaves of 1/3 mina of silver, I will give you, and the saduru-offerings to you I will give. My brother, my brother, I have sinned, and the man of gimillim I shall bring, and the palace I shall not return. The saharu-offerings of silver, one shekel and 1/3 shekel, I shall take.

    P360244: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ni-mar-esz18-dar szu!-ma-bi4-a i-di2-su2-en6 ha-nu qi2-bi4-ma a-hu-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu a-na szu-mi3 / ni-sze2-e-a / a-na me-er-e i-di2-a-bi4-im a-ti2-ki-il5-ma ma-ti2-ma / la2 asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 ma-ma-an / i-na ba-ri-ku-nu pa2#-ni-u2-ni / ni-sze2-e / li-ir-de8-a-ma / ga-mar-szu a-na-kam / a-da-szu-um a-na-kam / i-di2-su2-en6 a-wa-tim / _sag10#_(qa2#-tim#) a-szu-mi3 ni-sze2-e-a / e-ta-wu-am szu-ma / a-na ka3-ni-isz la2 e-ru-ba-am

    AI Translation

    To Nimar-Ishtar, my master, Idi-Suen, the righteous one, speak! My lord, why did you, to my name and to my people, to the stela of Idi-Suen I did not send to you, no one in your time has written to you, no one in your time has been able to help me, no one should be able to help me, no one should be able to help me, no one should be able to see him. Idi-Suen, the word and the stela of my people I have seized. That is why I did not enter the gate.

    Reverse

    Akkadian

    a-hu-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu / ki-ma s,u2-ha-ar-tum _e2_ szu-ma-bi4-a / wa-asz2-ba-at-ni i-tur4-dingir iq-bi4-a-am a-na szu-ma-bi4-a qi2-bi4-ma isz-ti2-ka3 / mu-na-isz ka3-an la2 te2-zi-ba-am / am-ti2 / u3 s,u2-ha-ar-tum s,a-he-er-tum / mi3-ta / u2 ba-al-t,a2 u2-la2 i-de8 / a-hu-u2-a a-tu3-nu / szu-ma / ba-al-t,a2 u2 szi2-na-ti2 / ta-ru-a-am ga-mar-szi2-na / ta-da-na-am a-le-e / a-hu-u2-a be-lu-a a-tu3-nu za-ku-sa3 / szu-up-ra-nim szu-ma ba-al-t,a2

    AI Translation

    Ahu'a, my lord, where is the shubartu-house?, the house of Shumabia?, the shabatnu-house?, he will return. Ilu said to me: "To Shumabi speak, and with you he will be seated." "The land and the shubartu-house?, the shabatu-house?, the distance?, the distance?, the distance?, the distance?, the distance?, he will be seated. "Ahu'a, that which is seated, that which is seated, that which is a tavern, the distance?,

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ a-na a-ka3-li-szi2-na di2-na-ma / szu-up-ra-nim

    AI Translation

    The silver shall increase 1 shekel per one-year.

    P360245: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-mi3-a-bi4-a qi2-bi4-ma / um-ma szal2-mi3?-hi#?-[im] u3 szu-pi2-asz2-u2-e-ma

  • 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • a _gu2_ sza-ap2-tim ku-nu-ki-ni ha-na-nu-ru-um na-asz2-a-kum

  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza be-la2-nim ne2-ri-szu-ma

    AI Translation

    To Shumi-abi speak! Thus: "Salmim and supplications."

  • 16 shekels of silver, the price
  • Water, the throne of the horizon, your cloak is a cloak, you are to be sated.

  • 7 1/2 shekels of silver
  • of Belanum, his light,

    Reverse

    Akkadian

    um-ma szu-ut-ma sza-ma-a / il5-te2-qe2-szu u2 ma-ak-na-kam sza sza-ni-ti2-im ku-nu-ki sza a-szur-mu-ta-bi4-il5 u2 i-a-ti2 u2-up-ta-ri-ih-ma a-hi-tam2 usz-ta-zi-za-ni i-szi2-im sza-ap2-ti2-ka3

    AI Translation

    "That is what I have sworn to him, and the camp of the second one, the kunukku-priest of Ashur-mu-tabibil, and me, I have sworn, and the akitu-priest I have sworn, the name of your messenger

    Left

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ il5-qe2 a-ma-kam ma-la2-ka3

    AI Translation
  • 1 1/2 minas 2 1/4 shekels;
  • The silver is paid completely. I am the one who goes to the temple.

    P360246: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-ma-bi4-a-ma a-na szal2-lim-a-hi-im u3 am-tim# qi2#-bi4-ma mi3-nu-um sza ta-asz2-pu-ra-ni-ni

  • 2(asz) _gu2 siki hi-a_ 1(u) 2(disz) _gin2-ta_
  • ni-di2-in u2 _siki hi-a_

  • 2(asz) _gu2_-ma / ta-di2-na-ni
  • a-s,e2-er / ma-na-ah-ti2-a u2 re-szi2-i-a re-szi2-am / ta-ta-as,-ba-nim szu-ma am-tum la2 na-ah-da-at a-na-kam 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-qa2-ti2-a la2-szu / pa2-li-lu e-sze2-u2-ni / mi3-nam a-wa-tim ma-da-tim lu-la2-pi3-ta-ku-nu-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ li-ik-szu-di2-ma

    AI Translation

    "Send me to Shalim-ahum and Amtim! What are the orders that you sent to me?

  • 2 talents of wool, 12 shekels each,
  • offering of soup and wool;

  • 2 talents and you give.
  • I have been sated with a swollen face and a swollen head. If I am not swollen, I shall pay 1 shekel of silver. I shall not be sated with a swollen head. Whoever shall make a claim concerning the land shall pay you one mina of silver.

    Edge

    Akkadian

    la-tal-kam / ha-ra-ni a-mi3-sza-am

    AI Translation

    I am a lone / l

    P360247: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-ma-bi4-a-ma# a-na sza-lim-a-hi-im u2 am-tim qi2-bi4-ma

  • 3(asz) _gu2 siki hi-a_ u2 3(disz) [_tug2?_]
  • pa2-li-li qa2-dum# [sza] ku-nu-ki-a / a-bu-da#-[x-x?] _dumu_ hu-la2-li-im na-asz2-a-ku-nu-ti2 [...] a [...] be-et

    AI Translation

    "Speak to Shuma'ia, to Shalim-ahum and Amtim, and

  • 3 talents of wool, 3 ... garments,
  • "Pallili, the hand of Kunukia, Abuda-..., son of Hullim, you are to behold, ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    a-di2#-ni# u2 ta-[...]

    AI Translation

    Until you .

    Left

    Akkadian

    a-ma-kam li-li#-[kam] ki-i [...]

    AI Translation

    May I go wherever I go, like .

    P360248: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na i]-na#-ah-dingir _dumu_ szu-a-szur3# [... _dumu_] e-na-su2-en6 [...] _dumu_ (d)utu-ba-ni# [u3 szu]-ma#-bi4-a _dumu_ puzur2#-[esz18-dar]

    AI Translation

    to Inah-ilum, son of Shu-Assur, ..., son of Enasuen, ..., son of Shamash-bani, and Shu-mabia, son of Puzur-Ishtar,

    P360249: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-ma-a-bi4#-[a ...]-ni-a-ti2 a-li# i-ba-szi2#-u2-[ni ...]-in ni-pa2-qi2#-su2#-nu / a-szur3-[x-x] be [...] a-na isz [...] a-wa-tam2# [...] bu-lu-ut, [...] a-s,e2-er# [...] hi-im-t,a2#-[tim ...] [...] da-[...] sza ar-nam [u2 szi2-la2-tam2]

    AI Translation

    Shumabia ... all of them ... their ... Assur ... to ... a word ... life ... a scepter ... a curse ... a ...

    Reverse

    Akkadian

    la2 ar-szi2-a-ku-ni#? [...] t,up-pe2-e / sza _igi_ ka3#-ri-im# i-szi2-ik-[nu]-ni a-di2 / ma-la2# u2 sze2-ni-szu / mu-nu-su2-nu asz2-pu-ra-ku-ma / u2-za-ka3 ap2-te2 / t,up-pu-u2 i-na ku-nu-uk 4(disz) me-er-e um-mi3-a-ni / a-ma-la2 di2-in ka3-ri-im / ka3-an-ku-ma isz-ti2 / szu-pi3-a-ni-ka3 i-ba-szi2-u2

    AI Translation

    ... the tablet before the karibu he set up, until / as much as / as his ... I wrote to you and I zagged you. The tablet in the kunuk 4 'thirds' of his staff, the judge of the karibu he pronounced, and with / your shu-pi-ani he stood.

    P360250: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi2-a-szur qi2-bi4-ma um-ma szu-(d)en-lil2-ma i-na 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-ki_ sza a-ni-isz-a-ni 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ / a-na _e2_ a-lim(ki) a-na ar-ni-im / sza i-di2-nu-ka3 ni-isz-qul2 / szi2-ti2 _ku3-sig17_

  • 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • i-pa2-al szi2-im / [...] ma-ah-ra#-[ku]

    AI Translation

    To Ikupi-Assur speak! Thus Shu-Enlil: In 2 1/2 minas of silver of Anishani, 1 1/2 minas 6 shekels of gold to the city house, to the ... of Iddinu we weighed out. That is the gold.

  • 5/6 mina 4 shekels of gold,
  • He looks at the news ...: I am a stranger.

    Reverse

    Akkadian

    szu-[...] ta# ki-ma isz-ra-a-tim

    AI Translation

    . . . . . like a scepter.

    Left

    Akkadian

    ni-isz-qu2-lu

    AI Translation

    we shall take.

    P360251: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-ku#-pi3-a-szur3-ma a-na a-mur-(d)utu# qi2-bi4-ma a-di2-i sza i-tur4-dingir sza a-ta-wu-ku-ni a-ma-kam lu _uruda_ lu _ku3-babbar_ sza 5(disz) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation

    "Ikupi-Assur and to Amur-Shamash speak! As far as Itur-il and Atawukuni, what is it that I am asking for? Whether copper or silver, of 5 minas of silver?

    Reverse

    Akkadian

    si2-li-szu-ma qa2-at-ka3 li-is,-ba-at-ma gi5-mi3-lam i-s,e2-ri-a szu#-ku-un u2 su2-a-am qa2#-at-ka3 li-is,?-ba#-[at] u2 te2-er#-[ta-ka3]

    AI Translation

    "Sit down in his bed, let him take your hand and let him shave my hair. And let him shave my hair, let him take your hand and let him shave your hair.

    Edge

    Akkadian

    li#-li#-kam

    AI Translation

    May it go well.

    P360252: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-ku-pi2-a-szur3-ma / a-na szu-isz-ha-ra / u2 bu-zu-ta-a / a-na bu-zu-ta-a qi2-bi-ma / isz-tu3 ka3-ni-isz / i-wa-s,a-i-ka3 / ha-ra-ka3 a-na a-lim(ki) / u2 a-na-ku / isz-ti2 [a-hi]-a / isz-tu3 / a-lim(ki) i-na [sza-pa-at] na#-ri-im ni-me-he-er-ma [a-na a]-szur3-i-di2 u2 puzur2-a-szur3 _dumu_ a-ni-na [...] um-ma a-na-ku-ma [...]-ki [...]-a [...] a-na

    AI Translation

    "Ikun-pî-Assur, to Shu-ishhara, ..., to Buzuta speak! From the ka'nish, Iwa-shaya, ..., to Adad, ..., from Adad, in the district of the narim, we heard, to Assur-idi and Puzur-Assur, our son, ..., thus I: ..., ..., ..., to

    Reverse

    Akkadian

    [...] a / i-szi-[...] asz2-ta#-na-[pa2]-ra-ku?-ma _ku3-babbar_ sze2-bu-lam la2 ta-mu-wa a-hi a-ta / ki-ma / na-asz2-par2-ti2 ta-asz2-me-u2 5(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a u2 ne2-ma-al 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 ni-is-ha-ti2-szu a-li-bi4 _ku3-babbar_ i-di2-ma / _ku3-babbar_ / a-na szu-isz-ha-ra szu-qul2-ma / a-ma-la2 sza-hu-zu-ni le-pu-usz ki-ma _ku3-babbar_ ta-asz2-qu2-lu-szu-ni na-asz2-par2-ta-ka3 / a-s,e2-ri-a u2 a-s,e2-er sza ki-ma ku-a-ti2 / sze2-bi-la2-ma

    t,up-pa2-am sza szi2-be-e-a / a-na sza ki-ma ku-a-ti2 lu-sze2-e-er a-hi a-ta / i-hi-id-ma _ku3-babbar_ a-na szu-isz-ha-ra / a-su2-ri / u4-me-e

    AI Translation

    ... ... I have sent to you, and the silver of the exchange you did not accept. The first time you heard that 5 minas 5 shekels of silver, the price of silver of a stele, and the reeds of 13 minas of silver and its exchange, I took. The silver he gave, and the silver to exchange he took, and the shala-fishing he did. Like silver you took him, the exchange he took, and the shala-fishing he sent to me.

    The tablet of my speech to that which is like a cloister I shall bring. If he has not, and the silver for the payment he shall return.

    Left

    Akkadian
  • 5(disz) szu-isz-ha-ra e [u2-sa2...- li-bi]
  • e im-ra-as, / _ku3-babbar_ [...] szu-ma u4-me-e 5(disz) u2-sa2-[... _ki_] ba-ti2-qi2-im pa2!-nim-ma [...] _an-na_ u2 [...]

    AI Translation
  • 5 shu-ishhara ... .
  • ... silver ... he ... 5 days ... ... with the tiqim-offering, and ... ... .

    P360253: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na-ma a-na ka3-ar ka3-ar-ma a-di2 ka3-ni-isz na-ki-li-a-at szi2-ip-ru-um sza ka3-ri-im t,up-pe3-e sza ka3-ru-im na-szi2 1(disz)-_ta_

    AI Translation

    "The karum-vessel is a hushushana-vessel, to the karum-vessel is a karum-vessel, until the kanik-vessel is a nakili-vessel. The scribal art of the karum-vessel is a tablet of the karum-vessel. Each one

    Reverse

    Akkadian

    mu-qa2-ri-bi4 di2-na-szu-ma u4-ma-kal2 la2 i-bi-a-at ka3-ru-um a-na ka3-ri-im qa2#-ri-ib

    AI Translation

    Who carries out the qarribu-offerings, his verdict, and the day is not overcast, the karum-offerings to the karim-offerings are taken.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ka3-ri-im# wa-ah-szu-sza-[na] a-na ka3-[ar ka3-ar] a-di2 ka3-[ni-isz ...]

    AI Translation

    Seal of Karim, Wahshushana, to Kar, Kar, until Karish .

    P360254: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ka3-ru-um ka3-ni-isz _dumu gal_-ma / a-na ka3-ri-im tur4-hu-mi3-it / _dumu gal_ qi2-bi-ma a-na-kam me-er-u2 i-di2-na-bi-im _dumu_ a-szur3-_gal_ u3 me-er-u2 bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 / im-hu-ru-ni-a-ti2 um-ma szu-nu-ma / dingir-na-tum sza a-ba-e-ni / i-na ka3-ri-im tur4-hu-mi3-it / i-ku-nu-uk ka3-ri-im / ka3-an-ku-ma i-ba-szi2-u2 / a-pu-tum ki-ma t,up-pi2-ni ta-asz2-me-a-ni a-ma-kam / a-li / t,up-pu-u2 u3 na-asz2-pe2-ra-tum sza szu-mi3 / e-la2-ma pu-szu-ke-en6

    AI Translation

    "The great karum-priest, the great karum-priest, say to the great karum-priest, "The great karum-priest speak!" "Why did I give you a meru-priest?" "The son of Assur-gal and the meru-priest, the buzzu-priest, the pushu-ken-priest, received from me, saying: "They are the gods of Aba'enum, in the karum-priest, the meru-priest, and they are a meru-priest, and they are a meru-priest." "Apputum, like a tablet, you hear me." "Where is the tablet and the nashertu of my name, above and below, Pushu-ken-priest?

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-na-bi-im u3 a-szur3-s,u2-lu-li u2-du-u2-ni i-ba-szi2-u2-ni / a-na ma-ah-ri-ku-nu lu-bu-lu-ni-ma ku-nu-ki / pa2-ni-u2-tim szu-ur-ma-ma t,up-pe2-e li-ta-ma-da-ma u3 ku-nu-ki sza ta-sza-ra-ma-ni a-na qe2-er-bi-im ((ki)) szu-uk-na-szu ku!-un!-ka3-ma ku-nu-ki-ku-nu / a-na ma-da-a szi2-ip-ri-ni / di2-na-ma lu-ub-lam / ma-da-a szi2-pa2-ar-ni la2 tu3-sza-as-ha-ra

    AI Translation

    and Ashur-shulluli, the sheep, are there. To your presence let me bring them, and your huts and huts shall be reconstructed. Write me, and the tablet shall be read, and your huts which you send to the inner city, his suknashu-house shall be sealed, and your huts to the land shall be reconstructed. The land shall not be reconstructed.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz _dumu gal_ a-na ka3-ri-im tur4-hu-mi3-it s,a-he-er _gal_ /

    AI Translation

    Seal of Karim-kanish, the great son, to Karim-turhumit, the great saher-demon.

    P360255: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-di2#-a-bu#-um-ma a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma / a-na-kam-ma a-di2 szal2-szi2-szu u2 ar-be-e-szu tu3-na-hi-di2 um-ma a-ta-ma i-na 1(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ sza _e2 gal_ si2-mi3-il5-tim e-pu-lu-ka3-ni# szu-ma _igi_ i-lu-a i-ta-s,a-am a-na i-lu-a di2-in-ma lu-ub-lam

  • 4(u) 6(disz) _ma-na uruda_
  • AI Translation

    "Iddi-abu'um to Puzur-Ishtar speak! ... until his full extent and his ... you have sworn, thus: "Why did you give me 1 talent 10 minas of the great house of Similtim?" He is the one who went before my god, to my god he has sworn, and I shall live."

  • 46 minas of copper,
  • Reverse

    Akkadian

    u2-za-ma-ru-ma!(_ba_)

  • 3(u) 4(disz) _ma-na uruda_
  • i-lu-a il5-qe2 _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ ka3-ki-a _igi_ a-szur-e-mu-qi2 _dumu_ i-ku#-nim _dumu_ il5-ba-ni szi2-tum i-ba-szi2 / szi2-ti2 _uruda_-i sza u4-mu-um u2-ra-am / sza-qa2-lam e-ta-u2-nim a-hi a-ta lu-mu-un li-bi4-im [la] ta-ra-szi2-a-am [...] lu s,a-[...] [a-na wa-ah-szu-sza-na] ip-tu3-nu a-ma-kam [a]-na sza ki-ma / ku-wa-ti2 szu-pu-ur-ma lu sza-asz2-qi2-lu-ma

    AI Translation

    he will make a claim.

  • 34 minas of copper,
  • Ilua took. Before Puzur-ishtar, son of Kakkia; before Ashur-emuqi, son of Ikunum, son of Ilbani, a copy of this tablet there is. A copy of this tablet of copper that day a storm a flood arose. ... ... ... ... to wahshushushu they opened. The word that like a kuwati you shall write, and

    P360256: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na dingir-na-da a-szur-na-da dan-a-szur / a-szur-isz-ti2-kal2 u3 isz-ma-a-szur um-ma puzur2-esz18-dar-ma a-na a-szur-isz-ti2-kal2 u3 isz-me-a-szur qi2-bi4-ma / ta-asz2-(ta)-na-me-a isz-tu3 3(disz) sza-na-tim i-szi2-tum / sza _e2_ a-bi4-ku-nu u2 be2-ta-tu3-ni / a-na _ku3-babbar_ pa2-qu2-da / a-szar / la2 ik-szu-du _e2_ sza qa2-ti2 / ik-szu-du u2 [_tug2_]-tu3 kam-sum!(_tum_) / i-a-tum u2? sza# a-szi2-ti2-a / a-na _ku3-babbar_ i-ta-di2-nu-ma / a-na hu-bu-ul [a]-bi-ku-nu / sza-qi2-il5 [...] ki-ma / _ku3-babbar_

    sza# li-bi4-ku-nu / szi2-bu-ti2 sza [x]-ti? qa2-dum sza _e2_ a-bi-ku-nu

    AI Translation

    To Ili-nada, Ashur-nada, Dan-Assur, Assur-ishtikal, and Ishme-Assur, thus Puzur-ishtar: "To Assur-ishtikal and Ishme-Assur speak!" From 3 years, the rent of your father's house and the dowry he has paid. The house that he has purchased he has purchased. The garments of my father's house for silver he gave, and to the debt of your father he shall pay. ... like silver

    of your father's house, ... of your father's house,

    Reverse

    Akkadian

    s,a-ba-tim / u2 e-t,a2-me sza a-bi4-ku-nu / e-t,a2-ri-im a-wa-tam4? / sza s,a-la2-ti2-ku-nu a-ni-sza-am / ta-asz2-ta-na-pa2-ra-nim a-szur e-na-an / a-li-szu il5-te2-qe2 / a-wi-lum2 / sza be-tu3-szu ta-ad-nu-ni / mi3-isz-li sza szi2-im / _e2_-be-ti2 / i-sza-qal a-na _e2#_(be-(ti2))-szu / e-ra-ab2!(_nim_) szi2-ta-tu3-um / a-na

  • 3(disz)(szal2-szi2)-szu / u4-mu / sza-ak-nu
  • a-na _e2_ a-bi4-ni / a-hi-u2-tum a-na sza u2-ri-im i-zi-zu-ma a-_e2_ tam2-ka3-ri-im e-ru-ub-ma 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / a-si2-ma / a-szi2-im _e2#_(ti2-im) / asz2-qu2-ul-ma a-be-ti2-im / ne2-ta-ra-ab2 u2 a-szi2-im _e2_ e-szi2-im

    AI Translation

    The steles and the steles of your father, the steles, the word? of your steles, the steles, the steles, the steles, the steles, the steles, the steles, the steles, the Assur, the steles, the steles, the steles, the man whose father he gave, the steles of his father he gave, the steles of the house he smashed, to his house he smashed, the steles to

  • 3 times he will be sated
  • to the house of our father / brother to the uribu he stood, and the house of the Tamkarum entered, and 5 minas of silver I bought, and the house I sat down, and the uribu I sat down, and the house I sat down, and the house I sat down.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ / sza na-da-[im] ih-da-ma / _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-nim szi2-im be-ta-tim# lu nu-sza-bi4 / a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma na-pa2-al-ta-asz2-nu

    AI Translation

    The silver, 1 mina of the nada'u-measure, he has taken, and the silver, the nada'u-measure, the price of the nada'u-measure, we shall send. To whom, as I have said, speak, and they shall be sated.

    P360257: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-ku-bu-um-ma a-na a-szur3-i-di2-in a-szur3-na-da u3 en-nam-a-szur3 a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-ku-nu-(ti2)-ma lu a-szu-mi3 a-szur3-na-da lu a-szu-mi3 a-al-du10 te2-er-ta-ku-nu-ma la2 i-tal-kam a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma a-di2-ma sza-pa2-ri-im-ma u3 _e2_ a-bi4-ni

    AI Translation

    "Shutum, to Assur-idin, Assur-nada, and Ennam-Assur, as far as his share and his share I sent to you, and I myself, Assur-nada, I myself, Assur-nada, I myself, Aldu, you have come, and I have not come." To Assur-nada speak, until I am sent, and the house of our father

    Reverse

    Akkadian

    pa2-ru-ri-im tu3-qa2-a _ARAD2_-di2 / sze2-ru-a-am la2 ta-mu-a a-na i-ri-szi2-im u3 i-na-a _ARAD2_-di2-a i-ta-du-nam ta-le-e a-szur3 u3 (d)nin-szubur lu i-de8-a i-ma-ti2 i-ba-i-sza-ni i-zi-na / a-na en-nam-a-szur3 qi2-bi4-ma _ku3-babbar_ sza a-al-du10

    AI Translation

    You have sworn by the name of the scribal art. Your servant, the one who is not to be seen, to Irishum and to Iddina, your servant has been killed. The praise of Assur and Ninshubur may they hear. The rites are with her. They stand. To Ennam-Assur speak! The silver of Aldu

    Edge

    Akkadian

    sza-asz2-qi2-il5-ma sze2-bi4-lam a-tu3-a-ar a-wa-su2 a-ga-mar

    AI Translation

    Shashqi-ilam and he shall pay. Atuar, his words I shall speak.

    P360258: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-su2-en6 u3 a-szur-na-da qi2-bi4-ma um-ma a-ba-a-ma a-na i-na-su2-en6 qi2-bi4-ma i-2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ sza li-bi4-ka3

  • 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-sig17_ ta-di2-nam
  • szi2-ti2 _ku3-ki_ i-li-bi4-ka3 ku-nu-uk-ma isz-ti2 a-li-ki-im pa-ni-e-ma

    AI Translation

    To Inasuen and Assur-nada speak! Thus Aba: To Inasuen speak! 2/3 mina 2 shekels of gold of yours

  • 14 shekels of gold you give.
  • The fate of your holy city, you are the one who trusts in you. With the one who goes before you,

    Reverse

    Akkadian

    lu-ub-lu-nim u4-mu ma-du sza tab-e-lu szu-ma la2 tu3-usz-te2-bi4-lam a-ma li-ba-ka3 lu i-de8 _e2_-ti2-ka3 a-na-kam a-szi2-mi3-im a-da-an u3 a-ma-kam isz-ti2 _dumu_ a-hi-a la2 ta-ma-((x))-gar

    AI Translation

    May I be able to provide for you. May the day that you have been able to go, may it not be a problem for you. May I be able to enter your house. Why did you not give me a date and time for the son of Ahia?

    Edge

    Akkadian

    mi3-ma ta-du-nu-szu i-ra-mi3-ni-ka3 tu3-ma-la2

    AI Translation

    Whatever you have sworn, you shall prove to him.

    P360259: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szal2-ma-a-szur-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma

  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 4(disz) [n _sze_]
  • _ku3-sig17_ / sza# li-bi4-ka3 i-szu / a-na

    AI Translation

    "Shallama-Ashur, speak to Ashur-nada!

  • 1/3 shekel 14 n grains,
  • He has a gold ring of yours for

    Reverse

    Akkadian

    a-lim(ki) sze2-bu-lam qa2-bi4-a-ti2 / a-ta _ku3-ki_ / la2 tu3-usz-te2-bi4-lam a-hi a-ta ki-ma / us2-mu szi2-im _ku3-ki_ _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam

    AI Translation

    The city, the remission of debts, from the silver you shall not return. The one who, like the price of the silver, the silver you shall return.

    P360260: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-e-nam qi2-bi-ma um-ma szal2-ma-a-szur-ma i-na 1(disz) me-at 1(u) 4(disz) _tug2 hi-a_ sza i-na a-lim(ki) ta-ap2-qi2-da-ni

  • 2(disz) _tug2_ / sza qa2-tim / ba-at-qu2
  • _sza3-ba_ 1(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ / i-na ma-a-ma _e2_ me-ra-li2 _dumu_ a-szur-mi3-ti2 e-zi-ib _sza-ba_ 6(disz) _tug2 sag10_ 3(u) _tug2 hi-a_ / i-na te2-ga-ra-ma _e2_ szal2-ma-a-szur3 _dumu_ il5-ba-ni / e-zi-ib / a-na gam-ri-a la2-szu-ma / a-na ka3-ni-isz(ki) la2 u2-sze2-ri-ib-szu-nu / a-ma-la2 na-asz2-par2-ti2-ka3 / 3(u) _tug2 hi-a_ sza qa2-tim

  • 1(u) 5(disz) _tug2 / hi-a sag10_ / i-na ka3-ni-isz
  • a-na (d)utu-e-nam / _igi_ szi2-be-e ap2-qi2-id 3(disz) _tug2 hi-a_ / a-na ni-is-ha-tim / il5-qe2-u2 /

  • 2(disz) _tug2 / e2_ ka3-ri-im il5-qe2-u2
  • 7(disz) _tug2 hi-a_ i-na pa2-zu-ur-tim
  • u2-sze2-ri-ib-ma 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_ a-na sza ma-s,a-ra-tim a-di2-in / a-bi a-ta

    AI Translation

    To Assur-enam speak! Thus Salmanum: "In 140 sashes which you have entrusted to the city,

  • 2 ... garments, ...;
  • therein 16 sashes, when the house of Merali, son of Ashur-miti, he sank, therein 6 sashes, 30 sashes, when the house of Shalmassur, son of Ilbani, he sank, he did not have to be smashed, and to Kanish he did not send them. The sling of the messengers / 30 sashes of the hand

  • 15 ... garments, the head in the .
  • I appointed a ... before the sun. 3 ... garments for the sacrificial sheep I took.

  • 2 ...-garments, the house of the ilqû-priests,
  • 7 ... garments in the ...;
  • I brought and I gave 1 1/4 shekels of silver to the scouts.

    Reverse

    Akkadian

    a-na szi2-ti2 _tug2 / hi-a_-ti2-ka3 / i-na a-la2-ki-a / a-za-ku a-na sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam / la2 ta-asz2-ta-na-me ki-ma / be-u2-la2-tu3-a e-tar2-ba-ni u3 a-na gam-ri-a / u2-ha-bi4-lu-u2 a-ma-kam sza isz-ti2-a uk-ta-i-lu-ni-ni sza-il5 / i-na e-ni-ka3 a-sa3-ri-im / a-tu3-wa-ar e-la2-an / 5(asz) _gu2_ sza-ap2-tim mi3-ma / a-na ha-tim / u2-la2 u2-sze2-ri-ib / a-bi a-ta _ku3-babbar_ la2 ti2-de8-e / sza a-na ma-asz2-ka3-na-tim ha-ra-an ni-ha-ri-a tu3-sza-as,-bi-ta-ni-ma

  • 3(disz) s,u2-ha-ru-ka3 a-na hu-ru-ha-szi2-im
  • e-tar2-bu / u3 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ ha-al-qa2-ni / u3 a-na-ku asz2-ta-na-ku-nu / a-szar _ku3-babbar_

  • 1(u) _gin2_ ha-bu-la2-ku-ni a-ta-ma
  • ti2-de8-e / a-bi a-ta / szu-ma s,u2-ba-tu3-ka3 a-hu-ru a-na sza-ap2-tim ta-er-szu-nu-ma

    AI Translation

    To the fate of your garments, in the city I went. To what you wrote to me: "Why did you not give me silver to buy? When you have returned to my house, and to the market I have brought it to you?" "What I have brought to you since I have brought it to you?" "I have returned to your house." "I have brought to you 5 talents of shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shapen-shapen-shapen-shapen-shapen-shapen-shapen-shapen-szu

  • 3 shuru-garments for huruhashim
  • and 1 mina of silver I have taken, and I have deposited there, where silver I have deposited.

  • 10 shekels of your silver I have given.
  • "Why, my father, did you not accept your shubatu offerings? You have turned them into a shamash?

    Edge

    Akkadian

    s,u2-ha-ri-ka3 a-na ha-tim t,ur4-da-am-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ li-szu / le-li-a-kum szi2-mu-um ka3-si2-ma _ku3-babbar_ 1(u) _gin2 la2_ u2-sze2-bi4-la2-kum

    AI Translation

    Your shushuru-offerings for the harû-offerings are repaid, and the silver shall increase 1 shekel. May it increase. May it increase by a single shekel. May the silver increase 10 shekels.

    P360261: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-ta-ta _kiszib3_ a-szur3-e-nam a-szur3-mi3-ti2 u2 u2-s,ur-sza-a-szur3

    AI Translation

    To Atata seal of Assur-enam, Assur-miti and Ushur-sha-Assur

    P360262: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ tu3-da-a a-na e-nu-mi3-il5

    AI Translation

    Seal of Tuda to Enumil.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ ha-da-a u3 a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ hu-s,a-ri-im

    AI Translation

    son of Hadâ and Ashur-imitti, son of Husharim;

    P360263: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu-s,i2-i3-li2 _dumu_ bu-zu-zu a-szur3-i-di2 _dumu_ a-szur3-ni-szu u3 a-la2-hi-im _dumu_ en-um-a-szur3 _kiszib3_ a-la2-(hi)-im a-hu-a a-tu3-nu a-na a-lim(ki) t,up-pi3-im

    AI Translation

    to Lushi-ili, son of Buzuzu, Assur-idi, son of Assur-nishu, and Alahum, son of Enum-Assur, seal of Alahum, Ahua, Atunu, to the city of the tablet.

    Reverse

    Akkadian

    i-hi-da

    AI Translation

    a kind of insect

    P360264: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um]-ma ma-s,i2-i3-li2 u2 a-la2-la2-ma a-na a-la2-hi-im [qi2]-bi-ma [i]-na sza-am-szi2 na-asz2-pe2#-er#-tam2 sza a-szur-e-mu-qi2 ta-sza-me-u2-ni ti2-ib-a-ma a-tal-kam

    AI Translation

    "Mashilli and alaluma to alahum speak!" "In the midst of the supplication of Assur-emuqi you heard, and go!"

    Reverse

    Akkadian

    u2-ma-kal2# la2 ta-bi4-a-at a-szur-e-mu-qi2 a-na s,e2-er-ka3 a-na e-ta-qi2-ma ne2-nu / ni-ik-ta-la2-ma a-na nu-a-e a-szar s,u2-ba-ti2 ta-ta-di2-nu ma-ma-an ta-da-nam

    AI Translation

    You are not to be slighted. Assur-emuqi to you, to you to you to you to you to you to you to you to you to the place of the shubatu you gave. You give whatever you give.

    Right

    Akkadian

    la2 i-mu-a um-ma szu-nu-ma a-la2-[...]-li [...]-in

    AI Translation

    "They are Ala-.

    P360265: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na i-na-[a _dumu_] e-la2-li2 u2-sa3-nim [_dumu_] a-[x-x-(x)]

    AI Translation

    to Ina, son of Elali, Usanim, son of .

    P360266: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur-ma a-na-kam a-wa-tim# ma-as2-ha-tim# sza ka3-ri#-[im] ni-isz#?-[me-ma] li-[bi-ni]

    AI Translation

    To this very very word: thus Puzur-Assur: "Why do we hear the words and the supplications of the karim? May they be favourable."

    Reverse

    Akkadian

    pa2-ri-id# szu-lu-um-ka3 isz-ti2 szi2-ip-ri li-li-kam

    AI Translation

    Your supplication, your shulum prayer, may it go with the scribal art.

    P360267: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 ha#-na-na u3 wa-szi2-pu-ur-ba-ni qi2-bi-ma um-ma a-na-ah-i3-li2-ma a-hu-u2-a be-lu-a / a-tu3-nu a-na ma-la2 te2-er-ti2-a ih-da a-na i-szar-a-szur qi2-bi-ma

  • 3(u) _tug2 hi-a / an-na_ qa2-tim
  • 5(disz) _ma-na_ e-ma-ra-am
  • a-la2-ma-si2 u3 u2-nu-su2 mi3-ma a-nim / a-na sza-lim-a-hi-im u3 ku-a-ti2 / ap2-qi2-id-ma tu3-s,a / um-ma a-na-ku-ma lu-qu2-tum / a-na _e2_ e-na-su2-en6 _dumu_ ku-ra-ra / sze2-ri-ba-ma i-na re-[szi2]-szu i-zi-za-am lu-qu2-tam4 / a-na _ku3-babbar_

    AI Translation

    To Puzur-Assur Hanana and Wasshipurbani speak! Thus Anah-iluma, my lord: "Ahu'a, your father, to all my supplications I have sworn." To Ishar-Assur speak!

  • 30 ... garments, hand-washing,
  • 5 minas of emaram-glass;
  • Alamasi and his ..., whatever to Shalim-ahum and the ku'ati I appointed, and you shall go. Thus I: "To the house of Enasu-en, son of Kura, he shall go, and in his middle stand, and I shall take."

    Reverse

    Akkadian

    li-tu3-ur-ma / _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma / i-na pa2-ni-im-ma sze2-bi4-la2-nim / a-ta / um-ma a-ta-ma / ta-asz2-pu-ra-am lu-qu2-ut-ka3 / na-ak-ma-at a-szi2-ra-am / u2-la2 ti2-szu / mi3-li-ik lu-qu2-ti2-ka3 mi3-li-ik na-asz2-pa2-ar-tam2 asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma / lu-qu2-tam2 qa2-at-ka3 / li-is,-ba-at-ma a-ta u3 wa-szi2-pu-ur-ba-ni a-na _ku3-babbar_ / ta-e-ra-ma / ti2-ib-a-ma a-tal-kam / ta-asz2-pu-ra-am / um-ma a-ta-ma / lu-qu2-tam2 / qa2-ti2 / i-s,a-ba-at u3 a-na _ku3-babbar_ / ta-u2-ra-at

    a-ta#? [isz]-tu3 _mu 6(disz)-sze3_ _ku3-babbar_ ta#-ma-gar / a-na sza ki-ma [i]-a-ti2 / qi2-bi-ma / szu-ma

    AI Translation

    Let him return and the silver, your silver, in front of me shall be given. If you say: "Why did you write to me? Let me be seized" - the 'residence' of his life shall be seized. If he writes to you, the 'residence' of his life shall be seized. I wrote to you: "I am seized, let me be seized, let me be seized, and from where did you come to the silver?" - you shall come and I shall come. You shall write to me: "Why did you capture / take away?" - and to the silver you shall return.

    From the 6th year you have weighed out silver. To whom, as I said, speak!

    Edge

    Akkadian

    i-la2-kam / _ku3-babbar_ qa2-su2-ma / lu-up-ta# szu#-ma la2 i-la2-kam / _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2 _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim / pi2-iq-da-ma / lu-ub-lam

    AI Translation

    he shall pay. The silver shall be taken and he shall pay. If he does not pay, the silver shall be taken for the hand of the son of the apprentice. He shall pay and he shall live.

    P360268: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-ku-bi4-im qi2-bi4-ma um-ma e-la2-li2 u2 a-szur-ta-ak-la2-ak-ma i-na 9(u) 3(disz) _tug2_ [ku]-ta-nu

  • 1(u) 8(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza a-ma-kam-ma
  • la2-bi4-ru-ni u2 sa2-sa2-am sza-ap2-ku-ma bu-la2-ti2-szu-nu s,u2-ha-ri nu-la2-bi4-isz szi2-ti2 s,u2-ba-ti2-ka3 7(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ i-za!-al-pa2 i-ba-szi2-u2 _sza3-ba_ 3(disz) ku-ta-nu sza usz-ta-la2 u2-sza-ri-((nu))-hu! 1(u) 2(disz) _tug2 hi-a_ lu 1(u)(ra#-tum#) lu# ni#-is#-ha#-tum i-za-al-pa2 iz-ku-nim me!-eh!-ra-su2-(szu) _ku3-ki_ e-la2-li2 i-ra-mi3-ni a-s,e2-er szi2-im _an-na_ i-di2-ma

  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-ki_ iz-ku-ma
  • AI Translation

    To Shukubum speak! Thus Elali and Ashur-taklaak: In 93 kutanu-garments

  • 18 kutanu-garments of the a-makama-festival;
  • Those who were abandoned and the sa-sa

  • 2 1/3 minas of silver he weighed out and
  • Reverse

    Akkadian

    ku-nu-ki-ni a-szur-ta-ak-la2-ku na-asz2-a-ku-um _ansze hi-a_ sza sze2-ep a-szur-ta-ak-la2-ku la2 li-bi4 _(dingir)_-ma qa2-di2-ma sza sze2-ep e?-la2-li2 me-tu3 lu-qu2-ut-ka3 sza sze2-ep a-szur-ta-ak-la2-ku gam-ra-ku-um a-bi4 a-ta be-li a-ta u3 a-na-ku lu s,u2-ba-ti2-a sza za-al-pa2 lu _uruda_ ma-si2-am ba-ab2-tam2 e-zi-ib u2 a-ta!(_bi_)-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam

  • 2(disz) _gin2 ku3-ki sag10_ ni-is-ha-su2
  • wa-ta-ar ku-nu-ki-a a-szur-ta-ak-la2-ku na-asz2-a-ku-(um) _igi_ a-szur u2 (d)mar-tu ku-ru-ub e-ne2-ka3 la2-mu-ur-ma

    AI Translation

    I am your servant, Ashur-taklaku. I am your servant, the ... of the ... of Ashur-taklaku. May I not be angry with my god, and may I not be angry with my ... of the ... of the Elali. May I be your servant, whether my lord or my father, or my ..., or my ... of the zalagu-vessel, or the copper of the ..., or I,

  • 2 shekels of silver, the capital, we shall divide.
  • Before Ashur and Marduk, I have been gathered in your presence.

    P360269: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na esz18-dar-ba-asz2-ti2 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi3-a-ma a-na-kam a-ki-ta-a u3-sa3-ri-ba-ni isz-ti2-szu / a-ta-la2-ak isz-ti2 / a-nu-a / a-la2-kam a-di2 1(u) u4-me-e a-ma-kam / wa-asz2-ba-ni

  • 1(u) 7(disz) _ma-na_ szi2-pa2-tim
  • a-mur-a-szur3 na-szi2

    AI Translation

    To Ishtar-bashti speak! Thus Ikupia: "How long will Akita stay with him?" "I will go with him." "From ... to the 10th day I will go."

  • 17 minas of shapatu-stone,
  • Amur-Ashur, the one who lives.

    Reverse

    Akkadian

    _ir_ / i-sza-ha-ti2-szu a-mur-a-szur3 li-zi-iz-ma szi2-im szi2-pa2-tim lu / a-na _uruda_ lu a-na _ku3-babbar_ ma-la2 usz-ta-ra-ni lu-up-ta-nim u3 szi2-im pa2-li-tim lu-bi4-ri-im ma-la2 i-du-nu lu-up-ta-ni

    AI Translation

    'May he stand, may he stand, and the fate, whether for copper or silver, as much as he has given, may he be sated with him, and the fate, as much as he has given, may he be sated with him.'

    P360270: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim# qi2-bi-ma um-ma en-um-a-a-ma a-szu-mi3 / s,u2-ha-ri-ka3 sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta#-ma# _ku3-babbar_ [...] sza-asz2#-[qi2-il5-szu] a-hi a-[ta ...] la2 ta-da-ga#-al#

    AI Translation

    To him speak! Thus the enumaean, your name and your shubari which you wrote to me: "Why did you give him silver ...?" — you did not give him .

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma / _ku3-babbar_-pu da-nu-ni _uruda_ sza i-na ba-ab2-tim na-ad-a-ni-ni a-di2 / da-asz2-e-szu _uruda_ 2(u) _gu2_ u2-pa2-ha-[ar ...] i-na [...] la2 [...]

    AI Translation

    When the silver, the power of the copper which in the land is given, until its ..., the copper 20 talents he shall weigh out ... in ... less .

    Left

    Akkadian

    a-szar / ma-la2-ki-im mi3-li-ik-szu

    AI Translation

    where he is confined, his slander.

    P360271: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na esz18-dar-pi2-la2-ah qi2-bi-ma um-ma a-szur-(d)utu-szi-ma i-na 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ _an-na#_ [sza] hi-na-a a-na# [s,e2]-ri-a u2-sze2#-bi-la2-ni a-na-kam 7(disz) _ma-na_ _an-na_ ha-da-a-a-ni

    AI Translation

    To Eshdar-pilah speak! Thus Ashur-shamash: In 11 2/3 minas of tin for my rations I have sent to you. I am 7 minas of tin for my rations.

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-nam um-ma szu-ut-ma _an-na_ i-na ha-ra-nim ah-sza-ah-ma ap2-t,ur4-ma / al-qe2 a-ma-kam szi2-ti2 _an-na_ 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ _an-na_ i-na u2-ku-ul-ti2-szu s,a-he-er-szu-um

    AI Translation

    "That is the case, 'Ana, in the harani' I have been smitten, I have written down and taken away.'"

    P360272: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na esz18-dar-tu3-li-id _dumu_ a-da-a ip-qi2-im _dumu_ a-bi-a-a

    AI Translation

    to Ishtar-tulid, son of Adâ, he appointed.

    Reverse

    Akkadian

    u2 ha-nu _dumu_ a-szur-e-mu-qi2 _kiszib3_ (d)utu-ba-ni _dumu_ a-szur-ba-ni a-hu-u2-a / a-tu3-nu ih-da!(_a2_)

    AI Translation

    and Hanu, son of Assur-emuqi. Seal of Shamash-bani, son of Assur-bani. Ahu'a / Atunu has taken.

    P360273: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na su2-en6-re-i [a-szur]-ma#-lik u2 nu-uh3-sza-tim [qi2-bi]-ma# um-ma a-ni-na-ma [a-hu-u2-a] be-lu-u2-a [a-tu3-nu i]-na (d)utu-szi [sza] na#-asz2-pe3-er-ti2 [ta]-sza#-me-a-ni 2(disz) _dumu_ um-mi3-a-ni [a]-s,e2#-((er))-ri-ku-nu [s,a]-ab2#-ta-a-ma [a]-s,e2-er nu-uh3-sza-tim e-er-ba-ma mi3-ma ta-ma-la2-ki

    AI Translation

    To the envoy Ashur-malik and the sacrificial sheep, speak! Thus Say: Ahu'a, my lord: At night, when you are to receive, you ask me. 2 sons of his mother, you are to be snatched, and the sacrificial sheep you are to go, and whatever you are to deliver.

    Reverse

    Akkadian

    sza t,up-pe2-e ha-ru-mu-tim sza a-bi4-ni i-na _igi_-ku-nu lu ta-asz2-ku-ma ku-nu-ke-e sza a-szur3-_gal_ szu-ur-ma!-ma

  • 2(disz) _dumu_ um-mi3-a-ni ku-nu-ki-szu
  • li-ik-nu-ku-ma a-li-bi4 ta-ma-la2-ki-ma! ta-e-ra-ma t,up-pe3-e-ma ku-un-ka3-ma isz-ti2 nu-uh3-sza-tim-ma li-ib-szi2 u2 t,up-pe2-e sza i-na na-asz2-pe3-er-ti2-a la2-pu-ta-ni!-ni

    AI Translation

    You shall place before you the tablets of harumumum of our father, and the kunukku-offerings of Ashur-rabi, and

  • 2 sons of Ummani, his kunukku-officials;
  • "Let them be established, and let them go! You are to go! You are to go! You are to open the tablet, and you are to hold it. Let it be sated with a rejoicing heart! And the tablet that I have written in my extispicy!

    Edge

    Akkadian

    t,up-pe3-e sze2-li-[a-nim] s,i2-la2-nu-ma u2 bu-[...] pi3-iq-da-ma lu [...]

    AI Translation

    You make a tablet of the sheli'anu-offerings, and ... ..., and ... .

    P360274: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# [x-x]-du10 isz-ma-nim u3 en-na#-nim qi2-bi-ma um-ma su2-en6-na-da-ma a-na en-na-nim qi2-bi-ma mi3-ka3 u2-ka3-al-ma i-na ka3-ri-im / i-na la i-di2-im szu-mi3 ta-sa3-na-ka3-ar u3 a-szar 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ha-bu-la-ku-ni i-na e-nim ta-as-hu-la-ni-ma t,up-pu sza sza-su2-hi-a isz-ta-na-pu-ru-nim i-nu-mi3 a-na ka3-ni-isz ta-li-ku 1(asz) _gu2 uruda_ s,a-hi-ra-am te2-zi-ba-am 2(asz) _gu2 uruda_ sza# en-nam-a-szur

  • 1(asz) 1/2(asz) _gu2_ 6(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    To ...du he heard, and to Ennanum speak! Thus Suennada: to Ennanum speak! Your wife he shall shave, and in the quay / without knowing my name you shall shave, and where 10 minas of silver your debts in the quay you shall carry off, and the tablet of the debts they shall return. At that time to the quay you went, 1 talent of copper you shall eat, 2 talents of copper of Ennam-assur

  • 1 1/2 talents 6 minas
  • Reverse

    Akkadian

    sza we-er-ba-ni te2-zi-ba-am ((te2-zi-ba-am)) 2(asz) _gu2 uruda_ en-nam-a-szur a-na isz-ma-nim u2-sza-zi-iz szu-ma il5-qe2 li-(di2)-na-ku-szu a-na sza we-er#-ba-ni szu-ma _uruda_ al-qe2 lu ha-al-qu2!-ma!

  • 3(u) 7(disz) _ma-na uruda sag10_
  • sza szu-su2#-en6 a-pu-ul!-ka3

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im
  • ku-si2-a-ti2-ka3 u3 szu-ma la al-qe2 szu-wa-ti2 al-qe2 u3 i-a-[tim] a-ta-ma la-wi-szi2-na [u3] ki-ma sza a-wi-lu-um la-[...]-at#?-bi i-pu-szu isz-[tu3 sza]-na-at t,e2-em-ka3 [la2 ta-sa3]-na-ka3-ar

    AI Translation

    For the erbanu-vessel you tezibam. For the 2 talents of copper Ennam-Assur to the erbanu-vessel you set up. If he takes it, may he give it to him. For the erbanu-vessel if he takes the copper, may he take it and

  • 37 minas of copper, capital,
  • of Shusuen of Apulka.

  • 1 mina of refined silver
  • and if I did not take, I took, and that I did not take, and why did you, the men, and like the men ..., do it? From the top of your report you shall not be sated.

    Edge

    Akkadian

    a-na 2(disz) u4-me ha-ra-ni a-mi3-sza-am i-nu-mi3 pa2-ni ta-mu-ru-[x?] [...] i-ba-asz2?

    AI Translation

    For 2 days, he will measure it out. When he has measured it out, he will ... ... .

    P360275: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na a-szur3-be]-el#-ma-al?-ki-im [u3 x-x]-a-szur3# [_kiszib3_ x] _kiszib3#_ szu-su2-en6

    AI Translation

    to Ashur-bel-malkim and ...-assur. Seal of ... seal of Shu-Suen.

    P360276: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [_kiszib3_ x _dumu_] i-di3-a-bi-im a-na [e]-na-nim _dumu_ [a]-hu#?-wa-[qar]

    AI Translation

    Seal of ..., son of Idi-abim, to Enanum, son of Ahu-waqar.

    P360277: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [um-ma ...]-ma a-na [...] qi2#-bi-ma szu-ma [... ta]-da-gal-ma be-lum2-ba-ni# [a-na te2-er]-ti2-a / la2 i-na-hi-id [...] u4-mi3-im i-na [...] ka3-ra-am mi3-ta!-ha-ar-ma [...]-ti2-a / a-na ka3-ri-im [...] u2 / ki-ma _ku3-babbar_

  • [1(disz) _ma-na_] u3 2(disz) _ma-na_ a-ma-[...]
  • AI Translation

    "... and to ... speak! ... you have enlarged, and his lord to my side he will not return ... day and night in ... the quay, you will return and my ... to my side ... like silver

  • 1 mina and 2 minas of .
  • P360278: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na-ku [...] lu-pi2-isz-ma / u3 i?-[...] la2-ag-mu-ur-ma u3 _ku3-babbar_ / sza a-na-ku-ma a-na a-lim(ki) / u2-sze2-bi-la2-ni-ma!(_ba_) a-ta / li-qe2-ma a-na-ku _ku3-sig17_ / qa2-di2 sza i-ba-szi2-u2 a-a-kam / la2-al-qe2-e a-hi a-ta 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-(ma)-la2 / na-asz2-pe2-er-ti2-a sza ki-ma / i-a-ti2 / isz-ti2-ka3 li-ik-nu-ku-ma i-na a-la2-ki-ka3

    AI Translation

    I ... may I ..., and ... may I be satisfied, and the silver that I ... to the city I shall deliver to me, and I, too, may he take, and the gold that there is, I shall take. One by one 5 minas of silver I shall weigh out. My gifts which like me, with you may they be established, and in your city

    Reverse

    Akkadian

    ku-a-ti2 / u2-qa2-a-ka3 / a-na-ku a-s,e2-ri-ka3 / u2-ba-ta-qam2 a-ta a-di2-ma / tu3-qa2-e-ni ta-at-be4-ma / a-na wa-ah-szu-sza-na / ta-ta-la2-ak-ma la2 ne2-ta-ma-ar-ma a-wa-tim / sza _e2_ a-bi-ni a-hu-um a-ha-szu la2 up-ta-te2 / a-hi a-ta sza a-na _ku3-babbar_ / ka3-na-ki-im asz2-pu-ra-ni / mi3-ma [...] li-ba#? [...] te2#-[er-ta-ka3]

    AI Translation

    I have seized your ..., I have taken away your ..., but you have not yet taken it away. You have not yet seen it. The words of the house of our father, one with him, one with him, one with him, one with him, one with him, one with whom I wrote to the silver, whatever ... ... you have written to me.

    Right

    Akkadian

    a-s,e2-ri-a / li-li-kam i-na a-la2-ki-ka3 / a-szar a-wa-tum i-lu-ni

    AI Translation

    I will go out and go to your city where the word is spoken.

    P360279: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) a-re-e-en
  • _sag10_-tim wa-at-[ru-tim] a-na ma-nu-ki-a-szur# _dumu_ sza-i-ma-ni a-na sze2-ne2-en sza-ap2-tu3-e-en! a-di2-in sze2-ne-en ta-la2-ne2-e-en isz-ti2

    AI Translation
  • 2 reeds;
  • The extispicy is favourable. To Manuki-Assur, son of Shimani, to the shatu-offerings, I have given. The shatu-offerings, I have talanu-offerings, from

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ e-nu-be-lim u3 i-di2-su2-en6 _dumu_ a-la2-hi-im a-na# da-da-a qi2-bi4#-[ma] sze2-ne-en sza-ap2#?-[tu3-e-en] szu-hu-bur ub-[lam?] ta-la2-ne2-e-en#

    AI Translation

    Ashur-taklaku, son of Enu-belim, and Idissu-en, son of Alahim, to Dada speak. You are the one who is to be smashed, you are the one who is to be smashed, you are the one who is to be smashed.

    Edge

    Akkadian

    _sag10_-tim a-sze2-pe3-e-a sze2-bi4#-lam

    AI Translation

    I want to sing, I want to sing.

    P360280: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-[...] te2-er-ta-[ka3 ...] ak-szu-ud-ma / te2#-[er-ti2] i-li-ka3-kum / u3 a-s,e2-er# a-mur-dingir / a-na lu-hu-sa3-ti2-a a-lik-ma / i-na a-wa-tim u2-sza-bi-ik-szu-ma / al-e-szu-ma na-asz2-pe2-er-tam2 sza ku-nu-ki-szu a-s,e2-er / esz18-dar-na-da / _dam_ i-di2-a-bi-im / i-a-ti2 / u2 szu-ma-bi-a / i-di2-na-ma na-[asz2]-pe2#-ra-ti2-ka3 [a]-na-ah-dingir [...]-ma

    AI Translation

    ... your extispicy ... I achieved, and the extispicy of Ili-kakum and the expeditionary force of Amur-ili to Luhusate I went, and by a command I made him enter, and I went and the expeditionary force of his kunukku I approached. Ishtar-nada, wife of Idi-abim, my wife and my ... I gave to her, and the expeditionary force of Anah-ili ... and

    Reverse

    Akkadian

    ne2-ru-ub-ma [...] sza a-mur-dingir / u2-ka-[lim3-ma] i-na 7(disz) ta-ma-la2-ki sza t,up-pi2 / sza _dam-gar3_ / sza i-na-asz2-pe3-er-tim / ku-a-tim u3 sza a-mur-dingir / la2-ap2-tu3-ni a-na 5(disz)-szi2-szu / ta-ma-la2-ki sza t,up-pi2 / sza _dam-gar3_ / ta-di2-ni-a-ti2-ma um-ma szi2-it-ma / a-na szu-nu-(ti2) i-na pa2-ni / ta-ma-la2-ki ku-nu-ku / sza szu-su2-en6 su2-en6-sipa u3 szu-ma-bi-[a ...] szi2#-ta? um-ma a-[na-ku-ma? ...]

    AI Translation

    'I entered, and ... of Amur-ilum he made manifest, and in 7 tamanu of tablet of the merchant / which he will send, / ku'tum and of Amur-ilum he will remove, for 5 times / tamanu of tablet of the merchant / gave me, thus: "What is it that in front of / tamanu? You are that of Shusu-en, Su-en-sipa, and Shu-mabia ..."

    Left

    Akkadian

    [... t,up]-pi3 / ip-te2-u2-ma 2(u) t,up-pi2-ka3 [...] [...] szu-hu-bur szu-su2-en6 i-bi-ir-ma# [...] [...]-ki um-ma szu-nu-ma / ku-nu-uk isz-[...] [...] a-na t,up-pi3 / ma-du-tim [...]

    AI Translation

    ... the tablet opened and 20 of your tablet ... Shuhur, the shusu-en-priest, he seized and ... ..., saying: "They are ... ... ... to the tablet .

    P360281: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# [...] i-li-bi4 [...]

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta#?_ [...]
  • sza 4(disz) _ma-na ku3#-[babbar_ ...] sza-du-a-at _ku3-[babbar_ ...] la2 qa2-bi4-a-ti2 _ku3-babbar#_ [...] ba-lim gam-ri-im a-di2# [...] sza-lu-ma-am ka3-[...] a-na a-szur-ma-lik [...] ta-di2-in-ma [...] i-s,e2-ri-a u3 [...]

    AI Translation

    To ... he went .

  • 1 1/2 minas ...
  • of 4 minas of silver ..., the highest quality of silver ..., without qabtu-offerings of silver ..., the complete price, until ... the full price of ... to Assur-malik ... you gave and ... Isheria and .

    Reverse

    Akkadian

    u3 1(disz) _tug2_ sza la2-ba#-[szi2-im i-na] hu#-ra-ma ip-qi2-[id] [i-na] hu#-ra-ma mi3-nam [a-ga-ra-am] sa2-ri-dam la2 qa2-bi-a-[ti2 ...]

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ be-u2-la2-at# [...]
  • ne2-ma-al _ku3-babbar_ [...] [a]-li-bi4 _ku3-babbar_ [...] x [...] [...]-lam [...]

    AI Translation

    and 1 garment of the ... he appointed in exchange. In exchange for what I have received, I shall pay the full amount. I swear by the command .

  • 1/3 mina 5 shekels, beulat ...;
  • The nemal offering of silver ... the alibu offering of silver ...

    Left

    Akkadian

    [...] a-hi?-a la2 i-ta# [...] [...] sza?-pa2-ra-[...] [...] szi2 [...]

    AI Translation

    ... ... not ...

    P360282: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu3 a-lim(ki) a-di2 / ka3-ni-isz3(ki)

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na-ta an-na_
  • 1(asz) _gu2_-tam2 ik-szu-dam
  • a-na 3(disz) _tug2_ s,u2-ba-ti2-szu

  • 2/3(disz) _ma-na an-na_ ik-szu-su2
  • 9(disz) _gin2_ sza [...]-pi2
  • AI Translation

    from the city to Kanish

  • 8 1/3 minas of tin
  • 1 talent he brought.
  • for 3 shubatu-garments,

  • 2/3 mina of tin he weighed out.
  • 9 shekels of ...-pi;
  • Reverse

    Akkadian

    _an-na_ [...]-ba-[x] ha-bu-ul-szu-um _szunigin_ 6(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na li-bi4 a-ba-a / _sza3!-ba_

  • 4(disz) _gin2_ (_gin2_) _ku3-babbar_
  • szi2-im _tug2_ ku-si2-ti2-szu

    AI Translation

    ... ... ..., his debtor; total: 6 less 1/4 shekels of silver in the interest of the scribe.

  • 4 shekels of silver,
  • The price of his turban

    Left

    Akkadian

    u2 sza-ap2-[ti2-...]

    AI Translation

    and shapti-...

    P360283: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...]-ka3 sza za-[...] [...]-ka3-al sza-ni-[...] [...] _ku3-babbar_ / a-sza [ki-ma] ha#-na-a u3 ku-[wa]-ti2# [...] ik#?-ni-ka3 [...]-szum ra-[x x]-za-ma [...] [...] [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... another ... silver ... the field like Hanaya and Kuwati ... he ... to you ...

    Reverse

    Akkadian

    [...]-mu i-ku# [...] [...]-ni-ma [...] [... en]-na-(d)suen# [...] a-pu-tum ki-ma re-sza# [...] [t,up]-pi2-i / ta-asz2-me-u2 [n] 1(u) _gin2_ bu-la2-ti2-ka3 [... sza]-ma-am / sza-a-ma [... li]-di2 na-ki-li-a-at [i]-tal-kam-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ [i]-s,e2#-er bu-la2-ti2-ka3 [a]-di2-ma / a-ta [na-ki-li]-a-at

    AI Translation

    ... ... ... ... ... Enna-Sîn ... the aphutu-plant like the top ... the tablet you received ... 10 shekels of your stele ... ... ... ... the enemy came and silver 1 mina he took from your stele until the enemy

    P360284: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [szu]-hu-bu-ur#? a-di2 [a]-ta#?-a-a _dumu_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na a-da-da / sza sza-la2-ah-szu-wa u3-la i-szu a-szur-ni-szu / ra-[x]-im um-ma a-na-ku-ma a-na _ku3-babbar_-ap2# a-szur-ma-lik [x]-szi2-im u3? ma#-tim a-[x-x] ta-ma-gu5-ru

    AI Translation

    Shuhubur? as far as Ataya son of Ashur-mutabil to Adada / Shalahshuwa, and not with him Ashurnishu / ..., saying: "I am, and for silver Ashur-malik / ... and the land ... you shall eat."

    Reverse

    Akkadian

    i-na li-bi4-ka3 as,-ba-at

    AI Translation

    I seized in your presence.

    P360285: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    na-pa2-al-ta-szu-nu ma-la2 e-pu-lu-ku-nu-ni a-ni-tam2 la2 a-ni!(_din_)-tam2 ta-e-ra-nim

    AI Translation

    Their remission, as much as they have done to you, is a pledge. You will not pay back any of the pledges.

    P360286: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ri [...] szu#-ta?-bi [... ma]-na _ku3-babbar_ [...] ha-bu-la2-ku-ni a-ta#-di2-in! u2 szi2-bi4 [x]-ta-ta-ad

    AI Translation

    ... ... ... ... minas of silver ... I gave to you, and the interest I .

    Reverse

    Akkadian

    na-asz2-pe3-er-ta-ka3 li-li-ka3-ma u2 _ku3-babbar_ szu-wa-a-ti2

    AI Translation

    Let them ask you, and let them bring you the silver.

    Left

    Akkadian

    [...]-bu [...] a ti2 [x] a

    AI Translation

    P360287: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-tu3-nu ki-ma [t,up-pi2] ta-asz2-me-a-ni su2-[x-x-x] ar-hi-isz t,ur4-[(d)nim]

    AI Translation

    You have heard that like a tablet you ... ..., and quickly tur-Nim

    P360288: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na uruda_
  • _sag10_ / i-s,e2-er szal-ma-a-szur _dumu_ (d)iszkur-sag10 puzur4-esz18-dar i-szu / a-na 3(disz) _iti-kam_ i-sza-qal / szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_
  • AI Translation
  • 2 talents 10 minas of copper,
  • he will pay. Shalma-Assur, son of Adad-sag, Puzur-Ishtar will pay. For 3 months he will weigh out. If he does not weigh out.

  • 1 1/2 minas
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ a-na 1(asz) _gu2_-tim s,i2-ib-tam2 [u2]-s,a-ab2 _iti-kam_ na-ar-ma-ka3-a-szur sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i-ku-pi3-esz18-dar _dumu_ i-ku-a _igi#_ puzur4-sa3-ga-ar

    AI Translation

    In the month of Addaru, for 1 talent of shittu-wood he will bring. In Addaru, Narmakashur, who is true, Limum, who is the slave of Ikun-pî-Ishtar, son of Ikun, before Puzur-sagar.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ ku-ba#-[x-x] _igi_ a-[x-x (x)]

    AI Translation

    son of Kubaba-..., before A.

    P360289: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    li-[mu-un]

    AI Translation

    May it be well.

    Reverse

    Akkadian

    bu-[zu-ta-a] ki-[ma a-wa-at ka3-ri-im] s,i2#-[ib-tam2 u2-s,a-ab2] _igi_ a-[...] _igi_ ma-[num-ba-lum2-a-szur] _dumu_ a-[szur-s,u2-lu-li]

    AI Translation

    ... he will take away the ... of buzutaya like the word of the karum-demon. Before ... Before Sumbalum-Assur, son of Ashur-shulluli.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ [(d)]nin#-szubur-du _dumu#_ i-ba-a _kiszib3#_ ma-num-ba-lum2-a-szur _dumu_ a-szur-s,u2-lu-li

  • 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    Seal of Ninshuburdu, son of Ibâ. Seal of Mannu-balalum-Assur, son of Ashur-shulluli.

  • 11 1/2 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    i-s,e2-er (d)nin-szubur _du_ _dumu_ i-ba-a puzur4-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza en-na-nim _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um bu-zu-ta-a ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 i-na [_iti-kam_ u2]-s,a#-ab2

    AI Translation

    he will take. Ninshubur, the son of Iba, Puzur-Ishtar, he will take. From the hamushtum of Ennanum, the month of the tinatim, the limu-offering of the buzuta-offering, like the word of the karibtum-offering, in the month of the tin he will take.

    P360290: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er a-bu-sza-lim _dumu_ e-di2-na-a puzur4-esz18-dar i-szu

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • Isher, Abum-shalim, son of Edina, Puzur-Ishtar, is his.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-na-ah-dingir _igi_ pi3-la2-ha-a

    AI Translation

    before Anah-ili; before Pilaha.

    P360291: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [puzur4]-esz18-dar i-szu isz-tu3

    AI Translation

    Puzur-Ishtar has taken. From

    Reverse

    Akkadian

    [ha-musz]-tim# sza a-szu-im-[mi3-ti2] [_iti-kam_] s,i2#-ip-e-[em ...] [li-mu-um] bu-[zu-ta-a]

    AI Translation

    The hamushtumu of the Assummits. Month of Adar XII, eponymy of ..., ... of the buzutu.

    P360292: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-na-ah-i3-li2 [_dumu_ ku]-ku-la2-nim _kiszib3_ puzur4-esz18-dar [_dumu_] na-ab2-su2-en6 _kiszib3#_ en-na-su2-en6 _dumu_ en-na-nim

  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er en-na-su2-en6 _dumu_ en-na-nim puzur4-esz18-dar _dumu_ hi-na-a i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ha-na-na-ri-im _iti-kam_

    AI Translation

    Seal of Anah-ili, son of Kukulanim; seal of Puzur-Ishtar, son of Nabsu-en; seal of Enna-su-en, son of Enna-enim.

  • 7 shekels of silver, sharapam-measure,
  • Isher-Ennasuen, son of Ennanum; Puzur-Ishtar, son of Hinaya, has taken. From the Hamushtum of Hananum. Month of Adar.

    Reverse

    Akkadian

    qa2-ra-a-tim a-na

  • 1(u) ha-am-(sza)-tim i-sza-qal
  • szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 (isz)-((qu2))-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 li-mu-um bu-zu-ta-a

    AI Translation

    the qarratim-priests to

  • He shall weigh out 10 hamshatu-vessels.
  • If at that time a ruler does not take away the slave, like the word of a slanderer, he shall take away. May the slander of the slave be released.

    P360293: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza
  • szu-(d)en-lil2 a-na szu-mi3-a-bi4-a ha-bu-lu a-szur-ni-szu a-bu-szu / sza-bu szu-ma wa-at-ra-am ha-bu-ul-szu-um szu-ma-bi4-a

    AI Translation
  • 3 shekels of silver of
  • Shu-Enlil to Shumi-abia, the robber of his father, his father, the robber of his own father, Shuma-abia

    Reverse

    Akkadian

    szu-(d)en-lil2 i-sze2-e _igi_ ha-na-na _igi_ pi3-ka3-a _igi_ a-szur-ma-lik

    AI Translation

    Shu-Enlil will pay. Before Hanana, before Pika'a, before Ashur-malik.

    P360294: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3#-babbar_ li-ti2 _sag10_ i-s,e2#-er / za-pi2-za-pi2# _dam_-at kur-ub-esz18-dar u3 esz18-dar-ni-im-ri me-er-i-ti2-sza szu-ma-bi-a _dumu_ puzur2-esz18-dar i-szu a-na _iti-kam_

    AI Translation
  • 1 mina 1/2 shekels;
  • silver, the first-fruits, Isher / Zapizi, wife of Kurub-ishtar and Ishtar-nimri, her heirs, Shumabia, son of Puzur-ishtar, has received.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza#-qa2#-la2 szu-[ma la2] isz#-qu2-la2

  • 1(disz) [_gin2] ku3-babbar_
  • i-na# [_iti_] kam# a!-na

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,i2-ib-tam2
  • u3-s,a-ba isz-tu3 ha-musz-tim sza e-na-ah-dingir re-e-esz15 _iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um isz-ma-a-szur

    AI Translation

    He is a sailor, he is not a sailor.

  • 1 shekel of silver
  • In the month of Addaru, he will give to the king, my lord.

  • 1/2 mina of silver, the shitam-offering;
  • From the humushtu-festival of Enah-ili, the first day of the month of Alanum, may he hear.

    Edge

    Akkadian

    [_igi_ x] _igi_ a-ta-ta-a _igi_ a-zu

    AI Translation

    Witness: ... Witness: Ata'a. Witness: Azu.

    P360295: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-li-bi-i e-la2-li2 _dumu_ pe2-ru-wa szu-mi3-a-bi4-a _dumu_ puzur2-esz18-dar i-szu

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • Ili-bi, Elali, son of Peruwa, Shumi-abi, son of Puzur-Ishtar, has.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-szur3-re-s,i2 _igi_ _ARAD2_-dim

    AI Translation

    before Ashur-reshi; before ARAD-dim;

    P360296: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ u2-s,ur-sza-a-szur _dumu_ pu-ta-a _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ a-szur-la2-ma-si2 _kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ a-mur-a-szur _dumu_ pa2-pa2-la2-nim

    AI Translation

    Seal of Ushur-sha-Assur, son of Putâ; seal of Shu-Ishtar, son of Assur-lamasi; seal of Ikupia, son of Assur-imitti; seal of Amur-Assur, son of Papalanim;

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er a-mur-a-szur _dumu_ pa2-pa2-la2-nim szu-hu-bu-ur i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ka3-na-su2 _dumu_ bu-a-na _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2

    AI Translation
  • 2 1/2 minas of silver, sharaupam-stone;
  • Isher-Amur-Assur, son of Papalanim, Shu-hubur, has it. From Hamushtum of Kanasu, son of Buna. Month of Muhur-ili.

    Left

    Akkadian

    li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im a-na 2(disz) ha-am-(sza)-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-1(disz) _ma-na_-em i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Limum, of the hand of Ashur-malik, son of Alahim, for 2 ha'am-shatum shall weigh out; he has not been shaved; 1 1/2 shekels per 1 mina of silver a month, he shall take.

    P360297: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    szu-hu-bu-ur _dumu_ puzur4#-[esz18-dar] i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur3-isz-ti2-kal2 _dumu_ su2-ka3-li2#-[a] _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um# a-szur-mi3-ti2 ma-la2-hu-um i-na 5(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-em#
  • i-na wa-ar-hi-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Shu-hubur, son of Puzur-ishtar, has it. From the hamushtum of Ashur-ishtikal, son of Sukalia. The month of Addaru, the hamushtum of Ashur-miti, the malahum, in 5 months he shall weigh out; he is not to be weighed out.

  • 1 1/2 shekels each for 1 mina.
  • In the midst of the wailing he seized him.

    P360298: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • sza szu-hu-bur sza-su2-a la2-ma-si2 u3 a-szur-e-mu-qi2 il5-qe2-u2 / isz-ti2

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ / be-tu3
  • uk-ta-lu szu-ma i-t,a2-ru-du-szu

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap2-szu
  • u2-ta-ru-szu-ma

    AI Translation
  • 12 shekels of silver, sharaupam;
  • of Shuhur, my opponent, Lamasi and Assur-emuqi he took.

  • 12 shekels of silver / rent,
  • He has sinned, he has sinned.

  • 12 shekels of silver,
  • he smote him,

    Reverse

    Akkadian

    u2 u2-s,i2 _igi_ a-ta-a _igi_ a-szur-ni-szu

    AI Translation

    He should see a suckling plant. Why should he see his ashurnishu?

    P360299: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er a-szur3-(d)utu-szi u3 me-er-i-szu i-di2-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la-li2 u3 a-szur-isz-ti2-kal2 a-na 1(u) 4(disz)

    AI Translation
  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • he will carry out for Ashur-shamshi and Merishu. Idi-Ashur will carry out for him from Hamushtum of Elali and Ashur-ishtikal.

    Reverse

    Akkadian

    ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la isz3-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ la-la-isz _igi_ i-na-a

    AI Translation

    He shall weigh out the hamshatum-offerings; he shall not raise a claim; like the word of the karibtu-offerings, he shall take a claim; before Lalish; before I.

    P360300: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er puzur4-esz18-dar i-di2-a-szur i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ha-na-nim u3 il5-ba-ni

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • he will bring. Puzur-Ishtar, Idi-Assur, he will bring. From Hamushtum of Hananu and Ilbani

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ a-mur-a-szur _igi_ a-szur-dan

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels each;
  • In the month of Nisannu I he will take booty. Before Amur-Assur, before Assur-dan.

    P360301: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ra-bi4-a-szur3 _dumu_ a-szur3-utu-szi _kiszib3_ la-ma-sza sza hu-bu-ul la-ma-sza 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-s,e2-er la2-ma-sza i-di2-a-szur3

    AI Translation

    Seal of Rabi-Assur, son of Assur-utushi. Seal of Lamasha, of the damage of Lamasha. 1/3 mina of silver he shall take. Lamasha to Idi-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur3-i-mi3-ti2 u3 a-szur3-du10 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti 1(disz)-kam_ a-na 1(u) 2(disz) _gin2_ u2-s,a-ab2

    AI Translation

    From the hamushtum of Assur-imitti and Assur-du 1/2 shekel per month, for 12 shekels he shall measure out.

    Left

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-tu3
  • ha-tim szu-ma a-na _iti 2(disz)-kam_ la2 usz-te2-bi4-lam 1(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ ki-ma 6(disz) _gin2_ a-kal2

    AI Translation
  • 6 shekels of silver from
  • He has been a good man, and he has not been able to complete the 2 months. 1 shekel of gold is the equivalent of 6 shekels of water.

    P360302: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 4(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-al-du10 u3 i3-li2-tap-pa2 a-mur-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza szu-a-nim u3 du-du a-na 3(u) ha-am-sza-tim#

    AI Translation
  • 14 5/6 minas of silver
  • he will carry out the sharipam offerings. Aldunu and Ili-tappa, Amur-Ishtar, he will carry out the sharim offerings from the hamushtum of Shu'anu and Dudu to 30 hamshatum offerings.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qu2-lu-u2 szu-ma i-na u4-mi3-szu-nu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-lu-u2 i-na _iti-kam_

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
  • 1(disz) _ma-na_-em
  • u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2#-mi3-szu-nu u3 ki-ni-szu-nu ra-ki-is

    AI Translation

    They shall dispose of it. If on their days they do not dispose of it, in the month of Addaru,

  • 1 1/2 shekels for
  • 1 mina.
  • They will pay the silver. Their life and their firm agreement will be long.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ im-di2-dingir _igi_ tu3-ra-a

    AI Translation

    Before Imdi-ilu, before Turâ.

    P360303: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) na-ru-uq
  • _sze_-um i-s,e2-er ku-u2-ut-ku-ta u3 ta-mu-ri-a / a-mur-esz18-dar i-szu isz-tu3 / ha-musz#-[tim] sza e-la-ma u3 kur-ub-esz18-dar a-na e-ra-ab2

    AI Translation
  • 4 narumuq-stones;
  • The barley is the interest of the kutkutu and the tamuru-Ishtar. From the hamushtu of Elam and Kur-UB-Ishtar to enter.

    Reverse

    Akkadian

    ad-ri-im i-ma-du-du szu-ma la im-du-du ki-ma a-wa-at / ka3-ri-im#

  • 1(disz) _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na_
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _igi_ szu-pi2-wa _igi_ hu-ma#-da#-a-szu

    AI Translation

    The adri-demon is a slanderer; he is not slandering. Like a word of a karib-demon

  • 1 mina and 1/2 mina;
  • He is a shillû-demon. He is seen with a shita-demon. He is seen with his hamada-demon.

    P360304: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-[ru]-pa2#-am i-s,e2-er [szu]-su2#-en6 _dumu_ puzur4-a-na a-szur3-ba-ni _dumu_ ku-ta-a i-szu / isz-tu3 / ha-musz-tim sza# [e]-na#-su2-en6 _dumu_ szu-esz18-dar [a-na x] ha-am-sza-tim [i-sza-qal] a-na a-lim(ki) [u2-sza-ak]-sza#-su2 szu-ma / a-na a-lim(ki)

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • Shusu-en, son of Puzur-ana, Ashur-bani, son of Kutaya, has. From the ... of Enasu-en, son of Shu-ishtar, to the ... ... he shall take. to the city he shall make him. That one to the city

    Reverse

    Akkadian

    la2 usz-ta-ak-szi2-da-szu [ma]-he-er / a-lim(ki) a-szur3 [_an]-na_ szal2-ma-am / ba-lim da-tim / u2 ta-szi2-a-tim szu-su2-en6 i-sza-qal _iti#-kam_ ma-hu-ur-i3-li2# li-mu-um sza qa2-ti2 a-zu-ma _igi_ szu-hu-bur _dumu_ i-di2-a-bi4-im _igi_ a-bu-sza-[lim] _dumu_ i3-li2-a-lim

    AI Translation

    the ... of the city Ashur, the whole heaven, the ..., and the ..., the shusu-inspector shall take. The month of Addaru, the month of Mur-ili, the limû of the qati of the azuma. Before Shuhur, son of Idi-abi; before Abum, son of Ili-alim.

    P360305: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ szu-hu-bu-ur _dumu_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ a-mur-esz18-dar _dumu#_ szu-su2-en6

  • [7(disz) _gin2 ku3]-babbar#_ s,a-ru-pa2-am
  • [i-s,e2-er] a-mur-esz18-dar

    AI Translation

    Seal of Shuhubur, son of Puzur-Ishtar. Seal of Amur-Ishtar, son of Shu-Suen.

  • 7 shekels of silver, sharapam-measure;
  • I seek you, Amur-Ishtar.

    Reverse

    Akkadian

    ku-ku-la2-num _dumu_ ku-ta-a i-szu isz-tu3 ha#-musz-tim sza ka3-szi2-im _iti-kam_ be-el-ti2-kal2-lim li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur-mi3-ti2 ma-la2-hi-[im] a-na 4(u) u4-me i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

  • 1(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • AI Translation

    Kukulanum, son of Kutaya, has. From the hamushtum of the kaskim, month of Adar XII, Bel-tikallim, may the sattukku of the Assyrian cult center be redeemed for 40 days. He is not redeemed.

  • 1 shekel of silver per shekel,
  • Left

    Akkadian

    i-na ur#-[hi-im] a-s,i2#-ib#-tim# u2-s,a#-ab2

    AI Translation

    In the middle of the camp he seized.

    P360306: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er a-lu-wa a-bu-na / u2 a-ma-li-a i-szu-u2 / i-nu-mi3 e-ru-szu-ni _ku3-babbar_ i-sza-qal _igi_ e-la2-li2 _igi_ hu-tu3-li

    AI Translation
  • 10 1/2 shekels of silver
  • He will pay the silver. Before Elali, before Hutuli.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] e-la2-li2 _kiszib3_ [hu]-du#-li _kiszib3_ a-lu#-[wa]

    AI Translation

    Seal of Elali, seal of Huduli, seal of Aluwa.

    Reverse

    Akkadian

    [... i]-sza-qal

    AI Translation

    ... he will weigh out.

    P360307: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(u) 2(disz) _gin2] ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-[am]
  • [be-u2]-la2-at / sa3-ak-li-[a] [sza] a-sa2-nu-um _dumu_ en-na-a-szur [il5-qe2]-u2-ma / isz-ti2 _ku3-babbar_ a-sa2-nu-um uk-ta-al#

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-ma-ha-[ar]
  • sza# a-be-u2-la2-at [a]-sa2-nim ki-ma [sa3-ak]-li#-a _dumu_ szu-ku-bi4-im [x-x-a]-szur a-1/2(disz) [...]

    AI Translation
  • 12 shekels of silver, sharapam-measure,
  • The slave / slave of Asanum, son of Enna-Assur, took and with the silver Asanum he seized.

  • 12 shekels of silver we shall weigh out.
  • of Abulat Asanim, like Sakla, son of Shukubum, ...-Assur 1/2 .

    Reverse

    Akkadian

    [...] szu-ma [...]-a a-na [be2]-u2-[la2]-ti2-szu a-na a-sa2-nim i-tu3-ar en-um-a-szur a-sa2-nam / u2-ba-ab2 t,up-pu-um sza 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza be-u2-la2#-[at a]-sa2-nim [sza e-li-a-ni] sa3-ar [...]-ha-su2 [...] / a-sa2-[nim]

    AI Translation

    ... ... ... to his slaves to Asanum returned. Enum-Assur the slave ... a tablet of 12 shekels of silver of the slaves to Asanum which is above ... ... .

    Edge

    Akkadian

    [...]

    AI Translation

    P360308: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ pi2-la2-ah-esz18-dar _dumu_ ku-ku-a _kiszib3_ a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da

    AI Translation

    Seal of Pillah-Eshtar, son of Kuku'a; seal of Amur-Eshtar, son of Dada.

    Reverse

    Akkadian
  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ li-ti2
  • _sag10_ i-s,e2-er a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da a-szur3-i-di2 i-szu isz-tu3 / i-da-asz2-(e) / _iti-kam_ sza s,i2-ip-e-em _ku3-babbar_ il5-qe2 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 7 shekels of silver, restitution;
  • he will pay. Amur-Ishtar, son of Dada, Ashur-idi, has taken. From / in the month of the scribal arts he will take the silver. 2/3 shekel of silver in the month of the scribal arts he will take.

    Left

    Akkadian

    isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-du10 li-mi3-im en-nam-a-szur3

    AI Translation

    From the mushtum-tree of Assur-du, Limim, Ennam-Assur,

    P360309: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am sza hu-bu-ul (d)en-lil2-ba-ni sza a-na a-szur-gal _dumu_ en-na-nim ha-bu-lu

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-szur-gal sza-bu t,up-pu-um

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • The sharapam-cake of the reeds of Enlilbani, which for Ashur-gal, son of Ennanu, is a cake.

  • 1/2 mina of silver
  • Ashurgal, the one who is responsible for the tablet.

    Reverse

    Akkadian

    sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza e-li-a-ni sa3-ar _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi2 _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur _igi_ a-szur-da-a _dumu_ ib-ni-(d)iszkur

    AI Translation

    of 1/2 mina of silver which is above the ...; before Shumum-libshi, son of Ushur-sha-Ashur; before Ashurdâ, son of Ibni-Adad;

    P360310: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ sa3-ak-li-a _dumu_ szu-ku-bi4-[im] _kiszib3_ su2-re-i _dumu_ a-[mur]-esz18-dar _kiszib3_ a-mur-dingir _dumu_ u2-s,ur-szi2-esz18-dar _kiszib3_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ szu#-nu#-nu 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-[pa2-am] i-s,e2-er a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ szu-nu-nu a-szur3-re-s,i2 i-szu i-na be-er-tim sza# wa-asz2-ha-ni-a

    AI Translation

    Seal of Saklia, son of Shukub-im; seal of Surê, son of Amur-Ishtar; seal of Amur-ili, son of Ushur-shi-Ishtar; seal of Ashur-imitti, son of them; 3 minas of silver, sharapam-measure, the debt of Ashur-imitti, son of them, Ashur-reshi, he has rented. In the market place of Waashhania.

    Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ s,i2-ip-im li-mi3-im

    AI Translation

    In the month of Addaru, may the reeds be redeemed.

    Left

    Akkadian

    i3-li2-dan

    AI Translation

    Ili-dan

    P360311: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz)] _ma#-na ku3-babbar_
  • [s,a]-ru#-pa2-am i-na [s,e2]-er szu-ku-bi-im [a]-szur#-du10 i-szu [isz]-tu3 ha-mu-usz-tim [sza] a-szur-i-mi3-ti2 [i]-na _iti 1(disz)-kam_ [i]-sza-qal [szu]-ma la2 isz-qul2

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • he will pay in the first month of the shubum-offering of Assurdu. He shall not be sated.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na 1(disz) _ma-na_-em

  • [1(disz) 1/2(disz)] _gin2-ta_ i-na
  • [_iti 1(disz)]-kam_ (s,i2-ib-tam2) u2-s,a-ab2 [_igi_] en-um-dingir [_igi_] a-ta-ta [_igi_] a-szur-dan li-mu-um a-al-du10 [_iti]-kam_ ((sza)) [ma]-hu-ur-dingir

    AI Translation

    for 1 mina.

  • 1 1/2 shekels each, in
  • First month, shubtam-offerings he shall bring. Before Enum-ili; before Atata; before Ashur-dan; he shall be well; the first month, of Mahur-ili.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ szu-ku-bu-um] [_dumu_ du10-ba]-lu-ka3 _kiszib3#_ [en-um-dingir] _dumu_ i3-li2-dan _kiszib3_ a-ta-ta _kiszib3_ a-szur-dan _dumu_ i-ku-pi2-esz18-dar sza hu-bu-ul szu-ku-bi-im

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • AI Translation

    Seal of Shukubuum, son of Dubaluka; seal of Enum-ilum, son of Ili-dan; seal of Atata; seal of Ashur-dan, son of Ikupi-ishtar, who was responsible for the robbery.

  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • Reverse

    Akkadian

    i-na s,e2-er szu-ku-bi4-im _dumu_ du10-ba-lu-ka3 a-szur-du10 _dumu_ a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ta-a [i-na _iti 1(disz)]-kam_ i-sza-qal szu-ma [la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a]-na

  • [1(disz) _ma-na_-em a-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2]
  • AI Translation

    from the shukubum-priest, son of Dubaluka, Assur-du, son of Assur-malik, he has. From Hamushtum of Assur-imitti, son of Why in 1 month he shall weigh out; he has not yet weighed out. 1 1/2 shekels for

  • 1 mina for the month of Addaru, the shitam-offering;
  • Left

    Akkadian

    u2-s,a-ab2 li-mu-um a-al-[du10] _dumu_ sa3-ra-ra-tim _iti-kam_ ma-hu#-[ur-i3-li2]

    AI Translation

    Ushab, Limum, Aldu, son of Sarratum. Month of Adar XII, eponym year of Mahur-ili.

    P360312: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ [s,a-ru]-pa2#-am i-s,e2-er [...] _dumu_ da-la2-asz2 [u3 a]-la2-hi-im _dumu_ szu-a-nim [...] _dumu_ a-szur-ma-lik [i-szu] _iti-kam_ hu-bu-ur [...]-tum _dumu_ kur-ub#-[x-x] [...]-ni

    AI Translation

    n minas 1 shekel of silver, the sharapam-measure, Isher ... son of Dalaash and Alahim son of Shu'anum ... son of Ashur-malik he imposed. Month of Kislimu, ...th year of Kubur .

    Reverse

    Akkadian

    [...] ki-[ma] [a-wa-at] ka3-ri-im [s,i2-ib]-tam2# u2-s,u2-bu [li-mu]-um en-na-su2-en6 [...]-a [_igi_ a]-szur-ma-lik _dumu_ li-pa2-a [tu3]-i-mi3-ni

    AI Translation

    ... like the word of the king, the shubtam-priest, he smote. May Ennasuen ... before Ashur-malik, son of Lipa, you shall kill me.

    P360313: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) t,up-pu-um sza 2(asz) _gu2 uruda sag10_
  • sza-ni-um sza 1(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_ _uruda# sag10_ sza hu-bu-ul me-er-e na-ab2-su2-en6 u3 a-szur-la2-ma-sza _dumu_ puzur2-esz18-dar sza a-szur3-du10 u3 a-szur-ma-lik me-er-u2 ka3-zi-a a-na szu-ma-bi4-a a-na na-ab2-szi2-im e-zi-bu-ni na-asz2-pe3-er-tam2

    AI Translation
  • 1 tablet of 2 talents of copper, capital,
  • another, of 1 talent 30 minas of copper, capital, of the reed-cutting of the nabsu'en-festival, and Ashur-lamasha, son of Puzur-ishtar, of Ashur-du, and Ashur-malik, the reed-cutting of the Kazia-festival, to Shu-mabia for the nabsu'en-festival they erected,

    Reverse

    Akkadian

    sza a-szur3-la2-ma-sza _dumu_ puzur2-esz18-dar / a-szur3-ma-lik _dumu_ ka3-zi-a a-s,e2-er / sza ki-ma szu-a-ti2 u2 szu-ma-bi4-a / i-ni-isz-a-ma t,up-pi3 a-na a-szur-ma-lik _dumu_ ka3-zi-a szu-ma-bi4-a / u2-sze2-er _igi_ szal2-mi3-hi-im _dumu_ lu-zi-na _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    of Ashur-lamasha son of Puzur-Ishtar, Ashur-malik son of Kazia, I went out. Whoever like this and Shu-mabîa, will take the tablet to Ashur-malik son of Kazia, Shu-mabîa. Before Shalmi-him son of Luzina; before Ashur-imitti son of Shu-Ishtar.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur-ma-su2-i _dumu_ a-ta-ta

    AI Translation

    Before Ashur-massû, son of Atata.

    P360314: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-na-ku u3 szu-ku-bu-um a-na i-di2-su2-en6 / ni-hi-ib-lu-ma szi2-ti2 / _ku3-babbar_-pi3-szu

  • 9(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na-ku / i-na ra-mi3-ni-a / asz2-qu2-lu

    AI Translation

    For 1/2 mina of silver which I and Shukubu to Iddisuen we will not pay, and the remainder of his silver.

  • 9 shekels of silver
  • I am a slanderer in my heart.

    Reverse

    Akkadian
  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • mi3-isz-lu-szu sza szu-ku-bi4-im li-bi / szu-ku-bi4-im i-na _ku3-babbar_ / sza i-na li-bi-a i-szu-u2 _sza3-ba_ / i-s,a-he-er _igi_ en-nam-a-szur _dumu_ szal2-ma-a-szur

    AI Translation
  • 4 1/2 shekels of silver
  • His half of the shubû-sheep, he is a shubû-sheep, he is a silver shabû-sheep, he is a shabû-sheep. Before Ennam-Assur, son of Shalmaneser.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur-i-di2-in _dumu_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    before Ashur-idin, son of Shu-Ishtar.

    P360315: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza / i-na-a _dumu_ e-la2-li2 / a-szur-la2-ma-si2 _dumu_ szu-ku-bi-im u3 a-szur3-ma-lik _dumu_ a-ta-ta / a-na wa-at-ni-asz2-we# _dam_ / szu-esz18-dar nu-ur-esz18-dar a-szur3-i-mi3#-[ti2] _dumu_ e / szu-esz18-dar / u3 ha#-[ti2-ni] wa-ar-di2-szu-nu / a-[na] s,i2-ib-tim / i-[di2-nu-ma] t,up-pa2-asz2-nu / [ha-ar-mu-ni] i-na t,up-pi3-im# [a-ni-im]

    AI Translation

    silver which in the name of Elali, Ashur-lamasi, son of Shukubum, and Ashur-malik, son of Atata, to Weatnishwe, wife of Shu-ishtar, Nur-ishtar, Ashur-imitti, son of Eshu-ishtar, and Hatini, their debts, to the creditor he gave, and their tablet he shall return. In this tablet

    Reverse

    Akkadian

    szu-um-szu-nu / la2-ap2#-[tu3] a-szur3-la2-ma-si2 u3 _dumu_ u2-szu / a-na _ku3#-[babbar?_] szu-a-ti2 / a-na / _dam_ szu-esz18-dar _dumu_ e szu-esz18-dar# u3 ha-ti2-ni / wa-(ar)-di2-szu-nu# a-szur3-la2-ma-si2 u2 _dumu_ u2-szu / la2 i-tu3-ru-u2 _ku3-babbar / ku3-babbar_-ap2 i-na-a _igi_ a-ta-a _dumu_ bu-s,i2-a _igi_ u2-zu-a

    AI Translation

    their name is Laptu, Ashur-lamassi and the son of his own / for that silver / to the wife of Shu-Ishtar, son of Shu-Ishtar and Hatini, their inheritance Ashur-lamassi and the son of his own / did not return, silver / silver .

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ li-pa2-a / _igi_ szu-mi3-a-bi4-a _dumu_ puzur2-esz18-dar

    AI Translation

    son of Lipâ, before Shumi-abiya, son of Puzur-Ishtar.

    P360316: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na i-na-a u2-ri-bu szu-ma ma-ma-an a-na _e2#_-[te2-e] a-na i-na-a i-tu3-ar i-li2-a-ta u2 ma-ta-tu3 _ku3-babbar_ u2-sza-ru-u2 _ku3-babbar_ i-na [qa2]-qa2#-ad# szal2-mi3-szu-nu ra-ki-[is]

    AI Translation

    to there he shall return. If someone to the house to there he returned, the gods and the land silver he shall redeem, the silver in the lap of their life he shall redeem.

    P360317: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er id-na-a-szur u3 sa3-li-a la2-zu-ta-a i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim (sza) la-qe2-pi2-im u3 na-ab2-su2-en6 (a-na)

  • 1(u) 4(disz) ha-am-sza-tim
  • i-sza-qu2-lu szu-ma

    AI Translation
  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • he will take. Idna-Assur and Salia, Lazuta, he will take. From Hamushtum of Laqepim and Nabsuen to

  • 14 hamshatum-plants,
  • he will be sated.

    Reverse

    Akkadian

    la isz-qu2-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-em s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ka3-an-ma-ar-ta! li-mu-um du10-a-szur _igi_ i3-li2-a-lim _igi_ su2-en6-na-da _ku3-babbar_ i-na

    AI Translation

    they have not been received.

  • 1 1/2 shekels each in the month of Addaru.
  • for 1 mina of scribal arts he shall bring. Month of Kanmartu, ... of Limum-dumu-assur. Before Ili-alim. Before Suennada. Silver in

    Edge

    Akkadian

    qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is

    AI Translation

    Their entire body is swollen.

    P360318: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er szu-a-nim ha-mi3-isz-ta-na-ni u3 a-a-hi!-im / nu#-uh3-szu-tum ti2-szu i-na tu3-wa-ar [ha]-ra-nim _ku3-babbar_ [i]-sza-qu2-lu-u2 [... ne2]-ma-lam [...]-szu [...]-su2-u2

    AI Translation
  • 16 1/2 shekels of silver
  • He will pay back the silver ... his heir, Hamishtanani, and the heirs of Nuhshutum.

    Reverse

    Akkadian

    [szal2-ma]-am / u2 ke-nam [ta]-da#-gal [_igi_] i-la2-asz2-ra-ni _igi#_ a-szur-tak2-la2-ku

    AI Translation

    You provide pure water, you provide pure water. Before Ilashrani, before Ashur-taklaku.

    P360319: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza i-s,e2-er su2-e-a szu-a-num i-szu-u2-ma a-na eb-la2-i-a-im a-szu-mi3 su2-e-a isz-qu2-lu-ma _ku3-babbar_ szu-a-num sza-bu-u2 t,up-pu-um / sza hu-bu-ul

    AI Translation
  • 1 mina 4 shekels of silver
  • who a copy of my copy has, and to Eblaim my name has taken, and that silver is the price of the tablet of the damage.

    Reverse

    Akkadian

    qa2-ta-ta-a [...] at,-hi [...] u3 i-da-ma-da _dumu_ en-na-nim na-lu-ur#-[x-x ...] szu-na-num _ku3-babbar_ sza-bu t,up-pu-um sza 1(u) 1(disz) _ma-na [ku3]-babbar_ sza hu-bu-ul su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 sza e-li-a-ni / sa3-ar

    AI Translation

    qatata'a ... ... ... and Idamada, son of Ennanum, Nalur-... ... Shunannum silver, the price of the tablet of 11 minas of silver of Hubul-Su'a, son of Pushu-ken, which is above .

    P360320: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na e-na-a-szur u3 a-szur-mu-ta-bi-il5 qi2-bi-ma um-ma a-du-da-ma

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-li-bi4
  • szal2-ma-a-szur _dumu_ a-szur-ba-ni

  • 2(u) _tug2 hi-a_ ku-ta-ni
  • qa2-ti2 sza-ak-na-at _tug2 hi-a_ a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 e-zi-ib 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-li-bi i-la2-ab2-ra-at-ba-ni _dumu_ a-szur-tak2-la2-ku

    AI Translation

    To Ena-Assur and Assur-muta-bil speak! Thus Aduda:

  • 2 1/2 minas of silver, Ilibi;
  • Shalmaneser, son of Ashur-bani.

  • 20 ... garments,
  • Hand-lifting garment, garment for Ashur-mutab-il, he has sworn. 1/2 mina of silver Ili-bi Ila-abra-at-bani son of Ashur-taklaku

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-li-bi a-mu!-ra _dumu_ a-szur-ma-lik _szunigin ku3-babbar_ 4(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz)! 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-ma

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-mu-ta-bi4-il5
  • _dumu_ i-di2-na-bi4-im li-il5-qe2 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ e-na#-a-szur li-il5-qe2-ma

  • 5(disz) _tug2 hi-a_ sza szal2-ma-a-szur
  • AI Translation
  • 1 mina 12 1/2 shekels;
  • the silver of Ili-bi, Amura, son of Ashur-malik. Total, 4 minas 12 1/2 shekels of silver. Ahu'a, Atunu, he bought and the silver he gave to him.

  • 2 minas of silver, Ashur-mutabi-il;
  • Let him take the son of Iddin-abim, and let him take 16 shekels of silver from Ena-Assur, and

  • 5 ... garments of Shalmassur;
  • Right

    Akkadian

    a-na-kam i-ba-szi2#-u2 te2-er!-ta-szu li-li2-ka3-ma

    AI Translation

    "Why is he ill? Let him come to you and

    P360321: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na e-na-a-szur _dumu_ a?-[x-x-(x)] u2 a-szur-mu-ta-bi4-[il5] _dumu_ i-di2-na-bi-im _kiszib3_ a-du-da _dumu_ a-szur-ma-lik [a]-hu#-u2-a a-tu3-nu ih-da

    AI Translation

    to Ena-Assur, son of ..., and Ashur-mutab-il, son of Idin-abim, sealed tablet of Adudi, son of Assur-malik. Ahua, Atunu, he has taken.

    P360322: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ t,i2-ri
  • be-u2-la2-at a-na-a-a _dumu_ a-szur3-e-pa2-asz2 (d)iszkur-ba-ni _dumu_ szu-be-lim u2-ka3-al isz-ti2 _ku3-babbar_ a-[na-a-a] uk!-ta-al [...]-ba

    AI Translation
  • 1/3 mina of refined silver
  • Beulat-anaya, son of Ashur-epash, Adad-bani, son of Shubelum, he smashed. With silver, anaya he smashed. .

    Reverse

    Akkadian

    _iti#_-[kam ...] li-mu-um [x]-mu#-ru-um _dumu_ a-za-a [...] be ki la2-ma [...] a-szur3

    AI Translation

    Month of Tammuz ... ... ... Murum, son of Azâ ... ... Ashur.

    P360323: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [i]-s,e2#-er a-ta-ta [x-x]-i3-li2 i-szu [_iti_] kam# a-la2-na-tim [a]-na# sza-na-at [i-sza]-qal szu-ma [la2 isz]-qu2#-ul 1/4(disz) _gin2-ta#_ [i]-na _iti-kam_ [s,i2-ib]-tam2# u2-s,a-[ab2] [...] _ma-na#_ [...]

    AI Translation

    he will return. Why did ...-ili? He is ...; the month of Ayyaru he will weigh out. He is not able to weigh out. 1/4 shekel per month he will take. ... minas .

    P360324: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • sza a-na sza-lim-mi3-hi-im kur-ub-esz18-dar _dumu_ szu-hu-bur i-hi-ib-lu / a-na-ku u3-sza-bi-szu a-ha-ma 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _uruda_ / ma-as-u2-um i-na ba-ab2 ha-ra-ni-szu

    AI Translation
  • 10 shekels of silver, sharaupam;
  • which to Shalim-mihim Kurub-ishtar, son of Shuhubur, he seized, I imposed upon him. Together 17 1/2 minas of copper / masum in the ground of his .

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-szu-um mi3-ma / a-nim i-s,e2-er kur-ub-esz18-dar _dumu_ szu-hu-bu-ur _dumu_ a-li-la2 i-szu _igi_ a-na-ah-dingir _igi_ id-na-a-szur3 _dumu_ ta-ki-la2-a _igi_ szu-be-lim

    AI Translation

    Until he has given, whatever he has, Kurub-ishtar, son of Shuhubur, son of Alila, he owns. Before Anah-ili, before Idna-Assur, son of Takila, before Shu-belim.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ i-ku-nim

    AI Translation

    son of Ikunu

    P360325: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ [la2-qe2-pi2-im] _kiszib3_ i-ta-ar-s,i2-a _kiszib3_ ha-al-ki-a-szu _kiszib3_ lu-ur-mi3-a u3 a-szi2-ti2-szu sza hu-bu-ul lu-ur-mi3-a u3 a-szi2-ti2-szu 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 1(disz) na-ru-uq 2(disz) _dug_ [ar-sza]-tim / i-s,e2-ri-szu-nu [x] i-szu

    AI Translation

    Seal of Laqepim, seal of Itariya, seal of Halkiya, seal of Lurimia and his wife, of the damage of Lurimia and his wife, 18 shekels of silver and 1 naruq 2 jars of arshatum, their ...,

    Reverse

    Akkadian

    [i-na] ha-ar-pe2 i-sza-qu2-lu / szu-ma [la2] isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta#_ [a]-na# _iti-kam_ [u2]-s,u2-bu

    AI Translation

    They shall eat at the harpe offering; if they do not eat, they shall bring 1 1/2 shekels per month.

    Seal A

    Akkadian

    la2-qe2-pu-um _dumu_ szu-hu-bu-ur

    AI Translation

    La-qepu, son of Shuhbuur.

    P360326: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) t,up-pu-um sza#
  • 2(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [sza]
  • i-s,e2-er bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 szu-la2-[ba-an] _dumu_ szu-a-szur i-szu-u2

  • 1(disz) t,up-pu-um sza 1(u) 1(disz) _ma-na#_
  • _ku3-babbar_ sza i-s,e2-er a-szur-mu-ta-bi4-il5 bu-za-zu u3 i-ku-pa2-sza me-er-e pu-szu-ke-en6 _dam-gar3_-ru-um i-szu-u2 1(disz) t,up-pu-um sza 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza i-s,e2-er bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 be-la2-nu-um _dumu_ szu-a-szur#

    AI Translation
  • One tablet of
  • 25 minas of silver of
  • Isher-Buzazu, son of Pushuken; Shulaban, son of Shu-Assur, is his.

  • 1 tablet of 11 minas;
  • silver which is with Ashur-mutabibil, your throne, and Ikun-pasha, the ..., the merchant, has taken. 1 tablet of 3 1/2 minas 6 2/3 shekels silver which is with your throne, son of Pushuh-en, Belanum, son of Shu-Ashur,

    Reverse

    Akkadian

    i-szu-u2 1(disz) t,up-pu-um sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-s,e2-er bu-za-zu-ma be-la2-num-ma i-szu-u2 _szunigin_ 4(disz) t,up-pe3-e a-ni-u2-tim a-ma-la2 na-asz2-par2-tim sza be-la2-nim _dumu_ szu-a-szur ba#!-la2-t,i2-szu-nu-ma a-na pu-szu-ke-en6 _dumu_ bu-za-zu i-ku-nim u3 a-ta-a-a sza ki-ma be-la2-nim ip-qi2-du _igi_ u2-zu-a _dumu_ li-pa2-a _igi_ ni-mar-esz18-dar# _dumu_ ba-la2 _igi_ szu-mi3-a-[bi4-a] _dumu_ puzur2-esz18-dar _igi_ a-szur-[x-x] _dumu_ esz18-dar-[x-x]

    AI Translation

    he has taken. 1 tablet of 2 minas of silver, which is with the 'finger' of buzzuma, Belamum, he has taken. Total: 4 tablets of aniûtum, 'finger' of naspartim, of Belanum, son of Shu-Assur, their 'finger', to Pushuken, son of buzzuma, he has taken, and why did he take them? Before Uzua, son of Lipa, before Nimar-Ishtar, son of Bala; before Shumi-abia, son of Puzur-Ishtar; before Ashur-..., son of Ishtar-.

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-ta-ta

    AI Translation

    Before Ashur-malik, son of Atata.

    P360327: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er
  • li-ip-ti2-esz18-dar u2 nu-ur-i3-li2 _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-ku-bi-im

  • 2/3(disz) _gin2-ta_ i-na
  • _iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um i3-li2-a-lim _dumu_ su2-ka3-li-[a] _igi_ a-szur-isz-ta-ki-il5 _dumu_ lu-lu _igi_ du10-a-szur _dumu_ ni-mar-esz18-dar

    AI Translation
  • 5 shekels of silver he shall weigh out.
  • Lipti-Ishtar and Nur-ili, the merchant, have taken it. From the ... of Idi-Kubi

  • 2/3 shekel each, in
  • Month of Nisannu, eponymy of Ushubu. Month of Mahur-ili, li-mum, Ili-alim, son of Sukalia. Before Ashur-ishtakin-il, son of Lulu. Before Du-Assur, son of Nimar-Ishtar.

    P360328: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am [i]-s,e2-er _dingir_(lu-um)-re-s,i2 _dumu_ ba-al-t,u3-a _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza kur-ub-esz18-dar mu-usz-ta-qi2-tim _iti-kam_ hu-bu#-ur# li-mu-um# en-na-su2-en6

    AI Translation

    x shekels of silver, sharapam-offering, from Ilu-reshi, son of Baltua, the merchant, he has. From Habushtum of Kurubishtar, the taqitu-offering, month "Hubur," li'mum-enna-su'en,

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ szu-a-szur

  • 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze_ i-na _iti-kam_
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-su2-en6 _dumu_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur [_igi_] szu-isz-ha-ra [_dumu_] i3-li2-asz2-ra-ni

    AI Translation

    son of Shu-Ashur

  • 22 1/2 grains in the month of Addaru.
  • Shibtam, Ushab; before Iddissuen, son of Ushur-sha-Assur; before Shu-ishhara, son of Ili-ashrani.

    P360329: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ sa3-ak-li2-a _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ szu-ma-a-bi-a _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    Seal of Saklia, son of Shukubim; seal of Shumabia, son of Puzur-Ishtar.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-mur-dingir _dumu_ u2-[s,ur-szi2-esz18-dar]

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am a-na a-mur-[dingir] _dumu_ u2-s,ur-szi2-esz18-dar [a-na be-a]-lim _dam-gar3_ [i-di2-in] a-na [x] _gin2# ku3-babbar_ i-[na] _iti-kam_ qa2-[ra-a]-tim

    AI Translation

    Seal of Amur-ili, son of Ushur-shi-Eshtar.

  • 2 minas of silver
  • he will pay. To Amur-ilum, son of Ushur-shi-Ishtar, to Beli, the merchant, he will give. In the month of Addaru, he will pay x shekels of silver.

    Left

    Akkadian

    li-mu-um i3-li2-dan _dumu_ a-zu-a

    AI Translation

    Limum Ili-dan, son of Azua;

    P360330: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ x x x _dumu_ en-um-a-szur# _kiszib3_ x x x _dumu_ szu-a-nim _kiszib3_ x x x _dumu_ szu-esz18-dar

  • 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ [s,a-ru-pa2-am]
  • i-s,e2-er szu-[x-x] _dumu_ szu-a-nim _dam-gar3_ [i-szu ...]

    AI Translation

    Seal of ..., son of Enum-Assur; seal of ..., son of Shu-Anu; seal of ..., son of Shu-Ishtar.

  • 8 minas of silver, sharaupam-stone;
  • Isher-..., son of Shu-Anu, the merchant, .

    P360331: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul [x] sza# i-t,up-pi3-[im] _dam-gar3_-ru-um u2 [...]-ti2 _dumu_ bu-ta-a / u2-[...]

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 t,up-pu# [...]
  • sza hu-bu-ul szu-esz18#-[dar ...] a-na me-er-e / szu#-[x-x] i-di2-in / me-er [...] a-na t,up-pi2-im [...] sza hu-bu-ul# [...]

    AI Translation

    Tablet concerning 1/3 mina of silver of the debt of ... of it, the merchant, and ...ti, son of Butaya .

  • 1 shekel of silver and a tablet .
  • For the remission of debt Shu-Ishtar ... for the remission of debt Shu-... he gave ... for the tablet ... for the remission of debt .

    Left

    Akkadian

    [...] ki#?-ma#? [...] [...] a-na szu-hu-bu-ur i-za-az a-wi-lu a-ni-u2-tum da-a-nu

    AI Translation

    ... like ... ... ... to be thrown into a szubur-demon he stands. A man, a man, a judge

    P360332: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza i-s,e2-er a-szur3-re-s,i2-im u2 ku-ra _dumu_ a-szur3-ma-lik _dam-gar3_ i-szu-u2-ma t,up-pa2-asz2-nu ha-ar-mu-ma mu-ka3-il5 t,up-pi3-im szu-ut _dam-gar3_-ru-ni i-na t,up-pi3-im sza!(_szu_)-wi-ru en-na-su2-en6 _dumu_ (d)utu-ba-ni u2 nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ bu-s,u2-li-a a-szi2-bu-tim

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • who is with Ashur-reshi and Kura, son of Ashur-malik, the merchant, has, and their tablet he shall return and he shall pay. The tablet of his merchant on the tablet of the shiru Ennasu'en, son of Shamash-bani, and Nur-ilishu, son of Bushulia, the inhabitants,

    Reverse

    Akkadian

    ka3-an-ku-ni _ku3-babbar_ hu-bu-ul ku-ra / a-szur3-re-s,i2 la2 t,a2-hu / a-na _ku3-babbar_ u2 s,i2-ib-ti2-szu ku-ra i-za-az szu#-ma _dam-gar3_ u2 ma-s,i2-i3-li2 a-na a-szur3-re-s,i2 i-tu3-ru / ku!-ra u2-ba-ab2-szu _igi_ li-ip-ti2-esz18-dar _dumu_ i-s,i2-hi-im _igi_ szu-mi3-esz18-dar _dumu_ a-szur3-(d)utu-szi2

    AI Translation

    He will pay the silver. The debt of Assur-reshi is not good. He will stand by the debt of Assur-reshi. If the merchant and Mashi-ili to Assur-reshi return, the debt shall be repaid. Before Lipti-Ishtar, son of Ishihum; before Shumi-Ishtar, son of Assur-shamash;

    Obverse

    Akkadian

    [en-na-su2]-en6# _dumu_ (d)utu-ba-ni [u3 nu-ur2-i3]-li2-szu _dumu_ bu-s,u2-li-[a] [a-szi2-bu]-tim ka3-an-ku-ni [_ku3-babbar_ hu]-bu-ul ku-ra [a-szur3-re]-s,i2 la2 t,a2-hu-u2 [a-na _ku3-babbar_] u2 s,i2-ib-ti2-szu [ku-ra i-za]-az# szu-ma [_dam-gar3_ u3 ma]-s,i2-i3-li2 [a-na a-szur3]-re#-s,i2 [i-tu3-ru]

    AI Translation

    Ennasu-en, son of Shamash-bani, and Nur-ilishu, son of Bushulia, the inhabitants of Kankani, the silver, the interest, the debt of Assur, the unfavourable, to the silver and his interest the debt shall bear; he, the merchant, and Mashi-ili to Assur returned.

    P360333: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_
  • i-li-bi / ha-(zi)-me-el a-na _iti-kam_ / u2-sza-ak-sza-dam szu-ma / la2 usz2-tak2-szi2-dam szi2-a-ma-tim i-da-nam _iti-kam_ / su2-en6 _igi_ puzur2-a-szur3 _dumu gudu4_ _igi_ en-nam-a-a

    AI Translation
  • 11 1/3 shekels 15 grains of silver,
  • Ili-bi / Hazi-me'el to the month of Adar / shall deliver; if he does not deliver, the shimatim-offerings shall be given. The month of Adar / su'en6 before Puzur-Assur, son of Gudu, before Ennamaya.

    Reverse

    Akkadian

    _dub-sar_ _igi_ e-na-nim _dumu_ e-na-a-szur3

    AI Translation

    scribe, before Enanim, son of Ena-Assur.

    P360334: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-a-be2-eh _dumu_ en-[na-nim] _kiszib3_ su2-ka3-li2-a _dumu_ a-mur-a-szur3# _kiszib3_ a-szur3-ba-ni _dumu_ sza-lim-a-[szur3] _kiszib3_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ta-a sza hu-bu-ul puzur4-esz18-dar _dumu_ a-ta-a 1(u) 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2#_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 [ha]-musz-tim sza a-szur3-i-mi3-[ti2] a-na 3(u) 6(disz) [ha]-am#-sza-tim [i]-sza#-qal# szu-ma la2 isz3-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-1(disz) _ma-na_-em
  • AI Translation

    Seal of Puzur-abeh, son of Ennanim; seal of Sukalia, son of Amur-Assur; seal of Assur-bani, son of Shalim-Assur; seal of Assur-imitti, son of Atâ, of the restitution of Puzur-ishtar, son of Atâ, 12 1/3 minas and 1/2 shekels of silver, the sharapû-offering from the hammurapi of Assur-imitti to 36 hammurapi, he shall not cross.

  • 1 1/2 shekels each, one mina each,
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _an-na_-kam# a-szur3-i-mi3-ti2 a-hu-szu u3 szu-a-num ni-a-um u2-sze2-s,i2-u2-szu-um t,up-pa2-am a-nam? sza [a]-szur3#-pi3-la2-ah _dumu_ a-szur3-ba-[ni] _dumu_ sza-lim-a-szur u3 a-mu-[ra-a] [_dumu_] su2-ka3-li2-a _dumu_ a-mur-a-szur3 ku-nu-ki sza 4(disz) ma-[x]-szu-nu-ti2 [...]-ma a-wi-li-[...] [...]-ma [...] a-nim# [...] i-ba-ri-a-ti-[2(asz) ...] u3 [...]-mi3

    AI Translation

    In the month of Tebetum I took. The Anu of Ashur-imitti, his brother, and Shunum the brother, I brought to him. Tablet of Ashur-pilah, son of Ashur-bani, son of Shalim-Ashur, and Amurâ, son of Sukalia, son of Amur-Ashur, your ... of four ... ... and Awili-... ...

    Edge

    Akkadian

    bi-it-[... t,up-pi2-im] a-nim i-qi2-[x-x] u3 e-[x-x]-um ik-nu-ku

    AI Translation

    ... the tablet he gave to me, and ... he sealed.

    P360335: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-a-be2-eh _dumu_ en-na-nim _kiszib3_ su2-ka3-li2-a _dumu_ a-mur-a-szur3 _kiszib3_ a-szur3-ba-ni _dumu_ sza-lim-a-szur3 _kiszib3_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ta-a-a sa hu-bu-ul puzur4-esz18-dar _dumu_ a-ta-a-a

  • 1(u) 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 ha-musz-tim

    AI Translation

    Seal of Puzur-abeh, son of Ennanim; seal of Sukalia, son of Amur-Assur; seal of Assur-bani, son of Shalim-Assur; seal of Assur-imitti, son of Atâ, seized; seal of Puzur-ishtar, son of Atâ;

  • 12 1/3 minas 1/2 shekels;
  • Silver, sharapû-offering from the hamushtu-festival.

    Reverse

    Akkadian

    sza a-szur3-i-mi3-ti a-na 3(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na _ma-na_-em
  • i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2 _an-na_-kam a-szur3-i-mi3-ti2 a-hu-szu u3 szu-a-num ni-a-um u2-sze2-s,i2-u2-szu-um

    AI Translation

    of Ashur-imitti to 36 hamshatum he shall weigh out; he is not to be slighted.

  • 1 1/2 shekels for minas.
  • In the month of Addaru he made him enter. The heavens, Assyrians, his brothers and his fathers, he made him enter.

    P360336: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-du-ma-da _kiszib3_ a-la2-bi-im _kiszib3_ il5-tap-pa2 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 [ku3]-babbar_ [i]-s,e2-er i-[du]-ma-da2 [x i]-szu

    AI Translation

    Seal of Idumada, seal of Alabim, seal of Iltapa, 1/2 mina 3 shekels of silver he took, he took.

    Reverse

    Akkadian

    _iti-kam_ sza [sa2]-ra-tim li-mu-um en-na-su2-[in]

  • [1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_] s,i2-[ib-tam2 i-_iti-kam_]
  • [u2-s,a-ab2]

    AI Translation

    Month of Marduk, may it be well. We are herewith sending to you.

  • 1 1/2 shekels each, the stipend, month of Adar XII,
  • he will take;

    P360337: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ su2-ka3-li2#-[a _dumu_ ...] _kiszib3_ a-szur3-ba-ni [_dumu_ ...] _kiszib3_ a-szur3-mu-ta-[bi4-il5 _dumu_ szu-a-nim] hu-bu-ul / a-[szur3-mu-ta-bi4-il5] _dumu_ szu-a-nim 1(disz) 1/2(disz)# [_ma-na_] _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am [isz-tu3] ha-mu-usz-tim# [sza ...] u3 [...]-sza-[...] i-[...]

    AI Translation

    Seal of Sukalia, son of ... seal of Assur-bani, son of ... seal of Assur-mutabayil, son of Shu'anu; damage / Assur-mutabayil, son of Shu'anu; 1 1/2 minas of silver, sharapû-measure from the hamushtu-festival of ... and ... .

    P360338: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [isz]-tu3 ha-musz-tim [sza] qa2#-ti2 [a]-szur3#-mi3-ti2 [u3] in-na-a [_iti-kam_] qa2-ra-a-tim [li]-mu-um du10-a-szur

    AI Translation

    From the humus of the qati of Assur and in the month of the qati of Assur, may the good fortune of Assur be established for me.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pu-um sza a-gu5-a i-la2-pa2-at

    AI Translation

    The tablet of the agû-festival he shall deliver.

    P360339: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-na la2 ak-[...] [a]-szu-mi3 puzur4-a-[szur] eq-la2-am _ku3-babbar_ e-ta-na-[ti2-iq] i-mi3-ig-ra-at puzur4-a-szur u3 ku-[a-ti2] t,up-pa2-am / la2-pi3-it la2 [...] szu-ma a-na 6(disz) ha-am-sza-[tim] _ku3-babbar la2_ ub-lu-nim [n 2(disz)] _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qu-lu2# [...] t,up-pi3-szu [i-du-ak x-x]-a-szur

    AI Translation

    ... I did not ... ... I, Puzur-Assur, took the silver, he weighed out, he returned the silver. Puzur-Assur and the silver tablets, the tablet, he did not erase, ... If for 6 hamshatum silver he did not bring, 2 minas of silver he shall weigh out, ... his tablet he shall kill. ...-Assur

    P360340: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ki#-im [_kiszib3_ puzur4]-a-szur3 _dumu_ a-szur-dan# [_kiszib3_ ...] _dumu_ szal2-ma-a-szur3 [_kiszib3_ ... _dumu_] sa3#-ak-li2-a [n _ma-na ku3-babbar_ i]-s,e2#-er

    AI Translation

    ...-kim, seal of Puzur-Assur, son of Assur-dan, seal of ..., son of Shalma-Assur, seal of ..., son of Sakkiliya, n minas of silver he weighed out.

    P360341: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] na#-at / i-na [a-lim(ki) li]-mu-um puzur4#-[esz18-dar] _dumu#_ sa3-ba-si2-a / _iti#_ na-ar-ma-ak#-[a-szur] sza# ke-na-tim [... u4]-me-e-szu [...]

    AI Translation

    ... in the city of Limum Puzur-Ishtar, son of Sabasia, month: Narmatum, which is true ... his days .

    P360342: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... szu]-mi3-a-bi4-a [...] _dumu_ szu-ki-tim# [...]-i?-a-a s,i2-lu-usz#-[da-gan ...]

    AI Translation

    ... Shumi-abiya ... son of Shukitim ...-iaya Shilushdagan .

    Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _gin2-ta_ [i]-na _iti-kam_
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _ku3-babbar_ ik-ri-bu sza a-szur3 [_igi_ x] _dumu#_ a-gu5-a

    AI Translation
  • 1/2 shekel in the month of Addaru,
  • The silver he received, the gift of Ashur, before ..., son of Agu'a.

    P360343: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ x] _dumu_ en-na-nim

    AI Translation

    Seal of ..., son of Ennanu.

    Reverse

    Akkadian

    [... sza] hu-bu-ul szu-esz18-dar [_dumu_ hi]-da-lu-uk [...] 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] i-s,e2-ri-szu

    AI Translation

    ... of the debt of Shu-Ishtar, son of Hidaluk, ... 3 1/2 shekels of silver ... he will repay to him.

    P360344: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ esz18-dar-dingir-szu [...] _kiszib3_ a-szur3-ma-[lik ...] _kiszib3_ da-a-a [...] sza hu-bu-ul [...] [...] _ma#-na#_ [...]

    AI Translation

    Seal of Ishtar-ilshu ... seal of Ashur-malik ... seal of Daya ... of the ... mina .

    P360345: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _dumu_ a-mur-esz18-dar _ku3-babbar_ il5-[qe2]

  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ i-[_iti-kam_]
  • s,i2-ib-tam2# [u2-s,a-ab]

    AI Translation

    son of Amur-Ishtar, silver of Ilqe.

  • 2 1/3 shekels of silver per month,
  • he will bring a claim.

    P360346: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]
  • ha-mu-usz-tim# [...] a-na 3(disz) ha-(am)-sza-[tim] i-sza-qal szu-[ma la2 isz-qul]

  • 1(disz) _gin2-ta_ [...]
  • AI Translation
  • 12 shekels of silver .
  • he shall divide the hamushtu-sheep into three ha'amsha-sheep, he shall not be sated.

  • 1 shekel ...
  • P360347: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza# [...]

    AI Translation

    of . . .

    Reverse

    Akkadian

    li#-mu-um# [x] a-na _mu 2(disz)-sze3_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul#

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
  • 1(disz) _ma-na_-em s,i2-ib-tam2
  • i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2 [...]-tim t,up-pi3-im

    AI Translation

    he shall weigh out ... for two years, he shall not be sated.

  • 1 1/2 shekels for
  • 1 mina of shubtam-stone,
  • In the month of Addaru XII he will release ... tablet.

    P360348: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] bu#-s,i2-[a ...] [...] 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta#_ [...] _ma#-na_-em i-na# [_iti-kam_]-im s,i2-ib-tam2# [u2]-s,a#-ab2

    AI Translation

    ... ... 1 1/2 shekels each ... minas in the month of Addaru, the shitam-offering he shall take.

    P360349: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _iti#-kam#_ [...] [isz-tu3 ha]-mu-usz-tim sza#-[x] [u3 x-(x)]-na-a a-na 2(u) [n] [ha-am-sza-tim] i-sza-qal szu-ma [la2] isz-qu2-ul [...]

    AI Translation

    ... month of Adar XII ... from the ... and ... to 20 ... the ... he shall weigh out; he who does not weigh out .

    P360350: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x x] e-la#? [...] sza-ak-na-at [...] szal2-mi3-szi2-na u2 ki#-[ni-szi2-na] _e2#_-be-ti2-szi2-na ra-[ki-is]

    AI Translation

    ... above? ... ... they were shatched ... their wholeness and their firmness, their E-beti-house they smashed.

    P360351: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x] _ma-na ku3-babbar_ [...] [be]-u2-la2-at [...]

    AI Translation

    ... minas of silver ... he will pay. .

    P360352: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am

    AI Translation

    ... ... of silver, sharaupam-stone

    P360353: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ u2 2(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ ku-nu-ki sza zu-zu-ti2

  • 5/6(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ku-nu-ki sza a-szur3-ka3-szi2#-[id] sza# a-szur3-i-mi3-ti2 u2-[...] [n _ma-na] ku3#-sig17_ ku-nu-ki# [sza ...]

    AI Translation
  • 1/2 mina of gold, 2 minas of plant,
  • The silver, your trust, of the scribal art,

  • 5/6 mina 6 shekels of silver
  • You are the one who ... the throne of Ashur-kashid of Ashur-imitti.

    Reverse

    Akkadian

    [...] na#-di2 a [...] mi3-ma a-nim a-na szu-esz18-dar# ap2-qi2-id _igi_ tu3-ta-a _dumu_ szu-a-nim _igi_ a-mur-(d)utu _igi_ en-nam-a-szur3

    AI Translation

    ... ... ... whatever to Shu-Ishtar I appointed. Before Tutaya, son of Shu-anim; before Amur-shamash; before Ennam-Assur.

    Right

    Akkadian

    [... x ma]-na# 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ [... be]-u2-la2-tim [...]-a

    AI Translation

    ... x minas 1/4 shekel of silver ... beulatum .

    P360354: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza-du-a-su2 sza-bu a-na en-na-su2-en6 ap2-qi2-id _igi_ puzur4-a-szur3

    AI Translation
  • 21 minas of silver
  • he has sworn by the name of Shaddû-asu, the king, to Ennasuen. Before Puzur-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ i-ku-pi3-a _igi_ i-ku-pi3-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    son of Iku-pîa; before Iku-pî-assur; son of Puzur-Ishtar.

    P360355: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • ni-is-ha-su2 wa-s,i2-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu szi2-im _tug2_-ti2 sza _e2_ li-mi3-im / ku-nu-ki-szu a-szur-e-nam _dumu_ a-szur-ba-ni sza ki-ma _dam-gar3_ a-na e-na-na-tim _dumu_ ti2-ti2-na-tal / ip-qi2-id-ma a-na a-lim(ki) a-s,e2-er i-ri-szi2-im _dumu_ (d)utu-ba-ni a-mur-dingir _dumu_ i-ku-pi3-a u3 a-s,e2-ri-szu / a-na szi2-mi3-im sza-a-mi3-im / na-szi2 a-na _ku3-babbar_ a-nim 2(u) _tug2_-ti2 ku-ta-ni _sag10_-tim _diri_ u2 1(u) ku-si2-a-tim _sag10_-tim

  • 2(disz) _ansze#-hi-a_-ru u2-nu-su2-nu-ma sza-ni-am
  • 1(disz) _ansze_ mi3-sza-al e-ma-ri-im
  • AI Translation
  • 3 1/3 minas of silver, sharaupam;
  • his nishashu-offerings, his shadû-offerings, his shadû-offerings, the price of the garments of the house of Limim, his kunukku-offerings, Assur-enam, son of Assur-bani, who like a merchant to Enanatum, son of Titinatal, appointed, and to the city to enter, Irishim, son of Shamash-bani, Amur-ili, son of Ikupia, and his shadû-offerings, to the price of the silver, to the price of 20 garments, the price of 10 garments, the price of 10 garments,

  • 2 donkeys, they are bringing, and another
  • 1 homer of grain, the equivalent of a mule,
  • Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3-ki_ sza ki-ma a-szur-e-nam
  • a-na ba-ri-szu-nu i-la2-qe2-u2-szu-ma a-na ba-ri-ni i-ra-di2-am _an-na_-ak qa2-ti2 ga-ma-ar-szu u2-ku-ul-tam2 u2 ig-ri sa2-ri-dim sza a-di2 za-al-pa2 e-na-na-tum sza-bu / u2 e-na-na-tim

  • 2(asz) _gu2 uruda_ i-na a-lim / a-sza ki-ma
  • a-szur-e-nam / i-da-an-ma

  • 4(disz) _tug2_-ti2 _sag10_-tim _diri#_ i-sza-u2-mu-ma
  • i-ka3-nu-ku-ma [x x]-tim _tug2_-ti2 e-na-[na-tim x x] a-na ka3-ni-ik# [...]-ma i-re-esz15

  • 4(disz) _tug2_-ti2 1(disz) _ma-na_ 2(u) 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-szur-[e]-nam#

    AI Translation
  • 5 shekels of silver which like Ashur-enam
  • to their place he shall take him, and to their place he shall march. This is the hand of his opponent. He shall be sated with it. The sacrificial plant which until the zaalpa-plant is the enanatum-plant.

  • 2 talents of copper in the city / field like
  • he will give it back.

  • 4 ...-garments, the top of the ..., he will ask and
  • he will be sated with ..., he will wear ... garments, he will be sated with ..., he will be sated with ...,

  • 4 garments, 1 mina 25 shekels;
  • silver of Ashur-enam;

    Edge

    Akkadian

    a-na e-na-na-tim i-sza-qal _igi_ esz18-dar-tu3-li-su2 _dumu_ a-da-a _igi_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ i-di2-a-bi4-im

    AI Translation

    to Enanatum he shall weigh out. Before Ishtar-tulissu, son of Adâ; before Ashur-mutab-il, son of Idi-abi.

    P360356: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _tug2_-ti2 ku-ta-ni _sag10_-tim
  • _diri_-tim i-na a-lim(ki) a-szur-e-nam _dumu_ a-szur-ba-ni a-na me-ra-li2 _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 i-di2-in-ma a-di2 qa2-qa2-ar szi2-a-ma-tim / _tug2_-ti2 me-ra-li2 ba-lum2 gam-ri-im u2 ta-szi2-a-tim szal2-mu-tim na-szi2 szu-ma 2(disz) _tug2_-ti2 szal2-mu-tim me-ra-li2 i-qa2-qa2-ar

    AI Translation
  • 2 ... garments, the top quality,
  • a reed fence in the city of Assur-enam, son of Assur-bani, to Merali, son of Assur-imitti, he gave, and until the qaqar of the shimatim / garments of Merali, the reed fence, the reed fence, and the tashitim, the shumutim, the nashu-demon, he shall take. Two garments of Merali,

    Reverse

    Akkadian

    szi2-a-ma-tim / a-na a-szur-e-nam la2 i-ti2-di2-in

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ me-ra-li2
  • a-na a-szur-e-nam i-sza-qal _igi_ szu-a-nim _dumu_ ti2-ti2-a _igi_ li-ip-ta-nim _dumu_ a-bu-sza-lim _igi_ szu-a-nim _dumu_ ku-ku-la2-nim ha-ar-mu

    AI Translation

    he shall not give the fates to Assyria.

  • 2/3 mina of silver of Merali,
  • to Assur-enam shall take. Before Shuanum, son of Titia; before Liptanim, son of Abbushallim; before Shuanim, son of Kukkullanu, Harmu.

    P360357: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-um
  • 1(disz) _tug2_ qa2-ab2-li-um
  • 1(disz) sza qa2-tim
  • _szunigin_ 3(disz) _tug2_-ti2 sza me-ra-li2 _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 a-na a-szur-e-nam _dumu_ a-szur-ba-ni ba-lum2 gam-ri-im u2 ta-szi2-a-tim

    AI Translation
  • 1 abarnium garment,
  • 1 qablû-garment,
  • 1 of qatum-stone;
  • Total: 3 garments of Merali, son of Assur-imitti, to Assur-enam, son of Assur-bani, ... and the tashi-atim.

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-in-ma a-di2 qa2-qa2-ar szi2-a-ma-tim a-szur-e-nam na-szi2 i-szi2-im _tug2_-ti2 a-ni-u2-tim

  • 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szur-e-nam i-la2-qe2 szu-ma ba-ti2-iq me-ra-li2 u2-ma-la2 szu-ma _diri_ me-ra-li2 i-la2-qe2 _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ i-ri-szum

    AI Translation

    he gave, and until the qaqar of the world, Assur-ennam, the one who lives, the garment of the one who lives,

  • 1/2 mina 7 1/2 shekels of silver
  • Assur-enam will take. If he has sinned against me, he will take away. If he has sinned against me, he will take away. Before Assur-malik, before Irishum.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ li-ip-ta-nim

    AI Translation

    May it be seen.

    P360358: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _tug2 hi-a_ sza
  • qa2-tim / ki-ma

  • 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-qa2-ti2 sza a-szur3-i-mi3-ti2 a-szu-isz-ha-ra

    AI Translation
  • 2 ... garments of
  • Hands like

  • 13 1/2 shekels of silver
  • I will return the qati of Assur-imitti.

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-in _igi_ a-mur-a-szur _igi_ sza-ma-a

    AI Translation

    I have given. Before Amur-Assur, before Shamaya.

    P360359: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na 7(disz) _tug2 hi_ sza ra-bi-s,u2-um e-zi-bu 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ sza a-na hu-ni-a ra-bi-s,u2-um-ma e-zi-bu 4(disz) _tug2_ sza u2-sa3-nim e-zi-ba-ma

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ szal2-sza-tim#
  • u2 szal2-sza-tim sza _illat_-at

    AI Translation

    for 7 ... garments of the great sailor he ate; 1 1/2 minas of the great sailor he ate; 4 ... garments of the great sailor he ate;

  • 1 1/3 minas of refined silver,
  • the whole plant of the .

    Reverse

    Akkadian

    kur-ub-esz18-dar mi3-ma a-nim sza lu-lu i-na sza 1(u) 2(disz) _ma-na_ ta-da-num-ma? [u2-sa3]-nim ma-hi-ir _igi_ i-ku-pi3-a

    AI Translation

    Kurub-ishtar, whatever he may bring, from 12 minas of Tadanum and? he shall pay; before Ikupia.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-ku-pi2-a [...] _kiszib3_ a-szur-dan [...] [_kiszib3_] be2-lum2-[x-x ...] [_kiszib3_] ka3-zi-a [...] [_kiszib3_ x-x]-ma-lik _dumu_ lu-lu [a-na 7(disz) _tug2 hi_] sza ra-bi4-s,u2!-(um)

    AI Translation

    Seal of Ikupia ... seal of Assur-dan ... seal of Bel-... seal of Kazia ... seal of ...-malik, son of Lulu, for 7 turbans of Rabishum,

    Reverse

    Akkadian

    [e-zi-bu] 1(disz) 1/2(disz)# _ma-na ku3-babbar_ [sza ra]-bi-s,u2-um-ma / a-na [hu-ni]-a e-zi-bu 4(disz) _tug2 hi_ [sza u2]-sa2-nim e-zi-bu

  • [1(disz) 1/3(disz)] _ma#-na_ szal2-sza-tum
  • [u2 szal2]-sza-tum sza _illat_-at [kur-ub]-esz18-dar# mi3-ma a-nim [sza lu-lu] da-tum [sza x] _ma#-na-ta_ ik-szu-du [...]-in szu-ma me-er-a-szu#? [...] me-ra-[x] lu [...]

    AI Translation

    1 1/2 minas of silver of Rabi-shum and to Hunia he ate; 4 ...-garments of Usanu he ate;

  • 1 1/3 minas of refined silver;
  • And the shathatu-plant of the ... of Kurubishtar, whatever is needed for the ... of the ... minas he brought. ... ... his ...

    P360360: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _tug2_ sza ka3-ku-a sza il5-ba-ni a-pu-lu 1(u) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im _tug2_ il5-ba-ni il5-qe2-u2 ka3-ku-a i-zi-iz

    AI Translation

    The garment of the kakku-festival, which he wore, was weighed out; 10 shekels of silver was the price of the garment of the kakku-festival, which he wore.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-szur-isz-ti2-kal2 _dumu_ szu-ru-usz-ke-en _igi_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu-ru-um-(d)iszkur

    AI Translation

    before Ashur-ishtikal, son of Shurushken; before Shalim-ishtar, son of Turum-Adad;

    P360361: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ki sza tam2-ka3-ri-im a-na (d)utu-tap-pa2-i ap2-qi2-id a-na s,e2-er pi2-la2-ah-esz18-dar u2-bi4-il5 _igi_ nu-ur-esz18-dar _igi_ u2-zu-a

    AI Translation
  • 30 minas of tin
  • I appointed the kunukku-priests of the tamkarum-festival to Shamash-tapai. To the side of Pilah-ishtar I presented them. Before Nur-ishtar, before Uzua.

    P360362: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) _ma-na an-na_
  • 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na ni-mar-esz18-dar a-di2-in-ma _uruda sag10_ i-pa2-ni-(tim) i-di2-ma um-ma szu-ut-ma a-li-ik-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 7 minas of tin
  • 11 shekels of silver
  • I gave to Nimar-Ishtar, and the copper, the capital, he gave me, saying: "That is the way I go."

  • 1 mina 16 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-na ka3-ni-isz szu-ta-bi _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi!_ li-ip-ti2-esz18-dar _igi_ ma-nu-ki-a-szur _dumu_ a-da-da _igi_ puzur2-esz18-dar _igi_ szu-a-nim _igi_ su2-en6-lugal? _igi_ ni-mar-(d)iszkur _igi_ a-szur-i-di2 _igi_ la2-qe2-ep

    AI Translation

    he will pay. In the ka'nish he will set. Before Ashur-imitti, before Lipti-ishtar, before Manuki-Assur, son of Adada, before Puzur-ishtar, before Shu'anim, before Suen-sharru?, before Nimar-Adad, before Ashur-idi, before Laqep.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ nu-ur-i3-li2-szu _dumu_ bu-s,u2-li-a

    AI Translation

    Before Nur-ilishu, son of Bushullia.

    P360363: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ku [...] t,up#-pe3-e [...] qa2#-tim [...]-ku?-um [...] ti2#?-szu u3 1(asz) _gu2# an-na_ mi3-ma a-nim [a-ma]-nu-ki-[a-szur]

    AI Translation

    ... ... tablet ... hand ... ... ... his ... and one talent of .

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na a-[szur3]-ma#-lik _dumu_ a-ta-ta ap2-qi2-id _igi_ a-ta-ha-hi-im _igi_ pi3-la2-ah-esz18-dar [_dumu_] ki#?-li-a

    AI Translation

    To Ashur-malik, son of Atata, I appointed. Before Atahum, before Pillah-ishtar, son of Kilia.

    P360364: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... e]-na#-a-szur3 _an-na_ [...] qa2-at a-szur3-na-da [... a]-na e-na-a-szur [a-na ki]-isz#-da-ti2-szu [...] la# i-tu3-wa-ar [...]-ni / da-a-ni [...]-ma i-[...]

    AI Translation

    ... Ena-Assur ... ... the hand of Assur-nada ... to Ena-Assur, to his cultic place ... did not return ... ... ... and .

    P360365: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x-tim [... a]-szur3#-ba-ni [...] [...]-tim [...] su2-u2-um [...] _ma-na_ u3 szi2-im [hu]-ur-szi2-a-ni-szu [n] 1/4(disz)? _gin2 ku3-babbar_ mi3-ma [a]-nim / qu2-ul-qu2-li sza# a-szur3-pi2-la2-ah _dumu#_ a-mur-a-szur3

    AI Translation

    ... ... Assur-bani ... ... ... ... ... ... ... ... and the value of his ... 1/4? shekel of silver, whatever the price of Assur-pilah, son of Amur-Assur

    Reverse

    Akkadian

    [...] a-hu-ni _dumu_ szu-esz18-dar [...] a-szur-i-di2-in _dumu_ szu-esz18-dar [...]-ma a-szur3-pi2-la2-ah [... x-x]-i3-li2 / a-na ku-ni-na-ah-szu-szar [...]-szu / ap2-qi2-id [...]-ri-tu3-szu / u3 [...] szu# / i-na ku-nu-uk [...] tim# ka3-ni-ik-ma [... i]-ba-szi2

    AI Translation

    Ahuni, son of Shu-Ishtar ... Assur-idin, son of Shu-Ishtar ... and Assur-pilah ... ...-ili to Kuninah-shushar ... I appointed for him ... ... in the Kunuk ... the ... of the ka'nik and ... there is.

    P360366: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • be-u2-la2-tim sza a-szur3-ba-ni / szal2-ma-a-szur il5-qe2 / (d)utu-du-gul _ARAD2_-ad-su2 / isz-[ti2] _ku3-babbar_ uk-ta-al# szu-ma a-e-ma u2-da-pe2-er u2-ga-ar-szu-ma ig-ri sa3-ri-dim szal2-ma-a-szur

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • Beulatum of Assur-bani / Shalmaneser he took. Shamash-dugul, his servant, with silver he weighed out. That is, when he had inspected, he seized him and the sacrificial rites Shalmaneser

    Reverse

    Akkadian

    u2-ma-la2 _igi_ a-la2-hi-im _dumu_ a-de8-la2-at _igi_ a-bi-a-a _dumu_ a-szur-mu-ta-bi-il5 [n 1(disz)] _gin2 ku3-babbar_ lu-bu-szu sza#-bu

    AI Translation

    u-mala before Alahim, son of Ade-laat; before Abiya, son of Ashur-mutab-il; n 1 shekel of silver is his price;

    P360367: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-a-szur _dumu_ a-szur-da-an _kiszib3_ i-di2-a-szur _dumu_ ku-ku-la2-nim _kiszib3_ e-la2-li _dumu_ (d)iszkur-re-s,i2 _kiszib3_ a-ba-a-a _dumu_ i-di2-ku-bi-im

    AI Translation

    Seal of Puzur-Assur, son of Assur-dan; seal of Idi-Assur, son of Kukullanim; seal of Elali, son of Adad-reshi; seal of Abaya, son of Idi-Kubim;

    Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • be-u2-la2-tim / sza _dam-gar3_ a-ba-a-a _dumu_ i-di2-ku-bi-im il5-qe2 isz-ti2 / _ku3-babbar_ uk-ta-al szu-ma a-e-ma / u2-ta-pe3-er sa3-ri-dam pu-uh3-szu e-gar-ma ig-ri / sa3-ri-dam

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver, sharaupam;
  • Beulatum, whose husband is Abaya, son of Idi-Kubim, took, with / silver he weighed out. If he he will remove, the debt shall be repaid. His lord will be seated and the debt shall be repaid.

    Left

    Akkadian

    a-ba#?-[a-a u2-ma-la2]

    AI Translation

    I will bring the Abaeans to me.

    P360368: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    e-na-su2-en6 _dumu_ e-nam-a-szur szu-pi2-a-ni-ka3 _dam_ a-szur-re-s,i2 isz-ti2 nu-a-e-im a-na 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-ap2-t,ur4-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-a-al a-di2 5(disz) sza-na-tim qa2-sa3 / i-s,ax(_di_)-ba-at szu-ma la2-ma u4-mi3-szu im-lu-u2-ni isz-ta-mu-uh3-ma i-ta-la2-ak

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal-szi2

    AI Translation

    Enasuen, son of Enam-assur, your servant, wife of Assur-reshi, from Nu'a'im, for 1/3 mina 6 1/3 shekels of silver you have weighed out. From the silver you have weighed out. For 5 shanatum he shall take. That which he has weighed out for his days he shall weigh out and go.

  • 1 mina of silver
  • he will weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma a-e-ma u3-da-pe3-er bi4-ra-a / u2 1(disz) _gin2-ta_ tu3-ga-ar-szu-ma ig-re-e / sa3-ri-di2-im e-na-su2-en6 u2-ma-la2-a _igi_ szu-ma-bi-a _dumu_ puzur4-esz18-dar _igi_ szu-a-nim _dumu_ e-na-su2-en6 _igi_ la2-qe2-pi2-im _dumu_ a-szur-gal

    AI Translation

    If he he will remove it, you will pay one shekel of plant per day. You will remove it and the saridim-priest will be sated. Umala. Before Shumabia, son of Puzur-Ishtar. Before Shuanim, son of Enasuen. Before Laqepim, son of Assur-gal.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] szu-ma-[bi]-a _dumu_ puzur4-esz18-dar# _kiszib3_ szu-a-nim _dumu_ [e]-na#-su2-en6 _kiszib3_ la2-qe2-ep _dumu_ a-szur-gal _kiszib3_ e-na-su2-en6 _dumu_ e-nam-a-szur3 i-na-su2-en6 _dumu_ e-nam#-a-szur3-szu-pi2-a-ni-ka3 isz-ti2 nu-a-e-im a-[na]

  • 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2 [ku3]-babbar_
  • ta-ap2-t,ur4-szu 5(disz) sza#-na-tim

    AI Translation

    Seal of Shumabia, son of Puzur-Ishtar, seal of Shuanum, son of Enasuen; seal of Laqep, son of Assur-gal; seal of Enasuen, son of Enam-assur; I-nasuen, son of Enam-assur-shu-pi'anika, with no witnesses, to

  • 1/3 mina 6 1/3 shekels of silver
  • You are his slander. 5 shanatu-demons.

    Reverse

    Akkadian

    qa2-sa3 / i-s,a-ba-at szu-ma la2-ma u4-mu-szu im-lu-u2-ni isz-ta-mu-uh3-ma i-ta-la2-ak 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal-szi2 / szu-ma a-e-ma u3-da-pe3-er bi4-ra-a [u2 1(disz) _gin2]-ta#_ u2-ga-ar-szu-ma

    AI Translation

    He shall take it as a loan. If he does not pay back the silver, he shall pay one mina of silver. If he does not pay back, he shall pay back one shekel of silver per day.

    P360370: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    ha-szu-i _e2#_([be2-ti2)-szu] a-na szi2-mi3-im i-di2-in _e2#_([be2-ti2)-szu ki-ka3-ar-sza-(an)] isz-a-am-szu-nu be-el qa2-ta-ti2-ni la2-ha-ar-sza szu-ma ma-ma-an a-na _e2#_[(be2-ti2)] la2-ha-ar-sza a-na _e2#_[(be2-ti2)] szu-ut u2-sza-as,#-(bi4)-it# _igi_ sze2-lu-na#-an# _igi_ szu#-[x-x] [_igi_ ...] _igi_ ha-al-gi-a-szu#

    AI Translation

    The owner of his house to decide his fate gave them. His house and the kikarshan he questioned. The lord of our hands, the larshan, is her name. Whoever to the house, the larshan, to the house, that he shall remove, before Shelunan, before Shu..., before ..., before his halgi.

    P360371: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    am-tam2 ku-ra#? [...] szu-pi3-asz2-we [a-na] szu-ma-bi4-a / [tasz-a-ma]

  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2 [ku3-babbar_]
  • isz-ti2 sza [...] _dumu_ su2-ma-[x-x ...]-am szu-ma ma-[ma-an] lu tu3-zi#-[nu]-um# [lu] ma-ma-an

    AI Translation

    You recite the incantation "The shitammu-demon ... ..." to the shu-mabi-demon.

  • 16 1/2 shekels of silver
  • From ... son of Suma-... ...

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na szu-pi2-asz2!-we i-tu3-wa-ar

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal-szi2-ma i-ta-ru-u2 _igi_ e-ra-[x-x] _igi_ a-szur-mu-ta#-[bi-il5]

    AI Translation

    he has returned to Shu-pishwe.

  • 1/2 mina of silver
  • they will take her and they will return. Before Era...; before Ashur-mutabi-il.

    P360372: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    nu-hu-sza-tu3 a-ma-su2 ku-ru-ba-na-a i-di2-nu-szu sza nu-hu-sza-ti2-im nu-hu-sza-tu3 a-na szi2-mi3-im i-di2-in u2 a-ab2-sza-lim

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ta-asz2-qu2-ul / u2 am-tam2 ku-ru-ba-na u2 ma-ra ab2-sza-lim ta-asz2-a-am szu-ma ma-ma-na-a a-na am-tim u2 ma-ri-szu i-tu3-wa-ar

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na ab2-sza-lim i-sza-qal _igi_ e-na-a-szur3 _dumu_ ib-ni-li2 _igi_ me-ra-li2 (_dumu_) en-um-a-szur

    AI Translation

    He gave him a shatammu-gift, a kurubana-gift, and a shatammu-gift for the decision he gave, and a shatammu-gift for the apshalim-gift.

  • 2/3 mina 5 shekels of silver
  • You shaved /

  • 2/3 mina 5 shekels of silver
  • to Abshalim he shall weigh out. Before Ena-Assur, son of Ibnili; before Merali, son of Enum-Assur.

    P360373: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ha-ti2-el#?-ka3 _kiszib3_ szu-mi3-a-bi4-a _dumu_ puzur2-esz18-dar _kiszib3_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-ta-ta _kiszib3_ e-la2-li2 _dumu_ pe3-ru-wa _kiszib3_ a-lu-wa _dumu_ pe3-ru-wa

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ li-ti2 _sag10_-tim
  • a-na a-lu-wa _dumu_ pe3-ru-wa a-na szi2-mi3-szu

    AI Translation

    Seal of Hati-Elka, seal of Shumi-abi, son of Puzur-Ishtar, seal of Ashur-malik, son of Atata, seal of Elali, son of Perwa, seal of Aluwa, son of Perwa,

  • 1/2 mina of silver, the capital,
  • to Aluwa, son of Peruwa, for his fate

    Reverse

    Akkadian

    a-szur-re-[s,i2] _dumu_ i-na-a i-di2-szu-ma# [...] _ARAD2_ sza [a-szur]-re-s,i2 i-na _e2_ a-szur-re-s,i2 sza# szi2-im i-[...] ma? a-hi-im la2 (i)-ta-pa2-ah szu-ma i-ta-pa2-ah

    AI Translation

    Ashur-reshi, son of Ina, gave him, and ..., servant of Ashur-reshi, in the house of Ashur-reshi of the property ... ... he shall not cut off the other. He is his he shall cut off.

    Left

    Akkadian

    u2-la2 li-ba-am usz-ta-am-ri-is,

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-lu-wa
  • a-na [...] u2-ta-ar

    AI Translation

    He has sworn by the name of the god to be faithful.

  • 1/2 mina of silver, Aluwa;
  • he will return to .

    P360374: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • ha-ma-na-ni-ka3 szu-pi3-el-ka3 / ta-al-qe2 lu a-hu-sza lu um-ma-sza ma-ma-an / a-na a-szur3-ma-lik la2 i-tu3-ar a-szur3-ma-lik a-sza-tam2 lu i-na ka3-ni-isz lu i-na bu-ru-usz-ha-tim

    AI Translation
  • 15 shekels of silver, the price
  • "Hamanani, Shu-pî-El, you have taken. Whether her husband or her labor-troop, no one to Ashur-malik has returned. Ashur-malik the field, whether in the quay or in the ruins

    Reverse

    Akkadian

    lu i-na tur4-hu-mi3-it lu i-na wa-ah-szu-sza-na la2 e-ha-az a-ma-su2 / a-szar li-bi4-szu i-ra-de8 _igi_ ta-ri-ku-da _igi_ a-szur3-na-da _igi_ i-di2-a-szur3

    AI Translation

    or in a famine, or in a famine, he will not be able to move his mind, or where his heart desires. Before Tarikuda, before Ashur-nada, before Idi-Ashur.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ ta-ri-ku]-da# _dumu_ ki-ma-ar-ni-ma-an _kiszib3_ a-szur3#-[na-da] _dumu_ a-szur3-du10 _kiszib3_ i-di2-[a-szur3] _dumu_ e-la2-li-a _kiszib3_ szu-pi3-[el-ka3] 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-mi3-sza [sza] ha-ma-na-ni-ka3 a-na um-mi3#-sza# / szu-pi3-el-ka3 a-szur3-ma-lik isz-qu2-ul lu um-ma-sza / lu a-hu-sza a-na a-szur3-ma-lik ma-ma-an la2 i-tu3-ru-u2 u3 a-szur3-ma-lik a-sza-tam2

    AI Translation

    Seal of Tarikuda, son of Kimar-niman; seal of Assur-nada, son of Assur-du; seal of Idi-Assur, son of Elalia; seal of Shu-pî-El; 15 shekels of silver, her price, of Hamanani, to her mother / Shu-pî-El Assur-malik he took. Neither her mother nor her brother to Assur-malik he did not return. And Assur-malik the field

    Reverse

    Akkadian

    lu# i-na bu-ru-usz-ha-tim lu i-na wa-ah-szu-sza-na lu i-na tur4-hu-mi3-it lu i-na ka3-ni-isz la2 e-ha-az a-sza-su2 a-szar li-bi4-szu i-ra-de8

    AI Translation

    or in a snare, or in a snare, or in a snare, or in a snare, he shall not be negligent; his field, where he wishes, he shall plunder.

    P360376: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-lim(ki) [...] a-bu-sza-lim _dumu_ e-na-su2-en6 na-szi2# _igi_ szu-mi3-a-bi-a _dumu_ puzur4-esz18-dar _igi_ dan-(d)a-szur3 _dumu_ (d)a-szur3-isz-ti2-kal2 _igi_ a-szur3-mu-(ta)-bi-il5 _dumu_ i-di2-a-bi-im

    AI Translation

    to the city ... Abushalim, son of Enansuen, the one who is before Shumi-abiya, son of Puzur-Ishtar; before Dan-Ashur, son of Ashur-ishtikal; before Ashur-mutabi-il, son of Idi-abim;

    P360377: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] pi2#-la2-ah-esz18-dar# [...]-ta

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ / [...]
  • e-la2-li2 _dumu_ szu-ku-bi4-im a-na pi3-la2-ah-esz18-dar _dumu_ ki-li-a / a-na

    AI Translation

    ... Pilah-Eshtar .

  • 3 shekels of silver .
  • Elali, son of Shukubum, to Pilah-ishtar, son of Kilia, / to

    P360378: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... a]-na su2-en6-sipa _dumu_ x-[x-x-x] [a]-szar _ku3-babbar_ il5-ta-qe2-u2 u2-ta-a-ar

    AI Translation

    ... to Suensipa, son of ..., where he took the silver, he shall return it.

    P360379: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _dumu_ bu-za-[zu ...] sza-at-a-[szur ...] i-da-an [...] la2 i-tu3-[ar ...] u3 sza-at#-[a-szur] a-na ha-[...]

    AI Translation

    son of Buzazazu ... Shat-Assur ... he gave ... he did not return ... and Shat-Assur to .

    P360380: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    puzur4-a-szur i-na tur4-hu-mi3-it a-na szu-a-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma szu-a-nim-ma a-na puzur4-a-szur-ma

  • 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _e2_ i-na-a u2-sze2-s,i2-a-kum a-na-ku qa2-ta-tu3-ka3 um-ma puzur4-a-szur-ma

  • 1(u) 1(disz) ku-ta-ni sza a-di2-na-ku-ni
  • a-li um-ma szu-a-nim-ma a-na 2(disz) _ma-na_ 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na 3(disz) ha-am-sza-tim tu3-ma-na a-qi2-ip um-ma puzur4-a-szur-ma _ku3-babbar la2 ku3-babbar_-pi3-i um-ma szu-a-nim-ma _ku3-babbar_

    AI Translation

    Puzur-Ashur in the turhu-mit to him seized, saying: "To him to Puzur-Ashur

  • 3 1/2 minas of silver
  • I have brought the house to you. I say to you: "Puzur-Assur,

  • 11 kutani of yours
  • "He said: "He said: for 2 minas 17 1/2 shekels of silver for 3 hamshatum-plants I bought." "Puzur-Assur, the silver is not silver." "He said: the silver

    Reverse

    Akkadian

    i-na _ku3-babbar_ sza tu3-ma-na a-qi2-pu 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ al-qe2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_-ap2-ka3 le2-qe2 um-ma puzur4-a-szur-ma mi3-na-ma!(_ba_) _ku3-babbar_ la2-al-qe2 a-szar qa2-ta-ti2-a na-al-pu-ta-ti2-ni a-na s,i2-ib-tim li-im-nu-u2-nim-ma u3 / a-na-ku _ku3-babbar_ la2-al-qe2 um-ma szu-a-nim-ma a-szar a-ta qe2-pa2-ti2-ni

  • 1(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • tu3-s,a-ab2 a-szar a-na-ku a-qi2-pu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu-ni-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim

    AI Translation

    I bought from the silver of Tumana. I bought 1 mina 10 shekels of silver. I bought 2 minas of apka-silver. Thus Puzur-Assur: "What silver shall I take?" Where my hands are tied, where my hands are tied, may they be brought to me. And / I shall take silver, thus: "Where my hands are tied,

  • 1 shekel of silver per shekel,
  • You shall take it. Where I have bought, 1 1/2 shekels per shekel of silver I shall redeem. To the words of these,

    Edge

    Akkadian

    ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ en-um-a-szur _igi_ a-hu-ni sa3-ak-li-a tap?-pa2-i-ni

    AI Translation

    The harû-demon, the harû-demon, gave to us, and before the foot of Ashur, our shitinu-offerings, we gave; before Enum-Ashur, before Ahunu, our sakklû-offerings,

    P360381: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-ta# / [...]

    AI Translation

    Why . . .

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) _tug2_ ku-ta-ni#-a _sag10_
  • la2 tu3!-ka3-al um-ma szu-a-num-ma mi3-ma / _tug2_ s,u2-ba-ti2-ka3 u2-la2 u2-ka3-al a-na a-wa-tim a-ni-a-tim# ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ i-di2-a-szur _igi#_ sa3-ak-li-a

    AI Translation
  • 11 kutania-garments, capital,
  • "You shall not lie down, saying: "Your man, whatever / garment of your shubati you shall not lie down, to this matter we shall lie down, and before the feet of Assur our shabatu we shall give; before Iddin-Assur; before Sakkilia

    P360382: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [pi2-la2-ah-esz18-dar a-na] [szu-zu-zu is,-ba-at-ni-a-ti2-ma] [um-ma pi2-la2-ah-esz18-dar-ma] [a]-na# [szu]-zu-zu-ma / ti2-ma-li-ma _igi_ szi2-na me-er-e um-mi3-a-ni asz2-al-ka3-ma um-ma a-na-ku-ma / lu-qu2-tam2 sza _dam-gar3_-ri-im / ta-as,-ba-at-ma u2-la2 ta-as,-ba-at i-ki-ir u2-la2 ka3-in _igi_ a-ni-[u2]-tim-ma ap2-la2-ni la2 tu3-[na]-ha-ni u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ la2 tu3-sza-ag-ma-ra-ni

    AI Translation

    "Pilah-ishtar to your hand seized me, saying: "Pilah-ishtar to your hand seized me, and I will be able to see them." I asked him, saying: "I am the luqutu-demon of the merchant / you took, and you shall be able to see them, and you shall be able to see them." "It is the gate of the merchant / you shall not be able to see them, and you shall not be able to buy silver, 1 shekel of silver, you shall not be able to buy them."

    Reverse

    Akkadian

    [sza] ni-isz [a]-lim#(ki) uz2#-na-ti2-ni il5-pu-ut [szi2]-bu-tum um-ma szu-zu-zu-ma a-na pi2-la2-ah-esz18-dar-ma u2-la2 a-pa2-al#-ka3 ka3-ru-um li-tal-ka3-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) li-isz-me-u2-ma u2 a-pa2-al-ka3 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3#-ni-isz i-di2-ni-[a]-ti2-ma _igi gir2#_ [sza a]-szur3 [szi2-bu-ti2-ni ni]-di2#-in

    AI Translation

    of the people of the city our limbs he smote, saying: "Speak, and to Pilah-ishtar, and I will go to the quay, the quay may he hear, and the tablet of the city may he hear, and the quay to the people of the city, the quay may he give to us, and before the feet of Assur our limbs we shall give."

    Edge

    Akkadian

    [_igi_ a-szur3]-i-mi3-ti2 _igi_ a-na-ah-[i3-li2]

    AI Translation

    Before Ashur-imitti; before Anah-ili.

    P360383: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-a-ma

    AI Translation

    . . . and

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza ki-ma ku-a-ti2 la2 i-ta-ad-nu-nim isz-tu3 ha-musz#-[tim] sza pi3-la2-ah-esz18-dar _dumu_ a-szur-sipa _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 / ma-la2-hu-um / a-na _e2 dam-gar3_ e-ra-ab2-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-em / i-na _iti-kam_ / a-na s,i2-ib-tim a-la2-qe2-a-ku-ma / a-na _ku3-babbar_ u3 s,i2-ib-ti2-szu / ta-za-za-am / um-ma a-mur-a-szur-ma / a-za-za-ku-um / a-na a-wa#-[tim] a-ni-a-tim / ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma / _igi gir2_ sza a-szur

    szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in / (_igi_) du10-da-[gan?]

    AI Translation

    from the silver which like the silver he did not give, from the hamushtum of Pillah-ishtar, son of Ashur-sipa, the month of the qaratum, the limu of Ashur-imitti, the malahum, to the merchant's house entered, and 1 1/2 shekels for 1 mina in the month of the qaratum I will take, and for silver and his interest you shall stand. Thus Amur-Ashur, and I shall stand to speak to you, to our words and to our enemies, and before the foot of Ashur

    Our fates are favorable.

    P360384: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-nu-pi3-esz18-dar _dumu_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur-du10 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-nu-pi3-esz18-dar-ma / a-na i-di2-a-bi4-ma

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-an_
  • sza-par2-tam2 isz-te2-et ku-nu-ki-a a-na szu-da-a _dumu_ i-ku-nim i-na ti2-szu-wu-ur-na ap2-qi2-id-ma / szu-da-a ub-la2-kum a-ma-ma-an be2-lu qa2-ta-tim / a-szar _ku3-an_

    AI Translation

    Anupi-ishtar, son of Ashur-muta-bi-il, to Idi-abi, son of Ashur-du, seized, saying: "Anupi-ishtar, / to Idi-abi

  • 2 1/2 minas 5 shekels of silver,
  • I appointed a shatammu-offering from the kunukku-house to Shuda, son of Ikunu, in Tishuwirna, and Shuda shall bring. The word of the lord of the hands / the place of the kudû-house

    Reverse

    Akkadian

    ta-ta-di2-nu uz2-ni pi2-te2 um-ma i-di2-a-bu-ma mi3-ma / szu-da-a / _ku3-an_ la2 i-di2-nam a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ha-tu3-usz i-di2-ni-a-ti2-ni _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur-e-nam _dumu_ a-szur-ba-ni _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ e-ta-ba-ni sza-lim-a-hu-um _dumu_ lu-zi-na ta-pa2-i-ni

    AI Translation

    You gave me the uznu-offering, the supplication, saying: "I gave you, and nothing / shudû-offering / silver I did not give you." To this matter, our case, the karum-offering, we gave to you. Before the feet of Ashur, our case, we gave. Before Ashur-enam, son of Ashur-bani; before Ashur-malik, son of Etabani; Shalim-ahum, son of Luzina, you sent me.

    P360385: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur-isz-[ti2-kal2 a-na] ma-num-[x-x-x-(x) u3 su2-en6-sipa] is,-ba-at-[ni-a-ti2-ma] um-ma a-szur#-[isz-ti2-kal2-ma] a-na ma-num-[x-x-x-(x) u3] su2-en6-sipa#-[ma ...] tu3-t,a2-ra#-[da?-ma?] la2 tu3-t,a2#-[ra?-dam?] a-na ma-la2# [t,up-pi2-im] ha-ar-mi3#-[im _uruda_] u3 s,i2-[ba-su2 ...] ta-sza-[qal ...]

    AI Translation

    Ashur-ishtikal to ... and Suen-sipa seized me, saying: "Ashur-ishtikal to ... and Suen-sipa ... you shall return and you shall not return. To the full amount of the tablet, the copper and the copper ... you shall take.

    Reverse

    Akkadian

    um-ma su2-[in-_sipa_-ma] a-na a-szur-[isz-ti2-kal2-ma] be-el ka3-[...] _uruda_ u3 s,i2#-[ba-su2? ...] a-ta ba-sza-[...] la2 tu3-sza-[...] um-ma a-szur-[isz-ti2-kal2 ...] szu-ma be-el [...] _uruda_ u3 s,i2-[ba-su2 ...] u3 sza [...] u2 li#? [... a-na] a-wa-[tim a-ni-a-tim] ka3-ru-um [...] i-di2-[ni-a-ti2-ma]

    AI Translation

    Thus Suin-sipa to Ashur-ishtikal: lord of Ka..., copper and ... ... you did not ..., thus Ashur-ishtikal: ... lord of ..., copper and ... ... and ... to this order and to this matter the karum-house ... gave to us.

    Edge

    Akkadian

    _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-mur-dingir _igi_ en-um-a-szur _igi_ a-mur-(d)utu!

    AI Translation

    before Gir of Ashur, our shitinu-offering; before Amur-ili; before Enum-Assur; before Amur-Shamash;

    P360386: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-na-da a-na ka3-su2-a _dumu_ zu-pa2 is,-ba#-[at-ni-a]-ti2-ma um-ma a-szur3-na-da-ma a-na# ka3-su2-a-ma isz-tu3 3(disz) u4-[me-e] si2-ka3-ka3 u2-ka3-al [...] pa2-ni-tim u2-ka3-al#? [...] um-ma a-ta#-[ma ...]

    AI Translation

    Ashur-nada to Kasua, son of Zupa, seized me, saying: "Ashur-nada to Kasua, from 3 days the sike he smashed, ... the front he smashed, ... why ...?"

    Reverse

    Akkadian

    [...] pa2#-ar-[...] t,up-pa2-am sza sza-[ba-e] bi-lam u3-la2 / ma-la2 [t,up-pi2-im] sza hu-bu-ul / a-bi-[ni] _uruda_ u3 s,i2-ba-su2 / di2-nam um#-[ma] ka3-su2-a-ma sza t,up-pi2-ka3# a-nim / _uruda_ sza-bu-a-ti2-ma u3 ma-la2 / a-nim-ma / tal-qe2#? [...] sza ni-isz a-lim(ki) it#?-[mu] a-szur3-na-da uz2!-na-[ti2-ni] il5-pu-ut um-ma szu-ut-ma a-na a-ni-u2-tim-ma ri-[...]

    AI Translation

    ... ... the tablet of the shabû-priest, the silver, and the entire tablet of the ... of our father, copper and sibisu ... ... kasu'a, of your tablet, the copper of the shabû-priest and the entire tablet of the ... ... of the life of the city ... Ashur-nada our sheep they ..., saying: "That is our ... to you .

    Left

    Akkadian

    mi3-nam [a]-qa2-bi4 _igi_ ib-[ni-su2-en6] _dumu_ a-szur3-ma-lik _igi_ su2-[en6-_sipa_] _dumu_ en-na-nim sa3-be-e-em

    AI Translation

    What shall I say? Before Ibnisu-en, son of Ashur-malik; before Suen-re'i, son of Ennanim, the sabem-officiant.

    P360387: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur-e-nam a-na ta-a-a _dumu_ sza-da-ah-szu is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur-e-nam-ma a-na ta-a-a-ma

  • 1(disz) ku-ta-nam _sag10_ u2 ku-si2-tam2
  • _sag10_ / i-na sza-la2-tu3-ar a-na szi2-a-ma-tim _igi_ e2-a-dan _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ me-ra-li2 _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation

    Ashur-enam to you the son of his shadahs has taken, saying: "Ashur-enam to you

  • 1 kutanum-vessel, head of the kusitam-plant,
  • in the shalatuar to the shimatim; before Eadan, son of Ashur-imitti; before Merali, son of Ashur-imitti;

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-na-ku-um um-ma ta-a-a-ma ku-si2-tam2 a-na 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-di2-ma _ku3-babbar_ a-na (d)utu-e-nam s,u2-ha-ri-ka3 a-di2-in um-ma a-szur-e-nam-ma / szu-ma / a-na (d)utu-e-nam la2 ta-di2-in 1(u) 6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-sza-qa2-lam2 um-ma ta-a-a-ma a-sza-qa2-la2-kum a-na ku-ta-nim# u2-ul _e2_-a-dan u2-ul [me-ra-li2] sze2-li-a-ma 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-sza-qa2-la2-kum

    AI Translation

    I gave you, thus: "Why did you sell the leather for 8 shekels of silver?" I gave you, thus: "Ashur-enam, if you did not give to Shamash, you will sell 16 shekels of silver." Thus: "Why did you sell your silver to Kutanum?" I did not sell the house, nor did I sell it. I sold 1/2 mina of silver to Shaqalakum.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-na-ah-i3-li2 _dumu_ ta-ku-i _igi_ e-na-su2-en6 _dumu_ a-la2-bi-im

    AI Translation

    before Anah-ili, son of Taku; before Enasuen, son of Alabim;

    P360388: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... be-la2]-num [a-na szu-ma-bi4-a is,]-ba#-at-ni-a-ti2-ma [um-ma szu-ma-bi4-a-ma] a-na [... be-la2]-nim#-ma / (_ku3-babbar_ a-na) a-szur-(d)utu-szi [s,u2?-ha?]-ri#-ka3 / ta-di2-ma / a-na a-lim(ki) a-na szi2-a-ma-tim u2-bi4-il5 _ku3-babbar_ u2 szi2-a-ma-ti2-szu / lu _an-na_ lu s,u2-ba-tu3 / szi-a-ma-at / a-lim(ki) i-li-bi4-ka3 / is,-ba-at um-ma be-la2-nu-ma ke-na-a i-di2-nam / u2 i-a-ti2 [sze?]-bu-la2-am / um-ma szu-ma-bi4-a-ma

    AI Translation

    ... Belanum to my name has taken, saying: "My name to ... Belanum, silver to Ashur-shamash your ... you gave, and to the city for his fate he gave. Silver and his fate, either heaven or earth, the fate of the city of Ili-bi he took, saying: "Belanum, be true, he shall give." And my fate shall be decided.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pi3-ni lu ni-isz-ku-ma a-na ba-ba-at / t,up-pi3-ni a-na-ku / u2 a-ta / lu ni-zu-uz2 um-ma be-la2-nu-ma / _ku3-babbar_ a-sza-su2 ta-di2-nam um-ma szu-ma-bi4-a-ma _ku3#-babbar_-ap2 / a-szi2-ti2-szu [tu3-ka3]-al# / isz-tu3 / u4-mi3-im [a-nim sza] li#-bi4-ka3 [lu] _ku3#-babbar_ lu szi2-mu-um [...] szar [_igi_ ...] [_dumu_ i]-ku#-pi3-a [_igi_ ...]

    AI Translation

    our tablet we shall not place, and to the owner of our tablet we shall not stand. Thus Belanu: ... silver, his own property you shall give. Thus Shumababa: ... silver, his own property you shall redeem. From / on the day of your departure ... silver, or the price ... ... son of Ikupia before .

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ be-la2-[x-(x)]

    AI Translation

    son of Bel-...

    P360389: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ma-nu-ki-a-szur3 [u3] a-[szur3-na]-da is,-bu-tu3-ni-a-[ti2]-ma# t,up-pa2-am sza 1/2(disz) [ma]-na# [x _gin2] ku3#-babbar_ sza# a-szur3-na-da a-na-kam# [...] _ku3-babbar_ u3 up#-pa2#-am# [sza] 1/3(disz)# _ma#-na#_ 5(disz)# _gin2_ a-na a-szur#?-[x-x] ha#-bu-la2-[nu] sza a-na [...] _dumu#_ kur-ub-esz18-dar# i-bi#? [... a]-szur3#-na-da a-na [...] um-ma a-na-[ku-ma ...] a-szur3-[x-x ...] [... na-asz2]-pe2-er-[ta ...] sza-a-am#? [...] sza-zu-uz-ti2-ka3 [...] be-la2-ka3-ma a-[na _ku3-babbar_-pi3-a]

    sza sza-lim!-ma / ha-[bu]-la2-[at-ni-ni]

    AI Translation

    Manuki-Assur and Assur-nada have taken away from me and I have given to you a tablet of 1/2 mina x shekels of silver of Assur-nada ... silver and the tablet of 1/3 mina 5 shekels to Assur-..., the dowry which to ... son of Kurub-ishtar ... Assur-nada to ... saying: "I am ... Assur-... ... a shakpû-offering ... your shakshu-uzti ... your lord, for silver

    Whom are well and who are sated with joy.

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]
  • u3 szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-ka3 9(disz) _gin2#_ _ku3-babbar_ a-na 2(disz) _iti-kam_ a-na-ku a-da-na-ku-ma / u3 t,up-pi2 sza 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ tu3-wa-[szar] um-ma ma-nu-ki-a-szur3-ma szu-ma t,up-[pi2 sza]

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza sza-lim-ma
  • ha-bu-la2-at-ku-ni-ma na-asz2-pe2-er-[tam2] ni-isz-pu-ru / _ku3-babbar_ / i-tab-lu-[nim] u3 szi2-ti2 _ku3-babbar_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ta / a-na 2(disz) _iti-kam_ / ta-da-na-ma u3 t,up-pa2-ka3 sza 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ u2-wa-sza-ra-kum szu-ma 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ la2 i-tab-lu-nim u3 a-ta szi2-ti2 _ku3#-[babbar_] la2 tu3-ta-ad# [...] t,up-pa2-[am]

    AI Translation
  • 1/3 mina 5 shekels of silver .
  • and the interest on your silver: 9 shekels for 2 months I gave. And the tablet of 1/2 mina 4 shekels of silver you sent to me. Thus Manuki-Assur:

  • 1/3 mina 5 shekels of silver that is acceptable.
  • we shall send to you. He shall pay the silver, and the interest on the 9 shekels of silver to 2 months he shall pay, and the tablet of 1/2 mina 4 shekels of silver he shall return. If he pays the silver, 1/3 mina 5 shekels shall not be added, and the interest on the silver you shall not subtract. ... the tablet

    Edge

    Akkadian

    sza 1/3(disz)! _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-a-ti2-ma i-za-za-kum i-a-um t,up-pi2 t,up-pi3-ma _igi_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu3-qa2?-a _igi_ puzur2-a-szur3 _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 i-[x-x sza-li-isz-ni]

    AI Translation

    of 25 shekels of silver, and he shall weigh out. I, the tablet, the tablet, before Shalim-ishtar, son of Tuqaya; before Puzur-Assur, son of Assur-imitti, ...;

    P360390: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    il5-we-da-ku a-na [x]-x-ta#-[x] _dumu_ puzur4-a-szur is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma il5-we-da-ku-ma i-pa2-ni-ti2-ma ku-wa-ti2 a-hu-ka3 u3 _maszkim_ [...] um-ma a-na-ku-[ma ...]

    AI Translation

    Ilwedaku to ..., son of Puzur-Assur, seized me, saying: "Ilwedaku opened my mouth and ... the kuwatu-house of Ahu and the shandabakku-house ..., saying: "I myself .

    Reverse

    Akkadian

    [...] a-[...] [...] szu#-ma a-bu-ka3 / i-ta-ah-ba-[la2-am] di2-nam / la tu3-na-ha-ni-[a-ti2] a-na a-wa-tim / u3 gam-ri#-[szu] [...]-ni [...] a-lim(ki) [...] ka3-i-la2 _igi_ la2-qe2-ep _dumu_ [ma]-num-ba#-lum2-[a-szur]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... he ... the case against you, he will not succeed in litigation and litigation. ... ... the city ... ... before Laqep, son of Mannu-balalum-Assur

    Left

    Akkadian

    _igi_ da-da-[x _dumu_ ...] [_igi_] szu-a-szur _dumu_ [...]

    AI Translation

    Before Dada..., son of ...; before Shu-Ashur, son of ...;

    P360391: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-utu-szi a-na qar-wi-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur3-utu-szi-ma a-na qar-wi-a-ma

  • 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza hu-lu-qa2-e sza puzur4-esz18-dar _dumu_ hi-na-a tal-qe2 um-ma qar-wi-a-ma al-qe2 _igi_ a-bu-sza-lim a-na a-wa-tim

    AI Translation

    Ashurutushu to the king seized me, saying: "Ashurutushu to the king

  • 5/6 mina 2 1/3 shekels of silver
  • of Hulluqê, of Puzur-Ishtar, son of Hinaya, you took, saying: "I am a warrior and I took before Abushalim to speak."

    Reverse

    Akkadian

    a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-na-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2 / a-di2-in i-di2-su2-en6 sza _e2_ e-s,i2 tap-pa2-i

    AI Translation

    My brothers, the kings, the kings, gave me, and before the feet of Ashur the king I gave to him. I gave to him the house of the king, the

    P360392: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-szur3-utu-szi] [a-na qar-wi-a] is,-ba-at-ni-[ma] um-ma a-szur3-utu-[szi-ma] a-na qar-[wi-a-ma]

  • 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/3(disz) [_gin2 ku3-babbar_]
  • sza hu-lu-qa2-[e] sza puzur4-esz18-dar _dumu_ hi-na-a tal-qe2 um-ma qar-[wi-a-ma] [al]-qe2 _igi_ a-bu-sza-lim [a-na a-wa-tim]

    AI Translation

    Ashurutushu seized me in the street, saying: "Ashurutushu to the street

  • 5/6 mina 2 1/3 shekels of silver
  • of Hulluqae, of Puzur-Ishtar, son of Hinaya, you took, saying: "I am a warrior and I took before Abushalim, for a reason."

    Reverse

    Akkadian

    [a]-ni-a-tim# ka3-ru-um ka3-ni-[isz] i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2# a-di2-in i-di2-su2-en6# [sza] _e2_ e-s,i2 tap-pa2#-[i]

    AI Translation

    My brothers, the king, the king, gave me, and before the feet of Ashur, the king, I gave to him. I have given to him the house of the king,

    P360393: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _gal_-a-szur3 / a-na i3-li2-us,-ra-ni is,-ba-(at)-ni-a-ti2-ma um-ma _gal_-a-szur / a-na i3-li2-us,-ra-ni-ma _geme2_ sza-na-bu / u2 me-ra-sza la2 a-di2-na-ku-um um-ma i3-li2-us,-ra-ni-ma ke-na / _geme2_ sza-na-bu u2 me-ra-sza

    AI Translation

    "The chief assurnior to Ili-usharani has taken away from me, saying: "The chief assurnior to Ili-usharani, the slave woman and her slave-girl I did not give to you, Ili-usharani, the true slave woman and her slave-girl

    Reverse

    Akkadian

    ta-di2-nam a-na-ku a-na ku-zal-lim [a]-za-az a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-[um] ka3-ni-isz i-di2-na-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2 / a-di2-in _igi_ puzur4-esz18-dar esz18-dar-ba-ni tu3-i-mu-um

    AI Translation

    I have given. I stand to the kuzallu-house. To the words of our brothers and sisters, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the kar

    Edge

    Akkadian

    tap-pa2-i

    AI Translation

    I am a sage.

    P360394: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na na-ab2-su2-en6 _dumu_ a-bi4-i3-li2 szu-mi3-a-bi-a _dumu_ puzur2-esz18-dar a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ kur-ub-esz18-dar u3 a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ i-di2-a-bi-im _kiszib3_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    to Nabsuen, son of Abi-ili, Shumi-abi, son of Puzur-Ishtar, Ashur-imiti, son of Kurub-Ishtar, and Ashur-muta-bi-il, son of Idi-abim, sealed tablet of Shu-Ishtar.

    P360395: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szal2-ma-hu-um is,-bi4-ti2-ma um-ma szal2-mah-ma / a-ma

  • 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu i-a-u2-tum
  • 2(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • sza a-bi4-a-a i-ma-ah-ri-ni a-na _dumu_ e-me-ki-szu u2 nu-a-im i-lu-hu-sa3-ti2-a i-di2-in-ma a-na ka3-ni-isz u2-sze2-ru-bu-szu-nu a-na a-wa-tim a-ni-a-tim

    AI Translation

    The shalmahum-demon seized me, saying: "Shalmahum / why

  • 4 kutanu-garments for Iautum;
  • 2 kutanu-garments,
  • of Abiya he received, to the son of his father-in-law and to the one who is not his brother-in-law Ilu-husatia gave, and to the king he brought them. To the word and to the mouth

    Reverse

    Akkadian

    ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2 / a-di2-in _igi_ szal2-ma-a-szur3 en-um-a-szur _dumu_ e-na-nim tap?-pa2-i

    AI Translation

    he gave me, and before the feet of Ashur the shitu-offering he gave. Before Shalma-Assur, Enum-Assur, son of Enanum, the messenger.

    P360396: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [en?-na?-nim?] a-na su2-en6-na-da is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma [en?-na?-nu?]-um-ma a-na su2-en6-na-da-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3#-[babbar_ sza] li-bi4-ka3
  • u3 1(asz) _gu2_ 1(u) 7(disz) _ma-na uruda_ ma-si2-am a-na ma!-nim ta-di2-in um-ma su2-en6-na-da

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • u3 1(asz) _gu2_ 1(u) 7(disz) _ma-na_ _uruda_ ma-si2-am

    AI Translation

    Ennanum? to Suennada has seized me, saying: "Ennanum? to Suennada

  • 1 mina of silver of Libbi-ka,
  • and 1 talent 17 minas of copper, the price he gave to me, saying: "Suennada

  • 1 mina of silver
  • and 1 talent 17 minas of copper, the price

    Reverse

    Akkadian

    sza li-bi-a a-na sza ki-ma ku-a-ti2 i-di2-da-gan i-di2-esz18-dar u2 a-szur-gal i-na tur4-hu-mi3-it asz2-qu2-ul a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na i-di2-ni-a-ti2-ma [_igi] gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2#-in#-ma# [_igi_ (d])iszkur#-s,u2-lu-li

    AI Translation

    of my limbs to that of a sacrificial sheep he gave, he gave, and Ashurgal in a sacrificial sheep he sat down. For this reason and for this reason the sacrificial sheep he gave, and before the feet of Ashur the sacrificial sheep I gave, and before Adad-shulluli

    Edge

    Akkadian

    _arad2#_-ma-a-szur tap-pa2-i

    AI Translation

    Warad-mashur, the attentive one,

    P360397: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-mur-dingir a-na a-ta-a _dumu_ a-la2-hi-im is,-ba-ta-ni-ma um-ma a-mur-dingir-ma a-na a-ta-a-ma t,up#-pi3-i sza 1(u) _gin2 ku3-[babbar]_ [sza ...] hu-bu-li-a sza# [...]

    AI Translation

    Amur-ili to why did he take the son of Alahim, saying: "Amur-ili to why did he take the tablet of 10 shekels of silver of ..., the ... of Hubulia .

    Reverse

    Akkadian

    [...] ba#-am a-na# [a-wa-tim] [a]-ni-a-tim wa-bar!-tum sza sza-mu-ha / i-di2-na-ni-ma _igi_ szu-ga-ri-a-en sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2-in _igi_ a-szur-na-da _dumu_ a-mur-esz18-dar

    AI Translation

    ... ... to the fathers and brothers, the slaves of Shamuha, he gave to me and before Shugari-en of Ashur the dowry he gave. Before Ashur-nada, son of Amur-Ishtar.

    P360398: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [i]-nu-mi3# [...]-ni [e?]-ni#?-szu-um [...] lu#?-szu?-ni i-sza# [...] sza? [...]-ti2 [...] puzur4#-su2#-en [i?]-di2-in# [a-na a-wa-tim] [a-ni-a-tim]

    AI Translation

    When ... ... ... ... ... ... ... Puzur-Suen gave to me, in order to say .

    Reverse

    Akkadian

    ka3#-ru#-um# ka3-ni-isz i-di2-ni-ma _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2-in _igi_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu3-ra-am-(d)iszkur

    AI Translation

    he gave me the karum-sheep and before Shugarim of Ashur the shabatu-offering, before Shalim-Ishtar, son of Turam-Adad.

    P360399: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ il5-ba-ni _dumu_ [...] a-na a-wa-tim# [a-ni-a-tim] ka3-ru-um [...] i-di2-ni-ma _igi [gir2_ sza a-szur] szi2-bu-ti2 a-di2#-[in ...] _dumu_ e-ra#-[x-x tap-pa2-i]

    AI Translation

    Seal of Ilbani, son of ... to the decrees of these ... he gave and before the foot of Ashur the verdict he gave. ... son of Era-... the messenger.

    P360400: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-di2-na-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3# szi2#-bu-ti2 a-di2-in

    AI Translation

    I gave to him and he gave me the face of the sword of Ashur.

    P360401: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ i-[x-x-x ...] _kiszib3_ il5-ba-[ni ...] _kiszib3_ a-gu5-[a ...] a-na a-wa-[tim a-ni-a-tim] ka3-ru-um [... i-di2-ni-a-ti2-ma] _igi gir2_ sza [a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in]

    AI Translation

    Seal of I... seal of Ilbani seal of Agua seal of ... to the word of our brothers ... we gave and before the feet of Assur we gave.

    P360402: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [ku-ra u2 bu-ur-a-szur i-na] mi3-ig-[ra-ti2]-szu-nu is,-bu#-tu3-ni-a-ti2-ma _e2_-ti2 sza ku-ra / a-na

  • 1(u) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ bu-ur-a-szur
  • a-na a-hi-szu i-na-a isz-a-am um-ma bu-ur-a-szur-ma a-di2 isz-ti2 na-ab2-su2-en6 [...] sza#-ni-ni

    AI Translation

    They took the ... and Bir-Assur from their ... and the house of the ... to

  • 10 minas 10 shekels of silver, Bur-Assur;
  • To his brothers he asked: "Bur-Assur and until from Nabsuen ... ours"

    Reverse

    Akkadian

    [a-na a-wa-tim a-ni-a-tim] ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _igi_ a-mur-dingir a-da-da u3 a-mur-a-szur tap-pa2-i-ni

    AI Translation

    To the one who says "I am the one who utters a blasphemous curse" he gave to us, and before the foot of Ashur we gave our verdict; before Dushi-Assur; before Amur-ili, Adada, and Amur-Assur our servants.

    P360403: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-[x-x-x ...] u3 a-[x-x-x ...] _dumu_ a-[x-x-x ...] a-szur-ba-ni _dumu_ pi2-la2-ah-szu-ma# as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma / sza 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ te2-s,u2-bi 1/4(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze-ta_

  • 1(disz) _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na_
  • is,#-ba-at-ma / _ku3-babbar_ di2-nam um-ma a-szur3-ba-ni _dumu_ pi2-la2-ah-szu-ma

    AI Translation

    En-... and A... son of A..., Assur-bani son of Pilahshu, I took and said: "I myself have taken a loan of 12 minas of silver from them for 1/4 shekel 7 1/2 grains."

  • 1 mina and 1/2 mina;
  • he took and he weighed out silver. Thus Ashur-bani, son of Pilahshu,

    Reverse

    Akkadian

    a-li-ik-ma / i-na a-lim(ki) / tap-pa2-i li-di2-na-kum / um-ma a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ta-a-ma / szu-ma tap#-pa2-ka3 / i-na a-lim(ki) [...] / sza 1(u) 2(disz) ma-[na ...]

    AI Translation

    I will go and in the city I will give you. Thus Assur-bani, son of Kutaya: "Send me!" In the city ... of 12 minas .

    Left

    Akkadian

    [... 1(disz)] _ma#-na_-um 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...]-ti2-szu / te2-s,u2-bi4 ba-lum2 [...] / la2!-di2-na-kum

    AI Translation

    ... 1 mina and 1/2 mina of silver ... his ... he will measure out; ... he will not give.

    P360404: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-na-da _dumu_ a-mur-esz18-dar si2-ki / la2-qe2-ep _dumu_ i-zi-za-am-i3-li2 u2-ka3-a-al um-ma a-szur3-na-da-ma / a-na _la2#_-qe2-ep-ma / a-la-bu-um (d)utu-ma-ru-um / _dam-gar3_-ri

    AI Translation

    Ashur-nada, son of Amur-ishtar, he weighed out. Laqep, son of Izizam-ili, he sounded. Thus Ashur-nada, to Laqep / Alabaster, Shamash-marum, merchant.

    Reverse

    Akkadian

    [...] tur4#-hu-mi3#-[it ...] a?-[x]-ba-am / _igi_ dan-a-szur# _dumu_ ir-nu-it u2-sza-bi-szu um-ma a-szur3-na-da-ma a-ma-ti2 dan-a-szur3 tu3-sze2-la2-a-am um-ma la-qe2-ep-ma / a-na 6(disz) [_iti]-kam_ dan-a-szur3 / u2-sze2-la-a-kum sza ma-ah-ri-szu / sza-bi-u2-szu um-ma a-szur3-na-da#-[ma szu-ma] a-na 6(disz) _iti-kam_ dan-a-[szur3] tu3-usz-te2-li-a-am / sze2-pa2-am sza-ni-a-am / la2 tu3-sze2-la2 / hu-bu-la2-ka3 um-ma la2-qe2-ep-ma / hu-bu-li _iti-kam_ sza ke-na-tim

    AI Translation

    ... turhumit ... ... before Dan-Assur, son of Irnuit, he brought him, saying: "Assurnada, you shall bring the words of Dan-Assur, and you shall bring them." Then, for 6 months Dan-Assur, you shall bring them, which before him he commanded, saying: "Assurnada, you shall bring them to 6 months Dan-Assur, and you shall bring them." Then, another thing, you shall not bring them. Then, he will bring them. Then, he will bring them to you. Then, he will bring them to you. Then, for 6 months, the king of the king,

    Left

    Akkadian

    li-mu-um / ku-bi#-[a ...] _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ [...] _igi_ esz18-dar-ba-[x-x?] _dumu_ [...] _igi_ i-di2-esz18-dar# _dumu_ [...]

    AI Translation

    Limum / Kubia ...; before Puzur-Assur, son of ...; before Ishtar-ba..., son of ...; before Idi-Ishtar, son of ...;

    P360405: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    bu-za-zu / il5-we-da-ku isz-al / um-ma bu-za-zu-ma

  • 4(u) 5(asz) _gu2 uruda_ szi2-kam / i-na wa-ah-szu-sza-na
  • _e2_ ka3-ri-im i-na su2-hu-pi2-im lu a-na ka3-ri-im / lu a-na we-dim / u2-s,i2-am puzur4-a-szur la2-qa2-am / qa2-bi u2 / t,up-pa2-am sza di2-in / ka3-ri-im / ka3-ni-isz a-na-ku / u2-ka3-al / u3 t,up-pa2-am sza ku-nu-uk / puzur4-a-szur sza _uruda_-um / _uruda_-i-ni / u2-ka3-al u3 isz-tu3 / puzur4-a-szur me-tu3-ni / i-na ba-ab2 ha-ra-ni-a i-na wa-ah-szu-sza-na sza-zu-uz2-ti2 / u2-sza-zi-iz-ka3 u3 i-s,u2-ra-tim / sza ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na / a-na sza-par2-tim i-di2-a-ni / e-zi-ba-kum

    ki-ma / i-a-ti2 / mi3-ma

    AI Translation

    "The suckling pig is asking: 'The suckling pig is ...!'"

  • 45 talents of copper, the price of the .
  • The house of the king in the supium, or to the king, or to the wedim, he shall take. Puzur-Assur shall say / speak / and the tablet of the verdict / the king / he shall be able to read. And the tablet of the kunuk of Puzur-Assur, of copper / our copper / he shall be able to read. And from Puzur-Assur, the king in the midst of the haranu, in the midst of the haranu, in the midst of the haranu, he shall be able to read. And the scribal arts of the haranu, in the midst of the haranu, in the midst of the haranu, he shall be able to read.

    Like me, whatever

    Reverse

    Akkadian

    tal-qe2-e / la2 tal-qe2-e _igi_ a-ni-e-ma / i-ki-ir u2-la2 ka3-in / il5-we-da-ku bu-za-zu e-pu-ul / um-ma il5-we-da-ku-ma ti2-ma-li-ma a-na ka3-ri-im _dumu gal_ / a-na sza ma-asz2-ka3-ti2 tu3-szar-di2-u2 / a-li-ik um-ma a-ta-ma / a-wi-lam la2-asz2-al-ma / u4-ra-ma lu ne2-tu3-wu lu mi3-ma / ha-bu-la2-ku-um lu t,up-pi2-i / ha-ar-ma-am tu3-ka3-al ri-id-a-ma / u4-ma-ma lu-ta-mi3-u2!-ka3 / sza ni-isz a-lim(ki) u3 ru-ba-im / szi2-bu-ti2 / ka3-i-la2 a-na ka3-ri-im / _dumu gal_ / a-wa-ti2

    bi-la2 / ki-ma ma-asz2-ka3-ti2 / u2-szar-di2-u2 u2-ka3-a-szu a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni

    AI Translation

    You will not go out, you will not go out. Before me, he will go out. I will do your work. I will do your work. I will do your work. Thus I will go out, and you will be able to see. Thus you will be able to see. Thus you will be able to go to the city of the great son of the king. Thus you will go. Thus you will ask: "Why, the man, today, whether he is a widow, or whatever he has seized, or a tablet, you will be able to open it. Thus I will be able to see. Thus I will be able to see. Thus the life of the city and the city of the princes, the fates, to the city of the great son, the words,

    bila he made as a gift, he made it as a gift, for the words of ours, for the karû-offerings, for us, and before the feet of Assur our habitations.

    Edge

    Akkadian

    ni-di2-in _igi_ i-di2-da-gan _dumu_ sa3-ar-ni-ki-im _igi_ il5-ba-ni _dumu_ a-mur-a-szur _igi_ a-gu5-a _dumu_ puzur4-a-szur

    AI Translation

    Nidin, before Iddin-Dagan, son of Sarni-kim; before Ilbani, son of Amur-Assur; before Agu'a, son of Puzur-Assur.

    P360406: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-su2-en6 _maszkim_ a-nu-pi2#?-[esz18-dar] ku-ra i-di2-su2-en6 u2 szu-ku-ba-am e-pu-ul um-ma szu-su2-en6-ma a-di2 2(disz)(sze2-ni)-szu i-na di2-tim tu3-sza-i-la2-ni-ma# a-pu-ul-ku-nu a-na ma-ak-ni#-ki-im pa2-te2-e-em u2 t,up-pe2-e sze2-s,u2-u2-tim sza a-szur-tak2-la2-ku isz-ri-qu2-ma a-lu-um

    AI Translation

    Shusu-en, the sworn one of Anupi-ishtar, the sworn one, he did not agree with him, and the sworn one did not do. Thus Shusu-en, together with two of his brothers, in a lawsuit you have convicted me, and I have convicted you. To your sworn one, the sworn one and the tablet of the sworn one of Assur-taklaku they have sworn, and the road

    Reverse

    Akkadian

    i-su2-hu-szu e-sza-ni-ma i-a-ti2 a-na ma-ak-ni-ki-im pa2-te2-e-em u2 t,up-pe2-e sze2-s,u2-u2-tim i-na di2-tim tu3-usz-ta-i-la2-ni la2 tu3-na-ha-ni ba-a-nim a-lu-um u2 ru-ba-um di2-ni / li-di2-in szi2-bu-tum

    AI Translation

    he has sinned against him, and me to the sailor, the oath and the tablet of supplications in the lawsuit you have sworn, you have not sworn, the sworn one and the sworn one the lawsuit shall prove.

    P360407: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-di2-a-szur3-ma a-na na-ra-am-su2-ma

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-di2-na-kum-ma
  • a-na s,i2-ib-tim a-na sza-ar-ha-na / ta-di2-in a-wi-li / ka3-li mi3-ma _ku3-babbar_-pi2 / u3 s,i2-ba#-su2# lu qa2-ti2-szu / um-ma#

    AI Translation

    thus Idi-Assur, to his beloved

  • 15 shekels of silver I gave to you.
  • to the shubtum-priests and to the sharhana-priests you gave. The man / the entire, whatever silver / the shubatu-priest should be his hand. Thus says

    Reverse

    Akkadian

    na-ra-am-su2-ma mi3-nam / a-wi-lam ta-sze2-e / i-a-ti2 isz#-qu2#-ul / _igi_ a-mur#-a-szur3 _dumu_ szu-esz18-dar u3 a-szur3-utu-szi _dumu_ i-na-su2 / tap-pa2-i

    AI Translation

    he is his beloved, and what man has he taken? / I have taken / before Amur-Assur, son of Shu-Ishtar, and Assur-utushi, son of Inasu,

    P360408: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [ka3]-ru#-um ka3-ni-isz3 _dumu# gal igi gir2_ sza a-szur di2-nam i-di2-in-ma t,up-pu-um sza ka3-ri-im ih-li-qu2-ma t,up-pe3-e sza ka3-ri-im _dumu gal_ nu-pa2-ti2-ma nu-ba-ri-ma

    AI Translation

    The kalû-festival, the kalû-festival, the great son, before the feet of Ashur, he gave a verdict, and the tablet of the kalû-festival he took away, and the tablet of the kalû-festival the great son he did not open, and he did not close, and

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pe3-e ni-isz-e-ma i-s,a-ri-sza-am ni#-ik-nu-uk [(d)nin]-szubur#-ba-ni i-ku-pi3-a [a]-ta-ta / [a]-szur-ma-lik [u3] a-szur3-du10! ((im)) [...]-ri-szu

    AI Translation

    We wrote a tablet and we sealed it. Ninshubur-bani swore it. Why did you ... Ashur-malik and Ashur-du? ... his .

    P360409: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz s,a-he-er _gal_ ka3-ru-um ka3-ni-isz3 s,a-he-er _gal igi gir2_ sza a-szur3 di2-nam i-di2-in-ma

  • 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza sa2-ak-li-a _dumu_ szu-ku-bi-im a-na i-li2-a-ta tal-ha-ti2-im

    AI Translation

    Seal of Karim, Karish, the great saher, Karum, Karish, the great saher, the saher, the saher, the saher, the saher of Assur, he has given.

  • 2 minas 5 shekels of silver
  • of Sakkila, son of Shukubum, to Iliata Talhatim

    Reverse

    Akkadian

    i-hi-ib-lu-ma _e2_ a-szur3-be-el-a-wa-tim u2-ri-bu 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-na-a _dumu_ e-la2-li2 a-na i-li2-a-ta tal-ha-ti2-im isz-qu2-ul isz-ti2 _ku3-babbar_ _e2#_[(be-tu3) / uk-ta-lu]

  • 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • [a]-na i-na-a u2-ta-ru-ma _e2#_-[be-tu3]-szu-nu i-la2-qe2

    AI Translation

    he took and the house of Ashur-bel-awatum he rented. 2 minas 5 shekels of silver, from the son of Elali to Iliata he took. With the silver of the house he rented.

  • 2 minas 5 shekels of silver
  • they shall return and take their house.

    Left

    Akkadian

    [i]-na-a _dumu_ e-la2-li2 la2 usz-ta-ka3-ar

    AI Translation

    Ina, son of Elali, he has not sinned.

    Seal A

    Akkadian

    a-szur3-ni-[x] [_dumu_] a?-[x]-u2

    AI Translation

    Ashur-ni-..., son of .

    Seal B

    Akkadian

    _kiszib3_ la2-[x]-szu-[x]

    AI Translation

    Seal of La-...

    Seal C

    Akkadian

    _kiszib3_ pa2-qi2-[la2-nim] _dumu_ a-szur3-isz-[x-x]

    AI Translation

    Seal of Paqilanim, son of Ashur-ish-.

    Seal D

    Akkadian

    i3-li2-a-[x] _dumu_ a-szur3-i-[x-x]

    AI Translation

    Ili-a..., son of Ashur-i.

    P360410: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-nu-mi3 / a-da-a a-na a-lim(ki) / i-[li-ku] um-ma a-szur3-ba-ni-[ma] a-na a-da-a-ma 1/3(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_ / a-na ni-qi2-ka3 a-di2-na-ku-um / um-ma a-da-a-ma 1/3(disz) _ma-na#_ _ku3-babbar_ / szi2#-[a]-ma-[ti2] sza _dam-gar3_ / sza a-na [...] na#? / ta [...] [...]

    AI Translation

    When Ada to the city went, saying: "Ashur-bani to Ada 1/3 mina of silver to your gift I gave you;" thus Ada 1/3 mina of silver, the price of the merchant, which from ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x] szu? a [...] ma [...] u3 _dam-gar3_-ku-nu a-szar# _ku3-babbar_ ha-bu-la2-tu3-[nu-ma] la2 a-la2-pa2-at / [...] la2 u2-sza-as,-ba#-[at ...] u3 a-li-ik [...] zi-ma-am-ma / ha#? [...] a-szar / li-bi-[ka3? ...] ra-qa2-tam2 [...] li-bi / la2 i-[la2-mi3-in] _igi_ szu-hu-bur _dumu_ [...] _igi_ be-lum2-ba-ni _dumu_ [...]

    AI Translation

    ... ... ... and your merchant where they have bought silver, where they have not been able to ..., where they have not been able to ... and ... ... and ... where ... ... ... ... ... ... he shall not be able to .

    Edge

    Akkadian

    _igi_ dam-qa2-a / _igi_ a-[x-x-(x)] _dumu_ a-szur3-[x-x]

    AI Translation

    Witness: Good-looking. Witness: A..., son of Ashur-.

    P360411: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-nu-mi3 ku-nu-ki i-na tur4-hu-mi3-it ah-li-qu2-ma _dumu_ pa2-qi2-la2-nim sza isz-ti2 i-na-su2-en6 _dumu_ a-bu-bu t,a2-ah-u2 ku-nu-ki [...]-ma# a-na

    AI Translation

    At that time, your dwelling in the midst of the storm I slew, and the son of Paqilani who from Isuen the son of Abbu the good one your dwelling ... and to

    Reverse

    Akkadian

    [a-na i]-na-su2-en6# u3 _dumu_ pa2-qi2-la2-nim-ma a-wa-tum i-ta-ag-ra-[ma?] mi3-ma la ha-bu-la2-ku-nu-ti2 um-ma szu-nu-ma mi3-ma la ha-bu-la2-at-ni-a-(ti2) _igi_ s,i2-lu-usz-da-gan _igi_ szu-be-lim _dumu_ i-lu-ku-ru-ub

    AI Translation

    to Inasuen and the son of Paqilanim, and a claim he has raised, and what shall I not take away? They say: "What shall I not take away?" Before Shilushdagan; before Shubelum, son of Ilukurib.

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-szur3-[x-x] _dumu_ a-szur-na#?-[da?] lam-ni-[...]

    AI Translation

    Before Ashur-..., son of Ashur-nada?, Lamni-.

    P360412: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    be-lu _ku3-babbar#_ [...] sza puzur4#-[x-x 1(asz) _gu2 an-na_] [li-wi]-su2

    AI Translation

    May the lord of silver ... of Puzur-... ... one talent of ana's horn

    Reverse

    Akkadian

    [u3 2(u) ku-ta]-ni sza [...] u3 _tug2 hi_ [...] ma-s,a-[ar-tim ...] _igi_ da-[x-x-x ...] _igi_ ma-nu-[um-x-x-x ...] a-szur3-[ni-imx(_pi_)-ri? ...] szu-ma a-la-an a-[...]

    AI Translation

    and 20 kutani of ... and a ... garment ... the guard ... before ... before Manum-... ... Ashur-nim... ... .

    Left

    Akkadian

    wa-at-ra-am / tu3-ub-lam li-sze2-er-ka3-((kum)) um-ma szu-ut-ma li-sze2-er-kam _igi_ a-szur3-dan _igi_ a-szur3-ta-ak-la2-ku

    AI Translation

    "I am a widow, let him bring you a gift." Thus says Shumma: "Let him bring you a gift before Assurdan, before Assur-taklaku."

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-[dan _dumu_ ...] _kiszib3_ a-szur3-ta-ak-[la2]-ku _dumu_ szu-(d)en-lil2 [a]-szur3-ni-imx(_pi_)-ri sza [...]-im [...] _dumu_ a-ta-a [a-szur3]-ni-imx(_pi_)-ri [...] [...] uz-ni pi2#-[te2 ...] [... _ku3]-babbar_-pi3 ra-[...] [... a-szur3-ni]-wa-ri-ma

    AI Translation

    Seal of Ashur-dan, son of ... seal of Ashur-taklaku, son of Shu-Enlil, Ashur-nim-x-x-x ... son of Atâ, Ashur-nim-x-x ... uznu-stamp ... silver ... Ashur-ni-wari and

    Reverse

    Akkadian

    [...] sza# puzur4-esz18-dar isz#-tu3 a-lim(ki) tu3-sze2-s,i2-a-am um-ma a-szur-ni-wa-ri-ma

  • [1(disz)] _gu2 an-na_ li-wi-su2
  • u3? 2(u) _tug2_ ku-ta-ni [a]-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ sa3-da-a i-na ha-hi-im is,-ba-at

    AI Translation

    ... of Puzur-Ishtar from the city you brought out, thus Ashur-ni-wari:

  • 1 talent of tin, may it please him.
  • and 20 kutani-garments, Ashur-bel-awatum, son of Sadaya, in a dispute seized.

    Seal A

    Akkadian

    [x-x]-zu-na-[x?] [_dumu_ x-x]-i-di2

    AI Translation

    ...-zuna-..., son of ...-idi

    P360413: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza ka3-ri-im ka3-ni-isz3 a-na te2-ga-ra-ma a-ni-sza-ma asz2-ku-szu-ma sza-ma-u2-szu la2 i-mu-u2 _igi_ i3-li2-ba-ni _igi_ u2?-mu-ta-li-im

    AI Translation

    Tablet of the karibu-house, Kanish, to the tegara-house, to her I placed, and his own he did not know. Before Ili-bani, before Umutalim.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ka3-la2-ka3-la2 _igi_ i-ku-pi3-a _dumu_ pi3-la2-ah-esz18-dar _igi_ as2-qu2-dim _dumu_ sze2-a-e _igi_ a-la2-bi4-im sza _e2_ sa2-mi3-im

    AI Translation

    before Kalakala; before Ikupia, son of Pillah-Eshtar; before Asqudim, son of She'a'e; before Alabi of the house of Samim;

    P360414: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_igi_] du10-s,i2-la2-a-szu _dumu_ a-li#-[x-(x)] [_igi_] dingir-pi3-la2-ah _dumu_ [a]-szur#-na-da _igi_ i-di2-ku-[bi4-im] [_dumu_] en#-na-su2-en6 [_igi_ a]-na-ah-i3-li2 _dumu_ e-na#-[x-x] [_igi_ a]-wi-li a-ni-u2-tim# [...] a-da-da sza [...] [... a]-wi-lu a-[...] [...] [...] u2-t,a2-hi-szu-nu-ma

    AI Translation

    Before Dushi-lashu, son of Ali-...; before Ili-pilah, son of Ashur-nada; before Idi-kubim, son of Enna-su'en; before Anah-ili, son of Ena-...; before Awili, his brother ... Adada, who ... awilu ... ... he gave them and

    Reverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-da-da u3 me-er-i-szu-ma 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / sza a-szur3-ma-lik _dumu_ su2-en6-na-da i-s,e2-ri-ka3 i-szu-u2-ma / i-[_ku3-babbar_] qa2-ti2-a sza-ak-na-at [...] ni [...] lu a-na _ku3-babbar_ [lu a-na ...] ta-ma-gar lu a-na e-ri#-[im] ta-ma-gar _ku3-babbar ku3-babbar_-[ap2-x-x] i-na [...] [...]

    AI Translation

    Thus Assur-bani: to Adada and Merishu, 4 minas of silver of Assur-malik, son of Suennada, he received and the silver, my hand, he set aside. ... either for silver or to ... you set aside. or to the east you set aside. Silver and silver ... in .

    Edge

    Akkadian

    [...] [...] a-szur3-ma-lik la2 tu3-sza-ar#

    AI Translation

    . . . you will not make Ashur-malik prosper.

    P360415: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ba-lum2 dingir-na-e
  • isz-ti2 su2-ka3-li-a

  • 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • u3 5(disz) _gin2 ku3-ki_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ isz-ti2 szu-isz-ha-ra

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2
  • i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur-du10

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ u2 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na am-ti2-szu / isz-ti2 a-na-ah-i3-li2 /

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2 3(disz) _gin2 an-na_
  • isz-ti2 a-szur3-la2-ma-si2

  • 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2 2(disz) _tug2_ ti2-sa3-pi3
  • isz-ti2 a-mur-(d)utu _dumu_ be2-la2-nim

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szu-mi3
  • AI Translation
  • 1 mina of silver, the price of the gods,
  • From the suckling of my thighs.

  • 1/3 mina 4 shekels of silver
  • and 5 shekels of silver, 6 1/2 shekels each, from the shu-ishhara;

  • 1/3 mina of silver from the king, my lord;
  • Idi-abim, son of Ashur-du.

  • 10 shekels of silver, plant, 1 shekel of silver,
  • to his own land / with Anah-ili /

  • 2 shekels of silver, grass, 3 shekels of tin
  • With Ashur-lamasi

  • 13 shekels of silver, grass-fed, 2 ti-sapi-garments,
  • From Amur-Shamash, son of Belani.

  • 2 minas of silver, Asumi;
  • Reverse

    Akkadian

    e-na-a-szur3 _dumu_ en-um-a-szur3 szu-isz-ha-ra e-pu-li2

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na# _gig_
  • a-na a-bi4-a-a a-di2-in

  • 1(disz) _ma-na uruda_ a-qa2-ti2
  • s,u2-ha-ri-im a-di2-in

  • 1(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ba-lum2 dingir-na-e i-na

  • 1(disz) _ma-na_-i-a szu-isz-ha-ra
  • i-di2-nam szi2-im 3(disz) a-ma-tim i-te2-ga-ra-ma s,u2-ha-ru i-di2-nu-ma 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_

    AI Translation

    Ena-Assur, son of Enum-Assur, he has performed.

  • 6 shekels of silver for illness,
  • I have given to Abiya.

  • 1 mina of copper for aqatu-vessels;
  • I gave to him a sharim-vessel.

  • 1 mina less 2 shekels of silver
  • The life of my gods in

  • 1 mina of mine is a shuishhara-measure.
  • he will give. The price of 3 amanu-vessels he will return and the reed-bed he will give.

    Left

    Akkadian

    _ku3-babbar igi_ e-ni-ba-asz2 im-hu-ru

    AI Translation

    He received the silver from Enibash.

    P360416: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szu-mi3 esz18-dar-pa2-li-il5 szu-a-nu-um a-na puzur4-esz18-dar isz-qu2-ul

    AI Translation
  • 8 shekels of silver,
  • As for Ishtar-palil, that one, to Puzur-Ishtar he sinned.

    P360417: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na#
  • [a]-sza-at en-nam-a-szur _dumu_ e-la2-ma a-di2-in 1(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ a-na a-sza-at puzur4-esz18-dar# _dumu_ hi-na-a-a [a-di2-in] [...] [...] [...]

  • 1/2(disz)? _gin2 [ku3-babbar_]
  • a-[na x] sza _e2_ a-la2-hi#-[im] a-di2-in

    AI Translation
  • 1 shekel of silver for
  • the field of Ennam-Assur, son of Elama, I gave. 1 shekel of silver to the field of Puzur-Ishtar, son of Hinaya I gave. ... ... .

  • 1/2 shekel of silver
  • I gave to ... of the alahum-house.

    P360418: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi
  • i-ku-pi2-esz18-dar _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ u2-s,ur-pi2-a _dumu_ la2-qe2-pi2-im

  • 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi
  • du10-s,i2-la2-a-szur3 _dumu_ ku-da-dim

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ i-li-bi4
  • i-szar-a-szur3 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi i-ku-nim _dumu_ szi2-ip-ri-im _igi_ u2-s,ur-pi2-a _dumu_ la2-qe2-pi2-im

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi4
  • a-szur3-_sipa igi_ u2-s,ur-pi2-a _igi_ i-la2-ap2-ra-at-ba!-ni /

    AI Translation
  • 13 shekels of silver, its interest,
  • Ikupi-ishtar, son of Ashur-imitti; before Ushur-pî, son of La-qepu-im.

  • 1 1/3 shekels of silver, its interest:
  • Dushi-la-Assur, son of Kudadim;

  • 2 1/2 shekels 15 grains of silver he will pay.
  • Ishar-Assur 7 1/2 shekels of silver, Ilibi, Ikunum, son of Shipirim; before Ushurpia, son of La-qepu'im;

  • 10 shekels of silver, Ili-bi;
  • Ashur-re'i, before Ushurpiya, before Ila-apratbani,

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-szur3-tak2-la2-(ku)

  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 1/2(disz) _ma-na_
  • _uruda_ a-na er-szum a-di2-in _igi_ ha-nu 1/6(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ szi2-ka3-tum / 1(u) 5(disz) _sze_ ku-nu-ku

  • 1/3(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ e-pa2-tu3-((nu))
  • 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ninda 1/2(disz) sila3 i3-gesz_
  • i-ti2-ra-ma a-na ig-re-e e-ma-ri-im a-szu-mi3 pu-szu-ke-en6 a-di2-in

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 6(disz) _gin2_-ma
  • szi2-im / _gin2 ku3-ki_

    AI Translation

    son of Ashur-taklaku

  • 7 shekels of silver and 1/2 mina
  • copper for ershum, I gave. Before Hanu: 1/6 shekel 7 1/2 grains, the rations; 15 grains, the kunukku-offerings;

  • 1/3 shekel 7 1/2 grains are their requisitions.
  • 1/2 shekel 15 barley-corns, 1/2 sila3 oil,
  • he swore, and to the scepter of the emarri, my name, I gave.

  • 6 shekels of silver and 6 shekels of silver,
  • the price / shekel of silver

    Edge

    Akkadian

    sza a-na# [...] a-na [...] a-di2-ni [i-li]-bi a-szur3-i-mi3-ti2 u2 szu-ut 1/3(disz) _gin2_ [...]

    AI Translation

    which to ... to ... until the god Ashur-imitti and that 1/3 shekel .

    P360419: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) 1/4(disz) _gin2_ 5(disz) _sze_
  • _ku3-babbar_ sa3-ah-ri-i3-li2 il5-qe2 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-la2-hu!-um il5-qe2 3(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ig-ri e-re-qi2!-im sza isz-tu3 bar-ka3-ah-szi2-a

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ga-am-ru

    AI Translation
  • 13 1/4 shekels 5 grains,
  • silver of Sahri-ili, he took; 1 shekel of silver of Alahum he took; 3/6 shekel of silver of the reeds from Barkahsha

  • 2 shekels of silver
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    sza ma-s,a-ra-tim isz-te2-en6 a-ru-um u2 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ il5-qe2

    AI Translation

    who has been entrusted with the work assignment, he shall pay 1/2 shekel of silver.

    P360420: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(u) _ma-na uruda_
  • _e2_ be-el a-lim(ki)

  • 9(disz) _ma-na_
  • _ki_ ha-da-ar!-wa-na

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • _ki_ ta-ri-ku-((ku))-da! sza ra-bi4 pa2-szu-ri

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • AI Translation
  • 50 minas of copper,
  • House of the Lord of the City

  • 9 minas
  • with Hadarwana.

  • 2 1/2 minas,
  • With the tarikuda-spirit of the great gods,

  • 1 1/2 minas,
  • Reverse

    Akkadian

    _ki_ ku-bi4-da-ah-szu

  • 2(disz) _ma-na_ a-ha-ma
  • ki a-nu-nu

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • _ki_ ha-ri-im-tim

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ki_ i-ku-pi3-a
  • 1(u) 1/3(disz) _ma-na_
  • _ki_ ha-nu-nu

  • 1/2(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    with his ...

  • 2 minas each,
  • with Anunu

  • 2 1/2 minas,
  • with the harimtu-demons;

  • 15 shekels with Ikupia;
  • 10 1/3 minas,
  • with Hanunu;

  • 1/2 mina
  • Edge

    Akkadian

    _ki_ zi-da

    AI Translation

    with zida

    P360421: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n 6(disz)] _gin2_ a-na [a]-da#-da [n] 2/3(disz) _ma-na [ku3-babbar_] a-na (d)en-lil2-ba-ni

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-na
  • ma-nu-ki-a-szur 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im / _ansze_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ [a]-na# ma-ar-s,a u3 la2-qe2-ep [x _gin2_] szi2-im zi-ri-im [x _gin2_] / a-na sa3-he-er-tim [x _gin2_ a]-na na-ab2-ri-tim [x _gin2_] a-na in-ba-a-szur! [x _gin2_ a-na] szal2#-ma-a-szur [... x] _gin2_ a-na [...] szu#? da? szu-mi3-im

    AI Translation

    n 6 shekels for Adada; n 2/3 minas of silver for Enlil-bani;

  • 2/3 mina 5 shekels for
  • Manuki-Assur 1/3 mina of silver, the price of a home, 10 shekels of silver, to the smith and to the smith; x shekels of silver, the price of a ziggurat; x shekels for the sahertu-festival; x shekels for the nabrû-festival; x shekels for Inba-Assur; x shekels for Shalma-Assur; x shekels for ... beside? the shumim;

    Reverse

    Akkadian

    [... ip]-qi2-du 1/3(disz) _ma-na ku3#-[babbar_] [a-na] nu-a-im 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ [a-na ...]-lim 1/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_ [... a]-na# _tug2 hi_-ti2-szu-nu / szu-be-lim [u3] szal2-ma-a-szur 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ [tam2]-ka3#-ru-um il5-qe2 2/3(disz) _ma-na_ [x _gin2_] szi2-im pi3-ri-ka3-ni 8(disz) _gin2_ [x x] _gin2_ il5-ba-ni 1(u) _gin2_ [a]-na u2-ku-ul-ti2 be-tim [...] 1/3(disz) _gin2_ i-li-bi4 [u2-s,u2]-ur-sza-a-szur [x _gin2_] i-li-bi4 _dumu_ a-da-da

    [x ma]-na# _an-na_ bi-it-qa2-tim [x] 1/2(disz)? _gin2_ isz-ti2 [...] _gin2_ szi-im

    AI Translation

    ... he imposed. 1/3 mina of silver for nuaim 5 1/2 shekels for ..., 1/3 mina less 2 shekels for their garments, Shubelum and Shalmayassur 2 1/3 minas 7 shekels for the tamkarum-festival he took. 2/3 mina x shekels of the price of his ..., 8 shekels x shekels for Ilbani 10 shekels for the uku'ultu-festival ... 1/3 shekels for Ilibi, Ushu-ursha-Assur, x shekels for Ilibi, son of Adada.

    x minas of high-quality ... 1/2 shekel with ... shekels is the price

    P360422: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szu-mi3 in!-bi-(d)iszkur e-pu-li

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szu-(mi3) / szi2-la2-ni-asz2 sza e-nam!-su2-en6

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • Assume, Inbi-Adad will do.

  • 1 1/2 shekels of silver
  • I am the one who gives birth to me.

    Reverse

    Akkadian

    e-pu-la2-ni

  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • a-ki-ri-im asz2-qu2-ul / i-li-bi4 sza-ma-a

    AI Translation

    they performed.

  • 1/3 shekel 15 grains,
  • I sat down on the throne. The gods were there.

    P360423: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    u2-ku-ul-tam2 sza i-di2-a-bi-im la2 al-qe2

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na 1(disz) 1/2(disz) _dug_

    AI Translation

    I have not taken the ukultam-offerings of Idi-abi.

  • 6 shekels of silver
  • for 1 1/2 jugs

    Reverse

    Akkadian

    _sze_-im asz2-qul2

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na 1(disz) _dug gig_

  • 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • mi3-ma a-nim a-pa2-al-ha-s,i2-a a-ta-di2-in

    AI Translation

    barley, rations,

  • 5 shekels of silver
  • for 1 jar of .

  • 1/2 shekel of silver
  • I have given to you whatever I want.

    P360424: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze?_
  • 3(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz)? _gin2_
  • ig-ra-am szu!-ma!-bi4-a

  • 1/6(disz) _gin2_ i?-ir-tam2
  • [su2]-ka3-li-a

  • 1(u) 8(disz) 1/2(disz) 7(disz) i-mi3-tam2
  • AI Translation
  • 22 1/2 grains
  • 37 1/3 minas 1? shekel
  • he has sworn by the name of Shumabiya.

  • 1/6 shekel of irtam-silver,
  • Sukalia

  • 18 1/2 7 he will measure out.
  • Reverse

    Akkadian

    a-szur3-mu-ta-bi-il5

  • 7(disz) 1/2(disz) 5(disz) ri-qi2-tam2
  • e-na-na-at-a-szur3

  • 7(disz) 1/2(disz) 9(disz) ma-as-ha-ra-tim
  • u3 kur-si2-na-tim a-szur3-mu-ta-bi4-il5

  • 7(disz) 1/2(disz) _sze_ li-pa2-am
  • su2-ka3-li-a

    AI Translation

    Ashur-mutabi-il

  • 7 1/2 5 riqitam-measures
  • Enanat-Assur

  • 7 1/2 9 ma-ashar-tim-measures,
  • and the lands of Assur-mutabi-il

  • 7 1/2 grains may they break.
  • a kind of profession

    P360425: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na tap-hi-ri-im sza szar-ra-ma-te2-en _e2_ a-zu _dumu_ puzur4-a-szur3 i-na hu-bu-ul a-bi-ni / asz2-qul2

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • To the scouts of Sharramateen, the house of Azu, son of Puzur-Assur, on the death of our father I slew.

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um szu#-su2-en6 _dumu_ pa2-pi3-lim

  • 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_
  • i-na _iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 a-na _dam-gar3_-im

    AI Translation

    From month of the king, Limum, Shusuen, son of Papilim,

  • 2/3 shekel 15 grains each,
  • In the month of Addaru, he will pay the interest to the merchant.

    Edge

    Akkadian

    u2-s,a-ab2

    AI Translation

    a kind of profession

    P360426: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ni-qi2-szu a-na i-ku-pi3-a _dumu_ szu-su2-en6 szu-be-lum2 _dumu_ ku-ta-a u2-bi4#-il5 _igi#_ [x-x]-bi-a

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • his gift to Iku-pia, son of Shu-Suen, Shu-belum, son of Kutaya, he presented. Before ...-bia.

    Reverse

    Akkadian

    _igi#_ a-[szur3]-ba-ni

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • u3 5(disz) e-pa2-da-tim ni-qi2-szu a-na a-szur-ta-ak-la2-ku ni-a-im a-di2-in

    AI Translation

    before Ashur-bani.

  • 1 1/2 shekels of gold,
  • and 5 epadatum-plants, his gift to Assur-taklaku, my gift I gave.

    P360427: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na qu2-bu-ri-im sza a-bi-ni

  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_
  • gam-ri / sza a-na ha-hi-im 2(disz) szi2-ni-[szu] a-li-ku i-lu-qu2-ut tam2-kar3#-[ri]-im

    AI Translation
  • 1/3 mina 3 shekels;
  • silver for the reed-bed of our father.

  • 1/3 mina less 2 shekels,
  • The gamru-offerings which are for the two ..., the journey, the tamkarrum-offerings,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2 hi-a_ ku-ta-na-am#
  • a-sza-su2 ta-tal-qe2

    AI Translation
  • 1 kutanam-garment,
  • You take his field.

    P360428: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_
  • ka3-lu-wa-a

  • 1/2(disz) _ma-na_ ha-nu
  • 3(disz) _gin2_ a-ta-a-a
  • 3(disz) 1/2(disz) _gin2_ in!-bi-(d)utu
  • 1(disz) _gin2_ la2-su2-ud
  • 4(disz) _gin2_ en-um-a-szur3
  • 1(u) 2(disz) 1/6(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 1/3 mina 6 shekels;
  • Kaluwa

  • 1/2 mina of hanu-wood,
  • 3 shekels: Ataya;
  • 3 1/2 shekels for Inbi-Shamash;
  • 1 shekel of silver is lost.
  • 4 shekels for Enum-Ashur,
  • 12 1/6 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    i3-li2-asz2-ra-ni

  • 5(disz) _gin2_ szu-da-ni#?-ti2!
  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ ta-ri-ku-da
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ usz-na-ma
  • 4(disz) _gin2_ a-szur3-_sipa_
  • 2(disz) _gin2_ e-na-na-tum
  • AI Translation

    Ili-ashranni

  • 5 shekels of szudanitu-seeds,
  • 2 1/2 shekels of tarikuda-seeds,
  • 15 shekels he will tie and
  • 4 shekels: Ashur-re'i;
  • 2 shekels of enanatu-seeds,
  • P360429: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz)! ma ka3-su2-su2
  • 1/3(disz) ma a-bu-sa3-tum
  • 1/3(disz) ma hu-ra-s,u2-um
  • 1(u) _gin2_ szu-ma-bi-a
  • 2/3(disz) ma szi2-im
  • AI Translation
  • 1/3 mina, Kasusu;
  • 1/3 mina, Abusatum,
  • 1/3 mina of hurashum-wood,
  • 10 shekels, Shumabiya;
  • 2/3 mina, the price
  • Reverse

    Akkadian

    ka3-si2-im

  • 1(u) _gin2_ esz18-dar
  • AI Translation

    a kind of reed

  • 10 shekels of eshtar-wood;
  • P360430: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) na-ru-uq
  • be-lum2-ba-ni

  • 1(u) 5(disz) na-ru-uq lu-lu
  • 2(disz) na-ru-uq szu-be-lum2
  • 5(disz) na-ru-uq ha-ti2-tum
  • 7(disz) na-ru-uq u2 2(disz) _dug_
  • _sag10_-pi3-i-a-szur

  • 2(disz) _dug_ (d)a-szur3-ba-ni
  • 1(u) na-ru-uq
  • a-na gam-ri-im sza ku-s,i2-im

  • 1(disz) na-ru-uq
  • a-na _e2_ [x _dumu_]

    AI Translation
  • 15 naruq-stones;
  • Belam-bani

  • 15 narum-stones, ...;
  • 2 ... of Shubelum;
  • 5 narum-stones, the hatitu-stone;
  • 7 narumuq-plants, 2 jars;
  • a kind of profession

  • 2 Ashur-bani jars;
  • 10 narumuq-stones;
  • to the ... of the .

  • 1 naruq-stone,
  • to the house of ... son

    Reverse

    Akkadian

    kur-ub-esz18-dar a-di2-in

    AI Translation

    Kurub-ishtar gave.

    P360431: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szur3-_dul3_ _dumu_ szu-la2-ba-an a-szur3-du10 _dumu_ a-hu-wa!-qar i-ri-szu-um _dumu_ a-mur-(d)utu szu-esz18-dar _dumu_ szu-a-a a-szur3-la2-ma-si2 _dumu_ a-la2-hi-im a-szur3-ma-lik _dumu_ a-mur-lu-su2

    AI Translation

    Ashur-dul, son of Shula-ban; Ashur-du, son of Ahu-waqar; Irishum, son of Amur-shamash; Shu-ishtar, son of Shu'aya; Ashur-lamasi, son of Alahum; Ashur-malik, son of Amur-lusu.

    P360432: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) 1/4(disz)? _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na ma-s,i2-li a-di2-in-ma [...] [...]

    AI Translation
  • 3 1/4 shekels;
  • I gave silver to the ... and ... .

    Reverse

    Akkadian

    ma-a-du#? sza#? az-ka3#?-ri u2-ba-la2-am a-ha-ma 1/4(disz) _gin2_ [_ku3]-babbar#_ szi2-im [...]

    AI Translation

    ... he will bring all the ... of the azkaru-vessel. Together, 1/4 shekel of silver .

    Edge

    Akkadian

    [...]

    AI Translation

    P360433: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] ki [...]

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    _an-na_ sza [...] lu 1(u) _gin2_ al-qe2

    AI Translation

    I took a ... of ... 10 shekels.

    P360434: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [_kiszib3_ u2]-s,ur-sza-a-szur3 _dumu_ puzur2-a-[szur] [_kiszib3_ x-x]-li-isz-ka3-an [_kiszib3_] puzur2-esz18-dar [_kiszib3_ a]-szur?-ma-lik

    AI Translation

    Seal of Ushur-sha-Assur, son of Puzur-Assur; seal of ...-lishkan; seal of Puzur-Ishtar; seal of Assur-malik

    P360435: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza ki-ma ku-a-ti2-ma a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma a-na-kam

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _ir_ _dumu_ ku-lu-ma-a be-u2-la2-ti2-szu / nu-sza-asz2-qi2-il5-ma

  • 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • u2 1/2(disz) _gin2 ku3-ki_ sza 6(disz) _gin2-ta_ ku-nu-ki-[a] e-na-na-at-a-szur na-asz2-a-ku-um a-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-ti2-szu

    AI Translation

    "Speak to Ashur-mutabil as follows:

  • 1/3 mina of silver
  • 'We shall not ... the son of Kuluma, his wife,

  • 17 shekels of silver
  • and 1/2 shekel of silver of 6 shekels each, the kunukku-measure, Enanat-Assur shall weigh out; for 1/3 mina of silver and its interest

    Reverse

    Akkadian

    sza t,up-pi3-szu ur-dam ni-is,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma ka3-sa2-am sza 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na sza-par2-tim a-di2-szu-um mi3-szu-um ka3-sa2-am i-na na-asz2-par2-ti2-szu la2 il5-pu-tam2

    AI Translation

    We have returned his tablet, saying: "That is the kasam-offering of 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver to Ashur-mutabibil for the exchange, until it is complete, the kasam-offering in its exchange shall not be completed."

    Edge

    Akkadian

    a-ta ma-la2-ka3

    AI Translation

    Why have you been sated with a sacrificial sheep?

    P360436: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [_kiszib3_ x] _dumu_ i-ku-pi2-a szu-be-lum2 _dumu_ be-lum2-ba-ni u2 e-na-na-at-a-szur _dumu_ ti2-ti-na-tal a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5# a?-pu#?-[tum? ...]

    AI Translation

    Seal of ..., son of Ikupiya, Shu-belum, son of Belum-bani, and Enanat-Assur, son of Titinatal, to Ashur-mutabi-il, Aputum .

    P360437: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ na-ri#-[x-x] _kiszib3_ a-szur-ni-[x-x?] _kiszib3_ e-ni-ba-[sza-at]

    AI Translation

    Seal of Nari-... seal of Ashur-ni-... seal of Eni-bashat

    Seal B

    Akkadian

    e-ni-ba-sza-at _dumu_ a-szur3-du10

    AI Translation

    Eni-bashat, son of Ashur-du

    P360438: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... x-(x)]-la2-a _dumu-munus_ ha-al-gi5-a-szu

    AI Translation

    ... ... his daughter, his ally,

    Reverse

    Akkadian

    [a-szur]-ni#-im-ri ha-[...] [...] u3 i-na# [...] [...] nu-sze2# [...]

    AI Translation

    Ashur-nimri ... and in ... ... ... not .

    P360439: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... _dumu_] szu-esz18-dar [... _dumu_] en-na-nim [... x-x]-na-da

    AI Translation

    ... son of Shu-Ishtar ... son of Ennanu ... ...nada

    P360440: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3#_ bu-zu-ta-a _dumu#_ la2-qe2-pi2-im

    AI Translation

    Seal of Buzuta, son of La-qepu'im.

    P360441: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ni [...] a-al-du10 _dumu_ a-mu-[x-x-(x)] u3 [...]

    AI Translation

    ... ... Aldu, son of Amu-... and .

    P360442: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] a-szur-be-li# [...] [...] puzur4-i3-li2 [...]

    AI Translation

    ... Ashur-beli ... Puzur-ili .

    P360443: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _dumu_ a-ha?-tim [...] kur?-ba-a [...] _dumu_ ma-na-na

    AI Translation

    ... son of Ahatum ... ... ... son of Mana

    P360444: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] a-na [...] [...] sa2-li-a [...] _dumu_ a-sza-sza-a [...] isz-tu3

    AI Translation

    ... to ... ... saliya ... son of Ashaya ... from

    P360445: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _dumu_ i3-li2-asz2-ra-ni [...] _kiszib3?_ [...]-a-wa#?-tim# [...]

    AI Translation

    son of Ili-ashrani ... seal? of ...-awatum .

    P360446: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-szur#-[x-x ...] isz-ma-[x-x ...] _kiszib3#?_ su2-[x-x-x ...]

    AI Translation

    to Ashur-... ... ... seal? of Su-... .

    P360447: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... a-szur3-ta-ak]-la2-ku [...]-il5

    AI Translation

    . . . I am a sage, .

    P360448: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ni [...]-ma mu ta er#? [...] [...] a-na-ah-dingir# [...] ta-ru [...]

    AI Translation

    ... ... and ...

    P360449: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] a-la2-hi-im

    AI Translation

    . . . my enemy.

    P360450: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] a-szur3-be2-el#-[x-x-x ...] [...] en#-nam#-[x-x ...]

    AI Translation

    ... Assur-bel-... ... ... Ennam-.

    P360451: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] szu-nu-nu [...]-dingir [...]-su2#-in

    AI Translation

    ... they are ... ...-ili .

    P360452: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-bi4-[x-x ...]

    AI Translation

    Abi-...

    P360453: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ni-a-ma [...]-a-szur3 [...]-tu3-ra-ma a-szur3#-[x-x]

    AI Translation

    ... me and ... Assur ... me and Assur .

    P360454: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    pu-uh3-ri

    AI Translation

    audience gift

    P360455: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] wa#-ti2-u2-tim# [...]

    AI Translation

    . . . the inhabited world .

    P360456: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-iz?-bu-a

    AI Translation

    ...-izbua

    Reverse

    Akkadian

    [...]-tim

    AI Translation

    P360457: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] sza [...] _dingir_

    AI Translation

    ... ... of ... god

    P360458: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ [...] _kiszib3#_ [...]

    AI Translation

    Seal of ... seal of .

    P360459: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a]-na# szu-ma-bi-a u3 e-na-a-szur qi2-bi-ma um-ma szu-a-num-ma

    AI Translation

    To Shumabiya and Ena-Assur speak! Thus Shunum:

    P360460: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er la2-ma-si2-tim sza-at-e-a ti2-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza# (d)mar-tu-ba-ni [u2] szal2#-ma-a-szur [x _gin2-ta_]

    AI Translation
  • 12 shekels of silver
  • 'I have been able to carry out the rites of this sacrificial sheep. From the sacrificial sheep of Martubani and Shalmassur, x shekels each,

    Reverse

    Akkadian

    [_ku3-babbar_ s,i2-ib]-tam2# [i]-na _iti-kam_ tu3-s,a-ab2 _iti-kam_ ma-hu-ri!-li li-mu-um szu-hu-bu-ur _igi_ ku-ra _igi#_ i-ku-pi3-im

    AI Translation

    You take the silver in the month of Adar XII. In the month of Adar XII, you bring it.

    P360461: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er e-la2-a u3 a-szur-ma-lik puzur2-a-szur i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza puzur2-a-szur3 a-na 7(disz) ha-am-sza-tim# i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta#_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • he will go out, and Ashur-malik of Puzur-Ashur will take. From the hamushtu of Puzur-Ashur to 7 hamshatu he will weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per month, the interest will be added.

    Reverse

    Akkadian

    te2-i-na-tim li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 ma-la2-hu-um _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ i-ku-pi3-a _igi_ zu-zu-ba-ar

    AI Translation

    The tinatim-offerings of the Assyrians and the Malahum-offerings of silver he shall weigh out; their health and their firmness he shall cut off; before Ikupiya; before Zuzubar.

    P360462: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er i-ku-nim a-szur-i-mi3-ti2 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza (d)mar-tu-ba-ni u3 i-ku-nim a-na 4(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim

    AI Translation
  • 23 1/2 minas 3 shekels,
  • The silver, the sharapû-offerings, he shall return. Ashur-imitti he shall take. From the hammushtu of Martu-bani and Ikunu to 40 hamshatu he shall weigh out. That is, at that time, the rulers

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a ab2 _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um su2-ka3-li2-a _igi_ a-szur-sipa _igi_ a-zu-na-a _igi_ a-szur-ma-lik

    AI Translation

    not to be slighted.

  • 1 1/2 shekels each;
  • in 1 month for 1 mina of wool, cows of 1 month for Alanum, the remission of debts, before Ashur-sipa, before Azunaya, before Ashur-malik,

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ a-szur]-sipa# _kiszib3_ a-zu-na-a [_kiszib3_ a-szur]-ma#-lik _kiszib3_ i-ku-nim

  • [2(u) 3(disz) 1/2(disz)] _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • AI Translation

    Seal of Ashur-sipa, seal of Zunaya, seal of Ashur-malik, seal of Ikunum.

  • 23 1/2 minas 3 shekels,
  • Seal B

    Akkadian

    i-ku-nu-um _dumu_ i3-li-ba-ni

    AI Translation

    Ikunum, son of Ili-bani.

    P360463: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er
  • ma-ah-szi2 sza pu-nu-a u3 ni-wa-ah-szu-szar u3 szi2-wa-na-la a-szur3-ma-lik i-szu a-na qi2-ti2-ip ((um-mu-szu)) ki-ra-nim i-sza-qu2-lu szu-ma la isz-qu2-lu

  • 2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • i-na _iti-kam_ u2-s,u2-bu _igi_ en-um-a-szur3 _igi_ puzur4-a-szur3

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver he shall weigh out.
  • The many of Punua and Niwah-shushar and Shiwanala of Assur-malik have sworn by the name of the king. They shall not swore.

  • 2 shekels each, sribtam;
  • In the month of Addaru XII, he will be sated. Before Enum-Assur, before Puzur-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ha-pu-a-la

    AI Translation

    Witness: Habula.

    P360464: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er en-nam-a-szur3 _dumu_ ku-ur-ku-ur a-hu-qar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-tur4-dingir u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku _iti-kam_ s,i2-ip-im a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 10 shekels of silver, sharaupam;
  • Isher, Ennam-Assur, son of Kurkur, Ahuqar, has he. From Hamushtum of Itur-ili and Ashur-taklaku. The month of Kislimum, the harvest, to 15 Hamshatum.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im a-na 1(disz) _ma-na_-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • u2-s,a-ab2 li-mu-um a-szur3-_sag10_ _igi_ ki-li-a _igi_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    He shall pay; he shall not be sated. As soon as the word of the karibu-container has been received, he shall pay the silver in one mina.

  • 1 1/2 shekels of silver per shekel,
  • I took away. Limum, Ashur-resha, before Kiliya, before Puzur-Ishtar.

    P360465: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ku sza e-na-ah-dingir u2 i-a-ti2 a-na kur-ub-esz18-dar e-na-ah-dingir a-na a-gi-a ip-qi2-id _ku3-babbar_ sza be-u2-la2-ti2-a

    AI Translation
  • 2 minas of silver
  • sharapam-offerings, his shadû-offerings, his shadû-offerings, the kunku-offerings of Enah-ilu and me to Kurub-ishtar Enah-ilu to the agû-priest he appointed. Silver of my lordship

    Reverse

    Akkadian
  • 3(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-ti2 _ku3-babbar_ sza i-szi2-im _tug2#_-[ba-ti2-szu ha-al-qu2-tim] a-na a-gi-a ap2-qi2-id _igi_ i-di2-a-bi4-im _dumu_ a-szur-gal _igi_ dan-a-szur

    AI Translation
  • 3 1/6 shekels of silver
  • The price of silver of the property of his garments, the ..., to the king I appointed. Before Idi-abim, son of Assur-gal; before Dan-Assur.

    P360466: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) ne2-pi2-szu 1(asz) _gu2 ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu i-a-um

  • 2(disz) ne2-pi2-sza-an 2(u) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-s,e2-er hi-na-a pi2-la2-ha-a u2 ku-lu-ma-a 1(disz) ne2-pi2-szum

  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 1(disz) ri-ik-su2
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza#-bu a-na puzur4-a-szur3

  • 2(disz) ne2-pi2-sza-an 2(u) _ma-na ku3-babbar_
  • (1(disz)) ri-ik-su2-um ni-is-ha-tum _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza _dam-gar3_ i-qa2-ra-be-tim i-na-di2

  • 2(disz) ri-ik-sa3-an 1(disz) _ma-na-ta_
  • _ku3-babbar_ ni-is-ha-tum u2 sza-du-u2-tum _sza3-ba_-ma na-di2 sza (d)iszkur-ba-ni u3 e-na-su2-en6

  • 1(disz) ri-ik-su2 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 4 nepishu-vessels, 1 talent of silver, Nishasu;
  • The clouds, his ..., are the clouds.

  • 2 reed-beds, 20 minas of silver,
  • nishashu ..., shadû-shabu-shab

  • 15 1/2 minas of silver and 1 riksu,
  • 1/2 mina of silver and 1/2 mina of gold,
  • His shatashu-offerings are scattered, his shatashu-offerings are scattered, to Puzur-Assur.

  • 2 reed-beds, 20 minas of silver,
  • 1 riksum-measure of nishatum-seeds, a shadû-seed, the shabu-seed of the merchant, he shall weigh out.

  • 2 riksan 1 mina
  • The silver, the nishatu and the shadûtu-offerings are in the womb and the tribute of Adad-bani and Enasuen.

  • 1 riksu 2 1/2 minas 4 shekels
  • Reverse

    Akkadian

    ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza a-mur-esz18-dar _dumu_ a-mur-dingir

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-sza ki-ma i-a-ti2
  • u2 la2-ma-si2 a-na u2-t,i2-tim

  • 4(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-sig17_ a-szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim
  • 4(disz) _gin2 ku3-sig17_ a-la2-ma-si2 u3
  • a-ha-ha 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza em-ri-mu-sza a-be-a-lim a-di2-in 1(disz) ne2-pi3-szu-um

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu [a]-na# hi-na-a u2 sza ki-ma i-a-ti2 [x ma]-na _siki hi-a_ 4(disz) u2-ka3-pu [x ma]-at-li-isz-hu [mi3]-ma# a-nim a-ku-lu-ma-a ap-qi2-id _igi_ a-hu-qar _dumu?_ i-sa3-li2-a _igi_ a-szur3-dan _dumu_ i-ku-pi3-a _igi_ i-ku-pi3-a-szur3

    AI Translation

    Nishasu, the ..., Shaddû'asu, the ... of Amur-Ishtar, son of Amur-ili.

  • 10 shekels of silver, as much as I have.
  • ... a plant for a reed

  • 4 1/4 shekels of gold: Ashur-ishtar, son of Dadanim;
  • 4 shekels of gold for Alamashi and
  • a total of 6 shekels of silver for Emri-musha, the appointing officer, together with 1 nepishum-worker,

  • 10 minas of silver of the merchant we shall divide.
  • a shadû-shrine, a shadû-shrine, a shadû-shrine, a shadû-shrine, a shadû-shrine, and a shadû-shrine, like me, x minas of wool, 4 ukapu-sheep, x matlishhu-sheep, a shadû-sheep, I appointed. Before Ahuqar, son? Isaliya; before Ashurdan, son of Ikupiya; before Ikupiya-Ashur

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    son of Puzur-Ishtar

    P360467: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am a-na puzur4-a-szur3 a-mur-esz18-dar i-di2-in

  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • i-na na-ru-qi2-(szu) i-na a-lim(ki)

    AI Translation
  • 8 minas of silver
  • he gave. The sharapam-priest to Puzur-Assur and Amur-Ishtar.

  • 2 minas of gold,
  • In his sacrificial rites in the city

    Reverse

    Akkadian

    szu-mi3 a-mur-esz18-dar i-la2-pa2-at _igi_ sza-lim-a-szur _igi_ i-ri-szi2-im

    AI Translation

    name of Amur-Ishtar, he will be sated. Before Shalim-Assur, before Irishim.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-a-szur3 _dumu_ ((_dumu_)) i-szar-ki-id-a-szur3 [_kiszib3_ szal2]-ma-a-szur3 _dumu_ x x [_kiszib3_ i]-ri#-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu

  • [8(disz) ma]-na _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • a-[na] puzur4-a-szur a-[mur]-esz18-dar i-di2-in#

    AI Translation

    Seal of Puzur-Assur, son of Ishar-kid-Assur; seal of Shalmaya-Assur, son of ...; seal of Irishim, son of Amur-Shamash;

  • 8 minas of silver, sharaupam;
  • To Puzur-Assur Amur-Ishtar presented it this statue.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ i-na
  • na-ru-qi2-szu a-lim(ki) szu-mi3 a-mur-esz18-dar _dumu_ a-mur-dingir i-la2-pa2-at

    AI Translation
  • 2 minas of gold in
  • his stele in the city, name Amur-Ishtar, son of Amur-ili, Ilapat.

    P360468: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-na-da _kiszib3_ ku-ra-ra _kiszib3_ szu-(d)iszkur sza 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am e-zi-ib be-u2-la2-ti2-szu szu-(d)iszkur i-be-el isz-tu3

    AI Translation

    Seal of Ashur-nada, seal of Kurara, seal of Shu-Adad, of 1/2 mina 3 1/3 shekels of silver, sharaupam-stele, he has seized. His lady Shu-Adad shall rule from

    Reverse

    Akkadian

    a-lim(ki) i-tu3-wa-ri-szu i-sza-qal [szu-ma] u2-nu-ti2-ni la2 is-ri-dam

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal szu-ma i-ba-ab2 wa-s,a-i-szu

    AI Translation

    the city he seized, he shall take. That man, our dowry, he shall not return.

  • 1 mina of silver
  • He will take it. Whoever carries it,

    Left

    Akkadian

    a-bu-ni e-ri-isz-ma la2 i-te2-bi-ir tar-ki-is-tum la2-szu

    AI Translation

    The father was angry and did not approach, he was a widow.

    P360469: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ku-lu-ma-a-ma a-na bu-za-zu u3 a-szur-(d)utu-szi-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza _igi_ a-szur-ba-ni _dumu_ a-di2-a _igi_ a-ta-a-a _dumu_ bu-s,i-a _igi_ ma-num-ki-a-szur _dumu_ szu-be-lim _igi#_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-bi4-im sza ki-ma bu-za-zu u3 a-ta i-na su2-pa2-na

    AI Translation

    "Kuluma, to buzzu and Ashur-shamshi, ana and a sash, which before Assur-bani, son of Adda, before Ataya, son of Busia, before Sumki-Assur, son of Shubelum, before Assur-malik, son of Alabi, which like buzzu and Ata in supana,

    Reverse

    Akkadian

    ta-ap2-qi2-da-ni-ni lu-qu2-tam2 u2-sze2-ra-ku-nu-ti2 a-na lu-qu2-tim szi2-a-ti2 mi3-ma la2 ta-tu3-ra-nim um-ma bu-za-zu u3 a-szur-(d#)utu-szi-ma tu3-sze2-er-ni-a-ti2 ta-tu3-ra-nim _igi_ i-ri-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu _igi_ en-um-a-szur _dumu_ a-la2-bi#-im _igi_ puzur4-(d)utu

    AI Translation

    You have appointed me, and I have brought you. To that libation, what did you not return? Thus says Buzzu and Ashur-shamash: "You return to me." Before Irishim, son of Amur-shamash; before Enum-assur, son of Alabi; before Puzur-shamash:

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ szu-nu-nu

    AI Translation

    they are sons;

    P360470: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pi2-la2-ha-a a-gi-a u3 a-szur3-na-s,i2-ir qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-mu-ta-bi4-il5-ma i-na 4(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza a-na en-um-a-szur _dumu_ en-na-su2-en6 a-bi-i a-na-ru-qi2-im i-di2-nu

  • 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • qa2-su2-u2 / sza su2-e-a

  • 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • qa2-ti2 / i-ku-pa2-sza qa2-ta-at / ki-la2-le-ma i-a-ti2 / i-za-za-ni-im t,up-pa2-asz2-nu ha-ar-ma-am u2-ka3-al sza x x / qa2-ti2-ku-nu

    AI Translation

    To Pilaha, the scribe, and Ashur-nashir speak! Thus Ashur-mutabil: For 4 minas of gold which to Enum-Assur, son of Ennasu-en, the father of Anaruqim, gave,

  • 2/3 mina 8 shekels of gold,
  • ... of the suckling

  • 2/3 mina 8 shekels of gold,
  • 'I have sworn by her hand, 'I have sworn by her by her sworn by her sworn by her sworn by her,' he shall not raise a claim against her. Their tablets are a revocation, they shall not return to their places.

    Reverse

    Akkadian

    asz2-u2-mu u2-ka3-al i-na 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza a-na a-szur-ma-lik _dumu_ en-na-su2-en6 a-bi-i a-na-ru-qi2-im / i-di2-nu

  • 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • qa2-szu2 sza su2-e-a a-hi-a i-a-ti2 / i-za-za-am t,up-pu-szu ha-ar-ma-am u2-ka3-al a-na-kam / la2 li-bi4 i-li-e-ma a-szur-ma-lik / me-et

  • 4(disz) _ma-na ku3-sig17_ a-na
  • us-ma-a / ip-qi2-id-ma a-na szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki) / u2-bi-il5 a-ma-kam szu-ma _ku3-sig17_ um-mi3-a-nu i-zu-zu-u2 a-na 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-sig17_

    AI Translation

    I have sworn by the name of the king. For 2 minas of gold which to Ashur-malik, son of Ennasu-en, the father of Anaruqim, gave.

  • 1/3 mina 4 shekels of silver
  • Hand of my supplication, my brother, he sat down. His tablet he sat down. I am a supplication. May he not be angry. Assur-malik / dead.

  • 4 minas of gold for
  • Now he appointed, and to the people to the city he brought. Why did the smiths shave the gold? For 2/3 mina 8 shekels of gold

    Edge

    Akkadian

    a-na qa2-ti2-a u2 qa2-ti2 su2-e-a a-hi-a / zu-za-a a-hu-u2-a / a-tu3-nu u2-za-an / sza ki-ma / a-hi-a pi2-te2-a ki-ma _ku3-sig17_ i-a-ti2 / i-za-za-ni

    AI Translation

    To my hand and my hand to my knee I shave. To my knee I shave. To my knee I shave. To my lip I shave.

    P360471: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma e-la-ma-ma# a-na a-szur3-na-da# i-di2-a-bi-im u3 a-szur3-la-ma-[si2] qi2-bi-ma a-na a-szur3-la-ma-si2 qi2-bi-ma _an-na_-ki sza isz-tu3 a-lim(ki) tu3-sze2-li-a-ni a-szar ta-ap2-qi2-du te2-er-ta-ka3 li-li-kam u3 szi2-bi-ka3 szu-mi3-szu-nu i-na

    AI Translation

    "Elama to Assurnada Idi-abi and Assurnada speak! Say to Assurnada speak! Say to Anu, who from Amanus you brought up, where you appointed your extispicy, may they go and their name in

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pi2-im lu-up-tam2 u3 a-ta ta-ah-si2-is-tam2 sza szi2-bi-ka3 szu-mi3-szu-nu lu-pu-ut-ma ka3#-il5# i-nu-mi3 _an-na#_ [...]-bu a-na sza ki-[ma i-a]-ti2# ta-ap2-qi2-[dingir-ma a]-ma-kam szi2-bu-ka3 wa#-[asz2-bu-ni] ha-si2-su2-[nu-ma] la wa-[asz2-bu] wa-asz2-bu# te2-er-ta-ka3 [li-li-kam]

    AI Translation

    Let me write a tablet, and from the tahsitu of your speech their name let me write, and the gate. When Anu ..., to whom you have appointed like me, and the word of your speech is heard, they are not heard, they are not heard, they are not heard, they are not heard, they are heard, may they go.

    P360472: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ha-lu-pa2 u3 i-di2-su2-en6 um-ma ku#!?-da#-dum#-ma a-na i-di2-su2-en6 qi2-bi-ma 1/2(disz) _ma-na an-na_ a-bu-ni a-na i-a-ti2 u2-sze-bi4-[lam]-ma u3 a-ma-ru-um# u2-la ni-na-me#-[er]

    AI Translation

    to Halupa and Idisuen, saying: "Kudadum and Idisuen, speak! 1/2 mina of Anu, Abuni, to me shall send, and the amarum, we shall not give."

    Reverse

    Akkadian

    _an-na an-na_ ha-lu-pa2 _an-na_ a-na ha-lu-pa2 di2-in a-na ha-lu-pa2 qi2-bi-ma i-di-su2-en6 s,a-ba-at-ma _an-na_-ka3

    AI Translation

    "Ana, An, a haluppa-demon, Ana, an haluppa-demon, a lawsuit, an haluppa-demon, speak! Say to him, and he will be seized, and your An.

    Edge

    Akkadian

    li-di2-na-kum

    AI Translation

    May they give you.

    P360473: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sze2-zu-ur qi2-bi4-ma um-ma ku-na-ni-a-ma a-hi a-ta / i-li / a-ta mi3-na-am e-pu-usz-ka3 ma-ti2-ma / a-na a-hi-i-a u2-na-ke-er-ka3 / a-ma / hu-lu-ka3-ni-ka3 / i-na pu-zu-ri-im u2-sze2-bi4-la2-ku-um mi3-szu-um a-ta a-na a-hi-i-a tu3-ka3-li-im mi3-szu-um i-na e-ni-szu tu3-ba-a-sza-ni / mi3-na-am e-pu-usz-ka3 / i-lu-um lu i-de8-e / u2 e-t,a2-mu lu i-de-u2 a-na a-du-e qi2-bi4-ma ma-num iq-bi4-a-ki-im-ma

    AI Translation

    To the king speak! Thus Kunania: "Why did you do this? Why did you do this? Why did you do this? Why did you not do this? Why did you not do this? Why did you not do this? Why did you not do this? Why did you not do it? Why did you not do it? Why did you not do it? Why did you not do it? Why did you not do it?

    Reverse

    Akkadian

    a-pa2-ni sze-zu-ur / a-hi-[ki] ta-zi-zi a-ma / ig-ri _e2_-tim ki-ma _dumu_ e a-szur-mu-ta-bi4-il5 pu-szu-ke-en6 il5-qe2 ki-a-am / da-mi3-iq / ki-ma a-na-ku / ig-ri be-tim la2-qa2-im a-ni pu-szu-ke-en6 il5-te2-qe2 / a-na a-du-e qi2-bi4-ma a-ma me-er-at-ki i-ra-de8-u2-nim ra-mi3-i-szi2 a-na sze-zu-ir! qi2-bi4-ma a-ma me-er-at-ka3 i-ra-de8-u2-nim! a-ma-kam ra-a-am-szi2 szi2-im hi-lu-ka3-ni-im a-hi la2 te2-ri-isz a-na a-du-e qi2-bi4-ma a-ma _e2_-tum

    AI Translation

    You are the one who carries out the rites of the temple, like a son, Ashur-mutabibil, the keeper of the gate, has taken. Like a lion, like a lion, the gate is taken. Like me, the keeper of the gate, has taken. Like me, the keeper of the gate, has taken. To now speak, so that I may be a meratu-priestess. Her heart is a meratu-priestess. To now speak, so that I may be a meratu-priestess. Her heart is a meratu-priestess. Her heart is a meratu-priestess. To now speak, so that I may be a meratu-priestess.

    Edge

    Akkadian

    u3 u2-tu3-ip!-tum a-ma-kam mi3-ma / la2-szu-ma ku-a-um ar-nu-um

    AI Translation

    and Utu-iptum, what / whatever

    P360474: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da qi2-bi2-ma um-ma sza-sza-ah-szu-szar-ma ki-ma a-ta / tu3-s,u2-ni 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ im-hu-ru-ma a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ma-lik i-di2-nu

  • 3(disz) ku-ta-ni u2-s,u2-ur-sza-a-szur3
  • il5-qe2-ma a-na _e2_ ka3-ri-im i-di2-i

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ sza-ra-pu-nu-wa
  • im-hu-ru-ma i-a-ti2 / i-di2-nu-ni-szu

  • 4(disz) na-ru-uq sze-am _e2_ ku-tu3-pi2-isz
  • ub-lu-nim a-na-kam am-hu-ur-ma

  • 3(disz) na-ru-uq e-li-a-am
  • 3(disz) na-ru-uq _gig?_
  • _e2_ ka3-u2-ba-a ub-lu-nim u3 mi3-ma u2-la2 i-di2-nu-nim ki-ma a-ta tu3-s,u2-ni a-szur3-be2-el-a-wa-tim

    AI Translation

    To Ashur-nada speak! Thus Shashah-shushar: "When you have returned, 2/3 mina 5 shekels of silver he received, and to Ushur-sha-Assur, son of Ashur-malik, he gave."

  • 3 Kutani, Ushur-sha-Assur;
  • he took and to the temple of Karum he gave.

  • 12 shekels of silver from Sarpunuwa;
  • he received and gave him.

  • 4 narum-measures of barley for the house of Kutupish,
  • I was afraid, but I prayed to the gods and they answered me with a firm 'yes.'

  • 3 narumuq-stones, high quality,
  • 3 ...
  • The house of Ka'uba he brought, and whatever he gave to him, as soon as he had returned, Assur-bel-awatum

    Reverse

    Akkadian

    i-li-kam-ma masz-ke-e i-zu-a-az2 zi-ta-ka3-a i-ib-szi2-ma u3 a-ni-i i-ta-ab-lu-szu-nu 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ta-ar-hu-nu szi2-ti2 _ku3!_ ha-bu-lu-u2 _sza3_ 8(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-nu-nim u2 mi3-ma u2-la2 i-di2-nu-nim u3 isz-ti2 ta-ar-hu-nu-u2

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-hu-ur
  • u3 szi2-ti2 _ku3-babbar_ szu-nu-u2 il5-qe2-u2 i-ba-ab2-ti2-ka3 mi3-ma u2-la2 im-hu-ru-u2 a-na te2-er-ti2-ka3 u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 na-hi-id u4-mu-um isz-tu3 i-ta-at-qu2 _iti 3(disz)-kam_ e-s,i2-e ma-ma u2-la2 isz-a-ma a-na-ku-ma a-asz2-a-am _ki_ ha-pi2-i

    AI Translation

    he went and the mashkeû-offerings were made, the rites were performed, and he and I have taken them. 15 shekels of silver of the taharhunu-offerings, the other amount of silver, the halulu-offerings, 8 1/4 shekels of silver he gave to us, and whatever else he gave to us, and with the taharhunu-offerings

  • 5 shekels of silver, the ahur-offering;
  • and those silver he took. They shall take. Whatever they received, to your extispicy I sent. The day after he has left, the 3rd month he shall go. Whatever he has, I shall ask. I am with the hapî.

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-im-hu-(ur-ma)
  • u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 il5-qe2-e 2/3(disz) _ma-na_ _ki_ ha-ku-li-e ni-il5-qe2-e u3 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur

    AI Translation
  • We shall return 1 2/3 minas 5 shekels of silver.
  • Usur-sha-Assur will weigh out 2/3 minas with the halukulu-offerings and 5 shekels of silver.

    P360475: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma ili5-we-da-ku-ma a-di2 sza a-di2-i u4-mi3-im a-ni-im _ku3-babbar la2_ u2-sze2-bi-lu-ni s,u2-ha-ru isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim u2-ma-am / u2-ra-am wa-s,a-am qa2-bi-u2 a-szi2-a-ti2 _ku3-babbar la2_ u2-sze2-bi-la2-kum um-ma a-na-ku-ma isz-ti2 / ma-asz2-ka3-ti2-szu u3 ni-a-um 1(u) _ma-na-ta_ _ku3-babbar_ li-li-ik-ma

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ili-wedaku: "Until now, until the silver has been brought back, the shakuru from Burush-hatum, the day and night, the day and night, the words of the people, the silver has been brought back." Thus I, from his shakati-duty and the ni'a-duty 10 minas of silver may he bring back, and

    Reverse

    Akkadian

    lu szu-um-szu / a-szi-a-ti2 a-di2 u2-mi3-im a-nim am-s,u2-ur / a-bi a-ta szu-ma isz-ti2 e-na-hi-dingir a-wa-tam i-du-uk s,u2-ha-ra-am / isz-te2-en6 la2 ta-be2-el uz2-ni pi2-te2-ma isz-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ sza ki-ma / sze2-bu-lam a-ta-wu-u2 / a-na-ku-ma la2-li-kam-ma i-ni-ka3 la2-mu-ur te2-er-ta-ka3 / za-ku-tam2

    AI Translation

    'May his name, his land, until the day, I shall guard.' 'My father, why did he, from Enahi-ili, the word of judgment, kill? The shubarum-demon, you did not obey, the uznu-demon, you did not obey. From silver, 1 mina, which like the shubalu-demon I have seized, I shall go and I shall see you. Your slander is a curse.

    Edge

    Akkadian

    u2-qa2-a / a-bi a-ta be-li2 a-ta _tug2#_-[ba-ti2 sza li-bi4 i-di2 a-szur2] _dumu_ usz-a-szur3 / sza-di2-szu la2 ta-ga-mi3-il5-szu

    AI Translation

    I have sworn by the name of my lord, I have sworn by the garments of Libbi. Ashur, son of Ush-Ashur, his shati-offering, you shall not slander him.

    P360476: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi2-a en-nam-a+szur u3 szu-mi3-a-bi4-a qi2-bi4-ma um-ma a-szur-na-da-ma a-na e-nam-a-szur u3 szu-mi3-a-bi-a qi2-bi4-ma

  • 1(u) 6(disz) mu-ta-tim sza 1(asz) _gu2-ta_
  • 7(disz) e-li-a-tum sza 3(u) _ma-na-(ta)_
  • e-zi-ib sza puzur4-esz18-dar u3 6(disz) _ansze_ s,a-la2-me ap2-qi2-da-ku-nu-ti2 _sza3-ba_ 1(asz) _gu2_ 2(u) 5(disz) _ma-na uruda_ sza isz-ti2 u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 al-qe2-u2 a-na i-ku-pi2-a u2-sze2-bi-il5-ku-nu 1(asz) _gu2_ 1(u) 2(disz) _ma-na uruda_ sza en-um-a-szur 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ sza a-szu-mi3 puzur4-esz18-dar a-pu-lu-ka3 szi2-ti2 _uruda_ 1(u) 5(asz) 1/2(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na_ _sza3-ba_ 5(disz) [1/2(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na uruda_] sza _dam-gar3_ szi2-mu-um

    i-ba-la2-ka3-ta-ma 1(u) 5(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ _dam-gar3_ i-sza-qa2-lam

    AI Translation

    To Ikupia, Ennam-Assur and Shumi-abia speak! Thus Assurnada, speak! To Ennam-Assur and Shumi-abia

  • 16 years, of 1 talent each,
  • 7 eliatu-vessels of 30 minas,
  • Disregard that Puzur-Ishtar and 6 emaru I have given you. Therefrom: 1 talent 25 minas of copper which I took from Ushur-sha-Assur; to Ikupia I sent you. 1 talent 12 minas of copper of Enum-Assur; 1 talent 20 minas of Ashumi Puzur-Ishtar of Apuluka. That copper: 15 1/2 talents 3 minas. Therefrom: 5 1/2 talents 3 minas of copper of the merchant.

    he shall bring and 15 1/2 talents of copper the merchant shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    u3 ga-me-er a-wa-ti2-a en-um-a-szur-ma _uruda_ e ta-as,-ba#-[at] ba-lu-um mi3-ma 1(u) 5(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ sza t,up-pu-szu ha-ar-ma-am u2-ka3-lu _dam-gar3_ e it-ba-al-ma e tu3-re-i-qa2-ni szi2-ti2 _uruda_ 1(u) _gu2_ ku-na-na-ma-i-um u3 6(disz) _ansze_ um-ma a-na-ku-ma al-kam lu-sza-qi2-il5-ka3-ma at-kal tu2-ni-a-ni-ma um-ma a-ta-ma i-na 1(u) _gu2 uruda_ u3 6(disz) _ansze_ qa2-ti2 la2-asz2-ku-un-ma i-na tur4-hu-mi3-it a-na _uruda sag10_ lu-ta-er-ma a-na ka3-ni-isz3

    lu-bi-il5-ma sza ki-ma ku-a-ti2 _ku3-babbar_-pi2 lu-sza#-bi-u2-ni _uruda_ u3 _ansze hi-a_ u2-la2 u2-sza-qi2-il5-ka3 mi3-szu sza um-ma a-ta-ma (la2) sza-qu2-la2-ku _ansze hi-a_ sza i-ku-pi2-a _ansze hi-a_ wa-sze2-er-szu-um a-szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 a-na-ku a-za-za-kum a-szur3 u3 (d)mar-tu i-li a-bi-ni lu i-de8-a a-s,e2-er na-ru-qa2-ka3 u2-sza-zi-za-ku-ni a-hi-um pu-ru-i u2-la2 isz-ku-un a-ta i-na ka3-ar

    AI Translation

    and the ... of my words to Enum-Assur: "You have taken the copper, and you have snatched it." Neither of the 15 1/2 talents of copper of his tablet is a snatcher. The merchant has taken it and snatched it. That is the copper, 10 talents of Kunanamayum and 6 homers. I said: "Ask me, and I shall take it." I said: "Why did you not take the copper, 10 homers and 6 homers?" I said: "I shall take it, and in the turhumit I shall return it to the copper, and to the ka'nish

    I shall bring, and who like the treasures of silver I shall bring, copper and donkeys I shall leave, and his wife, who says: "Why are you not to bring?", donkeys of Ikupu, donkeys of Washershum, the owners of the silver I shall serve. Ashur and Marduk, the gods of our fathers, may they deceive me, and the guard of your steles I shall leave. One brother I shall leave, and from the gate

    Edge

    Akkadian

    ka3-ar-ma pu-ru-i ta-asz2-ta-na-kan

    AI Translation

    You set up a scepter for me.

    P360477: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-mi3-ti2-ma szu-esz18-dar en-nu-be-lum2 en-na-num u3 bu-bu-ra-num-ma a-na im-di2-lim qi2-bi-ma ki-ma te2-er-ta-ka3 sza hi-na-a / ni-isz-me-u2

  • 9(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na an-na_
  • 1(u) 4(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ 4(u) _ma-na ku3-babbar_
  • it-ba-al / _sza3-ba_

  • 8(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ku 5(u) _ma-na an-na_ a-qa3-ti2-szu2 / 4(u) 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu qa2-di2 sza li-wi-tim

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 4(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • it-bu-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2_

    AI Translation

    Thus Ashur-imitti: Shu-ishtar, Ennu-belum, Ennanum, and Buburnum, to Imdilim speak! Like your supplication, which we heard,

  • 9 talents 30 minas of tin
  • 14 1/4 shekels each, 40 minas of silver,
  • he will be able to move / he will be able to speak

  • 8 talents 40 minas of tin
  • I have sworn by the name of the king, my lord, that 51 garments, the kutanu-garments, the rations of the liwtum,

  • 2 1/2 minas of silver he weighed out.
  • 4 hectares of shalamu-tree,
  • 1 mina 10 shekels of silver
  • he will add 1 1/2 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ u2-nu-ut _ansze hi-a_

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ be-u2-la-at
  • 2(disz) ka3-s,a-ri / 4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ lu-bu-szu-nu

  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • wa-s,i2-tum _szunigin_ lu-qu2-ut

  • 4(u) 5(disz) _ma-na_ 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na lu-qu2-ti2-ka3 sza sze2-ep hi-na-a ku-nu-ki-ni en-na-be-lum2 / na-asz2-a-kum _ku3-babbar_ e-ra-ba-ma szi2-ti2 / _ku3-babbar_-pi2-ka3 _an-na_-kam / ni-sza-a-ma nu-sze2-ba-la2-ku-um

  • 3(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza ka3-s,a-ri-im
  • sza _ARAD2_ sza s,i2-li-(d)iszkur

    AI Translation

    Silver, straw from a donkey

  • 1 mina of silver, Be'ulati;
  • 2 kashiru-vessels, 4 shekels;
  • they shall pay the silver.

  • 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver,
  • Total, I shall remove.

  • 45 minas 14 shekels of silver
  • In your luqutu-service, which is the remission of debts, your supplication, Enna-belum, you are the one who provides, silver enters and the debts of silver you are the one who provides, and we are the ones who provide.

  • 3 kutanu-garments of kasharum-wood;
  • of the servant of Shilli-Adad.

    Edge

    Akkadian
  • 2(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza ma-sa3 / a-ka3-s,a-ri-im
  • ((ka3-s,a-ri-im))

    AI Translation
  • 2 kutanu-garments of masa-akkashim-wood;
  • a kind of reed

    P360487: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma x-x]-ma# a-[na] [pu-szu-ki]-in qi2-bi-ma

  • 2(disz) [_gu2] uruda_ tu3-uh3-pi2-[a-im]
  • 2(u) _ma-na sag10_ 1(u) _ma-na_ [x x]
  • a-ba-ba ub-lam _sza3_ 3(disz) ma#-[na] im-t,i3 hu-sza-u2 [x x] u3 _uruda sag10_ x-bi 1/2(disz) ma#-[na]

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 2(disz) _ma#-na# uruda#_
  • a-na 1(disz) ma#-[na] _ku3#-babbar_

  • 4(u) 5/6(disz) [_ma-na_] _uruda#_
  • i-ba#! [...]-ma

  • 4(disz) ma#-[na] _ku3-babbar sza3_ [x-x]
  • [x-x] ma [x-x] mu-[x x] [x-x-x] sza! [...]

    AI Translation

    "... and to make .

  • 2 talents of copper for tuhpim;
  • 20 minas of red wool, 10 minas of ...,
  • he will pay. The heart 3 minas he will recover. The ... and copper ... its head 1/2 mina.

  • 1 talent 12 minas of copper,
  • for 1 mina of silver

  • 45/6 minas of copper,
  • 4 minas of silver from ...;
  • ... ... ... ... of .

    Reverse

    Akkadian

    [...] [...] 1(disz) _gin2_ [...] x-sza!-ma i-ba!-[...]

  • 1/3(disz) _ma-na_ s,a-ru-pu#-[um]
  • [x x] x _ku3#-babbar_ qa2-qa2-x [x] [x x] _ma-na ku3-babbar_ a-mu-ru-[um] [...] im-si2-[u2]

  • 1/2(disz) _ma-na [ku3-babbar_] im-t,i2
  • _ki ku3-babbar_ [...] 2(disz) _ma-na_ da-nu# [...] ma# ma-tam2 u2-ta-na-[...] 1(disz) _gin2_ a-na a-ba-ba [...] 5/6(disz) _gin2_ a-na x [x] sza _an-na_ pa-ni-am ub!-lu-ni-ku-ni-x

  • 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-[na]
  • [szu]-(d)en-lil2 ni-isz2-qul [x x] [n] _ma-na_ 7(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ [i]-ba#-szi2 szi2-ti2 [_ku3-babbar_]

    AI Translation

    ... ... 1 shekel ... ... and ... .

  • 1/3 mina of sharapu-stone;
  • ... silver ... minas of silver I saw .

  • 1/2 mina of silver he weighed out.
  • with silver ... 2 minas of strong ... ... the land he ... 1 shekel to Ababa ... 5/6 shekel to ... which before the heavens he brought .

  • 7 1/3 minas 5 2/3 shekels of silver for
  • Shu-Enlil, the nishqul-priest, ... n minas 7 1/6 shekels of silver there is, the price of silver,

    Left

    Akkadian

    [...]-ma _an-na_ a-na u4-mi3 [...] [... isz]-tu3 ha-[musz-tim sza ...] [... a-na] 1(u) 3(disz) ha-am-[sza-tim ni-sza-qal]

    AI Translation

    ... and ... in the day ... from the hamushtu-flour of ... to 13 hamshu-flour we shall weigh out.

    P360489: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) i-la2-tim
  • ku-nu-ki sza a-mur-esz18-dar ma-ah-ri-ni a-du-u2 u3 i-ku-pi3-a isz-ru-mu-ma i-na 3(disz) i-la2-tim

  • 3(asz) _gu2_ 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • [_uruda_ is]-ni-qu2

    AI Translation
  • 4: Ilatim;
  • The kunukku-offerings which Amur-Ishtar before me, now and Ikupia have given, and in 3 ilatum-measures

  • 3 talents 7 1/2 minas
  • he weighed out copper;

    Reverse

    Akkadian

    a-ha-ma i-na

  • 1(disz) i-li-im
  • 2(u) 6(disz) _ma-na_ ta-x-mu-[x]
  • u3 sza a-ba-ri-im is-ni-qu2-u2 _igi_ a-szur-isz-ti2-kal2 _igi_ en-nam-a-a

    AI Translation

    ... in

  • Ili'im,
  • 26 minas ...
  • and of the abaru-priest they have seized. Before Ashur-ishtikal, before Ennamaya.

    P360490: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ qa2-dum

  • 1/3(disz) _ma-na_-im
  • pa2-ni-im u2 1(u) 5(disz) _gin2_

    AI Translation
  • 1/2 mina 5 shekels;
  • small silver.

  • 1/3 mina.
  • a ... of 15 shekels;

    Reverse

    Akkadian

    _an-na_ i-li-bi4 sza-ra sa3-ra-dim

    AI Translation

    Anu, its goddess, is exalted, great.

    P360491: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szur3!-[...] _kiszib3_ il5-we-da#-[ku] u3 bu-za-[zu]

    AI Translation

    Ashur-... seal of Il-wedaku and Buzaza,

    P360492: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma esz18-dar-pi3-la2-ah-ma# _ARAD2_ sza a-mur-esz18-dar-ma _ki_ e-nam-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza# su2-sa3-a a-na ig#-ri-a al-qe2 [a]-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um [di2-nam i-di2-in]

    AI Translation

    thus Eshdar-pilahma, servant of Amur-Ishtar. With Enam-Assur, son of Puzur-Ishtar.

  • 1/3 mina of silver
  • Whom I have given as a gift, who for my lordship I have given as a gift, who for my lordship I have given as a gift.

    P360493: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pu-um i-s,e2-er puzur4-a-szur3 a-szur3-i-di3 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza id-na a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim _ku3-babbar_

    AI Translation
  • 2 minas of silver
  • sharapuum he shall return. Puzur-Assur and Assur-idi he has. From Hamushtim which he gave to 13 Hamushtim silver.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma i-na u2-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz#-qul2 _e2_ _dam#-gar3#_ a-na bi4-ti-iq-tim a-la2-qe2-szu-ma bi4-ti-iq-tam2 szu-ut-ma u2-ma-la2 _igi_ i-zi-za-am-dingir

    AI Translation

    He shall take. If at his return he does not complete the king's rites, the merchant's household to the rites I shall take. That rite is the rites, he shall be sated with the rites.

    Left

    Akkadian

    _igi_ da-du-ni

    AI Translation

    Witness: Daduni.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ da-du#-[ni] _kiszib3_ puzur4#-[a-szur] sza hu-bu#-[ul] puzur4-[a-szur]

    AI Translation

    Seal of Daduni, seal of Puzur-Ashur, of the ... of Puzur-Ashur.

    Left

    Akkadian

    [a-la-qe2-szu]-ma bi4-ti-iq#-[tam2]

    AI Translation

    I take him and he will recover.

    P360494: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er szu-isz-ha-ra u2-zu-a i-szu

  • 1(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • He carries off the shushu-sharra-sheep, he holds a uzu-sheep.

  • 1 shekel of silver per shekel,
  • In the month of Kislimu, shitam

    Reverse

    Akkadian

    u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 _dingir_ 5(disz) u4-mi3-im i-za-az li-mu-um si2-in-isz-me-a-ni _igi_ su2-ka3-li-a _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2

    AI Translation

    he shall take. Month of Adar XII, Mur-ili the god shall stand 5 days. Limum, Sin-ishmani, before Sukaliya, before Ashur-imitti.

    P360495: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • li-ti2 _sag10_ i-s,e2-er s,i2-li-(d)iszkur _dumu_ na-ap2-li-is szu-ku-bu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-nu-nu u2 puzur4-a-szur a-na _iti-kam_ / i-sza-qal

    AI Translation
  • 1/3 mina 3 shekels of silver
  • he will pay. Shilli-Adad, son of Naplis, the szukubu-priest, he will pay. From Hamushtum, which they are, and Puzur-Assur, in the month of Addaru he will weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma / a-wa-at ka3-ri-im / s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2 / _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um / a-la2-hu-um _dumu_ / i-na-ah-i-lim _igi_ ar-szi2-ah _igi_ puzur4-i3-li2

    AI Translation

    If he does not pay, like the word of the karibtu-priest / shubtam-priest in the month of Addaru he shall take. In the month of Te'inatum he shall take. Before Alahum, son of Inah-ilim; before Arshi-ah; before Puzur-ili.

    Left

    Akkadian

    _dumu_ i-ku-pi2-a

    AI Translation

    son of Ikupiya

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ar-szi2-ah _dumu_ ga-ab2-ri-a _kiszib3_ puzur4-i3-li2 _dumu_ i-ku-pi3-a _kiszib3_ s,i2-li-(d)iszkur _dumu_ na-ap2-li-is

  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 [ku3-babbar_] li-ti2 _sag10_
  • i-s,e2-er [s,i2-li-(d)iszkur] _dumu_ na-ap2-[li-is] szu-ku-bu-um / i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim / sza szu-nu-nu u3 puzur4-a-szur / a-na _iti-kam_ i-sza-qal / szu-ma / la2 isz-qu2-ul ki-ma / a-wa-at ka3-ri-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 / u2-s,a-ab2 _iti-kam_ / te2-i-na-tim li-mu-um / a-la2-hu-um

    AI Translation

    Seal of Arshi-ah, son of Gabria; seal of Puzur-ili, son of Ikupia; seal of Shilli-Adad, son of Naplis.

  • 1/3 mina 3 shekels of silver, lustration, capital,
  • he will take. Shilli-Adad, son of Naplis, the szukubu-priest, he will take. From Hamushtum, which they are, and Puzur-Assur, to the month of Addaru he will weigh out. If he does not weigh out, in the month of Addaru he will be able to take. The month of Addaru he will be able to take. Alahum

    Left

    Akkadian

    _dumu_ (i)-na-ah-dingir

    AI Translation

    son of Nah-ili

    P360496: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er dingir-szu-gal a-szur3-ta-ak-la2-ku i-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ _dingir#_-szu-gal uk-ta-al _igi#_ en-um-a-szur3 [...] puzur4#-[a]-szur

    AI Translation
  • 1/3 mina 5 shekels;
  • The silver is a sharapam-shrine. He carries it before Ilshugal and Ashur-taklaku. He holds it with the silver of Ilshugal. Before Enum-Ashur ... Puzur-Ashur.

    Obverse

    Akkadian
  • [1/3(disz)] _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 1/3 mina 5 shekels;
  • P360497: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er a-mur-(d)utu a-szur-du10 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
  • x! 1(disz) _ma-na_-im

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver, sharaupam;
  • he shall carry out. Amur-shamash, Assur-du, he shall carry out. From the hamushtu of Idi-abi to 15 hamshatu he shall weigh out. That is not to be carried out.

  • 1 1/2 shekels for
  • x minas,

    Reverse

    Akkadian

    s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-lim li-mu-um s,i2-lu-lu _igi_ szu-su2-en6 _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ a-ni-na

    AI Translation

    he will take in the month of Adar XII. In the month of Kuzallum, he will be well. Before Shusuen, before Ashur-imitti, before Anina.

    P360498: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz)! _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-er ha-pi3-a sza ka3-la2-tu3-a puzur4-a-szur i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza bu-zu-ta-a u2 puzur4-_sa-tu_ a-na s,i2-bi4-it

    AI Translation
  • 1/3 mina 2 1/2 shekels,
  • The silver is paid in full. The hapia of the kalagua-offerings Puzur-Assur has taken it. From the hamushtu of the buzutu and Puzur-satu to the shitu-offerings

    Reverse

    Akkadian

    ni-ga-lim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti-kam_
  • u2-s,a-ab2 _igi_ ki-ta-ar _igi_ lu-uh3-ra-ah-szu ra-di2-u2

    AI Translation

    He is a slanderer, he is not a slanderer.

  • 1 1/2 shekels each month,
  • He shaves his eyes, he shaves his nose,

    Left

    Akkadian

    sza ha-ra-asz2-tal

    AI Translation

    of Harashtal.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ ha-pi3-a sza ka3-la2-tu3-a _kiszib3_ ki-ta-ar _kiszib3_ lu-uh3-ra-ah-szu

  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ li-ti2# [i]-s,e2-er ha-pi3-a sza# [ka3-la2-tu3-a] puzur4#-a-szur i-szu [isz-tu3] ha-mu-usz-tim [sza bu]-zu-ta-a

    AI Translation

    Seal of Hapiya of the kalagua, seal of Kitar, seal of Luhur-rahshu.

  • 1/3 mina 2 1/2 shekels;
  • The silver, the life, the silver of the hapia of the kalagua, Puzur-Assur has. From the hamushtum of the buzutu

    Reverse

    Akkadian

    u2 puzur4-_sa-tu_ a-na s,i2-bi4-it ni-ga-lim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    He carries puzursatu-plant for the shubit-vessel of the Nigalum-plant. He does not take it.

  • 1 1/2 shekels each;
  • In 1 month he shall take the shubtam-offering.

    P360499: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er! bu-s,a-nim (d)iszkur-s,u2-lu-li i-szu / isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a u3 a-szur3-ma-lik _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li li-mu-um

    AI Translation
  • 1 mina 15 shekels of silver
  • sharapam-offerings he shall carry out. The bushu-offerings of Adad-shulluli he shall carry out. From the hamushtum-offerings which in Yar and Ashur-malik, 1st month, kuzallu-offerings, may they be received.

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-i-di2 / a-na

  • 2(u) 5(disz) ha-am-sza-tim
  • i-sza-qal / szu-ma la isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_-im a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _igi_ ir-ma-a-szur3 _igi_ i-ku-pi2-a-szur3

    AI Translation

    Ashur-idi / to

  • 25 hamshatum-plants,
  • he shall weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per month for 1 mina he shall take. Before Irma-Assur; before Ikupi-Assur.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ ir-ma-a-szur3 _dumu_ ni-de8-ba-ni _kiszib3_ i-ku-pi2-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ bu-s,a-[nim] _dumu_ puzur4#-su2-en6

  • 1(disz) _ma-na_ [1(u) 5(disz)] _gin2#_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am

    AI Translation

    Seal of Irma-Assur, son of Nidebani; seal of Ikun-pi-Assur, son of Puzur-Ishtar; seal of Bushanim, son of Puzur-Suen.

  • 1 mina 15 shekels;
  • Silver, sharaupam-stone

    Reverse

    Akkadian

    i-s,e2-er bu-s,a-nim _dumu_ puzur4-su2-en6 (d)iszkur-s,u2-lu-li [i]-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a u3 a-szur3-ma-lik _iti-kam_ / ku-zal-li li-mu-um a-szur3-i-di2# _dumu_ szu-li2 a-na 2(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-[sza]-qal szu-ma la2 isz3-qul2

    AI Translation

    Ishtar-Bushanim, son of Puzur-Suen, Adad-shulluli, from the mushtum which in Yaya and Assur-malik, month "Kuzallu," year: "Assur-idi, son of Shuli, to 25 mushtum shall take." That one, he did not take.

    Left

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im
  • i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels each for 1 mina.
  • He will bring in the month of Adar XII.

    P360500: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _gu2_ 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na uruda_ szi2-kam
  • i-s,e2-er i-li-me-szar _dumu_ ku-lu-mi3-im (d)iszkur-s,u2-lu-li i-szu _iti-kam_ be2-el-ti2-ka3-lim li-mu-um sza qa2-ti2 i-na-a / 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-na 1(asz) _gu2_-tim i-na _iti 1(disz)-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 2 talents 13 1/2 minas of copper, the price;
  • Ili-meshar, son of Kulumim, Adad-shulluli, he has. The month of Addaru, Belati-kalim, the one of the hand, in the month of Addaru, 1 1/2 minas for 1 talent in the first month he shall take.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ su2-sa3-a _dumu_ i-s,i2-hi-im _igi_ a-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ puzur4-su2-en6 _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ bu-a-a

    AI Translation

    before Susa, son of Ishihum; before Ashur-bel-awatum, son of Puzur-suen; before Idi-Assur, son of Bu'a.

    P360501: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(u) _ma-na uruda_ ma-si2-am
  • i-s,e2-er s,i2-la2-(d)iszkur (d)iszkur-s,u2-lu-li i-szu isz-tu3 _sag iti_-kam be-el-ti2-_e2_ a-na _iti 3(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma i-ma-la u4-me-szu la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-na _iti-kam_ a-na

    AI Translation
  • 40 minas of copper, the price;
  • Shilal-Adad and Adad-shulluli will take it. From the beginning of the month, the lady of the house, for 3 months will weigh out; if he does not, his days will not be short. 1 1/2 minas in the month for

    Reverse

    Akkadian

    bi4-il5-tim s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur3-na-da _uruda_ szal2-ma-am i-na wa-ah-szu-sza-na i-sza-qal _igi_ szu-ma-a _igi_ i-di2-esz18-dar

    AI Translation

    The shitum-priests the shitum-priests he shall take. The limmû-priests of the hand of Ashur-nada, the pure copper, in the wahshushushana he shall weigh out. Before Shumaya, before Idi-ishtar.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ szu-ma-a _dumu_ i-ni-a _kiszib3_ i-di2-esz18-dar _dumu_ a-szur3-i-di2 _kiszib3_ s,i2-la2-(d)iszkur _dumu_ na-ap2-li-is

  • 4(u) _ma-na uruda_ ma-si2-am
  • i-s,e2-er s,i2-la-(d)iszkur (d)iszkur-s,u2-lu-li i-szu-u2 isz-tu3 _sag_ _iti-kam_ be-el-ti2-_e2-gal_-lim a-na _iti 3(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-_iti-kam_
  • a-na bi4-il5-tim s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 li-mu-um sza [qa2-ti2] a-szur3-na-da _uruda_ szal2-ma-am i-na wa-ah-szu-sza-na i-sza-qal

    AI Translation

    Seal of Shumaya, son of Inia; seal of Idi-ishtar, son of Ashur-idi; seal of Shila-Adad, son of Naplis.

  • 40 minas of copper, the price;
  • Shilal-Adad and Adad-shulluli are here; from the beginning of the month of Addaru, Belati-ekallim will be seated for 3 months; he is there, but he has not been seated.

  • 1 1/2 minas, month of Adar XII.
  • to the shitum-priests the shitum-priest shall take. The one who holds the hand of Ashur-nada, the pure copper, in wahshushana shall weigh out.

    P360502: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) 1/2(disz) _ma-na uruda_
  • _sag10_ / i-s,e2-er su2-ka3-lim _dumu_ i-di2!-su2-en6 i3-li2-a-num i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-di2-esz18-dar a-na _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/3(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • AI Translation
  • 3 1/2 minas of copper,
  • he will take the debts of Sukalim, son of Iddisu-en, Ili-anum, he will take from the debts of Iddis-ishtar for the month of Addaru. He is the one who did not take.

  • 1 1/3 shekels of silver per shekel,
  • Reverse

    Akkadian

    u2-s,a-ab2 _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um (d)iszkur-ba-ni _igi_ szu-be-lim _igi_ li-la2

    AI Translation

    Month of Adar XII, eponymy of Adad-bani. Before Shubelum. Before Lila.

    Obverse

    Akkadian
  • [3(disz) 1/2(disz)] _ma#-na uruda sag10_
  • AI Translation
  • 3 1/2 minas of copper, capital,
  • Reverse

    Akkadian

    [i]-s,e2#-er su2-ka3-lim [i3]-li2-a-lim i-szu [isz]-tu3 ha-mu-usz-tim sza# i-di2-esz18-dar a-na _iti-kam_ i-sza-[qal] [szu]-ma la2 isz-qu2-ul

  • [1(disz) 1/3(disz)] _gin2#-ta_ s,i2-ib-tam2
  • [a-na 1(disz)] _ma#-na_ i-na [_iti-kam_ u2-s,a-ab2]

    AI Translation

    he shall return to Sukalim, Ili-alim will take. From Hamushtum of Iddin-Ishtar to the month of Addaru he shall weigh out; he is not to be weighed out.

  • 1 1/3 shekels of silver per shekel,
  • for 1 mina in the month of Addaru he shall take.

    P360503: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na
  • s,e2-er szu-be-lim a-szur3-i-di2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-gu5-a 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 ha-ti2 u3 me-er-a-sa3 e-ru-ba-tu3-a

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver by the mina of Carchemish
  • From the ... of Agua 1/2 shekel per month I will bring. Hati and Merasa I will enter.

    Reverse

    Akkadian

    a-di2 _ku3-babbar_ u2-sza-ba-a-ni-ni ma-ma-an u2-la2 i-t,a2-hi-szi2-na-ti2 _igi_ en-um-a-a _igi_ a-szur3-ma-lik

    AI Translation

    until the silver he gave to us, no one shall have the power of bringing them. Before Enumaya, before Ashur-malik.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ en-[um-a-a] _kiszib3#_ a-szur3-ma-lik [sza! hu]-bu#-ul szu-be-lim sza 1/3(disz) _ma-na ku3#-[babbar]_

    AI Translation

    Seal of Enumayu, seal of Ashur-malik of the ... of 1/3 mina of silver.

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-gu5-a u3 isz-me-(d)iszkur

  • 1/2(disz) _gin2_ i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2
  • ha-ti2 u3 me-er-a-sa3 e-ru-ba-tu3-a a-di2 _ku3-babbar_ u2-sza-ba-a-ni-ni ma-ma-an u2-la2 i-t,a2-hi-szi2-na-ti2

    AI Translation

    From Hamushtum of Agua and Ishme-Adad.

  • 1/2 shekel in the month of Addaru he shall take.
  • they shall pay to me. Whoever does not pay will pay them.

    P360504: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 9(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er ha-ti2-tim ku-tal-pa2 ti2-szu _ku3-babbar_ i-na ga-ma-ar er-szi2-im ta-sza-qal a-na _ku3-babbar_ dingir-lum2-i-mi3-ti2 ta-ta-kal

    AI Translation
  • 9 shekels of silver
  • You take the silver from the silver of the king, your wife, and you take it as a loan.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ la2-ma-si2 _dumu-munus_ ma-sa3-a _igi_ a-szur-dan _dumu_ en-um-a-szur

    AI Translation

    Before Lamasi, daughter of Masâ; before Ashur-dan, son of Enum-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    [i-s,e2-er ha-ti2-tim _dumu]-munus_ zu-pa2 ku-tal-pa2 [ti2]-szu-u2 _ku3-babbar_ i-na ga-ma-ar er-szi2-im ta-[sza-qal] a-[na] _ku3#-babbar_

    AI Translation

    You take the silver from the silver of the daughter of a suckling woman.

    P360505: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • _ku3-babbar_ li-ti2 i-s,e2-er as2-qu2-dim mu-za ti2-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar _iti-kam_ s,i2-pi3-im li-mu-um

    AI Translation
  • 3 2/3 shekels 15 grains,
  • Silver, life he shall return. Asqudim, his life, from the hammushtum of Usur-sha-Ishtar. Month of Tishri, eponym year of Limum.

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-a-hu-um a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2

  • 1/6(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • i-_iti 1(disz)-kam_-im u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-i-di2

    AI Translation

    Idi-ahum shall weigh out for 2 months, he shall not be sated.

  • 60 shekels each, the shitam-offering,
  • 1 month I will bring. Before Ashur-idi.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ [a]-szur3#-i-di2 _dumu_ [a]-szur-ma-lik [_kiszib3_] as2-qu2-dim _dumu_ [a-szur]-re-s,i2

  • [3(disz) 2/3(disz)] _gin2#_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_
  • li-ti2 i-s,e2-er as2-qu2-dim _dumu_ a-szur-re-s,i2 mu-za ti2-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar _iti-kam_ s,i2-pi2-im li-mu-um i-di2-a-hu-um a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2 i-_iti-kam_-im 1/6(disz) _gin2-ta_ s,i2#-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Seal of Ashur-idi, son of Ashur-malik; seal of Asqudim, son of Ashur-reshi.

  • 3 2/3 shekels 15 grains of silver,
  • he shall return. Asqudim, son of Ashur-reshi, his name, from the hamushtum of Usur-sha-Eshtar, the month of the shitum-festival, he shall measure out. Idiahum for the 2nd month shall weigh out; he has not yet finished. The month of the shitum-festival he shall measure out one-half shekel.

    P360506: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) 1/2(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na uruda_
  • ma-si2-am i-s,e2-er puzur4-esz18-dar a-szur-ta-ak!-la-(ku) i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-nam-a-szur a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_
  • AI Translation
  • 2 1/2 talents 3 minas of copper,
  • he will bring the rations. Puzur-ishtar of Assur-taklaku has it. From the hamushtu of Ennam-Assur to the 6 hamshatu he shall weigh out. That is not to be weighed out.

  • 1 1/2 minas
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ a-na bi-il5-tim s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 e-la-li _dumu_ i-ku-nim _igi_ i-zi-zi-a _igi_ su2-en6-na-da

    AI Translation

    In the month of Addaru, for the shitam offerings he will bring. In the month of Addaru, the limû-priest of the qati of Elali, son of Ikunum, before Izizia, before Suennada.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ [...] _kiszib3_ [...]

    AI Translation

    Seal of ... seal of .

    Reverse

    Akkadian

    sza en-nam-a-szur# a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-[qal] szu-ma la isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-na _iti-kam_
  • a-na bi-il5-tim s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 e-la-li _dumu_ i-ku-[nim]

    AI Translation

    of Ennam-Assur for 6 hectares of land he shall weigh out; he shall not be beaten.

  • 1 1/2 minas in the month of Addaru.
  • to the shitum-priests he shall take. Month of Adar XII, eponymy of Ahur-ilum, son of Elali, son of Ikunim.

    P360507: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-zu u3 ha-pu-a-szu a-szur-i-di2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza kur-ub-esz18-dar

    AI Translation
  • 5 minas of silver
  • sharapam-offerings, azu and hapu'ashu-offerings, Ashur-idi-offerings, from hapushtum of Kurub-Eshtar,

    Reverse

    Akkadian

    a-na 2(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu a-na 1(disz) _ma-na_-im

  • 3(disz) _gin2-ta_ u2-s,u2-bu
  • _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ ha-al-ki-a-szu _dumu_ ar-ku-li-a

    AI Translation

    they shall weigh out for 23 hamshatum-measures; if they do not weigh out, for 1 mina

  • 3 shekels each, ...;
  • he will pay the silver. Their good health and their good health will be greatly improved. Before Halkiash, son of Arkulia.

    Left

    Akkadian

    _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ a-zu-da _igi_ zu-zu-li

    AI Translation

    Before Shu-Ishtar, son of Azuda. Before Zuzuli.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ a-zu-da _kiszib3_ a-zu _kiszib3_ ha-pu-a-szu _kiszib3_ ha-al-ki-a-szu _dumu_ ar-ka3-li-a _kiszib3#_ zu-zu-li

    AI Translation

    Seal of Shu-Ishtar, son of Azuda; seal of Azu; seal of Hupu'ashu; seal of Halki'ashu, son of Arkaliya; seal of Zuzu-li.

    Reverse

    Akkadian

    sza hu-bu-ul a-zu u3 ha-pu-a-szu

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza kur-ub-esz18-dar a-na

  • 2(u) 3(disz) ha-am-sza-tim
  • i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu

  • 3(disz) _gin2-ta_ a-na
  • AI Translation

    Whom the guilt of the father and his brother

  • 5 minas of silver, sharapam-measure;
  • From the ... of Kurub-ishtar to

  • 23 hamshatu-plants,
  • They shall eat; he shall not eat.

  • 3 shekels for
  • Left

    Akkadian
  • 1(disz)! _ma-na_-im u2-[s,u2-bu]
  • _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu# ra#-ki-is

    AI Translation
  • 1 mina of ushubu-wood,
  • They will pay the silver; their flesh will be stricken.

    P360508: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-ma-lik _dumu_ er-ra-a _dam-gar3_-(ru)-um i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ zu-ba-la2-li _iti-kam_ hu-bur li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ dingir-ba-ni 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im

    AI Translation
  • 1 2/3 minas 1 shekel of silver
  • sharapam-offerings, Ashur-malik, son of Erra, merchant, has. From the hamushtum of Assur-imitti, son of Zubali. The month of Kislimum, the harû-offering of Assur-imitti, son of Ili-bani, 1 1/2 shekels per 1 mina.

    Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ e-la2-li2 _dumu_ i-pi2-li-is _igi_ a-szur-i-di2 _dumu_ ku-ku-la2-nim _igi_ i-ku-pi2-a _dumu_ szu-su2-en6

    AI Translation

    In the month of Addaru he will take the stipend. Before Elali, son of Ipilis; before Ashur-idi, son of Kukkullanim; before Ikupia, son of Shu-Suen.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-ma-lik _dumu_ er-ra-a _kiszib3_ e-la2-li2 _dumu_ i-pi2-li-is _kiszib3_ a-szur3-i-di2 _dumu_ ku-ku-la2-nim _kiszib3_ i-ku-pi2-a _dumu_ szu-su2-en6

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-ma-lik _dumu_ er-ra-a

    AI Translation

    Seal of Ashur-malik, son of Erra; seal of Elali, son of Ipilis; seal of Ashur-idi, son of Kukulanum; seal of Ikupia, son of Shu-Suen;

  • 1 2/3 minas 1 shekel of silver
  • sharapam-priest of Isher-malik, son of Erra.

    Reverse

    Akkadian

    _dam-gar3_-ru-um i-szu-u2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ zu-pa2-la2-li _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ dingir-ba-ni 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    from Hamushtim of Assur-imitti, son of Zupalalu, in the month of Humur, the harvest of Assur-imitti, son of Ili-bani, 1 1/2 shekels per mina in the month of Shibtam he will take.

    P360509: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na uruda sag10_
  • i-s,e2-er i-ri-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu (d)iszkur-s,u2-lu-li _dumu_ ku-us2-ku-si2-im i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ma-li-bi4-i3-li2-a _iti-kam_ hu-bu-ur

    AI Translation
  • 1 1/2 minas of copper, capital,
  • Isher-Irishim, son of Amur-shamash, Adad-shulluli, son of Kuskusim, has. From Hamushtum of Shuma-libi-ili'a. Month of Humur.

    Reverse

    Akkadian

    a-na sza-na-at i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-na bi4-il5-tim i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ a-gu5-a _dumu_ puzur4-a-szur _igi_ u2-s,ur-sza-a-szur _dumu_ bu-ta-a

    AI Translation

    to the other he shall weigh out; he shall not exceed 1 1/2 minas for the rations. In the month of Addaru he shall take the shitam-offering. Before Agu'a, son of Puzur-Assur; before Ushur-Assur, son of Butâ.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-ri-szi2-im _dumu_ a-mur#-(d#)utu _kiszib3_ a-gu5-a _dumu_ puzur4-a-szur [_kiszib3_] u2-s,ur-sza-a-szur _dumu_ bu-ta-a-a

    AI Translation

    Seal of Irishim, son of Amur-shamash; seal of Agu'a, son of Puzur-Assur; seal of Ushur-sha-Assur, son of Busaya.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda sag10_ i-s,e2-er
  • i-ri-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu (d)iszkur-s,u2-lu-li _dumu_ ku-us2-ku-si2-im i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ma-li-bi4-li2-a a-na sza-na-at i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-bi4-il5-tim u2-s,a-ab _iti-kam_ hu-bu-ur

    AI Translation
  • 1 1/2 talents of copper, the head he shall remove.
  • Erishim, son of Amur-shamash, Adad-shulluli, son of Kuskusim, has. From Hamushtum of Shuma-libi-la to another he shall weigh out; he has not been weighed out; 1 1/2 minas Abi-iltim shall take. The month of Addaru he shall weigh out.

    P360510: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x x]-lu-su2 _dumu#_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ [e]-na-su2-en6

    AI Translation

    ...-lusu, son of Puzur-Ishtar, sealed tablet of Enasuen.

    Reverse

    Akkadian

    [_dumu_] i3-[li2]-a-lim sza hu-bu-ul en-na-su2-en6 _dumu_ i3-[li2]-a-lim

  • [5/6(disz)] _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-[babbar]_
  • [a-mu]-ra-am isz-tu3 ha-mu-usz-tim# [sza] am#-ri-a u3 i-ku-nim# [a-na] 1(u) 3(disz)# ha-am-sza-tim i-sza-[qal]

    AI Translation

    son of Ili-alim, who is called Ennasuen, son of Ili-alim.

  • 5/6 mina 5 shekels of silver
  • I have seen from the hamushtu of Amria and Ikunum to 13 hamshatu.

    Left

    Akkadian

    [szu-ma la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_] [a-na 1(disz) ma]-na-im i-_iti-[kam_ u2-s,a-ab2]

    AI Translation

    If he does not pay, 1 1/2 shekels per mina for 1 month he shall redeem.

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-mu-ru-um i-s,e2-er en-na-su2-en6 a-szur3-ni-szu i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza am-ri-a u3 i-ku-nim a-na

  • 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim
  • i-sza-qal szu-ma

    AI Translation
  • 5/6 mina 5 shekels of silver
  • I saw, he looked at Ennasuen, his Assyrian, he saw. From the hamushtum of Amria and Ikunum to

  • 13 hamshatum-plants,
  • He is a king.

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz2-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-_iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur3-na-da _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_ ma-nu-ki-a-szur3

    AI Translation

    1 1/2 shekels per month for 1 mina he shall take. Before Ashur-nada, before Puzur-ishtar, before Mannu-ki-Assur.

    P360511: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er szu-ku-bi4-im a-szur3-i-di2 i-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al t,up-pu-szu

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver, sharaupam;
  • he will pay. The shubim-priest of Assur-idi will pay. With silver he will clear his tablet.

    Reverse

    Akkadian

    sza 1/2(disz) _ma-na_ i-na a-lim(ki) i-la2-pa2-at-ma i-tu3-ra-ma a-nim i-du-ak _igi_ a-szur3-ma-lik ((a a)) _igi_ kur-ub-esz18-dar

    AI Translation

    who 1/2 mina in the city shall take, and returned, and he shall kill. Before Ashur-malik, son of Adad; before Kurub-ishtar.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ [...] _kiszib3_ ku#! [...]

    AI Translation

    Seal of ... seal of .

    P360512: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na uruda_ szi2-kam
  • i-s,e2-er a-szur-ma-lik _dumu_ lugal-(d)iszkur tam2-ka3-ru-um i-szu _iti-kam_ s,i2-pi2-im a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal _igi_ szu-ma-bi4-a

    AI Translation
  • 10 minas of copper, the price
  • Ishir-malik, son of Lugal-Addu, the tamkarum-festival, he will carry out. The month of Kislimum, the shitim-festival, to 20 Hamshatum he will weigh out. Before Shu-mabi'a.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ na-ni-a li-mu-um i-ku-pi3-esz18-dar _dumu_ i-ku-a

    AI Translation

    Before Naniya, Lipum Ikupi-Ishtar, son of Ikû.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ na-ni-a _dumu_ a-la2-hi-im _kiszib3_ szu-ma-bi4-a _dumu#_ szu-su2-en6 _kiszib3#_ a-szur-ma-lik _dumu_ lugal-(d#)iszkur sza hu-bu-ul [a]-szur-ma-lik _dumu_ lugal#-[(d)]iszkur

  • 1(u) _ma-na uruda_ szi2-kam
  • AI Translation

    Seal of Naniya, son of Alahim; seal of Shu-mabiya, son of Shu-Suen; seal of Ashur-malik, son of Lugal-Adad, of the ... of Ashur-malik, son of Lugal-Adad.

  • 10 minas of copper, the price
  • Reverse

    Akkadian

    i-s,e2-er a-szur-ma-lik _dumu_ lugal-(d)iszkur tam2-ka3-ru-um i-szu a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal li-mu-um i-ku-pi3-esz18-dar _dumu_ i-ku-a

    AI Translation

    Ishir-malik, son of Lugal-Addu, the tamkarum-house, his son, to 20 Hamshatum he shall take. Limum Ikupi-Ishtar, son of Ikû,

    P360513: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er en-um-a-szur a-szur-e-mu-qi2 i-szu li-mu-um a-la2-hu-um _iti 1(disz)-kam_ kan2-bar-ta a-na 4(disz) sza-na-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • AI Translation
  • 30 minas of silver
  • he will pay. Enum-Assur and Assur-emuqi will pay. Limum-Alahum, for 1 month, the kanbartu-tax for 4 years will be collected. If not, he will not pay.

  • 1 1/2 shekels each;
  • Reverse

    Akkadian

    a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti 1(disz)-kam_-im u2-s,a-ab2 _igi_ a-bu-sza-lim _igi_ puzur4-a-szur _igi_ szu-zu-zu

    AI Translation

    for 1 mina of shubtam-silver in 1 month he shall take. Before Abum-shallim; before Puzur-Assur; before Shuzuzu.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3#_ en-um-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ a-bu-sza-lim _dumu_ dingir-tap-pa2-a _kiszib3_ puzur4-a-szur3 _dumu_ bu-ut-ki-im _kiszib3_ szu-zu-zu _dumu_ e-ra-di2

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er en-um-a-szur3 a-szur3-e-mu-qi2 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza u2-zu-a _iti 1(disz)-kam_ kan2-bar-ta li-mu-um a-la2-hu-um a-na _mu_ 4(disz)-_sze3_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_
  • a-na _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Seal of Enum-Assur, son of Puzur-Ishtar; seal of Abum-shalim, son of Ili-tappâ; seal of Puzur-Assur, son of Butkim; seal of Shuzuzu, son of Eradi.

  • 30 minas of silver, sharaupam;
  • he shall return. Enum-Assur and Assur-emuqi will take. From the hamushtum of the uzua, for 1 month from the kanbar of Limum and Alahum for 4 years he shall weigh out. That which he did not weigh out.

  • 1 1/2 shekels each in 1 month;
  • he shall redeem the silver by the mina.

    Seal A

    Akkadian

    en-nam-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    Ennam-Assur, son of Puzur-Ishtar.

    P360514: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er lugal-(d)iszkur _dumu_ nu-ur-su2 _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ha-na-a _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um e-na-su2-en6 _dumu_ szu-a-szur a-na 8(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 12 shekels of silver, sharaupam;
  • Isher, Lugal-Adad, son of Nursu, the merchant, has. From Hamushtum of Hanaya. The month of Kislimum, Lipum, Enasuen, son of Shu-Assur, for 8 Hamshatum.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ gal-a-szur

    AI Translation

    he shall weigh out; if he does not weigh out, he shall pay 1 1/2 shekels per mina per month. Before Enlil-bani, son of Gal-Assur.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ gal-a-szur _kiszib3_ lugal-(d)iszkur _dumu_ nu-ur-su2 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er lugal-(d)iszkur _dumu_ nu-ur-su2 _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ha-na-a _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um e-na-su2-en6# _dumu_ szu-a-szur a-na 8(disz) ha-am-[sza-tim] i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-[ul]

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) [ma-na-im]
  • i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Seal of Enlil-bani, son of Gal-Assur; seal of Lugal-Adad, son of Nursu, 12 shekels of silver, sharaupam-measure, he took. Lugal-Adad, son of Nursu, the merchant, he has. From Hamushtum of Hana. The month of Kislimum, Enasu-en, son of Shu-Assur, to 8 ha'am-shum he shall weigh out. That which he did not weigh out.

  • 1 1/2 shekels each for 1 mina.
  • In the month of Addaru XII, he will be sated with happiness.

    P360515: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szu-a-nim _dumu_ a-zu-za-a _dam-gar3_-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-nam-a-szur3 _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um a-szur3-na-da a-na 1(u) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 1/2 mina 2 shekels of silver
  • sharapam-offerings, Isher, his son, Azuzu, the merchant, has. From Hamushtum of Ennam-Assur. Month of Adar XII, the cows of the sharanu of Limum-Assur-nada for 10 Hamshatum.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma / a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ (d)utu-du10 _igi_ puzur4-(d)utu

    AI Translation

    He shall weigh out; he shall not return. As soon as the word of the scribal art has been established, he shall take it. Before Shamash-bani; before Puzur-shamash.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)utu-du10 _dumu_ am-ri-a _kiszib3_ puzur4-(d)utu _dumu#_ szu-nu-nu _kiszib3_ szu-a-nim _dumu_ a-zu-za-a sza hu-bu-ul szu-a-nim

  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    Seal of Shamash-bani, son of Amria; seal of Puzur-Shamash, son of Shununu; seal of Shu'anu, son of Azuzu, of Hubulu.

  • 1/2 mina 2 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szu-a-nim _dumu_ a-zu-za-a _dam-gar3_-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-nam-a-szur3 _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um a-szur3-na-[da] a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at

    AI Translation

    sharapam-offerings he shall carry out. His son, Azuzu, the merchant, has. From Hamushtum of Ennam-Assur. The month of Addaru, the cows of the sharanu of Limum-Assur-nada for 10 Hamshatum shall weigh out. He is not to be weighed out. As to what is written

    Left

    Akkadian

    ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    He smote the shitammu-demon.

    P360516: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ li-ti2 i-s,e2-er ki-ka3-ar-sza u2 a-szi2-ti2-szu puzur4-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a

    AI Translation
  • 1/2 mina 5 shekels;
  • The silver, the life, the kikarsha and his habitation Puzur-Assur has. From the hamushtum of now

    Reverse

    Akkadian

    u2 a-szur-i-mi3-ti2 a-na 5(disz) ha-am-sza-tim

  • 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ i-sza-qal
  • u2 5(disz) ha-am-sza-tim i-la2-ka3-ma

  • 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2-((ta))_
  • i-sza-qal

    AI Translation

    and Ashur-imitti for 5 ha'amshatum

  • 17 1/2 shekels he shall weigh out.
  • 5 hamshatum-plants he will bring and

  • 17 1/2 shekels each;
  • he shall weigh out.

    Left

    Akkadian

    _igi_ ka3-lu-lu _igi_ ku-ku-a

    AI Translation

    Before Kalulu; before Kukua.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ku-ku-a _kiszib3_ ka3-lu-lu _kiszib3_ ki-ka3-ar-sza u3 a-szi2-ti2-szu

  • [1/2(disz)] _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • [li-ti2] _sag10#_

    AI Translation

    Seal of Kukû, seal of Kalulu, seal of Kikarsha and his wife.

  • 1/2 mina 5 shekels of silver
  • May my hair be full of life.

    Reverse

    Akkadian

    ki#-ka3#-ar-sza u2 a-szi2#-ti2#-szu puzur4#-a-szur3 isz#-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a u2 a-szur3-i-mi3-ti2 a-na 5(disz) ha-am-sza-tim

  • 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ i-sza-qal
  • u2 5(disz) ha-am-sza-tum i-la2-ka3-ma

  • 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ i-sza-qal
  • AI Translation

    Kikarsha and her habitation Puzur-Assur from the mushtum-field which in Yaru and Assur-imitti for 5 hamshatum-fields

  • 17 1/2 shekels he shall weigh out.
  • 5 plants of Hamshatum he shall bring, and

  • 17 1/2 shekels he shall weigh out.
  • Left

    Akkadian

    szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qul2

  • 3(disz)! _gin2-ta_ i-na _iti-kam_
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    If on his days he does not complete the kingship,

  • 3 shekels each in the month of Addaru.
  • he will take a loan.

    P360517: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) _sze_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er s,i2-la2-(d)iszkur szu-ku-bu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la-ma u3 szu-ku-bi4-im a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma

    AI Translation
  • 1 mina 4 2/3 shekels 10 grains,
  • The silver, the sharapu-offering, he shall return. Shila-Adad, the guarantor, he has. From the Emushtum of Elam and the guarantor to 10 Emashtum he shall weigh out. That is

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-ma-na-im
  • u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um a-al-du10 _igi_ e-nam-a-szur3 _igi_ a-szur3-dan

    AI Translation

    He shall not be sacked like a slanderer.

  • 1 1/2 shekels each, Amanum;
  • I will bring. The month of Adar XII, a year of abundance. Before Enam-Ashur. Before Ashur-dan.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ en-um-[a]-szur3# _dumu_ [...] _kiszib3_ a-szur3-dan# [_dumu_] _kiszib3_ ge6#-(d)iszkur _dumu#_ na-ab2-(su2-en6) sza [1(disz) ma]-na 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) _sze_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am [i-s,e2-er] s,i2-li-(d)iszkur

    AI Translation

    Seal of Enum-Assur, son of ... seal of Assur-dan, son of Seal of Genacherib, son of Nab-su'en, of 1 mina 4 2/3 shekels 10 grains of silver, sharapam-measure, against Shilli-Adad,

    Reverse

    Akkadian

    szu-ku-bu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la2-ma u3 szu-ku-bi-im _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni / li-mu-um a-al-du10 a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma la isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2

    AI Translation

    The rations, he has. From the rams of Elam and the rations of the month of Adar XII, the cows of the sharanum and the aaldu-offerings to the rams shall weigh out; he does not weigh out; 1 1/2 shekels per mina in the month he shall take.

    P360518: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e-er la-ba-ar-sza puzur4-a-szur i-szu isz-tu3 ha-musz-usz-tim sza a-la2-hi-im u3 szal2-ma-a-szur

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti 1(disz)-kam_

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • he will take away from Labarsha Puzur-Assur. From the mushushtum of Alahum and Shalmassur.

  • 4 1/2 shekels each;
  • In the first month

    Reverse

    Akkadian

    s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ tu3-li _igi_ ni-ik-ma _igi_ ta-li-a

    AI Translation

    He carries off the shittu-offering. Before Tulli, before Nikma, before Talia.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ tu3-li _kiszib3_ a-szur-du10 _kiszib3_ la2-ba-ar-sza _kiszib3_ ta-li-a _dumu_ tu3-tu3-pi3-a-la2

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar sag10_
  • i-s,e2-er la2-ba-ar-sza puzur4#-a-szur i-szu isz-tu3

    AI Translation

    Seal of Tulli, seal of Assur-du, seal of Labarsha, seal of Talia, son of Tutupi-ala.

  • 1 mina of silver, capital,
  • he will carry off. Labarsha Puzur-Assur has taken. From

    Reverse

    Akkadian

    ha-musz-usz-tim sza a-la2-hi-[im u2] szal2-ma-a-szur# [4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_] i-na _iti 1(disz)-kam#_ [s,i2-ib-tam2] u2-s,a-ab2

    AI Translation

    4 1/2 shekels each, in 1 month, the rations he shall take.

    P360519: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-er na-ki-li-it u3 ma-na-ma-na si2-si2-si2 ti2-szu a-na sza a-na i-sza-qu2-lu

    AI Translation
  • 1/2 mina 4 1/2 shekels,
  • The silver shall be paid. The nakilitu and the manamana shall pay the rent. His life shall be as much as he deems best.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-su2-u2 _igi_ na-qi2-du _igi_ esz18-dar-um-mi3

    AI Translation

    before Asû; before Naqidu; before Ishtar-ummi;

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-[zu]-u2 _kiszib3_ na-qi2-[du] _kiszib3_ esz18-dar-um-mi3 _kiszib3_ na-ki-li-et [_kiszib3_] ma-na-ma-na [sza] hu-bu-ul

    AI Translation

    Seal of Azu, seal of Naqidu, seal of Ishtar-ummi, seal of Nakulet, seal of Manamana of Hubula.

    Reverse

    Akkadian

    na#-ki-li-et u3 ma-na-ma-na sza

  • 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-ri-szu-nu zi-zi-zi ti2-szu-u2 [a]-na# sza a-na

    AI Translation

    The nakiletu and the manamana of

  • 1/2 mina 4 1/2 shekels of silver
  • Their supplications are a supplication to those who

    Left

    Akkadian

    [i]-sza-qu2-lu

    AI Translation

    they will eat.

    P360520: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • ni-is-ha-su2 u3 sza-du-a-su2 i-nu-mi3 / dan-a-szur a-na a-lim(ki) i-lu-ku bu-s,a-num / i-da2-szu-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • a-na 3(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver, sharaupam;
  • he shall not divide it and shall not divide it. When Dan-Assur to the city went, the stag he shall give to him and

  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • He shall weigh out 30 hamshatum-measures; he shall not exceed 1 1/2 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ szu-esz18-dar _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li

    AI Translation

    He shall take the shitam-offering in the month of Addaru. Before Shu-ishtar, before Adad-shulluli.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ szu#-esz18-dar# _dumu_ e-ra-di2 _kiszib3_ [(d)iszkur]-s,u2-lu-li [_dumu_ ...]-ti2-im [_kiszib3_ bu]-s,a#-nim

    AI Translation

    Seal of Shu-Ishtar, son of Eradi; seal of Adad-shulluli, son of ...-ti-im; seal of Bushanim.

    Reverse

    Akkadian
  • [1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2]-am
  • [ni-is-ha-su2 u3] sza#-du-a-su2 [i]-nu#-mi3 dan#-[a]-szur# a-na a-lim(ki) i-lu-ku bu-[s,a]-nim# i-da2-szu-ma a-na 3(u) ha-am-sza-tim

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-sza-qal szu-ma la isz-[qul2 1(disz)] 1/2(disz) _gin2-ta_ [i-na _iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2]-s,a-ab2

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver, sharapam-stone;
  • We shall divide him and his rations. When Dan-Assur to the city went, the cattle he gave him, and to 30 hamshatum

  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • He shall pay. If he does not pay, 1 1/2 shekels per month he shall take a claim.

    P360521: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szu-ma en-nam-be-lum2 puzur4-esz18-dar _dumu_ i-ga-a sza szi2-zi-zi la2 uk-ta-in

  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • puzur4-esz18-dar a-na szi-zi-zi i-sza-qal _igi_ kur-ub-(d)iszkur

    AI Translation
  • 7 shekels of silver
  • he has sworn by the name of Ennam-belum, Puzur-Ishtar, son of Igaya, who did not make the shiziz ritual.

  • 1/3 mina 1 shekel of silver
  • Puzur-Ishtar will be seated at the shizizi-festival; before Kurub-Adad.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ szu-ha-ri-im

    AI Translation

    Witness Shuharim.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-esz18-dar _dumu_ i-ga-a _kiszib3_ kur-ub-(d)iszkur _dumu_ x-x _kiszib3_ szu-ha-ri-im _dumu_ a-[...] [...] [...]

    AI Translation

    Seal of Puzur-Ishtar, son of Igâ; seal of Kur-Ub-Adad, son of ...; seal of Shuharim, son of ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    puzur4-esz18-dar a-na

  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza2 (szi2)-zi-zi
  • szu-ma en-nu-um-be-lum2 puzur4-esz18-dar la2 uk-ta-in

  • [1/3(disz)] _ma-na gin2 ku3-babbar_
  • [a-na sze2]-si2-si2 i-sza-qal

    AI Translation

    Puzur-Ishtar to

  • 7 shekels of silver for shiziz-plant,
  • 'He is Ennum-belum Puzur-Ishtar, he has not given.

  • 1/3 mina of silver
  • he shall weigh out for the reed-bed.

    P360522: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur-ba-ni i-s,e2-er (d)iszkur-s,u2-lu-li i-szu-u2 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 a-szur-ba-ni sza-bu t,up-pu-um

    AI Translation
  • 2 minas of silver
  • of Assur-bani he shall take. Adad-shulluli he shall take. 2 minas of silver and the interest of Assur-bani he shall take. Tablet.

    Reverse

    Akkadian

    sza ku-nu-uk (d)iszkur-s,u-lu-li sza e-li-a-ni sa3-ar _igi_ i-ku-pi3-a _igi_ a-szur-du-ri

    AI Translation

    Whose supplication is "Adad-shulluli, who rises up!" Before Ikupiya, before Ashur-duri.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur-ba-ni _dumu_ a-szur-sipa _kiszib3_ a-szur-du-ri _dumu_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ i-ku-pi2-a _dumu_ szu-su2-en6

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-szur-ba-ni
  • i-s,e2-er (d)iszkur-s,u2-lu-li i-szu-u2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-ba-ni sza-bu-u2 t,up-pu-um sza ku-nu-uk (d)iszkur-s,u2-lu-li

    AI Translation

    Seal of Assur-bani, son of Assur-sipa; seal of Assur-duri, son of Puzur-Ishtar; seal of Ikupia, son of Shu-Suen.

  • 2 minas of silver of Assur-bani,
  • he will pay. Adad-shulluli is responsible. 2 minas of silver, Assur-bani is the price of the tablet which is the payment of Adad-shulluli.

    Reverse

    Akkadian

    sza e-li-a-ni sa3-ar

    AI Translation

    The one above me is red.

    P360523: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ik-ri-bi-a sza i-li-bi4-a i-ba-szi2-u2 i-na sza-la2-tu3-ar i-na e-ra-bi4-a

    AI Translation

    for 2/3 mina 1 shekel of silver of my ikribu-gift which Ili-bi'a has, in the slatar of my e-ra-bi'a;

    Reverse

    Akkadian

    lu i-szi2-im lu-li-im pa2-ni-a-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na sza ik-ri-bi4-a i-la2-ak

    AI Translation

    May I be sated, may I be healthy.

  • 1 mina 1 1/2 shekels;
  • he shall pay the silver to its owner.

    P360524: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda sag10_
  • sza i-di2-in-esz18-dar _igi_ dingir-ba-ni a-na puzur4-(d)utu is-ni-qu2 szu-ma i-di2-in-esz18-dar dingir-ba-ni a-na puzur4-(d)utu usz-te2-li t,up-pu-um a-ni-um i-mu-at szu-ma i-di2-in-esz18-dar dingir-ba-ni la2 usz-te2-li

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2

    AI Translation
  • 2 1/2 talents of copper, capital,
  • which Iddin-ishtar before Ili-bani to Puzur-Shamash he took. He who Iddin-ishtar to Ili-bani to Puzur-Shamash has sworn, this tablet he received. He who Iddin-ishtar to Ili-bani has not sworn

  • 1 2/3 minas 9 shekels;
  • silver and his interest

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 _iti-kam_ ku-zal-li a-na puzur4-(d)utu i-sza-qal li-mu-um a-szur-na-da _dumu_ i3-li2-bi4-na-ni puzur4-(d)utu dingir-ba-ni a-na i-di2-in-esz18-dar la2 u2-sze2-la2 _igi_ pi3-la2-ah-a-szur _dumu_ da-nu-um-i-li _igi_ e-la2-li2 _dumu_ i-pi3-li-is ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    From the month of Adar XII to Puzur-Shamash he shall weigh out. Limum-Assur-nada, son of Ili-binani, Puzur-Shamash Ili-bani to Idin-ishtar shall not raise a claim. Before Pilah-Assur, son of Danum-ili; before Elali, son of Ipilis, like the word of the scribal art he shall take.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-di2-in-esz18-dar _dumu_ a-[szur]-na#-da _kiszib3_ pi3-la2-ah-a-szur _dumu_ da-nu-um-i3-li2 _kiszib3_ e-la2-li2 _dumu_ i-pi3-li-is

  • 2(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda sag10_
  • AI Translation

    Seal of Iddin-Ishtar, son of Assur-nada; seal of Pillah-Assur, son of Danum-ili; seal of Elali, son of Ipilis.

  • 2 1/2 talents of copper, capital,
  • Reverse

    Akkadian

    sza i-di2-in-esz18-dar a-na puzur4-(d)utu is-ni-qu2 szu-ma dingir-ba-ni i-di2-(in)-esz18-dar a-na puzur4-(d)utu usz-te2-li t,up-pu-um a-ni-um i-mu-at szu-ma dingir-ba-ni la2 usz-te2-li 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_

    AI Translation

    which Iddin-ishtar to Puzur-Shamash he took. If Ili-bani Iddin-ishtar to Puzur-Shamash has sworn, this tablet he has received. If Ili-bani has not sworn, 1 2/3 mina 9 shekels of silver

    Left

    Akkadian

    [u3] s,i2-ba-su2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im [a]-na# puzur4-(d)utu i-sza-qal _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-szur-na-da _dumu_ i3-li2-bi4-na-ni puzur4-(d)utu dingir-ba-ni a-na i-di2-in-esz18-dar la2 u2-sze2#-[la2]

    AI Translation

    and his shubasu according to the word of the karib-tree to Puzur-Shamash shall weigh out. The month of Adar XII, Lubum-Assur-nada, son of Ili-binani, Puzur-Shamash, Ili-bani, to Iddin-ishtar shall not raise.

    P360525: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-nu-mi3 a-szur-du10 isz-tu3 a-lim(ki) e-li-a-ni

  • 1(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki
  • sza a-lim(ki) (d)iszkur-s,u2-lu-li _igi_ a-szur-du10 i-sza-ka3-ma a-szal2-si2-szu i-ma-hu-s,u2-ma

  • 2(u) _ma-na an-na_ a-szur-du10
  • i-la2-qe2-ma 3(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _uruda sag10_ sza-bu-ra-am isz-tu3 u4-mi3-im sza _an-na_ i-la2-qe2-u2 a-na _iti 2(disz)-kam_

    AI Translation

    At that time Ashur-du went up from the city.

  • 1 talent of ...,
  • of the city Adad-shulluli before Ashur-du will ask, and his shalsi will be seized and

  • 20 minas of tin, ashurdu-stone;
  • shall take, and 3 talents 20 minas of copper, capital, as the price of the shaburam-offerings from the day of Anu he shall take, for 2 months.

    Reverse

    Akkadian

    i-na tur4-hu-mi3-it a-szur-du10 a-na (d)iszkur-s,u2-lu-li i-sza-qal _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ sa3-ba-si2-a

    AI Translation

    In the turhumitu-festival of Assur-du to Adad-shulluli he will take. Before Assur-malik, before Sabasia.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur-ma-lik _dumu_ er-ra-a _kiszib3_ sa3-ba-si2-a _dumu_ dingir-isz-ti2-kal2 _kiszib3_ a-szur-du10 _dumu_ en-na-ma-nim i-nu-mi3 a-szur-du10 isz-tu3 a-lim(ki) e-li-a-ni

  • 1(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki-e
  • AI Translation

    Seal of Ashur-malik, son of Erra; seal of Sabasia, son of Ili-ishtikal; seal of Ashur-du, son of Ennamnim. At that time, Ashur-du from the city above

  • 1 talent of ...,
  • Reverse

    Akkadian

    sza a-lim(ki) (d)iszkur-s,u2-lu-li _igi#_ a-szur-du10 i-sza-ka3-an-ma a-na 3(disz) szi2-szu i-ma-hu-s,u2-((szi2))-ma

  • 2(u) _ma-na an-na_ a-szur-du10
  • i-la2-qe2-ma 3(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na uruda_ sza-bu-ra-am a-na 2(disz) _iti-kam_ i-na tur4-hu-mi3-it a-szur-du10 a-na (d)iszkur-s,u2-lu-li i-sza-qal

    AI Translation

    of the city Adad-shulluli before Ashur-du shall set and for three times shall he divide and

  • 20 minas of tin, ashurdu-stone;
  • shall take and 3 talents 20 minas of copper, the price of two months, in the threshing floor of Ashur-du to Adad-shulluli shall be given.

    P360526: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-er ha-bu-la2 puzur4-a-szur i-szu i-nu-mi3

  • 1/2(disz) _ma-na_ [7(disz)] 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu sza 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_

    AI Translation
  • 1/2 mina 7 1/2 shekels,
  • he will pay the silver. The dowry of Puzur-Assur will be paid. At that time,

  • 1/2 mina 7 1/2 shekels,
  • The silver shall be paid.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pu-szu isz-tu3 sza ha-musz-usz-tim sza a-la2-hi-im u3 szal2-ma-a-szur a-na 1(u) 2(disz) ha-am-sza-tim t,up-pu-szu i-la2-pa2-at _igi_ zu-pa2

    AI Translation

    From the mushushtu-container of Alahum and Shalmassur to 12 hamshatu-containers his tablet shall take. Before zupa.

    P360527: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • a-na na-ru-qi2-im (disz)a-szur-i-di3 a-na a-mur-esz18-dar i-di2-in i-la2-ak-ma i-na a-lim(ki) / i-na t,up-pi2-im sza na-ru-qi2-szu

    AI Translation
  • 1 1/2 minas of gold,
  • To the stele of Ashur-iddin to Amur-Ishtar he gave, he went, and in the city on the tablet of his stele

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • szu-um / _dam-gar3_-ri-im i-la2-pa2-at _ku3-sig17_ sza a-szur-i-di3 qa2-ti2 na-ru-qi2-im e-pi2-isz _igi_ a-mur-esz18-dar _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_

    AI Translation
  • 1 1/2 minas of gold,
  • The ... of the merchant is the silver of Assur-idi, the hand of the naruqim-demon. Before Amur-Ishtar; before Puzur-Ishtar; before

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-mur-esz18-dar _dumu_ mi3-szu-ra-[bi] _kiszib3_ puzur4-esz18-dar _dumu_ a-szur3-dan _kiszib3_ a-mur-esz18-dar _dumu_ i-di2-su2-en6 sza na-ru-uq a-mur-esz18-dar _dumu_ i-di2-su2-en6

    AI Translation

    Seal of Amur-Ishtar, son of Mushurabi; seal of Puzur-Ishtar, son of Assur-dan; seal of Amur-Ishtar, son of Idisu-en; of the stele of Amur-Ishtar, son of Idisu-en;

    P360528: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 1(u) 3(disz) _gin2_ a-mu-tim sza e-la2-li2 u2 na-ab2-su2-en6

  • 3(disz) _gin2_ a-mu-tam2
  • qa2-tam2 sza e-la-li2 sza a-s,e2-er ku-ra u2-sze2-bi-la-ni

  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na-ta_
  • a-_ku3-babbar_ ki-ma ku-ra szu-a-nu-um a-la2-qe2-pi2-im i-di2-szi2

    AI Translation

    in 13 shekels of amutim of Elali and Nabsuen,

  • 3 shekels of amutu-seeds,
  • The hand of Elali, which I carried off,

  • 2 1/3 minas,
  • The silver like the silver of the king, his son, Ala-qepu, has given to him.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ a-mur-dingir _igi_ a-szur-na-da _dumu_ a-szur-i-di2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi_ pa2-at-ri-im sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in

    AI Translation

    before Ashur-imitti, son of Amur-ili; before Ashur-nada, son of Ashur-idi, in the words of this petition and in the petition, the karum-priest, we gave to you, and before the sceptre of Ashur we gave to you.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ a-mur-dingir _kiszib3_ a-szur-na-da _dumu_ a-szur-i-di2 sza 1(u) 3(disz) _gin2_ a-mu-tam2 sza e-la2-li2 u2 na-ab2-su2

  • 3(disz) _gin2_ a-mu-tam2 qa2-tam2
  • sza e-la2-li2 sza a-s,e2-er ku#-ra u2-sze2-bi-la2-ni

    AI Translation

    Seal of Ashur-imitti, son of Amur-ili; seal of Ashur-nada, son of Ashur-idi, of 13 shekels of amutam of Elali and of Nabsu,

  • 3 shekels of amutam-seed, ...;
  • I brought to you the one who goes to the Elali temple and the one who goes to the kura.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ a-_ku3-babbar_
  • ki-ma ku-ra szu-a-nu-um _dumu_ en-na-su2 a-la-qe2-pi2-im i-di2-in a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-in-ni-a-ti2-ma szi2-bu-ti2-ni _igi_ pa2-at-ri-im sza a-szur ni-di2-in

    AI Translation
  • 2 1/3 minas of silver
  • Like a cloak, Shunum, son of Ennasu, Ala-qepu gave. For the words of our fathers, the karum-priest gave to us, and our fate before the sceptre of Assur gave.

    P360529: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am a-szur3-ni-szu a-na be-a-lim ((ki)) a-na a-szur-du10 i-di2-in i-na tu3-a-ri-szu i-sza-qal _igi_ (d)iszkur-ra-bi4 _igi_ la-qe2-ep

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • a shurupam-stele of Assurnishu to Bel-lim and to Assur-du gave; on his return he shall take; before Adad-rabi, before Laqêp.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-szur-ma-lik

    AI Translation

    Before Ashur-malik.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3#_ a-szur3-[du10] _kiszib3_ la-qe2-ep# _kiszib3_ a-szur3-[ma-lik] sza 1(disz) _ma-[na]_ _[ku3]-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-szur3-ni-szu a-na be-a-lim ((ki)) a-na a-szur3-du10

    AI Translation

    Seal of Assur-du; seal of Laqep; seal of Assur-malik, of 1 mina of silver, sharapam-measure of his Assur-nishu to Bel-lim and to Assur-du;

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-nu _ku3-babbar_ i-na tu3-a-ri#-[szu] i-sza-qal

    AI Translation

    he will pay the silver on his return.

    P360530: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am be-u2-la2-at i-bi4-su3 _dumu_ il5-szu-da-an a-s,e2-er 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz)! _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pi2-im be-u2-la2-ti2-szu sza a-lim(ki) u3 _ku3-babbar_ a-nim i-be-el isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al _igi_ en-nam-a-szur

    AI Translation
  • 1/3 mina 6 shekels of silver
  • sharapam-offerings, his brother, son of Ilshudan, he took. 1/2 mina 4 shekels silver, sharapim-offerings, his brother, of the city and silver to the north he ruled. With silver he sat down. Before Ennam-assur.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ ti2-ti2-a _igi_ a-szur-du10 _dumu_ ti2-ti2-a

    AI Translation

    son of Titia; before Ashur-du, son of Titia;

    P360531: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ zu-mu _kiszib3_ ga-zu-ba _kiszib3_ szu-ra-ma sza hu-bu-ul szu-ra-ma

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-er szu-ra-ma zi-zi-zi ti2-szu-u2

  • 2(disz) _tug2-[hi-a_] e-ru-ba-tu3-szu
  • AI Translation

    Seal of Zumu, seal of Gazubu, seal of Shuram, seal of Hubula, seal of Shuram,

  • 1 1/2 minas 3 1/2 shekels,
  • He will pay back the silver. He will pay back the zizizi.

  • 2 shirts, his entry;
  • Reverse

    Akkadian

    i-na# [ha]-ar#-pe3 i-sza#-[qal] szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 3(disz) _gin2-ta_ i-na
  • _iti-kam_ u2-s,a-ab2

    AI Translation

    He shall take it as a loan. He shall not pay back the money he received.

  • 3 shekels each, in
  • He will bring in the month of Kislimu.

    P360532: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma lu _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ ma-la2 _e2_ a-la2-hi-im i-ba-szi2-u2 i-nu-mi2 _ku3-babbar_ sza a-szur3-i-di2 ih-li-qu2 ma-la2 ha-al-qu2

    AI Translation

    He gave the verdict, and either silver or gold, as much as there was of the Alahum house, he shall have. At that time, silver of Ashur-idi he took, as much as he took.

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-szur-i-di2 u2-ma-lu-u2 u3 szu-ma ma-s,a-ar-tum i-ba-szi2-i u3 ma-s,a-ar-tam2 u2-ma-la2-ma

    AI Translation

    to Assur-idi he shall carry; and if a guard is there, and a guard he shall carry;

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ ka3-ri#-[im] lu _ku3-[babbar_ lu _ku3-sig17_] ma#-la2 _e2_ [a-la2-hi-im] i-ba-szi-u2 [ma-la2 ha]-al-qu2 [a]-na# a-szur-i-di2

    AI Translation

    Seal of Karam. There is neither silver nor gold, as much as there is of the Alahum house, as much as there is of halqu-salt to Assur-idi.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ma-lu-u2 u3 szu-ma ma-s,a-ar-tum i-bi4-szi2-[i] u3 ma-s,a-ar-tam2 u2-ma-la2-ma

    AI Translation

    he shall remove, and if a guard is appointed, and guard he shall remove,

    P360533: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it s,a-he-er _gal_ di2-nam i-di2-in-ma a-ma-la2 ki2-in ka3-ri-im pa2-ni-im szi2-bi-szu

    AI Translation

    The scepter is a snare. The snare is a snare. The judge gives a verdict and the snare is a snare. The snare is its face.

    Reverse

    Akkadian

    (d)iszkur-s,u2-lu-li a-na a-szur3-_sag10_ i-za-ka3-ar tu3-ra-mi3-il5 u2-la2 u2-da

    AI Translation

    Adad-shulluli to Ashur-resha will be praised. Turamil will be praised.

    P360534: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um ka3-ni-isz3 s,a-he-er _gal_ di2-nam i-di3-in-ma

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza a-szu-mi3 szu-ku-bi4-im (d)iszkur-an-dul3 sza ki-ma i-na-a e-pu-lu-u2-ni i-na-a u3 me-er-u2 szu-ku-bi4-im

    AI Translation

    The kalum-priest, the kanish-priest, the saher-priest, the chief judge, he ruled and

  • 2 1/2 minas 5 shekels of silver
  • of the name of the szukub-priest, Adad-andul, who like that they have made, in the name of the szukub-priest and the name of the szukub-priest,

    Reverse

    Akkadian

    a-na (d)iszkur-an-dul3 u2-la2 i-tu3-ru-u2 _ku3-babbar_ sza (d)iszkur i-tu3-a-ar

    AI Translation

    He has returned the silver of Adad to Ishkur-andul.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz3 s,a-he-er _gal_ [ka3]-ru-um ka3-ni-isz3 s,a-he-er _gal_ (d)3(u)-nam i-di3-in-ma

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    Seal of Karim, Kanish, the great saher, the great saher, Sin gave.

  • 2 1/2 minas 5 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    sza (d)iszkur-an-dul3 sza ki-ma i-na-a e-pu-lu-nim i-na-a u3 me-er-u2 szu-ku-bi4-im a-na (d)iszkur-(an-dul3) u2-la i-tu3-ru-u2 _ku3-babbar_ sza (d)iszkur

    AI Translation

    of Adad-andul, who when he had made it, when he had made it, and when he had deposited it, to Adad-andul he did not return it. The silver of Adad

    Left

    Akkadian

    i-tu3-a-ar

    AI Translation

    he has sworn.

    P360535: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-di2-(d)iszkur a-na-na / e-hu-uz2 i-na _GAN2_-lim a-sza-tam2 / sza-ni-tam2 u2-la2 e-ha-az szu-ma / e-ta-ha-az u2 e-ti2-zi-ib-szi2

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal _igi_ bu-ur-su2-en6 _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-na-ah-i3-li2 _igi_ a-szur-be-li

    AI Translation

    Iddi-Adad to he sinned. In the field of the second he sinned. If he sinned, and he sinned,

  • 5 minas of silver
  • he will weigh out. Before Bur-Sîn; before Dushi-la-Assur, son of Anah-ili; before Ashur-beli.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ bu-ur-su2-en6 _dumu_ i-ri-szi2-im _kiszib3_ du10-s,i2-la2-a-szur3 _dumu#_ a-na-ah-i3-li2 _kiszib3_ a-szur-be-li _dumu_ ta!-am!-na

    AI Translation

    Seal of Bur-Sîn, son of Irishim; seal of Dushi-la-Assur, son of Anah-ili; seal of Ashur-beli, son of Tamna.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-di2-(d)iszkur _dumu_ ge6-li-(d#)iszkur i-di2-(d)iszkur a-na-na e-hu#-uz i-na _GAN2_-lim a-sza#-tam2 / sza-ni-tam2 u2-la e-ha-az szu-ma e-ta-ha-az u2 e-ti2-zi-ib

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-di2-(d)iszkur i-sza-qal

    AI Translation

    Seal of Iddi-Adad, son of Gelli-Adad. Iddi-Adad to him he has sworn. In the field of the second / third one he shall not swore. If he swore he shall sworn and he shall be dead.

  • 5 minas of silver
  • Iddi-Adad will weigh out.

    P360536: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-su2-en6 e-ta-ri a-ha-su2 sza en-nam-a-szur e-hu-uz qa2-qa2-sa2 pa2-ti2 / sza-wi-tam2 i-na sza-ha-ti2-sza u2-la2 u2-sze2-sza-ab2 qa2-di2-isz-tam2 i-na ka3-ni-[isz(ki)] u3 ni-ih-ri-a u2-la2 e-ha-az szu-ma a-na a-ha-ti2-szu-nu lu mu-sa3 lu nu-a-u2-um u3 _dumu!_ a-szur

    AI Translation

    Shusu-en has returned. His battle of Ennam-Assur has fought. His 'hand' is a 'snake', a 'snake' is a 'snake'. In her battle he shall not be able to escape. His 'hand' in Kanish and Nihria shall not be able to escape. If to their battle he shall not be killed, or a dead man or a son of Ashur

    Reverse

    Akkadian

    a-na hu-bu-lim ma-ma-an i-s,a-ba-si2 en-nam-a-szur um-mu-szu u3 puzur4-sa-tu szu-su2-en6 u2-bu-bu-u2 szi2-mu-sza u2-la2 sza-aq-lu szu-ma e-zi-ib-szi2

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal
  • szu-ma szi2-it te2-zi-ib-szu

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szu-nu
  • i-sza-qu2-lu _igi_ a-zu-a _igi_ a-na-ah-a-szur _igi_ bu-s,i2-(a)

    AI Translation

    To the people, whatever he takes, Ennam-Assur, his father, and Puzur-satu, the shusu-en priest, the shusu-en priest, the shusu-priest, the shusu-priest, the shusu-priest, the shusu-priest, the shusu-priest, he shall smite her.

  • 2 minas of silver he shall weigh out.
  • "He is the one who has sinned against him."

  • 2 minas of silver are they.
  • before Azuya, before Anah-Assur, before Bushian.

    Envelope

    Akkadian

    [_kiszib3_ a-zu-a _dumu_ x-x]-x-szar [_kiszib3_ a-na-ah-a]-szur [_kiszib3_ bu-zi _dumu_ x-x]-nim! [szu-su2-en6 e-ta-ri a-ha-su2 sza] en-nam-a-szur [e-hu-uz-...]-sza#!-su2 [qa2]-qa2#-sa3 pa2-ti2 szi2-mu-sza [u2]-la2 sza-aq-lu sza!-wi-tam2

    AI Translation

    Seal of Azua, son of ...-shar; seal of Anah-Assur; seal of Buzi, son of ...-nim; Shusu-en, ...; his brother of Ennam-Assur ...; his hand, the slit, her name, ...; the shatam-stone,

    Reverse

    Akkadian

    i-na sza-ha-ti2-sza u2-la2 u2-sze2-sza-ab2 qa2-di2-is-tam2 i-na ka3-ni-isz u3 ni-ih-ri-a u2-la2 e-ha-az szu-ma a-na a-ha-ti2-szu-nu lu mu-sa3 lu nu-a-u2-um! lu _dumu_ a-szur ma-ma-an i-s,a-ba-si2 en-nam-a-szur um-mu-szu u3 puzur4-sa-tu szu-su2-en6 / u2-bu-bu-u2 [szu-ma] e-zi-ib-szi2

  • [2(disz)] _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal
  • [szu-ma] szi2#-it te2-zi-ib-szu

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szu-nu
  • [i-sza-qu2-lu]

    AI Translation

    in her womb she shall not give, she shall not give, she shall not eat, she shall not drink in the knish and the nihru-house she shall not eat. If to their wombs he is a man, whether a man or a son of Assur he shall take. Ennam-Assur his mother and Puzur-satu, the shusu-en, he is a shabu-demon.

  • shall weigh out 2 minas of silver.
  • He is the one who has sinned against him.

  • 2 minas of silver are they.
  • they will eat.

    P360537: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na u2-s,ur-sza-a-szur qi2-bi-ma um-ma dingir-i-di2-ma / a-ma-la tu3-sza-hi-zi-ni a-na _e2-gal_-lim e-li-ma / te2-i-ra-ti2-ka3 / a-du-u2-ma um-ma ru-ba-um-ma / ma-la u2-na-hi-du-szu-ni / a-wa-ti2-a / u2-ka3-al um-ma ru-ba-um-ma / a-szu-mi3 _ku3-sig17_ u2 sza szu-lu-a-at / te2-er-tam2 ub-la-ni a-na wa-ah-szu-(sza)-na / a-sza-pa2-ar u2 pe2-er-dam u2-sze2-ba-al a-pu-tum a-na wa-ah-szu-sza-na sze2-ep-ka3 la ta-sza-ka3-an / a-di2 ru-ba-am / bu-ru-usz-ha-ti2-am u2 u2-szu-na-la-(i)-am / u2

    si2-ki-tim u2-ta-mu-u2 u2-la i-la-kam / a-na-kam i-ma-at sza-ar-la

    AI Translation

    To Ushur-sha-Assur speak! Thus Ili-idi: "You have sinned against me." To the palace go up and you have sinned against me. Now then, the king, as much as he has sinned against me, my words have been answered. The king, my name, gold and the silver of the shubatu-shrine he brought. To her ward I shall write and the shubatu-shrine I shall bring. The aputu ward I shall not let go. To her ward I shall not let go. Until the king, the burushhatu-shrine, and the ushunali-shrine,

    The suckling sheep he swore, he did not come, he was a slanderer.

    Reverse

    Akkadian

    sza-bu-a-i-u2 / ha-ra-na-am u2-ka3-i-lu-ni-a-ti2-ma / i-s,a-ab2-tu3-ni-a-ti2

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu-um _sag10_ ut-ru-um
  • a-na-ku [x] i-la-ap2-ta / _e2_ tam2-ka3-ri-im / ni-si2 / u3 mi3-ma sza na-asz2-a-ni-ni / i-s,a-ab2-tu3-ma u2 ni-a-ti2 / u2-ta-szi2-ru-ni-a-ti2 um-ma ru-ba-um-ma / a-sza-pa2-ar szu-lu-a-at u2 a-bi-i3-li2 a-szi2-a-ku-nu / u2-ta-ru u3 _ku3-sig17_ a-na-ku-ma / u2-sza-ba-szu-nu u2-s,ur-sza-a-szur / mi3-ma la i-da-an ru-ba-um / _sag10_ e-ta-u2 um-ma szu-ut-ma la2 i-ha-da-ar a-[di2] ha-ra-na-am / u2-sze2-szu-ru-szu-ni a-na-kam / a-mu-ur-qa2-ti2-esz18-dar la-szu / ni-sza-pa2-ar-szu-ma i-na la-mu-na szu-ma

    te2-er-ti2-ka3

    AI Translation

    They have seized the shabû-priests and the haranam-priests and taken them away.

  • 1 kutannum-garment, the head, the turban;
  • I, ..., he will take. The house of Tamkarim, the people, and everything that we have taken, he will take, and our people he will bring to us. Thus the governor, I shall send to you. The shatu-demon and Abi-ili, who are here, I shall bring, and gold I shall bring to them. I shall return to you, and nothing shall give to them. The governor, the eta'u-demon, said: "He is not a shatu-demon until the haranam I shall bring to him." Thus I amurqati-ishtar, he is not a shatu-demon, and in the lumuna he is.

    your supplication

    Edge

    Akkadian

    e-pa2-asz2 / su2-a-tim / sza ta-aq-bi-a-ni um-ma ru-ba-um-ma mi3-szu-um la2 u2-sze2-bi-la-szi2-na

    AI Translation

    I will do the work. The ... about which you said: "The king, if not, I will bring them."

    P360538: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) na-ru-uq
  • _sze_-a-am ka3-ar-pa2-at ma-t,i2 i-s,e2-er ka3-lu-wa ha-al-ki-a-szu a-lu-wa ka3-wa-a-asz2 la2!-hu-ta#-ah-szu u3 ta-li-u2-ma ki-ka3-ar-sza-an u2 szu-pi3-ah-szu-u2

    AI Translation
  • 13 steles,
  • The barley is the ration of the land. The ration of the harpaat is its ration. The harpaat is its ration. The harpaat is its ration. The harpaat is its ration. The harpaat is its ration. The lahutah is its ration. Further, you are to go and the kikarshan and the shubi'ah is its ration.

    Reverse

    Akkadian

    i-szu _sze_-a-am a-na e-bu-ri-im i-tu3-(ru)-u2 _igi_ ha-za-pu-na _igi_ wa-at-ni-ah-szu _igi_ e-na-su2-en6

    AI Translation

    He has sworn by the name of the king that the barley for the eburum-festival will return. Before Hazpuna, before Watniahshu, before Enasuen.

    P360539: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) 1/6(disz) _gin2# [ku3-babbar_ i]-li#-bi4
  • hu-ra-s,a-nim

  • 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • sza ma-s,a-ra-tim asz2-qul2 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza-lim-a-hi-im

  • 1(disz) _gin2_ a-na a-hi-i
  • um-mi3-ka3 a-di2-in

  • 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • me-ra-li2 a-di2-in

    AI Translation
  • 4 1/6 shekels of silver, Ilibi;
  • a kind of insect

  • 1/2 shekel of silver for
  • of the scribal arts I have weighed out. 1/3 shekel of silver is the price of the shallim-ahum-priests.

  • 1 shekel for the ...;
  • I have given your mother.

  • 1/6 shekel of silver for
  • I have given to you a scepter.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(u) 1(disz) pi3-ra-ka3-ni
  • u2 _ansze_ s,a-la2-ma-am _igi_ be-lum2-ba-ni _dumu_ a-szur2-mi3-ti2 _igi_ a-szur3-e-nam _dumu_ szu-su2-en6 a-na hu-ra-s,a-nim _dumu_ a-szur-du10 ap2-qi2#-[id]

    AI Translation
  • 21 of Pirakani,
  • and the donkey of Salamam before Bel-bani, son of Assur-miti; before Assur-enam, son of Shu-Suen, to Hurashanim, son of Assur-du I appointed.

    P360540: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ szal2-me-esz18-dar
  • u2 ha-da-a u2-sze2-s,i2-u2

  • 2(u) 2(disz) _tug2 hi_ i-na ku-nu-uk
  • mu-sza-ri-di2 ka3-an-ku

    AI Translation
  • 15 ...-garments, Shalmeshtar;
  • They bring the swollen plants to me.

  • 22 ... garments in the kunukku-house;
  • Who makes the sacrificial sheep plentiful,

    P360541: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma um-ma szu-mi3-a-bi4-a-ma a-al-du10 u3 ku-zi-zi-a-ma

  • 1(asz) _gu2 an-na_ 1(u) ku-ta-nu
  • 7(disz) _tug2_ szu-ru-tim ka3-ki
  • ub-lam _an-na_-ka3 ni-is-(ni)-iq-ma 1(disz) _ma-na_ im-t,i2 mi3-szu sza ta-asz2-pu#-[ra-ni] um-ma a-ta-ma a-na _an-na_-ki-a

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Shumi-abi'a: "Aldumu and Kuzizia

  • 1 talent of tin, 10 kutanu-seeds,
  • 7 shurutu-garments, kakki-garments;
  • We weighed out the ... of your Anuna and 1 mina was lost. What you wrote to me is as follows: "Why to Anuna?"

    Reverse

    Akkadian
  • 7(disz) _gin2-ta_ a-na#
  • ku-ta-nim 1/3(disz) [_gin2-ta_] a-na szu-ru-tim [x x]

  • 1(u) 2(disz) _gin2-ta / la2_ ta-[asz2]-ta-[par]
  • szu-ma _ku3-babbar_-pu [wa-aq-ru]-ni# u3 _an-na_ 9(disz) _gin2-ta_ i-za-zu-ni _ku3#-[babbar_ a]-na _uruda_-im 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [4(disz) _gin2]-ta_ i-za-zu-szum _an-na_-ka3 u3 _tug2 hi_-ka3 a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 ni-il5-qe2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2-ta_

    AI Translation
  • 7 shekels for
  • a kutanu-sheep, 1/3 shekel each, for the shirutu-offering .

  • 12 shekels less you send.
  • If he takes silver, and Anu 9 shekels each shall weigh out; silver for copper 1 1/2 minas 4 shekels each shall weigh out; Anu and your soiled garments for all your offerings shall take. Silver 1 shekel each

    Edge

    Akkadian

    ra-ma-ni / ni-sza-ki-isz3-ma ma-la2 sze2-bu-lam nu-sze2-ba-la2-kum

    AI Translation

    He is his own / weeping, and we shall not bring in any grain.

    P360542: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 4(asz) _gu2 siki hi-a_
  • 6(asz) _gu2_ 3(u) 1/2(disz) _tug2_
  • 2(disz) me-at 1(u) 1/2(disz) _tug2_
  • mu-nu-su2-nu

    AI Translation
  • 14 talents of wool,
  • 6 talents, 30 1/2 turbans,
  • 200 1/2 turbans,
  • they are ...

    P360543: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ u2-s,ur-sza-esz18-dar
  • 3(disz) _gin2_ i-na-su2-en6
  • 3(disz) _gin2_ e-na-be-lum2
  • 3(disz) _gin2_ ku-ra-ra
  • 2(disz) _gin2_ en-na-num
  • 8(disz) _gin2_ i-na-ah-dingir
  • [x] _gin2#_ [x x a]-szur [...]

    AI Translation
  • 15 shekels: Ushur-sha-Eshtar;
  • 3 shekels, Isuen;
  • 3 shekels for Ena-belum;
  • 3 shekels of kurara-seeds,
  • 2 shekels, Ennum;
  • 8 shekels, Inah-ili;
  • ... shekels ... Ashur .

    Reverse

    Akkadian

    [x] _gin2_ ha-nu-nu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-la2-ku
  • 3(disz) _gin2_ i-ku-pi3-a
  • 1(disz) _gin2_ szu-isz-ha-ra
  • 1(disz) _gin2_ a-ni-na
  • 1(disz) _gin2_ su2-en6-re-i
  • 2(disz) _gin2_ szu-la2-ba-an
  • 1(disz) _gin2_ a-szur-gal
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-szur-gal
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-szur-la2-(ma)-si2
  • AI Translation

    x shekels, Hanunu;

  • 1 1/2 shekels, alaku;
  • 3 shekels of ikupia-aromatic,
  • 1 shekel of shisharu-wood,
  • 1 shekel of Anina,
  • 1 shekel of sown threshing floor,
  • 2 shekels of szulaban-paste,
  • 1 shekel of Ashurgal,
  • 1 1/2 shekels of Ashurgal,
  • 1 1/2 shekels of ashur-lamasi-stone,
  • Edge

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ a-[x]-li-[x]
  • AI Translation
  • 1/2 mina of ...
  • P360544: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma wa-ak-lum2-ma a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz(ki#) qi2-bi-ma [a-lu]-um di2-nam [i-na] ha-am-ri-im [i-di2]-ma [hu-lu-qa2]-e [...] _dumu_ i3-li2-a [...] _dumu_ id-na-a [...] um# [...]-ta-bil [...]-im [a-hu-um] [a-na] a-hi-im

    AI Translation

    "Way, to Karum and Kanish speak! Alum, the judgment in Hamrum he decreed, and Hulluqae ... son of Ilia ... son of Idnaya ... ... ... ... ... ... to Ahim

    Reverse

    Akkadian

    [...]-i3-li2 [hu-lu-qa2]-e-szu-nu [ki-ma a-wa-at] na-ru-a-im [lu _an]-na_ lu _ku3-babbar_ [lu] _tug2 hi-a illat_-at [kur]-ub-esz18-dar _dumu_ puzur4-i3-li2 [u2]-ma-la-szu-nu-ti2

    AI Translation

    ...-ili, their huluqû-offerings, according to the wording of a stele, be it a tiara or a silver or a turban, the captive Kurub-ishtar, son of Puzur-ili, they brought to them.

    P360545: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-be-el-a-wa-tim

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • sharapam-offerings from Hamushtum of Assur-bel-awatum

    Reverse

    Akkadian

    u2 a-mur-esz18-dar i-di2-a-szur u2-ka3-al

    AI Translation

    'Amur-Ishtar, Idi-Assur will be sated.'

    P360546: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    e-la2-an

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • mi3-ma i-li-bi4 hu-za-la2 i-ku-pi2-a

    AI Translation

    he will go out.

  • 15 shekels of silver
  • Whatever Ili-bi, the huzala-offering, he swore,

    Edge

    Akkadian

    la2 i-szu _igi_ a-szur-la2-na-si2

    AI Translation

    He should not have eyes on Ashur-lanasi.

    P360547: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-di2 _an-na_-ki a-na e-na-nim aq-bi2-ma um-ma e-na-num-ma _an-na_-ku i-ba-szi2-u2 _igi_ tu3-ra-a _igi_ puzur4-a-na _igi_ tu3-li-a _igi_ tu3-ma-na _igi_ ma-s,a-a-szur3 _igi_ a-ta-ta

    AI Translation

    Before you I said to you to Enanum, saying: "Enanum, there is Anakku." Before Turâ, before Puzur-ana, before Tulia, before Tumana, before Mashash-Assur, before Atata.

    Reverse

    Akkadian

    me-er-i-szu

    AI Translation

    his limbs

    P360548: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x x] _ma-na uruda_ sza wa-[asz2-ha-ni-a] [i]-s,e2#-er ah-sza-lim [... i-szu] [x] _ma-na-ta_ i-na [...] [...] s,i2-ib-tam2# [u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_] [kan2]-mar-[ta] li-mu-um a-[mur-a]-szur# _dumu#_ [...] [_igi_ (d)]en-lil2-ba-ni _igi_ i-ku-pi3-a _igi_ a-szur-[...] [...] _ma-na ku3-babbar_ sza t,up-pi3-szu ha-ar#-[mi3-im] [x] _ma#-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na li-bi4 [...] [i-ri]-ha-am _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _igi_ u2-[...] [x ma]-na _ku3-babbar_ be-u2-la2-at ku-ra-ra# _igi_ [...]

    [_igi_ pi]-la2#-ah-esz18-dar 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na szu-[...] [a-na] be-a-lim a-di2-in _igi_ a-szur3-_sag10#_ [x ma]-na _ku3-babbar_ i-s,e2-er a-szur3-[...] [u2-s,u2]-ur-szi2-esz18-dar i-szu 2(disz) _gin2-ta_ s,i2#-[ib-tam2] [u2-s,a]-ab2# _iti 1(disz)-kam_ ab2 sza-ra-nu li-mu-um [a-szur]-sag10# _dumu_ a-bar-zi-zi-im _igi_ a-szur-[...] [_igi_] puzur4#-a-szur _igi_ szu-ma-li-ba-a-szur [x] _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-_sag10#_

    u2-s,ur#-szi-esz18-dar i-szu 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti# 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 a-ha-ma 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _ma-na! ku3-babbar_ i-na li#-[bi-szu] i-szu (_iti 1(disz)-kam_) ku-zal-lu li-mu-um a-szur-_sag10#_ _igi_ pi3-(la2)-ah-a-szur _igi_ ah-sza-lim 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/3(disz) _gin2#_ i-li-bi4 szu-ma-li-ba-a-szur _igi_ en-na-am#-[a-szur] _igi_ ma-nu-um-ba-lum2-a-szur 1(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_

    _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _igi_ a-bu-sza-lim _dumu_ bu-zu-zi-im

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-li-bi4 szu-mi3-a-bi4-a
  • 1(disz) _ma-na-ta_ i-na sza-tim i-sza-qal
  • szu-ma la2 isz-qul2 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-na _iti [1(disz)-kam_] a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    ... minas of copper of Waishhania he shall weigh out; Ahshallim ... he weighed out; ... minas in ... ... he shall take. The first month, from the market, the property of Amur-Assur, son of ... before Enlil-bani, before Ikupia, before Ashur-... minas of silver of his tablet of Harmim, ... minas 2 1/2 shekels of silver in the libi. ... he shall weigh out; before Enlil-bani, before U... minas of silver, the price of the kurra, before .

    Before Pilah-ishtar, 1/2 mina of silver to ..., to the king I gave. Before Ashur-sag, x minas of silver he took. Before Ashur-..., Usur-shi-ishtar, with his 2 shekels of silver he took. One month, the cows of the sharanu-offerings of Limum, Ashur-sag, son of Abar-zizim, before Ashur-..., before Puzur-assur, before Shuma-liba-assur, x minas of silver, sharapam he took. Before Ashur-sag,

    I have smashed. One shekel per month for one mina of shitam-silver I have smashed. One-third mina 7 minas of silver in its interest, one-third month of kuzallu-silver I have smashed. Before Ashur-sag; before Pilah-Ashur; before Ahshalim; 2/3 mina 8 1/3 shekels; Ili-bi, Shuma-libashur; before Ennam-Ashur; before Mannum-balum-Ashur; 1 mina 3 shekels of silver

    Before Enlil-bani; before Abushalim, son of Buzuzim.

  • 3 minas of silver, Ili-bi, Shumi-abi'a;
  • One mina of refined silver shall be weighed out.
  • If he does not pay, 1/2 mina per month for 1 mina of shitam-paste he shall take.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _igi_ a-bu-sza-lim a-ha-ma 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-li-bi4 szu-mi3-a-bi4-a-ma _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _igi_ a-bu#-[sza-lim]

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-li-bi4 i-t,i2-ib-szi2-na-[at]
  • _igi_ a-gu5-a _igi_ a-ta-ta _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 1(u) 4(disz) [x] _igi_ u2-zu-a _igi_ i-ku-pi3-a _dumu_ en-na-nim

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi4 szu-esz18-dar _dumu_ [...]
  • _igi_ szu-ma-a _igi_ ib-ni-li2 a-na 2(u) ha-am-sza-tim# i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-[na] _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-[ab2] _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um a-al-[du10]

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-li-bi4 a-mur-esz18-dar a-na 2(u)
  • ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-[ib-tam2]
  • u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ qa2-ra-a-tum li-mu-um puzur4-ni-ra-ah _igi_ su2-en6-pi3-la2-ah _igi_ u2-s,u-pi3-isz-[ki-im] _igi_ a-mur-dingir 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-li-bi4 a-mur-esz18-dar a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2#

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_-im a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-[ab2]
  • _iti-kam_ ku-zal-lu li-mu-um bu-zu-zu _igi_ a-ta-ta# _igi_ i-ku-pi3-a-szur 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um be-u2-la2-at a-mur-esz18-dar 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi4 szu-su2-en6 a-an 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_-im a-na 1(disz) ma-[na-im] s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ kan2-mar-ta li-mu-um a-mur-a-szur _igi_ puzur4-esz18-dar na-ab2-su2-en6 a-ha-[ma]

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-li-bi4 szu-su2-en6-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • [i]-na _iti 1(disz)-kam_ a-ma-na-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 [_iti 1(disz)]-kam#_ hu-bu-ur li-mu-um a-mur-a-szur _igi_ szu-su2#-[en6] [_igi_ a-szur]-ma#-lik _igi_ ah-sza-lim 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-li#-[bi4] [x-x-a]-szur a-na 3(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal [szu-ma] [la2 isz]-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti [1(disz)-kam_] [s,i2]-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam#_ [x-x-x] li#-mu-um i-di2-a-bu-[um] _igi_ u2-sa3-nim _igi_ szu-esz18-dar# [n _ma-na ku3-babbar_]

    i-li-bi4 su2-en6-pi3-la2#-[ah szu-ma la2 isz-qul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na] _iti 1(disz)-kam_-im a-ma-[nam-im s,i2-ib-tam2] u2-s,a-ab2 _iti [1(disz)-kam_] [...] puzur4#-a-szur _igi_ u2-s,u2-pi3-isz-ki-im

    AI Translation

    Before Enlil-bani, before Abu-shallim, together: 2 minas of silver, Ili-bi, Shumi-abi'a, before Enlil-bani, before Abu-shallim.

  • 2/3 mina of silver Ili-bi has paid.
  • before Agu'a; before Atata; before Ashur-imitti; 14 ...; before Uzua; before Ikupi'a, son of Ennanim;

  • 1 1/2 minas 2 shekels of silver, Ilibi, Shu-Ishtar, son of .
  • before him, before Ibnili, to 20 hamshatum he shall weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per 1 month for 1 mina of shitam-paste he shall take. The 1st month, alanum he shall weigh out.

  • 5 minas of silver, Ili-bi, Amur-Ishtar, for 20
  • He shall take the lands; he shall not be sated.

  • 1 1/2 shekels per month for 1 mina of shubtam-paste,
  • he shall take. The 1st month, the qarratum-offering of Limum, Puzur-nirah; before Suen-pilah; before Ushushum; before Amur-ili: 2/3 mina of silver he shall weigh out; Amur-Ishtar to 15 hamshatum shall weigh out; he does not weigh out;

  • 1 1/2 shekels per month for 1 mina he shall measure out.
  • Month of Adar XII, kuzallu-offerings, the name of buzuzu. Before Atata, before Ikupi-Assur, 1/2 mina of silver, sharapu-offerings, the name of Amur-Ishtar, 1 1/2 minas 1 shekel of silver, Ili-bi, shusu-en, for 6 hamshatum-trees he shall weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per month for 1 mina of shitam he shall take. In the 1st month, the kanmartu, am I: Amur-Ishtar; before Puzur-Ishtar, nabsu-en, each other.

  • 1/2 mina of silver, Ili-bi, he shall weigh out, and 1 1/2 shekels each;
  • in 1 month, Amanum the debt shall bear; in 1 month, Hubur, the son of Amur-Assur; before Shusu-en; before Assur-malik; before Ahshalim 4 minas of silver, Ili-ilim; ...-Assur to 30 hamshatum shall weigh out; he has not been shaved; 1 1/2 shekels per month, the debt shall bear; in 1 month, ..., the son of Idi-abuum; before Usanim; before Shu-ishtar; n minas of silver

    Ili-bi, Suen-pilah, he did not complete; 1 1/2 shekels per month, Amama-im, the shitam-tax he shall take; 1st month, ... Puzur-Assur before Usum-pishkim.

    Left

    Akkadian

    [...]-ta-ri-a 2/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi4 u2-s,u2-pi3-isz-ki-im

    AI Translation

    ...-taria 2/3 mina less 1 shekel of silver, Ili-bi imposed upon you.

    P360549: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3_ s,a-ru-(pa2)-am
  • sza i-ku-pi2-a-szur

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3_ s,a-ru-pa2-am
  • sza puzur4-su2-en6 a-bi-a isz-ti2 _ku3-babbar_ a-nim uk-ta-al i-na e-la2-i3-szu

  • 1/2(disz) _ma-na_-am isz-te2-en6
  • AI Translation
  • 1/2 mina 5 shekels of silver, sharapam-stone,
  • of Ikupi-Assur.

  • 1/3 mina 5 shekels of silver, sharaupam-stone,
  • of Puzur-Suen, my father, with silver I seized; in his presence

  • 1/2 mina is the weight of the stele.
  • Reverse

    Akkadian

    u2-ta-ar-ma isz-ti2 1/2(disz) _ma-na_ [sza]-ni-im uk-ta-al [_igi_ a]-szur-ni-szu _igi#_ ha-na-nim _igi_ a-szur-na-da

    AI Translation

    he returned and with 1/2 mina of another he weighed out. Before Ashur-nishu, before Hananu, before Ashur-nada.

    P360550: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1/2(disz) _gin2_ 2(disz) _ku3_ s,a-ru-pa2-am
  • be-u2-la2-at ma-nu-ba-al-ma-a-szur ((a-na)) e-na-a-szur a-na szu-(d)en-lil2 i-di2-in isz-ti2 _ku3_ ma-nu-ba-al-ma-a-szur uk-ta-al szu-ma a-i-e-ma

    AI Translation
  • 10 1/2 shekels 2 silver sarupam-stones,
  • Beulat Manubal-mashur to Ena-mashur to Shu-Enlil gave. With silver Manubal-mashur he sat down. Who is it that

    Reverse

    Akkadian

    u2-ta-pe3-er u2-ga-ar-szu-ma ig#-ri u2-ma-lu-u2 _igi_ ka3-ru-wa _igi_ szu-be-lim _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is

    AI Translation

    he has opened, he has sworn by him, and he has sworn by the oath. Before Karuwa, before Shubelum, he will pay silver. Their life is ruined.

    P360551: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17#_
  • pa2-sza-lam _sag10#_ sza ha-ra-an a-lim(ki#) i-s,e2-er (d)iszkur-s,u2-lu-li hu-ni-a i-szu a-na sza ke-na#-tim i-sza-qal

    AI Translation
  • 16 1/2 shekels of gold,
  • The sagkalam-offering of Haran the city he shall take. Adad-shulluli, my lord, shall take. To the king's steadfastness he shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma _ku3-sig17_ e-ni la2 im-ta-ha-ar

  • 8(disz) _gin-ta ku3-babbar_
  • a-na _ku3-ki_ a-sza-[qal-ma] _ku3-babbar_ a-la2-qe2 _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ i2-li2-isz#-[ti2-ka3-al]

    AI Translation

    He has not sinned against the gold.

  • 8 shekels of silver
  • I shall take and weigh out and weigh out the silver before Shu-Ishtar, son of Ilishti-kal.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ puzur4-(d)utu _dumu_ szu-nu-nu

    AI Translation

    Before Puzur-Shamash, their son.

    P360552: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ szi2-im ku-si2-(a)-tim sza ru-ba-im _e2_ ka3-ri-im a-na e-na-su2-en6 u2-s,a-hi-ru _sza3-ba_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_

    AI Translation
  • 1/2 mina 5 shekels;
  • silver, the silver of the silver of the scribal arts, of the scribal arts, the house of the karum-priests to be given to Enasu-en, they have received; therefrom: 3 1/3 shekels;

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ a-na a-na-ah-a i-na-su2-en6 i-di2-in

    AI Translation

    he shall pay the silver to Anahu, he shall redeem, he shall pay.

    P360553: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _tug2_ ku-ta-nu

  • 1(asz) _gu2_ 5(u) la2 2(disz) _ma-na_
  • 2(disz) _ansze_ 4(disz) _ma-na_
  • 1(u) _ma-na an-na_ qa2-tim
  • 6(disz) _ma-na an-na_
  • a-ha-am-ma ta-ad-mi3-iq-tim _szunigin_ 2(asz) _gu2_ 8(disz) _ma-na_ _an-na_ a-wi-it

    AI Translation

    a garment of turban;

  • 1 talent, 50 less 2 minas,
  • 2 hectares 4 minas,
  • 10 minas of tin,
  • 6 minas of tin
  • each of them a tadmiqtu-measure.

    Reverse

    Akkadian

    a-szur ma-lik (a-na) a-szur-i-mi3-ti2 pa2-qi2-id

  • 1(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ 3(u) _ma-na_
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ sza _ansze_
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ sza qa2-tim
  • _szunigin_ 3(u) 4(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ a-wi-it i-tur4-dingir u3 a-szur-ma-lik a-na a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation

    Ashur, the wise one, to Ashur-imitti he appointed.

  • 15 ...-garments, 30 minas
  • 1 2/3 minas of donkey-wood,
  • 2 1/2 minas of qatum-stone,
  • Total: 34 minas 10 shekels, the man who Itur-ili and Ashur-malik to Ashur-imitti

    Edge

    Akkadian

    pa2-qi2-id

    AI Translation

    appointed.

    P360554: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-ka3 sza tu3-sze2-bi4-la2-ni

  • 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na _dumu_ i-ku-a ni-di2-in

  • 2(disz) _ma-na_ 7(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • isz-ti2 zu-pa2 a-ha-ma

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ zu-pa2-ma il5-qi2
  • um-ma szu-ut-ma i-ku-num ha-bu-lam 1(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-ti2

    AI Translation

    for 12 minas of silver, your creditor, which you have sent to me,

  • 7 1/2 minas 2 1/2 shekels of silver
  • we gave to the son of Iku'a.

  • 2 minas 7 less 1/4 shekels of silver,
  • I have sworn by the name of Zupa.

  • 15 shekels of silver he will weigh out and
  • "That is the debt.

    Reverse

    Akkadian

    mar-tu-ba-ni

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • e-me-me ni-di2-in

  • 1/2(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szu-mi3 _geme2_ ni-di2-in

  • 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • lu i-s,a-u2-di2-im lu i-na i-szi2-ra-tim im-t,i2

    AI Translation

    Martubanu

  • 2 shekels of silver for
  • We have heard a word.

  • 1/2 mina less 1 shekel of silver
  • Asumi, the female slave, we gave.

  • 1/2 mina 4 less 1/4 shekels of silver
  • 'May he be sated, may he be sated with a rejoicing mood.

    P360555: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    puzur2-esz18-dar _dumu_ ha-na-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 ma-s,i2-dingir a-szur3-ma-lik i-la2-ap2-ra-at-ba-ni _dumu_ puzur2-a-szur ku-ra _dumu_ ha-la2-bi4-im i-ku-pi3-a _dumu_ i-na-a i-ku-pa2-sza (d)iszkur-gal _dumu_ ku-lu-ma-a _dumu_ hi-na-a _dumu_ pu-pu-a-ti2 ka3-la2 _maszkim dumu_ sza-ak-s,i2-im _dumu_ a-ha-tim dan-na-a a-gu5-a _dumu_ e-la2-ma _dumu_ i3-li2-a a-gu5-a _dumu_ qu2-ru-ra-tim en-na-su2-en6 szu-zu-zu ku2-s,u2-um i-ri-szu-um a-szur3-gal _dumu_ ba-qi2-la2-nim

    _e2_ a-szur3-ma-lik i-szu-hu-a-um _dumu_ puzur2-a-szur _dumu_ e-na-su2-en6 _dumu_ ma-nu-ki-a-szur a-szur-i-di2 _dumu_ e-nu-be-lim na-ab2-su2-en6 bu-ta a-ta-a-a _dumu_ e-na-ma-nim us2-ma-a u2-zu-a _gal_-a-szur ma-nu-ki-a-szur _dumu_ ba-szi2-li-im a-ni-na su2-en6-na-da _dumu_ szi2-ip-ri-im a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ sza-i-ma-nim a-szur3-be-el-a-wa-tim a-ta _dumu_ puzur2-a-na ah-sza-lim dingir-ma-la2-ak _dumu_ lugal-a-nim a-szur3-be-li na-zi

    AI Translation

    Puzur-ishtar, son of Hana, son of Assur-imitti, Mashi-il, Assur-malik; Ila-apratbani, son of Puzur-assur; Kura, son of Halabi; Iku-pisha, son of Ina; Iku-pasha; Adad-gal, son of Kuluma, son of Hinaya, son of Pupati; Kala, the shandabakku, son of Shakshim, son of Ahatum; Agua, son of Elama, son of Ilia; Agua, son of Kururatum; Ennasuen, your handiwork, Irishum, Ashurgal, son of Baqilanum;

    The house of Ashur-malik Ishuhum, son of Puzur-assur, son of Enasu-en, son of Manuki-assur, Assur-idi, son of Enu-belim, Nabsu-en, built. Why did you, son of Enamanim, die? Great-assur, Manuki-assur, son of Bashilum, Anina, Suennada, son of Shiprim, Assur-imiti, son of Sha-imanim, Assur-bel-awati, from the son of Puzur-ana, Ahshallim, Ilama-laak, son of Lugal-anim, Assur-beli, the guardian.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ e-ra-di2 szu-su2-en6 ba-zi-a sa3-ak-li-a a-szur3-ni-szu u2 _maszkim_-su2 a-szur3-ni-szu du10-s,i2-la2-a-szur3 a-szu2 I il5-ba-ni _dumu_ ku-ta-a a-la2-bu-um _dumu_ puzur4-sza-du-e a-gi-a szu-be-lum2 dingir-pi3-la2-ah _dumu gudu4_ sza su2-en6 be-lum2-ba-ni _dumu_ szu-ma-li-bi4-dingir-a tu3-ra-a i-di2-da-gan2 e-la2-li2 _dumu_ ku-zi-la2-nim sag10-a _dumu_ a-ta-ta _dumu_ em-qi2 _dumu_ a-szur3-dan u2-zu-a _dumu_ a-szur-sipa e-la2-li2 _dumu_ a-szur-ma-lik su2-en6-na-da i-ku-pi3-a _dumu_ a-ma-a

    ha-nu-nu _dumu_ szu-be-lim _dumu_ a-mur-a-szur _dumu_ ha-da-ta tu3-ma-na _dumu_ ip-hu-ri-im _dumu_ a-la2-hi-im _dumu_ la2-li-im _dumu_ bu-ut-qi2-im _dumu_ ka3-zi-a _dumu_ a-ma-a be-da-a I ma-num _dumu_ u2-qu2-up-ta-ru-usz ha-da-a i-ku-num a-de8-la2-at a-du-la _dumu_ ku-ra-ra _dumu_ qu2-da-dim ha-nu i-szar-_e2_-a

    AI Translation

    son of Eradi, Shu-Suen, Bazia, Sakkilia, Assurnishu and his envoy Assurnishu Du-shilla-Assur, his son, I-ilbani, son of Kutaya, Alabuum, son of Puzur-shadu'e, agia, Shu-Belum, Ili-pilah, son of Gudu, of Suen, Belum-bani, son of Shuma-libi-ila, Turaya, Idi-dagan, Elali, son of Kuzilanim, awe-inspiring, son of Atata, son of Emqi, son of Assur-dan, Uzua, son of Assur-sipa, Elali, son of Assur-malik, Suennada, Ikupia, son of Ama'a.

    Hanunu, son of Shu-belim, son of Amur-Assur, son of Hadata, Tumana, son of Iphurum, son of Alahim, son of Lalium, son of Bushkim, son of Kazia, son of Ama'a-beda, the mighty, son of Uqupturush, Hadat, Ikunum, Adalat, Adulat, son of Kurara, son of Qudadim, Hanu Ishar-ea,

    Edge

    Akkadian

    a-szur3-_sag10_ szu-ku-tum dan-na-a _dumu_ a-szur3-ni-szu _dumu_ (en)-na-be-lim _dumu_ s,a-la2-(d)iszkur en-na-num _dumu_ szu-nu-nu i-szar-a-szur be-la2-num me-at 4(u) 4(disz)

    AI Translation

    Ashur-sag, Shukutum-danaya, son of Ashur-nishu, son of Enna-belim, son of Shala-Adad, Ennanum, son of Shununu, Ishar-Assur, the lord: 44.

    P360556: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _an-na_ sza i-tur4-dingir a-na qa2-ti2-a i-di2-na-ni

  • 5(disz) _ma-na la2_ 5(disz) _gin2 an-na_
  • da-tum lu u2-ku-ul-ti _ansze_ u3 sa3-ri-dim a-di2 bu-ru-tim ik-szu-dam szi2-ti2 _an-na_ 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ sza 1(u) 2(disz) _tug2_ pa2-zu-ur-tam2 sza sza-la-ah-szu-a ha-bu-lu-nim sza 1(u) 2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tim sza _e2-gal_-lim ha-bu-lu-nim

    AI Translation

    In 5 1/2 minas of tin that Itur-ili gave to me,

  • 5 minas less 5 shekels of tin
  • The rations of the donkey and the saridim until the harvest he received. That is 1/2 mina 5 shekels of 12 pâzurtu-garments of shalahshua-garments, the rations of 12 nishatti-garments of the palace, the rations,

    Reverse

    Akkadian

    a-na 1(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ sza i-tur4-dingir u3 a-szur3-ma-lik sza ba-ri-szu-nu isz-tu3

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_-ak qa2-tim
  • gam-ru 8(disz) _gin2 an-na_ i-na-pu-lu-nim

  • 5(disz) _tug2_ isz-ti2 a-szur3-i-mi3-ti2
  • szu-nu sza 1(u) 5(disz) _tug2_ ni-is-ha-tim u3 pa2-zu-ur-tam2 sza sza-la-ah-szu-a ha-bu-lu-nim

  • 4(disz) _tug2_ i-na _e2-gal_-lim
  • 6(disz) _tug2_ a-la2-hu-um il5-qe2
  • AI Translation

    for 15 ... garments of Itur-ili and Ashur-malik, whose ... from

  • 2 1/2 minas of ...,
  • The silver is 8 shekels. He will pay it back.

  • 5 ... garments from Ashur-imitti;
  • They are of 15 nishatu-garments and pazurtu-garments of shalahshu-sheep, halunu-garments.

  • 4 garments in the palace;
  • 6 alahum-garments, ilqe-offerings;
  • P360558: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza dingir-ba-ni _dumu_ bur-a-szur a-na _dam-gar3#_-[ri-im] ha-bu-lu 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu-u2 ku-nu-ki-e sza s,u2-ha-ar-tim u3 ku-ni-ki-szu a-na a-lim#(ki) a-na szi2-a-ma-tim ip-qi2-su2-ma u3-bi4-il5 i-na _ku3-babbar_ qa2-ti2 _dam-gar3#_-[ri-im]

    AI Translation

    for 7 minas of silver of Il-bani, son of Bur-Assur, to the merchant, he sold. 4 minas of silver, his rent, his rent, his rent, the rent of the granary and his rent to the city for the rent he appointed, and he paid. From the silver, the price of the merchant,

    Reverse

    Akkadian

    sza-ak-na-at eq-la#-am a-szu-mi3-szu-ma e-ti-iq

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-a
  • sze2-bu-ul-tum a-na s,u2-ha-ar-tim a-di2-szum

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • ni-qi2-szu 1(disz) _gin2_ a-na me-er-i-szu mi3-ma a-nim a-na dingir-ba-ni a-di2-in _igi_ ku-zi-zi-a _dumu_ a-na-ah-dingir _igi#_ i-di2-a-bi-im

    AI Translation

    He smote his name and passed away.

  • 10 shekels of silver from Kunukia;
  • the rent for the threshing floor shall pay.

  • 2 shekels of silver for
  • his gift, 1 shekel for his scribal arts, whatever to Il-bani I gave. Before Kuzizia, son of Anah-ili; before Idi-abim.

    Edge

    Akkadian

    _dumu#_ a-szur3-dan [_igi_] qa2-ta-tim _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ na-na-a

    AI Translation

    son of Ashur-dan, before Qatatum, son of Ashur-imitti, son of Nanaya.

    P360559: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-be-lum2 _dumu_(me-er-e) da-la2-as2 isz-al-szu-nu um-ma szu-be-lum2-ma _e2_ a-bi-ku-nu _e2-gal_-lum2 is,-ba-at-ma a-bi _ku3-babbar_ a-na _e2-gal_-lim isz-qul2 u3 a-bi is,-ba-at-ku-nu tu3-sa3-li-a-szu-ma a-na a-bi-a sza ta-da-nim (la) ta-di3-na-szum

    AI Translation

    Shu-Belum, the son of Dalassu, asked them: "Shut-Belum, your father's palace seized, and your father silver to the palace he took, and your father seized him, you have sated him, and to the father who you gave did not give him,

    Reverse

    Akkadian

    um-ma a-tu3-nu-ma da-ak-ni-isz li-li-kam-ma u3 nu-t,a2-ab2-ka3 a-ni _e2#_[(be2-ti2)] ta-ta2-ad-na _ku3-babbar_ di2-na-nim la2 tu3-na-ha-ni _ku3-babbar_ pi2-iq-da2-ma lu i-na ka3-ri-im lu i-na da-a-ni lu i-na a-lim(ki) lu ne-ta-wu-ma a-szar i-bu-ru _ku3_-pi2 la2-al-qe2

    AI Translation

    "Why should I go to the place of the adversity? And if you do not pay, to the house you have given, silver, legal proceedings, you shall not bring, silver, you shall not take, and either in the city, or in the city, or we shall not approach, and where the silver is to be purchased,

    Edge

    Akkadian

    _e2_ u3 eq-la2-tim i-na _e2-gal_-lim a-bi ip-tur4 la2 ip-t,u3-ur [...]

    AI Translation

    The house and the courtyard in the palace his father destroyed, he did not restore .

    P360560: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ma-nu-ki-a-szur a-na bu-ur-su2-en6 _dumu_ da-nu-a u3 (d)mar-tu-e-nam is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma ma-nu-ki-a-szur-ma a-bur-su2-en6 u2 (d)mar-tu-e-na-ma um-ma a-tu3-nu-ma _ku3-babbar_ sza u2-s,u2-ur-sza-a-szur ta-asz2-bi4-tam2 ta-di2-ni-a-(ti2)-ma i-ki-dim s,i2-a-ma szi2-bi4 sza ne2-nu i-mu-ur-s,i2 ni-isz-ta-ak-na-ku-ni szu-ku-ni-a-ti2

    AI Translation

    Manuki-Assur to Bursuen, the son of Danua, and Martu-enam took, saying: "Manuki-Assur, Abursuen and Martu-enam, saying: At that time, the silver which Usur-sha-Assur received, you gave me, and I fashioned, and the rites which the nenu saw, we shall establish for you.

    Reverse

    Akkadian

    um-ma ma-nu-ki-a-szur-ma a-ma-a a-wi-lu a-ni-u2-tum lu i-de8-u2 i-na ha-mu-usz-tim sza szu-ma-bi4-a _iti-kam_ ma-hu-(ur)-i3-li2 li-mu-um e-na-a-szur _dumu_ i3-li2-a a-na _ku3-babbar_ lu _an-na_ lu mi3-ma lu _tug2 hi-a_ sza-zu-uz-ti2 u2-s,u2-ur-sza-a-szur a-zi-zu az-ku-ma lu s,i2-ib-tam2 tal-qe2-a a-di2-na-ku-ni-ti2 um-ma bur-su2-en6 u2 (d)mar-tu-e-na-ma _ku3-babbar_ ta-di2-ni-a-ti2

    AI Translation

    "Manuki-Assur, why did that man kill? In the midst of the king's army, in the month of Adar-ili, may he die! Ena-Assur, son of Ilia, for silver, either a turban, or a garment of a shatu-shamash I brought out. I stood, and I received a payment. I told you: "Bursu-En and Martu-ena, silver, our payment."

    Edge

    Akkadian

    mi3-ma i-li-bi4-ka3 la2-szu _igi_ u2-zu-a _dumu_ a-bi4-li-a _igi_ puzur2-a-szur _dumu_ i-ku-pi3-esz18-dar _igi_ a-szur-du10 _dumu_ puzur2-a-szur

    AI Translation

    anything Ili-bi-ka has not. Before Uzua, son of Abilia; before Puzur-Assur, son of Ikun-pî-Ishtar; before Ashur-du, son of Puzur-Assur.

    P360561: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um ka2-ni-isz2 _dumu gal_ di2-nam i-di2-in-ma en-um-a-szur3 _dumu_ tu3-ra-a a-na a-mur-dingir a-na mi3-ma szu-um-szu la2 i-tu3-ar sza-ap-ra-tim!

    AI Translation

    Karum, Kanish, the great son, he gave, and Enum-Assur, the son of Turâ, to Amur-ili for anything of his own he did not return. The shapra-tim

    Reverse

    Akkadian

    sza a-mur-dingir sza en-um-a-szur [u2]-ka3-lu a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar u2-szar _iti-kam_ hu-bur li-mu-um ha-na-na-ru-um

    AI Translation

    of Amur-ili, of Enum-Assur, he will bring. To Ushur-sha-ishtar he will extend. The month of Adar XII, the year of Hananarum,

    P360562: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ma-nu-ki-a-szur-ma a-na la2-li-im be-u2-la2-at sza 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza 4(disz) _iti-kam_ i-na s,e2-ri-ka3 i-szu _igi_ a-mur-a-szur a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation

    "Menuki-Assur is to be a slave of 5 minas of silver of 4 months in your hand he has taken." Before Amur-Assur, Assur-imiti.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-ta-a-a tap-pa2-i a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um a-bu-um i-di2-na-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2-in

    AI Translation

    The son of Ataya, the messenger, to the father and father gave me, and before the foot of Ashur the verdict I gave.

    P360563: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    zu-pa2 a-na me-er-e pu-szu-ke-en6 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma zu-pa2-ma a-na me-er-e pu-szu-ke-en6-ma sza t,up-pi2-a ha-ar-mi3-im _ku3-babbar_ a-bu-ku-nu il5-qe2 mi3-szu-um su2-en6-sipa i-a-ti2 u2-ka3-la2-ni um-ma ma-ru-u2 pu-szu-ke-en6-ma a-na su2-en6-sipa

    AI Translation

    "The cloak to the cloak has seized me, thus the cloak to the cloak has seized me, so that the cloak to the cloak has seized me, so that the tablet of the harumum is silver, your father has taken. The wife of Suensipa, my brother, has seized me, so that the elders of Suensipa

    Reverse

    Akkadian

    sza _dub_(t,u3-pi2)-szu ha-ar-mi3-im sza zu-pa2 _ku3-babbar_ a-bu-ni il5-qe2 wa-sze2-er-szu-ma ne2-nu a-wa-tam2 ni-da-na-ku-um ma-ah-ri-ni-ma zu-pa2 su2-en6-sipa u2-sze2-er a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz(ki) i-di2-ni-a-ti2-ma

    AI Translation

    of his inscription, the harumum-demon of the zupa-house of silver, his father, he took, and the nenu-demon of the word of Nidanaku before us, the zupa-house of Suensipa he brought. For the word of this, the karum-house of Kanish he gave to us, and

    Edge

    Akkadian

    _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ zi-a-du-du _dumu_ a-la2-bi4-im _igi_ mar-tu-ba-ni _dumu_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    before Gir of Ashur, Shibutini, we gave. before Ziadudu, son of Alabim; before Martu-bani, son of Shu-Ishtar.

    P360564: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-lu-um di2-nam i-na ha-am-ri-im i-di2-in-ma ma-la2 _ku3-babbar_ sza puzur4-esz18-dar ku-ra il5-qe2-u2 i-ka3-ni-isz(ki) a-na me-er-e puzur4-esz18-dar u2-ta-ar

    AI Translation

    Alum-dinam in Hamrim he gave, and as much silver of Puzur-Ishtar he took, Ilqe'u of Ikanish to the ... Puzur-Ishtar returned.

    Reverse

    Akkadian

    ku-ra isz-ti2 _dam-gar3_-ri-szu e-ta-wu me-he-er t,up-pi3-im a-nim ku-nu-uk ru-ba-im tu3-ra-be-li2 ub-la2-ku-um

    AI Translation

    He has sworn by the name of his merchant: "The ... of the tablet is the ... of the king, Turabeli is the ... of the king."

    P360565: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma wa-ak-lum2-ma a-na en-na su2-en6 u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar u3 a-du-da qi2-bi4-ma

  • 6(asz) _gu2_ u3 it-ra-su2
  • _an-na_ 1(u) 2(disz) _tug2_ sza li-wi-tim

  • 3(disz) _ansze_ s,a-la2-me en-um-a-szur
  • i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 me-er-u2-i-a a-tu3-nu a-ma-kam ki-ma a-ra-ma-na-ti2-ku-nu tu3-us-ta-ma-ra-s,a-ni _an-na_-ki di2-na a-du-da la2 tu3-qa2-a-a

    AI Translation

    thus Waklumma: "To now, Suen, Ushur-Shashdar and Aduda, speak!

  • 6 talents and itrashu-silver,
  • Anu 12 ... garments of Liwtim.

  • 3 homers of shalamu-seeds for Enum-Assur;
  • They will love you. My limbs are my limbs. Why, when you are your limbs, do you constantly scream? Your heaven is a judgment, you do not wait for me.

    Reverse

    Akkadian

    _an-na_ 1/2(disz) _gin2!_ zi-ti2-szu ki-ma i-za-zu et-qa2-ma di2-na _ku3-babbar_ a-du-da li-ik-szu-da-am _igi_ a-szur u2 i-li-a a-ka3-ra-ba-ku-nu-ti2

  • 1(disz) me-at 5(u) _tug2_ ku-ta-ni#
  • a-na ka3-ri-im tu3-ur-hu-mi3-it ((na#-szi2)) en-um-a-szur na-szi2 a-ma-kam la i-sa2-hu-ur t,u3-ur-da-szu

    AI Translation

    Anu and 1/2 shekel of his life as he sat, he sat, and a verdict of silver he shall reach. Before Ashur and Illi I shall prostrate you.

  • 150 kutani-garments,
  • To the king, you return. Enum-Assur, you return. The word does not return to him. His gift

    P360566: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ah-sza-lim-ma a-na u2-s,ur-szi2-esz18-dar u3 en-na-nim qi2-bi-ma _ku3-babbar_ sza _e2_ ka3-ri-im sza s,i2-ib-tim ha-bu-lu-ni szu-ma s,i2-ib-tam2 u2-s,a-hu-ru s,i2-ib-tam2 s,a-hi-ra _ku3-babbar la2_ tu3-sze-s,a-a szu-ma _ku3-babbar_ a-na _e2_ ka3-ri-im i-na-di2-u2

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza szu-a-nim
  • e-zi-ba-ku-ni a-qa2-ti2 i-ku-pi2-a u2 u2-s,u2-pi2-isz-ki-im i-di2 1(disz) _ma-na_ 9(disz) 1/3(disz) _gin2_ sza _dam-gar3#_([ri-im) sza a-ma-kam] i-ba-szi-u2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-qa2-ti2-a i-da 9(disz) 1/3(disz) _gin2_ a-na am-ti2-szu sza u2-s,u2-pi2-isz-ki-im di2-na szi-ti2 _ku3-babbar_ sza puzur4-a-szur3 sza-asz2-qi2-la2 a-di2 5(disz) u4-me-e ri-ik!-si2! u2-sze2-ba-la2-ku-nu-ti2 _dumu_ ru-ba-im sza a-na-kam szi2-ta-la2-ma szu!-ma da-mi3-iq#! sze2-s,i2-a-szu-ma 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam

    AI Translation

    "I am well, and to Ushur-ishtar and Ennanum speak! The silver of the house of the quay of the quay he has seized, the quay he has seized, the quay he has seized, the silver you have not brought, he has seized, the silver to the house of the quay he shall give.

  • 2 minas of silver of Shu'anu,
  • I seized. I seized. And Usum-pishkum he imposed. 1 mina 9 1/3 shekels of the merchant of the aforementioned are there. 1 mina of silver I seized. 9 1/3 shekels to his own land of Usum-pishkum a judgment of silver of Puzur-Assur he shall weigh out. For 5 days the rikki he shall bring to you. The son of the aforementioned shitalam he shall weigh out. He shall weigh out and 1 garment he shall wear.

    Edge

    Akkadian

    a-na _dumu gal_ si2-ki-tim mi3-ma la2 ta-da-na u3 a-wi-il-tim t,ur4-da-nim

    AI Translation

    To the great son of the wool, anything not given, and the man, given,

    P360567: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ah-sza-lim-ma a-na ((a-na)) u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar u2 en-na-nim qi2-bi4-ma szu-mi3-a-bi4-a 1(disz) _tug2_ a-ni-a-ni-a-am _sag10_ wa-at-ra-am ha-bu-lam e-er-sza-szu-ma i-nu-mi3 szu-li-i-a ta-ra-a-ni la2-bi4-sza-szu szu-ma la2 i-da-na-ku-nu-ti2 lu lu-bu-sza-am su2-zi-e-a-am lu _tug2_ ku-ta-na-am _sag10_ sza-ma-ma la2-bi4-sza-szu

  • 3(disz) _tug2 hi-a_ sza 1(u) _gin2-ta_
  • a-na a-wi-il-tim

    AI Translation

    "I have been sated, and to Ushur-sha-Ishtar and Ennanim speak! Shumi-abia, one garment for me, the first one, the ..., the ..., the ..., I have seized him. When Shulia, the ..., his ..., he is not giving to you, either the ... or the ..., the first one, the ..., his .

  • 3 ... garments, each 10 shekels;
  • to the wicked.

    Reverse

    Akkadian

    di2-na-ma ra-di2-e lu! tu3-la2-bi4-isz szi2-im-szu-nu a-na-nu-um u2-sze2-ba-lam a-ma-kam a-na _tug2 hi-a_ sza qa2-tim sza zu-ku-a szu-ma 7(disz) _gin2-ta_ a-s,e2-er u4-me-e sza i-pa2-ni-tim u2-ka3-i-la2-ku-nu-ti2-ni sza ra-du-im lu-ra-di2-ma szu-ma ta-ma-ga-ra 1(disz) me-at _tug2 hi-a_ li2-di2-na-ku-nu-ti2-ma isz-ti2 a-wi-il-tim sze2-bi4-la2-nim s,a-al-mu-tim la2 ta-sa2-hi-a i-na-am-gu-ri-ku-nu _ku3-babbar ku3-babbar_-ap2 tam2-ka3-ru-tim!

  • 1(disz) 2/3(disz) _gin2_ 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _tug2 hi-a_
  • AI Translation

    Judge my case, and I shall be able to give their verdict. I shall give their verdict to you. Why, to the garments of the hand of the zuku-demon, he has given you 7 shekels. The days of the eponym I shall bring to you. The days of the eponym I shall give to you. You shall be able to give to me 100 garments. From the men, the eponyms, the shalmu-demons, you shall not divide. Silver, silver, and tamkarutum,

  • 1 2/3 shekels 22 1/2 hems;
  • Edge

    Akkadian

    s,i2-ib-tam2 wa-di2-a _tug2 hi-a_ ma-du-ti2-im a-la2-qe2 _tug2 hi_-tu3-szu a-na-kam i-ba-szi2-u2

    AI Translation

    I will take a large garment, I will take his large garment.

    P360568: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ah-sza-lim (u2) i-ku-pi3-a-(ma) a-na u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar qi2-bi2-ma szu-ma a-ta-ta u2 a-szur3-i-mi3-ti2 a-ma-kam a-szu-mi3 sza hu-ra-s,a-nim mi3-ma iq-ta-bi4-u2-ni-kum szu-ma a-ma-kam a-szi2-ma-at _ku3-babbar_ i-ma-tu-ru-ni-a-ti2 u2-za-ni pi3-te2-ma a-szur3-du10 lu ni-it,-ru-da-ma

    AI Translation

    "Ahshalum and Ikupia speak, and to Ushur-shi-ishtar speak! Why did you and Ashur-imitti speak? I am the name of Hurashanum, whatever he said to you. Why did you and Ashur-imitti speak? I shall speak! I shall speak! Ashur-imitti may we not be negligent!

    Reverse

    Akkadian

    a-wa-tim2? le-mu-ru um-ma i-ku-pi3-a-(ma) a-bi! a-ta ma-la2 e-pu-lu-ka3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    "The sage will see, saying: "Ikun-pi'a, my father, how many times have I treated you? Let me go to your side!"

    P360569: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma a-na ha-na-na u3 u2-s,ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma

  • 1(u) _ma-na uruda sag10_ sza ta-ri-ta-ar
  • ku-nu-ku-a a-na ta-ri-isz-ma-tim hu-za-la2 s,u2-ha-ru-um sza u2-s,ur-sza-esz18-dar na-szi2-i _uruda_ i-na la2 mu-di2-u2-tim szi2-it-ma a-na na-pa2-hi-i e ta-di-in-ma _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2_ u3 2(disz) _gin2_
  • AI Translation

    thus Ninshubur-bani:

  • 10 minas of copper, capital, of taritar-stone,
  • You give to me for the tarikum-offerings, the huzala-offerings, the shubura-offerings of Ushur-sha-Ishtar, the copper for the tiddi-offerings, and for the napahu-offerings you gave, and silver

  • 1 shekel and 2 shekels,
  • Reverse

    Akkadian

    e u2-s,a-hu-ru-szi2 _uruda_ [ku-nu]-ki-a szu-ma a-na _ku3-babbar_ [di2]-na-szu-ma a-na ta-ri-isz-ma-tim di2-na-szu-ma a-na ma-la2 te2-er-ti2-a sze-am lu ta-asz2-a-ma bu-uq-lam u3 ba-pi3-ra-am lu! te2-pu-usz _ku3-babbar_ ma-la2 ta-da2-na-szi2-(u2)-ni te2-er-ta-ku-nu li-li-kam a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar qi2-bi4-ma szu-ma ha-na-na la2-szu-u2 _uruda!_ a-ta-ma di2-szu-ma te2-er-ta-ka3

    AI Translation

    he brought her. Copper is yours. For silver he gave him, and for tarish-matim he gave him. For as much as you have teered, barley you shall take, and a threshing floor and a pâru-wall you shall build. Silver as much as you have given to you you shall return. To Ushur-sha-Ishtar speak! He is Hanana. Copper is yours. Why did you give him, and your return?

    Edge

    Akkadian

    li-li-kam a-hi a-ta ku-ra-ra u2-s,a-am la2 u2-s,a-am uz2-ni pi3-te2

    AI Translation

    'Let me go, my brother, from the kuriru-house I will go, I will not go, I will not go, I will not go.'

    P360570: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sa2-si2-a ha-na-na u3 u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-sig17_ ku-bur-szi2-num
  • 7(disz) _gin2 ku3-sig17_ sza ab2-ni-szu
  • a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar e-zi-ib-ma u3 te2-er-tu3-szu i-li-kam um-ma szu-ut-ma 5(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_

  • 2(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ al-qe2
  • _sza3_ 1(u) 5(disz) _gin2_ a-na sza ki-ma (d)iszkur-_gal_ asz2-qul2 szi2-ti2 _ku3-babbar_

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ i-ba-szi2
  • AI Translation

    To the sasiya-priest Hanana and Ushur-sha-Eshtar speak! Thus Ninshubur-bani:

  • 15 shekels of gold for a kubur-shinum-vessel,
  • 7 shekels of gold for his cows;
  • to Ushur-sha-ishtar he sinned, and his extispicy he commanded: "That 5 1/2 shekels

  • 2 minas 1 shekel of silver I gave.
  • 15 shekels for the one who like Adad-rabi weighed out the silver.

  • 1 2/3 minas 6 shekels there is.
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) _ma-na uruda sag10_
  • sza ta-ri-ta ku-nu-ki-a ki-in-wa-nu-wa ub-la2-ku-nu-ti2

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • u3 1(u) _ma-na uruda sag10_ ku-nu-ki-a a-szur-i-mi3-ti2 ka3-s,a-ar puzur4-a-szur3 ni-a-im na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-hu-a be-lu-a a-tu3-nu _uruda sag10_ a-na _ku3-babbar_ ta-e-ra-ma

  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ puzur4-a-szur
  • ni-a-im a-s,i2-ib-tim al-qe2 t,up-pi3 am-ra-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza-bi4-a-szu-ma t,up-pi3 sze2-s,i2-a-ma

    AI Translation
  • 16 minas of copper, capital,
  • Whom a tarantu-demon has seized, a kinwanu-demon has seized,

  • 15 shekels of silver, sharaupam;
  • and 10 minas of copper, capital, for your kunukku-service, Assur-imitti, Kashar, Puzur-Assur, we, your servants, Ahua, my lord, you have given to me copper, capital, for silver, and

  • 1 5/6 minas of silver with Puzur-Ashur;
  • I took the people, I took a tablet, I took the silver and his interest, I sent him, and a tablet I took.

    Edge

    Akkadian

    sze2-bi4-la2-nim szu-ma _ku3-babbar_ ir-ti-a-ah ku-si2-a-tim sza ma-am-ma _sag10_-tim sza-ma-ma sze2-bi4-la2-nim be-lu-a a-tu3-nu a-wi-lam sza-bi4-a

    AI Translation

    The silver is the irtiah-tax, the silver of anyone who is rich, the silver of my lord, the man of the man who is called

    P360571: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar u3 a-mur-dingir qi2-bi4-ma a-hu-a be-lu-a a-tu3-nu ih-da-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa3-am u3 s,i2-ba-su2 hu-ba-ba-am sza-asz2-qi2-la2 szu-ma ta-da2-ga-la2-ma e-di2-il5 szi2-im-tam2 sza-asz2-qi2-la2-szu

    AI Translation

    Thus Ninshubur-bani: "To Ushur-sha-ishtar and Amur-ilum speak!" "Ahua, my lord, has seized the land, and 2 1/2 minas of silver, the sharapam-tax and the sibi-tax are to be given." "You are to be sated and you are to be sated." "Assign to him a contract." "A contract" is to be given to him.

    Reverse

    Akkadian

    a-hu-a a-tu3-nu ih-da-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu gi5-im-la2-ni a-szur li-t,u3-ul ki-ma sza a-tu3-nu ta-qi2-sza-ni-szu-ni li-bi4 lu i-ha-du u3 te2-er-ta-ku-nu li-li-kam-ma u3 a-na-ku a-szar _ku3-babbar_-pi3-ku-nu 1(disz) _gin2-ta_ u2-ka3-lu-ni

    AI Translation

    The one who has inherited that land, and the silver which he gave him, the one who has inherited it, may Ashur be satisfied. As soon as you have purchased that land, may he be happy, may he be happy, may he return to you, may he go and where your silver is, one shekel each shall bring.

    Edge

    Akkadian

    la2-hi-id-ma lu-sza-asz2-qi2-la2-ku-nu-ti2 gi5-im-la2-ni

    AI Translation

    Let me be sated with your praise,

    P360572: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-be-lum2-ma a-na u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar qi2-bi-ma 3(u) _ma-na an-na_ a-na ta2-ad-mi3-iq-tim a-di2-(na)-kum szi2-im _an-na_-ki-a sze-bi-lam u3 _ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 sza _dub_(t,u3-pi3)-ka3 sze2-bi-lam u2-la2 ta-asz2-ta-na-me ki-ma _ku3-babbar_ i-s,e2-ri-a ma-dam i-le2-qe2-u2 a-hi a-ta ki-ma a-na-ku a-na te2-er-ti2-ka3 na-ah-da-ku-ni u2 a-ta i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 sze2-bi4-lam a-na _e2_ ka3-ri-im

    AI Translation

    "Speak kindly to Ushur-ishtar, and 30 minas of Anu for the tadmiqtu. I have given you. The price of Anu, the barley and the silver of your exchange, the scribal tablet, the barley you shall pay. When the silver has arrived, my wife shall take it. Alternatively, when I to your exchange I have been sated and when the silver of your exchange, the barley to the quay

    Reverse

    Akkadian

    qa2-ti2 la2 ta-ka3-la2-a qa2-ti2-i i-da-di2-a _ku3-babbar_ 3(u) 2(disz) _ma-na_ sza i-di2-ku-ba-am tu3-sze2-bi4-la2-nim szi2-ma-am ni-isz-a-am-ma mi3-isz-lam _an-na_ u2 mi3-isz-lam _tug2_ s,u2-ba-tim ni-isz-a-ma-ma ki-ma-ma _dumu_ szu-ku-bi4-im _dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim i-ra-(de8)-a-kum a-hi a-ta ki-ma a-na-ku a-na-kam a-na te2-er-ti2-ka3 na-ah-da-ku-ni u2 a-ta a-ma-kam a-na te2-er-ti2-a i-hi-id

    AI Translation

    You shall not shave my hand, you shall not shave my hand. You shall give me the silver 32 minas that Idikuba gave you. What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want to do? What is it that we want to do? What is it that we want to do? What is it that we want to do?

    P360573: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-be-lum2-ma a-na u2-s,ur-szi2-esz18-dar u2 ma-nu-ku-a-szur qi2-bi4-ma a-hi a-ta um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ sza li-bi4-a isz-ti2 hu-ni-a u2-sze-ba-la2-ku-(um) isz-ti2 hu-ni-a u2-la2 tu3-usz-te2-bi4-lam a-hi a-ta _ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 u2 ta-ad-mi3-iq-ti2 sze2-bi4-lam ah-sza-lim s,a-(ab2)-ta-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sza-(asz2)-qi2-la2-szu szu-ma lu-sza-ha-ku-nu pu-ru-ma u2 mi3-ma la2 ta-ga-mi3-la2-szu a-szur-na-da _dumu_ a-szur-i-di2 s,a-ab2-ta-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2

    AI Translation

    "Shame, to Ushi-ishtar and Manuku-assur speak! Why, then, why, then, the silver of my brother from Hunia I shall carry off, and from Hunia I shall not carry off, why did you send me? Why, then, the silver of my brother and the gift of the gift of the gift of Ahshallim I took away, and the silver and its interest I shall take away from him. You shall not make him take away, but Assurnada, son of Assur-idi, took away, and the silver and its interest

    Reverse

    Akkadian

    sza-asz2-qi2-la2-szu _geme2_ zi-iz-hu-zi a-na szi2-mi3-im di2-na-ma u3 szi2-im-szu sze2-bi4-la2-nim a-hu-a a-tu3-nu a-te2-er-ti2-a i-hi-da-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-ma u2-sze2-bi4-la2-nim a-mur-a-szur _dumu_ su2-ka3-li-a s,i2-ba-at _ku3-babbar_ e-er-sza-szu-ma sze2-bi4-la2-nim a-na ma-nu-ki-a-szur qi2-bi4-ma a-na-kam-ma um-ma a-na-ku-ma i-na ba-ab2-ti2-a _ku3-babbar_ li-qe2-ma u2 ti2-ba-ma a-tal-kam mi3-szu-um u4-mi3-ka3! pa2-ti2 a-na wa-sza-bi4-im asz2-pur-ka3! u2 te2-er-ta-ka3 u2-la2

    AI Translation

    to him he gave. The female zhuhu-priest to decide a case and his fate he shall deliver. Ahua, I have returned, and the silver I received he shall deliver. Amur-Assur, son of Sukalia, the debt of silver, he returned, and his shipment to Manuki-Assur he said. Thus I: "From my ... silver shall take, and the tibuma I shall go." The day of your coming to be sent, I sent, and your return I shall take.

    Edge

    Akkadian

    _nig2-ka_-si2 i-si2-u2-ni u2 szu-uh3-ta-ni s,u2-ha-ar-(tam2) sze2-ri-a-am u2 s,u2-ha-ri ka3-la2-szu-nu-ma sze2-ri-a-szu-nu u2 _na4 gug_ sze2-bi4-lam

    AI Translation

    their property they shall take, and ... a shurtam-vessel, a shuram-vessel, and a shuru-vessel, all of them, and a shuru-vessel, a gug-stone, a shurum-vessel,

    P360575: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szi2-ma-at-su2-en6-ma a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma a-na sza _e2_ li-la2

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza pa2-ta-ti2-ka3
  • puzur4-i3-li2 _dumu_ u2-s,ur-szi2-esz18-dar na-al-pu-tu3 i-pa2-na a-ha-at-ka3 ba-al-t,a-at-ma s,i2-ib-tam2 tu3-sza-qi2-il5 isz-tu3 a-ha-at-ka3 me-ta-at-ni 1(u) _ma-na uruda_ i-na ig-ri si2-ra-bi i-di2-a-szur3 a-na a-wi-il5-tim i-di2-szi2-im u3 a-na-ku a-di2 2(disz)(sze2-ni)-szu u3 szal2-szi2-szu puzur4-i3-li2 i-na ka3-s,i2-im a-si2-ma u2-sza-hi-su2 u4-ma-am

    AI Translation

    thus Shimat-Suen: speak to Ushur-sha-ishtar, and let him go to the house.

  • 3 minas of silver of Patatika
  • Puzur-ili, son of Ushur-shi-ishtar, the sailor, he smote. The ahatu-house was destroyed, and the shitu-house you seized. From the ahatu-house 10 minas of copper in the ..., Idi-Assur to the man he gave. And I, together with his two brothers and his half, Puzur-ili in the gate I took and he gave to him. Every day

    Reverse

    Akkadian

    a-wi-il5-tum e-t,i2-ri-ma _e2_-tam2 a-na ka3-na-ki-im ta-ta-na-la2-kam a-pu-tum _ku3-babbar_ sze2-bi-lam-ma a-na a-wi-il5-tim li-isz-qu2-lu-ma _e2_-tam2 la2 tu3-pa2-ra-ar a-hi a-ta _ku3-babbar_ sza i-a-szar ma-la2 tu3-sza-di2-nu-ni sze2-bi4-lam-ma sze2-im x a-na u2-ku-ul-ti2-ni la2-asz2-pu-uk sza-tum sza-na-at me-er-at-ka3 a-ha-at a-bi4-sza ta-ti2-di2-szi2 mi3#-ma la2 te2-zi-ib-szi2-im tu3#-di2-tam2 sza tu3-se e2-bi4-la2-szi2-(u2)-ni sza-ak-na-at

    AI Translation

    The man has been slighted, and the house to the gate you have been slighted. The man shall pay the silver, and to the man shall be slighted, and the house shall not be destroyed. One, from the silver which you have given, as much as you have given, shall pay the barley ... to our service. The other, the one who is the brother of her father, you have slighted her. Nothing you have slighted, you have slighted her. The one who you have taken, the house of hers is set.

    Edge

    Akkadian

    a-pa2-ni-a na-ad-a-at a-na-ku-ma u2-la2-ba-szi2 u3 u2-ka3-ta-am-szi2 u3 isz-ti2-a-ma ta-ta-na-la2-ak la2 ta-s,a-ra-ap2-szi2 a-szu-ur-szi2

    AI Translation

    I am a nadatu-demon. I am a nadatu-demon, I am a nadatu-demon, I am a nadatu-demon, I am a nadatu-demon, and I am a nadatu-demon, and I am a nadatu-demon, you are constantly a nadatu-demon, you are not to be stricken, I am her name.

    P360576: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-na-bi-im u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar u3 e-a-da-mi3-iq qi2-bi-ma um-ma u2-sa3-num-ma 1(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 s,u2!-ba-ti2-szu ba-al-t,u3-a ha-bu-la2-am a-sza-me-ma a-ma-kam 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ _e2_ e-mi3-szu a-di2 a-szi2-ti2-szu is,-bu-tu3 szu-ku-bu-um ku-zu-be-li2 u2 szal2-ma-a-szur isz-ti ((isz-ti2)) _dumu_ e-mi3-szu sza-zu-uz2-tum u2 a-sza-su2 a-na s,e2-ri-szu ta-ta-la2-ak a-ma-kam lu isz-ti2 sza-zu-isz!-ti2-szu lu isz-ti2 _dumu_ e-mi3-szu

    AI Translation

    to Iddinabi he brought. Usur-sha-Eshtar and Ea-damiq spoke thus: "Usanum, 14 minas of silver and his interest he has incurred, I will take it." "It is a field," "and a plot of 5 minas of silver the house of his father together with his wife he took." "Shukum-beli and Shalmassur from the son of his father, the shubûtu and his field to his side you shall go." "The plot of his father or from the son of his father

    Reverse

    Akkadian

    s,a-ab2-ta lu pi3-ri-ka3-nu szi2-ma-am isz-u2-mu s,a-ab2-ta a-ma-la2 i-qa2-bi4-u2-((u2))-ku-nu-ti2 ma-s,a-ku u2 t,up-pu-szu ha-ar-ma-am u2-ka3-al u2 szu-ma szu-ut i-ta-al-kam s,a-ab2-ta-szu a-hu-u2-(a) a-tu3-nu u2-zi-na-ma a-szar _ku3-babbar_-ap2-szu i-ba-szi2-u2 s,a-ab2-ta u2 a-s,e2-er _ku3-babbar_-pi3-a-ma a-na sza-la2-tu3-a-ar u2-ra-pi3-da2-ni a-ma-kam da-da-a _dumu_ a-szur-ba-ni i-ti2-de8-e _ku3-babbar_ sza ((sza)) ba-al-t,u3-a na-szi2-i szu-ma mi3-ma

    AI Translation

    The captive shall be your servant. If a captive, a slanderer shall speak to you, the captive shall be your servant. The captive and his tablet shall be seized. And if he, that which he has seized, the captive shall be his brother. The captive shall be his brother, and where his silver he has, the captive shall be seized, and the captive shall be his silver, and to the captive shall be seized. The captive shall be Dadâ, son of Assur-bani, shall be seized. The silver of my life shall be my brother.

    Edge

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ku-nu di2-na-szu-um szu-ma um-ma szu-ut-ma na-asz2-a-ku mi3-ma la2 ta-mi3-a-szu

    AI Translation

    The tablet of your kin is his case. He says: "He is mine, I am not his friend."

    P360577: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ma-num-ki-a-szur u3 u2-s,ur-szi2-esz18-dar a-na ma-num-ki-a-szur qi2-bi-ma um-ma puzur4-(d)iszkur-ma a-na 1(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ sza li-bi-a a-na s,e2-ri-a la2 ta-sza-pa2-ra-am a-na _e2_-ti2-a ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ma _e2_-ti2 tu3-up-ta-na-ra-ad _igi_ a-la2-bi-im isz-tu3

  • 7(disz) ha-am-sza-tim _uruda_
  • u2-sze2-bi-la2-kum-ma ki-ma ha-ra-na-tum s,a-ab2-ta-ni _uruda_ s,u2-ha-ru

    AI Translation

    To Mannu-ki-Ashur and Usur-shi-Ishtar to Mannu-ki-Ashur speak! Thus Puzur-Adad: "To 1 1/2 talents of copper of my own, to the street do not send!" "To my house you send!" "To my house you send!" "You will send!" "From the side of the city

  • 7 hamshatu-stones of copper;
  • I shall send to you, and like a haranatu-demon I shall capture him, and a copper huru-demon

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 mi3-sza-al ha-ra-nim u2-ta-e-ru-nim a-na 1(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ku-nu-ki-a a-la2-bu-um na-asz2-a-kum a-szur u3 i-lu-ku-nu li-t,u3-la2 a-na li-bi-ka3 la2 la2-ma-nim a-na _ku3-babbar_ szu-a-ti2 2(asz) _gu2 uruda_ lu asz2-qul2 a-hu-a a-tu3-nu a-na ma-la2 _tug2 hi-a_ a-na _e2_ ka3-ri-im ta-di2-a-ni te2-er-tak2-nu li-li-kam-ma szi2-im-szu-nu _ku3-babbar_ lu-sze2-bi-la2-ku-nu-ti2 a-na u2-s,ur-szi2-esz18-dar qi2-bi-ma i-nu-mi3 _ku3-babbar_

    AI Translation

    From the ... of Haranu they brought. To 1 1/2 talents of copper 1 mina of silver, yours, Alabuum, the one who provides, Assur and Ilukunu may they please you. To this silver I have given 2 talents of copper. The other one to all the garments to the karib-house I have given. Then let them come and give you their silver. To Ushur-ishtar speak, and when silver

    Edge

    Akkadian

    ta-du-nu-szu-ni szi2-be2-e sza ki-ma _uruda_ sza ha-bu-la2-ak-szu-ni sza-bu-u2 szu-ku-szu-ma u3 _ku3-babbar_ di2-szu-um

    AI Translation

    The 'response' which is like the copper of his halo is 'response', is 'response', and the silver is 'response'.

    P360578: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar qi2-bi4-ma um-ma ga-la2-bu-ma ma-la2 ti2-i-ir-ti2-ka3 _tug2_ ni-be-er-ma

  • 3(u) _tug2_ ku-a-u2-tum
  • 2(u) la2 2(disz) _tug2_ sza i-ku-pi3-a
  • 1(u) 2(disz) _tug2_ sza tam2-ka3-ri-im
  • _sza3-ba_ 5(disz) a-bar-ni-u2

  • 2(u) 3(disz) _tug2_ sza lu-lu
  • 2(disz) _tug2_ sza ka3-s,a-ri
  • _szunigin_ 9(u) 1(disz) _tug2_

    AI Translation

    To Ushur-shi-ishtar speak! Thus says Galabum: "We will give you as much clothing as yours."

  • 30 ku'utu-garments;
  • 20 less 2 garments of Ikupia;
  • 12 garments of the tamkarum-festival;
  • The heart of 5 abarnû-demons.

  • 23 ... garments,
  • 2 ... garments,
  • Total: 91 garments.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-ma _e2_ a-ba-a ka3-szi2-im ni-si2 _igi_ szu-ku-bi4-im _igi_ dingir-ba-ni _igi_ i3-li2-we-da-ku ni-sza-me-ma i-ku-pi3-a sza-lim li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id a-na-kam _tug2_ sza i-di2-a-szur u2-la2 ni-be-er

  • 4(disz) _ansze_ ki-ib-szu-um
  • 1(disz) u2-up-qu2-um
  • AI Translation

    In whatever house that father a kashim-demon weeps, before Shukubum, before Ili-bani, before Ili-wedaku weeps, and Ikupia is well, your limbs are not swollen. Why do we not strew the garment of Idi-Assur?

  • 4 hectares of arable land,
  • 1 u-upqum-vessel;
  • P360579: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2-bi4-ma um-ma puzur4-esz18-dar-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma

  • 1(disz) mu-ta-tam2 u3
  • 3(disz) hu-ur-szi2-a-na-tim
  • sza qu2-ul-qu2-li

    AI Translation

    To Ushur-Shashtar speak! Thus Puzur-Shashtar: "You wrote to me: "Why did you not write to me?"

  • 1 mutatam-stone and
  • 3: Hurshianatum;
  • of the cultic rites

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-su2 _igi_ szi2-bi4 pi3-qi2-id _igi_ szi2-bi4 ap2-qi2-su2-ma

  • 2(disz) hu-ur-szi2-a-na-tim
  • sza qu2-ul-qu2-li ku-nu-ku sza a-wi-il5-tim um-ma szu-ut-ma u2-la2 u2-ba-al u2-la2 ku-nu-ku-szu szi2-na

    AI Translation

    To the 'increment', the 'increment' is a 'request'. I have 'requested' it, and

  • 2 hurshi-anatum-plants,
  • of the cultic rites, the cultic rites of the man, saying: "That is the cultic rites, the cultic rites, and the cultic rites of his cultic rites."

    Edge

    Akkadian

    mu-ta-tam2 u3 hu-ur-szi2-a-na-tim e-ti2-zi-ib

    AI Translation

    he has sinned against the tahatu-demon and the hurshanatu-demon.

    P360580: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma um-ma u2-s,u2-pi3-isz-ku-um-ma a-szu-mi3 _an-na_-ki-ka3 sza ta-asz2-pu-ra-ni szi2-mi3-im _an-na_ ba-ti2-iq _an-na_-ka3 a-di2-ni i-ba-szi2

    AI Translation

    To Usur-sha-Ishtar speak! Thus Usur-sha-Ishtar: "Ushapishkum, my name is Anki, about which you wrote, the name of Anu, the one who seized Anu, together with us,

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-ni t,up-pi2 a-di2 ma-la u3 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-(ku)-um a-hi a-ta _uruda_ sza ta-da-nim di2-in t,up-pi3 sze2-s,i2-ma a-szar e-za-bi4-im e-zi-ib-szu-nu

    AI Translation

    I wrote to you as far as the tablet as far as his brother. The other side, from the copper that you gave, the verdict of the tablet, I shall weigh out, and where I erected, I shall remove them.

    P360581: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na u2-s,ur-szi2-[esz18-dar qi2-bi-ma] um-ma i-ku-pi3-a-[ma] ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-[ta-ma] _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ isz-ti2 hu-ni-a sze2-bi4-lam

  • 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • hu-ni-a ub-la2-ku-um a-bi a-ta be-li2 a-ta a-s,e2-er _ku3-babbar_(pi3-im) a-mi3-im u3 a-ta 1(u) _ma-na ku3-babbar_ i-di2-ma isz-ti hu-ni-a a-na a-lim(ki) li-li-ik-ma szi2-bu-um

    AI Translation

    To Ushur-shi-ishtar speak! Thus Ikupia: "You wrote to me, saying: Why did you send 10 minas of silver with my rations?"

  • 11 1/3 minas 3 1/2 shekels of silver,
  • I have sworn by the name of my father. From my lord to the securing of silver, from the woman and from 10 minas of silver he has given. From my father to the city may he go and settle the case.

    Reverse

    Akkadian

    le-li-a-ma lu szu-um-ka3 u2 a-di2 sza su2-en6-sipa ta-asz2-pu-ra-ni a-di2 ma-la2 u2 sze2-ni-szu as,-ba-su2-ma um-ma szu-ut-ma ma-asz2-qa2-al-tam2 isz-te2-et a-di2 2(disz) u4-me-e isz-ti2 s,u2-ha-re-e-a u2-sze2-ba-al-szu-um u2 a-di2 _tug2 hi-a_ as,-ba-su2-ma um-ma szu-ut-ma 2(u) _tug2 hi-a_ ta-ad-nu

  • 3(u) _tug2_-tu3-szu i-ba-szi2-u2
  • um-ma szu-ut-ma a-di2 2(disz) u4-[me-e] szi2-im _tug2 hi-a_ a-da-na-[szum] lu-mu-ka3# la2 a-ra-[...]

    AI Translation

    Let me go, and let me be your hand, and as long as you have sent me, as long as you and his brother have seized him, and thus: "That is a sashqaltam-measure, from the 2 days of the shushuru-measure I shall remove him, and so on until the garments I have taken, and thus: that 20 garments I have given."

  • 30 of his garments are there.
  • "That is the time limit for two days. I will give him a turban. May I not .

    Edge

    Akkadian

    szu-ma a-di2 2(disz) u4-me-e _uruda la2_ isz-taq-lam sza 2(u) _tug2 uruda_ u2-sza-asz2-qa2-al-szu-(um)

  • 3(u) _tug2_ e-t,e2-er-szu a-wi-lu-um
  • e-du-ud

    AI Translation

    he shall pay the copper until 2 days. The one who 20 copper garments shall replace it.

  • 30 ... garments, his ..., the man.
  • a kind of profession

    P360582: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na u2-s,u2-ur-szi2-[esz18-dar] qi2-bi4-ma um-ma i-[ku-pi2-a-ma] a-di2 sza su2-en6-re-[i] i-na ta-am-ni-a as,-ba-su2-ma um-ma a-na-ku-ma t,up-pa2-am a-na sza ki-ma ku-a-ti2 la2-pi3-it-ma _uruda_ li-di2-nu-nim a-na-kam sza ki-ma szu-a-ti2 as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma a-ma-la2 na-asz2-pa2-ar-ti2-szu _uruda_ di2-na-nim

    AI Translation

    To Ushur-shi-ishtar speak! Thus Ikupia: "Until Suenrei in my ta-amnia I have captured him, and thus I: a tablet to that which is like a cloak I have broken, and copper should give to him. Thus I: that which is like that I captured, and thus I: a cloak for his smiting of copper

    Reverse

    Akkadian

    um-ma szu-nu-ma mi3-ma _uruda la2_ i-ba-szi2 a-ta a-ma-kam ma-la2-ka3 a-di3 sza a-na-kam as-hu-ru _uruda_ szi2-im _siki hi-a_ pa2-ni-ti2 u3 wa-ar-ki-tim _uruda#_ a-di2-ni la2 isz-qu2-lu [_uruda_] u2-pa2-ha-ar-ma u3-ka3-na-ak-ma [a]-di2 5(disz) u4-me-e a-[...] _eme6_ ha-lu-[x ...] a-na szi2-im a-da-[...]

    AI Translation

    "They say: "There is nothing of copper." Why, my lord, until I have returned, the copper is the same as the wool of the past and the future. The copper is not the same as the copper of the future. The copper is poured out and deposited. For 5 days ... the ... ... .

    Edge

    Akkadian

    a-ma-kam 5(disz) _eme6_ [...]

    AI Translation

    The wording of 5 tongues .

    P360583: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma u2-s,ur-sza-esz18-dar u3 ir-ma-a-szur3-ma a-na puzur4-i3-li2 qi2-bi-ma

  • 1(u) _gu2 uruda_ zu-zu-wa ub-lam
  • _sza3-ba_ 7(asz) 1/2(asz) _gu2_ ma-si2-um

  • 2(u) la2 2/3(disz) _ma-na uruda_ ma-si2-a-am
  • a-na _e2_ ka3-ri-im a-na ka3-u2-nim ni-di2-in szi2-ti2 _uruda_-i-ka3 7(asz) _gu2_ 1(u) 2/3(disz) _ma-na_

  • 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2-ta_
  • _ku3-bi4_ 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_

  • 1(asz) _gu2_ sza ha-bu-ra-at
  • AI Translation

    thus Ushur-Shashdar and Irmashur, to Puzur-ili speak!

  • 10 talents of zuzuwa-metal, ...;
  • the heart 7 1/2 talents of musum-seeds,

  • 20 less 2/3 minas of copper, the price
  • to the house of Karim, to Ka'unim, we gave. The price of your copper: 7 talents 12/3 minas.

  • 5/6 mina 7 shekels each;
  • its silver: 7 1/2 minas 3 1/3 shekels;

  • 1 talent of haburat,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta ku3-bi4_
  • 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/6(disz) _gin2_
  • 1(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na uruda_ szi2-ku-um
  • u3 1(u) 8(disz) _ma-na_ sza _e2_ ka3-ri-im u3-ka3-i-nu-ni-a-ti2#-ni _sza3-ba_ 9(disz) _ma-na_ sza-du-a-tam2 ni-di2-in#

  • 1(u) 1(disz) _ma-na_ i-na ab2-ni-ni
  • a-na zu-zu-wa ni-di2-in a-ma-kam lu-ba-li-t,a2-kum szi2-ti2 _uruda_ 1(asz) _gu2_ 2(u) 8(disz) _ma-na_

  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2-ta ku3-babbar_
  • 2/3(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2 szunigin_ 9(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2_
  • _sza3-ba_

    AI Translation
  • 1 mina 5 shekels of silver per mina
  • 5/6 mina 5 1/6 shekels
  • 1 talent 30 minas of copper for the shiku-offering,
  • and 18 minas of the karib-house he gave to us, within 9 minas of shaduatam we gave.

  • 11 minas in our threshing floor,
  • To Zuzuwa we gave. Why did I not bring you this order?

  • 2 minas 10 shekels of silver
  • 2/3 mina 1/2 shekels, total: 9 minas 9 shekels.
  • Inner

    Edge

    Akkadian
  • 7(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-ni en-um-a-szur ub-la2-kum

    AI Translation
  • 7 minas 9 shekels of silver
  • Enum-Assur will bring you.

    P360584: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma u2-s,ur-szi2-esz18-dar-ma a-na a-ka3-di2-a qi2-bi-ma mi3-nu-um t,up-pe2-e la2 dam-qu2-tim sza ta-asz2-ta-na-pi2-ri-ni a-di2 sza _e2_ szu-be-lim lu i-ki-ir u2 lu mi3-ma i-pi2-szu-nu ta-sza-me-i uz2-ni pi2-te2-i

    AI Translation

    "I have sworn by the name of Usur-shi-ishtar and to Akkad speak! What is the good tablet that you have written? May it be accepted as long as the house of the lord and may it be accepted as long as they are in their midst.

    Reverse

    Akkadian

    a-ha-ti2 a-ti2 e-la2-nu-ka3 ma-nam i-szu _igi_ a-szur u2 i-li-ki ku-ur-bi-im i-ku-pi2-a u3 szal2-ma-a-szur _ku3-ki_-s,u2-nu il5-taq2-qe2-u2 u3 i-di2-a-szur la2-qa2-a-am e-ta-wu

    AI Translation

    'The afflicted one, the afflicted one, is yours. Whoever has it, before Ashur and Ili, the scepter, the scepter, and Shalma-Assur their gold they took, and Idi-Assur they took away.

    P360585: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma u2-s,u2-ur-sza2-esz18-dar-ma a-na hu-ni-a qi2-bi4-ma lu-qu2-tam2 sza i-na a-lim(ki) sza ki-ma ku-a-ti2 a-na a-szur3-la2-ma-si2 ip-qi2-du-ni-ma u2 szu-ut i-na qa2-t,a2-ra-a a-na sa2-ak-li-(a) ip-qi2-du-ma

  • 1(disz) szu-uq-lu-um sza 1(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_
  • _an-na_ ku-nu-ki sza ki-ma ku-a-ti2 u3 3(u) 2(disz) ku-ta-ni

  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am-((am))
  • u2 u2-nu-su2 2(disz) ri-ik-si2

  • 8(disz) 2/3(disz) _ma-na an-na_ 1(u) _ma-na_
  • _an-na_-ak qa2-tim mi3-ma a-nim sa2-ak-li-a ip-qi2-dam i-na s,u2-ba-ti2-ka3 1(disz) 1/2(disz) _tug2 hi-a_

    AI Translation

    thus Ushu-Shash-Ishtar, to Hunia speak! Let me take care of the luxuriant one who in the city, who like a king, to Ashur-lamassi appointed me, and that which in the qataraya to Sa'aklia appointed me,

  • 1 shuqlû-vessel of 1 talent 10 minas,
  • Anu, your cloak, which like a cloak and 32 cloaks

  • 1 homer of shalalamam-bread;
  • ..., 2 riksu-plants,

  • 8 2/3 minas of tin, 10 minas of tin,
  • I have been sated with a sakklû-cloth. Whatever I have sworn, in your shubati-vessel, I have given you 1 1/2 saggatu-garments.

    Reverse

    Akkadian

    ni-is-ha-tum 3(disz) _tug2 hi-a_ isz-ra-tum szi2-ti2 s,u2-ba-ti2-ka3

  • 2(u) 7(disz) 1/2(disz) _tug2 hi-a_ ni-ka3-si2
  • isz-ti2 sa2-ak-li-a a-si2-ma

  • 2(asz) 1/2(asz) _gu2_ 6(disz) 2/3(disz) _ma-na_ a-wi-it-ka3
  • 4(disz) 2/3(disz) _ma-na-ta_ 1(u) 2(disz) _ma-na_ 1(u) 1(disz) _gin2_
  • _an-na_ ik-szu-(ud) _an-na_ ta-szi2-a-tum

  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ u2-ku-ul-tum
  • 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ u2-ku-ul-tum
  • 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ mu-t,a-a
  • _an-na_-ak qa2-tim 1/3(disz) ma-(na) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _an-na_ ta-szi2-a-tum isz-tu3 za-al-pa2 a-di2 ka3-ni-isz(ki) szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ i-a-ti2 i-di2-nam

    AI Translation

    nishatu-offerings, 3 ... garments, shitu-offerings, your shubatu-offerings,

  • 27 1/2 ... garments, niksi-garments,
  • I sat down on my bed.

  • 2 1/2 talents 6 2/3 minas, your slave,
  • 4 2/3 minas 12 minas 11 shekels,
  • "I have achieved heaven, I have achieved earth."

  • 2 minas 15 shekels of ukultu-silver;
  • 1/3 mina 7 1/2 shekels of ukultu-seeds;
  • 1/3 mina 7 1/2 shekels, mutû-measure,
  • I have weighed out. The total: 1/3 mina 2 1/2 shekels of tashitu, from Zalpa to Kanish, the measurement of Ana-ki, 3 1/2 minas 3 shekels of me.

    P360586: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma u2-s,ur-szi2-esz18-dar-ma a-na hu-ni-a qi2-bi-ma _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ i-di2-na-ku-ni szi2-ma-am sza-a-am-ma a-na _dam-gar3_ sze2-s,i2-am sza _uruda_ szu-ma sza-tum sza-na-at u2-t,a2-ta-am szu-pu-uk szu-ma

    AI Translation

    "Ushur-shi-ishtar, and to my side speak! The silver which the merchant gave me is the same as the other one, to the merchant the silver of copper is the same as the other one, the silver is the same as the other one.

    Reverse

    Akkadian

    la2 ki-a-am szi2-ma-am sza-a-am mi3-nam lam-ni-isz la2-li-ka3-kum-ma uz2-ni-ma la2 ta-pa2-te2 a-wa-tim la2 sza i-di2-im i-sza-pu-ru-ni-kum-ma ta-asz2-ta-na-me i-ku-pi3-a u2 szal2-ma-a-szur _ku3-ki_-s,u2-nu

    AI Translation

    'I am not able to say what is the truth, I am not able to say what is the truth, I am not able to speak what is the truth, I am not able to say what is the truth, I am not able to say what is the truth, I am not able to say what is the truth, I am unable to say what is the truth, I am unable to speak, and I am not able to speak what is the truth, they are unable to speak, and they are unable to speak their gold.

    Edge

    Akkadian

    il5-ta-qe2-u2 u3 i-di2-a-szur la2-qa2-am e-ta-wu

    AI Translation

    he has taken, and Idi-Assur has taken away.

    P360587: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma u2-s,ur-szi2-esz18-dar-ma a-na hu-ni-a qi2-bi4-ma a-na-kam um-ma a-na-ku-ma ki-ma i-a-ti2 i-la2-ak-ma a-wa-tam2 sza _e2_ szu-be-lim i-ga-ma-ar a-ta isz-tu3 u4-mi3-im sza tu3-us,2-u2 mi3-ma-sza-ma a-wa-tam2 uz2-ni la2 tap-te2-te2

    AI Translation

    "I have sworn by the name of Usur-shi-ishtar, and to my side speak! Thus I: "I am, and like me he will go and the word of the temple of Shubelum he will confirm." From the day you have gone, what is there to be to be to be to be to be torn out?

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ i-di2-na-ku-ni szi2-ma-am a-na _dam-gar3_ sza-a-am-ma isz-ti2-ka3 sze-s,i2-a-am _ka2_ a-bu-lim szu-mi3 _dam-gar3_-ri-im-ma wa-di a-hi a-ta szi2-ma-am ki-ma sza a-ra-ma-(na)-ti2-ka3 ta-sza-u2-mu a-na _dam-gar3_ sza-a-am _dam-gar3_ a-wi-il5

    AI Translation

    The silver which the merchant gave to me, what is it that the merchant, who is with you? Is it that the gate of Abulim? I am the merchant, and I am the neighbor. What is it that the merchant, who is like your aramnati? You ask the merchant, who is the merchant, the man?

    Edge

    Akkadian

    gi5-mi3-lim

    AI Translation

    a kind of profession

    P360588: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar-ma a-na hu-ni-a qi2-bi-ma 4(disz) _tug2_-ti2 sza a-ki-de2-e _sza3-ba_ 1(disz) bu-ra-um# szu-ma [...] [...] [...]

    AI Translation

    "Ushurshi-ishtar, and to Hunia speak! 4 akitu-garments of Akide'e are there. 1 birum-garment ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    a-ha-ma

  • 1(disz) _tug2_ ku-si2-tim#
  • i-di2-nam um-ma szu-ut-ma sza hu-ni#-a

    AI Translation

    'one

  • 1 kusitu-garment,
  • "That which I have sworn by the name of Hunia

    P360589: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar a-na szu-la-ba-an u3 hu-ni-a qi2-bi-ma

  • 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na
  • ra-mi3-ni-a u2-ra-de8-e-ma a-na hu-bu-li-ka3 asz2-qul2-ma t,up-pa2-am sza hu-bu-li-ka3 u2-sze2-s,i2-ma ni-ki-il5-szu-ma

    AI Translation

    "Ushur-Shashtar to Shulaban and Hunia speak!

  • 13 shekels of silver in
  • I smote him, and to your supplication I sat down, and the tablet of your supplication I brought out, and his supplication

    Reverse

    Akkadian

    hu-ni-a na-asz2-a-ku-um

  • 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • hu-ni-a di2-in

    AI Translation

    I am a slanderer.

  • 13 shekels of silver for
  • a judgment

    P360590: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma en-na-num-ma a-na hu-ni-a qi2-bi4-ma 2(disz) _tug2 hi-a sag10_ szu-ku-bu-um i-na za-al-pa2 e-zi-ba-kum a-na-kam asz2-al-ka3-ma um-ma a-ta-ma isz-ti2 s,u2-ba-ti2 sza u2-s,u2-ur-sza-i?

    AI Translation

    "Ennanum, speak to Hunia! Two ... garments, the headdress of Shukubu, in the za'alpa-house I have sat down. I ask you: Why did you not speak with the shubatu-house which I have slandered her?

    Reverse

    Akkadian

    e-zi-ib-szu-nu a-na-kam pa2-zu-ur-tum sza u2-s,u2-ur-sza esz18-dar e-ru-ba-ma um-ma szu-ut-ma s,u2-ba-tu3-ka3 la2-szu-u2 a-hi a-ta a-szar s,u2-ba-ti2-a te2-zi-bu te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma s,u2-ba-ti2 la2-al-qe2

    AI Translation

    I have sworn by them. I have entered the pazurtu-vessel which I have smashed, and I have said thus: "That is your shubatu-vessel, it is not yours." "Wherever you shubatu-vessel you stand, let it come to me, and let me shubatu-vessel I will take."

    P360592: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na hu-ni-a qi2-bi2-ma um-ma i-ku-pi3-a u3 li-la2-ma

  • 2(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ki 5(disz) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim

  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am
  • mi3-ma a-nim ir-nu-it i-ra-de8-a-ku-(um)

    AI Translation

    To Hunia speak! Thus Ikupia: "Let him come and

  • 25 kutanu-garments,
  • 22 1/2 minas of tin
  • Your kunukku-house: 5 minas of refined silver.

  • 1 homer of salamam-bread;
  • Whatever he has sworn by the name of the god,

    Reverse

    Akkadian

    te2-er-ta-ka3 a-s,e2-er ir-nu-it li-li-ik-ma mi3-li-ik lu-qu2-ti2-ka3 mi3-li-ik a-szu-mi3 _ku3-babbar_-pi3-ka3 sza me-ra i-su2-ri-ik szu-be-lum2 _ku3-babbar_ wa-szu-ra-am la2 i-mu-a um-ma szu-ut-ma a-na-ku a-la2-qe2

    AI Translation

    I have been sated with your supplications. I have been sated with your supplications. May I be sated with your supplications. May I be supplications. My name is silver. That which I have been supplication, I am supplication. Shubelum, the silver that I have not received, thus I: "I am supplication.

    P360593: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na hu-ni-a u3 a-gi5-a qi2-bi4-ma um-ma i-ku-pi3-a-ma a-na a-gi5-a qi2-bi4-ma

  • 7(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • i-na li-bi4-ka3 a-hi a-ta a-ma-kam _ku3-babbar_ szi2-im-szu ku-un-ka3-ma a-na qa2-ti2 ga-la2-bi4-im di2-na szu-ma _ku3-babbar_ la2-szu _an-na_

    AI Translation

    To Hunia and Agia speak! Thus Ikupia: "To Agia speak!"

  • 7 1/2 minas of tin
  • In your libiku-house, the one who is a slave, who is a slave, whose name is silver, you shall secure for him, and for the hand of the slave you shall give. The judge shall not heed the silver.

    Reverse

    Akkadian

    a-na ga-la2-bi4-im di2-na

    AI Translation

    to the judge,

    P360594: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na en-nam-a-szur u3 hu-za-la2 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi2-a-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-a
  • hu-za-la2 na-asz2-a-kum a-di2 a-la2-ka3-ni ku-nu-ki-a li-ib-szi2 a-di2 sza ha-ni-a-nim

  • 1(u) _ma-na an-na_ i-di2-na-ma
  • AI Translation

    To Ennam-Assur and Huzal speak! Thus Ikupia:

  • 1 mina of silver, Kunukia;
  • The huzala-offerings are to be made; until the alanu-offerings are made, may they be satisfied, until the hanu-offerings are made.

  • 10 minas of tin he gave to me,
  • Reverse

    Akkadian
  • 7(disz) _ma-na-ta_ a-na _an-na_-ki-szu
  • u2-sze2-bi4-la2-szu-um u3 szu-ut 1(disz) _ma-na-ta_ a-na _uruda_-i-a la2 i-ba-ta-qa2-am szu-ma um-ma szu-ut-ma _uruda_ mi3-szu-um la2 u2-sze2-bi4-la2-am

  • 3(asz) _gu2 uruda_ hu-za-la2 li-di2-szu-ma
  • i-re-esz15? _uruda ku3-babbar_ lu-sza-bi-ku-nu a-szi2-ti2 _uruda_ sza gi-mi3-li-a szi2-bi4 szu-ku-na-szu-um szu-ma a-gi-mi3-li-a mi3-ma iq-ti2-bi4

    AI Translation
  • 7 minas for his .
  • and that one mina for my copper shall not be weighed out. That one, that copper, half of it shall not be weighed out.

  • 3 talents of copper for a hazalu-vessel, may he give him.
  • May I receive from you the silver and copper of Gimilia. May I be his supplication.

    Edge

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na an-na_-szu
  • ta-e-ra-szu-um

    AI Translation
  • 10 minas of his own weight.
  • You will be able to see.

    P360595: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi3-a be-lum2-ba-ni da-da-a u3 a-mur-dingir qi2-bi-ma a-na be-lum2-ba-ni qi2-bi-ma um-ma puzur4-esz18-dar-ma a-na-kam ni-iz-ku-ma 1(asz) _gu2_ 6(disz) _ma-na_ _uruda sag10_ i-li-bi4-ka3 a-di2-i a-na-kam a-na hu-sza-hi-a a-li-ik-ma a-ta ta-at-be-ma ta-ta-la2-ak u3 a-s,e2-er ki-a-ma a-na i-di2-a-bi4-im ta-li-ik-ma um-ma a-ta-ma _uruda_ sza a-szur-ma-lik puzur2-esz18-dar u2-sza-bi4 i-di2-a-bu-um isz-pu-ra-ma si2-ki u2-ka3-lu a-na sza ki-ma

    AI Translation

    To Ikupia, Bel-bani, Dada, and Amur-ilum speak! To Bel-bani speak! Thus Puzur-Ishtar: "We are nizku, and 1 talent 6 minas of copper, capital, Ili-bi-ka, until I go, to Hushhia I go, and thus you go, and so I go, and so to Idi-abum you go, and thus to Idi-abum you go, and thus the copper of Ashur-malik Puzur-Ishtar I sent, and the wool I carried, to that which, like

    Reverse

    Akkadian

    i-a-ti2 qi2-bi4-ma a-hu-u2-as,#? a-tu3-nu a-ma-kam be-lum2-ba-ni s,a-ab2-ta-ma 1(asz) _gu2_ 6(disz) _ma-na_ _uruda sag10_ ma-si2-am sza-asz2-qi2-la2-szu szu-ma _uruda_ sza-qa2-lam la2 i-mu-a t,up-pu-szu sza-s,i2-ib-tim he-er-ma-nim szu-ma a-ni-sza-am i-na-pu-usz i-na t,up-pi3-szu _uruda_ i-na tur4-hu-mi3-it i-sza-qal u2-di2-a szu-ma da-nu-tim e-ta-u2 si2-ku-szu ka3-i-la2 pa2-ni-szu la2 tu3-ba-la2 a-wi-lum2

    AI Translation

    Say to me: "Ahu'as, what is it that he is?, why did Bel-bani capture him? 1 talent 6 minas of copper, the price of his sacrificial sheep, he shall weigh out. If the copper is too expensive, his tablet he shall not read. If the copper is too expensive, he shall make it. If on his tablet the copper in the turhu-mit he shall weigh out. If the copper is too expensive, his seat he shall take, his face shall not be thrown away. A man

    Edge

    Akkadian

    a-na i-di2-a-bi4-im ka3-ar-s,i2-a e-ku-ul

    AI Translation

    to Iddi-abim, the ka'arria, he slew.

    P360596: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ma-num-ki-a-szur-ma qi2-bi-ma um-ma be-lum2-ba-ni-ma a-la2-kam ki-a-am szi2-ma-su2-en6 u2 s,u2-ha-ar-tum u2-sza-am-t,a2-ni a-szu-mi3 sza puzur2-a-szur _ku3-babbar_-szu la2!-qa2-(am) pa2-al-ha-ku-ma szu-ma li-ba-ka3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma

    AI Translation

    To Mannu-ki-Ashur speak! Thus Bel-bani: "Go, like Shimasu-en and Shuhartum, he has made me prosper." My name is Puzur-Ashur. His silver is not available. I am afraid. Say to me: "Let me go, let me go!"

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza a-lim(ki) lu ni-il5-qe2 lu t,up-pu lu _ku3-babbar_ a-li i-ba-szi2-u2 lu ni-isz-e!? a-ta _ku3-babbar_ sza i-ba-szi2-u2 a-ma-la2 na-asz-pe3-er-ti2-ka3 _ku3-babbar_ mi3-il5-ik i-sza-a-a ka3-s,a-ar-szu a-li t,up-pu-u2 u2 _ku3-babbar_-ap2-szu i-ba-szi-u2 szu-ut-ma i-de8 i-sza-a u2 (d)en-lil2-ba-ni _ku3-babbar_

  • 2(disz) _ma-na_ u2-ka3-lu
  • AI Translation

    The tablet of the city we shall take, the tablet we shall take, the tablet we shall take, the silver we shall take, and the silver we shall take. From the silver we shall take, the amalu-demon, the nasheti-demon, the silver we shall take. His kashar-demon, the tablet and its silver we shall take. That which he has taken, and Enlil-bani silver

  • 2 minas of ukalu-seeds,
  • Left

    Akkadian

    a-na-ku a-na te2-er-ti2-a-ma a-li-ka3-am a-ta mi3-il5-ik a-szu-mi3 sza da-da-a a-ta mi3-il5-ik

    AI Translation

    I to the extispicy go, and I shall be sated with it. My name is Dadâ, I shall be sated with it.

    P360597: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ma-nu-ki-a-szur qi2-bi4-ma um-ma szi2-ma-su2-en6-ma

  • 1(disz) ku-ta-nam _sag10_
  • a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-na szu-(d)en-lil2 a-di2-in 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ iq-bi4-am ra-qa2-tam2 _sag10_ a-szur-i-di2 _dumu_ a-mur-a-szur u2-bi4-il5-szu-um _tug2_

    AI Translation

    To Manuki-Assur speak! Thus Shimasuen:

  • 1 kutanam-vessel, head;
  • to Tadmiqtim for Shu-Enlil I gave. 1/2 mina of silver he said. The debt: Ashared-idi, son of Amur-Assur, Ubi-ilshum, garment.

    Reverse

    Akkadian

    sza s,u2-uh3-ri-im puzur2-e-na u2-bi4-il5-szu-um be-li2 a-ta szu-(d)en-lil2 s,a-ba-at-ma _ku3-babbar_ szi2-im _tug2 hi_-ti2-a sza-di2-szu-ma sze2-bi4-lam hu-bu-li sza a-sza-du-usz-tim ah-bu-lu la2-ak-szu-ur

    AI Translation

    of the shubum-house of Puzur-ena he brought to him. My lord, from Shu-Enlil he took, and silver, the price of my garment, he gave to him, and the remission of debts of debts I did not carry.

    P360598: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ma-nu-ki-a-szur-ma a-na a-zu-we qi2-bi4-ma ta-asz2-pu-ri-im um-ma a-ti2-ma a-na 6(disz) _gin2 ku3-babbar#_ [szi2-im?] _geme2#_ a-na _e2_ ka3-ri-im _dub-sar_ u2-sze2-s,i2 i-[na?] [x x]-a sza ka3-ri-im [x s,i2]-ba-ra-tim szu-esz18-dar [...] e-zi-ib [x x] im [x] i-a-im [x] [...] a szu [x x]

    AI Translation

    "Menuki-Assur to Azuwe speak! Thus you wrote: "Why did you sell me for 6 shekels of silver?" The female slave to the house of Karim the scribe brought. In ... of Karim the ... of the shitatim shu-ishtar ... he sat ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] ka3-ri [im x] [...] u3 a-di3 [x] [...] a-te2-ra-ti2-[a?] [x x] u3-szi2-ru-ni-ki-im [su2-pa2]-nam# sza a-na 1/4(disz) _gin2_ [na]-du-u2-ni 1/4(disz) _gin2_ di2-ni#-[ma] [su2]-pa2-nam sze2-s,i2-i [x x]

  • 2(disz)? _tug2 hi-a_ 2(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ szu-ma-bi4-a sza-asz2-qi2-li szu-ma ta-[da]-nam la2 i-mu-wa um-ma a-ti2-ma# _e2_ nu-a-im a-na s,i2-ib-tim a-la2-qe2

    AI Translation

    ... ... ... and until ... ... I sent to you ... a judgment which is to be given for 1/4 shekel and 1/4 shekel of judgment .

  • 2? ...-garments, 2 minas 13 1/2 shekels,
  • The silver of Shumabia is the debtor. If you have not seen it, say thus: "Why did I take the house of the dead to the quay?"

    Edge

    Akkadian

    u2 sza [...] szi2-im#? [...]

    AI Translation

    and ... ...

    P360599: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-i-mi3-ti2 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-be-el-a-wa-tim-ma mi3-na-am la2-mu-tam2 a-li-ka3-ku-ma lu-mu-un li-bi4-im tu3-ka3-lam u3 _an-na_-ki ta-ak-la2 _an-na_-ki lu ta-ak-la2 mi3-szu-um (la) tu3-na-pa2-sza-ni-ma i-sza-ha-at e-ba-ru-ti2-a wa-sza-ba-am u2-la2 a-le-e isz-tu3 t,up-pa2-ka3 sza a-s,e2-er 4(disz)

    AI Translation

    To Ashur-imitti speak! Thus Ashur-bel-awatum: "What is the loss?" I go and may the lord be his friend. You are to be sated with the kalam-symbol and you are to be sated with the Anu-symbol. You are to be sated with the Anu-symbol, but you are not to be sated with it. I am a satrap, I am a satrap. From your tablet I go four times.

    Reverse

    Akkadian

    ni-a-ti2 i-li-ka3 t,e2-mi3-i i-s,e2-ri-ni u2-la2 i-ba-szi2-a a-pu-uh3 li-bi4-im ta-da-nim a-szu-mi3 _e2_ ka3-ri-im i-hi-id-ma za-ku-sa3 szu-pu-ra-ma li-ba-am di2-na-am

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ u3 ni-is-ha-su2
  • s,a-ru-pu-um

  • 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3_-ki
  • i-na u2-za-an s,u2-ha-ar-te2-en sza-ki-in

  • 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-a u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar na-asz2-a-ku-um

    AI Translation

    My people, your god, the orders have given me, there is no more. I have sat down. I have sat down. I have sat down. I have sat down. I have sat down. I have sat down. I have sat down. I have sat.

  • 10 minas of silver and his interest,
  • a kind of object

  • 1/2 mina 3 shekels of silver
  • In the uzanza-vessels of the shubartu-vessels were smashed.

  • 1/3 mina 7 shekels of silver
  • I have sworn by your steadfastness. I have sworn by you.

    Edge

    Akkadian

    mi3-ma a-nim u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar

    AI Translation

    What else? I have sent to Ushur-sha-Ishtar.

    P360600: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-i-mi3-ti2 a-la-hu-um u3 puzur4-a-szur-ma a-na i-tur4-dingir qi2-bi-ma

  • 2(u) 5(disz) ku-ta-ni 1(disz) _ansze_
  • s,a-la-ma-am 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _an-na_-ak qa2-tim i-na sze-pi2-a ta-di3-nam _sza3-ba_ 1(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ u3 _ansze_ s,a-la-ma-am e-ra-di2 il5-qe2 2(disz) _tug2_ a-la-hu-um

  • 1(disz) _tug2_ puzur4-a-szur
  • 1(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum
  • AI Translation

    thus Ashur-imitti, Alahum, and Puzur-Assur, to Itur-ilum speak!

  • 25 kutanu-vessels, 1 donkey,
  • The shalalamu is 5 1/2 minas. The shalalamu is 5 1/2 minas. The qatumu is 5 1/2 minas. By the shapi'u-measure you have given. Within 15 shalalamu-garments and the shalalamu-garments I have brought. I have taken. 2 shalalamu-garments

  • 1 ...-garment for Puzur-Ashur;
  • 1 nishatu-garment,
  • Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 _an-na_-ak qa2-tim gam-ru-ni lu bi-it-qa2-at _an-na_ lu ni-is-ha-tum lu sza pa2-zu-ur-tim

  • 2/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na _ku3-babbar_-pi2-ka3 ni-il5-qe2

    AI Translation

    From this supplication, my hand is a supplication. May this supplication be placed on my hand, may it be placed on my lips.

  • 2/3 mina 3 shekels of silver
  • We have taken it as a loan.

    P360601: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-da-da-ma a-na a-szur3-ma-su2-i qi2-bi4-ma a-szu-mi3 sza i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a sza 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ka3 u2-ka3-al sza _ku3-babbar_ sza-bu-a-ti2-ni t,up-pu-um sza e-li-a-ni

    AI Translation

    "Adada, speak to Ashur-massui! Assumi, who in the time of the son of Amurâ, of 8 minas of silver the tablet of Kunuki, he has weighed out, of which the silver is ours, the tablet which is above

    Reverse

    Akkadian

    sa3-ru-u2 i-nu-mi3 a-na ka3-ni-isz a-li-ka3-ni t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-a ta-di2-na-ma u2-ka3-al a-ma-kam i-bi4-ka3-a i-na-a _dumu_ a-mu-ra-u2 i-na-a _dumu_ e-la2-li2 e is,-bu-tu3-ka3 _ku3-babbar_ i-s,e2-ri-ka3 e i-ri-ki-is szu-ma mi3-ma i-sza-u2-lu-ka3 um-ma

    AI Translation

    When to the king, my lord, the tablet of your servant you gave, and I shall return. What is your order? When the son of Amurâ, when the son of Elali, seized you, silver he took away from you, he took away from you, and whatever he took away from you, saying:

    Edge

    Akkadian

    a-ta-ma u4-mu ma-du a-wi-lum2 t,up-pi2-a ma-du-tim u2-ka3-al la2-asz2-pur-ma li-li-kam-ma-lu-uh3-ta-((za))-si2-is

    AI Translation

    Why, when the man has sworn by the tablet, I shall send him, and let him come to an agreement with him.

    P360602: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pi3-la2-ah-a-szur3 e-ni-ba-asz2 u3 dan-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma en-nam-a-szur-ma a-na e-ni-ba-asz2 qi2-bi4-ma a-ha-ti2 a-ti2 be-el-ti2 a-ti2 a-ma-kam i-na _ku3-babbar_ sza _e2_ a-bi4-ni szu-ma i-ba-szi2 _dumu_ i-da-a-a t,a3-i-bi4 szu-ma la2 li-bi4-ki a-[ma]-kam _e2_-ti2-a

    AI Translation

    To Pilah-Assur, Enibash and Dan-Assur speak! Thus Ennam-Assur, to Enibash speak! Ahati, that lady, that man, with the silver of the house of our father he is a good man, son of Idaya, he is a good man, do not be negligent! That house

    Reverse

    Akkadian

    pi3-la2-ah-a-szur3 li-di2-ma tam2-ka3-ri lu-sza-bi4 qa2-su2 la2 ta-ma-hi-s,i2 ha-ra-ni a-mi3-sza-am la2 a-la2-kam-ma s,u2-lu-um pa2-ni la2 a-ma-ar na-pa2-asz2-ti2 et,-ri a-lum2(ki) la2 u2-sza-ak-sza-da-ni

    AI Translation

    Let Pilah-Assur know, and let him make the tamkaru-offerings come forth. Do not smite him, do not smite him. Do not go out, and do not see the shurum-vessel. Do not see the shurum-vessel. Do not let the shurum-vessels of Alum be smashed.

    P360603: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na bu-s,i2-a u2 a-mur!-dingir qi2-bi-ma um-ma nu-nu-ma mi3-szu sza isz-ti2 u4-mi3-im a-nim sza-ap2-tim i-ba-szi2-u2 la2! sza _dam-gar3_

    AI Translation

    To my brother and to Amur-ilum speak! Thus: "We, what from the day to the night there is none of the merchants."

    Reverse

    Akkadian

    ih-da-ma a-na _ku3-babbar_ ta-e-ra-ma

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • sza-ap2-tim i-na li-bi4 na-zi-im ka3-s,a-ri-im a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a i-szu ih-di2-ma

    AI Translation

    he has sinned, and you return to the silver.

  • 5 shekels of silver, the price
  • The shakpû-priest in the district of the city of Kasharum, Ashur-malik, son of Ishtar, he took and

    Edge

    Akkadian

    sza qi2!-bi4-ti2 a-na bu-s,i2-a qi2-bi4-ma

    AI Translation

    Whom your command is to my side, speak!

    P360604: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [5(disz)] qa2-qa2-ra-tim
  • sza# i-na [_e2_] ga-la2-bi-im is,#-bu-tu3 [x x] _bar-dam#!_ [ha]-bu-lam#! [x i]-na be2-ti2-szu

    AI Translation
  • 5 qaqatu-vessels,
  • who in the house of the satrap has taken, ... a bardam ... in his house

    Reverse

    Akkadian

    ik-la 5(disz) qa2-qa2-ra-tum

  • 5(u) 7(disz) _ma-na_
  • szu-qu2-ul-tum _e2_ a-mur-esz18-dar i-ba-szi2-a

    AI Translation

    he has sworn by the name of 5 qaqatu-priests.

  • 57 minas
  • A sququtu-house, the house of Amur-Ishtar, is there.

    P360605: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-mur-esz18-dar

    AI Translation

    Amur-Ishtar

    P360606: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-i-mi3-ti2 qi2-bi-ma um-ma hu-ra-s,a-num2-ma szi2-mi3 ta-di2-in-ma _uruda_ i-ba-szi2 si2-ka3-tum u2-s,a-ma i-na ma-hi-ri-im _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ la2-szu a-bi a-ta a-sza-me-ma la2 u2-sze2-bi-la2-ku-ni li-ba-ka3 la2 tu3-[la2]-ma-an a-di2 la2 tu3-a-ar e-li-tim mi3-ma! la2 u2-sze2-ba-la2-[kum]

    AI Translation

    To Ashur-imitti speak! Thus Hurashanum: "You have given me the name, and there is a copper ..., and I have brought the ..., and in the presence of silver and gold there is no one. My father, whether from the field or from the place where I have not come, may I not come. May I not come up to you, until you have not come up to me."

    Reverse

    Akkadian

    si2-ka3-tum a-na

  • 1(u) u4-me-e i-tu3-ra-nim-ma
  • _ku3-sig17_ a-sza-a-ma _ki_ a-li-ki u2-sze2-ba-la-kum ki-ma a-na-kam _an-na_ sza-bu-ni 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _an-na_ u3 6(u) _tug2 hi-a_ a-na bu-ru-usz-ha-tim u2-s,u-pi3-isz-ka3-am u2-sze2-bi4-il5 a-sza-me-ma ma-ku-hu i-na bu-ru-(usz)-ha-tim wa-qar sza 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza-a-ma sze2-bi-la2-ma

    AI Translation

    a reed basket for

  • 10 days he returned and
  • I shall bring the gold, and I shall bring it to you with your journey. As soon as the sun is set, I shall bring one talent 20 minas of tin and 60 turbans for the steles and I shall send you the gold. The field and the stele are purchased. For the steles, the price of 10 minas of silver, I shall bring it to you.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u2 2(disz) _ma-na_ ku-a-ti2 le-li-a-kum

    AI Translation

    Let him take 1 mina of silver and 2 minas of silver.

    P360607: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-i-mi3-ti2 qi2-bi-ma um-ma hu-ra-s,a-nu-ma

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ u3
  • 1(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • i3-li2-tu3-ra-am ub-la-kum 2(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ ku-nu-ki-a u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar na-asz2-a-kum mi3-ma a-nim sza hu-bu-li-a a-szur u3

    AI Translation

    To Ashur-imitti speak! Thus Hurashanu:

  • 10 minas of silver and
  • 1 mina of gold,
  • Ili-turam carried off. 2 minas of gold, Kunukia, Usur-sha-Eshtar carried off. Anything of Hubulia, Assur and

    Reverse

    Akkadian

    esz18-da-za-at / li-t,u3-la2 ki-ma u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar i-li-ka3-ni _ku3-babbar_-pu / da-nu-ma

  • 8(disz) _gin2-ta_ 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze_
  • _ku3-sig17_ lu al-qi2 um-ma a-na-ku-ma e-ri-u2-um / szu-ut la i-la-ak / a-ma-kam sza-i-il5-szu 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni-ka3 bu-si2-a i-na tu3-uh3-pi2-a il5-qe2 / szu-ma / la2 il5-qe2

    AI Translation

    eshdazat / let him live, like Ushu-ursha-Ishtar, his god, silver / strong

  • 8 shekels 22 1/2 grains,
  • I bought gold. Thus I: "The eridu-offering does not come." "Why is his shir-ilu-offering 5 kutani-garments? The bushi-garments in the tuhpi-offering he took? He took? not."

    Edge

    Akkadian

    te2-er-tu3-szu li-li-kam-ma a-szar e-zi-bu la-al-qe2

    AI Translation

    Let him go to his side and let him take the place where he is seated.

    P360608: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-ku-bu-um-ma a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma mi3-szu ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ku-ma ma-ti2-ma t,up-pa2-ka3-ma la e-la2-ka3-ni a-hi a-ta lu _ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 lu _ku3-babbar_ sza e-ti2-[x]-x ap2-qi2-da-ku-ni i-na a-li-ki-im# pa2-nim-ma sze2-bi4-lam

    AI Translation

    "Speak, to Ushur-sha-Ishtar, speak! What you have written to me, and whatever you have written, whatever your tablet is, you shall not leave. I have given you either the silver of your ... or the silver of ..., in the ... before me.

    Reverse

    Akkadian

    a-s,e2-er _ku3-babbar_ a-mi3-im

  • 5(disz) _ma-na ku3_ a-s,i2-ib-tim
  • li-qe2-a-ma / a-pa2-ni-a sze2-bi4-lam-ma e-li2-a be-ti2 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im be-er-ti2 / sza szal2-ma-a-szur u3 i-a-ti2 ki-ma ma-i-im mi3-isz-li-a! / szal2-ma-a-szur e-ri-isz-ma li-di2-na-kum szu-ma / la2 i-da-na-kum sze2-pi2 / szu-ku-bu-ma u2 te2-er-ta-ka3

    AI Translation

    I have received the silver.

  • 5 minas of silver, the scribal art;
  • Let him take, and my eyes shall open, and above my head 5 minas of silver, the price of the shalmashur offering and me, like a shalmashur offering, let him give, and that he does not give, he is a shubu-priest, and your teerta-offering,

    Edge

    Akkadian

    li-li-kam a-hi a-ta i-hi-id-ma _ku3_ a-ma-kam sze2-bi4-la2-ma / la2-a-qe2-szu

    AI Translation

    "Let me go, but when he has gone, the silver, the time, you shall send to him, and I shall take him."

    P360609: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ma-nu-ki-a-szur qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ma-lik u3 szu-be-lum2-ma a-na-kam ru-ba-um _ansze hi-a_ u3 _uruda_ u2-sze2-er-ni-a-ti2 be-er-tam2 ik-ta-la2 / um-ma szu-ut-ma a-na a-ba-e-a szu-up-ra-ma szu-ma um-ma a-ba-u2-a-ma / szi2-im-szu li-isz-qu2-ul li-isz-pu-ru-ni-ma la2-di2-in a-ma-kam a-na ka3-ri-im pu-nu-ma ka3-ru-im li?-im-li-ik a-ma-kam um-ma a-ta-ma

  • 2(asz) _gu2 uruda_ sza szu-(d#)en#-lil2
  • AI Translation

    To Manuki-Assur speak! Thus Ashur-malik and Shu-Belum: "Why did the farmer bring the donkeys and the copper?" They sat down. "The sceptre was smashed." Thus, to Abaea write: "Why did Abaea send me his name?" They shall send me his name, and I will give it. Thus, to the quay, so that the quay may be smashed. Thus,

  • 2 talents of copper of Shu-Enlil,
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _sza3-ba_ 1(asz) _gu2 uruda_ sza [be]-u2-la2-ti2-a / a-ta a-ma-kam ma-la2-ka3 4(disz) _ma-na an-na_ ru-ba-um e-ri-isz-ni-a-ti2 um-ma szu-ut-ma la2 pa2-al-ha-tu3-nu _an-na_ bi-la2-ni-ma / a-di2 _ku3-babbar_ a-da-na-ku-nu-ti2-ni _an-na_ la2 ta-da-na-nim a-pu-tum

  • 4(disz) _ma-na an-na_ da-mi3-iq-ma
  • ku-nu-uk-ma a-la2-bu-um lu-ub-lam / pa2-ni a-na _e2-gal_-lim ni-di2-in um-ma a-szur-ma-lik-ma a-bi4 a-ta a-wa-at-ka3?

    AI Translation

    From there 1 talent of copper of my ulumtu-silver. From the ... of the ..., 4 minas of an erishnu-silver. Thus you: "The one who is not stricken with stricken stricken stricken with stricken stricken with stricken stricken with stricken stricken with stricken stricken with stricken stricken stricken with stricken stricken stricken stricken with stricken stricken stricken stricken with stricken

  • 4 minas of ..., good quality,
  • I have sworn by the name of Alabum, I shall bring the ... to the palace. Thus Ashur-malik: "My father, why did you say to me?"

    Edge

    Akkadian

    ak-ta-sza-ad ar-hi-isz te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma ha-ra-ni la2-li-ik

    AI Translation

    I have been sated with your supplications. May my supplications be answered quickly.

    P360610: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ti2-ri
  • i-s,e2-er a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ i-ku-pi2-a _dumu_ a-szur3-tak2-la2-ku sza _e2_ u2-ku-ub-tu3-ru-usz e-di2-in-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ma-lik i-szu 1(disz) _ma-na_-um

  • 1(u) 2(disz) _gin2_ s,i2-ib-tam2
  • u2-s,a-ab2 _iti-kam_ a-la2-na-tim#

    AI Translation
  • 2 minas of silver, tiru-stone;
  • Isher-Assur-taklaku, son of Iku-pî, son of Assur-taklaku, of the house Ukumbturush, Edin-Assur, son of Assur-malik, has received.

  • 12 shekels of sibitam-flour,
  • I will bring. The month of Ayyaru,

    Reverse

    Akkadian

    li-mu-um be2-li2-a-a _dumu_ i-na-su2-en6 _igi_ i-ku-pi2-a _dumu_ esz18-dar-ba-ni _igi_ a-szur3-dan _dumu_ na-me-a _igi_ a-ba-a-a _dumu_ du-qa2-qi2-im

    AI Translation

    Limum, my lord, son of Inasuen; before Ikupia, son of Ishtar-bani; before Ashur-dan, son of Namea; before Abaya, son of Duqaqim.

    P360611: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ szal2-ma-a-szur3 _kiszib3_ ku-ku-a-nim _dumu_ sza-lim-(d)iszkur szi2-bu-ka3 _kiszib3_ a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-szur3-mu-da-mi3-iq

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ti2-ri
  • i-s,e2-er a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-szur3-mu-da-mi3-iq e-di2-in-a-szur3 _dumu_ a-hi-a-a i-szu 1(disz) _ma-na_-um

    AI Translation

    Seal of Assur-taklaku, son of Shalmassur; seal of Kukunum, son of Shalim-Adad, the messenger; seal of Assur-taklaku, son of Assur-mudammiq.

  • 1 1/2 minas of silver, the tiru;
  • he will pay. Assur-taklaku, son of Assur-mudammiq, Edin-Assur, son of Ahiya, he will pay 1 mina.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2_ s,i2-ib-tam2
  • i-na sza-te2-en6 u2-s,a-ab _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ip-e-em li-mu-um sza qa2-te2-e ha-di2-e-em _dumu_ a-hi-a-a

    AI Translation
  • 12 shekels of sibitam-flour,
  • in the month of Shateen I shall go. The first month, the work on the reeds, the reeds of the qatê-offering, the work on the reeds, the son of Ahiya,

    P360612: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-a-ma-ru-um _dumu_ a-la2-hi-im tam2-ka3-ru-um / i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la2-ma u2 ku-ru-ub-esz18-dar a-na ((a-na)) 2(u) 4(disz) ha-am-sza-((sa))-tim i-sza-qal

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • sharapam he shall carry. Ashur-amarum, son of Alahum, Tamkarum he shall carry. From Hamushtum of Elam and Kurubb-ishtar to 24 Hamshatum he shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma / i-na u4-mi3-szu la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ / i-na _iti-kam_-im
  • a-na _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tim _igi_ en-um-a-szur _dumu_ a-hi-a _igi_ szu-ni-ra-ah _dumu_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    If he does not pay in his day,

  • 1 1/2 shekels in the month of Addaru.
  • to the mina of the scribal art he shall redeem. Month of Marduk, eponymy of Enum-Assur, son of Ahiya. Before Shunirah, son of Shu-Ishtar.

    P360613: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 9(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er (d)iszkur-_gal_ _dumu_ a-szur-ma-lik _dam-gar3_ i-szu a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal

    AI Translation
  • 9 shekels of silver
  • The silver is paid completely. Adad-rabi, son of Ashur-malik, the merchant, has taken it. It shall increase by a second month.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ be2-lu-ba-ni _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ a-szur-e-nam _dumu_ ra-ba-a-szur

    AI Translation

    If he does not pay, he shall forfeit as a pledge. In the month of Addaru he shall take. Before Bel-lubani, son of Assur-imitti; before Assur-enam, son of Rab-assur.

    P360614: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er / a-szur-ma-lik dan-a-szur i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza kur-ub-esz18-dar a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

    AI Translation
  • 1/3 mina 5 shekels;
  • The silver, the sharapam-offering, Ashur-malik, the mighty Ashur, has. From the hamushtu of Kurub-ishtar to the hamshatum-offering he shall weigh out. That which he did not weigh out.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um i3-li2-dan _igi_ er-ra-s,u2-lu-li _igi_ a-szur-du-ri

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels each;
  • for 1 mina of refined silver in the month of Addaru he shall take. The month of Marduk, the harvest, he shall pay. Before Ili-dan; before Errashu-luli; before Ashur-duri.

    P360615: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • li-te2-e _sag10_ i-s,e2-er i-szar-da-ga-an u3 da-ak-ni-isz _dumu_(me-er-i)-szu a-szur3-ma-lik i-szu ku!-zi-la2-zu a-na _ku3-babbar_ qa2-ta2-tum

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • he shall pay. He shall pay. He shall pay. Further, he shall be his eldest son. Assur-malik shall have the usufruct of it.

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur3-ma-lik a-na sza pa2-ar-ka3 i-sza-qu2-lu-u2 szu-ma la2 isz-qu2-lu-u2

  • 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
  • 1/3(disz) _ma-na_-im
  • s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_-im u2-s,u2-bu-u2

    AI Translation

    From the hamushtum of Ashur-malik to the stele they shall strew; he who strews does not strew.

  • 1/2 shekel each for
  • 1/3 mina.
  • They will be able to take a claim in the month of Addaru.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ isz-du-ke-en6 _igi_ i-ku-nim _dumu_ e-la2-li2

    AI Translation

    before Shu-Ishtar, son of Ishdu-ken; before Ikunim, son of Elali.

    P360616: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-mur-a-szur3 u3 ta-am-ri-a en-um-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-tur4-dingir a-na 1(u) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 2 1/2 minas of silver
  • he will carry. Amur-Assur and Tamria, Enum-Assur has. From Hamushtum which he will bring, to 10 Hamshatum

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu

  • 3(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • i-na _iti-kam_ a-1(disz) _ma-na_-im u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-szu-a-ah-szu _igi_ pe2-ru-a-li _igi_ ha-pu-a-szu

    AI Translation

    They shall eat; he shall not eat.

  • 3 shekels each, sribtam;
  • In the month of Addaru, one mina he shall bring, and the silver he shall weigh out. Their good health and their good fortune shall be weighed out. Before Ashuhshu, before Peruali, before Hubushshu.

    P360617: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er e-la2-ma i3-li2-isz3!-ta-ki-il5 i-szu / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-a-nim u2 i3-li2-isz-ta-ki-il5

  • 1(disz) _gin2-ta_ a-na
  • AI Translation
  • 3 1/2 minas 2 1/2 shekels,
  • The silver is to be paid. He will go out. Elam Ilish-taki-il has. From Hamushtum of his father and Ilish-taki-il

  • 1 shekel each for
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_-im
  • i-na _iti-kam_ u2-s,u2-ab2 _ku3-babbar_ a-szu-mi3 puzur4-su2-en6 u2 en-nam-a-szur _dumu_ sa3-ba-si2-a _ku3-babbar_ al-qe2 _igi_ puzur4-a-szur _igi_ en-na-nim

    AI Translation
  • 1 mina.
  • In the month of Addaru he will pay the silver. To Ashumi, Puzur-suen and Ennam-Assur, son of Sabasia, I received the silver. Before Puzur-Assur, before Ennanim.

    P360618: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ szu-nu-nu dan-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i3-li2-a a-na

  • 1(u) 2(disz) ha-am-sza-tim
  • i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-im

    AI Translation
  • 5 minas 6 shekels of silver
  • sharapam, the shepherd of Ashur-imitti, son of Shununu, the mighty Ashur, has taken. From the hamushtum of Ilia to

  • 12 hamshatum-plants,
  • He shall take it, he shall not return it.

  • 1 1/2 shekels each;
  • for 1 mina.

    Reverse

    Akkadian

    i-_iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i-na-a _igi_ pi3-la2-ah-esz18-dar _igi_ en-um-a-szur3 _igi_ i-ku-pi3-a

    AI Translation

    Month of Adar XII, he will bring the harvest. Month of the saratu, he will be the one who holds the hand. Ina: before Pilah-ishtar; before Enum-Assur; before Iku-pi'a.

    P360619: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e-er szar-ma-ma a-zu / zu-zu-u2 ma-la2-ba / ha-szu-i u3 ha-pu-a-szu _dumu_ ki!-da-szu sza-lim-a-hu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim

    AI Translation
  • 12 1/2 minas
  • The silver is a sharapû-gift. He is a sharamu-gift. Azu / zuzu / a sharabu-gift, a harû-gift, and a hapu-gift, son of his kidashu-gift, Shalim-ahum has. From Hamushtum

    Reverse

    Akkadian

    sza i-di2-a-bi-im a-na ku-bu-ur u2-t,i2-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,i2-ib-tam2
  • i-na _iti-kam_ a-1(disz) _ma-na_-im u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu i-_e2#_(ti2#)-[szu-nu] u3 ba-a-bi4-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-lu-u2 _dumu_ u2-du-du

    AI Translation

    who Idi-abim to the ... he shall smite; he who does not smite

  • 3 shekels of silver, shabtam;
  • In the month of Addaru, one mina he shall bring, and the silver he shall weigh out. Their booty and their property, their house and their property, the debts of Alû, son of Uddu,

    Edge

    Akkadian

    _igi_ lu-lu a-hi-szu

    AI Translation

    May his brother be sated with his own skin.

    P360620: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(u) 1(disz)] _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-na-a / puzur4-su2-en6 i-szu / isz-tu3 ha#-mu-usz-tim sza en-na-nim u3 sza-lim-a-szur a-na 4(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma

    AI Translation
  • 11 minas of silver
  • he will bring a sharapam-vessel. Kunaya and Puzur-Suen will take. From the humushtu of Ennanu and Shalim-Assur to the 40 humshatum he will weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti-kam_
  • a-na 1(disz) ma-[na]-im# u2-s,a-ab2 / [_sag] / iti-kam_ ku-zal-li / li-mu-um ib-ni-(d)iszkur _dumu_ ba-qu2-nim [_igi_] puzur4-sa-du-e [_igi_] u2-s,u2-ur-sza-a-szur

    AI Translation

    not to be slighted.

  • 1 1/2 shekels each month,
  • for 1 mina I will take. First part of the month, Kuzallu, Limum, Ibni-Adad, son of Baqunim; before Puzur-sadu'e; before Ushur-sha-Assur.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ a-gu5-a _igi#_ a-szur-isz-ta-ki-[il5]

    AI Translation

    son of Agua, before Ashur-ishtakin.

    P360621: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • ku-nu-ku-a 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um 4(disz) 2/3(disz) ma-(na) 6(disz) _gin2_ a-mu-ru-um qa2-dum ri-ik-si2 i-li-bi4 ne2-pi3-szi2-im i-_e2#_(tim#) [i-ba-szi2]

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_
  • mi-isz-lu-um a-mu-ru-um isz-tu3 ha-mu-usz-tim

    AI Translation
  • 1/2 mina of gold,
  • 10 minas of silver, sharapu-measure, 4 2/3 minas 6 shekels of amurrum-measure, qadum-measure, riksi-measure, Ili-bi, the nepishim-measure of the house, there is.

  • 10 minas of silver
  • The scepter, the scepter from the scepter

    Reverse

    Akkadian

    sza szu-su2-en6 _dumu_ lu-zi-na a-_iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti-kam_ a 1(disz) _ma-na_-(im)
  • u2-s,a-ab2 _igi_ e-na-ah-dingir _igi_ a-szur3-du10 _igi_ en-na-su2-en6 _igi_ a-da-da

  • 1/2(disz) _ma-na sag10 diri_
  • i-nu-mi3 en-na-su2-en6 ni-qi2-szu i-qi2-u2 a-di2-szu-ma a-na a-lim(ki) u2-sze2-bi4-il5-szu _igi_ i-tur4-dingir

    AI Translation

    of Shusu-En, son of Luzina, in the month of Addaru he will weigh out; he is not to be weighed out.

  • 1 1/2 shekels each month, son of 1 mina.
  • Ushu-ab, before Enah-ili, before Ashur-du, before Ennasu-en, before Adada.

  • 1/2 mina, capital, additional,
  • When Ennasuen his gift he gave, with him and to the city he sent him, before Itur-ili.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ e-na-ah-dingir _igi_ a-szur3-du10

  • 2/3(disz) _ma-na_ ki-is,-ru-a
  • AI Translation

    before Enah-ili; before Ashur-du.

  • 2/3 mina of kishirua-wood,
  • P360622: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-ku-nim _dumu_ (d)utu-ba-ni _kiszib3_ a-da-da _dumu_ (d)iszkur-_gal_ _kiszib3_ a-szur3-ma-lik _dumu_ i-na-a _kiszib3_ a-szur3-i-di2 _dumu_ dingir-na-da

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er a-szur3-i-di2 en-um-a-szur i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza dingir-na-da a-na 2(u) 2(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-ma-na-im
  • i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-li / li-mu-um a-szur3-i-mi3-ti2 ma-la2-hu-um a-na _ku3-babbar_ a-nim 2(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ a-szur3-i-di2 i-sza-kan2-ma a-na a-lim(ki) i-la2-ak-ma [szi2-mu]-um i-na a-lim(ki)

    AI Translation

    Seal of Ikunim, son of Shamash-bani; seal of Adada, son of Adad-rabi; seal of Ashur-malik, son of Inaya; seal of Ashur-idi, son of Il-nada.

  • 30 minas of silver, sharaupam;
  • he shall carry out. Ashur-idi, Enum-Assur, he shall carry out. From the mushtu-tree of Ili-nada to 22 mushtu-trees he shall weigh out. That one shall not be squandered.

  • 1 1/2 shekels each, Amanum;
  • In the month of Adar XII, he will bring the rations. In the month of Adar XII, the rations of Ashur-imitti, Malahum, for silver to the price of 20 minas of silver, his interest, the interest of Ashur-iddi, shall place, and to the city he shall go, and the verdict in the city

    Reverse

    Akkadian

    en-um-a-szur3 i-sza-a-am [lu]-qu2#-tum isz-tu3 a-lim(ki) [a-ka3]-ni-isz e-li-a-ma lu-qu2-tum [sza] en-um-a-szur3-ma [i-ba]-ab _GAN2#_(lim#) [a-na-num u3] a-la2-num a-szu-mi3 a-szur3-i-di2-ma e-ti2-iq u4-mu-szu / im-lu-u2-ma u2 u4-me-e ma-la2 u4-mi3-ma u2-ra-di2 _kiszib3_ bu-ra-a-szur3 _dumu_ a-la2-ni _kiszib3_ a-mur-dingir _dumu_ (d)mar-tu-ba-ni _kiszib3_ a-szur3-i-di2 _dumu_ dingir-na-da

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • a-szur3-i-di2 en-um-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-su2-en6 _dumu_ szu-a-nim _iti-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um sa2-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-ma-na-im i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Enum-Assur will be satisfied. From Alim up to the upper side, the lower side of Enum-Assur will be satisfied. A field Annum and Alanum, Assumi, Assur-idi, he will pass. At that time he will go and the day, as much as there will be, he will bring. Seal of Bura-Assur, son of Alanum; seal of Amur-ili, son of Martu-bani; seal of Assur-idi, son of Ili-nada.

  • 3 minas of silver, sharaupam-measure, I weighed out.
  • Ashur-idi, Enum-Assur, has he. From the hamushtum of Inasu-en, the son of Shu'anum, in the month of Tishri the reed-plants will be repaid. So that 1 1/2 shekels per month I shall take.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ i-na ka3-ni-isz i-sza-qal

    AI Translation

    he will weigh the silver at the ka'nish.

    P360623: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza i-s,e2-er tu3-a-nu-a u3 a-bu-sza-lim e-nu-a / i-szu-u2-ma i-qa2-qa2-ad a-ma-ti2-szu-nu ra-ak-su2 a-bu-sza-lim

    AI Translation

    The silver which he has received from Tu'anua and Abu-shallim, when he has received and he has taken, their words are a curse for Abu-shallim.

    Reverse

    Akkadian

    qa2-su2 usz-ta-bi4 a-na a-bu-sza-lim e-nu-a / la2 i-tu3-ar _igi_ wa-al-di2-dingir _igi_ a-ga-a _igi_ (d)utu-du10 t,up-pu-um sza e-li-a-ni

    AI Translation

    he has sworn. To Abushalim, the lord, he has not sworn. Before Waaldi-ili, before Ayaka, before Shamash-du, the tablet which is above.

    Edge

    Akkadian

    sa3-ar

    AI Translation

    a kind of insect

    P360624: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szu-er-ra sza-lim-a-hu-um i-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al ma-la2 ha-ra-szu a-na a-lim(ki) u2-ka3-sza-ad-ma

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • he will pay. The sharipam-offerings he will carry out. The sharim-ahum-offerings he has. With silver he has paid, as much as his share to the city he shall bring.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma t,a-ab2-szum u2-sza-ab2 szu-ma la2 t,a-ab2-szum _ku3-babbar_-ap2-szu u2-ta-ar-ma a-szar li-bi-szu i-ta-la2-ak _igi_ su2-e-a _igi_ ha-ra-a

    AI Translation

    If he is good, he shall redeem; if he is not good, his silver he shall return and where his interest he shall take. Before Su'ea; before Harâ.

    P360625: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ma-su2-ha-am

  • 3(disz) _tug2_ sza a-lim(ki)
  • 1(disz) _tug2_ sza szu-bi4-ri-im
  • mi3-ma a-nim a-na bu-ut-ki-im en-nam-a-a u3 a-bi4-a

    AI Translation
  • 8 shekels of silver,
  • a kind of profession

  • 3 alim-garments,
  • 1 shawl of shubirim;
  • Whatever to the ennamu and my father

    Reverse

    Akkadian

    e-zi-ib

  • 9(disz) _tug2_ e-pi3-szi2
  • sza i-a-ti2 u3 dingir-kur-ub i-na wa-ah-szu-sza-na na-du

    AI Translation

    he will eat.

  • 9 epishu-garments,
  • Whom I and Ilu-kurubba have sworn in their wailing,

    P360626: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szi2-tam2 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na-ku u3 [_dumu_] bu-ut-ki-im a-na s,i2-ib-tim / ni-il5-qe2 (a)-ha-lu-pa2 _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 asz2-qul2-ma t,up-pi2-ni sza i-a-ti2 u3 sza _dumu_ bu-ut-ki-im u2-sze2-s,i2-a-ma i-ba-szi2 a-ha-ma 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza u4-mu-ka3 / e-ti2-qu2-ni a-na e-na-ma-nim asz-qul2

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u4-mu-ka3
  • sza i3-li2-a-lim _iti 1(disz)-kam_

    AI Translation

    a total of 6 minas of silver I and the son of Bukittu to the nilqe-offering, the halupa-offering, the silver and the shabasu I weighed out, and the tablet of I and the son of Bukittu I brought out, and there was. Together 5/6 mina 2 shekels of silver that I have weighed out for you to now I weighed out.

  • 1/2 mina of silver, your days.
  • of Ili-alim, 1st month.

    Reverse

    Akkadian

    e-ti2-qu2-ma a-na i3-li2-a-lim asz-qul2-ma t,up-pa2-ka3 u2-sze2-s,i2-a-ma i-ba-szi2

    AI Translation

    I passed by, I sat down for Ili-alim, and I brought your tablet, and there was

    P360627: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • be-u2-la2-tim sza puzur4-a-szur szal2-ma-a-szur u2-ka3-al isz-ti2 / _ku3-babbar_ uk-ta-al be-u2-la2-ti2-szu qa2-ti2-ma u2-ka3-al _igi_ e-la2-li2 _igi_ a-mur-a-szur

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver, sharaupam;
  • The enchanter of Puzur-Assur, Shalma-Assur, he sat down. With / silver he sat down. His enchanter he sat down and sat down. Before Elali, before Amur-Assur.

    P360628: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur-ta-ak-la2-ku (disz)szu-esz18-dar (disz)i3-li2-we-da-ku (disz)i-na-su2-en6 (disz)bur-a-szur (disz)a-hu-qar (disz)szu-ma-li-bi4-a-szur (disz)be-lum2-ba-ni da-da sza szu-esz18-dar 3(disz) me-at ku-ta-ni u2 3(disz) me-at [pi3]-ri-ka3-ni sza a-na e-kal-lim _e2-gal_(lim?!)

    AI Translation

    Ashur-taklaku, Shu-Ishtar, Ili-wedaku, Inasuen, Bur-Assur, Ahuqar, Shu-malibi-Assur, Bel-bani, the father of Shu-Ishtar, 3 hundred of his kutanu and 3 hundred of his pirikanu, which to Ekallim, the palace,

    Reverse

    Akkadian

    [ni]-di2-nu

    AI Translation

    we gave.

    P360629: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am isz-ti2 puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-di2-dim isz-tu3 / li-mi3-im dingir-ba-ni 1(disz) _ma-na_-um

  • 1(u) 2(disz) _gin2_ i-la2-ak-szu-um
  • t,up-pu-szu ha-ar-mu-um i-na a-lim(ki) i-ba-szi2 sza 5(disz) _ma-na_ hu-sza-e u3 6(disz) _sila3 i3-gesz_

  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_
  • _an-na_-ak-szu _sza3_ 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-mu-ra-am i-na

    AI Translation
  • 1/3 mina 3 shekels of silver
  • sharapam from Puzur-ishtar, son of Pudidim, from / Limim of Ili-bani 1 mina.

  • 12 shekels he shall weigh out.
  • Tablet of Harmum in the city. Of 5 minas of hushe and 6 silas of oil.

  • 2 minas 12 shekels;
  • I have weighed out half a mina of silver for him.

    Reverse

    Akkadian

    li-mi3-im ku-ki-ti2 re-esz15 / _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-tim i-na _illat_-at a-sza-sza i-na ka3-ni-isz i-di2-nam

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ i-na
  • _illat_-at _dumu_ ib-ni-li2 i-di2-nam 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ i-na sza en-na-ma-nim i-di2-nam mi3-ma a-nim i-na hu-bu-li-szu i-s,a-he-er-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ i-na a-lim(ki) a-ma-la2 t,up-pi3-szu

    AI Translation

    The first month of the regular offerings in the threshing floor of the field at the ka'nish he will give.

  • 1 1/2 minas of tin
  • The illat of the son of Ibnili he gave. 1 mina 15 shekels in that of Ennamam he gave. Whatever he in his rations he shall take, and the price of silver in the city of Amala his tablet

    Edge

    Akkadian

    i-la2-ak-szu-um

    AI Translation

    he will bring him.

    P360630: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza
  • i-di2-lim a-na (d)utu-ba-ni a-na szi2-a-ma-tim i-na bu-ru-usz-ha-tim i-di2-nu 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 szi2-a-ma-ti2-szu i-[di2]-lum2 / sza-bu _igi_ ma-nu-ba-al-ma-a-szur [_dumu_] a-ku-tim [_igi_] ba-ba-la2 _dumu_ a-szur-du10

    AI Translation
  • 2 minas of silver of
  • he shall pay. To Shamash-bani for the rations in the rations he shall give. 2 minas of silver and his rations he shall pay. Before Manu-bal-mashur, son of Akkutim; before Babala, son of Ashur-du.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-mur-esz18-dar _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ dan-a-szur _dumu_ a-mur-a-szur

    AI Translation

    before Amur-Ishtar, son of Ashur-imitti; before Dan-Assur, son of Amur-Assur.

    P360631: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • puzur4-esz18-dar

  • 1(u) 1(disz) _gin2_ szu-la2-ba-an
  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 1/6(disz) _gin2_
  • puzur4-a-szur3

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • u2-zu-u2-a

  • 1(u) _gin2_ a-szur-(d)utu
  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ puzur4-dingir
  • 1(u) 1(disz) _gin2_ a-szur-dan
  • 8(disz) 1/4(disz) _gin2_ e-la2-li
  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2_
  • u2-s,u2-ur-sza-a-szur

  • 1(u) 1(disz) _gin2_ szu-isz3-ha-ra
  • _szunigin_ 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_

    AI Translation
  • 1/2 mina 6 1/2 shekels,
  • Puzur-Ishtar

  • 11 shekels of szulaban-paste,
  • 1/3 mina less 1/6 shekel;
  • Puzur-Ashur

  • 1/3 mina 5 1/3 shekels;
  • my limbs

  • 10 shekels, Ashur-shamash;
  • 15 1/2 shekels: Puzur-ili;
  • 11 shekels, Ashurdan;
  • 8 1/4 shekels of ela-li,
  • 2 minas 13 shekels;
  • Ushur-sha-Assur

  • 11 shekels of shisharu-seeds;
  • Total: 4 2/3 minas 1 1/2 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-(d)utu _dumu_ i-tur4-dingir a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal-ma _sza3-ba?_ 1/2(disz) _ma-na_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur i-la2-qe2-ma szi2-tam2 a-na ba-a-ba-at a-wi-ti2-ni ni-zu-a-az u3 a-na sza a-na sza-ni-u2-tim

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • i-sza-qal-ma a-na ((a-na)) ba-ba-a-at

    AI Translation

    from Hamushtim of Ashur-shamash son of Itur-ili to 13 Hamshatum

  • 3 minas of silver
  • shall weigh out and within? 1/2 mina he shall take. and the price to the owner of the man we shall divide and to the owner of the other.

  • 1 2/3 minas 1 1/2 shekels;
  • He shall weigh out and give to Babat.

    Edge

    Akkadian

    a-wi-ti-ni ni-zu-az szu-ma la2 isz-qu2-ul-ma la2 ni-il5-qe2 ni-id-ba-at a-ki-li _ku3-babbar_-pi3-ni ni-tu3-ar _igi_ da-da-nim _igi_ sza-lim-a-szur

    AI Translation

    We have sworn by our name. We have not been negligent, we have not been slighted. We have not been slighted. We have sworn by our silver. Before Dadanu, before Shalim-Assur.

    P360632: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma a-na (d)iszkur-s,u2-lu-li-ma szi2-be2-e i-na wa-ah-szu-sza-na ki-ma ha-na-na-ri-im ta-asz2-ku-na-am um-ma a-ta-ma 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki sza a-bi-ka3 ni-is-ha-su2 _diri_ 2(disz)(sze2-na) ne2-pi2-szi2 sza i-szar-be-li2 a-na ka3-ni-isz ub-lu-ma i-na _e2_ szu-ku-bi4-im i-ka3-ni-isz ib-szi2-u2 _ku3-babbar_ tal-qe2 szi2-be-e

    AI Translation

    "Ashur-imitti, to Adad-shulluli speak! In Wahshushushana like Hananarim you said: "Why 30 minas of silver, your gift, which your father gave you? 2 ninda of ninda of Ishar-beli to you brought, and in the house of the shukubum you brought, silver you received."

    Reverse

    Akkadian

    i-na wa-ah-szu-sza-na ki-ma ha#-[na]-na#-ri-im lu ta-[asz2]-ku#-na-am _ku3-babbar_ 1(disz) [n? _ma-na_] i-na ka3-ni-isz3 ta-di2-[na]-am# _igi_ szu-be-lim _dumu_ sza-lim-a-szur3 _igi_ be-lu-ba-ni _dumu_ a-szur3-du10 _igi_ szu-ku-bi-im _dumu_ a-szur3-be-el-a-wa-tim _nu-banda3_

    AI Translation

    In the ..., like Hananarum you shall place. 1 n? minas of silver at the ka'nish you shall give. Before Shubelum, son of Shalim-Assur; before Belu-bani, son of Assur-du; before Shukubium, son of Assur-bel-awatum, the overseer.

    P360633: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) szu-uq-la2-tum
  • u3 it-ra-si2-na ku-nu-ku sza a-lim(ki) szi2-ta szu-uq-la2-an

  • 1(asz) 1/2(asz) _gu2_ 7(disz) _ma-na_
  • 2(u) _tug2_ ku-ta-ni
  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • a-qa2-ti2-szu 1/2(disz) _ma-na_

    AI Translation
  • 6 shuqlatu-vessels,
  • and they have sworn by the name of the city.

  • 1 1/2 talents 7 minas
  • 20 kutani-garments;
  • 1 homer of salamum-plant,
  • 1 1/2 minas of tin
  • its qati-measure: 1/2 mina;

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ be2-u2-la2-at ka3-s,a-ri-im qa2-dum sza i-pu-lu-ni-a-ti2-ni mi3-ma a-nim sza lu-lu 1(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza a-bi4-ni mi3-ma a-nim a-na en-um-a-szur _dumu_ u2-zu-a ap2-qi2-id _igi_ ku-ra

    AI Translation

    silver, the silver of the kasharu-house, the qadum-house of which they are responsible, whatever is that of the lulu 15 garments of the kutanu-house of our father, whatever is that of Enum-Assur, son of Uzu'a, I appointed. Before Kura.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-ni-na _igi_ a-ku-ki-im

    AI Translation

    Before Anina, before Akkukim.

    P360634: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na ba-ab2 ha-ra-ni-szu sza puzur4-a-na ni-ka3-si2 ni-si2-ma 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3_ i-li-bi-a i-di2 um-ma a-na-ku-ma

  • 9(u) 2(disz) _ma-na uruda_ u2 1(u) 5(disz) _gin2_
  • _ku3_ i-na ni-ka3-si2 la2 sza-ki-in u2 isz-tu3

  • 3(disz) sza-na-at a-szu-mi3-ka3
  • ra-qa2-a-ku la2 be2-u2-la2-ti2-ka3 na-asz-a-ku u2-ku-ul-ti2

    AI Translation

    in the middle of his harani-house of Puzur-ana, we sat down. 1 2/3 minas 5 shekels of silver he gave to Ili-bia, saying: "I am .

  • 92 minas of copper, grass, 15 shekels;
  • The silver is not to be weighed out by the nikishu-measure, and from

  • 3: the female slave of Asumi-ka;
  • I am a raqqû-demon, I am a liar, I am a liar, I am a liar.

    Reverse

    Akkadian

    u2 ga-am-ri la2-asz2-ku-na-kum um-ma puzur4-a-na-ma a-na-ku ma-na-ah-ta-ka3 la2 i-di2 _igi_ szu-su2-en6 _dumu_ a-ku-za-a _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim

    AI Translation

    "I will not put a scepter on you, thus Puzur-ana: I am your scepter. I do not know it. Before Shusuen, son of Akuzaya; before Shu-Ishtar, son of Dadanim.

    P360635: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_ u3 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-mur-esz18-dar a-na la2-qe2-ep i-ha-ib-lu nu-sa3-ni-iq-szu-ma

  • 1(u) 2/3(disz) _gin2_ im-t,i2
  • _sza3-ba_ 1/3(disz) _ma-na_

    AI Translation

    in 14 1/2 minas and 7 shekels of silver of Amur-Ishtar to be sold, we shall divide it and

  • 12 1/3 shekels of ...,
  • the heart 1/3 mina

    Reverse

    Akkadian

    ra-bi4-s,u2-um il5-qe2 szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) 4(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ kur-ub-esz18-dar il5-qe2 um-ma szu-ut-ma a-na a-szur-ma-lik la2-qe2-pu-um ha-bu-ul-ma al-qe2

    AI Translation

    ra-bi-shum ilqe. The debt of 14 minas 7 shekels of silver Kur-ub-ishtar ilqe. Thus: "If to Ashur-malik he shall take, he will be killed and he shall take."

    P360636: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) t,up-pu-um sza 5(u) 2/3(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar igi_ i-ri-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a isz-te2-en6 t,up-pu-szu

  • 1(u) 6(disz) _ma-na igi_ i-ri-szi2-im
  • _dumu_ a-mur-(d)utu _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a isz-te2-en6 t,up-pu-szu

  • 6(disz) _ma-na igi_ i-ku-pi3-a-szur _dumu_ puzur4-esz18-dar
  • _igi_ i-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lim _igi_ i-ri-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu isz-te-en6 t,up-pu-szu sza 4(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_

    AI Translation
  • 1 tablet of 50 2/3 minas;
  • silver before Irishim, son of Amur-shamash; before Ashur-malik, son of Inaya, he has written his tablet.

  • 16 minas before Irishim;
  • son of Amur-shamash, before Ashur-malik, son of Ina, he wrote his tablet.

  • 6 minas before Ikun-pî-Assur, son of Puzur-Ishtar;
  • Before Inasu-en, son of Ili-alim; before Irishim, son of Amur-shamash; he has checked his tablet of 4 minas 5 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ szu-ma-li-ba-a-szur _dumu_ ku-uz-(ku)-zi-im _igi_ e-ri-szi2-im _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a isz-te2-en6 t,up-pu-szu sza 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza szu-mi3 / i-na-a u2-du-u2 _ku3-babbar_ i-a-ti2 / i-la2-kam mi3-ma a-nim hu-bu-lum2 sza a-da-da _(dub)-sar_ t,up-pu-szu ha-ru-mu-tum a-na a-lim(ki) (e-ti2-qu2)

    AI Translation

    Before Shuma-libbayar, son of Kuzkuzim; before Erishim; before Ashur-malik, son of I. He has read his tablet. Of 2 minas 5 shekels of silver of my name, when I have learned, the silver of me shall come. What is the hubilum-measure of Adada? The scribe of his tablet, the harummutu-measure, to the city he has taken.

    P360637: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ a-szur]-du10 _dumu_ qar-wi-a [_kiszib3_ en]-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lim [_kiszib3_] i-ku-pi3-a-szur _dumu_ puzur4-esz18-dar [_kiszib3_] a-da-da _dumu_ (d)iszkur-_gal_

  • 1(asz) _gu2_ 3(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 / _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-na szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki) a-na a-da-da _dam-gar3_-ru-um

    AI Translation

    Seal of Assur-du, son of Qarwia; seal of Ennasu-en, son of Ili-alim; seal of Ikun-pî-assur, son of Puzur-Ishtar; seal of Adada, son of Adad-rabi.

  • 1 talent 32 minas of silver
  • his ..., his ..., his ..., to the people, to the city, to Adada, the merchant,

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-in szi2-ma-am u2-sze2-la2-a-ma szu-ma szi2-mu-um e-en6 _dam-gar3_ im-ta-ha-ar szi2-ma-am i-la2-qe2 szu-ma szi2-mu-um e-en6 / _dam-gar3 / la2_ im-ta-ha-ar isz-tu3 ha-musz-tim sza a-hu-qar _iti-kam_ [qa2]-ra-a-tim li-mu [ma]-s,i2#-i3-li2

  • [3(asz) _gu2_] 4(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • [a-na x] ha-am-sza-tim

    AI Translation

    He gave it. He determined the fate and he took it. If the fate of the merchant has been lost, he will take the fate. If the fate of the merchant has not been lost, from the hamushtum of the Ahuqar of the month of Adar qarratim, may he live.

  • 3 talents 4 minas of silver
  • to ... the hamshatum-flour.

    Edge

    Akkadian

    i-sza-qal

    AI Translation

    he shall weigh out.

    P360638: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ (_ku3-babbar_)
  • a-szur-pi2-la2-ah

  • 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_
  • dan-a-szur

  • 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_
  • a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation
  • 1/3 shekel 15 grains of silver,
  • Ashur-pilah

  • 22 1/2 grains of silver,
  • Dan-Ashur

  • 15 grains of silver
  • Ashur-imitti

    Reverse

    Akkadian
  • 1/4(disz) _gin2_ 1(u) _sze ku3-babbar_
  • i-di2-su2-en6

  • 2(u) 7(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_
  • szal2-ma-hu-um

  • 7(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_
  • a-szur-ke-en6-ra-am

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szur-_sag10_

    AI Translation
  • 1/4 shekel 10 grains of silver,
  • Iddisuen

  • 27 1/2 grains of silver,
  • a kind of profession

  • 7 1/2 grains of silver
  • Ashur-kenram

  • 1 shekel of silver
  • Ashur-resha

    Edge

    Akkadian

    u2 (d)utu-ba-ni

    AI Translation

    and Shamash-bani;

    P360639: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2_ pi2-la-ah-a-szur
  • 1(disz) _gin2_ (d)iszkur-ba-ni
  • [1(disz)] _gin2_ (d)utu-ta-ak-la2-ku
  • 1(disz) _gin2_ szu-a-num
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-hu-wa-qar
  • [x] _gin2_ pu-szu-ke-en6

  • [2(disz)] _gin2 dumu-munus_-su2
  • 1(disz) _gin2_ a-ma-su2
  • 1(disz) _gin2_ en-nam#-[a]-szur
  • _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2

  • 1(disz) _gin2 dumu_ hu-ra#-[s,a-num]
  • [x] _gin2_ a-nu-a [x] _gin2_ ku-[x x] [x _gin2] du10_-[s,i2-la2-a-szur]

    AI Translation
  • 1 shekel of silver to Pilah-Assur;
  • 1 shekel: Adad-bani;
  • 1 shekel of silver to Shamash-taklaku;
  • 1 shekel of szu-anum-wood,
  • 1 1/2 shekels of Ahu-waqar,
  • x shekels of pushukenu-seeds;

  • 2 shekels for his daughter;
  • 1 shekel of amasu-wood,
  • 1 shekel of silver to Ennam-Assur;
  • son of Ashur-imitti

  • 1 shekel for the son of Hurashnum;
  • x shekels for me, x shekels for ..., x shekels for Dilil-Assur,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2_ (d)iszkur-illat
  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ szu-esz18-dar
  • 2(disz) _gin2_ ku-s,i2-a 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • a-gu-a 1(disz) _gin2_ i-ku-me-szar

  • 1(disz) _gin2_ a-szur-ma-lik
  • ta-ar-gu5-ma-num 1(disz) _gin2_ szu-be-lum2 _dumu_ e-na-su2-en6

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na uruda sag10_ a-szur-du-ri
  • 1(disz) _tug2_ a-ba-ar-ni-am
  • a-na pu-szu-ke-en6 i-li-ti2-szu

  • 5(disz) _gin2_ i-nu-mi3 a-na-li2?
  • i-sze2-u2-szu-ni 1/3(disz) _ma-na an-na_ a-na a-mur-esz18-dar _dumu_ a-mur-dingir i-li-ti2-szu 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-ma-ka3-ar 1(u) 5(disz) _gin2_ _an-na_ i-di2-esz18-dar

    AI Translation
  • 1 shekel: Adad-illat;
  • 2 1/2 shekels: Shu-Ishtar;
  • 2 shekels of leather, 1 1/2 shekels of ...,
  • Agua, 1 shekel Ikumeshar,

  • 1 shekel of silver to Ashur-malik,
  • Targumamnum 1 shekel: Shu-belum, son of Ena-suen.

  • 1 1/2 minas of copper, capital, Ashur-duri,
  • 1 abayarnim garment,
  • To the one who binds his divinity,

  • 5 shekels at that time, Anali?
  • he shall pay. 1/3 mina of tin to Amur-Ishtar, son of Amur-ili, his personal god; 1 1/2 shekels for Amakar; 15 shekels of tin to Idi-Ishtar;

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2_ hu-ra#-[s,a-num x] _gin2_ (d)iszkur-[x-x]
  • 2(disz) _gin2_ pu-szu#-[ke-en6 _gin2_]
  • en-na-be-lum2 1(u) _gin2_ [i-x-x]-a _dumu_ ga-na-a

    AI Translation
  • 1 shekel of hurashnum-wood, x shekels of Adad-...,
  • 2 shekels of musukken-stone, 2 shekels of ...;
  • Enna-belum, 10 shekels, I...a, son of Ganâ.

    P360640: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ dan-a-szur
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_
  • puzur4-a-szur

  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_
  • en-um-a-szur 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ s,i2-li-a

  • 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ (d)utu-ba-ni
  • 2(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2_ a-na-li2
  • 4(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
  • en-na-su2-en6

  • 5(disz) _gin2_ szu-ku-bu-um
  • AI Translation
  • 1 1/3 minas of dan-ashur,
  • 1 1/2 minas 7 shekels,
  • Puzur-Ashur

  • 2 1/3 minas 7 shekels,
  • Enum-Ashur 2 2/3 minas 5 shekels, Shilia;

  • 2 2/3 minas 5 shekels, Shamash-bani;
  • 2 minas 9 shekels of alali,
  • 4 minas 15 shekels;
  • Ennasuen

  • 5 shekels of szukubu-bread;
  • Reverse

    Akkadian

    i-ha-bu-lu

  • 1/2(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_
  • a-mi3-bu-ra i-la2-qe2

  • 4(disz) _ma-na la2_ 4(disz) _gin2_
  • szu-ma-li-bi4-a-szur i-la2-qe2

  • 7(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • sza-lim-a-szur i-la2-qe2

  • 9(disz) _ma-na la2_ 1(u) _gin2_
  • szu-esz18-dar i-la2-qe2

    AI Translation

    they will kill

  • 1/2 mina less 2 shekels,
  • he will pay.

  • 4 minas less 4 shekels;
  • Shuma-libi-Assur will take.

  • 7 minas 3 shekels;
  • Shalim-Assur will take.

  • 9 minas less 10 shekels;
  • Shu-Ishtar will take.

    P360641: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-pu-szu-ke-en6
  • 2(disz) _gin2_ a-me-er-e-ti2-szu
  • 1(disz) _gin2_ a-am-ti2-szu 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • a-na a-hu-qar 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-en-um-a-szur _dumu_ su2-ka3-li2-a

  • 1(disz) _gin2_ a-(d)iszkur-ba-ni
  • 1(disz) _gin2_ a-pi3-la2-ah-a-szur
  • 1(disz) _gin2_ a-la2-ba-na-da
  • 1(disz) _gin2_ a-i-di2-su2-en6
  • 1(disz) _gin2_ a-(d)utu-ta-ak-la2-ku
  • AI Translation
  • 10 shekels of silver for Apushken;
  • 2 shekels of his ametu-sheep,
  • 1 shekel of aamtishu-wood, 1 1/2 shekels of tin,
  • to Ahuqar 1 1/2 shekels: A'enum-Assur, son of Sukaliya;

  • 1 shekel: Adad-bani;
  • 1 shekel of silver to Apilah-Assur;
  • 1 shekel of alabanada,
  • 1 shekel of silver to Ai-disu'en,
  • 1 shekel of silver to A-shamash-taklaku;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2_ a-dingir-ma-lik
  • 3(disz) _gin2_ a-na a-mur-esz18-dar
  • 3(disz) _gin2_ a-na 2(disz) me-er-e-szu
  • u3 me-er-i-ti2-szu 1(disz) _gin2_ a-na a-szur-ma-lik _dumu_ puzur4-esz18-dar

  • 1(disz) _gin2_ a-szu-a-nim
  • mi3-ma a-nim a-ni-qi2-szu-nu a-di2-szu-nu-ti2

    AI Translation
  • 1 shekel: A-dingir-malik;
  • 3 shekels for Amur-Ishtar;
  • 3 shekels for 2 mê-sheep,
  • and Meritishu 1 shekel for Ashur-malik, son of Puzur-Ishtar,

  • 1 shekel of Ashur-anim,
  • Whatever I give them, I give them with them.

    P360642: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _ansze-hi_ i-hi-lu-qu2-ma

  • 2(disz) _ma-na uruda_ a-di2-in
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ a-na sze
  • 3(disz) _ma-na_ a-na ti2-ib-nim
  • i-na bu-ru-usz-ha-tim

    AI Translation

    they piled up the donkeys and

  • 2 minas of copper I gave.
  • 1 1/2 minas for barley,
  • 3 minas for Tibnim;
  • In the midst of the womb,

    P360643: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na a-di2 sza-la-tu3-a-ar

  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta uruda_
  • lu da-a-tum lu u2-ku-ul-ti2 _ansze_ lu _e2_ ub-ri-im ik-szu-ud-ni-a-ti2 / a-ha-ma

  • 1/3(disz) _ma-na-ta_ i-na
  • ti2-tu3-ri-im i-na _ansze_ i-su2-hu 2(disz) _ma-na uruda_ u2-ku-ul-ti2 _ansze hi-a_ i-na sza-la-tu3-a-ar

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-di2
  • bu-(ru)-usz-ha-tim ik-szu-ud-ni-a-ti2

  • 1(u) 5(disz) _gin2-ta_ i-na
  • AI Translation

    from Wahshushana to Shalatitar

  • 1 5/6 minas 5 shekels of copper,
  • 'May they be a slanderer, a murderer, a donkey, or a house, they have seized us.

  • 1/3 mina in
  • Titurum in the grain he has sinned; 2 minas of copper, the ukultu-measure of the grain in the shalatu-arrear;

  • 2 1/2 minas, including
  • they have smashed the steles.

  • 15 shekels each, in
  • Reverse

    Akkadian

    ti2-tu3-ri-im ni-is-ha-tim sza _ansze_ i-su2-hu 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ i-na bu-ru-usz-ha-tim u2-ku-ul-ti2 _ansze_ u3 s,u2-ha-ri-im

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na uruda_ a-na qa2-ti2
  • ar-wa-na-ah-szu a-di2-in

    AI Translation

    Titurum, the nishattam of the donkey he rented, 1 1/2 minas in the nishattam of the donkey and the suharum of the donkey

  • 2 1/2 minas of copper for the qati
  • I gave him his sceptre.

    P360644: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-ta-ma be-lum2-ba-ni i-na szu-ga-ri-e sza a-szur i-na 1(u) 8(disz) _ma-na_ _uruda sag10_ 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur-tak2-la2-ku ki-isz-da-ti2-szu la2 i-di2-nu-szu-ni

  • 8(disz) _gin2 [ku3]-babbar_ lu sza ba-ri-szu-nu-ni
  • ki-la2-la2-an lu e-ku-lu-ni mi3-ma la2 i-ri-hu-ni i-ta-ma-ma

    AI Translation

    he has sworn by the name of Bel-bani, in the shubaru-sealing of Assur, for 18 minas of copper, capital 8 shekels of silver Assur-taklaku his debts have not given to him.

  • 8 shekels of silver, whether their owners,
  • "If they should not eat, whatever they do not eat, they will say:

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) _ma-na uruda_
  • [a]-szur-tak2-la2-ku [a]-na be-lum2-ba-ni i-da-an u2 be-lum2-ba-ni _tug2_ a-na a-szur-tak2-la2-ku i-da2-an

    AI Translation
  • 18 minas of copper,
  • I will give to Belam-bani. And Belam-bani I will give a garment to Belam-bani.

    P360645: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-ta-ma u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 i-na _gir2_ sza a-szur t,up-pi3 / i-na pa2-ni t,up-pi3-szu / lu pa2-ni-u2 ga-me-er-szu u2-s,u2-ur-sza-a-szur sza s,u2-ha-ar-tim i-na ku-ur-si2-na-tim i-la-qe2-ma szu-ma isz-ti _dam_

    AI Translation

    he shall take, and Usur-sha-Assur at the feet of Assur, tablet / in front of his tablet / in front of his ... Usur-sha-Assur of the shatumu-sheep in the ku-ursinatum he shall take, and that is with the wife

    Reverse

    Akkadian

    szu-be-lim i-la-qe2 u3 a-na ga-am-ri-szu i-na ma-mi3-ti-szu-ma i-za-ka3-ar

    AI Translation

    Shu-Belim takes, and to his wife in his own presence he shall be sated.

    P360646: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szi2-bu-tum di2-nam i-di2-nu-ma

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-la2-bu-um _dumu_ la2-ta-ra-ak a-na li-mi3-im sza i-di2-a-bi-im i-sza-qal-ma a-la2-bu-um a-li-ki isz-ti2-szu

    AI Translation

    He shall pay the penalty.

  • 1/2 mina of silver
  • Alabuum, son of Latarak, to Limum of Idi-abim shall weigh out, and Alabuum, his companion,

    Reverse

    Akkadian

    u2-sza-asz2-[x-x] sza i-li-mi3#-[im sza] i-di2-a-bi-im isz-ti2-szu i-li-ku-ni (disz)szu-nu-nu pa2-sze2-er a-wa-tim

    AI Translation

    Shununu will ... the words of Ili-mim and of Idi-abi.

    P360647: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pu-um isz-ti2 ha-ba-ti2 _dumu_ a-ba isz-tu3 li-mi3-im ba-zi-a 1(disz) _ma-na_-um 1(u) _gin2_ i-la-ak 1(disz) _ma-na_ isz-ti2 a-szur3-ma-lik e-mu a-ba isz-tu3 li-mi3-im ba-zi-a 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ i-la-ak _sza3-ba_ sza _sze3_ 2(disz) _mu_ s,i2#-ib-tam2 i-di2-nam

    AI Translation
  • 2 minas of silver
  • Sharupum from Habati, son of his father, from Limmering-Bazia 1 mina 10 shekels shall take; 1 mina from Ashur-malik, son of his father, from Limmering-Bazia 1 mina 10 shekels shall take; the heart of the barley of 2 years of shitam he shall give.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pu-szu-nu [ha]-ar-ru-mu-um i-na a-lim(ki) i-ba-szi2 s,a-ab2-ta-szu-nu-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 li-isz-qu2-lu s,u2-ha-ra-am li-il5-a-am en-nam-a-szur3 _dumu_ puzur2-esz18-dar _dumu_ i-li-li ha-bu-lam dingir-a-su2 sza a-di2 a-lim(ki) szu-ut-ma e-pa2-al

    AI Translation

    their tablets there are in the city, they are taken away. Their silver and his interest may they pay. The sharim may he make great. Ennam-assur, son of Puzur-Ishtar, son of Ilili, the abode of his god, which is as far as the city, he has taken away.

    Edge

    Akkadian

    t,up-pu-szu ha-ar-mu-um a-na-kam i-ba-szi2 s,a-ab2-ta-szu-[ma] s,u2-ha-ra-am _sag10_ a-ki-il5-[x] lu-sze2-ri-a-[am]

    AI Translation

    His tablet is a harum-file. I am a harum-file. I have captured him and a shuram-file. May I bring it to you.

    P360648: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sze2-bu-li-ma ki-ma te2-er-ta-ka3 isz-ti2 s,u2-ha-ri sza pu-szu-ke-en6 i-li-ka3-ni i-na t,up-pi2-ka3 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-a-sza-ar me-eh-ra-tim sze2-bi-lam a-szi2-a-ti2 lu a-na a-wi-li-im lu ku-a-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ (sza) usz-ta-as,-bi4-tu3 a-ar-hi-isz la2 u2-sze2-bi-lam um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ t,a2-ah-du-um li-li-ik-szu-ma li-bu-szu li-hi-du i-nu-mi3 i-na wa-ah-szu-sza-na wa-asz2-ba-ku-ni 8(disz) 5/6(disz) _ma-na an-na_

    AI Translation

    To bring, and like your teerta, from the shubarri of Pushuken, his god, on your tablet 12 minas of silver which is the interest on the reeds, to bring, may my people, either to a man or to a woman, the silver 10 minas that I have weighed out, shall not bring, thus I: "The silver of the reeds let him bring, and let him bring." At that time, in her reeds,

    Reverse

    Akkadian

    i-sza _dam-gar3 du10_-s,i2-(la2)-a-szur il5-qe2 um-ma szu-ut-ma a-szi2-i-im _ansze hi-a_ sza a-na dan-a-szur il5-qe2-u2 al-qe2 um-ma a-na-ku-ma 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-i-im e-ma-ri-ka3 s,a-he-er szi2-tam2 di2-na-am um-ma szu-ut-ma a-na 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ e-ma-ri-a il5-qe2-szu-nu um-ma a-na-ku-ma e-zi-ib e-ma-ar-ka3 isz-te2-en6 i-ti2-zi-iz szu-hu-ut isz-ti2-a la2 i-na-me-er a-ma-kam a-na 8(disz) 5/6(disz) _ma-na an-na_ isz-ti2-ka3 li-iz-kam a-na s,e2-er 1/3(disz) _ma-na_

    _ku3-babbar_ sza isz-ma-num ha-bu-la2-ku-ni

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-ra-mi3-ni-a
  • u2-ra-di2-ma a-_dumu_-szu ((du10-ab2))

    AI Translation

    he took. Thus says the merchant Dushi-Assur: "He who is bringing the fodder of the oxen which Dan-Assur took, I took." Thus says the king: "I am selling 2/3 mina of silver, the price of your oxen." The judge a verdict, thus says the king: "I am selling 5/6 mina of silver, the price of your oxen." Thus says the king: "I am selling it." He has sat down and sat down. The oxen he has not yet returned. The oxen he has not yet returned. Why, therefore, to 8 5/6 mina of annexed to your oxen, let him stand, and to 1/3 mina

    The silver of Ishmanum, your inheritance,

  • 1/3 mina of silver he shall pay to me.
  • he will give back and his son will die.

    Edge

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ig-ri-a
  • du10-s,i2-la2-a-szur i-na pa2-ni-tim sze2-pi3-szu ub-la2-szu um-ma szu-ut-ma

  • 1(u) 7(disz) _gin2-ta an-na_ asz2-a-ma-kum#
  • AI Translation
  • 1/3 mina of silver of Igrâ,
  • Dushila-Assur in the presence of his supplication he swore: "That is

  • 17 shekels each, I am a shamakum-demon.
  • P360649: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-na-ku-ma

  • 7(u) _gu2 uruda_ a-na a-wi-lim
  • ta-di2-in szi2-ti2 _uruda_ a-li um-ma szu-ut-ma e-ra-di2 la2-szu-ma / ku-nu-ki a-na a-ma-at e-ra-di2 ((ku-nu-ki)) ap-qi2-id i-na sza-la2-tu3-a-ar / a-tur4-ma asz2-ta-al-szu um-ma a-na-ku-ma _uruda_ e ta-ar-pu-ud a-la2-ak / a-sza-at e-ra-di2 a-sza-al um-ma szu-ut-ma u2-la2 / ak-[la2]

    AI Translation

    "I

  • 70 talents of copper for a man
  • I gave the shitu of copper. I said: "That is the eradi. He is not there, and your huti. To the eradi. I appointed you." In the shalatuar I asked him: "As I, you erected the eradi. I went to the eradi. That is the huti. I went to the eradi.

    Reverse

    Akkadian

    a-la2 2(asz) 1/2(asz) _gu2# [uruda_] mi3-ma u3-la e-zi-ib a-ta mi3-nam te2-ri-isz a-na-ku _ku3-babbar_-ap a-wi-lim u2-ba-la-su2-um a-na _e2_ e-ra-di2 a-li-ik-ma

  • 2(disz) il5-lu ku-nu-ku-szu
  • i-ba-szi2-u2 i-na isz-te2-en

  • 4(u) _ma-na_ sza-pi-ik
  • i-na isz-te2-en ki-i

  • 2(asz) _gu2_ sza-pi2-ik
  • a-t,u3-ul-ma be2-su2 sza a-wi-lim _uruda_ 2(asz) 1/2(asz) _gu2_ _tug2 hi-a_ sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na-ku u2-sze2-s,i2-ma

    AI Translation

    I have weighed out 2 1/2 talents of copper, whatever I did not leave. Why did I not pay? I am a man of silver. I have weighed out his silver to the house of the eradi-priest. I went and

  • 2 ilû-sheep, his kunukku-sheep;
  • There is a reed-bed in the middle.

  • 40 minas of shapik,
  • In the middle, as

  • 2 talents of shapikû-wood,
  • I have sworn and the debt of the man is 2 1/2 talents of copper, a tug of a garment of 2 minas of silver.

    Edge

    Akkadian

    a-na pi2-la2-ah-a-szur ap-qi2-id um-ma a-na-ku-ma a-pu-tum i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza li-bi4-szu sza-asz2-qi2-il5-szu

    AI Translation

    I appointed to Pilah-Assur, saying: "I myself and Aputum have seized and the silver of his own he shall weigh out for him."

    P360650: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im i-na-ar a-na ha-szu-i / a-hi-szu _gal_ u3 ku-di2-da / um-mi3-szu ta-ar-ma-na / isz-qu2-ul-ma isz-a-am-szu / szu-ma i-na _e2#_(ti2#)-[szu / sza ta-ar-ma-na] a-na i-na-ar la2 t,a2-ab2-szu-um

  • 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na ta-ar-ma-na i-na-ar / u2-ta-ar-ma

    AI Translation
  • 1/2 mina 7 1/2 shekels of silver
  • He will pay. To his brother, his great brother, and his wife he will give him, he will be seized and he will be seized. If in his house he will give him, he will not be satisfied.

  • 1/2 mina 7 1/2 shekels of silver
  • He will return to his place. He will return and

    Reverse

    Akkadian

    u3 i-ta-la2-ak szu-ma t,a2-ab2-szu-um i-na-ar / wa-ra-su2 sza ta-ar-ma-na _igi_ szi2-pu-na-ah-szu-usz _gal_ ka3-al-ba-tim _igi_ ar-nu-ma-an

    AI Translation

    and he goes. If he is ill, he will recover. The wailing of taarmana before Shipunahshushu, the chief of the kalbal. Before Arnuman.

    P360651: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    la2-ba-ar-sza a-na a-szur-be-el-a-wa-tim a-na szi2-mi3-im szu-pi3-a-ni-ka3 _dam_ ha-pi2-a u3 sza-ri-sza me-ra-sza i-di2-nu-szu szu-ma szu#-pi3#-a-ni-ka3 _dam_ ha-pi2-a

    AI Translation

    her dowry to Assur-bel-awatum for the decision of Shu-pi'a, wife of Hapi'a, and her dowry, her dowry, gave him; that Shu-pi'a, wife of Hapi'a,

    Reverse

    Akkadian

    u3 sza-ri-ka3 me-ra-sza a-na la2-bar-sza i-tu3-ru 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na la2-bar-sza i-sza-qu2-lu _igi_ puzur2-a-na _dumu_ dingir-na-da _igi_ ba-ru-usz-ga _dumu_ ha-al-ki-a-szu _igi_ ha-zi-mi3-il5

    AI Translation

    and your sharika-offerings, her dowry to Labarsha returned, 1 mina of silver to Labarsha they shall weigh out. Before Puzur-ana, son of Il-nada; before Barushga, son of Halkiash; before Hazi-mil.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ ha-lu-pa2

    AI Translation

    son of Halupa;

    P360652: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-um-a-szur u2 i-na-su2-en6 i-na ti2-me-el-ki-a / a-na il5-we-da-ku is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma en-um-a-szur u3 i-na-su2-en6-ma a-na il5-we-da-ak-ma a-na a-pu-tim sza _e2_ i-tur4-dingir szi2-be2-e ta-sza-ka3-an-ni-a-ti2 sza-zu-uz2-tum ne2-nu mi3-ma ta-sze2-e-ni-a-ti2 um-ma ili5-we-da-ak-ma sza-zu-uz2-tum a-tu3-nu mi3-ma ku-nu-ti2 u3-la2 a-sze2-e-ku-nu

    AI Translation

    Enum-Assur and Isuen in Timelkia to Ilwedaku have seized me, thus Enum-Assur and Isuen to Ilwedak and to the aphutu of the temple Itur-ili you have sworn. The supplication is true, whatever you have sworn, thus Ilwedak: the supplication is true, whatever you have sworn, you have sworn.

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz s,a-he-er _gal_ i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ i3-li2-ba-ni _dumu_ i-a-a _igi_ puzur4-a-szur _dumu_ i-ku-pi3-a _igi_ i3-li2-asz2-ra-ni _dumu_ szu-be-lim / nu-ur-esz18-dar _dumu_ i-la2-ap2-ra-at-ba-ni (d)iszkur-gal _dumu_ a-szur-pi3-la2-ah tap-pa2-u2-ni

    AI Translation

    To the one who says this, the sage, the sage, the great one, gave me, and before the foot of Ashur, our shitini, we gave; before Ili-bani, son of Iaya; before Puzur-Assur, son of Ikupia; before Ili-ashrani, son of Shu-belim; / Nur-ishtar, son of Ila-aprat-bani; Adad-gal, son of Ashur-pilah, our messengers.

    P360653: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na an-na_
  • u2 1(disz) me-at 1(u) 1(disz) _tug2_ ku-ta-ni _sag10#_-tim# i#-na# ti2#-me#-el#-ki#-a# a-da-da / a-na en-nam-a-szur3 _dumu_ szal2-mah i-di2-in / a-na a-wa-tim a-ni-a-tim a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur

    AI Translation
  • 4 talents 20 minas of tin
  • and 11 kutanu-garments, the first quality, in Timelkia, Adada, to Ennam-Assur, son of Shalmah, gave. To the words of these, I have given. The tablet of the city, the mighty one, I have given to you, and before the feet of Assur,

    Reverse

    Akkadian

    szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ i3-li2-ba-ni _dumu_ i-a-a _igi_ ha-nu-nu _dumu_ puzur2-a-szur _igi_ szu-ma-li-bi4-a-szur _dumu_ szal2-ma-a-szur il5-we-da-ku _dumu_ i-di2-a-szur u2 a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a tap-pa2-u2-ni

    AI Translation

    we gave. Before Ili-bani, son of Iaya; before Hanunu, son of Puzur-Assur; before Shumalibi-Assur, son of Shalmaneser; Ilwedaku, son of Idi-Assur, and Assur-malik, son of Inaya, we spoke.

    P360654: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-um-a-szur3 a-na ma-num-ki-a-szur3 _dumu_ a-hu-qar is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma en-um-a-szur3-ma 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ha-bu-la2-ti2 / lu-qu2-tam2 a-di2-na-ku-ma qa2-ti2 sza-ak-na-(at) um-ma ma-num-ki-a-szur3-ma ke-na lu-qu2-tam2 / ta-di2-na-ma ki-ma bi-it-qa2-tu3-ni a-mu-tam2 i-na ma-tim qe2-er-bi-tim / asz2-me-ma a-na ma-tim qe2-er-bi-tim e-ru-ub-ma a-mu-tam2 asz2-a-ma qa2-at-ka3 / sza-ak-na-at ki-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 / la2 ka3-asz2-du#-ni a-mu-tam2 i-na

    AI Translation

    Enum-Assur to Mannu-ki-Assur, son of Ahu-qar, has taken, thus Enum-Assur: 11 minas of silver, the debts, I have given to you, and the debts I have set. Thus Mannu-ki-Assur: True, debts I have given to you, and like our debts, the debts in the land of the open country I heard, and to the land of the open country I entered, and the debts I received. Your debts I have set, like silver, not to be repaid, the debts in

    Reverse

    Akkadian

    sza-la-tu3-ar e-zi-ib-ma a-na wa-ah-szu-sza-na e-ti2-iq-ma

  • 1(u) _gu2 uruda_ 1(disz) _gin2-ta_ [x]
  • 1(disz) _ma-na-ta_ isz-ti2 szu-[esz18-dar]
  • _dumu_ a-szur3-ba-ni al#-[qe2]-ma a-na sza-la-tu3-ar u2-bi-il5-ma a-szar a-szi2-um ib-szi2-u2 / a-di2-in-ma a-mu-tam2 / a-na wa-ah-szu-sza-na ub-lam-ma a-na szu-esz18-dar a-di2-in-ma szu-esz18-dar-ma / a-szar ta-da!-nim i-ti2-di2-in i-sza-ha-ti2-a i-zi-iz-ma t,up-pa2-am sza ka3-ri-im li-qe2-ma / szu-ma a-mu-tum i-na wa-ah-(szu)-sza-na la2 i-na-di2-nu u3 la2-li-ik-ma a-mu-tam2 a-ni-sza-am lu-ub-lam a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-[a]-ti2#-[ma] _igi gir2_ sza a-szur3

    AI Translation

    He sat down, and he passed to Wahshushana, and

  • 10 talents of copper, 1 shekel each ...;
  • 1 mina from Shu-Ishtar,
  • son of Assur-bani I took, and for the shalatu-service I provided, and where he was staying I gave, and a stele to Wahshushu he brought, and to Shu-ishtar I gave, and a stele to Wahshushu he gave, and he shattered, he stood, and the tablet of the karib he took, and if a stele to Wahshushu he did not give, and he did not cut, and a stele to her I brought, and a stele to her I brought, and to the word of the word of the other, the karib, the kanik, he gave, and before the feet of Ashur

    Edge

    Akkadian

    [szi2]-bu-ti2-ni / ni-di2-in _igi_ a-da-da _igi#_ a-szur3-ma-lik _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur3

    AI Translation

    our fates, we did not give. Before Adada, before Ashur-malik, before Dushila-Assur.

    P360655: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-esz18-dar a-na en-um-a-szur3 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma szu-esz18-dar-ma a-na en-um-a-szur3-ma a-na a-lim(ki) sza-su2-ha-ak _maszkim_ u3 be-el a-wa-ti2-i-a / i-za-zu a-ta a-na a-i-tim tu3-ka3-la-ni um-ma en-um-a-szur3-ma a-na 1(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza pa2-aq-du-ma

    AI Translation

    Shu-Ishtar to Enum-Ashur has taken, thus Shu-Ishtar to Enum-Ashur to the city of Shasuhak the shandabakku and the lord of my words he stands. From the city to the city you have taken, thus Enum-Ashur to 14 minas of silver which is paid,

    Reverse

    Akkadian

    a-ta-wu-am qa2-bi4-a-ni-ni u3-ka3-al-ka3 ba-a-am / at-u2 um-ma szu-esz18-dar-ma / sza ni-isz a-lim(ki) ka3-i-la2 / ki-ma mi3-ma la2 ha-bu-la2-ak-szu-ni-ma a-na 1(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ si2-ki / u2-ka3-lu a-na ka3-ri-im a-wa-ti2 bi4-la2 / a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3

    AI Translation

    I spoke to you, saying: "You are Shu-Ishtar, who is the king of the world, you are a king." Like nothing, you are a king of the world, and for 14 minas of silver, wool, you are a king. To the king of the world, you are a king. To the king of the world, you are a king. You are a king. You are a king.

    Edge

    Akkadian

    szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in _igi_ sza-lim-esz18-dar _igi_ en-um-a-szur _igi_ a-szur-ma-lik

    AI Translation

    our rations before Shalim-ishtar, before Enum-Assur, before Ashur-malik.

    P360656: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ni-is-ha-tum i-ni-is-ha-ma da-na-a-szur _dumu_ sza-al-ma-hi-im i-li-ka3-ma um-ma szu-ut-ma _e2_(tam2#) mi3-nam (a-na) a-bi4-ka3 u3 ku-a-ti2 ha-bu-la2-ku-ma _e2_ / ta-ka3-na-ak um-ma da-na-a-szur-ma sza ki-ma a-bi-a / isz-pu-ru-ni um-ma szu-nu-ma _tug2_ s,u2-ba-tu3 sza i-na za-al-pa ha-al-qu2-ni la2 sza tam2-ka3-ar a-bi-a _tug2_ s,u2-ba-tu3 ku-a-u2-tum ha-al-qu2 um-ma sza-lim-a-szur-(ma) ku-nu-uk ik-nu-uk-ma i-na wa-ar-ki-tim i-li-kam-ma _tug2_ s,u2-ba-ti2 / ni-be2-er-ma

  • 3(u) _tug2_ ku-ta-nu qa2-du-um
  • AI Translation

    "Nishatum, he will divide, Danassur, son of Shalmahim, came to me, saying: "He is a house." What to your father and the slaves you shall take, and the house you shall take, saying: "Danassur, who like my father wrote to me, they are the slaves who in the zapa-shrine are seized, not that of my father the slaves are the slaves are seized." "Shalim-Assur, the slave, he sealed, and in the later year he came to me, and the slaves we shall eat."

  • 30 kutanu-garments, ...;
  • Reverse

    Akkadian

    sza ka3-s,a-ri-im e-li-u2-nim um-ma sza-lim-a-szur-ma a-ma-la2 sza ta-qi2-pa2-ni

  • 2(u) 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um
  • i-na za-al-pa2 ha-al-qu2 _ansze_ s,a-la2-ma-am a-mur-(d)utu _dumu_ za-li-ti2 it-ru um-ma da-na-a-szur-ma a-nu-ti2-ba _tug2_ s,u2-ba-ti2 la2 a-na _e2_ a-mur-(d)utu _dumu_ za-li-ti2 u2-ba-al um-ma sza-lim-a-szur-ma 3(u) _tug2_ qa2-du-um sza ka3-s,a-ri-im tal-qe2 1(disz) _tug2_ i-na pa2-ni-szu a-na _e2_ a-mur-(d)utu nu-bi4-il5 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3

    AI Translation

    of Kasharim up to us, saying: "Shalim-Assur, the water which you gave me.

  • 27 kutanu-garments, 1 shalamu-sheep,
  • in the za-alpa halqu of a donkey, the salamam-sheep, Amur-shamash, son of Zaliti, he took, saying: "Dadna-Assur, and the nanny-goats the shubati-garments did not go to the house of Amur-shamash, son of Zaliti, saying: "Shalim-Assur, 30 shubatu-garments of the kasharum-garments he took." 1 shubatu in front of him to the house of Amur-shamash he sent. To the words and the words, the karutu-garments,

    Edge

    Akkadian

    i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ (d)si2-li-esz18-dar _igi_ i3-li2-asz2-ra-ni _dumu_ ba?-da-ka3 i-la2-mu-qi2 tap-pa2-i-ni

    AI Translation

    we gave to you, and before the foot of Ashur our shitini we gave. Before Shu-Ishtar, son of Sili-Ishtar; before Ili-ashranni, son of Badakka, Ilamuqi our messenger.

    P360657: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na uruda_ sza ma-sa2-im
  • en-na-num a-na szu-be-lim i-di2-in / i-na qa2-tim sza u2-pe2-e / sza szu-be-lim

  • 7(disz) _iti-kam / ki / uruda_
  • uk-ta-lu / _uruda_ szu-be-lum2 / u2-ta-ar-szu-ma _e2#_(tu3#) / [sza szu-be-lim] _igi_ la2-qe2-ep _dumu_ i-zi-za-[am-i3-li2]

    AI Translation
  • 30 minas of copper for the 'residences';
  • The ennanum-priest gave to Shubril. In the qati of the upe'u-offering of Shubril

  • 7th of Adar XII with copper;
  • He has sworn by the name of Shullum. He has sworn by the name of Shullum. Before Laqep, son of Izizam-ili.

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-na-da [_dumu_] szu-(d)en-lil2 u3 i-ku-pi2-a _dumu_ szu-da-a / tap-pa2-u2-a a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz(ki) i-di2-ni-ma szi2-bu-ti2 / _igi gir2_ sza a-szur3 / a-di2-in

    AI Translation

    Ashur-nada, son of Shu-Enlil, and Ikupia, son of Shudaya, my messenger, to the words of these, the karum of Kanish gave me, and the verdict before the feet of Ashur I gave.

    P360658: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    dan-a-szur3 a-na ku-da-dim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma dan-a-szur-ma a-na ku-da-dim-ma

  • 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na an-na_
  • a-na a-szur-ba-ni u3 ku-s,i2-a / ta-di2-in mi3-ma / i-a-ti2 / ta-di2-nam um-ma ku-da-du-ma mi3-ma / pu-i / la2 a-pa2-te2 _ku3-babbar_ di2-na-ma i-na re-esz15 / _ku3-babbar_ dingir-na-at-ka3 / qi2-bi-a-am um-ma dan-a-szur3-ma _igi_ a-ni-u2-tim ap2-la2-ni um-ma

    AI Translation

    Dan-Assur to the kuddammu-maker seized me, saying: "dan-Assur to the kuddammu-maker

  • 1 talent 20 minas of tin
  • To Assurbani and Kushia you gave. Whatever you gave, thus Kudadu: "Anything that is not a reed-bed, silver, a lawsuit, and in the first-class of silver of your gods speak! Dan-Assur and before Anitum I will go,

    Reverse

    Akkadian

    ku-da-dum-ma

  • 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na an-na_
  • a-na ku-a-ti2 / u3 ku-s,i2-a a-di2-ma / _sza3-ba_

  • 9(disz) _ma-na_ / 7(disz) _gin2 an-na_
  • le-a-am / tu3-ta-e-ra-nim um-ma dan-a-szur3-ma sza ni-isz a-lim(ki) ka3-i-la2 / ki-ma um-ma szu-ut-ma _an-na_ a-na ku-a-ti2 u3 ku-s,i2-a a-di2-in a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur3-e-mu-qi2

    AI Translation

    a kind of adversity

  • 1 talent 20 minas of tin
  • to the ... and the ... until my heart

  • 9 minas 7 shekels of tin
  • "You have been slighted, saying: Dan-Assur, who is the king of the world, you are the one who is slighted. Like this, the Anu to the cult centers and the cult centers I have given to you. To this order and to this matter the cult center I have given to you. Before the feet of Assur our cult centers I have given to you. Before Assur-emuqi

    Left

    Akkadian

    _dumu_ szu-esz18-dar _igi_ su2-na-nim _dumu_ dingir-ba-ni

    AI Translation

    son of Shu-Ishtar, before Suennim, son of Ili-bani;

    P360659: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na ha-pa2-al-zi-ma i-sza-ha-at dan-a-szur3 u3 ku-da-dim ni-za-az-ma um-ma ku-da-dum a-na dan-a-szur3-ma isz-ti2 ku-s,i2-a u3 a-szur3-ba-ni ta-az-ku-u2 um-ma dan-a-szur3-ma az-ku um-ma ku-da-dum-ma mi3-ma i-li-bi4-szu-nu / ta-di2-i um-ma dan-a-szur3-ma e-s,a-ma i-li-bi4-szu-nu a-di2-i um-ma ku-da-dum-ma a-na _an-na_ sza a-di2-nu-szu-nu-ti2-ni a-di2 isz-tu3 u2-la-ma a-tu3-ra-ni / u4-mu-szu-nu

    AI Translation

    in Hapalzi, we shall strew Dan-Ashur and Kudadim. We shall strew, saying: "Kudadum to Dan-Ashur, from Kushia and Assur, you shall strew, saying: "Kudadum I shall strew," saying: "Kudadum, whatever their gods have commanded, saying: "Kudadum I shall take, and their gods until I commanded, saying: "Kudadum to the Anu, which we have given them, until from the Uluma I shall return." Their days

    Reverse

    Akkadian

    ma-al-u2 a-sza-hu-ut um-ma dan-a-szur3-ma la2 ta-sza-hu-ut a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um tu3-ur-hu-mi3-it i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 t,up-pa2-am ma-la2 i-pi3-szu-nu ni-isz-ta-me-u2 ni-di2-in _igi_ szu-be-lim _dumu_ szu-ku-bi-im _igi_ szal2-ma-a-szur3 _dumu_ a-di2-a

    AI Translation

    The king I shall ask, saying: "Dad-Assur, you shall not ask." To the words of these I shall return. The karum-vessel I shall remove. I shall give them, and before the foot of Assur the tablet, as many as they have made, we shall give. Before Shu-belum, son of Shukubim; before Shalmayassur, son of Adia;

    P360660: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-ka3-ni-isz (d)nin-szubur-du-ni a-na a-sza-at dam-qa2-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma (d)nin-szubur-du-ni-ma a-na a-sza-at dam-qa2-a-ma am-ti2 a-na 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2-ki wa-asz2-ba-at li-bi4 am-ti2-a la2 tu3-la2-mi3-ni isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na la2-tu3-ra-ma tu3-di2-tam2 i-na ir-ti2-ki a-sza-kan2

    AI Translation

    he swore. Ninshuburduni to the field of good fortune seized me, saying: "Ninshuburduni to the field of good fortune, the land for 17 shekels of silver from you I bought. The land I did not take away. From Wahshushana I returned and I received. In your midst I shall be residing.

    Reverse

    Akkadian

    u3 _ku3-babbar_-ap2-ki u2-ta-ra-ki-im a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ i-di2-na-ni-ma _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur3 szi2-bu-ti2 a-di2-in _igi_ dingir-re-s,i2 _dumu_ ba-al-t,u3-a na-na-a _dumu_ ha-na-nim tap-pa2-i

    AI Translation

    and your silver I have sworn. For the words of this one, the king, his heir, the great shari-priest, gave to me, and before Shugarim of Assur the king I gave. Before Ili-reshi, son of Baltua, Nanaya, son of Hananim, the messenger,

    P360661: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(u) 1(asz) _gu2 uruda_ 2(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na_
  • lu-lu-um 3(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ (_uruda_) _sag10_

  • 8(disz) _gu4 hi-a_ 5(u) la2 1(disz) _ma-na uruda_
  • 5/6(disz) _ma-na an-na_ qa2-tim
  • 3(u) 2(disz) e-pi2-szu 8(disz) ma-ku-hu
  • 1(u) 7(disz) pi2-ri-ka3-nu 1(u) 2(disz) (_tug2_) sza a-ki-di2-e
  • 3(disz) _tug2_ pi3-ri-ka3-nu sza hu-na-nim
  • 4(disz) _tug2_ pi2-ri-ka3-nu sza tu3-ra-i3-la-'i?
  • 2(disz) _ansze hi-a_ s,a-la-mu 6(disz) e-pi2-szu
  • 4(u) _ma-na_ mi3-ma a-nim
  • sza a-zu 3(disz) _tug2_ pi3-ri-ka3-nu sza ha-szu-wa 2(disz) _tug2_ sza szu-be-lim

  • 1(disz) _tug2_ sza a-szi2-at 2(disz) _tug2_ sza bi-szi2-ri
  • mi3-ma a-nim szu-be2-lum2 _dumu_ la2-qe2-ep a-mur-a-szur _dumu_ szu-su2-en6 u3 hu-na-num _dumu_ a-szur-ba-ni e-wu-u2 me-at 6(u) 2(disz) ma-ku-hu

  • 1(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • 1(u) 2(disz) _tug2_ ta-ku-usz-tu3-u2
  • 1(disz) szu-lu-up-ku-um 2(disz) _tug2_
  • AI Translation
  • 41 talents of copper, 2 talents 15 minas
  • a ... of 32 1/2 minas of copper, its head

  • 8 oxen, 50 less 1 mina of copper,
  • 5/6 mina of tin
  • 32 epishu-measures, 8 makuhu-measures,
  • 17 plikanu-garments, 12 akidi-garments,
  • 3 robes of pirikanu-garments of Hunanu;
  • 4 ... garments of Tura-ila'i,
  • 2 homers of ..., 6 epishu-measures,
  • 40 minas, whatever
  • of Azu; 3 plikanu-garments of Hashuha; 2 plikanu-garments of Shu-Belim;

  • 1 garment for the akitu-priestess, 2 garments for the shiru-priestess,
  • whatever Shu-belum, son of Laqep, Amur-Assur, son of Shusu-en, and Hunanum, son of Assur-bani, have seen, 62 are mukuhu.

  • 15 kutanu-garments,
  • 12 takushtû-garments,
  • 1 shu-lupku-garment, 2 ...-garments,
  • Reverse

    Akkadian

    sza szu-bi-ri-im

  • 1(u) 6(disz) _ma-na an-na_
  • 3(u) 6(disz) _ma-na uruda sag10_
  • 7(disz) _ansze hi-a_ s,a-la-mu
  • 3(u) _ma-na uruda_ mi3-ma a-nim
  • sza en-um-a-szur a-wa-su2 i-na mi3-ig-ra-ti2-szu-nu is,-bu-tu3-ni-a-ti2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um i-di2-ni-a-ti2-ma isz-ti2-szu-nu ni-ik-nu-uk _igi_ ur-szi2-szi2 _igi_ (d)iszkur-re-s,i2 en-nu-num tap-pa2-i-ni i-na wa-ar-ki-tim ku-ra u3 szu-be2-lum2 a-na ka3-ri-im i-li-ku-ma ka3-ru-um di2-nam i-di2-ma a-wi-lu-u2 ku-nu-ki sza a-hi-szu-nu u3 ka3-s,a-ri-szu-nu u2-du-u2-ma _ki_ szi2-bi i-ka3-nu-ku _igi gir2_ sza a-szur t,up-pa2-am sza a-wa-tim ku-nu-ki

    AI Translation

    of the shubiru-festival.

  • 16 minas of tin
  • 36 minas of copper, capital,
  • 7 homers of ...-seeds,
  • 30 minas of copper, whatever
  • of Enum-Assur his words in their utterances have sinned against me, to this matter they gave me, and with them we have sinned. Before Urshishi, before Adad-reshi, our shepherd, in the past we have sinned, and the shubum-priest to the court he has sinned, and the court judged, and the man of yours and their brothers and their sisters they have made, and with their own they shall be bound. Before the foot of Ashur, the tablet of this matter you

    Edge

    Akkadian

    sza a-hi-szu-nu u3 ka3-s,a-ri-szu-nu ku-ra u3 szu-be-lum2 u2-di2-u2-ma t,up-pa2-am ip-te2-u2-ma u2 isz-ti2-(szu-nu) ni-ik-nu-uk

    AI Translation

    of their brothers and their ..., he weighed out and the shubû-priest he weighed out, and the tablet he opened, and with them we bound.

    P360662: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-utu-szi / pi2-la2-ah-a-szur3 is,-ba-at-ma / um-ma a-szur3-utu-szi-ma / a-na pi2-la2-ah-a-szur3-ma / _ku3-babbar_ sza ha-bu-la2-ti2-ni / di2-nam um-ma pi2-la2-ah-a-szur3-ma a-na 5(disz) u4-me-e _ku3-babbar_ la-mu-ur-ma / la2-di2-na-kum um-ma a-szur3-utu-szi-ma / a-na

  • 5(disz) u4-me-e / u2-qa2-a-ka3
  • szu-ma / ba-lum2 / sza-a-li-a _GAN2#_-lum2# [ta-ta-la2-ak] a-na _ku3-babbar_ / sza t,up-pi2-ka3 ha-ar-mi3-im sza ha-bu-la2-ti2-ni sza ku-nu-ki-ka3 / ma-la2 _ku3-babbar_ u3 a-na 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ be2-u2-la2-ti2-ka3 / ma-la

    AI Translation

    Ashur-utushu seized / Pilah-Assur, saying: "Ashur-utushu / Pilah-Assur, the silver of our inheritance / verdict, thus: Pilah-Assur, for 5 days silver I will measure out and / Ladinakuum, thus Ashur-utushu / to

  • 5 days / uqakka-offerings
  • If he has a shalû-demon, you shall go to the silver of your tablet, the harmim-demon of our harmu-demons, of Kunukka, as much as silver and 1/2 mina of silver of your harmu-demon, as much as

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_-pi2#-a ba-lum2 / di2-nim ba-lum2 / a-wa-tim / ta-sza-qa2-lam um-ma pi2-la2-ah-a-szur3-ma la-asz2-qu2-(la2)-kum / a-na a-wa-tim a-ni-a-tim sza ni-isz a-lim(ki) / a-szur3-utu-szi uz-na-ti2-ni / il5-pu-ut ka3-ru-um / i-di2-ni-a-ti2-ma t,up-pa2-am ni-di2-in _igi_ ha-ba-tim _dumu_ a-la2-bi-im _igi_ qar-wi-a _dumu_ e-la2-li2

    AI Translation

    Silver, the price of a lawsuit, the price of a lawsuit, you shall weigh out. Thus Pilah-Assur: "Lashqulum, to the price of a lawsuit, ours, which is the life of the city of Assur, ours, ours, we shall give to you, and our tablet we shall give to you." Before Habatum, son of Alabi; before Qarwia, son of Elali.

    P360663: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma a-szu-mi3 a-wa-tim sza a-zu-na-a sza a-la-hu-um i-na sza-ha-at a-zu-na-a i-zi-zu-u2 nu-ur-esz18-dar

    AI Translation

    The judge gave a verdict, and the name of the sage of Azunum and the sage of Alahum in the midst of Azunum stood. Nur-Ishtar

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-la-hi-im u2-la i-tu3-a-ar

    AI Translation

    to Alahum, or he has not returned.

    P360664: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ku-s,i2-a a-na dan-a-szur is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma ku-s,i2-a-ma a-na dan-a-szur-ma a-hi a-ta

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-na
  • a-wa-ti2-ni a-na _dumu_ er-ra-a ta-du-nu-ma a-na a-lim(ki) i-lu-ku-ma ne2-ma-al _ku3-babbar dumu_ er-ra-a e-ku-lu-ma a-ta szi2-ma-at-ka3 ta-la2-qe2-u2 _ku3-babbar_ di2-na-am-ma a-na _dumu_ er-ra-a a-na-ku la2-zi-iz u3 _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ a-na s,e2-er
  • _ku3-babbar_ a-nim ra-di2-a-ma a-wa-ti2-ni isz-ti2 ku-da-dim la2-ag-mur dan-a-szur

    AI Translation

    Kushaya to Dan-Ashur seized me, saying: Kushaya to Dan-Ashur, a brother,

  • 3 minas of silver which in
  • Our words to the son of Erra you have spoken, and to the city you have gone, and the silver of the son of Erra you have taken, and from your fate you have taken, the silver I shall give, and to the son of Erra I shall eat and the silver

  • 1 mina for the trough;
  • The silver, the great one, and our words with the kuddammu-sheep, I shall shave. Dan-Assur

    Reverse

    Akkadian

    nu-sza-hi-it-ma a-na s,e2-er 3(disz) _ma-na ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ nu-ra-di2-ma
  • ku-s,i2-a a-na _dumu_ er-ra-a u3 ku-da-dim i-za-az um-ma dan-a-szur-ma _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ lu tu3-usz-te2-zi-ba-ni
  • gam2-ri a-a-kam a-la2-qe2 um-ma ku-s,i2-a-ma _ku3-babbar_ sza du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ puzur4-(d)nirah

  • 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ li-qe2
  • a-na a-wa-tim a-ni-a-tim wa-ba-ar-tum sza u2-pe2 i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ pi2-la-ah-a-szur _dumu_ a-szur-(d)utu-szi

    AI Translation

    We have shaved and for the shiring 3 minas of silver

  • 1 mina of silver, we shall pay.
  • He sat down for the son of Erra and the smith, saying: "Dan-Ashur, silver

  • 1 mina, you should not smite him.
  • The money is paid completely. Whoever says to Ala-qe, saying: "Kushi'a, silver of Dushi-Assur, son of Puzur-Nirah.

  • 14 1/2 shekels may he give.
  • To the one who claims, the slave who he has sworn by the name of Ashur, we have sworn. Before Pilah-Assur, son of Assur-shamshi,

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur-na-da _dumu_ szu-(d)en-lil2 szu-ma-a tap-pa2-i-ni

    AI Translation

    Before Ashur-nada, son of Shu-Enlil: "Speak to me!"

    P360665: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-be-lum2 a-na isz-ma-(d)iszkur u3 a-le-e / is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma szu-be-lum2-ma 2(u) 8(asz) _gu2 uruda_ a-na en-um-a-szur _dumu_ sa2-ba-si2-a ha-bu-la-tu3-nu-ma a-na-ku qa2-ta-tum _iti 5(disz)-kam_ u4-mu-ku-nu e-ti2-qu2-ma / 2(u) la2 1(asz) _gu2 uruda_ ta-asz2-qu2-la2-nim szu-ma a-na _iti 1(disz)-kam_ a-s,e2-er / tam2-ka3-ri-ku-nu a-na wa-ah-szu-sza-na / la2 ta-li-ka3-ma tam2-ka3-ar-ku-nu la2 tu3-u2-sza-ba i-na 2(u) la2 1(asz) _gu2 uruda_ ta-asz2-qu2-la2-nim

    a-ta-na-di2-in u3 hu-bu-la2-ku-nu / hu-bu-la2-ku-nu-ma um-ma isz-ma-(d)iszkur-ma u3 a-le-e-ma a-na szu-be-lim-ma szi2-im pe2-er-dim sza ka3-szi2-im sza hu-ur-ma-asz2-tim / ni-a-ti2

    AI Translation

    To Shubelum to Ishma-Adad and Ale he took, saying: "To Shubelum 28 talents of copper to Enum-Assur son of Sabasia, your slaves, I have taken. The 5th day of the day you went out, and 20 less 1 talents of copper you weighed out. That for the 1st month I went out, and your tampering to their ... you did not go out, and your tampering you did not bring out. In 20 less 1 talents of copper you weighed out.

    I have given to you and your ..., and your ..., thus Ishma-Addu and ... to the king, and the ... of the ... of Hurmastim, our ...,

    Reverse

    Akkadian

    i-za-az um-ma szu-be-lum2-ma al-ka3-ma / a-s,e2-er szi2-im pe2-er-dim u2 bu-la2-ti2-ku-nu / ih-da-ma pa2-hi-ra-ma / u2 a-na-ku _uruda_ 1(asz) _gu2_ u2 2(asz) _gu2_ / lu-ra-di3-e-ma

  • 5(asz) _gu2 uruda_ 2(disz) _ansze_ lu-ma-li-a-ma
  • a-na wa-ah-szu-sza-na / u2-ul a-na sza-la-tu3-ar li-ik-szu-ud-ma li-tu3-ra-ma / pu-ut-ku-nu e-bi-ba _GAN2#_-lum2# [a-szu-mi3-ku-nu a-na-nu-um] u2 a-la2-nu-um e-ti2-iq a-na a-wa-tim a-ni-a-tim wa-ba-ar-tum sza u2-pe2 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur ni-di3-in _igi_ i-ku-pi2-esz18-dar _igi_ a-la2-hi-im _igi_ en-um-a-szur _igi_ s,i2-lu-da-ga-an _uruda_ za-ku-u2-um sza ma-at sza-wi-id

    AI Translation

    "Suen, I am going and I will go and look at the reeds, the reeds and your limbs, and I will look at the reeds. I will give you 1 talent of copper and 2 talents of reeds.

  • 5 talents of copper, 2 homers of .
  • to the shatushu-shepherd, not to the shalatu-shepherd may he conquer, and may he return, and your claim shall be satisfied. The field of your shatu-shepherd, Annum and Alanum, he has taken away. For this matter, the one who he has given, and before the foot of Assur, we have taken. Before Ikupi-ishtar, before Alahum, before Enum-assur, before Shilu-dagaan, copper, alum of the land of Shawid.

    P360666: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)szu-be-lum2 u3 bur-nu-nu i-na ma-ah-ri-ni ni-ka3-si2 / i-si2#-[u2-ma]

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 1(disz) ma-[na _uruda_]
  • ku-na-na-[ma-i-am] i-li-[bi4 bur-nu-nu] (disz)szu-be-lum2# [i-di2] um-ma [bur-nu-nu-ma x]-esz18-dar#

  • 2(disz) ki-re#-[en6]
  • il5-qe2 [szi2-im-szu-nu] i-sza#-[qa2-lam] um-ma [x-esz18-dar-ma]

  • 2(disz) ki-re-en6 / a-[szu-mi3]
  • (disz)szu-be-lim / al-qe2 i-na _uruda_ a-ni-im / i-s,a-he-er a-na a-wa-tim a-ni-a-tim wa-bar-tum sza u2-pe2 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi_ szu-ga-ri-a-im / sza a-szur3# t,up-pa2-am / sza szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ i-ku-pi2-esz18-dar# _igi_ a-la-hi-im

    AI Translation

    Shubelum and Burunu, before us, sat down and

  • 1 talent 11 minas of copper,
  • Shubelum said to Kunanama: "The ... is a ...;

  • 2 reed-beds;
  • ilqe will weigh out their verdict, saying: "...-ishtar and

  • 2 ki-re-en / Ashumi;
  • Shu-belum / took. With this copper he weighed out. For this matter, the ... which he gave to me, and before Shugarim / of Assur, the tablet of our shitini, we gave. Before Ikupi-ishtar, before Alahum.

    P360667: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza ki-ma a-mur#-[a-szur3] da-ra-a u3 [...] da-na-a / _dumu_ [...] is,-bu-tu3-ma um-ma [szu-nu-ma]

  • 1(disz) _ma-na_ 2(disz) 2/3(disz) _gin2 [ku3-babbar_]
  • i-na _ku3-babbar_-ap / [da-ra-a] a-szu-mi3-ka3 / a-na sza ki-ma ku-la2 / a-mur-a-szur3 _ku3-babbar_ isz-qul2 / _ku3-babbar_ szu-qul2 um-ma da-na-a-ma mi3-ma / a-szu-mi3-a _la2#_ isz-qul2 szi2-bi li-isz-du-da-ma

    AI Translation

    who like Amur-Assur is eternal and ... mighty / son ... has taken, and thus says:

  • 1 mina 2 2/3 shekels of silver,
  • With silver, your name is precious. As for what is like silver, Amur-Assur has weighed out silver, and silver has weighed out, saying: "Since you have weighed out everything that is precious, let them measure out everything that is precious."

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ / a-na a-mur-a-szur3 a-sza-qal _igi_ szu-nu-nu _dumu_ a-mur-esz18-dar _igi_ i-mi3-mi3 u3 da-na-a ik-nu-uk

    AI Translation
  • 2 minas 5 1/3 shekels;
  • silver / to Amur-Assur I will take. Before Shununu, son of Amur-Ishtar before Immi and Danaya he sealed.

    P360668: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    bur-ka3-num a-na la2-qe2-ep is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma bur-ka3-num-ma a-na la2-qe2-ep-ma i-na _ku3-babbar_ sza i-na-a qa2-ta-ti2-ka3 li-tap-tu3

  • 7(disz) _ma-na_ 1(u) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ta-di2-nam szi2-ti2 _ku3-babbar_ a-di2 ba-ab2 ha-ra-ni-a di2-nam szu-ma a-di2 ba-ab2 ha-ra-ni-a szi2-ti2 _ku3-babbar la2_ ta-di2-nam s,i2-ib-tam2 mi3-ma la2-ap-tu3 [...]

    AI Translation

    They have seized the burkanum to be sold. Thus Burkanum to be sold, and with silver which in your hand may they transfer.

  • 7 minas 10 1/2 shekels of silver
  • You give the price of the silver until it has been paid. He will pay back the debt. You give the price until it has been paid. The remission of the silver is not paid. Any revocation, lawsuit, or litigation .

    Reverse

    Akkadian

    a-na ma-la2 t,up-[pi2-im] sza i-na-a qa2-ta-ti2-ka3 li-tap-tu3 s,i2-ib-tam2 a-la-qe2-ma sza szi2-ti2 _ku3-babbar_ ta-ah-si2-is-tam2 a-na-di2 isz-tu3 ha-musz-tim sza szu-nu-nu u3 puzur4-a-szur _iti 1(disz)-kam_ kan2-wa-ar-ta li-mu-um a-la2-hu-um _igi_ i-tur4-dingir _dumu_ a-mur-esz18-dar _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 a-hu du10-i3-li2

    AI Translation

    to all the tablets that in your hands I have sent, the scribal arts I have taken, and that one silver I have given, from the hamushtum which they are and Puzur-Assur, 1 month, the kanwarta-offering I will give. Alahum before Itur-ili, son of Amur-Ishtar, before Ashur-imitti, the brother of Du-ili,

    Edge

    Akkadian

    _igi_ su2-en6-il5-szu _dumu_ mi3-szu-gal

    AI Translation

    Before: Suen-ilshu, son of Miszugal;

    P360669: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza-lim-a-szur u3 szu-be-lum2 is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma a-wa-ti2-szu-nu ni-ig-mu-ur-ma ni-isz / a-lim(ki) nu-ta-mi3-szu-nu-ma a-na mi3-ma szu-um-szu a-hu-um a-na a-hi-im u2-la2 i-tu3-a-ar um-ma sza-lim-a-szur-(ma)

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ha-bu-la2-ti2 t,up-pu-um

    AI Translation

    Shalim-Assur and Shubelum have taken, and their words we have heard, and the city we have not questioned them, and to whatever his name a man to a man he shall not give, he has returned, saying: "Shalim-Assur

  • 1 2/3 minas of silver
  • The reed-beds of the tablet

    Reverse

    Akkadian

    sza ((6(disz))) za-ka3-im u3 t,up-pu-um sza 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-kan2-ma / dingir-a-a-nu-um u2-sza-ha-az _igi_ a-ta-di2-a _igi_ e-la2-li2-a _igi_ pi3-la2-ah-esz18-dar _igi_ i-tur4-dingir _igi_ bu-zu-a _igi_ a-mur-a-szur ((_igi_ a-mur-a-szur)) _igi_ i-da-a _igi_ i-ku-pi3-a-szur

    AI Translation

    of 6 zakum-sheep and the tablet of 1 1/3 minas of silver he shall place and the gods shall make restitution. Before Atadiya, before Elaliya, before Pillah-ishtar, before Itur-ili, before Buzua, before Amur-Ashur, before Amur-Ashur, before Idaya, before Ikupi-Ashur,

    P360670: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma i-na-a-ma i-na 6(u) 6(disz) ku-ta-ni u3

  • 2(u) 6(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-i sza a-szur3-du10 _dumu_ ba-za-a
  • ir-de8-a-ni _sza3-ba_ 5(u) 5(disz) ku-ta-ni u3 3(u) 1(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-i qa2-dum sza ku-ra i-s,a-lam-ti2-ka3 i-di2-nu-nim mi3-ma _ansze hi-a_ u2-la2 i-di2-nu-nim sza 3(u) ku-ta-ni u3 3(asz) _gu2 an-na_ sza sze2-pi3-a _szunigin_ 1(disz) me-at 1(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu _sza3-ba_ 6(disz) ku-ta-ni ni-is-ha-tim _e2-gal_-lum2 il5-qe2 me-tum 6(disz) ku-ta-ni ik-szu-dam-ma 7(disz) ku-ta-ni _e2-gal_-lum2 a-na szi2-mi3-im il5-qe2 szi2-ti2 _tug2 hi_-ti2-ka3

  • 1(disz) me-at 3(disz) _tug2 hi-a_ / i-na _e2-gal_-lim iz-ku-nim
  • _sza3-ba_ 6(u) 6(disz) ku-ta-ni u3 3(u) 1(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-i

  • 3(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ku / sza a-lim(ki) _ansze hi-a_
  • ku-da-dum u3 i-di2-a-szur / ir-de8-u2-ni-kum szi2-ti2 _tug2 hi_-ti2-ka3 6(disz) ku-ta-ni a-qa2-ti2-ka3 a-na _e2_ ka3-ri-im a-di2-i a-na 3(asz) _gu2 an-na_ u3

  • 3(u) ku-ta-ni sza a-na-ku ar-de8-a-ni mi3-ma
  • i-na a-lim(ki) u2-la2 i-di2-nu-nim lu da-tum sza ha-ra-nim lu ni-is-ha-at _an-na_-ki-ka3 _szunigin_

  • 3(u) 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 an-na_ a-szu-mi3 lu-qu2-ti2-ka3
  • a-ni-tim i-ra-mi3-ni-a asz-qul2-ma i-a-ti2 ta-na-pa2-lam i-na 9(u) 8(disz) _tug2_ ma-ku-hi sza szi2-im e-mu-qi2 / sza _ki_ ma-ma-i-im al-qe2-u2 _sza3-ba_ 7(u) _tug2_ bur-ka3-num u2-sze2-bi4-la2-kum szi2-ti2 _tug2 hi_-ti2-ka3 2(u) 8(disz) _tug2_ i-li-bi-a

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ i3-li2-ba-ni ha-wa-lim
  • al-qe2 3(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 na-ab-su2-en6 al-qe2 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ ba-al-t,u3-szar al-qe2 _szunigin_

    AI Translation

    To Puzur-Suen speak! Thus: "Now, in 66 kutani and

  • 26 akitu-garments of Akidî, of Ashur-du, son of Bazâ,
  • he imposed upon him. In total 55 garments and 31 garments of Akidî, the 'hand' garments of the 'sheep', he gave to me. Any grain rations he gave to me, and 30 garments of Anu, which he had shaved, total: 126 garments for the palace I entered. In total 6 garments I took. The palace I received. The 'sheep' 6 garments I received, and 7 garments I took. The 'sheep' garments for your 'sheep' garments

  • 133 ... garments in the palace he erected.
  • there are 66 kutanu-garments and 31 akitu-garments of Akidî.

  • 3 talents of ..., ... of the city, donkeys,
  • Kudadum and Idi-Assur / Irde-unikum, the debt of your debts, 6 kutanu I weighed out for you, to the house of Karam as far as I, for 3 talents of Anu and

  • 30 kutani, of whom I am the addean, whatever
  • in the city he shall not give. May the life of Haranu be long! May the wrath of your Anakku be long!

  • 35 2/3 minas 5 shekels of tin, I call to you.
  • I have sworn by the name of the one who loves me. You shall praise me. In 98 kuhu-garments of the rations of the army, which I received from anyone, therein 78 burkanum-garments I shall send to you. That kuhu-garments of yours 28 ilim-garments

  • 1/3 mina of silver from Ili-bani, the guarantor.
  • I took 3 minas 15 shekels of silver from Nabsu'en. I took 3 minas of silver from Baltushar. Total:

    Reverse

    Akkadian
  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar sza3-ba_
  • 3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ni-ka3-si2-ka3
  • sza 1(u) 6(disz) _ma-na-ta_ / ta-na-pa2-lam-ma al-qe2 szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-ka3 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ u3 2(u) 8(disz) ma-ku-hu sza szi2-im e-mu-qi2-im i-ri-hu-ni u3 6(disz) ku-ta-ni sza sze2-ep _dumu_ ba-za-a u3 i-a-ti2 ((a-na)) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_-pi2-ka3 1(disz) _ma-na_-um 1(disz) _ma-na_-ma a-na 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-tur4

  • 2(u) 8(disz) ma-ku-hu 1(u) 5(disz) _gin2-ta ku3-babbar_-szu-nu 7(disz) _ma-na_
  • [6(disz) ku]-ta-nu 1/2(disz) _ma-na-ta_ 3(disz) _ma-na_
  • [_szunigin_] 1(u) 6(disz)# 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 sza3-ba_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ [da]-tum# ik-szu-dam-ma 1(u) 5(disz) _ma-na_ [da]-at#-ka3 / u2-s,a-hi-ru-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_-ka3

  • [1(disz) 5/6(disz)] _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap2-ka3
  • [1(disz) ma]-na-um 1(disz) _ma-na_-ma 3(disz) 5/6(disz) _ma-na_
  • i-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza ta-na-pa2-la2-ni is,-he-er-ma szi2-tum 1(u) 6(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-na-pa2-lam mi3-ma _ku3-babbar_ sza t,up-pi2-im a-nim / la2-ma a-na a-lim(ki) i-na sze2-pi2-a wa-ar-ki-tim i-na li-bi-ka3 u3 3(u) 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _an-na_ ga-am-ru-um sza ha-ra-ni ta-na-pa2-lam

  • 1(u) 9(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na e-na-ma-nim
  • ta-hi-ib-lu 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar dumu_ bu-ut-ki-im ni-il5-qe2-ma _ku3-babbar_ a-na s,i2-ib-tim a-na-ku u3 _dumu_ bu-ut-ki-im ni-il5-qe2-ma i-na tu3-a-ri-a isz-tu3 a-lim(ki)

    AI Translation
  • 6 1/2 minas 5 shekels of silver therein;
  • 3 minas 7 1/2 shekels of silver to Ani-kasi-ka;
  • of 16 minas you have shown and I have taken. The price of silver is 3 1/3 minas 7 1/2 shekels and 28 mukuhu-vessels which the price of the troops has weighed out, and 6 kutanu-vessels which the reed of the son of Bazâ and me for 3 1/3 minas 7 1/2 shekels of silver. 1 minaum 1 mina and for 6 5/6 minas 5 shekels of silver he will weigh out.

  • 28 ... 15 shekels each, their silver: 7 minas.
  • 6 kutanu-sheep, 1/2 mina, 3 minas,
  • Total: 16 5/6 minas 5 shekels. Inside: 15 minas, the rent, he received, and 15 minas, the rent, he returned, and the interest on your silver

  • 1 5/6 minas 5 shekels of silver,
  • 1 mina, 1 mina, 3 5/6 minas,
  • Concerning the 20 minas of silver that you have shown, you have sinned and the second one is 16 minas 10 shekels of silver. Whatever silver of the tablet you have shown, to the city in the later sheming in your city and 35 2/3 minas 5 shekels of a stele you have shown.

  • 19 minas of silver which for Enamnim
  • Tahi-ilu 13 minas of silver, son of Bukittu, we took, and silver for the rations I took, and son of Bukittu we took, from the city

    Edge

    Akkadian
  • 9(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na li-mi-im a-al-du10 a-na e-na-ma-nim
  • asz2-qul2-ma t,up-pa2-ka3 / u2-sze2-s,i2-[ma] i-ba-szi2

    AI Translation
  • 9 minas of silver in the limmu-house, Aaldu to Enamanum
  • I sat down and read your tablet, and there was no revocation.

    P360671: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-su2-en6 en-um-a-szur u3 a-szur3-ma-lik qi2-bi-ma (a-na) puzur4-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma i-na-a-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ha-na-na-ra-am s,a-ba-at-ma _ku3-sig17_ u3 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-il5-szu a-szur3 u3 (d)mar-tu li-di2-a-ni e sza / sza-tim is-[te2]-en6 s,i2-ib-tam2 i-na s,e2-ri-szu al-qe2-u2 mi3-ma _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2 la2_ ak-bu-su2-ka3 a-bi a-ta be-li2 a-ta
  • a-di2-i / t,up-pi2-im sza di2-in da-a-nim u3 t,up-pi2-im sza hu-bu-ul am-ri-a u3 ku-a-ti2 a-di2 5(disz) / szi2#-e#-szu# asz2#-pu#-ra#-kum _ku3-babbar_ sza pa2-aq-du / lu-wa-si2-ru-nim ha-ra-nam / di2-nam / a-wi-lum i-na s,e2-ri-ni la2 sza-li a-na t,up-pi2-im sza hu-bu-li-ku-nu / u3 t,up-pi2-im sza di2-in da-a-nim / la2 pa2-al-ha-ti2 i-a-um lu ar-nu-um i-na a-wa-ti2-ni i-mu-tu3 u3 t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-szu / i-da-nam / ki-ma a-na ku-a-ti2 u3 me-er-e-ka3 la2 i-tu3-ru a-bi a-ta be-li2 a-ta

    AI Translation

    To Puzur-suen, Enum-Assur and Assur-malik speak! To Puzur-suen speak! Thus you wrote: "Why did Hananaram be captured? Gold and his shitasu be given to him? Assur and Marduk may he guide him." The shitassu of the shitassu he took away from him. Any silver

  • 1 shekel less your akbusu-offering, my father, why did my lord?
  • As long as the tablet of the judge, and the tablet of the obliteration of the amru and the ku'ati, for five years I have sent to you, the silver which I have received, I shall give to you. The haram and the awilu judgments are not to be taken. For the tablet of the ku'ati and the tablet of the judge, the obliteration is not to be taken. My brother, in our case, has died, and the tablet of his ku'ati he has given. Like to the ku'ati and the mere he has not returned. My father, my lord,

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma t,up-pa2-am ta-asz2-me-u2 t,up-pe2-e sze2-bi-lam-ma a-wi-lum i-ba-ab2 ha-ra-ni-a a-na t,up-pe2-e la2 i-sa3-la2-ha-ni / _dingir_-lu-um i-ta-ad-a-ni-ma u3 ku-a-ti2 / uq-ta-li-(la2)-kum a-na ha-na-na-ri-im a-ka3-ba-as-ka3 a-ma-kam me-eh-ri sza en-um-a-szur3 ub-la2-ku-ni / szu-ku-un-ma ma-la2 _ku3-babbar_ a-na-ku al-ta-qe2-u2 u3 ma-la2 _ku3-babbar_ a-szu-mi3-ka3 u2-sza-qi2-lu s,a-he-er-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-a _ki_ en-um-a-szur sze2-bi-lam a-bi a-ta (be-li2) a-ta ra-ma-ka3

    la2 ta-sza-gi5-sza-((ki))-ni a-bi a-ta be-li a-ta isz-tu3-ma a-szu-mi3 ha-na-na-ri-im i-na pi2-im u3 li-sza-nim sza ta-ni-isz-tim la2 da-am-qi2-im a-na sa3!-la2-hi-ka3 a-tu3-ru isz-tu3-ma! ar-nam u3 szi2-la2-tim i-szu-a-ku-ni mi3-nam a-qa2-bi a-hi a-ta be-li a-ta a-ma-kam ki-ma ku-a-ti2 u3 i-a-ti2 zu-ku-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ma-la2 i-ri-hu-ni sze2-bi4-lam t,up-pe3-e u3 ta-ah-si2-sa3-tim la u2-ka3-al

    AI Translation

    When you hear the tablet, the tablet is read, and the man is a man, he shall not be a man. He shall not be a man, to the tablet he shall not be able to go. The god has given to me, and the gifts he has given to me. To Hananari I shall go. The first thing that Enuma-Assur has brought to me is: "I have taken, and all the silver I have given, and all the silver I have given to you." The second thing that Enuma-Assur is: "I have taken, my father, from my father to your father."

    To Shagisha, my father, from my lord, from my father, Hananari, by mouth and mouth, of the tanishtum, not to be good, to Salahi I turned. From now on, the adolescent and the young ones I shall ask you, what shall I say? My father, from my lord, from the time of the adolescent, and from me, the silver, one shekel of silver, which he has received, the tupple and the tahsi-stim he shall not return.

    Edge

    Akkadian

    u3 a-na a-lim(ki) i-na lu-mu-un li-bi-im la2 a-la2-ak a-szar da-am-qa2-ni e-pu-usz

    AI Translation

    and to the city in the lord of heaven I did not go, where good things I did.

    P360672: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-su2-en6 a-na i-na-a qi2-bi-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ u3 t,up-pa2-am sza hu-bu-ul szu-ku-bi-im _dumu_ za-li-a ku-nu-ki-a / szu-be-lum2 na-asz2-a-kum / a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza hi-ri-isz-na-nim sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma / _ku3-babbar_ a-na 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ i-tu3-a-ar mi3-szu-um ik-ri-bu-um

    AI Translation

    "Puzur-Suen, speak to me!"

  • 1/3 mina 5 shekels;
  • silver and the tablet of the debt of Shukubum, son of Zalia, Kunukia, the guarantor, I have sent. Assumed. Silver of Hirishnanum which you sent me, saying: "Why did he pay the silver to 6 1/2 minas?" He returned, half of it he received.

    Reverse

    Akkadian

    i-na pi2-ka3 / i-ta-na-di2-am _ku3-babbar_ a-na-ku a-sza-qal-szu / la2 en-um-a-szur i-sza-qal-szu _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 / u2-sze2-ba-la2-kum u3 a-szu-mi3 [sza] szu-ku-bi-im sza ta-asz2-pu-ra-ni / ne2-nu

  • 2(u) _ma-na-ta tug2 hi_-ti2 qa2-tam2
  • a-na _e2_ ka3-ri-im ni-ta-na-di2 8(disz) _gin2-ta_ a-na _ku3-babbar_ u2-la2 ka3-szi2-id a-na ma-la2 ta-asz2-pu-ra-ni

  • 1(u) 5(disz) _gin2_ u2-sze2-ba-la2-kum
  • AI Translation

    In your mouth he will give you silver. I, as he is, shall not give him to Enum-Assur. Silver and interest shall be imposed on him. Further, my name which you wrote is a supplication.

  • 20 minas of ... garments, hand-washing;
  • we have given to the karib-house. 8 shekels per shekel for silver, the interest is to be paid. As much as you have sent,

  • 15 shekels I shall bring in.
  • P360673: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-su2-en6-ma / a-na i-na-a u3 a-szur3-ma-lik / qi2-bi-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ pa2-sza-lam _sag10_
  • ku-nu-ki-a / a-szur3-ma-lik / na-asz2-a-kum u3 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza sza-lim-a-szur3 _dumu_ szu-ku-bi-im / a-szu-mi3 _dumu_-e szu-ki-tim ub-la2-ku-ni / u3 szi2-ta-tim / ma-la2 ta-ka3-sza-ha-ni / a-na s,i2-ib-tim li-qe2-a-nim-ma 1(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-na-ku u3 en-um-a-szur3 / a-na i-li-a / ha-bu-la2-ni-ni [szu]-uq-la2-ma / u3 t,up-pa2-am sze2-s,i2-a-ma / isz-ti2-ku-nu / li-ib-szi2-ma u3 ma-la2 / ta-la2-qe2-a-ni szu-up-ra-nim-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2

    lu-sze2-bi-la2-ku-nu-ti2 / (d)a-szur3 u3 (d)mar-tu / li-t,u3-la2 _ku3-babbar_ a-ni-am en-um-a-szur3-ma sza-qa2-lam / lu qa2-bi / u4-ma-am _ku3-babbar_ a-ni-am# [i]-na ra-mi3-ni-a [a-na-ku asz2-ta-qal ...] [...]

    AI Translation

    thus Puzur-Suen:

  • 1 mina of gold, the price of the head,
  • and 2 minas of silver of Shalim-Assur, son of Shukubum, Asumi, son of Shukitim, brought to you, and the interest on the silver that you have received, to you shall take, and 11 minas 14 shekels of silver that I and Enum-Assur to my god, our dowry, shall weigh out, and the tablet to me shall bring, and with you shall take, and the interest on the silver and the interest

    May Ashur and Martu bless you. That silver, as much as Enum-Ashur, may you say. That silver, as much as I have taken from my own hands, ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-a [x-x]-nu [...]-mi3-li sza il5-pu-tu3 [...] 4(u) ku-ta-ni sza qa2-tim / isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu / i-a-ti2 u3 a-na en-um-a-szur3 / i-du-nu-ma isz-tu3 u4-mi3-im / sza _tug2 hi-a_ i-[(d)nu]-ni-a-ti2-ni / t,up-pi2-ni sza 2(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na 2(u) ha-am-sza-tim a-na i-li-a / ni-sza-qu2-lu pu-nu-a-szu-ma / um-ma a-tu3-nu-ma _ku3-babbar_ a-ni-am / i-ra-mi3-ni-szu isz-qul2 u3 t,up-pa2-am / sza gi-mi3-li / lu-t,a2-bi szu-ma / la2 i-ma-ga-ar-ku-nu-ma t,up-pa2-am t,a2-bu-a-am / la2 i-mu-a

    u4-mu-u2 / e-s,u2-u2 / u4-me-e sza sze2-zu-bi-im / sze2-zi-ba-szu a-szu3-mi3 / sza _dumu_-e szu-ki-tim _ku3-babbar_ a-na-kam / szu-esz18-dar _dumu_ szu-ki-tim sza-bu / u3 t,up-pa2-am / sza ku-nu-ki-szu al-qe2 / i-na a-wa-ti2-ni szu-ma _ku3-babbar_ a-ma-kam ta-asz2-qul2

    AI Translation

    ... ... ... ... ... of the ilputu ... 40 kutani of the hands from the city to his side and to Enum-Assur he gave, and from the day that the garments he gave to Nuniati, our tablet of 20 minas of silver to 20 hamshatum to my god we weighed out, and he said: "Why did you pay him silver?" He weighed out, and the tablet of the gimilu I shall write to you. He did not agree, and the tablet of the tabua-book he did not know.

    The day of the esheshu-festival, the day of the ezibû-festival, the day of the ezibû-festival, the name of the son of Shukitim, silver I received. Shu-Ishtar, the son of Shukitim, is the owner of the tablet of his possessions. In our agreement, if you have received silver, you shall pay.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ ku-a-ti2 / u2-ta-ra-kum

    AI Translation

    silver, silver, I have received.

    P360674: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na en-um-a-szur qi2-bi4-ma

  • 5(asz) _gu2_ 2(u) 5(disz) _ma-na an-na_
  • [ku]-nu-ku 9(u) 4(disz) _tug2 sza3-ba_ 5(disz) _tug2_ [ka3]-ab-tu3-tum 1(u) 5(disz) _tug2_ ta-ar-di2-u2-tum

  • [3(u)] _tug2_ ku-si2-a-tum 1(disz) _tug2_ szu-lu-up-ku-um
  • 1(disz) lu-bu-szu-um 2(disz) ni-ib-ra-ra-an
  • 6(disz) _ansze_ [7(disz)] _ma-na an-na_
  • ri-ik-su2-um sza ik-ri-bi4-a a-ha-ma mi3-ma a-nim i-sze2-pi3-ka tu3-sze2-s,i2 4(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na an-na_ ku-nu-ku 1(disz) me-at 2(u) 4(disz) _tug2_ 6(disz) _ansze_ mi3-ma a-nim sza sze2-ep i-szar-be-li2

  • 1(asz) _gu2_ 7(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ku
  • 5(disz) _tug2_ 1/2(disz) _ansze_ sza sze2-ep
  • ku-lu-ma-a 2(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku 1(u) 1(disz) _tug2_ ka3-ab-tu3-tum

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Enum-Assur!

  • 5 talents 25 minas of tin
  • 94 shabtu-garments, 5 kabtu-garments, 15 taari-garments,

  • 30 kusitu-garments, 1 shubukku-garment,
  • 1 lubushuum-priest, 2 nibruranu-priests,
  • 6 imaru 7 minas of tin
  • The rites which I have established with you, and whatever you have written to you, you shall remove. 4 talents 20 minas of kunukku-silver, 128 turbans, 6 hectares of whatever you have fashioned, Ishar-beli.

  • 1 talent 7 minas of kunukku-seeds,
  • 5 1/2 turbans of ...,
  • Kuluma 2 talents 20 minas of ..., Kunuku 11 kabtu-garments,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) _tug2_ sza qa2-tim 1(disz) 1/2(disz) _ansze_
  • sza sze2-ep a-la2-bi4-im mi3-ma lu-qu2-tim a-ni-tim _ku3-babbar_ sza _an-na_-ki-a u3 _tug2 hi_-ti2-a s,a-ba-at-ma _ku3-babbar_ ma-la2 tu3-sze2-bi4-la2-ni bu-tu3-uq-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a sze2-bi4-lam lu-qu2-tum sza sze2-ep [ku]-ra lu szal2-t,a2-at sza _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ za-ki-a-ma _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma i-pa2-ni-ka3 sze2-bi4-lam a-la2-an ma-asz2-ka3-tim sza sze2-ep ha-na-na i-na a-la2-ki-ka3 mi3-ma ni-ka3-si2 sza-ah-lu-tim la2 tu3-ba-lam i-pa2-ni-ka3 za#-ki-a-am 7(disz) _ma-na an-na_

    ri-ik-(su2)-um sza sze2-pi3-ka3

  • 2(u) 1(disz) _ma-na an-na_ sza a-szu-mi3
  • _dumu_ a-szur-i-di2 ub-lu-ni-ku-ni

    AI Translation
  • 10 sash-garments, 1 1/2 homers of wool,
  • of the silver of the ala-bi-festival, anything of the luqutu of the heavens, silver of Anu and my turbans, seized, and silver as much as you brought, he weighed out, and that silver he brought out, the silver he brought out, the luqutu of the ala-bi-festival, the luqutu of the ku'ru-festival, the shataat of Anu and my turbans, he weighed out, and silver he weighed out, and he imposed upon you. The luqutu of ala-an, the mushkatim of the ala-bi-festival, whatever niksi of the shatahlu-festival, you did not bring to your imposed upon you, he imposed upon you. 7 minas of ala-ana

    The riksum-offering of your supplication.

  • 21 minas of tin of Asumi;
  • son of Ashur-iddin, they brought to you.

    Edge

    Akkadian
  • 4(disz) _ma-na [ku3]-babbar#_ sze2-bi4-lam
  • AI Translation
  • 4 minas of silver are to be given.
  • P360675: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na en-nam-a-szur qi2-bi4-ma lu isz-ti2 nu-a-e lu a-a-kam-ma ba-ab-ta-ka3 sza asz2-ta-na-me-u2 la2-ma ha-ra-nim sza ha-hi-im e-ru-ba-ni ra-ma-ka3 za-ki a-s,e2-er _ku3-babbar_ sza isz-ti2 i-na-a tu3-sze2-bi4-la2-ni ki-ma ni-isz-ri-im _ku3-babbar_ ma-la2 qa2-at-ka3 i-ka3-szu-du i-pa2-ni-ka3 sza sze2-bu-lim sze2-bi4-lam _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza sze2-ep dan-a-szur qa2-at-ka3 la2 tu3-sza-ar a-na _ku3-babbar_ li-tu3-ra-ma i-ka3-ni-isz la2 ta-ba-re ti2-be-a-ma a-tal-kam al-kam-ma

    szu-ma li-bi4-ka3 a-ni-ma

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Ennam-Assur! From us, or from the father, or from the mother, your habitations which I have occupied, the one who has occupied the habitations, the one who entered your house, the one who is free from claims, the one who has seized the silver that from here you have brought, the silver as much as is yours shall bring, and will take away. The one who brings the silver, the one who brings the silver, the one who brings the garments of Dan-Assur, yours, you shall not return. To the silver may he return, and he shall not return.

    "He is your friend."

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pa2-ka3 li-li-pi3-it-ma ha-ra-ka3 ka3-szi2-id a-nu-a-e-ka3 la2 na-az-qa2-ti2 _ku3-babbar_ sza _an-na illat_-at a-szur-ma-lik _dumu_ lu-zi-na ki-isz-da-ti2-a la2 te2-zi-ba-am _ku3-babbar_ sza _an-na_ sza sza-at-a-szur u3 a-zi-a i-pa2-ni-ka3 sze2-bi4-lam u2 sza s,u2-ba-ti2-szu-nu isz-ti2 lu-qu2-ti2-a la2 t,a-za-hi

  • 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_ da-mu-qam
  • re-esz15-tam2 sza ka3-ni-isz u2 sza ha-hi-im bi4-lam

  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_ isz-ti2
  • li-[x-x]-in# i-szi2-ma-la2 la2-di2#-[na]-kum# ka3-sa3-tam2 sza [pa-szu-ri]-im sza a-ma-at u2 u2-ut, bi4-lam ka3-ab-lu a-na-kam i-ba-szi2

    AI Translation

    Your tablet may he erase, and your harû-tablet the kashid-tablet of Anu'e not be weighed out. The silver of Anu, the flood of Ashur-malik, son of Luzina, the kishatia-offerings, you shall not stand. The silver of Anu, of Shat-Ashur and Azia, they will open. The reeds and the reeds of their reeds from Luqutia you shall not take.

  • 15 minas of copper, high quality,
  • The first-class, the one who is a ka'nishu-priest and the one who is a hazim-priest, is the silver.

  • 16 1/2 shekels of gold from the .
  • ... he shall ..., he shall pay. The kasatam-offering of the sceptre of the amatu-offering and of the utu-offering, the silver of the kabalu-offering, he is a guarantor.

    Edge

    Akkadian

    a-gu-a _dumu_ du10-a-szur3 pa2-szu-ra-am sza ha-bu-la2-ni li-di2-na-kum

    AI Translation

    Agua, son of Du'ashur, may the scepter of Habulani give to you.

    P360676: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na en-nam-a-szur qi2-bi4-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma za-ku-a-ku ki-ma dan-a-szur e-ru-ba-ni a-ta-la2-kam a-sza-me-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ nu-a-u2 isz-ta-du _ku3-babbar_ da-ma-qam li-im-hu-ur i-na u4-mi3-im sza t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 al-kam-ma e-en a-szur u3 e-ni-a a-mu-ur ta-ah-si2-is-tam2 a-na a-hi-ka3 e-zi-ib-ma a-hu-ka3 la2 ki-ma qa2-qi2-di2-ka3 _ku3-babbar_ ma-la2 qa2-at-ka3 ka3-asz2-da-at-ni na-an-szi2-a-ma

    a-na-ku a-na-kam la2-di2-na-ku-ma ha-ra-nam sza ra-mi3-ni-ka3 ka3-szi2-id mi3-ma pa2-nu-ma la2 i-ka3-bi4-du a-szur u3 (d)nin-szubur

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Ennam-Assur, and you will send me. Thus say I, the zaku-priest, like Dan-Assur entered, I shall go. The field, 1 mina and 2 minas of nua'u, the silver, the good silver, shall be brought. On the day that you have heard the tablet, I will go, and Assur and Enia I shall see. You shall smite your brother, and your brother shall not take away the silver, as much as you have taken, and our kashdatni shall take away.

    I, I, I am not a slave, I am a slave of yours. I am a slave, I am a slave. Whatever I have, I shall not be a slave. Ashur and Ninshubur

    Reverse

    Akkadian

    li-t,u3-la2 mi3-ma li-bi4 la2 i-la2-mi3-nu-ma as-hu-ru-nim-ma tu3-ta-sze2-er al-kam-ma e-ni-a a-mu-ur me-er-at um-mi3-a-nim i-ga-ra-am tu3-mi3-id-ma ki-ma a-wi-lim ra-bi4-im a-di2 u4-mi3-im a-nim ta-su2-hu-ur u3 szu-nu pa2-ni-a wa-ab-lu-ma u2-la2 i-sza-pu-ru-ni-kum a-nu-a-e la2 ta-asz2-te2-ne2-ar a-qa2-qi2-di2-ka3 la2 ta-sza-hu-ut sza-ru-um li-szi2-szu-nu qa2-dum _ku3-babbar_-pi3-szu-nu i-sza-ha-at a-hi-ka3 ba-ab ka3-ri-im lu ka3-a-na-ti2 a-dan-a-szur qi2-bi4-ma _ku3-babbar_ lu i-a-am lu ku-a-am

    sza na-ru-qi2-ka3 ma-la2 qa2-at-ka3 i-ka3-szu-du a-na en-um-a-szur di2-in-ma lu-ub-lam szu-ma ni-qi2-am ha-bu-ul ni-qi2-szu u2 di2-ta-am ka3-la2-ma a-na-ku-ma a-da-szu-um

    AI Translation

    Let them be sated, and nothing shall be sated. I have returned to you, and you have returned. I have heard that the sage of his mother is a widow. You have returned, and like a great man until the day comes, you have sated them. And they are dead, and they are not to be sent to you. You shall not shave your lips, you shall not shave your lips. They are shorn. Their silver will be shaved. Your brother shall be smitten. The kariku or the kadianu, Adan-Ashur, speak, and silver, either me or my name.

    of your sacrificial offerings, as many as your hands have gathered, to Enum-Assur he has sworn, and I shall bring. Whoever the verdict is, the heir of his verdict and the lawsuit is all I, and his father

    Edge

    Akkadian

    a-na na-ab-ri-tim a-ni-sza-am li-ik-szu-dam

    AI Translation

    Let him reach the lands.

    P360677: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na a-szur-ma-lik u3 en-um-a-szur qi2-bi4-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szu-mi3 _illat_-tim
  • a-na-kam a-na _e2_ a-lim asz-qul2 a-na a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma ki-ma _illat_-tum i-sza-ku-nu _an-na_ li-qe2-ma a-na en-um-a-szur di2-in ki-ma _an-na_ ta-di2-nu mi3-szu-um te2-er-ta-ku-nu la2 i-li-kam a-na en-um-a-szur qi2-bi4-ma

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Ashur-malik and Enum-Ashur!

  • 1 mina of silver, Asumi, the ...;
  • I to the temple of the city I sat. To Ashur-malik speak! I have written to you: "I, as a flood has seized you, Anu may take it." To Enum-Assur you have given a verdict like Anu. Your half is yours. Do not go to Enum-Assur!

    Reverse

    Akkadian

    isz-ti2 ha-na-na-ni ta-si2 ma-la2 _an-na_-ki u3 _tug2 hi_-tu3-a iz-ku-u2-ni-ni mi3-szu-um te2-er-ta-ka3 la2 i-li-kam szu-ma la2 i-di2-nu-ni-kum ma e-mu-qa2-tam2 e-ta-wu-szu te2-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    From Hananani you sat, as much as Anu and my soiled garments had sworn, what did you do? Do not go out, do not give it to me, do not give it to me, do not give it to me, do not give it to me! Do not go out, do not go out!

    P360678: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu#-[um-ma a]-na# dan-a-szur u3 en-um-a-szur qi2-bi4-ma _kiszib3_ la2-qe2-ep _dumu_ hi-da-di2 _kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ i-ku-a _kiszib3_ hi-da-lu-uq _dumu_ tu3-ra-am-i3-li2 _kiszib3_ puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim

  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim sza-lim-a-hu-um i-szu 1(disz) _ma-na_-um

  • 1(u) 2(disz) _gin2_ i-la2-ak _iti-kam_ sza sa3-ra-tim
  • li-mu-um szu-ku-bu-um _kiszib3_ la2-qe2-ep _dumu_ hi-da-di2 _kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ i-ku-a _kiszib3_ i3-li2-tap-pa2 _kiszib3_ puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim sza-lim-a-hu-um i-szu 1(disz) _ma-na_-um 1(u) 2(disz) _gin2_ i-[la2-ak]

    AI Translation

    thus Shalim-ahum: to Dan-Assur and Enum-Assur speak! Seal of Laqep, son of Hidadi, seal of Ikun-pîa, son of Ikuna, seal of Hidaluq, son of Turam-ili, seal of Puzur-Ishtar, son of Pudadim.

  • 1/3 mina 3 shekels of silver, sharaupam;
  • Isher-Ishtar, son of Pudadim, Shalim-ahum, has taken.

  • 12 shekels he shall weigh out. Month of Sarattam.
  • Limum, Shukubuum, sealed tablet of Laqep, son of Hidadi, sealed tablet of Ikupia, son of Ikua, sealed tablet of Ili-tappa, sealed tablet of Puzur-Ishtar, son of Pudadim; 15 shekels of silver, sharapam-offering, Puzur-Ishtar, son of Pudadim, Shalim-ahum, with it 1 mina and 12 shekels he shall take.

    Reverse

    Akkadian

    _iti-kam_ kan2-wa-ar-ta li-mu-um dingir-ba-ni _dumu_ i-ku-nim _kiszib3_ la2-qe2-ep _kiszib3_ i3-li2-tap-pa2 _kiszib3_ i-ku-pi3-a _kiszib3_ puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim sza be-u2-la2-at puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er puzur4-esz18-dar
  • sza-lim-a-hu-um i-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ puzur2-esz18-dar uk-ta-al _ku3-babbar_ u2-ta-ar-ma a-szar li-bi4-szu i-la2-ak mi3-ma _ku3-babbar_ a-ni-im hu-bu-ul puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim s,a-ab-ta-szu-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-la2-ma u2 be-u2-la2-ti2-szu t,up-pu-szu ha-ru-mu-tum a-na-kam i-ba-szi2 szu-ma ta-da-ga-la2-ma _ku3-babbar_ sza-qa2-lu-um la2 i-ba-szi2 i-szi2-ma-tim mi3-[ma puzur4-esz18-dar _dumu_] pu-da-dim isz!?-qu2#-[lu te2-er-ta-ku-nu] li-li#-[kam]

    AI Translation

    Month of Kanwaartu, eponym year of Limum-ilani, son of Ikunim. Seal of Laqep. Seal of Ili-tappa. Seal of Ikun-pî'a. Seal of Puzur-Ishtar, son of Pudadim, who is called Puzur-Ishtar, son of Pudadim.

  • 1/2 mina of silver he shall weigh out for Puzur-Ishtar.
  • Shalim-ahum, his brother, with silver Puzur-Ishtar he took, silver he returned, and where he goes he shall go. Whatever silver he took, Puzur-Ishtar, son of Pudadim, seized, silver and his interest he shall pay, and his dowry his tablet of harumutum he shall have. If you are to give, silver shakalu-tax shall not have, he shall have imposed. Whatever puzur-Ishtar, son of Pudadim, they shall weigh out, your teering

    Edge

    Akkadian

    [_ku3]-babbar_-pi3 lu-sza-bi-a-ni

    AI Translation

    Let me send the silver.

    P360679: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na dan-a-szur u3 en-nam-a-szur qi2-bi4-ma

  • 2(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na an-na_
  • ma-szi2-tum ku-nu-ku 1(u) 3(disz) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim 1(u) _tug2_

  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um mi3-ma a-nim
  • ku-nu-ki-a ku-ra i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 sza sa3-ri-dim sza-bu lu-qu2-tum a-ni-tum a-na-ru-uq en-um-a-szur i-la2-ak szu-ma en-um-a-szur

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Dan-Assur and Ennam-Assur:

  • 2 talents 20 minas of tin
  • a ration of 13 minas of tin, 10 turbans,

  • 1 homer of shalamum-seed, whatever a year,
  • Your sacrificial sheep are your sacrificial sheep. The sacrificial sheep is the luqutu-disease. The a-narum-disease Enum-Ashur will go. If Enum-Ashur

    Reverse

    Akkadian

    i-ta-s,a-am# _iti-kam_ 1(disz) u3 sze2-na u2-ta-qi2-a-ma _an-na_-ki u3 _tug2 hi_-ti2-a di2-na-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sze2-li-a-nim _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma en-um-a-szur a-ni-sza-am li-ik-szu-dam

    AI Translation

    he has taken. The month of Tammuz I one and a half I have taken, and I have given to you. And the garments of my fault I have ruled, and the silver 1 shekel of silver I have given to you, and Enum-Assur my brother may deliver.

    P360680: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na dan-a-szur qi2-bi4-ma i-nu-mi3 pu-szu-ke-en6 a-ma-kam wa-asz2-bu i-na t,up-pi3-szu sza _tug2 hi_-ti2-ka3 lu sza sze2-ep dan-a-szur lu sza sze2-ep i-di2-su2-en6 u2-za-ka3-ma _ku3-babbar_ i-ku-pi3-a a-na-szi2-am sza isz-te2-en6 u3 sze2-na sza isz-ti2-a u2-sze2-bi4-lu-ni _ku3-babbar_-ap-szu-nu ub-lu-nim um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ e-ta-am-dum i-la2-kam-ma i-ba-ab2 a-bu-lim la a-ba-asz2 lu-mu-un li-bi4-im e-ta-ap-szu-ni lu a-na _tug2 hi_-ti2-a lu a-na

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Dan-Assur, and when Pushu-ke'en, the one who is sitting on his tablet concerning your soiled garments, or that of Dan-Assur, or that of Idissu-en, he shall remove, and silver he shall redeem, and as for me, who with regard to this letter and the letter that with regard to this he shall send, silver they shall bring. Thus I, the silver I have received, and he shall come, and he shall be seized. The father who had not known, may he not have known, either to my soiled garments or to

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ sze2-li-a-am sze2-pa2-am a-ni-tam gi5-im-la2-ni lu-qu2-tam2 lu i-a-tam2 lu sza ba-ri-ni za-ki-a-ma a-ta-al-kam mi3-ma la2 te2-zi-ba-am _ku3-babbar_ sza sze2-ep pu-szu-ke-en6 a-di2 ta-la2-ka3-ni i-ba-szi2 i-na a-ta-al-ki-ka3 bu-zu-ta-a u3 e-nu-be-lam sza-hi-iz-ma a-na ni-ka3-si2-a li-isz-hu-tu3 a-hu-ka3 ta-ap-la2-ah-ma _ku3-babbar_-ap-szu tu3-sze2-ba-la2-szu-um 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-ne2-pi3-szi2-a ta-na-sa3-ah-ma a-bu-zu-ta-a ta-da-an u3 im-di2-lu-um

    a-na-kam _ku3-babbar_-ap-szu e-ri-szi2 _ku3-babbar_-pi3 i-sze2-pi3-ka3 bi4-lam szu-ma la2 tu3-ub-lam a-szur u3 (d)nin-szubur

    AI Translation

    The silver, 1 mina and 2 minas of shelia, the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, either the measure of the shepa-measure or the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, until the taal-ka-measure, the silver of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, until the taal-ka-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the

    I have given to you silver. The silver that he has given you is the silver that you have received.

    Edge

    Akkadian

    li-t,u3-la szi2-a-ma-tim la2 a-ga-mi3-il5-ka3 a-na-kam-ma qa2-bi4-a-kum i-sza _an-na_-ki-szu _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u2-su2-uh3 a-na a-wi-li ta-e-er a-na-ku a-ta-ah-ba-al

    AI Translation

    Let me be sated with happiness, I am not a slanderer. I say to you: "What is yours?" — I have given you 1 mina of ushuh-silver to a man. I have sinned.

    P360681: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 u3 dan-a-szur3 (qi2-bi-ma) i-na u4-mi3-im sza t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 2(u) _ma-na ku3-babbar_ u3 ni-is-ha-su2 sza ta-asz2-pu-ra-ni i-na pa2-nim-ma wa-s,i2-im sze2-bi-lam u3 ha-nu t,ur4-dam dan-a-szur3 na-ab-ri-tam2 a-ni-tam2 li-ib-re-ma a-s,e2-er _ku3-babbar_ sza sze2-ep hu-ra-s,a-nim u3 7(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza _tug2 hi-a_ sza sze-ep _dumu_ er-ra-a sza ta-asz2-pu-ra-ni lu i-na _an-na_ lu _tug2 hi-a_ sza sze-ep dan-a-szur3 lu i-sza _ansze hi-a_

    lu i-ba-ab2-ti2-a / ta-ah-si2-is-tam2 sza a-na-kam a-di3-na-ku-nu-ti2-ni

  • 1(asz) _gu2 ku3-babbar_ isz-ti2 dan-a-szur3
  • sze2-bi-la2-nim / 5(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ sza sze2-ep _dumu_ er-ra-a

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Pushuken and Danassur! On the day you hear the tablet, 20 minas of silver and his interest which you wrote, in front of him, and the drawing, the payment, and the payment of Hanu, the debt of Danassur, this one, may he write to you, and I will take the silver of the stele of the stele of the harushanim-garment, and 7 1/2 minas of silver of the linen garments of the stele of the son of Erra that you wrote, either in the sky or the linen garments of the stele, or in the fields,

    'May they capture / appoint me.' That I gave to you

  • 1 talent of silver from Dan-Ashur,
  • he shall bring. 55 ... garments of the suckling son of Erra.

    Reverse

    Akkadian

    mi3-szu sza 3(u)-ma ta-asz2-pu-ra-ni-ni qa2-ti2 (sza) _tug2 hi-a ku3-babbar_ a-s,e2-er sza sze2-ep hu-ra-s,a-nim-ma t,a2-hi-a / lu-qu2-tum lu sza sze2-ep dan-a-szur3 lu sza a-ni isz-ti2 ha-ra-nim u2-sze2-ba-la2-ku-nu-ti2-ni _an-na_-ki u3 _tug2#_ ti2#-[a za-ki-a-ma / ma-la2] _ku3-babbar_ ((1(disz) _gin2_)) i-s,e2-er _dam-gar3_ ta-na-di2-a-ni dan-a-szur3 i-sze2-pi2-szu za-ku-tam2 lu-ub-lam / a-szu-mi3 sza dan-a-szur3 _ku3-babbar_ sza ra-mi3-ni-((ni))-ka3 ma-la2 tu3-sze2-ba-la2-ni sze2-bi4-la2-ma

    u2 a-na-ku szi2-ta qa2-te2-en6 la-di2-ma a-szi2-mi3-im sza ta-sza-pa2-ra-ni _la2?_-asz2?-a-ma dan-a-szur3 i-pa2-nim-ma la2-at,-ru-da-kum / a-s,e2-er

  • 6(disz) _gin2 ku3-sig17_ sza pa2-na-ka3
  • u3 szi2-im _tug2_ sza s,u2-ha-ar-tim ta-di2-na-ku-ni u3 a-ta ku3(ki) ma-la2 ra-du-im ra-di2-ma _ku3-ki_ pa2-szal2-lam

    AI Translation

    The price that 30 shekels you sent to me, the hand of the silver turbans, I took, of the ... of the ..., and the good ..., or of the ... of Dan-Assur, or of the ... from the ..., I brought to you. Anu and the ... garments I zakû, and the silver as much as 1 shekel I took, the merchant who he gave to Dan-Assur shall make. The silver zakû-tam I shall bring. Assume of Dan-Assur, the silver that you brought, as much as you brought, and

    And I, the one who has been sated with a sacrificial s

  • 6 shekels of gold for your table;
  • and the price of the garments of the shushartu you gave me, and from Ku, as much as is abundant, greatly, and Ku, the stela of the king,

    Edge

    Akkadian

    _dam-gar3_ sze2-bi4-lam 4(u) _ma-na uruda sag10_ dan-a-szur3 lu-ub-[lam]

    AI Translation

    the merchant shall pay. 40 minas of copper, capital, Dan-Ashur shall carry.

    P360682: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 u3 dan-a-[szur] qi2-bi4-ma a-na dan-a-szur qi2-bi4-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma 4(u) 5(disz) _ma-na_ sza _dam-gar3_ na-asz2-u2-ni-kum

  • 1(disz) ne2-pi3-sza-am sza 1(u) _ma-na_
  • ap-t,ur4-ma 9(disz) _ma-na_-e-szu-ma la2-ma di2-in a-lim(ki) a-na ma-la2 te2-er-ti2-ku-nu _an-na_ u3 li-wi-su2 asz2-a-ma 4(disz) _ansze_ sza _an-na_ u3 isz-te2-en6 _ansze_ i-a-um sza _an-na_ u3 4(u) _tug2 sza3-ba_

  • 2(u) _tug2_ ka3-ab-tu3-tum
  • a-na szi2-ti2 lu-qu2-ti2-im sza ba-ri-ni 3(u) 2(disz) _tug2_ _sza3-ba_ 1(u) _tug2_ ka3-ab2-tu3-tum dam-qu2-tum mi3-ma a-nim

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Pushuken and Dan-Ashur, speak to Dan-Ashur, and you will write me: "Why 45 minas of the merchant are brought here?"

  • 1 reed-bed of 10 minas;
  • I opened it up and 9 minas of its weight I measured out. The city, as many as you had gathered, I weighed out Anu and his wife. I weighed out and 4 homers of Anu and 10 homers of me, the homers of Anu and 40 turbans of the heart

  • 20 kabtu-garments,
  • To the shiti-offerings of the shiti-offerings of the previous year, 32 shiti-garments, 10 shiti-garments, fine quality, whatever

    Reverse

    Akkadian

    a-szur-ma-lik _dumu_ ir-ma-[(d)iszkur] i-ra-de8-a-ku-nu-ti2

  • 3(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ [sza _dam]-gar3#_
  • sza ku-s,i2-a tu3-sze2#-[bi-la2]-ni i-na di2-in a-[lim(ki)] sza-li-isz-tam2 _an-[na_] i-sza-u2-mu _an-na_ la2 i-ba-szi2 sza ma-at sza-pi3-il5-tim i-ma-qa2-tim a-lu-qu2-tim sza _dam-gar3_ szi2-ma-am a-sza-a-ma ku-s,i2-a u2-ba-la2-ku-nu-ti2 lu-qu2-tam2 lu sza sze2-ep puzur4-a-szur lu sza sze2-ep a-szur-ma-lik za-ki-a-ma dan-a-szur li-ta-al-kam

    AI Translation

    Ashur-malik, son of Irma-Adad, will kill you.

  • 33 minas of silver of the merchant;
  • of my leather bag you brought. In the judgment of the city the shalishtam-demon he will be seated. The earth will not be seated. The land of the shapiltum-demon will be seated. The aluqutu of the merchant, the fate of the field, the leather bag shall bring to you. Let me be seated. Whoever the stele of Puzur-Assur or the stele of Assur-malik shall be seated, and Dan-Assur may he go.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4-a u3 _ku3-sig17_ 1(u) _gin2_ i-pa2-nim-ma sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    The silver of my offering and the gold of 10 shekels he will measure out and deliver to me.

    P360683: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 u3 dan-a-szur qi2-bi4-ma _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ sza ku-s,i2-a ub-la2-ni ha#-ra#-num sza ma-at sza-pi3-il5#-tim# sza-da-at u3 a-na-kam szi?-mi3 _an-na_ u2-la2 i-ba-szi2 szu-ma ha-ra-num sza ma-at sza-pi3-il5-tim e-ta-ar-ba-am ma-la2 di2-in a-lim(ki) _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ / a-sza-a-ma i-pa2-nim-ma u2-sze2-ba-la2-ku-nu-ti2 a-szu-mi3 lu-qu2-tim a-ni-tim mi2#-ma dan-a-szur la i-ka3-la2

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na [an-na_]
  • [ku]-nu-ki-a 4(u) _tug2 sza3-[ba_]

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Pushuken and Dan-Assur, and the silver of the merchant of Kushaya he brought. The harnum of the land of the shatilum was smashed, and a name? of Anum he did not know. The harnum of the land of the shatilum he seized. The money of the judge of the city of Anum and the garments of that field he opened and they shall bring to you. My name is a luqutu, and the one who does not know anything of Danashur,

  • 2 talents 10 minas of tin
  • 40 kunukku-garments, the inner ...;

    Reverse

    Akkadian
  • 2(u) _tug2_ ka3-ab2-tu3-tum#
  • 3(u) 3(disz) _tug2_ sza ba-ri-ni
  • _sza3-ba_ 1(u) _tug2_ ka3-ab2-tu3-tum a-szur-ma-lik i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 lu-qu2-tam2 a-ni-tam2 lu sza sze2-ep puzur4-a-szur za-ki-a-ma dan-a-szur li-ta-al-kam mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni-ni

  • 6(disz) _tug2 hi_-ti2-ka3 i-di2-su2-en6
  • i-ta-ba-al i-na na-asz2-pe3-er-ti2-a ku-lu-ma-a u3 i-di2-su2-en6 i-ra-de8-u2-ni-ku-nu-ti2 mi3-szu sza a-na-ku i-di2-su2-en6 uk-ta-na-szu-du a-na dan-a-szur qi2-bi4-ma isz-ti2 _ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4-a

  • 1(u) _gin2 ku3-sig17_ u3 5(disz) _ma-na uruda_
  • ma-si2-a-am lu-ub-lu-nim [sza-du-a]-tam2 mi3-ma ta-da-na-[am] _ku3-babbar_ i-la2-kam-ma ik-ri-bi4-a u2-sze2-ra-ab

    AI Translation
  • 20 kabtu-garments,
  • 33 garments of ours,
  • Within 10 kabtu-garments, Ashur-malik will smite you. Let me take away. This is what you wrote to Puzur-Ashur. Let Dan-Ashur go away. What you wrote to me

  • 6 ... garments, Idissuen,
  • he has sworn. In my extispicy, the cult centers and Idisu-en have sinned against you. What I, Idisu-en, have sinned against, to Dan-Assur speak! With the silver that I have presented,

  • 10 shekels of gold and 5 minas of copper,
  • Let me bring the ..., and let me bring the ..., and whatever I have given, the silver shall come and I shall deliver it.

    Edge

    Akkadian

    a-na szi2-a-ma-tim u2-la2 i-tu3-ar

    AI Translation

    he shall pay to the king.

    P360684: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szal2-mi3-hi-im qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6 u3 dan-a-szur3-ma

  • 9(asz) _gu2_ 2(u) 4(disz) _ma-na_ a-wi-it-ka3
  • 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2-ta_
  • 4(u) 2/3(disz)!? _ma-na_ 9(disz) _gin2 dingir_(tum)
  • 1/2(disz) _ma-na_ ta-szi2-a-tum / ((ga szi2 x wa un))
  • 1/3(disz) _ma-na_ qa2-qa2-da-tum
  • 1(disz) _ma-na_ mu-t,a2 _an-na_ qa2-tim
  • 1(disz) _ansze_ i-ha-ra-nim i-mu-ut-ma
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ isz-qul2#!?-[ma]
  • 1(disz) _ansze_ isz-am 4(disz) _ma-na_ u2-kul2-tum
  • isz-tu3 _an-na_ qa2-ti2-ka3 gam2-ru 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2_ _an-na_ ta-na-pa2-al 6(disz) _ma-na an-na_ sza a-na a-mu-ri-im ta-asz2-qu2-lu is,-he-er-ma

    AI Translation

    To the king, my lord, speak! Thus Pushuken and Dan-Assur:

  • 9 talents 24 minas, your slave;
  • 4 1/3 minas 1/4 shekels each;
  • 42/3? minas 9 shekels, the gods;
  • 1/2 mina of tashitu-seeds / .
  • 1/3 mina of qaqatu-seeds,
  • 1 mina of tin, the ... of the sky,
  • 1 homer of grain he shall graze, and
  • 2 1/2 minas of tin, he weighed out and
  • 1 homer of grain, 4 minas of ukultu-seeds,
  • From the ... of your hand you weighed 8 2/3 minas 9 shekels of ..., and 6 minas of ... that you weighed out, and

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) szu-uq-li-ka3 ni-ip-t,ur4-ma
  • 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2_
  • a-na dan-a-szur3 asz2-qul2-[ma]

  • 1(u) 2(disz) _ma-na_ ni-is-ha-at 6(disz) [szu-uq]-la2-[tim]
  • szu-uq-li-i sza sze2-ep / i-di2-su2-en6 i-ha-ra-nim a-szu-mi3-ka3 ip-t,u3-ru-ma / 1(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _an-na_ il5-qe2-u2 1(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ i-szu-uq-li-ka3 al-qe2

  • 1(asz) _gu2_ isz-ti2 _tug2 hi-a_ a-na lu-lu
  • ni-di2-in szi2-ti2 szu-uq-li-ka3

  • 3(u) 8(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) szu-uq-la2-tum
  • ku!-nu!-ki sza a-lim(ki) i-pa2-ni-a a-bu-ru-usz-ha-tim a-ta-ba-ak 1(disz) szu-uq-lam dan-a-szur3 il5-qe2 1(disz) bi4-il5-tam2 sza a-s,e2-er _dam-gar3_-ri-im tu3-sze2-bi4-la2-ni e-ra-ab-ma t,e2-em-szu a-la2-ma-da-ma ta-da-nam

    AI Translation
  • We have opened your 2 shuqli-vessels,
  • 2 2/3 minas 9 shekels
  • I sat down for Dan-Ashur and

  • 12 minas of nishatu-seeds, 6 shuqlatu-seeds,
  • The rations which he gave to him, he will repay. Your name he sealed and 14 1/3 minas 10 shekels of silver he took. 14 1/3 minas 10 shekels he took from you, I took.

  • 1 talent from the ... garment for the ...;
  • Give me a life of abundance.

  • 38 1/2 minas 3 shuqlatu-measures,
  • Your kunukku-service which the city opens, Aburushhatum I shall serve. One szuqlam-sheep of Dan-Ashur I shall take, one iltam-sheep of the 'path' of the merchant I shall send to him, enter, and his report I shall give.

    Edge

    Akkadian

    la2 ta-da-nam u2-s,i2-am-ma te2-er-ti2 za-ku-tum i-la2-ka3-kum i-na [5(u) _tug2 sza3-ba_] 8(disz) _tug2_ li-wi-tum

  • 4(u) 2(disz) _tug2_ a-na _e2-gal_-lim e-[ru]-bu 2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum
  • u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-na-pa2-al 4(disz) _tug2_ sza szi2-mi3-im

  • 1(disz) _tug2_ a-na a-wi-il5-tim ni-di2-(in)
  • AI Translation

    You shall not give it back to me. He will come back and give me the zakutu-offering. In 50 shirts therein 8 shirts,

  • 42 garments for the palace entered; 2 garments for the nishatu-festival
  • and 1 shekel of silver, tana-pal, 4 shirts of the shem,

  • 1 garment for the awiltim we gave.
  • P360685: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza-lim-a-hi-im qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6-(ma)

  • 5(asz) _gu2_ 4(disz) _ma-na_ qa2-dum
  • sza ka3-s,a-ri-im# a-wi-it-ka3 sza sze2-ep en-um-a-szur3

  • 5(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta_
  • 2(u) 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • da-tum ik-szu-dam

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ qa2-qa2-da-tum
  • 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_ u2-ku-ul-ti2
  • _ansze hi-a_ u2 sa3-ri-di2

  • 1/3(disz) _ma-na_ mu-t,a2 _an-na_ qa2-tim
  • [isz]-tu3# 2(u) 5(disz) _ma-na an-na_ qa2-tim [gam2]-ru 6(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ a-na en-um-a-szur3 ni-pu-ul 4(disz) _ma-na_

    AI Translation

    To Shalim-ahum speak! Thus Pushuken:

  • 5 talents 4 minas of qadum,
  • of Kasharum, your man, who is the steward of Enum-Ashur,

  • 5 minas 5 shekels each;
  • 25 2/3 minas 5 shekels,
  • he has completed the remaining work.

  • 2/3 mina 5 shekels of qaqatu-seeds,
  • 4 1/2 minas of ukultu-silver,
  • a donkey, a saridi-plant,

  • 1/3 mina, the measurement of the 'hand' of the 'finger';
  • From 25 m of ..., the ..., we have weighed out 6 1/2 m of ... for Enum-Ashur.

    Reverse

    Akkadian

    ni-is-ha-at _an-na_ szu-qa2-al-ka3 ni-ip-t,ur4-ma

  • 1(u) 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • qa2-dum ni-is-ha-[ti2-szu ne2]-pu-ul i-na 7(u) 2(disz) _tug2 hi-[a_] sza a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu-ni

  • 2(disz) 1/3(disz) _tug2_ ni-is-ha-tim
  • 1(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-na-pa2-al
  • 6(disz) szi2-mu-um u3 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ta-na-pa2-al _ku3-babbar_ sza ta-na-pu-lu

  • 1/4(disz) _tug2_ is,-he-er
  • AI Translation

    We have sat down in your womb, we have opened your womb.

  • 10 1/2 minas of tin
  • Hand of his supplication we have performed. In 72 garments which entered the palace

  • 2 1/3 nishatu-garments,
  • 1 2/3 shekels of silver you measure out.
  • 6 shimum-measures and 2 1/4 shekels of silver,
  • You measure the silver that you measure out.

  • 1/4 turban, ...;
  • P360686: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-ma-lik nu-uh3-sza-tim u2 dan-a-szur a-na nu-uh3-sza-tim qi2-bi4-ma um-ma szal2-mah-ma um-mi3 a-ti2 / i-nu-mi3 a-na a-lim(ki) a-ta-al-ku i-na ba-ab2 ha-ra-ni-a ta-ma-la2-ki sza t,up-pi3 ra-bi4-u2-tim sza ha-ra-nim _igi_ a-mur-dingir sza e-zi-ba-ki-ni a-s,e2-er ku-nu-ki-a u2 a-tu3-nu ku-un-ka3-ma a-na a-bu-qar s,u2-ha-ri-a pi3-iq-da-ma

    AI Translation

    To Ashur-malik, the sacrificial sheep, and Dan-Assur, the sacrificial sheep, speak! Thus Shalmah: "When to the city I went, at the threshing floor of the courtyard you saw the tablet of greatness of the courtyard. Before Amur-ili, who had sinned, I went out. Your cultic center and your cultic center I secured. To the Abzu of the city I swore,

    Reverse

    Akkadian

    a-s,e2-ri-a a-na sza-mu-ha lu-ub-lam pa2-na-ra-am ku-nu-ki-a a-bu-qar na-asz2-a-ki-im a-na a-szur-ma-lik u2 dan-a-szur qi2-bi4-ma a-na na-asz2-pe3-ra-ti2-a sza a-s,e2-er sza-zu-za-ti2-a u2 a-s,e2-ri-ku-nu la2-pu-ta-ni ih-da la2 ta-sza-la2-ta a-ha-ma 5(disz) gu5-ur-szu sza a-szar u2-t,u3-up-ti2 i-ba-szi2-u2 i-ku-nu-ki-a-ma ((a)) li-bi4-szi2-u2

    AI Translation

    I shall bring my camp to Shamuha, I shall bring the horizon to me, your habitation, the abuqar-priest, your habitation, to Assur-malik and Dan-Assur, speak, and to my habitations, my habitations, and your habitations I shall remove, you shall not be able to take care of. Together 5 oxen, which are in the place of the utuptu-offerings, I shall bring to you, and may they be able to take care of.

    P360687: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-li-li-ma u3 sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 a-szur3-isz-ti2-kal2 u3 dan-a-szur3 a-na a-szur3-isz-ti2-kal2 qi2-bi4-ma

  • 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ki-ni 6(disz) ku-ta-nu

  • 2(disz)(sze2-na) sza li-wi-tim
  • 5(disz) _ma-na an-na_-ak qa2-tim
  • mi3-ma a-nim a-na a-bi-la2 nu-sze2-bi-il5-ka3 _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ e-ta-lu-tam2 ta-ap-t,ur4-ma a-na ra-mi3-ni-ka3 ta-al-te2-qe2

  • 6(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • AI Translation

    thus Alilum and Shalim-ahum: to Pushuken, Ashur-ishtikal and Dan-Ashur to Ashur-ishtikal speak!

  • 1 talent 5 minas of tin
  • ku-nukini-garments, 6 ku-tanu-garments,

  • 2 of Liwtim;
  • 5 minas of ...,
  • You write to me whatever we say to Abila: "Ana and the turban have been loosened, you have been smashed, and you have been smashed to your own fate."

  • 6 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    sza _an-na_-ki-ni

  • 1/2(disz) _ma-na-ta_ sza _tug2 hi-a_
  • i-na u4-mi3-im sza t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 _ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 u3 dan-(d)a-szur3 di2-in szu-ma a-na a-bi-la ta-di2-in a-ma-kam-ma szi2-bi-ka3 szu-du-ud-ma i-na _ku3-babbar_-ap2 a-bi-la2 li-di-ma a-sza ki-ma ni-a-ti2 / di2-in

    AI Translation

    of the lunar eclipse.

  • 1/2 mina of the tughu-garment,
  • On the day that you hear the tablet, silver to Pushuken and Dan-Assur will be given. If you give it to Abila, then the matter is yours. You shall be satisfied, and with silver Abila may know, and the field like ours will be judged.

    P360688: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma en-um-a-szur3-ma a-na nu-uh3-sza-tim qi2-bi-ma mi3-szu-um a-wa-tim li-la2-tim ta-asz2-ta-na-pi2-ri-im a-ha-at-ki isz-ti2 ma-ha-ti2-a ta-pa2-tum-ma a-wa-tu3-szi2-na sa3-ra u3 ta-ki-li ta-asz2-ta-na-me-i a-na-ku-u2 / sza-al-ma-ku-ma s,u2-ha-ra-am u2 s,u2-ha-ar-tam2 ma-ma-an u2-la2-ma-an u2 szi2-it szu-ma la2 szu-nu-ti2 ma-nam sza-ni-a-am ti2-szu mi3-szu-um a-na

    AI Translation

    "Enum-Assur, to the supplication speak! The other word, the supplication, the supplication, you shall not erase. Your supplications you shall not open, from my house you shall not open, and their supplications you shall not remove. I am a supplication, and the supplication, no one shall remove, and no one shall change. That is the difference. The other word, the supplication, to

    Reverse

    Akkadian

    sa3-he-er-tim sza ki-ma asz2-ta-na-pa2-ra-ki-ni mi3-isz-la / tu3-na-szi2-ri i-na (d)utu-szi t,up-pi2-i ta-sza-me-i-ni / pa-szi2 na-ki-pi2 isz-ra-tim sze2-na-tim si2-si2-ni a-ni-ki mi3-ma sze2-na-tim sza za-ak-ri-im a-na ha-ra-ni-a a-na wa-s,a-i-a sze2-bi4-lim na-ab2-ri-a-tim sza i-la2-tim u3 ki-ta-a-am ra-bi-tam2 sze2-bi4-lim

    AI Translation

    The sahertu-sheep which like the shataparatu-sheep is smashed, you have smashed. At sunrise, you have smashed the tablet. The shitu-sheep is smashed. The barley is smashed. We have smashed. Whatever barley is smashed to my shitu-sheep to my shitu-sheep to my shitu-sheep, the barley of the latu-sheep and the great earth, the barley

    Edge

    Akkadian

    a-na a-wa-tim a-ni-a-tim t,up-pu-u2 1(u) i-li-ku-ni-im a-wa-ti2 / la2 tu3-usz-ta-ki-x /

    AI Translation

    To the witnesses and to the witnesses, the tablet 10 he will give you. The witnesses you did not .

    P360689: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma en-um-a-szur3-ma a-na la2-li-a (u2) nu-uh3-sza-tim / qi2-bi-ma mi3-szu / sza ta-ki-li ta-asz2-ta-na-me-i-ni-ma um-ma a-ti2-ma / s,u2-ha-ra-am u3 s,u2-ha-ar-tam2 u2-la2-ma-nu um-ma szu-nu-(ma) a-la2-nu-szu-nu / ma-nam ti2-szu ez-bi / ta-ki-li / la2 ta-asz2-ta-na-me-i u3 szi2-it / la2 ta-sza-me-ma li-ba-sza / la2 i-ma-ra-as, isz-tu3 u4-mi3-im sza a-na a-lim(ki) e-ru-bu _ku3-babbar_ 1(asz) _gu2_ u3 2(asz) _gu2_ sza-qu2-ul / a-wa-tum sza ki-li-ma gam2-ra / sza _dumu-munus_ a-hi-i-a

    asz2-pu-ra-ma / ir-de8-u2-ni-szi2-ma u3 _diri_-tam2 a-wa-sa3-((ni)) u2-t,a2-ba-ma / ki-ma a-na

    AI Translation

    "Enum-Assur, to the lilû-priests and the nuhshatum-priests speak! What did you bring? Say to me: Why did you bring the lilû-priests and the lilû-priests? Say to me: Why did you bring the lilû-priests and the lilû-priests? Say to them: 'Who is his life?' Say to them: You did not bring the lilû-priest and the shitu-priest, and she did not bring the shitu-priest, and she did not bring the lilû-priest. From the day that he entered the city, silver, 1 talent and 2 talents, the squulu-priest, the word of the word of the daughter of Ahiya,

    I wrote to her and she swore to her, and the extispicy I gave to her, and to

    Reverse

    Akkadian

    wa-ar-ki-ti2-a / s,a-al-tum mi3-ma la2 i-ba-szi2-u2 / e-pa2-asz2 la2-li-a / u2-qa2-a / la2-li-a i-na ma-qa2-tim / pu-su2-nam i-na qa2-qa2-ad s,u2-ha-ar-tim a-sza-kan2-ma / ha-ra-ni e-pa2-sza-am / la2 ta-asz2-ta-na-me-i ki-ma _ku3-babbar_ ma-dam-ma ag-ta2#-am#-ru / mi3-szu-um a-wa-tim li-[la-tim] ta-asz2-ta-na-pi3-ri-im la2-li-a i-na ma-hu-ra-at _e2#_(tim#) lu wa-sza-ab2 / e-er-szu-szu asz2-ra-kam / lu na-ad-a-at u2-ku-ul-tu3-szu / ga-ma-ar-szu sza a-na-nim u3 a-la2-nim sza-bu

    lu a-li-ku / i-lu-ku sza-bu-ma / pa2-szi2 na-ki-pi2

    AI Translation

    I will perform the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the re

    May I go, may I be a slanderer,

    Edge

    Akkadian

    s,i2-pa2-ra-tim si2-si2-ni mi3-ma sa3-he-er-tum a-hu-ra-at-ni / ki-ta-am / _gal_ / na-ab2-ri-[a-tim] sza i-la2-tim isz-ra-tim sze2-na-tim sze2-bi4-la2 ta-as-ka3-ri-nam a-na-kam im-sza-'i?-im

    AI Translation

    shiratum-demon, sisini-demon, whatever sahertu-demon, the ahuratum-demon, the great nabirtu-demon, the one of the goddesses, the shiratum-demon, the shernatim-demon, the one who brings, you shall smite. I am a shirtum-demon.

    P360690: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma en-um-a-szur3-ma a-na nu-uh3-sza-tim a-szur3-na-s,i2-ir u3 dan-a-szur3 a-na nu-uh3-sza-tim qi2-bi-ma a-szu-mi3 am-tim u3 _ARAD2#_(dim#) sza a-ma-kam ma-ma-an be-el lu-um-ni-a e-ta#-na#-t,i2-ir-ki am-tim u3 _ARAD2#_(dim#) [la2 ku-a-u2-tum] u3 _e2#_([be-tum) sza ma-hu-ra-at] be-tim ku-a-u2-um-ma a-di2 sza szal2-mu-hu-um a-ma-kam u2-sza-am-t,u3-u2-ki-ni a-ma-kam a-wa-tim a-szur3-na-s,i2-ir lu-pa2-ti2-ku-nu-[ti2]

    AI Translation

    thus Enum-Assur: To the sacrificial sheep of Assur-nashir and Dan-Assur to the sacrificial sheep speak! Assumi, the king, my lord, may I be your lord! And the servant who is not a ku'utu-priestess and the house of the king, my lord, ku'utu-priestess, until the shalmuhu-priestess, I will make you smite me! And the king, my lord, may I be your servant.

    Reverse

    Akkadian

    a-wa-at-ku-nu lu sza-ap2-la2!-at#? a-pu-tum dan-a-szur3 isz-ti2 / a-szur3-na-s,i2-ir u3 (d)iszkur-_gal_ / li-tal-kam szu-nu-ti2 u2-qa2-a / a-ma-kam la2 i-sa2-hu-ru / a-szu-mi3 a-ni-na _dumu_ puzur2-a-na _dumu_ e-li-a isz-tu3 li-mi3-im ka3-pa2-ti2-a 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na nu-i-e / a-na ma-s,arx(_ni_)?-tim asz2-qul2 1(disz) _ma-na_-um 1(u) 2(disz) _gin2_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 i-su2-hu-pi3-im _ku3-babbar_ a-la2-qe2 t,up-pa2-am da-nam sza a-lim u2-ka3-al a-ma-kam

    AI Translation

    Your words shall be uttered. Aputum-dan-Assur from Assur-nashir and Adad-rabi shall come. They shall weigh out, and the matter shall not be returned. Assume, Anina, son of Puzur-ana, son of Elia, from Limmer, the kapatia, 3 minas of silver for the ... I weighed out. One mina 12 shekels of scribal art I seized. Silver I shall weigh out. The tablet of the city I shall carry. The matter

    Edge

    Akkadian

    sza-asz2-qi2-la2-ma ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim szu-ma _ku3-babbar_ la2-szu 1(u) _gin2-ta_ ni-qi2-am et,-ra-nim la2 te2-zi-ba

    AI Translation

    You shall pay, and you shall pay. You shall pay.

    P360691: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza ki-ma i-a-ti2 la-li-a u3 nu-uh3-sza-tim qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur3-ma i-na hu-sza-li-im i-na li-bi / t,up-pe2-e ta#-ah-si2-is-tum / pa-ti2-tum sza# szi2-be2-e / a-szu-mi3 puzur2-esz18-dar [_dumu_] da-di2-a na-ad-a-at [am]-ra-szi2-ma / szu-ma / szi2-bu-u2 szu#-nu / wa-asz2-bu a-na babila sze2-ri-da-szu-nu-ma / t,up-pa2-asz2-nu he-er-ma-ma u3 te2-er-tak2-nu li-li-kam t,up-pi2-szu sza a-szu-mi3 a-la2-bi-im _dumu_ il5-ba-ni sza asz2-pu-ra-ni t,up-pa2-am sza a-szur3-du10

    AI Translation

    To those who like me are swollen and swollen, speak thus: Enum-Assur: in the midst of the tablet, the tablet of the tahsitu and the tiitu of the tibetum, the name of my father, Puzur-Ishtar, son of Dadia, the gift, I am swollen, and he is a tibû-demon, they are a tibû-demon, to the land of their own accord, and their tablets I shall return and the tablets I shall bring. His tablet of my father Alabib, son of Ilbani, which I sent, the tablet of Ashur-du

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ ki-i-ki u3 sza _dumu_ i3-li2-a-lim / sza szi2-bu-ti2-szu-nu t,up-pa2-am sza du10-s,i2-la2-a-szur u3 a-szur3-ma-lik _dumu_ i-na-a-a mi3-ma t,up-pe2-e a-ni-u2-tim u2 me-eh-ri-szu-nu / i-na (d)utu-szi sza la2-li-a / e-ra-ba-ni qi2-sza-szu-nu / da-ni-na-szu-nu-ma i-na masz-ka3-nim _sag10_ / szu-uk-na-ma a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim / pi2-iq-da-szu-nu-ma a-na a-lim(ki) lu-sza-li-ma-szu-nu me-eh-ru-um pa2-ti2-um sza

  • 4(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na
  • um-mi3-a-an / dan-a-szur3 / a-na a-lim(ki) / ni-isz-pu-ra-ni a-na-kam _ku3-babbar_ a-lu-um i-s,e2!-ri!-a

    AI Translation

    son of you and son of Ili-alim, their spouses, a tablet of Dushi-la-Assur and Ashur-malik, son of Ionia, whatever tablet this one and their opposites, at sunrise of Lalia, they shall bring, their mighty gifts, and at the mashkanu-shrine they shall set, and to the son of the true mother they shall give, and to the city I shall make them happy. opposites of

  • 4 talents 40 minas of silver which for
  • The lady Dan-Assur to the city we wrote to her: "I am the silver, the city Isheria."

    Edge

    Akkadian

    i-di2-ma / a-wa-[...]-x-ru szu-ut szu-ma e-[...] tu3-[...]

    AI Translation

    'I know ...

    P360692: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza ki-ma i-a-ti2 a-szur3-(d)utu-szi u2 nu-uh3-szi2-tim qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur3-ma i-na sza-nim u4-mi3-im a-nim u2-la2-pi3-ta-ku-nu-ti2 a-s,e2-er 2(disz) _dub_ u2 a-ha-ma sza 1(disz)!? _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ hu-bu-ul a-la2-bi4-im _dumu_ la2-ta-ra-ak sza ka3-ru-um i-s,e2-ri-szu

    AI Translation

    To whom Ashur-shamash and Nuhshutim say: "Enum-Ashur, in the future, in the future, I will deport you." I shall return 2 ... of 1 mina 1/2 shekel of silver, the debt of Alabi, son of Latarak, of the quay, to him.

    Reverse

    Akkadian

    i-szu-u2 sza-zu-uz2-tu3 a-na-ku-ma _ku3-babbar_ i-ra-mi3-ni-a asz2-qu2-ul-ma t,up-pa2-am u2-sze2-s,i2-a-ma i-ti2-ki-ir u2 t,up-pa2-am ha-ar-ma-am sza ba-ab2-dingir sza a-szur3-gal _dumu_ a-zu-a-a u2 puzur2-a-szur3 _dumu_ i-ku-pi3-a i-na masz-ki-im qi2-sza-szu-nu-ma a-na a-szur3-(d)utu-szi u2 szu-nu-ti2 _igi_ szi2-bi4 pi3-iq-da-ma lu-ub-lam ih-da

    AI Translation

    I am a shakshutu-demon. I have been squandered and the silver I received. I have brought a tablet and he has returned. Further, the tablet is the harmu of Bab-ili, of Assur-gal, son of Azu, and Puzur-Assur, son of Ikupia, in the mashkim, their command, and to Assur-shamshi and those, before the inscriptions, and may he be sated.

    Edge

    Akkadian

    u2 a-na _dumu_(me-er-e) a-la2-bi4-im u2-la2 sza-zu-uz2-ti2-szu-ma ki-ma (d)be? tu3-sze2-ba-la2-ni-(ni) _ansze_ sze2-bi-(la2)

    AI Translation

    and to the son of Alabim, he will give him a shatashu-offering, and like Enlil you will bring him, the grain will bring him.

    P360693: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-la2-ku u2 nu-uh3-szi2-tim qi2-bi4-ma um-ma en-um-a-szur3-ma t,up-pa2-am sza szi2-bi4-a sza a-szur3-du10 _dumu_ ki-i-ki u2 en-na-su2-en6 _dumu_ i-la2-nim / i-na babila ah-ri-im-ma i-na li-bi4 s,i2-li-a-nim a-szar / t,up-pu-u2 sza ba-ab2-dingir sza-ak-nu-ni am-ra-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-uk / a-szur-du10 u2 en-na-su2-en6 sze2-li-a-ma

    AI Translation

    To the adolescent and the slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-summa in the land of the ahru-slump-s

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-asz2-ki-im qi2-i-sza-szu-ma di2-ni-na-ma ku-un-ka3-szu-ma a-na ha-asz2-ta-i-li u2-la2 / a-na (d)utu-sipa pi3-iq-da2-szu-ma lu-ub-lam / ih-da a-szu-mi3 / _dumu_ i-da-a a-na a-wi-ti2-a / la2-qa2-im u2-qa2-a / s,u2-ha-ri 3(disz) szu-nu-ti2 t,u3-ur-da-nim / a-na sa3-ra-dim / u2-qa2-a-szu-nu ab2-nam su2-a-am si2-si2-ni s,i2-pa2-ra-tim isz-ra-tim sze2-na-tim / _i3-gesz_ sza i-_e2#_(tim#)

    AI Translation

    in the shakku-house speak to him, and he will give to him, and he will give to him. To Shamash-sipa speak, and I shall live. My name, son of Ida, to my husband he shall not take. ... three of them, turdanim-plant, to the saradum-plant he shall take. The sown fields, the shaparum-plant, the shirarum-plant, the shernarum-plant, the oil of the temple

    Edge

    Akkadian

    t,a2-u2-bu / ub-lu-nim szu-ma sza-lim-a-hu-um a-ni-sza-am / e-ra-ba-am-ma mi3-ma e-ri-isz-ku-nu / mi3-ma la2 ta-da-na-szu-um um-ma a-tu3-nu-ma a-s,e2-er a-bi4-ka3 a-na a-lim(ki) at-la2-ak a-na ma-la2 asz2-pu-ra-ni-((ni)) ep-sza ih-da

    AI Translation

    'I will bring you good things.' Shum-ahum, our lord, enters, and whatever you have brought, you shall not give him anything. Thus we, the guard of your father, to the city I went, and to all that I sent to me, the work he did.

    P360694: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-la2-ku u3 nu-uh3-szi2-tim qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur-ma a-na a-la2-ku qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma t,up-pu-u2 sza ma-ma-he-er _e2_ a-hu-wa-qar i-ba-szi2-u2 u3 me-er-u2 a-hu-wa-qar i-na ma-ma wa-asz2-bu-ma t,up-pe2-e / qa2-ti2 la2 is,-ba-at / a-hi a-ta / mi3-nam _dumu_ a-hu-wa-qar tu3-qa2-wa u4-ma!-am / isz-te2-en6 u2 sze2-na hu-sza-ha-ka3 e-zi-ib-ma ka3-ra-am / mu-hu-ur-ma

  • 3(disz) a-hi-u2-tim / s,a-ba-at-ma
  • t,up-pe2-e li-ip-te2-u2-ma t,up-pa2-am sza hu-bu-ul

    AI Translation

    To the akitu and the nushtima, speak! Thus Enum-Assur, to the akitu speak! Thus you wrote: "Why did you not send the tablet of the man who is residing in the house of Ahu-waqar?" And the akitu-official of Ahu-waqar, when he is living, the tablet he did not take away. Why did you not send the tablet? The day he recited, and the shina of your hushaha he sat, and the karam he sat.

  • 3 ...
  • May the tablet be opened and the tablet of the damage

    Reverse

    Akkadian

    lu-lu / sza 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ma-ma-he-er ha-bu-lu qa2-at-ka3 li-is,-ba-at-ma u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma ki-ma sza 1(asz) _gu2 ku3-babbar_ ta-di2-na-ni a-ha-tu3 u3 a-na-ku a-wi-il5 gi-mi3-lim3 a-ga-mi3-il5-ka3 ma-ma-he-er _ku3-babbar_ ma-dam ha-bu-lam isz-te2-en6 t,up-pu-szu sza 2(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-te2-en6 sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u4-mu-u2 ma-du-tum e-ti2-qu2 t,up-pu-u2 i-li-bi-i t,up-pe2-e-a i-ba-szi2-u2 / a-s,e2-er a-szur-na-s,i2-ir

    a-s,e2-er a-la2-ku e-ti2-iq u3 a-ta a-li wa-asz2-bu

    AI Translation

    Let him take the silver of 11 minas for the restitution of the debtor's prebend, let him take it, and let him come to your aid, and like that of 1 talent of silver that he gave me, I, the man, the gimlim-priest of Agammil, the restitution of the silver of the wife of the debtor's prebend, I have written. His tablet of 2 2/3 minas of silver I have written. His tablet of 2 minas of silver daily many days I have taken. The tablet of Ili, the tablet of the king, I have written. I have written.

    I went out, I passed by, and where is it that I stand?

    Edge

    Akkadian

    szu-pu-ur-ma a-na s,e2-ri-ka3 le-ti2-qam-ma / u2-za-ka3 li-ip-te2 a-na s,u2-ha-ar-ti2-ka3 li-ba-ka3?

    AI Translation

    You are to be smashed, and to your yoke may I be sated. May I be sated with you. May I be sated with you.

    P360695: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur a-la2-ku a-szur-ta-ak-la2-ku u3 nu-uh3-szi2-tim qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur3-ma

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • isz-tu3 7(disz) sza-na-tim ku-lu-ma-(a) u2-ka3-al

  • 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • isz-ti2 u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar u4-mu / ma-su2 isz-tu3 _ku3-babbar_ u2-ka3-al!

    AI Translation

    To Puzur-Assur, I go, Assur-taklaku and Nuhshutim, speak! Thus Enum-Assur:

  • 1 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver,
  • From the 7th day he will be sated with a kiln.

  • 1/2 mina 3 1/2 shekels of silver
  • From Ushu-urshishtar, the day / month, from the silver he shall redeem.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza ku-lu-ma-a u3 u2-s,u2-ur-szi2-isz-tar sza-asz2-qi2-la2-ma / a-na qa2-ti2 nu-uh3-szi2-tim di2-na a-hu-a a-tu3-nu i-s,e2-er be2-tim u2 s,u2-ha-ri-im e-ku-nu / li-li-ik i-sza-am-(szi2) t,up-pa2-am u2-la2-pi2-ta-ni i-ha-hi-im a-t,a-ra-ad

    AI Translation

    silver of the kulumu and Urush-shishtar, shall be given; to the qati of the nuhshutum-offering of judgment, the one who has a claim shall seek, the dowry and the dowry shall be imposed, he shall be sated with him; the tablet shall be sworn, he shall be sated with him; I shall write to him.

    P360696: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma en-um-a-szur-ma / a-na a-szur-(d)utu-szi (disz)a-ta-a-a / la2-li-a / u2 nu-uh3-szi2-tim qi2-bi-ma a-na la2-li-a qi2-bi-ma a-na-kam-ma / u2-na-hi-id-ka3 um-ma a-na-ku-ma / _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ pa2-ni-a-ma / sza ta-ma-hu-ru / isz-ti2 _dumu_ um-mi3-a-nim / ke-nim a-na _dam-gar3_ sze2-bi-lam / a-hi a-ta / _ku3-babbar_ sza _e2_ ka3-ri-im u2 sza a-bi-a-a / _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-il5 / 2(u) _tug2 hi-a sag10_-tim# a-s,e2-er ku-lu-ma-a / i-na lu-qu2-tim

    szi2-a-ti2 / u2-bi-il5 / i-na _ku3-babbar_-ap (disz)ku-lu-ma-a / mi3-si2-a-ma szi2-im s,u2-ba-ti2 1/2(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_ / li-qe2-a szu-ma / _ku3-babbar_ / la2-su / me-er-e / ku-lu-ma-a / e-ri-isz / szu-ma / dan-nu-tam2 e-ta-wu-u2 / szi2-be2-e / hi-ri-im-ma t,up-pa2-am / sza szi2-bi / sze2-ti2-qam

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ha-ma i-li-bi
  • ku-lu-ma-a / nu-du-a-e / id-a / a-na me-er-e-szu / id-a / isz-tu3 _ku3-babbar_ / tu3-sze2-ba-la2-ni-ni [a]-li / szal2-ma-a-szur / u2 a-szur-na-s,i2-ir wa-asz2-bu-ni / e-ti2-iq!?-ma / a-ma-la2 / di2-in / a-lim(ki) /

    AI Translation

    "Enum-Assur to Assur-shamshi Ataya, the sacrificial sheep, and the nindahshutim, speak! To the sacrificial sheep speak! Thus I, the sacrificial sheep, and the one who has sinned, saying: "I, the silver, 10 minas, before me, which you received, from the son of his mother, the true one, to the merchant shall return." "Why did you give me silver of the temple of the karib and of my father, silver and its interest." 20 sacrificial sheep, the sacrificial sheep, in the sacrificial sheep

    That one Kuluma has bought for half a mina of silver, that one-half mina of silver shall be given. That one Kuluma has bought, that one a strong one has seized. That one a strong one shall not take away. That one a tablet of that one a settiqam-measure shall take.

  • 1 1/3 minas of silver each, he shall pay.
  • Kuluma / Nudû'e / River / to his side / River / From silver you brought us to the city / Shalmassur / and Assur-nashir, who dwells, he passed by and / Amala / Judge / Alim /

    Reverse

    Akkadian

    ka3-si2-a-szu-nu / szu-ma / _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ u2 2(u) _ma-na_ ma-la2 / li-bi-i _dam-gar3_ / na-su2-hi-im / i-na ma-ah-ri-ka3 / i-sza-ku-nu / _ku3-babbar_ li-qe2-ma / szu-nu / wa-ar-ka3-at-ka3 li-ik-szu-du-nim / a-na ku-bur-na-at / a-s,e2-er su2-hu-ur-pi2-a / e-ti2-iq-ma

  • 2(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ / i-mi3-ma
  • hu-bi-tum / u2 szu-ut / i-szu-u2-ni i-na di2-in / a-lim(ki) / i-sza-qu2-lu _ku3-babbar_ / i-na qa2-qa2-ad / szal2-mi3-szu-nu / ra-ki-is / a-na-kam (disz)hu-bi-tum mi3-ma la2 i-di2-nam s,a-ba-su2-ma / 2(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ / sza-asz2-qi2-il5-ma / szu-ma / sza-qa2-lam la2 i-mu-a / ma-la2 / di2-in / a-lim(ki) mi3-ma / i-szu-u2 / a-na _ku3-babbar_ di2-in-ma _ku3-babbar_ li-qe2 / a-ha-ma / _tug2 hi-a_ / _sag10_-tum# / _diri#_ i#-na# li#-bi#-szu# u2-ka3-al / i-na s,e2-ri-a / lu dan

  • 3(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ / a-na nu-i-e
  • a-szu-mi3 / a-ni-na _dumu_ puzur2-a-na asz2-qu2-ul _iti 1(disz)-kam_ hu-bur / li-mu-um ka3-pa2-ti2-(a) / i-di2-in a-lim(ki) / i-mi3-ma i-szu-u2

    AI Translation

    their kasî-assu-vessels / he / a silver of 10 minas and 20 minas as much as he / he will pay. The merchant / the nashuhum-priest / in your presence / they shall pay, a silver he shall give, and they / your early arrival shall bring. To the kuburnat-vessel / to the guard of the suhurpi-vessel / he shall pass, and

  • 22 minas of silver he shall pay.
  • If he a claim against the city, he will pay back that silver in the qaqatu of their own property. If he does not pay back, he will take and pay 22 minas of silver. If he does not pay back that silver, he will pay back whatever he has. If he a claim against the city, he will pay back that silver. If he a claim against the garment, he will clear it of claims, in his own land he will be mighty.

  • 3 minas 1/2 shekels of silver for the .
  • Assume, Anina, son of Puzur-ana, I have sat. The 1st month, Hubur, the sage of the kapatia, gave. The city he gave, and he is.

    Edge

    Akkadian

    i-su2-hu-pi2-im / 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2-ta_ / a-sza-si2-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / a-la2-qe2 / s,a-ab2-ta-szu-ma / isz-tu3 u4-mi3-im sza _ku3-babbar_ asz-qu2-lu / _ku3-babbar_ / u2 s,i2-ba-su2 / sza-asz2-qi2-la2-szu t,up-pa2-am sza a-lim(ki) u2-ka3-al / mi3-ma i-szu-u2 / a-na _ku3-babbar_ / di2-na ih-da-szu-um ha-asz2-ta-a-li / a-szu-mi3 te2-er-ti2-a / a-mi3-sza-am

    AI Translation

    he shall pay. 1 mina 12 shekels each, I shall weigh out and the silver and his interest I shall take, and from the day that I received the silver I shall weigh out, the silver and his interest I shall take. The tablet of the city I shall open. Whatever he has, for the silver a lawsuit I shall impose. He shall pay. My prayer, my prayer,

    P360697: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma en-um-a-szur3-ma a-na la2-li-a qi2-bi-ma / t,up-pa2-am / da-nam sza a-lim(ki) na-asz2-a-ti2 / a-na-kam / i-na s,a-bi-im

  • 1(u) u3 2(u) / ku-a-ti2 / as,-ba-at-ka3
  • um-ma a-na-ku-ma / lu a-hu-um i-a-ti2 a-ta / a-na ma-la2 t,up-pi2-im sza a-lim(ki) i-hi-id-ma / la2 ta-sza-la2-at, sza 8(u) _tug2 hi-a sag10 diri_ sza t,up-pu-um sza ka3-ri-im / i-li-ip-tu3-ma _e2_ i-na-a-a _dumu_ e-la2-li2 / i-ba-szi2-u2 qa2-at-ka3 / li-is,-ba-at-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 / sza t,up-pi2-im szu-a-ti2 sza-asz2-qi2-il5 u3 sza 2(u) _tug2 hi-a sag10 diri_ sza szu-be-lum2 _dumu_ ku-lu-ma-a i-na _illat_-at i-ku-pi2-a / u2-sze2-ri-bu-ma / i-na lu-qu2-tim / sza ti2-me-el-ki-a / i-di2-nu-szum

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu
  • _szunigin_ 1(disz) me-at _tug2 hi-a sag10 / ku3-babbar_-szu-nu _e2_ ka3-ri-im / li-qe2-ma a-s,e2-ri-a u3 a-s,e2-er _dam-gar3_ / bi4-il5 _ku3-babbar_ i-pa2-nim-ma / sze2-bi4-lam-ma ki-ma i-na a-lim(ki) / szu-um-ka3 / i-na da-mi3-iq-tim [a]-za-ku-ru-u2 / szi2-a-ti2 / e-pu-usz a-na mi3-ma te2-er-ti2-a / sza ki-ma [na-asz2]-pa2#-ra-ti2-a / ta-ni-isz-u2 [a-na te2]-er-ti2-a / i-hi-id-ma [x-x]-ki# za-ki-a-am / t,up-pa2-am

    AI Translation

    thus Enum-Assur: to Lallia speak! The tablet / the omen of the city of the habitations I am. In the .

  • 10 and 20 ku'ati I have taken.
  • "Why, my brother, to all the tablets of the city he took, and you did not take." Of the 80 sag-cloths, the extras of the tablets of the city gate he took, and the house of Na'id-Eli he resides, your hands he should take, and the silver and the extras of that tablet he shall weigh out, and of the 20 sag-cloths, the extras of Shu-belum, son of Kuluma, in the flood he brought, and in the quay of Timelkia he gave to him.

  • 10 minas of silver, their price,
  • Total: 100 sag-garments, their silver, the karib-house, shall take, and I and the merchant shall take. The silver shall be paid, and he shall return, and like in the city / the city of your hand, in good fortune, I shall perform this. For anything that I have written, which like my writing, I have written, and for anything that I have written, ..., the zakû-mark,

    Reverse

    Akkadian

    sza [a]-bi-a-a _dumu_ en-na-nim (qa2-at-ka3) li#-is,-ba-at _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-il5 [t,up]-pa2-am sza du10-s,i2-la2-a-szur3 _dumu_ i3-li2-a-lim u3 a-szur3-ma-lik _dumu_ i-na-a-a t,up-pa2-am sza 1(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_ sza hu-bu-ul a-la2-bi4-im sza ka3-ru-um i-s,e2-ri-szu i-szu-u2 / sza-zu-uz-tu3-szu-ma a-na-ku _ku3-babbar_ i-na ra-mi3-ni-a asz2-qul2 u4-ma-am i-ta-ak-ra-ni / _dub_ sza szi2-bu-ti2 a-szur-gal _dumu_ a-zu-a u3 puzur2-a-szur3 _dumu_ i-ku-pi3-a

    _dub_ sza 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul lu-lu szesz a-ma-he-er qa2-at-ku-nu li-is,-ba-at _dub_ sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza szal2-ma-a-szur _dumu_ i-tur4-dingir i-na (d)utu-szi t,up-pi3 / ta-sza-me-u2 mi3-ma t,up-pi3 a-ni-u2-tim me-eh-ri-szu-nu szu-ba-al-ki-it-ma u3 szu-nu-ti2 / qi2-sza-szu-nu-ma i-na masz-ka3-nim da-nim / szu-uk-na-ma a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim / sza ki-ma qa2-qi2-di2-ku-nu / i-na _igi_ szi2-be2-e / pi3-iq-da-ma

    la2 u2-sze2-s,u2-u2 / szi2-a-ti2 e-pu-usz a-pu-tum a-pu-tum la2 ta-sza-la2-at, _iti 1(disz)-kam iti 2(disz)-kam_ te2-er-tam2 za-ki-ma / ti2-ib-a-ma / a-tal-kam u3 a-na-kam ma-la2 a-na-ku / u2-na-hi-du!-ka3 te2-er-tam2 sza _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ la2-di2-na-ku-ma [ha-ra]-ka3 / ka3-szi2-id / ku-a-ti2 a-da-gal a-ma-kam / a-wa-tam2 sza-hi-il5-tam2 mi3-ma e te2-pu-usz-ma / e ta-t,i2-pi3-il5 lu a-wi-la2-ti2 / a-na szi2-ik-ri-im ra-ma-ka3 la2 tu3-szar te2-er-ta-ka3 a-ni-tum

    AI Translation

    of Abiya, son of Ennanim, the qatka-offering, may silver and his interest be paid. Tablet of Dushi-la-Assur, son of Ili-alim, and Assur-malik, son of Inaya, tablet of 1 mina 1/2 shekel of silver of the damage of Alabi, which the ka'ru-offerings he took, and his interest he weighed out. I, silver in my own hands I bound. Every day he weighed out. Tablet of the oxen of Assur-gal, son of Azu, and Puzur-Assur, son of Ikupu'a.

    Tablet of 11 minas of silver of the hubulu-tax, the brother of the a-mahhe-tax, your hands may hold. Tablet of 1/3 mina of silver of Shalmaneser, son of Itur-ili, at sunset, tablet ..., whatever tablet this one you have ..., and their hands, in the strong mashkanu, you have set, to the true daughter of your hands, in front of the szibê-tax you have .

    I did not bring out. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not give you 10 minas of silver. That I did not give you, that I did not give you. That I did not give you a hara. That I did not give you a sharid-disease. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do.

    Edge

    Akkadian

    (la2) a-ni-tum li-li-kam-ma / uz2-ni pi3-te2 a-ma-kam ha-asz2-ti2-li i-re-szi2-ka3! / li-zi-iz / _ku3-babbar_ sza szu-hu-ur-pi3-a _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 / sza a-ni-na _dumu_ puzur2-a-na / sza-asz2-qi2-il5-ma la2 te2-zi-ib

    AI Translation

    Let him go, and let him eat the uznu-offerings of the mouth, the word of the hushtili-offerings be set upon you.

    P360698: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza ki-ma i-a-ti2 u3 la2-li-a a-na la2-li-a qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur3-ma a-na-kam i-na me-er-e / um-mi3-a-nim sza u2-sa3-li-u2-ni-ni / ku-a-ti2 as,-ba-at-ka3 / um-ma a-na-ku-ma a-na _dumu_ um-mi3-a-nim u3 a-na _ku3-babbar_

  • 1(u) _gin2_ u3 1/3(disz) _ma-na_ a-na gam2-ri-ka3
  • u3 u2-ku-ul-ti2-ka3 / sza a-na-num u3 a-la2-num e-na-a / la2 il5-mi3-na / ga-mar-ka3 u2-ku-ul-ta-ka3 u3 da-at-ka3 sza a-di2 / a-li-ma / ta-lu-ku / sza-bu-a-ti2 u3 um-ma a-ta-ma a-s,e2-er t,up-pi3-im da-nim sza a-lim(ki) / sza na-asz2-a-ku-ni u3 a-na-ku / i-di2-a / a-da-an-ma ki-ma _dam-gar3_-ri-im / a-li _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2_ sza-lim-a-szur3 i-di2-nu
  • u2-sza-da-an / a-ta / i-na

    AI Translation

    To whom I and my brother to my brother speak! Thus Enum-Assur: "I am in the midst of the mother who gave birth to me, I have taken your hand. Thus I and my mother and to the silver

  • 10 shekels and 1/3 mina for your gamri-payment.
  • and Uku'ulti of Annum and Alanum, when he did not come, your scout, your scout, and your mighty one, who until ... and you went, the shabu-demons, and thus: "Why are you a guardian of the strong tablet of Alim, which I am, and I am, and I know, and like a merchant I will pay silver."

  • 1 shekel of silver to Shalim-Assur he gave.
  • he shall pay. When

    Reverse

    Akkadian

    ha-hi-im / isz-ti2 a-szur-la2-ma-si2 _dumu_ sza-ba-ha-nim / i-na _ku3-babbar_ u3 s,i2-ib-ti2-szu / a-na / e-s,a-tim ta-mi3-gi5-ir / asz2-me-ma / li-bi ki-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ im-ta-ra-as, ki-ma a-hi-um / uz2-ni / ip-te2-u2 a-ta / na-asz2-par2-ta-ka3 / a-szu-mi3 _ku3-babbar_ szu?!-a-ti2 / u2-la2 ta-asz2-ta-ap2-ra-am u3 te2-er-ta-ka3-ma / isz-tu3 tu3-s,u2-ni u2-la2 i-tal-kam i-na mi3-ma lu-qu2-ti szi2-a-ti2 / sza t,up-pu ha-ru-mu-ni sza _dam-gar3_ / ih-da-ma _ku3-babbar_

    a-na e-s,a-tim / la ta-ma-ga-ra-ma li-bi4 / la2 i-ma-ra-as, a-na t,up-pe3-e sza asz2-pu-ra-ni ih-da-ma / qi2-sza-szu-nu-ma sze2-bi4-la2-nim!? u3 a-na mi3-ma a-s,e2-er

    AI Translation

    hahum from Ashur-lamasi, son of Shabanim, with silver and his interest to ... you have sworn. I heard and he weighed out, like silver, 10 minas he weighed out. Like a man he opened his mouth. From the nasparta-house he shall pay that silver. You shall write and return it, and from the time he has left he shall pay it. In that reed-bed of the tablet of the merchant he took and silver

    To the eshatum you do not see, and he does not see. To the tablet which I sent he has sinned, and their command he shall give. And to whatever he seeks

    Edge

    Akkadian

    a-wi-il5-tim / asz2-pu-ra-ni / lu ta-di2-in-ma lu-ub-lu-nim a-na ku-bu-ur-na-at e-ti2-qa2-ma la2-ma sza-lim-a-szur / e-ti2-qu2 mi3-ma i-szu-u2 s,a-ba-at

    AI Translation

    The man I sent to me, let me give, let me bring, to the ... he has gone, and let me not go, to Shalim-Assur has gone, and whatever he has, he shall take.

    P360699: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na dan-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur3-ma

  • 2(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-tu3
  • pu-ru-usz-ha-tim ub-lu-ni-szu-ma i-ku-nu-ki-szu-ma 9(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na-ku / a-di2-i 3(disz) s,u2-ba-ti2 sza ba-ri-ku-nu a-na 2(disz) _ma-na_ a-di2-szu-nu-ma a-na li-bi4 ne2-pi2-szi2-im sza ku-nu-ki-a a-di2-szu _szunigin_ 3(u) 6(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-lu-ma-a na-asz2-a-kum sza-du-a-su2 sza-bu a-szur-ba-ni a-na pu-ru-usz-ha-tim i-tu3-wa-ar a-na szi2-ti2 _ku3-babbar_ u2-sze2-s,a-a-am u2 a-na-ku sza na-da2-i-im a-na-di2-ma

    AI Translation

    To Dan-Ashur speak! Thus Enum-Ashur:

  • 25 minas of silver from
  • he brought him to the cult centers and he weighed out 9 1/2 minas of silver. I / together with 3 rations of yours for 2 minas, together with him, for the rations of Kunukia, total: 36 1/2 minas of silver, the cult centers, his rations, the shabu of Assur-bani to the cult centers he returned, for that amount of silver he gave me, and I / together with the rations I gave,

    Reverse

    Akkadian

    u3 szu-a-ti2 a-t,a-ra-da2-szu s,u2-ba-ti2 ku-a-u2-tim u2 sza ku-lu-ma-a sza ba-ri-ku-nu / szu-ma la2 sza x x x x sza a-na 2/3(disz) _ma-na-ta_ a-di2-nu sza-ni-a-am mi3-ma la2 a-di2-in

  • 4(disz) s,u2-ba-tu3 i-szi2-tu3-ma
  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ 3(disz) _gin2_
  • hi-la2-tum 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na-ku a-di2-i-ma ku-lu-ma-a-ma na-szi2 / a-ni-u2-tim / ka3-la2-szu-nu-ma szu-ut-ma i-ta-di2-szu-nu um-ma szu-ut-ma a-la2-ak-ma isz-ti2-szu-ma / a-za-ku a-ma-kam a-sza ba-ri-ku!-nu isz-ti2-ka3 / le-ma-ku a-di2-i _ku3-sig17_ sza ta-asz2-pu-ra-ni

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_ pa2-sza-lum2
  • a-di2-szu-um u2 szu-ut _ku3-sig17 sag10_ na-szi2 e-ri-szu-ma / la2 i-ka3-la2-a-kum na-asz2-pe2-er-tam2 sza il5-asz2-ra-ni

    AI Translation

    And that I have sworn by his name, the shubatu-priests, the ku'u-priests, and the kulumu-priests, who are yours, he is not ..., he is not given for 2/3 mina. There is no other payment.

  • 4 shubatu-vessels he seized, and
  • 2 minas 16 shekels of silver, 3 shekels
  • I am a liar, 1 1/2 shekels. I am a liar, and all of them, and they have given to me. Thus I am, I go with him, and I am with him. I am the one who has sinned against you, until the gold that you sent me.

  • 1 1/2 shekels of gold for the shalum-vessel;
  • until he has shaved his head and the one who is wearing gold he shall not shave.

    Edge

    Akkadian

    da-di2-a u2 du10-s,i2-la2-a-szur ku-lu-ma-a na-szi2

    AI Translation

    You are the one who provides for the weak and the weak.

    P360700: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na en-um-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi3-a-ma a-di2-i / pa2-ra-ka3-ni sza szu-ki-tim / sza ta-asz2-(pu)-ru-ni e-na-ma-(nam) ni-is,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma 6(u) pa2-ra-ka3-nu u2 1(u) 2(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e i-na a-ni-u2-tim qa2-ti2 a-ta-ta u2 e-na-su2-en6 sza-ak-na-at u2 _ku3-babbar_ sza e-na-su2-en6 usz-te2-bi4-il5 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-ku-zi / i-sza-qal u2 1(u) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation

    To Enum-Assur speak! Thus Ikupia: "Until the stele of the shukitim that you sent, we shall take." Thus we: "60 steles and 12 garments of Akidi in this hand. Why did you ... and the silver that you ...? 10 minas of silver he shall weigh out; and 10 minas of silver

    Reverse

    Akkadian

    a-na-ku a-ka3-sza-ad ku-ku-zi / a-na _uruda_ sa2-ra-dim a-na wa-ah-[szu]-sza#-na i-li-ik-ma isz-tu3

  • 5(disz) _iti-kam_ i-ta-as-ke-er
  • ha-ra-nu-um i-tap-te2 ku-ku-zi / e-ra-ba-ma u4-ma-kal2 la2 a-bi4-at a-ta-la2-kam _ku3-babbar_ qa2-ti2 szu-ta-as,-bu-ut

    AI Translation

    I am the one who carries off the kukuzi-silver for the saradim-silver for the wahshushu-sha-sha. From

  • 5th of Adar XII he has sworn.
  • He has sworn by the name of the haranum-priest. He enters and the day is not overcast. I will go out. The silver is taken.

    P360701: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-a-szur-ma a-la2-ku il5-we-da-ku u3 puzur2-a-szur-ma a-na en-um-a-szur qi2-bi-ma i-nu-mi3 a-na-kam tu3-s,u2-ni mi3-ma sza-at be-ti2-ka3 u3-la2 ta-aq-bi-ni-a-ti2 u3 te2-er-ta-ka3 u3-la2 tu-sza-hi-iz-ni-a-ti2 u3 isz-tu3 a-na-kam tu3-s,u2 te2-er-ta-ka3-ma u3-la2 i-li-kam a-na-kam a-szur-tak2-la2-ku szi2-ip-ru-um i-li-kam-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) a-da-da u3-sza-asz2-me-ma um-ma a-da-da-ma a-ma-la2 u4-mi3-a a-la2-ak u3 isz-tu3 t,up-pa2-am isz-me-u2 u3 al-pi2 a-le-ta-tim

    usz-ta-zi-iz a-na szi2-ip-ri-im ni-ip-nu-ma um-ma ne2-nu-ma a-ma-la2 t,up-pi2-im sza a-lim(ki) a-da-da sza-al-ma u3 ti2-bi-ma a-s,e2-er sza-pi2-ri-ka3 at-la2-ak / um-ma szi-ip-ru-um-ma u4-mu-u2 _mu 1(disz)-sze3_ i-na a-lim(ki) sza-ak-nu-szum a-ma-la2 u4-mi3-szu a-wi-lam a-na a-lim(ki) a-ra-de8 a-ta a-ma-kam ma-la2-ka3 a-na a-szur-tak2-la2-ku na-asz2-pe2-er-ta-ka3 nu-t,a2-hi-ma na-asz2-pe2-er-tam2 sza-ma-a-am u2-la2 i-mu-a um-ma szu-ut-ma u3-la2 a-za-az a-da-da 1(u) u3 1(u) 5(disz) _dumu_-e

    um-mi3-a-ni a-szi2-bu-tim isz-e-ma t,up-pa2-am mi3-ma u3-la2 il-qe2 _gir2_ sza a-szur a-qa2-ti2 a-wi-li isz-ta-ka3-an a-wi-lam i-na a-wa-tim

    AI Translation

    "Puzur-Assur, I am going, Ilwedaku, and Puzur-Assur, to Enum-Assur speak! At that time, when you went, what did you take away? You said to me, and you sat down, you took away. You sat down, you sat down, you sat down. And from there you went, you sat down, and you sat down. Illu, Illu, I will be your servant. The tablet of the city I shall give to you, and thus I shall give you the following: "Ala, the day, the day, the journey, and from the tablet I heard, and the apotropaic ritual of the day,

    we have stood by. To the messenger we have sent. Thus we: "The stele of the city I have given to you, and the stele I have carried." Further, you should go to the messenger of yours, saying: "The messenger, the day, the day, in the city I have given to him, the stele of his day to the city I shall fight. Why, the messenger, to the Assurtaklaku I shall send you, but we are not able to send you, and the messenger of the city I shall send you." Thus we: "The stele I shall send you, and I shall send you." I shall send you, and 15 children

    The woman of the household asked, and the tablet she took, whatever she took. The foot of Ashur the qati the man put on it. The man on the matter

    Reverse

    Akkadian

    nu-ub-ta-isz u3 a-ni szi2-bi sza la2 i-dim i-sze2-e-ma a-ta a-ma-kam ma-la2-ka3 e-la2-li2 _dumu_ szu-ku-bi-im um-ma szu-ut-ma na-asz2-pe2-er-tam2 sza en-um-a-szur na-asz2-a-ku i-li-ik-ma i-na ti2-me-el-ki-a

  • 3(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na an-na_ i-na a-ni-ki-ka3
  • il5-te-qe2 u3 1(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ a-_e2_ ub-ri i-ti2-di2-in a-na-kam 4(disz) a-ma-ti2-ka3 ka3-ru-um is,-ba-at-ma um-ma szu-nu-ma 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ gam2-ru-um sza szi2-ip-ri u3 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ha-mu-usz-ti2-szu _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 bi-la2-ni-ma u3 a-ma-ti2-ku-nu sze2-s,i2-a um-ma ne2-nu-ma _e2_ a-wi-lim er-su2-u2 / ha-mu-usz-tam2 li-di2-nu um-ma szu-nu-ma u2-la2 _ku3-babbar_-ma bi-la2-nim a-ta a-ma-kam ma-la2-ka3 a-na-kam sza-zu-uz2-tum sza i-tur4-dingir

    is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma szu-nu-ma t,up-pu sza i-tur4-dingir _e2_ en-um-a-szur a-na na-ab2-szi2-im sza-ak-nu t,up-pi2 di2-na-ni-a-ti2 a-di2 am-ti2-ka3 a-ba-ab2 ka3-ri-im la2 sze2-s,u2-e-em t,up-pi2 a-na e-na-ah-dingir u3 _dumu_ a-ta-ta nu-szi2-ir-ma szi2-bi-ni isz-ku-ma t,up-pa2-am ni-ih-ri-im ma-la2 _ku3-babbar_ i-li-bi i-tur4-dingir ta-bu-ra-ni i-na-ah-dingir u2 en-um-a-szur _dumu_ a-ta-ta i-sza-qu2-lu-ni-kum i-di2-ku-bu-um

    AI Translation

    'I am not a slanderer, but a friend who does not know, asks: "Why did you not say: 'Lala'ka, son of Shukubum, 'You are the one who sent me the message of Enum-Assur, I went and in Timelkia

  • 3 talents 30 minas of tin in your hand.
  • he took, and 1 1/2 minas of an a-house of the ubru-house he gave. Afterwards, 4 a-matika-vessels he took, saying: "They are 1 1/2 minas of silver, the full price of the scribal work, and 1 mina of silver of his a-matika-vessel, silver and its interest he shall pay, and your a-matika-vessels he shall take." Thus we are: "The house of the man of the ersu-house, a a-matika-vessel he shall give." Thus they are: "I paid the silver and a a-matika-vessel." Thus the shubû-vessel of Itur-ili

    they took and said: "They, the tablet of Itur-ilum, the house of Enum-Assur, to be seized, are placed. The tablet of case-laws until Amti-ka I have seized. The quay is not seized. The tablet to Enah-ilum and the son of Atas we shall remove, and the matter we shall decide. The tablet of the nihrim, as much silver as there is, the gods, Itur-ilum, the taburani, he shall remove, and Enum-Assur, the son of Atas, they shall dispose of, and they shall eat.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ a-szur-ma-lik _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-s,a-ba-tim i-za-az um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_-ap2 dingir-ba-ni _dumu_ bur-a-szur ha-bu-li-a szu-ut il-qe2

    AI Translation

    The son of Ashur-malik, the silver-apkû of Ashabbatum, he swore, saying: "That silver-apkû of Ilbani, son of Bur-Ashur, the Habulia, which he took."

    P360702: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na en-um-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-na-s,i2-ir u3 dan-a-szur3-ma / a-na-kam t,up-pa2-am sza 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-ki_ a-szu-mi3 _dumu_ i3-li2-a-lim sza ha-nu / _dumu_ i-tur4-dingir u3 (d)iszkur-s,u-lu-li _dumu_ a-mur-a-szur3 ni-ih-ri-im u3 nu-sza-si2-ih-ma t,up-pa2-am / a-szur-ke-nam-ra-am _dumu_ a-szur3-ba-ni na-asz2-a-kum _igi_ a'-as-qu2-dim _dumu_ a-szur3-ba-ni _igi_ i-ku-pi3-a / _dumu_ a-szur3-dan u3 la2-qe2-pi3-im sza _e2_ qa2-a-a-tim ni-ip-qi2-su2 / me-he-er

    AI Translation

    To Enum-Assur speak! Thus Assur-nashir and Dan-Assur: "A tablet of 1/2 mina 2 shekels of silver, Assumi son of Ili-alim, who is the son of Hanu, son of Itur-ili, and Adad-shulluli son of Amur-Assur, we shall not raise, and we shall not raise, and the tablet of Assur-kamram son of Assur-bani we shall deliver. Before A'asqudim son of Assur-bani; before Ikupia son of Assur-dan and Laqepim of the house of the quarters we shall assign.

    Reverse

    Akkadian

    ni-di2-in / a-na-kam a-di2 a-wa-tim sza _e2_ ka3-ri-im a-szu-mi3 ni-pi2-il5#-[tim] a-wa-tim i-ta# [x x]-u2 a-ma-kam / ma-la2 ik-[x x] a-s,e2-er _ku3-babbar_ szi2-[x x] u3 u4-ma-am a-na [...]-ti2-ka3 i-za-zu / ka3-ra-am / _e2-gal_-lum2 u2-ha-sa3-as-ma a-na a-wa-tim la2 i-ha-lu-u2 / a-na-kam szal2-mu-hu-um / a-szu-mi3 _e2#_[(be-ti2)] a-na ka3-ri-im sze2-ni-szu u3 szal2-szi2-szu / ni-ik-szu-ud-ma _igi_ ka3-ri-im nu-ba-i-szu u3 a-szu-mi3 a-wa-tim sza en-um-a-szur3 _dumu_ su2-ka3-li2-a

    AI Translation

    We have given. Until the words of the house of the king, my name, the nipiltu-priests, my name, from ... I have spoken. As much as he ..., I have ..., and every day to ... he stands. The king / palace shall divide and to the king shall not divide. / I have given the slumuhu-priests of the house to the king, his dowry and his possessions, and before the king, his dowry, and my name, the king, Enum-assur, son of Sukalia,

    Edge

    Akkadian

    um-ma szu-ut-ma ma-s,a-ku qa2-tam2 sza en-um-a-szur3 a-hi-a u2-sze-la2 u3 a-na a-mi3-a-tim nu-ba-i-szu

    AI Translation

    "That is my ..., the hand of Enum-Assur, my brother, I have smashed, and to my father I have not smashed."

    P360703: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na dan-a-szur en#-[am-a-szur] u3 puzur4-a-szur qi2-[bi4-ma] um-ma a-zi-a-ma a-na [dan-a-szur] u3 en-nam-a-szur qi2-bi4-ma a-hu-u2-a a-tu3-nu be-lu-u2-[a] a-tu3-nu a-na-kam a-di2 5(disz) szi2#-[szu] a-ha-at-ni a-lam ta-ak-szu-ud um-ma szi2-it-ma szi2-ma-at a-bi4-ni la2-asz2-me a-na-ku-ma ak-ta-na-la2-szi2 um-ma a-na-ku-ma a-hu-ni ra-bi4-u2-tum li-li-ku-ni-ma u3 _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2_ sza _GAN2#_-lim# [li-ip-hu-ra-ma]
  • u3 szi2-ma-at a-bi4-ni ku-lu-ni-ma lu ni-isz-me i-na wa-ar-ki-tim a-na a-lim ta-li-ka3-ma um-ma szi2-it-ma szi2-ma-tim

    AI Translation

    To Dan-Assur, Enam-Assur, and Puzur-Assur speak! Thus Azia: To Dan-Assur and Ennam-Assur speak! Thus Ahua, my lord, so that I, together with five of them, the city I conquered. Thus the fate of our father I did not know. Thus I, I have been able to give to her. Thus I: "May our great father come to you and the silver

  • Let them return 1 shekel of the plot and
  • And the fate of our father we shall take, and we shall hear. In the later days to the city you came, saying: "The fate, the fate."

    Reverse

    Akkadian

    la2-asz2-me a-na-ku a-na a-lim(ki) ki-ma ku-nu-ti2 u2-ta-er-ma um-ma a-na-ku-ma a-hu-ni ra-bi4-u2-tum i-na _GAN2#_-lim# _e2_ ku-nu-ki u3 szi2-ma-tim la2 ni-pa2-te2 a-lu-um di2-nam i-di2-ma a-di2 ta-la2-ka3-ni-ni _e2_ ku-nu-ki u3 szi2-ma-tum la2 i-((i))-pa2-te2-a u3 _ku3-babbar_ i-ba-ab-tim la ni-[la2-qe2] sza i-la2-qe2-u2 i-sza-ri-iq-szu-um a-hu-a a-tu3-nu be-lu-a a-tu3-nu a-na-kam la2 wa-asz2-ba-ku-ma a-ha-at-ni la2 tu2-sa3-ha-ha-ni i-_ku3-babbar_ sza a-bi4-ni sza a-ma#-[kam] i-ba-szi2-u2 1(u) _ma-na-ta_

    _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-nim-ma szi2-ma#-[am] la2-asz2-a-ma a-mi3-sza-am lu-s,a-ma i-na re-szi2-ku-[nu] la2-zi-iz lu wa-asz2#-[ba-ku] a-na-ku [a]-na#-[kam]

    AI Translation

    I have not heard. To the city like a kunutu I returned, saying: "I am a great king, in the field of the temple of yours and the kingship of the land, no judgments are made; the judge gave me, until we come, the temple of yours and the kingship of the land shall not be made, and the silver that is there shall not be taken, which is taken shall be weighed out." "Ahua, my lord, yours, I shall not dwell, and the kingship of our father, which I am, shall be 10 minas."

    I will give you silver, and I will decide the matter. Let me go out and stand at your side, let me be present. I am, I am.

    Edge

    Akkadian

    la2 a-sa3-hu-ur be-lu-a a-tu3-nu ki-ma a-bi4-a ku-nu-ti2 ta-ak-la2-ku ep-sza-at a-ha-ti2-ni ti2-de8-a _e2_ a-bi4-ni la2 tu3-ha-la2-aq szi2-ma-tim la2 [ta-sza]-me-((ma))

    AI Translation

    I did not ask my lord. You are like my father, you are a slave. You are the one who has acted in our ways. You have not sinned against the house of our father, you have not heard the truth.

    P360704: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i3-li2-asz2-ra-ni u3 da-di2-a-ma a-na dan-a-szur u3 en-nam-a-szur qi2-bi4-ma 4(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki sza en-nam-a-szur ub-la2-ni nu-sa-ni-iq-szu-ma

  • 4(asz) _gu2_ 9(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • 8(disz) _gin2-ta_
  • 3(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 4(disz) 1/3(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) sze
  • _ku3-babbar_-ap2-szu 1(disz) me-at 9(disz) _tug2_ ku-ta-nu-ka3

  • [1(u)] _gin2-ta_
  • AI Translation

    thus Ili-ashranni and Dadiya: speak to Dan-Assur and Ennam-Assur, and we will bring him 4 talents of Anu-silver, the kunukku-silver of Ennam-Assur.

  • 4 talents 9 5/6 minas 5 shekels
  • 8 shekels each;
  • 31 minas 14 1/3 shekels 7 1/2 grains,
  • its silver: 119 kutanu-garments;

  • 10 shekels each;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na tam2-ka3-ri-im sza la2 sza-ha-tim a-na 5(disz) _iti-kam_ _iti-kam_ a-la2-na-tim ni-di2-szu-nu

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ im-t,i2 ku-ta-num
  • en-nam-a-szur il5-qe2

    AI Translation
  • 18 minas 10 shekels of silver
  • to the tamkarum of the non-sha'atu for 5 months of the month of Adar XII, their food offerings.

  • 10 shekels of silver, .
  • Ennam-Assur, the ilqe-priest.

    P360705: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma isz-ma-nu-um-ma a-na a-szur-ma-as-wi u3 en-um-a-szur qi2-bi4-ma a-na a-szur-ma-as-wi qi2-bi4-ma 8(disz) 1/3(disz) _ma-na an-na_ szi2-im su2-a-tim szu-ma-a i-na li-bi4-ka3 i-szu-ma i-na wa-ah-szu-sza-na as,-ba-at-ka3-ma um-ma a-na-ku-ma _an-na_ sza szu-ma-a szu-qu2-ul um-ma a-ta-ma isz-tu3-ma a-s,e2-er szu-ma-a ta-luh? me-eh-ra-at _an-na_ sza a-na szu-ma-a ha-bu-la2-ku-ni a-na szu-ma-a szu-qu2-ul-ma u3 na-asz2-pe3-er-tam2 sza szu-ma-a bi4-lam-ma a-na 8(disz) 1/3(disz) _ma-na an-na_ sza a-na

    [szu-ma]-a ta-sza-qu2-lu _ku3-babbar_

  • [1(disz) ma]-na a-sza-qa2-la-ku-um
  • [en-um]-a-szur _dumu_ ha-na-nim [a]-szur#-ma-lik _dumu_ u2-za-ri-a [szi2-bu]-u2-a sza _an-na_ [tu3]-ka3#-lu-ma u3 na-asz2-pe3-er-tam2

    AI Translation

    "He heard, and to Ashur-mashir and Enum-Assur speak, and to Ashur-mashir speak, and 8 1/3 minas of an alum is the price. In your libi'i he knows, and in her womb I have seized you, saying: "Ana, the alum is the price! "Why, from now on, the alum is the price! The outer wall of the alum which to him is the price! and the naszpe'i-offering which to him is the price! "

    You have taken the silver.

  • 1 mina of ashaqalakum,
  • Enum-Assur, son of Hananim; Assur-malik, son of Uzariya, the shabû-priest of Anu, you shall remove and the stele

    Reverse

    Akkadian

    [sza szu]-ma#-a u2-ba-la2-ku-ni-ma

  • [1(disz) _ma-na] ku3-babbar_ ta-sza-qa2-la2-ni
  • [8(disz) 1/3(disz)] _ma#-na an-na_ a-na szu-ma-a
  • [asz2-qu2-ul]-ma u3 na-asz2-pe3-er-tu3-szu [ub-la2]-ku-um-ma i-na 1(disz) _ma-na ku3-babbar_

  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-di2-nam
  • szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ i-na li-bi4-ka3 a-hi a-ta la2 sza u4-ma-kal2 a-na-ku u3 [a]-ta

  • 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • en-um-a-szur szu-qu2-ul-ma u3 na-asz2-pe3-er-tam2 sza szu-ma-a en-um-a-szur li-di2-na-ku-um a-na en-um-a-szur qi2-bi-ma szu-ma _ku3-babbar_ sza-qa2-lam la i-mu-a a-na _ku3-sig17_ ra-ki-su2 um-ma a-ta-ma szu-ma isz-ma-nu-um en-um-a-szur u3 a-szur#-[ma]-lih#? usz-te2-li2-a-ku-um _ku3-sig17_ szu-qu2-ul ra-ki-su2-ma

    AI Translation

    Whom he brought to you and

  • 1 mina of silver for Tashaqallani;
  • 8 1/3 minas of tin for him.
  • I have sworn by the name of the king, my lord, and he has sworn by the name of the king, my lord.

  • 1/3 mina 3 shekels of silver you give.
  • The price of silver is 1/2 mina 7 shekels. In your account, I have not yet received it. I and I have not yet received it.

  • 1/2 mina 7 shekels of silver for
  • Enum-Assur is ruined, and the nashertam-offering which is written in this papyrus to Enum-Assur may he give. To Enum-Assur speak! If silver is ruined, I do not know, to gold he is a rakishu-offering. Thus: "Why, if he hears, Enum-Assur and Assur-malik? he has slighted me, and gold he is ruined, he is a rakishu-offering.

    Edge

    Akkadian

    u3 na-asz2-pe3-er-tam2 sza szu-ma#-[a] ta-e-ra-am-ma t,up-pa2-am sza# [szu-ma-a] la2-al-qe2 a-ma-la2 ta-x-[...] a-hi a-ta te2-er-ta-ka3 [li-li-kam]

    AI Translation

    And the supplication of my name you will enter, and the tablet of my name you will take away. The water ... ... The one from your supplication may he go.

    P360706: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur ku-ra en-nam-a-szur u3 er3-ra-_an-dul3_ qi2-bi4-ma um-ma szal2-ma-a-szur-ma

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ma-ru am-ri-a
  • ha-bu-lu-nim t,up-pa2-szu-nu ha-ri-im _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu-nu-ma _ki_ / er3-ra-an-dul3 a-na pa2-ni-a / sze2-bi4-la2-nim

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szu-be-lum2
  • _dumu_ a-hi-szu / sza en-na-su2-en6 ha-bu-lam 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ha-ma 1(u) _ma-na ku3-babbar_ u3 1(disz) _ma-na an-na_ zu-zu-ta-i3-li2 ha-bu-lam

  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • u3 s,i2-ba-su2 isz-ma-a-szur

    AI Translation

    To Puzur-Assur, the kurayu-priest of Ennam-Assur and Erra-andul, speak! Thus Shalmaneser:

  • 2 1/2 minas of silver, the price of Amria;
  • They will bring their tablets, their tablets, the silver, and their silver, and from Errandul to me shall bring.

  • 2 minas of silver, Shubelum;
  • son of Ahishu / of Ennasu-en, the silver: 1/3 mina 5 shekels, each 10 minas of silver and 1 mina of ana zuzu-ta-ili, the silver:

  • 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver,
  • and his shitasu he made great.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ da-da 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-da-na sza ma-s,a-ra-tim

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur-ma-lik
  • _dumu_ am-ri-a / t,up-pu-um sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 a-nu-qu2-um sza par2-zi-lim sza hu-bu-ul ta-ki-il5-a-szur _ki_ en-nam-a-szur _dumu_ u2-zu-a t,up-pa2-am u2 a-na-qam2 / er-sza-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 ta-ki-il5-a-szur sza-asz2-qi2-la2-szu / t,up-pu-szu-nu ha-ru-mu-tum / isz-ti2 am-tim i-ba-szi2-u2 i-na _ku3-babbar_ a-nim sza i-sza-qu2-lu-ni-ku-nu-ti2 szi2-im _e2#_([be-ti) _ku3-babbar_] ta-e-ra / szu-ma

    AI Translation

    son of Dada 15 shekels of silver, Adana of the treasurer;

  • 15 shekels of silver, Ashur-malik;
  • son of Amria, tablet of 1/2 mina of silver and anuqu of Parzilim of the debt of Takil-Assur, with Ennam-Assur, son of Uzua, tablet and anaqam, he will pay, silver and interest on Takil-Assur, he will pay, their tablets of harumutum from the sea there are, from silver that they shall take, the price of the house, silver you shall return.

    Edge

    Akkadian

    hu-ur-sza-am / sza a-na _e2#_([be-ti2)-a] t,a2-ah-u2 / isz-ti2-a / ta-da2-an / sza-(a)-ma-ni-szu sza! i-ba-szi2-(u2-ni) / _ku3-babbar_ sza szi2-im / _e2#_[(be-ti2)] sza-bi4-a-ma / szi2-ti2 _ku3-babbar ki_ er3-ra-an-dul3 sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    The silver which is to be given to the Ebetia is good. With me you have given it. That which is there, the silver of the Ebeti is the same. That which is the silver from Errandul you shall give.

    P360707: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-be-lim i-ku-pi3-a en-nam-a-szur3 u3 ka3-la2-lu-a qi2-bi-ma um-ma a-mur-a-szur3-ma a-na ka3-la2-lu-a qi2-bi-ma ni-isz a-lim / ta-am-a-ni-ma a-na mi3-ma i-di2-a-szur3 e-zi-bu lu i-na a-lim / lu i-na eq-lim e-zi-bu u2-la2 ta-tu3-ar a-ta ta-li-ik-ma t,up-pi2-a u3 t,up-pi2 / sza a-bi4 e-zi-ba-ni ba-lu-um sza ki-(ma) i-a-ti2 / ta-ap2-te2-ma

    AI Translation

    To Shubelum Ikupia, Ennam-Assur and Kalalua speak! Thus Amur-Assur and Kalalua speak! The people of the city you saw and to anything Idi-Assur they ate. In the city or in the city they ate. You have returned. Why did you go? The tablet and the tablet of my father you ate. The one who like me you wrote,

    Reverse

    Akkadian

    a-na sza-al-sza-tim ta-ta-na-am-ga-ar u3 sza-ap2-ra-tim / ta-ta-na-di2 mi3-nam i-s,e2-ri-a / ti2-szu e ta-aq-bi4 sza-zu-uz-tu3 a-na-ku na-ru-a-um / ku-a-um i-na ba!-tim / la2-pi2-it-ma ma sza-zu-uz-tam2 ta-za-az a-na me-tim ta-asz2-ta-(ak)-na-ni-ma u3 szu-mi3 / la ta-(zu)-ku-(ur) ap2-li la2 i-szu [a]-ta / ta-be2-la2-ni / a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi-ma t,up-pi2-a et,-ra-szu a-ma-kam lu a-a-kam-[ma] _ku3-babbar_ il-qe2

    AI Translation

    To the upper you keep slandering, and to the lower you keep slandering. What is it that you are saying? You say: "As for me, I am a slanderer, a slanderer in the mouth, and you are a slanderer." You have slandered me, and you have not spoken to me. There is no one who can see. Why, when you speak, do not speak to him. His tablet is written. Where or where he is, silver is given.

    Edge

    Akkadian

    lu t,up-pi3 a-na sza-pa2-ar-tim i-di2 lu am-tam2 a-na ma-ma-an i-di2 u2-ru-ub a-wi-tim szi2-a-ti2 te2-er-ta-ku-nu li-li-kam

    AI Translation

    or a tablet to the messenger he gave, or a sceptre to any other he gave, or a reed-bed to that man you have thrown, may it go out.

    P360708: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ha-na-na-ri-im en-na-nim u3 en-um-a-szur a-na en-um-a-szur qi2-bi4-ma um-ma lu-zi-na u3 i-ku-pi2-a-szur-ma

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza szu-su2-en6 / s,u2-ha-ru sza i-ku-pi2-a-szur i-di2-nu-ni-ku-um

    AI Translation

    To Hananari, Ennanim, and Enum-Assur, to Enum-Assur speak! Thus Luzina and Ikupi-Assur:

  • 1 1/3 minas 3 shekels of silver,
  • of Shu-Suen / Shuharu of Ikupi-Assur he gave to you.

    Reverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi2-a-szur ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ki-ma a-szur-ma-lik la2-szu-u2 _ku3-babbar_ isz-ti2-a i-ba-szi2 a-ma-kam _ku3-babbar_ a-na ha-na-na-ri-im u3 en-na-nim di2-in-ma u3 te2-er-ta-ku-nu li-li-kam

    AI Translation

    To Ikupi-Assur you wrote: "Why, like Assur-malik, there is no silver with me? Where is the silver to Hananari and Ennanim? And your recitations may they bring."

    P360709: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-ni-na ku-ra u3 en-nam-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma kur-ub-esz18-dar-(ma) a-hu-u2-a a-tu3-nu t,up-pi3-i ha-ar-mu-um sza hu-bu-li-a sza a-szur-i-di2 isz-ti2 en-nam-a-szur _dumu_ sza-lim-a-hi-im a-ma-kam i-ba-szi2 a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-ti2-szu

    AI Translation

    To us, the kuru and Ennam-Assur speak! Thus Kurub-ishtar, my brother: "Where is the tablet of Harmum of Hubulia of Assur-idi? From Ennam-Assur, son of Shalim-ahum? What is it that he is? The water of his strewn offerings

    Reverse

    Akkadian

    sza a-na dan-a-szur3 isz-pu-ra-ni _ku3-babbar_ a-na-kam dan-a-szur sza-bu t,up-pi3-i sza hu-bu-li-a li-qe2-a-ma qi2-sza-szu-ma isz-ti2 a-li-ki-im pa2-ni-e-ma sze2-bi4-la2-ni-szu a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da

    AI Translation

    which to Dan-Ashur wrote, silver. I, Dan-Ashur, the one who is in charge of the tablet of Hubulia, may he give, and his command may he give. From the road ahead, and his delivery, the Ahu'a, the Atunu, he has received.

    P360710: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma kur-ub-esz18-dar-ma a-na puzur4-a-szur (d)utu-ba-ni u3 pi2-la2-ah-esz18-dar qi2-bi-ma a-na (d)utu-ba-ni qi2-bi-ma / ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma

  • 4(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ki sza sza ki-ma ku-a-ti2 na-asz2-a-ku-um

    AI Translation

    Thus Kurub-ishtar: "Speak to Puzur-Assur, Shamash-bani, and Pilah-ishtar, and speak to Shamash-bani!"

  • 4 talents 40 minas of tin
  • Your cloaks, which are placed like cloaks,

    Reverse

    Akkadian
  • 2(asz) _gu2 an-na_
  • a-na pi2-la2-ah-esz18-dar di2-in / 2(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na_ _an-na_ a-na puzur4-a-szur di2-in / szu-ma pi2-la2-ah-esz18-dar a-na ma-ma-a isz-ti2 puzur4-a-szur i-la2-ak a-na ki-la2-le-szu-nu-ma _an-na_ pi2-qi2-id!

    AI Translation
  • 2 talents of .
  • to Pilah-ishtar he will give. 2 talents 40 minas of tin for Puzur-Assur he will give. If Pilah-ishtar to anyone from Puzur-Assur he shall go, to their ki-la-le-sharri he shall take.

    P360711: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-ba-ni u3 puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma

  • 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza _dam-gar3_ ap2-qi2-da-kum ma-la2 lu-qu2-tam2 sza ki-ma _dam-gar3_ isz-u2-mu-ni-ma ta-ra-de8-a-ni a-hi a-ta szu!-ma a-ta ha-ra-ka3 lu-qu2-tam2 a-ta-ma ri-id-a-szi2 szu-ma

    AI Translation

    To Shamash-bani and Puzur-Assur speak! Thus Ashur-mutabil:

  • 7 minas of silver, nishasu;
  • The shadû-demon is the one who the merchant appointed. As much as I shall take, as much as the merchant gave me and as a gift I shall take. Why, why,

    Reverse

    Akkadian

    a-ta sa3-ah-ra-ti2 lu-qu2-tam2 a-na puzur4-a-szur pi2-qi2-id-ma li-ir-de8-am szu-ma ni-ki-isz-tum sza _illat_-tim 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ga-ma-ri-im gu5-um-ra-ma lu-qu2-tam2 szu-ul-ha-nim pa2-ni-um i-ba-ri-ku-nu lu-qu2-tam2 lu-sze2-ri-dam a-na-kam / a-ma-at-ka3 _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2_ u3 2(disz) _gin2_
  • ta-ah-sza-ah-ma [a]-di2-szi2-im

    AI Translation

    From the saharatu-house I will take; to Puzur-Assur I will entrust and let him go. That is the nikishtu-offering of the troops. One shekel of silver from the gamari-house I will take and take; the shu-ulhanu-house front I will take; I will take; I shall return. As soon as your silver

  • 1 shekel and 2 shekels,
  • You are a lord, you are the one who provides.

    P360712: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-ba-ni lugal-su2-en6 (d)utu-tak2-la2-ku u3 en-um-a-szur qi2-bi-ma / um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma a-hu-a / a-tu3-nu / a-szu-mi3 _an-na_ / a-na-kam isz-ti2 _dam-gar3_ na-wu#-a-ku-ma / u4-mu-u2 e-tu3-um / sza-ki-in a-hu-a / a-tu3-nu / i-na (d)utu-szi / s,u2-ha-ru-a i-lu-ku-ni-ni ih-da-ma _an-na_-ki / ma-la dingir-ba-ni i-ra-de8-u2 / er-sza-szu-ma

    AI Translation

    To Shamash-bani, Lugal-suen, Shamash-taklaku, and Enum-Assur speak! Thus Assur-mu-tabibil: "Ahua / Atunu / Assumi of Anu" — I am with the merchant, my nawû'a. The day is the day of the shakin. Ahua / Atunu / Atunu / Shuharua came to me, he rejoiced, and Anu / As many as his gods love, he cried out, and

    Reverse

    Akkadian

    s,u2-ha-ru-a / u4-ma-kal2 la2 i-bi4-tu3 / _an-na_ a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim pi2-iq-da-ma / i-na za-al-pa2 (a)-gu5-ba-ab-tim / li-ip-qi2-du-szu a-hu-a / a-tu3-nu s,u2-ha-ri-a la2 tu3-sza-as-ha-ra-ma _ku3-babbar_ i-na / qa2-ti2-a / la2 tu3-sza-(ak)-ba-sa3

    AI Translation

    The shubû-offerings of the day are not received. Ana to the son of the shubû-offerings is given. May he appoint him in the zaalpa-offerings of the agubbû-offerings. The ahu-offerings of the shubû-offerings you shall not return and the silver in my hand you shall not return.

    P360713: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ha-nu-nu _dumu_ puzur2-a-szur a-szur-gal _dumu_ szu-esz18-dar su2-re-i u3 nu-uh3-sza-tim dam en-um-a-szur qi2-bi4-ma a-na ha-nu-nu a-szur-gal u3 nu-uh3-sza-tim qi2-bi-ma um-ma (d)utu-ba-ni-ma _ku3-babbar_ su2-re-i / i-hi-ib-lam-ma t,up-pa2-am sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul il5-ba-ni a-hi-szu / _dam-(gar3)_ / wa-du-u2 qa2-i-isz-ma ku-nu-ku-szu sza su2-re-i / _ku3-babbar_-pi2 / x-[x]-bi4-a-ni

    AI Translation

    To Hanunu, son of Puzur-Assur, Assur-gal, son of Shu-Ishtar, the stele and the stele, the wife of Enum-Assur, speak! To Hanunu, Assur-gal and the stele speak! Thus Shamash-bani: "The silver of the stele he took and a tablet of 2 minas of silver which he took, his brother, the merchant, he took, and his brother, the stele and the silver .

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) ta-ma-la2-ku# [ku]-nu-ku-a
  • _e2_ nu-uh3-sza-tim i-ba-szi2-u2 / ta-ma-la2-kam ra-bi-am / pi2-te2-a-ma t,up-pa2-am sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul il5-ba-ni _dumu_ a-mur-esz18-dar a-na su2-re-i / di2-na u2-la2 a-szar su2-re-i i-sza-pa2-ra-ni di2-na-ma u2 t,up-pi2-a a-tu3-nu ku-un-ka3

    AI Translation
  • 2 of you, I am a slanderer,
  • The house of the sacrificial sheep is there. You shall see it. It is a great thing. You shall see it. A tablet of 2 minas of silver, which Ilum-ishtar, son of Amur-Ishtar, to the court of case shall give. Where the case is to be heard, he shall write to me. The case and the tablet are yours.

    P360714: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-ta-a-a u3 nu-uh3-sza-tim qi2-bi4-ma / um-ma a-bi4-a-a-ma a-na a-ta-a-a qi2-bi4-ma / a-bi4 a-ta / be-li2 a-ta i-nu-mi3 a-ma-kam usz-bu-ni / mi3-ma a-wa-tim sza _e2_ a-bi4!-[a!?] a-ta-wa-kum um-ma a-na-ku-ma a-la2-ak-ma / i-na hu-ra-ma isz-ti2 / a-bi4-ni a-za-ku-ma szu-ma / szi2-ma-am / sza _ku3-babbar_

  • 5(disz) _ma-na_ qa2-ti2 i-s,a-ba-at
  • a-tu3-ra-ma / _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ ni-iq-a-am / a-na nu-uh3-sza-tim

    AI Translation

    To why and how much? Say thus: "Abia, to why?" Say thus: "Abi, why did my lord when I was appointed? What is the word of the house of Abia? I said thus: "I shall go and in the evening with our lord I shall stand and he / the price of silver"

  • 5 minas of qati he shall take.
  • I have returned and ... 10 shekels of silver for the remission of debts.

    Reverse

    Akkadian

    a-da-an a-na a-bi4-ni a-wa-tim ka3-la2-szi2-na a-tu3-wu-ma la2 i-sza-me-a-ni ki-ma a-bu-ni / sa3-ak-lu um-ma a-na-ku-ma t,up-pa2-am sza 3(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-li-a u3 t,up-pu-um sza 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza hu-bu-ul ka3-ri-im# ki-la2-li-ma / sza ki-ma en-um-a-szur _dumu_ szal2-mi3-hi-im _e2_ i-na-a / a-na na-ab2-szi2-im ip-qi2-du-szu-nu a-bi4 a-ta szu-ma a-bu-ni i-sza-al-ku-nu um-ma a-tu3-nu-ma t,up-pe3-en6 ki-la2-li-ma

    AI Translation

    To our father, the father, all of them, I have given, but he has not heard me. Like our father he is saklau, thus I: "The tablet of 3 2/3 minas of silver for the hulia-offering and the tablet of 4 minas of silver for the hulia-offering are full. As to the house which Enum-Assur, son of Salmihim, to the owners of the house has appointed, my father, why did he ask you? Because of that, my father he is asking you: "The tablet is full."

    Edge

    Akkadian

    qa2-at-ni / u2-ka3-al t,up-pa2-am sza 2(disz) _ma-na_ u2-sze2-ta-qa2-szu-ma a-qa2-ti2-ka3 a-sza-ka3-szu

    AI Translation

    I shall remove the qatnu-offerings and the tablet of 2 minas I shall send to him, and your qatnu I shall give to him.

    P360715: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-ma-lik szu-a-nim u2 nu-uh3-sza-tim u2 szu-esz18-dar a-na nu-uh3-sza-tim qi2-bi-ma um-ma a-ni-na-ma um-mi3-((a)) / a-ti2-i i-na (d)utu-szi na-asz2-pe2-er-ti2 ta-sza-me-i-ni

    AI Translation

    To Ashur-malik, his lord, the sulphur and the sulphur, Shu-ishtar, to the sulphur speak! Thus, "Ania / Ati, in the morning, the sulphur you have heard."

    Reverse

    Akkadian

    ta-ma-la2-ki sza t,up-pe2-e ha-ru-mu-tim sza a-szur3-_gal_ e-zi-ba-ki-ni um-mi3-i a-ti2-i ha-ra-ni a-na a-lim(ki) s,u2-ha-re-e u2-qa2-a a-ma-kam u2-ma-kal2 la2 tu3-(sza)-as-hi-ri mi3-ma t,up-pe2-e

    AI Translation

    You are to be seen. The tablet of the harumum-festival of Ashur-rabi you have sat down. My mother, my father, the harum-festival to the city of Shuharu I have sat down. Wherever I go, you shall not return. Whatever tablet

    Edge

    Akkadian

    a-na szu-a-nim bu-bu-a-ar asz2-ha-a-ni [u2] szu-esz18-dar pi3-iq-di2-ma ar-hi-isz t,u3-ur-da-szu-nu

    AI Translation

    To Shu-Anu, the shubû-plant, the ashhanu-plant, and the shu-ishtar-plant, you strew, and quickly their tu-urda-plant

    P360716: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-szar-a-szur-ma a-na a-szur-gal u2 a-szur-tak2-la2-ku a-na a-szur-gal qi2-bi-ma a-hi a-ta / szu-ma / a-ma-kam su2-ka3-li2-a / a-szur-i-di2 _dumu_ a-szur-du10 / a-na be-u2-la2-ti2-szu / i-s,a-ba-su2

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-ta
  • szu-qul2-ma t,up-pa2-am

    AI Translation

    Thus Ishar-Assur: to Assur-gal and Assur-taklaku to Assur-gal speak! Why, then, why did Sukalia, son of Assur-dug, to his lordly majesty / capture him?

  • 10 shekels of silver I bought.
  • 'I have been smashed, my tablet

    Reverse

    Akkadian

    sza ku-nu-ki-szu li-qe2 / _ku3-babbar_ isz-tu3 a-na-kam lu-sze2-bi4-la2-kum a-na a-szur-tak2-la2-ku qi2-bi-ma / i-na (d)utu-szi na-asz2-pe3-er-ti ta-sza-me-a-ni ti2-ib-a-ni-ma a-tal-ka3-nim a-na a-szur-gal qi2-bi4-ma szu-ma

    AI Translation

    of his cloister may he give, and silver from here I shall send to Assur. Say to Shamash: "Review me!" Say to him: "Come, to Assur!" Say to him: "He is a lord."

    Edge

    Akkadian

    _an-na_ 1(u) _gin2#_-e# [...] s,u2-ha-ru i-ha-szu-hu di2-in-szu-nu-ti2

    AI Translation

    ... 10 shekels of ... they will shave their heads.

    P360717: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na ni-mar-(d)iszkur u3 be-lum2-ba-ni a-na ni-mar-(d)iszkur qi2-bi-ma um-ma a-szur3-tak2-la2-ku-ma

  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na
  • li-bi-ka3 i-na hu-ra-ma _igi_ i-bi-su2 a-di2-i 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na be-lum2-ba-ni di2-in

    AI Translation

    To Nimmar-Addu and Bel-bani to Nimmar-Addu speak! Thus Ashur-taklaku:

  • 16 1/2 shekels of silver in
  • Your lord, when you are to see him, he will pay 16 1/2 shekels of silver to Bel-bani.

    P360718: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-utu-szi qi2-bi-ma um-ma pi2-la-ah-a-szur-ma mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma t,up-pa2-am sza ka3-ri-im la i-la2-qe2-u2-ni-kum-ma qu2-la2-li-ka3 la2 ta-la2-qe2 dingir-na-ku-ma / u2!? t,up-pa2-am sza ka3-ri-[im] ta-la-qe2-am ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma [a-bi-du10]

  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 [ku3-babbar_]
  • AI Translation

    To Ashurutu speak! Thus Pilah-Assur: "What is it that you wrote to me?" "Why did you not give me the tablet of the quay?" "Why did you not give me the quay?" "My god, why did you not give me the tablet of the quay?" "You wrote to me, thus Abidu:

  • 2 minas 10 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    sza-asz2-qi2-la / _ku3-babbar_ sza hu-bu-la2-ka3 _ku3-babbar_ i-na qa2-ti2 a-bi-du10 u2-la2 i-ba-szi2 si2-ku-szu u2-ka3-al-ma u3 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-da-ga-al _ku3-babbar_ / le-zi-ib-ma la szu-ut a-na hu-bu-li-a li-tu3-ur be-li a-ta (d)utu((szi)) a-ta a-na-hi-id-ma _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qal-szu-ma ma-la te2-er-ti2-ka3

    AI Translation

    The silver of your hulula-offering, the silver from the hand of Abi-du, he shall not have, his stall he shall close, and 10 shekels of silver Adagal, the silver he shall levy, and that one to my hulula-offering shall return. My lord from Shamash to Anahid and the silver he shall redeem him, and as much as your offering

    Edge

    Akkadian

    a-na ah-sza-lim ni-sza-qal-ma a-al-la-kam

    AI Translation

    We shall go to the midst of the heavens and go.

    P360719: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na id-na-a la-qe2-ep pi2-la2-ah-a-szur3 u3 ib-ni-li2 qi2-bi-ma um-ma a-bi-la2-ma

  • 1(u) 6(disz) _ma-na la2_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-a
  • 1(u) 6(disz) _gin2_ sza-du-a-su2 sza a-li-li
  • a-na a-szur3-utu-szi ap2-qi2-id a-ma-kam _ku3-babbar_ u3 sza-du-a-su2 sza ki-ma a-li-li li-il5-qe2

  • 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-a-um
  • a-na a-szur3-(d)utu-szi a-szi2-a-ma#-[tim] a-di2-in ba-ab2 ne2-pi2-szi2-im# a-na a-szur3-utu-szi _kiszib3 dam-gar3_ la2-pi2-it a-na id-na-a u3 la2-qe2-ep qi2-bi-ma _ku3-babbar_ li-qe2-a-ma / [isz-ti2-ku-nu] li-bi-szi2 u3 te2-er-ta-[ku-nu] li-li-kam

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ku-a
  • a-na ta-ta-a

    AI Translation

    To Idna, I took. Pillah-Assur and Ibnili say: "Abilama

  • 16 minas less 6 shekels of silver from Kunukia;
  • 16 shekels, his shadû-measure of Alili;
  • I appointed for her Assur. When he pays the silver and his interest, he shall pay it as a tribute.

  • 5 1/2 minas of silver I am worth.
  • To Ashur-shamash, the aforementioned, I have given. The reed-beds to Ashur-shamash, the seal of the merchant, I have broken, to Idna and I have taken. Say thus: 'Let silver be given, and let your limbs be loosened, and your limbs be loosened.'

  • 5 shekels of silver, Kunukua;
  • To you

    Reverse

    Akkadian

    me-er-(i)-ti2-a 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu#-[ki-a] a-na sza-zu-a _dumu-munus_ en-nam-a-szur3 sze2-bu-la2-tim a-na a-szur3-utu-szi ap2-qi2-id a-ma-kam sze2-bu-la2-tim li-qe2-a-ma sza a-na a-[lim(ki)] i-li-ku a-na a-li-ki-im di2-na-ma sze2-bu-la2-tim a-na a-lim(ki) lu-bi-il5-ma a-na ta-ta-a me-er-i-ti2-a u3 sza-zu-a _dumu-munus_ en-nam-a-szur3 li-di2-in ki-ma _ku3-babbar_ u3 sze2-bu-la2-tim tal-qe2-a-ni te2-er-ta-ku-nu li-li-kam

    AI Translation

    My eritutu-offerings: 3 shekels of silver, your gift, to you, daughter of Ennam-Ashur, the grain to Assur, I appointed. Where the grain shall take, and who to the city went, to the city a judgment of grain shall take, and to you, my grain and your daughter, the grain to take, like silver and grain you gave, your offerings may take.

    P360720: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-a-szur3-ma a-na puzur4-a-szur3 u3 dan-a-szur3 qi2-bi-ma

  • 1(disz) _tug2_ a-na li-pa2-a
  • _dumu_ u2-zu-a a-di2-ma 1/2(disz)? _tug2_ (a-na) ta-le-e-a ne2-sza-im

  • 1(disz) _tug2_ a-na i-tur4-dingir
  • _dumu_ a-mur-esz18-dar 1(disz) _tug2_ a-na im-di2-lim 1(disz) _tug2_ a-na u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2

  • 1(disz) _tug2_ a-na i-ku-nim
  • a-hu sa3-ma-a 1(disz) _tug2_ a-na ba-zi-a _dumu_ a-szur3-(d)utu-szi

    AI Translation

    thus Shu-Ashur: speak to Puzur-Ashur and Dan-Ashur:

  • 1 garment for a lupa-priest;
  • a son of Uzua, until 1/2? garment for my talea he will be able to carry.

  • 1 garment for Itur-ili;
  • son of Amur-Ishtar; 1 garment for Imdilim; 1 garment for Ushur-sha-Ishtar son of Ashur-imitti;

  • 1 garment for Ikunu;
  • Ahu-sama'a, 1 garment for Bazia, son of Ashur-shamshi.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ a-na a-szur3-na-da
  • _dumu_ ah-sza-lim mi3-ma a-nim ta-ad-mi3-qa2-tim a-di2 ih-da-ma er-sza-ma lu-sze2-bi4-lu-nim u3 a-tu3-nu mi3-nam wa-asz2-ba-tu3-nu al-ka3-nim-ma e-en a-szur am-ra-ma u3 ti2-ib-a-ma a-tal-ka3

    AI Translation
  • 1 garment for Ashur-nada;
  • "The son of Ahshallim, whatever you have sworn, until he has sworn, let me bring back, and let me bring back, and what you have sworn, I will come and Ashur will listen, and Tibuma I will come.

    P360721: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na li-ip-ti2-esz18-dar la2-ba-na-da u2 dan-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma (d)utu-sag10-ma a-na-kam a-sza-me-ma a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-mur-esz18-dar ha-ra-szu a-na ma-a-ma i-ta-la2-ak t,up-pe3-e ta-ma-la2-ki ku-nu-ki sza tam2-ka3-ri ap2-qi2-su2-ma ku-nu-ki

    AI Translation

    To Lipti-Ishtar, Labanada and Dan-Assur speak! Thus Shamash: "I am the one who ..., Ashur-taklaku, son of Amur-Ishtar, his brother, to whom he goes, the tablet of Tamala, your dwelling, I appointed to you, your dwelling."

    Reverse

    Akkadian

    i-na-s,a-ar / a-di2-i

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-da-nu-szu-ni
  • a-bu-u2-a be-lu-(u2)-a a-tu3-nu a-ma-kam sza ki-ma a-szur3-tak2-la2-ku sza-la2-ma u3 a-ma-kam / t,up-pe3-e e-zi-ib lu i-na pa2-ni-szu / u2-sze2-s,i2 na-asz2-pe3-er-tak2-nu a-na szu-pu-lu-li-a

    AI Translation

    he will keep watch / he will be able to follow.

  • 1/3 mina of silver are their rent.
  • My father, my lord, what is it that is like Assur-taklaku? I am slain, and what is it that is the tablet I have erased, or in his presence I have made it disappear, I have made it disappear for my supplication.

    Edge

    Akkadian

    u2 ha-tu3-usz li-li-kam-ma uz2-ni / pi3-te2-a

    AI Translation

    May the swollen plants be brought out and the famine / apprehension

    P360722: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na qar-wi-a u3 a-szur-dan qi2-bi-ma um-ma ku-zal-lum2-ma

  • 2(disz) ne2-pi3-szu 3(u) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ _ku3-babbar_ sza hi-na-a ku-nu-ku sza a-mur-esz18-dar esz18-dar-pi2-la2-ah u3 ku-zal-lum2 i3-li2-us,-ra-ni

    AI Translation

    To the warrior and Assurdan speak! Thus Kuzallum:

  • 2 reed-beds, 30 minas of silver,
  • We have weighed out the silver of the kinaiu, of Amur-Ishtar, Ishtar-pilah and Kuzallu.

    Reverse

    Akkadian

    na-asz2-a-ku-nu-ti2

  • 3(u) _ma-na_ ma-as-am
  • sza-du-a-tam2 szu-ut-ma na-szi2 ki-ma _ku3-babbar_ e-ru-ba-ni _ku3-babbar_ u3 i-szar-be-li a-na a-li-ki-im _dumu_ um-mi3-a-nim pi2-iq-da-ma a-na hi-na-a lu-ub-lu

    AI Translation

    Your supplication

  • 30 minas, as much
  • That shadutam is the one who is a slave. When silver entered, silver and Ishar-beli to Alikim, son of Ummanim, he weighed out and to the king let them bring.

    P360723: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-ma-lik qi2-bi-ma um-ma a-bu-sza-lim u3 a-mur-esz18-dar-ma a-di2-i / sza a-hu-ni sza ta-asz2-pu-ra-ni ki-ma / i-na ba-ab2-ti2-szu la im-ta-hu-ru-szu a-szi2-a-ti2 a-mur-esz18-dar

    AI Translation

    To Ashur-malik speak! Thus Abushalim and Amur-Ishtar: "Until / of Ahunu, which you wrote, when / in his midst did not accept him, those of Amur-Ishtar

    Reverse

    Akkadian

    u2-sza-as-he-er ki-ma 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,u2-ha-ar-szu u2-ka3-il5-ni-a-ti2-ma ne2-nu / ni-ip-la-ah-ma la ni-il-qe2 szu-ma s,u2-ha-ru-um a-na li-bi4-ka3 ma-qi2-it te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma

    AI Translation

    I have sworn by the name of the shakin-offering that 1/2 mina of silver is its value, and I have sworn by the name of the shakin-offering that we shall not take.

    Edge

    Akkadian

    s,u2-ha-ar-szu lu nu-sze2-ri-a-szu-ma a-bu-ni be-el-ni a-ta a-sza-al-t,im la ta-sza-ka3-ni-a-ti2

    AI Translation

    His shurhuru-sheep weeps, and our father, our lord, why did you not ask?

    P360724: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-ni-ta ru-ba-e [_kiszib3_] a-ku-wa _kiszib3_ ga-ru-nu-wa [_kiszib3_ x-x]-a _kiszib3_ ha-ni [_kiszib3_ ...] _kiszib3_ ha-szu-wa _dumu_ i-na-ar [...]

    AI Translation

    Seal of Anita, the guarantor; seal of Akwu; seal of Gorunuwa; seal of ...; seal of Hani; seal of ...; seal of Hashuha, son of Inar-...;

    Reverse

    Akkadian

    i-qa2-[ti2] a-ni-ta ru-ba-e

    AI Translation

    'I am a lord, I am a lord.

    P360725: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [pa2]-at,-ra-am sza a-[szur3] sze2-s,i2-[a]-nim pa2-at,-ra-am nu-sze2-s,i2 ni-mar-sza-ra-ma-ti2 pi3-szu-u2 ip-te2-e [um]-ma szu-ut-ma a-bu-du10 x x a-mur-a-szur3 as,-ba-at-[ma] [um]-ma ni-mar-sza-ra-ma-ti2-ma a-na a-ba-zu-ma

    AI Translation

    The cella of Ashur is a cella, the cella is not a cella, the nisharamatu-demons opened its mouth. Thus Abdu ... Amur-Ashur I took and thus the nisharamatu-demon to Abazu

    Reverse

    Akkadian

    a-mi3-nim i-a-ti2-i ta-as,-ba-ta-ni a-mu-ur _dumu_ tam2-ka3-ri-ka3 szi2-im-tam2 u2-ka3-li-im s,a-ba-su2 u2 s,u2-[ha-ar]-ka3 a-ba-x x x ba [...]

    AI Translation

    I, I, you have taken away from me. I, the son of Tamkarika, the decision I have made, the sabashu-offering and the sahar-offering I ... .

    P360726: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ga-ra-[szu-nu-a] a-na szu-ku-[...] is,-ba-at-[ni-a-ti2-ma um-ma] ga-ra-szu-nu-[a ...] ra-bi4-im [...] _ku3-babbar_ sza x-[...] i-na li-[...] a-na-kam [...] x x [...] x [...]

    AI Translation

    "My ... to Shuku-... seized me, saying: My ... great ... silver of ... in ... I ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    x x

    AI Translation

    ...;

    Left

    Akkadian

    _igi_ szu-ga-ri-a-e! sza# [a-szur szi2-bu-ti2-ni] ni-di2-in

    AI Translation

    Before the shugarî-priests of Ashur, our shabu-priests, we presented them.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-um [...] 1(disz) _ma-na#_ [...] ku-ma#-na [...]-u2-ni [...] 3/4(disz) [_ma-na_] 1(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ [...] szi2-a-ma-ti2-szu [...]-lam-ma [_ku3]-babbar_-pi3-a

    AI Translation

    ... 1 mina ... kumanu-silver ... ... 3/4 mina 1 shekel of silver ... his shamamatu-sheep ... and silver-pia

    P360727: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... a]-di2-in x-[...] [...]-ir ku-ku-la2-num [...]-be a-szi2-ip-[tim] [...]-a-ma a-na [... a]-am-ku-a [... mu]-ka3-ri-bu-szu-nu

    AI Translation

    ... I gave ... ... kukulanum ... the shepherds ... and to ... Amkua ... their cultic rites

    Reverse

    Akkadian

    [...] isz#-tu3 a-am-ku-a [...] mu-ga-hu-x [...] ku [...]

    AI Translation

    ... from the akku-house ... the ... ... .

    P360728: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi4-(d)en-lil2 qi2-bi-ma um-ma e-na-a-szur3-ma a-na 5(disz) [u4-me] a-na za-al-pa2 a-la2-ak a-ma asz2-la2-kam asz2-ta-ap2-ra-ku-um a-ma-kam a-la2-ni lu [1(u) 5(disz) _sila3_] lu 1(u) _sila3_ lu 5(disz) _sila3_ lu 3(disz) _sila3_ a-szar i-ba-szi2-u2 le-qe2-ma sze2-bi4-lam u2 _uruda_ lu 1(u) _ma-na_ lu 5(disz) _ma-na_ sze2-bi4-lam 2(disz) e-tu3-di2 ka3-ab2-ru-ti2 sze2-bi4-lam szi2-ra-am la2 i-szu a-szu-mi3 a-wi-li3 ha-pi3-ri sza u2-da-[ru-nim] sza sza-la2-ah-szu-wa sza i-na ki-szi2-[a]

    [wa]-asz2-bu-ni asz2-pu-ra-ku-um a-[li-ik-ma] [pi2]-i ru-ba-ti2 u2 _gal_ si2-[mi3-il5-tim] sza#-a-al-ma szu-ma szu#-[nu-ma] u2-ta-ru-szu-nu szu-up-ra#-[szu-nu]

    AI Translation

    To Nabi-Enlil speak! Thus Ena-Assur: For 5 days to Zalpa I shall go. Where I go I shall write to you. Where I go, may either 15 qû or 15 qû or 3 qû wherever there is, let me take, and the barley and copper, either 10 minas or 5 qû, the barley 2 qû, the quay, the barley, the price of the quay, he does not have. My name is the man of the pîru-priest of Udarunu, of Shalahshuwa, who in the kishia,

    I sent to you, I went, and the 'strength' and the great 'strength' were there, and they were there, and I sent them to them.

    Reverse

    Akkadian

    [szu]-ma la2 u2-ta-ru-szu-nu a-wi-li3 szu-nu-ti2 pu-t,u3-ur mi3#-ma ip-t,i2-ri-szu-nu sza _e2-gal_-[lum2] e-ri-szu-ka3-ni i-na na-asz2-pe3-er-[ti2-ka3] u2-di2-a-ma lu-sze2-bi4-la2-ku-um u2 a-wi-[li3] szu-nu-ti2 ga-ad-ga-li is,-ba-at mi3-ma na-pa2-al-tam2 sza _e2-gal_-lum2 a-szu-mi3 a-wi-li3 szu-nu-ti2 e-pu-lu-ka3 i-na na-asz2-pe3-er-ti2-ka3 u2-di2-a-am a-wi-lu ip-t,i2-ri ma-di2-isz i-szu-u2 asz2-la2-kam ar-hi-isz t,u3-ur-dam szu-lu-um a-hi-ka3 a-szar wa-[asz2-bu]-ni szu-up-ra

    AI Translation

    If he does not return them, the man who seized them will be released. Whatever he has seized, of the palace of Erishukani, by your request I shall send to you. Further, the man who seized them, the satrap, has taken. Whatever the satrap of the palace of my name, the man who seized them, by your request I shall send to you. The man who seized him greatly he shall take. Later on, a report of the man who seized him, where he is situated,

    P360729: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi4-(d)en-lil2 qi2-bi-ma um-ma e-na-a-szur3-ma szal2-ma-ku isz-tu3 za-al-pa2 a-tu3-ra-am am-ma asz2-la2-kam asz2-tap-ra-ku a-la2-ni ir-bi i-ti2-a am-ti2 u2 qi2-isz-tam2 sze2-bi-lam a-hu-um 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na szi2-im am-tim sze2!-bi4!-lam

  • [2(disz) e]-tu3-de8-e _sag10_-tim
  • [...] il5-qe2-ma lu-sze2-bi4-lam [a-hu]-um# 2(disz) e-tu3-de8

    AI Translation

    To Nabi-Enlil speak! Thus Ena-Assur: I am well; from the zalagu I have gone back. I have written to you. My way has become narrow. The land and the qishtam are well. The north wind is well. The south wind is well.

  • 2 etude-priests, first-fruits;
  • ... he took, and I shall send him. The two of them I have crossed.

    Reverse

    Akkadian

    [_sag10_]-tim# le-qe2-ma [sze2-bi4]-lam# szu-um#-ki u2 szu-hu-ti2#-ni [sze2]-bi4#-lam 1(disz) s,u2-ha-ra ar-hi-isz t,u3-ur-dam mi3-ma-sza-ma t,e2-em-ka3 szu-up-ra-am a-na zu-ra-a qi2-bi-ma szu-ma a-na szi2-mi3-im (sza) e-me-ri i-sa2-hi-u2-ni-ku e-me-ri ki-i 1(u)(esz15-ra-at) sze2-bi4-lam szu-up-ra-ma mi3-ma ha-sza-ah-ta-ka3 u2-sze2-bi4-la2-ku asz2-la2-kam

    AI Translation

    Let me take the head, and let me bring the grain, your hand and your shuhutu-vessel. I shall bring the grain, one shusharu each, quickly. I shall send you a report, whatever your report is, to me. Say thus: to the fate of Sumer, I shall bring you. Sumer, like 10 eshrat, bring the grain, whatever your hushatu-vessel I shall bring. I shall place it.

    Edge

    Akkadian

    u2 1(disz) s,u2-ha-ra-am ar-[hi-isz] t,u3-ur-dam

    AI Translation

    one shuram-plant per shuram-plant is to be returned.

    P360730: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na_ sza-ap2#-[tam2 ...]
  • (d)iszkur-na-s,ir i-ni-[isz-a-am ...]

  • 3(disz) _ma-na_ sza-ap2-tam2 [...]
  • u2 2(u) _ma-na_ sza-ap2-tam2 ma#-[ak-ri-tam2] (d)iszkur-na-s,ir u2 ma-lu-i i-[ni-isz-u2-nim]

  • 3(disz) _ma-na_ sza-ap2-tam2 sza ha-hi#-[im]
  • u2 1(u) 5(disz) _ma-na_ sza-ap2-tam2 ma-ak#-ri#-tam2 (d)iszkur-na-s,ir i-ni-isz-a-am

  • 1(u) _ma-na_ sza-ap2-tam2 ma-ak-ri-tam2
  • e-nam _dumu_ szi2-wi-na-la2 i-ni-isz-a-[am] [x] na-ah-la2-pa2-ti2 sza ku-ta-ni [(d)]iszkur-na-s,ir i-ni-isz-a-[am]

  • 1(disz) na-ah-la2-ap2-tam2 sza ku-ta-nim
  • AI Translation
  • 3 minas of shaptam-stone .
  • The god Adad will be reconciled .

  • 3 minas of shaptam-stone .
  • and 20 minas of shaptam, the shakratum-priest of Adad-nashir and the mulû-priest he brought.

  • 3 minas of shaptam of hahum;
  • 15 minas of shaptam-plant, the mutton of Adad-nashir, he will weigh out.

  • 10 minas of shaptam-stone, a kind of brick
  • He is the son of Shiwinala. He is the ... of the nahlupatu-festival of Kutani. Adad-nashir is the ...;

  • 1 nahlaptam-vessel of Kutanim;
  • Reverse

    Akkadian

    ma-lu-i i-ni-isz-a-am mi3-ma sza-ap2-tam2 x x x sza-du-ur

  • 3(disz) x x x x x-ma be-la2-ni
  • u2-sze2-bi4-la2-ku-[um x] _gin2 ku3-babbar_ a-szu-mi3-ka3 a-na wa-li-[wa-li] asz2-qul2

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szu-mi3-ka3 a-na
  • [i]-na#-ar asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2# [ku3-babbar_] [a-szu]-mi3-ka3 a-[na (d)]iszkur-na#-[s,ir asz2-qul2] [x x] be ri [x ...] [...] ku ur [ku ...] [...] na ri [...] [...] [...] [...]

    AI Translation

    'I am a slanderer, I am a slanderer.

  • 3 ... and his lord
  • I shall bring to you. I shall pay x shekels of silver to Asumi-ka to the guarantor.

  • 5 shekels of silver, Assumi-ka, to
  • he will pay. 1 1/2 shekels of silver, Asumi'ka, to Adad-nashir, the debtor.

    Edge

    Akkadian

    [...]-ma 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] _gin2# ku3-babbar_ a-na [...]-ti2 asz2-qul2

    AI Translation

    ... and 4 1/2 shekels of silver ... shekels of silver for ... I weighed out.

    P360731: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x x] _ma-[na]_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er (d)[a]-szur3-la2-ma-si2 _dumu_ puzur2-a-na a-ta-ta i-szu isz-tu3 _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li#-mu-um ha-na-na-[ru]-um a-na sza-na-at

    AI Translation

    ... minas 5 shekels of silver, the sharaupam-offering, to Ashur-lamasi, son of Puzur-ana, you know. From the 1st month of Alanum, may the god Hananarum be redeemed for the debt.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma la5 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) [_gin2] ku3#-babbar#_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-e-em i-na _iti 1(disz)-kam_-im s,i2-ib-tam2 [u2]-s,a-ab2

    AI Translation

    He shall pay the silver; he shall not return it.

  • 1 1/2 shekels of silver
  • for 1 mina in 1 month he shall take the stiptam-offering.

    P360732: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-(ma) (d)en-lil2-na#-[s,ir-ma] a-na i-di2-ku-bi4#-[im] qi2-bi4-ma / a-hi# [a-ta] szu-ma li#-bi# [...] ha-zu-[...] a-na# [...] u2 [...] me-[...] x-[...]

    AI Translation

    Thus says Enlil-nashir, to Idi-kubum: "Why did you say "Ahi?"? ...

    Reverse

    Akkadian

    ma-[...] sza [...] ku be [...] a-na szi2-[mi3-im ...] a-na _e2_ [...] a-bu-sza-lim [...] masz-ka3-ni sze2-bi4-[lam] a-di2-i a-la2-ka3-[ni] li-bi4-szi2-u2 [szu-ma] isz-li-mu [...] na-asz2-pe3-er-ta#-[ka3] li-li-kam

    AI Translation

    ... ... ... ... for the decision ... to the house ... the elder ... his ... may he bring to him. As long as he goes, may he bring him to him. He who heard this, may he ... your prayer.

    Edge

    Akkadian

    a-hi a-ta i-hi-id-ma lu gi-mi3-li

    AI Translation

    May the one who has a brother, who has a brother, be reconciled with him.

    P360733: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) la2 1/4(disz) (_gin2_) _ku3-babbar_ szi2-im
  • s,u2-ba-ti2-im 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ [isz]-tu3 du-[da?]

  • 1(disz) _gin2# [ku3]-babbar_ szi2-im
  • [sza-ap2]-ti2-im 1(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ [szi2]-im t,a2-ab2-ti2 n 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im mu-pa2-zi#-[ri]-im

  • 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im _i3-gesz_

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • [mu-nu]-ti2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im _i3-gesz_

    AI Translation
  • 3 less 1/4 shekels of silver, the price
  • the rations: 1 1/2 shekels of silver from the threshing floor;

  • 1 shekel of silver is the price;
  • ... 1 less 1/4 shekels of silver, the price of ... 1 shekel of silver, the price of the mupaziru-container,

  • 1/4 shekel of silver
  • the price of oil

  • 2 1/2 shekels of silver, the price
  • the wages: 1 1/2 shekels of silver, the price of oil,

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_
  • a-na a-[lu-lu-u2] a-di2-in 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ a-na mu-[s,i2-ni] a-di2-in

  • 1/4(disz) (_gin2_) 7(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_
  • a-na ki-ri-im a-di2-in

  • 1(disz) ku-ub-szu-um
  • u2 3(disz)-szi2-szu [ku-me]-szu sza ra-mi3-ni-a a-di2-in

  • 1/4(disz) (_gin2_) _ku3-babbar_ a-na
  • ki-ri-im i-nu-mi3 bu-x-x-nu [ki]-ri-[e] ni-si2-u2

    AI Translation
  • 1/3 shekel 15 grains of silver,
  • I gave to Alulû; 15 grains of silver for our use I gave;

  • 1/4 shekel 7 1/2 grains of silver,
  • I gave to the king.

  • 1 Kubushum,
  • I gave to him three times the scepter of my heart.

  • 1/4 shekel of silver for
  • The kirim-house when ... ... the kirim-house, the nisû-house

    Left

    Akkadian

    a-di2-in

    AI Translation

    I have given.

    P360734: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) 5(disz) ku-ta-nu
  • 2(disz) _tug2_ qa2-ab2-li-u2-tum
  • 2(disz) _tug2_ ku-si2-a-tum
  • 2(disz) ku-sza-tum
  • _sag10_ 2(disz) x-na

  • 5(disz) ku-sza-tum
  • [1(disz)] ku-szu-tum sza lu-bu-usz-ti2
  • AI Translation
  • 35 kutanu-vessels,
  • 2 qablutitu-garments,
  • 2 kusitu-garments,
  • 2 ...;
  • the head 2 ...

  • 5 ...;
  • 1 kushutu-garment for the libashtu-priests;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(u) na-ah-la2-pa2-tu3
  • 3(disz) ba-ku
  • 3(disz) szi2-zi-ru
  • 4(disz) ha-ma
  • 4(disz) ku-si2-a-tu3
  • _szunigin_ 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza be-lum2-mu-sza-lim

  • 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 10 nahlupatu-vessels;
  • 3: Ku;
  • 3 shiziru-vessels,
  • 4 ha-ma-plants,
  • 4 kusitu-garments,
  • total: 12 shekels of silver of Bel-mushallim.

  • 8 shekels of silver,
  • Edge

    Akkadian

    szi2-im ku-ta-[ni] sza ma-nu-sza-a-(szur) [u2] szi2-im _uruda_

    AI Translation

    The price of the kutani-vessel of Manusha-Assur and the price of copper

    P360735: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um ka3-ni-isz di2-nam / [i-di2]-in#-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ [3(disz)] _gin2 ku3-babbar_
  • a-ni-na _dumu_ ar-[zi]-a-mur a-na nu-a-e-em i-hi-bi-il5-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • hu-bu-lu-szu i-di2-ku-bu-um# _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur3 a-an-[tim] isz-qu2-ul-szu a-ni-na isz-tu3 _e2_ nu-a-e-em

    AI Translation

    The judge will decide the case.

  • 1/3 mina 3 shekels of silver
  • We, the son of Arzimur, have sworn by the name of the king, my lord, that he should not go to the temple.

  • 1/3 mina 3 shekels of silver
  • his ... Idi-Kubum, son of Ushur-sha-Assur, the earth weighed out. Now from the house of the nu'em

    Reverse

    Akkadian

    u3-sze2-s,i2-a-[szu] a-di2-i 1/3(disz) _ma-na_ [3(disz) _gin2_] _ku3-babbar_ / i-di2-ku-bu-um _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur3 usz-ta-bu-u2 a-ni-na _dam-gar3_-szu / u2 _dam-gar3_ a-bi-szu / u2-la2 i-s,a-ba-su2! [_iti] 1(disz)-kam_ hu-bu-ur li#-mu#-[um ...]

    AI Translation

    he shall pay to him. As much as 1/3 mina 3 shekels of silver, Idi-kubum son of Ushur-sha-Assur he shall redeem. Anina his merchant and the merchant his father shall not take away. 1 month, the remission of debts .

    P360736: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu x? ma ra [...] _uruda_ sza [... x ...] ma-ar-u2 [...] ti2-szu-u2 ha-ra-nam# [...] s,u2-ha-ra-am isz-ti2-[ka3 li]-qe2-ma a-na pa2!-ti2 sza ka3-ni-isz li-ip-qi2-su2-nu a-szu-mi3 e-ma-ri-im sza tu3-sze2-[ri-ba]-szu a-na-kam _igi_ a-he-e-ka3 a-di2-i esz15-ri-szu

    AI Translation

    ... ... ... the copper which ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he shall take with you, and to the side of the ka'nish he shall assign them. My name is Emarim, which you sent to him. I am your brother, as far as his eshri.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ki-ri-im-ma u2-ka3-li-im-szu-ma ma-ma-an la2-qa2-u2-szu la2 i-mu-a a-ma-[kam] szu-ma a-na 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na zu-ni di2-szu szu-ma la2 [ru]-a-am be-la2-zu-a [u3 ...] a-na ka3-ni-isz lu-[...] u2 lu-ta-e-ru-ni [...]

    AI Translation

    I have sworn and confirmed it, and no one has sworn against him. I have no power of disposition. Whoever ... for 15 shekels of silver to his creditors, who ... to the creditors, and ... to the creditors, ... and shall return .

    Left

    Akkadian

    [...]-e-nam le-pu-ul-szu-ma [a-na ...] li#-li-ik

    AI Translation

    ... may he do him justice and ... may he go to .

    P360737: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...]-szu-(d)a-[szur3 ...] [...]-ma na-asz2-pe3-er-tum [...] ha-tu3-szi2-il5 a-na#-[kam] [i-na na]-asz2-pe3-er-ti2-szu e-[...] [...]-ru-kam-ma na-me-[er ...] [...]-ti2-szu um-ma szu-ut-ma [...] [...] mi3-num ur-du-nim# [...] [... e]-lam-ma isz-ti2 a-bi4-i-a [...] [...]-ma u4-ma-am ma-[...] [...] isz-te2-en6 i-du-[...] [...] x u2-la2 im-du-ud [...] [...]-am szu-ma za?-la2-ap2-[...] [...] at x x x [...]

    AI Translation

    ... ...-shu-Ashur ... and the stela ... Hatushil I, in his stela ... ... ... ... ... his ..., saying: "That is ... ... a whole lion ... ... Elam and with my father ... ... and the day ... he ... ... he ... ... ... he ...

    Reverse

    Akkadian

    [a]-bu#-sza-lim li-tu3-[ur ...] [u2 a]-wa-at-ka3 lu-ta-ir [...] [u2]-me#-sza-ma a-wa-tam2 [ki]-ma sza u2-na-hu-du-[ka3 szu-pur] [a-na a]-wi-lim um-ma [ha]-tu3-szi2-[il5-ma ...] tam2#-ka3-ri-[ka3 la2 da-...] [ha]-tu3-[usz ba]-na [...] [...] [...]-e-ma 2(disz) el-[...] [... is,]-ba-at e-[...] [...] ni-di2-u2 x-[...]

    AI Translation

    'May the king restore it.' And your word may he return it. ... I have heard her, and your word as I have sent you, to the king, saying: "Hashil, ... your tamkarû-festival, not ... Hash, built ... and two ... ... seized ...

    P360738: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na da-a-a u3 s,i2-li#-i-a a-na da#-a-a / qi2-bi-ma / um-ma na#-bi-(d)en-lil2-ma [...] x x-me-e 1(disz) _mu_ gig-ku a-na-ku [... asz2]-ta-na-pa2-ra-[kum] _e2_ [...]-ki a-bi _la2 dingir_ a-wa-te2-a [...] sza-tim [... x] ([...]) [... ru x ki? x x] [...] ma x sza _dam-gar3_(re-e) [...] x (d)en-lil2 [...] ma sza-ri-u2-um [...] ab2-nu-um i-sza-ru-u2 [...] a-wa-te2-a [...] s,i2-di2-ti2-im [...] ma / me-ti2-e [... i]-nu-mi3 [...] x x it-ba-ra-ni [... a]-na-ku / u2 a-ta

    AI Translation

    To the king and my lord, to the king, speak! Thus Nabi-Enlil: ... ... I am a sick person. I am a ... I am a ... I am a ... I am a ... of the god. My words ... ... ... ... of the merchant ... Enlil ... a sharium-priest ... a sharium-priest ... my words ... a sharium-priest ... ... when ... he brought to me ... I am a .

    Reverse

    Akkadian

    [...] / (d)a-szur3 u2 szu-ut-ku-la2 _dingir_-ka3 [...]-ga-ga-ma / a-na be-li2-a [i]-tu3-wa-a-ar [x-x]-ra-ni usz-tu3 [hur]-ma a-na ha-[tu3-usz a]-li-kam-ma [i-na] ha-tu3-usz [a-na-ku] / u3 a-ta ni-na-me-er-ma [...] 5(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] ku#-si2-a-tim 2(disz) ku-sza-tim [...] a-[na] ba-ri-ni a-di2-i [...] ka3-ni-[isz] / u2 ha-tu3-usz [... u2]-ma-li-i / a-na ba-ri-ni [a]-di2-ma / _dam-gar3_-ru-um [_ku3]-babbar_ i-la2-qe2-ma u3 ne2-ma-lam [...]-szu

    ni-zu-a-ra-lam / 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ [isz]-tu3 a-lu-um-a-ah-szu _dumu_ a-bu-sza-lim / me-eh-ra-tim al-qe2-ma / um-ma a-ta-ma / a-la2-ak isz-tu3 / u2-ma-nim / _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-la2-szu-um um-ma a-ta-ma / te2-er-tam2 / a-ni-tam2

    AI Translation

    ... Ashur and the shutkula-offerings of your god ... ... he has returned to my lord. ... ... he has taken away. To the wailing I go, and to the wailing I go. And to us we shall return. 5 minas 13 shekels of silver ... gold, 2 shekels of silver ... to us, until ... ... he shall take. To us, until the merchant he shall take silver, and the wailing ... his .

    Nizu-ara-lam / 6 minas of silver from Alum-ahshu son of Abum-shalim / a second one I took and said: "Why did you go?" From / Ummanum / silver I brought him, saying: "Why did you see / a te-ertam / anitam?"

    Edge

    Akkadian

    sza a-[...] a-na [...]

    AI Translation

    who ... to ...

    P360739: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er a-szur3-na-da _dumu_ a-bu-sza-lim u2 s,u2-[ha-ri-im] sza szu-esz18-dar i-di2-ku-bu-[um] _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur3 i-szu _ku3-babbar_ a-na be-[...]

    AI Translation
  • 1/3 mina 6 2/3 shekels of silver
  • Isher-Ashur-nada, son of Abum-shalim, and Shu-Harim, of Shu-ishtar, Idi-Kubim, son of Ushur-sha-Assur, has received. The silver to .

    P360740: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-li-ku-um [...] sza a-am-ku-wa# [...] [... ha-szu-a]-ra [...] sza ru-ba-im ni-si2-u2-ma2# um-ma ne2-nu-ma mi3-nam a-s,e2#-er# ru-ba-im su2-ka3-li-a [isz]-pu-[ra]-ka3 um-ma szu-ut-ma [... a]-wi#-lim [...] sza i-na

    AI Translation

    I went ... of Amkuwa ... ... ... ... ... of the king we heard, saying: "We are not, what is the ... of the king?" Sukali wrote to you, saying: "That ... a man ... who in

    Reverse

    Akkadian

    [... ta]-ta#-di2-na-szi2 [a]-na# (d)utu ni-qi2-am ta-qi2-ma [_ku3]-sig17_ a-na sa2-he-er-ti2 i-tur4-ma i-di2-ku-bu-[um] la2 u2-ta-szi2-ra-ni um-ma szu-ut-ma u2-ba-ar-tum i-na a-la2-ni i-na-szi2-[szu] a-ta [_ku3-sig17_] ta-sza-qal# i-di2-ku-bu-um# _ku3-babbar_ x x [...] li-isz-pu#-[ra-ma ...] a-[...]

    AI Translation

    ... you gave to us. To Shamash, the gift you gave, and gold for the saheertu-offering he returned, and Idi-kubu did not return to us. Thus: "That is the ubartu-offering, on the road he returned to us." You take gold from it, Idi-kubuum ... silver ... may he write to me and ... .

    Left

    Akkadian

    [u2]-ta-[ru] _iti 1(disz)-kam_ [...] li-[mu]-um [...]

    AI Translation

    he will return it. The 1st month ... .

    P360741: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-mur-a-szur3 _dumu_ [szu-esz18-dar] x sza a-szur3 a-na ta-az-ku-ul is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-mur-a-szur3 a-na ta-az-ku-ul-ma

  • 2(disz) al-pe3#-e u2 ku-lu-ma-am
  • u2-ta-[e]-ra-ku-um a-na _iti#-[1(disz)]-kam_ s,u2-ha-ri szi2-im-tam2 tu3#-ta-ra-[am] la2 tu3-ta-e-ra-ma [sza ta-as,]-ba#-ta-ni um#-[ma ta-az]-ku#-ul-ma

    AI Translation

    Amur-Assur, son of Shu-Ishtar, ... whom Assur had taken away to eat, and thus says Amur-Assur: 'To eat'

  • 2 ..., ...,
  • I have returned. In the first month you will bring the rations. You will not return. You shall not bring the rations that you have brought. Thus you say:

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-mur-a-szur3-ma! ke-na 2(disz) al-pe3-a u2 ku-lu-ma-am szi2-im-tam2 tu3-ta-e-ra-am a-na _iti 1(disz)-kam_ s,u2-ha-ra-am tu3-ta-ra-am la2 u2-ta-e-ra-ku-ma

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [a-sza-qa2-la2-ku]
  • _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um zi-za-a _dumu_ a-bi4-na-ra a-na a-wa-tim a-ni-a-[tim] [x ... x x ...] a-sza-ta-ru-we i-di2-ni-[a-ti2]

    AI Translation

    to Amur-Assur and true 2 I have climbed, and the cult center I have inspected. For 1 month the shubaru I have checked. I have not checked.

  • 1/2 mina of silver I shall weigh out.
  • The first month, which is true, Limum zizâ, son of Abinara, to the words of ours ... I have written to you.

    Left

    Akkadian

    [i-ba-ab2-ti2] _igi_ szu-ga-ru-wa-e sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni!-di2-in

    AI Translation

    We have been seized. Before the shugaru-wa'e of Ashur, we have been seized.

    Reverse

    Akkadian

    [um-ma ta-az-ku-ul-ma] a-na a-[mur-a-szur3-ma] ke-na [2(disz) al-pe3-a] u2 ku-lu-ma-am tu3-ta-e-ra-[am] a-na _iti 1(disz)-kam_ s,u2-[ha-ra-am] szi2-im-tam2 u2-ta-ra-[ku-um] la2 u2-ta-e-ra-[ku-um]

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-sza-[qa2]-la2-ku
  • _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-ti2 li-mu-um zi-za-a _dumu_ a-bi4-na-ra [a]-na a-wa-tim [a-ni-a-tim ...]

    AI Translation

    "You have sworn, and to Amur-Assur you have sworn. Two times you have sworn, and you have sworn. For 1 month the scribal art is to be performed, but not to be performed.

  • 1/2 mina of silver I shall weigh out.
  • 1 month, of true li'mum-priests, Zizâ, son of Abi-nara, to the words and the words .

    Left

    Akkadian

    [...]-li _igi_ szu-ga-[ru-wa-e sza] a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni!-di2-in

    AI Translation

    ... before the Shugaruwae of Ashur, our shabû-offerings we gave.

    P360742: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza na-bi4-(d)en-lil2 a-na ga-ri-a i-hi-ib-lu-ni

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ga-ri-a
  • sza-bu-u2 ga-ri-a u2 me-er-u2-szu [a]-na na-bi4-(d)en-lil2 [a]-szi2-ti2-szu me-er-e-szu [u2] ma#-ra-tu3 [la2 i]-tu3-wa-ar

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • which Nabi-Enlil to the king he brought.

  • 1/2 mina of silver, ...;
  • The one who is a sailor and whose rites are not to Nabû-Enlil, his brother, whose rites and rites are not to be performed,

    Reverse

    Akkadian

    [szu-ma i]-tu3-ar [x] _ma-na ku3-babbar_ [i]-sza-qal u2 szu-wa-ti2-i i-ka3-ab2-ra-tim# i-du-ku-szu _igi_ hi-ma-li-[a _dumu_] be-el-be-zi _igi_ zu-zu-ba-an _igi_ hu-szi2-li-ma-[an] [_igi] gal_-_sa-du_-e _igi_ na-ki-ir-ga-an

    AI Translation

    If he a claim has he will pay x minas of silver, and the debtors will be sated, they will ... against him. Before Himaliya, son of Bel-bezi; before Zuzuban; before Hushiliman; before Gal-sadu'e; before Nakirgan;

    Edge

    Akkadian

    _igi_ be-sza-[ah]-szu _dumu_ [na?-x ...]

    AI Translation

    Before Beshahshu, son of Na... .

    Envelope

    Akkadian
  • [1/2(disz)] _ma-na ku3-[babbar]_
  • [sza] na-bi4-[(d)en-lil2] [a-na ga-ri-a] [i-hi-ib-lu-ni]

  • [1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ga-ri-a]
  • sza#-bu-u2 ga-ri-[a] [u2] ma-ar-u2-szu [a-na] na-bi4-(d)en-lil2# [me-er]-e-szu a-szi2-ti2-szu [u2] ma-ra-tu3 la2 i-tu3-[wa-ar] [szu]-ma i-tu3-ar [x] _ma-na [ku3-babbar_ i-sza-qal] [u2 szu-wa-ti2-i i-ka3-ab2-ra-tim i-du-ku-szu ...]

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • which Nabû-Enlil to the king he brought.

  • 1/2 mina of silver, ...;
  • The shabu-priest, the harû-priest, and his wife to Nabi-Enlil, his brother, his wife, and his wife he did not give, he himself he shall give, and x minas of silver he shall weigh out, and his wife he shall shave, he shall kill him .

    Reverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ na-ki-ir-ga]-an [_kiszib3_] hu-szi2-li-u2-[ma-an] [_kiszib3] gal#-sa-du_-e _kiszib3_ [...] [_kiszib3_] na-ga-ar _kiszib3_ ga-[ri-a]

    AI Translation

    Seal of Nakirgan seal of Hushiluman seal of Galladue seal of ... seal of Nagar seal of Gariya

    P360743: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ t,i2-ri
  • i-s,e2-er a-szur3-_gal_ _dumu_ a-szur3-i3-[szu] i-di2-ku-bu-[um] _dumu_ u2-s,ur#-[sza-a-szur3] i-szu [i-_iti 1(disz)-kam ku3-babbar_] i-sza-[qal szu-ma] la2 isz-qu2-[ul] [x x ... a-na]

    AI Translation
  • 15 shekels of refined silver
  • Isher, Ashur-rabi, son of Ashur-ishu, Idi-Kubum, son of Ushur-sha-Ashur, has. A period of one month, silver he shall weigh out; he is not to be weighed out. ... ... to

    Reverse

    Akkadian

    ga-ri#-[a] s,i2-ib-tam2 [u2-s,a-ab2] _iti 1(disz)-kam_ [...] li-[mu-um] ri-isz-[(d)iszkur] _dumu_ a-nu-pi3-[sza] _igi_ a-nu-nu _dumu_ (d)iszkur-_dul3_ _igi_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ i-di2-ku-bi4-im

    AI Translation

    ... a shitam-offering he shall provide. 1st month ... Limum, Rish-Adad, son of Anupisha; before Anunu, son of Adad-shum-shum-iddin; before Nimar-Ishtar, son of Idi-Kubim.

    P360744: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2_ [...]
  • 1(disz) 1/4(disz) _gin2_ ti2-[ga-ra-szu-u2]
  • 2/3(disz) _gin2_ a-szur3-[ta-a-a-ar]
  • 1/2(disz) _gin2_ a-[ta-a]-a
  • 1(disz) la2 1/6(disz) _gin2_ pe3-[ru-wa]
  • 1/2(disz) _gin2_ ti2-ga-[ra-szu-u2]
  • 1/3(disz) _gin2_ [...]
  • 3/4(disz) _gin2_ [ri-...]
  • AI Translation
  • 1 shekel ...
  • 1 1/4 shekels of tigarashû-wood,
  • 2/3 shekel of Ashur-tar,
  • 1/2 shekel: Ataya.
  • 1 less 1/6 shekel of petruwa-seeds,
  • 1/2 shekel of tigarashû-wood,
  • 1/3 shekel ...
  • 3/4 shekel of ...-silver,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) la2 1/6(disz) ha-za-[...]
  • 1/4(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ a-zu
  • [x] _gin2_ ti2-ga-ra [x] _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ [i-du-x]-x-x

    AI Translation
  • 1 less 1/6 haza-.
  • 1/4 shekel 7 1/2 grains of emmer,
  • x shekels of tigara-wood, x shekels 7 1/2 grains of ...-seed,

    P360745: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz) gar3-ba-tim sza _gu4_
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szi2-na
  • isz-ti2 _e2_ ha-nu-nu al-qe2

  • 2(disz) la2 [1/4(disz) _gin2] ku3-babbar_ a-na da-[x ...]
  • sza x x x [...]

  • 2(disz) la2 1/4(disz) [_gin2 ku3-babbar_ ...]
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ha-[...]
  • [x-x]-ud la2 i-di2-[...]

  • 1/2(disz) [_gin2 ku3]-babbar_ [...]
  • AI Translation
  • 2 ... of oxen,
  • 5 shekels of silver, their price,
  • I took it as a loan from the house of Hanunu.

  • 2 less 1/4 shekels of silver to ... .
  • of ... ...

  • 2 less 1/4 shekels of silver .
  • 2 shekels of silver .
  • 1/2 shekel of silver .
  • P360746: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-na ma-num-[ba-lum2]-i-li-ma a-na a-szur3-sag10 qi2-bi4-ma a-na-kam be-lum2-mu-sza-lim i-na _szu_ bu-lu-li-[szu] e-mu-[ra-ni ...]

    AI Translation

    Umna, Sumalum-ili, speak to Ashur-saga! I, Belummushallim, in the hand of his sons, saw him .

    Reverse

    Akkadian

    ni-bu-um# [...] u2 ka3-szi2-im sza-[ak]-nu a-ma-kam a-wa-at li-bi4-ka3

  • 2(disz)(szi2-ta) a-wa-ti2
  • i-na na-asz2-pe3-er-ti2-ka3 u2-di2-a-ma u2 er-[ba-am] a-num

    AI Translation

    The one who ... and the one who is sated, the one who speaks the word of your lord.

  • 2 awatu-vessels,
  • In your supplication, I am alive, and I am a lion.

    Left

    Akkadian

    [u2]-ka3-lim

    AI Translation

    a kind of insect

    P360747: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    u3 2(disz) mu-[...] _igi_ 5(disz) da-a-ni# [...] a-na 5(disz) / _tug2 hi-a_ | [...] am-hu-ur [...]

  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ [...]
  • a-hu-ur# [...] ni-[...]

    AI Translation

    and 2 ..., 5 ... ... for 5 / ... garments ... I received .

  • 15 1/2 shekels .
  • I ... ... ...

    Reverse

    Akkadian

    [_dam-gar3_ ...] u2 _ku3-babbar_ [...] la2 i-mu-ru# [...] qi2-bi4-ma a-[...] na-[...]

    AI Translation

    The merchant ... ... did not see ...

    Left

    Akkadian

    [...] a-di2 na-ma-li-[a ...] [...] mi3-ma u2 t,a2-ba-[at ...] [i]-hi-be-el _ku3-babbar#_ [...] [...] _ki_ s,i2-ib-ta-ti2-[szu ...]

    AI Translation

    ... until the namalu-offering ... whatever good ... he took away. Silver ... with his debts .

    P360748: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-[... _dumu_] a-bi4-a qi2-bi4-ma [um-ma ...-ma] a-na _e2_-ti2-ka3 / [u2 ... lu-u2] szu-ul-mu-um a-lum2 [...] ni-sze2-e-ka3 / ni-di2-ma [...] ra-szi2-a-ti2 / la2 i-na [...] il5-qe2-u2 / pa2-ni sza [...] qa2-tim i-ba-szi2 [...] [u4-ma-am ...] u2 [...] i-[...] la2 [...]

    AI Translation

    To Na..., my father, speak! Thus ... to your house ... may ... be well. May ... be well. May ... be a joy for you. ... ... ... ... he took. ...

    Reverse

    Akkadian

    _e2-gal_-[lim ...] at-bu-ul-ma [...] da-tam2 la2 i-sza-a-[al ...] u2 _i3-gesz_ / a-na 2(disz) [...] pi3-szu-nu ni-sza-be-[...] u2 isz-tu3 u4-me 2(u) 2(disz)-_kam#_ [...] [u2] _ki_ ni-szi2 e-li-[a-ma] a-ta-na-di2-in / um-[...] qa2-te2-e / ki-iz-ba-[am ...] [la2] i-ba-szi2 ma-la2 [...] szu#-ma _dingir_ la2 i-[mu-a ...] [x x] szi2-e [...] [...] ni [...] [...] la2 [x ...]

    AI Translation

    Palace ... I slew and ... a sacrificial plant he did not eat ... and oil for 2 ... their mouths we ... and from the 22nd day ... and with us we ... and I gave ...

    Edge

    Akkadian

    x ta na di2 ku? nu? x ud? x x x [...]

    AI Translation

    P360749: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [um-ma] a-ta-ma# [...] [x ma]-na# 2(disz) 1/4(disz) _gin2 [ku3-babbar_ ...] [... x] bu-la2-tu3 [x ...] [a]-na-kam sa2-he-er-ti2 a-ga-ma-ar-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam a-ma-kam i-s,e2-er a-wi-il5-tim e-en6-ka3 [li-li-ik]

    AI Translation

    "Why ... ... minas 2 1/4 shekels of silver ... ... ... ... ... ... ... I have seen the sahertu-demon, why have I seen it? Why have I seen it? Why have I seen it? Why have I seen it? The man of the en-house may he go!

    P360750: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur qi2-bi-ma um-ma wa-szi2-nu-ma-an u3 hu#-da#-ar-la2-ma a-bu-[ni a]-ta mi3-nam

    AI Translation

    To Ushur-sha-Assur speak! Thus Washinuman and Hudarla: "Why did you not write to me?"

    Reverse

    Akkadian

    [...] am-ma# [...] szi2-[...] ga-ni-za [...]

    AI Translation

    P360751: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na _mu_ tim [...]

    AI Translation

    In that year .

    P360752: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    s,i2-[ib]-tam2# i-ta-na-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-ti2

    AI Translation

    The stipend he shall pay. The first month of the kingship

    Reverse

    Akkadian

    li-mu-um (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    May the lord of Adad bless him.

    P360753: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-ku-bi4-im pe3-[ru-wa _dingir_]-ma-[_dingir_] u2 a-szur3-[x]-ma-szi2-[x-x] qi2-bi4-ma [um]-ma (d)utu-[tak2-la2-ku-ma] mi3-num tu3-szi2#-[...] x x [...] x x [...] x x [...]

    AI Translation

    To Idi-kubum, the sage of the gods and Ashur-... speak! Thus Shamash-taklaku: 'You are the one who ...

    Reverse

    Akkadian

    a-[na szi2-ti2 ...] a-di2-in# szi2-[ti2 ...] [u2 x x] 2(disz) [_ma-na_]

  • 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ta-x-x-la2-ku a-na ha-tu3#-usz a-li-kam-ma ma-da-[la2]-a ta-asz2-pu-ra ta-di2-nam

    AI Translation

    to the debt ..., together with debt ... 2 minas of .

  • 8 shekels of silver,
  • You ..., to the afflicted one go, and you send me tribute, and I shall give.

    P360754: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na uruda_ a-na
  • wa-ni-za-na-i-im asz2-qul2

  • [3/4(disz) ma]-na 5(disz) _gin2 uruda_
  • pe3-ru#-wa# isz-pu-ra-ma a-di2-in 1/3(disz) _ma-na_

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 uruda_ a-na ku-ku-la5-nim
  • asz2-qul2 1/2(disz) _ma-na uruda_ a-na ha-ar-na asz2!-qul2!

  • 1(u) 5(disz) _gin2 uruda_ a-na
  • ki-zi-la2 asz2-qul2

    AI Translation
  • 2 minas of copper for
  • I have sat down for him.

  • 3/4 mina 5 shekels of copper,
  • he sent me, and I gave him 1/3 mina.

  • 2 1/2 shekels of copper for Kukullanu;
  • I have weighed out 1/2 mina of copper for the harnu-festival.

  • 15 shekels of copper for
  • a scepter, a scepter

    Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na uruda_
  • a-na (d)iszkur-na-s,ir asz2-qul2 / 1(u) 5(disz) _gin2 uruda_ a-na (d)iszkur-na-s,ir asz2-qul2 1(u) 5(disz) _gin2 uruda_ szi2-im / mar-szi2

    AI Translation
  • 1/2 mina of copper,
  • for Adad-nashir I weighed out; 15 shekels of copper for Adad-nashir I weighed out; 15 shekels of copper, the weight;

    P360755: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x x] _gin2 ku3-babbar_ szi2-im

  • [2(disz)](szi2#-ta) / e-s,a-tim
  • [x x] _gin2 ku3-babbar_ [szi2-im] e-ri-qi2 [x _gin2] ku3-babbar_ / szi2-im [x x] ki-sza-ri [x x] _gin2 ku3-babbar_ [szi2-im] na-ga-ri-[im] [x _gin2_] 8(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_ [szi2-im x] ki-ri

    AI Translation

    x shekels of silver is the price

  • 2 / eshatum-measures
  • x shekels of silver, the price of the eriqû-offering, x shekels of silver, the price of the ... of the city, x shekels of silver, the price of the city-wall, x shekels 8 1/2 grains of silver, the price of the ... of the city wall,

    Reverse

    Akkadian

    [...] [...]-ba-e / [...] [... ti] szi2-li [...] [x x] _gin2_ 7(disz) _sze ku3-[babbar_ szi2-im]

  • [2(disz)(szi2]-ta#) szu-hu-ul-x-x
  • [x x] _gin2 ku3-babbar_ / szi2-im [hu]-ra-s,a-nim 1/3(disz) _ma-na_ [x] 1/2(disz) _gin2 uruda_ szi2-im [hu]-ra#-s,a-nim [x x] _gin2 ku3-babbar_ [x-x] sza s,u2-ba-tim

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... 7 grains of silver as the price

  • 2 times ...
  • x shekels of silver, the price of the hayea, 1/3 mina x 1/2 shekels of copper, the price of the hayea, x shekels of silver, ... of the reeds,

    P360756: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza tab-ba-ba-a ma-num-ba-lum2-a-szur3 u2-ka3-al

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) (_gin2_)
  • _uruda_ ma-num-(ba)-lum2-a-szur3

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • Who slanders Sumballum-Assur,

  • 1 2/3 minas 5 shekels,
  • copper of Mannum-balum-Assur

    Reverse

    Akkadian

    u2-ka3-al

    AI Translation

    he will measure out.

    P360757: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x x] _gin2# ku3-babbar_ [...] [x x] ha [...-a]-tim asz2-qul2

  • 4(u) _gin2 [ku3-babbar_] szi2-im
  • ki-ri a-na a-[la-hi]-im asz2-qul2 1(disz) 1/4(disz) _gin2 la2_ 1(disz) _ku3-babbar_ a-na i-[na]-ar asz2-ka3-pi3-im / asz2-qul2

  • [1/4(disz)] _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • zu-[ra-a asz2-qul2] 1(disz) 1/2(disz) _gin2# [ku3-babbar_ ...]-a

    AI Translation

    ... shekels of silver ... I weighed out.

  • 40 shekels of silver, the price
  • the kirim-measure for Alahum I weighed out; 1 1/4 shekels less 1 silver for Inar I weighed out;

  • 1/4 shekel of silver for
  • I have weighed out and weighed out 1 1/2 shekels of silver .

    Reverse

    Akkadian

    tasz-pu-ra-am a-di2-szu-um

    AI Translation

    You wrote me, until he has returned.

    P360758: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi4-[(d)]en?-lil2 [qi2-bi4-ma] um-[ma] mi3-gi5-ir-(d)en-(lil2)-ma [...] x sza _e2#_[(be-et)] [...]-ku tasz-pu-ra-ni [...]-ta#-ti2-sa2 [...]-an

    AI Translation

    To Nabi-Enlil speak! Thus Migir-Enlil: '... of the house ... you wrote to me. ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] _ku3-babbar_ [sza ...] [...] ku#-a-me [...] u2 a-su2-ri-[im] [...] um-ma a-ta-ma [... a]-na ma-a-ma [...]-ma-a ni-szu la2 ah-bu-lu a-szu-mi3-ka3-ma u2-nu-tum ka3-at-at a-szu-ka3-am

    AI Translation

    ... silver of ... ... silver ... and asurim ... saying: "Why ... to whom ... ... we have not sinned, I am your lord, and the unutum is the constant of my lord."

    Left

    Akkadian

    sza [...]

    AI Translation

    of ...

    P360759: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz)] _gin2 ku3-[babbar_ ...]
  • 5/6(disz) _ma-na_ [...]
  • 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ [...]
  • [1(disz)] _gin2 ku3-babbar#_ [...]
  • i-na [...] [a]-na _sze_-im [...]

  • 2(disz) ku-sza-tum [...]
  • 1(disz) ku-sza-tam2 [...]
  • sza up-ta-[...] [x x ...]

    AI Translation
  • 1 shekel of silver .
  • 5/6 mina ...
  • 5 1/2 shekels .
  • 1 shekel of silver .
  • In ... for barley .

  • 2 ...,
  • 1 ... ...
  • who ... ...

    Reverse

    Akkadian
  • 3(disz) [...]
  • mi3-gi5-ir-(d)en-lil2# [...]

  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]
  • sza isz-tu3 ka3-ni-[isz ...]

  • 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-[im ...]
  • [sza? x] ki? [na ...]

  • 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]
  • tu3-sza-di2-in [...] e-nam-a-[szur ...]

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]
  • [1(disz)] _ma-na ku3#-[babbar_ ...]
  • [x]-ha-x [...] a-di2#-[in]

    AI Translation
  • 3 ...
  • Migir-Enlil .

  • 7 1/2 shekels of silver .
  • who from the beginning .

  • 13 shekels of silver, the price .
  • of ... when? .

  • 9 shekels of silver .
  • You make . . . prosper . . ., you make . . . prosper.

  • 5 shekels of silver .
  • 1 mina of silver .
  • . . . . . . . I gave.

    Left

    Akkadian

    [_szunigin_] 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza-wi-i-a-[na] [usz]-ta-di2-in#

    AI Translation

    Total: 5 minas of silver, Shawianu has given.

    P360760: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] 8(disz) _gin2 [ku3-babbar_]-ap2-szu [...]-im 5(disz) sa2-ki [...] 3(disz) _ma-na uruda_ [x na-ah]-la-pa2#-ti2 [...] 1(disz) ku-sza-tam2 [... usz]-ta-di2-in [...] _gin2 ku3-babbar_ x x x [...]

    AI Translation

    ... 8 shekels of silver ... 5 ... 3 minas of copper ... the nahlapatu-vessels ... 1 kushatam-stone ... he weighed out ... shekels of silver ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] ub#-la2-ku-nim [...] nu-a-i-am [...] x _ku3-babbar_ [...] tu3-sza-di2-in [...]-na-am tu3-sza-di2-in [... i]-na szi2-na [...]-ku-um

    AI Translation

    ... he brought to you ... ... ... silver ... you plated ... you plated ... in that .

    P360761: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    am-ma _ku3-babbar_ ma-[...] i-na szi2-na hu-[...]

  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]
  • a-na ga-ar-ti2-nu-wa# [...]

  • 1(u) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na [...]
  • [...] 3(disz) _ma-na#_ [...]

    AI Translation

    "The silver ... in that .

  • 15 1/2 shekels of silver .
  • To Gartinuwa .

  • 10 1/3 shekels of silver to .
  • ... 3 minas ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [x]-su2-hi a-na [...] [x _gin2 ku3-babbar_] i-szi2-[...] [u3 a-ba-szi2 ga-ni-...]

  • 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]
  • x x isz [...]

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]
  • a-na ha-szu-e [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... to ... shekels of silver ... and he will .

  • 1/4 shekel of silver .
  • 1 1/2 shekels of silver .
  • To a slander .

    Left

    Akkadian

    _szunigin_ / 1(disz) _ma-na_ [...]

    AI Translation

    Total: 1 mina .

    P360762: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x ma]-na 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ [i-s,e2]-er ga-ar-szu-nu-a [u2 a]-szur3#-ni-im-ri [i-di2]-ku#-bu-um _dumu_ u2-s,ur-sza-[a-szur3] [i-szu] _ku3-babbar_ a-na _iti 2(disz)-[kam_ i-sza-qu2-lu] [szu-ma] la2 isz#-[qu2-lu] [x _gin2 ku3-babbar_] [i-_iti 1(disz)-kam_] [s,i2-ib-tam2]

    AI Translation

    x minas 4 shekels of silver he shall weigh out; their ... and Ashur-nimri Idi-Kubum son of Ushur-sha-Assur will weigh out; the silver for 2 months he shall weigh out; if he does not weigh out, x shekels of silver for 1 month he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    [u2]-s,u2-[bu] [_iti] 1(disz)-kam_ hu-bur li#-mu-um [i]-ku-pi3-a _dumu#_ szal2-lim-a-szur3

    AI Translation

    a period of 1 month, the hubur-offerings of Limum, Ikupiya, son of Shallim-Assur;

    P360763: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na] ka3#-ri#-[im ...] na#-ga-ar [...] u3 wa-ba-ra-[tim] _dumu gal_ qi2-bi4-ma [...] i-di2-ku-bu-um _dumu_ [u2-s,ur-sza-a-szur3] im-hu-ur-ni-a-ti2 [...] um-ma szu-ut-[ma] a-na [...]

    AI Translation

    To the city ... Nagar ... and Wabaratum, the great son, speak! ... Idi-Kubum, son of Ushur-sha-Assur, received them. ... saying: "That is to .

    P360764: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma [...] sza-ar-[...] u2 1(disz) s,u2-up-ru-[um ...]

  • 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) [_gin2_ ...]
  • 2(disz) a-zu x [...]
  • a-di2-in [...]

  • 1/3(disz) ma-[na ...]
  • ki-[...] a-[...]

    AI Translation

    "... ... ... and one shubrum-plant .

  • 2/3 mina 7 shekels .
  • 2 ... ...;
  • I gave . . .

  • 1/3 mina ...
  • Reverse

    Akkadian

    [x] x [...] u2-sze2-ri-ba#-[am ...] du-di2-na-tim isz-[ti2 ...] sza ni-x-x [...] _dumu_ da-szu#-[...] u2 2(disz) s,u2-da#-[te2-en6 ...] mi3-ma [a-nim ...] [...]

    AI Translation

    ... ... he brought ... a gift from ... of Ni... ... son of Dashu-... 2 shunteen ... anything .

    Left

    Akkadian

    [x x] x x x i-s,e2-er x x x [x-x]-nam la2 ta-li-[ik] [x x]-ta-ga-nam la2 a-[...] [x-x]-ba-du-tum a-ta-x-x

    AI Translation

    ... ... he ... ... you did not go ... ... did not ... .

    P360765: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-la2-sa2 [...]-ma-an [... x] [...] ga-ra-la5 [... is,]-bu-tu3 [...]-ta# du-ma-[qu2] [...]-am-ni

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    [...] a-na [...] a-hi-im [...] e-bu-ri-im [...]-am i-na [...]-ma / u2-[ta-szi2-ir] [... u2]-ba-ab2-szi2 [...] x la2 szu-a-[ti2] [...] qa2-ta-tim [...] u2 a-na

    AI Translation

    ... to ... ... ... ... ... ... and he brought ... he brought ... ... ... that ... ... ... ... ... ... to

    P360766: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-[ku-bi4-im] u2 a-ku-[u2-a] qi2-bi4-ma um-ma# [...] a-na-kam i-di2-ku#-[bu-um] _dumu_ u2-s,ur-sza-a-[szur3] is,-ba-ta-ni um-ma szu-ut-[ma] t,up-pa2-am sza a-bi4-szu# [...]

    AI Translation

    To Idi-Kubi and Akua speak! Thus ...: "Why did Idi-Kubi, son of Ushur-sha-Assur, take away from me this tablet of his father ...?"

    Reverse

    Akkadian

    [x x] na [...] [... _e2_ ...] [...] x x x [...] [...] qa2-ti2-a la2 [...] [...] ti2 [...] a-ma-kam x x [...] ta-x x x [...] a-na [ra-...] sza-ni-[...] ni-ga-[...]

    AI Translation

    ... ... ... house ... ... my hand ... ... ... ... ... ... to ...

    Edge

    Akkadian

    [x x ...] [x ... x]

    AI Translation

    P360767: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ma um-ma# [...] [...] ki#-ma i-na [...] [...]-e am-tam2 ta-[...] [...] a-ta-ma a-lik am-[tam2 ...] [...] a-szu-mi3 a-ma-te2-en6 [...] [...] a-na-kam [...] la2 i-tab-ba-szi2 x x x [... x x x x ...]

    AI Translation

    ... thus ... ... like in ... ... the sea ... ... why did you go to the sea ... my name I swear ... ... ... ... did not occupy ... .

    P360768: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-di2-ku-bu-um _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur3 a-na a-szur3-ma-lik [_dumu_] [x-ku-be-be qi2-bi-ma] um-ma i-di2-ku-bu-um-[ma] a-na# [a]-szur3-[ma-lik] a-la2-ak [...] _ku3-babbar_ [...] [a]-na [...] [...]

    AI Translation

    Idi-Kubum, son of Ushur-sha-Assur, to Assur-malik, son of ...-kubebe spoke thus: "Idi-Kubum to Assur-malik I went." ... silver ... to .

    P360769: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ru-[...] zu-[...] ni-za-[...] a-na [...] u3 [...] x x [...] [x]-ku-u2 [...]

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    [x]-li-[...] [ra]-bi4-a-[tim ...] zi-ku-u2-[...] _igi gal_ si2-[mi3-il5-tim] li-li-[ik ...] al#-[...] ta-di2-[in ...]

    AI Translation

    ... great ... ... ... may the great eyes of the simi-iltu-demon go ... ... you gave .

    Left

    Akkadian

    [...]-ki-a-tim [zi]-ki-u2 [...] [...] hu-ra-ma a-na [...] [... a]-ma-kam ki-la2-la2-ku-nu [...]

    AI Translation

    ... your ...,

    P360770: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-a-am [... a]-na ha-hi-im [...] ma#-ak-ri-tam2 [... ka3]-ni-isz [...]-im

    AI Translation

    ... ... to the ... ... the ...

    P360771: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] na#-bi4-(d)en-lil2 [...] _igi#_ a-szur3-li-t,u3-[ul] [...] e-zi-ib

    AI Translation

    ... ... ... Nabi-Enlil ... before Ashur-litul ... he smote.

    P360772: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ku-du-x-x [...]-el-i-li [...]-ma-e [... a-na] ma-ni-im ni-la2-ak [...] szu#-ta-ar-ti2-a-ni [...] a-na ku-sza-ra [...] a-di2 i-na-x [...]

    AI Translation

    ... Kudu... ... Elili ... we shall go to the king ... his shataranu-offerings ... to the kushara ... until ... .

    P360773: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ha-ar-szu-ma-al-ga
  • 1(disz) szu-bu-nu-ma-an
  • 1(disz) i-a-ni-ga 1(disz) zu-ma
  • 1(disz) i-la2-li-el-ga
  • 1(disz) u2 pe3-ru-wa _dumu_ sza
  • isz-te2-ni-isz 6(disz) qa2-qa2-da-tu3 i-na a-ku-wa i-na be-et ha-pu-wa-la2 bu-ru-lim _gal_-im# [usz]-bu szu-bu-[na-ah]-szu

    AI Translation
  • Harshu-malga,
  • 1 Shubunuman;
  • 1 Ianiga, 1 Zuma,
  • Ilal-ilga,
  • 1 plant of Peruwa, son of
  • Afterwards, 6 qaqatu in the akuwa-house in the vicinity of the great throne he erected, his shubunahs

    Reverse

    Akkadian

    ni-szu-ta-szu-nu i-li-kam-ma u2-di2-szu-nu-ma isz-ti2 ha-pu-wa-la2 bu-ru-lim _gal_-im sza am-ku-wa i-mi3-ig-ru-ma ni-szi2-szu ha-pu-wa-la2 a-na szu-bu-na-ah-[szu u2-ta]-szi2-ir i-tap-ru-su2 a-hu#-um# a-na a-[hi-im la2 i-tu3-wa]-ar sza i-tu3-[ru]

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-[(d)an]
  • AI Translation

    their people went and their lives they had, and from Habuwa the great stele of Amkuwa he smote, and his people Habuwa to Shubunah he brought, and he sent him. A man to a man he did not return, that which he returned

  • 1 mina of silver, Ian;
  • Left

    Akkadian

    u2 i-du-ku-szu i-qa2-ti2 a-ni-ta ru-ba-im _gal_-im pe3-ru-wa [_gal_] (si2-mi3-il5-ti2)

    AI Translation

    He swore by the command of the great prince, the great scepter,

    Envelope

    Akkadian

    [_kiszib3_ ...]-la2 [_kiszib3_ ...]-la2-nu [_kiszib3_ ...]-wa-szu a-sza-at [...] _kiszib3_ szu-bu-na-ah-szu [_kiszib3_ x]-sza-ga-ar-na-ti2 [_kiszib3_ ... x]-ni? ha-ar-szu-ma-al-ga [szu-bu-nu]-ma-an / zu-ma [i-a]-ni-ga i-[la2-li]-al-ga u2 pe3-ru-wa _dumu_ sza isz-te2-ni-isz 6(disz) qa2-qa2-da-tu3 i-na a-lim(ki) a-ku-wa be2-et ha-pu-a-la2 be-ru-lim _gal_-im usz-bu szu-bu-na-ah-szu

    AI Translation

    Seal of ...la, seal of ...lanu, seal of ...washu, the field ... seal of Shubunahshu, seal of ...shagarnati, seal of ... harshu-malga, sealed. ... i'aniga, Ili-alga, and Peruwa, son who is steadfast, 6 qaqatu in the city of Akuwa, in the district of Hapula, in the great city he erected, sealed. Shubunahshu

    Reverse

    Akkadian

    a-hu-szu-nu i-li-kam-ma u2-di2-szu-nu-ma isz-ti2 ha-pu-a-la2 bu-ru-lim _gal_-im i-mi3-ig-ru-ma

  • 6(disz) qa2-qa2-da-tim szu-nu-ti2
  • ha-pu-wa-la2 a-(na) szu-bu-na-ah-szu a-hi-szu-nu u2-ta-szi2-ir szu-nu-ma i-tap-ru-su2 a-hu-um a-na a-hi-im la2 i-tu3-wa-ar sza i-tu3-ru [1(disz) ma]-na# _ku3-babbar_

    AI Translation

    their brothers came and their ... together with the great stele he smote and

  • 6 of those qaqatu-sheep,
  • ha-pu-wala to Shubunahshu their brother he has freed. They have sworn by their name. The brother to the brother did not return. The one who returned 1 mina of silver

    Left

    Akkadian

    [i-da-an u2 i-du]-ku-szu szu-bu-na-ah-szu [iq-bi a-na] ha#-pu-wa-la2 [x-x-e-szu la2] i-tu3-ru i-qa2-ti2 [a]-ni-ta ru-ba-im _gal_-im pe3-ru-wa

    AI Translation

    He gave him food and he ate his bread. He said to the hapupuwala, his ... did not return, he took away. Now the great king opened the door.

    P360774: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ma szu-[ma a]-e-sza-ma u2-da-pe2-er

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    sa3-ri-da2-am u2-ga-ar-szu-ma ig-ri 1(disz) sa3-ri-di2-im u2-ma-la2 / _igi_ zu-ma _igi_ la2-qe2-pi2-im

    AI Translation

    he shall return it to him and he shall pay it. 1 saridim-sheep shall be weighed out. Before Zuma before Laqepu.

    P360775: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza-[...] _dumu_ a-mur#-[...] u2 a-szur-ma-lik a-na a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma um-ma u2-s,ur-pi2-sza-a-szur-ma

  • 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ t,i2-ri
  • [sza] li-bi4-ka3 a-na [a]-ki-ki-a szu-qul2 [a]-na-kam isz-ti2 a-ki-ki-a [ma!]-ah-ra-tim al-qe2

    AI Translation

    To Sha-..., son of Amur-..., and Ashur-malik, to Ashur-malik speak! Thus Ushur-pishar:

  • 2 1/4 shekels of refined silver,
  • of your lord, to Akitu I have given you. From Akitu to the Upper I have taken.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-ma-kam 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-ki-ki-a szu-qul2 a-na a-ki-ki-a qi2-bi4-ma i-hi-da-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 sza-asz2-qi3-[il5-szu]

    AI Translation

    I have given 2 1/4 shekels of silver to Akitu, the shakin-offering to Akitu. Say to him, and he will agree to pay it, and his silver he shall redeem.

    P360777: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ta#-kan2 ki#-kar2-sza-[an] _gudu4_ sza hi-gi-sza is-ti2 / tar2-szi2-pe2 a-hi-sza ip-t,ur4 / szu-ma e-dam / szu-ma i-[...] a-ma-ti2-ma lu tu3-zi-[num] [lu _dam-gar3_-szu] [i-tu3-a-ar]

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ [li]-ti2
  • i-da-an u2 [i-du-ku-szu] i-qa2-ti2 [ha-ar]-pa2-ti2-we [...-x x] [...]-ma-da [...]-szu [...]

    AI Translation

    ... he has set up. The kikarshan-vessel, the gudu-vessel of her higi-sheep, from / the tarshipe-offering of her thighs he has sealed. / he who is dead / ... / he who ... the words and may he not be slighted, may he not be his merchant.

  • 10 minas of silver, good quality,
  • He smote him, and he killed him. He smote us, ...

    P360778: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _gin2 la2_ 6(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_
  • sza isz-tu3 ka3-ni-isz a-di2 usz-ha-ni-a a-szu-mi3 a-la2-hi-im _dumu_ (d)iszkur-ba-ni asz2-qul2

  • 3(disz) _gin2 an-na_ da-at e-ma-ri-szu
  • i-na usz-ha-ni-a-ma asz2-qul2

  • 1(u) 2(disz) _gin2 an-na_ a-na _e2_ ub-ri
  • i-na usz-ha-ni-a a-di2-in ki-isz-da-tu3-szu 3(disz) 1/2(disz) _gin2 an-na_

  • 5(disz) _gin2 an-na_ i-na ma-li-ta
  • [x] _gin2 an-na_ i-na ki-isz-da-at [e]-ma-ri-szu [x] _gin2 an-na_ ig-ri

    AI Translation
  • 2/3 shekel less 6 1/2 grains of silver,
  • From Kanish to Ushhania I seated Assumi-Alahim, son of Adad-bani.

  • 3 shekels of tin, the price of his eyes;
  • In my womb I was sated.

  • 12 shekels of tin for the house of the scouts;
  • in the ushhania-house, together with his kishatu-measure, 3 1/2 shekels of tin

  • 5 shekels of tin in the morning,
  • ... shekels of tin in the kishat of its appearance ... shekels of tin

    Reverse

    Akkadian

    ra#-de8-e-em sza isz-tu3# usz-ha-ni-a a-na ma-li-[ta] isz-ti2-ni i-li-ku

  • 3(disz) _ma-na uruda_ szi2-ku-um
  • isz-tu3 ma-li-ta-a a-di2 wa-ah-szu-sza-na ig-re-e ra-de8-e-em ma-li-ta-i-im asz2-qul2

    AI Translation

    The slander which from my childhood to my youth he sinned against me.

  • 3 minas of copper for the shikuum-vessel;
  • From Malita to Wahshushana I have sworn by the command of Malita.

    P360779: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(u) 3(disz) pi2-ri-qa2-nu sza lu-bu-usz s,u2-ha-ri
  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu
  • 4(u) _tug2_ pi2-ri-qa2-nu 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu 4(u) 9(disz) e-me-ru _sza3-ba_ 9(disz) e-tu3-du

  • 8(disz) la2-ga-nu szi2-im szu-nu 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ 5(u) 2(disz) _tug2# hi#-a#_ ku#-ta#-ni# 1(disz)# e#-ma#-ru#-um# 1(u) 3(disz)# _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu 1(u) na-si2-sa3-tum 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szi2-na 2(disz) _dug_ szu-um-ku 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu

  • 8(disz) _ma-na_ a-su2-um 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-sza
  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na siki hi-a_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szi2-na 1(u) 5(disz) _ma-na_
  • e-ri-nu-um 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu 2(disz) _sila3_ ka3-mu-ni

  • 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu 1/2(disz) _sila3_ ku-di2-mu 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im-szu-nu 1/2(disz) _sila3_ ki-si2-ba-ra-tum 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-sza

  • 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-la2-di2-[ri]-im# asz2-qul2 5(disz) _ma-na_
  • ga-nu-e 4(u) 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ si2#-pa2-ra-tim hu-ur-szi2-a-nu-um sza s,i2-ib-tim ku-nu-ki-ka3 s,i2-ra-am pa2-szu-ra-am ku-si2-a-am sza e-ma-ri-im masz-ki sza pi3-u2-tim pi3-ra-qa2-nu ki-ma 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na lu-hu-za-ti2-a al-qe2-szu-nu i-na pi3-ri-qa2-ni sza (d)(iszkur)-ba-ni ub-la2-ku-ni

  • 4(disz) pi2-ri-qa2-nu sza i-bi-sza / 7(disz) e-ma-ri
  • u2-nu-su2-nu [u3] hu-ur-szi2-a-nu-um sza du-ul-ba-tim mi3-ma a-nim (d)iszkur-ba-ni u3 u2-ra-ad-ku-bi4 na-asz2-u2-ni-ku-um pi3-ra-qa2-nu ku-nu-ku-a

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza _maszkim_ (d)iszkur-ba-ni / il5-qe2
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ir-ad-ku-bi4 a-di2-in
  • 3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ s,i2-pa2-ra-tim 1/2(disz) _ma-na_
  • _an-na_ 2(disz) me-at ki-bu-na-ni

    AI Translation
  • 63 reed baskets for the shuburu-offerings;
  • 1 5/6 minas 1/4 shekels of silver are their weight.
  • 40 pîriqanu-garments, 1 1/3 minas 6 2/3 shekels;
  • the silver, their price, 49 he has received; the heart 9 he has returned.

  • 8 ..., their weight: 5/6 mina 7 1/4 shekels.
  • 52 turbans, his silver; 1 emarum-garment; 13 shekels silver, their price; 10 nashisatu-garments; 3 shekels silver, their price; 2 jugs of rum, 1 1/2 shekels silver, their price;

  • 8 minas, assumum, 1/2 shekel of silver, its value;
  • 6 1/3 minas of wool, 3 shekels of silver, their weight 15 minas.
  • he will pay 1/4 shekel of silver. His interest is 2 qû of kamanu-seeds per 1/4 shekel of silver.

  • 1 1/3 shekels of silver, their price, 1/2 qû of silver, 1/4 shekel of silver,
  • their interest: 1/2 qû of the kisibaratum-measure, 1/4 shekel of silver, their interest:

  • 1/4 shekel of silver for Aladirim I weighed out; 5 minas
  • a trough of 45 2/3 minas, the troughs, the troughs of the troughs of your troughs, the troughs, the troughs of the troughs, the troughs of the pirigs, the troughs, I took. Like 5 shekels of silver from my troughs I took them, from the troughs of Adad I brought.

  • 4 piriganu-vessels of her own, 7 emaru-vessels,
  • They are the nusu and hurshanu of the dulbatu-vessels. Whatever Adad-bani and Uradkubi imposed upon you, your scepter is my scepter.

  • 1 mina of silver of the guarantor Adad-bani, ilqe.
  • 1/2 mina of silver to Irad-Kubi I gave.
  • 3 minas 4 shekels of scribal art, 1/2 mina.
  • Anu, 2 hundred of the kibunani,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) me-at mu-usz-t,a2-tim sza 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • mar-szi2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na du-uq-li asz2-qul2 1/2(disz) _sila3_ ka3-mu-ni mi3-ma a-nim a-na (d)iszkur-ba-ni u2 u2-ra-ad-ku-bi4 a-qa2-ti2-szu-nu a-di2-in ha-zu-a-num a-da-ah-szi2 u2 4(disz) me-at ki-bu-na-ni i-na isz-te2-et hu-ur-szi2-a-ni-im ka3-an-ku-ma ku-nu-ki-a na-asz2-u2-ni-ku-um 1(disz) _ma-na uruda_ a-qa2-ti2-szu-nu a-di2-in 3(disz) du-du-ba-a-tim 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szi2-na / u2 ku-ri a-s,e2-er a-wi-lim u2-bi4-il5

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na a-szur-be-el-a-wa-tim
  • _dumu_ a-mu-ra a-di2-in 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na szu-isz-ha-ra a-di2-in 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-szur-s,u2-lu-li a-di2-in

  • 1(u) 8(disz) pi2-ri-qa2-nu 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 1(u) 2(disz) pi2-ri-qa2-nu 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im szi2-ta na-si2-sa3-tim 5(disz) _gin2_
  • _an-na_ sza 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ 1/4(disz) _gin2_ a-mar-szi2 _szunigin_ 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-ku-num i-ni-isz-u2-ni 3(u) pi3-ra-qa2-nu 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um u2 u2-nu-su2 a-na i-ku-nim ap2-qi2-id-ma

  • 3(disz) lu-(bu)-usz s,u2-ha-ri / na-szi2 _igi_ (d)en-lil2-ba-ni
  • 8(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-sza ma-s,a-ra-tim 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na ra-di2-im sza a-pa2-ni / li-bur-be-li2 u2-s,u2-u2 a-di2-im 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-wi-li sza ra-bi-s,i2 u2-sze2-ri-ba-ni asz2-qul2

  • 5(u) 2(disz) ma-asz2-e-nu sza za-ka3-ri 6(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im-szi2-na 2(disz) me-at 3(u) mar-szu 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu 2(u) ma-asz2-e-nu sza si2-ni-sza-tim 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szi2-na 2(disz) me-at 1(u) lu-ur-[ma]-tim

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-i-szi2-na mi3-ma a-nim
  • li-bur-be-li2 a-s,e2-er

    AI Translation
  • One hundred of the sattukku-offerings of 1/4 shekel of silver,
  • 1/4 shekel of silver for the threshing floor I weighed out. 1/2 qû of kamani, whatever to Adad-bani and Urad-kubi I gave, I gave them. Hazunum I gave them, and 4 hundred of his kibunnu in the middle of his kurshim, I gave to you. 1 mina of copper I gave to them, I gave them. 3 dudubatum 2 1/4 shekels of silver, their value, and the kuru-wood to the man I carried off.

  • 2 minas of silver to Ashur-bel-awati;
  • son of Amura I gave; 1 mina of silver to Shu-ishhara I gave; 15 shekels of silver to Ashur-shulluli I gave;

  • 18 pîriqanu-sheep, 18 shekels of silver they carried off;
  • 12 ..., 18 shekels of silver they carried.
  • 1 shekel of silver, the price of the nasi-satim-offering, 5 shekels;
  • Anu of 1 1/4 shekel of silver, Amarshi, total: 1/2 mina 8 1/4 shekels of silver that Ikunum gave, 30 piraqanu 1 homer of salamu and unusu to Ikunum I assigned, and

  • 3 ... before Enlil-bani,
  • 8 1/2 shekels of silver, field of the scribal arts, 2 shekels of silver,
  • to the great one of Apani / Libur-beli he brought. Up to 1 1/2 shekels of silver to the man of the great one he brought. I deposited.

  • 52 mushenu-garments of zakiru-seeds, 6 1/4 shekels of silver,
  • their value: 230 marsu 5 shekels of silver; their value: 20 mashhenu of the rations; 2 1/4 shekels of silver; their value: 210 lurmatu;

  • 1 shekel of silver are their prices, whatever
  • May my lord be at peace.

    Left

    Akkadian

    a-wi-lim u2-bi4-il5 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-mar-szi2 2(disz) ma-asz2-e-nu sza za-ka3-ri 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im-szi2-na a-li-bu-be-li2-ma a-di2-in 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na s,u2-ba-tim sza-mi3-szu-nu la2-qe2 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na na-ab2-ri-tim sza e-ma-ri 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ti2-s,u2-[pi2]

  • 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-s,u2-ba-tim sza masz-ti2-ti2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na szi2-ne2-en
  • sza-mi3-szu-nu la2-qe2

    AI Translation

    A man he weighed out. 1/4 shekel of silver for them, 2 workers of the zakaru-festival, 1/4 shekel of silver for them, I weighed out and gave to him. 2 shekels of silver for the shubatu-festival, their shemi-offerings I took. 4 shekels of silver for the nabrû-festival of Emari, 1 1/4 shekel of silver I weighed out.

  • 1 1/4 shekel of silver for the ashubatu-service of the mashtitu-offering, 1/4 shekel of silver for the shinnu-offering,
  • their names are taken.

    P360780: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    bu-za-zu il5-we-da-ku isz-a-al um-ma bu-za-zu-ma ti2-ma-li-ma _igi_ 3(disz)-isz-ti2 ta-asz2-e-li-ma u2 a-pu-ul-ka3 la2 li-bi _dingir_-ma puzur4-a-szur3 tap-pa2-a _e2_ a-bi4-ni me-et a-na-ku i-na wa-ah-szu-sza-na wa-asz2-ba-ku um-me-a-nu u3 _dam-gar3_-ru puzur4-a-szur3 a-na _e2_ puzur4-a-(szur3) e-ru-bu-ma ma-s,a-ar-tam2 sza puzur4-a-szur3 ip-te2-u2-ma lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ lu t,up-pe2 ta-ma-la2-ki szi2-ta i-le-en6 sza _uruda_ mi3-ma a-nim a-na i-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lim ip-qi2-du a-na-ku isz-tu3

    wa-ah-szu-sza-na a-li-kam-ma i-na-su2-en6 as,-ba-at-[ma]

    AI Translation

    "Your suckling pig is a suckling pig, you have been suckling a third time, and you have not been able to eat your food." "I am the god, Puzur-Assur, the shepherd of the house of our father, I am the one who resides in the midst of the house of our father. The suckling pig and the merchant of Puzur-Assur entered the house of Puzur-Assur and the guardian of Puzur opened, and he has taken the silver, silver, or tablet of Tamalaki. The one who has taken the copper, whatever he has taken, to Inasuen, son of Ili-alim, he appointed. I myself, from

    He went to his friend and he washed his hands, and

    Reverse

    Akkadian

    lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ lu t,up-pi3 ta-ma-la2-ki szi2-ta i-le-en6 sza _uruda_ sza um-me-a-nu u3 _dam-gar3_-ru puzur4-a-szur3 ip-qi2-du-szu-ni-ma i-a-ti2 u2-szi2-ra-ni lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ a-na s,i2-it puzur4-a-szur3 sza sza-qu2-lim u2-sza-qi2-il5-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ a-na a-szur3-(d)utu-szi ip-qi2-id-ma i-na _ku3-babbar_ ki-ma _dam-gar3_ qa2-ti2 asz2-ku-un-ma _e2_ a-bi4-a szi2-mu-um i-sze2-i-ma i-na ba-ab2 a-bu-lim sza ki-ma i-a-ti2 i-lu-qu2-tim qa2-su2-nu

    u3 _dumu-munus_ puzur4-a-szur3 _maszkim?_ e-hu-zu-ni-ni-ma a-na szi2-a-ti2 sza ki-ma i-a-ti2 a-zu-ma-na asz2-pu-ur-ma lu-qu2-tam2 a-na ku-lu-ma-a

    AI Translation

    or silver, or silver, or tablet of transport, that one shall take. That copper of the master and the merchant Puzur-Assur has appointed to him, and my name he shall proclaim. That silver or silver to the top Puzur-Assur of the high he shall give, and that silver to Assur-shamshi he shall assign, and with silver like the merchant I shall set it, and the house of my father the fate shall decide, and in the middle of the city which like my name they shall strew,

    and the daughter of Puzur-Assur, the satrap?, he seized me, and to that which I wrote like me, Azumana, I have sworn, and I have sworn to the cultic place.

    Edge

    Akkadian

    ip-qi2-du lu-qu2-tum isz-tu3 _e2-gal_-lim ur-da-ma szi2-ip-ru sza a-lim(ki) u2 li-mu _an-na_ a-na hu-bu-ul puzur4-a-szur3 sza a-na puzur2-a-szur3 ha-bu-lu a-na _e2_ ka3-ri-im

    AI Translation

    he appointed. The luqutu from the palace came forth, the scribal arts of the city and the limmu-plant of the sky to the damage of Puzur-Assur, which to Puzur-Assur the damage to the temple of the quay

    P360781: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • su2-na-nim _dumu_ dingir-ba-ni (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 a-ku-tim 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 sza-ni-um t,up-pu-szu sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ li-ti2 sza be2-u2-la2-ti2-szu 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ _sag10_ isz-ti2 bu-la2-na a-szi2-ti2-szu u2 me-er-e-szu u2 pe3-ru-a tap-pa2-i-szu a-szi2-ti2-szu u2 me-er-e-szu id-na-a-szur _dumu_ u2-zu-a (d)en-lil2-ba-ni

    i-szu 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szal2-ma-a-szur _dumu_ id-na-a (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um en-na-_zu_ a-na 3(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • AI Translation
  • 2/3 mina of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Sunanu, son of Ili-bani, Enlil-bani, has taken. From the hamushtum-festival which in the year of the son of Amurâ, the month of the saratum-festival of the libation of the akutim-festival, one shekel per month, the shitam-festival, he shall take. Another tablet of half a mina of silver, the silver of his libation, one-third a mina of silver, the capital, from his bulana, his libation, and his libation, and his libation he shall give. The son of Uzua, Enlil-bani,

    he will pay 1/3 mina of sharaupam-gold. Shalmaneser, son of Idnaya, Enlil-bani, he will pay from the month of Addaru. Limum-Nanaya will be repaid for 3 months. If he does not pay, 1 1/2 shekels per mina in Addaru he will take.

  • 1/3 mina of silver, sharaupam;
  • Reverse

    Akkadian

    i-s,e2-er! dingir-ma-la2-ak _dumu_ su2-en6-sipa u2 wa-la2-wa-la2 am-ti2-szu (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ka3-szi2-im sza qa2-ti2 en-na-nim _iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um a-ku-tum

  • 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2
  • u2-s,u2-bu qa2-ti2 (d)en-lil2-ba-ni i-s,e2-er wa-la2-wa-la2 sza-ak-na-at

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um i-s,e2-er isz-tar-tu3-li-su2
  • nu-a-ri-im (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza li-ip-ta-nim a-sza-na-at i-sza-qal / szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ti2-i-na-tim li-mu-um a-ku-tum

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ li-ti2 i-s,e2-er
  • ha-szu-i u2 hi-isz-du-ma-an a-hi-szu (d)en-lil2-ba-ni i-szu su2-pa2-ni sza 2(disz) _ma-na-ta_ u2-ul 1(u) 5(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_ i-sza-tim s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er
  • id-na-a-szur _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um a-ku-tum

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
  • AI Translation

    Isher, Ilama-laak, son of Suensipa, and Wala-wa'ala, his mother, Enlil-bani, has. From the hamushtum of the kashim of the qati of Ennanum. The month of Amanus, may the akitu-festival.

  • 1/2 shekel each, in the month of Kislimu, the shitam-offering;
  • The supplications of the hands of Enlil-bani are answered, the supplications are answered.

  • 15 shekels of silver, the sharapu-offering, he has returned, he has smashed him.
  • The light of Enlil-bani, he is. From the humushtu-festival of Liptanu the field he shall take; he shall not be smashed. Like the word of the karibtu-festival, the shittam-festival he shall bring. The month of Addarum, the year of Akkutum,

  • 1/2 mina of silver, he shall redeem.
  • He is a thief and a thief, his brother, Enlil-bani, is his brother. The debt of 2 minas is not 15 shekels of silver per mina. The interest is paid.

  • 1 mina 15 shekels of silver he shall weigh out.
  • Idna-Assur, son of Assur-imitti, Enlil-bani, has taken. From the ... of Iddin-abim, the month of Absharanum, may he be well.

  • 1 1/2 shekels each in the month of Addaru, he shall redeem.
  • Edge

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er puzur4-a-na _dumu_ i-di2-su2-en6
  • (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza en-na-su2-en6 _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um# ma-s,i2-i3-li2# a-[na] _iti 4(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 2/3(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 10 shekels of silver, sharapam-measure, Isher-Puzur-ana, son of Idisu-En;
  • Enlil-bani knows that from the humushtum of Ennasu-en in the month of Addaru, the reed-bearing li'um-mashtum of Mashi-ili for the fourth month he shall weigh out; if he does not weigh out, 2/3 shekel per month the ration he shall take.

    P360782: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x x x x zu#-a-am u4-ma-am# [...] [(d)]en-lil2-re-s,i2-ma a-lu-um u3 [...] [u2]-za-ki-ni-a-ti2 lu tu3-na-ha-ni tu3-[...] u3 _ku3-babbar_ ma-dam la2 tu3-sza-ak-szi2#-[da-ni] u3 6(disz) _tug2_-s,u2-ba-ti2-a [sza] a-ke-de8-e u3 [...] ku-lu-szu-ma szi2-mi3-szu-nu ip-hu-ru-[ma] _ku3-babbar_ u3 ni-ma-al-[szu] a-le-e bu-za-zu a-szur3-i-mi3-ti2 e-pu-ul um-ma bu-za-zu-ma usz-ka3-in a-na t,up-pi2-im sza a-lim(ki) u3 _maszkim?_ sza be-li2-a 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-na [szu]-esz18-dar ha-bu-la2-ti2-ma

    [a-na-ku] qa2-ta#-[tu3]-ka3 [...]-da-ma t,up-pa2-am [...] sza _ku3-babbar_

    AI Translation

    ... ... ... Enlil-reshi, alu and ... he imposed on me. You shall not ... and silver, you shall not ... me. Further, 6 shubatia garments of Akkede and ..., his own, and their fates they shall receive, and silver and his nimalu silver, the sceptre of Assyria, he shall make. Thus, sceptre, I have imposed. For the tablet of Alim and the sceptre of my lord, 10 minas of silver which for Shu-ishdar-habulati

    I am your servant ... and a tablet ... of silver

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ni-ma a-na-ku [... u2]-za#-ku-ni u2-ka3-al [...]-ti2-im szu-a-ti2 [... a]-ni-ta uh3-di2-isz-ma [...] ki-x _igi_ dingir-a-ni [...] _tug2_ sza a-ke-de8-e [...] 5(u) sza a-szur3-ad-ma-ma [...] ku x mu ni ku ma ti2 szu-nu-ti2 [...] x x a-di2-szu-nu-ma [...] la2 al-qe2 la2 a-wa-[...] [...]-pu-um a-na x x [...] [...] x x la2 al-qe2 [...]

    AI Translation

    ... ... I ... I sat down and ... that ... I sat down and ... before his god ... the garment of the ade-demon ... 50 of Assur-adama ... ... ... their ... ... I did not take away, I did not ... ... ... I did not take away .

    P360783: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir pu-szu-ke-en6 i-ku-nim i-di2-a-bi-im u3 ha-da#-a qi2#-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma 5(disz) _ma-na ku3-babbar_-pi2 i-ku-num a-s,i2-ib-tim u2-ka3-il5

  • 9(disz) 2/3(disz) _ma-na_ qa2-dum s,i2-ib-ti2-szu
  • i-ku-num a-na ha-da-a u2-bi4-[ik] _sza3-ba_ 4(disz) _ma-na_ ha-da-a i-di2-nam u3 2(disz) _ma-na_ a-s,e2-er i-ku-nim u3 kar3-wa-a a-na ku-ta-u2-nim na-di2 szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a

  • 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ ha-da-a u2-ka3-al
  • a-na-ku a-na 3(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-ti2-szu sza isz-tu3

  • 1(u) sza-na-at a-sze2-e-szu
  • u4-ma-am 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na-pa2-al-szum a-wa-tim ma-la2 im-di2-dingir i-di2-u2-szu-ni a-di2 ni-na-mu-ru li-im-ta-szar t,up-pa2-am ha-ar-ma-am sza ku-nu-ki-szu le-qe2-a ki#-ma a-wa-tu3-a la2 ka3-ab2-sa3-ni [a]-na 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ gar3-wa-a

    AI Translation

    to Imdi-ilum Pushuken he gave. Idi-abi and Hada spoke thus: "Amur-ishtar 5 minas of silver he gave." The steward he swore.

  • 9 2/3 minas, the length of his slave-girl,
  • Ikunum to Hadaya brought. Within 4 minas Hadaya he gave, and 2 minas Ikunum and Karwa to Hadaya the payment of the silver.

  • 3 2/3 minas of hadû-silver he shall weigh out.
  • I have bought it for 3 2/3 minas of silver and its interest which from

  • 10 is the height of his limbs.
  • Every day 1 mina 10 shekels of silver I gave to him, as much as he gave to him, until we saw, may he be satisfied. A tablet of a later order of his kunukku-service may he take. When my order is not fulfilled, for 2 minas of silver I have set.

    Reverse

    Akkadian

    i-ku-num u3 ha-da-a ku-lu-szu-nu-ma pu-uh3-ru i-ku-num u3 kar3-wa-a lu-uk-ta-i-nu-ma

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am u3 s,i2-ba-su2
  • sza isz-tu3 1(u) sza-na-at a-szar [i]-bu-ra-ni isz-te2-en6 i-ba-ri-szu-nu li-di2-nam / a-hu-u2-a a-tu3-nu be-lu-a / a-tu3-nu / la i-tu3-ru-ma la i-na-pu-szu / a-na-ku la sa3#-ah-ra-ku / 1(u) _ma-na_ szu-qu2-ul-tam2 ma-az-li-gi5 u3 szu-ga-ri-a-e _sza3-ba_ 8(disz) _ma-na_ im-di2-dingir i-di2-in szi2-tum# 2(disz) _ma-na_

  • 2(u) _ma-na_ hu-sza-[u2] 1(disz) sza-sza-num
  • [n 7(disz)] pa2-szu [n 5(disz)] na-qu2-bu# 6(disz) _ma-na_ [szu]-qul2-tam2 1(disz) ta-as-ka3-ri-num

  • 3(disz) i-na a-mi3-tim u2-ru-uk-szu
  • ka3-ab2-sa3-at 1(disz) ru-pu-szu

  • 3(disz) _ma-na_ sza sza-du-i-szu
  • 2(u) e-pa2-da-tum# tal-ha-di2-a-tum
  • _sza3#_-ba 1(u) e-pa2-da-tim a-szur3-be-el-a-wa-tim

  • 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    May Ikunum and Hada be their cultic rites, may Ikunum and Karwa be their rites.

  • 2 minas of silver, sarupam-stone and shibasu-stone;
  • who from 10 years where he was residing he has been residing, may they give to them. My lord, my lord, my lord, my lord, my lord, did not return and did not do anything, I am not a stranger, 10 minas of sququltam, mashligi and szugariye, within 8 minas of imdi-ili he gave. Second, 2 minas

  • 20 minas of hushanu-wood, 1 shashanu-wood,
  • n 7 ..., n 5 naqubu-measures, 6 minas of shuqultam, 1 taskarinum-measure,

  • 3 times in the amitum he smote him,
  • kabsatu-offerings, 1 rupushu-offerings,

  • 3 minas of his height,
  • 20 epadatu-demons, Talhaditu-demons,
  • therein 10 epadatu-priests, Ashur-bel-awatum,

  • 8 shekels of silver,
  • Left

    Akkadian

    mu-su2-ka3-e sza-du-a-tam2 i-ku-bu-ur-na-at i-di2-ma szu-ru a-mur-esz18-dar lu-ka3-in a-na ka3-ri-im u2-ka3-i-ma mu-su2-ka3-e-szu ar-ki mu-ul-wa-[ri]-su2 u2-ta-e-er-szum mi3-ma a-nim ha-da-a sza-di2-na

    AI Translation

    The musukkanean shadûtam-priest he smote, he smote, and the shiru-priest Amur-Ishtar, the lu-ka-in-priest to the ka'rim-priest he smote, and his musukkanean he smote, the mulwari-priest he gave to him. What a humda-priest he gave to him.

    P360784: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)utu

    AI Translation

    Shamash

    P360785: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)inim-ma-ni-zi _sukkal-mah_ (d)nin-urta _du11-ga-ni nu-kur2-ru_

    AI Translation

    Inimmanizi, vizier of Ninurta, who speaks a favorable word,

    P360786: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ szi2-im _ku3-sig17_ u3 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza [i]-szi2-im _ku3-sig17_ pa2-[ni]-im [i]-szi2-ta-ni isz-ti2 ta-ta-asz2-mi3-szu

  • 3(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • AI Translation
  • 5/6 mina 1/2 shekel
  • The price of the silver is the gold, and 15 shekels of silver is the gold. The price of the front silver is the gold. From it you have weighed it.

  • 3 shekels of gold,
  • Reverse

    Akkadian

    i-nu-mi3 be-la2-at _e2#_-be-tim tu3-ul-[da?] isz-ti2 me-i-isz-mi3-isz u3 ta-ta-asz2-mi3-isz

  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im-szu

    AI Translation

    When you are to be the lady of the house, you are to be reconciled with me and you are to be reconciled with me.

  • 1/3 mina 1 shekel of silver
  • its interpretation

    P360787: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-na s,e2-er szi2-(im)-nu-ma-an u3 mi3-isz-na-ah-szu a-szur3-i-di3 i-szu i-na sza pa2-ar-ka3-a i-sza-qu2-lu szu-ma i-na sza

    AI Translation
  • 2 1/2 minas of silver
  • From the shimnumu-festival and the mashnah-festival, Ashur-idi, is his. From the pârka-festival he shall eat. That is what

    Reverse

    Akkadian

    pa2-ar-ka3 la2 isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_ a-1(disz) _ma-na_-em i-_iti 1(disz)-kam_ u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad sza-al-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ isz-du-ke-en _igi_ bi-ra-ti2 _sza3_ 1/2(disz) _ma-na_ s,a-ru-pu-um

    AI Translation

    he shall not be able to pay. 3 shekels per mina per month, 1 mina per month, he shall take. The silver at the price of their interest shall be repaid. Before Ishduken; before the ...; within 1/2 mina of sharauppu.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ szi2-im-nu]-ma#-an [_kiszib3_] mi3-isz-na-ah#-szu sza 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er szi2-im-nu-[ma-an] u3 mi3-isz-na-ah-szu a-szur-i-di2 i-szu [i-na] sza pa2-ar-ka3 _ku3-babbar_ [i-sza]-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-em i-_iti-kam_ u2-s,u2-bu

    AI Translation

    Seal of Simnunu; seal of Mishnashu, whose weight is 2 1/2 minas of silver, he took; seal of Simnunu and Mishnashu, Ashur-idi, his own, from the bank of silver he shall weigh out; if he does not weigh out, 3 shekels per month he shall bring.

    Seal A

    Akkadian

    u2-tu3#-ni# _dumu#_ [i]-ku#-[x x?]

    AI Translation

    Utuni, son of Iku.

    Seal B

    Akkadian

    [isz]-du#-ke-en6# [_dumu_ ...]

    AI Translation

    Ishdu-ken, son of .

    P360788: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im _an-na#_-ki#-im# a-bu ra-bi4-s,i2-im!(_dim_) sza zu-pa2 a-hu-szu

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • The name of Anankim, the great father, whose .

    Reverse

    Akkadian

    ub-lu-szu-ni

    AI Translation

    he brought them.

    P360789: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ szi2-im _ku3-sig17_ isz-ti2 ta-ta-(asz2)-mi3-(isz) ra-bi4 s,a-bi4-im

    AI Translation
  • 1/3 mina 2 1/2 shekels;
  • You have weighed out the large silver sums of gold from it.

    Reverse

    Akkadian

    sza a-na me-ra be#-li-szu i-na _e2_ ni-pa2-as i-qi2-szu

  • 2/3(disz)! _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ szi2-im al-pe3-en6

    AI Translation

    who for the sake of his lord in the house of the nipashu-priest he gave to him.

  • 2/3 mina 1 shekel
  • I have given the price of silver.

    Edge

    Akkadian

    isz-ti2 i-ku-pi3#-a

    AI Translation

    With Ikupia

    P360790: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-szur3-ma-lik qi2-bi4-ma um-ma en-na-su2-en6 u2 en-um-a-szur3-ma a-na-kam! ru-ba-um la2-szu 1(u) _tug2 hi-a_ sza qa2-tim u2 2(disz) _tug2 hi-a_ _sag10_-tim ra-bi4 ma-s,a-ar-tim il5-qe2 um-ma szu-ut-ma be-li2 i-la2-kam-ma i-da-na-ku-nu-ti2 u2 mi3-gi5-ir-tam2 u2 szi2-ti2 u2-nu-tim ik-ta-na-ak

    AI Translation

    To Ashur-malik speak! Thus Ennasuen and Enum-Ashur: "Why is the king not 10 sashes of qatum and 2 sashes of sagû? sagû? sahartum? I took." Thus, my lord came and gave you, and the sacrificial and the shitum he slew.

    P360791: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szur3-ma-lik puzur2-esz18-dar e-pu-ul um-ma a-szur3-ma-lik-ma a-na puzur2-esz18-dar-ma ha-ra-ni a-na a-lim(ki)-ma ra-bi4-is,-ka3 i-na ni-ih-ri-a u2-ta-e-ra-(ni) um-ma ra-bi4-is,-ka3-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) a-na [ka3]-ni-isz3 tu3-ur-ma a-ta u3 i-tur4-dingir a-wa-tam2 a-na puzur2-esz18-dar di2-na-a a-na t,up-pi3-im sza a-lim(ki) u3! ra-bi-s,i2-im sza be-li-a ap2-la2-ah-ma a-tu3-ra-am ba-am t,up-pa2-am sza a-lim(ki) u3 be-li-a _igi_ ka3-ri-im sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 ra-bi4-is,-ka3

    isz#-ku-na-ni le-pu-usz a-na-ku sza-zu-uz2-ti2 a-szur3-du10 a-ma-la2 di2-in ka3-ri-im ka3-ni-isz3 s,a-he-er _gal_ u2-ka3-al a-ta a-na di2-in ka3-ri-im ka3-ni-isz3 s,a-he-er _gal_ ga-am-ri-i! (sza) szi2-be-e ta-asz2-ta-na-ka3-(na)-am

    AI Translation

    Ashur-malik Puzur-Ishtar did not perform. Thus Ashur-malik to Puzur-Ishtar, his brother to Amanus, the satrap in my rage, he returned. Thus Rabi-Ishtar, the damala of the tablet of Amanus to Kanish you returned, and from there and Itur-il the order to Puzur-Ishtar, the case to the tablet of Amanus and the satrap of my lord I cried out, and the damala of the tablet of Amanus and my lord I heard. The satrap of the city and my lord I heard, and the damala of the satrap

    I am the shakzuzu-priest of Assurdu, the amalu-priest of the scribal arts, the great judge, I have appointed. From the scribal arts, the great judge, the great judge, the scribal arts, the scribal arts, you have imposed upon me.

    P360792: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    usz-ka3-in a-na t,up-pi3-im sza a-lim(ki) u3 ra-bi4-s,i2-im a-szur3-ma-lik la2-li-a ra-bi4-s,a-am e-pu-ul ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma i-na sza-ni-im u4-mi3-im sza ha-mu-usz-tim t,up-pa2-am sza a-lim(ki) / tu3-sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim#(ki) e-pa2-asz2 as-ku-ta-ku-ma _igi_ sze2-na um-ma a-na-ku-ma ba-a-am t,up-pa2-am sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza (a-lim(ki)) le-pu-usz a-ta si2-ki-i tu3-ka3-al

    AI Translation

    To the tablet of the city and the great flood, Ashur-malik, the great flood, did build. The judge gave a verdict, and in the future, the day of the harvest, the tablet of the city you shall examine, and the flood of the tablet of the city you shall perform. I washed my face, saying: "I am, and the flood of the tablet of the city before the flood you shall examine, and the flood of the tablet of the city you shall perform." From the beginning you shall examine.

    Reverse

    Akkadian

    u3 a-na ka3-ri-im wa-szu-ri la2 ta-mu-a um-ma a-ta-ma al-ka3-am i-na (di2-ti2)-im la2-asz2-al-ka3 be2-el a-wa-ti2-a tu3-ki-isz-ma i-na (di2-ti2)-im ta-asz2-ta-li sza t,up-pa2-am sza a-lim(ki) la2 asz2-me-u2 i-na t,up-pi3-im ta-al-ta-ap2-ta-am um-ma a-ta-ma a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu t,up-pa2-am sza a-lim ta-asz2-me-e sza t,up-pa2-am sza a-lim(ki) la2 asz2-me-u2 ba-a-am u4-ma-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) le-pu-usz

    AI Translation

    And to the quay of the west you did not hear. Thus says Alka, in the quay I shall ask you. The lord of my words you have sworn, and in the quay you have asked, concerning the tablet of the city I did not hear, and on the tablet you have written, thus: "Why did you hear, until all the way and all his brothers, the tablet of the city I did not hear, and about the day that the tablet of the city before the quay I did hear, and I shall perform the tablet of the city."

    Edge

    Akkadian

    ra-bi4-s,a-ti2 a-ta be-el a-wa-ti2-a la2 tu3-[ka3]-asz2-ma a-ta a-pu-ti2-ka3 la2 ta-asz2-(te2)-ne2-e-li

    AI Translation

    You are great, you do not turn to my lord of oaths, you do not turn to your adversary.

    P360793: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur2-a-szur3-ma a-na ba-sa2-a-a-ma isz-tu3 _sag iti_ ka3-ra-a-tim li-mu-um szu-hu-bu-ur _dumu_ e-la2-li2 a-na szi2-bu-ti2-a u2-la2 te2-i-li (u3) a-na-ku a-szi2-bu-ti2-ka3 u2-la2 e-i-li a-pu-ti2 be2-el s,a-al-ti2-a la2 ta-za-za-am u3

    AI Translation

    "Puzur-Assur, to Basaya, from the beginning of the month of Karatum, may Limum Shuhubur, son of Elali, to my life be confined. And I, your life be confined. And I, your life be confined. The lord of my life, you shall not stand. And

    Reverse

    Akkadian

    a-na-ku u2-la2 a-za-za-kum i-na pu-uh3-ri-a la2 tu3-sza-ab2 u3 a-na-ku i-na pu-uh3-ri-ka3 u3-la2 u2-sza-ab2 _igi_ ra-bi-a-szur3 _igi_ en-nam-a-szur3 _dumu_ kar3-ri-a _igi_ en-nam-a-szur3 _dumu_ me-ra-li2

    AI Translation

    I am the one who carries it. I am the one who carries it in the storehouse. You shall not return it to your storehouse. And I am the one who carries it in the storehouse. Before Rabi-Assur, before Ennam-Assur, son of Karria, before Ennam-Assur, son of Merali.

    Envelope

    Akkadian

    [_kiszib3_] ra#-bi-a-szur3 _dumu_ a-ba-a _kiszib3#_ en-nam-a-szur3 _dumu_ kar3-ri#-a _kiszib3_ en-nam-a-szur _dumu_ me-ra-li2 puzur2-a-szur3 _dumu_ i-tur4-[_dingir_] _kiszib3_ ba-sa2-a-a _dumu_ a-gu-a um-ma puzur2-a-szur3-ma a-na ba-sa2-a-a-ma isz-tu3

    AI Translation

    Seal of Rabi-Assur, son of Aba; seal of Ennam-Assur, son of Karria; seal of Ennam-Assur, son of Merali; seal of Puzur-Assur, son of Itur-ili; seal of Basaya, son of Agu'a, saying: "Puzur-Assur to Basaya from

    Reverse

    Akkadian

    _sag# iti#_ ka3-ra-a-tim li-mu-um szu-hu-bu-ur _dumu_ e-la2#-li2 a-na szi2-bu-ti2-a u2-la2# [te2]-e-li u3 a-na-ku [a-szi2]-bu#-ti2-ka3 u2-la e-i-li [a]-pu#-ti2 be2-[el] s,a-al-ti2-a [la2] ta#-za-za-am u3 a-na-ku u2-la2 a-za-za-kum i-na# pu-uh3-ri-a la tu3-sza#-ab2# u3 a-na-ku i-na pu-uh3-ri-ka3 u2-la2 u2-sza-ab2

    AI Translation

    beginning of the month of Karatum, Limum, Shuhubur, son of Elali, to my residence you shall not go up, and I, your residence you shall not go up, and the aphutu, my lord of battle, you shall not stand, and I, I shall not stand, and in my presence you shall not leave, and I, in your residence you shall not leave.

    Seal A

    Akkadian

    puzur2-a-szur3 _dumu_ i-tur4-dingir

    AI Translation

    Puzur-Assur, son of Itur-ili.

    Seal B

    Akkadian

    ba-sa3-a-a!(_ti_) _dumu_ a-gu-a

    AI Translation

    Basayati, son of Agua;

    Seal D

    Akkadian

    _kiszib3_ (en)-um-a-szur3 _dumu_ ga-[za?]-a-a

    AI Translation

    Seal of Enum-Assur, son of Gazaya.

    Seal E

    Akkadian

    [x x]-a-szur3 [_dumu_ ...]

    AI Translation

    ...-Assur, son of .

    P360794: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (d)nin-szubur-ba-ni a-na# i-szar-ki-da-a-szur is,-ba-at#-[ni-a-ti2-ma] um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-[ma] ba-am u4-ma-ma a-na ka3-ni-isz lu nu-s,i2-ma# me-eh-ra-at ku-nu-ki-im sza a-bi-ka3 lu-ka3-li-im# um-ma i-szar-ki-da-a-szur-ma# u4-ra-am s,a-he-er-tam2 u2 a-li-ti2-isz lu nu-s,i2 um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma szu-ma a-li-ti2-isz la2 ta-di2-nam

  • 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • u2 s,i2-ba-su2 hu-bu-ul a-bi4-ka3 [sza] i-na t,up-pi3-szu ha-ar-mi3-im i-ri-hu ta-sza-qa2-lam la2 ta-tu3-wa-ar-ma

    AI Translation

    Ninshubur-bani to Ishar-kida-Assur has taken away from me, saying: "Ninshubur-bani, day and night, I will not be afraid, and the outer wall of your father I will not be afraid," saying: "Ishar-kida-Assur, day and night, I will not be afraid, and Ninshubur-bani, name and night, you shall not give."

  • 1/3 mina 8 shekels of silver
  • and the shubasu-offering of the debt of your father, which on his tablet the harmim-demon had sinned against, you shall weigh out; you shall not return and

    Reverse

    Akkadian

    a-na ku-nu-ki-im sza a-bi-ka3 la2 ta-na-pu-usz um-ma i-szar-ki-da-a-szur-[ma] szu-ma la2 a-ti2-s,i2 la2 a-tu3-wa-ar-ma a-na ku-nu-ki-im sza a-bi-a la2 a-na-pu-usz um-ma i-szar-ki-da-a-szur-ma u2 szu-ma a-ta isz-ti2-a la2 ta-ta-la2-ak 5(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_ ta-sza-qa2-lam u2 t,up-pa2-ka3 i-mu-a-at# um-ma nin-szubur-ba-ni-[ma] la2-asz2-qu2-ul u2 t,up-pi2 li-mu-ut a-na a-wa-tim# a-ni-a-tim u2-bar-tum sza ha-na-ak-na-ak# i-di2-ni-a-ti2-ma _igi_ szu-ga-ri-a-[e]

    AI Translation

    To the cult center of your father you did not perform. Thus Ishar-kida-Assur, he is not a thief, he is not a thief, he is not a thief, he is not a thief, thus Ishar-kida-Assur, and thus he is not a thief from my father you did not perform. 5 minas of silver you shall weigh out, and your tablet he will hear. Thus Ninshubur-bani, to wash and dry, and the tablet he may read. To this order and to this tablet he shall give, and before Shugari'e

    Left

    Akkadian

    sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ lugal-su2-en6 _igi_ a-szur-e-mu-qi2 ku-ra _dumu_ en-na-su2-en6 tap-pa2-i-ni

    AI Translation

    of Ashur our shitini we provided. Before Lugal-sîn, before Ashur-emuqi, kura, son of Enna-sîn, our shitini.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ lugal-su2#-en6 _dumu_ szu-na-mar# _kiszib3_ a-szur-e-[mu]-qi2 [_dumu_ x]-zi-za-a [a-na a-wa-tim a-ni]-a-tim#

    AI Translation

    Seal of Lugal-suen, son of Shunamar; seal of Ashur-emuqi, son of ...zizâ, for the omens and the omens.

    Reverse

    Akkadian

    [u2-bar]-tum# sza ha-na-ak-na-ak [i-di2]-ni#-a-ti2-ma _igi_ szu#-[ga]-ri-a-e [sza a]-szur# szi2-bu-ti2-ni# [ni-di2]-in t,up-pu#-[um] [a-szu-mi3 i]-szar#-ki-da-a-[szur] [la2-qe2-e] ku-ra _dumu_ en-[na-su2-en6 tap]-pa2#-i-ni

    AI Translation

    The ubartu-offerings of Hanak he gave to us, and before the shugarî-offerings of Ashur our rations we gave. The tablet of Ashur Isharkida-Ashur, the loan, the bond of the son of Enna-su-en we received.

    P360795: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    la2-li-a ra-bi-s,u2-um a-szur3-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im isz-a-al um-ma la2-li-a-ma a-na a-szur3-ma-lik-ma a-di2 ma-la u3 sze2-ni-szu t,up-pe3-e sza a-lim(ki) sza a-ni-isz-a-ni _igi_ ka3-ri-im ka3-ni-isz ta-asz2-me-e a-ta t,up-pe3-e sza a-lim(ki) sza _igi_ ka3-ri-im ka3-ni-isz ta-asz2-me-u2 ta-ti2-ki-ir um-ma a-ta-ma t,up-pe3-e sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im ka3-ni-isz u2-la2 asz2-(me)-e a-ta tu3-sza-a-la2-ni sza t,up-pe3-e sza a-lim(ki) (sza) a-ni-isz-a-ni ba-a-[am] t,up-pe3-e sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im

    szi2-li-isz-ma szi2-me-e u3 szi2-be-e la2 ta-asz2-ta-na-ka3-(na)-am usz-ka3-in a-na t,up-pi3-im sza a-lim(ki) u3 ra-bi-s,i2-im sza be-li-a a-szur3-ma-lik la-li-a ra-bi4-s,a-am e-pu-ul ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma i-na sza-ni-im u4-mi3-im sza ha-mu-usz-tim t,up-pa2-am sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im tu3-sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) e-pa2-asz2

    AI Translation

    Lalia, the great one, Ashur-malik, son of Alahum, asked: "Lalia, to Ashur-malik as far as he and his brother a tablet of the city of his father, before the karib, you heard. From the tablet of the city of his father, before the karib, you heard. You swore: "Why the tablet of the city before the karib, you heard?" I said: "From you I shall bring to you the tablet of the city, which his father had made." From here on the tablet of the city, which his father had made, the tablet of the city,

    'If you want to know the truth and the truth, you must not be negligent.' For the tablet of the city and the great stele of my lord Ashur-malik, the great stele I built. The judge gave a verdict, and in the future, the day of the harvest, the tablet of the city before the stele you made, and the water of the tablet of the city I made.

    Reverse

    Akkadian

    i-na sza-ni-im u4-mi3-im sza ha-mu-usz-tim as-ku-ta-ku-ma _igi_ sze2-na um-ma a-na-ku-ma ba-a-am t,up-pa2-am sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) le-pu-usz a-ta si2-ki tu3-ka3-al u3 a-na ka3-ri-im wa-szu-ri la2 ta-mu-a um-ma a-ta-ma al-ka3-am i-di2-di-im la2-asz2-al-ka3 be2-el a-wa-ti2-a tu3-ki-isz-ma i-di2-ti2-im ta-asz2-ta-li sza t,up-pa2-am sza a-lim(ki) la2 asz2-me-u2 i-na t,up-pi3-im ta-al-ta#-[ap2-tam2] um-ma a-ta-ma a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu

    t,up-pa2-am sza a-lim(ki) ta-asz2-me-e sza t,up-pa2-am sza a-lim(ki) la2 asz2-me-u2 ba-a-am u4-ma-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) u3 be-li-a le-pu-usz ra-bi4-s,a-ti2 a-ta be-el a-wa-ti2-a la2 tu3-ka3-asz2-ma a-pu-ti2-ka3 la2 ta-asz2-te2-ne2-e-li a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2#_ sza a-szur3 szi2-bu#-ti2-ni ni-di2-in _igi_ i-ku-pi3-a _dumu_ pi3-la2-ah-a-szur _igi_ (d)iszkur-du-ku-ul _dumu_ dan-a-szur3

    AI Translation

    In this day, the day of the harvest I sat down, and before him I said: "Why did I see the tablet of the city before the king?" I asked him, and he said: "The king should perform the inscription of the city." At that time you went down, and to the king of the west you did not hear, saying: "Why did you go down, and I shall ask you?" I asked him, and he said: "The lord of my words you turned, and I shall ask you." I did not hear the tablet of the city. You wrote in the tablet you wrote, saying: "Why did you go up until all the way and his family

    The tablet of the city you heard, the tablet of the city you did not hear. Now, the tablet of the city before the karibu-priest you heard, and the amana of the tablet of the city and my lord may be performed. Great ones, when the lord of my words did not listen, and your aphutu-priest did not listen, to this matter, the karibu-priest, the karibu-priest we gave. Before the foot of Ashur, our shabû-priest we gave. Before Ikupia, son of Pilah-Ashur; before Adad-dukul, son of Dan-Ashur,

    Edge

    Akkadian

    _igi_ i-di2-a-bi4-im _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    Before Idi-abim, son of Puzur-Ishtar.

    P360796: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2#-am#
  • i-s,e2-er hu-pi2-isz-nu-ma#-an u2 szi2-li-u2-ma-an# me#-ra#-li2 i-szu-u2 i-na sza ni-pa2-as# i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu a-na 1(disz) _ma#-na_-em

  • 3(disz) _gin2#-ta#_
  • AI Translation
  • 2 minas of silver, sharapam-stone;
  • He shall pay the hupishnu-tax and the shillu-tax, he shall pay the merali-tax in the nipas. If he does not pay, for 1 mina

  • 3 shekels each;
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ u2-s,u2-bu _ku3-babbar_-pi2 i-na qa2-qa2-ad ke-ni#-szu#-nu# szal2-mi3-szu-nu a-sza-ti2#-szu#-nu# u3 sze2-ri-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-ma-szu-isz#-mi3-isz# _igi_ ha#-pu#-a-szu _igi_ szi2-li#-u2-ma#-an _igi_ hu#-pi2#-isz#-nu#-ma#-an

    AI Translation

    In the month of Addaru he will bring the silver in the lap of their steadfast lord, their life, their property, and their dowry.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3#_ [...] _kiszib3_ a-ma-[szi2-wa-asz2-mi3]-isz _kiszib3_ ha-pu-a-szu _kiszib3_ hu-pi3-isz-nu-ma-an _kiszib3_ szi2-li-u2-ma-an _kiszib3#_ [x] x [...] sza 2(u) 1(disz) [x x _ku3]-babbar#_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er

    AI Translation

    Seal of ... seal of Amashi-wa'ish, seal of Hapu'ush, seal of Hupishnuman, seal of Shili-uman, seal of ... ... of 21 ... silver, the sarapam-offering,

    Reverse

    Akkadian

    hu-pi3-isz-nu-ma-an u3 szi2-li-u2-ma-an me-ra-li2 (i-szu-u2) i-na sza ni-pa2-as i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu a-na 1(disz) _ma-na_-em

  • 3(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti-kam_ u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-na qa2#-qa2-ad# [szal2-mi3]-szu#-nu ke-[ni-szu-nu]

    AI Translation

    He shall pay the hupishnu-tax and the shillimu-tax, the merali-tax, in the nipas. He shall pay the nipas, he shall not pay the nipas, for 1 mina.

  • 3 shekels each;
  • In the month of Addaru XII, they brought the silver, in the midst of their good health.

    Left

    Akkadian

    sze2-ri-szu-nu u3 a-sza-ti2-szu-nu _ku3-babbar_-pi3 ra-ki-is

    AI Translation

    their wages and their ... are silver.

    P360797: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na ma-ti2-ka3 / eb-lu-um si2-ka3-tum / mi3-ma hu-lu-qa2-e sza _dumu_ a-szur la2 i-ba-szi2-u2 szu-ma hu-lu-qa2-u2-um i-na ma-ti2-ka3 i-ta-ab2-szi2 lu ta-sze2-e-u2-ma / lu tu3-ta-ru-ni-a-ti2-ni / szu-ma da-mu / i-na ma-ti2-ka3 i-ta-ab-szi2 / di2-i-ki lu ta-du-nu-ni-a-ti2-ma lu ni-du-ku a-ki-di2-i la tu3-sze2-la2-ni / szu-ma a-na ma-ti2-ka3 / e-ti2-qu2-nim lu ta-du-nu-ni-a-ti2-ma lu ni-du-ku / mi3-ma la2 te2-ri-szu-ni-a-ti2-ni ki-ma a-bi-ka3-ma i-na e-li-tim

    AI Translation

    in your land a shackle, anything of the huluqu-demon of the son of Ashur there is not. If a huluqu-demon in your land he has seized, you shall be seized and you shall be seized. If a damu in your land he has seized, you shall be seized and you shall be seized. Akidi you shall not be seized. If to your land he has crossed, you shall be seized and you shall be seized and you shall be seized, anything which you shall not return to us, like your father in the Upper Sea

    Reverse

    Akkadian

    e-li-tim 1(u) 2(disz) _gin2-ta_ _an-na_ / ta-la2-qe2 / i-na wa-ri-ti2-im 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ i-na e-ma-ri-im ki-ma a-bi-ka3 / ta-ka3-al wa-at-ra-am / mi3-ma la2 ta-la2-qe2 / szu-ma nu-ku-ur-tum ma-a / e-la2-tum la2 i-la2-kam

  • 5(disz) _ma-na an-na_ isz-tu3
  • ha-hi-im u2-sze2-bu-lu-ni-ku-um a-na a-szur a-na (d)iszkur a-na er!-s,i2-tim u3 e-t,a2-me sza a-bi-szu / qa2-su2 i-szi2 / pa2-szu-ur-szu u2 ku-si2-szu i-ba-la-ka3-at-ru!-qa2!-am u3 ka3-su2 u2-ma-li-ma it-bu-uk um-ma ru-ba-u2-um-ma x _zu_ i ma as-li-ma u3-sa3-pi3-hi-ni

    AI Translation

    12 shekels of silver you weighed out. In the threshing floor 1 1/4 shekels of silver you weighed out. Like your father you weighed out. The threshing floor, nothing you weighed out. If the nukurtu-demon says: "The threshing floor does not come in."

  • 5 minas of tin from
  • He brought the ..., to Ashur, to Adad, to the lands and the lands, whose father he ..., whose scepter and his leather he smashed, and his ... he smashed, and he smashed, saying: "The king ..., I am ..., and he has smashed me."

    Edge

    Akkadian

    um-ma szu-nu-ma szu-ma ma-mi3-it-ku-nu ni-na-di2 da-ma-ni ki-ma ka3-si2-im lu ta-bi-ik

    AI Translation

    "They, who are your enemies, we shall slay him like a fox.

    P360798: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ha-szu-i _gudu4_ _kiszib3_ ta-ri-ku-ta _gudu4_ _kiszib3_ ki-kar2-sza-an _kiszib3_ a-bu-sza-lim _kiszib3_ isz-pu-nu-ma-an _kiszib3_ ku-uk-ra a-szi2-ti2-szu am-tam2 ni-isz-a-szu-e isz-pu-nu-ma-an

    AI Translation

    Seal of Hashû, gudu-officiant, seal of Tarikuta, gudu-officiant, seal of Kikar-shan, seal of Abbashallim, seal he impressed, seal of Kukura, his wife, the scepter he impressed,

    Reverse

    Akkadian

    u2 ku-uk-ra a-sza-su2 a-szi2-mi3-im a-na ku-ur-ku-ra i-di2-nu! / ku-ur-ku-ra a-szar li-bi4-szu a-na szi2-mi3-im i-da-szi2 szu-ma ma-ma-an lu u2-pa2-ti2-nu-um lu tu3-si2-nu-um a-na ku-ur-ku-ra i-tu3-wa-ar

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation

    He has given to him a kukurru-plant, where he lives, for the kukurru-vessel. The kukurru-vessel where he lives, for the kukurru-vessel he gave. Whoever he may remove or bring, to the kukurru-vessel he shall return.

  • 1 mina of silver
  • Left

    Akkadian

    isz-pu-nu-ma-an u2 ku-uk-ra a-na ku-ur-ku-ra i-sza-qu2-lu

    AI Translation

    They have sworn, and the kukru-plant into the kurkuru-plant they shall take.

    P360799: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-ba-ni _dumu_ i3-li2-e-mu-qi _kiszib3_ su2-en6-na-da _dumu_ en-nam-a-szur3 _kiszib3_ e!-num!-esz18-dar sza-wi-it la2-qe2-pi3-im sza 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am szi2-im / ku-ur-ma-la2 e-num-esz18-dar tal-qe2-u2

    AI Translation

    Seal of Assur-bani, son of Ili-emuqi; seal of Suennada, son of Ennam-assur; seal of Enum-ishtar, the guarantor of the debt note of 1/3 mina of silver, the sharapû-measure of the ku-ur-mala of Enum-ishtar, he has taken.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-hi-ri-im a-mur-dingir / u2-t,a2-bi4-szi2 am-tum a-ma-su2 a-szar li-bi4-szu i-ta-di2-szi2 ma-ma-an a-na a-mur-dingir u2-la2 i-tu3-wa-ar szu-ma [x] [e-num-esz18-dar] a-na a-mur-dingir

    AI Translation

    In the presence of Amur-ilum he brought her. The akitu-house, his place of residence, he gave her. Whoever to Amur-ilum he shall not return. That ... Enum-ishtar to Amur-ilum

    Left

    Akkadian

    i-tu3-wa-ar e-num-esz18-dar [u2]-sza#-ha-su2

    AI Translation

    He has sworn by the name of Enum-ishtar:

    P360800: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-na-ar _dumu_ ar-ku-a-tal _kiszib3_ ti2-ti2-ar _kiszib3_ a-szi2-ti2-szu / szi2-sza-li-ka3 _kiszib3_ ki-ka3-ar-sza-an _kiszib3_ ta-ar-szi2-a-at _dumu_ lu-lu-u2

    AI Translation

    Seal of Inar, son of Arkutal; seal of Titar, seal of Ashitishu, seal of Kikarshan; seal of Tarshiat, son of Lullû.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3_ e-na-na-tim _munus_ szu-ku-bi4-im ur-da-am / szu-ma li-be-e / a-bi-la2 szu-ma / li-be a-na szi2-mi3-im a-da-an ma-ma-an

    AI Translation

    Seal of Enanatum, the woman, the szukubum-priest, Urdam / he should be / he shall be / he shall be / he should be / he should be / he should be / he should be / to the fate / he shall give, anyone

    Left

    Akkadian

    a-na a-tu3-a-a i-tu3-ru-u2 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-sza-qal

    AI Translation

    to Atua they returned, 1/2 mina of silver he shall weigh out.

    P360801: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-ku-nim _dumu_ (d)utu-ba-ni? _kiszib3_ a-szur-gal _dumu_ la2-qe2-ep _kiszib3_ lu-lu-u2 _dumu_ du-du _kiszib3_ hi-isz-ta-ah-szu _kiszib3_ a-du-ma-an sza ka3-nu-e / _kiszib3_ szi2-sza-wa-da [_dumu]-munus_ ma-li-ah-szu [x] _ma#-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [wa-la2]-wa#-la2 _dumu-munus#_ [x x] [a-na szi2]-mi3-im [...] [...] x ma x [...] a-la2-hu-um a-na szi2-sza-wa-da _dumu-munus_ ma-li-ah-szu isz-qul2

    AI Translation

    Seal of Ikunum, son of Shamash-bani; seal of Assur-gal, son of Laqep; seal of Lullû, son of Dudu; seal of Hiishtahshu; seal of Addaman of Kanu'e; seal of Shisha-wada, daughter of his lordly majesty; x minas 2 1/2 shekels of silver, Wala-wa'ala, daughter of ..., for the payment of ... ... ... Alahum, to Shisha-wada, daughter of his lordly majesty she has thrown.

    Reverse

    Akkadian

    za-ku-tam2 la2 ha-bu-ul-tam2 isz-a-am szu-ma / ma-ma-an / a-na wa-la2-wa-la2 u2 a-la2-hi-im i-(tu3)-wa-a-ar

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na a-la2-hi-im
  • i-sza-qu2-lu a-szar li-bi4-szu i-ra-de8-szi2 szu-ma li-bu-szu a-ta-al-ha-ti2-e i-da-szi2 a-na hu-bu-ul um-mi3-sza a-bi4-sza u2 a-ha-ti2-sza a-na wa-la2-wa-la2 u2-la2 i-da-szi2

  • 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ha-nu-nu a-szu-[mi3]
  • a-la2-hi-im szi2-sza-[wa]-da e-pu-lu _ku3-babbar_ szi2-sza-[wa]-da / sza-bu-a-at a-na ha-nu-nu

    AI Translation

    He is free from claims. He is free from claims. Whoever / to the ... and the alahum-plant will contest.

  • 2 minas of silver for Alahum;
  • where his father he shall marry her, if his father he shall divide, she shall divide; for the murder of her mother, her father and her brother to the dowry she shall not divide;

  • 4 shekels of silver of Hanunu, my name;
  • Alahum, the shitada-priest, has performed. The silver, the shitada-priest, the shabat-priest, to Hanu

    Left

    Akkadian

    u2-la2 i-tu3-ru szi2-sza-[wa-da] u2 a-ha-sa3 a-na a-la2-[hi-im] me-er-i-szu u2 wa-la2-wa-la2 am#-ti2-szu u2-la2 i-tu3-ru

    AI Translation

    He shall return the money he received. Shisha-wada and Ahasa to Alahum his dowry and Wala-wa'al his land he shall return the money he received.

    Seal D

    Akkadian
  • 1(disz) i-ku-num
  • _dumu_ (d)utu-ba-ni

    AI Translation
  • Ikunum,
  • son of Shamash-bani

    P360802: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im 1(u) _geme2_-tim asz2-du i-na ur-[szu a]-na ka3-nu-li / asz-qul2-ma

  • 1(disz) _geme2_-tam2 szi2-a-ti
  • i-na za-al-pa2 / a-na a-ma-ri-im

    AI Translation
  • 1/3 mina 5 shekels of silver
  • The rent for 10 female laborers is paid. At night I have sat down for the kanulu-festival.

  • 1 female slave, that
  • in the za-alpa-temple / to the amarum-temple

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ ib-ni-(d)iszkur a-di2-szi2-ma a-na ka3-ni-isz3(ki) a-na s,e2-er a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im ir-de8-szi2 _igi_ a-szur3-la2-ma-szi _dumu_ szu-ku-bi-im _igi_ li-ip-ta-nim _dumu_ la2-li-im szi2-im _geme2_-tim i-na li-bi4

    AI Translation

    son of Ibni-Adad with her, to Kanish, to the side of Assur-taklaku son of Alahim he brought. Before Assur-lamashim son of Shukubum; before Liptanim son of Lalim, the price of the slave woman in Libbi.

    Edge

    Akkadian

    a-szur3-tak2-la2-ku a-di2-ni la2 i-di2-nam

    AI Translation

    Ashur-taklaku, I have no rival.

    P360803: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-ma-lik _dumu_ e-la2-li2 puzur4-a-szur3 u3 ma-num-ki-(d)iszkur a-na pa2-pa2-an-ta-ah-e is,-bu-tu3-ni-ma um-ma puzur4-a-szur3 u3 ma-num-ki-(d)iszkur-ma a-ma am-tam2 sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ tu3-bu-lu a-na hu-lu-uq a-na du-ba-bi ni-di2-na-kum!

    AI Translation

    Seal of Ashur-malik, son of Elali, Puzur-Assur and Numanki-Adad to the papantahu-festival brought, saying: "Puzur-Assur and Numanki-Adad, why did you give me the share of 1/3 mina of silver?"

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma a-na ha-tim lu a-na ma-tim / am-tam2 ri-de8-e / i-na ka3-ni-isz u3 ma-at ka3-ni-isz la2 ta-da-an-szi2 um-ma pa2-pa2-an-da!-ah-e-ma pu-ra-tam2 u2-sze2-ba-ar-szi2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz _tur-gal_

    AI Translation

    If to the king, whether to the land, the lands, the lands, the lands, the lands, the lands, you shall not give her, thus Papandahe, and the scribal art he shall send to her. For the words of this, for the words of this, the karum, the karum, the small,

    Left

    Akkadian

    i-di2-na-ni-ma _igi_ szu-ga-ri-a-en sza a-szur-szi2-bu-ti2 a-di2-in

    AI Translation

    I gave to him and before Shugariya, the sage of Ashur-shabati, I gave.

    P360804: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ha-pi3-a _dumu_ ka3-la2-la2 _kiszib3_ ar-wa-na-ah-szu _dumu_ a-szu-a-an _kiszib3_ pe3-ru-wa-ah-szu / _dumu_ ta-ri-ku-da _kiszib3_ i-na-ar-me-i _dumu_ ha-pi3-a _kiszib3_ hu-ur-tu3-la2 _dumu_ a-pu-na _kiszib3_ zi-pi3-zi-pi3 / _kiszib3_ ki-kar3-sza-an zi-pi3-zi-pi3 / u2 ki-kar3-sza-an me-ra-szu-nu / i-na-ar a-na szi2-mi3-im i-di2-nu-szu-ma

    AI Translation

    Seal of Hapia, son of Kalala; seal of Arwanahshu, son of Ashur; seal of Peruwahshu, son of Tarikuda; seal of Inarmei, son of Hapia; seal of Hurtula, son of Apuna; seal of Zipizipi / seal of Kikarshan Zipizipi and the soil of Kikarshan, their ... he gave to him, and

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-mi3-szu
  • il5-qe2-u2-ma i-na be-tim i-na-ar / u2-s,i2-ma _e2_ be-tam2 / u2 tu3-zi-nam zi-pi3-zi-pi3 u2 ki-ka3-ar-sza-an me-ra-sza / il5-qe2-u2 zi-pi3-zi-pi3 u2 ki-kar3-sza-an a-na i-na-ar / u2-la2 i-tu3-ru u3 i-na-ar

  • 2(u) 2(disz) a-na zi-pi3-zi-pi3
  • u3 ki-kar3-sza-an u2-la2 i-tu3-ar sza i-tu3-ru-ni

    AI Translation
  • 12 shekels of silver, his price,
  • he took and in the ... he returned / returned and the house / the house / the house of the ..., the ziggurat and the kikarshan, the ziggurat and the kikarshan, to return / the ula he returned and returned.

  • 22 for zipi-zipi;
  • and the quay he shall not return. Whoever returns it shall pay x minas of silver.

    Left

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal
  • AI Translation
  • 1/2 mina of silver he shall weigh out.
  • Seal A

    Akkadian

    [(d)]suen#-i-din-nam [_ARAD2_] (d)marduk#

    AI Translation

    Sîn-iddinam, servant of Marduk.

    Seal B

    Akkadian

    dingir-szu-ra-[bi] _dumu#_ zu-x-[x x]

    AI Translation

    Ilshu-rabi, son of .

    P360805: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ hi-isz-ta-ah-szu / _gal_ ki-ri-a-tim _kiszib3_ szi2-im-ni-il5-ka3 a-szi2-ti2-szu _kiszib3_ bu-li-li-i _kiszib3_ a-du-wa _kiszib3_ szu-ku-bi4-im _kiszib3_ i-na-ra-ah-szu _kiszib3_ hu-ma-da-szu _kiszib3_ sza-da-ah-szu na-ki-li-at u2 sza-ar-ni-ka3-an at-hu-u2 i-zu-zu

    AI Translation

    Seal of Hishitahshu, chief of the kiratitu-house, seal of Shimni-ilka, his wife, seal of Bililî, seal of Adwa, seal of Shukubi, seal of Inati-ahhushu, seal of Humadashu, seal of Shadahshu, the nakilatu and the sharanu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharn

    Reverse

    Akkadian

    a-hu-um a-na a-hi-im a-na mi3-ma szu-um-szu la2 i-tu3-wa-ar sza i-tu3-ru-ni 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal u2 i-na (i)-di2-nim i-du-ku-szu / tu3-zi-nam ki-la2-la2-an-ma u2-ka3-lu-u2 u2-ku-ul-tam2 i-ka3-nu-nim isz-bi4-ru-u2

    AI Translation

    He shall not return to him a man to a man for anything else. He who returned shall weigh out 2 minas of silver and in exchange shall he pay back. He shall stand and he shall be sated with the restitution. He shall be sated with the restitution, he shall be sated with the restitution.

    P360806: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ sza-wa-na _kiszib3_ sza-ar-ni-ka3-an be-lu tu3-zi-nu-um? / ((_kiszib3_)) _kiszib3_ ki-kar3-sza-an _kiszib3_ a-szur3-ma-lik _kiszib3_ i-na-ar _kiszib3_ ma-na-ma-na zu-zu-ra

    AI Translation

    Seal of Shawana seal of Sarnikan, the lord seal of Tuzinum seal of Kikarshan seal of Ashur-malik seal of Inar seal of Manamana, the ... seal of

    Reverse

    Akkadian

    _e2_-ti2 ma-na-ma-na u3 zu-zu-ra a-na szi2-mi3-im i-di2-nu a-du-wa isz-a-am-szu-nu szu-ma ma-ma-an lu tu3-zi-nu-um lu be-lum2 hu-bu-li-szu-(nu) a-na _e2_-ti2 i-tu3-wa-ar

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na a-du-wa
  • i-sza-qal sza-wa-na u2 sza-ar-ni-ka3-an be-lu tu3-zi-nu-um i-zi-zu-u2

    AI Translation

    The house of one man and the ziggurat for the decision he gave. Now then they have asked them: "Who did you trust? Or the lord their robbers to the house turn?"

  • 2 minas of silver to Aduwa;
  • He sat down, and the lord sat down.

    P360807: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    pu-szu-ke-en6 a-hu-ra-s,a-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma# um-ma pu-szu-ke-(en6)-ma a-hu-ra-s,a-nim-ma

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 4(disz) _ma-na la2_ 1(u) _gin2_
  • _an-na_ u2

  • 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-li-bi4-ka3 um-ma hu-ra-s,a-num#-ma

    AI Translation

    "The scepter of the ahurashu-house has seized me, saying: "The scepter of the ahurashu-house

  • 1 talent 14 minas less 10 shekels,
  • Anu, plant

  • 2 2/3 minas 1 shekel
  • The silver of Ili-bi-ka, saying: "Hurashanum

    Reverse

    Akkadian

    ke-na i-li-bi-a i-na a-la2-ak# [i]-ku-pi2-a _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-sza-qa2-la2-kum [a]-na a-wa-tim [a]-ni-a-tim [ka3]-ru-um ka3-i-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni

    AI Translation

    O true lord, when I go, I will pay your silver. For my words and for my omens, the kalû-offerings are given to me, and before the feet of Assur our omens.

    Left

    Akkadian

    ni-di2-in _igi_ ah-sza-lim _igi_ ku-ra-ra _igi_ i-ku-pi2-a-szur

    AI Translation

    We have been waiting for him. Before Ahshalim, before Kurara, before Ikupi-Assur.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ah!-sza-lim _dumu_ szu-a-nim _kiszib3_ ku#-ra#-ra _dumu_ a-bu-sza-lim [_kiszib3_ i-ku]-pi2-a-szur3 [...]

    AI Translation

    Seal of Ah-shalim, son of Shu'anim; seal of Kurara, son of Aboshalim; seal of Ikupi-Assur .

    Seal 2

    Akkadian

    [ah]-sza-lim _dumu_ szu-a-nim _nu-banda3#_

    AI Translation

    Ahshallim, son of Shu'anim, the overseer.

    P360808: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na _1(u) 5(disz) 1/3(disz) ma-na_ _ku3-babbar_ sza puzur4-a-szur u2 szu-(d)iszkur a-na# a-szur-sipa ha-bu-lu-ni3 _sza3-ba 1(u) ma-na 1(u) 3(disz) 1/3(disz) gin2_ _ku3-babbar_ puzur4-a-szur i-sza-qal _5(disz) ma-na 6(disz) 2/3(disz) gin2_ szu-(d)iszkur i-sza-qal i-na

    AI Translation

    from 15 1/3 minas of silver of Puzur-Assur and Shu-Adad to Assur-sipa, Habuluni, therein 10 minas 13 1/3 shekels of silver Puzur-Assur shall weigh out; 5 minas 6 2/3 shekels of silver Shu-Adad shall weigh out;

    Reverse

    Akkadian

    mi3-ig-ra-at a-szur-sipa szu-ma _ku3-babbar_ i-na ma-la2 u2-mi3-szu-nu la2 isz-qu2-lu a-na ma-la2 da-ni-ti2-szu-nu s,i2-ib-tam2 a-szur-si-pa-lu? a-na di2-nim? i-sze2-e-szu-nu _igi_ a-szur-na-da _igi_ en-na-nim

    AI Translation

    The tribute of Assur-sipa. If the silver for all of their time has not been paid, for all of their fame, the tribute of Assur-sipa'lu for the lawsuit? shall pay. Before Assur-nada, before Ennanim.

    Left

    Akkadian

    _igi_ puzur4-ti2-a-am-tim

    AI Translation

    before Puzrish-adamtim.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur-sipa _kiszib3_ puzur4-a-szur _kiszib3_ a-szur-na-da _kiszib3_ en-na-nim

    AI Translation

    Seal of Ashur-sipa, seal of Puzur-Assur, seal of Ashur-nada, seal of Ennanim.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-ti2-a-am-tim [_kiszib3_ szu-(d)iszkur]

  • [_1(u) 5(disz)] 1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • sza puzur4-a-szur u2 szu-(d)iszkur a-na (d)a-szur-sipa ha-bu-lu-ni _sza3-ba 1(u) ma-na [1(u) 3(disz)] 1/3(disz) gin2_ puzur4-a-szur i-sza-qal

  • _5(disz) ma-na 6(disz) 2/3(disz) gin2_ szu-(d)iszkur
  • i-sza-qal i-na mi3-ig-ra-at a-szur-sipa

    AI Translation

    Seal of Puzrti-Adamtim, seal of Shu-Adad,

  • 15 1/3 minas of silver
  • of Puzur-Ashur and Shu-Adad to Ashur-sipa he will weigh out;

  • 5 minas 6 2/3 shekels, Shu-Adad;
  • he shall take. In the midst of Ashur-sipa.

    Left

    Akkadian

    szu-ma i-na ma-la2 u2-mi3#-szu-nu _ku3-babbar_ la2 isz-qu2-lu a-ma-la2# [da]-ni-ti2-szu-nu s,i2-ib-tam2 a-szur-sipa a-na# di2-nim? i-sze2-e-szu-nu

    AI Translation

    If for as much as their wages the silver has not been paid, the amaru of their inheritance, the scribal arts of Assur-re'i, to a lawsuit? shall impose.

    Seal 1

    Akkadian

    a-szur3-_sipa_ _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    Ashur-re'i, son of Puzur-Ishtar.

    Seal 2

    Akkadian

    puzur4-a-[szur3] _dumu_ su2-en6-na-[da]

    AI Translation

    Puzur-Assur, son of Suen-nada.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3#_ ur-da me-ki?-im x

    AI Translation

    Seal of Urda, .

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ a-mur-a-szur3 _dumu_ szu-li

    AI Translation

    Seal of Amur-Assur, son of Shuli.

    Seal 5

    Akkadian

    [x]-(d)iszkur _dumu#_ re-s,i2

    AI Translation

    ...-Adad, son of Reshi;

    P360810: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • be2-u2-la-at ma-nu-ki-dingir-a a-na hu-bu-ul ma-nu-ki-dingir-a a-na i-su2-rik? asz2-qul2

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ha-ma
  • sza-al-t,am i-na ba-ab2-ti2-a il5-qe2 _szunigin_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er ma-nu-ki-dingir i-szu

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • I sat down and prayed to Manuki-ila for the loss of Manuki-ila and for the remission of debts.

  • 1/2 mina of silver each,
  • he will pay. Total: 1 mina of silver he will take. Manuki-ili has it.

    Reverse

    Akkadian

    _geme2_ _ARAD2_-su2 e-ru-ba-tu3-a _igi_ a-szur-du10 _igi_ a-ku-za

    AI Translation

    the slave woman, his servant, entered. Before Ashur-du. Before Akuza.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur-du10 _kiszib3_ a-ku-za _kiszib3_ ma-nu-ki-dingir sza hu-bu-ul

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza be-u2-la2-ti2-szu
  • a-na i-su2-rik?

    AI Translation

    Seal of Assur-du, seal of Akuza, seal of Manuki-il of Hubul.

  • 1/2 mina of silver for his dowry,
  • to ...

    Reverse

    Akkadian

    asz2-qul2 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ha-ma szal2-t,am il5-qe2 _szunigin_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ _geme2_ _ARAD2_-su2 e-ru-ba-tu3-a

    AI Translation

    I have taken 1/2 mina of silver each, and I have taken half of it. Total: 1 mina of silver, the slave woman, his servant, entered.

    P360811: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3_ i-lu-qu2-ut
  • _na4 za:gin3_ i-li-bi4 me-ra-li2 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ha-ma _ki_ me-[ra]-li

  • 1(disz) _tug2_ sza szu-bi4-ri-[im]
  • 1(disz) _tug2_ pu-ku-um 1(disz) _tug2_ sza# a-lim(ki)
  • mi3-ma a-nim [_ki_] me-ra-li

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ 3(u) 1(disz) _ma-na uruda_
  • i-na ab2-na#-ti-ni _ki_ da-ad-mu-ri-im

  • [1(u) 6(disz)] 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ku-um
  • sza# 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza _na4 za:gin3_

  • 1(disz) _tug2_ sa3-[ap2-ti]-num
  • _ki_ puzur4-[sa]-tu

  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2 [ku3-babbar_]
  • 1(disz) _tug2_ sza a-lim(ki)
  • _ki_ [tu3]-ra-am-i3-li2

  • 1(u) 6(disz) _gin2 ku3_ sza# ga#-am-ri-im
  • sza i-bi4-su2-a

    AI Translation
  • 2 1/3 minas of silver he shall weigh out.
  • stone of lapis lazuli, Ilibi, Merali; 16 shekels of silver each, with Merali.

  • 1 shawl of shubirim;
  • 1 cloak, 1 cloak of the city;
  • Whatever is right with merali?

  • 1/3 mina of silver, 31 minas of copper,
  • In our birth, with Dadmurim,

  • 16 1/2 shekels of silver are the price of the kunukku-vessel.
  • of 1 1/2 shekels of lapis lazuli,

  • 1 sapatinum-garment,
  • with Puzur-satu;

  • 12 1/2 shekels of silver,
  • 1 alum garment,
  • with Turam-ili;

  • 16 shekels of silver for the gamrim-confection;
  • of Ibbisua.

    Reverse

    Akkadian

    _ki_ i3-li2-asz2-ra-ni

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ szu-a-nim
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-[na] i3-li2-dan
  • a-me-eh-[ra]-tim a-di2-in

  • 1/2(disz) _ma-na_ 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ mar-tu-ba-ni _sza3-ba_

  • 6(disz) _gin2_ a-na ma-ra-ti2-szu
  • ha-bu-la-ku

  • 3(u) _ma-na uruda_
  • _ki_ a-ki-di3-im i-szi2-im hi-re-esz-na-nim

  • 4(disz) 1/3(disz) _gin2 [ku3-sig17_] ad-ma-ku
  • 4(disz) _gin2 ku3-ki_ i-szu-hi-im
  • 1(disz) [la2 1/4(disz)] _gin2_ a-mu-tum
  • 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ 1(disz) _tug2_ ku-si2-tum
  • sza szu-bi4-ri-im

  • 2(disz) _tug2_ sza a-lim(ki)
  • mi3-ma a-nim ba _du_ _dam_

    AI Translation

    with Ili-ashrani.

  • 5 shekels of silver from Shu'anu;
  • 1/2 mina of silver to Ili-dan;
  • I gave to the adamu-demons.

  • 1/2 mina, 1/3 shekel of silver,
  • with Martubani, heart.

  • 6 shekels for his tribute,
  • a kind of profession

  • 30 minas of copper,
  • With Akitum, the sacrificial sheep, the sacrificial sheep,

  • 4 1/3 shekels of gold, Admaku;
  • 4 shekels of silver he shall weigh out;
  • 1 less 1/4 shekels of amutu-seeds,
  • 14 shekels of silver, 1 kusitu-garment,
  • of the shubirum.

  • 2 alim-garments,
  • Whatever he goes, wife.

    Edge

    Akkadian

    a-na i3-li2-asz2-ra-ni ap2-qi2-id _sza3-ba_

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ me-eh-ra-tim i-di2-nam
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ en-na-su2-en
  • AI Translation

    I appointed for Ili-ashrani.

  • 1 mina of refined silver he shall give.
  • 1 shekel of silver with Ennasen;
  • P360812: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    na-ki-li-et a-ni-a u2 me-er-a-su2 a-na _e2_ usz-ha-li-a e-ru-bu u2-ba-li-su2-nu szu-ma ra-ma-szu-nu i-pa2-t,u3#-ru

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3#-[babbar_]
  • i-sza-qu2-lu-ma u2 a-szar li-bi4-szu-nu i-ta-lu-ku _igi_ na-ki-(li)-et _gudu4_ sza i-la2-at a-lim(ki) _igi_ i-la-li-u2-(ma)-an _gudu4_ sza (d)iszkur _igi_ a-ta a-bi-szu _igi_ [hi]-wa-asz2-me-i _dumu_ a-ta#

    AI Translation

    The nakiletu-demon of mine and his sucklings into the house they entered, they brought out, they smashed, and their own they smashed.

  • 2/3 mina 5 shekels of silver
  • they will eat, and where they go they will go. Before Nakilitu, gudu-priest of the city. Before Ilili-umman, gudu-priest of Adad. Before his father. Before Hiwa-Shmei, son of his father.

    P360813: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ha-pi3#-[a ba]-ar#-me-la2 ku-sza-ra u2 ka3-ak-zi-a ha-pi3-a a-szi2-mi3-im i-di2-nu-ma a-na

  • 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ha-hu-a isz-a-am tu3-zi-nu-um u2-la2 ma-ma-an sza-ni-u2-um a-na ha-hu-a u2-la2 i-tu3-wa-ar sza i-tu3-ru-szu-ni

  • 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    He gave to me the hapi'a-priest, the karmu-priest, and the kakki-priest the hapi'a-priest, the azim-priest, and to

  • 13 1/2 shekels of silver
  • He has sworn by the name of the heir. He has sworn by the name of the heir.

  • 13 1/2 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    ha-pi3-a ku-sza-ra ba-ar-me-la2 u2 ka3-ak-zi-a a-na ha-hu-a i-sza-qu2-lu _igi_ ka3-ka3-ri-a _igi_ ma-hi-ra _igi_ la-ba-ar-sza

    AI Translation

    He shall eat a pig's kushru-vessel and a kakki-vessel for a huppû-vessel. Before Kakaria, before Magira, before Labarsha.

    P360814: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Tablet

    Akkadian
  • 6(disz) na-ru-uq _sze_-am
  • u3 2(disz) na-ru-uq _gig_ i-s,e2-er ga-ru-a u3 ta-ha-a pe2-ru-wa i-szu u3-t,a2-tam2 i-na e-bu-ri-im i-du-nu i-na kar3-pi3-tim sza pe2-ru-wa

    AI Translation
  • 6 narumuq-barley,
  • and 2 naruq-sheep, sick, he seized. The sacrificial sheep and the taha-sheep he took. He slew in the eburum-vessel. He slew in the karpitim of the sacrificial sheep.

    Reverse

    Akkadian

    i-ma-du-du i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ ha-szu-i _igi_ a-ta-li _igi_ hi-isz-ta-ah-szu szu-ma hu-bu-lam i-ma-si2-u2

    AI Translation

    they will kill, they will plunder. Their life and their property will be ruined. Before Hashû, before Atali, before his sacrificial sheep. If he a robbery has committed,

    Left

    Akkadian

    u3 szu-nu hu-bu-la2-as2-nu la2 i-ma-si2-u2

    AI Translation

    and they will not be able to take their share.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ ha-szu-i _kiszib3_ [a-ta]-li# _kiszib3_ hi-isz-ta-ah-szu _kiszib3_ ga-lu-a _dumu_ u2-na-pa2 _kiszib3_ ta-ha-a _dumu_ ha-ar-sza-a

  • 8(disz) na-ru-uq u2-t,u3-tum
  • _sza3-ba_ 2(disz) na-ru-uq ar-sza-tum i-s,e2-er

    AI Translation

    Seal of Hashû, seal of Atali, seal of Hishtashu, seal of Galua, son of Upapa, seal of Taha, son of Harsha.

  • 8 narumuq-plants, ...;
  • The heart of 2 sacrificial lions is a snare.

    Reverse

    Akkadian

    ga-lu-a u3 ta-ha-a pe2-ru-wa i-szu u2-t,a2-tam2 i-na e-bu-ri-im i-du-nu szu-ma hu-bu-lam i-ma-si2-u2 u3 szu-nu hu-bu-la2-asz2-nu la2 i-ma-si2-u2 u3-t,u3-tum i-na i# qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-(nu) u3 ke-ni-szu-nu ra#-[ki-is]

    AI Translation

    he will give. The slander in the eburum he will know. If a robbery he will take, and they robbers he will not take. The robbery in the qaqatu of their life and their property will be smashed.

    P360815: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) na-ru-uq
  • _sze_-um 1(u) 5(disz) na-ru-uq ar-sza-tum i-na s,e2-er en-na-su2-en6 a-szur3-i-di2 i-szu i-na ka3-ar-pa2-at ka3-ri-a i-ma-da-ad _igi_ a-hu-qar _igi_ a-mur-a-szur3

    AI Translation
  • 15 naruq-stones;
  • the barley 15 times the naruqqû of the arshatum-field in the path of Ennasuen, Ashur-idi has, in the quay of the quay he shall divide. Before Ahuqar; before Amur-Assur.

    P360816: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) ha-szu-i _dumu_ ta-ri-ku-da
  • AI Translation
  • 16 hashu, son of Tarikuda;
  • P360817: other-genre other-object

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    qu2#-u2-um / a-ni-tum [a?]-ma#-hi-ri#-im sza u2-ra-me-e ha-mu-usz-tum sza ta-asz2-me-tim sza ba-ab2 / a-ap2-tim a-szur3-e-nam _dumu_ ha-a-a / e-pu-szi2-na qu2-u2-e-en / a-ni-te2-en6 ki-ma 1(disz) _dug_ u2-ma-li#-u2-szi2-na i-ka3-ru-bu-ma _dingir_ / ik-[ri]-bi-szu-nu i-sza-me-[ma] wa-ar-hu-[um] a-na wa-ar-hi-[im] i-pa2-qi2-su2-nu

    AI Translation

    The ... and Anitum of the uramu-house of the uramu-house of the tashmetu-house of the tashmetu-house of the aptum-house of Assur-enam, the son of Ha'a, did build, the ... and Aniten-house like one uma'alu-vessel they shall fill, and the god their prayers they shall hear, and the wadum-house to the wadum-house they shall assign.

    P360818: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    za-za-a s,u2-ha-ar-tam2 ta-asz2-a-am-szi2!-ma ni-wa-ah-szu-sza-ar la2 ta-tu3-a-ar-szi2-im szu-ma / ta-tu3-ar-szi2-im

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ta-sza-qa2-al-szi2-ma me-er-a-sa3 ta-ta-ru-u2

    AI Translation

    You shave her with a shurtu-cloth. You shave her and you do not shave her. You shave her.

  • 15 shekels of silver
  • You shave her and you shave her cheek.

    Left

    Akkadian

    _igi_ sza-na-bu-u2 _igi_ ba-di2-(da)-a _igi_ hi-isz-ta-ah-szu-sza-ar

    AI Translation

    before Shanabu; before Badidâ; before Hishtah-shushar;

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ sza-na-bu-u2 _kiszib3_ ba-di2-da-a _kiszib3_ hi-isz-ta-ah-szu-sza-[ar] sa3-sa3-ti2-i s,u2-ha-ar-[tam2] ta-asz2-a-am-szi2 ((szu-ma#)) ni-wa-[ah]-szu#-sza-[ar] [la2 ta-tu3-a-ar-szi2-im]

    AI Translation

    Seal of Shanabu, seal of Badidâ, seal of Hishtah-shushar, the sasatu-offering, the shubatu-offering, you shaved; you do not shave him.

    Reverse

    Akkadian

    [szu-ma ta-tu3-a]-ar#-(szi2-im)

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ta-sza-qa2-al-ma me#-er-a-sa3 ta-ta-ru-u2

    AI Translation

    You are the one who has sinned against me.

  • 15 shekels of silver
  • You strew and you recite her 'You are a slanderer.'

    P360819: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-nu-mi3 s,u2-ha-ar-tam2 a-na mu-tim a-di2-nu 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ szu-ku-bu-um ub-lam

    AI Translation

    When the reed-beds for the year were sold, 10 shekels of silver was the price of the reed-beds.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2_
  • e-la2-ma ub-lam

    AI Translation
  • 2 shekels;
  • "It is high, I am a lord."

    P360820: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _sahar-ba_ / i-s,e2-er en-na-su2-in _dumu_ a-szur-ma-lik ge6-(d)iszkur i-szu isz-tu3 / ha-tim i-tu3-wa-ri-szu i-sza-qal i-na _ku3-babbar_ / sza-qa2-li-szu

    AI Translation
  • 6 minas of silver
  • he will weigh out the earth. Ennasin, son of Ashur-malik, he will pay. From / he will be weighed out. In silver / he will be purchased.

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-ba_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ en-na-su2-in i-la2-qe2-ma 2(disz) szi2-ta ha-ra-na-tim i-ma-kar3 _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ en-um-a-[szur] _igi_ (d)en-lil2-ba#-[ni] _dumu_ i3-li2-a-lim [... x ...]

    AI Translation

    The interest on 1 mina of silver shall be taken, and 2 times the interest on the haranatum-measure shall be imposed. Before Shamash-bani, son of Enum-Assur; before Enlil-bani, son of Ili-alim; ... .

    P360821: literary tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    da-mu-um / da-ma-mu-um ka3-al-bu-um s,a-al-mu-um i-ti2-li-im / ra-bi-is, u2-qa2-a _illat_-tam2 pa2-ri-is-tam2 et,-lam5 dam-qam / i-ta-na-ap2-li#-[sa3] e-na-szu ma-num la2-asz2-pu-ur a-na ma-ru-a-at e-a2

    AI Translation

    The slanderer, the slanderer, the slanderer, the slanderer, the slanderer, the slanderer, the slanderer, the good one, the slanderer, the s

    Human

    Blood, bloody, dog black on the ruin mound encamped, waiting for the caravan seperated, the man pretty espied with his eyes; whom shall I send? to the daughters of Ea

    Reverse

    Akkadian
  • 7(disz)# [u] 7(disz)#-ma
  • [kar3-pa2-ti3]-ki-na sza sa3-am-tim u3 ka-ni-ki-na sza hu-la-li-im li-qe2-a-ma al-ka3-ma i-na na-ri-im [x]-pu#-ra ma-i [e-lu-tim] [...] na# qa2 al# [x] [...]-nim [...] [...] x s,i2-i et,#-lum2

    AI Translation
  • 7 and 7
  • Let Karpatina of the sea and Kanina of the hallim be taken and I will come and in the ...

    Human
  • the 7 and 7,
  • your jugs of carnelion and your potstands of chalcedony take, and go and in the river ... pure water ... ... ... Leave, man!

    Left

    Akkadian

    [a]-na isz-ri-ka3 tu3#-ur

    AI Translation

    You return to your place.

    Human

    To your place return!

    P360822: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na la2_ 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er esz18-dar-la2-ma-si2 na-na-a ti2-szu i-na sza pa2-ar-ka3 ta-sza-qal szu-ma i-na u4-me-sza la2 ta-asz2-qu2-ul _geme2 e2_-tam2 ta-da2-ma

    AI Translation
  • 1/2 mina less 1/4 shekel of silver
  • You recite the incantation "Ishtar-lamasi, his life is a reed-bed" and you recite it in your mouth. You do not let it sit in the daytime. You give the female slave into the house and

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_-ap2-sza ta-la2-qe2 _igi_ szu-ma-bi4-a _igi_ e-la2-li2

    AI Translation

    You take her silver. Before Shumabiya, before Elali.

    Envelope

    Akkadian

    i-szu i-[na] sza pa2-ar-ka3 ta-sza-qal szu-ma

    AI Translation

    You recite this in your mouth.

    Reverse

    Akkadian

    la2 ta-asz2-qu2-ul _geme2_ u2 _e2_-tam ta-da2-ma _ku3-babbar_-ap sza2? ta-la2-qe2

    AI Translation

    You do not take the slave woman or the house, you give and the silver that you take.

    P360823: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ hu?-x

    AI Translation

    Seal of Hu...

    P360824: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-mi3-ku-ba-ba-at sza ma-nu-sza-a

  • 1(disz) la-ba-asz2-ti2
  • sza _e2_ sa2-ri-dim

  • 1(disz) esz18-dar-pa2-a
  • sza ku-[da]-a

    AI Translation

    the sage of Manusha,

  • 1: Labashti;
  • of the house of the saridim

  • 1: Ishtar-pâ,
  • of Kudâ.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) mu-ba-li-t,um
  • sza a-mur-esz18-dar um-mi3-a-ta-asz2-na sza# da-a

    AI Translation
  • one of Mubalitum,
  • of Amur-Ishtar, the woman of Da'a.

    P360825: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-la2-hi-im _dumu_ ma-nu-a qi2-bi4-ma um-ma ta-ha-sza-li-ma

  • 5(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na uruda_ ma-si2-am
  • a-di2-na-kum um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ lu-sze2-li-a-kum a-ta _ku3-babbar_ a-na ka3-ni-isz3 ta-ta-ba-al a-hi a-ta szu-ma szi2-ma-am sza ba-la2-t,i2-a la2

    AI Translation

    To Alahim, the manua son, speak! Thus you:

  • 5 talents 10 minas of copper, the measurement;
  • I gave you, thus: "Why did I pay 1 shekel of silver?" I shall pay you. Why did you pay the silver to Kanish? Why did you pay me? Why did you not pay me?

    Reverse

    Akkadian

    ta-asz2-a-ma-am szi2-ma-am sza ta-asz2-u2#-mu sze2-bi4-lam szu-ma _ku3-babbar_ i-ba-szi2 _ku3-babbar_ a-na a-szur-du10 di2-in i-na sza-am-szi2 sza t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 a-wa-tum dam-qa2-(tum) te2-ni-a-nim

    AI Translation

    You ask, what is it that you ask? Send me, if there is silver, and silver to Ashur-du, a lawsuit in the middle of the tablet you will hear. Good word, you are to be praised.

    P360826: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    na-ab-su2-en6 as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma _uruda sag10_ sza a-hi-ib-la2-ku-ni sza-bu-a-ti2 t,up-pi2 di2-nam um-ma na-bi-su2-en6-ma ke-na sza-bu-a-ku i-na nu-du-i-tim t,up-pa2-ka3 na-di2 en-nam-a-szur3 li-di2-na-ku-szu

    AI Translation

    I have seized Nabsu-en, saying: "I am the first-class copper of Ahi-ilaku, the subjects of the tablet. Judge me, saying: Nabisu-en, the subject of my firm trust, in the stele of the tablet I have given to him.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ bu-zi-zi-im _igi_ en-nam-a-szur3 _dumu_ ka3-ri-a _igi_ i-lu-ku _dumu_ pa2-sa2-sa2

    AI Translation

    before Buzizim; before Ennam-ashur, son of Kariya; before Iluku, son of Pasasa.

    P360827: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 [ku3-babbar_]
  • s,a-ru-pa2-am i-na (s,e2-er) e-ni-sza-ri-im i-tur4-dingir i-szu isz-tu3 ha-mu-(usz)-tim sza (d)utu-ba-ni u3 a-szur3-ma-lik _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um

    AI Translation
  • 1/2 mina 2 shekels of silver
  • sharapam-offerings from the side of Enishari he will return to him. From the hamushtum-offerings of Shamash-bani and Ashur-malik, month of Te'inatum, may it be well.

    Reverse

    Akkadian

    puzur4-ni-ra-ah a-na da-asz2-e i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul 1(disz) _ma-na_-um

  • 1/2(disz) _ma-na_ i-na
  • sza-tim u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_ szu-su2-[en]

    AI Translation

    Puzur-nirah to the king shall weigh out; he is not to be weighed out.

  • 1/2 mina in
  • He carries off the shatum-offering. Before Puzur-Ishtar. Before Shusuen.

    P360828: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2#_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-[pa2]-am i-s,e2-er (d)iszkur-pa2-li-il5 puzur4-su2-en i-szu#-u2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ab2-lu-hu-ul u3 wa-szi2-bu-ru-um-ba-ni

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na _iti-2(disz)-kam_ a-na ha-hi-im u2-sze2-ba-la-am

    AI Translation
  • 2 1/3 minas 2 shekels,
  • The silver is the sharapam-measure. Adad-palil and Puzur-Sîn have taken it. From the hamushtu-house of Abluhul and Washiburumbani

  • 1 1/3 minas of silver
  • he shall bring it in the second month to the king.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma la usz-te2-bi-il5

  • 1(disz) _ma-na_-um 1/3(disz) _ma-na_
  • szi2-a-ma-tim i-sza-qal

  • 1(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-na e-ra-ab2 puzur4-su2-en i-na ka3-ni-isz i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
  • AI Translation

    He who does not obey,

  • 1 mina, 1/3 mina;
  • he will weigh out the shamatim-offerings.

  • 1 mina 8 1/2 shekels each;
  • he will take in hand in hand with Puzur-Sîn, and he will not be able to take it away. As the word of the king

  • 1 1/2 shekels each, he shall measure out.
  • Edge

    Akkadian

    _igi_ i3-li2-pi2-i-u2-s,u2-ur _igi_ a-szur-sipa _igi_ ma-nu-um-ba-lum2-a-szur

    AI Translation

    before Ili-pî-ushur; before Ashur-sipa; before Mannum-balum-assur;

    P360829: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-di2-na-bu-um _dumu#_ i-di2-su2-en6 a-na zu-a / _dub-sar_ sza wa-bar-tim sza wa-asz2-ha-ni-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma i-di2-na-bu-ma a-lik wa-ba#-ar#-tam2 pa2-hi-ra-am# ki-ma szu-a-num _dumu_ i-na-su2-en6 i-du-ki-ni / u2 ep-ru-um a-na qa2-qi2-di2-a

    AI Translation

    Iddin-abuum, son of Iddin-suen, to the zua scribe of the quay of Waishhania seized, saying: "Iddin-abu, go to the quay of the pahiram, like the hand of Shunum, son of Iddin-suen, Iddini, and the eprû-plant to my hand

    Reverse

    Akkadian

    sza-ap2-ku la2 e-szu-ru-ni-ni zu-a _dub-sar_ a-wa-tam2-ma la2 u2-ta-e-ra-am a-na a-lim(ki) u2 be-li2-a / szi2-ip-ri / sza a-lim ki ka3-ri-im ka3-ni-isz ka3-ri-im wa-ah-szu-sza-na _dumu gal_ a-wa-ti2 bi4-la2 _igi_ i-di2-a-bi4-im _dumu_ puzur2-esz18-dar _igi_ szu-i3-li _dumu_ i3-li2-_zu_

    AI Translation

    shapku-demon who did not return to us, Zua, the scribe of the order, did not return to me. To the city and my lord, the work of the city, with the city of Karim, the kanish, the city of Wahshushana, the great son of the order, he imposed. Before Idi-abim, son of Puzur-Ishtar; before Shu-ili, son of Ili-zu.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ szu-isz-ha-ra _dumu_ i-di2-ku-bi4

    AI Translation

    before Shu-ishhara, son of Idi-Kubi.

    P360830: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz)] (d)a-szur3#-[...]
  • [1(disz)] dingir-szur3-be-el-ma-tim
  • [1(disz)] dingir-szur3-e#-a-szar
  • [1(disz)] dingir-szur-du-gul
  • [1(disz)] (d#)a-szur3-dan
  • 1(disz) dingir-szur3-e-na
  • 1(disz)# dingir-szur3-ma-lik
  • 1(disz) dingir-szur3-du10
  • [1(disz)] dingir-szur3-_sipa_
  • AI Translation
  • Ashur-...
  • Ilshur-bel-matim,
  • Ilshur-eashar,
  • Ilshurdugul,
  • 1 Ashur-dan,
  • Ilshur-ena,
  • Ilshur-malik,
  • 1 Dingir-shurdu,
  • Ilshur-re'i,
  • Reverse

    Akkadian
  • [1(disz)] dam-be-la2-ni
  • [1(disz)] dam-tak2-la2-ku
  • 1(disz) dam-_gal_
  • 1(disz) dam-du10
  • 1(disz) (d)utu-du10
  • 1(disz) (d)utu-ti2-li-ti2
  • 1(disz)# (d)utu-ma-lik
  • 1(disz)# (d)utu#-ba#-ni#
  • [1(disz)] (d)utu#-[...]
  • AI Translation
  • 1 dambelani,
  • 1 damtaklaku,
  • 1: the chief cook;
  • 1 Damdu,
  • 1 Shamash-du,
  • Shamash-tiliti,
  • Shamash-malik,
  • Shamash-bani,
  • 1 Shamash-...
  • P360831: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um uh3?-(szu)-sza-na u2 a-li-ku-u2 sza ha-ra-an a-lim(ki) _igi gir2_ sza a-szur di2-nam : i-di2-nu-ma a-na-kam : zu-ra-a _dumu_ zu-ku-u2-a im-hu-ra-ni-a-ti2 um-ma szu-ut-ma la2 li-bi4 _dingir_-li-ma a-szur-li-t,u3-ul _dumu_ a-szur-i-de8-e / a-hi-i i-na a-lim(ki) pa2-ra-dim [...] qa2#-bi#-ak

    AI Translation

    a karum-disease of her? and the alikû-disease of Haran of the city before the feet of Ashur a verdict : he gave, and thus I : Zura, son of Zuku'a, received them, saying: "That which is not to be heard by god, Ashur-litul, son of Ashur-iddin, in the city a stele ... speak."

    Reverse

    Akkadian

    i-a-ti2 x [...] a-na pa2-ra-dim# [(x)] sza a-szur-li-t,u3-ul [(x)] sze2-a-e-em isz-pu-ru-ni-a-ti2-ma

  • 1(disz) ka3-su2-um ki-pu-sza _ku3-sig17_
  • ta-ka3-al-tum sza 1(u) 5(disz) _gin2_ _ku3-sig17 ki-la2_-be 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ti2-ri ku-nu-ki-a
  • a-na szu-um-a-szur u2 as2-qu2-dim ni-isz-e-ma ap2-qi2-id _iti-1(disz)-kam_ ma-hu-ur-dingir-li li-mu-um ha-hi-a _dumu_ (d)a-szur-tak2-la2-ku

    AI Translation

    My ... ... to the stele of Ashur-litul he sent me, and

  • 1 kasum-vessel, the kipusha-vessel, gold;
  • The takaltu-offering of 15 shekels of gold is the weight of 2 1/3 minas.

  • 6 shekels of silver, the debt of Kunukia;
  • to Shum-Assur and Asqudim we asked and appointed. The first month, May Mahur-ili, Limum-Hahiya, son of Ashur-taklaku,

    P360832: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _gin2_ sza ti2-[ri]
  • a-na ka3-ni-[...] en-na-nu-um [...] is,-bu-tu3-ni-[a-ti2-ma] di2-(in)-szu-nu ni-di2#-[in] a-na 4(disz) _ma-na [ku3-babbar_] a-ma-la2 t,up-[pi2-im] ha-ar-mi3-im# sza e-na-nu-[um] ha-bu-lu-szu# [_ku3-babbar_] u3 s,i2-ba-tu3 [n] _ma-na_ 1/4(disz) _gin2# [ku3-babbar_] [a]-na e-na#-[ni-im] [x] na x [...]

    AI Translation
  • 8 shekels of tiru-wood,
  • to Kani-..., now ... have taken us and we have given them their verdict. For 4 minas of silver, the amaru of the tablet of the harmu that Enanum has seized, the silver and the interest, n minas 1/4 shekel of silver to Enanum ... .

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 ha-mu-usz#-[tim sza ...] u2 a-mur-(d)utu [...] ga-ru-wa da-[...] bu-zu-zu 5(disz) ma-[na a-na] en-na-nim [i-sza-qu2-lu] _sza3-ba_ 1(disz) _ma-na_ [i-na] sza-tim a-di2 [...] ta-sza-qal 2(disz) _ma-[na]_ ta-asz2-bi4-tam2 a-[...] a-di2 na da? [...] en-na-num [...] i-li-kam [...] u3 [...]

    AI Translation

    From Hamushtim of ... and Amur-shamash ... the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., 5 minas to Ennanim they shall weigh out; therefrom 1 mina in the ... to ... you shall weigh out; 2 minas you shall weigh out; ... to ... to ... to Ennanum ... the god ... and .

    Left

    Akkadian

    a-wi-li a-ni-u2-tum szu-[nu] sza mu-usz-la2-lim

    AI Translation

    The men, the men, are those who are stricken.

    P360833: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na la2]-ba-na-da# u2# a-szur3-mu-ta-bil2# qi2-bi-ma um-ma du10-s,i2-la2-a-szur3-ma a-na la2-ba-an-[na-da] qi2-bi-ma 8(disz) _gin2# [ku3-babbar_] s,a-ru-pa2-am# sza [...]

    AI Translation

    To Labanada and Ashur-mutabil speak! Thus Dushi-Ashur: "To Labanada speak!" 8 shekels of silver, the sharapam-measure of .

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-szur3#-[mu-ta-bil2] di2-in-ma lu-[ub-lam] a-hi a-ta i-hi-id-[ma] _ku3-babbar_ di2-in-ma lu-ub-lam

    AI Translation

    to Ashur-mutabil he weighed out, and I shall live. If he a debt from the debtor he weighed out, and silver he weighed out, and I shall live.

    P360834: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz)] a-pa2-zu-ha
  • kam-ma-li-a sza ha-t,im i-tab-ba-al

  • 1(disz) a-pa2-zu-ha a-na
  • ni-ki-li-it sza tu3-ni-qa2-nim ni-di2-in 1(disz) a-pa2-zu-ha a-na pe3-ru-a nu-uh3-ti2-mi3 [...] ni e u2 ni-di2-in

  • 1(disz) a-pa2-zu-ha ((a-na))
  • a-na hu-uk-nu-an sza qa2-asz2-ti2 ni-di2-in

  • 1(disz) a-pa2-zu-ha a-na
  • [...] i#? di2-na / ki-di2 [ni-di2-in] ki-kar3-sza-an [... ki]-ma#? i-di2-szu-nu

    AI Translation
  • 1 Apazuha,
  • The slander of my crimes is poured out.

  • Apazuha to
  • The nikilitu-priest of Tunikanim we gave. One Apazuha to the sceptre we shook. ... we gave.

  • 1 apzuha-plant for
  • We have given to the huknû of the qashtu-offering.

  • Apazuha to
  • ... a lawsuit / lawsuit we decided, a lawsuit ... their case?

    P360835: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma szu]-hu-bur-ma a-na [pu-szu-ke]-en6 qi2-bi-ma [a-szu]-mi3# sza ta-asz2-pu-ra-ni [um]-ma# a-ta-ma me-er-u2 [la2]-qe2-ep / ra-bi-a-an a-na na#-ru-qi2-im / na-szu-i-im wa#-as-mu la tu3-wa-sza-ar-szu-nu a-na-kam / a-szur3-(d)utu-szi pi2-szu a-na na-ru-qi2-im na-sza-i-im i-di2-nam u3 na-(ru)-qum! a-na be2-ti2-ni / e-ra-ab2 a-szu-mi3 a-szur3-ma-lik a-hi-szu t,up-pu-um sza i-a-ti2 u3 a-szur3-utu-szi a#-na a-szur3-ma-lik i-tal-ka3-szum! [u3 a]-szur3-utu-szi-ma a-na-kam

    [...] ma# i x a-ti2-di2-in

    AI Translation

    "Shubur, to Pushuke'en speak! Say to my brother whom you wrote to me, thus: "Why are you a slanderer? You are a slanderer? You are a slanderer!" - I did not send them to you. Ashur-shamshi, his mouth to the slanderer he gave, and the slanderer to our side he entered. Ashur-malik, his brother, the tablet of I and Ashur-malik came to him, and Ashur-shamshi, I am a slanderer.

    ... ... I gave.

    Reverse

    Akkadian

    [a-ma-kam] / a-ta / pa2-ka3 a-ma-ma-an [la] ta#-da-an-ma la tu3-ba-sza-ni [la]-al-kam-ma / szu-hu-bur a-na-kam u2-za-ka3-ka3 / a-pu-tum szu-ma a-hi a-ta / a-ma-kam / a-wa-tam isz-te2-et a-na a#-szur3-ma-lik ki-ma i-a-ti2 qa2#-ri-ib um-ma a-ta-ma a-szar [a]-bu#-ka3 u3 a-bu a-bi-ka3 i-na [x x]-tim# a-mi3-nim / _tug2 hi-a_ [il5]-ta#-ab-szu-ni / u3 a-ta [a]-ma#-kam / na-ru-qam na-an-szi2-ma [...] li-it-ba-asz2# / a-szu-mi3 [...] x x _dumu_ qar-ri-a sza ta-asz2-pu-ra-ni [... a]-ma-kam _ku3-babbar_-ap-ka3

    [...]-ma u2-la2 i-szu [a]-ma-kam lu isz-ti [...] x-ri-szu

    AI Translation

    "Why did you not know that there was a flood? Why did you not bring it to me?" "I will go and ... the shuhuru-garment." "Aphutum" "Why did you not know that there was a sworn order?" "I spoke to Ashur-malik as follows: "Why did you not know that where your father and your father in ... a scepter he seized?" "And why did you not know that there was a scepter?" "May ... be a scepter ...," "My name" ... "The son of a warrior" which you wrote to me ".

    ... and he will not have ..., he will not have ... with ... his .

    P360837: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szu-an _gudu4_ sza hi-ki5-sza _kiszib3_ wa-sza-tap-ra _gudu4_ sza ni-sa3-ba _kiszib3_ ha-szu-u2-ma-an _gal_ ma-hi-ri-im _kiszib3_ tur4-ma-li _kiszib3_ na-ki-li-it _kiszib3_ pe3-ru-wa _kiszib3_ kam-ma-li-a lu-a-pi2-isz szu-pu-da-ah-szu _dumu_-u2!-szu! be-tam2 i-ga-ra-tim il5-qe2-u2 szu-mi3-a-wa _dumu_-szu _gal_ mi3-ma i-be-tim ib-szi2-u2 i-zu-uz2 zi-tu3-szu u2 i-di2-ni-szu usz-te2-s,i2 isz-tu3 be-tim ((be-tim)) ip-tar2-su2 hu-ma-da-szu i-na-ar u2 a-ta-ta-a a-na szu-mi3-a-wa par2-su2 szu-ma

    a-ma-ti2-ma szu-mi3-a-wa a-sza-su2 _dumu_-u2-szu e-mu-szu [a]-na lu-a-pi3-isz

    AI Translation

    Seal of Ashur, the gudu-offerer of her suckling, seal of Washashaparra, the gudu-offerer of Nisaba, seal of Hashuman, the great gudu-offerer, seal of Turmali, seal of Nakulit, seal of Kuruwa, seal of Kammalia, may I remove his sucklings, his son, the ruler, the igaratum-demon, he took away, to Shumiwa, his son, the great, whatever the igaratum-demon he established, he swore, his zitu and his iddini he swore, from the irigu-demon he swore, his iddinu-demon he shall destroy, and what to Shumiwa he shall say,

    I speak, Shumi-awu, his son, his army, to the king, my lord.

    Reverse

    Akkadian

    szu-pu-da-ah-szu _dumu_-e-szu be-ti2-szu hu-ma-da-szu i!-na-ar u2 a-ta-ta-a i-tu3-ar

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ i-da-an
  • u2 i-du-ku-szu / szu-ma lu-a-pi3-isz szu-pu-da-ah-szu _dumu_-u2-szu hu-ma-da-szu _dumu_-u2-szu a-ta-ta-a a-na szu-mi3-a-wa a-szi2-ti2-szu _dumu_-e-szu be2-ti2-szu i-tu3-ar 1(u) _ma-na ku3-babbar_ i-da-an u2 i-du-ku-szu ar-ha-lam u2-nu-sza-am sza ru-ba-im / szu-mi3-a-wa szu-pu-da-ah-szu

  • 2(disz)-szu-nu / e-ta-ni-u2
  • AI Translation

    His supplications, his sons, his family, his friends, he will smite, and why he will return?

  • 10 minas of silver he shall give.
  • he will pay; and he will pay; he will be a suckling; his son, his wife, his son, why did you give to Shumi-awu his wife, his son, his wife, 10 minas of silver he gave; and he will pay; and he will be a suckling; he who the king / Shumi-awu his suckling

  • they have sworn by the name of the two kings.
  • Left

    Akkadian

    hu-ma-da-szu i-na-ar a-ta-ta a-na ar-ha-lim u2-nu-szi2-im sza ru-ba-im la t,a2-hu-u2 e-lu i-qa2-te2 wa-ar-szu-ma ru-ba-im hal-ki5-a-szu _gal_ si2-mi3-il5-tim

    AI Translation

    He will pay his tribute. Why to the king he smote? The one who is not good, he will take. After him, the king his cultic rites are great.

    P360838: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ i-na-ar _gal_ sze2-i _kiszib3_ szu-hu-ur-pi3-a _gudu4_ sza (d)iszkur _kiszib3_ a-lu-we _gudu4_ sza a-na _kiszib3_ ha-szu-i _gal_ ar-[ak-...] [n 9(disz)] _gin2 ku3-babbar_ hu-ma-da-szu [zi-be]-zi-be a-sza-[su2] [...] e-ra-szu szi2 [...] [...]-hu-x [...]-ni a-szi2-[ti2-szu] [...]-ir-ma [...]

    AI Translation

    Seal of Inar, chief barley-bearer. Seal of Shuhurpiya, gudu-priest of Adad. Seal of Aluwe, gudu-priest of the great ... ... 9 shekels of silver, his debts. ... his land ... ... ... his land ... ... and .

    P360839: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _kiszib3#_ wa-li-isz-ra
  • [_gal_] na#-gi5-ri _kiszib3_ tu3-ut#-[ha-li-a] [_gal_ sza-qe2-e _kiszib3_ kam]-ma-li-a [_gudu4_ sza ni]-sa3-ba _kiszib3_ a-nu-nu [...] hu-mu-da-szu [... na-ki-li]-et a-na me-er-u2-tim il5-qe2-szu-ma u4-ma-am me-er-u2-tu3 la2 usz-ta-ak-li-lu u2 na-ki#-li#-et isz-tu3 be-tim# [a-na a]-e-ma i-ti2-s,i2-i [... hu-ma-da]-szu la2 u2-ta-ar-ma [...]

    AI Translation
  • 1 seal of Walishra,
  • Great nagiri seal of Tuthalia, Great shakê seal of Kammalia, Gudu-officiant of Nisaba seal of Anunu ... I have seized him. ... the enemy to the extispicy I have taken, and every day the extispicy I have not smashed. And the enemy from the extispicy to where he goes ... I have not seized him and .

    Reverse

    Akkadian

    [...] [... i-tu3]-wa-ar-szu [... na]-ki#-li-et me-er-u2-szu a-na hu-[ma]-da#-szu me-er-[u2]-szu# [... i-tu3]-wa#-ar-szu a-hu-um a-na [a]-hi-im [la2 i-tu3-wa-ar] sza i-tu3-ru-ni [x] _ma-na ku3-babbar_ i-[(d)an u2 i-na i-di2]-nim# i-du-(ku)-szu [i-qa2-ti2 pi3-it-ha]-na# ru-ba-um! ar-nu sza hu-ma-da-szu

    AI Translation

    ... he returned him ... the nakiletu-demon, his sceptre to his wife, his sceptre ... he returned him a man to a man did not return him ... minas of silver he gave to Anu and in iddinum he killed him, he took. The sceptre, the sceptre of his wife

    P360840: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ku-zi-a _gudu4_ sza (d)utu _kiszib3_ kam-ma-li-a _gudu4_ sza (d)iszkur _kiszib3_ har-szu-la _dumu_ ku-bi4-a-tal _kiszib3_ ha-pu-a-szu sza _gir2_ _kiszib3_ ku-nu-wa-an _gal_ hu-ur-sza-ti2 _dumu_ am-tam2 a-na-na wa-ar-hu-nu a-su2-pa2-la2 ni-ki-li-et sza pa2-szu-ri be-el hu-bu-lu-szu tam2-ka3-ru-szu lu [ma]-du lu e-s,u2 a-szi2-mi3-im i-di2-nu-szu-ma [a-na]

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • 2(disz) na-ru-uq sze-[im]
  • AI Translation

    Seal of Kuzia, gudû-priest of Shamash, seal of Kammalia, gudû-priest of Adad, seal of Harshula, son of Kubi-atal, seal of Habu'ashu of the foot, seal of Kunuwan, chief of Hurshati, son of Amtam, to waarhunu I have sent. The slander of the pashuru, the lord of his murder, his tamkaru, may he not go, may he not go, the one who he has given to him,

  • 2/3 mina 5 shekels of silver
  • 2 narumuq-measures of barley,
  • Reverse

    Akkadian

    hu-ar-tu3-la _dumu_-[szu] wa-li2-wa-li2 a-sza-su2 ip-t,u3-ru-nim szu-[ma] a-ma-ti2-ma lu# [u2-pa2-ti2-nim] lu tu3-zi#-num lu _dam-gar3_-szu lu ma-ma-an sza a-na hu-ar-tu3-la2 a-szi2-ti2-szu _dumu_ e-szu i-tu3-ru-ni

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-da-an u2 i-du-ku-szu i-qa2-ti2 a-ni-ta ru-ba-im pe3-ru-wa kam-ma-li-a _gal_ si2-mi3-il5-ti2 ar-[nu sza ga-li]-ti2 pe3-ru#-[wa ...] wa-li#-[wa-li]

    AI Translation

    He is Hartula, his son, Walid-ali, his son, has released. Whoever a claim or claims shall either bring, litigate, or seize, or ..., or any other person to Hartula, his son, his son, has returned,

  • 5 minas of silver
  • He gave and he swore. He swore. This is the king. The scepter of the great scepter of the scepter ... the scepter.

    Edge

    Akkadian

    u2 ni-ki-[li]-it a-ra-szu-nu

    AI Translation

    'and the slander of theirs,

    P360841: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Tablet

    Akkadian

    _kiszib3_ / wa-[...] sza _mun [kiszib3_ / ...] _dumu_ ba-ar#-[...] _dumu_ wa-szi2-nu-ma#-[an] tu3-ut-ha-li-[a] u2 a-na-na a#-bu#-[um] um-mu-um zu-ru a-ta-ta u2 i-na-ar

  • 3(disz) at-hu-u2 be-tam2
  • pu-hu-ur usz-bu a-be-tim isz-te2-en6 u2-ka3#-szu-u2 u2 szu-ma ma-ma-an i-ba#-ri#-[szu-nu] i-s,e2-er a-bi4-im um-mi3-im i-sza-la2 mi3-ma

    AI Translation

    Seal of ... of salt. Seal of ... son of Bar-... son of Washinuma Tuthaliya and to the father father father of the scribal art you said and he will recover.

  • 3 ...,
  • The king sat down in the throne chamber, he sat down, and he did not know who they were. The father looked at the mother, and he did not know anything.

    Reverse

    Akkadian

    u2-pa2-za-ar 1(u) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal-ma szu-ma a-na-na um-ma-szu-nu i-mu-a-at u2 3(disz) at-hu-u2 tu3-ut-ha-li-a (a)-bu-szu-nu i-na-s,u2-ru-u2 szu-ma tu3-ut-ha-li-a i-mu-at

  • 3(disz) at-hu-u2 a-na-na um-ma-szu#-nu#
  • i-na-s,u2-ru i-nu-mi3 a-bu-um um-mu-um i-mu-tu3-ni 3(disz) at-hu-[u2] i-zu-uz-zu / [...] sza ur-dim# [| ...] be-tam2 / [...] zi-tam2 / [...] a-bi-szu-[nu / ...] i-da-x / [...]

    AI Translation

    shall return 10 minas of silver, and he shall pay. If to their laborers he has died, and 3 of the tuthalu-offerings of the tuthalu-offerings of their fathers he shall keep, and if the tuthalu-offerings he has died,

  • 3 ... for their army
  • When the father, the father, the father, the son, he seized, three ... he smote ... of the urdim ... ... ... ... ... their father ... .

    Edge

    Akkadian

    ar-ha-lam sza na-s,ir a-lim u2-ka3-lu i-qa2-at zu-zu ru-ba-im esz18-dar-ib-ra _gal_ si2-mi3-il5-ti2

    AI Translation

    The harhalam-priest who guards the city, the ukalu-priest who holds the ribs, the sage of Eshdar-ibra, the great one, similti-priest,

    P360842: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ zu-zu _lugal gal_ sza a-la-ah-zi-na ga-li-ti2 u3 bu-za a-bu-um um-mu#-[um] wi-isz-ku-we tu3-ut-hal-a ha-pu-a-szu u3 a-du-we 4(disz) at-hu-u2 be-tam2 pu-hu-ur usz-bu a-be-ti2 isz-te2-en6 u2-ka3-lu-ma szu-ma ma-ma-an i-ba-ri-szu-nu i-s,e2-er a-bi4-im um-mi3-im i-sza-la2 mi3-ma u2-pa2-za-ar zi-tam2 i-sza-si2 [a]-sza#-su2 a-pa2-ti2 i-s,a-ba-at [a-szi2]-mi3-im i-du-nu-szu i-nu-[mi3] [a]-bu#-um u3 um-mu-um i-mu-tu3-[ni] szu-ma at-hu-u2 t,a-bu pu-hu-[ur] usz-bu szu-ma la2 t,a-bu be-tam# [u3]

    mi3-ma i-ba-szi2-u2 4(disz) at-hu#-[u2] mi3-it-hi-ri-isz i-zu-zu#-[ma] szu-ma i-ba-ri 4(disz)? at-[hu-e szu-ma] ma-ma-an i-mu-wa-[at] zi-tu3-szu i-zu-[zu u2]

    AI Translation

    Seal of Zuzu, great king, who alahzina, giddrily, and adolescent, father and mother, adolescent, adolescent, his adolescent, and adolescent, four adolescent boys, a suckling, he sat down, and he sat down, and he said: "Whoever comes to see them, he will ask," and the father and mother will ask, and whatever he will remove, a suckling, he will take away, and his suckling boy will take away, and the father and mother will give him. When the father and mother heard me, he said: "Adolescent boys, a suckling, he sat down, and the father will not take away the suckling boy."

    Whatever there is, 4 ..., one ..., one ..., one ..., one ..., one ..., one ..., one ..., his ..., one ...,

    Reverse

    Akkadian

    a-sza-su2 i-di2 [...] i-da-gal szu-ma ga-li#-[ti2] i-mu-wa-at u3 _dumu_-u2-szu s,u2-ha-ri-szu [i-zu]-zu-u2 am-tam2 1(disz) _gu4_ 1(u) [_udu hi-a_] [x] _e2 i3-gesz_ szar-sza-ra-nim 4(disz) ma-[na?] [sza]-ap2-tam2 1(u) ba-ni-ri 1(u) um-s,e2 3(disz) [u2]-ka3#-pu ku-ti2-nam a-na bu-za um-mi3-[szu-nu] [i]-du-nu-ma tu3-s,i2 i-nu-mi3 at-[hu-u2] [i-mu]-tu3#-ni 1(disz) am-tam2 1(disz) s,e2-ra [...] sza _zabar_ ba-sza-am 4(disz) ka3-sa2-[tim]

  • 3(disz)(sza-la-szi2)-szu u2-ka3-pu 2(disz) _tug2 hi-a_
  • ar-za-lam 1(disz) it-qu2-ra sza _zabar_ 2(disz) pa-at-ru (disz)dingir-re-bi ha-szu-szar s,u2-ha-ra-tum _dumu_-[u2-e]-szu i-zu-zu a-du-we a-hu-szu-nu [... 1(disz)] _gu4_ a-ri-a-am 1(u) _udu hi-a_ [... a-qa2]-ti2-szu ut-ra-am i-la2-qe2 [pu-hu-ur] usz-bu la2 im-szi2-szu [...]-wa-szu-nu la2-asz2-s,ur [i-qa2-ti2 zu-zu] _lugal# gal_ (sza) a-la-ah-zi-na esz18-dar-ip-[ra _gal_ si2-mi3-il5-ti2]

    AI Translation

    his field he ... he ... he ...; he is a luhtu-demon he shall kill; and his son, his sharishu-demon, he shall kill; the total: 1 bull, 10 sheep, x house of oil, sharanum-wood, 4 minas?, the shaptam-measure, 10 ganiru-measure, 10 u-she-e, 3 u-kapu-measure, kuti-am-measure, to the house of their mashma-demon they shall kill; when they shaved, they shaved; 1 amtam, 1 shera, ... of bronze, the shaved-off-measure, 4 kasa-measure,

  • 3 times he will be sated, 2 ... garments
  • Arzalam, one bronze axe, two bronze axes, Ili-rebi, the shusharu, his son, he seized, and I seized them. ... one ox, a roe, 10 sheep, ... his qati he took away, and he took away. The sling, the sling, the sling, the sling, the sling, the sling, the sling-stick of the great king of Alahzina, the great eshdarip,

    P360843: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ na-ki-li-e-et _dumu_ [sza-al-ku-a]-ta-asz2 _kiszib3_ szi2-ir-wa-ta-[ar] a-hu-[szu] _kiszib3_ [sza]-al-ku-a-ta-asz2 _kiszib3_ la-[ba]-ar-na-asz2 _dumu_ ma-[szi2]-e-et _kiszib3_ ha-tu3-usz _dumu_ na-ki-li-e-et [_kiszib3_ ha]-pu-a-szu _dumu_ a-ra-wa-asz2 _kiszib3_ ha-al-ki-a-szu _dumu_ ka3-[lu]-wa _kiszib3_ ka3-ta-ka3-ta a-szi2-ti2-szu _kiszib3_ ka3-ru-nu-wa-asz2 _dumu_ [ka3-lu]-a _kiszib3_ tu3-ut-hi-li-asz2

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im [tu3-ut-hi-li]-a
  • [a]-na ha-al-ki-a-szu u3 ka3-ru-nu-wa-asz2 ka3-[ta-ka3]-ta nu-nu isz-qu2-ul isz-am-szu

    AI Translation

    Seal of Nakulti-etir, son of Shalkutash; seal of Shir-wata-tar, his brother; seal of Shalkutash; seal of Labarnash, son of Mashetash; seal of Hatush, son of Nakultash; seal of Habu'ush, son of Arawash; seal of Halkiash, son of Kaluwa; seal of Katakatta, his wife; seal of Karunuwash, son of Kaluwa; seal of Tuthilish

  • 1 mina of silver, the price of Tuthilia;
  • to his halkia and karunuwa'a, kataka nunu he smashed,

    Reverse

    Akkadian

    _ARAD2_ ma-ra-szu-nu sza nu-nu szu-ma ma-ma-an tu3-ut-hi-li-a i-na qa2-te2-e nu-nu e-ti2-t,i2-ir

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na nu-nu
  • i-sza-qal szu-ma tu3-ut-hi-li-a i-na _e2_(be2-et) nu-nu la t,a-ab2-szu 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2-ta-ar-szu-um _dam_-szu _dumu_ e-szu um-mu-szu u3 e-mu-szu a-na tu3-ut-hi-li-a u2-la2 i-t,a-hi-u2-szu-um lu sze2-am lu hu-za-bi lu wa-ar-e [...] lu x-zi-num a-na _e2_ [nu-nu] tu3-ut-hi-li-asz2 i-za-bi-il5

    AI Translation

    The servant of their fathers who is called Tut-hili, in the hand of the father they have sworn.

  • 2 minas of silver for the meal;
  • If Tuthilia in the house of the house of the ninu-offerings is not good, he shall pay one mina of silver to him; his wife, son, his father, his mother, and his father to Tuthilia shall not pay; either he will pay the barley, or he will be sated, or he will die ... ... to the house of the ninu-offerings of Tuthilia shall be sated.

    P360844: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Column 01'

    Akkadian

    [...]-ib [...] x mi3-ma [...] ti2

    AI Translation

    ... ... whatever ... .

    Column 02'

    Akkadian

    [a]-hi a-ta [x] i-na ka3-ri-im tu3-uq-ta-li-li u2 lu-qu2-ti2 tu3-up-ta-ri-ir u2 a-ta / _ku3-babbar_ tar2-ti2-szi2 i-a-ti2 _ku3-babbar_ tu3-sa3-pi3-ih-ma _e2_ nu-a-e-em tu3#-um-ta-li x-u2-ka3 [x]-x-ki-ka3# [x (x)] u2 [x (x)] [...] [...] x [...]-ma# [...]-x-ma [...] x [...] x-nu [...] x [...]-zi# [...]-nim# [...] x / a-na-ku [x] x _e2_(be-et) [ka3]-ri-im al#-qe2-a-kum-ma i-a-ti2 _dam-gar3_-ru-um s,i2#-ib-tam2 ip#-nu-a-ma [x] x-a / i-ta-x-[x] [...] x na x [...] a-ta

    AI Translation

    ... from the quay you tuqta-lili and the quay you tupta-ri-ir and from the silver of her debt you tu-sap-pih and the house of the ... you tumta-li ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... the house of the quay I took and my debtor ap-pa-sharri opened and ...

    Column 03

    Akkadian

    [...] lu ti2# [...] lu x [...] a-di2 [...] la2 ta-ad-[...] a-szar li-bi4-[x] _la2?_ su2-ka3-li2-[x] a-szur3 u3 (d)we-er# li-t,u3-la2# [x] x-isz x [...] x [...] x-li [...] e-_ga_ (x) i-zi-zu u3 li-bi4-i tu3-ul-ta-mi3-im isz-tu3 u4-mi3-im sza tu3-s,u2-ni lu-qu2-ti2 a-na _ku3-babbar_ tu3-ta-e-er-ma masz-ka3-na-tu3-ka3 a-szar sza-ni-e-em i-za-nu-na / i-a-ti2 a-na la2 a-wi#-lim ta-asz2-ta-ak#-[na]-ni# a-szur3 u2 x x [x x] li-t,u3-ul / isz-tu3 e-pu-szu-ka3 u2 a-na usz ni-ka3 a-li-ku / _ku3-babbar_ a-di2-na-kum-ma

    AI Translation

    ... ... ... until ... you did not ... where ... ... may Ashur and Weer be reconciled ... ... ... ... ... ... ... ... ... he will stand and reconcile. From the day that you have left, you will be redeemed for silver, and your dowry, where there is no man, you will be redeemed. Ashur and ... may they be reconciled. From your work and to the death of your enemy, I shall give silver.

    Column 02'

    Akkadian

    [...] [x] ba#-at-qam [isz]-ku-nam-ma [x (x)] im#-t,i2-ma [x (x)] ka3-szi-id [x] i-na-t,u3-lu-ka3-ma [x] x / sza _ku3-babbar_ _ansze#-hi_-ka3 [(x)] ma-al-u2-ni a-na _e2_(be-ti2)-a tu3#-ub-la2-ni [lu]-qu2-tam2 x e? ti2 x _ga_? [x] li#-bi-a [tu3-ul]-ta#-qi2-it-ma [um]-ma# a-na#-ku-ma x / x [x x] x [...] [x x] x x [...] [...] [...] a-t,a2-ra-su2-[ma] [x (x)] i-na ki-tim# [...]-ba-asz2 [...] x [...] x zur x [...] x-nam

    AI Translation

    ... he seized, and ... he seized, and ... he brought to you, and ... of silver and your donkeys he brought to my house, and he shall take it. ... ... ... he shall take, and thus I said: "... ... ... ... I have written to him, and ... in the earth ...

    Column 03'

    Akkadian

    te2-ta-zi-[ib] i-a-ti2 a-na la2 a-wi-lim ta-asz2-ku-na-ni-ma ki-ma / sza ma-ti2-ma la2 a-tam2-ra-ni u2 a-a-kam-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 as,-bu-tu3 masz-ka3-na-ti2 i-na pu-uz2-ri-im ta-asz2-ta-na-ka3-na-[am] u2 i-a-ti2 ta-sza-pa2-ra-am um-ma a-ta-ma a-na lu-qu2-ti2-ka3 pa2-ni-tim sza ar-de8-u2 ki-ma / a-wi-lim tap-pa2-e-a sza lu-qu2-wa-ti2-ka3 na-asz2-u2-ni ki-sza-di2-[(x)] ta-x [...] zu-[...]

    AI Translation

    You have sat down. You have sat down for me to the man. Like / of the land I did not see, and like / of the land I did not see, and like a father I took your silver, you have sat down for me. Your rites in the mouth you have sworn, and you have written to me, thus: "Why to your supplications, the mouths of the supplications that you have supplications, like / of the man you have supplications, the supplications that you have supplications, ... .

    P360845: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) lu di2 [...]
  • 1(u) 5(disz) 7(disz) 7(disz) 7(disz) 7(disz) x x
  • ku di2 isz x 1(u) 5(disz) 1(u) 5(disz)

  • 7(disz) 7(disz) 7(disz) 7(disz) 7(disz) x
  • 7(disz) 7(disz) 7(disz) 7(disz) 7(disz) ma-asz2-ha-ra-ti2
  • usz [...] x

    AI Translation
  • 7 ... ...
  • 15 7 7 7 7 ...
  • ... 15 15

  • 7 7 7 7 7
  • 7 7 7 7 7 7 mashu-harati
  • he will recover ... .

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) 7(disz) 7(disz) 7(disz)
  • ma-asz2-ha-ra-ti2 bu-ur-bu-ra

    AI Translation
  • 15 7 7 7
  • a kind of scepter

    P360846: mathematical tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian
  • [8(disz)] _gin2_
  • 9(disz)# _gin2_
  • 1(u) _gin2_
  • 1(u) 1(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_
  • 1(u) 2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • 1(u) 3(disz) x _gin2_
  • 1(u) 4(disz) x _gin2_
  • 1(u) 5(disz) x _gin2_
  • 1(u) 6(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • 1(u) 8(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • 1(u) 9(disz) 5/6(disz) _gin2_
  • 1/3(disz) _ma#-na#_
  • 1/2(disz) _ma#-na#_
  • 2/3(disz)? _ma-[na]_
  • n _ma-[na]_

    AI Translation
  • 8 shekels;
  • 9 shekels;
  • 10 shekels;
  • 11 shekels 7 1/2 grains,
  • 12 shekels 15 grains,
  • 13 ... shekels;
  • 14 ... shekels;
  • 15 ... shekels;
  • 16 1/3 shekels;
  • 17 1/2 shekels;
  • 18 2/3 shekels;
  • 19 5/6 shekels
  • 1/3 mina
  • 1/2 mina
  • 2/3 mina
  • n minas.

    Column 2

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz)# [_gin2_]
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) [_gin2_]
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 7(disz) [_gin2_]
  • 1(disz) _ma-na#_ [1(u) 8(disz) _gin2_]
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 9(disz) _gin2#_
  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na la2#?_ 1(disz) _gin2_
  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-[na_]
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-[na_]
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-[na_]
  • 1(disz) 5/6(disz)# [_ma-na_]
  • AI Translation
  • 1 mina 15 shekels;
  • 1 mina 16 shekels;
  • 1 mina 17 shekels;
  • 1 mina 18 shekels;
  • 1 mina 19 shekels;
  • 1 1/3 mina less 1 shekel
  • 1 1/3 minas,
  • 1 1/2 minas,
  • 1 2/3 minas,
  • 1 5/6 minas
  • Column 3

    Akkadian
  • [1(u) 5(disz)] _ma-na#_ [1(u) 5(disz) _sze_]
  • 1(u) 6(disz)# _ma-na_ 1(u) 6(disz) _sze_
  • 1(u) 7(disz) _ma-na_ 1(u) 7(disz) _sze_
  • [1(u) 8(disz)] _ma#-na_ 1(u) 8(disz) _sze_
  • [1(u)] 9(disz)# _ma-na_ 1(u) 9(disz) _sze_
  • 2(u) la2 1(disz) _ma-na_
  • 2(u) _ma-na_
  • 3(u) _ma-na_
  • 4(u) _ma-na_
  • 5(u) _ma-na_
  • 5(u) 5(disz) _ma-na#_
  • 1(asz) _gu2_
  • [2(asz)] _gu2_
  • [3(asz)] _gu2_
  • AI Translation
  • 15 minas 15 grains
  • 16 minas 16 grains,
  • 17 minas 17 grains,
  • 18 minas 18 grains,
  • 19 minas 19 grains
  • 20 less 1 mina
  • 20 minas
  • 30 minas
  • 40 minas
  • 50 minas
  • 55 minas
  • 1 talent,
  • 2 talents,
  • 3 talents,
  • Column 4

    Akkadian
  • 1(u) 3(asz) [_gu2_]
  • 1(u) 4(asz) _gu2#_
  • 1(u) 5(asz) _gu2#_
  • 1(u) 6(asz) _gu2_
  • 1(u) 7(asz) _gu2_
  • 1(u) 8(asz) _gu2_
  • 1(u) 9(asz) _gu2_
  • 2(u) _gu2_
  • [3(u)] _gu2_
  • [4(u)] _gu2_
  • [5(u)] _gu2_
  • [6(u)] _gu2_
  • [7(u)] _gu2#_
  • AI Translation
  • 13 talents,
  • 14 talents,
  • 15 talents,
  • 16 talents,
  • 17 talents,
  • 18 talents,
  • 19 talents,
  • 20 talents,
  • 30 talents,
  • 40 talents,
  • 50 talents
  • 60 talents
  • 7 talents
  • Column 1

    Akkadian

    _ku3-sig17_ _ku3-an_ _an-na_ _uruda_ (disz) _zabar_ _gal zabar_ _uruda_ sza sza-du-pi2-szu _uruda_ si2-ra-tum _uruda_ e-li-tum# _na4_ x za# [x] _na4 za-[gin3_] _na4 za-[x_] _na4 du8-[szi-a_] _na4# [..._]

    AI Translation

    gold, silver, bronze, copper, bronze of the great bronzesmith, copper of the shadupishu-priest, copper of the shiratu-priest, copper of the upper ..., lapis lazuli, lapis lazuli, lapis lazuli, ...,

    Column 02

    Akkadian

    [_na4_ x-x]-tum _na4#_ [ma-szal2]-tum _na4#_ pe3-ri-ka3-na-u2-um _na4# al-ga-mesz_ _na4# nig2-sikil_ mu-x-u2-um _na4# tu-tu_ _na4# _ur__ _na4#_ su2-u2-um _na4# _ur__-ni-tum _na4# zi-ga-an-lugal_ _na4#_ ta-ri-na-tum _na4#_ a-a-ar-tum _na4# har_ _na4# har tur_ _na4# kiszib3_ _na4# duru5_

    AI Translation

    ... stone, ... stone, mushallu stone, pirikanû-stone, alga-stone, nigsikil-stone, ... stone, tutu-stone, wolf-stone, su'um-stone, wolf-stone, ziganlugal-stone, tarine stone, ayartu-stone, ahar-stone, ahar-stone, ahar-stone, seal of adversity-stone

    P360847: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-du-ma-an zi-za a-sza-su2 5(disz) na-ru-qi2-e! u2 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_

  • 1(disz) u2-ka3-pi3-im ku-ti2-na
  • sza _i3-gesz_ a-na ha-ni ta-ha-ma-szu-e a-szi2-ti2-szu i-di2-nu-ma isz-tu3 be-ti2 ip-ru-szu-szu-nu _mu 5(disz)-sze3_ a-na ar-ha-li# u2-nu-szi2-im e-el isz-tu3 _mu 5(disz)-sze3_ i-ga-mu-ru-ni ((isz-ti2)) ar-ha-la2

    AI Translation

    Now, the rent of his field is 5 naruqû-measures and 12 shekels of silver.

  • 1 ukapim-garment of Kutina;
  • who oil for the hanu-offerings of his own property gave, and from the house they have seized them, 5 years to the arhalu-offerings he shall give, up to 5 years he shall return.

    Reverse

    Akkadian

    u2-nu-sza-am sza du-sza-ra (_gal_) ma-hi-ri a-du-ma-an u2 ha-ni ki-la2#-la2#-an# e-pu-szu a#-[hu-um a-na] a-hi-im la2 [i-tu3]-wa#-ar sza i-tu3-[ru-ni]

  • 5(disz) _ma-na ku3#-[babbar_ ti2]-ri
  • i-da-an [u2 i-du-ku-szu] szu-ma i-na at-hu-e-em ma-ma-an i-mu-wa-at ar-ha-la2 sza du-sza-sza _gal_ ma-hi-ri a-sza-su2 i-la2-qe2-u2 i-qa2-te2 wa-ar-szu-ma ru-ba-im

    AI Translation

    The one who is a satrap of the great gods, the one who is a satrap of the gods, the one who is a satrap of the gods, the one who is a satrap of the gods, the one who is a satrap of the gods, the one who is not a satrap of the gods, the one who is not a satrap of the gods,

  • 5 minas of silver, tiru-silver;
  • He shall pay, and he shall kill him. If in a dispute anyone a claim arises, that her husband, the great one, his field shall take, he shall take. Later, he shall be a fugitive.

    Edge

    Akkadian

    hal-ki5-a-szu _gal_ si2-mi3-il5-tim _igi_ pe3-ru-wa _igi_ i-na-ar _igi_ szu-hu-ur-pi3-[a] _igi_ szu-pi3-u2-ma-an

    AI Translation

    his cultic rites are great. Similtim before Peruwa; before Inar; before Shuhur-pî'a; before Shu-pî-man.

    P360848: administrative bulla

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ i-szi2-im-su2-en6# _dumu_ szal2-ma-a-szur na-asz2-pe3-er-tum sza u2-s,ur-szi2-esz18-dar _dumu_ da-da-a

    AI Translation

    Seal of Ishim-suen, son of Shalmassur, nashpertu-offering of Ushur-shi-Ishtar, son of Dadâ.

    Human

    seal of Ishim-Su'en, son of Shalim-Assur "order" of Usur-sha-Ishtar son of Dadaya

    P360849: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hu-ha-ri-ma-ta-ku-ma a-na i-na-a qi2-bi-ma _ku3-sig17_ sza ta-aq-bi4-a-ni lu _1/2(disz) ma-na_ lu _1/3(disz) ma-na_ ma-la sze2-bu-lim sze2#-bi-lam-ma / a-na x sza x x x [...] szu-up-ra-ma [...] x

    AI Translation

    "Hurimataku, when you speak to me, the gold that you said is either 1/2 mina or 1/3 mina, as much as is needed. Send it to ... of ... and .

    Reverse

    Akkadian

    [x] x-na-kum# [a]-na si2-ka3-tim a-la2-ak

    AI Translation

    ... I go to the quay.

    P360850: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ni-wa-szu na-s,i2-ir ka3-ni-isz _kiszib3_ ga-li-a _gal_ gi-su2-im _kiszib3_ i-na-ar _gal_ sze2-i-e _kiszib3_ pe3-ru-wa _gal_ na-gi5-ri _kiszib3_ szu-ha-ar-pi3-a _kiszib3_ wa-li-isz-ra _gudu4_-e sza (d)iszkur _kiszib3_ szu-pu-na-ah-szu _gudu4_ sza (d)iszkur pe3-ru-[wa _gal_] na-[gi5-ri] [_e2_-tam2 a-na]

    AI Translation

    Seal of Niwashu, guardian of Kanish; seal of Galia, chief reed-bearer; seal of Inar, chief sheli; seal of Perwa, chief nagaru; seal of Shuharpiya; seal of Walid-ishra, gudu-priest of Adad; seal of Shupunahshu, gudu-priest of Adad, Perwa, chief nagaru, the temple.

    Reverse

    Akkadian

    x [_ma-na_] _ku3-babbar_ szal2-lim-a-szur3 (u3) szi2-en [...] a-sza-su2 isz-u2-mu-szu szu-ma a-ma-ti2-ma a-szu-mi3 be-tim lu u2-pa2-ti2-nu lu ma-ma-an sza a-na szal2-lim-a-szur3 a-szi2-ti2-szu me-er-e-szu i-tu3-ru-ni

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation

    x minas of silver, Shallim-Ashur, and his brother ..., his father, heard. Whoever the word and the name of the lord shall erase, or any person who to Shallim-Ashur his father's name shall return,

  • 3 minas of silver
  • Left

    Akkadian

    i-da-an u2 i-du-ku-szu i-qa2-ti2 wa-ar-sza#-[ma] ru-ba-im hal-ki5-a-[szu] _gal_ si2-mi3-il5-tim

    AI Translation

    He gave and he swore his oath. Later, the king of his enemy, the great one, the simi-iltum-demon,

    P360851: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] ha-szu-i

  • [1(disz) ma]-na# la2 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er a-la2-hi-isz pu-za-na-ni _dumu_-[szu] hu-zu-ru u2 wa-ni-i

    AI Translation

    Seal of Hashû.

  • 1 mina less 6 shekels of silver
  • he will go out, he will be sated. Puzanani, his son, a huzuru-demon and a hanu-demon.

    Reverse

    Akkadian

    a-sza-su2 i-szu-u2 a-na sza-na-at# s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu a-na _ku3-babbar_-pi3-szu# szal2-ma-am u2 ke-nam i-da-gu5-lu i-[qa2-ti2]

    AI Translation

    He shall take his share in the price of the slave, and shall pay the full price of the slave and the dowry.

    P360852: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    pa2-u2-wa-ra-asz2-ti2 ta-ri-pi2-a-zi ha-ta-e-et sza-ra-at pa2-ha-ar ha-ar-zi

    AI Translation

    'Pa'u-wa'arrasti, taripi'azi, 'the one who is sated,' 'The one who is sated,'

    Reverse

    Akkadian

    nu-a-an pi2-szi2-sza ha-ar-sza-an wa-ta-ar nu-a-at pi2-ka3-asz2-nu-ri-ki-zi

    AI Translation

    "I am not a slanderer, I am a slanderer.

    P360853: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ka3-ru-um ka3-ni-isz-ma a-na ka3-ri-im bu-ru-usz-ha-tim s,a-he-er _gal_ qi2-bi-ma a-na-kam sza ki-ma kur-ub-esz18-dar im-hu-[ru-ni-a-ti2-ma] um-ma szu-nu-ma [...] ma-a-dam i-[...] kur-ub-esz18-dar [...] i-di2-in [...] [x x ...]

    AI Translation

    "The king is the king, and to the king the satrap is the great satrap." "Why, then, who like Kurubishtar received me, saying: "They ... ... ... Kurubishtar ... he gave ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x] a-ma-kam [...] sza-lim-a-hu-um ha-[bu-lam] _ku3-babbar_ 2/3(disz)? _ma-na_ [...] a-ni-sza-am a-na [...] _ku3-babbar_ li-li-kam-ma a-na-kam li-ta-di2# a-ma-kam lu a-sza-at sza-al-ma-hi-im lu _dumu_ szal2-ma-hi-im i-na _ku3-babbar_ na-ru?-qi2 lu-ta-er u3 ma-la2 u2-ta-[e]-ru! t,up-pi3-szu [sze2-bi]-la#-nim

    AI Translation

    ... ... the shallim-ahum, the harû-priest, 2/3? mina of silver ... ... to ... silver ... ... ... he shall pay. ... ... ... ... with silver ... he shall return and as much as he has returned, his tablet shall be sent to him.

    Left

    Akkadian

    [u2 te2-er]-ti2 sze2-ri-a-nim

    AI Translation

    'plant of the morning,

    P360854: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma] ka3#-ru-um [wa-ah-szu]-sza-na-ma [a-na sza]-qi2#-il5 t,a-tim [u2 bi4-ru-tim] sza# sza-la2-tu3-ar [qi2-bi4]-ma# [...] ma-num-ki-a-szur3 [...] szu-ma [... usz?]-te2#-bi4-il5

    AI Translation

    "The karum-priests are her enemies, and to the sacrificial omens and the sacrificial omens of the shalatu-priest speak! ... Mannu-ki-Assur ... ... he has sent?

    Reverse

    Akkadian

    a-ma-kam ma-num-[ki-a-szur3] a-par2-sa3-ti2-ku-nu le-ru-ub

    AI Translation

    May the word of Sumki-Assur enter your apsû.

    P360855: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szi2-ip-ri sza a-lim#(ki) [u3] ka3-ri-im ka3-ni-isz qi2-bi-ma [um]-ma# ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na _dumu gal_-ma! [a-szu-mi3] be2-er-di2 sza ta-asz2-pu-ra-ni-ni [...]-mi3 isz-tu3 pa2-na-ma [...]-a-ti2 um-ma szu-ut-ma [...] u2-la2 ta?-sza-a-al-ma [... u2?]-sze2-s,a sza be-er-dam [... isz]-tu3 a-li-a-u2 [...] ti2#-szu a-ta-ba-al [... a]-ta-ba-al [...] x-pa2-ah

    AI Translation

    To the messenger of Alim and the karib, speak! Thus Wahshushana, the great son, my name is Berdi, about whom you wrote to me ... from the front ... ... thus you: "... ... you shall ask and ... you shall send ... from the north ... you shall ask ... ... you shall send ...

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ra-ni szu-ma [...] x a-na [...] te2-ra-tu3!-szu-ma [...] u3 te2-ra-tu3-ku-nu [i?-ka3?]-ni#-isz a-na _ku3-babbar_ i-tu3-ra-a-ni _la2#?_ li-bi4-ku-nu pi2-ku-nu a-na be-er-di2 a-na _e2-gal_-lim la2 ta-da-na u3 szi2-par2-ku-nu isz-ti2 szi2-ip-ri-szu la2 tu3-t,a2-ha-nim a-su2-ri szi2-par-ku-nu isz-ti2 szi2-ip-ri-szu e t,u3-(t,a2)-hi-a-nim-ma sa3-ra-ru-tu3-um sza _e2-gal_-lim i-na ka3-ri-im e i-szi2-ki-in-ma a-na te2-ra-at a-lim(ki) a-szur te2-ra-ti2-ku-nu

    AI Translation

    ... ... ... to ... your ... and your ... he will return to the silver. Your lips, your mouth to the ..., to the palace you shall not give, and your messenger with his messenger you shall not return. Asuri, your messenger with his messenger you shall not return, and the sarrarutu of the palace in the gate shall set up, and to the ... of the city Assur your messengers

    Left

    Akkadian

    u2-sza#?-[...] sza _la2#?_ [...] be-er#-[dam? ...]

    AI Translation

    P360856: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szi2-ip-ri# [sza] a-lim(ki) u3 ka3-[ri-im] ka3-ni-isz qi2-bi#-[ma] um-ma ka3-ru-[um sza] wa-ah-szu-[sza-na-ma] a-na x [...]

    AI Translation

    To the messenger of Alim and the karib, speak! Thus the karib, which Wahshushana to .

    Reverse

    Akkadian

    la2-szu a [...]

    AI Translation

    Without him .

    Left

    Akkadian

    _la2#_ e-ru-ba#?-[am?]

    AI Translation

    'I will enter,

    P360857: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ka3-ri-im ka3#-[ni]-isz#? [qi2]-bi4#-ma um-ma wa#-[bar-tum] [sza] wa#-asz2-ha-ni-a-[ma] [u3] sza# wa-ah-szu-sza-na#-[ma] [i]-nu#-mi3 la2!-qe2!-pu-um u3 a-li-ku isz-te2-ni-[isz] i-li-ku-nim-ma i-qe2-ra-ab2 wa-asz2-ha-ni-[a] a-mur-a-szur _dumu_ a-ta-a [...] [a-li]-ik-ma? [...] [...] a [x x um?-ma?] [a?-na?]-ku?-ma [x x t,up-pa2]-am#? [a-na]-kam-ma la2-szu [...]

    AI Translation

    To the karibu and the ka'nish, speak! Thus Wabartum of Waishhania and Wahshushana: When I was to be seized, and when I went with him, he came and said to me: "Washhania" — Amur-Assur, son of ... I went and ... ... "I? am ... the tablet" ... I am not .

    Reverse

    Akkadian

    [a-mur]-a-szur [...] i-na a-li-ki [x] di2-[x] ba?-ri x x x x um-ma szu-ut-ma a-na ba-re-e u3 a-tu3-nu sza-i!-la2 hu-ur-[szi2-a-nam] _igi_ a-li-ki ni-ip-te2 um-ma ne2-nu-ma _ku3-babbar_ mi3-ma e ib-szi2-ni mi3#-ma _ku3-babbar_ la2-szu#

    AI Translation

    Amur-Assur ... in your presence ... ... ..., saying: "He is to be ... and at the same time he will be seized." Before your presence we opened, saying: "We have no silver, nothing is left."

    P360858: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na szi2-ip]-ri# sza a-lim(ki) u3 ka3-ri-im [ka3-ni-isz qi2]-bi-ma um-ma wa-bar-tum [sza wa-asz2-ha]-ni-a-ma / a-na-kam [... na-asz2-par]-tim# / sza a-szur-ma-lik _dumu_ [...] _gal_ si2-ki-tim is,-ba-at [... i]-tu3-ur-ma / szi2-ma-am / _ki_ / a-la2-hi-im [_dumu_ a]-szur3#-e-mu-qi2 / il5-qe2-ma / wa-ar-ki-tam2 [lu-qu2-ti2-szu?] i-s,a-ba-at um-ma szu-ut-ma puzur4#-a-szur3 / lu-qu2-ti2 / ma-a-tam2-ma [qa2-ti2] wa-al qa2-ti2 / ur-de8-a / i-na [a-bu-li? i-s,a]-ba-at ki-ma / a-na ka3-ni-isz

    [i-ka3-szu-du? ...] _la2?_ a-sza-pu-ru [... x]

    AI Translation

    To the messenger of Alim and Karum, wherever you go, speak! Thus Wabartum of Washuhania, and thus ... the messenger of Ashur-malik, son of ..., great one, seized ..., and ... he returned, and ... with Alahim, son of Ashur-emuqi, he took, and afterwards his ... he took, thus Puzur-Assur / he took, and wherever he went, the ... of the land, the ... of Urdea / in the midst

    he will be able to carry out ... I will send .

    Reverse

    Akkadian

    [...] e u2-[...] [...] ma-ma-an / e [...] [a-szum? a]-wa-tim / a-ni-a-tim# [x x] [...]-nim / ik-si2-ma / um-ma szu-ut#-[ma] [a-bu]-a be2-lu-a / ta-asz2-pur-ma / i-na [a-bu]-li#? qa2-ti2 / wa-al qa2-ti2 [a-s,a]-ba-at / isz-tu3 u4-mi3-im [_tug2?_ sza ka3]-szi2-im u3 9(disz) me-at 3(disz) _ma-na_ [_uruda?_ sza? _e2]-gal#_-lim u2-sa3-li-im / [... um-ma szu]-ut#-ma / u4-ma-am / szu-ma [a-na ka3?-ni?-isz? i]-ka3-szu-du / u2-s,a-ab2-ma [... a-la2]-hi-ma / a-mar-ma

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... he seized and, saying, "That which your father, my lord, wrote to you, and from the day of the garment of the kashim and 9/3 mina of copper? of the palace I have brought out ... that which that day to the kashim he shall bring out, and ... alahi and amar .

    P360859: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] ni-szi2#-[i] [...]-li ni-szi2-i-ma [a-na _gal_ si2]-mi3#-il5-tim ni-szi2-i um?-ma wa-bar-tum-ma i-nu-mi3 x x x (x) ka3-ru-um u2-ta-mi3-u2-[...]-usz?

  • 1(disz) _tug2_ a-na be-el? a-li-im
  • 1(disz) _tug2_ a-na x x x x x
  • a-ba-u2-ni [be2]-lu-[ni]

    AI Translation

  • 1 garment for the lord of Alam;
  • 1 garment for .
  • Why do you, my lord, say:

    Reverse

    Akkadian

    a-tu3-nu 2(disz) _tug2_ sze2-bi-la2-nim-ma u3 ma-la2 tu3-sza-ha-za-ni-a-ti2 lu ne2-pu-usz u4-me

    AI Translation

    Atunu, 2 shem-garments, and all the tushahazani-garments, we shall perform daily.

    P360860: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ka3-ri-im# [ka3-ni-isz qi2-bi-ma] um-ma szi2-ip-ru#?-[um?-ma?] a-ma-la2 ti2-ir-ti2#-[ku-nu] ru-ba-am u2 _gal_ [si2-mi3-il5-tim?] u2-ta-mi3-u2? ru-ba-um ma-[mi3-tam2] a-du zu [...]

    AI Translation

    To the king, our lord, speak! Thus the messenger? and the messenger of your ..., the great king and the great shimiltum-priests, I have sworn. The great king, as long as .

    Reverse

    Akkadian

    a-na _e2?_ ka3-ri#-[im ...] nu-sze2-ri-dam-ma i?-[...] a-na _an-na_ ne2-ta-pa2#?-[al? x x] u2-szu-ra-am la2 i-[mu-a] ta-da-nam? la2 [...] szal2-ma-a-szur3 la2-szu# [...] a-di2 ma-la2 u2 sze2-ni-[szu ...] u2 me-hi-ir t,up-pi3#-[ku-nu? u2?] a-wi-lim la2 i-[...] _dub_ ha-ar-ma-[am x x]

  • 2(u) _tug2_ sza qa2-tim# [...]
  • 1(disz) _tug2_ a-na mu-[...]
  • AI Translation

    to the house of the karib ... we shall bring and ... to the heavens we shall not ... ... he will not know ... you shall not ... shalma-assur ... until all of his ... and the shinir of your tablet and the man ... a tablet of harmam .

  • 20 ... garments .
  • 1 garment for .
  • Left

    Akkadian

    a-ba-u2-ni be-lu-ni [...] ma-la2 ku-nu [...]

    AI Translation

    What is it that my lord ...? Whatever you .

    P360861: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] pu#?-um [_ir?_]-ka3 a-na ka3-ri-im

  • 1(disz) _ma-na_ isz#-qu2-ul
  • AI Translation

    . . . your . . . to the horizon

  • 1 mina of ashqulu-wood,
  • Reverse

    Akkadian

    t,a-ta-am? sza ha-ra-ni szu-(d)suen u2-la2-wa-at?-su2? wa?-ku-lu-ti2 e-ru-szu-ni wa-ku-lu-tu3-szu la i-sza-ka3-na-ku-um

    AI Translation

    The good thing? of Harani Shu-Sîn, he will eat his food, he will enter his food, he will not eat it.

    Edge

    Akkadian

    [x x e?]-pu#?-usz [ha?-ra?-num?] li-s,i2-ma [x x _ku3-babbar_]-ap-ka3 ni-da-ku-um

    AI Translation

    ... I did. May Haranum? be sated with you, and we will give you your silver.

    P360862: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza# a-am-ku-wa x-x-ma a-na-kam x ku tum# ru-ba-um sza szi2-na-hu-tim a-am-ku-a-i-um u2 ka3-pi2-it-ra-i-um

    AI Translation

    of Amkuwa ... and I ... ... the governor of the shinahumu-festival of Amkuwa and Kapitraya

    Reverse

    Akkadian

    a-wa-su2!-nu! a-na isz-te2-et isz-ku-nu-ma ha-tu3-sza-i-[am] i-tak2-ru [a]-na# ka3-ni-szi2-i-[im] [x x] x nu u2 x [x x]

    AI Translation

    Their words to the extispicy they set, and the haughtu-demon they have sworn, to the ka'nishim-demon .

    Edge

    Akkadian

    x [...]

    AI Translation

    P360863: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x a-tal-ku-ni-ni i-nu-mi3 la2-szu-wa-ku-ni 2(disz) 1/2(disz) _ma-na# [ku3-babbar_] u3 e-li-isz s,u2-ha-ru-um il5-qe2 a-szar _ku3#-[babbar_] il5-qe2-u2 / la2 i-di2 / s,u2-ha-ru-um la2-szu / i-la2-kam-ma / a-szar _ku3-babbar_ il5-qe2-u2 / a-sza-al-ma ti2-ir-ti2 / i-la2-ka3-kum isz-tu3 a-lim(ki) a-tu3-ra-am-ma 1(disz) _ma-na ku3-babbar_-am _dumu_ da-la2-asz2 u3 u2-sa2-num isz-qu2-lu-nim _szunigin_ 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-na t,up-pi3 sza x [x x]

    AI Translation

    ... ... I came. When they were not able to take, 2 1/2 minas of silver and above the silver rations they took, where the silver rations he took, he did not know, and the silver rations he did not take, he went and where the silver rations he took, and the wall he brought. From the city I returned and 1 mina of silver to the son of Dalass and to Usanum they weighed out. Total: 3 1/2 minas of silver on the tablet of .

    Reverse

    Akkadian

    ha-ar-mi3-im / al-qe2# s,i2-ba-at _ku3-babbar_-pi2-im a-s,a-ba-at-ma# ti2-ir-ti2 za-ku-tum i-la2-ka3-kum i-nu-mi3

  • 2(u) _tug2_ e-bi4-szu sza ih-li-[qu2]
  • ra-qa2-tam2 a-na 1/2(disz) _ma-na#_ _ku3-babbar_ / a-di2-na-kum [...] sza-a-ma-at [...] u3 2(disz)(szi2-na#) [...] u3? 3(disz)?

    AI Translation

    I took. The silver rations I took, and the zakutu-response I brought. At that time

  • 20 ... garments, whose hem he ripped out;
  • ... for 1/2 mina of silver / I gave ... ... and 2 .

    Edge

    Akkadian

    [x i?]-szu#-mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni [...] la2-du-uk [...] il5#-ta-qe2-u2 [... lu]-qu2-tum isz-ti2 s,u2-ha-ri-a [... a]-sza-qal (d)utu-dingir-ma x x ki?-ma qa2?-ta2?-szu

    AI Translation

    ... his name, which you sent ... he swore ... he swore ... he swore ... he swore ... with a scepter ... I sat down with Shamash-ilum and ... like his hand

    P360864: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3# [x x] qi2-bi-ma um-ma (d)en#-lil2#-ba-ni-ma isz-tu3 a-lim(ki) 5(disz) sa2-ri-de8 a-na ig-ri a-na ta-szi2?-a?-tim a-di2 / ha-hi-im / a-gu5-ur isz#-tu3 ha-hi-im a-na [a]-lim#(ki) / i-tu3-ru [a-na]-kam ma-la2 s,u2-ha-ru [e-ru]-bu-ni / a-na pa2-ni-[a?] [a-na] sa2-ra-dim [...] [...] ip?-ta#?-[...] [x x a?]-la2#-ki [...] [...] _e2?_ [...]

    AI Translation

    To Ashur ... speak! Thus Enlilbani: From Apla, 5 saride-vessels to the Igru, to the tashitu-vessels to the Hahum-vessel, to the Aguur-vessel from Hahum to Apla, he returned. As much as the shuru-vessel they entered, to my presence, to the sarradim-vessel ... he opened? ... ... the Alakku-vessel .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-a _dumu_ [...] [...]-na-nim [...] [a-na]-kam#? isz-ti2 a-[x x] [x] i-na-me-ru a-mi3-sza#-am [it]-bi-u2-ma i-tal-ku-nim-ma u3 szu-nu-ti2 / isz-ti2 s,u2-ha-ri / t,u3-ur-da-szu-nu a-pu-tum s,u2-ha-ri i-hi-id-ma tur4-dam u3 sa2-he-er-tam2 sza _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ sza ma-ma-[an] a-na szi2?-im? [...]

    AI Translation

    ... son ... ...-nanim ... I ... with ... he saw, her name he went and they came, and they ... with the shuburu and their turda-sheep, the abutum of the shuburu he took, and the sahertu of silver 10 shekels which nobody to the .

    Edge

    Akkadian

    di2-in-ma ni-[...] lu-ub-lu [...]

    AI Translation

    Judge, . . . may I live .

    P360865: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [i]-na li-bi4 szu#-uq!-li-im sza# i-na _e2-gal_-lim ur#-du!-ni [n] 1/3(disz) _ma-na an-na_ [a]-na ni-is-ha-at! [x e]-ma-ri-ni [a]-na# ka3-ri-im

    AI Translation

    In the libi-of-the-strength of the palace he has shaved me n 1/3 minas of annexed wool to the nishat ... of the emerinu-wood to the karibu-wood.

    Reverse

    Akkadian

    [a-di2]-in 2(disz) ku-ta-ni [a]-na# ka3-ri-ma [a]-di2-in-ma [mi3]-sza-al [lu]-qu2-tim [_e2_] ka3-ri-im [a]-na i-na-a [_dumu_] e-la2-li2 [a-di2-in?]

    AI Translation

    I gave. 2 kutani to the king, I gave, and the woman of the smith of the king's house to the son of Elali I gave.

    P360866: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] i-na _ku3-babbar_ nu-x [x x] [...]-nim ma-la2 en-na-[nim?] [x x i-na] tu3#-ur-hu-mi3-it wa-sza-ab2 [...] s,e2-ri-szu i-ta-la2-ak [um-ma szu]-ut#-ma en-na-nim [...]-di2-a-ma 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [... u2?]-ma a-na s,e2-er [... i?]-li-ik [...] [...]-ka3 [...]

    AI Translation

    ... with silver ... ... as much as now ... with the tu-urhumit-offering ... his ... he went away. Thus: "That is now ... and 5 minas of silver ... ... to the ...

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ma [x x] [...] li-kam? [...] bu-ru-usz-ha-tim [...]-ma ti2-ir-(ta)-ka3 [...] _ku3-babbar_-ap2-ka3 1(disz) _gin2_ i-ba-szu-u2 [...]-pi2-ma isz-ti2 ur-ki-u2-tim [...] x-ni-ni? en-na-nim u2 szu-esz18-dar [x ma]-ag#-ra-ta2-szu-nu a-bi4 a-ta [...]-ni lu-qu2-ti2-ka3 _uruda_ a-[x x] [...] im#? u2-ta-ar# [...] [x x u2?]-sze2#-ba-la2-ku-um [...] [x x a]-na (d)mar-tu il5-[ka3? ...] [...]-di2-a-ni

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... and Tirta ... silver ... 1 shekel there is, ... ... and from the ... ... ... ... ... and Shu-ishtar ... their ... their father ... ... ... ... he brought ... ... ... to Martu the ilku ... .

    P360867: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na kur-ub-esz18-dar qi2-[bi-ma] um-ma (d)mar-tu-ba-[ni-ma]

  • 3(u) _tug2_ ku-ta-nu sza sze2-[ep]
  • ku-ku-a 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza ik-ri-be-a 3(disz) _tug2_ [u2?]

  • 2(u) 5(disz) _tug2_ sza i-a-ti?
  • u3 i-di2-su2-en# [...] a-szi2-ni-szu s,u2?-[ha-ru] a-na li-bi4-ka3# [i?-la?]-pi3-[it?] li-li-ku [ki?-ma?]

  • 3(u) _tug2_ sza sze2-ep a-[...]
  • _sza3-ba_ 4(disz) _tug2_ sza [...]-ni _szunigin_ 4(u)? _tug2_ ku-ta-nu# [x x] sza? [...]

    AI Translation

    To Kurubbishtar speak! Thus Marduk-bani:

  • 30 kutanu-garments, of the ...;
  • Kukua 7 kutanu-garments of ikribê-garments 3 utanu-garments of ...;

  • 25 ... garments of Iati,
  • and Iddin-Sîn ... his ..., he will be slighted to your utterance. May he go as he wishes.

  • 30 ... garments, .
  • Total: 4 ...-garments; total: 40? ...-garments ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ta-am#? [la?-pi2]-it-ma i-ta-[x x]-ti2-szu-nu _ku3#-babbar_-ap2-szu-nu isz#-ti2-ka3# li-ib-[szi2?] szu-ma i-di2-su2-en i-di2#?-[in] [_ku3]-babbar#_ ub#?-[lu?-ni?] [a?]-na#? szi2-ip-[ri x x] [ku-ku]-a 2(u) _ma-na#_ [u2 x]-szu [x] il5#-qe2 a 1/3(disz)? [u2]-sze2-bi4-il5

    AI Translation

    ... ... ... and their ... their silver they shall ... with you. Whoever ... he shall give, the silver he shall bring. For the work ..., kukua 20 minas of ... he shall take. 1/3? he shall bring.

    Left

    Akkadian

    [x] 5(disz)? _ma-na ku3-babbar_ i-sza-am [...] s,i2#-ib-tim

    AI Translation

    ... 5? minas of silver he will pay ... the interest.

    P360868: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _sze-[in]-na#?_ u2-sze2?-bil? u3? a-szu-i3-li2-ma i-qi2-ip szu-ma / is,-ba-at-ma il5-qe2 u3 t,up?-pu-szu ni-di2-szu-um ar-ki-li a-ba-u2-a a-tu3-nu la2 ta-sza-pa2-ru ke-nu-um lu [...] mi3-szu-um [...] [x x]-nim na [...] [x] a#?-tam2 [...]

    AI Translation

    he brought straw, and? Ashur-ili took. That man, he took, and his tablet his food offerings, his gifts, the ..., you did not write, the true ...

    Reverse

    Akkadian

    u2 _sze-in-na?_ [...] a-na-ku-ma [...] u2 szu-li2 a x [x x] szu-ma szu-li2 szi2-it-tam2 i-re-de8 re-ba-at a-la2-ki-ma ki-sza-su2 i-ma-ah-ri-ku-nu a-ba-ta-aq mi3-szu ((mi3-szu)) sza um-ma at?-tu3-nu-ma? [... u2]-sza-pa2-ar

    AI Translation

    ... straw ... I ... ... ... ... ... ... ... ... ... he shall take. The rear of the road, and its side he shall greet you. I shall shave off his wife, who says: "You ... he shall write."

    Left

    Akkadian

    di2?-in szi2?-pa2?-tam2 a-na# [...]

    AI Translation

    ... the verdict? of the shitam-offering to .

    P360869: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-i-[di2 qi2-bi-ma] um-ma a-bi#-la-ma [a-szu-mi3] sza ta-asz2-pu-ra-ni [um-ma a-ta-ma] _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam _ku3-babbar_ x [x x] i-ba-szi2-ma _ku3-babbar_ [...] la2 u2-sze2-ba-la2-kum a-sza-[me-ma] ma-num i-na qa2-qi2-ri-im# [a]-nim _ku3-babbar_ i-da-ni-a-ti2 [u2] a-na ka3-ni-isz / szi2-ma-am nu#-sze2-ra-ab2-ma _ku3-babbar_ isz-tu3 ka3-ni-isz / nu-sze2-s,a-a-am a-hi a-ta szi2-ma-am szu-ra-am i-szu / _ku3-babbar_ i-na qa2-ti2-a

    AI Translation

    To Ashur-idi speak! Thus Abilama, my name which you wrote me, thus: "Why did you sell silver? Silver ...?" ... there is, and silver ... I shall not sell. Thus, a great number of people in the market, silver ... we shall sell, and from the market we shall sell. The silver from the market we shall not sell. The other thing: "Why did you sell silver?" he has.

    Reverse

    Akkadian

    la2-szu / a-na ka3-ni-isz ki-ma e-ra-ab2-ma szi2-mi3-i a-na _ku3-babbar_ u2-ta-ar-ma i-na a-la2-ki-ka3 _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-da-mi3-iq!-tim a-da-na-kum a-na-ku-mi3-in mi3-ma i-li-bi4-a la2 ti2-szu ki-a-ma-mi3-in la2 ta-asz2-pu-ra-am _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ u2-ul _uruda_ 1(u) _ma-na_ i-qa2-ti2-a i-ba-szi2-ma la2 u2-sze2#-[bi-la2-ku?] a-na-kam a-na a-hi-im [u2] eb-ri-im ap2-nu-ma [x x] _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ ta-da#-[nam] la2 i-mu-a-am s,u2-ha-ri [...] u2-sza-di2#?-nu#-ma

    AI Translation

    he did not have. To the ka'nish, when he entered and the word to silver he gave, and in the Alakku silver he gave. I, too, am here. What my god did not know, I did not write to you. The silver, 10 shekels, I did not have, 10 minas of copper I gave, and I did not send. I, to the one of the ..., and the ..., 10 shekels I gave, but he did not know. The shubû-sheep ... I gave, and

    Edge

    Akkadian

    u2 s,u2-ha-ru-a lu [...] i-na ka3-ni-isz wa-asz2-bu

    AI Translation

    'May the shuru-plant ... in the ka'nishu-vessel.

    P360870: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ta-ak-la2-ku-ma a-na ta-ri-sza u3 a-ma-ri-im qi2-bi-ma asz2-szu-um sza ma-ma-an ni-isz-ta-na-me-ma li-bi-ni / u2-sza-nu-u2-ma te2-s,e2-tum i-ba-szi2-ma a-mi3-ir / u4-me-ni i-ma-i-du a-na-ku a-na ma-ni-im / u3 a-ti2-i a-ma-nim u4-ra-am / a-hi-um ma-ma-an / _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-da-ni-a-ti2-ma _e2_ a-bi-ni u2 e-t,e2-me u2-ka3-al mi3-nam / szi2-la2-tam2 a-na ku-a-ti2 [...]-i [...] u2-di2-i-ma

    AI Translation

    "Ashur-taklaku to her and to the amirum-house speak! As for the one who we have not yet seen, and who we have not yet seen, and the teshu-house there is, and the teshu-house there is, and the day he will see, I, to him and to him, the day he will see, I, to him and to him, the day he will give one shekel of silver, and the house of our father and the eteme-house he will open, and the price of the stele to the kutu-house ... ... ... he will give, and

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ni-a-ti2 ma-la2 u4-me-szu-nu / _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na e2_ a-bi4-ni e-li-i-ma / la2 ni-ba-asz2 / u3 ba-asz2-tum u3 szu-mu-um / i-a-ti2 / u4-ma-am qa2-ti2-ma tap-pa2-e-ni u3 ne2-nu / hu-bu-ul a-bi4-ni nu-sza-ba-ma ba-asz2-tum / ku-a-ti2 u3 i-a-ti2 mi3-szu-um ki-a-ma li-bi-ki isz-ni-ma / qu2-la2-li / te2-pu-szi2-ni a-na _gin2 ku3-babbar_ / ar-ta-a-ma _e2_ a-bi4-ni ku-a-ti2 u2 a-hi-a / la2 ar-ta-am a-szur3 il5-ki u3 a-bi4-ni li-t,u-la2 mi3-ma a-wa-tum sza la2 i-nam i-na

    sza ka3-ul / ur-ka3-at _e2_ a-bi4-ni lu a-ma-li-ku-ni

    AI Translation

    ... all their days, 10 minas of silver, the house of our father, above, and he did not have to worry, and he did not know, and the king, my father, a day, and our messenger and the nenu, the king, our father, did not leave, and the king, our father, a day, and my father, whatever he said, when he departed, and the ... you did, for a shekel of silver, he did not know, and the house of our father, our father, and the heirs, he did not know, and my father, may he not know. Any oath which he did not give, in

    May I see the one who is a fugitive, who is a slave, who is the house of our father.

    Left

    Akkadian

    u2 lu e-pu-szu-ni a-na [...] a-na-ku ra-mi3-ni-a la2 a-na# [...] _la2#_-ma li-bi4-ki la2 sza#? [...] a-di2 a-szur3 u3 _dingir_ a-bi#-[ni ...] i-sza-ku-nu-ma a-di2 sza x [...]

    AI Translation

    and he did not do, to ..., I am my own slave, to ..., and your ..., until Ashur and the god of our father ... they will give you, and until ... .

    P360871: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-i-mi3-ti2 / a-na wa-asz2-hu-ru / bu-zi-a! u2 esz18-dar-la2-ma-si2 / qi2-bi4-ma

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ / ku-nu-ki-ni
  • pi3-la2-ah-esz18-dar na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-ma-kam [...] na-asz2-par-tum sza a-bi-[ni isz]-tu3# a-lim(ki) [i-li]-kam na-asz2-par-tam2 [szu-a]-ti2 isz-ti2 / pi3-la2-ah-esz18-dar ku-un-ka3-ma / sze2-bi4-la2-nim

  • 2(disz)(szi2-ta) / qa2-ar-na-a?-tim
  • pi3-la2-ah-esz18-dar na-asz2-a-ku-nu-ti2 _i3-gesz du10-ga_ a-ma-kam / a-na a-na-ah-i3-li2 u2 pi3-la2-ah-esz18-dar

    AI Translation

    "Ashur-imitti / to wa'ashuru / buzû-plant and eshdar-la-masi / speak!

  • 3 shekels of silver, ku-nukini-measure,
  • "Pilah-Eshtar, you are my friends." "Where ... the messenger of our father from the city of Ili the messenger of this messenger from /Pilah-Eshtar you are your friend."

  • 2 qarnatu-measures
  • "Pilah-Eshtar, you are my helpers. Good oil, what to Anah-ili and Pillah-Eshtar?

    Reverse

    Akkadian

    ma-li-a-ni-szu-nu szu-ma / s,u2-ha-ru-um isz-tu3 / za-al-pa2 e-ru-ba-am isz-ti2 pi3-la2-ah-esz18-dar t,u3-ur-da-ni-szu s,u2-ha-ra-am / ka3-la2-ri-a-am / a-na ka3-la2-pu-tim / i-ta-szu a-na a-na-ah-i3-li2 pu-i / a-di2-in qa2-ab2-li-tam2 u2-hu-uz2-tam2 sza hi-isz-ta-ah-szu u2-bi-lu / ti2-ib-nam ta-e-ra-ma / qa2-ab2-li-tam2 sze2-s,i2-a-ni

    AI Translation

    Among them, if a shurum-vessel from a zaalpa-vessel enters, from Pilah-ishtar his shurum-vessel a kalari-vessel a kalapu-vessel he has, to Anah-ili he has given, a qablû-vessel he has smashed, a shirum-vessel he has smashed, a tibnam-vessel he has smashed,

    Edge

    Akkadian

    a-na wa-asz2-hu-ru / qi2-bi4-ma a-bu-ni a-ta s,u2-uh3-ru-um la2 e-me-s,i2 / ur-ha-am isz-te2-en6 la2 ta-ha-da-ar

    AI Translation

    To the satrap, speak! His father from the shubrum he did not know, he did not know, he did not know.

    P360872: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ha-na#-na-ri-im i-tur4-dingir u3 a-szur3-ma-lik qi2-bi4-ma um-ma szu-esz18-dar-ma a-ba-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu a-na u4!-um e-t,a2-ri-im i-na pa2-ni-ti2-ma i-nu-mi3 t,up-pa-am sza ka3-ri-im asz2-me-u2 a-na a-lu-la2-a _dumu_ szi2-ip-ri-im um-ma a-na-ku-ma ba-a-am lu ni-iz-ku sza-ab2-t,a2-ku [u2?] t,up-pi3 a-lu-la2-a sza szi2-bi4-ni u2-ka3-al it-be-ma a-na sza-la2-ti2-wa-ar i-ta-la2-ak a-di2 u4-mi3-im a-ni-im wa-sza-ab _ku3-babbar_-mi3-in a-li-bi-ni-ma sza? ir-szu?-u2? u2 a-tu3-nu

    zu#-ku-ma u2 al-kam

    AI Translation

    To Hananari he will return. Further, Ashur-malik speak! Thus Shu-ishtar: "My lord, why did you in the past, in the time of the tablet of the ka'rim, when I heard that to Alula, the son of the messenger, I said: "I am a nizku, I am a nizku." Further, the tablet of Alula, which our messenger brought, I will bring, and to Shalatiwar I shall go. Until the day, when I received my silver, I shall go, and that which he?

    I am a suckling, a kind of suckling.

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-bi a-di2 u4-mi3-im# [a]-ni-im szu?-li?-a-ni [x x] t,up-pa2-am sza# ka3#-ri-im# [ub]-lu-nim um#-ma# a-na-ku-ma [a]-la2#-ak [wa]-ar#-ki-ta-ma [a]-na# _gal_ si2#-mi3#-il5#-ti2-im e-li-ma um-ma a-na-ku-ma szi2-bu-tam4 isz-pu-ru-nim a-ta-la2-ak i-na qa2-tim e-ri-tim a-la2-ak wa-ar-ki-ti2 a-la2-ni sza ta-di2-na-ni ra-bi4-s,a-am di2-in#-ma a-hi lu-sza-di2-in u2 szu#-ut-ma a-li-ik wa-ar-ki-ta-ma a-wa-tam2 asz2-ti2-me um-ma szu-ut-ma a-di2-i isz-tu3 ka3-ni-isz i-tu3-ra-ni kam li-me-ra la2 a-pa2-tam2

    sza ru?-[x]-tu3-szu-ni [x x]-tam2 x x x x

    AI Translation

    To my father until the day he brought me. ... the tablet of the ka'rim he brought to me. Thus I: "Go, go, go to the great one, simillim!" Thus I: "Go, send me the message that he sent to me. I shall go, in the midst of the desert, go, go, and go! The road that you gave me is very difficult, let me give to you. Further, if you are, go, go, and write me a message. Thus I: "Go, until you have returned, let me go, and I shall not be able to write."

    who ... his ...

    Edge

    Akkadian

    li-mu-ru-ma nu-ta-ir? u4?-ma-am ap2-la2-kum?-ma

    AI Translation

    May they see, but not wait? for the day.

    P360873: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-a-bi-im qi2-bi-ma um-ma i-di2-da-gan2-ma a-na-kam na-asz2-pe3-er-ta-szu sza (d)utu-tap-pa2-i ub-la2-ni ne2-esz-ta-mi3-ma a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-ti2-ka3 um-ma a-na-ku-ma _uruda_ bi4-lam um-ma szu-ut-ma ma-num a-na sza tu3-si2-ri-ni e#-lum2 isz3-ti2-a

    AI Translation

    To Idi-abi speak! Thus Idi-dagan: "Why did you send him?" "The one whom Shamash-tapai brought to me, we have sent to you, and the one who sent you, saying: "I am a copper ..., so that he is a great man to Tusirini, the great one from my time."

    Reverse

    Akkadian

    a-na na-as,-bu-tim i-za-az / a-ta ma-la2-ka3 a-ma-kam (d)utu-tap-pa2-i sza-i-il5 a-szu-mi3 _uruda_ sza szi2-bi4-a sza ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ni um-ma a-ta-ma ma-la2 _uruda sag10_ u2 la2-mu-nam i-ba-szi2-u2 ti2-ir-ta-ka3 li-li-kam _uruda_ la2-mu-num i-ba-szi2 a-na _sag10_ u2-qa2-a szu-ma ma-la2 i-za-ku-u2 ti2-ir-ti2 i-la2-kam

    AI Translation

    To the nashubutum he stands. Why is your nashutum a sailor? Why is Shamash-tappâ the sailor? My name is copper. The sabitum-demon about which you wrote to me: "Why is there so much copper? The sagnum and the lupin? Is it your tirtu? Let me come! The sagnum Is it? Is it your sag?" He is the one who stands, and the sagnum is yours. The tirtu Is it?

    Edge

    Akkadian

    [x] x sza ba-at-qa2 lu-qu2-ta-am na-asz2-pe3-er-ti2 la2 tu3-ka3-al

    AI Translation

    '... ... that I have seized, you shall not be sated with supplications.

    P360874: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-(d)utu u3 a-la2-hi-im a-na a-la2-hi-im / qi2-bi-ma um-ma ma-nu-um-ba-lum2-a-szur3-ma

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am / sza t,up-pa2-ka3 i-na ka3-ni-isz3(ki) a-na-ku-ma u3 _maszkim_ / ni-ih-ri-mu a-na-a-a / nu-di2-u2-ma / _ku3-babbar_ i-na a-lim(ki) / ra-ak-su2-ni a-na-kam / t,up-pa2-ka3 [a-mur]-(d)utu nu-usz-ta-ki-il5 / ki#-[ma] a-mur-(d)utu / a-hu-ka3 [u3] a-hu-ni / a-ta / a-ma-[kam]

    AI Translation

    to Amur-shamash and Alahum, to Alahum, speak! Thus Manum-balum-assur:

  • 1 1/2 minas of silver
  • I am the scribal art of your tablet in Kanish, I am the scribal art of yours, and the scribal art of yours I am the one who knows me, and the silver in the city is my own. I am the one who has scribal art Amurru-shamash has sworn. Like Amurru-shamash, I am your brother, and I am your brother.

    Reverse

    Akkadian

    sza t,up-pi2-ka3 / a-na a-mur-(d)utu / di2-in-ma u3 t,up-pa2-ka3 / li-[ta?-ir?] _ku3-babbar_ / sza t,up-pi2-ka3

  • 2(u) u3 szi2-a-ma-ti2-szu / i-na s,e2-er
  • a-bi-a u3 i-na s,e2-ri-a a-mur-(d)utu / e il5-qe2-ma u2 a-na-ku / a-na _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-ti2-szu / sza t,up-pi2-ka3

  • 2(u) 5(disz) li-ba-ka3 / e u2-sza-am-ri-is,
  • AI Translation

    of your tablet to Amur-Shamash he weighed out, and your tablet may he return?. Silver of your tablet

  • 20 and his omens in the extispicy
  • My father and in my youth Amur-shamash went up and I, for silver and his interest, from your tablet

  • 25 times he will smite you,
  • P360875: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na i-tur4-dingir [qi2]-bi4-ma um-ma isz-ma-a-szur-ma s,u2-ha-ru-a isz-tu3 ku-bu-ur-na-at a-di2-ni la2 i-tu3-ru-nim a-szi2-a-ti2 ak-la2 i-tu3-ru-ni-ma a-ta-la2-kam-ma i-na ma-la2 sza-pa2-ri-im la2 a-na-hi-id-ma

    AI Translation

    To Itur-il speak! Thus says Ishma-Assur: "My shushurua from Kuburnat to us did not return, my habitations I have taken away, I have returned, and I shall go, and in the amount of the letter I did not return, and

    Reverse

    Akkadian

    ta-asz2-ta-na-pa2-ra-am szal2-ma-a-szur la2 i-sa3-hu-ur a-na ti2-ir-ti2-ka3 t,u3-ur-da-szu-ma la2 tal-kam 6(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza szu-la2-ba-an i-di2-na-ni 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza i-na hu-ur-szi2-a-nim sza szu-la2-ba-an nu-sze2-li-u2

    AI Translation

    You shall not make a claim against him. Salmanu-sharri shall not return to your settlement. You shall return him to your settlement. He shall pay 6 minas of silver as the price of the ration. We shall pay 1 mina of silver which is the price of the ration.

    Edge

    Akkadian

    [...] x a-ha#?-ma#? [t,up?]-pi2#

    AI Translation

    ... ... together?

    P360876: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szi2-ti2 sza [x x] i-di2-a-szur3 [x x] u3 szu-ma# [...] um-ma [...] asz2-me-ma# [...] la2 sze2?-[...] bi#-ta-x [...]

    AI Translation

    To the fate of ... Idi-Assur ... and ..., saying: "... I heard and ... ... not ... .

    Edge

    Akkadian

    a-hu-a x [...]

    AI Translation

    P360877: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ru [...] [x x] 5(disz) _tug2_ u3? [...] [x] x e-ra-am x [x x] [x x] a-pu-ul-ma# [x x] [x x] um-ma i-na-[x x] [x x] isz#-tu3 ma x [x x]

    AI Translation

    ... ... 5 ... ... ... I seized and ..., saying: "From .

    P360878: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x x] ta#-pu? x [x x] [x x a]-na-ah-i3-li2 [x] [...] e-li-a-li2 [x x u2-ta]-ar [x x i-na? li?]-bi4 lu na-[x x] [... t,up]-pu sza [x x]

    AI Translation

    ... ... ... Anah-ili ... ... he returned ... in ... ... the tablet of .

    P360879: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    x x x [x] u3 1(disz) _ma-na_ [...] _ku3-babbar_ qa2-su2 x [...] dan-a-szur3 x [...] a-qa2-ti2 dan-a-szur3# [...] a-na u2-kul2-ti? [...] u3 am-tim [...] [x x] a-nim isz-[...] wa-ar-ki [...] dan#-a-szur3 [...]

    AI Translation

    ... and 1 mina ... silver, hand-trick ... Dan-Assur ... the aqati Dan-Assur ... for the food offerings? ... and the sea ... ... before ... Dan-Assur .

    P360880: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... _ku3-babbar_ x] [...]-in? sza [x] [x?] ub#-lu-ma [...]-tim _ku3-babbar_ [x x]-ki? u2-lu 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [x x u2]-sze2-bi4-lu [...] ki u3 x [...] ha-ra-nim

    AI Translation

    ... silver ... ... ... he brought and ... silver ... 1/2 mina of silver ... he brought ... and ... he shall repay.

    P360881: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    isz-[tu3? ...] u2-sze2-li [...] _ku3-babbar_ 1(disz) ma-[na x] ba-ab2-tam2 [...] a-bi4 a-ta [...] _ku3-babbar_ a-[na? x x] e i-ru-[aq-ma] a-na i-di2-[su2-en6? x x] e-na-na-tim [x x] a-na i-di2-su2-[en6? x x] um?-ma ku-li#? [...] sza a-ma-kam [...] ka3-ru-um#? [...]

    AI Translation

    From ... he brought ... silver, 1 mina ... he took. ... his father ... silver to ... he took, and to Idisuen ... he ... to Idisuen ... saying: "The ... of the word ... the karum .

    P360882: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... a?]-ma?-kam? _ku3-[babbar?_ ...] a-la2-hi#-[im] i-nu-mi3 nu?-[...] x u2 sa3-ri-[dam? ...] u2-ma-am [...] u3 a-na [...] a-ma-kam x [x x] u2 [... u2?]-bi-il5 u3 [x]-te2-pu-[x] a-na-ku x x x a-ba-u2-ni be-lu-ni sza qa2-x x x x x [x x] x x x u2-sze2-bi4-lu-ni-nim u2-hu-za-ni na-ru-qam na-sza-kum-ma [x x]

    AI Translation

    ... ... silver ... alahum. At that time ... ... and saridam ... ... and to ... ... ... he ... and ... ... I ... ... ... ... ... our lord who ... ... he sent to us, he smote us, a stele he placed there, and .

    Reverse

    Akkadian

    it-mu x x x x x [x x] isz-tu3 a-na-ku-ma lu [...] u2-ka3-lu mu x [...] um-ma ni-[nu-ma] x [...] sza-na-tum [...] sza-na-tum [...] a-na-ku mu-x [...] [...] sza# a-ba-[u2-ni]

    AI Translation

    ... ... from I myself ... ... ... ... saying: "We ... one another ... one another ... one another ... I myself ... ... ... that I spoke

    Edge

    Akkadian

    [...] ta-asz2-qu2-la

    AI Translation

    . . . you strew.

    P360883: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5(disz)? _gin2 ku3-babbar_ szu-[ma?]-bi4-a
  • [i]-na# ka3?-ni?-isz i-di2-in [x] x n _ma-na_ [...] x [(...)]

    AI Translation
  • 5? shekels of silver, Shumabiya;
  • he gave ... n minas ... .

    P360884: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    u2-ta-er [...] [x] me-at x [...] [x] pu-uh3-x [...] [x x]-im u3 [...] [x] 7(disz)? _tug2_ x [...] [x] x u3-sza-ri#?-dam [...] [bi?]-il5#?-tim qa2-dum x [x x] [u2?]-sze2-s,u2 i-na#? wa-s,a-i [...] [x] ta#-sa3-qul2-u3-ni u4-[...] [...] x lu ar-ku-su2-ma [x x] [x x] um#-ma-ni a-na szi2-[...] [...] x ki-ma zi-ki-ir# [...] [...] ba-ri-szu-nu u2-ka3#? [...]

    AI Translation

    he returned ... ... ... ... ... 7? ... ... he brought to me ... ... ... ... ... he ... in the ... ... he slew ... ... ... ... his army to ... ... like a scepter ... their ... .

    P360885: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma# [...]-szu mi3-ma [...] szu-ma# [...] um-ma# [...] szu-ma# [...] usz-[...] mi3?-[...] mi3?-[...] sza? [...] _ku3#-[babbar_ ...] u2 [...] ni? [...] a-bi4#? [...]

  • 2(disz) _ma-na#?_ [...]
  • x x [...] ar-ki? [...] [...]

    AI Translation

    "... ... anything ... ... ... ... ... ... ... ... silver ... ... ... the father .

  • 2 minas ...
  • ... ... behind? ... .

    Reverse

    Akkadian

    x-szu [...] i-qa2?-bi pe3?-ru?-wa? u2-ma-am? a-hu x x a?-na x x x i?-qa2?-bi? a-ma-kam?-ma i-di2-nu-ma a-na-szi2-i? a-di2 su2?-x ta?-na?-x x x x u2-qa2? x x x x u2?-ka3?-lu?-ni-ku-nu-ti2 x x x ar-ku? usz-bu a?-be?-tim isz?-te2-en6 [...] u2-sze2-bi4-lu-szu-nu i-zi-ib? a-bi4-im#?

    AI Translation

    ... ... he says, he is a ..., he says, he is a ..., he says, he is a ..., he is a ..., until ... ... he will bring you ... ... he sat down?, the king ... he brought them ... he sat them down. The king

    P360886: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-it#? sza ra#? [x x] [...]-im sza [...] [...] u3? en-um-a-szur ku-[...] [...] sza _gin2_ 1(u) 4(disz)-_ta_ [...] [x x] sza lu-zi-[na ...] a-mur-a-x [...] [x] x sza [...] [...] li [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... and Enum-Assur ... ... of 14 shekels ... ... that I may stand ... amura-... ... ... .

    P360887: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza u2-[...] u3 szu-nu li#? [...] lu ni-is-(ha-tum) lu [...] ma-la2 i-na [...] u3-s,i2-a-ni [...] u3 qa2-ti2 a-x [x x]

    AI Translation

    who ... and they ... ... or ... whatever in ... he brought out, ... and hand .

    Left

    Akkadian

    [ni-is]-ha#-su2? _diri?_

    AI Translation

    a ... ...

    P360888: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3#? [...] sza x [...] ba-ri?-[...] sza-bu# [...]

  • 5(disz) _gin2_ [...]
  • AI Translation

    Gate? ... of ...

  • 5 shekels ...
  • Reverse

    Akkadian

    szu-nu ki-ma# [...] en-um-a-szur3# [...] na-asz2-a-ki-im [...] e-s,i2 ki-ma# [...] sza-me a [...] _sze_-im [...] lu it? [...] ki#?-ma#? [...]

    AI Translation

    They are like ... Enum-Assur ... you are the one who ... ... like ... ... ... barley ... ... like .

    P360889: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] u2 [...] [...] nu [...]-im [...]-nu ni-is-ha-tim# [...]-a-tam2 i-szar [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he will pay .

    P360890: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] zi szu [...] [x x] um#-ma sza-lim-[...] [a]-na pu-szu-ke#-[en x x] [x x] u3 dan-a-szur3 [...] [...] _tug2#_ ku-ta-nu# [...] [x be?-u2?-la2]-tam2#? sa3-ri#-[dam? x] [...]-mu a-[...]

    AI Translation

    ... ... ... saying: "Shallim-... to the ... ... and Dan-Assur ... a kutanu-garment ... a ... garment? ... a saridam-garment? ... .

    P360891: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] x ku-um [...] [... n 1(u)] _tug2_ ku-ta-[ni ...] [x _tug2_] a-ki-di3-e [...] [...-a]-szur3 i-na-a _dumu_ e-[la2]-li2 [... n 1(u)] la2 1(disz) _tug2_ ku-ta-ni [... sza qa2]-tim 8(u) _tug2?_ sza a-ki-[di3]-e [...] _dumu_ i-di2-su2-en6 [...] _dumu_ i-li-a

    AI Translation

    ... ... instead of ... n 10 kutani-garments ... akidî-garments ... ...-assur, ina, son of Elali ... n 10 less 1 kutani-garments ... of the hand, 80 kutani-garments ... son of Idisu-en ... son of Ilia

    P360892: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [_ku3-babbar?_] ti2#-ri# [x x] [x x]-is li# [...] [u2]-ta#-e-ru-u2-szu [x x] [x x]-ar u3 al-[...] [x x] a-bi a-ta mi3-[x x] [...] i?-pa2-ri-id-ku-nu#? [...] [...] le-em-ni na-[...] [x x] sza la2 ha-ma-x [...]

    AI Translation

    The silver? of the tiru ... ... ... they brought to him ... ... and al... ... ... ... ... ... they will ... you ... evil ... ... that cannot ... .

    P360893: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] 9(disz)? _gin2 ku3-babbar_ a-na a-ki-a ta-asz2-qul2

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na a-szur3-du10 ta-asz2-qul2 [x _gin2? ku3-babbar?_]

    AI Translation

    ... 9? shekels of silver you have weighed out.

  • 15 shekels of silver
  • you have weighed out for Ashur-du ... shekels? of silver?

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-ma#?-[x] ta-asz2-qul2

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na a-szur3-du10-ma ta-asz2-qul2 3(disz) _gin2_ [a?]-sa3?-ba-zi-a [e]-li 3(disz) _gin2_ ta#-asz2-qul2

    AI Translation

    You ... to ...

  • 2 shekels of silver
  • to Assurdu and you have weighed out 3 shekels of ...-shabazia, above 3 shekels of ...-sheaves.

    Edge

    Akkadian

    [x] _gin2_ a-na! x-a-x-x tu3-ub-lam

    AI Translation

    ... shekels to ... you shall bring.

    P360894: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ti2 [...] [...] na [...] [...] sza [...] [...] a-szur3-mu-ta-bi-[il5 ...] [...] sza? pa2-ni te2-pu#?-[usz ...] [...] sza# ki-ma i-a-ti2 [...] [x a-ba-u2]-a be-lu-u2-a a-[tu3-nu x x] [x _an]-na#_-ki la2-szu ma? [...] [...] na# sza x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... Ashur-mutabi-il ... ... that you did ... ... that like me ... ... my lords ... ... your heavens are not ...

    P360895: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] tam2 x [...] [x x]-ta-na-s,a-ru#? [x x] me-at 5(u) _ma-na [an?-na?_] [x x] u3 1(disz) _tug2_ ip-tu3-[x x] [...]-na sza-il5 qa2-ti2 [x x] [... x]-ni

    AI Translation

    ... ... ... ... fifty minas of ... and one garment he opened ...

    P360896: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ma [...] [...] ki? a-na# [...] ni-di2-in u2?-ku-[a ...] a-na _ku3-babbar_ sza x [...] u2-sze2-ri-bu-ni-a-ti2# [...] um-ma u2?-ku-a-ma / a-na [...] szu-ma [...] _ku3-babbar_ um-ma ne2?-nu?-ma a-na u2?-ku-a-ma# a-ma [isz-tu3 u2?]-ta-me-er? a-na x sza? at [x x]-ka3 [...] x x

    AI Translation

    ... ... ... ... to ... I gave ... to the silver of ... he brought to me. ... saying: "I gave ... to ... ... silver, saying: "We gave ... to the silver, and ... from ... .

    P360897: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ni-di2-ma#? [...] lu-ta-e-ru? [...] szi2-na [...] [...] szi2-na [...]

    AI Translation

    ... weeping ... let me return? ... those ... those .

    P360898: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1/3(disz)? _ma-na ku3#-[babbar?_ ...]
  • nu-sza-im-ma# [...] a-szur3-be2-el-a-[wa-tim x]

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ib-ni#?-[x x]
  • (d)nin-szubur-ba-ni#? [x x]

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar#_ [...]
  • sza? u2?-sze2-bu-lu [...]

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver .
  • We are ... Assur-bel-awatum .

  • 10 shekels of silver he .
  • Ninshuburbani .

  • 1/2 mina of silver .
  • who? ...

    P360899: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um?-ma? ...] ta-ki-[...] ta?-asz2-[ta-na-pa2-ar?] sza? a-na# [x x] u3 1(u) _gin2#?_ [...] lu? a-na-[ku? x x] a-na s,i2#?-[ib-ti2?] ka3#-ni-isz# [...]

    AI Translation

    "... you ... you ... you ... ... which to ... and 10 shekels ... I ... to the ... .

    Reverse

    Akkadian

    x [...] u2? [...] la2 ta#?-[x x] la2 te2#?-[...] la-szu# [...] szi2-pa2?-[tum? x x] a [...]

    AI Translation

    ... ... you do not ... you do not ... ... ... shapatu ... .

    P360900: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x] ip#?-qi2-id-[ma? x x] [x i?]-ru-ba a-na a-[lim(ki) x] u2-sze2-bi-lu-ni

    AI Translation

    ... appointed and ... entered ... to the city ... they brought.

    P360901: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] sza#? ip-[qi2?-id? ...] [...] sza#?-du-a?-[tum? ...] [x x a?]-bi#-a-a il5-[qe2? ...] [...]-ma a-bi-[a?-a? ...] [...] nim#? _dam-gar3#_ [...] [...]-ta ta-[...] [...]-ki#?-isz ni-[...] [x u2?]-ta#-ru? a?-li?-[...]

    AI Translation

    ... who appointed? ... ... shadûtu ... ... my father ... ... and my father ... ... the merchant ...

    P360902: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-lu [...] wa-sa3-ma-am#? [...] i-na ha-ra#-[nim? ...] i-di2-in [...]

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar#_ [...]
  • AI Translation

    ... ... ... in the midst? ... he gave .

  • 10 minas of silver .
  • Reverse

    Akkadian

    [...] x ki szu-ma [...] [...] a? ku-un-ka3-ma# [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... your trust and .

    P360903: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [lu? x] da? x [...] i-na qa2-ti2-a [...] u3 a-na-ku-ma [...] a-za-al-pi3 a [x x]

    AI Translation

    ... ... ... in my hands ... and I ... azallupu-plant .

    Reverse

    Akkadian

    ka3-x [x x] i ka3 [...] _dumu_ lu-zi-na x [x x] a-szi2-a-ti2 x [x x] um-ma-a-nu sza a-[x x] [x x] a-wa-tim#? [x] [...]-pa2 e [...]

    AI Translation

    ... ... ... son of Luzina ... the ...s ... the scholars of ... the words ... ... .

    Left

    Akkadian

    [x] u2-bi-la2-[x x] [x x] ma-la2 szu-[...]

    AI Translation

    ... he brought ... ... as much as .

    P360904: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x] a-na? mi3?-[x] [x] da? x [x] [x] _la2?_-szu [x] [x]-kam? x x [x] [x] um-ma# [x x] [x] a-na#? [...]

    AI Translation

    ... to? ... ... his ... ... ... saying: ... to? .

    P360905: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] a-szur [...] [x (x)] sza# a [x x] [...] na-asz2-[pa2-ar-tum? x x]

    AI Translation

    ... Ashur ... ... of ... ... ... the supplication .

    P360906: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ma [... i-sza]-qu2-lu [... i]-sza#-qu2-lu [... x] _ma-na-ta_ [...] x x ha-mi3-isz sza-na-tim [...] isz-pu-ra-am [...]-a-hi ta-al-te2-e a-szu-um

    AI Translation

    ... and ... they will weigh out ... they will weigh out ... minas ... ... ... he sent ...

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ma [...] a-bu-u2 [...]-ru-uh [...] [...] [...] la2-szu

    AI Translation

    ... and ... the king ...

    P360907: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] _dumu_ a-mur-a-szur [x x] _dumu_ ta-ki-il5-a-szur [x qa2]-qa2#-ad u2-zu-a [x x] 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [x x] i-ku-nim [x x] be-u2-la2-at [x n] _ma-na_ 2(disz) _gin2_ [x x] a-szur-du-gu5-ul [...] a-wa-tam2 [x x] 5(disz)? _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 [x x] _dumu_ a-szur-ba-ni [x x] _ki_ mar-tu-ba-ni [x x]-ra-at 1(u) _gin2 ku3-babbar_ x x x x x [x sza]-lim-a-hi-im [...]-lim x x

    AI Translation

    ... minas 2 shekels of silver ... son of Amur-Assur ... son of Takil-Assur ... the qaqatu-field ... 5 shekels of silver ... Ikunum ... the debtor ... minas 2 shekels ... Assur-duguul ... the document ... 5? shekels of silver with ... son of Assur-bani ... with Martu-bani ... 10 shekels of silver ... Shalim-ahum .

    Reverse

    Akkadian

    [x x] szu-ku-bi4-im# [x x] a-szur-ba-ni [...]-ul 1/3(disz) _ma-na_-em 7(disz) _gin2 [ku3-babbar_] [x x] _gal_-a-szur _dumu_ ha-na-nim [x x] _ma-na ku3-babbar_ [x x]-wa-na 1(u) _gin2_ [x x]-ta sza szal-ma-a-szur [x be]-u2-la2-at [x a]-szur-tu3-ku-ul [ma-num]-ki#-a-szur isz-ta-na!-qal

    AI Translation

    ... the shukubum-priest ... Assur-bani ...; 1/3 mina 7 shekels of silver ... Great-Assur, son of Hananim; x minas of silver ... x shekels ... of Shalmaneser; ... the ... of Assur-tukul, Mannu-ki-Assur has weighed out.

    P360908: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na [ku3-babbar_ isz-ti2]
  • szal2-ma-a-szur 1(u) 4(disz)? [_gin2_] _ku3-babbar_ isz-ti2 szu-ku-[bi?-im?] _dumu_ u2-zu-a 6(disz) _gin2#?_ _ku3-babbar_ isz-ti2 szu-ma-li-bi4-a-szur3#

  • 1(disz) _ma-na an-na_
  • u3 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 a-szur-gal

    AI Translation
  • 1 mina of silver from the king, my lord;
  • Shalma-Assur 14? shekels of silver from Shu-kub-im?, son of Uzu'a 6 shekels? of silver from Shu-malibi-Assur

  • 1 mina of tin
  • and 1/3 shekel of silver from Ashur-gal

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ la2-qe2-ep

    AI Translation

    son of La-qep

    P360909: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) _gin2_ ni-gal-li
  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_-lim
  • 3(u) s,i2-pa2-ra-tim
  • i-ku-nu-um _dumu_ u2-qa2-bi4-na-hi

    AI Translation
  • 7 shekels of nigallu-seeds,
  • 1/3 mina 2 shekels
  • 30 shiratu-vessels;
  • Ikunum, son of Uqabinahi.

    Reverse

    Akkadian

    ha-bu-ul a-ha-ma 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im 1(disz) _udu_ la2 li-bi4 (d)utu-ba-ni a-bi4-szu u3 ka3#-zi-a 3(u) s,i2-pa2-ra-tim up#-pu#-um

    AI Translation

    ... each other 1/2 shekel of silver, the price of 1 sheep not belonging to Shamash-bani, his father, and Kazia, 30 scribal arts,

    P360910: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x x] puzur4?-esz18-dar#? [...] [x x a]-na# a-szur3-_gal_ [...] [x x] sza#? a-nim 1/2(disz) ma-[na _ku3-babbar?_] [i-s,e2-er] e-la2-li2 ra-[ki-is] [...] na#? ka3-ab2-tam2# [...] [... i]-na e-la2-i-szu [...] [...] _ma-na ku3-babbar_ ki-[ma? x x] [...] _ku3#-babbar?_ [...]

    AI Translation

    ... Puzur-Ishtar? ... to Ashur-rabi ... who? to Anu 1/2 mina of silver? he took. Elali, the rakish? ... ... in Elashu ... mina of silver like ... ... silver .

    P360911: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x x] na# [x x] [x x]-in 3(u) 4(disz) _gin2#?_ [x x] [x x] szu#-isz-ha-ra# [x x] [x x] ki ni x [... x x]

    AI Translation

    ... ... 34 shekels ... ... a shu'ishhara-offering ... ... .

    P360912: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _ma#-na an-[na_ ...] [x x] sza [...] [...]

    AI Translation

    ... minas of tin ... ... of ... .

    P360913: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x x]-am [...] ta-x [x] [x a?-wa?]-tim [ta]-s,a#-mi3-ra _ansze-hi-[a_ ...] [...] u3 1(u)-_ta_ sza a-na [...] [e]-bu-ru-ni ki-ma / ta-le-[a-ni x x] sze2-ri-ba-ma / ni-is-ha#?-[tim? ...] _e2-gal_-lum2 li-il5-qe2 [...] ha-ra-an-szu-nu li-[...] u3 _ansze#-[hi-a_ ...] ni-ib-szu-[...]

    AI Translation

    ... ... ... you ... ... you ... the donkeys ... and 10 of which to ... you ..., like ... you ..., and we shall go ... the palace ... their ... and the donkeys ... we shall .

    Left

    Akkadian

    [...] asz2? ti2 i-[...] [...] x [...]

    AI Translation

    P360914: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sa3-ak-li-a u3 a-szur3-i-di2 szi2-ip-ri-ni ni-di2-in

  • 1(u) _ma-na-ta uruda_
  • ni-qe2-e-szu-nu il5-qe2-u2 ig-ri-szu-nu mi3-ma u2-la il5-qe2-u2 a-ma-kam di3-na-szu-nu-ti2 mi3-ma gam-ri-im a-nim u3 ig-ri-szu-nu

    AI Translation

    We have sworn by the name of Sakkilia and Assur-idi, our stewards.

  • 10 minas of copper,
  • Their offerings they took, their rites whatever they did not take, what they did not take, what they imposed, whatever the penalty, whatever the penalty, and their rites

    Left

    Akkadian

    [...] ib-ru-ni

    AI Translation

    ... they brought to me.

    P360915: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na _dam-gar3_ u3 da#-da-a / qi2-bi-ma [um]-ma puzur4-a-szur3-ma ti2-ir-tam2 / sza da-da-a sza szu#-a-szur3 u2-sze2-ri-ba-ni ki-ma ha-ra-ni / a-na a-lim(ki) / te2-ba-at-ni a-na-kam um-ma a-na-ku-ma a-na dingir-ba-ni / u3 a-szur3-tak2-la2-ku-ma ti2-ir-tam2 sza da-da-a

    AI Translation

    To the merchant and Dada speak! Thus Puzur-Assur: Tirtam of Dada of Shu-Assur brought to me. Like a harani to the city you went, thus I: "To Ili-bani and Assur-taklaku, Tirtam of Dada

    Reverse

    Akkadian

    sza szu-a-szur3 u2-sze2-ri-ba-ni szu-te2-bi-la2-ma a-na _ku3-babbar_ / ta-e-ra / um-ma dingir-ba-ni-ma / ti2-ir-tum sza a-na-ku / usz-te2-bu-lu e-s,a-at ti2-ir-ta-ka3 a-s,e2-er dingir-ba-ni u3 a-szur3-tak2-la2-ku [li?]-li-kam-ma / ti2-ir-tam2 [a-na _ku3]-babbar_ / lu-ta-e-ru u2 [ti2-ir?]-tum# la2 i-ka3-sa3-ad [u2 ti2-ir?]-tum sza szi2-bi-a [a]-na#-ku / usz-te2-ba-al [u2?] a-na a-ni-tim / la2 a-ta-er?

    AI Translation

    which Shu-Assur brought to me, you shall bring me, and to silver you shall return. Thus Ilu-bani, the Tirtu which I am, you shall bring back. The ... of your Tirta I shall go to Ilu-bani and Assur-taklaku, and the Tirtam to silver I shall return. The Tirtu I shall not shave, and the Tirtu which I am, I shall bring back. Further, to this I shall not return.

    Edge

    Akkadian

    [x x i]-na a-lim(ki) [x x a]-szur3-sza?-di2 tap-pa2-e-szu [...]-am la2 i-s,i2-ma [...] la2 asz2-pu-ra-kum

    AI Translation

    ... in the city ... Ashur-shadi, his messenger ... did not know and ... I did not send to you.

    P360916: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _dumu-munus_ sza szu-ba-ba su2-isz-me-ma li-is-ri-dam szu-ma t,up-pa2 _kiszib3_-ma ta2-szur pa2-zi-ir-tum la2 i-la2-ak sza bi4-la2-tim / li-gu5-ur-ma mi3-ma / la2 i-zi-ba-am a-lu-hu-sa3-ti2-a / lu-sze2-ti2-qam ki-ma / a-ti2-mi3-il5#-ki-a e-ru-bu / ti2-ir-tu3-szu a-s,e2-ri-ka3

    AI Translation

    The daughter of the suckling woman shall speak, and may she be glad. That tablet, seal, and the seal of the suckling woman shall not go. That of the suckling woman shall be sworn, and whatever shall not go, aluhushatia shall be sated. Like Ati-ilkia entered, his suckling I shall accompany you.

    Reverse

    Akkadian

    li-li-kam-ma ra-di2-am / isz-ti2 a-zu / e-ri-isz-ma a-s,e2-er / a-la2-bi4-im t,u3-ru-su2-ma hu-ra-ma-i-um u2 sza-la2-ah-szu-a-i-um ni-is-ha-tim la2 i-la2-qe2-u2

    AI Translation

    Let me go and be a great helper with your hand, and I will go to the aid of the Alabians. May he not take away his scepter and his shatahshu'u-vessel.

    P360917: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma e-na-be2-lum2-ma a-na a-szur3-s,u2-lu-li qi2-bi-ma a-hi a-ta a-ma-nim sza-ni-im la2-ti2-ki-il5 lu-qu2-ti2 ma-la ta-le-e-u2 di2-in-ma _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma a-na a-szur3-du10 di2-in-ma [a]-pa2-ni-a li-im-hu-ri-[mi3-in] [a]-na-ku a-na szi2-na [... i]-ru-ba-am

    AI Translation

    "Enbelum, speak to Ashur-shulluli! ... from the other side of Latikil, may I be sated with all the wealth that you have. I have given silver, and to Ashur-dug I have given it. May my face be brightened. I, to them ... entered.

    Left

    Akkadian

    [...] x a [...]

    AI Translation

    P360918: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    di2-na-[am? x x]-szar qi2-bi4-ma mi3-szu-um esz18-dar-um-mi3 la2-am-ni-isz te2-pa2-sza-ni a-mi3-szum ku-ta-na lu-ta-ir!-szu-um

    AI Translation

    Judge ..., speak! My brother, my sister, you are the one who has sinned against me. May his name be removed from me.

    Reverse

    Akkadian

    isz-ti2-ku-nu ta-ap2-ta-na-ra-sza-ad um-ma a-mur-dingir-ma a-na ku-uk-ra-an [x] u3 isz-ti2 [...]-im

    AI Translation

    "You are constantly slandering me, saying: "Amur-ilum to the kukuran ... and with .

    Left

    Akkadian

    i-ta-ru [x]

    AI Translation

    they have sworn .

    P360919: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma e-ni-ba-asz2-ma a-na ha-ti2-tim u2 ba-((ba))-ar-sze2-ba-la2 qi2-bi-ma mi3-nam hi-im-t,a-ti2-im ta-asz2-ta-na-pa2-ra-am a-na-ku / a-na-kam a-na szi2-a-ma-tim wa-asz2-ba-ku u2 _ku3-babbar_ sza a-ma-kam a-na nu-a-im a-hi-bi-lu-ni a-na-nu-um _ku3-babbar_ u2-sze2-bi-la2-ma e-ri-ri-a / isz-qu2-ul-szu ba-pi2-ra-am

    AI Translation

    "You are a thief, and to the evil and to the evil you speak. Why do you constantly send me a message of evil? I am a thief, and the silver that I am to give to you, I am a thief. I shall send you silver, and the extispicy I have done to him is to be released.

    Reverse

    Akkadian

    u2 bu-qu2-la2-am sza e-zi-ba-ki-na-ti2-ni a-na szi2-ta / ki-na-ti2 / la2-ma masz2 u2 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sze2-bu-la2-em usz-te2-bi4-la2-ki-na-ti2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ da? na
  • _ir_ sza a-hu-qar na-asz2-a-ki-na-ti2 nu-ur-ki-li sze2-bu-ul-tam2 mi3-ma la2 am-hur

    AI Translation

    The mashtakal-plant which I erected for you, for the reed-bed / kinatu-offering, the interest on the mashtakal-plant at 5 shekels of silver I erected for you.

  • 1 1/2 shekels of silver next? to the na-gauge;
  • The one who smites the ahuqar-priests, the shakinatu-priests, the shakinatu-priests, the shabu-priests, whatever I did not receive,

    P360920: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-nu-qum sza a-mu-tim sza a-na 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sza-par-tim i-ni-id-u2-ni

  • 1(u) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-nu-nim
  • _sza3-ba_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na ha-pu-a-la2 a-di2-in

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • 6(disz) ki-ra-tim asz2-qul2
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sza-ar-sza-ra-nim
  • ar-sza-tim

    AI Translation

    The adolescent girls who for 15 shekels of silver for the shatammu-offering have given,

  • 10 1/2 shekels of silver he gave to him.
  • therefrom: 4 1/2 shekels of silver I gave to Habu'al.

  • 2 1/2 shekels of silver, the price
  • 6 kirati, smashed,
  • 1 shekel of silver for Sharsharanni;
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    asz2-qul2 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im ba2-e asz2-qul2

  • 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na ki-szi2-ra-nim
  • asz2-qul2 1(u) 5(disz) _sze_ a-na e-s,e2-e asz2-qul2

    AI Translation

    I have weighed out and weighed out 2/3 shekel of silver.

  • 1/4 shekel of silver for the kishir-tax;
  • I have weighed out 15 grains for the eshe-offering I have weighed out.

    P360921: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ki-ma i3-li2-[a-li2] a-na ka3-ni-isz# e-ru-ba-ni [x x] szi2-na la2 u2 x [x x] u2-la2 a-x [x x]

    AI Translation

    like Ili-ali entered into the ..., they ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    ta-pa2-e x [x] [i?]-la2-kam

    AI Translation

    You wipe clean ... .

    P360922: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-u2-um [...]-ni [x x i-na] ti2-mi3-il5-ki-a-i-x

    AI Translation

    ... ... ... in Timilkiaya'i.

    Reverse

    Akkadian

    [...] x a-wa-ti2-a [...]-kam ki-a-am [...] x li-ib-szi2 [... _ku3]-babbar?_ [...] ar#?-szu [... x]

    AI Translation

    ... my words ... ... ... ... ... ... silver? ... behind? .

    P360923: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-nu-mi3 [...] u3? li-[...] sza ki-ma [...] a-na ba-asz2-[...] isz-[...]

    AI Translation

    At that time ... and? ..., who like ... to ... .

    Left

    Akkadian

    [n _ma]-na ku3-babbar_ a-na [...]

    AI Translation

    n minas of silver for .

    P360924: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    szi2-ip-ru [...]

    AI Translation

    The scribal art .

    P360927: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x] al? 3(disz) [...] [x] sza a-[...]

    AI Translation

    ... ... 3 ... ... of .

    P360930: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-ra i-tur4-dingir i-szu-[u2] isz-tu3 ha-musz-tim sza pi2-la2-ah-a-szur _dumu_ ka3-sa2-sa2 _iti-kam_ ab2 sza-ra-[ni!] li-mu-um dingir-szu-gal a-na 1(u) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • he will pay. He will return the money. He will pay it. From the mushtum of Pilah-Assur, son of Kasasa, month "Ayyaru," a cow of the sharanu-offering, Limum of Ilshugal, to 10 hamshatum-offerings

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta!_ i-_iti#-kam_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-em! u2-s,a-ab2 _igi_ dingir-na-da _igi_ a-mur-a-szur3 _igi_ pa2-na-ka3

    AI Translation

    He shall take it, he shall not return it.

  • 1 1/2 shekels each month,
  • for 1 mina he shall take. Before Il-nada, before Amur-Assur, before Panakka.

    P360931: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er da-di2-a _dumu_ na-ni-bi4-im a-szur-ma-lik _dumu_ e-na-su2-en6 _dumu_ su2-ka3-li2-a i-szu a-na 5(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_

    AI Translation
  • 18 1/2 shekels of silver
  • sharapam-offerings, Ishtar-di'a, son of Nanibim; Ashur-malik, son of Enasu-en, son of Sukaliya, has. For 5 months he shall weigh out; he has not yet weighed out; 1 shekel of silver per month

    Reverse

    Akkadian

    [u2]-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 ma-la2-hu-um _igi_ e-na-a-szur _dumu_ e-ra-di2 _igi_ ka3-ri-a _dumu_ szu-be-lim

    AI Translation

    Month of Adar XII, ... month of Assur-imitti, Malahum, before Ena-Assur, son of Eradi, before Karia, son of Shu-beli.

    P360932: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... _ku3-babbar_] [s,a]-ru-pa2-am [i-s,e2-er] wa-ku?-lu _dumu?_ gi-[lu?-lu? u2 ...] [za?]-ki-li-a [i]-szu [ki?]-ma [...] [x] x x x-a-tim e?-li-a x mu x [(d)]iszkur#?-ba?-ni x x su2 mi3-ma a-nim? a-wa-ku?-lu#? u2-ka3-al# a-na [...] 4(disz)? ma-[na? x x] [x ... x ... x]

    AI Translation

    ... silver, sharapû-measure, he shall weigh out. The waku-offering, the son? of the gilulu-offering and ... the zaki-li-offering, he shall weigh out. Like ... ... ... ... Adad-bani ... whatever the waku-offering he shall carry out. For ... 4? minas .

    Reverse

    Akkadian

    i-za-zu qa2-ti2 it-[ti2 x] x-ap2?-pa2-szu x x [u2?] t,a2-tum [isz?]-tu3 [ha]-mu-usz-tim [sza x] x x u3 x x x x x x i-na [qi2]-ti2-ip ka3#-ra-nim#? [i]-sza#-qu2-lu szu-ma [la2] isz#-qu2-lu [s,i2-ib-tam2] [x] _gin2-ta#_ [a-ma-na-em i-_iti-kam_] [u2?-s,u2-bu]

    AI Translation

    he stands with ... ... ... ... ... ... at the command of the ka'ranu-priests he shall smite; he shall not smite; the price of x shekels per shekel shall be charged;

    P360933: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x x i-s,e2-er ...] [i]-ku#-nu-um i-szu isz#-[tu3] [ha]-mu#-usz-tim sza _dingir_-[x x] [u2] puzur4#-sza-du-e [a-na] ha-ar-pi2 i-sza-[qal] [szu-ma] la2 isz-qu2-ul

  • [1(disz) 1/2(disz)] _gin2-ta_ i-na _iti_ u2-[s,a-ab2]
  • AI Translation

    ... he will go out ... he will pay. From the ... of the god ... and Puzur-shadû he will take to the harpi. He is not to be slandered.

  • 1 1/2 shekels each month he shall measure out.
  • P360934: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-(pa2)-am i-s,e2-er a-szur3-be2#-el-[a]-wa-tim# puzur4-ti2-a-am-tim [i]-szu isz-tu3 ha-[mu]-usz-tim [sza i?]-na [a]-na _ku3-babbar_ i-sza#-qal lim-mu-um# _dingir_-x [x x] szu-ma la2 isz-[qul2]

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2#-[ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_]
  • a-ma#-[na-em u2-s,a-ab2] [...]

    AI Translation

    x minas of silver, the sharapu-tax, he will pay. Assur-bel-awatum and Puzur-tiamtim, from the ... which he will sell for silver, he is the one who did not pay.

  • 1 1/2 shekels in 1 month;
  • He will make a claim .

    Reverse

    Akkadian

    [...] _igi_ i-[...] _igi_ a-szur-[...]

    AI Translation

    ... before ... before Ashur-.

    P360935: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/3(disz) _gin2_]
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-[am] i-s,e2-er s,a-ha-ar#-[_dingir?_] _dumu_ a-szur3-e-mu-qi2 _dumu_ qa2-qa2-da-nim a-mur-dingir _dumu_ i-nu-ba-a i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza li-lu-szi2-im _iti-kam_ ta-an-wa-ar-ta li-mu-um a-al-du10

    AI Translation
  • 1 1/2 minas 5 1/3 shekels;
  • silver, sharapam-offering, i.e., Shahar-ilum, son of Ashur-emuqi, son of Qaqadanum, Amur-ilum, son of Inuba, has. From the month of Ayyaru, he will be well.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ pi3-la2-ah-a-szur3

  • 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 2/3(disz) _gin2_ a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-[al-u2]-tim# [la2 isz-qul2 x _gin2-ta_] [s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2]

    AI Translation

    son of Pillah-Assur

  • 2/3 mina 7 2/3 shekels
  • The silver, the sharapam-offering, for 13 hectares shall be sold; 2/3 mina 7 2/3 shekels for 20 hectares shall be sold; if at that time the slaves have not been seized, x shekels per hectare shall be taken as a loan.

    Edge

    Akkadian

    [... _igi_] bu-zu-li-a _igi_ su2-e-ta-ta

    AI Translation

    ... before buzulaya; before su'etatu;

    P360936: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x] _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er [a]-szur3-ma-lik [...] x-a i-szu [x x isz-tu3] ha-mu-usz-tim [...]-ti2

    AI Translation

    ... minas of silver he took. Ashur-malik ... ... he has. From the .

    P360937: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x x i]-sza#-qal szu-ma# [la2] isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2#-[ta_] [x s,i2]-ib-tam2 i-na [_iti-kam_]-im a-ma-na-[em]

    AI Translation

    ... he shall weigh out; he shall not be sacked. 1 1/2 shekels per ... is the price; in the month of Addaru I, there will be no revocations.

    P360938: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2#-er
  • a-szu-wa-an / s,a-ah!-ri#-dingir i-szu a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal / u2 6(disz) s,u2-be-e u2-s,a-ab2 / szu-ma la2 isz-qul2 / a-na e-te2-szu _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-tim s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 u2 6(disz) s,u2-be-e _igi_ pe3#-ru-wa

    AI Translation
  • 2 minas 10 shekels of silver he shall weigh out.
  • he shall weigh out. He shall weigh out 6 rations per month. If he does not weigh out, to his side 1/2 mina of silver he shall weigh out. The interest on 6 rations will be added.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu#_ na-pa2-he-e _igi_ ar-za-na-ah!-szu! a-hi-szu _igi_ a-ni-na

    AI Translation

    son of Napahe, before Arzanahshu, his brother, before Anina.

    P360939: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _dug_ bu-uq-[lam]
  • u2 1(disz) 1/2(disz) _dug_ sze-am# i-s,e2-er ka3-[x x] la2-qe2-ep _dumu_ [...] i-szu szu-ma a-di2 ha#-[ar-pi2-im?] la2 i-ta-[di2-in]

  • 3(disz) _dug_ [sze-am?]
  • AI Translation
  • 2 jars of bouillon;
  • he shall carry 1 1/2 jugs of barley, he shall take it from Ka-..., he shall give it to the son ..., he shall not give it until the harpim-measure.

  • 3 jars of barley;
  • Reverse

    Akkadian

    i-ta-[di2-in] _igi_ ba-sza-[x x] _igi_ sza-ri# [x x _igi_] sza-al-ma#-[hu-um?] u2-sa2-nu-um

    AI Translation

    he gave. Before Basha..., before Shari ..., before Shalmahum, and Usanum.

    P360940: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] szu [...] _ku3-babbar_ [...] i-s,e2-er [x x en?]-na#-nim [...] ti2-szu [... ha]-musz-ta-am# [...]-i-di2 [...] _gin2#_ a-na sza-tim a-ma-na-em [... u2-s,a-ab2]

    AI Translation

    ... ... silver ... he will take ... ... his life ... he will be a slanderer ... ... shekels to another he shall take .

    P360941: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-gu5-tim a-gu5-za i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la2-li2 u3 la2-qe2-ep

    AI Translation
  • 1/3 mina
  • The silver is paid completely. The agutim-offerings are paid completely. From the hamushtum-offerings of Elali and the laqep-offerings of Laqep,

    Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-ni-szu _igi_ bu-zu-zi-im

    AI Translation
  • 1/2 shekel each,
  • In the first month he will bring in. Before Ashurnishu, before Buzuzim.

    P360942: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] pu [x x] [x]-di2 ta-li-[...] isz-tu3 ha-mu-usz-tim# sza a-szur3-ma-lik# u3 ku-la2#? [x x]

    AI Translation

    ... ... ... from the ... of Ashur-malik and the .

    Reverse

    Akkadian

    i-na _iti 1(disz)-kam_

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • [u2]-s,a-ab2

    AI Translation

    In the first month

  • 1 1/2 shekels each;
  • a kind of profession

    P360943: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na# [ku3]-babbar#_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er s,i2-li-esz18-dar u3 szu-ku-bi-im a-szur-be2-el-a-wa-tim i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-be2-el-a-wa-tim u3 a-gu5-za a-na

  • 2(u) ha-am-sza-tim
  • i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu ki-ma

    AI Translation
  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • he will take care of Shili-ishtar and the shukubum of Assur-bel-awatum. From the hamushtum of Assur-bel-awatum and the aguza to

  • 20 hamshatu-plants;
  • They shall eat; he shall not eat; like

    Reverse

    Akkadian

    a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ [u2-s,u2]-bu _ku3-babbar_ [i-na qa2]-qa2-ad [szal2]-mi3-szu-nu [u3 ke]-ni-szu-nu [ra-ki-is] _igi_ szu-a-nim [_dumu_ sa3?-ba?]-zi-a [_igi_] dingir-ba-ni [_dumu_] en-nam-a-szur3

    AI Translation

    The decree of the karibtu-festival in the month of Addaru he shall redeem. The silver in the qaqatu of their possessions and their property shall be forfeited. Before Shuanu, son of Sabazia; before Il-bani, son of Ennam-assur.

    P360944: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... _ku3-babbar_] [i-s,e2-er ...] _dam-gar3_-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza esz18-dar-il5-szu a-na _iti 1(disz)-kam_ i-sza-qu2-lu [szu-ma] i-na u4-mi3-szu [ma-al-u2-tim]

    AI Translation

    ... he shall pay the silver. ... the merchant he will pay. From Hamushtum of Eshdar-ilshu for 1 month he shall weigh out. That is, on his days, the deficit.

    Reverse

    Akkadian

    [la2 isz-qu2-lu ki-ma] a-wa-[at ka3-ri-im] s,i2-ib#-[tam2 u2-s,u2-bu?] _ku3-babbar_ i-[na qa2-qa2-ad] sza-al-[mi3]-szu-[nu u2 ke-ni-szu-nu] ra-ki-is [...] _igi_ szu-ku-bi4-[im] _igi_ ni-wa-ah#-[szu?] [(x) ... ...]

    AI Translation

    he shall not remove it. As the word of the karibtu-priest he shall bring it. The silver in the qaqatu of their shalmu and their kenu-priest shall be weighed out. ... before the shukubum-priest, before his niwah-priest ... .

    P360945: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x x] sa#? [_kiszib3?_] [x ma]-na 5(disz) _gin2_ [...]-in 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ [...] a-ma-na-[em] [...]-ma?

    AI Translation

    ... ... ... minas 5 shekels ... 2/3 mina 2 1/2 shekels ... .

    P360946: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x x ma]-na _ku3-babbar_ li-ti2 [i]-s,e2#-er a-szu-uk-ra-am [x] x-ku-ni dan-dingir [...] i-szu [a]-ma#-na [_ku3]-babbar_

  • 1(disz) _udu_ s,u2-pa2-am
  • 2(u) _ninda_ u3 e-re-qa2-am
  • sza ki-is-na-tim# i-na sza-tim i-na-di2-nu

    AI Translation

    ... minas of silver he shall weigh out; the ashukuram-offering ... ... the mighty god ... he shall weigh out; the price of silver

  • 1 sheep, supam,
  • 20 ninda and reqam-offerings,
  • who in that place gave to me,

    Reverse

    Akkadian

    a-di2 _ku3-babbar_ a-nim u2-sza-bu-u2-ni _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 [ke]-ni-szu-nu ra-ki-is [_igi_ a]-szur3-la2-ma-si2 [_igi_ a]-szur3#-_gal_ [...] [x x] bi#?-ra-ah-szu

    AI Translation

    until they have given me silver, silver in the amount of their own life and their own property shall be forfeited. Before Ashur-lamassu; before Ashur-rabi ... his .

    P360947: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) [n _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er]
  • i-na-[...] u3 hi-isz-[...] i-ku-num [i-szu x]

  • 1(u) _geme2_ 1(disz) _ARAD2 e2_ [x x]
  • sza-ru-szu u2 eq-la2#-[tum] sza i-ku-num a-na ha-ar-pi2 _ku3-babbar_ ma-la2 qa2-su2-nu i-ka3-szu-du-ni i-sza-qu2-lu-ma i-na t,up-pi2-szu-nu [ha]-ar-mi3-im [ma]-hi-ir [szu-ma] la2 isz-qu2-lu

    AI Translation
  • 7 ... minas of silver he shall weigh out.
  • '... ... and ... ... he ...,

  • 10 females, 1 servant of the house of ...,
  • His shiru and the eqlatum which he weighed out, to the harpi of silver as much as they weighed out, they shall weigh out and on their tablet the harmim-measure is the measurement. He who did not weigh out

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na# 1(disz) _ma-na_-em [x] _gin2-ta_ i-na [_iti] 1(disz)-kam_ u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ [i-qa2]-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu [u3] ke-ni-szu-nu ra-ki-is a-di2 i-ku-num usz-ta-bu-u2 mi3-ma i-szu-u2 sza i-ku-nu-um# _igi_ tu3-li _dumu_ tu3-li2-im# _igi_ a-gu5-za _igi_ [...] _igi_ e-li2-a-[li?] _igi_ szi2-zu-[...] _igi_ ab2-[...] _igi_ [...]

    AI Translation

    for 1 mina x shekels per month he shall weigh out. Their good health and their firmness shall be sated until Ikunum is sated. Whatever he has, that Ikunum is. Before Tulli, son of Tullim; before Aguzu, before ...; before Eli-ali, before Shizu-...; before Ab-...; before ...;

    P360948: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ li-ti2
  • _sag10_ sza ka3-ni-isz i-s,e2-er ta-ar-hu-nu a-na-ah-i3-li2 i-szu isz-tu2 ha-musz-tim sza a-szur3-ma-lik _dumu_ su2-ka3-li-a _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni a-na _iti_ 1(u)-kam i-sza-qal _igi_ tu3-ma-na ka3-szi2-im

    AI Translation
  • 1 mina of silver, lustration;
  • the head of the kanish he will remove. The taharhunu of Anah-ili he will remove. From the hamushtum of Ashur-malik, son of Sukalia, the month of Adar XII, the cows for the 10th month he will weigh out. Before Tumana the kashim.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ tu3-ub-tu3-lu _igi_ me-me-ib-ri e-su2 u2 a-sza-su2 u2 sze2-ru-szu a-da-gal

    AI Translation

    Before the tubtulu-demon, before the mud-brick-demon, his limbs and his limbs I weighed out.

    P360949: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er bi-ra-di2 a-szur-gal i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ma-lik u3 en-na-su2-en6 a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at

    AI Translation
  • 14 shekels of silver
  • he shall carry off. The stele of Assur-gal he has. From the Hamushtum of Assur-malik and Ennasu-en to the Hamshatum he shall weigh out. That is not to be carried out. As to what is written

    Reverse

    Akkadian

    ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur-na-da szu-ma la2-ma u4-mi3-szu ha-ra-nam i-ta-ra-is, i-na ku-ru-mi3-ti2-szu _ku3-babbar_ i-s,a-he-er _igi_ a-szur-gal _igi_ puzur4-a-szur

    AI Translation

    he shall take. The month of the saratum he shall take. The month of the saratum he shall take. The name of the qati of Ashur-nada is "If the day of his death is long" he shall divide. In his kurummitu silver he shall take. Before Ashur-gal; before Puzur-Ashur.

    P360950: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza en-nam-a-a a-na a-szur3-_gal_ ha-bu-lu-ni 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-be2-la2-wa-tim _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-ti2-szu e-ra-da-an

    AI Translation

    For 2 minas of silver of Ennama to Assur-raba-habuluni, 1/2 mina of silver from Humushtum of Assur-belawatum, silver and its interest he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    il5-qe2 i3-li2-ba-ni isz-qul2 szu-ma a-szur-gal a-na i3-li2-ba-ni i-tu3-a-ar e-ra-da-an-u2-ba-ab2-szu _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ isz-tar-la2-ba _igi_ [x ... x-x]

    AI Translation

    Il-qe Ili-bani has taken. If Assurgal to Ili-bani has returned, he shall not take him. Before Assur-malik, before Ishtar-raba, before ... .

    P360951: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 ku3-sig17_ ki-sza-am
  • sza i-s,e2-er pe3-ru-a / bur-szi2-lim i-szu-u2 / bur-[szi2]-lim _ku3-sig17_ sza-bu t,up-pu-um# [sza e-li-a-ni] sa3-ar / a-[...] ma-dam sza#? [...] a-na# [pe3-ru-a]

    AI Translation
  • 1 shekel of gold, the measurement;
  • Whose ... is a gold burslim-glass, who is a gold burslim-glass, who is a tablet of his own. ... ... ... to my .

    Reverse

    Akkadian

    i-tu3-[ar?-ma] bur-szi2-lim u2-ba-ab2-[szu] _igi_ (d)utu-ba-[ni] _igi_ (d)iszkur-pi3-la2-ah

    AI Translation

    he returned and the stag seized him. Before Shamash-bani, before Adad-pilah.

    P360952: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz)? _ma-na uruda_ szi2-ku-um
  • sza szu-be2-lim i-s,e2-er dingir-na-da# i-szu-u2 _uruda_ sza-bu-u2 t,up-pu-um sza# 5(disz) _ma-na_ _uruda_ sza hu!-bu-ul dingir-na-da sza e-li-[u2]-ni sa3-ar _igi_ i-[x x]

    AI Translation
  • 5? minas of copper for the shiku-offering,
  • of the vizier he inspected, and Ilu-nada he has. The copper is the main part of the tablet. 5 minas of copper is the copper of the rations of Ilu-nada which is above it. The ... is the ... of the vizier.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-[...]

    AI Translation

    Witness: ....

    P360953: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n _ma-na ku3-babbar?_] sza [en-na-a-szur a-na] a-la2-hi-im i-ka3-ni-[isz]-ma sza-qa2-lam qa2-bi4-u2 ki-ma a-la2-hi-im kur-ub-esz18-dar# me-ra-szu sza-bu me-er-u2

    AI Translation

    n minas of silver? of Enna-Assur to Alahum he will give, and the shalam-offerings he will speak. Like Alahum Kurub-Ishtar, his shabu-offerings are shabu-offerings.

    Reverse

    Akkadian

    [a-la2]-hi-im a-sza-su2 u3 me-er-a-su2 a-na en-na-a-szur u2-la2 i-tu3-ru szu-ma (a)-mi3-ma [szum]-szu# i-tu3-ru#-[ma] kur-[ub-esz18-dar u2-ba-ab2-szu] _igi#_ [...]

    AI Translation

    Alahim, his field and his me-er-asu to Enna-Assur he shall return. If he, his name, returned and Kurub-ishtar he shall take away. Before .

    P360954: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza pi3-la2-ah-a-szur3 i-s,e2-er szu-a-nim i-szu-u2 _ku3-babbar_ pi3-la2-ah-a-szur sza-bu-u2 pi3-la2-ah-a-szur-u3 me-ru-szu a-na szu-a-nim u2-la2 i-tu3-wa-ar

    AI Translation
  • 16 1/2 shekels of silver
  • of Pillah-Assur he has taken, his owner he is. The silver of Pillah-Assur is the owner. Pillah-Assur's reeds to his owner he shall not take.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pu-um sza e-li-a-ni sa3-ar _igi_ i-ku-nim

    AI Translation

    Tablet which is above, written and checked.

    P360955: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-mur-(d)utu a-hu-u2 a-gu5-za a-szur3-gal _dumu_ a-gu5-za szu-esz18-dar a-szur3-du10 me-er-u2 a-gu5-za u3 a-ha-su2-nu gu5-ba-ab2-tum ni-isz a-lim(ki) it-mu-u2 a-na be2-ti2-im sza ka3-ni-isz sza a-szur3-_gal_ wa-asz2-bu u3 szi2-ma-at a-bi-szu-nu u3 a-na mi3-ma szu-um-szu a-mur-(d)utu a-na a-szur3-_gal_ u3 a-hi-szu me-er-e

    AI Translation

    Amur-shamash, the Ahu of the Aguzu, Ashur-gal, the son of the Aguzu, Shu-ishtar, Ashur-dug, the Meeru of the Aguzu and their ..., Gubabtum, the people of the city, heard; to the lordship of the ka'nish of Ashur-gal, the residing, and the fate of their fathers and to anything of his own, Amur-shamash to Ashur-gal and his ...,

    Reverse

    Akkadian

    a-gu5-za u2-la2 i-tu3-ar u3 me-er-u2 a-gu5-za a-na a-mur-(d)utu u3 me-er-e-szu a-na mi3-ma szu-um-szu u2-la2 i-tu3-ru qa2-qu2-ru sza t,e2-hi-i _e2_ i-di2-a-szur3 _dumu_ ku-bi4-di2 a-na ba-ri-szu-nu i-za-zu _igi_ ku-ku-wa _igi_ il5-ba-ni _igi_ _igi_ a-szur3-la2-ma-si2

    AI Translation

    The aguza-priest shall pay. Further, the aguza-priest to Amur-shamash and his aguza-priest to whatever his name shall pay shall return. The qaqqû of the street of the house of Idi-Assur, son of Kubidi, to their place shall stand. Before Kukuwa, before Ilbani, before Ashur-lamassi,

    Obverse

    Akkadian

    [a-szur3-du10] me-er-u2 a-[gu5-a u2] [a-ha-su2-nu] gu5-ba-ab2-tum [ni-isz] [a-lim(ki)] it-mu-u2 a-na# _e2#_([be-tim]) [sza ka3-n-isz] sza a-szur3-_gal_ wa#-[asz-bu] [... a]-na ba-ri-szu-nu

    AI Translation

    Ashur-dug, the scout, the agû-demon, and their aha'u-demon, the gubabtu-demon, the people of the city heard; to the House of the House of the Gate of Ashur-rabi he was present; ... to their place

    P360956: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza-du-a-at a-szur3-ta-a-a-ar _dumu_ szu-esz18-dar i-li-bi4 i-na-su2-en6 _dumu_ [szu-esz18-dar] ga#-ma-ru-um

    AI Translation
  • 8 shekels of silver,
  • the shaddût of Ashur-tayar, son of Shu-Ishtar, Ili-bi, Ina-suen, son of Shu-Ishtar, the gamarum-priest,

    Reverse

    Akkadian

    [i?]-ka3#-ni-isz [il5]-qe2#

    AI Translation

    he will take away,

    P360957: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _szunigin ma-na la2_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza isz-ti2 la2-ba-na-da a-szur3-du10 il5-qe2-u2 _ku3-babbar_ a-szur3-du10-ma il5-qe2 puzur4-a-[na] la2 t,a2-hu _e2_-te2-en6 ki-la2-li-ma u3 _e2_ sza a-ma-tim ku#-ru-ma-tu3-szu sza puzur4-a-na#

    AI Translation

    Total: minas less 2 shekels of silver which from Labanada Ashur-du took, silver Ashur-du took and puzur'ana did not take. The house of en-priests is a cult center, and the house of the sea is his cult center of puzur'ana.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ szu-esz18-dar _igi_ kur-ub-a-szur3 _igi_ szu-be-lim

    AI Translation

    before Shu-Ishtar; before Kurub-Ashur; before Shu-Belim.

    P360958: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na 4(u)] _ma-na ku3-babbar_ ka3-ri-a [a-sza]-su2 u3 me-er-e-szu ru-ba-um / u2 ru-ba-tum a-na i-tur4-dingir / i-di2-nu a-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ szu-pu-na-ah-szu _dumu_ sza-ra-ma _gal_ a-la2-hi-nim sza _gal_ si2-ki-tim qa2-ta-tum isz-tu3 _iti-kam_ s,i2-ip-im / li-mu-um sa2#!-ma / 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na ha-ar-pi2-im i-sza-qal 1(u) _ma-na_

    AI Translation

    for 40 minas of silver, his karibu-measure and his stele, the rubutum-measure, to Itur-ilum he gave; for 20 minas of silver, his shubunahshu-measure, son of Sarama, chief alahinim-priest, chief sikitim-priest, the qatatum-measure, from month "Harvest," the limmum-measure, and 10 minas of silver to the harpim-measure he shall weigh out; 10 minas

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ a-na sza-ni-u2-tim ha-ar-pi2 i-sza-qal-ma a-na szi2-ti2 / _ku3-babbar_ 2(u) _ma-na_-em ka3-ri-a / a-sza-su2 u2 me-er-e-szu szu-pu-na-ah-szu a-na ha-nu u2-ta-er-ma 2(u) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu-szu _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad ka3-ri-a / a-szi2-ti2-szu me-er-e-szu / _e2_(be-ti2)-szu-nu u2 a-la2-ni-szu-nu ra-ki-is _igi gal_ si2-mi3-il5-tim _igi_ ku-um-ri sza hi-gi5-sza

    AI Translation

    He shall weigh out the silver for another use and to another use 20 minas of silver. His field and his reeds shall be weighed out for another use and 20 minas of silver shall be his value. The silver in the area of his field, his reeds, their house and their reeds shall be weighed out. The great audience gift of her husband

    P360959: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) _ma-na an-na_
  • a-na a-szur3-(d)utu-szi a-szur3-be-el-a-wa-tim i-di2-in

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • u2-sze2-ba-la2-szu-um _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ puzur4-esz18-dar#

    AI Translation
  • 13 minas of tin
  • To Ashur-shamshi, Ashur-bel-awatum gave.

  • 2 minas of silver
  • Ushu-balassum, before Ashur-imitti, son of Puzur-Ishtar.

    Reverse

    Akkadian

    a-bi-a-a tap-pa2-i / a-[na] a-wa-tim / a-[ni-a-tim] wa-bar-tum sza tu3-uh3-pi3-a i-di2-in-ma t,up-pa2-am / a-di2-in

    AI Translation

    My father, the messenger, to the witnesses and to the witnesses, the slanderer of Tuhpî gave, and the tablet I gave.

    P360960: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 9(disz) _ma-na [uruda?_]
  • ma-si2-am um-ma e-na-su2-en6-ma _dumu_ a-la2-li2-ma a-na a-bu-um-be-lim e-zi-ib me-eh-ra-tim# a-na-ku a-di2-szu

    AI Translation
  • 9 minas of copper,
  • "I have sworn by the command of Enasu-en, son of Alali, to Abum-belum he has sinned. I myself shall serve him.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ gal-a-szur _dumu_ na-na-a _igi_ ka3-ri-a a-hu puzur2-a-na

    AI Translation

    Before Galashur, son of Nanaya; before Kariya, son of Puzur-ana.

    P360961: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza

  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza e-li sza-ni-x [x] u3 sza-ni-a-am

  • 6(disz)? _ma-na ku3#-[babbar?_]
  • [...]

    AI Translation

    Tablet of

  • 6 minas of silver
  • which above ... and below

  • 6? minas of silver
  • Reverse

    Akkadian

    [x ... x (x)]

    AI Translation

    P360962: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza [x x] _ku3-babbar_ x [...] sza _dingir?_-[x x]

  • 5(disz) ka3-x [x x]
  • 3(disz)-ka3-[x x]
  • x x sza [...] mi3-ma [x x] a-szur3-[...] u3 [...]

    AI Translation

    of ... silver ... of the god .

  • 5, ...;
  • 3 ...
  • ... of ... whatever ... Ashur-... and .

    Reverse

    Akkadian

    i-na [x x] sza a-bi4-szu#? [x x] i-na a-[x x] _igi_ ha-mi3-isz-[tim x] il5-qe2-u2 [x x]

    AI Translation

    In ... of his father ... in ... before the hamishtum-demon ... he took .

    P360963: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _gin2 ku3-[babbar?_ ...] [...] isz-tu3 [...] [(...)] 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ [...] [...]

    AI Translation

    ... shekels of silver? ... from ... 4 1/2 shekels ... .

    P360964: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ta x [...] [... i]-tu3-ru-ma# [...] [...] 1/3(disz) _ma-na_ [...] [...] sza?

    AI Translation

    ... ... ... returned and ... 1/3 mina ... of?

    P360965: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Reverse

    Akkadian

    i-da-nam# [...] _dumu_ a-di2-a [...] la2-qe2-ep [...] _igi#?_ puzur4#-[...] [...] ma [...]

    AI Translation

    Idnam ... son of Adia ... laqep ... before? Puzur-... ... .

    Left

    Akkadian

    [... x] 2(u) sza#? [...]

    AI Translation

    ... ... 20 of .

    P360966: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... ha]-mu-usz-[tum sza ...] li-mu-[um ...] sza qa2-ti2 [...]

    AI Translation

    ... a reed-bed of ... a reed-bed of ... ... of the hand .

    P360967: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [u2-sze2]-ba-la2-ni _ku3-babbar_ u2-[...] [...] ta-ad-nam [...] [ha]-am#-sza-tim [...]

    AI Translation

    he shall pay. Silver ... ... you give ... the lands .

    P360968: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-li#? [...] u3 asz2-tu3 [...]

    AI Translation

    to ... and the throne .

    Reverse

    Akkadian

    i3-li-sza-ma#?-[i?]

    AI Translation

    Ilishamaya

    P360969: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3#-[...] _kiszib3_ a-szur3-[...] [x] ma-[na? ...]

    AI Translation

    Seal of Ashur-... seal of Ashur-... ... minas? .

    P360970: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] a-szur3# [...]

    AI Translation

    ... Ashur ...

    P360974: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [2(barig@c)? ...] 1(barig@c) [...] 1(barig@c) 1(ban2@c) pa4-pa4 [...] 1(barig@c) lugal-[x x?] 2(ban2@c) nin-[x] 2(ban2@c) edin-bi-sze3 2(ban2@c) ad-da 2(ban2@c) u2-da 2(ban2@c) nin-zi 2(ban2@c) a-gal-zi szunigin 1(asz@c) 3(barig@c) 1(ban2@c) sze gur sag-gal2

    AI Translation

    2 barig ..., 1 barig ..., 1 barig 1 ban2 pa-pa ..., 1 barig Lugal-..., 2 ban2 Nin-..., 2 ban2 the steppe, 2 ban2 Adda, 2 ban2 Uda, 2 ban2 Ninzi, 2 ban2 Agalzi; total: 1 gur 3 barig 1 ban2 barley, capital,

    Reverse

    Sumerian

    ba-zi-ga

  • 1(disz)? itix(|_ud_@sxTIL|)
  • 4(disz@t) mu 4(disz@t) itix(|_ud_@sxTIL|)

    AI Translation

    for Baziga;

  • 1? month
  • 4 years 4 months

    P360975: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)en-lil2-ba-ni qi2-bi-ma / um-ma ta-ri-isz-ma-tum-ma a-szu-mi3 _e2_-tim sza wa-asz2-ba-ni-ni ki-ma _e2_-tum an-hu-ni ap2-la2-ah-ma li-bi-tam2 i-na da2-asz-i-im usz-tal-bi-in-ma e-me-ra-am / e-te2?-me er / a-szu-mi3 gu5-szu-ri sza ta-asz2-pu-ra-ni _ku3-babbar_ sze2-bu-lim! sze2-bi-lam a-na-kam gu5-szu-ri li?-[...]

    AI Translation

    To Enlilbani speak! Thus Tarishmatum: "My name is the house of Waishbani, like the house of Anhuni I have sinned against, and my life has been lost." In the street I have come, and I have heard. My name is Gushuri, which you sent me. The silver shall be paid, the silver shall be paid. "As for Gushuri, may .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ru-um i?-[...] u2-sa3-pa2-ah-ma ta-asz2-pu#-[...] a-hi a-ta a-na-ku a-na [...] u3 a-ta a-na ma-num-[...] a-la2-ki-ka3 / _ku3-babbar_ zi-tam2 sza# _e2#?_ a-bi-ni ta-la2-ma-ad-ma li-ba-ka3 u3 li-bi4 / i-nu-a-ah / a-na ta-ki!-li u3 li-sza-nim la2 ta-la-ak / i-na pa2-ni / wa-s,a-i-ka3 a-szu-mi3 ka3-li-ti2-ni tu3-na-hi-da-ni um-ma a-ta-ma a-na _e2_-ni a-bi-sza la2 tu3-sze2-ri-szi2 qa2-di2-ki-ma i-na _e2_-tim lu tu3-sze2-szi2-ib-ma _e2_-tam2 war-ka3-at-ki lu / ta-s,ur ki-ma tu3-us,-ni

    ma-ti2-ma ba-za-sza u3 szi2-la-sa2 / u2-la ib-szi2 / a-ni / isz-tu3 _u4 8(disz)-kam_ isz-ti2-a wa-[s,a-a-am] la2 ta-mu-wa

    AI Translation

    ... ... ... I ... and you wrote ...

    If on the 8th day he does not come out,

    Left

    Akkadian

    tu3-usz-te2-s,a-ma a-na _e2_ a-bi-sza mu-szi2-a-tim ta-ta-na-la-ak-ma [...] la2 dam-qa2-tim asz2-ta-na-me-szi2-ma [...] a-wa-ti2 sza-ma-a-am u2-la ta-mu-wa

    AI Translation

    You go and to the house of her father you go and ... I have sworn by the unfaithful ... and ... the words of the true or not to be said

    P360976: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim qi2-bi2-ma um-ma szi2-la-ma-si2-ma

  • _1(disz) sila3_ re-esz#-tam2
  • u2# lu-bu-sza-am sza s,u2-uh3-ri-im sze2-bu-ul-ta-ka3 nu-nu-a ub-la-kum hu#-szi2-kam x x u3 1(u) 3(disz) x x x-kum

    AI Translation

    To him speak! Thus Shilamasi:

  • 1 sila3 of first quality,
  • and the libasham-plant of the shubum-plant of your shubultu-vessel, the nanny-goat, the ubla-plant, the hushi-plant, ... and 13 ...-plants,

    Reverse

    Akkadian

    na#-ni#-a na-asz2#-a-ku-um

  • _2/3(disz) gin2?_ par2#-zi-lam
  • na-ni-a na-asz2-a-ku-um a-hi a-ta di2-szu-ma _ku3-babbar_-pi2-szu _ki_ pa2-ni-am!-ma sze2-bi4-lam-ma

    AI Translation

    I am the one who carries out my supplication.

  • 2/3 shekel of parzilam-silver,
  • I am the one who carries the nashu-alum. I have taken it as a loan. If he does not pay back its silver,

    P360977: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x-[...] u2-sze2-bi-[...] ni-isz-ta-me x-[...] a-na me-er-e / ni-[...] na-asz2-pa2-ar-ti2 / x-[...] ta-asz2-me-a a-ma / x-[...] szu-ma szi2-mu-um szi2-[...] i-ba-szi2 ta e 1(disz) _tug2 [x]_ ta-di2-in 1(u) _gu2 uruda#_ ma-si2-am a-na a-szur#-[...] szi2-ip-ri-szu-nu / di2-na [...] lu-bi-il5 um-ma me-er-u2 i3-li2-a-ma / _uruda_-a-szu x-lu-ni il5-qe2-a-ni na#-[...]

    AI Translation

    ... he brought ... ... ... to meru ... ... ... you heard ... ... ... ... he said: "What is the matter?" ... he gave. From the top of one garment ... 10 talents of copper ... to Ashur-... their case ... he ruled: "The meru of my god ... his copper ... he took .

    Reverse

    Akkadian

    x-um-szu 2(u) 6(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2#_ _ku3-babbar_ ha-bu-ul-ni-a-ti2-ma# _ku3-babbar_ qa2-du-um s,i2-ib-ti2#-[szu] im-i-id-ma isz-tu3 [...] _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni-[x] li-mi3-im i-di2-na-hi-[im] a-wa-su2 a-na 1(u) _gu2 uruda saga#?_ ni-ig-mur-ma _sza3-ba_ 1(asz) _gu2#_ sza isz-tu3 tur4-hu-[mi3-id] a-di2 wa-ah-szu-sza-na [...] lu ta-szi2-a-tum / x-[...] x-[x]-szi2 i#-x-[...]

    AI Translation

    ... 26 minas 10 shekels of silver for the hambuulnu-offerings and silver for the qadu-offerings of his own money he weighed out and from ... the month of ... the ... he gave to him. His words to 10 talents of good copper we found and within 1 talent of from Turhumid to Wahshushana ... ... .

    Left

    Akkadian

    [...] ka3-ru-um re-bi-it-ni [...]-ik-ni-a-ti2

    AI Translation

    . . . the first-fruits offerings .

    P360978: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-(d)suen qi2-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar u2 a-bu-sza-lim-ma

  • 3(disz)? _tug2 hi-a_ sza qa2-tim
  • i-na szi2-i-im _sze_-i-ka3 ni-isz-[...] ku

    AI Translation

    To Lu-Sîn speak! Thus Amur-Ishtar and Abushalim:

  • 3? ... garments of the hand,
  • By your own decision we .

    Reverse

    Akkadian

    x [...] _ku3-babbar_-pi2 x [...]

  • 1(u) 6(disz) _gin2-ta an-na_ [...]
  • ni-isz-a-ma-kum-ma _an-na_ szu-su2-in na-sza-a-am la2 i-mu-a / i-na war-ki-u2-tim wa-s,e2-e _an-na_-ka3 nu-sze2-ba-la2-am n _gin2 ku3-babbar_ [a]-na [...]-gal-tim

    AI Translation

    ... silver ... .

  • 16 shekels each, this .
  • We shall not raise a claim against you, we shall not raise a claim against you in the war. We shall bring your claim to you. ... shekels of silver to ...-galtum.

    Left

    Akkadian

    sza bu-zu ta-a [...] tal-qe2

    AI Translation

    Whose . . . you take away .

    P360979: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ki a [...] [...] n _ma-na_ [...] [...] ar u2-sze2-bi-il5 [...] [...] tim a-szar a-mu-tam2 [...] [...] ta-di2-in um-ma ma-nu-ki-a-[szur-ma] [...] i ra ma-ti2-ka3 / a-na a-wi-il5-tim [a?]-di2#-in um-ma szu-esz18-dar-ma a-na [ma]-nu-ki-a-szur-ma a-ta / a-mu-tam2 [ha-bu-la2]-ti2-ma u3 a-na-ku i-ra-mi3-[ni-a] [sza ta-da]-nam / a-da-an / szi2-im sa3-ap2-[ti2-ni] [...] szu-esz18-dar a-na ku-nu-ki [...] [...] u3 a-szu-mi3 a-mu-tim [...] [...] nam a-na [...]

    AI Translation

    ... ... ... n minas ... ... I brought out. ... the place of the stele ... you gave, thus Manuki-Assur: ... ... the land to the men I gave, thus Shu-ishtar: to Manuki-Assur: "Why did you give the stele to the men?" ... and I myself, they love me. As to what you gave, the date of our stele ... Shu-ishtar to your dwelling ... and my name, the stele ...

    P360980: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na szi2-ip-ri sza a]-lim(ki) [u2 ka3-ri-im ka3-ni-isz](ki) [qi2-bi-ma um-ma ma]-num#-ki-(d)iszkur-ma [...] hu-lu-qa2-e [...] qa2-pi3-it-ra [...] i-bu-ra-ni-ma [...] e#-ra-ab2-ku-nu [...] asz2-me-szu-ma [...] x [um-ma] a#-na-ku-ma t,up-pa2-am sza a-ba-e-ka3 ta-asz2-ta-me hu-lu-qa2-e ta-e-er-ma _igi_ a-szur li-ik-ru-bu-ni-kum um-ma szu-ut-ma na-as-pi3-tam2 e#-pa2-asz2 wa-ar-ki na-as-pi3-tim hu-lu-qa2-e u3#-ta-ar u3 sza ir-na#-[x]

    AI Translation

    To the messenger of Alim and the king of Kanish speak! Thus Sumki-Adad: ... the huluqû-offerings ... the qapitu-offerings ... he brought and ... entered ... I heard him and ... ... "I am, the tablet of Aba'e you wrote, the huluqû-offerings you received, and before Ashur may they bring you." Thus says the scribe: "The scribal work is done." After the scribal work the huluqû-offerings he returned, and that which he .

    Reverse

    Akkadian

    na#-as!-pi3-tim e-pa2-azs2-[ma] [...] a-ba-e-a [...] ba-al wa-ar-ki na-as-pi3-tim _iti 1(disz)-kam_ [...]-la2-ak um-ma a-na-ku-ma [...] wa-asz2-ba-ku ru-ba-am [...]-tam2 dan-na-tam2 a-na-ku [...] hu-lu-qa2-e ni-pu-ul-ma [...] tim ur-du-ni-ma [...] u2-sze2-s,i2-u2-ni [...] [...] du [...]-du-nu-ni-a-ti2-ni [...] im sza a [...]-ni-ku ni-di2-in [...] a-na-ku [...] x ir x [...]-ma-al [...] i?-ma

    AI Translation

    I have done the scribal art, and ... my father ... before the scribal art, 1 month ... ..., saying: "I am ..., I am a strong ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., and I am a ..., I am a ..., and I am a ..., and I am a ..., and

    P360981: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er pi3-la2-ha-a _dumu_ ni-ra-ah-s,u2-lu-li _dam-gar3_-ru-um i-szu a-li i-na-mu-ru i-sza-qa2-al _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-at i-na-su2-in a-na e-ti2-szu i-sza-qa2-al szu-ma la2 i-sza-(qa2)-al ki-ma a-wa-at

    AI Translation
  • 9 shekels of silver, sharapam-measure,
  • he will return. Pillaha, son of Nirahshululi, the merchant, his own, will see. He shall weigh out. The month of Marduk, the year of the saratum-demon, the year in which he will give, to his own he shall weigh out. He himself, and not weigh out. As to what he says,

    Reverse

    Akkadian

    ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ib2! _igi_ bu-zi-a _dumu_ en-nam-a-szur3 _igi_ szu-ma-li-ba-a-szur _dumu_ szal2-ma-a-szur

    AI Translation

    karim-shepi guard he carried off. Before Buzia, son of Ennam-assur; before Shumali-ba'assur, son of Shalma-assur.

    P360982: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ta-ta-li-i u2 ti2# [...] szu-pi3-a-ni-ka3 a-na# me-er-u2-tim il5#-[qe2-u2] szi2-im-nu-ma-an _dumu_ ta-ta-li-i szu-pi3-a-ni-ka3 e-[ra-ab-ma] be2!-tam2 isz-te2-ni-[isz] usz-bu-u2 szu-ma [la2] usz!-bu-u2 szu-ma

    AI Translation

    Tatti and ... your shu-pi-ani to the extispicy he gave. The shimnuman son of Tatti shu-pi-ani entered and the extispicy he established. He is the one who sat down, he is the one who does not sit down.

    Reverse

    Akkadian

    la2 i-t,i2-ab2-szu-nu szi2-im-nu-ma-an u2 szu-pi3-a-ni-ka3 lu u2-sze2-szu-bu-szu-nu _igi_ a-na-na _igi_ ha-ma-na-ni _igi_ ut-ni-ah-szu _igi_ hi-isz-ta-ah-szu-szar

    AI Translation

    'Its scribal art and your supplication may I make them rise. Before Anana, before Hamanani, before Utni-ahshu, before Hishtahshu-shar.

    P360983: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • hu-lu-pa2 i-ku-pi3-a-szur3 qa2-ta-tum qa2-du szi2-im _uruda_ sza a-szur-(d)utu

    AI Translation

    ... 1 2/3 minas

  • 5 shekels of silver
  • Hullupa, Ikupi-Assur, the 'hand', the 'hand' of the copper of Assur-shamash,

    P360984: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ha-nu-nu qi2-bi4-ma um-ma wa-la2-wa-la2-ma a-na-kam / mu-ur-s,a!-am sza ta-mu-ri-a asz2-me a-ma-kam szu-ma sza-li-im / a-mu-ur-szu-ma a-pu-tum te2-er-ta-ka3 u2 te2-er-tu3-szu li-li-kam-ma li-bi4 / li-nu-uh3 a-na-kam

    AI Translation

    To Hanunu speak! Thus Walawalama: "I am the one who saw me." "I am the one who saw me." "I am the one who saw him, and the aphutu-plant, your teertu-plant and his teertu-plant may they go and may they eat and drink." "I am the one who saw me."

    Reverse

    Akkadian

    la2 ni-ra-szi2 a-pu-tum a-pu-tum szu-ma be-li a-ta te2-er-tak2-nu ar-hi-isz li-li-kam ka3-ar-na-ba u2-sze2-bi4-il5-ka3 te2-er-ta-ka3-ma mi3-szu-um

    AI Translation

    "Let us not be afraid, O aphutu, O aphutu! My lord, why did you not go straight away? May I go straight away! I will send you to the quay. O aphutu, what is it that you are going to do?

    Left

    Akkadian

    la2 i-li-ka3-am

    AI Translation

    'I do not know you.

    Obverse

    Akkadian

    a-na ha-nu-nu _kiszib3_ du-u2-i-du-u2-i a-pu-tum a-na-wa-at t,up-pi3-im i-hi-id

    AI Translation

    to Hanunu seal of Du'idu, Aputum, the one who the tablet received.

    P360985: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am be2-u2-la2-at szu-esz18-dar puzur4-a-na i-di2-in isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al a-gu5-za a-bu-szu _ku3-babbar_ il5-qe2 isz-tu3

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • sharapam-offerings, shu'ishtar-priest of Puzur-ana, he gave. From silver he took. Aguzu, his father, silver he took. From

    Reverse

    Akkadian

    wa-di2 i-sa3-ri-du#-ni a-di2 5(disz) sza-na-at isz-ti2 puzur4-a-na u2-sza-ab2 la2 i-sza-mu-hu-ma u2-la2 u2-s,i2 szu-ma isz-ta-mu-hu-ma i-ti2-s,i2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal _igi_ i-di2-(d)iszkur

    AI Translation

    he shall pay to me as much as 5 shanatu from Puzur-ana. He shall not raise a claim against him, or he shall not raise a claim against him. He shall raise a claim and he shall pay 2 minas of silver. Before Iddin-Adad.

    Left

    Akkadian

    _dumu_ a-szur3-du10 _igi_ esz18-dar-pa2-li-il5

    AI Translation

    son of Ashur-du, before Ishtar-palil.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-di2-(d)iszkur _dumu_ a-szur3-du10 _kiszib3_ esz18-dar-pa2-li-il5 _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ a-gu5-za _kiszib3_ szu-esz18-dar 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am be2-u2-la2-at szu-esz18-dar puzur4-a-na i-di2-in isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al

    AI Translation

    Seal of Iddin-Adad, son of Assur-du; seal of Ishtar-palil, son of Shukubim; seal of Aguzu; seal of Shu-Ishtar, 1/3 mina of silver, sharapam-measure, the debt of Shu-Ishtar, Puzur-ana, he received; with the silver he exchanged it.

    Reverse

    Akkadian

    a-gu5-za a-bu-szu _ku3-babbar_ il5-qe2 isz-tu3 wa-di2 i-sa3-ri-du-ni a-di2 5(disz) sza-na-at isz-ti2 puzur4-a-na u2-sza-ab2 la2 i-sza-mu-hu-ma u2-la2 u2-s,i2 szu-ma isz-ta-mu-hu-ma

    AI Translation

    Aguzu, his father, silver he took. From Wadi-Isariduni to 5 shanatu from Puzur-ana he shall take. He shall not be angry and he shall not be angry. He is angry and

    Left

    Akkadian

    i-ti2-s,i2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal

    AI Translation

    he shall pay 2 minas of silver.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)a-szur3-[du10] _dumu_ mar-tu

    AI Translation

    Ashur-du, the Amorite son

    P360986: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...] ra?-tim sza [...] [...] x x in x [...] [...] x tum x x isz [...] [...] x _gin2 ku3-babbar kiszib3? [...] [...] i-na t,up-pi2-im sza [...] [...] x sza-du-a-tim [...] [...] u3 ka3-ri-im [...] [...] x u3 [...] [...] _ku3-babbar_ [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... shekels of silver under seal? ... on the tablet of ... ... the shadûtu-priests ... and the karimu-priests ... and ... silver .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [...]-bu-ni-ni isz-tu3 [...] [...]-ba-ni 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2#_ [...] [...] _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] [...] _gin2 ku3-babbar_ nu-war-lugal [...] [...] _ma#-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szu?-ku-bu?-um [...] [...] _ma-na ku3-babbar_ szu-be2-lim _dumu_ szi2?-x [...] [...]-ba-ni _ARAD2_ sza ku-na 1/2(disz) _ma-na_ [...] [...]-x-nim 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ x [...] [... x x x x ...]

    AI Translation

    ... ... ...-bani from ... 2/3 mina 5 shekels ... mina 5 shekels of silver ... shekels of silver of Nur-sharru ... mina 5 shekels of silver of Shu-kubum ... minas of silver of Shu-Belim, son of ... ...-bani, servant who is paid 1/2 mina ... ... ... 2/3 minas of silver ... .

    P360987: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na i-di2-a-bi-im qi2-bi4-ma [um]-ma i-ku-pi2-a-ma [n] 6(disz) _ma-na la2_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-ki_ ku-nu-ki-a lu-lu _dumu_ am-ri-a na-asz2-a-ku-um [...] szi2-im 2(asz) 1/2(asz) _gu2 an-na_ [...]

    AI Translation

    To Idi-abim speak! Thus Iku-pî: n 6 minas less 2 1/2 shekels silver, Kunukia, ... son of Amria, I will give you .

    Reverse

    Akkadian

    [... x ...] wa-ar zi-ik-ri-x

    AI Translation

    ... ... before the .

    P360988: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] 2(disz) 1/2(disz) [...] [...] x be za be [...] [...]-zu-szi2 1/3(disz) _ma-na_ [...] [...] _gin2?_ szi2-im _tug2 hi-a_ [...] [...] li-bi4 [...] [...] bi4-ma [...]

    AI Translation

    ... ... 2 1/2 ... ... ... ... ... ... 1/3 mina ... ... shekels? of wool ... ... ... ... ... ... and .

    P360989: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] hu-um [...] [...] szi2#-ip-ru-um szu-[...] [...] tap sza x x [...] [...] a-lim(ki) [...] ti2-szu [...] szi2!-ip-ru a-mi3-sza-[am] [...] i-sa2-x-nim [...] a-na ka3-ri-im [...] x x x x x [...] il5 [...] la2-szu

    AI Translation

    ... ... the scribal art ... ... ... the city ... his life ... the scribal art of Amisham ... ... to the city ... ... ... ... ... he did not know .

    P360990: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x x [...] ti2-ib-[...] ka3-ar# i-ba x [...]

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    um-ma i-[...] a-na e-x-[...] x x x ma [...]

    AI Translation

    "... to ... ... .

    Left

    Akkadian

    [...]-am

    AI Translation

    ...-am

    P360991: other-genre sealing

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)ku-szu-um szu [...]

    AI Translation

    Kushum ...

    P360992: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma / isz-ti2 um-me-a-ni-a a-ta-wi _ku3-babbar_ mi3-ma la tu3-sze2-ba-lam a-di3 / 5(disz) u4-me

    AI Translation

    "Ashur-idi, speak to Ashur-nada! With my colleagues, Atawi, you shall not pay any silver until 5 days.

    Reverse

    Akkadian

    wa-ar-ka3-tam2 te2-er-ti2 i-la-ka3-kum szu-ma / ma-ma-na i-s,a-ba-at-ka3 um-ma szu-ut-ma / _ku3-babbar_-ap2 a-bi4-ka3 la-mi3-di2 a-lu-um

    AI Translation

    The ear of the ear is to be shaved. Whoever carries it away, saying: "That silver, your father, is a sacrificial lamb."

    Edge

    Akkadian

    li-di2-ni-ma u2-la-ma-ad-ka3

    AI Translation

    May they give me, and may they bless you.

    P360993: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-na-da qi2-bi2-ma um-ma pi2-la2-hi-esz18-dar-ma isz-tu3 / ba-ad-na a-gu5-a / t,a2-bi-a-nu-um u2 il5-li-ba-ni u2-wa-sze2-ru-ni-ma um-ma t,a2-bi-a-nu-ma ba-am isz-ti2-ni _tug2 hi_ u2-qa2 i-_e2?_ isz-ti2-szu-nu isz-tu3 ba-ad-na na-ba-ta-am nu-s,i2-ma isz-ti2-szu-nu a-na _e2_ wa-ab2-ri

    AI Translation

    To Assurnada speak! Thus Pilahi-ishtar: "From ... the agua and ilibanu he has brought to me, and from ... the agua and ilibanu he has brought to me." Thus: "From ... the agua and ... from us the ... garments he has taken." "The house with them from ... is not taken" — from them to the house of the satrap

    Reverse

    Akkadian

    u2-la2 u2-sze2-ru-ni a-ha-ma _e2_ al-pi2 a-bi-it / _e2_-tam2 im-lu-szu-ma 6(disz) _tug2 hi_ i-ta-ab2-ku ep-((ra))-ra-am a-na qa2-qi2-di2-a asz2-pu-kum-ma a-na ba-ad-na a-na s,e2-er a-la2-bi-im a-tu3-ra-ma wa-ba-ar-tam2 sza ba-ad-na a-na s,e2-er ba-ru-li e-li-u2-ma um-ma

    AI Translation

    'I will bring them.' a house, the ..., the father of the house, he took, and 6 ... garments he wore, and to my hand I wrote. To the father, to the side of the city I returned, and the slave of the father, to the side of the city I went up, saying:

    Edge

    Akkadian

    ((um-ma)) szu-nu-ma lu ni-isz-e u2 szu-ma i-ha-li-qu2 ne2-nu nu-ma-la2

    AI Translation

    "They should be sated, and they should be sated, they should not be sated."

    P360994: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-dingir / qi2-bi4-ma um-ma i-di2-(d)iszkur-ma a-na-kam / a-na ra-bi-s,i2-im ig-ri-szu / mi3-ma la2 a-di2-szu-um u2-nu-ut-ka3 u3 sza-am-ka3-ka3 sza-al-mu-u2

    AI Translation

    To Amur-ilum speak! Thus Iddi-Adad: "To the great one he has sworn by his name. Nothing without him, your unutu-offering and your shamka-offering are good."

    Reverse

    Akkadian

    a-hi / a-ta a-ma-kam / la2 ta-sa2-hu-ur ti2-ib-a-ma a-tal-kam

    AI Translation

    You have sworn by the command that I will not return to my place.

    P360995: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-zu-e-el-ka3 qi2-bi-ma um-ma ku-na-ni-a-ma szu-ma / a-ha-ti2 / a-ti2 ma ke-na-ti2-ma ta-ra-i-mi3-ni la2 al-te2-e / a!-mu-wa-at-ma qa2-qi2-ri-i / la2-szu i-na pa2-ni-tim te2-er-ti2 / la2 i-li-ka3-kum u4-ma-am / na-asz2-pe3-er-ti2 i-li-ka3-kum / u3 a-ti2 a-wa-tam2 isz-te2-en6 ka3-ri-ba-ma u2 la2-tal-kam a-ni / a-ti2 / me-ra-ki-ma

    AI Translation

    To Azu-elka speak! Thus Kunani: "Ahati, my ..., is true, and you are to be reconciled." I have not gone out. I have not gone out. In the past, the extispicy is not there. Ili-kakum, day and night, the extispicy is Ili-kakum and my ..., the word has been heard. The quay and the exit are here. My ..., the extispicy is here.

    Reverse

    Akkadian

    u2 szu-ma-am / ta-asz2-ku-ni _la2#_ tu3-la2#-bi4-isz sze2-s,u2-ur sza i-na _e2_ be-ti2-a wa-asz2-bu-ni / isz u2-la2 u2-la2-bi4-isz a-na-ku u4-ma-am / sza i-na _e2_ / wa-asz2-ba-ku-ni#-((ni#)) ig-re-e / la2 a-ta-na-di2-in t,a2-ba sza isz-tu3 _mu 1(u)-sze3_ wa-asz2-bu mi3-nam i-di2-nam / a-na a-zu-e-el-ka3 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ma#-lik#-ma

    AI Translation

    And the one who has sworn by name, you have sworn by name. The one who in the house of my lord is dwelling, you have sworn by name. I, the day that in the house where sworn I have been dwelling, I have not given. The good thing that from the 10th year he has sworn by name, what shall he give? To Azu-elka speak: "Ashur-malik,

    Edge

    Akkadian

    szal2?-ma-lum2 / i-na wa-ah-szu-sza-na wa-asz2-ba-at-ma um-mi3 a-ti2 li-bi la2 tu3-la2-mi3-ni mi3-ma la2 u2-sze2-bi4-la2-ki-im

    AI Translation

    The shalmalum-demon? was snatched from her womb, and the mother, my name, may she not be able to give me anything to give me.

    P360996: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-mu-ta-bi4-il5-ma a-na ku-na-ni-a (qi2-bi4-ma) 1/2(disz) _sila3_ ka3-mu-ni 2(disz) ri-ik-si2 s,u2!-um-la2-le-e sza 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,i2-pa2-ra-tim

  • 3(u) i-la2-tim 3(disz) _tug2_ me-nu-ni-a-ni
  • sza 1(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ a-s,u2-ha-ri sza-a-mi3-ma ti2-ib-e-ma / a-tal-ki-im szu-ma / i-nu-mi3 ku-du-du i-li-ka3-ni ma-ka3-ru-um

    AI Translation

    thus Ashur-mutab-il: to my residence speak! 1/2 qû for Kamuni, 2 riksi of shumlale-wood, of 1 shekel of silver, the scribal art,

  • 30 ilatu-garments, 3 men's garments,
  • of 1 shekel of silver, the ashuharu-tax, is the price of the ashuharu-tax, you are the one who has a claim, and the atalku-tax is the price of the kududu-tax, his tax, the penalty.

    Reverse

    Akkadian

    a-na isz-ri-szu i-tu3-a-ar / u2-ma-am isz-te2-en6 / ki-il5-i-szu-ma ti2-ib-e-ma a-tal-ki-im sza-at-a-szur / i-na sza-ha-at wa-la2-wa#-la2# / _ARAD2_-di2-im ez-bi4-i-szi2 la2 u2-szu-ru-szi2 / szu-ma a-wa-tum / dingir-na-a _i3-gesz sag10_ / u2 t,up-pa2-am isz-ti2 ku-du-du# sze2-bi4-lim u2 a-di2-i nu-a-ah / ka3-ri-im

    AI Translation

    to his supplication he returned. He recited the incantation to himself and he sat down. At the throne of the shat-assur, in the midst of the wailing, the servant, his fierce rage did not bring her.

    Edge

    Akkadian

    ti2-ib-e-ma a-tal-ki-im (d)utu-ta-ak-la2-(ku) a-szar da-al-tim lu na-al

    AI Translation

    "You are the one who goes at the side of Shamash-taklaku, where the storm is fierce,

    P360997: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi-ma um-ma a-ha-ha-ma _ku3-babbar_ sza na-ru-uq dan-a-szur3 as,-ba-at-ma um-ma szu-nu-ma puzur4-a-szur bu-za-zu u2 i-ku-pa2-sza il5-qe2-u2 / a-ma-kam _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-nu-[ma ku-un]-ka3-ma a-szu-mi3-szu-nu-ma eq#-lam# le-ti2-qam2 / szu-ma x x [...] i-pa2-ni-im-ma na-asz2-pe2#-er#-ta-ka3 za-ku-tum li#-li#-kam-ma a-na-kam a-[szar] ma-la2-ki-im lam#-lik

  • 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na puzur4-a-szur3

    AI Translation

    To Ashur-mutabibil speak! Thus Aha: Silver of the stele of Dan-Ashur I took, thus they: Puzur-Ashur, the throne bearer, and the iku-pashu-priest, I took. Where silver I gave them, where I deposited them, and where their name I shall redeem, ... ... I opened, and your stele I shall carry off. Wherever the cultic place is, I shall go.

  • 3 1/2 minas of silver
  • to Puzur-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    ad-ma-ku a-ha-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ / a-na-kam szi2-bi4 i-szu-szu-um sza ki-ma i-na e-ra-bi4-szu-ma u2-sze2-ba-la2-ni i-nu-mi3 a-na _e2_ puzur2-a-szur te2-ru-bu _igi_ um-me-a-ni a-wa-tam2 a-ni-tam2 i-di2-szi2 a-hi a-ta szu-ma la2 ku-a-ti2 ma-ma-an la2 i-szu ta-ki-li / sza ma-ma-an la2 ta-sza-me a-na u2-um ((ti2)) ga-ma-lim u2 u2-um e-t,a2-ri-im

    AI Translation

    I have given to him. The silver, 10 minas, I am the price. That which he brought to me when he entered, when he entered the house of Puzur-Assur, before the scholars, the word is this: "Why did you not know that there was no credit?" "You did not know that there was no credit" "to the king, the king, and the king, the

    Edge

    Akkadian

    i-hi-id-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ sza-am-qi2-tam2-ma / ma-ma-an u2-mi3 la2 e-mar-szu isz-ra-am a-ba-silim na-asz2-a-ku-um

    AI Translation

    he took and 10 minas of silver he paid, and nobody saw him. He is a lord.

    P360998: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma pi2-la2-ha-a-a u2 a-gi5-a-ma a-na a-szur3-mu-ta-bi-il5 qi2-bi2-ma a-na _ku3-babbar_ sza# isz#-qu2#-lu#-ni# sza [...]-ta-ni li-ip-t,u3-[ru] a-na s,i2-ib-tim / ni-la2-qe2#-[ma] ni-da-szi2-im / u2 s,i2-ib-tam2 u2 s,i2-ba-at s,i2-ib-tim ni-ma-nu-a-ku-um i-hi-id-ma _ku3-babbar_

    AI Translation

    "The pilahaeans and the agî speak to Ashur-mutabibil, and to the silver which they have received, which ...tani shall open, to the treasury we shall take, and to the treasury we shall give. The treasury and the treasury we shall take, and the silver

    Reverse

    Akkadian

    u2 s,i2#-ba-su2# sza isz-tu3 li-mi3-im / sza tal-qe2-u2 [x x] x x-ni [u2 ta]-ad-mi3-iq-ti2-ni

    AI Translation

    and the shubashu-plant which from the limmu-plant which you took ... and the tadmiqtinu-plant

    Left

    Akkadian

    a-di2 [...] sza-ak-ni-[ik-ma isz-ti2] _dumu_ um-me-a-nim lu-sze2-bi4-[lu-nim]

    AI Translation

    until ... are set, and with the son of Ummanim let me bring him.

    P360999: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-li-a-ma u3 la2-qe2-pu-um-ma a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi4-ma i-na na-ru-uq i-szi2-im-_zu 1_(u) 5(disz) _ma-na_ mu-s,i2-ka3 ni-il5-qe2

  • 1(u) 5(disz) _ma-na ki_ a-bi-a-qa2-ar
  • ni-il5-qe2 / _ki_ szu-ku-bi4-im _dumu_ ar-szi2-ah

  • 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_ u3 s,i2-ba-ti2-szu
  • ni-il5-qe2 _sze_-ka3 ni-di2-ma _e2_ ar-szi2-ah ka3-la2-szu ni-isz-a-ma-kum a-na be2-tim 4(asz) _gu2_ _uruda_ ni-isz-qul2 lu sza _dam-gar_-ka3

    AI Translation

    thus Ilia and Laqepu: speak to Idi-Ishtar, and in the stele your name 15 minas of your sling we shall take.

  • 15 minas with Abi-aqar;
  • Ni-ilqe / from Shukubum, son of Arshi-ah.

  • 15 minas of copper and its interest,
  • We will take your barley, we will give you, and we will make your entire house a reed house. For the threshing floor we will weigh 4 talents of copper. Or that of your merchant.

    Reverse

    Akkadian

    lu sza _sze_-ka3 nu-pa2-he-er-ma

  • 3(asz) _gu2 uruda_ ni-isz-qul2
  • 1(asz) _gu2_ a-s,i2-ib-tim
  • _ki dam#-gar3#_ ni-il5-qe2

  • 1(disz) ma-[na _ku3]-babbar_ sze2-bi4-lam-ma
  • lu [nu-ta]-er isz#-[tu3 _e2_] be-et-ka3 me-[x x]-lam#-ni ni-[x x]-ma _ku3-babbar_-ap-ni tu3-ka3-al szu-ma a-hu-ni a-ta ta-ad-mi3-iq-ti2-ni sze2-bi4-lam a-ma-ka3-ri-ka3 la2-szu-ma i-ta-ad-mi3-iq-ti2-ni ta-ma-ka3-ar

    AI Translation

    May we not be sated with your grain!

  • 3 talents of copper, ...;
  • 1 talent of aibtu-wood,
  • We shall take it as a loan.

  • 1 mina of silver, he shall return to him.
  • We shall not return. From your house of your father we shall ..., and you shall pay the silver. If he has seized him, from where you have seized him you shall send him. If he has seized him, you shall return him.

    Edge

    Akkadian

    a-na hu-ur-szi2-ka3 sze2-bi4-lam-ma ma-la2 a-ka3-al sze2-ri-ka3 u3 a-szi2-ti2-ka3 ne2-nu ip-ri-szu-nu lu-ni-di2-in4

    AI Translation

    to your supplications send me, and as much as the road of your supplications and your akitu-response, the privileged ones, may I give to them.