AICC / Publications / p348

P348413: lexical tablet

Middle Babylonian Oracc

Obverse

Sumerian

[(na4)ka-gi]-na

[(na4)ka-gi]-na# til3-la

[(na4)ka]-gi#-na saga-ga

[(na4)ka]-gi#-na kalag-ga

[(na4)ka]-gi#-na zalag2-ga

[(na4)ka]-gi-na dab-ba

[(na4)zu2]-keszda# ka-gi-na

[(na4)kiszib] ka#-gi-na

[(na4)lagab] ka#-gi-na

[(na4)ellag2] ka#-gi-na

[(na4)]esi(_kal_)

[(na4)gesz-nu11]-gal

[(na4)kiszib (na4)gesz]-nu11#-gal

[(na4)lagab gesz]-nu11#-gal

[(na4)ellag2 gesz]-nu11#-gal

[(na4)]algamesz

[(na4)sag] algamesz

[(na4)bur] algamesz

[(na4)x] algamesz

[(na4)utul2] algamesz

[(na4)]a2#-szuba(?)

(na4)#[za-gin3]

(na4)za#-[gin3]-duru5#

(na4)za-gin3-duru5

(na4)za-gin3 gesz-dili

(na4)za-gin3 za3-lal2

(na4)za-gin3 gu2 tu-mu

(na4)za-gin3 gu2 bir5

(na4)za-gin3 lu-ub2-ba

(na4)za-gin3 (gesz)gesztin-na

(na4)za-gin3 ansze-eden-na

(na4)ad za-gin3

(na4)ad-tab za-gin3

(na4)ad gu2 za-gin3

(na4)har gu2 za-gin3

(na4)har-zi-ig za-gin3

(na4)i-mi-it-tum za-gin3

(na4)am-ma-am za-gin3

(na4)gesz-dub za-gin3

(na4)hub2-be-be za-gin3

(na4)ab2-za-za za-gin3

(na4)bi2-za-za za-gin3

(na4)alan za-gin3

(na4)(d)lamma za-gin3

(na4)ki(!)-kal za-gin3

(na4)sum4 za-gin3

(na4)igi za-gin3

(na4)igi-zag-ga za-gin3

(na4)igi-bar-ra za-gin3

(na4)sig7-igi za-gin3

(na4)ma2-dalx2(_kaskal-kur_) za-gin3

(na4)hub2-bur za-gin3

(na4)nig2-tag-ga za-gin3

AI Translation

kagina stone

full kagina stone

good quality kagina stone

strong kagina stone

bright kagina stone

kagina stone

kagina stone

seal of Kagina stone

a type of stone for a kagina vessel

kagina stone

ebony

a kind of wood

seal of agate

a kind of reed mat for a bed

a kind of reed mat for a bed

algamesh stone

head of a thorny stone

agate ring

... of algamesh stone

a kind of reed mat for a tureen

agate

lapis lazuli

lapis lazuli

lapis lazuli

lapis lazuli ring

lapis lazuli ornament

lapis lazuli necklace

lapis lazuli with a tiara

lapis lazuli for the 'hand'-lifter

lapis lazuli with grapes

lapis lazuli for ansze

lapis lazuli ring

lapis lazuli ring

lapis lazuli earring

lapis lazuli earring

lapis lazuli ring

lapis lazuli imittu stone

lapis lazuli amma-am stone

lapis lazuli tablet

lapis lazuli ring

lapis lazuli abzaza stone

lapis lazuli ring

lapis lazuli statue

lapis lazuli cloak

lapis lazuli ring

lapis lazuli ring

lapis lazuli eye

lapis lazuli eye-stone

lapis lazuli eye-stone

lapis lazuli eye-stone

lapis lazuli boat

lapis lazuli ring

lapis lazuli nigtaga stone

Wiseman, Donald J.

haematite

magnetic haematite

good haematite

strong haematite

shiny haematite

magnetic haematite

bedrock of haematite

haematite seal

haematite block

haematite bead

doirite

alabaster

alabaster seal

alabaster block

alabaster bead

steatite

head of steatite

bowl of steatite

... of steatite

tureen of steatite

ashuba stone

lapis lazuli

greenish lapis lazuli

greenish lapis lazuli

string of lapis lazuli beads

smashed lapis lazuli

lapis lazuli colored like a dove's neck

lapis lazuli colored like a locust's neck

turnip-colored lapis lazuli

wine-colored lapis lazuli

onager-colored lapis-lazuli

lapis lazuli collar

harness inlaid with lapis lazuli

lapis lazuli necklace

lapis lazuli decorated torc

leather container decorated with lapis lazuli

lapis lazuli ornament

lapis lazuli jar

lapis lazuli plaque

lapis lazuli figurine of Huwawa

lapis lazuli figurine of a zebu

lapis lazuli figurine of a frog

lapis lazuli statue

lapis lazuli figurine of a protective deity

lapis lazuli pedestal

lapis lazuli beard

lapis lazuli eye

mineral or pigment with bluish lapis lazuli color

lapis lazuli object

lapis lazuli eyebrow

pupil of lapis lazuli

lapis lazuli jar

lapis lazuli cuts

Obverse Column ii

Sumerian

(na4)mug za-gin3

(na4)har za-gin3

(na4)u4-sakar za-gin3

(na4)asz-me za-gin3

(na4)szu-nir za-gin3

(na4)szu-gur za-gin3

(na4)esz-gur za-gin3

(na4)dag-ka-zum(!)(_sig4_) za-gin3

(na4)ka-ba-zum(!)(_sig4_) za-gin3

(na4)u4-hi-in za-gin3

(na4)nunuz za-gin3

(na4)kiszib za-gin3

(na4)lagab(!)(_pu2_) za-gin3

(na4)ellag2 za-gin3

(na4)nim za-gin3

(na4)gug

(na4)gug sa5

(na4)gug zi

(na4)gug zi (mar)-hal-lum

(na4)gug gazi(sar)

(na4)gug gu-du8-a

(na4)gug me-luh-ha

(na4)gug gid2-da

(na4)gug nu-gid2(!)(_gam_-)da

(na4)gug gur2-ma

(na4)gug lagab

(na4)kiszib gug

(na4)lagab(!)(_pu2_) gug

(na4)ellag2 gug

(na4)#nir2

(na4)#nir2 ziz

(na4)#nir2 igi

(na4)#nir2 ((kap)) pa muszen

(na4)#nir2 ma2-dalx2(_kaskal-kur_)-lum

(na4)#nir2 musz-szal

(na4)#nir2 igi musz-szal

(na4)#nir2 babbar-dili

[(na4)]nir2# babbar-min5

[(na4)]nir2# aszkud

[(na4)]nir2# ka-ni-isz

[(na4)]nir2# dag-ka-zum

[(na4)]nir2# gesz-dub

[(na4)kiszib] nir2

[(na4)lagab] nir2

[(na4)ellag2] nir2

[(na4)]szuba#

AI Translation

lapis lazuli mug

lapis lazuli earring

lapis lazuli sash

lapis lazuli earring

lapis lazuli ring

lapis lazuli ring

lapis lazuli eshgur stone

lapis lazuli bracelet

lapis lazuli kabab-zum stone

lapis lazuli hula

lapis lazuli ring

lapis lazuli seal

lapis lazuli ring

lapis lazuli ring

lapis lazuli ring

carnelian

red carnelian

carnelian with zi-stone

carnelian with a good quality marhallum stone

carnelian with mustard-colored veins

carnelian for a gudu'a vessel

meluhha carnelian

long carnelian

carnelian with a long edge

carnelian with a gurma pattern

carnelian with a thorny horn

carnelian seal

carnelian

carnelian

a stone

ziz stone

a kind of halo of agate

bird kap

a kind of banded agate

mushshal stone

a kind of sacrificial stone

white banded agate

white agate banded agate

chalcedony

kanik stone

agate ring

a kind of stele

... seal

agate sacrificial stone

a kind of sacrificial stone

agate

Wiseman, Donald J.

lapis lazuli needle

lapis lazuli ring

crescent-shaped lapis-lazuli ornament

lapis lazuli sun-disk

lapis lazuli emblem

lapis lazuli ring

lapis lazuli ring

unworked piece of lapis lazuli

shell-shaped piece of lapis lazuli

lapis lazuli date

lapis lazuli egg

lapis lazuli seal

lapis lazuli block

lapis lazuli bead

lapis lazuli fly

carnelian

red carnelian

flint-like carnelian

flint-like carnelian of the marhali type

veined carnelian

Gutean carnelian

Meluhha carnelian

long carnelian

carnelian that is not long

bent carnelian

carnelian block

seal of carnelian

block of carneilian

bead of carnelian

black and white banded agate

banded agate patterned like a moth

eye banded agate

banded agate patterned like a feather

banded agate with a fish-scale pattern

red and white banded agate sardonyx

eye sardonix

chalcedony with a single withe band

chacedony with a double white band

banded agate with wedge-shaped patterns

... banded agate

unworked piece of banded agate

banded agate plaque

banded agate seal

banded agate block

banded agate bead

conch shell

Obverse Column iii

Sumerian

(na4)nunuz# sa5

(na4)nunuz gun3

(na4)nunuz sig7-sig7

(na4)nunuz szu-gi

(na4)nunuz szu-gi-na

na4 babbar

na4 gigi

na4 sa5

na4 gun3

na4 sig7-sig7

na4 zalag2

na4 ze2-na

na4 tesz2

na4 arhusz

na4 (d)lama

na4 u3-tud#

na4 nu(!)-u3-tud

na4 me-us2 la-ra-ah

na4 du14

na4 sag-ki

na4 1(asz) gun2

na4 gag szub(!)-ba

na4 gan szub(!)-ba

na4 mur szub(!)-ba

na4 (d)kamad-me

(na4)zu2-musz-sze-ga-a

na4 gir2-tab#

na4 musz

na4 igi musz

na4 igi ku6

na4 mun

na4 gazi(sar)

na4 naga

(na4)kinkin

(na4)kinkin zi-bu

(na4)kinkin zi-bu

(na4)kinkin si-mu-ru

(na4)kinkin bu-uh-ru

(na4)kinkin ad-bar

(na4)kinkin ad-bar su sig9(!)(_an_-)ga

(na4)kinkin bahar2#

(na4)kinkin bahar2 [...]

(na4)kinkin [szu]

(na4)kinkin [szu]

(na4)kinkin zi3#-[da]

(na4)kinkin zi3#-[kum]

(na4)kinkin zi3#-[gu]

AI Translation

red flint

gun-shaped pomegranate

yellowed emmer stone

a kind of szugi stone

shubina stone

white stone

gigi stone

red stone

... stone

yellow stone

bright stone

stone of thirst

stone for a tash

stone of the aharhush

stone of the lama goddes

stone of life

stone that has not given birth

stone for a sacrificial snake

stone for a wedding gift

stone for the forehead

1 talent stone weight

stone for a suckling thigh

stone of gangan stone

stone for a broken lung

stone of the gods

mushshega stone

girtab stone

snake stone

snake stone

fish eye stone

stone of mun

gazi stone

stone of alabaster

a kind of stone

zibu stone

zibu stone

simuru stone

a kind of reed mat

a kind of reed mat for a trough

a kind of hard stone

a kind of stone

... ... stone

hand-shaped stone

hand-shaped stone

flour made with flour

flour made with flour

flour made with fine flour

Wiseman, Donald J.

red egg-shaped stone

speckled egg-shaped stone

green egg-shaped stone

... egg stone

egg stone of the shugina offering

white stone

black stone

red stone

speckled stone

green stone

shiny stone

gall stone

ornamental stone

stone of compassion

stone of the lama protective deity

stone of birth giving

stone of infertility

stone for a woman in labor

stone of disagreement

stone of the forehead

1 talent weight stone

stone for sikkatu disease

stone for mange

stone for the collapsed lung disease

stone for the Lamashtu demon

Pashittu demon stone

scorpion stone

snake stone

snake eye stone

fish eye stone pearl

salt stone

cuscuta stone

potash stone

millstone

zibu millstone

zibu millstone

Simurru millstone

... millstone

basalt millstone

basalt millstone provided with pounder

potter's wheel

... potter's wheel

millstone with pounder

millstone with pounder

millstone for flour

millstone for fine flour

millstone for fine flour

Obverse Column iv

Sumerian

(na4)lagab im-ma-na

(na4)ellag2 im-ma-na

(na4)iszkila-da

(na4)iszkila-da a-ab-ba

(na4)iszkila-da id2-da

(na4)iszkila-da ansze

(na4)iszkila(!)-iszkila-da

(na4)na

(na4)na-ru2-a

(na4)na-bur2(!)(_bal_)

(na4)na gu-la

(na4)na sal-la

(na4)na gu2-bi-na

(na4)na nig2-gi-na

(na4)na (erin2)-na

(na4)na za-gin3-na

(na4)na za-ah-li

(na4)na szu za-ah-li

(na4)na dub-ba

(na4)na en-gi2-sza

(na4)esi

(na4)esi

(na4)sag-kal

(na4)sag-kal

(na4)ka-szu-ra

(na4)ka-szu-ra

(na4)sag(!)-gil-mud

(na4)kiszib sag-gil-mud#

(na4)lagab sag-gil-[mud]

(na4)ellag2 sag-gil#-[mud]

(na4)dur-[ul3]

(na4)kiszib dur#-[ul3]

AI Translation

a type of stone

a kind of reed mat for a twig

a kind of stone

sea shell

river stone

donkey skin

a kind of stone

stone

a type of stone

a kind of stone

strong stone

salla stone

a kind of stone

a kind of precious stone

mortar stone for a worker

lapis lazuli earring

a kind of stone

a kind of stone for a hand-binding garment

... stone

a kind of stone for a lord

ebony

ebony

headstone

headstone

a kind of reed

a kind of reed

a kind of stone

seal of a sag-gilmud stone

a type of stone

a kind of saggilmud stone

a type of stone

durul seal

Wiseman, Donald J.

block of pebble stone

bead of pebble stone

shell

sea shell

river shell

donkey shell

shells

mortar

stele

bowl-shaped mortar

large mortar

narrow mortar

Gubin mortar

mortar of truth

a kind of mortar

lapis lazuli mortar

mortar for cress

pestle for cress

pestle for crushing dubban stone

a type of stone

diorite

diorite

first quality stone

first quality stone

basalt

basalt

amethyst

amethyst seal

block of amethyst

amethyst bead

type of stone

durul seal

Reverse Column i

Sumerian

[na4 ia2] gig4#

na4 esz5 gig4

na4 min gig4

na4 disz gig4

na4 sa9 gig4

na4 szuszana gig4(!)(_sze_)

na4 igi ia2 gal2 gig4(!)(_sze_)

na4 igi limmu5 gal2 gig4(!)(_sze_)

na4 22 1/2 sze

na4 nisz sze

na4 u sze

na4 ia2 sze

na4 limmu5 sze

na4 esz5 sze

na4 min sze

na4 disz sze

na4 sa9 sze

na4 szuszana sze

na4 (d)utu

na4 nig2-gi-na

na4 igi tur-tur

(u2)bur

(u2)la

u2-szar2-ra

(u2)ti-is

(u2)gug4

AI Translation

one shekel stone weight

one shekel of silver stone weight

one shekel stone weight

one shekel stone weight

one shekel stone weight

one shekel stone weight

one-twelfth of a shekel stone weight

one shekel stone weight for the eye of the calf

stone weight: 22 1/2 grains;

stone of a grain

stone and barley

barley weight

barley stone weight

barley stone weight

stone weight of barley

stone weight of barley

red stone weight

barley stone weight

stone of Utu

stone of truth

small stone

bur plant

a plant

a kind of profession

a plant

a plant

Wiseman, Donald J.

five shekel stone weight

three shekel stone weight

two shekel stone weight

one shekel stone weight

half shekel stone weight

one third shekel stone weight

one fifth shekel stone weight

one fourth shekel stone weight

twenty-two and a half grain stone weight

twenty grain stone weight

ten grain stone weight

five grain stone weight

four grain stone weight

three grain stone weight

two grain stone weight

one grain stone weight

half a grain stone weight

one third grain stone weight

stone weight of Utu god of justice

stone weight of truth

stone weight that is too small

wild grass

wild grass

wild grass

wild grass

grass

Reverse Column ii

Sumerian

(u2)an-za-gi-na

(u2)gi-szim

(u2)gi-szim bur3-bur3-re

u2-szim

(u2)nim

(u2)nim-du3-a

(u2)ama-a-ni

(u2)dumu-ama-a-ni

(u2)nig2-dumu-ama-a-ni

(u2)nig2-dumu-ama-a-ni

(u2)nig2-dumu-ama-a-ni

(u2)nig2-_ha_-_ni_

(u2)nig2-u2-rum

(u2)a-zal-la2

(u2)szi-iz-ba-an-nu

u2 bu-us2

u2 (gesz)kiri6

u2 (gesz)kiri6

u2 (gesz)kiri6

u2 (gesz)kiri6

(u2)kun(!)-nir

(u2)kun(!)-nir ga2-na-zi

(u2)#ab2-tar

AI Translation

anzagina plant

a medicinal plant

a plant

a plant

a plant

a plant

his mother plant

a plant

a plant

a plant

a plant

a plant

a plant

azalla plant

a plant

plant of the bu'us plant

date palm

date palm

date palm

date palm

a plant

a plant

a plant

Wiseman, Donald J.

a medicinal plant

an aromatic

an aromatic

greenery

a plant

a plant

his mother plant

his son plant

a plant

a plant

a plant

a plant

property plant

a medicinal plant

milkweed

pulled-out plant

orchard plant

orchard plant

orchard plant

orchard plant

cumin

a medicinal plant

a kind of grass

Reverse Column iii

Sumerian

(u2)in-nu sikil

(u2)sikil

(u2)sikil

u2 sikil

u2 sikil-e-de3#

(u2)tal2-tal2

(u2)tal2-tal2

(u2)hu-ra-nun-na

(u2)an-ki-ul-la2#

(u2)[ukusz2]

(u2)ukusz2 [...]

(u2)ukusz2 [...]

(u2)ukusz2 ti(!)-gil-[la]

(u2)ukusz2 ti-gil-[la]

(u2)ukusz2 [...]

(u2)eme-ur-[gi7]

(u2)giri3-[uga(muszen)]

u2 (d)kamad#-[me]

(u2)zu2-musz#-[e-gu7-e]

(u2)ul-[lu-bu-um]

(u2)el-[li-bu-um]

u2 gir2-tab#

u2 du14(_lu2-ne_)#

u2 hul gig(?)#

u2 hul ki-ga-a

u2 u3-tud

u2 nu-u3-tud

u2 pesz-a

u2 nu-pesz-a

u2 nam-til3-la

u2 nam-usz2-a

u2 sa-ad-nu

u2 sa-ad-gal

u2 sa-ad-gal ta(?)-ri-a

(u2)nisig

sar

szum2(sar)

szum2-sikil(sar)

szum2-sikil(sar)

szum2-sikil naga dub2-bu(sar)

szum2-sikil mar-ha-szi(sar)

szum2-husz(sar)

szum2 ses(sar)

szum2 naga dub2-bu(sar)#

szum2 al-gaz-za(sar)

szum2 szir-dili(sar)

szir-dili(sar)

sza3-szum2(sar)

hi-a(sar)#

tab-ba(sar)#

bar-bar(sar)#

nig2-de2-a isz-ha-ra(sar)

nig2-de2-a isz-ha-ra(sar)

za-ha-dim(sar)#

ha-za-an-nu(sar)

a-mu-szum(sar)

a-mu-szum(sar)

i-zi-iz-zu(sar)

an-sah-szum(sar)

kar-szum(sar)

kar-szum igi tur(sar)

nu-u3-luh(sar)

nu-u3-luh-ha(sar)

gesz nu-u3-luh(sar)

AI Translation

pure innu-plant

a plant

a plant

pure plant

pure plant

a plant

a plant

a plant

ankulla plant

a plant

... ewe

... ewe

a plant

a plant

... ewe

emeurgi plant

a bird

plant of the gods

a plant

a plant

ellibum plant

girtab plant

plant of the sacrificial sheep

evil plant

evil plant

grass that gives birth

plant that has not given birth

pesh-plant

plant of the nupesh festival

plant of life

plant of death

plant of the sadnu plant

plant of the sadgal plant

... plant

a plant

sar

garlic

garlic

garlic

garlic, a plant of the budû-plant

garlic of marhashi plant

garlic

garlic

garlic, ...

garlic

garlic

a plant

garlic

garlic

a plant

a plant

a kind of spice

a kind of spice

a plant

a plant

a plant

a plant

a plant

a kind of aromatic

a plant

small onions

a plant

nu-uluhha plant

a plant

Wiseman, Donald J.

pure innush

a plant

a plant

pure plant

purifying plant

anise

anise

anise

a medicinal hanging plant

cucumber

... cucumber

... cucumber

colocynth

colocynth

... cucumber

dog's tongue plant

raven feet plant

Lamashtu demon plant

Pashittu demon plant

a plant

a berry-producing forest plant

scorpion plant

plant of strife

plant of hatred

plant of hatred

plant of child bearing

plant of infertility

plant of pregancy

plant against pregnancy

plant of life

plant of death

plant of sadnim disease

plant of sadgal disease

plant of ... sadgal disease

vegetables

garden

garlic

onion

onion

rubbed with soap onion

Marhashi onion

red onion

bitter garlic

rubbed with soap garlic

wild garlic?

single clove garlic

single clove garlic

single clove garlic

an aromatic plant

a vegetable

a plant

a kind of garlic

a kind of garlic

a bulbous summer vegetable

garlic

a bulbous plant

a bulbous plant

an alliaceous vegetable

crocus?

leek

small leeks

asafoetida

asafoetida

asafoetida plant

Reverse Column iv

Sumerian

gesz nu-u3-luh-ha(sar)

szim(!) nu-u3-luh-ha(sar)

u3-luh(sar)

u3-luh-ha(sar)

ha-szum(sar)

(u2)gamun(sar)

(u2)gamun babbar(sar)

(u2)gamun kukku5(sar)

sze-lu2(sar)

sze-lu2 x-x-_usz_(sar)

szimbirida(_u2_-((_din_))-_kur-ra_)(sar)

u2 kur-ra

u2 hur-sag(sar)

(u2)azubir(sar)

hur-sag(sar)

hur-sag(sar)

numun azubir(sar)

numun kar(sar)

ga-rasz(sar)

ga-rasz-sag(sar)

ga-rasz dun3-la2(sar)

ga-rasz ku5-ta(sar)

numun ga-rasz(sar)

za-ah-li(sar)

numun za-ah-li(sar)

hi-iz#(sar)

[gan2-na]-zi(sar)

[numun] gan2#-na-zi(sar)

[a]-dar#(sar)

[numun] a#-dar(sar)

puglu#(sar)

[numun] puglu(sar)

ukusz2#(sar)

ukusz2 hab(sar)

ukusz2# tur(sar)

ukusz2# ti-gil-la(sar)

ukusz2# ti-gil-la kur-ra(sar)

[ukusz2] lal3(sar)

[gada](sar)

numun# gada(sar)

an-dul3(!)(_sag_)(sar)

an-dul3(!)(_sag_) _gul_(sar)

zi-ib-ba-tum(sar)

zi-ib-na-tum(sar)

[...]-usz-_sar_

[...] x# u2-ri-zi

AI Translation

a plant

aromatics that are not scented

a plant

a plant

garlic

a plant

white cumin

black cumin

a plant

... emmer

a plant

mountain plant

mountain plant

a plant

mountain ewe

mountain ewe

seed of azubir plant

seed of the sar plant

a plant

a plant

emmer flour

roasted garlic

a plant

a plant

seed of zahli plant

garlic

a plant

seed of ganazi plant

a plant

a plant

a plant

seed of puglu

a plant

a plant

small emmer

a kind of tigulla-plant

a kind of tigigla plant

a plant

emmer

seed of gada

a plant

a plant

a plant

a plant

...ushar

... a kind of profession

Wiseman, Donald J.

asafoetida plant

asafoetida resin

asafoetida

asafoetida

a spice plant

cumin

white cumin

black cumin

coriander

... coriander

a medicinal plant

mountain plant

mountain plant

saffron

mountain plant

mountain plant

saffron seed

seed of ...

leek

a kind of leek

leek of the depth

cutting leeks

leek seeds

cress

cress seed

lettuce

a medicinal plant

seed of the ganazi plant

a medicinal plant

seed of the adar plant

radish

radish seed

cucumber

stinking cucumber

small cucumber

colocynth

mountain colocynth

sweet cucumber

flax

flax seed

shade plant

... shade plant

aromatic garden plant

aromatic garden plant

...

...

P348422: literary tablet

Seleucid Oracc

Obverse Column ii

Akkadian

[e-rid ana] (gisz)_tir#_ (gisz)_mes_ i-kis (gisz)_mes_ (gisz)ti-'a-a-lu# [u (gisz)su-pa-a-lu] [hu-us,-s,ib] (gisz)#ka-na-ka-a-tum u (gisz)sim-bir-ri

[...] x an-ni-tum ina sze-me-e-szu2 : isz-szi ha-as,-s,i-in-nu ina i-di-szu2 [isz]-lu-pu nam-s,a-ri ina szip-pi-szu2

[u2]-rid#-ma ana (gisz)_tir_ (gisz)_mes_ ik-kis :(!) (U) (gisz)_mes_ (gisz)ti-'a-a-lu u (gisz)su-pa-a-lu [u2-ha-as,]-s,ib (gisz)ka-na-ka-a-tum u (gisz)sim-bir-ri

[...] x i-ban-na-a (gisz)_gu-za_ (d)e2-a (d)_nin-szi-ku3_ [me2-eh-rat] _ku3-babbar im-babbar_ u2-taq-qa : me2-eh-rat (na4)_za-gin3_ (na4)_za-gin3-duru5_ u2-taq-qa [me2-eh-rat] _ku3-si22 im-ga2-li im-kal-gug_ ub-((_min_))-tar-rim [...] qut-ta-a-tum (gisz)_gu-za_ ka-la-mu

[... sza2-a]-szu2 il-si-szu2-ma i-szak-kan-szu2 t,e3-e-mu

[...] har#-ra-nu te-risz tal-lak : ul-tu ul-la-nu ina ka-sza2-di-ka [... (gisz)]_gu#-za_ na-szu-nik-ka e ta-'i-ir-ma e tu-szib ina _ugu_ [(lu2)_muhaldim_] _ninda_-_hi-a_ na-szi-ka e ta-'i-ir-ma a-kal-szu2 e ta-kul [(lu2)_gir2-la2_] _uzu_ na-szi-ka e ta-'i-ir-ma _uzu_-szu2 e ta-kul

AI Translation

He climbed up the mesu-tree, cut down the mesu-tree, the ti'alu-tree, and the supalu-tree, and hung the kanaktu-tree and the sibirru-tree.

... this ... in his hearing : he smote the haruspex in his presence, he smote the haruspex in his writing.

He smashed the trees and he smashed the trees. He smashed the trees, the ti'alu-tree and the supalu-tree. He smashed the kanaktu-tree and the sibirru-tree.

... ... he strews. The throne of Ea and Ninshiku is surrounded by silver and silver. : The throne of lapis lazuli and lapis lazuli is surrounded by silver and gold. The arrows are surrounded by a horn. ... the throne is the totality.

... he entrusted him and gave him orders.

... you go on a journey. From the beginning, on your journey, ... you strew the throne and sit down. You strew the kiln-enterer's food upon the one who is eating it, you strew the kiln-enterer's meat and eat his food. You strew the kiln-enterer's meat on the one who is eating it, and eat his meat.

Human

'Go down to the mesu-forest, cut down a mesu-tree, a white cedar, and a juniper, and break off kanaktu and sibbirru branches.'

When he Nergal ... heard this, he lifted the axe in his arms, and drew the sword from his belt.

He went down to the mesu forest, cut down a mesu-tree, a white cedar, and a juniper, and broke off kanaktu and sibbirru branches.

... he created a throne of Ea and Nishiku. He painted it with gypsum instead of silver; he painted it with zagindurû-lapis lazuli instead of lapis lazuli; he made it multicoloured with orpiment and kalgukku-paste instead of gold; ... completed - all of the throne.

... he Ea called him Nergal and gave him the following instructions:

'... of the road, you wish to go. As soon as you arrive there ... when a chair is offered to you, do not proceed to sit down on it; when the cook offers you bread, do not proceed to eat his bread; when the butcher offers you meat, do not proceed to eat his meat.'

Obverse Column iii

Akkadian

kam2-su _asz2_ x [...]

_dingir_-_mesz_ ina _igi_-ia _a2#_ x [...]

e-nen-na it-tar-du ana _kur-nu-gi4#_-[A ...]

(d)_eresz-ki-gal ka_-szu2 _du3_-ma _du11-ga_ ana (d)_nam-tar_ a-mat _mu#_[(ar2)]

(d)_nam-tar_(ri) (d)_en-lil2_(u2)-(tu2) a tu-ba-'i u qar-ra-du-ta a i-ban(!)(_gim_-)na-a' lib3-bu-uk-ku e-li-ma ti-szab ina (gisz)_gu-za bara2 lugal_(u2)-(tu2) di-ni er-s,e-tum ra-pa-asz2-tum i-pu-usz at-ta ana-ku ana _an_(e) sza2 (d)60 _ad_-ia lu-li-ma _ninda_-_hi-a_ (d)60 _ad_-ia lu-kul szi-kar (d)60 _ad_-ia lu-usz-tu2 a-lik-ma (d)_nam-tar_(ri) _dingir_-_mesz_ sza2-a-szu2 szu-ri-bi ana mah-ri-ia

(d)_nam-tar_(ri) il-lik-ma u2-sze-rib _dingir_-_mesz_ (d)_er3-ra_

1(en) _ka2_ sza2 (d)_bi2-du8_ ina e-re-bi-szu2 2 _ka2_ sza2 (d)_en-ki-szar2_ ina _min_((e-re-bi-szu2)) : szal-szu2 _ka2_ sza2 (d)_en-da-szurim-ma_ ina _min_((e-re-bi-szu2))

AI Translation

The gods in my presence ... .

Now he has gone down to Kurnigia .

Ereshkigal opened his mouth to speak, saying to Namtar:

Namtar, Enlil, may you be sated with a slanderer and a warrior, may you be sated with a slanderer. Go up and sit on the throne of kingship, and a widespread decision will be made. You, I, may I go to the heaven of Anu, my father, and eat the bread of Anu, my father. May I be sated with the scepter of Anu, my father. May Namtar, the gods, who are exalted, go before me.

Namtar went and brought the gods Erra to me.

The first gate of Bidu is in its entrance; the second gate of Enkishar is in its entrance; the third is the gate of Endashurima is in its entrance.

Human

kneeling ... ...

the gods ... ... in my presence.

Now he has gone down to the Land Of No Return ....

Ereshkigal opened her lit. his mouth and spoke. She said a word to Namtar:

'Namtar, do not look for divine supremacy, and do not let your heart create heroism. Go up and sit down on the throne, the dais of kingship! You make the judgements of the wide Underworld, that I may go up to the heaven of Anu, my father, eat the bread of Anu, my father, and drink the beer of Anu, my father. Go, Namtar, and bring that god to me!'

Namtar went and brought in the god Erra.

When he entered the first gate of Bidu, ditto when he entered the second gate of Enkishar, ditto when he entered the third gate of Endashurimma, ditto when he entered the fourth gate of Nerulla, ditto when he entered the fifth gate of Nerubanda, ditto when he entered the sixth gate of Endukuga, ditto when he entered the seventh gate of Ennugigi, he entered her lit. his wide court.

Reverse Column i

Akkadian

ik-mis isz-sziq qaq-qar ma-har-szu2 : i-szir3 iz-za-az-zu i-zak-kar-szu2

um-ma (d)60 _ad_-ka isz-pur-a-ni ana ma-ah-ri-ka um-ma ina (gisz)_gu-za_ an-ni-i ti-szab-ma di-ni di-i-ni sza2 _dingir_-_mesz gal_-_mesz dingir_-_mesz gal_-_mesz_ a-szi-bi qe2-reb er-kal-lu4

ul-tu ul-la-nu ina ka-sza2-di-szu2 (gisz)_gu-za_ na-szu-nisz-szu2 ul ir-a-ma ul u2-szib ina muh-hi (lu2)_muhaldim ninda_-_hi-a_ na-szi-szu2 ul ir-a-ma _ninda_-_hi-a_-szu2 ul i-kul (lu2)_gir2-la2 uzu_ na-szi-szu2 ul ir-a-ma _uzu_-szu2 ul i-kul# (lu2)_szu-du8_-(_sila3_)-_a kasz_-_hi-a_ na-szi-szu2 ul ir-a-ma _kasz_-_hi-a#_ [ul isz-ti] (lu2)me-se-e _giri3_-_min_ me-e na-szi-szu2 ul# [...]

u szi-i(!)(ia) i-ru-um-ma# [...] te-lil2# x [...] zu-mur#-[szu2(?) ...]

AI Translation

He sat down, he sat down before him. : He sat down, he washes himself, he ishes himself.

"Anu, your father, wrote to me: "Sit on this throne and decide the case of the great gods and the great gods who dwell in the Erkallu" —

From the moment he was seated on his seat, he did not rise up and sat down. He did not rise up on the cook, he did not rise up and ate his bread. The cook, he did not rise up and ate his bread. The porter, he did not rise up and ate his meat. The cupbearer, he did not rise up and ate his beer. He did not rise up with the mesê-priests, his feet, .

and my body he entered and ... the teillilu-prayer ... his body .

Human

He knelt and kissed the groud before her lit. him. He straightened, stood and spoke to her lit. him:

'Anu, your father, sent me to you saying: "Sit on this throne and make the judgements of the great gods, the great gods who dwell inside the Underworld." '

At the very moment that he arrived, a chair was offered to him, but he did not proceed to sit down on it; the cook offered him bread, but he did not proceed to eat his bread; the butcher offered him meat, but he did not proceed to eat his meat; the cup-bearer offered him beer, but he did not proceed to drink his beer; the cleaner offered him water to wash his feet, but ....

And then she entered ..., she purified herself ... her body ....

Reverse Column ii

Akkadian

_dumu_ szip-ri sza2 (d)60 _ad_-ia sza2 il-lik-an-na-a-szu2 _ninda_-_hi-a_-ni li-kul szi-kar;ni ; : : lisz-ti

(d)_nam-tar_(ri) _ka_-szu2 _du3_-ma _du11-ga_ ana (d)_eresz-ki-gal_ a-mat _mu_(ar2)

[...] x sza2 (d)60 _ad_-ka sza2 il-lik-an-na-a-szu2 la-am ur-ra i-nam-mi-ru sza2-da-szu2 ; : : : i-te-lu

[... (d)]_eresz#-ki-gal_ uk-tab-bit-ma il-ta-si ma-lit [ul]-tu# _ugu_ (gisz)_gu-za_ ana qaq-qar in-taq-ut [ul]-tu# qaq-qar u2-sze-szer3 : ina _igi_-_min_-szu2 di-ma-tum i-za-an-nun [...] x-szu2 il-la-ku di-ma-szu2 : (d)_er3-ra_ ha-a'-i-ri ; : : la-lu-u2-a [ul a-sza2-ba-a'] la#-la-a-szu2 it-tal-ka-a-ni [(d)_er3-ra_ ha-a'-i]-ri# la-lu-u2-a : ul a-sza2-ba-a' la-la-a-szu2 it-tal-ka;::- a-ni

[(d)_nam-tar_(ri) _ka_-szu2] _du3_-ma _du11-ga_ ana (d)_eresz-ki-gal_ a-mat _mu_(ar2)

[...]-ka szu-pur-in-ni-ma _dingir_-_mesz_ sza2-a-szu2 lu-us,-bat-tak-ma ; lul-qa-ka ka-a-szu2

[(d)_eresz-ki-gal ka_-szu2 _du3_]-ma# _du11-ga_ ana (d)_nam-tar_ a-mat _mu_(ar2)

[...] ana# (d)60 (d)_en-lil2_ u (d)_idim_ ki-a-am ta-qab(!)(_tag_-)bi

AI Translation

The messenger of Anu, my father, who came to me, may he eat our bread. The libation-offerings : : may he be well.

Namtar opened his mouth to speak, saying to Ereshkigal:

... ... of Anu, your father, who came to him, he was a slanderer; he was a slanderer : : : he sinned.

... Ereshkigal seized and took away the woman, from the throne to the ground he fell, from the ground he brought her. : In his eyes a supplication is uttered. ... ... he goes, his supplication is : Erra, the supplication : : I am not a supplication, but his supplication has come. Erra, the supplication : I am not a supplication, but his supplication has come.

Namtar opened his mouth to speak, saying: "He is speaking to Ereshkigal."

. . . you wrote to me, and I shall release that god and take him to you.

Ereshkigal opened his mouth to speak, saying to Namtar:

... you say to Anu, Ellil, and Ea as follows:

Human

'Let the messenger of Anu, my father, who came to us, eat our bread and drink our beer.'

Namtar opened her lit. his mouth and spoke. She said a word to Ereshkigal:

'... ... of Anu, your father, who came to us, went up his mountain before the day became bright.'

Ereshkigal's ... became heavy and she uttered a loud cry. She fell from the throne to the ground, she got up from the ground, tears raining in her lit. his eyes. Her tears flowed ... her lit. his .... 'Oh Erra, my delightful consort! I did not yet become sated with his sexual charms, but he went away! Oh Erra, my delightful consort! I did not yet become sated with his sexual charms, but he went away!'

Namtar opened his mouth and spoke. He said a word to Ereshkigal:

'Send me to ..., your ..., and let me seize that god and let me take him to you.'

Ereshkigal opened her mouth and spoke. She said a word to Namtar:

'... to Anu, Ellil and Ea, and say to them thus; ... Ellil and Ea, and repeat to them thus: "... I ... girl ... of young women ...." '

P348424: literary tablet

Seleucid Oracc

Obverse

Akkadian

[...] _giskim_-_mesz_-u2-a

[...] _u2_

[...] x _mu_(?)

[...] x in-ne2-ep2-pu-szu2

[...] x it-ten-pu-usz

[...] x-li#-mu

[... i]-ti-iq

[...] x an-na-a sza2-t,ar-szu2

[...] x dan-na-tu2 ina _kur gal2_(szi)

[...]-lum(?)#-mu-szu2

[...] iz-zi-zu

[... _asz_]-_te ad#_-szu2 la3 _dab_(bat)

[...] x _tir#-an-na_(ki) (gisz)_gu-za dab_(bat)

[...]-_mesz_ a-na _ki_-szi-na _gur_(ar2)

[...] szal-pu2-ut-ti3 _gar_(an)

[...]-szu2 _gar_(an)

[...] _bad3-an#_(ki)

[...] u2-ta-as-sa-ar

[... ina _bad3_]-_an#_(ki) usz-szab

[... ana] _bad3-an_(ki) il-lak

[...] ra-sza2-tu-nu

[...] _giskim#_-szu2 [(x)] kasz-szi-da-at

[...] _lugal_ ina _e2-gal_-szu2 a-na _szid_-_mesz iti_ ; u2-tas-sar

AI Translation

. . . my signs

... plant

... ... year?

... they will do.

... ... they made.

... he passed.

... this is his writing.

... there will be ... ... in the land.

. . . his . . .

... stood

... he will not seize his father's throne.

... ... Tirana will seize the throne.

... ... will return to their place.

... you set up a sacrificial sheep.

. . . you set up his .

. . . of Der.

... he will be sated.

... he will sit in Der.

... goes to Der.

. . . their greatnes

... its sign is ...: she is destined.

... the king in his palace for the months he will report.

Human

... my signs

... ...

... ...

... they will be done.

... it was done.

... ...

... it passed by.

... this, his written document

... ... there will be distress in the land.

... his ...

... they were present.

... he shall not seize his father's throne.

... of/in Tirana Uruk will seize the throne.

... he will return the ...s to their proper condition.

... he will bring about ruination.

... he will bring about its ....

... Der

... he will be confined.

... he will dwell in Der.

... he will go to Der.

... you pl. are possessing ....

... its sign is ....

... the king will be confined to his palace for a number of months.

Reverse

Akkadian

[...] _zi#_-am-ma sap-ha-a-ta _kur_ i-be-el#

[...] sza2 isz-tu# qe2-reb (kur)tam-ti2 sza2 ina qe2-reb _szu-an-na_(ki) _du3_(szu2) be-lu-u2-tu

_egir#_-szu2 _lugal e11_-ma di-i-ni _kur_ ul i-da-a-nu _esz-bar kur_ ul _ku5_(as)

[(d)]_lamma unug_(ki) da-ri-tum isz-tu qe2-reb _tir-an-na_(ki) ib-bak-ma ina qe2-reb _szu-an-na_(ki) u2-sze-esz-szib

la# (d)_lamma unug_(ki) ina _bara2_-szu2 u2-sze-esz-szib la _un_-_mesz_-szu2 a-na _nig2-ba_ i-qa-as2-su

_un_-_mesz_ sza _unug_(ki) bil-ti ka-bit-ti im-mid _unug_(ki) u2-har-rab _id2_-_mesz_ sa-ki-ki u2-mal-lu

_garim_-_mesz szub_(di) _egir_-szu2 _lugal e11_-ma di-i-ni _kur_ ul i-da-a-nu _esz-bar kur_ ul _ku5_(as)

_ki-min_((_egir_-szu2)) _lugal e11_-ma di-i-ni _kur_ ul i-da-a-nu _esz-bar kur_ ul _ku5_(as) _ki-min_((_egir_-szu2)) _lugal e11_-ma di-i-ni _kur_ ul i-da-a-nu _esz-bar kur_ ul _ku5_(as) _ki-min_((_egir_-szu2)) _lugal e11_-ma di-i-ni _kur_ ul i-da-a-nu _esz-bar kur_ ul _ku5_(as) _ki-min_((_egir_-szu2)) _lugal e11_-ma di-i-ni _kur_ ul i-da-a-nu _esz-bar kur_ ul _ku5_(as) _ki-min_((_egir_-szu2)) _lugal e11_-ma di-i-ni _kur_ ul i-da-a-nu _esz-bar kur_ ul _ku5_(as) bu-sze-e (kur)_uri_(ki) a-na (kur)_su-bir4_(ki) _ti_(qe2)

_egir_-szu2 _lugal e11_-ma di-i-ni _kur_ ul i-da-a-nu _esz-bar kur_ ul _ku5_(as)

kib-ra-a-ti er-bet-ti i-be2-el a-na szu-mi-szu2 kib-rat u-nu-usz-szu2

_egir_-szu2 _lugal_ ina qe2-reb _tir-an-na_(ki) _e11_-ma di-i-na _kur_ i-da-a-nu _esz-bar kur ku5_(as)

_garza_ (d)a-nu-u2-tu ina qe2-reb _tir-an-na_(ki) u2-ka-a-nu

(d)_lamma unug_(ki) da-ri-ti isz-tu qe2-reb _szu-an-na_(ki) ib-ba-kam-ma ina qe2-reb _unug_(ki) ina _bara2_-szu2 u2-sze-esz-szib _un_-_mesz_-szu2 a-na _nig2-ba_ i-qa-as2-su _e2-kur_-_mesz_ sza2 _unug_(ki) _du3_(usz) _e2_-_mesz dingir_-_mesz_ ana _ki_-szi-na _gur_(ar2)

_unug_(ki) ud-da-asz2 _ka2-gal_-_mesz unug_(ki) sza2 (na4)_za-gin3 du3_(usz) _id2_-_mesz garim_-_mesz_ t,uh-du u _he2-gal2_ u2-mal-li

_egir#_-szu2 _lugal dumu_-szu2 ina qe2-reb _tir-an-na_(ki) _e11_-ma kib-rat er-bet-ti i-be2-el

[be-lu]-u2-tu u2 _lugal_(u2)-(tu) ina qe2-reb _tir-an-na_(ki) _du3_(usz) a-di ul-la _bala_-szu2 i-ka-a-nu

[_lugal_]-_mesz#_ sza _unug_(ki) ki-ma _dingir_-_mesz_ ip-pu-szu2 be-lu-u2-tu

AI Translation

... will arise and will rule the land.

... who from the Sealand, which is in Shuanna Babylon, exercised lordship,

After him a king will arise and a lawsuit will not be decided in the land, or the decision will not be made in the land.

The protective deity of Uruk, eternal from Tirana, he erected and settled in Shuanna.

He shall not place the protective deity of Uruk in his throne, nor shall his people be seized for profit.

The people of Uruk received a substantial payment. Uruk was seized, the canals were dredged, and they were swept away.

If after that the king emerges and no lawsuits are brought against the land, the decision of the land will not be made.

Ditto; alternatively, the king who comes and contests the land will not succeed; the decision of the land will not be decided. Ditto; alternatively, the king who comes and contests the land will not succeed; the decision of the land will not be decided. Ditto; alternatively, the king who comes and contests the land will not succeed; the decision of the land will not be decided. Ditto; alternatively, the king who comes and contests the land will not succeed; the decision of the land will not succeed; alternatively, the king who comes and contests the land will not succeed; the land will not succeed.

After that, the king will come out and decide the case of the land; the decision of the land will not be decided.

The four quarters rule the four quarters; for his name the four quarters are his.

After him the king comes out of Tirana and judges the case of the land will decide the case of the land.

The rites of Anutu are established in Tirana.

The protective deity of Uruk, everlasting from Shuanna Babylon, enters and sits on his dais in Uruk. His people are gathered for offerings. He built the Ekur of Uruk, and the temples of the gods return to their places.

Uruk is constantly renewed. The city gates of Uruk are made of lapis lazuli. The rivers are irrigated and they provide plenty and abundance.

After him, the king, his son, rises inside Tirana and he rule over the four quarters of the world.

You build lordship and kingship in Tirana, until his reign is over,

The kings of Uruk act as gods.

Human

... will arise and will rule over the scattered land.

... who is from the Sealand and who had ruled Shuana Babylon.

After him a king will arise who does not judge the lawsuits of the land, does not decide the legal cases of the land.

He shall lead away Uruk's eternal protective goddess from Tirana and make her dwell in Shuana.

He shall make a protective goddess who is not of Uruk dwell on her lit. 'his' cult dais. He will give to her lit. 'him' as a gift people that are not hers lit. 'his'.

He will impose a heavy tribute on the people of Uruk. Uruk will be deserted. The watercourses will fill with silt. The meadows will be abandoned.

After him a king will arise who does not judge the lawsuits of the land, does not decide the legal cases of the land.

Ditto After him a king will arise who does not judge the lawsuits of the land, does not decide the legal cases of the land. Ditto After him a king will arise who does not judge the lawsuits of the land, does not decide the legal cases of the land. Ditto After him a king will arise who does not judge the lawsuits of the land, does not decide the legal cases of the land. Ditto After him a king will arise who does not judge the lawsuits of the land, does not decide the legal cases of the land. Ditto After him a king will arise who does not judge the lawsuits of the land, does not decide the legal cases of the land. He will take Akkad's property to Subartu.

After him a king will arise who does not judge the lawsuits of the land, does not decide the legal cases of the land.

He will rule over the Four Quarters of the world. The world will quake at his name.

After him a king will arise inside Tirana. He will judge the lawsuits of the land. He will decide the legal cases of the land.

He will establish the rites of Anu inside Tirana.

He will lead away Uruk's eternal protective goddess from Shuana and make her dwell on her lit. 'his' cult dais inside Uruk. He will give his people to her lit. 'him' as a gift. He will build the temples of Uruk. He will return the gods' temples to their proper condition.

He will renew Uruk. He will build Uruk's city gates with lapis lazuli. He will fill the watercourses and meadows with abundance and plenty.

After him a king, his son, will arise inside Tirana and rule over the Four Quarters.

He will exercise rule and kingship inside Tirana. His dynasty will be permanent forever.

The kings of Uruk will exercise rule like gods.

P348425: literary tablet

Uncertain Oracc

Akkadian

A(?)# [...]

A x [...]

_ad_ [...]

a-na# [...]

um-ma# [...]

ina _szu_(?) [...]

ina qi2-bit [...]

u _dingir_-_mesz ki_(?)# [...]

_szu_-su sza2-ni-tum(?)# [...]

sza2 (d)60 (d)50 [...] _a-da-pa3_ x [...]

_a-da-pa3_ x [...]

_en-me-kar2_ ina _unug_(ki)# [...]

i-nu-szu2 kul-lat (kur)_uri#_[(ki) ...]

pa-la-szu2 a-di-na _dingir_-_mesz_ x [...]

_a-da-pa3 9_(u2) _zu_(?) x [...]

_en-me-kar2_ asz-szum _a-da-pa3_ [...]

isz-szu-ma a-na mah-ri [...]

_en-me-kar2_ ana la _ta_ [...]

sza-lam-ta la-bir-ta sza2 ul-tu [...]

u2-sze-el2-min3 rig-ma ina _e2-gal_ [...]

9(u2) u2-szap-pa-al(?)# [...]

_ka2 ki#-mah_ u2-hal-li#-[iq(?) ...]

x [...] x A [...]

AI Translation

son of ...

A ... ...

. . . father .

to ...

"...

in the hand ...

At the command of .

and the gods ... .

... his second hand .

of Anu, Ea ... Adapa ... .

Adapa ... ...

Enmekar in Uruk .

At that time, all of Akkad .

His lordship, together with the gods ... .

Adapa, 9 ... .

Enmekar, because Adapa .

... he took and before .

Enmekar to not .

The shalamtu-offering, the labirtu-offering, which from .

I slew them. Right now in the palace .

he will make the ... disappear.

He destroyed the gate of the grave .

Human

... ...

... ...

... ...

to ...

saying ...

in the hand of ...

at the command of ...

and the gods ... ...

in his other hand ...

of Anu, Ellil ...

Adapa ... ...

Enmekar in Uruk ...

Then ... the totality of Akkad ...

... his reign hitherto the gods ...

Adapa, the ninth ... ...

Enmekar because of Adapa ...

They lifted and ... in front of ...

Enmekar not to ...

... an old corpse that from ...

he caused trouble by shouting in the palace ...

for the ninth time he will lower ...

he destroyed the grave's opening ...

... ... ... ...

P348427: incantation-ritual tablet

Uncertain Oracc

Side a

Akkadian

_nam#-bur2 hul musz_ sza2# ina (iti)_bara2#_ [...]

_nam-bur2-bi hul musz_ sza2 ina _e2 lu2_(?)# [...]

ana# _hul uh2 szub-ba_ ana _na_ la3 _te_(e)#

* _na e2 ad_-szu2 ana _ku3-babbar_ id-din

_nam-bur2-bi hul musz_ sza2 ina _e2 lu2_ bu-u2-ru(?)# [...]

_nam-bur2-bi hul musz_-_mesz_ kit-pu-lu-tu2 sza2 ina _e2 lu2#_ [...]

* _izi-szub-ba_(a) ina _e2 lu2 gal2_

(la3)szum-ma ina _e2 na_ lu _e2-gal lugal_ ha-liq-ti _uzu dab_(bat)-su

(la3)szum-ma _lu2 siskur2 bal_(qi2)-ma ina _ku5_(si) _udu-nita2 usz2_ la3 _e3_

(la3)ana _ti_(ut,) _gig du3-a-bi_

(la3)szum-ma _lu2_ ana _dingir_-szu2 szi-gu-u2 is-si

(la3)* ina (iti)_bara2 ta u4 1_-_kam_ a-di _u4 30_-_kam_ (lu2)_tur_ a-lid

(la3)_en2 la hi ma usz na mar nig2 ma ad_

(la3)szum4-ma _u8-udu_-_hi-a gaba-ri_ mah-ra-ma

(la3)szum4-ma ina _sza3 u8-udu_-_hi-a_ (hi-pi2)_ga kur szita3 udu-nita2_

(la3)* _u8-udu_-_hi-a ga_-_bi du ra di ba a_

(la3)* _u8-udu_-_hi-a_ sza-kin2 _gig_ u2-kil

_nam-bur2 hul_ ka-mu-ne2-e

_nam-bur2 hul kiszi9 sa5_-_mesz_

_nam-bur2 hul_ bal-t,i-it-ti

(la3)_en2_ (d)_utu en_ szur-bu-u sza2 _an_(e) u _ki_(ti3) sza2 : _dungu_-_mesz_

(la3)_en2_ at-tu-nu 7 _dingir_-_mesz di-ku5_-_mesz mah_-_mesz_

(la3)szum-ma _munus_ ana _nita_ id-din-nu-ma e-nu-ma it-ru-szi(!)(_nu_)

(la3)* _lu2_ sza ku-ra-ra na-szu-u2

[(x)] _nam-bur2#-bi hul_(ti3) a-na _lu2_ u _e2_ la3 _te_(e)

[(x) _nam_]-_bur2#-bi_ (_hul_) _nir-gal-bur2_ ana _lu2_ la3 _te_(e)

[(x) x x] (_hul_) _dar#_(muszen) sza2 ana _e2 lu2 ku4_(?) : _szub_(?)(tu2(?))# lu ina _e2 na_(?)# [...]

[(x) _nam_]-_bur2# te_ x _gal_ x x (d)60(?) _ri_ x [...]

[(x) x A]-_gar3_ sza2-a-mu : szum-ma _idim_(?)-_mesz u2#_ x [...]

[(x) _nam_]-_bur2# a-sza3_ u (gisz)_kiri6#_ x [...]

AI Translation

Nambur, the evil of a snake, which in Nisannu Month I .

The curse of a snake that ... in a man's house .

To prevent evil from happening to a man:

If a man sells his father's house for silver.

The curse of snake that ... in a man's house .

The curse of the evil of snakes, a deception which ... in a man's house,

If there is a "fall of fire" in a man's house.

gloss: not available If a person eats meat in a man's house or in a palace of the king.

gloss: not available If a man performs a sacrifice and he does not come out alive from the slaughter of the sheep.

gloss: not available For the recovery of any illness.

gloss: not available If a man is a shangû-demon to his god.

gloss: not available If in Nisannu Month I, from day 1 to day 30, a baby is born.

gloss: not available Incantation: a man's body will die.

gloss: not available If a sheep is presented before a equid.

gloss: not available If in the ram's belly gloss: break the land. The ram's 'cut'

... ewes, ... ... .

... a ram, the one who carries the illness,

Nambur, evil of Kamunê,

Nambur, evil of the reddish hairs.

Nambur, evil of the dead,

Larimu Incantation: Shamash, supreme lord of heaven and earth, who : clouds.

gloss: not available Incantation. You are the 7 gods, the supreme judges.

gloss: not available If a woman gave to a man and when she gave it to her.

gloss: not available If a man is a kumaru-demon.

..., the curse of evil, should not approach a man or a house.

... namburbi means "to curse," nirgalbur means "to not approach a man."

... the evil of a eagle which enters a man's house : fall or in a man's house .

... namburu-disease ... ... Anu ... .

... agaru-plant is the same : if the gods ... .

... namburu-offering of field and orchard ... .

Human

Apotropaic ritual for the evil of a snake that ... in Nisannu Month I.

Apotropaic ritual for the evil of a snake that ... in a man's house.

For the evil of spat saliva not to approach a man.

If a man sold his father's house for silver.

Apotropaic ritual for the evil of a snake that ... hunting in a man's house.

Apotropaic ritual for the evil of entwined snakes that ... in a man's house.

If a stroke of lightning occurred in a man's house.

gloss: not available If in a man's house or a king's palace the consequence of what is missing from the omen in the entrails has seized him.

gloss: not available If a man presented an offering and in the slaughtering of the sheep blood did not come forth.

gloss: not available For the healing of all illness.

gloss: not available If a man cried a lament to his god.

gloss: not available If a baby is born in Nisannu Month I from the 1st day until the 30th day.

gloss: not available Incantation. ....

gloss: not available If the flocks encounter adversity.

gloss: not available If in the centre of the flocks gloss: break ... of a sheep.

gloss: not available If flocks whose milk ....

gloss: not available If a flock suffered from an imposer of illness.

Apotropaic ritual for the evil of kamunu-fungi.

Apotropaic ritual for the evil of red ants.

Apotropaic ritual for the evil of woodworm.

gloss: not available Incantation. Shamash, formidable lord of heaven and earth and of : the clouds.

gloss: not available Incantation. You, the 7 gods, the exalted judges.

gloss: not available If he gave a woman to a man in marriage and when he fetched her.

gloss: not available If a man who is bearing a boil.

Apotropaic ritual for evil not to approach a man and his house.

Apotropaic ritual for the evil of an anduhallatu-lizard not to approach a man.

... for the evil of a francolin that entered a man's house or : fell or ... in a man's house.

Apotropaic ritual for ... Anu ... ....

... buying a meadow : if noblemen ... ....

Apotropaic ritual for a field and orchard ... ....

Side b

Akkadian

[...] x _ma_

[...]

[...]

[...]

[...]

[... _ansze_]-_kur#-ra_-_mesz_

[...] x _ra_

[...] x A x x

[...]

[...]

[...]

[...]

[...]

(la3#)[...]

[...]

(la3)[...]

(la3)[...]

[...]

(la3)[...]

(la3#)[...]

AI Translation

... ... mina

... horses

la3 ...

la3 ...

la3 ...

Human

... ....

....

....

....

....

... of horses.

... ....

... ....

....

....

....

....

....

gloss: not available ....

....

gloss: not available ....

gloss: not available ....

....

gloss: not available ....

gloss: not available ....

Left

Akkadian

e-nu-ma _lu2# id2 gibil_

e-nu-ma _ka2 id2_ i-pat-tu-u

_en2_ id2 sahar-bi ib2-[ta-an-zi-zi]

AI Translation

When a man a new river

When the mouth of the river opens,

Incantation: "The river will be swollen."

Human

When a man renews a watercourse.

When he opens the outlet of a watercourse.

Incantation. Watercourse whose mud has been removed.

P348430: incantation-ritual tablet

Achaemenid Oracc

Akkadian

[...] x [...]

[...] _ti ti_ [...]

[...] _ab2_ [...] [...] x [...]

[...] x [...]

[...] _im ki-gar 1_(nisz) _hi-hi nu nita_ u _munus_ x [...]

[...] _szid#_(nu) tu-nak-ka-ram-ma A [...]

[...] 15 ana pa-an _be ma_ sul-la iq-te-ru x [...] [...] x _isz_ ki-lal-le-e-szu2-nu _ti_(qe2) [...]

[...] x _isz_ ki-lal-le-e-szu2-nu _ti_(qe2) [...]

[...] _ag2_(?)#-szu-nu-ti _nita_ u _munus ni_ x [...] [...] x kam-ma sza2 (lu2)_aszgab isz_ i-x [...] _ti#_ ina _i3 az_ mut-tal-li-[ki ...]

[...] x kam-ma sza2 (lu2)_aszgab isz_ i-x [...] _ti#_ ina _i3 az_ mut-tal-li-[ki ...]

[...] A (gisz)_nu-ur2-ma ku7-ku7_ ana _sza3 szub_ [...] _hi-hi_ ina _gub3_-ka _ti_(qe2)

[...]-ka _gisz3_-ka 3(szu2) _tag szu_-ka [...] x _szu# munus_ sza2 _gub3 tag#_ [...] [...] na#-a-ka hal-pa-ku gur-sza ina qi2-bit# [pi]-i te-li-te (d)[...]

[...] na#-a-ka hal-pa-ku gur-sza ina qi2-bit# [pi]-i te-li-te (d)[...]

[... an]-na#-a 3(szu2) _szid_(nu)-ma _nita_ u _munus sza3_-szu2-nu _il2_-szu-nu-ti ul i-nu-[uh-hu ...] [... _nam-bur2_]-_bi# hun_-(_ga2_) ha-a-a-at-ti ina _a gazi_(sar) x [...]

[... _nam-bur2_]-_bi# hun_-(_ga2_) ha-a-a-at-ti ina _a gazi_(sar) x [...]

[...] _sag_(?)#-ka u2-kal _zi tag_-ma 1(nisz) usz-ta-ah-[hu ...] [...]-szu2 _dab_-ma ana _munus_-szu2 u ana _munus bar_(ti) _sza3_-szu2 la3 _il2_-szu2 kit-pu-lu [...]

[...]-szu2 _dab_-ma ana _munus_-szu2 u ana _munus bar_(ti) _sza3_-szu2 la3 _il2_-szu2 kit-pu-lu [...]

[...] A x _an_ (u2)_in-nu-usz_ ina _ninda_ (sze)_in-nu-ha gu7_-ma _sza3-zi_-[_ga_ ...] [...] ka-szip-ma mun-ga _tuku_(szi) bir-ka-szu2 qa2-an-na ka#-la-tu-szu2 _du_ x [...]

[...] ka-szip-ma mun-ga _tuku_(szi) bir-ka-szu2 qa2-an-na ka#-la-tu-szu2 _du_ x [...]

[...] x-ma ana e-pesz _a2-asz2_ (_sza3_-szu2) la3 _il2_-szu2 ni-isz [_sza3_] _dab_-ma ana _munus du#_ [...]

[...] x-ma _munus igi_-ma _sza3_-szu2 _gur_(ra) _na bi_ [...] x _ki_ (lu2)_usz2_ [...]

[...] x x _ka_(?)# nik-ma ina _ki-gar_ (d)_utu-szu2-a_(?)# [...] [... (u2)]tar-musz (u2)_har-har_ (u2)ak-tam (u2)_eme-ur-gi7 dub2_ [...]

[... (u2)]tar-musz (u2)_har-har_ (u2)ak-tam (u2)_eme-ur-gi7 dub2_ [...]

[... ana] (gisz)_gesztin sur-ra_ szum-ma ana _kasz szub_-ma _en2_ su-[zi ...] [... sza3] zi#-ga gur(?) ana _sza3 szid_(nu)-ma _nag_-_mesz_-ma [...]

[...] (u2)#_eme-ur-gi7_ ina(!)(_gim_) (d)_utu-szu2-a_ tu-qad-dasz ina sze-ri3 ana _igi_ (d)_utu_ x [...]

[...] x x ina _gir2 zabar ta_ szur-szi-szu2 _zi_(ah) _sud2_ ina _kasz nag#_ [...] [...] _buru5-habrud-da_(muszen) _nita_ ina _mun nu2_(al) la3 pa-tan i-al-lut x [...]

[...] _buru5-habrud-da_(muszen) _nita_ ina _mun nu2_(al) la3 pa-tan i-al-lut x [...]

AI Translation

... ... a kigaru-mark: one ...

... you recite ... and ... .

... ... 15 ... before ... he will enter ... ... ... ... you take their ... .

... ... you take their ... .

... their ... ... ... ... of the assyrian ... ... ... in oil ... your .

... ... ... of the naditu ... ... ... in oil ... your muttallu-disease .

You bury ... into the midst of the pomegranate and ... ... in your left hand.

... your ..., your hand ... ... the woman who is on the left ... ... your ..., your limbs are bound, by the command of the upper hand of .

. . . your . . ., your . . ., your . . ., at the command of the pure mouth of . . .,

... you recite this three times and the man and the woman are not angry with each other. ... ... ... a namburbu-prayer, a hunû-prayer in oil, ... .

... its namburbu-rite: you libate a hulu-beer in water, oil, ... .

... he will keep you alive, and he will become ill for a single time .

... he seized and to his wife and to a woman of his choice did not he not ... his ..., he was frightened .

... ... you eat ... lupin in a bread of ghee and you strew ... ... and you have a sigh of relief. You recite his incantation, and his entire body ... .

... you are able to perform a ritual and you have a favorable disposition. You go at his side, his entire body ... .

... ... and to do battle with his heart does not allow him to escape; he slit his heart and goes to a woman .

... ... and she sees a woman and his heart returns to him: that man ... ... with the dead man .

... ... you set up and at the setting of the sun ... ... tarmush-plant, harhar-plant, aktam-plant, shurgi-plant, .

... tarmushu-plant, harhar-plant, aktam-plant, shurgi-plant, ... tablet.

... you pour it into a libation-pot. If you throw it into beer, and the incantation 'Suzi' ... you return the libation-pot into the libation-pot and drink it and .

... you strew ... emeurgî-plant in the west. In the morning, in front of Shamash ... .

... ... you pound ... with bronze sword from its top. You strew ... in beer. ... ... a male locust in salt. He is not sated. He sleeps ... .

... a male eagle eats a male eagle with salt; he will not be able to stand still ... .

Human

... ... ...

... ... ...

... ... ...

... ... ...

You mix together ... clay from a pit; ... figurine of a man and a woman ...

you recite ...; you remove it and ... ...

... on the right they ... in front of ... he has invited him with a prayer ...

... ... you take both of them ...

... ... to them; man and woman ... ...

... ... the kammu-plant of the leatherworker ... ... with the myrtle oil of the peddler ...

you pour a sweet pomegranate juice inside it; you mix ...; you take it in your left hand.

You touch your ... and your penis three times; ... your ... hand; you grasp the woman's left hand; ...

... lovemaking; I am clad in intercourse, at the command of the skilful goddess ...".

You recite this ... three times and man and woman will desire each other: they will not calm down. ...

... namburbû-ritual for the calming of terror: ... ... in mustard juice;

... he holds your head; he touches the throat2 and they have sexual intercourse together ...

... he seizes his ... he has no desire for his wife or an unknown woman but they are entwined ...

... he eats ... mashtakal-plant with an ennenu-bread and the sexual desire ...

... he is bewitched and he is affected by cramps; his genitals are contracted; his testicles ... ...

... ... and he does not desire to fulfill her wish; he masters his potency and goes to a woman ...

... ... and he sees the woman and his desire returns. That man ... ... with a dead man ...

... he is lying with ... and at the clay pit, at sunset ....

You crush ... lupin, thyme, aktam-plant, hound's-tongue plant ...

you pour ... into pressed wine or beer and you recite for your desire the incantation: "Radiance ... may the desire return!" and you keep drinking and ...

You purify ... hound's tongue at sunset; in the morning, in front of the sun ... ...

You pull out ... ... by its roots with a bronze sword; you pound it; you make him drink it with beer; ....

You spread out ... of a male rock-partridge in the salt; he swallows it on an empty stomach; ... ... he drinks ... shashuttu-plant and henbane ... with beer; ...

P348431: incantation-ritual tablet

Achaemenid Oracc

Akkadian

[...] x _ka_(?)# [...] [...] x te-en-te-en ki-nud sze-ga ki#-nud [...]

[...] x te-en-te-en ki-nud sze-ga ki#-nud [...]

[...] sze-ga ki-en-gi uri(ki) sze-ga sze-ga [...] [...] ki-en-gi a-ri-a [...]

[...] ki-en-gi a-ri-a [...] [...] _uga_(muszen) _ge6 sud2_ ina _i3_ (gisz)_szur-min3 hi-hi en2#_ [...]

[...] _uga_(muszen) _ge6 sud2_ ina _i3_ (gisz)_szur-min3 hi-hi en2#_ [...]

[...] _sar_(?)# ina _usz2 buru5-habrud-da_(muszen) _nita hi-hi_ ina _eren_ [...]

[...] _sza3_-ka ul i-na-hi u3 szi-i [...] [...] (u2)s,a-s,u-un-du (u2)_a-zal-la2_ (u2)_kur-ra_ (u2)_har-sag lag-a-sza3-ga_(?)# [...]

[...] (u2)s,a-s,u-un-du (u2)_a-zal-la2_ (u2)_kur-ra_ (u2)_har-sag lag-a-sza3-ga_(?)# [...] [...] _nag_-ma _sza3_-[_zi-ga_ ...]

[...] _nag_-ma _sza3_-[_zi-ga_ ...] [... ha-an]-dur bal-lu-s,i-ti ina _i3-gisz sud2 gisz3_-szu2 _szesz2_-ma [...]

[... ha-an]-dur bal-lu-s,i-ti ina _i3-gisz sud2 gisz3_-szu2 _szesz2_-ma [...] [...] x x _hu ansze-kur-ra_ e-tel-lu mut-tal-lu-u2 (gisz)_tir_-_mesz_ man-nu [...]

[...] x x _hu ansze-kur-ra_ e-tel-lu mut-tal-lu-u2 (gisz)_tir_-_mesz_ man-nu [...] [...] _ti_ ki-i qe2-e ra-mu-ti it-ba-la ni-isz _sza3_-ia# [...]

[...] _ti_ ki-i qe2-e ra-mu-ti it-ba-la ni-isz _sza3_-ia# [...] [...] kal u4-me i-zer-ra-an-ni ina kal mu-szi i-pu-sza2-an-ni ik-sa-an-ni ki-i _ka#_ [...]

[...] kal u4-me i-zer-ra-an-ni ina kal mu-szi i-pu-sza2-an-ni ik-sa-an-ni ki-i _ka#_ [...]

[... ra]-mu-ti it-ba-la ni-isz lib3-bi-ia at-ta lil-li-lu-ka _u li_ x [...] [...] x qu-ud-du-szu2-tu _dumu_-_mesz kur_-_mesz_ hur-sa-[ni ...]

[...] x qu-ud-du-szu2-tu _dumu_-_mesz kur_-_mesz_ hur-sa-[ni ...] [...]-ti-im-ma _ti ku ka_ lim-taq-qut _ka ka_(?)# [...]

[...]-ti-im-ma _ti ku ka_ lim-taq-qut _ka ka_(?)# [...] [...] x _sza3-zi-ga_ : _du3-du3_-_bi_ (u2)_gur2-gur2_ ina _izi sar_-szu2-ma _sza3-zi#_-[_ga_ ...]

[...] x _sza3-zi-ga_ : _du3-du3_-_bi_ (u2)_gur2-gur2_ ina _izi sar_-szu2-ma _sza3-zi#_-[_ga_ ...] [...] _bi# zi_(u2) man-nu u2-ni-ih-ka# x [...]

[...] _bi# zi_(u2) man-nu u2-ni-ih-ka# x [...]

AI Translation

... ... ..., a scepter, a scepter ...,

... favorable, Sumer favorable, Akkad favorable, ... favorable, Sumer favorable, .

... Sumer, a stag ... ... a black eagle. You mix it with cypress oil. Incantation .

... a raven sleeps ...: in oil of cypress, hihu. Incantation .

... ... in the flesh of a male hippopotamus in cedar .

... your heart will not be satisfied and ... ... shashuntu-plant, azallû-plant, kurru-plant, harsag-plant, lagging-ashaga-plant .

... shashundu-plant, azallû-plant, kurru-plant, harsag-plant, lagging-ashaga-plant ... you suck and the libation-vessel .

... you sneeze and the intestines ... ... you smear the intestines with oil. You rub his tongue and .

... he smites ... ... in oil, you rub his nose with it and ... ... ... ... ... a horse, a chariot, a ... of trees, who .

... ... a horse, a steward, a steward of the forests, who ... ... ... ... he carried off my shivering like a sling.

... ... like a ramitu-demon he carried off my heart. ... ... all day he will destroy me; in all days he will make me weak, he will make me weak like a ... .

... all day he will destroy me; all day he will do for me; he will make me like a ... .

... he brought me a great ..., my heart's desire. May they come to you and ... ... ... ... ... ... ... the ... of the mountains, the mountains .

... ... the ...s, the sons of the mountains, the highlands ... ... ... and ...

... ... and ... ... ... ... ... ... ... ... ... : Its ritual: You burn a kuriqu-plant in fire and ...

... ... he will recover. : Its ritual: You burn a kurkurru-plant and he will recover. ... ... ... he will die. Who will he kill? ... .

... ... he will die. Who will he kill? ... .

Human

... ... ...

... ... you cool down; "In the bedroom it is favourable in the bedroom ...

... it is favourable in Sumer and Akkad it is favourable, it is favourable" ...

... in Sumer, the semen ...

You pound the ... of a black raven; you mix it with cypress oil; incantation: ....

You mix it with the blood of a male rock-partridge; ... with cedar; ...

... your desire does not calm and she ...

... shashundu-plant, azallâ-plant, ninâ-plant, saffron, camomile ...

You drink ... and the sexual desire ....

You pound ... the spur of a ballushitu-bird with oil; you anoint his penis and ....

... ... horse, noble lord of the forests, who ...?

... he has taken away my sexual desire, like loosened strings ...

... the whole day, he hates me; during the whole night, he performed magic against me; he bound me like ...

... he has taken away my sexual desire, ... loosened ...; may they purify you, yourself! ...

... purified ...; sons of the mountains, mountains ...

... ... may he keep falling ... ...

... ... sexual desire. : Its ritual: you fumigate him with kukuru-wood and sexual desire ...

... ... is arising; who calmed you down? ... ...

P348432: incantation-ritual tablet

Uncertain Oracc

Obverse

Akkadian

[...] _ta_(?)# na-ah-lu _sa5_-ma [...] [...] _za3#_ u _gub3 gar_(an) _nig2-na_ (szim)#[_li_] [...] ina _ka2 an-asz-am3_ tu-hap-pa _ur5-gim#_ [x x]

[... ar2]-nu# pa-t,i-ir ar2-nu i-qab-bi-ma szu-szu-rat# [x x]

[...] x _nig2-na gi-izi-la2# e2_ tusz-[ba-a']

AI Translation

You recite ... from the nahlu-vessel and you place ... on the right and on the left. You set up a censer of juniper. You bury it at the gate of the 'outside.' You recite the incantation 'Ashma'.

. . . the one who has sinned, the one who has sinned, says: "Seize the throne!"

... ... you set up a censer and torch in the house.

Human

You fill ... with strained ... ... and you put ... on the right and left. ... a censer full of juniper. You break the containers at the outer gate. ... as follows.

He says '... transgression, one who releases transgression' and ... the sweepings.

... .... You move the censer and torch through the house.

Reverse

Akkadian

[...] _za3-du8 e2 tag-tag_-ma _i3-gisz i3 sag za3#_-[_du8_ ...] [...] x bi-ta-nu u _ka2_-a-nu [...]

[...] _te_(?)#-_mesz_-szu2 _dingir_ u (d)isz8-tar2# ze-nu-u2 _ki lu2_ i-sal#-[li-mu] [...] _dingir_-_mesz_ mu-szi-tum ana s,i-it pi-[ia]

[...] _dingir_-_mesz_ mu-szi-tum ana s,i-it pi-[ia] [...] _dingir_-_me en_-_me_ qu-la2-a-ti3 _an_ (d(?))_en_(?)-_lil2 dingir_-_mesz gal_-_mesz_ a-tar [...]

[...] qu2#-la2-a-tum al-si-ki mu-szi-tum kal-lat (d)a-nu3 na-szat# [x x]

[...] ina 15-ia2 _gub_(zu)

[...] _gub_(zu)#

AI Translation

... you wipe clean the door of the house and you pour oil and first-class oil into the door .

... his ..., the angry god and goddess will reconcile with the man.

... the gods, the one who carries a curse against me, ... the gods, the lords of the cultic rites, Anu and Ellil, the great gods, the one who .

... stands on my right.

... stands ....

Human

You smear the door frame of the house ..., and ... the door frame with oil and first-class oil, ... ... inner and outer ....

... will ... approach him. The angry god and goddess will be at peace with the man.

..., gods of the night. ... to the utterance of my mouth, gods and lords of the silences, Anu and Ellil, the great gods, and outstanding ....

..., silences. I have called on you, night, bride of Anu, imbued with ....

..., stand on my right.

..., stand ....

P348434: incantation-ritual tablet

Uncertain Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[...] x _gig#_ x [...]

_en2_ at-ta-man-nu (munus)_usz11-zu_ sza2 ki-ma _dumu_-_mesz lu2_ x x x x ir-ku-su ri-ki-is _zi_ x

E x x-kim-ma _gim_ (d)_tir-an-na_ x tal-lak _kaskal_(?)-_mesz_

ri-kis#-ki a-pat,-t,ar pu-hur-ki a(?)-sap-pah#

a-pat,-t,ar rik-si-ki _im_(?)# u2-ma-al-la(?)

mim-mu(?)-u2 _la#_ x _ma_(?) x _la pi ma_(?) x x x x x _tu_(?) _ki_

ka-szi-ma(?)# ana-ku lu-szir(?)# ina(?) qi2-bit(?) (d)_utu_(?) da(?)#-a-a-nu

el-le#-ku eb-be2-ku u za-ka-ku te _en2# ka-inim-ma usz11-bur2_-[_ru-da_]-_kam#_

_ka-inim-ma usz11-bur2_-[_ru-da_]-_kam#_ [_kid3_]-_kid3_-_bi_ x [x] x [x] x x [...] x

[_kid3_]-_kid3_-_bi_ x [x] x [x] x x [...] x

AI Translation

... ... illness ... .

Incantation: "You are the woman, the witch, who ... like the sons of a man, ... he has seized, the rikkishu-rite .

... ... and you go on campaign like a rainbow.

I open your cloak, I open your cloak, I tear out your cloak.

I open your binds, I fill the ... with a scepter.

... anything ...

I am a king, let me be a king, by the command of Shamash, the judge.

You are pure, you are pure, and you are exalted. Incantation formula for ushbur-rudakku-prayer.

It is the wording of a lifted-hand prayer. Its ritual: ... ... ... ... ... ... ... .

Its ritual: ...

Human

... ... ....

Incantation. 'Whoever you are, sorceress, who ... like the sons of a man, and who has bound a binding of ....

'... to you and you go ... on journeys like a rainbow.

'I loosen your binding. I scatter your assemblage.

'I loosen your bindings. I fill ....

'All ....

'Thus you, but may I thrive at the command of Shamash the judge.

'I am pure, I am bright and I am clean.' Incantation formula.

Wording of the ritual to dispel sorcery.

Its ritual procedure: ... ... ... ... ... ... ....

Obverse Column ii

Akkadian

x [...] x [...] ki-ma [...] _kug_ [...] _lal_(?)# [...] _szid_ [...] _nu_ [...] _min_(?)# [...]

AI Translation

... ... like ... silver ...

Human

$ start of column broken

Reverse Column ii

Akkadian

_asz ma_ [...] _nig2_ x [...] _lal_(?)# _nig2_ x [...] _nig2_ x [...] _nig2_ x [...] x [...] _nig2_ [x] x x [...] [x] x x [...] [x] x x [...]

AI Translation

... property ... ... property ... property ... ... property ...

Human

$ start of column broken

P348436: incantation-ritual tablet

Uncertain Oracc

Obverse

Akkadian

[x x] x x x [...] [x x] _na u2 sag_ [...] [x x] x _na im_(?)#

[_ka_]-_inim#-ma usz11-bur2#_-[_ru-da_-_kam_] _du3#_-[_du3_-_bi_] _na4#_ x _na4# gir gal_ (na4)_an_-x [x x]

_du3#_-[_du3_-_bi_] _na4#_ x _na4# gir gal_ (na4)_an_-x [x x]

_en2 3_-szu2 _szid_(nu) ina _gu2_-[szu2 x x] _en2_ [x x] _u4 7_-_kam u4 1_(_asz_)-1 [...]

_en2_ [x x] _u4 7_-_kam u4 1_(_asz_)-1 [...]

[x x] x x _mi tum ta an_ x [x x] x [...] _ti_(?) _nig2_ x el-li _u tar_ x [x x]

_li#_ x _hul ka_ ip-szu2 bar-tu2 a-mat _hul_(ti3)

x x x _kal_ x [x] _la ta_ x [x x]

x [x x] (d)_utu_ u (d)_asar-lu2-hi_ u dan-na (d(?))#[x x] _ka-inim-ma usz11-bur2-ru#_-[_da_-_kam_]

_ka-inim-ma usz11-bur2-ru#_-[_da_-_kam_] [x] x [...]

[x] x [...]

AI Translation

Its ritual: You make a ritual assemblage of ... stone, ... stone, a large ... stone,

Its ritual: You pound ... stone, ... stone, a large ... stone, ... stone.

You recite the incantation three times. You recite it on his neck.

Incantation: ... 7th day, 1st day .

... ... ... ... ... ... pure and ... .

. . . evil, .

... Shamash and Asalluhi and mighty ..., the wording of a ushurruda-prayer.

Wording of a sacrificial sheep.

Human

$ 3 lines traces

Wording of the ritual to dispel sorcery.

Its ritual: ... stone of ..., stone of ..., and ... stone.

You recite the incantation 3 times. ... on his neck.

Incantation: '... 7 days, 11 days ...

$ 2 lines traces

'... acts of rebellion, words of evil,

$ 1 line traces

'... ... Shamash and Asalluhi and strong ....'

Wording of the ritual to dispel sorcery.

$ 1 line traces

Reverse

Akkadian

x [...] x [...]

_ka-inim#_-[_ma_] [...] _en2#_ [...]

_en2#_ [...]

AI Translation

Wording of ..., Incantation formula.

Incantation: .

Human

$ 2 lines traces

Wording of ....

Incantation: '...

P348438: incantation-ritual tablet

Achaemenid Oracc

Obverse

Akkadian

_usz2 zu2_ ana _ku5_(si)# x [...]

ina 15-ia ib-x-[...]

szi-pat (d)_asar-lu2#_-[_hi_ ...]

_ur5-usz2_ x (x) [...]

_gesztu_-_min_ x [...]

x [...]

AI Translation

The blood of the heart ... to the intestines ... .

he ... on my right .

The one who binds Asalluhi .

The ears ... .

Human

To block blood of the tooth ... ...

on my right ... ....

Incantation of Asalluhi ....

Omen ... ....

The ears ... ...

... ...

Reverse

Akkadian

[...]

[...] x [...]

[...] x [...]

[...] x _ma_ x [...]

* u2(?)-ba-nu x [...]

AI Translation

If a ... ....

Human

....

... ... ....

... ... ...

... ... ....

If the finger ... ....

P348439: incantation-ritual tablet

Uncertain Oracc

Akkadian

x [...] ina muh(?)#-[hi ...] ina muh#-[hi ...] a-na [...]

_en2 mu_ x [...] ki-ma x [...] _a mi_ x [...] ki-di x [...] ru-ub-ta [...]

_ka-inim_-[_ma_ ...] _du3-du3_-_bi_ x [...]

_du3-du3_-_bi_ x [...] _en2 na nig2_ x [...]

_en2 na nig2_ x [...] mu-szab x [...] rit-ti [...] (d)zar-pa#-[ni-tu ...] x [...]

AI Translation

... ... on ... on ... to .

Incantation: ... ... like ... ... ... ... the earth ... ... the heavens .

Its ritual: ... ... ... .

Its ritual: ... .

Incantation: 'A man ... ... ... ... ... Zarpanitu ... ... .

Human

... ... on top ... on top ... to ....

Incantation: '... ... like ... ... ... ... of the countryside ... ... rage ....'

Wording of ....

Its ritual: ... ....

Incantation: '... ... the dwelling of ... ... of the hand ... Zarpanitu ... ... ...

P348440: incantation-ritual tablet

Achaemenid Oracc

Obverse

Akkadian

[...] _nig2_ [...] x [...] x [...] x [...] x [...] _ru igi_

[... _usz11-bur2_]-_ru-da_-_kam_

AI Translation

... is surrounded by a halo.

Human

$ 6 lines traces

... of the ritual to dispel sorcery.

Reverse

Akkadian

[...] x _ma_(?) ma-aq-la-a [...]-_mesz_ tu-ut-te(!)(_la_-)hu

[...] x-szu2 ana muh-hi i-tar-ra-as,-ma [...] x 3-szu2 _szid_(nu)

AI Translation

... ... ... you remove ... .

... ... he turns to the side and ... he repeats it three times.

Human

... ... a ritual burning, you extinguish ... ....

He stretches out his .... at ... and you recite 3 times ... ....

P348448: omen tablet

Achaemenid Oracc

Obverse

Akkadian

[...] x _na#_ x x x [...] [...] u2-pat-tiq2 (d)#e2-a pa-ha-ru# [...]

[...] kar#-pat ha-s,a-bu-um-ma im-tu-ut _lu2_((tu)) e-s,i-[id(?) ...] [...] i-de _alam_ t,i-t,i _lu2_(ut)-(ti3) : t,i-it,-t,i ik-ta#-[ri-is, ...] [it-ta]-di# i-na _edin_ : i-na _edin_ (disz)(d)en-ki-du3 ib-ta-ni [...]

[... a]-szar _siskur2 gaba-ri_ : _ki-u4-ba_ : a-szar te-bi#-[ib-ti] [... _tam_]-_ma_ : _tam-tam-ma_ : ta-lim : qa-a#-pi te-bi-[ib-ti]

[...] _kasz_(?)# _sag nidba dingir_-_mesz gal_-_mesz_ uq-ta-[rab(?) ...]

[... _nam_]-_erim2-bur2#-ru-da nam-erim2_ mal2 i-na _sa-gig#_

[... u2]-za-bal-ma : i-kasz-ma : zu-ub-bu-lu : ka-a-sza lib3-bu-u2

[i-kab-bi]-it(?)#-ma : _ga2-ga2_ : za-ba-lu sza2 mur-s,u# : _szu-si 15_-szu2 _gal_(ti) ik-kip

[... u2-ba]-nu : U : qa-ab-ru : * _szah ge6 igi gig bi usz2_ sza2-nisz usz-ta-pa-szaq-ma _din_

[...] : dan-nu [...] _szah_ : (lu2)_gurusz_ : _szah#_ [...] sza2-hu-u : _szah_ : le-e-bu [...] * _szah_ ana qe2-reb ur-szi _ku4_(ub)# e-se-er-ti [...] _e2# en_-szu2 _ku4_(ub)

[...] ina _sukud_(e) _gar_(in) a-se#-er-ti sza2 E(u2) e-ser2 (lu2)_gig_ [... (lu2)]_gig munus-kala-ga igi din#_ ki-i# _munus-kala-ga#_ la3 _igi ba-usz2_ sza2-nisz ki-i#

[... na-aq]-du a-na# 3 u4-mu ki-i# la na-aq#-du ana _iti 3 usz2_ : _szah gun3 igi_ sza2 E(u2) [_szah_]-_ze2#-da-sur#_-[_ra_] bu-ri-ia-a#-mu sza2 zu-mur#-szu2 ki-ma t,i-me us,-s,u-ru

[a-ga-nu]-til-la#-a ar2-kat2 la# ba-sze-e : a-ga-nu-til#-la-a : sza2 ar2-kat-su la _din_

[a-ga-nu]-til#-la-a ma-ak-kur _dingir_-_mesz#_ la qa-a-tu-u : A : me-e [...] _il2#_ : ha-bu-u2 sza2 A-_mesz_ : _nig2_(?)-A(?)-_ga_(?)# : ma-ak-kur sza2-nisz _il2_ : na-szu2-u [...] x x [...] x x x za-bil# me-e sza2 me-e a-na ha-be2-e

[...] x _ta sza2_ :# * _gu4# babbar igi gig bi szu_(!)(_ma_) (d)_masz_ :# ina u2-re-e _gu4_

(d)_nin#-urta_ im#-x-x-ra _nig2-gig_ (d)_nin#-urta gu4 gun3 igi gig bi_ [(d)_dim3_]-_me# dab_-su# [... (d)_dim3_]-_me#_ : um-mu [_dumu_]-_munus_ (d)60# : _me_ : um-mu

[... _nam-erim2_]-sza2 ((:)) _ba-usz2_ : _nam#_ [...] mu-u-tum : _erim2_ : rag-gu (hi-pi2#)

[...] rag#-gu _ba-usz2_ : _gun3_ : ba-ra-mu sza2 E[(u2)] ki-ma nim-ri tuk#-ku(!)-pa

[...] (d)_dim3#-me_-_mesz gisz-hur_ : _sag-ba_(!)(_su_) : _sag_(!)-_dingir_ [...] x [...] ma#-[mi]-tu2 hur#-sza2-an : ni-isz _dingir_-_mesz_

[...] x _si_ : ru-pu-usz-ti

AI Translation

... ... ... ... he made the god Ea bow down .

... he was afflicted with a rash and he sinned against the man. ... he knows a statue of a man's rash. : he smashed a statue of a man. : he smashed ... he smashed in the steppe : in the steppe Enkidu smote .

... where the sacrifice is presented : ki-u4-ba means : where the tebtu-offering ... tam-ma means : tam-tamma : ta-lim means : the qapû-offering.

... he presented ... beer, the first-fruits offering of the great gods .

... namerimburruda-demon, namerim-demon, a kind of enemy in distress.

... he zabalma means : he is swollen : to swell means : to swell.

he will be swollen and : ga-ga2 means : to be swollen, which means : his right hand will be swollen.

... ubanu means : U means : to strew. : If a black pig sees: that patient will die; alternatively, he will be stricken and he will recover.

... : strong ... : pig : pig : pig ... : pig : pig : pig : pig : ... ... If a pig enters a man's house: he will enter a friend's house.

... is located on the 'finger'. The 'increment' which emerges is the 'increment'. The sick man ... the sick man's 'wife'. He will recover. If the 'wife' does not recover, he will die. Alternatively, he will recover.

... is seized for 3 days. If it is not seized for 3 months, : a pig with a gun is seen that is a pig's intestines that are swollen like a pig's intestines.

"Alanutila is not a reed-bed" = Shumma alu 49 unknown means "Alanutila is a reed-bed-bed." "Anutila is not a reed-bed-bed" = Shumma alu 49 unknown means "he who does not give his reed-bed."

"Anutilla is the satrap of the gods, not held back" = Shumma alu 49 l. 115 ? means "water." ... il2 means "to drink water." nig2 agû means "to drink." Alternatively, il2 means "to drink." ... ... ... ... zabil-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-me-et, a zabil-me-et, a zabû-me-et, a

... ... from : If he sees a white bull: that patient will die; Ninurta : in the horn of a bul

Ninurta ... ...: this illness of Ninurta is a bull with a gun. That illness is Lamashtu. Lamashtu seized him. ... Lamashtu : ummu, daughter of Anu : ME : ummu.

... nam-erim-sha2 means: death. : Nam ... death means: erim2 means: raggu gloss: break.

... "If he dies" means "he will die." Gun3 means : the satrap that is swollen like a cloud.

... the Demons, the drawing. : SAG.BA.SU means : SAG.DIN.GLI.GL

... ... SI means "to be swollen."

Human

... ... ... Ea the potter moulded ... a pot into a potsherd ... and mankind died.

The reaper of ... knows a clay image of mankind. : She broke off a piece of clay ... and threw it in the steppe. : She created Enkidu in the steppe ....

... place of a mehru offering. : There and then : a place of purification ... TAM.TAM and : TAM.TAM.MA respectively mean : favourite brother : to entrust or purification.

... first-class beer, the food offering of the great gods, is presented ....

... a namerimburrudû of any curse that is in the Sakkikû omen series.

... uzabbalma means : he will linger : zubbulu is for : to linger, meaning he will become aggravating : GA2.GA2 means : to linger, said of an illness.

If he stubs the thumb of his right hand, ... finger : U means : grave.

If he sees a black pig: that patient will die, alternatively he will suffer but recover.

... means : strong ... ShAH is for : young man : ShAH means ... pig : ShUL means : li'bu-disease ... If a pig enters a bedroom, a concubine will enter ... her lord's house.

"... lies on a height", a concubine, as it is said represents the confinement of the patient. ... a patient has experienced distress: he will recover. If he has not experienced distress: he will die. Alternatively, if ... is in critical state: he will die within 3 days, if he is not in critical state: within 3 months.

If he sees a multicoloured pig, as it is said. ShAH.ZE2.DA.SUR.RA means porcupine whose body is marked like yarn.

Dropsy is no future available : dropsy : one whose his future is without life. Dropsy is the property of the gods without end. :

A means : water ... IL2 means : to draw, of water. : NIG2.A.GA means : property. Alternatively IL2 means : to carry. ... ... ... ... water bearer, who to draw water.

... .... : If he sees a white ox: that patient, the hand of Ninurta. : Ninurta ... in the ox's stall. Taboo of Ninurta.

If he sees a multicoloured ox: that patient, Lamashtu seized him. ... Lamashtu is : fever, daughter of Anu : ME means : fever.

He will die ... her curse. : NAM means ... death : ERIM2 means : wicked gloss: break he will die ... wicked.

GUN3 means : to be multicoloured, as it is said ... is spotted like a leopard.

Lamashtu-demons, GISh.HUR : SAG.BA : SAG.DINGIR respectively mean: ..., curse and river ordeal : by the life of the gods.

... ... SI means : spittle ... bull, plough

Reverse

Akkadian

[... _igi_]-_husz_(?)# ne2-kel-mu-u : _igi_ : i-ni [...] _igi#-il2_ : ne2-kel-mu-u : sza2 in(!)(_sar_-)szu2(!)# [...]-ha(?)#-a isz-szu-ku : ne2-kel-mu-u# : a-ma-ri sza2 ze-e-((e))-ri

[... ik]-kip-szu2 _gig bi_ na-qud la3 _te_-szu2 sza2 iq-bu-u2 ina _sza3_ sza2 _gu4_ : al-pi : _gu4_ : e-t,em2-mu

[...] _igi# gig bi usz2_ : _si_ : qar-nu : _si_ : nu-ur2 : _si_ : sza2-ru-ru

[lib3-bu]-u2 sza2-ru-ru-szu2 im-qu-tu : _ansze eme3 u5_-ma _igi gig bi_ [...] u# szu-u2 ik-tap-pi-lu : _la-ga_ : _ansze_ : _la-ga_ : la nap-t,u-ru# :

[... pa]-ni _ansze_ sza2-nisz pa-ni _musz szu dam na_ lib3-bu-u2 a-na _dam na te_(he)

[... _ra_]-su# : _ansze_ ir-hi-is-su : _ra_ : ma-ha-s,u : mah-ha-a _igi szu_ (d)_nin-urta_

[(lu2)_gub_]-_ba_ :# mah-hu-u : (d)_lugal-ba_-(gu)-(ub)_gub4-ba_ : (d)_nin-urta_ : _nam-tar_ : mur#-s,u sza2-nisz _nam-tar_

[...] (tug2)#_nig2-dara2-szu-lal2_ : u2-la-a-pa su-u-nu : _nig2-dara2_ : u2-la-pa# : _szu_ : u2-ba-nu

[... ka]-mu#-u : _u3#-ma_ : _u3-na_ : _igi-husz_ : _dingir_ sah-hi-ra : (d)_gaz-ba-ba_ [...] x (x) sze-e-hu _bad e2 me_ : ina _gaszan_-ia5 (d)_suen_ (d)_inana_—(_e2_)-_an-na_ [... (d)_gaz_]-_ba-ba_ iq-ta-bi sza2-nisz (d)la-ta-ra-ak#-a szal-szisz (d)_un-na-ni-szi_ [... (d)]_masz-tab-ba_ sza2 E(u2) : (mul)_masz-tab-ba_ sza2 _igi_(et) (mul)_sipa-zi-an-na_

[_gub_-_mesz_](zu)# (d)_lu2-lal3_ u (d)la-ta-ra-ak-a : (lu2)_ba-an-za igi szu_ (d)_nin-urta_ [...] pe#-su-u : ku-ru-u : _ba-an-za_ : _ba-an_ : mi-szil [... a]-me#-lu : (d)szad-da-ri : (d)_nin-urta_ : sza2-da-ri : mi-szil

[... suk-ku]-ku# _igi_ : _szu_ (d)_nergal_x2(_u-gur_) : _ki_ (mul)_u4-ka-duh-a u3-tu_ uq-qu-uq

[suk-ku]-ku# : * _sig4-al-ur3-ra igi gig usz2_ : _sag-usz2_ sza2-nisz _lu2_ sza2# [... hur-sa3]-an i-tu-ra [...] : _gur_ : ta-a-ra szal#-szisz (munus)_pesz4_ : A : ma-ru : (ki)-(ir)_kir3_ [...] sza2#-[nisz]

_a#_ : ma-ri : _gur_ : na-szu2-u :# [...] (gisz)_gigir igi gig# bi szu_ (d)isz8-tar2# [...] [nar-kab]-tum# : (mul)(gisz)_gigir_ : (d)dele-bat# : _min gigir_ : nar-kab-tum : x [...] [... (d)]15# _mul_-_mesz_ : _min gigir_ : nar-kab-tum : (u2)-(bu)_ubu_x2(U) : de-le#-[bat ...]

[... u2]-bu : 1(_ban2_) 3 _sila3_ : u2-bu : 15 : (d)15 : (gisz)_gag-si_-[_la2_ ...] [sa-par(?)]-ri : _si_ : a-gal-lu4 : _la2#_ [...] ra-ka-su : (gisz)_mar_-[_gid2-da_ ...] [... a]-ri#-ik-tum sza2 mah-rat-su(!) (gisz)_gigir_ u3 _egir_-su x [...]

[...] x (hi#-pi2)sza2 1(en) u2-ma-ma s,a#-[an-du ...] [...] (esz-szu2#)i-gab#-[...]

AI Translation

... "IGI.HUSh" means "to be swollen." igi means : ... igi-il2 means : to be swollen. : That which is in his ... ... he has seized. : To be swollen means : to be swollen. :

... he smears it: that patient will be ill; he will not approach him. That which he said in the intestine of a bull : he will be ill; : bull : he will be ill.

... ... that patient will die : SI means : horn : SI means : sulphur : SI means : shururu.

"If a donkey eats a pig and sees a sick person that ... and he has sinned" = Shumma alu 49 unknown means "he has sinned." "Laga" = Shumma alu 49 unknown means "anshe." "Laga" = Shumma alu 49 unknown means "not to be sinned."

... face of a donkey, alternatively face of a snake: hand of a man's wife; he will approach the man's wife.

... RASU means "an equid." RAS means "to be swollen," i.e., "to be swollen." "The hand of Ninurta"

"Lu2GUBBA" means "appointed official"; Lugalbaba-gubbaba means Ninurta; namtar means "illness"; alternatively, namtar means "illness."

... nig2-dara-shu-lal2 : ulapa means "to cover up," nig2-dara2 means : ulapa, : ShU means : to cover up.

... kammû means : ... : u3-na means : u3-na means : igi-hush means : the god is sahhira. Gazbaba ... ... ... the wall of the temple of me. : In my lady, Suen, Ishtar-Eanna ... Gazbaba spoke. Alternatively, Latarak, the second one, Unnanishi, ... the Twins, which are in front of the Gimil-Shimana.

"Lulal and Latarak" = Marduk's Address 115 means "the shangû-priest before the hand of Ninurta" ... "to be slung" = Marduk's Address 115 means "to be slung" kurû. "Banza" = Marduk's Address 115 means "half" ... "amale" ... "Shaddari" = Marduk's Address 115 means "Ninurta." "Shaddari" = Marduk's Address 115 means "half."

... he sees a sukkuku-demon : hand of Nergal : he will die with the Arrow star.

sukkuku means : If he sees a brick: he will die. : sagush2 means : the man who ... the mountain range will return ... : gur means : to return; alternatively, a woman. : A means : to return; : ki-ir-kir3 means ...; alternatively,

... ... ... ... ... ... ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : Venus .

... ubu means : 1 sutu 3 qû. ubu means : 15 : Ishtar : the chariot ... saparru-wood : SI means : to be broad : LA2 ... akasu : the wagon ... ariktu-wood, whose appearance is the chariot and its rear ... .

... gloss: break.

Human

... IGI.HUSh means to frown at : IGI means : eye ... IGI.IL2 means : to frown at : one whose eye ... ... bit : to frown at means : to look, of hate.

... stubbed it: that patient is in a critical state, one must not approach him, that they say is the meaning of GU4 which means: ox and : GU4 which means ghost.

... he sees ...: that patient will die. : SI means : horn : SI means : light : SI means : brilliance, meaning their brilliances faded.

If he sees a donkey mounting a jenny: that patient ... and him are intertwined. : LA.GA means : donkey : LA.GA means : not to be realised.

... donkey's face, alternatively snake's face. Hand of a man's wife, meaning he sexually approached a man's wife.

... RA-su : a donkey tramples it : RA means : to beat. :

If he sees an ecstatic: hand of Ninurta. LU2.GUB.BA means : ecstatic : Lugalbaguba is : Ninurta. : NAM.TAR means : illness, alternatively NAM.TAR means ....

TUG2.NIG2.DARA2.ShU.LAL2 means : sanitary towel : NIG2.DARA2 means : rag : ShU means : finger ... to bind. Triumph, overbearing, to frown at.

The roaming god is : Gazbaba ... ... ecstatic ... : he speaks with Beletiya, Sin, Belet-Eana ... Gazbaba. Alternatively with La-tarak. alternatively with Unanishi who is ... the Divine Twins as that is said : the Divine Twins who stand opposite Orion. Orion is Lulal and La-tarak. :

If he sees a dwarf: hand of Ninurta. ... is pessû and means : dwarf. : BA.AN means : half ... means man. : Shaddaru is : Ninurta : shadaru means : half.

... he sees a deaf man : hand of Nergal. : If a child is born under the constellation of Cygnus: he will be dumb or deaf. :

If he sees a baked brick: the patient will die. : normal meaning, alternatively a man who turned back ... the river ordeal. ... : GUR means : to turn back, thirdly means a pregnant woman. : A means : son : KIR3 means .... Alternatively A means : son : GUR means : to carry. :

If he sees a chariot: that patient, the hand of Ishtar ... chariot : Chariot means : Venus. : Alternatively GIGIR means : chariot : ... ... Ishtar of the stars. Alternatively GIGIR means : chariot : UBUx means : Venus ... ubû is : 1 sutu 3 qû : ubû is : 15 that is : Ishtar.

Cart ... cart : SI means : donkey : LA2 means ... to harness : cart ... cart whose front part is a chariot and whose rear ....

... ... gloss: break to which a single animal is yoked ... gloss: new ... ... ....

P348451: omen tablet

Achaemenid Oracc

Obverse

Akkadian

[...] _sed szu_ (d)ku3-bu

[... _sza3_-_mesz_]-szu2 _al-du_ : _sza3_-_mesz_-szu2 il#-la-ku

[...] _du#_ : a-la-ku : e-be2-t,u : na-pa-hi

[...] _sag-ki dab_-su-ma : ti-bi _sag-ki tuku_-ma

[...] x [...] x-szu2(?) : kal : nap-ha-ri : _wa_-wa-ru : ia-ar2-ru

[...] u4-mi : ina(?) [a]-ra-ku u4-mu : _szu lil2-la2#-en-na_

[la]-a'#-bi : sza2 li-lu-u2 i#-zi-bu#-usz

[la]-a'#-bi : le-e-bu : zi-i#-pi : ne-'i-it : ni-hi-it

[i]-rad#-ma : ra-a-du : sa-la#-ha : _ki-usz maszkim_(!)(_sag-tuku_) _ki-usz_(us)

[ki]-bi#-is ra-bi-s,i ik-bu-us# : _ki-usz_ : kib#-si

_maszkim_(!)(_sag-tuku_) : ra-bi-s,i : _sag-ki#_-szu2 sza2 15 _gu7_-szu2 _szu_ (d)_utu din_

[...] 2#-30 _gu7_-szu2 _szu_ (d)15 _din_ : _igi# 15_ : (d)15 : _igi 2-30_ : (d)_utu_

[... (d)]_utu_ u (d)15 1-ma : _du3_ : ib-nu : _du3_ : ba-nu-u

_de2#_(qi2) : i-na-qa# : _de2_(qi2) : na-qu-u asz2-szu2 _dam lu2_

[...] x : _sag_ : a#-me-lu : x _ki_(ti3) : _ki_ : sin-nisz-ti

[...] _lugal dingir#_-_mesz ki_(ti3) ir-he-e-ma 7 _dingir_-_mesz_

[...] (d)7-_bi_ it-ta-bi zi-kir#-[szu2-un]

[...] x _du11-ga_ x [...]

[...] x [...]

[...] x x x x x (x) [...]

[...] (d)_eresz-ki-gal_

[... i-ma]-al#-li u i-ra-qa

[...] x-t,u-u2 : nu-'u-u2-su2

[...] x : ia#-ar2-ru

[... (d)]_eresz-ki-gal_

AI Translation

... is swollen: hand of Kubu.

... his intestines are swollen : his intestines are swollen.

... DU means "to go." "To be swollen" = Shumma alu LIX 24 means "to be swollen."

... he seized his forehead and : he will acquire a forehead and

... ... ... ... : kal means: to be a : wa-wa-ru : ia-ar-ru.

... day : in the day of the night : hand of the lilû-demon.

"To be frightened" means "to be afraid."

"To be frightened" = Shumma alu 49 unknown means "to be afraid." "To be frightened" = Shumma alu 49 unknown means "to be afraid."

"It will be swollen" = Shumma alu 49 unknown means "to be swollen." "Kish means "mashkim"; KI.USh means "to be swollen."

"If he smashed the great kibush" = Shumma alu 49 unknown means "kibush."

mashkim means : to be swollen. : If his right temple hurts him: hand of Shamash; he will recover.

... it hurts him 2-30: hand of Ishtar. : igi 15 means : Ishtar : igi 2-30 means : Shamash.

... Shamash and Ishtar one : DU3 means : to build : DU3 means : to build.

... : he will die : he will die : because of the wife of a man.

... ... SAG means "man" ... KI.TI3 means "house"

... the king of the gods will become angry with the earth and 7 gods will become angry with me.

... the Seven has sworn their swearing.

... speaks ... .

... Ereshkigal

... he will be sated and ill.

... ... : to kill him.

... ... : to be swollen.

. . . Ereshkigal

Human

... is cold: hand of Kubu.

... his intestines AL.DU means: his intestines blow.

... DU : syllabic spelling: alaku means: to swell up or: to blow.

... temple seizes him and means: he is affected by an attack of the temple and.

... ... ... .... : all means: the whole : ... means: he vomits.

... of the day : in the lengthening of the day : hand of the lilû-demon.

The li'bu-disease is: that which the lilû-demon leaves.

la'bi means: the li'bu-disease or: zi'pu-disease. : ne'it means: a dangerous situation.

He quakes is: to quake means: to jerk. : KI.USh MAShKIM KI.USh means:

the track of a lurker-demon trod; : KI.USh means: track;

MAShKIM means: the lurker-demon. : If his right temple hurts him: hand of Shamash; he will recover.

... left ... hurts him: hand of Ishtar, he will recover. : Right side is: Ishtar : left side is: Shamash;

... Shamash and Ishtar are one. : DU3 means: it forms : DU3 means: to form.

DE2 means: he pours; : he pours means: to pour, concerning the wife of a man.

... ... : head : man; : ... KI writing: KI means: woman.

... king of the gods inseminated the earth, and the Seven Gods;

... he has name the Seven; their utterance

... ... to say ... ...

... ... ...

... ... ...

... Ereshkigal

... is full and hides

... ... : to chew up

... ... : he vomits

... Ereshkigal

Reverse

Akkadian

[...] (d)_me-me_

[...] x _zah2_-ma

[...] x _ti_ x

[...] 15 : (lu2)_gig bi#_

[...] x (x) mur#-s,a _dab_-su

[...] x : ne-'i-i

[...] x (x) [...] x

[...] x [...]

[...] x _ra ka_

[...] x x _szu2_

[...] _la ku_

[...] x x

[...] x x

[...] x x _u4_

[... it-ta]-nab-lak-kat

[...] x x

[...]-ma-at

[...] _ka# um-me-a_

[...] (lu2)x [...] x [...]

AI Translation

... Gula

... ... will be destroyed and

... 15 : that patient

... ... will seize him.

... ... means "to be vigilant."

... ... set.

... ... day

... he keeps slipping away

. . . the mouth of the expert

Human

... Gula

... is destroyed and

... ...

... ... : that patient

... ... illness seizes him

... ... : turn back

... ... ... ...

... ... ...

... ...

... ...

... ...

... ...

... ...

... ...

... repeatedly crosses over

... ...

... ...

... from the mouth of an expert

... ... ... ... ...

P348454: omen tablet

Achaemenid Oracc

Akkadian

[...] x : ku-s,u : ha-a-a-at2-tu2 : pu#-luh-ti

[...] _buru8_ i-ta-na-asz2-sza2-a : lib3-ba-szu2 a-na pa-re-e

[i]-szaq-qa-a : ig-da-nar-ru-ur : i-qar-ru-ur

sza2-ni-isz i-sza2-as-si : i-za-mur : i-za-am-mu-ur

_dur2_-szu2 ha-niq : szu-uh-ha-szu2 ha-di-iq

_gim gu3 gidim_ : ki-ma ri-gim e-t,em2-mu

* _gig gesztu 15_-szu2 tar-kat2 _gig_-su _dugud_(it)

s,a-a-tu2 u3 szu-ut _ka_ sza _ka um-me_-[A]

sza2 * _gig eme_-szu2 _sa5_(at2) mal2-su-ut (disz)(d)a-nu—ik-s,ur#

_dumu_ sza2 (disz)(d)_utu_—_sum-na sza3-bal-bal_ (lu2)_sanga_—(d)_nin-urta_

(lu2)_masz-masz ban3-da_ (lu2)qaq-qar—(d)a-nu(ki)-u

pa-lih (d)a-nu u3 an-tum la3 i11-ta-ab2-ba3-alla

AI Translation

... ... : suckling : a suckling : fear.

... the locusts will become numerous : his heart will go to the quay.

"Ishaqqâ" = Shumma alu LIX 24 means "he will be slighted." "Ishaqarur" = Shumma alu LIX 24 means "he will be slighted."

alternatively, he will be able to speak. : He will be happy : he will be happy.

DU.RU.shu2 is a haziq-demon : its shuhhashu-demon is a haziq-demon.

Like a horn of a ghost : like a ghost of a ghost.

If he is afflicted by a sick person whose right ear is twisted: his illness will be heavy.

'The scribal art and the wording of the mouth of the scholar.

sza2 If a patient's tongue is red: defeat of Anu-ikshur.

descendant of Shamash-iddin, descendant of Shangu-Ninurta.

a mashmashu-priest, a haruspex, a Qaqqar-Anu-priest,

Who reveres Anu and Antu, does not abandon him.

Human

... ... : coldness. : hayyattu means : terror.

... BURU8 itanashâ ... means : his belly, to vomit,

rises. igdanarrur means : he quivers.

Alternatively to he cries out : izammur which means : he sings.

DUR2-shu2 haniq means : his intestines are pressed.

GIM GU3 GIDIM means : like the voice of a ghost.

"If a patient's right ear is dark: his illness will become heavy".

Commentary and oral tradition from the mouth of an expert

of "If a patient's tongue is red". Reading out of Anu-ikshur

son of Shamash-iddin, descendant of Shangi-Ninurta,

junior incantation priest, Urukean.

The one who reveres Anu and Antu shall not take this tablet away.

P348455: omen tablet

Achaemenid Oracc

Akkadian

[... rit]-ta#-szu2 sza2 15 _gu7_-szu2# [...]

* rit#-ta-szu2 sza2 2-30 _gu7_-szu2 [...]

* rit-ta-a-szu2 _gu7_-_mesz_-szu2 [...]

* _igi kiszib_-_mesz_-szu2 ana _u4 5_-_kam_ im-ta-[...]

* _szu#_-su sza2 15 _gu7_-szu2 _szu_ (d)_utu_ : [...]

* _szu#_-su sza2 15 ana _ka_-szu2 tur-ra la3 _zu_(e) sza2 2-30 ana tur-ra# x [...]

* _szu_-su sza2 2-30 ana _ka_-szu2 tur-ra la3 _zu_(e) sza2 15 ana tur-ra ina _da ad2 di_ [...]

* _szu#_-su ina _li-dur_-szu2 _gar_-ma _szu_-_min_-szu2 u _giri3_-_min_-szu2 _sed_ ina la3 _zu du11-du11#_(ub) _zi_(be2) [...]

* _szu_-_min_-szu2 _sa5_-_mesz_ u _uzu_-_mesz_-szu2 _sig7#_-[_mesz_ ...]

* _szu_-_min_-szu2 _sig7_-_mesz_ u _uzu_-_mesz_-szu2 _sig7#_-[_mesz_ ...]

* _szu_-_min_-szu2 _sig7_-_mesz igi_-_min_-szu2 pu-s,a _szub#_ [...]

* _szu_-_min_-szu2 _ge6_-_mesz sig3_(es,) _sag_ [...]

* _szu_-_min_-szu2 _ge6_-_mesz_-ma _ad6_-szu2 ma-szi _sig3_(es,)# [...]

* _szu_-_min_-szu2 _ge6_-_mesz_-ma _ad6_-szu2 _kum2_(im) [...]

* _szu_-_min_-szu2 _ge6_-_mesz_-ma u _uzu_-_mesz_-szu2 _sig7_-_mesz#_ [...]

* _szu_-_min_-szu2 i#-ra-'u-u2-ba _szu dingir ti_ [...]

* _szu_-_min_-szu2 it-te-nen-s,i-la-szu2 u3 it-ta-nak-na-an-na _szu_ (d)[...]

* _szu_-_min_-szu2 ana _su_-szu2 la3 _te_(a) _szu_ (d)_utu mu ku3-babbar_ [...]

* _szu_-_min_-szu2 am-sza2-ma ta-ra-s,a la3 _zu_(e) u _umusz_-szu2 la3 _dab szu#_ [...]

* _szu_-_min_-szu2 ina _igi_-_mesz_-szu2 la3 _du8_-_mesz maszkim id2_ [...]

* _szu_-_min_-szu2 ina _ugu_-szu2 la3 _du8_-_mesz maszkim pa szu_(?) [...]

* _szu_-_min_-szu2 ina _sag-du_-szu2 la3 _du8_-_mesz_-ni _szu_ (d)_dim3-me_ u2-x-[...]

* _szu_-_min_-szu2 ina _sag-du_-szu2 _gar_(na)-ma la ur-ra#-da-ni _szu_ (d)_lugal-ir9-ra_ u (d)_mes-lam#_-[_ta-e3-a_ ...]

[...] _szu#_-_min_-szu2 ina _sag-du_-szu2 _gar_(na)-ma la ur-ra-da#-ni _sza3_-_mesz_ na-szu2-u _kum2_ s,a-ri-ih# [...]

[... _szu_-_min_]-szu2 ina _ka_-szu2 _gar_(na)-ma ta-tab-ba-lam-ma ana _ka_-szu2 u2-tar [...]

[... _szu_-_min_]-szu2# ina _ka_-szu2 u2-man-zaq _bir7_(uh2) _sza3_-_mesz_-szu2 _il2_(u2) u u2-x-[...]

[... _szu_-_min_]-szu2# ina _ka_-szu2 u2-t,ab-be _tug2_-su it-ta-na-suk u _umusz_-szu2 la3 [...]

[... _szu_-_min_]-szu2# _ad6_-szu2 _tag_-_mesz bu_ [...]

[...] _ad6_-szu2 ma-gal _tag_-_mesz gim# tag_-_me_ la3 _zu_ [...]

[...] _sag-du_-su ma-gal _tag_-_mesz_ [...]

[...] ka#-ma-ma _giri3_-_min_-szu2 szad-da : [...]

[...] it#-ta-na-asz#-gag-ga [...]

[...] _ki-min_ u _giri3_-[_min_]-szu2 nu-up-pu-ha# [...]

[...] x-ta-s,a-la# [...] _ta ka#_ [...]

[...] x x (x) [...]

AI Translation

... his right hand hurts him .

If his left rib hurts him .

If his hands hurt him .

If he sees his hands on the 5th day: .

If his right hand hurts him: hand of Shamash : .

If his right hand is not open to his mouth: the left hand ... to the left .

If his left hand is small to his mouth: he will not understand the right hand; he will narrow down in the middle .

If his hand is located on his temple and his hands and feet are numb and he is not able to speak, he will die .

If his hands are red and his flesh is yellow .

If his hands are red and his flesh red .

If his hands are red and his eyes are covered with tears: .

If his hands are dark: he will become good; ... .

If his hands are dark and his body is covered in blood .

If his hands are dark and his body is swollen .

If his hands are dark and his flesh is yellow .

If his hands are swollen: hand of a god .

If his hands keep slipping away and he keeps slipping away: hand of .

If his hands do not approach his body: hand of Shamash, year: "The silver .

If his hands are very tired and he cannot walk or speak, he cannot seize .

If his hands are not open in front of him: the flood-demon .

If his hands are not twisted on top of him: the mashkim-demon ... hand .

If his hands are not twisted on his head: hand of Lamashtu ... .

If his hands are located on his head and do not return to him: hand of Lugalira and Meslamtaea .

... his hands are placed on his head and he does not return; his heart is frightened; he is frightened .

... his hands are placed in his mouth and you recite and return to his mouth .

... his hands are twisted in his mouth, he is swollen, his intestines are swollen and ... .

... his hands are twisted in his mouth, his garment he has snatched, and his speech cannot .

... his hands hurt him, ... .

... his body is very affected, like a thigh-skin ... not .

... are very thick: there will be unfavorable omens .

... constantly and his feet are swollen : .

... keeps gaining .

... ditto and his feet are swollen .

... ... ... from the gate .

Human

... his right hand hurts him ....

If his left hand hurts him ....

If his hands hurt him ....

If the palm of his hands for 5 days ... ....

If his right hand hurts him: hand of Shamash : ....

If he cannot bring his right hand to his mouth, his left hand ... bring ... ....

If he cannot bring his left hand to his mouth, his right hand ... bring on ... ....

If his hand is placed on his navel and his hands and his feet are cold, he continually speaks without knowing it, he stands up ....

If his hands are red and his flesh is pale ....

If his hands are pale and his flesh is pale ....

If his hands are pale, his eyes contain white spots ....

If his hands are dark: attack of ...-demon.

If his hands are dark and he is unaware of himself: attack of ...-demon.

If his hands are dark and his body is hot ....

If his hands are dark and his flesh is pale ....

If his hands tremble: hand of a god ... ....

If his hands are continually cramped and curled up: hand of ....

If his hands cannot approach his body: hand of Shamash concerning silver ....

If his hands are paralysed and he cannot stretch them and cannot take any decision: hand of ....

If his hands cannot be released from his face: the lurker-demon of the river ....

If his hands cannot be released from his skull: the lurker-demon ... ....

If his hands cannot be released from his head: hand of Lamashtu ... ....

If his hands are placed on his head and do not descend: hand of Lugalira and Meslamtaea ....

... his hands rest on his head and do not descend, his intestines are puffed up and he is hot with fever ....

... his hands rest on his mouth and you take them away but he turns them back to his mouth ....

... he sucks his hands in his mouth, he is swollen, his intestines are puffed up and ... ....

... he sticks his hands in his mouth, throw off his garment and cannot ... any decision ....

... his hands grasp his body, ... ....

... strongly grasp his body so that he does not know they grasp ....

... strongly grasp his head ....

... are bound and his feet are taut : ....

... are continually stiffened ....

... ditto and his feet are swollen ....

... ... ... ... ...

... ... ...

P348456: omen tablet

Achaemenid Oracc

Akkadian

[...] s,a-pir _gig_-su# [...]

[...] x s,ap-ru [...]

[... 15]-szu2 pa-szir2 [...]

[...] 2#-30-szu2 pa-szir2 _bu ma_ [...]

[...] x-_me_-szu2 pa-asz2-ru pa-nu x [...]

[... _ti_] 15#-szu2 _sa5 gig_-su _gid2_ [...]

[... _ti_] 2-30-szu2 _sa5 gig_-su _dugud_ [...]

[...] _ti_-_mesz_-szu2 _sa5_-_mesz din_ [...]

[...] _ti 15_-szu2 _sig7 ki_-ma(?) _din_ [...]

[...] _ti 2-30_-szu2 _sig7 na din_ x [...]

[...] _ti_-_mesz_-szu2 _sig7_-_mesz_ [...]

[...] _ti# 15_-szu2 _ge6_ [...]

[... _ti_] 2-30-szu2 _ge6_ [...]

AI Translation

... a sapir-song, his illness .

... ... a scepter .

... its right is covered .

... its left ... is covered in a halo ... .

... his ... are bright, front ... .

... its right rib is red: his illness will be long .

... its left rib is red: his illness will be heavy .

... his ... are red: ... .

... his right rib is yellow: he will live as .

... its left ... is yellow: a man ... .

... his ... will be good. .

... his right ... night .

... its left ... night .

Human

... twitches, his illness ...

... ... twitch, ...

... of his right is undone ...

... of his left is undone ... ...

... his ... are undone the face ... ...

... his right rib is red: his illness will be long ...

... his left rib is red: his illness will be heavy ...

... his ribs are red: he will recover ...

... his right rib is yellow: ... and he will recover ...

... his left rib is yellow: the person will recover ... ...

... his ribs are yellow: ...

... his right rib is dark: ...

... his left rib is dark: ...

P348457: omen tablet

Achaemenid Oracc

Obverse

Akkadian

[...] _gig_ gi-lisz 15-szu2 _sa5 din_ : _gig_-su u2-zab-bal-ma [...] du-'u-um i-da-mu : _mud_ : da-a-mu : sza2 a-na x x (x) [...] il-la-ku : _usz2 ge6_ a-da-ma-tum _usz2_ : da-mu : _ge6_ : s,a-al#-[mu]

muq-qu2-tu2 : sza2-pil : _du8_(ir) : sza2 pi-lik-szu2 in-ne2-_ne_-[...]

in-ne2-s,il : i-ta-an-s,u-lu : ra-ba-ba : * _tugul_-_mesz_-szu2 s,al-[ma ...]

hi-mit, _u4-da_ lib3-bu-u2# i-mat mu-u2-tu2 i-mat szip-t,u _ki-min_((i-mat)) : _gu-du#_

la ib-szu-u2 : _gu-du_-su(!)(_szu_) la3 _e3-a_ sza2 man-zal-tum la u2-sze-s,u#

_a-ga sig3_(!)(_kad2_)(is,) ar2(!)(_bi_-)kat2 ma-hi-is, _a-ga_ ar2-kat2 _a-ga_ (gisz)_tukul_ ar2-kat2 kak#-[ku]

_ig-lu_ szer2-a-nu sza2 _an-ta_(nu) a-si-du sza2-pu-lu bi-rit _pap#_-[_hal_]

_umusz lil2_-szu2 _kur2_ t,e3-eme si-li-ti-szu2 _kur2_(ir) : _gub_(az) : man-za-[az]

_dur2_-szu2 iz-zi-iz : sza2 _dur2_-szu2 ir-rak-su : * _dur2_-szu2 x : sza2 _dur2_-szu2 ir-pi#-[is(?) ...]

szu-ha-at-ti ir-ru-szu2 : szu-uh-hi-it,-t,a-at-ti : zu-u2-szu2 _du_ x [...] sza2 la il-la-ku-u2-nu : zu-u2-szu2 pur-ru-szu2 : pur-ru-szu# [...] zu-u2-szu2 dak(?)-ku sza2 la raq-qa : _nu_(?)# x A(?) _bal_ : x di-ki# [...] di-i-ki sza2 mim-ma ul-tu du-ur-ri-szu2 la us,-s,a-a [...] x [...]

ha-szu-u ma-ru-us, : i-s,al-lal-ma : it-tal-li-ma :# _usz_ [...]

sza2 ma-gal ma-x-u2 : _sza3_-_mesz_-szu2 ma-'u5 : _sza3_-szu2 x _is isz_ x [...]

_e3_ : a-s,u-u2 : ka-ra-ra# _mu_-_ne_ : i-gi-in-zu [...] mu-un-e3-de3 : ina x x _ia_ tu-sza2-ma-a a-na _sza3#_ x [...]

ina mu-szar-szu : _ki munus# gi e_ it#-ti sin-nisz-ti la-ma#-[du] _ki#_ it-ti : sin-nisz-tum _gi_ la-ma-du sza2 zi-kir3 u _munus_ :# [...]

_ga gesztin_ ni#-isz _dingir_-szu2 : lib3-bu-u2 nisz _szu_-_min_ : _a-ri-a_ [...]

[x] _edin tag_(it) : ina _ugu_ ma-hi-is, : s,e-e-ri# _ugu_ [...]

[...] x muh-hi : _eme_ i-te-niq2-qi2-iq :# [...] x [...]

[...] x [...] _gig#_ x x x (x) [...]

[...] x x x [...]

[...] x [...]

AI Translation

... a patient's right rib is red : his illness will be stricken and ... will become ill. : mud means: to become ill. : That ... goes : ... : USH2 means "to be ill." USH2 means: to be ill. : USh2 means: to be ill. : GE6 means: to be ill.

MUqqutu means : to be shatil. : DU8 means : that his ... .

he will be sated means: he will be sated. : he will be very large. : If his tukultu-shalmu is dark and .

The curse of the day, the heart, the curse of death, the curse of a slander, ditto it means : to kill.

"He will not be able to walk" = Shumma alu 49 unknown means "he will not go out." "He who does not go out" = Shumma alu 49 unknown means "he will not go out."

The 'increment' is a reddish 'increment'. The 'increment' is a 'increment'. The 'increment' is a 'weapon'-mark.

The upper part is elevated, the lower part is elevated, between the 'strength'.

"The word of his wailing will change, the word of his wailing will change" = Shumma alu 49 unknown means "he will stand" : "to stand" means "to stand."

"If his lungs are swollen" = Shumma alu 49 unknown means "his lungs are swollen." "If his lungs ..." = Shumma alu 49 unknown means "his lungs are swollen" .

shuhattu-disease he will afflict him. : shuhhittu-disease means: shushu ... ... ... who do not go : shushu ...

"It is a raging storm" = Shumma alu 49 unknown means "it is raging." "It goes away" = Shumma alu 49 unknown means "it goes away." .

whose ... is great : his intestines are very large : his intestines ... ... .

E3 means : to go out. : KA.RA.RA means : to go out. : ... you recite ... .

In his extispicy : ... a woman reed ... with a slanderous woman : ... a reed reed whose name and the name of a woman .

"Ga, wine, the anger of his god" = Shumma alu 49 unknown means "the anger of his god"; : a ... .

... ... means "to be swollen"; ... .

... ... : the tongue is swollen : ... ... .

... ... illness ... .

Human

... a patient, his right hip is red: he will recover. His illness will linger and .... That it the hip will become very dark : MUD : to become dark : that is ... flows from .... : USh2 GE6 means dark blood, USh2 means : blood : GE6 means : dark.

muqqutu means : it is low. : It is released : that its limit ... ....

inneshil means : sluggish which means : to be weak. :

Heat stroke, meaning he will die. mutu means he will die, shiptu means ditto he will die. :

GU.DU-su la3 E3.A means that he cannot evacuate his excrement.

A.GA SIG3-ish means: he is beaten from the rear, A.GA means: rear, A.GA is also GISh.TUKUL, arkatu are weapons.

IG.LU means: sinew that is above the heel, on the inner thigh, between the legs.

UMUSh LIL2-shu2 KUR2 means: his disease's nature changes. : GUB-az means : position.

DUR2-shu2 izziz : that means his anus is set out. His anus ... : that means his anus beats ....

The shuhattu-cloth becomes dirty : shuhhittatu. : His excrement flows ... ... that is it does not flow : his excrement is ... ... his excrement is dakku, that means it is not fine : ... : diki ... diki that is anything that does not go out of his rectum ... ... ....

He is ill with a lung illness. : ishallalma means : he sleeps. : ... ... that is greatly .... :

His intestines pushed away means : his belly ... ...

E3 means : to go out. : kararu is its name : as if ... it goes out. : ... in ..., ... on the belly ... ... from his penis. :

KI MUNUS GI as that is said means to sexually know a woman. KI means: with : sinnishtu GI means: sexual knowledge of a man and a woman : ... milk and wine.

Oath on his god's life : meaning, prayer of raising the hand. A.RI.A ....

He was affected ... back : he was beaten on the skull : back of the skull ... ... skull. :

His tongue is constantly paralysed : ... ... ...

... ... ... ... ...

... ... ...

... ... ...

Reverse

Akkadian

[...]

x x _ta#_ x [...] x [...]

x-szu2 : x x [...] x [...]

[...] x _ma_ x [...]

[...] x x A x [...]

sza2-ga-mu [...] * _u4 1_-_kam2 gig#_-ma ina _sag#_-[_du_ ...]

* _u4 1_-_kam2 gig#_-ma ina _sag#_-[_du_ ...]

ul(?) _al_(?)#-[_til_] x I x [...]

_lu_(?)# x [...] x (x) [...]

a#-na x [...] x x [...]

x x [...]

[...] x x (x) [...] x _ha_ [...]

[...] _na_ [...]

_dumu_(?)# (disz)(d)x-[...]

AI Translation

... from ...

... : ... ... .

... ... If he is ill for 1 day and ... at the head .

If he is ill for 1 day and ... at the head .

... not finished ... ... .

to ... ... ...

son of ...

Human

...

... ... ... ...

... : ... ... ... ...

... ... ...

... ... ...

to shout ...

If he is ill for one day and in the head ....

not completed ... ... ...

... ... ... ...

to ... ... ... ...

... ...

... ... ... ... ...

... ... ...

descendant of ... ....

P348458: omen tablet

Achaemenid Oracc

Akkadian

* _u4 1_-_kam2 gig_-ma _sag-du_-su _gu7_-szu2 _u4-da-tab-ba szu dingir ad_-_a-ni gam_

* _u4 1_-_kam2 gig_-ma ina _sza3_-szu2 _szu_-_min_-szu2 _gar-gar_(an) szi-gu-u2 _gu3_(si) _szu_-_min_-szu2 _nir-nir_(as,) _gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma ina _sza3_-szu2 _szu_-_min_-szu2 _gar-gar u_-_mesz_-szu2 u2-na-s,ab _szu dingir_ rab-bu-ti _gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma ana _e2_-szu2 _er2 gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma ana _dumu_-_mesz_-szu2 _er2 gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma# _sze10_ pa2-ru-ti-szu2 iz-zi _gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma# ina _kasz3_-szu2 _usz2_ isz-tin ana _ki gig gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma i-leb-bu u i-sa-a' _gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma a-a _gu3-gu3_-ma la3 _nag szu dingir gal-gal gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma _usz2 mud_ iz-zi _gam_ : ana _gal5-la2 usz2_ pa-qid _gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma _gig_-su _dugud_-su-ma _zu_-szu2 la3 u2-ad2-da _gam_

* _u4 1_-_kam2 tag4_-szu2-ma _u4 1_-_kam lal_-szu2 _nig2-gu7_ (d)_dim2-me-lagab szu dingir gal_-_mesz gam_

* _u4 1_-_kam2 dab_-su _u4 1_-_kam2 bar_-szu2 _zi dingir dab_-su

* _u4 1_-_kam2 dab_-su _u4 1_-_kam2 bar_-szu2 _u4 la2_-szu2 _la2_-szu2 _ub_-_mesz_-szu2 _gu7_-_mesz_-szu2 _kum2_-ma i-ra-'u-ub _ir szub_-su-ma ina-ah u A ana _nag_ ma-gal _uru4_-_mesz szu_ (d)_dim2-me din#_

* _u4 1_-_kam2 gig u4 1_-_kam2_ ba-lit, _gidim ad_ u _ama dab_-[su]

* _u4 1_-_kam2 u4 2_-_kam2_ i-re-[eh-hi]-szum#-ma ina _u4 3_-_kam2 dab_-su _dab_(it) [...]

* _u4 1_-_kam2 u4 2_-_kam2 u4 3_-[_kam2_] _gig#_-ma _kum2 uh2_ ina _su_-szu2 _du8_-ma _egir#_ [...] _kum2 uh2_ ina _sag-du#_-[szu2 la3] _du8_ ana _u4 3_-_kam2_ ana _u4 6_-_kam2_ [...]

* _u4 2_-_kam2 gig_-ma _sag-ki_-szu2# [sza2 15] _gu7#_-szu2 _igi_-szu2 sza2 15 _gissu du3 szu_ (d)_u4-al-tar bur2_-[ma ...]

* _u4 2_-_kam2 gig_-ma _sag-ki_-szu2 sza2 2#-[30] _gu7#_-szu2 _igi_-szu2 sza2 2-30 _gissu du3 szu_ (d)_u4-al-tar bur2_-ma# [...]

* _u4 2_-_kam2 gig_-ma _sag-ki_-szu2 sza2 15 u 2#-30 _gu7_-_mesz_-szu2 _igi_-_min_-szu2 sza2 15 u 2-30 _gissu_ ib-[na-a] _na bi dingir_-szu2 u _dingir iri_-szu2 iz-zur _bur2_-_mesz_-ma# [...]

* _u4 2_-_kam2 szub_-szu2-ma ina _u4 3_-_kam2 dab_-su _u4_(ma) _dab_-szu2 im-ta-na-ag-ga-gu _egir_ im-ta-nag(?)#-[ga(?)-ag(?)] ra-i-ba _tuku_(szi) _ub_-_mesz_-szu2 _gu7_-_mesz_-szu2 _szu_-_min_-szu2 u _giri3_-_min_-szu2 _sed_(a) _egir_[(nu) _kum2_] 1(nisz) i-rak-kab-szu2 : i-re-eh-hi-szu2 u _ir szub_-su-ma ina-ah _dab kur_(i) [...]

* _u4 2_-_kam2 dab_-su ina _u4 3_-_kam2_ i-re-eh-hi-szu2 _dab_(it) _kur_(i) : _gam_

* _u4 2_-_kam2 u4 3_-_kam2 gig_-ma usz-tar-di-ma _sza3_-szu2 _dab-dab_-su _usz2_ ina _ka_-szu2 _szub-szub#_(a) _gig_-su(?)# [...]

* _u4 2_-_kam2 u4 3_-_kam2 gig_-ma usz-tar-di-ma hu-qu _dab_-su ina _u4 7_-_kam2_ ina(?) [...]

* _u4 2_-_kam2 u4 3_-_kam2 gig_-ma _kum2_ s,ar-hu ina _su_-szu2 _du8_-ma _egir du8_ ina [...]; _gig_-su#

[...] ina _u4 2_-_kam2_ ina _u4 3_-_kam2 kum2 sed_ u _ir_-su _gim_ lu-ba-t,i# [...]

[... ina _u4_] 2-_kam2_ ina _u4 3_-_kam2_ sza2 _dab szub-szub_-su _kum2_ u _ir tuku_ [...]

[... ina _u4 2_]-_kam2#_ ina _u4 3_-_kam2_ [...] _kum2_(?)# u _ir tuku_ x [...]

AI Translation

If he is ill for 1 day and his head hurts him: he will die in the morning. Hand of the god his father.

If he is ill for 1 day and his hands are twisted in his belly: he will become ill; his hands will be twisted; he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and his hands are twisted and his flesh is swollen: hand of the great god; he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and he is thrown into his house: he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and he is ill for his sons: he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and his kidneys afflict him with a rash: he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and he drinks it with his beer: he will die of a tiara-illness.

Ditto If he is ill for 1 day and he is ill and he is ill: he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and he constantly shouts and does not drink: hand of the great gods.

Ditto If he is ill for 1 day and the blood flowes and he is ill for a long time : he is stricken with a swollen lung; he is stricken with a long term.

Ditto If he is ill for 1 day and his illness is heavy and his body does not recover: he will die.

If he is ill for 1 day and his breath is reduced for 1 day: food for Lamashtu, hand of the great gods; he will die.

If he is seized for 1 day, or for 1 day his left eye is twisted: a god will seize him.

If he is afflicted by fever for 1 day, for 1 day his fever will diminish, for 1 day his fever will diminish, his flesh will afflict him, he will become frightened and he will become ill, he will die and he will be ill and he will be ill for many days. Hand of Lamashtu: he will recover.

If he is ill for 1 day, or the first day is ruined: a ghost of father and mother will seize him.

If he is ill for 1 day and 2 days and he is seized for 3 days and he is seized .

If he is ill for 1 day, 2 days, or 3 days and he is swollen and he is swollen in his body and ... behind him he is swollen and he is not swollen in his head: for 3 days or 6 days .

If he is ill for 2 days and his right temple hurts him, his right eye makes a dark spot: hand of Uallaru, and .

If he is ill for 2 days and his left temple hurts him, his left eye makes a dark spot: hand of Altar, and .

If he is ill for 2 days and his right and left temples hurt him, his right and left eyes form a cloud: that man, his god and the god of his city will be angry; he will die and .

If he falls ill for 2 days and he falls ill for 3 days and his fall afflicts him constantly, and afterwards he falls ill: he will acquire a great fortune; his flesh will afflict him, his hands and feet will be afflicted; after that he will become ill for 1 time : he will be afflicted and he will become ill; he will fall and he will die of a mountain .

If he is seized on the 2nd day and he is seized on the 3rd day: he will seize the mountain. : he will die.

If he is ill for 2 days or 3 days and then he becomes ill again and his heart afflicts him, he dies and falls into his mouth: his illness .

If he is ill for 2 days and 3 days and he is constantly ill and he is afflicted with a headache: on the 7th day ... .

If he is ill for 2 days and 3 days and he is swollen and he is swollen: he will be swollen in his body and he will be swollen after the ... he will experience ... illness.

... on the 2nd day or on the 3rd day: fever, ditto and his fever will become severe like a pig .

... on the second and third days, when he is seized, he will have fever and he will have difficulty .

... on the 2nd day or on the 3rd day ... fever and famine ... .

Human

If he is ill for 1 day and his head hurts him: heat stroke; hand of the god of his father; he will die.

If he is ill for 1 day and he continually puts his hands on his belly, cries out in pain and continually stretches out his hands: he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and he continually puts his hands on his belly and sucks his fingers: hand of the great gods; he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and he weeps for his house: he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and he weeps for his children: he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and he ejects excrement in his vomit: he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and he urinates blood in his urine: he is afflicted by the Underworld; he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and he howls and cries out in pain: he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and he continually cries "ah!" and does not drink: hand of the great gods; he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and he defecates dark blood: he will die : variant: he is entrusted to the demon of death; he will die.

Ditto If he is ill for 1 day and his illness becomes burdensome and he no longer recognizes his acquaintance: he will die.

If the illness leaves him for 1 day and overwhelms him again for 1 day: food for the seizer-demon; hand of the great gods; he will die.

If the illness afflicts him for 1 day, leaves him for 1 day: an attack of the god seized him.

If the illness afflicts him for 1 day, leaves him for 1 day, and when his fit overwhelms him again, his limbs hurt him, he is feverish and trembles, he sweats and is tired and continually strongly requests to drink water: hand of Lamashtu; he will recover.

If he is ill for 1 day and is healthy for 1 day: the ghost of father and mother seized him.

If the illness flows over him for 1 day, 2 days and seizes him the third day: seizure of ....

If he is ill for 1 day, 2 days, 3 days and then the burning fever lets up from his body and after ... the burning fever does not let up from his head: ... to 3 days or 6 days.

If he is ill for 2 days and his right temple hurts him, his right eye forms a dark spot: the hand of Jupiter will be released ....

If he is ill for 2 days and his left temple hurts him, his left eye forms a dark spot: the hand of Jupiter will be released and ....

If he is ill for 2 days and his right and left temples hurt him, his right and left eyes form a dark spot: this person, his god or the god of his town have cursed him; they will be released and ....

If the illness pours over him for 2 days and then seizes him on the third day, when it has seized him he has repeated cramps and after he has repeated cramps, he is affected by shivering, his limbs hurt him, his hands and feet are cold and afterwards the fever altogether mounts in him : variant: pours over him, and the sweat strikes him and he is tired: seizure of the mountain ....

If the illness afflicts him for 2 days and pours over him on the third day: seizure of the mountain : he will die.

If he is ill for 2 days, 3 days and then it persists so that his intestines continually seize him, blood continually flows in his mouth, his illness ....

If he is ill for 2 days, 3 days and then it persists so that the critical stage of the illness seizes him, on the seventh day in ....

If he is ill for 2 days, 3 days and then the burning fever lets up from his body and after the fever has reduced on ... his illness ....

... If on the second and third days the fever becomes cold and his sweat like the lubadu-disease ....

... If on the second and third days that-of-seizing has continually stricken him, he has fever and sweat ....

... If on the second and third days ..., he has fever and sweat ... ....

P348459: omen tablet

Achaemenid Oracc

Obverse

Akkadian

* _gig kum2_[(im) ...]

_szu_ (d)_utu_ sza2 x [...]

x _us_ : (d)_utu#_ [...]

(d) (da)-(pa)-(ri)_gu4_ : [...] x [...]

x# x _ad bi uh2_ x : _ad_ [...]

al-zu-bi nam#-[ba-zu-zu ...]

mu#-da-a-szu2 la u2-[ad2-da ...]

[umusz]-bi nam-ba-ha-za : t,e3-eme-szu2# [...]

[x] _dih_ : le-e-bu : x [...]

[zi]-i-pu : le-e-bu : di-hu [...]

[ig]-da#-nar-ru-ru : ip-ta-na-al-la-hu#

[x] _mu mu7-mu7_(um) : i-ra-am-[mu]-um

[_mu7_]-_mu7_ : ra-ma-ma : _mu7-mu7_ : ri-gim#

[...] _lul-asz_ : ma-a-di-isz

[tas]-li#-ma-a-ti _du11-du11_(ub)

[...] U' _u2_ ta-as-li-ma-a-ti

[...] _ti_ : nu-ul-lat ina s,a-a-tu2 E

[qer]-be2-nu-usz-szu2 : qer-be2-nu : lib3-bi

_sed#_ : ku-us, : _sed_ hur-ba-szu2

[...] x x _sag_ : um-mu szal-szu2 x (hi-pi2 esz-szu2)

[...] _il_-ma : e-te-ne-li#-ma : e-te-el-lu-u2

[...] U : * A x x _gar_-szu2

AI Translation

If he is ill with a cold .

Hand of Shamash, who .

... ... means "Shamash ..."

"Darigu4" means ... ... .

... ... : ... .

"I am a slanderer, I am a slanderer .

whose time he did not know .

"Its rumus is a rage" = Marduk II l. 59 means "his mind ..."

... dih means "to be swollen," ... .

"To be swollen" = Marduk II l. 115 stems from "to be swollen," which means "to be swollen" .

"They keep shivering" = Shumma alu 49 unknown means "they keep shivering."

... MU7.MU7 means "to be swollen."

MU7.MU7 means "to be swollen," MU7.MU7 means "to be swollen."

... LUL.ASh means "very."

You speak supplications.

. . . and .

... ... : a reed-bed in the street .

"to strew" means "to strew."

sed means : to sneeze, : sed means : to sneeze.

... ... : the mother ... gloss: new break

... ilma means : they have risen up, : they have risen up.

... : If ... is present.

Human

If a patient is feverish ...

hand of Shamash that ... ...

... : Shamash ...

Daparu : ... ... ...

... : ... ...

alzu-bi nambazuzu ... means

he can no longer distinguish his acquaintances. ...

umush-bi nambahaza means : his mind ....

... DIH means : lebu-disease : ... ...

zi'pu-disease : lebu-disease : di'u-disease ....

They continually quiver means : they continually fear.

... ... MU7.MU7-um means : he roars,

MU7.MU7 means : to roar : MU7.MU7 also means : voice.

... LUL.ASh means : greatly.

He continually speaks about reconciliations,

... ... reconciliations.

... ... : foolishness is said in the commentary.

qerbenushu2 is from : inside which means : interior.

SED means : coldness : SED also means frost.

... ... : fever, third ... gloss: new break

... IL-ma means : he keeps going up from : continually going up.

... .... : If ... is placed on him

Reverse

Akkadian

[...] x _u2_ : a-ma-ri

[...] x# lib3-bi

[...] _ku lu_

[...] ik-ka#-lu-usz

[...] x _tuku ra_

[...] ma-a-du

[...] A : s,i-i-tum

[... _en_]-_nun-an-usan2_

[...] x _ti_

[...] ba-la-t,u

[...] _re esz_

[...] pi-i sza2 _ka um-me-a_

[...] u _sed_

[... (disz)(d)60]—ik-s,ur (lu2)_masz-masz tur#_

[...] x [...]

AI Translation

... ... : to se

. . . . . heart

... ... a man

. . . he sat down.

... ... he will acquire .

... much ...

... ... means "to be sated."

... evening watch

. . . life

. . . the mouth of the scholar

... and is dark.

... Anu-ikshur, junior incantation priest

Human

... ... : to see

... ... interior

... ...

... they hurt him

... ...

... to become numerous

... ... : issuance of abscess

... evening watch

... ...

... to recover

... ...

... oral ... from the mouth of an expert

... and is cold.

... Anu-ikshur, the junior incantation priest

... ... ...

P348460: omen tablet

Achaemenid Oracc

Akkadian

[...] x : sza2 x [...]

[...] _szu_ : i-li-x [...]

ina _sza3_ ma-ru-us,-ti-szu2 : x [...] x

ik-ka-x-ta : _giri3_-_min_-szu2 _dugud#_ [...]-ke-e

dan-na-asz2-szu2 : _munus giri3_-szu2 _tur_ [...] _gal la la_

sa-gu-u : da-mu ar-[da]-tum : _sa_ : da#-mu : _gi_

ar-da-tum : sza na-[ah]-sza2#-a-tu2 _gig_(at2)

_munus_ sza2 ina me-re-e-szu2 da-mu i-ta-nam-ma-ru

_sa-gig_ : ri-kis# mur-s,u : nap-har mur-s,u#

_gul-la_ : _gu2_-[_gu2_(?)]-_sa-a_ : _ki-szar2_(!)(_sza2_)_ra_ :

kul#-lat : na-gab# : nap-har : kisz-szat : _gu2-sa-a_

_gu2_ : nap-har : _sa_ : nap#-ha-ru3

* (munus)_pesz4 gig_-ma szum-ma sza2 _iti 3_-_kam2_ ir-tu-bu-nisz-szi

(im)_gid2-da_ (disz)(d)20—_pap_—_mu dumu_-_a-ni_ (disz)(d)_gan2-szul_—id-[...]

pa-lih (d)60 u (d)_inana_ la3 _tum3_ ina _iti_-szu2 ana _umun_-szu2 _gur_-[szu2]

AI Translation

... ... : of ... .

... ... : ... .

in his womb : ... ... .

... : his feet are heavy ... .

: If a woman ... her foot ... ... ... ... .

"To be sagu" = Shumma alu 49 unknown means "to be sagu." SA means "to be sagu," GI means "reed."

"Adatu" means "of the nahshatu-disease."

A woman whose blood is constantly seen in her womb.

Sagig means "to bind" murshû-disease, i.e., "to bind" murshû-disease.

gulla means : gu2?-gu2?-sa-a : kishar2 means :

all means : to be broad. : ... : totality : gusû means

GU2 means "to be full," SA means "to be full."

If a sow gives birth and if they have sat down for 3 months:

Tablet of Sennacherib, son of Shamash-ah-iddin.

Who reveres Anu and Ishtar, do not give him up to his father's yoke in his month.

Human

... ... : that is .. ...

... ... : ... ...

during her malaises : ... ... ...

... : her feet are heavy ... ...

... : a woman. Her feet are slight ... ....

sagû means : blood of a young woman : SA means : blood : GI means :

young woman : who suffers from haemorrhage.

A woman whose blood becomes more and more visible during her pregnancy.

Sakikkû means : organisation of illnesses : all illnesses.

GUL.LA : GU2.GU2?.SA.A : KI.ShAR2.RA mean :

all : the whole : total : totality. : GU2.SA.A is

GU2 which means : total : SA which also means : total.

"If a pregnant woman is ill and if one has sexual relations with her during the 3rd month".

Oblong tablet of Shamash-ah-iddin, son of ....

The one who reveres Anu and Ishtar shall not take this tablet away. He must return it to its owner by the first day of the next month.

P348461: omen tablet

Achaemenid Oracc

Obverse

Akkadian

* _munus_ ha-risz-ti i-di-ip i-gisz-szu2 _ba-usz2_

szi-bit _sag-du_-szu2 nu-u'-'u5-rat : _sag-gisz-ra_

nu-u2-u2-ru : _sag_ : kak-ku : _gisz_ : kak-ku

_ra_ : ma-ha-s,u sza2-nisz _ra_ : na-a-ra : _ra_ : ma-ha-s,u

szal-szisz _gaz_ : na-a-ra : _gaz_ : he2-pu-u

ne2-'i-ir _sag-du_ ma-hi-is, muh-hi : _ki_ szi-gu-u2

al-si-ka : pe-ret _sag-du_-szu2 sa-mat : sa-ma-ta

sa-ap-ha-at : ka-ra-an _igi_-_min_-szu2 szad-du

sza2 kak-kul-tum i-ni-szu2 u2-s,a-a : _ur2_-szu2 da2-a-ka

sza2 ana da-ke-e u sza2-ka-nu dan-na nisz-szu2

sza2 szi-kin-ni la3 isz-nu-u2 : _kir4_-szu2 s,a-pir _usz2_

s,a-pa-ru : kub-bu-lu4 : s,a-pa-ru : s,u-un-du-ru#

s,a-pa-ru : la ta-ra-s,u : _sa_ : szer2-a-ni

AI Translation

If a woman - a suckling pig - sucks her oil: she will die.

The 'bit' of his head is bright. : SAG.GISH.RA means

nuru-resin is a synonym of: head, KA.KU means: GISh means: KA.KU.

RA means "to be swollen," alternatively, RA means "to be swollen," RA means "to be swollen."

shalshush _gaz_ means : to strew. : _gaz_ means : to strew.

The one who is attentive to the head, who is attentive to the head : with the shugu-demon.

I call out to you : the forehead of his head is red : red.

sa-phat means : the 'path' of his eyes is wide.

whose screams are a roaring storm : its lungs are swollen.

Whose strength is strong for a defeat and defeat.

whose omens are not favourable : his nose is swollen: death.

"To be smashed" = Shumma alu 49 unknown means "to be smashed." "To be smashed" = Shumma alu 49 unknown means "to be smashed."

"To be scattered" = Shumma alu 49 unknown means "to not be scattered." SA means "to be scattered."

Human

If a confined woman is swollen and belches: she will die.

She is stricken by grey hair on her head. : SAG.GISh.RA means

stricken : SAG means : weapon : GISh also means : weapon,

RA means : to beat. Alternatively, RA means : to strike : RA means : to beat.

Thirdly, GAZ means : to strike : GAZ also means : to break.

ne'ir qaqqadi means beater of the head. : With a shigû-lament

I called you. : The hair of his head is red : samata also means

scattered. : The grape of his eye is dragged out.

that is his eyeball comes out. : His loins beat

that is severe difficulty in breathing for lifting or putting things down.

Whose nature does not change. : If his nose is pinched: he will die.

shaparu means : to constrict : shaparu also means : to be crooked

shaparu also means : to not be able to stretch out. SA means : vein.

Reverse

Akkadian

[...]

x [...]

x [...]

i-x-[...]

sza2 x [...]

x [...]

AI Translation

he . . .

of ... ...

Human

...

... ...

... ...

... ...

that is ... ...

... ...

P348462: omen tablet

Uncertain Oracc

Akkadian

[... la-a']-'u5 ki-ma al-du s,er-ti

[...] tu#-lu-u2 : ki-sza-da-nu-usz-szu2

[ki-sza]-da-nu-usz-szu2 : ki-szid _sahar_ lib3-bu-u2 ana _ki_(ti3) qi2-szi [sza2]-nisz# ki-szid _sahar_ : sza2 ina e-pe-ri na-du-u2

szal#-szisz sza2 ina qaq-qar na-du-u2 : _bi-lu_ : bu-sza2-nu

[me]-eh-ra _dab_-su : lib3-bu-u2 (d)_dim3-me_ i-har-szu2

[it]-ta-na-as-la-a'-ma : sa-la-a4 : na-ka-da

[...] x : ina-an-ziq : ina ki-rim-me _ama_-szu2 : ina tu-le-e _ama_-szu2

[... lib3]-bu-u2 (munus)_usz11-zu_ a-na mal2-tak-tu2 _du3_(us2)-(su)

[...] it#-ta-na-as-la-a' : i-nak-ku5

[... _dumu_]-_munus_ (d)a-nu : sap-pu ul-ti _gu2_-szu2

[...]-ti : a-na bu-um-bu-lu ma-szil _nu du3_

[...] ga-la-ti _nu du3_

[...] x : qa-tu-u2

[...] e#-me-ri : na-pa-hi

[...]-ri qin-na-ti-szu2

[...] x lib3-bu-u2

[...] ... [...]

AI Translation

. . . who is sated like a sacrificial sheep.

... "to shave" means : his neck.

"To be swollen" = Shumma alu 49 unknown means "to be swollen." "To be swollen" means "to be swollen." "To be swollen" means "to be swollen" which is found in the crevice.

The second one which is located in the middle of the quay. : BIL.LU means : business.

He seized him before him : the heart of Dimme seized him.

"It keeps gaining weight" = Shumma alu 49 unknown means "to be sated."

... ... : he will be stricken : in the womb of his mother : in the womb of his mother.

... the heart of a sorceress acts as a substitute for the slander.

... they keep gaining ... : they will kill.

... Anu's daughter : a suckling from his neck.

... ... : he will not make a rumbulu-offering.

... he will not make a supplication.

... ... : hand.

... "to be swollen" means "to be swollen."

. . . his . . .

Human

... the baby ... the nipple when he is born. ... means breast. :

On his neck, on his neck.

kishid SAHAR, meaning given by the dust. Secondly, kishid SAHAR means : that is thrown in the dust. Thirdly, that is thrown on the ground. :

BI.LU means : bushanu-disease.

He is afflicted by adversity : meaning, Lamashtu seeks him in marriage.

He is always infected : sala'u means : to have palpitations.

... ... means : he is annoyed. : In the crook of his mother's arm means : on his mother's breast.

... meaning, a sorceress did it for a test.

... He is always infected means : he has palpitations.

... Anu's daughter. : If tuft of hair from his neck

... ... : ... at midday on the day of the moon's disappearance.

Trembling does not ... ...

... ... means : to finish

... emeru means : to blow

... ... his buttocks

... ... meaning,

... ... ...

P348463: omen tablet

Achaemenid Oracc

Akkadian

[...] x x [...]

[...] _ninda#_ u A-_mesz la_ [...]

[...] x na-pisz _kir4_-szu2 x [...]

[...] _ig_(?)# _ti szu dingir-ra_(?)# [...]

[...] _tu_ : _igi_-_mesz_-szu2 mah-ha : sza2(?) E(u2)# [...]

[...] x (x) sza2 _igi_-_min_ : e-sir2 : e-se-ru(?)# [...]

[...] x _ubur# gal_(ta) : ra-'i-i-bu# x [...]

[...] ... [...]

AI Translation

... bread and water not .

... ... his face ... .

. . . . . hand of a god .

... ... : his eyes are very large : that is ... .

... ... of the eyes : esir means : esiru .

... ... UR.GAL means "great intestine" ... .

Human

... ... ...

... bread and water ... ...

... ... the breath of his nose ... ...

... ... hand of a god ...

... ... : his eyes are swollen : that is said ...

... ... of the eyes : esir means : to block ...

... ... large breast : shivering ... ...

... ... ...

P348464: scientific tablet

Hellenistic (323-63 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

ul-tu lib3-bi _gaz#_ lib3#-bi# _ki-min an-ta-szub-ba_ _ki-min szu dingir-ra_ _ki-min szu (d)inanna_ _ki-min_ be-en#-nu _ki-min_ (d)lugal#-ur3#-ra# ul-tu _ka_ kar-szu2 mu-ru-us, _sag-du_ u pi-i# _ki-min_ pi-i szin-ni _mur#-dur2#-mesz_-szu2-nu _ki-min min_ gir11#-[gi]-isz#-szum _ki-min min_ (d)dim3-me _ki-min min_ pa-szit-tu4# (munus)mar-tu4 _ki-min_ ma#-li# me-e _ki-min szu-gidim-ma_ _ki-min_ masz-ka-du _ki-min_ mi-szit-ti _ki-min_ a-szu-u2 _ki-min_ gi-is,-s,a-tu4 _ki-min_ hi-mit, _u4_ u3 nap-har mur-s,u

AI Translation

Ditto from the inside, ditto from the hand of a god, ditto from the hand of Ishtar, ditto from Beennu, ditto from Lugalura, from the gate of his departure he will remove the head and the mouth, ditto from the mouth of the gods, ditto from the mouth of the gods, ditto from the mouth of the gods, ditto from the scepter of their intestines, ditto from Gishum, ditto from Damme, ditto from the scepter of the female kid, ditto from the water, ditto from the scepter of the female kid, ditto from the scepter of the female kid, ditto from the scepter of the female kid, ditto from the female kid, ditto from the female kid, ditto from the female kid, ditto from the scepter of the man, ditto from the scepter of the day and all sickness, ditto from the scepter of the man, ditto from the scepter of the day and all sickness, ditto from the scepter of the man, ditto from the scepter of the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto from the man, ditto

Reverse

Akkadian

[ul]-tu# ha-sze-e tib-bi [_ki-min_] szi-i-qu _ki#-min_ sza2-a-ri _ki-min_ e-zi# zu _ki-min_ bu-sza2-a-nu _ki-min_ s,i-in-na-ah-tir ul-tu _ellag2-mesz_ hi-niq-ti _ki-min sza3-zi-ga_ _ki-min du-ur gig-ga_ _ki-min_ sa-gal-lu4 _ki-min_ la a-li-du-ti _ki-min arhusz_ sza2 zi-i-ri _ki-min_ ka-le-e _im_ _gin7 sumun_-szu2 _sar_-ma ba-ri _im-gi3-da_ [(disz)]ri-mut-(d)a-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)sza3-masz2-mu _dumu_ (lu2)sanga-(d)nin-urta _(lu2)masz-masz_ qa-at2 (disz)be-lu-ka-s,ir dumu sza2 (disz)din

AI Translation

From the hazû-disease, ditto from the shiqu-disease, ditto from the shari-disease, ditto from the ezi-disease, ditto from the bushanu-disease, ditto from the shinnahtu-disease, ditto from the szazigû-disease, ditto from the sazigû-disease, ditto from the sagallu-disease, ditto from the sagallu-disease, ditto from the sagû-disease, ditto from the sagû-disease, ditto from the kalû-disease, ditto from the kalû-disease, written and checked, and checked. Imgida, Rimut-Anu, son of Shamash-iddin, descendant of Shanga-Ninurta, incantation priest, hand of Belu-kashir, son of Balatu, descendant of Hunzu, in perpetuity.

P348465: other-genre tablet

Hellenistic (323-63 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

_DISZ na_ na-pisz _kir4_-szu2 _dugud_ s,i-in-[na-ah] ti-ru hi-mit, _u4-[da_ ...] ina sze-ri3 _nu_ pa-tan _(u2)kur-ra ka_-szu2 ta-[kap]-par# _na4_ gab-u ana na-hi-ri#-szu2# x [...] _eme_-szu2 _lal3-kur-ra_ u2-na-at,-t,a ina _a (u2)ukusz2 (u2)eme ur-gi7 (gesz)szinig ra_-su [...] _pa (gesz)szinig (szim)li (szim)gur2-gur2 pa_ (gesz)su-szi# _disz_-nisz _gaz sim_ ina _i3-udu# [hi]-hi_ ina _kusz sur_-ri _[gaba_-su] _la2_-ma ina-esz

_DISZ na ninda gu7 kasz nag_-ma na-pisz _kir4_-szu2 _dugud gi-gid2 mur-mesz gig (u2)kur-ra im-sahar-na4-kur-ra_ [pâszu] ta#-kap-par ana na-hi-ri-szu2 _szub_-di _(gesz)gesztin sur-ra eme_-(szu2) _lal3-kur-ra_ u2-na-at,-t,a [x x] _(u2)ukusz2 (gesz)szinig_ ina _a-mesz szeg6_-szal _ra_-su _(szim)li (szim)gur2-gur2 (szim)gam-ma_ [x x] (szim)hab illu (szim)buluh pa (gesz)szinig pa (gesz)haszhur pa (gesz)ge6-par3# disz_-nisz _gaz sim_

[ina _a hi]-hi gur_-ma _had2-ra gaz sim_ ina _i3-udu hi-hi_ ina _kusz sur-ra gaba_-su _la2_-id2# [...] x _ka_-szu2 x (u2)ur2-ne2-e _i3 (gesz)erin_ ana na-hi-ri-szu2 _szub_-di _(szim)li (szim)[gur2]-gur2#_ [x x] _(szim#)hab_ [x] x x ina _a hi-hi gur_-ma _had2-ra2 gaz sim_ ina _i3-udu hi-hi_ ina _kusz sur-ra sag-du_-su _sar_-ab _la2_-ma ina-esz [...] _dugud lal3 babbar_ u2-na-s,ab-ma _ti_-ut,

[...] x _szim_? _gisz_? _sza3 sza3_ _gub3_ sza2 _ka_-szu2 _diri_-ma u2-kal u2-tab-ba-kam-ma _egir_-szu2 _ka_-szu2 _i3-gesz diri_-ma u2-tab-ba-kam-ma ina-[esz] [...] x x [x] _(u2)a-zal-la2 e3 sud2 im-sahar-na4-kur-ra sud2 disz_-nisz _hi-hi_ [...] [...] u2-kal _egir_-szu2 _i3-gesz ka_-szu2 [...] [...] _gin_-ku bu-'-sza2-nu _dab_-su _gazi(sar)_ ina _a-mesz [...] [... _(u2)]kur-ra _u2 nig2 gir_? _nu#_? szim-bi-ku3-gi im-sahar-na4-kur-ra u2 [babbar_ ...] [...] hu#-um-bi-s,a-a-ti [sza2 _nig2]-sila11-ga2 ugu pa_-szu2 [...]

[...] _e3_-ni _u2-hi-a_ an-nu-ti# [ana] _ugu ka__szu2 _la2_-[ma ina-esz] _DISZ [na_ ap]-pa-szu2 u _ka_-szu2 bu-'-sza2-nu _dab#_-it _(tug2)gada_ ta-s,ap-pir _lal3 sud [im]-sahar-[na4-kur-ra_ ...] tu-la#-am ana na-hi-ri-szu2 ta-[sa]-an-ni! _(u2)kur-ra im-sahar-[na4-kur]-ra# sud2 (tug2)[gada_ ...] tu#-la-am _kir4_-szu2 u _ka_-szu2 _en mud2 igi_ ta-kar _u4 [3(disz) kam]_ an-nam _du3_-usz [...]

_(u2)hab sig7_-su tu-pa-s,a _a-mesz ti_-qe2 2(disz) _gin2 i3-gesz_ ana _sza3#_-szu2#-nu _hi-hi nu_ pa-tan tu-sza-'-[ra-szu-ma ina-esz] _u2 babbar_ ina _kasz nu_ pa-tan _nag kimin_ x x (u2)ak-tam _sud2_ ina _kasz nu_ pa-tan [...] _kimin bar musz_ tur-ar2 _sud2_ ina _i3_ u _kasz_ [...] _DISZ na_ ap-pa-szu2 _ka_-szu2 bu-'#-sza2#-nu _dab#_-it#-ma _sza3-me_-szu2 nap-hu _illu li-tar_ [...] _(u2)kur-ra sud2#_ ina _i3_ u _kasz nag_-ma ina-esz _(im)kal-gug sud2_ ina _i3_ u _kasz nag#_ [...]

_[im-sahar]-na4-kur-ra_ (ta-sak3) ina _lal3 i3_ u _kasz nag#_ [...] _DISZ [na_ ap-pa]-szu2 bu-'-sza2-nu _dab_-ma na-hi-ra-szu2 _gu7-mesz_-szu2 _gig-mesz diri-mesz (tug2)gada_ [...] [x x] _im-sahar-na4-kur-ra_ tu-la-am ana _ka#? mur_-szu2#? _dim4_?-ma ina _(gi)sag-kud mu2#_ [...] _[im]-kal-gug sud2_ ta-za-ru-ma ina-esz : _bar (gesz)nu-ur2-[ma] sud2_ ta-za-ru-ma ina-esz : _a_ x [...] ta-za-ru-ma ina-[esz] _szim#-mesz sud2_ ta-za-ru-ma ina-esz : szum4-ma ina na-hi-ri-szu2 in-ni-is,-s,i# [...]

_[bar] musz_ tur-ar2 _sud2_ na-hi-ri-szu2 tu-kap-par 1(disz)-szu2 2(disz)-szu2 3(disz)-szu2 ana na-hi-ri-szu2 [...] _DISZ na_ na-hi-ri-szu2 um-s,a-at hi-li it-tab-li _na4_ gab-u2 _(szim)szesz u2 babbar disz_-nisz [...] ana _ugu mar_-[ma ina-esz] _DISZ na bi-lu_ na-hi-ri-szu2 _dab_-tu _(u2)kur-ra_ (u2)ur2-ne2-e _gazi(sar) u2 babbar_ [...] _im-sahar-na4-kur-ra disz_-nisz _sud2 (tug2)gada_ ta-s,ap-pir _lal3 sud u2-hi-a_ an-nu-ti3 tu-lam# [...]

[x] _ti-la gar-gar_-an _naga si_ te-be2-er _(u2)kur-ra disz_-nisz _sud2_ ina _i3-kur-ra hi-hi_ [...] [ta-ak]-ta#-na-ar _a (gesz)nu-ur2-ma kum2-mesz_ gi-na-a ana _kir4_-szu2 _szub-szub_ [...] [tu-ub-ta]-na#-har _(u2)kur-ra_ (u2)si-i3-[hu] ina _izi sar_-szu2 (u2)ur2-ne2-e ina _i3_ [...] ana na-hi#-[ri-szu2 ...] [_disz_ na bu-'-sza2]-nu _gig 1(disz) sze szim-ku7-ku7 1(disz) [sze] (szim)li 1(disz) sze#?_ [...] [... _im-sahar]-na4#-kur-ra bar musz#_ [tur]-ar2# _sud2_ [...]

[...] _dab_-ma _nu du8 7(disz) sze ukusz2#_ [...] [...] _disz_-nisz _sud2_ ina _i3_ [...]

AI Translation

You crush a stone for his thigh. You pound it. You ... a shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinnu-shinni-shinni-shinni-shinni-shinni-shinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-sinni-inn

You eat a person's bread, drink beer, and his body is swollen. You strew a reed-bed, a sahar-plant, a sahar-plant, a sahar-plant, and you throw it into his mouth. You pour out a libation bowl of wine, his tongue a lalkur-plant, and he strews ... ukushtu-plant, a sahar-plant in water, he strews. ..., juniper, gurgur-plant, gamma-plant, ..., a sahar-plant, a sa

You pour it into a mixture of water and you mix it with a mixture of ghee, alum, with fat, and a leather bag. You ... his mouth. You pour ... urnû-plant, oil of cedar into his nahiru-vessel. You mix ... juniper, kurkurru-juniper. You pour it into a mixture of ghee and a mixture of ghee, alum, and a ghee, and you mix it with fat, and he will recover. You ... ... a heavy sulphur-

... ... ... ... the ... of his mouth is dark and he will be sated. After that, his mouth is dark and he will be sated. ... ... azallû-plant you go out and grind it. You mix it with sahar-nakkur-aromatic. You mix it with ... ... he will be sated. After that, his mouth is sahar-nakkur-aromatic. ... he sucks the bu'shanu-plant. He sucks the ... of kurra-plant. ...

... emerges: these plants will be smashed against his mouth and he will die. You wipe clean the 'skin' of his eye and his mouth. You wipe clean the linen garment. You wipe clean the mixture. You strew fine flour and alum. You re-apply the mixture to his thigh. You wipe clean the 'skin' of the alum. You wipe clean the linen garment. You wipe clean the 'skin' of the alum.' You wipe clean the 'skin' of the alum. You wipe clean the linen garment ... you wipe clean his face and his mouth. You wipe clean the 'increment' of the 'increment.' You wipe clean the 'increment' of the 'increment.' You wipe clean the 'increment' of the 'increment.' You wipe clean the cloth. You wipe clean the 'increment' of the 'increment.' You wipe clean the 'increment' of the 'increment.'

You strew a sacrificial plant on his skin and you pour water. You strew 2 shekels of oil into their intestines. You strew white plant in beer, you do not drink it. Ditto. ... aktam-plant, you strew a sacrificial plant in beer, you do not drink it. Ditto. A snake swarms a sacrificial plant in oil and beer. ... ... a man's mouth is smashed and his heart is swollen. The flood will come. .

You pound alum-stone in honey, oil, and beer. ... ... he slit his nose, and his intestines hurt him. ... he slit alum-stone in the mouth of his murmur and ... he slit alum-stone in the head of ... he slit alum-stone and he will recover. : ... he slit a pomegranate and he will recover. : ... he slit a pomegranate and he will recover. : If he slit in his groaning .

You crush a snake's horn. You pound it. You pound it once, twice, or thrice. You pound it against his horn. You pound the horn of his horn. You pound all the stone, a sulphur plant and white juniper. You pound ... on the horn of his horn. You pound the horn of a horn of a horn of a horn. You pound ... saffron, a saffron-plant, ... ... a saffron-plant. You wrap a linen garment. You pound the horn of these horns. You pound the horns.

You set out ... life. You strew ... kurru-plant. You strew ... in kurru-sulphur. You ... ... you strew ... a pomegranate and a kummu-plant. You ... a kummu-plant. You burn kurru-plant. You burn sihû-plant. You ... urnû-plant in oil. ... for his nahiru-plant. ... na'shanu-plant. ... 1 grain of szimku-plant, 1 grain of juniper, 1 grain of ... ... imsharnû-plant. ... a snake ... a squid .

... you swoop and you do not wash. 7 grains of emmer ... you crush ... in oil .

Reverse

Akkadian

[...] _bi#-lu_ s,ab-tu _(u2)kur-ra u2_ [...] [...] (u2)ur2-ne2-e ina _i3 (gesz)erin#_ [...] [... bu-'-sza2]-nu _dab_-it (u2)ak-tam _sud2_ ana _kir4_-[szu2 ...] [...] i _ugu kir4_-szu2 [...] [...] _dab#_-su _u2 ma_? _ru_ _na4_ gab-u2 _u2_ [...] [...] x _na4 har_ pu-s,a-s,u _na4 si nam kad2 ru_ [...] [...] x _gaz sim zu2-mesz_ en-sze-e-tu2 sza2 x [...] ina sze-e?-ri#? [...] [_disz_ na] bu-'-sza2-nu _dab_-su 2(disz) _gin2 u2 babbar_ ina _kasz nag_ : x [...] [_disz_ kimin_ (u2)]ak-tam ina _i3_ [...] _nag# : _disz_ kimin_ [...]

[_disz_ kimin]_ (u2)zi-ba-a ina _i3_ u _kasz nag : _disz_ kimin_ [...] [_disz_ kimin] na4_ gab-u2 _sud2_ ina _gesztin nag : _disz_ kimin#_ [...] _en2 bu-'-sza2-nu da-an _dab_-su _gim ur-[mah_ ...] _gim ur-bar-ra_ is,-s,a-bat nu-ur-za is,-s,a#-[bat ...] ina _gi-gid2 mur#-mesz_ it-ta-di _(gesz)gu-za_-szu2 s,i#-[i ...] _gim usz2_ szu-ud-du-u2 a-lak-ti u ni-id _sza3_-[bi ...] at-ta e ta-tur# ana s,ib-ti-ka _en2 (ul) iu-ut-tu#-[un ...] _en2_ (d)da-mu u (d)gu-la _en2 (d)nin#-[girimx_ ...]

_en2_ (d)gu-la be-let _ti-la_ (d)gu-[la ... _tu6 en2]_ _ka inim-ma_ bu-'-sza2-nu _dab_-su : _du3-du3-bi (u2)hab# [...] _DISZ kimin _(u2)kur-ra_ ina _i3_ u _kasz nag_-ma ina-esz : _disz_ kimin_ [...] _DISZ kimin na4_ gab-u2 ina _lal3 hi-hi_ u2-na-s,ab : _disz_ kimin_ [...] _en2_ da-an sza2 bu-'-sza2-nu _dab_-su _gim ur-mah sag-du_ is,#-[bat _gim ur-bar-ra_ ...] is,-bat _ka_ is,-bat _eme_ ina bi#-rit _zu2-mesz_ it-ta-di _(gesz)[gu-za_-szu2 ...]

_gim dumu lukur_ la i-bu-ra _gim_ ni-id _sza3_-bi# la is,-bat x [... _tu6 en2]_ _ka inim-ma_ bu-'-sza2-nu _dab_-su : _du3-du3-bi (im)kal-gug_ [...] _en2_ bu-'-sza2-nu a-mir _gim ur-mah_ ana la? sza2 _ur-mah_ sza2 bu-'#-[sza2-nu ...] nap-sza2-ri is,-bat ki-i min-di-ni is,-s,a-bat la-he-e nu#-[ur]-za# nar-[ba-ti ...] mi? lu-usz-pur ana _dumu-munus-me_ (d)a-nu sza2 _an_-e lisz-sza2-nim-ma tal-li-szi-na [...] lih-ba-nim _a-mesz a-ab-ba_ tam-ti3 _dagal_-ti3 a-szar ur-ru-ul-ti [...]

u-suk-ka-tu4 la im-su-u lu-ba-re-e-szu2 is,-s,ur hur-ri la id-lu-' la x [...] la id-lu-' _ur-gi7 ge6_ lid-da-a ana pi-szu2-ma _zi_-ah sza2 _ka_-szu2 um-mu sik-ka-tu4 la-ba-t,u u bu-'-sza2-nu _tu6 en2_ _ka inim-ma_ bu-'-sza2-nu _dab_-su ana bul-lu-t,u sza2 bu-'-sza2-nu _du3-a-bi szid_-nu _du3-du3-bi na4_ gab-u2 (u2)ni-na-a _sud2_ ina _lal3 hi-hi en2_ 7(disz)-szu2 ana _sza3_-bi _szid_-nu _ka_-szu2 tak-ta-na-par ina-esz

_DISZ kimin (u2)kur-ra_ sah-le2-e _na4_ ga-bi-i _gazi(sar) (u2)hab (gesz)ri-ri-geszimmar har_ pu s,a t,a _la (gesz)nu-ur2-ma_ u _(szim)szesz uzu masz-da3 (gesz)gesztin-had2-a (u2)masz-tab-ba 1(u) 2(disz) u2-hi-a had2-ra2 gaz sim_ ina _zi3-sze-sa-a hi-hi_ _ki ka_-szu2 tu-t,ap-pi-ma he-pi2 esz-szu t,e3-pu sza2 _ka la2 ka_ _DISZ na zu2-mesz-tu2 mu-nu u bu-'-sza2-nu he-pi2 esz-szu _al_ ina _dal-ba-an-na zu2-mesz_-szu2 _mud2 e3-mesz_-ni _na4_ ga-bu-u2 _(u2)kur-ra_ (u2)zi-bu-u2 _disz_-nisz _sud2_

_szu-si_-ka mu-sza2-t,u _nigin_-mi _i3-szah E sud_ x [x x x] tu#–lam _zu2_-szu2 _en mud2 e3-mesz_-ni ta-kar [... _ti]_-ut, _DISZ na eme_-szu2 eb,-te-et-ma [...]

  • 9(disz)-u2 pir-su _DISZ na ugu_-szu2 _kum2_ u2-kal bul-t,u [...]
  • _dub (m)(d)utu-mu dumu_ sza2 (m)na-din _dumu lu2-kid-bar-(d)[nin-urta]_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... aktam-plant in oil of cedar ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... in the morning? ... ... ... ... 2 shekels of white plant in beer : ... kimin-plant in oil ... nag : kimin-plant .

    You eat kimin-plant, zibâ-plant, in oil and beer. : You eat kimin-plant ..., you eat all kinds of stone. You eat it in wine. : You eat kimin-plant ..., the incantation 'The mighty', he seized him. Like a lion ..., like a lion he seized a lion's horn. ... like a lion's horn he seized a lion's throne. ..., like a dead man, a journey and a niddû-flour ..., you, to your sceptre, do not change. ..., the incantation 'Damu and Gula', the incantation 'Ningirim' .

    Incantation: Gula, lady of life, Gula ... ... ... Incantation: 'The word of the bu'shunu-demon seized him.' : Its ritual: you soak ... a kimin-plant ... in oil and beer and you libate it. : kimin-plant ... kimin-plant ... a whole stone in a libation of hhi-hi. : kimin-plant ... Incantation: 'The evil of bu'shunu-demon seized him. Like a lion he seized it, like a lion ... he seized it, he seized it, he seized it, he seized it between the tongues, he seized his throne .

    Like a naditu, like a niditu, it did not enter its heart. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... like a lion, to the lion that is ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to the daughters of Anu of heaven may they bring them and ... may they be satisfied. The waters of the sea, the wide sea, where the distant future .

    He has not sinned, his slander has not been slandered, he has not ... ... ... he has not slander. May a dog eat a black dog at his mouth and a zihu-demon of his mouth, a slanderer, a slanderer, and a slanderer a tugnu-demon. Incantation: 'The word of the slanderer has seized him, to save the slanderer, they shall be slandered. They shall be slandered. All stone, ninû-plant, crushed with honey. Incantation: 7 times inside it you shall be slandered. You shall be slander him.

    Ditto: kurrû-plant, sahlû-plant, agate, a hazu-plant, a ri'im-plant, a har-plant, a har-plant, a har-plant, a har-plant, a har-plant, a niphu-plant, a mashdû-plant, a mashdû-plant, a mashta-plant, 12 uhu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant, a smashtu-plant,

    You recite this incantation over your 'finger.' You strew a pig's saliva and ... ... You remove his fever. You recite the incantation over him. You recite ... ... ... ... a person's tongue is twisted and .

  • 9 times he slit his nose. He slit a man's neck. He provides for life .
  • Tablet of Shamash-iddin, son of Nadin, descendant of Kidbar-Ninurta.

    P348466: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x [...] x x [...] x x x [...] sza2 x _(lu2)um-me-a_ [...] x x [...] x x _tag_ [...] sum mu sza2 na-hi#-ri# x x [...] sza2 _igi_ na-hi-ri# [...] x x _sar_ _u2 babbar illu_ [x x] [...] tal2-tal2 _u2-hi-a_ na#? [x] x x x [...] _nag?_ kan _naga si_ x [x] ru [...] ta? ag x x e x [x] x-ma [...] x ta na x x x x ha [...] im? x [x] x [x x]

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    [...] x qu-lip2-tu2 _musz_ tur-[ar2] x x [...] ana _kir4_-szu2 ta-nap-pah# [...] x _na4_ ga-bu-[u] _u2-hi-a_ na-hi-ri# [...] _kasz-sag_ ana _kir4_-szu2 ta-nam-di [...] x _na4_ ga-bu-u _u2_ na#-hi-ri [... ap]-pi-szu2 il-la-ku ana ka-le-e _i3_ hal-s,a ana na-hi-ri-szu2 ta-at-ta-nam#-di [... _i3]_ se#-er-du ana na-hi-ri-szu2 ta#-at-ta-nam#-[di] [...] _udu u4 ansze_ be sig x _nigin_ x na-hir 1(u) 5(disz)-szu2 ana na-hir 2(gesz2) 3(u)-szu2 [...] 2(gesz2) 3(u)-szu2 ana na-hir 1(u) 5(disz)-szu2 _gar_-an

    [... x]-szu2 hu-up-pa-a _[dub (m)(d)]1(gesz2)-ik-s,ur _dumu-a-ni_ sza _(m)2(u)-sum-na (lu2)masz-masz _[dumu lu2-kid]-bar-(d)nin-urta (lu2)qaq-qar-(d)a-na(ki)-u2 _mud (d)1(gesz2) u3 (d)1(u) 5(disz) nu tum2_

    AI Translation

    ... a snake ... ... you smear it on his temple ... a large stone for ... a nahiru-plant ... you pour beer into his temple ... a large stone for ... a nahiru-plant ... his ear goes out, to the kale-vessel you pour oil of a halshu-plant for his nahiru-plant ... you pour oil of a nerdu-plant for his nahiru-plant ... a sheep ... a ... ... you pour ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant ... a nahiru-plant .

    ... ... tablet of Ikshur, son of Iddin-iddin, exorcist, son of Kidin-Ninurta, Qaqqar-Ana'u. Blood of Ishtar and Ishtar not taken.

    P348467: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _DISZ na eme_-szu2 eb-t,e-et-ma _ka_-szu2 _si-a_-at _pa (gesz)szinig pa (gesz)ildag pa (gesz)gesztin ka5-a_ _(u2)eme ur-gi7 had2-ra2 gaz sim_ ina _a gazi(sar)_ _sila11_-asz _ugu eme_-szu2 _i3-nun-na szesz2_ ina _ugu eme_-szu2 _gar_-ma ina-esz _DISZ na igi-mesz_-szu2 _gu2_-su u _nundum_-su szim-mat _tuku-mesz_-a u3 ki-ma _izi_ i-ha-am-ma-t,a-szu2 _na bi maszkim_ mu-sa-a-ti _dab_-suana _tin_-szu2 _na4_ mu-s,a _(na4)an-zah (na4)an-zah-ge6_ _(na4)kur_-nu _dab (na4)an-bar (na4)zalag2_ lu-ur-pa-ni

    szi-i-pa (im)kal-gug (gesz)sze-na2-a_ _naga si_ lu-lu-tu2(mesz) _sud2_ ina _mud2 (gesz)erin_ _i3-gesz_ sir-di u _i3-gesz bara2-ga hi-hi#_ sze-ra _an-izi_ u _an-usan szesz2_-su ina _kusz du3-du3_-pi2 ina _gu2_-szu2 _gar_-an-ma _tin_ _DISZ na_ mi-szit-tu2 pa-ni i-szu2 _igi_-szu2 i-s,ap-par ur-ra u mu-sza2 ur-ta!(_ga_)-at-tu2 la it-ta-na-a-al ina _lal3 i3-nun-na igi-mesz_-szu2 musz-szu-da la i-kal-li _(u2)in3-usz2_ ba-lu pa-tan _gu7-gu7_-ma _tin_-ut,

    AI Translation

    If a man's tongue is thick and his mouth is swollen: a shuru-plant, a shuru-plant, a shuru-plant, a shuru-plant, a shuru-plant, a shuru-plant, a dog's tongue is split. He burns a dog's tongue with oil, a shuru-plant, a brother's oil, and a shuru-plant on his tongue and he is swollen. He burns a man's eyes, his neck and his nundum-plant, he will have a name and he will burn it like fire. That man, the mashkim-demon, seized him, he will be his life. He will be his life. He will be a stone, anzahhu-stone, anzahge-stone, kurnu-stone, a stone, a

    a twig of kalgu-wood, a reed basket, a twig of lulutu-plant, a twig of lulutu-plant, a twig of cedar, oil, sardu-plant, and a twig of a shuru-plant, a twig of a shuru-plant, a twig of a shuru-plant, his brother, in a leather bag, and he will live, and he will live.

    Reverse

    Akkadian

    _en2_ ul-hi-szi-in _min_ an-ni-ni-esz2 qu-ma-a ki-sze3 nam-gi3-si-sa2 mu-bi na-an-gi-si-si hu-ub-bi#-en la-hu-ub-bi-en hu#-bi-en-hu-ub-bi-en : gi-si-ir szu-'-kul-lu [sa]-ra-an-[ni] ku-ul-pa-nu mu-usz-ka-tab-ba ku-uk-ka-ad-dal _tu6# [en2]_ _ka inim-ma_ szum-ma _maszkim ka lu2_ us,-s,ab-[bi-it?] _du3-du3-bi sahar sila lim2-ma_ ana _a pu2 szub_-ma _ka_-szu2 _luh_ u _en2_ im-ta-na-an-ni _DISZ kimin_ sah-le2-e _(u2)kur-ra na4_ ga-bu-u2 (u2)ak-tam _(u2)kur-kur ka_-szu2 ka-a-a-nam-ma

    lik-tap-[par] u _a pu2 ka_-szu2 lim-sze-es-si ana _kin#?_ mi-sziut-tu4 sza2 _ka_-szu2 _dab-dab_-tu4 _sahar sila lim2-ma_ [ana] _a pu2 szub_-ma ka-a-a-nam ir-ta-na-muk-ma _tin_

    AI Translation

    The incantation 'We are the one who slanders me'. The name of the incantation is "It is a curse." "It is a curse." "It is a curse." "It is a curse." "It is a curse." "It is a curse." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "If a man incites a man, the scepter is a man, and he has slapped it." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter." "It is a scepter."

    You wipe clean the well of his mouth. He wipes clean the 'increment' of his mouth. He throws dirt from the street, the street, into the well and constantly wipes clean. He is cured.

    P348468: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _DISZ na eme_-szu2 eb-t,e-et-ma : e-be2-t,u : na-pa-hu e-be2-t,u : ra-bu-u2 : _maszkim_ mu-sa-a-ti : _(d)szu-lak_ a-na _e2_ mu-sa-a-tu2 _nu ku4_-ub : _(d)szu-lak sig3_-su _(d)szu-lak_ sza2 _e_-u2 : _szu_ : qa-tu4 : _la_ : la-a : _ku3_ : el-lu ana _e2_ mu-sa-a-tu2 _ku4_-ub _szu2-min_-szu2 _nu ku3_ ana _ugu_ qa-bi lu-ur-pa-ni ki-i (na4)za-gin3_-ma _zalag2_ ta-kip sza2-nisz lu-ur-pa-ni : _im-ga2-lu_ mi-szit-tu2 : ma-sza2-du : ma-ha-s,u : mi-szit-tu2 : sza2 in-szu-u2

    sza2-t,ar-szu2 im-ta-szid mi-szit-tu2 : _igi_-szu2 i-s,a-par : _bar_ : s,a-pa-ru _bar_ : za-a-ru : ur-_ga_-at-tu2 la it-ta-na-a-a-al ur-(qa)qa-at-tu2 : bu-usz-qi2-it-tu2 : musz-szu-da : musz-szu-' asz2-szu2 masz-masz-u2-tu ki-i qa-bu-u2 : _i3-udu (szim)gig_ sza2 _i3-gesz_ u2-kal-lu _(szim)gig sud2 en i3-gesz e3_-a : _i3-udu_ e-risz-ti : _i3-udu_ ku-ri-tu4 ina _kusz uz3_ szip-ki : szip-ki : t,u-ub-bu : _maszkim ka lu2_ us,-s,ab-bit#

    _maszkim_ : pa-ni _uz3_ sza2-kin : _a pu2_ sza2 _e_-u2 : ina _sza3_-sza2 _maszkim_ mu-sa-a#-[ti] _(d)szu-lak_ : lu-u2 _(d)szu-lak_ sza2 mu-sa-a-[ti] ina _kusz_ szi#-pi2 : ina _kusz_ ta-szap-pi : szi-pi#? [x] x [x] _al-us2-sa_ : szi-iq : t,a-ba-a-tu2 [x x x x] _gurun (u2)kur-ra : numun (u2)kur-ra : sag-du_ [x x x x x] sza2 (mul)sim-mah_ : (d)dele-bat2 : _sim_ : si#-[nu-un-tu2] [x x x x] x _nundun : (d)nin-x_ [x x x x x] [x x x x x] x x x x x [x x x x x x]

    AI Translation

    "If a man's tongue is swollen and he is swollen" = Shumma alu 49 unknown means "to be swollen." "To be swollen" = Shumma alu 49 unknown means "to be very large." "An enemy will not enter the house of the slave" = Shumma alu 49 unknown means "his own slave." "Shulak, whose skin is swollen," szu means "to hold" and la means "to not"; "he will enter the house of the slave." "His hands will not be pure" = Shumma alu 49 unknown means "to touch." "You will crush" him. "You will crush" him. "You will crush" him. "You will crush" him. "You will crush" means "to crush." "You will crush" him. "You will crush" means "to crush." "You will crush" him. "You will crush" him. "You will crush" him. "You will crush" him. "You will crush" him. "You will crush" him.

    he wrote his letter. He erased the inscription. : he will erase his face. : BAR means : to erase. BAR means : to smear. : UR-GA-ATTU does not keep gaining traction. UR-qa-qattu means : to smear. : he is a mushshuda. : he is a mushshu'u-demon. : As for a mashmashtu-demon, he is a shum-mashtu-demon, he is a shum-mashtu-demon. : shum-mashtu-demon is a shum-mashtu-demon. : shum-mashtu-demon is a kurib-tum-demon in a skin. : shum-mashtu-demon means : shum-mashtu-demon means : a shum-mashtu-demon means : a shum-mashtu-demon means : a shum-mashtu-demon means : a shum-mashtum-demon means : a sham-mashtum-demon means : a sham-mashtu-demon means : a sham-mashtu-demon means : a man shabbi

    mashkim means: face of a cow. : The water of the well which is above : in its mashkim means: the mushatu-demon. : Shullak : Alternatively, Shullak of the mushatu-demon in a leather bag. : In a leather bag. : ... ... ... : shiq means: good. ... seed of kurra-plant : seed of kurra-plant : head ... of the constellation Simmah : Venus : SIMI means: shinû-plant : ... nundun means: Nin-x ... .

    Reverse

    Akkadian

    x [...] [...] s,a#?-[a?-tu2? u3? szu?-ut? _ka_ sza2 _na? eme]_-szu2#? eb#?-t,e#?-[et?-ma? mal2?-sutx(_ban2_)? (m)(d)1(gesz2-ik]-s,u-ur _masz-masz [tur? a (lu2)e2]-masz#-(d)nin#-urta#_ pa-lih _(d)me-me_ li6-szax(_di_)-qirx(_ka_)

    AI Translation

    ... ... ... and ... of a man whose tongue is swollen and ...

    P348469: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _en2 (gesz)ma-nu ki-sikil-ta ki-ta e3-a! kislah dim2-ma an-na-bi dadag#-ga an-na#-bi gun3#_ [...] _(d)ne3-eri11-gal (d)szul-pa-e3-a szu-e-ne im-ta-e3 gesz-ge6 [...] ga zi-bi! kar#? [...] _(d)en-lil2 dingir-re-e-_mu_ zi#-bi kar-ra# he2-en-gar-ra zi an-na he2#!-pa3 [...] _ka inim-ma# lu2#-tur#_ le-zu pa-rid _ir3-mesz luh-luh#_-ut ha-a-a-at-tu2 [...] _du3-du3-bi (gesz!)ma#-nu gim (d)utu-szu2-a_ tu-qat-tar _hur#-gim_ [...] [...] al# [...] _mul_ lem-nu a-a _te_-ka na-al-szu2 _mul#_ el#-lu# [...]

    [...] _ga#_-ma ina sze-ri3 la-am _(d)utu-e3 7(disz) sze ti#? [...] [...] muh#-hi la _szub_-ut _(gesz)ma-nu#_ [... x]-ma [...] [...] ana _egir_-ka _nu igi-bar# [...] [...] _kesz2#?_-ma#? [...]

    AI Translation

    Incantation: "The sceptre, which goes out from the ground, is a sceptre, whose light is bright, whose light is bright ..., Nergal and Shulpa'ea, the hand of the king, has gone out. The geshge6 ... its ..., its ..., its ..., its ..., its ..., may Enlil, my god, make the ... of heaven shine. ... the word of a young man, a sceptre, a sceptre, a sceptre, a sceptre, a sceptre, ..., its ..., its ..., the sceptre, like the sun, you raise up like a mountain ... ... ... the evil star, not approach you, its ..., the pure star .

    ... and in the morning, the sun ... 7 grains ... ... on account of the lack of a boat ... and ... ... behind you you will not see ... ... you set up and .

    Reverse

    Akkadian

    ina x x x x [...] x [...] _buru8?_ [...] _u2-hi-a an-nu-ti3 ana x x x ra _an-ta-szub_-bu#-[u ...] ana _bur usz11-zu du3-a-bi_ (u2)igi_-lim _(u2)ka_ tam-[tim ...] ta-sak3 _i3-gesz igi-nisz sze-li-ba szesz2_ x _gi# du10-ga_ x [...] a-di# en-na-a sze-ri3 _sila3_ ina _i3-gesz_ x x x _en2 kur_ x [...]

  • 7(disz)-szu2 ana szi-nisz _szid_-nu x x [...]
  • _dub 4(u) 5(disz)-kam-ma _disz_ na ugu_-szu2 _kum2_ u2-kal bul-[t,u _e2]_ (m)du3-du3-du3 zag-til-la-bi-[sze3_ ...] _gim# sumun_-szu2 _sar_-ma# [ba]-ri _im_ (m)(d)sza3-masz-sum-na [(lu2)]masz-masz ban3-da dumu-a-ni_ sza (m)x [...] _dumu (lu2)kid-bar-(d)nin-urta (lu2)ki-1(gesz2)-ki_-u _mud (d)gesz2_ u (d)1(u) 5(disz) [...]

    AI Translation

    ... ... these locusts ... to ... ... they will fall. ... to the ... of the womb.

  • You recite 7 times to each other ... .
  • The 45th tablet, he will give to him. He will give him a kiss. He will give him life. The house of Dududu, the full price ..., according to its original, written and collated. Tablet of Shamash-iddin, exorcist, son of ..., son of Kidbar-Ninurta, the shandabakku-priest, ... of the gods Nanaya and Ishtar .

    P348470: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _DISZ na szu-gidim-ma dab_-su [x] _mud2 musz ge6_ _mud2_ ku-szu-u2 _ha_ : _bil-za#-za# [x] (d)1(u) 5(disz) _e_ [x] _bil-za-za_ : mu-s,a-'-ra#-ni : pu-ru-un-za#-[hu] pu-ru-un-za-hu : x x [x x] hu : pa-szit-tu2 x [x] _mesz#_ pa-szi-t,at zu-mur : x _szul_ sza2 iq-bu-u2 _mul-szul_ : (d)da-mu# : (d)gu-la _sig2 ur-gi7 ge6 : en2?_ [x x] ki-ma# [x] kal-bi (d)1(u) 5(disz) ib x ia : mu [x] x [x x] ma#?-rat (d)[3(u)] _sza3_-bu-u2 (d)1(u) 5(disz) x [x x x x] ka s,ab [...] (d)na-na-a _nin#?_ [...] ka-szip2 u be lu? [...]

    _be_ ka-ba-at : za#? x [x] sza2 [x x x] x x x a?-szu2 i-ri-qu sza2 [x x] x [x x] is,?-s,a/bat/su sza2-su?-u2-szu2 szal-szisz ka-szip u be [x x x x] x ip-szu-ru : _ka-mesz_-szu2 a-na x ka#? [x x] la [x x x] ra ba? asz2 _szu-gidim-ma_ x a? x [x x] ma? [x x] : _gu4_ : al-pi : _gu4_ : e-t,em-mu x x x [x x x] bi [x] bu : ki-ma su-ti-ti x x x x x [x x] x x x bu qa du u3 la-mu-u2-in-ni x x x x [x x] x x x ki na#? a? za? in ni x x x [x x] _sza3_-bu-u2 _gidim_ sza3-sza2? _gidim mu-ne_ x x x [x x] _an_-e x x ur x [...]

    [x x] ur x x ub [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : Damu : Gula ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Nanaya ...

    If the 'station' is ...

    Reverse

    Akkadian

    sza2# _(kur)su#-bir4#(ki) szu-u2 i-qab-bu-u2 [...] a-na 2(U) _kusz3_ ku-dur-ru u2-kad-dar : _hur_ [...] _ur_ : na-ka-su : _szab_ : na-ka-su [...] ta ma-hi-ir _gazi(sar) : me-e _gazi(sar) : ninda2# [x x] x il-lu-ru : _gurun : nunuz_ ha-ah-hu-ru sza2 _[e?]_-u2 ina _sza3_ sza2 _(mul)uga(muszen) : (d)en-lil2 : (d)en-lil2 en ki_-ti3 u _gidim_ szu-u2 : _[kur]-gi(muszen) : kur_ : sza2-du-u2 _gi_ : a-la-du [: _(d)]kur-gal : (d)en-lil2_ sza2-du-u2 ra-bu-u2 hi-bisz-tu4 : _gur2-gur2_ [sza2] hup#-pe-e iq-ta-bu-ni

    _(szim)gug2-gug2 : hi-bisz#-tu4 : _(szim)gur2-gur2_ _DISZ na_ ina _dab_-it _szu-gidim-ma gesztu-min_-szu2 i3-szag-gu-ma _gesztu-min_-szu2 isz-ta-na#-as#-sa-a : _szu-gidim-ma_ _(gi-di-im)gidim : gidim#_ [pe]-tu-u2 _gesztu-min : bar_ : pe-tu-u2 _bur3(bu-ur)_ : uz-nu : e-t,em#-me : qa-bu-u2 t,e3-e-me _e_ : qa-bu-u2 : _KA(di-im-ma)-_hi_ : t,e3-e-me _gidim_ mur-tap-pi-du : [e]-t,em#-mu se-gu-u2 sza2 e-t,em-ma-szu2 la paq-[du] : _dib(di-ib)-ra-ah_ : ra-pa-du _dib-ra-ah_ : ri-pit-tu2

    s,a-a-tu2 u szu-ut _ka_ sza2 _[_disz_] na szu-gidim-ma dab_-su mal2-su-tu (m)(d)1(gesz2)-ik#-s,ur _(lu2)masz-masz ban3-da_ ana _an-ta-szub-[ba] zi_-ah u _bur2_

    AI Translation

    ... of Subartu he speaks ... for 2 cubits a kudurru-shrine he will bind. : hur ... : ur means : to bind : shab means : to bind ... from the ... of the gishrû-plant. : Gishrû-plant means : bread ... ... : gurun means : a hu'huru-plant. : The hu'huru-plant which rises in the ... of the Eagle. Enlil means Enlil, lord of the world and a ghost. : Kurgi means : kur, GI means : to rise. : Kurgal means Enlil, whose hu'huru-plant is great, : gurgur-plant which is a huppu-plant.

    GU.GUG2 means : a shitu-plant. : GU.GUR2 means : a man's ears in the apprehension of a shu-gidima's ear, and his ears keep reciting : shu-gidima means : a shu-gidima's ears, : a shu-gidima's ears, : bar means : a uznu-plant, : etummu-plant, : qabû-plant, : e means : e, : e-plant, : etummu-plant, murtapidu-plant, : etummu-plant, whose etummu is not puffed up, : dribrah means : rapadu-plant, dribrah means : ritual.

    ... and the mouth of the man who is a shubidim and has seized him, the captive: Ikshur, the exorcist, a sling-stick for an antashubbû-fall, a seizure and a seizure.

    P348471: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x [...] x _sal_ x [...] sza2 x [...] sza2 _e_-u2 _sza3_-bu-u2 [...] _an_ _szesz-me_-szu2 ud? x x [...] sza2-nisz? x x x _en-te-na_ x x [...] x x x tu pa x du? x x [...] _kimin_ [...] [...] mu szu2 x [x x] nam? _hi-a_ x [...] x x x _gi-gi_ (d)isz-tar _nam-en-na tu6 en2_ [...] x ri x [x x x] (d)isz-tar2 be-el-ti _nu (gesz)mes_ sza2 2(disz) _igi-mesz_-szu2 _du3_-usz pa-ni zik#-ri ar2-ki sin-nisz pa-nu#-uk#-ka (d)x _egir#_-[ka] (d)[x x] x _i3 szesz2_-su-ma

    id ab2 sza2 (d)[x] _dam#? (d)en-lil2_ na [x x x] _(u2)naga_ [x] x _sahar-uruda_ ina _i3-gesz_ [x] x x x [x x] x x [x x] : tu [x] x ma _mu_ (d)a-nu u an-tum# _mu (d)en#?-[lil2]_ u _(d)nin-lil2#? mu (d)amar-utu_ u (d)zar-pa#–ni#-[tu] x x a?-tu2 lu-u2 ta-ma-a-tu2 _(d)amar-utu zi? pad [x x x] x x szu2? sza2 _e_-u2 _mud2_ ka-x x sza2 ina x [x x x] a-na _mud2_ ka-mi-i ma-szil ib x [...] x x x _sil dagal_ [x] x [...] x _igi-suh3-ha#? : sza2 _[e_-u2] i-ni dul-[lu-hu?] x [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Ishtar, the lordship ... ... Ishtar, my lady, the two ... he built. Before the utterance, before you, before you, ... behind you, ... ... ... ... his brother .

    The river of the cow of ... wife of Enlil ... ... ... ... ... ... ... : the name of Anu and Antu, the name of Enlil and Ninlil, the name of Marduk and Zarpanitu ... ... ... ... which is ... ... ... to ...

    Reverse

    Akkadian

    _nun masz-husz_ : ziq-qa-tu-u2 : la-ah-rat x [...] la-ab-rat sza2 _e_-u2 : la-bar at-ta : la-bar : suk-[kal-lu] ziq-qa-tu-u2 : a-na szip-pi a-tu-u2 ma-szil : _ziq#_ [: szip-pu] a-tu-u2 : _(d)pap-sukkal_ : ina _szu-si_-szu2 kam-kam-mat _ku3-babbar#_ [...] a-na _hab_-rat sza2 (d)3(u) un-da-asz-szil : kam-kam-mat : un#-[qu] a(e)-ki-tu2 : e-ki-tu2 : te-ki-tu4 : _kal-ki_ : ki-i x [x x] qaq-qar i-ha-ap-pi-ru-usz : _du6 kir3 gaz_ sza2 da da ni [ina?] _im nu gi_

    _en iti_ sza2 _e_-u2 ina _sza3_ ar2-hu (d)3(u) : ta-sa-pi-iq : tu-dan-na-an sap-qu : dan-nu : szu-a-ti : a-na sza2-a-szu2 : ana _szu_ (d)1(u) 5(disz) _ASZ sze-hi_ u _bur2-ra : sig2 ur-mah ur-bar-ra ka5-a_ u _ur-gi7_ [sza2] _e_-u2 ina _sza3_ sza2 lab(la-ab)-ba-ti : (d)1(u) 5(disz) szu#-pu-szu2 lab-bat (d)i-gi3-gi3 mu-kan-ni-szat _dingir-(mesz)_ szab-su-tu4 (mul#)im-dugud(muszen) : (mul)ansze-kur-ra : (mul)min_ (mul#)ur-gu-la : (mul)ur-bar-ra : (d)s,al-ba-ta-nu (mul)ka5-a : (d)s,al-bat-a-nu : _sahar_ szat-pi

    _sahar_ tup-qin-ni : _luh_ : szat-pi : _luh_ : su-muk-tu4 e-per szat-pi at-bu-ku e-li qa-ti-ia s,a-a-tu2 u szu-ut _ka_ sza2 _DISZ na an-ta-szub-ba ugu_-szu2 _szub_-ut [sza2] _ka (lu2)um-me-a_ mal2-sutx(_ban2_) (m)(d)1(gesz2)-ik-s,ur _(lu2)masz-masz ban3-[da]_ _dumu (lu2)sanga-(d)masz : _disz_ na ka-bi kur2-ra_ x [x x]

    AI Translation

    "The prince is a mashhush" = Theodicy 115 stems from "to be swollen" ... "to be swollen" means "to be swollen." "You are the labar" = Theodicy 115 means "the vizier." "To be swollen" means "to be swollen." "To be swollen" = Theodicy 115 means Papsukkal. "To be swollen" means "to be swollen." "To be swollen" = Theodicy 115 means "to be swollen." "To be swollen" = Theodicy 115 means "to be swollen." "To be swollen" = Theodicy 115 means "to be swollen." "To be swollen" = Theodicy 115 means "to be swollen." "To be swollen" = Theodicy 115 means "to be swollen." "To be swollen" = Theodicy 115 means "to be swollen." "To be swollen" = Theodicy 115 means "to be swollen." "To be swollen" = Theodicy 115 means "to be swollen." "To be swollen" = Theodicy 115 means "to be swollen." "To be swollen" = Theodicy 115 means "to be swollen."

    Until the month when he goes out, in the middle of Sin : you will be sated. : You will bring out a sacrificial sacri

    ... a tupqinnu-sahar-sar : luh means : shatpi : luh means : supû-shape. I am a supplication. I am a supplication. I am a supplication to you. I am a supplication to you. And the mouth of the 'inspector' is a 'inspector'. The mouth of the 'inspector' is a 'inspector'.

    Left

    Akkadian

    [...] x esz sza2 _en-te-na_

    AI Translation

    ... ... of the entena.

    P348472: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    kal-ma-tu ma-tuq-ta si-a : _uh sag-du i3-gu7-e_ : mut-qu# u2-pul : sza2 _sag-du_-su kal-ma-tu u2-naq-qi2-[ir-szu2] gi-is,-s,a-tu2 : ana _ugu_ ga-za-az sza2 _sig2 uz3 : i3-kur-ra_ : [nap-t,u] kib-sza2 : qu-um-ma-nu : ek-ke-tu2 _eme_ sza2 e-ge-[gi] _su-gu2 sa-gu2 sa-umbin-ag-ag_ : ki-is-sat ek-ke-tu2 ri-[szu-tu] _pesz10-(d)id2 ge6_ : kib-rit zi-kar : _sze10 amar muszen-mesz_ sza2 iq#-[bu-u2] _amar_ : a-tam : li-da-nu : _sig2 sumun szub_-ma _sig2 gibil e3#?_

    szar2-tu4 la-bir-tu4 i-ma-aq-qut-ma szar2-tu4 esz-sze-tu4 il#-[la?-a?] (u2)qul-qul-la-nu ki-ma kir3-kir3-ra-nu u i-s,i [x x] _i3 (szim)gir2_ sza2 _du11_-u2 : _(szim)gir2 gaz sim_ ina _a_ tu-[bal?-lal?] _izi_ ina _ki-ta_-nu ta-szar-rap _i3_ ana _ugu szub_-ma ta-[x x] _i3 (szim)li_ sza2 _e_-u2 _ki-min_-ma!(_gesz_) : _(munus)u2-zug2_ : u2-suk#-[ka-tu] _numun u2-hi-a_ ma-la iq-bu-u2 : _gazi(sar)_ : ina _sza3_ sza2 _u2_ x [x x x] sza2-nisz _numun u2-hi-a_ ma-la ina _zu2-keszda_ ana mur-s,i-szu2 [x x x]

    hu-ru-gu : ha-ah-hu-ru : _sze10 (lu2)tur_ sza2 _nam-tur#_-[szu2 x x x] ze-e s,a-har u s,a-hir-ti sza2 ma-ru-ti-szu2 sza2-nisz sza2#* [x x x] _nig2-zi-gal2-edin-na_ u szu-ut _ka_ sza2 _DISZ na sag-du_-su _gu7#*-[gu7_-szu2] sza2 _ka um-me-a_ bul-t,u _e2_ (m)da3-bix(_du3_)-bix(_du3_) 2(disz)-u2 [pir-su] mal2-su-ut _(m)(d)kur-gal_-ik-s,ur _dumu_ sza2 _(m)(d)utu-[mu]_ _(lu2)masz-masz dumu (lu2)sanga-(d)nin-urta_ pa-lih _[(d)me-me]_ li-sza2-qir _na sag-du_-su _gu7#_-[szu2]

    AI Translation

    kalmatu means "to be swollen." : uh means "to eat." : mutqu means "to eat." : whose head is a kalmatu, he shaves. gishhatu means : to the sagishtu-sheep of wool, : i3-kur-ra means : to shave. : aptu means : to shave. : ekketu-sheep means : ekketu-sheep means : sag-gu2 sa-umbin-ag-gag : ekketu-sheep means : sagishtu-sheep means : sagishtu-sheep means : sagishtu-sheep means : sagishtu-sheep means : amar-sheep : amar-sheep : : lidanu : : a sagishtu-sheep means : a sagishtu-sheep means : a sagishtu-sheep means : : a sagishtu-sheep :

    The sartu-plant, the birtu-plant, is smashed and the sartu-plant, the eshetu-plant, is ...; the sartu-plant, like a kirkiranu-plant and ...; the oil of the juniper, which is said : the juniper-plant, the simû-plant, in water you mix; you ignite it in the lower part of the mixture; the oil on top of the mixture you pour; the oil of the juniper, which is ... ditto; the uzu-plant, which is a uzu-plant, the seed of the shumû-plant, as much as they say, : the gazi-plant, in the shumû-plant, as much as in the keshda-plant, for his illness ...;

    The hurugu-demon is a synonym of: to huru. The ram of his namturtu-demon ..., the zebu-demon, the sharitu-demon and the sharitu-demon of his first-born son, the second one, who ... the nigzigaledina and the mouth of the ..., the one whose head is eaten, the one who the mouth of the sage, the life of the house of Dabibix, the second one, the one who is the slave of Kurgalikshur, son of Shamash, the exorcist, descendant of Sangû-Ninurta, who reveres Gula, may he eat, the one whose head is eaten,

    P348473: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x tab? x [...] x x [...] : _gur-gur_-ma sza2 _e_-u [...] du? su ina _sza3_ u2? x [x x] nam ab lu [...] x szu ta-zar-ru : _u2-bu-bu-ul_ : bu-bu-tu4 [...] pu#-ul : na-pal : e-ke-ka : e-ge-gi [ek]-ke#-tu4 ri-szu-tu4 : _su-gu2 sa-gu2_ _[sa]-umbin#-ag-ag_ : ki-is-sa-tu4 ek-ke-tu2 ri-szu-tu2 [...] : su-alu : _sza3 hab : hur ba luh_ : [...] x u2 ma? sza2-nisz su-a-a-lu ha-ah#-ha [...] ha#-ah-hu : _bar zi_ : ka-bat-tu2 : _luh_ : a-ba-[x] [...] sza2 has,-bu-ti : ka-mun _szinig : na4_ ga-[bu-u2]

    [...] x _uzu-dir_ sza2 ina _suhusz szinig_ a-s,u-[u2] [...] ti3# : ka mu [x x] sza2 : _luh_ a zu : me? [...] [...] ur? zu : sza2 mur-[s,a] _gig_-ma : sza2 _hur-ra_ [...] [...] esz?-di : lu-ba-t,u : [x] hu a a bu#? [...] [...] x tu szal tab? : sza2 x [x] x _sza3_ x [...] [...] a-na si?-mat e-bu-ru [...] [...] x x x x x [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... : he will return and ... ... ... ... ... he will be sated. : UBU.BU.UL means : bubutu-disease ... ... : he will be sated. : he will be sated. : he will be sated. : he will be sated. : he will be sated. : suppuru means sagu2 : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sagu2 means : sahuru-huru

    ... ... ... ... ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... ... : ...

    P348474: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x u2 ka : x [...] [...] ma? ru? : ina _mul_ [...] [...] x ki en ku ba ba x [...] [...] ka#?-ba-ta : hi-t,u : _zi_ : i-mit-[tu2] [...] u2 : nu-u2-u2-du [...] x tu ina muh-hi-szu2 ip#-pu-usz [...] x mu u2 ku-bu#-uk#?-ka [...] ka? ina _sza3#_ [x] x _sza3_-ba-ki [...] _gig#_-as, : nu-ma-tu2 : u2-nu-tu2 [...] a-di szi-bu-tu : szin-na-a-a [...] x a ni ki-ma sza2 szer3-rim-ma [...] _sag#_ : ina _gibil s,i_ : _gibil_ [...] ti : gul-lu-bu sza2 _lu2-kur-gar-ra_-u2 [...] x x sza im : ru-gum-ma-ne2-e

    [...] gir : ku-ra-ra : u2 hi it [...] x pi-i : ni!(_ir_)-isz _szu_ : s,u-le-e [...] tum# ud u2 u i-ma-'-id-ma [...] nam nu hi : e-ze#?-bi# [...] x x : e x [...] [...] x na x [...] [...] x ud x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... : in the star ... ... ... : ... : ... : ... : ... : ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... ... : .

    ... ... : to snare : ... ... ... : ... : a shuru-vessel ... ... ... ... ... : ...

    P348475: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x [...] [...] kal bi#? [...] [...] szu-li-i : [...] [...] te ta-s,ab-bar : _bar_ : s,a-pa-[ru? ...] [...] i-na u2-ba-an szi ta [...] x hu u2-ba-ni-ka _gal_-tu4 : _u man_-ma [...] x : _dab_ : s,a-ba-tu : sza2-nisz _mu_-szu3 mi? x [...] ru-u2 : da-mi-szu3 : _mud2 buru4 habrud-da(muszen)_ [... _bar] [(gesz)]nu-ur2-ma_ ta-mah-har : _bar (gesz)nu-ur2-ma_ [...] _nenni tu-kas,3-s,a : _mud2 bir gu4_ ana _sza3 gesztu-min_-szu2 [...] tag sza2 _du11_-u : _mul-bir_ : ka-li-ti

    [...] x a : _gesztu2_ ge-esz-t,u gi-isz-tu-nu : gi-isz-te-nu-u2 [...] x nu : ha-si-si : ha-si-si (d)e2-a [...] _sag-du igi e2 bar? dingir-mesz_ : ru-u2-tu4 (d)e2-a _en ku6_ [i-s,ar]-ru-ru : s,a-ra-ra : a-la-ku _bi-iz_ : na-ta-ka

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... : ... : ... ... ... ... ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : ... : mud, the locust ... ... ... a pomegranate ... a pomegranate ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... : mud, the ox, to his ears ... ... ... ... ... ... : mulbir : ...

    ... ... : a ear, a ear, a gishtunu-disease : gishtunu-disease ... ... : a snare : a snare of Ea ... a head before the temple ... of the gods : a snare of Ea, the lord of the fish, will snare : to snare : to go : to eat

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [x x] _(gesz)nu-ur2-ma nig2-gig (d)1(u) 5(disz)_ [...] zu#?-mur [...] x [x] x [...] x x [...] x u (d)1(u) 5(disz)

    AI Translation

    ... ... ... a pomegranate and the curse of Ishtar ... ... ... ... ... and Ishtar

    P348476: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x [...] [...] x [...] [...] as [...] [...] x x x [...] [...] x us su x [...] [...] x pi? du [...] [...] x : _il_ : na-[szu-u ...] [... x]-mesz-szu2 na-szu2-u2 [...] [...] x u2 [x x x] _igi-min_-szu2 _an-ta_-nu _igi-min_-szu2 [...] [...] x : x ma ma? : _(na4)kiszib gu2#_ [...] [...] nu _[x]-mesz_-szu2 nu-uh-hu : sza2 [...] [...] x x sza2 _sa-mesz_-tu2 la#? i-nu-usz-szu# [...] [...] x s,a du ru [...] [...] ta ra#? x [...] [...] pat ra# [...] [... _x]-mesz_ : sza2 [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... : il means : to be ... ... ... ... ... ... ... his eyes, upper ones his eyes ... ... : ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... : .

    P348477: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[gam3 ku3]-babbar# (u2)igi_-lim _(gesz)kan-u5_ [...] _na4 gesz_ x [...] _gam3# ku3-sig17 na4_ asz-pu2-u kib-rit _uh2-(d)[id2_ _gam3 zabar (na4)an-na (na4)x_ _gam3 an-na na4_ it-ta-mir _na4_kur-nu-dab_ _gam3 (gesz)szinig_ ia4-ar2-tu4 ia4-ni-ba _gam3 (gesz)taskarin (na4)asz2-gi3-gi3 (na4)gesz-nu11-gal_ _gam3 (gesz)mes-ma2-kan-na (na4)an-bar (na4)uruda_

    AI Translation

    ..., silver, emelu-plant, kanû-wood, ..., ...-stone, ...-stone, ...-stone, ...-stone, ...-stone, ...-stone, bronze, anu-stone, ...-stone, ...-stone, ...-stone, kurnudab-stone, kurnudab-stone, shiknig-stone, iaartu-stone, ia'iba-stone, alanu-stone,

    Reverse

    Akkadian

    [... (munus)asz2]-gar3 usz nu-zu_ [...] _ka kesz2-kesz2_ [...] 1(disz)-en _dur_ x [... (gesz)li-u5]-um [zi]_-ha _im-gid2-da (m)(d)[kur]-gal_-ik-s,u-ur2 [...] x (d)[x x x] _(lu2)masz-masz_-szi

    AI Translation

    ... a virgin she-goat, ... not knowing ... ... a ritual assemblage ... one ... ... a reed basket, a reed basket, a tablet of Kurgalikshur ... ... ... her exorcist.

    P348478: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    _gam3 ku3-babbar (u2)igi_-[lim ...] _gesz bur2_ (u2)eli-[kul-la ...] _gam3 ku3-sig17 na4_ [...] _na4_ asz-pu2-u _pesz10-(d)[id2_ ...] _gam3 zabar uh2-[(d)id2_ ...] _(na4)an-na (na4)zalag2 gam3 an#-[na_ ...] _na4_ it-ta-mir _(na4)kur-[nu-dab_ ...] ia4-artu _gam3 (gesz)szinig_ [...] ia4-ni-ba (na4)asz-gi3#-[gi3_ ...] _(na4)gesz-nu11-gal# na4#_ [...]

    AI Translation

    You mix together silver, igilim-plant, ..., a ...-wood, elkulla-plant, ..., gold, ..., a stone for a shappu-vessel, pesh-id-plant, ..., bronze, uh-id-plant, ..., anu-stone, zalag-stone, ..., a stone that has become visible, kurnudab-stone, ..., ia-artu-stone, ..., ia-niba-stone, aszgi-stone, ..., geshnugal-stone, .

    P348479: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    [x] 5(disz) _u2-mesz_ marx#(_bar_)-has, sza2 _ka-dab-be2-da_ sza2 _hur-hur kur-kur_ _igi_-lim ur2-ne2-e

    AI Translation

    x 5 ... of the ... of the scribal art of the mountain ranges of the lands, the first one,

    P348480: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _szim#_ [...] [...] x ba-lu pa#-[tan ...] [... (szim)]li# (u2)har-har_ x [...] [...] _illu# (szim)_hal_ diri_-ma _gam_ [...] [...] ina _kasz_ ina (uruda)szen-tur szeg6_-szal _sed#_ [...] [... u5] argab#(muszen) ana _sza3-tur3_-sza2 _dub_-ma sza2 _ku#_ [...] [...] am? _(u2)igi_-lim _disz_-nisz ta-mar-raq ina _kasz_ la pa-tan _nag_ x [...] [...] _(u2)eme ur-gi7 disz_-nisz ta-mar-raq ina _kasz_ ina [...] [... (u2)]igi_-lim (u2)igi#-nisz# [(u2)]har#-har (u2)kur-kur ukusz2-hab#_ [...]

    [...] x tu pa x [x x] tara#-sa3-an [x] ku tara-kas ana _sza3-tur3#_-[sza2 ...] [x x] sza _gig_ sza2 _nu_ im-mar ana sza2 _gig_ sza2 im#-mar _(u2)igi-nisz suhusz#_ [...] (u2)s,a-s,u-un-tu2 _disz_-nisz ta-mar-raq# ina _i3 kasz#_ u _a-gesztin-na#_ [...] _DISZ munus mud2_-sza2 _kud_-ma _mud2_-sza2 _nu_ [...] _dub# 4(u) 1(disz)?-kam2 _disz_ na ugu_-[szu2] _kum2_ u2-kal bul-t,u _e2_ [...] _gaba-ri unug#(ki#) [gin7 sumun]-szu2# (m)(d)1(gesz2)-ik-s,ur _a_-szu2 sza2 (m)[x ...]

    pa-lih (d)a-nu# [u] (d)1(u) 5(disz) _nu_ i11-tab#-[bal]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... in beer in a kiln. You pound ... ... ... ... ... ... ... ... you eat a pigeon. You libate it in beer without ...

    ... ... ... ... ... ... to her intestines ... ... of the illness which is not visible, to the illness which is not visible, ... shashutu-plant ... you crush it. You strew it with oil, beer, and wine. ... a woman will be afflicted by her blood and her blood will not .

    Who reveres Anu and Ishtar, does not abandon it.

    P348481: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x qa _a-mesz_ [...] da ti _mesz_ [... _nu]_ pa-tan _gu7-ma ina-esz [...] sza2 _udu-nita2 gub2_ ri x x [x] x [... ana] _sza3 szub_-ma _szeg6_-szal [...] ana _dur2_-szu2 _dub_-ak [...] x x _szub_-ma _nag#?_-szu2 [...] x zi-bu#-u x x [x] _ga nag_ [...] x _sar_ ina 3(disz) _sila3_ [x] sza2? za? ud [... ta]-sza2-hal _i3_ hal-s,a ana _igi szub_-di [...] ana _dur2_-szu2 _dub_ sza2 _sed_ sza2 _kum2_ [...] _man-du 1(disz) gin2_ kur-ka-nam [...] x ri x [x x] _gu7_ [...] hal la [x x] x [x x] szu2?

    [...] _na4_ sza2 _naga#_ [...] x _du_? _nam-tar nita2_ [...] x a ha [...] 2(disz) _sila3_ [...] x x ta sza2 [x x x x] x e ma _nag_ [...] x x x x ina _ugu#_ [x x x] ma? _ka_-szu2 [...] te [...] x x x [...] gab bi zu? [...] x [...] szu2 [...] x an x _suhusz (u2)hur-sag_ ...] [...] x [x] la-mu-u2 [...] [...] x x [...] [...] x _sza3_ [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... you pour into the ...

    ... stone for drinking ... ... ... ... ... 2 qû ... from ... ... ... ... on ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... foundation of the hursag plant ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] ta x [...] [...] x dan x [...] [...] _ku7-ku7_ mu [...] [... _disz]_-nisz _sud2_ ina _kasz nag#_ [...] [...] x me _szesz2_-su [...] _zi sud2_ ina _i3 sag-du_-su _szesz2_ [...] _numun_ ka-man-tu2 _sud2#_ ina _i3 szesz2_-su [... mi]-szil# bit-qa _naga si#_ [x] gi _na4_ gab-u [...] mi-szil bit-qa _li-tar u2 mun_ [...] x _u2 babbar_ mi-szil bit-qa tar-musz _numun? (u2)kur-ra_ [...] ina _sza3 2(disz)-ta szu-min-me ti_-qe2 ina _(szim)hab hi-hi_ [...] _sud_ ina _igi na2_-szu2 egir ninda_ u _kasz (u2)kur_

    [... x]-tu4 ana ba-ta-qa _ka_ kar#-szu2 ana _BE?_ [...] x _(u2)hab 4(disz) u2-me zi-ku5-ru-da_ ina _kasz nag#_ [...] x _szid_-nu [...] _har-har 3(disz) u2-me sag-hul-ha-za_ ina _kasz nag#_ [... (gesz)]nam-tar nita2 (gesz)szinig pesz10-(d)id2 disz_-nisz _sud2_ [...] _la2_-ma _zi_-ah [...] ka-mun _disz_-nisz _la2_-ma _zi_-ah [... x]-din-nu _ti_-qe2 _la2_-ma _zi_-ah [...] _egir_ a-ha-me-esz _nu sar_ [... _dumu (lu2)kid]-bar-(d)lugal-uru-bar-ra masz-masz_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... you strew ... ... you strew ... in beer ... ... his brother ... he strew ... in oil his brother ... half a shekel of oil ... a shekel of allia stone ... half a shekel of ... ... white plant, half a shekel of ... ... ... ... ... seed of kurru-plant ... in 2 hands you take ... in a ...-plant ... you strew in front of his naditu ... after bread and beer of kurru-plant

    ... ... to the mouth of his ... ... ... ... 4 plants of ziguruda-plant in beer ... you libate ... harhar 3 plants of saggulhaza-plant in beer ... male ninû-plant, a shangû-plant ... you crush ... and you will die. ... you crush ... and you will die. ... you take and you will die. ... behind each other not written ... son of Kidbar-Shar-urubara, the incantation priest.

    P348482: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    _(na4)an-ne_ (na4)mu-s,a _(na4)zu2 ge6_ (na4)hu-luh-[hu ...] _(na4)an-bar (na4)babbar-dili (na4)babbar-didli (na4)gug (na4)za-gin3_ x [x] ia4-artu ia4-ni-bu _(na4)musz-gir2_ (na4)zi-bitu (na4)zib-tu4 [...]

  • 1(u) 7(disz) _na4-mesz _disz_ na_ qat-su i-ra-'-ub _sig2 babbar sig2_ x [x]
  • ina _szu_-szu2 _kesz2_ [...] _na4_ mu-s,a _(na4)an-ne (na4)min-babbar (na4)an-bar (na4)kur_-nu _dab#_ _(na4)szu-1(u) nita2_ u _munus na4_ aba-asz-mu _na4_ x [...] _(na4)nir (na4)babbar-dili na4_ zab-tu4 [...] _DISZ na szu-min_-szu2 i-ra-'-[ba ...] _disz_-nisz _nu-nu e3_ [...] [x] x szak kal x [...]

    AI Translation

    ..., anu-stone, mushu-stone, black-green-stone, huluhhu-stone, ..., iron, pappardilû-stone, pappardilû-stone, carnelian, lapis lazuli, ..., ia-nibu-stone, mushgir-stone, zibitu-stone, ibtu-stone, ...,

  • 17 stones, one whose hand is swollen, white wool, wool ...;
  • You bind ... ... a stone of the ..., a stone of the ..., a stone of the ..., a stone of the male and female, a stone of the ..., a stone of the ..., a stone of the ..., a stone of the ..., a stone of the ..., ... a man's hands ... ... a stone of the ...

    P348483: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x x _(munus)]asz2-gar3_ sza2 ?? _sze-bar#_ [x x] 4(disz) _barig zu2-lum-ma 3(disz)? sila3 (szim)li_ [x] 1/2(disz) _ma-na sig2-hi-a 3(disz) 1/2(disz) ma-na_ x

  • 1/2(disz) _ma-na (sig2)ga-zum-ak-a_
  • 1/2(disz) _ma-na (sig2)he2-me-da_
  • 1/2(disz) _ma-na (sig2)za-gin3-na_
  • 5(disz) _gin2 (gesz)erin 5(disz) gin2 szur-min3_
  • 5(disz) _gin2 gir2 5(disz) gin2 mug 5(disz) gin2 szal_
  • 5(disz) _gin2 gi du10-ga 5(disz) gin2 gam-ma_
  • [x] x _numun li man-du szim-hi-a_ [x x] x su? _gi du10-ga_ [x x _x]-hi-a ku3_-ti3 sza2 _edin_ [...] zab? sza2 _(gesz)szinig_ [...] _sag-ki_ u _KU tuku_ [... x]-u2-ma _nu gar en2 udug hul-gal2_ [...] _bi#-in-kar-kar-ra_ [...] x (u2)dil-bat gi-zu-lum? [...] _e2? [x] _na4-mesz_ u _szim-hi-a_ [...] x [x x] _gi-izi-la2_

    AI Translation

    ... a female kid ... barley, 4 panu of dates, 3? sila3 of juniper, x 1/2 mina of wool, 3 1/2 minas of .

  • 1/2 mina of gzumakku-wood,
  • 1/2 mina of hematite,
  • 1/2 mina of lapis lazuli,
  • 5 shekels of cedar, 5 shekels of cypress,
  • 5 shekels of sash, 5 shekels of kashk cheese, 5 shekels of ...;
  • 5 shekels of good reed, 5 shekels of ...,
  • ... seed of the ... of the aromatics ... ... good reeds ... pure ... of the steppe ... ... ... and ... ... and does not place. Incantation: a wicked udug-demon ... ... ... ... gizillû-plant ... ... stone and aromatics ... ... a torch.

    Reverse

    Akkadian

    […] x _szub?_-di […] x […] _hal#_? _en#_? [… _disz]_-nisz# _szub#_ […] x _tum_ […] x […] […] […] ri […] _ta#_? _szu-min_ […] _ninda_ u _szu_ […] x-szi-a […] x szi-tam […] ina _x-hi-a_ […] _gesz-da_ x x […] na x x x […] ri-x x

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... from the hands ... bread and ...

    P348484: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    _gur2-gur2 (szim)li_ x [x] _numun#_ [...] _numun gada sullim(sar) numun kur-zi_ s,a-s,u-tu2 x x [...] x _sze-bar-sa-a lagab munu4 gazi(sar)_ sah-le2-e _sumun-dar_ ur2-ne2-e _kur-ra hur-sag_ zi-bu-u _har-har nu-luh#_ _buru5# gaba#-ri dur2-nu-luh-ha u2 nam-din a-zal-la2#_ _gesztin ka5-a naga si zu2-lum-ma mun ukusz2-hab_ _pap# 3(u) 2(disz) u2-me szesz-me_ ina 1(disz) _ban2 1(disz) sila3 a nig2-ar3-ra szeg6_-szal _en_ ana x _gur i3_ ana _igi szub_ ana _tab u4-da tumu_ u _bir-me_ sig5_-iq

    _DISZ na bir-me#_-szu2 _gu7-me_-szu2 1(disz) _sila3 gu2-gal_ sa-an-du-tu2 ina _a szeg6_-szal [...] s,i? ri ta-sza2-hal? _i3_ ana _igi szub_ x [x x] 2(disz)-szu2 3(disz)-szu2#

    AI Translation

    ... ..., juniper, ..., ..., ..., ..., ..., barley, barley-fed, ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., wine, ..., honey, dates, ..., ..., total: 32 ..., brothers, in 1 sutu, 1 sila3 of water, arugula, arugula, ..., to ..., oil, to the front, to the front, ..., ..., ..., and ..., good quality,

    If a man - his ribs hurt him. 1 qû of gugal-plant, a sandutu-vessel in water, its rain ... ... you pound? oil in front of it. ... ... twice or thrice.

    P348485: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _en#-te-na 3(disz) ninda kasz sze sumun_ ina _izi_ _me_ x [...] [...] _nag#_-szu2 ina il-la-a-tu2 _egir_ sza2 _ninda-hi-a_ x [...] [...] ka lu ina _igi na2_-szu2 _(u2)kur 3(disz) _ninda kasz zu2-lum-ma_ x [...] [...] _gi# u2 babbar gi na4_ gab#-u gi _kur-kur bar me 2(disz) gi i3_ x [...] [...] gi s,ab _sig7_ bit-qa _u2 nam-din (szim)hab_ lu _lal3_ hur-ru-pu [...] lu _bar_ as-ne2-e _hi-hi_ ku du bi du la kaskal ur ri i [...] x ku7 u3 tu szesz sar am ma nu igi

    [...] _ninda# nu-luh-ha 1/2(disz) ninda kur-ra 1/2(disz) ninda_ tar-musz8 1(disz) _ninda gamun(sar) 1(disz) ninda gid2-da_ [...] _ninda li 1/2(disz) ninda gazi(sar) 1/2(disz) ninda x(sar) 1/2(disz) ninda sumun-dar 2(disz) gin2 szesz_ [...] _2(disz) gin2 gi du10-ga 3(disz) gin2 mug a-zal-la2 gesztin ka5-a_ ur2-ne2-[e] [...] _hur-sag_ ina 1(disz) _ban2 2(disz) sila3 a szeg6_-szal_ adi? ana _ninda sila3 gur_ 1(disz) _ninda_ [...] [...] _2(disz) ninda i3_ hal-s,a ana _igi szub_ [...]

    [...] x gi _disz_ szu um u2 ri sig7 x [...] [...] x kal x sze du [...]

    AI Translation

    ... entena 3 ninda of barley beer in fire ... ... ... you shave him. In the evening after the bread ... ... ... before his naditu-plant ... 3 ninda of dates ... ... reed, white plant, all kinds of stone, reed, all kinds of lands, 2 reeds of oil ... ... reed, a little yellowish-green plant, a naditu-plant, a hurruppu-plant, ...

    ... bread for nuluhha; 1/2 kurru bread; 1/2 tarmushu-bread; 1 kurru-bread; 1 long-bread; ... bread; 1/2 kurru-bread; 1/2 kurru-bread; 1/2 kurru-bread; 1/2 kurru-bread; 2 shekels of ...-bread; 2 shekels of good reed; 3 shekels of azalla-seed; ... wine; ... mountain in 1 sutu 2 sila3 of szegum-plant; until? a kurru-bread; 1 kurru-bread; ... 2 kurru-bread; oil; before .

    P348486: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    [... ana] sza2-a-ri _zi_ ina pa-ag#?-ri-szu2 sza2 _gu4 _im_ x [...] [...] gi-mir-szu2 ina qu-u2 _gada_ lu ina _a gazi(sar)_ [...] [... i]-na _dur2-szu2 _lal3 gazi(sar) szesz2_-su [...] x (u2)(si)-sa2? na4_ gab-u2 _al-us2_ ina _i3_ hal-s,a _szesz2_-su [... ana] sza2#-a-ri _zi uh_ u bu-bu-'-tu4 / ma-li-i ana sza2 _ki-ta_ tur-ru [...] x-t,u _na4_ gab-u2 szal-szu2 sza2 [... _gaz] sim# u2-hi-a szesz-mesz_ [...] ina _kasz sze-bar hi-hi tag-tag_-su# [...] [...] _illu buluh_ i-s,i [... nap-szal]-tu an-na#-a

    AI Translation

    ... for the night, zi ... in his ... of an ox ... ... his entire body in linen or in water, ... ... in his ..., he spits out the ... of the ..., all the stone, he spits out in oil, his brother ... for the night, zi ... and a snare ... to the lower part of the turru ... all the stone, his brother ... he slits off ... ... in beer, barley, he threw ... ... a flood of a snare ... this shaltu-shrine

    P348487: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [... sum]-sikil#?(sar) 3(disz) x [...] [...] bit#?-qa _kasz-sze-bar# [...] [... _mun ku3]-pad 1(disz) gin2_ x [...] [...] x-e _tar gar disz_ x [...] [...] _tab u4-da_ u hi-[mit, ...] [...] _babbar 1(disz) ninda_ ur2-ne2-e [...] [... x] _gin2 szesz 4(disz) gin2 gi# [du11?-ga?_ ...] [...] x 1(disz) _ninda masz-tab-ba [...] [...] x _ninda gig-ba ninda gi#? [...] [...] x-id 1(disz) _ninda_ x [...] [...] gesz#? x [...]

    AI Translation

    ... ... ... sumsikil? 3 ... ... bit?qa barley ... salt of silver 1 shekel ... ... ... ... ... ... ... ... ... white bread, 1 urnû-bread ... ... shekels brother 4 shekels reed ... ... 1 mashtabbû-bread ... ... ... ... ... 1 reed ...

    P348488: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x mesz#? [...] [... (u2)asz-tal2]-tal2_ (u2#)ta#-a-a-lu#? x [...] [...] x _lal3# gaz sim_ lu ina _[kasz]_ / lu ina _a# [nag]_ [...] ta#-lab-bak _ku#_ [...] [...] li#? x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... you strew ... either with beer or with water ... you libate ...

    Reverse

    Akkadian

    x x x [...] [...] x ma x [...] [...] [...] x _kasz masz-tab-ba_ x [...] [...] _eme#? ur-gi7_ x [...]

    AI Translation

    P348489: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [... x]-szu2 [...] x [...] [... asz]-tal2#-tal2# [...] [...] tu-sa-ak [...] [...] x-ma s,a-li-li x [...] [...] la mu-szam-szu#-[u2 ...] [...] x _ti-mesz_ [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... you set up ... and shalilu-plant ... ... not containing it ...

    P348491: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...] [ki]-ma [...]

    [...] _bi su ha_ [...]

    [...] [ki]-ma na-ru(?)-qu(?)# x x [(x)] _su ha_ x [...]

    [...] x ki-ma na-ru-[qi2(?)] _ki_(?)# _ga su ha uz_(?)# _ma_ [...]

    [...] x na-ru-qi2 _limmu2_-((_mesz_)) la3 _tuku_(?)# [...] x x x [...]

    [x] iz-[bu] [...] sza2 15 kas,3-s,a-at _eren2 nun_ [...]

    _be_ iz-bu _giri3_ [(x)] 2#-30 kas,3-s,a-at _eren2 kur2_ [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-szu2 [2]-30 kas,3-s,a _ru_(?)# x [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-szu2 x [x]-_mesz_ kas,3-s,a _egir_ x [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_me_-szu2 _limmu2_ x [x] kas,3-s,a _kur2 lu2_ [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-szu2 sza2 15 ku-ri-a-at (lu2)_kur2_(!)(_kur_) _nun_ ina ki-szi2-it-ti-szu2 _usz_(?)# [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-szu2 sza2 2-30 ku-ri-a-at _nun_ (lu2)_kur2_ ina ki-szi2-it-ti-szu2 _usz_(!)# [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-(_mesz_)-szu2 _igi_-_mesz lugud2-da_-_mesz_ [x] ni-isz _szu_-_min_-szu2 _ki bar ul ma hir_ [...] _a szu2_ x x _ru_(?)# _dag_(?) [...] _nun in_ [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-szu2 _egir_-_mesz lugud2-da#_ [x] _szu2_-_mesz bal lugal_ [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-szu2 _ni_(?)# _is_ ta-ar(?)#-x [x] _lugud2-da_-_mesz bal lugal_ [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-szu2 sza2 15 _gid2-da_-ma ina kin(?)#-[s,i]-szu2 _ki_ i-kab-ba-as x [...]

    _be_ iz-bu [...] sza2 2-30 _gid2-da_-ma ina kin-[s,i-szu2] x _ki_ i-kab-ba-as _ru_(?)# [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-[szu2] _igi#_-_mesz gid2-da_-ma kin(?)#-[s,i-szu2] [x] (gisz)_tukul lugal_ x [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-szu2# [...] _egir e2_ [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-szu2 x [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-szu2 _igi_(tum) [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-szu2 _igi_(tum) sza2 [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-szu2 _igi_(tum) _ru_(?)# [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-szu2 _egir#_(tum) sza2# [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-szu2 _egir#_(tum) sza2 x [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-[szu2] _egir#_(tum) _suhusz_ [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-[szu2] [x] _ba_ x [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-szu2 [x] _ba_ [x] _sza3_-szu2 x [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-[szu2] 15 ana ki-di pa#-as-lat x [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-szu2# 2-30 ana ki-di pa-as#-lat _tur3_(?)# [...]

    _be_ iz-bu _giri3#_-_me_-szu2 _igi_-_mesz_ ana ki-di pa-as-la _e2 bi bir_(?)# [...]

    _be_ iz-bu _giri3#_-_me_-szu2 _egir_-_me_ ana ki-di [pa]-as-la _egir e2#_ [...]

    _be_ iz-bu _giri3#_-_me_-szu2 4-_ba_ ana ki-di pa-as#-la _en_ dan-nu _zi_-ma _kur_ u2-szam#-[qat] [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_me_ sza2 15 ana ku-tum3 _sza3 gur_(ar2) _tur3 bi uku2_(in) : _be_ iz-bu x [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-szu2 _igi_(tum) ana ku-tum3 _sza3 gur_-_mesz tur3 bi bir_ : _be_ iz-bu _giri3_-_me_ [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-szu2 4-_ba_ ana ku-tum3 _sza3 gur_-_mesz kur bal_(?)# [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-szu2 ana pa-pa-an _sza3_-szu2 _gur_-_mesz su_(?)-szu2(?)# [...]

    _be_ iz-bu 2 _giri3_-_mesz_-szu2 ana _igi_-szu2 sza2-ni-tum ana _egir_-szu2 _gar_(at) x [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-szu2 4-_ba_ ana _igi_-szu2 _gur_-_mesz hi_ [...]

    _be_ iz-bu _giri3_-_mesz_-szu2 4-_ba_ ana _egir_-szu2 _gur_-_mesz_ u pa-nu-szu2 _gar_ [...] [...] 15 _nigin_-ma ana _igi kun_-szu2 _umbin_-szu2 [...]

    [...] 15 _nigin_-ma ana _igi kun_-szu2 _umbin_-szu2 [...]

    [...] x [...] _im_(?)# 15-_kam2 be munus pesz4#_ [...]

    AI Translation

    ... like ...

    ... like a stele ... ... .

    ... ... like a sacrificial sheep ... ... .

    ... ... he does not have ...

    ... he sat down. ... of the right is a swollen ... of the prince's army.

    If an anomaly's left foot is twisted: the enemy's army .

    If an anomaly's left feet are twisted: ... .

    If an anomaly's feet ... are ...: ... .

    If an anomaly's feet ... ...: the enemy's attack .

    If an anomaly's right foot is short: the enemy's enemy will kill the prince in his rebellion. .

    If an anomaly's left foot is short: the prince of the enemy will die in his ... .

    If an anomaly's front feet are short: ... his hands will not ... ... ... ... ... ... the prince .

    If an anomaly's forward feet are short: ... will disappear; the king's reign .

    If an anomaly's feet ... ... are short: the reign of the king .

    If an anomaly's right foot is long and in its ... limbs it ... .

    If an anomaly ... the left ... and in its motion ... ... .

    If an anomaly's front feet are long and its work ...: the king's weapon .

    If an anomaly's feet ... behind the house .

    If an anomaly's feet ... .

    If an anomaly's front foot .

    If an anomaly's front foot ... .

    If an anomaly's front feet ... .

    If an anomaly's behind foot .

    If an anomaly's behind foot ... .

    If an anomaly's behind feet ... foundation .

    If an anomaly's feet ... .

    If an anomaly's feet ... ... his heart .

    If an anomaly's right foot is split in the middle .

    If an anomaly's left foot is pointed towards the surface of a halo .

    If an anomaly's front feet are turned towards the ground: that household will be scattered .

    If an anomaly's forward feet are twisted towards the ground behind the house .

    If an anomaly's four feet are twisted towards the surface: the strong lord will attack and seize the land. .

    If an anomaly's right feet turn towards the 'outside': that animal stall will become poor. : If an anomaly ... .

    If an anomaly's front feet turn towards the side of the lung: that halo will be scattered. : If an anomaly's front feet .

    If an anomaly's four feet turn towards the side of the lung: the land will be scattered .

    If an anomaly's feet turn back towards its belly: his ... .

    If an anomaly's 2 feet are located opposite it and behind it ... .

    If an anomaly's four feet turn towards its front ... .

    If an anomaly's four feet turn behind it and its face .

    ... is surrounded on the right and its tail is pointed towards its tail .

    ... ... ... 15th tablet of the goddess Belet-ili.

    Human

    ... like ...

    ... ... ...

    ... like a leather bag ... ... ...

    ... like a leather bag ... ... ... ...

    ... ... a leather bag, it does not have four ... ... ...

    ... the right ... is trimmed: the princes's army ....

    If an anomaly's left foot ... is trimmed: the enemy's army ....

    If an anomaly's left feet ... are trimmed ... ....

    If an anomaly's feet ... ... are trimmed: behind ... ....

    If the four feet of an anomaly ... ... are trimmed: the man's enemy ....

    If an anomaly's right foot is short: the enemy will pursue the prince during his conquest ....

    If an anomaly's left foot is short: the prince will pursue the enemy during his conquest ....

    If an anomaly's front legs are short: hand-lifting prayer ... ....

    If an anomaly's rear legs are short: ... the king's reign ....

    If an anomaly's feet ... are short: the king's reign ....

    If an anomaly's right foot is long and it is treading the ground with its shins: ....

    If an anomaly left foot is long and it is treading the ground with its shins: ... ....

    If an anomaly's front feet are long and its shins ...: the king's weapon ... ....

    If an anomaly's feet ... behind the house ....

    If an anomaly's feet ... ....

    If an anomaly's front foot ....

    If an anomaly's front ... foot ....

    If an anomaly's front feet ... ....

    If an anomaly's rear ... foot ....

    If an anomaly's rear ... foot ....

    If an anomaly's rear feet: the foundations ....

    If an anomaly's feet ... ....

    If an anomaly's feet ... its belly ... ....

    If an anomaly's right feet is twisted outwards ... ....

    If an anomaly's left foot is twisted outwards: the animal stall ....

    If an anomaly's front feet are twisted outwards: that household will be scattered ....

    If an anomaly's rear feet are twisted outwards: the rear of the house ....

    If an anomaly's four feet are twisted outwards: a mighty lord will attack and will provoke the fall of the country.

    If an anomaly's right feet turn towards the belly: that animal stall will become poor. : If an anomaly ... ....

    If an anomaly's front feet turn towards the belly: that animal stall will be scattered. : If an anomaly's feet ....

    If an anomaly's four legs turn towards the belly: the land will revolt ....

    If an anomaly's feet turn towards the diaphragm: its body ...

    If an anomaly has two feet on its front, another is located on its rear ... ....

    If an anomaly's four feet turn towards its front ... ....

    If an anomaly's four feet turn towards its rear and its face is located ....

    ... circles on the right and its claw ... in front of its tail ....

    ... ... ... Tablet 15: "If a woman is pregnant ....

    P348494: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    * _e2_ x [...]

    * _e2 min_ [...]

    * _e2 min_ x [...]

    * _e2 min na#_ [...]

    * _e2 min_ s,il#-la-[ni ...]

    * _e2 min kur2#_ [...]

    * _e2 min sa_ [...]

    * _e2 min_ x [...]

    * _e2 ta#_ [...]

    * _e2 min#_ [...]

    * _e2 min_ [...]

    * _e2 min_ [...]

    * _e2_ [...]

    * _e2#_ [...]

    * [...]

    AI Translation

    If a house ....

    If a house ditto .

    If a house ditto ... .

    If a house ditto a man .

    If a house ditto a ... .

    If a house ditto a foreigner .

    If a house ditto ... .

    If a house ditto ... .

    If a house ... from .

    If a house ditto .

    If a house ditto .

    If a house ditto .

    If a house ....

    If a house ....

    If ...

    Human

    If a house ....

    If a house ditto ....

    If a house ditto ....

    If a house ditto a man ....

    If a house ditto is shady ....

    If a house ditto ... ....

    If a house ditto ... ....

    If a house ditto ....

    If a house ... ....

    If a house ditto ....

    If a house ditto ....

    If a house ditto ....

    If a house ....

    If a house ....

    If ....

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...]

    [*] _e2 lu2_ (gisz)_gag#_ x [...]

    [*] _e2 lu2_ ki-in-szi la-[mi] [...]

    * _e2 lu2_ sze-ta(!)(_ga_) x [...]

    * ina _e2 lu2_ x [...]

    * _e2_ x [...]

    * _min_((_e2_)) _gim pisz10_-(d)[_id2_] [...]

    * _min_((_e2_)) _gim i3-nun-na nig2-szu_ x [...]

    * _min_((_e2_)) _gim szim_ usz-ta-[mat,-t,a] x [...]

    [...] _gim a-gesztin-na ul_ x [...]

    * _min#_((_e2_)) _gim# ku6 szu_ x [...]

    [...] _gim haszhur_ x [...]

    * _min gim_ x [...]

    * _min gim_ [...]

    * _min gim#_ [...]

    AI Translation

    If a man's house ... a tiara .

    If a man's house is a ruined ruin heap .

    If a man's house ... .

    If in a man's house .

    If a house ....

    If ditto a house is like a river .

    If ditto a house ... like butter: possessions .

    If ditto he strews a house like juniper: ... .

    ... like grapes ... .

    If ditto a house ... like fish .

    ... like a hashhuru-cake ... .

    If ditto like ... .

    If ditto ... like .

    If ditto ... like .

    Human

    ... ... ....

    If a man's house, ... peg ....

    If a man's house is surrounded with drainage slopes ....

    If a man's house ... net ....

    If a man's house ....

    If a house ....

    If the smell of ditto a house is like sulphur ....

    If the smell of ditto a house is like butter: the property ....

    If the smell of ditto a house is like riqu-aromatic: it will be reduced ....

    ... like vinegar ....

    If the smell of ditto a house is like a fish ....

    ... like hashhuru-fruit ....

    If the smell of ditto a house is like ....

    If the smell of ditto a house is like ....

    If the smell of ditto a house is like ....

    P348495: omen tablet

    Uncertain Oracc

    Akkadian

    [...] [ik]-ta#-na-[an ...]

    [...] [ik]-ta-na-an [...]

    [...]-ma _gu-du_-su ana _igi#_ [...]

    _be gu4_ [x (x)] _il2_(?)#-ma _gim ur-mah#_ [...]

    _be gu4# kusz_-_me_-szu2 u2-la-ak u _u2_ [...]

    _be gu4_ ina _e2 lu2 gim ansze# i_-_nam#_ [...]

    _be gu4_ ina _giri3_-szu2 sza2 15 _ki_ x [...]

    *(U) _be gu4_ ina _giri3_-szu2 sza2 2-30 _ki_ x [...]

    _be gu4_ [...] _igi_(tum) isz-[...]

    _be gu4_ [...] _egir_(tum) isz#-[...]

    _be gu4_ [...] x _a szi_ [...]

    _be gu4 usz_ x x [...]

    _be gu4_ i-la-x [...]

    _be gu4 ka_-szu2 x-[...]

    _be gu4 ka_-szu2 i-[...]

    _be gu4 i dam_ [...]

    _be gu4_ (hi-pi2 esz-szu2)_u2#_ [...]

    *(U) _be gu4_ (hi-pi2 esz-szu2)_an_ [...]

    _be gu4_ ina _e2 na_ [...]

    _be# gu4_ ana _e2_ [...]

    [_be_] _gu4_ ana _e2_ [...]

    AI Translation

    ... he sat down .

    ... he sat down .

    ... and his neck ... in front of .

    If an ox ... is covered and like a lion .

    If an ox - its skin ... and .

    If an ox, like a donkey, ... in a man's house.

    If an ox, on its right foot ... .

    If an ox, on its left foot ... .

    If an ox ... a face .

    If an ox .... The following .

    If an ox ... ... .

    If an ox ... .

    If an ox ... .

    If an ox ... its mouth .

    If an ox ... its mouth .

    If an ox ... a wife .

    If an ox gloss: new break .

    If an ox gloss: new break .

    If an ox, in a man's house .

    If an ox, to the house .

    If an ox, to the house .

    Human

    ... rolls up ....

    ... rolls up ....

    ... and its buttocks in front of ....

    If an ox ... raises, and like a lion ....

    If an ox habitually licks its skin and ....

    If an ox, in a man's house, like a donkey ....

    If an ox, on its right foot ....

    If an ox, on its left foot ....

    If an ox ... front ....

    If an ox ... back ....

    If an ox ....

    If an ox ....

    If an ox ....

    If an ox, its mouth ....

    If an ox, its mouth ....

    If an ox ....

    If an ox gloss: new break....

    If an ox gloss: new break....

    If an ox, in a man's house ....

    If an ox, into the house ....

    If an ox, into the house ....

    P348496: omen tablet

    Uncertain Oracc

    Akkadian

    [...] _e2 dingir#_ [...]

    [...] _dingir_-_mesz_ x [...]

    [...] _igi_ x [...]

    [...] _qa e2#_ x x [...]

    [...] x x x _giri3_(?) _bal#_ [...]

    [...] [ir(?)]-ta-ka-bu _e2 dingir bi_ x [...]

    [...] i#-tak-ka-lu# _ku5_(as) [...]

    [...] ik-tap-pi-lu _e2 dingir bi_ [...]

    [...] _e2 dingir#_ [(d)]_nin-kilim gaz_-szu2 _lu2_ x _me_ [...]

    [...] ina _e2 dingir_ [x(?)] _sa#-a gaz_-szu2 _lugal kur bi_ [...]

    [...] ina _e2 dingir sa#-a_ u2-har(!)(_par_-)ri-is-su _lugal kur bi_ [...]

    [...] ina _e2 dingir sa-a# gu7_(!)-szu2 _nin-dingir-ra_ [...]

    [...] x ina _e2 dingir giri3_(?)# _dingir du-du lugal kur_-su [...]

    [...] x ina _sag-du dingir bi# ri lugal kur_-su [...]

    [...] ana _ugu dingir szub_(ut)# _nun_ [...]

    [...] x _dingir nigin_(?)#(mi) _nun_ [...]

    [...] x _dingir_ x x [...]

    [...] _dingir nigin#_ x [...]

    [...] _dingir_ x [...]

    AI Translation

    ... the temple .

    ... the gods ... .

    ... qa, the house ... .

    ... ... foot .

    ... they have sinned: that god's temple ... .

    ... they are swollen, they are swollen .

    ... they have smashed ...: that god's temple .

    ... the temple of the god Ninkilim will kill him; a man ... .

    ... ... in the god's temple ... will kill him: that king of that land .

    ... he strews ... in the temple of the god: the king of that land .

    ... eats him in the temple, the goddess .

    ... ... in the temple, the foot? of the god, the king's path ... his land .

    ... ... on the head of that god ... the king his land .

    ... falls upon a god: the prince .

    ... ... a god is surrounded by ...: the prince .

    ... ... god ... .

    ... a god is surrounded ... .

    ... a god ... .

    Human

    ... god's temple ...

    ... gods ...

    ... ... ...

    ... ... house ... ...

    ... ... foot ... ...

    ... are mounting each other: that god's temple ... ....

    ... are eating each other: dividing ....

    ... are intertwining with each other: that god's temple ....

    ... the god's temple, a mongoose kills it: a man ... ....

    ... in the god's temple, a cat kills it: the king of that land ....

    ... in the god's temple, a cat scratches it: the king of that land ....

    ... in the god's temple, a cat eats it: a high priestess ....

    ... in the god's temple, it roams about at the god's foot: the king ... his land ....

    ... on the god's head ...: the king ... his land ....

    ... it falls from the top of the god's head: the prince ....

    ... it is circling around ... god: the prince ....

    ... ... a god ... ....

    ... it is circling around ... god ... ....

    ... a god ... ....

    P348497: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    * _na_ ana _e2_ ina _ku4_-szu2 as-kup-pa-tum _giri3#_-szu2 _ik_ [...]

    * _na_ ana _e2 dingir_-szu2 _ku4_-ma hu-mu-um-s,i-ru x [...]

    * _na_ ina sze-er-ti _sza3_-_mesz_-szu2 i-ar2-ru-ru [...]

    * _na_ ina _muru2_(ti) _gesztu_-_min_-szu2 i-ha-za-za x [...]

    * _na_ ina a-la-a-ni a(!)(_min_-)ba-szu2 usz-ni-il x [...]

    * _na_ ina sze-ri-szu2 i-bak-ki pa-ag-ru# [...]

    * _na_ ina qab-li-ti i-bak-ki _u3#_ [...]

    * _na#_ ana _e2_-szu2 _ku4_-ma _e3_ x x [...]

    * _na#_ ina _du kaskal szah_(hu) _za_ [...]

    * _na#_ ina _sila_ ina _du_-szu2 _szah gi gib_(!)(_gi_) x [...]

    * _na ur-gi7_(!)#(a) i-ta-mar-ma ana _e2_ x [...]

    * _na sza3_-szu2 i-ta-na-li-it-ma x [...]

    * _na_ ana _e2# szesz_-szu2 _ku4 dam szesz_-szu2 [...]

    * _na_ ina qab-la-at _ugu_-szu2 si-im-[mu] [...]

    * _na_ x x x e-re-szi A ina _id2_ [...]

    * [...] _ad a_ ina _id2 i ra_ [...]

    [...] _uzu_ ana _ur-gi7 u2 gul_ [...]

    [...] _szu2_ sza _ka ur_-[_gi7_] [...]

    [...] _sig4 e2_ ip-pu-[usz] [...]

    [...] is,-bat-ma _u2 pi_ x [...]

    [...] sze#-er-ti ze-e _ur-gi7_ [...]

    [*] _na_ i-'i _muszen_ i-na-sa3(!)-sa [...]

    * _na_ i-'i _na_ i-na-sa3-sa(?)# [...]

    * _na_ ina _e2_-szu2 ha-ab-bur-ru pe-s,i [...]

    * _na_ ana i-szi-ir-ti-szu2 _ku4_-ma (d)_nin-kilim#_ [...]

    * _na_ ina _e2_ a#-szib-ma (d)_nin-kilim_ x _ka gar_(?)# x [...] ina bi-ri-szu2-nu [...]

    * _na_ ina _e2_-szu2 (d)_nin_ x _ka_ ina _ki_ x [...]

    * _na_ ina _e2_-szu2 (d)_nin_ x x [...] 33 [...]

    33 [...] * _na_ ina _du_-szu2 _te_(su(!)) ana _ku_ x [_szub_(di)] [...]

    * _na_ ina _du_-szu2 _te_(su(!)) ana _ku_ x [_szub_(di)] [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 _te_(su(!)) ana 15-szu2 _szub_(di)# [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 _te_(su(!)) ana _gub3_-szu2 _szub_(di)# [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 it-ta-nap-ra#-[qid] [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 pa-ni _giri3_-szu2 I [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 u2-ha-an-[ni-is,] [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 _ga bi_ [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 _ta ri_ [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 ana _igi_-szu2 [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 ana _egir_-szu2 [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 ana _gub3_(?)#-szu2 [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 _szu_-_min_-szu2 [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 _gu2_(?)# x [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 _ne_ [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 x [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 x [...]

    * _ki-min_((_na_)) ina _du_-szu2 [...]

    * _ki_-[_min_]((_na_)) ina _du_-szu2 [...]

    * _ki_-[_min_]((_na_)) ina _du_-szu2 [...]

    AI Translation

    If a man, when entering a house, a splinter's foot ... .

    If a man enters his personal god's temple and a hammuru-sharri-demon ... .

    If a man, when he is awake, his heart .

    If a man, while in the middle, his ears are swollen: ... .

    If a man, when walking, his body is swollen ... .

    If a man, in his morning, screams: the scream .

    If a man ... in the middle of the earth and .

    If a man enters his house and emerges ... .

    If a man, when walking, a pig ... the right .

    If a man, when walking in the street, a pig ... reed ... .

    If a man sees a dog and ... to a house .

    If a man's heart keeps pounding and ... .

    If a man enters his brother's house: the wife of his brother .

    If a man, when he is seated on the ground, a ... .

    If a man ... ... ... in the river .

    If ... ... ... in the river ... .

    ... meat for a dog ... .

    ... ... of the mouth of a dog .

    ... he will build a house of bricks .

    ... seized and ... .

    ... the morning, the zebu of the dog .

    If a man eats a bird .

    If a man ... a man .

    If a man, when he enters his house, a ... .

    If a man enters his womb and a mistress .

    If a man, in a house, resides and a ... ... ... between them .

    If a man, in his house, ... ... in the place of .

    If a man ... in his house ... ... 33 .

    33 ... If a man, when walking, approaches ...: ... .

    If a man, when walking, approaches ...: fall of .

    If ditto a man, when walking, approaches his right ... .

    If ditto a man, when walking, approaches his left: he will fall .

    If ditto a man, when walking, keeps being slighted .

    If ditto a man, when walking, ... his feet .

    If ditto a man, when walking, spits .

    If ditto a man, when walking, .

    If ditto a man, when walking, ... from .

    If ditto a man, when walking, ... in front of him .

    If ditto a man, when walking, ... behind him .

    If ditto a man, when walking, ... on his left .

    If ditto a man, when walking, his hands .

    If ditto a man, when walking, ... .

    If ditto a man, when walking, .

    If ditto a man, when walking, ... .

    If ditto a man, when walking, ... .

    If ditto a man, when walking, .

    If ditto a man, when walking, .

    If ditto a man, when walking, .

    Human

    If a man, when entering a house, on the threshold his foot ....

    If a man enters his personal god's temple and a mouse ....

    If a man, in the morning, his intestines are convulsing ....

    If a man, during the middle watch, his ears ring ...

    If a man, while living abroad, lays out his father ....

    If a man, when rising early, weeps: the body ....

    If a man, during the middle watch, weeps: ....

    If a man enters his house, then goes out ....

    If a man, when walking on a road, a pig ... ....

    If a man, when walking on the street sees a pig which lies across a reeds ....

    If a man sees a dog and ... to a house ....

    If a man keeps swallowing his heart1 and ....

    If a man enters his brother's house: his brother's wife ....

    If a man, on the middle of his skull, a wound ....

    If a man, ... cultivating, water in the river ....

    If ... water in the river ... ....

    If ... meat for a dog ... ....

    ... ... that the mouth of a dog ....

    ... builds a mudbrick house ....

    ... seizes and ... ....

    ... in the morning, the dogs's excrement ....

    If a man laments "Eee" like a bird ... ....

    If a man laments "Eee" like a man ....

    If a man, in his house, ... a white sprout ....

    If a man enters his shrine and a mongoose ... ....

    If a man is resident in a house and a mongoose ... ... in between them ....

    If a man, in his house, ... in ... ....

    If a man, in his house, ... ....

    33rd ....

    If a man, when walking, ... inclines his head to ....

    If ditto a man, when walking, inclines his head to his right ....

    If ditto a man, when walking, inclines his head to his left ....

    If ditto a man, when walking, keeps lying down ....

    If ditto a man, when walking, the front of his foot... ....

    If ditto a man, when walking, scowls ....

    If ditto a man, when walking, ....

    If ditto a man, when walking ....

    If ditto a man, when walking, ... forwards ....

    If ditto a man, when walking, ... backwards ....

    If ditto a man, when walking, ... on his left ....

    If ditto a man, when walking, ... his hands ....

    If ditto a man, when walking, ... the neck ....

    If ditto a man, when walking, ....

    If ditto a man, when walking, ....

    If ditto a man, when walking, ....

    If ditto a man, when walking, ....

    If ditto a man, when walking, ....

    If ditto a man, when walking, ....

    Reverse

    Akkadian

    * _min_ x [...]

    * x x [...] 34 [...]

    34 [...] * _na uh2_-su# [...]

    * _na uh2_-su# [...]

    * _na ki-min_-ma x [...]

    * _na ki-min_-ma x [...]

    * _na ki-min_-ma x [...]

    * _na ki-min_-ma x [...]

    * _na ki-min_-ma _gim_ [...]

    * _na ki-min_-ma _gim_ [...]

    * _na ki-min_-ma _gim_ [...]

    * _na ki-min_-ma _gim_ [...]

    * _na ki-min_-ma _gim_ [...]

    * _na ki-min_-ma _gim_ x [...]

    * _na ki-min_-ma _gim_ x [...]

    * _na ki-min_-ma _gim lugal_ [...]

    * _na#_ [...]-ma _gim# asz_ [...]

    * _na# ki-min_-ma _gim_ x [...]

    * _na ki-min_-ma _gim_ x [...]

    * _na ki-min_-ma _gim sza_(?) x [...]

    * _na ki-min_-ma _gim sag_ [...]

    * _na ki-min_-ma _gim bar_ [...]

    * _na uh2#_-su _babbar_(at) [...]

    * _na uh2#_-su _ge6_(at) [...]

    * _na uh2#_-su _sa5#_ [...]

    * _na uh2#_-su _sig7_(at) [...]

    * _na uh2#_-su _szub_-ma x [...]

    * _na uh2#_-su ana _ki szub_ [...]

    * _na uh2#_-su ana _ki szub_ [...]

    * _na uh2_-su ana _ki szub_ [...]

    * _na uh2_-su ana _ki szub_ [...]

    * _na uh2_-su# ana _ki szub_ [...]

    * _na uh2_-su ana _ki szub_ [...]

    * _na uh2_-su ana _ki szub#_ [...]

    * _na uh2_-su ana _ki szub#_ [...]

    * _na uh2_-[su] ana _ki szub#_ [...]

    * _na uh2_-su# ana _ki szub_ [...]

    * _na uh2_-su# ana _ki szub_ [...]

    * _na uh2_-su# ana _ki szub_ [...]

    * _na uh2_-su# ana _ki szub#_ [...]

    * _na uh2#_-su ana _ugu lu2#_ [...]

    * _na uh2_-su _kur_-su [...]

    * _na uh2_-su _mar_(?)# x [...]

    * _na uh2_-su _ti_ x [...]

    * _na uh2_-su _szar ka_ x [...] * (_na_) u2-pa-t,i#-szu2 _szub_-ma _la_ x [...]

    * (_na_) u2-pa-t,i#-szu2 _szub_-ma _la_ x [...] _hul uh2 szub#_-ma ana _lu2#_ la3 x [...]

    _hul uh2 szub#_-ma ana _lu2#_ la3 x [...] _eme_-ka# x ina _ka_-ka [...] sza2 _ugu eme_-ka _sza3_-ka [...]

    * _na_ lu-bu-usz-ta-szu2 x [...]

    x x _unug_(ki) x [...]

    AI Translation

    If ditto ... .

    If ... ... 34 .

    34 ... If a man ... his saliva .

    If a man ... his saliva .

    If a man ditto and ... .

    If a man ditto and ... .

    If a man ditto and ... .

    If a man ditto and ... .

    If a man ditto and like .

    If a man ditto and like .

    If a man ditto and like .

    If a man ditto and like .

    If a man ditto and like .

    If a man ditto and like ... .

    If a man ditto and like ... .

    If a man ditto and like a king .

    If a man ... and like .

    If a man ditto and like ... .

    If a man ditto and like ... .

    If a man ditto and like .

    If a man ditto and like a ... .

    If a man ditto and like a ... .

    If a man ... his saliva .

    If a man - his saliva is black .

    If a man ... his saliva red .

    If a man - his saliva is yellow .

    If a man spits and ... .

    If a man - his saliva ... to the ground .

    If a man - his saliva ... to the ground .

    If a man spits on the ground .

    If a man spits on the ground .

    If a man - his saliva ... to the ground .

    If a man spits on the ground .

    If a man spits on the ground .

    If a man spits on the ground .

    If a man - his saliva ... to the ground .

    If a man - his saliva ... to the ground .

    If a man - his saliva ... to the ground .

    If a man - his saliva ... to the ground .

    If a man spits on the ground .

    If a man ... his saliva against a man .

    If a man, his saliva ... his land.

    If a man ... his saliva .

    If a man ... his saliva .

    If a man ... his saliva .

    If a man's extispicy falls and ... ...: evil ... fall and not ... to a man.

    You throw evil and famine into a man and ... your tongue ... in your mouth ... which is above your tongue your heart .

    If a man ... his limbs .

    ... Uruk ... .

    Human

    If ditto ....

    If ... ....

    34th ....

    If a man ... his saliva ....

    If a man ditto and ....

    If a man ditto and ....

    If a man ditto and ....

    If a man ditto and ....

    If a man ditto and like ....

    If a man ditto and like ....

    If a man ditto and like ....

    If a man ditto and like ....

    If a man ditto and like ....

    If a man ditto and like ....

    If a man ditto and like ....

    If a man ditto and like a king ....

    If a man ditto and like ....

    If a man ditto and like ....

    If a man ditto and like ....

    If a man ditto and like ....

    If a man ditto and like a head ....

    If a man ditto and like ....

    If a man ... his white saliva ....

    If a man ... his black saliva ....

    If a man ... his red saliva ....

    If a man ... his green saliva ....

    If a man spits ....

    If a man spits on the ground ....

    If a man spits on the ground ....

    If a man spits on the ground ....

    If a man spits on the ground ....

    If a man spits on the ground ....

    If a man spits on the ground ....

    If a man spits on the ground ....

    If a man spits on the ground ....

    If a man spits on the ground ....

    If a man spits on the ground ....

    If a man spits on the ground ....

    If a man spits on the ground ....

    If a man spits on the ground ....

    If a man spits on another man ....

    If a man, his saliva, his land ....

    If a man, his saliva ....

    If a man, his saliva ....

    If a man, his saliva ....

    If a man throws away his nasal mucus and ....

    The evil of spat-out saliva: for a man not to ... your tongue ... in your mouth ... which on top of your tongue; your heart ....

    If a man, his garment ... ....

    ... ... Uruk ... ....

    P348498: omen tablet

    Uncertain Oracc

    Akkadian

    [...] x [...]

    [...] _ub_ [...]

    [...] is,-s,ur _du_ [...]

    [...] x is,-s,ur _du_ x [...]

    [...] x _kal ra a a_ [...]

    [...] _muszen ru_ [...]

    [...] _pa_(?) _bir_(?) : _na as na du_(?)# [...]

    [...] _du u2_ [...]

    [...] x du-ru-um-mu [...]

    [...] _kam2_(?) _bi_ [...]

    [...] _bu u2_ [...]

    [...] bi-i-ti [...]

    [...] _du u2_ [...]

    [...] _ni lam_ x [...]

    [...] x _hal la ma a#_ [...]

    [...] x is,-s,ur [...]

    [...] _a# sza2_ x [...]

    AI Translation

    ... he will be able to carry out .

    ... ... he will be able to go ... .

    ... bird ... .

    ... ... : a man will ... ... .

    ... ... a sceptre .

    ... that ...

    ... the house .

    ... ... he seized .

    Human

    ... ... ...

    ... ... ...

    ... bird ... ...

    ... bird ... ...

    ... ... ...

    ... bird ... ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    ... ... durummu-bird ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    ... house ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    ... ... bird ...

    ... ... ...

    P348499: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x

    [...] x _ru u_

    [...] x _zi-ga_

    [...] _qu bi e_

    [...] _sze_(?) _ha an_

    [...] _me_

    [...] _ta is_(?) x x

    [...] x _u2 gaz u2_

    [...] _na# gu4_-_mesz#_

    [...] x x

    AI Translation

    ... ... and

    ... ...: he will die.

    ... ... will go out.

    ... ... ... plant, plant

    ... ... oxen

    Human

    ... ...

    ... ...

    ... ... exit

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ... oxen

    ... ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x

    [...] : (d)_me-me_ : sza2 _da a ru_(?)# x x

    [...] [(d)]_en-lil2_ :

    [...] _bir_(ah) : * ina _e2 na_

    [...] _du#_ : sze-gu-u2

    [...] : _lu2 bi_ ina _simug usz#_

    [...] _e2#_ : _gu3-gu3_(si)

    [...] x _u2_ :

    [...] _tum_(?)

    AI Translation

    ... : Gula : which ... .

    ... Ellil :

    ... will be scattered. : If in a man's house

    ... ... : to be frightened.

    ... : that man will die in the smith.

    ... ... : he will tremble.

    ... ... :

    Human

    ... ...

    ... : Gula: ...

    ... Enlil:

    ... will be scattered: in a man's house

    ... ...: agressive

    ... : that man in ...

    ... a house: will keep shouting

    ... ... :

    ... ...

    P348500: omen tablet

    Uncertain Oracc

    Akkadian

    [...] x [...]

    [...] _nu kur_ [...]

    [...] x _ma_ (gisz)_gigir_-szu2 ip-pal-[sih(?)] [...]

    [...] x _szu2 i du kal nun bi_ x [...]

    [...] x _sza2_ (hi2-pi2 esz-szu)_sag-du_-su# [...]

    [...] (gisz)_gigir_ isz-sze-bir-ma [...]

    [...] (d)15 i-bu-ku-szu2 [...]

    [...] x _a bi en_(?)# x [...]

    [...] x _ma hul_-szu2 [...]

    AI Translation

    ... not reach .

    ... ... his chariot will be dislodged .

    ... ... ...: all princes ... .

    ... gloss: new break his head .

    ... the chariot is split and .

    ... the goddess Ishtar, his ally, .

    ... ... his evil .

    Human

    ... ... ...

    ... ... ...

    ... ... his chariot fell to the ground ... ...

    ... ... that prince ... ...

    ... gloss: new break his head ...

    ... the chariot is broken and ...

    ... when Ishtar overturned it ... ...

    ... ... ...

    ... ... his foe ...

    P348502: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Akkadian

    [...] _igi_

    [...] szi-kin _izi#-gar_-szu2 _ku5_(as)

    [...]-u2 _lu2_ x [...] : hi-t,a-tu-szu2 ku-us-sa-a-szu2 :

    [...] _du8_-_mesz_-szu-ma _usz2_ : sza2 ina _nam-azu e_(u2)

    [...] x E(a) sza2-nisz szi-kin _izi-gar_-szu2 _ku5_(as)

    [(...)] lib3-bu-u2 it-ta-szu2 ip-par-ras

    AI Translation

    ... will experience .

    ... the setting of his attack will be blocked.

    ... ... : his sin is his guilt :

    ... they are swollen and die : that goes out in namazu.

    ... ... alternatively, he will remove his fetters.

    ... he has sinned against him.

    Human

    ... ...

    ... the nature of its ambiguous omen will be decided.

    ... ... a man ... ... : his crimes fetter him. :

    ... they will release him and he will die means: that which is said in diviners' lore.

    ... he said; alternatively, the nature of its ambiguous omen will be decided,

    ... meaning, its sign will be decided.

    P348503: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Akkadian

    [...] _tuku_ x [...]

    [...] _ra_ [...]

    [...] _nam#-lu2-u18-lu_ i-[...]

    [...] :# * _ki-min_((...)) _sag-du sag_-((_bu_))-_usz_ mar-[ra-as,]

    [...] mu-szam-ni-[ih]

    [...]-pu-ut i-szar#

    [...] : * _ki-min_((...)) _sag-du#_ s,e-hi-ir i-szar

    [... ba]-a'-il i-szar

    [...] mu#-szam-ni-ih : * _ki-min_((...)) _sag-ki_ si-i-qu i-szar

    [... i]-szar : * _ki-min_((...)) _sag-ki sig7_ i-szar

    [...] _ba#-usz2_ : * _ki-min_((...)) _sa sag-ki_-_bi_ te-bi u _sig7_ mar-ra-as,

    [...]-ru i-szar

    [...]-la mu-szam-ni-ih

    [...] x-musz mu-szam-ni-ih

    [...] x-ti i-szar

    [...] x-lu i-szar

    [... na]-ki-id mar-ra-as,

    [...] x [...] * _ki-min_((...)) _igi gub3_-szu2 kap-s,a-at _ti-la_

    [...] _zalag2_(ra) _ti-la_

    [...]-kur#-ra-na-a mu-szam-ni-ih

    [...]-pa-sa mu-szam-ni-ih

    [...]-x-qa i-szar

    [...] pa-al-da : pa-lu-da _ba-usz2_

    [...] ur(?)#-ru-pa _ba-usz2_

    [...] mah-ha _ba-usz2_

    [...]-ik#-ki-a _ba-usz2_

    [...]-x-a : zi-ra-a _ti-la_

    [...]-x-a _ti-la_

    [... ti]-iq#-qa-a _ti-la_

    [...]-ra _ba-usz2_

    [... ba]-u2-la _ba-usz2_

    [...]-da _ba-usz2_

    [... na]-wi#-ir mar-ra-as,

    [...] s,u2#-ur-ru-up i-szar

    [... da]-a'-im i-szar

    [...] _sig7 ba-usz2_

    [... na-am]-ru mu-szam-ni-ih

    [... da-a']-mu i-szar

    [... pe-s,u2]-u2 ul-tab-bar

    [... pe-lu]-u2 ul-tab-bar

    [...] mar-ra-as,

    [...] nam#-ru mu-szam-ni-ih

    AI Translation

    ... the people ... .

    ... : If ditto, the head is swollen.

    . . . who makes the weak weak.

    ... : If ditto, the head is thick: he will be well.

    . . . who is pious, who makes good.

    ... he is a sammih-demon. : If ditto, the forehead is swollen: he will be well.

    ... he will be well. : If ditto, the forehead is yellow: he will be well.

    ... will die : If ditto, the veins of his temples are thick and yellow: he will be troubled.

    ... ... he will be well.

    . . . who makes the weak weak.

    ... ..., who makes the weak weak.

    ... ... he will be well.

    ... ... he will be well.

    . . . who is furious,

    ... ... ... If ditto, his left eye is covered in blood.

    . . . light, life.

    ... ..., who makes the weak weak.

    ... ... he will be well.

    ... is surrounded by a halo : is surrounded by a halo: death.

    ... he will die in the morning.

    ... will die of hunger.

    ... ... will die.

    ... ... : a slanderer of life.

    . . . . . . . . life

    . . . you have sworn, life

    ... he will die.

    ... he will die.

    ... ... will die.

    . . . the slanderer,

    . . . he will be sated with a sigh.

    . . . he will be well.

    ...: he will die of a bad cold.

    . . . who makes the awe-inspiring radiance shine forth

    . . . he will be well.

    . . . he will be sated with a swollen limb.

    . . . who makes the horizon bright,

    ... is swollen.

    . . . bright . . ., who makes the weak weak.

    Human

    ... has ... ...

    ... ... ...

    ... humanity ... ...

    .... : If ditto, the head is normal: he is sickly.

    ...: he is one who tires easily.

    ... ...: he will be well.

    .... : If ditto, the head is small: he will be well.

    ... it is exceptionally large: he will be well.

    ...: he is one who tires easily. : If ditto, the forehead is narrow: he will be well.

    ...: he will be well. : If ditto, the forehead is yellow: he will be well.

    ...: he will die. : If ditto, the vein on his forehead is pulsing and yellow: he is sickly.

    ... ...: he will be well.

    ... ...: he is one who tires easily.

    ... ...: he is one who tires easily.

    ... ...: he will be well.

    ... ...: he will be well.

    ... is throbbing: he is sickly.

    ... ... .... If ditto, his left eye is squinting: he will recover.

    ... are bright: he will recover.

    ... are ...: he is one who tires easily.

    ... are ...: he is one who tires easily.

    ... are ...: he will be well.

    ... are paldu or: palludu: he will die.

    ... are darkened: he will die.

    ... are swollen: he will die.

    ... are ...: he will die.

    ... are twisted: he will recover.

    ... are ...: he will recover.

    ... are flashing: he will recover.

    ... are ...: he will die.

    ... are very large: he will die.

    ... are ...: he will die.

    ... is bright: he is sickly.

    ... is dark red: he will be well.

    ... is dark: he will be well.

    ... is yellow: he will die.

    ... are bright: he is one who tires easily.

    ... are dark: he will be well.

    ... are white: he will live long.

    ... are light red: he will live long.

    ...: he is sickly.

    ... are bright: he is one who tires easily.

    P348508: scholarly tablet

    Uncertain Oracc

    Akkadian

    [...] x [...]

    [...] x _bi ganba_ x [...]

    [...] _eren2_(?)# _zi_

    [...] x _u4_-_mesz_

    [...]-_mesz_ la3 _al-til_

    [...]-_kam2_(?)# _szu lugal kur_(ad)

    [...] 9(v)-_kam2 ki-min di bi nu si-sa2_

    [...] _u4 19_(v)-_kam2 ki-min ki-min_((_di_)) _bi nu si-sa2_

    [...] x _u4_ ina _u4 21_-_kam2 ki-min ki-min_((_di_)) _bi nu si-sa2_

    [...] _u4 29_-_kam2 ki-min ki-min_((_di_)) _bi nu si-sa2_

    [...] _u4 30_-_kam2 ki-min ki-min_((_di_)) _bi nu si-sa2_

    [... _u4_]-_da-gid2-da ki-min ki-min_((_di_)) _bi nu si-sa2_

    [...] x _lugal_ iz-ziz

    [...] x _ir_ ina _mu 1_-_kam2 ti_(ut,) _e2 bi bir_(ah)

    [...] _hu ki-min_((ina)) _mu 1_-_kam2 ti_(ut,) (d)_utu gub_(iz)

    AI Translation

    ... ... its market value ... .

    ... the army will die.

    ... ... days

    ... not finished.

    ... hand of the king will reach the king.

    ... 9th ... ditto: that lawsuit will not go well.

    ... on the 19th day ditto: ditto that house will not thrive.

    ... ... on the 21st day ditto: ditto that house will not thrive.

    ... on the 29th day ditto: ditto that house will not thrive.

    ... on the 30th day ditto: ditto that house will not thrive.

    ... on the long days ditto, ditto it is not good.

    ... ... the king stood

    ... ...: in one year he will die; that household will be scattered.

    ... ... ditto: in the first year he will live; Shamash will stand there.

    Human

    ... ... ...

    ... ... business ... ...

    ... the army will attack.

    ... ... days

    ... ... not completed.

    ... the king lit. the king's hand will conquer ....

    ... on the 9th ... ditto: that lawsuit will not go well.

    ... on the 19th day ditto: ditto that lawsuit will not go well.

    ... ... on the 21st day ditto: ditto that lawsuit will not go well.

    ... on the 29th day ditto: ditto that lawsuit will not go well.

    ... on the 30st day ditto: ditto that lawsuit will not go well.

    ... on the omitted day ditto: ditto that lawsuit will not go well.

    ... the king will triumph ....

    ... ... he will live for 1 year; that household will be scattered.

    ... ... ditto he will live for 1 year?; Shamash will triumph.

    P348509: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Akkadian

    [...] _igi_-_mesz_-szu2 szi-szi-tu2 ar(?)#-ma _kur2 nig2-szu kur#_ [...]

    [...] x x _su-gu7#_ ina _kur_-_mu_ u x [x]

    [...] x x x-szu2 kap-((na))-s,a-at

    [...] ina(?) _a2_(!)(_da_) [x x] x-szu2 _szub_(ut)

    [...] x _en# munus-hul_-ka _gam_

    [...] ...

    [...] x _zi_ x x

    [...] x _is_(?) x x

    [...] x x

    AI Translation

    ... his eyes are dark: the enemy's property, the land .

    ... ... will die in my land and .

    ... ... his ... is smashed.

    ... ... ... will fall on his .

    . . . . . . . . . your evil lord, you will die.

    Human

    ... his eyes are covered with skin: the enemy will ... the land's goods.

    ... ... famine in my land and ... ....

    ... his ... is squinting

    ... on the side ... his ... will fall

    ... ... your adversary will die

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    P348511: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    * ina (iti)_bara2_ (d)_udu-idim igi_(ir) : _sag3-me-gar_ : sza2-nisz _gu4-u4_ ina (iti)_bara2 igi_-_mesz_-ma : * (d)_udu-idim_

    sza2-ru-ru _igi_-ma : * (d)_udu-idim_ ina (iti)_kin 2_-_kam_ it-tan-mar : _an_ ina _ur-a igi_-ma

    * (d)_udu-idim_ ina _sag kin igi_(ir) : (d)_genna_ ina _sag kin_ x-bisz : _igi_-ma : lu a-na u4-mu

    _e11_-ma : * (d)_udu-idim_ ina (iti)_du6 igi_(ir) ina _gisz-nim_ u _gisz-szu2 me3 gar_(an) : (d)_genna_

    ina (iti)_du6_ ina _il2_ sza2-ru-ru _igi_-ma a-na _be_-_mesz dub_ : * (d)_udu-idim_ ina 6 _iti igi#_[(ir)]

    (d)_genna_ ina _kin igi_-ma : * (d)_udu-idim_ ina (iti)_gan_ is,-ru-uh-ma _mu2-mu2_ : _an_ i-[na]

    (mulx2)(()(_ab2_)())_pa-bil2-sag_ sza2-ru-ru _il2_-ma : * (d)_udu-idim_ ina (iti)_ab gub_-ma s,e-re-et-[su] s,al-mat : _an_ ina _masz2-masz_ a-na (d)_genna te_-ma : s,e-re-et-su s,al-mat : s,e-re#-[et-su]

    da-am-mat : * (d)_udu-idim_ ina (iti)_sze igi_(ir) : _an_ ina _il2_ sza2-ru-ru ina [...]

    _igi_-ma : * (d)_udu-idim_ ina (d)_utu-e3_ ina _gu4-u4_-(d)_utu igi kur2_ ina _kur szu-ti-a_ [: _an_]

    ina _alla_ ina _il2_ sza2-ru-ru _igi_-ma : _szu-ti-a_ : il-qu-u2 : [...] ina _an_(e) usz-tab-ri-ma la ir-bi : _an ta_ muh-hi _igi_ x [...] _ugu_-szu2-ma(!) sza2-ru-ru _il2_-ma : sza2-nisz usz-tab-ru-u2 : qa-[...]

    * (d)_udu-idim_ sza2 (d)_nin-urta_ szum-szu2 ina _gu4-u4_-(d)_utu ki_ (d)30 _igi_ [...] _ki_ (d)30 _igi_-ma : sza2-nisz ina _gu4-u4_-(d)_utu sig_-ma _igi_ [...]

    _dab5_-ma * (d)_udu-idim_ ina _kur_-szu2 ina _kun_ (d)30 x [...] _an_ a-na u4-mu _e11_-ma : _kun_ : ar2-ka#-[tu ...]

    AI Translation

    If a planet becomes visible in Nisannu I: Jupiter : alternatively, Mercury becomes visible in Nisannu I. : If a planet becomes visible in Nisannu I.

    "If a planet becomes visible in Ululu VI 2" means "an eclipse will appear in a dog."

    "If a planet becomes visible at the beginning of the eclipse" = EAE XVI unknown means "Sîn will appear at the beginning of the eclipse" ... .

    he will come out. : If a planet becomes visible in Tashritu VII: battle will take place between the east and west. : Saturn

    In Tashritu Month VII, a shararu-demon is seen in the ilû-vessel and is written on the inscription. : If a planet becomes visible in 6 months.

    Saturn appears in Virgo. : If a planet flares up in Kislimu IX and it is called a name. : Mars will be seen in

    "If a planet stands in Tebetu X and its horns are black" = EAE XVI unknown means "an comes close to Saturn in Gemini and its horns are black" = EAE XVI unknown means "its horns are black."

    : If a planet becomes visible in Addaru XII: Mars will be bright in the ... of .

    If a planet becomes visible in the east in the Great One: enemy attack in the land of the future. :

    in Cancer, in il2 it is bright. : ShU.TIA means : they are surrounded. : ... in the sky it is bright and does not change. : ... from the appearance ... ... it is bright and is bright. : alternatively it is bright. : qa-.

    If a planet of Ninurta is seen with the moon in the eclipse of Shamash ... ... is seen with the moon : alternatively, it is seen with the eclipse of Shamash and .

    he will be captured and if a planet rises in its rising in the tail of the moon ... ... Mars comes out in the day : tail means: atrophied .

    Human

    A planet appears in Nisannu I: this means Jupiter, alternatively Mercury, appears in Nisannu I.

    A planet keeps appearing in second Ululu VI/2: this means Mars appears in Leo.

    A planet appears at the start of Ululu VI: this means Saturn appears ...ly at the start of Ululu VI, or rises acronychally.

    A planet appears in Tashritu VII: at sunrise and sunset there will be battle: this means Saturn appears in Tashritu VII, imbued with brilliance, and ....

    A planet appears in the 6th month: this means Saturn appears in Ululu II. An

    A planet flares up in Kislimu IX and remains lit up: this means Mars is imbued with brilliance in Saggitarius.

    A planet stands in Tebetu X and its halo is black: this means Mars approaches Saturn in .... Its halo is black: this means its halo is dark.

    A planet appears in Addaru XII: this means Mars appears in ... imbued with radiance.

    A planet appears at sunrise or at the rising of the sun: the enemy will take from the land: this means Mars appears in the Crab, imbued with brilliance. ShU.TI.A: this means they took.

    ... remains visible in the sky and does not set: this means Mars from the top of ... ... is on it, imbued with brilliance; alternatively they remain visible: this means ... ....

    A planet, whose name is Ninurta, appears with the moon at the rising of the sun: this means ... appears with the moon; alternatively it ... with the rising of the sun and ... is captured.

    A planet when it rises in the tail of the moon ...: this means Mars rises acronychally. : Tail means: rear. ...

    Reverse

    Akkadian

    * (d)[...] a-dir [...]

    sza2-nisz misz2-ha ka-a-a#-nu [...]

    u _hul_ sza2 E(u2) _ki un_ [...]

    _an_ ina un-nu-tu _mu2#_ [...]

    ina _gu4-u4_ ina _ab-sin2 igi_-_mesz_-ma x [...]

    * _an_ a-dir _u3-tu ab2-gu4_-_hi-a dagal#_ [...] * (mul)_uga kaskal_ (d)_utu kur_(ud) : x [...]

    * (mul)_uga kaskal_ (d)_utu kur_(ud) : x [...]

    s,a-a-tu2 u szu-ut _ka_ mal2-su-ut _esz2-gar3 u4 an_ (d)_en-lil2_ [...] _ta_ (gisz)_da sar_-ma up-pusz4

    _im_ (disz)_ba_(sza2)-(a) bu-kur2 (disz)(d)_inana_—_mu_—_kam2 sza3-bal-bal_ (disz)_e2-kur_—za-kir# [_szu_] (disz)(d)60—_ad_—_szesz dumu_ sza2 (disz)(d)60—_du_—_a a_ (disz)kur-i _unug_(ki) (iti)_kin u4_ x [...] (disz)pi-il-pi-is-su _lugal kur-kur_

    AI Translation

    If ... is dark: .

    alternatively, a reed-bed .

    and the evil that ... with the people .

    Mars, in a ... .

    ... appear in the Furrow and ... .

    If Mars is dark: the cattle will expand .

    If the Lion reaches the path of the Sun : ... .

    ... and the utterance of the mouth, the utterance of the eshgaru-prayer. When Anu and Ellil ... write from a writing-board and perform it.

    Tablet of Iqisha, son of Ishtar-shum-erish, descendant of Ekur-zakir. Hand of Anu-ab-ushur, son of Anu-mukin-apli, descendant of Kuri. Uruk. Ululu. day ... ... Pissu, king of the lands.

    Human

    ... is dark ...

    Alternatively, a steady illumination ...

    and the evil that he speaks ...

    Mars, when it rises very faintly, ...

    they appear from rising in the Furrow ...

    Mars is dark: the offspring of cattle will become extensive. ...

    The Raven reaches the path of the Sun: that is ...

    Commentary and oral tradition; reading out from the Series "When Anu, Ellil" ..., written and properly executed from a writing board.

    Tablet of Iqisha, son of Ishtar-shum-eresh, descendant of Ekur-zakir. Hand of Anu-ab-ushur, son of Anu-mukin-apli, descendat of Kuri. Uruk, Ululu VI, day x. ..., Philip, king of all lands.

    P348512: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Akkadian

    [...] x [...]

    [... _kur_]-szu2 ina _kun#_ [...] ; [... _ab_]-_sin2# igi_-sza2 _bad_-[ma ...]

    [...] _ibila_-szu2 la3 _tusz_(ab) a-mur#-[ru-u2 ...]

    [...] _szu2#_-ma ina _ki-gub_-szu2 (mul)#[_udu-idim_ ...]

    [*] (mul)#_udu-idim_ ina _sza3_ (d)30 _gub_ [...]

    [*] (mul)#_udu-idim_ ina _si 15_ (d)30 _gub_ ina (kur)_mar#_[(ki) ...]

    [*] (mul)_udu-idim#_ ina _si 2-30_ (d)30 _gub lugal szu2_(tu2)# [...]

    [*] (mul)#_udu-idim_ ina _masz-sila3_ (d)30 _gub_ ina _mu bi_ x [...]

    [*] (mul)_udu#-idim_ ina _igi_ (d)30 _gub#_ ina _mu bi_ [...]

    [*] (mul)_udu#-idim_ ina _igi_ (d)_utu gub#_ ina _mu bi_ [...]

    [* (mul)]_udu#-idim_ u (mul)dele-bat it#-[ten2]-tu#-[u2 ...]

    [* (mul)_udu_]-_idim#_ u (mul)dele-bat _kur_-ma it#-[ten2-tu-u2 ...]

    [* (mul)_udu_]-_idim#_ (mul)dele-bat _kur_(dam)-ma# [...]

    [...] (mul)#_udu-idim kur_(dam)#-[ma ...]

    AI Translation

    ... its land in the tail ... ... the furrow faces its front and .

    ... his heir will not sit down; the audience gift .

    ... sets and a planet ... in its position.

    If a planet stands inside the moon .

    If a planet stands in the right horn of the Moon: in Amurru .

    If a planet stands in the left horn of the Moon: the king's reign .

    If a planet stands in the 'finger' of the Moon: in that year ... .

    If a planet stands in front of the moon: in that year .

    If a planet stands in front of the Sun: in that year .

    If a planet and Venus keep moving along .

    If a planet and Venus rise and stay stationary: .

    If a planet reaches Venus and .

    ... a planet rises and .

    Human

    ... ... ...

    ... as it rises, ... into the tail ... the furrow has opened is surface ....

    ... his heir will not occupy it; an Amorite ....

    ... sets and a planet ... in its position: ....

    If a planet stands in the interior of the Moon: ....

    If a planet stands in the right horn of the Moon: in Amurru ....

    If a planet stands in the left horn of the Moon: a king ... authority ....

    If a planet stands in the flank of the Moon: in that year ... ....

    If a planet stands in front of the Moon: in that year ....

    If a planet stands in front of the Sun: in that year ....

    If a planet and Venus keep moving parallel to each other: ....

    If a planet and Venus reach each other and keep moving parallel to each other: ....

    If a planet reaches Venus and ....

    ... reaches another planet and ....

    P348513: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Akkadian

    * (mul)_udu-idim_ ina _kaskal_ szu-ut (d)_en-lil2-la2 gub kur2_ (kur)_uri#_[(ki) ...]

    * (mul)_udu-idim gu4-u4_ (d)s,al-bat-a-nu _mu_-[szu2 sza2]-ru-ru isz-szi# [...]

    * (mul)_udu-idim_ u (mul)_ti8_(muszen) it-ten2-tu-u2 [...]

    * (mul)_udu-idim_ u (mul)_ti8_(muszen) it-ten-mi-du [...]

    * (mul)_udu-idim_ u (mul)_ti8_(muszen) it,-hu-u2 [...]

    * (mul)_udu-idim_ u (mul)a-ru6 : (mul)a-hu#-[u2 ...]

    * (mul)_udu-idim_ u (mul)a-ru6 : (mul)#[a-hu-u2 ...]

    AI Translation

    If a planet stands in the path of Ellil: enemy land of Akkad .

    If a planet - Mercury and Mars are in opposition: .

    If a planet and the Eagle keep moving .

    If a planet and the Eagle are in opposition: .

    If a planet and the Eagle rise .

    If a planet and the Aru = EAE 2425 III 0;00 means: the Ahû .

    If a planet and the Aru = EAE 2425 III 0;00 means: the Ahû .

    Human

    If a planet stands in the Path of Those of Enlil: an enemy ... Akkad ....

    If a planet whose name is Mercury or Mars is imbued with brilliance: ....

    If a planet and the Eagle keep moving parallel to each other: ....

    If a planet and the Eagle touch each other: ....

    If a planet and the Eagle approach each other: ....

    If a planet and the Frond or: the Alien star ....

    If a planet and the Frond or: the Alien star ....

    P348514: omen tablet

    Uncertain Oracc

    Akkadian

    [...] x _ki#_ [...] [...] u2-s,ur it-ti [...]

    [... _an_]-_ge6# gar_-ma _ki_ sza2 _an-ge6 gar_(nu) [...] [...] ina _sza3 igi-la2_ lu ina _sza3_-szu2 lu _ki#_ [...]

    [... (d)]_udu-idim-gu4-u4_ ina _ki_ (kur)_elam-ma_(ki) _igi-la2_-ma (d)[...] [...] _la3_(?) _gub_-_mesz_ gi-lit-tum ina (kur)_elam-ma_(ki) _gal2_(szi)# [...]

    [...] _mul-mul_ (mul)_ab-sin2_ (mul)_sipa_-[_zi-an-na_ ...] [... (mul)_pa-bil_]-_sag_ (mul)_masz-tab_-(_ba_) _gal-gal_ (mul)x [...]

    [... (mul)_pa-bil_]-_sag_ (mul)_masz-tab_-(_ba_) _gal-gal_ (mul)x [...] [...] _en_ (d)_li9-si4_ [...]

    [...] (mul)#_suhur-masz2_ (mul)[...] [...] (mul)_pa-bil_-[_sag_ ...]

    [...] (mul)_pa-bil_-[_sag_ ...]

    AI Translation

    ... ... ... ... he smote with .

    ... there is an eclipse and it is seen with the planet. ... ... is seen inside it, either inside it or with .

    ... Mercury appears in the territory of Elam and ... stands there: there will be a rebellion in Elam.

    ... the Bristle, the Furrow, Rea-Zianna ..., the Arrow, the Great Twins, the ... .

    ... the Arrow, the Great Twins, the ... star ... ... the lord Lisi .

    ... the Yoke, the ... star, ... the Arrow .

    ... Pabilsag .

    Human

    ... ... ... observe. With ....

    ... an eclipse takes place and the zodiacal sign in which the eclipse takes place ... it appears inside. Either inside it or with ....

    ... Mercury appears in the zodiacal sign of Elam and ... .. stand there: there will be terror in Elam. ....

    ... the Bristle, the Furrow, Orion ....

    ... Pablisag, the Great Twins, the ... as far as Lisi ....

    ... the Goatfish, the ....

    ... Orion ...

    P348516: astronomical tablet

    Uncertain Oracc

    Akkadian

    [...] (iti)_bara2 u4 15#_-[_kam2_ ...] _muru2_ (mul)_suhur_-[_masz2_ ...]

    * ina (iti)_gu4 u4 15_-_kam2 ki kur_ [...] u (mul)_gu-la_ szit-qu-lu ina (iti)_apin_ ina li-la-a-tu2# _ki szu2_ sza2 (d)_utu#_ [...]

    * ina (iti)_sig4 u4 15_-_kam2 ki kur_ sza2 (d)_utu_ sze-pe-e-ti (mul)_u4-ka-du8-a_ (mul)1(_iku_)(gana2) u (mul)_sim-mah_ szit-qu-lu (iti)_gan_ ina li-la-a-ti _ki szu2_ sza2 (d)_utu szu-bi-asz-am3_

    * ina (iti)_szu u4 15_-_kam2 ki kur_ sza2 (d)_utu si_ (mul)_lu-lim_ (mul)a-nu-ni-tum u _muru2_ (mul)_ku6_ szit-qu-lu ina (iti)_ab u4 15_-_kam2_ ina li-la-a-ti _ki szu2_ sza2 (d)_utu szu-bi-asz-am3_

    * ina (iti)_ne u4 15_-_kam2 ki kur_ sza2 (d)_utu_ (mul)na-as,-ra-(pu) (mul)qu2-ma-ri (mul)_szu-gi#_ (d)_gira3 zalag2_ sza2 _igi_ (d)_en-me-szar2-ra_ u _muru2_ (mul)_lu2-hun-ga2_ szit-qu-lu ina (iti)_ziz2 u4 15_-_kam_ ina li-la-a-ti _ki szu2_ sza2 (d)_utu szu-bi-asz-am3_

    * ina (iti)_kin u4 15_-_kam2 ki kur_ sza2 (d)_utu 1_/2 _danna egir_ (mul)_mes-gam3-a_ ziq-pi _gub_(?)(az)-ma (mul)#[...] (mul)_masz-tab-ba_ (mul)_sipa-zi-an-na_ szit-qu-lu ina (iti)_sze u4 15_-_kam2#_ ina li-la-a-ti _ki szu2_ sza2 (d)_utu szu-bi-asz-am3_

    [...] (iti)#[_du6_] _u4 15#_-_kam2 ki kur_ sza2 (d)_utu 5 usz egir_ (mul)_al-lul_ ziq-pi _gub#_[(az)-ma ...] [...] (mul)_kak-si-sa2#_ [...] x [...]

    AI Translation

    ... Nisannu I, the 15th day ... the middle of Capricorn .

    If on the 15th day of Ayyaru II with the land ... and the Great One are in balance: in Arahsamnu VIII in the evening with the setting of the sun .

    If on the 15th day of Simanu III with the rising of the sun the morning meal is: the Arrow, the Field and the Great One will be gathered. In Kislimu IX in the evening with the setting of the sun will be gathered.

    If on the 15th day of Du'uzu IV with the rising of the sun the north wind, the Great One, the Anunitu, and the middle of the Fish are in balance: on the 15th day of Tebetu X with the setting of the sun it will be favourable.

    In Abu, on the 15th day, with the rising of the Sun the Nasharapu, the Qumaru, the ShUGI and the Gira, the bright star which is before Enmesharra and the middle of the Hireling: in Shabatu, on the 15th day, in the evening, with the setting of the Sun.

    If on the 15th day of Ululu VI with the rising of the Sun 1/2 a rainbow stands behind the Pleiades and the ..., the Twins, and the Reaper are in balance: on the 15th day of Addaru XII in the evening with the setting of the Sun:

    ... Tashritu VII, on the 15th day, it stands 5 USh behind the Rising Star behind the Gall Bladder and ... the Arrow ... ... .

    Human

    ... on the 15th day of Nisannu I ... middle of the Goatfish ....

    If on the 15th day of Ayyaru II with the rising ... and the Great One are in balance:1 in Arahsamnu VIII in the evening with the setting of the Sun ....

    If on the 15th day of Simanu III with the rising of the Sun the feet of the Leopard, the Field, and the Swallow are in balance: in Kislimu IX in the evening with the setting of the Sun, ditto.

    If on the 15th day of Du'uzu IV with the rising of the Sun the horn of the Stag, Annunitu, and the middle of the Fish are in balance: on the 15th day of Tebetu X in the evening with the setting of the Sun, ditto.

    If on the 15th day of Abu V with the rising of the Sun Nashrapu, the Shoulder, the Old Man, bright Fire that is in front of Enmeshara, and the middle of the Hireling are in balance: on the 15th day of Shabatu XI in the evening with the setting of the Sun, ditto.

    If on the 15th day of Ululu VI with the rising of the Sun a culminating star2 stands 1/2 double-hour behind Shashugu and the ...-star, the Twins, and Orion are in balance: on the 15th day of Addaru XI in the evening with the setting of the Sun, ditto.

    ... on the 15th day of Tashritu VII with the rising of the Sun a culminating star stands 5 USh behind the Crab, and ... the Arrow ... ... ....

    P348518: astrological tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _bar_

    _gu4_

    _sig_

    _szu_

    _ne_

    _kin#_

    [...]

    _sag_

    [...]

    _til_

    [...]

    _usz_

    [...]

    30 _er2_

    [...]

    30 _er2_

    [...]

    [...]

    [...]

    [...]

    [...]

    AI Translation

    a kind of object

    bull

    a kind of small object

    Hand of

    a kind of profession

    Ululu VI

    eunuch

    End

    a kind of profession

    The Moon is dark.

    The Moon is dark.

    Human

    Nisannu I

    Ayyaru II

    Simanu III

    Du'uzu IV

    Abu V

    Ululu VI

    ...

    Start

    ...

    End

    ...

    Stationary point

    ...

    The Moon eclipses

    ...

    The Moon eclipses

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] (mul)#s,al-(bat)-a-nu ina (mul)_lu2-hun_-[_ga2_ ...]

    [...] _gub_(?)#-ma (mul)_udu-idim-sag-usz#_ [...]

    [...] (mul)_ur-gu-la_ u2-lu [...]

    [...] ina# _na_-szu2 un-nu-ut [...]

    [...] _lugal gaz_(u) _la_ [...]

    [...] _mar_ x [...]

    [...] x x [...]

    AI Translation

    ... Mars ... in the Hireling .

    ... stands and Saturn .

    ... the Lion or .

    ... is covered in his womb: .

    ... the king will kill ... .

    ... west ... .

    Human

    ... Mars in the Hireling ...

    ... stands there and Saturn ...

    ... the Lion or ...

    ... is faint in its position ...

    ... they will kill the king. ... ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    P348519: astronomical tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...]

    12-56-03# _la2_

    9(v)-24#-[30 x]

    [...]

    [...]

    [...]

    [...]

    [...]

    10 [...]

    [...]

    [...]

    [...]

    [...]

    [...]

    6-30-24# _tab_

    x x x

    x

    _apin 30#_

    [...]

    [...]

    2-30-24 _tab_

    4-42#-04

    14

    _gan 1_

    5-[...]

    [...]

    1-29(v)-36 _la2_

    4-55-05

    15

    _ab 30_

    5-39-[x]

    [...]

    5-29(v)-36 _la2_

    4-33-12

    15#

    _ziz2 1_

    3-12-[x]

    [...]

    17#-29(v)-57 _la2_

    9(v)-18-06 _la2_

    3#-46-05

    14#

    _sze 30_

    2(?)-57(?)#-[x]

    AI Translation

    12 56 03 less

    9;24 30 ...

    10 ...

    6 30 24 added

    ...;

    Month VIII, the 1st of which was identical with the 30th of the preceding month,

    2 30 24 added

    4 42 04

    14

    Kislimu IX 1,

    5 ...

    1 29 36 is the difference.

    4 55 55

    15

    Month X, the 1st of which was identical with the 30th of the preceding month,

    5 39 ...

    5 29 36 less

    4-33-12

    15

    Month XI, the 1st of which followed the 30th of the preceding month,

    3 12 ...

    17 29 57 less

    9 18 06 less

    3 46 55

    14

    Barley of the 30th year.

    257+x

    Human

    ...

    12 56 03 subtracted

    9;24 30 ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    10 ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    6 30 24 added

    ...

    ...

    Arahsamnu VIII, 30

    ...

    ...

    2 30 24 added

    4 42 04

    14

    Kislimu IX, 1

    5 ...

    ...

    1 29 36 subtracted

    4 55 05

    15

    Tebetu X, 30

    5 39 ...

    ...

    5 29 36 subtracted

    4 33 12

    15

    Shabatu XI, 1

    3 12 ...

    ...

    17 29 57 subtracted

    9 18 06 subtracted

    3 46 05

    14

    Addaru XII, 30

    2 57 ...

    P348520: astronomical tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] 28 _kur 29_(v) (mul2)_szu-pa igi_(?)

    [...] x 14 _u4 28_-_kam2_ x x [...]

    AI Translation

    ... the 28th, the land will see the 29th.

    ... ... 14th day of the 28th day ... .

    Human

    ... Day 28: last visibility. Day 29: first appearance of ShU.PA.

    ... ... 14, on the 28th day ... ....

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x _genna_ ina _szu2_ ina _gu_ [...]

    [...] x x 26 _kur_

    [...] ina _masz2 igi 20_ dele-bat _gu kur_(?) [...]

    [...] _an-ge6 20 5 ab2_-szu2 _dib_

    [...] _an-ge6 30_ ina _rin2 be gir2 szu2_

    [...] x x _an_ x ina _til zib igi_

    [...] x _szu2 29 kur_

    AI Translation

    ... ... Saturn's last appearance in the west in Aquarius .

    ... ... 26° onset.

    ... first appearance in Capricorn. The 20th, Venus reached Aquarius? .

    ... lunar eclipse of the 20th, 5° of its left horn omitted.

    ... an eclipse of the Moon in Libra will take place.

    ... ... Mars' first appearance in the end of Pisces.

    ... ... overcast. The 29th, Mars reached

    Human

    ... ... Saturn ... in the west in the Great One ...

    ... .... Day 26: last visibility of the Moon.

    ... first appearance in the Goatfish. Day 20: Venus rose in the Great One. ...

    ... lunar eclipse, 5 months since the last one, it passed by.

    ... lunar eclipse in the Scales. The moon set during the eclipse.

    ... ... first appearance at the end of the Fish.

    ... ... set. Day 29: last visibility of the Moon.

    P348521: astronomical tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _szu2_ [...] x [...] x-szu2 _ugu_ [...]-_kam2_(!) (disz)(d)_pa_—I [...] x _en_ x

    AI Translation

    ... ... ... ... ... on ... Nabû-na'id ... ... .

    Human

    ... ... ... ... ... its ... on ... ... of Nabonidus ... ...

    Bottom

    Akkadian

    [...] x _kur kur2_ ina _ugu_ x-ma [...]-at-tu _nu_ [x]

    AI Translation

    ... ... a hostile land on top of ... and ... ... .

    Human

    ... ... hostile land on top of ... ... ... I did not ....

    Reverse

    Akkadian

    [...] _kaskal_ (d)_gu4-u4 igi_-szu2# [...] _u4 1_-_kam2 nu pap_

    [...] 6 _mu 7 mu 8_ (disz)kam2-bu-zi-id _nu pap_ [... (disz)da]-ri-musz _kin du6 apin nu pap_

    [... (disz)da]-ri-musz _kin du6 apin nu pap_ [... x]-_kam_ u3 _mu 18_-_kam2_

    [... x]-_kam_ u3 _mu 18_-_kam2_ [...] _gu4_ u3 _sig_ [...] 1-_kam2_ ina _igi_-ia x [...] x x [...]

    AI Translation

    ... the path of Mercury's first appearance ... I did not watch on the 1st day.

    ... 6th year, 7th year, 8th year of Cambyses; I did not watch.

    ... Darius. Month VI, the 1st of which was identical with the 30th of the preceding month, ... and the 18th year

    ... ... and 18th year ... ox and wool ... 1st in front of me ... ... .

    Human

    ... I did not observe Mercury's appearance on the path ... day 1.

    I did not observe ... 6, year 7, or year 8 of Cambyses.

    I did not observe ... of Darius, in Ululu VI, Tashritu VII, or Arahsamnu VIII.

    ... and 18th year ... Ayyaru II and Simanu III ... 1st in front of me ... ... ... ...

    P348522: mathematical tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    10

    mi-szil _sze#_

    20

    _sze#_

    30

    _sze 1_/2 _sze#_

    40

    2 _sze_

    50

    2 1/2 _sze_

    1

    3 _sze_

    2

    6 _sze_

    3#

    9 _sze_

    [4]

    12 _sze_

    [5]

    15# _sze_

    [6]

    18# _sze_

    [7]

    21# _sze_

    [8]

    24# _sze_

    [9]

    27# _sze_

    [10]

    30# _sze_

    [20]

    1 _sze_

    [30

    1]-30 _sze_

    1/2 _gin2#_

    [40

    1] me 20 _sze_

    [50]

    2#-30 _sze_

    [1

    1 me] 20 _sze#_

    1 _gin2#_

    AI Translation

    10

    half a grain

    20

    barley

    30

    1/2 grain

    40

    2 grains

    50

    2 1/2 grains

    3 grains

    6 grains

    3

    9 grains

    4

    12 grains

    0;00 05

    15 grains

    0;00 06

    18 grains

    7

    21 grains

    8

    24 grains

    9

    27 grains

    10

    30 grains

    20

    1 grain

    0;30

    1 30 grains

    1/2 shekel

    40

    120 grains

    50

    2 30 grains

    1

    120 grains

    1 shekel

    Human

    0;00 00 10

    half a grain

    0;00 00 20

    a grain

    0;00 00 30

    a grain and 1/2 grain

    0;00 00 40

    2 grains

    0;00 00 50

    2 1/2 grains

    0;00 01

    3 grains

    0;00 02

    6 grains

    0;00 03

    9 grains

    0;00 04

    12 grains

    0;00 05

    15 grains

    0;00 06

    18 grains

    0;00 07

    21 grains

    0;00 08

    24 grains

    0;00 09

    27 grains

    0;00 10

    30 grains

    0;00 20

    1 grains

    0;00 30

    1 30 grains

    1/2 shekel

    0;00 40

    1 hundred 20 grains

    0;00 50

    2 30 grains

    0;01

    1 hundren 20 grains

    1 shekel

    Obverse Column ii

    Akkadian

    10

    sze20-esz

    8-34

    se-bu-u2

    7-30

    sa-ma-nu-u2

    6-40

    ti-su-u2

    6

    esz-ru-u2

    5

    12(u2)

    4

    15(u2)

    3-45

    16(u2)

    3-20

    18(u2)

    3

    20(u2)

    2

    30(u2)

    1-30

    40(u2)

    1-12

    50(u2)#

    1

    szu-[szu(?)-u2(?)]

    40

    1 me-[u2 ...]

    18

    2 me-[u2 ...]

    12

    3 [me-u2 ...]

    7-12

    5 [me-u2 ...]

    6

    [6 me-u2 ...]

    5

    [...]

    AI Translation

    10

    a kind of profession

    8;34

    a kind of object

    7 30

    a kind of adversity

    6 40

    a kind of profession

    eshrû-plant

    12

    a 15th

    3 45

    16

    3 20

    18

    a 20th

    a 30th

    1 30

    40 lines

    1 12

    50 lines

    he is

    40

    100 ...

    18

    2 hundred ...

    12

    300 ...

    7 12

    5 hundred ...

    6 hundred ...

    Human

    0;10

    a sixth

    0;08 34

    a seventh

    0;07 30

    a eighth

    0;06 40

    a ninth

    0;06

    a tenth

    0;05

    a 12th

    0;04

    a 15th

    0;03 45

    a 16th

    0;03 20

    a 18th

    0;03

    a 20th

    0;02

    a 30th

    0;01 30

    a 40th

    0;01 12

    a 50th

    0;01

    a sixtieth

    0;00 40

    a 1-hundredth

    0;00 18

    a 2-hundredth

    0;00 12

    a 3-hundredth

    0;00 07 12

    a 5-hundredth

    0;00 06

    a 6-hundredth

    5

    ...

    Reverse Column i

    Akkadian

    45#

    [...]

    48

    [...]

    54

    [...]

    1

    1 [me-u2]

    [2]

    2 me-[u2]

    3#

    3 me-u2#

    4#

    4 me-u2

    5#

    5 me-[u2]

    AI Translation

    45

    48

    54

    100 lines

    2

    2 hundred

    3

    3 hundred

    4

    a 4-hundredth

    5

    5 hundred

    Human

    45

    ...

    48

    ...

    54

    ...

    1

    a 1-hundredth

    2

    a 2-hundredth

    3

    a 3-hundredth

    4

    a 4-hundredth

    5

    a 5-hundredth

    Left

    Akkadian

    [...

    9] lim#-u2

    [...]

    10 lim-u2

    [...] 50

    11 lim-u2

    [...] 2

    12 lim-u2

    AI Translation

    9,500

    a 10-fold increase

    ... 50

    11, eponym year of

    ... 2

    12,

    Human

    ...

    a 9-thousandth

    ...

    a 10-thousandth

    ... 50

    an 11-thousandth

    ... 2

    a 12-thousandth

    P348523: mathematical tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] 2 gu-un# [...]

    AI Translation

    ... 2 talents .

    Human

    ... 2 ... ...

    Reverse Column i

    Akkadian

    1(_ban2_) 7 [_sila3_

    17]

    1(_ban2_) 8 _sila3#_

    [18]

    1(_ban2_) 9 _sila3_

    [19]

    2(_ban2_) _sze_

    20

    3(_ban2_) _sze_

    30

    4(_ban2_) _sze_

    40

    5(_ban2_)# _sze_

    50

    [1(barig) _pi_] _sze_

    1

    [1(barig) 1(_ban2_)] _sze_

    1-10

    [1(barig) 2(_ban2_) _sze_]

    1-20

    [1(barig) 3(_ban2_) _sze_

    1]-30

    [1(barig) 4(_ban2_) _sze_

    1]-40

    [1(barig) 5(_ban2_) _sze_

    1]-50

    [2(barig) _pi sze_]

    2#

    [2(barig) 1(_ban2_) _sze_]

    2#-10

    [2(barig) 2(_ban2_) _sze_]

    2#-20

    AI Translation

    1 sutu 7 qû

    17

    1 sutu 8 qû

    18

    1 sutu 9 qû

    19

    2 sutu of barley,

    20

    3 sutu of barley,

    30

    4 sutu of barley,

    40

    5 sutu of barley,

    50

    1 panu of barley,

    1 panu 1 sutu; grain

    1 10

    1 panu 2 sutu, grain

    1 20

    1 panu 3 sutu, grain

    1 30

    1 panu 4 sutu; grain

    1 40

    1 panu 5 sutu, grain

    1 50

    2 panu of barley,

    2

    2 panu 1 sutu; grain,

    2 10

    2 panu 2 sutu; grain,

    2 20

    Human

    1 sutu 7 qû

    17

    1 sutu 8 qû

    18

    1 sutu 9 qû

    19

    2 sutu, grain

    20

    3 sutu, grain

    30

    4 sutu, grain

    40

    5 sutu, grain

    50

    1 panu, grain

    1 00

    1 panu 1 sutu, grain

    1 10

    1 panu 2 sutu, grain

    1 20

    1 panu 3 sutu, grain

    1 30

    1 panu 4 sutu, grain

    1 40

    1 panu 5 sutu, grain

    1 50

    2 panu, grain

    2 00

    2 panu 1 sutu, grain

    2 10

    2 panu 2 sutu, grain

    2 20

    Reverse Column ii

    Akkadian

    6(_gesz2_) _gur_

    [30 ...]

    7(_gesz2_) _gur_

    [35 ...]

    8(_gesz2_) _gur_

    [40 ...]

    9(_gesz2_) _gur_

    [45 ...]

    1(_gesz_'U) _gur_

    [50 ...]

    1(_gesz_'U) 1(_gesz2_) _gur_

    [55 ...]

    1(_gesz_'U) 2(_gesz2_) _gur_

    [1 ...]

    1(_gesz_'U) 3(_gesz2_) _gur_

    1-05 x [...]

    AI Translation

    660 kurru

    30 00 00

    760 kurru

    35 00 00

    8 kurru

    40 00 00

    9 kurru

    45 00

    10 kurru

    50 00

    61 kurru

    55 00 00

    720 kurru

    1 ...

    63 kurru

    1 05 ... ...

    Human

    6 sixties kurru

    30 00 00

    7 sixties kurru

    35 00 00

    8 sixties kurru

    40 00 00

    9 sixties kurru

    45 00 00

    10 sixties kurru

    50 00 00

    11 sixties kurru

    55 00 00

    12 sixties kurru

    1 00 00 00

    13 sixties kurru

    1 05 00 00

    P348544: lexical tablet

    Hellenistic Oracc

    Akkadian

    (d)#[...]

    (d)_er3-ra_ (d)#[_er3-ra-gal_ ...]

    (d)la-as, (d)ha#-[ia3 ...]

    (d)_lugal_-_eden_ (d)la(?)#-[ta-rak ...]

    (d)se-bet(?)-tum(?)# [...]

    _an-ti#-bal_ [...]

    x x x x [...]

    (d)_pa-bil-sag#_ [...]

    _dingir_-_mesz_ u (d)15# [...]

    ina u4-mu an-ni#-[i ...]

    sza2 _nenni# a nenni#_ x [...]

    ma(!)(_mu_-)ma-ti-[szu2 ...]

    li#-pa-asz2(?)-szi(?)#-[ru(?) ...]

    AI Translation

    Erra, Erragal .

    Lash, Haya .

    Lugaleden, Latarak .

    Sebettu ...

    Antibal ...

    Pabilsag . . .

    . . . the gods and goddesses .

    On this day .

    of so-and-so, son of so-and-so ... .

    . . . his land .

    May they be reconciled .

    Hunger, Hermann

    ... the god ...

    ... Erra, Erragal ...

    Lash, Haya ...

    ... Lugaledena, La-tarak ...

    ... the Seven ...

    ... Antibal ...

    ... ...

    ... Pabilsag ...

    ... gods and goddess ...

    On this day ...

    of so-and-so, son of so-and-so

    his oaths ...

    may they be undone ...

    P348549: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] sza2(?) x [...]

    x _u2 sze-numun_ sza2 (disz)(d)60—_szesz_—[...] x x x [...]

    a-na _igi_-ka x x [... (disz)x-(x)]-x—_uri3 dumu#_ [sza2 ...]

    isz-mu(?)-szu(?) _me_(?)# _szu_ [...] x x x [...]

    sza2 _hu_ ana(?) (lu2)x _ta#_ [...] x (x)-tum [...]

    a-di _u4 10_(?)-_kam2#_ [... _mu_] 46#-_kam2_ [...]

    it-tasz-szu2 x [...] x x [...]

    sza2 _sze-numun_ ... [...]

    AI Translation

    ... of ... ...

    ... the seed corn of Anu-ah-... .

    ... ...-ushur, son of .

    who ... to ... ... .

    until the 10th day ... year 46 .

    he took ... ... .

    of the seed ... .

    Human

    ... of ... ...

    ... arable land of Anu-ah-... ... ...

    at your disposal ... ...-...-ushur son of PN ...

    he heard him ... ... ... ...

    of ... for ... ... ... ...

    until the 10th day of the month ..., year 46 ...

    he carried ... ... ... ...

    of the arable land ... ...

    Reverse

    Akkadian

    sza2 _sze-numun mu_-_mesz_ a-di _u4 10_-_kam2_ [...] _mu 46_-_kam2_ (disz)(d)_en_—_sur_ x [...] _mu 46_-_kam2_ (disz)ar2-tah#-[sza2-as-su ...] _ku3 tu ri_ x [...] sza2# (disz)(d)_en_—_sur_ sza ina _sze-numun#_ x [...] sza2# (disz)(d)_en_—_numun_—_mu dumu_ sza2 (disz)(d)x-x-(x)-u2-a#

    (lu2)mu-kin7 (disz)(d)60—_szesz_-_mesz_—_mu dumu_ sza2 (disz)ni-din-tum—(d)60 (disz)ni-hi-is-tum—(d)60 _dumu_ sza2 (disz)la-ba-szi [...] (disz)(d)_inana_—_mu_—_kam2_ (disz)(d)na-na-a—_mu dumu_ sza2# (disz)x—(d)60(?)# x [...]

    (disz)ki-din—(d)60# (lu2)_umbisag dumu_ sza2 (disz)(d)60—_szesz_—_mu_(na) _unug_(ki) (iti)[...] [_u4_ x]-_kam2# mu 46#_-_kam2_ (disz)ar2-tah-sza2-as-su _lugal kur_-[_kur_ ...]

    AI Translation

    Those arable land until 10 days ..., 46th year of Bel-etir ..., 46th year of Artaxerxes ... ... of Bel-etir, which in the arable land ... of Bel-zer-iddin, son of ...ua,

    Witnesses: Anu-ahhe-iddin, son of Nidintu-Anu; Nihishtu-Anu, son of Labashi; ... Ishtar-shum-erish; Nanaya-iddin, son of ...-Anu .

    Kidin-Anu, scribe, son of Anu-ah-ittannu. Uruk. ... day. 46th year. Artaxerxes, king of the lands.

    Human

    of these arable lands until the 10th day of the month ..., the year 46, Bel-etir ... ... year 46 of Artaxerxes ... ... ... of Bel-etir that in the arable land ... ... of Bel-zer-iddin, son of PN.

    Witnesses: Anu-ahhe-iddin, son of Nidintu-Anu; Nihistu-Anu, son of Labashi, ... Ishtar-shum-eresh; Nanaya-iddin, son of ...-Anu ... ....

    Kidin-Anu, the scribe, son of Anu-ah-iddin. Uruk, month ..., day ..., year 46 of Artaxerxes, king of all the lands ....

    Bottom

    Akkadian

    (na4)[_kiszib_] (disz)(d)na-na-a—_kam2_ x [...]

    AI Translation

    Seal of Nanaya-eresh .

    Human

    Seal of Nanaya-eresh ... ...

    Top

    Akkadian

    [...] (na4)_kiszib_

    AI Translation

    ... seal of

    Human

    ... seal of ...

    Left

    Akkadian

    [(na4)]_kiszib_ (na4)_kiszib_(!)# (disz)(d)_en_—_sur_ (disz)ni-hi-is-tum—(d)60

    AI Translation

    Seal of Bel-etir, seal of Nihishtu-Anu,

    Human

    Seal of Bel-ushur; seal of Nihistu-Anu

    P348550: legal tablet

    Uncertain Oracc

    Obverse

    Akkadian

    x [...] x (x) [...]

    (disz)la-ba-szi ina muh-[hi ...]

    u (disz)(d)60—_din_(it,) _dumu_ sza2# (disz)(d)60—[...]

    ina (iti)_gu4 mu 35_(?)#-[_kam2_ ...]

    ina (gisz)ma-szi-hi sza2 x x x x [...]

    (disz)(d)60—_din_(?)(it,(?)) u(?)# (disz)ki-din—(d)60 ina-an-[din-u' ...]

    [ina] (iti)_gu4_ ul id-din-u' sza2 (iti)#[...]

    [... _ta_]-_am3#_ ina muh-hi#-szu2-nu i-ra#-[bi ...]

    [...] _mu#_-_mesz_ a-na x [...] x [...]

    [...] (disz)ki-din—[(d)60 ...]

    x _ri_(?)# _su_ [...]

    AI Translation

    Labashi has sworn by the name of .

    and Anu-uballit, son of Anu-.

    In the month Ayyaru II, year 35 .

    in the ...-wood of ... .

    Anu-uballit and Kidin-Anu have given .

    They did not give it in the month Ayyaru. That of the month .

    ... they will rejoice over them .

    ... that ... to ... ... .

    ... Kidin-Anu .

    Human

    ... ... ... ...

    Labashi incumbent on ...

    and Anu-uballit, son of Anu-...

    in the month Ayyaru, year 35 ...

    with the measure of ... ...

    Anu-uballit and Kidin-Anu will give ...

    frmm the month Ayyaru they did not give, that ... the month ...

    ... it will grow on top of them ... times ...

    ... these for ... ... ... ...

    ... Kidin-Anu ...

    ... ...

    Reverse

    Akkadian

    a-na muh-hi sza2-t,a-ri _mu_-_mesz_ ul x-[...]

    (lu2)mu-kin7

    AI Translation

    On account of this writing, he shall not ... .

    Witnesses:

    Human

    concerning these written documents ... not ...

    Witnesses:

    P348551: legal tablet

    Neo-Babylonian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _mu#_-_mesz_ x [...]

    [... (disz)(d)]_innin-na_—_mu_—_uri3_

    [... (disz)]_arad_—(d)_innin-na a_-szu2

    [...] x _szi_ (disz)(d)_na3_—_sur_

    [...] _ki szu_ x sza2 _ugu isz_(?)# x

    [...] _unug_(ki) ina ma-dak-ti

    [...] la i-tab-ku-u2-ma

    [... x] _ma-na ku3-babbar_

    [...] (lu2)_gar-umusz unug_(ki)

    AI Translation

    ... that ... .

    ... Ishtar-shum-ushur

    ... Arad-Ishtar, his son

    ... ... Nabu-etir

    ... ... which ... .

    ... Uruk in the camp

    ... they will not be able to ... and

    ... minas of silver

    ..., governor of Uruk.

    Human

    ... these ... ...

    ... Ishtar-shum-ushur

    ... Arad-Ishtar son of

    ... ... Nabu-etir

    ... ... concerning ...

    ... Uruk from the camp

    ... they did not lead away and

    ... minas of silver

    ..., the provincial governor of Uruk

    Reverse

    Akkadian

    [...] x _ri_

    [...] A (disz)hu-un-zu-u2

    [...] (disz)_mu#_—(d)_na3 a_ (disz)da-a-musz x-szu2

    [...] A-szu2 sza2 (disz)(d)a-nu3-x [...]

    [... (disz)ba]-la#-t,u A-szu2 sza2 (disz)_mu_—_mu_

    [...] _ha unug_(ki) (iti)_gan u4 20_-_kam2_

    [_mu_ x-_kam2_ (disz)(d)]_na3_—_nig2-du_—_uri3 lugal tin-tir_(ki)

    AI Translation

    ... descendant of Hunzu

    ... Iddin-Nabu, son of Damush, .

    ... son of Anu-.

    ... Balatu, son of Shum-iddin

    ... Uruk, month Kislimu, 20th day,

    Year x of Nabu-kudurri-ushur, king of Babylon.

    Human

    ... ...

    PN, son of PN, descendant of Hunzu

    PN, son of Iddin-Nabu, descendant of Damush ...

    ... son of Anu-... ...

    ... Balatu, son of Shum-iddin

    ... .... Uruk, month Kislimu, day 20

    year x of Nebuchadnezzar, king of Babylon

    P348552: legal tablet

    Uncertain Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    [...] x

    [...]-iq-bi

    [... (disz)_nig2_(?)]-_du_

    [...]-(d)60

    [...]-it(?)#-tan-nu

    [...]-_mu_(?)—_du3_(?)

    [...]-iq-bi

    [... (disz)_nig2_(?)]-_du#_

    AI Translation

    ...-iqbi

    ... Kudurru

    ...-Anu

    ...-ittannu

    ...-shumu-ibni

    ...-iqbi

    ... Kudurru

    Human

    ... ...

    ...-iqbi

    ... Kudurru

    ...-Anu

    ...-ittannu

    ...-shum-ibni

    ...-iqbi

    ... Kudurru

    Obverse Column ii

    Akkadian

    _hap_-ti3# [...]

    1/2 _ma-na_ [...]

    a-na# [...]

    _ugu_ qi2-bu [...]

    1/2 _ma-na ku3-babbar_ [...]

    a-na# [...]

    _ugu_ qi2#-[bi ...]

    x [...]

    AI Translation

    1/2 mina ...

    to ...

    On account of the command .

    1/2 mina of silver .

    to ...

    Concerning the command .

    Human

    ... ...

    1/2 mina ...

    for ...

    concerning the instruction ...

    1/2 mina of silver ...

    for ...

    concerning the instruction ...

    ... ...

    P348553: legal tablet

    Uncertain Oracc

    Akkadian

    [... (disz)x]—_mu_(?)#(nu) E ana(?) u4-mu

    [...] _nu ra_(?) u4(?)-mu(?)#

    [...] _mu sig5_

    [...] _szesz_ [...] x [...]

    [...] x x (x) [...]

    AI Translation

    ...-ittannu, son of ...-ittannu, in perpetuity.

    ... ... day

    ...: he will prosper.

    ... brother ... ... .

    Human

    ... DN-ittannu ... for the day

    ... ... day

    ... ...

    ... ... ... ... ...

    ... ... ...

    P348554: legal tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...]-_su_ [...] _dumu_(?) sza2(?)# (disz)(d)na-na-a—_mu#_ [...]

    [... (disz)(d)x]—_szesz_-_mesz_—_mu dumu_ sza2 (disz)(d)_en_—_sur_ [...]

    [... (disz)ni(?)-din(?)]-ti—(d)a-nu _dumu_ sza2 (disz)nu-uh-sza2—(d)a-nu# [...]

    [... (disz)(d)x]—_mu dumu_ sza2 (disz)(d)a-nu—_din_-su—_e#_ [...]

    [... (disz)(d)x]—_mu_(?)# _dub-sar dumu_ sza2 (disz)(d)a#-[nu—...]

    AI Translation

    ...-eriba ... son of Nanaya-iddin .

    ...-ahhe-iddin, son of Bel-etir .

    ... Nidinti-Anu, son of Nuhsha-Anu .

    ...-iddin, son of Anu-balassu-iqbi .

    ...-iddin, the scribe, son of Anu-.

    Human

    ... PN, son of Nanaya-iddin ...

    ... DN-ahhe-iddin, son of Bel-etir ...

    ... Nidinti-Anu, son of Nuhsha-Anu ...

    ...-iddin, son of Anu-balassu-iqbi ...

    ...-iddin, the scribe, son of Anu-...

    P348566: uncertain tablet

    Uncertain Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _din_(?)# _szesz_-ia

    [...] x _nu tab_

    [...]-x-tu2

    [...] x

    [...] x—_du3_

    [...]

    [...]-szu2

    AI Translation

    . . . give to my brother.

    ... ... will not appear.

    ... ...-ibni

    ... his ...

    Human

    ...-balatu my brother

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...-ibni

    ...

    ... his ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...]

    [...] ina muh-hi-ia

    [...] x-a-nu sza2 a-na

    [...] x al(?)-la-lu(?)#

    [...] _ra a ga_ szu-u2

    [...] x-la-am-ma

    [...] x _ku3-babbar_-szu2

    [...] x x-szu2

    AI Translation

    ... upon me

    ... ... that to

    ... he is ...

    ... ... his silver

    ... his ...

    Human

    ... ... ...

    ... incumbent on me

    ... ... that for

    ... ...

    ... that ...

    ... ...

    ... his silver

    ... ... his ...

    P348567: uncertain tablet

    Uncertain Oracc

    Akkadian

    [...] x ina _sar#_

    [...] _lu lu_

    [...] _ga la2 e_

    [...] x _az_ x

    [...] _e2_-_mesz_

    [...] _la ab_

    [...] szu#-up-ra-ma

    [...] sza2 (d)_na3_

    [...] x _tu_

    [...] x _bi isz_

    [...] _ub_ [...]

    [...] _zi_ [...]

    [...] _la2_ x [...]

    [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... in the garden.

    ... man, man

    ... ... will not go out.

    ... houses

    . . . write me.

    ... of Nabu

    Human

    ... in ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... houses

    ... ...

    ... send ... here and

    ... of Nabu

    ... ...

    ... ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    P348568: uncertain tablet

    Uncertain Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x _hu_ [...] x

    [...] x _ru_(?)# x x I x

    [...] x x _mesz_

    [...] x [...]

    [...] _ib_ [...] x-su

    [...] x x

    [...]-szur-ru

    [...] x E(?)# x x x [...]

    [...] isz-x-x-nu

    [...] x _e3_

    [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... his .

    ... ... emerges.

    Human

    ... ... ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ... ...

    ... ... ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ... ...

    ... ...

    ... ... go out

    ... ... ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] _e3_(?)# x

    [...] x _la_

    [...] _ru#_

    [...] x x _sum_

    [...] x x _mesz_

    [...] x-ti3-szu2-nu

    [...]

    x [...]

    AI Translation

    ... goes out .

    ... ... he will pay.

    . . . their .

    Human

    ... go out ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ...

    ... ...

    P348569: uncertain tablet

    Uncertain Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _szesz_-_mesz_—_mu_ [...]

    [...] x [...]

    AI Translation

    ... my brothers .

    Human

    ...-ahhe-iddin ...

    ... ... ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] _bi_(?) [...]

    AI Translation

    ... that ...

    Human

    ... ... ...

    P348590: incantation-ritual tablet

    Uncertain Oracc

    Sumerian

    [x szi-in]-gur2-ma sa# [...]

    [sa-sal]-la# esz2 mah-gin7 [...]

    [(uzu)sa] umbin# [...]

    [...] ninda2(da) szu [...]

    [...] munu4-gin7# [...]

    AI Translation

    ... like a great esh tre

    ... thigh

    ... bread for .

    ... like malt .

    Human

    It a demon contracts the ..., ... the sinews.

    ... the achilles tendon like a great rope.

    ... the nerves.

    ... a hand to the seed funnel ....

    ... like malt ....

    P348616: hymn-prayer tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...] x [...]

    ma-la x [...]

    _u18-lu sar_ x [...] _u4# 1_-_kam u4 7_-_kam_ x [...]

    _u4# 1_-_kam u4 7_-_kam_ x [...]

    _u4 29_-_kam u4 30_-_kam_ [...]

    (lu2)_a-zu szu_-su la3 x [...] (iti)#_du6-ku3 u4 7_-_kam_ ina (iti)x [...]

    (iti)#_du6-ku3 u4 7_-_kam_ ina (iti)x [...] _en2_ ga#-asz-ri szu-pu-u2 e-tel# [...]

    _en2_ ga#-asz-ri szu-pu-u2 e-tel# [...]

    bu-kur2# (d)_nu-dim2-mud_ (d)_amar-utu_ [...]

    _en e2-sag-il2_ tukul-ti _tin-tir_(ki)# [...]

    mu-szal-lim# _zi_(tu2) a-sza2-red _e2-mah-ti-la#_ [...]

    s,u-lul ma-a#-tu ga-mil ni-szi rap-sza2-a-tu2 _uszumgal#_ [...]

    _mu_-ka ka#-lisz ina pi-i ni#-szi t,a#-[a-bi]

    (d)_amar-utu en gal#_(u2) _dingir_ reme-nu-u2 ina _ka_(bi)-(ti)-ka kit#-[ti ...] lu-usz-lim-ma lu-usz#-ta-mar _dingir_(ut)-ka e#-ma u2-s,a-am-[ma-ru] lu-uk-szu-ud szu-usz#-kin kit-ti ina pi-ia szub#-[szi ...] _sig5_(ti3) ina lib3-bi-ia ti-i(?)-ru# u na#-[an-za-zu] liq-bu-u2 _sig5_(ti3) _dingir_-ia5 li#-[iz-ziz ...] [(d)]15#-ia5 li#-[iz-ziz ...]

    AI Translation

    as much as ... .

    ... ... the first day, the seventh day ... .

    1st day, 7th day ... .

    The 29th day, the 30th day .

    The physician's hand does not ... ... 7th day of Tashritu, in month ... .

    Tashritu VII, day 7, in month ... .

    Incantation: Exalted, supreme, mighty one, .

    son of Nudimmud, Marduk .

    Lord of Esagil, support of Babylon, .

    Who preserves life, foremost of Emahtila, .

    Protector of the land, who provides for the many people, great hero .

    Your name is pleasing to all of us.

    O Marduk, great lord, merciful god, at your true command ... may I be well, may I see your divinity wherever I go, may I attain truth and truth in my mouth. ... May good things in my heart be said and spoken. May good things for my god stand ... may my goddess stand .

    Human

    ... ... ...

    As much as ... ...

    An alû-demon ... ....

    On the 1st day, on the 7th day ... ...,

    On the 29th day, on the 30th day ...,

    The physician, his hand not ... ....

    Tashritu month VII, on the 7th day; in the month ... ....

    Incantation: Strong one, resplendent one, lord ...,

    Son of Nudimmud, ... Marduk,

    Lord of the Esaggil, trust of Babylon, ...,

    Safeguarder of life, first and foremost of the Emahtila, ...

    Protection of the land, saviour of the extensive people, great dragon ...

    Your name is good in the mouth of people everywhere.

    O Marduk, great lord, merciful god, let me ... and be healthy at your true command that I may praise your divinity! May I obtain whatever I wish for. Put truth in my mouth! Let there be ... of kindness in my heart! May the tiru-courtier and the attendant decree prosperity for me. May my god stand ..., may my goddess stand ....

    P348617: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    [...] _li_ [...] _ad_-szu2 [...] _a2_(?)#-_gal2_ [...] x _du_-ma [...] _ig_(?)# _ki_ [...] _u2_ [...]-szu2-nu [...] x _da_(?) [...] ana _kur ki-bal_ : [...] x-_mesz_-ni

    [...] x tu-szak-la

    [...] _mu_ [...] x _nig2 igi_

    [...] (d)_utu_ [...] x kam _du11-ga_

    [...] _tu u2 a_ [...] kam _du11-ga_

    [...] kam _du11-ga_

    [...] _un_-_mesz_ ma-da-a-tu2 [...] kam _du11-ga_

    [...] kam _du11-ga_ [...] x mi-na-tu-szu2

    [...] x mi-na-tu-szu2 [...] be-li2

    [...] x kam _du11-ga_ [...] _tu_(?) a-a im-hur

    [...] _tu_(?) a-a im-hur

    [...] x _sag_ [...] x [...]

    [... _du11_]-_ga#_

    [...] x _lu_

    [...] _du11-ga_

    [...]

    AI Translation

    ... ... his father ... ... ... and ... ... ... their ... ... to the land ... ... .

    . . . you make . . . supreme.

    ... ... ... ... will see.

    ... Shamash ... speaks thus ...:

    ... ... ... speaks thus.

    . . . speaks thus .

    ... the people, tribute ... speak.

    ... speaks ... his .

    ... his ... ... my lord

    ... ... speaks ... ... did not accept.

    ... ... he did not accept.

    . . . speaks .

    ... ... man

    . . . speaks .

    Human

    ... ... ... his father ... powerful ... ... walks and ... ... ... ... their ... ... to enemy country ... they ....

    You hold back ... ....

    ... ... ... ....

    ... Shamash ... speaks thus ...:

    '... ....'

    ... speaks thus ...:

    '... of numerous people.'

    ... speaks thus ...:

    '... ... his limbs ... of the lord.'

    ... speaks thus ...:

    'May he not receive ... ....

    '... ... ... ... ....'

    ... speaks ...:

    '... ....'

    ... speaks ...:

    '.... May the curses in the mouths of numerous people be moved away.'

    Obverse Column ii

    Akkadian

    [...] ana _su_ kam _du11#_-[_ga_]

    [x _su_]-ia5# lu-u2 dup-pu-ra s,u-lum-mat _igi_-_mesz_-ia5(?)# [...] _sza3-mah_ kam _du11-ga_

    [...] _sza3-mah_ kam _du11-ga_

    [x x] na#-as-ha-ma lu-u2 tab-ka-a-ma [ta]-zi#-im-tum _ka un_-_mesz_ ma-a'-da-a-ti

    [...] ana qer-bi kam _du11-ga_

    [lu]-u2 qur-ru-bu-nim-ma ik-rib szul-mi u _ti-la_

    _igi#_ (d)_utu_ ana-ku lul-qe2 _nun#_ ana _ugu 14_ (_nig2_)-_gal2-la ku3-babbar 7 15 7 2-30_ usz-tah-hat-ma kam _du11-ga_

    _nun#_ ana _ugu 14_ (_nig2_)-_gal2-la ku3-babbar 7 15 7 2-30_ usz-tah-hat-ma kam _du11-ga_ lu-u2 he-pu-u2 t,up-pi ar2-ni-ia5 lu-u2 _du8_(ru) _hul_-_mesz_(u2)-a

    lu-u2 he-pu-u2 t,up-pi ar2-ni-ia5 lu-u2 _du8_(ru) _hul_-_mesz_(u2)-a

    lu-u2 par2-sa lu-u2 pur-ru-sa lu-u2 pur-ru-ra gil2-la-tu-u2-a u par2-ka-tu-u2-a _nig2-hul ka un_-_mesz mesz_(ti3)

    ki-ma _ku3-babbar_ ina _ka un_-_mesz ti-la_ lib-szi _nun_ ana _sza3_ (dug)_a-da-gur5 kasz bal_(qi2)-ma kam _du11-ga_

    _nun_ ana _sza3_ (dug)_a-da-gur5 kasz bal_(qi2)-ma kam _du11-ga_ lu-u2 bal-t,a-ku-ma ina qa-be2-e (d)_utu gim_ (d)_sirasz_ ina _ka un_-_mesz ti-la_ ; : : : lu da-ar2

    lu-u2 bal-t,a-ku-ma ina qa-be2-e (d)_utu gim_ (d)_sirasz_ ina _ka un_-_mesz ti-la_ ; : : : lu da-ar2 _nun_ ana _sza3_ (dug)_a-da-gur5 i3-gisz bal_(qi2)-ma kam _du11-ga_

    _nun_ ana _sza3_ (dug)_a-da-gur5 i3-gisz bal_(qi2)-ma kam _du11-ga_ lu-u2 sza2-ah-t,u lu szu-uh-hu-t,u lem-ne2-tu-a u par2-ka-tu-u2-a

    lu-u2 sza2-ah-t,u lu szu-uh-hu-t,u lem-ne2-tu-a u par2-ka-tu-u2-a

    lu-u2 el-le-ku-ma _igi_ (d)_utu ti-la_ lu da-ar2 _nun 7 15 7 2-30 igi_ (d)_utu_ sza2 _e2_ s,i-bit-tu2 u2-szesz-szeb-ma kam _du11-ga_

    _nun 7 15 7 2-30 igi_ (d)_utu_ sza2 _e2_ s,i-bit-tu2 u2-szesz-szeb-ma kam _du11-ga en2_ ina an-ni-szu2-nu a-qis-su-nu-ti as,-ur5(?) _zi_-_mesz_-szu2-nu-ma

    _en2_ ina an-ni-szu2-nu a-qis-su-nu-ti as,-ur5(?) _zi_-_mesz_-szu2-nu-ma

    u2-kal-lim (d)_utu_(szi) (d)_utu_ u4-mi-szam-ma u2-s,ur _zi_-i14

    li-te-disz pa-le-e ina _igi_ (d)_utu_ ba-la2-t,i lu da-ar2

    _gim ku3-si22_ i-dir-ti a-a ar2-szi lu szar-ku-nim-ma u4-um _ti-la gid2-da_-_mesz igi_ (d)_utu_ ana-ku lul-qe2

    mim-ma lem-nu sza2 ina _e2-gal_-ia5 _gal2_(u2) _gaz_(u2) lib3-bi ina szi-kin-ti# pi-i-ka u qa-be2-e-ka lu-u2 na-asz-kun lu t,a-rid lu ta-bil

    lu-u2 t,up-pur lu-u2 uk-kusz ina _su_-ia5 _nun_ usz-tah-hat-ma ana _kur ki-bal tag4_-_mesz_-ni

    _nun_ usz-tah-hat-ma ana _kur ki-bal tag4_-_mesz_-ni _en2_ (d)_utu_ a-pat,-t,ar _udu-nita2_ ka-sa-a _igi_-ka _gim_ ana-ku _udu-nita2_ an-nam a-pat,-t,a-ru

    _en2_ (d)_utu_ a-pat,-t,ar _udu-nita2_ ka-sa-a _igi_-ka _gim_ ana-ku _udu-nita2_ an-nam a-pat,-t,a-ru ar2-nu szer3-ti gil2-lat u hi-t,i-tu2 _hul_-_mesz_(tu2) sza2 ina _su_-ia5# ina _igi dingir_(u2)-(ti)-ka lip-pat,-ra#

    _ta kesz2_ szal-ma _en2_ lugal sza3 gin6-bi ku3-ga _szid#_-[ma] _lugal_ ta-kar-rab-ma tusz-ken _lugal ka-luh-u3-da_ x [x]

    _szinig_ ana _szu_-_min lugal sum_-ma _lugal_ ana _igi_ (d)_utu_ usz(?)#-[ken]

    ina _e2_ rim-ki _nu nig2-sag-il2_(e) sza2 _zi3-da_ ina [x x] _hur_(ir)-ma _lugal_ ina _ugu_ szuk-bu-su _gub_-ma _masz-masz_ ina te-lil(?)#-[ti(?)] _en2_ (d)utu kur gal-ta _szid_-ma usz-ken _masz-masz szu_-_min#_ x [...]

    _en2_ a2-sag3 a-gin7 _szid_-ma A-_mesz_ ana(!)(A) _sag-du_ x [...]

    A-_mesz_ ana _szu_-_min lugal sum_-ma _en2_ (d)_utu di-ku5#_ [...] _ki-ta_-_mesz lugal_ tu-szad-bab _egir_-szu2 x [...] u pi-di-ia5 _sum_-ka _lugal_ tu-szad-bab [...]

    _lugal_ usz-tah-hat-ma x x [...]

    AI Translation

    ... speaks to the body:

    May . . . my body be swollen. May . . . the slummatu-demons of my eyes . . . speak a shamah.

    ... he speaks a shamahu-prayer.

    '... let me be sated, let me be sated, let me be sated with the rejoicing of the mouth of many people.

    . . . speaks in the middle.

    May they be joyful and clad in good health and life!

    I am before Shamash, I shall not eat. The prince shall eat on the 14th property of silver. The 7th, 15th, and 7th, the 2nd and 30th, he will become frightened and speak.

    The prince swore to the 14th of the silver nigala, the 7th, 15th, and 7th, 2 30th, and said: "May they be destroyed, may they be destroyed, may they be ripped out of my tablet."

    May my inscriptions be ruined, may my evils be erased.

    May my sins and my sins be smashed, may my sins be smashed, the evil of the mouth of the people for a long time.

    When you have deposited silver in the mouth of the people, you give life. The prince pours beer into an adagurru-vessel and speaks thus:

    The prince pours beer into the Adagur cup and speaks thus: "May I be sated and may I live at the command of Shamash like Sirash in the mouth of the people." : : : may I live long.

    May I be sated with happiness, and at the command of Shamash like Sirash in the mouth of the people, may : : may : be long-lasting. The prince pours oil into the Adagur vessel and speaks as follows:

    The prince pours oil into the Adagurru-vessel and speaks thus:

    May my evil and my sins be released, may my sins be released.

    May it be pure and before Shamash, may it last long.

    The prince brings the 7 15 7 2 30 before Shamash of the house of the extispicy and speaks as follows: "I have seized them, I have taken them away, I have taken their lives away" —

    Incantation: I have seized them in this matter, I have seized their lives,

    I have shown the sun, and the sun shines brightly every day.

    May the reign be long before Shamash, may my life be long!

    Like gold, may I not be sated with it. May I be sated with it. May I be sated with it.

    May the evil that is in my palace kill, or destroy, or destroy, or destroy, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to instigate, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite, or cause others to incite,

    May the ruler be sated with a tablet or a sling in my body, and may they be thrown into the land.

    The prince has sinned and has been thrown into the land. Incantation: "Shamash, open the sheep, and look at you like a sheep. Open the sheep!"

    Incantation: O Shamash, open the sheepfold before you. I open the sheepfold like this. May the evil, sin, and evil that are in my body open before your divinity.

    You remove it from the ritual assemblage and sing, "The king is pure in his heart." You praise the king and sit down. The king ... the kaluhu-da-d

    He gives a libation bowl for the hands of the king and the king prostrates himself before Shamash.

    In the rimku-house you do not place the nigsag-ilû-offering of flour in ..., and the king stands on the throne and the mashmashu-priest sits in the ... of the incantation "Utu, the great mountain" and prostrates himself. The mashmashu-priest's hands ... .

    Incantation: "If the Asakku-demon ... like water and the water to the head ... .

    You give water to the hands of the king and the incantation 'Shamash, judge ... lower ...'. The king will finish the ... and my supplication. After that, the king will finish .

    The king became angry and ... .

    Human

    ... speaks thus to the body:

    'May the anger at me ... my body be moved away.'

    ... speaks thus ... the large intestine:

    '... the complaints in the mouths of numerous people be torn out and may they be poured out.'

    ... speaks thus to the innards:

    'May prayers of well-being and life be brought near to me.

    'May I receive them before Shamash.'

    The king washes himself down over 14 sickles made of silver, 7 on the right, 7 on the left, and speaks thus:

    'May the tablets of my transgressions be broken. May my misdeeds be released.

    'May my sins and my violent acts, all the evil in the mouths of numerous people, be cut off, may they be kept away, may they be scattered.

    'May my life instead be like this silver in the mouths of the people.'

    The king pours beer into a libation vessel and speaks thus:

    'May I live and, at the commanding of Shamash, may my life last forever like this beer in the mouths of the people.'

    The king pours sesame oil into the libation vessel and speaks thus:

    'May my wrongdoings and violent acts be taken off, may they be stripped off.

    'May I be pure and, before Shamash, may my life last forever.'

    The king seats prisoners before Shamash, 7 on the right, 7 on the left, and speaks thus:

    Incantation: 'I have given them from their transgressions. I have protected their lives.

    'I have shown them the sun. Shamash, daily protect my life.

    'May he constantly renew my reign. May my life last forever in front of Shamash.

    'Like gold may I not experience darkening. May long days of life be presented to me. May I receive them before Shamash.

    'May all the evil that is in my palace and destroys my heart be put down at the dispensation of your speech and your commanding. May it be driven off. May it be taken away.

    May it be removed. May it be expelled from my body.'

    The king washes himself down and they the prisoners go over to enemy country.

    Incantation: 'Shamash, I release a bound sheep before you. In the same way as I release this sheep, may transgression, guilt, sin and deficiency, the wrongdoings that are in my body, be released in front of your divinity.'

    After the ritual arrangements are complete, you recite the incantation 'King, pure in true heart' and you greet the king and prostrate yourself. The king ... ... a washing of the mouth ritual.

    You present a tamarisk to the hands of the king and the king prostrates himself in front of Shamash.

    In the bath-house you draw a figure of a substitute in flour on the ..., and the king stands on a ramp, and the mashmashu-priest recites the incantation 'Utu from the great mountain' in purification, and he prostrates himself. The mashmashu-priest ... ....

    He recites the incantation 'The asag-demon like water' and ... water on the head of ....

    You present water to the hands of the king and you have the king say the incantation 'Shamash, judge of ... and the Underworld'. ... ... behind him; you have the king say the ... 'I give you ... and my pardon'. ....

    The king washes himself down and ... ....

    Reverse Column i

    Akkadian

    _gim_ an-nam _szid#_ [...]

    _lugal_ tu-kap-par _en2#_ [...]

    _gi-sag-du-sa2-a en2#_ [...]

    _masz2-hul-dub2-ba_(a) _en2 udu#_ [...]

    _en2 udu-ti-la udu sikil-la#_ [...]

    _egir_-szu2 tak-per-ti eb-be2-tu2 _lugal#_ [...]

    _nig2-na gi-izi-la2 lugal_ tusz-ba-a'#-[szu2 ...]

    2 (dug)_bur-zi-gal sahar2_-_mesz a_-_mesz_ (dug)#[_a-gub2-ba_ x x]

    (gisz)_eren li_ ana _sza3 a_-_mesz_ [...]

    2 mul-li-lu ina lib3-bi _gar_(an)#-[ma] _lugal_ ina 15-szu2 u 2-30-szu2 mul(!)(_nab_-)lil _il2_-ma x [...] _gi-izi-la2 gid2-da lugal gub_(az)-ma A-_mesz#_ [x x] 7-szu2 ana 15-szu2 7-szu2 ana 2-30-szu2 ana _egir_-szu2 _szub#_-ma kam _du11#-ga_

    _en2 du3_(usz) (d)e2-a ip-szur (d)e2#-a 7-szu2 _du11-ga_-ma 2 _muszen an_(e) _dab_-ma _har_(?)# x [x x] x x-szu2-nu _gar_(an)-szu2-nu-ti

    _i3-gisz bur sikil_(?) _ga2_(?)# [...] szu2(?)#-nu-ti _szub_(di)

    ina 15 u 2-30# [...] _ma_(?)# _uzu u3_ [x] x _szu_(?)#

    ina _uzu_(?) x x x-a-tum _ninda nu gu7_-szu2-nu#-ti

    _um ma#_ x x x _en2_ (d)#[_utu di_]-_ku5 an_(e) u _ki_(ti3) at-ta _lugal#_ [...] (d)_utu-e3_ u (d)_utu-szu2-a lugal bar_-szu2-nu-ti-ma [_egir_]-szu2 _en2#_ (ina) an-ni-szu2-nu a-qis-su-nu-ti _lugal du11-ga_-ma 7 u 7 sza2 _e2_ s,i-bit-tum sza2 ina 15 _lugal_ u 2-30 _lugal dab_-_mesz_

    _bar_(ar2) _ta e2_ rim-ki ina _e3_-szu2 _masz-da3_ ina _geszbu sig3_(!)(_igi_)(as,)-ma

    _en2_ en-e an-eden-na du-a-ni _szid_(nu) _ku6 bar_(ar2)-ma

    _en2_ ku6 a-ab-ba _szid_(nu) _kur-gi_(muszen) _bar_(ar2)-ma _en2_ kur-gi(muszen) kur-ta

    _szid_(nu) _bibad_(muszen) _bar#_(ar2)-ma _en2_ bur5 a-ab-ba in-tu-ud [...] _gub3#_-szu2 _dab_-ma ana _igi_-szu2 _du_(ak)-ma _en2_ (d)e2-a (d)_utu_ ; u (d)_asar-lu2-hi_ : _nam-bur2-bi hul du3-a-bi lugal du11-ga_

    [...] (na4)#_ad-bar gub_-ma (u2)tar-musz ina _ka_-szu2 (u2)_igi-20_ [x] _gub3_-szu2# mi-ih-hi ina _za3_-szu2 _il2_-ma (dug)_nig2-tab-tur-ra gar_(an)

    [_nu_]-_mesz_ ta-sa-dir-ma _lugal_ kam _du11-ga_

    [x x] en# en-en lugal lugal-lugal (d)utu _en2_ (d)_utu_ an-nu-tu _nu_-_mesz_ ; e-pi-szi-ia

    _en2#_ (d)_nuska_ szur-bu-u2 i-lit-ti (d)a-nu3 _en2_ a-na-asz2-szi di-pa-ri ; _nu_-_mesz_-szu2-nu

    _en2#_ sza2 (d)_utu_(szi) man-nu _ad_-szu2# _en2_ sza2-ru-uh la-a-nu

    _en2#_ i-sa-a i-sa-a

    _en2#_ e-pisz-u2-a e-pisza-tu-u2-a

    _en2#_ ez-ze-tu-nu szam-ra-tu-nu

    [x x] szer2#-a-ni tu-kas,3-s,i-ri _en2 kur_(u2) lik-tum3-ku-nu-szi

    [an]-nam# _du11-ga_-ma (dug)_nig2-tab-tur-ra_ i-szet(!)(_al_-)ma [x x] x _ma dab_(bat)-ma ana _igi_-ka _du_-ma szur-pa _gar_(an)-ma [... pat,]-ra _dingir_-_mesz gal_-_mesz en2_ ma-mit _du3-a-bi_ [...] hul# gal5-la2-gin7 _en2 gim sum_(sar) an-ni-i _lugal du11-ga_-ma

    [...] _muru2_ sza2 (d)_utu lugal gub_-ma _en2_ (d)e2-a (d)_utu_ u (d)_asar-lu2-hi_

    AI Translation

    Like this, you recite .

    You wipe clean the king's body. Incantation formula .

    The scepter, the incantation .

    Incantation: O sheep .

    Incantation: 'The pure sheep .

    After that, the king ... the pure scepter.

    The king ... a censer and a torch.

    2 burzigalu-vessels of earth, water, a ...-vessel;

    cedar ... into the water .

    You place 2 haloes in it and the king goes on his right and his left and ... ... a torch and stands there: the king stands and the water ... 7 times to his right and 7 times to his left falls behind him and speaks as follows:

    Incantation: Ea will open the door. Ea speaks seven times and 2 birds will seize the sky and ... ... ... ... you set them up.

    You pour pure oil ... ... those .

    On the right and on the left ... ... meat and ... .

    ... ... Incantation: "Shamash, judge of heaven and earth, you are king ..., sunrise and sunset, the king will remove them and afterwards the incantation "I have asked them" is said to the king in this way and the 7 and 7 of the house of the smite which is in the right of the king and the left of the king will be taken away.

    You recite the incantation from the house of the rimki-priest. You recite the incantation in a suitable place and

    Incantation: O lord of the steppe, all of it, you recite. A fish will rage and

    Incantation: You recite the incantation "A fish eats the sea." You throw a goose and incense the goose from the mountain.

    You bury a raven and ... the incantation 'The flood of the sea'.

    You place ... of agate in his mouth and ... a thorn in his left and a ... in his right and you set up a censer.

    You scatter the nuptials and speak as follows:

    ... lord of lords, king of kings, Shamash, incantation priest of these Shamash-priests,

    Incantation: O Nusku, most exalted, offspring of Anu, Incantation: I am the one who carries out the extispicy of their bodies.

    Incantation: Who is his father? Incantation: "Sacrificial shuruh."

    Incantation: Isa, Isa.

    Incantation: My work is my work.

    Incantation: Their furious and furious rage.

    . . . you will be sated with . . ., may the incantation 'May the land bless you'

    He speaks thus, and he opens the libation vessel and ... ... and goes to your presence and places a shurpa-prayer. ... the great gods.

    ... stands in the middle of the sun: the king will become king and the incantation 'Ea, Shamash and Asalluhi'.

    Human

    When you have recited this, you wipe clean the king, reciting the ... '...'.

    You wipe clean a reed figure, reciting the incantation '...'.

    You wipe clean a scapegoat, reciting the incantation '...'.

    You wipe clean ..., reciting the incantation '... sheep ...'.

    You wipe clean ..., reciting the incantation 'Living sheep, pure sheep'.

    After that ... the king with a shining purification ceremony.

    You swing a censer and a torch past the king. ....

    ... 2 big porous pursitu vessels with water from a holy water vessel.

    ... cedar and juniper into the water.

    You put 2 purifiers in the middle, and the king raises a purifier on his right and his left, and the king stands ... ... of a long torch, and he pours ... water 7 times to his right and 7 times to his left behind himself, and he speaks as follows.

    He speaks the incantation 'Ea did it, Ea undid it' 7 times, and you take 2 sky-birds, and you put a ring ... their ... ....

    You pour pure bowl-oil ... them.

    On the right and the left ... ... meat ... ... ....

    From the meat ... you do not let them eat food.

    .... The king ... the incantation 'Shamash, you are the judge of heaven and earth'. The king releases them the birds ... sunrise and sunset, and after that the king speaks the incantation 'I have given them from their transgressions', and he releases the 7 and 7 prisoners who are held captive on the right of the king and the left of the king.

    On his emergence from the bath-house he strikes a gazelle with a bow and recites the incantation 'On the lord's going to the steppe'.

    He releases a fish and recites the incantation 'Fish of the sea'.

    He releases a goose and recites the incantation 'Goose from the mountain'.

    He releases a duck and ... the incantation 'The sea bore the locust'; you take ... his left and walk in front of him, and the king speaks the incantation 'Ea, Shamash and Asalluhi' : the apotropaic ritual for all evil.

    He stands ... of basalt and, a lupin in his mouth, he raises imhur-eshra-plant ... his left and mihhu-beer on his right, and you set in place a huluppaqqu-brazier.

    You arrange effigies in a row and the king speaks as follows.

    The ... 'Lord of lords, king of kings, Utu'. The incantation 'Shamash, these are the effigies of my sorcerors'.

    The incantation 'Formidable Nusku, offspring of Anu'. The incantation 'I raise the torches, their effigies'.

    The incantation 'Who is the father of the sun?'. The incantation 'The stature is splendid'.

    The incantation 'Be distant, be distant!'.

    The incantation 'My sorcerors and my sorceresses'.

    The incantation 'You are angry, you are furious'.

    The ... 'You have bound the veins'. The incantation 'Let the mountain cover you'.

    He speaks all this, and he leaves the huluppaqqu-brazier to stand, and he takes ... ... and walks in front of you and carries out a burning ritual, and the king speaks the ... '... be released, great gods', the incantation 'All the curse', the ... 'An evil ... like a galla-demon', and the incantation 'Like this garlic'.

    The king stands ... in the middle dedicated to Shamash and he recites the incantation 'Ea, Shamash and Asalluhi, what is my transgression?'. He stands in front of the ritual assemblage dedicated to the man's god and the man's goddess.

    Right

    Akkadian

    _en2 dingir_-i14 _nu zu_ u _en2 dingir_-i14 be-li2 _szid_(nu) ana _igi kesz2_ sza2 (d)be-let—_edin_ (za(?))_gub_-ma

    AI Translation

    Incantation: "I am not god, and I am god, my lord."

    Human

    He recites the incantation 'I do not know my god' and the incantation 'My god is my lord'. He stands in front of the ritual assemblage dedicated to Belet-sheri and ....

    Right Column i

    Akkadian

    [...] _en2#_ bur5 sza3 abzu-ta _en2_ usz2 hul-gal2

    [...] ne2-eh-lu _en2_ gu (d)szakkan2-na _en2_ at-ta ma-[mit]

    [x x at(?)]-ta(?)# (u2)_ki-kal_ an-nam _szid lugal udu-nita2_ ka-sa-a _du8_

    AI Translation

    ... incantation 'Bur5 from the Abzu' incantation 'Death of evil'.

    . . . calm, incantation priest of Shakkan, incantation priest of You, oath.

    ... You ... a kalû-plant. The king recites: "A ram is cut off."

    Human

    The incantation 'Locust from inside the underground water'. The incantation 'Evil sorcery'.

    The ... '... ...'. The incantation 'Cord of Shakkan'. The incantation 'You are the curse'.

    The ... 'You are the grass'. He recites all this. The king releases the bound sheep.

    Right Column ii

    Akkadian

    [...] x _ka lugal du11-ga_-ma [...] _an szid_(nu) _gar_-ma [...] _id2_(?)# _du11-ga_

    [...] _du3_(usz)

    [...] _ki_(?)# _nig2-sila11-ga2 zi3 sze-musz5 dah_-ma [...] _an ka li e ne za li_ [...] _e ne szid_-ma [...] _bar_(ar2)-ma [...] x _lugal szub_(di)-ma [...] _na2_(?)# _za lugal_ kam _du11-ga_-ma [...] _ki_(?)# _e3_-ma

    [...] _tag_-ma [...] x _nig2 igi_ [...] x _kum_ [...] [...] [...] _zi ri_ [...] [...] _bal#_ [...] [...] [...] A(?)

    AI Translation

    ... ... the king speaks and ... he places ... and ... he speaks and ... a river.

    . . . you do.

    ... with the offering, flour and barley flour you pour and ... ... ... you recite the incantation and ... ... and ... ... the king will fall and ... ... the king will speak and ... emerges and

    ... you remove and ...

    Human

    The king speaks ... ... and he recites ... .... He sets it in place and he speaks ... ....

    He does ....

    He adds ... ..., dough and barley-flour, and ... ..., he recites ... ..., and he releases ..., and the king pours ... ..., and the king speaks thus ... ..., and he goes out ... ..., and

    $ 11 lines traces

    P348618: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    [...] x [...]

    [a-na ba]-ni#-tum le-mut#-[tum ... ((_bu_))]

    [a-na] le#-mut-tum ba-ni-tum [... ((_bu_))]

    [...]-ni s,a-lip2-tum u2-[szad-bi-bu ((_bu_))]

    [...]-tu2 da-a-a-nu u2-[sza2-hi-zu ((_bu_))]

    x [...] x ab-ta-a-tu2 iz-[za-az-zu ((_bu_))]

    i-du-u2 la i-qab-bu-[u2 ((_bu_))]

    i-qab-bu-u2 ut-ta-ru(?)# [((_bu_))]

    en-su hab-lu e-nisz-tu2 i-da-s,u [((_bu_))]

    al-mat-tum ina di-i-ni _iri_-szu2 u2-sah-hi-ru [((_bu_))]

    it-ti _ad dumu_ ip-ru-us [((_bu_))]

    it-ti _dumu ad_ ip-ru-us [((_bu_))]

    it-ti _ama dumu-munus_ ip-ru-us [((_bu_))]

    it-ti _dumu-munus ama_ ip-ru-us (o) ((_bu#_))

    it-ti e-me-tum kal-la-tum ip-ru-us ((_bu_))

    it-ti kal-la-tum e-me-tum ip-ru-us ((_bu_))

    it-ti _szesz szesz_-szu2 ip-ru-us ((_bu_))

    it-ti ib-ri i-bir-szu2 ip-ru-us ((_bu_))

    it-ti ru-u8-a ru-u8-a ip-ru-su ((_bu_)) : s,ab-tum la u2-masz-szi-ru ((_bu_))

    ka-sa-a la u2-ram-mu-u2 ((_bu_))

    sza2 _e2_ s,i-bit-tum la u2-kal-li-mu nu-u2-ru ((_bu_))

    ana s,ab-tum s,a-bat-su-ma(!)(_u2_) ((_bu_)) ana ka-sa-a ku(!)(_ka_-)si-((szi))-szu-ma iq-bu-u2 ((_bu_))

    ul i-di szer3-ti i-lu ((_bu_))

    ul i-di en-net (d)15 ((_bu_))

    _dingir_-_mesz_ i-da-s,i (d)15 im-ta-szi ((_bu_))

    a-na _dingir_-_mesz_-szu2 ar2-ni-szu2 ana (d)15-szu2 gil2-lat-su ((_bu_))

    a-na be-en-nu da-s,a-a-tum ((_bu_))

    a-na# _szesz gal_(u2) ze-ra-a-tum ((_bu_))

    [_ad_] u(?)# _ama_ im-te-esz ((_bu_))

    [a-na _nin gal_](ti) ug-dal-lil ((_bu_))

    [ina s,e-her]-ti# it-ta-din ina ra-bi-tum im-ta-har ((_bu_))

    [a-na ia-a']-nu i-ba-asz2-szi iq-ta-bi ((_bu_))

    AI Translation

    To be favourable .

    To be a lordly thing, .

    ... he smote ...: he will be sated with fear.

    ... ... he made the adversary rise.

    ... ... ... are standing there:

    They know nothing, they do not say anything.

    They say: "They have returned."

    The ensu-demon, the slanderer,

    He has sinned against the lawsuits of his city,

    He will be reconciled with the father of the child.

    He has sworn by the name of the father with the son.

    He has sworn by the name of the mother of the daughter.

    He has sworn by the name of the mother with the daughter.

    He slew with the kallitu-silver.

    He slew with the kalatu-demon and the emetu-demon.

    He will be reconciled with his brother.

    He slit his throat with a slit,

    "With a ru8" means "a ru8"; "to ru8" means "to rumble."

    He should not be negligent;

    Whom a house of a dowry does not show, a dowry

    He says to the captive: "Send him to the kasû-demon, and he will speak to him."

    He does not know the scribal art of the gods.

    I do not know the en-net of Ishtar.

    The gods prayed, Ishtar prayed.

    To his gods, his sins are a curse to his goddess.

    To the lord of the shatathi,

    To the great brother, angry:

    father and mother have departed.

    To the great lady, she is a savior.

    He has given in the extispicy, received in the extispicy,

    "There is nothing" = Shumma alu 49 unknown.

    Human

    ... ... ...;

    ... misfortune to good fortune;

    ... good fortune to misfortune;

    ... ..., who caused dishonesty to be spoken;

    Who caused the judge to learn ... ...;

    Who stands ... ... ruins;

    Who knows something, but doesn't say it;

    Who says something, but exaggerates;

    Who treated unjustly the wronged weak man, the weak woman;

    Who turned away a widow in the lawsuit of his city;

    Who alienated son from father;

    Who alienated father from son;

    Who alienated daughter from mother;

    Who alienated mother from daughter;

    Who alienated daughter-in-law from mother-in-law;

    Who alienated mother-in-law from daughter-in-law;

    Who alienated his brother from a brother;

    Who alienated his friend from a friend;

    Who alienated colleague from colleague : who didn't release the captive;

    Who didn't free the prisoner;

    Who didn't show light to the prisoner;

    Who said to the captive: "seize him," and to the bound man, "bind him";

    He doesn't know a crime against the god;

    He doesn't know a sin against the goddess;

    He treated the gods unjustly, disregarded the goddess;

    His transgressions are against his gods, his sins are against his goddess;

    Treachery against son;

    Hostilities against elder brother;

    He disregarded father and mother;

    He sins against elder sister;

    He gave by the small unit, received by the large unit;

    He said "there is" for "there is not";

    Obverse Column ii

    Akkadian

    bar#-[ru ...]

    la am#-[ra-a-ti ...]

    la na-[t,a-ti ...]

    ar2-ki [...]

    i-te-e [...]

    la ba-ni-[tum ...]

    a-na kisz-pi# [...]

    ina _nig2-gig#_ [...]

    ina ar2-nu [...]

    ina pu#-[uh-ri ...]

    ina# [...]

    ina# [...]

    ina# [...]

    AI Translation

    'I am a ...,

    . . . insubmissive .

    . . . unjust .

    After . . .

    . . . the . . .

    Without you .

    to the kishpu-disease .

    In a distress .

    In the middle .

    Before ...

    In . . .

    In . . .

    In . . .

    Human

    ... ...;

    unseemly things ...;

    unsuitable things ...;

    after ...;

    the boundary ...;

    something bad ...;

    To sorcery ...;

    Because of the taboo ...;

    Because of the sin ...;

    Because of the assembly ...;

    Because of ...;

    Because of ...;

    Because of ...;

    Reverse Column ii

    Akkadian

    [...] _en edin_ ((_bu_))

    [...] _en_ tap-szer3-ti ((_bu_))

    [... (d)szu-qa-mu]-nu u (d)szi-ma-li-ia ((_bu_))

    [... _dingir_]-_mesz_ sza2 _an_(e) u _ki_(ti3) ma-la _mu_-szu2-nu za-kar ((_bu_))

    [... ki]-nu-nu _dumu_ (d)e2-a—_lugal_ ((_bu_))

    [(d)_en_] u (d)_gaszan_ lip-t,u-ru ((_bu#_))

    (d)a#-nu u (d)an-tum lip-t,u-ru ( o ) ((_bu#_))

    (d)_en-lil2_ lip-t,u-ru _lugal_ ba-nu-u2 _nam_-_mesz_ ((_bu#_))

    (d)_nin-lil2_ lip-t,u-ru szar-rat _e2-ki-ur3_ ( o ) [((_bu_))]

    _e2-ki-ur3_ lip-t,u-ru szu-tum3-mu hi-isz-ti [((_bu_))]

    (d)_enkum_ (d)_ninkum_ lip-t,ur [((_bu_))]

    (d)_en#-szar2_ lip-t,ur (d)_nin-szar2_ lip-t,ur# ((_bu_)) : (d)e2-a lip-t,u-ru _lugal_ ap#-[si-i ((_bu_))]

    ap-si#-i lip-t,ur _e2_ ne2-me-qi2 [((_bu_))]

    _eridu_(ki) lip-t,ur _esz3-abzu#_ lip-t,ur [((_bu_))]

    (d)_amar-utu_ lip-t,ur _lugal_ (d)#i2-gi3-gi3 [((_bu_))]

    (d)zar-pa-ni-tum lip-t,ur szar-rat# _e2-sag-il2_ [((_bu_))]

    _e2-sag-il2 tin-tir_(ki) lip-t,ur szu-bat _dingir_-_mesz gal_-_mesz#_ [((_bu_))]

    (d)_na3_ u (d)na-na-a lip-t,ur ina _e2-zi-da#_ [((_bu_))]

    (d)tasz-me-tum lip-t,ur kal-lat _gal_(tum)# [((_bu_))]

    (d)_di-ku5_ lip-t,ur gu-za-lu-[u2 ... ((_bu_))]

    (d)qi2-bi-ia—dum-qi2 lip-t,ur mu-sze-rib _sig5_[(ti3) ((_bu_))]

    _bad3-an_(ki) u _e2-dim-gal-kalam-ma_ lip-t,u-ru# [((_bu_))]

    (d)_ka-di_ (d)de-ri-tum lip-t,u-ru# [((_bu_))]

    lip-t,ur (ina _musz3_)-_szesz2_(ki) (d)_musz3-szesz2_(ki) u (d)la-hu-ra-til(?)# [((_bu_))]

    (d)ia-am#-bar (d)hum-ba-ar (d)nap-risz lip-t,u-ru _dingir_-_mesz_ szur#-[bu-tu2 ((_bu_))]

    _mul_ (tu15)_u18-lu_ (tu15)_si_-(_sa2_) (tu15)_kur-ra_ (tu15)_mar-tu_ [((_bu_))] _tu15_ er-bet-ti li-ziq-qu-nim-ma li-pat,-t,i-ru ma-mit-su2 [((_bu_))]

    (d)15 lip-t,ur ina _unug_(ki) su-pu2-ru [((_bu_))]

    (d)be-let—_e2-an-na_ lip-t,ur ina _e2-an-na_ masz-tak-ki-szu2 [((_bu_))]

    (d)a-nun-ni-tum lip-t,ur ina _a-ga-de3_(ki) _iri_ ta-szil-la#-[ti-sza2 ((_bu_))]

    _a-ga-de3_(ki) lip-t,ur _e2-ul-masz_ lip-t,ur# [((_bu_))]

    (d)isz-ha-ra lip-t,ur be-let da-ad2#-[me ((_bu_))]

    (d)szi-ia-_bad3_ lip-t,ur (d)15 ne2-me#-[qi2 ((_bu_))]

    (d)_er3#-ra_ (d)_er3-ra#-gal_ (d)_er3-ra-kal#_-[_kal_ ((_bu_))] (d)la-as, [(d)]ha#-ia3 (d)_lu2#_-[_husz-a_ lip-t,u-ru ((_bu_))]

    (d)_lugal#_-_edin_ [...]

    AI Translation

    ... lord of the steppe,

    . . . lord of the scepter.

    ... Shuqamunu and Shimaliya

    ... the gods of heaven and earth, as many as their names are erased.

    ... Kinunu, son of Ea-sharru;

    May Bel and Beltu release;

    May Anu and Antu release;

    May Ellil release, king who determines fates,

    May Ninlil release, queen of the Ekur temple,

    May the Ekurru release, shitummu-illness,

    May Enkum and Ninkum release;

    May Enshar release, may Ninshar release : may Ea release, king of the Apsu.

    May Apsî release, O temple of wisdom,

    May Eridu release; may Eshappa release;

    May Marduk release, king of the Igigi.

    May Zarpanitu release, queen of Esagil,

    May Esagil of Babylon release, the dwelling of the great gods;

    May Nabu and Nanaya release; in Ezida

    May Tashmetu release, great heir,

    May Madanu release, throne-bearer .

    May Qibiya-dumqi release, who brings good fortune.

    May Der and Edimgalkalama release;

    May the gods Kadi and Deritu release;

    May Mushshesh, Mushshesh and Lahuratil release;

    May Yambar, Humbar and Naprish release, supreme gods.

    May the star of the south wind, the north wind, the east wind, the west wind, the east wind, and the west wind afflict him and make his curse pass by.

    May Ishtar release, in Uruk he will be released.

    May Belet-Eanna release, in Eanna his fetters

    May Anunitu release, in Agade, the city of her rejoicing.

    May Agade release, may Eulmash release,

    May Ishhara release, lady of the inhabited world,

    May Shia-duri release, Ishtar, the wisdom.

    May Erra, Erragal, Errakalkal, Lash, Haya, and Luhusha release.

    Lugaledina .

    Human

    ..., lord of open country;

    ..., lord of magical release;

    ... Shuqamunu and Shimaliya;

    ..., gods of heaven and earth, as many as are named by their name;

    ..., Brazier, son of Ea-sharru;

    May Bel and Beltu release;

    May Anu and Antu release;

    May Ellil release, king, creator of fates;

    May Ninlil release, queen of Ekiur;

    May Ekiur release, storehouse of the wife;

    May the Enki-god and the Ninki-goddess release;

    May Enshar release; may Ninshar release : may Ea release, king of the Apsu;

    May Apsu release, the house of wisdom;

    May Eridu release; may Eshapsu release;

    May Marduk release, king of the Igigi;

    May Zarpanitu release, queen of Esaggil;

    May Esaggil of Babylon release, seat of the great gods;

    May Nabu and Nanaya release, in Ezida;

    May Tashmetu release, great daughter-in-law;

    May the Judge release, throne-bearer ...;

    May Qibiya-dumqi release, who brings good fortune;

    May Der and Edimgalkalama release;

    May Ishtaran and Deritu release;

    May Shushinak and Lahuratil release in Susa;

    May Iambar, Humbar and Naprish release, supreme gods;

    May the stars and the south wind, the north wind, the east wind and the west wind, the four winds, blow and release his curse;

    May Ishtar release, in Uruk the sheepfold;

    May Belet-Eana release, in Eana, her chambers;

    May Annunitu release, in Akkad, the city of her delight;

    May Akkad release; may Eulmash release;

    May Ishhara release, lady of the inhabited world;

    May Shiduri release, goddess of wisdom;

    May Erra, Erragal, Errakalkal, Lash, Haya and Luhushu release;

    ... Lugaledina ....

    P348619: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    ma-[mit ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (gisz)#[_nu2 ... u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit _gu2-zi#_ [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit re-he-e#-[tum ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit szub-tum ina ma-har# [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit di-i-ni t,a-a-tu2 [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit _u2_-_hi-a_ ina _edin_ na-sa#-[hu _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit _gi_ ina _ambar_ ha-s,a-bu [_u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (gisz)_pan_ u (gisz)_gigir u2#_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit _gir2_ u szu-kur-ru _u2#_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit az-ma-ru-u2 u til-pa-nu _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit le-e-ti u2-ma-mu ma-ha-s,u _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit _lag_ ha-pu-u2 u _lag_ (a-na) A-_mesz szub_(u2) _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit _ki-u4-bi_ a-na _igi lu2_ sza2-ka-nu _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit _kaskal_ u a-lak-ti _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit a-na ib-ri ta-mu-u2 u da-ki-szu2 _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit _udu-nita2_ t,a-ba-hu u ni-kis-su la-pa-tu2 _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit bu-kan-nu ina _ukkin_ szu-pu-u2 _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit ta-pa-lu u tim-bu-ut-ti _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit ina u4-mi e-t,i-i sza2-'a-lu u na-ka-ri _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit qa-bu-u2 sza2-a-lu u na-ka-ri _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit _lag_ ina _a-sza3_ na-sa-hu _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit (gisz)_apin_ s,a-ba-tu u nisz _dingir_-_mesz_ za-ka-ri [_u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit a-hi u2-re-e u2-ma-mu _lu2_ sza2-'a-li2# [_u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (d)_utu_ ina ni-ip-hi-szu2 ta-mu-u2 [_u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit nisz _szu_-_min_ la me-sa-a-tu2 u nisz _dingir_-_mesz_ za-ka-ri# [_u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    AI Translation

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of a bed ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to ... a snare, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to removing the left ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to leaving a dead man in the presence of ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to a lawsuit, ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to eating grass in the open country, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to digging up reed in the swamp, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of bow and chariot, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of sword and spear, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of azmarû-disease and tilpanu-disease, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to eating a cursed person's food, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: a swollen and swollen lung will fall on water, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to putting a man in front of another man, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of road and journey, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to speaking to a stranger, causing him to fall, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: to slaughter a ram, to cut off his suckling sheep, to mashharu-offerings, to asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to putting a pig in a assembly, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to stealing and plundering, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to a day of darkness, famine, or famine, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to speaking, being angry, and trembling, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: if a pig is snatched from the field, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of a plow, theft, and the life of the gods, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to tearing out a man's limbs, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Shamash in its utterance is a curse, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to removing hands from the hands of the insubmissive and the insubmissive, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    Human

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of bed ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of cup ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ... the left-overs ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ... a seat in front of ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ... a judgement for a bribe, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to tearing out plants in open country, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to breaking off reed in a reed bed, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of bow and chariot, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of sword and spear, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of lance and bow, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to striking an animal's cheek, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to breaking a lump of earth or to throwing a lump of clay into water, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to putting it down there and then before a man, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of path and course, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to swearing to a friend but killing kim, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to slaughtering a ram but destroying its cuts, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to showing a pestle in the assembly, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of castanets and drum, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to asking something on a dark day but changing one's mind, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to speaking, asking and changing one's mind, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to tearing out a lump of earth in the field, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to holding a plough and swearing by the gods, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to asking a man at the animal stalls, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to sweain by Shamash at sunrise, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to swearing by the gods by lifting unwashed hands, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    Obverse Column ii

    Akkadian

    ma#-[mit ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma#-[mit ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma#-[mit ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma#-[mit ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-[mit ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma#-[mit ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma#-[mit ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    AI Translation

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    Human

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    Reverse Column ii

    Akkadian

    ma-mit it-ti ta#-mu-u2 da-ba-ba _u2#_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit a-kal ta-mu-u2 a-ka-lu _u2#_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit A-_mesz_ ta-mu-u2 sza2-tu-u2 _u2#_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit re-he-e-tum ta-mu-u2 sza2-tu-u2 [_u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit it-ti _en_ ar2-nu da-ba-ba _u2#_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit a-kal _en_ ar2-nu a-ka-lu _u2#_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_

    ma-mit A-_mesz en_ ar2-nu sza2-tu-u2 [_u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit re-he-e-tum _en_ ar2-nu sza2-tu-u2# [_u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit a-bu-ut _en_ ar2-[nu ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit na-sze-e [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit la-qe2-e# [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit ar2-nu [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit e-gi#-[ti ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit hi-t,i#-[ti ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit ser3-ri [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (d)#[_gira2 ... u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (d)#[... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    AI Translation

    The curse related to speaking with a cursed person, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to drinking a cursed person's water, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to drinking water, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to speaking the second word, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to speaking with a lord, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to drinking a cursed man's lord's ration, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to drinking water, the previous one, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to removing the first reed, the lord of the reeds, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to speaking a lordly word ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to drinking ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of a tiara ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to drinking ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to drinking ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to . . ., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to eating a pig ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Gira ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    Human

    The curse related to speaking with a cursed person, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to eating a cursed person's bread, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to drinking a cursed person's water, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to drinking a cursed person's left-overs, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to speaking with a sinner, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to eating a sinner's bread, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to drinking a sinner's water, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to drinking a sinner's left-overs, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ... a sinner's cause, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to lifting ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to taking ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of sin ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ... negligence, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of deficiency ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of liar ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of fire ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of the god ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo.

    P348620: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column ii

    Akkadian

    [...] x _hul_-_mesz_ sza# [...]

    [... it-ta]-nab#-szu-u2 it-ta-nam-[ma-ru]

    [... lu]-u2 pa-as-sa-[nik-ka]

    AI Translation

    ... ... the evils of .

    ... they are seized, they are seen.

    . . . may I be your guardian.

    Human

    ... the evil things of ...

    ... happen repeatedly, are seen again and again,

    ... may they be erased for you.

    Reverse Column i

    Akkadian

    _ki_ ma#-mit

    _a-sza3_ (gisz)_kiri6 e2 sila_ su-la-a ib#-[ra-tum ...]

    _ki#_ ma-mit

    (gisz)_gi_ (gisz)_tir_ qa-nu-u2 ha-s,a-bu szam-mu# [...]

    _ki#_ ma-mit

    (gisz)_apin_ (gisz)_tukul_ har-bu szi-ri-i' mi-s,ir _nig2#_-[_du_ ...]

    _ki#_ ma-mit

    i-ki pal-gu ti-tur-ru me-te-qu# [...]

    _ki#_ ma-mit

    (gisz)_ma2_ ((ina)) _id2_ ka-a-ri ne2-be2-ri szu-x [...]

    _ki#_ ma-mit

    bi-li-he-e kup-pi na-hal u ma-ha-[zi ...]

    _ki#_ ma-mit

    du-u2-tu2 a-lu _e2_ (gisz)_nig2-gidru_ sze-be2-ri tur-tum ma-mit# [...]

    _ki#_ ma-mit

    mi-hir _gu4_ s,e-na a-me-lu-ut-ti a-ma-ru(?)# [...]

    _ki_ ma#-mit

    _szesz_ it-ba-ri ru-u8-a tap-pu-u u2-bar _dumu iri_ na-za#-[ru ...]

    [_ki_ ma]-mit#

    _szesz gal_(u2) _nin gal_(ti) _ad_ u _ama_ na-za-ri u na-[ka-ru ...]

    [_ki_ ma-mit]

    (gisz)_banszur_ sze-be2-ri _gu2-zi_ ha-pu-u2(?) u nisz _dingir_-_mesz_ za#-[ka-ru ...]

    [_ki_ ma-mit]

    (gisz)_gu-za_ szub-tu2 (gisz)_nu2_ ma-a-a-al-tu2 u [...]

    [_ki_ ma-mit]

    (tug2)_gu2-e3_ na-kas2 du-di-it-ti sze-be2-ri u di#-[da ...]

    [_ki_ ma-mit]

    _tug2#-sig2_ ba-ta-qu u _gir2 an#_-[_bar_ ...]

    [_ki_ ma-mit]

    [ina] (gisz)#_ban2 tur_(ti) na-da-nu ina (gisz)_ban2 gal_(ti3(?))# [...]

    [_ki_ ma-mit]

    [ina 1] _gin2#_ s,a-har na-da-nu ina 1 _gin2 gal_[(i) ...]

    [_ki_ ma-mit]

    [...] s,a(?)-har na-da-nu# ina 1 _ma#_-[_na_ ...]

    AI Translation

    With the curse related to

    field, orchard, house, street, street, .

    With the curse related to

    reed, forest, grove, grove, ...,

    With the curse related to

    Pisan, weapon, harbu-plant, shiru-plant, a ...-plant, ...;

    With the curse related to

    'I am a slanderer, I am a slanderer .

    With the curse related to

    Boat in the river, mooring place, ... .

    With the curse related to

    The cultic rites, the cultic rites, the cultic rites, .

    With the curse related to

    The one who walks the street, the house of the sceptre, the one who carries the small oath, the oath .

    With the curse related to

    The equivalent of a wild bull, a human being, a meteor, .

    With the curse related to

    The brother ..., the suckling pig, the suckling son, the city ...,

    With the curse related to

    O great brother, great lady, father and mother, who is enraged and enraged .

    With the curse related to

    The table, the table, the throne, the ..., and the ... of the gods, the zakaru-offering .

    With the curse related to

    The throne, the seat, the bed, the ... and .

    With the curse related to

    The sashes, the robes, the slings, the ...

    With the curse related to

    a turban, a turban, and a sword .

    With the curse related to

    You give small offerings in small offerings in large offerings .

    With the curse related to

    You give it for 1 shekel of silver. You give it for 1 shekel of large silver .

    With the curse related to

    ... ..., the price of the nadanu-sheep is in 1 mina .

    Human

    With the curse related to

    field, garden, house, street, alley, cult niche, ...;

    With the curse related to

    reed-bed, forest, the breaking off of reeds, ... of plants ...;

    With the curse related to

    seed plough, plough blade, furrow, border, boundary ...;

    With the curse related to

    dyke, ditch, bridge, passage, ...;

    With the curse related to

    boat, canal, quay, crossing, ... ...;

    With the curse related to

    Balihu, water-source, stream and spring ...;

    With the curse related to

    the secret place of city and house, the breaking of a stick, reversion of an oath, ...;

    With the curse related to

    seeing the equivalent of oxen, flock and servants ...;

    With the curse related to

    cursing brother, friend, acquaintance, mate, foreigner, citizen ...;

    With the curse related to

    cursing elder brother, elder sister, father and mother, but denying it ...;

    With the curse related to

    breaking an offering table, smashing a cup, swearing on the life of the gods ...;

    With the curse related to

    chair, seat, bed, litter and ...;

    With the curse related to

    cutting a nahlaptu-garment, breaking a dress-pin and ... a didu-garment ...;

    With the curse related to

    cutting off a hem and ... an iron sword ...;

    With the curse related to

    giving by the small sutu-unit, ... by the ... sutu-unit ...;

    With the curse related to

    giving by 1 tiny shekel, ... by 1 large shekel ...;

    With the curse related to

    giving ... tiny ..., ... by 1 ... mina ...;

    P348622: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    [...] x _gisz_(?)# x (gisz)_gesztin-ud-a zi3_ (zi3)_esza_ [...] tu-sar-raq

    2 _har ku3-babbar 2 har ku3-si22_ (kusz)_e-sir2_ (kusz)_du8-szi-a 7_ (dug)_szagan i3 du10-ga 7_ (dug)_szagan i3_ (gisz)_eren 7_ (dug)_szagan lal3# 7 dug# i3-nun-na_ [...] x x x [...] _gar#_(an)

    AI Translation

    You scatter ... ... grapes, flour, fine flour .

    You set up a bowl of good oil, a bowl of cedar oil, a bowl of honey, a bowl of butter, ...

    Human

    You strew ... ..., raisins, flour, fine flour, ....

    You set in place 2 rings made of silver, 2 rings made of gold, a shoe made of untanned leather, 7 flasks full of good oil, 7 flasks full of cedar oil, 7 flasks full of honey, 7 pots full of butter, ... ... ....

    Obverse Column ii

    Akkadian

    [...] ana# (d)_nin-ga-rasz ku3-ga_ u (d)_ara_ tara-kas2

    [x x]-_mesz#_ ina _sza3 szutug_ ana _dingir e2_ (d)_inana e2_ u (d)_lamma e2_(!)(_usz_) tara-kas2

    [x x] ana# _igi e2_ tara-kas2

    [x x] _ta ur3_ ur-ra-dam-ma [x] _igi# kesz2_ sza2 (d)_idim_ u (d)_amar-utu_ tu-sze-(sze)-eb-szu2-ma

    _kesz2_ ana _igi_-szu2 tara-kas2 i-si-ih-tum ki-a ina(?) _ur3_ ina _igi_ (d)_utu_ ina _igi_-szu2 tu-se-eh-he

    ina pa-ni-szu2 tu-us-sah _ta kesz2_ tum-usz-te-li-mu

    _gim szid_(u2) _kesz2 du3-a-bi du8_-ma _szitim_(?) (d)_sig4_ i-na-asz2-(szi)-ma _sag-du_ ap-pi i-si-ih-tum (d)_sig4_ ma-la ba-szu-u2 i-na-asz2-szi-ma (lu2)_masz-masz_ (gisz)_mar urudu il2_-ma _sahar_-_hi-a_ szu-bat (d)_sig4_ sza2 _ur3 e2_ u _za3-du8_-_mesz_ i-hal-la-asz2

    ina (gi)_dusu u4_-1-_kam_ is-si-ip _ki_ i-si-ih-tum _mu_-_mesz_ usz-te-es,-s,e-ma [x] x _a ki ka2 an-asz-am3 egir_ (d)_sig4 szid_(tu2) _szid_(nu)

    [...] _bi_(?)# _id2_ qa2-du qi2-da(!)(_sza_-)ti _szu_ x [...] x-szu2 il-lak

    [...] x x [x] x

    AI Translation

    . . . you perform a ritual assemblage for Ningarash, pure and pure.

    ...s will be strewn from the ... of the garment for the god of the temple of Ishtar, the temple of Lamma, the temple of the king.

    ... you set up a ritual assemblage before the house.

    You remove ... from the roof and you bind ... before the ritual assemblage of Ea and Marduk and

    You make a ritual arrangement before him and you libate a sash in front of Shamash.

    You remove it from his face. You make it disappear from the ritual assemblage.

    If he appoints him, and the shitum-priest of Sippar takes the shitum-priest of Sippar, as many as there are, and the exorcist lifts the bronze arrow and burys the earth in the seat of Sippar in the courtyard and the door-jambs:

    On the first day he will bury it with a tombstone. He will make it with that reed and ... ... with the gate of heaven. After Simanu you will recite the incantation.

    ... ... the river, beside the qidati-offering ... ... ... he will go.

    Human

    You set out ... for pure Ningarash and Usmu.

    You set out ... inside a reed-hut for the god of the house, the goddess of the house and the protective spirit of the house.

    You set out ... in front of the house.

    He Kulla ... comes down from the roof and you seat him ... front of the ritual assemblages of Ea and Marduk and you set out a ritual assemblage in front of him.

    Before Shamash you disturb an allocation of offerings thus on the roof in front of him.

    You allocate it in front of him.

    When he has recited it, you clear away all the ritual assemblages and the builder raises Kulla and he removes Kulla's allocation, head and nose, as much as there is, and the mashmashu-priest raises a spade made of copper and scrapes the dust off the altar-base of Kulla on the roof of the house and off the door-jambs.

    He collects it in an earth-carrying basket for a day. He brings it out with that allocation and ... ... at the outer door he recites a recitation behind Kulla.

    ... ... the watercourse as far as downstream ... he goes ... his ....

    ... ... ... ...

    Reverse Column i

    Akkadian

    [...] x [...] x x _gu2-tur_ [...] x [x x] _dub_(ak)

    [... _gar_](an) _gim_ ser2-qu tu-sar#-ra-qu [x (gisz)]_eren#_ ina _ugu_ tu-na-tak

    ana _igi 7#_ (gi)_ma-sa2-ab 7 udu-nita2 bal_(qi2)

    (uzu)_me-he2_ u (uzu)_ka-izi gar_(an)

    7 _kesz2_ tara-kas2 14 (dug)_a-da-gur5 gub_(an) i-na _ur3 e2 bi 7_ (gisz)_gu-za_-_mesz szub_(di)

    i-na _ur3 e2 bi 7_ (gisz)_gu-za_-_mesz szub_(di)

    7 _tug2 babbar_ ina i-si-ih-ti-szu2-nu 7 (tug2)_gada_ ina i-si-ih-ti-szu2-nu

    s,er-pi2 _du3-a-bi_ ina _ugu gar-gar 7 gi-du8_ ana _igi kesz2_

    7-_ta-am3 ninda imgaga_ ina muh-hi _gar-gar_

    _nig2-na szim_-_hi-a gar-gar_(an) 7 (dug)_nig2-dur2-bur3_-_mesz gub_(an)

    ab-ri sza2 _gi du10-ga_ ina muh-hi 4 _sig4_ ta-nap-(pa)-ha

    (udu)_sila4 sa5 usz2_ (gisz)_eren gu2_-su _tag_-ma _ku5_(is)

    _tug2 babbar mu4-mu4_-ma(?) ta-qal-lu

    7 (dug)_nig2#-dur2-bur3_-_mesz_ tu-masz-szar-ma tusz-ken [...] x 3 (gi)#_ma-sa2-ab gub_(an) 12-_ta-am3_

    [...] x 3 (gi)#_ma-sa2-ab gub_(an) 12-_ta-am3_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... you bury.

    You place ... and you recite the incantation over it like a stela.

    You libate 7 sheep before 7 baskets.

    You set out fatty tissue and roast meat.

    You set up 7 ritual assemblages. You set up 14 adagurru-vessels. You set up 7 chairs on the roof of that house.

    You set up 7 chairs on the roof of that house.

    7 white garments in their hems; 7 linen garments in their hems;

    Its ritual: You set up a pomegranate on top of it. You set up 7 reed baskets before the ritual assemblage.

    Each has taken 7 akalu of emmer on the 'gargar.'

    You set up a censer of aromatics. You set up 7 libation vessels.

    You scatter a good reed-bed on top of 4 bricks.

    You pound a red sheep and the dead man with cedar. You remove his neck and he is cured.

    You strew white garments and you recite the incantation.

    You discard 7 libation vessels and you prostrate yourself.

    ... ... 3 baskets stand there. Each 12 pieces.

    Human

    You heap up ... ... ... ..., lentils, ... ... ....

    You set in place .... When you strew the offerings, you drip cedar ... on top.

    You present 7 sheep in front of 7 baskets.

    You set in place fatty tissue and roast meat.

    You set out 7 ritual assemblages. You set up 14 libation vessels.

    You lay down 7 thrones on the roof of that house.

    7 white garments are in their allocation, 7 linen garments are in their allocation.

    You continue to put all the red wool on top. You set out 7 offering tables in front.

    For each of the 7 you continue to put a loaf made of emmer on top.

    You continue to set in place a censer full of aromatics. You set up 7 tubs.

    You light a pile of sweet reeds on top of 4 bricks.

    A red lamb -- you apply cedar resin to its neck and cut its neck.

    You put on a white garment and you roast the lamb.

    You leave the 7 tubs and you prostrate yourself.

    You set up ... ... 3 baskets. For each of the 12

    Reverse Column ii

    Akkadian

    E x [...] _u2#_

    e#-nu-ma x x [...] _a# na ru_ [...] x x-szu2-nu# tu-t,ah-hu-u

    [...] up(?)-pusz4#

    [...] x 1 21 3 13 50

    AI Translation

    When ... ... ... ... ... their ... you will be sated.

    . . . is swollen

    ... ... 1 21 3 13 50

    Human

    ... ... ....

    When you present ... ... ... ... their ...,

    ... properly executed

    ... ... Anu ...

    P348626: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _lu2_ ina _masz2-ge6_-szu2 _igi-igi_(mar)#

    [...] _il2_-szu2# [...] _nu#_ (lu2)_tur_ sza2 _duh-lal3 du3_(usz)

    [...] _nu#_ (lu2)_tur_ sza2 _duh-lal3 du3_(usz)

    [... _masz_]-_sila3 gub3_-szu2 _sar_(ar2) ana _igi_ (d)_utu kesz2 kesz2_

    [... (szim)]_li gar_(an) _kasz_ u _gesztin bal_(qi2)

    [ana] _igi#_ (d)_utu_ ki-a-am _du11-ga en2#_ (d)_utu_ ana (d)i2-gi3-gi3 suh4-hu-ru pa-nu(!)(_ni_-)ka

    _en2#_ (d)_utu_ ana (d)i2-gi3-gi3 suh4-hu-ru pa-nu(!)(_ni_-)ka ana (d)a-a kal-lat pa-nu-ka szak-na

    ra-asz2-bu kun-nu-u2 i-lit-ti (d)a-nu-um

    ana-ku _nenni2 a nenni2_ sza2 (lu2)_tur_ ina _masz-ge6_-ia5 _ki_-ia5 rak-su-ma la3 _du8_ (d)_utu en gal_(u2) asz2-szu2 _ku5_(si) am-hur-ka

    an-nam ana _igi_ (d)_utu 3_(szu2) _du11-ga_-ma _nu_ szu-a-tu2 (lu2)_tu-ra_ ina _szu_-szu2 sza2 2-30-szu2 _il2_-ma ina 15-szu2 ana (d)_utu du11-du11_ (d)_utu_ i-szem-me _inim_-su i-ta-ma-ma a-na _gaba-ri_ ana _nu_ ki-a-am _du11-ga_

    _en2_ at-ta man-nu sza2 ina _masz2-ge6_ u bi-ri _igi-igi_(ru) _ki_-ia5 ina-an-na ina _igi_ (d)_utu_ tab-la-ta ek-(me)-ta u kusz-szu-da-ta

    u2-lid-ka _edin gim_ a-bi-ka

    u2-kan-ni-ka qer-bet _gim_ um-mi-ka

    mut-tal-lik qer-be2-e-tu2 musz-te-'u-u2 ur-he-e-tu2 mu-szap-ri-su al-lak-ta at-ta-ma

    is-suh-ka-ma ina _su_-ia5 (d)_utu di-ku5 dingir_ u _lu2_

    nisz _dingir_-_mesz_ na-as-ha-ta-ma a-lak-ta-ka _ku5_(us)

    [...] (d)_eresz_(?)#-_ki-gal_ ina qi2-bi-ti-sza2 a-lak-ta-ka _ku5_(us)

    [... (d)]_asar-lu2-hi masz-masz dingir_-_mesz gal_-_mesz_ [...] E sza2 (d)_idim_ a-lak-ta-ka _ku5_(us) te _en2_

    [...] x 3(szu2) ana _nu du11-ga_-ma [...] ana# _ugu_-szu2 ana _ugu nu luh_(si)

    [...]-ma ana _ub bad3_ te-qeb-ber-szu2 _zi3-sur-ra_(a) sza2 _zi3 sze-musz5_ [...] ina u4-me-szu-ma _ku5_(is)

    [...] x _gu la_ ana _ugu hur_(ir)

    [...] _ki_-szu2 _igi-igi_ ina _ugu_ tu-szar-kab

    [...] (d)_utu szid_(nu) e-ma _szid_(nu)-(u2) [...] x _szu_ a-di u4-um _ti-la_

    [... _igi-igi_](mar) _nu_ ana _id2 szub_(di) [...] ta-nam-bi la3 le-'a _du8_(?)

    [...] ta-nam-bi la3 le-'a _du8_(?)

    [...] _ru 3_(szu2) _du11-ga_-ma [...] x-ma ina muh-hi-szu2 tusz-ta-haz

    [...] _ad ne_ ina _sza3 du_(ak)

    [...] _id2 szub_(di)

    AI Translation

    ... a man will experience ... in his dream.

    ... his ilû-offering ... he will perform the libation.

    ... he will not perform the libation.

    ... you recite the incantation on its left. You recite the incantation in front of Shamash.

    You set up ... of juniper. You libate beer and wine.

    When you speak to Shamash, you say: "Shamash, you are a sacrificial sheep before the Igigi."

    Incantation: Shamash, to the Igigi, you are a sahhuru-demon, your face is a sahhuru-demon, your face is a sahhuru-demon.

    Who is supreme, protégé of Anu,

    I, so-and-so, son of so-and-so, who is a baby in my dream, is smitten with me and cannot sleep. I am Shamash, great lord, because of this I am afraid.

    He speaks this three times before Shamash and that is not the case: the sage lifts it from his left hand and says it on his right to Shamash: Shamash will hear his words; he will speak again to the other side to the other.

    Incantation: "You are the one who is seen in dream and dream, with me, in the presence of Shamash, you are a satrap, you are a satrap, you are a satrap."

    I have sworn by your name. The steppe is like your father.

    I have seated you, inside like your mother.

    Who goes to the midst of the midst, who constantly seeks out the outskirts, who sends his messenger, you are,

    Shamash, judge of god and man, has seized you and seized you from my body.

    You are sated with the radiance of the gods and your journey is blocked.

    . . . Ereshkigal, by her command, cuts off your journey.

    ... Asalluhi, incantation priest of the great gods, ... ... of Ea, you take your way. You recite the incantation.

    ... ... 3 times to speak against it and ... against it to speak against it.

    ... and you take it to the wall. You pound it. The flour of the mushu-flour ... at that time you cut it.

    ... ... against the extispicy.

    ... you observe ... with him: you will make him prosper over him.

    ... Shamash will listen to you. Wherever you listen, ... ... until the day of life.

    ... you observe ...: you will not fall into the river.

    ... you slander the one who does not know.

    ... you say ... three times and you recite ... and you strew it upon him.

    ... ... will be dissolved from the womb.

    ... falls on the river.

    Human

    ... a man keeps seeing ... in his dream

    ... he lifts it

    ... you make a wax figurine of a child;

    you write ... on its left hip; you set out the ritual assemblage in front of Shamash;

    you set up ... of burashu-juniper; you pour a libation of beer and wine;

    you speak thus in front of Shamash:

    Incantation: "Shamash, your face is turned towards the Igigi, your face lies upon Aya, the bride.

    Awe-inspiring god, beloved god, offspring of Anum!

    I am so-and-so, descendant of so-and-so, to whom a child is bound in my dream, and will not be released. I have faced you Shamash, great lord, for the sake of the separation".

    You recite this three times in front of Shamash and the distressed one raises that figurine in his left hand then in his right hand. He addresses Shamash; Shamash listens to him; he swears by his word and speaks thus to the substitute, to the figurine:

    Incantation: "You, whoever you are who always appear by me in dream and vision, now, in front of Shamash, you are taken away, you are driven away and you are chased off.

    The open country begot you, as your father did.

    The meadows took care of you, as your mother did.

    Roamer of the meadows, explorer of the paths, you are indeed the one who blocks journeys.

    Shamash, judge of god and man, tore you out of my body.

    By the life of the gods, you are torn out and may he block your journey!

    ... Ereshkigal, at her command, may he block your journey!

    ... Asalluhi, incantation priest of the great gods, ... may he block your journey ... of Ea". Incantation formula.

    You recite ... ... three times to the figurine, and you wash ... on top of it, on top of the figurine.

    ... and you bury it in the corner of the city wall; ... a magic circle of shigushi-flour; ... is separated on that very day.4

    You draw ... ... on top of it;

    ... keeps appearing by him: you make it ride on top of it;

    you recite ... in front of Shamash; ... whatever you recite ... until the day of his recovery.

    He keeps appearing ...; you throw the figurine into the river.

    You name ...; you release the powerless;

    You recite ... three times and ... and you make him take it on top of it.

    ... ... you go in the middle;

    you throw ... into the river.

    Reverse

    Akkadian

    [...] ... [...] ...

    [...] x _dumu_-_mesz_-szu2 _usz2_-_mesz_

    [... a]-lak#-tu2 la3 ku-szir4 _du_-_mesz_

    [...] x a-na _ba-usz2_-ia _na bi e2 ti-la_ szu-u2 ((_ti_)) _ba-usz2_ [...] a-lak-ta-szu2 ana la-ma-di-ka

    [...] a-lak-ta-szu2 ana la-ma-di-ka

    [...] ka#-a-a-nam sad-rat-su

    [...] i-da-ba-bu-ma [...] pu#-uh-pu-uh-hu-u2 _gar_-szu2

    [...] x _na bi hul dab_-su [...]-ma ana _lu2_ u _e2_-szu2 _nu te_(e)

    [...]-ma ana _lu2_ u _e2_-szu2 _nu te_(e)

    [...] (d)_utu-szu2-a ki-gar_ tu-qad-dasz 7 _sze-bar ku3-babbar_ [...] 7# _sze-bar urudu 7 sze-bar an-na 7 sze-bar a-gar5_ (na4)_gug_ (na4)_za-gin3_ [...] (na4)#_babbar-dili_ (na4)_babbar-min5 zi3-da_ ana _ki-gar szub_(di) _mu_ (lu2)_gig mu_(ar2)

    a(?)-na(?)# (d)_utu-e3 im kid2_(is,) _nu nita_ u _munus du3_(usz) _nu nita2_ ut-ta-pa-as,(!?)

    _ta gar_-szu _nu munus_ ku(?)-zu(?)-li-tu2 ta-bar-szi _im-ga2-li szesz2_-su-nu-ti _nu nita2 igi 15_-szu2 za-ri-qu-tu2 tu-sza2-lak _igi gub3_-szu2 ti-qu-tu2 tu-sza2-lak

    _tug2 u4_-1-_kam mu4-mu4_-su _nu munus tug2 gun3-a mu4-mu4_-si _igi_(!)(_szi_) (d)_utu_ ina (gisz)_asz-te tusz_-szu2-nu-tu2 szum3-szu2-nu ina _masz-sila3 gub3_-szu2-nu _sar_(ar2) _mu nita lu2 hul bi ubur dab_-ma

    _mu munus dam lu2 hul bi ubur dab_-ma 7 _ninda tur-tur gar_ (d)_dim3-me_-_mesz_ sza2 _luh_-_mesz ninda-i3-de2-a ninda i3-nun-na_ ana _igi_-szu2-nu _gar_(an) _i3-udu i3 du10-ga i3_ hal-s,a _i3 sikil-la_ ana _sag-du_-szu2-nu _dub ta_ an-nam te-te-ep-szu2 _gi-du8 igi-20 nig2-na_ (szim)_li gar_ (udu)_siskur_ eb-ba ((_kasz bal_(qi2))) _kasz bal_(qi2)

    (uzu)_za3_ (uzu)_me-he2_ (uzu)_ka-izi_ tu-t,ah-he te-re-qam-ma _nu nita2_ ina 15-szu2 _nu munus_ ina _gub3_-szu2 _gisz_-ma _szu_ (lu2)_gig dab_-ma kam tu-szad-bab-szu2

    _im_ (x) _mu_-_mesz_ ul qa-ti

    _im_ (disz)_ba_(sza2)-(a) bu12-kur2 (disz)(d)_inana_—_mu_—_kam sza3-bal-bal_ (disz)_e2-kur_—za-kir

    AI Translation

    ... ... his sons will die.

    . . . the journey is not blocked.

    ... ... to me. That man is the house of life. He is dead. ... his journey to you.

    . . . his journey to your presence.

    . . . constantly, his anger is expelled.

    ... they speak and ... rage is set against him.

    ... ... that man will be seized by evil.

    ... and does not approach a man and his house.

    You set up a censer for the sun. You set down 7 grains of silver ..., 7 grains of copper, 7 grains of anu, 7 grains of agaru, carnelian, lapis lazuli, ..., babbardilû-stone, babbarminu-stone, flour. The name of the sick person is written.

    He strews a sacrificial sacrificial plant for the sun. He makes a man and a woman, and makes a man and a woman disappear.

    From his position you remove the woman with a kuzulitu-mark. You remove the sashes of their brothers. You make a zaragû-demon before his right eye. You make a ziggurat before his left eye.

    The garment of the first day is its name. The woman is the one who wears a ... garment. Before Shamash, you sit them on a throne. You write their name on their left in a sceptre. The name of the man who is guilty will be erased and

    If the name of the woman is called a bad man, and she has eaten seven small loaves of bread: the Lamashtu gods who are angry will place a ninda-idea and a bread of butter in front of them. You pour good oil, halsha-seeds and pure oil on their heads. You remove the tablet from this. You set up a censer of juniper. You place a libation of sweet beer. You libate beer.

    You pound the breast, the fatty tissue and the soup. You recite the incantation "A man on his right and a woman on his left will be seized by a sick person's hand and you will make him eat him."

    A tablet of those ..., not sealed.

    Tablet of Iqisha, son of Ishtar-shum-eresh, descendant of Ekur-zakir.

    Human

    ... ... ... ...

    ... ... his sons die

    ... he keeps going on unsuccessful journeys;

    ... ... for my death. As for that man, he will die in the house where he lives.

    ... in order for you to learn his way

    ... is constantly regular for him

    ... they speak and ... strife afflicts him

    ... ... as for that man, evil will seize him.

    ... and will not approach the man and his house.

    ... at sunset, you purify a clay pit; 7 grains of silver, ..., 7 grains of copper, 7 grains of tin, 7 grains of lead, carnelian, lapis-lazuli ... agate, papparmina-stone, flour: you throw them into the clay pit. You say the name of the distressed one.

    At sunrise, you break off clay; you make the figurines of a man and a woman; the figurine of the man is pushed away.

    After you have set it up, you select the figurine of the woman, the throne-bearer; you annoint them with orpiment. You make the male's figurine right eye iridescent; you make his left eye tiqqûtu-coloured;

    you clothe it in a one day garment. As for the figurine of the woman, you clothe it with a multicoloured garment; you sit them down on a throne before Shamash; you write their names on their left hips. The name of the man is: "That evil man will seize the breast".

    The name of the woman is: "That evil man's wife will seize the breast". You place 7 small loaves. As for the Lamashtu-demonesses who are fearful, you place at their disposal mirsu-cake and butter bread; you strew animal fat, sweet oil, filtered oil, pure oil over their heads. After you have done this for him, you set up an offering table, an imhur-eshra-plant and a censer of burashu-juniper; you present the pure offering and beer.

    You bring shoulder, fatty tissue and roast meat; you step back and you remove the figurine of the man from his right, the figurine of the woman from his left; you seize the distressed one's hand and you make him speak as follows:

    Tablet, n lines. Not completed.

    Tablet of Iqisha, son of Ishtar-shum-eresh, descendant of Ekur-zakir.

    P348627: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    (na4)ka-pa-(s,u) _sa5_ (na4)_babbar-dili_ (na4)_igi-szah_ (na4)_za-gin3_ (na4)_musz-gir2_ (na4)ab3-asz-mu _na4 zu2-lum_ (na4)asz-pu2-u (na4)kur-gar-ra-nu 9 _na4_-_me_ bir-rat _igi_-_min_ sza2 _szu_-_min 15_ ina _sig2 sa5 e3_ (ina) _sig2 sa5_ tala2-pap ina _szu_-_min 15_-szu2 _kesz2_(as)

    (na4)_za-gin3-duru5_ (na4)_musz-gir2-igi_-_min_ (na4)_nir2-igi_-_min na4-mud_ (na4)_igi-musz_ (na4)mar-hal-lu4 (na4)kur-gar#-ra-nu sza2 _ku3-babbar_ u3 _ku3-si22_ s,ab-tu2 (na4)ka-pa-s,u _sa5_ sza2 _ku3-babbar#_ u _ku3-si22_ s,ab-tu2 (na4)#_amasz-mu2-a 9 na4_-_me_ bir-rat _igi_-_min#_ sza2 _szu_-_min 15_ ina _sig2 sa5 e3_ ina ga-bi-du _ur-bar-ra_ ina _sig2 sa5_ tala2-pap ina _szu_-_min 15_-szu2 _kesz2#_(as)

    (na4)asz-pu2-u2 (na4)sah-hu-u2 (na4)_gug_ (na4)_za-gin3_ (na4)_nir2#-igi_-_min_ (na4)_musz-gir2#-igi_-_min na4-mud_ (na4)_babbar-dili_ (na4)pi-in-du-u2 (na4)#kur-gar-ra-nu sza2 ((ina)) _ku3_(?)-_babbar_(?) u _ku3-si22# dab_ (na4)ka-pa-s,a sza2 ((ina)) _ku3-si22 dab 11 na4_-_me_ bir#-rat _igi_-_min_ sza2 _szu_-_min 2-30_ ina _sig2 sa5 e3_ (ina) (sig2)_za-gin3-na_ tala2-pap ina _szu_-_min 2#-30_-szu2 _kesz2_(as)

    (na4)mu-s,a (na4)_zalag2_ (na4)su-u (na4)_an-zah_ (na4)_min-babbar_ (na4)#_min-ge6_ (na4)_kug-gan suhusz_ (na4)_nam-tar nita2_ ina _kusz_ (u2)tar-musz ina _kusz#_ (u2)_igi_-lim ina _kusz_ (u2)_igi-20_ ina _kusz 11 na4_-_mesz_ bir-rat# _igi_-_min_ ina _gu gada e3#_ ina _gu2_-szu2 _gar_(an(!))(-_nu_)

    (na4)mu-s,a (na4)_zalag2_ (na4)_za_(?)-_am_(?)# (na4)_kur_(nu)-_dab_ (na4)_an-zah_ (na4)_min-ge6_ (na4)_an-bar_ (na4)_kug-gan 8 na4_-_mesz_ * _na_ bir-s,u _igi-igi_ ina _dur# gada e3_ ina _gu2_-szu2 _gar_(an)

    * _na_ e-nu-ma bir-s,i i-ta-nam-ma-ru ki-a-am _du11-ga_ sza2 (d)_en-lil2_ u (d)_nin-lil2_ ana-ku sza2 (d)isz-tar u (d)na-na-a ana-ku sza2 (d)_urasz_ u (d)_nin_—_e2-gal_ ana-ku 3-szu2 _du11-ga_-ma _din_

    * _na_ gi-na-a szu-dur ur-ra u mu-szi ina-an-ziq _zi-ga_-su sad-rat

    isz-di-ih _ku5_(is(!))(-_si_) kar-s,i-szu2 _gu7_-_mesz_ da-bi-bi-szu2 _ki_-szu2 kit-tum

    la3 _du11-du11_-ub _szu-si hul_(ti3) _egir_-szu2 _la2_(at) ina _e2-gal_-szu2 la mah-ra-szu2

    _masz2-ge6_-_mesz_-szu2 _hul_-_mesz_ ina _masz2-ge6_-szu2 _usz2_-_mesz igi_-_mesz gaz_ lib3-bi _tuku_(szu2) _masz2-ge6 igi_ la3 _dab_(at2) ina _masz2-ge6_-szu2 _gim_ sza2 _ki munus_ usz-ta-hu(!)(_ri_)

    u _a-ri-a_-szu2 i-s,ar-ru-ru szib-sat _dingir_ u (d)15 _ugu_-szu2 _gal2_(szi)

    _dingir_ u (d)15 _ki_-szu2 ze-nu-u2 _ki_ (lu2)_hal_ u (lu2)_ensi di_-szu2 u _esz-bar_-szu2 la3 _si-sa2 du11-ga_ u la3 _sze-ga gar_-szu2 _ugu igi_-szu2 _gig_ na-asz-pa-ru-u2 e-ki-is-su _igi_-szu2 ana _igi_-szu2 la3 ha-di

    _sum_-ma la3 _sum_-szu2 ana _esz-bar_-szu2 _ku5_(si(!))(-_gisz_) di-in-szu2 a-na szu-te-szu-ru# _du3-du3_-_bi na4-arhusz_ (na4)_hi-lib_ (na4)_gug_ (na4)_gisz-nu11-gal_ (na4)#[_babbar-dili_]

    _du3-du3_-_bi na4-arhusz_ (na4)_hi-lib_ (na4)_gug_ (na4)_gisz-nu11-gal_ (na4)#[_babbar-dili_] (na4)_pa_ (na4)_gi-rim-hi-lib_ (na4)_ni-bi na4 ku3-babbar na4 ku3-si22#_ [x x x] (na4)_urudu nita2 12 na4_-_mesz_ * _na#_ [x x (d)15]-szu2 _ki_-szu2# kam-lu

    _igi#-du8-a_-szu2 ne2-kel-mu-u2 _du11#-du11 ki_-szu2 kit-tum la3 _du11-du11_(ub) u2-s,a-mar-ma la3 _kur#_[(ad2) ...] x _na4_-_mesz_ * _hul-gig u4 4_-_kam_

    sza2 (iti)_ne du3_-su ana _bur2_(ri)# _na4_-_mesz szesz_-_mesz_ ina _gu gada_(!) _e3_ ina _muru2_-szu2-nu tar-musz _igi_-lim _igi-20_ eli-kul (gisz)_dih3_(!)(_ga2_) (u2)_lu2_(a)-(nu) _ka_ tam-tu2 _szinig_ (gisz)_eren 9 u2_-_mesz szesz_-_mesz_ ina _sig2 nigin_(mi) ina _kusz gag-gag_(pi2)

    _ki na4_-_mesz e3 u2_-_mesz szesz_(!)(_na4_-)_mesz_ ina bi-rit _na4_-_mesz_ tala2-pap ina _gu2_-szu2 _gar_-ma _inim-gar_-szu2 _si-sa2 masz2-ge6_-_mesz sig5_-_mesz du11-ga_ u _sze-ga gar_-szu2 _dingir_-szu2 u (d)15-szu2 _ki_-szu2 _silim_-_mesz szu-si sig5_(ti3) _egir_-szu2 _la2_(as,) _sum_-ma ma-a'-disz (i)_sum_-szu2 _ugu igi_-szu2 _du10_(ab) da-bi-bi _ki_-szu2 kit-ti _du11-du11_(ub) na-asz-pa-ru-u2 isz-szir-szu2

    * _na_ gi-na-a szu-dur _szu-bi-asz-am3 na bi_ kisz-pi ep-szu-usz _ki dingir_ u (d)15 szu-du-lu _dingir_ u (d)15 tes2-lit-su _ti_(e)

    (u2)ak-tam (u2)_gir2-hab zi3-zi3_ (gisz)_taszkarin_ ina _kusz gag-gag_(pi2) ina _gu2_-szu2 _gar_-ma ur-ra u mu-szu2 ni-ziq-tum la3 _te_-szu2 isz-di-hu _tuku_ e-desz hu-szi-ni-szu2 ar2-hisz _igi_(mar) _szu-si sig5_(ti3) _egir_-szu2 _la2_(as,) ina _e2-gal_-szu2 im-man-gar

    _masz2-ge6_-_mesz hul_-_mesz a2_-_mesz giskim_-_mesz sig5_-_mesz_ a-na sa-lim _dingir_ u (d)15 in-ne2-szir _ki_ (lu2)_hal_ u (lu2)_ensi di_(!)(_ki_-)szu2 _esz-bar_-szu2 usz-te-szer kisz-pi ru-hu-u2 ru-su-u2 up-sza2-szu-u _hul_-_mesz_ la3 _te_-_mesz_-szu2

    AI Translation

    kapashu-stone, red; babbardilû-stone, ebony, lapis lazuli, serpentine, abashmû-stone, dates, ashpu-stone, kurgarranu-stone: 9 stones for the birratu-disease of the eyes. You thread them on a red wool. You thread them on a red wool. You bind them on his right hand.

    lapis lazuli, serpentine, ebony, murgu-stone, emery, marhaldu-stone, kurgarranu-stone, of silver and gold, kapashu-stone, of silver and gold, amashmû-stone: 9 stones for the birratu-eyes of the right hand. You thread them on a red wool. You thread a lion on a red wool. You put it on his right hand.

    ashpu-stone, sahhû-stone, carnelian, lapis lazuli, musharu-stone, mud-stone, pappardilû-stone, pindu-stone, kurgarranu-stone that are worth silver and gold, kapashu-stone that is worth gold, 11 stones for the birratu-eyes of the left hand. You thread them with red wool. You thread them with lapis lazuli.

    mushu-stone, zalagu-stone, suu-stone, anzahhu-stone, agate, black-green-stone, agate, the foundation of male male namtar-stone, in a leather bag; tarmushu-plant in a leather bag; igilim-plant in a leather bag; 11 stones for birratu-disease of the eyes. You thread them on a linen bag and you put them on his neck.

    mushu-stone, zalagu-stone, za-am-stone, kurnu-dabû-stone, anzahhu-stone, ditto, iron, and gold: 8 stones for "If a man is swollen": you thread them on a linen string and you put them on his neck.

    If a man, when he sees a birshu-disease, says as follows: "I am the one of Ellil and Ninlil, I am the one of Ishtar and Nanaya, I am the one of Urash and Ninegal, I am the one three times": he will say and he will recover.

    If a man is always sated with a tiara, a tiara, a day or a night, he is constantly ill: his mood is disturbed.

    He is swollen, he is swollen, his ribs hurt, his words are truthful with him.

    He should not speak evil of him, or the finger of evil will be loosened behind him; he will not be accepted in his palace.

    His dreams are evil; death will appear in his dream, he will die of hunger. The dream will not be lost; in his dream he will be like that which he has sinned against a woman.

    and his limbs will be swollen; there will be anger of god and goddess over him.

    The angry god and goddess will not agree with him, the haruspex and the governor will not make his case and his decision will not be favorable, he will not be favourable, he will not be favourable; he will have a disease that is unfavourable to his face; he will not be able to see him;

    You pound it together, and you mix it together. You make it into a paste.

    Its ritual: arhushu-stone, hilibû-stone, carnelian, alabaster, pappardilû-stone, agate, girimhilibû-stone, nibu-stone, silver-stone, gold-stone, ..., male copper: 12 stones for "If a man ... his goddess with him" = Shumma alu 49.

    His eyes are dark, he speaks with him, he speaks with truth, he does not speak with him, he does not achieve anything .

    You thread the stones of the brothers on a linen string. You bind them in their middle. You bury the ... of the shurtu-plant in the mouth of the seashell. You wrap the cedar grove and 9 brothers' plants in wool. You wrap them in a skin.

    You go out from the stone-places, you eat plants, you strew the brothers between the stones. You put them on his neck and he speaks a good word and a favorable word. You recite the incantation "His god and his goddess are reconciled with him." You recite the incantation "A good finger is behind him" and you give him a large amount of oil. He speaks well with him, he speaks well with him, he speaks well.

    If a man is ill with a persistent illness: he will become ill with a swollen head. That man will perform a ritual for the deity and goddess. The deity and goddess will bind him.

    You wrap aktam-plant, saffron, flour, and ameliorum in a skin and you put it on his neck. He will recover and not approach him. He will acquire a sacrificial goat. He will quickly see his sacrificial goat. He will quickly become weak and he will be confined in his palace.

    The evil dreams, the signs, and the signs are good for the well-being of the god and goddess. The courtier and the governor decide his case and decide his case. The scepter, the scepter, the scepter, the scepter, the evils, do not approach him.

    Human

    Red kapashu-shell, agate, pig-eye-stone, lapis lazuli, serpentine abashmû-stone, date stone, jasper and kurgarrânu-stone: 9 stones against birratu-disease of the eyes, for the right hand. You thread the stones on red wool. You wrap them in red wool and you bind them on his right hand.

    zagindurû-lapis lazuli, serpentine, mushar-ini-stone, hulal-ini-stone, blood stone, snake-eye stone, marhallu-carnelian, kurgarrânu-stone that contains silver and gold, red kapashu-shell that contains silver and gold and abashmû-stone: 9 stones for birratu-disease of the eyes for the right hand. You thread the stones with red wool. You wrap them in wolf's-liver plant and in red wool. You bind them on his right hand.

    Jasper, sahhû-stone, carnelian, lapis lazuli, hulal-ini-stone, mushar-ini-stone, blood stone, agate, pendû-stone, kurgarrânu-stone that contains silver and gold, kapashu-stone that contains gold: 11 stones for birratu-disease of the eyes of the left hand. You thread the stones with red wool. You wrap them in blue-green wool. You bind them on his left hand.

    mushu-stone, zalaqu-stone, shû-stone, anzahhu-glass, huluhhu-slag, black frit, lulû-slag, male mandragora root in its skin, lupin in its skin, imhur-lim-plant in skin imhur-eshra-plant in skin: 11 stones for birratu-disease of the eyes. You thread the stones and plants with a linen string. You put them on his neck.

    mushu-stone, zalaqu-stone, sû-stone, magnetite, anzahhu-glass, black frit parzillu-stone, lulû-slag: 8 stones for "If a person continually sees birshu-phenomena". You thread them on a linen band. You place them on his neck.

    A person, when he continually sees birshu-phenomena, should say thus: "I am the one of Ellil and Ninlil. I am the one of Ishtar and Nanaya. I am the one of Urash and Belet-ekalli." He says this 3 times and he will recover.

    If a person is constantly frightened; he is worried day and night; his loss occurs regularly; his business is cut off;

    they slander him; his interlocutor never speaks the truth with him;

    an evil finger is pointed behind him; they do not receive him in his palace;

    his dreams are bad; dead men continually appear in his dreams; he is in distress; the dream he had is not remembered; in his dream he is like one who has sexual intercourse with a woman and his semen drips;

    the anger of a god or a goddess is on him; a god or a goddess is angry with him;

    the sentence or verdict about him, by the diviner or the dream interpreter, isdoes not not go well; addressing the gods but not being heard is placed for him; illness is visible on his face; ... is taken away from him; whoever sees him will not be joyful on seeing him; he gives but they will not give to him:

    to decide his verdict, to put his sentence in order.

    Its ritual: compassion-stone, hilibû-stone, carnelian, alabaster, agate, white coral, girim hilibê-stone, yanibu-stone, silver stone, gold stone, ..., male copper: 12 stones for If a person, ... his goddess are angry against him,

    frowning at his appearance; his interlocutor never speaks the truth with him; he strives for but does not reach ... ... stones to release "If hate is exercised against him on the 4th of Abu".

    You thread those stones on a flax string to release it. In their middle, lupin, imhur-lim-plant, imhur-eshra-plant, elkulla-plant, baltu-plant, amilanu-plant, algae, tamarisk and cedar: you wrap up these 9 plants in the fringe of a garment. You wrap in a skin. You thread with the stones. You wrap these plants in between the stones.

    You put it on his neck and then his utterance will go well; his dreams will be good; addressing the gods and being heard will be placed for him; his god and his goddess will be reconciled with him; a good finger will be pointed behind him; he will give and they will greatly give to him; good health will be on his face; his interlocutor will always speak the truth with him; ... will go well for him.

    If a person is constantly frightened ditto, if that person, sorcery is performed against him; the places of his god and goddess are inaccessible; for the god and goddess to receive his prayer:

    You wrap aktam-plant, dadanu-plant, box-tree flour in a skin. You put it on his neck and worry will no longer approach him, day or night; he will acquire profit; he will quickly see the renewing of his strength; a good finger will be pointed behind him; he will be accepted in his palace;

    the bad dreams, the ominous conditions and the signs will become good; by the favour of the god and the goddess he will become prosperous; his sentence or his verdict will be put in order by the diviner or the dream interpreter; witchcraft, ruhû-sorcery, rusû-sorcery and evil magical procedures will not approach him.

    Obverse Column ii

    Akkadian

    (na4)_babbar-dili_ (na4)mar-hal-lu4 (na4)_zalag2_ (na4)_zu2 babbar_ (na4)_gug#_ [x x] (na4)_nir2_ (na4)a-lal2-lu4 8 _na4_-_mesz_ * _na_ gi-na-a a-dir x [x x x x]

    _ki ni2_-szu2 i-ta-mu usz-tan-na-ah usz-tad-dar szib-sat _dingir_ u [x x] _ugu_-szu2 _gal2_-_mesz na4_-_mesz_ u me-eli ina _gu gada e3# en2_ an-nit 7-szu2 ana _ugu szid_(nu) ina _gu2_-szu2 _gar_(an)#

    _en2_ (d)e2-a ba-nu-u2 _un_-_mesz_ u x [...]

    (d)#_asar-lu2-hi_ pa-ti-iq-szi#-na

    (d)_utu sipa_ sza2 _kur_-szi-na

    (d)30 mu-kan-nisz su-pu-ru-szi-na

    _dingir-mah_ ka-ri-s,a-at nab-ni-ti-szi-na

    (d)_asar-lu2-hi dingir_-szi-na li-pi-ir-ma lim-mir-szu2 _sza3-hul2-la_ ((_dingir sza3-hul2-la_)) te _en2_

    * _na en hul_(ti3) _tuku_(szi) _en du11_-szu2 _hul-gig di-bal-a zi-ku5-ru-da-a ka-dab-be2-da_ e-pisz _hul_-_mesz nigin_-szu2 ina _igi dingir lugal idim_ u _nun_ szu-usz-kun

    gi-na-a szu-dur _u4_ u _ge6_ ina-an-ziq _zi-ga_ sad-rat-su kar-s,i-szu2 _gu7_-_mesz_ a-ma-tu-szu2 usz-tan-nu-u isz-di-ih-szu2 _ku5_(is)

    ina _e2-gal_-szu2 la mah-ra-szu2 _masz2-ge6_-_mesz_-szu2 par2-da ina _masz2-ge6_-szu2 _usz2_-_mesz_ i-dag-gal _szu-si hul_(ti3) _egir_-szu2 _la2_(at) _igi hul usz_-_mesz_-szu2 di-na i-ta-na-dar _ki_ (lu2)_hal_ u (lu2)_ensi_

    _di_-szu2 _esz-bar_-szu2 la szur-szi _lu2 bi szu nam-lu2-u18-lu dib_(ti3) (d)_amar-utu usz_-szu _dingir lugal idim_ u _nun ki_-szu2 ana _silim_(mi) _ugu en du11_-szu2 ana _gub_(zi)

    (u2)tar-musz (u2)_igi_-lim (na4)_nir2_ ina _kusz_

    _u2 musz_ (u2)kur-ka-na7 (na4)_szuba_ ina _kusz_

    (u2)_masz-tab-ba_ (u2)_lal_ (na4)_zu2 babbar_ ina _kusz_

    (u2)_igi_-lim (u2)_ka-a-ab-ba_ (na4)_tesz2_ ina _kusz_

    (u2)el-kul-la _u2 babbar_ (na4)sa-a-bu ina _kusz_

    (u2)el-kul-la (gisz)_eren_ (na4)_zu2 ge6_ ina _kusz_

    (u2)si-i-ha (u2)ba-ri-rat (na4)mu-s,a ina _kusz_ (na4)_gug_ (na4)_za-gin3_ (na4)_zu2 sig7_ (na4)me-ek-ku (na4)_igi-zag3-ga2_ (na4)_babbar-dili_

    (na4)_gug_ (na4)_za-gin3_ (na4)_zu2 sig7_ (na4)me-ek-ku (na4)_igi-zag3-ga2_ (na4)_babbar-dili_ (na4)_babbar-min5 na4_-(d)_lamma_ (na4)_szim-bi-zi-da_ (na4)asz-pu2-u (na4)_kur_(nu)-_dab_ (na4)_dur2-mi-na_

    (na4)ab3-asz-mu 13# _na4_-_mesz_ * _na en hul_(ti3) _tuku_(szi) _na4_-_mesz_ u3 me-eli-_mesz_ ina _gu#_ [x] _e3#_ (dug)_a-gub2-ba gub_(an) _na4_-_mesz_ u me-eli-_mesz_ tul2-lal

    _na4#_-_mesz_ ana _igi_ (mul)_uz3 gar_(an) _nig2-na_ (u2)_kur-kur gar_(an) _kasz bal_(qi2)

    _en2#_ u2-sza2-an-ni na-mir-tum ag-gu lib3-ba-ka li-nu-uh

    ka#-bat-ta-ka lip-pa-asz2-szar (d)_me-me gaszan_ s,ir-tum ba#-na-tum te-ne2-sze-e-tu2 na-di-na-at _gisz-szub-ba kurum6_-_hi-a_ u _nidba_-_mesz_ at-ti-ma

    ina di-ni-ia i-zi-iz-zi-im-ma ina di-ni-ka i-sza2-ru-tu lul-lik

    asz2-szu2 kisz-pi ru-he-e ru-se-e up-sza2-sze-e _hul_-_mesz_ sza2 _en du11-du11_(bi)-ia ep-sze-tu-szu2 lem-ne2-e-tu2 lib-bal-ki-tu-szu-ma ana muh-hi-szu2 u la-ni-szu2 lil-lik

    ana-ku _arad_-ka szu-nu-hu da3-li2-li2-ki lud-lul _en2_ an-nit 3-szu2 ana _ugu na4_-_mesz_ u me-eli-_mesz szid_-ma ina _gu2_-szu2 _gar_(an)

    (u2)_kur-kur_ (u2)kur-ka-na7 (u2)_igi-20_ (u2)tar-musz (u2)x [...] 1(nisz) _sud2_ ina _i3_ (gisz)_eren i3_ (gisz)_szur-min3 i3_ (szim)_li i3 du10-ga#_ [...]

    _en2 du-du_ ep-pesz x [...]

    ina qi2-bit (d)_amar-utu lugal du-du_ ep-pesz x [...]

    ina qi2-bit _dingir_-ia5 u (d)15-ia5 x [...]

    ina qi2-bit _dingir iri_-ia5 u (d)15 _iri_-ia5 [...]

    u4-mu nam-ru-tu2 li-nam-mir-an-ni [...] li-is-li-mu _ki_-ia5 _dingir lugal idim nun#_ [...] li-mu-ru-in-ni-ma li-ih-du-u2 [...] lim-mir ka-bat-ta-szu2-nu _sza3_-szu2(?)#-[nu(?) ...]

    sza2 _hul_(ti3) i-pu-szu x [...]

    sza2 _inim hul_(ti3)-ia iq-bu#-[u2 ...]

    _en2_ an-nit 3-szu2 ana _ugu_ x [...]

    _lu2_ la3 _ku3_ la3 taq-nu [...]

    AI Translation

    babbardilû-stone, marhallu-stone, zalagû-stone, white flint, carnelian, ..., chalcedony, alallu-stone: 8 stones for "If a person is constantly ill" .

    You recite this incantation 7 times over it. You put it on his neck.

    Incantation: O Ea, creator of the people and .

    Asalluhi, their supplication,

    Shamash, shepherd of their land.

    Sîn, who makes their supulu-offerings perfect,

    O Ili-mah, who protects their creation,

    May Asalluhi, their god, open his eyes and see him, and may the goddess be happy.

    If a man has a lover of evil: his adversary will experience evil, a famine, a famine of the kadabbû-demon, a reed-demon, a reed-demon will be seized; his evil will be established before god, king, nobleman and prince.

    He screams, he is screamed, he is screamed, he is screamed, he is screamed, his limbs hurt him, his words are distorted, his limbs are cut off, he is swollen.

    In his palace, which is not seen, his dreams are interrupted; in his dream, dead people will be gathered; the finger of evil will be pierced behind him; the face of evil will be turned; a lawsuit will be brought against him; with the haruspex and the governor

    His health and his decision are not favorable. That man, hand of humanity, a curse of Marduk, will befall him. May the god, the king, the noble, and the prince, with him stand in peace over his adversary.

    tarmushu-plant, emea, chalcedony in a leather bag.

    snake-plant, kurkanû-plant, shubû-stone in skin.

    mashtakal-plant, twig of white flint in a leather bag.

    emea, kalabi-plant, sulphur in a leather bag.

    Elkulla-plant, white plant, sabu-stone in a leather bag.

    elkulla-plant, cedar, black cypress in skin;

    Si'iha-plant, baribatu-plant, mushu-stone in a leather bag; carnelian, lapis lazuli, yellow-green flint, mekku-stone, igizaga-stone, pappardilû-stone;

    carnelian, lapis lazuli, yellow-green flint, mekku-stone, igizaga-stone, papparminu-stone, papparminu-stone, shimbizida-stone, ashpu-stone, kurnu-dabû-stone, durimina-stone,

    Abashmû-stone: 13 stones for "If a man has a lover of evil" = Shumma alu 49. You thread the stones and aromatics on a string of ... and place them in an agubbû-vessel. You mix the stones and aromatics.

    You set up stones before the Goatfish. You set up a censer of kurkur-plant. You libate beer.

    Incantation: "He made me shine, may your angry heart be soothed.

    May Gula, august lady, who provides for the people, give to me the prebend, the kurumhû-offering and the food offerings!

    "Be at peace in my lawsuit, and in your lawsuit, may justice go."

    Because of the scepter, the scepter, the evil omens that my lord speaks, his evil deeds are bitter to him, and he should go against him and against his own.

    I, your supplication, your servant, let me sing your praises.

    You mix together kurkur-plant, kurkanû-plant, emeadowland, tarmushu-plant, ...-plant. You mix it with cedar oil, cypress oil, juniper oil, good oil .

    Incantation: Doing ... .

    By the command of Marduk, king, do ... .

    By the command of my god and my goddess .

    By the command of my city god and my city goddess .

    May a bright day be seen on me ... may it be reconciled with me. May the god, the king, the noble, the prince ... may he see me and rejoice over me. May ... be seen, their mood and their heart .

    Whom evil did .

    Whom an evil word . . . speaks .

    Incantation: This is the third time on top of ... .

    A man who does not receive pure water, who does not take .

    Human

    Agate, marhallu-carnelian, zalaqu-stone, white flint, carnelian, ..., chalcedony, alallu-stone: 8 stones for If a person is constantly gloomy ... ...;

    he continually talks to himself; he is depressed; he is afraid; the anger of the god or ... is upon him: you thread the stones and the poultices on a flax string. You recite this incantation over them 7 times. You put them on his neck.

    Incantation: "Ea, creator of humanity and ... ....

    Asalluhi, their creator ... ... ... ....

    Shamash, shepherd of their land.

    Sin, subjugator of their sheepfolds.

    Belet-ili, slanderer of their creation.

    May Asalluhi, their god, provide happiness and shine favourably on him." That is the incantation-formula.

    If a person has acquired an adversary; his enemy surrounds him with hate, injustice, zikurudû-spell, oral paralysis, an evil-doer; caused him to be in bad repute before the god, the king, the dignitary and the prince;

    he is constantly frightened, he is worried day and night; loss occurs regularly to him; they slander him; his words constantly change; his business is cut off; they do not receive him in his palace;

    his dreams are frightening; he sees dead men in his dreams; an evil finger is pointed behind him; an evil eye always pursues him; he is constantly afraid of a lawsuit; he is not supplied with a sentence or verdict about him by the diviner or the dream interpreter:

    this man - Hand of humanity and the wrath of Marduk persecute him. To reconcile the god, the king, the dignitary and the prince with him; to make him triumph over his enemy:

    You wrap lupin, imhur-lim-plant, chalcedony in skin;

    snake-plant, kurkanû-plant, shubû-stone in skin;

    mashtu-plant, ashqulalu-plant, white flint in skin;

    imhur-lim-plant, algae, bashtu-stone in skin;

    elkulla-plant, white-plant, sabu-stone in skin;

    elkulla-plant, cedar, black flint in skin;

    wormwood, sagapenum, mushu-stone in skin.

    Carnelian, lapis lazuli, yellow-green flint, mekku-glass, egizaggû-stone, agate, papparminu-stone, lamassu-stone, antimony paste, jasper, magnetite, breccia and abashmû-stone: 13 stones for if a person acquires an adversary.

    You thread the stones and poultices on a ... string. You set up a agubbû-vessel. You purify the stones and the poultices.

    You put the stones in front of the Goat-star. You place white hellebore in a censer. You pour a beer libation.

    Incantation: "he changed his furious light. May your heart be appeased!

    May your mood be released! Gula, glorious lady, you are creator of humankind, you are giver of shares, rations and offerings!

    Stand with me as witness in my lawsuit and may righteousness come in your sentence.

    Concerning witchcraft, ruhû-sorcery, rusû-sorcery, my enemy's evil magical procedures, may his evil deed befall him and may it go on his skull and his body.

    May I, your weary servant, sing your praise!" label+ o ii 42 - o ii 43 You recite this incantation 3 times over the stones and the poultices and you put them on his neck.

    You pound together white hellebore, kurkanû-plant, imhur-eshra-plant, lupin, ...-plant, .... ... in cedar oil, cypress oil, burashu-juniper oil, good oil.

    Incantation: king, leader, clever one of ... ...

    At the command of Marduk, king, leader, clever one of ... ...,

    at the command of my god and my goddess ... ...,

    at the command of my city god and my city goddess ...:

    may shining days illuminate me ...; may the god, the king, the dignitary, the prince ... be at peace with me; may they be joyful when seing me ...; may their moods become clear, ... their hearts ...

    who did evil ... ...

    who said evil words against me ....

    ... this incantation 3 times over ... ....

    The impure person, the unsafe one ...

    Reverse Column i

    Akkadian

    x x [...] _ka_ x [...]

    * _na en_ da-ba#-[bi ...] a-na pa-sza2-ri sza2 x [...] _dingir lugal idim nun ki_-szu2# [...]

    _du3-du3_-_bi_ ina _u4 sze-ga nig2-na_ (szim)#[_li_ ...] _nig2-ba_ a-na (lu2)_masz-masz_ ta-qa-szu2 x [...]

    _en2_ (d)_utu dingir ku3_ musz-te-szir [...]

    pa-qid _dingir_-_mesz_ mu-ma-ad-du _ma_ [...]

    _en kur-kur_ da-'i-in [...]

    _an_(e) _ki_(ti3) _pap kur-kur_ x [...] tusz-te-szer _en_ gi-mir _zu_(u2) s,i-i#-[ru ...] _en_ nap-har (d)_utu_ at-ta#-[ma]

    e-nen-ni (d)_utu nig2-ba_ ana (lu2)_masz-masz arad_-ki ina _igi_-ki a-qisz

    _en_ da-ba-bi-ia u _nin_ da-ba-bi-ia2 lis-lim _ki_-ia

    sza2 _hul_(ti3) iq-bu-u2 liq-bi _sig5_(ti3)

    _dingir lugal idim_ u _nun_ li-is-li-mu _ki_-ia

    da-a-a-nu li-iz-ziz ana re-s,u-u2-ti-ia

    _esz-bar_(a)-(a) a-na _sig5_(ti3) lip-pa-ri-is

    ek-du-ti-ia ki-ma qaq-qar lu-kab-bi-is

    _en2_ an-nit 3-szu2 _szid_-ma _egir_ an-ni-i (na4)_za-gin3_ (na4)_an-bar_ (na4)_gisz-nu11-gal_ (na4)ab3-asz-mu

    _egir_ an-ni-i (na4)_za-gin3_ (na4)_an-bar_ (na4)_gisz-nu11-gal_ (na4)ab3-asz-mu _na4_-(d)_lamma_ (na4)a-lal2-lu4 (na4)_nig2-bur3-bur3 7 na4_-_mesz szesz_-_mesz_ ina _gu gada e3 gisz-bur2_ (u2)_igi_-lim _szinig_ ina bi-ri-szu2-nu tala2-pap ina _gu2_-szu2 _gar_

    A-_mesz_ ka-s,u-tu2 (dug)_la-ha-an sa5_-ma ina _szu_-_min_-szu2 _il2_(szi) 7 _sze ku3-babbar 7 sze ku3-si22# nig2-ba_ ana (d)_utu_ ta-qa-szu2 ki-a-am _du11-ga#_

    _en2_ (d)_utu en_ di-i#-ni di-in# [...]

    _esz-bar_(a)-(a) pu-ru-us _en_ da-ba-bi-ia# [...]

    lis-lim _ki_-ia sza2 _inim hul_(ti3)-ia iq-bu-[u2 ...]

    A-_mesz_ ka-s,u-tu li-ni-ih-hu# [...]

    _dingir-dingir_ sza2 _kur_ lik-ru-bu-ka an-na-a _du11-ga_-ma _ku_ [...] (na4)asz-pu2-u sza2 _u4-sakar pad3_(u2) (na4)_gug_ (na4)_za-gin3_ (na4)_babbar-dili_

    (na4)asz-pu2-u sza2 _u4-sakar pad3_(u2) (na4)_gug_ (na4)_za-gin3_ (na4)_babbar-dili_ (na4)_pa_ (na4)zib-tum (na4)_kur_(nu)-_dab_ (na4)_szuba_ seh2-ru (na4)mar-hal-lu4 (na4)_igi-gi-sza6_ (na4)_igi-zag3-ga2_ (na4)_igi-ku6 na4 ku3-babbar na4 ku3-si22_ (na4)bil-lu4 15 _na4_ kip-di _en du11_-szu2 szu-ud-di-i _zi-ku5-ru-da-a bur2_

    ana kip-di _en du11_-szu2 ana szu-ud-di-i (d)_gu-la ki lu2 silim_(mi) _gi-szul_-_hi_ (u2)_kur-kur_ (na4)_ni-ba_ ina _kusz na4_-_mesz_ u me-eli ina _gu gada e3_ ina _gu2_-szu2 _gar_-ma

    (na4)_gug_ (na4)_za-gin3_ (na4)_nir2_ (na4)_musz-gir2_ (na4)_babbar-dili_ (na4)_babbar-min5 na4 ku3-si22 husz-a na4 ku3-si22 sig7_ (na4)_hi-lib_ (na4)_szuba sig7_ (na4)_kur_(nu)-_dab_ (na4)hal-tu2 (na4)mu-s,a _na4_-(d)_lamma_ (na4)sah-hu-u 15 _na4_-_mesz_ * _na dingir_-szu2 (d)15-szu2 _ki_-szu2 ze-nu-u szib-sat _dingir_ u (d)15

    _ugu_-szu2 _gal2_-_mesz_ ina _gu gada e3 u4 14_-_kam_ ina _gu2_-szu2 _gar_-ma ki-s,ir _sza3 dingir_-szu2 u (d)15-szu2 _du8_-szu2 _masz2-ge6_-_mesz sig5_-_mesz_

    ana _dingir lu2 ki lu2 silim_(mi) ki-s,ir _sza3 dingir_-szu2 ana _lu2 du8_(ar2)

    (u2)kur-ka-((nu))-na7 (gisz)_eren_ (na4)mu-s,a [ina] _kusz#_

    _na4_-_mesz_ u me-eli ina _gu gada e3_ ina _gu2#_-[szu2 x x] * _na dingir_-szu2 u (d)15-szu2 tes2-lit-su la [...]

    * _na dingir_-szu2 u (d)15-szu2 tes2-lit-su la [...]

    _a-gar-gar_-(d)_id2_ (u2)_lu2-u18-lu ka#_ [tam]-ti3 _eme-ur_-[_gi7_] (u2)_hab_ (u2)_kur-kur#_ (u2)_ha_ (u2)eli-kul-la (u2)_a-zal-la2_ ina _kusz#_ [...]

    _dingir_ ez-zu ana _lu2_ nu-uh-hu (u2)si-i-hu# (u2)ar2-gan-na (u2)ba-ri-rat _kur-ra_ su-pa-lu x x x x [...] ina _gu2_-szu2 _gar_-ma _dingir_ u _lugal_ ana _lu2#_ [...]

    AI Translation

    If a man ... a man's words to the utterance of ...: the god, the king, the noble, the prince, with him .

    Its ritual: On a favorable day, you libate a censer of juniper .... You give this censer to the exorcist ... .

    Incantation: O Shamash, holy god, who guides .

    Who oversees the gods, who makes . . . abundant,

    Lord of the lands, the one who loves .

    You establish heaven and earth, the totality of all the lands ... ..., O lord of all the exalted divinity, ..., O lord of the totality of Shamash,

    Now Shamash, I have given a gift to your exorcist, your servant, in your presence.

    May my adversary and my mistress, who speak with me, be reconciled with me.

    May the one who speaks evil speak good things about me.

    May the god, the king, the nobleman and the prince be reconciled with me.

    May justice stand for my life.

    May my decisions be favorable for me.

    May I be sated with my fierceness like a mountain.

    You recite this incantation three times and you follow it.

    Afterwards, you thread the lapis lazuli, iron, alabaster, ashmû-stone, abashmû-stone, alallu-stone, nigburbur-stone, 7 brothers' stones on a linen string. You thread the nigbur-stone, igilim-plant, and shiknû-plant between them. You put them on his neck.

    You fill a lahanu-vessel with kashutu-water and you take it out of his hands. You give 7 grains of silver and 7 grains of gold as a gift to Shamash. You say as follows:

    Incantation: O Shamash, lord of decisions, . . . decision.

    My decision, the verdict of my adversary, . . . my speech.

    May the word of my evil deeds that he spoke .

    May the cold water be released .

    May the gods of the land bless you. Say to me this and ...: ... ashuru-stone for the sakaru-festival, carnelian, lapis lazuli, agate.

    a stone for the sakar ritual.

    To bind the lord's ear, to bind Gula, to make the man's appearance favorable. You wrap gishulhu-plant, kurkur-plant, and nibu-stone in skins of stones and elû-stone. You thread them on a flax string. You put them on his neck and

    carnelian, lapis lazuli, chalcedony, serpentine, agate, papparminu-stone, red gold, red gold, hilibû-stone, shubû-stone, red gold, kurnu-dabû-stone, haltu-stone, mushu-stone, lamassu-stone, sahhû-stone: 15 stones for "If a man, his god, his goddess, is angry with him": the shithitu-demon of the god and goddess.

    You thread the ... on a linen string. On the 14th day, you put it on his neck and he releases the inner sanctum of his god and his goddess. He will experience good dreams.

    To make the heart of his god happy for a man, you recite the incantation "It is good with a man."

    kurkanû-plant, cedar, mushu-stone in a leather bag.

    You thread stones and a string of stones on a linen string and ... on his neck.

    If a man's personal god and personal goddess do not .

    Agargar-Iddi, elkulla-plant, azallû-plant in a leather bag .

    The angry god ... to the man. The sihu-plant, the arganu-plant, the birratu-plant, the supallu-plant ... ... ... you put on his neck and the god and the king to the man .

    Human

    If a person ... an enemy: to release from ... ... the god, the king, the dignitary and the prince ... with him.

    Its ritual: on a favourable day ... a censer of burashu-juniper ... the gift you give to the incantation priest ... ....

    Incantation: "Shamash, pure god, the one who puts in order ...,

    overseer of the gods, the one who makes intelligible ... ...,

    lord of the lands, judger of ...

    You keep in order heaven, earth, all the lands ... .... Lord of all the wise, glorious one .... You are Shamash, lord of the totality!

    Now, Shamash, I gave before you the gift for your incantation priest, your servant.

    May my enemy or female enemy be at peace with me!

    May the one who spoke evil, speak goodness!

    May the god, the king, the dignitary and the prince be at peace with me!

    May the judge stand as my help!

    May a decision be reached for my good fortune!

    May my he trample my slander like the ground."

    You recite this incantation 3 times.

    After this, lapis lazuli, parzillu-stone, alabaster, abashmû-stone, aban lamassi-stone, alallu-stone, pallishu-stone: you thread these 7 stones on a flax string. You wrap a magic staff, imhur-lim-plant and tamarisk between them. You put them on his neck.

    You fill a lahannu-flask with cold water and you raise it in his hands. You give a gift consisting of 7 grains of silver and 7 grains of gold to Shamash. You speak thus:

    Incantation: "Shamash, lord of the lawsuit, ... lawsuit ...

    Shamash decide the verdict .... label+ r i 28 - r i 29 May my enemy ... be at peace with me.

    ... who speaks evil against me ...

    May the cold water appease ...

    May the gods of the land bless you." You say "yes" and then ... ....

    Jasper that shows a crescent moon, carnelian, lapis lazuli, agate, white coral, zibtu-stone, magnetite, shubû-stone, sehru-stone, marhallu-carnelian, engisû-stone, egizaggû-stone, fish-eye stone, silver stone, gold stone, billu-stone: 15 stones for making the enemy abandon his plans, for releasing the zikurudû-spell.

    To make his enemy abandon his plans and to reconcile Gula with that person: you wrap shalalu-reed, white hellebore, yanibu-stone in a skin. You thread those stones and poultices on a flax string and you put them on his neck.

    Carnelian, lapis lazuli, chalcedony, serpentine, agate, papparminu-stone, red gold stone, yellow-green gold stone, hilibû-stone, yellow-green shubû-stone, magnetite, haltu-stone, mushu-stone, aban lamassi-stone, sahhû-stone: 15 stones for if a person, his god and his goddess are angry with him. His god's and goddess's anger is on him.

    You thread those stones with a flax string. You put them on his neck for 14 days and may the anger of his god and his goddess be released for him. May his dreams be good.

    To reconcile a person's god with the person, to release the anger of his god with him:

    You wrap kurkanû-plant, cedar, mushu-stone in skin.

    You thread the stones and poultices on a flax string. ... on his neck.

    If a man, his god and his goddess do not ... his prayer:

    ... agargaritu-stone, amilanu-stone, algae, hound's tongue, bushanu-plant, white hellebore, fennel, elkulla-plant, azallû-plant in skin.

    To appease a furious god against a person: ... wormwood, arganu-resin, sagapenum, ninû-plant, supalu-juniper ... .... You put them on his neck and the god and the king ... to that person ....

    Reverse Column ii

    Akkadian

    ana _szur2 hun-ga2 a-gar-gar_-(d)_id2_ (u2)_lu2_(an) _ka_ tam-ti3 ina _kusz_

    (na4)_szuba_ (na4)_ni-bi 2 na4_-_mesz husz_ ana _sed na4_-_mesz_ u me-eli ina _gu gada e3_ ina _gu2_-szu2 _gar_(nu) ana (d)_alad sig5_ (d)_lamma sig5 ki_-szu2 ((ana)) _du-du i3-sumun_ sza2 _e2_ (d)_amar-utu lal3 kur-ra_ ina _kusz_

    ana (d)_alad sig5_ (d)_lamma sig5 ki_-szu2 ((ana)) _du-du i3-sumun_ sza2 _e2_ (d)_amar-utu lal3 kur-ra_ ina _kusz_ ana _na dingir_-szu2 u (d)15-szu2 ina _sag#_-szu2 _gub_(zi)-ma _masz2-ge6 sig5_(tu2) na-t,a-lu

    ana _na dingir_-szu2 u (d)15-szu2 ina _sag#_-szu2 _gub_(zi)-ma _masz2-ge6 sig5_(tu2) na-t,a-lu (na4)_szuba_ (na4)_nir2#_ (na4)_asz-gi3-gi3_ ina _kusz_

    ana _na_ u2-pisz _munus_-szu2 la3 _kur_-szu2 ar2-ni _ad_ u _ama_ la3 _te_-szu2 (u2)ti-is-kur _i3-udu kusz8-lagab_ ina _kusz_ : ana _ki-min_((_na_)) u2-pisz _munus_-szu2 la3 _kur_-szu2 ar2-ni _ad_ u _ama_ la3 _te_-szu2 _numun szinig# i3-udu ukusz2 hab_ ina _kusz_

    ana _na en_ da-ba-bi-szu2 suh4-hu-ri3-ma _ugu_-szu2 la3# _gub_(zu) eli-kul-lu4 tar-musz _igi_-lim _ha-hum-ba-szir_ (u2)_lu2_(an) _uh2#_-(d)_id2 pisz10_-(d)_id2 ka-a-ab-ba_ ina _kusz_

    ana _na en du11-du11_-szu2 _ka-dab-be2-da tuku_(szi)-ma ina di-ni-szu2 _ugu_-szu2 u2-szu-uz-zu _sag-du ti8_(muszen) _pa ti8_(muszen) _sig2 ur-mah_ ina _kusz_

    (na4)asz-pu2-u (na4)_za-gin3_ (na4)_szuba_ (na4)_musz-gir2_ (na4)_babbar-dili_ (na4)_za-gin3-duru5_ (na4)_asz-gi3-gi3 7 na4_-_mesz_ * _na dingir_-szu2 u (d)15-szu2 i-ta-nar-ra-ar

    * _na_ (ana) _dingir_-szu2 u (d)15-szu2 sar#-ra-a-tu2 u3 ar2-ra-a-tu2 _du11-du11_(ub) kisz-pi _du3_(szu2)-szu _ki dingir_-szu2 u (d)15-szu2 szu-zu-ur _dingir#_ u (d)15 tes2-lit _lu2 ti_(e) ak-tam _zi3-zi3_ (gisz)_taszkarin_ ina _kusz ki na4_-_mesz_ ina _gu gada e3_ ina _gu2_-szu2 _gar#_

    ana _dugud sig5_(ti3) _tuku_(e) _na4 ki-ag2-ga2_ ina _kusz_ : ana x x _du#-du u2 ge6 u2 babbar_ (u2)_kur-kur_ ina _kusz_ (na4)_an-bar_ (na4)_szuba_ (na4)_pa_ sza2 7 _gun3_-_mesz_-szu2 3 _na4_-_mesz_ * _na_ [_sza3_(?)]-_mesz_ it-te-nen-bi-t,u

    (na4)_an-bar_ (na4)_szuba_ (na4)_pa_ sza2 7 _gun3_-_mesz_-szu2 3 _na4_-_mesz_ * _na_ [_sza3_(?)]-_mesz_ it-te-nen-bi-t,u _sag sza3_-szu2 _gu7_-szu2 _sza3_-szu2 _dab-dab_-su u3 _usz11-zu bur2_ ina _gu_ [x] _e3#_ ina _gu2_-szu2 _gar_(an)

    (na4)_igi-zag3-ga2_ (na4)_en_(!)(_igi_)_gi-sa6_ (na4)_za-gin3 na4 zu2-lum 4 na4_-_mesz_ * _na#_ x _szu2_ i-za-an-nu-un ki-i na-hi-isz# i-qab-bu-szu2 _igi_-_min_ i-szep-pi-tu-usz _szu-si_ i(?)-tara-s,u(?)-usz#

    (na4)_asz-gi3-gi3_ (na4)_nir2 2 na4_-_mesz_ ar2-rat ana tur-ru (na4)_dur2-mi-na_ (na4)_munus-la-ra-ah_ (na4)_en-gi-sa6 3 na4_-(_mesz_) _zah2 lu2_ la3 _zah2_ u _giri3-bal_ (lu2)_kur2_ ana _lu2_ la3 _te_

    (na4)_dur2-mi-na_ (na4)_munus-la-ra-ah_ (na4)_en-gi-sa6 3 na4_-(_mesz_) _zah2 lu2_ la3 _zah2_ u _giri3-bal_ (lu2)_kur2_ ana _lu2_ la3 _te na4 ku3-babbar na4 ku3-si22_ (na4)_urudu_ (na4)_an-na 4 na4_-_mesz_ * _na sza3_-_mesz_-szu2 _dab-dab_-su _usz2_ ina _kir4_-szu2

    _na4 ku3-babbar na4 ku3-si22_ (na4)_urudu_ (na4)_an-na 4 na4_-_mesz_ * _na sza3_-_mesz_-szu2 _dab-dab_-su _usz2_ ina _kir4_-szu2 _du_(ak) _uzu_-_mesz_-szu2 u-zaq-qa-tu-usz

    (na4)_an-bar_ (na4)_ni-bi_ (na4)_pa 3 na4_-_mesz kur_(ad2) _asz2 ugu edin dib-be2-da_ ina _dur gada dur_ (sig2)_za-gin3-na e3 4_ ki-s,ir ina bi-rit (na4)_an-bar_ (na4)_ni-bi kesz2 3_ ki-s,ir ina bi-rit (na4)_ni-bi_ u (na4)_pa kesz2 sahar urudu_ ina bi-rit tak-s,i-ri _tag_(at)

    _en2_ e3-gu10-ta 3-szu2 ana _ugu szid_(nu) ina _gu2_-szu2 _gar_(an) (na4)_za-gin3#_ (na4)_ugu-asz-gi3-gi3_ (na4)ku-us-bir-rat _ku3-si22 3 na4_-_mesz_ ma-mit ana _lu2_ la3 _te_(e)

    (na4)_za-gin3#_ (na4)_ugu-asz-gi3-gi3_ (na4)ku-us-bir-rat _ku3-si22 3 na4_-_mesz_ ma-mit ana _lu2_ la3 _te_(e)

    _en2#_ (na4)_za-gin3_ ana(?)-ku(?)-ma(?)# _kur_(u2)# [a]-he-ep-pe (na4)_ugu-asz-gi3-gi3_ ana-ku-ma a-he-ep-pe _na4_-_mesz_

    (na4)kus2-si-bir-rit _ku3#-si22_ ana-ku-ma bi-lat _e2-sag-il2_ u _tin-tir_(ki) ina na-hal _kur_(i) asz2-pak

    szim-tum ina sa-ra-at _ni e a_ x (x) _dingir_-_mesz_(u2)-ka da-an _dingir_(u2)-a _dingir_-ka i-he-ep-pe

    u2-pa-ar-ra-as2-ka te _en2 en2_ an-nit# ana _ugu szid_(nu) ina _gu2_-szu2 _gar_(an) : : (na4)_babbar-dili_ (na4)_babbar-min5_ (na4)_asz-gi3-gi3_ (na4)_ugu-asz-gi3-gi3 4 na4_-_mesz zukum giri3 lu2_ u _lu2 dingir uru3_ ina _me3_

    (na4)_babbar-dili_ (na4)_babbar-min5_ (na4)_asz-gi3-gi3_ (na4)_ugu-asz-gi3-gi3 4 na4_-_mesz zukum giri3 lu2_ u _lu2 dingir uru3_ ina _me3_ u _diri zi_-szu2 ana _dab_(?) sza2 kal _un_-_mesz_ szul-lu-mu _szu dingir_(?)# la3 _kur_-su _szu nun_ la3 _kur_-su

    mim-ma lem-nu ana _igi_-szu2 la3 _gib_(ik) _u4_-_mesz_-szu2 ir-ri-ik ba-la-t,u ut-tar ina _gu gada e3_

    _en2_ u2-s,ur _zukum_-ia (d)_amar-utu_ szul-lim (d)na-bi-um ana(?)# zi-kir pi-ia _ka_ u _eme_ i-da-a-a al-ka it-ti-ia i-zi-iz (d)zar-pa-ni-tum

    qa-bu-u2 _inim hul_(ti3)-ia lim-qut ina qi2-bit _abgal dingir_-_mesz_ (d)_amar-utu_ te _en2 en2_ an-nit ; : : : 7#-szu2 ana _ugu szid_(nu) ina _gu2_-szu2 _gar_ (na4)_tesz2_ (na4)_pa_ (na4)_bur-sal-la na4-tu_ (na4)u5-ri-zu

    (na4)_tesz2_ (na4)_pa_ (na4)_bur-sal-la na4-tu_ (na4)u5-ri-zu 5 _na4_-_mesz_ a-ra-du ta-ha-zi

    (na4)_amasz-pa-e3-a_ (na4)_gug_ (na4)_nir2_ (na4)_dur2-mi-na_ (na4)_asz-gi3-gi3_ (na4)#_za-gin3_ (na4)_babbar-dili 7 na4_-_mesz il2 szu_-_min lu2 dingir_ ma-ha-ri u _dingir tuku_(e) ina _gu2_-szu2 _gar_(an) u ina _szu_-_min_-szu2 _kesz2_(as)

    14 (na4)_asz-gi3-gi3_-_mesz na4_-_mesz_ ki-s,ir _sza3 dingir_ ana _lu2 du8_ sar8-ra-a-tu2 u la ((na)) ki(!)(_di_-)na-a-ti _zi_(ha) _nig2-gig hul_(ti3) ma-la ina _ka un_-_mesz_ us,-s,a-a _zi_(ha) ina _dur_ (sig2)_za-gin3-na e3 14 ka-keszda kesz2_(ar2) e-ma _ka-keszda en2_ siszkur2-gu10 _szid_ ina _gu2_-szu2 _gar_(an)#

    (na4)_pa_ sza2 7 _gun3_-_mesz_-szu2 (na4)ka-pa-s,a _sa5_ (na4)_szuba_ seh2-ri (gisz)gam-lu4 (gisz)_tukul_ (na4)_an-zah_

    (na4)_min-babbar_ (na4)_min-ge6_ (na4)_szu-u nita2 8 na4_-_mesz nam-tag-ga bur2_ szer3-ti _dingir_ u _lugal_

    AI Translation

    To release the fear: you wrap agargaru-iddû-plant, adamtu-plant, the mouth of the sea in a skin.

    You thread two red stones for the sedentary sedentary stones and the elu-stone on a linen string. You put them on his neck. You put them on his neck for the good protective spirit and the good protective spirit. You wrap the oil of the temple of Marduk in a skin.

    For the good protective spirit and the good protective spirit, with him, you wrap a skin of Marduk's temple with oil, and place it on a man's head. You place it on his god and his goddess, and he will recover.

    You put a naditu-stone, shubû-stone, shangû-stone, and ashgigu-stone in a leather bag.

    To prevent him from having a wife, to prevent his land from being ruled by father or mother, to wear tiskur-plant, sheep and ewes in a leather bag. : To prevent his wife from having a land from being ruled by father or mother, to wear emmer, seed, shumu-plant, a tishu-plant in a leather bag.

    To a man, his adversary, he is smitten and does not stand over him.

    You give a lion's head to a man, and he will have a fight with his adversary.

    Ashur-stone, lapis lazuli, shubû-stone, serpentine, agate, lapis lazuli, ashgigi: 7 stones for "If a man's god and his goddess constantly cries out" = Shumma alu 49 naqû.

    If a man speaks sarratu and sarratu to his god and his goddess: he will be sated with the scepter. With his god and his goddess, he will be sated with the szuzur-disease of god and goddess. The man will become happy. You wrap kashkû-flour and tashkarinu-flour in a skin. You thread the stones on a linen string and you put them on his neck.

    To give him good fortune: you wrap a good stone in a leather bag. : You wrap black plant, white plant, kurkur-plant in a leather bag.

    alum, shubû-stone, and agate, whose weight is 7 talents, 3 stones.

    igizaga stone, enigisû-stone, lapis lazuli stone, dates: 4 stones for "If a man ... hands, he will be swollen": they say to him as a nahishu-demon. They strew his eyes and he spits.

    Ashgigû-stone, nir-stone: 2 stones for a 'request'.

    Durminu-stone, sharah-stone, engisû-stone: 3 stones for the destruction of a man not to be destroyed and the attack of a enemy not to approach a man.

    Silver stone, gold stone, copper, anu-stone, 4 stones: If a man's heart afflicts him, he will die in his womb; his flesh will be swollen.

    You mix iron, nibu-stone and chalcedony. You mix 3 stones. You put them on the ground. You thread them on a linen napkin, a linen napkin, and a lapis lazuli napkin. You thread 4 bands between iron and nibu-stone. You thread 3 bands between iron and chalcedony. You put copper in between the layers.

    You recite the incantation 3 times over them. You put them on his neck.

    lapis lazuli, ashgigû-stone, kusbirratu-stone: 3 stones for the curse not to approach a man.

    Incantation: I am lapis lazuli, I am a mountain, I am a ashgigu-stone, I am a stone,

    I am a gold kishbirritu-clay, and I have deposited the silver of Esagil and Babylon in the mountain gorge.

    The fate of the saratu-demon ... your gods, the strength of my god and your god, they will make manifest.

    You recite this incantation over them. You put it on his neck. : : agate, agate, ashgigi-stone, ugu-ashgigi-stone, 4 stones for the feet of a man and a man, the god of the city, in battle.

    agate, agate, ashgigû-stone, agate: 4 stones for the feet of a man and a man, the god of the city, in battle and battle, his attack against the capture of all people; the hand of a god not to conquer him; the hand of a prince not to conquer him;

    He should not cast anything evil upon him, or his days will be short, he will recover. He should not wear a tiara garment.

    Incantation: O Marduk, well-being of Nabû, come with me to the command of my mouth, mouth and tongue, and stand with me. Zarpanitu,

    By the command of the sage of the gods, Marduk, you will hear the word of this incantation. You put it 7 times on his neck.

    teshu-stone, agate, bursallu-stone, uribzu-stone: 5 stones for ahazi-disease.

    Amashpaea, carnelian, chalcedony, breccia, ashgigu-stone, lapis lazuli, pappardilû-stone: 7 stones for the hand of a man. You give them to him as a gift. You put them on his neck and you put them on his hands.

    14 ashgigû-stones, stones that are the 'path' of the god, for a man. You strew evil and evil against the man. You strew evil and evil against the people. You thread them on a band of lapis lazuli. You make 14 rituals. When you have performed the ritual, you recite the incantation "My siskur-disease' on his neck.

    agate with 7 talents, kapashû-stone red, shubû-stone, the front of a gamlû-wood, a weapon, anzahhu-stone,

    Diorite, black-green-green-green-green stone, male shusû-stone: 8 stones for a curse, a curse for god and king.

    Human

    To appease angers: you wrap agargaritu-stone, amilanu-plant and algae in a skin.

    shubû-stone and yanibu-stone: 2 stones for calming anger. label+ r ii 2 - r ii 3 You thread those stones and poultices with a flax string. You put them on his neck.

    To make the good protective deity and the good tutelary deity go with him: you wrap grease of the temple of Marduk and mountain honey in a skin.

    To make a person, his god and his goddess be present at his head and to have a good dream: you wrap shubû-stone, chalcedony and arsenic in a skin.

    For his wife's magical procedures not to reach a man, for his father's and mother's faults not to approach him: you wrap tiskur-plant, pith of colocynth in a skin. For ditto his wife's magical procedures not to reach a man, for his father's and mother's faults not to approach him you wrap seeds of tamarisk, pith of cucumber and opopanax in a skin.

    To turn back an enemy from a person and to make him not stand against him: you wrap elkulla-plant, lupin, imhur-lim-plant, ru'titu-sulphur, kibritu-sulphur and algae in a skin.

    To provide oral paralysis to a person's enemy and to triumph in his lawsuit against him: you wrap an eagle's head, an eagle's wing and lion's hair in a skin.

    Jasper, lapis lazuli, shubû-stone, serpentine, agate, zagindurû-lapis lazuli and turquoise: 7 stones for if a person, his god or his goddess keeps cursing him.

    If a person keeps saying lies and curses to his god and his goddess: sorcery has been done against him. If he is detestable to his god and his goddess, for the god and goddess to receive the person's prayer: you wrap aktam-plant and box tree flour in a skin. You thread them with the stones on a flax string. You put them on his neck.

    To provide a good mood: you wrap love-stone in a skin. : To ... going: you wrap black plant, white plant and white hellebore in a skin.

    parzillu-stone, shubû-stone and white coral with 7 spots: 3 stones for if a person, his innards continually swell up; the top of his belly hurts him; his belly continually afflicts him and to release sorcery: you thread those 3 stones on a ... string. You put them on his neck.

    egizaggû-stone, engisû-stone, lapis lazuli and date stone: 4 stones for if a person, ... rains on him; if they say about him "how he is thriving!"; if they look maliciously at him; they point fingers at him.

    Turquoise and chalcedony: 2 stones to undo a curse.

    Breccia, aban shupshuqtu-stone and engisû-stone: 3 stones for a person's lost thing not to get lost, and for the enemy's devastation not to approach.

    Silver stone, gold stone, copper and tin: 4 stones for if a person, his innards afflict him; blood flows from his nose and his flesh stings him.

    parzillu-stone, yanibu-stone and white coral: 3 stones for achieving a wish and crossing over the open country. You thread those stones on a flax band and a blue-green wool band. You tie 4 knots between the parzillu-stone and yanibu-stone. You tie 3 knots between the yanibu-stone and white coral. You apply copper dust in between the string of stones.

    Incantation: you recite "On my going out" 3 times over them. You put them on his neck.

    Lapis lazuli, turquoise and gold coriander: 3 stones for a curse not to appoach a man.

    Incantation: "I am the lapis lazuli. I will break the mountain. I am the turquoise. I will break the stones!

    I am the gold coriander. I am the tribute of Esaggil and Babylon. I heaped up in the mountain stream.

    Fate in falsehood .... Your gods are strong. My gods will break your god and separate you from him."

    Incantation formula. You recite this incantation over the treatment. You put it on his neck.

    Agate, papparminu-stone, arsenic and turquoise: 4 stones for a person's behaviour, for a god to protect a man in battle, or for the increase of his life, or to cure the affliction of all people, for the hand of a god not to approach him, for the hand of a prince not approach him.

    No evil will lie before him; his days will be long; his life will increase. You thread the treatment on a flax string.

    Incantation: "Protect my route, Marduk! Keep me safe, Nabu! Go beside me for the utterance of my mouth, mouth and tongue! Stand with me, Zarpanitu! May the one who says evil words against me fall at the command of Marduk, the gods' sage."

    Incantation formula. You recite this incantation over the treatment : : : 7 times. You put it on his neck.

    bashtu-stone, white coral, burshashillu-stone, birth-stone and urizu-stone: 5 stones for the going down of a battle.

    abashmû-stone, carnelian, chalcedony, breccia, arsenic, lapis lazuli and agate: 7 stones for a person facing a god by raising of the hands or acquiring a god. You put the stones on his neck and them you tie them on his hands.

    14 arsenic stones to release the god's anger against a person; to eradicate lies and injustice; to eradicate the evil taboo as much as comes out of the people's mouths. You thread the stones on a band of blue-green wool. You tie 14 knots. Over each knot, you recite the incantation "My offering". You put the stones on his neck.

    White coral with 7 spots, red kapashu-stone, shubû-stone, sehru-stone, throwing-stick, weapon, anzahhu-glass, huluhhu-slag, black frit and male shû-stone: 8 stones for releasing guilt;

    for the punishment of a god or king not to approach a person: you plait and thread white wool, you bind 7 knots. For each knot you recite 7 times on them the incantation: "Water grows, earth grows". You put them on his neck. May transgression and punishment of a god or king not approach a person!

    Bottom

    Akkadian

    _nam#-tag-ga_ szer3-tu2 _dingir_ u _lugal_ ana _na_ la3 _te_(e) (u2)el-kul-lu4 (na4)_ni-bi_ ina _kusz_

    [*] _ki-min_((_nam#-tag-ga_)) szer3-tu2 _dingir_ u _lugal_ ana _na_ la3 _te_(e) (u2)_har-hum-ba-szir_ (u2)_numun_ a-ra-an-tu2 ina _kusz_ : * _ki-min_((_nam#-tag-ga_)) szer3-tu2 _dingir_ u _lugal_ ana _na_ la3 _te_(e) (u2)_numun a-zal-la2 numun szinig_ tar-musz _kur-kur_ ina _kusz_ ; _na4_-_mesz_ u me-eli ina _gu gada e3_ ina _gu2_-szu2 _gar_(an)

    AI Translation

    You wrap elkullu-plant and nibu-stone in a skin.

    Ditto will not approach a man: you wrap harhumbashhir-plant and arantu-plant in a leather bag. : If ditto you approach a man: you wrap azallû-plant, seed of a thornbush of the lands in a leather bag. You thread stones and elû-plant on a linen bag and you put them on his neck.

    Human

    for the punishment of a god or the king not to approach a person: you wrap elkulla-plant and yanibu-plant in a skin.

    Ditto for the punishment of a god or the king not to approach a person: you wrap harmunu-plant and seeds of arantu-grass in a skin. Ditto for the punishment of a god or the king not to approach a person: you wrap seeds of azallû-plant, seeds of tamarisk, lupin, white hellebore in a skin. You thread the stones and poultices on a flax string and you put them on his neck.

    Left Column i

    Akkadian

    _en2_ igi duh-duh min hul duh-duh igi bar-ra duh-duh

    u2-ri sza2-ab a-ri sza2-ab ki-ri-ri sza2-ab

    us-ki-pu-ut-ra ki-pu-ut-ra te _en2 en2_ an-ni-tu2 ana muh-hi _na4_ sza2 bir-rat _igi_-_min szid_(nu)

    _en2_ an-ni-tu2 ana muh-hi _na4_ sza2 bir-rat _igi_-_min szid_(nu)

    AI Translation

    Incantation: "I see the evil eye, I see the evil eye, I see the ... eye."

    The uru-demon is there. The uru-demon is there. The kirru-demon is there.

    You recite the incantation "You recite this incantation on the stone of the birratu-disease."

    You recite this incantation over the stone of the birratu-disease.

    Human

    Incantation: "Seing, seeing the evil eye, seeing the observing eye.

    Making the illness disappear, making the disease disappear, making the ... disappear.

    "uskiputra kiputra!" That is the incantation formula.

    You recite this incantation over the stones for birratu-disease of the eyes.

    Left Column ii

    Akkadian

    (na4)_kur_(nu)-_dab na4 musz sa5 na4 musz babbar_ (na4)_sal-la_

    ki-ma _ka_ (gisz)_da gaba-ri tin-tir_(ki) _gub_-ma _igi-tab_

    _im_ (disz)_ba_(sza2)-(a) bu12-kur2 (disz)(d)_inana_—_mu_—_kam sza3-bal-bal_ (disz)_e2-kur_—za-kir (lu2)_masz-masz_ qat3 (disz)(d)_inana_—_mu_—_kam dumu_-_a-ni_

    AI Translation

    white snake-stone, red snake-stone, white snake-stone, sallu-stone

    If the door of a wagon is open, the window of Babylon will open and the omen will be accepted.

    Tablet of Iqisha, son of Ishtar-shum-eresh, descendant of Ekur-zakir, incantation priest, hand of Ishtar-shum-eresh, his son.

    Human

    Magnetite, red snake-stone, white snake-stone and mushtashipu-stone.

    Written and checked according to a copy from Babylon.

    Tablet of Iqisha, son of Ishatr-shum-eresh, descendant of Ekur-zakir, incantation priest. Hand of Ishtar-shum-eresh, his son.

    P348628: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    * ina (iti)_gu4 u4 10_-_kam u4-da_-_kam szu-du8-a_-_kam_

    (mul2)_absin_ sza2 _mul2-mul2_ (gisz)_esi u2-nam-ti-la_ ina _kusz gu4 gar_(an) ina _kusz gu4 gag-gag_(pi2) (na4)_sag-kal ha_ sza2 (gisz)_esi_ ku-pi-tum sza2 (gisz)_ildag2_ ina _dur sig2 ge6_ it-ti me-eli _e3_ lip2-pi hup2-pi sza2 _sig2 ge6_ tala2-pap

    ina _gu2_-szu2 _gar_(an) (gisz)_esi u2-nam-ti-la_ (na4)_sag-kal_ ina _i3-gisz gi du10-ga szesz2_

    _en2_ (szim)li numun aszag si3-ga _en2_ e-pisz lem-nu 2(ta) _en2_-_mesz_ an-na-a-tu2 6-_ta-am3_ ana _ugu szid_(nu) _lu2_ lim-te-si _he2-dadag i3 gi du10-ga szesz2_

    (kusz)_e-sir2 gar ninda_ (sze)_esztub gu7 kasz zu2-lum-ma nag uzu gu4 udu_ u _muszen gu7_ ina _ki-nu2 ki munus he2-nu2_

    di-nu _nu sze-ga_ ana (gisz)_kiri6_ la3 _e11 dingir_-_mesz_ sza2 ana _munus-hul gub_-_mesz_-szu2 (ana) _munus-sig5 gub_-_mesz_-szu2 _en2_ an-zu-u2 u2-ba-'a an-zu-u2 a-sak-ku

    _en2_ an-zu-u2 u2-ba-'a an-zu-u2 a-sak-ku

    man-nu ana u2-ru an-zi-i lu-sze-la-an-ni

    ana _tur3_ an-zi-i lu-sze-rib-an-ni

    lisz-kun ana _szu_-_min_-ia rit-ti an-zi-i sze-bi-ti u t,a-hu-ut-ti

    ana _inim_-szu2 i-pu-ul ba-ni-ti re-'i-in-du _dingir_-_mesz_

    al-ki _nenni2 a nenni2_ ana _ur3_ an-zi-i lu-sze-li-ka

    ana _tur3_ an-zi-i lu-sze-rib-ka

    lu-usz-kun ana _szu_-_min_-ka rit-ti an-zi-i sze-bi-ti u t,a-hu-ut-ti te _en2 ka-inim-ma_ szu duh-a-kam

    _ka-inim-ma_ szu duh-a-kam _du3-du3_-_bi_ ana _ugu_ rit-ti an-zi-i _en2_ an-nit 7(szu2) _szid_(nu)-ma

    _du3-du3_-_bi_ ana _ugu_ rit-ti an-zi-i _en2_ an-nit 7(szu2) _szid_(nu)-ma ina _szu_-_min_-ka _dab_-ma mim-ma ter-ri-szu2(!)(_szi_) i-nam-di-nu-ka

    _en2 uszumgal an_(e) u _ki_(ti3) at-ta-ma

    _zalag2 di ku_ (hi-pi2)(d)_utu_ (hi-pi2 esz-szu2)

    ap-lu gasz-ru i-lit-ti (d)_szesz-ki_(ri) en-qu al-si-ka (d)_utu_ (hi-pi2 esz-szu2)

    mim-ma er-ri-szu2(!)(_szi_) si-lim

    lid-di-nu ((_nu_)) a-na ia-a-szi te _en2_

    AI Translation

    In the month Ayyaru II, on the 10th day, on the day of the shudu'a-festival,

    You put a twig of ebony in the middle of the Pleiades, a twig of ebony, and life-giving-plant in a leather bag. You put a twig of saggalu-stone, a resin of ebony, a kupitu-silver in a black wool garment. You thread it with a string of black wool. You thread the twig of black wool.

    You put it on his neck. You mix ebony, life-giving-plant, saggalû-stone with good old reed oil.

    Incantation: "Syrup, the seed of the garden, be healthy." Incantation: "The evil-doer." These 2 incantations are 6 in number. May they be placed over them. May a man be well. May he drink good oil.

    You place a sandal. You eat bread made of eshtub-seeds. You drink beer of dates. You eat meat of oxen, sheep and birds. You eat in the bed. You eat with a woman.

    A lawsuit is not favourable. He should not go out to the orchard. The gods who stand for evil stand for good. Incantation: "I will smite Anzu, I will smite Anzu."

    Incantation: "Anzu, I have sinned against Anzu, I have sinned against you."

    Who can bring me to the throne of Anzu?

    May they bring me into the halo of Anzu.

    May they place in my hands the scepter of Anzu, the scepter of peace and justice.

    He sinned against his word. The shepherd of the gods

    Alki, so-and-so son of so-and-so, may I bring you to the roof of Anzu.

    May I bring you into the halo of Anzu.

    Let me place in your hands the scepter of Anzu, the scepter of peace and peace.

    Wording of a recitation. Its ritual: You recite this incantation 7 times over the 'foot' of Anzu.

    Its ritual: You recite this incantation seven times and you slit it with your hands and give him whatever extispicy he gives you.

    Incantation: You are the great dragon of heaven and earth.

    'The light of the womb gloss: break Shamash gloss: new break.'

    O most exalted one, offspring of Nergal, pious one, I call to you, Shamash, gloss: new break.

    All his errishu-offerings are good.

    Let them give it to me. Incantation formula.

    Human

    In Ayyaru Month II, the 10th day is the fixed date for the hand removing.

    The Furrow then stands in the Bristle. You put ebony and the life-giving-plant in a bag of ox skin; you wrap it up in the ox skin. You thread a sankallu-stone, ... of ebony and a pellet of adaru-wood on a band of black wool; you wrap around it huppu-wrappings of black wool;

    you put it around his neck; you anoint the ebony, the life-giving-plant, the sankallu-stone with sweet reed oil.

    Incantation: "Juniper, filling the field with seeds!"; incantation:"Evil sorceror"; you recite these two incantations 6 times on top of it. Let the man wash himself. Let him cleanse himself. Let him annoint himself with sweet reed oil.

    Let him put sandals on. Let him eat arsuppu-bread. Let him drink suluppu-date beer. Let him eat beef, mutton and poultry. Let him lie down in bed with a woman.

    Lawsuits will not be favourable. He must not go up to the garden. May the gods who stood by him for evil stand by him for goodness!

    Incantation: "I seek Anzu, Anzu the asakku-demon!

    Who will help me climb up onto Anzu's roof?

    Who will let me enter into Anzu's animal stall?

    May he put the sated and ample claw of Anzu in my hands!"

    The most beloved of the gods answered his request with favourable words:

    "Go, so-and-so son of so-and-so! Let me help you climb up onto Anzu's roof!

    Let me help you enter Anzu's animal stall!

    Let me place the sated and ample claw of Anzu into your hands!" Incantation formula.

    Wording of hand removing.

    Its ritual: you recite 7 times this incantation on top of Anzu's claw and you take the claw in your hands and they will give you anything you wish.

    Incantation:"You are the great dragon of heaven and earth!"

    Light, ... gloss: break Shamash gloss: new break.

    Strong son, offspring of Nannaru, wise god, I call you! Shamash gloss: new break.

    Be at peace with all that I wish!

    May they give that to me!" Incantation formula.

    Reverse

    Akkadian

    _ka-inim-ma_ szu duh-a-kam

    _du3-du3_-_bi_ (gisz)_kiszib-la2_ (gisz)_taszkarin_ pa-t,ir-ti _du3_(usz) an-nit 7(szu2) ana _igi_ (d)_utu_ a-na _ugu szid_(nu) ina _gu2_-szu2 _gar_(an)

    _en2_ lu2 nig2-nam du11-ga he2-sze-ga

    lu2 ka-inim-ma ta-e3

    he2-sud(?) gi-gub-gub-ba silim-ma he2-sze-ga

    sig-bi (d)lamma silim-ma

    mu-un-du-du he2-sze-ga

    du11-ga (d)asar-lu2-hi (d)utu mah te _en2 ka-inim-ma_ szu duh-a-kam

    _ka-inim-ma_ szu duh-a-kam _du3-du3_-_bi_ (na4)_za-gin3_ ina _dur sig2 babbar e3_-ma 7 _kesz2 kesz2-kesz2_ e-ma _kesz2_

    _du3-du3_-_bi_ (na4)_za-gin3_ ina _dur sig2 babbar e3_-ma 7 _kesz2 kesz2-kesz2_ e-ma _kesz2 en2 szid_(nu) ina _szu_-_min_(!) 15-szu2 tara-kas2

    10 _gin2_ (gisz)al-la-an 1/2-szu2 ina _i3-gisz en2 7_(szu2) _szid_(nu)

    _igi_-ka _szesz2_(asz) (1/2-szu2 ina) (gi)_sag-ku5 gi du10-ga en2 7_(szu2) _szid_(nu)

    ina _gaba_-ka _gar_(an) rit-ti an-zi-i sza2 bil-la-a-ti _du3_(usz) szum4-ma bil-la-a-ti la ti-du-u2

    rit-ti an-zi-i sza2 bil-la-a-ti _du3_(usz) szum4-ma bil-la-a-ti la ti-du-u2 7 _sze ku3-babbar 7 sze ku3-si22 7 sze urudu 7 sze a-gar5 7 sze_ an-na-ku 7 _sze an-bar pap_ rit-ti an-zi-i 2(ta) _szu_-_min_-_mesz_ sza 1 _gin2 du3_(usz) _en2_ an-zu-u2 u2-ba-'a an-zu-u2 7(szu2) ana muh-hi _szid_(nu) ina _dur_ (sig2)_za-gin3-na ki 7 szu_-_min_-_mesz_ sza2 _duh-lal3 e3_

    ana muh-hi _szu_-_min_-_mesz_ sza2 _duh-lal3 en2_ en en _szid_(nu)

    _en2_ en en en en en en en (lu2)kig2-gi4-a nig2 al di szu szum2-mu te _en2_ ana muh-hi sza2 isz-tum _gu2_-szu2 i-de-ek-ka-asz2 kam _du11-ga_

    ana muh-hi sza2 isz-tum _gu2_-szu2 i-de-ek-ka-asz2 kam _du11-ga_

    _en2_ en en en en en en en (lu2)kig2-gi4-a nu szu szum2-mu te _en2_ ne2-pesz an-nu-u2 sza2 rit-ti an-zi-i ana _ka_ sza2-t,ir

    ne2-pesz an-nu-u2 sza2 rit-ti an-zi-i ana _ka_ sza2-t,ir

    AI Translation

    Wording of a rejoicing.

    Its ritual: You make a reed basket and a reed basket. You recite this 7 times in front of Shamash on top of it and place it on his neck.

    Incantation: May a man who speaks something favorable receive it.

    Who has spoken the word?

    May he secure the reed bed, may he make it firm.

    The hair of the protective deity is thick.

    Who leads the way, may it be favorable.

    Incantation: O Asalluhi, O Shamash, you are the one who brings the word.

    Its ritual: You strew lapis lazuli in a white band and you bind 7 knots. You bind the knots wherever you bind.

    Its ritual: You pour lapis lazuli on a white base and you make 7 kishkû-vessels. Wherever you make the kishkû-vessel you recite the incantation. You hold it on his right hand.

    You mix together 10 shekels of alum and 1/2 of it in oil. You recite the incantation 7 times.

    You recite the incantation 7 times in front of you.

    You place the 'hand' of Anzu on your breast. You do the work of the biltu-sheep. If the biltu-sheep does not know,

    You do the 'seizing' of Anzu of the bilatu-vessels. If you do not know the bilatu-vessels, you mix 7 grains of silver, 7 grains of gold, 7 grains of copper, 7 grains of agaru, 7 grains of anakku, 7 grains of iron. You do the 'seizing' of Anzu of the 2 hands of 1 shekel. You recite the incantation "Anzu is a pig" seven times over it. You wrap the incantation "Anzu" over it. You thread it on a band of lapis lazuli. You thread it on the 7 hands of the 'daily'.

    On account of the hands of the libation bowl, you recite the incantation 'En lord'.

    Incantation: O lord, lord, lord, lord, lord, lord, lord, lord, lord, lord, lord, lord, lord, a sage, a verdict ... If you do not, a sage to the one who from his neck slaps you, speak!

    He spoke to me about the one who has sat on his neck.

    Incantation: O lord, lord, lord, lord, lord, lord, lord, lord, lord, lord, lord, lord, sage, do not know.

    This is the ritual for the 'hand' of Anzu. Written in the gate.

    Human

    Wording of hand removing:

    Its ritual: you make an open claw of boxwood; you recite this 7 times in front of Shamash on top of it and you put it around his neck.

    Incantation: "May everything the man says be favourable!

    May the incantation release the man!

    May it go away! May it reach the full extent of a measuring rod! May it be favourable!

    lamma-deity, make the weak one healthy!

    He goes. May it be favourable!

    At the word of Asarluhi and Utu the great!". Incantation formula.

    Wording for the hand removing.

    Its ritual: you thread lapis-lazuli on a band of white wool and you tie 7 knots; whenever you tie a knot, you recite the incantation. You bind it at his right hand lit. hands.

    You ... half of 10 shekels of oak in oil; you recite the incantation 7 times.

    You anoint your eyes; half of it a sweet reed stem; you recite the incantation 7 times.

    You place it on your chest.

    You make Anzu's claw of alloy. If you do not know alloy: 7 grains of silver, 7 grains of gold, 7 grains of copper, 7 grains of lead, 7 grains of tin, 7 grains of iron is the total for the claw of Anzu. You make two-thirds of 1 shekel; you recite the incantation: "Anzu, I seek Anzu" on top of them. You thread them on a band of blue-green wool together with 7 hands of wax.

    On top of the hands of wax, you recite the incantation: "Lord! Lord!".

    Incantation: "Lord! Lord! Lord! Lord! Lord! Lord! Lord! Messenger! Give me all I wish". Incantation formula.

    He speaks thus on top of the things he has removed from his neck:

    Incantation: "Lord! Lord! Lord! Lord! Lord! Lord! Lord! Messenger! Do not entrust!". Incantation formula.

    This is the ritual of Anzu's claw; written by dictation.

    P348629: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _en2#_ am-min4-i3 _zi_(ta5) _gim ur-mah_ hu-uz-zu-za-a-ta5 _gim ur-bar-ra ukkin_ pu-uh-hu-ra-a-ta5 _gim_ (lu2)_kur-gar-ra_

    ana-ku sza2 i-du-u2 i-te-pu-usz ina A-_mesz_ am-te-si _szu_-_min_(a)-a at-ta-ap-sza2-asz2 _i3-gisz du10-ga_ ana-ku

    ina la-mi-ki a-na _dumu-munus_ szak-na sza2 _bad3-an_(ki) a-na _dumu-munus_ (lu2)ha-za-nu sza2 _eme-du-ba-lu_ ag-ta-ra-a' ak-ta-ba-as-ku-nu-szi

    _gim a_-_mesz_ ut,-t,a-ab-bi-ku-nu-szi _gim_ (gisz)_ma2_ ki-i e-lu-u2 at-ta-szab ana muh-hi#-ku-nu

    _ka_-ku-nu ana _bad_(e) _nundun_-ku-nu ana ka-ta-mu _eme_-ku-nu ana da-ba-bu ul a-nam-din te _en2_

    _ka-inim-ma igi_-_bi hul2-la-ke4 du3-du3_-_bi en2_ an-nit

    ana a-mir-szu2 ana _igi_-szu2 ha-de-e _ku-ku_ (gisz)_mes-ma2-kan-na zu2 am-si ku3-si22 husz_ (na4)_za-gin3_ ina _kusz_

    ina (iti)_apin u4 20_-_kam u4-da_-_kam sza3-bal-bal nun_ ina _e2-gal_-szu2 _mu_-szu2 ana _sig5_(ti3) ha-sa-sa

    _u4 21_-_kam min_((_u4-da_-_kam_)) a-mir-ka ana _igi_-ka ha-de-e u ra-a-szi

    AI Translation

    Incantation: "I am the one who is seized, like a lion, a huzzuzatu-demon, like a lion, a lion-headed, a king, a satrap, like a kurgarrû-demon.

    I, who knew, did what I did. I poured out my hands into the water. I am a good oil.

    In Lamiki to the daughter of Der and to the daughter of the mayor of Emedu-bal I have sinned and imposed upon you.

    Like water they have splattered you, like a boat you have sat on your seat.

    I will not give your mouth to the wall, your lips to the mouth, your tongue to speak, you will not approach the incantation.

    Incantation for a joyful appearance.

    To make his face shine, to make his face shine, you wrap a mesmanu-tree of reddish gold and lapis lazuli in a leather bag.

    In Arahsamnu VIII, on the 20th day, the day of the eponymy of the prince, in his palace his name is pronounced for good fortune.

    On the 21st day ditto: "It is bright, you are bright in front of you, you are happy and you are happy."

    Human

    Incantation. "Why are you attacking like a lion, infuriated like a wolf, gathered the assembly like a cultic performer?

    I have done what I know: I have washed my hands in water, I have been anointed with good oil.

    Surrounded by you, I have become hostile to the daughter of the governor of Der and to the daughter of the mayor of Emutbal. I have flattened myself before you.

    As in water I have sunk before you. Like a ship when it lands I have sat down alongside you.

    I will not permit your mouth to open, your lips to close, your tongue to speak!" Formula of the incantation.

    Incantation for he who sees him to rejoice.

    For one who sees him to be joyful on seeing him: seeds from the Magan-tree, ivory from the elephant, red gold, and lapis lazuli wrapped in leather.

    In Arahsamnu Month VIII the 20th day is the fixed date for the rituals to change someone's mood and the rituals for the prince in his palace to remember his name with kindness.

    The 21st day is ditto the fixed date for the rituals for one who sees you to be joyful and rejoice on seeing you.

    Reverse

    Akkadian

    _en2#_ ma-la 1 _danna im-lagab_ i3-dig-lat a-na 2 _danna_

    _im-lagab_ pu-rat-tu2 ik-kil-lu ruq-qe2-e-tu2 sza2 _id2_ sze-lep-pu-ta-tum sza2 ta-ba-lu ana _sza3 id2_ kak-ki-szi-na i-rap-pi-sa

    ak-ka-a'-i la tap-lah te-(ti)-(iq)tiq2

    ina bi-ri-szi-na ana-ku (na4)as-har _szesz2_-ka

    (na4)as-har ra-am-ka-(ka) (na4)as-har _gim_ na-al-szu2

    szu-us-hur _iri_ szu-us-hur _e2_ szu-us-hur _en du11-du11_-ia-a-ma il-la-ku ina _egir_-ia5

    _ka-inim-ma igi_-_bi hul2-la-ke4 du3-du3_-_bi_

    ana _ki du_(ku) ma-ga-ri-szu2 (szim)_gug2-gug2_ (u2)_igi_-lim ; ina _kusz en2_ szak-na-ka (kusz)_e-sir2_ ina _giri3_-_min_-ia5 ina _igi_-ka asz2-ba-ak

    _en2_ szak-na-ka (kusz)_e-sir2_ ina _giri3_-_min_-ia5 ina _igi_-ka asz2-ba-ak

    a-s,a-hu s,u-u2-hu a-a-ri _igi_-ia2 _hi-li igi_-_min_-ia2

    _ki-ag2_(!)-_ga2 e2-gar8_ ana-ku-si-in-na-tu-um-ma sza2#-nisz si-in-na-tu-um-ma mim-ma ma-la ; a-qab-ak-ka s,e(?)-e-hi

    AI Translation

    Incantation: As much as 1 danna of a sulphur-

    The slack of the horizon is gathered. The ziggurat of the river is gathered. The slack of the river is gathered in the midst of the river.

    You are the one who has no fear, you have sinned.

    I am a saharu-stone, your brother.

    Ashar is your favorite stone, ashar is his favorite stone.

    He has to go after me, he has to go after the city, he has to go after the house, he has to go after my lord, and he has to go after me.

    Wording of a joyful appearance.

    To go to the place of his desire, you wrap guggu-aromatic substance and emullu-plant in a leather bag. You place a sandal on my feet and place it before you.

    Incantation: I lay a sandal on my feet and before you.

    I am a sailor, I am a sailor, I am a sailor.

    I am the beloved of the wall, I am the one who carries out the rituals, alternatively, I am the one who carries out everything that I say.

    Human

    Incantation. For as much as 10 miles of mud on the Tigris to 20 miles of mud on the Euphrates there is a din.

    Female turtles from the river and female tortoises from the dry land beat their weapons towards the centre of the river.

    How had you no fear as you passed among them?

    I am anointed with ashar-stone.

    I am bathed with ashar-stone.

    The city is put to flight, the estate is put to flight, my adversary is put to flight, so that they follow me.

    Incantation for those that see him to rejoice.

    For his being favoured where he goes: kukuru-aromatic and imhur-lim-plant wrapped in leather.

    Incantation. I have put sandals on my feet and I am seated in front of you.

    The laugh I laugh is the rosette of my face, the attractiveness of my eyes.

    ... the wall, I am celebrations, alternatively a spear, and everything that I say to you is amusing.

    Top

    Akkadian

    _du3-du3_-_bi en2_ an-nit ana muh-hi (kusz)_e-sir2 szid_(nu) ina _giri3_-_min_-ka _gar_(an)-ma _ki du_(ku) ; _hul2_-_mesz_-ka#

    AI Translation

    Its ritual: You recite this incantation over the sandal. You put it on your feet and go where you wish. Your joys will be joyful.

    Human

    Its ritual: You recite this incantation over the sandal. You put it on your feet and where you go people will be joyful towards you.

    P348633: literary tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x]-bi#? [...] [x] i-x [...] x nam-x [...] x-_tar_-bi _an_-x [...] (d)in-nin dumu x x [...] _ga_-esz8-bar nam-lugal-a-ni x [...] = %a pu-ru-us-se-e# [...] nam-nin lipisz szu-tag-ga-bi#? [...] ub-szu-ukken-na dumu sza3-kusz2!-bi : %a x [...] e2-bi za3-il2 : %a _e2_ szu-u2 x [...] ki-ba-na szum2-mu-un-da-ab _ka_ : %a a-sza-risz# [...] (d)nun-gal-e-ne bar-bi an-da-ab-esz-am3 : %a (d)[x ...] (d)a-nun-na szu ri? ba? an-da-ab-esz-am3# [...] = %a (d)a-nun-na-ki ik-me-su-ma szu-ta-ru-u2 na-[...]

    ukken gar-ra an (d)en-lil2 (d)en-ki-ke4 za3-gal-la = %a ina pu-hur szak-nu (d)a-nu-um (d)en-lil2 u _(d)be_ ina rab-ba-[a-ti] ku3 (d)innin-na-ke4 a2-ta a-ri-a-bi za3 : %a _ku3_-tim (d)15 ina x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... Innin, daughter of ..., ... ... his kingship ...

    An, Enlil and Enki are present in the assembly. Anum, Enlil and Enki are present in the ... of the pure Innina.

    Catchline

    Sumerian

    x (d)innin-na im 1(disz)-kam nin mah uszu-ni ir9-ra nu-al#-[til]

    AI Translation

    ... Innina, the first tablet of the great lady, her hair not finished.

    Colophon

    Sumerian

    [x (x)] (disz)(d)]inanna-mu-kam lu2 szu2 _(d)a-nu u an-tu4 bu12-kur2_ (disz)ba-la-t,u# [...] [(...)] (disz)_an_-x-[...]

    AI Translation

    ... Inanna-mukam, hand of Anu and Antu, son of Balatu .

    P348634: scholarly tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    [...] husz#-[szu2]-u2 ep-ra#-szu2

    [... (d)]20 _sza ru_(?)# _ur tum_

    [... ze]-ri# i-laq-qa-tum

    [... _un_]-_mesz_ ib-ba-nu-u2

    [... te]-re#-e-ti szuk-lu-lu

    [... qe2]-reb# _an_(e) pu-qa-a-szi

    [...] ah#-ra-a-ti

    [...] kit-ti

    [...] _ga bur ri_

    [... a-szi]-bat# szu-luh zi-mi

    [... _dingir_]-_mesz#_ : _e2-kur_ masz-ta-ki el-lu

    [...] _e2-kur e2_ kab-ti

    [...] _e2-kur e2_ mu-ter gi-mil _lugal_

    [...] _e2-kur_ at-man ki-szit-ti

    [...] _e2-kur e2_ (d)_en-lil2#_

    [...] _e2-kur e2#_ [...]

    AI Translation

    . . . whose roar is fierce,

    ... the sun will take away the .

    . . . fear, he will be killed.

    . . . the people will become established.

    . . . the instructions are perfect.

    . . . inside the midst of the heavens,

    . . . my enemies.

    . . . truth.

    . . . who dwells in rejoicing,

    ... of the gods : Ekur, your pure abode.

    ... Ekur, the strong temple,

    ... Ekur, the temple that restores the king's life.

    . . . of Ekur, the sage of the world,

    ... Ekur, temple of Ellil.

    ... Ekur, the temple .

    Human

    Nippur, city ... whose red earth

    ... Shamash ...

    ... which gathers up the seed;

    ... where mankind was created;

    ... where the omens are perfect.

    ... to which the centre of heaven is attentive;

    ... of posterity;

    ... of reliability;

    ... ...;

    ..., the attender at the purification rite of the countenance.

    ... of the gods : Ekur, pure chamber;

    ...; Ekur, temple of the nobleman;

    ...; Ekur, temple avenging the king;

    ...; Ekur, cella of conquest;

    ...; Ekur, temple of Ellil;

    ...; Ekur, temple ...;

    Obverse Column ii

    Akkadian

    _ki-er2#_-[_mah_ ...]

    _e2-bur-szu2#_-[_szu2-a_ ...]

    _iri-na-nam#_ [...]

    _e2-kisz_-[_nu-gal2_](gisz)-(nu)-(gal2) _e2#_ [...]

    _e2-kesz2_-(d)_nun-gal#_ [...]

    _e2-ka2-esz3-nun-gal e2_ sza2 ana _abzu#_ [...]

    _e2-dub-la2-mah e2_ na-asz2 t,up-[pi ...]

    _e2-kur2-kur2-ru e2_ mu-szam-qit# [...]

    _e2_-(d)_suen-na e2_ qu#-[bur x]

    (d)_umusz-an-na_ (d)_en iri_-ia sza2# [...]

    (d)_umusz-ki-ta_ (d)_en iri_-ia sza2# [...]

    (d)_szar2-ur4_ (d)_szar2-gaz_ (d)_en iri_-ia [...]

    (d)_u4-ba-nu-il2-la_ (d)_en iri_-ia [...]

    (d)_kur#-ra-szu-ur4-ur4_ (d)_en iri_-ia sza2# [...]

    [(d)]_erim2#-a2-bi-nu-tuku_ (d)_en iri_-ia [...]

    [(d)]sa#-pi-in—a-a-bi (d)_en iri_-ia# [...]

    [(d)]_pisan2-unug#_(ki) (d)_en iri_-ia# [...]

    [...] (d)_en iri#_-[ia ...]

    [...] sza2 (iri)_bara2#_—[_dumu_(ki)]

    [...] rag#-gu

    [... (d)]_nin#-urta_

    AI Translation

    Ki'ermah . . .

    Eburshushua ...

    Irinnam ...

    Ekishnugal, temple of .

    Ekish-Nungal .

    Ekishnugal, temple which ... to the Apsu.

    Edublamah, temple dedicated to the tablet .

    Ekurkurru, temple that removes .

    E-Sîn, temple of the ...,

    Umushanna, my city-official of .

    Umushkita, my city-lord, who .

    Sharur, Shargaz, my city-lord .

    Ubanu-ila, my city-lord, .

    Kurrashuurur, my city-official of ...,

    Erim-abinutuku, my city-lord, .

    Sapin-ayabi, my lord, .

    Pisanunug, my city-lord .

    . . . my city .

    ... of the city of Kidin-Amurru

    . . . evil

    . . . Ninurta

    Human

    Kirimah, ...;

    Eburshushua, ...;

    Irinanam, ...;

    Ekishnugal, temple ...;

    Ekishnugal, ...;

    Ekishnugal, temple which ... onto the Apsu;

    Edublamah, temple bearing a ... tablet;

    Ekurkuru, temple overturning ...;

    Esuena, temple of the grave of ....

    Umushana, my divine city-official of ...;

    Umushkita, my divine city-official of ...;

    Sharur and Shargaz, my divine city-officials ...;

    Ubanuila, my divine city-official ...;

    Kurashuurur, my divine city-official of ...;

    Erimabinutuku, my divine city-official ...;

    Sapin-ayyabi, my divine city-official ...;

    Pisanunug, my divine city-official ...;

    ..., my divine city-official ...;

    ... of Parak-mari;

    ... the wicked ...;

    ... Ninurta;

    Obverse Column iii

    Akkadian

    u4#-[ma ...]

    (iti)#[_ziz2_ ...]

    AI Translation

    When . . .

    Month Shabatu XI, .

    Human

    on this day ...;

    month of Shabatu ...;

    Reverse Column i

    Akkadian

    tab-ni-tum me-lul-tum [...]

    (d)_nin-tin-ug5-ga_ (d)_gu-la_ [...]

    (d)_en-a2-nun dingir-mah_ : (d)_szul#_-[_pa-e3-su4-a_ x-x]

    (d)_szul-pa-e3-utul3-am3#_ [...]

    (d)_nin-amasz-ku3-ga_ [...]

    (d)_a2-suku5-ku3-si22-an-na_ (d)x-[...]

    7-_am3 dingir_-_mesz_ [...]

    (d)_eresz-ki-gal_ (d)_gu-la_ :# [...]

    (d)_nu-ban3-da_ (d)_nuska_ : (d)#[...]

    (d)_en-zi-szu-sikil-la_ (d)_szu-zi#_-[_an-na_ : ...]

    (d)_ur-bad_ (d)_ku3-su3_ : (d)_ur-bad#_-[_hum-hum_ ...]

    (d)_gub-ba-ga-ni-ra-e3#_ (d)_nin#_-[_ka-si_ : ...]

    10-_am3 dingir_-_mesz ub-szu-ukkin-na#_ [...]

    (d)_lamma_ (d)_nin-imma3_ : (d)_irhan_ (d)#[_szu-zi-an-na_]

    (d)_udug-ga-ga_ (d)_en-nu-gi_ : (d)#[_lamma-ga-ga_ ...]

    (d)_udug-sig5-ga_ (d)_nin-nisig_ : (d)_lamma#_-[_sig5-ga_ ...]

    (d)_a2-tah_(!)(_asz_+_bir_) (d)[_nuska_]

    7-_am3 dingir-gub-ba_-_mesz#_ [...]

    AI Translation

    The tabnitu-demon, the melultu-demon .

    Nintinuga, Gula, .

    Enanun, the great god : Shulpaesua .

    Shulpaeutulam .

    Ninamashkuga .

    Asukusianna, ... .

    7 gods . . .

    Ereshkigal, Gula : .

    Nubanda is Nusku : .

    Enzishusikila, Shuzianna : .

    Urbad Kusu : Urbadhumhum .

    Gubaganirae, Ninkasi : .

    10 gods, the assembly .

    Lamassu, Ninimma : Irhan, Shuzianna.

    UDUGA means "Ennugi," LAMMARKA means .

    Udugsigga is Ninnisig : Lammasigga .

    Atah, Nusku,

    7 of the cult centers .

    Human

    beautification, play ....

    Nintinuga is Gula ...;

    Enanun is Belet-ili : Shulpaesua is ...;

    Shulpaeutulam is ...;

    Ninamashkuga is ...;

    Asukukusiana is ....

    7 gods, ....

    Ereshkigal is Gula : ...;

    Nubanda is Nusku : ... ...;

    Enzishusikila is Shuziana : ...;

    Urbad is Kusu : Urbadhumhum is ...;

    Gubaganirae is Ninkasi : ....

    10 gods, the Ubshukkinnakku ....

    Lamassu is Ninimma : Irhan is Shuziana;

    Uduggaga is Ennugi : Lammagaga is ...;

    Udugsiga is Ninnisig : Lammasiga is ...;

    Atah is Nusku.

    7 attendant gods, ....

    Reverse Column ii

    Akkadian

    7-_am3 dingir_-_mesz kisal#_ (gisz)_gidru e2_-a-nu

    (d)_en iri_-ia sza2 (iri)_bara2_—_dumu_(dum)#-(u)-(ke4) 7 _dingir-gub-ba_-_mesz_

    (d)_nin-ka-si_ (d)_gaszan_—_ti-la_ (d)30 (d)_nin-imma3_ (d)_nin-nisig_

    (d)_ir9-ra#-gal_ (d)_szu-zi-an-na_ (d)_inim-ma-ni-zi_

    (d)_nin#-kar-nun-na e2#_—ha-re-e (d)_ku3-su3_ (d)_nuska_ (d)_pap-sukkal#_

    21-_am3 dingir_-_mesz kisal_ (gisz)_gidru ka2_-a-nu

    (d)30 (d)_nin-gal_ (d)_dumu-munus_—(d)30 (d)_szu-zi-an-na_ (d)_nin-gal_ (d)_utu_ (d)_kal-kal_

    7-_am3 dingir_-_mesz e2_ (d)30

    (d)_iszkur_ (d)_gu-la_ (d)_nin-urta_ (d)_nim_(?)xGA(?) (d)_gaszan_—_ti-la_ (d)_nin-szar6#_

    6-_am3 dingir_-_mesz e2_ (d)_iszkur#_

    (d)a-nu-um (d)_en-lil2_ (d)_nuska#_ (d)30 (d)_nin-imma3#_ (d)_ku3-si22#-ban3-da_

    _dingir-mah_ (d)_gaszan_—_ti-la_ (d)_pap-sukkal e2-kur e2-ki-ur3# e2-szu-me-sza4 e2-igi-husz_(!)(_tum_)A

    9-_am3 dingir_-_mesz 4 e2-kur_-_mesz e2_ (d)_nin-imma3_

    (d)_nin-urta_ (d)_gu-la_ (d)_da-mu_ (d)_kurun-nam_

    (d)_ku3-su3_ (d)_ur-mah_ (d)_nuska#_ (d)_nin-imma3_ (d)_szu-zi-an-na_

    (d)_nin_—_edin_ (d)_imin-bi_ (d)_en# iri_-ia (d)_sirasz_ (d)_nin-gir2-zi-da_

    14-_am3# dingir_-_mesz e2_ (d)_gu-la_

    (d)_ir9-ra_(?)# (d)_er3-ra-gal_ (d)_lugal-ir9-ra_ (d)_mes_-(_lam_)-_ta-e3-a_ (d)_da-mu#_

    5-_am3 dingir_-_mesz e2_ (d)_nergal_x2(_u-gur_)

    (d)_en-lil2_ (d)_nin-lil2_ (d)_nin-urta_ (d)_gu-la_ (d)_nin-mah_ (d)_nin#_-[_tu_]

    (d)_ku3-su3_ (d)lil-lu4 8(!)(6)_am3 dingir_-_mesz e2 dingir#_-[_mah_]

    (d)_nisaba_ (d)_ku3-su3_ (d)_nin-gal_ (d)_utu_ (d)_en iri_-[ia]

    5-_am3# dingir_-_mesz e2_ da-li#-[li]

    [...] (d)30 (d)#x [...] (d)#[...]

    AI Translation

    7 gods, the courtyard of the sceptre of the temple.

    Bel of my city, of the town of Kidin-apli: 7 .

    Ninkasi, Sharrat-balat, Sin, Ninimma, Ninnisig,

    Irragal, Shuzianna, Inimmanizi,

    Ninkarnuna, the House of Prayer, Kusu, Nusku, Papsukkal,

    21 gods, the courtyard of the sceptre, the gate;

    Sîn, Nikkal, Marat-Sîn, Shuzianna, Nikkal, Shamash, Kalkal,

    7 gods, the temple of Sin.

    Adad, Gula, Ninurta, Elam, Belet-balati, Ninshar,

    6 gods, the temple of Adad.

    Anu, Ellil, Nusku, Sin, Ninimma, Kusibanda,

    Belet-ili, Belet-balati, Papsukkal, Ekur, Ekiur, Eshumesha, Eigihusha,

    9 gods, 4 Ekur temples, the temple of Ninimma.

    Ninurta, Gula, Damu, Kurunnam,

    Kusu, Urmah, Nusku, Ninimma, Shuzianna,

    Belet-sheri, Sebetti, Bel of my city, Sirash, Ningirzida,

    14 gods, the temple of Gula.

    Irra, Erragal, Lugalira, Meslamtaea, Damu,

    5 gods, the temple of Nergal.

    Ellil, Ninlil, Ninurta, Gula, Ninmah, Nintu,

    Kusu, Lilu, 8 gods, the temple of the great goddess,

    Nisaba, Kusu, Nikkal, Shamash, my city-lord,

    5 gods, the temple of praise.

    ... Sin, ... ... .

    Human

    7 gods, the forecourt of the sceptre, the inner part.

    My divine city-official of Parak-mari, 7 attendant deities,

    Ninkasi, Belet-balati, Sin, Ninimma, Ninnisig,

    Iragal, Shuziana, Inimanizi,

    Ninkarnuna, Bit-hare, Nusku, Papsukkal.

    21 gods, the forecourt of the sceptre, the outer part.

    Sin, Ningal, Marat-Sin, Shuziana, Ningal, Shamash, Kalkal.

    7 gods, the temple of Sin.

    Adad, Gula, Ninurta, ..., Belet-balati, Ninshar.

    6 gods, the temple of Adad.

    Anu, Ellil, Nusku, Sin, Ninimma, Kusibanda,

    Belet-ili, Belet-balati, Papsukkal; Ekur, Ekiur, Eshumesha, Eigihusha.

    9 gods, 4 chapels, the temple of Ninimma.

    Ninurta, Gula, Damu, Kurunam,

    Kusu, Urmah, Nusku, Ninimma, Shuziana,

    Belet-sheri, the Seven, My divine city-official, Sirash, Ningirzida.

    14 gods, the temple of Gula.

    Ira, Erra-gal, Lugalira, Meslamtaea, Damu.

    5 gods, the temple of Nergal.

    Ellil, Ninlil, Ninurta, Gula, Ninmah, Nintu,

    Kusu, Lillu. 8 gods, the temple of Belet-ili.

    Nisaba, Kusu, Ningal, Utu, My divine city-official.

    5 gods, the temple of praise.

    ..., Sin, ... ... ... ...

    Reverse Column iii

    Akkadian

    [...] x _ud_ sza2 _e2-kur_

    [... szi]-kar# (d)a-nu-ti

    [...] x _ud utul2_ szi-kar pu-uh-ri

    [... bi]-bil# lib3-bi (d)_en-lil2_

    [... szi-ka]-ru# du-usz-szu-pu _bu#_-du-u2 _mu_-szu2

    [...] sza2 ina ap-si-i zak-ru3

    [...] x _din_ pe-tu-u2 er-s,e-tum szi-kar lam-si-si

    [... e2-kur-ra]-ke4 se-bet szi-kar resz-tu-u2 sza2 _e2-kur_

    [...] : _ninda-i3-de2-a kaskal_

    [...] hup2#-ru-u2 : _utul2 imgaga utul2 du11-ga_ hup2-ru-u2

    [(kasz)]uluszin(?)# u2-lu-sze-nu-u2

    [...] _ki_ qa-tum : _utul2 szu-ba_ (d)_szakkan2_ : mi-ri-is (d)_szakkan2_

    [... e2-kur]-ra#-ke4 se-bet mir-su sza2 _e2-kur_

    [... szi]-kar(?)# (d)a-nu3 : (kasz)_dida_(?) : _kasz sag si_(?) _ki_ x x ; : _min_ (d)_en-lil2_

    [...] x _gul-la utul2_ : _min_ (d)_en-lil2#_ : :

    [... szi]-kar(?) (d)#[...] _min min_

    [...] _dingir#-mah_

    [...] (d)_en-lil2_

    [...] _min_

    AI Translation

    ... ... of Ekur

    . . . the scepter of Anu,

    ... ... a tureen of a tureen of a door

    . . ., the gift of the heart of Ellil,

    . . . a shitu-demon, who is enraged, his name,

    ... which is strewn in the Apsu.

    ... of the Ekur, the first-class shikaru-offering of the Ekur,

    ... : a road trip

    ... is a huprû-vessel. : A tureen of emmer is a tureen of a dripping huprû-vessel.

    they will bring emmer beer

    ... ... : the tureen of the throne of Shakkan : the merris of Shakkan.

    ... of the Ekur, the upper part, the front of the Ekur,

    ... shikar? of Anu : sweetened beer : first quality beer ... : ditto Ellil

    ... ... ditto Ellil :

    ... ... ditto ditto.

    . . . of the goddess.

    . . . Ellil

    ... ditto.

    Human

    ... ... of the Ekur.

    ..., beer of divinity,

    ... ... of a tureen, beer of the assembly,

    ..., the favourite of Ellil,

    ..., the sweetened beer called budû,

    ..., according to which it is named in the Apsu,

    ... ... which opens the earth, beer of the brewing vat.

    ... of the Ekur, that is, written in Akkadian the seven finest beers of the Ekur.

    ... : cake for the journey,

    ..., the ... : a tureen of emmer, a tureen ..., the ...,

    date-sweetened emmer-beer, that is, written in Akkadian date-sweetened emmer-beer,

    ... ... hand : a hand-tureen of Shakkan : cake of Shakkan.

    ... of the Ekur, that is, written in Akkadian the seven cakes of the Ekur.

    ... beer of Anu : billatu-beer : finest beer ... : ditto Ellil.

    ... ... tureen : ditto Ellil : : .

    ... beer of ... ditto ditto.

    ... Belet-ili.

    ... Ellil.

    ... ditto.

    P348636: other-genre tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x _tar szu2_(?) _nu_(?)

    [...]-le#-e _ku3_-_mesz_ mim-ma x x [...] _du_(?) ma-har-ka kun-nu

    [ia-a]-ti# (disz)_an-szar2_—_du3_—_a man_ (kur)asz-szur(ki(?))# [i]-na# mi-gir lib3-bi-ki [...] x-ti3 re-'u-u2-ti# mi-szar sza2 tasz-ru-ki(!)(_ku_) ina qi2-bi-ti-ki#

    AI Translation

    ... ... ... did not?

    . . . pure . . . whatever .

    As for me, Ashurbanipal, king of Assyria, by your merciful command, ... ..., the shepherd, the most important one, whom you have granted to me, by your command,

    Human

    ... ...

    Pure ..., anything ... ... ... established before you.

    Me, Assurbanipal, king of Assyria, out of the kindness of your fem. heart2 ... the just shepherdship which you fem.sg. bestowed on me at your fem. command.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-li#-szu2 x _ti-la# zi_(ti3) x x x x x

    [...] na#-mar ka-bat-ti x x x x _ti_ x x x x x

    [...] x x _ma_(?) _du_ a-na szi-rik-ti szur-ki# _sar ra u_(?) _mar_(?) re-s,u-ti al#-ki-ma i-tap-pa-li i-da-a-a (lu2)_kur2_-ia# ne2-e-ri _suhusz_ (gisz)_gu-za lugal_(ti)-ia2

    a#-na u4-me _su3_-_mesz_ ki-ma _kur_(i) szur-szi-di ma-nam#-ma ina _lugal_-_mesz dumu_-_mesz_(e)-[ia2] [e]-nu-ma (gisz)at-ta-ri szu-a-ti in-na-hu#-ma _du_(ku) la-ba-risz# [an]-hu#-ut-su lu#-ud-disz szi-t,ir szu-me-ia it-ti szi-t,ir _mu_-szu2 lisz-kun# [...] _ti_(?)# ik-ri-bi-szu2 i-szem-[me]

    [... a]-szar#-szu2 u2-nak-ka-ru _mu_-szu2 i-szat,-t,a-[ru] [...] ni#-szi _szu_-_min_-szu2 a-a iz-zi#-[zu] [...]-isz# [...]

    AI Translation

    . . . his . . . life .

    ... the appearance of mood ... .

    ... ... ... ... for the securing of the throne, ... and the ... of the guard, I went and he swore. My enemy, the one who breaks the foundations of my royal throne,

    In the future, may one of the kings, my descendants, when that Attaru tree becomes dilapidated and old, restore its dilapidated sections. May he place an inscription of mine with an inscription of his name. ... he will hear his prayers.

    ... where he makes his name write, ... the people of his hands should not stand .

    Human

    His ... ... preservation of life ...

    ... brightening of mood ...

    Grant that ... ... Come to help ... and stand at my side when I am killing my enemies. Establish the foundation of the throne of my kingship as firmly as a mountain for distant days.

    When this attari-waggon becomes dilapidated and old, may somebody among the kings, my descendants, renew its dilapidated parts and put the inscription of my name with the inscription of his name. ... will listen to his prayers.

    ... who changes its place or writes his name, may ... not be present at his hand-lifting prayer. ... ... ...

    P348641: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _kin_(?)-_mesz# e2 bi sag-pa-lagab tuku_(szi)# x [...]

    x [...] _lagab# eren2_ s,u-ru-up lib3-bi i-ba-ak-ki# [...]

    _sza2_(?)# x x x sza2 lal-la-asz2-tum ma-asz2-lu : _kur al la_ x [...]

    [x] _na_ asz2-szu2 : sa-ad-risz i-bak-ku : sza2 u4-mu-us-su# [...]

    [...] _na_ i-dam-mu-um : sza2 sza2-su-szu2 ma-a-du : sza2-nisz sza2 x [...]

    [... i]-za#-am-mur : sza2 ik-kil-la-szu2 a-na za-ma-ri ma-asz2-lu : x [...]

    [...] ip-par-((pa))-rak-ku-u2 : ne2-per(!?)-ku-u2 : ba-t,a-al : _gim_(?)# [...]

    [...] _bi munus lugal_(tu2) _du3_(usz) : * _sa-a_ : szar-ri : _szah_ : _igi_ [...]

    [...] x szit-mu-ru : sza2-su-u2 : ku-tal-la-szu sza2 _bar_ : _bar_ : a-hu [...]

    [... ma-la]-a _il2_(szi) : ma-la-a : bi-ki-tum : ma-la-a : ki(?)#-s,a-ri x [...]

    [...] isz#-szaq-qa-lu-ma : a-ba-ru _kur_(i) _lil2_(a') : a-ba-ru [...]

    [...] _qu_ : it-ta-nam-da-ru : isz-sze-eg-gu-u2 : it-[...]-x-szu2

    [...] _tu4#_ su-uh-hu-szu2 : su-uh-hu-szi : _e2_-su _e2-gal_-_ni_(!) su(!?)-uh-hu

    [...] x _a im munus bi dam_-sa3 _tag4_-szu2 sza2 _e hi_(?)# a-ki-i sza2 (gisz)_bal_ szi-i

    [...] _ki_(?)# _im mu_ x ina _ugu_ : _nita_ u _munus_ i(!?)-sze-et : lu _szesz_ lu _nin_

    [...] x x-sza2-nu _ku4_(ba)-ma ina _ugu lu2 kasz3_-szu2 it-bu-uk

    [...]-ma u2-qa-at-tu-u2 : _kasz3_-szu2 isz-tin : _sur_ : szi-te-en-nu

    [...] _lu u2_ : i-nanna2-ma _lu2 bi a2-tuku tuku_(szi) x x : i-na-an-ma

    [... ni]-it(?)#-hu-su : ba-lu-u2 : i-te-es,-s,i2 : sza2 ze-e id-dip

    [...] x _ku_ sza2 _zi_(?) _gisz3_ : * _sa-a_ ina _e2 na musz_ u2-har-ri-su

    [...] x _ma_(?) la i-qu2-ul-lu : _sa-a_ : szu-ra-nu

    [...] _sa-a#-ri_ : ze-er-qa-tum

    [...] ina _e2 lu2_ ip-ru-u2 la it-bu-u

    [...]-su-u2 : sza2-nisz sza2 ki-ma

    [...] _as#_ : ter(!)#-tu2 a-a iq-bi#

    [...] a-mat(?) ana _rig7_(?)#

    AI Translation

    ... ...: that household will acquire a slave-girl ... .

    ... ... the entire army, the shuruppu-demon, seized .

    ... of the lalashtu-disease is a ... : the land ... .

    ... ... : he will be sadrashu-sacrificial. : That day .

    ... ... he will give. : That which is very much : alternatively, that which ... .

    ... he will be praised : that he has sworn to be praised for the zamaru-disease is a ... .

    ... they will smite : they will smite : they will be slighted : like .

    ... ...: he will exercise kingship. : If he is sa-a, : king : pig : ... .

    ... ... "to be shitmuru" = Shumma alu 49 unknown means "to be shatu." : he is a kutallashu-demon of the name _bar_. : _bar_ = Shumma alu 49 unknown means : ahu-demon .

    ... "to be a lilû-demon" = Shumma alu 49 unknown means "to be a lilû-demon." "Like a lilû-demon" = Shumma alu 49 unknown means "to be a lilû-demon." ... .

    ... they are piled up and : the mountain will be swollen; : the mountain .

    ... ... : it will be swollen : it will be swollen : it ... .

    ... ... : he will be sated. : he will be sated. : His house, his palace ... ... :

    ... ... that woman will have a wife, which is like a ... .

    ... ... on top of : male and female ... : either brother or sister

    ... ... enters and he slays the man's beer.

    ... and they will be seized. : His beer will be full. : SUUR means : to be full.

    ... ... : he will become a man and that man will acquire a claim ... : he will become a man and

    ... "to smite" = Shumma alu 49 unknown means "to smite." "To smite" = Shumma alu 49 unknown means "to smite." "To smite" means "to smite."

    ... ... of a pig : If a snake stings a snake in a man's house.

    ... ... they will not eat : SA.A means : to eat.

    ... SA.ARI means "to be frightened."

    ... they opened a door in a man's house, but they did not open it.

    ... ... alternatively, that which like

    ... ... : a second time he did not say.

    ... a word to be heed

    Human

    ... ... that house will experience wailing ... ...

    ... ... burning of the heart; he will weep ...

    ... He who equals the female mourner ... ...

    ... because : they regularly weep is synonym of: they who daily ...

    ... ... he moans is synonym of: he whose shoutings are numerous; : alternatively, he who ... ...

    ... he sings : he whose lamentation is equal to singing ... : ... ...

    ... they cease: to cease is a synonym of: batal. : like ...

    ... a woman will perform kingship. : If a cat : a king : a pig : ......

    ... to become furious means: to shout. : its rear which is outside; : BAR means:outside ...

    ... he is wearing matted hair; matted hair when there is: sorrow; : matted hair is a synonym of: knot ... ...

    ... they will be weighed and. : Mountain lead will be scattered; : lead ...

    ... ... : they will rampage is a synonym of: they will become wild : ...

    ... ... to destroy him or: to destroy her. : To destroy his house or his palace ...

    ... ... That woman will leave him, her husband. Concerning .... like, concerning that spindle

    ... ... on the skull. : a man and a woman will remain; : either a brother or a sister

    ... a ... enters and spills her urine on top of a man.

    ... and they bring to an end .... : He urinates; : SUR means: to keep wetting

    ... ... : right now that man will make profit ... : right now

    ... to recede is a synonym of: to come to an end. : He defecates : he who blows out excrement.

    ... ... concerning an erection. : If cats scratch a snake in a man's house.

    ... ... that does not become silent. : SA.A means: cat

    ... SA.A.RI means: female lynx

    ... that vomits in a man's house but does not rise up.

    ... ... : alternatively that like

    ... ... : May the omen not say so!

    ... in order to dedicate a maid

    Reverse

    Akkadian

    [...] _te szu#_ [...]

    [...] x _igi_(ir) _eren2_-_mesz#_ [...]

    [... _giri3_]-_nita2_-_mesz_-szu2 ut-ta-as-sa3-hu

    [...] x _is am mu_ la i-mu-ru-usz

    [...] _ma_ la3 _igi_(ir) sza2 _ka2-gal_ sza2 i-ru-bu

    [...] x E' E x [x] x _am_ la im-mu-ru-usz

    [...] x _pa ar_ x [x (x)] x : i-duk-ka-am-ma

    [...] _giri3-nita2_-szu2 ut-ta-as#-sa3-hu : _giri3-nita2 lugal_

    [...]-szu2 : _lugal_ szak-nu-ti-szu2 [... masz]-a-a-al-ti sza2 _ka um-me-a_ sza2 _sza3_

    [... masz]-a-a-al-ti sza2 _ka um-me-a_ sza2 _sza3_ [... ni]-ip-di 56(u2) _diri bar_ * _iri_ ina _sukud_(e) _gar_(in) la3 _al-til_

    [...]-_mesz_ it-te-ne2-esz-gu-[u2 ...]

    [... (im)_gid2_]-_da_ (disz)(d)_masz_—_gal2_(szi) (lu2)_kul-la_ (d)[_en-lil2-la2_]

    [...] sza2 (disz)(d)_mes_—ki-szir3 (lu2(!))(_asz_-)_kul_-[_la_ ...]

    [...] pa-lih (d)60 (d)10 u (d)[...]

    [...] _u4# da hi esz_ (d)_masz e_(?) _il2_ : _u4_ [...]

    AI Translation

    ... ... hand .

    ... ... will become visible: the army .

    ... his feet he shaved.

    ... ... he did not see .

    ... ... will not be seen. Of the gate that enters.

    ... ... ... ... did not see him.

    ... ... ... ... : he will kill and

    ... his governor will be sated : king's governor

    ... ... : the king, his prefect ... the mashû-offerings of the mouth of the scholars of the heart

    ... the mashû-offerings of the mouth of the sage of ... ... nipdi 56 lines, extispicy.

    ... they constantly sought .

    ... the tablet of Inurta-ushabshi, the temple-enterer of Ellil.

    ... of Marduk-kishir, the kullu-priest .

    ... who reveres Anu, Adad and .

    ... ... Ninurta will go up? : ... day.

    Human

    ... ... ...

    ... ... appears. The army ...

    ... his governors will be deported

    ... ... that they did not see it

    ... does not appear. Concerning the city gate through which he will enter.

    ... ... that they were not seen

    ... ... ... ... : he will kill for me and

    ... his governors will be deported : the king's governor

    ... his ... : as for the king, his governors.

    ... questioning from the mouth of an expert from ... of the extract tablet 56, additional and non-canonical from "If a city is located on height"; not completed.

    ... they will become rabid ...

    ... oblong tablet of Ninurta-iushabshi, brewer of Ellil

    ... of Marduk-kishir, brewer of ...

    ... he who reveres Anu, Adad and ... ...

    ... ... Ninurta .... : Day ....

    P348645: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _gub3#_ [...]

    [*] _mul#_ ina _za3 30_ u _gub3#_ [...]

    [*] _mul#_ ina _igi 30_ [...]

    [*] _mul#_ ina _igi 30#_ [...]

    [*] _mul#_ ina _egir 30_ [...]

    [...] ina _egir 30_ [...] _lugal_(?) [...]

    * _mul#_ [...] 30 ina _za3#_ [...] _lugal_(?) [...]

    * _mul#_ [...] 30 ina [...]

    *# _mul_ [...] 30# x [...] _tesz2-bi ki gal2_(u2) x _ur_

    * _mul_ ina _si# 30 za3#_ [u] _gub3 gub_-_mesz_ te-es-lit _lu2#_ [...] x [...]

    * _mul_-_me_ ina s,a(?)-ti [...] _gub#_-_me_ i'2-ta-lu-su la3 _igi_ [...] x _ru_ [...]

    * _mul_-_me_ ina s,a(?)-ti 30 _gub_-_me_ i'2-ta-lu-su-ma _igi_ [...] _usz2_

    * _mul_ ina _za3# 30_ u _gub3 30_ na-di# _dingir_-_mesz_ ze#-[nu-tu ...] _gur_-_mesz_-ni

    * _mul_ ina _za3 30_ u _gub3 30_ na#-di i'2-ta-[lu]-su# [...] _bal# lugal man_(ni)

    * _mul_ (hi-pi2#)_dingir_-_mesz ki-min_ (d)30 (hi-pi2)[...] _lugal szu2_ ut-ten-en-nen

    * _mul_ (hi-pi2#)[...] _dingir_-_mesz ki-min_ (d)30 i'2-ta-lu-su _lugal_ ina _iri_-szu2 : _asz-te_(!)-szu2 : _hi-gar_-szu2

    * _mul_ (hi-pi2#)[...] (d)30 sza2 _za3 gub lugal_ dan-nu ina _kur gal2_(szi)

    * _mul_ (hi#-[pi2)...] (d)30 sza2 _gub3 gub lugal_ dan-nu ina _kur szub_(ut)

    * _mul_ [...] x x x x (d)30 sah-ru _en-nun_(!) _iri bal_

    * _mul#_ [...]-_mesz_ (d)30 sah-ru _kur_ in-nesz-szi

    [...] isz#-tu [i]-szid _an_(e) _en ki-gub_-szu2 3 _dur_-_mesz_ sza2 _dungu babbar gar_(nu) _ki-min nigin_(mi)

    * _mul#_ [...] x-ma _an-ge6 al_ [...] _gar_

    [...] x x x x _gim u4-sakar_ ina _sza3_-szu2 la3 _gal2_ i-nan2-na-ma _an-ge6 gar_

    [...] x x x _tur3 he2-nun nigin an-ge6 gar_

    [...] lu _u4 2_-_kam ki-min u4 3_-_kam 2 mul_-_me 1_ a-na _za3_-szu2 1 a-na _gub3_-szu2 _gub_-_mesz#_ [_an_]-_ge6 gar#_

    [...] _nigin_-_mesz_-szu2(?) 3 _mul_-_me_ szu-te-mu-du _gub_-_me_ ina _mu bi sze-gisz-i3 si-sa2_

    [...] _szu#-si_ u _igi_-szu2 ta-ku _szub_(ti3) bu-[li2]

    [...] _za3_-szu2 _igi_-szu2 _gar_(nu) _mu bi munus-sig5_

    [...] _gub3_-szu2 _igi_-szu2 _gar_(nu)# [...] _szeg3_ [...]

    * [...]

    * _mul#_ [...] x [...]

    * _mul_ [...] _ni tu4 gisz_ [...]

    * li-ib-ba-[nu-usz]-szu2 _mul#_ [usz]-tam#-szil-ma ina _si#_ [...]

    AI Translation

    ... left ...

    If a star ... on the right and on the left .

    If a star ... in front of the Moon .

    If a star ... in front of the Moon .

    If a star ... behind the Moon .

    ... behind the moon ... king? .

    If a star ... the Moon on the right ...: the king .

    If a star ... the Moon in .

    If a star ... the Moon ... ... ... there will be ... .

    If a star stands at the right and left of the moon: a man ... .

    If stars stand in the sky ...: he will become weak; he will not see ... ... .

    If stars stand in the middle of the moon: they will become confused and ... will die.

    If a star stands at the right side of the moon and on the left: angry gods .

    If a star stands at the right of the Moon and on the left of the Moon: he will be able to move on. ... he will rule the king.

    If a star gloss: break the gods; alternatively, the moon gloss: break ...: the king of the world will give up.

    If a star gloss: break ... the gods, variant: the moon keeps ignoring him: the king in his city : his throne : his affliction.

    If a star gloss: break stands in the right horn of the Moon: there will be a strong king in the land.

    If a star gloss: break ... the Moon stands on the left: a strong king will fall in the land.

    If a star ... ... the moon is covered in a cloud: the guard of the city will be cut off.

    If stars ... the Moon: the land will be sated with confusion.

    ... from the rising of the sky to its setting: 3 bands of white cloud; alternatively, it is surrounded by a rainbow.

    If a star ... and an eclipse ... ... .

    ... ... there is no ... like the equinox in its midst. Now and an eclipse is set.

    ... ... surrounded by a halo of abundance: an eclipse will take place.

    ... or on the 2nd day, ditto on the 3rd day, 2 stars stand 1 at its right and 1 at its left: an eclipse will take place.

    ... are surrounded by it: 3 stars will stand there; in that year sesame will thrive.

    ... you grasp his finger and his eye: fall of cattle.

    ... are located on his right and his left: that year will be good.

    ... it is located ... its left and its front ... rain .

    If ...

    If a star ... ... .

    If a star ... ... ... .

    If a star - its appearance is bright and in the horn .

    Human

    ... left ....

    If a star ... on the right of the Moon and on the left ....

    If a star ... in front of the Moon ....

    If a star ... in front of the Moon ....

    If a star ... behind the Moon ....

    ... behind the Moon ...: a king ....

    If a star ... the Moon on the right ...: a king ....

    If a star ... the Moon on the ....

    If a star ... the Moon ... ... simultaneously where they are ....

    If stars stand in the horns of the Moon, on the right and on the left: a man's prayer ... ... ....

    If stars stand in the ... of ... it swallows it and it does not appear: ... ... ....

    If stars stand in the ... of the Moon, it swallows it and it appears: ... will die.

    If a star is located on the right of the Moon or on the left: angry gods will return ....

    If a star is located on the right of the Moon or on the left and it swallows it ...: the king's reign will change.

    If a star gloss: break gods; alternatively, the Moon gloss: break ...: the king of the world will pray continually.

    If a star gloss: break ... the gods; alternatively the Moon swallows it: a king in his city or: his throne : they will revolt against him.

    If a star gloss: break ... the Moon stands on the right: there will be a strong king in the land.

    If a star gloss: break ... the Moon stands on the left: a strong king will fall in the land.

    If a star ... ... the Moon are turned: the city watch will change.

    If star ...s the Moon are turned: the land will be confused.

    ... from the horizon to its position are situated - alternatively, it is surrounded by - 3 bands of white cloud.2

    If a star ... ...: an eclipse ... ... will take place.

    ... there is not a ... like a crescent moon inside it: an eclipse will take place now.

    ... ... is surrounded by a lunar halo of abundance: an eclipse will take place.

    ... either the 2nd day, alternatively the 3rd day, 2 stars stand - 1 to its right, 1 to its left: an eclipse will take place.

    ... surround it and 3 superimposed stars stand there: in that year sesame will thrive.

    ... its finger and eye are depressed: epidemic of livestock.

    ... are located to its right in front of it: that year will be good.

    ... are located to its left in front of it: ... rain ....

    If ....

    If a star ... ... ....

    If a star ... ... ....

    If inside it a star draws level with it and in ... horn ....

    Reverse

    Akkadian

    * ina _dal-ba-an-na si_-_mesz_-szu2 3 _mul_-_me gub_-_mesz id2 bal_(u2) ik-x [...]

    * 2 _mul_-_me_ i-ri-a _si_ ana _si gub_-_mesz_ szit-nun-tum _lugal_-_mesz_ [...] _lugal ugu lugal kal_-ma _asz-te#_ [...]

    * 30 ina _su_-szu t,ur-ri _tur3 gub_ ina _dal-ba-an-na si mul gub lugal_ ina _e3_-szu2# [...]

    * 30 ina _mu2_-szu2 1 _mul_ ina _egir_-szu2 _du_(ak) _lugal e11_-ma _nu sumun_(bar) bu-bu-[ut ...]

    * 2 _mul_-_mesz ki-ta gub_-_me_ ina _mu bi lugal szu2 gal2_-ma _kur_ ina x [...]

    * 3 _mul_-_mesz nigin_-_mesz_-szu2 (d)30 ana _kur#_ [...] x _bur2_(ar2) _buru5_-_hi-a#_

    * _mul_-_mesz nigin_(mi) _lugal#_ [...] _kur_-su# [...]

    * 2 _mul_-_mesz u5 kur_ ina her-re-ti-szu2 _szub#_

    * 2 _mul_-_mesz sa5_-_mesz_ ina _a2_-szu2 _gub_-_mesz masz2-ansze_ ib-ba-riq(!) _ab2-gu4_-_hi-a_ u _u8_-[_udu_-_hi-a_ ...]

    * _mul_ usz-tam-szil-ma ina _li-dur_-szu2 _e3_(a) _munus-kala-ga un_-_me_ ut,-t,ap3-par _su-gu7_ ina _kur#_ [...]

    * _mul_ usz-tam#-szil-ma ina _li-dur_-szu2 _gub_ ana _nig2-szu e2-gal izi szub_(ut) _lugal#_ [te]-bu-u2 _gal2_-ma a-ga-a-am i-leq#-qe2

    * _mul_ usz-ri-iq# ina _si za3_-szu2 _szub_(ut) _kaskal_-_mesz kur2_ ana _kur_ ih-hab-ba-((tum))-ta-nim-ma _iri tusz_-_mesz_ ana hur-bi# _gur_-_mesz_

    * _mul_ sza-qu2-ma ina _gub3#_-szu2 _e3_(am) ana _lugal gal szu hul_(ti3) it-ta-na-as#-[...]-szu2 ina _iti bi lugal szu2 usz2_

    * _mul_ e-le-nu-usz-szu2 u2-sza2-qi2-ma _en 1_/2 _ninda_ u3 5 _kusz3 du lugal kur_ nu-kur2-tum _ugu lugal kur_-ka _dugud_(it)

    * _mul_-_mesz ugu_(nu) (d)30 _gub_-_mesz lugal zi_-ma _gaba-ri_ la3 _tuku_(szi(!))(-_nu_) _lugal kur_ x [...] x _bal_ x

    * _gim mul-mul_ ip-hur _nigin kur_ ana _kislah3 nigin_(hur) _iri_-_mesz_ en-szu-ti ana# _kislah3 nigin_-_mesz_

    * (mul)_gir2-tab_ ina _si gub3_-szu2 _gub lugal_ [...] (kur)#_mar-tu_(ki) _munus-kur2 gar_-_mesz_

    * (mul)_sag-me-gar_ (mul)dele-bat (mul)_udu-idim_ u (mul)#[...] x _nigin_-_mesz_-szu2 _iri za3_-ia _sig_(am) _kur2 kur_(ad2) : _hul_(ti3)# _du3-a-bi gar_

    * 30 ina _gu4-u4_-szu2 du-'u-um _idim en_-szu2 isz-te-ne2-'i-i ner-tum u dil-hu# ina _kur gal2_(szi)

    * i-nam-bu-ut, ina _kur du3-a-bi gan2-ba nu si-sa2_

    * _sig_ u _gid2-da_ (d)s,al-bat-a-nu _gu4-u4_-ma _masz2-ansze zah2_

    * [...] x _gal an-ge6 gar_(an)

    * [...] _dungu_-_mesz e3_-_mesz an sur_(nun)

    * 30 ina sza#-da-hi-szu2 _dungu_ ana _igi_-szu2 _du_(ak) (tu15)_szeg3 sur_(nun)

    * _dungu#_ [x] _za3_-szu2 _du_(ak) _kur tur_(er)

    * _dungu_ [x] _gub3_-szu2 _du_(ak) _kur bir_(tum) ana _en_-szu2 _nigin_(hur)

    * _sza3 dungu# gid2 illu du_(kam)

    * u2-sze-esz-szer (d)_en-lil2_ ana _kur_ i-tam-ma-ma _nu bur2#_

    * 30 ina _e3_-szu2 _sa5_ (kur)_uri_(ki) _hul_[(ti3) ...]

    * _zalag2_(ir) (kur)_uri_(ki) _sza3_-_bi du10-ga ki_ [...]

    * du-'u-um _be gur hul_(tum)# [...]

    * _sig_ u _gid2-da_ (d)s,al-bat-a-nu# [...]

    * _ge6 ki-min i3-ba_ mim2-ma _nu gal2_ i-nan2#-[na ...]

    * szu-szur _sze_ [...]

    * _ta an-ur2 en ki-gub_-szu2 (d)_utu_ ina _za3_-szu2 [...]

    [...] ina _zar_-_me sze_ ir-ru-ur# [...]

    [...] _e3_-ma _gim mul sur_-ma x [...]

    [...] _ti ig_ [...]

    [...] x _si_ [...]

    [...] x _du_ [...]

    AI Translation

    If three stars stand in the middle of the moon: the river will flow, ... .

    If two stars are bright: the north wind will stand at the north wind; kings .... The king will become stronger than the king and the throne .

    If the Moon at its appearance is surrounded by a halo, a star stands in the halo: the king ... in his coming out.

    If the Moon, at its appearance, 1 star goes behind it: the king will rise and not prosper; famine .

    If two stars stand lower: in that year there will be a king of the world and the land ... in .

    If three stars are surrounded by them: the moon ... to the land ... will devour the locusts.

    If stars are surrounded by a band: the king ... his land .

    If two stars are surrounded by a fox: the land will fall in its midst.

    If two red stars stand at its side: the cattle will be killed; cattle and sheep .

    If a star is surrounded and emerges from its halo: the people will slander her; hunger in the land .

    If a star keeps gaining radiance and stands at its crest: fire will fall on the property of the palace; the king will approach and take away the inheritance.

    If a star - it pierces its right horn: the enemy's campaigns will turn into the land and the city dwells will return to the mountain.

    If a star is high and emerges from its left: for the great king, the hand of evil will ... him. That month, the king will die.

    If a star rises above it and it is full: the king of a land will become more important than the king of your land.

    If stars stand above the moon: a king will attack and have no rival; the king of the land ... ... ... .

    If the Pleiades turn like a star: the land will be turned into a mound of ruins; the fortified cities will turn into ruins.

    If the Scorpion stands in its left horn: the king ... the Westland will make a hostile attack.

    If Jupiter, Venus, a planet and ... are surrounded by ...: my city will become weak; a hostile land will come to an end : evil will take place.

    If the Moon at its appearance is very dark: there will be a reed-plantation of its owner; there will be famine and famine in the land.

    If it is said: in all lands the business will not prosper.

    If it is thin and long: Mars will become stationary in the west and will devour the cattle.

    If ... ... there will be an eclipse.

    If ... clouds come out: rain will rain.

    If the Moon at its rising is covered with clouds in front of it: rain will rain.

    If clouds ... its right side: the land will shrink.

    If a cloud ... its left side: the divided land will turn towards its owner.

    If the inside of the cloud is long: the flood will come.

    If Ellil keeps bringing in a pig: he will not survive in the land.

    If the Moon at its appearance is red: Akkad, evil .

    If it is bright: Akkad will be satisfied; ... .

    If it is very dark: evil .

    If it is thin and long: Mars .

    If he is ill for a night, ditto: there will be nothing. Now .

    If he is very poor: barley .

    If from the horizon to its position the Sun ... on its right .

    ... in the ... of the wild bulls, barley will rot .

    ... emerges and ... like a star and ... .

    ... ... fingers .

    Human

    If 3 stars stand in between its horns: a crossed river ... ....

    If 2 stars stand side by side, horn to horn: combat of kings .... One king will become stronger than another king and ... the throne.

    If the Moon, as it brightens, stands in the knot of a lunar halo and a star stands in between its horns: a king, when he emerges ....

    If the Moon, as it rises - 1 star goes at its rear: a king will rise up but he will not live long. Hunger of ....

    If 2 stars stand below: in that year there will be a king of the world and the land ... in ... ....

    If 3 stars surround it: the Moon will release ... on the land. Locusts.

    If it is surrounded by stars: a king ... his land ....

    If it rides 2 stars: the army of the land will return home.

    If 2 red stars stand at its side: livestock will be struck by lightning. Cattle and flocks ....

    If a star draws level with it and emerges from its midpoint: the people's distress will be driven away. Hunger ... from the land.

    If a star draws level with it and stands in its midpoint: fire will fall on the property of the palace. There will be an upstart king and he will take the crown.

    If a star removes and falls from its right horn: enemy campaigns to the land will be plundered and inhabited cities will return to desert.

    If a star is high and emerges from its left: to a great king ... evil hand. In that month the king of the world will die.

    If a star rises above it and goes as far as 1/2 rod and 5 cubits: the king of an enemy country will become more important than the king of your land.

    If stars stand above the moon: a king will arise and will not acquire an opponent. The king of the land ... ... ....

    If it assembles like the Bristle: all the land will gather into a fortress. Weak cities will gather into a fortress.

    If the Scorpion stands in its left horn: the king ... Amurru will establish enmity.

    If Jupiter, Venus, a planet and ... ... surround it: an important3 city on my border will conquer the enemy. : All kinds of evil will occur.

    If the Moon at it rising is very dark: a nobleman will continually seek his lord. There will be murder and confusion in the land.

    If it becomes bright: in the land, all of it, business will not thrive.

    If it is low and long: Mars will rise and livestock will be destroyed.

    If ... great ...: an eclipse will take place.

    If ... emerge ... clouds: rain will rain.

    If the Moon, as it proceeds - cloud goes in front of it: rain will rain.

    If cloud goes ... its right: the land will shrink.

    If cloud goes ... its left: the scattered land will gather around its lord.

    If the interior of the cloud is long: a flood will come.

    If it goes straight ahead: Ellil will swear to the land and will not release.

    If the Moon is red at its emerging: Akkad ... evil.

    If it is bright: Akkad will be satisfied. ... ....

    If it is very dark: ... evil ....

    If it is low and long: Mars ....

    If it is dark, ditto: there will be no ointment whatever. Now ....

    If it is normal: barley ....

    If from the horizon to its position the Sun ... on its right: ....

    ... barley will become parched in the grain heaps. ....

    ... emerges and flares like a star: ... ....

    ... ... ....

    ... ... ....

    ... ... ....

    P348646: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [... (iti)]_kin en u4 30#_-[_kam_ ...]

    [...] _u be ah_ [...]

    [...] _u4 15_-_kam kur 20 dar4_(um) x [...]

    * _u4 1_-_kam an-ge6 20 gar nig2-ha-lam-ma e2-gal#_ [...]

    * _u4 9_(v)-_kam dingir ra_(is,) : (d)_iszkur gu3_-szu2 [...] x [...]

    * _u4 11_-_kam_ ger-ret _kur2_ ina# _kur gal2#_-[_mesz_]

    * _u4 13_-_kam_ ne-ru-ba-a-(tum) ina _kur gar_[(na)]

    * _u4 14_(v)-_kam igi-nigin gar_-_me ganba tur_[(er)]

    * _u4 15_-_kam lugal_ [...]

    * _u4 16_-_kam lugal_ gu-ti-i _usz2_ : _umusz kur man_[(ni)]

    * _u4 18_-_kam lugal u4 ti_-szu2 _ki dingir_ gam-ru _kur_-su _bal_(su) : _lugal u4_-_mesz ti_ ur#-[rak]

    [*] _u4 20#_-_kam lugal mar-tu_(ki) _asz-te sumun_[(bar)]

    [...] 21#-_kam_ hi-s,ib _a-ab-ba_ [...]

    [... 28]-_kam lugal ki dingir ti-la_ ur-rak li-i'-bu ina _kur_ [...]

    [... 29]-_kam#_ ana _lugal hi-gar gal2_-ma _gig-an-ti-la_ ina _kur_ [...]

    [... 30]-_kam# iri lugal_ u _un_-_mesz_-szu2 _silim_-_mesz ur-a_-_mesz idim_-_me_-ma _a-ra2 ku5_(!)(_gaz_-)[_mesz_]

    [... _gar_]-ma# (d)dele-bat u (d)_sag-me-gar igi_-_mesz iri lugal_ u _un_-_me_-szu2 _silim_—_mesz ur-a_-_me idim_-_me_-ma [...]

    [...] _kan5_-szu2 _an-ge6 gar szub_(ti3) _eren2_(ni) _gal2 lugal kur2_ : _szub_(ti3) _eren2_(ni) a-pa-a-ti _usz2_-_mesz_ u x [...]

    [...] _en u4 30_-_kam gar lugal uri_(ki) [...]

    [... ta]-mar#-(ti)-sza2 hab-rat _gar_(an) _kur sza3-hul_ [...]

    [... _nig2_]-_ha#-lam-ma e2-gal ki-min_ u2-ma-mi _ki-min eren2 gal szub_(ti3) [...]

    [...] _gig_(isz) _gu3_-szu2 [...]

    [... ger-ra-a]-tum# ina _kur_ [...]

    [... ne-ru-ba-a]-tum# ina _kur_ [...]

    [... ar2]-bu-tu _gal2_-ma _ganba#_ [...]

    [...] _elam#-ma_(ki) [...]

    AI Translation

    ... Ululu Month VI, until the 30th day .

    ... on the 15th day: the land will expand by 20 ... .

    If on day 1 of the Moon eclipse, it takes place: annihilation of the palace .

    If on the 9th day: he will devastate the god. : Adad roars ... ... .

    If on the 11th day: there will be enemy campaigns in the land.

    If on the 13th day: a rebellion will take place in the land.

    If on the 14th day: there will be a recurrence of the disease; business will diminish.

    If on the 15th day: the king .

    If on the 16th day: the king of Gutium will die : variant: the health of the land will change.

    If on the 18th day: the king will become poor; his god will become angry with him; variant: the king will prolong the days of his life.

    If on the 20th day: the king of Amurru will widen his understanding.

    ... 21st day, the flood of the sea .

    ... On the 28th day: the king will go to the god's presence; the king will become happy; in the land .

    ... on the 29th day there will be a rebellion against the king and ... illness in the land.

    ... the moon is bright: the city of the king and his people will be reconciled; dogs will roam around and will kill each other.

    ... takes place and Venus and Jupiter appear: the city, the king, and his people will be reconciled; lions will become ants and .

    ... its eclipse puts an eclipse: there will be a fall of the army; the king of the enemy : fall of the army, apû-demons, deaths and ... .

    ... until the 30th day: the king of Akkad .

    ... her appearance is a curse: the land will experience sorrow .

    ... a gift, and the palace, alternatively, the flood, alternatively, the great army will fall .

    ... he is ill; his voice .

    ... campaigns in the land .

    ... the nerubatu-festival in the land .

    ... there will be ... and business .

    ... Elam ...

    Human

    ... Ululu VI until the 30th day ....

    ... ... ....

    ... on the 15th day the rising of the sun is very dark ... ....

    If on the 1st day a solar eclipse takes place: annihilation of the palace ....

    If on the 9th day: a god will devastate or: Adad ... his voice ... ....

    If on the 11th day: there will be enemy campaigns in the land.

    If on the 13th day: flights from the land will take place.

    If on the 14th day: vertigo will take place. Business will diminish.

    If on the 15th day: the king ....

    If on the 16th day: the king of Gutium will die or: the land will change its mind.

    If on the 18th day: the king - the days of his life will be completed by the god and his land will revolt against him or: the king will lengthen the days of his life.

    If on the 20th day: the king of Amurru will make his throne long-lasting.

    ... 21st ...: abundant yield of the sea ....

    ... 28th ...: the king will lengthen his life with the help of the god. ... li'bu-disease in the land.

    ... 29th ...: for the king there will be rebellion and ... ...-disease in the land.

    ... 30th ...: the city, the king, and his people will be at peace. Lions will go wild and the ways will be blocked.

    ... takes place and Venus and Jupiter appear in opposition: the city, the king, and his people will be at peace. Lions will go wild and ....

    ... ... an eclipse takes place: there will be an epidemic of the army and the king will become hostile or: numerous epidemics of the army. Deaths and ... ....

    ... until the 30th day ... takes place: the king of Akkad ....

    ... its appearance there is noise: the land ... sorrow.

    ...: annihilation of the palace; alternatively, of the beasts; alternatively, of the great army. Epidemic ....

    ... his voice bitterly ....

    ... campaigns in the land ....

    ... flights from the land ....

    ... there will be desolation and business ....

    ... Elam ....

    Reverse

    Akkadian

    [... i-dan]-nin _ki-min man#_[(ni) ...]

    [...]-ma# _szub_(ti3) _eren2 gal lugal_ in-na-dar : _lugal u4 ti_-szu2 _ki#_ [...]

    [...] _asz#-te sumun_(bar) : : : _kur_-su# [...]

    [...] hi-s,ib _a-ab-ba zah2_

    [...] li#-i'-bu ina _kur gal2 lugal szu2 din gid2-da#_

    [...] _gig-an-ti-la_ ina _kur gal2_(szi)

    [...] _silim#_-_mesz ur-mah_-_me idim_-ma _a-ra2 ku5_-_mesz_

    [...] _kan5 lugal uri_(ki) _ki-min kur uri_(ki) _zah2#_

    [...] (mul)#_u4-al-tar ki_-szu2 _igi_-_mesz iri lugal_ u _un_-_mesz_-szu2 _silim_-_me ur-a_-_me idim_-_me_-ma _a-ra2 ku5_-_mesz#_

    [...] _usz2_-_mesz_ ina _kur gal2_-_mesz lugal ki lugal kur2_(ir) _szub_(ti3) _un_-_mesz ki-min szub_(ti3) _eren2_(ni) _ki-min lugal_ [x]

    [... ta]-mar-ti-sza2 hab-rat _gar_(an) _lugal usz2_-ma _kur sza3-hul igi ki-min sza3-hul2-la#_ [x]

    [...] _ne# gub_(iz) _sza3 kur nu du10-ga#_

    [...] _szub_(di) _ab-sin2 gun_(sa3) _la2_(t,a2)

    [...] _gu3_-szu2 u2-sa-dir _szeg3_-_me_ u _illu_ har-pu-tum _ki-duru5_ ina _kur gal2_-_me_-ma _buru14 kur si_-[_sa2_]

    * (d)_iszkur gu3_-szu2 _szub u4 szu2 an sur_ (d)_tir-an-na gib nim-gir2_ ib-riq na-zaq _kur til bal_

    * (d)_iszkur gu3_-szu2 _szub u4 szu2 an sur_ (d)_tir-an-na gib nim-gir2_ ib-riq u _tu15 4_-_ba du_-_mesz_ ana _tu15 4_-_ba nim-gir2_ ib-ta-na-(ri)-iq(?)

    * (d)_iszkur gu3_-szu2 _szub_-ma _ki lal3_ i-hi-il _ri-ri-ga masz2-ansze_ ina _kur gal2_(szi) : : _szeg3_-_me_ u _illu_-_me gal2_-_me_

    * (d)_iszkur gu3_-szu2 _szub_-ma _ki ze2_ i-hi-il _u3-tu ur-gi7 si-sa2_ ana 20 _mu_-_mesz buru14 kur si-sa2_

    [...] _gu3_-szu2 _szub_-ma _ki mun_ lu _i3-gisz_ lu _esir_ lu _esir szeg6_ lu _esir-u4-a_ i-hi-il a-bu-ub _kusz7_(ti3) _gar_(an)

    [...] _gu3_-szu2 _gim ansze-kur-ra_ isz-tam-mar _lugal kala-ga usz2_-ma _zi_(ut) (gisz)_tukul_

    [...] _gim_(!) _un_(!)-_me bir_-_me id2_-_me id2_-_me_ a-ha-mesz i-sze-'i-ra _szeg3_-_me_ u _illu_-_me_

    har#-pu _sze_ ina _gana2 zal_(isz) _nu2_(is,) _tab_(it,) _nun_-_mesz_ : _bad5-bad5 nun_-_me gar e2-gal lugal izi gu7_

    [...] u2-sa-dir-ma ina _muru2_ u4-mi is-si (d)_iszkur_ u (d)_nergal_x2(_u-gur_) _kur gu7_-_mesz_

    [...] _szub# u4 szu2 an sur_ (d)_tir-an-na gib nim-gir2 gar gim izi_ ana _tu15 4_-_ba_ iz-nun _gurun_ (gisz)_kiri6_ x x [...]

    [...]-ma _illu_ sza2 A-szu2 _gim usz2_ s,ar-pu _du_(kam) ri-tum ina [...]

    [...] _gim#_ ina _na4 an sur an sur dumu lugal ad_-szu2 ina(?)# [...]

    [...]-ub# _ab-sin2 gun_(sa3) _il2_ [...]

    [...] _su-gu7 en_ x [...]

    [...] E : _pa_(?) x [...]

    AI Translation

    ... will become strong; alternatively, a man .

    ... and the great army will fall. : The king will live long with ... ... his life.

    ... "He will raise a throne" = Marduk II l. 63 means "his land" .

    ... the ... of the sea will be destroyed.

    ... there will be ... in the land: the king's reign will be long.

    ... there will be ... of illness in the land.

    ... will be reconciled; lions will become strong and will be devoured by the enemy.

    ... will be eclipsed: the king of Akkad, variant: the land of Akkad will be destroyed.

    ... the Sun appears with it: the city, the king, and his people will be at peace; lions will roam around and they will be cut off for the time being.

    ... there will be deaths in the land. King will change his mind. Shubtu of the people, alternatively, Shubtu of the army, alternatively, the king .

    ... her appearance is surrounded by a black cloud: the king will die and the land will experience sorrow; alternatively, joy .

    ... stands ...: the heart of the land will not be satisfied.

    ... falls on ...: she will become a pig with a horn; she will become poor.

    ... his voice will be scattered; rains and floods will come; there will be famine in the land and the harvest of the land will prosper.

    If Adad thunders: the day becomes cloudy, rain, a rainbow stretches, lightning flashes: the land will be scattered; the end of the year will come.

    If Adad thunders: the day of disappearance of the moon is eclipsed, Mars rises, lightning flashes, and the 4 winds blow: lightning flashes to the 4 winds.

    If Adad thunders and he drinks honey: there will be a raging of cattle in the land. : : there will be rains and floods.

    If Adad thunders and he screams with his nose: the dog will thrive; for 20 years the harvest of the land will thrive.

    ... roars, and when you have smeared the earth, either oil, or bitumen, or bitumen, or a bitumen-smeath, you set up a cubit of a cubit.

    ... his voice is like a horse: a strong king will die and fall of a weapon.

    ... like people, ..., rivers, rivers, they will listen to each other. Rains and floods

    The harpu-demon - barley will grow in the field, it will diminish, it will be released. Princes : a defeat of princes will take place. The king's palace will eat fire.

    ... he made ... rise and in the middle of the day he ate with Adad and Nergal.

    ... falls. The day after sunset, Mars rises, a rainbow forms. It is surrounded by a rainbow. Like fire, it rises in the 4 directions. The fruit of the orchard ... .

    ... and the flood which ... its water like a dead person will come. The extispicy in .

    ... like a stone, rain, rain, the king's son's father in .

    ... ... a pig's horn ... .

    ... he will die. Until ... .

    ... ... : ... .

    Human

    ... will become strong; alternatively, will change ....

    ... and an epidemic of the great army. The king will rampage or: the king ... the days of his life with ....

    ... will make his throne long-lasting or: his land ....

    ... the abundant yield of the sea will be destroyed.

    ... there will be li'bu-disease in the land. The king of the world will lengthen his life.

    ... there will be ...-disease in the land.

    ... will be at peace. Lions will go wild and the ways will be blocked.

    ... eclipsed: the king of Akkad; alternatively, the land of Akkad, will be destroyed.

    ... Jupiter appears with it: the city, the king, and his people will be at peace. Lions will go wild and the ways will be blocked.

    ... there will be deaths in the land. King will become hostile to king. Epidemic of the people; alternatively, epidemic of the army; alternatively, the king ....

    ... its appearance there is noise: the king will die and the land will experience sorrow; alternatively, ... joy.

    ... ... stands there: the interior of the land will not be good.

    ... raises ...: the furrow will reduce its yield.

    ... regularly raises his voice: there will be early rains and flood, and dampness, in the land and the harvest of the land will go well.

    If Adad raises his voice, the day clouds over, heaven rains, the Rainbow lies across the sky and lightning flashes: worrying of the land, end of a reign.

    If Adad raises his voice, the day clouds over, heaven rains, the Rainbow lies across the sky, lightning flashes, and the 4 winds blow: lightning will keep flashing to the 4 winds.

    If Adad raises his voice and the earth exudes honey: there will be an epidemic of livestock in the land or: : there will be rains and floods.

    If Adad raises his voice and the earth exudes bile: the offspring of dogs will thrive. For 20 years the harvest of the land will go well.

    ... raises his voice and the earth exudes either salt or oil or bitumen or boiled bitumen or pitch: a devastating flood will take place.

    ... his voice keeps raging like a horse: a strong king will die and there will be a military attack.

    ... like scattered people: rivers will ... one another. Rains and floods

    will be early. Barley will sit enduring in the field. Burning of princes or: defeat of princes will take place. Fire will devour the king's palace.

    ... regularly and cries out in the middle of the day: Adad and Nergal will devour the land.

    ... raises ..., the day clouds over, heaven rains, the Rainbow lies across the sky, lightning happens like fire, and it rains to the 4 winds: orchard fruit ... ....

    ... and the flood comes, whose waters are reddened like blood: pasture in ....

    ... it rains as with hailstones: heaven will rain. The king's son ... his father in ....

    ... ... the furrow will bring its yield ....

    ... hunger ... ....

    ... ... or: ... ....

    P348647: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] (d)#a-nu# [...]

    [...] (d)#_gu4-u4_ [...]

    [...]-t,u : szup-lu# [...]

    [...] x al-min3 : ka-a-a-x [...]

    [...] _mul#-mul_ [...]

    [...] x (mul)_gu4-an-na_ [...]

    [...] (mul)_sipa-zi-an-na_ [...]

    [...] (iti)_ne_ (mul)_kak-si-sa2_ x [...]

    [...]-szu2 (d)_gu4-u4_ sza2 ina (iti)_ne_ ina (mul)#[...]

    [...] (d)#dele-bat (d)s,al-bat-a-nu sza2-nisz (d)_gu4-u4_ ina [...]

    [...] x _u4-da_-szu2-nu ina _muru2_-szu2-nu (d)50 x [...]

    [...] _mul_ sza2 ina _si_ (mul)_gir2_-(_tab_) (d)a-nu [...]

    [...] (mul)#zi-ba-ni-tu2 _sig_-ma sza2 [...]

    [... (mul)_en_]-_te-na#-bar-hum_ [...]

    AI Translation

    . . . Anu . . .

    ... Mercury ...

    ... ... : suplu .

    ... ... : ... .

    ... the Bristle .

    ... ... the Bull of Heaven .

    ... the Lion .

    ... Abu Month V: the Arrow ... .

    ... Mercury which in Abu Month V in the star .

    ... Venus and Mars; alternatively Mercury in .

    ... their light in their middle, the god Ea ... .

    ... the star which is in the horn of Scorpius .

    ... the Scales is low and that .

    ... the Arrow .

    Human

    ... Anu ...

    ... Mercury ...

    ... ... : depth ...

    ... ... innumerable : ... ...

    ... the Bristle ...

    ... ... the Bull of Heaven ...

    ... Orion ...

    ... in? the month of Abu the Arrow ... ...

    ... Mercury, which is in ... constellation in the month of Abu ...

    ... Venus and Mars - alternatively, Mercury - in ...

    ... ... of their light in the middle of them: Ellil ... ...

    ... the star that is in the Scorpion's horn: Anu ...

    ... the Scales is low and that ...

    ... the Mouse ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] x (mul)#_genna mul_ ana _mul_ [...]

    [...] (mul)_sipa-zi-an-na_ [...]

    [...] x _mul sa5_ ana (mul)_eridu_(ki) [...]

    [...] (mul)#_ab-sin2_ [...]

    [...] sza2 tur-ba-lu-u2 ha-am-mat(?)# [...]

    [... sza2(?)]-nisz ina _sza3 mul ge6-na_ [...]

    [...] in-nam#-[...]

    [...] (mul)_udu-idim_-_me_ [...]

    [...] _in#_ [...]

    [...] _mul ge6_ x [...]

    [...] : _u2_ : [...]

    [...] _si ri_ x [...]

    AI Translation

    ... ... Saturn, a star to a star .

    ... the Lion .

    ... ... red star to the Star of Eridu .

    ... the Furrow .

    . . . who is enraged, .

    ... alternatively, in the constellation of the moon .

    ... planets ...

    ... in ...

    ... night ... .

    ... : ... : ...

    Human

    ... ... Saturn star to star ...

    ... Orion ...

    ... ... the Red Star to the Eridu Star ...

    ... the Furrow ...

    ... that is gathered on bare ground ...

    ... alternatively, inside the Black Star ...

    ... ... ...

    ... planets ...

    ... ... ...

    ... Black Star ... ...

    ... : plants : ...

    ... ... ...

    P348650: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x 2-30# (gisz)_tukul izi-gar_ x _ma du8_(?) _ni_ [...]-ma _ze2 usz#_ [...] _gaz#_-an-ni sza2 iq-bu-u2 2 (gisz)_tukul_ ina 15 re-disz _gar_-_mesz_-ma

    [...]-ma _ze2 usz#_ [...] _gaz#_-an-ni sza2 iq-bu-u2 2 (gisz)_tukul_ ina 15 re-disz _gar_-_mesz_-ma 2-30 _igi_-_mesz gim_ iq-bu-u2 an-ni-tum _gisz-hur_-szu2

    [...] _mu_-_ni_ (gisz)_tukul_ ku-tal (gisz)_tukul igi zi_(ib) hat-tum _zi_(ib) bar-tum _zi_(ib) _kur2_ hat-ta _szub_(ta) _gim min_((iq-bu-u2)) an-ni-tum _gisz-hur_-szu2 _be_ (gisz)_tukul 2-30 2_-ma _ze2 usz_-_mesz_ (lu2)_kur2 kur bal_-su-ma _gaz_-_mesz_-szu2 2 (gisz)_tukul_ ina 2-30 re-disz _gar_-_mesz_-ma 15 _igi_-_mesz_

    _be_ (gisz)_tukul 2-30 2_-ma _ze2 usz_-_mesz_ (lu2)_kur2 kur bal_-su-ma _gaz_-_mesz_-szu2 2 (gisz)_tukul_ ina 2-30 re-disz _gar_-_mesz_-ma 15 _igi_-_mesz_

    _be man_(u2) _mu_-_ni_ (gisz)_tukul izi-gar 2_-ma re-disz _gar_-_mesz_ ul-lu-us, lib3-bi sza2 _kur2_ : : : an-ni-ti _gisz-hur_-szu2 _be_ (gisz)_tukul 15_ ina# _ugu_-szu2 (gisz)_tukul man_-ma _gar_(in) (gisz)_tukul ugu_ (gisz)_tukul gar_-((_mesz_))-ma an-ni-ti _gisz-hur_-szu2

    _be_ (gisz)_tukul 15_ ina# _ugu_-szu2 (gisz)_tukul man_-ma _gar_(in) (gisz)_tukul ugu_ (gisz)_tukul gar_-((_mesz_))-ma an-ni-ti _gisz-hur_-szu2 2 (gisz)_tukul_ ina 15 _gar_-_mesz_-ma (gisz)_tukul ugu_ (gisz)_tukul_ i-rak-kab _man_(u2) _mu_-_ni_ (gisz)_tukul_ ina _ugu_-szu2 (gisz)_tukul man_-ma _gar illat_ : : : _te_-am szi-bu-ut iz-bi

    2 (gisz)_tukul_ ina 15 _gar_-_mesz_-ma (gisz)_tukul ugu_ (gisz)_tukul_ i-rak-kab _man_(u2) _mu_-_ni_ (gisz)_tukul_ ina _ugu_-szu2 (gisz)_tukul man_-ma _gar illat_ : : : _te_-am szi-bu-ut iz-bi

    3(szu2) _mu_-_ni_ (gisz)_tukul 15 2_-ma rit-ku-bu (gisz)_tukul_ (d)_lamma nun be_ (gisz)_tukul 2-30_ ina _ugu_-szu2 _man_-ma _gar_ (d)_lamma lu2_ ana(!) _man_(!)(_esz_-)ma _nigin_(ur2) 2 (gisz)_tukul_-_mesz_ ina 2-30 _gar_-_mesz_ (gisz)_tukul ugu_ (gisz)_tukul u5_-ma 15 _igi_-_mesz_ an-ni-ti _gisz-hur_-szu2

    _be_ (gisz)_tukul 2-30_ ina _ugu_-szu2 _man_-ma _gar_ (d)_lamma lu2_ ana(!) _man_(!)(_esz_-)ma _nigin_(ur2) 2 (gisz)_tukul_-_mesz_ ina 2-30 _gar_-_mesz_ (gisz)_tukul ugu_ (gisz)_tukul u5_-ma 15 _igi_-_mesz_ an-ni-ti _gisz-hur_-szu2 _man_(u2) _mu_-_ni_ (gisz)_tukul 2-30_ ina _sza3_-szu2 (gisz)_tukul man_-ma _gar_ ina _igi mu tu15_ lem-nu _zi_-am (gisz)_tukul izi-gar 2_-ma rit-ku-bu _eren2 kur2_ ina _dugud_-szu2 _szub_(ut)

    _man_(u2) _mu_-_ni_ (gisz)_tukul 2-30_ ina _sza3_-szu2 (gisz)_tukul man_-ma _gar_ ina _igi mu tu15_ lem-nu _zi_-am (gisz)_tukul izi-gar 2_-ma rit-ku-bu _eren2 kur2_ ina _dugud_-szu2 _szub_(ut) _be_ (gisz)_tukul 15_ ina _sza3_-szu2 (gisz)_tukul man_-ma _gar_-ma _an-ta igi illat bal_-an-ni (gisz)_tukul_ ina 15 _gar_-ma 15 _igi man_(u2) ina _ugu_-szu2 _gar_-ma _an-ta igi be_ (gisz)_tukul 15_ ina pa-pa-an _sza3_-szu2 (gisz)_tukul man_-ma _gar_ sza2 il-la la _mu kur2_ i-dak sza2 2 _ki-ta_(nu) (gisz)_tukul 15 gar_ (...) _ki-ta igi_-_mesz_

    _be_ (gisz)_tukul 15_ ina _sza3_-szu2 (gisz)_tukul man_-ma _gar_-ma _an-ta igi illat bal_-an-ni (gisz)_tukul_ ina 15 _gar_-ma 15 _igi man_(u2) ina _ugu_-szu2 _gar_-ma _an-ta igi be_ (gisz)_tukul 15_ ina pa-pa-an _sza3_-szu2 (gisz)_tukul man_-ma _gar_ sza2 il-la la _mu kur2_ i-dak sza2 2 _ki-ta_(nu) (gisz)_tukul 15 gar_ (...) _ki-ta igi_-_mesz_

    _be_ (gisz)_tukul 15_ ina pa-pa-an _sza3_-szu2 (gisz)_tukul man_-ma _gar_ sza2 il-la la _mu kur2_ i-dak sza2 2 _ki-ta_(nu) (gisz)_tukul 15 gar_ (...) _ki-ta igi_-_mesz_ (gisz)_tukul 2-30 gar_-ma _an-ta_ u _ugu_-szu2 _ki-ta_(nu) (gisz)_tukul 15_ te-mir-ma _suhusz_-su i-na-t,al (...) sar-ru-ti-ia

    (gisz)_tukul 2-30 gar_-ma _an-ta_ u _ugu_-szu2 _ki-ta_(nu) (gisz)_tukul 15_ te-mir-ma _suhusz_-su i-na-t,al (...) sar-ru-ti-ia

    sza2 ina hi-il-la-ti _ti_-_mesz_-ni _kur2_ i-dak _gim min_((iq-bu-u2)) an-ni-ti _gisz-hur_-szu2

    [...] sip#-pi2 15 _me_(!)(_disz_)_ni_ (gisz)_tukul gar_-ma _igi_-_mesz_-szu2 _dagal_-_mesz_-ma _sal-la igi_-_mesz_-ma ina _sza3_-szu2 (gisz)_tukul nigin dumu lugal asz-te_-szu2 _dab_(bat) sza2 _min_

    AI Translation

    ... ... 2 30 ... a Weapon is a Fire ... and you smash ... and the gall bladder will die .... You kill me. As to what you said, 2 Weapons are located on the right and

    ... and the gall bladder will die .... ... kill me. As it is said, 2 Weapons are located on the right and they face the left. As it is said, this is its drawing.

    ... its ...: a Weapon is visible behind a Weapon. There is a zib of fear, a zib of rebellion, a zib of a hostile land. It falls. Like ditto. This is its drawing.

    If there are 2 Weapons on the left and the gall bladder becomes swollen and a hostile king will attack and kill him.

    If this is the case: the weapon of the 'weapon'-mark is two, and the top ones are present: the anger of the enemy will be released. This is its drawing.

    If a Weapon is on the right and another Weapon is located on top of it: another Weapon is located on another Weapon and this is its drawing. 2 Weapons are located on the right and another Weapon is located on another Weapon: that weapon is present. Another Weapon is located on top of it: another Weapon is located on the left. :

    2 Weapons are located on the right and one Weapon stands over the other Weapon: this is its second name. One Weapon stands over it, another Weapon stands on top of it. :

    Its third line is: "There are 2 Weapons on the right and they are pointed." "The Lamassu-demon" means "the prince's weapon." "There is a Weapon on the left and it is located on it." "The Lamassu-demon is a man" means "to the king" and it is surrounded. "There are 2 Weapons on the left and a Weapon is on the other Weapon." This is its drawing.

    If a Weapon is located on the left and is located on the forehead of a man: the man's protective deity will change and will be divided into two weapons on the left. If a Weapon is located on a Weapon and faces right: this is its drawing.

    Second 'weapon': there is a Weapon on the left of his belly. There is a Weapon on the right and it is located in front of the sign of a dark wind. There is a Weapon on the left and it is a 'weapon'-mark. The enemy's army will fall on its head.

    If a Weapon is on the right and another Weapon is located inside it and faces upwards: the advance of the battle. If a Weapon is on the right and faces downwards: another Weapon is located on top of it and faces upwards. If a Weapon is on the right and faces downwards: another Weapon is located inside it and faces downwards. If a Weapon is on the left and faces downwards: another Weapon is located on the left and faces downwards: the enemy will kill. If two Weapons are located on the left: the enemy will ... the lower ones will see each other.

    If a Weapon is on the right and a Weapon is located on its inside: another Weapon is present; he who is not named and the enemy will kill. If 2 lower weapons are located on the left: ... lower weapons are located on the left and above and below them, lower weapons are located on the right and its base will be weakened. ... my heroics.

    If a Weapon is located on the left and above and below it a Weapon is seen on the right and its base is twisted: ... my scribal art.

    Whoever in the course of a fight kills the enemy, utters this oath,

    ... a weapon is located on the right side of the 'finger' and its faces are wide and its eyes are wide and its inside is surrounded by a weapon: the king's son will seize his throne. Ditto.

    Human

    ... ... on the left a Weapon is an ambiguous omen .....

    ... and follows the gall bladder: ... will kill me. Of which they say, "2 Weapons are located in succession on the right and they face leftwards." When they say this, this is its drawing.

    ... its ... line is: a Weapon faces the rear of another Weapon: attack of terror, attack of rebellion, attack of the enemy, terror and downfall. When ditto they say this, this is its drawing.

    If there are 2 Weapons on the left and they follow the gall bladder: the land will revolt against the enemy and they will kill him. Alternatively, 2 Weapons are located in succession on the left and they face rightwards.

    If its second line is: there are 2 Weapons - ambiguous omens - and they are located in succession: making the enemy's heart rejoice. This is its drawing.

    If a Weapon is on the right and another Weapon is located on top of it. Alternatively, a Weapon is located on another Weapon: this is its drawing.

    2 Weapons are located on the right and one Weapon lies on the other Weapon. Its second line: a Weapon - another Weapon is located on top of it: reinforcements : : : will approach; old age2 of misbirths.

    Its third line: there are two Weapons on the right and they are superimposed: weapon of the prince's lamassu-deity.

    If a Weapon is on the left and another one is located on top of it: the man's lamassu-deity will turn to another man. Alternatively, 2 Weapons are located on the left and one Weapon lies on the other Weapon: this is its drawing.

    The second line: a Weapon is on the left and another Weapon is located inside it: in the spring an evil wind will arise. 2 Weapons - ambiguous omens - are superimposed: the enemy's army will fall from power.

    If a Weapon is on the right and another Weapon is located inside it and it faces upwards: the reinforcements will revolt against me. Alternatively, a Weapon is located on the right and faces right, and another one is located on top of it and faces upwards.

    If a Weapon is on the right and another Weapon is located in its belly: the enemy will kill whoever arises, without number. Of the 2 below, a Weapon is located on the right and they face downwards.3

    A Weapon is located on the left and upwards or above it downwards a Weapon is buried rightwards and faces its base: of treachery against me.4

    The enemy will kill whoever is accepted in my band of soldiers?. When ditto they say this, this is its drawing.

    A Weapon is located ... right edge of the Palace Gate, and its face is wide and faces the thin part of the Palace Gate and inside it the Weapon is surrounded: the king's son will seize his the king's throne. Of ditto.

    Bottom

    Akkadian

    [...] x sza2 sip-pi2 15 _me_(!)(_disz_)_ni_ szap-lisz-ma i-na-at,-t,al

    AI Translation

    ... ... of the ... he will remove it 15 lines below and he will be released.

    Human

    ... ... of the right edge of the Palace Gate and faces downwards.

    Reverse

    Akkadian

    (gisz)_tukul 15 2_-ma _sag_-su-nu 1-ma (d)_masz-tab-ba a2 eren2 kur2 du_-_mesz_-ma _kur2 gaz_-an-ni an-ni-ti _gisz-hur_-szu2 _be_ (gisz)(_tukul_) 15 2-ma rit-ku-bu _sag_-su-nu _an-ta igi_-_mesz til_(it) _bal_(e) _kur2_ ina _ki-tusz_-ia5 _gaz_-an-ni

    _be_ (gisz)(_tukul_) 15 2-ma rit-ku-bu _sag_-su-nu _an-ta igi_-_mesz til_(it) _bal_(e) _kur2_ ina _ki-tusz_-ia5 _gaz_-an-ni 2 (gisz)_tukul_ ina 15 _gar_-_mesz_-ma (gisz)_tukul ugu_ (gisz)_tukul u5_-ma _an-ta igi_-_mesz_ an-ni-ti _gisz-hur_-szu2

    2 (gisz)_tukul_ ina 15 _gar_-_mesz_-ma (gisz)_tukul ugu_ (gisz)_tukul u5_-ma _an-ta igi_-_mesz_ an-ni-ti _gisz-hur_-szu2

    _be man_(u2) _mu_-_ni_ (gisz)_tukul 15_ ina bu-de-e (gisz)_tukul man_-ma _gar_(in)-ma _an-ta igi_-_mesz be_ (gisz)_tukul 15 2_-ma rit-ku-bu _sag_-su-nu _ki-ta igi_-_mesz kur2_ ina _ki-tusz_-szu2 _gaz_-szu2 2 (gisz)_tukul_ ina 15 _gar_-ma (gisz)_tukul_

    _be_ (gisz)_tukul 15 2_-ma rit-ku-bu _sag_-su-nu _ki-ta igi_-_mesz kur2_ ina _ki-tusz_-szu2 _gaz_-szu2 2 (gisz)_tukul_ ina 15 _gar_-ma (gisz)_tukul ugu_ (gisz)_tukul_ i-rak-kab-ma _ki-ta igi_-_mesz_ an-ni-ti _gisz-hur_-szu2 _be_ (gisz)_tukul 2_-ma ana _me-ni igi_ u ina _ugu_-szu2 (gisz)_tukul man_-ma _gar_-ma _an-ta igi_ up-sza2-sze-e _nun du3_(usz) _man_-ma _ku4_(eb)

    _be_ (gisz)_tukul 2_-ma ana _me-ni igi_ u ina _ugu_-szu2 (gisz)_tukul man_-ma _gar_-ma _an-ta igi_ up-sza2-sze-e _nun du3_(usz) _man_-ma _ku4_(eb) 2 (gisz)_tukul_ (gisz)_tukul_ suh-hu-ru-tu sza2 a-ha-misz rak-bu-ma _ki-ta 15 an-ta gub3_(!)(_nun_) ((_an-ta_)) _igi_ an-ni-ti _gisz-hur_-szu2

    2 (gisz)_tukul_ (gisz)_tukul_ suh-hu-ru-tu sza2 a-ha-misz rak-bu-ma _ki-ta 15 an-ta gub3_(!)(_nun_) ((_an-ta_)) _igi_ an-ni-ti _gisz-hur_-szu2 _be_ (gisz)_tukul# 3_-ma i-ri-a _gar_-_mesz_ ina _ki kur2 id2_ te-ber A-_mesz_-szu2 la3 _nag_ (gisz)_giszimmar dib_(iq)-szi ri-ta-szu2 la ta-has,-s,ab

    _be_ (gisz)_tukul# 3_-ma i-ri-a _gar_-_mesz_ ina _ki kur2 id2_ te-ber A-_mesz_-szu2 la3 _nag_ (gisz)_giszimmar dib_(iq)-szi ri-ta-szu2 la ta-has,-s,ab

    [...] ri-ta# sza2 ta-ha-s,a-bu _eren2_-ka _szub_(ut) 3 (gisz)_tukul_ ina 15 _gar_-_mesz 2-30 igi_-_mesz gim du11-ga_(u2) an-ni-ti _gisz-hur_-szu2

    [...] 2-ma# 3-ma 2-30 _igi_-_mesz eren2 kur2_ ina da-s,a-a-ti _dingir du_(ka(!))(-_ne_)-ma _gaz_-szu2 _sig_(?)

    [... s,e]-lu#-u2 sar-ra-a-tum _eren2 kur2 dingir_-_mesz_-szu2 ina da-s,a-a-tum i-s,e-lu-szi-ma _du_(ka(!))(-_ne_)-ma _gaz_-szu2 [... a-li]-ku# su-le-e _dumu_-_mesz_ mam-ma-na-ma

    [... a-li]-ku# su-le-e _dumu_-_mesz_ mam-ma-na-ma

    [... (gisz)_tukul_]-_mesz#_ a-ri-du-tum re-du-u2

    [... i]-re#-du-ma _gaz_-szu2 _gim min_

    [...] x _igi_-_mesz gaba-ri_

    [...] x _ze2_

    [...] x-ma

    AI Translation

    If the right Weapon has two heads, and the top of them is 1: the Twins will rise and attack the enemy's army and the enemy will kill me. This is its drawing.

    If the right of the Weapon is 2 and they are twisted: their heads will be visible above; the end of the reign will come. The enemy will kill me in my dwelling. 2 Weapons are located on the right and a Weapon is above the Weapon and above these are its drawing.

    2 Weapons are located on the right and a Weapon is located on the Weapon and faces upwards. This is its drawing.

    If there is a Weapon on the right and another Weapon is located on the base of the 'finger' and they face upwards: the right Weapon is 2 and they are twisted, their heads are lower, the enemy will kill him in his dwelling. 2 Weapons are located on the right and a Weapon is located on the left.

    If a Weapon on the right is located on the left and their heads are pointed downwards: the enemy will kill him in his dwelling. If 2 Weapons are located on the right and a Weapon is located on a Weapon and they face downwards: this is its drawing.

    If a Weapon is 2 and faces the Moon: over it. And if another Weapon is located on top of it and faces upwards: the prince will do battle. Alternatively, he will enter and enter. 2 Weapons and Weapons are stacked, which are mutually arranged, and the lower right side on the right is above. This is its drawing.

    2 Weapons and Weapons are stacked together and are pointed lower on the right and upper on the left. This is its drawing.

    If a Weapon is located on the third side and is located on a city: you will cross the river in the land of the enemy. You will not drink its water. You will cut down date palms. You will not catch his limbs.

    ... ... that you have seized, fall of your army. 3 Weapons are located on the right and face the left. As soon as you have spoken this, you will see its drawing.

    ... two, three, and two thirty are seen: the enemy's army will come out of the midst of the gods and kill him. He will be weak.

    ... the slayer of the sarratu-demon, the army of the enemy, his gods, he slays her in the sarratu-demon and goes and kills her. ... the slayer of the sulû-demon, all the sons

    ... I went to the street, all the sons of all the kings.

    . . . the arid weapons, the first-born,

    ... he will be stricken and killed, as ditto.

    ... ... eyes, eyes of a sage.

    ... ... the gall bladder

    ... ... and

    Human

    There are 2 Weapons on the right and their head is 1: the divine Twins will go next to the enemy's army and the enemy will kill me: this is its drawing.

    If there are 2 Weapons on the right and they are superimposed and their heads face upwards: termination of the reign. The enemy will kill me in my dwelling.

    2 Weapons are located on the right and one Weapon lies on the other Weapon and they face upwards: this is its drawing.

    If the second line is: a Weapon on the right is located on the shoulders of another Weapon and they face upwards.

    If there are 2 Weapons on the right and they are superimposed, their heads face downwards: the enemy in his dwelling - I will kill him. 2 Weapons are located on the right and one Weapon lies on the other Weapon and they face downwards: this is its drawing.

    If there are 2 Weapons and they face the Palace Gate and another Weapon is located on top of them and it faces upwards: the prince will perform magical procedures but will let another enter the palace as king.

    There are 2 Weapons, curved Weapons that are lying on each other and they face downwards on the right and upwards on the left: this is its drawing.

    If there are 3 Weapons and they are located side by side: you will cross the river in the enemy's territory. Do not drink its water. Pass by the date palm but do not break off its branches.

    ... the branches that you break: your army will fall. 3 Weapons are located on the right and they face leftwards. When they say this: this is its drawing.

    ... are 2 or 3 and they look leftwards: the enemy's army will come here by divine treachery and I will kill it. He will become weak.

    ... insulted by lies. The enemy's army -- its gods will betray it treacherously and it will come and I will defeat it.

    ... those who go in the street, somebody's sons

    ... accompanied by ... perpendicular Weapons

    ... they will follow and kill him. Like ditto.

    ... they face .... A copy

    ... ... gall bladder

    ... ... and

    P348652: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...]-ma (gisz(?))_tukul_(?)# x-ma [...]

    u _be_ x [...]

    ina _silim_(ti)# [...]

    [... _ugu_](nu) _me-ni_ (gisz)_tukul gar_-ma [...]

    u _be_ ina _mu-sag mur_ [...]

    u _be sagszu szu-si muru2#_ [...]

    _be ugu_(nu) _me-ni_ (gisz)_tukul gar_-ma [...]

    u _be silim muru2_ x [...]

    _be_ ina _sag me-ni_ (gisz)_tukul gar_-ma [...]

    u _be gir2_ [...]

    _be_ ina 15 _me-ni_ (gisz)_tukul gar_-ma [...]

    u _be na_ [...]

    _be_ (gisz)_tukul silim_ ha-a-szu (gisz)_tukul munus-hul_ [...]

    ha-a-szu : a-la-ku i-szar-ra-[ab(?) ...]

    _be_ (gisz)_tukul_ (ina) _silim gar_(in) _be an-ta_(tum) _bal#_ [...]

    u _be suhusz edin 15 szu_ [...]

    ina _silim_(ti3) u la3 [...]

    _be_ ina _sza3 gir2 15 ze2_ (gisz)_tukul_ pa-rik u _be szu-si mur#_ [...]

    _kar_(im) ina _silim_(ti(!))(-_mesz_) [...]

    _be_ ina _sag gir2# 2-30 ze2#_ (gisz)_tukul gar_-ma _ki-ta igi_ x [...]

    [...] _an-ta igi_ x [...]

    [... _ki_(?)]-_ta igi_ [...]

    AI Translation

    ... and a weapon ... and .

    and if ... ....

    On the favourable side .

    ... is located above the 'me' of the Weapon and .

    And if in the 'head' of the lung .

    and if the top of the middle 'finger' of the lung .

    If a Weapon-mark is located above the Well-being and .

    and if the Well-being ... .

    If a Weapon-mark is located on the top of the Weapon-mark and .

    and if the Path .

    If a Weapon-mark is located on the right of the Gall Bladder and .

    and if a man .

    If a Weapon is present: a mighty weapon, evil .

    "To go" means "to go." .

    If a Weapon is located on the site of the Well-being: the upper part will cross over .

    And if the base of the right surface of the 'finger' .

    In peace and without .

    If a Weapon-mark is located on the right of the Gall Bladder and the Finger of the lung .

    . . . in peace .

    If a Weapon-mark is located on the top of the Path to the Left of the Gall Bladder and faces downward ... .

    ... above ... .

    ... is seen below .

    Human

    ... and a Weapon-mark ... and ...

    and if ... ...

    on the favourable side ....

    ... a Weapon-mark is located above the Palace Gate and ...

    and if in the Head-Lift of the lungs ...

    and if the top of the middle Finger of the lung ....

    If a Weapon-mark is located above the Palace Gate and ...

    and if the middle of the Well-being ....

    If a Weapon-mark is located at the top of the Palace Gate and ...

    and if the Path ....

    If a Weapon-mark is located to the right of the Palace gate and ...

    and if the Station ....

    If the Weapon is favourable: hurrying. If the Weapon-mark is unfavourable: ....

    "To hurry" means: "to go". It the Weapon-mark wanders about. ....

    If a Weapon-mark is located on the Well-being and if the upper part extends beyond it

    and if the base of the back to the right ... ...

    on the favourable side and the unfavourable ....

    If a Weapon-mark is lying across the inside of the Path, to the right of the Gall-bladder and if the Finger of the lung ...

    is stunted, on the favourable side ....

    If a Weapon-mark is located at the top of the Path, to the left of the Gall bladder and is visible below ... ....

    ... is visible above ... ...

    ... is visible below ...

    P348653: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] nu#? 1(u) 7(disz) [...] _[i3]_ gu#-un-nu te-qit# [...] [sun]-kin#-na _ti_-e ta#? [...] _(munus)szah_-tu2 _il2_-szi x [...] [ana] _ugu_-szu2 _szid_-nu an-na-a _szesz2#?_ [...] _szah_ tu-masz-szar _tug2-hi-a_ sza2 isz-hu#-[t,u ...] _masz-masz_ u3 _(lu2)gig nu ti_-u2 _u4 3(disz)-kam#_ [...] ki!-ma sza2 _szah ti_-u2 _an-ta-szub-ba_ [... _tug2-hi-a]_ sza2# isz-hu-t,u ana _tug2-hi-a ti_-u2 _an-ta-szub#-[ba_ ...] _DISZ na (d)lugal-amasz-pa-e3 dab_-su _suhusz (gesz)[x_ ...]

    _suhusz (u2)eme ur-gi7 (u2)szakir (u2)asz-tal2-tal2# [...] szum4-ma _an-ta-szub-ba ugu na al-szub suhusz (gesz)dih3 suhusz#_ [...] _suhusz (gesz)sze-na2-a suhusz (u2)szakir_ ina _kusz du3-du3_-pi# [...] _DISZ ki-min numun (gesz)szinig numun (gesz)ma-nu numun (gesz)[x ...] _DISZ ki-min suhusz_ (gesz)szu-szi _suhusz (gesz)nam-tar numun#_ [...] [...] x _(u2)man-da_ (u2)ar2-zal-la# [...]

    AI Translation

    ... 17 ... you strew oil and guunnu-seeds. ... you strew ... a pig ... ... you strew ... on him. This is a pig. You strew the garments that have been ripped off ... the mashmashu-priest and the sick person will not ... 3rd day. ... like that of a pig ... the garments that have been ripped off to the garments ... ... a pig ... a ... foundation of .

    The base of a dog's tongue, the base of a fox's horn, the base of a sedge ... If an eclipse has occurred on a man, the base of a thorn tree, the base of a ..., the base of a sedge, the base of a sedge in a leather bag. .

    P348654: astrological tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x [...]

    [...] x _pa_ (gisz)x [...]

    [...] ina _i3 bur esz_ x [...]

    [...] a-di _u4_ [...] [...] x _szinig_ (u2)tar-musz# [...]

    [...] x _szinig_ (u2)tar-musz# [...]

    [...] _gu2_(?)#-szu2 _gar szinig_ masz-[ti3 ...] [...] _ha ra_ ina _i3 bur esz_ nap-szal(?)#-[ti ...]

    [...]-tum _szub_(?)#(di) (u2)_lu2_(a)-(nu) masz-ti3 ina (tug2)_gada_ x x (x) [...] [...] x (gisz)x masz-ti3 _sar_-szu2 (u2)_lu2_(a)-(nu) _isz_ x x (x) [...] ; _ta u4_(?)# [...] [...] x _sig7_ (gisz)_sze-u3-suh5 u2_ ina(?) _isz si ni bi_ x [...]

    [...] x _sig7_ (gisz)_sze-u3-suh5 u2_ ina(?) _isz si ni bi_ x [...]

    [...] x _sig7 ki_ me-eli ina _gu2_-szu2 _gar_ (gisz)_sze-u3-suh5 sar_ [...] [...] x x _ta u4 1_-_kam en u4_ [...]

    [...] _u2 numun gada_ ina _gu gad asz_ [...] [...] x _i3-udu_ x _sig2_ x [...] [...] x ina _i3 bur gar ta u4_ x-[_kam_ ...]

    [...] x (gisz)_ildag2_ (u2)ak-tam x _isz_ [...]

    [...] _ki-min_ x ina _gu2_-szu2 _gar_ (gisz)_ildag2_ [...]

    [...] x x x ina# _i3 bur esz_ x x x [...] [...] x _da ni tu4_ x x (x) kan-nu x [...]

    [...] x _gar_ (u2)tar#-musz x (x) [...] [...] _ku# ku_ x [...] x _sar#_ x [...] [...] x (x) [...]

    AI Translation

    ... in oil, a ritual assemblage ... .

    ... until ... ... ... tamarisk, ... .

    ... ... tamarisk, ... .

    ... is located on his neck: rations of the dead .

    ... ... ... a man's mashtu-plant in a linen garment ... ... ... a man's mashtu-plant ... ... from the day ... ... ... ... ... ... a shusuhu-plant in ... ... .

    ... ... is yellow: she-usuh-plant, plant in ... ... .

    ... ... is yellow: with a ... you put a ...-plant on his neck.

    ... plant, seed, linen, ... in a ... garment ... sheep ... wool ... ... in oil you set it. From day x .

    ... ... a type of tree, aktam-plant ... .

    ... ditto ... is located on his neck: a date palm .

    ... ... in oil ...

    ... ... tarmush-plant ...

    Human

    ... ... ...

    ... ... branches of ...-wood ...

    ... you anoint ... with bowl-oil ... ...

    ... until ... day ....

    5'. You put ... ... tamarisk, lupin ... his neck.

    You anoint ... tamarisk for mashtu-disease ... ... with bowl-oil. ... napshashtu-ointments ....

    You pour ... .... label+ o 8' - o 9' You fumigate it ... amilanu-plant for mashtu-disease in a linen garment ... ... ...-wood for mashtu-disease. ... ... amilanu-plant ... from ... day ....

    You put ... yellow-green ..., conifer cone, plant in ... ... yellow-green ... with a poultice on his neck.

    You fumigate conifer cone. ... ... from the 1st day until the ... day ....

    You put ... plant, linseed, in ... ... ... fat ... hair of ... ... with bowl-oil. ... from the ... ... day ....

    You put ... .... adaru-wood, aktam-plant ... ... alternatively ... on his neck.

    You anoint adaru-wood, ... ... with bowl-oil.

    You put ... ... ... ... band ... ...

    You fumigate lupin, ... ... ... ... ... ... ... ....

    Reverse

    Akkadian

    [...] _nu dab_-su [...] [...] x x _na# ti ma e2_ x [...]

    [...] _gub_(zu) ina hu-s,ab x _szub_(da) _hu_ x [...]

    [...] x x ina _gu2#_-szu2 _gar szub_(tu2) ina _siskur2 udu-nita2_ x [...]

    [...]-_mesz# u2_-_mesz_-szu2 : ina _kin-sig udu-nita2 mu_ [...]

    [...] _tu4 gar_ x x ina _kin-sig_ ina _i3-gisz di li_ x [...]

    [...] x ina ka-an-nu _ma bar ka lugal_ x [...] [...] _mi si# egir_-szu2 x x _du3_

    [...] _mi si# egir_-szu2 x x _du3_ [...] _szu2_

    [...] _szu2_ [...] x x x x (x) [...] ina _i3_(!)(_sa_)_udu_ [...]

    [...] x x x x (x) [...] ina _i3_(!)(_sa_)_udu_ [...]

    [...] x x x x (x) [...] x _u2_(?) [...]

    [...] x (x) [...] x _an szal_ x [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... seized him ... ... ... ... house .

    ... stands ...: in a famine ... will fall ... .

    ... ... is located on his neck: fall of cattle; in the offering ... .

    ... ... its plants : in the afternoon, a ram ... .

    ... ... ... in the afternoon, in oil ... .

    ... ... in the ... of the king ... ... ... behind it ... he will do.

    ... ... behind it ... ... set.

    ... ... ... ... in sheep fat .

    ... ... ... in fat .

    Human

    ... ... afflicted him: ... ... ....

    They stand .... They are placed with twig of ....

    You put ... ... on his neck. ... with the offering ram ... ...

    ... ...s, its plants : in the evening ... ... ram ...

    you put ... .... In the evening ... in oil ... ...

    ... ... with a band ... ....

    ... ... after ....

    ... ... ... in fat ...

    ... ... ... ... plant ...

    P348655: other-genre tablet

    Hellenistic (323-63 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _(na4)za-gin3 (na4)asz-gi3-gi3 (na4)ugu-asz-gi3-gi3 (na4)szim-bi-zi-da im-sig7-sig7_ [(na4)pu]-us-ma-tu4 mal2-ma-lisz ina szi?-ri-szu! _szeg6_-szal _egir_ ina _ga_ _szeg6_-szal _im-sig7-sig7 (na4)pu-us-mat _szum_-ah _luh_-si _egir_ gab-bi-szu2-nu _szum_-ah ina _i3 egir_ u _duh-lal3_ tu-la-ma te-qit la-tik2-tu4 sza2 bir-rat

  • 2(disz) _gir2_-e im-sig7-sig7 2(disz) gir2_-e kur-ru-ku-um-mu _gir2_-u2 _u2 babbar_
  • _gir2_-u2 _ka_ tam-tim _disz_-nisz _szum_-ah ina _mud2 buru4-habrud-da(muszen) nita2_ u _munus_ _ta_ si-ih-hu te-qit sza2 bir-rat _igi-min ki-min_ ta-bi-lu _igi-min_-szu2 _mar_ ina _u4_-mu 4(disz)-szu2 _ga_ ina _kum2_-mi-szu2 a-na _igi-min_-szu2 _szub_-di _egir bi_ (na4)as-har ta-bi-lu _igi-min_-szu2 _mar_

  • 1/2(disz) _gin2 u5 argab(muszen) 1/2(disz) gin2 u2 babbar 1(u) 5(disz) sze mun_ eme-sal-lim
  • _(u2)si-(sa2)_ ina _gissu had2-ra2_ tu-lam szum-ma _kum2-mesz_ ina _i3_ hal-s,a szum-ma _en-te-na_ ina _i3-nun sud2 mar-mar u4_ 4(disz) sza2 (m)ha-mu-ra-bi la-tik2-tu2 e-nu-ma _du3_-szu2 _kasz (lu2)kurun-na_ la i-szi li-te-qi2 ina _ge6 ge6_ li-sip _DISZ na igi-min_-szu2 i-bar-ru-ra 1/2(disz) gin2 u2 babbar 2(disz) gin2 u5 argab(muszen)_

  • 1(u) 5(disz) sze_ (na4)gab-u2 _1(u) 5(disz) sze mun_ eme-sal-lim bit-qa _i3-udu (szim)gig_
  • AI Translation

    lapis lazuli, aszgi3 stone, ugu-aszgi3 stone, szimbi-zida-stone, alum, alum, alum, alum, alum, in its ... you mix it, after it you mix it, alum, alum, alum, alum, alum, alum, alum, after all of them you mix it, after oil and alum you pour it, and you take the rite of the birratu-symbol,

  • 2 feet, a scepter, two feet, a scepter, white plant,
  • You pound the mouth of the sea. You pound a male and female adolescent male and female adolescent male and female. You take the birratu-plant. You mix them together. You measure its eyes. You put them on his eyes. On the fourth day you pound them together. You put them on his eyes. After that you grind the ashar-stone. You measure its eyes.

  • 1/2 shekel of alum, 1/2 shekel of white plant, 15 grains of roasted grain,
  • You wrap the sissu-plant in a reed bed. If the kummes are in oil, if the entenu-plant is in butter, you pound it. The 4th day of Hamurabi is a latiktu-offering. When he makes it, the beer of the kurunnu-official shall not be poured; at night he shall strew it. If a person's eyes are dark, 1/2 shekels of white plants, 2 shekels of eagles,

  • 15 grains of alum, 15 grains of ..., oil, oil of the sulphur plant,
  • Reverse

    Akkadian

    _[disz]_-nisz ina _i3_ gu-un-nu _sud2 igi-min_-szu2 _mar_ _[_disz_ na] igi-min_-szu2 i-bar-ru-ra u a-szi u2-kal-la _u2 babbar lal3_ _[(u2)]kur-ra_ ina _i3 sud2 mar_ _DISZ na igi-min_-szu2 i-bar-ru-ra _szim-szesz u2 babbar u5 argab(muszen)_ ina _i3-nun-na sud2 igi-min_-szu2 _mar_ _DISZ na igi-min_-szu2 a-szi u2-kal-la sah-le10 t,e4-ne2-e-tu2 ina _ga sila11_-asz / _igi-min_-szu2 _la2_-id

    _DISZ na igi-min_-szu2 _lu3-lu3_-ha _lal3 i3-nun-na i3-sag_ : hal-s,a _disz_-nisz _kum2-kum2_-am ta-sza2-hal ana _igi-min_-szu2 _szub_ _DISZ na eme_-szu2 _gig im-kal-la-gug uruda sumun_ ina _i3-nun-na hi-hi_ _szesz2_-su sza _inim_ lat-ku _a-gar5_ ina _a-mesz sze-gig-ba_ ta-sal-laq _sud2_ ina _gub mud2_ sza2 gi-ru-szu2 a-na _dagal esz igi-min sig5_

    AI Translation

    You mix it with guunnu-sulphur. You pound it with his eyes. He will recover and he will eat it. You pound a white plant with honey and kurru-plant with oil. He will recover. You pound a white plant and a pigeon with butter. You pound a white plant with his eyes. He eats it. You pound a white plant with his eyes. He eats it. You pound a sellet of news in the milk of his stomach.

    If a person's eyes are covered with blood: you pound butter and honey. If a person's tongue is covered with a kumku-skin: you throw it into his eyes. If a person's tongue is swollen: you pound a lump of copper in butter and honey. You smear his brother's words with water from a swollen barley-water. You bury the blood of his suckling to the wide water. The eyes are good.

    P348658: legal tablet

    Neo-Babylonian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi _a-sza3_ ki-szub-ba#-[a ...] (id2)har-ri sza2 (d)_muati_(?) x [...] sza2 qe2-reb _unug#_[(ki)]

    37 ina 1 _kusz3# us2 an-ta_ (tu15)#[_u18-lu_] _da# e2_ (disz)(d)_en_—_szesz_—_mu#_ [A-szu2 sza2 (disz)...]

    37 ina 1 _kusz3 us2 ki-ta_ (tu15)_si#_-[_sa2_] _da e2_ (disz)_szesz_-_mesz_-sza2-a A-szu2 sza2 (disz)#[...]

    20 ina 1# _kusz3 sag-ki an-ta_ (tu15)#[_kur-ra_] _da e2_ (disz)(d)_amar-utu_—_su a_-szu2 sza2 (disz)_dingir_-szu2—_lugal_(an)-(ni)

    20 ina 1# _kusz3 sag-ki ki-ta_ (tu15)_mar-tu da sila_ qat2-nu la a-s,u-u2 [...]

    ki 1/3# 3 _gin2 ku3-babbar ku3-pad-du_ (disz)(d)_utu_—_mu a_-szu2 sza2 (disz)_ad_(a')—_dingir_ it-ti (disz)(d)_er3-ra_—ga-mil A-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—_du3 ganba_ im-be-e-ma i-szam _szam2 a-sza3#_-szu2 gam-ru-tu

    _pap 1_/3# 3-1/2 _gin2 ku3-babbar ku3-pad-du_ a-di 1/2 _gin2 ku3-babbar_

    sza2 a-ki-i a-tar _sum_(nu) (disz)(d)_er3-ra_—ga-mil A-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—_du3_ ina _szu_-_min_ (disz)(d)_utu_—_mu_(!) A-szu2 sza2 (disz)_ad_(a')—_dingir szam2 a-sza3_-szu2 ki-i ka-sap

    _til_(tu2) ma-hir a-pil za-ku ru-gum2-ma _nu tuku nu gur_-_mesz_-ma ana a-ha-misz

    _nu du11_-_mesz_ ma-ti-ma ina _egir_ u4-mu _szesz_-_mesz dumu_-_mesz im-ri-a_ ni-su-tu ; u sa-lat

    AI Translation

    Tablet concerning a field, undeveloped plot ... of the Harru canal of Nabu ... ... which is in Uruk:

    37 cubits, the upper length on the south, next to the house of Bel-ah-iddin, son of .

    37 cubits, the lower side on the north, next to the house of Ahheshaya, son of ...;

    20 cubits, the upper front on the east, next to the house of Marduk-eriba, son of Ilshu-sharrani;

    20 cubits, the lower front on the west, next to the narrow street "No Passage" .

    Shamash-iddin, son of Abu-ili, agreed with Erra-gamil, son of Bel-ibni, a price of 1/3/3 shekel of block silver, and he purchased it for its full price.

    Total: 1/3 of 3 1/2 shekels of block silver, including 1/2 shekel of silver.

    Erra-gamil, son of Bel-ibni, has received from Shamash-iddin, son of Abu-ili, the price of his field, as much as he has received.

    The money is paid completely. That slave is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

    If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the king,

    Human

    Tablet of a waste field ... in the canal Harru of Nabu which is inside Uruk.

    37 cubits upper length to the south beside the house of Bel-ah-iddin, son of PN;

    37 cubits lower length to the north beside the house of Ahheshaya, son of PN;

    20 cubits upper width to the east beside the house of Marduk-eriba, son of Ilshu-sharranni;

    20 cubits lower width to the west beside the narrow street without exit ....

    Shamash-iddin, son of Abaya-ili, agreed the price together with Erra-gamil, son of Bel-ibni, for 1/3 mina 3 shekels of silver in blocks and Shamash-iddin bought his field at the full price.

    Total: 1/3 mina 3 1/2 shekels of silver in blocks together with 1/2 shekel of silver which have been given as the additional payment.

    Erra-gamil, son of Bel-ibni, has received, from the hands of Shamash-iddin, son of Abaya-ili, the price of his field for the complete payment. He is paid.

    Shamash-iddin is free from claim. There will be no claim. They will not return and they will not raise a claim against each other.

    At any time in the future, anyone from the brothers, sons, family, relatives or allies of the house of Erra-gamil, son of Bel-ibni, who will raise and claim concerning that field; induce somebody to make claim; retract; raise a claim or to provide a claimant saying: "That field was not sold; the silver was not received"; this one will repay the silver Erra-gamil received up to twelvefold.

    Reverse

    Akkadian

    ina ka#-nak (im)_dub mu_-_mesz mu-mu_-szu2-ma (disz)(d)_amar#-utu_—_mu_—_uri3_ (lu2)_gar-umusz unug_(ki) ((_mesz_)) (disz)(d)_amar-utu_—na-din—_mu_ (lu2)_sza3-tam e2-an-na_

    _igi_ (disz)(d)_muati_—_numun_—_du3 a_-szu2 sza2 (disz)_mu_—(d)_u-gur_ (disz)(d)_en_—(u2)_kur a_-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—_sum_—A (lu2)_nimgir_(?) (disz)nad#-na-a A-szu2 sza2 (disz)ku-na-a [(disz)](d)#_utu_—_mu a_-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—_sum_—A (lu2)x-[...] [(disz)](d)_inana_(?)—_numun_—_du3 a_-szu2 sza2 (disz)(d)_inana_(?)—_szesz_(?)—_mu_(?) (lu2(?))#[...] _dumu_ (lu2)_sanga_—(d)#[...] (disz)_amar-utu_—_ku4_(?) A-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—_numun_—_mu#_ [...] _dumu_ (lu2)_sanga_—(d)_masz_ [...]

    _dumu_ (lu2)_sanga_—(d)_masz unug_(ki) (iti)_gan u4 11_-_kam2 mu 14_(?)#-[_kam2_] (disz)(d)_na3#_—A—_pap lugal tin-tir#_[(ki) ...]

    _umbin_ (disz)(d)_er3_(!)-_ra#_—[ga-mil] ki-ma (im)[_kiszib_-szu2 ...]

    AI Translation

    At the sealing of that tablet:

    Before Nabû-zeru-ibni/Iddin-Nergal, Bel-nashir/Nabu-nadin-apli/Nimgir, Nadnaya/Kunaya, Shamash-iddin/Nabu-nadin-apli/FN, Ishtar-zeru-ibni/Ishtar-ah-iddin/PN/Shangû-PN, Marduk-eriba/Nabu-zer-iddin .../Shangû-Ninurta .

    Uruk, 11th day of Kislimu, 14th year of Nabu-aplu-ushur, king of Babylon.

    Fingernail of Erra-gamil is marked in place of his seal.

    Human

    At the sealing of that tablet were present Marduk-shum-ushur the governor of Uruk and Marduk-nadin-shumi, the shatammu of Eanna.

    In the presence of Nabu-zer-ibni, son of Iddin-Nergal; Bel-usati, son of Nabu-nadin-apli, the herald; Nadnaya, son of Kunaya; Shamash-iddin, son of Nabu-nadin-apli, the ...; Ishtar-zer-ibni, son of Ishtar-ah-iddin ... ..., descendant of Shangi-DN; Marduk-eriba, son of Nabu-zer-iddin ..., descendant of Shangi-Ninurta ... and the scribe Itti-ilishu-balatu, son of Nabu-..., descendant of Shangi-Ninurta.

    Uruk, month Kislimu, day 11, year 14, Nabopolassar, king of Babylon ....

    Nail of Erra-gamil instead of his seal ....

    P348659: legal tablet

    Neo-Babylonian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    2 _ma-na 1_/3 _gin2_ ((_disz_)) _ku3-babbar_ sza2 ina 1 _gin2_ bit-qa [sza2] (disz)#_arad_—(d)_in-nin a_-szu2 sza2 (disz)(d)_en#_—_mu a_ (disz)kur-i u3 (disz)(d)_na3_—_din_-su—iq-bi A-szu2 (sza2) (disz)(d)_na3_—_sur a_ (disz)(d)30—_ti_—_er2_ ina muh-hi (disz)_arad_—(d)_in-nin a_-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—_mu a_ (disz)kur-i (disz)(d)_na3_—_din_-su—iq-bi _a#_-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—_sur a_ (disz)(d)30—_ti_—_er2_ (disz)(d)_na3#_—_du3_—_szesz a_-szu2 sza2 (disz)_arad_—(d)_na3 a_ (lu2)_i3-szur#_—_sa2-dug4_

    AI Translation

    2 minas 1/3 shekels of silver, one-eighth of a shekel, belonging to Arad-Ishtar, son of Bel-iddin, descendant of Kuri, and Nabu-balassu-iqbi, son of Nabu-etir, descendant of Sin-leqi-unninni, on behalf of Arad-Ishtar, son of Bel-iddin, descendant of Kuri, Nabu-balassu-iqbi, son of Nabu-etir, descendant of Sin-leqi-unninni, Nabu-ban-ahi, son of Arad-Nabu, descendant of Ekur-sadug.

    Human

    2 minas, 1/3 shekel of silver which has one-eighth shekel of alloy in each shekel of Arad-Ishtar, son of Bel-iddin, descendant of Kuri and Nabu-balassu-iqbi, son of Nabu-etir, descendant of Sin-leqe-unninni, are incumbent on Arad-Ishtar, son of Bel-iddin, descendant of Kuri; Nabu-balassu-iqbi, son of Nabu-etir, descendant of Sin-leqe-unninni; Nabu-ban-ahi, son of Arad-Nabu, descendant of shahitu-sattukki; Nabu-shum-ushur, son of Mardu-nashir, descendant of Kuri; Bel-ibni, son of Nergal-ipush, descendant of PN and Nadin, son of Bel-le'i, descendant of Sin-leqe-unninni.

    Bottom

    Akkadian

    a-szar ni-is-hi (disz)_arad_—(d)_in-nin_ u (disz)(d)_na3_—_din_-su—iq#-bi i-na-as-sa-hu#-ni _ku3-babbar_ a4 [2] _ma-na 1_/3 _gin2_ [...]

    AI Translation

    Where Arad-Ishtar and Nabu-balassu-iqbi seeks a lawsuit, the silver, 2 minas and 1/3 shekel .

    Human

    Where Arad-Ishtar and Nabu-balassu-iqbi will pay the local tariff, they will pay together that silver of 2 minas, 1/3 shekel ... at the fixed date of the payment.

    Reverse

    Akkadian

    1(en) pu-ut 2(i) a-na e-t,e-er sza2 _ku3-babbar_ na-szu2-u2

    (lu2)mu-kin-nu (disz)_arad_—(d)_in-nin a_-(szu2 sza2) (disz)tab-ne2-e-a A (disz)na-an-ga-ri-ia2 (disz)(d)_in-nin_—_ba_(?)#(sza) A-szu2 sza2 (disz)_lu2_—(d)na-na-a A (disz)(lu2)_bahar2#_ (disz)si-lim—(d)_en a_-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—sza2-qu—a-na—_dingir_-_mesz a_ (disz)(lu2)_nagar_ (disz)(d)_igi-du_—_mu a_-szu2 sza2 (disz)iq-ba-a

    (lu2)_umbisag_ (disz)lib-lut, A-szu2 sza2 (disz)(d)_amar-utu_—na-s,ir

    A (disz)_szu_—(d)na-na-a _tin-tir_(ki) (iti)_kin# u4 28_-_kam2 mu# sag nam-lugal-la_-[_ke4_]

    AI Translation

    Each has taken one copy.

    Witnesses: Arad-Ishtar/Tabnea/Nangariya, Ishtar-iqisha/Amel-Nanaya/Baharu, Silim-Bel/Nabu-shaqu-ana-ili/Nagaru, Palil-iddin/Iqbaya.

    Scribe: Liblut/Marduk-nashir/Ilshu-abushu.

    Babylon, 28th day of Ululu, the accession year of Marduk-Nanaya.

    Human

    Each bears responsibility for payment of the silver for both of them.

    Witnesses: Arad-Ishtar, son of Tabne'a, descendant of Nangariya; Ishtar-iqisha, son of Amel-Nanaya, descendant of Pahari; Silim-Bel, son of Nabu-shaqu-ana-ili, descendant of Nagaru and Nergal-iddin, son of Iqbaya.

    Scribe: Liblut, son of Marduk-nashir, descendant of Gimil-Nanaya.

    Babylon, the month Ululu, 28th day, accession year of Evil-Merodach, king of Babylon.

    P348660: legal tablet

    Neo-Babylonian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    55 _gin2 ku3-babbar_ sza2 (disz)(d)_na3_—_numun_—_gal2_(szi) A-szu2 sza2 (disz)ku-na-a ina muh-hi (disz)(d)_na3_—_numun_—_gal2_(szi) A-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—u2-szal-lim ul-tu lib3-bi (iti)_gu4_ ina muh-hi 1 ma-ne2-e 1 _gin2 ku3-babbar_

    ina muh-hi-szu2 i-rab-bi mim-mu-szu2 ma-la ba-szu-u2 masz-ka-nu sza2 (disz)(d)_na3_—_numun_—_gal2_(szi) (lu2)ra-szu-u2 sza2-nam-ma a-na muh-hi ul i-szal-lat, a-di (disz)(d)_na3_—_numun_—_gal2_(szi) _ku3#-babbar_-szu2 i-szal-li-mu

    (lu2)mu-kin-nu (disz)(d)_na3_—_da a_-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—za-kir (disz)ku-na-a A-szu2 sza2 (disz)(d)na-na-a—_siskur2_ (disz)_mu_—_mu a_-szu2 sza2 (disz)ba-lat,-su (disz)_gar_—_mu a_-szu2 sza2 (disz)A(a) u3 (lu2)_umbisag_ (disz)(d)_utu_—_numun_—_ba_(sza2)

    A-szu2 sza2 (disz)u2-pa-qu _unug_(ki) (iti)_gan u4 10_-_kam2 mu 2_-_kam2_ (disz)(d)_na3_—_ibila2#_—_uri3 lugal tin-tir_(ki)

    40(?)# _gin2 ku3-babbar_ sza2 (disz)(d)_na3#_—[_numun_—_gal2_](szi) A-szu2 sza2 (disz)ku-na-a [ina] muh#-hi (disz)(d)_na3_—_numun_—_ba#_[(sza) A]-szu2 sza2 (m(!))ba-lat,-su ul-tu _u4 1_-_kam2_ sza2 (iti)_diri-sze-kin-ku5-da_ ina muh-hi 1 ma-ne2-e 1 _gin2 ku3-babbar_ [ina] muh-hi#-szu2 i-rab-bi sza2 la 1/3 _gin2 ku3-babbar_ mah-ru-u2 sza2 [...] x (disz)(d)_na3_—ga-mil A-szu2 sza2 (disz)la-ba-szi—_dingir_

    [...]-x-u2 mim-mu-szu2 ma-la ba-szu-u2 sza2 _iri_ u _edin_ masz#-ka-nu sza2 (disz)(d)_na3_—_numun_—_gal2_(szi) (lu2)ra-szu-u2 sza2-nam-ma a-na muh-hi ul i-szal-lat, a-di (disz)(d)_na3_—_numun_—_gal2_(szi) _ku3-babbar_-szu2 i-szal-li-mu

    (lu2)mu-kin-nu (disz)ib-na—(d)isz-tar A-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—_su_(ba) (disz)_szesz_-_mesz_(e)-(a) A-szu2 sza2 (disz)e-t,e3-ru (disz)_numun_(u2)-(tu) A-szu2 sza2 (disz)bi-i-szu2 (disz)_sum-na_—_szesz a_-szu2 sza2 (disz)_nig2-du_

    u3 (lu2)_umbisag_ (disz)_sum-na_—_szesz a_-szu2 sza2 (disz)_nig2-du_(!) _unug_(ki) (iti)_diri-sze-kin-ku5-da u4 4_-_kam2 mu 2_-_kam2_ (disz)(d)_na3_—_ibila2_—_uri3 lugal tin-tir_(ki)

    5/6 _ma-na ku3-babbar_ sza2 (disz)(d)_na3_—_numun_—_gal2_(szi) A-szu2 sza2 (disz)ku-na-a ina muh-hi (disz)(d)_na3_—_numun_—_gal2_(szi) A-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—_gi_ ul-tu lib3-bi (iti)_gu4_ ina muh#-hi 1 ma-ne3-e 1 _gin2 ku3-babbar_ ina muh-hi-szu2 i-rab-bi

    AI Translation

    55 shekels of silver of Nabu-zer-ushabshi, son of Kunaya, from Nabu-zer-ushabshi, son of Bel-ushallim, from the month Ayyaru, 1 mina 1 shekel of silver

    All that is, as much as there is, is the pledge of Nabu-zer-ushabshi. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

    Witnesses: Nabu-le'i/Nabu-zakir, Kuna/Nanaya-karabi, Shum-iddin/Balassu, Shakin-shumi/Apla and the scribe Shamash-zer-iqisha.

    Uruk, 10th day of Kislimu, 2nd year of Nabopolassar, king of Babylon.

    40 shekels of silver of Nabu-zer-ushabshi/Kunaya, from Nabu-zer-iqisha/Balassu, from the 1st day of Intercalary Addaru, 1 shekel of silver will be added to it, the difference of 1/3 shekel of silver previously ... Nabu-gamil/Lâbâshi-ili.

    ... whatever he has, as much as there is, of the city and the steppe, is the responsibility of Nabu-zer-ushabshi. He shall not raise a claim against it until Nabu-zer-ushabshi has paid his silver.

    Witnesses: Ibna-Ishtar/Bel-eriba, Ahhea/Eteru, Zerutu/Bishu, Iddin-ahi/Kudurranu.

    and the scribe Iddin-ahi, son of Kudurru. Uruk. Intercalary Addaru. 4th day. 2nd year. Nabopolassar, king of Babylon.

    5/6 mina of silver belonging to Nabu-zer-ushabshi, son of Kunaya, is due from Nabu-zer-ushabshi, son of Bel-ushallim, from the month Ayyaru, 1 mina of silver will be added to it.

    Human

    55 shekels of silver of Nabu-zer-ushabshi, son of Kunaya, incumbent on Nabu-zer-ushabshi, son of Bel-ushallim. From the middle of Ayyaru, 1 shekel of silver per mina will be added on his account.

    No other creditor can dispose of anything that is the pledge of Nabu-zer-ushabshi until Nabu-zer-ushabshi has received full repayment of his silver.

    Witnesses: Nabu-le'u, son of Nabu-zakir; Kunaya, son of Nanaya-karabi; Shum-iddin, son of Balassu; Shakin-shumi, son of Aplaya and the scribe Shamash-zer-iqisha, son of Upaqu.

    Uruk, the 10th day of Kislimu, year 2 of Nabopolassar, king of Babylon.

    40 shekels of silver from Nabu-zer-ushabshi, son of Kunaya, incumbent on Nabu-zer-iqisha, son of Balassu. From the 1st day of the intercalary month Addaru, 1 shekel of silver per mina will be added on his account, that is without the 1/3 shekel of silver received that ... ... Nabu-gamil, son of Labashi-ili .......

    No other creditor can dispose of anything, in the city or the open country, that is pledge of Nabu-zer-ushabshi until Nabu-zer-ushabshi has received full repayment of his silver.

    Witnesses: Ibnaya-Ishtar, son of Bel-eriba; Ahheya, son of Eteru; Zerutu, son of Bishu; Nadin-ahi, son of Kudurru and the scribe Nadin-ahi, son of Kudurru.

    Uruk, the 4th day of the intercalary Addaru, year 2 of Nabopolassar, king of Babylon.

    5/6 mina of silver of Nabu-zer-ushabshi, son of Kunaya, incumbent on Nabu-zer-ushabshi, son of Bel-mushallim. From the middle of Ayyaru, 1 shekel of silver per mina will be added on his account.

    Reverse

    Akkadian

    mim-mu-szu2 ma-la ba-szu-u2 masz-ka-nu sza2 (disz)(d)_na3_—_numun_—_gal2_(szi) (lu2)ra-szu-u2 sza2-nam-ma a-na muh-hi ul i-szal-lat, a-di (disz)(d)_na3_—_numun_—_gal2_(szi) _ku3-babbar_-szu2 i-szal-li-mu

    (lu2)mu-kin-nu (disz)_nig2-sum-mu a_-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—_szesz_-_mesz_—_su_ (disz)ib-na-a A-szu2 sza2 (disz)(d)na-na-a—_siskur2_ (disz)(d)_na3_—_sig5_(iq) A-szu2 sza2 (disz)u2-pa-qu (disz)_arad_—(d)_na3 a_-szu2 sza2 (disz)(d)na-na-a—_mu_ (disz)(d)_utu_—_numun_—_ba_(sza2) A-szu2 sza2 (disz)u2-pa-qu

    _unug_(ki) (iti)_ne u4 13_-_kam2 mu 1_(!)-_kam2_ (disz)(d)_na3_—_ibila2_—_uri3 lugal tin-tir_(ki)

    5/6 _ma-na ku3-babbar_ sza2 (disz)(d)_na3_—_numun_—_gal2_(szi) A-szu2 sza2 (disz)ku-na-a ina muh-hi (disz)nad-na-a A-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—_gi_ ul-tu _u4 4_-_kam2_ sza2 (iti)_apin_ ina muh-hi 1 ma-ne2-e 10 _gin2 ku3-babbar_ ina muh-hi-szu2 sza2 _mu-an-na_ i-rab-bi u3 (f)s,u(!)-le(!)-e-tasz-mu u3 _dumu_-_mesz_-szu2 u3 mim-mu-szu2 ma-la ba-szu-u2 masz-ka-nu sza2 (disz)(d)_na3_—_numun_—_gal2_(szi) (lu2)ra-szu-u2 sza2-nam-ma a-na muh-hi ul i-szal-lat, a-di (disz)(d)_na3_—_numun_—_gal2_(szi) _ku3-babbar_-szu2 i-szal-li-mu

    (lu2)mu-kin-nu (disz)(d)_nergal_x2(_u-gur_)—_sum-na a_-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—_din_(it,) (disz)bul-lut,-a A-szu2 sza2 (disz)bi-i-szu2 (disz)(d)_nergal_x2(_u-gur_)—_kar_(ir) A-szu2 sza2 (disz)e-tel—(d)_inana_(?) (disz)_arad_(a) A-szu2 sza2 (disz)_sum_(nu)-(nu) (disz)_numun_(u2)-(tu) A-szu2 sza2 (disz)ku-na-a (disz)A(a) A-szu2 sza2 (disz)_lugal_(a)-(ni) u3 (lu2)_dub-sar_ (disz)(d)_amar-utu_—_numun_—_du3 a_-szu2 sza2 (disz)(d)_amar-utu_—_uri3_(ir)

    _unug_(ki) (iti)_apin u4 4_-_kam2 mu 5_-_kam2_ (disz)(d)30—_lugal_—_gar_(un) _lugal kur_ asz-szur _mu_ e-del _ka2_

    AI Translation

    Any revocation, lawsuit, or litigation against Nabu-zer-ushabshi, shall not succeed.

    Witnesses: Nidintu/Bel-ahhe-eriba, Ibnaya/Nanaya-karabi, Nabu-udammiq/Upaqu, Arad-Nabu/Nanaya-iddin, Shamash-zer-iqisha/Upaqu.

    Uruk, 13th day of Abu, 1st year of Nabopolassar, king of Babylon.

    5/6 mina of silver of Nabu-zer-ushabshi, son of Kunaya, is due from Nadnaya, son of Nabu-ushallim, from the 4th day of Arahshamnu, 10 shekels of silver is due to him for the whole year. Moreover, Shuletashmu and his sons and everything that pertains to the debt note of Nabu-zer-ushabshi, the guarantor, will not bear responsibility for that matter until Nabu-zer-ushabshi will pay the silver.

    Witnesses: Nergal-iddin/Bel-uballit, Bulluta/Bishu, Nergal-etir/Etel-Ishtar, Arada/Iddinnu, Zerutu/Kunaya, Aplaya/Sharrani and the scribe Marduk-zeru-ibni/Marduk-nashir.

    Uruk, 4th day of Arahsamnu, 5th year of Sin-sharru-ishkun, king of Assyria, the year in which he erected the gate.

    Human

    No other creditor can dispose of anything that is the pledge of Nabu-zer-ushabshi until Nabu-zer-ushabshi has received full repayment of his silver.

    Witnesses: Nidintu, son of Bel-ahhe-eriba; Ibnaya, son of Nanaya-karabi; Nabu-udammiq, son of Upaqu; Arad-Nabu, son of Nanaya-iddin; Shamash-zer-iqisha, son of Upaqu.

    Uruk, the 13th day of Abu, 1st year of Nabopolassar, king of Babylon.

    5/6 mina of silver of Nabu-zer-ushabshi, son of Kunaya, incumbent on Nadnaya, son of Nabu-ushallim. From the 4th day of Arahsamnu, 10 shekels of silver per mina will be added yearly on his account and no other creditor can dispose of Shule-tashmu and his sons and anything that is the pledge of Nabu-zer-ushabshi until Nabu-zer-ushabshi has received full repayment of his silver.

    Witnesses: Nergal-iddin, son of Bel-uballit; Bulluta, son of Bishu; Nergal-etir, son of Etel-Ishtar; Ardiya, son of Iddinunu; Zerutu, son of Kunaya; Aplaya, son of Sharanni and the scribe Marduk-zer-ibni, son of Marduk-nashir.

    Uruk, the 4th day of Arahshamnu, year 5 of Sin-shar-ishkun, king of the land of Ashur, year of the locking of the gate.

    P348662: literary tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    (d)hum-ba-ba# pa-a-szu2 _du3_-ma _du11-ga mu_(ra) a-na (d)_gisz_-gim2-masz#

    lim-tal-ku lil-lu (d)_gisz_-gim2-masz nu-u'-u2 a-me-lu mi-na-a tal-li#-[ka] ; :- a-di _igi_-ia#

    al-ka (d)en-ki-du3 _dumu ku6_ sza2 la i-du-u2 _ad_-szu2

    a#-tam(!)(_na_) raq-qu u3 _nig2-bun2-na_(ku6) sza2 la i-ni-qu szi-zib _ama_-szu2

    i#-na s,e-he-ri-ka a-dag-gal-ka-ma ul a-qer-ru-bu-ka

    [x (x)] ta(?)#-da-ku-ka-a ul-tab-ba-a ina kar-szi-ia

    [... lem]-nisz# (d)_gisz_-gim2-masz tu-szak-szi-du a-di mah-ri-ia

    u at#-[ta ki]-i# (lu2)_kur2_ a-hi-i ta(!)(_ga_-)az-zi-zu

    lu-uk#-[kis x (d)]_gisz_-gim2-masz nap-sza2-ri u ki-sza2-du

    lu-sza2-kil _uzu#_-_me_-szu2 is,-s,ur# s,ar-s,a-ri na-'i-ri a-re-e u zi-i-bi

    (d)_gisz_-gim2-masz# pa-a-szu2 _du3_-ma# _du11-ga mu_(ra) ana (d)en-ki-du3

    ib-ri [x (d)]hum#-ba-ba isz-ta#-nu-u2 pa-ni-szu2

    ((u)) gasz-ri-isz ni#-te-la-a ana _ki_(?)-szu2# ni-kasz-szad-su(?)# sza2-a-szu2

    u3 lib3-bi ip-la#-hu ul i-pa#-[sza2]-hu a#-[di] sur-risz

    (d)en-ki-du3 pa-a-szu2 _du3_-ma _du11#_-[_ga_] _mu_(ra) [x (d)_gisz_]-gim2#-masz

    am-mi-ni ib-ri pi-is-nu-qisz(!)(_ug_) [ta]-qab#-bi

    u3 pi-i-ka ir-ma-am-ma tu-lam#-[man] lib3#-bi

    e-nen-na-ma ib-ri isz-ta-at [(x)] _pi_(?)# [x]

    ina ra-a-t,u (lu2)_simug_ e-ra-(a) sza2-ba-sza2-a#

    tu-u2-ru ana 1 _danna_-_am3_ na-pa-hu na-pi-ih-tu ana 1 _danna_-_am3_ x-lu-u2#

    sza2-par a-bu-bu isz-tuh-hu la-pa-tu

    [x] ta#-as-suh _giri3_-_min_-ka e ta-tu-ur ana ar2-ki-ka

    [...] x x x mi-hi-is,-ka du-un-nin

    AI Translation

    Humbaba opened his mouth to speak, saying to Gilgamesh:

    May I go, Gilgamesh, the light of the people, what have you done? : before me.

    Come, Enkidu, son of the fish, who did not know his father,

    The adamu-cake, the raqqu-cake and the nigbunnu-cake, which did not come out, the libation bowl of his mother,

    I am afraid of you, but I will not let you enter.

    ... I have been sated with your slander.

    . . . evil Gilgamesh has made me attain my goal.

    And you, when the enemy is angry with you,

    May I be a ... of Gilgamesh, the life and the reign.

    Let me secure his flesh, guard the sacrificial sheep, the sacrificial sheep, and the sacrificial sheep.

    Gilgamesh opened his mouth to speak, saying to Enkidu:

    The ... of Humbaba has been seated before him.

    We have sat in his place, we have sat with him.

    and the heart became afraid, they did not fear it until now.

    Enkidu opened his mouth to speak, saying: '... Gilgamesh.'

    Why do you say "I am a fool!"?

    And your mouth trembles, you have swollen the heart.

    Now, the ibrû-demon has been ... .

    On the extispicy of the smith, she is a slanderer.

    You recite the incantation 'To the 1st danna'. You recite the incantation 'To the 1st danna'.

    The flood has swept over the land,

    '... you have sucked your feet, you have turned back to your side.

    . . . . . . . . your supplication, your prayer.

    Human

    Humbaba opened his mouth to speak, saying to Gilgamesh:

    'Let idiots, Gilgamesh, consult a very stupid man. Why did you come into my presence?

    'Come, Enkidu, spawn of a fish, who did not know his father,

    'hatchling of a raqqu-turtle and a sheleppû-turtle, who did not suck his mother's milk!

    'In your youth I would look at you but I would not approach you,

    '... ... in my belly.2

    '... did you bring Gilgamesh into my presence with evil intent,

    'and why did you yourself stand like a foreign enemy?

    'Let me cut the throat and neck ... Gilgamesh,

    'let me feed his flesh to cricket birds, screecher eagles, and vultures.'

    Gilgamesh opened his mouth to speak, saying to Enkidu:

    'My friend, Humbaba's face has changed.

    'Mightily we have come up to his place to defeat him himself,

    'but the heart that feared does not quickly calm down.'

    Enkidu opened his mouth to speak, saying ... Gilgamesh:

    'Why, my friend, do you speak like a weakling?

    'And your mouth slackened, troubling my heart.

    'Now, my friend, one ... ... ....

    'Gathering up the copper from the channel-mould of the copper-founder?

    'Blowing on the coals for 1 double-hour, ... what is kindled for 1 double-hour?

    'To send a flood is to lash with the whip.

    'You should ... lift your feet, you should not turn back.

    '... ... make your blow strong!'

    Obverse Column ii

    Akkadian

    [...] x lu t,ar-du

    isz-mi(?)-szu2-nu#-ti-ma [x x] ru-u2-qu

    im-has, qaq-qa-ram#-ma _pi_ x x usz-tam-hir-szu2

    ina a-si-du sze-pi-szu2-nu qaq-qa-ri i-bi-isz-szu2

    ina sa-a-ri-szu2-nu uh-tap(te)-pu-u2 si-ra-ra u la-ba-na-nu

    is,-s,a-lim ur-pa-tum pe-s,i-tum

    mu-tum ki-ma im-ba-ri i-za-an-nun _ugu_-szu2-un

    (d)_utu_ a-na (d)hum-ba-ba id-kasz-szum-ma me-he-e ra-bu-tu

    (tu15)_u18-lu_ (tu15)_si-sa2_ (tu15)_kur-ra_ (tu15)_mar-tu_ (tu15)ziq-qa

    (tu15)ziq-qa-ziq-qa (tu15)sza2-par-ziq-qa im-hul-lu (tu15)si-mur-ra

    a-sak-ku szu-ru-up-pu-u2 me-hu-u2 a-szam-szu-tu

    13 _tu15_-_mesz_ it-bu-nim-ma sza2 (d)hum-ba-ba i-t,u-u2 pa-ni-szu2

    ul i-nak-kip a-na pa-ni-szu2 ul i-ra-ah-hi-is, ana _egir_-szu2

    u3 (gisz)_tukul_-_mesz_ sza2 (d)_gisz_-gim2-masz ik-szu-du (d)hum-ba-ba

    (d)hum-ba-ba nap(!)(_ab_-)sza2-tusz i-sze-'e-e _mu_(ra) ana (d)_gisz_-gim2-masz

    s,e-eh-re-e#-ti (d)_gisz_-gim2-masz# _ama_-ka u2-lid-ka

    u i-lit-ti sza2 (f)#[ri-mat—(d)_nin-sun2_] at-ta

    ina pi-i (d)_utu_ u _kur_(i) x x x-ma

    pe#-er-'u-um-ma sza2 _sza3 unug_(ki) _lugal_ (d)_gisz_-gim2-masz#

    [x] x x (d)_gisz_-gim2-masz mi-i-ti ul# x-tar-ri# [(x)] x _lu_

    [x x bal]-t,u# ana be-li2-szu2# [...]

    (d)_gisz_-gim2-masz e-t,ir _zi_(ti3)# [...]

    lu-szi-ba-ak-kum2-ma ina [...]

    is,-s,i ma-la taq-qa-ba-a# [...]

    lu-us,-s,ur-ka (gisz)(szim)_gir2_ (gisz(?))#[...]

    is,-s,i bal-ti _e2-gal#_ [...]

    [(d)]en#-ki-du3 pa-a-szu2 _du3_-ma _du11-ga mu#_[(ra) ...]

    [ib]-ri# e tasz-me sza2 (d)hum-ba-ba _du11#-ga_-[szu2]

    [...] un#-nin-ni-szu2 x [x] x x [...]

    AI Translation

    . . . may it be pleasing.

    he heard them and ... a ruqu-demon

    he smote, he ... ...,

    'in the midst of their work the ground smote him,

    They have smashed the sa'ru-vessels, the sirara-vessel, and the labananu-vessel.

    The wolf is a fox, the fox is a fox.

    The wailing will be imposed upon them as if they were a flood.

    Shamash gave Humbaba to him and he was a great flood.

    south wind, north wind, east wind, west wind, ziqqa wind,

    The north wind, the south wind, the east wind,

    I am a shiruppu-demon, a raging storm, a raging storm.

    13 gusty winds blew, which Humbaba had imposed on him,

    He shall not plot it, he shall not plot it against him, he shall not plot it against him.

    and the weapons of Gilgamesh conquered Humbaba.

    Humbaba, the one who loves him, speaks a prayer to Gilgamesh:

    Gilgamesh, your mother, swore to you the aforementioned,

    and the offspring of Rimat-Ninsun, you are

    By the command of Shamash and the mountain .

    The 'satrap' of Uruk, king Gilgamesh.

    ... Gilgamesh, the life is not ...

    . . . . . . . . . . . . . to his lord .

    Gilgamesh, who saves life .

    Let me stand and . . . in .

    . . . whatever you say .

    Let me guard you, ... juniper, ... ...,

    The ... of the palace .

    Enkidu opened his mouth to speak, saying .

    He has heard the utterance of Humbaba.

    ... his prayer ... ... .

    Human

    Humbaba saying: '... ... may they Gilgamesh and Enkidu be driven off.'

    He heard them ... a distance,

    he smote the very ground, ... he confronted him Gilgamesh.

    At the heels of their feet the ground was splitting,

    as they circled, Sirara and Lebanon were sundered.3

    White cloud was turned black,

    death raining down on them like fog.

    Shamash raised against Humbaba the great storm-winds:

    south wind, north wind, east wind, west wind, blast,

    counterblast, gale, destructive wind, typhoon,

    demon wind, icy blast, storm wind, dust storm.

    The 13 winds arose and Humbaba's face darkened -

    he cannot push forwards, he cannot kick backwards -

    and the weapons of Gilgamesh conquered Humbaba.

    Humbaba sought his life, saying to Gilgamesh:

    'You are young, Gilgamesh, as when your mother gave birth to you,

    'but you are the offspring of Rimat-Ninsun.

    'By the command of Shamash also the mountains ...,

    'a very shoot from Uruk's midst is the king Gilgamesh.

    '... ..., O Gilgamesh, a dead man ... not ... ... ...,

    '... a survivor for his lord ....

    'O Gilgamesh, spare my life ...,

    'may I dwell for you in ....

    'Trees, as many as you command me, ...,

    'let me guard for you the myrtle, the ...,

    'trees, the pride of a palace ....'

    Enkidu opened his mouth to speak, saying ...:

    'My friend Gilgamesh, do not listen to what Humbaba says,

    ... his supplications ... ... ... ...'

    Obverse Column iii

    Akkadian

    am-ra-ta-ma t,e3-e-me (gisz)_tir_-ia t,e3-e-me _ku#_ x [(...)]

    u3 ti-de-e ka-li-szu2-nu sza2 qa-be2-e

    lu-u2 asz2-szi-ka lu-u2 a-lul-ka ina ne2-reb ; pa-pal-la (gisz)_tir_-ia2

    lu-u2 u2-sza2-kil _uzu_-ka is,-s,ur s,ar-s,a-ri na-'i-i-ri ; a-re-e u zi-i-bi#

    e-nen-na-a-ma (d)en-ki-du3 _ki_-ka sza2-ki#-in ru-um-mu#-['a-a]

    qi2-bi-ma a-na (d)_gisz_-gim2-masz _zi_ li-t,i-ir

    (d)en-ki-du3 pa-a-szu2 _du3_-ma _du11-ga mu_(ra) ana (d)_gisz_-gim2#-[masz]

    ib-ri (d)hum-ba-ba ma-as,-s,ar (gisz)_tir_ (gisz)[_eren_]

    gum2-mir-szu2 ne2-er-szu t,e3-en-szu2 hul-liq#

    (d)hum-ba-ba ma-as,-s,ar (gisz)_tir_ gum2-mir#-[szu2] ; ne2-er-szu t,e3-en-szu2 hul-[liq]

    la-am isz-mu-u2 a-sza2-re-du (d)_en#_-[_lil2_]

    lib-ba-ti-ni i-mal2-lu-u2 _dingir_-_mesz#_ [x x]

    (d)_en-lil2_ ina _nibru_(ki) (d)_utu_ ina [...]

    szu-uz-ziz-ma da-ra-a [...]

    ki-i (d)_gisz_-gim2-masz (d)hum-ba#-[ba ...]

    isz#-me-e-ma (d)hum-ba-ba [...]

    [isz-szi]-ma re-szi-szu2 (d)hum-ba#-[ba ...]

    AI Translation

    I am a sage, who gives me the report of my forest, the report ... ...,

    and all the reeds that I speak

    May I be with you, may I be with you in the midst of the forest, the midst of my forest.

    May I secure your flesh. Keep watch over the enemy, the enemy, the enemy, and the enemy.

    Now, Enkidu, with you are establishing peace.

    Command that he may save Gilgamesh.

    Enkidu opened his mouth to speak, saying to Gilgamesh:

    The 'path' of Humbaba, the guardian of the forest of cedar,

    He slanders his enemies, he destroys his news.

    Humbaba, guardian of the forest, his ..., his utterance, his report,

    Who hears, foremost of Ellil,

    'Our hearts are filled with ..., the gods ...,

    Ellil in Nippur, Shamash in ...,

    You are everlasting .

    Humbaba . . . like Gilgamesh,

    Humbaba heard it and .

    Humbaba raised his head and .

    Human

    Humbaba saying: 'You Enkidu are experienced in the nature of my forest, the nature ... ...,

    'and you know all the right things to say.

    'If only I had picked you up and hanged you from a sapling at the entrance to my forest,4

    'if only I had fed your flesh to cricket birds, screecher eagles, and vultures!

    'Now, Enkidu, my release lies with you:

    'speak to Gilgamesh, so that he may spare my life!'

    Enkidu opened his mouth to speak, saying to Gilgamesh:

    'My friend, Humbaba, guardian of the forest of cedar,

    'finish him off, kill him, destroy his nature!

    'Humbaba, guardian of the forest, finish him off, kill him, destroy his nature,

    'before the pre-eminent one, Ellil, hears!

    'The ... gods could become full with rage against us,

    'Ellil in Nippur, Shamash in ....

    'Set up an eternal ...,

    'how Gilgamesh ... Humbaba ....'

    Humbaba heard ...,

    Humbaba raised his head and ...

    Reverse Column i

    Akkadian

    e-ka-a-ma# [...]

    isz-me-e-ma# [...]

    isz-szi#-[ma ...]

    x [...] x-ma ma-li-ku# [...]

    u3 asz2-bu sza2 _e2_-szu2 gi-ra-a-tum [...]

    asz2-ba-ta ki-ma _sipa_ ma-har#-[szu2]

    u3 ki-i a-gi-ir pi-i-szu2 ta#-[...]

    e-nen-na-a-ma (d)en-ki-du3 _ki_-ka sza2-kin [...] ; u [...]

    qi2-bi-ma ana (d)_gisz_-gim2-masz _zi_(ti3) li#-[t,i-ir]

    (d)en-ki-du3 pa-a-szu2 _du3_-ma _du11-ga mu_(ra) [...]

    ib#-ri (d)hum-ba-ba# ma-as,-s,ar (gisz)_tir#_ [...] ; ne2-er-szu-ma t,e3#-[en-szu2 x x]

    la-am# isz-mu-u2 a-sza2-re-du [...]

    lib#-ba-ti-ni i-mal2-lu-u2 _dingir_-_mesz gal_(?)#-[_mesz_(?)]

    (d)_en#-lil2_ ina _nibru_(ki)# (d)_utu_ ina _larsa_(ki)# [...] ; [szu-uz-ziz]-ma da-ra-a# a-[...]

    ki-i# (d)_gisz_-gim2-masz ((_disz_)) (d)hum-ba-ba i-nar-ru(?)# [...]

    isz-me-e-ma (d)hum-ba#-[ba] x x x [...] ; u i-x [x] x [...]

    AI Translation

    Come and . . .

    He heard and .

    he took and ...

    ... ... and the sage .

    and the abode of his house, the grove .

    I sat down before him like a shepherd.

    And like a sage his mouth .

    Now, Enkidu, with you are established ... and .

    Command that for Gilgamesh may he restore my life.

    Enkidu opened his mouth to speak, saying .

    The utterance of Humbaba, guardian of the forest, ..., he swore, and his report .

    Who hears, foremost .

    The great gods fill our hearts with joy.

    Enlil in Nippur, Shamash in Larsa ..., he is seated forever .

    Humbaba ... like Gilgamesh.

    Humbaba heard it and ... ... .

    Human

    Enkidu saying: 'Where ...?'

    ... he Humbaba heard ...,

    ... he raised ... and ... saying to Enkidu:

    '... ... ... adviser ...,

    'and the resident in his house ... hostilities.

    'You are sitting like a shepherd before him,

    'and like a hireling under his command you ....

    'Now, Enkidu, ... lies with you, and ...:

    'speak to Gilgamesh, so that he may spare my life!'

    Enkidu opened his mouth to speak, saying ...:

    'My friend, Humbaba, guardian of the forest, ..., kill him, and ... his nature,

    'before the pre-eminent one, ..., hears!

    'The great gods could become full with rage against us,

    'Ellil in Nippur, Shamash in Larsa .... Set up an eternal ... ...,

    'how Gilgamesh kills Humbaba ....'

    Humbaba heard ... ... and ... ... ... ...

    Reverse Column ii

    Akkadian

    a-a u2#-[...] ; [...]

    a-a u2-lab-bi-ra ki-lal-la-an#

    _ugu_ ib-ri-szu2 (d)_gisz_-gim2-masz (d)en-ki-du3 qe2-bi(!)(_ib_-)ri ; a-a ir-szu2

    (d)en-ki-du3 pa-a-szu2 _du3_-ma _du11-ga mu_(ra) ana (d)_gisz_-gim2-masz

    ib-ri a-qab-bi-kum2-ma ul ta-szem-ma-an-ni

    a-di ar-rat# x [x x] x [(x)] x [x (x)]

    x [...] a-na pi-i#-szu2

    [... zi]-kir# ib-ri-szu2

    isz-lu-up# [nam-s,a]-ra# [x x] i-di-szu2

    (d)_gisz_-gim2-masz [x x] ki-sza2#-dam-ma

    ((x)) (d)en#-[ki-du3 ...]-_bu_-tu a-di ha-sze-e isz-tal-pu

    [...] _la_(?)#-nu i-szah-hi-it,

    [ul]-tu# _sag-du_ i-szul-lal szin-nu

    [...] t,uh-du ana _kur_(i) im-qut

    [...] x t,uh-du ana _kur_(i) im-qut

    AI Translation

    'May ... not ... .

    May he not be sated with it.

    May Gilgamesh and Enkidu not smite him.

    Enkidu opened his mouth to speak, saying to Gilgamesh:

    I will say to you: "You will not listen to me."

    until the end .

    ... ... according to his mouth

    . . . the name of his friend,

    He smashed the ..., his ...,

    Gilgamesh ... the throne.

    Enkidu ... ... until he has sinned.

    ... he will be sated with ...;

    He shall pay the silver in full from the head.

    ... he fell into the mountains,

    ... ... abundance fell upon the mountain.

    Human

    Humbaba saying: 'May they not ....

    'May they both not grow old,

    'in addition to his friend Gilgamesh, may Enkidu have nobody to bury him.'

    Enkidu opened his mouth to speak, saying to Gilgamesh:

    'My friend, I speak to you but you do not listen to me.

    'Until the curses ... ... ... ... ... ...,

    '... ... to his mouth.'

    ... the utterance of his friend,

    he drew the sword ... his side.

    Gilgamesh ... in the neck,

    Enkidu ... ... until he pulled out the lungs.

    ... ... he jumps up,

    from the head he carries off the ivory as booty.

    ... plenty fell on the mountain,

    ... ... plenty fell on the mountain.

    Reverse Column iii

    Akkadian

    [...]-du-u2 ib-ta-at#;qu-ni

    [x x] _bi 6_(?)# _szu-si_ ti-rik sun-gin3-ni-szu-nu

    (d)#_gisz_-gim2-masz is,-s,i i-nak-ki-is ; (d)en-ki-du3 isz-te-ne2-'a-a hur-ba-zal-lu

    (d)en-ki-du3 pa-a-szu2 _du3_-ma _du11-ga mu_(ra) ana (d)_gisz_-gim2-masz

    ib-ri nit-ta-ki-is (gisz)_eren_ szi-i-hu

    sza2 muh-ha-szu _an_(e) nak-pi2

    e-pu-usz-ma (gisz)_ig_ sza2 6 _ninda_ me-lu-sza2 2 _ninda_ ru-pu;us-su

    1 _kusz3_ u2-bu-szu2 szu(!)(_su_-)ku-sza2 sa-hir-sza2 u sza2-gam-ma-sza2 ; sza2 isz-te-en-ma#

    ana _nibru_(ki) li-bil-lu (id2)pu-rat-tum# [x x] ; _nibru_(ki) li#-[ih-du]

    har#-mu am-mu la-ru#-[u2 ...] ; [...]

    ir-tak-su a-mu# [...] ; [...]

    (d)en-ki-du3 ra-kib [...]

    u (d)_gisz_-gim2#-masz _sag-du_ (d)hum-ba-ba# [...]

    im-su ma-le-[e-szu2 ...]

    _im 5_-_kam-ma_ sza2 [...]

    AI Translation

    . . . . . . . . . . he has sinned against me.

    ... its ... fingers are 6? fingers. The 'tirik' is their 'shine.'

    Gilgamesh smote, he smote Enkidu, he smote the mountain range.

    Enkidu opened his mouth to speak, saying to Gilgamesh:

    He smote the eagle, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu-demon, the shitu

    Whose utterance is the black of the heavens.

    The door whose width is 6 nindanu and its width is 2 nindanu.

    1 cubit is its length, its width, and its height, which is between

    May the Euphrates ... flow to Nippur.

    The harmu-sheep, the harû-sheep, ... .

    'He has sinned against me, ... ... .

    Enkidu, the hero .

    and Gilgamesh, head of Humbaba .

    he smote his adversary .

    Tablet 5 of ...

    Human

    ... ... they have cut off,

    ... ... 6 fingers was the blow of their wood shavings.

    Gilgamesh was cutting down trees, Enkidu was constantly looking for the best timber.

    Enkidu opened his mouth to speak, saying to Gilgamesh:

    'My friend, we have cut down a tall cedar,

    'whose top abutted the heavens.

    'I made a door, whose height is 6 rods, whose width is 2 rods,

    'whose thickness is 1 cubit, whose doorpost, bottom pivot, and top pivot are from a single piece.

    'Let the Euphrates carry it to Nippur, 'let the ... of Nippur rejoice.'

    ... branches ...,

    they lashed together a raft, ....

    Enkidu was aboard ...,

    and Gilgamesh ... the head of Humbaba.

    He washed his dirty hair, ....

    Tablet 5, 'He who ...', ....

    P348673: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    ma-mit# [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (gisz)_nu2#_ [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit re-he-[e-tum ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit szub-tum ina ma-har# [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit di-i-ni t,a-a-tu2# [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit _u2_-_hi-a_ ina _edin#_ [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit _gi_ ina _ambar_ ha-[s,a-bu _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (gisz)_pan_ u (gisz)_gigir#_ [_u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit _gir2_ u szu-kur-[ru _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit az-ma-ru-u2 u til-pa#-[nu _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit le-e-ti u2-ma-mu ma#-[ha-s,u _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit _lag_ ha-pu-u2 u _lag_ [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit _ki-u4-bi_ a-na _igi lu2#_ [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit _kaskal_ u [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit a-na ib-ri ta#-[mu-u2 ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit _udu-nita2_ t,a-ba#-[hu ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit bu-kan-nu ina _ukkin#_ [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit ta#-[pa-lu ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    AI Translation

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of a bed ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to removing the left ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to leaving a dead man in the presence of ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to a lawsuit, ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to eating plants in the open country ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to digging up reed in the swamp, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of bow and chariot, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of sword and spear, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of azmarû-disease and tilpanu-disease, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to drinking a cursed person's urine, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: ... a swollen and a swollen ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to ... in front of a man ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of road and ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to speaking to a stranger ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to slaughtering a ram ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to eating a pig in the assembly ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to drinking ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    Human

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of bed ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: ... the left-overs ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: ... a seat in front of ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: ... a judgement for a bribe, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: ... plants in open country, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: to break off reed in a reed bed, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of bow and chariot, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of sword and spear, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of lance and bow, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: to strike an animal's cheek, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: to break a lump of earth or ... a lump of earth ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: ... there and then before a man, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of path and ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: to swear to a friend ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: to slaughter a ram ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse: ... a pestle in the assembly, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of castanets ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    Reverse Column ii

    Akkadian

    ma-mit# [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit ser3-[ri ... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (d)_gira2#_ [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (d)_en_—((gisz))_asal2#_ [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (gisz)_gu-za_ [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (lu2)_usz2_ u# [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit hab-lu u [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit _zu_(u2) u la3# [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (d)a-nu-um u an-[tum _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (d)_en-lil2_ u (d)[_nin-lil2 u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (d)e2-a u (d)[_dam-ki-na u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (d)30 u [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (d)_utu_ [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (d)_iszkur_ [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (d)_amar-utu#_ [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit (d)#[... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    ma-mit [... _u2_((u2-pa-asz2-szar)) _masz-masz dingir_-_mesz_ (d)_asar-lu2-hi_]

    AI Translation

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to eating a ... ewe, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Gira ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Bel-shalu ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of a throne ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of the dead and ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of hablu-plant and ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse related to eating ... and not ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Anu and Antu, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Ellil and Ninlil, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Ea and Damkina, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Sin and ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Shamash ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Adad ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Marduk ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    Human

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo

    The curse of the liar ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of fire ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Lord of the Poplar ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of the throne ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of the dead man and ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of the wronged man ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of knowing and not ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Anu and Antu, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Ellil and Ninlil, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Ea and Damkina, ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Sin and ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Shamash ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Adad ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of Marduk ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse of the god ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo;

    The curse ..., ditto Asalluhi, incantation priest of the gods, will undo.

    P348674: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    [...] _u2#_ [...] _u2#_ [...] _u2#_

    AI Translation

    ... plant ... plant

    Human

    Too broken for translation

    Obverse Column ii

    Akkadian

    i-na mur-s,u szu-te-bu-u2 i-na pu-usz-qi2 sza2-la-pu

    i-na ar2-nu ga-ma-lu i-na _kislah3_ szu-zu-bu

    i-na ha-asz2-tu2 szu-li-i

    i#-na pi-i ka-ra-sze-e e-t,e-ru

    [sza2 ... lem]-nu is,-ba-tu-szu sza2 _a-la2_ lem-nu is,-ba-tu-szu

    [sza2 ... lem]-nu is,-ba-tu-szu sza2 _gal5-la2_ lem-nu is,-ba-tu-szu

    [sza2 ... lem]-nu# is,-ba-tu-szu sza2 _maszkim_ lem-nu is,-ba-tu-szu

    [sza2 ... ki]-szit#-ti mu-tu2 is,-ba-tu-szu

    [sza2 ...] is,#-ba-tu-szu sza2 la-ba-s,u is,-ba-tu-szu

    [sza2 ...] is,#-ba-tu-szu sza2 mim-ma lem-nu is,-ba-tu-szu

    [...] hi-t,i-ti gil2-lat [...] ma#-mit ar2-rat _dingir_-szu2 x x x E sza2 _dingir_-_mesz_ [...] ik#-tap-((tap))-du-ni-i lip-pa-t,ir lip-pa-szir3

    [... _szesz_] _gal_(u) _nin gal_(ti)

    [...] _dingir_-_mesz gal_-_mesz_

    [...] qu#-ra-du

    [...] (d)#_nergal_x2(_u-gur_)

    AI Translation

    In the illness that is to be recited, in the supplication that is to be uttered,

    In the midst of a famine, in the midst of a famine,

    In the wrath of the shulû-priest,

    By the mouth of the haruspex, they have sworn by the name of the king.

    Whom an evil ... has seized; who an evil alû-demon has seized;

    Whom an evil ... has seized; who an evil gala-demon has seized;

    Whom an evil ... has seized; who an evil omen has seized;

    Whom ... a wrongful death has seized,

    Whom ... has taken, who ... has taken,

    Whom ... has seized, whom evil has seized,

    ... sin, sin ... oath, ... of his god ... of the gods ... he has sinned against me, may he erase it, may he erase it.

    . . . great brother, great lady,

    . . . of the great gods,

    . . . warrior

    ... Nergal

    Human

    To raise from illness; to rescue from hardship;

    To save from transgression; to save from distress;

    To raise from a hole;

    To save from the mouth of catastrophe;

    Whom an evil ... has seized; whom an evil alû-demon has seized;

    Whom an evil ... has seized; whom an evil gallû-demon has seized;

    Whom an evil ... has seized; whom an evil rabishu-demon has seized;

    Whom a ..., who defeated death, has seized;

    Whom a ... has seized; whom a labashu-demon has seized;

    Whom a ... has seized; whom something evil has seized;

    ..., mistake, sin, ..., oath, curse of his god, ... of the gods, ... what they planned, may he be released, may he be freed;

    ... elder brother and elder sister;

    ... the great gods ...;

    ..., the warrior, ...;

    o ii 17

    Reverse Column i

    Akkadian

    [...] x

    [li-iz-ziz ... te-ne2-sze]-ti sza2# _szu_-_min_-szu2 ib-na-a _lu2_(tu2)

    [li-iz-ziz] (d)30# _en iti_ li-pa-asz2-szi-ir(!)(_ru_) ma-ma-tu-szu2

    [li-iz-ziz] (d)_utu en di-ku5_ li-pat,-t,ir ar2-ni

    [li-iz]-ziz# (d)_iszkur en_ bi-ri lik-kisz mur-s,u

    [li-iz]-ziz (d)_tiszpak_(?) _en_ um-ma-ni li-nak-kir di-'u

    [li-iz]-ziz (d)_masz en_ (gisz)_tukul_ li-ni-is-sa _pap-hal_

    li#-iz-ziz (d)_pap-sukkal en_ hat,-t,u lik-kisz mur-s,u

    li-iz-ziz (d)_amar-utu abgal dingir_-_mesz_ li-szal-lim _zi_(tu)-szu2

    li-iz-ziz (d)_asar-lu2-hi masz-masz dingir_-_mesz gal_-_mesz_ ; sza2 ina te-e-szu2 mi-i-ti ; i-bal-lut, i-te-eb-bu-u2 mar-s,a

    AI Translation

    May . . . stand . . . the people whose hands were created,

    May Sin, lord of the month, stand, may his name be released.

    May Shamash, lord of the judge, stand; may he release my sin.

    May Adad, lord of the cult centers, stand and guard against illness.

    May Tishpak, lord of the army, stand by and proclaim good things.

    May Ninurta, lord of the weapon, stand at his side.

    May Papsukkal, lord of famine, stand and guard against illness.

    May Marduk, sage of the gods, stand by him, may he make his life abundant.

    May Asalluhi, incantation priest of the great gods, who on his right side is ill, who trembles, is afflicted.

    Human

    ... ....

    May ... of humankind, whose hands created mankind, be present.

    May Sin, lord of the month, be present; may he dispel his curses.

    May Shamash, lord of judgement, be present; may he release the transgressions.

    May Adad, lord of divination, be present; may he expel illness.

    May Tishpak, lord of the troops, be present; may he eliminate headache.

    May Ninurta, lord of the weapon, be present; may he remove hardship.

    May Papsukkal, lord of the sceptre, be present; may he expel illness.

    May Marduk, sage of the gods, be present; may he safeguard his life.

    17. ... Nergal ...;

    P348675: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...] a(?)-a(?)# (d)[...]

    [...] _hi_(?)# (d)en ama a-a# (d)en-lil2-la2-ke4# x [...] x x _ri_ x [...]

    [...] be(?)#-lu-u2 _ad_ u _ama_ sza2 (d)_en-lil2 min_ sza2 _du_(?)# [...]-u2 sza2 _dingir_-_mesz_ lu u2-ta-x x x x [...]

    [... (d)]en#-kum3 (d)nin-kum3# (d)en-ul (d)nin-ul (d)en-_lu_ (d)nin-_lu#_

    [... (d)]en#-du6-ku3-ga (d)nin-du6-ku3-ga (d)en-(u4)-ti#-la (d)nin-u4-ti-la (d)en-me-szar2 (d)nin-me-szar2#

    [... (d)en-lil2-la2]-ke4-e-ne : _en2 lu2 dumu dingir_-szu2 sza2 (d)a-nu-um# u an-tum szu-u2 : sza2 (d)_en-lil2_ u (d)_nin-lil2_ szu-u

    [...] x-zi-ga : (d)a(!)(_nun_-)nu-um s,i-rim (d)_en#-lil2_ nam-ri : u2-tam-mi-ka (d)a-nu-um u (d)an-tum

    [u2-tam-mi-ka (d)_en-lil2_ u] (d)_nin-lil2_ : u2-tam-mi-ka (d)a-nu-um a-bi _dingir_-_mesz_ : u2-tam-mi-ka (d)_en-lil2 kur_(a) _gal_(a)

    [u2-tam-mi-ka (d)a-nu-um] lip-t,ur# : (d)_en-lil2_ lip-t,ur szar#-ri ba-nu-u2 ((u)) szi-mat : ma-mit (d)a-nu-um u an-tum

    [(...) ma-mit (d)]_en#-lil2_ u (d)_nin-lil2_ : li-iz-ziz (d)a-nu-um u an-tum li-ne2-e'-u2 mur-s,u

    [li]-iz#-ziz (d)_en-lil2_ be-lu _nibru_(ki) ina pi-i-szu2 sza2 la e'-ne2-e ba-la-su li-iq-bi

    [ina ba]-li-ka (d)a-nu-um _ad dingir_-_mesz_ ul i-nam-din mil-ki : (d)_en#-lil2_ ma-li-ku _esz-bar_ ul i-par-ra-as

    [(d)a]-nu#-um _lugal ad_ ba-ni-ka : (d)_en-lil2_ be-lu mu-szim-mu _nam_-_me_-ka

    [... (d)a]-nim# sze-mu-u2 pi-risz-ti (d)_en-lil2#_ ana (d)_nuska_ iq-ta-bi

    [...] 50# [:] (d)_en#-lil2_ : 40 : (d)_idim_ : 30 : (d)30 : 20 : (d)_utu_

    [...] _tum_(?)# _ri gi_(?) _e3_ : (d)_utu_ (d)[...]

    AI Translation

    ... to ...

    ... ... Bel, mother of father Enlil ... ... .

    ... lord, father and mother of Ellil, ditto who goes ... of the gods ... .

    ... Enkum, Ninkum, Enul, Ninul, Enlu, Ninlu,

    ... Endukuga, Nindukuga, Enutila, Ninutila, Enmeshar, Ninmeshar,

    ... of Enlil : incantation. A man is the son of his personal god of Anu and Antu : he is of Ellil and Ninlil.

    ... ... : Anu, the lord, Ellil, the bright one, : he has sworn for you, Anu and Antu.

    I have sworn by Ellil and Ninlil. I have sworn by Anu, father of the gods. I have sworn by Ellil, the great mountain.

    May Anu release, ditto Enlil release, king who created the fate, ditto the curse of Anu and Antu,

    ... the curse of Ellil and Ninlil : may Anu and Antu stand, may they be afraid.

    May Ellil, lord of Nippur, stand by his word, whose life cannot be changed.

    Without you, Anu, father of the gods, does not give advice. Ellil, the judge of decisions, does not make decisions.

    Anu, king, father who created you, : Enlil, the lord who determines your fates,

    ... Anu heard the secret of Ellil to Nusku.

    ... 50 : Ellil : 40 : Ea : 30 : Sîn : 20 : Shamash

    ... ... ... : Shamash, .

    Human

    ... father of the god ....

    ... ... nobles, mothers and fathers of Enlil ... ... ... ....

    ... nobles, fathers and mothers of Ellil, alternatively of ... ... of the gods, may ... ....

    ... Enkum, Ninkum, Enul, Ninul, EnLU, NinLU,

    ... Endukuga, Nindukuga, Enutila, Ninutila, Enmeshara, Ninmeshara,

    ... of Enlil : Incantation: Man, son of his god, he is from Anu and Antu : he is from Ellil and Ninlil.

    ... ... : by exalted Anu and bright Ellil : I have adjured you; by Anu and Antu,

    I have adjured you; by Ellil and Ninlil : I have adjured you; by Anu, father of the gods : I have adjured you; by Ellil, the great mountain,

    I have adjured you. May Anu release; may Ellil release, king, creator of fates : Curse of Anu and Antu,

    ... Curse of Ellil and Ninlil : May Anu and Antu be present; may they ward off illness.

    May Ellil, lord of Nippur, be present; may he decree his good health with his command that does not change.

    "Without you, Anu, father of the gods, does not give advice : Ellil, adviser, does not decide verdicts.

    "Anu, king, the father who created you : Ellil, the lord who decrees your fate.

    "... of Anu, who obeys to the secrets of Ellil," he said to Nusku.

    .... 50 : Ellil. : 40 : Ea. : 30 : Sin. : 20 : Shamash.

    ... ... the rising : of the sun, ... ....

    P348680: hymn-prayer tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _en2_ (d)isz8-tar2—_mul_-_mesz_ i-lat szer3-ti#

    be-let be-le-ti sza2-qut i-la#-[a-ti]

    na-mir-tum (d)i2-gi3-gi3 nu-ur2 _kur_-[_kur_]

    sza-qu2-ut _dingir_-_mesz_ musz-na-mi-rat# [...]

    _mul_ ne2-bu-u2 di-par na-mir-tum sza2 ina# [...] i-nab-bu-t,u tusz-nam-ma-ru hur-[sza2(?)-ni(?)]

    al-si-ki (d)_gaszan_ ina qe2-reb _an_(e) el-lu#-tu a-na qi2-bi-ti-ia qu-li-im-ma szi-me-e qa-ba-a-a

    ki-nisz nap-lis-si-in-ni-ma ma-ru-usz-tu2(?)# li-in-di

    ana-ku _nenni a nenni_ sza2 _dingir_-szu2 (d)_amar-utu_ (d)15-szu2 (d)#[zar]-pa-ni-tum

    sza2 ma-ru-usz-tu2 im-hur-an-ni-ma a-[szad-da]-du _hul_(tu2)

    ul-tu (d)15 u _dingir_-_mu_ be-li iz-nu-u2# _ugu_-ia

    e-ru-ub ni-is-sa-tum u2-s,i ku#-u2-ru

    su-u2-qu a-ba-a'#-ma e-ger#-[ru-u2-a] la# dam-qu

    it-be2 u8#-i u2-sza2-ab ta-[ne2]-hu

    la t,a#-ba-am-ma ak-lu4 mur-ru-ra#-[ku] ki# mar-ti

    ina ma#-a-a-al mu-szi gi-lit-ti u par-da-a-ti

    a-dam-mu-um ki-ma _tu_(muszen) mu-szi u ur-ra#

    ina di-im-ti bu-ul-lu-la-ku ina _sahar_-_hi-a_ bal-la-ku

    (d)15 a-szar ta-ru-ru za-mar tap-pa-asz2-sza2-ra

    ag-gu lib3-ba-ki i-re-em-mu di-i-ni

    (d)15—_mul_-_mesz_ a-szar ta-ru-ru za-mar tap-pa-asz2-sza2-ra

    ag-gu lib3-ba-ki i-re-em-mu di-i-ni

    AI Translation

    Incantation: O Ishtar-Sîn, goddess of the smiting,

    O lady of ladies, supreme among the goddesses,

    The light of the Igigi, the light of the lands,

    The exalted one of the gods, who makes . . . radiant,

    The bright star, the radiance of the horizon, which ..., he reveals, he illuminates the mountains.

    I call out to you, O lady, in the pure heavens, speak kindly of my command to me, and hear my speaking.

    May my limbs be firm and my body be full of sighs.

    I, so-and-so, son of so-and-so, whose personal god is Marduk, whose personal goddess is Zarpanitu,

    Whom a bitter curse has entrusted to me and whom evil is to be directed against:

    After Ishtar and my personal god, my lord, became angry with me,

    Enter, nisatu, slander,

    I am a slanderer, my enemies are not good.

    If a ewe gives birth to a pig: fear.

    I am not a good man, I am a slanderer, I am a stranger in the West.

    In the midst of the night, rage and rage,

    I am adammum-priest like a eagle, day and night.

    I am clothed in tears, I am clothed in dust.

    Ishtar, wherever you turn, you are merciful,

    May your angry heart hear my case.

    Ishtar-stars, wherever you set, are radiant,

    May your angry heart hear my case.

    Human

    Incantation: Ishtar-Kakkabi, goddess of the morning,

    Mistress of the ladies, elevated among the goddesses,

    Brightness of the Igigi, light of the lands,

    Elevated among of the gods, illuminator of the ...,

    Bright star, torch of brightness, that is bright in .... label+ o 6 You illuminate the mountains.

    I have called on you, my divine lady, in the middle of the pure heavens; pay attention to my speech and listen to what I say!

    Reliably look at me and come to know my distress!

    I, so-and-so, descendant of so-and-so, whose god is Marduk and whose goddess is Zarpanitu,

    To whom evil happens and who endures misfortune.

    Since the goddess and my god, my lord, became angry on my account,

    When I enter the house, there is wailing; when I leave, there is depression;

    When I walk along a street, the utterances about me are not good;

    When I stand up, "Woe!"; when I sit down, moaning.

    Food is not good for me; I am embittered like bile.

    On my bed of the night: terror and frightening dreams.

    I moan like a dove night and day;

    I am stained with tears; I am covered in dust;

    Ishtar, wherever you curse, you quickly forgive,

    Your furious heart is merciful in my lawsuit.

    Ishtar-Kakkabi, wherever you curse, you quickly forgive,

    Your furious heart is merciful in my lawsuit.

    Bottom

    Akkadian

    ta-a-a-ra-ti u re-me2-na-a-tu2

    AI Translation

    Acceptance and mercy,

    Human

    You are relenting and merciful.

    Reverse

    Akkadian

    en-ne2-ne2-e-ti u mu-pa-asz2-ra-a-ta#

    nu-hi-im-ma (d)_gaszan_ ka-bat-ta-ki lip-pa-asz2-ra

    lib3-ba-ki ki-ma _ad_ u _ama_ ana asz-ri-szu2 li-tu-ru

    _sza3 dingir_(ti)-ki da-ri-ti lip-pa-asz2-ra

    i-na _ka_-ki li#-s,a-a ba-la2-t,i#

    i#-na _nundun_-ki li-isz#-sza2-kin sa-li#-mu

    an-na pu#-ut,-ra mi#-sza2-ri# szuk-ni

    lib-szi-ma ina _inim_(?)# [...] _gal#_(ti)

    _dingir lugal idim_ u _nun_ [li-sza2-qi2-ru]-in#-ni

    da-bi-ib it-ti-ia li-ta-mi# [ki]-na#-a-tum

    _arad_ u dam kim-ti sa-la-tu2(?)# [it]-ba-ri

    ib-ri tap-pe-e u ki-na-at#-ti

    a-mat a-qab-bu-u2 e-ma a-qab-bu-u2 lu# ma-ag-rat

    _sila_ u su-la-a li-dam-mi-iq _inim#-gar_-u2-a

    _szu-si sig5_(tu2) li-ta-ri-is, _egir_-ia5

    (d)isz8-tar2 _gaszan_ at-ta qa-rit-tum# _dingir_-_mesz_ re-me2-ne2-ti

    ana tal-lak-ti-ki u2-sal-li-ha _i3-ba#_(ta)

    a-szar _giri3_-_min_-ki u2-kab-bi-is# x (x) _mesz#_ [...]

    a-hu-lap-ki be-let _kur-kur_ ku-um-mu (d)#[15(?)] _du3-du3_-_bi_ ana _igi_ (d)isz8-tar2 _nig2-na_ (szim)_li_ ina _ne_ (gisz)(u2)_gir2 dub#_

    _du3-du3_-_bi_ ana _igi_ (d)isz8-tar2 _nig2-na_ (szim)_li_ ina _ne_ (gisz)(u2)_gir2 dub#_

    mi-ih-ha _bal_(qi2) _i3 du10 ki su3 en2_ an-nit 3(szu2) _szid#_[(nu)]

    _i3_ sza2(?) _ki su3_ pa-asz-ka _szesz2_-ma tusz-ken _a-ra-zu#_-[ka ...]

    AI Translation

    The enemies and the slanderers

    May your mood be calm, O lady! May your mood be calm.

    May your heart return like father and mother to its place.

    May the heart of your eternal divinity be at ease.

    May life be at your command.

    May a good fortune be established in your sceptre.

    Accept my prayer. Receive my prayer.

    May it be favourable to you, by the word of . . . great .

    May god, king, nobleman and prince entrust me.

    May the one who speaks with me speak truth.

    A servant and wife, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a spouse, a husband, a husband, a husband, a husband, a husband, a husband, a husband, a husband, a husband, a husband, a husband, a wife, a husband, a husband, a husband, a wife, a husband, a husband, a husband, a wife, a husband, a husband, a wife, a husband, a husband, a wife, a husband, a husband, a wife, a husband, a wife, a husband, a wife, a husband, a wife, a husband, a wife, a husband, a husband, a wife, a husband, a wife, a husband, a husband, a wife, a husband, a husband, a wife, a husband, a wife, a husband, a husband, a wife, a husband, a husband, a wife, a husband, a husband, a wife, a husband, a

    The ibrû-demon, the tiara, and the kinattu-demon,

    May the word that I speak be accepted wherever I speak.

    May my word be favorable.

    May a good finger be pointed behind me.

    O Ishtar, most exalted lady, you are the shield of the merciful gods.

    He sat down for your journey,

    Where your feet are swollen ... .

    Your ahulakku-offering, lady of the lands, the kummu-offering of Ishtar, is performed before Ishtar. You strew a censer of juniper in the base of a tamarisk.

    Its ritual: In front of Ishtar, you set up a censer of juniper in a bowl of tamarisk.

    You libate mihha-beer. You recite this incantation three times.

    You recite the incantation 'I am the oil that is with you' and you recite the incantation 'I am the oil that is with you'.

    Human

    You are always merciful and you are one who forgives.

    Relent, my lady, may your mood be reconciled with me,

    So that your heart, like a father and mother, may return to its place.

    May the heart of your eternal divinity be reconciled with me,

    May my life emerge from your mouth,

    May peace be put onto your lips.

    Undo my sin! Bring about justice!

    May it happen by the word of the great ....

    May god, king, nobleman and prince esteem me.

    May the one who speaks with me, speak truths:

    Slave and slave-woman, my family, clan, my friend,

    My friend, companions, and my employee.

    May the word that I say, whenever I speak, be favoured.

    May my utterances be made acceptable in every street.2

    May a good finger be pointed behind me.

    Ishtar, my mistress, you are valiant among the gods, you are merciful.

    I sprinkled ointment on your path.

    Where your feet tread, ... ....

    Your exclamation "It is enough!", lady of the lands, is yours, Ishtar.

    Its ritual: before Ishtar, you set up a censer of burashu-juniper and strew myrtle-wood on the charcoal.

    You pour a libation of mihhu-beer, sprinkle good oil on the ground and recite this incantation three times.

    With the oil which you sprinkled on the ground, you anoint your axe and prostrate yourself. Your prayer ....

    P348681: hymn-prayer tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [_en2_ sza2-qu2]-tu# (d)isz-tar mu-nam-mi-rat kib-ra-a-ti

    [ba]-na(?)#-at te-ne2-sze-e-ti

    [mu]-kin#-na-at da-ad2-me

    na-di-na-at a-gi-ia#-a-na _lugal#_-_mesz_

    mu-sze-szi-rat tub2-bu-ki u tub2-bu-uk#-tum mu-szat-ba-ta ma-aq-tum

    la ta-sa-bu-us-su i-di-i le-et-ka

    la ta-ze-ni-i si-lim it-ti-ia

    et,-t,i-ri-in-ni-ma ina dan-na-at ina pu-usz-qu szu-zi-bi-in-ni

    a-mi-ru-u2-a lit-ta-du-u2-ka (d)15

    a-na _ka_-ia kit-ti ana _nundun_-ia sza2-lim-tu2 szu-kun

    da-bi-ib#-bu a-ma-tu-u2-a t,a-pil-ta(!)(_bi_) a-a iq-bi

    a-a in#-nak-ka-li# kar-s,i-u2-a

    a-a iq#-qa-bi t,a-pil-tum

    da-bi-ib-bu-u2-a# qa-bu-u2 t,a-pil-tum

    x x (x) _ka_-szu2#-nu sza2 iq-bu-u2 t,a-pil#-tum

    _dingir_ lu#-u (d)isz-tar lil-li-ku i-da#-a-a

    x (x(?)) x ku#-um-mu ar2-ki-ka# al-lak

    [...]-ki(?)# u2-ba-x (x) [...]

    [...] x U (gisz)(szim)_li# ib_ [...]

    [...] nap-szu-ru

    [...] x _bi_(?) [...] _ta_(?) _ni gab ba ru#_

    AI Translation

    Incantation: O exalted Ishtar, who illuminates the world,

    Who gives life to the people,

    Who establishes the habitations,

    Provider of the kings of the four quarters,

    Who brings about the defeat of your snare and your snare, who makes the snare slip from the neck,

    Do not be afraid of him, be alert!

    Do not be negligent with me!

    I have been sated with the radiance of the gods and am sated with the radiance of the gods.

    May my supplications be pleasing to you, Ishtar.

    Be present in my mouth, place in my supplication a firm positive answer.

    May my words be favourable.

    May they not bind me.

    May he not say: "Fear not!"

    My words are words of guilt.

    ... their mouths, who said: "It is a crime."

    May god or goddess go to Idaya!

    ... ... I shall go after you.

    ... ... and juniper ... .

    . . . a rejoicing .

    Human

    Incantation: Ishtar the elevated, she who brightens the four edges,

    Creator of mankind,

    She who firmly establishes the settlements,

    Giver of the crowns to kings,

    She who puts in order the lame man and the lame woman, she who lifts up the fallen person.

    Do not become angry, but give me your attention!

    Do not become offended with him sic, but reconcile!

    Save me from distress, spare me from hardship!

    May those who see me constantly praise you, Ishtar.

    Put truth into my mouth, righteousness onto my lips!

    May the one who speaks words about me not utter slander,

    May I not be slandered,5

    May slander not be spoken.

    The people who speak about me, those who utter slander,

    ... of their mouths, those who utter slander.

    May god or goddess walk at my side.

    ... yours, I walk behind you.

    ... ... ....

    ... ... juniper ... ....

    ... to be reconciled,

    ... ... ... ....

    Reverse

    Akkadian

    [...] x _bi_(?) bu-un-nu-u2

    du-um#-mu-qu ku-um-mu (d)isz-tar#

    _ka-inim-ma szu-il2-la2_ (d)_inana_-_kam du3-du3_-_bi_ a-na _igi_ (d)isz-tar _nig2-na_

    _du3-du3_-_bi_ a-na _igi_ (d)isz-tar _nig2-na ne_ (gisz)(u2)_gir2 gar_(an)-szu2 (szim)ha-mi-mi(!)(_igi_) ku-tal mu-uq-qu2 _dub_(aq) _en2 3_(szu2) _szid_-ma _ki-za_-((3(asz)))-_za u4 3_-_kam gur-gur_-ma _dingir dib-ba_ ; _gur-gur-ru_-_da-kam#_

    AI Translation

    The perfect one, the beloved of Ishtar,

    It is the wording of a lifted-hand prayer to Ishtar.

    Its ritual: In front of Ishtar, you set up a censer of juniper. You strew hamimû-juniper on the rear of the muqqu-vessel. You recite the incantation 3 times and you return to the kizaza-vessel on the 3rd day and the god will hear his prayer.

    Human

    ... ... to beautify,

    Doing good is yours, Ishtar!

    Wording of a shu'illakku-prayer to Ishtar.

    Its ritual: before Ishtar, you set up a censer with charcoald of myrtle-wood, you strew aromatic hamimu-plant to the rear of a libation vessel. You recite the incantation 3 times and you prostrate yourself. You repeat this for 3 days and the angry god will reconcile.

    P348682: hymn-prayer tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ka#_ u _eme_ lisz-te-me-qu-nu a-a E x [...]

    [...] a-a _dim4_-nu mim-ma lem-nu mim-ma la3 _du10-ga_ u szu#-[nu u2-pisz] [(lu2)_usz11_]-_zu#_ u (munus)_usz11-zu_ kisz-pi-szu2-nu ru-he-e-szu2-nu ru-se-e-szu2#-[nu]

    lem#-nu-tu2 la3 _du10-ga_-_mesz_ li-ne2-e _gaba_-su-un ri-kis kasz-szap u (munus)_usz11-zu du8_ szip-ti sza2 eri-du10 rik-si-szu2-nu lem-nu-tu2 _du8 abgal dingir_ (d)_amar-utu_

    li-bi-bi mi-na-tu-u2-a mesz-re-tu-u2-a _ugu_-ia li-t,ib

    _an_(u2) lih-du-ka _abzu_ li-risz-ka _dingir_-_mesz_ sza2 kisz-szat lik-ru-bu-ki _dingir_-_mesz gal_-_mesz_ lib3-ba-ka li-t,ib-bu(!)(_ku_) _sig5_-ka liq-bu-u2 _dingir_-_mesz_ (d)i2-gi3-gi3

    _szu-il2-la2_ (d)_en-ki_-_ga-ke4_

    AI Translation

    May ..., mouth and tongue be attentive; may ... not .

    ... not a single one has done anything evil, anything unfavorable, and they have done it. The satrap and the satrap, their scepter,

    May their breasts be swollen, may they be swollen, may they be swollen, may they be swollen, may they be swollen, may they be swollen. The supplication of Eridu, their evil supplications, the supplication of the sage of the god Marduk.

    May my sins and my slander be upon me.

    May heaven rejoice over you, may Apsu rejoice over you, may the gods of the universe bless you, may the great gods rejoice over you, may they say good things about you, may the gods, the Igigi,

    The shu'illakku-prayer to Enki.

    Human

    .... May mouth and tongue pray devoutly for me. May ... ... not ....

    May anything evil, anything unfavourable not come near me; and as for them, let the magical procedures of the sorceror and sorceress, their witchcraft, their ruhû-sorcery, and their rusû-sorcery, bad and unfavourable, turn back upon themselves!

    May the knot of the sorceror and sorceress release the incantation of Eridu. May their evil knots release the sage of the gods, Marduk.

    May my limbs be clean of illness; may my limbs be agreeable to me.

    May heaven be joyful over you. May the Apsu rejoice over you. May the gods of the pantheon pray for you. May the great gods satisfy your heart. May the gods, the Igigi say good things about you!

    Shu'illakku-prayer to Ea.

    Reverse

    Akkadian

    _en2#_ gasz-ri szu-pu-u2 _nir-gal2_ eri-du10 _nun_ ti-iz-qa-ru bu-kur2 (d)_nu-dim2-mud_

    (d)_amar#-utu_ szal-ba-bu mu-risz _engur-ra en e2-sag-il2_

    tuk-le# E(ki) ra-a'-im _e2-zi-da_ mu-szal-lim _zi_ a-sza2-red _e2-mah-ti-la_

    mu-desz-szu-u _din_ s,u-lul _kur_ ga-mil _un_-_me dagal# uszumgal_ ka-lisz _bara2 mu_-ka ka-lisz ina _ka# un_-_me_ t,a-a-bi (d)_amar-utu#_ [_en gal_](u) ina qi2-bit-ka kit-tu2 lu-ub-lut, lu-usz-lim#-ma lu-usz-tam-mar _dingir_(ut)#-[ka e-ma u2-s,a-am]-ma#-ru lu-uk-szu-ud

    szu-usz#-[kin kit]-tu2# [ina] _ka#_-[ia ... ina lib3]-bi#-ia ti-ru u na-an-za-za liq-bu-u _sig5_(tu2)

    [...] _dingir_ mu#-szal-lim ina _a2_-ia5 lu ka-a-a-an#

    [... a]-qab-bu#-u lu ma-ag#-[rat]

    [... _igi_]-ka nam-risz#

    AI Translation

    Incantation: O most exalted, exalted one, favorite of Eridu, prince, heir of Nudimmud,

    Marduk, the satrap, the one who rejoices over the engur, lord of Esagil,

    trust in Babylon, the beloved of Ezida, who preserves life, foremost of Emahtila,

    Who provides for the protection of the land, who provides for the extensive people, who is the great hero, who is at the throne of your name, who is at the mouth of the people, the good thing of Marduk, the great lord, by your true command may I live, may I be whole, may I be whole, may I praise your divinity wherever I go, may I achieve my wish.

    Establish truth in my mouth . . . in my heart. May a favorable omen be spoken about in my mouth.

    . . . the god who makes everything perfect, may it be constant in my presence.

    . . . I say: "May it be accepted."

    . . . your bright face.

    Human

    Incantation: Strong one, resplendent one, lord of Eridu, exalted prince, son of Nudimmud,

    Wise Marduk, one who gives the Engur cause for rejoicing, lord of the Esaggil,

    Help of Babylon, one who loves the Ezida, safeguarder of life, first and foremost of the Emahtila,

    Provider of life, protection of the land, saviour of the extensive people, great dragon of the cult daises everywhere. Your name is good in the mouth of people everywhere. O Marduk, great lord, let me live and be healthy at your true command that I may praise your divinity! May I obtain whatever I wish for.

    Put truth in my mouth. ... in my heart. May the tiru-courtier and the attendant decree prosperity for me.

    .... May a safe-guarding god be constantly present at my side.

    .... May ... that I say, be favoured.

    ... splendidly before you.

    Left

    Akkadian

    _giskim_(?) _mu_-_mesz# za ni ad_ x [...]

    ma-hir-ti# _igi_ x [...]

    u3# _luh a_ x [...]

    li-bi#-x [...]

    _igi al_(?) x [...]

    AI Translation

    Those signs ... ... .

    Before ... ...

    and ... ...

    May . . . . . .

    Human

    These signs ... ...

    Recipient ... ....

    And ... ...

    ... ...

    ... ....

    P348683: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    _nam-bur2-bi hul nita_ u _munus su3_-_mesz_ ana a-ha-mesz qur-ru-bu

    ana _igi_ (d)_utu_ (ina) _ki ku5_(si) (_ki_) _sar a ku3 su3 gi-du8_ ana _igi_ (d)_utu_ u (d)_asar-lu2-hi gub_(an) _zu2-lum-ma_ (zi3)_esza dub_(aq) _ninda-i3-de2-a lal3 i3-nun-na gar_(an) (dug)_a-da-gur5 gub_(an) _nig2-na_ (szim)_li dub_(aq) _kasz bal_(qi2)

    (tug2)_sza3-ha_(a) ina bi-rit-szu2-nu _gid2_(ad) 3 (dug)_la-ha-an sahar2_-_mesz_ ina bi-ri-szu2-nu _gaz_-_mesz_-ma _igi_ (d)_utu_ u (d)_asar-lu2-hi 3_-szu2 kam _du11-ga_

    (d)_utu_ ed-de-szu-u2 _zalag2 dingir_-_mesz_ ka-a-a-nu (d)_amar-utu_ mu-szim _nam_-_mesz_ mu-rik _u4_-_mesz lugud_(!)(_e2_)_da_(!)(_bir_-)_mesz_ mu-pah-hir _un_-_mesz bir_(ah)

    mu-qer5-ru-bu a-ha-mesz _su3_-_mesz#_ [at]-tu#-nu-ma mu-un-nar-bi mu-un-nab(!)(_az_-)ti a-na a#-[ha-mesz qur]-ru#-bu (d)_utu_ u (d)_amar-utu_ at-tu-nu-ma (lu2(?))#[_gurusz_ ... a-ha]-mesz sza2#-ra-ku [x]

    AI Translation

    The curse related to the evil of a man and a woman, they shall curse each other.

    You place it before Shamash in a place of cleansing. You sprinkle pure water. You set up a table before Shamash and Asalluhi. You strew dates and fine flour. You set up a cake made of honey and butter. You set up an adagurru-vessel. You strew a censer of juniper. You libate beer.

    You tie a shawl between them. You strew 3 lahanu-vessels of dust between them and speak 3 times before Shamash and Asalluhi.

    Shamash, the bright one, light of the gods, constant, Marduk, who decrees fates, who sets the days of the long days, who gathers the scattered people,

    You are the one who slays each other, you are the one who slanders, you are the one who slanders each other. You are the one who slanders Shamash and Marduk, you are the one who slanders each other, .

    Human

    Apotropaic ritual for the evil that may arise in bringing to each other a man and woman previously far apart:

    In front of Shamash, in a private place, you sweep the ground . You sprinkle pure water. You set up an offering table before Shamash and Asalluhi. You strew dates and fine flour. You put down a cake made of honey and butter. You set up a libation-vessel. You strew a censer full of juniper. You libate beer.

    You hang a linen cloth in between them the man and the woman. 3 porous flasks are smashed in between them and you speak as follows 3 times before Shamash and Asalluhi.

    Self-renewing Shamash, constant light of the gods, and Marduk, decreer of fates, lengthener of short days, gatherer of the scattered people, you are the ones who bring together the far apart.

    Shamash and Marduk, you are the ones bringing fugitives and runaways to one another. ... giving a young man ... each other,

    P348691: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    e-nu-ma a-na _e2_ (lu2)_gig ka_(!)-_pirig3 du_(ku)

    * ina _sila szika_ zaq-pa _igi gig bi_ na-ku5 la3 _te_-szu2

    * _ki-u4-ba igi gig bi nam-erim2 dab_-su u2-za-bal-ma _ba-usz2_ * _sig4-al-ur3-ra igi gig bi usz2_ : * lu _ur-gi7 ge6_ lu _szah ge6 igi gig bi usz2_

    * _sig4-al-ur3-ra igi gig bi usz2_ : * lu _ur-gi7 ge6_ lu _szah ge6 igi gig bi usz2_

    * _szah ge6 igi ba-usz2_ : _kur2 dingir_-_mesz ba-usz2_

    * _szah babbar igi gig bi din_(!) : _munus-kala-ga dab_-su

    * _szah sa5 igi_ ana _iti 3_-_kam2_ : ana _u4 3_-_kam2 gam_

    * _szah gun3-a igi a-ga-a-nu-til-la-a gig_ na-ku5 la3 _te_-szu2

    * _szah_-_mesz kun_-_mesz_-szu2-nu _il2_-_mesz_-ma _igi_ na-ku5 la3 _te_-szu2

    AI Translation

    When he goes to the sick man's house, he pours a libation bowl.

    If he sees a zaqpû-demon in the street: that patient will be ill; he will not approach him.

    If that patient's illness afflicts him on the day of the attack: he will be seized by a hostile force and die.

    If he sees a brick: that patient will die. : If he sees a black dog or a black pig: that patient will die.

    If he sees a black pig: he will die : enemy of the gods will die.

    If he sees a white pig: that patient will die : he will seize his suckling woman.

    If a red pig becomes visible in the 3rd month : in the 3rd day he will die.

    If he sees a pig with a gun: he will become ill; he will become ill; he will not approach him.

    If pigs - their tails are pointed and they face each other: he will not approach him.

    Human

    When an ashipu goes to a patient's house:

    If, in the street, he sees a potsherd upright: that patient is critically ill; do not approach him.

    If he sees him there and then: a curse afflicts that patient; he will linger and die.

    If he sees a baked brick: that patient will die : If he sees a black dog or a black pig: that patient will die.

    If he sees a black pig: that patient will die : variant: enemy of the gods; he will die.

    If he sees a white pig: that patient will live : variant: distress will afflict him.

    If he sees a red pig within 3 months : variant: within 3 days: he will die.

    If he sees a multicoloured pig: he is sick with dropsy; he is critically ill; do not approach him.

    If he sees pigs which lift up their tails: he is critically ill; do not approach him.

    Reverse

    Akkadian

    * _szah_-_mesz_ rit-ku-bu-ti _igi gig bi usz2_

    * _gu4 ge6_(!) _igi_ ana _u4 5_-_kam2_ : ana _u4 15_-_kam2 usz2_

    * _gu4 babbar igi szu dingir_-szu2 : _szu_ (d)_nin-urta_ : _szu_ (d)_masz-tab-ba_ na-ku5 la3 _te_-szu2

    * _gu4 sa5 igi gig bi usz2_

    * _gu4_ (_gun3_)-_a igi_ (d)_dim3-me dab_-su : _nam-erim2 dab_-su ar2-hisz _usz2_

    * _gu4 si_-szu2 _szub_-ma _igi gig bi_ ar2;hisz _usz2_ : ana _u4 7_-_kam2 usz2_

    AI Translation

    If he sees pigs with a sting: that patient will die.

    If he sees a black ox: for the 5th day : for the 15th day he will die.

    If he sees a white ox: hand of his god : hand of Ninurta : hand of the Twins: he will not approach him.

    If he sees an ox: that patient will die.

    If he sees a bull with a horn: Damme will seize him. : If a villain seizes him quickly: death.

    If an ox - its horn falls and it sees a patient: that patient will die quickly. : On the 7th day: death.

    Human

    If he sees mating pigs: that patient will die.

    If he sees a black ox within 5 days : variant: within 15 days: he will die.

    If he sees a white ox: hand of his god : variant: hand of Ninurta : variant: hand of the Divine Twins; he is critically ill; do not approach him.

    If he sees a red ox: that patient will die.

    If he sees a multicoloured ox: Lamashtu afflicts him : variant: a curse afflicts him; he will quickly die.

    If he sees an ox which has thrown its horn: that patient will quickly die : variant: within 7 days he will die.

    P348692: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    [...] x la-a'-((bi)) (hi-pi2)

    [...] _szu gu4_

    [...]-_muszen_(?)# ik-bu-us _din_ [...] (hi#-pi2 esz-szu2)

    [...] (hi#-pi2 esz-szu2) [...] (d(!))_utu din_

    [...] (d(!))_utu din_ [...] _szu_(!) (d)15 _din_

    [...] _szu_(!) (d)15 _din_

    [...] u# _igi_-szu2 sza2 15 _gissu du3_ (hi-pi2 esz-szu2)_dingir iri_-szu2 iq-bi _bur2_-ma ; _din_

    [... _sag-ki_]-szu2# [sza2] 2-30 _gu7_-szu2 u _igi_-szu2 sza2 2-30 _gissu du3 szu_ (d)_szul-pa-e3-a_ ; _bur2_-ma _din_ * _sag-ki_-_min_-szu2 sza2 15 u 2-30 _gu7_-_mesz_-szu2 _igi_-_min_-szu2 sza2(!) 15 u 2-30 _gissu du3_(a) _lu2 bi dingir_-szu2 u _dingir iri_-szu2 iz-zur ik-ri#-ba(!)(_gur_) _dingir_-szu2 iq-bi _bur2_-ma _din_

    * _sag-ki_-_min_-szu2 sza2 15 u 2-30 _gu7_-_mesz_-szu2 _igi_-_min_-szu2 sza2(!) 15 u 2-30 _gissu du3_(a) _lu2 bi dingir_-szu2 u _dingir iri_-szu2 iz-zur ik-ri#-ba(!)(_gur_) _dingir_-szu2 iq-bi _bur2_-ma _din_

    * _sag-ki 15_-szu2 _gu7_-szu2-ma _igi_(!)(_ki_) 15-szu2 nap-hat u _er2 de2#_(qi2) _szu gu4_ sza2;ne2-e# (d)15

    * _sag-ki 2-30_-szu2 _gu7_-szu2-ma _igi_-((_min_))-szu2 (2)-30-szu2 nap-hat u _er2 de2_(qi2)# ; _szu gu4_ sza2-ne2-e# (d)15

    * _sag-ki_-_min_-szu2 sza2 15 u 2-30 ((sza2)) _gu7_-_mesz_-szu2-ma _kum2_-[szu2] [mit]-har# _szu dingir_-szu2 _din_

    * _sag-ki_-_min_-szu2 sza2 15 u 2-30 _gu7_-_mesz_-szu2-ma _kum2_-szu2 la3 mit-har# ; _szu dingir iri_-szu2 _gig_-su _gid2-da_-ma : [...]-ma _din_

    * _sag-ki_-szu2 _gu7_-szu2 u2-mah-ha-s,a-szu2 _sa_-_mesz igi_-_min_-szu2 u2-zaq#-[qa-tu]-szu2 ; _sa gu2 gu7_-_mesz_-szu2 _szu gu4_ * ina _sag-ki_-szu2 _sig3_(is,) _szu_ (d)ku3-bi

    * ina _sag-ki_-szu2 _sig3_(is,) _szu_ (d)ku3-bi

    * ina _sag-ki_-szu2 sza2 15 _sig3_(is,) _szu dingir en_ x _nin_ x _din_

    * ina _sag-ki_-szu2 sza2 2-30 _sig3_(is,) _szu dingir_-szu2

    * ina _sag-ki_-szu2 sza2 15 _sig3_(is,) _szu gidim# szu dingir din_

    AI Translation

    ... gloss: break

    ... hand of a ghost

    ... he smote ... gloss: new break.

    ... gloss: new break ... Shamash will die.

    ... Shamash will die ... hand of Ishtar.

    ... hand of Ishtar: he will recover.

    ... and his right eye is split. gloss: new break. The god of his city will say: "Send" and he will recover.

    ... his left temple hurts him and his left eye forms a halo. Hand of Shulpae. He is cured and he can sleep.

    If his right and left temples hurt him and his right and left eyes form a cloud: that man, his god and the god of his city will revolt, he will be angry with his god, he will die and he will die.

    If his right temple hurts him and his right eye is swollen and he is afflicted: hand of another ox: Ishtar.

    If his left temple hurts him and his left eye is swollen and he is swollen: hand of another ox: Ishtar.

    If his right and left temples hurt him and his fever is feverish: hand of his god; he will recover.

    If his right and left temples hurt him and his fever is not low: hand of the god of his city; his illness will be long and : ... and he will recover.

    If his temple hurts him, he slaps him, his eyes slap him, he slaps his neck, he is slapped with a slap: hand of a ghost. If he is covered in hair on his temple: hand of Kubbu.

    If he is covered in hair on his temple: hand of Kubbi.

    If he is beaten on his right temple: hand of the god ... ... .

    If he is covered in hair on his left temple: hand of his god.

    If he is covered in hair on his right temple: hand of a ghost; hand of a god; he will recover.

    Human

    ... ... li'bu-disease gloss: break

    ...: hand of a ghost.

    ... he trod on a ...-bird: he will recover.

    ... gloss: new break.

    ... Shamash; he will recover.

    ...: hand of Ishtar; he will recover.

    ... and his right eye forms a dark spot gloss: new break he will speak ... god of his town; he will be released and he will recover.

    ... his left temple hurts him and his left eye forms a dark spot: the hand of Shulpae will be released and he will recover.

    If his right and left temples hurt him and his right and left eyes form a dark spot: this man, his god or the god of his town has cursed him; he will say a prayer to his god; it the cruse will be released and he will recover.

    If his right temple hurts him and his right eye is swollen and sheds tears: hand of a ghost; alternatively, Ishtar.

    If his left temple hurts him and his left eye is swollen and sheds tears: hand of a ghost; alternatively, Ishtar.

    If his right and left temples hurt him and his fever is equally high: hand of his god; he will recover.

    If his right and left temples hurt him but his fever is not equally high: hand of the god of his town; his illness will be long and : ... and he will recover.

    If his temples hurt him and stab him, the veins of his eyes sting him and the muscles of his neck hurt him: hand of a ghost.

    If he is beaten on his temples: hand of Kubu.

    If he is beaten on his right temple: hand of ...; he will recover.

    If he is beaten on his left temple: hand of his god.

    If he is beaten on his right temple: hand of a ghost; variant: hand of a god; he will recover.

    Obverse Column ii

    Akkadian

    [... _sag-ki_]-_min#_-szu2 _kum2_ [...] ; x (x) [...]

    [... _sag-ki_]-_min#_-szu2 _gesztu_-_min_-szu2 _kum2_ la ha-ah-((ha))-hasz [...] _dab_(it) _sag-du tuku-tuku_(szi) lu(!)(_ma_) _szu_ ((d))30 lu# [...]

    [...] _sag#-ki_-_min_-szu2 _kum2_(!) la ha-ah-ha-szu2 lu _szu dingir_-szu2 lu _szu dingir iri#_-szu2 _tag_(?)# _usz2_

    [...] _sag#-ki_-_min_-szu2 (hi-pi2)mit-ha-risz _kum2_-ma _szu_ (d)30 _disz sza at_ (d)_utu_

    [...] _sag#-ki_-_min_-szu2 _gesztu_-_min_-szu2 _gu7_-_mesz_-szu2 u _ad6_-szu2 _kum2_ sza2-ne2-e (d)30

    *# _sag-ki_-_min_-szu2 _gu7_-_mesz_-szu2 u _ad6_-szu2 _kum2_ ana(!)(_sza2_) _u4 3_-_kam2_ ((_ma_)) _szu dingir usz2_

    * _sag-ki_-_min_-szu2 _gu7_-_mesz_-szu2 u _sed_-_mesz szu_ (d)_a-zu_

    * _sag-ki_-_min_-szu2 _gesztu_-_min_-szu2 _gu7_-_mesz_-szu2 u _sed_-_mesz u4 5_-_kam2 szu_ (d)_a-zu_

    * _sag-ki_-_min_-szu2 _kum2_-ma _gesztu_-_min_-szu2 _sed_-_mesz_ lu(!)(_ma_) _szu dingir_-szu2 lu(!)(_ma_) _szu_ (d)ku3-bi

    * _sag-ki_-_min_-szu2 _tesz2-bi du_-_me_ u _ir_-su it-ta-naq-ra-ar2 u2-gasz ; _szu_ (d)15 : _szu_ (d)20

    * _sag-ki_-_min_-szu2 ki-lat-tan 1(nisz) i-rad-da : _du_-_mesz_ u _ir_-su it-ta-naq-ra-ar2 _u4 5_-_kam2 szu_ (d)15

    * _sag-ki_-_min_-szu2 ma-aq-ta5 _igi_-_min_-szu2 u2-tar-ra-as, (_gig_) _tu-ra-bi nu din_ * ina _sag-ki 15_-szu2 _sa_(!)-_mesz gib_-_mesz din_

    * ina _sag-ki 15_-szu2 _sa_(!)-_mesz gib_-_mesz din_

    * ina _sag-ki 2-30_-szu2 _sa_-_mesz gib_-_mesz gig_-su _gid2-da_-ma _din_

    * ina _sag-ki_-_min_-szu2 _sa_-_mesz gib_-_mesz gig_-su _gid2-da_ * ina _sag-ki_-szu2 _sa_-_mesz diri_(?)#-_mesz gib_-_mesz din_

    * ina _sag-ki_-szu2 _sa_-_mesz diri_(?)#-_mesz gib_-_mesz din_

    * _sa sag-ki_-szu2 [...] x zi-iz _disz kum2_(im) _silim_-ma _din_

    * _sa sag-ki_-szu2 zi-iz u _ge6 gig_-su _dugud gaba_(?)-_ri_(?)# _sig3_(is,)

    * _sa sag-ki_-szu2 15 _dab_-su-ma(!)(_gisz_) _igi 15_-szu2 _usz2_ u2-kal _szu gu4_

    * _sa sag-ki_-szu2 2-30 _dab_-su-ma _igi 2-30_-szu2 _usz2_ u2-kal _szu gu4_

    * _sa sag-ki_-szu2 _dab_-su-ma _igi_-_min_-szu2 _usz2_ u2-kal-la _szu gu4_

    * _sa sag-ki 15_-szu2 _dab_-su-ma _igi 15_-szu2 _er2_ u2-kal _szu gu4_

    * _sa sag-ki 2-30_-szu2 _dab_-su-ma _igi 2-30_-szu2 _er2_ u2-kal _szu gu4#_

    * _sa sag-ki_-_min#_-szu2 _dab_-su(?)#-ma _igi_-_min_-szu2 _er2_ u2-kal-la _szu_ [...]

    * _sa sag-ki_-szu2 _dab_-su-ma u _usz2_ i-_ha_-ru _szu gu4#_

    * _sa sag-ki_-szu2 x [...] _dab_-su-ma ((u)) _usz2_ i-_pi_-ru x x _nu igi_(ar2) _szu gu4_

    * _sa sag-ki_-szu2 sza2 15 ka-bar-ma _diri_(?)# x-szu2# _igi_ sza2 15 _szu gu4_

    * _sa sag-ki_-szu2 sza2 2#-30 ka-bar-ma _diri_(?)# x-szu2 _igi_ sza2 2-30#; _szu_ [...]

    AI Translation

    ... his temples are feverish ... ... .

    ... his temples and his ears are swollen, not swollen ... he is seized, he has a head. Whether hand of Sin or .

    ... his temples are swollen, his lips are not swollen: either hand of his god or hand of the god of his city will be afflicted.

    ... gloss: break his temples and he is swollen. Hand of Sin, who is Shamash.

    ... his temples and his ears hurt him and his flesh afflicts him. The second is Sin.

    If his temples hurt him and his urine is cold: on the 3rd day hand of a god will die.

    If his temples hurt him and are cold: hand of Azu.

    If his temples and his ears hurt him and are tired: on the 5th day hand of Azu.

    If his temples are feverish and his ears are tired: either hand of his god or hand of Kubu.

    If his temples are twisted and his ribs constantly pound: he will become weak; hand of Ishtar : hand of Sîn.

    If his temples are twisted in one: : he will go and his heart will be swollen. On the 5th day: hand of Ishtar.

    If his temples are swollen and his eyes are dark: the illness will not return.

    If the veins of his right temple are split and he is ill: he will die.

    If the veins of his left temple are split and he is ill: his illness will be long and he will recover.

    If the veins of his temples are thick and wide: his illness will be long.

    If the veins of his temples are split and are thick: he will die.

    If the veins of his temples ... ... are twisted: he will recover, be well, and will live.

    If the veins of his temples are twisted and dark: his illness will become heavy; he will become a widow.

    If the vein of his right temple afflicts him and his right eye keeps dying: hand of a ghost.

    If the vein of his left temple afflicts him and his left eye keeps dying: hand of a ghost.

    If the veins of his temples afflict him and his eyes afflict him with a death: hand of a ghost.

    If the vein of his right temple afflicts him and his right eye is swollen: hand of a ghost.

    If the vein of his left temple afflicts him and his left eye is dark: hand of a ghost.

    If the veins of his temples afflict him and his eyes are swollen: he will recover. Hand .

    If the veins of his temples afflict him and he dies: hand of a ghost.

    If the vein of his temple ... ... afflicts him and he is swollen and he does not see ...: hand of a ghost.

    If the vein of his right temple is thick and he sees a cloud on his right eye: hand of a ghost.

    If the vein of his left temple is thick and he sees a cloud on his left eye: hand of .

    Human

    ... his temples ... with fever ... ...

    ... his temples and his ears are not feverish ...; he is repeatedly affected by affliction of the head: either hand of Sin or ....

    ... his temples are not feverish: he is affected either by the hand of his god or the hand of the god of his town; he will die.

    ... his temples gloss: break are simultaneously feverish: hand of Sin ... Shamash.

    ... his temples and his ears hurt him and his body is feverish: alternatively, Sin.

    If his temples hurt him and his body is feverish for 3 days: hand of a god; he will die.

    If his temples hurt him and are cold: hand of Azu.

    If his temples and his ears hurt him and are cold 5 days: hand of Azu.

    If his temples are feverish and his ears are cold: either hand of his god or hand of Kubu.

    If his temples continually pulsate together and his sweat flows all the time and he vomits: hand of Ishtar or: hand of Shamash.

    If his both temples quake together or : they pulsate and his sweat flows all the time for 5 days: hand of Ishtar.

    If his temples are fallen and his eyes are fixed: that patient will not live.

    If some veins lie across his right temple: he will live.

    If some veins lie across his left temple: his illness will be long but he will recover.

    If some veins lie across his temples: his illness will be long.

    If some veins become bigger and lie across his temples: he will recover.

    If the vein of his temple ... ... is divided and feverish: he is healthy and will recover.

    If the vein of his temple is divided and dark: his illness will become heavy; he is beaten by adversity.

    If the vein of his right temple afflicts him and his right eye contains blood: hand of a ghost.

    If the vein of his left temple afflicts him and his left eye contains blood: hand of a ghost.

    If the veins of his temples afflict him and his eyes contain blood: hand of a ghost.

    If the vein of his right temple afflicts him and his right eye contains tears: hand of a ghost.

    If the vein of his left temple afflicts him and his left eye contains tears: hand of a ghost.

    If the vein of his temples afflicts him and his eyes contain tears: hand of ....

    If the veins of his temples afflict him and blood ...: hand of a ghost.

    If the vein of his temple ... ... afflicts him and blood ... do not see: hand of a ghost.

    If the vein of his right temple becomes thick and bigger ... his right eye: hand of a ghost.

    If the vein of his left temple becomes thick and bigger ... his left eye: hand of ....

    Reverse Column i

    Akkadian

    * _sa sag-ki_-szu2 sza2 15 tar-ku na(!)(_ta_-)szar(!) _gig gam_

    * _sa sag-ki_-szu2 sza2 2-30 tar-ku na-szar _gig_

    * _sa sag-ki_-szu2 tar-ku _gam_

    *# [...] _sag#_-[_ki_-szu2 ...] sza2 15 _ge6_ ni#-di-it (_kir4_(?))

    [...] 2-30 _ge6# gig_-su _gid2-da_-ma _din_

    [...] _din_

    [...] x

    [...]-ma# _din_

    AI Translation

    If the veins of his right temple are split: he will recover; he will die of a sick person.

    If the veins of his left temple are split: he will recover.

    If the veins of his temples are split: he will die.

    If ... his right temple ... is dark: he will be sated with a halo.

    ... a dark spot on the left of the night, his illness will be long and he will recover.

    ... he will recover.

    ... and he will recover.

    Human

    If the veins of his right temple are dark: reduction of the illness but he will die.

    If the veins of his left temple are dark: reduction of the illness.

    If the veins of his temples are dark: he will die.

    If ... his right temple ... is dark: despondency.

    ... left is dark: his illness will be long but he will recover.

    ... he will recover.

    ... ...

    ... and he will recover.

    Reverse Column ii

    Akkadian

    * _zi sag-ki tuku_-ma ((u)) _su_-szu2 _gu7_-szu2 _szu gidim2_

    * _zi sag-ki tuku_(szi)-ma _szu_-_min_-szu2 u _giri3_-(_min_)-szu2 i-szam-ma-ma-szu2 _szu gidim2_

    * _zi sag-ki_ szim-ma-tu2 u ri-mu-tum(!) _tuku_(szi) _szu gidim2_

    * u2-ru-uh ((_sa_)) _sag-ki_-szu2 sza2 15 be2-e-er _sa_-_me_-szu2 sza2 2-30 _zi_-_me dab_(it) _sza3 tuku_ u _sag sza3_-szu2 i-ru-ur _sig3_(es,) _maszkim gam#_

    * _sag-ki_-su _kum2_ u2-kal _din_ : * _sag-ki_-su _ir#_ [...]

    * _sag-ki_-su ka-s,a-at _din_ : * _sag#_-[_ki_-su ...]

    * _sag-ki_-su u4-mi-szam(?)-ma _u4_ x (x) [...]

    * _sag-ki_-su u pa-nu-[szu2 ...]

    * _sag-ki_-su x [...]

    * _sag-ki_-su# [...]

    * _sag-ki_-su# [...]

    * _sag-ki#_-[su ...]

    * _sag#_-[_ki_-su ...]

    * _sag#_-[_ki_-su ...]

    AI Translation

    If he has a zitu of the forehead and his body hurts him: hand of a ghost.

    If he has a zitu of the forehead and his hands and feet hurt him: hand of a ghost.

    If he is afflicted with a swollen head, a swollen head and a ributu-mark: hand of a ghost.

    If he is swollen on his right temple: his left temples will be seized; he will acquire a stomach and his head will become swollen; he will experience a loss; he will experience a curse.

    If his temples are hot: he will live. : If his temples ... .

    If his temple is swollen: he will recover. : If his temple .

    If his forehead ... daily .

    If his forehead and his face .

    If his forehead ... .

    If his forehead .

    If his forehead .

    If his temples .

    If his forehead .

    If his forehead .

    Human

    If he is affected by throbbing of the temple and his body hurts him: hand of a ghost.

    If he is affected by throbbing of the temple and his hands and his feet are paralysed: hand of a ghost.

    If he is affected by throbbing of the temple, shimmatu-paralysis or rimûtu-paralysis: hand of a ghost.

    If the hairs of his right temple are thin, his veins of the left temple are pulsating and he is affected by seizure of the belly and the top of his belly is convulsed: attack of the lurker-demon; he will die.

    If his forehead is feverish: he will live : If his forehead ... sweat ....

    If his forehead is cold: he will live : If his forehead ....

    If his forehead daily ... ....

    If his forehead and his face ....

    If his forehead ... ....

    If his forehead ....

    If his forehead ....

    If his forehead ....

    If his forehead ....

    If his forehead ....

    P348693: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x _igi_(?)# [...] [...] _giri3_-_min_-szu2 ra#-[man-szu2 ...] [... _an_]-_ta-szub_-[_ba_ ...]

    [...] _an-ta-szub_-[_ba_ ...] [... u2]-na#-asz [...]

    [...] x-ma _igi_-ma _tug2_-[su ...] [... u2]-mah-ha-as, [...]

    [... u2]-mah(?)#-ha-s,u-szu2 isz-du-ud# [...]

    [...] _u3#-sa2 dab-dab_-su _ub_-[_nigin2_(?)-_na_-szu2 ...] [...] _ka_-szu2 _dab_-ma la3 _du11-du11#_[(ub) ...]

    [...] _gim# u3-sa2 dab-dab_-su _u4 dab#_-[szu2 ...] [...] _a#_-_mesz_ ina _tu5_-szu2 _ta id2_ ina _e11_-[szu2 ...]

    [...] _a#_-_mesz_ ina _tu5_-szu2 _ta id2_ ina _e11_-[szu2 ...] [...] _ta a_-_mesz_ ina _e11_-szu2 _ad6_-szu2 ih-[mi(?)-szu(?)-ma(?) ...]

    * ib-ru-ur-ma usz-ha-ri-ir [...]

    * uz-zu-ub A-_mesz uru4_-_mesz_(isz) _kum2_ mit#-[har ...] _ta_ tasz-rit _ge6 en 1_/2 _en-nun_ i-leb#-[bu ...]

    * _zi-ir szub-szub_-su mam2-ma sza2 im-ma-ru u2-s,al#-[la ...] ((*)) _kum2_ (hi-pi2 (esz)-szu2)((u4-mi))-szam(!)-ma _tuku_-_mesz_ a-zu-za-a [...] ((_szu gidim szu dingir_-_mesz_)) _en_ u2(!)(_nun_-)ba-lu-nisz-szu2 (hi-pi2#)[...] (u2)-ba-lu-nisz-szu2 _igi-bar_-ma la i-lem _szu gu4_ (hi-pi2 esz#-[szu2)...]

    [...] tu#-qu-un-szu(!) _u2 zip_ (hi-pi2)u2-((zaq))-qat-su _gesztu_-_min_-szu2 _gu3-de2_-_mesz_ (hi-pi2)[...] kal _ad6_-szu2 _gim_ kal-ma-tum (hi-pi2 esz-szu2)ub(!)(_nu_-)bal-ma la i-ba-[asz-szu2 ...] (hi#-pi2 esz-szu2)((la ig-gi))-ig _szu gu4 u4-da lu2 gim_ (gisz)_gidru_ sza2 (d)30 _giri3_-szu2 _ma_

    [...] sza2 (d)#30 _dab_-su-ma _giri3_-szu2 i-kap-pap i-tar-ra-as, (hi-pi2 esz-szu2) [...] _ka#_-szu2 _du_(ak) _gu4_ mur-tap-pi-du ina _edin dab_-su

    AI Translation

    ... ... his feet are stretched out ... he will die ... a fall .

    ... falls ... ... he will recover .

    ... ... and he sees and his garment ... he slays .

    ... he smote him, he smote .

    ... he afflicts him, his intestines ... he opens his mouth and does not speak .

    ... like a pig, he seized him; the day he seized him ... ... water from his stomach, from the river, in his .

    ... water in his thigh, from the river in his thigh ... ... water in his thigh, his blood seized him and .

    If he is swollen and is swollen .

    If he is ill with cold water: he will experience a defeat .

    If he is ill and he is surrounded by someone who is seen ... gloss: new break and he has a swollen face: the azuzu-demon .

    ... his tuqunu gloss: break his ears gloss: break ... his ears gloss: break ... all his limbs like a kalmatu gloss: break ... and there is no ... gloss: break ... hand of a bull, the day, a man, like the scepter of Sin, his feet are .

    ... of Sin seized him and his foot he twisted and he smashed gloss: new break ... his mouth he went. A bull slit in the steppe seized him.

    Human

    ... ... ... feet or himself ... "falling sickness" ....

    ... "falling sickness" ... rocks ....

    ... and he sees and ... his garment ... hurts ....

    ... hurt him; he stretches out ....

    ... torpor repeatedly afflicts him; his limbs ... it the torpor affects his mouth and he cannot speak ....

    ... something like torpor repeatedly afflicts him; when it afflicts him ....

    ... when he comes out from the river where he was bathing in water ... when he comes out from the water, his body became paralysed ....

    If he twitches and then becomes deathly still ....

    If he is neglected and he continually requests water; his fever remaining high ...; he cries out from the beginning of the nigth until the middle of watch ....

    If depression continually falls on him; he beseeches whomever he sees; ...; he is daily affected by fever gloss: new break from time to time ... until they bring to him gloss: break ... they bring to him, he looks at it but he does not consume it: hand of a ghost gloss: new break ....

    If his tuqnu gloss: new break causes him a stinging pain; his ears constantly ring gloss: break ... all his body like vermin gloss: new break bring there and there are none ... gloss: new break he does not scratch: hand of a ghost dead by sunstroke; that man like the sceptre of Sin, his foot ...

    ... of Sin afflicts him and he curves and stretches his foot gloss: new break ... flows from his mouth: a ghost roving in the open country seized him.

    Reverse

    Akkadian

    [...] _szu gidim#-ma_ ana _an-ta-szub-ba gur_-szu2 _lu2 bi szu dingir iri_-szu2 _gig#_ ana ((ina)) _szu dingir iri_-szu2 _kar_-szu2 _uzu a-za-lu-lu szu-si_ ((_lu2_)) _tur ad6_ [_i3_]-_sumun_ lem-nu u _urudu_ ina _kusz_ (munus)_asz2-gar3 gisz3-nu-zu_ ina _sa pesz2-ur3-ra gag#-gag_(pi2) _gu2_-_ba gar_(an)-ma _al-ti_

    *# _an-ta-szub-ba_ ana _szu gidim-ma gur_-szu2 _sag-hul-ha-za tuku-tuku_(szi) _szu_ (d)isz8-tar2 _szu maszkim_ ana _kar_-szu2 (u2)_har-har numun_ (gisz)_esi tug2 usz2 munus giri3-pad-du a-za-lu-lu_ ina _kusz_ (munus)_asz2-gar3 gisz3-nu-zu u-me-ni-du3-du3 gu2_-_ba gar_-ma _al-ti_

    * _an-ta-szub-ba_ ana _szu_(!)(_ma_) (d)_inana gur_-szu2 _szu nam-erim2_ (hi-pi2 esz-szu2)((_iri_))-szu2 _ki-min_ ana _szu_ (d)_inana gur_-szu2 ana _kar_-szu2 _tug2 usz2 munus_ sza2 _nita u3_(!)(_te_)_tu_(!)(_sig5_) (hi-pi2 esz-szu2)(u2)_eme-ur-gi7 sig2 ur-gi7 ge6 nim-ur-gi7 ama-a sig2 ugu-dul-bi nita_ u _munus_ szur-szi (gisz)_dih3_ u _kiszi16_ sza2 _ugu ki-mah_ (hi-pi2 esz-szu2) (szim)(d)_nin-urta_ ina _kusz_ (munus)_asz2-gar3 gisz3-nu-zu_ ((ina _kusz_)) _szu-bi-asz-am3_ ((_u-me-ni-du3-du3 gu2_-_ba gar_-ma _al-ti_))

    * _szu_ (d)_inana_ ana _an-ta-szub-ba gur_-szu2 _szu_ (d)_inana_ ana _kar_-szu2 _a-ri-a nam-lu2-u18-lu ka-a-ab-ba pesz2-hul_ (gisz)_gi_ sza2 _sig2_ la-ah-mu zapx2(_ka_)-pi(!) _ur-gi7 ge6 sig2_ (munus)(_ur_) _ge6 sig2 kun ur ge6 sig2_ (munus)_asz2-gar3 gisz3-nu-zu_ ina _kusz szu-bi-asz-am3_

    * _szu_ (d)_inana_ ana (d)_lugal_—_ur3-ra gur_-szu2 _szu_ (d)_utu_ ana _kar_-szu2 _suhusz_ (gisz)_dih3 suhusz_ (gisz)_kiszi16 suhusz_ (gisz)u5-ra-nu _numun_ (gisz)_ma-nu numun_ (u2)_szakir tug2 usz2 munus_ (szim)(d)_nin-urta_ ina _kusz_ (munus)_asz2-gar3_ ; _szu-bi-asz-am3_

    * (d)_lugal_—_ur3-ra_ ana _an-ta-szub-ba gur_-szu2 ana _szu_ (d)_inana gur_-szu2 *(U+U) *(U+U+U+U+U) _szu_ (d)isz-tar ana _kar_-szu2 _gisz3 bal-gi_(ku6) (hi-pi2 esz-szu2)_numun_ (u2)u5-ra-nu-u16 (szim)(d)_nin-urta nita_ u _munus_ ina _kusz szu-bi-asz-am3_

    [...] (d)_lugal_—_ur3-ra a-ri-a_ (d)_szul-pa-e3-a_ ana _an-ta-szub-ba gur_-szu2 _szu dingir iri_-szu2 ana _kar ki-min_ [... (d)]_lugal_—_ur3-ra_ ana _szu_ (d)_inana gur_-szu2 _a-ri-a_ (d)_szul-pa-e3-a_ ana _szu gidim-ma gur_-szu2 _nu_ i-ke#-[szir2]

    [... (d)]_lugal_—_ur3-ra_ ana _szu_ (d)_inana gur_-szu2 _a-ri-a_ (d)_szul-pa-e3-a_ ana _szu gidim-ma gur_-szu2 _nu_ i-ke#-[szir2]

    [szum4]-ma(!) _sag-hul-ha-za gig_-ma _gim gu4 ansze_(?) ((_igi_(!))) _igi-la2_ (hi-pi2 esz-szu2)

    [...] _gig# gid2-da gig_-ma _gim ansze-kur-ra igi-la2 gig_ (hi-pi2 esz-szu2) [...] _gig_(?)#-_bi gur-gur_-szu2 _usz2_ : * _ki-min ur-gi7 igi-la2 gig_-_bi gur-gur_-[szu2 ...]

    [...] _gig_(?)#-_bi gur-gur_-szu2 _usz2_ : * _ki-min ur-gi7 igi-la2 gig_-_bi gur-gur_-[szu2 ...]

    [...] _zi_(?)(ah) :# * _ki-min ur-mah igi-la2_ x x [...]

    AI Translation

    ... hand of a ghost and turns into an eclipsed state. That man, hand of the god of his city, will recover. To the hand of the god of his city, he will be stricken with illness. He should not eat meat, or he will die. You wrap a pig's thigh with evil oil and copper in a skin of a virgin she-goat and you put it on her neck and she will recover.

    If an anomaly - it has a 'hand'-mark to the hand of a ghost and it has a 'saghulhaza'-mark: hand of Ishtar; hand of a ghost; at its disposal: harhar-plant, seed of ebony, a cloth of flesh of a woman, a sacrificial snake, in a leather bag of a female kid, he will be able to grasp it; he will be able to grasp it and he will recover.

    If an eclipse returns to the hand of Ishtar: hand of war gloss: new break. If ditto returns to the hand of Ishtar: to his departure. The garment of death of a man's man's body gloss: new break. The skin of a dog, a black dog, a wolf, a mother's body, the skin of a man and a woman's body. The twig and the twig which is on the tomb gloss: new break. The juniper of Ninurta in a leather bag. A female kid is suckling in a leather bag.

    If hand of Ishtar turns into an eclipse: hand of Ishtar turns into his kara. A reed, a re

    If hand of Ishtar turns towards Lugal-urra: hand of Shamash. To make him enter.

    If Lugal-urra turns into an eclipse and turns into the hand of Ishtar: hand of Ishtar. To turn into his own hand: a reed basket gloss: new break. Seed of uranû-plant, juniper, male and female, in a leather bag.

    ... Lugal-urra turns into the hand of Ishtar. Lugal-urra turns into the hand of Shulpae. He does not turn into a ghost.

    ... Lugal-urra turns into the hand of Ishtar; a stag turns into the hand of a ghost; he does not turn into a ghost.

    If you are afflicted with a severe headache and see like a donkey: gloss: new break.

    ... a patient is ill for a long time and sees it like a horse gloss: new break .

    ... his illness will return to him; death : If ditto he sees a dog: his illness will return to him .

    ... will be wiped out. : If ditto a lion is seen ... .

    Human

    ... hand of a ghost turns into "falling sickness": this man is ill with hand of the god of his town. To save him from hand of the god of his town, you wrap animal flesh; the little finger of a corpse; bad grease and copper in the skin of a virgin she-goat using a sinew of a dormouse and then put it on his neck and he will recover.

    If "falling sickness" turns into hand of a ghost and the patient continually develops evil spirit: hand of Ishtar variant: hand of the lurker-demon. To save him you wrap thyme; ebony seed; the towel of a menstruating woman and animal bone in a skin of a virgin she-goat and then put it on his neck and he will recover.

    If "falling sickness" turns into hand of Ishtar: hand of a curse variant: gloss: new break his town; ditto turns into hand of Ishtar. To save him you wrap a towel of a menstruating woman who has given birth to a male child gloss: new break; hound's tongue plant; black dog's hair; a dog fly; a dragonfly; male or female ape's hair; roots of baltu-plant and ashagu-plant that on a grave gloss: new break and euphorbia in the skin of a virgin she-goat ditto and then put it on his neck and he will recover.

    If hand of Ishtar turns into "falling sickness": hand of Ishtar. To save him you wrap human semen; algae; shrew of the canebrake that is covered in hair; a tuft of hair of a black dog; hair of a black female dog; hair of a black dog's tail; hair of a virgin she-goat in the skin of ditto a virgin she-goat and then put it on his neck and he will recover.

    If hand of Ishtar turns into Bel-uri: hand of Shamash. To save him you wrap root of baltu-plant; root of ashagu-plant; root of fennel; seed of eru-tree; seed of henbane; the towel of a menstruating woman and euphorbia in a skin of a virgin she-goat ditto and then put it on his neck and he will recover.

    If Bel-uri turns into "falling sickness" and turns into hand of Ishtar : : hand of Ishtar. To save him you wrap a turtle's penis gloss: new break; seed of fennel; male and female euphorbia in the skin of ditto a virgin she-goat and then put it on his neck and he will recover.

    ... If Bel-uri variant: spawn of Shulpae turns into "falling sickness": hand of the god of his town. To save him ditto.

    ... If Bel-uri turns into hand of Ishtar variant: spawn of Shulpea turns into hand of a ghost: he will not end well.

    If he is ill with evil spirit and sees something like a bull or a donkey gloss: new break.

    ... If he is sick with a long illness and sees something like a horse ... gloss: new break.

    ... his illness will repeatedly return to him; he will die. : If ditto he sees a dog: his illness will repeatedly return to him ....

    ... be eradicated. : If ditto he sees a lion ... ...

    P348695: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [... _ur_]-_mah# u3-tu_ [...]-_mesz# zi_-_mesz lugal gaba#_-[_ri_ ...]

    [... _ur_]-_mah# u3-tu_-ma _sig2_-su x [... ma]-li#-i _kur_ ma-la-a [x] x [x]

    [_be_] _u8 ur-mah u3-tu_-ma ma-li-i# [(...) ma]-li#-i _kur_ ma-la-a x [x]

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _si_-_mesz_ sza2 _uzu#_ [...] _gaba-ri nu tuku_(szi)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _igi_-szu2 isz-ten ina _sag_(?)#-[_ki_ ...] _lugal szu2_ ( o ) _dab_(bat)( o )

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _ka_-szu2 up-pu-[uq] _nin ba-usz2_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _eme_-szu2 na-hi-ra-szu2 [ik]-tum _ka kur lugal bal_(at)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _eme_-szu2 _igi_-_mesz_-szu2 ik-tum _lugal kur_-su _bal_-su

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma 2 _eme_-_me_-szu2 _inim lugal ugu kur dugud_(it) _lugal_ a-a-bi-szu2 1 _mu ki-min kur en man_-ma _tuku_-ma ( o o o o o o ) _egir en_ e-mu-qu ( o ) _du_(ak)

    [_be u8_] _ur-mah u3-tu_-ma _sag-du_-su la3 _gal2_ mu-ut ( o o o o o ) _nun_

    [_be u8 ur_]-_mah u3-tu_-ma _sag-du musz gar_(in) (_ur5_)-_usz2_-_mesz lugal_—_gi-na_ sza2 _kur_ i-be-lu

    [_be u8_] _ur#-mah u3-tu_-ma _sag-du ansze-kur-ra gar_(in) _ba3_(ut) na-ram—(d)30 sza2 _kur_ i-be-lu

    [_be_] _u8# ur-mah u3-tu_-ma _sag#-du udu-nita2 gar_(in)# _ba3_(ut) _lugal_—_gi-na_ sza2 _kur_ i-be-lu

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma 2# _sag-du_-_mesz_-szu2 _dumu lugal ad_-szu2 i-bar

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma ina _ugu_ a-ru#-pi-szu2 2 _sag-du_-_mesz gar dumu lugal ad_-szu2 i-bar

    _be u8 ur-mah u3#-tu_-ma 2 _sag-du_-_mesz_-szu2 _man_ ina hal-li#-szu2 _gar_(in) _lugal dumu_-_mesz_-szu2 _gaz_-_me_

    _be u8# ur-mah u3#_-[_tu_]-ma 2 _sag-du_-_mesz_-szu2 _man_ ina _gu2-murgu#_-szu2 _gar_(in) _lugal dumu_-_mesz_-szu2 _gaz_-_me_-szu2

    [_be_] _u8 ur-mah u3-tu#_-ma 2 _sag-du_-_mesz_-szu2 _man_ ina _kun_-szu2 _gar_-ma(!)(_szu_) ((ina)) hal-li-szu2 i-na(!)-t,al _gaba-ri_

    _be u8 ur-mah u3#-tu_-ma 2 ( o ) _gu2_-( o )szu2 _kur en man_-ma _tuku_(?)#-ma _egir en_ e-mu-qu _du_(ak)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma 3 _sag-du_-_mesz_(!)-szu2 5 _giri3_-_mesz_-szu2 _zi_(ut) _elam-ma_(ki) ( o ) _kur_ ( o ) _gu7_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma 3 _sag-du_-_mesz_-szu2 2 _gu2-murgu_-szu2 6 _giri3_-_mesz_-szu2 _dumu_ al-mat-tum _asz-te dab_(bat)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma 3 _sag-du_-_mesz_-szu2 _nun_ til-la-tum ( o ) _tuku_(szi)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma 3 _sag-du_-_mesz_-szu2 2 _gu2-murgu_-szu2 6 _giri3_-_mesz_-szu2 u _ellag2 15_-szu2 la3 _gal2_ ( o o o o o o o o o ) _dumu lugal_ ina _hi#-gar asz-te ad_-szu2 _dab_(bat)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma 3 _sag-du_-_mesz_-szu2 6 _giri3_-_mesz_-szu2 u _ellag2 2-30_-szu2 la3 _gal2_ ; ( o o o ) _ki-min_((_dumu_)) _lugal_ ina _hi#-gar asz-te ad_-szu2 _dab_(bat)-ma ( o o o ) _gaz_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma 5 _sag-du_-_mesz_-szu2 1 _sag-du ur-mah 1 sag-du ur#_-[... 1] _sag#-du dara3 1 sag-du# szah 1 sag-du masz2 suh3_ ina _kur gal2_-ma _lugal idim_-_mesz_-szu2 [...]-_mesz_-szu2

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _kun ka5-a gar_(in)( o ) e-risz-ti ( o ) x [(x)] x ( o ) _im_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma 2 _kun_-_mesz_-szu2 _kur en man_-ma _tuku_-ma _egir#_ [_en_ e-mu]-qu _du_(ak)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma 2 _sag-du_-_mesz_-szu2 2 _gu2-murgu_-szu2 2 _kun_-_mesz_-szu2 6 _giri3_-_mesz_-szu2 [...] _gal2_(szi)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma u3 ma-asz-tam _gar_(in) _zi_(bu) ( o o o o ) [...] x ( o ) _du_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma ((u3)) ma-asz-tu2 ina _za3_-szu2 ma-szi-id _zi_(bu) [...] _hul_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma u3 ma-asz-tu2 ina _gub3_-szu2 ma-szi-id _en_ x x _ka_ x [x (x)] _kur_ ( o ) [(x)]

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma u3 ma-asz-tu2 ina _gu2-tar_-szu2 ma-szi-id _nun lugal szu2_(tu2) ( o ) [...]

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma s,i-ba-ri ( o ) _gar lugal ub-da-limmu2-ba_ [...]

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _si_-_mesz gar_-ma 3(tum) ina 15 _gar lugal kur_ la3 _ur5_(tu2) _szu_-su ( o ) [_kur_](ad2)( o )

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _si_-_mesz gar_-ma 3(tum) ina 2-30-szu2 _gar zi_(bu) ( o o ) [x] _nun_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _si_-_mesz gar_-ma(!)(_szu_) _si 15_-szu2 la-ra-a _tuku_ ( o o ) _nun gaba-ri# nu tuku_(szi)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _si_-_mesz gar_-ma(!)(_szu_) _si 2-30_-szu2 la-ra-a _tuku zi_(bu) dan-nu

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _si 15_-szu2 ( o ) la3 _gal2 eren2 nun_ ( o o ) _gaba-ri nu tuku_(!)(_gal2_)(szi)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _si 2-30_-szu2 ( o ) la3 _gal2 eren2 kur2_ ( o o ) _gaba_(!)(_zi_)( o )_ri_

    _be# u8 ur-mah u3-tu_-ma _si_ ina 15 ( o ) _gar nun kur kur2_-szu2 ( o o ) _ti_(qe2)

    [_be_] _u8# ur-mah u3-tu_-ma _si_ ina 2-30 _gar iri uri3_(ti)-ka _kur2 ti_(qe2)

    _be# u8 ur-mah u3-tu_-ma _si_-szu2 1-ma ina 15-szu2 _gar_-ma ((u)) la-a-ra _tuku nun kur kur2_-szu2 u2-szam-qat

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _si_-szu2 1-ma ina 2-30-szu2 _gar#_-ma ((u)) la-a-ra _tuku kur2_ ina _sza3 kur nam-ra_ ( o ) _e3_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _si_-_mesz_-szu2 sza2 15 [u] 2#-30 la-ra-a _tuku_-_mesz nun zi_(bu) ina _kur_-szu2 u2-szam-qat

    _be#_ [_u8_] _ur#-mah u3-tu_-ma 4 _si_-_mesz_-szu2 [ina] 15 u 2-30 _gar_-_mesz nun_ kib-ra-a-tu2 ( o o ) _be_(el)( o )

    [_be u8_] _ur-mah# u3-tu_-ma _gesztu 15_-szu2 la3 _gal2_ (d)_iszkur masz2-ansze_ ( o o ) _ra_(is,)

    [_be u8 ur_]-_mah u3-tu#_-ma _gesztu# 2-30_-szu2 la3 _tuku_ (d)_iszkur masz2-ansze_ sza2 _kur kur2_ ( o ) _ra_(is,)

    [...] _u3#-tu_-ma _gesztu#_-_mesz_-szu2 ki-la-at-ta-a la3 _gal2_-_mesz_ (d)_iszkur masz2-ansze kur_-_mesz ra_(is,)( o )

    [...] _u3#-tu_-ma 1 _igi_-szu2 ina _sag-ki_-szu2 _gar_(at) (gisz)_tukul lugal_—_gi-na nun_ (_lugal_) _szu2_(tu2) _dab_(bat)

    _be_ [_u8 ur_]-_mah# u3-tu_-ma it-ti _igi_-_min_-szu2 ka-a-a-ma-na-tu2 3(tum) _gar_ ((_gir2_)) _nun_ kib-ra-a-tum _en_(el)

    _be#_ [_u8 ur_]-_mah# u3-tu_-ma _igi_-szu2 sza2 15 la3 _gal2 iri_ ina _bur3_(szi) _dab_(bat)

    _be#_ [_u8 ur_]-_mah# u3-tu_-ma _igi_-szu2 sza2 2-30 la3 _gal2 iri kur2_ ina _bur3_(szi) _dab_(bat)

    [_be u8_] _ur-mah# u3-tu_-ma _igi_-_mesz_-szu2 ki-la-ta-a la3 _gal2_-_mesz iri bi lugal_ ina _bur3_(szi) _dab_(bat)

    AI Translation

    ... gives birth to a lion ... ...: the king's life ... .

    ... gives birth to a lion and its hair ... ... the land, as many as there are .

    If a ewe gives birth to a lion and it is covered in a lion's skin: the king's life will be long.

    If a ewe gives birth to a lion and the horns of the flesh ...: she will not acquire a rival.

    If a ewe gives birth to a lion and its face is ten in the top of the ...: the king of the world will seize the throne.

    If a ewe gives birth to a lion and its mouth is swollen: the lady will die.

    If a ewe gives birth to a lion and its tongue is swollen: the king's mouth will be dispersed.

    If a ewe gives birth to a lion and its tongue and its eyes are split: the king's land will rule him.

    If a ewe gives birth to a lion and its tongues are 2: the word of the king will become more important than that of the land; the king will have a rival; alternatively, the land will acquire a lord and he will go after the lord of the army.

    If a ewe gives birth to a lion and its head is not present: death of the prince.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a snake's head: dead people will rule the land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a horse's head: the inheritance of Naram-Sin, who the land ruled over.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a ram's head: victory for Sargon, who ruled over the land.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 2: the son of the king, his father, will die.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with two heads on top of its base: the king's son will revolt against his father.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 2: the king will be killed in his rebellion. The king will kill his sons.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 2: the king will be placed in his neck; the king will kill his sons.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 2: the king will be placed in his tail and will be sated with his limbs.

    If a ewe gives birth to a lion and its neck is 2: the land will acquire another lord and will go after the lord of the army.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 3 and its feet are 5: attack of Elam, the land will devour.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 3 and its backbones are 2 and its feet are 6: the son of Almattu will seize the throne.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 3: the prince will acquire a rival.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 3, its backbones are 2, its feet are 6, and its right ribs are not present: the king's son will seize the throne of his father in rebellion.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 3 and its feet are 6 and its left ribs are not present: variant: the king's son will seize the throne of his father in rebellion and will kill.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 5, 1 lion's head, 1 ... head, 1 ... head, 1 pig's head, 1 pig's head, 1 pig's head, 1 pig's head, 1 pig's head: there will be a rebellion in the land and the king will kill his enemies. ... his enemies.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a fox's tail: a raging ... .

    If a ewe gives birth to a lion and its tails are 2: the land will acquire another lord and will go after the lord of the army.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 2, its backbones are 2, its tails are 2, its feet are 6 .

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a sceptre: zibu-disease ... ... will go.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a fox's 'paw': attack of ... evil.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a fox's left hand: ... ... the land .

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a suckling and a suckling pig in its neck: the prince ... the king's hand.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a horn: the king ... a stag .

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with horns and 3 are located on the right: the king will conquer a land that has not yet conquered.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with horns and 3 are located on its left: attack of the prince.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with horns and its right horn has a horn: the prince will not acquire a rival.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with horns and its left horn has a long horn: attack of a strong storm.

    If a ewe gives birth to a lion and its right horn does not exist: the prince's army will have no rival.

    If a ewe gives birth to a lion and its left horn does not exist: the enemy's army will attack.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a horn on the right: the prince will take away his enemy's land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a horn on the left: your enemy's city will take a hostile path.

    If a ewe gives birth to a lion and its left horn is located on its right and it has a horn: the prince will overthrow his enemy's land.

    If a ewe gives birth to a lion and its horn is located one way and its left horn is long and has no rival in the land: attack of a hostile enemy.

    If a ewe gives birth to a lion and its right and left horns have long sides: the prince will kill a lion in his land.

    If a ewe gives birth to a lion and its four horns are located on the right and on the left: the ruler of the four quarters will rule the world.

    If a ewe gives birth to a lion and its right ear is not present: Adad will devastate the cattle.

    If a ewe gives birth to a lion and it has no left ear: Adad will devastate the cattle of the enemy land.

    ... gives birth to ... and its ears are not present: Adad will devastate the horses of the mountains.

    ... gives birth to ... and it is located 1 eye on its forehead: the weapon of Sargon, the prince, will seize the kingship.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with three eyes: the ruler of the four quarters will rule the world.

    If a ewe gives birth to a lion and its right eye does not exist: the city will seize it in a rebellion.

    If a ewe gives birth to a lion and its left eye does not exist: the enemy's city will seize it in a rebellion.

    If a ewe gives birth to a lion and its eyes are not present: that city will seize the king's throne in its midst.

    Human

    ... gives birth to a lion ... they will arise; the king ... opponent.

    ... gives birth to a lion and it is covered ... ... hair: the country ... ... abundance.

    If a ewe gives birth to a lion and it is covered in matted hair: the land will ... ... abundance.

    If a ewe gives birth to a lion and horns of flesh ...: ... will not acquire an opponent.

    If a ewe gives birth to a lion and it has one eye on the forehead: a king will seize the world.

    If a ewe gives birth to a lion and its mouth is solid: a lady will die.

    If a ewe gives birth to a lion and its tongue covers its nostrils: the opinion of the land will turn against the king.

    If a ewe gives birth to a lion and its tongue covers its eyes: as for the king, its land will revolt against him.

    If a ewe gives birth to a lion and it has 2 tongues: the king's command will become important over the land; the king will ditto his enemies in 1 year; the land will acquire another lord and it will follow the strong one.

    If a ewe gives birth to a lion and its head does not exist: death of a prince.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a snake's head: omen of Sargon, who ruled over the land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a horse's head: omen of Naram-Sin, who ruled over the land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a ram's head: omen of Sargon, who ruled over the land.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 2: the king's son will revolt against his father.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with 2 heads on top of its neck: the king's son will revolt against his father.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 2 and the second one is located on its upper thigh: as for the king, his sons will kill him.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 2 and the second one is located on its backbone: as for the king, his sons will kill him.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 2 and the second one is located on its tail and faces its upper thighs: correspondence with the previous apodosis.

    If a ewe gives birth to a lion and its necks are 2: the land will acquire another lord and will follow a strong one.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 3 and its feet are 5: an attack of Elam will devastate the land.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 3, its backbones are 2 and its feet are 6: a widow's son will seize the throne.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 3: the prince will acquire reinforcements.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 3, its backbones are 2, its feet are 6 and there is no right kidney: the king's son will seize his father's throne during a rebellion.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are, thier feet are 6 and there is no left kidney: ditto the king's son will seize his father's throne during a rebellion and will kill him.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 5, 1 lion's head, 1 head of ... ..., 1 wild goat's head, 1 pig's head, 1 wild goat's head, 1 pig's head, 1 male goat's head: there will be chaos in the land and as for the king, his noblemen will ... him.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a fox's tail: request ... ... ....

    If a ewe gives birth to a lion and its tails are 2: the land will acquire another lord and it will follow a strong one.

    If a ewe gives birth to a lion and its heads are 2, its backbones are 2, its tails are 2, its feet are 6 ... there will be ....

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a bump: attack ... ... will go.

    If a ewe gives birth to a lion and it has a bump on its right: attack ... evil.

    If a ewe gives birth to a lion and it has a bump on its left: a lord ... ... a land.

    If a ewe gives birth to a lion and it has a bump on its back: the prince will ... the kingship of the world.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with shibaru-excrescence: the king of the Four Edges ....

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with horns and 3 are located on the right: the king lit. his hand will conquer a land that is not his.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with horns and 3 are located on the left: attack ... the prince.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with horns and its right horn develops a secondary horn: the prince will not acquire an opponent.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with horns and its left horn develops a secondary horn: massive attack.

    If a ewe gives birth to a lion and its right horn does not exist: the prince's army will acquire no opponent.

    If a ewe gives birth to a lion and its left horn does not exist: the enemy's troop: correspondence with the previous apodosis.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a horn on the right: the prince will take his enemy's land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a horn on the left: the enemy will take your protected city.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a single horn on its right and it develops a secondary horn: the prince will defeat his enemy's land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a single horn on its left and it develops a secondary horn: the enemy will bring out booty from the heart of the land.

    If a ewe gives birth to a lion and its right and left horns develop secondary horns: the prince will overpower an attack in his land.

    If a ewe gives birth to a lion and its four horns are located on the right and on the left: the prince will rule over the Four Edges.

    If a ewe gives birth to a lion and its right ear does not exist: Adad will devastate the livestock.

    If a ewe gives birth to a lion and does not have its left ear: Adad will devastate the livestock of the enemy's land.

    ... gives birth to ... and neither of its ears exist: Adad will devastate the livestock of the land.

    ... gives birth to ... and 1 single eye is located on its forehead: weapon of Sargon; the prince will seize the kingship of the world.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with two normal eyes and a third one: the prince will rule over the Four Edges.

    If a ewe gives birth to a lion and its right eye does not exist: the city will be seized through a tunnel.

    If a ewe gives birth to a lion and its left eye does not exist: the enemy's city will be seized through a tunnel.

    If a ewe gives birth to a lion and both its eyes do not exist: the king will seize that city through a tunnel.

    Reverse

    Akkadian

    _be u8 ur#-mah u3-tu_-ma _igi_-_min_-szu2 _gim_ mi-ra-a-nu kat3-ma _kur_ in-nesz-szi

    _be u8 ur#-mah u3-tu_-ma _sag-du gu4_ ( o ) _gar nun_ ( o ) _kur_ ( o ) _kur2_-szu2 u2-szam-( o )qat

    _be u8 ur-mah# u3-tu_-ma _sag-du szah gar ba3_(ut) ( o o ) _lugal_—( o )_gi_-( o )_na_

    _be u8 ur-mah# u3-tu_-ma _sag-du dara3_ ( o ) _gar dumu lugal ugu ad_-szu2 ( o ) _dugud_

    _be u8 ur-mah u3#-tu_-ma _sag-du masz-da3 gar til bal_(e) _un_-_mesz dumu_-_mesz_-szi-na ana _ku3-babbar bur2_-_mesz_

    _be u8 ur-mah u3#-tu_-ma _sag-du szu-lu2_(muszen)# _gar dumu_ al-mat-ti _asz-te_ ( o ) _dab_(bat)

    _be u8 ur-mah#_ [_u3-tu_]-ma# (_sag-du_) _nam-lu2-u18-lu gar lugal szu_-(su) _kur lugal_(!)(_bi_) dan-nu _kur_ ( o ) _dab_(bat)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _igi udu_ ( o ) _gar_ ta-lit-tu2 bu-ul _nu si-sa2_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _igi ansze gar_ su-un-qu dan-nu ina _kur gal2_(szi)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _igi ur-gi7_ ( o ) _gar_ (d)_nergal_x2(_u-gur_) _gu7_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _igi szah gar nin ba_-( o )_usz2_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _igi_ hu-wa-wa _gar nun gaba-ri nu tuku_(szi) _kur kur2_-szu2 _gu7_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _kir4 sun2 gar# bal lugal nu si-sa2_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _kir4_ (hu)-le-e _gar#_ su-un-qu ina _kur gal2_(szi)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma pa-nu-szu2 hi-im-s,a ar-mu _ganba_ ( o ) _tur_(er)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma pa-nu-szu2 hi-im-s,a ar-mu-ma _igi_-_min_-szu2 pe-ta-a _ganba du8_(ar2)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma (uzu)_i3-udu_ ina ap(!)(_gisz_-)pi-szu2 _gar kur ninda_ nap-sza2 ( o o ) _gu7_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma ba-ma-at-su sza2 15 (uzu)_i3-udu_ ku-us-sa3-at t,u2(!)-uh2-di ina _kur gal2_(szi)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma ba-ma-at-su sza2 2-30 (uzu)_i3-udu_ ku-us-sa3-at t,u2(!)-uh2-di ina _kur nu_ [_gal2_](szi)#

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma (uzu)_i3-udu_ ku-us-su _lugal gaba-ri nu tuku_(szi)#

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _sag-du_-su la3 _gal2_ mu-ut ( o o o o o o ) (_nun_)

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _ka_-szu2 up-pu-uq _nig2-ha-lam-ma kur_ ( o o ) _nin ba-usz2#_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _ka_-szu2 up-pu-uq _kun_-su _zah2_(at2) _kur dingir_-_mesz_-szu2 _tag4_-_mesz_-szu2

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma 2 ( o ) _ka_-szu2 _inim kur ugu_ ( o ) _lugal_ ( o o ) _dugud_

    _be u8 ur-mah u3-tu_-ma _eme_-szu2 na-hi-ra-szu2 ik-tum _ka kur lugal bal_(at)

    [_be u8 ur_]-_mah u3-tu_-ma _eme_-szu2 _igi_-_min_-szu2 ik-tum _nun_ ( o o ) _kur_-( o )su ( o o o ) _bal_-su

    [_be u8 ur_]-_mah u3-tu_-ma _gaba_-su sza2-at-qa2-at _galga kur bir_(ah)( o )

    [_be u8 ur_]-_mah# u3-tu_-ma ul-la-nu-um-ma _sza3#_-szu2 pe-ti _kur su-gu7_ ( o ) _dab_(bat)

    [...] _u3#-tu_-ma ul-la-nu-um-ma _sza3#_-szu2 pe-ti-ma ina _sza3_-szu2 iz-bu sza2 _szah gar nin ba-usz2_

    [...] _u3#-tu_-ma ul-la-nu-um-ma _sza3_-[szu2] pe-ti-ma ina _sza3_-szu2 iz-bu sza2 _ur-gi7 gar umusz kur man_(ni)

    [... _u3_]-_tu_-ma ul-la-nu-um-ma _sza3_-szu2 [pe]-ti-ma ina _sza3_-szu2 iz-bu sza2 _ansze#_ ( o ) [...] ( o o o ) _gar dumu#_ [... _asz_]-_te dab_(bat)

    [... _u3-tu_]-ma# ul-la-nu-um-ma _sza3_-szu2 [...] _sza3_-szu2# iz-bu sza2 _nam-lu2-u18-lu gar_ ; [...] ( o o o ) _kur_ su#-[un-qa] [(...)] ( o ) _igi_

    [... ul]-la-nu-um-ma _sig2_ na-szi# [...] x [(x)] x ( o ) _gal2_(szi)

    [...]-_mesz_-szu2 _ba3_(ut) _lugal_ ( o o o) _kisz_

    [...]-_mesz_-szu2 _giri3_ (...) _eren2_-man#-[da] _nun kur kur2_-szu2 u2-szam-qat

    [...] hal-la _kur_ ( o ) in#-( o )nesz-( o )szi

    [... mi]-ra(?)-nu ka-nin(!)(_nig2_) u [... na]-sik _kur2 kur_ ana _kislah3_ i-kam-mis

    [...] x _kur2_(?) [...] x _ku e_ ( o ) _gu4_(it,)

    [...] na-szi _nun#_ [...] x _su asz-te dab_(bat)

    [...] ( o ) _ugu_ x [...] _dugud_(it)

    [...] _sag#-du_-su _ur_ [...]

    [... _sag_]-_du ansze-kur-ra_ pa-gar-szu2 _ansze#_ [...] [...] _nun gaba-ri_ ( o o o ) _nu tuku#_

    [...] _na szu_ ina _kur gal2_(szi) _ki-min_ ri-s,i ((_ki_)) _dingir_ ana _nun nun_ til-la-a-ti [...] _man_(e) _umusz_(mi) _nig2-ha-lam-ma kur_

    [...] _man_(e) _umusz_(mi) _nig2-ha-lam-ma kur_

    [...] _szub_(ti3) _nig2-ur2-limmu2-ba_

    [...] _im 5_(?)# [(x)] _be munus_ a-rat-ma sza3 _sza3_-sza3 _er2_

    [... _tir_]-_an#-na_(ki) [... _libir_]-_ra_(?)#-_bi-gim ab-sar ba-an-e3_ [... _ban3_]-_da a_ (disz)_e2-kur_—[za-kir] _szu_-_min_ (disz)U—_szesz_—_mu_ (lu2)_masz-masz ban3-da_

    AI Translation

    If a ewe gives birth to a lion and its eyes are like a fox and the land is surrounded by a fox: the king will become angry.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with an ox's head: the prince will overthrow his enemy's land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a pig's head: king of the reeds.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a lion's head: the king's son will become more important than his father.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a mashda-head: end of the reign; the people will give their sons for silver.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a pigeon's head: the son of the Almattu-priest will seize the throne.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a human head: the king will seize the land; the strong king will seize the land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a sheep's face: famine; the cattle will not thrive.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a donkey's face: there will be a strong storm in the land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a dog's face: Nergal will devour.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a pig's face: the lady will die.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a huwawu-plant: the prince will acquire no rival; his enemy's land will eat.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a sun-disk: the king's reign will not prosper.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a pig's nose: there will be famine in the land.

    If a ewe gives birth to a lion and its face is covered with a tuft of hair: business will diminish.

    If a ewe gives birth to a lion and its face is covered with a hazu-mark and its eyes are open: business will be discontinued.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with sheep's flesh on its tip: the land will eat bread of the naphtha.

    If a ewe gives birth to a lion and its right rib is covered with fat: there will be plenty in the land.

    If a ewe gives birth to a lion and its left rib is covered in fat: there will not be happiness in the land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with fat: the king will not acquire an opponent.

    If a ewe gives birth to a lion and its head does not exist: death of the prince.

    If a ewe gives birth to a lion and its mouth is swollen: a curse will befall the land; the lady will die.

    If a ewe gives birth to a lion and its mouth is swollen and its tail is twisted: the land of his gods will leave him.

    If a ewe gives birth to a lion and its mouth is 2: the word of the land will be important for the king.

    If a ewe gives birth to a lion and its tongue is swollen: the king's mouth will be dispersed.

    If a ewe gives birth to a lion and its tongue and its eyes are split: the prince will conquer his land.

    If a ewe gives birth to a lion and its breast is swollen: the population of the land will be scattered.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a lion's belly and its belly is open: the land will seize a pig.

    ... gives birth to ... and it is swollen and its belly is open and it is located inside it: a pig will die.

    ... gives birth to ... and it is now open to him and he is swollen and he is swollen. He is a dog. The king's word: the land will become hostile.

    ... gives birth to ... and then it opens its belly and lingers inside it: ... of a donkey .

    ... gives birth to ... and its belly ... his belly is swollen, which is a sign of humanity ... ... the land will experience prosperity .

    ... you raise up ... and you ... wool. ... there will be ... .

    ... his ...: he will become king of the world.

    ... his ... feet ... the prince will make the enemy land revolt against him.

    ... the enemy will be wiped out.

    ... the ..., the kaninu-offering, and ... the nasik of the enemy's land to the fortress he will bind.

    ... ... ... ... he will become a lion.

    ... ... the prince ... ... will seize the throne.

    ... is very strong over ... .

    ... his head ... .

    ... the head of a horse, his horns ... ... ... a prince will not acquire a rival.

    ... there will be ... in the land. Ditto; the god will become happy; the prince will complete his life.

    ... ...: a rumushmu of the land will be released.

    ... fall of the ziggurat.

    ... ... The 5th ...: a woman will become pregnant and her belly will become frightened.

    ... Tirana ... written according to its original and collated.

    Human

    If a ewe gives birth to a lion and its eyes are closed like those of a puppy: the land will be confused.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with an ox's head: the prince will defeat his enemy's land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a pig's head: omen of Sargon.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a wild goat's head: the king's son will become more important than his father.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a wild gazelle's head: end of the reign; the people will dispose of their sons for silver.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a hazû-bird's head: the son of a widow will seize the throne.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a human being's head: the king lit. his hand will conquer1; a mighty king will seize the land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a ram's face: the livestock's offspring will not thrive.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a donkey's face: there will be a severe famine in the land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a dog's face: Nergal will devour the land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a pig's face: a lady will die.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with the face of Humbaba: the prince will not acquire an opponent; he will devastate his enemy's land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a wild cow's nose: the king's reign will not thrive.

    If a ewe gives birth to a lion and it is provided with a shrew's nose: there will be a famine in the land.

    If a ewe gives birth to a lion and its face is covered with fatty tissue: business will reduce.

    If a ewe gives birth to a lion and its face is covered with fatty tissue and its eyes are open: business will be discontinued.

    If a ewe gives birth to a lion and fat is located in its nose: the people of the land will eat plentiful of food.

    If a ewe gives birth to a lion and its right half is covered over with animal fat: there will be abundance in the land.

    If a ewe gives birth to a lion and its left half is covered over with animal fat: there will not be abundance in the land.

    If a ewe gives birth to a lion and it is covered over with animal fat: the king will not acquire an opponent.

    If a ewe gives birth to a lion and its head does not exist: death of a prince.

    If a ewe gives birth to a lion and its mouth is solid: annihilation of the land; a lady will die.

    If a ewe gives birth to a lion and its mouth is solid, its tail is missing: as for the land, its gods will leave it.

    If a ewe gives birth to a lion and its mouths are 2: the opinion of the land2 will become more important than that of the king.

    If a ewe gives birth to a lion and its tongue covers its nostrils: the opinion of the land will turn against the king.

    If a ewe gives birth to a lion and its tongue covers its eyes: as for the prince, his land will revolt against him.

    If a ewe gives birth to a lion and its chest is cracked: the mood of the land will be scattered.

    If a ewe gives birth to a lion and its belly is immediately opened: hunger will afflict the land.

    ... gives birth to ... and its belly is immediately opened and the anomaly of a pig is located inside it: a lady will die.

    ... gives birth to ... and its belly is immediately opened and the anomaly of a dog is located inside it: decisions for the land will change.

    ... gives birth to ... and its belly is immediately opened and the anomaly of a donkey is located inside it: the son of ... will seize the throne.

    ... gives birth to ... and its belly immediately ... and the anomaly of a human being is located inside it: ... the land will experience famine.

    ... immediately the hairs are puffed up: there will be ... ....

    ... its ...: king of the world's omen.

    ... its ... foot ... Umman-manda; the prince will defeat his enemy's land.

    ... the upper thigh: the land will become confused.

    ... a puppy, is contracted and ... is fallen: the enemy will gather the land into a fortress.

    ... ... the enemy ... ... will rise.

    ... is puffed up: the prince ...; ... will seize the throne.

    ... will become more important than ... ....

    ... its head ... ....

    ... the head of a horse and its body, a donkey ... the prince will not acquire an opponent.

    ... there will be ... in the land; alternatively, god's help for the prince; the prince, reinforcements.

    ... changing of decision; annihilation of the land.

    ... epidemic of livestock.

    ... tablet 5 ...:"If a woman is pregnant and her foetus keeps crying.

    ... Tirana .... Written and checked according to its original; junior ..., descendant of Ekur-zakir; hand of Bel-ah-iddin, junior incantation priest.

    P348696: omen tablet

    Uncertain Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x

    [...] _usz2_

    [...] _nu dab-dab_ [...] _man_(ni) _suh3_ ina _kur gal2_(szi)

    [...]-szu-nu su(!)(_szu_-)hur-ma [...] x _kur#_ ana qa-be2-e _lugal_-sza2 _tusz_(ab)

    [...]-ma _ka_ s,a-bi-it nen-tu-u [...] ina _kur gal2_(szi)

    [...] _giri3_-_mesz_-szu2-nu 2 _kun_-szu2-nu [...] x _asz-te_ i-dar-ri-isz

    [...] x-_mesz_-szu2-nu _gu2-murgu_-szu2-nu 1-ma [...] ina _suh3 ni2_-_me_-szi-na _lu3_-_me_

    [... a]-bur-risz _tusz_(ab) _nun ugu kur kur2_-szu2 _dugud_

    [... tesz]-mu-u2 u szul3-mi ina _kur gal2_(szi)

    [...] _gu2-murgu_-szu2-nu 2 _kun_-szu2-nu ((_disz_)) _sza3_-szu2-nu 1-ma [...] _kur#_ sza2 2 i-be-lu-szi(!)(_usz_) 1 i-be-el-sza

    [...] 1-ma [...] 2 _kun_-szu2-nu _nun kur_-su _dagal_(isz)

    [...] _nun kur_-su i-rap-pi2-isz

    [...] _nun kur_-su i-rap-pi2-isz

    [...] _kur_ ana _du11 lugal_-sza2 usz-szab

    [...] _kur dagal_(isz) _bal lugal gi-na_

    AI Translation

    ... will die.

    ... will not seize ...: there will be famine in the land.

    ... their ... you turn and ... the land to the command of its king you sit.

    ... and ... a savage ... there will be ... in the land.

    ... their feet and their 2 tails ... ... will grow tall.

    ... their ... and their necks, one ... in the womb of their hearts, the people

    ... you sit down in a rage. The prince will become angry with his enemy's land.

    . . . there will be reconciliation and well-being in the land.

    ... their necks, their tails, their hearts, one ... of two he will rule over her; one he will rule over her.

    ... one ... their two tails: the prince's land will expand.

    ... the prince's land will widen.

    ... the prince's land will widen.

    ... the land will sit for the command of its king.

    ... the land will expand; the reign of the king will become stable.

    Human

    ... ....

    ... he will die.

    ... ... are interlocked ... will change; there will be chaos in the land.

    ... their ... is curved and ... the land will live at the command of its king.

    ... and the mouth is shut and overlapping ... there will be ... in the land.

    ... their feet, their 2 tails ... he will overthrow the throne.

    ... their ... their backbone, just one ... they will be disturbed by their own chaos.

    ... he will dwell in a green pasture; the prince will become more important than his enemy's land.

    ... there will be obedience and well-being in the land.

    ... their backbone, their 2 tails, their belly, just one ... one will rule over the land which two ruled.

    ... just one ... their 2 tails: the prince's land will expand.

    ... the prince's land will expand.

    ... the prince's land will expand.

    ... the land will live at the command of its king.

    ... the land will expand; the king's reign will become permanent.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ma sza2-nu-u2 ina _ka_-szu2 wa-s,a-a _lugal gaz_-ma [... _ka_]-_keszda_-szu2 u na-mu-szu2# it-tab-ba-ta(!)

    [...] x _gar_-ma 2 _gaba_-_me_-szu2-nu [x] _kun_-_me_-szu2-nu [...] la3(?)# _sze-sze-ga_ ina _kur gal2_(szi)

    [...]-szu2 _gar_-ma _dab-dab_-ma 2 _ti_-_me_-szu2#-nu _szu-bi-asz-am3_((la3(?)#)) _sze-sze-ga_ ina _kur gal2_(szi)

    [...] rak-bu tasz-nin-tum _asz#-te asz-te_ i-dar-ri-isz

    [...] rak-bu-ma _sag-du_-su-nu 1-ma _lugal_ sza2 _kur kur2 szu_-ki _kur_(ad2)

    [...] _ki#-ta_(nu) ina _gu2-murgu_-szu2-nu 1-ma 8 _giri3_-_me_-szu2-nu [...] _kun_-_me_-szu2-nu (gisz)_gu-za asz-te_ i-dar-ri-isz

    [...] _igi_-_mesz zi_(bu) _dumu lugal asz-te ad_-szu2 _dab_(bat)

    [...] _ki-min ibila lugal usz2_

    [... taq]-ti#-it _bal dumu_-_mesz lugal_ ana _asz-te_ [...] _nu sa2-sa2_(nu) _kur tur_

    [...] x x _e2_(tu2) _zah2 tur3 bi bir_

    [...] ina _kur gal2_(szi)

    [...] _e2#-gal_-szu2 _ku4_(eb)

    [...] usz-qa-lal

    [...] _ku4_(eb)

    [...] _du_(ak)

    [... i-na-ki]-ir#

    AI Translation

    ... and another one in his mouth is swollen: the king will kill and ... his ritual assemblage and his death will be shattered.

    ... is located ... and their breasts and their tails are ...: there will be a famine in the land.

    ... is located on his ... and he is seized and he is seized twice. There will be famine in the land.

    ... the throne is a scepter. The throne is a scepter.

    ... are piled up and their heads are one: the king of the enemy land will conquer your hand.

    ... lower ... on their necks, and 8 of their feet ... their tails, the throne of the throne will become stiff.

    ... appear: attack of the king's son; he will seize the throne of his father.

    ... alternatively, the king's heir will die.

    ... you shave ...: the king's sons will be seated on the throne. ... will not prosper; the land will diminish.

    ... ...: that household will be destroyed; that animal stall will be scattered.

    ... there will be ... in the land.

    ... enters his palace.

    ... he sat down.

    ... enters.

    . . . you go.

    ... he will be sated.

    Human

    ... and the second is protruding from its mouth: the king will be killed and ... his contingent and his pasturage will be destroyed.

    ... is located and their 2 chests ... their tails ... there will be discord in the land.

    ... its ... is located and their 2 ribcages are interlocked: ditto there will be discord in the land.

    ... are superimposed: battle; a throne will overthrow another throne.

    ... are supersimposed and their head is just one: your hand will defeat the king of the enemy's land.

    ... is below, on their backbone they are 1 and their feet are 8 ... their tails: a throne will overthrow another throne.

    ... appear: attack of the king's son; he will seize his father's throne.

    ... ditto; the king's heir will die.

    ... end of the reign; the sons of the king will ... on the throne ... will keep rivalling; the land will diminish.

    ... the house will be destroyed; that animal stall will be scattered.

    ... there will be ... in the land.

    ... he will make ... enter his palace.

    ... he will hang down ....

    ... he will make enter ....

    ... he will go.

    ... he will change.

    P348699: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    * [x (x)] _za3_(?) _nim_(?)# _muszen_ ana(?) _muszen sag_(?)#

    * [x (x)] x x x x _gal2_(?)#-ma [x (x)]

    * _na_(?)# ina(?) _e2#_-szu2 _ku4_(?)#-ma _muszen_ [(x)]

    * _na_ x _ka2_(!)-_mesz_ szi-it-ti

    * x x _si_(?) _lugal_(?)# _kur2 sza_(?)#

    * x _mah_(?)# _iri_(?) _nigin_(?) _sum_(?)#(sar) x

    * [...] x x x [x (x)] x

    * [x (x)] x _bi_(?) x-szu2(?) _nu_(?) x x x _sze_(?)

    * x x x _ka sig_(?) _ub_(!?)# x _bu_

    * x x x x(?) _bi szu2_ [(x x)] _nigin2_

    * x _za3_(?)# _lugal bi kur_ [(x)] x [(x)]

    * x [(x)] _lugal_ x x x [x x (x)]

    * _mah_(?)# [x] x _lu2_(?) _na ni_(?) _gisz# tar_ [(x)]

    * _lugal un_(?)#-_mesz_ x [...]

    * x [...]

    * _sag_(?)# [...] x [(x x)]

    * _tu_(muszen) [...]

    * [x (x)] x x [...]

    AI Translation

    If ... is high on the right: a bird will start attacking a bird.

    If ... there will be ... and .

    If a man enters his house and a bird .

    If a man ... the gates of the extispicy.

    If ... ...: the king of the land will become angry.

    If ... ... a city: ... ... .

    If ... ... ....

    If ... ... ... ... .

    If ... ... ... .

    If ... ... ...: ... will be dissolved.

    If ... on the right: that king ... .

    If ...: the king .

    If ... ... a man ... .

    If the king ... the people .

    If ... ....

    If the top ... .

    If a dove ....

    If ... ....

    Human

    If ... is high on the right and a ... bird to a bird ....

    If ... exists and ... ....

    If a man enters his house and a bird ....

    If a man ... at his neighbour's gates.

    If ... the enemy's king ....

    If ... the city ... garlic ....

    If ... ... ... ....

    If ... ....

    If ....

    If ... ... ....

    If ... on the right: that king ... ... ... the land.

    If ... the king ... ....

    If ... ....

    If the king and the people ... ....

    If ... ....

    If ... ... ... ....

    If a female dove ....

    If ... ... ....

    Reverse

    Akkadian

    _tukum-bi# lu2 udu_ [...]

    * _na_ u4(!)-um ana(?) _dingir_(?) ut-nen(!)#-[nu]

    * _na_ ri-gim x [...] x _mi szu2_

    * _na tug2 ni2_-szu2 ik-kis

    * _na dab_-su

    * _tug2 na gu4 gu7_

    * ina(?) _ki_ szub-ti

    * _musz_-_mesz_ et-gu-ru-ti

    * _na_ (ina) s,a-lu-ti-szu2 _ku_-szu2

    * (hi-pi2 esz-szu2)ana _e2 na ku4_

    * _na_ ina _masz2-ge6_ ma-szi-tu2 x _asz2_(?)# ; ana _igi_ x x u2-t,ah-hi

    * (na4)_kiszib_ (na4)_kur_(nu)-_dab_

    * (d)_amar-utu_ i-na _e2-sag-il2_

    * (gisz)_ma2-tusz-a_ (gisz)_ma2_ (d)_amar-utu_

    * _ansze-kur-ra_ sza2 (gisz)_gigir dingir_ is-kil

    AI Translation

    If a man ... sheep .

    If a man, on the day of the god's disappearance,

    If a man ... ... ... .

    If a man's hair is thick.

    If a man seizes him.

    If a man's garment is covered in blood.

    If in the place of a fallow tree.

    If they are swollen: a curse.

    If a man, when he is swollen, kisses his lips.

    If gloss: new break enters a man's house.

    If a man, in a dream, a ... ... in front of ... will become happy.

    Seal of kurnu-dabû-stone

    If Marduk in Esangil

    If a boat is a boat of Marduk.

    If he is bound by a god's chariot:

    Human

    If a man ... a sheep.

    If a man, on the day he prays the god.

    If a man ... the voice of ....

    If a man cuts down his own garment.

    If a man seizes it.

    If an ox eats a man's garment.

    If at the place of the dwelling.

    If intertwined snakes.

    If a man throws himself around in his sleep.

    If gloss: new break enters a man's house.

    If a man ... twin sister in a dream and presents her to ....

    If a magnetite cylinder seal.

    If Marduk, in Esaggil.

    If the matushû-boat, Marduk's boat.

    If the horse of the god's chariot rears up.

    P348705: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    * (mul)#[...] _ka id2_ [...] _id2_ [...]

    * (d)_udu-idim_ ana (mul)#[...] _ki-min# zimbir_(ki) [...] (mul)_al-lul id2_ (d)_nin-gir2-su_ (mul)s,al-bat-a-nu [...]

    * (mul)s,al-bat-a-nu (mul)_al-lul te elam-ma zi iri dab_(bat) x [...]

    * (mul)_man_-ma (mul)_al-lul te nun usz2_ * (mul)_man_-ma (mul)#[...]

    * (mul)_u4-ka-du8-a_ ana (mul)_ku6 te_ (d)_idim_ ina _abzu ku3_ u _id2_ ra-[...] i-szal-li ti-amat bu-un-na-an-ni-szu2 _un_-_me_ u2-kal-lam# [...]

    * (mul)_ur-bar-ra_ (mul)_u4-ka-du8-a_(!) _te ur-mah_ u _ur-bar-ra_-_mesz_ [...] _gu7_-_me lu nim me si ri si-sa2_ (d)60 (mul)#[...]

    * _mul-mul_ (mul)_szudun# kur_(ud) ina _mu bi_ [...] _gan2-ba tur_(er) [...]

    * _mul-mul_ (mul)_ka-musz-i3-gu7-e kur_(ud) ina _mu bi_ [...]

    * _mul-mul_ (mul)_amar-utu kur_(ud) ina _mu bi_ um-mu u um-szi# [...]

    * _mul-mul_ (mul)_ellag2 kur_(ud) ina _mu bi_ um-mu x [...]

    * _mul-mul_ (mul)1(_iku_)(gana2) _kur_(ud) a-ki-lu _gal2_(szi) (d)_iszkur_ [x]

    * _mul-mul_ (mul)1(_iku_)(gana2) _kur_(ud) _gun_ (gisz)_giszimmar la2_ x [...]

    * (mul)a-ru6 ana _mul-mul kur_(ud) (d)_iszkur_ [...]

    * (mul)a-ru6 ana (mul)_ug5 kur_(ud) _sze-gisz-i3 nim sig5_(!)(_igi_) x [...]

    * (mul)_lu-lim mul-mul kur_(ud) _gu7_(ti) [...]

    * (mul)_ti8_(muszen) ana _mul-mul te_ (d)_iszkur_ [...]

    * (mul)_pan_ ana (mul)_ti8_(muszen) _kur_(ud) _sze-gisz-i3 sig5_ [...]

    * (mul)_pan_ ana (mul)_szul-pa-e3 kur_(ud) _elam-ma_(ki) _ninda_ x [...]

    * (mul)_pan_ ana (mul)_kak-si-sa2 kur_(ud) _buru14 si-sa2 ganba#_ [...]

    * (mul)_uz3_ (mul)1(_iku_)(gana2) _kur_-ma _gub_(iz) ina _mu bi_ x [...]

    * (mul)_uz3_ (mul)_ur-bar-ra kur_(ud) ina _mu bi_ [...]

    * (mul)_uz3_ (mul)(gisz)_gana2-ur3_(!) _kur_(ud) ina _mu bi_ [...]

    * (mul)_uz3_ (d)_utu kur_(ud) _su-gu7_ bu-li3 _u2-gug gal2_(szi) (d)dele-bat (d)_szul-pa-e3#_ [...]

    * (mul)_ug5-ga kaskal#_ (d)_utu kur_(ud) x x x [...]

    * (mul)_ug5-ga_ ana (d)_szul-pa-e3 kur_(ud) x [...]

    * (mul)x-_te_ ana (mul)_al_-[_lul_] _kur_(ud) x [...] (d)_sag-me-gar_ [...]

    * (mul)_ellag2_ ana (mul)_uga_(muszen) i-ziz# [...]

    [...] (mul)_ug5-ga_ i-ziz _ha me_ [...]

    [...] x _il lu_ (mul)a-nu-ni-tum# [...]

    [...] x (mul)_ur-mah kur_(ud) x [...]

    [...] (d)_utu kur_(ud) _su-gu7_ ina# [...]

    AI Translation

    If the ... star ... the mouth of the river ... the river .

    If a planet ... to the star ... ditto: Sippar .... The Allulu, the river, Ningirsu, Mars .

    If Mars comes close to Cancer: Elam will attack; the city will seize ... .

    If the Goat star comes close to the Allulu star: the prince will die.

    If the Leopard approaches the Fish: Ea will ... in the pure Apsu and the River ... ... will be able to carry off Tiamat's bounty. The people will .

    If the Lion, the Arrow approach: lions and lions .

    If the Bristle reaches the Yoke: in that year ... business will diminish. .

    If the Bristle reaches the Bull of Heaven: in that year .

    If the Bristle reaches the Marduk star: in that year, ... and .

    If the Bristle reaches the Kidney: in that year ... .

    If the Pleiades reach the Field: there will be a famine of Adad .

    If the Bristle reaches the Field: he will capture a talent of date palms ... .

    If the Arrow rises towards the Bristle: Adad .

    If the Aru star comes close to the Bull of Heaven: sesame will prosper ... .

    If the Bristle reaches the Bristle: hunger .

    If a Swift approaches the Bristle: Adad .

    If the Bow reaches the Eagle: good sesame .

    If the Bow reaches Shulpae: Elam ... bread .

    If the Bow reaches the Arrow: the harvest will prosper; business .

    If the Goat star rises and stands there: in that year ... .

    If the Goat-star approaches the Lion: in that year .

    If the Goat star reaches the Field: in that year .

    If the Goat star rises: there will be hunger, famine, famine. Venus, Shulpae .

    If the Scorpion reaches the path of the Sun: ... .

    If the Black Star rises to Shulpa'e: ... .

    If the ... star rises towards Cancer: ... ... Jupiter .

    If the Kidney stands at the Raven .

    ... stands ... the Scorpion: ... .

    ... ... ... the Anunitu star .

    ... ... the Lion will reach ... .

    ... rises ... the Sun: hunger in .

    Human

    If the ... star ... the mouth of the river ... river ....

    If a planet ... to the ... star ...; alternatively, Sippar ... the Crab ... river of Ningirsu, Mars ....

    If Mars approaches the Crab: Elam will arise. A city will be seized.

    If the Strange star approaches the Crab: a prince will die. If the Strange star ... star ....

    If the Leopard approaches the Fish: Ea will submerge himself in the pure Apsu and the ... ... river. Tiamat will show her features to the people.

    If the Wolf approaches the Leopard: lions and wolves will devour .... ... will thrive. Anu ... star.

    If the Bristle reaches the Yoke: that year ... business will diminish. ....

    If the Bristle reaches the Obliterator: in that year ....

    If the Bristle reaches the Marduk-star: in that year heat and summer ....

    If the Bristle reaches the Kidney: in that year heat ... ....

    If the Bristle reaches the Field: there will be a plague of caterpillars. Adad ....

    If the Bristle reaches the Field: the yield of the date palm will diminish. ... ....

    If the Frond reaches the Bristle: Adad ....

    If the Frond reaches the Raven: the early sesame will be good. ... ....

    If the Stag reaches the Bristle: devouring of ....

    If the Eagle approaches the Bristle: Adad ....

    If the Bow reaches the Eagle: the sesame will be good. ....

    If the Bow reaches Shulpae: Elam ... ... food.

    If the Bow reaches the Arrow: the harvest will go well. Business ....

    If the Goat reaches the Field and stands there: in that year ... ....

    If the Goat reaches the Wolf: in that year ....

    If the Goat reaches the Harrow: in that year ....

    If the Goat reaches the Sun: hunger of livestock. There will be famine. Venus, Shulpae ....

    If the Raven reaches the path of the Sun: ... ....

    If the Raven reaches Shulpae: ....

    If the ...-star reaches the Crab: ... ... Jupiter ....

    If the Kidney stands at the Raven: ....

    ... stands ... the Raven: ... ....

    ... ... Annunitu ....

    ... reaches the Lion: ... ....

    ... reaches the Sun: hunger in ....

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x x [...]

    * (mul)_ug5-ga_ x x x x x x x [...]

    * (mul)_udu-idim 6 iti_ ina _an_(e) usz(!)-tab-ri-ma [...] _en_ (d)_utu-szu2-a_ [...]

    * (mul)_ur-mah mul_-_mesz_-szu2 il-tap-pu-u2 [...]

    * (mul)_im-szu-rin-na_ (mul)x x x x [...]

    * (mul)_ku6_ (mul)60 szu2-lum [...] (d)_sag-usz_ [...]

    * (mul)_szu-gi_ kur-kur-ru-szu2 i-nam(!)-bu#-[ut, ...] (d)dele-bat _ki giri3_ [...]

    * (mul)_szu-gi gaba_-su du-'u-mat [...] (d)_sag-usz_ ina (mul)[...]

    * (mul)(d)dele-bat _ki_ ni-s,ir-tu2 _kur_(ud) _sig5_ [...]

    * (d)isz8-tar2 ina (d)_utu-e3_ ina (mul)_ur-gu#_-[_la_ ...]

    * (d)isz8-tar2 ina (d)_utu-szu2-a_ ina (mul)_ur-gu_-[_la_ ...]

    * (mul)_udu-idim_ [...] _ta sza3_ (gisz)_da_ mu-kal-(lim)-ti3 * _u4 an_ (d)_en-lil2_ [...]

    _ta sza3_ (gisz)_da_ mu-kal-(lim)-ti3 * _u4 an_ (d)_en-lil2_ [...]

    _libir-ra-gim ab-sar ba-an-e3_ (im)_gi3_(!)#-[_da_ ...] _lu2 dingir_-_bi_ (d)_nuska szid ama_ (d)_inana_-_bi dumu-zi_—[_ab-zu_ ...] ur-(d)_me-me_ mu-sa7-pu2-u2 _za-gin3-na_ ka-bit [...] A (disz)(d)_en-lil2_—_en_-szu2-nu (lu2)_nu-esz3_ (d)_en-lil2 szu#_ [...]

    lugal-gu10 igi mah nam-mah-zu me-tesz2 (he2)-i-i (d)_masz_ [...]

    AI Translation

    If the Scorpion ... .

    If a planet becomes visible in the sky for 6 months and ... until sunrise .

    If the Lion's stars constantly ... .

    If the Yoke, the ... star .

    If the Fish reaches the Anu Star: well-being .... Saturn .

    If the Old Man star ... its lands: ... Venus, with the foot .

    If the Old Man's breast is thick: ... Saturn in the ... star.

    If Venus rises with a protective spirit: good for .

    If Ishtar ... in the east in the Lion .

    If Ishtar ... in the west in the Lion .

    If a planet ... from the omen of the omen of the omen of Enuma Anu Enlil .

    From the tablet of the omen of the scribal art.

    Written according to the original and collated. Copy of a tablet.

    My king, your great face is a ..., may Ninurta .

    Human

    ... ... ....

    If the Raven ... ....

    If a planet remains visible in the sky for 6 months and ... until sunset ....

    If the Lion - its stars repeatedly flare up ....

    If the Oven ... ....

    If the Fish ... Anu-star completeness ... Saturn ....

    If the Old Man - its kurkurru becomes bright ... Venus where the foot ....

    If the Old Man - his chest is very dark ... Saturn in ... ....

    If Venus reaches the secret place: the best of ....

    If Ishtar ... at sunrise in the Lion ....

    If Ishtar ... at sunset in the Lion ....

    If a planet ....

    From a wooden writing board. Commentary to 'When Anu and Ellil' ....

    Written like the original and checked. Long tablet of ..., man whose god is Nusku, ... whose goddess is Dumuzi-Abzu, ..., ... Ur-Gula, pure supplicant, honoured one of ..., descendant of Ellil-belshunu, nêshakku-priest of Ellil. Hand of ....

    My king, great eye, may I praise your greatness!2 Ninurta ....

    P348706: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    x x x [...] a-di-i (d)_utu_ (mul2)[...]

    ki-i (mul2)_masz-masz_ a-na ziq-pi# [...] (mul2)_masz-tab-ba gal-gal_ (mul2)_sipa_-[_zi-an-na_ ...] a-di-i (d)_utu_ (mul2)_sipa-zi-an-na#_ [...]

    ki-i (mul2)_alla_ a-na ziq-pi _gub_(zu)-ma# [...] (mul2)_alla_ (mul2)_kak-si-sa2_ [...] a-di-i (d)_utu_ (mul2)_alla kur_(ad2) pi-szer3-sza2 _an_-[_ge6_ ...]

    ki-i (mul2)_ur-gu-la_ a-na ziq-pi _gub_(zu)-ma [...] (mul2)_ur-a_ (mul2)(d)_musz_ [...] a-di-i (d)_utu_ (mul2)_ur-a kur_(ad2) pi-szer3-sza2 _an-ge6_ ul# [...]

    ki-i (mul2)a-ru6 a-na ziq-pi _gub_(zu)-ma (d)30 _an-ge6_ [u2]-szar#-ru-[u2] (mul2)a-ru6 (mul2)_absin_ (d)_muati_ u (d)_lugal_ a-di-i (d)_utu_ (mul2)_absin kur_(ad2) pi-szer3-sza2 _an-ge6_ ul u2-szar-ra-a

    ki-i (mul2)_szu-pa_ a-na ziq-pi _gub_(zu)-ma (d)30 _an-ge6#_ u2-szar-ru-u2 (mul2)_szu-pa_ (mul2)_gisz-rin2_ (d)_szar2-ur4_ (d)_szar2-gaz_ a-di-i (d)_utu_ (mul)_gisz-rin2 kur_(ad2) pi-szer3#-[sza2 _an_]-_ge6_ u2-szar-[ra]-a

    ki-i (mul2)kip-pat ana ziq-pi _gub_(zu)-ma (d)30 _an-ge6_ u2-szar-ru#-u2

    AI Translation

    ... ... until the sun ... the ... star.

    If the Twins ... to the peak. If the Great Twins, the Shepherd ... until the sun, the Shepherd .

    If the Crab stands at the culmination and ... the Crab, the Arrow ... until the sun rises, its interpretation is that the eclipse .

    If the Lion stands at the culmination and ... the Lion, the Lion ... until the Sun reaches the Lion: its interpretation is that the eclipse will not .

    If the Arrow stands at the culmination and the Moon makes an eclipse: the Arrow, the Furrow, Nabû and the King will reach the Furrow until the sun sets. Its interpretation is that the eclipse will not make it.

    If the Finger stands at the culmination and the Moon makes an eclipse: the Finger, the Girra, Sharur, Shargaz, until the Sun rises, the Girra will make an eclipse.

    If the Arrow stands at the culmination and the Moon makes an eclipse.

    Human

    ... ... until the Sun ....

    If the Twins ... at the culmination ... the Great Twins, Orion ... until the sun ... Orion: ....

    If the Crab stands at the culmination and ... the Crab, the Arrow ... until the Sun reaches the Crab: its interpretation is that the eclipse ....

    If the Lion stands at the culmination and ... the Lion, the Snake ... until the Sun reaches the Lion: its interpretation is that the eclipse will not ....

    If the Frond stands at the culmination and an eclipse of the Moon begins, the Frond, the Furrow, Nabu and the King until the Sun reaches the Furrow: its interpretation is that the solar eclipse will not begin.

    If ShU.PA stands at the culmination and an eclipse of the Moon begins, ShU.PA, the Scales, Sharur, Shargaz, until the Sun reaches the Scales: its interpretation is that the solar eclipse will begin.

    If the Circle star stands at the culmination and an eclipse of the Moon begins ....

    Reverse

    Akkadian

    [...] a-na ziq-pi _gub_(zu)-ma# [...] [...] (mul2)_ti8_(muszen) [...] [...] (d)_utu_ (mul2)_suhur-masz2 kur_(ad2) pi-szer3-[sza2 ...] [...] _nun_-_mesz an-ge6_ (d)30 u2-kal-lim-ka [...] [...] a-na _ugu_ (d)[...] [...] (mul2)#(d)_sag_(!)(_pa_)_me-gar_ u2-lu (d)dele-bat u2-lu(!)(_ku_) x [...]

    [...] (mul2)#(d)_sag_(!)(_pa_)_me-gar_ u2-lu (d)dele-bat u2-lu(!)(_ku_) x [...] [...] u2-lu (d)_genna_ a-na (d)30 _te_(u2) u2-lu(!)(_ku_) [...] [x x] ziq-pi a-mur ki-i pi-i an-ni A x [...] pi-szer3-(sza2) ul# [...]

    * ina (iti)_bara2 u4 14_-_kam dingir_-szu2 _nun_ x [...] _man_-ma _ku4# ki mu an#-ge6_ x [...]

    AI Translation

    ... stands at the culmination and ... the Eagle ... the Sun and the Goat reaches its objective ... the princes observe the eclipse of the Moon ... on ... Jupiter or Venus or ... .

    ... Jupiter or Venus or ... ... or Saturn approaches the Moon or ... ... ... ... ... ... I saw. According to this wording, ... its interpretation is not .

    If in Nisannu on the 14th day his god ... ... and enters the place of the eclipse ... .

    Human

    ... stands at the culmination and ... the Eagle ... the Sun reaches the Goatfish: its interpretation is that ... ... the eclipse of the Moon shows you ... concerning ....

    ... Jupiter or Venus or ... ... or Saturn approaches the Moon or ... see ... of the culmination. In accordance with this wording ... ... its interpretation is not ....

    If in Nisannu on the 14th day its god ... ... changes and enters ... eclipse ... ...

    P348707: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...] _kur_ (d)30 _an-ge6#_ x x [...] [...]-i (d)30 _an-ge6_ [...]

    [... (mul2)_u4-ka_]-_du8#-a_ a-na ziq-pi _gub_-_mesz#_[(zu)-ma ...] [... (mul2)_u4-ka_]-_du8#-a_ (mul2)_sim-mah_ u (mul2)[...] [... _kur_](ad2)# pi-szer3-sza2 _an-ge6_ u2#-[szar-ra-a]

    [... _gub_]-_mesz_(zu)-ma (d)30 _an-ge6_ u2#-[szar-ru-u2] [...] _bad_ sza2 ((mul2))_kun_-_mesz_ [...] [... _kur_](ad2)# pi-szer3-sza2 _an-ge6_ ul u2-[szar-ra-a]

    [... a]-na ziq-pi _gub_-_mesz_(zu)-ma (d)30 [...] [... (mul2)zi-ba]-ni-tum [...] _kur#_(ad2) pi-szer3-sza2 _an-ge6_ ul u2#-[szar-ra-a]

    [... a]-na# ziq-pi _gub_-_mesz_(zu)-ma (d)30# [...] [...] _mul2-mul2_ (mul2)[...] [... _kur_](ad2)# pi-szer3-sza2 _an-ge6_ ul u2#-[szar-ra-a]

    [... ziq]-pi# _gub_-_mesz_(zu)-ma (d)30 _an-ge6#_ [...] [...] (mul2)is le-e [...] [... (mul2)is] le#-e _kur_(ad2) pi-szer3-sza2 _an_-[_ge6_ ...]

    [... ziq]-pi _gub#_(zu)-ma _an-ge6_ (d)[30 ...] [... (mul2)_sipa_]-_zi#-an-na_ [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... the Moon will have an eclipse ... ... ... the Moon will have an eclipse .

    ... stands at the culmination of the Arrow and ... the Arrow, the Great One, and the ... ...: its interpretation is that the eclipse will become more extensive.

    ... stand there and the Moon makes an eclipse.

    ... stand at the culmination and the Moon ... ... the Scales ... will reach its objective: an eclipse will not be completed.

    ... stand at the culmination and the Moon ... ... the Bristle, the ... star ... will reach its objective: an eclipse will not be completed.

    ... stand at the culmination and the Moon makes an eclipse ... ... the Arrow ... ... the Arrow reaches ... its interpretation is: the eclipse .

    ... stands at the culmination and an eclipse of the moon ... the Shepherd ...

    Human

    ... reaches, a lunar eclipse ... ... ... a lunar eclipse

    ... and the Leopard stand at the culmination and ... the Leopard, the Swallow, and ... reaches ...: its interpretation is that a solar eclipse will begin.

    ... stand ... and a lunar eclipse begins ... .. of the Tails ... reaches ...: its interpretation is that a solar eclipse will not begin.

    ... stand at the culmination and a lunar ... the Scales ... reaches ...: its interpretation is that a solar eclipse will not begin.

    ... stand at the culmination and a lunar ... Bristle ... reaches ...: its interpretation is that a solar eclipse will not begin.

    ... stand at the culmination and a lunar eclipse... the Bull's Jaw ... reaches the Bull's Jaw: its interpretation is that a solar eclipse ....

    ... stands at the culmination and an eclipse of the Moon ... Orion ... ... ...

    P348710: medical tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x _su_ x [...]

    [...] _ti#_ (szim)_ma_ x [...] [...] _gim#_ (u2)duh-ni [...]

    [...] _gim#_ (u2)duh-ni [...] ana _gesztu_-_min_ sza2 _lugud szub_(a) _sig5_ x [...]

    [...] _gar_-szu2 _gim_ (gisz)_u3-suh5_ ti-ri-in-na-ti-[szu2 ...] _u2 gar_-szu2 _gim za3-hi-li numun_-szu2 (_gim_) _numun za3-hi-li_ [...]

    _u2 gar_-szu2 _gim za3-hi-li numun_-szu2 (_gim_) _numun za3-hi-li_ [...] ana _sza3 si-sa2 sig5 sud2_ ina x [...]

    _u2 gar_-szu2 _gim_ u2-pat,(_igi_)(!) (u2)_kiszi16 numun_-szu2 _gim numun hi-is_(sar) _u2_ mat-qu _mu_-_ni#_ [...] _u2 gar_-szu2 _gim_ ((u2))_ukusz2-la2 e3_-su ru-usz-szat (u2)_igi_-lim _mu_-_ni_ ana _gig du3#_-[_a-bi_ ...]

    _u2 gar_-szu2 _gim_ ((u2))_ukusz2-la2 e3_-su ru-usz-szat (u2)_igi_-lim _mu_-_ni_ ana _gig du3#_-[_a-bi_ ...] _u2 gar_-szu2 _gim u2_-(d)_utu numun_-szu2 _gim_ szi-gu-usz-ti (u2)_igi-20_ [...]

    _u2 gar_-szu2 _gim u2_-(d)_utu numun_-szu2 _gim_ szi-gu-usz-ti (u2)_igi-20_ [...] ana _gig_ la-az-zi _sig5 had2-du sud2_ ana _igi gig#_ [...]

    _u2 gar_-szu2 _gim_ (u2)ti-ig-il-le-e _numun_-szu2 _gim_ szi-gu-usz-ti (u2)_asz-tal2-tal2_ [...] _u2 gar_-szu2 _gim_ szi-kin za-ap-pi x-da _sa5_ (u2)el-kul-la _mu_-_ni_ ana _igi_-_min_ sza2 x [...]

    _u2 gar_-szu2 _gim_ szi-kin za-ap-pi x-da _sa5_ (u2)el-kul-la _mu_-_ni_ ana _igi_-_min_ sza2 x [...] _u2 gar_-szu2 _gim_ szi-kin gisz-gir-ri _ge6_ u3 _ugu ku zu_ (u2)x [...]

    _u2 gar_-szu2 _gim_ szi-kin gisz-gir-ri _ge6_ u3 _ugu ku zu_ (u2)x [...] ana _dab gidim zi_-szu2 _sig5#_ [...]

    _u2 gar_-szu2 _gim_ szi-kin (gisz)_haszhur_ ina ni-sih2 _a-ab-ba ki u2_ u _gi_ [...]

    la3 _gal2_-_mesz_ ina _igi a_-_mesz e3_ ina muh-hi-szu2# [...]

    (u2)_lal mu_-_ni_ ana _gig_ szu-ru-pe-e _tab-u4-da_ u _usz11#_ [...] _u2 gar_-szu2 _gim_ szi-kin (u2)_eme-ur-gi7 min u2 gar_-szu2 _gim_ (u2)_lu-ub2_(sar) u3 [...]

    _u2 gar_-szu2 _gim_ szi-kin (u2)_eme-ur-gi7 min u2 gar_-szu2 _gim_ (u2)_lu-ub2_(sar) u3 [...] isz-te-ne2-'e ina _a-sza3_ mi-ik-ri _e3_ e-ma _zi_-szu2 szu-ru-us#-[su ...]

    i-kap-pap (u2)lid-da-[na-nu] (hi-pi2 esz-szu2)x [...] _u2 gar_-szu2 _gim_ (u2)_lu-ub2_(sar) _numun_-szu2 _gim numun_ (u2)_sze-musz5_(sar) (u2)_ses_ x (hi-pi2)_numun_-szu2 ana _sza3 si-sa2 sig5 sud2#_ [...]; ina A-_mesz_ la3 pa-tan _nag_(!)(_gu7_)

    _u2 gar_-szu2 _gim_ (u2)_lu-ub2_(sar) _numun_-szu2 _gim numun_ (u2)_sze-musz5_(sar) (u2)_ses_ x (hi-pi2)_numun_-szu2 ana _sza3 si-sa2 sig5 sud2#_ [...]; ina A-_mesz_ la3 pa-tan _nag_(!)(_gu7_)

    AI Translation

    ... ... juniper ... ... like juniper .

    ... like juniper ... you throw it into the ears of the king; it is good ... .

    ... is present. Like a tirinnatu-tree, its tirinnu-tree ... is present. Like a zahilu-tree, its seed is like a zahilu-tree .

    You pound the plant whose appearance is like a pomegranate. You pound its seed like a pomegranate. You pound it inside a good ...-plant. You ... in ... .

    The plant whose appearance is like a fungus. Its seed is like a plant of a fungus. Its name is matqu-plant.

    The plant whose appearance is like a ukushu-plant. Its fragrance is a saffron-plant. Its name is igilim-plant. Its name is for any illness.

    You pound the plant whose appearance is like the plant of Shamash. You recite the incantation '... to the sick person'. You pound it. You recite it before the sick person.

    The plant whose appearance is like tiggillû-plant. Its seed is like a shubushtu-plant.

    The plant whose appearance is like the composition of a zapû-plant. Its name is elkulla-plant. Its name is ... to the eyes of .

    If the plant whose appearance is like the setting of a chariot: dark and over the plant ... ... will ... to seize the ghost; his attack will be good. .

    You set up the plant. You recite the incantation "As for the date palms" in the reed bed of the sea. When the plant and the reed .

    There are no ...; he emerges from the water before it .

    He should not eat ... shurupê-plant, shurupê-plant, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .

    You recite the incantation "If the plant is like the plant of emeggi" and you recite the incantation "If the plant is like a lupin and ... ... in the field of the mukrû-plant" and you recite the incantation "When his life is overturned" .

    He sprinkles a gloss: new break ... ... ... the plant whose appearance is like a lupin. His seed is like seed of a sedge-plant. ... gloss: new break his seed into a good place. You pour ... in water without interruption. You drink it.

    You pound the plant whose appearance is like a lupin. You pound its seed like a lupin seed. You pound ... gloss: break its seed into a good place. You ... it in water without interruption. You drink it.

    Human

    ... ...-aromatic substance ... ...

    ... is like millet .... It is good for ears which continually contain pus. ... ....

    ... whose appearance is like a pine-tree. Its cones ....

    The plant whose appearance is like cress. Its seeds are like cress seeds ... is good for putting the belly in good condition. You pound it. In ... ....

    The plant whose appearance is like exudation of ashagu-plant. Its seeds are like lettuce seeds. Its name is sweet plant. ....

    The plant whose appearance is like cucumber. Its growth is red. Its name is "imhur-lim". ... for all illnesses.

    The plant whose appearance is like sunflower. Its seeds are like shiggushtu-plant. imhur-eshra .... It is good for long-lasting illnesses. You dry, you pound and ... in front of the patient.

    The plant whose appearance is like colocynth. Its seeds are like shiggushtu-plant. ... ardadillu-plant.

    The plant whose appearance is like the form of a bristle. It is full of .... Its name is "elkulla". ... for the eyes that ... ....

    The plant whose appearance is like black wooden spill and ... .... It is good for eradication of affliction of a ghost ....

    The plant whose appearance is like the form of a hashhuru-plant. ... from extraction of the sea where plant and reed ... do not exist.

    It emerges on the surface of the water. ... on top of it.

    Its name is ashqulalu-plant. ... for illness of frost, heat stroke and sorcery.

    The plant whose appearance is like the form of hound's-tongue plant. Alternatively, the plant whose appearance is like turnip and continually seeks .... It grows in an irrigated field. Wherever you pull it out, its root ...

    it curves. liddananu-plant gloss: new break ... ....

    The plant whose appearance is like turnip. Its seeds are like seed of shigushu-barley. Myrrh ... gloss: break. Its seeds are good for putting the belly in good condition. You pound .... He drinks it in water without dining.

    Reverse

    Akkadian

    (u2)_lag-a-sza3-ga_ (u2)_dur2_-[_gig_] (hi-pi2 esz-szu2#)[...]

    _u2_ pap-pa(!)(_sa_-)a-nu _sig2_-_mesz il2_ (u2)ka-da-nu _mu_-_ni_ (hi-pi2 esz-szu2)tu-pa-s,a ana _dur2_-szu2 _gar_[(an) ...] (u2)tim-bu-ut-ti3 _a-sza3_ (u2)((A))-_dur2-gig_ ina _i3-udu hi-hi_ ana _dur2_-szu2 _gar_(an)#

    (u2)tim-bu-ut-ti3 _a-sza3_ (u2)((A))-_dur2-gig_ ina _i3-udu hi-hi_ ana _dur2_-szu2 _gar_(an)# (u2)(szim)_ses_ ((_gar_)) (szim)_li_(!)(_sar_) _u2 2_ ina _i3-udu hi-hi_ il-la-nu _du3_(usz) ana _dur2_-szu2 _gar_[(an)]

    (u2)(szim)_ses_ ((_gar_)) (szim)_li_(!)(_sar_) _u2 2_ ina _i3-udu hi-hi_ il-la-nu _du3_(usz) ana _dur2_-szu2 _gar_[(an)] (u2)(szim)_ses u2_ sza2-asz2-sza2-t,i ina _kasz seg6-ga2_ x [...]

    (u2)(szim)_ses u2_ sza2-asz2-sza2-t,i ina _kasz seg6-ga2_ x [...] (u2)_ma_(?) (u2)_kal sig7 mu_-_ni_ (u2)bu-u'-sza2-nu# x x x x [...]

    (u2)_ma_(?) (u2)_kal sig7 mu_-_ni_ (u2)bu-u'-sza2-nu# x x x x [...] (u2)_kal_(?) (u2)s,a-s,u-un-tu2 _mu_-_ni_ (u2)x [...]

    (u2)_kal_(?) (u2)s,a-s,u-un-tu2 _mu_-_ni_ (u2)x [...] (u2)_hab_(?) (u2)_szinig ti_(?)# _ku5_(si) [...]

    (u2)_hab_(?) (u2)_szinig ti_(?)# _ku5_(si) [...] (u2)_szakir_ (u2)su-pa-lu [...]

    (u2)_szakir_ (u2)su-pa-lu [...] (u2)su-pa-lu (u2)kam-[man-tum ...]

    (u2)su-pa-lu (u2)kam-[man-tum ...]

    _kam mesz_ x [...] _u2 2 pa_-_mesz_ x [...]

    _u2 2 pa_-_mesz_ x [...]

    _had2-du_ x [...] _u2 2 pa_(?)# [...]

    _u2 2 pa_(?)# [...] (u2)_ur2-tal2#_-[_tal2_ ...]

    (u2)_ur2-tal2#_-[_tal2_ ...] (u2)_nu-luh_(?)#-[_ha_(?) ...]

    (u2)_nu-luh_(?)#-[_ha_(?) ...] (u2)x [...]

    (u2)x [...] (u2)x [...]

    (u2)x [...]

    AI Translation

    ... a plant gloss: new break .

    You mix together pappasanu-plant and wool. You pound the kadanu-plant. You put gloss: new break in its base. You pound ... timbuttu-plant of the field and sacrificial sulphur into the fat. You put it in its base.

    You mix timbuttu-plant from the field and a sacrificial plant with fat. You put it on his temple. You put shumsu-plant, juniper, and 2 plants with fat. You do it on his temple.

    You mix juniper, juniper, and 2 plants with fat. You perform it for his stomach. You pour a shumû-plant and a shumû-plant in beer. ... .

    juniper, the plant that is cultivated, in beer ...

    ... ...-plant, a yellow-green plant, its name, bu'shanu-plant, ... ..., ...-plant, shashutu-plant, its name, ...-plant, ... .

    ...-plant, shashutu-plant, its name; ...-plant ...; ...-plant, shimnigu-plant ... .

    ... a plant, a fungus ... a shumû-plant, a supallu-plant .

    a tamarisk, a supallu-plant ... a supallu-plant, a kammantu-plant .

    Supalu-plant, kammantu-plant .

    Month XII, ... ... ... 2 ... .

    ... 2 ... ...

    You ... 2 ... ... a twig .

    ... a twig of ...-plant, ...-plant .

    ...-plant ... ...-plant .

    ...-plant ...-plant

    ...-plant ...

    Human

    Camomile, ashdanu-plant gloss: new break ...

    A rush-plant that bears wool: Its name is kadanu-plant. gloss: new break. You crush. You put the plant into his anus. ....

    You mix field-drum-plant and ashdanu-plant in fat. You put the treatment into his anus.

    You mix myrrh and juniper, the 2 plants, in fat. You make a acorn-shaped suppository. You put it into his anus.

    You cook myrrh and plant against shashatu-disease in beer. ... ....

    ...-plant: yellow-green ...-plant is its name. bushanu-plant ... ....

    ...-plant: shashuntu-plant is its name. ...-plant ....

    bushanu-plant, tamarisk ... cutting ....

    Henbane, supalu-juniper ....

    supalu-juniper, kamantu-plant ...

    ... ...

    Two plants, foliage of ... ...

    you dry ... ....

    Two plants, foliage of ....

    kid's ear-plant ....

    asafoetida ....

    ...-plant ....

    ...-plant ....

    P348712: lexical tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    (d)a-nu#-[um]

    an-tum

    (d)_en-lil2#_

    (d)_nin-lil2#_

    (d)_nuska_

    (d)_sa-dar3-nun-na#_

    (d)_gira3_

    (d)_li9#-si4_

    (d)_nin-sikil#-la2_

    (d)_nanna#_

    (d)_suen#_

    (d)_nin-gal#_

    (d)_alamusz_

    (d)(_nin_)-_gublaga_(!)(_ezen_xGU4)

    (d)_amar#-ra-he2-e3-a_

    (d)_amar#-ra-izi_

    (d)_inana#_

    (d)_dumu-zi_

    (d)_nin-szubur_

    (d)na-na-a

    (d)_bi2-zil-la2_

    (d)_ka-ni-sur-ra_

    (d)_lu2-lal3_

    (d)la—ta-ra-ak

    (d)_szara_

    (d)_tiszpak_

    (d)_nin-a-zu_

    (d)_nin-girim3_

    (d)#_utu_

    (d)#_utu_

    (d)#a-a

    (d)_pap-nun-na_

    (d)_bu-ne-ne_

    (d)ma-mu2

    (d)_nin-pirig3_(!)(_sza_)

    (d)_nin-urta_

    (d)_urasz#_

    AI Translation

    Anu

    Antu

    Ellil

    Mullissu

    Nusku

    Sadarnuna

    Gira

    Lisi

    Ninsikila

    O Nanna,

    Sin

    Nikkal

    The Lion

    Ningublaga

    Marahea

    Marazu

    Ishtar

    Dumuzi

    Ninshubur

    Nanaya

    Bizilla

    Kanisura

    Lullal

    La-tarak

    Shara

    Tishpak

    Ninazu

    Ningirim

    Shamash

    Shamash

    Aya

    Papnuna

    Bunene

    Mamu

    Ninpirig

    Ninurta

    Urash

    Human

    Anu

    Antu

    Ellil

    Ninlil

    Nusku

    Sadarnuna

    Giru

    Lisi

    Ninsikila

    Sin

    Sin written differently

    Ningal

    Alammush

    Ningublaga

    Amarahe'ea

    Amarazu

    Ishtar

    Dumuzi

    Ili-abrat

    Nanaya

    Bizila

    Kanisura

    Lulal

    La-tarak

    Shara

    Tishpak

    Ninazu

    Ningirim

    Shamash

    Shamash

    Aya

    Papnuna

    Bunene

    Mamu

    Ninpirig

    Ninurta

    Urash

    Obverse Column ii

    Akkadian

    (d)#[_pap-sukkal_]

    (d)[_nin-gir2-su_]

    (d)_sag#_-[_ku5_]

    (d)_mes_-[_sag-unug_(ki)]

    (d)ba-[u2]

    (d)_lugal-ban3_-[_da_]

    (d)_nin_-[_sun2_]

    (d)_lugal-marad_-[_da_]

    (d)_im-zu_-[_an-na_]

    (d)_szu#-zi_-[_an-na_]

    (d)_egi-nun_-[_na_]

    (d)_szu_(!)(_ku_)_nun_-[_na_]

    (d)_en_-[_ki_]

    (d)#e2-[a]

    (d)_dam-gal#_-[_nun-na_]

    (d)_dam_-[_ki-an-na_]

    (d)_nin_-[...]

    (d)_id2_

    (d)_id2#_-[_lu2-ru-gu2_]

    (d)_ki#_-[_sa6_]

    (d)_asar#_-[_lu2-hi_]

    (d)[_amar-utu_]

    (d)[zar-pa-ni-tum]

    (d)[na-bi-um]

    (d)[_na3_]

    (d)[tasz-me-tum]

    (d)[a-ra-ah-tum]

    (d)[_mi_(usz)—_du10_]

    AI Translation

    Papsukkal

    Ningirsu

    Sagku

    Mesagunug

    Babu

    Lugalbanda

    Ninsun

    Lugal-marad

    Adad

    Shuzianna

    Egununa

    Shununa

    Bel-iddina

    Ea

    Damgalnuna

    Damkana

    Nin-...

    River

    The River Lurubu

    Kisa

    Asalluhi

    Marduk

    Zarpanitu

    Nabu

    Nabu

    Tashmetu

    Arahtu

    Ishtar-ibni

    Human

    Papsukkal

    Ningirsu

    Sagku

    Messagunug

    Bau

    Lugalbanda

    Ninsun

    Lugalmarada

    Ninzuana

    Shuziana

    Eginuna

    Shununa

    Ea

    Ea written differently

    Damgalnuna

    Damkiana

    ......

    Id

    Idlurugu

    Kisa

    Asalluhi

    Marduk

    Zarpanitu

    Nabu

    Nabu written differently

    Tashmetu

    Arahtu

    MIUShHI

    Reverse Column i

    Akkadian

    *# [...]

    * (d)#x-[...]

    * (d)#x-[...]

    *# (d)_dumu_(?)#-[...]

    *# (d)_lugal_(?)#-[...]

    *# (d)_ba_(?)-_ni_(?)#-[...]

    AI Translation

    If ....

    "If ... ..."

    "If Lugal ..." = Shumma alu VI unknown.

    If Bani ....

    Human

    ...

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    P348713: lexical tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    (d)#nigir2 kul-aba4(ki)-ke4

    [...] (d)nin-gesztin-an-na-ke4

    [...] x _szu2_ [x x]

    [...]-nu#-u2 _e2_ x [x]

    AI Translation

    Nigir of Kulaba

    . . . of Ningeshtinana.

    ... ... overcast .

    ... ... the house .

    Human

    the divine herald of Kulaba.

    ... of Ningeshtinana.

    ... ... ...

    ... ... the temple of ... ...

    P348717: literary tablet

    Achaemenid Oracc

    Reverse Column ii

    Akkadian

    lu#-x [...]

    lisz-bi-ra(?)# [...]

    a-szam-sza2-a-tu# [...]

    (d)en-ki-du3 pa-a#-[szu2 ...]

    ki-i ni-il#-[lak ...]

    _kaskal_-_min_ szi-i [...]

    na-s,ir (gisz)[_tir_ ...]

    (d)hum-ba-ba [...]

    i-szem-me-e-ma# [...]

    man-nu-um-ma [...]

    (d)_iszkur 1_(en) [...]

    man-nu sza2 i-ge-er#-[ru-szu2 ...]

    asz2-szu2 szul-lu-mu (gisz)_eren#_ [...]

    u3 a-rid (gisz)_tir_-szu2 [...]

    (d)_gisz_-gim2-masz pa-a-szu2 _du3_-ma i-qab-bi# [...]

    am-mi3-ni ib-ri pi-is-nu-[qisz ...]

    u3 pi-i-ka ir-ma-am-ma tu#-[lam-man x x]

    a-me-lut-ti ma-nu-u2# [...]

    mim-mu-u2 e#-te-ep-pu-szu _tu15#_-[_mesz_(?)-ma]

    x x [x] ul i#-ba-asz2-sza2-a x [...]

    ta-'a-al#-dam-ma tar-ba-a i#-[na x x]

    isz-hu(?)-tu(?)-ka(?)#-a-ma# la-ab-bi ka#-[la-ma ...]

    u3 et,#-lu-tu i'2#-bu-tum [...]

    mu-du-u2 lib3#-ba-ka tu-qu-un#-[tu2 x x]

    al#-kam-ma ib-ri ana kisz-kat2#-[te-e ...]

    [x] kisz-kat2#-te-e [...]

    AI Translation

    May . . . be reconciled with me.

    The awe-inspiring .

    Enkidu opened his mouth .

    We shall go .

    That road ...

    Protector of the forest .

    Humbaba . . .

    He hears . . .

    Whoever . . .

    Adad, one . . .

    Whoever opposes him .

    Because of the health of cedar .

    and the ... of his forest .

    Gilgamesh opened his mouth to speak .

    Why, slandering, .

    and your mouth trembles, you make ... shine.

    Whoever . . . the humanity,

    All that I have done, the winds will blow.

    ... there is not ... .

    You are to be sated, and the ... in .

    'The satrap is all around me .

    and a slanderous, .

    Your knowing heart, your supplication .

    I came and ... to the sceptre .

    . . . the scepter .

    Human

    Gilgamesh said to Enkidu: 'Let ... ....

    'Let them smash ...,

    'the dust storms ....'

    Enkidu ... his mouth ...:

    'How can we go ...?

    'That road ....

    'The guardian of the forest ....

    'Humbaba, ....

    'He hears ...;

    'who ...?

    'Adad is first, ...;

    'who is there who would oppose him ...?

    'For the sake of keeping the cedar safe, ....

    'And he who ventures into his forest, ....'

    Gilgamesh opened his mouth to speak, ...:

    'Why, my friend, like a weakling ...?

    'And your mouth slackened, troubling ....

    'As for man, ... are numbered,

    'all that he kept doing is just wind.

    '... ... they do not exist ... ...;

    'You were born and grew up in ....

    'Lions feared you, ... all,

    'young men too ran away ....

    'Your very wise heart ... battle;

    'come, my friend, ... to the forge.'

    ... the forge ...

    Reverse Column iii

    Akkadian

    [... 2]-szu2#

    [... li]-ib#-szi

    [... (f)ri-mat—(d)_nin_]-_sun2#_

    [... i(?)]-mal(?)-lik(?)#

    [...]-tum

    [...] (gisz)#_eren_

    [...] a-ma-ri

    [...]-szu2 rit#-pa-sza2

    [...] na-pi-is-su2 mu-u2-tu2

    [...] rim#-mat (gisz)_tir_-szu2

    [...] a-na (gisz)_tir_-szu2

    [...] sza2-nu-u2

    [... i]-na (d)i2-gi3-gi3

    [... pul-ha]-a#-ta sza2 _un_-_mesz_ i-szim-szu2 (d)_en-lil2_

    [... (gisz)]_tir_-szu2# i-s,ab-bat-su lu-u'-tu

    [it-bu]-u2#-[ma] ma-li#-ke-e rab-bu-tu

    t,e3(?)-e(?)-me(?) u2#-tar-ru a-na (d)_gisz_-gim2-masz

    s,e#-eh-re-e-ti (d)_gisz_-gim2#-[masz] _sza3#_-ka na-szi-ka

    u3# mim-ma sza2 ta-ta-mu-u2 ((x)) ul# ti-i-de

    (d)hum-ba-ba rig-ma-szu2 a-bu-bu

    pi-i-szu (d)_gira2_(um)-ma# na-pi-is-su mu-u2-tu

    i#-szem-me-e-[ma(?)] a-na 60-szu _danna#_ [...] (gisz)#_tir_-szu2

    a-ri-du (gisz)_tir_-szu2 i#-[s,ab-bat-su lu-u']-tu#

    man-nu sza2 ur-ra-du [x x (gisz)_tir_]-szu2#

    man-nu sza2 i-ge-[er-ru-szu2 ...]

    (d)_iszkur 1_(!)(_an_)(en) [...]

    asz2-szu2 szul#-lu-mu (gisz)_eren#_ [...]

    isz-me-e-ma [...]

    ip#-pa-lis-ma# [...]

    AI Translation

    ... twice

    . . . may it be well.

    ... Rimat-Mullissun

    ... he marched

    ... cedar

    . . . the stars lit.

    . . . his . . . is awe-inspiring.

    . . . his supplication, his life,

    . . . the rimmat of his forest.

    ... to his forest

    ... second ...

    . . . in the Igigi.

    . . . the rage of the people, Ellil will decide his fate.

    . . . his forest will seize him; may he be well.

    They sat down and were greeted with a large sigh.

    he gave orders to Gilgamesh.

    Gilgamesh, your heart is enraged,

    And whatever you have said, you will not succeed.

    Humbaba, his lord, is the sage.

    By his command, Girama, his life is long.

    He hears and ... ... his forest for sixty years.

    The arid people will seize his forest. May they be sated.

    Whoever goes up to the ... of his forest,

    Whoever opposes him .

    Adad, one . . .

    Because of the health of cedar .

    He heard and .

    He looked at me and .

    Human

    Gilgamesh said to the people of Uruk: '... 2 times ....

    '... let there be ...,

    '... Rimat-Ninsun.'

    ... he Enkidu gave advice ...,

    ... ...:

    '... of cedar,

    '... for seeing,

    '..., his ... are very wide.

    '..., his breath is death.

    '... the murmurs of his forest;

    '... into his forest?

    '... second;

    '... among the Igigu?

    '... Ellil destined him ... the terrifying of the people.

    '... his forest, weakness will seize him.'

    The senior advisers arose,

    responding with their opinion to Gilgamesh:

    'You are young, Gilgamesh, your heart is ruling you,

    'and you do not know all that you talked about.

    'Humbaba, his voice is the flood,

    'his speech is fire, his breath is death.

    'He hears to 60 leagues ... of his forest;

    'he who ventures into his forest, weakness will seize him.

    'Who is there who would venture ... his forest?

    'Who is there who would oppose him ...?

    'Adad is first, ....

    'For the sake of keeping the cedar safe, ....'

    He Gilgamesh heard ...,

    he looked and ....

    P348728: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...] _szu_-_min_ (d)15 _usz2#_-_mesz_ sza2 _igi_-_mesz_ ana _ku5_(si(!))(-_is_) _a id2 a nig2-ar3-ra#_ [... a-he]-en#-na-a ana a-ha-mesz _hi-hi si gu4 sa5 si gu4_ ina 15-ka [...] ina _gub3_-ka _il2_-ma kam _du11-ga_

    [...] (munus)isz-ta-ri nap-li-si ag-ga _sza3_-ku-nu li-nu-ha

    [lip-pa-asz]-ra ka-bat-ta-ku-nu _silim-ma_ szuk-na-ni [...] _ga ma a_-_mesz_ sza2 _si gu4 gi-izi-la2_ u2-kab-bit-ma _usz2_-_mesz ku5_

    [...] _ga ma a_-_mesz_ sza2 _si gu4 gi-izi-la2_ u2-kab-bit-ma _usz2_-_mesz ku5_ [...] _masz2-ge6_-szu2 _usz2_-_mesz igi_-_mesz gazi_(sar) _kur-kur# eme-ur-gi7_ (tug2)_nig2-dara2-szu-lal2_

    [...] _masz2-ge6_-szu2 _usz2_-_mesz igi_-_mesz gazi_(sar) _kur-kur# eme-ur-gi7_ (tug2)_nig2-dara2-szu-lal2_ [... ina _sa_] _ab2#-ri-ri-ga_ ina _sa_ (_pesz2_)-_ur3-ra gag-gag_(pi) ina _gu2_-szu2 _gar_(an)

    [...] _giri3-pad-du lu2-u18-lu_ tar-musz _igi_-lim _szakir an-bar nita_ (na4)_zalag2_ (na4)mu-s,a ina _kusz_ [...] (tug2)_nig2-dara2-szu-lal2 kasz sag pisz10_-(d)_id2_ (na4)mu-s,a ina _kusz_

    [...] (tug2)_nig2-dara2-szu-lal2 kasz sag pisz10_-(d)_id2_ (na4)mu-s,a ina _kusz_ [...] x (u2)_igi_-lim (u2)_igi-20 giri3-pad-du lu2-u18-lu_ ina _kusz_

    [...] x (u2)_igi_-lim (u2)_igi-20 giri3-pad-du lu2-u18-lu_ ina _kusz_ [...] _numun_ (gisz)_szinig suhusz_ (u2)_kusz8_(!)-_lagab_(!)(_ra_) an-ni ina _i3 eren hi-hi_ ina _kusz_ ina _gu2_-szu2 _gar_ ina _i3 esz_

    [...] _numun_ (gisz)_szinig suhusz_ (u2)_kusz8_(!)-_lagab_(!)(_ra_) an-ni ina _i3 eren hi-hi_ ina _kusz_ ina _gu2_-szu2 _gar_ ina _i3 esz_ [...] (gisz)#_szinig_ ina _kasz_ ina _i3_ ina _kusz_ : * _ki-min suhusz_ (gisz)szu-szi ina _kasz_ ina _i3_ ina _kusz_

    [...] (gisz)#_szinig_ ina _kasz_ ina _i3_ ina _kusz_ : * _ki-min suhusz_ (gisz)szu-szi ina _kasz_ ina _i3_ ina _kusz_ [...] (u2)_asz-tal2-tal2_ (u2)el-kul-la (u2)eli-kul-la

    [...] (u2)_asz-tal2-tal2_ (u2)el-kul-la (u2)eli-kul-la [...] (na4)#mu-s,a ina _kusz_

    [... (u2)]el#-kul-la

    AI Translation

    ... the hands of Ishtar, the dead which are visible, to be smashed. Water from the river, water from a censer ... ... together: ... a red bull horn, a red bull horn on your right ... on your left ... and you speak.

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . may your angry heart be soothed.

    May your mood be reconciled, your mind be at rest.

    ... ... the water of the horn of an ox is swollen and the dead are cut off.

    ... his dream will occur, deaths will be seen, mustard, ..., emeurgi-plant, a turban ... you put it on his neck.

    ... a sceptre for a man, a snake, a snake-faced snake, a male iron ..., zalagu-stone and mushu-stone in a leather bag.

    ... a nigdarashullu-garment, beer, head-mash, mushû-stone, in a leather bag.

    ... ... ... echinacea, echinacea, a man's foot in a leather bag.

    ... seed of a tamarisk, root of a sedge, you put this in cedar oil, a little bitumen, on his neck, and you put it in oil of ... ... a tamarisk in beer, in oil, in a leather bag. : If ditto, the base of a sedge is in beer, in oil, in a leather bag.

    ... a tamarisk in beer, in oil, in a leather bag. : If ditto, the base of a shushu-plant in beer, in oil, in a leather bag. ... ashtaltal-plant, elkulla-plant, elkulla-plant.

    ... ashtatalu-plant, elkulla-plant, elkulla-plant, ... mushu-stone in a leather bag.

    ... elkulla-plant

    Human

    ... hand of Ishtar. In order to keep away the dead who keep appearing. Water from the river, infusion of mundu-flour ... one by one you mix them up with each other. You fill the horn of an ox; ... the horn of an ox with your right hand you raise ... with your left hand and you speak as follows:

    "... my goddess, look favourably upon me! May you appease your angry hearts!

    May your moods be reconciled with me! Provide me with peace!"

    ... ... he extinguishes the torch with the water from the ox's horn and the dead will be kept away.

    ... in his dream, dead who keep appearing: ... mustard, ata'ishu-plant, hound's-tongue-plant, a rag ... you fasten it with a tendon from a cow's carcass or the tendon of a dormouse; you put it around his neck.

    ... a man's bone, lupin, imhur-lim-plant, henbane, male iron, zalaqu-stone, mushu-stone in a leather bag.

    ... a rag, first-class beer, sulphur, mushu-stone in a leather bag.

    ... imhur-lim-plant, imhur-eshra-plant, a man's bone in a leather bag.

    ... tamarisk seeds, colocynth root, you mix this up with cedar oil; you put it in a leather bag around his neck; you anoint him with oil.

    ... of tamarisk, with beer, with oil in a leather bag; : alternatively, liquorice root with beer, with oil in a leather bag.

    ... ardadillu-plant, elkullu-plant, elikulla-plant, ... mushu-stone in a leather bag.

    ... elkullu-plant

    P348729: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column ii

    Akkadian

    _du3-du3_-_bi ku-ku an-bar igi_-lim _pisz10_-(d)_id2 uh2_-(d)_id2 1_(nisz) _sud2_ ana lib3-bi _i3 szub en2_ an-nit 7(szu2) ana _sza3 szid_

    sza2 _nita gisz3_-szu2 sza2 _munus gal4-la_-szu2 _szesz2_-su _en2 sza3-zi-ga min_((_sza3-zi-ga_)) _ki-nu2 sza3-zi-ga_

    _en2 sza3-zi-ga min_((_sza3-zi-ga_)) _ki-nu2 sza3-zi-ga_

    i-pu-usz# (d)isz-tar ana (d)_dumu-zi_

    [i-pu]-usz# (d)na-na-a ana ha-i-ri-szu2

    [i-pu]-usz# (d)isz-ha-ra ana (d)al-ma-ni-szu2

    [e-pu]-usz# ana-ku a-na _nenni a nenni_

    [li-ih]-mu#-u2 _uzu_-_mesz_-szu2 li-zaq-qi-pu u2-szar-szu2

    [...] mu-szi u ur-ri ina qi2-bit iq-bu-u _an-zib2_ [(d)isz]-tar (d)na-na-a (d)_gaz-ba-ba_ (d)_ka-ni-sur-ra# tu6 en2_

    [_du3_]-_du3_-_bi uzu-dir kur-ra igi_-lim s,a-s,u-un-tu2 3 _u2_-[_hi-a_ ...] [...] _sud2_ ana _sza3 i3 bur szub_(di) _nig2-na_ (szim)_li#_ [...]

    [...] x _en2_ an-nit 3(szu2)

    AI Translation

    Its ritual: You pound iron, a pig, a sulphur-plant, and a sulphur-plant in oil. You recite this incantation 7 times in the middle.

    The one who has a male suckling thigh, and who has a female thigh, his brother.

    Incantation: "Szaziga ditto, szaziga means a sacrificial sacrificial sheep."

    Ishtar did it for Dumuzi.

    Nanaya did for her extispicy.

    Ishhara built for his magnificence.

    I myself, to so-and-so, son of so-and-so,

    May his flesh be swollen, may his flesh be swollen, may his appearance brighten.

    ... day and night, according to the command that is spoken, the wailing of Ishtar, Nanaya, Gazbaba, Kanisura, a libation of the incantation.

    Its ritual: You pound a mountain twig, a shashutu-plant, 3 plants ... ... you pour into the oil. A censer of juniper .

    ... ... this incantation 3 times

    Human

    Its ritual: you pound together iron powder, imhur-lim-plant, kibritu-sulphur and ru'titu-sulphur; you pour them into oil; you recite this incantation 7 times for your desire.

    The man's penis, the woman's pudenda, you annoint them lit. it.

    Incantation: "Sexual desire, sexual desire, the bed of desire:

    Ishtar made it for Dumuzi;

    Nanaya made it for her lit. his consort;

    Ishhara made it for her lit. his Almanu;

    I, myself, made it for so-and-so, descendant of so-and-so.

    May his flesh get stiff! May his penis become erect!

    ... night and day, at the command that the skilful Ishtar decrees, Nanaya, Gazbaba and Kanisura". The wording of the incantation.

    Its ritual: you pound a mountain kamunu-fungus, an imhur-lim-plant, a shashumtu-plant, 3 plants ...; you pour them into an puri-bowl for oil; a censer of burashu-juniper ...

    ... ... this incantation three times.

    Reverse Column i

    Akkadian

    [...] x

    [...] la3 _te_(e)

    [...] ina kur-kur-ra-tu ina _kusz bar_-szi2 [...] _igi_-lim kib-rit ina _kusz_

    [...] _igi_-lim kib-rit ina _kusz_ [...] x (u2)tar-musz (u2)_igi_-lim (u2)_igi-20_

    [...] x (u2)tar-musz (u2)_igi_-lim (u2)_igi-20_ [...] _nu_(?)# tar-musz _ka_ tam-tu2 _an-bar i3 man_-(_du_)

    [...] _nu_(?)# tar-musz _ka_ tam-tu2 _an-bar i3 man_-(_du_)

    [...] ina _gu gada e3_ ina _gu2_-szu2 _gar_ [...] _nita2_(?)# (na4)_urudu nita2 an-bar nita2_ ina _kusz_

    [...] _nita2_(?)# (na4)_urudu nita2 an-bar nita2_ ina _kusz_

    [...] x-_mesz_ * _na_ ina _masz2-ge6_-szu2 _usz2_-_mesz igi-igi_

    [...] _du11#-du11_(ub) _sig2 babbar sig2 sa5 nu-nu e3_

    [...] _tar_(?)# _u4-da du8 u4-da bad_

    [...] egir nam-tar-ra al-gub

    AI Translation

    ... does not approach.

    ... in the lands in a leather bag; ... the rear part of the 'finger' is ... in a leather bag.

    ... a sphinx, a sphinx, in a leather bag.

    ... ... tarmush-plant, emu-plant, emu-plant ... tarmush-plant ... ... ... ... ...: you grind the mixture with iron and mandû-oil.

    ... ...: he will not reach the king.

    ... you thread ... on a linen string and you put it on his neck.

    ... male ..., male copper male iron male in skin

    ... ... If a man, when he is awake, sees dead.

    ... you speak ...: white wool, red wool will not emerge.

    ... ...: he will be able to see the day. He will see the day.

    ... I stand behind the namtaru-demon.

    Human

    ... ...

    ... do not approach!

    ... you released it into a kurkurratu-vessel or into a leather bag.

    ... imhur-lim-plant, kibritu-sulphur, into a leather bag

    ... lupin, imhur-lim-plant, imhur-eshra-plant

    ... ... lupin, algae, iron ...

    you thread ... on a linen string; you put it around his neck.

    ... male ..., male copper, male iron, into a leather bag

    ... .... If a man keeps seeing dead men in his dream.

    You speak ...; you plait white wool and red wool; you thread them;

    ... ... "May the fever be cleared away! May the fever leave!

    ... the sickness does stand back!"

    P348730: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [_nam_]-_bur2#-bi hul musz_ sza2 ina _e2# na an_ [...]

    _hul#_-szu2 ana _na_ u _e2_-szu2 la3 [...] _du3-du3_-_bi_ ina _gu2 id2 ki sar a ku3-ga szub-szub#_[(di) ...]

    _du3-du3_-_bi_ ina _gu2 id2 ki sar a ku3-ga szub-szub#_[(di) ...] _gub_(an) 12 _ninda imgaga kesz2 zu2-lum-ma ku_-[_ku_ ...]

    3 (dug)_la-ha-an_-_mesz kasz sag sa5_-ma _gub_(an) _i3_ x [...] _gub_(an) _nig2-na_ (szim)_li gar_(an) (udu)_siskur2 bal_(qi2) x [...]

    szid#-du _gid2_(ad) _zi3-dub-dub-bu szub-szub_(di) _e3_ [...]

    _ugu musz lu2 bi ugu gub_(az)-ma _szid_(tu2) an-ni-tu2# _szid_(nu) [...] musz#-te-sze-er _an_(e) u _ki_(ti3) (d)_utu_ da-a-[a-nu ...]

    [...] musz#-te-sze-er _an_(e) u _ki_(ti3) (d)_utu_ da-a-[a-nu ...]

    _sipa#_ ki-i-ni sza2 ka-la te-ne2-sze-e#-[ti ...]

    [(d)]_utu_ da-a-a-na-ta _igi_-ka ak-[mis ...]

    [...] _musz#_ an-ne2-e sza2 (d)_nin-kilim_ ina _e2_ [...]

    [pal]-ha#-ku ad-ra-ku u szu-ta-du-ra-[ku ...]

    [_hul_]-szu2 a-a _te#_ [a]-a iq-ri-ba a-a _dim4_ a-a [...]

    [...] lib#-bal-kit [...]

    [...] ina [...]

    [...] li#-[tel]-li# [...]

    AI Translation

    The curse of a snake that ... in a man's house .

    Its evil will not ... to a man or his house.

    Its ritual: You bury it on the bank of the river where a sar-demon is thrown and you pour pure water. ... you set up. You ... 12 nindanu of imgaga-seeds. You ... dates .

    You fill 3 lahanu-vessels with first-class beer and you set them up. You set up ... oil ... ..., place a censer full of juniper, perform a sheep offering, ... .

    You bind together a string of flour. You throw it in a bowl. You go out .

    You stand over the snake. You recite this incantation. ... the one who guides heaven and earth, Shamash, judge .

    . . . who guides the heavens and earth, Shamash, judge .

    True shepherd, who . . . all peoples,

    Shamash, judge of the judges, I have sworn before you .

    ... this snake of Ninkilim in the house .

    I am afraid, I am frightened, and I am constantly terrified .

    May his evil not approach, may he not utter, may he not .

    . . . who reveres .

    ... in ...

    . . . may they keep .

    Human

    Namburbû-ritual against the evil of a snake which ... ... in a man's house.

    So that its evil does not ... on the man and his house.

    Its ritual: at the river bank, you sweep the ground; you keep pouring pure water; you set up ...; you set out 12 emmer-wheat loaves; ... suluppu-dates and powder of ...;

    you fill 3 lahannu-flasks with first-class beer and you set them up correctly; ... oil of ... ...; you set up ...; you set in place a censer of burashu-juniper; you present the offering; ... ...;

    you hang a curtain; you keep throwing small heaps of flour; ... ....

    That man stands over the snake and you recite this incantation:

    ... the one who puts in order heaven and earth; Shamash, judge ...;

    Faithful shepherd of all the people ...;

    Shamash, you are the judge: I kneel in front of you ....

    ... of this snake which the mongoose ... in the house.

    I am frightened, I am afraid and I am absolutely terrified ....

    May its evil not approach me! May it not come closer to me! May it not creep up on me! May it not ...

    ... may it cross over ...

    ... in ...

    ... may it keep going up ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] x _ma_ [...]

    [...] x _gag-gag_[(pi) ...]

    [...] _sza3_(?)#-szu2 [...]

    [...] x x _u4 sza3_(?)#-szu2 [...]

    [...] U(?) _sag_(?)# [...]

    [...] sza2 _an_(?)-_bar_(?) [...]

    [...] x _qa_ [(x)] _hi u2 sza2_ x [...]

    [...] _lu2# bi a_-_mesz_ x _um_(?) [...]

    [...] _ma pab_ [...] _szu2 nu_ [...]

    [...] _hul musz_ la3 [...] [...] x x x [...]

    [...] x x x [...]

    [...] x [...]

    [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... is surrounded by a halo .

    ... his heart .

    ... ... his heart .

    ... and ... ...

    ... of iron ...

    ... ... qa ... ... .

    ... that man ... water ... .

    ... ... in all ... ... .

    ... evil of snake not ...

    Human

    ... ... ...

    you wrap up ... ...

    ... his heart ...

    ... ... his heart ...

    ... ... ...

    ... of iron ...

    ... ... ... ... ...

    ... that man, water ... ...

    ... ... ... ... ...

    ... the evil of the snake not ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    P348736: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [_be_ iz]-bu# x [...]

    [_be_ iz]-bu# _sag_-[_du_] _ugu#-dul-bi#_ [...] x [...]

    [_be_ iz]-bu _sag-du az_ ( o o ) [...]

    [_be_ iz]-bu [_sag_]-_du#_ lu-ur-mi [...]

    [_be_ iz]-bu _sag-du_ ( o ) _dara3_ ( o ) [...]

    [_be_] iz#-bu _sag-du dara3_ (u) _igi ur-mah gar#_ [...]

    [_be_] iz#-bu _sag#-du sun2_ u2-lu _sag-du ur-mah gar#_ [...]

    [_be_] iz-bu _sag-du gu4_(!) _gar_ [...]

    _be_ iz-bu _sag#-du_ ( o ) _ansze#_ ( o ) _gar_ ( o ) [...]

    _be_ iz-bu _sag#-du ansze#-kur-ra gar_ [...]

    _be_ iz-bu _sag#-du ansze-kur-ra_ u pa-gar _ur-mah gar_ [...] _gi_ x [...]

    _be_ iz-bu _sag-du_ [...] _gar_ [...] _en# e2 usz2_-ma (munus)_agrig_ ; [...] _bir_(ah)-ma x

    _be_ iz#-bu _sag-du#_ [...] _ib_(?) _gar e2-gal nun bir_(ah) [...] x _man_(e) _umusz e2 ki e2 kur2_(ir) _usz2_-ma ; ( o ) _zi_(?)#(ut) ( o ) _lugal_ ( o ) _im-gi_

    [... _nam_]-_lu2-u18-lu_ u pa-gar _ur-gi7 gar e2-gal nun bir_(ah)

    [...] _nam#-lu2-u18-lu_ u pa-gar _ansze gar dumu lugal asz-te ad_-szu2 _dab_

    [...] _nam#-lu2-u18-lu_ pa-gar _udu-nita2 gar su-gu7_ ina _kur gal2_(szi)

    [_be_ iz-bu] _sag#-du musz_ ( 2 ) _gar_ ( o ) _nun_ (gisz)_tukul_-_mesz_-szu2 _ugu_ (gisz)_tukul kur2_-szu2 _uru3_-_mesz_

    [_be_ iz-bu] _sag#-du musz kun ka5-a gar ba3_(ut) _lugal_—_gi-na_ sza2 _kur_ i-be-lu

    [_be_ iz-bu] _sag-du bal-gi_(ku6) ( o ) _gar_ ( o ) _hi-gar_ ina _kur gal2_(szi)

    [_be_ iz]-bu# _sag-du nig2-bun2-na_(ku6) _szeg3_ ina _an_(e) _la2_-ma _kur su-gu7 igi_

    [_be_ iz]-bu# _sag-du ti8_(muszen) ( o ) _gar_ ( o ) _kur_ ina t,e-em _ni2_-sza2-ma i-tak-kal

    [_be_] iz#-bu _sag-du_ (muszen)_uru-hul-la_ : _muszen gar kur_ i-har-ru-[ub]

    [_be_] iz#-bu _sag-du uga_(muszen) : _muszen_ ( o ) _gar_ ( o ) _nun_ ( o ) _ugu kur_-szu2 _gig#_ [x]

    [_be_] iz#-bu _sag-du kur-gi_(muszen) _gar szeg3_ ina _kur la2_ [...]

    [_be_ iz]-bu _sag-du udu-nita2_ u pa-gar _ur-mah_ ( o ) _gar ba3_(ut) _an#_ [x (x)] x x _szub_ x x [...]

    [_be_ iz]-bu# mut-ta-at _sag-du_-szu2 sza2 15 la3 _gal2_ [...]

    [_be_ iz-bu] mut#-ta-at _sag-du_-szu2 sza2 2-30 la3 _gal2_ [...]

    [...] x x x [...]

    AI Translation

    If an anomaly ... .

    If an anomaly - its head is over the 'finger' .

    If an anomaly - the head of the gall bladder .

    If an anomaly - its head .

    If an anomaly - the head of a ... lion .

    If an anomaly is provided with a lion's head and lion's face .

    If an anomaly is provided with a sun head or a lion's head .

    If an anomaly is provided with an ox's head .

    If an anomaly is provided with a donkey's head .

    If an anomaly is provided with a horse's head .

    If an anomaly is provided with a horse's head and a lion's tail ... ... .

    If an anomaly ... its head .

    If an anomaly ... its head .... The prince's palace will be scattered. ... .

    . . . of humanity and the securing of a dog's body: the prince's palace will be scattered.

    ... there will be murder and rebellion. A donkey will seize the king's son's throne.

    ... there will be ... of humanity, a ram will be placed, there will be hunger in the land.

    If an anomaly is provided with a snake's head: the prince's weapons will prevail over his enemy's weapons.

    If an anomaly is provided with a snake's head and a fox's tail: attack of Sargon, who ruled over the land.

    If an anomaly is provided with a fish's head: there will be a rebellion in the land.

    If an anomaly is provided with a fish's head: rain will fall in the sky and the land will experience hunger.

    If an anomaly is provided with a raven's head: the land will become hostile to it by her own will.

    If an anomaly is provided with a bird's head, variant: a bird: the land will be frightened.

    If an anomaly is provided with a fox's head : a bird is present. The prince will afflict his land.

    If an anomaly is provided with a goose's head: rain will decrease in the land. .

    If an anomaly is provided with a ram's head and a lion's paw: ... ... .

    If an anomaly is provided with a 'foot'-mark of the right not present .

    If an anomaly is provided with a 'foot'-mark of the left not present .

    Human

    If an anomaly ... ... ....

    If an anomaly ... a monkey's head ... ....

    If an anomaly ... a bear's head ....

    If an anomaly ... an ostrich's head ....

    If an anomaly ... a wild goat's head ....

    If an anomaly is provided with a wild goat's head and lion's eyes ....

    If an anomaly is provided with a wild cow's head or a lion's head ....

    If an anomaly is provided with an ox's head ....

    If an anomaly is provided with a donkey's head ....

    If an anomaly is provided with a horse's head ....

    If an anomaly is provided with a horse's head and a lion's body ....

    If an anomaly is provided with the head of ...: ... the house's owner will die and the housekeeper ... will be scattered and ....

    If an anomaly is provided with the head of ... ...: the prince's palace will be scattered; ... ...; changing of decisions; he will change his house for another house; he will die and attack of the rebel king.

    ... is provided with the ... of a human being and a dog's body: the prince's palace will be scattered.

    ... is provided with the ... of a human being and a donkey's body: the king's son will seize his father's throne.

    ... is provided with the ... of a human being and a ram's body: there will be famine in the land.

    If an anomaly is provided with a snake's head: as for the prince - his armies will protect him against the enemy's army.

    If an anomaly is provided with a snake's head and a fox's tail: omen of Sargon who ruled over the land.

    If an anomaly is provided with a tortoise's head: there will be a rebellion in the land.

    If an anomaly is provided with a turtle's head: rain from heaven will decrease and the land will experience famine.

    If an anomaly is provided with an eagle's head: the lands will devastate each other on their own initiative.

    If an anomaly is provided with an owl's or: a bird's head: the land will be deserted.

    If an anomaly is provided with a raven's or: a bird's head: the prince will cause trouble to his land.

    If an anomaly is provided with a goose's head: rain will diminish in the land.

    If an anomaly is provided with a ram's head and a lion's body: omen of the ... ....

    If an anomaly - the right half of its head does not exist ....

    If an anomaly - the left half of its head does not exist ....

    ... ... ....

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x x [...]

    [...] x _al nun_ [...]

    [... i]-na#-at,-t,a-al u _u2_ [...]

    [...] x x [...] x pur-ru-ur _iri za3_-ka _kur2_ [...]

    [...]-ma la3 [... _su_]-_gu7_ ina _kur gal2_(szi)-ma _un_-_mesz nig2-szu_-((szu2))-szi-na ana _ki szub_(ut) x

    [...] _ugu_ [...] [iz]-zi-iz _umusz kur man_(ni)

    [...] _sagszu_(?)# [ka]-bi-isz _szub_(ti3) _eren2_(ni)

    [...] x x [x (x)] _ugu_ [...] x _szi e3_(!)(_u4_)(a) _nigin_(ir) ta-as-hir-ta-szu2 i-sah-hur-szu2

    [...] x x [...] x _szid_(?)# _kala tag_-ma x _gaz_-szu2

    [_be_ iz]-bu _ugu_-szu2 ke-e-er# [(x)] x x x x [...]-szu2 ina _ugu sag-du_-szu2 _gar_ mar-szi-it _kur gal2_(!)(_utu_)(szi)

    _be_ iz-bu _ugu_-szu2 la3 [... ni]-s,ir-tu2 _e2-gal_ ana _kur2 e3_ ana (gisz)_tukul szub_(ti3) _eren2_(ni)

    _be_ iz-bu _ugu_-szu2 ke-e-er(!) ((_er_)) [...] _szub_(ti3) _eren2_(ni)

    _be_ iz-bu _ugu_-szu2 ha-bi-isz _kur2_ ina _sza3 kur isz_-szu2 x [...] x-ma _iri#_ sza2 _za3_-ka _ti_(qe2) u2-lu _bad3_-ka ina-qar

    _be_ iz-bu _ugu_-szu2 _du ri_ x [...] ina _kur gal2_(szi)

    _be_ iz-bu _gu_-_mesz 4_ sza2-a-tu [...] _man_ [...]

    _be_ iz-bu _ugu_-szu2 (hi-pi2 esz-szu2)[...] x [...]

    _be_ iz-bu _ugu_-szu2 (hi-pi2 esz-szu2)[...]

    _be_ iz-bu gul-gul-lat-su : sa-pi-ih : bul-lu-lat [...]

    _be_ iz-bu nak-kap-ta-szu2 pe-ta-at : a-pa-at x [...]

    _be_ iz-bu _uzu gim_ su-ru-um _gur_(u2) ina _sag-ki_-szu2 [...]

    _be_ iz-bu ina _sag-ki_-szu2 sza2 15 _gu_ sza2 _gim uzu e3_-ma [...]

    _be_ iz-bu ina _sag-ki_-szu2 sza2 2-30 _gu_ sza2 _gim uzu e3_-ma# [...] [...] _gu2_-szu2 1-ma _lugal ki igi_-szu2 [...]

    [...] _gu2_-szu2 1-ma _lugal ki igi_-szu2 [...]

    [...] x _kur#_ [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... the prince .

    ... he screams and ... .

    ... ... ... ... ... the city on your right will be hostile .

    ... and not ... there will be hunger in the land and the people will throw their possessions into the place of .

    ... over ... stands: the fate of the land will change.

    ... ... ... ... he drew up ... ..., and his tushirtu-su will smite him.

    ... ... ... ... will be swollen and ... will kill him.

    If an anomaly - its head is twisted ... ... its ... is located on its head: there will be a defeat of the land.

    If an anomaly does not ... its head: the treasure of the palace will come out to the enemy; fall of the army.

    If an anomaly - its skull is twisted .

    If an anomaly - its head is very curved: the enemy will ... in the land and ... and will take your city on your right or your wall.

    If an anomaly - its head ... ... there will be ... in the land.

    If an anomaly - four vertebrae .

    If an anomaly - its forehead gloss: new break .

    If an anomaly - its forehead gloss: new break .

    If an anomaly - its intestines are swollen : swollen : intestines .

    If an anomaly - its ribs are open : open ... .

    If an anomaly - flesh like a pig returns and ... on its forehead .

    If an anomaly emerges from its right temple which is like meat and .

    If an anomaly emerges from its left temple which is like meat and ... ... its neck is 1 and the king ... with it .

    ... his neck is 1 and the king ... with his face .

    Human

    ... ... ....

    ... ... the prince ....

    ... will look and ... ....

    ... scattering of the city; as for your border the enemy ....

    ... and not ... there will be famine in the land and as for the people - their goods will fall to the ground.

    ... over ... stands: decisions for the land will change.

    ... is wearing a headcloth: fall of the army.

    ... ... ... over ... ...emerges and is turned: he will seek for him his tashirtu.

    ... ... ... ... he will grasp him violently and ... will kill him.

    If an anomaly - its forehead is rubbed ... is provided with its ... on the top of its head: there will be livestock for the country.

    If an anomaly - its skull is not ... the palace's treasure will be given out to the enemy; fall of the army in battle.

    If an anomaly - its skull is rubbed ... fall of the army.

    If an anomaly - its skull is crushed: the enemy will ... in the heart of the land; ... and he will take your border town or he will demolish your city wall.

    If an anomaly - its skull ... there will be ... in the land.

    If an anomaly - 4 filaments are knoted together ... will change ....

    If an anomaly - its skull gloss: new break ... ... ....

    If an anomaly - its skull gloss: new break ....

    If an anomaly - its skull: is scattered or: is numb ....

    If an anomaly - its brow is open or: is veiled ... ....

    If an anomaly - the flesh on its forehead is twisted like bowels ....

    If an anomaly - a filament that is like flesh emerges from its right temple and ....

    If an anomaly - a filament that is like flesh emerges from its left temple and ....

    ... its neck is one: the king, wherever ... his face ...

    ... ... the land ... ... ....

    P348737: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _ur5-gim gag-za3-gu_ szu-lum lib3-ba _gag-za3-gu_ [...] _gag-za3-gu ha kil s_,U(?) _ul_(?) x _me_ : ina _mur u4_ x _du_(?) _um_(?) _gal2_

    ina ter(!)-tum e-li-tum il-li-ku : ki-di-it 2-30(!) isz(?)-du(!)(_usz_) _dar_(!)#(at) ki-di-it : usz-di-tum : _dar_(at) : sa-al-ta-at _dar_ : sa-la-tum : _dar_ : he-pu-u : ina _silim_(ti3) szu2-nu _ki_(ti3)

    _tab sza2 ul_(?)# _u zu_ [...] x : _disz qa sza2 sza2 szid#_ : qa-ba-a _ta_(?)# _nigin tum_(?)#

    _na sal_ [...] _kin_(?) x x : x _da nu_ sze-lal-te _u ar_(?)# _ma_

    _kur2_ : x x x [...] _bu_(?) _ku_(?) _engur_(?) _szal a sza2 masz_

    _mi_ x [...] _i3-gisz_ x : [(x)] sza2 _esz disz disz szid im_ x _gar_ : _szu2_ x _ga_(?)# x _ha ru_

    x x [...] _u2_ : ra-pa-szu2 : gi-ip-szu2

    sza2 _en_(?)# x [...] _na_(?) _da_(?) _pat_(?)# : li-tum

    _ki_ x x x x [...] _gib_(?) : sza2 _kur_(?) _tab bi szu2_ : x _te ku_

    [...] x-su : _gar_(an) : sza2 _gag-u4-tag tu_(?) _u2_(?)

    [... U](isz) : pa-li-isz

    [...] _at kur2_(?) _gag_-su pat-la _da usz kal_

    [...] _tum_ : _sal_ x _bi im_

    [...] _a ri_ ina(?) t,up-pi(?)# [...] : _sza3_(?) x sza2 ek-me-et

    [...] _szu zu bu_ : _sag-du_(?)# pa-tah-tu(!)

    [...] _sal ba_ : _gaz_ : da-a-ku

    [...] x _du u4 pi_(?) : ra-asz2-bu : na-qa-ar [...]

    AI Translation

    If he is swollen like a suckling pig: well-being of the heart. ... ... ... .... : there will be ... in the middle of the day.

    "He went up to the upper part of the quay" = Shumma alu 49 unknown means "he went up to the lower part of the quay." "The lower part of the quay" = Shumma alu 49 unknown means "he went up to the quay." "DAR" = Shumma alu 49 unknown means "he went up to the quay." "DAR" = Shumma alu 49 unknown means "he went up to the quay." "In the quay" = Shumma alu 49 unknown means "they went up to the quay."

    ... ... : qa of shid : qabû from? the ziggurat .

    ... ... ... ... ... ... of the extispicy.

    ... ... ... oil : ... of ... ... ... : ...

    ... ... ... : to be wide : to be wide.

    of ... ... ... : a limb

    ... ... ... : that which is on the land? will be overturned : ... .

    ... ... : he will place : of the sagû-tag ... .

    ... U.ISH means "to revere."

    ... ... will fall on the enemy's head: he will die.

    ... ... : ... .

    ... ... in the tablet? ... : ... of the .

    ... ... means "head";

    ... ... : GAZ means: to kill.

    ... ... : to be swollen means : to be swollen .

    Human

    Thus GAG.ZA3.GU means the Well-being on liver; the heart is also written GAG.ZA3.GU ...; GAG.ZA3.GU ... : there is ... on the lungs.

    On the liver, the upper part that is loose means: the left exterior part of the base is split; the exterior part is a synonym of: bases on liver; : DAR-at means she is split; : DAR means: to split; : DAR means: to break. : On the favourable side of the exta, they are the lower part.

    ... ... ... : ... : said ...

    ... ... ... : ... three ...

    The enemy : ... ... ...

    ... oil ... : for the anointing; ... to recite: ...

    ... ... ... : to widen is a synonym of: thickening

    Concerning the lord ... ... ... : victory

    ... ... to lie across : with the meaning of ... : ...

    ... ... : will put: concerning an arrow ...

    ... U.ISh means: pierced

    ... ... the enemy, its peg. They are entwined ...

    ... ... : ...

    ... ... on a tablet ... : ... that is taken away

    ... ... : the head is pierced

    ... ... GAZ means: to kill

    ... ... : terrifying is a synonym of: the demolishing of ...

    Bottom

    Akkadian

    [...] x x x _ub ra_

    [...] x ana(?) _igi_ (munus)_lugal_ ina x x _zu tu_ ina _di_ : sza2 (im)_gid2-da_ [...] sza2-t,ir

    AI Translation

    ... ... in front of the queen in ... ... : of the long tablet ... written.

    Human

    ... ...

    ... ... in front of the queen, in ... during a trial : written from an oblong tablet ....

    Reverse

    Akkadian

    ki#-ma 4 ki-si(!) et-gu-ra lib3-bu ((u)) sza2-bu-lu(!)(_lul_) ku-ru-u2

    [zi]-ba#-as(!)(_ak_-)su : _kun_-su i-tar-rak : ta-ra-ku : ta-sa-hu

    [x]-nam#-szu : si-in-qi2(?)-it : a-tar : tak-ki-si-ma :

    [x] ez-zi : ez-zi-isz : it-ta-na-asz2-szi : _il2_ : na-szu-u _il2#_ : sza2-qu-u : _ad-hal_ : pi-risz-tu2 : i-lam-ma-am

    dam-su : a-mu-ut-su _szid_(tu2) (im)_gid2-da_ s,a-a-tu2 u szu-ut _ka_ u masz-a-a-al-tu2 sza2 _ka_

    _szid_(tu2) (im)_gid2-da_ s,a-a-tu2 u szu-ut _ka_ u masz-a-a-al-tu2 sza2 _ka um-me-a_ sza2 _sza3_(lib3-bi(!)(_ba_)) _zi_(ti(!)) 27 _be_ iz-bu _al-til_

    * ina (iti)_bara2 ta u4 1_-_kam en u4 30_-_kam_ (lu2)_tur_ lu-u ina kal u4-mu lu-u2 ina kal mu-szi _nin_(tu) _egir_-szu2

    _lugal im-gi_ sza2 t,e-e-me _ur-gi7_ szak-nu _lugal_ sza2 t,e3-en-szu2 _gar_(nu)-(u) ina _kur gal2_(szi) : _lugal im-gi_ sza2 id-du-u : _lugal_ : szar-ri : _ni2_ : ra-ma-ni u _gi_ : _gar_(nu)-(u) sza2 _pesz4_(?) _munus_-ma * _u3-tu_

    AI Translation

    Like 4 kisu, you strew the shalû-seeds.

    "His tail will be twisted" = Shumma alu 49 unknown means "to shave." "To shave" = Shumma alu 49 unknown means "to shave."

    ... ... : he is slighted : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he is a : he

    ... ezzi means : ezzi-ish. : he keeps gaining : il2 means : to be squrried : il2 means : to be squrried. : Adhal means : to be squrried. : ilam

    : his wife : his name, the length, the width and the name of the mouth and the name of the mouth

    The length of the tablet is xxx

    In Nisannu I from the 1st day to the 30th day: a baby will be born either in the whole day or in the whole year.

    The king who makes his prediction is present in the land. The king who makes his prediction is present in the land. The king who makes his prediction means: king means: king; NI2 means: to be favourable and GI means: to be present. The omen of a woman and If she gives birth to a child,

    Human

    They are intertwined like 4 bindings. Hearts are dried means hearts are short.

    Its tail is written: KUN-su. It will beat. : To beat means: tasahu

    Its ... ... : check, : surplus, : you cut and :

    ... furious : furiously. : He will keep lifting; : IL2 means: to lift; IL2 also means: to become high. : label+ r 5 AD.HAL means: secret. label+ r 5 - r 8 He will chew; to chew is a synonym of: to eat. : The palate, the date; : A.U5 means: palate; A.U5 also means: throat : alternatively, the palate is a synonym of: the whole mouth; the whole mouth is a synonym of: lips. : label+ r 8 - r 9 ZU2.GUZ means: she will grind her teeth; ZU2 to be pronouced su means: tooth; : GUZ to be pronounced gu-si means: to grind the teeth.

    GEME2-su means: his maid.

    Recitation; oblong tablet of commentary and oral tradition and questioning of the expert's mouth from, to be pronounced libbi, the excerpt1 27 of the Series:"If an anomaly"; completed.

    If in Nisannu I from the 1st day to the 30th day, a boy, either during all day or during all night, and a lady after him ....2

    The rebel king who is giving orders to dogs; there will be a king who gives orders in the land; : the rebel king who disobeyed; : LUGAL means: king; : NI2 means: self; and GI means: placed. label+ r 17 It is concerning a woman's pregnancy. If she gives birth to ....

    Left

    Akkadian

    _dub 14_-_kam_(!)(_gi_) iz-bu

    AI Translation

    Tablet 14, Izbu.

    Human

    Tablet 14 of the Series: If an anomaly.

    P348738: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x _du_(?) _di lul_ x [...]

    [... ig]-lu#-ut(!) i-ru-bu-ma it-ti [...]

    [... (na4)]_igi-szah_ : _ha im ma_ : _i-bi2-za igi_(?)# x [...] x x

    [...] x _u4_ : _zi-ga_ : tu-ub-ba-tu2 : s,i-it _ma_ x [...] x : _i lagab tu szu2_

    [...] _la2#_(is) (*) _ur-gi7 sig2 lu2 gu7 izi_ ina _e2 lu2 mu2_(ah) [... i-sza]-a-tu2 [...] _mu2#_(ah) _te ur-gi7_ : _izi_ ina _e2 lu2 mu2 sag-usz_ sza2-nisz _mu2_ x [...]

    [...] _ba_ i-s,a-al : (*) (uzu)_ur2_-szu2 u lu _gisz3_-szu2 _gu7 sag-usz_

    [...] x : _ur2_ : su-u-nu : pu-un-qu2 _gisz3_ : szir3-ri : _gal4-la_ e(!)(i-)di-il(?)

    [...] x : sza2 ku-tal-la-a-nu-usz-szu mus,x2(_musz_)-s,u-u : sza2 _u2 gim a_ x [...]

    [...] * _ur-gi7_ ina _e2 lu2_ ip-ru : pa-ru-u2 ka-a-a-nu u2-kab-bat

    [...] _e2# lu2 tag4_(ib) : _szub_ : na-du-u : _szub_ : e-ze-bi : x

    [...] x _ia_ u2-nam-gi-ru : * _ur-gi7_ ina _e2 lu2 e3_

    [...] x _du_ : sze-gu-u2 : i-si-ir * sah(?)-masz-tu2 u bar-tu

    [... i]-si-ir : i-da-al : it-ta-na-al-lak

    [...] x-szu2 sza2 _szu_-_min_ : _szu la2_ : ta-ra-s,i sza2 _szu_-_min_

    [...]-szu2 : _sila nigin_ : su-u2-qa is-hur : _sig2 gaba_-_mesz_

    [...] _lu_(?)# _hu ni qa sza2_ x [...] _mi_ :

    [...] x [...]

    AI Translation

    ... they became frightened, they entered and with .

    ... igishah-stone : HA : ... : ibiza-stone ... ... .

    ... ... : ziga means : to be swollen. : ... ... : ... .

    ... is missing: if a dog eats a man's hair: fire in a man's house ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... : fire in a man's house ... first-class. Alternatively, ... .

    ... he will recover. : If his flesh or his thigh hurts: he will die.

    ... ... : UR2 means : to be swollen; : a shurru-demon : shhirru means : he is surrounded by a shirru-demon.

    ... ... : that is behind him is a snake : that is like ... .

    ... If a dog eats in a man's house : a pig's intestines will become constantly swollen.

    ... a man's house will be destroyed. : ShUB means: to kill. : ShUB means: to smite. : .

    ... ... will be swollen. : If a dog emerges from a man's house.

    ... ... : to go out. : he will be sated.

    ... "he will go" = Shumma alu 49 unknown means "he will go."

    ... ... of the hands : ... : a tarasi of the hands

    ... ... : a grove of a grove is split : a grove will be seized : wool will be piled up.

    ... ... ... ... ... :

    Human

    ... ... ...

    ... he trembles; they enter and with ...

    ... pig-eye stone : ... : He will experience financial loss ... ...

    ... ... : ZI.GA means: raised which is a synonym of: the rising of ... ... ... : ...

    ... will recede. If a dog eats a man's hair: a fire will be ignited in the man's house. ... fire ... will be ignited. A dog's approach: a fire will constantly be ignited in the man's house; alternatively, ignition of ... ....

    ... ... will fight. : If it constantly eats its upper thigh or its penis.

    ... ... : UR2 means: loins; : buttocks; penis; : flesh; : female genitals are shut.

    ... ... : the one who is spread out behind him. : Concerning the plant like ... ...

    .... If a dog vomits in a man's house. : Constant vomitting will aggravate ...

    ... the man will leave the house. : ShUB means: to abandon; : ShUB also means: to leave; : ...

    ... ... they denounce. : If a dog comes out from a man's house.

    ... ... : agressive : he encloses; If rebellion and revolt

    ... he encloses is the opposite of : he will roam around is a synonym of: he will keep wandering.

    ... ... concerning the hands: he points the hand; : the pointing of the hand.

    ... his ... : SILA NIGIN means: he goes around the street. : Chest hair.

    ... ... ... ... :

    ... ... ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] _u2_(?)#

    [...] x : * ina _e2 lu2_ ip-ru-u2#-ma la it#-bu-u2

    [... ip-ta]-ra#-as-su-u2 : _ur5_-_ta-am3 ku5_(as) : (hi-pi2)ip-ta(?)#-ra-su :

    [...] _szu_ : a-mat a-na-x-szu2 il-la-a' : _lu2 bi lugal kur_-su u2-ma-['i]-ir-szu2 ki-di-ir

    [...] e-le-en ma-ru-usz-ti-szu2 _gar_(an) : _igi_ : a-ma-ru :

    [...] _szi til_-ma _uku2_ : _ki-nu2_ : ma-a-a-al-tu2 asz-szum mu-s,e-e

    [...] x : _sa-a-ri-ri_ : ze-er-qa-tum asz-szum bur-ru-mu : _ugu-dul-bi_

    [...] _sza2_ * _iri_ sza2 _bad3_-szu2 szuk-lu-lu _ka2-gal_-szu2 s,ab-ta-((tu))-ma(!)# _nam-lu2-u18-lu tag4_

    [...] ip-pa-ra-(ar)-ma _iri bi szub_(di) _giri3-nita2_-_mesz_-szu2 ut-ta-as-sa3-hu

    [...] x _ku lu ma_ : mam-ma la i-mu-ru-szu2 : _u3-tu ka2-gal_-szu2 _e3_-ma la3 _igi_(ir)

    [...] x mam-ma la i-mu-ru-usz : _un_-_mesz iri_ ip-pa-ra-ku-ma [...] is(!)#-sa-pa-hu sza2-nisz ip-pa-ra-(ar)-ma : id-duk-ka-a-ma [...] x : _giri3-nita2_ : szar-ri sza2-nisz _giri3-nita2_-_mesz_-szu2 : _lu2_ sza-nu-ti-szu2

    [...] mal2#-sutx2(_ban2_) [...] x _ri_ : _idim_ : sze-gu-u2 : _nigin_-_mesz_ : ip-ta-na-ah-hu-ru#

    [...] x _ri_ : _idim_ : sze-gu-u2 : _nigin_-_mesz_ : ip-ta-na-ah-hu-ru#

    [...] da#-ga-lu sza2 kal-bi : A : ri-gim : x (x) : A x [...]

    [...] x _ad2_ lib3-bu a-szar pa-ni-szu2 _gar_(nu) x _gaba_(?)# x [...]

    [...] x : it-ta-na-da-ru : I x [...]

    [...] x _ra ru_ : _asz2_ : ar2-rat : _ka_ [...]

    [...] _nu_ : a-he-e : i-di(?)# [...]

    [...] x _a ni_ [...]

    AI Translation

    ... plant?

    ... ... : If a man opens a door in a man's house and does not open it:

    ... he will be stricken : he will be stricken : gloss: break he will be stricken :

    ... ... : the word of his ... will go away : that man, the king of his land will make him a slave.

    ... he will place his scepter above his forehead. : igi means: to see. :

    ... ... and he will become poor. : KIN.U2 means: a slanderer because of the extispicy.

    ... ... SA.ARI.RI means "to be sated," since "to be swollen" means "to be swollen."

    ... ... If a city whose wall is complete and whose gate is seized and people are captured:

    ... will be gathered and that city will be abandoned; his governors will be sated.

    ... ... : nobody will see him : he will go out of his gate and not see.

    ... ... nobody will see : the people of the city will be frightened and ... will be scattered; alternatively, they will be frightened and : they will kill you and ... : a man : a king; alternatively, his men : his brothers

    ... ... ... : idim means : to be sown, : nigin-mesh means : they will be swollen.

    ... ... : idim means : to be sown, : nigin-mesh means : they will be swollen.

    ... a swollen ear : A : ri-gim : ... : A ... .

    ... ... ... where it is placed ... breast ... .

    ... ... "they keep coming back" = Marduk II l. 63 means "I ..." .

    ... ... : Ash2 means : to be swollen : ... .

    ... ... : a person : ... .

    Human

    ... ...

    ... ... : If they vomit in a man's house and they do not stand up.

    ... he has decided it; : he will determine each omen; : gloss: break he has decided it; :

    ... ... : the word of ... comes out; : That man, the king will appoint him to govern his land. He is agressive.

    ... will take place in addition to his distress. : IGI means: to see.

    ... he will finish ... and will become poor. : KI.NU2 means: bed. Concerning the exit;

    ... ... : SA.A.RI.RI means: a female lynx. Because he is multicoloured. The ape

    ... ... If a city whose city-wall is perfect, yet its gates are seized and the people abandon it.

    ... will be dispersed and that city will be abandoned, its military governors will be deported.

    ... ... : whoever does not see him. : A native comes out from the city gate and is not seen any more.

    ... ... whoever does not see him. : People of the city will be blocked and ... they are scattered; alternatively, it is dispersed and : they are killed and ... ... : a military governor : the king; alternatively, GIR3.NITA2-MESh means: his deputies.

    ... reading out

    ... ... : IDIM means: agressive. : NIGIN-MESh means: they keep gathering.

    ... to see, concerning a dog : ... : the voice of : ... : ... ...

    ... ... the bowels are located at the place of its front ... of the chest ... ...

    ... ... : they will rampage : ...

    ... ... : a wish is the opposite of: the curse of : ... ...

    ... ... : arms are a synonym of: side ...

    ... ... ...

    P348742: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    [...] x [...]

    [...] I [...]

    [...] asz#-bat [...] [...] _e2_ asz-bat _sza3 du10#_-[_ga_ ...]

    [...] _e2_ asz-bat _sza3 du10#_-[_ga_ ...]

    [...] _e2#_ asz-bat ul ul#-[tab-bar]

    [...] _e2#_ asz-bat ul#-[tab-bar]

    [...] _e2 ku4_(bu) [...] x

    [...] _e2 ku4_(bu) _sumun#_(bar)

    [...]-_mesz e2_ u u2-na-ti x _du_

    [...]-x-lu-ti ma-la-a _e2_ asz-bat _sza3_-_bi du10-ga sig5 igi_

    [...] x-_mesz sa5_-_mesz e2_ asz-bat _sza3_-((_bi_)) _du10-ga gar_-szi

    [...] x-_mesz munus bi_ na-a-a-kat2-ma _ur5 er2_

    [...] x-_mesz ki-min ninda_ i-szeb-be _ka szub_-szi

    [...] x-_mesz munus bi_ ne2-me-la _igi_

    [...] x-_mesz munus bi uku2_

    [...] x-_mesz munus bi usz2_ (gisz)_tukul usz2_

    [...] x _ki#-min munus bi_ ne2-me-la _igi_

    [...] _sa5_(at) ana _e2_ la3 _du10 sza3 ku4_(ub)

    [...] _sa5_(at) _munus bi_ ne2-me-la _igi_ i-szar2-ru3

    [...] _sa5_(at) _munus bi uku2_

    [...] _sa5_(at) _e2 ku4 uku2_

    [...] _sa5_(at) ana _e2 sza3_-((_bi_)) _du10-ga ku4_

    [...] _sa5_(at) _ninda gu7_ u2-s,a-am-ma

    [...] _sa5_(at) _e2 ku4 sza3_-_bi du10-ga_

    [...] _sa5_(at) _e2_ asz-bat _uku2_

    [...] _sa5_(at) _e2_ asz-bat it-ta-na-asz-szi

    [...] _e2_ asz-bat _uku2_ al-ma-nu-tu2 _du_(ak)

    [...] x _sa5 e2_ asz-bat _uku2_

    [...] x-i _sa5 ninda gu7_ i-na-an-di-szi

    [...] x-i _ge6_-_mesz sa5 sza3-hul tuku_(szi)

    [...] x _sa5_-_mesz sa5 e2_ asz-bat _sza3_-_bi du10-ga_

    [*] pa#-ni-szu2 ur-ru-pa _e2 ku4_(bu) u2-lap-pan

    [... ur]-ru-pa _szu-bi-asz-am3_((_e2_)) _ku4_(bu) u2-lap-pan

    [... ur]-ru-pa _e2_ asz-bat _uku2_

    [... ur]-ru-pa _e2_ asz-bat _bir_(ah)

    [...] x _ra munus bi nig2-tuk igi_

    [...] _u2_ : la-lu-u2 _munus bi ninda_ sad-ra _gu7_

    [... ub]-bu-lu _munus bi uku2_

    [...] x-_mesz e2 ku4_(bu) _bir_(ah)

    [...]-_mesz_ musz-tam-ri-s,a-at : mu-sze-zi-qat

    [...] x-na-at al-ma-nu-tu2 _du_(ak)

    [...] _sza3_-((_bi_)) _du10-ga gar_-szi

    [...] _e2_ asz-bat u2-hal-laq

    [...] _e2_ asz-bat _sig5_

    [...] in-na-ak u _e3_

    [...] _szu-bi-asz-am3_((in-na-ak)) u _e3_

    [...] te-bu-u2 ina-ak u _e3_

    [... te-bu]-u2 ina-ak u u2-sze-s,i

    [...] ek-lisz(!)(_man_) _du_-_mesz_

    [...] nam-risz _du_-_mesz_ [...] _uku2_ im-t,u2-u2 _gar_-szi

    [...] _uku2_ im-t,u2-u2 _gar_-szi

    [...] _dingir_(na)-(at)

    [...] _dingir_(na)-(at)

    [...] * _dagal_(at) i-szar2-ru3

    AI Translation

    ... a-na-ku ...

    ... you ...

    ... a house, a dwelling that is pleasant .

    ... the house where he lives will not be dissolved.

    ... he will make the house where he lives shine.

    ... enters a house ... .

    ... enters a house: he will become rich.

    ... ... the house and the utensils .

    ... ... all the ... of the house, whose heart is happy and good: he will experience good health.

    ... red ...: the household in which she lives will place happiness.

    ... ... that woman will be swollen and she will become ill.

    ... ... ditto: he will eat bread; he will fall ill.

    ... ...: that woman will experience famine.

    ... ...: that woman will become poor.

    ... ...: that woman will die; weapon will die.

    ... ... alternatively, that woman will experience a remission of debt.

    ... is covered in ...: he will enter a house that is not good.

    ... is covered in ...: that woman will become frightened; she will become rich.

    ... is covered in ...: that woman will become poor.

    ... is covered in ...: the household that enters will become poor.

    ... is covered in ...: he will enter a happy house.

    ... is covered in ...: he will eat bread; he will become hungry and

    ... is covered in ...: the household entering it will be satisfied.

    ... is covered in ...: the household in which she lives will become poor.

    ... is covered in ...: the household in which she lives will become poor.

    ...: the household in which she lives will become poor; she will become poor.

    ... ... is covered in ...: the household in which she lives will become poor.

    ... ... is covered in ...: he will eat bread.

    ... ...: black ones will have a bad mood.

    ... ... are red: the household in which she lives will become happy.

    If his face is dark: he will devastate the household that he enters.

    ... he will be sated with a ...; he will become ill with a shubishammu-illness.

    ... a house, a dwelling of the living,

    . . . a reed-bed is split.

    ... ...: that woman will experience wealth.

    ... ... : he will become weak. That woman will eat a sadru-cake.

    ... he will become rich: that woman will become poor.

    ... ...: the household that he enters will be scattered.

    ... ... "to be smitten" means "to be smitten."

    ... ... he will go to the king, my lord.

    ...: she will become satisfied.

    ... he destroys the house where he lives.

    ...: the household in which she lives will prosper.

    ... he will become ill and go out.

    ... he will be swollen and will come out.

    ... you speak, you eat and go out.

    . . . who speaks, speaks, and brings about a defeat.

    ... will go ...

    ... will go ... ... will become poor.

    ... he will become poor; he will become poor.

    . . . is given to the god.

    . . . is given to the god.

    ... If it is wide: she will become rich.

    Human

    ... ... ...

    ... ... ...

    ... she lives ....

    ...: the household in which she lives ... satisfaction.

    ...: the household in which she lives will not last long.

    ...: the household in which she lives will last long.

    ...: the household which she enters ... ....

    ...: the household which she enters will last long.

    ... ... of the household and furnishings will ....

    ... is covered in ...: the household in which she lives will be satisfied; it will experience prosperity.

    ... is covered in ...: the household in which she lives - satisfaction will be established for it.

    ... ...: that woman will be promiscuous; she will weep.

    ... ... ditto: she will be full of food; a command will be issued for her.

    ... ...: that woman will experience a profit.

    ... ...: that woman will become poor.

    ... ...: that woman will die a violent death.

    ... ... ditto: that woman will experience a profit.

    ... is covered in ...: she will enter a dissatisfied household.

    ... is covered in ...: that woman will experience a profit; she will become rich.

    ... is covered in ...: that woman will become poor.

    ... is covered in ...: the household she enters will become poor.

    ... is covered in ...: she will enter a satisfied household.

    ... is covered in ...: she will eat bread; she will become thirsty.

    ... is covered in ...: the household she enters will become satisfied.

    ... is covered in ...: the household in which she lives will become poor.

    ... is covered in ...: she will support the household in which she lives.

    ...: the household in which she lives will become poor; she will become a widow.

    ... is covered in ...: the household in which she lives will become poor.

    ... is covered in ...: she will eat bread; she will vomit it.

    ... is covered in black ...: she will experience sorrow.

    ... is covered in red ...: the household in which she lives will become satisfied.

    If her face is darkened: she will impoverish the household that she enters.

    ... is darkened: ditto she will impoverish the household that she enters.

    ... is darkened: the household in which she lives will become poor.

    ... is darkened: the household in which she lives will be scattered.

    ... ...: that woman will experience riches.

    ... ... or: plenty; that woman will regularly eat bread.

    ... are dried out: that woman will become poor.

    ... ...: the household that she enters will be scattered.

    ... ...: she is one who is constantly ill or: she is a troublemaker.

    ... she is a ...; she will become a widow.

    ...: satisfaction will be established for her.

    ...: she will destroy the household in which she lives.

    ...: the household in which she lives will prosper.

    ... will have sexual intercourse with her and expel her.

    ... ditto ... will have sexual intercourse with her and expel her.

    ...: an aggressor will have sexual intercourse with her and expel her.

    ...: an aggressor will have sexual intercourse with her and expel her.

    ...: she will go around gloomily.

    ...: she will go around brightly.

    ... she will become poor; losses will be established for her.

    ... she is favoured by the gods.

    ... she is favoured by the gods.

    .... If it is wide: she will become rich.

    Obverse Column ii

    Akkadian

    * [...]

    * ma-[a'-da ...]

    * _gal_[(a) ...]

    * kur-ra#-[a ...]

    * ma-gal [...]

    * sza2 _za3_ pe-[ta-a ...]

    * sza2 _gub3_ pe-ta-[a ...]

    * _za3#_ u _gub3_ pe-ta-a# [...]

    * _kur2#_-[_mesz_] _sa5_-_mesz_ [...] x x x [...]

    * ka-an-ni _sa5_-_mesz ti_ ur#-[rak]

    * _za3_ u _gub3_ ed-la _sag-pa#_-[_lagab_ ...] * _munus szu-si_-_mesz szu_-_min_-sza2 _gid2-da_-_mesz sza3_-_bi#_ [...]

    * _munus szu-si_-_mesz szu_-_min_-sza2 _gid2-da_-_mesz sza3_-_bi#_ [...]

    * _giri3_-_mesz_-sza2 _gid2-da_-_mesz_ ul i-tar#-[ra-as, ...]

    * _szu#-si_-_mesz szu_-_min_-sza2 _lugud2_-_mesz e2_ [...]

    * _szu-si_-_mesz giri3_-_min_-sza2 _lugud2_-_mesz_ i-tar#-ra-as, [...]

    (10)* _szu-si_-_mesz szu_-_min_-sza2 _gid2_-_mesz_-ma _szu-si_-_mesz giri3_-_min_-sza2 _lugud2_-_mesz_ ul i#-[tar-ra-as,] ; a-mat _hul_(ti3)

    * _szu-si_-_mesz szu_-_min_-sza2 _lugud2_-_me_-ma _szu-si_-_mesz giri3_-_min_-sza2 _gid2_-_mesz e2 ku4_(bu) [...]

    * _szu-si_-_mesz szu_-_min_-sza2 u _giri3_-_min_-sza2 mit-ha-ra i-szar2-ru3 _dingir tuku#_[(szi)]

    * _szu-si_-_mesz szu_-_min_-sza2# szu(!)-um-mu-t,a kasz-sza2-pat _ki-min_ ina-an-ziq# ; sa-ab-ba-sa-at#

    * _szu-si_-_mesz szu_-_min_-sza2 x [...] sza2#-al-la-t,a-at _ki-min_ ba-as,-[...]

    * _szu-si_-_mesz szu_-_min_-sza2 _gal_-_mesz_ : _lugud2_-_mesz til_ u4-mi#

    * ba-a'-la li-pit _szu_-_min_-sza2 _nu si-sa2_

    * _tur_-_mesz_ li-pit _szu_-_min_-sza2 _si-sa2_

    * kab-ba-ra kasz-sza2-pat

    * _sig_-_mesz_ musz-tam-ri-s,a-at

    (10)* _munus sag szu-si_-_mesz_-szu2 kab-ba-ra kasz-sza2-pat

    * _sa_-_mesz szu_-_min_-sza2 pur-ru-ku _e2 ku4_(bu) u2-lap-pan

    * _umbin szu-si_-_me szu_-_min_-sza2 ur-ru-ra : kab-ba-ra _lu3-lu3_(ah) ; al-ma-nu-tu2 _du_(ak)

    * szi-li _sa5_-_mesz_ al-ma-nu-tu2 _du_(ak)

    * _babbar_ tuk-ku-pa mu-lap-pi-na-at

    * kut-tu3-ma _szu-bi-asz-am3_((mu-lap-pi-na-at))

    * hu-up-pa-a al-ma-nu-tu2 _du_(ak)

    * tur-ru-pa mu-lap-pi-[na-at]

    * um-s,a-a-ti _sa5_-_mesz_ al#-ma-nu-tu2 (_du_(ak)) : mu-lap-pi#-[na-at]

    * _lil2 umbin tuku# dingir_(na)-[(at)] (10)* _munus gaba dagal_ ba-a-a#-lat i-szar2-ru3 _dingir_(na)-[(at)]

    (10)* _munus gaba dagal_ ba-a-a#-lat i-szar2-ru3 _dingir_(na)-[(at)]

    * si-qat mu-usz(!)-ta-asz-pi-ta-at na-a-[a-kat2]

    * nu-up-pu-szat ba-a-a-lat i-szar2-[ru3]

    * hu-ub-bu-szat mar-ra-[s,a(?)-at(?)] * _munus#_ [x] x bi-bi-tu2 i-szu _dingir_(na)-(at)

    * _munus#_ [x] x bi-bi-tu2 i-szu _dingir_(na)-(at)

    * [ina] _sag-du masz-sila3_-sza2 sza2 _za3 samag gar_(at) _ul_ [...]

    * _gub3 ki-min_((_samag_)) _gar_(at) [...]

    * [ina] _edin# masz-sila3_-sza2 _samag gar_(at) um-ma-az-za-[a']

    * _muru2_-_me_-sza2 um-s,a-a-ti szu-us2-hu-ra [...]

    AI Translation

    If ...

    If he is very much .

    If he is very large: .

    If he is a mountain .

    If it is very .

    If he is able to open his right side .

    If the left side is open .

    If on the right and on the left he is able to walk .

    If they are covered in red patches: ... .

    If they are covered in a kaanu: he will recover.

    If they are pointed on the right and left: sagpa-lagab .

    If a woman - the fingers of her hands are long: her heart .

    If her feet are long: she will not become pregnant .

    If the fingers of her hands are short: the household .

    If the toes of her feet are short: she will become ill .

    If the fingers of her hands are long and her feet are short: she will not become ill; a bad word.

    If the fingers of her hands are short and the fingers of her feet are long: the household she enters .

    If the fingers of her hands and feet are twisted: she will become rich; she will acquire a god.

    If the fingers of her hands are very short: she is very powerful; alternatively, she will be sated; she will be sated.

    If the fingers of her hands ... ...: she is ill; alternatively, she .

    If the fingers of her hands are large : they are short: end of days.

    If she is swollen: her hands will not thrive.

    If they are small: she will become a widow. Her hands will become swollen.

    If it is thick: she is a widow.

    If they are thin: she is one who is constantly frightened.

    If a woman - her fingers are very thick: she is a widow.

    If the veins of her hands are twisted: she will devastate the household she enters.

    If the fingers of her hands are constantly twisted : he is constantly frightened: he will become a widower; he will become a widower.

    If they are covered in red ...: he will go around.

    If it is covered in white: she is one who is swollen.

    If they are covered in a thigh: she is a widow.

    If they are covered in a halo: he will go around.

    If they are small: she is one who is swollen.

    If they are covered in sashes: they will go to ruin. : They are swollen.

    If he has a swollen head: she is favoured by the gods.

    If a woman - her breast is wide: she is a widow; she is favoured by the gods.

    If she is short: she is one who constantly seeks out the evil.

    If they are covered in a cloud: she will become rich.

    If she is a lone woman: she is ill.

    If a woman ... ... a dowry: she is favoured by the gods.

    If a mole is located on the top of her right shoulder-blade: she will not .

    If ditto is located on the left: .

    If a mole is located on her right side: she is a liar.

    If her hips are twisted: .

    Human

    If ....

    If the lines on her hands are numerous: ....

    If they are large: ....

    If they are very short: ....

    If they are greatly ....

    If those of the right are open ....

    If those of the left are open ....

    If they are open on the right and on the left: ....

    If they are covered in lines like KUR2 signs in the form of crosses ... ... ....

    If they are covered in lines like bands: she will lengthen her life.

    If they are shut on the right and on the left: wailing ....

    If a woman - the fingers of her hands are long: satisfaction ....

    If the toes of her feet are long: she will not succeed; ....

    If the fingers of her hand are short: the household ....

    If the toes of her feet are short: she will succeed; ....

    If the fingers of her hands are long but the toes of her feet are short: she will not succeed; an evil matter.

    If the fingers of her hands are short but the toes of her feet are long: the household she enters ....

    If her fingers and toes lit. the fingers of her hands and feet are in proportion: she will become rich; she will acquire a personal god.

    If the fingers of her hands are very flat: she is a sorceress; alternatively, she will worry; she will be very angry.

    If the fingers of her hands ... ...: she is very authoritative; alternatively ... ....

    If the fingers of her hands are large or: short: end of days.

    If they are exceptionally large: her handiwork will not succeed.

    If they are small: her handiwork will succeed.

    If they are very thick: she is a sorceress.

    If they are thin: she is one who is constantly ill.

    If a woman - the tips of her lit. his fingers are very thick: she is a sorceress.

    If the veins of her hands are lying across them visibly: she will impoverish the household she enters.

    If the fingernails of her hands are deeply incised or: very thick: she will become constantly confused; she will become a widow.

    If they are covered in depressions: she will become a widow.

    If they are spotted with white: she is one who impoverishes.

    If they are : ditto she is one who impoverishes.

    If they are broken: she will become a widow.

    If they are discoloured: she is one who impoverishes.

    If they are covered in moles: she will become a widow; she is one who impoverishes.

    If she has diseased nails: she is favoured by the gods.

    If a woman - her chest is wide or exceptionally large: she will become rich; she is favoured by the gods.

    If it is narrow: she is self-deceiving; she is promiscuous.

    If it is very wide or exceptionally large: she will become rich.

    If it is swollen: she will be very sickly.

    If a woman: ... ... has bibitu-disease: she is favoured by the gods.

    If a mole is located on the top of her right shoulder-blade: ... ....

    If ditto a mole is located on the left: ...

    If a mole is located on the back of her shoulder-blade: she will be raped.

    If her waist is encircled by moles: ....

    Reverse Column i

    Akkadian

    [*] _gisz-kun_ pa-as-lat _dingir_[(na)-(at)]

    [*] _munus_ hu-ur-da-tu2 _dagal_(szat) [...]

    [*] _muru2_-_mesz_-sza2 gap-sza2 ina-[an(?)-ziq(?)]

    [*] _muru2_-_mesz_-sza2 sze-eb-ra _ku_ sza2-nisz ne2-[me-la ...] [*] _munus ubur_-_mesz_-sza2 ba-a'-la _dingir_[(na)-(at)]

    [*] _munus ubur_-_mesz_-sza2 ba-a'-la _dingir_[(na)-(at)]

    [*] _tur_-_mesz_ im-t,u2-u2 _gar_(nu)-szi :- * ma-aq-ta [...]

    [*] zaq-pu _nu_ a-li-da-at :- * _ki gaba_-szu2 szam-t,a# [...]

    * _munus ubur_ sza2 15 _gid2 nu min_((a-li-da-at)) :- * sza2 _gub3 gid2 u3_-[_tu_]

    (10)* _munus kir4 ubur_-sza2 _babbar_-_mesz_ mu-szal-li-[mat]

    * _sig7_-_mesz nu min_((mu-szal-li-mat)) :- * _ge6_-_mesz nu min_((mu-szal-li-mat)) :- * da-a'-mu [...]

    * _ge6_ u da-a'-mu ul i-tar-ra-as, _sza3-hul#_

    * _tur_-_mesz_ ul u2-szal-lam#

    * s,a-pi-ir _nu_ mu-szal-li-mat :- * _samag_-_mesz sa5 nu_ [...]

    * du-u'-u2-mu _sza3-hul tuku genna_ al-da-[at]

    * _munus sa_-_mesz kir4 ubur_-sza2 du-u'-u2-mu _sza3-hul tuku_ : _genna_ [...] (10)* _munus sag kir4 ubur_ nu-up-pu-szat ina la3 _du10 sza3 du_(ak)

    (10)* _munus sag kir4 ubur_ nu-up-pu-szat ina la3 _du10 sza3 du_(ak)

    * kab-ba-rat : (kab-ba)-ra mu-lap-pi-na-at :- * _sig_-_me dingir_(na)-(at) * _munus sza3_-_mesz_-sza2 i-s,u i-sza2-rat al-ma-nu-tu2 _du_(ak)

    * _munus sza3_-_mesz_-sza2 i-s,u i-sza2-rat al-ma-nu-tu2 _du_(ak)

    * _munus sza3_-_mesz_-sza2 _me tuku_ i-sza2-rat _dingir_(na)-(at)

    * szu-pu-ul-tum _tuku_ al-ma-nu-tu2 _du_(ak)

    * _nu tuku dingir_(na)-(at)

    * kar-szi _sza3_ i-szat _min_((_dingir_(na)-(at))) :- * ma-ku-ut _sza3 tuku min_((_dingir_(na)-(at))) * _munus_ ina em-szi-sza2 sza2 _za3 samag gar_(at) _egir_-_mesz_-sza2 i-lem-mi-na

    * _munus_ ina em-szi-sza2 sza2 _za3 samag gar_(at) _egir_-_mesz_-sza2 i-lem-mi-na

    (10)* _gub3 min_((_samag_)) _gar_(at) _egir_-_mesz_-sza2 _sig5_-_mesz_

    * _munus_ ina em-szi-sza2 _sig2 babbar gar_(at) _sza3_-_bi du10-ga_

    * _sig2 sa5 gar_(at) al-ma-nu-tu2 _du_(ak)

    * _sig2 ge6 gar_(at) _egir_-_mesz_-sza2 _hul_(!?)-_me igi_ [(x)]

    * _munus#_ (ina) em#-szi(!)(_sza2_-)sza2 ana _ugu gal4-la gar_(at) _ama u3-tu_ [(x)] [*] _munus_ a-bu-un-na-as-sa hab-szat mu-lam#-mi-na-[at]

    [*] _munus_ a-bu-un-na-as-sa hab-szat mu-lam#-mi-na-[at]

    [*] _min_((a-bu-un-na-as-sa)) nar-bat mu-szal-li-mat :- * kas,3-rat [...]

    * ana _za3_ kap-s,a-at _nu min_((mu-szal-li-mat)) :- * ana _gub3 min_((kap-s,a-at)) mu-szal#-[li-mat]

    * szap-lat a-li-[da-at]

    * ku-up-pu-ta2-at : ru-up-pu-szat a-li-[da-at]

    * ana em-szi-sza2 szup-pu-lat a-li-[da-at]

    * ana _an-ta_(nu) sza2-qa2-at _nu_ [...]

    * _samag babbar gar_(at) _munus bi giskim_-[sza2 ...]

    * _samag ge6 gar_(at) _min_((_munus_)) _bi giskim_-sza2 ...

    * i-ta-at a-bu-un-na-ti-sza2 _samag_-_mesz sa5 sag-pa-lagab_ [...]

    * ina _ugu min_((a-bu-un-na-ti-sza2)) _samag sa5 gar_(at) [...]

    * _munus_ pi-ze2-er-sza2 _gid2 dingir_[(na)-(at)]

    [*] _lugud2-da_ ina tam-t,a#-[a-tum ...] x x x [...] _ki_ [...]

    x x x [...] _ki_ [...]

    AI Translation

    If she is adorned with a tiara: she is favoured by the gods.

    If a woman is swollen: .

    If her backbone is wide: she will become ill.

    If her hips are covered in a dark spot: alternatively, she is a widow .

    If a woman - her veins are wide: she is favoured by the gods.

    If they are small: she will become poor. : If they are very thin: .

    If they are not swollen: she is a widow. : If they are swollen on his breast: .

    If a woman - the left lung is long: she will not prosper. : If the left lung is long: she will die.

    If a woman - her white breasts are white: she is one who makes the womb shine.

    If they are yellow: she is not ditto. : If they are black: she is not ditto. : If they are dark: .

    If he is ill with sleep and distress: he will experience sorrow.

    If they are small: she will not become well.

    If they are covered in a halo: she is not one who makes the sapiru-demon disappear. : If they are covered in red spots: she is not .

    If he is ill: he will experience sorrow; Saturn will be distant.

    If a woman - the veins of her spleen are thick: she will experience sorrow. : Saturn .

    If a woman - the top of her forehead is covered in a swollen fetus: she will go to a place not suitable for drinking.

    If she is very thin: she is the one who breaks her nose. : If she is very thin: she is favoured by the gods.

    If a woman - her hearts are frightened: she will become a widow.

    If a woman has a battle with her belly: she is radiant: she is favoured by the gods.

    If he has a supplication: he will become a widow.

    If he does not have a god: she is favoured by the gods.

    If she is ill with a bowel disease: ditto she is favoured by the gods. : If she is ill with a bowel disease: ditto she is favoured by the gods.

    If a woman, when she is pregnant, is swollen on the right and her backbone is swollen: she will become ill.

    If the left side ditto is located on the left: her descendants will be good.

    If a woman is provided with white wool in her womb: her heart will be satisfied.

    If he is provided with red wool: he will become a widow.

    If a black wool garment is located on her back: evil will appear .

    If a woman, when she is pregnant, is located on top of a suckling child: the mother will give birth to a daughter.

    If she is a woman: she is a widow, she is a widow.

    If ditto she is beautiful, she is the one who makes whole: : If she is swollen .

    If it is surrounded on the right: she will not prosper. : If it is surrounded on the left: she will prosper.

    If it is covered in a halo: she is a widow.

    "If they are very thick" = Shumma alu 49 unknown means "they are very thick."

    If she is swollen in her belly: she is a widow.

    If it is high to the upper part: he will not .

    If a white mole is located on the 'increment': that woman ... her sign .

    If a black spot is located there: ditto that woman - her sign .

    If the veins of her lungs are red: sagpapalgabu-demon .

    If a red mole is located on top of ditto her breastbone: .

    If a woman - her scepter is long: she is favoured by the gods.

    If a luguddû-sign in the tamtatu-container ... ... ... .

    Human

    If her pelvis is twisted: she is favoured by the gods.

    If a woman - her vulva is wide: ....

    If her hips are swollen: she will worry.

    If her hips are broken: ... ..., alternatively, profit.

    If a woman - her breasts are exceptionally large: she is favoured by the gods.

    If they are small: losses will be established for her. : If they are drooping: ...

    If they are upright: she is not fertile. : If they are flattened against her lit. his chest: ....

    If a woman - her right breast is long: she is not fertile. : If that of the left is long: she will give birth.

    If a woman - her nipples are white: she is one who gives birth safely.

    If they are pale: she is not ditto one who gives birth safely. : If they are black: she is not ditto one who gives birth safely. : If they are dark: ....

    If they are black or dark: she will not succeed; sorrow.

    If they are small: she will not give birth safely.

    If they are lit. it is inverted: she is not one who gives birth safely. : If it is covered in moles: she is not ....

    If they are very dark: she will experience sorrow; a baby will be born.

    If a woman - the veins in her nipples are very dark: she will experience sorrow; a baby ....

    If a woman - the tip of her nipple is very wide: she will go unsatisfied.

    If it is or: they are very thick: she is one who impoverishes. If they are narrow: she is favoured by the gods.

    If a woman - her belly is lit. are small: she is normal; she will become a widow.

    If a woman has a hundred bellies: she is normal; she is favoured by the gods.

    If she has a shuppultu: she will become a widow.

    If she does not have a shuppultu: she is favoured by the gods.

    If she has a stomach of the belly: ditto she is favoured by the gods. : If she has a makutu of the belly: ditto she is favoured by the gods.

    If a woman - a mole is located on the right side of her abdomen: her descendants will do evil.

    If ditto it is located on the left: her descendants will do good.

    If a woman - a white hair is located on her abdomen: she will be satisfied.

    If a red hair is located there: she will become a widow.

    If a black hair is located there: her descendants will experience evil.

    If it is located on her abdomen above her genitalia: she is a mother; she will give birth.

    If her navel is hard: she is an evil-doer.

    If ditto her navel is soft: she is one who gives birth safely. : If it is knotted: ....

    If it is distorted to the right: she is not ditto one who gives birth safely. : If ditto it is distorted to the left: she is one who gives birth safely.

    If it is low: she is fertile.

    If it is very compact or: it is very wide: she is fertile.

    If it is very deep in her abdomen: she is fertile.

    If it is high up: she is not ....

    If a white mole is located there: that woman - her sign ....

    If a black mole is located there: ditto that woman - her sign ....

    If the edges of her navel are covered in moles: wailing ....

    If a red mole is located above ditto her navel: ....

    If her cobweb is long: she is favoured by the gods.

    If it is short: ... in penury.

    ... ... ...

    Reverse Column ii

    Akkadian

    [...] _dingir_(na)-(at)#

    [...]-na#-ti

    [... _dingir_](na)-(at)#

    [... mu]-lam#-mi-na-at#

    [... ba-a']-la#-at _dingir_(na)-(at)#

    [* szad]-da# mu-lap-pi-na-at# [...]-da#-at _dingir_(na)-(at)

    [...]-da#-at _dingir_(na)-(at)

    [...] na#-a-a-kat2

    [...] x-s,a ul u2-szal-lam# [...] _sza3_-_bi nu du10-ga sag-pa-lagab_ sad-rat-si

    [...] _sza3_-_bi nu du10-ga sag-pa-lagab_ sad-rat-si

    [...] _sza3_-_bi du10-ga_ [...] ina-ziq mu-lap-pi-na-at

    [...] ina-ziq mu-lap-pi-na-at

    [...] lum-mu-na-at [...] lum-mu-na-at _ki-min_ ep-pe-szet#

    [...] lum-mu-na-at _ki-min_ ep-pe-szet#

    [...] _pesz4_(at) u mu-szal-li-mat#

    [...] ul ep-pe-szet na-a-a-kat2#

    [...] _gar dingir_(na)-(at) :- * raq-qa _sza3-hul tuku_(szi)

    [...] x-lu _e2_ asz-bat _bir_(ah) :- * _sig2_ lah3-ma _usz2_ ar2-ni _usz2_

    [*] pu#-un-gu-la _zi-ga tuku ki-min_ te-ba-[at]

    * pu-us-su-la a-hi-is-sa u2-szam-t,a :- * pa-as-la a-s,a-a-at

    * it-ta-nap-la-as _dam_-su _dam na_ it-ta-na-a-a-ak#

    * pa4-hal-la-na-at ina ki-li i-qat-ti# * _munus szu-si_-_mesz giri3_-_min_-sza2 _gid2_-_me e2 du3 sumun_(bar) _dingir_(na)-(at)#

    * _munus szu-si_-_mesz giri3_-_min_-sza2 _gid2_-_me e2 du3 sumun_(bar) _dingir_(na)-(at)#

    * _lugud2_-_mesz sza3_-_bi du10-ga_ :- * kas,3-s,a ep-pe-szet ina _nu_ ku-szir _du_-_mesz_

    * kut-tu3-ma _sza3-hul igi_ :- * kab-ba-ra _sza3_-_bi nu du10-ga#_

    * qat-ta-na lum-mu-na-at :- * szam-t,a _uku2_(in) * _umbin szu-si_-_mesz giri3_-_min_-sza2 ur-ru-ra _til_ u4-mi

    * _umbin szu-si_-_mesz giri3_-_min_-sza2 ur-ru-ra _til_ u4-mi

    * _usz2 sa5_-_mesz_ ad-di-ra-na-at

    * _bur3_-_mesz sa5_ ad-di-ra-na-at :- * _lugud2-da_-_mesz sza3_-_bi du10-ga#_

    * kut-tu3-ma _lil2_(!)(_e2_)_la2 dab_(si) ib-ra re-s,a _nu tuku#_

    * du-u2-ma _ki-min_((_lil2-la2_)) _dab_(si) ib-ra re-s,a _nu tuku_ :- * _babbar_-_mesz_ la3 _du10 sza3 tuku_(szi)

    * _ge6_-_mesz sza3_-_bi du10_ :- * _sa5_-_mesz libir_(ra) :- * _sig7_-_mesz til_ u4-mi# [*] pu#-tu2 na-ag-la-at szi-in-ni a-s,a-at _kir4_ zaq-pat szap-ti qat-ta-[na]

    [*] pu#-tu2 na-ag-la-at szi-in-ni a-s,a-at _kir4_ zaq-pat szap-ti qat-ta-[na] su-uq-ti s,ip-rat _szu_-_min_ u _giri3_-_min_ ((zaq-pat)) ha-le-e um-s,a-a-ti _sa5#_ [(x)] _munus bi sza3_ s,a-ap-rat ana _dingir_ qer-bet nam-rat _sze_ u _ku3-babbar gar_-[szi] [_sze_] u _ku3-babbar tuku#_(szi) _u4_-_me_-sza2 _gid2-da_-_mesz_ masz-szu-u2 ana _igi_-sza2 ul ina-asz-[szi]

    [* pu]-tu2 i-sza2-at u szu-me-la ap-pa-szu usz-szu-rat ziq-na i-[szat(?)] [...] x kab-rat mi-na-a-ti ba-na-at ha-t,a-a'-a-at

    [...] im-ni-sza2 _gar_(in) ina da-ba-bi-sza2 ne2-ha-at [...] _munus bi sza3_ nam#-rat ina hi-da-ti _du_-_mesz_

    [...] x _be gar sze_ u _ku3-babbar_ ul i-ha-szah

    [...] x _zalag2_(ir) (gisz)_u3-suh5_ u2-lab-bar masz#-[szu-u2 ana _igi_]-sza2# _nu il2_ [...] _na tuku_(szi) masz-szu-u2 ana _igi_-[sza2 ... ina-asz]-szi

    [...] _na tuku_(szi) masz-szu-u2 ana _igi_-[sza2 ... ina-asz]-szi

    [...] _tag kur na_ [... _tuku_](szi)

    [...] x ina ku-ri# u _sag-pa-lagab#_ [i-qat]-ti#

    [...] _da su_ [...] x x

    AI Translation

    . . . is given to the god.

    . . . is chosen by the gods.

    . . . who makes the dead disappear.

    . . . who is beloved of the gods,

    If she is slashed: she is one who is slashed ...: she is one who reveres the gods.

    . . . is swollen.

    ... ... he will not complete ...; ... his heart will not be satisfied; he will become angry.

    ... its heart is not happy: a sagpalaba-demon will be afflicted.

    ... is happy. ... will be sated with ..., she is sated with her slander.

    ... he will be sated with ..., he is one who is slighted.

    ... is evil ... is evil, variant: it is a deception.

    ... is evil, ditto: he will do evil.

    . . . is swollen and is full of tears.

    . . . does not do evil,

    ... is located ...: she is favoured by the gods. : If he is swollen: she will experience sorrow.

    ... ...: the household in which she lives will be scattered. : If she is covered in hair and she dies from a stroke of the nose: she will die from a stroke of the nose.

    If he is afflicted with a swollen face: ditto he will recover.

    If she is swollen: she will be swollen. : If she is swollen: she is swollen.

    If he keeps squeezing: his wife will keep squeezing a man's wife.

    If she is swollen in the breast: she will become ill.

    If a woman - her toes are long: the house she builds will be satisfied; she is favoured by the gods.

    If they are short: her mood will be good. : If they are swollen: she will do a work in a non-seah.

    If they are covered in a tuft: he will experience sorrow. : If they are very thick: he will not be satisfied.

    If she is very thin: she is ill. : If she is very thin: she will become poor.

    If the toes of her feet are constantly twisted: end of days.

    If they are covered in blood: she is a widow.

    If they are covered in red spots: she is a widow. : If they are short: her heart will be satisfied.

    If he is swollen and a lilû-demon seized him: he will not acquire a friend.

    If they are swollen and ditto he afflicts them: he will have no rival. : If they are white: he will have no rival.

    If they are dark: he will become happy. : If they are red: he will become old. : If they are yellow: he will live long.

    If he is confined to a cloister, he is confined to a cloister, he is confined to a cloister, he is confined to a cloister, he is confined to a cloister, he is confined to hands and feet, he is confined to a cloister, he is covered in a cloister, that woman is confined to a cloister, he is placed before a god, he is confined to the namratu-disease, he has barley and silver, he has barley and silver, her days are long, her interest is not imposed on her.

    If he is confined to a cloister and his eyes are twisted: he is a thief; he is a thief; ... ...: he is a thief; he is a thief.

    ... is located on her ribs: she will become angry with her speech.

    ... is present. The barley and silver will not be weighed out.

    ... ... is bright: he will make a reed-bed-plant grow. He does not raise a masû-plant before her. ... ... will have a masû-plant before her. ... will arise.

    ... has a man's ...: she will acquire a slave in her presence.

    ...: a dangerous attack will take place against the land. ... will acquire .

    ... ... he will be seized in the midst of the throne and the sagpalgabu-demon.

    Human

    ...: she is favoured by the gods.

    ... ....

    ...: she is favoured by the gods.

    ...: she is an evil-doer.

    ... are exceptionally large: she is favoured by the gods.

    If they are taut: she is one who impoverishes.

    ... ...: she is favoured by the gods.

    ...: she is promiscuous.

    ... ...: she will not give birth safely.

    ...: she will not be satisfied; wailing will happen regularly for her.

    ...: she will be satisfied.

    ...: she will worry; she is one who impoverishes.

    ...: she is very evil.

    ...: she is very evil; alternatively, she is very clever.

    ...: she will get pregnant and she will be one who gives birth safely.

    ... she is not clever; she is promiscuous.

    ... ...: she is favoured by the gods. : If they are thin: she will experience sorrow.

    ... ...: the household in which she lives will be scattered. : If her legs are covered in hairs: she will die a sinful death.

    If they are very strong: she will experience loss; alternatively, she is an agressor.

    If they are crippled: her misfortune will diminish. : If they are twisted: she is wayward.

    If she is constantly looked at: her husband will have frequent sexual intercourse with another man's wife.

    If she is large-thighed: she will finish her days in captivity.

    If a woman - her toes are long: the household she makes will live long; she is favoured by the gods.

    If they are short: she will be satisfied. : If they are trimmed: she is very clever; she will go about unsuccessfully.

    If they are covered over: she will experience sorrow. : If they are very thick: she will not be satisfied.

    If they are very thin: she is very evil. : If they are flattened: she will become poor.

    If the nails of her toes are deeply incised: end of days.

    If they are covered in blood: she is .....

    If they are covered in depressions: she is .... : If they are short: she will be satisfied.

    If they are covered over: a lilû-demon will seize her; she will acquire neither friend nor helper.

    If they are very dark: ditto a lilû-demon will seize her; she will acquire neither friend nor helper. : If they are white: she will experience dissatisfaction.

    If they are black: she will be satisfied. : If they are red: she will live long. : If they are pale: end of days.

    If the chin is glistening, a tooth is protruding, the nose is upright, the lips are very thin, the chin is a point, the hands and feet are covered in halu-moles and umshatu-moles: that woman - her heart is troubled; she is close to the god; she is radiant; barley and silver are established for her; she will acquire barley and silver; her days will be long; she will not have to carry a mashû-basket in front of her.

    If she has a prominent forehead and on the left her nose is hanging down, she has a beard, ... ... is thick, her limbs are beautiful: she is a criminal.

    ... is located on her right side, she is calm in her speech, ...: that woman - her heart is bright; she will go around in joy.

    ... is located ...: she will not need barley or silver.

    ... ... is bright: the pine-tree will live long; she will not have to carry a mashû-basket in front of her.

    ... she will acquire ...; she will not have to carry a mashû-basket in front of her.

    ... ... she will experience ...

    ... ...: she will end her days in depression and wailing.

    ... ... ... ...

    P348746: medical tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    * _munus usz2_-_mesz_-szu2 _du_-_mesz_-ma la ip-par-ra-su ana pa-ra-si (na4)gab-u2 _im-kal-gug#_ [...]

    sza2# lu-ub-bu-ku _sum_-szi _egir_ sza2 lu-ub-bu-ku u _usz2_(e) _sum_-su _egir_ masz-szit an-nit# [...] u _im-kal-gug sum_-su (na4)gab-u2 tu-qal-la _im-kal-gug_ lib3-bu x [...]

    _du3_(usz) _u2_-_mesz_ an-nu-tu ma-la iq-bak-ka 1-_ta-am3_ ina-asz-szi ki-i ru-t,ib-ti I x [...] (u2)_kur-kur_ (u2)_masz-tab-ba_ (u2)sim-ber-ri (szim)_gam-ma 4 u2_-_mesz_ sza2 ana masz-szi-ti E(u2) sza2 _usz2_(e) _szi i_ x [...]

    (u2)_kur-kur_ (u2)_masz-tab-ba_ (u2)sim-ber-ri (szim)_gam-ma 4 u2_-_mesz_ sza2 ana masz-szi-ti E(u2) sza2 _usz2_(e) _szi i_ x [...]

    _egir_ sza2 lu-ub-bu-ku _il2_(u2) _egir_ masz-szit an-nit _sum_-su _egir_ masz-szit sza2 (na4)gab-u u _im-kal-gug_ [...] (u2)_in6-usz2_ sim-bar ana tak-s,a-a-tu2 sza2 (munus)_pesz4 e_(u2) _munus_ sza2(!)(_szu2_) _u3-tu_-ma _usz2_-_mesz_-szu2 la ip-par-ra-su _sum_-su# [...]

    (u2)_in6-usz2_ sim-bar ana tak-s,a-a-tu2 sza2 (munus)_pesz4 e_(u2) _munus_ sza2(!)(_szu2_) _u3-tu_-ma _usz2_-_mesz_-szu2 la ip-par-ra-su _sum_-su# [...]

    ana(!)(_sza2_) (munus)_pesz4_ sza2 3 4 _iti_-_mesz_-szu2 ((u)) _usz2_ i-ta-nam-ma-ru _sum_-su : ina u4-mu _sze-ga_(!)(_bad_) ((szu2)) _sum_-su ina u4(?)-mu(?)# x [...]

    _sum_-su ina _sza3 uzu_-szu2 _sed_(u2) u _usz2_ ik-kal-lu-u2 : _u2_-_mesz_ sza2 u2-lab-bak-[u2(?) ...] i(?)#-nu-ma(?) (szim)_gig_ u _eren-bad_ sza2 _egir_ masz-szit i-s,i ta-ta-nam-mar _disz be is_ x [... (na4)]gab-u2# [...]

    i(?)#-nu-ma(?) (szim)_gig_ u _eren-bad_ sza2 _egir_ masz-szit i-s,i ta-ta-nam-mar _disz be is_ x [... (na4)]gab-u2# [...]

    (szim)_gig_ u2-lab-bak _eren-bad_ ub-bal _illu in6-usz giri3-pad-du udu-nita2_ ina _izi_ tur-ar2 _szika nunuz ga_-[_nu11_(muszen) ...]

    _ka_ tam-ti3 _zi3_ (gisz)_ur3 sumun 1_-_ta-am3 sum_-su ki-i 1-_ta-am3 sum_-szu2 ma-la il-te-niq(?)-[qe2(?)] gab-bi tu-sam-mah-ma _sum_-su _zi3_ (gisz)_ur3 sumun_ sza2 E(u2) ul sza2 (gisz)_giszimmar_ [x] sza2 (gisz)_asal2#_ [...]

    (dug)_utul2 gibil_ u _szika sahar2_ sza2 _ka udun_ ma-a'-disz _du10-ga_ u2-lab-bak u2-kas,3-s,a u _ub_ [...] _igi udu-nita2 si udu-nita2_ sza2 ina _izi_ iq-lu-u2 ma-a'-disz _du10-ga_ t,i-ik-me-en-na-szu2-nu x x _szu2_ x [...]

    _igi udu-nita2 si udu-nita2_ sza2 ina _izi_ iq-lu-u2 ma-a'-disz _du10-ga_ t,i-ik-me-en-na-szu2-nu x x _szu2_ x [...] x (x) _igi_(?) _udu si udu 1_(et) masz-szit _numun szinig_ (na4)gab-u2 u _im-kal-gug#_ x [...]

    x _nu_(?) _lu_ sza2 ana masz-qit sza2 _usz2 munus ku5_(si) E(u2) _gar_ x [...] _dub_ [...] x x x (hi-pi2)x (x) _na4 1_-_ta-am3 sum_-su _disz szu2_(?) x [...] x x [...]

    x x x (hi-pi2)x (x) _na4 1_-_ta-am3 sum_-su _disz szu2_(?) x [...] x x [...] x x x [...] x i-ku-la : _munus_ sza2 1 u4-mu 2 u4-mu i-hi-lu [...] _zi3-sze-sa#-a_ [...]

    x x x [...] x i-ku-la : _munus_ sza2 1 u4-mu 2 u4-mu i-hi-lu [...] _zi3-sze-sa#-a_ [...] x x _sud2_-ma _dub_-szu2 _zi3-sze-sa-a_ ana _igi pa_ x [...] ul _kur sza2_ [...]

    [*] _iti_ sza2 _u3-tu_-szu2 iq-ri-ba-am-ma la _u2_ [...] x S,_i ma a_ [...]

    _zi3 buru5_(ur5)-_habrud-da_(muszen) u (u2)ka-mun x [...] x [...] _munus_ x x _su_ a-di masz-qa-a-[ti ...]

    (u2)_gesztin-ka5-a_ u (u2)_in6-usz2 nag_-szu2-ma tu-sza2-[as]-ge#-esz (lu2)lil-lid-su i-qer5-ri-ba-am-ma# [...]

    (munus)_pesz4_ isz-tam-mar-u2-ma i-qab-bak-ka um-ma _u3-tu-da_ qe2-ru-ub _egir_ masz-szit sza2 _zi3 buru5_[(ur5)-_habrud-da_(muszen) (x)]

    (u2)ka-mun _sum_-su _zi3 buru5_(ur5)-_habrud-da_(muszen) u (u2)ka-mun ma-a'-disz i-pet2-ti ki-i x (x) [...] _sum_-szi A-_mesz_-sza2 u2-sza2-ra-qam-ma (lu2)lil-lid-su i-ma-at (u2)_gesztin-ka5-a_ (u2)_in6-usz2_ u (u2)_eme-ur_-[_gi7_ ...]

    da2-ri-szam-ma _nag_-szu2 u tu-sza2-as-ge-esz mim-ma sza2 i-ka-lu lu-u2 _ku6_ lu-u2 _sum_(sar)# [...]

    _dub_-szu2 ina 2(i) u4-mu 1 _ninda zi3-sze-sa-a 1 ninda i3_ hal-s,a la _kum2 ki 1 sila3 gaz_(lu) _zu2-lum-ma_ [...]

    sza2 la _gazi_(sar) sza2 _ka_ (dug)_nig2-dur2-bur3_ pa-as,-ma _nag_-szu2 u tu-sza2-as-ge-esz lu-u2 _li i li_ [...] lu#-u2 ana _zi3_ ana _ugu_ pa-as, _li sze et ma lit ri_ x _szu2_ x _a na_ x _u2 tu2 ri_ x x _ma_

    AI Translation

    If a woman's blood flows and does not flow out, to the side of the shurashu-vessel: ... kalgug-stone.

    You give it after you have given it and the blood you give it. After this extispicy ... and kalgukku-aromatic you give it. You pound the kakalgukku-aromatic. You recite the incantation '... ...'.

    You make these plants, as many as he commanded, one at a time. When the rites ... ... ... kurkur-plant, mashtakal-plant, simberru-plant, shumgammu-aromatic substance, and 4 plants for the mashtu-plant, which is a mashtu-plant ... .

    kurkur-plant, mashtakal-plant, simbirru-plant, shum-gammu-aromatic substance: 4 plants that are for the mashtu-offering of the dead ... .

    After you have finished the ritual, you give him this mashhatu-offering. After you have given this mashhatu-offering of alum and kalgukku-stone ... a mashhatu-plant, a sulphur-plant, for the takshatu of a pregnant woman. You give the woman who gave birth to a child and does not make her dead. You give him .

    You recite inush-plant and simbar-plant for the takshatu-offering of a pregnant woman. You give birth to a woman who gives birth and whose blood does not flow out. You give him .

    He gives blood to a pregnant woman whose pregnancy is three or four months and he will die. : On a favorable day he gives blood; on ... .

    He eats his flesh and he eats dead flesh. : The plants that he eat ... when you see ... a fungus or cedar that is behind the mashhitu-plant: ... ... alum .

    When you see the ... of a shumu-plant and cedar, which is behind the mashhitu-plant, you re-ignite it.

    He burns a fungus, he throws down a sedge. He throws the sedge into the fire. He burns a ram in the fire. He slit a pig's belly. He eats a pig's horn. .

    You recite the incantation "The mouth of the sea is the flour of the roof beam" and you recite the incantation "One-tamed" times and you add as much flour as is needed for the roof beam and you give it to him. The flour of the roof beam which is not ..., which is from the date palm, ... from the asal-wood .

    A new tureen and a basket of earth, whose opening is very good, you clean, you shave, and ... ... before the ram, the horn of the ram which they burn, very good, their tikkennu-offering ... .

    The front of the ram, the rear of the ram which they roasted, are very good. Their ... ... ... ... The front of the ram, the rear of the ram, one seed of alum, alum, and kalgukku-stone ... .

    ... ... ... ... ... gloss: break ... one-tamed stone is its price ...

    ... gloss: break ... each stone has its price ... ... ... ... ... ... he will eat. : A woman who for 1 day and 2 days eats ... flour .

    ... ... he will eat. : A woman who for 1 day or 2 days has sinned ... flour ... he will remove and his tablet of flour before ...

    If a month his birth-date approaches and he does not ... ... ... .

    You ... ... flour, a fox-fly, and kamunu-plant ... ... ... ... woman ... together with the mashqatu-plant .

    You libate a libation bowl of fig and innushu-plant and you make him sing. The lilî-demon enters and .

    If a pregnant woman is seen and says to her: "You enter a tiara." After the mashhitu-offering of flour of a fox .

    He gives him mashtakal-plant, flour, fox-flour and mashtakal-plant. If ... ... he gives her water, and her lillid-demon will eat it. He eats a ...-plant, a sacrificial pigeon, a sacrificial pigeon, .

    You give him life forever, you kiss him and you make him drink everything that he eats, whether fish or .

    His tablet: On the 2nd day: 1 loaf of roasted flour, 1 loaf of filtered oil, not eaten with 1 sila of onions, .

    You pour a libation bowl of ..., ..., ..., ..., ..., ...

    Human

    If a woman's bleeding continually flows and does not cease: to block it you give her alum, kalgukku-paste, ... for softening.

    Afterwards you give her this for softening and closing up. Afterwards you give her this ingredient ... and kalgukku-paste. You roast alum. You make kalgukku-paste from out of ... ....

    These plants, as many as he recommended to you, she takes 1 each. When dampness ... ....

    White hellebore, mashtu-plant, sippirû-fruit, shumlalû-plant: 4 plants that are recommended for ingredients. ... for closing up, she ....

    Afterwards she takes what softening. Afterwards you give her these ingredients. Afterwards ... ingredients of alum and kalgukka-paste.

    mashtakal-plant and sippirû-fruit are recommended for the cooling of a pregnant woman. You give it to a woman who has given birth and whose bleeding does not cease. ...

    You give it to a pregnant woman whose blood is continually visible in her 3rd or 4th month. : You give it on a favourable day ....

    Her flesh cools down in the belly and the blood is stopped. : ... the plants that soften ....

    When you select ... kanaktu-resin and shupuhru-cedar that is after the wood ingredients ... ... alum ....

    Kanaktu-resin softens up, shupuhru-cedar sweeps away.

    If you give her all at one time, however much she takes, you mix it all and give it to her. The old tree-trunk flour which is recommended should not be from a date-palm ... from a poplar ....

    A new large bowl or a porous potsherd from the mouth of a kiln is very good. It softens, cools down and ... ....

    Ram's eye and ram's horn that he roasted in fire are very good. Their ashes ... ....... Ram's eye and ram's horn are one ingredient. Seed of tamarisk, alum and kalgukku-paste ... ....

    ... that is recommended as a potion for blocking a woman's blood. .

    You give her each ... gloss: break .... .

    She ate ... ... .... For : a woman who is in labour for 1 day, 2 days ...: you pound and strew parched grain. On the surface ... .... ... not ... ....

    If the month of her delivery approaches and not ... ... ... ...

    ... flour of rock-partridge and cumin ... ... ... ... woman ... together with the potions ...

    You give her to drink ... fox-vine and mashtakal-plant and then you make her move.

    Afterwards you give her the ingredients of flour of rock-partridge ... cumin. Flour of rock-partridge and cumin greatly open.

    If you give her ... ... it will make her waters i.e., amniotic fluids suppurate and her baby will die. label+ o 26 - o 27 You pound and sieve fox-vine, mashtakal-plant and hound's-tongue ..., each one of 1 akalu, in new barley beer then you do not take it during the night. In the morning, you will not make her waters suppurate.

    You give her unceasingly to drink and you make her move. Whatever she drinks, whether fish or garlic ..., you strew it.

    During the second day, 1 akalu of parched grain, 1 akalu of filtered oil which is not hot, with 1 qû of crushed dates, ... without mustard which is crushed from the opening of a mash tub and you give her to drink and make her move.

    Either ... ... or ... flour on top ?crushed ...

    P348747: medical tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x

    [...] (u2)#_nu-luh#-ha_

    [... (u2(?))]_in-nu-usz szinig_

    [...] _gu7_ [... _zu2_]-_lum-ma zi3-kum_

    [... _zu2_]-_lum-ma zi3-kum_

    [...] (hi-pi2 esz-szu2) [...] 1/2# _sila3 hab szesz_

    [...] 1/2# _sila3 hab szesz_ [...] _sed#_ ana _dur2_-szu2 _dub_(ak)

    [...] (szim)#_mug_ ana _igi_

    [...] _szim#_ (hi-pi2 esz-szu2)_nag_-_mesz_ [...] _kurun#-na nag_

    [...] _kurun#-na nag_

    [...] _nag_ [...] _gin2#_ (hi-pi2 esz-szu2)10 _gin2 bi_

    [...] _gin2#_ (hi-pi2 esz-szu2)10 _gin2 bi_

    [...] _gu7#_-_mesz_ [...] (u2)_ku-nu-luh-ha_

    [...] (u2)_ku-nu-luh-ha_ [...] (szim)#_mug_ (szim)_gur2-gur2_ (szim)_man-du_ [... _i3_]-_udu ki-kal zu2-lum-ma hi-hi_

    [... _i3_]-_nun#-na su3_ ana _dur2_-szu2 _gar_-ma [...] bul-t,u lat-ku

    [...] (szim)#_mug_ (u2)_kur-kur_ (gisz)_gesztin-ka5-a_

    AI Translation

    ... nuhhu-plant

    ... a plant, a fungus,

    ... he eats ... dates and flour

    ... dates and flour

    ... gloss: new break ... 1/2 qû of roasted garlic

    ... 1/2 qû of ...: a brother ... will rest. You bury it on his neck.

    ... a sulphur-plant in front

    ... gloss: new break ... you snatch a kurunnu-plant.

    ... you drink kurunnu-wine.

    ... you eat ... shekel gloss: new break. That shekel

    ... shekel gloss: new break 10 shekels. That shekel

    ... he eats ... kunuhha-plant

    ... kunuluhhu-plant ... mugu-aromatic substance, kurkuru-aromatic substance, kurdu-aromatic substance ... fat, the field, dates, hihu-seeds.

    ... you put a ... of butter on his belly and ... he will recover.

    ... a tamarisk, kurkur-plant, a grapevine

    Human

    ... nuhurtu-asafoetida

    ... mashtakal-plant, tamarisk

    ... he eats ....

    ... date, isququ-flour

    ... gloss: new break.

    You anoint ... 1/2 qû of opopanax. You cool down .... You insert it into his anus.

    ... ballukku-aromatic substance on the surface

    He drinks regularly ... aromatic substance gloss: new break.

    He drinks ... kurunu-beer.

    He drinks ....

    ... shekels gloss: new break those 10 shekels

    he eats regularly ....

    You mix up ... tiyatu-plant, ... ballukku-aromatic substance, kukuru-wood, suadu-plant, ... pith of grass and dates.

    You spinkle ... and butter. You put it into his anus. .... This is the tested treatment ....

    ..., ballukku-aromatic substance, white hellebore, fox-vine,

    Reverse

    Akkadian

    [...] x _mesz_ [...]

    [...] _dub_(ak)# [...] [...] ina _kusz sur_(ri)

    [...] ina _kusz sur_(ri) [...] x _ti im u u4 tu4#_

    [...] x _ti im u u4 tu4#_

    [...] _ha#_ (szim)_li_ (szim)_gam-ma_ [...] _szeg6#_(szal) _i3-gisz_ ana _igi szub_(di)

    [...] ana _dur2#_-szu2 _dub_(ak)

    [...] x x (x) _gig_ [...] x x _nu_

    [...] (szim)_gur2-gur2_

    [...] ba-ri-ra-tum

    [...] _u4 3_-_kam_ tara-bak

    [...] _dur2#_-szu2 _dub_(ak)-ma _din_

    [...] x (u2)_kusz8-lagab_ (hi-pi2 esz-szu2)

    [...] _gig_ [...] _ga#_ [...] x [...] x [...] x

    AI Translation

    ... you strew ... ... in a leather bag.

    ... you wrap ... in a leather bag.

    ... ... ... and day .

    ... ..., juniper, ... ..., you sprinkle the rain. You pour oil into the face.

    ... you bury it on his throne.

    ... ... illness ...

    ... gurgur-aromatic substance

    . . . the satrap,

    ... on the 3rd day you perform a ritual assemblage.

    ... you bury his tomb and he will recover.

    ... ... alum gloss: new break

    ... illness ...

    Human

    ... you insert ....

    You press out ... with a skin.

    ... ...

    You cook ... ..., juniper, shumlalû-plant, .... You pour oil on the surface.

    You insert ... into his anus.

    ... kukuru-wood

    ... sagapenum

    You boil down ... for 3 days.

    You insert ... in his anus and he will recover.

    ... ... colocynth gloss: new break

    P348748: medical tablet

    Seleucid Oracc

    Flake

    Akkadian

    [...] _naga-si 1_(_ban2_) _naga-si_ (na4)gab-u2 ; ina _kasz nag_

    [... (u2)_in6_]-_usz2 su3_ ba-lu pa-tan

    [...] x (iti)_szu sar_

    [...] x x x (x) 9 _u2_

    AI Translation

    ... you mix together ...-aromatic, 1 sutu of ...-aromatic and alum in beer.

    ... innards, ...,

    ... ... Du'uzu Month IV, .

    ... ... 9 plants

    Human

    He drinks ... glasswort, 1 sutu of glasswort and alum in beer.

    You sprinkle ... mashtakal-plant. On an empty stomach

    ... ... Du'uzu ...

    ... ... 9 ...

    Right

    Akkadian

    _disz_ x [...]

    AI Translation

    Human

    ... ...

    P348749: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...]-u2 x [...]

    [...] 4(u2) _mu_-_ni_ (gisz)_tukul 15#_ [...]

    [... szum4]-ma# ina s,a-a-ti _mu_-_ni_ ana _igi_-ka [...]

    [...] szal(?)#-szu2 _mu_-_ni_ (gisz)_tukul 15 gim_ (gisz)_tukul 15#_ [...]

    [szum4]-ma (gisz)_tukul u 15_ ke-pi _u u_(isz) ana _eren2_-ka# [...]

    [...] (gisz)_tukul 15 gim gug2_(gu)-(uk)-(ka) ina _eme#_ [...]

    [...] _man_(u2) _mu_-_ni_ (gisz)_tukul 15_ x [...]

    [...] 3(szu2) _mu_-_ni_ (gisz)_tukul 15#_ [...]

    [...] x 4(u2) _mu_-_ni_ (gisz)_tukul_ [...]

    [...] x (gisz)_tukul 15 15_-szu2 i#-[...]

    [...] szum4-ma i-na s,a-a-ti# [...]

    [...] _man_(u2) _mu_-_ni_ [...]

    AI Translation

    ... its fourth line: a Weapon on the right .

    ... If in the future ... my name to you .

    ... its second line: "A Weapon on the right is like a Weapon on the right ..."

    If a Weapon and the right side are bent and bent towards your army .

    ... a Weapon on the right like your sling in the tongue .

    ... second line: a Weapon on the right ... .

    ... 3 times ... a Weapon on the right .

    ... ... 40 lines: weapon .

    ... ... a Weapon on its right and his left ... .

    ... If in the middle .

    ... second name .

    Human

    ... ... ...1

    .... Its fourth line is, "A Weapon on the right ..."

    .... If in a commentary its ... line ... in front of you ...

    .... Its third line is, "A Weapon on the right is like the Weapon on the right ...."

    If a Weapon on the right of the Finger is bent back and the Finger is pierced: for your army ....

    ... a Weapon on the right is like a kukku-cake on the tongue ...

    .... Its second line is, "A Weapon on the right ..."

    .... Its third line is, "A Weapon on the right ..."

    ....... Its fourth line is, "A Weapon ...."

    ... ... a Weapon on the right - its right ... ...

    .... If in a commentary ...

    .... Its second line is, ...

    P348750: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Top

    Akkadian

    ina a-mat (d)60 u (d)an-tum lisz-lim

    AI Translation

    At the command of Anu and Antu, may it go well.

    Human

    By the command of Anu and Antu, may this tablet go well.

    Obverse

    Akkadian

    szum-ma _du8 3_(ti) a-na u4-um a-da-an-ni7 na#-[de-e ...]

    szum-ma (_szu_)-_si_ ina _sag_-szu2 ina _muru2_-szu2 ina _suhusz_-szu 1-_ta-am3#_ [...] 6 _u4_-_mesz_ u _ge6 iti_ ka-s,a-a-ti _dib_-ma [...]

    _be sag edin 15 szu-si 1 du8 2 a-ra2 3_ : 6 _u4 6_-_kam#_ [...]

    _be suhusz edin 15 szu-si 1 du8 4 a-ra2 3_ : 12 _u4 12_-_kam#_ [...] _be sag edin 15 szu-si 2 du8 5 a-ra2 3_ : 15 _u4 15_-_kam_ [...]

    _be sag edin 15 szu-si 2 du8 5 a-ra2 3_ : 15 _u4 15_-_kam_ [...]

    _be suhusz edin 15 szu-si 2 du8 7 a-ra2 3_ : 21 _u4 21_-_kam_ [...] _be sag edin 15 szu-si 3 du8 8 a-ra2 3_ : 24 _u4 24_-_kam_ a-[da-an-szu2 ...]

    _be sag edin 15 szu-si 3 du8 8 a-ra2 3_ : 24 _u4 24_-_kam_ a-[da-an-szu2 ...]

    _be suhusz edin 15 szu-si 3 du8 10 a-ra2 3_ : 30 _iti 1_-_kam# u4 30_-_kam_ a-[da-an-szu2 ...] _be_ a-na _u4-da-zal-la2 mu 1_-_kam_ na-de-e te-pu-usz : _be sag edin#_ [...]

    _be_ a-na _u4-da-zal-la2 mu 1_-_kam_ na-de-e te-pu-usz : _be sag edin#_ [...]

    _be muru2 edin 15 szu-si 1 du8 40 a-ra2 2_ : 1-20 _iti 2_-_kam u4 20_-[_kam_ ...] _be sag edin 15 szu-si 2 du8 40 a-ra2 4_ : 2-40 _iti 5_-_kam u4 10_-[_kam_ ...]

    _be sag edin 15 szu-si 2 du8 40 a-ra2 4_ : 2-40 _iti 5_-_kam u4 10_-[_kam_ ...]

    _be suhusz edin 15 szu-si 2 du8 40 a-ra2 6_ : 4-00 _iti 8_-_kam_ a-da-[an-szu2 ...] _be sag edin 15 szu-si 3 du8 40 a-ra2 7_ : 4-40 _iti 9_-_kam u4 10_-_kam#_ [...]

    _be sag edin 15 szu-si 3 du8 40 a-ra2 7_ : 4-40 _iti 9_-_kam u4 10_-_kam#_ [...]

    _be suhusz edin 15 szu-si 3 du8 40 a-ra2 9_ : 6-00 _iti 12_-_kam# mu 1_-[_kam_ ...] _dub ha-la munus-uri3 nam-azu_ sza2 _kur2_-_mesz_-ma _be i kur2 il ti_ x [...]

    _dub ha-la munus-uri3 nam-azu_ sza2 _kur2_-_mesz_-ma _be i kur2 il ti_ x [...]

    _uzu_-_mesz_ pu(?)-uk-ku-lu-ti sza2 _igi_-szu-nu a-na pi-it-lu-hu# [...]

    a-na _igi_-ka _dub ha-la_ sza _du11-ga_(u2) _mu esz_ iq-bi x [...]

    sza2-nisz bi-ri _hal hal_ za-a-zu _hal_ bi-ri _idim_ sza i-na _gan2-disz_ pe#-[tu-u2 ...]

    _idim_ nag-bi (na)-ap-ha-ra _sa-a sza3_ ana ki-isz-du x x x [...]

    szum-ma a-na 7-szu2 _gisz hu_ x x [...]

    AI Translation

    If the 3rd 'finger' is twisted on the day of the adani, the nade-offering .

    If the Finger is 1 in its head, in its middle, and in its base ... 6 days and nights, a month of robbery, he has seized and .

    If the top of the back right of the Finger has 1 Fissure: 2 times 3 : 6. On the 6th day .

    If the base of the back right of the Finger has 1 Fissure: 4 times 3 : 12 ... 12 days.

    If the top of the back right of the Finger has 2 Fissures: 5 times 3 : 15 ... on the 15th day.

    If the base of the back right of the Finger has 2 Fissures: 7 times 3 : 21 ... 21.

    If the top of the back right of the Finger has 3 Fissures: 8 times 3 : 24. On the 24th day its time limit .

    If the base of the back right of the Finger has 3 Fissures: 10 times 3 : 30. In the 1st month, on the 30th day its time limit .

    If you perform the nade-prayer on the first day of the month of Tashritu: the head of the steppe .

    If the middle of the back right of the Finger has 1 Fissure: 40 times 2 : 1 20. ... 2 months. 20 days. .

    If the top of the back right of the Finger has 2 Fissures: 40 times 4 : 2 40. ... 5 months, 10 days. .

    If the base of the back right of the Finger has 2 Fissures: 40 times 6 : 4 00. In the 8th month, its time limit .

    If the top of the back right of the Finger has 3 Fissures: 40 times 7 : 4 40. The 9th and the 10th days .

    If the base of the back right of the Finger has 3 Fissures: 40 times 9 : 6 00. The 12th month, the 1st year ... .

    Tablet concerning the share of the woman Urartu: a naditu-priest who is hostile and if a star ... ... .

    The flesh of their eyes to ... .

    In front of you the tablet of inheritance about which you spoke the following: ... .

    alternatively, a halu-shrine, a halu-shrine, a halu-shrine, a halu-shrine, a halu-shrine, a reed-plant that is ... in the field.

    a reed-plant, a reed-plant, a reed-plant, a reed-plant, ... to the ... .

    If for 7 times ... ... .

    Human

    If ... to determine ... three Fissures on the liver for a fixed day ....

    If the Finger has 1 each on its top, on its middle, and on its base: ... 6 days and nights, a month of early mornings will pass by and ....

    If the top of the back right of the Finger has 1 Fissure: 2 times 3 : 6. ... 6 days. ....

    If the base of the back right of the Finger has 1 Fissure: 4 times 3 : 12. ... 12 days. ....

    If the top of the back right of the Finger has 2 Fissures: 5 times 3 : 15. ... 15 days. ....

    If the base of the back right of the Finger has 2 Fissures 7 times 3 : 21. ... 21 days ....

    If the top of the back right of the Finger has 3 Fissures: 8 times 3 : 24. Its time limit is 24 days. ....

    If the base of the back right of the Finger has 3 Fissures: 10 times 3 : 30 or, 1 month. Its time limit is 30 days. ....

    If you perform the existpicy to determine the uddazallû-date for 1 year : If the top of the back ...

    If the middle of the back right of the Finger has 2 Fissures: 40 times 2 : 1.20. ... 2 months, 20 days. ....

    If the top of the back right of the Finger has 2 Fissures: 40 times 4 : 2 40. ... 5 months, 10 days. ....

    If the base of the back right of the Finger has 2 Fissures: 40 times 6 : 4 00. Its time limit is 8 months. ....

    If the top of the back right of the Finger has 3 Fissures: 40 times 7 : 4 40. ... 9 months, 10 days. ....

    If the base of the back right of the Finger has 3 Fissures: 40 times 9 : 6 00, 12 months. ... 1 year. ....

    DUB HA.LA, the secret of extispicy, which constantly changes and ... ...

    Very strong omens whose examining ... to become fearful.

    On your examining, DUB HA.LA, of which it is said ... he said ... ....

    Alternatively, "divination" is HAL. HAL means "to divide". HAL means divination, the source that was revealed in .... ....

    IDIM means "source". "Total" is written SA.A. From the interior to the boundary ... ....

    If .... 7 times ...

    Reverse

    Akkadian

    szum4-ma# [...] x [...]

    _be_ ina _sag_ [...] _kur2 iri_(?)# [...]

    szum4-ma i-na [...] u4-mu x [...]

    _be_ ina _muru2 edin 2#_-[30 ...] ina (gisz)_tukul_ [...]

    _be_ ina _suhusz edin 2-30#_ [...] _iri kur2_ [...]

    szum4-ma i-na _u4-du11-ga_ x [...] i-na _u4 10_-_kam_(!)(_giri3_) _iri kur2 dab_ [...]

    _be_ ina _muru2 edin 2-30 szu-si bur3 szub_(di) 10 [...] ina (gisz)_tukul szub_(ti3) _eren2 kur2 an_[(u2) ...]

    _be_ ina _suhusz edin 2-30 szu-si bur3 szub_(di) 10 _a-ra2 3_ : 30 [...] ina (gisz)_tukul szub_(ti3) _eren2 kur2 an_(u2) _nu sur_[(nun) ...]

    _be_ ina _sag dagal 15 szu-si_ ina _muru2 dagal 15 szu-si_ ina _suhusz_ [...]

    _be_ ina _sag 15 e2-gal szu-si_ ina _muru2 15 e2-gal szu#-si_ ina _suhusz_ [...]

    _be_ ina _sag edin zi tu15_ ina _muru2 edin zi tu15#_ ina _suhusz_ [...]

    _be_ ina _sag 15 na_ ina _muru2 15 na_ ina _suhusz 15 na bur3 szub#_(di) : _be_ x [...]

    _be_ ina _sag ze2 15_ ina _muru2 ze2 15_ ina _suhusz ze2 15# bur3 szub_(di) : _be_ [...]

    _be sa_(ti) 15 ina _sag_-szu2 ina _muru2_-szu2 ina _suhusz_-szu2 _bur3 szub_(di) : [...] _be bur3_-_mesz_ sza 15 _szu-si_ ma-la _gal2_-_mesz_-ma _bur3_-_mesz_ sza _edin_ [...]

    _be bur3_-_mesz_ sza 15 _szu-si_ ma-la _gal2_-_mesz_-ma _bur3_-_mesz_ sza _edin_ [...] _gim bur3_-_mesz_ sza _edin_ ina 2-30 x [...]

    _dub# ha-la munus-uri3 nam-azu pa sal isz_ [...]

    AI Translation

    If ... ... ...

    If ... in the top of ...: the enemy's city .

    If in ... day ... .

    If ... in the middle of the back ground with a Weapon .

    If ... in the base of the back left of the 'finger': the enemy's city .

    If on the day of disappearance of the moon ... ... on the 10th day: the enemy's city will seize .

    If a Finger is located on the middle of the back left of the Finger: 10 ... will fall in battle; the enemy's army ... .

    If a Perforation is located on the base of the back left of the Finger: 10 times 3 : 30 .

    If a Finger is located on the top of the right surface of the 'finger' in the middle of the right surface of the 'finger' in the base of .

    If a Finger is located on the top of the right side of the Palace's base in the middle of the Right Side of the Palace's Base .

    If a gusty wind is located on the top of the back of the back of the back of the back of the back of the back of the wind in the base of .

    If a hole is located on the top of the right side of the 'finger' on the right side of the 'finger' on the base of the right side of the 'finger.' : ... .

    If a Perforation is located on the top of the gall bladder on the right of the middle of the gall bladder on the base of the gall bladder on the right of the gall bladder : .

    If the right 'finger' is split in its top and in its middle and in its base a bur3-demon i.e., the right 'finger' i.e., the right 'finger' there are as many fingers and the bur3-demons of the steppe .

    If the right 'finger' is present and there are no 'finger'-marks on the right and 'finger'-marks of the steppe .

    Tablet concerning the share of the woman Ur, the 'wife' of the 'house', the 'female' .

    Human

    If ... ... ....

    If ... on the top of ...: the enemy will ... the city.

    If ... on ... day ... ....

    If ... on the middle of the back left of ...: ... with weapons ....

    If ... on the base of the left back of ... a hostile city ....

    If on the appointed date ... ...: in 10 days a hostile city will be seixed. ....

    If a Perforation is located on the middle of the back left of the Finger: 10 ...: downfall of the enemy's army with weapons; rain ....

    If a Perforation is located on the base of the back left of the Finger: 10 times 3 : 30. : downfall of the enemy's army with weapons; rain will not fall. ....

    If ... on the top of the Breadth of the right of the Finger, or on the middle of the Breadth of the right of the Finger, or on the base of ....

    If ... on the top of the right of the Palace of the Finger, or on the middle of the right of the Palace of the Finger, or on the base of ....

    If ... on the top of the back of the Rising of the Wind, or on the midle of the back of the Rising of the Wind, or at the base of ....

    If a Perforation is located on the top of the right of the Station, or in the middle of the right of the Station, or on the base of the right of the Station. : If ... ....

    If a Perforation is located on the top of the gall bladder on the right, or on the middle of the gall bladder on the right, or on the base of the gall bladder on the right. : If ....

    If a Perforation is located on the right of the Exterior on its top, on its middle, or on its base. : ....

    If Perforations on the right of the Finger, as many as there are, and Perforations on the base of ... like Perforations of the left back ... ....

    DUB HA.LA, a secret of extispicy. ... ...

    Left

    Akkadian

    [... (disz)]_e2-kur_—za-kir qat3 (disz)sza2—(d)60—isz-szu-u2 _dumu_ sza2 (disz)(d)_inana_—_mu_—_kam_ [... qaq-qar-a]-na(ki)-u2 _unug_(ki) (iti)_kin u4 27_-_kam mu 1-23_-_kam_ (disz)si-lu-ku _lugal_

    AI Translation

    ... Ekur-zakir, the slave of Sha-Anu-ishu, son of Ishtar-shum-erish ... Qaqqarana, Uruk, 27th day of Ululu, year 1 23 Seleucus being king.

    Human

    ... Ekur-zakir. Hand of Sha-Anu-ishu, son of Ishtar-shum-eresh, ..., Urukean. Uruk, Ululu month VI, day 27, year 1 23 of Seleucus, king.

    Flake

    Akkadian

    [...] 12 : 6 6 _la_ [...] [... A]-_ra2 3_ : 45(!)(46) : 45 _a-ra2 12_ [...]

    [...]-ma a-na _izi-gar si ru#_ [...]

    AI Translation

    ... 12 times 6 is 6 ... ... times 3 is 45!46 : 45 times 12 .

    ... and to the fire ... .

    Human

    ... 12 is: 6. 6 ... ... times 3 is: 45. 45 times 12 ...

    ... and for an ambiguous omen ... ...

    P348751: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...] x u 30 x

    [...] x _ne 12 u4#_ [...] x 7 a-na _tun3_ u _mur_ i-szi-ma

    [...] szum4-ma 7 u3 3-30 i-na [...] u3 _nig2-ka9_(mi) lu-mur

    [...] 7 (gisz)_tukul 7_(ti) sza2 (d)_utu giskim udu-nita2_ ne2-re-bu sza2 _nam-azu_ ina s,a-a-ti u _nig2-ka9_ i-tap-pal

    [...] x lu-mur (u2)U e-sze-ret (bu)-(ur)_bur3_ pi-il-szu szi-lu4 sza2 _uzu_

    [...] x pe-tu-u2 : pa-t,a-ru _bur3_ a-na _du8_ i-szi-ma 10 _a-ra2 30_ : 5 : 5 : _bur3 5_(ti) _mu_-_ni_

    [... x]-_gal2-bi 6 6_ ana _du8_ i-szi-ma 6 _a-ra2 30_ : 3 : 3 _du8 3_(ti) _mu_-_ni_

    [...] x (gisz)_tukul_ sza2 _bur3_ u3 _du8_ ib-nu-u2 4 u3 5(ti) 3 _du8 3_(ti) a-na _igi_(i) sza2 _udu-nita2_ i-szi-ma#

    [...] x u _man_(u2) _mu_-_ni 1-20_ : _nu nu_(u) : _nu_ : u2-ba-nu _giskim 1_(at) sza2 _szu-si_ (gisz)_tukul bur3_ u3 [...] ; _nig2-ka9_-_mesz_-szu2-nu

    [...] _u4-du11-ga_ sza2-ka-nam ir-risz-ka sza2 _szu-si nig2-ka9_-szu2 hi-t,i (_nig2_)-_ka9_(sa) ku-mur-ma 55 [...]

    [... x]-_gal2-bi_ ku-mur-ma 6 _bur3_ tam-mar _igi 9 6-40 igi_-((10))-_gal2-bi 9 6-40_ ud-da-zal-le-e [...]

    [...] x-mi resz-ka li-kil szum4-ma _lugal en_-ka a-na _iti u4-du11_-[_ga_ sza2]-ka-na ir-[risz-ka]

    [... ud-da-zal]-le#-e u4-mu a-na 30 _u4_-_mesz iti_ i-szi-ma 6-40(!)(50) _a-ra2 30_(!)(40) 3-20 3-20 ud-da-zal-le-e [...]

    [... _u4-du11_]-_ga_ sza2-ka-nam _du8 u4-du11-ga_ i-na _szid_(tu2) _szu-si igi_(mar) 3 _a-ra2 3 9_ [...]

    [...] _szu#-si 1 du8 3-20_ a-da-an-szu2 a-na 3-20 _iri dab_(bat) _an_(u2) _sur_(un) [...]

    [_dub ha_]-_la_ la3 _al-til gim sumun_-szu2 _sar_-ma ba-ru3 _im_ (disz)_ba_(sza2)-(a) bu12-kur2 (disz)(d)_inana_—_mu_—_kam sza3-bal-bal_ (disz)_e2#_-[_kur_—za-kir ...]

    [...] pa-lih# (d)_iszkur_ u _dingir_-szu2 la3 _tum3_-szu2 ina me-resz-ti-szu2 la u2-szam-qisz-szu2# [...]

    AI Translation

    ... ... and the moon .

    ... ... 12 days ... ... 7 times to the tail and the middle he will become ill and

    ... If 7 and 3 30 in ... and my account I shall see.

    ... 7 Weapons of Shamash, sign of a ram, a scepter of divination, in the womb and in the account he will deliver.

    ... ... may I see.

    ... ... is surrounded by a halo. The 'bur3' is a halo. It is 10 times 30. : 5 : 5 : the 'bur3 5' is its name.

    ... its ...: 6 is the ... of the ... and 6 times 30 is the ... of the ... : 3 : 3 is the ... of the ... of the 3rd.

    ... ... the weapon which is used for releasing and clearing. 4 and 5 are the 3 clearings. 3 are the 3 clearings. They are placed before the eyes of the ram and

    ... ... and MAN2 means "it is 1 20" : NE means : NE means : to be swollen. The sign is one of the Finger of Weapon, ... and ... their accounts.

    ... the day of the equinox, the day of the moon's disappearance, the finger of its account is a loss, its account is empty, and 55 .

    ... its ... you observe and you see 6 bur3: the reciprocal of 9 is 6 40. Its reciprocal is 9; it is 6 40. The uddazallû-measure .

    ... ... may your first-born be secure. If the king, your lord, wishes you for the month of Tashritu, your heart will rejoice.

    ... the uddazallû-offering of a day for 30 days a month, and 6 40!50 times 30 3 20 3 20 uddazallû-offering .

    ... the moon is bright: the moon will be seen in the middle of the moon. The finger of the moon will be visible in the ... of the sun. 3 times 3 9 .

    ... fingers are 1; the 'path' is 3 20. Its 'path' is 3 20. The city will seize the 3 20; the sky will expand .

    Tablet of shares not completed, written according to its original and collated. Tablet of Iqisha, son of Ishtar-shum-eresh, descendant of Ekur-zakir .

    ... the one who reveres Adad and his god, does not abandon him, does not make him shiver in his youth .

    Human

    ... ... and 30 ...

    ... ... 12 days ... .... Multiply 7 by the stomach and the lungs and

    ... If 7 and 3;30 from ... "Let me see the calculation and ...".

    ... 7, the seven Weapons of Shamash, ominous sign of the ram, replaces the entrance of extispicy in the commentary and calculation.

    Let me see ... .... The sign U with the reading u means "ten". The sign U with the reading bur3 means "perforation" or "hole" of the flesh.

    ... .... To open means: to loosen. Multiply the Perforation by the Fissure and 10 times 0;30 is: 5. : 5 : Its name is "five Perforations".

    ... nth part is 6. Multiply 6 by the Fissure and 6 times 0;30 is: 3. : 3. Its name is "three Perforations".

    ... ... the Weapon that the Perforation and the Fissure created are 4 and five. Multiply 3, the three Perforations, by the front of the ram and

    ... and its second name is 1.20. NU has reading nû. NU means Finger, one sign of the Finger. Weapon, Perforation, and ... are their calculations.

    ... requests you to determine the ... of the time limit. Check the calculation of the Finger. Sum the calculation and it is 55. ...

    Sum ... nth part and you will see 6, the Perforation. The reciprocal of 9 is 6;40. Its reciprocal is 9, The uddazallû-date of ... is 6;40.

    ... let your head hold .... If the king your lord requests you to determine the month of the time limit

    .... Multiply ..., the uddazallû-date of a day, by 30, the days of a month, and 6;40 times 30 is 3 20. The uddazallû-date of ... is 3 20.

    ... to determine the ... of the time limit. You will see the solution of the time limit from the calculation of the Finger. 3 time 3 is 9. ...

    ... the Finger has 1 Fissure: its time limit is 3 20. In 3 20days the city will be seized, rain will fall, ....

    DUB HA.LA, not finished. Copied and checked according to its original. Tablet of Iqisha, son of Ishtar-shum-eresh, descendant of Ekur-zakir, ....

    .... Whoever reveres Adad and his personal god shall not take it away, shall not intentionally let it fall. ...

    P348752: scholarly tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _na_

    (d)_en-lil2_ (iti)_bara2 bu_ [...]

    (d)_dumu-zi na_ man-za-za# [...] ; _ku3_ (mul)#[...]

    _gir2_

    (d)_utu_ (iti)_gu4-si-sa2_ (mul)_gu4-an-na#_ [...]

    _si-sa2_ e-sze-ri sza2 a-la-ku _gu4_ [...]

    _ka du10-ga_

    (d)_nuska_ (iti)_sig4_ (mul)_sipa_-[_zi-an-na_]

    _ka_ pu-u2 t,a-ba [...]

    _kala_

    (d)_urasz_ (iti)_szu_ (mul)_alla_ (mul)_apin_ : da-na(?)#-[nu(?)] ; (d)_szul-pa-e3-a_

    _me-ni_

    (d)_nin-e2-gal_ (iti)_ne_ (mul)_lugal e2-gal_

    (mul)_pan_ it-ti (mul)_lugal_

    _silim_

    (d)_iszkur_ (iti)_kin_ (mul)_uga_(muszen)

    _ze2_

    (d)a-nu3 (iti)_du6_ (mul)zi-ba-ni-tum

    mu-kin-na-at _zi-ad_ ; _za3#_ [...]

    AI Translation

    a kind of object

    Ellil, Nisannu Month I, ... .

    Dumuzi, the man, ... the pure star .

    foot

    Shamash, Ayyaru Month II, the Bull of Heaven .

    The horn of the horn of the ox .

    Good mouth.

    Nusku, Simanu Month III, the Bird of Heaven.

    The mouth is open. Good .

    strong

    Urash, Du'uzu IV, Cancer, the Plow : mighty : Shulpaea.

    a kind of object

    Ninegal, Abu Month V, King of the Palace.

    The Bow is with the King.

    a kind of scepter

    Adad, Ululu Month VI, the Owl.

    gall bladder

    Anu, Tashritu VII, the Arrow.

    Who establishes the fate, ... the right .

    Human

    The Station

    Ellil, Nisannu Month I, ... ...

    Dumuzi. NA = the Station ... ... the ... star.

    The Path

    Shamash, Ayyaru Month II, the Bull of Heaven ....

    SI.SA2 = to go well, said of going. GU4 = ....

    The Good Mouth

    Nusku, Simanu Month III, the Good Shepherd of Anu Orion.

    KA = mouth, good ....

    The Strength

    Urash, Du'uzu Month IV, the Crab, the Plough. : strength, Shulpae.

    The Palace Gate

    Ninegal 'Lady of the Palace', Abu Month V, the King of the palace,

    the Bow with the King.

    The Well-being

    Adad, Ululu Month VI, the Raven.

    The Gall Bladder

    Anu, Tashritu Month VII, the Scales.

    That which secures the right breastbone. ....

    Reverse

    Akkadian

    _szu-si#_

    [...] (iti)#_apin_ (mul)x x

    [...] (mul)#x _te_ [x] _ab2_

    _masz2_

    (d)[... (iti)]_ab_ (mul)#[... (mul)]_gaszan_—_tin_

    _szudun4_

    (d)[... (iti)]_ziz2_ (mul)#_gu-la_

    [... (mul)]_szudun4 kur_(ti3)

    _id2-ba3_

    (d)x [...] (iti)#_sze mul_-_mesz_ (d)dele-bat ; [...] _be ne_

    (im)_gid2-da#_ [...]

    (disz)_ba_(sza2)-(a) bu12-kur2 (disz)(d)_inana_—_mu#_—[_kam_ ...]

    (disz)_e2-kur_—za-kir (lu2)_masz-masz_ x [...]

    AI Translation

    Fingernail of

    ... Arahsamnu Month VIII, the star .

    ... the ... star comes close to .

    a kind of profession

    ... Tebetu Month X, the ... star, the Lady-of-Baladan.

    a kind of profession

    ... Shabatu Month XI, the Great One.

    ... the Yoke of the land.

    River

    ... ... in Addaru Month XII, stars of Venus .

    ... long tablet.

    Iqisha, son of Ishtar-shum-eresh .

    Ekur-zakir, incantation priest ... .

    Human

    The Finger

    ..., Arahsamnu Month VIII, the ... star.

    ..., the ... star.

    The Increment

    The god ..., Tebetu Month X, the ... star, Belet-balati.

    The Yoke

    The god ..., Shabatu Month XI, the Great One.

    ... the Yoke of the land.

    The River

    The god ..., Addaru Month XII, the stars of Venus, ... ....

    Oblong tablet ...

    Iqisha, son of Ishtar-shum-eresh ...

    Ekur-zakir, incantation priest ....

    P348753: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _an#-ge6 gar_(un) ina _en-nun-an_-[_usan2_ ...] [...] isz-hu-ut, ina _kur_-szu _silim buru14_ x [...] [...] _kur_ sza2-me i-[szeb-bi]

    [... _an_]-_ge6# gar_(un) ina _en-nun-muru2-ba_ a-na (tu15)_kur#_-[_ra_ ...] [...] i-ma-a-du _kur_ sza2-me i-szeb#-[bi]

    [... _gar_](un) ina _en-nun-u4-zal-li_ a-na (tu15)_si-sa2#_ [...] [...] i#-ma-a-du _kur_ sza2-me i-szeb-bi

    [...] _iti kur_-_mesz_ [...] _en-nun-an-usan2#_ a-na (tu15)_u18-lu_ isz-hu-ut,

    [...] _en-nun-an-usan2#_ a-na (tu15)_u18-lu_ isz-hu-ut, [...] _kur_ sza2-me [...]

    [...] isz#-hu-[ut, ...]

    AI Translation

    ... an eclipse takes place during the evening watch ... ... ... will be dissolved; in his land there will be peace; the harvest ... ... will be plentiful.

    ... an eclipse takes place during the middle watch: towards the east ... ... will become abundant; that land will be settled.

    ... is located. In the morning watch, towards the north ... ... will become abundant; the land will dwell as if in pastures near the city.

    ... month of the mountains ... the evening watch reaches the south.

    ... the evening watch reaches the south: ... the land ... .

    ... he sinned .

    Human

    ... an eclipse takes place during the evening watch and rises ...: in his land, well-being. The harvest ... .... The land will be sated with rain.

    ... an eclipse takes place in the middle watch ... towards the east: ... will be numerous. The land will be sated with rain.

    ... takes place in the dawn watch ... towards the north: ... will be numerous. The land will be sated with rain.

    ... month of the lands.

    ... evening watch and rises towards the south: .... The land ... rain.

    ... rises ....

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x x [...]

    [... _en-nun-u4_]-_zal#-la_ a-na (tu15)_si-sa2#_ [...] [...] x _un di_ bu-sza2-a-szu2 _lu2 bi_ x [...]

    [... _en_]-_nun-an-usan2_ a-na (tu15)_u18#-lu_ isz-hu#-[ut,] [...] (d)_iszkur buru14 ra_(is,)#

    [...] ina# _en-nun-muru2-ba_ ana (tu15)_kur-ra_ isz-hu-ut, [... x]-lit-tu (d)_iszkur buru14 ra_(is,)#

    [... _gar_](un)# ina _en-nun-u4-zal-la_ a-na# (tu15)_si-sa2_ isz-hu-ut, [...] x-lit-tu (d)_iszkur buru14 ra_(is,)

    [... x]-_kam an-ge6_ (ina) _en-nun-an-usan2_ (d)30 x [...]

    [...] _gisz us u5_(ab) _na4_ ina [...]

    AI Translation

    ... the morning watch ... to the north ... ... ... ... his business ... that man ... .

    ... the evening watch reaches the south: Adad will devastate the harvest.

    ... in the middle watch, he screams towards the east: ... Adad will devastate the harvest.

    ... is located ... in the morning watch, it rises towards the north: ... Adad will devastate the harvest.

    ... ... an eclipse in the evening watch ... .

    ... ... will become old; stone in .

    Human

    ... ... ....

    ... dawn watch ... towards the north: ... ... his property, that man ... ....

    ... evening watch and rises towards the south: .... Adad will devastate the harvest.

    ... during the middle watch and rises towards the east: ... .... Adad will devastate the harvest.

    ... takes place during the dawn watch and rises towards the north: ... .... Adad will devastate the harvest.

    ... an eclipse during the evening watch, the Moon ... ....

    ... rides ...: a stone in ....1

    P348756: hemerological tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    * ina (iti)_bara2 ta u4 1_-_kam en u4 30_-_kam_ lu _kun#_-[_sag-ga2_ ...] ; lu _bara2-si-ga2_ lu _im-du3-a du3_(usz) _lu2 bi_ [...]

    * ina (iti)_bara2 2_-_kam-ma_ (_min_((_ta_)) _u4 1_-_kam en u4 30_-_kam_ lu _kun#_-[_sag-ga2_ ...] lu _bara2-si-ga2_ lu _im-du3-a du3_(usz)) ana _sza3 im-sahar-na4#_-[_kur-ra_ ...]

    * ina (iti)_gu4 min_((_ta_)) _u4 1_-_kam en u4 30_-_kam_ lu _kun#-sag-ga2_ [...] lu _bara2-si-ga2_ lu _im-du3-a du3_(usz) bu-ni _tuku_ [...]

    * ina (iti)_sig4 min_((_ta_)) _u4 1_-_kam en u4 30_-_kam_ lu _kun#-sag-ga2_ [...] lu _bara2-si-ga2_ lu _im-du3-a du3_(usz) _nam-usz2_ ina [...]

    * ina (iti)_szu min_((_ta_)) _u4 1_-_kam en u4 30_-_kam_ lu _kun#-sag-ga2_ [...] lu _bara2-si-ga2_ lu _im-du3-a du3_(usz) _uzu_-_bi nu_ [...]

    * ina (iti)_ne min_((_ta_)) _u4 1_-_kam en u4 30_-_kam_ lu _kun#-sag-ga2_ [...] lu _bara2-si-ga2_ lu _im-du3-a du3_(usz) mu-lam-mim(!)(_kur_) _ka-zal_ [...]

    [...] (iti)_kin min_((_ta_)) _u4 1_-_kam en u4 30_-_kam_ lu _kun#-sag-ga2_ [...] lu _bara2-si-ga2_ lu _im-du3-a du3_(usz) ni5-pi2-ih _izi_ [...]

    [...] 2-_kam-ma min_((_ta_)) _u4 1_-_kam en u4 30_-_kam_ lu _kun#-sag-ga2_ [...] lu _bara2-si-ga2_ lu _im-du3-a du3_(usz) bi-ri-isz x [...]

    AI Translation

    If in Nisannu Month I, from day 1 to day 30, either a eunuch ... or a barasiggû-priest or a mud wall: that man .

    If in Nisannu I for 2 days ditto from day 1 to day 30, he builds either a sceptre ... or a throne or a mud wall: he will go into the earth-stone .

    If in Ayyaru Month II, ditto from day 1 to day 30, he builds either a throne-pole ... or a throne-pole or a mud wall: he will acquire a son .

    If in Simanu Month III, ditto from day 1 to day 30, he builds either a throne-pole ... or a throne-pole or a mud wall: death in .

    If in Du'uzu Month IV, ditto from day 1 to day 30, he builds either a sceptre ... or a throne-dais or a mud wall: his flesh will not .

    If in Abu Month V, ditto from day 1 to day 30, he builds either a throne-pole ... or a barasiggû-pole or a mud wall: the enemy will seize the throne .

    ... Ululu Month VI ditto from day 1 to day 30, he builds either a sceptre ... or a barasiggû-vessel or a mud wall: a fire .

    ... 2nd ... ditto from day 1 to day 30, you make a sceptre ..., a throne, or a sceptre. You do the ritual between ... .

    Human

    If in Nisannu Month I, from day 1 to day 30, he builds either a muhru-shrine ... or a barasiggû-shrine or even a mud wall: that man ....

    If in 2nd Nisannu Month I/2, ditto from day 1 to day 30, he builds either a muhru-shrine ... or a barasiggû-shrine or a mud wall: in the middle of alum ....

    If in Ayyaru Month II, ditto from day 1 to day 30, he builds either a muhru-shrine ... or a barasiggû-shrine or a mud wall: he will acquire good looks. ....

    If in Simanu Month III, ditto from day 1 to day 30, he builds either a muhru-shrine ... or a barasiggû-shrine or a mud wall: plague in ....

    If in Du'uzu Month IV, ditto from day 1 to day 30, he builds either a muhru-shrine ... or a barasiggû-shrine or a mud wall: his flesh will not ....

    If in Abu Month V, ditto from day 1 to day 30, he builds either a muhru-shrine ... or a barasiggû-shrine or a mud wall: he who chews kazallu-plant ....

    ... Ululu Month VI, ditto from day 1 to day 30, he builds either a muhru-shrine ... or a barasiggû-shrine or a mud wall: the blazing of a fire ....

    ... 2nd ..., ditto from day 1 to day 30, he builds either a muhru-shrine ... or a barasiggû-shrine or a mud wall: to the other side ... ....

    P348757: hemerological tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    * [...]

    * [...]

    * ina (iti)#[_sze_ ...]

    * ina _u4 16#_-[_kam_ ...]

    * ina _u4 26_-_kam esz#_ [...]

    * ina _u4 28_-_kam limmu_ [...]

    * ina (iti)_diri-sze-kin#_-[_ku5-da_ ...]

    * ina _u4 16_-_kam min_ [...]

    * ina _u4 26_-_kam esz_ [...]

    * ina _u4 28_-_kam limmu_ [...]

    _nam-bur2-bi im-babbar_ (na4)[...]

    _zi3-da munu5 ukusz2-ti#_-[_gil2-la_ ...]

    _tesz2-bi_ tusz-te-em-mi-id# [...]

    it-ti _szinig_ (u2)[...]

    _u2_-_hi-a_ an-nu-te ta-[...]

    i-ra-am-mu-uk [...]

    [*] _ta_ (iti)#_gu4 en_ (iti)_sig4#_ [...]

    AI Translation

    If ...

    If ...

    If in Addaru Month XII .

    If on the 16th day .

    If on the 26th day: a decision .

    If on the 28th day: the end of .

    If in intercalary Addaru XII: .

    If on the 16th day ditto: .

    If on the 26th day: ... .

    If on the 28th day: the end of .

    Namburbi, ...-stone

    flour for making a ukushti-gila-cake .

    You listen to .

    With a ...-plant .

    You . . . these plants .

    he loves ...

    If from Ayyaru Month II to Simanu Month III .

    Human

    If ....

    If ....

    If in Addaru Month XII ....

    If on the 16th day ....

    If on the 26th day ditto: ....

    If on the 28th day ditto: ....

    If in intercalary Addaru Month XII/2 ....

    If on the 16th day ditto: ....

    If on the 26th day ditto: ....

    If on the 28th day ditto: ....

    namburbû-ritual. Gypsum, ...-stone, ...

    malt flour, colocynth, ...

    you mix together. ...

    with tamarisk ...

    these plants you ...

    he bathes. ...

    If from Ayyaru Month II to Simanu Month III ...

    P348758: hemerological tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [... 4]-_kam#_ [...]

    [...] _u4 5_-_kam_ [...]

    [...] _disz u4 6_-_kam_ [...]

    [...] x _ta#_ (iti)_du6_ [...]

    [...] x _ti#_ [...]

    AI Translation

    ... 4th ...

    ... on the 5th day .

    ... ... 6th day .

    ... ... from Tashritu Month VII .

    Human

    ... 4th ...

    ... 5th day ...

    ... ... 6th day ....

    ... ... from Tashritu Month VII ...

    ... ... ...

    P348759: hemerological tablet

    Seleucid Oracc

    Reverse Column i

    Akkadian

    [...]-tu

    [...]-szu

    [...] x _gim sim_

    [...] _gu7_

    [...] _ra_

    [...] _gu7_

    [...] _szu# bad disz im_ x

    AI Translation

    ... his ...

    ... ... like a ghost

    ... he will eat.

    ... he will eat.

    ... overcast, clouds crossed the sky, rain .

    Human

    ... ...

    ... its ...

    ... ... like a swallow

    ... he should eat ....

    ... ...

    ... he should eat ....

    ... ...

    Reverse Column ii

    Akkadian

    bi3-ti-iq-ti la3 _bal ra_ x [...]

    ina _mu-sar_(e) _lu2_ la _gu3_(si) x [...] ; ik-kil-lu [...]

    ina u2-szal-li _id2_ la3 [...]

    ru-t,ib-ti la3 _zukum_ [...] ; pi-i i-kam-mi(?)# [...]

    AI Translation

    'Do not abandon my supplications, ... ...!

    In the writing of a man, he should not ... ... ... he will be sated .

    in the middle of the river not .

    The privileged one, without a father ...

    Human

    He should not cross over the water from a breached dam. ... ...

    The man should not cry out in the garden. ... ... lamentation ...

    He should not ... in the river meadow. ...

    He should not tread in dampness. ... He should bind the mouth of ....

    P348760: astrological tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x 30 8 18 U-_mesz_ x [...] ; 30 x x [...]

    AI Translation

    ... ... 30 8 18 fingers ... ... 30 ... .

    Human

    ... ... 30, 8, 18 fingers ... ... 30 ... ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] _iri#_-_mesz_ an-nu-ti# [...]

    AI Translation

    ... these cities .

    Human

    ... these cities ... the Crab with the sign of Subartu ... prediction of their decision.

    P348761: astronomical tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _mu 44_-_kam_ (disz)ar-tah-sza2-as-su _lugal sig 20 gub_ ina _mu-an-na 11_ u4-mu x x

    1 :- 11 11 u 16 27 ina _mu 45_-_kam sig 27 20 gub_

    2 :- 11 22 u 16 38 30 tu-masz-szar _tag4 8 szu 8 20 gub sze_

    3 :- 11 33 u 16 49 30 tu-masz-szar _tag4 19 sig 19 20 gub_

    4 :- 11 44 u 16 1 30 tu-masz-szar _tag4 30 sig 30 20 gub_

    5 :- 11 55 u 16 1-11 1 tu-masz-szar _tag4 11 szu 11# 20 gub# sze_

    6 :- 11 1-06 u 16 1-22 1 tu-masz-szar _tag4 22_ [...]

    7 :- 11 1-17 u 16 1-33 1-30 tu-masz-szar _tag4 3_ [x x] 20 _gub sze_

    8 [x x] 1-28 u 16 1-44 1-30 tu-masz-szar _tag4#_ [x x] 14 20 _gub_

    [...] 1-39 u 16 1-55 1-30 tu-[masz-szar x x] _sig 15 20 gub_

    [...] u 16 2-06 2 tu-masz-[szar x x] _szu 6 20 gub sze_

    [...] 16 2-17 2 tu#-[masz-szar x] 17# _sig 17 20 gub_

    [...] 28# _sig 28 20 gub_

    [...] _tag4 9 szu 9 20 gub sze_

    AI Translation

    Year 44, king Artaxerxes. The sun stood there for a period of one year and eleven days.

    1 times 11. 11 and 16 are 27. In year 45, it stood on Simanu 27.

    2 times 11 22 and 16 38 30 you ignore. 8 is the inverse. 8 stands at 20°. Barley

    3 times 11. 33 and 16 49 you ignore 30. 19 remains. The sun stood on 19 Simanu.

    4 times 11 44 and 16 you ignore 30. 30 remains. The sun stood on 30 Simanu.

    5 times 11 55 and 16 you ignore 1 11. You leave 1; 11 remains. 11 stands. 11 stands. 20 grains.

    6 times 11 are 1 06 and 16; 1 22 you ignore; remaining 22 .

    7 times 11 are 1 17 and 16; you ignore 1 33. You leave 1 30. There is a deficit of 3 ... 20.

    You ignore 8 ... 1 28 and 16 1 44. You leave 1 30. ... The sun stood on 14 .

    ... 1 39 and 16 1 55 you ignore 1 30 ... ... the sun stood on 15 Simanu.

    ... and 16 are 2 06. You ignore 2 .

    ... 16 2 17 2 you ignore. 17 Simanu 17 stands 20.

    ... 28° ... 28° stood there.

    ... there is ... ... The 9th, overcast. The 9th, the sun stood there.

    Human

    In the 44th year that Artaxerxes was king the sun stood at the solstice in Simanu month III. In each year ... 11 days.

    1 times 11. 11 and 16 are 27. In the 45th year the sun stood on 27 Simanu.

    2 times 11. 22 and 16 are 38. You ignore 30. 8 remains. The sun stood on 8 Du'uzu month IV. Intercalary Addaru month XII.

    3 times 11. 33 and 16 are 49. You ignore 30. 19 remains. The sun stood on 19 Simanu.

    4 times 11. 44 and 16 are 1 00. You ignore 30. 30 remains. The sun stood on 30 Simanu.

    5 times 11. 55 and 16 are 1 11. You ignore 1 00. 11 remains. The sun stood on 11 Du'uzu. Intercalary Addaru.

    6 times 11. 1 06 and 16 are 1 22. You ignore 1 00. 22 remains. ....

    7 times 11. 1 17 and 16 are 1 33. You ignore 1 30. 3 remains. The sun stood on .... Intercalary Addaru.

    8 .... 1 28 and 16 are 1 44. You ignore 1 30. ... remains. The sun stood on 14 ....

    ... 1 39 and 16 are 1 55. You ignore 1 30. .... The sun stood on 15 Simanu.

    ... and 16 are 2 06. You ignore 2 00. .... The sun stood on 6 Du'uzu. Intercalary Addaru.

    ... 16 are 2 17. You ignore 2 00. 17 .... The sun stood on 17 Simanu.

    .... The sun stood on 28 Simanu.

    .... 9 remains. The sun stood on 9 Du'uzu. Intercalary Addaru.

    Bottom

    Akkadian

    [...] 20# _sig 20 20 gub_

    [...] _szu 1 20 gub sze_

    [...] 12 20 _gub_

    AI Translation

    ... the sun stood on Simanu 20.

    ... ... stands at the sun's setting: barley.

    ... the sun stood on 12 .

    Human

    .... 20 .... The sun stood on 20 Simanu.

    .... The sun stood on 1 Du'uzu. Intercalary Addaru.

    .... The sun stood on 12 ....

    Top

    Akkadian

    32 :-# 11 5-52 u 16 6-08 6 tu-masz-szar _tag4 8_ [...]

    33 :- 11 6-03 u 16 6-19 6 tu-masz-szar _tag4 19 sig 19 20 gub_

    34 :- 11 6-14 u 16 6-30 6 tu-masz-szar _tag4 30 sig 30 20 gub_

    AI Translation

    32 times 11. 5 52 and 16 are 6 08. You ignore 6. 8 .

    33 times 11. 6 03 and 16 you ignore 6. 19 is the 'sig.' The sun stood on 19 Simanu.

    34 times 11. 6 14 and 16 you ignore 6. 30 You ignore 6. 30 is the sig. The sun stood on 30 Simanu.

    Human

    32 times 11. 5 52 and 16 are 6 08. You ignore 6 00. 8 remains. ....

    33 times 11. 6 03 and 16 are 6 19. You ignore 6 00. 19 remains. The sun stood on 19 Simanu.

    34 times 11. 6 14 and 16 are 6 30. You ignore 16 00. 30 remains. The sun stood on 30 Simanu.

    Left

    Akkadian

    [...] 6-35 u# 16 [6]-41 6-30 tu-masz-szar [x x] _szu 11_ [x] _gub sze_ ana _kin_ ma-szil

    [x x] 6-36 u 16 6-52 6-30 tu-masz-szar [x x] _sig 22 20 gub_

    AI Translation

    ... 6 35 and 16 6 41 you ignore 6 30. ... ... stands 11 ...; barley is a part of the processional .

    ... 6 36 and 16 you ignore 6 52. ... ... the sun stood on 22 Simanu.

    Human

    .... 6 35 and 16 are 6 41. You ignore 6 30. .... ... stood on 11 Du'uzu. Intercalary Addaru is the same as intercalary Ululu month VI.

    .... 6 36 and 16 are 6 52. You ignore 6 30. .... The sun stood on 22 Simanu.

    Right

    Akkadian

    37 :- 11 6-47 u# 16 7-03 7 tu-masz-szar [x x] _szu 3 20 gub sze_ x [...]

    AI Translation

    37 times 11. 6 47 and 16 you ignore 7 3. 7 .

    Human

    37 times 11. 6 47 and 16 are 7 03. You ignore 7 00. .... The sun stood on 3 Du'uzu. Intercalary Addaru ... ....

    P348762: astronomical tablet

    Uncertain Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    [...] 14 x [...]

    [...] 15 _sig_(!)# x [...]

    [...] 16 _sig 24 gub#_ [...]

    [...] _mu# 17 szu# 5 gub_ [...]

    [...] _mu# 18 szu 16 gub kin-diri ab#_ [...]

    [...] _mu# 19 sig 27# gub ab_ [...]

    [...] _mu 20 szu 8# gub ab#_ [...]

    [...] _sig_ [x] _gub_ [...]

    AI Translation

    ... 14 ... ...

    ... the 15th, ... .

    ... 16° Simanu 24° stood .

    ... year 17, it stood on Du'uzu 5. .

    ... year 18, it stood on Du'uzu 16. Intercalary Addaru XII .

    ... year 19, it stood on Simanu 27. The cow .

    ... year 20, it stood on Du'uzu 8. The cow .

    ... stood ... below .

    Human

    ... 14 ... ....

    ... 15, ... on Simanu Month III ... ....

    ... 16, the sun stood at the solstice on Simanu 24. ....

    ... year 17, it stood on Du'uzu Month IV 5. ....

    ... year 18, it stood on Du'uzu 16. Intercalary Ululu Month VI. Tebetu Month X ....

    ... year 19, it stood on Simanu 27. Tebetu ....

    ... year 20, it stood on Du'uzu 8. Tebetu ....

    ... it stood on Simanu ....

    Reverse Column i

    Akkadian

    [...] _sze_(?)# _diri_

    [...] _gub#_

    [...] _gub#_

    [...] _gub#_

    [...] _gub#_

    [...] _diri_

    [...] _gub#_

    [...] _gub#_

    [...] _gub#_

    [...] _gub#_

    [...] _gub#_

    [...] _gub#_

    AI Translation

    ... stands

    ... stands

    ... stands

    ... stands

    ... clouds

    ... stands

    ... stands

    ... stands

    ... stands

    ... stands

    ... stands

    Human

    ... Intercalary Addaru Month XII.

    ... it stood ....

    ... it stood ....

    ... it stood ....

    ... it stood ....

    .... Intercalary ....

    ... it stood ....

    ... it stood ....

    ... it stood ....

    ... it stood ....

    ... it stood ....

    ... it stood ....

    Reverse Column ii

    Akkadian

    _mu 30 sig_(?) 21# [...]

    _mu 31 szu 2 gub_ [...]

    _mu 32 sig 13 gub_ [...]

    _mu 33 sig 24 gub_ [...]

    _mu 34 sig 5# gub_ [...]

    _mu 35 sig 16# gub gan#_ [...]

    _mu 36 sig 27 gub ab#_ [...]

    _mu 37 sig 9 gub gan_(?)# [...]

    _mu 38 sig 20 gub gan#_ [...]

    _mu 39 szu 1 gub ab#_ [...]

    _mu 40 szu 12 gub ab#_ [...]

    _mu 41 szu 23 gub kin-diri gan#_ [...]

    _mu 42 szu 4 gub_ [...]

    _mu 43 sig 15 gub_ [...]

    (disz)_lu2_—(d)_ib mu 1 sig 26# gub_ [...]

    _mu 2 szu 7 gub_ [...]

    [(d)_nergal_x2(_u-gur_)]—_lugal_—_pap mu 1 sig 18 gub_ [...]

    [...] x [x] 2 _sig 29# gub_ [...]

    _mu 3 szu# 10 gub_ [...]

    _mu 4#_ [x] 21 _gub#_ [...]

    AI Translation

    In year 30, it was low. The 21st, .

    In year 31, it stood on Du'uzu 2. .

    In year 32, it stood on Simanu 13. .

    In year 33, it stood on Simanu 24. .

    In year 34, it stood on Simanu 5. .

    In year 35, it stood on Simanu 16. Kislimu .

    In year 36, it stood on Simanu 27. The cow .

    In year 37, it stood on Simanu 9. Kislimu .

    In year 38, it stood on Simanu 20. Kislimu .

    In year 39, it stood on Du'uzu 1. The cow .

    In year 40, it stood on Du'uzu 12. The cow .

    In year 41, it stood on Du'uzu 23. Intercalary Kislimu IX .

    In year 42, it stood on Du'uzu 4. .

    In year 43, it stood on Simanu 15. .

    Amel-Nabû, year 1. The 26th, it stood there .

    In year 2, it stood on Du'uzu 7. .

    Nergal-sharru-ushur, year 1. Simanu 18 stood .

    ... ... 2 stood on Simanu 29 .

    In year 3, it stood on Du'uzu 10. .

    In year 4, ... 21 stood .

    Human

    In Nebuchadnezzar II year 30, ... Simanu 21. ....

    In year 31, it stood on Du'uzu 2. ....

    In year 32, it stood on Simanu 13. ....

    In year 33, it stood on Simanu 24. ....

    In year 34, it stood on Simanu 5. ....

    In year 35, it stood on Simanu 16. Kislimu Month IX ....

    In year 36, it stood on Simanu 27. Tebetu ....

    In year 37, it stood on Simanu 9. Kislimu ....

    In year 38, it stood on Simanu 10. Kislimu ....

    In year 39 it stood on Du'uzu 1. Tebetu ....

    In year 40, it stood on Du'uzu 12. Tebetu ....

    In year 41, it stood on Du'uzu 23. Intercalary Ululu. Kislimu ....

    In year 42, it stood on Du'uzu 4. ....

    In year 43, it stood on Simanu 15. ....

    In Amel-Marduk year 1, it stood on Simanu 26. ....

    In year 2, it stood on Du'uzu 7. ....

    In Neriglissar year 1, it stood on Simanu 18. ....

    ... ... ... 2, it stood on Simanu 29. ....

    In year 3, it stood on Du'uzu 10. ....

    In year 4, it stood on ... 21. ....

    P348763: astronomical tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...]

    21-58#

    [...]

    [11]-42#

    23-10

    [...]

    [11]-54#

    23-22

    [...]

    [12]-06

    23-34

    4# [...]

    12#-18

    23-46

    5 _gan# 20_-[...]

    12-30

    23-58

    6 _ab 13_ [...]

    12-42

    24-10

    7 _ziz2 8_-[10 ...]

    12-54

    24-22

    8 _ziz2 2-32#_ [...]

    13-06

    24-34

    9(v) _ziz2 26_ [...]

    13-18

    24-46

    10 _ziz2 12-52_ [...]

    13-30

    24-58

    11 _sze 16-50#_ [...]

    13-42

    25-10

    12 _diri-sze 12_ [...]

    13-54

    25-22

    14# _bar 7-22_ [...]

    14-06#

    25-30 U

    15 _gu4 2-52_ [...]

    13-[x]

    25-18 U

    16 _bar 28-10_ [...]

    13#-[x]

    25-06 U

    17 _gu4 23-16#_ [...]

    13#-[x]

    24-54 U

    18 _gu4 18#_-[10 ...]

    [...]

    24-42 U

    19(v) [...]

    [...]

    24-30 U

    20 [...]

    [...]

    24#-18 U

    21 [...]

    AI Translation

    21 58

    11;42°

    23;10

    11;54°

    23;22

    12;06°

    23;34

    4 ...

    12 18

    23;46

    5: Kislimu 20 .

    12 30

    23;58

    6 months ... 13 days .

    12 42

    24;10

    The 7th, ZIZ. 8-10 .

    12;54

    24;22

    8 days ... 02.

    13;06°

    24;34

    9 months ... 26 .

    13;18

    24;46

    10 days ... 12;52 .

    13 30

    24 58

    11 grains 16-50 .

    13 42

    25;10

    12 ...; 12 ...

    13;54°

    25;22

    The 14th, Nisannu I 7;22 .

    14;06°

    25;30, decreasing

    15 oxen, 2 52 .

    13 ...

    25;18° C

    16° ... 28° 10' .

    13 ...

    25;06, decreasing

    17 oxen, 23;16° .

    13 ...

    24;54, decreasing

    18 bulls, 18-10 .

    24;42, decreasing

    19 ...

    24;30, decreasing

    20 ...

    24;18, decreasing

    21 ...

    Human

    ...

    21;58

    ...

    11;42°

    23;10

    ...

    11;54°

    23;22

    ...

    12;06°

    23;34

    year 4, ...

    ;18°

    23;46

    5, Kislimu 20;...

    ;30°

    23;58

    6, Tebetu 13;...

    ;42°

    24;10

    7, Shabatu 8;10 ...

    ;54°

    24;22

    8, Shabatu 2;32 ...

    ;06°

    24;34

    9, Shabatu 26;...

    ;18°

    24;46

    10, Shabatu 12;52 ...

    ;30°

    24;58

    11, Addaru 16;50 ...

    ;42°

    25;10

    12, intercalary Addaru 12;...

    ;54°

    25;22

    14, Nisannu 7;22 ...

    ;06°

    25;30, decreasing

    15, Ayyaru 2;52 ...

    ;...°

    25;18, decreasing

    16, Nisannu 28;10 ...

    ;...°

    25;06, decreasing

    17, Ayyaru 23;16 ...

    ;...°

    24;54, decreasing

    18, Ayyaru 18;10 ...

    ...

    24;42, decreasing

    19, ...

    ...

    24;30, decreasing

    20, ...

    ...

    24;18, decreasing

    21, ...

    P348764: astronomical tablet

    Uncertain Oracc

    Akkadian

    [...] 15 ana _nim# la2_(is) _du6 28_ ina _kir4_ szil-tah [x] _pa-bil_-(_sag_) _szu2 gan 4_ ina _til_ szil-tah sza2 _pa_-(_bil_)-_sag igi diri-sze_ ina (mul)_pa-bil-sag usz nu pap_

    _mu 29_(v) _szu 1_ ana tar-s,i (mul)za-ap-pi szil-tah sza2 _pa-bil-sag 1-1_/2 _kusz3 usz ta 10_ ana _nim la2_(sa)

    _kin 21_ ina _muru2 pa-bil_-(_sag_) _szu2 apin 27_ ina _igi_ ka-lak-ku sza2 _pa-bil_-(_sag_) _igi_

    _mu 30 bar_ ina _sag iti 3 kusz3 4 mul_-_me_ ina x-_me_ sza2 _pa-bil-sag usz_ in _ta 10_

    ana _szu2 la2 du6 20-5_/6 _kusz3_ szap-lat _mul2 tur_ sza2 _pa-bil-sag 3 kusz3_ e-lat ka-lak-ku _usz_ u ana _nim la2_(is) _apin 14_ e-lat ka-lak-ku sza2 _pa-bil_-(_sag_) _szu2 gan 2 igi_

    _mu 31 bar_ in 20 5 _kusz3_ ina _igi suhur-masz usz ta 20_ ana _szu2 la2_(sa) _ne 20_ ina ap-pi

    szil-tah sza2 _pa-bil-sag usz ta 10#_ [...] ana# _gisz-nim la2#_ [...] _diri apin#_ [...] ana _sag_(?)# [...]

    AI Translation

    ... the 15th to the east. The 28th, in the halo of the equinox, ... Pabilsag sets. Kislimu Month IX, the 4th, at the end of the equinox of Pabilsag, it became eclipsed; a halo in Pabilsag set; I did not watch.

    In year 29, it became stationary 1 cubit behind the Crook. It was 1/2 cubit behind the Arrow. From the 10th to the east, it became stationary.

    Month VI, the 21st of which followed the 30th of the preceding month, was in the middle of Pabilsag's extispicy. Month VIII, the 27th, it appeared in front of the extispicy of Pabilsag.

    Year 30, month I, in the beginning of the month, 3 cubits. The 4 stars were in the ... of Pabilsag. From the 10th

    to the west, it was 20 5/6 cubits, the upper star of Pabilsag, 3 cubits above the halakku-star, it became stationary and it became stationary to the east. Arahsamnu VIII, 14° above the halakku-star of Pabilsag. Kislimu IX, 2° before

    Year 31, month I, at 20° 5 cubits in front of suhurmash. From 20° to sunset: ne 20° in the Apsu.

    a shillû of Pabilsag died from the 10th ... to the east ... clouds ... in the month Arahsamnu VIII ... to the beginning? .

    Human

    .... On 15 ... it retrograded to the east. On 28 Tashritu Month VII it set at the tip of Pabilsag's arrow. On 4 Kislimu Month VIII it re-appeared at the end of Pabilsag's arrow. In intercalary Addaru Month XII/1 it became stationary in Pabilsag. I did not observe it.

    In year 29, on 1 Du'uzu Month IV it became stationary 1 1/2 cubits above the bristles of Pablisag's arrow. From day 10 it retrograded to the east.

    On 21 Ululu Month VI it set in the middle of Pabilsag. On 27 Arahsamnu Month VIII it re-appeared opposite Pabilsag's chariot box.

    In year 30, in Nisannu Month I at the start of the month it became stationary 3 cubits ... the 4 stars in the ... of Pabilsag.1 On about day 10 it retrograded to the west.

    In Tashritu Month VII it became stationary 20 5/6 cubits below the small star of Pabilsag, 3 cubits above the chariot box, and retrograded to the east. On 14 Arahsamnu Month VIII it set above Pabilsag's chariot box. On 2 Kislimu Month IX it re-appeared.

    In year 31, on about 20 Nisannu Month I, it became stationary 5 cubits in front of the Goatfish. From day 20 it retrograded to the west. On 20 Abu Month V it became stationary at the tip of Pabilsag's arrow.

    On about day 10 ... it retrograded to the east. ... ... Arahsamnu Month VIII ... at the start ...

    P348768: mathematical tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    x x x# [1 _me kusz3 sag us2 en_] _he2-gid2_(!)(_sze_-)ma _he2 1_(_asz_) _gur sze-numun_

    [1 _me kusz3 sag us2 en_] _he2-gid2_(!)(_sze_-)ma _he2 1_(_asz_) _gur sze-numun_ [_mu_ la3 _zu_(u2) _igi_(u2)] sza _sag a-sza3 il2_-ma [u3 _a-ra2 igi_(e)] sza# _igi-gub_(be2)-(e) _sze-numun du_(ak) u3# _sze-numun_ sza E-ka _du_-ma _us2 igi_(mar) [szum]-ma 5 am-mat-ka 8-20 1 _me kusz3 igi 8-20 7-12_ [7-12] _a-ra2 1-12 du_-ma 9 9 _a-ra2 5 du_-ma 45 45# a-na szid-du _a-sza3_-ka ta-szak-kan szum-ma 1 am-mat-ka 1-40 1 _me kusz3 igi 1-40 36 36 a-ra2 3 du_-ma 1-48 1-48# _a-ra2 5 du_-ma 9 sza 1-40 _kusz3# a-ra2_ szid-du ta-szak-kan

    _a-sza3 en am3_ lu-[mah(!)(_kur_-)hir-ma _he2 1_(asz) _gur 2_(_ban2_) _sze-numun mu_ la3 _zu_(u2) _sze-numun_ sza E-ka ((E)) [A]-_ra2# igi-gub_(be2)-(e) _sze-numun# du_(ak) _am3 ti_(!)(qe2(!))-ma szi-id-du# szum-ma 5 am-mat-ka 5-20# _a-ra2 1-15_(!)(16) _du_-ma# 6-40#-_e 20_-_am3 ti_(qe2) 20 _ninda_-_am3_ tu-mah(!)(_kur_-)har szum-ma 1 am-mat-ka 5-20 _a-ra2 3 du_-ma 16-_e 4#_-_am3 ti_(qe2) 2 _me 40 kusz3_-_am3_ tu-mah(!)(_kur_-)har

    _a-sza3 1_(_ban2_)# [_sze-numun_] _us2#_ u3 _sag gar-gar_-ma# [1-30] _kusz3 us2 he2-en#_ u3 _sag he2-en_-ma _mu_ la3 _zu_(u2)# [... 1/2] sza2# 1-30 _kusz3 il2_-ma 45 _kusz3 ur-a_ a-na _igi-gub_ sza# [_sze-numun_] x x 1(_ban2_)# _sze-numun_ ina lib3-bi _ti_(qe2(?))# _igi_(u2)# [sza _igi-gub_(be2)-(e)] ta-na-asz2-szam-ma _a-ra2# 45 kusz3#_ [_dah_-ma _us2_ i-na] 45 _kusz3#_ [_nim_]-ma _sag_ szum-ma 5 am-[mat-ka _us2_ u3 _sag 7-30 1_/2-sza2 3-45] _ti_(qe2) 3-45 _a-ra2 3-45#_ [_du_-ma 14-03-45] 14#-03-[45 _a-ra2_] 48# _du_-ma 11-15

    _a-sza3 1_(_ban2_) 4 _sila3 sze-numun us2_ a-na _sag# 10 kusz3_ a-tar _us2 he2-en_ u3 _sag he2-en mu_ la3 _zu_(u2) mi-szil _diri# du3_-ma x _ur-a_ a-na _sze-numun_ te-((qe2))-es,-s,ip-ma [...] _sze-numun sag_ te-[... sza2] a-na _igi_-ka _e11-a_ [...] _il2_-ma 5 _kusz3 dah_-ma# _us2 igi_(mar) [... 5] _kusz3_ ta-na-asz2-szar-ma _sag igi_(mar) [szum-ma 1] am#-mat-ka 10 10 _kusz3_ mi-szil 5 _kusz3 5 a-ra2 5 du_-ma 25 [25 _a-ra2 20_] _du#_-ma 8-[20] 8-20# _tur_ a-na 16-40 _dah_-ma 16-48-20 [16-48-20 _a-ra2 3 du_-ma] 50(!)(51)25-_e 55#_-_am3 ti#_(qe2)

    AI Translation

    ... 100 cubits, the length, you multiply by a kurru of seed.

    You multiply 1 hundred cubits the length of the front side, so that the length is 1 kurru. You do not know the name of the seed-measure. You multiply the first line of the field by the angle of the right and the angle of the left, so that the seed-measure is visible. You multiply the length and the width of your 'path'.

    You multiply the field by a single kurru and 2 sutu of seed. You do not know the name of the seed that you have cultivated. You multiply the seed by a single kurru and you multiply it by a single kurru. You take and you measure the barley. If your cubit is 5 and you multiply it 5 times 1 15 and 16 times, so that 6 40. You take 20 nindanu. You take 20 nindanu. If your cubit is 5 20 times 3 times, so that 16 is 4 you take 2 40 cubits.

    You multiply the length and width by 0;01 30 cubits, the width, and the height, and you do not know the name. ... 1/2 cubit, the width, and 0;01 30 cubits, you multiply, and you multiply 0;45 cubits. You multiply by 0;01 30 cubits, the height, and the width, and you multiply by 0;01 45 cubits, the height of 0;01 30. You multiply by 0;01 45 cubits, the width of 0;01 45 cubits, and you multiply by 0;01 45 cubits, and the width. If your 5 lines are 0;01 30 1/2 cubits, you multiply 0;01 30. You multiply 0;01 30. You multiply 0;01 30. You multiply 0;01 30. You multiply 0;01 30. You multiply 0;01 30. You multiply 0;01 30. You multiply 0;01 30. You multiply 0;01 15. You multiply 0;11 15.

    You multiply the field by 1 sutu 4 qû. You multiply the length by 10 cubits, the width, and the height. You do not know how much the length is, but you multiply half a stele and you ... the stele to the seed-corn. You take and ... the seed-corn at the top ... which is before you ... and you multiply 5 cubits, so that the width is visible. You multiply 5 cubits, so that the width is visible. If your first measurement is 1 cubit 10 cubits, half a cubit 5 cubits, so that 25 cubits, so that 25 cubits, so that 8 cubits, so that 8 cubits, so that 16 40 cubits, so that 16 48-20 cubits, so that 5/5 of a cubit, you take.

    Human

    The short side is 1 hundred cubits. What length should I survey be so that the area is 1 kurru seed-measure?

    A field. How much should I make it square so that it is 1 kurru, 2 sutu seed-measure?

    A field of 1 sutu seed-measure. I added the length and the width so that it was 1 30 cubits. How much should the length be and how much should the width be?

    A field of seed-measure 1 sutu, 4 qû. The length exceeds the width by 10 cubits. How much should the length be and how much should the width be?

    Obverse Column ii

    Akkadian

    [szum-ma 5 am-mat-ka 50 10 _kusz3 igi 50 il2_-ma 1-12] 1-12 _a-ra2 1-15 du_-ma 1-30# [1-30 _a-ra2 10 1_(_ban2_) _il2_-ma 15] 15 4-szu2 _il2_-ma 3-45 50# [i-na 3-45 _nim_-ma] 2-55 re-e-hi 2 1/2 _ninda_ ((_asz_)) 5 _kusz3_ [_ur-a_] szum-ma# 1 am-mat#-ka 10 10 _kusz3 igi 10 il2_-ma# 6 _a-ra2 3 du#_-ma ((1))-18 18 _a-ra2 10 1_(_ban2_) _il2_-ma 3 [4-szu2] _il2_-ma ((x)) 45 10 i-na 45 _nim_-ma 35 re-e-hi 35 _kusz3 ur-a_ x _sag_

    _a-sza3_ [1 _pi_] _sze-numun# gur2_(up) _a-ra2 4 1_-_ta-am3_ na-pal [...]-_a en am3_ x x x x isz-tu [kip-pat] _ka2_-a-ni-ti a-di kip-(pat) _gur2_(up)# _e2_-a-ni-ti _mu_ la3 _zu_(u2) 1 _a-ra2 6 du_-ma 6 6 i-na# 30 _nim_-ma 24 _du3_ kip-pat# sza2-ni-ti 6 i-na 24 _nim_-ma 18 _du3 18 gur2_ sza2-lul-ti 6 i-na 18 _nim_-ma 12 x 12 kip-pat# re-bi-ti 6 i-na 12 _nim_-ma 6 _du3 6_ kip-pat# ha-usz-ti 6 (gana2)kip-pat _e2_-a-ni#-ti i-ta-pal

    _sze-numun_ sza2 1 lim ((x x)) _kusz3 us2_ u3 1 2/3 _kusz3 sag ki-min#_((_he2-en_)) _sze-numun_ szum-ma 5 am-mat-ka mi-hi-il-ti _a-ra2 ki-min_((mi-hi-il-ti)) u3 43-12 _du_(ak) _a-ra2 1-23-20 ib-sa_ szum-ma 1 am-mat-ka mi-hi-il-ti _a-ra2 ki-min_((mi-hi-il-ti)) u3 _a-ra2 18 du_-ma _a-ra2 3-20 ib-sa_

    1 _me kusz3 us2 1 me kusz3 sag he2-en sze-numun_ szum-ma 5 am-mat-ka 8-20 1 _me kusz3 8-20 a-ra2 8-20 1-09-28-40 1-09-28-40 a-ra2 43-12 du_-ma 5(U) (_gur_) 5(_ban2_) _sze-numun_ szum-ma (1) am-mat-ka 1-40 1 _me kusz3 1-40 a-ra2 1-40 2-46-20 2-46-40 a-ra2 18 du_-ma 50 (_gur_) 5(_ban2_)(!)(_bi_) _sze-numun_

    _sze-numun_ sza2 1 lim _kusz3 us2_ u3 1-40 _kusz3 sag ki-min#_(([_he2-en_)) _sze-numun_] szum-ma 5 am-mat-ka mi-hi-il-ti _a-ra2 ki-min_(([mi-hi-il-ti])) u3 _a-ra2 51-50-24 du_ u3 1-09-26-[40 _ib-sa_] szum-ma 1 am-mat-ka mi-hi-il-ti [_a-ra2 ki-min_((mi-hi-il-ti)) u3 _a-ra2_] 21-36 _du_(ak) _a-ra2 2-46#_-[40 _ib-sa_ szum-ma] 36 am-mat-ka mi-hi-il-[ti _a-ra2 ki-min_((mi-hi-il-ti)) u3 _a-ra2 1 du_]

    1 _me kusz3 us2_ u3 1 _me kusz3 sag_ [_he2-en sze-numun_] szum-[ma 5 am-mat-ka] 8-20 1 _me kusz3#_ [8-20 _a-ra2_] 8(!)(9)[20 1-09-26-40 _a-ra2 51-50-24 du_-ma 1 1 _pi sze-numun_] szum-ma# [1 am-mat-ka 1-40 1 _me kusz3 1-40 a-ra2 1-40_]

    AI Translation

    If your cubit is 5 and your cubit is 10 cubits, you multiply 50 times 50, so that 1 12 00. You multiply 1 12 00 times 1 15 so that 1 30. You multiply 1 30 times 10 1 sutu, so that 15. You multiply 15 times 4 so that 3 45. You multiply 50 times 3 45, so that 2 55 is the left. You multiply 2 1/2 nindanu. You multiply 5 cubits. If your cubit is 1: 10 00. You multiply 10 times 10 times 10 and you multiply 6 times 10 so that 18 is 18 times 10 1 sutu. You multiply 3 times 4 times 45. You multiply 10 times 45 so that 35 is the left. You multiply x cubits.

    The area is 1 panu. The seed-measure is 1 panu. The length is 4 times 0;01, the width 0;00. Until ... from the gate of the gate to the gate of the house is not known.

    Seed-measure of 1 thousand cubits length and 1 2/3 cubits width ditto.

    If your cubit is 1 hundred cubits, the length is 100 cubits, the width is 50 cubits. You multiply 5 times 8 20. You multiply 1 hundred cubits 8 20 times 8 20. You multiply 1 09 28 40 times 43 12. You multiply 5 sutu, so that 50 kurru 5 sutu of seed. If your cubit is 1 40, you multiply 1 40 times 1 40. You multiply 2 46 20 times 18 so that 50 kurru 5 sutu of seed.

    Seed-measure of 1 thousand cubits length and 1 40 cubits width ditto.

    The length is 100 cubits, the width 100 cubits. You multiply by 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00. You multiply 0;00.

    Human

    Statement and general solution missing.

    A field curved 1 panu seed-measure. Times 4, 1 each the quarrying ? of .... How much each ... from the outer circle to the inner circle did it curve?

    Seed-measure of 1 thousand cubits length and 1 2/3 cubits width. Ditto.

    A length of 1 hundred cubits, a width of 1 hundred cubits. What should the seed-measure be?

    Seed-measure for a length of 1 thousand cubits, a width of 1 40 cubits. Ditto.

    The length is 1 hundred cubits and the width is 1 hundred cubits. How much should the seed-measure be?

    Reverse Column i

    Akkadian

    [...] szum-[ma 5 am-mat-ka mi-hi-il-ti _a-ra2 ki-min_((mi-hi-il-ti])) u3 _a#_-[_ra2_ ...] _du_[(ak) _a-ra2 ... du_-ma ...] szum-ma (1) am-mat#-[ka] mi-hi-il-ti _a#_-[_ra2 ki-min_((mi-hi-il-ti)) u3 _a-ra2_] 24 _du_(!)#(ak) _a-ra2 2-30_ [_du_-ma ...]

    1 _me kusz3# us2_ u3 1 _me kusz3 sag he2-en sze_-[_numun_] szum-ma 5 am-mat-ka 8-20 1 _me kusz3 8-20 a-ra2 8-20_ [1]-09-26-40 1-09-26-40 _a-ra2 57-36 du_-[ma] [1]-06-40 1 _pi 4 sila3 sze_-[_numun_] szum-ma 1 am-mat-ka (1)-40-1 _me kusz3_ [1]-40 _a-ra2 1_-[40] 2-46-40 2-46#-40 _a-ra2 24# du_-ma 1-06-40 _sze-numun_ sza2 1 lim _kusz3 us2 1_ [lim _kusz3 sag_] _ki-min#_((_he2-en_)) _sze-numun_ szum-ma [5]

    _sze-numun_ sza2 1 lim _kusz3 us2 1_ [lim _kusz3 sag_] _ki-min#_((_he2-en_)) _sze-numun_ szum-ma [5] am-mat-ka# [mi-hi]-il#-ti [A]-_ra2# ki-min_((mi-hi-il-ti)) u3 1-26#-[24 _du_-ma] [2-46-40] _a-ra2_ x 45 [... szum-ma 1 am-mat-ka] mi-hi#-il-tu2 _a-ra2 ki-min#_((mi-hi-il-ti)) [u 36 _du_-ma 2-46-40 ...] szum-ma 6# am-[mat]-ka mi-hi-il-tu _du_-ma [...]

    1 _me kusz3#_ [_us2 1 me kusz3 sag_] _he2-en# sze-numun#_ szum-ma 5 am-mat#-[ka 8]-20 1 _me kusz3 8_-[20 A]-_ra2 8-20#_ [1]-09-26-40# 1-[09-26-40] ((A)) _a-ra2_ (1)-26-24# _du_-[ma] 1-40 szum-ma 1 am-mat-ka 1-40 1 _me kusz3#_ [1-40] _a-ra2 1-40 2-46-40 2-46#_-[40 _a-ra2 36_] _du_-ma# 1-40 szum-ma 6 am-mat-(ka) 10 1 _me kusz3 10_ [_a-ra2 10 1-40_] sza 1 _me kusz3 ur-a 1 pi 4_(_ban2_) _sze#_-[_numun_]

    _sze-numun_ sza 1(iku)(!)(_me_)(gana2) 3(_ban2_)# [ina _kusz3 gal_](ti)# [szum-ma] 5 am-mat-ka mi-hi-il-ti [_a-ra2_] _ki-min#_((mi-hi-il-ti)) u3 _a-ra2 18 du_(ak) [_a-ra2 3-20_ ...] szum-ma 1 am-mat-ka mi#-[hi-il]-ti# _a-ra2 ki-min#_((mi-hi-il-ti)) u3 _a-ra2 7-30 du_-ma A(!)-[_ra2 8_ ...]

    50 _ninda_-(_am3_) ((_a-ra2_)) _ur-a en# gana2_ [...] _mu_ la3 _zu_[(u2)] szum-ma 5 am-mat-ka 50# [50 _ninda 50 a-ra2_] 50 _du_-ma x 1(_bur_'U) 1(_esze3_) u3 1(_iku_)(gana2)# [...] 1(_bur_'U) 1(_esze3_) u3 1(_iku_)(gana2)# 1(_iku_)(gana2) [...] _sze-numun 41-40 a_(!)-_ra2 18 du_(ak) 12#-30 [...] szum-ma 1 am-mat-ka 10-((1))-50(!)(10) _kusz3_ [10 _a-ra2 10 1-40 a-ra2 7-30_] _du_-ma 12-[30] _sze_-[_numun_]

    _sze-numun_ sza2 1(_iku_)(gana2) [3(_ban2_) ina] _kusz3 gal_(ti) [_mu_ la3 _zu_(u2)] mi-hi-il-ti _a-ra2_ [_ki-min_((mi-hi-il-ti)) ...] [... A]-_ra2 8 du_(ak) _a-ra2#_ [...]

    AI Translation

    ... If your cubit is 5 and you multiply the cubits by ditto and by ..., and then you multiply by ..., and then .... If your cubit is 1 and you multiply the cubits by ditto and by 24 times, and then you multiply by 2 30 .

    The length is 1 hundred cubits, the width 1 hundred cubits. The height is 1 hundred cubits. The area is 1 hundred cubits. The length is 1 hundred cubits. The width is 8-20. The length is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The length is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The length is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The length is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits. The width is 1 hundred cubits.

    Seed-measure of 1 thousand cubits length and 1 thousand cubits width. Ditto.

    The length is 100 cubits, the width 100 cubits. The height is a ... of seed. If your cubit is 5 cubits, the length is 1 hundred cubits. The width is 8 20 cubits. The length is 8 20 cubits. The width is 1 09 26-40. The length is 1 09 26-40. The length is 1 09 26-40. You multiply 1 40 by 1 40. If your cubit is 1 40, you multiply 1 40 by 2 46 40. You multiply 2 46 40 times 36. You multiply 1 40 times 6 times 10. You multiply 1 40 times 10 — the width is 1 40. The width is 1 panu 4 sutu. The grain is 1 panu 4 sutu.

    Seed-measure of 1 ikû field, 3 sutu, in large cubits.

    50 nindanu per ura, the area of the field ... ... is not known. If your cubit is 5 and you multiply 50 nindanu by 50, so that ... 1 bur'u 1 eshe3 and 1 iku ... 1 bur'u 1 eshe3 and 1 iku ... the seed-measure: 41 40 times 18 you multiply. 12 30 ... If your cubit is 1 iku, 10 times 10 is 1 40, so that 7 30 you multiply, so that 12 30 seed-measure

    The seed-measure of 1 ikû field is 3 sutu, measured by the large cubit. If you do not know, multiply the times ditto ... times 8 .

    Human

    Statement of problem missing

    The length is 1 hundred cubits, the width 1 hundred cubits. How much should seed-measure be?

    Seed grain of a length of 1 thousand cubits, a width of 1 thousand cubits. Ditto.

    The length is 1 hundred cubits, the width 1 hundred cubits. How much should the seed-grain be?

    Seed-measure for 1 ikû area at 3 sutu by the large cubit.

    The square-sides are 50 rods each. How much is the area?

    Seed-measure of 1 ikû area at 3 sutu by the large cubit. Because you do not understand, you multiply the line times ditto .... You multiply times 8. ... times ....

    Reverse Column ii

    Akkadian

    [...] _us2_ mi-hi-il-ti _a-ra2_ mi-hi-il#-[ti] [_du_ ...] _a-ra2_ [x] _du_(ak) _a-ra2 2_-_am3_

    1 _usz_(!)(_gana2_) _us2_ u3 1 _us2 sag he2-en gana2_(ki)-_hi-a 1 a-ra2#_ [1 1] _a-ra2 30 30 1_(_esze3_) _gana2_(ki)-_hi-a_

    1 (gana2)_sag-kak ur-a_ ((sza 8(!)(5) sza 8-szu na-as-hu mi-hi-il-tu2 _a-ra2 ki-min_((mi-hi-il-ti)) u3 _a-ra2_ [26-15] _du_

    1 _usz_-_am3 ur-a he2-en gana2_(ki)-_hi-a 1 a_-[_ra2 1 1_] _a#_-[_ra2_] 26#-15 _du_-ma 26-15 1(_esze3_) 1(_esze3_) 3(_iku_)(gana2) 1/2(_iku_)(gana2) 25# [_sar gana2_(ki)-_hi_]-_a#_

    1(!)(4) (gana2)_sag-kak ur-a_ sza 10-szu u3 30-szu na-as-hu mi#-hi-il-tu2 _a-ra2 ki-min_((mi-hi-il-ti)) u3# 26 _du#_(ak)

    [...] _a 1 a-ra2 1 1 a-ra2_

    AI Translation

    ... the length of the mihiltu-strength, the length of the mihiltu-strength ... the length ... you go. The length of the 2nd time.

    If the length is 1 utah and the width is 1 utah: the area of the fields will increase.

    1 saggakku-field, the 'foot' of 8 x

    If the length is 1 utam3: the land will be scattered.

    If you go one sagkakku-field, you multiply the square-side of the lion by 10, and the square-side of the snake by 0;26.

    ... 1 times 1 1 times

    Human

    Statement of problem and start of solution missing. ... length. You multiply the line times the line .... You multiply ... times .... Times 2 each.

    Diagram of triangle. The length is 1 cable and the width is 1 cable. How much should the area be? 1 00 times 1 00 is 1 00 00. Times 0;30 is 30 00. The area is 1 eblu.

    1 area of a triangle. The square-side of 8 from which an 8th is torn out. You multiply the line times ditto and times 0;26 15.

    The square-sides are 1 cable each. How much should the area be? 1 00 times 1 00 is 1 00 00. You multiply times 0;26 15 so that you see 26 15. The area is 2 eblu, 3 1/2 ikû, 25 sar.

    1 area of a triangle. The square-side from which a 10th and a 30th are torn out. You multiply the line times ditto and 0;26.

    ... 1 00 times 1 00 is 1 00 00. Times ...

    P348770: mathematical tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    1 :" 45

    45

    2 :" 45

    1-30

    3 :" 45

    2-15

    4 :" 45

    3

    5 :" 45

    3-45#

    6 :" 45

    4-[30]

    7 :" 45

    5#-[15]

    8 :" 45

    [6]

    9 :" 45

    [6-45]

    10 :" 45#

    [7-30]

    11 :"# [45

    8-15]

    [12 :" 45

    9]

    [13 :"] 45#

    [9-45]

    [14 :"] 45

    [10-30]

    [15 :"] 45

    11#-[15]

    [16] :"# 45

    12

    [17] :"# 45

    12-45

    18 :" 45

    13-30

    19 :" 45

    14-15

    20 :" 45

    15

    30 :" 45

    22-30

    40 :" 45

    30

    50 :" 45

    37-30

    45 :" 45

    17-05

    AI Translation

    1 times 45

    45

    2 times 45

    1 30

    3 times 45

    2 15

    4 times 45

    5 times 45

    3 45

    6 times 45

    4 30

    7 times 45

    5 15

    8 times 45

    0;00 06

    9 times 45

    6-45.

    10 times 45

    7 30

    11 times 45

    8 15

    12 times 45

    9

    13 times 45

    9 45

    14 times 45

    10 30

    15 times 45

    11 15

    16 times 45

    12

    17 times 45

    12 45

    18 times 45

    13 30

    19 times 45

    14 15

    20 times 45

    15

    30 times 45

    22;30

    40 times 45

    30

    50 times 45

    37 30

    45 times 45

    17;05°

    Human

    1 times 45

    45

    2 times 45

    1 30

    3 times 45

    2 15

    4 times 45

    3

    5 times 45

    3 45

    6 times 45

    4 30

    7 times 45

    5 15

    8 times 45

    6

    9 times 45

    6 45

    10 times 45

    7 30

    11 times 45

    8 15

    12 times 45

    9

    13 times 45

    9 45

    14 times 45

    10 30

    15 times 45

    11 15

    16 times 45

    12

    17 times 45

    12 45

    18 times 45

    13 30

    19 times 45

    14 15

    20 times 45

    15

    30 times 45

    22 30

    40 times 45

    30

    50 times 45

    37 30

    45 times 45

    17 05

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_] 45

    1-20

    [_igi_] 1-20

    45

    AI Translation

    reciprocal 45

    1 20

    reciprocal 1 20

    45

    Human

    reciprocal 45

    1 20

    reciprocal 1 20

    45

    P348773: lexical tablet

    Seleucid Oracc

    Flake Column i

    Akkadian

    [...]-_man_(?)

    [...]-_di_

    [...]-_ru_(?)

    [...]-x

    [...]-x

    AI Translation

    ...-sharru

    ...-di

    Human

    ......

    ......

    ......

    ......

    ......

    Flake Column ii

    Akkadian

    (d(!))(_si_-)_nin_(!)-(gisz)_gesztin#_-[_an-na_]

    (d)_szu_(!)(_ma_)_bu-la2_

    (d)i-szum

    (d)_nin-mug_

    (d)_nin-masz#_

    AI Translation

    a kind of vine

    Shubula

    Ishum

    Ninmug

    Ninmash

    Human

    ... wine

    Shubula

    Ishum

    Ninmug

    Ninmash

    P348777: school tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    (d)_nagar_

    (d)_nagar_

    (d)_nagar_

    (d)_lugal-szud3-de3_

    (d)_uttu_

    (d)_nin-gisz-zi-da_

    (d)_nin-imma3#_

    (d)_nin#_-[_nisig_]

    (d)_kal-kal#_

    (d)szul-gi#

    (d)_szul-pa#_-[_e3_]

    AI Translation

    Nagar

    Nagar

    Nagar

    Lugalshude

    Shamash

    Ningishzida

    Ninimma

    Ninnisig

    Kalkal

    Shulgi

    Shulpa'e

    Human

    NAGAR.

    NAGAR.

    NAGAR.

    Lugalshude.

    Uttu.

    Ningishzida.

    Ninimma.

    Ninnisig.

    Kalkal.

    Shulgi.

    Shulpae.

    Obverse Column ii

    Akkadian

    (d)#x

    (d)#[...]

    (d)#[...]

    AI Translation

    DN

    Human

    ....

    .......

    .......

    Reverse Column ii

    Akkadian

    _bad mesz_ [...] ; x [...]

    _u3_ x [...]

    _lu ha asz_ [...]

    _asz gisz_ x [...]

    _bad mesz bu da_ x [...] ; x [...]

    _u3 min lu2 mesz ki_ x [...]

    _gin2 ha asz bi za_ [...]

    _asz asz_

    AI Translation

    a wall of ...

    and ... ...

    And ditto: a man ... .

    One shekel of silver ... that man .

    Ashurnasirpal I

    Human

    ... ... ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ... ... ...

    ... ...

    ... ...

    ...

    P348806: medical tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    2 (na4)_szim-bi-zi-da_

    2 (na4)_zu2 ge6_

    1 (na4)_nir2-pa-muszen-na#_

    1 (na4)_sag-kal gun3-gun3#_

    5 (na4)_igi-ku6_

    1 (na4)_ug2-gun3_-[_nu_]

    1 _na4 kur-ra_

    1 (na4)kur-gar-ra-nu

    2 (na4)_en-gi-sa6_

    1 (na4)lu-lu-da-ni-tum#

    9 (na4)_kur_(nu)-_dab_

    1 (na4)_zu2 sig7_

    6 (na4)asz-pu2-u

    2 _na4-bal_

    1 (na4)_algamesz_(_u4-sal-hub2_)

    1 (na4)_sikil_

    5 (na4)_za-gin3_

    5 (na4)_an-bar_

    3 (na4)_zalag2_

    5 (na4)ab3-asz-me

    2 (na4)_igi-zag3-ga2_

    2 (na4)_szuba_

    5 (na4)_musz-gir2_

    1 (na4)_szu-u nita2_ u _munus_

    3 (na4)_asz-gi3-gi3_

    1 (na4)hal-tum

    1 (na4)_gisz-nu11-gal_

    1 (na4)a-lal2-lu4

    1 _na4-gir2-tab_

    4 (na4)mu-s,a

    AI Translation

    2: shimbizida-stone

    2: black flint

    1: nirpu-bird stone

    1: saggal-stone, .

    5: igiku-stone

    1: uggunnu-stone

    1 mountain stone.

    1: kurgarranu-stone

    2: engisû-stone

    1: luludanitu-stone

    9: kurnu-dabû-stone

    1: yellow-green flint

    6: ashpu-stone

    2: agate

    1: algamesh-stone

    1: sikil-stone

    5: lapis lazuli

    5: iron

    3: zalagû-stone

    5: abashme-stone

    2: igizaga-stone

    2: shubû-stone

    5: serpentine

    1: a man's and a woman's shu-stone

    3: ashgigi-stone

    1: haltonu-stone

    1: alabaster

    1: alallu-stone

    1: agate

    4: mushu-stone

    Human

    2: antimony paste

    2: black obsidian

    1: bird's-wing chalcedony

    1: multicoloured sankallu-stone

    5: fish-eye stone

    1: uggunnû-stone

    1: mountain stone

    1: kurgarrânu-stone

    2: engisû-stone

    1: luludanitu-stone

    9: magnetite

    1: yellow-green flint

    6: jasper

    2: touchstone

    1: algamishu-stone

    1: sikillu-stone

    5: lapis lazuli

    5: parzillu-stone

    3: zalaqu-stone

    5: abashmû-stone

    2: egizaggû-stone

    2: shubû-stone

    5: serpentine

    1: male or female shu-stone

    3: turquoise

    1: hashtu-stone

    1: alabaster

    1: alallu-stone

    1: zuqiqipu-stone

    4: mushu-stone

    Reverse

    Akkadian

    1 (na4)san-gil-mud

    2 (na4)sah-hu-u

    2 _na4 ku3-babbar_

    1 (na4)pa-ru-tu2

    4 (na4)_urudu nita2_

    4 (na4)_dur2-mi-na_

    2 (na4)_zu2 babbar_

    2 (na4)su-u

    1 (na4)_gig_-(gisz)_ma-nu_

    1 (na4)_nig2-min3_

    1 (na4)_gug-gazi_(sar)

    1 (na4)u2-ru-tu2

    1 (na4)im-ma-na-ku

    3 (na4)_tesz2_

    3 _na4_-(d)_lamma_

    1 (na4)_an-ne_

    1 (na4)ka-pa-s,a

    2 (na4)_pa_

    2 (na4)_gug_

    2 (na4)_nir2_

    4 (na4)_babbar-dili_

    2 (na4)_babbar-min5_

    1 (na4)_hi-lib2_

    2 (na4)_ni-ba_

    1 (na4)_ugu-asz-gi3-gi3_

    1 (na4)u5-ri-za

    2 (na4)_sag-kal_

    1 _na4 zu2-lum-ma_

    1 _na4 ku3-si22_

    _pap 1 me 28 na4_-_me_

    AI Translation

    1: sangilmud-stone

    2: sahhû-stone

    2 silver stones;

    1: agate

    4 male copper stones

    4: breccia

    2: white flint

    2: su'u-stone

    1: alum

    1: nigminu-stone

    1: carnelian

    1: uruttu-stone

    1: immanakku-stone

    3: agate

    3: lamassu-stone

    1: agate

    1: kapashu-stone

    2: agate

    2: carnelian

    2: chalcedony

    4: agate

    2: papparminu-stone

    1: hilibû-stone

    2: nibu-stone

    1: ashgigi-stone

    1: urizu-stone

    2: saggal-stone

    1: dates

    1 gold stone

    Total: 1 hundred 28 stones.

    Human

    1: sangilmud-stone

    2: sahhû-stone

    2: silver stone

    1: parutu-alabaster

    4: male copper bead

    4: breccia

    2: white flint

    2: sû-stone

    1: piece-of-tree stone

    1: NIG2.MIN3-stone

    1: kasânitu-stone

    1: uruttu-stone

    1: immanakku-stone

    3: bashtu-stone

    3: lamassu-stone

    1: mil'u-stone

    1: kapashu-stone

    2: white coral

    2: carnelian

    2: chalcedony

    4: agate

    2: papparminu-stone

    1: hilibû-stone

    2: yanibu-stone

    1: turquoise

    1: urizu-stone

    2: sagkallu-stone

    1: date stone

    1: gold stone.

    Total: 1 hundred 28 stones.

    P348808: legal tablet

    Neo-Babylonian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [t,up]-pi2 _gisz#-szub-ba_ (lu2)_ku4-e2_(u2)-(tu) _e2_ (disz)(d)_e2-a_—kur-ban-ni pa-pa-hu (d)_inana unug_(ki) u (d)na-na-a 3 _sila3 ninda_-_hi-a 3 gur kasz sag_ ((ar2-ki)) ma-ak-ka-su gi-nu-u2 gu-uq-qu-u2 _siskur2 lugal siskur2_ (lu2)ka-ri-bi ki-i pi-i 1(en) (lu2)_ku4-e2_ sza2 _e2-an-na_

    ki-i 15 _ma-na ku3-babbar ku3-pad-du_ (disz)_nig2-du dumu_-szu2 (disz)_numun_—_du_ it-ti (disz)(d)_amar-utu_—_gar_—_mu a_-szu2 sza2 (disz)(d)_amar-utu_—_mu_—_uri3 ganba_ im-be2-e#-ma i-szam _szam2_-szu2 gam-ru-tu

    _pap 15 ma-na ku3-babbar ku3-pad-du_ a-di 5 _gin2 ku3-babbar_ sza2 ki-i _ka_ t,up-pi2# szu-wa6-tu2 ki-i wa-a-tar _sum-na_

    (disz)(d)_amar-utu_—_gar_—_mu a_-szu2 [sza2 (disz)(d)]_amar-utu_—_mu_—_uri3 szam2 gisz-szub-ba_-szu2 ina _szu_ (disz)#_nig2-du a_-szu2 sza2 (disz)_numun_—_gi-na_

    ma-hir a-pil za-ki ru-ug-um-ma-a ul i-szi ul i-tur-ru-ma a-na a-ha-misz

    ul i-rag-gu-mu ma-ti-ma ina _egir_ u4-mu ina _szesz_-_mesz dumu_-_mesz im-ri-a_ ni-su-tu u sa-la-tu sza2 _e2_ (disz)(d)_amar-utu_—_gar_—_mu dumu_-szu2 sza2 (disz)(d)_amar-utu_—_mu_—_uri3_ sza2 _e11_-ma a-na muh-hi _gisz-szub-ba mu_-_mesz_ i-dab-bu-ub u2-szad-ba-bu _bal_(u2) u2-paq-qa-ru-u2

    AI Translation

    Tablet concerning the erib-bitutu prebend in the house of Ea-kurbanni, the cella of Ishtar of Uruk and Nanaya: 3 qû of bread, 3 kurru of first-class beer, a guqqu offering, a royal offering, a guqqu offering of the king, a karibu offering, according to the wording of one erib-bitutu of Eanna.

    Kudurru, son of Zer-ibni, agreed with Marduk-shakin-shumi, son of Marduk-shum-ushur, a price of 15 minas of block silver, and he purchased it for its full price.

    Total: 15 minas of block silver, including 5 shekels of silver which were given as a gift at the sealed tablet.

    Marduk-shakin-shumi, son of Marduk-shum-ushur, has received the price of his prebend from Kudurru, son of Zer-ukin.

    He has been paid, he is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.

    If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of Marduk-shakin-shumi, son of Marduk-shum-ushur, comes forward and raises a claim over that prebend, litigates, reneges on an earlier agreement, claims and says that that prebend has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.

    Human

    Tablet of the temple-enterer's prebend, house of Ea-kurbanni and cella of Ishtar of Uruk and Nanaya, consisting in: 3 qu of bread, 3 kurru of first-class beer, dates of good quality, regular ginû and guqqû-offerings, offerings for the king, offerings for the karibu-priest according to the one temple-enterer of Eanna.

    Kudurru, son of Zer-ukin, agreed together with Marduk-shakin-shumi, son of Marduk-shum-ushur, a price of 15 minas of silver in blocks and then he Kudurru bought the prebend for its full price.

    The total is 15 minas of silver in blocks together with 5 shekels of silver which have been given, in accordance with that tablet, for the additional payment.

    Marduk-shakin-shumi, son of Marduk-shum-ushur, has received the price of his prebend from the hand of Kudurru, son of Zer-ukin. He is paid.

    He is free from claim. There will be no claim. They will not return. They will not raise a claim against each other.

    At any time in the future, anyone from the brothers, sons, family, relatives or allies of the house of Marduk-shakin-shumi, son of Marduk-shum-ushur, who will raise a claim concerning that prebend, induce somebody to make a claim, retract, raise a claim or provide a claimant saying: "That prebend was not sold, the silver was not received" he will repay twelvefold the silver that Marduk-shakin-shumi received.

    Reverse

    Akkadian

    ina ka-nak (im)_dub mu_-_mesz_ ina _gub_(zu) sza2 (disz)(d)a-nu3—_szesz_—_mu_ (lu2)_gar-umusz unug_(ki) (disz)(d)_na3_—_nig2-du_—_uri3_ (lu2)_sza3-tam e2-an-na_

    _igi_ (disz)na-din _dumu_-szu2 (disz)_ibila_(a(!))

    (lu2)mu-kin-nu (disz)mu-szib-szi A-szu2 sza2 (disz)_numun_—_du_ (disz)(d)_en_—_din_(it,) A-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-szu2 u3 (lu2)_umbisag_ (disz)(d)_na3_—_ba_(sza2) A-szu2(!) sza2 (disz)_numun_—_du_; (lu2)_ku4-e2_ (d)_inana unug_(ki)

    _unug_(ki) (iti)_gan u4 5_-_kam2 mu sag nam-lugal-la_ (disz)(d)_na3_—_ibila_—_uri3 lugal_ (kur)_uri_(ki)

    s,u-pur (disz)(d)_amar-utu_—_gar_—_mu dumu_-szu2 sza2 (disz)(d)_amar-utu_—_mu_—_uri3_ ki-ma (im)_kiszib_-szu2 tu2-da-a-ta

    AI Translation

    At the sealing of that tablet: in the presence of Anu-ah-iddin, the governor of Uruk; Nabu-kudurri-ushur, the prelate of Eanna;

    Before: Nadin, son of Aplaya;

    Witnesses: Mushabshi/Zer-ibni, Bel-uballit/Ahheshu, and scribe Nabu-iqisha/Zer-ibni, temple-enterer of Ishtar of Uruk.

    Uruk, 5th day of Kislimu, the accession year of Nabopolassar, king of Akkad.

    Fingernail of Marduk-shakin-shumi, son of Marduk-shum-ushur, is marked in place of his seal.

    Human

    At the sealing of these tablets, in the presence of Anu-ah-iddin, governor of Uruk, Nabu-kudurri-ushur, shatammu of Eanna.

    Before Nadin, son of Aplaya.

    Witnesses: Mushibshi, son of Zer-ukin; Bel-uballit, son of Ahheshu and the scribe Nabu-iqisha, son of Zer-ukin, the temple-enterer of Ishtar of Uruk.

    Uruk, the 5th day of Kislimu, accession year of Nabopolassar, king of Akkad.

    The nail of Marduk-shakin-shumi, son of Marduk-shum-ushur, is marked instead of his seal.

    P348809: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [_im gisz_]-_szub#_ (lu2)_gal_-_du3_(u2)-(tu) _igi_ (d)_gaszan_-sza2-_unug_(ki) [_u4_] 3#-_kam2_ sza2 (iti)_ne u4 3_-_kam2_ sza2 (iti)_kin u4 3_-[_kam2_] sza2# (iti)_du6 igi 3_(_barig_) 3(_ban2_) (_sze_)-_numun_(u2)-szu2 sza2 muh-hi (id2)har-ri-s,u sza2 ina _ka2-gal_ (d)_utu nam unug_(ki)

    _us2-sa-du an_(u2) _da bad3_ u _us2-sa-du_ [... (disz)ba]-la#-t,u A-szu2 sza2 (disz)szu-la-a u _dumu szesz ad_-szu2 [... _us2_]-_sa#-du ki_(u2) _da a-sza3_ lib3-bu-u2 _a-sza3_ [... (disz)(d)]_utu_—_numun_—_gisz a_-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_mu a#_ (lu2)_gal_-_du3_

    [... x] _ma#-na ku3-babbar_ sza2 gi-ni a-na# _szam2_ [...] x a-na (disz)i-su A-szu2 sza2 (disz)_du_—A

    [A (disz)_szu_—(d)]na#-na-a id-din _pap 2 ma-na 7 gin2 ku3-babbar#_ [sza2 gi-ni a-di 7 _gin2_] _ku3-babbar_ sza2 a-ki-i pi-i a-tar _sum-na_

    [... (disz)(d)_utu_—_numun_—_gisz_] _szam2# gisz-szub_-szu2 ki-i kas3-pi [i-na] _szu_ (disz)#i-su# A-szu2 sza2 (disz)_du_—_a a_ ((disz))_szu_—(d)na-na-a

    [ma-hir a]-pil [za-ki] ru-gum2-ma-a ul i-szi [ul] i#-tur-ru#-[ma a-na] a#-ha-misz ul i-rag-gu-mu

    ma#-ti-ma ina _egir#_ [u4]-mu ina _szesz_-_mesz dumu_-_mesz im-ri-a_ [_im-ri_]-_a#_ sa-la-tum sza2 _e2_ (disz)(d)_utu_—_numun_—_gisz#_ sza2 _e11_-ma a-na muh-hi _gisz-szub_ (lu2)_gal#_-_du3_(u2)-(tu) i-dab-bu-ub u2-szad-ba-bu in-nu-u2# u2-pa-qa-ru pa-qa-ra-nu u2-szar#-[szu-u2] um-ma _a-sza3 mu_-_mesz_ ul _sum_-ma kas3-pi ul ma-hir (i-qab-bu-u2 kas3-pi im-hu-ru)

    AI Translation

    Tablet of the rab-banûtu-priest's prebend before Sharrat-sha-Uruk, 3rd day of Abu, 3rd day of Ululu, 3rd day of Tashritu, 3 panu 3 sutu of seed-corn on the Harrishu canal which is at the Shamash Gate of the province of Uruk.

    the upper side next to the wall and the lower side ... Balatu, son of Shulaya, and the brother of his father ... the lower side next to the field of the field ... Shamash-zer-lishir, son of Shamash-iddin, descendant of Rab-bani;

    ... x minas of regular silver as the price of ... ... to Isu, son of Mukin-apli, descendant of Ah'utu.

    Total: 2 minas 7 shekels of regular silver, including 7 shekels of silver which are given as an additional payment.

    ... Shamash-zer-lishir has received the price of his prebend, as the silver from Isu, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya.

    He has been paid, he is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.

    If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of Shamash-zer-lishir comes forward and raises a claim over the prebend of the chief cook, litigates, reneges on an earlier agreement, claims and says that that field has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.

    Human

    Tablet of the rab-banûtu prebend before Beltu-sha-Uruk on the 3rd day of Abu, the 3rd day of Ululu and the 3rd day of Tashritu consisting of 3 panu 3 sutu of arable land on the Harrishu canal which is at the city gate of Shamash of the sector of Uruk.

    Upper length adjacent to the city wall and boundary ... of Balatu, son of Shulaya and son of his father's brother ..., lower length adjacent to the field belonging of the field of ... Shamash-zer-lishir, son of Shamash-iddin, descendant of Rab-bani.

    He gave x minas of silver with the ginnu-mark for the price ... to Isu, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya.

    The total is 2 minas 7 shekels of silver with the ginnu-mark together with 7 shekels of silver which have accordingly been given as the additional payment.

    ... Shamash-zer-lishir has received the price of his prebend for payment from the hand of Isu, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya. He is paid.

    He is free from claim. It will be no claim. They will not return and they will not raise a claim against each other.

    At any time in the future, anyone from the brothers, sons, family, relatives or clients of the house of Shamash-zer-lishir who will raise a claim concerning the rab-banûtu prebend, induce somebody to make a claim, retract, raise a claim or provide a claimant saying: "That field was not sold, the silver was not received", he will repay the silver Shamash-zer-lishir received twelvefold.

    Bottom

    Akkadian

    _ha-la_ sza2 (disz)(d)_utu_—_numun_—_gisz_ sza2 it-ti [(disz)]sza2—pi—(d)60 _szesz_-szu2

    AI Translation

    Share of Shamash-zer-lishir that is with Sha-pi-Anu, his brother.

    Human

    Share of Shamash-zer-lishir which is owned with Sha-pi-Anu, his brother.

    Reverse

    Akkadian

    ina ka-nak (na4)_kiszib mu_-_mesz igi_ (disz)(d)_na3_—A—_mu a_-szu2 sza2 (disz)tab-ne2-e A(!) (disz)(d)_be_—_igi_ (disz)sza2-pi-i—(d)60 A-szu2 sza2 (disz)#(d)_utu_—_sur a_ (lu2)_gal_-_du3_ (disz)(d)60—_din_-su—_e a_-szu2 sza2# (disz)(d)_utu_—_numun_—_du a_ (disz)pir-'i-szu2 (disz)(d)60—ik-s,ur A-szu2 sza2 (disz)#_nig2-du_(nu) A (disz)_zalag2_—(d)30 (disz)(d)_utu_—_sur a_-szu2 sza2 (disz)(d)60—_kal a_ (disz)kur-i (disz)(d)60—_numun_—_mu a_-szu2 sza2 (disz)ha-ah-hu-ru (disz)(d)na-na-a—_mu a_-szu2 sza2 (disz)ni-din-tum—(d)60 A (lu2)_gal_-_du3_

    [...] (iti(?))_apin_(?)# [...] [... (disz)da]-a-ri#-ia-musz [...] x _lugal# kur-kur_

    [s,u-pur (disz)...]-x ki#-ma (na4)_kiszib_-szu2 [tu-ud(?)-da(?)-a]-tu2

    AI Translation

    At the sealing of those seals:

    ... Arahsamnu VIII ... Darius ... king of the lands.

    Fingernail of ... is marked in place of his seal.

    Human

    At the sealing of these sealed tablets, before Nabu-apla-iddin, son of Tabne, descendant of Bel-lumur; Sha-pi-Anu, son of Shamash-etir, descendant of Rab-banî; Anu-balassu-iqbi, son of Shamash-zer-ukin, descendant of Pir'ushu; Anu-ikshur, son of Kudurranu, descendant of Nur-Sin; Shamash-etir, son of Anu-dan, descendant of Kuri; Anu-zer-iddin, son of Hahhuru; Nanaya-iddin, son of Nidintu-Anu, descendant of Rab-banî; Liblut, son of Shamash-zer-ibni, descendant of Balassu; Anu-zer-iddin, son of Shamash-per'u-ushur, descendant of PN; Shamash-kashir, son of Ishtar-zer-...; Nabu-nadin, son of Aplaya ....

    Uruk, nth day of Arahsamnu, year x, Darius, ..., king of all the lands.

    Nail of NP is marked instead of his seal.

    P348810: legal tablet

    Uncertain Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _ha-la_-_mesz_ sza2 [...]

    sza2 (disz)szu-ma-a [...] sza2 (disz)#_szesz_-_mesz_(e)-(a) 22(?) x

    _ha-la_ sza2 (disz)(d)na-na-a—_mu a_-szu2 sza2 (disz)(d)na-na-a—_du3_(usz)

    (disz)(d)_na3_—_szesz_-_mesz_—bu-lut, A-szu2 sza2 (disz)ba-lat,-su

    (disz)_mu_—(d)_u-gur a_-szu2 sza2 (disz)id-di-ia

    (disz)(d)_na3_—_szesz_-_mesz_—_mu a_-szu2 sza2 (disz)szul-lum-ma-a

    (disz)_szesz_-_mesz_(e)-(a) A-szu2 sza2 (disz)ina—_suh3_—_sur_(ir)

    (disz)sza2—(d)_na3_—szu-u2 A-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—u2-sze-zib

    (disz)(d)_na3_—_mu_—_gar_(un) A-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—_sur_

    AI Translation

    Shares of ...

    of Shumaya ... of Ahhea: 22? .

    Share of Nanaya-iddin, son of Nanaya-ipush,

    Nabu-ahhe-bullut, son of Balassu;

    Iddin-Nergal, son of Iddiya;

    Nabu-ahhe-iddin, son of Shullummaya;

    Ahhea, son of Ina-teshi-etir;

    Sha-Nabu-shu, son of Nabu-ushezib;

    Nabu-shum-ishkun, son of Bel-etir;

    Human

    Shares of ...

    of Shumaya ... of Ahhea: 22 ....

    Share of Nanaya-iddin, son of Nanaya-ipush;

    Nabu-ahhe-bullut, son of Balassu;

    Iddin-Nergal, son of Iddiya;

    Nabu-ahhe-iddin, son of Shullummaya;

    Ahhea, son of Ina-teshi-etir;

    Sha-Nabu-shu, son of Nabu-ushezib

    and Nabu-shum-ishkun, son of Bel-etir.

    Bottom

    Akkadian

    _ha-la_-_mesz_ sza2 50(e) sza2 (disz)szu-ma-a sza2 (disz)_szesz_-_mesz_(e)-(a) 12(?) _u4_(?)# x

    sza2 _ugu_ (id2)har-ri sza2 (disz)la-ba-szi# [...]

    AI Translation

    Shares of 50 gur of Shumaya of Ahhea: 12? days .

    which is on the Harru canal, which Labashi .

    Human

    Shares which are the 50th part of Shumaya; of Ahhea; 12 ...

    which is on the Harru canal; of Labashi ....

    Reverse

    Akkadian

    _ha-la_ sza2 (disz)_ba_(sza2)# A-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—x [...]

    u (disz)A(!)(a(!)) A-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—_szesz_-_mesz_—[...] _szesz_-szu2#

    sza2 50(e) sza2 (disz)_arad_(a) A-szu2 sza2 (disz)ku(?)-_ku_-_qa_ x _sza2_(?)# x x x

    _ha-la_ sza2 (disz)(d)_na3_—_din_(it,) A-szu2 sza2 (disz)(d)_innin_(?)—x (disz)_din_(?)#—x [...]

    A-szu2 sza2 (disz)_nig2-du_ sza2 _ugu_ (id2)har#-ri sza2 (disz)la-ba-[szi ...]

    _pap-pap 11 szesz_(?) _gisz mesz_ sza2 50(e) sza2 (disz)#x-x [...]

    sza2 _ugu_ (id2)har-ri sza2 (disz)la-ba-szi# [...]

    AI Translation

    Share of Iqisha, son of Nabu-... .

    and Aplaya, son of Nabu-ahhe-..., his brother;

    50 litres of Urdua, son of Kukku-qa ... .

    Share of Nabu-uballit, son of Ishtar-...; Balatu-... .

    son of Kudurru who is on the Harru canal, of Labashi .

    Total: 11 brothers? of 50 ... of .

    which is on the Harru canal, which Labashi .

    Human

    Share of Iqisha, son of Nabu-... ...

    and Aplaya, son of Nabu-ahhe-... his brother

    which is the 50th part of Ardiya, son of PN ....

    Share of Nabu-uballit, son of Ishtar-...; PN,

    son of Kudurru which is on the Harru canal; of Labashi ....

    Totals: 11 ... which is the 50th part of PN ...

    which is on the Harru canal; of Labashi ....

    P348821: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ra kur_(i) (na4)as-har : _lugal_(u2)-(tu2)# [...]

    [...] x _a ma_ na-szu(!)(_ma_-)in-ni a-na _ka2_ [...]

    [...] _ti_(?)# _lu tu_ ana-ku _nenni2 a nenni2 i di_ [...]

    [...] (na4)#as-har _tu5_-ka (na4)as-har x [...]

    [...] _sag_(?)#-ia2 ki-i us,4-s,i-du e-te-qa(?)# [...]

    [...] _gal# ku_(?) sza2 _nenni2 a nenni2# en du11-du11_-ia5 id-din(?)# [...]

    [...] ina# ma-har _ib_ x x x x _bi_ x [...]

    [...] x _sig4_ a(?)-hap(?) ana _igi#_-_mesz mu nab_ [...]

    [...] x-_mesz_ de-ka-a x [...]

    [...] (gisz)_gu-za_-szu2 sza2 _nenni2_(?)# [...]

    [...] x _ma_ [...]

    [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... mountain stone, ashar-stone : kingship .

    ... ... ... to the gate .

    ... ... I, so-and-so, son of so-and-so, ... .

    ... ashar-stone, your garment of ashar-stone ... .

    ... my head, when it was swollen, I seized .

    ... great ... of so-and-so, son of so-and-so, my lord, gave .

    ... before ... ... .

    ... ... a brick? fell in front of ... .

    ... his throne of so-and-so .

    Human

    ... ... of the mountain is ashar-stone : kingship ...

    ... ... they are lifting me ... to the gate ...

    ... ... I ... so-and-so, the son of so-and-so, ... ...

    ... the ashar-stone for your bathing, the ashar-stone ... ...

    ... of my head, when they have made me dizzy, proceeding ...

    ... he gave ... of so-and-so, the son of so-and-so, my adversary, ...

    ... in front of ... ...

    ... ... I purify the brick, to his face ... ...

    ... ... raising ... ...

    ... of the chair of so-and-so ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...]

    [... _en_] _du11_(?)-_du11_(?)#-[ia5(?) ...]

    [...]-ma a-szab-[...]

    AI Translation

    . . . my adversary .

    . . . and I .

    Human

    ... ... ...

    ... my adversary ...

    ... and I ...

    P348822: incantation-ritual tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    x [...] tu-sar#-[raq(?) ...] _du3_(usz) E x [...] _u-me-te-gur#_-[_gur_ ...] e-li-szu2 ta-[qab(?)-bi(?) ...] tu-qar-rab [...] _en2_ udug hul [...]

    _du3-du3_-_bi_ (gisz)_pi du3_(usz)# [...] _uzu udu-nita2 uzu muszen_ [...] ina lib3-bi lisz-ru-u2 _mu_ x [x] x _sag#_ x [x (x)] _zi_ (d)_a-nun-na-ke_-_e-ne dingir gal#-gal_-_e-ne i_(?)-[_ri_(?)-_pad3_(?)] mar-s,a tu#-[kap]-par# _lu2-u18-lu bi he2-en-sikil-la_ x [x] x x x-szu2-nu x x x-szu2-nu-ma x x

    AI Translation

    You perform ... ... you perform ... ... you recite ... above it. You say ... you present ... Incantation: "The evil udug-demon .

    Its ritual: You make a censer. ... a ram's meat and bird's meat ... there. ... ... ... ... ... ... the Anunnaku gods, the great gods, ... a sacrificial snake. You wipe clean the ... of that man. ... ... their ... and .

    Human

    You sprinkle ... .... You make .... ... .... Wipe clean with .... You say over him .... You bring .... ... the incantation 'Evil udug-demon ...'.

    The accompanying ritual: You set in place a .... .... ... meat from a ram and meat from a bird. May they prosper inside. ... .... You are adjured by the life of the Anunnaku, the great gods. You wipe the invalid clean. May this person be cleansed. ... ... their ... and their .... You make a cake. In the same way as the cake may ... be calmed. You wipe the invalid clean. Just as before. You recite overhead the incantation 'The evil udug-demon ransacks the man'.

    Reverse

    Akkadian

    _du3-du3_-_bi ninda kilib-ba_ ta-(ra)-sa3-an (_ninda ki_(!)-_lib_(!) _ki e-tur_-_mesz_)_du3_(usz) x _lal3 i3-nun-na_ ; _sza3 15_ u _sza3 2-30 szesz2_-su x _ta ninda 7-na a-ra2 7-na_ mar-s,a tu-kap-par nam-tar an-gin7 ina muh-hi _szid_(nu)

    _du3-du3_-_bi 2_ hu-um-bi-is,-s,e-e-tu2 sza2 _im du3_(usz) (_ta_)mim-ma [x] x [x] ; _sza3 15_ u _sza3 2-30 u-me-te-gur-gur_ mar-s,a tu-kap-par _ki-min_(!) _en2_ im(?)# [x x] ki-a mu-un-gal2 ina muh-hi _szid_(nu)

    _du3-du3_-_bi 2_ hu-um-bi-s,e-e-tu2 sza2 _munu5#_ [...] _u-me-te-gur-gur bar_-_ra-na u-me-te#_-[...] tu-kap-par _ki-min_(!) _gim_(?)# [...] [x] x _di_(?) _pab_(?) ina(?) muh#-[hi ...]

    AI Translation

    You make a flour/incense-offering for the mixture. You recite the incantation 'You make a flour/incense-offering' with the turmesu-vessel. You recite the incantation 'You make a flour/incense-offering' on the right and left. You recite the incantation 'You are a ... from a bread 7 times 7 times'. You recite the incantation 'You are an omen' on top of it.

    Its ritual: You make 2 hummishtu-vessels of clay. You recite the incantation '... from ... and the right and left'. You wipe clean the damaged part. You recite the incantation '... ...' on top of it.

    Its ritual: You ... two humbishû-vessels of ... ... you ... the ... of the ..., you ... the ... of the ... .

    Human

    The accompanying ritual: You soak gloss: make the lumps of dough small for a baked loaf and you shape it. You anoint him with ..., honey and butter on the right and the left. You wipe the invalid clean with 7 times 7 pieces of bread. You recite overhead the incantation 'Like heaven the namtar-demon'.

    The accompanying ritual: You form 2 swollen lumps from clay and ... ... everything on the right and the left. Wipe clean and you wipe the invalid clean. As before. You recite overhead the incantation 'Clay ... is available from the earth'.

    The accompanying ritual: ... 2 swollen lumps from malt. Wipe clean and ... on his side and you wipe ... clean. Just as before. ... overhead ... ....

    P348825: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x

    [...] x _tum_

    [...] _nu# te_-szu2 [...] _pa_ tu-bal ta-sak3

    [...] _pa_ tu-bal ta-sak3

    [...] x _bi szesz2_-ma [...] _dingir_ ze-nu-u _ki_-szu2 sal-lum

    [... (szim)]_li# nig2-na_

    [...] _hul_-_mesz_

    [...] i-sal-lim [...] x _hi su3_

    [...] x _hi su3_

    [...] x _hul_(ti3) [...] _tar_ kib-rat

    [...] _tar_ kib-rat [...] _nu_(?)# _u2_

    AI Translation

    ... does not approach him ... you remove ... and put .

    ... you scatter ... and you put them on a table.

    ... ... ... and ... a angry god will reconcile with him.

    . . . juniper, a censer.

    . . . evils

    ... he will be well.

    ... ... evil ... the four quarters.

    ... ... the world ... .

    Human

    ... ...

    ... ...

    ... will not approach him.

    You dry and pound ... ....

    You anoint ... ... and ... reconciling an angry god with him.

    ... juniper and the censer

    ... the evils

    ... will be reconciled ....

    You sprinkle ... ....

    ... ... of evil.

    ... ... the edges of ... ...

    Reverse

    Akkadian

    [... ba]-a-ri [... be]-lu# sip-par

    [... qi2-bi]-ti#-ka [... i]-dal-lal qur-di-ki

    [... ed-lu]-tu2# sik-kur _an_(e) [... ta]-sza2-as-su

    [... (d)i2-gi3]-gi3# (d)_utu_

    [...] _a2#_-_mesz_-u2-a lid-me-eq [... tap]-pa-a lu#-uk-szu-ud

    [...] ma#-gir2 qa-bu-u an-nu

    [... (d)]mi#-sza2-ri liz-ziz ina 2-30-ia5

    [...] szul3#-mu ina _egir#_-ia5

    [...] szi#-lim liq-bi-ka

    AI Translation

    ... the lord of Sippar

    . . . your command . . . . . . . . . . . . . . . . your heroic acts.

    . . . the shattered limbs of the heavens . . . you raise up.

    . . . the Igigi, Shamash,

    ... may my lines be exacted. May I achieve ... with a firm 'yes.'

    . . . the goddess will stand at my left.

    . . . well-being behind me.

    May . . . speak favor to you.

    Human

    ..., the one who scrutinises ..., lord of Sippar!

    ... at your speech, ... praises your heroic acts.

    ... the locked bolts of heaven, ... you read aloud ....

    ... of the Igigi, Shamash!

    ... my portents .... May ... be propitious. May I acquire a companion.

    ... speech be favoured with consent.

    .... May divine Justice stand on my left.

    ... health ... behind me.

    May ... say 'Prosper' to you.

    P348831: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] tala2#-pap

    [...] (u2(?))#[...]

    [...] x (na4(?))#[... _na4_-(d)]_lamma_(?)# (na4)_zu2 babbar_

    [...] x (na4)_igi-ku6_ [... ma]-szi-tu2 ha-sa-su# ar2-ra-at# [x]

    [... ma]-szi-tu2 ha-sa-su# ar2-ra-at# [x]

    [...] x _du8_(ar2) _na4 szu#-si hul_(tu2) ana _egir_ la3(!)(_pab_) [x]

    [...]-tu2 _lu2_ la3 _du11-ga na4_-_mesz lu2_ ina _hul2 sza3_ x [x]

    [...] i-zi-im-ta-szu2 _kur_(ad2) _lu2_(!)-_mesz ki dingir silim_

    [...] sul-li3-im-ma un-ni-ni-szu2 _sze-ga_ nisz _szu#_-_min_-szu2 ma-ha-ri

    [...] ra-a-mi isz-di-ih#-szu2 ana szul-lu-mu#

    [_u3-ma_]-szu2# ana _kur_(ad2) _na4_ hat(?)-tu2(?)# x pi(?)-rit-(tu2) la3 _te#_ kip-di# _en du11_-[szu2 szu-ud]-de#-e

    [...]-i# _na4 hul sza3_ ana _lu2_ la3 _te_(e) _na4_-_mesz nir-gal2_ ana(!)(_szu2_) _du-du_-ma

    [...] _igi_-szu2 ha-de-e _na4_(?) x x x _ma_ x x x x kal u4-mu lu(!)-u2 kal mu-szi

    [...] _te#_(e) _na4_-_me hul-gig di-bal-a zi-ku5-ru-da-a_ u _ka-dab-be2-da_ [... _te_](e) u mim-ma ep-szet _hul_(tu2) ina _szu_-_min_-szu2 la3 _gal2_

    [...] ina mah-ri _un_-_mesz_-szu2 _igi-tab_-ma _ugu un_-_mesz_-szu2 a-qa-ri-szu2

    [...] e-ma _du_(ku) _sze-ga na4_-_mesz_ (szu)-t,u(!)-(ub)-bi at-me-e _en du11_-szu2 [x(?)]+5 _na4_-_mesz szesz_-_mesz_ ina _dur gada dur_ (sig2)_he2-me-da dur_ (sig2)_za-gin3-na_

    [x(?)]+5 _na4_-_mesz szesz_-_mesz_ ina _dur gada dur_ (sig2)_he2-me-da dur_ (sig2)_za-gin3-na_

    [...] (u2)_sikil# gisz-bur2 u2_-(d)_utu_ [... (u2)tar]-musz 5 _u2_-_mesz szesz_-_mesz_ [...] (sig2)#_he2-me-da_ ina bi-ri-szu2-nu tala2-pap _a2_ ana _a2_ sza2(?) _nu2_(?)# _gub_

    [... bi]-ri(?)-szu2-nu tu-kas,3-s,ar(!) (u2)_kur-kur_ (u2)_lu2_(nu) (u2)_igi_-lim [... (u2)]_igi#-20 5 u2_-_me szesz_ ana _sza3 i3 bur_ u _i3 du10-ga szub_(di)-ma

    [...] _en2#_-_mesz_ an-na-a-tu2 3-_ta-am3_ ana muh-hi _na4_-_mesz szid_(nu)

    [...] _mi_(?)# _e2_-szu2 _gar_(an) _na4_-_mesz_ tul2-lal2 ina _igi_ (d)dele-bat

    [...] (szim)#_li gar_(an) _kasz sag bal_(qi2) _en2 dingir_-_mu sze-ga_

    [...] x-szu2(?) x _ka ka ma a zu ne_

    [...] x _an_(?) _gir_(?) _en na min_

    [... 3]-_ta#-am3_ ana _ugu na4_-_mesz szid_(nu)

    [...] e#-ma _du_(ku) ma-gir

    AI Translation

    ... you will be sated

    ... ... plant

    ... ...-stone, ...-stone, white flint

    ... ... fish-eye stone ... a hazitu-stone, a hazasu-stone, a ...-stone

    . . . the slander of the slanderer, the slander of .

    ... ... you thread. You recite the incantation 'A stone with a finger evil' behind .

    ... a man will not speak ...; the stones of a man will rejoice ... .

    ... will conquer his enemies; men will be reconciled with god.

    . . . his supplications are a supplication to be redeemed.

    He should not approach his adversary, or the ... of his adversary will be smashed.

    ... ... evil stone, do not approach a man, you strew evil stones against him and

    ... his eyes are ... ... ... ... all day or all night

    ... you ... evil stones, a slander, a slander, and a slander ... you ... and nothing evil is in his hands.

    ... will be seen in front of his people and will be weighed against his people.

    ... wherever you go, you set up stones. You recite the incantation "My brother, what is his lord's ..." and you thread x+5 stones of brothers on a linen towel, a linen towel, a linen towel, and a lapis lazuli towel.

    x+5 stones for brothers in a linen nape, a nape of hemmeda-wood, a nape of lapis lazuli.

    ... a twig of a tamarisk, a twig of Shamash-plant, ... a twig of a twig of 5 brothers' plants, ... a woolen garment between them you thread. You set up a door bolt on the door bolt of the door.

    You crush their biri. You pound ...-plant, ewe, emu-plant, ...-plant, ...-plant, 5 plants of brother into oil, honey, and good oil.

    ... you recite these incantations three times over the stones.

    ... you put ... in his house. You sprinkle the stones before Venus.

    You set up ... of juniper. You libate first-rate beer. You recite the incantation "My god is heard."

    ... ... lightning?, until ... ditto.

    You recite ... three times over the stones.

    ... wherever he goes, he will become good.

    Human

    You wrap ...

    1 line fragmentary

    ..., protective-deity-stone, white flint,

    ... and eye-of-a-fish-stone.

    ..., for remembering what has been forgotten, for ... a curse,

    and for releasing ..., use the stone not ... an evil finger behind the back.

    For not saying ... to a person, use the stones ... a person in a contented heart.

    ..., for fulfilling his desire, for reconciling people to a god,

    for praying ..., as well as for hearing his petitions, for receiving the raising of his hands in supplication,

    for loving ..., for making his business flourish,

    and for achieving his triumph, use the stone for not letting panic or terror near and making his adversary abandon his schemes.

    For ..., use the stone for a troubled heart not to affect a person and the stones to proceed in eminence as well as

    ... to welcome seeing him ... all day or all night.

    For letting ... near, use the stones for not letting hate, injustice, throat-cutting and mouth-blocking near, and also for not letting any evil deeds fix on his hands.

    For overseeing ... in the presence of his countrymen, as well as for being honoured over his countrymen,

    and ... for being agreeable wherever he goes, use the stones for sweetening the words of his adversary.

    You thread these ... previously mentioned stone-beads on a string of linen, a string of red-purple wool and a string of blue-purple wool.

    You wrap ..., pure-plant, wood-for-releasing, Sun-plant and tarmush-plant, these 5 materials, and ... and red-purple wool, between each bead. You put them at each side of the bed.

    You tie ... between each. You put ata'ishu-plant, man-like-plant, it-withstands-a-thousand-illnesses-plant, ... and it-withstands-20-illnesses-plant, these 5 plants, in oil-from-a-bowl and fine oil.

    .... You recite these incantations 3 times over the beads.

    You put ... of his house. You purify the beads before Venus.

    You provide ... juniper. You pour out best beer. You recite the incantation 'My god is willing'.

    ... his ...

    1 line fragmentary

    ... You recite ... 3 times over the beads.

    ... wherever he goes he will be agreeable.

    Reverse

    Akkadian

    [...] x-_mesz_ i-ta-mu-u2(?)#

    [...] _hul_ la3 _te_(e)#

    [...] _dingir_(?) a(?)#-bi-szu2 _sze-ga_(?)# [...] x

    [...] x [...] x x [...] _hi_(?)# [...] _sza3_(?)# [...] _te i_(?) x _ab_

    [...] _ga_ x [...] E(?)#

    [...] _bi_(?) x [...] [...] [...]

    [...] li-nu-hu [...] _na_

    [...] _na_ [...] x x [...] _te_ x

    [...] x _na4 babbar_

    [...]

    [...] _babbar_

    AI Translation

    ... ... they speak

    ... evil will not approach.

    ... the god?, his father, will be satisfied ... .

    ... may it be calm.

    ... ... white stone

    ... white

    Human

    They discuss ....

    ... evil not to approach.

    ... the god of his father is willing.

    5 lines fragmentary

    2 lines fragmentary

    1 line fragmentary, 3 lines missing

    May they rest ....

    3 lines fragmentary

    ... white stone

    1 line missing

    ... white ....

    P348833: incantation-ritual tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse Column ii

    Akkadian

    [...] x [...] _a#_ ta-sak3

    [...] 3#-szu2 ana _sza3 szid_(nu)

    [... ki]-is,#-s,u-ru-tum ina _ka2 an-asz-am3_ [_hur_(ir)]-ma# _gaba hul_ u a-a-bi tur#-rat(!)(_ri_)

    [x x] (d)_alad_(!)(_kal_) u _usz2_-_mesz_ ana _e2 lu2 nu te_-_mesz_ [x x] (na4)#ka-gin6-na dab-ba si# x si sa2-e

    [x x] (na4)#ka-gin6-na dab-ba si# x si sa2-e

    [x x]-bi#-a gi4-bi (d)x igi-ke4

    [x x a]-a#-bi tur-ru he2-em#-ta-e3

    [x x] giszkim# hul he2-em#-ta-e3

    [x x nig2]-gig# a2-sag3 hul he2-em#-ta-e3

    [x] hul# igi hul ka hul eme hul _min_((he2-em-ta-e3)) [_ka_]-_inim#-ma gaba# hul_ [x] a-a-bi tur-ru

    [_ka_]-_inim#-ma gaba# hul_ [x] a-a-bi tur-ru [_du3-du3_]-_bi szu_-_bi-asz-am3_

    [_du3-du3_]-_bi szu_-_bi-asz-am3_ [x x] _giri3 hul#_(ti3) ina _e2_-ia#-ma _ku5_(us) ; iq#-ta-bi

    [x x] _giri3 hul#_(ti3) ina _e2_-ia#-ma _ku5_(us) ; iq#-ta-bi

    [x x] sze#-ga-me-en sze-ga-me#-en

    [(d)]utu# sze-ga-me#-en di-ku5 sze-ga#-me-en

    [dingir]-gu10# sze-ga#-me-en dingir#-re-e#-ne [sze]-ga-me-en# lu2 sze-ga-me-en#

    [x x sze(?)]-ga(?)-me(?)-en(?)# zu(?) lu2-lu7(lu) [x x nam(?)-lu2(?)-lu7(?)](lu(?)) sze#-ga-me-en

    [x x he2-em]-ta#-e3 te _en2_ [... (u2)_igi_]-lim (u2)#ha-szu-u2

    [... (u2)_igi_]-lim (u2)#ha-szu-u2 [...] ina _sig2_ (munus)_asz2-gar3_ [...] _du10-ga su3#_

    [...] ina _gu2_-szu2 [... _hul_](ti3) _ku5_(at)

    [...] _e2# lu2 ku5_(si)

    [...] x tab-nit [...] x _ud_

    AI Translation

    ... ... you pound .

    ... you recite ... three times to the inside.

    ... a kishurutu-demon at the gate of heaven rises and the breast of evil and enemy is swollen.

    ... a bull colossus and dead people will not approach a man's house.

    ... kagina-stone, seized, ... seized,

    . . . . . . . . . . . before .

    '... let the enemy take away the small ...,

    '... the evil sign shall be removed.

    '..., may the evil of the asag-demon be removed.

    ... evil, evil eyes, evil mouth, evil tongue, evil mouth, ditto it is with you to speak evil, and to destroy the mouth of evil, and to destroy the enemy.

    It is the wording of a cursed person's mouth.

    Its ritual: You bind ... the foot of evil in my house and say:

    ... he seized the foot of evil in my house, he said:

    ... I am a ..., I am a .

    Shamash, I am the one who hears the judge, I am the one who hears the judge.

    My god, I am the one who is praised by the gods, I am the one who is praised by the man.

    ... I am a ...,

    ... may he go out. Incantation formula ... emulim-plant, hashu-plant

    ... emebutir, hashu-plant ... in the wool of a virgin she-goat ... good .

    ... is smashed on his neck ... evil.

    ... he will seize a man's house.

    ... ... he created ... ... .

    Human

    ... ... you pulverize ... water.

    You recite ... 3 times towards the centre.

    You draw entwined ... on the outer door and the breast of the foe and the enemy will be turned away.

    ..., the shedu-demon and plague will not approach a man's house.

    ...: 'Magnetite, directing the ... horns,

    '... ...,

    'turning away the ... of the enemy -- may it leave.

    '... and evil sign -- may they leave.

    '..., taboo and the evil asag-demon -- may they leave.

    'The evil ..., the evil eye, the evil mouth and the evil tongue -- may they leave.'

    Incantation for turning away the breast of the foe ... the enemy.

    Its ritual: ditto.

    ... keeping away the foot of evil from my house he has said:

    .... 'I am the favourite, I am the favourite.

    'Utu, I am the favourite, judge, I am the favourite.

    'My god, I am the favourite, gods, I am the favourite, man, I am the favourite.

    ' ..., I am the favourite, wise one of humanity, ... of mankind, I am the favourite.

    '... -- may it leave.' Incantation formula.

    ..., imhur-lim-plant, thyme, ... with hair from a ... female kid; you sprinkle ... of good ....

    ... on its neck ... of evil is blocked.

    ... blocking ... a man's house:

    ... ... offspring of ... ...

    Obverse Column iii

    Akkadian

    _ta_(?)# [x x] x x _za3#_ u _gub3 gub_(zu)# u [x x]

    u2-ma-sza2 _il2_-szu2-nu-tu2 (kusz)_e-ib2 gir2 zabar#_ szib-be-e _gin2_-_mesz_ (urudu)_kur_-ne2-e _il2_-szu2-nu-tu2#

    ziq-pa ina _kun4_ te-te-mir-szu2-nu-tu2

    ta-na-at-tu ta-dab-bu-ub-szu2-nu-tu2 at-tu-nu _alam im pa5_ (gisz)_kiri6_

    at-tu-nu _alam im pa5_ (gisz)_kiri6_

    ina A-_mesz_ qid-da-ti ab-lul-ku-nu-szi

    _igi_ (d)_lamma_ ab-ni-ku-nu-szi

    u2-kal-ku-nu-szi

    ana _giri3 hul_(ti3) ana _e2_-ia5 la e-re-bi

    ina _kun4_ u2(?)-gam-mir-ku-nu-szi

    (d)_alad# lugal_ nam-ru (d)_utu_ u2-tam-me-ku-nu-szi

    _giri3# hul_(ti3) ina _e2_-ia5 pur-ru-sa x [x] x _ha da nim_-ma _giri3 hul_(ti3) pur-ru-sa _giri3# hul_(ti3)# (d)_alad maszkim dingir hul_ ana _e2 lu2_ tu-t,ah-ha-am-ma _nam-usz2_-_mesz nu_-_mesz_ na-szu-tu2

    ina _kun4 ka2 bar-ra kesz2_ tara-kas2 (munus)_asz2-gar3 gisz3-nu-zu_ [_ku5_](is) _usz2_-_mesz_ sza2 ana kal-li ta-mah-ha#-hu ina _a pu2_ sza2 _e2_ (d)_amar-utu_ u _ga hi-hi_-ma _e2 bi su3_

    _e2 bi_ ina (gisz)_an-na-giszimmar_ sza2 (tu15)_si-sa2_ tu-sze-szer

    szu-szu-rat _e2_ ana _id2 szub_(di) _gir2 zabar_ sza2 10 _gin2 ki-la2_-_bi ti_(qe2)-ma

    _gir2 zabar_ sza2 10 _gin2 ki-la2_-_bi ti_(qe2)-ma ina _kun4 ka2 an-asz-am3 bar_-ma ana _e2_ tu-szap-(pal)

    _gar_(?)#(an) szi-ik-ru ana _ki-ta_(nu) za#-aq-pa-an _hul_(ti3) ana _an-ta_(nu) _gar_(an)

    ta-kam-mis-ma _ur5-gim du11-ga_

    _gir2 zabar_ ina _an_(e) u _ki_(ti3) x x _ta#_-ma di-hu-um _nam-usz2_-_mesz_ ina _e2 lu2#_ [...]

    3-szu2 _du11-ga_-ma is(!)(_isz_-)hu-ra(?)# [...]

    AI Translation

    From ... the right and the left stand and .

    You pound them. You pound them with a leather bag, a bronze sword, a bronze scepter, and a bronze scepter.

    You bring them into the ziggurat,

    You speak to them a recitation, you a recitation of a stone from a garden.

    You are the image of a brick belonging to a garden.

    I sank you in cold water.

    I created you before the protective deity.

    they will give you.

    Do not enter my house on the foot of evil,

    They made you stand at the threshold.

    The protective spirit of the mighty king, Shamash, has entrusted to you.

    You remove the foot of evil from my house. You ... ... and remove the foot of evil. You remove the foot of evil. You bring the protective spirit, the deity of evil, into the man's house and the dead are not killed.

    You perform the ritual at the opening of the outer door. You burn a virgin female kid. You libate the dead which you have slain for the kallu-festival. You libate them in the well of the house of Marduk and in the well-being of that house.

    You bring that house into the ... of the north wind.

    You throw the house into the river. You take a bronze sword whose weight is 10 shekels and

    You take a bronze sword whose weight is 10 shekels and you place it at the opening of the outer gate and you set it up for the house.

    You set up a libation bowl above the evil.

    You speak as follows:

    You ... a bronze sword in the heavens and the earth and ... a famine of plague in the man's house.

    He speaks three times and ... .

    Human

    They figures stand ... ... ... the right and left and ....

    You have them bear a grappling hook. You have them bear a belt for a bronze sword, belts for axes and ....

    You bury them upright at the threshold.

    You speak praise to them:

    'You, figures made from clay from the ditch in the orchard,

    'I kneaded you in water flowing downstream.

    'I fashioned you before the protective goddess.

    'I hold you.

    'For the foot of evil not to enter my house,

    'I assembled you in your entirety at the threshold.

    'I adjure you by the protective god and the radiant king, Shamash.'

    To keep away the foot of evil from my house, ... ... ... and keep away the foot of evil, you approach the foot of evil, the shedu-demon, the rabishu-demon and the evil god to the man's house, as well as the figures bearing the plague.

    You set out a ritual assemblage at the threshold of the outer door. You slaughter a virgin female kid. You mix the blood, which you sink into a bowl, with water from the well in Marduk's temple and milk, and you sprinkle that house.

    You sweep that house with a date-palm spadix from the tree's northern side.

    You throw the sweepings from the house into a watercourse.

    You take a bronze sword whose weight is 10 shekels, and you release it at the threshold of the outer door, and you drive it in deep towards the house.

    You place it thus. You place the hilt below and the tip of evil above.

    You kneel and you speak as follows:

    'Bronze sword ... in heaven and earth, and di'u-illness and plague ... in the man's house.'

    You say this 3 times and ... 'He searched'.

    Reverse Column i

    Akkadian

    _kun4_(?) x [...] te-si-ir _ki_(?) _du ka#_ x _ma_(?) x [...]

    _en2_(?)# hu-u2 hu-ba hu-hu is-hu-ra is-hu#-[ra]

    as-hu-ra a-ta-mar-ka as-hu-rak-ka esz-te-e-ka

    ana la ha-ba-li-ia ana la sza2-ga-szi-ia2

    asz-szum _gim ur-mah_ ta-qu-ur-tu2 la ti-szu-u

    asz-szum _gim ur-bar-ra_ ta-kal-tu2 la _tuku_(u2)

    szam-ru (gisz)_tukul_-_mesz_-ka as-sa-pan-ka es-si-ir-ki _en2_ an-ni-tu2 3-szu2 ana _ugu kun4 szid_-ma

    _en2_ an-ni-tu2 3-szu2 ana _ugu kun4 szid_-ma _giri3 hul_(ti3) di-hu u _nam-usz2_-_mesz_ ana _e2 lu2 nu te_-_mesz#_

    _giri3 hul_(ti3) _e3_-ma (d)_alad sig5_ u (d)_lamma sze-ga_ ana _e2 lu2 ku4 dingir ki lu2_ i-sal-lim

    ana _e2 lu2_ di-hu _gig_ u _nam-usz2_-_mesz_ la3 _te_(e)

    _numun_ (u2)_sar numun_ (u2)_in-nu-usz numun eme-ur#_-[_gi7_] _numun_ (u2)_a-zal-la2 numun_ (u2)_si-sa2 numun_ (u2)pu-[qut-ti] _numun_ (u2)a-na-mi-ru 7 _u2_-_hi-a_ an-nu-tu2 1#[(nisz) x]

    ina _lal3 kur-ra_ u2#-pat, (gisz)_kiszi16 hi-hi 3#_-[szu2] ta-za-az-ma ina _kun4 ka2 bar-ra za3#_ [x x] te-te-mir#-ma _gig_ di-hu di#-[lip-tu2] u _nam-usz2_-_mesz#_ ana _lu2#_ [...]

    ana _na#_ [...]

    AI Translation

    You recite the incantation ...

    Incantation: "Hum, huhu, huhu, he received, he received."

    I have returned, I have seen you, I have returned you, I have questioned you.

    To not be slighted, to not be slighted.

    Because you are like a lion, you do not know the sling.

    Because you have no rival like a dog,

    You recite this incantation three times over the top of the 'finger' and

    You recite this incantation three times over the 'finger' and the foot of evil, di'u-disease and plague will not approach the man's house.

    He lifts the foot of evil and enters the man's house. The god will reconcile with the man.

    You do not approach a sick man's house, illness or death.

    seed of sar-plant, seed of innush-plant, seed of emeurgi, seed of azallû-plant, seed of sissu-plant, seed of puquttu-plant, seed of anamuru-plant: these 7 plants ... each other.

    You strew the ...-plant in the honey of the mountain. You recite the incantation 3 times and you bury it in the door-jamb of the gate behind the door. You recite the incantation '... illness, di'u-illness, di'u-illness and plague to the man .

    To a man ...

    Human

    The threshold ... you confine .... ... ....

    Incantation. 'Hu, huba, huhu, he searched, he searched.

    'I searched, I have seen you, I searched for you, I have sought you.

    'For me not to be wronged, for me not to be killed,

    'because like a lion you do not have a ...,

    'because like a wolf you do not get a ...,

    'I have overwhelmed your furious weapons and I confine you.'

    You recite this incantation 3 times over the threshold and the foot of evil, di'u-illness and plague will not approach the man's house.

    The foot of evil will go out and the good shedu-demon and the favourable protective goddess will enter the man's house. The god will be at peace with the man.

    For di'u-illness, illness and plague not to approach a man's house:

    seeds of greenery, seeds of mashtakal-plant, seeds of hound's tongue, seeds of azallû-plant, seeds of shurdunû-plant, seeds of thorn, seeds of anameru-plant -- ... these 7 plants together.

    You mix them with honey from the mountain and exudation from camelthorn. You divide them 3 times and you bury them at the threshold of the outer door, on the right ..., and illness, di'u-illness, anxiety and plague ... to a man ....

    ... to a man ...

    Reverse Column ii

    Akkadian

    [... ta(?)]-pat,-tar(?)

    [...] ta(?)#-pat,-tar(?)

    [...] szu#-lum-szu2 [...] _kun4# bad_-ma [...] ina _suhusz e2_ [...] ina _sag_ (gisz)_nu2_ [... _an-asz_]-_am3#_ te-te-mir

    [...] _u2_ sza2 kap-pa _gar_(nu) [...] _sag#_ (gisz)_nu2_ pag-ru-u2 [...]-_mesz_-szu2-nu ana _ka2_-a-ni _gar_-ma _min_

    [...] sza2 _munus_ sza2 (gisz)_giszimmar_ na-szu-u2 [...] sza2(?) _ki_(?) (gisz)_gu-za_ sah(?)-ru-u2 [...] _igi_-_mesz_-szu2-nu ana _ka2_-a-ni [...] te-te-mir

    [...] x _gar_(an) (gi)_uri3-gal_ na-szu-u2 [...] _igi#_ (gisz)_gu-za_ sah(?)#-ru-u2 _min_(?)

    [...] (e2)#pa-pa-hi# [x] x _ri gisz_ [...] x _ha_ sza2 (gisz)_ma-nu_ [... (e2(?))pa(?)]-pa(?)-hi(?) _min_

    [...] _ka2# e2 dingir_-szu2 [...] x

    AI Translation

    . . . you release.

    . . . you release.

    ... its well-being ... you set up a ... and ... in the foundations of the house ... at the head of the bed ... you observe the solar disk.

    ... the plant which is surrounded by a halo ... the top of the bed, the ... of their ... are placed at the gate and ditto.

    ... that is a woman of date palms, ... that is with the throne, ... their faces towards the gate ... you have seen.

    ... you place ... ... a reed basket. ... before the throne is raised.

    ... the cella ... ... ... of manu-wood ... the cella ditto.

    ... the gate of his personal god's temple ... .

    Human

    You release ....

    You release ....

    ... his health ... you open ... of the threshold and ... in the foundations of the house ... at the head of the bed, you bury ... of the outer ....

    ... ... that are provided with wings, ... head of the bed, bodies ... you place their ... towards the outside and -- ditto.

    ... that are bearing the ... of the date palm, ... that are lying around by the chair, ... their faces towards the outside, you bury ....

    You place .... ... Bearing a standard, ... lying around ... front of the chair -- ditto.

    ... of the cella ... ..., ... ... of the eru-tree, ... of the cella -- ditto.

    ... gate of the temple of his god ... ...

    P348834: incantation-ritual tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    [...] x-szu2 [...] x _nig2_ [...] _e2_(?)# x x [...] x E(?)# x _bu_(?)# [...] x x A x x x _lu_(?)

    [...] x 2 _nu_-_mesz za3#_ u _gub3#_

    [...] _igi_-szu2 x x _ma_(?) x [...]

    [...] _ka2# bar-ra_ te-te-mir x-_mesz_(?)

    [...] _ta_(?) : _kin_(?) x _hi_(?) x _ta_(?)

    [...] _masz_(?) _masz_(?) _masz_(?)

    AI Translation

    ... ... 2 figures on the right and the left

    ... its face ... ... .

    ... you open the gate of the courtyard ... .

    ... ... : ... ... .

    Human

    $ 5 lines traces

    ... ... 2 figures on the right and the left

    ... its front ... ...

    you bury ... of the outer door. ...

    ... ... : ...

    ... ...

    Obverse Column ii

    Akkadian

    [...] x x [...]

    2# _nu_-_mesz_ sza2 _tag_(?) _ri_(?) [x] na-szu x x x

    ana# _e2_ x _ta uru2 e2_(?) _gim min_((te-te-mir))

    2 _nu_-_mesz_ (d)lah-mu ina _te_(?) _usz_(?) x x _tur3_(?) ; _za3#_ u _gub3# min_((te-te-mir))

    2 _nu_-_mesz_ x x x x x [x x] ; _za3#_ u _gub3# min_((te-te-mir))

    2 _nu_-_mesz ur-idim_ ina _te ka2 e2 tu15#_-[2] ; _za3#_ [x] _gub3# min_((te-te-mir))

    2 _nu_-_mesz musz-sza3-tur_ ina(?) _te_(?)# x x _e2 tu15_-3 ; _za3#_ u _gub3# min_((te-te-mir))

    2 _nu_-_mesz musz-husz_ ina _te_ x _e2 tu15_-4 ; _za3_ u _gub3 min_((te-te-mir))

    AI Translation

    2 ... which have a ... ... .

    You draw a line from the house ... to the house from the city.

    You bury 2 figures of Lahmu in the ... of the halo on the right and the left.

    You recite 2 names of ... on the right and on the left.

    You place 2 ur-idim-plants at the side of the gate of the east-facing room on the right and left.

    You draw two snakes at the side of the ... of the north-facing room on the right and on the left.

    You draw two snake-shaped figures at the side of the ... of the east-facing room on the right and on the left.

    Human

    ... ... ...

    they bear 2 figures of ... ... ...

    to the house you bury ... like the house.7

    On the right and the left you bury two figures of Lahmu at the side of ... .

    On the right and the left you bury two figures ... ....

    On the right and the left you bury two figures of the Wild Dog at the side of the door of the house to the north.

    On the right and the left you bury two figures of a poisonous snake at the side of the ... of the house to the east.

    On the right and the left you bury two figures of a serpent dragon at the side of the ... of the house to the west.

    Obverse Column iii

    Akkadian

    [...]-_mesz_(?)# [...]

    ana (d)_lamma_ ina _e2 lu2_ [...]

    (gisz)bi-nu (u2)_in6-usz2_ (gisz)_giszimmar-tur_ x [x (x)]

    (gisz)_nam-tar nita2_ (gisz)_szu-tag_ (u2)x [x (x)]

    _u2#-dili_(u2) _u2 du3_(!)(_ni_)_a-bi_ (u2)_lu2-u18-lu#_ [x (x)]

    (u2)eli-kul-la (gisz)_gan-u5 naga-si#_ [x (x)]

    _gazi_(sar) (u2)ak-tam _ka_ tam-ti3 [x (x)]

    _esir-u4-a pisz10_(!)(_ki_)(d)_id2 uh2_-(d)_id2#_ [x (x)]

    _an-bar zabar ku3-babbar ku3-si22_ (na4)_gug#_ [x (x)]

    (na4)_za-gin3_ (na4)_nir2_ (na4)_musz-gir2 a pu2#_ sza2 _e2_ (d)_amar-utu#_ ina [(dug)]_a-gub2-ba gub#_(an)

    ina _kisal_(?)# x _ir_(?) _ku_(?)# _du_-ma (dug)A-[_da-gur5_ x (x)]

    AI Translation

    To the protective deity in the man's house .

    a reed bed, a reed bed, a date palm ... ...;

    male namtar-tree, ...-tree, ...-plant, ...

    a plant, all kinds of plant, a plant ... .

    elkulla-plant, a ...-plant,

    gazi, aktam-plant, ... of the sea,

    I ... a bitumen-tree, a sulphur-plant, ... a sulphur-plant.

    iron, bronze, silver, gold, carnelian, .

    lapis lazuli, chalcedony, serpentine, water from the well of the temple of Marduk, you set up in an agubbû-vessel.

    You go down to the courtyard ... and pour a dagurru-vessel .

    Human

    ... ... ...

    for ... the protective goddess in a man's house

    tamarisk, mashtakal-plant, a palm-shoot ... ...

    male mandragora, ...-wood, ...-plant ...

    Asa foetida, all types of plant, amilanu-plant ...

    elkulla-plant, ...-wood, glasswort ...

    mustard, aktam-plant, algae ...

    pitch, kibritu-sulphur, ru'titu-sulphur ...

    iron, bronze, silver, gold, carnelian ...

    lapis lazuli, chalcedony, serpentine, water from the well at the temple of Marduk, you set up in a holy water vessel.

    ... in the courtyard ... and ... a libation vessel.

    Reverse Column i

    Akkadian

    ina _szu za3_-szu2 _gir2_ [...]

    ina _szu gub3_-szu2 ha-s,i-in _urudu#_ [...]

    ina _ka2 an-asz-am3 pu2 bad_(te)-ma x [...] _gub_(?)(zu) _lal3 ga_ (gisz)_gesztin i3-gisz_ x [...]

    _ur5-gim du11_-[_ga_] _en2_ at-ta _nu#_ sa-kip lem-nu u a#-[a-bi]

    _en2_ at-ta _nu#_ sa-kip lem-nu u a#-[a-bi]

    mi-qit _an_(e) dan-dan-nu

    git2-ma-lu ina _dingir_-_mesz_ gasz-ru sza2 me2-lam-[mu] [x x] ra-mu-u2 ana _igi_ (d)e2-a ul-la-an [x x]

    15-ka u 2-30-ka u2-s,ur la te-eg#-[gi]

    lu-u2 _an-ta-szub-ba_ lu-u2 _szu gidim#_-[_ma_]

    lu-u2 mim-ma lem-nu sza2 ina _e2_-ia5 _gar_(nu)

    up-ta-na-al-lah-an-[ni]

    ina qi2-bit (d)e2-a u (d)_amar-utu_ ia-a-[szi] u _e2_-ia5 a-a _te_(a) a-a _dim4_-an-[ni]

    a-a iq-ri-ba a-a _kur_-an-ni li-bir _id2#_

    lib-bal-kit _kur_(a) li-is-se _szar2 danna_ ina _su#_-[ia5]

    7-szu2 u 7-szu2 _masz-masz du11-ga_-ma _giri3 hul_(ti3) _ku5_(at)# _en2_ gu2-gal al-zi-ib al-ki-bi al#-[...]

    _en2_ gu2-gal al-zi-ib al-ki-bi al#-[...]

    al-li-bi al-zi-ib# [...]

    al-_hu_-_hu_ na-an-_di_(?) [...]

    an ki-a a2 hu-mu-ra-be2 al-gi-bad(?)#

    _isz_ hu-mu-ra-am-mah-di _isz_ [...] _ka-inim-ma giri3 hul_(ti3) ina _e2 lu2 ku5_(at)

    _ka-inim-ma giri3 hul_(ti3) ina _e2 lu2 ku5_(at) _im pa5_ (gisz)_kiri6 ti_(qe2) ina A-_mesz_ qid-da-ti#

    _im pa5_ (gisz)_kiri6 ti_(qe2) ina A-_mesz_ qid-da-ti# [x x] _a nu 2 nu_-_mesz_ ana (gisz(?))#x _mi ah#_ [...]

    AI Translation

    in his right hand a lightning bolt .

    in his left hand a copper .

    You set up a ... at the gate of the 'outside' and ... ... ... ... wine, honey, oil ... .

    You speak as follows: Incantation: "You are the one who destroys the evil and the enemy."

    Incantation: You are the one who destroys the evil and the enemy.

    The 'foot' of the heavens is very strong.

    O perfect one among the great gods, who ... the splendor ..., who goes before Ea,

    You recite the incantation 15 times and you recite the incantation 20 times. Do not be negligent.

    or an extispicy, or the hand of a ghost,

    or anything evil that is placed in my house,

    he has constantly sinned against me.

    By the command of Ea and Marduk, may my own and my house not approach me, may they not make me believe.

    May the river not come close to me, may it not cross over me.

    May my heart be at rest, may my body be at rest.

    You speak 7 times and 7 times in the dream and the foot of evil is cut off.

    Incantation: O gugal, I am a satrap, I am a satrap .

    I went and ... .

    Heaven and earth, the flood,

    Wording of a cursed foot in a man's house. You take a censer from a garden. You pour it into water.

    You take a censer from a garden. You pour it into a qiddatu-water ... water, 2 ... into a ...-tree .

    Human

    In his right hand ... a sword made of ....

    In his left hand ... an axe made of copper.

    At the outer door you open a cistern and they stand ... .... ... ... honey, milk, wine, oil.

    You speak as follows:

    Incantation: 'You are the figure that pushes away the foe and the enemy.

    'Fallen piece of heaven, all-powerful one,

    'perfect one under the gods, strong one who is endowed with ... fearsome radiance, from the start ... before Ea.

    'Protect to your right and to your left. You must not be negligent.

    'Whether falling sickness or the hand of a ghost

    'or anything evil that has settled on my house

    'perpetually terrifies me,

    'at the command of Ea and Marduk may it not approach me and my house. May it not proceed toward me.

    'May it not come near me. May it not reach me. Instead may it go across the watercourse.

    'May it cross over the mountain. May it withdraw three thousand, six hundred leagues from my body.'

    The incantation priest speaks 7 times and 7 times and the foot of evil is blocked.

    Incantation: 'Foremost one, ... ...

    '... ...

    '... ...

    'throughout heaven and earth he exercises power ...

    '... he is exalted ... ....'

    Wording that the foot of evil be blocked from a man's house.

    You take clay from a ditch in an orchard. In water flowing downstream ... ... 2 figures ... ...

    Reverse Column ii

    Akkadian

    _du3-du3_-_bi#_ x x x x x x _pisz10_(!)(_ki_)(d)_id2 uh2_-(d)_id2_ (na4)_ka-gi-na-dab-ba an-bar_

    1(nisz) _hi-hi 2 nu_-_mesz_ ina _za3 ka2_ u _gub3 ka2_ tu-s,ar(!)(_ku_-)szu2-nu-tu2 1(en) ina _ugu_ (gisz)_ig hur_(ir)

    ina _za3 en_ te-es,-s,i-ru _ur5-gim du11-ga_

    na-ad-ru gap-szu sa-ak-pa (i3)-li2

    kip-pu tar-s,u da-an pa-ni

    la a-di-ru szag-gi-szu2

    u4-mu da-i-ku u2-tuk-ku lem-nu

    ina _gub3 en_ te-es,-s,i-ru kam _du11-ga_

    mu-um#-me ki-szad _hul_(ti3) ur-ru-hu la-pi-it _usz2_ :

    mu-un-na-ar-bu la-as-si-mu

    la mu-ki-il kisz-szat# _illat_-szu2

    _giri3 hul_(ti3) _ku5_(us)

    ina (gisz)_ig en_ te-es,-s,i-ru kam _du11-ga_

    ez#-ze-ta szam-ra-ta gap-sza2-ta gas,-s,a-ta :

    [na]-ad-ra-ta gap-sza2-na-ta na-ad-ra-na-ta :

    pa-asz2#-(qa)-ta szu(?)-ut _hul_-_me_ sza2 la (d)e2-a x li(?)#-ni-ih-ku#-nu-szi (d)e2-a li-ni-ih-ku-nu-szi :

    _gim_ qin#-na-za te-te-ri-szu2 _pad_ (gisz)_dala2_ (gisz)_giszimmar ti_(qe2) _za3_ u _gub3_ sza2 _ka2_ te-te-mir

    _en2 e2-nu-ru_ (na4)ka-gin6-na dab-ba kesz2-kesz2#

    (d)x [x x] _igi in_(?)# _sze_(?) _ka_(?)# x _ni sag_(?)# [...]-ga-a-ni :

    ka hulu#-[gal2 x x] he2#-em-ta-e3

    eme hulu#-[gal2 x x] he2#-em-ta-e3

    nig2-nam hulu#-[gal2 x x] he2#-em-ta-e3

    [...] x [x x]

    AI Translation

    Its ritual: ... a ... of ebony, a kunadabbû-stone of iron.

    You recite one hihu-song and two nu-songs on the right of the gate and on the left of the gate. You throw one on the door.

    You bind the lord on the right and he speaks as follows.

    The sacrificial scepter, the scepter of the gods,

    The second kippu-vessel is facing the front.

    Without you, his shubû-shrine,

    The day of death, the power of evil,

    On the left you speak as follows:

    Who carries off the satrap of evil, who breaks the flesh,

    Who makes the supplications disappear,

    Who does not subjugate the entire population,

    You cut off the foot of evil.

    You speak a good word in the door of the lord.

    'Fear, terror, terror, rage,

    nadrû-demon, nadrû-demon,

    May the evil ones that cannot be overturned by Ea ... curse you, may Ea curse you.

    You recite the incantation "As you approach the door" as follows: You take a tamarisk and date palms. You place them on the right and left of the gate.

    Incantation: "In the Enuru, kagina-stone is seized, you set out the ritual assemblages."

    May the mouth of evil ... be released.

    May evil tongues . . . be released.

    May evil . . . be removed.

    Human

    Its ritual: You mix together ..., kibritu-sulphur, ru'titu-sulphur, magnetite and iron.

    You draw 2 figures on the right of the door and on the left of the door. You draw one on top of the door.

    While you draw on the right, you speak as follows:

    'Wild, swollen, rejected by the god,

    'spread trap, firm in intention

    'fearless, murderous,

    'killing storm-demon, evil demon.'

    While you draw on the left, you speak as follows:

    'Creator of the neck of evil, hustler, smearing with blood,

    'fleet-footed, swift,

    'not restraining his entire band,

    'keep away the foot of evil.'

    While you draw on the door, you speak as follows:

    'You are angry, you are furious, you are swollen, you are cruel,

    'you are wild, you are particularly swollen, you are particularly wild,

    'you are difficult, you are the one who is evil. Without Ea ... can calm you? Only Ea can calm you.'

    When you have requested a whip, you take the ... of palm tree spikes. You bury it to the right and left of the door.

    Enuru-incantation: 'Binding magnetite,

    '... ... ... ... ...,

    'may the evil mouth ... leave,

    'may the evil tongue ... leave,

    'may anything evil ... leave.'

    ... ... ...

    Reverse Column iii

    Akkadian

    [...] x _e2 lu2 ku5_(si)

    [...] x na-szu-u2#

    [...] x x x x x (gisz)_tukul_

    [...] (u2)#x x x _igi_(?)# _naga-si_

    [...] x x _id2_(?)# _ni e2_(?) _na_

    [...] x _usz2_ (gisz)_eren_

    [... (gisz)]_tukul_(?)-_mesz_ sah(?)-ru-szu(?)#

    [...] _za3_(?)-_bi hur_(?)(ir(?))#

    [...] x x x _gisz_(?) [...] x x x [...] x x [...] x [...] x [...] x [...] [...] [...] _ra#_ x _ni_(?)#

    [...] sza2# _u4-gal_(li) _ig ru_(?)#

    [...] _u2_ te-es,-s,ir

    [...] _tag-tag_-ma [...] x _nu te_(he)

    [...] x _igi in# ri nu al-til_ :

    [...] x _hi-hi_

    [...] x _du_(?)#

    [...] (d)#_id2_

    AI Translation

    ... ... will seize the man's house.

    ... ... they are

    ... ... a Weapon

    ... ... ... ... apricots

    ... ... river? ... a man's house

    ... ... cedar

    ... his weapons .

    ... its right ... is turned.

    . . . of the storm .

    ... you recite ...:

    ... will be afflicted and ... will not approach.

    ... ... ... not finished.

    ... the River

    Human

    ... blocking ... a man's house,

    they carry ... ...

    ... ... weapon

    ... ... glasswort

    ... ...

    ... ... cedar resin

    ... they surround him with weapons

    you draw ... on his right.

    $ 9 lines traces

    ... of the big weather-demon ...

    you draw ... ....

    You smear ... and ... will not approach.

    ... ... not completed.

    You mix ... ....

    ... ...

    ... watercourse

    P348837: incantation-ritual tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...] x x x x [...]

    [...] _ma mi lu tu_ szum4-ma 7 _szu_ [...]

    [...] _mi_(?)# _lu tu im_ (sze)_in-nu-dal za_ [...]

    [...] _zig_(?)# (gisz)_ma-nu_ ina tub-qa-a-tu tu-mar-ra#-[...]

    [...] _sig2#_ (munus)_asz2-gar3 gisz3-nu-zu babbar_ u _ge6_ (gisz)_gag_-_mesz_ (gisz)x [...]

    [...] x _zi3_ x x i-ta-at (gisz)_nu2 hur_(ir) (gisz)_nu2_ [...]

    [...] x si(?)-i-szu2 2(?)-_ta# zabar_ sza2 _gin2_-_ta-am3_ [...]

    [...] x _muszen gar-gar_(an) _nam_(?) _ta_(?)# _szub-szub_(di) _muszen sum_ [...]

    [...] x (gisz)_sza3-giszimmar_ (gisz)_ma-nu#_ [x]-ra(?)-an sza2 x [...]

    [...] x _bu_ ina muh(?)-hi _ru im ma 14 im_ x [...]

    [...] _e2_(?)# _im igi ud_ te-pe-eh-he 14 _gi#_ [...]

    [...] x _man_(?) _zi_(?) _sze_(?)# x [...]

    AI Translation

    ... ... If 7 ... .

    ... ... ... straw, ... .

    ... you ... a ziggurat of manû-wood in a tubqatu-vessel .

    ... wool of a virgin female kid, white and black twigs of ...-wood .

    ... ... flour ... ... ... a bed ... a bed .

    ... ... its ... 2? shekels of bronze that are each .

    ... ... you set up a bird. You take a ... from the bird. .

    ... ... date palm, ... ... .

    ... ... on top of ... 14 ... .

    ... you wipe clean the house. 14 reeds .

    Human

    ... ... ...

    ... .... If 7 spans ...

    ... ... clay and straw ... ...

    ... ... you ... eru-wood in the corners ...

    ... wool from a virgin female kid, white and black, pegs, ... ...

    ... you draw ... flour ... around the bed. The bed ...

    ... ... 2 of its date-palm fibres, bronze weighing a shekel, ...

    ... you repeatedly put a bird .... You repeatedly throw .... You present the bird. ...

    ... ... palm-heart, eru-wood, ... ... of ... ...

    ... ... on top ... 14 ... ...

    ... you close up .... 14 ... ...

    ... ... ...

    P348838: literary tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...] x x x [...]

    [...] (d)#_gisz_-gim2-masz a-szib er-kal-li# [...] ; ma-la x [...]

    [...] ne2(?)#-be2-ru (id2)hu-bur _a li#_ [...]

    [...] _ma ka nig2 ir_ e-li _ga_(?)# [...]

    [... u2-sze]-ri#-du sza2 _ki_(ti3) qa-tuk-ka# [...]

    [...]-_mesz_ ina ne2-be2-ru ta-_ag_(?) _du_(?)# [...]

    [...] ana ne2-be2-ru ta-[...]

    AI Translation

    ... Gilgamesh, who dwells in Erkalli, ... as much as ... .

    ... the horizon of the Hubur River ... .

    . . . I brought to you . . . of the earth, your hand .

    ... ... in the threshold ... .

    . . . to the scepter .

    Human

    ... ... ...

    ... Gilgamesh, the inhabitant of the Underworld, ... as much as ... ...

    ... the crossing of the Habur ... ...

    ... ... on ... ...

    ... he had sent down ..., the one of the Underworld ... into your hand

    ... ... at the crossing you ... ...

    ... to the crossing you ...

    P348840: medical tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ta#_ x _ra_(?)# x x x x x [...]

    [...] x _sar kum2 me_ ina _sza3 szeg6_(szal)-ma A sza2 x [...]

    [...] x x [...] _ta ka_ [...] _igi_ [...] x [...] [...] x _sze-gisz-i3_ ta-hap-pap ina _kesz2_ tara-kas2 3 _ninda_ nam-ruq ina _gesztin_(?)# [...]

    [...] x _sze-gisz-i3_ ta-hap-pap ina _kesz2_ tara-kas2 3 _ninda_ nam-ruq ina _gesztin_(?)# [...]

    [i]-na# u2-de-e sza2 _kasz3_ taq-ne2-e-ti te10(_di_)-s,e-e-pir ta-[...]

    [i]-na# u2-de-e 2(i) sza2 _kasz3_ ta-na-rab4 ki-i _lu_ (hi-pi2)_ut_ x [...]

    [...]-x-mi _had2-du sze-gisz-i3_ ta-kap-par _lu bar duh_-(_sze_(?))-_gisz-i3_(?) tal-da-[...] [...] _gar_(?)#(an) _sud2_ si-ik-ta-szu2-nu ina _sza3_ a-ha-a-misz _hi-hi_ ta-s,a-hat x [...] [... a]-ha-misz _hi-hi_-ma 2 _gin2 zi3_ (u2)_kur-ra 2 gin2 zi3_ (u2)ak-tam 1 _gin2#_ [...] [...] x-nu-u2 1 _gin2 zi3_ (szim)_gur2-gur2 1 gin2 zi3_ szu(!)-nu-u2 1 _gin2 zi3 in#_-[_nu-usz_ ...]

    [...]-x-ta(?)-szu2(?) _ga eme3_ ana _sza3 szub_(di) ina u2-de-e sza2 _i3-gisz_ x x [...] [...]-ma(?)# te-qeb-bir-szu2 _e11_-ma ki-i pat,-ra-at ina _si_-_mesz_ an-na-a-tu2 x [...]; ina _ga_ [...]

    [...] x _i3-nun illu usz2 eren_ (szim)_hab 1_(nisz) _hi-hi_-ma ina u2-de-e _gar_(an) ina _usz2_(?)# [...] tu#-rab-bak _il2_-ma ina _i3-gisz_ sza2 tu-sah2-hi-ru u _i3-szah_ tu-da-aq(?)#-[qaq ...] [...] sza2 qa-an-ni-szu2 tam-ma-ru ina 3(i) u4-mu sza2 ina _igi_-szu2 i-kam-mi-su [...] [...] mah#-ri-i _sum_-su ina 5 u4-mu _ta sza3_ ri-bi-ku sza2 _ta_(!)(_sza_) qaq-qar-szu2 [...] [...] x-ne2-e _sum_-nu-szu2 ma-la masz-szi-ti _ta sza3 il2_-ma 4 u4-[mu ...] [...]-u2-tu2 sza2 _u4_ (na4)gab-u ana _sza3 hi-hi_ x [...]

    [...] _hi_(?)# _sah_(?)-ma ti-ik-pi ina _arhusz_-sza2 i-tak-kip 4 _sila3_ szal-sza2-a#-[tu2 ...] [...] x u 15 _gin2 gu2-gal_ sa-an-du-tu2 2/3 _ma-na uzu egir_ ma-hi-u2(?)#-tu2 x [...] [...] _szeg6_(?)(szal(?))-(u2(?)) _en_(?)# a-na(?) 2 _sila3 gur 4 ninda i3-szah 1 ninda i3_ gu-un-nu ana _ugu gar_ sza2 tak-s,a-a(?)#-[ti(?) ...] _szub_-ma _du3_-su sza2 ti-ik-pi

    3 _sila3_ szal-sza2-a-tu2 sza2 _kasz sze sumun 1 gin2_ sah(!)-le2-e ana _sza3 szub_ (na4)gab(?)-u2(?)# 2 _gin2 sza2 na 1_/2(?) _sila3_(?)# _ma_ [...] 2 _gin2_ (szim)_hab_ ana _sza3_ ta-se-hi 3 _ninda i3-udu 3 ninda i3_ gu-un-nu ana _igi szub 5_(szu2) 6(szu2) x x [...]; _sza2 du3_ [...] x _is li it_

    AI Translation

    ... from ... ... .

    ... ... you mix it with a little water and ... .

    ... ... ... ... ... ... ... you crush sesame. You pour it into a qû-vessel. You ... 3 nindanu-sized loaves of namruq-cake with wine .

    ... ... you crush sesame. You set it down in the ritual assemblage. 3 nindanu of namruqqû-seeds with wine? .

    In the libation bowl of beer you ... the ..., you ... the .

    You pour it into the second udeu of beer. When a man gloss: break ... .

    You crush ... ... ... sesame. You ... sesame-offerings. You ... ... you set. You ... their ... together. You mix them together. You mix them together. You mix them together. You grind 2 shekels of kurrû-aromatic, 2 shekels of aktam-aromatic, 1 shekel of ... ... ... 1 shekel of kurrû-aromatic, 1 shekel of szunû-aromatic, 1 shekel of innush-aromatic .

    ... ... ... into it you throw. In a ude-vessel of oil ... ... and you recite the incantation '...' and when it is swollen, you ... in these horns ... in ... .

    ... you mix together ..., butter, alum, and a shapikû-plant. You put them in a ude-vessel. You remove it and you strew it with oil. You stir it and you strew it with the oil that you have sprayed and a lard. You recite ... that is inside it 3 times. You give it to him in front of him ... before. You give it 5 days from the ribuku-shrine that is inside it ... ... as much as there is of it, from there, and 4 days ... ... ... of the day, a sacrificial stone into the hi-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shalu-shaluru

    ... ... and a tikkû-vessel is positioned on its base. 4 qû of whole ... ... and 15 shekels of gugal-plant, 2/3 mina of meat after the mashû-vessel ... ... you pour it into the mixture. You put on top of the tikkû-vessel 4 kurru of lard, 1 kurru of oil of a guunnu-vessel. You crush and you do the tikkû-vessel.

    You pour 3 qû of whole grain beer, 1 shekel of roasted garlic into it. You pound alum, 2 shekels of ..., 1/2 qû of ..., 2 shekels of saffron into it. You pour 3 nindanu of sheep and 3 nindanu of oil. You recite 5 times 6 times ...

    Human

    ... ... ...

    ... ... you cook in it and ... juice of ... ...

    ... ... ... ... ... ... ... ... ....

    ... ... you smash sesame. You bind with a band. ... 3 akalu of namruqqu-plant in wine ...

    you ... in a container of good urine ... ....

    In a second container of urine you soften when ... gloss: break ... ...

    ... ... you dry up. You peel the sesame. You ... ... of the husk. You put ... and you pound. You mix and press together their powder inside. You mix together ... ... and then ... 2 shekels of ninû-flour, 2 shekels of aktam-flour, 1 shekel of ... ... 1 shekel kukuru-flour, 1 shekel of pounded shunû-wood, 1 shekel of mashtakal-flour ...

    ... you pour inside ... ... ass's milk. In a container of oil ... ... and you bury it. You remove it and when it is loosened, in these fringes ... in milk ....

    ... ... you mix together butter, resin, cedar sap and turu-plant and put them in a container. You decoct in resin .... You remove and you crush in oil that you turn and you crush lard ... whose fringe you observe. On the third day since it was packed in its surface ... you gave him earlier .... You gave him ... ... on the 5th day since the concoction which ... from his surface. You remove as many ingredients as there are from it and 4 days ... ... per day, you mix alum into it, ... ....

    ... ... and she is spotted with spots on her womb: 4 qû one-third ... ... and 15 shekels of milled peas, 2/3 mina of flesh, afterwards you cook ... ... until it reduces to 2 qû. You put on top 4 akalu of lard, 1 akalu of oil of average quality. You pour the ingredients which are cold, and thus is its treatment for spots.

    You pour inside 3 qû one-third of barley-beer, 1 shekel of cress, alum, 2 shekels of ..., 1/2 qû ... .... You press down inside ... 2 shekels of opopanax. You coat the surface with 3 akalu of fat, 3 akalu of oil of average quality. The fifth or sixth ... ... ... ... ....

    Reverse

    Akkadian

    * _munus_ ti-ik-pi ina _arhusz_-sza2 i-tak-kip 1 _gin2_(?)# x x _szub_(?)(di(?))# x _gin2_(?) _sze_(?)-_gisz_(?)#-_i3_ x [...] (szim)_hab 1_/2 _gin2 usz2_ (gisz)_eren_ ina _i3 ku6_ ((u _i3-ku6_)) te-se-eh-hi _i3-szah_ sza2 _tu_ x x x [...]; tu-t,a-bi _i3-szah su3_ [...]

    * _ki-min_((_munus_)) ti-ik-pi ina _arhusz_-sza2 i-tak-kip hu-um-mu-t,u pe-s,u-u2 ana u2-de-e _szub_(?)(di(?))# la ba-szal te-pe#-[es, ...] _had2-du_ ina suk(?)-ku _usz2 had2_(!)(_sig_)_du_-ma ina ur-s,a _sud2_ gi-na-a _hi_ la ba-szal ina _sza3_ tu-sak [...] ana _igi_ hur-ri la _il2_-szu2 sza2 _tu15_ u ti-ik-pi _sig5_

    * _ki-min_((_munus_)) ti-ik-pi ina _arhusz_-sza2 i-tak-kip 5 _gin2 gu2-gal_ sa-an-du-tu 2 _gin2_ (u2)_nu-luh-ha_ u 2 _gin2_ (szim)_mug_ sa-pan# ina 3 _sila3_ szal-sza2-a-tu2 sza2 _kasz sze sumun szeg6#_(szal) _en_ a-na 1 1/2 _sila3 gur 2 gin2_ (szim)_hab_ ana _sza3_ ta-hap-pu 4 _ninda i3-szah 2 ninda i3_ gu-un-nu ana _sza3 szub du3_-su

    * _ki-min_((_munus_)) ti-ik-pi ina _arhusz_-sza2 i-tak-kip 5 _gin2 gu2-gal_ sa-an-du-tu 5 _gin2 gi silim_ sad-du 1/2 _sila3 kasz_(!)(_kasz3_) _sumun 1 sila3_ szal-[sza2-a-tu2] sza2 _kasz sze sumun szeg6_(szal) a-di# a-na 7 _ninda gur_(!) 3 _ninda i3_ gu-un-nu 3 _ninda i3-szah 1 gin2_ (szim)_hab_ ina _sza3#_ ta-se-hi ana _igi szub 4 ninda il2_ (_had2_)-_du_ sza2 _ugu 1_/2 _ninda kasz szub_-ma _be ma_(?) _ul_(?)# 1(?)# _gin2_ ku-uz-zu3-ru 3 _ninda il2_ (_had2_)-_du 2 ninda_ ku-ru-nu sza2 _kasz sze sumun_ ana _ugu# szub_-ma _du3_-su

    6 _gin2 gur2-gur2 3 gin2 mug 3 gin2 nu-luh-ha_ ina 3 _sila3_ szal-sza2-a-tu2 sza2 _kasz sze sumun szeg6_(szal) _en#_ a-na 1 _sila3 gur 2 gin2_ ka-mun ina mar-has,(!) sza2 tu-szab-szi-lu _du3#_-[su]

    ana _sza3_-_ta_-sza2 1/2(!) _ninda il2#_ (_had2_)-_du# 3 gin2_ (szim)_hab 5 ninda i3 sze-bar_(tu2) 5 _ninda i3-szah#_ [...] _szu_(?)-_kin_(?)# _szim_ u 2 _ses_-_me_ ina 5 _sila3_ szal-sza2-a-tu2 sza2 _kasz sze sumun szeg6_(szal) _en_ [...]

    _szu_(?)-_kin_(?)# _szim_ u 2 _ses_-_me_ ina 5 _sila3_ szal-sza2-a-tu2 sza2 _kasz sze sumun szeg6_(szal) _en_ [...] _gur i3-gisz_ ana _igi szub_ ku-um A-_mesz i3_

    x _sila3_(?)# _i3_ resz-ti(!) 3 _sila3_ x x _mi kasz sze sumun szub szeg6_(szal) _en_ a-na# [...]

    [...] (szim)#_hab zi3 esz zi3 sze-bar zi3 mug_ sa-pan# _zi3 kur-kur zi3_ ak-tam _zi3_ x [...]

    [...] _nu-luh#-ha_ qa-li-tum _zi3_ [x]-tu2 _ri_(?)# _sumun_ ana _sza3 szub_ [...]

    [...] x x (x) [...]

    AI Translation

    If a woman ... a tikpu-plant in her tikpu-vessel: you crush ... shekels of sesame oil ... ... alum 1/2 shekel of cedar resin in fish oil and fish oil. You mix the shumu-plant that ... ... you stir. The shumu-plant ... .

    If ditto a woman spits on her belly: she will become ill; she will become ill; she will not be able to perform the ude-offering. ... she will die in the sukku-vessel; she will become ill; she will become ill in the ursha-vessel and will not be able to perform the ginû-offering in the ursha-vessel. ... she will not be able to perform the hurru-vessel in front of the wind and tikkû-offering.

    If ditto a woman is swollen on her temples: you mix 5 shekels of gugal-plant, 2 shekels of nuluhhu-plant and 2 shekels of sapan-plant, in 3 qû of whole barley beer, you pour it. You pour into the mixture: for 1 1/2 qû you mix 2 shekels of saffron. You pour into the mixture 4 kurru-beer, 2 kurru-beer, and guunnu-beer.

    If ditto a woman is swollen on her belly: 5 shekels of gugal-seed, 5 shekels of reed, the slim-seed, 1/2 sila3 of beer, the sumun-beer, 1 sila3 of roasted barley beer, as much as 7 kurru 3 kurru of oil, 3 kurru of lard, 1 shekel of juniper, in it you stir. You pour it over the surface. You pour 4 kurru of oil, which is over 1/2 kurru of beer, and if it is not 1 shekel of kuzuru, you pour 2 kurru of beer, the sumun-beer, and it is made.

    You mix together 6 shekels of kurkurru-beer, 3 shekels of mug-beer, 3 shekels of nuluhhu-beer in 3 qû of the second-large-beer of the beer of the barley, and a little bitumen until you have poured it into 1 qû. You mix 2 shekels of salt in a kiln that you have cooled.

    You pour 1/2 akalu of ilû-aromatic on top of it. You mix together 3 shekels of juniper, 5 akalu of barley oil, 5 akalu of lard .... You mix together juniper and 2 aromatics in 5 qû of whole barley. You pour it until .

    You recite the incantation 'Ishtar and 2 ...s in 5 qû of the second half of the beer of barley, the roasted grain until ..., and you pour oil before the water.

    x qû of first-class oil, 3 qû of ... ..., beer of barley, sumun-beer; you crush the straw until to .

    ... a reed-plant, esh-flour, barley-flour, a mug-sapan-flour, ...-flour, aktam-flour, ...-flour .

    ... a libation bowl of ... flour, ... ... into it .

    Human

    If a woman is spotted with spots on her womb: you pour 1 shekel of ..., ... shekels of sesame ... .... You press down ... opopanax and 1/2 shekel of cedar sap in fish oil. You sink lard of ... .... You sprinkle the lard ....

    If ditto a woman is spotted with spots on her womb: you throw white early-bearing palm-tree wood into a container. You crush it unboiled .... You dry it. You dry resin in a sukku and you pound it with a mortar. You constantly mix it. You pound inside. ... in the presence of a hole, do not remove it, which is good for flatulence and spots.

    If ditto a woman is spotted with spots on her womb: you cook 5 shekels of milled peas, 2 shekels of asafoetida and 2 shekels of ballukku-substance from the flatland in 3 qû and one-third of old beer of barley until it reduces to 1 1/2 qû and then you scatter inside it 2 shekels of opopanax. You pour inside 4 akalu of lard and 2 akalu of oil of average quality. This is its treatment.

    If ditto a woman is spotted with spots on her womb: you cook 5 shekels of milled peas, 5 shekels of a wole reed, ground up, 1/2 qû of old beer 1 qû and one-third of old barley-beer until it is reduced to 7 akalu. you press down 3 akalu of oil of average quality, 3 akalu of lard and 1 shekel of opopanax. You coat its surface. You remove 4 akalu. You dry. You pour 1/2 akalu of beer on top and .... You remove 3 akalu from 1 shekel of kushru-plant. You dry. You pour on the top 2 akalu of kurunnu-beer of old barley-beer. This is its treatment.

    You cook 6 shekels of kukuru-substance, 3 shekels of ballukku-substance, 3 shekels of asafoetida in 3 qû and one-third of old barley-beer until it reduces to 1 qû. Its treatment is 2 shekels of cumin in the lotion that you have cooked.

    You remove 1/2 akalu from each them the treatments. You dry. ... 3 shekels of opopanax, 5 akalu of barley oil, 5 akalu of lard ....

    You cook reed, aromatic substance and 2 myrrh in 5 qû one-third of old barley-beer until ... it reduces. You coat the surface with oil. Oil is in place of water.

    You pour and cook ... qû of first-class oil, 3 qû ... old barley-beer until ... to ...

    opopanax ..., ... flour, barley flour, ballukku-substance from the flatland, flour, white hellebore flour, aktam-plant flour, flour of ... ...

    ... you pour inside ... parched asafoetida ..., old ... flour. ...

    ... ... ...

    P348842: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...] x _gu4_ sza2 [...]

    [...] _lu ru ri_ : [...]

    [...] (x) x _szu2 din ni di_ x [...]

    [...] _usz2_ ka-mi-i ga-ra-ba-nu [...]

    [...] _zi3 sze-musz5_ qe2-me up-pu-lu : _su_ x [...]

    AI Translation

    ... ... of ...

    ... ... : ...

    ... death is a reed-bed, ... .

    ... mushu-flour, a kind of dried grain. : ... .

    Human

    ... ... ghost that ...

    ... ... : ...

    ... ... ...

    ... blood of a leprous ... ...

    ... flour of shigushu-barley, flour of late barley : ... ...

    P348843: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...] x x [...]

    [...] _giri3# ra-ra#_ [...]

    [...] x sza2-nisz ((d))_u4-de3_—_ansze#_ [...]

    [...] x be-let _dingir_-_mesz_ lu-u2 [...]

    [...] _eren2_-(_mesz_) na-man(!)(_kur_-)szu2 : (lu2)_an-ne2-ba-ti#_

    [... _nin-nun-gal-e_]-_ne_ : esz-sze-bu-u2 : ri-kis (d)_na-ru#_-[_du_]

    [...] (lu2)_gub-ba_ mah-hu-u2 : _lugal-ba-gub-ba_

    [...] x _ni2-zu-ra#-ah_ : _kur-gar-ra_ : (lu2)_an-sal-la_

    [...] as#-sin-ni : suk-ku-ka _igi_

    [... uq]-qu#-qu sza2-nisz suk-ku-ku

    [...] _szub_(ti) _dur2_-gisz-lu-u2

    [...] _dur2#_-gisz-lu-u2

    [...] ku#-ru-u2

    [...] szu-ul-la-nu

    [...] (lu2)_masz-masz#_

    AI Translation

    ... foot of a raven .

    ... alternatively, Ude-anshe .

    . . . . lady of the gods, or .

    ... his enemy's troops : Anebati

    ... ninnun-gale-ne means : to be sated. : The scepter of Narudu.

    ... "to be a gubbû-priest" means "to be a gubbû-priest."

    ... ... NI.ZU.RA.AH means : kurgarrû-plant, : a nisallu-plant.

    ... "It is raining" means "your eyes will see."

    ... falls on a ...: a wolf.

    ... a sceptre

    . . . a scepter

    . . . supreme .

    ... the exorcist

    Human

    ... ... ...

    ... kicking ...

    ... ... alternatively the demon Ude-anshe ...

    ... ... lady of the gods, either ...

    ... people working with animals. : LU2.AN.NE2.BA.TI# and,

    ... and NIN.NUN.GAL.E.NE mean : eshebû-ecstatic who is : knot with Narudu.

    ... LU2.GUB.BA means ecstatic. : LUGAL.BA.GUB.BA means

    ... ... NI2#.ZU#.RA#.AH : KUR.GAR.RA : LU2.AN.SAL.LA mean

    ... and hermaphrodite. : If he sees a deaf man

    ... dumb, alternatively deaf

    ... fall of Nippur

    ... Nippur

    ... dwarf

    ... gnome

    ... incantation priest

    P348845: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x

    [...] _ni_

    [...] _mu_ sza2 _dab_-ma _gaz_

    [...] ina(?) _nam zik_ [...] _asz gaz_

    [...] _asz gaz_

    [...] x _gaz_

    [...] x _gaz_

    [...] _du3_(usz)

    [...] _asz_

    [...] _asz_ [...] is,-s,i

    [...] is,-s,i

    [...] i-ma-at,-t,i

    [... i]-har-ru-ub

    [...] x _du-du_

    [...] e-sze-ri a-bi [...] _ra asz_

    [...] _ra asz_

    [...] _szid_(?) _du-du_

    [... i-ba]-asz2-szi

    [...] _ad_ sza2 _du3_ [...] x (d)_utu kur_-su

    [...] x (d)_utu kur_-su

    [...] _en_(el) [...] x x x x _szub_(ut)-ma _dingir iri bi_ (d)_gira2 szub_

    [...] x x x x _szub_(ut)-ma _dingir iri bi_ (d)_gira2 szub_ x _an igi ir_ ina _e2 dingir bi ab_(?) _ba_-ma _kala zah2 dumu_-_me galga_ i-[x]

    x _an igi ir_ ina _e2 dingir bi ab_(?) _ba_-ma _kala zah2 dumu_-_me galga_ i-[x]

    [...] x _sze e ad dumu du11-ga_-ma ma-ag-rat _gal gu_ ina ra-ma-ni-szu

    [...] x _u2_ (d)_en-lil2_ szim-tu2 a-lak ku-szi-ri _dumu_-_mesz_ i-szim

    AI Translation

    ... ... that he seized and killed.

    ... in the province ... ... he will die.

    ... ... will die.

    ... ... will kil

    ... ... will kil

    . . . you do.

    ... he smote

    ... will become weak.

    ... he will go out.

    ... ... will go.

    ... the father ... .

    ... ... will go well.

    ... there is .

    ... ... which he made ... Shamash will conquer him.

    ... ... Shamash will conquer him.

    ... ... will fall and that god will fall. That city will be destroyed by Gira.

    ... ... falls and that god of that city, Gira falls. ... ... will appear. In that god's temple, ... and the whole population will be scattered. The children .

    ... Mars appears: in that god's temple ... will arise and the king will die; the sons will ... ...;

    ... ... ... the father speaks, and the great throne is in his lap.

    ... ... Ellil will determine the fate of the sons.

    Human

    ... ...

    ... ...

    ... ... that he will seize and he will kill

    ... ...

    ... ... will kill

    ... ... will kill

    ... ... will kill

    ... ... will do

    ... ...

    ... ...

    ... will slit

    ... will become little

    ... will become deserted

    ... will roam around

    ... the father's well-being

    ... ...

    ... ... will roam around

    ... will exist

    ... ... that he will do

    ... ... Shamash will approach him

    ... ... will rule over ....

    ... ... will fall and the god will throw fire on that city ....

    ... in that temple and will be destroyed violently; the sons will ... advice.

    ... ... the father will speak to his son and it will be favourable ... by himself

    ... ... Ellil will determine a fate of success for his sons.

    Reverse

    Akkadian

    [...] _u3#_

    [...] _ih_ : sza2 x x x

    [...] _da_ [...] _za3 kur_

    [...] _za3 kur_

    [...] _lugal# u4_-_me_-szu2 _gid2-da_-_mesz_

    [...] x _ma ta_

    [...] 5-_kam be_

    [...] x _ku nu zu ba-usz2_

    [...] _sag ba-usz2_

    [...] _gid2-da_-_mesz_

    [...] _tap_(?)# : _szu2_

    [...] x _ma_ ma-tu-um [...] x _igi_

    [...] x _igi_

    [...] _du3_ [...] _igi_

    [...] _igi_ [...] _a# na a lugal igi_ x x sza2 _ta mu 6 en mu 15_-_kam_

    [...] _a# na a lugal igi_ x x sza2 _ta mu 6 en mu 15_-_kam_

    [(disz)isz]-bi—(d)_er3-ra lugal_ i3-szi-in(ki) sza2 _szesz-unug_(ki) sza2(!)(_szu2_) _larsa_(ki) [... nis]-hi# * _iri_ ina _sukud gar_(in) _bar_-_mesz_ la3 _al-til_

    [... nis]-hi# * _iri_ ina _sukud gar_(in) _bar_-_mesz_ la3 _al-til_ [...] x _ki muru2_-_mesz_ : 35 nis-hi * _iri_ ina _sukud gar_(in) _bar_-_mesz_ la3 _al-til_

    [...] x _ki muru2_-_mesz_ : 35 nis-hi * _iri_ ina _sukud gar_(in) _bar_-_mesz_ la3 _al-til_ [...] x [...] _izi-szub_(u4) (ina) _kur bi tur_(er)

    [...] x [...] _izi-szub_(u4) (ina) _kur bi tur_(er)

    [...] x _kur_ dan-nu _igi_(mar)

    [...] x _tuku_(szi)

    [...] _bi_

    AI Translation

    ... and

    ... ... : of .

    ... next to ... the right of the land.

    ... on the right of the land

    ... the king's days are long.

    ... ... from

    ... the 5th ...

    ... ... will die.

    ...: he will die.

    ... long ...

    ... ... : ...

    ... ... land ... ... will see.

    ... ... will see .

    ... he will do ... .

    ... is seen ... ... ... ... ... which from year 6 to year 15

    ... ... the king's son ... which from year 6 to year 15

    Ishbi-Erra, king of Isin, of Ur, of Larsa .

    ... a reed ... If a city is located on a height, the reeds will not complete the night.

    ... ... with muru2 : 35.

    ... ... ...: the fire will diminish in that land.

    ... ... will experience a strong land.

    ... ... will acquire .

    ... that ...

    Human

    ... ...

    ... ... : that ...

    ... ...

    ... the border of the land

    ... as for the king, his days will become long

    ... ...

    ... the 5th ...

    ... ... will die

    ... of the head, will die

    ... will become long

    ... ... : ...

    ... ... the land

    ... ... will see

    ... will do

    ... ...

    ... ... the king ... who ruled from year 6 until year 15

    Ishbi-Erra, the king of Isin, of Ur, of Larsa.

    ... excerpt from "If a city is located on a height"; non-canonical; not completed.

    ... ... battles : 35th excerpt of "If a city is located on a height"; non-canonical; not completed.

    ... ... ... stroke of lightning will reduce in that land.

    ... ... the might land will experience ....

    ... ... will acquire ...

    ... ....

    P348846: omen tablet

    Uncertain Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] ina _iti_ sza2 ana da-li

    [...]-ma : u2-szam-t,e-e-ma

    x [...] szi-te-'u-[u2] [...] x _u2#_ : ina _kislah3 en-te-na_ : dan-na-tu2 : ku-s,u

    ek-let nam-rat : [ana musz]-ke-ni qa-bi : sza2-lum-mat : bal-tum : du-u2-tum : bal-tum du-u2-tum : bu-nu : nam-ha-ra _sa5_-ma : ki-ma (dug)_a-gub2-ba_ tu-ka-ni-ma

    sza2# _musz gaz_-ma _ti_-ma ana _sza3 ki ku4_ : sza2 _musz_ i-du-ku-ma isz-szu-u2 iq-bi-ri : _ti_ : la-qu-u

    sza2 _ku6_ [i]-duk-ma ana _sza3 ki ku4_ : _ti_ : ba-la-t,u : _nig2-szu_-szu _du3_-szu2 _ki-min tur_-szu2 _gu7_ : _nig2-szu_-szu _du3_-szu2 iz-zib2-szu2 : i-zib-szu2 : _du3_ : e-ze-bu : _tur_-szu2 _gu7_ : bu-szu-szu2 ik-kal : _tur_ : bu-szu-u2

    x : s,e-ri3 : lem-nu : usz-ta-ah-ma : u2-szi-ih-ma : _ur5#_(ta) szu-a-tu2 : ina qe2-reb _gaba#_-[szu2] i(?)#-tag-gar-ma ana muh-hi-szu2 i-ku-szu2 : im-s,ur : im-szur : i-tak-kal : _du-du_ : it-ku-lu _ra2-ra2_ : mit-hu-s,u : * _musz_ ana bu-di _na szub_(ut) mu-kil ku2-tal2-li _na usz2_ : bu-di : ku-tal-la _gu2-tar_ : ku-tal2-li _na_ : ku-tal-li (d)_musz_ : ni-ra-hu : _musz_ qat2-nu sza2 ma-gal ar2-ki

    21 * _iri_ ina _sukud gar_(in) la3 _al-til_ * [x x] _ugu na_ sza2 _ki_ na-gi-ru-u2-((ru))-tu2 di-in-szu2 _gid2-da gal2_ : is,-bur-ma : is-si-ma

    * [x x] _ugu na_ sza2 _ki_ na-gi-ru-u2-((ru))-tu2 di-in-szu2 _gid2-da gal2_ : is,-bur-ma : is-si-ma

    [_muszen_] _zi-zi_ : s,a-bar sza2 is,-s,ur : _muszen zi-zi_ : szi-si-tu2 : u4-mi ri-qi2 : _u4 29_-_kam_

    [...] u2-szu-uz-zu : * _musz na igi_-ma _gaz_-szu2 _na bi_ a-di-ra-tu-szu2 _nu te_-_mesz_-szu2

    [...] x x-ma a-na da-a-ku t,a-a-bu _igi_-ma i-dak : asz-szum _u4 20_-_kam_ sza2 (iti)_gu4_

    AI Translation

    ... in the month that is for rejoicing

    ... and : he made them rise and

    ... ... shite'û-disease ... ... : in the 'kislah' entena means : a severe :

    "Father of the namrat" = Sagig VII unknown means "to speak to the mushkenu-demon." "Salummat" = Sagig VII unknown means "to be sated"; "to be sated" means "to be sated." "To be sated" = Sagig VII unknown means "to be bright." "To be red" means "to be red." "You make it red like an agrub-vessel" = Sagig VII unknown means "you make it strew it."

    "If a snake kills and you enter inside it" = Shumma alu 49 unknown, "if a snake kills and you enter inside it" = Shumma alu 49 unknown, "ti" means "to kill."

    "If a fish kills and enters the place" = Shumma alu 49 unknown means "to kill." : TI means "to live," variant: "his possessions will be eaten." : KI.MI

    ... : shiru3 means : evil. : He shatah and : he shatah. : That ur5-ta means: inside his breast, he is stricken and he is stricken. : he is stricken : he is stricken : he is stricken : he is stricken : he is stricken : he is stricken : he is stricken : he is stricken : If a snake is stricken to a man: he is a man : the man

    21 means "If a city is located on a height." Not completed.

    If ... on a man who is with a nagirutu-demon: his case will be long: there will be a revocation and : he will raise a claim.

    a bird zizi means: a bird that is smitten. : a bird zizi means: a shitu-bird. : The day is short. : 29th day.

    ... he will become ill. : If a man sees a snake and kills it: that man will not approach him.

    ... ... and he sees a good omen and goes. : Because the 20th day of Ayyaru

    Human

    ... during the month which, to roam around

    ... and : and he will suffer reduction.

    ... ... to look all over ... ...; in the depth of winter : KISLAH means depth : EN.TE.NA means winter.

    She is dim is the opposite of she is bright. : It is said about the commoner. : Radiance is a synonym of : dignity; : virility is a synonym of: dignity; virility is a synonym of: good looks. : You will fill a namharu-vessel and: you will set it up correctly like an agubbû-vessel.

    He who kills a snake and takes it and puts it into the earth means: he who kills a snake and lifts it and buries it; : TI means: to take.

    He who kills a fish and puts it into the earth. : TI also means: to live. : He will give up his goods for him; alternatively, he will enjoy his goods. : He will give up his goods for him DU3-shu meaning he will give up for him other writing: i-zib-shu2; : DU3 means: to give up; : TUR-shu2 GU7 means: he will enjoy his goods; : TUR means: goods1.

    ... : Snake is a synonym of evil one. : ... : .... : UR5-ta means his. : it lies twined across his chest and moves towards his skull the whole sentence means: it moves around meaning: it drags. : It keeps eating written: DU.DU meaning: to eat each other2; RA2.RA2 means: to beat each other. : If a snake falls onto a man's shoulder: the man's supporter will die. : Shoulder is a synonym of back; GU2.TAR means: the man's back which means: rear. d-MUSh means: nirahu-snake that is: a narrow snake which is very long.

    Tablet 21 of the series: "If a city is located on a height". Not completed.

    If ... on top of a man whose case has been proclaimed in the district by the office of herald: there will be a long trial for him.3 : It hisses means: he proclaims.

    MUShEN ZI.ZI means: the twittering of a bird, written: MUShEN. ZI.ZI means: cry. : Moonless day means: day 29 of the month.

    ... to triumph. : If a man sees a snake and kills it: as for that man, misfortunes will not approach him.

    ... ... he shall observe that it is favourable for killing and he shall kill: concerning day 20 of Ayyaru Month II.

    Reverse

    Akkadian

    i-ta-dir : ip-ta-t,ir : sza2 [...] x [...] u2-ka-si-ma _nam_(?)#

    x ina(?) _ki_(?) _kur_(?) x x [...] _du3-a-bi_ : [...] ma-la (d)_utu_ nap-hi

    [x] _ta_ [...] ha-ba-bu : ha-s,a-nu : ha-ba-bu : na-sza2-qa

    [... i]-ram#-mu-um : ri-gim sza2-kin-ma

    [...] sar#-ra-ti szak-na-ti

    [... ha-di]-nu : le-mut-tu2

    [...]-ma# _du-du_(ak)

    AI Translation

    "it has been destroyed" = Shumma alu 49 unknown means "it has been destroyed." "That which ... ... ... he has seized and .

    ... in ... ... ... all : ... as much as Shamash .

    ... ... ha-ba-bu means : to shave. : ha-ba-bu means : to shave.

    ... he will become a widow : a widow is placed.

    . . . my heroic deeds, my shaknatu-deeds,

    ... "to be happy" means "to be happy."

    . . . and go about.

    Human

    It has become afraid means: it has broken loose. : he who ... ... ... binds and ...

    ... in ... ... all of it: ... as much as the sun is bright

    ... ... ... to caress is a synonym of: to hug; to caress is also a synonym of: to kiss

    ... he will roar means: the voice is raised.

    ... queens is a synonym of female officials.

    ... a malevolent rejoicer is a synonym of: evil.

    ... and he will roam around.

    P348848: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _min kur szu_(?)# [...]

    [... (mul)_sag-me_]-_gar#_ [...] _min kur min_(?) x x [...]

    [... (mul)_sag_]-_me#_-[_gar_ ina (iti)]_kin# min kur ninda du10-ga#_ [_gu7_]

    [...] x [...] x-ma _tuku_(?)# [...]

    [...] _lugal#_ ana _lugal_ ze-ra-a-ti _kin_(ar2)

    *# [... ina] (iti)#_gan min kur_(!?)(_kam-u_)_kur_ ana (kur)_uri_(ki) _gun il2_(szi)

    * [... _nig2_]-_gig_ ina _kur_ i-min3-da

    * [...] _ab-sin2 gun il2#_(szi)

    * [...] _ia2_(?) _man_(?)# _silim_(ma) _kin_[(ar2)]

    * [...] _dumu_ it-ti# [_ad_]-szu2 kit#-te i-ta-me * (mul)_sag#-me-gar#_ [ina _kaskal_] szu#-ut (d)a-nu _igi illu gal2_-ma ; _buru14# kur si-sa2_

    * (mul)_sag#-me-gar#_ [ina _kaskal_] szu#-ut (d)a-nu _igi illu gal2_-ma ; _buru14# kur si-sa2_

    [*] (mul)#_sag-me-gar#_ ina _kaskal_ szu-ut (d)_en-lil2 igi dumu_ ; _lugal ad_-szu2 _hi-gar_-ma _asz-te dab_

    * (mul)#_sag-me-gar_ ina _kaskal_ szu-ut (d)e2-a _igi_ ; _lugal kal_-ma _kur2_-szu2(?)# _hi-gar kur_(ad2) * (mul)dele-bat ina _kaskal_ szu-ut (d)a#-[nu _igi_ ...]

    * (mul)dele-bat ina _kaskal_ szu-ut (d)a#-[nu _igi_ ...]

    * (mul)dele-bat ina _kaskal_ szu-ut (d)_en-lil2# igi lugal uri_(ki) _gaba-ri nu tuku_(szi)

    * (mul)dele-bat ina _kaskal_ szu-ut (d)e2-a _igi lugal mar-tu_(ki) _gaba-ri_ (_nu_) _tuku_(szi) * (mul)dele-bat ina _kaskal_ szu-ut (d)a-nu _kur_(ha) na-ha-asz2 (kur)_elam-ma_(ki)#

    * (mul)dele-bat ina _kaskal_ szu-ut (d)a-nu _kur_(ha) na-ha-asz2 (kur)_elam-ma_(ki)#

    * (mul)dele-bat ina _kaskal_ szu-ut (d)_en-lil2 kur_(ha) na-hasz (kur)_uri_(ki)

    * (mul)dele-bat ina _kaskal_ szu-ut (d)e2-a _kur_(ha) na-hasz (kur)_mar-tu_(ki) * ina (iti)_bara2_ (mul)_udu-idim kur_(ha) _buru14 kur si-sa2_

    * ina (iti)_bara2_ (mul)_udu-idim kur_(ha) _buru14 kur si-sa2_

    * ina (iti)_gu4 min_(((mul)_udu-idim_)) _kur_(ha) _kur bi munus-kur2 igi_(mar)

    * ina (iti)_sig4 min_(((mul)_udu-idim_)) _kur_(ha) _kur ganba la2_(a)# _gu7_

    * ina (iti)_szu min_(((mul)_udu-idim_)) _kur_(ha) _usz2_-_mesz_ [...]

    * ina (iti)_ne min_(((mul)_udu-idim_)) _kur_(ha) ne-ru-ba-a-ti# [...]

    * ina (iti)_kin min_(((mul)_udu-idim_)) _kur_(ha) _e11 ganba_ [...]

    AI Translation

    ... ditto: the land ... .

    ... Jupiter ... ditto: the land ditto ... .

    ... Jupiter in Ululu VI ditto: the land will eat good bread.

    ... ... and ... .

    ... a king will send a message of peace to a king.

    If ... ditto in Kislimu IX: the lands will march against Akkad.

    If ...: a curse will be imposed on the land.

    If ... he is surrounded by a ... of a pig's hair: he will become poor.

    If ...: the king will become reconciled and will act in a favorable case.

    If ... a son speaks the truth with his father: "If Jupiter appears in the path of Anu: there will be floods and the harvest of the land will prosper."

    If Jupiter becomes visible in the path of Anu: there will be floods and the harvest of the land will prosper.

    If Jupiter becomes visible in the path of Ellil: the son of the king, his father, will rebel and seize the throne.

    If Jupiter becomes visible in the path of Ea: a king will become strong and take away his enemy.

    "If Venus appears in the path of Anu ..." = Enuma Anu Enlil unknown.

    If Venus becomes visible in the path of Ellil: the king of Akkad will have no rival.

    If Venus appears in the path of Ea: the king of Amurru will acquire no rival.

    If Venus rises in the path of Anu: famine of the land Elam.

    If Venus rises in the path of Ellil: prosperity of Akkad.

    If Venus rises in the path of Ea: prosperity of Amurru.

    If a planet rises in Nisannu I: the harvest of the land will prosper.

    If ditto a planet rises in Ayyaru II: that land will experience a woman.

    If ditto a planet rises in Simanu III: the land will experience reduced business.

    If ditto a planet rises in Du'uzu IV: deaths .

    If ditto a planet rises in Abu V: raging .

    If ditto a planet rises in Ululu VI: business .

    Human

    ... ditto: the land ... ....

    ... Jupiter ... ditto: the land ... ....

    ... Jupiter in Ululu VI ditto: the land will eat good bread.

    ... ... ... ... and ... ....

    ... a king will send hostile messages to another king.

    If ... in Kislimu IX ditto: the lands will carry tribute to Akkad.

    If ... there will be many troubles in the land.

    If ... the furrow will bring its yield.

    If ... ... will send peaceful messages.

    If ... the son will speak the truth with his father.

    If Jupiter appears in the path of Anu: there will be a flood and the harvest of the land will thrive.

    If Jupiter appears in the path of Ellil: the king's son will revolt against his father and seize the throne.

    If Jupiter appears in the path of Ea: the king will become strong and defeat his enemy in a rebellion.

    If Venus appears in the path of Anu ....

    If Venus appears in the path of Ellil: the king of Akkad will not acquire an opponent.

    If Venus appears in the path of Ea: the king of Amurru will not acquire an opponent.

    If Venus rises in the path of Anu: prosperity of Elam.

    If Venus rises in the path of Ellil: prosperity of Akkad.

    If Venus rises in the path of Ea: prosperity of Amurru.

    If a planet rises in Nisannu I: the harvest of the land will thrive.

    If ditto a planet rises in Ayyaru II: that land will experience enmity.

    If ditto a planet rises in Simanu III: the land will experience decreased business.

    If ditto a planet rises in Du'uzu IV: ... deaths.

    If ditto a planet rises in Abu V: ... flights.

    If ditto a planet rises in Ululu VI: rise in business ....

    Reverse

    Akkadian

    *# ina (iti)#[_du6 min_(((mul)_udu-idim_)) _kur_(ha) _lugal_] _kur kur2_ la3 _ur5_(tu2) (hi-pi2)[(...)]

    * ina (iti)#_apin min_(((mul)_udu-idim_)) _kur_(ha) _kur_ kar-mu-tu2 ([_min_(((hi-pi2]))))

    * ina (iti)#[_gan_] _min_(((mul)_udu-idim_)) _kur_(ha) (d)_iszkur_ ([_min_(((hi-pi2]))))

    * ina# [(iti)_ab_] _min_(((mul)_udu-idim_)) _kur_(ha) _szub_(ti) _gig_ ([_min_(((hi-pi2]))))

    * ina# [(iti)_ziz2_] _min_(((mul)_udu-idim_)) _kur_(ha) _sza3 kur du10_(ab) _kur_ (_min_(((hi-pi2))))

    * [ina (iti)_sze_] _min_(((mul)_udu-idim_)) _kur_(ha) _szub#_(ti) _sig5#_ (_min_(((hi-pi2))))

    * ina (iti)_diri#-sze-kin-ku5 min_(((mul)_udu-idim_)) _kur_(ha) _kur_ me-ser# (_min_(((hi-pi2)))) * ina# [...] (mul)s,al-bat-a-nu _igi_(ir) _mu 3_-_kam szeg3_-_me_

    * ina# [...] (mul)s,al-bat-a-nu _igi_(ir) _mu 3_-_kam szeg3_-_me_ [... har]-pu _gan2-zi nu si-sa2 til mu_ (d)_iszkur_ [_buru14_(?)] _ra_(?)#(s,i) : u2-szal-pat (lu2)_kur2_ ana _kur zi_-ma [... (lu2)]_kur2 bi_ ina _dugud_-sza2 _zah2_-ma# _ki-e3-a_ [...] _suh3_(?)-_mesz#_ ina _kur gal2_-_mesz hul_(ti3)# [...] _kur_-_mesz_ la3 _ur5_(tu2) _te_ (hi-pi2)

    [...] _ki#-nu2_ qu-ra-du _dagal_ (hi-pi2)

    [...] _kur kislah3 dab_(bat)

    [...] _sza3# kur du10_(ab) _buru14 kur si-sa2_

    * [...] _lugal_ ana _lugal silim_(ma) _kin_(ar2)

    * ina (iti)[_apin_] _min# kur_ me-ser _kala-ga igi_(mar)

    * ina (iti)_gan-gan# min buru14 kur si-sa2_ : (d)_iszkur ra_(is,)

    * ina (iti)_ab min kur ki-tusz#_ ne-eh-ti _tusz_(ab)

    * ina (iti)_ziz2 min szub_(ti) um#-ma-ni ina ki-di _gal2_

    * ina (iti)_sze min illat kur2 kur#_ u2-szad-ma-ma

    * ina (iti)_diri-sze-kin-ku5 min_(!)(A) _bal lugal dagal buru14 kur si-sa2_ [...] gi-na-a hi-il-lu ar-mu

    [...] gi-na-a hi-il-lu ar-mu

    [...] _mu#_-_didli bar_-_mesz_ : _u4 an_ (d)_en-lil2-la2#_ [... _esz2_]-_gar3_ la3 szat,-ru ki-i _ka im_ [...]

    [...] _e2#_ [...]

    AI Translation

    If ditto a planet rises in Tashritu VII: the king of a hostile land will not achieve his wish gloss: break.

    If ditto a planet rises in Arahsamnu VIII: the land will experience hardship; ditto gloss: break.

    If ditto a planet rises in Kislimu IX: Adad ditto gloss: break.

    If ditto a planet rises in Tebetu X: fall of the sick man; ditto gloss: break.

    If ditto a planet rises in Shabatu XI: the heart of the land will become happy; the land will gloss: break.

    If ditto a planet rises in Addaru XII: fall of good luck. Ditto gloss: break.

    If ditto a planet rises in intercalary Addaru XII: the land will experience famine.

    If in ... Mars becomes visible: in the 3rd year rains ... the canals will not be irrigated; at the end of the year Adad will devastate the harvest. : he will destroy the enemy's crop in the land and ... that enemy will be seized by its heavy ... and will return. ... there will be evil ... in the land. ... the enemies will not approach. gloss: break.

    ... the bed of the warrior is wide gloss: break.

    ... the land will seize a satrap.

    ... will be satisfied with the heart of the land; the harvest of the land will prosper.

    If ...: a king will send peace to a king.

    If ditto in Arahsamnu VIII: the land will experience a strong downfall.

    If ditto in Kislimu IX: the harvest of the land will prosper; variant: Adad will devastate.

    If ditto in Tebetu X: the land will dwell in peaceful dwellings.

    If ditto in Shabatu XI: there will be a rebellion of the army in the district.

    If ditto in Addaru XII: the enemy's advance will overwhelm the land.

    If ditto in intercalary Addaru XII: the reign of the king will expand; the harvest of the land will prosper; ... will be established; there will be famine.

    . . . true . . ., exalted one,

    ... the inscriptions are short. : When Anu and Ellil ... a decision is not written, when ... .

    ... a house ...

    Human

    If ditto a planet rises in Tashritu VII: the king - a hostile land that is not his gloss: break.

    If ditto a planet rises in Arahsamnu VIII: the land, ruin, ditto gloss: break.

    If ditto a planet rises in Kislimu IX: Adad, ditto gloss: break.

    If ditto a planet rises in Tebetu X: epidemic of the sick, ditto gloss: break.

    If ditto a planet rises in Shabatu XI: the land will be satisfied; the land, ditto gloss: break.

    If ditto a planet rises in Addaru XII: epidemic of the best of ditto gloss: break.

    If ditto a planet rises in intercalary Addaru XII/2: the land, hardship, ditto gloss: break.

    If Mars appears in ...: the 3rd year, the rains ... will be early; the cultivated land will not thrive; at the end of the year, Adad will devastate the harvest or: he will destroy it; the enemy will attack the land and ... of that enemy will run away from its main army and the exit ...; there will be chaos in the land; evil ...; he will approach lands that are not his gloss: break.

    ... the beds of heroes will be wide gloss: break.

    ... the land will be afflicted by distress.

    ... the land will be satisfied; the harvest of the land will thrive.

    If ... a king will send peaceful messages to another king.

    If ditto in Arahsamnu VIII: the land will experience severe hardship.

    If ditto in Kislimu IX: the harvest of the land will thrive; Adad will devastate.

    If ditto in Tebetu X: the land will dwell in peace.

    If ditto in Shabatu XI: there will be an epidemic of the army in the countryside.

    If ditto in Addaru XII: the reinforcements of the enemy will make the land moan.

    If ditto in intercalary Addaru XII/2: the king's reign will increase; the harvest of the land will thrive.

    ... are constantly covered by a covering.

    ... non-canonical lines of 'When Anu, Ellil' ... series not recorded in accordance with the wording of the tablet ....

    ... ... ....

    P348850: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _dungu sa5 te#_ [...]

    [...] _ba a du_ : * ((_kam_)) ina (iti)_gan u4 1_-_kam#_ [...]

    [...] x : di-il-hu u(?) ner(?)#-tu2 _gal2_-ma : (hi#-[pi2])

    [...] _gu7#_ : ina (mul3)_masz-tab-ba gal-gal_ u-lid (hi-pi2)

    [...] ina (mul3)_masz-tab-ba gal-gal_ : ana u2-kul-tum (d)(x) (hi-pi2)

    [... x]-kin(?)#-tum (d)_iszkur_ sza2 ina (iti)_sig4_ iq-bu-u2 (hi-pi2)

    [...] x (d)_utu ra_(is,) (hi-pi2)((d))30 _ra_(is,) : : (hi-pi2)

    [...] x ba-a'-(lu) (hi-pi2 esz-szu2)(is,)-ru-uh-ma (hi-pi2)

    [...] x-a-tu2 asz-szum a-ra-qu (hi-pi2)

    [...] x x x x _di dungu_ (hi-pi2)

    [...] sza2(?) x [...] (hi-pi2)

    [...] (hi-[pi2])

    AI Translation

    ... a red cloud comes close .

    ... ... .... : If in Kislimu, on the 1st day .

    ... ... : there will be a rebellion and a rebellion and gloss: break.

    ... he will eat ... : he will eat in the Great Twins gloss: break.

    ... in the Great Twins : for the ukultu-offering of ... gloss: break.

    ... ... of Adad which in Simanu he spoke gloss: break

    ... ... Shamash will devastate; gloss: break the moon will devastate; : gloss: break

    ... ... gloss: new break and gloss: break.

    ... ... because of the arachnu gloss: break

    ... gloss: break

    ... gloss: break

    ... gloss: break

    Human

    ... it approaches a red cloud ...

    ... ... blows. : If in Kislimu IX on the 1st day ...

    ... ... : there will be confusion and murder : gloss: break

    ... will devour. : If she gave birth in the Great Twins gloss: break

    ... in the Great Twins : for the devouring of the god gloss: break

    ... ... of Adad, of which it is said in Simanu III gloss: break

    ... ... the Sun will devastate. gloss: break the Moon will devastate. : : gloss: break

    ... ... bright gloss: new break it flares and gloss: break

    ... ... because "to become yellow green" gloss: break

    ... ... cloud gloss: break

    ... of ... ... gloss: break

    ... gloss: break

    Reverse

    Akkadian

    [...] a-na 2(?) x x x _dungu#_ [...]

    [...]-_am3# gu7_ : (tu15)_kur-ra_ sza2 _kur_(ha) (d)_utu_ ana(?) A(?) [...]

    [...] x : sza2-qu-u : * ina (iti)_du6 u4 1_-_kam 2 za3_-szu2 _gal_ [...]

    [...] sza2-nisz _dungu sig7_ ina 15 (d)_utu du_-ma : * ina (iti)_apin u4 1_-_kam#_

    [... (mul3)_masz-tab-ba_] _gal#-gal_ : * ina _dungu_ raq-qa-tum _igi_-ma im(?)-la ana gi-ne2-e

    [...] x ina(?) 15(!) la _di_(?)-is(?) sa-da-ri : szu-tar-ku-ba(!)(_su_) x [...]

    [...] _lugal_(?)# _zu ma# an_ i-dan-nin : * ina (iti)_gan u4 1_-_kam 2_(?) [...]

    [...] _sig7_(?) _sa5_(?)-ma(?) : * _dungu nig2-szu#_ lib-bu-szu2 _diri_ [...]

    [...] x _du11-du11_-ma(?)# [...]

    AI Translation

    ... to 2 ... cloud .

    ... ... ... : the east wind which rises: Shamash to ... .

    ... ... : high. : If in Tashritu VII on the 1st day 2 of his right side are large .

    ... alternatively, a yellow cloud will come out on the right of the Sun. : If in Arahsamnu, on the 1st day,

    ... the Great Twins. : If there is a cloud in the sky and it appears and goes back to the regular.

    ... ... on the right not to be ... sadaru means "to be shatakkubû-disease" ... .

    ... the king will ... the king's ...: Mars will become strong. : If in Kislimu IX on the 1st day 2? .

    ... is yellow-green: he will be red. : If cloud covers the house: his possessions will be scattered .

    ... ... you speak and .

    Human

    ... for 2 ... cloud ...

    ... will devour ... : east, of where the Sun rises, to ... ...

    ... ... means : to be high. : If in Tashritu VII on the 1st day 2 are big on its right ...

    ... alternatively, yellow-green cloud blows on the right of the Sun. : If in Arahsamnu VIII on the 1st day

    ... Great Twins. : If it appears in thin cloud and regularly becomes full

    ... ... on the right is not .... to do regularly : layered ... ...

    ... the king of ... will become strong. : If in Kislimu IX on the 1st day 2 ...

    ... is yellow-green or red. : If cloud drifts with objects belonging to it ...

    ... ... ...

    P348851: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    * 30 _an-ge6 gar_-ma la# x x [...]

    ana 15-szu2 _igi_-szu2 _gar_(nu) _u4 1_-_kam mesz_ : ana 2-30-szu2 : ina(?) _dungu igi_-ma# _an-gal_ za-ap-pi _gim su6_ za-qin : za-ap-pi _an_(e) : _mul-mul_ : sza2 30 [...]

    x x x x _ki_-szu2 szit-qul : (mul)is le-e _an-gal gim_(?) _su6_ za-[qin]

    30 u (mul)is le-e szit#-qu-lu : a-mir-szu2 _sig5_ (hi-pi2 esz-[szu2])

    _lu2#_ sza2 i-mu-ru-szu2 (hi-pi2 esz#-[szu2])ina qab-la-ti-szu2 (d)_nin-si4-an-na_ x [...]

    ina (iti)_bara2_ (d)dele-bat _igi_-ma : _muru2_ qab-lu : _muru2_ : na-an-mu-[ur-tum] ina la mi-na-ti-szu2 _igi_ : ina (d)_utu-e3-a igi_-ma ina(?) _u4#_-_bi gal2 x_ [...]

    _u4 13_-_kam mul_ ana _igi_-szu2 _gub_ : (d)dele-bat ana _sza3 ku4#_

    _mul_ ina _egir#_-szu2 _igi_-ma _gub#_ (d)s,al-bat-a-nu isz-ta#-[...] sza2 (d)s,al-bat-a-nu [...] ul-tu (d)_gu4_-[_u4_] x x [...] ta(?)-la(?)-pat(?) [...] x _si#_-szu2 ina _mu bi_ x x x [...] _sze-gisz-i3_ x [...] x x _mu kal_ x x [...]

    (mul)_masz-tab-ba gal#_-[_gal_ ...]-ma# ina _si 15_-szu2 _gub_ x [...]

    sza2 _szub-ba_ : _ra_(?) sza2 (d(?))#[_iszkur_ ...] x : x x x x x [...]

    (d)_gu4-u4_ u (d)s,al-bat-a-[nu ...] x-tu-u2 [...]

    ina _si 15_-szu2 i-szet : (d)[...]

    ina _si 2_-szu2(!)(_igi_) _ku_(?) x : (d)[...]

    AI Translation

    If the Moon makes an eclipse and does not ... .

    If it is seen on its right: a change of appearance. : On the 1st day : on its left : if it is seen in a cloud: the eclipse will be like a cloud. : The eclipse of heaven is like a cloud. : The eclipse of heaven is : the Pleiades : of the moon .

    ... is shitqul. : The Arrow is a ... of the Anzu, like a snake.

    "The moon and the horn of the moon are very dark" = Shumma alu 49 unknown means "its appearance is good gloss: new break."

    The man who saw him gloss: new break in his body Ninsiana ... .

    In Nisannu Venus appears and : muru2 is thick. : muru2 means : a nanmurtu-demon appears in its inexhaustible proportions. : In the east there is a ... on its day ... .

    On the 13th day: a star stands in front of it : Venus enters inside.

    If a star appears behind it and stands there: Mars ... of Mars .

    The Great Twins ... and stand in its right horn ... .

    of a fall : ... of Adad ... : ... ... .

    Mercury and Mars ... ... .

    ... in its right horn .

    ... in its second horn ... : .

    Human

    If the Moon undergoes an eclipse and not ... ....

    "To its right its face is displayed" means: 1 days : to its left means: it will appear in cloud and the Moon is bearded with the Bristle like a beard. : the Bristle of heaven : the Bristle : of the Moon ....

    ... is in conjunction with it means: the Bull's Jaw is bearded with the Moon like a beard.

    The Moon and the Bull's Jaw are in conjunction means: its observer ... good gloss: new break.

    The man who observes it gloss: new break in its middle Ninsiana ... ....

    In Nisannu Venus appears and : MURU2 means middle. : MURU2 : If a heliacal rising is visible at an uncalculated time means: it appears at sunrise and it exists during that day ... ....

    If on the 13th day a star stands in front of it means: Venus will enter the interior of the Moon.

    A star appears behind it and stands there means: Mars ... ... of Mars ... from Mercury ... ... you touch ... ... its horn: in that year .... ... sesame ... ... ... ....

    The Great Twins ... and stand in its right horn: ... ....

    The one who is fallen means: Adad's devastating ... ... : ... ....

    Mercury and Mars ... ... ....

    It remains in its right horn : ....

    In its 2 horns ... : ....

    Reverse

    Akkadian

    _arhusz_ : bi#-ki-ti : _gim_ isz-hi-il-t,ix2(_dim_)# [...]

    _mul ge6_ : (d)_sag-usz_ : li-ba-nu-usz-szu2 [...] (d)_gu4-u4_ ina _si 15_ ina [...] usz#-tam-szil-ma (hi-pi2 esz-szu2): _mu2_ : ha-ti#-[...] u2(!)-gam-mir-ma _gub_ : (d)s,al-bat-a-nu : ina _gub3_-szu2 _mul#_ [...]

    (hi-pi2 esz-szu2)_szid_-da-a : dab2-du-u : 2 _mul_-_me_ a-ri#-[a ...] (d)_gu4-u4_ u (d)s,al-bat-a-nu : a-ri-a mal2-ma-lisz : a-ri#-[a ...]

    i-di a-na i-di : 30 ina _su_ t,ur-ri _tur3 gub_(iz) : x [...] _si_-sza2 _mul gub_ : _su_ t,ur-ri : tub2-qi2 : (d)_u4-al_-[_tar_ ...]

    _dumu_ resz-tu-u2 esz-szu2-u2 sza2(?)-nisz(?) [... u2(?)]-nak#-kil(?)-ma (d)_sag-me-gar_ x

    u (d)s,al-bat-a-nu ina bi#-rit _si_-szu2 _gub_-(_me_) (hi-pi2 esz-szu2)30 ina _mu2_-szu2 _mul_ ana _egir_-szu2 _du lugal szu2 e11_-ma _nu sumun_(!)(_igi_)(bar) : bu-bu-ut x (hi-pi2 esz-szu2) sza2 (d)s,al-bat-a-nu ana 30 _te_-ma : _egir_-szu2 : _egir_ asz-szu2 (d)_u4-bu_-[_bu-ul_]

    (d)s,al-bat-a-nu : _ad_ (hi-pi2 esz-szu2)2 ki-s,ir ina _ba_ x x x qa-bi#

    _masz2-ansze_ ib-ba-riq x [...] _ma a_' _is_ x x [...] usz-ri-iq-ma [ina] _si# 15 szub#_ [...] sza2 (d)s,al-[bat-a-nu ...] [...] x _ra_(?) x _ma_(?) [...]

    AI Translation

    Arhush means : a tiara. : Like a shittu-demon .

    ... : ... Saturn : its position ... Mercury in the right horn in ... he will be able to stand and gloss: new break : mu2 means : ... he will be able to appear and stand : Mars : on his left a star .

    gloss: new break : to break. : 2 stars of the sky ... Mercury and Mars : the sky is bright. : The sky is bright : the sky .

    "If the moon stands in a halo of radiance" = EAE XVI unknown means "... ... ... a star stands in its horn" ... : halo of radiance means : tuffi2 : UAL.TAR .

    The second son ... ... he swore and Jupiter .

    and Mars stand between its horns gloss: new break. In its year a star comes up behind it: the king will come out and not succeed. : The ... gloss: new break. That Mars comes up to the Moon. : After it : after it : the Great One.

    Mars : ... gloss: new break ... in ... .

    The donkey swoops ... ... ... he swoops and falls in the right horn ... of Mars ...

    Human

    Compassion means: weeping. : Like a potsherd .... Black star means: Saturn. :

    If in its inside ... Mercury in its right horn in ... draws level with it and gloss: new break. : Rising means: ... ... completes and stands there. : Mars : on its left a star ... gloss: new break ... : defeat. :

    2 stars side by side ... Mercury and Mars : side by side equally : side by side ... side to side.

    If the Moon, on brightening, stands in the knot of a lunar halo means: ... a star stands ... its horns : brightening of the knot means: corner. : Jupiter ....

    New first-born son; alternatively, ... he made skilfully and Jupiter and Mars stand in the space between its horns gloss: new break.

    If Moon at its rising - a star goes behind it: the king of the world will arise but will not live long. : Hunger of ... gloss: new break that Mars approaches the Moon : behind it : behind because of Ububul.

    Mars : ... gloss: new break 2 knots in .... it is said. Livestock will be struck by lightning ... ... ....

    ... removes and falls from its right horn ... of Mars ... ... ...

    P348853: astronomical tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _mu 1 sig 10_(?) [...]

    _ta_(?) 14(?)# [...]

    AI Translation

    Year 1, Simanu III 10? .

    from the 14th? .

    Human

    Year 1, Simanu III 10 ...

    from day 14 ...

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ x [...]

    _mu 12 bar 24_ x [...]

    _gan 24 10 usz_ ina _igi_ [...]

    sza2 x-szu2 _ti_(qe2) ina [...]

    ana _szu2 1_/2 _kusz3_(!)(_sa_) _du_(ik) _sze 14_(?)# [...]

    1 sza2 _gisz-kun_-szu2 ana szu2-lu-usz [...]

    e-lat _gal_(?)-ki-tum _sal_ u4-mi _na_ [...]

    _mu 13 ziz2 11_ x [...]

    _mu 14 sig 18 ku_ x [...]

    ina _igi gisz-kun#_-[szu2 ...]

    AI Translation

    Before ... ...

    Year 12, month I, day 24, ... .

    Month IX, the 1st of which was identical with the 30th of the preceding month, sunset to moonset: 24° 10'; it could be seen .

    You take ... of his ... in .

    it went 1/2 cubit to the west.

    If the one on his throne ... to the ground: .

    above the ... of the ..., the day .

    Year 13, ... 11th day ... .

    In year 14, it stood on Simanu 18. ... .

    in front of his yoke .

    Human

    ... ....

    Year 12, Nisannu I 24, ... ...

    Kislimu IX 24, 10 degrees in front of ...

    whose ... you took, in ...

    it goes 1/2 cubit towards the west. Addaru XII 14 ...

    1 star of its the Lion's loins for the tripling of ...

    beyond ... days ... ....

    Year 13, Shabatu XI 11, ... ....

    Year 14, Simanu III 18, ... ...

    in front of its the Lion's loins ....

    P348854: astronomical tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _gu4-u4_ ina# _nim_ ar2 _lugal igi_

    [... _ur_]-_a szu2 nu pap_

    [...] ina _szu2_ ina _pa szu2_

    [...]

    [...] _masz2# szu2_

    [...] x ina _sim szu2_

    [...] _igi_

    [...] x _szu2_

    AI Translation

    ... Mercury's first appearance in the east behind the King.

    ... Mars' last appearance; I did not watch.

    ... set for the last time in the west in Sagittarius

    ... set for the last time ... Capricorni.

    ... set for the last time ... in the west.

    ... will experience .

    ... ... set.

    Human

    ... Mercury appears for the first time in the east behind the King.

    ... it sets for the last time ... the Lion; I did not watch.

    ... it sets for the last time in the west in Pabilsag.

    ....

    ... it sets for the last time ... Goat-Fish.

    ... it sets for the last time ... the Swallow

    ... it appears for the first time ....

    ... it sets for the last time ....

    Reverse

    Akkadian

    [...] _bar_(?) 1# ina _szu2_ ina _igi masz-masz igi_

    [...] _szu2#_ ina _igi lugal szu2_

    [...] ina _nim_ ina _igi alla igi_

    [...] x ina _nim_ ina _sag ur-a szu2_

    [...] 24 ina _szu2_ ina _gir2-tab igi_

    [...] 7 ina _szu2_ ina _igi_ szil-tah _pa szu2_

    [...] _u3-tu_-ma 1 _nita2 1 munus_

    _sza3_-sza2 pag-ri kal-bu

    AI Translation

    ... ... The 1st, it became visible in the west in front of Gemini.

    ... set; it set in front of the king.

    ... it appears in the east in front of Cancer.

    ... ... set in the east in the beginning of Leo

    ... The 24th, it became visible in the west in Scorpius

    ... The 7th, last appearance in the west in front of theta Ophiuchi.

    ... gives birth to ... and 1 male and 1 female

    Her heart is a swollen, afflicted heart.

    Human

    ... Nisannu Month I day 1, it appears for the first time in the west in front of the Twins.

    ... it sets for the last time ... the west in front of the King.

    ... it appears for the first time in the east in front of the Crab.

    ... it sets for the last time in the east at the head of the Lion.

    ... day 24, it appears for the first time in the west in the Scorpion.

    ... day 7,it sets for the last time in the west in front of Pablisag's Arrow.

    ... gave birth and there was 1 male, 1 female;

    her womb was the body of a dog.

    P348855: astronomical tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _an-ge6 30_

    [_mu 2_ (disz)]ar#-tah-sza2-si-isz _gu4 be dib du6 5 iti dib#_

    [...] n+1 _me nim mu 3 kin dib 55_(?)# ana _szu2#_ [20] ; _sze dib 1-16 me nim#_ [...] _dib mu 3 kin be dib sze be dib_

    [...] _dib mu 3 kin be dib sze be dib_ [...] _gub# diri-sze 10 lal2 bar 29 szu2 sig 13 gub_(iz(?))#

    [...] _gub# diri-sze 10 lal2 bar 29 szu2 sig 13 gub_(iz(?))# [...] 17# 3 _kusz3_ ina _igi rin2 szu2 du6 14 3 kusz3_ ar2 _rin2_ e-lat

    [...] 17# 3 _kusz3_ ina _igi rin2 szu2 du6 14 3 kusz3_ ar2 _rin2_ e-lat [...] _gir2-tab usz_ ana _nim la2_(is) _sze diri_

    [...] _sag_(?)# _gir2-tab usz_ ana _szu2 la2 kin 29_ ina _gir2-tab szu2_

    [...] _ziz2_(?)# 2 ar2 4-_am3 igi_-_mesz_(!) sza2 _pa usz_ ana _szu2 la2 sze diri_ [...] 28 _ki_(?) szil-tah _pa usz_ ana _nim la2_

    [...] 28 _ki_(?) szil-tah _pa usz_ ana _nim la2_ [...] sza2 _pa szu2 gan 13_ ina _til pa igi_

    [...] 25 : ina _szu2_ ina _igi hun-ga2 szu2 sze_ ((x)) _diri_

    [...] 2(?) : ina _nim_ ina _hun-ga2 igi apin 28_ : 24 [...] : _ab 28_ : ina _szu2_ ina _gu igi_

    [...] 13# : 10# ina(?) _szu2_ ina _pa szu2 24_ : 21 : ina _nim_ ina szil-tah ; _pa igi sze diri_

    AI Translation

    An eclipse of the moon

    Year 2, Artaxerxes. Bull ... ... 5 months .

    ... n+1° high to the north; month VI, the 3rd, equinox; 55°? back to the west; barley, ... 1 16° high to the north ... ... ... ... ..., month VI, the 3rd, equinox; barley, .

    ... passed. Year 3, in Ululu VI, it passed. Barley passed. ... stood. Extra 10 was the na gauge. The 29th, overcast. The 13th, it stood.

    ... stood there; it was eclipsed 10 fingers, it was low; the 29th, overcast. The 13th, it remained constant?. ... 17 3 cubits in front of alpha Librae. The 14th, it cleared 3 cubits behind alpha Librae.

    ... The 17th, moonset to sunrise: 3 cubits; it was bright, it cleared in front of alpha Librae. The 14th, it cleared 3 cubits behind alpha Librae, above ... the Scorpion set, it became stationary to the east; extra barley.

    ... the head of the Scorpion became stationary to the west. The 29th, last appearance in the Scorpion.

    ... ... 2 ..., the front four, which were omitted; it became stationary to the west, it was eclipsed ... The 28th, it became stationary with? the 'silent one'; it became stationary to the east.

    ... The 28th, a ... equinox became stationary to the east ... which was set to the west side. The 13th, it became visible at the end of the panu.

    ... The 25th: in the west, in front of the Hireling, it sets: barley will be scattered.

    ... 2? : it appears in the east in Aries.

    ... The 13th, : the 10th, in the west, it set in Sagittarius. The 24th, : 21 : in the east, it appeared in Sagittarius; barley was added.

    Human

    Eclipses of the Moon.

    Year 2 of Artaxerxes, in Ayyaru Month II it passed by. In Tashritu VII, after 5 months, it passed by.

    ... ... in the daylight of sunrise. Year 3, in Ululu VI it passed by. 55° before sunset. In Addaru XII it passed by. 76° in the daylight of sunrise.

    ... it passed by. Year 3, in Ululu VI ... it passed by, in Addaru XII it passed by.

    ... solstice. Equinox on intercalary Addaru XII 10. On Nisannu I 29, it made its last setting. On Simanu 13 II, it stood in solstice.

    ... day 17 it made its last setting 3 cubits in front of the Scales. On Tashritu VII 14, ... 3 cubits behind the Scales and above … it became stationary in the Scorpion. It retrograded to the east. Addaru XII was intercalary.

    It become stationary in the head of Scorpion. It retrograded to the west. On Ululu VI 29, it made its last setting in the Scorpion.

    ... on Shabatu XI 2, it became stationary behind the 4 front ones of Pabilsag. It retrograded to the west. Addaru XII was intercalary.

    ... day 28 it became stationary in the region of Pabilsag's Arrow. It retrograded to the east. ... it made its last setting ... of Pabilsag. On Kislimu IX 13, it made its first appearance at the end of Pabilsag.

    ... day 25 : it made its last setting in the west in front of the Hireling. Addaru XII was intercalary.

    ... day 2 : it made its first appearance in the east in the Hireling. On Arahsamnu VIII 28 or: 24 …. : On Tebetu X 28 : it made its first appearance in the west in the Great One.

    ... day 13 or: 10 it made its last setting in the west in Pabilsag. Day 24 or : 21 : it made its first appearance in the east in Pabilsag's Arrow. Addaru XII was intercalary.

    Reverse

    Akkadian

    [...] _szu 15 5 kusz3#_ ina _igi ab2 ur-a igi_ ina(?) _mu_(?) _ne_(?) _gub_(?)#

    [... _diri_]-_sze# en 6_ ana _nim_ ki _usz_(u2) ina _igi sza#_ x x x _usz#_

    15(?)# x x x _diri u_(?) _sze_(?) _gu4 en 18_(?)# ana _szu2#_ ki _usz_(?)(a)# 2/3 _kusz3#_ ana _si4#_ la3 _kur usz ta_(?) 26(?)# ana _nim la2 sze diri_

    _mu# 4_(?) _gu4 1_ ar2 _szu_(?)# x x x x sza2 _sipa_(?) _szu2 ne_ n+12 ina _igi gisz-kun a_ ; 2 _usz igi_ x _du3# mu 2_ (d)#_genna du6 28 5 usz_ ina _igi rin2 igi ziz2_(?) 1 1 _kusz3_(?) 8 _si_(?)#

    _mu 2_ (d)#_genna du6 28 5 usz_ ina _igi rin2 igi ziz2_(?) 1 1 _kusz3_(?) 8 _si_(?)#

    e-lat _rin2 usz_ ana _szu2_(?) _la2_(?) _mu# 3 gu4 26_ ina _igi rin2_ sza2 _u18 usz_

    _sig 2_(?)# ana _nim la2 kin 5 2 kusz3#_ ina _igi rin2 szu2 nu# pap du6 19 6_(?) _si_(?) ar2 _rin2_ sza2 _u18# igi ab_(?)# 20 7 _usz_ ina _igi sag_(!)(_ka_) _gir2-tab usz_(!)#

    _mu 4 sig_ [x] ana _szu2_ ki _usz_(a) ina _igi rin2_ sza2 _u18 usz du6_ ina 4(?)# x [x] x x x _nu_(?) _pap_(?)

    _apin 13_ ina _igi sag_(!) _gir2-tab igi nim_ ina 11 _igi si_(?) ... _usz_(?)# x [...] x _mu 2 gu4-u4 ne 15_ ina _nim_ ar2 _lugal igi_ : _kin 9_ ina _nim_ ina _sag# ur-a szu2_

    _mu 2 gu4-u4 ne 15_ ina _nim_ ar2 _lugal igi_ : _kin 9_ ina _nim_ ina _sag# ur-a szu2_

    x _nu pap# apin 2_ ina _szu2_ (hi-pi2)16 ina _a szu2_ ina# _pa szu2 gan_(?)# 1 ina _nim_ ar2 _si4 igi_

    [...] x [x] _suhur_(?)#-_masz2 szu2 ziz2 14_(?)# ina _szu2_ ina _gu igi_ : _sze 10_ ina _szu2_ ina _sim szu2_

    [...] x ina _nim#_ ina _kun_(?)-_me_(?)# _igi 28_ ina _nim_ ina _dur sim szu2_ : _mu 3 bar_ [(x)]

    [...] _szu2_ ina _igi masz-masz igi_ : _sig 14_ ina _szu2_ ina _igi lugal szu2 szu_(?)# 11 ina _nim_ [...]

    AI Translation

    ... ... The 15th, 5 cubits in front of the cow's calf appeared? in the year? ".

    ... a cloudbank. Around the 6th, when it became stationary to the east, it became stationary in front of .

    The 15th?, ... clouds and? barley; until the 18th?, when it became stationary to the west, it became stationary 2/3 cubit to the north; it was not favourable; from the 26th? to the east, it was not favourable.

    Year 4, Mercury, 1 behind? ... of the shepherd? set. ... 12 was in front of the Lion's head. ... .

    Year 2, Saturn was eclipsed. The 28th, moonrise to sunrise: 5°; ideal first appearance in front of Libra.

    it became stationary above alpha Librae, it became stationary to the west?. In year 3, Mercury became stationary on 26° in front of alpha Librae of the south.

    it became stationary 5 cubits in front of alpha Librae; I did not watch.

    Year 4, ... when it became stationary to the west, it became stationary in front of the Scales of the south. In 4? ... I did not watch?.

    Month VIII, the 1st of which was identical with the 30th of the preceding month, sunset to moonset: 13°; it was bright, it could be seen while the Scorpion was rising; it was high, it was high, it was high?, it set? ... ... .

    Year 2, Mercury's first appearance. The 15th, it became visible in the east behind the king. : Around the 9th, it set in the east in the beginning of Leo.

    ... I did not watch. Month VIII, the 1st of which followed the 30th of the preceding month, sunset to moonset: 2° in the west gloss: break. The 16th, it set in Leo; it set in Sagittarius. Kislimu?, the 1st, it appeared in the east behind alpha Scorpii.

    ... ... Capricorni. The 14th?, it appeared in the west in Aquarius. : The 10th, it set in the west in the north.

    ... ... in the east in the tails?. The 28th, it sets in the east in the Bristle. : Year 3, .

    ... overcast, it could be seen while the sun stood there. : The 14th, last appearance in the west in front of alpha Leonis. The 11th, in the east .

    Human

    Year 2, Mars. Du'uzu day 15, it made its first appearance 5 cubits in front of ... of the Lion. It stood ... ...

    ... intercalary Addaru XII/2 until day 6, when it became stationary to the east, it became stationary in front of ... .

    day 15 …. In Ayyaru II until day 18, when it became stationary to the west, it became stationary 2/3 cubit towards Lisi, not reaching it. From day 26 it retrograded to the east. Addaru XII was intercalary.

    Year 4, on Ayyaru II 1, it made its last setting behind ... of the Shepherd. On Abu V 12, it made its first appearance 2 degrees in front of the Lion's Tail.

    Year 2, Saturn. On Tashritu Month VII 28, it appeared 5 degrees in front of the Scales. On Shabatu XI 1, it became stationary 1 cubit, 8 fingers above the Scales. It retrograded to the west.

    Year 3, Ayyaru II 26, it became stationary in front of the south of the Scales. On Simanu III 2 it retrograded to the east. On Ululu VI 5, it made its last setting 2 cubits in front of the Scales. I did not watch.

    On Tashritu VII 19 it made its first appearance 6 fingers behind the south of the Scales . ON Tebetu X 20, it became stationary 7 degrees in front of the Scorpion's head.

    Year 4, on Simanu III day x, when it became stationary to the west it became stationary in front of the south of the Scales. In Tashritu VII from day 4 …. I did not watch.

    On Arahsamnu VIII 13, it made its first appearance in front of the Scorpion's head. It was high. It should have appeared on day 11. … ...

    Year 2, Mercury. On Abu V 15, it made its first appearance in the east behind the King. : On Ululu VI 9, it made its last setting in the east in the head of the Lion.

    …. I did not watch. On Arahsamnu VIII 1 in the west gloss: break. Day 16, it made its last setting in the west in Pabilsag. On Kislimu IX 1 it made its first appearance in the east behind Lisi.

    ... it made its last setting in the east in the Goatfish. It made its first appearance in the west in the Great One. : On Addaru XII 10, it made its last setting in the west in the Swallow.

    … it made its first appearance in the east in the Tails. On day 28, it set in the Swallow's band. : Year 3, on Nisannu I

    ... it made its first appearance in the west in front of the Twins. : On Simanu II 14, it made its last setting in the west in front of the King. On Du'uzu IV 11 in the east ....

    Top

    Akkadian

    [...] x ina _nim_ ina _sag_(!)(_ka_) _ur-a szu2_ : _kin 24_ ina [x x] _gir2-tab igi_

    [x] 7 ina _szu2_ ina _igi_ szil-tah _pa szu2 26_ ina (hi-pi2 esz-szu2)U ar2 [...] : _gan 8_ ina _nim szu2_ [...]

    AI Translation

    ... ... set in the east in the beginning of the Lion : Ululu VI 24 was seen in ... the Scorpion.

    ... The 7th, in the west, it set in front of the Scales. The 26th, it set in gloss: new break behind ... : Kislimu IX, 8° in the east .

    Human

    ..., it made its last setting in the east, in the Lion's head. On Ululu VI 24, it made its first appearance in ... the Scorpion.

    ... day 7, it made its last setting in the west in front of Pablisag's arrow. Day 26, ... in gloss: new break … fingers behind .... : On Kislimu IX 8, ... in the east or: ....

    P348856: astronomical tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _kam 15_(?)# ana _szu2_ [...] _ugu# 2 diri_

    _asz tu ti_ [...] _za_

    _disz_ x x _nam 2_ x [...] _szu2_ ina _igi_

    x x _be_ sza2(?) (d)#_utu-e3_ [x] szup-lu x x x _ugu_ sza2 _dab_(bat)

    ta-ta-mar u tal-ta-x-szu2 x x x-ut-ti-ka

    1 _ugu 40 20 diri#_ [...] _igi_(ru(!))(-_ku_) lu-u2 _szu2_(u2)

    AI Translation

    ... month I, the 15th?, to the west ... over the 2 clouds

    ... ... ... ... ... in front of

    ... of the east ... is split ... over that which seized.

    You see and you ... him, your .

    If the sun is eclipsed on 40 days: ... will become visible.

    Human

    ... ... 15 to the west ... exceeds by 2.

    ... ... ...

    ... 2 ... ... west in front of

    ... of sunrise ... minimum latitude .... above that which you seized

    you have observed and you have ... it .... your ....

    1 00 exceeds 40 by 20. ... that it appeared or set.

    Reverse

    Akkadian

    u4-um _szu2_(e) ziq-pi _igi_-ma ina _ki_ mi-ni-i lu-masz ki-i _gub_(zu) tam-mar _udu-idim_ sza2 i-na ((ina)) (d)_utu-szu2-a igi_(ru) lu-u2 _szu2_(u2) _ta ugu szu2_(bi) sza2 (d)_utu_ a-di _ugu_ a-mar sza2 (d)_udu-idim_ u3 _en ugu_ ri-bi-szu2 _szid_-ma u4-um _szu2_(e) ina _ugu_ ri-bi-szu2 ziq-pi _igi_-ma (ina) _ki_ mi-ni-i ki-i _gub_(zu) tam-mar

    (d)s,al-bat-a-nu _egir usz_(tu2) _igi_(tu2) _nim_-szu2 1/2(?) _iti igi_-szu2

    ina 2 _iti_ ana (u4)-me E(a) (_egir_) _usz_(tum) 2(tum) _nim_-szu2 2 _iti sig_-szu2

    3 _iti_ ar2-ki _usz_(tu2) _igi_(tu2) _zi_(ah)-szu2 _tur_(ir) _ta szu2_ sza2 (mul2)_kak-ban 1_(en) _iti 14 u4_ ana _gub_ sza2 20 (_ta_) _gub_ sza2 20

    _ta szu2_ sza2 (mul2)_kak-ban 1_(en) _iti 14 u4_ ana _gub_ sza2 20 (_ta_) _gub_ sza2 20 20 _u4_ ana _igi-du8-a_ sza2 (mul2)_kak-ban ta igi-du8-a_ sza2 (mul2)_kak-ban 2 iti 13_(!)(_igi-3_) _u4_ ana _lal2_(tu2) sza2 _du6 ta lal2_ sza2 _du6 3 iti 3 u4_ ana _gub_ sza2 20 sza2 _ab_(!)(_ad_) _ta gub_ sza2 20 sza2 _ab 3 iti 3 u4_ ana _lal2#_(tu2) sza2 _bar_(!)(_gag_) _ta lal2_(tu2) sza2 _bar 1_(en) _iti#_ [...] ana [...]

    AI Translation

    If the day reaches its normal length and when it is seen, I will recite the incantation "Let me lay down and stand there" and observe. If a planet appears in the west, whether it is set or set, you recite it from the setting of the sun to the appearance of the planet and its rising. If the day reaches its normal length and when it is seen, you will see it in the place where it is seen and when it sets, you will see it.

    Mars, after the death, its appearance is bright, its appearance is 1/2? month.

    In 2 months, it will become stationary to the east. After the second extispicy, its peak is 2 months. Its weakest is 2 months.

    If the Moon in the middle of the Moon is surrounded by a halo for 3 months after the first appearance of the Moon: the rising of the Moon will decrease. From the setting of the Arrow, for 1 month 14 days it stands to the left of the Sun. From the left of the Sun

    From the setting of the Arrow, for 1 month 14 days to the position of the Sun, from the position of the Sun to the opening of the Arrow, 20 days to the opening of the Arrow, from the opening of the Arrow, 2 months 13 days to the opening of the Arrow, from the opening of the Arrow, 3 months 3 days to the opening of the Arrow, from the opening of the Arrow, 3 months 3 days to the opening of the Arrow, from the opening of the Arrow, 1 month ... to .

    Human

    On the day of the setting you observe the culminating stars and you will discover the region of which constellation it stands in. You count the planets that appear or set at sunset, from the setting of the Sun until the appearance of the planet, or until its setting, and on the day of its setting you observe the culminating stars above its setting and you will discover the region of which constellation it stands in.

    Mars: after the first stationary point, its maximum latitude is 1/2 month after its appearance.

    In 2 months it rises acronychally as the sun sets. After the second stationary point, its maximum latitude is 2 months after its minimum latitude.

    3 months after the first stationary point its ... is slight.

    From the setting of the Arrow, one month 14 days to the standing of the Sun the solstice. From the standing of the Sun, 20 days to the appearance of the Arrow. From the appearance of the Arrow, 2 months 13 days to the equinox of Tashritu Month VII. From the equinox of Tashritu, 3 months 3 days to the standing of the Sun solstice of Tebetu Month X. From the standing of the Sun of Tebetu, 3 months 3 days to the equinox of Nisannu Month I. From the equinox of Nisannu, 1 month ... to ....

    P348857: astronomical tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    (mul)_masz-tab-ba gal-gal_ (mul)_ur-gu-la_ (mul)x [...]

    (mul)1(_iku_)(gana2) (mul)_gu4-an-na_ (mul)_masz-tab-ba gal-gal-la ki_ [...]

    (mul)_gu-la kin gu4 ki a_ : (mul)zi-ba-nit(!)(_zib_) (mul)#[...]

    AI Translation

    The Great Twins, the Lion, the ... star .

    The Field, the Bull of Heaven, the Great Twins ... with .

    The Bull of the Field means "Ox with water." The Scorpion is the ... star.

    Human

    the Great Twins, the Lion, the ... ...

    the Field, the Bull of Heaven, the Great Twins, with ...

    the Great One, ... : the Scales, the ...

    P348858: astrological tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _mu 13_ (disz)[...]

    (d)_utu_ x [...]

    _si_ x [...] x [...]

    ziq-pi# x [...]

    ina _gisz_-[_rin2_(?) ...]

    ina _an-ge6_ (d)#[...]

    (d)dele-bat ina [...]

    (d)_genna_ ina [...]

    AI Translation

    Year 13, ...

    Shamash .

    the north wind ... ... .

    in the Scales .

    ... in an eclipse .

    Venus in ...

    Saturn in ...

    Human

    Year 13 of the king ...

    the Sun ... ...

    the horn of ... ... ... ...

    of a culminating star ... ...

    in the Scales ...

    in an eclipse of the ...

    Venus was in ...

    Saturn was in ...

    Bottom

    Akkadian

    x _kur_-_mesz ni_ x [...]

    AI Translation

    ... horses ... .

    Human

    ... rose. ... ...

    P348860: medical tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    [... (na4)]_sag_(?)-_kal_(?)#

    [... (na4)]as#-har(?) _u4 a_

    [...] (na4)x-x-tu2

    [...] x _pisz10_-(d)_id2_

    [...] _im_(?)#-_ga2-li_ x x

    [...] _tu#_ (na4)as-har#

    [... (na4)]_nir2_ (na4)_gug_

    [... (na4)]_za-gin3_ (na4)_urudu_

    [... (na4)]_an-na_ (na4)_a-bar2_

    [...] x (na4)_musz_-(_gir2_) (na4)_babbar-dili_

    [... (na4)]_babbar-min5_ (na4)_ad-bar_

    [...] _na4_-(d)_lamma_

    [...] (na4)#x x

    [...]-bi-tum

    [... _na4 zu2_]-_lum-ma_

    [...] x-ma-a-tum

    [...] _imgaga_

    [...] x x x x

    AI Translation

    ... saggalû-stone

    ... ashar-stone, daytime

    ... ...-stone

    ... ... a pig

    ... a ... ...

    ... ... ashar-stone

    ... banded agate, carnelian

    ... lapis lazuli, copper

    ... anu-stone, abaru-stone

    ... ... serpentine, agate

    ... agate, lead

    ... a protective stone

    ... ...-stone

    ... dates

    ... a scepter

    Human

    ... sankallu-stone

    ... ashar-stone ...

    ... ...-stone

    ... kibritu-sulphur

    ... orpiment ...

    ... ... ashar-stone

    ... chalcedony, carnelian

    ... lapis lazuli, copper

    ... tin, lead

    ... ... serpentine, agate

    ... papparminu-stone, basalt

    ... aban-lamassi-stone

    ... ...-stone

    ... ...

    ... date-stone

    ... ...

    ... emmer-wheat

    ... ...

    Obverse Column ii

    Akkadian

    x _gu2_(?)-_gal_(?)# _nir_(?)

    at(?)#-tu2 sza2 x _ga nir_(?)

    _ku_(?) x _ri_ [...]

    1 _sila3 sze-bar_ x x

    2 _ninda_ (sze)_in-nu#_-[_ha_]

    2 _sila3 gig-ba_

    1 _sila3 imgaga_

    1 _sila3 gu2-gal_

    x _sila3 gu2-tur_

    x _sila3 gu2-nig2-har-ra#_

    x x _lu_ x _lu2_ x [...]

    x x (gisz)x [...]

    [...] _gin2#_ (gisz)x [...]

    [...] _gin2# nam-tar_(?) x [...]

    x _gin2_ (szim)_gir2_

    x _gin2_ (szim)_mug_

    x _gin2_ (szim)_man-du_

    5 _gin2_ (szim)_gam_-[_ma_]

    2 _sila3_ (szim)_sze_(?)# [...]

    x _gin2_ (szim(?))#x [...]

    [...] _gin2_ (szim)x [...]

    [...] x [...]

    AI Translation

    ... a kind of scepter?

    You are one who .

    1 qû of barley ...;

    2 ...-breads;

    2 qû of roasted meat;

    1 qû of gypsum;

    1 qû of gugal-plant,

    x qû of small onions;

    x qû of gunigharu-seeds;

    ... ...-tree

    ... shekel of ...-wood .

    ... shekel of namtar-shamash ... .

    x shekels of juniper,

    x shekels of shumu-aromatic substance,

    x shekels of shum-paste,

    5 shekels of shum-plant,

    2 qû of ...-aromatic substance .

    ... shekel of ...-aromatic substance .

    ... shekel of ...-aromatic substance .

    Human

    ... peas ...

    ...

    ... ...

    1 qû of barley ...

    2 akalu of ennenu-cereal

    2 qû of wheat

    1 qû of emmer-wheat

    1 qû of peas

    x qû of lentils

    x qû of kishanu-vegetable

    ... ...

    ... ...-wood

    ... shekel of ... ...-wood

    ... shekel of mandragora ... ...

    ... shekel of myrtle

    x shekel of ballukku-aromatic substance

    x shekel of sedge-tuber

    5 shekels of shumlalû-plant

    2 qû ... ...

    x shekel of ... ...

    ... shekel of ... ...

    ... ... ...

    Reverse Column i

    Akkadian

    1(?) x [...]

    [x] x x [...]

    1(_pi_) _mun_(?)# x [...]

    2(_pi_) _imgaga_ [...]

    2(_pi_) (gisz)x [...]

    1(_pi_) (gisz)x [...]

    1(_pi_) (gisz)x [...] x x

    2(_ban2_) x x [x] x x

    x _gal2_(?)# x x x

    _u3_ x x x x [...]

    u _tab sza2 tu4#_ x x

    x _gal la_ x x

    2(_asz_) _gur 3_(_pi_) ((2)) 1(_ban2_) x x

    1(_asz_) _gur 2_(_pi_) 1(_ban2_) _zu2-lum_-[_ma_ ...]

    13-1/3(?)# x x [...]

    13-2/3(?)# [...]

    2 _ma_ x [...]

    2 x x [...] x [...]

    x x _udu-nita2_ x [...]

    _gar_ [...] _du_ x x [...]

    2 [...] _masz masz2-tur_ [...]

    _masz-da3 musz-tur_ [...]

    _kur-gi_(muszen) [...]

    x x _ga_(?)# [...]

    x x [...]

    AI Translation

    1 ... ...

    1 panu ... ...

    2 panu of gypsum .

    2 panu of ...-wood ...;

    1 panu of ...-wood ...;

    1 panu of ...-tree ...;

    2 sutu ... ...

    ... there is .

    and ... ... ...

    and the side of the .

    ... great ...

    2 kurru 3 panu 1 sutu .

    1 kurru 2 panu 1 sutu; dates, .

    13 1/3 ... ...

    13 1/3 ...

    2 minas ... ...

    2 ...

    ... ram ... ...

    2 ..., the younger .

    a snake ...

    kurgi-bird ...

    Human

    1? ... ...

    ... ... ...

    1 panu of salt ...

    2 panu of emmer-wheat ...

    2 panu ...-wood

    1 panu ...-wood

    1 panu ...-wood ...

    2 sutu ... ... ...

    ...

    ... ...

    and ...

    ...

    2 kurru 3 panu 1 sutu ...

    1 kurru 2 panu 2 sutu of dates ...

    13 1/3 ... ...

    13 2/3 ...

    2 ... ...

    2 ... ... ... ...

    ... sheep ... ...

    ... ... ... ...

    2 ... ..., young goat ...

    gazelle, nirahu-snake ...

    goose ...

    ... ...

    ... ...

    Reverse Column ii

    Akkadian

    [...]

    [...] il#-tum

    [...] szu-us,-ru-pu

    [...] x x _gar_(?) _u2_(?)# x A

    [...] (dug)_a-da-kur_(ru)

    [...] x _ra_

    [...] x [...] x _tu4_

    [...] x x x x

    [...] x _qu_ x _ku_ x _u2_ [...]

    [...] x x kib-sa3# [...] x (x)

    [...] x x _bur_(?)# x [...] x

    [...] x x x _zi_(?) _ru_(?)# x x

    [...] x ba-asz2-lu-tu

    [...] _ni_(?)# _zi il tum_

    [...] x ba-s,il-tum

    [...] x _ab ba szu2_

    [...] x _pa_ [x] _du_(?)#

    [...] _ki#_ x [...] _en_(?)#

    [...] _la_(?)# x [...] x

    [...] x [...] x x x x

    [...] x (gi)sel-li _szu_-_min_

    [...] hu#-ul-lu-up-tum

    [...] _gi-izi-la2_ x _bu_

    [...] x su-ul-lu4

    [...] x x x _sza3 hur_

    AI Translation

    ... iltu-demon

    ... are smashed.

    ... adakurru-vessel

    ... ... the lower part ... .

    ... ...: he will recover.

    ... ... a shillu-demon

    ... ... sets.

    ... ... reed baskets, hand-bags

    . . . a curse.

    ... a torch ...

    ... ... inside

    Human

    ...

    ... chaff

    ... dyed ...

    ... ...

    ... adaguru-vessel

    ... ...

    ... ... ... ...

    ... ...

    ... ... ...

    ... ... kibsu-garment ... ...

    ... ... ... ...

    ... ...

    ... cooked

    ... ...

    ... ... bashiltu-headcloth

    ... ...

    ... ... ... ...

    ... ... ... ...

    ... ... ... ...

    ... ... ... ...

    ... ... basket of two hands

    ... huluptu-cloth

    ... torch ...

    ... ...

    ... ...

    P348861: medical tablet

    Achaemenid Oracc

    Akkadian

    1# (na4)mu-s,a

    [x] (na4)_sag-du_

    1 (na4)_dur2-mi-na-ban3-da_

    1 (na4)_szuba sig7_

    1 (na4)_en-gi-sa6_

    1 (na4)_ni-ba_

    1 (na4)_gig_-(gisz)_ma-nu_

    AI Translation

    1: mushu-stone

    x, headstone;

    1: breccia

    1: shubû-stone, yellow-green.

    1: engisû-stone

    1: nibu-stone

    1: alum

    Human

    1 mushu-stone

    ... qaqqadu-stone

    1 turminabandû-stone

    1 yellow-green shubû-stone

    1 engisû-stone

    1 yanibu-stone

    1 heresh eri-stone

    P348866: legal tablet

    Neo-Babylonian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    1 _ma-na 2_/3 _ma-na 2 1_/2 _gin2 ku3-babbar_ sza2 (disz)szul-[lum(?)] A-szu2 sza2 (disz)pir-'u A (lu2)a-su-u2 ina _ugu_ (disz)(d)_na3_—_du3_—[_tur_] A-szu2 sza2 (disz)_sum_(na) ul-tu _u4 1_-_kam2_ sza2 (iti)_kin_ ina muh-hi 1 ma-ne2-e 1 _gin2 ku3-babbar_ ina muh-hi#-[szu2]

    i-rab-bi _e2_-su u (f)s,u-le-e—tasz#-[me-e] s,a(!)-hir-ti-szu2 u mim-mu-szu2 sza2 _iri_ u _edin#_ [ma-la ba-szu-u2] masz-ka-nu sza2 (disz)szul-lum a-di (m(!))szul-lu-mu#

    _ku3-babbar_-szu2 i-szal-li-mu ki-i pi-i u2-il3-ti mah-ri(!)-ti x x [...]

    AI Translation

    1 m 2/3 m 2 1/2 shekels of silver belonging to Shullum/Pir'u/Asû, against Nabu-mukin-apli/Iddina, from the 1st day of Ululu, 1 shekel of silver is due from him.

    His house and Shule-tashme, his possessions and everything of the city and open country, as much as there is, are the responsibility of Shullum until Shullum .

    he will pay back his silver. According to the wording of the previous extispicy ... .

    Human

    The 1 2/3 mina 2 1/2 shekels of silver of Shullum, son of Pir'u, descendant of Asu, incumbent on Nabu-ban-apli, son of Nadna, will grow by 1 mina 1 shekel of silver incumbent on him from the 1st of Ululu.

    His house and Shule-tashme, his girl, and whatever there is that he owns in the city or open country are pledged to Shullum until Shullum receives full repayment of his silver.

    Like what is in the contract-tablet of exchange ... ...

    Reverse

    Akkadian

    _mu 10_-_kam2_ ina (muh(?))-hi(?) masz-ka-nu x [...]

    u2-il3-le-e-ti sza2 (disz)szul-lum# [...]

    (disz)(d)_na3_—_du3_—_tur_ sza2 1 _ma-na 9 gin2_ u 1/3 6 _gin2#_

    (lu2)mu-kin-nu (disz)(d)_en_—_szesz_-_mesz_—_su a_-szu2 sza2 (disz)x-[...] (disz)(d)_en_—_du3 a_-szu2 sza2 (disz)_nig2-du_ (disz)(d)_en_—_numun#_-_du3 a_-[szu2 sza2] (disz)(d)_en_—_din_(it,) (disz)szu-ma-a A-szu2 sza2 (disz)[...]

    u3 (lu2)_umbisag_ (disz)A(a) A-szu2 sza2 (disz)x-[...] A (disz)_e2-kur_—za-kir _tin-tir#_[(ki) (iti)x] _u4 1_(?)#-_kam2 mu 15_-_kam2_ [(disz)...]

    AI Translation

    Year 10, in the ... of the mashkanu-offering ... .

    The uilletu-offerings of Shullum .

    Nabu-tabni-ushur, of 1 mina 9 shekels and 1/3 6 shekels;

    Witnesses: Bel-ahhe-eriba/PN, Bel-ibni/Kudurru, Bel-zeru-ibni/Bel-uballit, Shumaya/PN/FN.

    and the scribe, Aplaya, son of ..., descendant of Ekur-zakir. Babylon, the month ..., the day 1?, the 15th year .

    Human

    year 10, concerning the pledge ... ...

    the contract-tablets of Shullum ...

    Nabu-ban-apli, of 1 mina 9 shekel ... ...

    Witnesses: Bel-ahhe-eriba, son of PN; Bel-ibni, son of Kudurru; Bel-zer-ibni, son of Bel-uballit; Shumaya, son of PN

    and the scribe Aplaya, son of PN, descendant of Ekur-zakir. Babylon, month ..., 1st day, 15th year of RN, king of Babylon ....

    Top

    Akkadian

    sza2 ina _szu 50 gin2 ku3-babbar_ sza2 in-x-[...] [... A]-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—_numun_—_du3_ x [...]

    AI Translation

    which is 50 shekels of silver which ... ... son of Bel-zer-ibni ... .

    Human

    which gave, in the hand, 50 shekel of silver which ... ... son of Bel-zer-iddin ... ...

    P348867: legal tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...] x _za_ x [...]

    [...] _sze#-numun_ sza2 _gun 2_ x [...]

    [...] _us2-sa-du an-ta#_ [...]

    [...] _dumu#_ sza2 (disz)ni-din-tum—(d)60 x [...]

    [... (disz)](d)60—_dumu_—_mu_(nu) _dumu#_ sza2 (disz)x-[...]

    [...] (disz)#_ba_(sza2)-(a) _dumu_ sza2(!) (disz)(d)_inana_—_mu_-[_kam_ ...]

    [... (disz)]_nu#-tesz2 dumu_ sza2 (disz)(d)60—_en_-szu2-nu (lu2)se-pir-ri# [...]

    [...] (disz)ni-din-tum—(d)60 A (disz)ina—x x x x x x (x) [...]

    [...]-u2(?)# 4 _pi_ ina (gisz)ma-szi-hu sza2 1 _pi_ x [...]

    [... x] _gur 1_(_pi_) 4(_ban2_) _igi_(!?) _ga_(?) T,U sza2 (disz)la-ba(?)#-[szi(?) ...]

    AI Translation

    ... the seed of the cavalry 2 ... .

    ... the upper side on the north .

    ... son of Nidintu-Anu .

    ... Anu-mar-ittannu, son of .

    ... Iqisha, son of Ishtar-shum-eresh .

    ... Labashi, son of Anu-belshunu, the interpreter scribe .

    ... Nidintu-Anu, son of Ina-... .

    ... 4 panu in the mushhu-tree of 1 panu ... .

    ... x kurru 1 panu 4 sutu, the equivalent? was: barley of Labashi .

    Human

    ...

    ... grain of the additional spending 2 ...

    ... adjacent to the superior part ...

    ... son of Nidintu-Anu ...

    ... Anu-mar-ittannu, son of ...

    ... Iqisha, son of Ishtar-shum-eresh ...

    ... Labashi, son of Anu-belshunu, the parchment scribe ...

    ... Nidintu-Anu, descendant of Ina-...

    ... 4 panu in the measure of 1 panu ...

    ... x kurru 1 panu 4 sutu ... of Labashi ...

    P348868: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [(disz)](d)_in-nin_—_numun_—_du3 a_-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_-ga-mil A (lu2)_gal_-_du3_(!)# ina# hu-ud lib3-bi-szu2 _e2_-su ki-szub-ba-a _ki#_(ti3) _ka2-gal#_ (d)_utu_ sza2 qe2-reb _unug_(ki) 1 _szu kusz3 us2 an_(u2) (tu15)_mar-tu da# sila dagal_ mu-taq _dingir_ u _lugal 1 szu kusz3 us2 ki_(u2) (tu15)_kur-ra# da_ (id2)har-ri sza2 ina lib3-bi 7 (gisz)_giszimmar_ is,-s,i bil-tum 3 _kusz3_ ((_us2_)) _sag an-ta_ (tu15)_si-sa2 da_ ki-szub-ba-a sza2 (disz)mar-duk A (disz)_szu_—(d)na-na-a u3 _id2 mu_-_mesz 26 kusz3 sag-ki ki-ta_ (tu15)_u18-lu da_ x [(x)]

    AI Translation

    Ishtar-zer-ibni, son of Nabu-gamil, descendant of Rab-bani, voluntarily sold his house, undeveloped plot, in the city quarter of the Shamash Gate, which is in Uruk: 1 cubit the upper western length adjacent to the broad street, the thoroughfare of the god and the king; 1 cubit the lower eastern length adjacent to the Harru canal, which is within 7 date palms; 3 cubits the upper northern width adjacent to the undeveloped plot of Marduk, son of Gimil-Nanaya, and that canal; 26 cubits the lower southern width adjacent to .

    Human

    Ishtar-zer-ibni, son of Nabu-gamil, descendant of Rab-bani, of his own free will, gave, with Ana-tabinishu, his sister, for no change, to Rimut, son of Shuma-ukin, descendant of the Gatekeeper, his house, a waste field in the city quarter of the Shamash Gate within Uruk of 1 sixty cubits upper length to the west, adjacent to a wide street, passage of 'The God and the King'; 1 sixty cubits lower length to the east, adjacent to the Harru-canal where there are 7 fruit-bearing date palms; 30 cubits upper width to the north, adjacent to the waste field of Marduk, descendant of Gimil-Nanaya and to this canal; 26 cubits lower width to the south, adjacent to the properties of the Lady-of-Uruk; rab-banûtu-prebend of Ishtar-zer-ibni, son of Nabu-gamil, descendant of Rab-bani, for a total of 120 cubits for the lengths and 56 for the widths, measurement of these waste fields. He gave the 4th day of month Simanu, the 4th day of month Du'uzu, these two days in total, of the rab-banûtu-prebend which is 2 panu 1 sutu for his arable land of the middle of Uruk and which is 2 sutu 3 qu for the arable land at the Gate of Shamash, in the dallu fields of the city wall which is adjacent to the one of Balatu, son of Nabu-bun-shutur, descendant of Rab-bani.

    Reverse

    Akkadian

    [ina] lib3-bi 4 _kusz3 ha-la_ sza2 (f)e-t,ir-tum _nin_ sza2 (f)a-na—ta-bi-[ni-szu2] (f)a-na—ta-bi-ni-szu2 _dumu-munus_ sza2 (disz)(d)_na3_—ga-mil ta-ak-ka-al#

    (lu2)mu-kin-nu (disz)(d)_en_—_mu a_-szu2 sza2 (disz)(d)_nergal_x2(_u-gur_)—_mu a_ (disz)pap-pa-a-a# (disz)szul-lum A-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—_du_—_a a_ (disz)(d)30—_ti#_—_er2_ (disz)ba-la-t,u A-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—bu-un-szu-tu-ru A (lu2)#[_gal_-_du3_] (disz)sze-el-le-bi A-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—_din_-su—_e a_ (disz)_e2-kur#_—[za-kir] (disz)lu-us,—a-na—_zalag2_—(d)_utu_(!) A-szu2 sza2 (disz)szu-la-a A (lu2)_sanga_—(d)[...] (disz)la-ba-szi A-szu2 sza2 (disz)_nig2-du_ (disz)(d)60—ik-s,ur A-szu2 sza2 (disz)(d)_na3#_—[...]

    (lu2)_dub-sar_ (disz)ba-la-t,u A-szu2 sza2 (disz)(d)_in-nin_—_mu_—u2-s,ur# A (disz)ki-din—(d)_amar-utu unug_(ki) (iti)_sze u4 20_-_kam2 mu 2_-_kam2_ (disz)ku-rasz _lugal tin-tir_(ki) _lugal kur-kur 1_(en)-_ta-am3_ sza2-t,a-ri il-te-qu-u2

    AI Translation

    Ana-tabinishu, daughter of Nabu-gamil, has received 4 cubits of the share of Etirtu, the sister of Ana-tabinishu.

    Witnesses: Bel-iddin/Nergal-iddin/Pappaya, Shullum/Nabu-mukin-apli/Sîn-leqi-unninni, Balatu/Nabu-bunshuturu/rab-bani, Shellibi/Nabu-balassu-iqbi/Ekur-zakir, Lushana-nur-Shamash/Shula/Shangû-..., Labashi/Kidin-Anu, Anu-ikshur/Nabu-.

    Scribe: Balatu/Ishtar-shumu-ushur/Kidin-Marduk. Uruk. Addaru. 20th day. 2nd year.

    Human

    Ana-tabinishu, daughter of Nabu-gamil, will have the usufruct of 4 cubits, share of Etirtu, sister of Ana-tabinishu.

    Witnesses: Bel-iddin, son of Nergal-iddin, descendant of Pappaya; Shullum, son of Nabu-mukin-apli, descendant of Sin-leqi-unninni; Balatu, son of Nabu-bun-shuturu, descendant of Rab-bani; Shellebi, son of Nabu-balassu-iqbi, descendant of Ekur-zakir; Lush-ana-nur-Shamash, son of Shulaya, descendant of Shangi-DN; Labashi, son of Kudurru, Anu-ikshur, son of Nabu-..., descendants of Rab-bani; Kinaya, son of Shamash-shum-ukin, descendant of Mandidi; Shamash-ibni, son of Gimillu, Zumbu, son of Nabu-zer-..., descendants of Rab-bani; Ahheshaya, son of Ishtar-shum-lilbir, descendant of Sin-leqi-unninni; Rimut, son of Kalbaya, descendant of Nabu-sharhi-ili.

    Scribe: Balatu, son of Ishtar-shum-ushur, descendant of Kidin-Marduk. At Uruk, month Addaru, 20th day, 2th year of Cyrus, king of Babylon, king of the all the lands. They took the written documents at the same time.

    P348869: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] ma(!)-hi-ri sza2 3#-_ta_ u4-mu-_mesz#_ (lu2)_gal_-_du3_(u2)-(tu) [ina muh]-hi (id2)har-ri-s,u sza2 ina _ka2-gal#_ (d)_utu nam unug_(ki) _us2-sa-du an_(u2) _da bad3 us2-sa-du ki_(u2) _da a-sza3#_ lib3-bu-u2 _a-sza3_ sza2 (disz)(d)_utu_—_numun_—_gisz a_-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_mu a_ (lu2)_gal_-_du3 2_/3(?)# _gur 5_(_ban2_)(u2) a-na 2 _ma-na 2 gin2 ku3-babbar_ sza2 gi-ni a-na# (disz)i-su _dumu_-szu2

    sza2 (disz)_du_—_a a_(!) (disz)_szu_—(d)na-na-a id-din-nu _egir_ x x x [_ku3-babbar_] sza2 gi-ni te-esz15-qi2-tum _pap 2 1_/2 _ma-na 6 gin2 ku3-babbar_ sza2 _a-sza3_ [_ku3-babbar_] sza2 gi-ni te-esz15-qi2-tum (disz)(d)_utu_—_numun_—_gisz a_-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_mu#_ [A (lu2)_gal_-_du3_] _szam2# 3_-_ta_ u4-mu-_mesz gisz-szub_ (lu2)_gal_-_du3_(u2)-(tu) ina _szu#_-[_min_ (disz)i-su] A-szu2 sza2# (disz)_du#_—_a a_ (disz)_szu_—(d)na-na-a ma-hir sza2 1(_pi_) 3(_ban2_) x [...]

    s,u-pur (disz)(d)_utu_—_numun_—_gisz_ ki-ma (na4)_kiszib_-szu2 tu-ud-da#-[(a)-tu2]

    AI Translation

    ... the remainder of the 3 days of the chief cook on the Harrishu canal which is in the Shamash Gate of the province of Uruk: the upper side next to the city wall, the lower side next to the field, the field of Shamash-zer-lishir/Shamash-iddin/Kidin-sharri, the 2/3? kurru 5 sutu for 2 minas 2 shekels of regular silver to Isu, his son.

    After ..., Shamash-zer-lishir, son of Shamash-iddin, descendant of Rab-bani, received the silver of the regular offering of the field, the total of 2 1/2 minas 6 shekels of silver of the regular offering of Rab-bani, the price of 3 days of the rab-banûtu prebend, from Isu, son of Rab-bani, descendant of Gimil-Nanaya.

    Fingernail of Shamash-zer-lishir is marked in place of his seal.

    Human

    ... he gave 2/3 kurru 5 sutu for 2 minas 2 shekels of silver with the ginnu-mark to Isu, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya, as the price of 3 days of rab-banûtu-prebend on the Harrishu-canal which is at the Gate of Shamash of the sector of Uruk; upper length adjacent to the city wall, lower length adjacent to the field belonging to the field of Shamash-zer-lishir, son of Shamash-iddin, descendant of Rab-bani.

    Afterwards, he gave, in the hands of Isu, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya, 1/2 mina 4 shekels of silver with the ginnu-mark from the income of the prebend for a total of 2 1/2 minas 6 shekels of silver of the field, silver with the ginnu-mark from the income of the prebend of Shamash-zer-lishir, son of Shamash-iddin, descendant of Rab-bani, price for the 3rd days of the prebend of rab-banûtu, the price of 1 panu 3 sutu ...

    The nail of Shamash-zer-lishir is marked in lieu of his seal.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin-nu (disz)gu-za-nu A-szu2 sza2 (disz)pir-'i-szu2 (disz)_numun_-ia# [A-szu2 sza2 (disz)...] (disz)sza2-pi-i—(d)60 A-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_sur a_ (lu2)_gal_-_du3#_ [...] A-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_mu_—_du a_ (disz)ki-din—(d)_amar-utu_ (disz)_na3_—_numun_—_gisz_ [A-szu2 sza2 (disz)...] A (disz)_am_—(d)60 (disz)(d)na-na-a—_mu a_-szu2 sza2 (disz)ni-din-ti—[(d)...] (disz)lib-lut, A-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_numun_—_du3 a_ (disz)ba-bu-tu [(disz)...]

    (lu2)_umbisag_ (disz)_arad_—(d)_utu a_-szu2 sza2 (disz)(d)60—_szesz_—_mu a_ (disz)en-nap-szu2 _unug_(ki) (iti)_apin u4 18_-_kam2 mu 15_-_kam2_ (disz)da-a-ri-ia-musz _lugal# tin-tir_(ki) _lugal kur-kur_

    AI Translation

    Witnesses: Guzanu/Pir'ishu, Zeriya/PN, Sha-pi-Anu/Shamash-etir/Babutu, Sha-pi-Anu/Shamash-etir/Babutu, Nabu-zer-lishir/PN/Iddin-Marduk, Nanaya-iddin/Nidinti-..., Liblut/Shamash-zer-ibni/Babutu, PN/Nabû-aplu-iddin/Babutu.

    Scribe: Arad-Shamash/Anu-ah-iddin/Ea-napshati. Uruk. Arahshamnu. 18th day. 15th year. Darius, king of Babylon, king of the lands.

    Human

    Witnesses: Guzanu, son of Pir'ishu; Zeria, son of PN; Sha-pi-Anu, son of Shamash-etir, descendant of the "rab-banî, PN, son of Shamash-shum-ukin, descendant of Kidin-Marduk; Nabu-zer-lishir, son of PN, descendant of Rimut-Anu; Nanaya-iddin, son of Nidinti-...; Liblut, son of Shamash-zer-ibni, descendant of Babutu; PN, son of Kudurrishu, descendant of Nur-Shamash; Anu-eriba, son of Shamash-re'ushunu; Shamash-iddin, son of Shamash-etir, descendant of Kidin-Marduk.

    Scribe: Arad-Shamash, son of Anu-ah-iddin, descendant of Ennapshu. At Uruk, month Arahsamnu, 18th day, 15th year, Darius, king of Babylon, king of the lands.

    P348870: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    4 1/2(!) _gin2 ku3-babbar_ qa-lu-u2 sza2 (disz)(d)a-nu—_du_—_eduru dumu_ sza2 (disz)u2-bar _a#_ [(disz)]hu-un-zu-u2# sza2 _szu_-_min#_ (disz)u2#-bar _dumu_ sza2 (disz)(d)a-nu—[a-na—...] ina muh-hi-szu2# a-na muh-hi# [(disz)u2-bar] _dumu_ sza2 (disz)(d)a-nu—a-na#—[...] ina (iti)_szu_ (iti)_apin#_ [...] _ku3-babbar_ a4 4 [1/2 _gin2_ ...] ul-tu u4-mu# [...]

    AI Translation

    4 1/2 shekels of refined silver of Anu-mukin-apli, son of Ubar, descendant of Hunzu, which Ubar, son of Anu-ana-..., has received from him, against Ubar, son of Anu-ana-..., in month IV of Arahshamnu ... that silver, 4 1/2 shekels ... from the day .

    Human

    4 1/2 shekels of refined silver ... of Anu-mukin-apli, son of Ubar, descendant of Hunzu ... of the hands of Ubar, son of Anu-ana-... incumbent on him. In addition, Ubar, son of Anu-ana-..., in month Du'uzu, month Arahsamnu ..., this silver of 4 1/2 shekels ... from the day ... of the month, on ... these shekels of refined silver, 4 1/2 shekels of refined silver, will grow.

    Reverse

    Akkadian

    i-rab-bi (lu2)mu#-[kin-nu ...] (disz)la-a-ba-szi _dumu_ sza2 (disz)x [...] (disz)(d)a-nu—a-na—_e2_-szu2 _dumu_ [sza2 ...] (disz)(d)a-nu—x-x—_gur_ [_dumu_ sza2 ...] (disz)ki-din—(d)_utu dumu_ sza2 (disz)lib-lut,

    (disz)(d)a-nu—_numun_—_mu_ ((lu2))_dub-sar dumu_ sza2

    AI Translation

    Witnesses: ... Labashi, son of ...; Anu-ana-bitshu, son of ...; Anu-...-utir, son of ...; Kidin-Shamash, son of Liblut.

    Anu-zer-iddin, the scribe, son of

    Human

    Witnesses: ... Labashi, son of PN ...; Anu-ana-bitishu, son of ...; Anu-... son of PN ...; Kidin-Shamash, son of Liblut.

    Anu-zer-iddin, the scribe, son of Anu-ahhe-iddin. At Uruk, the month Du'uzu, 19th day, 6th year of Darius, king of all the lands.

    Left

    Akkadian

    s,u-pur sza2 a-na muh-hi# (d)a-nu-tak-lak

    AI Translation

    Fingernail which is on Anu-taklak.

    Human

    Nail which is for Anu-taklak.

    P348871: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    1(_asz_) _gur 2_(_barig_) 1(_ban2_) _sze-bar sze-bal_ sza2 _zu2-lum-ma_ re-eh#-tum _za3-lu a-sza3_ sza2 (disz)u2-bar _dumu_ sza2 (disz)(d)a-nu—_szesz_-_mesz_—_ba_(sza2) ina muh-hi (disz)(d)a-nu—_sipa_-szu2-nu _dumu_ sza2 (disz)tat-tan-nu u (disz)ni-hi-is-tum _dumu_ sza2 (disz)(d)a-nu—_en_(?)#-[szu2(?)-nu(?)]

    ina (iti)_gu4 sze-bar_ a4 1(_asz_) _gur 2_(!)(_barig_) 1(_ban2_)

    ina _unug_(ki) i-nam-din-' pu-[ut] a-ha-misz a-na _kar_ na-szu#-[u2]

    e-lat sza2 1(_barig_) u 3 _sila3 sze-bar#_ [...]

    AI Translation

    1 kurru 2 panu 1 sutu of barley, barley of the billatu-flour of dates, the remainder of the field, field of Ubar, son of Anu-ahhe-iqisha, due from Anu-re'ushunu, son of Tattannu, and Nihishtu, son of Anu-belshunu.

    In the month Ayyaru II, barley of 1 kurru 2 panu 1 sutu

    He shall pay in Uruk. They bear mutual responsibility for the clearing of claims.

    except for 1 panu 3 qû of barley .

    Human

    1 kurru 2 panu 1 sutu of barley in exchange for the dates, are rest of the tenancy dues of the field of Ubar, son of Anu-ahhe-iqisha, incumbent on Anu-re'ushunu, son of Tattannu and Nihistu, son of Anu-belshunu.

    They will give, in the month Ayyaru, this barley of 1 kurru 1! panu 1 sutu, in Uruk.

    They stand security mutually for the payment.

    They will give additionally 1 panu and 3 qû ... capital which is at their disposal ... ... local tariff of Uruk ....

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin7 (disz)la-a-ba#-[szi ...] _dumu_ sza2 (disz)(d)a-nu—_din_(it,)# [...] _dumu_ sza2 (disz)(d)a-nu—_din_-su—[E ...] (disz)la-ba-szi _dumu_ sza2 (disz)x-x-[...] (disz)la-ba-szi _dumu_ sza2 (disz)ni-din-tu2—(d)a-nu

    _sze-numun_ sza2 _en_(?)-szu2(?) _sze-numun_ sza2 ((disz))u2-bar 1 bu-usz-(tu) masz-ka-nu ina _igi_-szu2 [...] _tuku_(u2) sza2-nam-ma ana muh-hi _sze-numun_ a-di (disz)u2-bar _sze-bar#_ [...]

    (disz)(d)a-nu—_numun_—_mu_ (lu2)_dub-sar_ (_dumu_ sza2 (disz))(d)a-nu—[_szesz_(?)-_mesz_(?)—_mu_(?)] _unug_(ki) (iti)_ab u4 13_-_kam2_

    AI Translation

    Witnesses: Labashi ... son of Anu-uballit ... son of Anu-balassu-iqbi ... Labashi son of ... ... Labashi son of Nidintu-Anu

    The seed corn of his owner, the seed corn of Ubar, 1 mashkanu of the mashanu-offering at his disposal ... he will have ...; another one concerning the seed corn until Ubar the barley .

    Anu-zer-iddin, scribe, son of Anu-ahhe-iddin. Written in Uruk. Tebetu 13th day.

    Human

    Witnesses: Labashi ..., son of Anu-uballit; PN, son of Anu-balassu-iqbi; Labashi, son of ... ...; Labashi, son of Nidintu-Anu.

    The arable land of the owner is the arable land of Ubar. A cow is a deposit before him .... Other belongings concerning the arable land until the barley of Ubar ...

    Anu-zer-iddin, the scribe, son of Anu-ahhe-iddin. At Uruk, the month Tebetu, 13th day, 8th year of Darius, king of all the lands.

    Top

    Akkadian

    u (disz)(d)_utu_—_szesz_-_mesz_—_mu_

    AI Translation

    and Shamash-ahhe-iddin

    Human

    and Shamash-ahhe-iddin.

    Left

    Akkadian

    s,u-pur-szu2-nu

    AI Translation

    their fingernails.

    Human

    their nails.

    P348872: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    3# _ma-na 10 gin2 ku3-babbar_ qa-lu#-u2 sza2 (disz)tat-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)#x-x-[x] ina muh-hi (disz)u2-bar _dumu_ sza2 (disz)eri-ba# ul-tu _u4 1_(en)-_kam2_ sza2 (iti)_sze mu# 8_-_kam2_ sza2 _iti_ ina muh#-hi ma-ne2-e 10(!) _gin2_ ((sza2 _babbar_)) _ku3-babbar_ hu#-bul-lu4 _ku3-babbar_ a4 3 _ma-na_(!) 10 _gin2_(!)# ina muh-hi-szu2 i-rab-bi

    AI Translation

    3 minas 10 shekels of refined silver of Tattannu, son of ..., are due from Ubar, son of Eriba, from the 1st day of Addaru, 8th month of Adar XII, 10 shekels of white silver, the hullu-tax, the silver of 3 minas 10 shekels is due from him.

    Human

    3 minas 10 shekels of refined silver of Tattannu, son of PN, incumbent on Ubar, son of Eriba. From the first day of month Addaru of the 8th year, of this month, 10 shekels per mina interest will add to this silver of 3 minas 10 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin7 (disz)(d)na-na-a—_mu dumu_ sza2 (disz)(d)_muati_—_su_ (disz)(d)60—_numun_—_gisz dumu_ sza2 (disz)(d)60—_kad2_(?)# (disz)(d)60—_szesz_-_mesz_—_mu dumu_ sza2# (disz)(d)_utu_—_mu_(?)# (disz)(d)60—_szesz_—_mu_ [_dumu_] sza2 (disz)(d)_utu_—_su_ (disz)(d)_na3_(?)#—_en_-x _dumu_ sza2# (disz)ki-rib#-tum

    (disz)_gi_—(d)60 (lu2)_umbisag dumu#_ [sza2] (disz)#(d)60—_szesz_—_mu unug_(ki) (iti)#_ziz2 u4 27_-_kam2 mu 8_-_kam2_

    AI Translation

    Witnesses: Nanaya-iddin, son of Nabu-eriba; Anu-zer-lishir, son of Anu-kashir; Anu-ahhe-iddin, son of Shamash-iddin; Anu-ah-iddin, son of Shamash-eriba; Nabu-bel-x, son of Kiribtu.

    Mushallim-Anu, scribe, son of Anu-ah-iddin. Uruk. Shabatu 27th day. 8th year.

    Human

    Witnesses: Nanaya-iddin, son of Nabu-eriba; Anu-zer-lishir, son of Anu-kashir; Anu-ahhe-iddin, son of Shamash-iddin; Anu-ah-iddin, son of Shamash-eriba; Nabu-bel-..., son of Kiribtu.

    Mushallim-Anu, the scribe, son of Anu-ah-iddin. At Uruk, the month Shabatu, 27th day, 8th year of Darius, king of all the lands.

    Left

    Akkadian

    s,u-pur sza2 (disz)u2-bar

    AI Translation

    Fingernail of Ubar

    Human

    Nail of Ubar.

    P348873: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3 kiri6_ (gisz)_giszimmar_ sza2 ((_ku3-babbar_)) (ina) muh-hi (id2)har-ra ina _muru2 iri_ sza2 _unug_(ki) _us2-sa-du_ ((x x)) _a-sza3 kiri6_ ina _kur_ sza2 (d)_gaszan_—sza2—_unug_(ki) sza2 (disz)eri-ba A-szu2 sza2 (disz)#ki-na-a A (disz)_szu_—(d)na-na-a ma-hir(ir)# [A]-_sza3_ u3 2 ina sze-ri u3

    x [...] u3# ma-t,u (disz)eri-ba A-szu2 sza2 (disz)ki-na-a _a#_ (disz)_szu#_—(d)na-na-a ki-i 1/2 _ma-na ku3-babbar ku3_-[_pad-du_] it-ti (disz)ni-din-tum A-szu2 sza2 (disz)ina—_gissu_—(d)tasz-tim-mu A [(disz)...] u3 (f)tu-reme-ni-tum _dam_-szu2 _dumu-munus_ sza2 (disz)ki-na#-[a] _ganba_ im-be2-e-ma i-sza2-am szi-i-mu _a-sza3#_ gam-ru-tu _szu-nigin 1_/2 _ma-na 1_/2 _gin2 ku3-babbar ku3-pad#_-[_du_] a-di 1/2 _gin2 ku3-babbar_ sza2 ki-i a-tar id-di-nu# [...]

    (disz)ni-din-tum A-szu2 sza2 (disz)ina—_gissu_—(d)tasz-tim-mu _a#_ [(disz)...] u3 (f)tu-reme-ni-tum _dam_-szu2 szi-i-mu# [...] _a-sza3_-szu2-nu ka-sap ga-mer-ti [... ina(?)] qa-at (disz)eri-ba A-szu2 sza2 (disz)ki-na-a A (disz)[_szu_—(d)na-na-a] ma-hi-ir a-pil ru-gum2-ma-a ul# [...] ul i-tur-ru-u2 a-na a-ha-misz [...] ma-ti-ma _szesz_-_mesz dumu_-_mesz im#_-[_ri-a_ ...] _e2_ (disz)ni-din-tum u3 (f)tu-reme#-[ni-tum _dam_-szu2] sza2 a-na muh-hi _a-sza3_ szu-a-ti3 [i-dab-bu-bu ...]

    AI Translation

    A field of date palms which is on the Harru canal, in the middle of the city of Uruk, adjoining the field of date palms in the land of Beltu-sha-Uruk, belonging to Eriba, son of Kinaya, descendant of Gimil-Nanaya, is paid. The field and 2 in the morning and

    ... and the land, Eriba, son of Kinaya, descendant of Gimil-Nanaya, agreed with Nidintu, son of Ina-lishir-Tashtimmu, descendant of ..., and Turemenitu, his wife, daughter of Kinaya, a price of 1/2 mina and 1/2 shekel of block silver, together with 1/2 shekel of block silver which he gave .

    Nidintu, son of Ina-lishir-Tashtimmu, descendant of ... and Turemenitu, his wife, agree ... their field, the full price ... at the command of Eriba, son of Kinaya, descendant of Gimil-Nanaya. He has been paid, he is free from claims. They shall not return to court with one another ... If any of the brothers, sons, family, relations, or kin, ... the house of Nidintu and Turemenitu, his wife, concerning that field, will litigate .

    Human

    The field, garden of date palms on the Harru canal, in the middle of the city of Uruk, adjacent to the field, garden of the ground of the Lady of Uruk, field of Eriba, son of Kinaya, descendant of Gimil-Nanaya, the price of this field and 2 ... and ... is not enough.

    Eriba, son of Kinaya, Descendant of Gimil-Nanaya has agreed a price with Nidintu, son of Ina-shilli-Tashtimmu, descendant of PN and Turemenitu, his wife, daughter of Kinaya for the 1/2 mina of block silver and they! bought the field at the full price for a total of 1/2 mina 1/2 shekel, including 1/2 shekel they gave as additional amount. ...

    Nidintu, son of Ina-shilli-Tashtimmu, descendant of PN, and Turemenitu, his wife gave the price ... for their fields. The complete price was received ... in the hand of Eriba, son of Kinaya, descendant of Gimil-Nanaya, satisfaction was given, there is no more liable to claim .... They will not come back. Mutually .... Every time the brothers, the sons, the family ...will bring an action against the house of Nidintu and Turemenitu, his wife, concerning this field like this: "the silver was not paid ...." ... the silver ... they will satisfy 12 times ... of silver, price of the field ... PN, daughter of Anu-... ... Adad-ibni, her husband ... at the sealing of the clay tablet ....

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)_igi_ (disz)_na3_—A—_mu a_-szu2 sza2 [(disz)...] A (disz)eri-ba x [...] A (disz)_szu_—(d)na-na-a (disz)x-[...] A-szu2 sza2 (disz)_na3_(!)—_mu_—_du_ [A (disz)...]-ri(?)#-i (disz)(d)_utu_—_du_—_a a_-szu2 sza2 (disz)#[...]-_du3_(?)# A (disz)ki-din-(d)x [...] (disz)(d)_utu_—_du_—_a a_-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—_mu_—_a a_(?)# [(disz)...]-_pa_-_di_ (m(?))#(d)_en_(?)#-_ra_-_tar a_-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—_mu_—_a a_(?)# [(disz)x-x-(x)—(d)]na#-na-a-((a)) (disz)(d)a-nu—_szesz_—_mu a_-szu2 sza2 (disz)la-qi2-pu(?) _a#_ (disz)(d)30—_ti_—_er2_

    A (disz)na-an-na-ri-a (disz)#_nig2-ba_—(d)_amar-utu_ (lu2)_umbisag a_-szu2 sza2 (disz)(d)_amar-utu_—A—_mu_(?)# A (disz)szi-gu-u2-a _unug_(ki) (iti)_gan-gan u4# 5_-_kam2 mu 12_-_kam2_

    AI Translation

    Witnesses: Nabu-aplu-iddin/PN/Eriba, PN/ Gimil-Nanaya, PN/Nabu-shumu-ukin/...rî, Shamash-mukin-apli/PN/Kidin-..., Shamash-mukin-apli/Bel-shumu-iddin/FN, Bel-ra'id/Bel-shumu-iddin/FN, Anu-ah-iddin/Laqipu/Sîn-balatu.

    Scribe: Qishti-Marduk/Marduk-apla-iddin/Shigu'a. Uruk. Kislimu, 5th day, 12th year of Nabû-shumu-ukin.

    Human

    Witnesses: Nabu-apla-iddin, son of PN, descendant of Eriba; PN, son of PN, descendant of Gimil-Nanaya; PN, son of Nabu-shum-ukin, descendant of PN; Shamash-mukin-apli, son of ...-ibni, descendant of Kidin-DN; Shamash-mukin-apli, son of Bel-nadin-apla, descendant of PN; Bel-..., son of Bel-nadin-apla, descendant of ...-Nanaya; Anu-ah-iddin, son of Laqipu, descendant of of Sin-leqi-unninni; Gimillu, son of Marduk-nadin-aha, descendant of Nannariya.

    Qishti-Marduk, the scribe, son of Marduk-apla-iddin, descendant of Shigu'a. At Uruk, the month Kislimu, 5th day, 12th year of Darius, king of Babylon, king of all the lands.

    Top

    Akkadian

    s,u-pur (disz)ni-din-tum u3 (f)tu-reme-ni-tum na-din-ne2-e# _gisz-szub-ba_ ki-ma (im)_kiszib_-szu-nu

    AI Translation

    Fingernail of Nidintu and Turemenitu, sellers of that prebend, as their seal.

    Human

    Nails of Nidintu and Turemenitu, the seller of the prebend, like their seals.

    P348874: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [(disz)]_mu#_—_mu a_-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—na-din—_numun#_ [A (disz)_lu2_—(d)_idim_] [ina] hu-ud lib3-bi-szu2 (disz)A(a) A-szu2 sza2 (disz)eri-ba A (disz)#[...] a(!)(_sza2_-)na (lu2)_dumu_(u2)-(tu) il-qe2-ma um#-[ma]

    lu(!)#-u2 (lu2)_dumu_(u2)-(a) at-ta _u4 11_-_kam_ [1/2 sza2] (iti)_ziz2 u4 11_-_kam2_ sza2 (iti)_sig4_ (lu2)_gal_-_du3_[(tu2)] _pap 1_ u4-mu 1/2 u4-mu# (lu2)_gal_-_du3_(u2)-(tu) _igi_ (d)_gaszan_—sza2—[_unug_(ki)] _sze-numun ha-la_ sza2 it-ti (disz)ba-zu-zu u _dumu_-_mesz_ sza2 (disz)_arad_-ia2 _us2 an-ta_ (disz)A(a) _ki_(?)# _dumu_-_mesz_ sza2 (disz)eri-ba _us2 ki-ta sila da_(at)#

    _igi_ (disz)A(a) A-szu2 sza2 (disz)_mu_—_mu a_ ((disz))_lu2_—(d)_idim ku3-babbar babbar_(u2) [qa]-a-a-ta u2-sza2-da-ad _gil_ (disz)A(a)

    15 _gin2 ku3-babbar babbar_(u2) nu-uh-hu-tu sza2 1/2 _gin2 kurum6_-_mesz_ a-di-i u4-mu ba-lat, _til_-szu2 (disz)A(a)

    a-na (disz)_mu_—_mu ad_-szu2 id-din# [...] an-ni#-ti3(?) ul i-bal-[...]

    ra#-szu-tu sza2 (disz)_mu_—_mu_ ul# [...]

    ina lib3-bi 2 _gin2 ku3-babbar babbar_(u2) sza2 x [...] _kurum6_-_mesz_ a-na (f)na-da-a id#-[din]

    AI Translation

    Shum-iddin, son of Bel-nadin-zeri, descendant of Amil-Ea, voluntarily gave Aplaya, son of Eriba, descendant of ..., as a son, saying:

    You shall not have a son, whether on the 11th day of Shabatu or on the 11th day of Simanu. The rab-banûtu's yearly rent in front of Sharrat-sha-Uruk is one day and half of the rab-banûtu's rent. The arable land, share that is with Bazuzu and the sons of Aradia, the upper length adjacent to Aplaya and the sons of Eriba, the lower length adjacent to the street.

    Aplaya, son of Shum-iddin, descendant of Amil-Ea will pay the white silver. Aplaya will pay the silver.

    Aplaya will pay 15 sh white scrap silver, which is 1/2 sh of refined silver, as its full price.

    He will not ... this ... to Shum-iddin, his father.

    The debt of Shum-iddin is not .

    fNadaya has given to Nadaya 2 sh white silver of ... kurumû.

    Human

    Shum-iddin, son of Bel-nadin-zeri, descendant of Amel-Ea, of his own free will, adopted Aplaya, son of Eriba, descendant of PN, saying:

    "You shall be my son! Receive the 11th 1/2, of Shabatu and 11th of Simanu of rab-banûtu-prebend, total: 1 day and half of rab-banûtu-prebend before the Lady-of-Uruk; the arable land, share which is with Bazuzu and the sons of Ardiya, upper length adjacent to the arable land of Aplaya with the sons of Eriba, lower length adjacent to the street. The sides.

    Aplaya, son of Shum-iddin, descendant of Amel-Ea will proportionally supply white silver. It is the responsibility of Aplaya."

    Aplaya gave 15 shekels of white silver, struck off of 1/2 shekel, to Shum-iddin, his father, for the rations he will give to him until the end of his life.

    This ... will not ....

    Shum-iddin's credit will not ....

    From the 2 shekels of white silver of ... ..., he gave rations to Nadaya.

    Reverse

    Akkadian

    ina 15(!)(16) _gin2 ku3-babbar babbar_(u2) a-na (disz)_mu_—_mu ad_-szu2 it-ta-din a-di-i 2 _gin2# ku3-babbar babbar#_(u2) sza2 a-na (f)na-da-a _sum_(na) x _na kurum6#_-_mesz_ sza2 (f)na-da-a _dam_ (disz)_mu_—_mu dumu-munus_-su sza2 (disz)(d)_en_—_mu_

    ka-nak (na4)_kiszib mu_-_mesz igi_ (disz)(d)_utu_—_numun_—_gisz a_-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_mu_—A (lu2)_zadim_ (disz) (lu)_e3_—ana—_zalag2 a_-szu2 sza2 (disz)((d))_en_—szu2-nu A (lu2)_sanga_—(d)_masz_ (disz)(d)_en_—it-tan-nu A-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_—u2-szal-lim A (disz)dan-ne2-e-a (disz)_arad_—(d)_utu a_-szu2 sza2 (disz)is,-s,ur A (disz)(d)_en_—nap-szu2 (disz)du-un-qa2—_dingir a_-szu2 sza2 (disz)_szu a_ (lu2)#[...] x [...] (disz)(d)_utu_—_mu a_-szu2 sza2# [...]

    (lu2)_umbisag_ ((disz))(d)_amar-utu#_—[...]

    AI Translation

    he has given to Shum-iddin, his father, 15 sh white silver as a gift, together with 2 sh white silver which he gave to Nada.

    Seal impression before Shamash-zer-lishir/Shamash-shumu-iddin/Ashlamishu, Lushtammar-ana-nuri/Belshunu/Shangû-Ninurta, Bel-ittannu/Nabu-ushallim/Danna, Arad-Shamash/Ishshur/Bel-napshu, Dunqa-ili/Marduk/..., Shamash-iddin/.

    Scribe: Marduk-.

    Human

    In the 15 shekels of white silver he has given to Shum-iddin, his father, there are up to 2 shekels of white silver which he gave to Nadaya, ... rations of Nadaya, wife of Shum-iddin, daughter of Bel-iddin.

    Sealing of these sealed documents before: Shamash-zer-lishir, son of Shamash-nadin-apli, the bow-maker; Lushi-ana-nuri, son of Belshunu, descendant of Shangi-Ninurta; Bel-ittannu, son of Nabu-ushallim, descendant of Dannea; Arad-Shamash, son of Ishshur, descendant of Bel-napshu; Dunqa-ili, son of Gimillu, descendant of PN and Shamash-iddin, son of PN.

    Scribe: Marduk-... ... 24th year of Darius, king ....

    Top

    Akkadian

    s,u-pur (disz)_mu_—_mu_

    AI Translation

    Fingernail of Shum-iddin

    Human

    Nail of Shum-iddin.

    P348875: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _du3_ [x] x (x) [...]

    [... sza2] (iti(?))#_du6 u4_(!) 4-_kam2 u4 5_-_kam2#_ x [...]

    [_u4_ ...]-_kam2#_ sza2 (iti)_ne u4 3_-_kam2 1_/2 u4-me# [...]

    [_u4_] 4-_kam2 u4 11_(?)-_kam2 u4 12_-_kam2_ sza2 (iti)_kin#_ [...]

    _u4# 3_-_kam2 u4 4_-_kam2 u4 11_-_kam2 1_/2 u4-me _u4 12_-_kam2_ sza2 (iti)#[...]

    _u4 4_-_kam2_ sza2 (iti)_apin u4 4_-_kam2_ sza2 (iti)_gan#_

    _u4 4_-_kam2 u4 5_-_kam2_ sza2 (iti)_ab_

    _u4# 4_-_kam2 u4 11_-_kam2 1_/2 u4-me sza2 (iti)_ziz2_

    _u4# 4_-_kam2_ sza2 (iti)#_sze pap 16_(?) sza2(?)# x [...]

    _u4_(?) sza2# x x _en_ [...] x x [...]

    AI Translation

    ... of Tashritu, the 4th day, the 5th day ... .

    ... day of Abu, 1/2 day of the 3rd day .

    4th day, 11th day, 12th day of month Ululu .

    3rd day, 4th day, 1/2 day, 12th day of month .

    4th day of Arahsamnu; 4th day of Kislimu;

    4th day, 5th day of Tebetu month X.

    4th day, 11th day, 1/2 day of Shabatu month XI.

    4th day of month Addaru, total: 16? of ... .

    The day? that ...

    Human

    ... ...

    ... of month Tashrîtu; 4th day, 5th day ...

    xth day of month Abu; 1/2 day of the 3rd day ...

    4th day, 11th day, 12th day of month Ululu; ...

    3rd day, 4th day, 1/2 day of the 11th day, 12th day of month ...;

    4th day of month Arahsamnu; 4th day of month Kislimu;

    4th day, 5th day of month Tebetu;

    4th day, 1/2 day of the 11th day of month Shabatu;

    4th day of month Addaru. Total: 16+ of ...

    ... ... ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x _mu tur_ [...]

    x-uh-nu sza2 nap-x [...]

    _zu2-lum-ma_ ba-ak-ka-[...]

    [...] x 7-_kam2_(!) 1(en)-_ta-am3_ x x x x [...]

    (lu2)mu-kin7 (disz)(d)60—a-na—_e2_-szu2 _dumu_ sza2 (disz)_zalag2_(e)-(a)

    _dumu_ (disz)(d)30—_ti_—_er2_ (disz)(d)_utu_—_kad2 a_-szu2 sza2 (disz)(ni)-din-tu2—(d)_en_

    [...]-x-_gal_—_szesz_-_mesz_—_mu a_-szu2 sza2 (disz)ba-si-a

    [... (disz)x-(x)]—(d)60 A-szu2 sza2 (disz)ki-na-a

    [... (disz)x-(x)]—(d)_utu dumu_ sza2 (disz)(d)60—x-[...]

    [...] x _unug_(ki) (iti)_sig4_ [...]

    AI Translation

    Dates .

    ... ... 7th, 1st ... ... .

    Witnesses: Anu-ana-bitishu, son of Nur-apli

    Shamash-kashir, son of Nidinti-Bel;

    ...-rabi-ahhe-iddin, son of Basiya;

    ...-Anu, son of Kinaya

    ...-Shamash, son of Anu-.

    ... ... Uruk, Simanu Month III, .

    Human

    ... ... ...

    ... of ... ...

    dates ...

    ... ... one time ... ...

    Witnesses: Anu-ana-bitishu, son of Nurea,

    descendant of Sin-leqi-unninni; Shamash-kashir, son of Nidintu-Bel

    ...-ahhe-iddin, son of Basia

    ...-Anu, son of Kinaya

    ...-Shamash, son of Anu-...

    .... At Uruk, the month Simanu ...

    Top

    Akkadian

    [... _mu_ x-_kam2_ (disz)]da#-ri-ia-musz

    [...] _lugal kur-kur_

    AI Translation

    ... year x of Darius

    ... king of the lands

    Human

    ... the xth year of Darius

    ... king of all the lands

    Left

    Akkadian

    [... (disz)](d)_utu#_—_kad2_ un-qa x [...]

    [...] x un-qa# [...]

    AI Translation

    ... Shamash-kashir, seal impression ... .

    ... ... Ring of .

    Human

    ... Shamash-kashir. Seal: ...

    ... Seal: ...

    P348876: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x _u4 21_-_kam2_ sza2 (iti)_gu4# u4_ x [...]

    [_u4_] 21-_kam2 u4 22_(!)-_kam2_ sza2 (iti)_sig4_(?)# _u4 9_-_kam2 u4 20_(?)# [...]

    _u4# 21_-_kam2_ sza2 (iti)_kin u4 21_(?)#-_kam2 u4 22_-_kam2_ [...]

    _u4# 21_-_kam2 u4 22_-_kam2_ sza2 (iti)_gan u4 21_(?)#-_kam2_ [...]

    _u4# 22_-_kam2 u4 21_-_kam2 u4 22_-_kam2_ sza2 (iti)_ab#_ [...]

    _u4 21_-_kam2 u4 22_-_kam2_ sza2 (iti)_ziz2 u4 3_-_kam2_ [...]

    _u4 21_(?)-_kam2#_ [... _u4_ x]-_kam2_ sza2 (iti)_sze u4 11_-_kam2#_ [...]

    _u4#_ x-_kam2#_ [_u4_] 21(?)-_kam2 u4# 22_-_kam2_ sza2 (iti)[...]

    [...] x x x [...] x [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... 21st day of month Ayyaru, day ... .

    21st day, 22nd day of month Simanu?, 9th day, 20th day .

    21st day of Ululu, 21st day, 22nd day .

    21st day, 22nd day of month Kislimu, 21st day .

    22nd day, 21st day, 22nd day of month Tebetu .

    21st day, 22nd day of month Shabatu; 3rd day .

    21st day ... xth day of month Addaru; 11th day .

    ... day 21, 22 of month .

    Human

    ... ... 21st day of month Ayyaru, Xth day ...

    21st day, 22nd day of month Simanu; 9th day, 20th day ...

    21st day of month Ululu; 21th day ...

    21st day, 22nd day of month Kislimu; 21 day ...

    22nd day, 21st day, 22nd day of month Tebetu ...

    21st day, 22nd day of month Shabatu; 3rd day ...

    21st day ... Xth day of month Addaru; 11th day ...

    ... ... 21st day, 22nd day of month ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] 35 u4-mu sza2 x [...] x x x x (x) [...] x x x x x [...]

    [... (disz)](d)_en_—_mu_—_a a_-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—A—_uri3 a_ (disz)(d)30#—[_ti_—_er2_]

    x _tur_(?)# x-nu-tu a-di(?)# x x x x x [(disz)](d)a-nu—x-[...]

    x x x x I x x _u2_ isz(?)#-man-nu x x _im#_ x [...]

    _ti_(?) I(?) _di_(?)# [...] x x in-ni# x x x x [...]

    ina _szu_-_min_ (disz)(d)_en_—na-din(?)#—_a s_,_ab ne er di_(?)# x x [...]

    [...]-_kam2_(?) sza2(?) (iti)#[...] x x x a-na(?)# _gab u2_ [...]

    [...] x [...]

    AI Translation

    ... 35 days of ...

    ... Bel-shum-iddin, son of Shamash-aplu-ushur, descendant of Sin-leqi-unni

    ... ... until ... Anu-.

    in the hands of Bel-nadin-apli ... ... .

    ... of month ... ... to the ... of .

    Human

    ... 35 days of ... ... ... ... ...

    ... Bel-iddin-apli, son of Shamash-apla-ushur, descendant of Sin-leqi-unninni

    ... ... Anu-...

    ... ...

    ... ... ... ...

    in the hands of Bel-nadin-apla ... ...

    ... of month ... ... ...

    Left

    Akkadian

    [...] _unug_(?)(ki(?)) _u4_(?) 26(?)#-[_kam2_ ...]

    [... (disz)]da-ri#-ia-musz _lugal kur-kur#_ [...]

    [...] x x _mu_(?)-_mesz_(?)# [...] x x (x) [...]

    AI Translation

    ... Uruk, the 26th? day .

    ... Darius, king of the lands .

    ... those ...

    Human

    .... At Uruk, the 26th day of

    ... Darius, king of all the lands ...

    ... ...

    P348877: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] 2(_disz_) 6(_asz_) _gur zu2#_-[_lum_]-_ma_ [...]

    _za3-lu a-sza3_ sza2 _sze-numun_ x [... (disz)x]-'-szu(!)-u2-a A-szu2(?)#

    sza2 _sza3 bad3_ sza2 _unug_(ki) sza2 _us2#-sa-du_ [...]

    _sze-numun_ sza2 ki-is-ri(?)# [...] x _din_(?) _dumu_(?)# x [...]

    u(?) x x [...] _ki_ x _da#_ x [...]

    [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... 2 6 kurru dates .

    ... the field of the arable land ... ... .

    of the inner wall of Uruk, which is next to .

    seed of the kisru ... ... son ... .

    and ...

    Human

    ... 26 kurru of dates ...

    tenancy dues of the arable land of PN, his son

    which is inside the city wall of Uruk and which is adjacent to ...

    arable land of ... ... ... ...

    and ... ... ... beside ... ...

    ... ...

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)_en_—_su_ (lu2)_umbisag dumu_ sza2 (disz)(d)_inana_—_numun_—_mu unug_(ki) (iti)_kin_

    [_u4_ ...] 4#-_kam2 mu 4_-_kam2_ sza2 da-ra-musz _lugal kur-kur_

    AI Translation

    Bel-eriba, scribe, son of Ishtar-zer-iddin. Written in Uruk. Ululu. Month VI.

    The 4th day, the 4th year of Darius, king of the lands.

    Human

    Bel-eriba, the scribe, son of Ishtar-zer-iddin. At Uruk, the month Ululu,

    4th day, 4th year of Darius, king of all the lands.

    P348878: school tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] (disz)ki-din A (disz)_mu_—(d)_na3_ [...]

    [...] (disz)(d)_na3_—_du3_—_szesz a_ (disz)_kar_(?)—(d)_en#_ [...]

    [...] x x _du sza2_(!) _szu ta_ x sza2 (m(?))x-[...]

    [... (disz)(d)]x—_du3_—_a a_ x [(disz)]_gi_—(d)_en_ [...]

    [...] x x (x) (disz)(d)#60—_numun_(?)#—_du3_ x A x [...]

    [...]-_du3 a_ (disz)u-bar(?)# [...]

    [...]-_mu a_ (disz)_numun_(tu2)

    [...]-_mu_ [...]

    AI Translation

    ... Kidin, son of Iddin-Nabu .

    ... Nabu-mukin-ahi, descendant of Mushezib-Bel .

    ... ... of ... .

    ...-bani-apli, son of ... Mushallim-Bel .

    ... Anu-zer-ibni ... descendant of .

    ...-ibni, son of Ubar .

    ...-iddin, descendant of Zerutu

    ...-iddin ...

    Human

    ... Kidin, son of Iddin-Nabu ...

    ... Nabu-ban-ahi, son of Mushezib-Bel ...

    ... ... ...

    ...-ban-apli, son of ... Mushallim-Bel ...

    ... ... Anu-zer-ibni ... ...

    ...-ibni, Ubar ...

    ...-iddin, son of Zerutu ...

    ...-iddin ...

    Reverse

    Akkadian

    [... (disz)(d)]x—_din_-su—_e a_ (disz)#x (x) [...]

    [...]-A—_mu lu2 kur_ x [...]

    [...] (disz)szu-la-a A (disz)_numun_-ia2 [...]

    [...] sza2# (disz)gi-mil-lu A (disz)(d)_na3_—_mu_ [...]

    [...] x sza2 (disz)(d)_na3_—_gi a_ (disz)sza2—_ka_—(d)[...]

    [...] sza2# (disz)_zalag2_(e)-(a) A (disz)_du3_(tu2) x x [...]

    [...] sza2 (disz)sze-pit—(d)_na3_—as,-bat [...]

    [...] _ki 3_ x _mesz_ [...]

    AI Translation

    ... ...-balassu-iqbi, son of .

    ...-aplu-iddina, man of the land ... .

    ... Shulaya, son of Zeriya .

    ... of Gimillu, son of Nabu-iddin .

    ... ... of Nabu-ushallim, son of Sha-Ba'i-.

    ... of Nuriya, descendant of Banitu ... .

    ... of Shepit-Nabu-ashbat .

    ... with 3 ... .

    Human

    ...-balassu-iqbi, son of ... ...

    ...-apla-iddin ... ...

    ... Shulaya, son of Zeria ...

    ... of Gimillu, son of Nabu-iddin ...

    ... of Nabu-ushallim, son of Sha-pi-...

    ... of Nurea, son of Banitu ... ...

    ... of Shepit-Nabu-ashbat ...

    .... ... 3 ... ...

    P348879: legal tablet

    Uncertain Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x x x x [...]

    [...] a(!)-di 12-_ta-am3#_ [...]

    ((pa)) u (f)tab-lut, _dumu#_-((sza2))-_munus#_ [...]

    sza2 ina muh(?)#-hi _dumu-munus_ (disz)la-ba-szi _dumu_ sza2 (disz)ina(?)#—[...]

    u (f)tab-lut, _dumu-munus_-szu2 _igi u2_ [...]

    szu-u2 _sze-numun za3-lu#_ [...]

    a-na a-di-nu _szu_-_min_-szu2 x [...]

    x x x _szu2_ u2-sze-s,a [...]

    x _sza2_ x _ri_ x x x [...]

    [...] _sze-numun_ x [...]

    AI Translation

    ... up to 12 .

    and Tablut, daughter of .

    which is on behalf of the daughter of Labashi, son of Ina-.

    and Tablut, his daughter, saw ... .

    He is the one who ... the seed, the grain.

    To the one who gives his hands ... .

    ... he brought out .

    ... seed ... .

    Human

    ... ...

    ... 12 times ...

    ... and Tablut, daughter of ...

    incumbent on the daughter of Labashi, son of Ina-...

    and Tablut, his daugther ... ...

    this, arable land, tenancy dues ...

    for, hitherto, his hands ... ...

    ... he will make go out ...

    ...

    ... arable land ... ...

    Reverse

    Akkadian

    1(?) [...]

    3 _me_ x [...]

    _us2 gar_-_mesz_ [...]

    _dumu_ sza2 (disz)(d)60—_szesz_-_mesz_—_mu#_ [...]

    _gid2-da_-_mesz_ u _kurum6_(!) [...]

    sza2 a-na _mu_ sza2 (disz)la-ba-szi [...]

    u (disz)(d)60—_din_(it,) _dumu_ sza2(!) (disz)la-ba-szi [...]

    _dumu_(!)-_munus_ sza2 (disz)ri-hat—(d)_inana_ a-szar (disz)x-[...]

    (f)be-let u (f)tab-lut, _dumu-munus_-_mesz_ sza2 (disz)la#-[ba-szi ...]

    ki-i (disz)la-ba-szi _dumu_ sza2 (disz)(d)_utu_—_sur_ (munus)#[...]

    [... (disz)ri]-hat _dumu_ (sza2) (disz)szi-bu-u2-tum u (f)ana-ra-[...]

    [...] (disz)ri-mut _u2_(?) _tu2 disz_ it-[...]

    AI Translation

    1 ...

    300 ... ...

    the length is present. .

    son of Anu-ahhe-iddin .

    Long lines and a raging .

    which is in the name of Labashi .

    and Anu-uballit, son of Labashi .

    daughter of Rihat-Ishtar, where ... .

    Belet and Tablut, daughters of Labashi .

    When Labashi, son of Shamash-etir, .

    ... Rihat, son of Shibutu, and Ana-ra-.

    ... Rimut ... .

    Human

    ... ...

    300 ... ...

    length situated ...

    son of Anu-ahhe-iddin ...

    the receipt-tablets and ration ...

    which are for the year of Labashi ...

    and Anu-uballit, son of Labashi ...

    Daughter of Rihat-Ishtar, where PN ...

    Belet and Tablut, daughters of Labashi ...

    according to Labashi, son of Shamash-etir ...

    ... Rihat, son of Shibutu and Ana-ra-...

    ... ... ...

    P348880: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Akkadian

    [...] x [...]

    [... (disz)](d)_na3_—_mu a_ sza2 (lu2)_du3_ [...]

    [...] 1/2 _ma-na ku3-babbar udu-nita2_ [...]

    [... (disz)](d)_na3_—_mu_—_du a_ sza2 (lu2)_sanga#_—[...]

    [...]-ti a-ha-misz a-na _kaskal_-_min_ [...]

    [...] x x x x _lu lu_ [...]

    [...] x x [...] x [...] sza2(?) u2# [...]

    AI Translation

    ... Nabu-iddin, son of the .

    ... 1/2 mina of silver for a ram .

    ... Nabu-shum-ukin, son of Shangu-.

    ... together ... to the paths .

    ... ... ... of .

    Human

    ... ... ...

    ... Nabu-iddin, son of ... ...

    ... 1/2 mina of silver, sheep ...

    ... Nabu-shum-ukin son of Shangi-DN ...

    ... ...each other for the business capital ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    P348881: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _garin_ raq#-[qa]-at ki#-szad 2 sza2 ki-szub-ba-a' sza2 _us2-sa-du_ su-u#-qi2 qat2-nu u _us2-sa-du e2_ (disz)eri-ba _a#_-szu2 sza2# (disz)ki-na-a u3 _e2_ (disz)ba-la-t,i A-szu2 sza2 (disz)(d)_na3_(!)—_ru_ sza2# (disz)eri-ba A-szu2 sza2 (disz)ki-na-a A (disz)_szu_—(d)na-na-a ina _szu_-_min_ (disz)la-ba-szi A-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_szesz_—_mu_ u3 (disz)i-qu-bu

    A-szu2 sza2 (disz)ba-zu-zu im-hu-ru (disz)_dingir_—dan-nu—_szesz_-szu2—ib-ni(!) A-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_su_ ina (na4)_kiszib ganba mu_-_mesz_ [a]-na(!)# (lu2)mu-kin-nu-u2#-tu ina lib3-bi a-szi-ib

    AI Translation

    The plot of the 2 plots of undeveloped plot, adjacent to the threshing floor and adjacent to the house of Eriba, son of Kinaya, and the house of Balati, son of Nabu-nashir, belonging to Eriba, son of Kinaya, descendant of Gimil-Nanaya, received from Labashi, son of Shamash-ah-iddin, and Iqubu.

    Ilu-dannu-ahu-ibni, son of Shamash-eriba, received from PN, son of Bazuzu, in that sealed tablet of the sale.

    Human

    A meadow of the river-flats on the second bank of the waste field which is adjacent to a narrow street and adjacent to the house of Eriba, son of Kinaya and to the house of Balati, son of Nabu-..., meadow which Eriba, son of Kinaya, descendant of Gimil-Nanaya, received from the hands of Labashi, son of Shamash-ah-iddin and of Iqubu, son of Bazuzu.

    Ilu-dannu-ahshu-ibni, son of Shamash-eriba, was attending for testimony when these sealed sale documents were written .

    Reverse

    Akkadian

    [(lu2)mu]-kin#-nu (disz)szu-la-a A(!)-szu2 sza2 (disz)mu-un-szu-tur-_gal_-szu2-nu [(disz)](d)60—_din a_-szu2 sza2 (disz)im-bi-ia# A (disz)ki-din—(d)_amar-utu_ [(disz)](d)_utu_—_ba_(sza2)-(an)-(ni) A-szu2 sza2 (disz)pir-'u A (disz)_e2-kur_—za-kir# (disz)(d)_utu_—ha-s,ib A-szu2 sza2 (disz)(d)60—_szesz_-_mesz_—_mu a_ (disz)(lu2)_sanga_—(d)((sza2-lid))-_amar-utu_ (disz)(d)60—_kad2 a_-szu2 sza2 (disz)ba-la-t,u2# A (disz)im-bi—(d)a-nu (disz)lib-lut, A-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_sipa_-szu-nu A (disz)_am_—(d)60

    (lu2)_umbisag_ (disz)szu-la-a A-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_numun_—_du3 a#_ (disz)_nam_—(d)a-nu _unug_(ki) (iti)_sig4 u4 5_-_kam2 mu 6_-_kam2_ (disz)hi-sze-mar-szu2 _lugal_ par-su (lu2)ma-da-a-a E(ki) u _kur-kur_

    AI Translation

    Witnesses: Shulaya/Mushtur-rabshunu, Anu-uballit/Imbiya/Kidin-Marduk, Shamash-iqishanni/Pir'u/Ekur-zakir, Shamash-hashab/Anu-ahhe-iddin/Shangû-Marduk, Anu-kashir/Balatu/Imbi-Anu, Liblut/Shamash-re'ushunu/Iddin-Anu.

    Scribe: Shulaya/Shamash-zer-ibni/Tash-Anu. Uruk. Simanu. 5th day. 6th year. Hittushu, king of the Arabs, Babylon and the lands.

    Human

    Witnesses: Shulaya, son of PN; Anu-uballit, son of Imbiya, descendant of Kidin-Marduk; Shamash-iqishanni, son of Pir'u, descendant of Ekur-zakir; Shamash-hashib, son of Anu-ahhe-iddin, descendant of Shangi-Marduk; Anu-kashir, son of Balatu, descendant of Imbi-Anu; Liblut, son of Shamash-re'ushunu, descendant of Rim-Anu; Anu-ah-iddin, son of Shamash-kashir, descendant of Dabibi.

    Scribe: Shulaya, son of Shamash-zer-ibni, descendant of Rim-Anu. Uruk, the month Simanu, 5th day, 6th year of Xerxes, king of the Persians, the Medes, of Babylon and of all the lands.

    P348882: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    (f)#la-tu-ba-szin-ni tar(?)-ra(?)# [...] x _sag_(?)-dam(?)# x (x) x tar-ra-tum sza2 ina (iti)_sze_ sza2 _mu 3_-_kam2_ (disz)hi-szi-ar-sza2-szu2 _lugal_ (disz)tat-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)_utu_—a-a a-na _ku3-babbar_ a-na (disz)eri-ba _dumu_ sza2 (disz)ki-na-a _dumu_ (disz)_szu_—(d)na-na-a id-din-nu

    ar2-ki (iti)_ziz2_ sza2 _mu 9_-_kam2_ (disz)hi-szi-ar-sza2-szu2 _lugal_ (disz)ha-ra-s,i-an-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)_en_—_mu_ ina (im)_dub silim_ sza2 (f)la-tu-ba-szin-ni szu-a-ti3 a-na (lu2)szi-bu-tu a-szi-ib

    AI Translation

    Latubashanni has contracted and bought ... ..., the share which in Addaru of the third year of king Hisharshu, Tattannu, son of Shamash-aya, for silver to Eriba, son of Kinaya, descendant of Gimil-Nanaya.

    In the month Shabatu of the 9th year of king Hisharshu, Harashianni, son of Bel-iddin, is recorded in the tablet of the omen of that fLatu-bashinni to the scribe.

    Human

    Tattannu, son of Shamashaya, sold Latubashinni ... the slave, to Eriba, son of Kinaya, descendant of Gimil-Nanaya, ... in the month Addaru of the 3rd year of king Xerxes.

    Later, in the month Shabatu of the 9th year of the king Xerxes, Harashiannu, son of Bel-iddin, was attending, as witness, at the writing of the tablet of completion of that Latubashinni.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin-nu (disz)(d)_utu_—_kam dumu_ sza2 (disz)du#-muq _dumu_ (disz)ku-ri#-[i] (disz)(d)a-nu—_mu_—_du3 dumu_ sza2 (disz)szu-zu-bu _dumu_ (disz)_szu_—(d)na-na-a# (disz)gu-za-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)60—_szesz_-_mesz_—_su dumu#_ (disz)hu-un-zu-u2 (disz)(d)60#—_en_—_numun dumu_ sza2 (disz)(d)_utu_—_ba_(sza2)-(an)-(ni) _dumu#_ (disz)_sanga_—(d)_masz_ (disz)ba-la#-t,u _dumu_ sza2 (disz)_arad_-ia _dumu_ (disz)ku-ri-i (disz)(d)30—_szesz_-_mesz_—_mu dumu_ sza2 (disz)na-di-nu _dumu_ (disz)ki-din—(d)_amar-utu_

    (lu2)_umbisag_ (disz)(d)_utu_—_ba_(sza2)-(an)-(ni) _dumu#_ sza2 (disz)pir-'u _dumu_ (disz)x—_sum#_ [...] _unug_(ki) (iti)_ziz2 u4 21_(?)#-[_kam2_] _mu 9#_-_kam2_ (disz)hi-szi-ar-sza2-szu2

    AI Translation

    Witnesses: Shamash-eresh, son of Dumuq, descendant of Kuri; Anu-shum-ibni, son of Shuzubu, descendant of Gimil-Nanaya; Guzanu, son of Anu-ahhe-eriba, descendant of Hunzu; Anu-bel-zeri, son of Shamash-iqishanni, descendant of Shangu-Ninurta; Balatu, son of Ardia, descendant of Kuri; Sin-ahhe-iddin, son of Nadin, descendant of Kidin-Marduk.

    Scribe: Shamash-iqishanni, son of Pir'u, descendant of ...-iddin. Written in Uruk. 21st day of Shabatu, 9th year of Hisharshu.

    Human

    Witnesses: Shamash-eresh, son of Dumuq, descendant of Kuri; Anu-shum-ibni, son of Shuzubu, descendant of Gimil-Nanaya; Guzanu, son of Anu-ahhe-eriba, descendant of Hunzu; Anu-bel-zeri, son of Shamash-iqishanni, descendant of Shangi-Ninurta; Balatu, son of Ardiya, descendant of Kuri; Sin-ahhe-iddin, son of Nadinu, descendant of Kidin-Marduk; Mukkea, son of Kinaya, descendant of Hanbi; Nidintu, son of Kulbibi, descendant of Gimil-Nanaya.

    Scribe: Shamash-iqishanni son of Pir'u, descendant of PN .... At Uruk, the month Shabatu, 21th day, 9th year of Xerxes, king of the Perses, the Medes, Babylon and of all the lands.

    P348883: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ sza2 _ki_(ti3) _ka2-gal_ (d)_utu_ sza2 qe2-reb _unug_(ki) sza2 _da e2_ (disz)(d)_en_-szu2-nu _dumu_ sza2 (disz)mu-sze-zib u _da e2_ (disz)(d)na-na-a—_mu dumu_ sza2 (disz)_zi_(ti3) sza2 ina pa-na-ma (disz)u2-bar _dumu_ sza2 (disz)(d)60—_szesz_-_mesz_—_ba_(sza2) a-na 5/6 _ma-na ku3-babbar_ a-na _szam2 til_-_mesz_ a-na (disz)(d)60—_sipa_-szu2-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)60—ik-s,ur u (f)u2-bar-tum _dam_-szu2 _dumu-munus_

    sza2 (disz)ni-din-tum—(d)_en_ id-di-nu ar2-ku _u4 3_-_kam2_ sza2 (iti)_ziz2 ku3-babbar_ a4 5/6 _ma-na_ (disz)u2-bar ki-i u2-t,ir5-ri a-na (disz)(d)60—_sipa_-szu2-nu u (f)u2-bar-tum it-ta-din mim-ma di-i-ni u ra-ga-mu sza2 (disz)(d)60—_sipa_-szu2-nu u (f)u2#-bar-tum ana _ugu e2 mu_-_mesz_ it-ti

    AI Translation

    The house in the city quarter of the Shamash Gate in Uruk, which is next to the house of Belshunu, son of Mushezib, and next to the house of Nanaya-iddin, son of Kidin, which Ubar, son of Anu-ahhe-iqisha, has sold for 5/6 mina of silver as the complete price to Anu-re'ushunu, son of Anu-ikshur, and Ubartu, his wife, daughter of Anu-ahhe-iddin, son of Anu-ahhe-iddin, son of Anu-ahhe-iddin, in perpetuity.

    Ubar has given back to Anu-re'ushunu and Ubartu whatever legal case or claim that Anu-re'ushunu and Ubartu have against that house.

    Human

    They sell for 5/6 mina of silver, for the complete price, to Anu-re'ushunu, son of Anu-ikshur and Ubartu, his wife, daughter of Nidintu-Bel, the house which is at the city gate of Shamash, inside Uruk, which is beside the house of Belshunu, son of Mushezib and beside the house of Nanaya-iddin, son of Napishti and which was formerly belonged to Ubar, son of Anu-ahhe-iqisha.

    Afterwards, the 3rd day of Shabatu, Ubar paid in full this silver of 5/6 mina and gave it to Anu-re'ishunu and Ubartu. There will never be lawsuit or claim from Anu-re'ushunu and Ubartu against Ubar concerning that house.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin7 (disz)ni-din-tum—(d)60 _dumu_ sza2 (disz)_din_ (disz)(d)60—_en_-szu2-nu _dumu_ sza2 (disz)mu-sze-zib (disz)ku-s,ur-a _dumu_ sza2 (disz)lib-lut, (disz)la-ba-szi _dumu_ sza2 (disz)(d)_utu_—_mu_—_mu_(!) (disz)(d)60—_szesz_-_mesz_—_mu_(!) _dumu_ sza2 (disz)(d)_en_—_sur_ (disz)(d)_utu_—_mu dumu_ sza2 (disz)(d)_utu_—_ad_—_uri3_

    (disz)(d)60—ma-an-nu (lu2)_umbisag dumu_ sza2 (disz)_ru_(ti3) _unug_(ki) (iti)_ziz2 u4 3_-_kam2 mu 37_ (disz)ar2-tah-sza2-as-sa-as2 _lugal kur_-_mesz_

    AI Translation

    Witnesses: Nidintu-Anu, son of Balatu; Anu-belshunu, son of Mushezib; Kushura, son of Liblut; Labashi, son of Shamash-shum-iddin; Anu-ahhe-iddin, son of Bel-etir; Shamash-iddin, son of Shamash-abu-ushur.

    Anu-mannu, scribe, son of Shumati. Written in Uruk. Shabatu. 3rd day. 37th year. Artaxerxes was king of the lands.

    Human

    Witnesses: Nidintu-Anu, son of Balatu; Anu-belszunu, son of Mushezib; Kushura, son of Liblut; Labashi, son of Shamash-shum-iddin; Anu-ahhe-iddin, son of Bel-etir; Shamash-iddin, son of Shamash-ab-ushur.

    Anu-mannu, the scribe, son of Shirikti. Uruk, the month Shabatu, 3rd day, 37th year of Artaxerxes, king of all the lands.

    Top

    Akkadian

    (na4)_kiszib_ (disz)(d)60—_szesz_-_mesz_—_mu_ (na4)_kiszib_ (disz)(d)_utu_—_mu_

    AI Translation

    Seal of Anu-ahhe-iddin, seal of Shamash-iddin,

    Human

    Seal of An-ahhe-iddin; seal of Shamash-iddin; seal of Anu-re'ushunu.

    P348884: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    u2-il3-ti3-_mesz_ ra-szu-tu gab-bi sza2 (disz)(d)a#-nu—_szesz_—it-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)_en_—_numun_ sza2 ina muh-hi (disz)#u2-bar _dumu_ sza2 (disz)(d)a-nu—_szesz_-_mesz_—_ba_(sza2) sza2 ina _e2_ (disz)(d)a-nu—_szesz_—it-tan-nu il-la-' e-t,i5-re-e-ti szi-na

    AI Translation

    All the uiltu-offerings of Anu-ah-ittannu, son of Bel-zeri, which Ubar, son of Anu-ahhe-iqisha, has taken over on account of the house of Anu-ah-ittannu, are the uiltu-offerings.

    Human

    All the contract-tablets of credit from Anu-ah-ittannu, son of Bel-zeri, which Ubar, son of Anu-ahhe-iqisha, has taken over on account of the house of Anu-ah-ittannu, are paid.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin7 (disz)ni#-din-ti—(d)a#-nu u (disz)(d)a-nu—_sipa_-szu2-nu _dumu_-_mesz_ sza2# [(disz)(d)]60-ik-s,ur# (disz)(d)na-na-a—_mu dumu_ sza2 (disz)ki-din (disz)(d)_utu_—_sig15_(iq) _dumu_ sza2 (disz)mu-sze-zib—(d)_amar-utu_ (disz)(d)_utu_—_kad2 dumu_ sza2 (disz)(d)_utu_-a-a

    (disz)#(d)a-nu—_numun_—_mu_ (lu2)_umbisag dumu#_ sza2 (disz)(d)60—_szesz_-szu2—_din unug_(ki) (iti)_sig4 u4 13#_-_kam2_(!)

    AI Translation

    Witnesses: Nidinti-Anu and Anu-re'ushunu, sons of Anu-ikshur; Nanaya-iddin, son of Kidin; Shamash-dammiq, son of Mushezib-Marduk; Shamash-kashir, son of Shama'a.

    Anu-zer-iddin, scribe, son of Anu-ah-uballit. Written in Uruk. Simanu. 13th day.

    Human

    Witness: Nidintu-Anu and Anu-re'ushunu, sons of Anu-ikshur; Nanaya-iddin, son of Kidin; Shamash-mudammiq, son of Mushezib-Marduk; Shamash-kashir, son of Shamashaya.

    Anu-zer-iddin, the scribe, son of Anu-ahshu-uballit. Uruk, the month Simanu, 13th day, 37th year of Artaxerxes, king of all the lands.

    Left

    Akkadian

    s,u-pur sza2# (disz)(d)a-nu—_szesz_—it-tan-nu

    AI Translation

    Fingernail of Anu-ah-ittannu

    Human

    Nail of Anu-ah-ittannu.

    P348885: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    u2-il3-ti3 sza2 _ku3-babbar_ ((disz))ni-din(!)-(tum)—(d)_na3 dumu_ sza2 (disz)_szesz_-szu2-nu _dumu_ sza2 (disz)la-qip sza2 ina muh-hi (disz)u2-bar _dumu_ sza2 (disz)(d)60—_szesz_-_mesz_—_ba_(sza2) sza2 ina _e2_ (disz)_szesz_-szu2-nu te-la-' e-t,i5-ra(!)-tum szi-na(!)

    AI Translation

    Nidintu-Nabu, son of Ahshunu, son of Laqip, who is on the debt note of Ubar, son of Anu-ahhe-iqisha, which is in the house of Ahshunu, is paid. They are paid.

    Human

    The contract-tablet of the silver from Nidintu-Nabu, son of Ahshunu, son of Laqip, which Ubar, son of Anu-ahhe-iqisha, has taken over on account of the house of Ahshunu, is paid.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin7 (disz)(d)60—_numun_—_mu dumu_ sza2 (disz)(d)60—_szesz_-_mesz_—_mu_ (disz)(d)60—_numun_—_gisz dumu_ sza2 (disz)(d)60—_kad2_ (disz)(d)60—_en_-szu2-nu _dumu_ sza2 (disz)ni-din-ti—(d)60 (disz)(d)_utu_—_ba_(sza2) _dumu_ sza2 (disz)_mu_—(d)_na3_

    (disz)_szesz_-szu2-nu (lu2)_umbisag dumu_ sza2 (disz)la-qip _unug_(ki) (iti)_sze u4 18_-_kam2_

    AI Translation

    Witnesses: Anu-zer-iddin, son of Anu-ahhe-iddin; Anu-zer-lishir, son of Anu-kashir; Anu-belshunu, son of Nidintu-Anu; Shamash-iqisha, son of Iddin-Nabu.

    Ahushunu, scribe, son of Laqip. Written in Uruk. Addaru. 18th day.

    Human

    Witnesses: Anu-zer-iddin, son of Anu-ahhe-iddin; Anu-zer-lishir, son of Anu-kashir; Anu-belshunu, son of Nidinti-Anu; Shamash-iqisha, son of Iddin-Nabu.

    Ahshunu, the scribe, son of Laqip. At Uruk, the month Addaru, 18th day, 8th year of PN, king of all the lands.

    Top

    Akkadian

    _mu 8_-_kam2 kur-kur igi_(tum)# ra-szu-tu gab-bi [...]

    AI Translation

    Year 8, all the lands were ruled by fear .

    Human

    All the earlier credits ...

    Bottom

    Akkadian

    [s,u(?)-pur(?)] sza2 (disz)_szesz#_-szu2-nu

    AI Translation

    Fingernail of Ahushunu

    Human

    Nail of Ahshunu.

    P348886: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [u2]-il3-ti3-_mesz_ sza2 _sze-bar ku3#-babbar_ sza2 _igi_(?)(tu) mi(?)-im(?)#-ma ra-szu-tu (disz)ba-la-t,u# _dumu_ sza2# [(disz)](d)_utu_—_mu dumu_ sza2 (disz)(d)60—_din_-su—E sza2 ina muh-hi (disz)u2-bar _dumu_ sza2 (disz)#(d)60—_szesz_-_mesz_—_ba_(sza2) sza2 ina _e2_ [(disz)](d)_utu_—_mu dumu_ (sza2) (disz)(d)60—_din#_-su—E [il]-la-an-ni e-t,ir-_mesz_ szi-na

    AI Translation

    The interest on barley and silver before the interest of Balatu, son of Shamash-iddin, son of Anu-balassu-iqisha, which is due from Ubar, son of Anu-ahhe-iqisha, which is in the house of Shamash-iddin, son of Anu-balassu-iqisha, are the full amount.

    Human

    Contract-tablets of barley and silver of all the previous credits from Balatu, son of Shamash-iddin, son of Anu-balassu-iqbi, which Ubar, son of Anu-ahhe-iqisha, has taken over on account of the house of Shamash-iddin, son of Anu-balassu-iqbi, are paid.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin-nu (disz)za(!)-kir _dumu_ sza2 (disz)(d)60—_mu_—_mu_ (m(!))(d)60—ana—_e2_-szu2 _dumu_ sza2 (disz)#(d)60—_din_-su—E (disz)(d)60—_szesz_—it-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)la-ba-szi (disz)la-ba-szi _dumu_ sza2 (disz)_du2_—(d)_inana_ (disz)la-ba-szi _dumu_ sza2 (disz)ni-din-ti—(d)60

    (lu2)_umbisag_ (disz)_arad_-ia _dumu_ sza2 (disz)(d)60—_szesz_-_mesz_—_mu unug_(ki) (iti)_sig4 u4 23_-_kam2_

    AI Translation

    Witnesses: Zakir, son of Anu-shum-iddin; Anu-ana-bitishu, son of Anu-balassu-iqbi; Anu-ah-ittannu, son of Labashi; Labashi, son of Mukin-Ishtar; Labashi, son of Nidinti-Anu

    Scribe: Ardiya, son of Anu-ahhe-iddin. Uruk. Simanu. 23rd day.

    Human

    Witnesses: Zakir, son of Anu-shum-iddin; Anu-ana-bitishu, son of Anu-balassu-iqbi; Anu-ah-ittannu, son of Labashi; Labashi, son of Ibni-Ishtar; Labashi, son of Nidinti-Anu.

    Scribe: Ardiya, son of Anu-ahhe-iddin. Uruk, the month Simanu, 23rd day, 2nd year of PN, king of all the lands.

    Bottom

    Akkadian

    (na4)_kiszib_ (disz)(d)_utu_—_mu#_

    AI Translation

    Seal of Shamash-iddin

    Human

    Seal of Shamash-iddin.

    P348887: legal tablet

    Uncertain Oracc

    Akkadian

    x x x [...] u2-mar-raq-ma a-na (disz)(d)_inana_—x-x _dumu_(?)# [...]

    (lu2)mu-kin7 (disz)ha-an-nin-an-e _dumu_(?)# x [...] (disz)(d)60—_numun_—_mu dumu_ sza2 (disz)da-la-x [...] (disz)(d)60—_szesz_—_mu_(nu) _dumu_ (disz)bi-be2#-[e-a] (disz)#(d)60—_gi#_ [...]

    AI Translation

    ... ... he will clear and to Ishtar-... son of .

    Witnesses: Haninane, son of ...; Anu-zer-iddin, son of Dala-...; Anu-ah-ittannu, son of Bibea; Anu-ushallim .

    Human

    ... he will clear the claims for Ishtar-... son of ...

    Witnesses: Hanninane, son of ......; Anu-zer-iddin, son of Dala-...; Anu-ah-ittannu, descendant of Bibea; Anu-mushallim ...

    P348888: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [(disz)(d(?))60(?)—_en_]-szu2-nu _dumu#_ sza2 (disz)ki-din—(d)_amar-utu#_ x [...] a#-na (disz)(d)_en_—_mu dumu#_ sza2 (disz)#(d)na-na-a—_kam_ [...] iq-bi um-ma _kurum6_-_hi-a_ lib3-bu-u2 (lu2)_engar_(?)#-[_mesz_(?) ...]

    sza2 _unug_(ki) bi-in-nam-ma gab#-bi sza2 [...] _us2#-sa-du an_(u2) _sze-numun_ sza2 (disz)_mu_(?)-(d(?))#[...] [(disz)](d)_inana_—_numun_—x [...] x [...] _us2-sa-du ki_(u2)# [...] _nig2-ga_ (d)_gaszan_-sza2-_unug#_(ki) _da u2_ x [...]

    (disz)(d)60—_en_-szu2(?)-nu(?) _dumu_ sza2# (disz)ki(?)-din(?)—(d(?))_amar_(?)-_utu_(?)# _kurum6_-_hi-a#_ [...] lib3#-bu-u2 (lu2)_engar_-_mesz_(?)# sza2 _unug_(ki) it-tasz-[szu-u2 ...]

    [...]-szu2 sza2 _ki_(u2) e-ri-szu2 sza2 _sze-numun_ [...] [...] x x sza2 _da_ x _la ru_ bi-in-nam#-[ma ...]

    AI Translation

    Anu-belshunu, son of Kidin-Marduk ... ... to Bel-iddin, son of Nanaya-eresh ... he said: "The farmers ... the rations."

    ... adjoining the field of Iddin-..., Ishtar-zer-..., ... adjoining the field of ... the property of Beltu-sha-Uruk, next to ... .

    Anu-belshunu, son of Kidin-Marduk, took the ... of the farmers of Uruk .

    ... ... ... ... ... ... ... ... he will be able to .

    Human

    Anu-belshunu, son of Kidin-Marduk ... ... to Bel-iddin, son of Nanaya-eresh ... said: "Give the rations belonging to the farmers ... of Uruk".

    All of ... upper length of the arable land of Iddin-DN ... Ishtar-zer-... ... ... ..., lower length ... the property of the Lady-of-Uruk, beside ... ... Anu-belshunu, son of Kidin-Marduk ....

    The rations ... belonging to the farmers of Uruk were carried ....

    ... of ... of the arable land ... ... of ... give ...

    Bottom

    Akkadian

    [...] un#-[qa ...]

    [...] (disz)ni-din-tu2—(d)[...]

    AI Translation

    ... Ring of ...

    ... Nidintu-...

    Human

    ... Seal: ...

    ... Nidintu-DN ...

    P348889: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ (tu15)[...] sza2 _ki_(ti3) [...] _szu_—(d)60 u3# [...] a-na i-di _e2_ a-na(!) _mu-an_(?)#-[_na_(?) ...] ina _igi_ (disz)(d)60—_din_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)#[...] ina _sag mu-an-na_ u re-eh-[ti ...]

    _mu-an-na_ ina-an-din u2-ru [...] a#-sur-ru-u2 i-s,ab-bat [...] u (iti)_gan_ ina-ad-din dul#-lu _sig4_-_hi-a gi_-_hi-a_ [...] u3 (gisz)_ur3_ [ma]-la# lib3-bi ip-pu-usz(!) a-na _ugu#_ [1 _gin2_]

    _ku3-babbar#_ [ana] muh-hi _en e2_ i-man-nu ul-tum#

    AI Translation

    The east-facing room ... of the courtyard ... hand of Anu and ... for the rent of the house for a year ... at the disposal of Anu-uballit, son of ..., at the beginning of the year and the remainder .

    He will pay the silver ... and the threshing floor. He will take it. Moreover, he will give it in Kislimu. He will do the work on bricks, reeds, ... and the roof, as much as he wishes, for 1 shekel.

    The silver shall not be redeemed against the owner of the house.

    Human

    The house ... which is situated ... Gimil-Anu and ... for the rent of the house for the year ... for the use of Anu-uballit, son of PN ... at the beginning of the year and the rest of ... the year, he will give.

    He will repair the roof ..., the lower course of the wall. ... and he will give it in the month Kislimu. If the work he will do, such as concerning the mudbricks, the reeds of the ceiling ... and the roof, is in excess of 1 shekel of silver, he will charge it against the owner of the house.

    From the 1st day of the month Kislimu of the 21st year of the reign of Artaxerxes, the king, these houses are for his use, as rental ... ....

    Reverse

    Akkadian

    ina _igi_-szu2 (lu2)mu-kin7 (disz)(d)60—_din_(it,) _dumu_ sza2 (disz)_din_ (disz)(d)60—_szesz_—_mu_(nu) _dumu_ sza2 (disz)#(d)na-na-a—_mu_ [...] (disz)(d)60—tur-tan-nu _dumu#_ [sza2 (disz)](d)60—_szesz_-x [...] (disz)(d)60—_numun_—_mu dumu_ sza2 (disz)(d)60—_szesz_-_mesz#_—[...]

    (disz)(d)60—_su_ (lu2)_umbisag dumu_ sza2 (disz)(d)_inana_—_mu_—_kam unug_[(ki) (iti)...] _u4 18_-_kam2_ sza2 _mu 21_-_kam2 sag lugal_(u2)-(tu2) [sza2 (disz)ar2-tak-szat-su _lugal_ ...]

    AI Translation

    Witnesses: Anu-uballit, son of Balatu; Anu-ah-ittannu, son of Nanaya-iddin ...; Anu-turtannu, son of Anu-ah-...; Anu-zer-iddin, son of Anu-ahhe-.

    Anu-eriba, scribe, son of Ishtar-shum-erish. Uruk. 18th day of month ..., 21st year of kingship, of Artaxerxes, king .

    Human

    Witnesses: Anu-uballit, son of Balatu; Anu-ah-ittannu, son of Nanaya-iddin ...; Anu-turtannu, son of Anu-ah-... ...; Anu-zer-iddin, son of Anu-ahhe-....

    Anu-eriba, the scribe, son of Ishtar-shum-eresh. Uruk, month ..., 18th day of the 21st year of the reign of Artaxerxes the king ....

    Bottom

    Akkadian

    un-qa un-qa (disz)(d)60—_din_(it,) (disz)(d)60—_szesz_-_mesz#_—[...]

    AI Translation

    Seal of Anu-uballit, seal of Anu-ahhe-.

    Human

    Seal of Anu-uballit. Seal of Anu-ahhe-....

    Top

    Akkadian

    un-qa un-qa s,u-pur [...] (disz)(d)#[...]

    AI Translation

    Ring of ...

    Human

    Seal of PN. Nail of PN.

    Left

    Akkadian

    un-qa (disz)(d)60—tur-tan-nu

    AI Translation

    Ring of Anu-turtannu

    Human

    Seal of Anu-turtannu.

    P348890: legal tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] _zu2-lum-ma za3-lu#_ [...] [...] _dumu_(?)# (disz)(d)#na-na-a—_mu#_ [...] [... (m(?))(d(?))60(?)]—_szesz_(?)#—it-tan-nu x(u2) _u2 ta e2_(?)# x (disz)#x-x-x-x _dumu_ sza2 (disz)x-x—_mu_ ina muh-hi sza2 ((disz))ri-hat—(d)60 _dumu_ sza2 [...]-x u (disz)(d)_utu_—_numun_—_gisz# dumu_ sza2 (disz)(d)60—x-[...] x [...] x [...] ina (iti)_du6 mu 13_(!)-_kam2_ (disz)si-lu-ku _lugal_

    _zu2#-lum-ma_ a4 1(U) 4(_asz_) _gur_ (ina) 1(et) rit#-tu2 ina ma-szi-hu sza2 1 _pi 3 sila3_ szi-im (x) _gin2_ (_ku3-babbar_) _ki 1_(_asz_) _gur#_ x [...] _ha#-la en_-_mesz_ sza2-ni-tum _gun_(tum) sza2 _esz_(?)-x-[...]

    AI Translation

    ... dates and emmer ... Nanaya-iddin ... Anu-ah-ittannu ... from the house ... Rihat-Anu son of ... and Shamash-zer-lishir son of Anu-... ... in Tashritu, 13th year of Seleucus being king.

    dates, 14 kurru in one ritu in the ration of 1 panu 3 sila3 of the price of x shekels of silver with 1 kurru ... ... the second share of the owners of the share of ... .

    Human

    ... dates for the lease ... son of Nanaya-iddin ... and Anu-ah-ittannu ... beside the house ... PN, son of PN, incumbent on Rihat-Anu, son of PN and Shamash-zer-lishir son of Anu-... .... On the month of Tashritu, the 13th day, Seleucus the king.

    These dates of 14 kurru in one installment in the measure containing 1 panu, 3 qû for a price of x shekels for 1 kurru .... The second part of the owners is a load of ....

    Reverse

    Akkadian

    tu-hal-lu4 lib2(!)-bi2 u man-ga-ga# [...] ina ha-s,a-ri ina-an-din-' pu-ut a-ha-misz a-na _sur_ na-szu-u2 a-szar sza2 (disz)_ba_(sza2)-(a) s,e-bu-u2 (in)-(nit,)_sur_ e-lat 1(_disz_)(en) (gisz)_giszimmar_ ia-a-hu-du sza2 (d)_iszkur_ sza2 ina _igi_(!)-szu2-nu _ki-kal#_-_mesz_(u') sza2 (d)na-na-a _kiri6 sze-numun mu_-_mesz_ ip-pu-usz-'

    (lu2)mu-kin7 (disz)ta-nit-tum—(d)60 _dumu_ sza2 (disz)tat-tan-nu (disz)(d)60—_numun_—_mu dumu_ sza2 (disz)(d)na-na-a—_mu_ (disz)la-ba-szi _dumu_ sza2 (disz)(d)na-na-a—_mu_ (disz)(d)60—_ad_—_uri3 dumu_ sza2 (disz)ina—qi2#-bit—(d)60 (disz)(d)_inana_—hi-t,u-u2-a _dumu_ sza2 (disz)man-nu—ki2-i—(d)dele-bat (disz)ni-din-tum—(d)60 (lu2)_umbisag dumu_ sza2 (disz)(d)na-na-a—_mu_

    AI Translation

    They will give ... and ... in a harû-offering. They bear mutual responsibility for clearing the place where Iqisha is residing.

    Witnesses: Tanittu-Anu, son of Tattannu; Anu-zer-iddin, son of Nanaya-iddin; Labashi, son of Nanaya-iddin; Anu-ab-ushur, son of Ina-qibit-Anu; Ishtar-hitu'a, son of Mannu-ki-Delebat; Nidintu-Anu, scribe, son of Nanaya-iddin.

    Human

    They will give palm-leaf basket, palm heart1 and fibre of the date palm ... in the dates delivered place. They are interdependent for the payment. Iqisha will be paid where he wants. Apart from a special date palm of Adad, the fallow lands of Nanaya, those gardens and arable lands are put at their disposal.

    Witnesses : Tanittu-Anu, son of Tattannu, Anu-zer-iddin, son of Nanaya-iddin, Labashi, son of Nanaya-iddin, Anu-ab-ushur, son of Ina-qibit-Anu, Ishtar-hitua, son of Mannu-ki-Delebat. Nidintu-Anu, the scribe, son of Nanaya-iddin. At Uruk, month Ululu, day 10, year 11, Seleucus the king.

    Top

    Akkadian

    s,u-pur (disz)ri-hat—(d)60 u (disz)(d)60—_numun_—_gisz#_

    AI Translation

    Fingernail of Rihat-Anu and Anu-zer-lishir

    Human

    Nail of Rihat-Anu and Anu-zer-lishir.

    Bottom

    Akkadian

    un-qa# un-qa un-qa (disz)(d)60—_numun_—_mu_ (disz)(d)60—_ad_—_uri3_ (disz)(d)60—_din_-su(!)—[E]

    AI Translation

    Seal of Anu-zer-iddin, seal of Anu-ab-ushur, seal of Anu-balassu-iqbi,

    Human

    Seal: Anu-zer-iddin. Seal: Anu-ab-ushur. Seal: Anu-balassu-iqbi.

    Left

    Akkadian

    un-qa# un-qa [(disz)]ta-nit-tum—(d)60 (disz)[...]-x-x-[...]

    AI Translation

    Seal of Tanittu-Anu, seal of ...,

    Human

    Seal: Tannittu-Anu. Seal: PN.

    P348891: legal tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    ina ha-s,a-ri ina-an-din-' e-lat 1(en) (gisz)_giszimmar_ ia-a-hu-du sza2 (d)_iszkur_ sza2 ina _igi_-szu2-nu pu-ut a-ha-misz a-na _sur_ na-szu-u2 a-szar sza2 (disz)_ba_(sza2)-(a) s,e-bu-u2 (in)-(ne2)_sur sze-numun mu_-_mesz_ (disz)ri-hat—(d)60 _dumu_ sza2 (disz)(d)60—_szesz_—_mesz_(?)#-[...] x x _dumu_ sza2 (disz)(d)60—_du_—A u (disz)(d)[x]-x [...] x [...] _hi_(?)# x x _szesz_(?)-szu2# u _lu#_ x sza2 _bu#_ x x x x x [... (disz)(d)60]—_en_-szu2-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)_utu_(?)#—[...]

    (disz)(d)60—_din_(?)#-[su—E(?)] _dumu_ sza2 (disz)(d)60—_ad#_—[x] (disz)(d)60—_en_-szu2#-nu [...] (disz)x-[...]

    AI Translation

    Rihat-Anu, son of Anu-ahhe-..., son of Anu-mukin-apli and ... ... his brother and the man ... ... Anu-belshunu, son of Shamash-.

    Anu-balassu-iqbi, son of Anu-ab-...; Anu-belshunu .

    Human

    in the dates' delivery place, apart from one special date palm of Adad, who are interdependent for the payment. Iqisha will be paid where he wants. Those arable lands, Rihat-Anu, son of Anu-ahhe-... ... PN, son of Anu-mukin-apli and PN ..., his brother ... ... Anu-belshunu, son of Shamash-....

    Anu-balassu-iqbi, son of Anu-ab-..., Anu-belshunu ...

    P348892: legal tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    [...] _dumu_ sza2 (disz)ni#-[din-tum]—(d)#60

    (disz)#(d)60—_szesz_—_mu dumu_ sza2 (disz)(d)60—_en#_-[szu2]-nu#

    (disz)_gi_—(d)60 _dumu_ sza2 (disz)(d)_inana_(?)#—x-x

    (disz)(d)60-_numun_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)na-na-a—_mu_

    (disz)(d)60—_din_-su—_e#_ (lu2)_umbisag dumu_ sza2 (disz)ni-din-tu2—(d)60 _unug_(ki) (iti)[...]

    _u4 7_-_kam2 mu 9_-_kam2_ (disz)si-lu-ku _lugal_

    AI Translation

    ..., son of Nidintu-Anu

    Anu-ah-iddin, son of Anu-belshunu

    Mushallim-Anu, son of Ishtar-.

    Anu-zer-iddin, son of Nanaya-iddin

    Anu-balassu-iqbi, scribe, son of Nidintu-Anu. Uruk. Month .

    7th day, 9th year of king Seleucus.

    Human

    ... son of Nidintu-Anu

    Anu-ah-iddin, son of Anu-belshunu

    Mushallim-Anu, son of Ishtar-...

    Anu-zer-iddin, son of Nanaya-iddin.

    Anu-balassu-iqbi, the scribe, son of Nidintu-Anu. At Uruk, month ...

    7th day, 9th year, Seleucus the king.

    P348893: legal tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x 1(_asz_) _gur_ x [...] tu-hal-lu# lib3-bi u man-ga#-[ga ...] pu-ut# (e)_sur_ sza2 _zu2-lum-ma mu_-_mesz_ (disz)(d)60—[...] [...] x x _a#_ sza2 (disz)_e2-kur_—za-kir na-szi

    AI Translation

    Anu-..., son of Ekur-zakir, bears responsibility for the clearing of that date plot for ... 1 kurru ... ... the tuhallu of the heart and for the guarantor of that date plot.

    Human

    ... 1 kurru .... They will give a palm-leaf basket, palm heart and fibre of the date palm. Anu-..., son of PN, descendant of Ekur-zakir is guarantor for the payment of those dates.

    Bottom

    Akkadian

    un(!)-(qu)

    AI Translation

    a kind of profession

    Human

    1. Seal

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin7 (disz)(d)60—_numun_—_mu dumu_ sza2 (disz)(d)60—_ad_(?)—_uri3_(?)# (disz)(d)60—_din_(it,) _dumu_ sza2 [...]-x (disz)ina—qi2-bit—(d)60 _dumu_ sza2 (disz)it-tan-nu (disz)(d)_en_—_uri3_ (lu2)_umbisag a_-szu2 (disz)(d)_na3_—_pap unug_(ki) (iti)_kin u4 24_-_kam2 mu 1_-_kam2_ (disz)si-lu-ku _lugal_

    AI Translation

    Witnesses: Anu-zer-iddin, son of Anu-ab-ushur; Anu-uballit, son of ...; Ina-qibit-Anu, son of Ittannu; Bel-ushur, scribe, son of Nabu-nashir. Uruk. Ululu 24th day. 1st year. Seleucus was king.

    Human

    Witnesses: Anu-zer-iddin, son of Anu-ab-ushur, Anu-uballit, son of PN, Ina-qibit-Anu, son of Ittannu. Bel-ushur, the scribe, son of Nabu-nashir. At Uruk, month Ululu, 24th day, 10th year, Seleucus the king.

    Top

    Akkadian

    un-(qu) un-qu

    AI Translation

    Seal of Seal of

    Human

    Seal. Seal.

    P348894: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] (disz)eri#-[ba A-szu2 sza2 (disz)_du_—_a a_ (disz)_szu_—(d)na-na-a it-ti (disz)(d)_utu_—_numun_—_gisz_] [A-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_]—_mu# a_ (lu2)_gal_-_du3#_ [...] x ki# 2 _ma#_-[_na 2 gin2_]

    [_ku3-babbar_ sza2 gin3-nu _ganba_] im#-be2-e-ma _szam2_ [...] x _ganba u4 18_-_kam2#_ [...] [(disz)(d)]_utu#_—_numun_—_gisz a_-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_mu a_ (lu2)_gal_-_du3_ a-na pa-ni (disz)eri-ba _du#_

    a-na# (disz)eri-ba iq-bi um#-ma _sza3_ a-na 2 _ma-na 2 gin2_ (_ku3-babbar_) sza2 gin3-nu x [...] _ak sze-numun_ a4 3(_barig_) 3(_ban2_) _szam2 gisz-szub-ba_-ia2 ta-ad#-din-ni i-s,i

    ak-ki# 1/2 _ma-na 4 gin2 ku3-babbar_ sza2 gin3-nu e-lat 2 _ma-na 2 gin2 ku3-babbar_

    (disz)eri#-ba a-na ((disz))(d)_utu_—_numun_—_gisz_ id-din _lugud2_(ri)#-ma 1/2 _ma-na_ [4 _gin2 ku3-babbar_] sza2 gin3-nu (disz)(d)_utu_—_numun_—_gisz a_-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_mu a_ (lu2)_gal_-_du3 szam2_ ((_szam2_)) _gisz-szub-ba_-szu2 ki-ma ka(?)-sap(?)# _til_(tu2) ina _szu_-_min_ (disz)eri-ba# ((_disz_))

    AI Translation

    ... Eriba, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya, has rented with Shamash-zer-lishir, son of Shamash-iddin, descendant of Rab-bani ... for 2 minas 2 shekels.

    The silver of the shekel of the market price is paid and the price of ... the market price of the 18th day ... Shamash-zer-lishir, son of Shamash-iddin, descendant of Rab-bani, will come before Eriba.

    He said to Eriba: "I bought the heart for 2 minas and 2 shekels of silver of ... ... ... ... ... the seed-measure of 3 panu and 3 sutu, the price of my prebend, he gave me."

    The exchange rate is 1/2 mina 4 shekels of silver, the difference is 2 minas 2 shekels of silver.

    Eriba has voluntarily sold half a mina 4 shekels of silver, the price of his prebend, to Shamash-zer-lishir, son of Shamash-iddin, descendant of Rab-bani, as a complete purchase, to Eriba, son of Anu-zer-lishir, descendant of Rab-bani, in perpetuity.

    Human

    .... Eriba, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya, agreed a price together with Shamash-zer-lishir, son of Shamash-iddin, descendant of Rab-bani ... ... for 2 minas 2 shekels ... and then, Eriba paid the price ... ....

    On the 18th ..., Shamash-zer-lishir, son of Shamash-iddin, descendant of Rab-bani, went before Eriba. He spoke to Eriba, saying in the following way:

    "The price of my prebend you gave me for the 2 minas 2 shekels of silver with the ginnu-mark ... ... ... that arable land of 3 panu 3 sutu is too small."

    As 1/2 mina 4 shekels of silver with the ginnu-mark in addition to the 2 minas 2 shekels that Eriba gave to Shamash-zer-lishir were in deficit.

    Shamash-zer-lishir, son of Shamash-iddin, descendant of Rab-bani took ... ... 1/2 minas 4 shekels of silver with the ginnu-mark, the price of his prebend for his full payment, in the hands of Eriba, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya.

    Bottom

    Akkadian

    A-szu2 sza2 (disz)_du_—_a a_ (disz)_szu_—(d)na-na-a is,-[bat ... 3(_barig_)] 3(_ban2_) _sze-numun za3_-(_lu_) _sze-bar# da bad3_ u3 ha-ri-is, u3 x x 1 _kusz3 sag-ki an-ta_(tum)

    [_da_ ha]-ri-is,# x 41 _kusz3 sag-ki ki-ta_(tum) [_da_] _a-sza3 sza3 a-sza3_

    AI Translation

    ... 3 panu 3 sutu of seed, za-lu-barley next to the wall and the haris and ... 1 cubit upper width,

    next to the haris, x 41 cubits lower width next to the field of the field of the haris;

    Human

    ... 3 panu 3 sutu of arable land, tenency dues in barley, beside the city wall and the Harrishu-canal and ...+1 cubits upper width beside the Harrishu-canal.

    ... 41 cubits lower width beside the field belonging to the field of ....

    Reverse

    Akkadian

    [x x (x)] 41 _kusz3 us2 an_(u2) _da a-sza3_ sza2 (disz)_din a_ (sza2) (disz)szu-la-a# u3 (lu2)_gal_-_du3_(tu2)

    sza2 x [...] x _kusz3 us2 ki-ta_(u2) _da a-sza3 sza3 a-sza3_ x [...] x x [...] x x [...]-_mesz#_-szu2 _e2_ (gisz)_giszimmar_ sza2 3-_ta_ u4-me (lu2)_gal_-_du3_(u2)-[(tu2)]

    x _da#_ [...] x _ganba_(?)# (disz)(d)_utu_—_numun_—_gisz_ im-mi#-[id]-ma a-na (disz)eri#-[ba A-szu2 sza2] (disz)#_du_—_a a_ (disz)_szu_—(d)na-na-a u2-sza2-[as,]-bi-it

    (lu2)mu-kin-nu (disz)(d)60#—_din_-su—_e a_-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_mu_—_du a_ (disz)ki-din—(d)_amar-utu_ (disz)(d)_na3#_—_szesz_—_mu a_-szu2 sza2 (disz)ha-ah-hu-ru (disz)_arad_—(d)_utu a_-szu2 sza2 [... x]—_szesz_—_mu a_ (disz)(d)_szu2_—nap-szu2 (disz)_ba_(sza2) A-szu2 sza2 (disz)_du_—A [...] [...] _tu2 a_ (disz)lib-lut, A-szu2 sza2 (disz)(d)_en_—ah(?)#—_gal2_(szi) [...] [... (disz)](d)na#-na-a—_mu a_-szu2 sza2 (disz)ni-din-ti#—(d)60 A (lu2)_gal#_-[_du3_ ...]

    [...] x x [...]

    AI Translation

    ... 41 cubits upper length adjacent to the field of Balatu, son of Shulaya, and the chief cook

    ... cubits lower length next to the field of the field ... ... ... his ..., the house of date palms, which is 3 days of the chief cook.

    ... ... Shamash-zer-lishir agreed and gave it to Eriba, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya.

    Witnesses: Anu-balassu-iqbi, son of Shamash-shum-ukin, descendant of Kidin-Marduk; Nabu-ah-iddin, son of Hahhuru; Arad-Shamash, son of ...-ah-iddin, descendant of Marduk-napshu; Iqisha, son of Mukin-apli, ..., descendant of Liblut, son of Bel-ah-ushabshi; ... Nanaya-iddin, son of Nidinti-Anu, descendant of Rab-bani .

    Human

    41 cubits upper length beside the field of Balatu, son of Shulaya, descendant of Rab-bani and rab-banûtu-prebend of ... ....

    ... cubits lower length beside the field belonging to the field of ... ... ... ... estate with date palms of any 3 days of rab-banûtu-prebend.

    ... ... ... the price Shamash-zer-lishir imposed and so he provided the field to Eriba, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya.

    Witnesses: Anu-balassu-iqbi, son of Shamash-shum-ukin, descendant of Kidin-Marduk; Nabu-ah-iddin, son of Hahhuru; Arad-Shamash, son of ...-ah-iddin, descendant of Marduk-napshu; Iqisha, son of Mukin-apli ... ...; Liblut, son of Bel-ah-ushabshi ...; Nanaya-iddin, son of Nidinti-Anu, descendant of Rab-bani; ...

    Right

    Akkadian

    x 15-szu2 (hi-pi2)

    AI Translation

    ... its right gloss: break

    Human

    on his right ... gloss: break.

    P348895: legal tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] (m(?))#dum-qi2(?)#—[(d(?))60(?) ...] [...] x (x) _nu_(?) _na_(?)# x [...] [...] pu(?)-ut(?)# a-ha-a-misz a-[na(?) ...] (disz)(d)60—_szesz_—_mu_(nu) _szesz_-szu2 3(?) 2/3(?) _kusz3_(?)# x _an_(?)# [... a-na] u4-mu s,a-a-tu2# [...] [x (x)] sza2 (disz)_bar2_—(d)60 A sza2 (disz)(d(!))60(!)—ana(!)—_kur_(!)-szu2(!) a-na u4-mu# s,a-a-tu2 ru-u2-[...] u (disz)(d)60—_en_-szu2-nu A sza2 (disz)ta-nit#-tum—(d)60 i(!)-na-an-din#-_mesz a_ [...] x x (x) x x (disz)(d)60—_szesz_—_mu#_(nu) A sza2 (disz)(d)60—_din_-su—_e a_ sza2 (disz)(d)60—[...]

    [...] 8(?)(tum)# _an_(u2) (tu15)#[_kur_]-_ra da#_ [...]

    AI Translation

    Dumqi-Anu ... ... ... ... ... jointly ... Anu-ah-ittannu, his brother, 3 2/3 cubits ... in perpetuity. ... of Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu, in perpetuity. ... and Anu-belshunu, son of Tanittu-Anu, will give ... Anu-ah-ittannu, son of Anu-balassu-iqbi, son of Anu-.

    ... 8th, the upper side on the east, next to .

    Human

    ... Dumqi-Anu ... mutually ... Anu-ah-ittannu, his brother +. 3 2/3 cubits on the upper side ... forever ... of Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu, forever ... PN and Anu-belshunu, son of Tanittu-Anu they will give ... Anu-ah-ittannu, son of Anu-balassu-iqbi, son of Anu-... descendant of Lushtammar-Adad, Anu-ikshur, son of Anu-ah-... ... Anu-balassu-iqbi, son of Anu-ab-ushur, son of Tanittu-Anu ..., son of ... PN, son of ...-Anu ... ... ... ... together ... ...

    ... 8 cubits upper side to the east beside ... ... ... east ... ... upper ... adjacent to x measured area ... ... ....

    Reverse

    Akkadian

    8 5/6 _kusz3 us2 an_(u2) (tu15)_si-sa2# da_ misz-hat 2(tum) sza2 _e2 mu_-_mesz 7 5_/6(?)# _kusz3_ [...] (disz)_bar2_—(d)60 A sza2 (disz)(d)60—ana—_kur_-szu2# 8 5/6 _kusz3 sag-ki an-ta_ (tu15)_mar-tu4 da e2_ (disz)_bar2_—(d)[60 A sza2 (disz)(d)60—ana—_kur_-szu2 ...] 7 5/6 _kusz3 sag-ki ki-ta#_ (tu15)_kur-ra da e2_ (disz)(d)60—_din_(it,) (lu2)_arad_ sza2 (disz)qe2-ep-lu-u2-nu# [A sza2 (disz)(d)60-_din_(?)(it,(?)) ... _da_]

    misz-hat 1(tum) sza2 _e2 mu_-_mesz 12 5_/6 _kusz3 us2 an_(u2) (tu15)_si-sa2 da_ misz-hat 3(tum) sza2 _e2 mu_-_mesz_ [... x _kusz3_] _us2 ki_(u2) (tu15)_u18-lu da e2_ (disz)_bar2_—(d)60 (A) sza2 (disz)(d)60—ana—_kur_-szu2 u _da_ misz-hat 1(tum) sza2 [_e2 mu_-_mesz_ ...] 8 5/6 _kusz3 sag-ki an-ta_ (tu15)_mar-tu da e2_ (disz)_bar2_—(d)60 A sza2 (disz)(d)60—ana—_kur_—szu2 9 5/6 _kusz3#_ [...] (tu15)_kur-ra da e2_ (disz)(d)60—_din_(it,) (lu2)_arad_ sza2 (disz)qe2-ep-lu-u2-nu A sza2 (disz)(d)60—_din_(?)#[(it,(?)) ...]

    [...] x x [... (m(?))(d(?))60(?)]—_din_(?)-su(?)#—_e 15 kusz3 us2 ki_(u2) (tu15)_u18#_-[_lu da e2_ (disz)(d)60—_din_(it,) (lu2)_arad_] sza2 (disz)qe2-ep-lu-u2-nu# [A sza2 (disz)(d)60-_din_(?)(it,(?)) ... (disz)_bar2_—(d)60] A sza2 (disz)(d)60—ana—_kur_-szu2 u _da_ misz#-[hat x(tum) sza2 _e2 mu_-_mesz_ ...] _da e2_ (disz)_bar2_—(d)60 A sza2 [(disz)(d)60—ana—_kur_-szu2 ... x _kusz3_ ...] (tu15)_kur-ra da e2_ (disz)(d)60—_din_(it,) [(lu2)_arad_ sza2 (disz)]qe2-ep#-[lu-u2-nu A sza2 (disz)(d)60—_din_(?)(it,(?)) _da_]

    misz-hat 4(tum) sza2 _e2 mu_-_mesz 5 5_/6 _kusz3 us2 an_(u2)# (tu15)_si-sa2 da#_ [_e2_ ...] sza2# _e2 mu_-_mesz_ sza2 _en tar ib_ u _da e2_ (disz)(d)60—_din_(it,) (lu2)_arad_ sza2 (disz)#[qe2-ep-lu-u2-nu ...] [... (disz)(d)]60#—_din_-su—_e 9 kusz3 us2 ki_(u2) (tu15)_u18#-lu da_ misz-hat [...]

    AI Translation

    8 5/6 cubits the upper northern length adjacent to the second measurement of that house; 7 5/6 cubits ... Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu; 8 5/6 cubits the upper western width adjacent to the house of Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu; ... 7 5/6 cubits the lower eastern width adjacent to the house of Anu-uballit, slave of Kephalon, son of Anu-uballit ... adjacent to the house of Anu-uballit, slave of Kephalon, son of Anu-uballit .

    The first measurement of that house: 12 5/6 cubits the upper length to the north, adjacent to the third measurement of that house ... cubits the lower length to the south, adjacent to the house of Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu, and adjacent to the first measurement of that house ... 8 5/6 cubits the upper width to the west, adjacent to the house of Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu; 9 5/6 cubits ... the eastern side, adjacent to the house of Anu-uballit, slave of Kephalon, son of Anu-uballit .

    ... Anu-balassu-iqbi 15 cubits the lower length to the south, next to the house of Anu-uballit, slave of Kephalon, son of Anu-uballit ... Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu, and next to the ... of that house ... next to the house of Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu ... x cubits the eastern side next to the house of Anu-uballit, slave of Kephalon, son of Anu-uballit, next to the house of Anu-uballit, son of Anu-uballit, and next to the ... of that house ... ... ... cubits the eastern side next to the house of Anu-uballit, slave of Kephalon, son of Anu-uballit, and next to the house of Anu-uballit, son of Anu-uballit, son of Anu-uballit, and next to the house of Anu-uballit, son of Anu-uballit, son of Anu-uballit, son of Anu-uballit, son of Anu-uballit, son of Anu-uballit, and next to the house of Anu-uballit, son of Anu-uballit, son of Anu-uballit, son of Anu-uballit, descendant of Hunzu, in perpetuity.

    The measurement of that house: 5 5/6 cubits the upper northern length adjacent to the house ... of that house which is adjacent to the house of Anu-uballit, servant of Kephalon ... Anu-balassu-iqbi; 9 cubits the lower southern length adjacent to the measurement .

    Human

    8 5/6 cubits adjacent to the upper length to the north, adjacent to the second measured area of these houses. 7 5/6 cubits ... Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu. 8 5/6 cubits upper width to the west beside the house of Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu.... 7 5/6 cubits lower width to the east beside the house of Anu-uballit, servant of Kephalon,son of Anu-uballit ... adjacent to the first measured area of these houses.

    12 5/6 cubits upper length to the north, adjacent to the third measured area of these houses. ... x cubits lower length to the south beside of the house of Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu and adjacent to the first measured area of these houses. 8 5/6 cubits upper width to the west beside of the house of Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu. 9 5/6 cubits ... to the east beside the house of Anu-uballit, servant of Kephalon, son of Anu-uballit.... ... x cubits ... north side adjacent to the fourth measured area of these houses and beside the house of PN ....

    ... ... ... Anu-balassu-iqbi. 15 cubits lower length to the south beside the house of Anu-uballit, servant of Kephalon, son of Anu-uballit... Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu and adjacent to the x measured area of these houses ... beside the house of Kidin-Anu, son of Anu-ana-matishu .... x cubits ... to the east beside the house of Anu-uballit, servant of Kephalon, son of Anu-uballit adjacent to the fourth measured area of these houses.

    5 5/6 cubits upper length to the north beside the house of ... of these houses of ... and beside the house of Anu-uballit, servant of Kephalon, son of Anu-uballit ... Anu-balassu-iqbi. 9 cubits lower length to the south adjacent to the x measured area ...

    P348896: legal tablet

    Seleucid Oracc

    Akkadian

    13-1/2 x x x-hi 1 _gin2 ta_(?)-[_am3_(?) ...]

    x-hi x (x) _an_ x x (disz)x#—_din_-szu2

    _dumu_ sza2 (disz)ni-din-tum—(d)60 x [...] _bar_ x x _u2_(?)#

    _dumu_(?)#

    AI Translation

    13 1/2 ... 1 shekel .

    ... ... ... ...-uballushu

    son of Nidintu-Anu ... ... .

    son

    Human

    13 1/2 ... 1 shekel each ...

    ... PN

    son of Nidintu-Anu ... ... ...

    son

    P348897: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Akkadian

    6 _ma_(!)-_na_

    10 _gin2 ku3_(!)-_babbar_

    AI Translation

    6 minas.

    10 shekels of silver

    Human

    6 minas

    10 shekels of silver

    P348898: mathematical tablet

    Achaemenid Oracc

    Akkadian

    1-02-12-28-48

    5-11-02-24

    25-55-12

    2-09-36#

    10-48#

    54

    4-30

    9-((5))

    3

    1

    AI Translation

    1 02 22 28 48

    5 11 02 24

    25 55 12

    2 09 36

    10 48

    54

    4 30

    9 5

    Human

    1 02 12 28 48 57 52 13 201

    x 5 = 5 11 02 24

    x 5 = 25 55 12

    x 5 = 2 09 36

    x 5 = 10 48

    x 5 = 54

    x 5 = 4 30

    x 2 = 9 5

    / 3 = 3

    / 3 = 1

    P348899: mathematical tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] 7 3 [...] [...] 2 9 16 [...] [...] 2 1 7 [...] [...] 8 4 10 [...] [...] 16 [...]

    AI Translation

    ... 7 3 ... 2 9 16 ... 2 1 7 ... 8 4 10 ... 16 .

    Human

    remains of a sexagesimal calculation; too broken for translation

    Reverse

    Akkadian

    [...] x 33# 4# [...] [...] 9 3 12 [...] [...] 54 20 [...] 5-33-14-42-12

    AI Translation

    ... ... 33 4 ... 9 3 12 ... 54 20 ... 5 33 14 42 12

    Human

    remains of a sexagesimal calculation; too broken for translation

    P348900: prayer-incantation tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    ra-asz-bu-um bu-uk-ri-i3-li an-sza#-an kab-tum# szu#-nu-du-um la-bi-isz me-li-im-mi (d)_an_-mar-tu bu-uk-ri-i3-li2 an-sza-an kab-tum# szu#-nu-du-um la-bi-isz me-li-im-mi wa-szi#-ib _hur-sag_ mi-sza#-ki de-szu-tim s,i-ru-tim at#-ma-ni# sza-di el-lu-ti-im szi-mi te-es2-li-tim pa-t,i-ir ar-ni-im pa-sza#?-ir ni-qi2-im-tim ga-am-lu-ni-ik-ka be-li2 da-ad-ni a-bu i-szi-a3-ru lu-szi-e-pi# na-ar-bi-ka na-an-za-as-su2 ap-ra-at a-gi#?-e? na-mur-ri-a-tim na-szi-a-at pi-di-a-am im-tu-uk-ka

    tu-ka-al ga-am-lam el-le-tam szu#-mi-lu-uk-ka na-di-na-at ba-la-t,i-im a-na na-szi x x x s,a-al-ma-at qa2-qa2-da-at e-qu#-lu# a-na ni-isz ga-am-li-i-ka i-ba-asz-szi uz4-na-szi-inx ma-al-ku wa-szi-ib ku-us4-si20-a-at x-zi-in da-ad-ni i-qa2-lu i-na ga-am-li-i-ka zi-ik-ru-ka-ma u2-wa-e-ru ni-[szi di]-in# i-di-in-nu ga-am#-lu#-ni-ik-ka ra-bu-tum i-gi-i-gu ma-ru i-lu# i-na ni-isz ga-am-li-i#-ka# ni#-id-da-ba-szu-nu x x x szu-ub-ti-szu-nu nu-hu-usz as-na-an# pi-ri-ik-ki-szu-nu i-di x x x isz-bu

    be-li2 e-t,e-el qa2-bu-u2-ka la#-u2#-ta-ak-ka-asz zi-ik-ra-ka szi-ma#-at-[ka la sza-na-an] ra-bi-a s,i2-ra-tum sza-at-ka? la#-an# sza sza-na-ni-im-ma sza# ma-sza-an i-la-an ki-la-al-la#-an ra-me-a-at szu-pa-tum# be-li2 isz-ta?-ka na-zu-uz4#-zum ha-a-a-t,um2 e-pe-qum# sza#-ap-pi-du ur-ha-a-tim u2-ba-la-a-tim mu-x rix(_hu_)-bi-it ka-ar-sza-am# u2# ar-ka-a ha-si2-sa3#

    AI Translation

    The great one, bukir-ili, Anshan, the strong one, the smitten one, the older one, the light of Anshan, the strong one, the older one, the light of Anshan, the strong one, the light of the mountain, the midst of the mighty, the throne of the pure, the throne of the pure, the scepter of the rites, the scepter of the rites, the scepter of the rites, the one who binds the rites, the one who binds the rites, the one who binds the father, the father who engendered you, the one who engendered you, the one who engendered you, the one who engendered you,

    You are the one who provides the pure and pure abode of your shumilukku-priest, the provider of life to the people, ..., the saline waters, the equlu-water to the people, there is a ruler who resides in the cult center of your abode, ... the ... of the people, he strews in your abode, and he strews in your abode, the people, he strews in your abode, the great igigu-priest, the god, in the people, your abode we give them, ... their dwellings, he strews in their sanctuaries, he strews ... .

    My lord, be attentive to your words, be attentive to your words, your destiny is not favourable, your destiny is exalted, your destiny is not favourable, it is favourable, it is favourable, it is favourable, it is favourable, it is favourable, it is favourable, it is favourable, my lord has placed you in your hands, it is favourable, it is favourable, it is favourable, it is favourable, it is favourable, it is favourable, it is favourable.

    Human

    Awe-inspiring, offspring of the gods of Anshan?, honored, far-famed, clad in splendor, Divine-Amurru, offspring of the gods of Anshan?, honored, far-famed, clad in splendor, dwelling in the mountain, in numerous abodes?, lofty temples, shining mountains, hearer of prayer, absolver of sin, remover of misery for them that propitiate you. Lord of the inhabited world, just father, I will extol the manifestation of your majesty, you are crowned with brilliance, you carry mercy in your right hand.

    You bear the holy crook in your left hand, that gives life to the people ... the black-headed ones listen and pay attention to the lifting of your crook, at your word they govern the people, they do your will in passing judgment. Kings that sit on thrones ... the inhabited world, pay heed to your crook. The great Igigi, the divine sons, at the lifting of your crook ... their offerings, their dwellings are sated with abundance of grain, their shrines with ...

    My lord, mighty is your command, your word is not cast aside, your destiny is unrivalled, great are the noble deeds of yours, unrivaled ... both the twin gods. You dwell in abodes ... my lord, it is your task to stand forth, to inspect, and to show mercy ... Traveller over roads and hills, ... you are broad-minded, your understanding is profound.

    P348934: literary tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-tu# ip-ri-is ta#-ra-nisz isz-hi#-[...] [...]-nim#-ma i-da#-a-ti pi-rit# [...] [... bi]-ti#-ia# ka-ma-a-ta ar#-pu#-[...] [...]-hu#?-u2 ud#-da#-[...] [...] a#-lak#-ti# [...]

    AI Translation

    ... he smote, he smote ... ... and he was a slanderer ... my house, he smote me ... ... ... ... ... the road .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ra isz#-[...] [...] [...] _ka2#_ szer3-du8-hu-du ip-pa-t,ir ta-ni#-[hu] [...] [...] _ka2#_ hi#-li-su3 _giri3-min_ (d)s,ar-pa-ni-tum# [...] [...] su-pe-e u te-me-qi2 ma-har#-szu2-nu u2#-[...] _u4 2(u) 2(disz)-kam_

    AI Translation

    ... ... ... the gate of the shadduhud-priests opened ... the gate of the shadduhu-priests, the foot-path of the goddess Sharpanitu ... the supplication and the wisdom before them ... the 22nd day.

    P348951: literary tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _masz2-zu gar be e2?-gal? ku4_ [...] [...] _ansze-kur-ra gar_ i-szar2-ru3# [...] [...] _szah gar uku2#_ [...] [... hu-um]-s,i#-ru _gar uku2#_ [...] [...] x _sa-a gar!_ x [...]

    AI Translation

    ... your dream is present. The palace? enters ... ... a horse is present. ... ... a pig is present. ... a pig is present. ... a humshu-plant is present. ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] _gim# gaba#-ri#_ [...] [...] x s,a-bit _e2_-su [...] [... _(d)]ag-mu-mu a (m)lu2-bahar2#_ [...] [...] me _mu-mesz_ ana _ki_-szu2 _gur_ la x [...]

    AI Translation

    ... as before ... ... he took away his house ... Nabû-iddin, son of Lu-Bahar ... ... ... ... ... to his side he returned ... .

    P348952: omen tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] sza2# [1(u)] 5(disz) lu sza2 _2(gesz2) 3(u) gar na_ [...] [...] _si#-mesz 1(u) 5(disz)-szu2 gar nig2_ [...] [...] _kesz2 szu#-si-mesz szu 2(gesz2) 3(u)-szu2 gar nig2-gur11#_ [...] [...] _szu#-si tur_-ti sza2 _szu 1(u) 5(disz)-szu2 gar_ x x [...] [...] _szu-si tur_-ti sza2 _szu 2(gesz2) 3(u)-szu2 gar uku2#_-[in] [...] ina# _ubur 1(u) 5(disz)_-szu2 _gar dumu-mesz dumu#_ [...] [...] ina# _ubur 2(gesz2) 3(u)_-szu2 _gar uku2_ [...]

    [...] ina# _ki-ta ubur_-szu2 lu sza2 1(u) 5(disz) lu sza2 2(gesz2) 3(u) [...] sza2 [...] _[disz sze_] ina# bi-rit _ubur_-szu2 ina _sag#_ [...] _zarah2#_ u hi-x [...] _[disz sze]_ ina# ban-di!-szu2 [...] _na# bi_ pa-sza2-ha _igi_-mar _[disz sze]_ ina# _ti 1(u) 5(disz)_ [...] _na# bi sumun_-bar _usz2#_ [...] [...] _ti 2(gesz2) 3(u)#_ [...] x [...] [...] _sag# [li]-dur#_ [...] x [...] x x [...]

    AI Translation

    ... of 15 fingers or of 210 fingers is the measurement of ... ... 15 fingers is the measurement of ... ... fingers, 210 fingers is the measurement of property ... small finger of 15 fingers is the measurement of ... small finger of 210 fingers is the measurement of ... ... small finger of 210 fingers is the measurement of ... in its right rib ... in its left rib ... sons, sons ... in its left rib 230 fingers is the measurement of .

    ... at the lower side of his intestine, either of 15 or of 230 ... of ... ... ... ... between his intestines, at the top of ... ... ... ... ... ... ... ... that man will experience famine. ... that man will experience famine. ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] _mesz dumu-munus-mesz#_ [...] [...] lu# sza2 _2(gesz2) 3(u) gar szu#-bi-asz#-[am3]_ [... x]-szu2 _gar szu-bi-asz#-[am3]_ [... x]-szu2 _gar szu-bi-asz#-[am3]_ [... x]-szu2 _gar szu-bi-asz#-[am3]_ [... x]-szu2 _gar suhusz-mesz_-szu2 [...] [... x]-szu2 _gar uku2_ [...] [... x]-szu2 _gar_ [...] _sza3!(_di_)_-bi [...] [... x]-szu2 _gar# [szu-bi]-asz-[am3]_ [... x]-szu2 _gar#_ [...] _saga#_ [...] [... x]-szu2 _gar_ [... x]-szu2 _lu2_

    AI Translation

    ... sons, daughters ... ... whose height is 210 m, a shubi-asz-sharri ...