AICC / Publications / p311

P311146: administrative tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

[_ugula_] i#-bi#-(d)nin#-szubur# [sza] i#-na _a-sza3 gu2-un_ (d)marduk-mu-sza-lim _sza13#-dub-ba_ [sza _a]-sza3 i7_ a-ma-tim# iz#-bi#-lu# [_giri3_ (d)za]-ba4#-ba4#-na-s,i!-ir#

AI Translation

overseer: Ibbi-Ninshubur, who in the field of the throne of Marduk-mushallim, the treasurer, who in the field of the waterway of the sea he shall carry; via Zababa-nashir.

Reverse

Akkadian

[u3] _ensi2-mesz#_

AI Translation

and the governors

P311155: legal tablet

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

[(disz)a]-ka-ia# [_dumu]-munus_ sa-gi-gu-um [_ki_ sa]-gi-gu-um a-bi-sza [x] x zi-nu-u2-a a-na ma-ru-ti-szu

  • _1(u) gin2 ku3-babbar_ s,u2-ba-ta#-[am]
  • (disz)sa-gi-gu-um a-[bu-sza] u2-la-bi-isz-ma il-((ki))-qe2-szi a-na mu-ti-im i-na-di-szi-ma te-er-ha-as-sa3 i-ka-al a-di ba-al-t,a-at# [a]-na _e2_ a-ka-ia#

    AI Translation

    Akkaya, daughter of Sagigum, with Sagigum her father, ... my rites for his life

  • 10 shekels of silver, restitution;
  • Sagigum, her father, fled and Il-qeshi to the land gave to her, and her tetherha-vessel he hung, until the tethering to the house of Akkad.

    Reverse

    Akkadian

    [x] x zi-nu-u2-a i-re-eb-ma a-na wa-ar-ki-at u4-mi-im a-na a-mu-tim a-na a-ak-i-a ma-ma-n la e-ra-ga-mu _mu_ (d)la-qi2-pu-um u3 su2-mu-am-na-num# _in-pa3-de3_ _igi#_ a-a-sza-x-[...] [...] sa3-ak-sa3-tum [...] [...]-x-hu-um [...]-ni-ku-u2-ma [...]-x-ru-um [...]-x-le-el

    AI Translation

    ... my supplication he entered, and in the future, in the future, in the future, in my presence, no one will change the name of Laqipu and Sumunanum, he has sworn. Before Aya-... ... the saksatum ... ... ... ... and ... .

    Left

    Akkadian

    [...] e-szu-dingir ia-mi-kum# a-bi-i-din-nam _dub-[sar_]

    AI Translation

    ... of Eshum-ili, Iamikom, Abi-iddinam, scribe.

    P311159: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2 3_(u) sar a-sza3 a-sza3 ib-ni-(d)suen da a-mur-dingir sa10-am3 til-la-ni-sze3

  • 1(disz) ma-na ku3-babbar in-na-la2
  • ki ib-ni-(d)suen dumu szu-(d)nin-szubur! (d)suen-i-din-nam in-szi-sa10-am3 gesz-gan-na ib-ta-an-bala u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3 nu-mu-un-gi4-gi4-dam

    AI Translation

    1 eshe3 field area: 30 sar, field Ibni-Sîn, next to Amur-ilum, as his full price,

  • 1 mina of silver he weighed out.
  • Sîn-iddinam bought from Ibni-Sîn, son of Shu-Ninshubur, and he has repaid the reed-bed. In the future, he will not return to the man who was the reed-bed.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa-de3-esz igi i3-li2-di-nam dumu szu-(d)nin-szubur! igi za-ku-ru-um igi a-hi-i3-li2 igi isz-me-suen dumu dan-i3-li2 igi ia-ah-qu2-ub-dingir dub-sar iti udru(duru5) mu (kusz)a2-la2 e2 (d)nanna ma-na-na-a mu-dim2

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Ili-dinam, son of Shu-Ninshubur; before Zakurum; before Ahi-ili; before Ishme-sîn, son of Dan-ili; before Yahqub-ili, the scribe. The month of Shabatum, the year in which the ala-garment of the temple of Nanna was fashioned.

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2 3_(u) sar a-sza3 a-sza3 ib-ni-(d)suen us2-sa-_du_ a-sza3 a-mur-dingir sa10-am3 til-la-ni-sze3

  • 1(disz) ma-na ku3-babbar in-na-la2
  • ki ib-ni-(d)suen dumu szu-(d)nin-szubur (d)suen-i-din-nam dumu za-ni-i-a in-szi-sa10-am3 gesz-gan-na ib-ta-bala u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3 nu-mu-un-gi4-gi4-dam

    AI Translation

    1 eshe3 field area: 30 sar, field Ibni-Sîn, adjoining the field Amur-ilum, as his full price,

  • 1 mina of silver he weighed out.
  • Sîn-iddinam, son of Zaniya, bought from Ibni-Sîn, son of Shu-Ninshubur; he has repaid the reed-bed. In future, he will not return to the man.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa-de3-esz igi i3-li2-di-nam dumu szu-(d)nin-szubur igi za-ku-ru-um dumu za-ni-ia igi a-hi-i3-li2 igi isz-me-(d)suen dumu dan-i3-li2 igi ia-ah-qu2-ub-dingir dub-sar iti udru(duru5) mu (kusz)a2-la2 e2 (d)nanna ma-na-na-a mu-dim2

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Ili-dinam, son of Shu-Ninshubur; before Zakurum, son of Zaniya; before Ahi-ili; before Ishme-sîn, son of Dan-ili; before Yahqub-ili, the scribe. Month: "Udru," year: "The ala-garment of the temple of Nanna was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    ib-ni-(d)suen dumu szu-(d)nin-szubur

    AI Translation

    Ibni-Sîn, son of Shu-Ninshubur.

    P311166: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)esz18-dar-mi-il-ki _mu-ni_ _ki_ nu-ri-ia _dumu_ (d)suen-ib-ni ta-ar-ma#-ia _nu-gig_ a-na [ma]-ru-ti-im _szu [ba]-an-ti_ a-na#? [...] s,u2-ba-ta-am nu-ri#-ia# u2-la-bi-isz _u4_-[x x] szum#?-ma esz18-dar-mi#-il-ki a-mu-ti-im la i-di-in

    AI Translation

    Ishtar-Milki, named with my name, son of Sîn-ibni, my friend, the slander of my enemies, the hand of the past, to ..., the slander of my enemies, I smote. On the ...th day if Ishtar-Milki did not give my name,

    Reverse

    Akkadian
  • _2/3(disz)# ma-na ku3-babbar_
  • ta-ar-ma-ia _nu-gig_ _u4-kur2-sze3 i3-la2-e_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ i3-li2-an-dul3-li2 _igi_ ia-da-nu-um _igi_ a-wa-at-i3-li2 _igi_ i-pi2-iq-esz18-dar _igi_ i3-li2-ia-ra#-ah# _igi_ (d)suen-e-mu-qi2 _igi_ (d)suen-ri-isz _iti ab-e3_ _mu ur-mah 2(disz)-a!-bi e2# (d)nanna ba-du3_

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver
  • he will pay back my debts in perpetuity. The year in which the king entrusted it to Ili-andulli, before Yadanum, before Awat-ili, before Ipiq-ishtar, before Ili-iarap, before Sîn-emuqi, before Sîn-rish. The month of Tebetum, the year in which the lions were 2: the temple of Nanna was built.

    Seal 1

    Akkadian

    nu-ri-ia dumu (d)suen-ib-ni

    AI Translation

    Nuriya, son of Sîn-ibni.

    P311277: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10#-sze3 ki szi-ma-at-ku-bi hu-na-a-a dumu ka-la!?-a szu ba-an-ti u4 buru14#-sze3

    AI Translation
  • 1 shekel of silver,
  • for the sale, from Shimatkubi Hunaya, son of ..., received; at the time of the harvest,

    Reverse

    Sumerian

    igi a-x-nu?-[um] igi ku-ku-nu-um igi nu-pa-nu-um igi (d)suen-e-ri-ba-am mu ma-na-na lugal-e

    AI Translation

    before ...num; before Kukunum; before Nupanum; before Sîn-eribam; year: "The king was king."

    Seal 1

    Sumerian

    hu-na-ia dumu ka-la-a-a

    AI Translation

    Hunaya, son of Kalaya.

    P311292: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 7(disz) sar (gesz)kiri6_
  • _da (gesz)kiri6_ i-bi-(d)suen u3# ku-da-nu-um [li]-im-t,i3 li-te-er [a-na szum]-szu-nu-wa-tar2-ma _sa10#-[am3 til]-la-ni-sze3_

  • _1(u) 2/3(disz) gin2# [(x) (x)] ku3-babbar_
  • _in-na-an#-[la2_] _ki_ ha-si-qum# szum-szu-nu-wa-tar2 _in-szi-sa10_ _gesz#-gan-na ib2-ta-bala_

    AI Translation
  • 37 sar of orchard,
  • next to the orchard of Ibbi-Sîn and Kudanum, may he restore, may he return. For Shunu-watar, and the price of his full price

  • 10 2/3 shekels ... silver
  • he will be sated with a sacrificial sheep. Shummu-watar will be sated with a sacrificial sheep.

    Reverse

    Akkadian

    _mu lugal-bi_ _in-pa3-de3-esz_ _igi_ ku-da-nu-um _igi_ a-li2-a-hu-ni _igi_ a-la-lum _igi_ su-mu-[ni]-hi#-im _igi_ i-di-isz#-(d)za-ba4-ba4 _igi_ (d)nanna-bad3-gal _iti# _ne_-_ne_-gar_ _mu ka-zal-lu(ki) ba-an-dab_

    AI Translation

    The year in which the king was sworn. Before Kudanum, before Ali-ahuni, before Alalu, before Sumunihim, before Idish-Zababa, before Nanna-dagal. The month of Abu, the year in which Kazallu was captured.

    Seal 1

    Akkadian

    ha-si-qum dumu ha-lu-um

    AI Translation

    Hasiqum, son of Halum.

    P311316: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _4(bur3) _gan2_ dumu-mesz_ (d)suen-ka-szi-id _2(bur3) _gan2__ e-tel-pi4-(d)suen _dumu_ za-ab-bi-ia _dah_ sa3-ni-iq-pi4-(d)utu _szesz-ni_ _1(bur3) _gan2__ a-pil-(d)mar-tu# _dumu_ za-bi-ia _1(bur3) _gan2__ nu-t,u3-ub-tum _2(bur3) _gan2__ si2-ia-tum _dumu_ (d)en-lil2-a-bi _dah_ a-wi-li-ia _szesz-ni_ _1(bur'u) a-gar3_ ia-zi-lum(ki) _iri_ ia-zi-lum(ki) a-na _dumu-mesz_ (d)suen-ka-szi-id u3 _dumu-mesz_ ah-hi-i-szu ki-in-na#-a

    AI Translation

    4 bur3 field area, sons of Sîn-kashid; 2 bur3 field area, Etel-pî-Sîn, son of Zabbia, adjoining Saniq-pî-shamash, his brother; 1 bur3 field area, Apil-Marduk, son of Zabia; 1 bur3 field area, Nutubtum; 2 bur3 field area, Siyatum, son of Enlil-abi, adjoining Awiliya, his brother; 1 bur'u field area, Yazilum, city Yazilum, to the sons of Sîn-kashid and the sons of Ahhishu, the kinnaya;

    Reverse

    Akkadian

    wa-at-ra-am usz-ra-ma# re-esz-ku-nu li-ki-il me-he-er t,up-pi2 sza lu2-(d)nin-urta sza a-na (d)utu-ha-zi-ir u3 (d)marduk-na-s,ir il-li-ku-u2 _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e inim_ (an) (d)en-lil2-la2-ta _bad3_ ma2-ri(ki) u3 ma-al-gi4-a _mu-un-gul-e_

    AI Translation

    The first one shall smite you. The extispicy of Lu-Ninurta, who to Shamash-hazir and Marduk-nashir went, month Elunum, 28th day, year Hammurapi, king, by the command of Anu and Enlil, the wall of Mari and Malgia destroyed.

    P311338: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x?] geme2-(d)sza-la be-el-li2-szu _ki_ ka-(d)a-a _lukur (d)utu _[dumu]-munus_ (d)suen-i-din-nam (disz)ib-ni-(d)mar-tu# a-na _mu 1(disz)-kam_ a-na sa-ma-di-im _in-hun_ _a2-bi mu 1(disz)-kam_

  • _4(asz) sze gur (gesz)ban2 (d)utu_
  • AI Translation

    ... Geme-shala, his lady, from Ka-Aya, naditu of Shamash, daughter of Sîn-iddinam; Ibni-Amurrum for 1 year to Samadim he dedicated it. Its labor: 1 year.

  • 4 gur of barley, the seah of Shamash;
  • Reverse

    Akkadian

    [i]-na _kar_ zimbir(ki)-ia-ah-ru#-rum _i3-ag2-e_ i#-na# _iti 1(disz)-kam 3(disz) u4-mi qa2-tam i-s,a-ba-at _igi_ (d)utu-na-s,i-ir _dumu_ (d)suen-im-[gur]-an#-ni _igi_ (d)bu-ne-ne-i-din-nam _dumu_ im-gur-(d)utu _iti# bara2-za3-gar u4 2(u)-kam_ [_mu_ am]-mi-di-ta#-na _lugal-e [alan-a]-ni szud3!(_ka_) an-di-di-[a]_

    AI Translation

    in the port of Sippar-Yahurrum he will measure out. In 1 month 3 days he will take it. Before Shamash-nashir, son of Sîn-imguranni; before Bunene-iddinam, son of Imgur-shamash. The month of Nisannu, the day 20 the year in which Ammi-ditana the king erected his statue.

    P311340: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _7(disz)# nu-(gesz)kiri6 sig4!(ki)_
  • _sza3 3(u) 7(disz) erin2 nig2-szu_ lu-mur#-sza-(d)marduk _sza3_ 6(disz) la-bi-nu u3 1(disz) ra-hi-s,u2 _ugula_ i-bi-(d)nin-szubur sza i-na _a-sza3_ (d)marduk-mu-sza-lim# i-pu-szu _giri3_ i-tur2-asz-du (disz)(d)utu-i-din-nam (disz)ma-ad-gi-mil-(d)utu

    AI Translation
  • 7 gardens of Sippar,
  • in the 37 troops of the property of Lumur-sha-Marduk; in the 6 labinu and 1 rahishu, the overseer: Ibbi-Ninshubur, who in the field of Marduk-mushallim did work; via Itur-ashdu; Shamash-iddinam; Madgi-mil-shamash;

    Reverse

    Akkadian

    (disz)a-an-nu-u2 (disz)im-gur-rum (disz)(d)utu-sza-ta-ka-li u3 u-bar#-rum (disz)dumu-a-ra-ah-tum u3 in-bi#-[i3-li2-szu] [_iti] gu4-si-sa2 u4 1(u) 9(disz)-kam_ [_mu_ ...]

    AI Translation

    Anu, Imgurrum, Shamash-shatakali and Ubarrum, Mar-ahtum and Inbilishu. The month of Ayyaru, the day 19 of the year .

    P311363: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ugula gidri_-ni a-na at-hu-ti-im i-sa-ah-hu-ra-an-ni-a-szi-im i-na pa-ni szu-szu-ri-ia u2-na-ah-hi-id-ka um-ma a-na-ku-ma

  • 1(barig) _sze_ it-ti um-mi-a-ni le-qi2-a-am-ma
  • a-na _dam ugula gidri_ i-di-in i-na-an-na ze2-eh-pi2 usz-ta-bi-la-ak-kum#

  • 1(barig) _sze_ it-ti _dam-gar3_ le-qi2-a-am-ma
  • i-di-in-szi u3 t,e4-ma-am ga-am-ra-am szu-up-ra-am-ma

    AI Translation

    The overseer of our chariots has entrusted to me to slay me, and he has entrusted you with my slander. Thus I:

  • Let them take 1 barig of barley with the laborers, and
  • to the wife of the overseer of the sceptre he gave. Now he has sent you the sceptre.

  • Let him take 1 barig of barley with the merchant and
  • 'I have given her, and the report is good. Send me!

    Reverse

    Akkadian

    li-ib-bi ((_ka_)) li-nu-uh a-na sza asz-pu-ra-kum ni-di a-hi la ta-ra-asz-szi asz-szum ki-a-am ta-aq-bi-a-am um-ma at-ta-ma# a-na a-hi-ia a-an-na-am ap-pa#-[al] um-ma szu-ma up-na-szu sa-ma-am lu ma-la#-a u2-ul a-ha-asz-sze-eh-szu i-in-ku-nu u2-ul ma-ah-ra-ku

    AI Translation

    "Let the heart be calm, let the heart be calm." As to what I wrote, "You should not give me a man." Because you said as follows: "You are to give me a man." I have now written to you: "He is a man, he is a man." I will not let him be a man. I will not let him be a man. I will not come to you.

    P311396: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)a-a-mu-sza-lim-ma-at _geme2_ (d)nu-ur2-(d)mar-tu a-na (d)utu e-le-et ba-qi2-ir i-ba-qa-ru i-na a-hi-szu u3 ma-ri-szu ni-isz (d)tiszpak! u3 i#-ba#-al#-pi-el i-ku-ul _5(disz) ma-na ku3-babbar_ _i3-la2-e_ u3 li-sza-an-szu# i-la-pa-at

    AI Translation

    Aya-mushallimmat, the slave-girl of Nur-Marduk, to Shamash the upper one shall sell; his brother and his brother, the gift of Tishpak and Ibal-pî-El shall eat; 5 minas of silver he shall weigh out; and his brother he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ib-ni-e-ra-ah ra-bi-a-nu _igi_ ba-di-du-um _dumu_ qi2-isz-ti-(d)en-lil2 _igi_ sza-bu-lum _dumu_ (d)en-lil2-i-su# _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dumu_ nu-ur2-li-bi _igi_ lu2-(d)mar-tu _dumu_ ku-bu-tum _igi_ is,-ru-pa-an-ni _dumu_ sin-re-me-ni _igi_ tu-tu-ub-sze-mi _dumu_ sza isz8-tar2# _igi_ i-pi2-iq-(d)ma-ni _dumu_ id-di-ia _dumu_ id-di-ia u3 dingir-um-ma-a-hi _dub-sar_

    AI Translation

    before Ibni-erah, his great brother; before Badidum, son of Qishti-enlil; before Shabulum, son of Enlil-isu; before Nanna-manshum, son of Nur-libi; before Lu-Amurtu, son of Kubutum; before Ishrupanni, son of Sîn-remeni; before Tubshemi, son of Ishtar; before Ipiq-mani, son of Iddiya, son of Iddiya, and Ilum-mahi, the scribe.

    Obverse

    Akkadian

    _dub_ (disz)(d)a-a-mu-sza-lim-ma-at a-na (d)utu e-le-et _dub_ lu2-(d)mar#-tu ba-qi2-ir (disz)(d)a-a-mu-sza-li-ma-at i-na a-hi-szu ma-ri-szu u3 ma-ra-ti-szu i-ba-qa-ru ni-isz (d)tiszpak u3 i-ba-al-pi-el

  • _5(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ u3 li-sza-an-szu i-la-pa-at

    AI Translation

    Tablet of Aya-mushallimmat to Shamash. Upper tablet of Lu-Amurtu. Written by Aya-mushallimmat, his father, his brother, and his mother. The gift of Tishpak and Ibal-pî-El.

  • 5 minas of silver
  • he shall pay, and his debts he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ib-ni-e-ra-ah ra-bi-a-ni-im _igi_ ba-di-du-um _dumu_ qi2-isz-(ti)-(d)en-lil2 _igi_ lu2-(d)mar-tu _dumu_ ku#-bu-ti-im _igi_ sza-bu-lum _dumu_ (d)en-lil2-i-su!(_ba_) _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dumu_ nu-ur2-li-bi _igi_ is,-ru-pa-an-ni _dumu_ sin-re-me-ni _igi_ a-si2-rum _dumu_ a-bi-si2-la-um _igi_ tu-tu-ub-sze-mi _dumu_ sza isz8-tar2 _igi_ i-pi2-iq-(d)ma-mi _dumu_ id-di-ia u3 dingir-um-ma-a-hi

    AI Translation

    before Ibni-erah, his great brother; before Badidum, son of Qishti-enlil; before Lu-ammon, son of Kubutium; before Shabulum, son of Enlil-isu; before Nanna-manshum, son of Nur-libi; before Ishrupanni, son of Sîn-remeni; before Asirum, son of Abi-silalum; before Tubshemi, son of Ishtar; before Ipiq-mami, son of Iddiya, and Ilum-mahi;

    Seal 1

    Akkadian

    nu-ur2-(d)mar-tu _dam-x-gar3_ _dumu_ en-nam-i3-li2 (d)utu

    AI Translation

    Nur-Marduk, ..., son of Ennam-ili, Shamash.

    Seal 2

    Akkadian

    ib-ni-e-ra-ah _dumu_ su-[mu-e-ra-ah] _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Ibni-Erah, son of Sumû-Erah, servant of Dadusha.

    Seal 3

    Akkadian

    is,-ru-pa-an-ni _dumu_ (d)suen-re-me-ni _ARAD2_ sza (d)mar-tu

    AI Translation

    Ishrupanni, son of Sîn-remeni, servant of Amurru.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)a-a ($ inscribed $) _kiszib_ ba-di-du-um sza-bu-lum

    AI Translation

    Aya, scribe, seal impression of Shabulum.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)nanna-ma-an-szum2 _dumu_ nu-ur2-li-bi [_ARAD2_ i-ba-al-pi-el]

    AI Translation

    Nanna-manshum, son of Nur-libbi, servant of Ibal-pî-El.

    P311397: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) 1/2(disz) gin2_ sza _1(disz)-sze3? u3 2(disz) 1/2(disz)_
  • _1(asz) 1(barig) gur sze_ szi-ip-ku sza ki-it-ta-ni-im
  • _1(barig) 4(ban2)_ a-na _e2 dumu-munus_ ta-ta-x-bi
  • _4(ban2)_ a-na _e2 dumu-munus_ sa-am-su-ba-la
  • _1(barig) 4(ban2)_ a-na _bu_-_di_ sza (d)be-el-ga-sze-er
  • _2(barig)_ a-na x
  • _1(barig) 4(ban2)_ i-di i-ni-tim sza _sze-i3-gesz_
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ sza sza-am-mi
  • sza _a-sza3_ a-a-ba-la-ia

  • _2(asz) gur_ i-ku-pi2
  • sza ni-ra-am

    AI Translation
  • 3 1/2 shekels of 1? and 2 1/2 shekels of silver,
  • 1 kor and 1 panu of barley, the rations of the kittanu-priests;
  • 1 barig 4 sutu for the house of the daughter you .
  • 4 seahs for the house of the daughter of Samsubal;
  • 1 barig 4 sutu for the rations of Belga-sher;
  • 2 barig for ...
  • 1 barig 4 ban2 of barley, the rent of sesame;
  • 1/2 shekel of silver of the shammu;
  • of the field of Aya-balaya;

  • 2 kurru of ikupi-aromatic,
  • of the niram-demon.

    Reverse

    Akkadian

    a-na bi-ri-ti-ni i-le-qu2

    AI Translation

    he shall take for ourselves.

    Bottom

    Akkadian

    _gar_

    AI Translation

    a kind of profession

    P311398: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 1(asz) 3(barig) n(ban2) gur sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) [gur] 1(barig) 4(ban2)_ u2-s,a-ab _ki_ u2-qa-_an_ (disz)(d)utu-e-li-i-na-ma-tim _dumu_ a-pil2-(d)suen u3 la-ma-si2 _ama-a-ni_ _szu ba-an-ti_ i-na masz-kan2-nim _sze-bi u3 masz2_ _i3-ag2-e-mesz_

    AI Translation
  • 11 gur 3 barig n ban2 of barley, the interest is to be added.
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Uqa-ilum, Shamash-elinamat, son of Apil-Sîn, and Lamassi, his mother, will pay; at the market rate, the barley and the interest he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ i3-li2-ma-a-hi _dumu_ _arad2_-(d)mar-tu (disz)szum-ma-_an_ _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu (disz)_an_-am-e-ri-isz _dub-sar_ _mu bad3 nam-dumu-a-ni-sze3 ba-du3_

    AI Translation

    Before Ili-mahi, son of Warad-Marduk; Shumma-ilu, son of Naram-ilishu; Ilum-erish, the scribe, the year: "The wall of his son was erected."

    P311399: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ sza _ki_ a-hu-ni _dumu_ hi-sza-a-a (disz)nu-ra-tum u3 a-na-ku-i-la-ma _in-szi-in-sa10_ (disz)a-bi-ma-ra-as, ne2-ba-ah-szu le-qu2 ni-isz (d)suen

    AI Translation

    The house which with Ahuni, son of Hishaya, Nuratum and Ana-kuilama bought, Abi-marash his nebashshu-house he fashioned, the gift of Sin.

    Reverse

    Akkadian

    u3 ha-mi-du!-(szu)-ur ta-mi ma-ma-an a-hu a-na a-hi-im e-ra-ga-mu _igi_ su-ma-tar2 _igi_ sa-mu-ki-el _igi_ iz-nu-ru-um _igi_ u2-sa-bu-um _igi_ ma-az-ma-ru-um

    AI Translation

    and Hamidu-shuur. Any one of the brothers to the brother will enter. Before Sumatar; before Samukil; before Iznurum; before Usabu; before Mazmarum.

    P311400: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi_ ma-az-ma-ru-um _igi_ (d)en-lil2-a-bu-um _igi_ na-hi-mu-um _igi_ a-wi-lu-ma _igi_ en-ne2-nu-um _igi_ gi-da-nu-um _igi_ hu-un-pi2-el _igi_ li-la-mi-lil#?-ku? _igi_ ki-za-nu-um _igi_ ha-ar-s,um

    AI Translation

    before Mazmarum; before Enlil-abuum; before Nahimum; before Awilum; before Ennenum; before Gidanum; before Hunpî-El; before Lila-melil; before Kizanum; before Harshum;

    Reverse

    Akkadian

    i-nu-ma t,a3-ab-bu-szum

  • _1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • gu2-ba? ulu3-ma ma-ra-szu! i-ta-ru

    AI Translation

    When he is happy

  • 12 shekels of silver
  • the south wind blew,

    P311401: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2__
  • _sa10-am3-bi 5(disz) gin2 ku3-babbar_ _ki_ na-na-a-a _dam_ bu-s,a-nu-um (disz)a-hi-su-mu-na _in-szi-sa10_ _igi_ ku-bu-zu-um _dumu_ hu-da-a-nu-um _igi_ su2-ku-ru-um _dumu_ bu#-ru-szi-im

    AI Translation
  • 2 iku field area,
  • its price: 5 shekels of silver from Nanaya, wife of Bushanum, Ahisumuna, the seller; before Kubuzum, son of Hudanum; before Sukurum, son of Bushian;

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ me-e2-li-mu#-um _dumu_ ra-bi-um _igi_ bur-a-a _igi_ ma-ni-um _igi_ be-la-nu-um

    AI Translation

    before Melimmum, son of Rabi; before Buraya; before Manium; before Belanum.

    P311402: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(gesz2) 1(u) szu-szi _gur sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-am3_ u2-s,a-ab _ki_ _arad2_-(d)tiszpak _dumu_ u2-qa-il3 (disz)ib-ni-(d)mar-tu _dumu_ akszak-i-din-nam

    AI Translation
  • 100 gur of barley, the interest is to be added.
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Warad-Tishpak, son of Uqa-il, Ibni-Amurru, son of Akshak-iddinam;

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti_ a-na sza-du-tim sze-a-am u2 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ szum-ma-il3 _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu _igi_ ib-ni-(d)hu-da-bu-um _igi_ e-ri-ba-am-(d)suen _dumu_ sza-(d)esz18-dar _igi_ ku-bu-lum _dumu_ x-x-ta-x u3 il3-szu-a-hi _dub-sar_

    AI Translation

    to the rations of barley and its interest he shall measure out. Before Shumma-il, son of Naram-ilishu; before Ibni-hudabuum; before Eri-bam-sîn, son of Sha-Ishtar; before Kubulum, son of ... and Ilshu-ahi, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _mu_ sa-am-si-e-(d)iszkur _ba-usz2_

    AI Translation

    Year: "Samsi-Adad died."

    P311403: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur sze ur5-ra_
  • _1(asz) gur! 1(barig) 4(ban2) gur sze_
  • u2-s,a-ab _ki_ nu-ra-tum u3 a-na-ku-i-la-ma (d)suen-a-bu-um! _szu ba-an-ti_ a-na masz-ka-nim

    AI Translation
  • 1 gur of barley, the interest is to be added.
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 barley,
  • I shall go out with Nuratum and Anakuilama. Sîn-abuum received from the mashkanu-priest.

    Reverse

    Akkadian

    _sze_-am u3 _masz2-bi_ i-ma-da-ad _igi_ ia-as2-ma-ah-dingir _igi_ ha-an-ha-nu-um! _igi_ sza-ni-nu-um _igi_ ia-as2-ni-iq-dingir _igi_ _arad_-di-ia _dub-sar_

    AI Translation

    he will measure the barley and its interest. Before Yasmah-ilu, before Hanhanum, before Shaninum, before Yasniq-ilu, before Warad-diya, the scribe.

    P311404: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)suen-mu-sza-lim a-na _mu 1(disz)-kam_ (disz)tu-tu-ub-ma-gir i-gu-ur-szu

  • _4(asz) gur sze a2-bi_
  • _6(disz) ma-na siki-ba_
  • _iti_ e-lu-nim _u4 1(disz)-kam_ i-ru-ub

    AI Translation

    Sîn-mushallim will serve him for 1 year.

  • 4 gur of barley, the labor of the father;
  • 6 minas of wool,
  • Elunum, the first day, entered.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ _arad2_-(d)tiszpak _dumu_ u2-qa-il3 _igi_ tu-tu-ub-ma-gir dumu dam-qa-nu-um _igi_ il3-szu-na-s,ir _dumu_ be-el-szu-nu _mu erin2 su-bir4! he2-na (gesz)tukul ba-sag3_

    AI Translation

    before Warad-Tishpak, son of Uqa'il; before Tutub-magir, son of Damqanum; before Ilshu-nashir, son of Belshunu; year: "The troops of Subir were killed with weapons."

    Seal 1

    Akkadian

    tu-tu-ub-ma-gir _dumu_ dam-qa-nu-um _ARAD2_ sza x [...] x

    AI Translation

    Tutub-magir, son of Damqanum, servant of ... .

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ _arad2_-(d)tiszpak

    AI Translation

    Seal of Warad-Tishpak

    P311405: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • hu-bu-ta-tum _ki_ (d)utu (disz)ha-zi-rum _szu ba-an-ti_ a-na sza-du-tim _ku3-babbar i3-la2-e_

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • Hubirum received from Shamash; he is paid in full.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ig-mil-sin e-mi il-ka-pi2-la-ah (disz)sza-sin _dumu_ il-ka-pi2-la-ah (disz)szum-ma-il3 _mu alan ku3-sig17_ ka-ri-bu sza (d)da-nu-ta-ha-az a-na _e2_ (d)tiszpak i-ru-bu-u2

    AI Translation

    Before Igmil-sîn, the owner of the house being sold. Shasin, son of Ilkappil, and Shumma-il, the year in which a gold statue of the karibbu-priest of Danutahaz entered the house of Tishpak.

    P311406: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2# [ku3-babbar]_
  • hu-bu-ta-tum _ki_ nu-ur2-i3-li2 (disz)la-ab-x [x?] _szu ba-an-ti_ a-na masz-ka-nim# _ku3-bi_ szi-im-

    AI Translation
  • 1 1/4 shekel of silver,
  • ... Lab-... received from Nur-ili; he is paid in full.

    Reverse

    Akkadian

    -ta-am-ma _i3-la2-e_ _igi_ er3-ra-ha-bi#-it! _igi_ im-gur-(d)suen _igi_ na-bu-ma-lik _igi_ ha-za-ma?

    AI Translation

    You take it. Before Erra-habit, before Imgur-Sîn, before Nabû-malik, before Hazama.

    Left

    Akkadian

    _igi_ la-qi3#-pu#-[um]

    AI Translation

    Before Laqipu.

    P311407: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • hu-bu-ta-tum _ki_ (d)utu (disz)i-ku-un-pi2 (d)en-lil2 _szu ba-an-ti_ u4-mi it-ta-ab-szu _ku3-babbar i3-la2-e_

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • Ikun-pî, the Enlil-priest, received from Shamash the hutatu-offering. He will pay back the silver he received.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-si2-ia _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu _igi_ gi-da-nu-um _dumu_ isz-me-ia _igi_ (d)utu-ki-ma-i3-li2-ia _dumu_ (d)pa-lal3-ba-ni _igi_ i-qi2-szum _dub-sar_ _dumu_ a-hi-um-mi-szu

    AI Translation

    before Asiya, son of Nur-ilishu; before Gidanum, son of Ishmeya; before Shamash-kima-iliya, son of Palalbani; before Iqishum, scribe, son of Ahi-ummishu.

    P311408: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 2(asz) gur sze_ sza (d)utu
  • na-asz-pa-kum _ki_ (d)utu (disz)(d)utu-e-el-im-ma-tim _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim sze-am a-na na-asz-pa-ki-szu u2-ta-ar

    AI Translation
  • 22 gur of barley of Shamash,
  • Shamash-elammati received from Shamash; he is paid in full. The barley for his nashakku-offering shall be returned.

    Reverse

    Akkadian

    _masz2_ ma-ka-lum _igi_ _arad2_-(d)tiszpak _dumu_ u2-qa-il3 _igi_ (d)suen-ra-bi _dumu_ a-hu-ia-tum _mu_ i-ba-al-pi-el _alan ku3-sig17_ a-na e2-szer3-tim u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 shekel is to be added, before Warad-Tishpak, son of Uqa-il, before Sîn-rabi, son of Ahu-yatum, year: "Ibal-pî-El erected a gold statue for Eshertum."

    P311584: legal tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    15 _ma-na ku3-babbar_ sza2 (disz)mu-sze-zib-(d)_amar-utu a_-szu2 sza2 (disz)ki-rib-tu2 A (disz)(d)30-_pab#_ ina muh-hi (disz)(d)+_na3_-_sur a_-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-e-a

    A (disz)_dug3-ga_-ia sza2 _iti_ ina _ugu 1 ma-na_(e) 1 _gin2_

    _ku3-babbar_ i-rab-bi 6#(szu2) _ha-la_-szu2 sza2 ina (gisz)_sar_ a-hi (gisz)_sar ha-la_-szu2 sza2 (disz)szu-la-a _szesz_-szu2 u3 _e2_ sza2 ina _unug_(ki) sza2 (disz)(d)+_na3_-_sur ku3-babbar_ is-suh-am-ma ana# _ugu_ (disz)szu-la-a _szesz#_-szu2 i-t,i-ru 13 _gi_-_mesz_ [ina] _tin#-tir_(ki) _da e2#_ [(sza2)] (disz)(d)+_na3_-_gi a_ (disz)a-ma#-ti [u(?)] _e2_(?)# (disz)szu-ma-a A (disz)#mi-s,ir-a-a _nig2-szid_-szu2 sza2 _uru_ [u] _edin#_ ma-la ba-szu-u2 masz-ka-nu

    [sza2(?) (disz)]mu#-sze(!)( text: zib# )-zib(!)( text: sze )-(d)_amar-utu_ (lu2)ra-szu-u2 sza2-nam-ma [ina muh]-hi(?) ul i#-szal-lat, a-di (disz)mu-sze(!)-zib-(d)_amar-utu_ [_ku3-babbar_-szu2] i#-szal-li-mu

    AI Translation

    15 minas of silver belonging to Mushezib-Marduk/Kiribtu/Sîn-nashir, due from Nabu-etir/Ahhea.

    That month, 1 mina 1 shekel of silver was paid.

    The silver shall increase by 6/6 of his share in the orchard, the share of Shulaya, his brother, and the house in Uruk which Nabu-etir had taken and which was given to Shulaya, his brother, 13 reeds in Babylon next to the house of Nabu-ushallim, son of Amati, and the house of Shumaya, son of Mishira, his property of the city and the steppe, as much as there is, are his shares.

    That Mushu-Zib-Marduk, the seller, does not have the right to dispose of it until Mushezib-Marduk has received his silver.

    Frame, G.

    15 minas of silver belonging to Mushezib-Marduk, son of Kiribtu, descendant of Sin-nashir, is the debt of Nabu-etir, son of Ahhea, descendant of Tabiya.

    Each month one shekel of silver per mina will accrue as interest.

    His one-sixth share in an orchard, his brother Shulaya's half share in that orchard, and the house in Uruk from which Nabu-etir has already withdrawn silver and paid a debt of his brother Shulaya, and a property measuring 13 reeds in Babylon, next to the house of Nabu-ushallim, son of Amati, and the house of Shumaya, descendant of Mishiraya, and his assets in both city and country, as much as there is of it, are the security of Mushezib-Marduk.

    No other creditor shall have right of disposal over it, until Mushezib-Marduk recovers his silver.

    Reverse

    Akkadian

    [... A (disz)(d)]+_na3_-_gi#_

    [...]-(d)#30 [...]-_du_ [...]-x-_bi_ [...]-x-_ti_ [...]-S,_ur_(?) [...]-x [...]-_an_ [... A] (disz)_dug3#-ga_-ia#

    [...]-_kar_(ir)# A (disz)_dug3-ga_-ia#

    [(disz)](d)#_amar-utu_-_uru3_(ir) A (disz)_sig15_-(d)_iszkur_

    (lu2)_umbisag_ (disz)A-( erasure )-a A (lu2)_e2-bar_-sip-par(ki)#

    _tin-tir_(ki) (iti)_gan ud 1_-_kam2 mu 12_-_kam2#_

    AI Translation

    ... descendant of Nabu-ushallim

    ...-Sîn ...-ibni ...-x-

    ...-etir, descendant of Tabiya

    Marduk-nashir, son of Mudammiq-Adad;

    Scribe: Aplaya, descendant of Shangu-Sippar.

    Babylon, 1st day of Kislimu, 12th year of Nabû-shar-ahhe-iddina, king of Babylon.

    Frame, G.

    ..., son of Nabu-ushallim;

    ... ..., descendant of Tabiya;

    ..., descendant of Tabiya;

    Marduk-nashir, descendant of Mudammiq-Adad;

    the scribe, Aplaya, descendant of Shangu-Sippar.

    Babylon, 1st day of Kislimu, 12th year of Shamash-shum-ukin, king of Babylon.

    P311602: letter tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) ? CDLI

    Akkadian

    _(lu2)ir3(mesz)_-ka u3o mu-s,al-li-i# sza2 _dingir(me)_ a-na _ugu en-ia dingir(me)_ a-na muh-hi-i-ni en lu-s,e-el-lu at#-ta en i-de sza2 mim-ma i-na _an-mi_ ina _igi-i-ni_ la pa-ar-su

    AI Translation

    Your servants and the guardian of the gods against my lord, may the gods against us be guarded. You, lord, know that nothing in the eclipse is visible to us.

    Human

    May your servants and the ones praying to the gods pray on behalf of my lord and may my lord pray to the gods on our behalf. You, my lord, know that whatever happens in an eclipse, is not clear to us.

    P311766: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(iku)# _gan2_ a-sza3 a-gar3_ na-di-a-tum
  • i-ta _a-sza3_ mu-ha-ad-di-tum _dumu-munus_ bur-(d)iszkur u3 i-ta _a-sza3_ la-ma-as-sa3-ni _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ sin-a-bu-um [x] _gu2# (i7)buranun-na_ [x] x x-ku _e_ szu-ku-sa-tim ma-da-tim [x?] ka#-(d)a-a _lukur (d)utu_ [_dumu-munus_] li-sze-rum [...] x [x?] x

    AI Translation
  • 5 iku of field, field of the district of Naditum;
  • from the field Muhadditum daughter of Bur-Adad and from the field Lamashanni naditu of Shamash daughter of Sin-abuum ... bank of the Euphrates ... ... the szukustum of the land ... Ka-Aya naditu of Shamash daughter of Lisherum .

    Reverse

    Akkadian
  • _1(iku) _GAN2 a-gar3_ na-di-a-tum
  • i-ta _a-sza3_ mu-ha-ad-di-tum _dumu-munus_ bur-(d)iszkur u3 i-ta _a-sza3_ ka-(d)a-a _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ li-sze-rum _sag-bi (i7)buranun-na _sag-bi 2(disz)-kam-ma e a-sza3 szuku aga3-us2-mesz_ sza _ki_ ka-(d)a-a _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ li-sze-rum isz-sza-mu _1(esze3) _gan2_ a#-[sza3] szukur_ sza-ar?-rum-(d)iszkur ku3-(dim2)_ isz-sza-mu

    AI Translation
  • 1 ikû of field, naditu-plant;
  • from the field Muhadditum daughter of Bur-Adad and from the field of Ka-Aya, naditu of Shamash daughter of Lisherum; the top of the Euphrates; the second top, above the field of the szuku-priests, which with Ka-Aya, naditu of Shamash daughter of Lisherum he received; 1 eshe3 field, the field of the szukur-priest Shaarrum-Adad silver he received;

    P311834: legal tablet

    Hellenistic Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] x# [...] [...] a-na# 10 _gin2 ku3-babbar_ qa-lu-u2# [is-ta-tir-ra-nu] [sza2 (disz)de]-e-me2-et,#-ri-su# bab-ba-nu-u2-tu2 a-na [_szam2_] _til_-_mesz#_ a-na (disz)(d)60-_din#_-su-_e a_ sza2 (disz)dum-qi2-(d)60 A sza2 (disz)(d)60-_en_-szu2-nu# A (disz)lu-usz-tam-mar-(d)_iszkur_ a-na u4-mu s,a-a-tu2 it-ta-din

    _ku3-babbar_ a4# 10 _gin2 szam2 e2 szu_-_min mu_-_mesz til_-_mesz_ (disz)di-'u#-u2-pa-an-tu-su (lu2)na-din-na-an _e2 szu_-_min mu_-_mesz_ u2-mar-raq-ma _en 12_-_ta_-_am3_

    AI Translation

    ... ... ... ... he will pay to Anu-balassu-iqbi son of Dumqi-Anu son of Anu-belshunu descendant of Lushtammar-Adad 10 sh refined silver, high quality staters of Demetrios, as the complete price.

    That silver, 10 shekels, the complete price of that bit qati, Diophantos, the seller of that bit qati, will clear it and pay it 12-fold to Diophantos, the seller of that bit qati.

    Doty, L. Timothy

    .... sold in perpetuity to Anu-balassu-iqbi son of Dumqi-Anu son of Anu-belshunu descendant of Lushtammar-Adad for 10 shekels high-quality refined silver staters of Demetrios as the complete price.

    Diophantos, the seller of that bit qati, guarantees that 10 shekels of silver, the complete price of that bit qati and the 12-fold penalty that he will pay to Anu-balassu-iqbi son of Dumqi-Anu son of Anu-belshunu descendant of Lushtammar-Adad in perpetuity. That bit qati belongs to Anu-balassu-iqbi son of Dumqi-Anu son of Anu-belshunu descendant of Lushtammar-Adad in perpetuity.

    Reverse

    Akkadian

    [(lu2)mu-kin7] [...]-x _a#_ sza2 (disz)(d)60-_szesz#_-[...]

    AI Translation

    Witnesses: ... son of Anu-ah-.

    Doty, L. Timothy

    Witnesses: ... son of Anu-ah-....

    Bottom Column i

    Akkadian

    un-qa (disz)(d)60-_szesz_-_mesz_-_mu_

    AI Translation

    Ring of Anu-ahhe-iddin

    Doty, L. Timothy

    Ring of Anu-ahhe-iddin

    Bottom Column ii

    Akkadian

    un-qa (disz)(d)60-_szesz_-_mesz_-_mu#_

    AI Translation

    Ring of Anu-ahhe-iddin

    Doty, L. Timothy

    Ring of Anu-ahhe-iddin

    Bottom Column iii

    Akkadian

    un-qa (disz)(d)#_utu_-_mu_(nu)

    AI Translation

    Ring of Shamash-ittannu

    Doty, L. Timothy

    Ring of Shamash-ittannu

    Left Column i

    Akkadian

    un-[qa] x#-[...]

    AI Translation

    Ring of ...

    Doty, L. Timothy

    Ring of ...

    P311857: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ad-da-kal-la dumu lugal-ku3-ga-ni masz2-e-pa3-da (d)szara2

    AI Translation

    Addakalla, son of Lugal-kugani, mashepada priest of Shara.

    P311859: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)suen dub-sar dumu ur-(gesz)gigir sza3-tam

    AI Translation

    Ur-Suen, scribe, son of Ur-gigir, official.

    P311943: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 gug4-sze sza3 a-sza3 egir a-sza3 hi-li-a dal-ba-na im-szi-szi u3 lu2-dingir-ra sag-bi a-sza3 uz-za us2-sa

  • 1(iku) _gan2 1_(u) 5(disz) sar (gesz)kiri6 gesz gub-ba u3 kislah-bi
  • sag-bi (gesz)kiri6 nam-mah? abzu u3 (gesz)kiri6 (d)da-mu us2-sa sza3-ba 1(u) 5(disz) sar (gesz)kiri6 gesz gub-ba sza3 ha-la-ba lu2-(d)nin-urta (disz)(d)en-lil2-masz-zu x-[x]-x i-im-gar#

  • 1(disz) gu4 a2 ur3-ra (d)suen-na-wi-ir mu-bi-im
  • [1(disz)] gu4 ab2 sag murub4 [x-(x)]-i#-mi-ti mu-bi-im
  • [...] sag-_arad_ [...] x [... sag]-munus [...] [...] [...] x

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, grazing land, in the field behind the field of hilia, whose width is a bit muddy, and Lu-dingira, its top is the field of uzza, next to

  • 1 iku field area: 15 sar; orchard with trees, whose perimeter and its perimeter are
  • its top is the orchard Nammah? Abzu and the orchard of Damu; its interior is 15 sar; the orchard with trees on it, its share is Lu-Ninurta-Enlil-mashzu ... he placed.

  • 1 ox, labor of the roof, of Sîn-nawir, its name.
  • 1 ox, the head, middle part of the 'finger', is its name.
  • ... the slave ... the slave woman .

    Column 2

    Sumerian
  • 1(disz) (gesz)mar-gid2-da x
  • 1(disz) (na4)ur5 ad-bar
  • ha-la-ba (d)en-lil2-masz-zu 1(esze3) _gan2_ a-sza3 gug4-sze sza3 a-sza3 egir a-sza3 hi-li-a dal-ba-(na) an-ne2-ba-ab-du7# u3 lu2-dingir-ra sag-bi a-sza3 uz-za us2-sa sza3 sag-si-ga (d)en-lil2-ba-ni lugal egir ha-la e2 ad-da-ta ba-an-szum2-ma

  • 1(u) 5(disz) sar (gesz)kiri6 gesz gub-ba
  • us2-sa-du 1(u) 5(disz) sar (gesz)kiri6 gesz gub-ba sag-bi e-sir2-ra us2-sa# sza3 ha-la-ba e2 ad-da nam-gudu4-ni# (disz)(d)da-mu-a-zu szu ba-an-ti-a

  • 1(disz) gu4 a2 ur3-ra
  • (d)suen-ma-gi-ir [mu-bi-im]

    AI Translation
  • 1 wagon ...,
  • 1 ur5 stone for adbar,
  • its share to Enlil-mashzu, 1 eshe3 of a field for grazing, in the field behind the field of hilia, divided, Ane-ba'abdu and Lu-dingira, its head is the field of Uzza, next to the field of the sagsiga of Enlil-bani, the king, after the share of the house of his father gave,

  • 15 sar, orchard with trees,
  • the lower side, 15 sar, orchard with trees, its top is a bitumen, the lower side, in the share of the father's house, gudu-ni-service to Damu-azu received;

  • 1 ox, labor of the plow,
  • Sîn-magir named it this statue.

    Column 1

    Sumerian

    ha-la-ba (d)da-mu-[a-zu] egir# ha#-la#-ba# e2 ad-da-ta nam-tab-ba-ta in-ba-e-esz-a u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi im-szi-szi gudu4 dumu (d)nin-lil2-zi-mu-sze3 igi ur-(d)szul-pa-e3 gudu4 dumu lu2-(d)da-mu-sze3 igi lu2-dingir-ra dumu (d)nin-lil2-zi-mu#-[sze3] igi lu2-dingir-ra dumu inim-(d)en#-lil2#-[sze3]

    AI Translation

    After that share of Damuazu, from the father's house, the share was divided, and in future, any person who does not agree with the word of the king shall contest. Before Imshishi, gudu-priest of Ninlil-zimu; before Ur-Shulpa'e, gudu-priest of Lu-damu; before Lu-dingira, son of Ninlil-zimu; before Lu-dingira, son of Inim-enlil;

    Column 2

    Sumerian

    igi lu2#-[...] dumu ur-[...] igi _arad2_-unug?(ki)-x-[...] dumu an-ne2-ba-ab-du7-sze3 iti kin-(d)inanna mu (d)en-lil2-ba-ni lugal (gesz)szu-lu2 ku3-sig17 (d)en-lil2-ra mu-na-an-dim2

    AI Translation

    before Lu-..., son of Ur-...; before Warad-unug?, son of Ane-ba'abdu; month: "kin-inanna," year: "Enlil-bani, the king, fashioned a gold sash for Enlil."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)en-lil2-masz-zu gudu4 (d)nin-lil2-la2 dumu a-ab-ba-kal-la

    AI Translation

    For Enlil-mashzu, the gudu priest of Ninlil, son of Ayabbakala.

    Seal 2

    Sumerian

    (d)da-mu-a-zu dumu a-ab-ba-kal-la

    AI Translation

    Damuazu, son of Ayakalla.

    P311945: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ sza-lim-pa-li-ih-szu _enku_ e-mu-ut-ba-lum i-na _iti du6-ku3 u4 2(u) 5(disz)-kam_ ih-li-iq

    AI Translation

    Seal of Shalim-palihshu, the enku-official of Emutbalum, in the month of Duku, on the 25th day he passed.

    Reverse

    Akkadian

    _iti du6!-ku3 u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal erin2_ i-da-ma-ra-as, u3 e-mu-ut#-ba#-la#

    AI Translation

    month of Duku, 25th day, year: "Samsu-iluna, king of the troops, will be killed" and "Emutbala."

    Seal 1

    Akkadian

    pi-ir-hu-[um] _dumu_ (d)nin-urta-a#-bi# _arad_ sa-am-su-i-lu-na

    AI Translation

    Pirhum, son of Ninurta-abi, servant of Samsu-iluna.

    Seal 2

    Akkadian

    s,i-li2-(d)[...] _dumu_ (d)suen-ga-[mil?] _arad_ (d)dingir-mar#-[tu]

    AI Translation

    Shilli-..., son of Sîn-gamil, servant of Ilam-martu.

    Seal 3

    Akkadian

    x# x# [...] _dumu_ zi-ki-ir-[i3-li2-szu] _arad_ (d?)dingir-mar#?-[tu?]

    AI Translation

    ... ... son of Zikir-ilishu, servant of Ilamartu.

    P311964: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_zi-ga_]

    AI Translation

    a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    _sza3 e2_ a-si-rum _nig2-szu#_ (d)suen-sze-mi _iti sig4-a u4 5(disz)-kam_ _mu_ ri-im-(d)a-nu-um unu(ki#) u3# a2#-dam-bi_

    AI Translation

    in the house of Asirum, property of Sîn-shemi. The month of Simanu, the day 5 of the year in which Rim-Anum of Uruk and the merchant

    Seal 1

    Akkadian

    a-pil-(d)mar-tu# dumu (d)szul-gi#-[...] _arad_ nig2 (d)mar-[tu]

    AI Translation

    Apil-Marduk, son of Shulgi-..., servant of the god Marduk.

    P311971: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • 1(disz) ka-si-mu
  • sza _arad2_-(d)amar-utu i-na _a-sza3_ hu-ul-li-sze ik-su-mu

    AI Translation
  • 1 Kasimu,
  • which Warad-Marduk in the field of his destruction erected.

    Surface b

    Akkadian

    _iti szu-numun-a u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e [(d)]en#-lil2 nam-en-na-ni_

    AI Translation

    The month of Dumuzi, the day 22 of the year in which Ammi-shaduqa, the king, Enlil, the lord of lordship,