P311146: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[_ugula_] i#-bi#-(d)nin#-szubur# [sza] i#-na _a-sza3 gu2-un_ (d)marduk-mu-sza-lim _sza13#-dub-ba_ [sza _a]-sza3 i7_ a-ma-tim# iz#-bi#-lu# [_giri3_ (d)za]-ba4#-ba4#-na-s,i!-ir#
overseer: Ibbi-Ninshubur, who in the field of the throne of Marduk-mushallim, the treasurer, who in the field of the waterway of the sea he shall carry; via Zababa-nashir.
Reverse
[u3] _ensi2-mesz#_
and the governors
P311155: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[(disz)a]-ka-ia# [_dumu]-munus_ sa-gi-gu-um [_ki_ sa]-gi-gu-um a-bi-sza [x] x zi-nu-u2-a a-na ma-ru-ti-szu
(disz)sa-gi-gu-um a-[bu-sza] u2-la-bi-isz-ma il-((ki))-qe2-szi a-na mu-ti-im i-na-di-szi-ma te-er-ha-as-sa3 i-ka-al a-di ba-al-t,a-at# [a]-na _e2_ a-ka-ia#
Akkaya, daughter of Sagigum, with Sagigum her father, ... my rites for his life
Sagigum, her father, fled and Il-qeshi to the land gave to her, and her tetherha-vessel he hung, until the tethering to the house of Akkad.
Reverse
[x] x zi-nu-u2-a i-re-eb-ma a-na wa-ar-ki-at u4-mi-im a-na a-mu-tim a-na a-ak-i-a ma-ma-n la e-ra-ga-mu _mu_ (d)la-qi2-pu-um u3 su2-mu-am-na-num# _in-pa3-de3_ _igi#_ a-a-sza-x-[...] [...] sa3-ak-sa3-tum [...] [...]-x-hu-um [...]-ni-ku-u2-ma [...]-x-ru-um [...]-x-le-el
... my supplication he entered, and in the future, in the future, in the future, in my presence, no one will change the name of Laqipu and Sumunanum, he has sworn. Before Aya-... ... the saksatum ... ... ... ... and ... .
Left
[...] e-szu-dingir ia-mi-kum# a-bi-i-din-nam _dub-[sar_]
... of Eshum-ili, Iamikom, Abi-iddinam, scribe.
P311159: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
1(esze3) _gan2 3_(u) sar a-sza3 a-sza3 ib-ni-(d)suen da a-mur-dingir sa10-am3 til-la-ni-sze3
ki ib-ni-(d)suen dumu szu-(d)nin-szubur! (d)suen-i-din-nam in-szi-sa10-am3 gesz-gan-na ib-ta-an-bala u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3 nu-mu-un-gi4-gi4-dam
1 eshe3 field area: 30 sar, field Ibni-Sîn, next to Amur-ilum, as his full price,
Sîn-iddinam bought from Ibni-Sîn, son of Shu-Ninshubur, and he has repaid the reed-bed. In the future, he will not return to the man who was the reed-bed.
Reverse
mu lugal-bi in-pa-de3-esz igi i3-li2-di-nam dumu szu-(d)nin-szubur! igi za-ku-ru-um igi a-hi-i3-li2 igi isz-me-suen dumu dan-i3-li2 igi ia-ah-qu2-ub-dingir dub-sar iti udru(duru5) mu (kusz)a2-la2 e2 (d)nanna ma-na-na-a mu-dim2
he has sworn by the name of the king. Before Ili-dinam, son of Shu-Ninshubur; before Zakurum; before Ahi-ili; before Ishme-sîn, son of Dan-ili; before Yahqub-ili, the scribe. The month of Shabatum, the year in which the ala-garment of the temple of Nanna was fashioned.
Obverse
1(esze3) _gan2 3_(u) sar a-sza3 a-sza3 ib-ni-(d)suen us2-sa-_du_ a-sza3 a-mur-dingir sa10-am3 til-la-ni-sze3
ki ib-ni-(d)suen dumu szu-(d)nin-szubur (d)suen-i-din-nam dumu za-ni-i-a in-szi-sa10-am3 gesz-gan-na ib-ta-bala u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3 nu-mu-un-gi4-gi4-dam
1 eshe3 field area: 30 sar, field Ibni-Sîn, adjoining the field Amur-ilum, as his full price,
Sîn-iddinam, son of Zaniya, bought from Ibni-Sîn, son of Shu-Ninshubur; he has repaid the reed-bed. In future, he will not return to the man.
Reverse
mu lugal-bi in-pa-de3-esz igi i3-li2-di-nam dumu szu-(d)nin-szubur igi za-ku-ru-um dumu za-ni-ia igi a-hi-i3-li2 igi isz-me-(d)suen dumu dan-i3-li2 igi ia-ah-qu2-ub-dingir dub-sar iti udru(duru5) mu (kusz)a2-la2 e2 (d)nanna ma-na-na-a mu-dim2
he has sworn by the name of the king. Before Ili-dinam, son of Shu-Ninshubur; before Zakurum, son of Zaniya; before Ahi-ili; before Ishme-sîn, son of Dan-ili; before Yahqub-ili, the scribe. Month: "Udru," year: "The ala-garment of the temple of Nanna was fashioned."
Seal 1
ib-ni-(d)suen dumu szu-(d)nin-szubur
Ibni-Sîn, son of Shu-Ninshubur.
P311166: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(disz)esz18-dar-mi-il-ki _mu-ni_ _ki_ nu-ri-ia _dumu_ (d)suen-ib-ni ta-ar-ma#-ia _nu-gig_ a-na [ma]-ru-ti-im _szu [ba]-an-ti_ a-na#? [...] s,u2-ba-ta-am nu-ri#-ia# u2-la-bi-isz _u4_-[x x] szum#?-ma esz18-dar-mi#-il-ki a-mu-ti-im la i-di-in
Ishtar-Milki, named with my name, son of Sîn-ibni, my friend, the slander of my enemies, the hand of the past, to ..., the slander of my enemies, I smote. On the ...th day if Ishtar-Milki did not give my name,
Reverse
ta-ar-ma-ia _nu-gig_ _u4-kur2-sze3 i3-la2-e_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ i3-li2-an-dul3-li2 _igi_ ia-da-nu-um _igi_ a-wa-at-i3-li2 _igi_ i-pi2-iq-esz18-dar _igi_ i3-li2-ia-ra#-ah# _igi_ (d)suen-e-mu-qi2 _igi_ (d)suen-ri-isz _iti ab-e3_ _mu ur-mah 2(disz)-a!-bi e2# (d)nanna ba-du3_
he will pay back my debts in perpetuity. The year in which the king entrusted it to Ili-andulli, before Yadanum, before Awat-ili, before Ipiq-ishtar, before Ili-iarap, before Sîn-emuqi, before Sîn-rish. The month of Tebetum, the year in which the lions were 2: the temple of Nanna was built.
Seal 1
nu-ri-ia dumu (d)suen-ib-ni
Nuriya, son of Sîn-ibni.
P311277: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sa10#-sze3 ki szi-ma-at-ku-bi hu-na-a-a dumu ka-la!?-a szu ba-an-ti u4 buru14#-sze3
for the sale, from Shimatkubi Hunaya, son of ..., received; at the time of the harvest,
Reverse
igi a-x-nu?-[um] igi ku-ku-nu-um igi nu-pa-nu-um igi (d)suen-e-ri-ba-am mu ma-na-na lugal-e
before ...num; before Kukunum; before Nupanum; before Sîn-eribam; year: "The king was king."
Seal 1
hu-na-ia dumu ka-la-a-a
Hunaya, son of Kalaya.
P311292: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_da (gesz)kiri6_ i-bi-(d)suen u3# ku-da-nu-um [li]-im-t,i3 li-te-er [a-na szum]-szu-nu-wa-tar2-ma _sa10#-[am3 til]-la-ni-sze3_
_in-na-an#-[la2_] _ki_ ha-si-qum# szum-szu-nu-wa-tar2 _in-szi-sa10_ _gesz#-gan-na ib2-ta-bala_
next to the orchard of Ibbi-Sîn and Kudanum, may he restore, may he return. For Shunu-watar, and the price of his full price
he will be sated with a sacrificial sheep. Shummu-watar will be sated with a sacrificial sheep.
Reverse
_mu lugal-bi_ _in-pa3-de3-esz_ _igi_ ku-da-nu-um _igi_ a-li2-a-hu-ni _igi_ a-la-lum _igi_ su-mu-[ni]-hi#-im _igi_ i-di-isz#-(d)za-ba4-ba4 _igi_ (d)nanna-bad3-gal _iti# _ne_-_ne_-gar_ _mu ka-zal-lu(ki) ba-an-dab_
The year in which the king was sworn. Before Kudanum, before Ali-ahuni, before Alalu, before Sumunihim, before Idish-Zababa, before Nanna-dagal. The month of Abu, the year in which Kazallu was captured.
Seal 1
ha-si-qum dumu ha-lu-um
Hasiqum, son of Halum.
P311316: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_4(bur3) _gan2_ dumu-mesz_ (d)suen-ka-szi-id _2(bur3) _gan2__ e-tel-pi4-(d)suen _dumu_ za-ab-bi-ia _dah_ sa3-ni-iq-pi4-(d)utu _szesz-ni_ _1(bur3) _gan2__ a-pil-(d)mar-tu# _dumu_ za-bi-ia _1(bur3) _gan2__ nu-t,u3-ub-tum _2(bur3) _gan2__ si2-ia-tum _dumu_ (d)en-lil2-a-bi _dah_ a-wi-li-ia _szesz-ni_ _1(bur'u) a-gar3_ ia-zi-lum(ki) _iri_ ia-zi-lum(ki) a-na _dumu-mesz_ (d)suen-ka-szi-id u3 _dumu-mesz_ ah-hi-i-szu ki-in-na#-a
4 bur3 field area, sons of Sîn-kashid; 2 bur3 field area, Etel-pî-Sîn, son of Zabbia, adjoining Saniq-pî-shamash, his brother; 1 bur3 field area, Apil-Marduk, son of Zabia; 1 bur3 field area, Nutubtum; 2 bur3 field area, Siyatum, son of Enlil-abi, adjoining Awiliya, his brother; 1 bur'u field area, Yazilum, city Yazilum, to the sons of Sîn-kashid and the sons of Ahhishu, the kinnaya;
Reverse
wa-at-ra-am usz-ra-ma# re-esz-ku-nu li-ki-il me-he-er t,up-pi2 sza lu2-(d)nin-urta sza a-na (d)utu-ha-zi-ir u3 (d)marduk-na-s,ir il-li-ku-u2 _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e inim_ (an) (d)en-lil2-la2-ta _bad3_ ma2-ri(ki) u3 ma-al-gi4-a _mu-un-gul-e_
The first one shall smite you. The extispicy of Lu-Ninurta, who to Shamash-hazir and Marduk-nashir went, month Elunum, 28th day, year Hammurapi, king, by the command of Anu and Enlil, the wall of Mari and Malgia destroyed.
P311338: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[x?] geme2-(d)sza-la be-el-li2-szu _ki_ ka-(d)a-a _lukur (d)utu _[dumu]-munus_ (d)suen-i-din-nam (disz)ib-ni-(d)mar-tu# a-na _mu 1(disz)-kam_ a-na sa-ma-di-im _in-hun_ _a2-bi mu 1(disz)-kam_
... Geme-shala, his lady, from Ka-Aya, naditu of Shamash, daughter of Sîn-iddinam; Ibni-Amurrum for 1 year to Samadim he dedicated it. Its labor: 1 year.
Reverse
[i]-na _kar_ zimbir(ki)-ia-ah-ru#-rum _i3-ag2-e_ i#-na# _iti 1(disz)-kam 3(disz) u4-mi qa2-tam i-s,a-ba-at _igi_ (d)utu-na-s,i-ir _dumu_ (d)suen-im-[gur]-an#-ni _igi_ (d)bu-ne-ne-i-din-nam _dumu_ im-gur-(d)utu _iti# bara2-za3-gar u4 2(u)-kam_ [_mu_ am]-mi-di-ta#-na _lugal-e [alan-a]-ni szud3!(_ka_) an-di-di-[a]_
in the port of Sippar-Yahurrum he will measure out. In 1 month 3 days he will take it. Before Shamash-nashir, son of Sîn-imguranni; before Bunene-iddinam, son of Imgur-shamash. The month of Nisannu, the day 20 the year in which Ammi-ditana the king erected his statue.
P311340: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 3(u) 7(disz) erin2 nig2-szu_ lu-mur#-sza-(d)marduk _sza3_ 6(disz) la-bi-nu u3 1(disz) ra-hi-s,u2 _ugula_ i-bi-(d)nin-szubur sza i-na _a-sza3_ (d)marduk-mu-sza-lim# i-pu-szu _giri3_ i-tur2-asz-du (disz)(d)utu-i-din-nam (disz)ma-ad-gi-mil-(d)utu
in the 37 troops of the property of Lumur-sha-Marduk; in the 6 labinu and 1 rahishu, the overseer: Ibbi-Ninshubur, who in the field of Marduk-mushallim did work; via Itur-ashdu; Shamash-iddinam; Madgi-mil-shamash;
Reverse
(disz)a-an-nu-u2 (disz)im-gur-rum (disz)(d)utu-sza-ta-ka-li u3 u-bar#-rum (disz)dumu-a-ra-ah-tum u3 in-bi#-[i3-li2-szu] [_iti] gu4-si-sa2 u4 1(u) 9(disz)-kam_ [_mu_ ...]
Anu, Imgurrum, Shamash-shatakali and Ubarrum, Mar-ahtum and Inbilishu. The month of Ayyaru, the day 19 of the year .
P311363: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ugula gidri_-ni a-na at-hu-ti-im i-sa-ah-hu-ra-an-ni-a-szi-im i-na pa-ni szu-szu-ri-ia u2-na-ah-hi-id-ka um-ma a-na-ku-ma
a-na _dam ugula gidri_ i-di-in i-na-an-na ze2-eh-pi2 usz-ta-bi-la-ak-kum#
i-di-in-szi u3 t,e4-ma-am ga-am-ra-am szu-up-ra-am-ma
The overseer of our chariots has entrusted to me to slay me, and he has entrusted you with my slander. Thus I:
to the wife of the overseer of the sceptre he gave. Now he has sent you the sceptre.
'I have given her, and the report is good. Send me!
Reverse
li-ib-bi ((_ka_)) li-nu-uh a-na sza asz-pu-ra-kum ni-di a-hi la ta-ra-asz-szi asz-szum ki-a-am ta-aq-bi-a-am um-ma at-ta-ma# a-na a-hi-ia a-an-na-am ap-pa#-[al] um-ma szu-ma up-na-szu sa-ma-am lu ma-la#-a u2-ul a-ha-asz-sze-eh-szu i-in-ku-nu u2-ul ma-ah-ra-ku
"Let the heart be calm, let the heart be calm." As to what I wrote, "You should not give me a man." Because you said as follows: "You are to give me a man." I have now written to you: "He is a man, he is a man." I will not let him be a man. I will not let him be a man. I will not come to you.
P311396: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(disz)(d)a-a-mu-sza-lim-ma-at _geme2_ (d)nu-ur2-(d)mar-tu a-na (d)utu e-le-et ba-qi2-ir i-ba-qa-ru i-na a-hi-szu u3 ma-ri-szu ni-isz (d)tiszpak! u3 i#-ba#-al#-pi-el i-ku-ul _5(disz) ma-na ku3-babbar_ _i3-la2-e_ u3 li-sza-an-szu# i-la-pa-at
Aya-mushallimmat, the slave-girl of Nur-Marduk, to Shamash the upper one shall sell; his brother and his brother, the gift of Tishpak and Ibal-pî-El shall eat; 5 minas of silver he shall weigh out; and his brother he shall pay.
Reverse
_igi_ ib-ni-e-ra-ah ra-bi-a-nu _igi_ ba-di-du-um _dumu_ qi2-isz-ti-(d)en-lil2 _igi_ sza-bu-lum _dumu_ (d)en-lil2-i-su# _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dumu_ nu-ur2-li-bi _igi_ lu2-(d)mar-tu _dumu_ ku-bu-tum _igi_ is,-ru-pa-an-ni _dumu_ sin-re-me-ni _igi_ tu-tu-ub-sze-mi _dumu_ sza isz8-tar2# _igi_ i-pi2-iq-(d)ma-ni _dumu_ id-di-ia _dumu_ id-di-ia u3 dingir-um-ma-a-hi _dub-sar_
before Ibni-erah, his great brother; before Badidum, son of Qishti-enlil; before Shabulum, son of Enlil-isu; before Nanna-manshum, son of Nur-libi; before Lu-Amurtu, son of Kubutum; before Ishrupanni, son of Sîn-remeni; before Tubshemi, son of Ishtar; before Ipiq-mani, son of Iddiya, son of Iddiya, and Ilum-mahi, the scribe.
Obverse
_dub_ (disz)(d)a-a-mu-sza-lim-ma-at a-na (d)utu e-le-et _dub_ lu2-(d)mar#-tu ba-qi2-ir (disz)(d)a-a-mu-sza-li-ma-at i-na a-hi-szu ma-ri-szu u3 ma-ra-ti-szu i-ba-qa-ru ni-isz (d)tiszpak u3 i-ba-al-pi-el
_i3-la2-e_ u3 li-sza-an-szu i-la-pa-at
Tablet of Aya-mushallimmat to Shamash. Upper tablet of Lu-Amurtu. Written by Aya-mushallimmat, his father, his brother, and his mother. The gift of Tishpak and Ibal-pî-El.
he shall pay, and his debts he shall pay.
Reverse
_igi_ ib-ni-e-ra-ah ra-bi-a-ni-im _igi_ ba-di-du-um _dumu_ qi2-isz-(ti)-(d)en-lil2 _igi_ lu2-(d)mar-tu _dumu_ ku#-bu-ti-im _igi_ sza-bu-lum _dumu_ (d)en-lil2-i-su!(_ba_) _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dumu_ nu-ur2-li-bi _igi_ is,-ru-pa-an-ni _dumu_ sin-re-me-ni _igi_ a-si2-rum _dumu_ a-bi-si2-la-um _igi_ tu-tu-ub-sze-mi _dumu_ sza isz8-tar2 _igi_ i-pi2-iq-(d)ma-mi _dumu_ id-di-ia u3 dingir-um-ma-a-hi
before Ibni-erah, his great brother; before Badidum, son of Qishti-enlil; before Lu-ammon, son of Kubutium; before Shabulum, son of Enlil-isu; before Nanna-manshum, son of Nur-libi; before Ishrupanni, son of Sîn-remeni; before Asirum, son of Abi-silalum; before Tubshemi, son of Ishtar; before Ipiq-mami, son of Iddiya, and Ilum-mahi;
Seal 1
nu-ur2-(d)mar-tu _dam-x-gar3_ _dumu_ en-nam-i3-li2 (d)utu
Nur-Marduk, ..., son of Ennam-ili, Shamash.
Seal 2
ib-ni-e-ra-ah _dumu_ su-[mu-e-ra-ah] _ARAD2_ da-du-sza
Ibni-Erah, son of Sumû-Erah, servant of Dadusha.
Seal 3
is,-ru-pa-an-ni _dumu_ (d)suen-re-me-ni _ARAD2_ sza (d)mar-tu
Ishrupanni, son of Sîn-remeni, servant of Amurru.
Seal 4
(d)a-a ($ inscribed $) _kiszib_ ba-di-du-um sza-bu-lum
Aya, scribe, seal impression of Shabulum.
Seal 5
(d)nanna-ma-an-szum2 _dumu_ nu-ur2-li-bi [_ARAD2_ i-ba-al-pi-el]
Nanna-manshum, son of Nur-libbi, servant of Ibal-pî-El.
P311397: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza _a-sza3_ a-a-ba-la-ia
sza ni-ra-am
of the field of Aya-balaya;
of the niram-demon.
Reverse
a-na bi-ri-ti-ni i-le-qu2
he shall take for ourselves.
Bottom
_gar_
a kind of profession
P311398: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_masz2 1(asz) [gur] 1(barig) 4(ban2)_ u2-s,a-ab _ki_ u2-qa-_an_ (disz)(d)utu-e-li-i-na-ma-tim _dumu_ a-pil2-(d)suen u3 la-ma-si2 _ama-a-ni_ _szu ba-an-ti_ i-na masz-kan2-nim _sze-bi u3 masz2_ _i3-ag2-e-mesz_
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Uqa-ilum, Shamash-elinamat, son of Apil-Sîn, and Lamassi, his mother, will pay; at the market rate, the barley and the interest he shall measure out.
Reverse
_igi_ i3-li2-ma-a-hi _dumu_ _arad2_-(d)mar-tu (disz)szum-ma-_an_ _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu (disz)_an_-am-e-ri-isz _dub-sar_ _mu bad3 nam-dumu-a-ni-sze3 ba-du3_
Before Ili-mahi, son of Warad-Marduk; Shumma-ilu, son of Naram-ilishu; Ilum-erish, the scribe, the year: "The wall of his son was erected."
P311399: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_e2_ sza _ki_ a-hu-ni _dumu_ hi-sza-a-a (disz)nu-ra-tum u3 a-na-ku-i-la-ma _in-szi-in-sa10_ (disz)a-bi-ma-ra-as, ne2-ba-ah-szu le-qu2 ni-isz (d)suen
The house which with Ahuni, son of Hishaya, Nuratum and Ana-kuilama bought, Abi-marash his nebashshu-house he fashioned, the gift of Sin.
Reverse
u3 ha-mi-du!-(szu)-ur ta-mi ma-ma-an a-hu a-na a-hi-im e-ra-ga-mu _igi_ su-ma-tar2 _igi_ sa-mu-ki-el _igi_ iz-nu-ru-um _igi_ u2-sa-bu-um _igi_ ma-az-ma-ru-um
and Hamidu-shuur. Any one of the brothers to the brother will enter. Before Sumatar; before Samukil; before Iznurum; before Usabu; before Mazmarum.
P311400: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_igi_ ma-az-ma-ru-um _igi_ (d)en-lil2-a-bu-um _igi_ na-hi-mu-um _igi_ a-wi-lu-ma _igi_ en-ne2-nu-um _igi_ gi-da-nu-um _igi_ hu-un-pi2-el _igi_ li-la-mi-lil#?-ku? _igi_ ki-za-nu-um _igi_ ha-ar-s,um
before Mazmarum; before Enlil-abuum; before Nahimum; before Awilum; before Ennenum; before Gidanum; before Hunpî-El; before Lila-melil; before Kizanum; before Harshum;
Reverse
i-nu-ma t,a3-ab-bu-szum
gu2-ba? ulu3-ma ma-ra-szu! i-ta-ru
When he is happy
the south wind blew,
P311401: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_sa10-am3-bi 5(disz) gin2 ku3-babbar_ _ki_ na-na-a-a _dam_ bu-s,a-nu-um (disz)a-hi-su-mu-na _in-szi-sa10_ _igi_ ku-bu-zu-um _dumu_ hu-da-a-nu-um _igi_ su2-ku-ru-um _dumu_ bu#-ru-szi-im
its price: 5 shekels of silver from Nanaya, wife of Bushanum, Ahisumuna, the seller; before Kubuzum, son of Hudanum; before Sukurum, son of Bushian;
Reverse
_igi_ me-e2-li-mu#-um _dumu_ ra-bi-um _igi_ bur-a-a _igi_ ma-ni-um _igi_ be-la-nu-um
before Melimmum, son of Rabi; before Buraya; before Manium; before Belanum.
P311402: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-am3_ u2-s,a-ab _ki_ _arad2_-(d)tiszpak _dumu_ u2-qa-il3 (disz)ib-ni-(d)mar-tu _dumu_ akszak-i-din-nam
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Warad-Tishpak, son of Uqa-il, Ibni-Amurru, son of Akshak-iddinam;
Reverse
_szu ba-an-ti_ a-na sza-du-tim sze-a-am u2 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ szum-ma-il3 _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu _igi_ ib-ni-(d)hu-da-bu-um _igi_ e-ri-ba-am-(d)suen _dumu_ sza-(d)esz18-dar _igi_ ku-bu-lum _dumu_ x-x-ta-x u3 il3-szu-a-hi _dub-sar_
to the rations of barley and its interest he shall measure out. Before Shumma-il, son of Naram-ilishu; before Ibni-hudabuum; before Eri-bam-sîn, son of Sha-Ishtar; before Kubulum, son of ... and Ilshu-ahi, the scribe.
Left
_mu_ sa-am-si-e-(d)iszkur _ba-usz2_
Year: "Samsi-Adad died."
P311403: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u2-s,a-ab _ki_ nu-ra-tum u3 a-na-ku-i-la-ma (d)suen-a-bu-um! _szu ba-an-ti_ a-na masz-ka-nim
I shall go out with Nuratum and Anakuilama. Sîn-abuum received from the mashkanu-priest.
Reverse
_sze_-am u3 _masz2-bi_ i-ma-da-ad _igi_ ia-as2-ma-ah-dingir _igi_ ha-an-ha-nu-um! _igi_ sza-ni-nu-um _igi_ ia-as2-ni-iq-dingir _igi_ _arad_-di-ia _dub-sar_
he will measure the barley and its interest. Before Yasmah-ilu, before Hanhanum, before Shaninum, before Yasniq-ilu, before Warad-diya, the scribe.
P311404: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(disz)(d)suen-mu-sza-lim a-na _mu 1(disz)-kam_ (disz)tu-tu-ub-ma-gir i-gu-ur-szu
_iti_ e-lu-nim _u4 1(disz)-kam_ i-ru-ub
Sîn-mushallim will serve him for 1 year.
Elunum, the first day, entered.
Reverse
_igi_ _arad2_-(d)tiszpak _dumu_ u2-qa-il3 _igi_ tu-tu-ub-ma-gir dumu dam-qa-nu-um _igi_ il3-szu-na-s,ir _dumu_ be-el-szu-nu _mu erin2 su-bir4! he2-na (gesz)tukul ba-sag3_
before Warad-Tishpak, son of Uqa'il; before Tutub-magir, son of Damqanum; before Ilshu-nashir, son of Belshunu; year: "The troops of Subir were killed with weapons."
Seal 1
tu-tu-ub-ma-gir _dumu_ dam-qa-nu-um _ARAD2_ sza x [...] x
Tutub-magir, son of Damqanum, servant of ... .
Seal 2
_kiszib3_ _arad2_-(d)tiszpak
Seal of Warad-Tishpak
P311405: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
hu-bu-ta-tum _ki_ (d)utu (disz)ha-zi-rum _szu ba-an-ti_ a-na sza-du-tim _ku3-babbar i3-la2-e_
Hubirum received from Shamash; he is paid in full.
Reverse
_igi_ ig-mil-sin e-mi il-ka-pi2-la-ah (disz)sza-sin _dumu_ il-ka-pi2-la-ah (disz)szum-ma-il3 _mu alan ku3-sig17_ ka-ri-bu sza (d)da-nu-ta-ha-az a-na _e2_ (d)tiszpak i-ru-bu-u2
Before Igmil-sîn, the owner of the house being sold. Shasin, son of Ilkappil, and Shumma-il, the year in which a gold statue of the karibbu-priest of Danutahaz entered the house of Tishpak.
P311406: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
hu-bu-ta-tum _ki_ nu-ur2-i3-li2 (disz)la-ab-x [x?] _szu ba-an-ti_ a-na masz-ka-nim# _ku3-bi_ szi-im-
... Lab-... received from Nur-ili; he is paid in full.
Reverse
-ta-am-ma _i3-la2-e_ _igi_ er3-ra-ha-bi#-it! _igi_ im-gur-(d)suen _igi_ na-bu-ma-lik _igi_ ha-za-ma?
You take it. Before Erra-habit, before Imgur-Sîn, before Nabû-malik, before Hazama.
Left
_igi_ la-qi3#-pu#-[um]
Before Laqipu.
P311407: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
hu-bu-ta-tum _ki_ (d)utu (disz)i-ku-un-pi2 (d)en-lil2 _szu ba-an-ti_ u4-mi it-ta-ab-szu _ku3-babbar i3-la2-e_
Ikun-pî, the Enlil-priest, received from Shamash the hutatu-offering. He will pay back the silver he received.
Reverse
_igi_ a-si2-ia _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu _igi_ gi-da-nu-um _dumu_ isz-me-ia _igi_ (d)utu-ki-ma-i3-li2-ia _dumu_ (d)pa-lal3-ba-ni _igi_ i-qi2-szum _dub-sar_ _dumu_ a-hi-um-mi-szu
before Asiya, son of Nur-ilishu; before Gidanum, son of Ishmeya; before Shamash-kima-iliya, son of Palalbani; before Iqishum, scribe, son of Ahi-ummishu.
P311408: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
na-asz-pa-kum _ki_ (d)utu (disz)(d)utu-e-el-im-ma-tim _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim sze-am a-na na-asz-pa-ki-szu u2-ta-ar
Shamash-elammati received from Shamash; he is paid in full. The barley for his nashakku-offering shall be returned.
Reverse
_masz2_ ma-ka-lum _igi_ _arad2_-(d)tiszpak _dumu_ u2-qa-il3 _igi_ (d)suen-ra-bi _dumu_ a-hu-ia-tum _mu_ i-ba-al-pi-el _alan ku3-sig17_ a-na e2-szer3-tim u2-sze-lu-u2
an interest rate of 100 sila of barley per 1 shekel is to be added, before Warad-Tishpak, son of Uqa-il, before Sîn-rabi, son of Ahu-yatum, year: "Ibal-pî-El erected a gold statue for Eshertum."
P311584: legal tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
15 _ma-na ku3-babbar_ sza2 (disz)mu-sze-zib-(d)_amar-utu a_-szu2 sza2 (disz)ki-rib-tu2 A (disz)(d)30-_pab#_ ina muh-hi (disz)(d)+_na3_-_sur a_-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-e-a
A (disz)_dug3-ga_-ia sza2 _iti_ ina _ugu 1 ma-na_(e) 1 _gin2_
_ku3-babbar_ i-rab-bi 6#(szu2) _ha-la_-szu2 sza2 ina (gisz)_sar_ a-hi (gisz)_sar ha-la_-szu2 sza2 (disz)szu-la-a _szesz_-szu2 u3 _e2_ sza2 ina _unug_(ki) sza2 (disz)(d)+_na3_-_sur ku3-babbar_ is-suh-am-ma ana# _ugu_ (disz)szu-la-a _szesz#_-szu2 i-t,i-ru 13 _gi_-_mesz_ [ina] _tin#-tir_(ki) _da e2#_ [(sza2)] (disz)(d)+_na3_-_gi a_ (disz)a-ma#-ti [u(?)] _e2_(?)# (disz)szu-ma-a A (disz)#mi-s,ir-a-a _nig2-szid_-szu2 sza2 _uru_ [u] _edin#_ ma-la ba-szu-u2 masz-ka-nu
[sza2(?) (disz)]mu#-sze(!)( text: zib# )-zib(!)( text: sze )-(d)_amar-utu_ (lu2)ra-szu-u2 sza2-nam-ma [ina muh]-hi(?) ul i#-szal-lat, a-di (disz)mu-sze(!)-zib-(d)_amar-utu_ [_ku3-babbar_-szu2] i#-szal-li-mu
15 minas of silver belonging to Mushezib-Marduk/Kiribtu/Sîn-nashir, due from Nabu-etir/Ahhea.
That month, 1 mina 1 shekel of silver was paid.
The silver shall increase by 6/6 of his share in the orchard, the share of Shulaya, his brother, and the house in Uruk which Nabu-etir had taken and which was given to Shulaya, his brother, 13 reeds in Babylon next to the house of Nabu-ushallim, son of Amati, and the house of Shumaya, son of Mishira, his property of the city and the steppe, as much as there is, are his shares.
That Mushu-Zib-Marduk, the seller, does not have the right to dispose of it until Mushezib-Marduk has received his silver.
15 minas of silver belonging to Mushezib-Marduk, son of Kiribtu, descendant of Sin-nashir, is the debt of Nabu-etir, son of Ahhea, descendant of Tabiya.
Each month one shekel of silver per mina will accrue as interest.
His one-sixth share in an orchard, his brother Shulaya's half share in that orchard, and the house in Uruk from which Nabu-etir has already withdrawn silver and paid a debt of his brother Shulaya, and a property measuring 13 reeds in Babylon, next to the house of Nabu-ushallim, son of Amati, and the house of Shumaya, descendant of Mishiraya, and his assets in both city and country, as much as there is of it, are the security of Mushezib-Marduk.
No other creditor shall have right of disposal over it, until Mushezib-Marduk recovers his silver.
Reverse
[... A (disz)(d)]+_na3_-_gi#_
[...]-(d)#30 [...]-_du_ [...]-x-_bi_ [...]-x-_ti_ [...]-S,_ur_(?) [...]-x [...]-_an_ [... A] (disz)_dug3#-ga_-ia#
[...]-_kar_(ir)# A (disz)_dug3-ga_-ia#
[(disz)](d)#_amar-utu_-_uru3_(ir) A (disz)_sig15_-(d)_iszkur_
(lu2)_umbisag_ (disz)A-( erasure )-a A (lu2)_e2-bar_-sip-par(ki)#
_tin-tir_(ki) (iti)_gan ud 1_-_kam2 mu 12_-_kam2#_
... descendant of Nabu-ushallim
...-Sîn ...-ibni ...-x-
...-etir, descendant of Tabiya
Marduk-nashir, son of Mudammiq-Adad;
Scribe: Aplaya, descendant of Shangu-Sippar.
Babylon, 1st day of Kislimu, 12th year of Nabû-shar-ahhe-iddina, king of Babylon.
..., son of Nabu-ushallim;
... ..., descendant of Tabiya;
..., descendant of Tabiya;
Marduk-nashir, descendant of Mudammiq-Adad;
the scribe, Aplaya, descendant of Shangu-Sippar.
Babylon, 1st day of Kislimu, 12th year of Shamash-shum-ukin, king of Babylon.
P311602: letter tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) ? CDLI
_(lu2)ir3(mesz)_-ka u3o mu-s,al-li-i# sza2 _dingir(me)_ a-na _ugu en-ia dingir(me)_ a-na muh-hi-i-ni en lu-s,e-el-lu at#-ta en i-de sza2 mim-ma i-na _an-mi_ ina _igi-i-ni_ la pa-ar-su
Your servants and the guardian of the gods against my lord, may the gods against us be guarded. You, lord, know that nothing in the eclipse is visible to us.
May your servants and the ones praying to the gods pray on behalf of my lord and may my lord pray to the gods on our behalf. You, my lord, know that whatever happens in an eclipse, is not clear to us.
P311766: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
i-ta _a-sza3_ mu-ha-ad-di-tum _dumu-munus_ bur-(d)iszkur u3 i-ta _a-sza3_ la-ma-as-sa3-ni _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ sin-a-bu-um [x] _gu2# (i7)buranun-na_ [x] x x-ku _e_ szu-ku-sa-tim ma-da-tim [x?] ka#-(d)a-a _lukur (d)utu_ [_dumu-munus_] li-sze-rum [...] x [x?] x
from the field Muhadditum daughter of Bur-Adad and from the field Lamashanni naditu of Shamash daughter of Sin-abuum ... bank of the Euphrates ... ... the szukustum of the land ... Ka-Aya naditu of Shamash daughter of Lisherum .
Reverse
i-ta _a-sza3_ mu-ha-ad-di-tum _dumu-munus_ bur-(d)iszkur u3 i-ta _a-sza3_ ka-(d)a-a _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ li-sze-rum _sag-bi (i7)buranun-na _sag-bi 2(disz)-kam-ma e a-sza3 szuku aga3-us2-mesz_ sza _ki_ ka-(d)a-a _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ li-sze-rum isz-sza-mu _1(esze3) _gan2_ a#-[sza3] szukur_ sza-ar?-rum-(d)iszkur ku3-(dim2)_ isz-sza-mu
from the field Muhadditum daughter of Bur-Adad and from the field of Ka-Aya, naditu of Shamash daughter of Lisherum; the top of the Euphrates; the second top, above the field of the szuku-priests, which with Ka-Aya, naditu of Shamash daughter of Lisherum he received; 1 eshe3 field, the field of the szukur-priest Shaarrum-Adad silver he received;
P311834: legal tablet
Hellenistic Oracc
Obverse
[...] x# [...] [...] a-na# 10 _gin2 ku3-babbar_ qa-lu-u2# [is-ta-tir-ra-nu] [sza2 (disz)de]-e-me2-et,#-ri-su# bab-ba-nu-u2-tu2 a-na [_szam2_] _til_-_mesz#_ a-na (disz)(d)60-_din#_-su-_e a_ sza2 (disz)dum-qi2-(d)60 A sza2 (disz)(d)60-_en_-szu2-nu# A (disz)lu-usz-tam-mar-(d)_iszkur_ a-na u4-mu s,a-a-tu2 it-ta-din
_ku3-babbar_ a4# 10 _gin2 szam2 e2 szu_-_min mu_-_mesz til_-_mesz_ (disz)di-'u#-u2-pa-an-tu-su (lu2)na-din-na-an _e2 szu_-_min mu_-_mesz_ u2-mar-raq-ma _en 12_-_ta_-_am3_
... ... ... ... he will pay to Anu-balassu-iqbi son of Dumqi-Anu son of Anu-belshunu descendant of Lushtammar-Adad 10 sh refined silver, high quality staters of Demetrios, as the complete price.
That silver, 10 shekels, the complete price of that bit qati, Diophantos, the seller of that bit qati, will clear it and pay it 12-fold to Diophantos, the seller of that bit qati.
.... sold in perpetuity to Anu-balassu-iqbi son of Dumqi-Anu son of Anu-belshunu descendant of Lushtammar-Adad for 10 shekels high-quality refined silver staters of Demetrios as the complete price.
Diophantos, the seller of that bit qati, guarantees that 10 shekels of silver, the complete price of that bit qati and the 12-fold penalty that he will pay to Anu-balassu-iqbi son of Dumqi-Anu son of Anu-belshunu descendant of Lushtammar-Adad in perpetuity. That bit qati belongs to Anu-balassu-iqbi son of Dumqi-Anu son of Anu-belshunu descendant of Lushtammar-Adad in perpetuity.
Reverse
[(lu2)mu-kin7] [...]-x _a#_ sza2 (disz)(d)60-_szesz#_-[...]
Witnesses: ... son of Anu-ah-.
Witnesses: ... son of Anu-ah-....
Bottom Column i
un-qa (disz)(d)60-_szesz_-_mesz_-_mu_
Ring of Anu-ahhe-iddin
Ring of Anu-ahhe-iddin
Bottom Column ii
un-qa (disz)(d)60-_szesz_-_mesz_-_mu#_
Ring of Anu-ahhe-iddin
Ring of Anu-ahhe-iddin
Bottom Column iii
un-qa (disz)(d)#_utu_-_mu_(nu)
Ring of Shamash-ittannu
Ring of Shamash-ittannu
Left Column i
un-[qa] x#-[...]
Ring of ...
Ring of ...
P311857: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ad-da-kal-la dumu lugal-ku3-ga-ni masz2-e-pa3-da (d)szara2
Addakalla, son of Lugal-kugani, mashepada priest of Shara.
P311859: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ur-(d)suen dub-sar dumu ur-(gesz)gigir sza3-tam
Ur-Suen, scribe, son of Ur-gigir, official.
P311943: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 gug4-sze sza3 a-sza3 egir a-sza3 hi-li-a dal-ba-na im-szi-szi u3 lu2-dingir-ra sag-bi a-sza3 uz-za us2-sa
sag-bi (gesz)kiri6 nam-mah? abzu u3 (gesz)kiri6 (d)da-mu us2-sa sza3-ba 1(u) 5(disz) sar (gesz)kiri6 gesz gub-ba sza3 ha-la-ba lu2-(d)nin-urta (disz)(d)en-lil2-masz-zu x-[x]-x i-im-gar#
[...] sag-_arad_ [...] x [... sag]-munus [...] [...] [...] x
1 eshe3 3 iku field, grazing land, in the field behind the field of hilia, whose width is a bit muddy, and Lu-dingira, its top is the field of uzza, next to
its top is the orchard Nammah? Abzu and the orchard of Damu; its interior is 15 sar; the orchard with trees on it, its share is Lu-Ninurta-Enlil-mashzu ... he placed.
... the slave ... the slave woman .
Column 2
ha-la-ba (d)en-lil2-masz-zu 1(esze3) _gan2_ a-sza3 gug4-sze sza3 a-sza3 egir a-sza3 hi-li-a dal-ba-(na) an-ne2-ba-ab-du7# u3 lu2-dingir-ra sag-bi a-sza3 uz-za us2-sa sza3 sag-si-ga (d)en-lil2-ba-ni lugal egir ha-la e2 ad-da-ta ba-an-szum2-ma
us2-sa-du 1(u) 5(disz) sar (gesz)kiri6 gesz gub-ba sag-bi e-sir2-ra us2-sa# sza3 ha-la-ba e2 ad-da nam-gudu4-ni# (disz)(d)da-mu-a-zu szu ba-an-ti-a
(d)suen-ma-gi-ir [mu-bi-im]
its share to Enlil-mashzu, 1 eshe3 of a field for grazing, in the field behind the field of hilia, divided, Ane-ba'abdu and Lu-dingira, its head is the field of Uzza, next to the field of the sagsiga of Enlil-bani, the king, after the share of the house of his father gave,
the lower side, 15 sar, orchard with trees, its top is a bitumen, the lower side, in the share of the father's house, gudu-ni-service to Damu-azu received;
Sîn-magir named it this statue.
Column 1
ha-la-ba (d)da-mu-[a-zu] egir# ha#-la#-ba# e2 ad-da-ta nam-tab-ba-ta in-ba-e-esz-a u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi im-szi-szi gudu4 dumu (d)nin-lil2-zi-mu-sze3 igi ur-(d)szul-pa-e3 gudu4 dumu lu2-(d)da-mu-sze3 igi lu2-dingir-ra dumu (d)nin-lil2-zi-mu#-[sze3] igi lu2-dingir-ra dumu inim-(d)en#-lil2#-[sze3]
After that share of Damuazu, from the father's house, the share was divided, and in future, any person who does not agree with the word of the king shall contest. Before Imshishi, gudu-priest of Ninlil-zimu; before Ur-Shulpa'e, gudu-priest of Lu-damu; before Lu-dingira, son of Ninlil-zimu; before Lu-dingira, son of Inim-enlil;
Column 2
igi lu2#-[...] dumu ur-[...] igi _arad2_-unug?(ki)-x-[...] dumu an-ne2-ba-ab-du7-sze3 iti kin-(d)inanna mu (d)en-lil2-ba-ni lugal (gesz)szu-lu2 ku3-sig17 (d)en-lil2-ra mu-na-an-dim2
before Lu-..., son of Ur-...; before Warad-unug?, son of Ane-ba'abdu; month: "kin-inanna," year: "Enlil-bani, the king, fashioned a gold sash for Enlil."
Seal 1
(d)en-lil2-masz-zu gudu4 (d)nin-lil2-la2 dumu a-ab-ba-kal-la
For Enlil-mashzu, the gudu priest of Ninlil, son of Ayabbakala.
Seal 2
(d)da-mu-a-zu dumu a-ab-ba-kal-la
Damuazu, son of Ayakalla.
P311945: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(na4)kiszib3_ sza-lim-pa-li-ih-szu _enku_ e-mu-ut-ba-lum i-na _iti du6-ku3 u4 2(u) 5(disz)-kam_ ih-li-iq
Seal of Shalim-palihshu, the enku-official of Emutbalum, in the month of Duku, on the 25th day he passed.
Reverse
_iti du6!-ku3 u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal erin2_ i-da-ma-ra-as, u3 e-mu-ut#-ba#-la#
month of Duku, 25th day, year: "Samsu-iluna, king of the troops, will be killed" and "Emutbala."
Seal 1
pi-ir-hu-[um] _dumu_ (d)nin-urta-a#-bi# _arad_ sa-am-su-i-lu-na
Pirhum, son of Ninurta-abi, servant of Samsu-iluna.
Seal 2
s,i-li2-(d)[...] _dumu_ (d)suen-ga-[mil?] _arad_ (d)dingir-mar#-[tu]
Shilli-..., son of Sîn-gamil, servant of Ilam-martu.
Seal 3
x# x# [...] _dumu_ zi-ki-ir-[i3-li2-szu] _arad_ (d?)dingir-mar#?-[tu?]
... ... son of Zikir-ilishu, servant of Ilamartu.
P311964: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[_zi-ga_]
a kind of profession
Reverse
_sza3 e2_ a-si-rum _nig2-szu#_ (d)suen-sze-mi _iti sig4-a u4 5(disz)-kam_ _mu_ ri-im-(d)a-nu-um unu(ki#) u3# a2#-dam-bi_
in the house of Asirum, property of Sîn-shemi. The month of Simanu, the day 5 of the year in which Rim-Anum of Uruk and the merchant
Seal 1
a-pil-(d)mar-tu# dumu (d)szul-gi#-[...] _arad_ nig2 (d)mar-[tu]
Apil-Marduk, son of Shulgi-..., servant of the god Marduk.
P311971: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Surface a
sza _arad2_-(d)amar-utu i-na _a-sza3_ hu-ul-li-sze ik-su-mu
which Warad-Marduk in the field of his destruction erected.
Surface b
_iti szu-numun-a u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e [(d)]en#-lil2 nam-en-na-ni_
The month of Dumuzi, the day 22 of the year in which Ammi-shaduqa, the king, Enlil, the lord of lordship,