P307002: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-ha-ar-ti _sza3 1(gesz2) 3(u) 2(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 gu2-un_-szu _mu-kux(_du_)_ ip-qa2-tum nam-ha-ar-ti (disz)dumu-babila2(ki) _szandana_
a table of namhartu-bread, in total: 210 litres 2 panu 5 sutu 5 sila3 of barley, his hire, delivery, ipqatu-bread; namhartu-bread of Dumuzi, the silversmith;
Reverse
_iti ab-((gan))-e3 u4 1(disz)-kam_ _mu bad3 an-da sa2 zimbir(ki) nig2 gul-la-a_
month: "Abba'e," day 1, year: "The wall of Anu, surrounded by Sippar, destroyed."
Seal 1
dumu#-babila2[(ki)] dumu# dingir-da-mi#-[iq] _arad#_ (d)isztaran(|_ka_-[_di_]|)
Babylon, son of Il-damiq, servant of Ishtaran.
P307005: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ ba-szi-dingir _ki_ ba-szi-dingir _lugal e2-e-ke4_ (disz)i-din-an-dul3-la-ma-ha-ar a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_
Iddin-andulla-mahar has rented in one year the house of Bashil, from Bashil the king of the house.
Reverse
_zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_
_igi_ dumu-isz8-tar2 _igi_ ba-asz-ti# _igi_ x-pa-_an_ [_iti] du6-ku3 u4 1(u)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu-na _lugal usu ir9-ra_
dates, 1st year,
before Dumuzi; before Bashti; before ...-pa'an. The month of Duku, the day 10 of the year in which Samsu-iluna the king set the sun.
P307006: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-har-ti _mu-kux(_du_)_ (d)suen-isz-me-a-ni nam-har-ti (disz)a-wi-il-esz18-dar _szandana_
The bow of the harû-demon, delivery of Sîn-ishmeani, the harû-demon of Awil-ishtar, the harû-demon.
Reverse
_giri3_ (d)utu-til-la#-ti# _ra2-gaba_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal bad3 kisz(ki) mu-un-du3-a_
via Shamash-tillati, horse trainer. Year: "Samsu-iluna, king of the wall of Kish, erected."
Seal 1
a-wi-[il-esz18-dar] dumu a-bi-ia-tum _arad_ (d)ne3-eri11-gal
Awil-ishtar, son of Abiyatum, servant of Nergal.
P307016: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza isz-tu _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 9(disz)-kam_ a-di _u4 2(u) 3(disz)-kam_ sza _u4 4(disz)-kam_ _sza3 1(u) 3(disz) nu-(gesz)kiri6 unu(ki)_ _ugula_ a-li-lu-mur _nig2 szu_ szar-rum-ki-ma-dingir u3 pa-lu-szu-li-ri-ik [sza i]-na# _a-sza3 gu2-un_ (d)marduk-mu-sza-lim
from month "Barazgar," 19th day, to 23rd day, 4th day, 13th day, garden of Uruk, overseer: Ali-lu-mur, property of Sharrum-kima-ili and Palush-shullirik, which in the field of the throne of Marduk-mushallim,
Reverse
_iti bara2-za3-gar u4 2(u)! 3(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-da_
month "Barazgar," 23rd day, year: "Samsu-iluna, king of the omens of Enlil."
P307021: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_a-sza3_ s,il2-li2-(d)iszkur _ki_ s,il2-li2-(d)iszkur _lugal a-sza3-ga-ke4_ (disz)na-bi-i3-li2-szu u3 lu2-(d)iszkur a-na _sze-gesz-i3_ a-na tap-pu-tim a-na _igi-3(disz)-gal2-la-am3_
Nabi-ilishu and Lu-Adad, from the field Shilli-Adad, king of the field, to sesame, to tapputu, to 1/3 shekel;
Reverse
_ib2-ta-e3-a-mesz_ a-wi-lum ma-la a-wi-lim ma-na-ah-tam i-sza-ka-an ni-di a-hi-im i-ra-szu-u2? _szu mi ma_ i-mi-ti _igi_ (d)utu _igi_ (d)marduk _igi_ (d)_sza_ _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2_ (d)en-lil2
they will take. A man as many as a man a manahtu shall make. The nidi of a man shall take. Hand of a man.
P307022: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
isz-tu _iti ab-e3-a_ _u4 8(disz)-kam_
i-na _e2!(_lu_)_ la-bi-isz-tum _muhaldim_ (disz)be-el-szu-nu _dumu_ dingir#-szu#-ib-ni
From month "Apea," 8th day,
in the house of La-bishtu, cook of Belshunu, son of Ilshu-ibni.
Reverse
is,-bat _iti ab-e3-a u4 8(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah-a hur-sag didli-a_
The month of Tebetum, the day 8 of the year in which Ammi-shaduqa the king fashioned a bronze king's statue. The mountain range was covered with a mountain.
P307027: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
isz-tu _iti kin:(d)inanna!_ _u4 1(u) 5(disz)-kam_ (disz)a-wi-il-(d)iszkur _ki_ il3-szu-ib-ni i-la-ak
From the month Elunum, the 15th day, Awil-Adad will go with Ilshu-ibni.
Reverse
i#-na# _iti_ 2(disz) i-ni-a-tim i-le-qe2 _iti kin-(d)inanna u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-ma-di-ta-na _lugal-e# alan nam-nun-na_
In a month 2 he shall take. The month Elunum, the day 15 of the year in which Amma-ditana the king erected a statue of the prince.
P307028: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _lal2_ ra-bu-ut-(d)suen sza _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh2-szi isz-tu _sze_ u3 _ku3-babbar_
table of namhartu-fruit, the ration of Rabut-Sîn, of the year in which Samsu-iluna-qabnuhshi from barley and silver
Reverse
sza id-di-nu ha-ar-s,u2 _iti sig4-a u4 1(u)-kam_ _mu alan szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17_
which they gave to Harshu. The month of Simanu, the day 10 of the year in which the statue of the shudde-priest and the gold protective deity
P307034: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ (d)utu _ki_ (d)utu (disz)ia-gu-nu-um _szu ba-an-ti_ i-na ba-al-t,u2 u3 sza-al-mu
Yagunum received from Shamash the silver, in exchange and in exchange.
Reverse
(d)utu i-pa-al _igi_ (d)suen _igi_ (d)marduk _iti apin-du8-a u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal bad3_ kisz(ki)
Shamash will be crowned before Sîn, before Marduk. The month of Arahsamnu, the day 19 of the year in which Samsu-iluna the king built the wall of Kish.
P307035: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 gu2-un_-szu sza _mu lugal im-gi gu2-bar-ra-a_ _mu-kux(_du_)_ i3-li2-ba-ni-i nam-har-ti (disz)dumu-babila2(ki) _szandana_
he will pay back his debts. Those of the king's name, the gubarrû-tax, delivery of Ili-banî, the namhartu-offering of Dumuzi, the silver-bearer.
Reverse
_iti udru(duru5) u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal lugal im-gi gu2#-bar#-ra_
Month of Dur-Sharrukku, 1st day, year: "Samsu-iluna, king, king of the lands of the Gubaras."
P307037: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
hu-bu-ta-tum ki i-bi-dingir (disz)_arad_-(d)suen dumu (d)suen-_ka_? szu ba-an-ti u4 buru14-sze3! ku3! i3-la2-e
Arad-Sîn, son of Sîn-ka?, received from Ibbi-ilum; at the delivery of the harvest he will pay the silver.
Reverse
igi ri-isz-lu-lu igi su2!-pa-pu-um dumu su2!-la-gu-um igi nu-ur2-ku-bi igi e#-te-lum igi puzur4!-(d)utu dub-sar iti udru(duru5) mu us2-sa ia-am-si-dingir lugal
before Rishullu; before Supapum, son of Sulagum; before Nur-kubi; before Etelum; before Puzur-Utu, the scribe. Month: "Udru," year after: "Yamsi-ilum was king."
P307045: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)a-pil-(d)mar-tu _a-sza3#_ (d)marduk-mu-sza-lim _sza13-dub-ba_ i-s,i-du
Apil-Marduk, field of Marduk-mushallim, the scribe, has acquired.
Reverse
_iti bara2-za3-gar u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e hur-sag gal kur mar-tu(ki)_
Month of Barazaga, 20th day, year: "Samsu-iluna, king of the great mountain range of the land Amurru."
Seal 1
i3-li2-ba-[ni-i] dumu# na-bi-i3-[li2-szu] [_arad_] (d)dingir-mar-tu
Ili-banî, son of Nabi-ilishu, servant of Ili-martu.
P307046: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-har-ti _mu-kux(_du_)_ ri-ba-am-i3-li2 a-na _ma2-i3-dub e2-gal_ nam-har-ti (disz)a-wi-il-esz18-dar _szandana_
The table for the evening meal was delivered. Ribam-ili for the ... of the palace for the evening meal was given.
Reverse
_giri3_ nu-ur2-(d)utu u3 be-li2-lu-da-ri _iti gan-gan-e3 u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal bad3# kisz(ki) mu-un-du3-a_
via Nur-shamash and Beli-lu-dari. The month of Kislimum, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the king built the wall of Kish.
Seal 1
a-wi-il#-[esz18-dar] dumu a-bi-ia-tum [_arad_ (d)ne3]-eri11-[gal]
Awil-ishtar, son of Abiyatum, servant of Nergal.
P307047: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ur5_ a-wi-il-(d)utu pu-uh2 ka-ni-ki-im sza mi-ki-is! _2(disz) udu-nita2_ a-na a-wi-il-(d)iszkur id-di-nu a-na _u4 2(u)-kam_
The debt of Awil-shamash, the guarantor of the ka'nikim of the mukishu-tax, 2 sheep to Awil-Adad he gave. On the 20th day
Reverse
(disz)a-wi-il-(d)iszkur a-na a-wi-il#-(d)utu i-na-ad-di-in _igi_ li!-wi-ir-(d)szu-bu-la _igi_ a-pil-i3-li2-szu _iti udru(duru5) u4 1(u) 3(disz)?-kam#_ _mu_ am-mi-di#-ta-na# _lugal#-e# ad#-gi4-a gu-la_
Awil-Adad to Awil-Shamash he shall give. Before Liwir-shubla; before Apil-ilishu. The month of Shabatum, the day 13?, the year in which Ammi-ditana the king swore a great oath.
P307059: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-har-ti _sza3 3(u) 2(barig) 5(ban2) gur gu2-un_ _mu-kux(_du_)_ ip-qa2-tum nam-har-ti
a table of ..., inside 30 gur 2 barig 5 ban2 of barley, the hire of a laborer, the hire of a laborer,
Reverse
(disz)dumu-babila2(ki) _szandana_ unu(ki) _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu bad3 i3-si-in(ki) ba-gul-la-a_
Dumuzi, governor of Uruk. Month of NNE-NEgar, 16th day, year: "The wall of Isin was destroyed."
Seal 1
dumu-babila2(ki) dumu dingir-da-mi#-iq# _arad_ (d)isztaran
Babylon, son of Il-damiq, servant of Ishtaran.
P307060: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(esze3) _gan2_ (gesz)kiri6_ i-sze-e-em(ki) isz-tu _us2-sa (gesz)kiri6 dumu-mesz_ i3-li2-ki-im-ti a-di _us2-sa a-sza3 sza13-dub-ba_ _(gesz)kiri6 szub-ba szu-pesz-mesz_ _lu2 ra-ba-bi-i(ki)-mesz_ _ki_ gur-ru-du-um (disz)(d)iszkur-szar-rum (disz)szu-nu-ma-dingir u3 ma-du-tim
1 eshe3 of the orchard of Ishem, from the orchard of the sons of Ili-kimti to the field of the shabu-field, the orchard ditches, the shubû-plants of the great people, with Gurrudum, Adad-sharrum, Shunum-ili and the people of the land of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the land of the people of the land of
Reverse
(disz)(d)marduk-di-ku5 a-na _szu-gar ib2-ta-e3_ _(gesz)kiri6_ u2-ra-ak!-ka-ab _szu-gar_ i-sza-ka-nu-szum-ma ki-ma a-lim _zu2-lum i3-ag2-e_ a-na hi-t,i3 _(gesz)kiri6_ iz-za-az _igi_ (d)kab-ta-ba-ni _[igi]_ a-bu-wa-qar _iti# bara2-za3-gar u4 5(disz)-kam_ _[mu] gu-za nesag2-ga2-asz (d#)nanna e2-kisz-nu-gal2_
Marduk-diku to the shandabakku-priest shall return. He shall cultivate the orchard and, like a city, he shall eat dates. He shall stand before Kabtabani, before Abwaqar. The month of Nisannu, the day 5 of the year in which the throne of Nanna of the Ekishnugal temple
P307074: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_a-sza3_ ma-la ma-s,u2-[u2] _a-sza3_ a-pil-(d)mar-tu _ki_ a-pil-(d)mar-tu _lugal a-sza3-ga-ke4_ (disz)sig-a-ra!-ah-tum u3 szu-nu-ma-dingir a-na _gu2-un mu 1(disz)-kam_-szu _ib2-ta-e3-a-mesz_
Simanu-rahatum and Shunum-ilu have received the field, as much as there is of it, the field of Apil-Amurru, from Apil-Amurru, the king of the field, as a loan.
Reverse
_[gu2]-un a-sza3_-szu
_igi_ (d)utu _igi_ (d)marduk _iti apin-du8-a u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu bad3_ kisz(ki)
the talent of his field,
before Shamash; before Marduk. The month of Arahsamnu, the day 26 the year "The wall of Kish."
P307075: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 1(iku) _gan2_ a-sza3 gu2-un_ sza e-ri-ib-(d)suen u3 gur-ru-rum szu-s,u2-u2-_mesz_
_ki_ a-wi-li-ia
in 1 iku of field, the field, the talent of Erib-Sîn and Gurrum, the stewards;
with my warriors.
Reverse
(disz)gur-ru-rum a-na _sze-gesz-i3_ u3 _sze_ a-na _igi-3(disz)-gal2 ib2-ta-e3-a_ _igi_ e-ri-ib-(d)suen _igi_ (d)suen-na-ap-sze-ra-am _igi_ a-di-du-um _igi_ s,il2-li2-(d)iszkur _iti sig4-a u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir
Gurrum to sesame and barley for 1/3 shekel he shall weigh out. Before Erib-Sîn, before Sîn-napsheram, before Adidum, before Shilli-Adad. The month of Simanu, the day 25 the year "The weapon was set against me."
Seal 1
[a]-wi-li-ia [dumu] a-ia-hu-[nu] [_arad_] (d)dingir-mar-tu
Awiliya, son of Aiahunu, servant of the god Ili-martu.
Seal 2
e-ri-ib-(d)suen# _dumu_ a-bi-su2-um# _arad_ sza (d)suen#
Erib-Sîn, son of Abi-sum, servant of Sîn.
P307076: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)dumu-a-ra-ah-tum _szu-i lugal_ u3 a-ha-am-nu-ta [...] sza ka-ni-ik (disz)(d)suen-sza-mu-uh2# asz-szum 2(disz) _aga-us2-mesz_ sza is,-ba-tu na-szu-u2 a-na _u4 5(disz)-kam_ it#?-ti-szu
Dumuzi-arashtum, hand of the king, and Ahamnuta ... who is the guarantor of Sîn-shamuh, because of the two satraps who were taken, they have taken it as a loan for 5 days.
Reverse
[x] _bi_/_ga ni# ka lam_ x-ma [(disz)]dumu-a-ra-ah-tum a-na (d)suen-sza-mu-uh2# u2-ul i-ra#-gu-um _igi_ e-tel-pi2-(d)na-bi#-um# _igi_ ib-ni-e2-a _iti _ne_-_ne_-gar# u4 2(u) 1(disz)-kam#_ _mu lugal im-gi#_
... ... ... and Dumu-arashtum to Sîn-shamuh he did not respect. Before Etel-pî-nabi; before Ibni-ea. The month of Abu, the day 21 the year in which the king erected the inscription.
Seal 1
a-ha-am-[nu-ta] _dumu#_ i3-li2-i-ri#-[ba-am] _arad_ (d)mar-tu#
Ahamnuta, son of Ili-iribam, servant of Martu.
P307079: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _la2-ia3_ s,il2-li2-(d)inanna(_musz2_) isz-tu sze-um u3 _ku3-babbar_ sza id-di-nu ha-ar-s,u2
The table of a namhartu-festival, my debt, Shilli-Ishtar, from barley and silver that they gave to me, the harsu-festival.
Reverse
sza _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh-szi-im _iti gu4-si u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu (gesz)gu-za nesag-ga2 (d)nanna sag-du_
of the year: "The river Samsu-iluna-qabnuhshim." Month "Oxen," 25th day, year: "The throne of the nesag-priest of Nanna was installed."
Seal 1
s,il2-li2-(d)inanna dumu szu-mi-isz8-tar2 _arad_ (d)ne3-eri11-gal
Shilli-Ishtar, son of Shumi-Ishtar, servant of Nergal.
P307080: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3-ba 2(disz) u8_ a-[ri]-a#-tum#
sza (disz)e-tel-pi2-(d)suen a-na (d)suen#-i-din-nam _sipa_
therein 2 ewes, aratitu-plants,
of Etel-pî-Sîn to Sîn-iddinam, shepherd.
Reverse
a-na re-u2-tim pa-aq-da ha-li-iq-tam i-ri-a-ab a-na pi2-ha-at pi2-sa-tim iz-za-az _igi_ ib-ba-tum _igi_ ha-bil-a-hi _iti udru(duru5) u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e bad3 kisz(ki) mu-un-du3-a_
to the shepherds, the satraps, the haliqtu-priests, he shall serve; to the satraps, the satraps he shall stand; before Ibbatum; before Habilahi. The month of Dur-Sumu-Iluna, the day 28 the year in which Samsu-iluna the king built the wall of Kish.
P307081: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ki_ (d)utu-na-s,ir (disz)be-el-szu-nu _dumu_ bur-(d)iszkur _szu te-a_
Belshunu, son of Bur-Adad, has received from Shamash-nashir.
Reverse
i-na e-bu-ur _zu2-lum_ _i3-gaz-e_ _giri3_ nu-ur2-(d)utu _ka-ta-a_ i-bi-sin _igi_ i-din-mar-tu _igi_ ia-ab-su-rum [_igi_] (d)utu-e-pi2-ri _gudu4_ [...] _iti sze-sag11 u4 3(u)-kam_ _mu alan szud3-de3 [x x x] x-a_
at the harvest of dates he shall kill. The foot of Nur-shamash the ... he shall tie. Before Iddin-Marduk, before Yabsuri, before Shamash-epiri, the gudu-priest. ... month: "Harvest," 30th day, year: "The statue of the shudde ceremony ... ..."
Seal 1
_kiszib3_ x x be-el-szu-nu
Seal of ... their lady.
Seal 2
i-bi-(d)[suen] dumu u4-ba-nu-[um] _arad_ (d)mar-[tu]
Ibbi-Sîn, son of Ubanum, servant of the god Amurru.
P307082: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)kiri6_ sza ta-ri-ba-tum is,-ba-tu ma-la ma-s,u2-u2 _ki_ a-wi-il-isz8-tar2 _szandana_ (disz)a-bu-um-wa-qar (disz)(d)suen-isz-me-a-ni (disz)i3-li2-ba-ni-i u3 i3-li2-ip-pa-al-sa3-am (disz)ta-ri-ba-tum u2-sze-s,i _u4 zu2-lum i3-ag2-e_
The orchard of the terrace, as much as there is of it, from Awil-ishtar, the harem manager, Abum-waqar, Sîn-ishmani, Ili-bani and Ili-ippalsam, Taribatum brought. When he will measure the dates,
Reverse
_zu2-lum_ a-na _e2-gal_ _i3-ag2-e_ u3 ki-ma a-li-ik i-di-szu ri-gi-im-tam i-ip-pa-al _igi_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)na-bi-um-ma-lik _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal usu ir9-ra (d)en-lil2-la2 mu-un-na-an-szum2-ma_
dates to the palace he shall measure out, and like a lord his ... he shall measure out. Before Sîn-iddinam, before Nabi-malik. The month of Addaru, the day 11 of the year in which Samsu-iluna the king, the strength of Enlil, gave to him, and
Seal 1
a-wi-il#-[isz8-tar2] dumu a-bi-ia-tum _arad_ (d)ne3-eri11-gal
Awil-ishtar, son of Abiyatum, servant of Nergal.
P307083: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_a-sza3_-am ma-la ha-asz-hu li-ib-bu _a-sza3_ (disz)is-su2-a-ri-ik _a-sza3_ (d)na-bi-um-ma-lik _ki_ (d)[na-bi]-um-ma-lik _lugal a-sza3-ga_ (disz)(d)nanna-di-ku5 a-na _szum2(sar)_ a-na _1(bur3) _gan2_-e 4(u) sze gur_ _(gesz)ban2 (d)utu_ _ib2-ta-e3-a_
As much land as there is, may they divide. Field of Issu-arik, field of Nabû-malik, with Nabû-malik, king of the field, Nanna-diku for garlic, for 1 bur3 of field, 40 gur of barley, the seah of Shamash, he shall measure out.
Reverse
_igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu e2-dub-ba_ _igi_ tap-pu-um ra-bi-a-nu _igi_ ap-la-tum _iti szu-numun-a u4 2(u)-kam_ _mu (gesz)gu-za nesag-a (d)nanna_
Before Ili-iddinam, son of the scribe; before Tappuum, his great brother; before Aplatum. The month of Dumuzi, the day 20 the year in which the nesag-priest of Nanna sat on the throne.
Seal 1
[(d)]utu-i-din-[nam] dumu i3-li2-u3-(d)[utu] _arad#_ (d)na-bi#-[um]
Shamash-iddinam, son of Ili-u-shamash, servant of Nabû.
Seal 2
ap-la-tum# dumu lu-usz-ta-mar _arad_ (d)na-[bi-um]
Aplatum, son of Lushtamar, servant of the god Nabû.
Seal 3
i3-li2-i-din-na-am dumu na-wi-ra-am-[sza]-ru-[ur] _arad_ (d)na-bi-um
Ili-iddinam, son of Nawi-ram-sharur, servant of Nabû.
P307086: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 1(u) 3(disz) nu-(gesz)kiri6 unu(ki)_ _[ugula]_ a-li-lu-mur _[nig2] szu szar-[rum-ki-ma]-i3-li2 u3 pa-lu-[szu-li-ri]-ik sza i-na _a-sza3 gu2-un_ (d)marduk-mu-sza-lim _sza13-dub-ba_ sza _i7_ a-ma-tim iz-bi-lu
in 13 groves of Uruk, overseer: Ali-lumur; property of Sharrum-kima-ili and Palulushulirik, which is in the field of the throne of Marduk-mushallim, the scribe of the canal of the sea, they have sunk.
Reverse
_[giri3 (d)za-ba4-ba4]-na#-s,i#-ir _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 7(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e! a2-ag2-ga2 (d)en-lil2_
via Zababa-nashir. Month: "Barazgar," 27th day. Year: "Samsu-iluna, the king, the command of Enlil."
P307089: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ e2-a-i-din-[nam] qa2-du-um ru-ug-ba-tim u3 ma-x-x _ki_ e2-a-i-din-nam _lugal e2-e-ke4_ [(disz)]ba-szi-dingir [a-na] _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2#-ta-e3-a_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-[kam]_
the house of Ea-iddinam, the ..., and ... with Ea-iddinam, the king of the temple, Bashi-ilu has contracted and bought it for 1 year.
Reverse
_i3-la2-e_ _igi_ ia-gu-nu-[um] _[igi]_ ta-ri-bu-um _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam#_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-[la2]_
before Yagunum; before Taribuum. The month of Arahsamnu, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king swore the treaty of Enlil.
P307095: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 3(u) 7(disz) nu-(gesz)kiri6_ sig4(ki) _nig2-szu_ (disz)lu-mur-sza-(d)amar-utu _ugula_ i-bi-(d)nin-szubur sza _a-sza3 gu2-un_ (d)amar-utu-mu-sza-lim _gal-ukken-na_ sza _a-sza3 i7_ a-ma-tim _sig4 hi-a_ il-bi-nu _giri3_ i-tur2-asz-du-um (d)utu-i-din-nam (disz)ma-ad-gi-mil-(d)utu a-an-nu-u2 (disz)u-bar-rum im-gur-rum u3 (d)utu-sza-ta-ka-lim _ensi2_ (disz)dumu-(a)-ra-ah-tum u3 in-bi-i3-li2-szu _dumu e2-dub-ba_
in the 37th district of the orchard of Sippar, property of Lumur-sha-Marduk, overseer of Ibbi-Ninshubur, of the field of the 'Gun' of Marduk-mushallim, the chief of the field of the canal of the sea, bricks of bricks, they brought. By the command of Itur-ashdum, Shamash-iddinam, Madgi-mil-shamash, the 'Head', Ubarrum, Imgurrum, Shamash-shatakalim, governor, Mar-ahtum, and Inbi-ilishu, son of the 'Scribal',
Reverse
_iti# gu4-si#-sa2 u4 1(u) 6(disz)-kam_ _[mu]_ sa#-am-su-i-lu-na _lugal-e [usu ir9-ra] (d)en-lil2-le [mu-un-na-an-szum2-ma]-ta#_
Month of Ayyaru, 16th day, year: "Samsu-iluna the king was born." Year: "Enlil gave to him."
Seal 1
(d)za-ba4-ba4-na-s,i-ir dub-sar _arad_ (d)na-bi-um
Zababa-nashir, scribe, servant of Nabû.
Seal 2
i#-tur2-asz-du# dumu# (d)utu-na-[...] _arad_ (d)[...]
Itur-ashdu, son of Shamash-na..., servant of .
Seal 3
(d)suen-[...] dumu i3-[li2-...] _arad_ (d)na-[bi-um]
Sîn-..., son of Ili-..., servant of Nabû.
P307100: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sa10_ (d)na-bi-um-a-bi _lu2-azlag2_ _sza ba tim_ il-qu2-u2
_an 1_(disz) 1/3(disz) ma-na 2(disz) gin2 sa10_ sza-bu-lum _lu2_ a!-ki#-tim# (disz)lu-sza-lim _lu2_ e-mu-ut-ba-lum (disz)dumu-a-am-ma#-a wi-li-id bi-tim sza babila2#[(ki)] u3 la-e-ni-pi2-szu _lu2_ e-mu-ut-ba-lum sza dingir-szu-mu-ba-li2-it, _dam#-gar3_ akszak(ki) il-qu2-u2 x [...] _an 1_/2(disz) ma-na 1(disz) 2/3(disz) gin2 sa10_ be-el-tum#-ki-ma!-a-bi _dam-gar3#_ sza nu-ur2-i3-li2-szu _lu2 szu-i_ il-qu2-u2 _an_ _1(disz) ma-na sa10 sze-gesz-i3 za3-hi-li-a_ x x x x [x] sza _arad2_-sin? _dam-gar3_ il-qu2-u2
[x x] x x sza sin-eri-ba _dam#-[gar3_ ...]
sza ib-ni#-sin _lu2 i3-[du8_ ...] _ga um_ na _ab_ x [...] il-qu2-[u2]
The price of Nabû-abu, the ... who took the grain.
An 1 1/3 mina 2 shekels of silver to Shabulum, man of Akkad; Lu-shalim, man of the eunuch; Dumu-amma, the steward of Babylon, and Lâni-pîshu, man of the eunuch; Ilshu-muballit, the merchant of Akshak, took; ... ...; An 1/2 mina 1 2/3 shekels of silver to Beltum-kimabi, the merchant of Nur-ilishu, the hand took; An 1 mina of silver to sesame and zahili, ... of Warad-sîn, the merchant took;
... ... of Sîn-eriba, the merchant .
of Ibnisin, the man who the doorkeeper ... ... ... ... he took.
Reverse
_an_ _2(disz) 5/6(disz) gin2 1(u) sze sa10_ x [...] x x _ma-na_ x [...] _an_ _9(disz) gin2_ x [...] x [...] _an 4_(disz) 2/3(disz) x [...] x _ka_ x [...] x [...] _2(disz) gin2-ta_ _an_ _9(disz) gin2_ [...] _an_ _4(disz) gin2 sa10#_ [...] _ganba 6(disz)# [...] _an 1_/3(disz) gin2 sa10 7(disz) sila3 i3-[gesz_ ...] sza a-na ta-asz-pi2-it x [...]-x-lim sza dingir-szu-mu-ba-li2-it,# [...]
_iti ab-e3 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu usu ir9-ra (d)en-lil2-le mu-na-an-szum2-ma-a_
... 2 5/6 shekels 10 grains of silver ... ... minas ... ... ... 9 shekels ... ... ... 2 shekels each, ... 9 shekels ... 4 shekels of silver ... the market value of 6 ... shekels of silver 7 sila3 oil ... which for the tashpit ... ... of Ilshu-muballit .
The month of Tebetum, the day 11 of the year in which the year the king, my lord, gave me the name of Enlil.
P307101: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 3(u) 7(disz) nu-(gesz)kiri6-mesz_ sig4(ki) _nig2-szu#_ lu-mur-sza-(d)marduk _ugula_ i-bi-(d)nin-szubur sza sze-e _gu2-un_ (d)marduk-mu-sza-lim _gal-ukken-na erin2 ka2 e2-gal_ sza _a-sza3 iri_ ba-ad-rum(ki) iz-bi-lu _giri3_ i-tur2-asz-du-um (disz)(d)utu-i-din-nam (disz)ma-ad-gi-mil-(d)utu (disz)a-an-nu-u2 (disz)u-bar-rum
in the 37 gardens of Sippar, the property of Lumur-sha-Marduk, overseer: Ibbi-Ninshubur, of the barley of the tribute of Marduk-mushallim, the chief of the troops of the palace gate, of the field of the city of Badrum, he shall carry. The foot of Itur-ashdum, Shamash-iddinam, Madgi-mil-shamash, Annû, Ubarrum,
Reverse
(disz)im-gur-rum u3 (d)utu-sza-ta-ka-lim# (disz)dumu-a-ra-ah-tum u3 in-bi-i3-li2-szu _dumu e2-dub-ba-a_ _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e usu ir9-ra (d)en-lil2-le mu-un-na-an-szum2-ma-ta_
Imgurrum and Shamash-shatakalim, Mar-ahtum and Inbi-ilishu, the scribe. The month of Nisannu, the day 29 the year in which Samsu-iluna the king, the strength of the god Enlil, gave to him.
Seal 1
(d)utu-i-din-[nam] dumu i3-li2-u3-(d)[utu] _arad_ (d)na-bi-um
Shamash-iddinam, son of Ili-u-shamash, servant of Nabû.
P307103: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _sza3! zu2-lum (gesz)kiri6-mesz_ ia-ah-ru-rum _ki#-ta#_ _mu-kux(_du_)_ (d)utu-[na]-s,ir _szandana_ nam-ha-ar-ti# (disz)_arad_-isz8-tar2 (disz)(d)ne3-eri11-gal-[...] _sza13-dub-ba_
The namhartu-bowls from the dates and orchards of Iahrum, the lower side. Delivery of Shamash-nashir. The namhartu-bowl of Arad-Ishtar. Nergal-..., the scribe.
Reverse
(disz)a-pil-i3-li2-szu# _nig2#-szu_ giri3-(d#)suen# _(gesz#)ma2-e2-i3-dub_ bar-si-pa(ki) _nu-banda3_ dumu-(d)tasz-me-tum _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar-ra_
Apil-ilishu, the property of Giri-Sîn, the boatman of Borsippa, the overseer, son of Tashmetum. The month of Addaru, the day 14, the year in which the White Weapon was fashioned.
P307105: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)ib-ni-(d)marduk _ki_ ra-ma-ni-szu (disz)ku-un-na [a]-na ku-ul-li-zu-tim [a]-di pa-t,a-ar e-re-szi-im _in-hun_ i-na _iti 1(disz)-kam_ 2(disz) i-[ni]-a#-ti# i#-le-eq-qe2 [a-na] i-ni-im qa2-an-[ni-im] [u3 s,u2]-up#-ri-im [iz]-za-az#
Ibni-Marduk, with his own father, Kunna to Kullizitim until the reed-shrine he has rented. In one month two months he will take. To the qannu and the shubru he will stand.
Reverse
_[igi]_ ip#-qu2-(d)suen _szu-i#_ _[igi]_ gi#-mil-(d)marduk _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal alan (gesz)tukul sag3-ge e2-sag-il2-la_
before Ipqu-Sîn, hand-hold; before Gimil-Marduk. The month of Abu, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king erected a statue with a mighty weapon in the Esagila.
P307111: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_2(esze3) 1(iku) _gan2#_ a-sza3_ _a-sza3_ ri-isz-(d)utu _ki_ ri-isz-(d)utu _lugal a-sza3-ga-ke4_ (disz)(d)suen-sza-mu-uh _szandana_ u3 a-hu-szu-nu _szesz-a-ni_ a-na _gu2-un ib2-ta-e3-a_ i-na _u4 buru14-sze3_ _1(bur3) _gan2 1_(disz)_ szu-szi _sze gur_ _i3-ag2-e_ _szum2(sar) nu-(gesz)kiri6-mesz_ ma-la i-sza-ka-nu _aga-us2_ isz-te-en qa2-ta-am i-na-ad-di-in
Sîn-shamuh, the shangû and their brother, to the credit he will add. At the harvest time, 1 bur3 field and 1 gur of barley he shall measure out. The garlic and the orchards as many as he wishes, the steward with the hand he shall give.
Reverse
i-na _(gesz)ban2_ (d)marduk _i3-ag2#-e-mesz_ _igi_ hu-za-lum# _engar#?_ _igi_ [...]-mu#-ba-li2-it, _igi_ [...]-x-ma-an-ni _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu _dub-sar_ _iti kin-(d)inanna u4 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (uruda)ki-(lugal)-gub-ba i7 hur-sag didli-bi_
before Huzallu, farmer; before ...-muballit; before ...-manni; before Naram-ilishu, the scribe. The month of Elunum, the day 5 of the year in which Samsu-iluna the king erected a bronze king's statue on the mountain peak.
P307123: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
u3 ta-ri-bu-um
_szu-nigin2 1(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 sze-gesz-i3_ i-na x# 8(disz) x x x szi-ib-szu i-na _sza3 2(barig) sze-gesz-i3_ _szu ti-a_ e-te-el-pi2-(d)utu mu-ti-a-ba-lu-um
and the taribu-demon
Total: 1 gur 5 ban2 5 sila3 sesame oil in ... 8 ... its rations in 2 barig sesame oil; Etelpi-shamash, Muti-abalum.
Reverse
_[szu-nigin2 n]+2(asz) 4(ban2)# sze-gesz-i3_ na-asz-pa-kum _iti# gan-gan-e3-a u4 2(u)-kam_ _mu ama-gi ki-en-gi6 ki-ri_
Total: n+2 gur 4 ban2 of sesame, delivered. Month: "GANganea," 20th day, year: "The king of Sumer and Akkad erected a temple."
P307125: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza _u4 [n-kam]_ _sza3 1(u) 3(disz) nu-(gesz)[kiri6 unu(ki)] _ugula_ a-li2-lu-[mur] _nig2-szu_ szar-rum-ki-ma-dingir u3 pa-lu-szu-li-ri-ik sza i-na _a-sza3 gu2-un_ (d)marduk-[mu-sza-lim] _sza13-dub-ba_ sza _i7_ a-ma-tim i-s,i-du
of the nth day, in 13 ... of the orchard of Uruk, foreman: Ali-lumur; the property of Sharrum-kima-ili and Palu-shulirik, which is in the field of the throne of Marduk-mushallim, the treasurer of the canal of the sea, he has acquired.
Reverse
_giri3_ (d)za-ba4-ba4-[na-s,i-ir] _[iti bara2-za3-gar] u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu#-na _[lugal-e] a2-ag2-ga2 (d#)[en-lil2]-ka_
via Zababa-nashir. Month: "Barazgar," 14th day. Year: "Samsu-iluna the king swore the treaty of Enlil."
P307127: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 1(u) 3(disz) nu-(gesz)kiri6_ unu(ki#) _ugula_ a-li2-lu-mur _nig2-szu_ szar-rum-ki-ma-i3-li2 u3 pa-lu-szu-li-ri-ik sza i-na _a-sza3 gu2-un_ (d)marduk-[mu-sza-lim] sza _i7_ a-ma-tim i#-[s,i-du] _giri3#_ (d)za-ba4#-ba4#-na-s,i#-[ir]
in 13 groves of Uruk, overseer: Ali-lumur; property of Sharrum-kima-ili and Palush-shulirik, which is in the field of the throne of Marduk-mushallim, of the canal of the sea, is at the disposal of Zababa-nashir.
Reverse
_iti bara2-za3-gar u4 5(disz)-[kam]_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal mu gibil_
Month of Barazaga, 5th day, year: "Samsu-iluna was king." New year.
P307129: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ ku-du-u2 _ki_ ku-du-u2 _lugal e2-e-ke4_ (disz)(d)marduk-mu-sza-lim a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_
Marduk-mushallim has leased the storehouse from Kudurru, the king of the storehouse, for the rent for 1 year. The rent for 1 year
Reverse
_i3-la2-e_ _igi_ (d)utu-na-s,i-ir _igi_ (d)marduk-i-din-nam _iti szu-numun-a u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-(na) _lugal alan (gesz)tukul _pi gu__
he shall pay. Before Shamash-nashir; before Marduk-iddinam. The month of Dumuzi, the day 20 the year in which Samsu-iluna the king erected a statue with a weapon, a neck, and a neck.
P307135: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
Reverse
sza _mu gu-za nesag-ga2_ _iti sig4-a u4 1(u)-kam_ _mu alan szud3-de3 (d)lamma ku3-[sig17]_
of the year "The chair of nesaggû was fashioned." The month of Simanu, the day 10 of the year "The statue of the shudde-priest of the gold lamassu."
Seal 1
(d)utu-na-s,i-[ir] dumu sza-lim-sag-[il2] _arad_ sa-am-su-i-lu#-[na]
Shamash-nashir, son of Shalim-sagil, servant of Samsu-iluna.
P307136: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 3(u) 7(disz) nu-(gesz)kiri6-mesz_ sig4(ki) _nig2-szu_ lu-mur-sza-(d)marduk _ugula_ i-bi-(d)nin-szubur sza sze-e _gu2-un_ (disz)(d)marduk-mu-sza-lim _gal-ukken-(na) erin2 ka2 e2-gal_ sza _a-sza3 i7_ a-ma-tim i-s,i-du _giri3_ (d)utu-i-din-nam (disz)ma-ad-gi-mil-(d)utu (disz)a-an-nu-u2 (disz)u-bar-rum (disz)im-gur-rum u3 (d)utu-sza-ta-ka-lim _ensi2_ [(disz)dumu-a]-ra#-ah-tum [...]
in the 37 orchards of Sippar, property of Lumur-sha-Marduk, overseer of Ibbi-Ninshubur, of barley, the debt of Marduk-mushallim, the general, the troops of the palace gate of the field of the waterway he secured. By the command of Shamash-iddinam, Madgi-Mil-shamash, Annû, Ubarrum, Imgurrum and Shamash-shatakalim, the governor, Mar-ahtum, .
Reverse
_iti bara2-za3-gar u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e usu ir9-ra (d)en-lil2#-le# mu-un-na-an-szum2-ma-ta sza-ah-na-a iri(ki) x [(x)] x [...] szu#-sza-a-bi-da-x [...]_
Month of Nisannu, 16th day, year: "Samsu-iluna, the king, the strength of the Irra of Enlil gave to him." From the shaknû-priests of the city ... ... Shushabida-.
P307142: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
qa2-du sza dingir-i3-li2 u3 (d!)utu-li-wi-ir _szum2(sar)_ pa-aq-du _(gesz)banesz_ (d)marduk sza a-na _kar iri_ ra-ha-bu(ki) in-na-ad-nu _szu ti-a_ (d)utu-da-a-a-ni _ugula nam-5(disz)_
Hand of Ili-ili and Shamash-li-wir, cultivator of the table of Marduk, which he gave to the port of the city Rahabu. Hand of Shamash-danu, overseer of the five.
Reverse
_ki#_ ip-qu2-er3-ra _szandana_ [_iti ...] u4 2(u)-kam_ _mu# bad3#_ ra#?-pi2-kum(ki) _mu-un-du3-a_
from Ipqu-Erra. The month ..., the day 20 of the year "The wall of Rapikum was erected."
Seal 1
(d)utu-da-a-a-[ni] _dumu_ (d)suen-ub#?-[lam?] _ARAD_ (d)szu-bu-[la]
Shamash-dani, son of Sîn-ublam, servant of Shubula.
P307144: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[_n erin2_] za#-bi#-[lu] [_sza3 3(u)] 7(disz)# nu-(gesz)kiri6-mesz [sig4(ki)]_ _nig2#-szu_ lu-mur-sza-(d)marduk _ugula_ i#-[bi]-(d)nin-szubur sza sze-e _gu2-un#_ (d#)marduk-mu-sza-lim _gal-ukken#-[na]_ sza _a-sza3 i7_ a-ma-tim iz-bi-[lu] _giri3_ i-tur2-asz-du-um (disz)(d)utu-i-din-nam (disz)ma-ad-gi-mil-(d)utu (disz)a-an-nu-u2 (disz)u-bar-rum
n labor-troops, Zabilu, in the 37 orchards of Sippar, property of Lumur-sha-Marduk, overseer: Ibbi-Ninshubur, of barley, the tribute of Marduk-mushallim, the chief vizier, of the field of the waterway Izbilu, via Itur-ashdum, Shamash-iddinam, Madgi-mil-shamash, Annû, Ubarrum,
Seal 1
i-tur2-asz-du-[um?] _dumu_ (d)utu-na-[...] _ARAD_ (d)[...]
Itur-ashdum?, son of Shamash-na..., servant of .
P307145: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 3(u) 7(disz) nu-(gesz)(kiri6)-mesz_ sig4(ki) _nig2-szu_ lu-mur-sza-(d)[amar-utu] _ugula_ i-bi-(d)[nin]-szubur# sza _a-sza3_ (d)amar-utu-mu-sza-lim _gal-ukken#-na# erin2# ka2 e2-gal#_ li#?-bu _a-sza3 iri_ ba-ad-rum(ki#) [x x (x)] _a#_? [...] [_giri3_ i-tur2-asz-du-um] [(disz)(d)utu-i-din-nam (disz)ma-ad-gi-mil-(d)utu]
in the 37 gardens of Sippar, the property of Lumur-sha-Marduk, overseer: Ibbi-Ninshubur, of the field of Marduk-mushallim, the general, the troops of the gate of the palace ... the field of the city of Badrum ... ... via Itur-ashdum; Shamash-iddinam; Madgi-mil-shamash;
Reverse
[(disz)]a#-an#-nu#-[u2 (disz)u-bar-rum] (disz)im-gur-rum u3 (d)utu-sza-ta-ka#-[lim] (disz)dumu-a-ra-ah-tum u3 in-bi-i3-li2-szu _dumu e2-dub-ba-a_ _iti gu4-si-sa2 u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e usu ir9-ra (d)en-lil2-le mu-un-na-an-szum2-ma-ta_
Anu, Ubarrum, Imgurrum and Shamash-shatakalim, Mar-ahtum and Inbi-ilishu, the scribe. The month of Ayyaru, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king, the strength of the god Enlil, gave to him.
P307146: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
zu2-lum-bi 1(gesz2) 6(asz) gur nu-(gesz)kiri6 dingir-a-hu-u2-a-tum u3 (d)suen-i-ri-ba-am
zu2-lum-bi 7(asz) 1(barig) 4(ban2) gur nu-(gesz)kiri6 a-wi-ia
zu2-lum-bi 1(gesz2) 1(u) 3(asz) 1(barig) 4(ban2) gur sza (gesz)kiri6 da ki te nig2-gar (gesz)kiri6 nam bala-mu-nam-he2
its dates: 66 gur, the orchard of Dingir-ahutum and Sîn-iribam;
its dates: 7 gur 1 barig 4 ban2, gardener: Awiya;
its dates: 133 gur 1 barig 4 ban2, from the orchard beside the place where the niggar was established, the orchard name Bala-mu-namhe;
Reverse
(disz)dingir-a-hu-u2-a-tum (disz)(d)suen-i-ri-ba-am u3 a-wi-ia in-il2-mesz iti du6-ku3 zu2-lum i3-ag2-e igi _arad_-i3-li2 ugula geme2 usz-bar igi zi-ia-tum lu2-niga igi e-te-el-pi4-(d)nin-szubur igi (d)suen-na-gada kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz iti kin-(d)inanna mu bad3 iri(ki) ki-gar-ra (d)utu mu-un-du3-a
Ili-ahutum, Sîn-iribam and my brother have taken. The month of Duku, the dates have been decided. Before Warad-ili, overseer of the female weavers; before Ziyatum, the grain-handler; before Etel-pî-ninshubur; before Sîn-nagada, sealed tablet of witnesses. The month of Elunum, the year in which the wall of the city, the kigara of Utu, was built.
P307155: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-wi-lim sza _(d)marduk_ u2-ba-al-la-t,u2-szu qi2-bi2-ma um-ma _(d)marduk_-ba-ni-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri#-[isz u4-mi] li-ba-al-li#-[t,u2]-ka# asz-szum _lu2-sa-gaz_ sza ta-asz#-pur-ra-am _lu2-sa-gaz_ ka#-ni#-ka#-tim# szu-zi-ba-nim asz-szum mu-sza#-ad-di-in# _sig2#_ _ka_?-szu u2-ul i-pu-usz# mi-im#-ma# sza ta#-_ga_?-[x]-_bu#_? [x]
To the man whom Marduk shall bring him, speak! Thus Marduk-bani: May Shamash and Marduk everlastingly bring you daily! Because the robber whom you sent, the robber of the kanikutum-house is yours, because he gave the wool to his mouth he did not make. Everything that you .
Reverse
ti-du-u2 u2-ul i-ba-asz-szi a-na re-esz ar-(hi)-im ma-ah-ri-ka a-na-ku-u2
There is no revocation. I am a stranger in your presence.
P307157: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _(d)suen_-re-me-ni _(disz)(d)suen_-a-bu-um u3 a-bu-wa-qar qi2#-bi2-ma um#-ma _(d)za-ba4-ba4-dingir_-ma [t,up]-pi2# an-ni-a-am [i-na] a-ma-ri-im [a]-nu-um-ma [_(disz)](d)suen_-re-me-ni a-na# s,e-ri-ku-nu at,-t,ar-dam ma-ah-ri-ku-nu li-szi-ib ap-pu-tum
To Sîn-remeni, Sîn-abuum and Abu-waqar speak! Thus Zababa-ilum: This tablet in the amarum. Now Sîn-remeni to your side I have sent. Your audience may sit. Apputum
Reverse
u3 sza-ni-tam a-na _(d)suen-dingir_ qi2-bi2-ma _a-sza3 gu2 id2#-um-mi-a_ a-na-ku e-ri#-isz [asz]-ta-ap-ra-kum [u3] isz-tu i-na-an-na a-na _u4-2(disz)-kam#_
qa2-du-um [x-x-x-x]-szu# u2-sza-[x-x-x-x]
and another to Sin-il, speak! I have cultivated the field on the bank of the Euphrates, and I have written to you. And from now on for the second day
the hand of ... he .
P307158: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-_(d)utu_-ma sze-um sza _an-za-gar3_ ka-at-tim
To my lord speak! Thus Shilli-Shamash:
Reverse
_sza3 mu e2 (d)iszkur sza3 ud-unug(ki) ba-du3#_
in the year: "The temple of Adad in Uruk was erected."
P307159: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _(d)suen_-i-ri-ba-am qi2-bi2-ma um-ma _(d)utu_-ma-gir-ma# _(d)utu_ asz-szu-mi-ia _mu 1(szar2)-kam_ li-ba-al-li-it,-ka ma-ar-ti a-na mu-ti-im a-na-di-im-ma mi-im-ma sza a-na-di-nu#-u2 u2-la i-szu a-nu-um-ma a-na# s,e#-ri-ka _(disz)(d)utu_-ha-zi-ir _(disz)(d)suen_-ma-lik u3 e2-ra-bi!(_ra_)
To Sîn-iribam speak! Thus Shamash-magir: Shamash, in my name, may he restore my life for a hundred years! I have given to you the inheritance, but nothing that I have given is not there. Now, to your side Shamash-hazir, Sîn-malik and Erabi
To Sin-eribam speak! Thus says Shamash-magir: "May Shamash, on behalf of me," "for 3600 years keep you alive!" "My daughter to a husband" "I will give, but" "anything I can give as a dowry" "I do not have." "Now, to you" "Shamash-hazir," "Sin-malik" "and Bitum-rabi"
Reverse
qa2-du-um# x x x at,-t,a-ar#-da#-ku szu-nu-ti i#-[na] u2-mi-im sza pa-ni-szu-nu-u2 ta-ma-ru _ku3!(_u2_)-babbar_ sza qa2-ti le-qe3-e-ma
sza-ma-am-ma szu-bi-la-am ap-pu-tum
I have been waiting for ..., but they are not waiting for them. At the time of their appearance you will see the silver of their hands.
"It is the heavens, I am the shubilammu-demon."
"together with Puzur-Ishtar?," "I have dispatched to you." "Them, on the day" "their faces" "you see, the silver which is available," "take it! And"
"buy for me, and send to me!" "Please!"
P307160: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
a-na s,il2-li2-(d)dam-ki-na u3 dingir-szu-ba-ni qi2-bi2-ma um-ma li#-bur-sza-du-ni-ma (d)utu li#-ba#-al-li-it,#-ku-nu-ti i-na qa2-be2-e be-li2-ia asz-pu-ra-ak-ku-nu-szi-im
s,i-im-da!-nim!(|_nim-im_|)-ma# szu-bi-la-nim
To Shilli-damkina and Ilshubani speak! Thus may they release me, and may Shamash make you whole. By the command of my lord I have sent you.
'Since the horizon is bright,
P307163: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _(d)iszkur_-ra-bi# qi2#-bi2#-[ma] [um]-ma# _ka_?#-[x ...] [_(d)]utu#_ u3 _(d)marduk#_ [li]-ba#-al-li-t,u2-ka asz-szum _a-sza3_ sza te#-re#-szu# asz-pu-ra-am e-ri-isz-[x ...] szi-it-ti-in# [sza-lu]-usz ki-ma i-mi-[ti-im] u3 szu-mi-li#-[im] a-ma-ku-us# e-ri-[isz]
To Adad-rabi speak! Thus ...: May Shamash and Marduk be reconciled with you. Concerning the field of his extispicy I wrote to you. ... ... ... ... I shall be able to see. Like Imitum and Shumillum I shall see.
Reverse
ni-di a-hi-im# la ta-ra-asz-szi
You shall not eat anything unclean.
P307165: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na na-bi-_(d)gu-la_ u3 _bala-mu-nam-he2_ qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-a-ia-ba-asz-ma _(d)utu_ li-ba-al-li-it,-ku-nu-ti (disz)ig-mil-_(d)suen_ u3# ba-aq-qum# _sipa_ ka-ni-ki it-ba-lu-ni-ku-nu-szi-im a-na pi2-i ka-ni-ki sze-am i-na _sze gu2-un_ i-din-ia-tum szu-s,i#-a
To Nabi-Gula and Balammumu-nammu speak! Thus Sîn-aya-ash: May Shamash keep you safe! Igmil-Sîn and Baqqum, the shepherd of your gate, have brought you. At the command of your gate, barley for the grain of a pig is my loan.
Reverse
szum-ma sze-um i-na _sze gu2-un_ i-din-ia#-[tum] la i-ba-asz-szi i-na _sze gu2-un (d)marduk_-la-ma-sa3-szu _sukkal_ szu-s,i-a
If barley from the barley of Iddin-yatum there is no barley, from the barley of Marduk-lamassashu the vizier is well,
P307166: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na na-bi-_(d)utu_ qi2-bi2-ma um-ma _(d)lal3_-na-s,i-ir-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ li-ba-al-li-t,u2-ka _sze-gesz-i3_ sza tu-sza-ab-ba-lam lu-ut#-ti#-ik-ma _ib2-taka4 sze-gesz-i3_ sza _i7#_ ma#-as,-ha-at-_ir3-ra_ u3 _sze#-gesz#-i3_ sza _lu2-[x x x]-mesz_ u2-te#-er-ru-ni-ik-kum
szu-ta-ti-a-am-ma a-na ma-ah-ri-ia szu-bi-lam
To Nabi-shamash speak! Thus says Lalal-nashir: "May Shamash and Marduk be reconciled with you." May I get the sesame that you eat, and I will give it. The sesame of the river Mashhat-ira and the sesame of the ...s I have brought back.
I have been sated and I am herewith sending them to me.
Reverse
u3 asz-szum _mi2-esz3-nun-na(ki)-mesz_ t,up-pi2 usz-ta-bi-la#-ak#-kum# s,u2#-ha#-ra-tum szi-na isz#-tu# u2-ri a-na ba-bi-im la ip#-pa#-al#-la-sa u3 as2-ku-pa-at# [ba-bi-im] la i-ka-[x-x]
and because the Eshnunnaeans wrote the tablet, the shusharatu, those from the uru to the enemy shall not be slandered, and the akkupatu to the enemy shall not .
P307168: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-li2-lu-mu-ur (disz)a-pil-_(d)mar-tu_ (disz)a-wi-il-isz8-tar2 u3 ma-du-tim qi2-bi2-ma um-ma szar-rum-ki-ma-_dingir_ u3 pa#-lu#-szu-li-ri-ik-ma a-nu-um#-ma _(disz)(d)marduk_-na-s,i-ir qa2-du#-um# _(gesz)ma2_ a-na e-pe2-ri s,e-e-nim it-ta-al-ku-ni-ku-nu-szi-im i-na li-ib-bi _u4_-mi isz-te-en
To Alilumur Apil-Marduk, Awil-ishtar and all the people speak thus: "Sharrum-kima-ilu and Palulu-shulirik, now Marduk-nashir, the captain, the boat for the work of the enemy has brought to you; in the morning he will be seated."
Reverse
[lu]-u2 s,e-nu u3 a-am-sze-e sza 2(disz) _esz2_ asz-la-tim id-na-szu-nu-szi-im u3 1(gesz2) 1(u) _(gesz)sza3-geszimmar_ szu-bi-la-nim s,i-bu-ut _(gesz)sza3-geszimmar_ ni-szu
or a pig or a ewe of 2 esheshu-plants gave to them, and 107 date palms he smashed, the date palms of his people,
P307171: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur-_(d)utu_ qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-be-el-ap-lim-ma _(d)utu_ li-ba-al-li-it,-ka _u8-udu-hi-a dumu-(d)iszkur dam-gar3#_ sza u2-da!(_ma_)-an-ni-(nu)-kum te!(_ta_)-er-szum
To Nur-Shamash speak! Thus Sîn-bel-aplim: May Shamash keep you alive! The sheep of the son of Adad, the merchant, whom you have sworn by the name of Uda'aninukum you have sworn.
To Nur-Shamash speak! Thus says Sin-bel-aplim: "May Shamash keep you in good health," "The sheep of Mar-Adad, the merchant, "about which I have put pressure on you," "return them!
Lower edge
P307172: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma a-wi-il-_dingir_ wa-ra-ad-ka-a-ma szi-ni-szu na-ak-ru-um il-li-kam-ma dam-qu2-ti-ka i-na qa2-ti usz-te-s,i u3 i-na ma-ak _aga-usz-mesz_ i-na _sag-da-in-pa3(ki)_ ha-al-s,a-am# ma-am-ma-an u2-ul u2-ka-al [x]-na# li-ib-bi [x-x-x-x] [...]
To my lord speak! Thus Awil-ilum, your servant: "He has come, and your good fortune has been established in the hands of the king, and in the camp of the kings in Sagdinpa, there is no one to be seized." ... .
Reverse
li-it,-ru-dam-ma
ha-al-s,a-[am] li-ki-il ha-al-s,u2-um la in-na-ad-di ap-pu-tum
May it be released and
May the harshum be slighted, the harshum not be slighted, the aphutu not be slighted.
P307174: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _(d)suen_-sza-mu-uh _(disz)(d)iszkur_-szar-rum (disz)ib-na-tum _(disz)ge6-(d)dam-ki-na_ u3 ma-du-tim qi2-bi2-ma um-ma gi-mil-lum-ma _(d)utu_ li-ba-al-li-it,-ku-nu-ti ki-ma ta-asz-ta-na-am-mi#-a isz-tu u4-mi _iti-2(disz)-kam_ _erim-mesz_ a-hi-a-tim sza i-ba-asz-szu-u2
To Sin-shamuh, Adad-sharrum, Ibnatu, Genacherib, and all the people, speak thus: "May Shamash keep you in good health!" As you have been saying, from the second day of the month, the troops of the enemies who are there
Reverse
be-li2 za-za-am iq-bi-i-ma _erim-mesz_ a-hi-a-tim sza i-ba-asz-szu-u2 i-na qa2-bi be-li2-ia az-zu-az-_zu_?-nu-szii-im asz-szu-mi-ku-nu be-li2 za-za-am iq-bi-a-am-ma a-na be-li2-ia ki-a-am aq-bi um-ma a-na-ku-ma _erim-mesz_ a-hi-(a)-tim sza i-ba-asz-szu-u2 li-il-qu2-u2-ma _(lu2)sig4(ki)_ u2-ul a-na-di-isz-szu-nu-ti# u3 _(lu2#)sig4#(ki)_ isz#-tu _iti-2(disz)-kam_ u2-za#-ab#-ba#-al#-szu-nu-ti a-li-a-nim-ma
My lord was exempt, he said, and the men of the Arabs who are there, according to the command of my lord I will ... them. As for you, my lord was exempt, he said, and to my lord I said as follows: "I am exempt, and the men of the Arabs who are there should go and the Sipparites I shall not give them to them, and the Sipparians from the second month I shall enlarge them, and
Left side
a-wa-ti-ku-nu sza na-szi-a-tu-nu ma-har _ir3-mesz lugal_ szu-uk-na
Your words which are yours, before the king's arrows, are confirmed.
P307177: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-_(d)utu_-ma asz-szum a-wa-a-tim sza um-mi (disz)i3-li2-tu-ra-am im-hu-ru-u2-ka um-ma szi-i-ma ka-al-la-a-ti u3 bi-ti a-na na-am-ri-a-tim# usz-te-ri-ib e-zi-ib la ka-al-la-ti-sza# i-na _geme2_ u3 _sag-ir3_ sza bi-ti-i-sza a-na bi-ti-i-ka szu-ru-bi-im u2-ka-an-nu-ni-in-ni-i-ma a-na ia-mu-ut-ba-li-im ka-li-szu# u2-um-ma-qu2-ni-in-ni a-we-el-tum-ma _iti du6-ku3 u4-6(disz)-kam_ isz-[x]-a-am _iti du6-ku3 u4-8(disz)-kam_ a-na-ku#-[ma] eg-ri-szi-i-ma um#-ma# a-na-ku#-[ma]
To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: "On account of the words of the mother of Ili-turam, they have received from you: "Why have you confined the captives and the living to the samaritu?" They have confined the captives, but the captives in the slave woman and the slave-girl of her living to your living, the szuru-bi, they have confined me, and to Yamut-balum all of him they have confined me. I am a slave: the month of Dukku, the fourth day, ... I am a slave; the month of Dukku, the eighth day, I am a slave;
Reverse
it-ti# [...] ma-ha-ar (d)[x ...] u3 szu-ut [te]-re#-tim# (disz)e2-a-na-s,i-ir u3 szi-bu-ut a-li-i-im eg-ri-szi-i-ma it-ta-ke#-e-er u3 szi-bi-i-sza sza _ku3-babbar_-im u3 sze-im ma-du-tim i-szu-u2 ur-ra-am e-re-de-kum-ma pi-szu-nu ta-sza-a-al a-wi-lu-u2 ma-du-u2-tum ip-hu-ru-u2-ma# um-ma szu-nu-u2-ma isz-tu a-we-el-tum it-ta-ak-ru-u2 u3 szi-bi-i-sza ti-szu-u2 u3 ni-i-ni pi-i szi-i-bi ni-isz-te-mu-u2 ma-ha-ar a-hi-i-ka at-wa-a-am szu-ku-um-ma [x]-bu#-ut-ni i ni-iq-bi i-na-an-na um-ma-szu i-na li-_ib_?-ti-sza
a-na# ma-am-ma-an la#-a il-pu-tu-szi ul#-ta-am-mi-id-ka a-wi#-li!(_ib_)-e [x] lu-hu-za-am u3 a-na-ku-u2 lu#-ul-li-kam-ma a-na szi-ge-el-ti sza#-la-an-ni
With ... before ... and the omens of Ea-nashir and the omens of Alaim he has sworn and has sworn. Further, her name of silver and barley is very important. The day is over, you shall enter and you shall hear their words. The old man has appealed to you, saying: "They have been slandered from the omens, and her name is very important. Further, we shall hear her name." Before your father we are. Shukum, and ... we shall say. Now, his name in her womb
"To someone who did not deliver her, I have sinned against you. Let me ... ..., and let me go and to the supplications of my life
P307178: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
u2-sza-ki-lu [...]
[...] ah-ra-ma
i-nu-ma i-mu-tu
[_n] sila3_ ku3-(d)[...]
They slew . . .
. . . I have turned to you.
When a flood
n sila3 of ...-aromatic,
Reverse
x-lum-x-il-bi x [...]
i-nu-u2-ma nu-ur2-ub-tum ah-ra-ma _3(barig) 5(disz) 2/3(disz) sila3 i3-gesz_ _ba-zi_ _iti szu-numun-a u4 3(u)-kam_ _mu e2 (d)bara2-ul-e-gar-ra sza3 adab(ki) mu-un-du3-a_
When the nurubtu-offering I had, and 3 barig 5 2/3 sila3 of oil for the libation of the kalû-offerings of the month of Dumuzi, the 30th day, the year in which the temple of Baraulegara in Adab was built.
P307181: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki ga-mi-lum (disz)a-ba-a (disz)mu-na-wi-ru-um (disz)(d)utu#-ha-zi-ir u3 hi-isz#-sza-tum x (disz)bala-mu-nam-he2 in-szi-in-sa10#
sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 ga-mi-lum!(_an_) (disz)a-ba!-a (disz)mu-na-wi-ru-um (gisz)(d)utu-ha-zi-ir
Aba, Munawirum, Shamash-hazir and Hiishatum ... Balammumumhe bought from Gemilum;
for his full price he will pay. In the future, Gemilum, Aba, Munawirum, and Shamash-hazir will pay.
Reverse
u3 hi-isz-sza-tum nu-mu-un-gi4-gi4-de3 e2-mu nu-ub-be2-a mu lugal-la-bi in-pa3 igi si2-ia-tum igi _arad_-(d)nanna igi it-ti-e2-a-mil-ki igi szar-ru-ut#-(d)suen igi a-pil-(d)suen igi du-ga-kum# igi ha-zi-rum igi na-an-na-tum igi (d)nanna-ma-an-szum2 igi i3-li2-pu-ut,-ra-am iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 8(disz)-kam mu e2 (d)bara2-ul-e-gar-ra [sza3] adab#(ki) mu-un-du3-a
and Hishshatum did not return, the house did not have a name, the name of the king has been established. Before Siyatum; before Warad-nanna; before Itti-Ea-milki; before Sharrut-sîn; before Apil-sîn; before Dugakum; before Hazirum; before Nanatum; before Nanna-manshum; before Ili-putram. The month of Addarum, the day 18 of the year in which the temple Baraulegara in Adab was built.
Obverse
([disz])(d)utu#-ha#-[zi-ir] [u3] hi-isz-sza-tum dam-a-ni (disz)bala-mu-nam-he2 in-szi-in-sa10-am3
sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 ga-mi-lum (disz)a-ba-a (disz)mu-na-wi-ru-um (gisz)(d)utu-ha-zi-ir
Shamash-hazir and Hishatum, his wife, bought from Balammu-namhe.
for his full price he paid. In the future, Gemilum, Aba, Munawirum, and Shamash-hazir,
Reverse
u3 hi-isz-sza-tum nu-mu-un-gi4-gi4-de3 e2-mu nu-ub-be2-a mu lugal-la-bi in-pa3-mesz igi si2-ia-tum lu2-niga igi _arad_-(d)nanna igi it-ti-e2-a-mil-ki gudu4 (d)en-ki igi a-pil-(d)suen szitim# igi (it-ti)-szar-ru-ut-(d)suen ma2-lah6 igi du-ga-kum bahar2! igi ha-zi-ru-um [igi] na-an-na-tum [igi (d)nanna]-ma-an-szum2 engar# [igi i3-li2-pu]-ut,-ra-am [iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)] 8(disz)#-kam# [...]
and Hishatum did not return, they have sworn by the name of the king. Before Siyatum, the ration-bearer; before Warad-nanna; before Itti-Ea-milki, the gudu-priest of Enki; before Apil-sîn, the shitum-priest; before Itti-sharrut-sîn, the boatman; before Dugakum, the granary; before Hazirum; before Nanatum; before Nanna-manshum, the farmer; before Ili-putram; the month of Addarum, the day 18 .
Seal 1
[(d)suen-be-el]-i3-li2 ugula iri dumu ha-li-um _arad_ nu-ur-(d)iszkur
Sîn-bel-ili, foreman of the city, son of Halium, servant of Nur-Adad.
P307182: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
da e2 (d)nin-gal (disz)ku-na-bu-um u3 ta-ri-bu-um e2 bu-uz-bu-zu#-um u3 s,i-li2-(d)suen ki bu-uz-bu-zu-um u2 s,i-li2-(d)suen dumu-ni (disz)bala-mu-nam-he2 in-szi-sa10 sa10 til-la-bi-sze3
in-na-la2 u4-kur2-($ erasure $)-sze3 e2-mu nu-ub-be2-a inim nu-um-ga2-ga2-a-mesz mu (d)nanna (d)utu u3 _arad_-(d)suen lugal in-pa3-de3-mesz igi i3-li2-us,-ra-an-ni simug dur3#
next to the house of Ningal, Kunabuum and Taribu, the house of Buzbuzum and Shilli-Sîn, with Buzbuzum and Shilli-Sîn, his son, Balamu-namhe bought; as its full price,
they have paid. In future, they will not make a claim concerning the house, they have not said: "Nanna, Shamash and Warad-Sîn have sworn by the name of the king." Before Ili-ushrani, the smith.
Reverse
igi lu2-(d)mar-tu lu2-gi6-lah4 igi i3-li2-kal ugula geme2 usz-bar igi na-ar-bu-um dub-sar igi s,i-li2-isz8-tar2 dumu hu-nu-bu-um igi lu2-(d)nanna dumu nu-ur2-i3-li2-szu igi ([d])suen-isz-me-ni dumu (d)utu-na-s,i-ir igi dingir-szu-i-bi-szu ugula geme2 usz-bar igi i-din-dingir ugula geme2 usz-bar igi (d)suen-mu-ba-li2-it, dumu hu-nu-bu-um igi _arad_-(d)nanna igi ku-nu-bu-um nu-banda3 igi ta-a-tum dumu (d)suen-pa-la-szu igi (d)suen-ma-gir14 dumu (d)isz8-tar2!-ki-i igi i-bi-(d)nin-szubur lu2 il2
igi (d)suen-isz-me-ni dumu (d)suen-re-me-ni igi i-din-(d)en-lil2 dumu s,i-li2-unu#(ki) igi nu-ur2-(d)kab-ta giri3! igi a-hu-um dub-sar kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz iti szu-numun-a mu bad3 iri-sag-rig7 ki-bi-sze3 bi-in-gi4-a
before Lu-Amurtu, Lu-gilah; before Ili-kal, overseer of the weaver women; before Narbuum, the scribe; before Shilli-ishtar, son of Hunubum; before Lu-nanna, son of Nur-ilishu; before Sîn-ishmeni, son of Shamash-nashir; before Ilshu-ibbishu, overseer of the weaver women; before Iddin-il, overseer of the weaver women; before Sîn-muballit, son of Hunubum; before Wara-nanna; before Kunubum, the superintendent; before Tatum, son of Sîn-palushu; before Sîn-magir, son of Ishtar-kii; before Ibi-ninshubur, the man who is il
before Sîn-ishmeni, son of Sîn-remeni; before Iddin-enlil, son of Shilli-unu; before Nur-kabta; via Ahum, the scribe, sealed tablet of the witnesses. The month of Dumuzi, the year in which the wall of Irisagrig was erected.
Seal 1
u-bar-(d)utu _arad_ (d)mar-tu [...] x
Ubar-Shamash, servant of Martu .
Seal 2
i3-li2-tu-ra-an-ni dumu ib-ni-(d)suen
Ili-turani, son of Ibni-Sîn.
Seal 3
[i-din-dingir] dumu mu-tum-e#-[el] _arad2_ (d)i-szum#
Iddin-ilum, son of Mutum-el, servant of Ishum.
P307185: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)a-hu-ni
_szu-nigin2 2(gesz2) gur 3(asz) 3(barig) 3(ban2) zu2-lum_ _iri_ ku-un-nu-um(ki) sza a-na _erin2-mesz lu2_ tu-ru-kum in-na-ad-nu
Ahunu 798 BC.
Total: 240 gur 3 gur 3 barig 3 ban2 dates, the city of Kunnum, which to the troops the man of the turukku-offering gave.
Reverse
nam-ha-ar-ti (disz)(d)suen-re-me-ni _sza3-tam_ _giri3_ (d)iszkur-ra-ma-an-szum2 _dumu e2-dub-ba_ _iti udru(duru5) u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu ama-(ar)-gi ki-(en)-gi6 (ki)-uri_
Namharti, Sîn-remeni, the shatammu-official, via Adad-ram-anshum, the scribe. The month of Durum, the day 13 of the year "Amaru of Sumer and Akkad."
P307187: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
da e2 i-s,i-ia-tum u3 da zu-ki-im e2 na-din-isz-ta-al-mu-um e2 szi-ba-a-a dam-ni u3 (d)suen-apin dumu-ni ki na-din-isz-ta#-al-mu-um (disz)szi-ba!(_ku_)-[a-a] dam-ni u3 (d)suen-[apin] dumu-ni (disz)a-wi-il#-[dingir dumu]-ni in-szi-[in]-sa10#-am3
sa10-am3 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2
adjacent to the house of Ishiyatum and adjacent to the zukim, the house of Nadin-ishtalmum, the house of Shibaya, his wife, and Sîn-apin, her son, with Nadin-ishtalmum Shibaya, his wife, and Sîn-apin, her son, Awil-ili, her son, bought.
he paid to him as his full price.
Reverse
u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak# e2-mu nu-ub-be2-a mu _arad#_-(d)suen lugal in-pa3-de3-esz igi (d)isztaran-bad3-ri igi isz8-tar2-dingir giri3 igi ri-isz-er3-ra igi (d)suen-pa-t,e4-er igi i-ku-ka-(d)iszkur igi (d)utu-ga-mi-el igi ip-qu2-sza igi i-ta-na-ah#-unu#([ki]) igi i-din-(d)suen dub-sar kiszib! lu2-inim-ma-bi-mesz iti szu-numun-a mu bad3! uri2(ki)-ma ba-du3
In future, when there will be no day, the house will not be built. Year: "Arad-Sîn was king" was decreed. Before Ishtaran-badri, before Ishtar-ili, via Rish-Erra, before Sîn-pater, before Iku-ka-Adad, before Shamash-gamil, before Ipqusha, before Itanahunu, before Iddin-Sîn, scribe, sealed documents of witnesses. The month of Dumuzi, year: "The wall of Ur was built."
P307188: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
1(bur3) _gan2 1_(u) sar (gesz)kiri6 1(bur3) 4(u) sar kislah
da (gesz)kiri6 in-ba-ba u3 da (gesz)kiri6 (d)suen-ra-bi (gesz)kiri6 (d)suen-isz-me-a-ni ki (d)suen-isz-me-a-ni (disz)(d)ma!-mi-ia dam!-a-ni u3 ig-mi-il-(d)suen dumu-ni (disz)bala-mu-nam-he2 in-szi-sa10-am3
sa10-am3 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 nu-mu-un-gi4-gi#-de3# (gesz)kiri6-mu nu-ub-be2-a
1 bur3 surface area: 10 sar; orchard; 1 bur3 40 sar; reed basket;
and next to the orchard of Inbaba, and next to the orchard of Sîn-rabi, the orchard of Sîn-ishmeani, with Sîn-ishmeani Mamiya, his wife, and Igmil-Sîn, her son, Bala-munamhe bought.
he has paid as his full price; he will not return to work in the future; he will not have a garden.
Reverse
mu lugal-la-bi in-pa3 igi lu2-(d)mar-tu lu2-gi6-lah4 igi i3-li2-us,-ra-an-ni simug# dur3#! igi (d)suen-ia-tum lu2-niga igi ib-na-tum ku3-dim2 igi dingir-szu-i-bi-szu ugula geme2 usz-bar igi i-din-dingir ugula geme2 usz-bar igi (d)en-lil2-na-gada ugula geme2 usz-bar igi igi-bar-(d)nanna ugula geme2 usz-bar igi a-pil-(d)suen szitim igi ak-be-lum szusz3 kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra iti sze-sag11-ku5 mu bad3 gal uri2(ki)-ma ba-du3
he has sworn by the name of the king. Before Lu-Amurrum, the lu-gilah; before Ili-ush-anni, the smith, the smith; before Sîn-iatum, the smith; before Ibnatum, the goldsmith; before Ilshu-ibbishu, the overseer of female weavers; before Iddin-il, overseer of female weavers; before Enlil-nagada, overseer of female weavers; before Igbar-nanna, overseer of female weavers; before Apil-sîn, the shitum; before Akbelum, the overseer of the shitum-officials; month "Harvest," year: "The great wall of Ur was built."
Seal 1
dingir-szu-i-[bi]-szu dumu (d)nin-si4-an-na# me#-_du arad_ (d)nin-si4-an-na
Ilshu-ibbishu, son of Ninsiana, Me-du, servant of Ninsiana.
Seal 2
ib#-ni-ia dumu (d)nanna-me-_du arad_ (d)suen-i-qi2!-sza-am
Ibniya, son of Nanna-medu, servant of Sîn-iqisham.
Seal 3
i-din!(_ni_)-dingir dumu mu-tum-e-el _arad_ (d)i-szum#
Iddin-ilum, son of Mutum-el, servant of Ishum.
Seal 4
i3-li2-us,-ra-an-ni dumu ib-ni-(d)suen
Ili-ushrani, son of Ibni-Sîn.
Seal 5
zi-ia-tum dumu (d)suen-ga-mi-il#
Ziatum, son of Sîn-gamil.
P307189: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_arad2_ bala-mu-nam-he2 _ki_ bala-mu-nam-he2 _lugal-a-ni-ir_ (disz)(d)suen-a-sza-ri-id u3# (d)kab-ta-nu-ri _dam-a-ni_ _[szu-du3]-a szu# ba#-[an-ti-esz]_ [(disz)]li-sa#-tum# _ba-zah2 u2-gu ba-an-de2_ _e2-gal_ kab-tam ra-bi-a-am i-sa3-hu-ur-ma (disz)(d)suen-a-sza-ri-id u3 (d)kab-ta-nu-ri
Sîn-ashared and Kabtanuri, his wife, the guarantor, received from Lisatum, the satrap, and he imposed it. The great palace he rented and Sîn-ashared and Kabtanuri
Reverse
_i3-la2-e-ne_ _igi_ (d)suen-ma-gir _nar_ _igi_ (d)suen-mu-ba-li2-it, _igi#_ i-su2-(d)utu _dumu_ (d)suen-ga-mil _[igi]_ _arad2_-(d)mar-tu _[igi]_ im-gu-rum _dam-gar3_ _[igi]_ i3-li2-tu-ra-am _[igi]_ ni#-di#-it-tum _nu-(gesz)kiri6_ _[igi]_ ib-ni-ia _kiszib3 lu2 inim-ma-ab-bi-mesz_ _ib2-ra_ _iti udru(duru5)_ _mu us2-sa ki 2(disz) i3-si-in(ki) in-dab5-ba_
they shall pay. Before Sîn-magir, singer; before Sîn-muballit; before Isu-shamash, son of Sîn-gamil; before Warad-amash; before Imgurrum, merchant; before Ili-turam; before Nidittum, gardener; before Ibniya. Seal of the persons cited in the documents. Month of Durum, year following. With the 2nd Isin seized.
Seal 1
(d)_an_-mar-[tu] (d)a-szi-ra-tum
Anmartu and Ashiratu
P307201: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
da#? [...] u3 da e2 x [...] e2# ni-ki#?-da?-[...] ki ni-ki?-da# lugal#-a-ni-ir ki# bala-mu-nam-he2 in-szi-sa10
sa10-am3 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 e2-mu nu-ub#-[be2-a] mu lugal-la-bi in-pa3#
... and next to the house ... The house of Nikisha, his master, in Nikisha, in Balammunamhe he bought.
he paid as his full price; in the future he will not have a father-in-law, but he has sworn by the name of the king.
Reverse
[igi] a-na-e2-a-[tak2-la-a?-ku] igi dul hal [...] [igi] i3-li2-i-din-nam# [...] igi (d)suen-i-ri-ba-am# dumu#? [x x?] x x x x igi bur#-(d)suen dumu (d)nanna-ma-an-szum2 igi i-bi-(d)nin-szubur ku3-dim2 igi a-hu-szi-na lu2-gi6-du-du# igi# ip-qu2-sza dumu i-ku-un-pi4-(d)suen [igi] gi#-ma-nu-um x-x? [kiszib] lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra iti _ne_-_ne_-gar mu kisal#-mah# (d)nanna ba-[du3 u3] 2(disz) (gesz#)gu#-za# bara2# [mah ku3-sig17 ...]
Before Ana-ea-taklaku; before Dul-hal ...; before Ili-iddinam ...; before Sîn-iribam, son ...; before Bur-Sîn, son of Nanna-manshum; before Ibbi-ninshubur, goldsmith; before Ahushina, the giddudu; before Ipqusha, son of Ikun-pî-sîn; before Gimanum ...; under seal of the witnesses he established; month "NENEgar," year: "The courtyard of Nanna was built" and 2 magnificent throne, ...;
Seal 1
[x?] (d)nin-si4-an-na [u3?] (d)kab-[ta]
... Ninsiana and? Kabta
Seal 2
a-na-[...]-ru-ub dumu u-bar-[ru]-um _arad_ [...]-ka
Ana-...-rab, son of Ubarrum, servant of .
P307205: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ugu i-bi-(d)sza3-ha-an (disz)bala-mu-nam-he2 in-tuku (disz)u-bar-(d)zu?-gal szu-du8-a-ni szu ba-an-ti sza3 iri(ki) szi-ri-im-tum(ki) in-ag2-e
Ubar-Zugal, his guarantor, received from Ibbi-Shahan; he has sworn by the name of Shirimtum.
Reverse
igi (d)utu-zi-mu igi a-_du_-ki-sza igi nu-ur2-(d)kab-ta lu2-kasz4-e igi (d)iszkur-ma-an-szum2 igi (d)suen-ma-gir (lu2)simug kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz iti (gesz)apin-du8-a mu alan ku-du-ur-ma-bu-uk# ku3-sig17 e2 (d)utu-sze3 i-ni-in-ku4-re
before Shamash-zimu; before Adu-kisha; before Nur-kabta, the messenger; before Adad-manshum; before Sîn-magir, the smith; sealed tablet of the witnesses. The month of Kislimum, the year in which the statue of Kudur-mabuk with gold entered the temple of Shamash.
P307209: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ ku-du-u2 _ki_ ku-du-u2 _lugal e2-a-ni-ir_ (disz)(d)suen-i-din-nam _nam mu 1(disz)-kam_ _nam zu2-kesz2_ _ib2-ta-e3-a_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_
Sîn-iddinam, the governor of the first year, the governor of the second year, he shall take. The governor of the first year,
Reverse
_i3-la2-e_ _igi_ e-tel-pi4-(d)na-bi-um _igi_ dingir-szu-na-s,ir _dub-sar_ _iti sig4-a u4 1(disz)-kam ba-zal_ _mu ki-lugal-gub-ba_
he shall pay. Before Etel-pî-nabium; before Ilshu-nashir, the scribe. The month of Simanu, the day 1 passed, the year in which the king resides.
P307211: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ku3-bi 1/2(disz) ma-na 7(disz) 1/2(disz) gin2
ku3-bi 1(disz) ma-na 1(disz) 1/2(disz) ma-na 7(disz) 1/2(disz) gin2 szu ti-a szu-mi-a-bu-um giri3 ni-di-in-(d)suen u3 (d)suen-a2!?
ku3-bi 1(disz) ma-na
its silver: 1/2 mana 7 1/2 shekels;
its silver: 1 mana 1 1/2 mana 7 1/2 shekels, received by Shumi-abuum, via Nidin-Sîn and Sîn-a;
its silver: 1 mina;
Reverse
szu ti-a a-bu-wa-qar iti sig4-a u4 1(u) 8(disz)-kam mu (gesz)tukul kal-ga (d)en-lil2 mu-na-szum2 unu(ki) mu-un-hul-a erin2 a2-dah-bi szu-ne2 sa2! bi2? [...]
received by Abu-waqar; month: "Bricks," 18th day, year: "The mighty weapon of Enlil was given to him." Uruk was destroyed. The troops and their helpers .
P307213: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ki-la2-bi 2(disz) ma-na 1(u) gin2#_ _mu-kux(_du_)_ (d)suen-nu-ur2-ma-tim#
_ki-la2-bi 1(disz) 1/3(disz) ma-na_ _mu-kux(_du_)_ nu-ur2-(d)suen sza _u4 nu2-a_
Their weight: 2 minas 10 shekels. Delivery of Sîn-nur-matim.
Their weight: 1 1/3 minas. Delivery of Nur-Sîn, of the day of the festival.
Reverse
_kiszib3 sza3-tam-e-ne_ _iti ab-e3 u4 2(u) 3(disz)-kam_ _mu en-an-e-du7 en (d)nanna sza3 uri5(ki) ba-hun-ga2_
Seal of the shatam-men. Month of Abe, 23rd day. Year: "Enanedu, lord of Nanna, in Ur was installed."
Seal 1
x-x-i-din-na-am dumu qi2-isz-ti-er3-ra _arad_ (d)ne3-eri11-gal
...-iddinam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.
Seal 2
lu2-[...] dumu ib-[...] _arad_ (d)nin-[...]
Lu-..., son of Ib-..., servant of Nin-.
P307215: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki a-ki-ia [an]-na-esz18-dar [szu] ba#-an-ti u4# buru14-sze3 ganba _la2_ [x] x _usz gim_ i3-ag2-e
Ana-eshtar received from Akia; at the delivery of the harvest, the profit ... he will measure out as he deems best.
Reverse
igi ha-szi-szum igi (d)suen-en-nam dumu ka-ra-na-at igi (d)utu-ni dub-sar# [dumu] be2-li2-ia iti sze-sag11-ku5 mu dil-bat(ki) in-dab5
before Hashim; before Sîn-ennam, son of Karanat; before Shamash-ni, scribe, son of Beliya; month: "Harvest," year: "Dilbat was captured."
Seal 1
an-na-esz18-dar dumu _arad2#_-esz18#-dar#
Ana-eshtar, son of Warad-Eshtar.
P307217: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_kar-bi 5(disz) 1/2(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze_ _ku3-bi 1/3(disz) ma-na 8(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze_ sza a-bu-wa-qar _szu ti#-a_ gi-mi-il5-lum
its weight: 5 1/2 shekels 22 1/2 grains; its silver: 1/3 mana 8 shekels 22 1/2 grains; of Abu-waqar. Hand of Gimillum.
Reverse
_iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_ _mu ka-i7-da-me-esz (gesz)tukul ba-an-dab_
The month of Addaru, the day 1, the year in which the ka'idamesh weapon was seized.
P307220: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _nig2-gar (gesz)kiri6_ si2-ia-tum _dumu_ sa-ar-ru-um
a table of namhartu-wood, property of the orchard of Siyatum, son of Sarrum;
Reverse
_e2-gal_-lam i-pa-al _iti kin-(d)inanna(_musz2_) u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu (uruda)ki-lugal-gub-ba_
Palace will close. The month of Elunum, the day 15 of the year in which Kilugalgubba was installed.
Seal 1
_kiszib3_ si2-ia-tum
Seal of Si'atum
P307223: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza _(gesz)ma2 hi-a 1(u) gur-ta_ ip-pe-hi-a
of the boat of 10 gur each they have sailed.
Reverse
_iti bara2-za3-gar u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu i7 edin-na i7 he2-gal2 mu-ba-al-la2_
month "Barazgar," 15th day, year: "The canal of the steppe, the canal of abundance," he dug.
P307229: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _nig2-gar (gesz)kiri6_ a-hu-wa-qar _iri_ sza _ma2-lah5_
a table of namhartu-wood, a plot of orchards in the Ahum-waqar district, a city of the sailor;
Reverse
_e2-gal_-lam i-pa-al _iti kin-(d)inanna(_musz2_) u4 3(u)-kam_ _mu (uruda)ki-lugal-gub-ba_
Palace will be sold. The month of Elunum, the day 30, the year "The king's throne was fashioned."
Seal 1
a-hu-wa-qar dumu sa-am-su _arad_ (d)x#-[...]
Ahu-waqar, son of Samsu, servant of .
P307230: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _nig2 u4 buru14_ _szu-ti-a_ gi-mi-lum _ki_ _arad2_-(d)mar-tu _ba-zi_
for the provision of the harvest of the reed-bed, the whole, with Warad-Amurru, the guarantor.
Reverse
_iti sig4-a u4 2(u)-kam_ _mu i7 edin-na i7 he2-gal2 mu-ba-al-la2_
The month of Simanu, the day 20, the year "The canal of the steppe, the canal of abundance," was dug.
Seal 1
gi-mi-il-lum dumu (d)suen-nu-ur2-ma-tim
Gimillum, son of Sîn-nur-matim.
P307232: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 2(disz) ma-na mu-kux(_du_) (d)suen#-nu-ur2-ma-tim u3 nu-ur2-(d)suen
its weight: 2 minas. Delivery of Sîn-nur-matum and Nur-Sîn.
Reverse
kiszib sza3-tam-e-ne iti du6-ku3 u4 1(u) 6(disz)-kam mu kisal mah e2 (d)nanna
under seal of the shatam-officials; month: "Harvest," 16th day; year: "The great courtyard of the temple of Nanna."
Seal 1
x-x?(ki)-i-din-na-am dumu qi2-isz-ti-er3-ra
...-iddinam, son of Qishti-Erra.
Seal 2
(d)suen#-ma-gir dumu [szu?]-mi-a-hi-ia
Sîn-magir, son of Shumi-ahiya.
P307235: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_sa10! sze_ _nig2!-gur11_ (d)nin-szubur# _ki_ _arad_-(d)suen (disz)ku-ru-lum _szu ba-an-ti_ i-na _masz-gan2_ _sze i3-ag2#-e#
The price of barley of the property of Ninshubur from Warad-Sîn Kurulum received. In the interest of barley he will measure it.
Reverse
_igi_ na-bi-(d)suen _dumu_ qi2-isz-na-na-ia _igi_ e-ri-ba-am _igi_ (d)suen-a-bu-um# _dumu_ i!-din!-er3-ra _mu bad3 sag-ta-x mu-na-du_
before Nabi-Sîn, son of Qishnanaya; before Eribam; before Sîn-abuum, son of Iddin-Erra; year: "The wall of ... he built."
Reverse
_igi_ na-bi-(d)suen _dumu_ qi2-isz-na-na-ia _igi_ e-ri-ba-am _igi_ (d)suen-a-bu-um _dumu_ i-din-er3-ra _mu bad3 sag-ta mu-un-du3-a_
Before Nabi-Sîn, son of Qishnanaya; before Eribam; before Sîn-abuum, son of Iddin-Erra. Year: "The first wall was built."
Seal 1
ku-ru-lum# [dumu] qa2-qa2-da-[nu-um]
Kurulum, son of Qaqadanum,
P307239: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
3(u) [gur] sze-gesz-i3 kar-bi [1(barig) 2(ban2)]-ta ku3-bi [1(disz) 5/6(disz) ma-na] 2(disz) 1/2(disz) gin2
kar-bi# 8(disz) ma-na#-[ta] ku3-bi 1(disz) 1/2(disz) ma-na szu ti-a a-bu-wa-qar _dam-gar3_
30 gur sesame, its barley: 1 barig 2 ban2 each, its silver: 1 5/6 mana 2 1/2 shekels;
its quay: 8 minas each, its silver: 1 1/2 minas, weighed out; Abi-waqar, merchant;
Reverse
iti gu4-si-sa2 u4 1(u)-kam mu iri(ki) im-gur-(d)bil-gi u3 iri(ki) zi-ib-na-tum in-dab-ba
month "Bull-feast," 10th day, year: "The city Imgur-Bilgi and the city Zibnatum captured."
P307241: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu-la2 ki bala-mu-nam-he2 (disz)a-bu-wa-qar dumu ip-qu2-er3-ra szu ba-an-ti iti du6-ku3 ki-sig7-lam i3-_du_-a sze-gesz-i3 i3-ag2-e
... Abu-waqar, son of Ipqu-Erra, received; month: "The ... of the ...," he will measure the sesame;
Reverse
igi _arad_-(d)nanna dumu si?-da? igi lu2-ga-tum lu2-x-x igi x ne lu2-usz?-bar igi ha-zi-rum x nagar igi a-pi2-il-la-num2 igi sa3-a-sum2 _usz_? dumu (d)suen-pa-la-szu igi s,i-li2-(d)ku-u2#? dumu a-ha-mar-ti iti udru(duru5) mu ugnim unu(ki) i3-si-in#(ki) tin-tir(ki) ra-pi2-qum su-ti-um(ki) u3 _arad2_-ne-ne lugal unu(ki) (gesz)tukul ba-an-sig3
before Warad-Nanna, son of Sida; before Lugatum, Lu-...; before ..., Lu-ushbar; before Hazirum, ..., carpenter; before Apil-num; before Sasum, ush-sheep; son of Sîn-palashu; before Shilli-ku'u, son of Ahamarti; month: "Udru," year: "The army of Uruk, Isin, Babylon, Rapiqum, Sutium, and ARADnene, king of Uruk, with weapons was struck down."
P307244: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na hu-bu-ul-li-szu
(disz)bala-mu-nam-he2 sa10-am3 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 gesz-gan-na ib2-ta-an-bala
to his ...;
Balammumhe has paid the full price of his slave, and he has redeemed the wagon.
Reverse
igi (d)suen-mu-pa-hi-ir [...] igi da-ar-ri-ku [...] igi na-bi-i3-li2-szu [...]-x-(d)utu igi _arad_-(d)nanna dumu na-x-im igi si2-ia-tum lu2-niga
before Sîn-mupaphir ... before Darriku ... before Nabi-ilishu ...-shamash; before Warad-Nanna, son of Na-...; before Siatum, the ...;
P307245: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_u8 & kir11 _asz_-ur4 & kir11 bar-gal2 & udu-nita2 & sila4 _asz_-ur4 & sila4 bar-gal2 & szu-nigin2_
_na-gada_ _arad2_-(d)nanna
_na-gada_ (d)suen-i-ri-ba-am
_na-gada_ ba-a-zu-um
a ewe and a female kid, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a total of
the linen garment of Warad-Nanna.
The garment of Sîn-iribam.
a linen garment, a garment for a wedding night.
Reverse
_szu-nigin2-nigin2_ 8(disz) me 3(u) 3(disz) _u8 udu hi-a_ _mu-kux(_du_) _szid_-si-si-ga_ _siki-bi 1(u) 7(asz) gu2 4(u) 8(disz) ma-na siki_ _na-gada_ _arad2_-(d)nanna _si-il-la2 iri(ki)_ bi-na-a _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu bad3 iri(ki) gar-ra-(d)utu ba-du3_
Total: 83 ewes and sheep. Delivery of shidsiga-offerings. Its wool: 17 talents 48 minas of wool, the linen of Warad-Nanna, the porter of the city of Bunaya. Month: "Harvest," 25th day, year: "The wall of the city of Garra-Shamash was erected."
P307252: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_5(u) 4(asz) sze gur_ _sza3 e2-kiszib3-ba_ bi-tim _ba-zi_
54 gur of barley from the sealed tablet house, the granary;
Reverse
_iti ab-e3 u4 5(disz)-kam_ _mu id2 lagasz(ki) za3 a-ab-ba-sze3 mu-un-ba#-[al-la2]_
The month of Tebetum, the day 5 of the year in which the river Lagash to the border of the sea he dug.
P307254: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
da e2 na-mu-ra-zu sag-bi a-wi-il-i3-li2 sa10 til-la-ni-sze3
ki isz-me-(d)da-gan u3 (d)suen-e-ri-ba-am dumu-mesz ur-(d)ba-ba6# (disz)(d)suen-be-el-i3-li2 in-szi-sa10 gesz-gan-na ib2-ta-bala u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u18 nu-mu-un-gi4-gi4-dam
next to the house of Namurazu, its top belongs to Awil-ili, for his life.
Sîn-bel-ili bought from Ishme-Dagan and Sîn-eribam, sons of Ur-Baba, and he has repaid the restitution. In future, he will not return the man to the man.
Reverse
mu (d)marduk u3 su-mu-la-el3 mu (d)nanna u3 ma-ni-um in-pa3-de3-esz igi (d)suen-dingir dumu at-ta-ma-nu-um igi i-bi-(d)nin-szubur dumu puzur4-(d)a-ba4 igi (d)suen-i-qi2-sza-am dumu ur-(d)nin-urta igi (d)suen-i-qi2-sza-am dumu da-da-a igi (d)suen-na-we-er dub-sar iti _ne_-_ne_-gar mu e-igi-hur-sag-ga2
year: "Marduk and Sumû-El were chosen by the gods Nanna and Manium;" before Sîn-ilum, son of Atta-manum; before Ibbi-ninshubur, son of Puzur-aba; before Sîn-iqisham, son of Ur-ninurta; before Sîn-iqisham, son of Dada; before Sîn-nawer, the scribe. Month: "NENEgar," year: "Eigihursaga."
Seal 1
isz-me-(d)da#-gan# (d)suen-e-ri-ba-am# dumu-mesz ur-(d)ba-ba6
Ishme-Dagan and Sîn-eribam, sons of Ur-Baba.
P307255: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_3(barig) 2(ban2) 7(disz) 1/2(disz) sila3 i3-ba_ _ba-zi_ 3(gesz2) 2(u) & 4(gesz2) 3(u)
3 barig 2 ban2 7 1/2 sila3 of oil, rations: 420 and 420,
Reverse
_iti gu4-si#-sa2# u4 3(u)-kam_ _mu bad3 iti(ki) gar#-ra# [...]
month "Oxen," 30th day, year: "The wall of the city of Nippur was erected."
P307256: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
da dan-a-li u3 er3-ra-ba-ni
sa10 til-la-ni-sze3# in-na-la2 ki i-su2-sa-ma ur(ab)-(d)ba-ba6 in-szi-sa10-am3
next to Danali and Erra-bani,
for his full price he will pay; from Isusam Ur-Baba has bought it.
Reverse
u4-[kur2-sze3] lu2 lu2 [nu-mu]-un#-gi4-gi4-dam [mu su]-mu-a-ta-ar [in]-pa3-de3-esz [igi (d)]suen#-uru4 dumu e2-a-inim-su2# igi# e2-a-da-a-an igi (d)nanna-gu2-gal dumu a-bu-um-t,a3-bu-um igi (d)nin-urta-we-da dub-sar iti szu-numun-a mu (uruda)gu2-ne gu-la (d)nu-musz-da mu-na-dim2
In the future, whoever does not return the money he will pay back. Before Sîn-uru, son of Ea-inimsu, before Eadan, before Nanna-gugal, son of Abum-tabum, before Ninurta-weda, the scribe. The month of Dumuzi, the year in which he fashioned a great copper throne for Numushda.
Seal 1
[...] dumu i-bi#-ia#
... son of Ibbia
P307259: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ku3-bi 1(disz) 1/2(disz) ma-na_ _iti udru(duru5)_ _sza3 mu (gesz)tukul kal-ga (d)en-lil2 mu-na-szum2-ma-ta_
_ku3-bi 1(disz) ma-na_ _iti szu-numun-a_
_ku3-bi 1(disz) ma-na_ _iti _ne_-_ne_-gar_ [_sza3 mu] du11-ga zi-[da an (d)en-lil2 (d)en-ki]-ga-ta_
its silver: 1 1/2 minas, month: "Festival of the Strong One," year: "The mighty weapon of Enlil was given."
its silver: 1 mina, month: "Sowing."
its silver: 1 mina every month. The year in which it is said: "The omen of Anu, Enlil, and Enki"
Reverse
_kar-bi_ la ud-du#? _iti _ne_-_ne_-gar_
sza a-ma a-bu-wa-qar id-di-nu _iti gan-gan-e3_ _5(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar_ _1(disz) geme2_ sza an-pi4-(d)suen _iti gan-gan-e3 u4 6(disz)-kam_ _mu du11 an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i7 buranun-na ti-lim-da_
The karbû-offerings are not completed. The month of Abu XII is favourable.
which Abu-waqar gave, month: "Gaganna," 5 1/2 minas of silver, 1 female worker of Anu-pî-Sîn, month: "Gaganna," 6th day, year: "Anu, Enlil, and Enki from the Euphrates River of Tilimda."
P307261: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[... sag?]-nita2 _arad_ bala#-mu-nam-he2 ki bala-mu-nam-he2 lugal-a-ni-ir (disz)u-bar-(d)gu-la i-hu-uz in-na-ab-bi-it-ma
i3-la2-e
Ubar-Gula has sworn by the name of ..., the ..., the slave of Balammu-namhe.
he will pay.
Reverse
igi sa-bu-um-ga-mil igi im-gur-(d)suen igi s,i-li2-([d])suen kiszib lu2-inim-ma#-bi#?-mesz iti _ne_-_ne_-gar mu iri(ki)-sag-rig7-ga ki-bi-sze3 bi2-in-gi4-a
before Sabum-gamil; before Imgur-Sîn; before Shilli-Sîn; under seal of the witnesses; month "NENEgar," year: "Iri-sagriga returned to its place."
Seal 1
u-bar-(d)nin-kar-ra-ak# dumu ab-ab-[du7?]
Ubar-Ningarrak, son of Abadu.
P307262: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ARAD_ bala-mu-nam-he2 _ki_ bala-mu-nam-he2 _lugal-a-ni-ir_ (disz)puzur4-(d)mar-tu i-hu-uz in-na-ab-bi-isz-ma
_i3-la2-e_
Puzur-Amurrum sinned against him and
he shall pay.
Reverse
_igi_ ga-[...] _igi_ im-[...] _igi_ s,i-li2-(d#)suen# _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti _ne_-_ne_-gar_ _mu iri(ki) sag-rig7-ga# ki-bi-sze3 bi2-in-gi4#-a_
before Ga...; before Im...; before Shilli-Sîn, seal of the witnesses; month "NENEgar," year: "The city was erected." At its place he returned.
Seal 1
puzur4-(d)mar-tu _dumu_ i-din-(d)suen*
Puzur-Amurtu, son of Iddin-Sîn;
P307271: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ki-la2 4(disz) har ku3-babbar_ sza szi-ma-at-sag-il2 _dumu-munus_ szu-(d)dam-ki-na sza a-na _e2_ (d)suen-sza-mu-uh2 i-ru-bu (disz)(d)iszkur-szar-rum _dumu_ sa-ak-ki-ia qa2-ta-at (d)suen-sza-mu-uh2 is-su2-uh-ma a-na _u4 6(disz)-kam 1/2(disz) ma-na 7(disz) gin2 ku3-babbar_ ki-ma ka-an-ki a-na szu-(d)dam-ki-na _i3-la2-e_ ka-ni-ik _har ku3-babbar_ sza-nu-u2-um i-li-a-am-ma ih-he-ep-pe2
A total of 4 silver rings of Shimat-sagil, daughter of Shu-damkina, who entered the house of Sîn-shamuh, Adad-sharrum, son of Sakkiya, the hand of Sîn-shamuh he weighed out and for 6 days 1/2 mina 7 shekels of silver like a kakki-ring to Shu-damkina he shall weigh out. The second silver rings he shall take and he shall measure out.
Reverse
_igi_ hu-za-lum _dumu_ ba-la-su2-ra-bi# _igi_ a-hu-ni _dumu_ x-(x)-im?-ti? _igi_ (d)suen#-sza-mu-uh2 _dumu_ (d)|6(disz)-_ki_|-ba-ni _igi_ i3-li2-e-ri-ba-am _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ (d)suen-ma-gir _dumu_ ib-na-tum _igi_ iri-kal-la _dub#-sar#_ _(iti) sze-sag11-ku5 u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal#-[e] lugal im-gi4 gu2-bar-ra [(gesz)]tukul#-bi-ne sag-gesz x-[...] _ki ni a_ [...]_
before Huzalum, son of Balasurabi; before Ahuni, son of ...; before Sîn-shamuh, son of Seleucus; before Ili-eribam, son of Lipit-ishtar; before Sîn-magir, son of Ibnatum; before Irikalla, the scribe. The month of Addaru, the day 21 the year in which Samsu-iluna the king the king returned; the weapon-blazing weapons ... .
Seal 1
hu-za-[lum] dumu ba-la-su2-ra-[bi] _arad_ (d)iszkur u3 (d)na-bi-um
Huzalum, son of Balasurabi, servant of the god Adad and the goddess Nabû.
P307272: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 a-sza3_ ia-ha-ti-lum _da a-sza3 nagar u3 da (gesz)szinig_ _a-sza3 szuku_ bala-a _ki_ bala-a be-el _a-sza3_-lim (disz)ki-is,-ru-um _dumu_ i3-li2-u3-(d)utu a-na _(gesz)geszimmar u3 (gesz)szinig_ za-qa2-pi-im _nig2 mu 3(disz)-kam ib2-ta-e3_ _(gesz)geszimmar u3 (gesz)szinig_ u2-ul i-za-qa2-am-ma
(disz)bala-a i-na-ad-di-[in] _mu nig2 sze-ba_
in the field of Iahatilum, next to the field of the carpenter and next to the threshing floor of the field of the threshing floor, the place of the threshing floor, the lord of the field, Kishirum, son of Ili-u-shamash, to the date palm and the threshing floor a sum of 3 years he has taken; the date palm and the threshing floor he shall not cut, and
PN will give the year in which he will measure the barley.
Reverse
ma-la (disz)bala-a i-le-qe2-a szu-x-[...] (disz)ki-is,-ru-um _dam-gar3_ i-ka-al _nu-ub-ta-bala-e_ ni-isz sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3_ _igi_ i3-li2-tu-ra-am _dumu_ ib-ni-(d)iszkur (disz)ip-qu2-(d)ba-ba6 (disz)na-bi-(d)dam-gal-nun-na (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am ra-bi-a-nu il-lu-lu (disz)(d)suen-re-ma-an-ni _szu-i_ _kiszib3-a-ni ib2-ra-asz!_ _iti ab-e3 u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _[lugal] (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar ku3-sig17_
as much Balaya took, ... Kishirum, the merchant, he ..., the king of the lands, the tribute of Samsu-iluna, he received. Before Ili-turam, son of Ibni-Adad, Ipqu-Baba, Nabi-damgalnuna, Ili-iqisham, his great brother, they carried off. Sîn-remanni, his seal he sealed. The month of Tebetum, the day 21 of the year in which Samsu-iluna the king, a weapon, a white ring, and gold ring,
P307275: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
qa2-du*-um* ba!-ma-at _iz-zi dal-ba-na_ _da e2_ (d)inanna#-dingir-mu u3 _da e2_ nu-ur2-(d)kab-ta _ki_ (d)inanna-dingir-mu _dumu_ (d)nanna-e2-mah (disz)nu-ur2-(d)kab-ta _dumu_ (d)inanna-e2-mah _in-szi-sa10_
_sa10 til-la-ni-sze3 in-[na-an-la2]_ _inim-gal2-la-bi-sze3_ [...] _in-na-an-gub#-bu_ _u4#-kur2-sze3 inim-ma# nu-ga2#-[ga2]
qadum, the slave, the slave-girl, the slave-girl, the slave-girl, the slave-girl, the slave-girl, the slave-girl, the slave-girl, the slave-girl of the house of Ishtar-ilummu and the slave-girl of Nur-kabta, with Ishtar-ilummu, son of Nanna-emah, Nur-kabta, son of Ishtar-emah, has purchased.
he will pay the price of his complete purchase; his word ... he will stand ...; in future he will not make a claim.
Reverse
_mu lugal-bi in-[pa3]_ _igi_ (d)suen-pa-t,e4-er _dumu#_ [...] (disz)ip-qu2-(d)li9-si4# [...] (disz)lu2-(d)dumu-zi-da# [...] (disz)hi-li-ma-an-szum2 _gudu4-abzu#_ (disz)eridu(ki)-li-wi-ir _dumu_ lu2-(d)en-ki-ka (disz)an-ka-e2-a _dumu_ (d)suen-uru4 (disz)u-bar-rum _dumu_ mu-ha-du!-um (disz)lu-usz-ta-mar _szesz-ni_ [(disz)a]-na-(d)suen-e-mi-id _KA-_ki__ [_kiszib lu2]-inim-ma-bi-mesz_ [_iti ... u4 n?] 1(disz)-kam_ [_mu_ sa-am-su-i]-lu-na _lugal-e du11#-ga zi-da_ (d)marduk
he has sworn by the name of the king. Before Sîn-pater, son of ...; Ipqu-Lisi ...; Lu-Dumuzida ...; Hili-manshum, gudapsû; Eridu-liwir, son of Lu-enki; Anka-ea, son of Sîn-uru; Ubarrum, son of Muhadum; Lushtamar, his brother; Ana-Sîn-emid, the official seal of the messengers. The month ..., the day ... the year in which Samsu-iluna the king spoke, the word of Marduk.
Seal 1
(d)suen-pa-t,e4-er _dumu_ a-ap-pa-a _ARAD_ (d)nin-szubur
Sîn-pater, son of Apâ, servant of Ninshubur.
Seal 2
[u]-bar#-ru-[um] [_dumu_] mu#-ha-du-um# _ARAD_ (d)ga? ra? he2 um#?
Ubarrum, son of Muhadum, servant of Ga.
P307299: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
us2-sa e (d)szul-gi sa10 til-la-bi-sze3
in-na-an-la2 ki nu-ur2-isz8-tar2 (d)nanna-ma-an-szum2 in-szi-sa10 gesz-gan-na ib-ta-bala u4-kur2-sze3 lu2-lu2-u3 nu-mu-un-gi4#-gi4#-dam mu lugal-bi in-pa3-de3-esz
next to the house of Shulgi, as its full price
he has paid. From Nur-Ishtar to Nanna-manshum he has bought. The reed fence he has reconstructed. In the future, they will not return to the people. They have sworn by the name of the king.
Reverse
igi sa3-a-sum2 dumu x-[x?]-nu-ri igi lu2-(d)iszkur dumu isz-me-(d)suen igi i3-li2-[...] dumu x x x [x?] igi (d)_en_-[x ...] dumu [...] igi nu-[...] dumu sa3-a-sum2 igi (d)suen-pi2-la#-ah# dumu puzur4-(d)suen igi dingir-szu-ba-ni dub-[sar] iti gan-gan-e3# mu li-li#-[sa-am] zabar ma-na-na-a mu-na-dim2
before Sa'asum, son of ...-nuri; before Lu-Adad, son of Ishme-sîn; before Ili-..., son of ...; before Bel-..., son of ...; before Nu-..., son of Sa'asum; before Sîn-pilah, son of Puzur-sîn; before Ilshu-bani, the scribe. The month of Kislimum, the year in which Lilisam the bronze statue of himself fashioned.
P307314: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
iti diri sze-sag11 mu e2 szu-(d)suen-na u3# u2-za-ar-bar-ra in-dab-ba
extra month: "Harvest," year: "The house of Shu-Suena and Uzarbara was taken."
P307329: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_szu ti-a_ sze20-ep-(d)suen _ki_ a-pil-(d)utu sza a-bu-um-dingir i-na bad3-tibira(ki) id#-di-nu-szum
Hand of Shep-Sîn. With Apil-Shamash of Abum-ili in Badtibira he gave him.
Reverse
_iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu e2-me-te-ur-sag_
month "Harvest," 17th day, year: "Emetursag."
Seal 1
sze20-ep-(d)suen _dumu_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _ARAD_ ha-am-mu-ra-pi2
Shep-Sîn, son of Shamash-muballit, servant of Hammurapi.
P307345: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(esze3) 3(iku) _gan2_ (gesz)kiri6_ s,i-bi-it (disz)dumu-(i7)a-ra-(ah)-ti u3 hu-ub-tum _(gesz)kiri6 iri_ ra-ba-ba-a-i(ki) (u2)ru-us2 _szu-ku6_ _gu2 i7_ na!-qa2-ab#-nu-(uh)-szi [_ki_] dumu#-(d)utu (disz)(d)[suen]-i-din-nam [(disz)]ta#-ri-ba-tum# (disz)szu-nu-ma-dingir [(disz)(d)]suen-a-ha-i-din-nam (disz)i-din-isz8-tar2 u3# ma-du-tim (disz)(d)iszkur-ra-bi u3 i-din-an-dul3-la-ma-ha-ar#
1 eshe3 3 iku field, garden, irrigated, of Dumuzi-arashtu and Hubtum, garden of the city of Rabbayu, ru'usu-plant, fish, bank of the Naqabnuh river, with Shamash, Sîn-iddinam, Taribatum, Shunum-ili, Sîn-aha-iddinam, Iddin-ishtar and the people, Adad-rabi and Iddin-andulla-mahar,
Reverse
a-na _nig2-gar-ra ib2#-ta-e3-a_ a-na pi2-[ha-at] _(gesz)kiri6_ ru-uk-ku-bi u3 _gesz_ na-ak-si i-ip!-pa-al-szu-nu-ti _igi_ a-hu-u2-a-tum _igi_ (d)suen-im-gur-an-ni _iti ab-e3-a u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal usu# ir9-ra (d)en-lil2-la2 ma-an-szum2-ma_
to the niggara he shall remove; to the ... of the garden the rukkub and the nakkû-wood he shall remove them; before Ahuatum; before Sîn-imguranni. The month of Tebetum, the day 15 the year in which Samsu-iluna the king, the great strength of Enlil, gave to him.
P307349: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sa10-am3 1(gesz2) 2(u) gur zu2-lum_ _szu ti-a_ a-wi-il-(d)na-bu-um
sza _1(u) gin2_ ka-an-ki sza i-szi-in(ki)
the price: 210 gur dates, hand of Awil-Nabuum;
of 10 shekels, the kakki of Ishiin;
Reverse
_szu-nigin2 2(u) 7(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ _szu ti-(a)_ lu2-(d)(na)-bu-um _iti udru(duru5) u4 1(u)-kam_ sza _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-eg-gal
Total: 27 1/3 shekels of silver. Hand of Lu-Nabuum. Month: "Festival of the Land," 10th day, of year: "The canal Samsu-iluna-heggal
P307352: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
Reverse
_szu-nigin2 3(gesz2) 5(u) 8(asz) 1(barig) gur zu2-lum_ nam-ha-ar-(ti) (disz)a-lu-um (d)(d)utu-ma-gir _iti sze-sag11-ku5 u4 7(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-eg-gal
Total: 198 gur 1 barig dates, namhartu-offerings of Alu-shum-magir. Month: "Harvest," 7th day, year: "The canal Samsu-iluna-heggal."
P307354: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3-ba la2-u_ (d)suen-sze-mi _zabar-(dab5)_ uri2#(ki) _sza3 mu ama-ar-gi16? ki-en-gi ki-uri_ nam-ha-ar-ti (disz)bala-a _ki_ (d)suen-sze-mi _zabar-dab5_ uri2#(ki#) _nig2-szu_ i-di-ia?-tum sza a-na gi-mil-dingir a-na szu-ud-du-nim na-ad-nu i-na babila2(ki) _nig2#-[ka9]-ak_-szu [i]-sza#-ak-ka-an
The debt of Sîn-shemi, the satrap of Ur, in the year: "Amar-gi of Sumer and Akkad, the namhartu of Balaya, with Sîn-shemi, the satrap of Ur, the property of Idiyatum, which to Gimil-ilum to Shuddunum to be given, in Babylon his account shall set.
Reverse
_iti sig4-a u4 3(u)-kam_ _mu#_ sa-am-su#-[i-lu-na] _lugal i7#_ [sa]-am#-su-i-lu-na na-qa2-ab-nu-hu-usz x
The month of Tammuz IV, the day 30 the year in which Samsu-iluna the king drew up the river of Samsu-iluna.
Seal 1
bala-mu-[nam]-he2 _dub-sar_ _dumu_ (d)suen-nu-ur2-ma-[tim] _ARAD_ (d)en-ki# u3 (d)[...]
Balammum-namhe, scribe, son of Sîn-nur-matim, servant of Enki and .
P307356: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza bala-mu-nam-he2 a-na _sze-gesz-i3_ e2-pe2-szi-im a-na esz18-dar-dingir pa-aq-du sze-pi2-it _gu4 hi-a_ (disz)bala-mu-nam-he2 er-te-ne-ed-di a-na pi2-ha-at _gu4 hi-a_ (disz)esz18-dar-dingir iz-za-az
of Balammum-namhe to the sesame-tree for the epshim-tree for Eshdar-ili the shapitu-offering of oxen Balammum-namhe shall give, to the oxen-offering of Eshdar-ili he shall stand.
Reverse
_igi_ e2-a _igi_ (d)utu (disz)(d)suen-uru4 _dumu_ (d)utu-mu-sze-zi-ib (disz)szu-e2-a _dumu_ (d)suen-im-gur-an-ni _iti bara2-za3-gar u4 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e du11-ga an (d)en-lil2-bi-ta bad3 unu(ki)-bi bad3 uri5(ki)_
Before Ea, before Shamash; Sîn-uru, son of Shamash-mushezib; Shu-Ea, son of Sîn-imguranni. The month of Nisannu, the day 9 of the year in which Samsu-iluna the king spoke to the gods Anu and Enlil: the wall of Uruk, the wall of Ur.
P307360: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_3(bur3) _gan2_ a-sza3 ga2-nun edin-na_ _iri(ki)_ bala-mu-nam-he2(ki)-x _a-sza3 szuku_ i-din-(d)suen _ki_ i-din-(d)suen (disz)(d)ri-im-(d)suen-sze-ga-(d)en-lil2 a-na _sze-gesz-i3_ sa3-pa-nim u3 _sze_ e-re-szi a-na ne2-se2-pe-tim u2-sze20-s,i _1(bur3) _gan2 1_(u) gur_
_iri(ki) isz-me-dingir _iti szu-numun-a u4 3(u)-kam_ _sze i3-ag2-e_ _in-nu-da u3 ku3-babbar kar-ra_ (disz)(d)ri-im-(d)suen-sze-ga-(d)en-lil2 _e2-gal ba-ni-ib-gi4-gi4_
3 bur3 field area, the 'Ga-nun-of-the-Edina' district, in the city Balammu-namhe-x, the field of the 'Gate of Iddin-Sîn', with Iddin-Sîn, Rim-Sîn-shega-Enlil, for the sesame and barley for the 'Gate of the Fields' for the 'Gate of the Fields' he brought. 1 bur3 field area, 10 gur;
The city of Ishme-ilum. The month of Dumuzi, the day 30 the barley he shall measure out, the straw and the silver he shall bring. Rim-Sîn-shega-Enlil the palace he shall return.
Reverse
_kiszib3-a-ni ib2-ra_ _iti sig4-a_ _mu ki 2(disz) (gesz)tukul mah an (d)en-lil (d)en-ki i3-si-in(ki) in-dab-ba_
Seal of Ibra, month "Bricks," year: "With two great weapons Anu, Enlil, and Enki took Isin."
Seal 1
(d)ri-im-(d)suen-sze-ga-(d)en-lil2 dumu (d)iszkur-an-dul2-li2 _arad_ (d)iszkur (d)sza-la
Rim-Sîn-shega-Enlil, son of Adad-andulli, servant of Adad and Shala.
P307362: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_szu-nigin2 5(u) 2(asz) gur zu2-lum sig5_
Total: 52 gur of good dates,
Reverse
_szu-nigin2 5(u) gur zu2-lum_ gur-nu _iti _ne_-(_ne_)-gar u4 4(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-eg-gal
Total: 50 gur dates, gurnu-measures. Month: "NENEgar," 4th day, year: "The canal Samsu-iluna-heggal."
P307387: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
Reverse
_szu-nigin2 1(gesz2) 4(u) 8(asz) 1(barig) 3(ban2) zu2-lum la2-ia3_ _iti gu4-si-a u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2
Total: 188 gur 1 barig 3 ban2 dates, deficit; month: "Oxen," 24th day, year: "The canal Samsu-iluna-hegal."
P307416: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ri-isz-(d)utu i-di-in
he gave to Rish-shamash.
Reverse
_nig2-szu_ _an_-[x-x-x]-_bi#_ _iti du6-ku3 u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu# i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2
the property of ...; month: "Duku," 24th day, year: "The canal Samsu-ilunahegal."
Seal 1
_an#_-[...]-x-x-[...] dub#-[sar] dumu li-pi2-it#-[...] _arad_ (d)sa-am-su-[i-lu-na]
Anu-..., scribe, son of Lipit-..., servant of Samsu-iluna.
P307444: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
Reverse
szunigin 5(disz) gin2 ku3-babbar iti apin-du8-a u4 2(u)-kam _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-(uh2)-szi-im
total: 5 shekels of silver. Month: "Piglet-feast," 20th day, year: "The canal Samsu-iluna-qabnuhshim
P307454: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _lal2_ i3-li2-e-ri-ba-am sza _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh2-szi
a table of namhartu-wood, the price of Ili-eribam, of the year in which Samsu-iluna-qabnuhshi
Reverse
isz-tu _sze_ u3 _ku3-babbar_ sza id-di-nu ha-ar-s,u2 _iti sig4-a u4 1(u)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh2-szi
From barley and silver which they gave, the harshû-offerings. The month of Simanu, the day 10 of the year in which Samsu-iluna-qabnushi
P307457: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[_n] gin2 ku3-babbar_ isz-qa2-tim [_szu] ti#-a_ a-bu-wa-qar _ki_ sze20-ep-(d)suen u3# (d)suen-be-el-ap-lim
n shekels of silver, restitution, from Abu-waqar, with Shep-Sîn and Sîn-bel-aplim;
Reverse
_iti bara2-za3-gar u4 2(u) 6(disz)-kam_ [_mu] i7 masz-tab-ba x_
month "Barazgar," 26th day, year: "The mashtabakku canal .
Seal 1
[a-bu-wa]-qar dumu i-din-er3-ra _arad#_ (d)a-hu-u2-a u3# (d)x x x
Abu-waqar, son of Iddin-Erra, servant of Ahua and DN.
P307465: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _lal2_ _arad2_-di-ia u3 im-gur-rum sza _mu ama-gi ki-en-(gi ki)-uri_
a table of namhartu-wood, the income of my servant, and of Imgurrum, of the name of the mother of Sumer and Akkad,
Reverse
isz-tu _sze_-um u3 _ku3-babbar_ sza id-di-nu szu-ta!-ah-ru-s,u2 _iti ab-e3-a u4 2(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh-szi-im
From barley and silver which they gave, Shu-tahrushu. The month of Tebetum, the day 2 of the year in which Samsu-iluna-qabnushim
P307476: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_szuku_ (d)utu-be-el-i3-li2 u3 _tab-ba-a-ni_ _ki_ be-la-nu-um (disz)nu-ur2-(d)utu _nam-apin-la2-sze3_ _ib2-ta-e3-a_ szi-it-(ti)-in er-re-szum
the rations of Shamash-bel-ili and his relatives, from Belnum Nur-shamash for the plowing he has taken. The remainder of the debts he shall pay.
Reverse
[sza]-lu-usz-ta be-el _a-[sza3]_ i-le-qe2 _kiszib3-a-ni ib2-ra#_ _iti gan-gan-ne u4 1(disz)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu-na# _lugal# i7-da_ na-qa2-ab-nu-uh-szi
Shalushta, lord of the field, took; his seal he impressed. The month of Kislimu, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king the canal drew up.
P307477: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _lal2_ (d)iszkur-be-el-i3-li2 sza _mu ama-gi ki-en-gi6 ki-uri ba-gar_
The namhartu-bowl, the gift of Adad-bel-ili, whose name is Amagi, Sumer and Akkad,
Reverse
_iti ab-e3-a u4 2(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh2-szi
The month of Tebetum, the day 2 of the year in which Samsu-iluna-qabnushi the king built the canal.
P307478: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _lal2_ _arad2_-(d)pa-lal3 sza _mu ama-ar-gi ki-en-ki ki!-uri_
table of namhartu-flour, ration of Warad-palal, of the year "Amaru of Sumer and Akkad."
Reverse
isz-tu _sze_-um u3 _ku3-babbar_ sza i-di-nu szu-tah-ru-s,u2 _iti ab-e3-a u4 1(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na#-na-(qa2)-ab-nu-uh-szi _mu-un-ba-al-la_
From barley and silver which they gave, they have received. The month of Tebetum, the day 1, the year in which Samsu-iluna-qabnuhshi the king drew up.
P307480: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim# _lal2_ sza-bu-lum sza a-ki-tum sza _mu ama-gi ki-en uri_
table of namhartu-fruit, ... of the Akitu, of the name of the mother of Babylonia.
Reverse
isz#-tu# _ku3-babbar_ sza id-di-nu har-s,u2 _iti ab-e3-a u4 1(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab
From the silver which he gave, the harshû-offering. The month of Tebetum, the day 1, the year "Samsu-ilunaqab
P307481: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 1(u) 3(disz) nu-(gesz)kiri6_ unu(ki) _ugula_ a-li-lu-mur _nig2-szu_ szar-rum-ki-ma-dingir u3 pa-lu-szu-li-ri-ik sza _u4 3(disz)-kam_ sza i-na ((A)) _a-sza3 gu2-un_ (d)marduk-mu-sza-lim _sza13-dub-ba_ sza _i7_ a-ma-tim iz-bi-lu
in 13 threshing floors of the orchard of Uruk, overseer: Ali-lu-mur, the property of Sharrum-kima-ili and Palush-shulirik, of the 3rd day, which in the field of the throne of Marduk-mushallim, the scribe of the canal of the sea, he drew up.
Reverse
_giri3_ (d)za-ba4-ba4-na-s,i-ir _iti bara2-za3-gar u4 [n-kam]_ _mu_ sa-am-su#-[i-lu-na _lugal-e] a2-ag2#-[ga2 (d)en-lil2-la2]_
via Zababa-nashir. Month: "Barazgar," nth day. Year: "Samsu-iluna, the king, the aggara of Enlil."
Seal 1
[(d)]za-ba4-ba4-na#-[s,i-ir] [dub-sar] [_arad_ (d)na-bi-um]
Zababa-nashir, scribe, servant of Nabû.
P307482: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)is3-su-ka-bi-it
Issu-kabit
Reverse
szunigin 4(asz) 4(barig) 2(ban2) sze-gesz-i3 iti apin-du8-a u4 2(u)-kam mu i7 sa-am-su-i-lu-na mu-ba-al-la
total: 4 gur 4 barig 2 ban2 sesame oil, month: "Piglet-feast," 20th day, year: "The Samsu-iluna canal was dug."
P307533: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_da_ i-su2-sa-ma# u3 nu-ur2-i3-li2# ma-asz-qi2-it _i7#_ [...] _ki_ szu-isz8-tar2 _gudu4_ u3 i-ni-(d)suen _dumu_ er3-ra-ba-ni _in-szi-sa10_
_[sa10 til-la-ni-sze3]_
next to Isusama and Nur-ili, the shakitu-priest of the river ... with Shu-Ishtar, the gudu-priest, and Ini-Sîn, son of Erra-bani, he bought.
as its full price
Reverse
_in-na-[la2]_ _u4-kur2 lu2 lu2_ _nu-mu-un-gi4-gi4-dam#_ _mu lugal-bi in-pa3-de3_ _igi_ a-hi-e2-a _gudu4 szesz-a-ni_ _igi_ i-ri-x-x-da _igi_ sa3-an-x-[...] x _igi_ ur-(d)nin#-[...] _iti szu-numun-a_ [...] _mu e2_ (d)nergal#? a-bi2-ak(ki) [x?]
He will pay. If a day reaches a man, a man will not return it. He has sworn by the name of the king. Before Ahi-ea, the gudu-priest of his brother; before Iri-...; before San-...; before Ur-Nin...; month: "Sowing of the seed," year: "The temple of Nergal of Abiak ...";
P307536: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
iti bara2-za3-gar u4 2(u) 5(disz)-kam mu us2-sa du11-ga!(_ta_) (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta zar-bi2-lum(ki) gesz-gu2-sag u4 na-me bad3 nu-mu-un-du3-a sipa gi-na ri-im-(d)suen# bad3-bi mu-un-du3-a
month "Barazgar," 25th day, year after "When Enlil and Enki ... Zarbilum a throne," when a wall was not built, the faithful shepherd Rim-Sîn the wall was built.
P307584: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)ge6-(d)iszkur
(disz)(d)suen-na-ap-sze-ra-am
(disz)dingir-szu-ib-ni-szu u3 _gaz_!(_ag2_)-(d)suen
(disz)ta-ri-bu sza _lugal_ u3 nam-ra-sza-ru-ur
Genacherib 772 BC.
Sîn-napsheram 893 BC.
Ilshu-ibnishu and Gaz-Sîn.
Tariba, who is the king's son and the one who is a hero:
Reverse
i-na _1(barig) zu2-lum na4 gal_ _lum_ ($ erased $) _kaskal_ (d)iszkur-ma-dingir (disz)(d)ne3-eri11-gal-illat-su u3 s,i-is3-su-na-am-ra-at ib?-szu-u2 _(gesz)ma2-i3-dub_ babila2(ki) _nu-banda3_ e-tel-pi4-(d)utu _nig2-szu_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu ama-ar-gi ki_
Nergal-illatsu and Shissuna-amrat have rented for 1 barig dates, large stones, the road Adad-ma-ili, the boat of Babylon, the captain: Etel-pî-shamash, the property of Adad-manshum. The month of Addaru, the day 13 of the year "Amaru with the king"
P307615: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
1(ban2) 4(disz) sila3
1 ban2 4 sila3
Reverse
iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 9(disz)-kam mu (d)ri-im-sin lugal
month "NENEgar," 29th day, year: "Rimsin was king."
P307617: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[n] n gur sze [n] n gur sze 4(asz) gur szu ti-a a-bu-[wa]-qar giri3 wa-tar-(d)utu
... gur barley, ... gur barley, 4 gur barley received, Abi-waqar via Watar-Utu;
Reverse
iti gan-gan-e3 u4 2(u) 2(disz)-kam mu us2-sa ki 2(disz) [i3]-si-in(ki) in-dab-ba
month: "GANgan," 22nd day, year after: "Isin was taken."
P307620: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_iti kin-(d)inanna u4 9(disz)-kam ba-zal_ isz-tu _u4 1(u)-kam_ (disz)ar-wi-tum _tug2 gu2 e3 hi-a_ isz-tu
Month Elunum, 9th day passed; from the 10th day Arwitum took a sling of a turban; from
Reverse
_iti kin-(d)inanna u4 1(u)-kam_ _mu e2 szu-(d)suen-na(ki) u3 u2-zar-pa-ra(ki) in-dab5-ba_
The month of Elunum, the day 10, the year in which the house of Shu-Sîn and Uzarpara were captured.
P307664: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 1(u) 3(disz) erin2 nu-(gesz)kiri6 unu(ki)_ _ugula_ a-li-lu-mur _nig2 szu_ szar-rum-ki-ma-dingir u3 pa-lu-szu-li-ri-ik sza i-na _a-sza3 gu2-un_ (disz)(d)marduk-mu-sza-lim _sza13-dub-ba_ iz-bi-lu sza _a2-ni u4 2(disz)-kam_
in 13 workmen of the orchard of Uruk, foreman: Ali-lu-mur, property of Sharrum-kima-ili and Palush-shulirik, which in the field of the 'seed' Marduk-mushallim, the scribe, has piled up. That is the 2nd day.
Reverse
_giri3_ (d)za-ba4-ba4#-[na-s,i-ir] _iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ ia-di-a-bu u3 mu-ti-hu-ur-sza _szu-ni sa2 bi2-in-du11-ga_
via Zababa-nashir. The month of Ayyaru, the day 3 of the year in which Samsu-iluna the king, Yadi-abu, and Mutihursha, gave this seal.
P307669: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu-nigin2 1(asz) 3(barig) 6(disz) sila3 gur x x mu#-kux(_du_) a-bu-wa-qar
total: 1 gur 3 barig 6 sila3 ... delivery of Abu-waqar;
Reverse
[iti] bara2-za3-gar u4 2(u)-kam mu zar-bi2-lum(ki) mu-un-du3-a
month: "Barazgar," 20th day, year: "Zarbilum was built."
P307695: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-ha-ar-ti _mu-kux(_du_)_ e-tel-pi4-(d)suen# nam-ha-ar-ti (disz)i-bi-(d)nin-szubur _szandana_
The table of the namhartu festival; delivery of Etel-pî-Sîn; the table of Ibbi-Ninshubur, the kalû-priest.
Reverse
_iti szu-numun-na u4 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal gu-za bara2 gu-la ku3-sig17 mul an-gin7 mul-mul (d)nin-gal-ra mu-na-dim2_
The month of Dumuzi, the day 5 of the year in which Samsu-iluna the king fashioned a magnificent dais with gold and a star like heaven and the Pleiades of Ningal.
Seal 1
i-bi-(d)nin-szubur dumu a-ha-am-nir-szi _arad_ (d)nin-szubur u3 (d)x#
Ibbi-Ninshubur, son of Aham-nirshi, servant of Ninshubur and DN.
P307703: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)x x da (gesz)x x x u3 (gesz)i-dib da x x x x x u3# da _gan2_ (d)nin-x sa10-am3 til-la-ni-sze3
in-na-an-la2 ki ku-ru-lu-um# dumu qa2-qa2-da-[nu-um] (disz)_arad2_-(d)suen in#-[szi-sa10] gesz-gan-na ib-[ta-bala] u4-kur2-sze3 lu2 lu2-[...] nu-mu-un-gi4#-[gi4-dam]
..., next to the ... and the threshing floor, next to the ... and next to the field of Nin-..., as his full price,
Warad-Sîn has paid. From Kurulum, son of Qaqadanum, Arad-Sîn has bought. He has repaid the restitution. In future, he will not return to the man.
Reverse
mu lugal-bi in#-[pa3] igi ib#-ni-(d)suen dumu# [...] igi# su-ka-lum [igi] ar#-wi-um [dumu]-mesz# qa2-qa2-da-nu#-um# [igi] ib#-ni-(d)suen ad-kup4# [igi] nu#-ur2-(d)utu dumu# qi2-isz-(d)na-na-a igi# szu#-mu-a-bu dub-sar [iti] szu#-numun-a [mu] (gesz#)gu-za (d)nin-gal [su]-mu#-e-mu-ut-ba-lum mu#-na-an#-dim2
he has sworn by the name of the king. Before Ibni-Sîn, son of ...; before Sukalum; before Arwum, sons of Qaqadanum; before Ibni-Sîn, the smith; before Nur-shamash, son of Qish-Nanaya; before Shumu-abu, the scribe. The month of Dumuzi, the year in which the throne of Ningal Sumut-balalum he built.
P307707: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na s,il2-li2-(d)iszkur u3 (d)suen-na-ap-sze-ra-am (disz)(d)suen-ha-zi-ir u3 ba-ab-bi-lu _zu2-lum_ i-ri-szu-szu-nu-ti-ma um-ma szu-nu-u2-ma _zu2-lum_ i-na qa2-ti-ni i-na pi2-ka-si-i(ki)
To Shilli-Adad and Sîn-napsheram, Sîn-hazir and Babibilu, the dates he gave them, saying: "They, the dates in our hands in Pikesi,
Reverse
u2-ul i-ba-asz-szu-u2 _zu2-lum_ sza i-ba-asz-szu-u2 _ma2-i3-dub_ ni-ta-pa-al _igi_ mu-na-wi-rum _igi_ e-ri-ib-(d)suen _igi_ ta-ri-ba-tum sza a-bu-um-wa-qar _iti sze-sag11-ku5_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar-ra_
There is no date that there is, the 'housekeeper' of the 'gatekeeper' we have removed. Before Munawirum; before Erib-Sîn; before Tabatum-waqar. The month of Addaru, the year in which Samsu-iluna the king a weapon of a white collar
P307732: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
Reverse
_szunigin 5(asz) 4(barig) 4(ban2) gur sze ur5-ra_ sza i-pi2-iq-(d)e2-a _iti ab-e3-a u4 1(u)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh-szi-im
Total: 5 gur 4 barig 4 ban2 barley, interest, of Ipiq-Ea. The month of Tebetum, the day 10 of the year in which Samsu-iluna-qabnushim
P307733: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)sa3-bi-tum _dumu-munus_ (d)suen-sza-mu#-uh# asz-sza-at (d)iszkur-szar-rum
a-na bi-it-ti (d)iszkur-szar-rum u2-sze-ri-ib (disz)sa3-bi-tum# a-na (d)iszkur-szar-rum mu-ti#-sza u2-ul mu-ti i-qa2-bi-i-ma i-ha-szu-szi-ma# a-na x [x] i-na-du-szi# (disz)(d)iszkur-szar-rum
Sabitu, daughter of Sîn-shamuh, vice-regent of Adad-sharrum.
Sabitum to Adad-sharrum her husband did not say, but he killed her and to ... he gave her. Adad-sharrum
Reverse
a-na sa3-bi-tum asz-sza-ti-szu# u2-ul asz-sza-ti i-qa2-bi#-[i-ma]
_i3-la2-e_ _igi_ (d)suen-sza-mu-uh _igi_ (d)utu-i-din-nam _ensi2_ _igi_ (d)utu-i-din-nam ra-bi-a-nu-um _iti ab-e3-a u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-(lu)-na _lugal_ ki-su-ru u3 sa-bu(ki)
He says to the sabitu, his wife, "It is not his wife":
before Sîn-shamuh; before Shamash-iddinam, governor; before Shamash-iddinam, his great brother. The month of Tebetum, the day 20 the year in which Samsu-iluna, king of the Kisuru and Sabu,
Seal 1
(d)[suen-sza]-mu-uh dumu si2-ia-tum _arad_ (d)nin-si-an-na
Sîn-shamuh, son of Siyatum, servant of Ninsiana.
P307775: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 4(u) 5(asz) gur zu2-lum_ _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _mu-kux(_du_)_ ip-qa2-tum u3 e-ri-ba-i3-li2 nam-ha-ar-ti
in total 45 gur of dates and a table of namhartu-bread. Delivery of Ipqatum and Eri-ba-ili of namhartu-bread.
Reverse
(disz)ta-ri-ba-tum _iti apin-du8-a u4 1(u)-kam_ _mu bad3 uri2(ki) u3 unu(ki)-ga mu-un-gul-la_
Taribatum, the month of Arahsamnu, the day 10 of the year in which the wall of Ur and Uruk were destroyed.
Seal 1
ta#-ri-ba-[tum] [dumu] a-hu-[ki-nu-um] _arad_ (d)mar-[tu]
Taribatum, son of Ahukinum, servant of the god Amurru.
P307785: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(disz!)(d)suen-ma-gir u3 dingir-li-t,u2-ul ((_an_)) dumu-mesz lu2-(d)utu (disz)lu2-(d)iszkur-ra e2 ad-da-ni nam 3(disz) gin2 ku3-babbar in-du8 u4 kur2-sze3 lu2-ulu3-ra nu-mu-un-gi4-gi4-de3 mu (d)inanna u3 _arad2_-ne-ne lugal in-pa3-de3-esz
Sîn-magir and Ili-litul, sons of Lu-shamash, Lu-Adad, the house of his father, have leased for 3 shekels of silver. In future, they will not return to Lu-ulu. The name of Inanna and their servants is "the king."
Reverse
igi (d)suen-ma-gir dumu sza-ma-a-a igi (d)szu-bu-la-na-s,i-ir dumu# na-bi-(d)suen [igi] (d)suen#-mu-sza-lim dumu ha-ri-ia [igi] (d)suen-wu-sum2 dub-sar [igi] lu2#-(d)mar-tu dumu e-(te)-el-pi4-(d)suen kiszib3# lu2 ki inim-ma ib2-ra-ra-asz iti ab-e3 mu alan ku3-sig17# an#-am3 ad-da-ni e2 (d)na-na-a-ra i-ni-in-ku4-re-esz
before Sîn-magir, son of Shamaya; before Shubul-nashir, son of Nabi-sîn; before Sîn-mushallim, son of Hariya; before Sîn-wusum, the scribe; before Lu-amurtu, son of Etel-pi-sîn; under seal of the man, with the word he shall divide. The month of Tebetum, the year in which a gold statue of himself and his father enter the house of Nanaya.
P307805: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
da (gesz)kiri6 a-bu-wa-qar ki a-pil#-i3-li2-szu dumu a-bi-ia (disz)s,i-li2-(d)a-hu-u2-a in-szi-sa10#
sa10 til-la-bi-sze3 in-na-an-la2
adjoining the orchard of Abu-waqar, from Apil-ilishu, son of Abiya, Shilli-Ahu'a bought it.
he paid to him as its full price.
Reverse
igi a-pil-i3-li2-szu dumu (d)mar-tu-na-s,ir igi (d)suen-sza-mu-uh2# igi uri2!(ki)-na-s,i-ir igi e2-a-na-s,i-ir kiszib lu2-inim-ma-ab-bi ib2-ra iti gan-gan-e3 u4 3(u)-kam mu ki 5(disz) (gesz)tukul mah an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga#-ta
before Apil-ilishu, son of Martu-nashir; before Sîn-shamuh; before Ur-nashir; before Ea-nashir; under seal of Lu-inim-mabi, deposited; month: "GAN-gan," 30th day, year: "From the fifth place of the supreme weapon of An, Enlil, and Enki."
Obverse
da (gesz)kiri6# a-bu-wa-[qar] ki a-pil-i3-li2-szu dumu a-bi-ia# (disz)s,i-li2-(d)a-hu-u2-a in-szi-sa10
sa10 til-la-bi-sze3 in-na-an-la2
next to the orchard of Abu-waqar, from Apil-ilishu, son of Abiya, Shilli-Ahu'a bought it.
he paid to him as its full price.
Seal 1
[...] x-(d)nin#-szubur# [...] x
...-Ninshubur .
P307806: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 lu2 hun-ga2 x_ sza a-wi-il-(d)suen i-na _a-sza3_ tu-ha-mi(ki) sza il-ta-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus lugal#_ iz-bi-lu szabra ib-ni-(d)utu
in the ... of Awil-Sîn in the field of Tuhammi which Iltani, naditu of Shamash, daughter of the king, Izbilu, the household manager of Ibni-Shamash.
Reverse
_iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e ad-da-tum-ma(ki) sukud! hur-sag-ga2-ka_
month "Oxen," 12th day, year: "Abi-eshuh, king of Adatuma, the lord of the mountains."
P307811: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_mu-[ni]_ wi-li-id _e2_ zimbir#([ki]) sza _ki_ be-el-ta-ni-im (disz)ku-ub-bu-tum u3 sze-le-bu-um _dumu-mesz_ (d)suen-mu-sza-lim [x?] (d#)utu#-ib-ni _dumu_ i-na-[pa-le-e] _ugula# gidri#_ [x? il3]-szu#-ib-ni _dumu_ i-din-[(d)utu] il3#-szu-ib-ni _dumu_ ia-ri-im-(d)iszkur _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_
_in-na-an-la2_ u3 _2/3(disz) gin2 ku3-babbar si-bi_
he will pay. The rent of the house of Sippar, which is with Beltani, Kubutum and Shelebu, sons of Sîn-mushallim, ... Shamash-ibni, son of Ina-palê, overseer of the sceptre, ... Ilshu-ibni, son of Iddin-shamash, Ilshu-ibni, son of Yarim-Adad, has purchased. The full price of his house
he will pay. And 2/3 shekel of silver is its interest.
Reverse
isz-ku-un _u4 3(disz)-kam_ te-eb-'i3-tum _iti 1(disz)-kam_ be-en-nu a-na ba-aq-ri-sza ki-ma s,i2-im-da-at szar#-[ri] iz-za-az
The 3rd day, the teb'itu-offering, the 1st month, the ennu-offering to her dowry, like the crown of the king stood.
P307831: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_[n] _gan2_ a-sza3_ i-na _bad3_ pu-us2(ki) [i]-ta# _a-sza3_ sin-i-din-nam _dumu_ ba-s,i-ru-um [u3] i#-ta _a-sza3_ sa3-bi-tum _dumu-munus_ wa-qar-a-hu-um _sag-bi# 1(disz)-kam [i7] idigna_ _sag-bi [2(disz)-kam ...] zimbir(ki)_
[(x x)] i-na [x x] _sar#_? [...] [i]-ta a#-sza3# sin-pa-la-x _dumu_ (d)[...] [u3] i-ta# a-sza3# be-el-ta-ni _dumu-munus_ sin-mu-usz-te-sze-er _[n] sar [n] gin2 e2# ga2-gi4-a_ _[da] e2_ ka-lu-um-tum _dumu-munus_ sin-re-me-ni u3# _da e2_ geme2-be-el-tim _dumu-munus_ (d)utu-sza!-tum [x] sza-at-(d)marduk a-ha-sa3 u2-ba-an-na-ma [a-na] mu-ti-im i-na-ad-di-isz-szi [mi]-im#-ma an-nu-um sza geme2-(d)utu _dumu-munus_ i-bi-(d)sza-ha-an [a]-na i-na-li-ib-bi-er-sze#-[et _lukur (d)utu_]
_dumu#-munus_ lu-usz-ta-mar-[e2]-a id-di-[nu] a-di geme2-(d)utu a-ha-at a-bi-sza# ba-al-t,a-at
n hectares of land in the city wall of Pus, from the field of Sin-iddinam, son of Bashirum, and from the field of Sabitum, daughter of Waqar-ahum; its head is 1; the Tigris; its head is 2; ... Sippar;
... in ... ..., from the field Sin-pala..., son of ..., and from the field Beltani, daughter of Sîn-mushte-sher, n sar n shekels, the house of the gi'a, adjacent to the house of Kalumtum, daughter of Sîn-remeni, and adjacent to the house of Geme-beltum, daughter of Shamash-shatum, ... Shat-Marduk has imposed upon her, and to her husband he shall give. Whatever this is of Geme-shamash, daughter of Ibbi-shahan, to Ina-li-ibbi-er-sheti, n shekels of silver, high quality staters of Shamash,
'May I be a daughter, they gave me, until Geme-shamash, the brother of her father, was born.'
Reverse
qa2-as-sa3 u2-ka-al [i]-na _mu 1(disz)-kam 1(asz) 1(barig) gur zi3-da_ _[n] tug2 u3 3(disz) ezem (d)utu _[n(ban2)] zi3-da u3 1(disz) uzu-ta-am3_ [(disz)]i-na-li-ib-bi-er-sze-et _lukur (d)utu_ i-na-ad-di-isz-szi-im (x) x i-na-li-ib-bi-er-sze-et [(disz)(d)]utu-i-din-nam a-hu-sza _[mu]_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _igi_ _arad2_-sin [_sanga_ (d)utu] _igi_ sin-e#-[ri-ba]-am# _sanga#_ (d)utu _igi_ [(d)marduk-ni-szu] _ugula lukur (d)utu-mesz_
_[igi_ lu-sza]-lim#-be-li2 sza _lukur (d)utu-mesz_ _[igi_ (d)]utu#-ba-ni _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _[iti] ab-e3 u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e alan (gesz)tukul sag3-ge# [me-dim2] nam-ur-sag-ga2-ka-na_
in 1 year 1 gur 1 barig flour, n garments, 3 festivals of Shamash, n ban2 flour, and 1 rib — Ina-li-ibbi-eret, n
Before Lushlim-beli, naditu of the Shamash, before Shamash-bani, before Ibbi-Ninshubur. The month of Tebetum, the day 29 the year of Samsu-iluna the king, the statue of a mighty weapon, a work of art, for his heroism.
P307832: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_giri3_ wa-tar-(d)[utu] _nagar_ sza i-na _e2 szakanka-ma#?_ x-u2?-ma il5-qe2-a-am! _sza3 mu ki 1(u) 1(disz) i3-si-in-na(ki) in-dab-ba_
_giri3_ (d)suen#-ga-mil _ki 1(disz)_ _sza3 mu ki 1(u) 4(disz) i3-si-in([ki]) in-dab-ba_ i-na-du? i-na szu#? 1(disz) [x x?] x _bad_
via Watar-Shamash, carpenter, who in the house of the shakkanka-priest ... and Ilqeam, who in the year 11 Isinna captured,
via Sîn-gamil, in one year, in 14 years Isin seized, he ... in one ... ... wal
Reverse
sza i-na _e2_ a-bu-wa-qar x [x] _sza3 mu ki 1(u) 7(disz) i3-si-in-na(ki)_ _giri3_ im-gu-rum (disz)(d)suen-ga-mil# u3 wa-tar-(d)utu _szu ti#-a_ x [x] x _ni_? x sza 1/3(disz) x x x A? _ni_? e-zi-ib _esir_ sza il-qu2-u2-ma _esir_ _ni_ x _pi_ i? _bu_? _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 3(disz)-kam_ _mu ki 1(u) 8(disz) i3-[si-in]-na(ki) [in-dab]-ba_
which in the house of Abu-waqar ..., in year 17 of Isinna, via Imgurrum, Sîn-gamil and Watar-shamash ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... month: "GAN-GAN," 23rd day, year 18 of Isinna seized.
P307848: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am qi2-bi2-ma um-ma ha-am-su2-um-ma _erim#-hi-a_ sza ki-a-am _il_?/_al_?-li-ku a-lam _il_?/_al_?-wi-i-ma ba#-ma-at a-li-im is,-ba-at i-na la e-mu-qi2#-im ba-ma-at a-li-im u2-ul is,-ba-at ap-pu-tum ku-nu-uk#-ki# i-na a-ma#-ri#-i-ka _erim#-hi#-a_ [sza] mah-ri-ka [x]-_ni#_?/_in#_?/_gi#_?-ma [x x x]-am# a-na ur-ri-im [al]-kam
To Ili-ippalsam speak! Thus Hamsum: "The troops who as before .../allumu, the city .../alwi, the enemy has taken away, the enemy has not taken away, the enemy has not taken away." "Apputum, your kunukku-priest, at your appearance the troops before you .../in/gi ... ... to the later .
Reverse
[x x]-ra-am# [x] ka# [x]-am [x x] u2-ul ta-ak-szu-dam-ma [x x x] ta-pa-al
... ... ... you did not bring and ... you opened
P307851: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na isz-ta-a qi2-bi2-ma um-ma _dumu_-isz8-tar2-ma isz-tu te-s,e2-li-ma tu-szi-s,i2-in-ni ni-_bi_?-a-am ki ma-s,i2 ta-asz-ku-ni a-mi-ni a-na hu-nu-ni ta-bi-i-ma
To that end speak! Thus says the son of Ishtar: "From where you went you brought me, and my ... you set up, and why to Hununi you spoke?"
Reverse
ri-ig-mi ta-asz-ku-ni!(_nu_) i-na ba!-ni-ki isz ta na ka ar ta e-szi-_ih_?-ma a-di an-ni-im tu-ka-sza-di-in-(ni) u3 hu-de-e _ku_?-_tu_?-tum it-ta-la-ak i-na-an-na i-na pa-ni-[x] du-bu-bi-ki u2-ul a-la-ka
You set up a ritual rite for me. From ... to ..., from ... to ... and until now you have made me complete, and the pure hudeu-offering has gone. Now, in the presence of your words, I will not go.
P307978: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) (d)suen-nu-ur2-ma-tim u3 nu-ur2-(d)suen ki# masz-gan2-szabra(ki) kiszib lugal#
delivery of Sîn-nur-matim and Nur-Sîn, with Mashgan-shabra, under seal of the king;
Reverse
iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 6(disz)-kam mu kisal mah e2 (d)utu ba-du3
month: "Harvest," 16th day; year: "The great courtyard of the house of Utu was erected."
Seal 1
_arad_-(d)suen lugal larsa(ki)-ma dumu ku-du-ur-ma-bu-uk
Warad-Sîn, king of Larsa, son of Kudur-mabuk.
P307985: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(geszu) sze gur_ _sza3_ isz-tu _iri(ki)_ ma-sa-bu-um ib-ba-ab-lam _1(geszu) sze gur_ _sag-nig2-gur11-ra sza3-bi-ta_
_mu-kux(_du_) e2-kiszib3-ba e2_
_9(gesz2) 5(u) 7(asz) 4(barig) gur#_ _mu-kux(_du_) u3 ba-zi_ _la2-ia3 2(asz) 1(barig) gur_ _giri3_ im-gur-(d)suen (disz)(d)suen-qa2-ti-s,a-ba-at (disz)a-li2-illat-ti u3 _tab-ba-ni-mesz_ _kaskal a-ra2 2(disz)-kam_
1 kor of barley from the city Masabu will be seized; 1 kor of barley from the capital seized;
delivery of the sealed house,
97 gur 4 barig delivery and bazi, deficit: 2 gur 1 barig via Imgur-Sîn; Sîn-qati-shabat, Ali-illatti and the witnesses; the journey 2 times;
Reverse
_iti szu-numun u4 6(disz)-kam_ _mu abul-a 2(disz)-a-bi sza3 masz-gan2-szabra(ki) mu-un-du3-a u3 e a-sza3 sza3-tum2-ma 4(disz) danna mu-un-si-ig_
month of Samsu, 6th day, year: "The Gates, 2 of them, of Mashgan-shabrû erected," and above the field of the shatumma, 4 fields erected.
P307991: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ugu _arad2_-(d)ba-ba6 (disz)bala-mu-nam-he2 in-tuku iti (gesz)apin-du8-a zu2-lum i3-ag2-e igi _arad2_-(d)nanna igi a-pil-(d)suen szitim igi a-bi-el-la-lum
Balammumhe has received from Warad-Baba. The month of the plowing of dates he will measure out. Before Warad-Nanna; before Apil-Sîn, the shittim; before Abi-Ellum.
Reverse
igi a-hu-t,a3-bu-um lu2#-ma2#-[lah6] igi (d)utu-ga-mil lunga kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz ib2#-ra iti udru(duru5) u4 1(u) 9(disz)-kam# mu inim an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i7 buranun-na ti-gi8-da ku3-ga x
before Ahu-tabum, the scout; before Shamash-gamil, the brewer; under seal of the men, their words have been returned; month: "Udru," day 19, year: "From the word of An, Enlil, and Enki, the Euphrates, the pure tigiga-vessel .
P307993: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
u3 szesz-ne-ne (ana) pu-ha-ti-szu _5(disz) 1/3(disz) sar e2_ na-di-isz-szum (ana) _1(disz) sar_ ta-am-li-ti-szu
_sa10-til-la-ni-sze3_ _ki_ bala-mu-nam-he2
and his brothers for his rations 5 1/3 sar of the house of Nadishum for 1 sar of his ta-amli-tum
for his full price with bala-mu-namhe
Reverse
u3 szesz-ne-ne _szu ba#-an-ti-mesz_ _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-gi4-gi4_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ lu2-(d)mar-tu _igi_ (d)sa3-ni-iq-pa-szu _igi_ (d)suen-isz-me-ni lu2 simug _igi_ (d)im-ga-mil lu2 simug _igi_ (d)suen-ga-mil nagar-gesz-gigir? _igi_ i-din-(d)da-mu lu2 azlag2 [_igi_ ...]-la#?-ak [_igi_ ...]-tak2?-la-ku [lu2 ki]-inim-ma-me?
and their brothers received. In future they will not return. The name of the king has been confirmed. Before Lu-Amurru, before Saniq-pashu, before Sîn-ishmeni, the smith; before Imgamil, the smith; before Sîn-gamil, the chariot maker; before Iddin-damu, the smith; before ...-laak; before ...-taklaku, the witnesses.
Left
_igi_ a-hu-szi-na _lu2-gi6-a-du-du_ i-ri-ba-am-(d)suen _lu2 simug_ _iti_ udru(duru5) mu ga2-nun-mah (d)nanna-sze3
before Ahushina, the chariot driver; Iribam-Sîn, the smith; month: "Udruduru," year: "The throne of Nanna."
P307996: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _(d)suen_-i-qi2#-[sza-am] qi2-bi2-ma um-ma i-din-_(d)suen_-ma
_an wi am_?/_gar_?-ni-im# i-ta-ni-im
To Sin-iqisham speak! Thus Iddin-Sîn:
"The wind blew, it blew."
Reverse
el-_kum#_? [x-x]
Elkum ...
P307998: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ip-qu2-_ir3-ra_ qi2-bi2-ma um-ma im-gur-(d)da-gan-ma _(d)utu_ u3 _(d)lugal-ban3-da_ asz-szum-ia [da]-ri-isz u4-mi-im li-ba-al#-li#-t,u3#-u2-ka ki-ma ti-du ma-_wi_?-i-ma mu-uh-hi-ia i-si-i-ma ma-har _isz_? du-bu-ba-ak (disz)a-pil-_(d)mar-tu sag ir3#_ sza i-na ma-ah-ri-ia [x]-_bu_?-u2 ma-(ah)-ri-ka u2-ka#-lu-szu# sze#-a-am# sza i-na-[x x x] [x x x]
To Ipqu-irra speak! Thus Imgur-Dagan: "Shamash and Lugalbanda, because of me, daily may they keep you alive." When the ... of my husband and my wife ..., and before the ... of the ... Apil-Marduk, the head of the ir3 who before me ... before you he ..., the barley which .
Reverse
[...]