AICC / Publications / p293

P293000: administrative tablet

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

Obverse

Sumerian
  • 2(iku) _gan2_ a-sza3 gug4-sze
  • nig2-gal2-la# e2-gal a-sza3 geme2-(d)en-lil2-la2 dumu-munus (d)en-lil2-gi-na sza3 a-sza3-(d)nin-urta us2#-a-du i-din-(d)iszkur dumu u2-s,i2-nu-ru-um

  • 5(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10-til-la-bi-sze3 in-na-an-la2 ki geme2-(d)en-lil2-la2-ta (d)bur-(d)suen-[i3]-li2-ke4 in#-szi#-in-sa10 u4-kur2-sze3#

  • 1(disz) geme2-(d)en-lil2-la2
  • AI Translation
  • 2 iku field, grain-fed,
  • property of the palace, field Geme-enlila, daughter of Enlil-gina, in the field Ninurta, adjoining Iddin-Adda, son of Ushinrum;

  • 5 1/2 shekels of silver,
  • for its full price he paid. From Geme-Enlila Bur-Suen-ili bought it. In future,

  • and 1 for Geme-Enlila,
  • Reverse

    Sumerian

    u3 ibila a-na-me-[a-bi]

  • 1(disz) (d)bur-(d)suen-i3-li2-[ra]
  • a-[sza3-sze3] inim nu-um-ga2-ga2-[a?] mu lugal-la-bi in-[pa3] igi (d)suen-i-di2-na-szu dumu [a-da-tum] igi i3-li2-ip-di-a-ni dumu ur-(d)nin-[lu2-lal3] igi i-tur2-(d)suen sza3-tam iti szu-numun-a-sze3 mu us2-sa (d)li-pi2-it-(d)en-lil2 lugal-e (d)en-lil2-mah#-am3# pisan szu-gub-ba gal ku3-sig17 e2 (d)en-lil2-ra mu-na-dim2

    AI Translation

    and its heirs, as many as there are,

  • 1: Bur-Suen-ili;
  • he has sworn by the name of the king. Before Sîn-idinashu, son of Adatum; before Ili-ipdiani, son of Ur-Ninlulal; before Itur-Sîn, the shatam-official; month: "Sowing," year after: "Lipit-Enlil, the king, Enlil-mah, fashioned a basket with a large gold bowl for the temple of Enlil."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)en-lil2-la2-gi-[na] u3 geme2-(d)en-[lil2-la2] dam-a-ni

    AI Translation

    For Enlil-lagina and Geme-Enlila, his wife,

    P293001: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(iku) _gan2_ a-sza3 gug4-sze
  • nig2-gal2-la e2-gal a-sza3 geme2-(d)en-lil2-la2 dumu-munus (d)en-lil2-gi-na (sza3) a-sza3-(d)nin-urta us2-a-du i-din-(d)iszkur dumu u2-s,i2-nu-ru-um

  • 5(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10-til-la-bi-sze3 in-na-la2 ki geme2-(d)en-lil2-la2-ta (d)bur-(d)suen-i3-li2 in#-szi#-sa10 u4#-[kur2]-sze3

  • [1(disz)? geme2-(d)en-lil2-la2]
  • [u3 ibila a-na-me-a-bi] [(d)bur-(d)suen-i3-li2-ra]

    AI Translation
  • 2 iku field, grain-fed,
  • property of the palace, field Geme-enlila, daughter of Enlil-gina, in the field Ninurta, adjoining Iddin-Adda, son of Ushinrum;

  • 5 1/2 shekels of silver,
  • for its full price he paid; from Geme-Enlila Bur-Suen-ili bought; for future days

  • 1? mana wool for Geme-Enlila,
  • and the heirs of Anameabi, Bur-Suen-ili,

    Reverse

    Sumerian

    [a-sza3-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a?] [mu lugal-la-bi in-pa3] igi# (d#)suen#-i#-di2#-na#-[szu] dumu a-da-tum# igi i3-li2-ip-di-a-ni dumu ur-(d)nin-lu2-lal3? igi i-tur2-(d)suen sza3-tam iti szu-numun-a u4 1(u)-kam mu us2-sa (d)li-pi2-it-(d)en-lil2 lugal-e (d)en-lil2-mah-am3 pisan gub-ba gal ku3-sig17 [e2] (d)en-lil2-ra! mu-na-dim2

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Sîn-idinashu, son of Adatum; before Ili-ipdiani, son of Ur-Ninlulal; before Itur-Sîn, the shatam; month: "Sowing," 10th day, year after: "Lipit-Enlil, the king, Enlil-mah, a basket with a gold stand, built for the temple of Enlil."

    Seal 1

    Sumerian

    geme2-(d)en-lil2-la2 dumu-munus (d)en-lil2-gi-na

    AI Translation

    Geme-Enlila, daughter of Enlil-gina.

    P293002: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur lugal
  • ur5-sze3 ki _si_-A-a na#-[gada]-ta ur-(d)szul-gi dumu i-ti-dingir# szu ba-ti

    AI Translation
  • 2 gur barley, royal measure,
  • to the debt account of SI'a of Nagada did Ur-Shulgi, son of Iti-ili, receive;

    Reverse

    Sumerian

    iti a2-ki-ti mu (d)szu-(d)suen lugal-e za-ab-sza-li(ki) mu-hul-a

    AI Translation

    month: "Akitu," year: "Shu-Suen, the king, Zabshali destroyed."

    P293006: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur sze [ur5-ra]
  • masz2-bi 1(barig) [4(ban2)] ki _si_-A-a-ta ur-(d)szul-pa-e3 szu ba-ti igi na-ha-ru-um igi puzur4-er3-ra

    AI Translation
  • 1 gur of barley, the barley rations,
  • its interest: 1 barig 4 ban2, from SI'a did Ur-Shulpa'e receive; before Naharum; before Puzur-Erra;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5# mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4# ma2-gur8-mah (d)en-[lil2] (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3

    AI Translation

    month: "Harvest," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge of Enlil for Ninlil erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szul-pa-e3 dumu a-bu-du10

    AI Translation

    Ur-Shulpa'e, son of Abudu.

    P293029: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1/4(iku@c) _gan2 2_(barig@c) 4(ban2@c) sze gur ur-sag# lugal-pirig _kid_-x-ha-lu engar#? 1/4(iku@c) 2(esze3@c)! _gan2 1_(asz@c) (barig@c) 2(ban2@c) sze u4-x-a-x [a]-sza3 e2-e2? 1/2(iku@c) _gan2 1_(asz@c) 1(barig@c) 3(ban2@c) sze ne-sag nu-kiri6 1/4(iku@c) _gan2 1_(asz@c) 1(barig@c) sze ur-lu2-lu2

    AI Translation

    1/4 iku surface area, 2 barig 4 ban2 barley, Ur-sag; Lugal-pirig; Kid-x-halu, the plowman; 1/4 iku 2 eshe3 surface area, 1 ash-she

    Column 2

    Sumerian

    munus szurmen 1/2(iku@c) _gan2 1_(asz@c) 2(barig@c) 4(ban2@c) sze gissu 1/4(iku@c) _gan2 1_(asz@c) la2 4(ban2@c) sze dam szesz-ki-na-i3-li2#

    AI Translation

    female shurmen, 1/2 iku surface area, 1 gur 2 barig 4 ban2 barley, threshed, 1/4 iku surface area, 1 gur less 4 ban2 barley, wife of Sheshkina-ili,

    Reverse

    Sumerian

    sze e3-a e2 utu-ik-szur2

    AI Translation

    barley rations of the house of Utu-ikshur;

    P293114: literary tablet

    Neo-Babylonian Oracc

    Akkadian

    * ina (iti)_du6#_ a-'a4-ku6-ku6-tum _kur#_ (ti(*))_szub_ (ni)ÉRIN ((:)) (szi)_gal_ a-'a4-ku6-ku6-tum szA iq-bu-u _min#_((a-'a4-ku6-ku6-tum)) _izi_ szA ina (e)_an_ hu#-pa-nap-in

    AI Translation

    If in Tashritu VII the fire is a 'kukutu-fire': the land will fall. The chief cook will eat the fire that is said. The fire which is lit. "in the heavens" will be a 'kukutu-fire.

    nn

    "If in the month of Tashritu an akukutu flares up, the army will suffer a defeat" = Iqqur ipush 87 7; what it says, akukutu, means "a fire which flares up in the sky."

    P293180: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _mu_ (d)suen-re-me-ni (disz)lu2-gi-sa6 a-na _aga-us2_ _in-na-an-szum2_ _iti szu-numun-a_ _du11-du11-ni an-szum2_

    AI Translation
  • 6 2/3 shekels of silver
  • Year: "Suen-remeni Lugisa to the king gave."

    Reverse

    Akkadian

    _in-sa10-e_ _igi_ ku-na-a-a _nagar_ _igi_ nu-ur2-ku-bi _igi_ (d)suen-re-me-ni _kiszib_ (d)suen-re-me-ni _iti sze-sag11-ku5_ _mu us2-sa en (d)utu masz2-e in-pa3_

    AI Translation

    Insa'e, before Kunaya, carpenter; before Nur-kubi; before Sîn-remeni; seal of Sîn-remeni. The month of Addaru, the year after the year in which the lord Shamash the extispicy was performed.

    P293181: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) erin2 hu-nu-bu-um
  • 2(u) 4(disz) nu-ur2-ra-tum
  • 1(u) 7(disz) ia-ha-tum
  • 1(u) 5(disz) ur-(d)asar-lu2-hi
  • 1(u) 1(disz) a-wi-li-ia
  • 1(u) 4(disz) sa3-ak-ni-ia
  • 7(disz) sa3-si2-ia
  • 4(disz) aq-bi-dingir
  • AI Translation
  • 15 labor-troops, Hunubu'um;
  • 24 pomegranates,
  • 17 Iahatum,
  • 15: Ur-Asalluhi,
  • 11 mana wool for Awiliya,
  • 14 sakkniya,
  • 7 mana wool for Sasiya,
  • 4 mana wool for Aqbi-ili,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) bu-ur2-bu-ru-um
  • 5(disz)# a-wi-il-i3-li2
  • 6(disz) u2-ta-a-a
  • 3(u) 2(disz) lugal-ibila
  • 4(disz) aq-bi-dingir
  • 2(disz) a-ta-na-a-a
  • 3(disz) za-ni-nu-um
  • szu-(d)isz-ha-ra iti szu-numun-a u4 8(disz)-kam

    AI Translation
  • 15 burburum-plants,
  • 5 mana wool for Awil-ili,
  • 6 Utaya,
  • 32, Lugal-ibila,
  • 4 mana wool for Aqbi-ili,
  • 2 Atanaya,
  • 3 mana wool for Zaninum,
  • for Shu-Ishhara; month: "Sowing," 8th day;

    P293189: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)marduk-mu-ba-li2-it, qi2-bi2-ma um-ma sag-il2-ma-an-szum2-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka

  • _1(u) udu-nita2 hi-a_ sza _e2 (lu2)kuruszda_
  • i-na _ma2-la2_-ia a-na babila2(ki) i-ra-ak-ka-bu-nim it-ti _udu-nita2 hi-a_ szu-nu-ti

  • _2(disz) (lu2)kuruszda_ t,u2-ur-dam
  • u3 _sza3-gal_ sza a-di _iti du6-ku3_

    AI Translation

    To Marduk-muballit speak! Thus Sagilmanshum: "May Shamash and Marduk keep you alive!"

  • 10 sheep, rations of the temple of the kurusha priest;
  • On my trade he will bring them to Babylon. Together with those sheep

  • 2 kurussu, delivered;
  • and the general, who until the month of Duku.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ur-ki-ba-am asz-szum ni-pa-at dumu-zimbir(ki) sza (d)suen-i-di2-nam ip-pu-u2 wu-usz-szu-ri-im tup-pi2 a-na (d)suen-i-di2-nam usz-ta-bi-lam a-di dumu-zimbir(ki) a-na i3-si-in(ki) i-il-la-kam-ma i-ip-pa-lu-szu ni-pa-ti-szu wu-usz-sze-er u3 me-he-er tup-pi2-ia

    AI Translation

    As to the nipaatu of Sippar which Sîn-iddinam had made, the wailing, the tablet to Sîn-iddinam he sent, until the nipaatu of Sippar to Isin he will come, and they will wailing, his nipaatu, the wailing and the wailing of my tablet

    Left

    Akkadian

    szu-bi-lam

    AI Translation

    Shubilam

    P293197: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-ra-am-tum qi2-bi2-ma um-ma un-nu-ub-tum-ma be-li2 (d)marduk li-ba-al-li-it,-(ki) asz-szum szu-ul-mi-ia ta-asz2#-pur#-ri sza-al-ma-a-ku u3 a-wi!-lum a-na _e2-gal_

    AI Translation

    To Naramtum speak! Thus Unnubutum: O lord Marduk, let Libalit be reconstructed for my well-being! I am well, and the man to the palace

    Reverse

    Akkadian

    i-ru-um-ma bu-nu na-am-ru-tum i-na _e2-gal_ im-ta-ah-ru-szu mi-im-ma la ta-na-zi-qi2

    AI Translation

    He entered and the sacrificial sheep he received in the palace. Nothing you did not praise.

    P293199: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)suen-ka-szi-id (disz)na-bi-(i3)-li2-szu u3 a-la-ia _lukur_ (d)nanna _dumu-mesz_ (d)suen-ka-szi-id (disz)dingir-a-bu-um ib-qu2-ru-ma ta-nu-ha-su2-nu

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _3(disz) gur in-na-szum2_
  • a-szu-um a-sza3 sza# pa#-na#-nu-um

    AI Translation

    Sîn-kashid, Nabû-ilishu and Alaia, naditu of Nanna, sons of Sîn-kashid, and Ilabuum fought and they defeated them.

  • 5 shekels of silver
  • 3 gur he gave to him.
  • field, field of the 'strength';

    Reverse

    Akkadian

    i-di-nu-ma i-na qa2-ti (d)suen-ka-szi-id _u4 kur2-sze3_ ((U)) la# i-ba-qu2-ru _mu_ su2-mu-la#-dingir u3 (d)amar-utu _mu_ (d)nanna u3 su2-mu-(ia-mu)-ut-ba-la _in-pa3-de3-esz_ _igi_ (d)suen-ri-isz _igi_ a-hu-nu-um _igi_ (d)suen-sze-me _igi_ (d)suen-i-mi-ti _igi_ e2-a-da-pi2-in iti bara2-za3-gar

    AI Translation

    they shall pay, and by the hand of Sîn-kashid, in the future they shall not litigate. The name of Sumû-la-ili and Marduk, the name of Nanna and Sumû-yamu-tbala they shall divide. Before Sîn-rish, before Ahunum, before Sîn-sheme, before Sîn-imitti, before Ea-dapin. The month of Nisannu, the year in which the king, my lord, will make a judgment.

    Left

    Akkadian

    mu (d)inanna _igi_ (d)iszkur-i-din-nam i-ba-qu2-ur-ma

  • 1(disz) ma-na i3-la2-e
  • AI Translation

    he will shave in front of Adad-iddinam,

  • he shall pay 1 mina.
  • P293217: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 5(u) 4(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • nig2-gur11#? ki-na-at-nu-[nu?] um-me-da ta2-di3-[in-(d)]inanna dumu-munus lugal mu-kux(_du_) giri3 tu-ra-am#-(d)da-gan

    AI Translation
  • 184 ...
  • 1 ...,
  • the property of Kinatnunu, the ... of Tadin-Inanna, the daughter of the king, delivery, via Turam-Dagan,

    Reverse

    Sumerian

    lu2-dingir-ra szu ba-ti sza3 puzur4-isz-(d)da-gan iti ki-siki-(d)nin-a-zu mu en (d)nanna (d)amar-(d)suen-ra-ki-ag2-an-na ba-hun

    AI Translation

    Lu-dingira received; in Puzrish-Dagan; month: "ki-siki of Ninazu," year: "The priest of Nanna and Amar-Suenra-kiagan was installed;"

    Left

    Sumerian
  • 2(gesz2) 5(u) 5(disz)
  • AI Translation
  • 185,
  • P293219: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) gur 4(barig)! sze_
  • i-na _iri_ sza sa-ba-a-a (disz)s,i-li2-(d)utu a-na nu-ur2-(d)utu i-na-di-in isz-tu i-na-na-a _u4 2(u)-kam sze_-a-am u2-ul i-na-di-in-ma

  • _1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 2 gur 4 barig of barley,
  • Shilli-shamash will give from Inanâ the 20th day of barley, he will not give it, and

  • 1 1/4 shekel of silver,
  • Reverse

    Akkadian

    i-na-di-in _igi_ nig2-gi-ia _igi_ pi-ir-hu _igi_ u2-up!-li-a-tum _igi_ a-li2-lu-mu-ur _kiszib3 lu2 ki inim-ma-bi-mesz_ _iti!(_kiszib3_) _ne_-_ne_-gar u4 1(u)-kam_ _mu_ sa-am-si-an-na _lugal_

    AI Translation

    before niggiya; before pirhu; before Uupliatum; before Ali-lu-mur. Seal of a man with his words. The month of Addaru, the day 10 of the year in which Samsi-ana the king

    Seal 1

    Akkadian

    (d)a-a a-li2-lu-mu-ur dumu ku-ru-u2 _arad_ (d)i-szum

    AI Translation

    Aya, Ali-lu-mur, son of Kurû, servant of Ishum.

    P293221: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) ma-na ku3-babbar_
  • _nam-tab-ba_

  • _6(disz) ma-na ku3-babbar_ ta-ad-mi-iq-tum
  • _szu-nigin2 2(u) 6(disz) ma-na ku3-babbar_ _ki_ (d)utu u3 (d)suen-isz-me-a-ni (disz)su2-ba-bu-um u3 (d)suen-isz-me-a-ni _szu ba-an-ti-esz_ i-na sza-la-am ha-ra-nim

    AI Translation
  • 20 minas of silver
  • namtabbû-offering

  • 6 minas of silver, Tadmiqtu;
  • Subabum and Sîn-ishmeani received from Shamash and Sîn-ishmeani a total of 26 minas of silver.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ u3 ne2-me-el-szu _i3-la2-e-ne_ _igi_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _igi_ (d)suen-ma-dingir _igi_ ha-bi-il-ki-nu _igi_ (d)utu-til-la-ti _igi_ i-din-(d)suen _igi_ hu-um-ba-a-a _kiszib3 lu2 inim-ma-bi-me-esz ib2-ra_ _iti du6#-ku3 u4 1(u) 4(disz)-kam#_ _mu ki 8(disz) i3-si-in-na(ki) ba-an-dab5_

    AI Translation

    silver and his slaves shall pay. Before Shamash-muballit, before Sîn-ma-ili, before Habilkinu, before Shamash-tillati, before Iddin-Sîn, before Humbaya. Seal of the witnesses. Month of Duku, 14th day, year: "With the 8th Isina was captured."

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u)# ma#-na# [ku3-babbar]_
  • _nam-tab-ba#_

  • _6(disz) ma-na ku3-babbar_ ta-ad#-[mi-iq-tum]
  • _szu-nigin2 2(u) 6(disz) ma-na ku3-babbar#_ _ki_ (d)utu u3 (d)suen-isz-me-a-ni (disz)su2-ba-bu-um# u3 (d)suen-isz-me-a-ni _szu ba-an-ti-mesz_ i-na sza-la-am ha#-[ra-nim] _ku3-babbar_ u3 ne2-me-[el-szu]

    AI Translation
  • 20 minas of silver
  • namtabbû-offering

  • 6 minas of silver, Tadmiqtu;
  • Subabum and Sîn-ishmeani received from Shamash and Sîn-ishmeani, in exchange for the silver and his interest;

    Reverse

    Akkadian

    _i3#-la2#-[e-ne]_ _igi_ (d)utu-mu-ba#-[li2-it,] _igi_ (d)suen-ma-dingir _igi_ ha-bi-il-ki-nu-um _igi_ hu-um-ba-a-a _igi_ i-din-(d)suen _igi_ (d)utu-til-la-ti _kiszib3 lu2# [inim-ma]-bi-me-[esz ib2-ra]_

    AI Translation

    they shall pay. Before Shamash-muballit, before Sîn-ma-ili, before Habilkinum, before Humbaya, before Iddin-Sîn, before Shamash-tillati. Seal of the man who the omens made.

    Seal 1

    Akkadian

    ha-bi-il-ki-nu-um dumu i-din-(d)nin-szubur _arad_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Habil-kinum, son of Iddin-Ninshubur, servant of Ninshubur.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)hendur-sag x mah du11-ga-ni e2 [x] _an pap_ si-ga _du_-_du_

    AI Translation

    Hendursag, ..., who speaks ..., the temple ..., he goes ...,

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-ma-dingir _arad_ (d)lugal-gir3-ra

    AI Translation

    Sîn-ma-ili, servant of Lugal-gira.

    P293222: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz)?] ia-ku-nu-um _lu2#_ x [x x?]
  • a-si-ru-um sza i-na _kaskal tin-tir(ki) (disz)ba-la-mu-um _lu2_ ka#-[x x?] u2-te-er-ra-asz-szu a-na s,i-bi-it-tim id-[di-szu] isz-tu s,i-bi-it-tim u2-wa#-[asz-szi-ir-szu] a-na a-bu-wa-qar _dam-[gar3_] a-na ma-s,a-ar-tim id-[di-in-szu] _en-nu_ a-bu-wa-qar# _dam-gar3_ _nig2-szu_ i-ku-un-pi4-(d)iszkur _ugula dam-[gar3_] _inim-ta_ (d)suen-me-dingir _dub#-[sar_] u3# szu-mu-um-li-ib#-[szi] x [...]

    AI Translation
  • 1? Yakunum, ...
  • Asirum, who on the road to Babylon Balammum, the man of ..., returned, to the king gave him; from the king he gave him; to Abu-waqar, the merchant, to the king gave him; the en-nu Abu-waqar, the merchant, the property of Ikun-pî-Adad, the overseer of the merchant, by the command of Sîn-me-ili, the scribe, and Shumum-libshi .

    Reverse

    Akkadian

    [...] [_igi_] ma#-an-nu-um-ma#-hi#-ir-szu#-[nu] [_igi_] szu-dingir-mah [_igi_] ma-a-nu-um [_igi_] (d)suen-mu-ba-li2-it, [_igi_] s,i-li-(d)suen [_igi_] (d)suen-ta-a-a-[ar] [_kiszib] sza3-tam-e-ne_ [_iti] 1(u) 8(disz)-kam u4 8(disz)-kam_ [_mu] ki 2(disz) (gesz)tukul mah an (d)en-lil2 [(d)en-ki-ga-ta] i3-si-in(ki) iti nam#-lugal# u3 a2-dam didli a [...] sipa zi (d)ri-im-[...]

    AI Translation

    ... before Mannum-mahirshu; before Shu-dingirmah; before Manum; before Sîn-muballit; before Shilli-Sîn; before Sîn-tayar; sealed tablet of the shatamene; 18th day of the month, 8th day, year with two great weapons of Anu, Enlil, and Enki, Isin, month of kingship and wife of ..., faithful shepherd of Rim-...;

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen#-[ga-...] [_dumu_ (d)utu-ga-mi-il] [zabar-dab_]

    AI Translation

    Sîn-ka-..., son of Shamash-gamil, zabardab.

    Seal 2

    Akkadian

    x x (d)dingir-mar#-[tu]

    AI Translation

    ... the god Ilamartu

    P293230: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(gesz2) 2(u) 8(asz) 2(barig) gur zu2-lum_
  • _iri(ki) masz2-szu-gid2-gid2_

  • _1(gesz2) 3(u) 6(asz) 3(ban2) gur zu2-lum ki-2(disz)_
  • _iri(ki)_ gir3-ni-sa6 _szunigin 3(gesz2) 4(asz) 2(barig) 3(ban2) gur zu2-lum_ nam-ha-ar-ti (disz)szu-mi-a-hi-ia u3 ur-ke-esz _ki_ (d)suen-i-din-nam u3 a-pil-ku-bi

    AI Translation
  • 98 gur 2 barig dates,
  • The city of the mashshu-gigid

  • 96 gur 3 ban2 dates, the second quality,
  • the city Girnisa; total: 184 gur 2 barig 3 ban2 dates, namhartu-measures, Shumi-ahiya and Urkesh, with Sîn-iddinam and Apil-kubi;

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib-ne-ne ib2-ra-mesz_ _iti gu4-si-sa2 u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu_ esz3-nun-na(ki) a gal-gal-la ba-an-gul_

    AI Translation

    they bound the seals. The month of Ayyaru, the day 24 the year in which Eshnunna was destroyed by a great flood.

    P293251: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(asz) 3(barig) 3(ban2) 7(disz) 1/2(disz) _sila3 gur szum2(sar)_
  • _(gesz)ba-an_ 1(ban2) (d)marduk _ganba_ 3(barig) a-na 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ _szu-ti-a_ a-bu-um-wa-qar _ugula nam-5(disz)_ _ki_ sze-ep-(d)suen _ugula dam-gar3_ sza a-na (d)utu-a-bi _szandana_ ip-qi2-du-szu

    AI Translation
  • 4 gur 3 barig 3 ban2 7 1/2 sila3 onions,
  • Basket-of-tablets: 1 seah each, Marduk's market value: 3 barig for 1 shekel of silver, the debts of Abum-waqar, overseer of the Five, with Shep-Sîn, overseer of the merchants, who to Shamash-abi the ... he assigned.

    Reverse

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2_ _mu a2 kal-kal-ga (d)en-lil2 mu-un-na-an-szum2-ma_

    AI Translation

    The month of Ayyaru, the year in which the mighty strength of Enlil gave to him.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-sze-me-i _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn-shemê, son of Nanna-manshum, servant of Amurru.

    P293252: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)gi-mil-lum u3 ku-ri-tum _dam-a-ni_ (disz)i-din-(d)la-ga-ma-al ma-har (d)utu u2-ul-li-il-szu-nu-ti a-na (d)tasz-me-tum-tukul-ti _nin9-a-ni_ a-na ma-ru-tim id-di-isz-szu-nu-ti a-di (d)tasz-me-tum-tukul-ti ba-al-t,a2-at it-ta-na-asz-szu-szi-ma _u4-kur2-sze3# dumu-mesz_ i-din-(d)la-ga-ma-al a-na gi-mil-lum u3 ku-ri-tum _inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)urasz u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ _in-pa3-de3-mesz_ el-lu sza (d)utu szu-nu

    AI Translation

    Gimillum and the kuritu, his wife, Iddin-Lagamal before Shamash he made them bow down. To Tashmetum-tukulti, his sister, to the king he gave them. As long as Tashmetum-tukulti was alive he kept them alive, and in future the sons of Iddin-Lagamal to Gimillum and the kuritu will not raise a claim. The name of Urash and Samsu-iluna the king they made. Pure ones of Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    szum-ma gi-mil-lum u3 ku-ri-tum _dam-a-ni_ a-na (d)tasz-me-tum-tukul-ti um-mi-szu-nu u2-ul um-ma-ni iq-ta-bu u2-ga-la-bu-szu-nu-ti-ma a-na _ku3-babbar_ i-na-di-nu-szu-nu-ti _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ia-ku-nu _igi_ in-bu-sza _dumu_ hu-s,e2-e _igi_ zi-im-ri-[(d)]utu _dumu_ a-pil-i3-li2-szu# _igi_ (d)urasz-i-din-nam _dumu_ a-pil-i3-li2-szu# _igi_ mu-na-a _dumu_ dingir-szu-ib-ni-szu _igi_ dingir-mu-ba-li2-it, _dumu_ er3-ra-na-da _igi_ dumu-esz18-dar _dumu_ er3-ra-na-da

    _igi_ dingir-mu-ba-li2-it, _dumu_ ra-pa-asz-li-bi-dingir _igi_ dumu-ki _dumu_ _arad2_-(d)suen _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ _arad2_-(d)suen _iti kin-(d)inanna u4 5(disz)-kam_ _mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e bad3 i3-(si)-in(ki)_

    AI Translation

    If Gimillum and Kuritum his wife to Tashmetum-tukulti their mother did not say, they shall have them brought, and for silver they shall give them. Before Awil-ili, son of Yakunu; before Inbusha, son of Hushe'e; before Zimri-shamash, son of Apil-ilishu; before Urash-iddinam, son of Apil-ilishu; before Munaya, son of Ilshu-ibnishu; before Ilmu-ba-liit, son of Erra-nada; before Dumu-ishtar, son of Erra-nada.

    Before: Ili-muballit, son of Rapa-ashlibi-ili; before: Dumki, son of Warad-Sîn; before: Abi-waqar, son of Warad-Sîn. The month of Elunum, the day 5 of the year in which Samsu-iluna the king built the wall of Isin.

    Seal 1

    Akkadian

    a-wi-il-i3-li2 _dumu_ ia-[ku-nu] [_arad_ sza (d)...]

    AI Translation

    Awil-ili, son of Yakunu, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    i-din-(d)la#-[ga-ma-al] dumu _arad_-(d)[suen] _arad_ sa-am-su#-[i-lu-na]

    AI Translation

    Iddin-Lagamal, son of Warad-Sîn, servant of Samsu-iluna.

    Seal 3

    Akkadian

    [in]-bu#-sza dumu# hu-[s,e2-e] _arad_ (d)na-[...]

    AI Translation

    Inbusha, son of Hushe, servant of Na.

    P293258: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5/6(disz) sar 1(u) 5(disz) e2 du3-a_
  • _e2 nig2 nam_ ta-ap-pi-la-tim (disz)a-bu-wa-qar _nam#_ sze20-ep-(d)suen u3# ma-at-ta-tum _dam-a-ni_ i-di-nu-u2

  • _1/3(disz)! gin2 ku3-babbar_
  • _sa10# til-la-ni-sze3_ _in-na-la2_ _sza3-bi al-du_ _u4-kur2-sze3 u4-nu-me-a-kam-ma_ _nu-mu-un-gi4-gi4_ [_mu] (d)nanna# (d)utu# [u3 ri]-im#-(d)suen# _in#-pa3# [x? x?]

    AI Translation
  • 5/6 sar 15 built houses,
  • A house in the province of Tabilatum Abu-waqar, the province of Shep-Sîn, and Matatum, his wife, gave.

  • 1/3 shekel of silver
  • for the price of his complete purchase he will pay. That heart will be satisfied. In future days, on the day of the numbing, he will not return. The name of Nanna, Shamash and Rim-Sîn he will .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [x?] [...] [...] [...] x [...] _(lu2)nar_ _igi#_ a-pil-i3-li2-szu _igi_ na#-hi!-sza-al-mu _igi_ lu2-(d)utu _bar-gul_ _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _igi_ (d)utu-zi-mu _iti sze-sag11-ku5 u4 6(disz)-kam_ _mu ki-sur-ra(ki) ba-an-dab5_

    AI Translation

    P293259: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2_ [a-sza3] us2-sa-_du_ x-a#?-a#? [...] u3 us2-sa-_du_ (d)suen-[x x?] dumu# [...] szuku a-pil-(d)suen ki a-pil-(d)suen (disz)a-bu-wa-qar in-szi-sa10

  • 5(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10-am3 til-la-an#-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 a-pil-(d)suen# a-sza-mu nu-ub-be2-[a] nu-mu-un-gi4-gi4-de3# mu (d)nanna (d)utu u3 ri#-[im-(d)suen] lugal in-pa3

    AI Translation

    1 eshe3 field area, adjoining the field of ... and adjoining the field of Sîn-..., son of ..., the threshing floor of Apil-Sîn, Abu-waqar bought from Apil-Sîn.

  • 5 1/3 shekels silver,
  • he will pay back the money he received. In the future Apil-Sîn will not return to his field and he will not return to his name. The name of Nanna, Shamash and Rim-Sîn the king has sworn.

    Reverse

    Sumerian

    inim gar-ra-ni#-[sze3] ba-ni-ib-[gi4-gi4]-de3# igi (d)nanna-[ma-an-szum2] igi (d)utu-na#-[s,i-ir] igi a-bu-wa#-[qar] igi ka-asz2-pu-[sza dumu x?] x [x?] igi (d)utu-ga-mil# [...] x igi (d)suen-sze-[mi] dumu# ma? x [...] igi zi-ik-ru-um dumu ad?-a? kiszib lu2-inim-ma-bi-me-esz ib2-[ra] iti gan-gan-e3# mu du11-[ga] (d)en#-lil2! (d)en-ki-ga-ta i7 buranun#-na

    AI Translation

    he will return to him the claim he made against him. Before Nanna-manshum, before Shamash-nashir, before Abu-waqar, before Kashpusha, son of ..., before Shamash-gamil, ..., before Sîn-shemi, son of ..., before Zikrum, son of Ada, under seal of their witnesses. The month of Kislimum, the year in which Enlil and Enki proclaimed the canal Buranuna.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)utu-na-s,i-ir dumu (d)suen-ra-bi _arad_ (d)nin-si-an-na

    AI Translation

    Shamash-nashir, son of Sîn-rabi, servant of Ninsiana.

    P293260: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar a-sza3 iri(ki)_ bur-(d)suen#
  • _1/3(disz) ma-na a-sza3_ ki-im-babbar
  • _1(u)#? 5(disz)#? gin2 a-sza3 i7_ gu2-en-na
  • _iri#(ki_) dan-(d)szar-ru-ki-in _[n] gin2# a-sza3_ sza-nu-hu-um _[n] gin2# gin2 a-sza3 sza# iri(ki) na-gada_ _szunigin 1(disz) ma-na 1(u) [n] gin2 ku3-babbar na4 lugal_ _ku3#-babbar a-sza3 a-gar3-mesz ku6-hi-a_ (disz)be2-e-gu-um# u3 er3-ku-bi _ku3 i3-la2-e-ne_ _e2-gal_-lam i-ta-na-ap-pa-lu

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver, field of Bur-Sîn;
  • 1/3 mina of white field,
  • 15? shekels field of the Gu'ena canal;
  • Dan-Sharrukin, n shekels of shanuhum-field, n shekels of shanum-field of the city Nagada, total: 1 mana 10 n shekels of silver, royal stone, a field of cultivated fields, fish, Be'ugum and his colleagues will pay the silver; the palace will be reconstructed.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3-a-ni ib-ra-mesz_ _iti 4(disz) ki-3(disz)_ _mu ki 2(disz) (gesz)tukul-mah_ an (d)en-lil2 (d)[en-ki]-ga-ta i3-si-in(ki) _iri(ki) nam-lugal u3 a2-dam-didli a-na-me-a-bi sipa-zi_ (d)ri-im-(d)suen# _in-dab-ba_

    AI Translation

    Seals of the ...s. Month 4 ki-3, year 2 of the mighty weapon of Anu, Enlil, and Enki. Isin, the city of kingship and the Amorites, I shall see. The shepherd Rim-Sîn will seize.

    Seal 1

    Akkadian

    be-gu-um _dumu_ er3-ra-ga#-mi-il _ARAD-dingir_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Bezum, son of Erra-gamil, servant of the god Amurru.

    P293265: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) sze gur
  • szu-la2 masz2 nu-tuku ki me-e-na-ti-im (disz)_arad2_-(d)nanna u3 a-ha-su2-nu-um szu ba-an-ti iti szu-numun-a sze i3-ag2-e

    AI Translation
  • 4 gur of barley,
  • Arad-Nanna and Ahasunum received from Me-natium a loan of interest without interest; in the month of Dumuzi he will measure the barley.

    Reverse

    Sumerian

    igi i3-li2-ma#-a#-bi igi um-mi-t,a3-ba!-at igi ri!-im-i3-li2 kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz ib2-ra iti sze-sag11-ku5 mu ri!-im#-(d)suen lugal

    AI Translation

    before Ili-mabi; before Ummitabat; before Rim-ili; under seal of the men of their words received; month: "Harvest," year: "Rim-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Utu, Aya,

    P293270: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 2/3(disz) sar e2 du3-a
  • da e2 (d)nanna-ma-an#-szum2 [u3] da e2 (d)suen-pa-t,e4#-er e2# (d)nanna-ma#-an-[szum2] ki# (d)nanna-ma-an-szum2# [(disz)]a-bu-wa-qar in-szi-sa10-am3

  • 2(disz) ma-na 3(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10-am3 til#-la-bi-sze3 in-na-an-la2 u4#-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak nu#-mu-un-gi4-gi4-e-de3 u3# e2-[mu] nu-ub-be2-a [mu (d)nanna] (d)utu u3 ri-im-[(d)suen] [in-pa3]

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1 2/3 sar,
  • Abu-waqar bought from Nanna-manshum the house next to the house of Sîn-pater, the house of Nanna-manshum, next to the house of Nanna-manshum.

  • 2 minas 3 shekels of silver,
  • he has paid. In the future, if he does not return it, and if he does not return it, the name of Nanna, Shamash and Rim-Sîn he has sworn.

    Reverse

    Sumerian

    igi [...] igi (d)suen-a-sza-re-ed dumu# [...] igi i-din-(d)mar-tu dumu isz8-tar2-dingir# igi ti-iz-qar-ru-um dumu i3-li2-i#-[din-nam] [igi] _an_-_na_-i-mi-it-ti dumu dingir-szu-[illat-su2] igi# [sze]-ru#-um-[i3]-li2 dumu (d)suen-i-ri-ba#-am# igi (d)utu-i3#-li2# dumu (d)ak-sza-ak-sze-mi! igi e2-babbar2-lu-mu-ur dub-sar igi dingir-szu-i-bi-szu dumu (d)suen-i-qi2-sza-am kiszib lu2-inim-ma-ab-bi-me-esz iti sig4-a u4 1(u) 8(disz)-kam-ma-ni mu ugnim unu(ki) (gesz)tukul ba-an-sig3!(_asz2_)

    AI Translation

    before ...; before Sîn-ashared, son of ...; before Iddin-amur, son of Ishtar-ilum; before Tizqarrum, son of Ili-iddinam; before An-imitti, son of Ilshu-illatsu; before Sherum-ili, son of Sîn-iribam; before Shamash-ili, son of Akshak-shemi; before Ebabbar-lumur, the scribe; before Ilshu-ibbishu, son of Sîn-iqisham; under seal of Lu-inim-mabbi; month "Bricks," 18th day, year: "The army of Uruk was struck with a weapon."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)utu

    AI Translation

    Utu

    Seal 2

    Sumerian

    [...] _he2_?-sag [...] x me a

    AI Translation

    P293280: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sar e2 kislah_
  • _da-bi e2_ ig-mil-(d)suen u3 _da-bi e2_ wa-ar-hu-na-tim _sag-ki i7 (gesz)asal2_ (disz)a-bu-um-wa-qar a-na a-pil-(d)suen u3 du10-s,i2-lum asz-szum a-wa-at szar-ri-im [pu]-ha#-at bi-ti-szu-nu i-di-in [_u4-kur2]-sze3# nu-mu-un-gi4-gi4-de3!-esz_ [_mu_ (d)]nanna (d)utu [u3 ri-im]-(d)suen

    AI Translation
  • 2 sar, house, ...;
  • The share of the house of Igmil-Sîn and the share of the house of Warhunatum, the bank of the asal canal, Abum-waqar to Apil-Sîn and Dushullum concerning the order of the king, the boundary of their property he gave. In future he will not return. The name of Nanna, Shamash and Rim-Sîn

    Reverse

    Akkadian

    [_lugal in-pa3]-de3#-esz_ [_igi_ x x] x-qar [_igi_] x x x _igi#_ szum-ma-a _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-am# _igi_ na-ap-li-is-e2-a _igi_ (d)suen-ga-mil _igi_ lu-t,ul-a-nu-um _igi_ la-a-lu-u2 _igi_ i3-li2-tu-ra-am _aga#-us2_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ ip-qu2-sza _dub-sar_ _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 4(disz)-kam-ma-ni _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz 2(disz)_ _mu inim-ta an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta_ zar#-bi2-lum _gesz gu2-sag bad3-bi mu-un-du3-a_

    AI Translation

    P293282: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(disz)] sag-nita2
  • (disz)dingir-x-x-du-ul mu-ni ki! ni-id-na-at-(d)suen (disz)(d)nanna-i3-mah in-szi-sa10

  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 inim-gal2-la _arad_-sze3 in-na-gub inim-ma nu-ga2-ga2 mu lugal-bi in-pa3

    AI Translation
  • 1 male slave,
  • PN has bought from Nidnat-Sîn .

  • 1/3 mina of silver
  • for his full price he will pay; there will be a claim against him as a servant he will stand; if he does not pay, he will pay back the silver he received.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)suen-isz-me-ni (disz)(d)suen-i-ri-ba-am (disz)na-bi-(d)en-lil2 (disz)(d)nanna-ku3-zu (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it, iti bara2-za3-gar mu e gu3-nun-di in-si-ga

    AI Translation

    before Sîn-ishmeni; Sîn-iribam; Nabi-enlil; Nanna-kuzu; Sîn-muballit; month: "Barazgar," year: "The throne of Gunundi was fashioned."

    P293284: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar sa10-am3 sag-geme2_
  • (disz)(d)na-na-a-a-e2-gal-li _mu-ni_ sza (disz)u2-ra-tum _ki_ (disz)ap-lum _dumu_ si2-na-tum u3 (disz)be-le-tum _dam-a-ni_ i-sza-ma-am

  • 1/3(disz) _ma-na har-szu ku3-babbar_
  • 1(disz) _gin2 szu-gur ku3-sig17_
  • 2(disz) _tug2 bar-si hi-a_
  • sza (disz)(d)suen-ka-szi-id

    AI Translation
  • 17 shekels of silver, the price of the slave woman;
  • Nanaya-egalli, son of Uratum, with Aplum, son of Sinatum, and Beletum, his wife, he will weigh out.

  • 1/3 mina of silver, the harshu-measure;
  • 1 shekel of gold,
  • 2 ...-garments,
  • From Sîn-kashid.

    Reverse

    Akkadian

    a-na er-s,i-ia ma-ar-ti-szu a-na pi-ti szi-pi-sza id-di-nu-u2 (disz)u2-ra-tum e-mu-sza ma-hi-ir an-nu-u2-um sza a-na _dub_ nu-du-un-nu-u2 la t,u3-uh-hu#-u2 _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ u2-ru-um _dam-gar3_ _igi_ sza-ma-a-a-tum _iti udru(duru5) u4 2(u) 6(disz)-kam ba-zal_ _mu ki 2(u) 8(disz) i3-si-in(ki) in-dab5-ba_

    AI Translation

    to my side his wife to the mouth of her letter gave. Uratum her army received. This one who to the tablet is not good, before Nur-ilishu, son of Urum, the merchant; before Samatum. The month of Shabatum, the day 26 passed, the year 28 Isin seized.

    Seal 1

    Akkadian

    nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ [u2]-ru#-um#

    AI Translation

    Nur-ilishu, son of Urrum.

    P293287: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) sar e2 du3-a sza3 iri(ki)
  • da e2 na-bi-i3-li2-szu u3 da e2 a-hu-szu-nu ha-la i-din-er3-ra

  • 1/3(disz) sar e2 du3-a sza3 iri(ki)
  • da e2 i-din-er3-ra

  • 1(u) gin2 e2 du3-a sza3 kar-ra
  • ha-la [a]-hu#-szu-nu

  • 1/2(disz) sar e2 du3-a sza3 kar-ra
  • da e2 im#-gur-(d)suen ha-la lu2-i3-tur e2-a-ni ba-be2-e-esz

    AI Translation
  • A built-up house plot of 2/3 sar in the Inner City;
  • next to the house of Nabi-ilishu and next to the house of Ahushunu, the share of Iddin-Erra;

  • A built-up house plot of 1/3 sar in the Inner City;
  • next to the house of Iddin-Erra,

  • 10 shekels, built house, in the quay;
  • share of Ahushunu

  • A built-up house plot of 1/2 sar in the quay,
  • next to the house of Imgur-Sîn, the share of Lu-itur, he divided into his house.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 szesz szesz-ra inim-ma nu-ga2-ga2 mu lugal-bi in-pa3-esz igi lu2-dub-szen-na (disz)a-bi-i-din-na (disz)dingir-ma-ba-ni szesz-a-ni (disz)(d)nanna-lu2-ti szitim (disz)a-hi-i-a (disz)ni-id-na-at#-(d)suen# (disz)dingir-szu-ba-ni ka-ki lu2-inim-ma-bi-me-esz iti udru(duru5) mu e2 (d)en-ki sza3 uri2(ki)-ma ba-du3

    AI Translation

    In the future, if a brother against another brother does not raise a claim, he will prove it, and he will not raise a claim. Before the scribe Abi-iddina, Il-mabani, his brother, Nanna-luti, the heir of Ahiya, Nidnat-Sîn, and Ilshu-bani, the mouths of the witnesses, month "Udru," year: "The temple of Enki in Ur was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-i3-tur u3 a-hu-zu-nu dumu-me-esz a-at-ta-ni

    AI Translation

    Lu-itur and Ahuzunu, sons of Attani.

    P293290: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-nu-u2-ma ti-is,-bu-ut-ti sza bi-it a-bi-i-sza sza bur(ur2)-tum is,-s,e2-lu-u2-ma a-na ta-li-mu-um it,-hu-u2-ma (disz)bur(ur2)-tum bi-ti a-bi-i-sza id-du-u2-ma _egir_ (disz)s,i-li2-(d)a-hu-u2-a il-li-i-ku-ma (disz)s,i-li2-(d)a-hu-u2-a i-hu-zu-u2-szi

  • _1/3(disz) ma-na har ku3-babbar_ i-na qa2-ti-sza
  • _1/2(disz) ma-na har ku3-babbar_ i-na sze20-pi-i-sza
  • _1(u) gin2 ku3-babbar_ tu-di-na-a-tu
  • _2(disz) gin2 ku3-sig17_ i-na la#-ba#-ni-i-sza
  • _1(disz) sag-geme2_ [x-x-la]-ma-si2 _mu-ni-im_
  • _1(disz) sag-geme2_ [x-x-x]-u2-sza
  • (disz)a-bu#-um-x _mu-ni-im_

  • 1(disz) (uruda)_zi_-ir-mu sza 1(barig) 4(ban2)
  • _5(disz) (na4#)x zabar_
  • _1(disz) sar e2 du3-a_
  • _da e2_ x-x-x-lu u3 _da e2_ [a-wi-ia]

    AI Translation

    When the tidbit of the house of her father, which Bururtu had taken away, to the talimu he had taken, and Bururtu, the house of her father, had taken, and after Shilli-Ahua had come, Shilli-Ahua he had seized.

  • 1/3 mina of silver, in her hand,
  • 1/2 mina of silver as its interest,
  • 10 shekels of silver are the repayments.
  • 2 shekels of gold in her lap;
  • 1 slave woman named ...lamasi,
  • 1 slave woman named ...usha;
  • Abum-..., the scribe.

  • 1 shirmu-stone of 1 barig 4 ban2;
  • 5 ... of bronze
  • 1 sar of built house,
  • next to the house of ... and next to my father's house,

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ nun-na-ki-a sza s,i-li2-(d)a-hu-u2-a _egir_ a-bi-i-szu szi-ni-i-szu i-na a-wa-at szar-ri u2-sze-s,u2-u2-ma a-hu-u2-szu mi-im-ma e-li-i-szu la i-szu-u2

  • _1(iku) _gan2_ (gesz)kiri6 gesz gub-ba_
  • _da (gesz)kiri6_ dur2-gu-za!-ni sza i-nu-u2-ma [bur](ur2#)-tum (disz)s,i-li2-(d)a#-hu#-a# [i]-hu-zu-szi-i-ma i-na bi-ti a-bi-i-sza u2-ul ta-ha-az-ma# iq-bu-u2-ma (disz)s,i-li2-(d)a-hu-u2-a a-na bur(ur2)-tum an-na-a-am id-di-in _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni a-hi ku-ul-pa-ra-he-e (disz)a-wi-ia _dumu_ nun-na-ki-a (disz)mu-ha-du-um _dumu_ gi-me-e-ka-bi# (disz)s,a-al-li-ia sza bi-it (d)nin-_ezem_ (disz)a-ha-tum asz-ti (disz)e-s,i-a (disz)(d)na-na-a-a-ri-me-ed asz-ti a-wi-ia a-hu-u2-szu u3 ma-ru-szu ge6-(d)en-lil2

    _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 1(disz)-kam ba-zal_ _mu 5(disz)-kam-ma i3-si-in-na ba-an-dab_

    AI Translation

    son of Nunakia, who Shilli-Ahu'a after his father, his brother, by the command of the king brought, and his brother anything that is not his,

  • 1 ikû of field, orchard, planted with trees;
  • next to the orchard of the throne-house, which Shilli-Ahua had seized and in the house of her father did not fight, and said, Shilli-Ahua to this throne gave. Before Sîn-ishmani, the brother of Kulla-parahe, Awiya, son of Nunakka, Muhadum, son of Gime-kabi, Shalliya, who is between Nin-ezem, Ahatum, the father of Eshia, Nanaya-irimed, the father of my brother, and his brother, Night of Enlil,

    The month of Nisannu, the day 11 passed, the year 5 passed.

    P293295: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(asz) gur _nun_-bar ku6
  • kar-bi 2(asz) gur-ta-am3 ku3-bi 9(disz) gin2 ku3-babbar

  • 1(u) 1(disz) gin2 ku3-babbar na4 lugal
  • 1/3(disz) ma-na ku3-bi a-sza3 im-hu-ur-bi-ta-am mu-kux(_du_) u-bar-(d)we-e-er u3 lu-usz-ta-mar

    AI Translation
  • 18 gur, ... fish,
  • its quay: 2 gur each, its silver: 9 shekels;

  • 11 shekels silver, royal stone,
  • 1/3 mina of silver, the field Imhurbi received; delivery of Ubar-Weer and Lushtamar;

    Reverse

    Sumerian

    szu-ti-a ni-di-it-tum igi ni-in-nu-um igi lu-usz-ta-mar ka-ni-ku-u2? iti za-an-gi-ia igi ip-qu2-sza kiszib3 lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra (iti)du6-ku3 u4 2(u)-kam mu ki 1(u) 6(disz) i3-si-in#-na(ki) in-dab5

    AI Translation

    received. nidittum; before Ninnum; before Lushtamar, Kaniku'u; month: "Zangiya," before Ipqusha; under seal of the witnesses, deposited; month: "Tug-ku"; 20th day, year: "16 Isin was captured."

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(asz) gur _nun_-bar ku6#
  • kar-bi 2(asz) gur-ta-am3 ku3-bi 9(disz) gin2 ku3-babbar

  • 1(u) 1(disz) gin2 ku3-babbar na4 lugal
  • 1/3(disz) ma-na ku3-bi a-sza3 im-hu-ur-bi-ta-am mu-kux(_du_) u-bar-(d)we-e-er u3 lu#-usz-ta-mar

    AI Translation
  • 18 gur, ... fish,
  • its quay: 2 gur each, its silver: 9 shekels;

  • 11 shekels silver, royal stone,
  • 1/3 mina of silver, the field Imhurbi received; delivery of Ubar-Weer and Lushtamar;

    Reverse

    Sumerian

    szu-ti-a ni-di-it#-tum# igi ni-in-nu#-um# igi lu-usz-ta-mar ka-ni-ku iti za-an-gi-i igi ip-qu2-sza kiszib3 lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra (iti)du6-ku3 u4 2(u)-kam mu ki 1(u) 6(disz) i3-si-in#-na(ki) in-dab5

    AI Translation

    received. nidittum, before Ninnum, before Lushtamar, the ka'niku; month: "Zangi," before Ipqusha; under seal of the witnesses, sealed; month: "Tug-ku"; 20th day, year: "16 Isina was captured."

    Seal 1

    Sumerian

    lu-usz-ta-mar dumu (d)iszkur-ba-bi _arad_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Lu-ushtamar, son of Adad-babi, servant of Ninshubur.

    Seal 2

    Sumerian

    ni-in-nu-um? dumu i-din-er3-ra

    AI Translation

    Ninnum, son of Iddin-Erra.

    P293337: literary tablet

    Achaemenid Oracc

    Akkadian

    * en _en7_(_zag_) a-di 41 pir-su * _a#_ [a na-a-qu]

    _bir_-_mesz nu al-til_ s,a-a-tu szu-ut _ka_ u masz#-['a-al-ti]

    szA _ka_ um-man-nu sza lib-bi * ab _ab_ [da-du ra-a-mu]

    im-gi-da (asz)ta-qisz-(d)gu-la (lu2(*))#[_nu_-_esz_ (d)en-lil]

    _eduru_(*) (disz)#(d)en-lil-_en_-szu-nu A (disz)(d)en-lil-_usz_-(d)#[i-gi-gi _man-man_]

    AI Translation

    "If he is ill for a long time" = Shumma alu 49 unknown.

    The 'requests' are not complete.

    From the mouth of a scribe.

    a long tablet of Taqish-Gula, the eunuch of Enlil.

    The king's abode: Enlil-belshunu, son of Enlil-ush-igigi.

    Goetze, Albrecht

    "ZAG, read /en/, means 'until'" catchline, 41st extract of Aa = nâqu

    divided in parts, not finished. Lemmata and oral explanations, materials for a 'questioning'

    by a master-scholar, relating to "AB, read /ab/, means "darling," i.e., "beloved" incipit.

    One-column tablet of Taqish-Gula, nêshakku-priest of Enlil,

    son of Enlil-belshunu, descendant of Enlil-USh-Igigi, the MAN.MAN.

    P293344: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)szul-pa-e3 sukkal-mah# ab-[ba] _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Shulpa'e, sukkalmah, the abba, is your servant.

    P293347: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ad-da-kal-la dub-sar dumu nig2-erim2-ga-_ru_-ga

    AI Translation

    Addakalla, scribe, son of Nigerim-garuga.

    P293351: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) ad6 udu
  • mu aga3-us2-e-ne ugula du-uk-ra ki tu-ra-a hu-um-s,u

    AI Translation
  • 10 carcasses of sheep,
  • year: "The agpuse were hired." Foreman: Dukra, from Turah Humshu.

    Human
  • 10 carcases, sheep,
  • on account of the soldiers, foreman: Dukra; from Turaya did Humshu

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti giri3 szu-esz18-dar dumu e2-a-ra-bi2 sza3 nim-zi-um(ki) iti# ezem#-(d#)szul-gi [mu sza-asz]-ru#(ki) [ba]-hul#

    AI Translation

    received; via Shu-Ishtar, son of Ea-rabi, in Nimzim; month: "Festival of Shulgi," year: "Shashru was destroyed."

    Human

    receive; via Shu-Ishtar, son of Ea-rabi, in Nimzi'um, month "Festival-of-Shulgi," year: "Shashru was destroyed."

    P293352: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sag-nita2
  • er3-ri-isz mu-ni lu2 la-ga-am3 e2-gal-e-gi-gi-ma in-ni-im-gar

  • 7(disz) gin2 ku3-babbar
  • na-sa6-ke4 sa10-ma-ni-sze3 i3-li2-ki-ib-ri2 in-na-la2 mu lugal nu#-ub-gi4-gi4-da in-na-pa3

    AI Translation
  • 1 male slave,
  • He has sworn by the name of Errish, the man who is not to be sworn by Egalegi.

  • 7 shekels of silver,
  • for Nasa for his profit Ili-kibri has paid; he has sworn by the name of the king that he has not been sued.

    Human
  • 1 male slave,
  • Errish by name, ..., ...,

  • 7 shekels silver
  • for Nasa as his exchange value did Ili-kibri, weigh out; He swore the royal name of not contesting,

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) lu2-du10-ga nu-(gesz)kiri6
  • 1(disz) lugal-(d)utu szusz3
  • 1(disz) a-ga unu3
  • 1(disz) e-la-ak-szu-qir sipa (d)en-lil2-la2
  • 1(disz) ur-(d)lamma dub-sar
  • 1(disz) (d)en-lil2-la2 sipa gu4
  • lu2-inim-ma-bi-me mu e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3

    AI Translation
  • 1 Lu-duga, gardener;
  • 1 Lugal-Utu, cattle manager;
  • 1 Aga, cowherd,
  • 1 Elak-shuqir, shepherd of Enlil;
  • 1 Ur-Lamma, the scribe,
  • 1 Enlila, herdsman of oxen,
  • they are witnesses; year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    Human
  • 1 Lu-duga, the orchardist,
  • 1 Lugal-Utu, the cattle manager,
  • 1 Aga, the large cattle herder,
  • 1 Elak-shuqir, shepherd of Enlil,
  • 1 Ur-Lamma, the scribe,
  • 1 Enlila, herder of oxen,
  • are the witnesses hereby; year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    P293358: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) nindan usz
  • 2(disz) nindan sag
  • a-sza3-bi 4(disz) sar a-sza3 (d)suen-illat usz-sa-_du_ i-pi2-iq-isz8-tar2 u3 a-gi-ia ki-su7-ta

  • 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar
  • sa10-am3 til-la-bi-sze3# in-na-la2

    AI Translation
  • 2 nindan, wool,
  • 2 nindan, the head;
  • its field: 4 sar; field of Sîn-illat, the threshing floor of Ipiq-Ishtar and Agiya, from the threshing floor;

  • 15 grains of silver,
  • he paid to him as its full price.

    Reverse

    Sumerian

    ki (d)suen-illat-ta u3# (d)suen-i3-li2 in#-szi-sa10 u4-kur2-sze3 (d)suen-illat ki#-su7-ta inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi i-pi2-iq-isz8-tar2 igi (d#)suen#-ba-ni aga3-us2 igi _an ag2#_? x n? zi? zu? iti sig4-a mu (d)en-lil2-ba-ni lugal-e (uruda)alan 3(disz)-a-bi (d)nin-urta-ra mu-na-dim2

    AI Translation

    from Sîn-illat and Sîn-ili bought. In future, Sîn-illat will not raise a claim concerning the kisu. He has sworn by the name of the king. Before Ipiq-ishtar, before Sîn-bani, the steward. Before An, ... ... month "Bricks," year: "Enlil-bani, the king, a bronze statue of three of them for Ninurta fashioned."

    P293359: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ta-li-im-[(d)suen] u3 da-da-a# _nam tab-ba-ne-ne_ a-na _a-sza3_ e-re-szi-im tap-pu-u2 _a-sza3_ ta-li-im-(d)suen _dumu_ ma-ru-su ga-as-su2-u2 ma-du _a-sza3_ i-li-ki-si-ku/ma? (disz)da-da-a u3 ta-li-im-(d)suen _gu4-hi-a_ ma-li _gu4-hi-a_ _sze-numun_ ma-li _sze-numun_ i-sza-ka-nu-ma

    AI Translation

    Dali-Sîn and Dadâ, the guarantors, to the field of Ereshum the tavern, the field of Tali-Sîn, son of Marusu, the guassû-offererer, the entire field of Ili-kisiku, and Dadâ and Tali-Sîn, the oxen, the grain, the seed, the grain, the seed they shall provide and

    Reverse

    Akkadian

    isz-ti-ni-isz i-ku-x-x?-ku? _igi_ i3-li2-ma-a-bi _dumu_ sza-lu-rum _igi_ ki-dingir-ba-ni _dumu_ i-x-x _iti gan-gan-e3-a u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal bad3 an-da sa2-a

    AI Translation

    With us Ikun-...? Before Ili-mabi, son of Shalu-rum; before Kidin-bani, son of I... The month of Kislimum, the day 12 of the year in which Samsu-iluna the king built the wall of the Anzu.

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-ma-[a-bi] _dumu_ sza-al-lu!?-x _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Ili-mabi, son of Shallu..., servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    it#-ti-(d)[...] _dumu_ i-bi-(d)[...] _ARAD#_ (d)hendur-sag#?

    AI Translation

    Itti-..., son of Ibbi-..., servant of Hendursag.

    P293360: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) 2/3(disz) gin2 e2
  • da e2 ma-nu-um-ba-lum-pi4-sza

  • 1(iku) _gan2_ a-sza3 sza3 a-sza3 ki-duru5-ki-duru5
  • us2-sa-du puzur4-(d)[...]x

  • 2(disz) 1/2(disz) sar (gisz)kiri6
  • gu2 i7 uszur [za3 (gesz)kiri6 ma-nu]-um-ba-lum-pi4-sza

    AI Translation
  • 16 2/3 shekels, house;
  • next to the house of Manum-balum-pisha,

  • 1 iku of field, in the field Kiduru-kiduru;
  • the side road of Puzur-...,

  • 2 1/2 sar of orchard,
  • bank of the ushur canal, bordering the orchard Manum-ballum-pisha;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ip#-qu2#-[er-s,e-tim] iti _ne_-_ne_-gar u4 1(disz)-ta mu ki 2(u) 9(disz)-kam (d)ri-im-(d)suen lugal i3-si-in(ki) ba-an-dab5

    AI Translation

    under seal of Ipqu-ershetim; month: "NENEgar," 1st day, year: "On the 29th day Rim-Sîn, king of Isin, was seized."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)utu-na-s,i-ir dumu i3-li2-a-wi-li _arad2_ (d)mar-tu u3# [...]

    AI Translation

    Shamash-nashir, son of Ili-awili, servant of Martu and .

    P293363: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz)# sar kislah
  • ki i3-li2-asz-ra-ni (disz)lu2-igi-sa6 in-szi-sa10

  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2 lu2 lu2 [nu]-mu-un-gi4-gi4-de3

    AI Translation
  • 2 sar, reed-fed,
  • Lu-igisa bought from Ili-ashranni;

  • 1/3 mina of silver
  • he will pay back the full price of his silver. In the future, whoever does not return,

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)utu u3 su-mu-el3 in-pa3 igi ib-ni-ia dumu na-ki-mu-um igi _arad2_-(d)suen ma2-lah6 igi nu-ur2-(d)suen dumu na-bi-(d)suen szu-i iti sze-sag11-ku5 mu iri(ki) sa-bu-um ba-an-dab

    AI Translation

    year: "Utu and Sumû-El were installed." Before Ibniya, son of Nakimum; before Warad-Sîn, boatman; before Nur-Sîn, son of Nabi-Sîn. Hand of the month "Harvest," year: "The city Sabum was seized."

    P293364: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gukkal
  • sza-ku-ul-tum

  • 1(disz) gukkal
  • sza-ku-ul-tum iti _ne_-_ne_-gar

  • 1(disz) udu ri-ri-ga
  • iti du6-ku3

  • 2(disz) udu ri-ri-ga
  • iti (gesz)apin-du8-a

  • [1(disz)] gukkal
  • AI Translation
  • 1 fat-tailed sheep,
  • a kind of profession

  • 1 fat-tailed sheep,
  • ... month "NENEgar."

  • 1 sheep, ririga,
  • month "Duku;"

  • 2 sheep, suckling,
  • month: "Pig-plow;"

  • 1 fat-tailed sheep,
  • Reverse

    Sumerian

    [...] (d)suen

  • [1(disz)] gukkal
  • [...] babbar giri3 lu2-igi-sa6

  • 1(disz) udu-nita2 geme2-(d)mar-tu
  • 8(disz) gukkal iti gan-gan-e3 mu e2-duru5-i3-sa3(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    ... of Suen

  • 1 fat-tailed sheep,
  • ... white, via Lu-igisa;

  • 1 ram, Geme-Martu;
  • 8 fat-tailed sheep, month: "GANgan," year: "The Durum-isa was seized;"

    P293365: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(gesz2) 8(asz) 3(barig) sze gur_
  • t,up-pi2 1(disz)

  • _1(u) 6(asz) 3(barig) 3(ban2) gur_
  • t,up-pi2 1(disz)

  • _2(u) 6(asz) gur_
  • t,up-pi2 1(disz)

  • _1(u) 3(asz) gur_
  • t,up-pi2 1(disz)

  • _1(u) 1(asz) 1(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 gur_
  • AI Translation
  • 68 gur 3 barig of barley,
  • Tablet 1,

  • 16 gur 3 barig 3 ban2
  • Tablet 1,

  • 26 gur
  • Tablet 1,

  • 13 gur
  • Tablet 1,

  • 11 gur 1 barig 3 ban2 5 sila3
  • Reverse

    Akkadian

    t,up-pi2 1(disz) _2(gesz2) 1(u) 4(asz) 3(barig) 5(disz) sila3 gur_ _iti bara2-za3-gar-ta_ _iti diri sze-sag11-ku5-sze3_ _mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab_

    AI Translation

    Tablet of 1 184 gur 3 barig 5 sila3, month "Barazgarta," extra month "Harvest," year: "The fort of Isa was taken."

    P293371: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-na ku3-babbar
  • 1(disz) ma-na s,i2-su2-na-aw-ra-at
  • 1/2(disz) ma-na a-ra2 1(disz)-kam
  • 1/2(disz) ma-na szu!?-bu-lum
  • 1(disz) ma-na lu2-(d)nanna
  • 2(u) sar sa-a-lum
  • 1(disz) 1/2(disz) sar dingir-bi-ni
  • 1(u) 3(disz) sar en-num-(d)da-mu
  • 5(disz) gin2 dingir(+lum)-ma
  • 7(disz) sar (d)da-mu-gal-zu
  • 1(u) 5(disz) du-ku-i3-din
  • 1(u) gin2 i-s,i2-sa-re-e
  • AI Translation
  • 1 mina of silver
  • 1 mina of shisunawrat wool,
  • 1/2 mina, 1st time,
  • 1/2 mana, Shubulum,
  • 1 mina for Lu-Nanna,
  • 20 sar of salum-flour,
  • 1 1/2 sar, Dingir-bini,
  • 13 sar, Ennum-Damu;
  • 5 shekels for Dingir-luma,
  • 7 sar, Damu-galzu;
  • 15 mana wool for Duku-iddin,
  • 10 shekels, Issaree;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) ma-na en-um-(d)suen
  • 1(iku) _gan2 1_(u) sar ip-qu2-sza
  • 1/3(disz) ma-na ib-ni-(d)suen
  • mu us2-sa ugnim kisz(ki) (gesz)tukul ba-an-sig3

  • 1(disz) ma-na 1(u) gin2
  • (d)suen-na-s,i-ir

  • 1(disz) ma-na lu2-(d)nanna
  • 1/3(disz) ma-na 4(disz) gin2 gaz-kur
  • 1(u) gin2 sa10 sag-nita2
  • 1(u) gin2 (d)da-mu-gal-zu
  • 1(u) 5(disz) sar sa-a-lum
  • 7(disz) sar 1(u) 5(disz) (d)da-mu-gal-zu
  • 1(u) 6(disz) sar en-num-(d)da-mu
  • 1/2(disz) ma-na tu-ub-qum
  • 1(disz) 1/2(disz) ma-na ba-a-nu-um
  • 7(disz) 1/2(disz) sar _arad_-(d)ku-gal
  • 3(disz) sar dingir-szu-mu-ba-li2-it,
  • szu ti-a lu2-igi-sa3

    AI Translation
  • 1/3 mana, Enum-Suen;
  • 1 iku field area: 10 sar, Ipqusha;
  • 1/3 mana, Ibni-Sîn,
  • year following: "The army of Kish was struck with a weapon."

  • 1 mina 10 shekels
  • for Sîn-nashir;

  • 1 mina for Lu-Nanna,
  • 1/3 mana, 4 shekels, ...,
  • 10 shekels, the price of a male slave,
  • 10 shekels for Damu-galzu,
  • 15 sar, salum-flour,
  • 7 sar 15: Damu-galzu,
  • 16 sar, Ennum-Damu;
  • 1/2 mana of tubqum,
  • 1 1/2 mana, Banum;
  • 7 1/2 sar, ARAD-Kugal;
  • 3 sar, Ilshu-muballit,
  • received by Lu-igisa;

    P293374: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-wi-le-e ha-ab-ba-ti-i sza lu2-igi-sa6 ma-ma-an i-ki-mu-szu (disz)sa3-al-li-ia la u2-ki-in

  • _2/3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • sa3-al-li-ia

    AI Translation

    The man of the fugitives, whom the eyewitness did not know, did not trust.

  • 2/3 mina of silver
  • my saallu-vessel

    Reverse

    Akkadian

    _i3-la2-e_ _igi_ ab-ku-ru-um _igi_ mu-ni#-he2-gal2 _igi_ na-ni-ia _igi_ sag-an-na-i3-zu _dub-sar_ _kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz_ _[iti] diri# sze-sag11-ku5_ _mu i7 mah a-bi2-sa-re-e lugal_

    AI Translation

    he shall pay. Before Abkurum; before Muni-hegal; before Naniya; before Sagan-izu, the scribe. Seal of the witnesses. Month extra: "Harvest," year: "The great canal of Abi-sare the king."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nin-szubur _dumu_ (d)mes-lam-ta-e3-a

    AI Translation

    Ninshubur, son of Meslamtaea.

    Seal 2

    Akkadian

    lu2-(d)nin-szubur _arad_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Lu-Ninshubur, servant of Ninshubur.

    P293377: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gu4 mu 2(asz)_
  • _gu4_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ ib-ni-(d)marduk _ki_ (d)suen-i-din-nam be-el _gu4_ (disz)ba-as-su2 _dumu_ be-la-nu _in-szi-in-sa10_ _sa10 ti-la-bi-sze3_

  • _7(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • u4 _1(u) 5(disz) sze ku3-babbar si-bi_ isz-ku-un a-na ba-aq-ri-szu ki-ma s,i-im-da-at szar-ri iz-za-az _igi_ i-lu-ni _dumu_ dingir-szu-ib-ni _igi_ (d)suen-isz-me-an-ni _masz2-szu-gid2-gid2_ _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dub-sar_ _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e sipa zi sze-ga (d)utu (d)marduk-bi2-da-ke4 ur5-ra kalam-ma-[na] bi2-in-du8-a_

    AI Translation
  • 1 ox, 2 years old,
  • A bull of Sîn-iddinam, son of Ibni-Marduk, from Sîn-iddinam, owner of the bull, Bassu, son of Belanu, has bought and bought for its full price.

  • he shall pay 7 shekels of silver.
  • 15 grains of silver, its equivalent, he set aside. For his cultic rites, as the crown of the king he stood. Before Iluni, son of Ilshu-ibni; before Sîn-ishmani, the guarantor; before Sîn-eribam, the scribe. The month of Abu, the day 20, the year in which Ammi-shaduqa, the king, the faithful shepherd, the god Shamash and the god Marduk, he imposed upon his land.

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-szu-ib-ni-szu dumu a-bu-um-dingir _arad_ (d)szul-[pa]-e3#

    AI Translation

    Ilshu-ibnishu, son of Abum-ili, servant of Shulpa'e.

    P293378: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ _sza3 a-sza3 e2 4(u)_ _a-sza3_ i-ku-na-am-pi4-sza _ki_ i-ku-na-am-pi4-sza _lugal a-sza3-ga-ke4_ (disz)a-pil-(d)er3-ra _nam-apin-la2-sze3_ _a2# mu#-u2-a-sze3_ _ib2#-ta-an-e3_ ki#-ma _a2 zi-da_ u3 _a2 gab2-bu_

    AI Translation

    A field of 1 eshe3 of field, in the field of the house, 40 hectares of field Ikunampisha, with Ikunampisha, king of the field, Apil-Erra, for the plowing, the share of the share he will divide; as much as the share of the zida and the share of the whole share,

    Reverse

    Akkadian

    mi-it-ha-ri-isz i-zu-zu _igi_ nu-ur2-(d)nin-szubur _igi_ t,a3-ab-s,i-lum _igi_ i3#-li2-e-[mu]-qi2 _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu#-na# _lugal kur# nu#-sze#-ga#-a-ni [...]_

    AI Translation

    opposite it is Izuzu. Before Nur-Ninshubur, before Tabshullum, before Ili-emuqi. The month of Arahsamnu, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king of the land was sworn .

    P293379: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma / i-nu-mi3 a-na ka3-ni-isz / sa-hu-ha-ku-ma a-li-ka3-ni / _an-na_ lu i-a-am lu ku-a-am a-na il5-we-da-ku e-zi-ib um-ma a-na-ku-ma a-di2 a-tu3-ra-ni / _uruda sag10_ / e-pu-usz-ma li-im-hu-ra-ni / isz-tu3 ka3-ni-isz a-tu3-ra-ni / la2 li-bi _dingir_-ma e-er-szu-um i-s,a-ab2-ta-ni isz-tu3 / at-be2-u2 / um-ma a-na-ku-ma _uruda_ lu i-a-am lu sza puzur4-a-szur3 di2-nam-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim la2-li-ik-ma / _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_

    i-ta-ba-la2-ni-ma / su2-ku-ur-tum i-ta-asz2-kan2-ma _iti 5(disz)-kam_ u3 _iti 6(disz)-kam_ a-su2-hu-ur / u3 i-nu-mi3 isz-tu3 / ka3-ni-isz / a-na _uruda_ ta-asz2-ta-na-pa2-ra-szu-ni

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Buzuzu: "When you go to the quay, I shall go to you." "I will go to you, Ana, whether I or a friend, to Ilweda, I sat down. "As long as I live, copper ... I shall do, and may they return to me." "From the quay I shall not go back to him." "God and his servant shall take away." From ... "As long as I live, copper ..., or that of Puzur, I shall do, and to the quay I shall go and 10 minas of silver

    they shall bring, and the sukurtu-vessel they shall set up, and the 5th and 6th month I shall return; and at that time from / the ka'nish-vessel to the copper you shall constantly send him.

    Reverse

    Akkadian

    a-di2 5(disz)-szi2-szu u3 sze2-szi2-szu aq-bi-szu-um / um-ma a-na-ku-ma _uruda_ lu nu-sze2-bi-il5-szu-um u3 i-a-ti2 _uruda_-i / ta-da-nam / la2 i-mu-a u3 ku-a-ti2 / sze2-bu-lam / la2 i-mu-a i-s,e2-er / _uruda_ / ir-ta-na-bi4-is, u3 mi3-li-ik / _uruda_ i-ma-li-ik la2 na-t,u3-ma / ri-ig-ma-am u2-la2 a-na-di2-i um-ma a-na-ku-ma pa2-ni-sza-am / bu-la2-ti2 / qa2-ti2 puzur2-a-szur3 / sza s,a-ba-tim / li-is,-ba-at a-hi-di2-ir-ma / a-na szi2-ip-ri-im ra-mi3-ni asz2-ku-un-ma um-ma a-na-ku-ma / _uruda_ lu i-a-am

    lu sza puzur2-a-szur3 sza a-ba-ki-im i-pa2-ni-a / la2-bu-uk / _uruda_ / a-na sza-la2-tu3-a-ar i-pa2-ni-a a-bu-ka3-ma / i-ba-ab2 / ha-ra-ni-a _dam-gar3_ / u2-ta-di2-a-am / a-di2 / qa2-ti2 _uruda_ li-is,-ba-at / um-ma a-na-ku-ma e-zi-ib / _dam-gar3!_ / sza li-bi4-szu lu-wa-di-a-am / ki-ma a-sza-la2-tu3-a-ar e-ru-bu / ur-ki-a-ma

  • 2(disz) sza-zu-uz2-tam2 / usz-ta-zi-za-am / lu ku-a-ti2 u3 i-a-ti2
  • a-na ra-pu-di2-ni / i-ti2-zi-iz-ma _uruda_ a-na sza _dam-gar3_ a-hi-e-em / isz-ta-kan2 / u3 u4-ma-am a-na di2-nim / i-sze2-e-a-ni u2 a-na tar2-ki-is-tim isz-pu-ra-am um-ma szu-ut-ma 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 1(disz) _gin2-ta_ ra-ki-sa3-ni-szu / a-wi-lam / t,e2-em-szu

    AI Translation

    I said to him 5 times and his brother: "I am a copper man, I shall not bring him to him, and me, copper he shall not give, and the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., I shall not give. I said to him: "I am a copper man, the ...,

    or that of Puzur-Assur, which Abakim has seen, he has seen, he has seen, copper for the shalatuar he has seen, Abukama has seen, harania the merchant he has smashed, up to / the qati of copper he shall take. Thus I: "I have sinned, the merchant whose slander I shall kill, he shall kill me." Like the shalatuar he entered, and

  • 2 szazuztam-diseases / shataziz-diseases / kuti and me
  • to our ... he stood, and the copper for the merchant of another he set out, and every day for litigation he argued, and to the court he wrote, saying: "That is 1/2 mina of silver and 1 shekel of his debts, the man ... his report."

    P293380: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma i3-li2-we-da-(ku)-ma

  • 8(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e 1(disz) _tug2_
  • qa2-am-su2-um 1(u) _tug2_ a-bar-ni-u2

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta_ 2(u) _tug2_ ku-ta-nu
  • 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _tug2_ qa2-dum
  • a-na 2(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na bu-ur-a-szur u3 szu-ma-li-ba-a-szur ni-di2-ma t,up-pa2-asz2-nu a-na 4(disz) ha-am-sza-tim ni-ih!-ri-im / sza-pa2-ar-tum na-ad-a-at i-na

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ili-wedaku:

  • 8 akidî-garments, 1 akidî-garment,
  • qamsumu-garments, 10 abarnû-garments,

  • 2/3 mina 5 shekels 20 kutanu-garments,
  • 1/2 mina 4 'garments',
  • for 25 minas of silver to Bur-Assur and Shuma-libbayar we gave, and their tablets for 4 hamshatum .

    Reverse

    Akkadian

    qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is bu-ur-a-szur qa2-ta-tum / szu-ma la2 isz-qu2-lu s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu a-na 2(disz) me-at _tug2_ qa2-tim

  • 1(u) _gin2-ta_ a-na _ku3-babbar_
  • na-am-gu5-ra-ku / sza-pa2-ar-tam2 _ku3-sig17_ u3 _uruda_ u2-sze-ra-ba-ma / u2 _tug2_-ti2 u2-szar-szu-um

    AI Translation

    The qaqatu-offerings of their whole house, the rakishu-offerings of Bur-Assur, the qatatum-offerings, he did not take, the shittam-offerings he brought, for 200 qatum-offerings

  • 10 shekels each for silver.
  • I am a shamgu-demon. I bring gold and copper in and I make the textiles shine.

    Edge

    Akkadian

    isz-ti2 szu-ma-li-bi4-a-szur na-am-gu5-ra-ku-ma

    AI Translation

    I am afraid of Shumalibi-Ashur.

    P293381: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir qi2-bi4-ma um-ma im-di2-(d)iszkur a-na-li2 u3 puzur4-esz18-dar-(ma) a-di2 ha-ra-an su2-qi2-nim sza tasz-pu-ra-ni-ma um-ma a-ta-ma ki-ma sza-la2-am / _ku3-babbar_-pi3-a

  • 1(disz) _gin2_ u3 qa2-qa2-da-ti2-ma
  • sza-la2-mi3-im ep-sza ha-ra-an / su2-qi2-num i-pa2-te2-ma / a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 ne2-pa2-asz2 t,up-pa2-am / sza puzur2-_sa-tu_

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Imdi-Adad: Anali and Puzur-Ishtar, until the harran-suqinum-fields which you sent me, thus you: "When the silver is high,

  • 1 shekel and qaqati-measure,
  • The shalamum-demon is performed. The haran-demon is squinted. The amaru-demon is squinted. The teerti-demon is performed. The tablet of the puzursatu-demon.

    Reverse

    Akkadian

    u3 i-tur4-dingir sza szi2-bu-tim sza a-di2 e-nu-be-lim sza tasz-pu-ra-nim um-ma a-ta-ma t,up-pa2-am (sza) be-la2-nim lu t,up-pu-um sza puzur2-_sa-tu_ u3 i-tur4-dingir lu t,up-pu-um sza a-szur-ma-lik _dumu_ qa2-ti2-im lu t,up-pu-um sza e-bu-ut, i-ku-pi3-a ma-s,ar!-tum / i-na ku-nu-ke-e / sza ki-ma ku-a-ti2 / ka3-an-ka3-at a-szar t,up-pu-u2

    AI Translation

    and Itur-il of the habitations, which until Enu-belum, which you sent, saying: "Why the tablet of Belanum, the tablet of Puzur-satu, and Itur-il, the tablet of Ashur-malik, the son of Qatium, the tablet of the house of Ikupia, the guard, in the kunukku-house, which like a kunukku-house, the place of the tablet

    Edge

    Akkadian

    i-ba-szi2-u2-ni te2-er-ta-ka3 a-s,e2-er sza ki-ma ku-a-ti2 li-li-kam-ma t,up-pe2-e li-di2-nu

    AI Translation

    There are, your supplications are a supplication. Let me go and give the tablet to you.

    P293382: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma szu-esz18-dar-ma _ku3-babbar_ i-na wa-ah-szu-sza-na wa-qa2-ar szu-ku-ba-am as,-ba-at-ma a-na sza-la2-tu3-a-ar usz-te2-bi-il5 um-ma szu-ut-ma s,u2-ha-ru-a li-li-ku-nim-ma _ku3-babbar_ a-sza-qa2-la2-kum s,u2-ha-ru-szu i-lu-ku-nim-ma _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qa2-al-szu-ma u2-sze2-ba-la2-kum i-a-szar _ku3-babbar_ sza-qa2-lam la2 i-mu-a um-ma szu-ut-ma

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Shu-ishtar: "The silver in the ... of her hand I took and to the ... I sat down. Thus he: "Let my ... be brought to you, and silver I shall give to you." Thus he: "Let his ... be brought to you, and silver I shall give to him." Thus he: "Let his ... be brought to you, and silver I shall give to you." Thus he: "The silver of the ... have no equal." Thus he:

    Reverse

    Akkadian

    a-di2 1(u) u4-me ra-mi3-ni u2-za-ka3-ma a-na-ku-ma a-la2-ak a-ma-kam aq-bi-a-kum um-ma a-na-ku-ma wa-ar-ki-szu lu-sza-zi-iz um-ma a-ta-ma wa-ar-ki-szu la2 tu3-sza-za-az _ku3-babbar_ sza-qa2-la2-am la2 i-mu-a a-bi4 a-ta be-li2 a-ta szu-pur-ma sza-pa2-tim i-na lu-hu-sa3-ti2-a li-di2-nu-ma _ku3-babbar_ pa2-ni-a-ma lu-sze2-bi4-lu-ni-kum _ku3-babbar_ ma-la2 u2-sze2-bu-lu-ni-kum! te2-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    until the 10th day, my time is long, I will be sated. I say to you: "I will go, I will say to you." "I will stand by his side, I will stand by him." "Why did you not stand by his side?" "The silver is not enough." My father, why did my lord not write to me, "The shapatu-priests in my luhsatu-priests give me, and the silver before me I shall give to you, and the silver as much as I shall give to you, your teerta I shall take."

    Edge

    Akkadian

    a-na _dumu_ a-mur-esz18-dar _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2!_ la2 ta-da-an hu-sa3-ru-a ta-ad-nu-ma _ku3-babbar_ il5-ta-qe2-u2

    AI Translation

    To the son of Amur-Ishtar, you have given 1 shekel of silver without a penalty. You have given the husaru-offering and he has taken the silver.

    P293383: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma szu-esz18-dar-ma isz-tu3 szi2-ir-mu-in a-ta-(be)-a-am a-na _ku3-babbar_ sza sze2-ep ku-lu-ma-a u2 im-ku-a 1(u) _gu2_ 5(u) _ma-na_ _dingir-na_ ku-nu-ku 3(disz) me-at ku-ta-nu qa2-dum 1(u) _tug2_ dam-qu2-tim2 1(u) 7(disz) _ansze_ isz-ti2-a i-lu-ku

  • 1(disz) me-at _tug2_ i-na
  • AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Shu-ishtar: "From the shirmu I have said to you: for the silver of the kilumu-shepi and the imku-shepi, 10 talents 50 minas of god you are the kunumu-shepi, 3 minas of kutanu-shepi, 10 fine garments, 17 donkeys you are the kummu-shepi.

  • 100 turbans in
  • Reverse

    Akkadian

    ha-hi-im dam-qu2-tim# a-bi-a-ar _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2_ wa-at-ra-am
  • a-ga-ma-ar-ma a-ka3-sza-dam te2-er-ta-ka3# a-pa2-ni-a li-li-kam u2-zi-ni pi2-te2 u2 a-na-ku 1(u) _tug2_ dam-qu2-tim i-a-u2-tim sza na-asz2-a-ku-ni u2-zi-ni pi2-te2

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation

    The one who is good, the one who is poor, the one who is rich, the one who is rich, the one who is poor, the one who is rich, the one who is poor, the one who is rich, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is rich, the one who is poor, the one who is rich, the one who is poor, the one who is rich, the one who is poor, the one who is rich, the one who is poor, the one who is rich, the one who is poor, the one who is rich, the one who is poor, the one who is poor, the one who is rich, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the one who is poor, the

  • 1 shekel of watram-wood,
  • I will be able to come back and forth. Your supplications are open to me. May my eyes be open to you. I am a good supplication. And I am a good supplication. I am a good supplication.

  • 2 minas of silver
  • Edge

    Akkadian

    a-na pa2-ni-a sze2-bi-lam! a-na-hi-id-ma a-ka3-sza-dam

    AI Translation

    I will bring to you, and I will deliver to you.

    P293385: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma e-a-szar-(ma) asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma i-na 3(u) _gu2_ _uruda diri_ / a-ka3-sza-ad ki-ma _ansze hi-a_ la2-szu-u2-ni

  • 3(u) _gu2 uruda_ ma-si2-am (d)iszkur-ba-ni
  • a-na bu-ru-usz-ha-tim usz-te2-ri-ib ki-ma _ansze-hi_-ru sza sze2-ep szu-a-nim

    AI Translation

    To the smith speak! Thus Ea-shar and I have written to you: "I am a ... of copper, I shall be weighed out like a donkey."

  • 30 talents of copper, the price of Adad-bani,
  • He entered into the cult center. Like a donkey of the horn of the owner,

    Reverse

    Akkadian

    e-ru-bu-ni-ni u4-ma-kal2 la 2(disz) usz-bi-a-su2-nu a-t,a2-ra-su2-nu s,u2-ba-tu3 sza ku-nu-uk szu-ku-bi4-im u3 i3-li2-a

  • 3(disz) _tug2 hi_-ti2 szi2-it-ru sze2-lu!?-u2-ma
  • szi2-me-tum ta-bu-uk ra-di lu-qu2-tim / ta-mi3 la2 ta-ga-mi3-il5 szi2-me-tum

  • 1(disz) bi-tum sza ha ku
  • wa-ad-a-at

    AI Translation

    they entered us. The day they did not two, I smote them, I smote them. The shitu of Kunuk, Shukubum and Ilia

  • 3 ... garments, ...,
  • You strew the shemitu-seed, you strew the shemitu-seed, you do not strew the shemitu-seed.

  • 1 cloak of ha-ku;
  • a kind of object

    Edge

    Akkadian

    u2-la2 a-lim(ki) be-tum

    AI Translation

    the lord of the city,

    P293386: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 ku-lu-ma-a / a-mur-esz18-dar u3 a-mur-dingir qi2-bi-ma um-ma dingir-na-da-ma asz2-ta-na-me-ma _ku3-babbar_ isz-ti2 da-da-a-a ta-am-hu-ra isz-tu3 _ku3-babbar_ ta-am-hu-ra-ni a-li-ku a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu i-li-ku-u2!-nim-ma _ku3-babbar_ u2-la2 tu3-usz-te2-bi4-la2-nim a-hu-u2-a

    AI Translation

    To Puzur-Assur, Kuluma, Amur-ishtar, and Amur-ilum speak! Thus Ili-nada: I have been waiting for you, and silver from Dada you have received. From silver you have received, I have gone, as far as the full amount and his brother he has taken, and silver you have received. Ahua

    Reverse

    Akkadian

    a-tu3-nu ih-da!-ma _ku3-babbar_ isz-ti2 pa2-((ni))-nim-(ma) sze2-bi4-la2-nim lu ta-asz2-bi-tam2 ta-am-hu-ra lu s,i2-ba-tim ir-szi2 te2-er-ta-ku-nu za-ku-tum a-na pa2-ni-a li-li-kam szu-ma s,i2-ba-tim tu3-sza-ar-szi2-a a-di2 _ku3-babbar_ tu3-usz-ta-ba-a-ni lu-qu2-tam2 sza ar-szi2-ah i-ra-de8-a-ku-nu-ti2-ni la2 tu3-wa-sza-ra

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4-a
  • i-li-bi4-szu

    AI Translation

    You have sinned against me, and silver from the front you have sworn, and you have sworn. You have sworn, and the scribal art has been established. You have sworn, and the zakutu-art to my front may he be reconciled. You have sworn, and the scribal art has been established. As long as the silver you have sworn, may I be sated with it. The one who slanders you shall not abandon.

  • 1 mina of silver of Ikribiya,
  • his lordship.

    Edge

    Akkadian

    sza asz2!-qi2-la2-szu _ku3-babbar_ sza _i3-gesz#?_ u3 szi2-im t,a2-ab2-tim a-pa2-ni-(a) sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    of Asqi-ilashu, silver of oil and the price of the tabtum-beer, I have brought to you.

    P293400: omen tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [szum]-ma# mar-tum# li#-ib-ba-sza li#-pi-a-am# ma-li _(gesz)tukul_ szar-ru-ki-in szum#-ma mar#-tum [ki]-ma# s,u2-ri#-ri-tim ib#-ba-asz#-szi _(gesz#)tukul#_ szar-ru-kinx(_gi_) szum-ma mar-tum na#-ah-sa2-at na#-ah#-ka-at szum#-ma mar-tum na#-as-ha-at-ma [a?]-na# _ka2 e2-gal_-im [ka?]-si#?-a-at [nu]-ku-ur2-tum isz#-sza#-ak-ka-an szum-ma mar-tum e#-le#-nu-usz-sza [x]-x i#-ta#-ad-du-u2 szar#-ru-um sza#-na#-i-szu ib#-ta-na-al-la-ah szum#-ma mar-tum na-as,!(_ak_)-ra-ab-tam i-te-ed-da2-am ma-a-tum ka-lu-sza

    ni-ku-ur2-tum szum-ma mar-tum i-szi-is-sa2 a-na e-le-nu-um _ka_-sza a-na sza-ap-la-nu-um szar-ru-um i-na a-li-szu pi-el-sza-am i-pa-la-asz-sza us,-s,i# szum-ma i-na bi#-ri#-it mar-tum# szi-lum sza-ki-in# szar-ra-am# i-na pa-ni# pi#-el#-szi-im# i-du-uk-ku#-szu szum-ma ma-ra-[tum] 2(disz)-ta a-na szar#-ri-im# di#-ik-szum# ib#-ba-asz-szi szum#-ma ma-ra-tum# 3(disz)-asz a#-hu#-u2 [a?]-na# _(gesz)gu-za_-s,i2 [a]-bi#-szu#-nu isz#-ta#-na-nu x [...] [...]

    AI Translation

    If the Amorite a swollen heart has swollen, weapons of Sargon if the Amorite like a shuriru-demon has swollen, weapons of Sargon if the Amorite is a nahsatu-demon is a nahkatu-demon is a nashatu-demon to the gate of the palace a nukurtu-demon is shattu-demon is a nukurtu-demon is a nakurtu-demon is a naddu-demon is a naddu-demon is his shana'u-demon is shattu-demon is a nashatu-demon is a shattu-demon. The land is her whole.

    a nikurtu-ceremony if the Amorite he erected, to the upper gate her gate to the shangû-priest the king in his presence the lord will look at her; if between the Amorite and the shitum-priest the king in front of the lord he has killed him; if the sattum 2 times to the king his lawsuit shall take; if the sattum 3 times to the throne their fathers have erected; ... .

    Column 2

    Akkadian

    szum#-ma um-mu-um ra-bi-tum i-ta-ri-ik ap-lu-um ra-bu-u2-um _(gesz)gu-za_-am# i-s,a-ba-at szum-ma s,e-eh-er-tum i-ta-ri-ik ap-lu-um# s,e-eh-er-ru-um _(gesz)gu-za_-am i-s,a-ba-at szum-ma ma-ra-tum 5(disz)-isz szar-ru ha-am-me-e i-te-eb-bu-u2-nim szum-ma mar-tum ap-pa-sza ki-ma s,i-il#-li-im e-ed szar-ru-um ma-ta-am na-ka-ar-tam u2-pa-al-la-asz-ma i-s,a-ab-ba-at szum-ma mar-tum is-hu-ur-ma u2-ba-na-am il-ta-we-e szar-ru-um ma-ta#-am na-ka-ar-ta#-am# i-[s,a]-ab-ba-at# szum-ma# mar-tum is-hu-ur-ma mu-uh2-ha-am

    szar-ru-um _sukkal-mah_-szu i-na-as-sa2-ah# szum-ma mar-tum me-e li-ib-ba-sza# sa2-hi?-ir mi-lu-um i-il-la-kam szum-ma mar-tum pa-nu-u2-sza a-na szu-me-li-im sza-ak-nu-u2 _digir_-szu e-li a-wi-li-im# sza-bu-us szum-ma mar-tum ap-pa-sza a-na _ka2 e2-gal_-im sza-ki-in t,a2-ri-du-u2-um sza ku-usz-szu-du a-na e-li-szu i-ta-ar

    AI Translation

    If a great mother has died, a great heir the throne shall take; if a great mother the throne shall take; if a great mother the throne shall take; if a five-year-old king has sinned, if a young mother her eyes open like a snare, the king of the land the stele shall open, and he shall take; if a young mother has sinned and she has sinned, the king of the land the stele shall take; if a young mother has smashed, and she has smashed,

    the king, his vizier, shall remove. If the Amorite river her heart a sahar-plant he shall bring. If the Amorite her face to the shangûm-priest is set, his hero to the man of the man is set. If the Amorite her eye to the gate of the palace is set, the sharidu-offering which is a kushudu-offering to him has returned.

    Column 3

    Akkadian

    szum-ma mar-[tum] qa-ab-la-sza a-na szu-me-li-im sza-ak-na _(gesz2)tukul_ szar-ru-kin szum-ma mar-tum _ka_-sza mu-s,-an-am la i-szu um-ma-an szar-ru-im i-na ha-ra-nim s,u-mu-um i-s,a-ab-ba-at szum-ma mar-tum _ka_-sza# szi-lu i-szi-iz-za s,a-bi-it szar-ru-um i-na a-li-szu li-ib-ba-szu u2-la i-t,i-a-ab szum-ma mar-tum li-ib-ba-sza da-ma-an ma-li ni-ip-ha-at _masz2-szu-gid2-gid2_ mi-qi-it-ti um-ma-nim szum-ma mar-tum i-szi-iz-za le-ti [x] i-na ma-tim i-te#-[eb-bi]-a-am szum-ma mar#-tum li-pi-a-am

    sum-ma mar-tum ha-ar-t,a-at lu-mu-un li-bi-im i-bi-us,-s,u2 u3-mu-ur-s,u szum-ma mar-tum na-as,-ha-at-ma it-ta-na-ak-ra-ar _(gesz2)tukul_ mi-it-ha-ar szum-ma mar-tum _ka_-sza da-ma-am la-pi-it _sukkal mah_ im-ma-ha-as, szum-ma mar-tum qa-ab-la-sza da-ma-am la-ap-ta _masz2 szu gid2 gid2_

    AI Translation

    If the Amorite her inside is to be a shangû-demon, the weapon of the king, if the Amorite her gate is open, there is no one, the king's army in the harû-demon the captive shall capture; if the Amorite her gate is open, the captive of the king in his presence shall live, and not die; if the Amorite her body shall live, the mighty, the satrap of the satrap, the satrap of the army, if the Amorite her gate is open, the ... in the land shall be thrown; if the Amorite her body shall be thrown.

    If the Amorite is swollen, the lord of the land shall be swollen, and he has swollen, if the Amorite is swollen and has become weak, a weapon will be used against him. If the Amorite her mouth is swollen, the great vizier will be swollen, if the Amorite her mouth is swollen, the dead will be swollen. The goat's milk is a long hand.

    Column 4

    Akkadian

    szum-ma mar#-tum sza-ap-as-sa da-ma-am la-pi-it _zabar-dab5_ im-ma-ha-as, szum-ma mar-tum ta-a-a-ra-tim i#-szu-u2 a-na szar-ri-im da-mi-iq szum-ma mar-tum qa-ab-la-sza id-ha-a i-na s,e-ri-im i-na da-na-tim szar-ru-um us,#-s,i szum-ma mar-tum qa-ab-la-szu! s,a-ab-ta-a szar-ra-am szu-ut re-szi-i-szu i-du-uk-ku-szu szum-ma mar-tum i-szi-id-za szi-ra-a-am ka-ti-im ta-a-a-ra-at a-li-szu szum-ma mar-tum [x] im-ta#-na-al#-la-ma us-sa-[ka]-al# szu-lu-um ru#-bu# szum-[ma mar-tum] _ka#_-szu# mi-gi#-[ir] ru-be

    ud-du-ha-[at] um-ma-[nu]-um# i-na ta-ha-zi#-im im-ta-na-aq#-qu-ut szum-ma mar-tum it,-bu-u-ma it-ta-s,i ru-bu-u2-um i-na da-an-na-tim us,-s,i szum-ma mar-tum li-pi-a-am ta-ra-ha-a-sza u2-ka-al-la qa-[x]

    AI Translation

    If the Amorite is swollen, the blood of the satrap is swollen, if the Amorite is swollen, to the king good, if the Amorite is swollen, in the east and in the west the king will be swollen, if the Amorite is swollen, the king, his prefect, will kill him, if the Amorite is swollen, the king's prefect will be his heir, if the Amorite is swollen, the king's prefect will be swollen, the king's prefect will be his companion, if the Amorite ... will be swollen, and he will be swollen, the king's prefect, if the Amorite his gate will be a swathe of a sw

    The satrap of the army in battle is constantly stricken. If a calf has seized and has escaped, the herald in battle is stricken. If a calf has seized her limbs, her limbs he shall cover.

    Column 5

    Akkadian

    um-ma-ni-im# pa-ar-s,a-at# szum-ma mar-tum# i-mi-it-tam ta-ar re-szu#-[szu] im-ta#-na-aq-[qu-ut] szu-ma mar#-[tum] a-na li-ib-[bi] _e2-gal_-im i-[...] szar-ru-um i-na li-bi _e2-gal_-li-szu i-du-ak szu-ma mar-tum szi-szi-ta-am u2-ka-al a-na be-el im-me-ri-im mu-ur-s,a-am u2-ka-al szu-ma mar-tum ap-pa-as-sa3 u3 i-szi-is-sa3 ki-na-a-ma qa2-ab-la-a-sza na-as-h,a mi-il-kum s,a-pi-ih, szu-ma mar-tum ze-eh,-h,u-um i-ta-ad-du szar-ru-um um-ma-an-szu te-szi-tam i-li-it-te szu-ma mar-tum i-na qa2-ab-li-sza

    i-ba-asz-szi szu-ma mar-tum h,a-al-qa2-at da-am-qa2-at szu-ma mar-tum s,a-al-ma-at um-szum ib-ba-asz-szi szu-ma mar-tum u2-ba-nam il-ta-wi!-ma wa-ar-ka-at a-mu-tim sza#-ak-na-at szar#-ru-um [sze]-er# sze20-er-ri-szu

    AI Translation

    a scout is a scout. If the Amorite is a scout, his head is swollen, he shall kill. If the Amorite to the heart of the palace ..., the king in the heart of his palace shall go. If the Amorite is a shitammu-disease he shall clear; to the lord of the scout he shall clear; if the Amorite is a scout, and her shitammu-disease he shall clear; if the Amorite is a shitammu-disease he shall be a shitammu-disease he shall be a shitammu-disease he shall be a shitammu-disease he shall be a shitammu-disease he shall be a shitammu-disease he shall be a shitammu-disease he shall be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be a shitammu-disease he will be

    There is a stag, a stag, a stag, a stag, a stag, a stag, a stag, a stag, a stag, a stag, there is a stag, a stag, a stag, he has seized, and the stag is the one who strays the king, his stag's horn.

    Column 6

    Akkadian

    a-di h,a-am-szi#-[szu] i#-na _(gisz)gu-za_-im [x]-sza-ab [szu]-ma mar-tum [x]-ru#-ra-at-ma [x]-ri-ip-sza [...]-ri-ki-im [...]-szi [...] szu#-ma# [mar-tum] i-szi-[is-sa2] szu-s,a-[...] a-na ma-a-[tim] i-te-eb-bi-a-am szu-ma mar#-tum ap-pa-sza u3 i-szi-is-sa2 ki-na-2(disz)-ma qa2-ab-la-a-sza na-as-h,a mi-lik ma-a-tim i-sza-an-ni szu-ma mar-tum lu-ub-bu-ka-at mi-il-um i-la-ka-am szu-ma mar-tum nu-h,u-ta-at mi-lu-um i-na na-ri-[im] it-ta-za-az#-[zu] szu-ma [mar-tum] wa-s,i-a-at#-[ma] nu-h,u-ta-at# lu#-up-nu-um

    le-mi-in a-wi-lim szu-ma mar-tum a-na i-mi-it-tim pa-nu-u2-sza i-lu szar-ri-im szu-ma mar-tum li-ib-ba-sza da-ma-am ma-li ni-ip-ha-a-at ba-ri#-[im]

    AI Translation

    until its ... on the throne ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to the land he will divide; ...

    The evil of a man, who the Amorite a for the future, her face, the god of the king, who the Amorite her heart, the mighty, the one who carries off the scepter of the world,

    Column 7

    Akkadian

    [...] szu-[ma mar-tum] i-te-eb#-[...] pa#-[...] za-[...] a-[...] szar#-[ru?-um? ...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] e-li# [...] i-[...] szu-ma# [mar-tum] u4-[...]-at szar-[ru]-um# ra#-[...] i-is,#-[...]-u2-szu szu-ma mar#-tum# _ud_-gu-[...] um-ma-an-im# ma-hi-ra [...] [...] [...] ki#-ma# [...] bu-[...] ma-[...] [...] [...] [...]-_ri_ [szu]-ma# mar#-[tum] [...]-ik#-ti ma-li-a#-at# [...] hu um-ma-nu-um# i-ik-[asz-sza-ad] szu-ma# [mar-tum] in-na-[as-ha-am-ma] i-na [...] ap-pa-[sza]

    AI Translation

    ... he ... the Amorite ... ... ... ... king ...

    Column 1

    Akkadian

    [...] [...] x [...] da-x-[...] la-u2-[x] mu-ut a-wi-li-im# szum-ma mar-tum ib-lu-usz-ma it-ta-s,i a-wi-lum it-ta-as,-s,i szum-ma mar-tum in-na-as-ha-am-ma i-na ba-ab _e2-gal_-im iq-tu-un szar-ra-am u2-ka#-asz-szu-du-szu#-u2-ma i-na pa-di-szu i-da-an#-ni-in szum-ma mar-tum in-na-as-ha-am-ma u2-ba-an-na-am i-t,e-er-ma u3# i-na ma-a-a-li-sza it-ta-t,i2-il a-wi-la-am i-na a-wi-li-im u2-sze-s,u2-u2-ma i-tu-ur2-ra-am-ma _(gesz)gu-za_-s,i2 a-bi-szu i-s,a-ab-ba-at szum-ma mar-tum it-be-e-ma mu-uh2-hi u2-ba-ni-im

    szar-ru-um a-la-am na-ak-ra-am qa2-as-su2-u2 i-ka-asz-sza-at# szum-ma qu3-u2-[um] it#-ru#-us,-ma# mu-uh2-hi mar-tum is,-s,a-ba-at sza i-na pa-ni [u2]-ba-ni-im i-la-ku i-x-[...] x i-[...] x [...] x-im-ma [...] x x [...] x x al-an#?-ni szum#-[ma] mar-tum x [...]-tim [...]-im [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... the name of the man, if a martu he brought, and he has taken, the man has taken, if a martu he has seized and in the palace he has taken, the king shall be his helper, and in his presence he shall give. If a martu he has taken and he has brought, he shall return, and in her country he shall take. A man in a man he shall bring, and he shall return, and his father shall take. If a martu he has taken and he has brought,

    The king, the alam, the hostile, the slanderer, shall be slandered. If the slanderer has seized and the slanderer has taken away the Amorite, who in the presence of the slanderer has brought, shall go ... ... ... and ... ... ... if the Amorite ... .

    Column 2

    Akkadian

    szum-ma _gin2_-x _szagina_ sza-ki-im-ma s,a-ri-ip mi-ki-it-ti ri-di-im we-di#?-im szum-ma mar-tum bu-usz-sza tu-ku-pa-a-ma s,u#-ur-ru-pa mi-ki-it-ti ra-sza-szi-im szum-ma mar-tum mu-uh2-ha-sza sza-ki-im-ma s,a-ri-ip mi-ki-it-ti _masz-szu-gid2-gid2_ szum-ma mar-tum i-na na-ap-sza-at mar-tim ti-ki-ip-ta-an

  • 2(disz)-ta-ma
  • s,u-ur-ru-pa qar-ra-da-an

  • 2(disz)-na
  • i-mu-ut-ta-nim szum-ma mar-tum i-mi-ta-sza da-ma-am bu-ul-la-am pa-szi-isz _e2-gal_-la-am i-sza-tu-um i-ka-al szum-ma mar-tum szu-me-el-sza da-ma-am sza-bu-la#-am pa-szi-isz i-na a-wi-li-im bi-it a-wi-li-im i-sza-tum i-ka-al szum-ma mar-tum bu-da-sza da-ma-am bu-ul-la-am pa-asz-sza di-pa-ar ni-ku-ur2-tim i-sza-tu-um i-na ma-tim it-ta-na-an-pa-ah szum-ma-mar-tum# ap-pa-[sza]

    AI Translation

    If she is ..., the general, the sharip-offering of the shittu-offering of the ridim-offering of the wedim-offering, if the Amorite a baby is born, you tukuppa and the shurruppa-offering of the shittu-offering of the rasha-offering, if the Amorite a baby is born, you sharip-offering of the shittu-offering of the mashku-gid-offering, if the Amorite in the napshatam-ma-m

  • 2 times
  • a kind of shurruppu-plant,

  • 2;
  • he will measure out. If the Amorite is her womb, the child is born, the child is born. The palace will measure out her womb. If the Amorite is her womb, the child is born, the child is born. In the man's house, the house of the man's womb, the child is born. If the Amorite is her child, the child is born, the child is born. The satrap of the nikutum is born in the country. The child is born, the child is born.

    Column 3

    Akkadian

    [ki]-ma hu#-ba-szi-im [ke]-pa-at x x x ru-bi-im szum#-ma mar-tum ap#-pa-sza ki#-ma# s,u2-ri-ri-tim _(gesz)tukul_ szar-ru-ki-in szum-ma mar-tum i-na hi-im-s,e ma-asz-ru-um szum-ma mar-tum li-pi2-a-am ku-s,a-at ma-asz-ru-um szum-ma mar-tum ma-li-a-at-ma zi2-ih-hu hu-ul-lu-la-at sza-mu-um i-za-an-nu-un szum-ma mar-tum ma-li-at-ma mu-sza-wa-ar-ku ra-du-um i-la-ak szum-ma mar-tum mu-sza a-na szi-na zi-i-zu a-lu-um a-na szi-na el-li#-te# szum-ma mar-tum mu-sza a-na e-li-nu-um _ki_-e-ru-um asz-ku-la-lu-um

    ha-al#-s,u ra-bi2-a#-na i-na a-li-szu u2-szi-s,u-u2-szu szum-ma mar-tum u3 u2-ba-nu-um szi-it-nu-na-a pu-uh2-ru-um u2-la im-ta-ga-ar szum-ma ma-ra-tum

  • 2(disz)-ta
  • di-ik-szu-um szum-ma ma-ra-tum

  • 3(disz)-asz
  • di-ik-sza-an szi-na i-te-bu-szu-um szum-ma mar-tum ma-li-a-at ba-ru-um

    AI Translation

    like a ..., the ..., the prince, if the Amorite is apsûm, like a shurru-demon, the weapon of the king, if the Amorite is a shurru-demon, if the Amorite is a lipi'am, the shakatam-demon, if the Amorite is a shurru-demon, the shurru-demon, the shurru-demon, the shuru-demon, the shuru-demon, the shuru-demon, the shuru-demon, the shuru-demon, the shuru-demon, the shuru-demon, the sharum-demon, he shall go, if the shuru-demon, to those who are yours, to those who are pure, if the shuru-demon, to those who are pure, he shall be sworn by the sharû-demon.

    he will bring a large harshû-demon in his presence. If the Amorite and Ubanum are shitnuna, the witnesses shall not return. If the Maratum

  • 2 each;
  • If a claim arises,

  • 3 mana wool for .
  • They have sinned. If a martu-demon is a slanderer,

    Column 4

    Akkadian

    szum-ma mar-tum is-hu-ra-am-ma szu-me-la-am iz#-za-az szar#-ru-um ma-ta-am# na#-ka-ar-tam# i-ta-ab-ba-al# szum#-ma ka-ak#-kum# sza na#-ak-ri#?-[im?] mar-ta-[am?] i-ti-qa2-[ma?] i-na i-szi-id# i-mi-tim na-as-ha na-ak#-ru-um# i-na ma-tim i-ra#-bi#-is, szum-ma# mar#-tum a-na e#?-le#?-nu-um _ka_-x-at na#-ak#-ru-um isz-id-2(disz)-szu da-an-na szum-ma x mar-tum s,a-bi-it be-el ma-a-tim i-ma-a-at [szum]-ma# da-ap-pu-um sza da-mi-im _ka#_ mar-tim s,a-bi-it ba-ru-u2#-um i-ma-a-at szum-ma mar-tum ki#-ma zi-ib-ba-at

    na-ak-ru-um sza-al-la-ta-am u2-sze20-es,-s,e2 szum-ma i-na i-szi-id szu-me-li-im ka-ak-kum sza-ki-in a-hi#-sza#-am na#-ak-ru-um it-ta-at,-t,a-al szum-ma mar-tum i-na a-bu-ul-lim na-di-a-at ni-ku-ur2-tum da-an#-na-tum

    AI Translation

    If the Amorite he received and the king of the land a scepter he smashed, if the scepter of the Amorite smashed, and in the shittim a scepter he smashed, the Amorite in the land he loves, if the Amorite to the upper? ... the scepter he smashed, mighty, if the Amorite a scepter of the lord of the land he smashed, if the Dampu-symbol of the Amorite a scepter of the barum he smashed, if the Amorite like a scepter

    The satrap of the shallatum-demon he shall remove. If in the satrap of the shamash-demon the kakkum-demon is the satrap, the satrap has been removed, if the martu in the abulum-demon the nikurutu-demon the mighty

    Column 5

    Akkadian

    sum-ma mar-ta-am szi-ru-um iq-ta-ta-am na-ak-ru-um# _(gesz)gu-za_-am i-s,a-ab-ba-at szum-ma mar-tum i-szi-id-sa2 le-ti ma#-ta#-a#?-an# it#-ta-ak#-ki-ra szum#-ma# mar#-tum da-ma-am la-ab-sza-at ra-bi si2-ik-ka-tum i-ma-a-at szum-ma mar-tum i-na qa2-ab-li-sza# na-ak-sa2-at gi-li-it-tum i-na ma-a-tim ib-ba-asz-szi szum-ma mar-tum i-szi#-is#-sa2 sa#?-hi-ir sza#-at# x-[x]-x-ni#? [x x] ha#-nu-szu da#-ma-am ma-lu-u2 a-la-am i-sza-a-tum i-ik-ka-al szum-ma i#-na# (i?)-szi-id mar-tim pi-it,-ru-um sza-ki-im-ma

    a-wi-lum i-na la la-ma-di-szu ma-ru-usz-tum i-ma-aq-qu2-ta-asz-szum szum-ma mar-tum ma-as,-ra-ah-sza ta-ri-ik mi-qi2-it-ti _masz2-szu-gid2-gid2_ szum-ma mar-tum i-na qa2-ab-li-sza ta#-ar-ka-at da-mu isz-sza-ak-ka-nu szum-ma mar-tum qa2-qa2-ad s,e-ri-im u2-ba-nu-um qa2-qa2-ad er#-bi-im

    AI Translation

    If a martu a shiru has seized, a shiru a throne shall take; if a martu a shiru has seized, the life of the land shall be shattered; if a martu a dead person is born, the great shiru is born; if a martu in her midst is shatu, the gilittu in the land is established; if a martu shiru has seized, the shiru is a shariru; ... his brother, a dead person, the shiru is a shiru; if in the martu a shiru is a shiru,

    A man without his consent a slander shall afflict him. If a martu her slander has slit, the mashgigu-offering of the mashgigu-offering, if a martu in her midst is slit, the blood is poured out. If a martu in the open country is slit, the open country is slit, the open country

    Column 6

    Akkadian

    ib#-ta-ni te-er-tum szi-i sza?-sza?-ah ma-_az_-ti i-bi-(d)suen szum#-ma mar-tum iq-ru-ur-ma pi-it,-ra-am ba-ba-am la i-szu ba-ab _e2-gal_-im mar-tum u3 u2-ba-nu-um la i-ba-asz-szi ma-a-tum ka-lu-u2-sza a-na a-li-im isz-te-en i-pa-hu-ur i-na isz-ri-isz-sza-a-ma ik-ka-sa2-as szum-ma ma-ra-a-tum

  • 7(disz)-e
  • _lugal kisz_ szum-ma mar-tum i-na qa2-ab-li-sza s,a-ab-ta-at# ru-bu-[ut?]-tam#? i-sa2-ap#?-[pa?]-hu szum-ma# mar#-tum ik#-ta#-ri na#-[ak]-ru-um _(gesz)gu-za_-am [i?]-be2#-el szum-ma mar-tum i-szi-is-sa2 ra-ah-is, ku-s,u2-um ma-du-um i-ba-asz-szi szum-ma mar-tum it-be2-e-ma iz-zi-iz ru-bu-um i-na da-an-na-tim u2-s,i2-am# szum-ma# mar-tum s,u2-ri-ri#-tum i-ba-asz-szi _(gesz)tukul_ szar#-ru#-ki-in szum#-ma mar-tum [a]-na szu-me-li-im [pa]-nu-sza [ki?]-ma#? na-ak-ri-im# szar-ri-im

    AI Translation

    he has imposed. That extispicy is the shashah of the shitu-house. Ibbi-Sîn. If the Amurru has seized and the obliteration is not there, the Amurru and the ubanum are not there. The land, her entire land, to the east they shall open. In her extispicy they shall be bound and they shall be bound. If the Amurru

  • 7;
  • king of the universe, if the Amorite in her inner womb is seized, the prince shall be seized; if the Amorite has seized, the king's throne shall exercise; if the Amorite has seized, the scepter of the entire world there is, if the Amorite has seized and stood, the prince in greatness shall exercise; if the Amorite a scepter of the world there is, the weapon of the king; if the Amorite to the gods her face is like the king's weapon

    P293405: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _BE samag_ i-na x [...] _BE samag_ i-na _gu2-hasz#_ [...] _BE samag_ i-na zi-it-ti _gu2-husz lu2#_ [...] _BE samag#_ i-na _sag-ki lu2_ sza _zag_ [...] _BE [samag]_ i-na _sag-ki lu2_ sza2 _gub3_ [...] dan-na-[x ...] _BE# [samag]_ i-na# _sag#_ pu-ti-szu _gar_ i-na da-na-at i-s,a-ba-tu u2-ul#? [...] _BE samag#_ [i]-na# szu-uh-ri-szu sza _zag gar_ sza uz-na-szu i-ba-asz-szi-a u2-x [...] _BE samag_ i-na szu-uh-ri-szu sza 2(u)! _gar_ sza uz-na-szu i-ba-asz-szi-a qa2-as-su# [i-ka-asz-sza-ad]

    _BE samag_ i-na _ha-la_ szu-uh-ri-szu _gar_ sza u2-s,a-am-ma-ru i-na _mu 1(disz)-kam mu 2(disz)#-[kam_ i-ka-asz-sza-ad] _BE samag_ kap-pi2 i-ni-szu sza _zag gar dumu_-szu re-esz-tu-um i-na bi-tim [...] _BE samag_ kap-pi2 i-ni-szu sza _gub3 gar dumu_-szu re-esz-tu-um i-sza-lim u3 i-[...] _BE samag_ i-na sza-pa-al _kimin_!(_u3_) sza _zag gar dumu-mesz_-szu _(d)lamma_ u2-ul i-szu#-[u2 ...] _BE samag_ i-na sza-pa-al _kimin_!(_u3_) sza _gub3 gar dumu-mesz_-szu i-lam i-szu-u2 u3 i-[...]

    _BE samag_ i-na ap-pi-i-szu _gar_ qa2-bi le-mu-tim ir-ta-na-ad#-[di-szu] _BE samag_ i-na tu-bu-uq-qa2-at i-ni-szu sza _[zag] gar_ isz-di-ih-szu a-na be-el# [a-wa-tim i-sa3]-hu#-ur _BE samag_ i-na tu-bu-uq-qa2-at i-ni-szu [sza _gub3] gar#_ nu-du-un-ni su2-qi2-im a-na# [x x x] isz-szar-ra-ak _BE samag_ i-na le-ti-szu sza _zag gar_ ba-ab-ta#-szu a-na le-mu-ut-tim iz-za-ka#-[ar]-szu# _BE samag_ i-na le-ti-szu sza _gub3 gar_ e-li ba-ab-ti-szu i-na a-wa-a-tim [iz?-za?-az?]

    _BE samag_ i-na sza-ap-la-an ap-pi-szu _gar mu_ li-it-ti-i i-na ma-as,-s,a-[x x x ib]-ba#-asz-szi _BE samag_ i-na [u2-su-uk]-ki-szu sza _zag gar_ i-na _dumu-mesz_-szu isz-te-en la# [a]-wi#-[lu-tam it-ta-na-al-la-ak?] _BE samag_ i-[na u2-su-uk]-ki-szu sza _gub3 gar_ i-na _dumu-mesz_-szu isz-te-en a-wi-lu-[tam it-ta-na-al-la-ak?] _BE samag#_ [i-na x x li]-sza-ni-szu i-na _zag gar lu2_ szu-a-ti i-na mi-qi2-it [pi-i is,-s,a-ba-at?]

    [_BE samag_ i-na x x li]-sza#-ni-szu i-na _gub3 gar lu2_ szu-u2 mi-qi2#-it# [pi-i isz-sza-ra-ak-szu?] _BE samag#_ [i-na li?-sza?-ni?]-szu _gar_ tu-usz-szu i-na [mu-uh2-hi-szu i-ma-qu-ut?] _BE samag_ i-[na x x li]-sza-ni-szu sza _zag gar_ i-na qa2-ti-szu#? _BE samag_ i-na [x x li]-sza-ni-szu sza _gub3 gar lu2_ szu-u2 it-[...] _BE samag_ i-na _ha-la_ [_u3_?] sza-ap-li-im _gar_ sza x-ti?-szu i-na x [...] _BE samag_ i-na su2-uq-ti-szu _zag gar_ lu-um-nu-um [...] i-na ni [...]

    _BE samag_ i-na su2-uq-ti-szu sza _gub3 gar_ lu-um-nu-um a-na be-el [a-wa-ti-szu? ...] _BE samag_ i-na _ha-la_ su2-uq-ti-szu _gar_ wa-sza-ab s,i-bi-[it-tim ...] _BE samag_ i-na ki-sza-di-szu# [sza] _zag gar_ ni-pi-ih i-sza-a-[tim ...] [_BE samag_ i]-na# ki-sza-di#-[szu sza] _gub3 gar_ i-na ni-szu-ti-szu 1(disz) _lu2_ x [...] [... _lu2]_ szu-u2 a-di ba-al-t,u2 [...] [... x]-i id-da# [...] [...] _zag gar lu2_ szu#-[u2 ...] [...] _lu2#_ szu# x x [...] [...] x x [...] [...] x [...]

    AI Translation

    If there is a mole on ... ... If there is a mole on the right side of the ribs of a man ... If there is a mole on the right side of a man ... If there is a mole on the left side of a man ... ... ... If there is a mole on the top of his left breast, he will not escape ... If there is a mole on his right breast, he will have a ... ... If there is a mole on his left breast, he will have a ... hand.

    If there is a mole on the left side of his cloak, which he will make disappear in one year and two years. If there is a mole on his right side, his son will be the first-born in the house. If there is a mole on his left side, his son will be the first-born and ... if there is a mole on the right side of the diqaru-vessel, his sons will be the first-born and ... if there is a mole on the right side of the diqaru-vessel, his sons will be the protective spirit. ... If there is a mole on the left side of the diqaru-vessel, his sons will be the god and .

    If there is a mole on his forehead, the word of evil will be repeated to him. If there is a mole on his right shoulder, his limbs will be swollen for the lord of the words. If there is a mole on his left shoulder, his limbs will be swollen for the lord of the words. If there is a mole on his left shoulder, a squander for ... will be smashed. If there is a mole on his right shoulder, his limbs will be swollen for evil. If there is a mole on his left shoulder, his limbs will be swollen for the words.

    If there is a mole on the surface of his eye, the name of the limb is "in the ... of ...". If there is a mole on his right temple, his sons will be sated with a man's guilt. If there is a mole on his left temple, his sons will be sated with a man's guilt. If there is a mole on ... his sons will be sated with a man's guilt.

    If there is a mole on the left of his ..., that man will be slighted. If there is a mole on the right of his ..., he will be slighted in his ..., he will be slighted in his hand. If there is a mole on the right of his ..., that man ... .... If there is a mole on the left of his ..., in ... .... If there is a mole on his right side, ...

    If there is a mole on his left shoulder, a man will be seized for his lord's order .... If there is a mole on his left shoulder, a shatabu-demon .... If there is a mole on his right shoulder, a shatabu-demon .... If there is a mole on his left shoulder, in his shitab ... one man ... ... that man until death ... ... ... ... ... that man ...

    Human

    If there is a mole is on . . . If there is a mole on the nape of his neck . . . If there is a mole on the middle of the nape of his neck, the man . . . If there is a mole on the forehead of a man . . . on the right . . . If there is a mole on the left side of a man's forehead, he will be . . . by hardship. If there is a mole on his forehead, he will not be . . . by hardship, which will seize him If there is a mole on the right side of his eyebrow, he will not . . . what he has in mind. If there is a mole on the left side of his eyebrow, he will achieve what he has in mind.

    If there is a mole at the mid-line of his eyebrows, he will achieve what he is pursuing within a year or two. If there is a mole on his right eyelid, his first-born son will . . . in the house. If there is a mole on his left eyelid, his first-born son will be healthy and . . . If there is a mole under the right side of DITTO, his sons will not have a protective deity. If there is a mole under the left side of DITTO, his sons will have a personal god and . . .

    If there is a mole on his nose, an utterance of evil will constantly chase after him. If there is a mole in the corner of his right eye, his profits will turn toward his legal adversary. If there is a mole in the corner of his left eye, the wedding gift of the street ? will be given to . . . as a gift. If there is a mole on his right cheek, his merchandise will be disparaged, lit. will be mentioned for evil. If there is a mole on his left cheek, his merchandise will be confirmed in court ?.

    If there is a mole on the bottom of his nose, the name of his offspring will come into existence during the night watch. If there is a mole on his right cheekbone, one of his sons will constantly not act in a regal way. If there is a mole on his left cheekbone, one of his sons will constantly act in a regal way. If there is a mole on the right side of his tongue, that man will be seized by an . . .

    If there is a mole on the left side of his tongue, that man will be subjected to blasphemy. If there is a mole on his tongue, slander will befall him. If there is a mole on the right side of his tongue, in his hand . . . IF there is a mole on the left side of his tonuge, that man . . . . If there is a mole in the middle of the tongue, . . . . If there is a mole on the right side of his chin, . . . bad . . .

    If there is a mole on the left side of his chin, . . . bad for his legal adversary . . . If there is a mole in the middle of his chin, living in a prison . . . If there is a mole on the right side of his neck, flaring of fires . . . If there is a mole on the left side of his neck, there will be a man in his family . . . . . .: that man, as long as he lives . . . . . . If there is a . . . on the right . . .: that man . . . . . .: that man . . .

    Reverse

    Akkadian

    [...] _BE# [samag_ i-na x x x] qa2#-ti#-szu# [sza _zag gar_ ...] _BE samag_ i-[na x x x] qa2-ti-szu sza _gub3# [gar_ ...] _BE samag_ i-[na qa2-ab-li]-a-at qa2-ti-szu sza _[zag gar_ ...] _BE samag_ i-na qa2-ab-li-a-at qa2-ti-szu sza _gub3# [gar_ ...] _BE samag_ i-na mu-uh2-hi# qa2#-ti-szu sza _zag gar_ i-na su-[x ...] _BE samag_ i-na mu-uh2-hi# qa2#-ti-szu sza _gub3 gar_ i-na x [x] x x x [...] _BE samag_ i-na u2-ba-na#-[ti]-szu sza _zag gar_ a-na i-bi-us-si2-e u2-s,i-a-[am]

    _BE samag_ i-na u2-ba-na#-[ti]-szu sza _gub3 gar_ mi-im-mu-u2-szu [x x x] ma-ti-szu [x x] _BE samag_ i-na ap-pa-at [u2]-ba-na-ti-szu sza _zag gar_ mi-im-ma sza _ku3_ isz8-tar2 iz-za-x [...] _BE samag_ i-na ap-pa-at u2-[ba]-na-ti-szu (sza) _gub3 gar_ ma-at i-ra-am-mu wa-ar-hi-isz [...] _BE samag_ i-na mu-uh2#-hi# u2-ri-szu _gar_ ni-szi li-ib-bi a-na asz-sza-ti-szu x [x x x] _BE samag_ i-na (u2)-ri-szu _gar_ i-na hi-mi-it, li-ib-bi it-ta-na-ad-dar#

    _BE samag_ i-na li-ib-bi i-sza-ri-szu _gar_ mu-tum mu-ur-s,um i-s,a-ba-as-su mu-tum x [...] _BE samag_ i-na sza-pa-al i-sza-ri-szu _gar_ sza la i-du-u2 zi-ki-ir szu-mi-szu u2-sza-ba#-[lam] _BE samag_ i-na isz-ki-szu sza _zag gar_ a-wa-at ib-ba-asz-szu-u2-szu u2-ul (i)-la-am-ma-ad _BE samag_ i-na isz-ki-szu sza _gub3 gar_ mi-qi2-it-ti be-el a-wa-ti-szu i-na _e2-gal_ _BE samag_ i-na sza-ap-ri-szu _gar_ a-wi-lum szu-u2 ir-ta-na-a-ad

    _BE samag_ i-na szu-bur-ri-szu _gar_ mi-qi2-it-ti _masz-ansze_ i-na _e2_-szu ib-ba-asz-szi _BE samag_ i-na pe-mi-szu sza _zag gar_ mi-im-mu-u2-szu dan-nu i-ik-ka-al-ma szu-u2 i-na-zi-iq _BE samag_ i-na pe-mi-szu sza _gub3 gar_ mi-im-ma-szu dan-na i-ik-ki-im-ma ni-s,i2-ir-tam la-bi-ir-tam i-[mar] _BE samag_ i-na ri-bi-ti-szu sza _zag gar_ ni-s,i-ir-ta-szu ka-ab-tu u3 _e2-gal_ i-mar _BE samag_ i-na ri-bi-ti-szu sza _gub3 gar e2-gal_ i-za-ak-ka-ar-szu ni-s,i-ir-tam i-ka-sza-ad u3 szum-szu iz-za-ak-ka-ar

    _BE samag_ i-na ba-ma-at pe-mi-szu sza _zag gar_ i-na szi-pi-ir i-di-szu szum-szu im-ma-as-si2-ik _BE samag i-na ba-ma-at pe-mi-szu sza _gub3 gar_ i-na szi-pi2-ir [i]-di#-szu i-sze-ir-ma i-na a-li-szu pi-szu i-te-el _BE samag_ i-na ki-im-s,i2-szu sza _zag# [gar]_ x x [x] x-zu i-bi-ir-ri ta-ra-as-su2 ka-bi-it _BE samag_ i-na ki-im-s,i2-szu sza# [_gub3 gar_ x x x x] am sza isz-da-szu ki-na i-la-ak _BE samag_ i-na sza-pa-al ki-im-s,i2#-szu# sza# _zag# gar_ mu-szi u3 ur-ri-im u2-i-a u3 a-i-a ra-ki-is#-[sum]

    _BE samag_ i-na sza-pa-al ki-im-s,i2-szu _gub3 gar_ li-ib-ba el-s,a sza ma-di-isz la na-szi-(e) isz-sza#-[ak-ka-an] _BE samag_ i-na sza-hu-ur szi-pi-szu sza# _zag# gar_ mi-si2-ir _e2-gal_ sza ni-zi-iq-ti i-si2-[ir-szu] _[_be_ samag]_ i-na sza-hu-ur szi-pi-szu sza _gub3 gar_ mi-si2-ir _e2-gal_ sza za-ka-ar szu-mi-szu# [x x x] i-si2-ir szu-u2-ma szum-szu iz-za-ka-ar _BE samag_ i-na ki-s,a-al-li#-szu# sza# _zag# gar_ wa-szi-ib mah-ri-szu a-wa-ti-szu x [...]

    _BE samag_ i-na ki-s,a-al-[li-szu sza] _gub3# gar#_ [x x x x]-ti be-el a-wa-ti#-[szu ...] _BE samag_ i-na li-x [...] _[_be_ samag i]-na# [...] _[_be_ samag_ i]-na# [...] _[_be_ samag_ i]-na# li-ib-bi _gesztu2_-szu sza _zag gar_ i-na ta-ag-gi4-ir-ti iz-za-ak-ka-ar szu-ma la dam#?-qa2 isz-((asz))-sza-ka-an [_be_ _samag_ i-na] li#-ib-bi _gesztu2_-szu sza _gub3 gar_ ta-ag-gi4-ir-tum i-na pi-szu i-me-a-ad [...] x-ra-ni-szu _gar_ s,e-li-tum sa-ad-ra-a-szum

    AI Translation

    If there is a mole on his right ... hand, ... If there is a mole on his left ... If there is a mole on his right ... If there is a mole on his left ... If there is a mole on his right ... If there is a mole on his right ... ... If there is a mole on his left ... ... If there is a mole on his left ... ... If there is a mole on his right ... ... If there is a mole on his left .

    If there is a mole on his left rib, everything ... his land ... If there is a mole on the right side of his left rib, everything that the goddess ... ... If there is a mole on the left side of his left rib, everything ... ... If there is a mole on the right side of his left rib, the land will rejoice quickly .... If there is a mole on the side of his left rib, people will revolt against his land .... If there is a mole on his left rib, the anger will be swollen.

    If there is a mole on the inside of his shariru: a man's limbs will be seized; a man's limbs ... .... If there is a mole on the outside of his shariru: he who does not know the inscription of his name will be smashed. If there is a mole on his right shin, his word will not be heard. If there is a mole on his left shin, the lord of his shariru will be smashed in the palace. If there is a mole on his left shin: that man will be smashed.

    If there is a mole on his right thigh, the rent of the cattle in his house will increase. If there is a mole on his right thigh, his strong property will be seized and he will die. If there is a mole on his left thigh, his strong property will be seized and his old stele will be seen. If there is a mole on his right thigh, his strong stele and the palace will be seen. If there is a mole on his left thigh, the palace will be seen. His stele will be seen and his name will be seen.

    If there is a mole on the surface of his right breastbone, in the writing of his ribs his name will be smashed. If there is a mole on the surface of his left breastbone, in the writing of his ribs his name will be smashed and in his path his mouth will be smashed. If there is a mole on his right breastbone ... ... he will be smashed. If there is a mole on his left breastbone ... he will go. If there is a mole on the base of his breastbone on the right. The day and the night he will die.

    If there is a mole on the base of his left temple: a raging wild bull that is not to be seen will be set up. If there is a mole on the top of his right temple: the boundary of the palace of the niziqtu-demon will be established for him. If there is a mole on the top of his left temple: the boundary of the palace of the zagar of his name ... will be established for him. If there is a mole on his right temple: the one who sits before him his words ... .

    If there is a mole on his left side, ... ... his lord of oaths .

    Human

    If there is a mole on his right hand, . . . If there is a mole on the left hand, . . . If there is a mole in the middle of his right hand, . . . If there is a mole in the middle of his left hand, . . . If there is a mole on the top of his right hand, . . . in . . . If there is a mole on the top of his left hand, . . . If there is a mole on the fingers of his right hand, he will incur losses.

    If there is a mole on the fingers of his left hand, his property . . . in his land . . . If there is a mole on the tip of one of the fingers on his right hand, he will . . . whatever belongs to holy Ishtar. If there is a mole on the tip of one of the fingers on his left hand, a land that he loves . . . quickly. If there is a mole at the top of his genital region, sexual desire for his wife . . . If there is a mole in his genital region, he will be continually depressed due to anxiety.

    If there is a mole on the middle of his penis, death and illness will seize him . . ., death . . . If there is a mole on the underside of his penis, someone he doesn't know will discuss the invocation of his name. If there is a mole on his right testicle, he will not understand an ominous word that comes into existence for his benefit. If there is a mole on his left testicle, the defeat of his legal opponent at the palace. If there is a mole on his thigh, that man constantly trembles.

    If there is a mole on his buttocks, an epidemic will occur among the animals in his house. If there is a mole on his right upper thigh, a strongman will consume his fortune and he will be upset. If there is a mole on his left upper thigh, he will take away something of importance to him and he will discover an ancient treasure. If there is a mole on his lower right hip, an important person or the palace will discover his treasure. If there is a mole on the lower left hip, the palace will praise him, he will find a treasure, and his name will be invoked.

    If there is a mole on the . . . of his right upper thigh, his reputation will be tarnished through his actions. If there is a mole on the . . . of his left upper thigh, he will get rich through his actions and his speech will be prized in his city. If there is a mole on his right shin, . . . he will be hungry, his . . . will be weighty. If there is a mole on his left shin, . . . he will travel a . . . whose foundation is solid. If there is a mole on the bottom of his right shin, day and night sighs and murmurs will be bound to him.

    If there is a mole on the bottom of his left shin, he will be given such as joyous heart that he will not be able to bear it. If there is a mole on the . . . of his right foot, imprisoned by the palace, which will cause him distress. If there is a mole on the . . . of his left foot, imprisoned by the palace, which the invocation of his name . . ., he will invoke his own name. If there is a mole on his right ankle, the one who sits before him will . . . his words.

    If there is a mole on his left ankle, . . . his legal adversary . . . . If there is a mole on . . . . If there is a mole on . . . . If there is a mole on . . . . If there is a mole inside his right ear, he will be mentioned with denunciation, he will get a bad reputation. If there is a mole inside his left ear, the denunciation from his own mouth will grow numerous. If there is a mole on his . . ., . . . will regularly be to him.

    P293420: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _disz_ i-na ru-uq-qi2 na-as,-ra-ap-tim sza i-mi-tim sze20-pu-um sza-da-at _lu2-kur2_-rum a-na a-lim i-ru-ba-am _disz_ i-na re-esz u2-ba-nim ne2-ke-em-tum i-na li-ib-bi ne2-ke-em-tim _lu2-kur2_-rum qe3-er-bi-isz

    AI Translation

    In the midst of the raging storm of Imitum, the enemy entered the city. In the beginning of the storm, the enemy was inside the raging storm.

    Reverse

    Akkadian

    i-ki-im-ka

    AI Translation

    Your utterances

    P293426: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    en-e kur lu2 ti-la-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub en (d)bil4-ga-mes-e kur lu2 ti-la-sze3 gesztu2-ga-ni na-an-gub arad-da-ni en-ki-du10-ra gu3 mu-un-na-de2-e en-ki-du10 murgu gurusz-e ti-la sag til#-bi-sze3 la-ba-ra-an-e3-a kur-ra ga-an-ku4 mu-gu10 ga-am3-gar ki mu gub-bu-ba-am3 mu-gu10 ga-bi2-ib-gub ki mu nu-gub-bu-ba-am3 mu digir-re-e-ne ga-bi2-ib-gub arad-da-ni en-ki-du10-e inim mu-un-ni-ib-gi4-gi4 lugal-gu10 tukum-bi kur-ra i-in-ku4-ku4-de3-en / (d)utu he2-me-da-an-zu (d)utu szul (d)utu he2-me-da-an-zu

    kur-ra dim2-ma-bi (d)utu-kam kur-(gisz)eren-ku5 dim2-ma-bi szul (d)utu-kam (d)utu he2-me-da-an-zu (d)bil4-ga-mes masz2 babbar2-ra szu im-mi-in-tag masz2-si4 masz2-da-ri-a gaba-ni ba-an-tab szu-ni gidri ku3 kiri3-na ba-da-gal2 (d)utu-an-na-ra gu3 mu-un-na-de2-e (d)utu kur-sze3 i-in-ku4-ku4-de3-en a2-dah-gu10 he2-me-en kur-(gisz)eren-ku5-sze3 i-in-ku4-ku4-de3-en a2-dah-gu10 he2-me-en

    AI Translation

    The lord stood in the land of the man who lives, his ears were heard The lord, Bilgames, stood in the land of the man who lives, his ears were heard His servant Enkidu spoke to him, Enkidu, the supplication of the young man, he did not leave his head to rest, he went to the land, saying "I will enter." "I will place my name on the place where it stands, I will place my name on the place where it stands, I will place my name on the place where it does not stand, I will place the name of the gods." "My servant Enkidu has said to me, saying "I will enter the country." "May Utu be the youth of Utu be the youth of Utu."

    Its inscriptions are from the mountain. Its inscriptions are from the cedar forest. The well-being of Utu is from it. Bilga-mes shook the white goat and the white goat shook his breast. His hand was hung on the holy scepter in his womb. Utu spoke to him: "Utu, go to the mountain! My father, go to the cedar forest!" My father, go to the mountain!

    Reverse

    Sumerian

    (d)utu an-na-ta inim mu-un-ni-ib-gi4-gi4 gurusz dumu-gi7 ni2-zu-a he2-me-en kur-ra a-na-bi-me-en (d)utu inim ga-ra-ab-du inim-gu10-sze3 gesztu2-zu silim ga-ra-ab-du11 gizzal |_ha-qa_| he2-em-szi-ia-a5 iri(ki)-ga2 lu2 ba-usz2 sza3 ba-sag3 lu2 u2-gu ba-an-de2 sza3-gu10 ba-an-gi4 bad3-da gu2-gu10 im-ma-an-la2 ad6 a-a i7 i3-ib2-diri-ge igi im-ma-an-sze3 u3 ge26-e ur5-gim nam-ba-ak-e ur5-sze3 he2-me-a lu2 sukux(_sukud_)-da an-sze3 nu-mu-un-da-la2 lu2 dagal-la kur-ra la-ba-an-szu2-szu2

    murgu gurusz-e ti-la sag til-bi-sze3 la-ba-ra-an-e3-a kur-ra ga-an-ku4 mu-gu10 ga-am3-gar ki mu gub-bu-ba-am3 mu-gu10 ga-bi2-ib-gub ki mu nu-gub-bu-ba-am3 mu# digir-re-e-ne ga-bi2-ib-gub (d)utu er2-na kadra-gin7 szu ba-an-szi-in-ti lu2 arhusz-a-gin7 arhusz ba-ni-in-ak ur-sag dumu ama dili inim-me-esz

    AI Translation

    Utu, from An, has uttered a word to him. "Let me be a young man, let me be a citizen of the netherworld." "I am a citizen of the netherworld." "Utu, let me speak a word to you, let me speak a word to you." "May my speech be a good one!" "A city was destroyed, a man was seized, a man was seized, my heart was seized." "My wall was destroyed, my eyes were turned back. The canal was seized, and the water was seized. "May it be a man who does not go to the netherworld." "The man who does not go to the netherworld, the broad man did not go to the netherworld."

    The young man has not yet reached the age of old, and he has not yet entered the country. I will enter, I will place my name there, I will stand there, I will stand there, I will stand there, I will not stand there, I will stand there, I will stand there, I will stand there, I will stand there, the judges will not place me there, Utu, like a slanderer, has seized me, like a man, he has seized me. Hero, son of the mother, uttered these words

    P293431: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) (kusz)(a)-ga2-la2 mun-gazi-sze3
  • ki a-kal-la-ta kiszib3 ur4-sza3-ta-lu2

    AI Translation
  • 3 leather straps for mash-grain,
  • from Akalla, under seal of Ur-shatalu;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 bala-a mu ma2 (d)en-ki [ba]-ab-du8

    AI Translation

    in bala, year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    ur4-sza3-ta-lu? dumu ur-szu-ku3-ga gudu4

    AI Translation

    Ur-shatalu?, son of Ur-shukuga, gudu-priest.

    P293435: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-inim-gi-na dub-sar dumu lugal-nesag-e

    AI Translation

    Lugal-inimgina, scribe, son of Lugal-nesage.

    P293443: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,

    Column 2

    Sumerian

    sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri-a i-ni-in-gar-ra-a nam-ga-ru-um ki rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si-sa2-a mu-du3

    AI Translation

    Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the place where the gods are seated, the temple of justice he built.

    P293444: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)inanna nin gal e2-an-na nin-mu-ra an-am3 sipa zi unu(ki)-ga-ke4 agrig szu dim4-ma sze-ga an (d)inanna dumu ki-ag2 (d)inanna-me-en u4 e2 an (d)inanna nig2 dim2-dim2 libir-ra (d)ur-(d)namma (d)szul-gi-ra-ke4 mu-un-gibil4-a ki-be2 bi2-gi4-a e2 ge6-par3 en-na ki-tusz sza3 hul2-la*-na la-la-bi-sze3 tum2-ma mu-un-ki-gar e2 gibil4-gin7

    AI Translation

    For Inanna, the great lady of the Eanna temple, my mistress, Anam, the faithful shepherd of Uruk, the steward who gives wisdom, An and Inanna, beloved son of Inanna, when the temple of An and Inanna, the original thing that Ur-Namma and Shulgi had restored, he restored, and the Gepar temple, the en-priestess, the dwelling place of his happy heart, he had restored. As if it were a new temple

    Column 2

    Sumerian

    hu-mu-u3-tu (gesz)ig gal-gal erin-a _(gesz)e-lam-ma-kum_ hur-sag*-ta de6-a (gesz)ig i3 szesz2 (kusz)a2*-si*-bi alan sa6-ga ul zabar husz szu du7 me-te e2-e-ke4 ba-ab-du7 e2-be2 hu-mu-si-si lu2 mu-sar-ra-ba szu bi2-ib2-ur3-a mu-ni bi2-ib-sar-re-a an gal a-a dingir-re-e-ne (d)inanna nin an-ki-ke4 asz2 hul-bi he2-em-bal-esz

    AI Translation

    The great door of the troops, the Elammakum door, from the mountains, the door of oil, its leather straps, a beautiful statue, a shining bronze, a sacrificial hand, a fitting for the temple, he built. The temple he built for him. A person who a scribal art has erased, his name has erased, the great An, the father of the gods, and Inanna, the lady of heaven and earth, may their evil deeds be carried off.

    P293445: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)inanna nin-a-ni-ir an-am3 sipa zi unu(ki)-ga dumu ki-ag2 (d)inanna-ke4 u4# e2-a-ni libir mu-un-gibil

    AI Translation

    For Inanna, his mistress, Anam, the faithful shepherd of Uruk, beloved son of Inanna, when his temple he restored,

    Reverse

    Sumerian

    ki-be2 bi2-gi4-a a gu3 nun di-dam mu-un-du3

    AI Translation

    He restored it, he made the water sing, the prince sounded,

    P293446: royal-monumental other-object

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ba-ba6 nin-a-ni lu2-sa6-ga nam-ti-la-ni-sze3 u3 nam-ti dam dumu-na-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Baba, his mistress, Lu-saga, for his life and for the life of her husband and her children, she dedicated it this vessel.

    P293448: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    asz-szur _en-gal_ (d)iszkur _en-gal_ pu-u2-ru sza2 (disz)ia-ha-li _agrig#-gal#_

    AI Translation

    Ashur, the great lord, Adad, the great lord, ... of Yahali, the chief steward.

    Surface b

    Sumerian

    sza2# (disz)(d)szul3-ma-nu-sag _man kur_ asz-szur _(lu2)gar-kur_ _iri_ kip-su2-ni _kur_ qu-me-ni

    AI Translation

    From Shulmaneser, king of Assyria, governor of Kipsunu, the land of Qumenu.

    Surface c

    Sumerian

    _kur_ me-eh-ra-ni _kur_ u2-qi2# _kur_ e-ri-mi#? _gal_ ka-a-ri ina li-me-szu2 pu-ri-szu2

    AI Translation

    The land of Mehrani, the land of Uqi, the land of Erimi, the great mountain range, in its entirety, its outskirts,

    Surface c

    Sumerian

    _buru14 kur_ asz-szur _si-sa2 (+lid)_saga_ ina _igi_ asz-szur (d)iszkur pu-ur-szu li-da#-a

    AI Translation

    The harvest of Ashur is good. Before Ashur and Adad may he be satisfied.

    P293477: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu niga 4(disz) udu u2
  • 8(disz) kasz dida saga 1(ban2) 5(disz) sila3
  • 1(u) 5(disz) kasz dida du 2(ban2)
  • 3(ban2) zi3 sig15 4(ban2) zi3-gu saga
  • 3(disz) ninda saga 1(asz) 3(ban2) ninda du gur
  • 2(barig) zi3-gu du 1(asz) dabin gur
  • 1(disz) sila3 i3 du10-ga
  • 1(ban2) i3-gesz
  • 1(barig) sze sza3-gal ansze
  • 1(u) (gi)gur-dub 1(barig)-ta
  • 1(u) (gi)kaskal 1(barig)-ta
  • 1(u) 5(asz) gu2-kal (gesz)asal2
  • hu-li2-bar

  • 1(disz) udu u2
  • 1(disz) kasz dida saga 1(ban2) 5(disz) sila3
  • 2(disz) kasz dida du 3(ban2)
  • 1(ban2) zi3-gu saga 1(barig) dabin
  • 2(disz) sila3 i3-gesz
  • AI Translation
  • 1 grain-fed sheep, 4 grass-fed sheep,
  • 8 wort-beer, fine quality, 1 ban2 5 sila3 barley,
  • 15 worts, regular quality, 2 ban2 each,
  • 3 ban2 fine flour, 4 ban2 fine fine flour,
  • 3 gur fine bread, 1 gur 3 ban2 regular quality bread,
  • 2 barig fine flour, 1 gur dabin flour,
  • 1 sila3 good oil,
  • 1 ban2 of sesame oil,
  • 1 barig barley for the fodder of donkeys,
  • 10 gurdub baskets, 1 barig each,
  • 10 reed baskets, 1 barig each,
  • 15 gukal-plants, asal-plant,
  • a kind of profession

  • 1 sheep, grass-fed,
  • 1 wort, fine beer, 1 ban2 5 sila3,
  • 2 jugs of common wort, 3 ban2 each,
  • 1 ban2 fine emmer, 1 barig barley flour,
  • 2 sila3 of sesame oil,
  • Reverse

    Sumerian

    dam hu-li2-bar

  • 1(disz) udu 1(disz) kasz dida saga 1(ban2) 5(disz) sila3
  • 2(disz) kasz dida du 2(ban2)
  • 1(ban2) zi3-gu saga 1(barig) dabin
  • 2(disz) sila3 i3
  • ba-la-la

  • 1(disz) kasz dida saga 1(ban2) 5(disz) sila3
  • 1(disz) kasz dida du 3(ban2)
  • 1(disz) sila3 i3 1(barig) dabin
  • lu2 kin-gi4-a giri3 i3-ti-szu-ni-szu iti nesag mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    wife of Hilibar

  • 1 sheep, 1 wort, fine quality, 1 ban2 5 sila3
  • 2 wort-beer, regular quality, 2 ban2 = 20 sila3 each
  • 1 ban2 fine emmer, 1 barig barley flour,
  • 2 sila3 oil,
  • a kind of profession

  • 1 wort, fine beer, 1 ban2 5 sila3,
  • 1 wort, regular quality, 3 ban2 = 30 sila3 each
  • 1 sila3 oil, 1 barig dabin flour,
  • messenger, via Itishunishu; month: "First-fruits," year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    P293487: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gur na4# zu2-lum
  • ugu na-bi-(d)en#-lil2 dumu en-nam-(d)suen# (disz)e2-a-da-pi2-in# dumu a-hu-nu-um bi2-in-tuku#

    AI Translation
  • 10 gur of dates,
  • Ea-dapin, son of Ahunum, has acquired from Nabi-Enlil, son of Ennam-Sîn.

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 i3-ag2-e ki# igi a-hu-ni dumu ba-tu-lum igi szi-ri-ia igi szu-mi-a-((_bi_))-bi-ia dumu puzur4-il3-a-ba4 iti udru(duru5) mu um-gar#(ki) bi-gi4-a-a

    AI Translation

    the month of Duku he will measure out. At the place of the granary Ahuni, son of Batulum; before Shiriya; before Shumiya, son of Puzrish-ilaba; month "Udru," year: "Ugar was seized."

    Obverse

    Sumerian
  • [1(u) gur na4 zu2-lum]
  • ugu# na-bi-(d)en#-[lil2] dumu en-nam-(d)suen (disz)e2-a-da-pi2-in bi2-in-tuku iti du6-ku3

    AI Translation
  • 10 gur of dates,
  • Ea-dapin has received from Nabi-Enlil, son of Ennam-Sîn. The month of Duku.

    Reverse

    Sumerian

    na4 zu2-lum i3-ag2-e igi szi-ri-ia igi a-hu-ni dumu ba-tu-lum igi szu-mi-a-bi-ia dub-[sar] dumu puzur4-il3-a-ba4

    AI Translation

    he will measure the dates. Before Shiriya; before Ahuni, son of Batulum; before Shumi-abiya, scribe, son of Puzur-ilaba.

    Seal 1

    Sumerian

    na-bi-(d)en-[lil2] dumu en-nam-[(d)suen]

    AI Translation

    Nabi-Enlil, son of Ennam-Sîn.

    P293502: royal-monumental barrel

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    (d)en-lil2 sza be-lu-su2# a-na i3-li2 szu-ur2-ba-at _sipa_ mu-szi-im# szi-ma-tim (d)za-ba4-ba4 u3# (d)inanna qar-du-tim i-na i-gi#-gi in# bu-ni-szu el-lu#-tim i-mu-ur-szu-nu-ti-ma _iri_ kisz(ki) ma-ha-za-am re-esz-ti-a-am szu-ba-at-su2-nu s,i-ir-tam _bad3_-szu e-pe2-sza-am re-szi-szu e-li sza pa-na ul-la-a-am li-ib#-ba-szu ki-ni-isz ub-lam-ma (d)en-lil2 be-lum ra-bi-um sza qi2-bi2-su2 la usz-te-pe-el-lu szi-ma-at i-szi-im-mu la ut-ta-ak-ka#-ru# (d)za-ba4-ba4 [a-pil2-szu] dan#-nam# ka-szi-id ir-[ni]-ti#-szu

    na-ra-am-ta-szu be-el-tam sza i-lu-sa3 la isz-sza-an-na-nu in# bu-ni-szu sza hi-du-tim ip#-pa-li-su2-nu-ti-ma a-wa-at t,u2-ub li-ib-bi it-ti-szu-nu i-ta-a-wu sa-am-su-i-lu-na na-asz-pa-ri dan-nam la a-ni-ha-am sza bi-bil li-ib-bi-ia a-na asz-ri-im sza-ka-nam mu-du-u2 lu nu-ur2-szu na-aw-ru-um at-ta-nu-ma it-ta-ku-nu da-mi-iq-tum li-ib-szi-szum-ma a-a-bi-szu na-e-ra za-e-ri-szu a-na# qa2-ti-szu mu#-ul#-li-a-ma _iri#_ kisz#(ki#) _bad3_-szu li-pu-usz e-li# sza pa-na li#-sza-te-er

    li#-sze#-szi-ib-ku-nu-ti (d)za-ba4-ba4 u3 (d)inanna be-lu gi#-it-ma-lu#-tum sza-ga-pu#-ru-tum# in i3-li2

    AI Translation

    Enlil, whose lord to the god, the shurbatu-priest, shepherd of the fates, Zababa and Ishtar, the hero, with his pure igi-priestly scepter, saw them, and the city Kish, the first-ranking cult center, their exalted fate, their exalted fate, his wall built, his head above that of the heavens, his heart joyfully he made rise, and Enlil, the great lord, whose command cannot be changed, the fate of his fate cannot be altered, Zababa, his heir, the mighty, conqueror of his forces,

    his lordly majesty, whose divinity cannot be overturned, with his supplications of supplications he looked at them, and the word of happiness of their heart he spoke with them. Samsu-iluna, the strong one, the unrivalled one, whose heart is to be redeemed to heaven, the one who knows, may his light be bright. You are the one who has sinned against him, may good things be upon him, and his enemies, his enemies, to his hands may he go, and the city Kish his wall may he build, above that of the gods may he make greater.

    May Zababa and Ishtar, the lords of the shatmalutu and the shatapurutu, in the gods, be reconciled with you.

    Column 2

    Akkadian

    a-na a-wa-at a-bu-szu-nu (d)en-lil2 iq-bu-szu-nu-szi-im li-ib-ba-szu-nu# ri-szi-isz ih-du-ma a-na sa-am-su-i-lu-na _lugal_ da-an-nim _sipa_ qar-ra-dim li-pi2-it qa2-ti-szu-nu bu-ni-szu-nu sza ba-la#-t,im na-aw-ri-isz isz-szu-szum-ma# el-s,i2-isz it-ti-szu i-ta-wu-u2 sa-am-su-i-lu-na# _numun_ i3-li2 da-ri2-um# wu-sum sza-ru-tim# (d)en#-lil2 szi-ma-ti#-ka u2-szar#-bi2 a-na ra#-[bi-s,u2]-ti-ka [in szu-ul]-mi#-im (x) e-pe2-szi-im u2-wa-'i3-ra-an-ni-a-ti in im-ni-ka ni-il-la-ak za-i-ri-ka ni-na-a-ar#

    nu-ma-al-la _iri_ kisz(ki) ma-ha-az-ni ra-asz-ba-am _bad3_-szu bi-ni e-li sza pa-na# szu-te-er-[szu] sa-am-su-i-lu-na# _lugal_ le-iu#-um sze-mu _dingir gal-gal_ a-na a-wa-at ([d])za-ba4-ba4 u3 (d)inanna iq#-bu-szum ra-bi2-isz it-kal-ma _(gesz)tukul-(gesz)tukul_-szu a-na na#-ar a-a-bi usz-te#-sze-er _kaskal_-am# a-na sza-ka-asz za-i-ri-szu u2-sze-er-di sza-at-tum la im-szu-lam ri-im-(d)suen mu-usz-ba-al-ki-it _ki-en-gi-sag-6(disz)_ sza a-na szar-ru-ut larsa(ki) in-na-szi-u3 i-na-ar-ma in er-s,e-et kisz(ki)

    AI Translation

    To the word of their father Enlil commanded them, their hearts rejoiced, and to Samsu-iluna, the mighty king, shepherd of the warriors, their hands, their limbs, of life, they swore, and they were sworn with him. Samsu-iluna, the eternal seed of the god, the eternal gift of Enlil, your destiny, I made great, to your greatness in life and ... I made manifest. In your midst we went, we shall go, your zealous,

    Numala, the city of Kish, the cult center, the great one, his wall, the one above which he had built, Samsu-iluna, the king who listens to the will of the great gods, to the word of Zababa and Ishtar he said he was mighty, and his weapons to the death of his enemy he sent, and the campaign to the halt of his enemies he sent, but the tribute did not reach. Rim-Sîn, the satrap of Sumer, who to the kingship of Larsa he had brought, he killed, and in the territory of Kish

    Column 3

    Akkadian

    dam-tam e-li-szu isz-pu-uk

  • 2(u) 6(disz) _lugal_ ha-am-ma-i
  • za-i-ri-szu i-na-ar gi-me-er-szu-nu isz-ki-isz _dingir_-ni _lugal_ isz-nun-na(ki) la sze#-mu# a-wa-ti-szu i-ik-mi in# (gesz)si-gar u2-ra-asz-szu-ma na#-pi2-isz-ta-szu u2-sza-ri-ih _szunigin kalam#_ szu-me-ri-im u3 ak-ka-di-im usz-te-esz-mi ki-ib-ra-at er-be2-tim a-na qi2-bi2-ti-szu u2-sze-szi-ib i3-nu-mi-szu sa-am-su-i-lu-na da-num2 in# e-mu-uq um-ma-ni-szu-ma _iri_ kisz(ki) ib-ni hi-ri-su2 ih-ri _ambar_ usz-ta-as2-hi-ir-szu in e-pe2-ri ra-bi-u3-tim _suhusz-suhusz_-szu ki-ma _sa-tu_-im u2-ki-in

    _bad3_-szu i-pu-usz in _sza3 mu 1(disz)-a-kam_ re-szi-szu e-li sza pa-na u2-ul-li a-na szu-a-ti (d)za-ba4-ba4 u3 (d)inanna a-na sa-am-su-i-lu-na ru-be2-em ta-li-mi-szu#-nu szu-ul-ma-am u3 ba-la-t,am sza ki-ma (d)suen u3 (d)utu da#-ri2-um a-na# qi2-isz#-tim li-qi2-szu-szum a-na sze-ri-ik-tim li-isz-ru-ku-szum

    AI Translation

    He poured out a wife before him.

  • 26 kings of Hama'i;
  • his ziggurat he smashed, their reeds he smashed. The gods, king of Ishnunna, did not listen to his words, he smashed with the sword, and his life he made great. The totality of the land of Sumer and Akkad he made great, and the four quarters of the world he made bow down to his command. At that time, Samsu-iluna the mighty, with the strength of his army, the city Kish he built, and its walls he surrounded with a marsh. With the great foundations of his foundations he firmly established like a mountain.

    in one year its top up higher than before, for this, Zababa and Ishtar to Samsu-iluna, the sage of their praise, life and life which like Sîn and Shamash eternally for the command may they give him, for the harvest may they grant him.

    P293561: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)isz-me-(d)da-gan u2-a nibru(ki) sag-us2 uri5(ki#)-[ma] u4-da gub eridu(ki)-ga en unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki) lugal ki-en#-[gi ki-uri]

    AI Translation

    Ishme-Dagan, provider of Nippur, head-servant of Ur, daily stationed in Eridu, en-priestess of Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad.

    Column 2

    Sumerian

    dam ki-ag2# (d)inanna-ka-ke4# bad3 gal _bad3#_(ki) iri#(ki) nam-szagina# nam#-dumu-na-ka-ni mu#-un#-du3

    AI Translation

    beloved wife of Inanna, the great wall of Der, the city of the governorship of his son he built.

    Surface b

    Sumerian

    (d)isz-me-(d)da-gan u2-a nibru(ki) sag-us2 uri5(ki)-ma u4-da gub eridu(ki)-ga en unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki) lugal ki-en-gi ki#-uri# dam ki-ag2# (d)inanna-ka-ke4 bad3 gal _bad3_(ki) iri(ki) nam-szagina nam-dumu-na-ka-ni mu-un#-du3

    AI Translation

    Ishme-Dagan, provider of Nippur, head-lifter of Ur, who stands daily in Eridu, lord of Uruk, king of Isin, king of Sumer and Akkad, beloved spouse of Inanna, the great wall of Der, his city, the office of general and his son, he built.

    P293562: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)inanna nin gal e2-an-na nin-a-ni-ir an-am3 sipa zi unu(ki)-ga sze-ga an (d)inanna dumu ki-ag2 (d)inanna-ke4 kisal bar-ra e2 ge6-par3 en-na

    AI Translation

    For Inanna, the great lady of the Eanna temple, his mistress, Anam, the faithful shepherd of Uruk, beloved of An and Inanna, beloved child of Inanna, the courtyard behind the Gepar temple, her lord,

    Reverse

    Sumerian

    ki-tusz sza3 hul2-la-na mu-na-du3

    AI Translation

    he built for him a residence for joy.

    P293563: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na ma-ti-ma a-na la-ba-ar _u4_-mi a-na _u4_-mi s,i-a-tim a-na _u4_-mi sza uh2-hu-ru _ki-mah_ a-ni-am li-mu-ur-ma la u2-sza-sa-ak a-na# asz2-ri-szu li-te-er-szu a-wi-[lum] szu-u2 sza a-ni-i-tam i-ma-ru-ma la i-me-e-szu (ki-a-am i-qa2-ab-bu-u2) _[ki]-mah_-mi a-ni-a-am [a]-na asz2-ri-szu-mi lu-te-er# gi:mil i-pu-szu li#-ir-ti#-[ib]-szu#! i#-na# e#-la-ti# [szum]-szu# li-id-mi-iq# i-na sza-ap-la-ti e-t,e-em-mu#-szu# me#-e za-ku*-ti li-il-tu#-u2

    AI Translation

    In any future, in any future day, in any future day, in any time that he wishes, that tomb may he see, but not make it disappear, to its place may he return it. That man who sees this, but does not know him, may he say: "That tomb to its place may I return it." The restitution that he has imposed upon him may he restore it. In the upper part of his name may he prosper; in the lower part his omens may he be sated with hunger.

    P293578: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • bala-sze3 ki ur-(d)szul-pa-e3 kiszib3 lu2-(d)utu

    AI Translation
  • 2 shekels of silver,
  • to the bala; from Ur-Shulpa'e, under seal of Lu-Utu;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)ba-ba6 mu ma2-gur8-mah ba-dim2

    AI Translation

    month: "Festival of Baba," year: "The mighty barge was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)utu dub-sar dumu ba-zi

    AI Translation

    Lu-Utu, scribe, son of Bazi.

    P293609: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 1(disz) gurusz 1(disz) sila3 kasz 1(disz) sila3 ninda saga-ta
  • lu2 azlag2 x gesz-gi ku4?-ra giri3 du11-ga-ni (d)utu-du10 sukkal maszkim ki e2-a-dingir

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) [ninda?] saga ur-giri3 lu2 kin-gi4-(a) a-bi2#-si2-im-ti nin# unu(ki)-ta gen-na
  • AI Translation
  • 21 male laborers, 1 sila3 beer, 1 sila3 fine bread each,
  • the man who the ... of reeds brought in, via Dugani, Utu-du, the messenger, the enforcer, with Ea-ili;

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 fine bread, Ur-giri, messenger, Abi-simti, lady of Uruk, went
  • Reverse

    Sumerian

    ki e2-a-luh maszkim

  • 1(ban2) ninda muszen-du3 ki ur-(d)szul-pa-e3
  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda szu-esz18-dar lu2 kin-gi4-(a) szar-i3-li2 ensi2 unu(ki) _hu_-gar3 sukkal
  • a-an-na-ti sukkal maszkim#

    AI Translation

    from Ea-luh, the enforcer;

  • 1 ban2 of muszendu-bread, with Ur-Shulpa'e;
  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread, Shu-Ishtar, messenger, Shar-ili, governor of Uruk, ..., the minister;
  • Anati, the messenger, was enforcer;

    P293646: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    ab-ba dub-sar dumu i-tur2-dingir ensi2 babila(ki)-ma _arad2_-zu

    AI Translation

    Abba, scribe, son of Itur-ilum, governor of Babylon, is your servant.

    P293705: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)

    AI Translation

    Nammahni, ruler of Lagash.

    P293708: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-nu-mi3 me-er-e sza-zi-a ni-si2-u2 1/4(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ a-na szi2-ri-im asz2-qul2-ma a-na mu-zu nu-sze2-bi4-il5

  • 1/3(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ a-na bu-sza-lim
  • i-nu-mi3 me-er-u2 sza-zi-a u2-s,u2-ni x _gin2 ku3-babbar_ a-szu-mi3 ha-pu-a-la2 a-na ha-tu3 asz2-qul2

    AI Translation

    At that time, the muhru-measures of the szazia-measures were: 1/4 shekel 7 1/2 grains for the sziri-measure I weighed out, and to your name I did not send.

  • 1/3 shekel 7 1/2 grains for the rations;
  • At that time, the shazia-offerings were brought in. x shekels of silver I gave to him as a gift.

    P293709: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-lu-uk-lu a-hu-qar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-ba-ba-a-a / a-na ((a-na)) 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim

    AI Translation
  • 1/3 mina 5 shekels of silver
  • he shall carry off the sharapam-garments, the kulluklu-garments, the ahuqar-garments. From the hamushtum of Ababa to 13 hamshatum he shall weigh out. That is, in his days, the rulers

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz!-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3!-ri-im i-na! _iti-kam_ s,i2-ib-tam3 u2-s,a-ab2 / _iti-kam_ na-ar-ma-ak a-szur sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 / bu-zu-zu _igi_ a-szur-sipa _igi_ ku-ra _igi_ en-nam-a-szur

    AI Translation

    he did not leave. As the word of the karibtu-priest in the month of Nisannu he made it disappear. / month of Narmak of Assur, who is true, limu-of-sight / buzuzu. Before Assur-sipa, before Kura, before Ennam-Assur.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur-sipa [_dumu_ ...] _kiszib3_ ku-ra _dumu_ u2!-la2#!-[a-a] _kiszib3_ en-nam-a-szur _dumu_ [en-na]-ma-nim# _kiszib3_ ku-lu-uk-lu _dumu_ [...]

    AI Translation

    Seal of Ashur-sipa, son of ... seal of Kura, son of Ulaya seal of Ennam-assur, son of Ennam-manim seal of Kulluklu, son of .

    Reverse

    Akkadian

    sza hu-bu-ul ku-lu-uk-lu

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2# [ku3-babbar_]
  • s,a-ru-pa2-am a-na# [a-hu-qar] i-sza-qal szu-ma i-[na] u4-mi3-[szu] [ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul]

    AI Translation

    of the cultic rites of Kulluklu.

  • 1/3 mina 5 shekels of silver
  • He shall weigh the silver in the threshing floor. If in his day he does not sleep,

    Left

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 bu-zu-zu

    AI Translation

    In the month of Nisannu I will be sated. The month of the true supplication may it be favourable.

    P293710: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza a-na ka3-ri-im na-ah-ri-a id-na-a a-hu-wa-qar en-na-nu-um u2 s,i2-la2-(d)iszkur i-hi-ib-lu-ni _ku3-babbar_ ka3-ru-um na-ah-ri-a sza-bu t,up-pu-um a-szar e-li-a-ni

    AI Translation

    The silver which to the karibu of my enemy gave, Ahu-waqar, Ennanum and Shila-Adad have weighed out, the silver of the karibu of my enemy, the price of the tablet, where he is located,

    Reverse

    Akkadian

    sa3-ar u2 a-na su2-li-li sza i-hi-ib-lu-ni t,up-pu-um a-szar e-li-a-ni sa3-ar a-na t,up-pi3 a-ni-u2-tim id-na-a-a u2-la2 i-tu3-ar-szu-nu-ti2 _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_ u2-ur-szi2-szi2 _igi_ a-szur-na-da

    AI Translation

    The sar and to the sulilu-offerings which they brought, the tablet where he went, the sar to this tablet he gave, and he returned them. Before Puzur-Ishtar, before Urshishi, before Ashur-nada,

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ id-na-a _dumu_ (i)-sa2-li-a _kiszib3_ u2-ur-szi2-szi2 _dumu_ ub-ha-ki-im _kiszib3#_ puzur4-esz18-dar _dumu_ szu#-(d)nin-szubur _kiszib3_ a-szur3-na-da _dumu_ lugal-su2-en6 _ku3-babbar_ sza a-na ka3-ri-im ni-ha-ri-a id-na-a en-na-ni a-hu-qar

    AI Translation

    Seal of Idnaya, son of Isallia; seal of Urshishi, son of Ubhakim; seal of Puzur-ishtar, son of Shu-Ninshubur; seal of Ashur-nada, son of Lugal-su-en; silver which to the quay of Niharia he gave. Ennani, Ahuqar.

    Reverse

    Akkadian

    u3 s,i2-la2-(d)iszkur i-hi-ib-lu-ni _ku3-babbar_ ka3-ru-um na-hi-ri-a sza-bu t,up-pu-um a-szar e-li-a-ni sa3-ar u3 sza a-na su2-li-li i-hi-ib-lu-ni sza-bu a-na t,up-pe2-e a-ni-u2-tim id-na-a u2-la2

    AI Translation

    and Shila-Addu has seized, silver, the reed-box of the nahiru-house, the one who the tablet wherever he goes is smashed, and the one who to the sulilu-house has seized, the one who to this tablet shall give, he shall pay.

    Left

    Akkadian

    i-tu3-a-ar

    AI Translation

    he has sworn.

    P293711: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er du-nu-um-na-asz2 ka3-ni-si2-a u2 sza-ak-ri-asz2-we a-ta-ni i-szu a-na s,i2-bi4-it ni-ga-lim

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • he will bring to him. Kanisia and Shakrishwe. Why did you? To the securing of the nigalum-priest

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz3-qu2-lu

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _igi_ a-mur!-(d)utu _igi_ du-du _igi_ ma-na-ma-na

    AI Translation
  • 1/3 mina 1 shekel
  • They will pay the silver; he shall not pay the silver.

  • 2 shekels of silver
  • In the month of Nisannu, he will be able to walk. Before Amur-Shamash, before Dudu, before Manana.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-mur!-(d)utu _kiszib3_ du-du _kiszib3_ ma-na-ma-na _kiszib3_ du-nu-um-na _kiszib3_ ka3-ni-si2-a _kiszib3_ sza-ak-ri-asz2!-we

    AI Translation

    Seal of Amur-shamash, seal of Dudu, seal of Manamna, seal of Dunumna, seal of Kanisia, seal of Shakraya-we,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er / du-nu-um-na ka3-ni-si2-a u2 sza-ak-ri-asz2-we a-ta-ni i-szu a-na s,i2-bi4-it ni-ga-lim

  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • I have sworn by the name of Nigalum to the king, my lord.

  • 1/3 mina 1 shekel
  • they will pay the silver.

    Left

    Akkadian

    szu-ma la2 isz-qu2-lu

  • 2(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu

    AI Translation

    He who does not pay,

  • 2 shekels of silver per shekel,
  • In the month of Addaru, he will be sated with a sigh.

    P293712: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma ah-sza-lim-ma ki-ma hu-ra-s,a-nim a-hu-ka3-ni u3 a-na-ku lu a-hu-ka3 a-ma-kam a-na a-wa-ti2-a lu a-na _e2_ ka3-ri-im i-zi-iz

    AI Translation

    To this speak! Thus Ahshalim: "When you are to bring me, Ahu-ka-ni and I, Ahu-ka, say to me, either to the ka'rim-house,

    Reverse

    Akkadian

    a-hi a-ta u2 a-na-ku a-na mi3-ma sza ta-sza-pa2-ra-ni# a-ga-mi3-il5-ka3

    AI Translation

    I am a man, and I am a man, for whatever you write to me, Agammil.

    P293713: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4#-ma um-ma puzur4-a-szur-ma i-na _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ sza dingir-ma-lik ub-la2-ni

  • 2(asz)? _gu2_ 2(u) _ma-na an-na_
  • ku#-nu-ki 1(disz) me-at 1(u) ku-ta-ni qa2-dam 8(disz) ku-ta-ni _sag10_-tim 2(disz) _tug2_ ka-am-su2

  • 4(u) _ma-na an-na_ qa2-tim
  • 6(disz) _ansze_ s,a-la2-me
  • AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Puzur-Assur: "With silver and gold which Il-malik brought,

  • 2 talents 20 minas of tin
  • Kunukki, 100 bags of roasted meat, 8 bags of head meat, 2 bags of ka'amsu-garments,

  • 40 minas of tin,
  • 6 hectares of shalamu-trees,
  • Reverse

    Akkadian

    dingir-ma-lik i-ra-de8-a-kum# i-nu-mi3 us,-a-ni hu-sza-hu-ma t,up-pa2-am la2 nu-la2-pi3-tam2 szi2-ti2 lu-qu2-ti2-ka3 i-pa2-ni-e-ma wa-s,i2-im ne2-ba-ka3-kum u3 te2-er-ti2-ni za-ku-tum# i-la2-ka3-kum / szi2-ta [x]-x-at _e2_ a-hu-qar sza ha-hi-[im] sza a-pa2-at su2-ki-nim sza _e2_ zi-zi-x a-na 6(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-isz-a-ma-ku-ma [x] x [a-wi-il5-tim x] x [um]-ma# ne2-nu-ma ni-sza-x-ma u2-sze2-ba-la2-ki-im

    AI Translation

    When I was a lord, I was a lord. When I was a lord, I was a lord. I was a lord, and the tablet was not a scribal art. The scribal art was opened to me, and the scribal art was opened to me. And the scribal art was a zakutu-art. ... the house of the ahuqar of the ahuhum, the appat of the sukinim of the house of Zizi... for 6 1/3 minas of silver we sold. ... the man ... we ... and we brought it to you.

    P293714: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma# [um-ma x-ma] pa2-ni-tam2 sa3-ha-ar-tam2# [...] szu-ku-bu-um / _dumu_ la2-qe2-pi3-im [...] sza be-et / hi-da-ti2-ku-nu x [...]

  • 2(disz) _gin2_ ub-la2-ku-ma / szu-ut-ma x [...]
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-ka3# [...]
  • tu3-sze2-bi4-la2-szu / um-ma a-ta-ma [...]

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap2!-ka3 a-hu-ra#-[at ...]
  • wa-ar-ka3-nu-um 2(disz) 1/4(disz) _gin2_ [...] u2-ra-ku-um isz-ti2-nu-ma [...] za-ku-tam2 da-mi3-iq-tam2# [...] u2 ku-nu-ku-um [...] [...]-li / a-ta la2 sa3-ah-ra?-[...]

    AI Translation

    To whomever says: "... and the front, the rear ..., the shukubu-priest / son of La-qepu-im ..., whose spouse / your friendship .

  • 2 shekels, he smashed, and ... .
  • 1/3 mina 5 shekels of silver, your .
  • You send him ..., saying: "Why ...?"

  • 5 shekels of silver, your .
  • ... the ..., 2 1/4 shekels ... the urakum-vessel, together with ... the zakutam-vessel, the good ... the kunukum-vessel ... ... ... not to be .

    P293715: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na

  • 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-[babbar]_
  • sza li-bi4 im-di2-lim

  • 1(u) 7(disz) _gin2 ku3#-[babbar_]
  • a-szi2-[tam2?]

    AI Translation

    in

  • 5 1/2 minas of silver
  • Whose radiance is great.

  • 17 shekels of silver
  • a kind of profession

    P293716: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma ma-num-ba-lum2-a-szur-ma na-asz2-pa2-ar-ta-ka3 sza _dumu_ a-szur3-du10 _dumu_ ki-ki-i ub-la2-ni bur-a-szur / a-hu-ka3 / u2-sza-asz2-me-[ma] um-ma a-na-ku-ma a-di2 / ma-la2 / u2 sze2-ni-[szu] te2-er-ti2 a-hi-ka3 a-di2 / a-la2-ki-ka3 i-li-kam a-li-ik-[ma]

    AI Translation

    To this very day speak! Thus Sumalum-Assur and your messenger, who the son of Assur-du, the son of Kiki, brought to me, Bur-Assur, your brother, said: "I myself, as far as ... his ..., the messenger of your brother, as far as ..., goes, go, and

    Reverse

    Akkadian

    isz-ti2 a-hi-ka3 na-me-er / um-ma szu-ut-ma / a-szur3-du10 isz-tu3 sza-la2-ti2-wa-ar i-la2-kam-ma isz-ti2-szu a-na ka3-ni-isz a-la2-ak a-mu-tam2 sza a-szu-mi3 (d)iszkur-ba-ni ka3-ru-um a-na-kam is,-bu-tu3 a-na _dumu_ ib-ni-(d)iszkur a-na tu3-uh3-pi3-a asz2-ta-par2! i-la2-kam-ma _ki_ ka3-ri-im e-na-na-tim e-ri-isz-ma te2-er-ti2-(ka3) za-ku-tum i-la2-ka3-ma / szi2-im _tug2 hi_-ti2-ka3 isz-ti2-a

    AI Translation

    From your father you will hear, thus Ashur-du from Shalatti-war he will come, and from him to the other side I will go. The word of Ashur-bani the king I have spoken, to the son of Ibni-Adad to Tuhpia I have sent, and from the other side to the other side he will come, and the scepter of the zakû he will come, and the fate of your garments from my side

    P293717: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na-ku u3 a-szur3-ba-ni ni-ka3-si ni-si2-ma isz-tu3 ma-da-tum ka3-bu-sa3-ni 1(u) 8(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-s,e2-er be2-u2-la!-ti2-szu t,up-pa2-am ha-ar-ma-am i-da-nam

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ha-ma
  • u3 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ [sza] ma#-la2#-ki-a [isz-tu3]

    AI Translation

    I and Assur-bani are our ..., and from the inheritance of Kabusani 18 shekels of silver I shall carry off his inheritance. The tablet he will give.

  • 12 shekels of silver each,
  • and 1/3 mina of silver of Malak, from

    Reverse

    Akkadian

    bu-ru-usz-ha#-[tim] u2-sze2-ba-lam [szu-ma] la2 u2-sze2-bi#-[lam a-na] _ku3-babbar!_ sza! t,up-pi2-im ha-ar-mi3-im u3 s,i2-ba-tim u3 sza-al-t,a2#-tim a-tu3-a-ar-szum# _igi_ su2-na-da _dumu_ szu-su2-en6 _igi_ szu-su2-en6 _dumu_ a-gu5-a-a _igi_-bur-nu-nu i!-na u2-sza

    AI Translation

    he will pay. If he does not pay, for the silver of the tablet of Harmim and Shibatti and the shaltatim, Atuarshum, before Sunada, son of Shusu-en; before Shusu-en, son of Aguaya, before Burnunu, in exchange

    Edge

    Akkadian

    a-szi2-bu-tim asz2-ku-szu-nu

    AI Translation

    I seated them in their dwellings.

    P293718: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar#_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er zu-pa2 _dumu_ esz18-dar-pa2-li-il5 puzur4-[a]-szur3 i-szu isz-tu3# ha-mu-usz-tim sza (d)utu-ba-ni u3 a-szur-isz-ti2-kal2 a-na _iti 3(disz)-kam_

    AI Translation
  • 5 minas of silver
  • sharapam, Isher-Zupa, son of Eshdar-palil, Puzur-Assur, has. From the hamushtum of Shamash-bani and Ashur-ishtikal, for 3 months.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal li-mu-um dingir-szu-ra-bi _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni szu-ma la2 isz-qul2# a-ma-na-im#

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-[na]
  • _iti-kam_ s,i2-ib-tam2# u2-s,a-ab2

    AI Translation

    May the lord of Ilshurubi, month of Adar XII, not let the wild cows be slaughtered.

  • 1 1/2 shekels each, in
  • Month of Nisannu I, he will bring the harvest.

    P293719: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur a-szur-ba-ni szal2-ma-a-szur u3 i-a-szar-ma a-na pu-szu-ke-en6 u3 _dam-gar3_ qi2-bi4-ma i-na 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza i-a-szar ub-la2-ni e-ma-ra-[am] ma-al-a-ma [n] _ma-na_ 1(u) 2(disz) 1/3(disz) _gin2_ [_ku3]-babbar_ i-szi2-tam2 [a]-na# szi2-ti2 _ku3-babbar_

    AI Translation

    "Shubur-Ashur-bani is full of shalmashur and I. Say to Pushuken and the merchant, and for 10 minas of silver which I. I. shall bring, he will see it." Normally n minas 12 1/3 shekels of silver he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    [ku]-lu!-pi2-nu _ku3-bi4_ [n] _ma-na_ 1/3(disz) _gin2_

  • 2(disz) na-ru-qa2-an
  • 1/2(disz) _gin2_ [x] 1/2(disz) _gin2_
  • wa-s,i2-tum /

  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _an-na_-ak qa2-tim _ku3-bi4_ 1(u) 1(disz) _gin2_ i-a-szar i-ra-de8-a-kum

    AI Translation

    ... minas 1/3 shekel

  • 2 naruqan-vessels,
  • 1/2 shekel ... 1/2 shekel;
  • a kind of profession

  • 2 1/3 minas 8 1/2 shekels,
  • I have been paid. The silver is 11 shekels. Wherever he goes,

    P293720: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • szi2-im am-tim sza-at-a-szur szu-a-num _dumu_ i-na-su2-en6 sza-bu / szu-ma ma-ma-an a-na am-tim szi2-a-ti2 a-na la2-ma-sza _dumu_ a-li2-li2 i-tu3#-[ar] [szu-a-num] [u2-ba-ab2-szu]

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • The property of the Amorites Shat-Assur, his son, Ina-su-en, is his. Whoever to that Amorite to Lamasha, son of Ali-ili, shall return, his son shall entrust.

    P293721: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma a-szur3-na-da-ma a-na pu-szu-ke-en6 (qi2-bi-ma) ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _tug2 hi-a_ sza en-na-a-szur3 tu3#-sze2-bi-la2-ni en-na-a-szur3 u2-la2 i-di2-nam mi3-me! sza sze2-bu-lim sze2-bi-lam-ma / lu!-da-mi3-[iq]

  • 2(u) la2 2(disz) _tug2 hi-a_ isz?-me-[_dingir_]
  • lugal?-su2-en6 en?-na?-a-szur qa2-ti2-szu sza-bu ir-de8-a-kum / mi3-szu-um#? sza! _tug2 hi-a_ ma-ha-ra-am la2 ta-mu-u2 ma-ti2-ma mi3-ma u2-la2 / ta-ga-mi3-la2-ni a-hi a-ta li-bi la2 tu3-la2-ma-an _tug2 hi-a_ / li-qe2 ki-ma ta-ga-mi3-li-ni e-pu-usz / a-hi a-ta li-bi la2 tu3-la2-ma-an gi-im-la2-ni u2 a-na-ku a-szar ga-ma-li-im u2 i-x-x-x-x

    AI Translation

    "Ashur-nada, speak to Pushu-ke'en! Thus you wrote: "Why did you bring me the turbans of Enna-Ashur?" Enna-Ashur did not give me anything. What is it that you want to bring? Let me bring it to you!

  • 20 less 2 ... garments, Ishme-ili,
  • Lugal-suen, Enna-Assur, his hand is a shabu-demon. The one who has a sash of a garment is not a shabu-demon. Anytime anything he has sworn, he shall not return it. If he has not returned it, he shall take a sash of a garment. If he has not returned it, he shall do as he has sworn. If he has not returned it, he shall not return it. My sash of a garment is not a sash of a sash, and I .

    P293722: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma la2-qe2-pu-um-ma a-na ha-ta-la2 qi2-bi4-ma

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2 a-la2-num
  • _kiszib3_(ku-nu-ki)-a i-di2-ku-bu-um na-asz2-a-ki-im sza-al-ma-ku a-na-kam!? sza-am-nim?! szi2-mu!?-um la2-szu?-um-ma a-di2 ki-a-am

    AI Translation

    "Laqepu'um, speak to Hatala!

  • 3 shekels of silver, alanum-plant,
  • Your seal he seized, I am a slanderer, I am a slanderer, I am not a slanderer, I am not a slanderer, until I am a slanderer.

    Reverse

    Akkadian

    x x x-a-ku a-ma-[kam] _ku3#-babbar_ sza _dam-gar3_-ru-um ha-bu-lu-ni _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu la2 a-ga-sza-asz2 u2 li-bi4-i! la2 i-ma-ra-as, _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-li-szu

    AI Translation

    ... I am the silver of the merchant, the guarantor. The silver for his shakin-offering I do not have, nor shall I have to pay. The silver for his shakin-offering

    P293723: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda sag10_ 4(disz) _ma-na_
  • _uruda_ la2-mu-nam a-ha-ma a-na qa2-ti2-szu a-di2-in sza-lim-be2-li2 a-na a-mur-esz18-dar u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku u2-bi4-il5 2(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na uruda_ da-at-ka3 a-na _e2_ ka3-ri-im asz2-qul2 1(u) 5(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na uruda_ a-na i-di2-esz18-dar asz2-qul2

  • 6(asz) _gu2 uruda_ isz-ti2 i-di2-esz18-dar
  • _dumu_ a-szur-ma-lik

  • 1(u) 3(disz) _ma-na_ bi-it-qa2-at
  • 1/2(disz) pe3-er-dim isz-ku-nam
  • 5(u) _ma-na uruda_ bi-it-qa2-at
  • _ansze hi-a_ isz-tu3 szi2-im

    AI Translation
  • 2 1/2 talents of copper, capital, 4 minas.
  • I have given to him copper for the aforementioned. Shalim-beli to Amur-Ishtar and Ashur-taklaku I have sworn. 2 talents 40 minas of copper for the ... I have smelted. 15 talents 20 minas of copper for Idi-Ishtar I have melted.

  • 6 talents of copper from Idi-Ishtar,
  • son of Ashur-malik

  • 13 minas of biitqat,
  • 1/2 workman: Perdim-Ishkunam,
  • 50 minas of copper, weighed.
  • a donkey from the same year

    Reverse

    Akkadian

    _ansze hi-a_ e-ru-bu-ni

  • 5(u) _ma-na_ a-na szi2-im
  • _ansze_ a-pu-ul

  • 3(u) _ma-na uruda_ ni-is-ha-at
  • s,u2-ba-ti2 asz2-qu2-ul

  • 9(disz) _ma-na_ a-s,u2-(ba)-ti2-szu
  • sza ku?-lu asz2-qul2

  • 1(u) 8(disz) 5/6(disz) _ma-na uruda_ isz-ti
  • a-sza-at s,a-la2-mi3-im

  • 1(asz) _gu2_ 4(u) 4(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 uruda_
  • _ki_ puzur4-we-er e-zi-ib sza t,up-pi2-szu ha-ar-mi3-im 2(u) _ma-na_ _uruda_ be2-u2-la2-at _e2_-ti2 sza tu3-ur-hu-mi3-it

    AI Translation

    they entered the fields.

  • 50 minas for the price
  • a donkey I grazed.

  • 30 minas of copper, wet;
  • I sat down on the throne.

  • 9 minas of his ashubati-sheep,
  • of ... I sat down.

  • 18 5/6 minas of copper with
  • the field of Salamum,

  • 1 talent 44 minas 10 shekels of copper,
  • Disregard that he who touches the forehead of the tablet has touched the house, or that 20 minas of copper is the price of the house that you have seized.

    Edge

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_ 2(u) 5(disz) _ma-na uruda_ u2-ku-ul-tum
  • 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_ a-na esz18-dar-pi2-la2-ah
  • a?-pu-ul

    AI Translation
  • 1 talent 25 minas of copper for the ukultu-vessel,
  • 15 minas of copper for Eshdar-pilah;
  • a kind of insect

    P293724: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-su2-en6 a-szur3-na-da u2 en-[num]-a-szur3 qi2-bi4-ma [um]-ma ku-ra-ra-ma a-na i-di2-su2-en6 qi2-bi4-ma

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar e2_ ka3-ri-im
  • tal-qe2 1(u) 2(disz) _gin2_ a-na a-szur3-dan _dumu_ u2-ku szi2-ip-ri-im

    AI Translation

    To Idisuen, Ashur-nada and Ennum-Ashur speak! Thus kurara: "To Idisuen speak!"

  • 15 shekels of silver, the karib-house;
  • talqe 12 shekels for Ashur-dan, son of Uku, the scribal arts.

    Reverse

    Akkadian

    asz2-qul2 1(u) _gin2_ a-na _dumu_ puzur4-a-na asz2-qul? _szunigin_

  • 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na li-bi4-ka3 a-na pu-uh3 a-ta-a me ra ti2 im ta-ta-na-ni-ma _ku3-babbar_-pi3 ta-za-ku szu-ma a-bi4 a-ta li-bi4 la2 tu3-la2-ma-an _ku3-babbar_ ku-un-ka3

    AI Translation

    I weighed out 10 shekels for the son of Puzur-ana. Total:

  • 1/2 mina 7 shekels of silver
  • In your midst, to the audience, why did you give me a slanderous weapon and you smear silver? You say: "My father, why did you not give me silver?"

    Edge

    Akkadian

    i-na isz-te2-en6 a-li-ki-im sze2-bi4-la2-ni-im

    AI Translation

    In the midst of my journey, may my way be straight.

    P293725: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ha-na-na-ru-[um-ma] a-na i-na-a u3 i-zi-[za-am-dingir] a-na i-zi-za-am-dingir qi2-bi-ma# a-na a-ba-ni-im 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ sza-qi2-il5 li-ba-ka3 i-[de8] x 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-na _ku3-babbar#_ sza ip-qi2-im [isz]-ti2 a-szur3-ma-lik asz2-qul2 _szunigin_ 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ i-na [...] asz2-qul2 1(disz) _ma-na_ 1(u) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur3-i-mi3-ti2 i-di2-nam

  • 9(disz) 1/2(disz) _gin2_ i-szi2-im-ti2-a
  • ba-ti2-iq 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza t,up-pi3 ha-ar-mi3-im a-na

    AI Translation

    "Hananarum, to Izizam-il and Izizam-il speak! To Abani 2/3 mina 5 shekels of shaqi-il, may he take." x 1/2 mina 5 shekels for the silver which he weighed out. The area of Ashur-malik I weighed out. Total: 1 1/3 minas in ... I weighed out. 1 mina 10 1/2 shekels of silver to Ashur-imitti I gave.

  • 9 1/2 shekels of i-shimtia-aromatic,
  • he will pay 2 minas of silver and the interest on the tablet of Harmim to

    Reverse

    Akkadian

    i-na-a / szu-qul2

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ ha-bu-la2-ku-ma
  • a-na a-ta-ta i-na-a qa2-ta-tum a-s,e2-er

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sze2-li-[a]
  • i-na _uruda_ sza wa-ah-sza-szu-na sza _e2_ ka3-ri-im ra-di2-a-ma t,up-pi2-i sze2-s,i2-a s,i2-ib-tum la2 i-ma-i-dam a-na i-na-a [qi2]-bi-ma a-hi a-ta a-s,e2-er ku-zi-zi-a u3 a-szur3-tak2-la2-ku t,up-pa2-am la2 na-[...]-ma um-ma a-ta-ma

    AI Translation

    'in / squl

  • 5 minas of silver, you shall weigh out,
  • I will go to you, to you, in the hand of the king.

  • 2 minas of refined silver
  • With copper from their ... of the house of Karim very much, and a tablet of sharia-offerings a shubtu-offering he did not give, to that of the command: "Why did you not ... the kuzizia-offerings and the ashur-taklaku-offerings of the tablet?" Thus says: "Why did you not ... the tablet?"

    Edge

    Akkadian

    sza [ha]-na-na-ri-im a-na szi2-tim i-na ar-[...] szi2-tim a-di2-szu-ma _szunigin ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-lu-ni

    AI Translation

    of Hananarum to the future in ... the future together with him, and the total of silver shall bring.

    P293726: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szi2?-[x x] ru ba [...] _uruda_ e-li-a-am? [...]

  • 5(disz) _gin2-ta_ / hi la x [...]
  • 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 szunigin?_ 1(u) 5(disz) [_ma-na_] 5(disz) [_gin2_]
  • 1(u) 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_ [(xx)]
  • _ki_ puzur4?-i3-li2 x [...]

  • 1(u) 2(disz) _ma-na uruda ki_ puzur4-[...]
  • al-qe2 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _ma-na# [uruda_] szi2-im 2(disz) _ansze_ sza isz-ti [x] asz2-u2-mu-ni / szi2-ti [_uruda_]

  • 3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ i-na?
  • AI Translation

    ... ... ... copper above? .

  • 5 shekels ... .
  • 2 minas 5 shekels, total 15 minas 5 shekels,
  • 16 1/3 minas 8 shekels,
  • with Puzur-ili ... .

  • 12 minas of copper with Puzur-.
  • I took. 14 1/2 minas of copper, the price of 2 homers which I received from ..., the price of copper,

  • 3 minas 3 shekels in?
  • P293727: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu2 da-da-a i-tal-ku-u2 sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ _an-na_ a-szur3-la2-ma-si2 u3 a-ta-a i-di2-nu-ma a-s,e-er ri-ik-si2 sza szu-ma-li-bi4-(d)iszkur tu3-ka3-nim [x]-a ki a-ta#-[a] x [x] sza ri-ik-su2 sza-ak-nu-ni

    AI Translation

    From Dadâ they went. Of 2 minas of silver, Anu, Ashur-lamasi, and why did they give it to me? I have come to the rites of Shuma-libi-Addu. ... ... of the rites are set.

    Reverse

    Akkadian

    u3 sza-ap-ra-tim sza _dam_ i-na-ah-dingir? mi3-ma a-nim u2-pa2-hi-ru-ma i-na ta-ma-la2-ki-im x-a-ar-ki-im sza a-szar ri-ik-su2 i-ta-na-asz2-ku-nu-ni# isz-ku-nu-ma / ku-nu-ki-szu-nu ta-ma-la2-ke-e i-di2-nu-nim-ma a-li# i-x-x-x-x asz-ku-un#

    AI Translation

    and the dowry of the wife of Inah-ili?, whatever he received, and on the tamar-la-kim ...-ar-kim which where he has sworn, he established for you, and their dowry on the tamar-la-kim he gave to you, and where he ... I established.

    P293728: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na bu-u2-la2-ti2-szu i-di2-a-szur3 _dumu_ u2-zu-a mi3-ma la2 i-szu-u2 be2-u2-la2-ti2-szu i-na li-bi-szu-ma / a-na _iti 3(disz)-kam_ / ha-ra-szu i-la2-ak szu-ma a-na _iti 3(disz)-kam_ la2 i-tu3-ra-am t,up-pu-um sza

    AI Translation

    for his dowry Idi-Assur, son of Uzua, anything not there is, his dowry in his own name for 3 months / his share shall go; he for 3 months did not return; tablet of

    Reverse

    Akkadian

    bu-u2-la2-ti2-szu t,u3-pu-szu-ma / a-s,e2-er t,u3-pu-szu / sza! be-u2-la2-ti2-szu

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal
  • _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um i-na-su2-en6 _igi_ pi2-la2-ah-esz18-dar _dumu_ a-szur3-_sipa_ _igi_ su2-en6-sag10 _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2

    AI Translation

    His limbs are a burden, and the limbs of his limbs are a burden.

  • 1/2 mina of silver he shall weigh out.
  • 1st month, Alanum, Lipum, Ina-suen. Before: Pillah-ishtar, son of Ashur-re'ip; before: Suensag, son of Ashur-imitti.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ i!-[di2-a]-szur3 _dumu_ u2-zu-a _kiszib3_ pi2-la2-ah-esz18-dar _dumu_ a-szur3-_sipa_ _kiszib3_ su2-en6-sag10 _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 a-na be2-u2-la2-ti2-szu# i-di2-a-szur3 _dumu_ u2-zu-a mi3-ma la2 i-szu be2-u2-la2-tu3-szu i-na li-bi-szu-ma a-na _iti 3(disz)-kam_ ha-ra-szu

    AI Translation

    Seal of Idi-Assur, son of Uzua; seal of Pillah-ishtar, son of Assur-re'i; seal of Suensag, son of Assur-imitti, for his life. Seal of Idi-Assur, son of Uzua, nothing has. His life in his own name, for 3 months he will serve him.

    Reverse

    Akkadian

    i-la2-ak [szu]-ma / a-na _iti 3(disz)-kam_ la2 i-tu3-ra-am _iti 3(disz)-kam_ la2 i-tu3-ra-am t,up-pu-um sza be2-u2-la2-ti2-szu t,u3-pu-szu-ma a-s,e2-er t,u3-pi2-im sza be2-u2-la2-ti2-szu

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal
  • _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um i-na-su2-en6

    AI Translation

    he shall go; he shall not return to work in the 3rd month, he shall not return to work in the 3rd month, the tablet of his scribal art he shall write, and I shall return to work on the tablet of his scribal art.

  • 1/2 mina of silver he shall weigh out.
  • 1 month, Alanum he will give;

    P293729: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    am-tam2 pa2-al-hu-szi2-a isz-ti2 / szi2-wa-asz2-me-i u3 ku-uk-ra-an a-na 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na-asz2 / u2 sza-li-a-ta# isz-u2-mu-szi2 szu-ma ma-ma-an a-szu-mi3 / am-tim lu tu3-zi-num

    AI Translation

    From the shitammu and kukuran-measures for 6 shekels of silver I bought. And the shali'ata-measures I received. Whoever my name, may you be sated.

    Reverse

    Akkadian

    lu be-el hu-bu-lim a-na a-na-asz2 u2 sza-li-a-ta i-tu3-wa-ar

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • szi2-wa-asz2-me-i u2 ku-uk-ra-an [i]-sza-qu2-lu _igi_ en-um-a-szur _igi_ ti2-bu-la2

    AI Translation

    May the lord of habitations to a man and a woman return.

  • 1/2 mina of silver
  • They will eat shitammu-beer and kurranu-beer. Before Enum-Assur, before Tibula.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ en-um-a-szur _dumu_ ha-pa2 _kiszib3_ ti2-bu-la2 _kiszib3_ szi2-wa-asz2-me-i _kiszib3_ ku-uk-ra-an am-tam2 pa2-al-ha-zi-a a-na szi2-mi3-im

    AI Translation

    Seal of Enum-Assur, son of Hapâ, seal of Tibula, seal of Shi-ashmei, seal of Kukran, the 'third man' of Palhazia, for the 'residence'.

    Reverse

    Akkadian

    a-na 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 szi2-wa-asz2-me-i u3 ku-uk-ra-an a-na-asz2 u2 sza-lu-wa-an-ta isz-u2-mu-szi2 szu-ma ma-ma-an / lu tu3-zi-num lu be-el hu-bu-lim a-szu-mi3 am-tim a-na (a)-na-asz2 u2 sza-lu-wa-an-ta i-tu3#-wa-ar

    AI Translation

    for 6 shekels of silver from Shiwashmei and Kukuran, to Ash and Shaluwata he gave. Whoever he is, whether Tuzinum or the lord of the people, my name, the Amtim to Ash and Shaluwata he returned.

    Left

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • szi2-wa-asz2-me-i u2 ku-uk-ra-an i-sza-qu2-lu

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • They will shave the shaved head and the shaved head.

    P293730: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-er nu-u2-nu-u2 na-na-a u2 zu-hu-za-a ta-ta-a i-szu i-qi2-ti2-ip ka3-ra-nim i-sza-qu2-lu

    AI Translation
  • 1/3 mina 2 1/2 shekels;
  • The silver he took. The nanû-offerings and the zuhuza-offerings, you have taken. The karanu-offerings are piled up.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma la2 isz-(qu2)-lu-u2 zu-hu-za u2 nu-hu-sza-tam2 a-s,a-ba-at _igi_ a-ga-ap2-szi2 _igi_ a-szur-be-el-a-wa-tim

    AI Translation

    If he does not shave, he shall take a shaved limb and a shaved limb. Before Ayakshi, before Assur-bel-awati.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ a-ga-ap2-szi2 _kiszib3_ a-szur-be-el-a-wa-tim _kiszib3_ nu-u2-nu _kiszib3_ na-na-a _kiszib3_ zu-hu-za

  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er nu-u2-nu

    AI Translation

    Seal of Akapshi, seal of Assur-bel-awatum, seal of Nuunu, seal of Nanaya, seal of Zuhuza.

  • 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver,
  • They will not take it away.

    Reverse

    Akkadian

    na-na-a u2 zu-hu-za-a ta-ta-a i-szu i-qi2-ti2-ip ka3-ra#-nim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu-u2 zu-hu-za-a u2 nu-hu-sza-tam2 i-s,a-ba-at _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad [szal2]-mi3-szu-nu ra#-ki-is

    AI Translation

    He shall take the bread and the zuhuza-bread. He shall pay the karanu-offering. If he does not pay the bread and the zuhuza-offering, he shall take the silver. Their flesh shall be cut off.

    P293731: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ne2-pi2-szum 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ 9(disz) 1/6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ e-na-nim

  • 1(disz) ri-ik-sum2 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im be2-tim a-na sza ki-ma i-a-ti2 mi3-ma a-nim a-na a-szur-na-da _dumu_ su2-ti2-a u2 ba-al-t,u3-szar ap-qi2-id _igi_ i-na-a _dumu_ e-la2-li2 _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ lu2?-zi-na _igi_ ir-ma-a-szur3 1(disz) ne2-pi2-szum

  • 6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-szur-i-mi3-ti2
  • _dumu_ en-na-nim 1(disz) ne2-pi2-szum

  • 1(u) 2(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) 5/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza sza-lim-a-hi-im
  • 1(disz) ne2-pi2-szum 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza me-er-e
  • la2-qe2-ep a-na a-szur-i-mi3-ti2 mi3-ma a-nim a-na szu-li _dumu_ da-dim ap-qi2-id _igi_ li-pa2-a _dumu_ u3-zu-a _igi_ ku-la2 a-hu szu-ki-tim _igi_ bu-zu-a _dumu_ a-szur-du10

  • 1(disz) ne2-pi2-szum 6(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ e-na-nim!

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i3-li2-a-lim
  • _dumu_ il5-pi3-[u2-s,u2-ur] isz-ti2 tu3-ra-a al-qe2-szu#-[um x] _gin2 ku3-babbar_

    AI Translation
  • 1 nepishum-plant, 12 2/3 minas 9 1/6 shekels;
  • Silver of Ashur-imitti, son of Enanu.

  • 1 ring, 1 mina, 5 shekels of silver,
  • the price of the reeds, for which like me anything to Assur-nada, son of Sutia, and Baltushar I appointed. Before Inaya, son of Elali; before Shu-Ishtar, son of Luzina; before Irma-Assur; 1 Nepishum;

  • 6 minas 5 shekels of silver of Assyria,
  • son of Ennanim; 1 Nepishum;

  • 12 minas 18 5/6 shekels of silver of Shalim-ahum,
  • 1 nepishum-stone, 10 minas of silver of ...;
  • I have leased. To Ashur-imitti I have assigned everything. Before Lipâ, son of Uzua; before Kula, the shitum-priest; before Buzua, son of Ashur-du.

  • 1 nepishum 6 2/3 minas 7 shekels;
  • Silver of Ashur-imitti, son of Enanim.

  • 1/2 mina of silver of Ili-alim,
  • son of Il-pî-ushur, from the threshing floor of Alqeshum ... shekels of silver

    Reverse

    Akkadian

    sza _tug2#_-[ba-ti2-szu sza su2-ma-nim]

  • 2(disz) _gin2_ sza ni-qi2-szu sza _dumu_ bu-zu-ta-a
  • mi3-ma a-nim a-na u2-s,u2-sza-a-szur3 ap-qi2-id _igi_ dan-a-szur3 _igi_ ir-ma-a-szur3 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza gam2-ri-szu sza tu3-uk-la2-nim sza szu-hu-bu-ur isz-qu2-lu ku-nu-ki-a ir-ma-a-szur3 na-szi2 _igi_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur _igi_ dan-a-szur3 1(disz) ne2-pi2-szum

  • 6(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ en-na-nim

  • 5(disz) _gin2_ a-sza-lim-ma mi3-ma a-nim
  • a-na kur-ub-esz18-dar ap-qi2-id _igi_ szu-be-lim _dumu_ a-mur-dingir _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-pi3-esz18-dar szu-uq-lam sza a-szur-i-mi3-ti2 nu-sa3-ni-iq-ma 1(asz) _gu2_ i3-li2-a-lim il5-qe2 2(disz) _ma-na_ u2-tu3-ra-e a-na-ku al-qe2 _igi_ kur-ub-esz18-dar _igi_ na-ab-su2-en6 _dumu_ puzur2-esz18-dar _igi_ e-nu-be-lum2 _dumu_ szu-la2-ba-an

  • 1(asz) _gu2_ 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 an-na_
  • u2 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni

    AI Translation

    of his garments of the samanu-festival;

  • 2 shekels of his gift of the son of Buzutaya;
  • I have sworn by the name of Ushu-Assur. Before Dan-Assur; before Irma-Assur; 1/3 mina 3 shekels of silver of its interest, of the tuklanu-offerings, which Shuhur-bur placed, the kunukku-offerings of Irma-Assur; the nashi-offering before Ushu-Assur; before Dan-Assur; 1 nepishum;

  • 6 2/3 minas 8 1/3 shekels of silver,
  • of Ashur-imitti, son of Ennanu.

  • 5 shekels I shall weigh out, and whatever I want
  • I appointed for Kurub-ishtar. Before Shubelum, son of Amur-ili; before Assur-imitti, son of Ikupi-ishtar; the shubû-offering of Assur-imitti we inspected, and 1 talent of Ili-alim he took; 2 minas of utu-ra-e I took. Before Kurub-ishtar; before Nabsu-en, son of Puzur-ishtar; before Enu-belum, son of Shulaban.

  • 1 talent 2 1/3 minas 5 shekels of tin
  • 2 kutanu-garments,

    Edge

    Akkadian

    sza a-szur3-i-mi3-ti2 a-na a-szur3-(d)utu-szi _dumu_ la-qe2-ep a-di2-in _igi_ i-ku-nim _dumu_ sa2-ma-a _igi_ dan-a-szur _dumu_ szal2-mi3-hi-im

    AI Translation

    of Ashur-imitti to Ashur-shamshi son of Laqep he gave. Before Ikunum son of Samaya; before Dan-Assur son of Shalim-hum.

    P293732: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-el _ku3-babbar_ sza a-szur-be-el-ma-al-ki-im lugal-su2-en6 a-mur-a-szur i3-li2-isz-ti2-kal2 u3 a-szur-be-el-ma-al-ki-ma um-ma i-di2-su2-en6-ma

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ti2
  • ha-bu-la2-ku-nu-ti2 u3 3(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-a-ti2 ha-bu-lam-ma t,up-pu-szu ha-ar-ma-am u2-ka3-al i-na a-wa-ti2-ku-nu bu-la2-ti2-szu u3 _ku3-babbar_ sza a-tu3-nu tu3-ka3-la2-ni ta-na-di2-a-ma _ku3-babbar_ a-na a-lim(ki) tu3-sze2-ba-la2-ma szi2-a-ma-tum e-li-a-nim-ma _ku3-babbar_-ap2-ku-nu tu3-usz-ta-ba-a-ma

    AI Translation

    To the owner of the silver of Assur-bel-malik, Lugal-suen, Amur-Assur, Ilish-tikal, and Assur-bel-malik, saying: "Idisu-en,

  • 30 minas of silver, the gift;
  • and 30 minas of silver for me, you shall pay. His tablet he shall clear. In your words, his dowry and the silver that you have brought, you shall show, and the silver to the city you shall bring, and the dowry above you you shall take and

    Reverse

    Akkadian

    szi2-tam2 a-na-ku a-la2-qe2

  • 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-a
  • na-asz2-a-ku-nu-ti2 u3 a-tu3-nu bu-la2-ti2-szu! sza tu3-ka3-la2-ni ta-e-ra-ma isz-te2-ni-isz _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma a-na lugal-su2-en6 u3 sza ki-ma ku-nu-ti2 sze2-bi4-la2-ma _ki_ sza ki-ma ku-nu-ti2 a-szur-be-el-ma-al-ki-im li-zi-iz-ma szi2-ma-am sza ba-la2-t,i2-szu li-isz-u2-mu-ma lu-qu2-tum le-li-a-ma a-na _ku3-babbar_ li-tur4-ma _ku3-babbar_-ap2-ku-nu szu-ta-bi4-a-ma szi2-tam2 a-na-ku la2-al-qe2 a-di2 a-tu3-nu tu3-usz-ta-ba-a-ni a-na-ku la2 a-la2-qe2 szu-ma _ku3-babbar_ a-ni-am

    tu3-ka3-la2-ni la2 ta-ka3-na-ka3-ma a-na a-lim(ki) la2 tu3-sze2-ba-la2 a-na ba-a-ba-at _ku3-babbar_-pi3-ni u3 i-a-ti2 zu-za-nim

    AI Translation

    I am a shita-demon.

  • 11 minas of silver, Kunukia;
  • You are yours, and you are his life, which you have brought to me, and you have returned, silver, you have secured, and to Lugal-suen and to those who like you shall return, and to those who like you Assur-bel-malkim may they stand, and the fate of his life may they ask, and the limbs may they take, and to silver may they return, and your silver may they give, and the verdict I shall take. until you have returned, I shall take. That silver is mys.

    You shall not lie down, you shall not lie down, and to the city you shall not bring. To the owner of the silver and to me, the guarantor,

    P293733: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(u) _ma-na uruda_
  • i-s,e2-er ku-za-ri su2-en6-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza hu-ra-s,a-nim a-na 1(u) _ma-na uruda_

  • 1(disz) _ma-na-ta_ i-na
  • _iti_ u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 40 minas of copper,
  • he will carry off the kuzaru-vessel and the suennada-vessel. From Hamushtum of Harashani for 10 minas of copper

  • 1 mina in
  • month "We shall go out."

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 _iti_ s,i2-bi bi-ri-im li-mu-um sza qa2-ti2 i-di2-a-szur _dumu_ ku-bi-di2 _igi_ bur-nu-nu _dumu_ a-sa2-a _igi_ szu-a-szur3 _dumu_ szu-su2-en6

    AI Translation

    From month "Shining," birum of Limum of the qati of Idi-Assur, son of Kubidi; before Burnunu, son of Asâ; before Shu-Assur, son of Shu-Suen.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ bur-nu-nu _dumu#_ a-sa2-a _kiszib3_ szu-a-szur _dumu_ szu-su2-en6 _kiszib3_ ku-za-ri _dumu_ ku-ra-ra sza hu-(bu)-ul ku-za-ri

    AI Translation

    Seal of Burnunu, son of Asâ; seal of Shu-Assur, son of Shu-Suen; seal of Kuzarri, son of Kurara, who is responsible for the clearing of Kuzarri.

    Reverse

    Akkadian
  • 4(u) _ma-na uruda_ isz-tu3
  • ha-mu-usz-tim sza hu-ra-s,a-nim a-na 1(u) _ma-na uruda_ 1(disz) _ma-na-ta_ i-na _iti#-[kam_-im u2-s,a-ab2] li-[mu-um] sza [qa2-ti2 i-di2-a-szur _dumu_] ku-bi4-di2

    AI Translation
  • 40 minas of copper from
  • The hamushtum-measure of the harashtum-measure for 10 minas of copper 1 mina in the month of Addaru he shall measure out.

    Left

    Akkadian

    isz-tu3 _iti_ s,i2-bi bi-((bi4))-ri-im

    AI Translation

    From month "Sippar,"

    P293734: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na 5(u) na-ru-uq _sze_-im 4(u) 5(disz) na-ruq im-du-du 5(disz) na-ruq i-li-bi4-szu-nu-[ma] i-na 5(u) na-ru-[uq] ar-sza-tim 4(u) 4(disz)# im-du-du

  • 6(disz) na-ru-uq
  • i-li-bi4-szu-nu

    AI Translation

    In 50 narutu of barley 45 narutu of ..., 5 narutu of ..., they ..., and in 50 narutu of the arshatum 44 narutu of ...,

  • 6 narumuq-stones;
  • their cultic rites.

    P293735: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na szal2-ma-a-szur# _dumu_ en-nam-a-szur a-na ni-qi2-szu a-s,e2-er 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na dan-a-szur _dumu_ pa2-pa2-li a-na ni-qi2-szu a-di2-in

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • to Shalmaneser, son of Ennam-Assur, for his gift I took. One shekel of silver to Dan-Assur, son of Papali, for his gift I gave.

    P293736: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ma-lik-ma a-na szu-su2-en6 qi2-bi-ma a-na-kam um-ma a-ta-ma isz-ti2 / a-li-ki-im pa2-nim-ma s,u2-ba-tam2 u2-da-ma-aq-ma u2-sze-ba-la2-ku-um a-hi a-ta / mi3-szu-um

    AI Translation

    thus Ashur-malik: "To Shusu-en speak!" Thus thus thus: "Why did you go from / to the side of the gate? I will be stricken and I will be stricken."

    Reverse

    Akkadian

    a-di2 u4-mi3-im a-nim la2 tu3-sze2-bi-lam i-hi-id-ma s,u2-ba-tam2 da-mi3-iq-ma isz-ti2 pa2-nim-ma sze2-bi-lam szu-ma a-na a-lim(ki) ha-ra-ka3 a-na a-lim(ki) na-an-szi2-szu

    AI Translation

    until the day that you do not bring it, he will be satisfied, and the shubatam-measure is good. From the beginning, bring it, and to the city you will be glad, to the city you will be his helper.

    P293737: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    szi2-im 1/2(disz) _tug2_ _ki dumu gudu4_ sza esz18-dar

    AI Translation

    a half-tug2 garment with the son of the gudu-priest of Ishtar,

    P293738: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na sza _uruda_ ub-lu-ni-ni a-di2-in

    AI Translation
  • 7 shekels of silver
  • I gave to him for the copper that he brought.

    P293739: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ha-musz-tum _igi_ be-lim di2-nam i-di2-in-ma szu-ma u4-ma-am a-ni-am

    AI Translation

    He is a slanderer, before the lord. He gave a verdict, and he is a day.

    Reverse

    Akkadian

    _ARAD2_ mu-s,e2-e! sza sze2-na

  • 1/3(disz) _gin2-ta_
  • la2 isz-qul2 a-s,e2-er mu-s,e2#-[e]

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-sza-qal

    AI Translation

    servant of the steward of the barley.

  • 1/3 shekel each,
  • Who does not restrain, who goes to the shelter,

  • 1 shekel of silver
  • he shall weigh out.

    Edge

    Akkadian

    la2 i-pa2-t,a2-ar-szu

    AI Translation

    he will not be able to release him.

    P293740: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • szi2-im am-tim sza _dumu_ a-zu-za-a i-li-bi4 a-mur-esz18-dar

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • The aforementioned property of the son of Azuzu: Ili-bi, Amur-Ishtar.

    P293741: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 4(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_
  • sza-ap2-tum sza [lu]-hu-sa3-ti3-a

  • 1(u) _gu2_ 4(u) _ma-na_
  • [...]-di2-tim

  • [7(asz) 1/2(asz) _gu2_]
  • AI Translation
  • 24 talents 20 minas
  • The shaptu-offering of my luhusati.

  • 10 talents 40 minas.
  • 7 1/2 talents,
  • Reverse

    Akkadian

    sza s,u2-ha-ru-um sza ku-lu-ma-a ub-lu-ni-ni _szunigin_ 4(u) 2(asz) 1/2(asz) _gu2_ nu-sa3-ni-iq-szu-nu-ti2

    AI Translation

    of the shushuru-vessels that the kulumu-vessel brought; total: 42 1/2 talents we weighed out for them.

    P293742: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _an-na_ u2

  • 1(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_
  • _ku3-babbar_ i-li-bi4 a-mur-(d)utu

    AI Translation
  • 1/2 mina 3 2/3 shekels,
  • Anu, plant

  • 1 shekel 7 1/2 grains,
  • Silver of Ili-bi, Amur-Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    la2-qe2-pu-um i-szu 8(disz) _gin2_ _an-na_ i-li-bi4 sza-ki-isz-ke-nim la2-qe2-pu-um-ma i-szu

    AI Translation

    I have taken it as a loan. 8 shekels of tin, Illi-bi, the shakishkenu-official, I have taken it as a loan.

    P293743: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma puzur4-esz18-dar u3 id-na-a-ma a-na en-nam-a-szur qi2-bi4-ma a-na _uruda_ sza pu-szu-ke-en6 isz-ti2 ma-ma-an la2 ta#-ma-ga-ar um-ma puzur4-esz18-dar i-na u2-mi3-im sza _uruda_ u2-s,i2-a-ni ti2-i-ir-ta-ka3 li-li-kam-ma a-na-ku _ku3-babbar_ / me-eh-ra-tim u2-sze2-ba-lam um-ma id-na-a-ma a-na ku-a-im _ku3-babbar_ me-eh-ra-tim# u2-sze2-ba-la2-am

    AI Translation

    "Puzur-Ishtar and I gave, and to Ennam-Assur speak! For the copper of Pushuken, from nobody you shall dispute. Puzur-Ishtar in the day of the copper he brought. Tirta may he come, and I will bring the silver and the extras. "I gave, and the extras to the silver and the extras I will bring."

    P293744: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_
  • a-li-ip-[ta-nim]

  • 1(asz) _gu2_ 2(u) 3(disz) _ma-na_ a-na
  • ah-sza-lim 5(disz) _ma-na uruda_ a-na du10-s,i2-la2-a-szur3

  • 2(u) 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 uruda_
  • a-na 1(u) 6(disz) isz-ra-tim

    AI Translation
  • 1 talent 30 minas,
  • I will go to you.

  • 1 talent 23 minas for
  • Ahshallim, 5 minas of copper to Dushi-la-Assur,

  • 20 1/2 minas 2 shekels of copper,
  • to 16 steles,

    Reverse

    Akkadian

    a-tal-ha-ti2-e asz2-qul2

    AI Translation

    I have been sated with tears.

    P293745: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_
  • _ku3-babbar_ a-na-num la2-ka3-nim

  • 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze_
  • i-na sza-((ni))-nim u4-mi3-im

    AI Translation
  • 1/2 shekel 7 1/2 grains,
  • The silver is the price of the reeds.

  • 22 1/2 grains
  • From the day of the moon's disappearance

    Reverse

    Akkadian

    a-la2-ka3-nim u2-ra-di2 _igi_ szu-ku-bi4-im

    AI Translation

    Alakanum, the uradu-priest before Shukubum.

    P293746: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ qa2-ti2 a-bi4-ni u3 qa2-ti2 ba-ab2 ha-ra-ni-a as,-me-er isz-tu3

  • 1(u) 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_
  • qa2-ti2 a-bi4-ni

  • 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • qa2-ti2 s,a-am-ru

    AI Translation
  • 3 2/3 minas 5 shekels,
  • I received from the silver, the debt of our father and debt of our mother, the debt of my father.

  • 14 2/3 minas
  • Hand of our father,

  • 11 1/2 minas 5 shekels,
  • Hand of the satrap,

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-ba_ 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam a-szur3-ta-ak-la2-ku e-zi!-ba-am a-szi2-tim 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ asz2-qul2

  • 7(disz) _ma-na ku3-babbar ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um
  • a-na _siki hi-a_ i-na szi2-im _uruda_ u3 u2-t,i2-tim asz2-qul2

  • 6(disz) na-ru-uq
  • qe2-mu-um e-zi-ib

    AI Translation

    Within 1 kutanum-garment, Ashur-taklaku, ezibam, the akitu-house, 12 1/2 shekels I weighed out.

  • 7 minas of silver, silver for the sharapu-festival;
  • I slew for wool, for copper and for tin.

  • 6 narumuq-stones;
  • He sat down in prayer.

    P293747: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _ki_ lu-ha-tu3-ma-an a-ru-ru u3 tap-pa2-i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza sza-lim-ma-a u3 i-ku-nim a-na e-ti2-szu i-sza-qu2-lu 1(u) 2(disz) _gin2_ _ki_ ka3-ri-im _ki dumu_ lugal-(d)iszkur a-la2-qe2-szu

    AI Translation
  • 2 2/3 minas of silver
  • from Luhatuma the aruru and his sceptre from Hamushtim of Shalimma and Ikunum to his side they shall take; 12 shekels from Karim, from the son of Lugal-Adad I shall take.

    Reverse

    Akkadian

    _szunigin_ 1(asz) _gu2_ 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ sza 3(disz) t,up-pe3 u3 a-num 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im 3(disz) _tug2_ ku-si-a-tim _ki_ ha-lu-li i-di2-su2-en6 u3-ka3-nam _igi_ zu-pa2 [_igi_ i]-di2-a-bi4-im pa2-zu-ur-ti2 [x _tug2_] ku-ta-ni nu-ur-esz18-dar wa-szu-ra-am pa2-szu i-di2-nam 1(u) 6(disz) _tug2_ szu-ru-tum _ki_ a-szur-be-li 2(disz) _ma-na uruda_ [n] _ma-na_ ka3-ri-im [x n] _ma-na_ ta-ah-si2-sa3-tum [...] _gin2 ku3-babbar_ ru-qi2-im

    AI Translation

    Total: 1 talent 11 1/2 minas 2 shekels of 3 tablets and Anum 1/2 mina of silver, the price of 3 kushitu-garments with Haluli, Idi-Suen, Ukanam before Zupa before Idi-abi, the scribal arts, x kutani-garments, Nur-ishtar, the scribal arts, Idi-Abi, the scribal arts, 16 scribal arts, with Ashur-beli, 2 minas of copper, n minas of karim, ... minas of tahsi-satum, ... shekels of refined silver,

    P293748: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-tur4-dingir i-na-a u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi4-ma um-ma hu-s,a-ru-um-ma asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma / a-wa-tum sza um-mi3-a-an kur-ub-esz18-dar u3 a-hi-a / szu-ma im-ta-ag-ru a-wa-tim ki-ma ta-le-a-ni gu5-um-ra mi3-ma / a-wa-tim sza i-ma-qu2-ta-ni lu ma-ma-an i-sza-pu-ru-nim

    AI Translation

    To Itur-ilum, ina and Ashur-taklaku speak! Thus Husharaum, I have written to you: "I am, and the order of Umman Kurubishtar and Ahia has been changed. The order as he commanded is a gu'umru-demon. Whatever order he commands shall be sent to me."

    Reverse

    Akkadian

    te2-er-ta-ak-nu li-li-kam-ma uz2-ni (pi2-te2-a) a-la2-nu-ma / a-wa-su2 la2 ta-ga!-ma-(ra) um-ma a-tu3-nu-ma / te2-er-ti2-ni a-s,e2-ri-szu / li-li-ik _ku3-babbar_ sza _e2_ a-lim(ki) sza kur-ub-esz18-dar la2 sza u2-sze2-bi4-la2-ni a-tu3-nu la2 ti2-de8-a ki-ma _ku3-babbar_-pu

    AI Translation

    You have been slighted, let him go, and the uznu-sheep is a slit. You have not said to him, thus you: "You have been slighted, let him go." The silver of the city house of Kurubishtar, which he sent to me, you have not been slighted.

    Edge

    Akkadian

    wa-aq-ru-ni isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim u2-sze2-ba-lam

    AI Translation

    he will bring back from the treasury.

    P293749: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _udu ki_ (d)iszkur-_gal_
  • _sza3_ 1(u) 7(disz) _gin2_ szi2-im _udu-hi-a_ i-li-bi4 _du10-gi6_-a-szur

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza _dumu_
  • AI Translation
  • 4 sheep with Adad-rabi;
  • Inside 17 shekels, the weight of sheep, he weighed out. He called it "Gi6-Assur."

  • 2 1/2 shekels of the son;
  • Reverse

    Akkadian

    qar-wi-a 2(disz) 1/3(disz) _gin2_ szi2-im ki-ra-tim

  • 1/2(disz) _gin2_ szi2-im
  • ki-ri-im sza a-na ra-di2-im

  • 1(disz) _udu ki_ szi2-wa-asz2-me-i
  • bu-za-zu il5-qe2

    AI Translation

    a scribal art, 2 1/3 shekels, the price of the cult centers;

  • 1/2 shekel is the price
  • The kirim-plant which to the radim-plant

  • 1 sheep with Shiwashmei;
  • your suckling ewe

    P293750: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-[bi-ma] um-ma a-la2-hu-um-ma u3 puzur4-esz18-dar-ma a-na-kam di2-isz-pu-um la2-szu a-na ur-szu-u2 ni-sza-pa2-ar-ma di2-isz-pa2-am u2-sze2-lu-nim i-na u2-ni-ip-gi-im a-szu-mi3 s,u2-uh3-ri-im u4-ma-kal2 ni-is-hu-ur-ma _dumu_ ha-am-ha-am-tim#

    AI Translation

    To this speak! Thus Alahum and Puzur-ishtar: "To whom did we write the judgment?" To him we wrote, and the judgment we carried out. In the unipgim, my name is Shuhrum, the day of the storm we returned, and the son of Hamath

    Reverse

    Akkadian

    i-pa2-ni-ni a-na ma-a-ma i-ti2-li-ma la2 ni-ik-szu-su2 a-na-kam ri-ik-sa3-am sza szu-uq#-[lim] a-na _dumu_ um-mi3-a-ni ni-pa2-qi2-id-ma u2-bu-lu-szu e-na-nu-um as,-ba-at um-ma szu-ut-ma a-lu-a-ra-bi ki-ra-nam s,u2-ha-ru-u2 na-asz2-u2-szu-um a-ma-kam# li-di2-nu-ni-ku-um

    AI Translation

    he opened for me, to whom he went, and we did not bring him. Why, a rite of securing a place for the son of his mother we appointed, and they brought him, and he seized him. Now then I have said: "That is the way of the arabu-festival, the place of the shusharû-festival, we shall give him." Where may they give him?

    Edge

    Akkadian

    u2 ne2-nu i-pa2-ni a-la2-ki-ni mi3-ma ne2-t,i2-ra-ku-szu

    AI Translation

    And he opens his eyes to the nenu-plant, and he goes to the nenu-plant, whatever his nenu-plant is.

    P293751: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma a-mur-a-szur-ma

  • 1(u) _gu2_ 5(u) _ma-na an-na_
  • u2 li-wi-su2

  • 3(u) 7(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • 4(disz) _tug2_ sza s,u2-ha-ri
  • [x] _tug2_ sza ta-ad-mi3-iq-tim [x _ansze hi-a_ s,a-la2]-mu

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Amur-Assur:

  • 10 talents 50 minas of tin
  • a plant

  • 37 kutani-garments,
  • 4 shirts for the shushiru-festival;
  • x garments for tadmiqtu-offerings, x donkeys, ... of the shalamu-offerings,

    Reverse

    Akkadian
  • [1/3(disz)] _ma-na ku3-babbar_ sze2-bi4-lam
  • i-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza tu3-sze2-bi4-la2-ni sza 1(disz) _gin2_ s,i2-pa2-ra-tim sze2-bi-lam a-ni-tam2 la2 a-ni-tam2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver is the price
  • For 1/3 mina of silver which you have brought, for 1 shekel of scribal art, you have brought it. No penalty, no penalty. Your recitation may it be favourable.

    P293752: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ szi2-im sza-am-na-ni-ka3 a-ha-tum a-na ku-na-ni-a u3 na-ki-isz-tu3-ar ta-asz2-qu2-ul

  • 2/3(disz)! _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ szi2-im

    AI Translation
  • 1/3 mina 2 1/2 shekels;
  • You take the silver, the price of your shamnani-priestess, the ahatu-tax to Kunania and the nakishtar-tax.

  • 2/3 mina 5 shekels
  • The silver is paid completely.

    Reverse

    Akkadian

    sza-am#-na-ni-ka3 sza i-sza-qu2-lu-u2 u3 szi2-a-ti2 i-ta-ru-szi2 _igi_ li-ih-szu-ma-an _igi_ hu-za-a

    AI Translation

    Your shamnani-offerings which they shaved and those who they shaved, before Lihshuman, before Huzâ,

    P293753: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 5(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ u2 sza-du-a-su2 a-bu-zu-ta-a u2 im-di2-lim _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _igi_ e-nu-be-lim _igi_ a-mur-a-szur3 pu-szu-ke-en6

    AI Translation
  • 25 minas
  • silver and his shadû-measure, Abzutaya and Imdilim; before Ashur-imitti; before Enu-belim; before Amur-Assur Pushuken.

    Reverse

    Akkadian

    ip-qi2-du-ni-a-ti2 a-na e-um-a-szur3 _dumu_ sza-lim-a-hi-im ma-ah-ri-szu-nu-ma ni-ip-qi2-su2-um

    AI Translation

    they appointed them. To Eumassur, son of Shalim-ahum, they had them brought before them, and we appointed them.

    P293754: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 / _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu u2 1/2(disz) _ma-na ku3-ki_ sza da-da-a-a ik-nu-ku-ma / a-na ku-ku-la2-nim / i-di2-nu-ma a-na s,e2-er! sza ki szu-a-[ti2] u2-sze2-bi-lu-ni a-na _ku3-babbar_ / u2 _ku3-ki_ da-da-a-a / la2 t,a2-[hu]

    AI Translation
  • 17 minas of silver
  • His nishashu-offerings are ..., his shadû-offerings are ... and 1/2 mina of silver of Dadaya they sealed and to Kukullanu they gave, and to the ... which they brought with him for silver and silver, Dadaya is not good.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ u2 _ku3-ki_ sza (d)en-lil2-ba-ni _ku3-babbar_ u2 _ku3-ki_ / a-szu-mi3 (d)en-lil2-ba-ni eq-lam e-ti2-iq isz-tu3 / a-lim(ki) lu-qu2-tum a-szu-mi3 (d)en-lil2-ba-ni-ma e-ti2-qam2 / lu-qu2-tum i-sza-li-ma-ma (d)en-lil2-ba-ni / i-la2-qe2 da-da-a-a / la2 t,a2-hu

    AI Translation

    Silver and silver of Enlil-bani, silver and silver according to the command of Enlil-bani, he has taken. From / the city he will take, according to the command of Enlil-bani, he will take. / The luqutu he shall sing, and Enlil-bani shall take. The dead / unfavourable.

    P293755: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na [ku3-babbar_]
  • s,a-ru-pa2-am i-[s,e2-er] ta-li-a / ha-na# ta-ar-hu-nu u3 a-ra-wa a-szur-na-da / i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ga-ab2-ri-a u3 a-szur-ma-lik

  • [1(disz) 1/2(disz)] _gin2-ta_
  • AI Translation
  • 8 1/3 minas of silver
  • sharapam-offerings, he will be able to carry out. Hana, Tarhunu and Araya, Ashur-nada, he will have. From Habushtum of Gabria and Ashur-malik

  • 1 1/2 shekels each;
  • Reverse

    Akkadian

    a-na _ma-na_-im i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad ke-ni-szu-nu szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ (d)iszkur-_gal_ _igi_ ha-lu-li _igi_ zu-u2-zu

    AI Translation

    He shall pay the silver in the quarters of their true owners and their good health. Before Adad-rabi, before Haluli, before Zuzu.

    P293756: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 8(disz) _ma-na uruda_
  • ma-si2-am i-s,e2-er a-szur-ma-lik tam2-ka3-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ta-ak-la2-ku u2 e-me-me a-na 7(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 28 minas of copper,
  • The scepter is the scepter of Ashur-malik. The scepter is the scepter. From the horizon of Ashur-taklaku and the tongue to 7 horizons

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ s,i2-ib-im li-mu-um a-szur-na-da _igi_ a-szur-na-da _dumu_ e-na-ma-a _igi_ pi3-la2-ah-esz18-dar

    AI Translation

    he shall weigh out; if he does not weigh out, like the word of the karibtu-priest he shall take. The month of Nisannu, the year of Limum-Assurnada, before Assurnada, son of Enama, before Pilah-ishtar.

    P293757: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_ 4(u) 5(disz) _ma-na uruda sag10_
  • sza-bu-ra-am i-s,e2-er szu-esz18-dar _dumu_ a-szur-e-mu-qi2 u2 a-szur-ba-ni _dumu_ hu-du-ur-la2 zu-ku-a i-szu / isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-du10 a-na 3(disz) ha-musz!-tim i-sza-qu2-lu

    AI Translation
  • 1 talent 45 minas of copper, capital,
  • Shu-Ishtar, son of Assur-emuqi, and Assur-bani, son of Hudurla, the zukû-demon, he has. From the mushtum of Assur-du to 3 mushtum they shall take.

    Reverse

    Akkadian

    _uruda_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u2 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ i-di2-a-bi4-im _dumu_ szu-esz18-dar _igi_ la2-qe2-pi3-im _dumu_ a-szur-gal

    AI Translation

    they will weigh out the copper; their good health and their good health will be greatly praised. Before Idi-abim, son of Shu-Ishtar; before La-qepu-im, son of Ashur-gal.

    P293758: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) pa2-szi2 1(disz) na-qu2-pu-um
  • szu-qu2-ul-ta-asz2-nu

  • 2(disz) _ma-na_ a-na
  • kur-ub-esz18-dar a-di2-in

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • pa2-szi2 a-na zi-ki a-di2-in

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am

    AI Translation
  • 4 ..., 1 naqupu-plant,
  • they are squandered.

  • 2 minas for
  • Kurub-ishtar gave.

  • 1 1/3 minas 5 shekels,
  • I gave a scepter to your name.

  • 5 shekels of silver
  • a kind of object

    Reverse

    Akkadian

    a-na puzur4-esz18-dar _dumu_ i-ga-a a-di2-in _igi_ zi-ki

  • 1(disz) _gin2 la2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze ku3-sig17_
  • u3 2(disz) _ma-na_ pa2-szi2 a-na nu-ur-esz18-dar a-di2-in _igi_ a-bu-sza-lim

    AI Translation

    To Puzur-Ishtar, son of Igâ, I have given. Before your name.

  • 1 shekel less 7 1/2 grains of gold,
  • and 2 minas of sand for Nur-Ishtar I gave. Before Abushalim.

    P293759: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-ma t,up-pu-um sza 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza a-mur-esz18-dar i-na ha-ra-nim mi3-ma i-te2-pa2-asz2 i-ku-pi2-a _dumu_ szu-su2-en6 u2 a-ta-a _dumu_ ku-us2-ku-si2-im u2-ba-lu-t,u3-szu szu-ma t,up-pu-um sza

    AI Translation

    he is the one who a tablet of one mina of gold of Amur-Ishtar in the haranum, whatever he has done, Ikupia, son of Shusu-en, and why did he, son of Kuskusim, make him prosper. he is the one who a tablet of

    Reverse

    Akkadian

    sza 7(u) 3(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ _uruda_ szi2-ki-im sza ku-nu-uk su2-e-a i-na ha-ra-nim mi3-ma i-te2-pa2-asz2 a-szur-ma-lik _dumu_ a-mur-su2 a-szur-du10 _dumu_ hu-ra-s,a-nim u2 da-da-a u2-ba-lu-t,u3-szu

    AI Translation

    of 73 talents and 10 minas of copper, the alloy of the kunukku-offerings, in the haranu, whatever he has done, Ashur-malik, son of Amurshu, Ashur-du, son of Harashanu, and Dada, have deprived him.

    P293760: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ ha-la2-bi4-im _igi_ a-szur-re-s,i2 _dumu_ bur-szi2-lim

  • 2(disz) wa-ar-di2
  • a-na i3-li2-ba-ni

    AI Translation

    before Ashur-imitti, son of Halabi; before Ashur-reshi, son of Bur-shilim;

  • 2: Wardi;
  • to Ili-bani.

    Reverse

    Akkadian

    ap2-qi2-id i3-li2-ba-ni-ma u2-ta-ra-szu-nu

    AI Translation

    I appointed Ili-bani and he hastened them.

    P293761: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) me-at 6(u) 2(disz) _tug2 hi-a_
  • qa2-dum 2(u) _tug2 hi-a sag10_ _diri_ 2(u) 1(disz)? _tug2?_ a-bar-ni-u2! a-ha-ma 2(disz) _tug2_ a-bar-ni-u2!

  • 1(disz) _tug2_ qa2-tum
  • sza en-um-a-szur

    AI Translation
  • 142 ... garments,
  • Hand-lifting: 20 hi'a-garments, the top of the ...; 21? abarnû-garments, each 2 abarnû-garments,

  • 1 sash,
  • From Enuma-Ashur.

    Reverse

    Akkadian

    sza puzur2-a-na _dumu_ i-li3-a-lim

  • 1(disz) _tug2_ qa2-tum sza
  • _dumu-munus_ i3-li2-a-lim

  • 3(u) _ma-na an-na_ ku-nu-ki
  • 3(u) 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • _an-na_ qa2-tim

  • 8(disz) [1/2(disz)? _tug2] hi-a_
  • AI Translation

    Property of Puzur-ana, son of Ili-alim.

  • 1 'hand-bag' of
  • daughter of Ili-alim

  • 30 minas of tin, your garment.
  • 37 1/2 minas
  • Anu, the 'hand'.

  • 8 1/2? ... garments,
  • Edge

    Akkadian

    sza i-di2-a-bi4-im

    AI Translation

    of Idi-abi.

    P293762: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er pa2-la-a-na-asz2-wa ta-mu-ri-a i-szu a-na _ku3-babbar_ a-ni-im _e2#_([be-tam2) ku-lu-ma-a] s,u2-ha-ar-tam2 u3 _geme2_ i-da-gal sza _ku3-babbar_ a-na ta-mu-ri-a i-sza-qu2-lu _e2#_-[be-tam2]

    AI Translation
  • 1 1/2 minas of silver
  • He shall pay the silver in full. He shall redeem the house, the slave, the slave-girl, and the slave woman. He who the silver for the slave-girl shall take, the house.

    Reverse

    Akkadian

    i-la2-qe2 _igi_ pe3-er-wa-ah-szu _dumu_ ma-la2-asz2 _igi_ na-ki-li-et _dumu_ szu-pi3-a-ah-szu

    AI Translation

    Ilaqe before Perwashu, son of Malash; before Nakilitet, son of Shu-pi-ahshu.

    P293763: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na uruda_ a-na
  • szi2-bi4-im i-lu-ha-a a-di2-in 1/3(disz) _ma-na uruda_ a-na na-gi5-ri-im a-di2-in 1/3(disz) _ma-na uruda_ u3 a-ha-ma 1(u) _gin2 uruda_ i-na si2-ki-i szu-be-lim ar-ku-us2

    AI Translation
  • 1/2 mina of copper for
  • the price of Iluha'a I gave. 1/3 mina of copper to the nagiru I gave. 1/3 mina of copper and together 10 shekels of copper in the weight of Shu-belum I weighed out.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 uruda_ i-na
  • ga-wi-a n _ma-na_ 2(disz) _gin2 uruda_ a-na mu-ka3-ri-be sa lu-ha-a a-di2-in

    AI Translation
  • 10 shekels of copper for
  • ... minas 2 shekels of copper for the karibu-vessel I gave.

    P293764: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na s,i2-la2-(d)iszkur qi2-bi4-ma um-ma ha-di2-ni-ma

  • 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na uruda_
  • sza te2-zi-ba-ni / a-ha-ma

  • 8(u) _ma-na uruda_ sza a-na
  • i-a-ti2 u2 e-na-ma-a te2-zi-bu-ni-a-(ti2)-ni _sza3-ba_

  • 3(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na uruda_ a-x-x
  • u2-sza-qi2-il5 / 1(u) 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-nu-mi3 ta#-li-ku a-di2-na-kum# u2# _geme2_ / zu-pa2

    AI Translation

    To Shilla-Addu speak! Thus says

  • 1 talent 20 minas of copper,
  • Whose utterances are mutually favorable.

  • 80 minas of copper which for
  • I and now you have seized me.

  • 33 1/2 minas of copper ...;
  • I have weighed out. 15 shekels of silver at that time I have given. And the slave woman / slave woman

    Reverse

    Akkadian

    [n 3(disz)] pi3-ri-ka3-ni szu-ku-bu-um ub-lam

  • 1(disz) _geme2_ u2 me-ra-sza
  • e-na-ma-a ir-de8-a-kum# a-hi a-ta ma-la2 am-tum u2 me-ra-sza a-szi2-mi3-im ta-di2-nu te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma / _ku3-babbar_-ap-ka3 lu nu-sze2-bi4-la2-kum a-hi a-ta _ku3-babbar_ i-qa2-ti2-a la2-szu-ma la2 u2-sze2-bi-la2!-kum

    AI Translation

    n 3 ... of his shakkubu-offerings he shall deliver.

  • 1 female slave with a suckling twig,
  • When he is to be sworn, a man, as much as the amtu and the merasha rites of the people have been given, may he be sworn, and your silver he shall not return to you, a man, as much as the silver he has taken, he shall not return to you,

    P293765: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [ni]-ka3-si2 i-szi2-u2-ma

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-na li-bi4 (d)iszkur-_sipa_ puzur4-esz18-dar i-szi2-tam2

    AI Translation

    He is a slanderer,

  • 1 1/2 minas 3 shekels,
  • The silver from the account of Adad-re'i Puzur-Ishtar he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ puzur4-a-szur _dumu_ en-um-(d)iszkur _igi_ da-di2-a ka3#-s,a-ar bu-zu-ta-a [_igi_] i-di2-(d)iszkur [_igi_] ge6-(d)iszkur

    AI Translation

    before Puzur-Assur, son of Enum-Adad; before Dadiya, the kashar-priest of Buzutaya; before Idi-Adad; before Ge6-Adad.

    P293766: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na du-ul-ba-ti2-im

  • 1/4(disz) _gin2_ 5(disz) a-na _sze_-im
  • a-na _e2_ ub-re-e

  • 2(disz) _gin2 la2_ 1/4(disz) _an-na_
  • i-na ba-tu3 a-di2-im

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • to Durbatim

  • 1/4 shekel 5 for barley,
  • to the house of the ubre.

  • 2 shekels less 1/4 shekels of tin
  • From the threshing floor of the house of the king, my lord.

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz)
  • i-na ra-za-ma

  • 2/3(disz) _ma-na uruda_
  • i-na a-bi-ti2-pa2-an

  • 1(u) 3(disz) _gin2_ i-qa2-du-ra
  • 1(u) _gin2_ asz2-qul2
  • AI Translation
  • 1/3 shekel 15
  • In the midst of

  • 2/3 mina of copper,
  • in Abi-tipan

  • 13 shekels he shall weigh out.
  • 10 shekels of ashqulu-wood,
  • P293767: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz) a-bar-ni-u2 1(disz) _tug2_
  • ku-ta-num 1(disz) ku!-si2-tum u2 isz-pa2-ar-tum a-na sze2-ni-szu sa3-he-er-tum i-na ma-ma a-na er-bi-im i-szi2-u2 sza 2(disz) ku-(ta)-nim

    AI Translation
  • 2 abarnû-garments, 1 turban,
  • one kutanum-vessel and one sashpartu-vessel for his sashenutu-vessel, in whatever to the erbum-vessel there is, of two kutanum-vessels,

    P293768: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) ma-na _ku3-babbar_ pa2-ni-um
  • 1/2(disz) _gin2_ a-na-ku a-di2-na-kum
  • 2(disz) 2/3(disz) _gin2_ be-la2-nu-um
  • i-di2-na-kum 2(disz) _gin2_ a-szi2-ip-ri-im sza ta-asz2-pu-ra-ni7

  • 1(disz) _gin2_ a-s,u2-ha-ri-ka3
  • 2(disz) _dug_ sze-am i-pa2-ni-tim
  • a-na am-ti2-ka3 a-di2-in

  • 1(disz) _dug gig_
  • AI Translation
  • 1/3 mina of silver, prebend,
  • 1/2 shekel I gave to you.
  • 2 2/3 shekels for Belanum,
  • he gave. 2 shekels of apsûm-response which you sent.

  • 1 shekel of Ashur-harika,
  • 2 jugs of barley, ...;
  • I have given to your lordship.

  • 1 jar of sicklewort;
  • Reverse

    Akkadian

    ur-ka3-num a-di2-na-kum!

    AI Translation

    Ur-kanum, you are the one who provides.

    P293769: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ha-pu-a-la2 qi2-bi4#-[ma] um-ma szi2-wa-asz2-me-i-(ma)

  • 4(disz) _tug2_ sza a-szur3-mu-ta-bi4-il5 i-di2-na-ni
  • a-na sza ki-ma szu-a-ti2 / a-di2-in u3 a-sza-su2 ta-za-az

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • isz-ti2-ri-szu

    AI Translation

    To Habula speak! Thus says Shiwashme.

  • 4 shirts of Ashur-mutabil he gave to him.
  • You stand in front of him like this.

  • 6 shekels of silver
  • he established for him

    Reverse

    Akkadian

    _igi?_ a-szur-du10 a-[na]-kam / a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5# lam-ni-isz# e-pu-usz-ma sza _tug2 hi_-ti2-szu u2-sza-li-mu u2 szu-mi3 i-na i-la2-tim e-ta-wu

    AI Translation

    I am Assur-du. I did a good thing for Assur-mutab-il and he who his turban he made shine, and my name in Ilatum he has taken away.

    P293770: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na_
  • hu-sza-e u3 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-qa2-ti2 (d)utu-ta-ak-la2-ku a-di2-in

  • 2(disz) it-qu2-re-en
  • ap-qi2-sum2

    AI Translation
  • 5 minas
  • and 6 1/2 shekels of silver I gave to Shamash-taklaku.

  • 2 itqureen,
  • I have given.

    P293771: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza a-mur-a-szur _dumu_ su2-ka3-li2-a isz-qu2-la2-ni! a-na la2-ma-si2

    AI Translation
  • 5 shekels of silver
  • of Amur-Assur, son of Sukaliya, he weighed out for Lamasi.

    Reverse

    Akkadian

    u2 a-ha-ha a-mur-a-szur-ma u2-bi-il5

    AI Translation

    I have sworn by the name of Amur-Assur.

    P293772: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 [ku3-babbar_]
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-[er] szu-hu-ur-pi3-a x [...] u3 ku-ur-ku-ra a-szur3-na-da i-[szu] isz-tu3 ha-mu-usz-[tim] sza szu-a-nim u3 i3-li2-[isz]-ti-kal2# a-na 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma i-na u4-mi3-szu-nu ma-al-u2-[tim] la2 isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_

    AI Translation
  • 10 2/3 minas 5 shekels of silver
  • he will return the sharapû-measure. Shuhurpia ... and Kuurkura Assurnada he has. From Hamushtum of Shuanum and Ilish-tikal to 3 Hamshatum they shall weigh out. If at their time the rulers they shall not weigh out, 3 shekels each.

    Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ a-na

  • 1(disz) _ma-na_-im u2-s,u2-pu
  • _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ il5-ba-ni

    AI Translation

    In the month of Addaru XII, for

  • 1 mina of mushubû-wood,
  • they will pay. Their good health and their good fortune will be greatly diminished. Before Ashur-malik; before Ilbani.

    P293785: school other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    an-ni-tum a-mu-tum sza szar-ri-im (d)suen-i-din-nam sza i-na _e2_ (d)utu i-na e-lu-ni-im i-qu2-ma im-qu2-ta-szum be-el im-me-ri-im na-ak-ra-am i-da-ri-is-ma e-li la sza-tim i-ta-za-az

    AI Translation

    This is the word of the king, Sîn-iddinam, who in the Shamash temple in the east he seized and seized him, the lord of the east he smashed, and the other did not smite.

    Englund, Robert K.

    This is the liver that to the king, Sîn-iddinam, who in the house of Shamash during Elul offered a sacrifice, "fell;" the owner of the sheep the enemy will throw back, and what is not his control.

    P293792: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 5(disz) [ma-na siki]
  • 5(u) 1(disz) udu [bar-gal2]
  • 2(u) 7(disz) [...] bar-gal2
  • ki lu2-kal-[la-ta]

  • 5(asz) gu2 3(u) ma-na [siki-gi]
  • 1(u) 8(disz) udu bar-gal2
  • 2(disz) sila4 bar-gal2
  • ki (d)utu-saga-ta

  • 3(asz) gu2 4(u) 7(disz) ma-na siki-gi
  • ki ba-zi-ge-ta

  • 6(asz) gu2 1(disz) ma-na siki-gi
  • 3(u) 3(disz) udu bar-gal2
  • 5(disz) sila4 bar-gal2
  • ki s,e-la-szu-ta

  • 1(u) 5(asz) gu2 1(u) ma-na
  • 3(u) 2(disz) udu bar-gal2
  • 2(u) la2 1(disz) sila4 bar-gal2
  • ki ur-gesz-ta [...] gu2 1(u) 1(disz) ma-na siki-gi [...] udu bar-gal2 [...] la2 1(disz) sila4 bar-gal2 ki ma-an-ba-ta

    AI Translation
  • 25 minas of wool,
  • 51 sheep, with fleece,
  • 27 ..., with a ...,
  • from Lukalla;

  • 5 talents 30 minas of reed,
  • 18 sheep, with fleece,
  • 2 lambs, with fleece,
  • from Utu-saga;

  • 3 talents 47 minas of wool,
  • from Bazige;

  • 6 talents and 1 mina of wool,
  • 33 sheep, with fleece,
  • 5 lambs, with fleece,
  • from Shillashu;

  • 15 talents 10 minas
  • 32 sheep, with fleece,
  • 20 less 1 lambs, with fleece,
  • from Ur-gesh ..., a neck of 11 minas of wool, ..., sheep with fleece, ..., less 1 lamb with fleece, from Manba

    Reverse

    Sumerian

    [...] gu2 1(u) ma-na siki-gi

  • 1(u) 8(disz) udu bar-gal2
  • 1(u) 1(disz) sila4 bar-gal2
  • ki ur-(d)szara2-ta ki sipa udu eme-gi-ra-ke4-ne-ta

  • 5(asz) gu2 2(u) 5/6(disz) ma-na siki kur-ra
  • 1(u) 3(disz) udu bar-gal2
  • 1(u) 8(disz) sila4 bar-gal2
  • ki lugal-a2-zi-da sipa udu kur-ra-ta

  • 1(gesz2) 4(u) 1(disz) ud5 masz2 hi-a
  • 2(barig) 2(disz) 1/3(disz) sila3 i3-nun szu?-_gir2_@g-bi 8(disz) sila3 9(disz) 1/3(disz) gin2
  • 3(barig) 3(disz) 1/2(disz) sila3 ga-_ud_@g
  • 5(asz) gu2 1(u) 5(disz) ma-na siki-ud5
  • ki lugal-dalla-ta

  • 1(u) 3(disz) ud5 masz2 hi-a 3(ban2) 1/2(disz) sila3 i3-nun
  • szu?-_gir2_@g-bi 2(disz) sila3 2(disz) gin2

  • 4(ban2) 5(disz) 2/3(disz) sila3 5(disz) gin2 ga-_ud_@g
  • 1(asz) gu2 2(u) 8(disz) 2/3(disz) ma-na siki-ud5
  • ki (d)szara2-i3-sa6-ta

  • 1(gesz2) 4(u) 1(disz) ud5 masz2 hi-a
  • 2(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 i3-nun szu?-_gir2_@g-bi 1(disz) 1/2(disz) sila3 8(disz) gin2
  • 3(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3 5(disz) gin2 ga-_ud_@g
  • 1(asz) gu2 6(disz) ma-na siki-ud5 ki ur-(d)dumu-zi-da-ta
  • 4(u) la2 1(disz) ma-na siki-ud5 ki ur-(d)szara2-ta
  • [...] gu2 2(u) la2 1(disz) ma-na siki-ud5 ki lu2-eb-gal-ta [...] ma-na siki [...] [ki ur-sila-luh-ta] [... gu2 siki-ud5] [ki sza3-ku3-ge-ta] [... siki-ud5 ga-za-_pi_] [ki sipa ud5-da-ke4-ne-ta]

    AI Translation

    ... talent 10 minas of wool,

  • 18 sheep, with fleece,
  • 11 lambs, with fleece,
  • from Ur-Shara, from the shepherds of the Sumerian sheep,

  • 5 talents 20 5/6 mana wool from the mountain,
  • 13 sheep, with fleece,
  • 18 lambs, with fleece,
  • from Lugal-azida, shepherd of the mountain sheep;

  • 91 nanny goats, suckling,
  • 2 barig 2 1/3 sila3 butter oil, its shugir-vessel: 8 sila3 9 1/3 shekels;
  • 3 barig 3 1/2 sila3 kashk cheese,
  • 5 talents 15 minas of wool,
  • from Lugal-dalla;

  • 13 nanny goats, suckling, 3 ban2 1/2 sila3 butter oil,
  • its shu-gir-skin: 2 sila3 2 shekels;

  • 4 ban2 5 2/3 sila3 5 shekels kashk cheese,
  • 1 talent 28 2/3 mana wool,
  • from Shara-isa;

  • 91 nanny goats, suckling,
  • 2 ban2 4 1/2 sila3 butter oil, its shu-girgi-flour, 1 1/2 sila3 8 shekels;
  • 3 ban2 6 2/3 sila3 5 shekels kashk cheese,
  • 1 talent 6 mina wool, from Ur-Dumuzida;
  • 40 less 1 mina wool, from Ur-Shara
  • ... 20 less 1 mana wool, from Lu-ebgal; ... mana wool, ..., from Ur-silaluh; ... wool, from Shakuge; ... wool, gaza-pi, from the shepherds of the sheep;

    P293793: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) gu4 ab2 hi-a
  • ki lu2-zabala3(ki)-ta

  • 4(disz) gu4 ab2 hi-a
  • ki u3-ma-ni-ta

  • 5(disz) gu4 ki ur-(d)ma-mi-ta
  • 2(disz) gu4 ki ur-su4-su4-ta
  • 1(u) gu4 ki ur-nigar(gar)-ta
  • 4(disz) gu4 ki du11-ge-ta
  • 1(disz) gu4 ki a-ki-szar-ta
  • 1(disz) ab2 ki lugal-gesz-hur-e-ta
  • 3(disz) gu4 ki (d)szara2-a-mu-ta
  • 1(disz) ab2 mu 2(disz)
  • ki lugal-ku3-ga-ni-ta

  • 1(disz) gu4 mu 2(disz) ki lugal-szu-nir-re-ta
  • 5(disz) gu4 ki szesz-kal-la-ta
  • 1(disz) ab2 mu 1(disz) ki ur-bil2-ta
  • 3(disz) gu4 ki [...]
  • AI Translation
  • 15 oxen, cows,
  • from Lu-Zabala;

  • 4 oxen, cows,
  • from Umani;

  • 5 oxen, from Ur-Mami;
  • 2 oxen, from Ur-susu;
  • 10 oxen, from Ur-nigar;
  • 4 oxen, from Duge;
  • 1 ox, from Akishar;
  • 1 cow, from Lugal-geshhure;
  • 3 oxen, from Shara-amu;
  • 1 heifer, 2 years old,
  • from Lugal-kugani;

  • 1 ox, 2 years old, from Lugal-shunire;
  • 5 oxen, from Sheshkalla;
  • 1 heifer, 1 year old, from Urbil;
  • 3 oxen, with ...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) gu4 ki ur-e11-e-ta
  • 2(disz) gu4 ki ur-(d)isztaran-ta
  • e2 (d)nin-ur4-ra ki unu3-de3-ne-ta

  • 1(disz) ab2 mu 2(disz) ki ur-(gesz)gigir-ta
  • 4(disz) gu4 ki lugal-ku3-ga-ni-ta
  • 1(disz) szu ki da-a-ga-ta
  • 1(disz) ab2 ga ki da-du-mu-ta
  • 4(disz) gu4 ki lugal-ukken-ne2-ta
  • 3(disz) gu4 ki a-gu-gu-ta
  • 2(disz) gu4 ki ur-(d)en-lil2-la2-ta
  • 2(disz) gu4 ki a-ab-ba-ta
  • 4(disz) gu4 ki lu2-gi-na-ta
  • (gesz)apin-ta kas4 i3-dab5 mu en (d)nanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 2 oxen, from Ur-e'e;
  • 2 oxen, from Ur-Ishtaran;
  • from the house of Ninura, from Urudene;

  • 1 heifer, 2 years old, from Ur-gigir;
  • 4 oxen, from Lugal-kugani;
  • 1 hand, from Da'aga;
  • 1 heifer, suckling, from Dadumu;
  • 4 oxen, from Lugal-ukkene;
  • 3 oxen, from Agugu;
  • 2 oxen, from Ur-Enlila;
  • 2 oxen, from A'abba;
  • 4 oxen, from Lugina;
  • from the plow to the messenger accepted; year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."

    P293794: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]

  • 1(disz) ab2 mu 1(disz)
  • 2(disz) gu4 mu 2(disz)
  • 2(disz) szu ab2
  • 2(disz) gu4 mu 1(disz)
  • 3(disz) ab2 ga
  • 3(disz) gu4 ga
  • gub-ba-am3 ur-(d)bil3 i3-dab5

  • 7(disz) ab2-mah2
  • 1(disz) gu4-gesz
  • 2(disz) gu4 mu 3(disz)
  • gu4 ur-(d)bil3-ta gur-ra (gesz)apin se-ge4-dam

  • 2(disz) gu4-gesz
  • 1(disz) ab2 mu 2(disz)
  • 3(disz) szu gu4
  • 2(disz) ab2 mu 1(disz)
  • AI Translation

  • 1 heifer, 1 year old,
  • 2 oxen, 2 years old,
  • 2 gur heifers,
  • 2 oxen, 1 year old,
  • 3 heifers, suckling,
  • 3 oxen, suckling,
  • stationed, Ur-Bil accepted;

  • 7 mature cows,
  • 1 ox,
  • 2 oxen, 3 years old,
  • from the oxen of Ur-Bil returned, the plow is to be plowed;

  • 2 oxen,
  • 1 heifer, 2 years old,
  • 3 hand-loads of oxen,
  • 2 heifers, 1 year old,
  • Reverse

    Sumerian

    gu4-lah5

  • 5(disz) dur3-gesz
  • 2(disz) eme6 mu 2(disz)
  • 2(disz) dur3 mu 1(disz)
  • ansze-lah5 ki usz-mu gurum2 ak gu4-(gesz)apin gu4-lah5 u3 ansze-lah5 sza3 a-sza3 la2-mah mu szu-(d)suen lugal [...]

    AI Translation

    ox

  • 5 ...,
  • 2 ewes, 2 years old,
  • 2 sucklings, 1 year old,
  • donkeys, from Ushmu, inspection of plow-oxen, donkeys, and donkeys, in the field Lamah; year: "Shu-Suen, the king ...."

    P293795: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [...] udu bar-gal2

  • 1(u) 7(disz) sila4 bar-gal2
  • ki lugal-a2-zi-da-ta

  • 1(gesz2) 1(disz) ud5 masz2 hi-a
  • 2(barig) 2(ban2) 5(disz) 1/3(disz) sila3 i3-nun
  • szu?-_gir2_@g-bi 9(disz) 2/3(disz) sila3 1(disz) 1/3(disz) gin2

  • 3(barig) 3(ban2) 8(disz) sila3 ga-_ud_@g
  • 4(asz) gu2 4(u) 8(disz) 1/2(disz) ma-na siki-ud5
  • ki lugal-dalla-ta

  • 4(ban2) 1(disz) sila3 i3-nun
  • szu?-_gir2_@g-bi 2(disz) 2/3(disz) sila3 4(disz) gin2

  • 1(barig) 1(disz) 1/2(disz) sila3 ga-_ud_@g
  • 1(asz) gu2 1(u) 8(disz) ma-na siki-ud5
  • ki (d)szara2-i3-sa6-ta

  • 2(ban2) i3-nun
  • szu?-_gir2_@g-bi 1(disz) 1/3(disz) sila3

  • [3(ban2)] ga-_ud_@g
  • [4(u) 2(disz)] 2/3(disz) ma-na siki-ud5
  • ki ur-(d)dumu-zi-da dumu ma-an-gig-ta

    AI Translation

    ... sheep with fleece

  • 17 lambs, with fleece,
  • from Lugal-azida;

  • 61 nanny goats,
  • 2 barig 2 ban2 5 1/3 sila3 butter oil,
  • its shu-gir-bi: 9 2/3 sila3 1 1/3 shekels;

  • 3 barig 3 ban2 8 sila3 kashk cheese,
  • 4 talents 48 1/2 mana wool,
  • from Lugal-dalla;

  • 4 ban2 1 sila3 butter oil,
  • its shu-gir-skin: 2 2/3 sila3 4 shekels;

  • 60 litres of barley 1 1/2 sila3 kashk cheese,
  • 1 talent 18 minas of wool,
  • from Shara-isa;

  • 2 ban2 butter oil,
  • its shu-girgbi: 1 1/3 sila3;

  • 3 ban2 kashk cheese,
  • 42 2/3 mana wool,
  • from Ur-Dumuzida, son of Mangig;

    Reverse

    Sumerian
  • [3(u) 7(disz) ma]-na siki-ud5
  • [ki ur-(d)]szara2# ga-_il2_-ta

  • [1(asz) gu2] 6(disz) ma-na siki-ud5
  • ki lu2-eb-gal-ta

  • [4(u) la2 1(disz)] ma-na siki-ud5
  • ki ur-sila-luh-ta

  • 1(asz) gu2 siki-ud5
  • ki sza3-ku3-ge-ta siki-ud5 ga-za-_pi_ ki sipa ud5-ke4-ne-ta kas4 i3-dab5 mu ha-ar-szi(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 37 minas of wool,
  • from Ur-Shara, ...;

  • 1 talent 6 minas of wool,
  • from Lu-ebgal;

  • 40 less 1 mina of wool,
  • from Ur-silaluh;

  • 1 talent of wool,
  • from Shakuge, wool for gaza-pi, from the shepherds of wool, the messenger accepted; year: "Harshi was destroyed."

    P293797: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz) gu4
  • 5(disz) udu bar-su-ga 5(disz) [sila4]
  • 2(disz) dur3-gesz
  • 1(disz) eme6-mah2
  • ri-ri-ga didli giri3 kas4

  • 1(u) la2 1(disz) gu4 ab2 hi-a ri-ri-ga
  • giri3 lu2-he2-gal2

  • 3(u) 3(disz) gu4 ab2 hi-a ri-ri-ga
  • giri3 ab-ba-gi-na

  • 5(u) 4(disz) udu bar-su-ga
  • 3(u) la2 1(disz) ud5 masz2 hi-a
  • ri-ri-ga giri3 ur-(d)utu

  • 3(disz) udu bar-su-ga ri-ri-ga giri3 lu2-dingir-ra
  • 1(u) 1(disz) ansze hi-a ri-ri-ga
  • giri3 du-u2-a-ni

  • 1(disz) gu4 e2-gu4 ri-ri-ga
  • giri3 sza3-ku3-ge [...] udu bar-gal2 ri-ri-ga giri3 ur-(d)szara2 sipa [...] 3(disz) udu bar-gal2 ri-ri-ga [giri3] ur-(gesz)(gigir) sipa [...] ud5 masz2 hi-a ri-ri-ga giri3 (d)szara2-i3-sa6 sipa [...] ud5 masz2 hi-a ri-ri-ga

    AI Translation
  • 13 oxen,
  • 5 sheep, without fleece, 5 sila4;
  • 2 ...,
  • 1 Emah,
  • ..., via Kas;

  • 9 oxen, cows, suckling,
  • via Lu-hegal;

  • 33 oxen, cows, suckling,
  • via Abbagina;

  • 54 sheep, without fleece,
  • 30 less 1 nanny goats, ...,
  • a kind of profession, via Ur-Utu;

  • 3 sheep, with fleece, for the ri'ga-offering, via Lu-dingira;
  • 11 donkeys, ...,
  • via Du'uani;

  • 1 ox, "house-of-oxen" ...,
  • via Shakuge; ... sheep with fleece, ...; via Ur-Shara, shepherd; ... 3 sheep with fleece, ...; via Ur-gigir, shepherd; ... goats, ..., goats, ...; via Shara-isa, shepherd; ... goats, ...,

    Reverse

    Sumerian

    giri3 (d)szara2-kam sipa [...] ri-ri-ga giri3 lugal-dalla [...] bar-su-ga ba-usz2 giri3 bi2-da [...] udu bar-su-ga ri-ri-ga giri3 inim-(d)szara2

  • 5(disz) udu bar-gal2 ri-ri-ga
  • giri3 hu-un-sa6-mu sipa ri-ri-ga-am3

  • 2(disz) udu bar-su-ga 2(disz) masz2
  • a-sza3 kesz2-ra2 giri3 masz-masz-e-ne

  • 6(disz) udu bar-su-ga siskur2-sze3 ilx(_kar2_)
  • giri3 dub-sar lugal-ke4-ne ki kas4-ta kiszib3 ensi2-ka mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    via Sharakam, shepherd; ..., he is a fugitive; via Lugaldalla; ..., he died of hunger; via Bida; ..., he is a fugitive; via Inim-Shara;

  • 5 sheep, with fleece, suckling,
  • via Hunsamu, shepherd of Ririgam;

  • 2 sheep, with fleece, 2 billy goats,
  • field for kishra offerings, via the mashmash;

  • 6 sheep, without fleece, for the siskur offering, ilx;
  • via the scribes, the king; from Kas, under seal of the governor; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    P293798: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 4(disz) udu hi-a 4(disz) sila4 du nam-sza3-tam
  • 2(u) ud5 masz2 2(disz) masz2 du
  • 3(disz) gukkal
  • libir-am3

  • 2(disz) ud5 masz2 hi-a
  • mu-kux(_du_) gibil szunigin 3(u) 6(disz) udu hi-a szunigin 2(u) 4(disz) ud5 masz2 hi-a szunigin 3(disz) gukkal sza3-bi-ta

  • 1(u) 7(disz) u8
  • 2(disz) kir11
  • 1(u) la2 1(disz) udu-nita2
  • 1(u) sila4-nita2
  • 1(disz) udu [...]
  • AI Translation
  • 24 sheep, ..., 4 lambs, all of the namshatam;
  • 20 nanny goats, 2 nanny goats, regular quality,
  • 3 fat-tailed sheep,
  • original

  • 2 nanny goats, suckling,
  • delivery, new; total: 36 sheep, grain-fed, total: 24 nanny goats, grain-fed, total: 3 fat-tailed sheep; therefrom:

  • 17 ewes,
  • 2 female lambs,
  • 9 rams,
  • 10 male lambs,
  • 1 sheep ...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 7(disz) ud5
  • 2(disz) masz2 hi-a
  • 5(disz) (munus)asz2-gar3
  • gub-ba-am3 lu2-zabala3(ki) i3-dab5

  • 1(disz) udu 1(disz) masz2 (d)inanna zabala3(ki)-sze3 gen-na
  • 1(disz) udu an e2-mah-sze3 gen-na
  • 1(disz) masz2 siskur2 du11-ga
  • giri3 du-u2-du11

  • 1(disz) udu 2(disz) udu gukkal
  • 4(disz) ud5
  • ri-ri-ga kiszib3 da-da-ga szunigin 4(u) 1(disz) udu hi-a szunigin 2(u) 1(disz) ud5 masz2 hi-a szunigin 3(disz) gukkal zi-ga-am3 diri 5(disz) udu hi-a la2-ia3 3(disz) masz2 nig2-ka9-ak lu2-zabala3(ki) sipa udu ge6 eb-gal iti dumu-zi mu us2-sa e2 puzur4-da-gan ba-du3

    AI Translation
  • 7 nanny goats,
  • 2 billy goats,
  • 5 female kids,
  • stationed, Lu-Zabala accepted;

  • 1 sheep, 1 billy goat for Inanna to Zabala, went;
  • 1 sheep of An to the Emah he went;
  • 1 billy goat, regular offering,
  • via Du'udu;

  • 1 sheep, 2 fat-tailed sheep,
  • 4 nanny goats,
  • for the ri'ga-offering, under seal of Dadaga; total: 41 sheep, total: 21 nanny goats, total: 3 fat-tailed sheep booked out; extra: 5 sheep, total: 3 goats, account of Lu-Zabala, shepherd, black sheep; "Ebgal," month: "Dumuzi," year following: "The house Puzrish-Dagan was erected."

    P293799: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    szu ug3 lugal-bad3 1(asz@c) ug3 lugal-nig2-lagar-e

  • 1(disz) a-a-gi-na dumu-ni
  • lu2 lunga saga-me 1(asz@c) ug3 _gan2_ ab-ba-gi-na

  • 1(asz) szesz-kal-la
  • 1(disz) lu2-(d)szul-gi-ra
  • 1(disz) ur-(d)suen
  • 1(disz) lugal-amar-ku3
  • dumu lugal-bad3-me 1(asz@c) ug3 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 4(disz) _arad2_-mu

  • 1(disz) lu2-(d)szara2 dumu-ni
  • 1(asz@c) ug3 _gan2_ lu2-(d)szara2

  • 1(disz) lugal-ezem
  • 1(disz) (d)utu-saga
  • dumu-ni-me

  • 1(asz) ug3 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 4(disz) ma-na a-kal-la
  • [...] ur-(d)[...]

    AI Translation

    Hand of the people of Lugal-bad; 1 ash-c, the people of Lugal-niglagare;

  • 1: Aya-gina, his son,
  • good brewers, 1 ash-c-worker, porters of the field Abbagina;

  • 1 gur Sheshkalla,
  • 1: Lu-Shulgira,
  • 1 Ur-Suen,
  • 1 Lugal-amarku,
  • son of Lugal-badme; 1 ash-c-worker, porter: 1 barig 1 ban2 5 sila3 4 sila3 ARADmu;

  • 1 Lu-Shara, his son,
  • 1 ash-c-worker, porter: 'field' Lu-Shara;

  • 1 Lugal-ezem,
  • 1: Shamash-saga,
  • their children;

  • 1 gur, porter: 1 barig 1 ban2 5 sila3 4 mana Akalla;
  • ... Ur-...

    Reverse

    Sumerian

    [... ur]-gu2-edin-na [...] [... ur]-nigar(gar) dumu-ni-[me] 1(asz@c) ug3 1(barig) 4(disz) ma-na lugal-kisal sukkal u3 a-ga-am a-ba-ne-gin7 munu4-mu2 ki lu2-dingir-ra 1(asz@c) ug3 _gan2_ lu2-ge6-par4 bahar3 lu2-(d)nin-sun2-ka

  • 1(asz) lugal-amar-ku3
  • 1(disz) ur-(d)utu
  • 1(disz) ur-(d)en-ki
  • 1(disz) ur-(d)en-lil2-la2
  • dumu-ni-me 1(asz@c) la-a-a mu6-sub3!(_gu4_)

  • 1/2(disz) 1(asz@c) ur-(d)dumu-zi-da
  • 1/2(disz) 1(asz@c) ur-(d)szakkan2? dur9(ur3)-ra
  • 1(asz) ur-e11-e
  • 1(disz) ur-e2-mah
  • dumu-ni-me 1(asz@c) ug3 5(ban2) 1(disz) tug2 ur-(d)suen 1(asz@c) ug3 4(ban2) 1(disz) tug2 1(disz) lugal-ezem [...] ha-ba-lu5-ge2 szesz-kal-la unu3 nam-_arad2_-sze3 ba-an-de6? nam-_arad2_-sze3 ba-an-tum3 ensi2-ra en3-bi tar-re-dam

  • 1(asz) 3(ban2) 1(disz) tug2 lu2-nimgir dumu lugal-szesz
  • ki ku3-ga-ni-ta

    AI Translation

    ... Ur-gu'edina ... ... Ur-nigar, his sons, 1 ash-c-worker, labor of 1 barig 4 mana, Lugal-kisal, the messenger, and Agam, like Abane, munumu, with Lu-dingira, 1 ash-c-worker, labor of the field of Lu-gepar, deposited at the disposal of Lu-Ninsun.

  • 1 gur Lugal-amarku,
  • 1 Ur-Utu,
  • 1 Ur-Enki,
  • 1 Ur-Enlila,
  • their sons, 1 ox, La'a,

  • 1/2 workman: Ur-Dumuzida,
  • 1/2 workman: Ur-Shakkan, the ...;
  • 1: Ur-e'e,
  • 1 Ur-Emah,
  • their sons, 1 female laborer, 5 ban2 1 garment for Ur-Suen, 1 female laborer, 4 ban2 1 garment for Lugal-ezem, ... Habaluge, Sheshkalla, the 'housekeeper', was sacked, and the 'housekeeper' was sacked. The governor notified its .

  • 1 gur 3 ban2 1 textile for Lu-nimgir, son of Lugal-shesh,
  • from Kugani;

    Left

    Sumerian

    u2 ga6 giri17-dab5-me gurum2-ak iti min-esz3 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    grass fed, seized; inspections; month: "minesh," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;"

    P293800: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) esza 2(barig) zi3 [...]
  • 1(disz) dug dida saga [2(ban2)]
  • 4(disz) dug dida du 1(ban2)-ta
  • 1(u) dug 1(ban2) 5(disz) sila3-ta
  • nig2 siskur2 puzur4-esz18-dar ra2-gaba sagi maszkim a-ra2 1(disz)-kam

  • 1(u) dug dida saga 2(ban2)-ta
  • 1(disz) dug dida du 2(ban2)-ta
  • 1(asz) 1(barig) zi3 sig15 gur
  • 1(barig) zi3-gu saga
  • 1(asz) 3(ban2) dabin gur
  • 4(disz) sila3 ar-za-na
  • 4(disz) sila3 gu2-tur us2-sa
  • 1(disz) sila3 bappir saga gaz
  • 1/2(disz) sila3 sze-lu2 gaz
  • 1/2(disz) sila3 gazi gaz
  • [...]

    AI Translation
  • 1 barig esha flour, 2 barig flour ...,
  • 1 jug fine dida, 2 ban2 = 20 sila3
  • 4 jugs of common wort, 1 ban2 = 10 sila3 each
  • 10 jugs, 1 ban2 5 sila3 each,
  • the silver, the offering, Puzur-Ishtar, the messenger, the cupbearer, the enforcer, for 1st time.

  • 10 jugs of fine dida, 2 ban2 = 20 sila3 each
  • 1 jug of common wort, 2 ban2 = 20 sila3 each
  • 1 gur 1 barig fine flour,
  • 1 barig fine flour,
  • 1 gur 3 ban2 of dabin flour,
  • 4 sila3 of arzana-flour,
  • 4 sila3 small onions,
  • 1 sila3 kashk cheese, fine quality,
  • 1/2 sila3 of roasted barley,
  • 1/2 sila3 of gazi,
  • Reverse

    Sumerian

    [... dug] sila3-gal

  • 4(disz) [...]
  • 4(disz) dug nam-ha-ru-um
  • 3(u) 6(disz) (gi)kaskal 1(barig)-ta
  • igi-kar2 dumu lugal-e2-mah-e nir-i3-da-gal2 nam-ti-esz3-ta [...] [kiszib3] ensi2 [...]

    AI Translation

    ... jug of sila3

  • 4 ...,
  • 4 jugs of namhurum-beer,
  • 36 travel baskets, 1 barig = 100 sila3 each
  • Igikar, son of Lugal-emahe, the scout, from the account of the ... under seal of the governor .

    Left

    Sumerian

    mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Huhnuri was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2?-ba

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P293802: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] 1(gesz2) 2(asz) 2(barig) 6(disz) sila3 sze gur sze (kusz)a-ga2-la2 kesz2-ra2 sza3 bala-a dumu gudu4 (d)szara2 umma(ki)

  • 1(asz) 4(barig) sze szuku-ra tak4-a lugal-me-a u3 szesz-kal-la
  • 2(ban2) 2(disz) 1/2(disz) sila3 sza3-gal ur-ra
  • kiszib3 8(disz)-am3 ensi2-ka

  • 6(asz) gur kiszib3 igi-(d)szara2-sze3
  • 8(asz) 3(barig) 3(ban2) (gur) lu2-(d)nin-szubur
  • 7(asz) 2(barig) 3(ban2) (gur) a2-ni-ta
  • 4(u) 1(asz) 2(barig) 3(ban2) gur (d)szara2-kam
  • 2(asz) 2(barig) gur ur-dingir-ra
  • 9(asz) 2(barig) 3(ban2) gur ur-(d)iszkur
  • sza3-gal (ansze)kunga2

  • 2(asz) gur im-nu-me-te-ti
  • 5(asz) gur igi-si4
  • 1(asz) [...]-dingir
  • [...] gur [...]

    AI Translation

    ... 62 gur 2 barig 6 sila3 barley, barley with agala sandals, bound, in the bala, son of gudu-priest of Shara of Umma;

  • 1 gur 4 barig barley, rations, rations of Lugal-mea and Sheshkalla,
  • 2 ban2 2 1/2 sila3 of barley for Urra;
  • under seal of 8 governors;

  • 6 gur, under seal of Igi-Shara,
  • 8 gur 3 barig 3 ban2, Lu-Ninshubur,
  • 7 gur 2 barig 3 ban2 for Anita,
  • 41 gur 2 barig 3 ban2, for Sharakam;
  • 2 gur 2 barig, Ur-dingira,
  • 9 gur 2 barig 3 ban2, Ur-Ishkur,
  • fodder for a kunga donkey

  • 2 gur, Imnu-meti,
  • 5 gur, igisi,
  • 1 ash-diminium,
  • ... gur ...

    Reverse

    Sumerian
  • 2(asz) gur ziz2-numun lugal-e2-mah-e
  • 2(asz) 4(barig) 1(ban2) ziz2-numun ur-mes
  • 4(barig) [...] lugal-nesag-e
  • [...] ziz2 2(ban2) gig [u4]-sakar gu-la [kiszib3] szesz-kal-la [...] sze gur [... ziz2] gur nig2-ezem-ma [kiszib3] ur-(d)ma-mi

  • 1(barig) ziz2 ka-ku3
  • 1(asz) ziz2-numun (gur) ur-(d)szul-pa-e3
  • 2(u) 2(asz) 2(barig) gur lu2-gi-na
  • 7(asz) 2(barig) sze gur
  • 5(asz) 2(barig) ziz2 gur 1(asz) gig gur
  • 3(asz) kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3
  • szunigin 5(gesz2) 3(u) 5(asz) 1(barig) 3(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 sze gur szunigin 1(u) 9(asz) 4(barig) 5(ban2) ziz2 (gur) 1(asz) 2(ban2) gig (gur) kiszib3 lu2 nig2-dab5-ke4-ne ki lugal-nig2-lagar-e-ta ensi2-ke4 ba-an-dab5 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation
  • 2 gur, emmer, Lugal-emahe;
  • 2 gur 4 barig 1 ban2 emmer for Urmes,
  • 4 barig ... Lugal-nesage,
  • ... emmer, 2 ban2 emmer, regular offerings, under seal of Sheshkalla, ... barley, ... emmer, festival offering, under seal of Ur-Mami,

  • 60 litres of barley 1 unit for kaku flour
  • 1 gur of seed-fed emmer, Ur-Shulpa'e,
  • 22 gur 2 barig, Lugina;
  • 7 gur 2 barig barley,
  • 5 gur 2 barig emmer, 1 gur emmer,
  • 3 gur under seal of Ur-Shulpa'e,
  • total: 195 gur 1 barig 3 ban2 4 1/2 sila3 barley; total: 19 gur 4 barig 5 ban2 emmer; 1 gur 2 ban2 wheat; under seal of the nigdab-men; from Lugal-niglagare the governor took it; year: "Enunugal of Inanna was installed."

    Left

    Sumerian

    sag-nig2-gur11-bi lugal-ku3-zu i3-gal2

    AI Translation

    its capital: Lugal-kuzu is here;

    P293803: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) 6(disz) gu4 hi-a
  • si-i3-tum mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam

  • 5(u) gu4 hi-a
  • ki a-ab-ba-gi-na-ta

  • 5(u) la2 1(disz) gu4 niga
  • 2(disz) gu4 a-am niga
  • 2(disz) gu4 u2
  • 4(disz) amar ga
  • ki na-ra-am-i3-li2-ta szunigin 2(gesz2) 4(u) 3(disz) gu4 hi-a sza3-bi-ta

    AI Translation
  • 56 oxen,
  • remainder of year: "Simurrum Lulubu for the 9th time."

  • 50 oxen, suckling,
  • from A'abbagina;

  • 50 less 1 grain-fed oxen,
  • 2 oxen, barley-fed,
  • 2 oxen, grass-fed,
  • 4 calf-gazelles,
  • from Naram-ili; total: 133 oxen, therefrom:

    Reverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 2(u) 7(disz) gu4 hi-a
  • zi-ga bala-a

  • 5(disz) gu4 niga sa2-du11 (d)szara2
  • 3(disz) gu4 niga nig2-(gesz)tag-ga lugal
  • kiszib3 ur-(d)szara2 u3 da-da-ga

  • 2(disz) gu4 niga ugula da-du-a aszgab
  • kiszib3 en-kas4! [...] gu4 e2-gu4-ka gub-ba [... gu4] u2-gu de2-a [... gu4] ki szesz-kal-la dub-sar szunigin 2(gesz2) 4(u) 2(disz) gu4 zi-ga-am3 la2-ia3 1(disz) gu4 nig2-ka9-ak ka-la2-la2 nigar(gar)-ki-du10 iti nesag mu us2-sa a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 147 oxen,
  • booked out of the bala;

  • 5 oxen, grain-fed, regular offerings of Shara;
  • 3 oxen, grain-fed, royal gift,
  • under seal of Ur-Shara and Dadaga,

  • 2 oxen, grain-fed, foreman: Dadu'a, the slaughterer;
  • under seal of Enkas; ... oxen stationed in the oxen-house; ... oxen inspected; ... oxen, with Sheshkalla, the scribe; total: 142 oxen booked out; deficit: 1 ox, account of Kalala, Nigar-kidu; month: "First fruits," year after: "For 9th time Simurrum and Lullubu were destroyed."

    P293819: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) sar kin u2 sahar-ba
  • e sa-dur2-ra a-sza3 [x?] ki-ag2 ugula _arad2_ kiszib3 ur-mes |_igi-a_|-du8

    AI Translation
  • 10 sar, work on the soil,
  • ... field ..., beloved; foreman: ARAD; under seal of Ur-mes, ...;

    Reverse

    Sumerian

    mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-mes dumu na-ga-lu5

    AI Translation

    Ur-mes, son of Nagalu.

    P293829: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 1(disz) gurusz u4 2(disz)-sze3
  • nig2 gu2-na bala-ta tak4-a ma2-a ga2-ra sza3 tum-malx(_tur3_)(ki)-ke4 ugula lugal-iti-da

    AI Translation
  • 21 workdays, male laborers,
  • from the ... of the bala-offerings, loaded into the barge, in Tummal, foreman: Lugal-itida,

    Reverse

    Sumerian

    inim lu2-kal-la-ta kiszib3 (d)szara2-kam mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun

    AI Translation

    from Lukalla, under seal of Shara; year: "The priest of Nanna of Karzida was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szara2-[kam] dub-sar dumu lugal-(gesz)kiri6

    AI Translation

    Sharakam, scribe, son of Lugal-kiri.

    P293848: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) _udu_ sza ha-pu-a-la2 ir-de8-a-ni
  • _sza3-ba_ 4(disz) _udu_ / a-na 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-ad-nu 2(disz) _udu_ a-na 9(disz) 1/4(disz) _gin2_ ta-ad-nu 1(disz) _udu_ a-na

  • 4(disz) 1/6(disz) _gin2_ ta-di2-in
  • 1(disz) _udu_ (a-na) 3(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-di2-in
  • 3(disz) _udu_ a-na 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-di2-in
  • 2(disz) _udu_ i-na _e2_ ub-ri-ni
  • t,a2-ab2-hu _szunigin ku3-babbar_

  • 1/2(disz) _ma-na_ 9(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • iz-ku / _sza3-ba_ 1(u) 8(disz) _gin2_ a-na

  • 1(disz) al-pi2-im asz2-qul2 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na ki-ri-im sza (d)utu asz2-qul2 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na _ninda_ asz2-qul2 1/3(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ a-na 2(disz) qar-szi2 / asz2-qul2

  • 1(u) 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ a-na szi2-im
  • 1(disz) al-pi3-im u2 s,u2-ha-ri-im
  • asz2-qul2 1(disz) _gin2 la2_ 1(u) 5(disz) _sze_

    AI Translation
  • 11 sheep of Hapula he will divide.
  • therefrom: 4 sheep for 17 shekels of silver given; 2 sheep for 9 1/4 shekels given; 1 sheep for

  • 4 1/6 shekels you gave.
  • 1 sheep for 3 2/3 shekels 15 grains I gave.
  • 3 sheep for 5 shekels of silver I gave.
  • 2 sheep in the house of Ubrini;
  • Total silver

  • 1/2 mina 9 1/6 shekels of silver,
  • he will measure out 18 shekels of silver for

  • 1 ..., ashqulu-wood, 1 shekel of silver,
  • to the kirim of Shamash I weighed out. 1/2 shekel 15 grains for bread I weighed out. 1/3 shekel 7 1/2 grains for 2 onions I weighed out.

  • 14 less 1/4 shekels for the price
  • 1: alpim-plant and shubarum-plant;
  • Ashqulu 1 shekel less 15 grains,

    Reverse

    Akkadian

    a-na ki-ri-im sza (d)utu asz2-qul2 3(disz) la2 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-nu-mi3 2(disz) e-me-ri ni-it,-bu-hu a-na

  • 3(disz) ki-ra-tim asz2-qul2
  • 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na e-s,i bi4-il5-tim
  • asz2-qul2 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-wi-il5-tim szi2-im ki-ri-im asz2-qul

  • 1(disz) _gin2 la2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ a-na ki-ri-im
  • asz2-qul2 i-nu-mi3 a-la2-hi-nam ni-si2-u2 1/6(disz) _gin2_ a-na bu-sza-lim 1/6(disz) _gin2_ i-na sza-ni-im u4-mi3-im a-szu-ta-ru-i-sza-bu-sza-li

  • 1/6(disz) _gin2_ a-na bu-sza-li-ma
  • sza-na be-ti2-szu nu-sze2-bi4-lu

  • 1(u) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na szi2-im
  • 1(disz) al-pi3-im asz2-qul2
  • 1/4(disz) _gin2_ a-na szu-ru-up-tim
  • i-nu-mi3 ma-ar-nu-a-tam2 nu-sza-ab2-szi2-lu asz2-qul

    AI Translation

    to the kirim of Shamash I weighed out. 3 less 1/6 shekels of silver. At that time, 2 emerians I seized.

  • 3 kirati, shaved,
  • 1/6 shekel of silver for the .
  • I have weighed out. 1 shekel of silver for the men, the price of the grove I have weighed out.

  • 1 shekel less 15 grains of silver for the kirim-festival;
  • At that time, Alahim, the nishiu-priest, a value of 60 shekels for the purchase, a value of 60 shekels in another day, Assur-ishabshali

  • 1/6 shekel for the .
  • We shall bring his wife and children to him.

  • 10 1/3 shekels of silver as the price
  • 1: Alpim-ashqul,
  • 1/4 shekel for the shuruptim-offering,
  • When we are to be sated, we are to be sated.

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-nu-mi3 ni-ka3-si2
  • _igi_ i-ku-pi-a-szur u3 i-di2-a-szur ni-si2-u2 a-na ki-ri-im u3 masz-er-tim asz2-qul2

    AI Translation
  • 1 shekel of silver at that time, Niksi
  • Before Ikupi-Assur and Idi-Assur, the people, I gathered together for the cult centers and the cult centers.

    P293849: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza be-u2-la2-at (d)utu-tap-pa2-i u3 dingir-ma-lik kur-ub-esz18-dar i-di2-nu 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ be-u2-la2-at dingir-ma-lik a-na sza ki-ma kur-ub-esz18-dar a-na a-szur3-na-da u3 a-szur3-(d)utu-szi (d)en-lil2-ba-ni i-sza-qal-ma i-la2-ak-ma i-na a-lim(ki)

    AI Translation

    for 2/3 mina 5 shekels of silver which is the debt of Shamash-tapai and Il-malik of Kurub-ishtar he gave. For 2/3 mina 2 1/2 shekels of silver which is the debt of Il-malik, to whom like Kurub-ishtar to Assur-nada and Assur-shamshi Enlil-bani shall weigh out and take, and in the city

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am kur-ub-esz18-dar sza ki-ma (d)en-lil2-ba-ni u2-ka3-la2-am / szu-ma t,up-pa2-am ((ha)) la u2-(ka3)-li-im a-na 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na_ a-na (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ a-szur3-i-di u3 a-szur3-(d)utu-szi _dumu_ a-ma-a / i-sza-qu2-lu a-na 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ (d)utu-ta-pa2-i kur-ub-esz18-dar i-sze2-e szu-ma (d)utu-tap-pa2-i u3 dingir-ma-lik

    AI Translation

    Tablet of Kurub-ishtar, which like Enlil-bani he shall return, if he does not return the tablet, for 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver, 1/2 mina to Enlil-bani son of Ashur-idi and Ashur-shamshi son of what he shall take, for 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver Shamash-tapai, Kurub-ishtar shall pay. If Shamash-tapai and Ili-malik

    Left

    Akkadian

    a-na szi2-(be) la2 im-hu-ra?-ni a-na szi2-bi-szu e-ta-wu! na-ab2-[su2-en] qa2-ta-[tu3]-um u3 ku-bi4-isz-x a-pu-lu da-a-nu

    AI Translation

    to the place where he did not return, to his place he went away.

    P293850: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) li-me _uruda_ szi2-kum _ki_ u2-la2-mi3-il5
  • 4(u) 5(asz) _gu2 uruda_ szi2-kam _e2_ ka3-ri-im
  • i-na su2-hu-pi2-im a-la2-qe2

  • 2(disz) me-at _uruda_ szi2-kam szi2-im a-bar-ni-im
  • _ki_ zu-li-a _gal_ ma-s,a-ar-tim

  • 2(disz) me-at 2(u) _ma-na uruda_ szi2-kum
  • _ki sza3-ba_-si2-a 2(disz) me-at 6(u) _ma-na uruda_ szi2-kam _ki gal_ ki-ta-a-tim _sza3-ba_ me-at 2(u) _ma-na_ _uruda_ al-qe2 2(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ ma-si2-um

  • 1(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ il5-we-da-ku
  • 1(u) 1(disz) _ma-na uruda sag10 ki_ szu-ma-li-ba-a-szur3
  • 1(disz) _tug2_ bu-ra-am _sag10 diri_ u2-la2-bi-szu
  • 1/3(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2
  • nu-ur-ki-li _ARAD2_ sza ka3-ri-im

  • 1(disz) me-at 5(u) _ma-na uruda_ ma-si2-um
  • _ki_ nu-wa-nu-wa u3 tap-pa2-i-szu me-eh-ra-su2 _ki_ a-szur3-tak2-la2-ku al-qe2 _uruda_ szu-a-ti2 i-la2-ak

  • 1(u) ku-ta-ni i-na _e2_ ka3-ri-im
  • na-ad-a-ku 3(u) _ma-na-ta_

  • 3(disz) me-at _uruda_ szi2-im-szu-nu
  • _sza3-ba_ 1(disz) me-at 9(u) 5(disz) ma-ba _uruda_

    AI Translation
  • 4 li-me of copper, the shikum-offering with Ulamil;
  • 45 talents of copper, the price of the house of the karim-priest;
  • in the midst of the storm I shall go.

  • 2 hundred copper, the price of a kiln,
  • With Zulia, the great guardian,

  • 220 minas of copper, the price;
  • 2 hundred and sixty minas of copper were purchased from her. Therefrom: 20 minas of copper I took. 2 1/2 talents of copper I bought.

  • 1 mina 9 shekels of silver from Il-wedaku;
  • 11 minas of copper, capital, with Shuma-libbayar;
  • 1 robe, the head, the extra, its hem,
  • 1/3 mina and 1/2 shekel of silver from the king, my lord;
  • Nur-kili, servant of Karim.

  • 150 minas of copper for the musum-vessel;
  • with Nuwanuwa and his companion, his rear guard, with Assur-taklaku I took. That copper he shall take.

  • 10 kutani in the karim-house,
  • I have given. 30 minas

  • 3 hundred copper, their weight
  • therein 1 95 minas of copper

    Reverse

    Akkadian

    a-na be-lum2-ba-[ni] i-la2-ak

  • 1(u) 7(disz) _ma-na uruda_ [n 2(disz)] _gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ a-lu-la2-a x [...] i-di2-in

  • 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) [n] _gin2# ku3-babbar_
  • 7(u) 5(disz) _ma-na uruda_ szi2-kum isz-ti2
  • ni-mar-esz18-dar _dumu_ puzur4-su2-en6

  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ pi3-la2-ha-nim
  • _dumu_ da-num-dingir isz-tu3 ha-musz-tim sza bu-za-zu _iti-kam_ hu-bur li-mu-um a-ku-tum a-na [x] ha-am-[sza-tim] ni-mar-esz18-dar [x ma]-na _uruda sag10_ [...] ab2 la2 la2 [x ma]-na _uruda_ szi2-kam [x _dug_] ar-sza-tim [sza i]-di2-nu-ni a-hu-sa3-ri-im [n 4(disz)] _ma-na uruda_ a-szu-mi3 [...]-im sza hu-sa3-ri-im [a-pi3-la2]-ah-esz18-dar a-di2-in [x _dug_] _gig_ i-na 1(u) _ma-na-e_ [x ma]-na _uruda_ 1(disz) _dug_ ar-sza-tim [i-nu-mi3] a-ka3-ni-isz [a]-tal#-ku a-na am-tim [sza] u2-s,ur-sza-a-szur3 a-di2-in

    [...] 1(u) 3(disz)? _dug_ a-la2-ni isz-ti2 i-ku-pi3-a _dumu_ a-da-da

  • 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ szu-esz18-dar _dumu_ i3-li2-isz-ti2-kal2
  • n _ma-na uruda sag10 ki_ a-szur3-i-di2-in 5(disz) ku-ta-ni [...] _gin2_ ta-ma-la2-kum sza t,up-pe3

  • [1(disz) ta-ma-la2]-kum# sza u2-s,ur-sza-a-szur
  • AI Translation

    he shall go to Bel-bani.

  • 17 minas of copper, ... 2 shekels of silver,
  • With Alulâ ... he gave.

  • 5/6 mina 7 n shekels of silver
  • 75 minas of copper, the price of the tiara
  • Nimar-Ishtar, son of Puzur-Suen.

  • 1/3 mina 2 shekels of silver from Pillahanim;
  • son of Danum-ili from the hamushtum of Buzu of the month of Adar XII, the akitu-vessel to the ... hamshatum Nimar-ishtar ... minas of copper, capital ... cows not ... minas of copper, the price ... of the arshatum-vessel which I gave to Ahusari, ... 4 minas of copper, my own name ... of Husari Apilah-ishtar gave. ... of sickaru for 10 minas ... minas of copper, 1 arshatum-vessel. At that time I went out and brought to the Amur-sha-Ashur.

    ... 13? jugs of ala-ni from Ikupia, son of Adada.

  • 5/6 mina of silver from Shu-Ishtar, son of Ilish-tikal;
  • n minas of copper, capital, with Assur-iddin, 5 kutani, ... shekels of tamalaku of the tablet,

  • 1 Tamalakum of Ushur-sha-Assur;
  • P293851: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-lu-qu2-tim pa-2(disz)-ni-tim

  • 5(asz) _gu2 uruda_ 9(disz) _ma-na_
  • sza qa2-ti2-im 8(disz) _ma-na_ sza-du-u2-tum e-ku-ul sza 1(disz) me-at 1(u) 7(disz) _tug2 hi-a_

  • 5(u) 6(asz) 1/2(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na_
  • szi2-(im)-szu-nu 2(u) 3(disz) _tug2 hi_-a sza sza-la2-tu3-ar

  • 4(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im-szu-nu 1(u) _tug2_ ku-ta-nu

  • 1(disz) szu-lu-up-ki-u2-um
  • _e2_ ka3-ri-im _szunigin uruda_ 7(u) 4(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _sza3-ba-a_ 5(asz)? _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na_

  • 1(u) 4(disz) szi-im _ansze_ s,a-la2-mi3-im
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na la2_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • AI Translation

    Iluqutum, the second one,

  • 5 talents of copper, 9 minas.
  • of the qati-im-measure of 8 minas of shadûtum-glass, of 1 hundred 17 turbans,

  • 56 1/2 talents 3 minas
  • their fate 23 ... garments of the shalattar festival

  • 4 minas and 1/2 shekels of silver
  • their rations 10 kutanu-garments,

  • one Shu-lupku-demon,
  • the karibu-house; total, copper: 74 talents 20 minas; therefrom: 5 talents 15 minas;

  • 14 hectares of shalamu-grain,
  • 2 1/2 minas less 1 1/2 shekels,
  • Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ iz-ku-am szi2-im 1(u) _gu2_ 2(u) _ma-na uruda_ sza sze2-ep sza-lim-be-li2

  • 5(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_(ap2)-szu
  • _sza3-ba_ 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ur-szu u2-sze2-bi4-lam szi2-im 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-sig17_

  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap2-szu
  • a-szur-na-da e-ku-ul

  • 1(u) 2(asz) _gu2_ 2(u) 8(disz) _ma-na uruda_ sza i3-li2-a-lim
  • a-na sza-la2-ti2-wa!-ar u2-sze2-ri-bu

  • 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap2-szu
  • isz-ku-nam _sza3-ba_ 5(disz) _ma-na la2_ 4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-szur-na-da e-ku-ul szi2-im

  • 2(asz) _gu2 uruda sag10_ 4(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na uruda_-szu
  • 3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-mur-a-szur
  • ka3-s,a-ar dan-a-szur ub-la2-kum _sza3-ba_ 5/6(disz) _ma-na la2_ 1(disz) (_gin2_) _ku3-babbar#_

    AI Translation

    The silver is paid. The price is 10 talents 20 minas of copper for the roof of the shalim-beli.

  • 5 5/6 minas 1 1/2 shekels of silver as its reeds,
  • therefrom 2 minas of silver to Urshu I sent. The price is: 1/3 mina 6 shekels of gold.

  • 2 1/3 minas 6 shekels of silver,
  • Ashur-nada has been seized.

  • 12 talents 28 minas of copper of Ili-alim,
  • he brought to the shalatiwa'ar.

  • 5 1/2 minas 2 shekels of silver,
  • he has set aside. The total: 5 minas less 4 shekels of silver, Ashur-nada, he has weighed out.

  • 2 talents of copper, its copper: 4 talents 10 minas.
  • 3 minas 4 shekels of silver to Amur-Assur;
  • Kashar-Dan-Ashur will be repaid.

    Edge

    Akkadian

    szi2-im _ku3-sig17_ t,a2-hi 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ puzur4-a-na t,up-pu-szu _e2_ am-ri-a i-ba-szi2

    AI Translation

    The price of gold is good. 1 mina of silver is with Puzur-ana. His tablet is the house of Amria.

    P293852: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um _ki dumu_ s,i2-li-a u3 a-hu da-da-ni-a isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-sipa u3 en-na-ma-nim

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,u2-[bu] _sza3-ba_ 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ a-mu-ra-am u9 9(disz) _gin2_ szi2-im!

  • 1(disz) _tug2_ szu-ri-im 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ ni-is!-ha-at 5(disz) _tug2_-ti-szu

    AI Translation
  • 1 1/3 minas 7 shekels,
  • Silver, sharapuum-gold, with the son of Shilia and Ahu, my father, from the ... of Assur-sipa and Ennamnum;

  • 1 1/2 shekels each in the month of Addaru.
  • for 1 mina I bought. Within 1/3 mina 7 shekels I measured. The length is 9 shekels.

  • 1 shurim-garment, 5 shekels;
  • The silver is the price of 5 of his garments.

    Reverse

    Akkadian

    ib-tu3-qam-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-tu3-szu i-li-bi4-szu _ku3-babbar_ isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza na-ra-am-su2 u3 ha-na-nim / a-hu da-ga-ni-a is-ni-qam

  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3_ i-szi2-im-ti-a
  • u3 s,i2-ba-at

  • 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • 1(u) _gin2_ i-li#-iq
  • _ki_ a-ta i-la2-li-ah-szu u3 pe3-ru-a qa2-ta-tum

    AI Translation

    he will redeem, and that silver and his interest he will pay, the silver from the ... of his beloved and Hananu / the ... of his beloved he will take.

  • 7 1/2 shekels of silver Ishimtia
  • and the shitatu-demon

  • 1/2 mina 4 1/2 shekels,
  • 10 shekels he will measure out.
  • From Ili-ahshu and the 'hand' of the 'hand'.

    Edge

    Akkadian
  • 7(disz) a-sa3-mi3-la2-tim
  • ti2-ib-nim _ki_ a-la2-hi-im

    AI Translation
  • 7 Asamilatum,
  • Tibnim with Alahum.

    P293853: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-li-ti2-szu
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-nu-mi3 a-na
  • a-lim(ki) ha-ra-szu-ni a-na ku-lu-ma-a a-di2-in 2(disz) _ma-na uruda_ ma-si2-a-am a-na _dumu_ ba-ba-li

  • 1(disz) _ma-na uruda_ ma-si2-a-am a-la2-hu-um
  • _dumu_ a-de8-la2-at 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur3-ba-ni _dumu_ ku-ta-a _gin2 ku3-babbar_ i-pa2-ni-tim a-sa2-num i-nu-mi3 _ku3-ki_ ap2-qi2-du-szu-ni

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ni-qi2-szu
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-du-ul-ba-tim
  • a-di2-szu-um 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-na wa-ar-ki-tim sze2-pi-szu

  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza pi3-ri-ka3-ni-szu
  • sza ka3-szi-im ak-bu-su2-um

    AI Translation
  • 10 shekels of silver, his personal property;
  • 5 shekels of silver at that time for
  • the city of Harashuni to Kuluma I gave. Two minas of copper as a loan to the son of Babali

  • 1 mina of copper for the musiam-vessel of Alahum;
  • son of Ade-laat 3 shekels of silver Assur-bani son of Kutaya shekels of silver he gave to me. Asanum when I took him to Babylon

  • 5 shekels of silver I gave him.
  • 2 shekels of silver from Adulbatum;
  • 10 shekels of silver in the later years is its value.

  • 7 1/2 shekels of silver of his piriga;
  • of the kaskim-festival,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ ba-zi-a
  • _dumu_ as2-qu2-dim 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ e-a-ba-asz2-ti2 i-pa2-ni-tim

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-ku-pi3-a _dumu_ szu-su2-en6
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ szal2-mi3-esz18-dar _dumu_ be-za
  • 1(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ a-ta-ta
  • u3 tap-pa2-(u2)-szu sze2-ni-szu

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur3-sa-tu-e _nu-tur_
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na ha-hi-im
  • (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ a-szur3-ma-lik

    AI Translation
  • 1 shekel of baziya silver,
  • son of Asqudim, 1 shekel of silver Ea-abshti will pay.

  • 2 shekels of silver: Ikupia, son of Shu-Suen;
  • 1 shekel of silver: Shalmi-ishtar, son of Beza;
  • 1 shekel of silver each, Ata
  • and his mouth, his nose,

  • 1 shekel of silver, Ashur-satue, the little,
  • 3 shekels of silver from the debt;
  • Enlil-bani, son of Ashur-malik.

    P293854: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am ha-ar-ma-am sza [1(u)] _ma-na ku3-babbar_ sza a-mur-esz18-dar a-na i3-li2-a-lim i-di2-nu-ma i3-li2-a-lum2 a-na a-lim#[(ki)] _ku3-babbar_ u2-sze2-bi4-lu a-na bu-zu-ta-a ni-ip-qi2-id szu-ma lu-qu2-tam2 sza 1(u) _ma-na-e ku3-[babbar]_

    AI Translation

    Tablet of the harmam of 10 minas of silver of Amur-Ishtar to Ili-alim he gave, and Ili-alum to Ili-alim he sent the silver. To Buzuta we appointed. That is the luqutam of 10 minas of silver.

    Reverse

    Akkadian

    i-bu-ru-usz-ha-tim sza ki-ma i3-li2-a-lim# a-na a-mur-esz18-dar la2 i-ta-ad-nu t,up-pa2-am bu-zu-ta-[a] a-na da-ni di2-ni-szu u2-ba-al _igi_ a-szur3-ma-lik _dumu_ lu-zi-na _igi_ i-di2-a-bi4-im _dumu_ a-szur3-_gal_ a-na bu-zu-ta-a t,up-pa2-am ni-ip-qi2-id

    AI Translation

    Iburushhatum, who like Ili-alim to Amur-Ishtar did not give, the tablet of buzutû for the mighty verdict he shall weigh out. Before Ashur-malik, son of Luzina; before Idi-abi, son of Ashur-rabi, for buzutû the tablet we appointed.

    P293855: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am sza! as2-qu2-dum u3 a-szur-na-da i-na ka3-ni-isz3 il5-qe2-u2-ni u3 szi2-ta-tim _ku3-babbar_

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • sza as2-qu2-dum _ki_ e-di2-na-a il5!-qe2-u2 szu-ma

    AI Translation
  • 5/6 mina 5 shekels
  • Silver, sharapam-measures of Asqudum and Ashur-nada at the ka'nish, Ilqe'uni and the shitatim-measures of silver.

  • 2/3 mina 5 shekels;
  • Whom he gave to Edina, and

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am ha-ar-ma-am u2-la2 szi2-bi4 a-na e-di2-na-a as2-qu2-dum la2 usz-te2-li a-na _ku3-babbar_ a-nim szu-szal2-szum as2-qu2-dum a-na e-di2-na-a i-sza-qal szu-ma t,up-pa2-am u2!-la2 szi2-bi4 usz-te2-li _ku3-babbar_ as2-qu2-dum sza-bu isz-tu3 _sag!_ ha-musz-tim sza il5-ba-ni a-na 6(disz) _iti-kam_ e-ta-wu-u2

    AI Translation

    The tablet of the haram-festival is the total of the interest. To Edina I have added, but the interest has not been paid. To silver I have added, but to Edina I have removed. That which the tablet of the interest has added, the silver I have added. From the top of the harmushtum of Ilbani for 6 months I have removed.

    P293856: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] ku#-ta-ni u3

  • 2(u) la2 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • i-na e-ra-ab2 _illat_-tim a-na a-szur3-i-mi3-ti2 a-da-an-ma

  • 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-na e-ra-bi-szu-ma isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim u2-sze2-ba-lam _an-na_

    AI Translation

    ... kutanu-vessels and

  • 20 less 1/2 minas of tin
  • During the passage of time I gave to Assyria.

  • 13 minas of silver
  • he strewn a shurupam-stele at his side and brought it from the groats.

    Reverse

    Akkadian

    u3 _tug2#_-[ba-tu3 isz-tu3] ka3-ni-isz3 ((a-szu-mi3)) a-di2 bu-ru-usz-ha-tim a-szu-mi3 pu-szu-ke-en6 eq-lam e-ti2-iq _ku3-babbar_ isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim a-di2 ka3-ni-isz3 a-szu-mi3 a-szur3-i-mi3-ti2 eq-lam e-ti2-iq a-la2-hu-um u3 im-di2-lum2 a-wa-ti2-szu-nu

    AI Translation

    and the garments from Kanish to Burushhatum, my name, Pushuken has taken. Silver from Burushhatum to Kanish, my name, Ashur-imitti has taken. Alahum and Imdilum their words

    Edge

    Akkadian

    ig-mu-ru

    AI Translation

    he gathered

    P293857: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _tug2_ a-na ni-ga-an
  • 3(disz) _tug2_ a-na ha-du-we
  • 1(disz) _tug2_ a-na ku-lu-ma-a
  • 5(disz) _tug2_ a-na _gal_ ka3-ke-e
  • 8(disz) _tug2_ a-na _e2_ ka3-ri-im
  • a-szu-mi3 szu esz18-dar _dumu_ i3-li2-isz-ti2-kal2 a-di2-in

  • 5(disz) _tug2 sag10_ a-na ni-ga-an
  • AI Translation
  • 12 garments for the nigan ritual
  • 3 garments for Haduwe;
  • 1 garment for the cultic rites;
  • 5 garments for the chief of the kakkê-festival;
  • 8 turbans for the karib-house;
  • I gave to Asumi, hand of Ishtar, son of Ilish-tikal.

  • 5 ...-garments for the nigan offering;
  • P293858: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er szu-ku-bi4-im a-ha-tum ti2-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza im-di2-lim u2 a-szur-s,u2-lu-li a-na 3(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul

    AI Translation
  • 1 1/2 minas of silver, sharaupam;
  • he will take. The shukubum-priests, his brother, from the hamushtum-priests of Imdilim and Ashur-shulluli for 3 months he shall weigh out; he is not to be weighed out.

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 [_igi_] lu-lu [_dumu_] a-ra-na-ap2-szu

    AI Translation

    Like a word of a karib-demon he will smite. Before Lulu, son of Aramshu.

    P293859: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2/3(disz) _ma-na!_
  • _ku3-babbar_ bu-zu-ta-a i-na ni-ka3-si2 i-sza-kan2

  • 2/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • i-mi3-ma i-na _e2-gal_-lim [u2]-s,i2-a-ni

    AI Translation
  • 12 1/3 minas
  • He places the silver for the bûzutu-offering in the nikasu-vessel.

  • 2/3 mina 3 shekels;
  • Whatever he brought into the palace,

    Reverse

    Akkadian

    wa-ar-ki _illat_-at ka3-zi-a i-la2-qe2

  • 2(disz) _ma-na_
  • i-na e-la2-tim i-na me-szi2-ti2-szu i-la2-qe2

    AI Translation

    Before the illatu-demon of Zi'a he will take.

  • 2 minas,
  • in the midst of his womb he will take.

    P293860: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-sig17_ / ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu [1(disz) su2]-pa2-nam

  • 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ki-la2-bi_
  • _ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 u3 sza-du-a-su2 ri-ik-su2-um i-na qe2-er-bi4-szu

    AI Translation
  • 5 minas of silver, his nishasu-offering;
  • Diri means "his head is high."

  • 2/3 mina of gold for his nishashu-vessel
  • a reed bundle, its ..., one ...,

  • 1/3 mina 6 shekels its weight;
  • The silver, his rations and his rations, the reeks in his hand

    Reverse

    Akkadian

    na-di2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza _dam-gar3_-ri-im mi3-ma a-nim / a-na i-ku-pi2-a / ap-qi2-id _igi_ en-na-nim _dumu_ am-ri-a _igi_ a-szur3-ur-hi _dumu_ bu-da-dim

    AI Translation

    a loan of 1 mina of silver to Nishasu, the debt of Shadu'asu, the debt of Damgarrum, whatever to Ikupia I imposed. Before Ennanim, son of Amria; before Ashur-urhi, son of Budadim;

    P293861: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-na be-u2-la2-ti2-szu mar-tu-ba-ni qa2-s,a-ar sza-lim-a-hi-[im] isz-qu2-ul szi2-ti2 _ku3-babbar_ a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal-ma u3 t,up-pa2-am i-la2-qe2 szu-ma i-na _iti 2(disz)-kam_ la2 isz#-qu2-ul ki-ma# a-wa-at ka3#-[ri]-im# s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur3-du10# _dumu_ szi2-nu-nu-tim

  • 1(disz) _ansze_ a-na
  • 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ta-di2-in4 sza# sza-lim-a-hi-im

    AI Translation
  • 1/3 mina 8 1/3 shekels;
  • The silver for his dowry, Martubani, the shalalim-ahum, he took. That one, silver for 2 months he shall weigh out, and the tablet he shall take. If in 2 months he does not take, like the word of the karibtu-container he shall carry. Before Ashur-bani, son of Shinunum,

  • 1 imaru for
  • 17 shekels of silver
  • You give the rations of the shallim-ahum.

    P293862: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza ik-ri-bi4-a

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sze2-bu-ul-(tam2)
  • a-na la2-ma-si2

  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • ra-qi2-tim

    AI Translation
  • 10 1/3 minas 4 shekels,
  • The silver, his nishashu-offering, his shadû-offering, the shadû-offering, the one who my supplications

  • 5 shekels of silver, the interest;
  • to Lamasi

  • 7 shekels of silver for
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-szum

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza puzur4-a-na sza-du-a-su2 sza-bu i-_ku3-babbar_ qa2-ti2 sza-ak-na-at mi3-ma a-nim a-na a-szur3-ma-lik ap-qi2-id

    AI Translation

    to him

  • 1 mina of silver
  • His nishashu-offerings are the reeds of Puzur-ana, his shadû-offerings are the silver. The silver is the price of the shadû-offerings. I appointed whatever to Ashur-malik.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ im-di2-dingir _igi_ hu-ra-s,a-nim

    AI Translation

    Before Imdi-ilu; before Hurashanu.

    P293863: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 7(u) _tug2 hi-a_ sza i-na _e2-gal_-lim il5-qe2-u2-ni sza 8(disz) 1/2(disz) _tug2 hi-a_

  • 2(disz) _ma-na-ta uruda_
  • _e2_ ka3-ri-im a-la2-qe2

    AI Translation

    From the 70 garments which were taken in the palace, of the 8 1/2 garments,

  • 2 minas of copper,
  • The house of the slanderer I take.

    Reverse

    Akkadian

    sza 5(u) 1/2(disz) _tug2 hi-a_ _ku3-babbar_ ku-ra-ra i-da-nam sza 1(u) _tug2 hi-a ku3-babbar_ szu-li i-da-nam

    AI Translation

    of 50 1/2 turbans of silver he shall weigh out; of 10 turbans of silver he shall weigh out.

    P293864: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza hi-na-a a-na a-mur-esz18-dar u3 ku-li2-lim ap2-qi2-id _igi_ a-szur-na-da _dumu_ a-szur-i-di2 ((di2)) _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ szu-la2-ap2-ra-at _igi_ i-ku-pi2-a _dumu_ szu-i-li-il5

    AI Translation
  • 24 minas of silver
  • of Hinaya to Amur-Ishtar and Kulim I appointed. Before Ashur-nada, son of Ashur-idi; before Puzur-Ishtar, son of Shula-aprat; before Ikupia, son of Shu-ilil.

    P293865: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-li-bi4 szu-mi3-a-bi4-a ah-sza-lim i-szu-u2 isz-tu3 / ha-mu-usz-tim sza a-la-hi-im a-na _iti 3(disz)-kam_ i-sza-qal-szu-ma szu-ma la2 isz-qu2-ul

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver
  • Ilibi, Shumi-abia, is well; he is from the hamushtum of Alahum for 3 months he shall weigh out, and he shall not weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma a-[wa]-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _ku3-babbar_ a-szu-mi3 a-szur-ba-asz2-ti2 e-pu-ul _igi_ a-szur-_sag10_ _igi_ en-um-a-szur

    AI Translation

    When the word of the karibtu-priest he has sworn, the silver of Asumi and Ashur-bashti he has destroyed. Before Ashur-resha, before Enum-Ashur.

    P293866: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza i3-li2-dan _dumu_ i-di2-a-szur a-na la2-qe2-pi3-im ha-bu-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza
  • a-szur-dan _dumu_ i-ku-pi3-a a-na la2-qe2-pi3-im ha-bu-lu

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im _ansze_ sza a-na en-um-i3-li2 sza i-di2-esz18-dar

    AI Translation
  • 2 minas of silver
  • of Ili-dan, son of Idi-Assur, to La-qepu-im, the haruspex,

  • 1 1/2 minas of silver of
  • Ashur-dan, son of Ikupia, to La-qepu'im, the robber,

  • 1/3 mina 5 shekels of silver
  • the rent of the hectares which for Enum-ili of Idi-Ishtar

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza i-di2-da-gan2 _szunigin_ 4(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ la2-qe2-pu-um sza-bu a-na a-wi-li a-ni-u2-tim la2-qe2-pu-um la2 i-tu3-ar _igi_ ku-ra _dumu_ su2-ti2-a _igi_ szu-hu-bur _dumu_ a-szur-ma-lik li-mu-um

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • of Iddagan: total: 4 minas 15 shekels of silver, the deficit; the one who to the man of that man, the deficit did not pay; before Kura, son of Sutia; before Shuhur, son of Ashur-malik, Limum;

    Left

    Akkadian

    puzur4-ni-ra-ah

    AI Translation

    Puzur-nirah

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ku-ra _dumu_ su2-ti2-a _kiszib3_ szu-hu!-bur _dumu_ a-szur-ma-lik _kiszib3_ la2-qe2-pi3-im _dumu_ i-sa3-li-a ka3-ni-ik a-na sza t,up-pi3

    AI Translation

    Seal of Kura, son of Sutiya; seal of Shuhur, son of Ashur-malik; seal of La-qepu'im, son of Isaliya, the kanik-official for the tablet.

    Reverse

    Akkadian

    a-ni-i-im a-na _ku3-babbar_ _dam-gar3_-ri la2-qe2-pu-um la2 i-tu3-a-ar

    AI Translation

    He has not yet paid the merchant the silver.

    Seal B

    Akkadian

    a-szur3-dan _dumu_ su2-ti2-a

    AI Translation

    Ashur-dan, son of Sutiya.

    P293867: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 2(u) _tug2 hi-a_ _sag10_-tim# sza _e2_ ka3-ri-im a-na szi2-mi3-im il5-qe2-u2-ni _sza3-ba_ 1(u) 1(disz) _tug2 hi-a e2_ ka3-ri-[im] u2-ta-e-ru-nim i-na qe2-ra-ab2 _tug2 hi-a_ szu-nu-ti2

    AI Translation

    With 20 high quality garments, which the house of the karib-house to be rented, inside 11 hi'u-garments of the house of the karib-house they brought. At the opening of those garments

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ sza (d)iszkur-_gal_
  • 1(disz) _tug2_ sza a-szur-i-di2
  • 1(disz) _tug2_ sza u2-s,u2-ra-nim
  • AI Translation
  • 1 garment of Adad-rabi,
  • 1 garment of Ashur-idi,
  • 1 sash of mushuranu-garment,
  • P293868: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) la2 1(disz) 1/4(disz) _gin2 an-na_
  • a-na _e2#_[(be-ti2)] ub-ri i-na pa2-ti2 sza ra-za-ma a-di2-in 1(disz) _gin2 an-na_ a-na s,u2-ha-ri-im sza ka3-szi2-im ((tim))

    AI Translation
  • 2 less 1 1/4 shekels of tin
  • to the house of the king, in the courtyard of the king, I gave. One shekel of tin for the shubrim of the kashim-house

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-in

  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _uruda_ a-sze-am i-na a-pi3-im a-di2-in

  • 1/2(disz) _ma-na uruda_ i-na
  • a-pi3-im a-na ki-ri-im a-na _ARAD2_-a-szur3 a-di2-in

    AI Translation

    I have given.

  • 1/2 mina 5 shekels;
  • I have given a copper barley in the apim-vessel.

  • 1/2 mina of copper for
  • Apim-aplim to Kirim-aplim to Warad-Assur gave.

    P293869: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ a-na 1(u) 1/2(disz) _gin2_
  • a-na li-ip-ta-nim a-di2-in-ma a-ru-i-szu i-di2-in

  • 3(disz) _tug2_ sza qa2-tim
  • a-s,e2-er 3(disz) pa2-ni-u2-tim a-na gal-[ga]-li-a a-di2-in

    AI Translation
  • 1 garment for 10 1/2 shekels;
  • I gave to Liptanum, and his sceptre I gave.

  • 3 ... garments,
  • I have sworn by the name of the three judges to the galgalia.

    P293870: prayer-incantation tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-te2#-a-at e-la2-at a-pu-la-at mu-usz-ta-ba-ba!-at! u3-tu3-ka3-at lam-na-at bu-un-tu3 i-li-im ma!-ar-tu3 / a-ni-im a-na t,e2-mi3-sza la2 dam-qi2-[im] ma-al-ki-sza pa2-ru-im a-nu-um

    AI Translation

    She is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she is a sagishtu-demon, she

    Reverse

    Akkadian

    a-bu-sza / isz-tu3 sza-ma-e / i-pu-s,a-szi2 qa2-qa2-ar-szu-um a-na t,e2-mi3-sza la2 dam-qi2-im ma-al-ki-sza sa3-ah-i-im! pe3-ra-sa3 / wa-sza-ra-at da-du-sza sza-ah-t,u3 a-na be-el la2 i-li-im i-sza-ru-um te2-sze2-er / sze2-er-ha-an

    AI Translation

    Her father from the heavens he made her, her qaqarshum for her report not good, her rulers he smashed, her smashed ..., her smashed ... to the lord without god he smashed,

    Edge

    Akkadian

    la2-ab2-i-im tu3-ra-mi3 sze2-er-ha-an s,u2-ha-ri-im wa la2-i-im

    AI Translation

    The one who is ill, the one who is ill, the one who is ill,

    P293871: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 / wa-s,i2-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu-u2 ku-nu-ki sza _dam-gar3_ a-szur-a-ma-ru-um a-na ku-ku-la2-nim ip-qi2-id-ma a-na a-lim(ki) a-na szi2#-a-ma-tim a-na s,e2-er i-di2-a-a _dumu_ isz-ma-(d)iszkur u2 ku-ku-la2-nim u2-ba-al i-na _ku3-babbar_ qa2-tum (sza) a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im sza!-ak-na-at _igi_ i-di2-su2-en6 _dumu_ a-szur-ni-wa-ri _igi_ en-um-a-szur _dumu_ e-na-nim

    AI Translation
  • 3 minas of silver
  • his nishashu offerings, his shadû offerings, the kunukku offerings of the merchant of Assur-amarum to Kukullanum he appointed, and to the city, to the people, to the side of Idiya son of Ishma-Adad and Kukullanum he brought. With silver, the share of Assur-taklaku son of Alahum, he shall receive. Before Idisu-en, son of Assur-ni-wari; before Enum-assur, son of Enani

    P293872: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 7(u) 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • sza szu-mi3-a-bi-a a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu 2(u) 6(disz) _tug2_ i-le-qe2-u2

  • 4(u) 8(disz) _tug2_ ur-du-nim
  • AI Translation
  • 74 kutanu-garments,
  • who my lord entered the palace, 26 garments he took.

  • 48 urdunim-garments,
  • P293873: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar#_
  • a-na su2-en6-sag10#

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szar
  • s,u2-ha-ra-am u2-ra-bu-u2-ni

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ta-ad-mi3-iq-tu3-szu

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 3 minas of silver
  • to Suensag

  • 2 1/2 shekels of silver where
  • They are bringing the shushuram-offerings.

  • 1/3 mina of silver
  • he has sworn by his name.

  • 3 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    a-ni-qi2-szu mi3-ma a-nim a-na ah-sza-lim

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • me-eh-ra-tim a-szu-mi3 a-szur-e-nam a-na ku-ra a-di2-in _igi_ kur-ub-esz18-dar#

    AI Translation

    I will give him whatever he wishes.

  • 1 mina of silver
  • I have given the upper side of Asumi to Assur-enam. Before Kurub-Eshtar.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ puzur4-i3-li2 _igi_ i-di2-su2-en6

    AI Translation

    son of Puzur-ili, before Idishu'en.

    P293874: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 4(disz) _ansze hi-a_ sza-lim-a-hi-im e-la2-at a-ta-ta sza e-li-u2-ni-ni

  • 1(disz) _ansze e2-gal_-lum2
  • is,-ba-at-ma szi2-im-szu a-gu-a il5-qe2

  • 1(disz) _ansze_ sza _dumu_
  • AI Translation

    In 4 hectares of hay, the shallim-ahum-plant is ..., what are you bringing?

  • 1 homer of grain-fed grain-fed sheep,
  • he seized and his fate he took away.

  • 1 homer of the son;
  • Reverse

    Akkadian

    ir-ra-a sza a-mur-esz18-dar a-na bu-ru-usz-ha-tim ir-de8-u2 i-a-ti2 i-zi-za-am 1(disz) _ansze_ a-na lu-lu a-di2-in

  • 1(disz) _ansze_ i-na na-ab2-ri-tim
  • me-et 1(disz) _ansze_ sza sze2-ep dan-a-szur a-s,e2-er i-la2-ap2-ra-at-ba-ni ir-de8-u2 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ na-ab-ri-(it) 3(disz) _ansze hi-a_

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na-kam x x
  • e-ku!-lu?

    AI Translation

    The irrû-offerings of Amur-Ishtar to the burushatum-priests they shall make. Myself they stand. I gave one homer to the lulu-offering.

  • 1 homer in the nabritu-place;
  • In total, 1 homer of ... of Dan-Assur, the shepherd, he shall take. 3 shekels of silver, the nabrit, 3 homers of .

  • 1 1/2 shekels I .
  • P293875: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szu-mi3
  • bu-za-zu / isz-ku-nu-nim

  • 3(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-li-bi4-a sza pa2-ru-szi2-im isz-ku-nu-nim

  • 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_
  • i-li-bi a-ta-ta

    AI Translation
  • 11 shekels of silver, my name,
  • ... he set up your suckling ox.

  • 3 2/3 shekels of silver
  • Ilibia, who established the rites,

  • 1/3 mina 8 shekels;
  • I have seen the gods.

    P293876: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na a-szur3-gal _dumu_ i-na-a u3 a-szur3-mu-ta-bi4-il5 ka-s,a-ri-szu-nu i-nu-mi3 a-szur3-_gal_ ma-ar-s,u2-u2 a-di2-in

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • to Assur-gal, son of Ina, and Assur-mutab-il, their guarantor, when Assur-gal was seized, I gave.

    P293877: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) _gu2 an-na_
  • pu-szu-ke-en6

  • 2(u) _gu2_ dan-a-szur3
  • 5(asz) _gu2_ la-qe2-ep
  • _dumu_ i-li-a

  • 6(asz) _gu2_ i-na-su2-en6
  • 4(asz) _gu2_ szu-su2-en6
  • 6(asz) _gu2_ i-di2-(su2)-en6
  • AI Translation
  • 20 talents of tin
  • a kind of profession

  • 20 talents of Dan-Assur,
  • 5 talents of laqû-wood,
  • son of Ilia

  • 6 talents he will give to Ina-suen.
  • 4 talents of shu-suen,
  • 6 talents of Iddissu'en,
  • Reverse

    Akkadian
  • 5(asz) _gu2_ i3-li-[szu]-_gal_
  • 8(asz) _gu2_ a-ta-x
  • sza _illat_-at pu-szu-ke-en6 _szunigin_ 7(u) 4(asz) _gu2_ _an-na_

  • 1(u) 4(disz) na-ru-qa2-tum
  • 1(disz) me-at 2(u) 1(disz) _tug2_
  • i-lu-ki

    AI Translation
  • 5 talents of Ilishugal,
  • 8 talents, Ata-...;
  • of the illatu of Pushukenu: total: 74 talents of tin.

  • 14 naruqatum-vessels,
  • 100 21 ... garments,
  • Illukku.

    P293878: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • 2(disz) e-ri-qa2-tim ((a-di2 _gin2_))
  • asz2-qul2 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sza-am-nim

  • 5(u) 1(disz) _gin2_ a-na
  • na-ru-qa2-tim a-na a-szur-(d)utu-szi

    AI Translation
  • 3 shekels of silver for
  • 2 eriqatu-vessels, as much as shekels;
  • 1/2 shekel of silver for the shamnu-festival;

  • 51 shekels for
  • a stele to Ashur-shamash,

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-in mi3-ma a-nim a-szu-mi3 il5-we-da-ku asz2-qul2

    AI Translation

    I have given. Whatever my name is, I have sat down for you.

    P293879: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 4(disz) _tug2_ a-bar-ni-u2
  • _sag10_-tum sza puzur2-a-szur

    AI Translation
  • 4 abarnû-garments,
  • The head of Puzur-Assur.

    P293880: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um i-li-bi e-wa-ri-ka3-ri-im

    AI Translation
  • 1 2/3 minas,
  • Silver, sharapu-offerings of the gods, eweri-karim.

    P293881: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • _2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • ku-da-dum

  • _1(disz) 1/2(disz) ma-na 5(disz) gin2_
  • il5-tu3-ra-am

    AI Translation
  • 2 minas of silver
  • a kind of insect

  • 1 1/2 minas 5 shekels,
  • Ilturam

    P293882: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na
  • puzur4-a-szur _dumu_ i3-li2-a a-na ni-qi2-su2 a-di2-in

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na szu-li!
  • szu-ut-ma u2-bi4-il5 [_igi_] i-di2-(d)iszkur [_igi_ i]-ku-nim _[n] gin2 ku3-ki_

    AI Translation
  • 3 shekels of silver for
  • Puzur-Assur, son of Ilia, for his food rations gave.

  • 2 shekels of silver for the shulu-offering.
  • he has taken. Before Iddi-Adad; before Ikunu; n shekels of silver.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na# la2-ma-si2 szu-ut-ma u2-bi4-il5! _igi_ i-di2-(d)iszkur _igi_ dingir-ba-ni szu-(d)iszkur

    AI Translation

    to Lamasi he dedicated it. Before Iddi-Adad, before Il-bani, Shu-Adad.

    P293883: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na a-ma-at szu-esz18-dar a-di2-in

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • I have given to the god Shu-Ishtar.

    P293884: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) 6(disz) qu2-lu!-pi3-ni
  • sza ti2-ib-nim a-na i-szu-hi-im _dumu_ szu-li ah-bu-ul

    AI Translation
  • 36, the 'residences';
  • of Tibnim to Ishuhum, son of Shuli I seized.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ puzur2-esz18-dar _dumu_ da-la2-asz2 _igi_ u2-zu-a _dumu_ ku-lu-ma-a

    AI Translation

    before Puzur-Ishtar, son of Dalash; before Uzua, son of Kuluma.

    P293885: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 4(u) 3(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ u3 6(disz) _gin2_ _ku3-ki_ mi3-ma a-nim [a-na] sza!-lim-a-hi!-im [ap-qi2]-id _igi_ i-ku-pi2-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar _igi_ a-ta-ta _dumu_ a-szur3-dan

    AI Translation
  • 43 minas 13 shekels,
  • silver and 6 shekels of silver, whatever to Shalim-ahum I entrusted. Before Ikun-pî-Assur, son of Puzur-Ishtar; before Atata, son of Assur-dan;

    P293886: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(disz) _tug2_ [...]
  • _ku3-babbar_ x sza x _e2_ ka3-ri-im la2-ap-ta-ku

  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) _gin2_
  • pu-szu-ke-en6 i-ni-ka3-si2 ni-sza-kan2

    AI Translation
  • 3 ...-garments,
  • The silver ... of the ... house is to be seized.

  • 2 minas 18 shekels;
  • He strews the scepter, we set it down.

    P293887: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _tug2_ i-nu-mi3
  • _dumu-munus_-su2 me-ta-at-ni a-na um-ma-na

    AI Translation
  • 1/2 turban at that time,
  • his daughter, the dowry to the shepherd

    Reverse

    Akkadian

    u2-sze2-bi4-il5

    AI Translation

    he brought in.

    P293888: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na li-bi en!-na-su2-en6 [_dumu_] i3-li2-a-lim isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na i-na e-ra-bi4-szu-ma u2-sze2-ba-lam

    AI Translation
  • 5 shekels of silver
  • in the libi of Ennasuen, son of Ili-alim, from Wahshushana, in his entry he brought and

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ lu-zi-na _dumu_ a-szur3-ba-ni

    AI Translation

    Before Luzina, son of Ashur-bani.

    P293889: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) na-ru-uq
  • sze-am i-na ka3-ar-pi3-ti2-(szu) a-na ha-pu-a-szu# ni-ih-bu-ul

    AI Translation
  • 10 narumuq-stones;
  • We shall eat barley at his ka'arpitu-vessel for his hapû-vessel.

    P293890: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    sza 8(asz) _gu2_ 5(u) 5(disz) _ma-na_

  • 3(u) 6(disz) _ma-na_ 1(u) 4(disz) _gin2 an-na_
  • 1/2(disz) _ma-na an-na_ qa2-qa2-da-tum!
  • 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_
  • mu-t,a2-u2

  • 1/3(disz) _ma-na an-na_
  • i-li-bi4-a

    AI Translation

    of 8 talents 55 minas

  • 36 minas 14 shekels of tin
  • 1/2 mina of tin,
  • 1/2 mina 6 shekels;
  • a kind of profession

  • 1/3 mina of tin
  • Ilibbia

    P293891: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/6(disz) _gin2#_
  • _ku3-sig17_ pa2-sza-la2-am ku-nu-ki sza a-szur3-ni-im-ri a-na sza ki-ma szu-a-ti2 en-nam-a-szur3# a-szur3-ta-ak-la2-ku be-lum2-ba-ni [u3] zu-ku-a ap2-qi2-id

    AI Translation
  • 10 1/2 minas of silver
  • 2/3 mina 7 1/6 shekels;
  • Gold, a sash, a sash, a sash of Ashurnimri, for that which is like that of Ennam-Ashur, Ashur-taklaku, Bel-bani, and Zukua I appointed.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-lu-la2-a _igi_ puzur4-a-szur3 _igi_ i-ku-pi3-a

  • 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ qa2-du-um#
  • 2(disz) _gin2 ku3-sig17_ ku-nu-ki
  • sza a-szur-gal / sza a-na s,e2-er lugal-su2-en6 u3 il5-mi3-ti2 ub-la2-ni-ni7 a-na lugal-su2-en6 ap2-qi2-id _igi_ a-lu-la2-a _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ i3-li2-isz-ti2-kal2 _igi_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ puzur4-su2-en6

    AI Translation

    before Alulaya; before Puzur-Assur; before Ikupiya;

  • 7 minas of silver, the price of the ...;
  • 2 shekels of gold for your kunukku-flour,
  • of Assur-gal, who to the command of Lugal-sîn and Ilmiti he brought, to Lugal-sîn he appointed. Before Alula, before Assur-malik, son of Ilish-tikal; before Nimar-Ishtar, son of Puzur-sîn.

    P293892: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [i]-nu#-mi3 is,-me-ru-ni

  • [1(disz) _tug2_] ku-ta-nam
  • i-na sza i-la2-qe2-(u2) la2-ap2-ta-ku _diri_ a-di2-ma i-nu-mi3 isz-te2-na isz-ta-ap2-ku-ni

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam a-di2-im
  • 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • i-na sza-na-ni-im a-di2 / li-mu-um

    AI Translation

    When they entered,

  • 1 kutanam-garment,
  • As he carries it off, I shall be sated with it. As long as he has carried it off,

  • 1 kutanam-garment, adim-garment;
  • 2 kutanu-garments,
  • in the future until / will be fully established.

    Reverse

    Akkadian

    szu-be-lim isz-tu3

  • 1(u) 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_
  • a-bu-ni / la-ap-tu3-ni

  • 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ (sza)
  • a-na-ku la-ap2-ta-ku-ni i-na _tug2_-tim / a-ni-u2-tim

  • 1(disz) _tug2_ sza a-bi-ni
  • 3(disz) _tug2 hi-a_
  • [i]-a-u2-tum

    AI Translation

    Shu-belum from

  • 14 2/3 minas
  • 'I am a slanderer,

  • 11 1/2 minas 5 shekels of silver,
  • I am your open minded one, in the garments of the king, my lord.

  • 1 robe of Abinu;
  • 3 ... garments,
  • Iautu

    P293893: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ a-na-na
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ a-na-na
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ a-na-na
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _ki_ hu-sa3-ri-im

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ a-[mur]-esz18-dar
  • _dumu_ en-na-nim 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ szu-ku-bi4-im _dumu_ en-na-ma-nim

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ szu-a-nim
  • _dumu_ ha-da-a [x] _gin2 ku3-babbar_ [_ki_] a-szur3-ma-lik

    AI Translation
  • 1 2/3 minas of silver with Ana
  • 1 mina of silver with Ana
  • 1/2 mina of silver with Ana
  • 2 1/2 minas of silver
  • with Husari;

  • 1/2 mina of silver with Amur-Ishtar,
  • son of Ennanim, 1/2 mina of silver from Shukubum son of Ennanim

  • 2/3 mina of silver from Shu'anu;
  • son of Hadâ, x shekels of silver from Ashur-malik;

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-ta-ta

  • 2(u) _ma-na uruda_ ma-si2-am
  • _ki_ szu-ki-tim u3 a-szi2-ti2-szu

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ i-la2-ni-szu
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _ki_ sa3-ha-a sza _dam-gar3_-ri-im t,up-pu-um sza a-wa-tim sza hu-sa3-ri-im i? ki ni [x] x [_dam]-gar3_ x ke-en6

    AI Translation

    son of Atata

  • 20 minas of copper, the price;
  • with the cultic places and his cultic places

  • 5 shekels of silver with Ilanishu;
  • 1 mina of silver
  • with the saha of the merchant, the tablet of the awatum of the husari, ... the merchant .

    Edge

    Akkadian

    en#?-um-a-szur3 [x x]-ke-nim [x x]-szi2-u2

    AI Translation

    Enum-Assur ... .

    P293894: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-[en6] u4 szu-esz18-dar qi2-bi4-[ma] um-ma a-szur-be-el-a-wa-ti2-ma

  • 1(disz) _tug2_ szu-esz18-dar na-asz2-a-ku-um
  • a-bi a-ta mu-hu-ur-szu

  • 1(disz) _sila3_ re-esz15-tam2
  • szu-esz18-dar na-asz2-a-ku-um

    AI Translation

    To Pushuken speak! When Shu-Ishtar says: "Ashur-bel-awati

  • 1 sashash-akkum-garment,
  • Whoever removes it, whether Nabû-shumu-ushur or his sons or his grandsons,

  • 1 qû of first quality,
  • Shu-Ishtar is yours.

    Reverse

    Akkadian
  • 6(disz) _ma-na_
  • _an-na_ i-nu-mi3 u2-s,a-ni a-na i-di2-esz18-dar _dumu_ a-szur-ma-lik a-di2-in szu-ma be-lu-a / a-tu3-nu _ku3_ sza-di2-na-ma

    AI Translation
  • 6 minas
  • I gave to Idi-ishtar, son of Ashur-malik. Who is my lord? The silver is given to me.

    Edge

    Akkadian

    sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    he shall weigh out.

    P293895: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ a-ta
  • ub-lam 1(u) 5(disz) _gin2_ a-na e-s,i2

  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ s,i2-ib-tam2
  • a-na hu-wu-ul a-sa3-nim asz2-qu2-ul

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ ma-su2-hu-um
  • i-ba-szi2 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ni-na i-di2-na-am

  • 1(u) 2(disz) _gin2_ a-na-ab2-su2
  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na
  • pa2-ha-ri-im

    AI Translation
  • 1/2 mina 7 shekels at a time
  • 15 shekels for the eshû-offering,

  • 7 1/2 shekels of sibitam-stone,
  • I have sinned against the robbery, I have sinned against the king, my lord.

  • 4 1/2 shekels of mashuhum-seeds;
  • there is 15 shekels of silver, which he gave to us.

  • 12 shekels I shall pound.
  • 4 1/2 shekels for
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2_ 2(disz) e-ri-qe2-en
  • sza ti2-ib-ni-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na qa2-nu-e
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na ga-am-ri-im
  • sza _e2_ i-ku-pi3-a-szur

    AI Translation
  • 2 shekels 2 eriqe-measures
  • of Tibnim.

  • 1 1/2 shekels for the qanû-vessel;
  • 1 1/2 shekels for the gamrim-vessel;
  • of the house of Ikupi-Assur.

    P293896: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(u) 3(disz) pi2-ri-ka3-num sza lu-bu-usz
  • s,u2-ha-ri 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu 4(u) _tug2 hi-a_ pi3-ri-ka3-nu sa2-mu-tum 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu 4(u) 9(disz) e-me-ru _sza3-ba_ 9(disz) e-tu3-du 8(disz) la2-ka3-num szi2-im-szu-nu 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ 5(u) 2(disz) _tug2 hi-a_ ku-ta-num

  • 1(disz) e-ma-ru-um 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im-szu-nu a-re-e sza al-pi2-im

  • 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu
  • 1(u) na-si2-sa3-tum 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im-szi2-na 2(disz) _dug_ ar-bi4-im szu-um-qi2 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu

  • 8(disz) _ma-na_ a-szu-um 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im-sza 6(disz) 1/3(disz) _ma-na siki hi-a_

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ / szi2-im-sza
  • 1(u) 5(disz) _ma-na_ a-ri-nu-um 1/4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ / szi2-im-szu 2(disz) _sila3_ ka3-mu-num

  • 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu
  • 1/2(disz) _sila3_ ku-ti2-me 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 63 sceptres of the lubushu-priests,
  • shubru-measures: 1 5/6 mina 1/4 shekel of silver, their price; 40 ... garments, the pirikanu-measures; 1/3 mina 6 2/3 shekels of silver, their price; 49 ...; 9 ...; 8 lakanum-measures, their price; 5/6 mina 7 1/4 shekels of silver, 52 ... garments, Kutanum;

  • 1 emarum-silver, 13 shekels of silver,
  • their fate, the stele of the apsû.

  • 9 shekels of silver are their price;
  • 10 nashisatu-measures, 3 shekels of silver,
  • their value: 2 jars of emmer; 1/2 shekel of silver their value;

  • 8 minas, assumption, 1/2 shekel of silver,
  • its weight: 6 1/3 minas of wool;

  • 3 shekels of silver / its interest,
  • 15 minas of arinum, 1/4 shekel;
  • silver / its interest 2 qû of kamutum-silver

  • 1 1/3 shekels of silver, their price;
  • 1/2 qû of silver, 1/4 shekel of silver,
  • Reverse

    Akkadian

    szi2-im-szu-nu 1/2(disz) _sila3_ ki-s,i2-pa2-ra-tum

  • 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-sza /
  • 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-la2-da-ri-im
  • asz2-qul2 5(disz) _ma-na_ ka3-nu-we

  • 4(u) 5(disz) _ma-na_ s,i2-pa2-ra-tim
  • hu-ur-szi2-a-nu-um / sza s,i2-ib-tim ku-nu-ki-a / si2-ra-am pa2-szu-ra-am / ku-si2-a-am sza e-ma-ri-im masz-ki sza-pi3-u2-tim pi2-ri-ka3-nu-um ki-ma 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na lu-hu-sa3-ti2-a al-qe2-szu-nu i-na pi2-ri-ka3-nim sa2-mu-tim 4(disz) pi2-ri-ka3-num sza i-pi2-sza 6(disz) e-ma-ri u2-nu-su2-nu u3 hu-ur-szi2-a-nu-um sza du-ul-ba-tim mi3-ma ((mi3-ma)) / a-nim (d)iszkur-ba-ni u2 u2-ra-ad-ku-bi-im na-asz2-u2-ni-ku-um pi2-ri-ka3-nu

    AI Translation

    their rations 1/2 qû of kisiparatum-flour;

  • 1/4 shekel of silver, its price,
  • 1/4 shekel of silver to Aladari;
  • 5 minas of kanuwe-wood,

  • 45 minas of scribal art,
  • The hushanu of the shubtu-festival, the kunukku-festival, the shiram-festival, the shiram-festival, the mashki-festival, the pirigu-festival, like 5 shekels of silver for my luhusati-festival, I gave them. In the pirigu-festival of the good, 4 pirigu-festival of the samutum-festival, 6 pirigu-festival of the unusu-festival, and the hurshianu-festival of the dulbatum-festival, whatever the name of Adad-bani and the uradku-festival, I shall give to you.

    Edge

    Akkadian

    ku-nu-ku-a

    AI Translation

    I am a lord.

    P293897: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] sza-lim-a-szur [u3] pu-szu-ke-en6 [qi2]-bi-ma um-ma kur-ub-esz18-dar-ma [a]-na sza-lim-a-szur qi2-bi-ma 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ a-bi-i / a-na na-ru-qi2-szu a-di2-im / 6(disz) ku-ta-ni _sag10 diri_ a-ku-ku-um ka3-s,a-ar qa2-ar-wi-a ma-ha-ti2-i tu3-sze2-bi4-il5-szum

    AI Translation

    To Shalim-Ashur and Pushuken speak! Thus Kurub-ishtar: To Shalim-Ashur speak! 2 minas of gold, my father, to his naruqi-shrine, together with 6 kutani, the extra, the akukuum-sheep, the qarwu-sheep, the cult centers you shall send to him.

    Reverse

    Akkadian

    a-bi4 a-ta / a-ma-kam i-na a-hi-a u2-ul sza ki-ma a-hi-a / e is-li-u2-ka3-ma _ku3-babbar_ e ta-di2-in _ku3-sig17_ u2 szi2-im _tug2#_-[ba-ti2 / i-a-ti2]

    AI Translation

    My father, why did you not have a brother? If he like a brother has gone out and you have given silver, gold and the price of the garments,

    P293898: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] erin2 im-gur-(d)suen

  • 1(u) 2(disz) szu-(d)na-zi
  • 3(disz) a-pi2-il-ta-ku-u2
  • 2(disz) sa-mi-mu-um
  • 5(disz) bu-ru#-um
  • na-ra-a-a

    AI Translation

    ... labor-troops of Imgur-Suen;

  • 12: Shu-Nazi;
  • 3 mana wool for Apil-takû,
  • 2 Samimum,
  • 5: Burum;
  • for Naraya;

    Reverse

    Sumerian

    kin bad3 ugu kun-zi ka i7 i3-si-in(ki) iti du6-ku3 mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab5

    AI Translation

    work on the wall on the canal of the Isin canal; month: "Duku," year: "The granary of Isa was seized."

    P293899: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# er3-ra-qu2-ra-ad# qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-(ma) _2(esze3) _gan2 4_(u) sar sahar_ i-na li-bi-szu-nu

  • _3(iku) _gan2 4_(u) sar sahar_
  • te-pu-usz isz-tu-u2 la ta _bu ku_ ma

    AI Translation

    To Erraqurada speak! Thus Lu-igisam: 2 eshe3 field, 40 sar of earth in their presence.

  • 3 iku field area: 40 sar of earth;
  • You did it, but not a single one of them has ever done it.

    Reverse

    Akkadian

    i-ki!(_ba_)-ka a-na-di-ma i-szar-ku-bi i-sza-al#-ka# a-pu-tum szi-pi2-ir-ka# na-di#-i szu-up-ra-am-ma# s,a#-ba-am i-na szi-ip-ri-im# li#-pu-szu i-szar-ku-bi

    AI Translation

    I am your enemy, I am a thief, I am a thief, I am a thief, I am a thief, I am a thief, I am a thief, I am a thief, I am a thief, I am a thief.

    Left

    Akkadian

    la-ma ik-szu-da

    AI Translation

    He has sworn by the name of the god Ashur that he will reach the highest rank.