AICC / Publications / p292

P292000: administrative tablet

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Obverse

Sumerian
  • 1(disz) u4-de3 gid2-da
  • iti min-esz3

  • 1(disz) iti pa4-u2-e
  • 1(disz) iti (d)dumu-zi
  • mu en (d)inanna ba-hun

    AI Translation
  • 1 long-fleeced ewe,
  • month "minesh;"

  • 1 month: "Pa'u'e;"
  • 1 month: "Dumuzi;"
  • year: "The priest of Inanna was installed."

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-ga2-ra
  • 1(disz) iti dal
  • [...] mu [...]

    AI Translation
  • 1 month: "Bricks cast in moulds."
  • 1 month: "Flight;"
  • ... year ...

    P292001: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gurusz u4 6(disz)-sze3
  • bala-sze3 ma2 gid2-da iti sze-sag-ku5

  • 1(u) 2(disz) gurusz u4 5(disz)-sze3
  • ka-ma-ri2(ki)-ta ziz2 zi-ga u3 ma2 gid2-da ma2 diri u3 ma2 bala ak

    AI Translation
  • 10 male laborer workdays,
  • to the bala; barge punted; month: "Harvest;"

  • 12 male laborer workdays,
  • from Kamari rations booked out and the barge moored, the barge excavated and the bala barge departed;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi kiszib3 lu2-(d)szara2 ugula a-a-gi-na mu ur-bi2-i3-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Festival of Shulgi," under seal of Lu-Shara, foreman: Ayagina; year: "Urbilum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)szara2 dub-sar dumu lugal-ti-da

    AI Translation

    Lu-Shara, scribe, son of Lugal-tida.

    P292002: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 4(u) sar al 5(disz) sar-ta
  • a2-bi u4 2(u)-kam a-sza3 (d)szul-pa-e3 nu-banda3-gu4 lugal-(d)isztaran

    AI Translation
  • 240 sar, hoed at 5 sar per day,
  • its labor: 20 days; field Shulpa'e, oxen manager of Lugal-Ishtaran;

    Reverse

    Sumerian

    ugula lugal-ma2-gur8-re kiszib3 inim-(d)szara2 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    foreman: Lugal-magure, under seal of Inim-Shara; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    inim-(d)szara2 dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Inim-Shara, scribe, son of Ur-nigar.

    P292003: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gu4 da-da-ga
  • 1(disz) gu4 a-kal-la
  • 1(disz) gu4 _arad2_ ka-guru7
  • 1(disz) gu4 ab-ba-ni gudu4
  • 1(disz) gu4 a-tu
  • 1(disz) gu4 lugal-a2-zi-da gudu4
  • AI Translation
  • 2 oxen, Dadaga,
  • 1 ox, Akalla,
  • 1 ox, servant of Ka-guru,
  • 1 bull, Abbani, the gudu priest;
  • 1 ox, Atu,
  • 1 ox, Lugal-azida, gudu-officiant;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 lugal-nesag#-e
  • 1(disz) gu4 lugal-e2-mah-e
  • 1(disz) gu4 ha-ha-sza4
  • 1(disz) gu4 mu 2(disz) isz-ku-(un)-szar!
  • umma(ki)-ta giri3 nigar(gar)-ki-du10 mu us2-sa ur-bi2-i3-lum(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 1 ox, Lugal-nesage,
  • 1 ox, Lugal-emahe,
  • 1 ox, Hahasha,
  • 1 ox, 2 years old, Ishku-unshar,
  • from Umma, via Nigar-kidu; year after: "Urbilum was destroyed."

    Left

    Sumerian

    iti sig4-(gesz)i3-szub-ga2-ra

    AI Translation

    month: "Bricks cast in moulds."

    P292004: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) u8
  • 1(disz) udu-nita2
  • ri-ri-ga-am3 ki nig2-du10-ga-mu-ta giri3 a-kal-la

    AI Translation
  • 2 ewes,
  • 1 ram,
  • ... from Nigdugamu, via Akalla;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 _arad2_ sza3 bala-a iti ezem-(d)szul-gi mu en-unu6-gal (d)inanna

    AI Translation

    under seal of ARAD, in the bala; month: "Festival of Shulgi," year: "Enunugal of Inanna."

    Seal 1

    Sumerian

    _arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P292005: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gurusz ad-kup4 u4 3(u)-sze3
  • gu2 ha-ra-ka gub-ba sza3 e2-te-na-[ka] giri3 igi-si4

    AI Translation
  • 1 male laborer, threshing floor for 30 days,
  • at the right side, stationed, in the Etena; via Igisi;

    Reverse

    Sumerian

    [ugula] a-gu kiszib3 nam-sza3-tam lugal-uszur3 sza3 bala-a mu sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    foreman: Agu; under seal of the office of treasurer, Lugal-ushur; in the bala; year: "Shashru was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-uszur3 dub-sar dumu a2-an-du-ru

    AI Translation

    Lugal-ushur, scribe, son of A-anduru.

    P292006: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) ug3-_il2 4_(ban2)
  • 1(u) 3(disz) ug3-_il2 3_(ban2)
  • u4 5(disz)-sze3 sig4 ga6-ga2

  • 2(disz) ug3-_il2 4_(ban2)
  • 1(u) 3(disz) ug3-_il2 3_(ban2)
  • AI Translation
  • 2 porters, 4 ban2 monthly rations each,
  • 13 porters, 3 ban2 monthly rations each,
  • for 5 days, bricks inspected;

  • 2 porters, 4 ban2 monthly rations each,
  • 13 porters, 3 ban2 monthly rations each,
  • Reverse

    Sumerian

    u4 2(disz)-sze3 im lu-a

  • 2(disz) ug3-_il2 4_(ban2)
  • 1(u) 3(disz) ug3-_il2 3_(ban2)
  • u4 1(disz)-sze3 szitim gub-ba e2-usz-bar u-ru us2-sa-a ugula ku3-ga-ni kiszib3 szesz-saga mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba hun-ga2

    AI Translation

    for 2 days, ...

  • 2 porters, 4 ban2 monthly rations each,
  • 13 porters, 3 ban2 monthly rations each,
  • for 1 day, weavers stationed, House of the Weavers, ..., foreman: Kugani, under seal of Shesh-saga; year: "Enmahgalana, en-priestess of Nanna, was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-sa6-ga dub-sar dumu lugal-gu3-de2-a?

    AI Translation

    Shesh-saga, scribe, son of Lugal-gudea.

    P292008: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) ad6? gu4
  • sze-bi 4(asz) gur ur-(d)dumu-zi-da

  • 2(disz) ad6? gu4 apin
  • sze-bi 2(asz) gur ur-nigar(gar) engar

  • 5(disz) ad6? gu4
  • sze-bi 5(asz) gur

    AI Translation
  • 4 carcasses of oxen,
  • its barley: 4 gur, Ur-Dumuzida;

  • 2 carcasses of plow oxen,
  • its barley: 2 gur, Ur-nigar, the plowman;

  • 5 carcasses of oxen,
  • its barley: 5 gur;

    Reverse

    Sumerian

    ur-(d)iszkur engar

  • 4(disz) ad6? gu4
  • sze-bi 4(asz) gur da-da engar mu engar-e-ne-sze3 kiszib3 lugal-(d)isztaran iti min-esz3 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    Ur-Ishkur, the ploughman;

  • 4 carcasses of oxen,
  • its barley: 4 gur; Dada, the plowman, year: "The plowmen." Under seal of Lugal-Ishtaran; month: "minesh," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;"

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-(d)isztaran dub-sar dumu lu2-banda3(da)

    AI Translation

    Lugal-Ishtaran, scribe, son of Lu-banda.

    P292042: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2 u2 kal
  • lu2-(d)nin-szubur kasz gub-ba-ta mu sze nu-tuku sza3-gar tuku-sze3!(_tug2_) szu ba-ti ki i3-kal-la-ta

    AI Translation
  • 1 ... garment,
  • Lu-Ninshubur, from the barley held, year: "Barley without interest was seized," received; from Ikalla;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ensi2 im tug2-ba-ka gi-ne2-dam mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    under seal of the governor, the garments are to be rolled out; year: "The en-priestess of Eridu was installed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ayakalla, governor of Umma, is your servant.

    P292044: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) ma-na siki kur-ra tug2 nig2-lam2 3(disz)-kam us2
  • 1(u) 2(disz) ma-na siki kur-ra tug2 nig2-lam2 4(disz)-kam us2
  • 1(asz) gu2 4(disz) ma-na siki kur-ra tug2 guz-za 3(disz)-kam us2
  • AI Translation
  • 16 mana wool from the mountains, textile for the 3rd time,
  • 12 mana wool from the mountains, textiles, 4th quality,
  • 1 talent 4 mana wool from the mountains, garment for the throne-dais, 3rd grade,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(u) 5(disz) ma-na siki kur-ra tug2 guz-za 4(disz)-kam us2
  • 3(u) 6(disz) ma-na siki kur-ra tug2 guz-za du
  • ki ensi2-ka-ta ur-(d)nin-tu szu ba-ti iti sze-sag11-ku5 mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba hun-ga2

    AI Translation
  • 35 mana wool from the mountains, guzza garment, 4th grade,
  • 36 mana wool from the mountains, garment for a throne made of ... wool,
  • from the governor Ur-Nintu received; month: "Harvest," year: "Enmahgalana, the en-priestess of Nanna, was installed;"

    P292045: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 sza3-ki-bi
  • dumu lugal-iti-da

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 its inside;
  • son of Lugal-itida

    Reverse

    Sumerian

    szu nu-ti-a iti szu-numun

    AI Translation

    received; month: "Sowing."

    P292047: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) u8 bar-gal2
  • 1(disz) udu-nita2 bar-gal2
  • ri-ri-ga ki ur-ru-ta kiszib3 lu2-kal-la

    AI Translation
  • 1 ewe, with fleece,
  • 1 ram, with fleece,
  • reed-bearing, from Urru, under seal of Lukalla;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)dumu-zi mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    month: "Dumuzi," year: "Enunugal of Inanna was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292048: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) dug 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz en unu(ki)
  • ba-an-de2 ki lu2-kal-la-ta kiszib3 kas4

    AI Translation
  • 2 jugs, 1 ban2 5 sila3 beer, the en-priestess of Uruk;
  • he will pay; from Lukalla, under seal of Kas;

    Reverse

    Sumerian

    mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    en-kas4 dub-sar dumu ur-(d)isztaran

    AI Translation

    Enkas, scribe, son of Ur-Ishtaran.

    P292049: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 5(u) 7(disz) 1/2(disz) sar sahar
  • gurusz-e 1(u) gin2-ta

  • 4(u) sar 7(disz) 1/2(disz) gin2-ta
  • kiszib3 lu2-kal-la ki _arad2_ ugula-ta ugu2 ur-e11-e ba-a-gar

    AI Translation
  • 97 1/2 sar of earth,
  • male laborers, 10 shekels each,

  • 40 sar 7 1/2 shekels each,
  • under seal of Lukalla, from ARAD, foreman, against Ur-e'e deposited;

    Reverse

    Sumerian

    mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Kimash was destroyed."

    P292050: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 9(disz) gurusz u4 8(disz)-sze3
  • nibru(ki)-sze3 ma2 gid2-da ugula lu2-(d)nin-szubur kiszib3 sze-er-ha-an

    AI Translation
  • 9 male laborers for 8 days,
  • to Nippur barge punted, foreman: Lu-Ninshubur, under seal of Sherhan;

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun mu us2 an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Sowing," year after: "Anshan was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    [sze]-er-[ha-an] dumu [lugal-...]

    AI Translation

    Sherhan, son of Lugal-.

    P292052: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sa gi
  • sa2-du11 ur ki er3-re-eb kiszib3 lu2-giri17-zal sza3 bala

    AI Translation
  • 3 bundles reed,
  • regular offerings for dogs, from Erreb, under seal of Lu-girizal, in bala;

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun

    AI Translation

    month "Sowing;"

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-giri17-zal dub-sar dumu da-du-mu

    AI Translation

    Lu-girizal, scribe, son of Dadumu.

    P292053: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • mar-sa-a gub-ba ugula ur-(d)szul-pa-e3 kiszib3 lu2-sa6-i3-zu

    AI Translation
  • 12 male laborer workdays,
  • stationed on the dock, foreman: Ur-Shulpa'e, under seal of Lu-sa-izu;

    Reverse

    Sumerian

    iti diri mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    extra month, year after: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-sa6-i3-zu dub-sar dumu a-kal-la

    AI Translation

    Lu-sa-izu, scribe, son of Akalla.

    P292054: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) gur duh lugal
  • ki lugal-bad3-ta

  • 2(asz) 4(barig) gur duh
  • ki a-ba-ne-gin7

  • 4(asz) 4(barig) gur duh lugal
  • ki lugal-e-ba-sa6

  • 2(asz) 1(barig) gur duh lugal
  • ki ka-ku3-ta

    AI Translation
  • 5 gur bran, royal measure,
  • from Lugal-bad;

  • 2 gur 4 barig bran,
  • like Abane

  • 4 gur 4 barig bran, royal measure,
  • from Lugal-ebasa;

  • 2 gur 1 barig bran, royal measure,
  • from Kaku;

    Reverse

    Sumerian
  • 4(asz) 3(barig) gur duh lugal
  • ki lugal-ku3-zu-ta

  • 3(asz) 4(barig) 2(ban2) gur duh
  • ki ku3-ga-ni-ta sza3 unu(ki) kiszib3 nigar(gar)-ki-du10 kiszib3 i3-gal2 gesz!

    AI Translation
  • 4 gur 3 barig bran, royal measure,
  • from Lugal-kuzu;

  • 3 gur 4 barig 2 ban2 bran,
  • from Kugani, in Uruk, under seal of Nigar-kidu, under seal of Ishtar-Gate;

    Left

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    month "Harvest;"

    P292055: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur lugal
  • sze zi3-da-sze3 ki _arad2_-ta a-kal-la szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 gur barley, royal measure,
  • for the flour, from ARAD Akalla received;

    Reverse

    Sumerian

    mu a-gu-gu-sze3 iti pa4-u2-e mu us2-sa an-sza-an(ki)

    AI Translation

    year: "Agugu," month: "Pa'u'e," year after: "Anshan."

    P292056: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
  • sza3 umma(ki)

  • 2(disz) geme2 u4 6(disz)-sze3
  • sza3 i7 lugal-ka giri3 ur-e11-e udu kur-ra ur4-ra

    AI Translation
  • 22 female laborer days,
  • in Umma;

  • 2 female laborers for 6 days,
  • in the royal canal, via Ur-e'e, sheep of the mountain .

    Reverse

    Sumerian

    ki da-da-ga-ta kiszib3 ensi2-ka iti (d)dumu-zi mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Dadaga, under seal of the governor; month: "Dumuzi," year: "Kimash was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P292057: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) ma-na 6(disz) 2/3(disz) gin2 3(disz) 2/3(disz) sze ku3-babbar
  • masz a-sza3-ga da-umma(ki)

  • 4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • masz a-sza3-ga esz3 didli

    AI Translation
  • 1/3 mana 6 2/3 shekels 3 2/3 grains silver,
  • interest on the field of Dadumma,

  • 4 1/2 shekels of silver,
  • an interest rate of ... of the field,

    Reverse

    Sumerian

    ki ur-(d)nam2-nun-ka-ta da-da-ga szu ba-ti mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Ur-Nammanka did Dadaga receive; year: "Kimash was destroyed."

    P292058: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sar sze ba-al-la da kam-sal4-la
  • a2 sza3-gu4 ugula lu2-du10-ga kiszib3 nam-sza3-tam da-a-gi

    AI Translation
  • 2 sar of barley rationed, next to Kamsala;
  • labor of oxen-drivers, foreman: Lu-duga, under seal of the office of shatam-official of Da'agi;

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3 amar-(gesz)kiszi17 mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    field of Amar-kishi; year: "Urbilum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    da-a-gi dub-sar

    AI Translation

    Da'agi, scribe.

    P292059: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(gesz2) sa gi
  • a-ra2 1(disz)-kam

  • 3(gesz2) sa gi
  • a-ra2 2(disz)-kam

  • 1(disz) pesz-murgu2
  • (d)szara2-ba-zi-ge

    AI Translation
  • 420 bundles of reed,
  • 1st time.

  • 240 bundles of reed,
  • 2nd time.

  • 1: Poshmurgu,
  • Shara-bazige

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti nesag mu us2-sa

    AI Translation

    received; month: "First fruits," year after: "... ."

    P292060: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) (gesz)u3-suh5 gal
  • ku3-bi 3(disz) gin2 ki pa3-da dam-gar3-ta

  • 2(disz) (gesz)u3-suh5
  • ku3-bi 2/3(disz) gin2 ki ur-(d)dumu-zi-da dam-gar3-ta

    AI Translation
  • 6 large reed beds,
  • its silver: 3 shekels; from Paida, the merchant;

  • 2 ...,
  • its silver: 2/3 shekel; from Ur-Dumuzida, the merchant;

    Reverse

    Sumerian
  • 6(disz) (gesz)u3-suh5 gal
  • ku3-bi 2(disz) gin2 ki dam sal(al)-mah-ta (gesz)ig e2 (d)amar-(d)suen-ka e2-masz-a ku4?-ra mu (d)amar-(d)suen lugal-e sza-asz-szu2-ru-um(ki) mu-hul

    AI Translation
  • 6 large reed beds,
  • its silver: 2 shekels; from the account of the wife of Salalmah, the door of the house of Amar-Suen, the Emasha temple entered; year: "Amar-Suen, the king, Shashrum destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P292061: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) 3(disz) sila3 i3-nun
  • 3(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 ga-_ud_@g!
  • i3 ud5 masz2-da3-a bala-a zi-ga ki kas4-ta

    AI Translation
  • 2 ban2 3 sila3 butter oil,
  • 3 ban2 4 1/2 sila3 kashk cheese,
  • oil for the goat milk, during the bala, booked out from Kas;

    Reverse

    Sumerian

    inim e2-kiszib3-ba-ta mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    from the sealed document of the household of Amar-Suen, the king;

    P292062: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) ma-na 2(disz) 1/3(disz) gin2 1(u) 2(disz) (sze) ku3-babbar
  • masz a-sza3-ga me-en-kar2 a de2-a mu (d)nanna kar-zi-da

    AI Translation
  • 1/3 mana 2 1/3 shekels 12 grains silver,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 hectare is to be charged, year: "Nanna of Karzida."

    Reverse

    Sumerian

    ki szesz-kal-la-ta a-kal-la szu ba-ti

    AI Translation

    Akalla received from Sheshkalla;

    P292063: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • a-sza3-ge a du11-ga a2 sza3-gu4-ka a-sza3 gu2-edin-na ugula ur-(d)en-lil2-la2 kiszib3 nam-sza3-tam lum-ma

    AI Translation
  • 65 workdays, male laborers,
  • field irrigation work performed, labor of the oxen herdsman, field of the Gu'edina, foreman: Ur-Enlila, under seal of the shatam-official of Lumma;

    Reverse

    Sumerian

    mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lum-ma dub-sar dumu lu2-(d)nin-szubur

    AI Translation

    Lumma, scribe, son of Lu-Ninshubur.

    P292064: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 2(gesz2) 7(disz) udu masz2 hi-a ki lugal-ezem-ta ba-zi kiszib3 ur-mes

    AI Translation

    147 sheep, ..., from Lugal-ezem, booked out; under seal of Ur-mes;

    Reverse

    Sumerian

    iti diri sze-sag11-ku5 mu (d)szu-(d)suen [lugal]

    AI Translation

    extra month: "Harvest," year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-mes dumu la-na kuruszda

    AI Translation

    Ur-mes, son of Lana, fattener.

    P292065: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    8(szar2) 4(gesz2) 4(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki lugal-nig2-lagar-e-ta lugal-ezem i3-dab5

    AI Translation

    184 workdays, from Lugal-niglagare, Lugal-ezem accepted;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) a-ra2 3(disz)-kam ba-hul

    AI Translation

    year following: "Simurrum for the 3rd time was destroyed."

    P292066: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 1(u) 2(disz) sila3 sze lugal
  • e2-gu4-ta giri3 a-ga-[...]

  • 4(barig) sze lugal
  • sza3 e2-ta

  • 2(barig) sze lugal
  • ga2-gi4-ta

    AI Translation
  • 2 barig 12 sila3 barley of the king;
  • from the oxen-house, via Aga-...;

  • 4 barig barley, royal measure,
  • from the household;

  • 2 barig barley, royal measure,
  • from the debit account;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)dumu-zi

  • 3(barig) sze lugal
  • 4(barig) 3(ban2) sze ur-[...]
  • 1(barig) nig2-ar3-ra
  • 2(barig) sze
  • e2 ga2 gal2 iti diri

    AI Translation

    month "Dumuzi;"

  • 3 barig barley, royal measure,
  • 4 barig 3 ban2 barley of Ur-...,
  • 60 litres of barley 1 unit for nigara
  • 2 barig barley,
  • house with a barge, extra month,

    P292067: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gurusz sza3-gu4
  • u4 1(gesz2) 1(u) 5(disz)-sze3 ma2-da-ga-sze3 gen-na ugula gu2-tar

    AI Translation
  • 1 male laborer, oxen manager,
  • for 115 days to Madaga he went; foreman: Gutar;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lugal-iti-da mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Lugal-itida; year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-iti-da nu-banda3-gu4 dumu giri3-ni

    AI Translation

    Lugal-itida, oxen manager, son of Girini.

    P292068: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) sze-ba lu2-dingir-ra
  • 2(ban2) (d)szara2-kam
  • dumu gu-u2-gu-a iti e2 iti-6(disz)-ta egir5 gurum2-ta sza3 a-pi4-sal4(ki) ur-e11-e i3-dab5

    AI Translation
  • 2 ban2 of barley, Lu-dingira,
  • 2 ban2: Sharakam;
  • son of Gu'ugu'a, from month "House" of the sixth month, after inspection, in Apisal, Ur-E'e accepted;

    Reverse

    Sumerian

    mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    year: "The silver chair of Enlil was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-e11-e dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Ur-E'e, scribe, son of Ur-nigar.

    P292069: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 2(u) 1(disz) gurusz
  • sza3-gu4 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 la2-mah (gesz)ma-nu ku5

  • 1(u) 5(disz) gurusz u4 3(disz)-sze3
  • a-sza3 e du11-ga

    AI Translation
  • 121 workmen,
  • for 1 day, oxen-grain field Lamah, manu-wood, cut;

  • 15 male laborer workdays,
  • field of the 'path' being cultivated,

    Reverse

    Sumerian
  • 2(u) gurusz u4 3(disz)-sze3
  • kun-zi-da gi4-a iti (d)li9-si4 mu an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 20 male laborer workdays,
  • from the reed basket, repaid; month: "Lisi," year: "Anshan was destroyed."

    Left

    Sumerian

    lugal-e2-mah-e! giri3 ki lugal-(gesz)kiri6-ta

    AI Translation

    Lugal-emahe, via Lugal-kiri;

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e2-mah-e dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.

    P292070: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) (gesz)al zu2 si-ga
  • ki ur-kun-ta kiszib3 a-kal-la iti e2 iti-6(disz)

    AI Translation
  • 5 ...,
  • from Ur-kun, under seal of Akalla; month: "House," 6th month;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa bad3 ba-du3

    AI Translation

    year following: "The wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    a-kal-la dub-sar dumu lugal-nesag-e

    AI Translation

    Akalla, scribe, son of Lugal-nesage.

    P292071: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) gurusz u4 5(disz)-sze3
  • (gi)gil sur-ra ugula lugal-iti-da kiszib3 a-szi-an

    AI Translation
  • 8 male laborers for 5 days,
  • reed basket for reeds, foreman: Lugal-itida, under seal of Ashian;

    Reverse

    Sumerian

    mu en ga-esz(ki) ba-hun

    AI Translation

    year: "The en-priestess of Ga'esh was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    u2-szi-an _arad2_ (d)szara2 dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Ushi-An, servant of Shara, son of Lugal-saga.

    P292072: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) tug2 mug muru13
  • ki ur-(d)szara2 lu2 azlag2?-ta i3-kal-la szu ba-ti

    AI Translation
  • 10 mug-garments, muru-flour,
  • from Ur-Shara, the ..., Ikalla received;

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation

    year: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."

    P292073: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) sa gi
  • ki szesz-kal-la-ta lugal-ku3-zu szu ba-ti

    AI Translation
  • 30 bundles reed,
  • from Sheshkalla did Lugal-kuzu receive;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)dumu-zi mu bad3 ba-du3

    AI Translation

    month: "Dumuzi," year: "The wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ku3-[zu] dumu lugal-(d)[...]

    AI Translation

    Lugal-kuzu, son of Lugal-.

    P292074: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) (kusz)a:ga2-la2
  • ki a-kal-la-ta kiszib3 lu2-bala-saga sza3 bala-a

    AI Translation
  • 6 agala-skins,
  • from Akalla, under seal of Lu-balasaga, in bala;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag-ku5 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Harvest," year after: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-bala-sa6-ga dub-sar dumu ur-[...]

    AI Translation

    Lu-balasaga, scribe, son of Ur-.

    P292075: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 1(disz) gurusz hun-ga2
  • a2 6(disz) sila3-ta (gesz)dih3 ku5-a 1(u) 5(disz) sar-ta gurum2 ak u4 1(u) 4(disz)-kam

    AI Translation
  • 21 male laborers, hirelings,
  • labor: 6 sila3 each, threshing floor 15 sar each, inspections, 14th day;

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3 me-en-kar2 iti e2 iti-6(disz) mu szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    field of Menkar; month: "House of six months," year: "Shu-Suen is king."

    P292076: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) sze gur
  • sza3-gal ansze kiszib3 (d)szara2-kam

  • 3(barig) sza3-gal ansze
  • kiszib3 ur-dingir-ra szunigin 4(asz) 3(barig) sze# [gur]

    AI Translation
  • 4 gur of barley,
  • fodder for donkeys, under seal of Sharakam;

  • 3 barig fodder for donkeys,
  • under seal of Ur-dingira; total: 4 gur 3 barig barley;

    Reverse

    Sumerian

    e2 gu2 i7-da-ta giri3 lugal-ku3-zu iti min-esz3 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    from the house on the bank of the river, via Lugal-kuzu; month: "minesh," year: "Enunugal of Inanna was installed;"

    P292077: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) geme2 u4 2(disz)-sze3
  • unu(ki)-sze3 gi _ne_ ib2-_il2_ zi-ga ki dingir-ra-ka-ta giri3 ba-sa6-ga

    AI Translation
  • 10 female laborer days,
  • to Uruk reeds ... ... booked out; from the account of Dingira via Basaga;

    Reverse

    Sumerian

    iti min-esz3 mu (d)nanna kar-zi-da e2-a ba-an-ku4?

    AI Translation

    month "minesh," year: "Nanna of Karzida the temple was built."

    Seal 1

    Sumerian

    ba-sa6-ga dumu giri3-ni gal5-la2-gal

    AI Translation

    Basaga, son of Girini, is the chief of the stewards.

    P292078: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) gurusz (gesz)dih3 ku5-ra2 1(u) sar-ta
  • _gan2_ ur-(d)nin-su ugula da-du-mu

  • 7(disz) gurusz (gesz)dih3 ku5-ra2 1(u) sar-ta
  • _gan2_ ha-an-da

    AI Translation
  • 8 male laborers, harvesting at 10 sar per day,
  • field Ur-Ninsu, foreman: Dadumu;

  • 7 male laborers, harvesting at 10 sar per day,
  • field of Handa;

    Reverse

    Sumerian

    ugula lu2-giri17-zal u4 1(u) 1(disz)-kam iti min-esz3 a-sza3 _gan2_ ur-gu mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    foreman: Lu-girizal; 11th day; month: "minesh," field "Gate of Urgu," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"

    P292079: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 1(disz) 1/3(disz) ma-na siki-gi tug2 gu2-na iri
  • a-ra2 2(disz)-kam ki ensi2-ta da-da-ga

    AI Translation
  • 41 1/3 mana wool, garment for the city manager;
  • 2nd time, from the governor Dadaga

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    received; year: "Kimash was destroyed."

    P292080: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) gurusz [...] u4 [...-sze3]
  • ab-sin2-ta la-ag ri-ri-ga a-sza3 ugur2-tur

    AI Translation
  • 12 male laborers ... for ...,
  • from the furrows smashed, irrigated field, small field

    Reverse

    Sumerian

    ugula ur-lugal kiszib3 ur-am3-ma iti min-esz3 mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    foreman: Ur-lugal, under seal of Ur-amma; month: "minesh," year after: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-am3-ma dub-sar dumu na-silim

    AI Translation

    Ur-ama, scribe, son of Nasilim.

    P292081: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gu4 niga saga
  • 2(disz) ab2 mu 2(disz)
  • sag-gu4 niga 1(disz)-a-sze3 masz2-da-re6-a lugal ki kas4-ta kiszib3 ensi2-ka

    AI Translation
  • 5 oxen, grain-fed, fine quality,
  • 2 heifers, 2 years old,
  • for the first ox, grain-fed, for the royal mashdarea offerings, from Kas, under seal of the governor;

    Reverse

    Sumerian

    mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed."

    P292082: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(asz) gu2 szum2-sikil
  • gu2-ba nigin2 2(u)-ta! a-de2 lugal-sze3 an-ne2-ga2-ra-ta

    AI Translation
  • 15 talents of roasted garlic,
  • its labor: 20 workdays, from the royal waterway of An-egara

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ensi2-ka mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bum2 ba-hul

    AI Translation

    under seal of the governor; year: "Simurrum Lulubum was destroyed."

    P292083: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur mu si-mu-ru-um lu-lu-bu-um a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul
  • 4(barig) mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul
  • _ku_ sze [...]

  • 6(asz) 1(barig) 3(ban2) kasz gur
  • mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu-um a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz

    AI Translation
  • 2 gur of barley, year: "Simurum Lulubum for the 9th time was destroyed."
  • 4 barig, year: "Urbilum was destroyed."
  • ... barley

  • 6 gur 1 barig 3 ban2 beer,
  • year: "Simurum Lulubum for the 9th time."

    Reverse

    Sumerian
  • 6(asz) sze gur
  • mu ur-bi2-lum(ki) kasz nig2-dab5 ensi2-ka e2 (d)szara2 a-pi4-sal4(ki)-ta kiszib3 ur-e11-e mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 6 gur of barley,
  • year: "Urbilum beer rations of the governor," from the house of Shara of Apisal, under seal of Ur-e'e; year: "Urbilum was destroyed."

    P292084: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 2(barig) esir2 _e2_-A gur
  • mar-sa-asz ki nin-me-lam2-ta kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3

    AI Translation
  • 1 gur 2 barig EA bitumen,
  • for the marsh; from Nin-melam, under seal of Ur-Shulpa'e;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)dumu-zi mu ha-ar-szi(ki) ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Dumuzi," year: "Harshi and Kimash were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szul-pa-e3 dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Ur-Shulpa'e, scribe, son of Lugal-kugani.

    P292085: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • kab2-ku5 i7 sal4 sahar si-ga ugula ur-mes kiszib3 da-da-ga

    AI Translation
  • 5 workdays, male laborers,
  • the waterway of the canal of the sand dug, foreman: Ur-mes, under seal of Dadaga;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)li9-si4 mu szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    month: "Lisi," year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    da-da-ga dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    Dadaga, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P292086: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) gu2 siki-gi
  • ki ur-ur-ta dingir-ra-ke4 szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 talent of wool,
  • from Urur did Dingira receive;

    Reverse

    Sumerian

    iti e2 iti-6(disz) mu nig2-ka9-ak al-la-ka mu 2(disz)-kam us2-sa-bi

    AI Translation

    month: "House of the six months," year: "Account of Alla," year 2 years, its length is xxx m.

    P292087: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) (gesz)kab2-kul
  • ki ku3-ga-ni-ta kiszib3 lu2-igi-sa6-sa6

    AI Translation
  • 6 ...,
  • from Kugani, under seal of Lu-igisasa;

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-ga2-ra mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Bricks cast in moulds," year: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-igi-sa6-sa6 dub-sar dumu ur-(gesz)gigir

    AI Translation

    Lu-igisasa, scribe, son of Ur-gigir.

    P292088: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) esza
  • 3(ban2) dabin
  • ki an-na-sze3

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 esza
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 dabin
  • balag a-tu5-a ezem 3(disz)-a-ba

    AI Translation
  • 3 ban2 esha-flour,
  • 3 ban2 of barley flour,
  • to An;

  • 1 ban2 5 sila3 esha-flour,
  • 1 ban2 5 sila3 of dabin-flour,
  • balag of Atua, festival of 3rd year.

    Reverse

    Sumerian
  • 5(ban2) zi3 sig15
  • szu-ak lugal ezem 3(disz)!-a!-ba szu-a-gi-na ki ur-(d)szul-pa-e3-ta mu sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 5 ban2 fine flour,
  • for the king; festival of 3rd year, Shu-agina, from Ur-Shulpa'e; year: "Shashru was destroyed."

    P292089: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) udu
  • sa i3-dub til-la ki a-lu5-lu5-ta kiszib3 lugal-szu-nir-re sagi lugal

    AI Translation
  • 3 sheep,
  • bundles, tillers, until the end, from Alulu, under seal of Lugal-shunire, royal cupbearer;

    Reverse

    Sumerian

    iti e2 iti-6(disz) mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    month: "House of the sixth month," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-szu-nir#-[re] sagi lugal#

    AI Translation

    Lugal-shunire, cupbearer of the king.

    P292090: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 esza
  • 2(disz) sila3 zi3 dub-dub
  • siskur2 ma2-la2-a ki ur-(d)szul-pa-e3-ta

    AI Translation
  • 2 sila3 esha-flour,
  • 2 sila3 flour, dubbdub flour,
  • siskur-offering of the barge, from Ur-Shulpa'e;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-kal-la iti nesag mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    under seal of Lukalla; month: "First fruits," year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292092: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • a2 gu4-da-re-a a-sza3-ge kin ak ki ur-(gesz)gigir-ta ugu2 lugal-nesag-e-ka

    AI Translation
  • 21 workdays, male laborers,
  • labor of the oxen herders, field work, ..., from Ur-gigir, to Lugal-nesage,

    Reverse

    Sumerian

    ga2-ga2-dam iti szu-numun mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    to be delivered; month: "Sowing," year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-du10-ga dub-sar dumu lugal-nesag-e

    AI Translation

    Lu-duga, scribe, son of Lugal-nesage.

    P292093: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) gu2 gi
  • sze-ta sa10-a ki inim-(d)szara2-ta kiszib3 mu-ni

    AI Translation
  • 6 talents of reed,
  • from barley bought, from Inim-Shara, under seal of Muni;

    Reverse

    Sumerian

    mu si-mu-ru-um ba-hul

    AI Translation

    year: "Simurum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    mu-ni dub-sar dumu a-a-kal-la gudu4 (d)nin-ur4-ra

    AI Translation

    Muni, scribe, son of Ayakalla, gudu-priest of Ninura.

    P292094: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu-nita2 ba-usz2
  • ki szesz-kal-la-ta kiszib3 lu2-kal-la

    AI Translation
  • 1 ram, slaughtered,
  • from Sheshkalla, under seal of Lukalla;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)li9-si4 mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    month: "Lisi," year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292095: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2 nig2-lam2 3(disz)-kam us2
  • (d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 nig2-lam textile, 3rd quality,
  • Shulgi-irimu received;

    Reverse

    Sumerian

    ki ur-(gesz)gigir-ta kiszib3 al-lu-mu iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    from Ur-gigir, under seal of Allumu; month: "Festival of Shulgi," year after: "The Amorite wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    al-li2-mu dumu ur-(gesz)gigir [... (d)]szara2

    AI Translation

    Allimu, son of Ur-gigir, ... of Shara.

    P292096: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) dug i3-nun 1(ban2) 5(disz) sila3 esz3-gar3 3(disz)-am3 ba-a?
  • dug lu2-(d)szara2-kam gaba-ri kiszib3-ba

    AI Translation
  • 1 jug of butter oil, 1 ban2 5 sila3 of eshgar3 3 times, .
  • jug of Lu-Shara, first quality, sealed tablet.

    Reverse

    Sumerian

    lu2-(d)nin-szubur sza3 bala-a iti szu-numun mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2-asz (d)nin-lil2-ra bi2-du3-asz

    AI Translation

    Lu-Ninshubur, in bala; month: "Sowing," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Stele for Enlil and Ninlil erected."

    P292097: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu siskur2
  • ki-su7 sahar-u2-u2 ki ur-(d)szara2-ta kiszib3 gu2-tar

    AI Translation
  • 1 sheep, siskur-offering,
  • from the threshing floor of the saharu, from Ur-Shara, under seal of Gutar;

    Reverse

    Sumerian

    mu hu-uh2-nu-ri ba-hul

    AI Translation

    year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    gu4-tar _arad2_ (d)inanna zabala3(ki) dumu lugal-ti-da

    AI Translation

    Gutar, servant of Inanna of Zabalam, son of Lugal-tida.

    P292098: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
  • sze me-en-kar2 e2-szu-tum-sze3 ga6-ga2 ugula lu2-bala-saga iti nesag

    AI Translation
  • 22 female laborer days,
  • barley of Me'enkar to the Eshutum-house transported; foreman: Lu-bala-saga; month: "First fruits,"

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)amar-(d)suen lugal ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    year: "Amar-Suen, king of Urbilum destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    _arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P292100: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2 guz-za du
  • lu2-(d)en-ki lu2 kin-gi4-a lugal sag-gu4 a-ru-a lugal-da gen-na ki i3-kal-la-ta

    AI Translation
  • 1 guzza garment, double,
  • Lu-Enki, messenger of the king, the first-born oxen, the royal gift, went; from Ikalla

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ensi2-ka mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    under seal of the governor, year: "Shu-Suen is king."

    P292101: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) sa gi gu-nigin2-ba 1(u) 2(disz)-ta gurusz-e gu-nigin2 3(disz)-ta gi _szid_-da _hi_-a-bar-ra-ka

    AI Translation

    720 bundles of reed, its length 12 at 12 each, male laborers, its length 3 each, reeds .

    Reverse

    Sumerian

    ugula _arad2_-mu kiszib3 a-kal-la mu sza-asz-szu2-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    foreman: ARADmu; under seal of Akalla; year: "Shashru was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    Akalla, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P292102: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 esza
  • 1(disz) sila3 dabin
  • nam-erim2 ku5-ra2 ugula lu2 zah3-ne ki ur-(d)szul-pa-e3-ta

    AI Translation
  • 1 sila3 esha-flour,
  • 1 sila3 of dabin-flour,
  • for the 'seizing' of the criminals, foreman: the men of the zahne, from Ur-Shulpa'e;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ensi2-ka mu en ga-esz(ki) ba-hun

    AI Translation

    under seal of the governor; year: "The high-priestess of Ga'esh was hired."

    P292103: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • a2 lu2-(d)suen nagar kiszib3 lu2-kal-la iti (d)dumu-zi

    AI Translation
  • 3 male laborer workdays,
  • labor of Lu-Suen, carpenter; under seal of Lukalla; month: "Dumuzi."

    Reverse

    Sumerian

    mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292104: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) (gi)gur zi3-da
  • 1(disz) (gi)szer7-ru-um
  • ki a-gu-ta kiszib3 lugal-e2-mah-e

    AI Translation
  • 5 gur containers of flour,
  • 1 reed basket,
  • from Agu, under seal of Lugal-emahe;

    Reverse

    Sumerian

    iti dal mu us2-sa ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    month "Flight," year after: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e2-mah-e muhaldim (d)szara2 dumu u4-da-[da?]

    AI Translation

    Lugal-emahe, cook of Shara, son of Udada.

    P292105: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 5(disz) gurusz 1(barig)-ta
  • 1(gesz2) 2(u) gurusz 4(ban2)-ta
  • 1(gesz2) 3(u) gurusz 3(ban2)-ta
  • u4 1(disz)-sze3 (u2)kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 gu4-suhub2

    AI Translation
  • 25 male laborers, 1 barig = 60 sila3 each
  • 210 male laborers, 4 ban2 = 40 sila3 each
  • 90 male laborers, 3 ban2 = 30 sila3 each
  • for 1 day, kishi-plant cut at 10 sar per day, field "Suhub,"

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3 ur-(d)nin-(ti) u3 a-sza3 gibil ugula za3-mu kiszib3 na-ba-sa6 mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    field Ur-Ninti and new field, foreman: Zamu, under seal of Nabasa; year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    na-ba-sa6 dumu he2-sa6 iszib (d)szara2

    AI Translation

    Nabasa, son of Hesa, scribe of Shara.

    P292106: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-[sze3]
  • ki-su7 a-gesztin-ka sze bala-a ugula ur-(d)en-lil2-la2

    AI Translation
  • 12 male laborer workdays,
  • at the threshing floor of the wine-house barley bala, foreman: Ur-Enlila;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-gi-na iti nesag mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Lugina; month: "First fruits," year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-gi-na dub-sar dumu da-da

    AI Translation

    Lugina, scribe, son of Dada.

    P292107: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 ni-is-ha-su2
  • a-na puzur4-a-szur3 a-di3-in / a-na t,up-pi3-im sza puzur4-esz18-dar _dumu_ a-szur3-ma-lik sza hu-bu-li-a sa u2-ka3-lu mi3-szu-um / ta-asz2-pu-u2 a-u2-a-am / u4-ma-am tu3-qa2-a / (d)nin-szubur-ba-ni u3 szu-a-ti2 s,a!-ba-at-ma

    AI Translation

    "Ashur-iddina, speak to Pushuken!

  • 2/3 mina of silver and his interest
  • to Puzur-Assur I gave. To the tablet of Puzur-Ishtar, son of Assur-malik of Hubulia, he has been smashed. Whatever you have written, the day you have smashed. Ninshubur-bani and that one shall be smashed.

    Reverse

    Akkadian

    li-isz-pu-ur-ma t,up-pa2-am / sza ku-nu-ki-a i-na a-lim(ki) a-sza ki-ma ku-a-ti li-ip-qi2-du-u2 a-ni-am u4-ma-am a-na t,up-pi3-im / tu3-qa2-a da-mi-iq u3 da-mi3-iq-ma sza-s,u2-ur _e2_ a-bi-a / i-ma-si2 a-sza-me-ma (d)nin-szubur-ba-ni a-na a-lim(ki) pa2-nu-szu

    AI Translation

    Let him write and a tablet of your kunukku-priest in the city, which like a ku'tu-priest may he assign. Why, every day, for the tablet you take, the good and the bad, and the preservation of my father's house, I will ask you. Wherein Ninshubur-bani to the city is his face?

    P292108: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na um-mi3-a-nu szu-hu-bur u3 sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6-ma

  • 3(disz) sza-na-at u4-me isz-ti2
  • _dingir_ e-ri-isz um-ma a-na-ku-ma la-lik# bu-la-ti lu-za-ki-ma e-s,a-am u3 ma-dam2# ma-ah-ri-szu-nu la2-asz2-ku-un szu-hu-bur

  • 5(disz) sza-na-at u4-me iq-bi-a-am
  • u3 a-tu3-nu ma-ag-ra-tu3-nu a-na-ku la2 am-hu-ur-szu um-ma a-na-ku-ma 5(disz) sza-na-at u3-la2 u2-qa2-a a-di3 ma-la2 u4-me sza isz-ti2 _dingir_ e-ri-szu la-lik bu-la-ti lu-za-ki-a-am a-na _dam-gar3_(ri)-a

    AI Translation

    To the mother of Shuhur and to the mother who like me speak: "Pushuken and

  • 3 shanatu-measures of days,
  • The god was angry, saying: "I myself shall go and eat my flesh, and I shall eat the flesh of the wife of their attendants." Shuhuru

  • 5 days he spoke,
  • And a reed-bed, I did not bring him. Thus I: "5 shanatu I weighed out, until the time when I went with the god his lord, I shall carry off the luxuriant things for my merchant."

    Reverse

    Akkadian

    sza a-te2-be2-lu 2(disz)(sze2-na) u3 sza-la2-sza-at u3-la2 ta-szi2-im-tum _ku3-babbar_ ma-dum ir-tu3-qa2-ni u3-la2 na-t,u3-ma szu-mi3-szu-nu u3-la2 u2-da-a-ku-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma ma-ti2 i-lu-ku-ma _dam-gar3 ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ u2-szar-szu-nu-ti2-ma u4 i-a-ti2 sza qa2-ru-bi4-im [u2]-qa2-ru-bu-nim a-szur3 u3 i-lu-ku-nu li#-t,u3-(la2) _ku3-babbar_ 2(asz) _gu2_ ru-qu2 lu-ma-si2 be-lu-a a-tu3-nu szu-ma li-bi4-ku-nu ma-la2 ni-is-ha-tum _e2_ um-mi3-a-ni-a i-na-sa3-ha-ni

    ma-szu-ka3-ti2 i-lu-ku-ma _ku3-babbar la2_ i-s,a-bu-tu3 ta!-ah-si2-is-tam2 hi-ir-ma-ma

    AI Translation

    of Ate-belu 2 and Shala-shat, he weighed out. The silver of the dowry he took, he weighed out. The natu and their name he took, he gave to you. Thus I: "The land he took, and the merchant silver 1 shekel I gave to them, and when the days of the qarubi festival they took, Ashur and your god may they weighed out. The silver 2 talents of ruqu may I weigh out." My lord, that is yours. The silver of the nishatu temple of my mother shall take.

    The king, my lord, will be angry and he will take the silver.

    Edge

    Akkadian

    a-wa-at-ku-[nu] da-mi3-iq-tam2 isz-ti2 s,u2-ha-ri-a la2-pi2-ta-nim-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ bu-la2-ti2-a a-na ha-ar-pe3 lu-pa-he-er-ma

    AI Translation

    Your word is good. From the shubari-vessel I have been able to read. Let me divide 1 shekel of my suckling silver into equal parts.

    P292109: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-a-ma a-na pu-szu-ke-en / qi2-bi-ma / a-na-kam-ma a-ta-wa-ku-um i-na ni-ka3-si2 szu-hu-ut / isz-tu2 / te2-er-ti2 / isz-ti2 sza ki-ma / i-a-ti2 / i-ba-szi2-u2 a-na sza-ni-u2-tum / ni-ka3-si2 a-sza-qal / u2 te2-er-ti2 / za-ku-tam2 la2 a-sza-me / szu-ma / sza-du-e-ti2 i-ha-i-t,u3 ki-ma / te2-er-ti2 pa2-ni-at-ni / a-wa-tim ta-e-er / 4(asz) _gu2 an-na_ u3 it-ra-su2 / sza _illat_-at a-szur-ta-ak-la2-ku / e-la2-ma a-szur-na-da / u2 qar-wi-a il5-qe2-u2 6(disz) _gin2-ta_ a-na _an-na_-ki-a

    u2-sze2-bu-lu-nim u2 t,up-(pa2)-asz2-nu sza te2-er-ti2-szu-nu / u2-ka3-al / sza 6(disz) _gin2_ a-na _an-na_-ki-a / la2 i-ba-tu3-qu2 a-hi a-ta (ki-ma) u2-mu im-ti2-du-ni-ni

    AI Translation

    "Why, to the ..., say: "I am ..., I am ..., in the niksu-sealer, a shittu-sealer, from / the terutu-sealer, from/that which like me there is, to another niksu-sealer I will ..., and the terutu-sealer, a zakutu-sealer, the field is not ..., like / the terutu-sealer, you will return. 4 talents of Anu and its ..., of the flood of Ashur-taklaku, above Ashur-nada and the qarwu-sealer I will take. 6 shekels to Ana

    and their tablets of their extispicies he ..., of 6 shekels to your heaven he did not take. One side, as soon as he has walked,

    Reverse

    Akkadian

    i-hi-id-ma _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am / sza-asz2-qi2-il5-szu-ma sze2-bi4-lam u2 a-sza ki-ma i-a-ti2 a-na tur4-hu-mi3-it / ta-hi-tam2 szu-pu-ur-ma / te2-er-ti2 lu-za-ki-u2-nim-ma lu-sze2-bi4-lu-nim a-na _ku3-babbar_

  • 8(disz) _ma-na_ sza u2-s,ur-sza-a-szur
  • a-na szu-nu-nu i-di2-nu / szu-ma _ku3-babbar_ i-di2-in / i-ki-isz-da2-ti2-szu

  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ / lu-sza-ki-la2-ni
  • a-na _dumu_ i-su2-ri-ik qi2-bi4-ma

  • 8(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2
  • sza isz-tu3 _mu 5(disz)-sze3_ lu-sze-bi4-lam

  • 1(u) 6(disz) _gin2_ sza sza-du-e-tem
  • i-li-bi4 / a-mur-a-szur / um-ma szu-ut-ma a-na a-szur-dan / a-di2-in a-ma-kam a-szur-dan lu-sza-zi-za-ku-um

  • 1(disz) lu-bu-szu-um / ma-si2-u2-um a-mur-a-szur
  • na-asz2-a-kum 5(disz) (_tug2_) _dumu_ dan-na-i-il5

  • 2(disz) _tug2 sag10_ a-la2-hu-um a-hu-u2
  • qar-wi-a na-asz2-a-kum [x]-szu-nu-ma _ku3-babbar_-ap2-szu-nu a-na dan-a-szur

    AI Translation

    he has taken, and silver he shall weigh out for him, and he shall bring back. Further, the field like me to the turhumitu-festival he shall remove, and the teertu-festival he shall remove, and to the silver he shall bring back.

  • 8 minas of Ushur-sha-Assur;
  • to them he gave. If he gave silver, his ikishdati

  • 2 minas of gold, I shall set out.
  • To the son he shall return.

  • 8 2/3 minas of silver, ...;
  • which from the fifth year I shall send.

  • 16 shekels of shadû-etem-stone;
  • Ili-bi / Amur-Assur / Thus says: "I have given to Assurdan. The word of Assurdan I shall stand.

  • 1 Lubushum / Masium Amur-Assur,
  • Nashakum, 5 garments: son of Danna-il;

  • 2 ...-garments, alahum-garments, alahum-garments,
  • they shall give to Dan-Assur.

    Edge

    Akkadian

    di2-in a2 a-ta i-ra-mi3-ni-ka3 sza ra-du-e-em ra-di2-ma i-ma-qa2-at / te2-er-ti2-a _ku3-babbar_-ap2-ka3 li-qe2 a-sza u2-s,ur-sza-a-szur i-hi-id

  • 1(asz) _gu2 ku3-babbar_ i-ta-ap2-la2-ni
  • AI Translation

    Judgement of the wages which he has received, who is very extensive and is very expensive, may your silver be purchased. The field of Ushur-sha-Assur he shall take.

  • 1 talent of silver he shall pay.
  • P292110: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ak-ma a-na 1(u) [x x]-e _ku3-sig17_

  • 1(u) _gin2_ sza e-pu-szu s,u2-ha-ra-am
  • isz-te2-en6 a-t,a2-ra-da-kum a-bi a-ta szu-ma dam-qa2-kum _uruda_ 1(u) _gu2?_ sza e-pu-szu / a-na-kam asz2-ta-na-me-ma / ma-tum sa2-ha-a-at / a-ma-ti2 ma-tim a-na asz2-ri-sza li-tu3-ur _uruda_ sze2-ni-szu ip-t,i2-ri szu-ma li-bi-ka3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam lu a-na _ku3-babbar_ lu a-na

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Il-wedak: "For 10 ... gold

  • 10 shekels of the shuram-bread that he made.
  • I have written to you. My father, why did you write to me? I have written to you about the good quality copper 10 talents that you have made. May the land, the sahatu-disease of the land return to its place. May the copper of his own he open. May it be yours. May it be yours. May it be yours. May it be for silver or for

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-sig17_ a-na-kam-ma lu-ta-er-szu a-na _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na diri_
  • e-ni-ka3 / la2 ta-na-szi2 ma-la2 / _uruda_-ka3 / a-na _ku3-babbar_ tu3-a-ri-im / u3 i-a-ti2 _iti-kam_ u3 2(disz) _iti-kam_ za-ki-i-a-ma (sza) ha-ra-nim / ka3-szu-dim e-pu-usz isz-ti2 _ku3-sig17_ 1(u) _gin2_ sza s,u2-ha-ra-am a-t,a2-ra-da-ni _ku3-babbar_ sza t,up-pi3-szu sza a-szur-tak2-la2#-[ku] u2-sza-asz2-qal-ma u2-sze2-ba-la2-kum i-hi-id-ma ku-ta-ni sza _ku3-babbar_-pi3 i-di2-a-szur [x x] szu _tug2 hi-a_ sza ha-qa2-ma a-sza ki-ma ku-a-ti2 li-im-nu

    AI Translation

    I am selling gold, so I may return it to the silver.

  • 1 mina and 2 minas, extra;
  • Your lord, do not give to you. As much as your copper for silver, you and me, in the month of Addaru and the second month you are exempt, and of the haranu-vessel you have made. With gold, 10 shekels of haranu-vessel I have made. The silver of his tablet of Assur-taklaku I have weighed out and I have brought to you. The silver of the haranu-vessel I have received. ... ... the garment of haqam-vessel, the field like the ku'atu-vessel

    Edge

    Akkadian

    ku-s,a-am t,ur4-dam we-da-ku

    AI Translation

    We are a sling, we are a thorn.

    P292111: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma bu-zu-ta-a-ma a-na pu-szu-ke-en6 u3 a-szur-e-mu-qi2 qi2-bi-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-hi a-ta be-li2 a-ta a-na ma-ma-an la2 ta-ta-ka-al szu-ma a-szur-ta-ak-la2-ku la2-szu i-hi-id-ma _ku3-babbar_ lu sza e-zi-bu

    AI Translation

    "Battle, speak to the king and Assur-emuqi, speak to the king, speak! Why did you not go to my lord or to anyone? If Assur-taklaku did not agree, and the silver that he took,

    Reverse

    Akkadian

    lu! sza s,i2-ib-tim me-eh-ri-a / a-mu-ur-ma za-ki-a-ma a-szur-e-mu-qi2 la2 i-sa3-hu-ur t,ur4-da-szu szu-a-ti2 u2-qa2-a-szu / szu-ma isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim mi3-ma la2 u2-sze2-bi4-lu-nim _ki_ t,up-pi3-a u3 ku-nu-tum te2-er-ta-ak-nu li-li-ik szu-ma a-szur-e-mu-qi2

    AI Translation

    or that of the shittim-trees, I saw, and I was stricken, and Assur-emuqi did not accept, his tablet I smashed. That one, he smashed, he smashed, from the shittim-tree anything that he did not send, with the tablet and the kunutu-folding I smashed. That Assur-emuqi

    Edge

    Akkadian

    sa3-he-er _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ u3

  • 2(u) _ki_ ba-ti2-qi2-im!
  • sze2-bi4-lam

    AI Translation

    ... of silver, 10 minas and

  • 20 with Batiqim,
  • he will measure out.

    P292112: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza ki-ma a-szur-ma-lik pu-szu-ke-en u3 i3-li2-asz2-ra-ni qi2-bi4-ma um-ma sza-lim-a-hu-um-ma

  • 8(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki-a
  • 3(u) 2(disz) _tug2 hi-a sza3-ba_
  • 8(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • 4(disz) _ansze_ s,a-al-mu
  • 2(asz) _gu2 an-na_ li-wi-su2
  • u3 _ansze_ a-s,e2-er a-szur-(d)utu(+szi) u3 hi-na-a sze2-bi4-la2 a-hu-u2-a a-tu3-nu / _an-na_-ki u3 s,u2-ba-tu3-a la2 i-na-di2 a-na _dam-gar3_-ri-im ke-nim sza ki-ma qa2-qi2-di2-ku-nu a-na u4-me di2-na _dam-gar3_-ar-ku-nu lu ke-en6 _iti-kam_-am isz-te2-en6 u2 sze2-[na] la2 tu3-sze2-qa2-ra / u3 te2-er-ta-ku-nu

    AI Translation

    To whom Ashur-malik has given a seal and to Ili-ashranni speak: "Shalim-ahum,

  • 8 talents of ...,
  • 32 ... garments,
  • 8 kutanu-garments,
  • 4 hectares of shalmu-tree,
  • 2 talents of ..., may it please him.
  • and a donkey, the oxen of Ashur-shamash, and a pig, I shall deliver. My brothers, your brothers, and my ..., I shall not give. To the true merchant who like your hands for days, a judgment for your merchant may be favourable. The month of Tammuz Ishtar is favourable, and the barley you do not take, and your .

    Reverse

    Akkadian

    li-li-kam 1(u) _ma-na uruda_ li-pa2-a / u3 ta-pa2-u2-szu

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ szu-ha-bu-ra
  • 9(disz) _ma-na_ a-szur-i-mi3-ti2
  • 1(u) 3(disz) _ma-na_ a-bu-um-dingir _dumu_ a-ba
  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ a-mur-esz18-dar _dumu_ i-di2-su2-en6
  • mi3-ma _ku3-babbar_ a-nim u4-mu-szu-nu ma-al-u2 t,up-pi3-szu-nu am-ra-ma sza u4-mu-szu-nu e-ti2-qu2-ni s,i2-ib-tam2 sza-asz2-qi2-la2 a-hu-u2-a a-tu3-nu _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-ma i-na pa2-nim-ma wa-s,i2-im ku-un-ka3-nim-ma / i3-li2-asz2-ra-ni u3 ku-da-ri-li t,u3-ur-da-nim a-na mi3-nim# isz-ti2 a-szur-ma-lik ku-da-ri-li2

    AI Translation

    Let him go and let him tear out 10 minas of copper. And you will tear out his.

  • 10 minas of silver, ...;
  • 9 minas of Assyrian .
  • 13 minas, Abum-ilu, son of Aba;
  • 6 1/2 minas: Amur-Ishtar, son of Idisu-en;
  • whatever silver they have, their tablets I have read, and that their days have passed, the silver I have received, my brother, that silver I have received, in front of me, the silver I have received, and Ili-ashranni and Kudarili, the turdanim-garment, to whatever from Ashur-malik Kudarili

    Edge

    Akkadian

    la2 i-li-kam ki-ma sza a-ha-am i-na ka3-ri-im la2 i-szu u2 _ARAD2_ e-ta-ap2-sza-ni szu-ma isz-ti2 i3-li2-asz2-ra-ni a-la2-kam la2 i-mu-a i-na sza-ha-(ti2)-szu i-zi-za-ma lu-ka3-si2-a-szu-ma li-ir-de8-a-szu

    AI Translation

    He has no god, like one in the street he has no one, and the servant has seized him. He is with Ili-ashranni, the road he has no god. In his midst he stands, I shall bind him, and I shall bind him.

    P292113: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir [x x]-a! u3 _dam-gar3_ qi2-bi4-ma# [um-ma] pu-szu-ke-en6-ma 1(disz) [1/3(disz) ma]-na# _ku3-sig17_ u3 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ sza i-di2-na-ni / 1(disz) _ma-na ku3-sig17_

  • 8(disz) 1/2(disz) _gin2-ta ku3-bi4_ 8(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-sig17_ 8(disz) 5/6(disz) _gin2-ta_
  • _ku3-bi_ 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ _szunigin_ 2(u) 1(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ qa2-dum 1(u) _ma-na sza3-ba_

  • 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ ni-is-ha-tum#
  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ sza-du-a-tum
  • 1(u) _gin2_ wa-s,i2-tum
  • szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) 9(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_

  • 3(asz) _gu2_ 3(u) 7(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • _ku3-bi_ 1(u) 5(disz) _ma-na_

  • 3(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ku
  • 2(u) 2(disz) 1(u) 2(disz) _ma-na_ a-na _an-na_ qa2-tim
  • ta-di2-in /

  • 6(disz) _tug2_ sza li-wi-tim 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • it-bu-lu / 1(disz) 1/2(disz) _ansze_ s,a-la2-mi3-im / 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-bi4_-szu-nu

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ u2-nu-((ut))-su2-nu
  • 1(disz) _gin2_ u2-ku-ul-ta-szu-nu
  • szi2-ti2 _ku3-babbar_ 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _sza3-ba_ 1/3(disz) _ma-na_ mu-su2-ka3-u2

    AI Translation

    To Imdi-ilu ... and the merchant speak! Thus Pushuken: 1 1/3 mina of gold and 10 minas of silver of the merchant of Idinani, 1 mina of gold

  • 8 1/2 shekels each, its silver: 8 1/2 minas.
  • 1/3 mina of gold, 8 5/6 shekels each;
  • its silver: 2 1/2 minas 3 1/3 shekels; total: 21 minas 3 1/2 shekels silver, measured out; 10 minas therein.

  • 5/6 mina 2 1/2 shekels of nishatu-seeds;
  • 1/3 mina 1 shekel of shadûtu-stone,
  • 10 shekels of ...;
  • the price of silver: 19 1/2 minas 7 1/2 shekels.

  • 3 talents 37 1/2 minas of tin
  • 14 1/2 shekels each;
  • its silver: 15 minas.

  • 3 talents 15 minas of kunû-stones,
  • 22 12 minas for the 'hand' of the heavens,
  • You have given /

  • 6 liwitim-garments, 1 1/2 minas 7 1/2 shekels,
  • they have accumulated. 1 1/2 homers of salamu-seeds, 1/2 mina, 6 shekels of their silver.

  • 2 1/2 shekels of their wool,
  • 1 shekel of ukultashu-seeds,
  • the price of silver: 3 1/3 minas 1 1/2 shekels; therefrom: 1/3 mina of musukashu-glass;

    P292114: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-a sza ki-ma ku-a-ti2 u3 puzur4-a-szur-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma i-na pa2-ni-tim ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ puzur4-a-szur i-na t,up-pi2-szu szu-mi3 wa-qur2-tim li-il5-pu-ut i-na wa-ar-ki-tim ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma

    AI Translation

    "How are the rations which are like rations and Puzur-Assur to Pushuken? Say in the presence, thus you: "Why did Puzur-Assur with his tablet 2 minas of gold ...?" Thus you: "Why did you write in the presence of the king, my lord, my name and my name?"

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na-e ku3-sig17_
  • a-na qa2-ti2-a / t,a2-hi-a um-ma ne2-nu-ma 2(disz) _ma-na ku3_ a-na qa2-ti2 pu-szu-ke-en6 nu-t,a2-ah! um-ma puzur4-a-szur-ma isz-tu3-ma szu-mi3 wa-qur2-tim la2 ta-la2-pa2-ta-ni u3 a-na qa2-ti2-szu la2 nu-t,a2-ha-a ni-isz-ta-a-al-ma

  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • szu-mi3 _dam-gar3_-ri-im la2-pi2-it / a-ta

    AI Translation
  • 2 minas of gold,
  • to the hand / tahia, thus: "We, and 2 minas of silver to the hand Pushuken, we will not eat." Thus Puzur-Assur: From the name of the waqatu-house, we will not eat, and to his hand we will not eat.

  • 2 minas of gold,
  • The name of the merchant is erased. Why?

    Edge

    Akkadian

    a-ma-kam / ma-la2-ka3

    AI Translation

    I am the one who brings the scepter to you.

    P292115: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-a-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma i-na pa2-ni-tim

  • 3(u) 5(disz) _ma-na an-na_ 2(disz) ku-si2-ta-an
  • 1(disz) _tug2_ za-ki-am 2(disz) szu-lu-up-ka3-e a-na
  • ku-lu-ma-a / a-di2-in a-na-kam szi2-ma-am isz-a-ma qa2-su2-ma u2-ka3-al 6(disz) ku-ta-ni u2-ra-di2-szu-um 3(disz) ku-ta-ni ku-lu-ma-a na-asz2-a-kum _sza3-ba_ 1(disz) _tug2 sag10_ 9(disz) ku-ta-ni en-um-a-szur ka3-s,a-ar esz18-dar-pi3-la2-ah na-asz2-a-kum 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-szu a-di2-in da-tum ma-la2 i-ka3-szu-du-szu-ni-((ni)) lu-s,a-he-er-ma szi2-tam2 li-di2-na-kum

  • 2(disz) ku-ta-ni kur-ub-esz18-dar _dumu_ szu-hu-bur
  • na-asz2-a-kum _sza3-ba_ 1(disz) _tug2_ sza puzur4-esz18-dar mi3-ma la2 u2-la2-ma-ad-ka3 _szunigin_ 1(u) 3(disz) _tug2 hi-a sza3-ba_ 1(disz) _tug2 sag10_ a-na qa2-ti2-a sza ta-ta-di2-u2

    AI Translation

    "Why, say to Pushukena: "In the presence

  • 35 minas of tin, 2 cubits of leather;
  • 1 zakku-garment, 2 shu-lup-ka-vessels for
  • I have given to you a ..., and what is it that he asks? I have weighed out and weighed out 6 ..., I have given to you 3 ..., I have given to you. Within 1 ..., 9 ..., Enum-Assur, Kashar, Ishtar-pilah, I have given to you 10 shekels of silver for his own use. I have given to you a ..., as much as he has brought to him, and the price I have given to you.

  • 2 Kutani, Kurubishtar, son of Shuhur;
  • You are to be sated. Inside one sash, of Puzur-Ishtar, nothing to be shaved. Total: 13 sash, of the inside one sash, of the neck, which you have shaved.

    Reverse

    Akkadian

    li-qe2 1(disz) _tug2 sag10_ a-qa2-ti2-a-ma li-ib-szi2 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza _dumu-munus_ esz18-dar-pi3-la2-ah kur-ub-esz18-dar _dumu_ szu-hu-bur i-na e-ra-bi4-szu-ma sza-qa2-lam qa2-bi4 _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma ku-nu-uk-ma a-s,e2-ri-a sze2-bi4-lam lu _ku3-babbar_ lu _tug2 hi-a_ isz-ta-pu-ku qa2-ti2 sza-ak-lu-ul-tam2 i-ta-di2-i u3 isz-ti2 a-li-ki ki-a-ma u2-sze2-ba-la2-kum a-ta-ma ta-aq-bi4-am um-ma a-ta-ma a-szur-du10 i-na wa-ah-szu-sza-na wa-sza-ab2-ma _an-na_-ka ub-lu-nim-ma

    a-na lu-lu 8(disz) _gin2-ta_ i-di2-nu-szu-ma _ku3-babbar_ a-s,e2-er a-szur-du10 u2-sze2-bi4-lu su?-ma sa3-he-er / i-na s,u2-ha-ri-a u2-la2 a-na-ah-i3-li2 szu-pu-ur-ma le-ri-szu-ma _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi4-lam a-hi a-((hi))-ta i-hi-id u3 a-s,e2-er ku-ni-lim

    AI Translation

    I shall take one sag-garment, I shall give to you. 2/3 mina of silver of the daughter of Ishtar-pilah, Kurub-ishtar, son of Shuhbur, when he entered, the saqalam, the saqalam, the saqilam, I shall give to him, and the saqalam, the saqalam, the silver or the garment I shall put, the saqalam, the silver or the garment I shall put, the shaklultam-measure I shall measure, and from the road I shall bring it. When you said, "Ashurdu, when you are seated, and your heavens are filled,

    for 8 shekels each he gave him, and silver I received from Assur-du, and ... in the shubrû-vessel I received. Anah-ili I fashioned, and he himself I received. Silver I sealed, and the silver I received. One side from the other I took, and one side from Kunilim

    Edge

    Akkadian

    te2-er-ta-ka3 li-li-ik-ma s,u2-ha-ra-am li-it,-ru-dam a-la2-nu-ka3 ma-nam i-szu

    AI Translation

    Let your supplication be heard, and let it be recited. Let it be recited. Your ala'nu-service be given to you.

    P292116: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-at-a-szur-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma a-szu-mi3 me-eh-s,i2-im ku-lu _e2_-tim ma-su2-uh szu-ma pa2-nu-ka3 a-na a-wi!-lim sza-ak-nu a-na i-li sza-qi2-i u2? a-bu-u2 la2 e-ta-asz2-ru-ni u2 a-ta / a-ma-nu-hi la2 ta-sza-ra-ni u2-la2 ku-a-ti2 ma-ma-an sza-ni-a-am la2 i-szu a-szu-mi3 isz-tu3 be-el!-te3-e-(gal-lim) a-di kan2-bar-ta ku-ta-a da [x]-ma / tu3-ni

    AI Translation

    "Shat-Assur, speak to Pushuken! My name is a sacrificial lamb, a sacrificial lamb, a house, a sacrificial lamb. Your face is a man, a man, a man, a sacrificial lamb, and a father who did not give me, and a father who did not give me, or a sacrificial lamb, no one has it. My name from Bel-tegallim to the kanbarta gate, a sacrificial lamb, ... and .

    Reverse

    Akkadian

    a-ni ur-ta-i-bu

  • 2(u) _sila3_ ma-da-dam
  • isz-ti2 a-ma-ti2-ka3-ma u2-usz-ta-am-hi-ru-ni _geme2_ 2(u) _sila3_ e-ka3-la2 u2 a-na-ku 2(u) _sila3_ a-kal2 a-ni szu-mi3 s,u2-ha!-ri-im la2 i-za-ku-ru a-na-nu-um a-ta / la2 ta-za-kar2-szu-nu a-li-ku i-li-ku-nim-ma szu-mi3 la2 ta-az-ku-ur ma-nu-ba / szu-mi3-i li-iz-ku-ur a-la2 ku-a-ti2 ma-ma-an sza-ni-a-am la2 i-szu

    AI Translation

    I have sinned.

  • 20 qû I shall give.
  • From your word I have sent to you. The female laborer shall bring 20 qû. And I, 20 qû, the field, shall not be smashed. Whoever you are, you shall not smite them. Whoever you are, when you go, you shall not speak my name. Whoever you are, may speak my name. The one who is a slave may speak his name. The one who is a slave shall not have any.

    Edge

    Akkadian

    u2?-la2 isz-tu3 i-na-ar ma x a x ni-qi2-a-am i-di2-nu-nim ni?-ki-is-tu3-um x x

    AI Translation

    ... from he ... ... he gave to him. The .

    P292117: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza-lim-a-hi-im u3 pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-la-hu-um-ma im-di2-lum2 u3 puzur4-a-szur3-ma

  • 2(asz) _gu2_ 6(disz) _ma-na an-na_
  • 3(u) 2(disz) _tug2_ qa2-dum sza li-wi-tim
  • 2(disz) _ansze_ s,a-la-mi3-in
  • hu-ra-s,a-num ip-qi2-id-ni-a-ti2

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_ 3(u) 1/2(disz) ku-ta-ni
  • 4(disz) szu-ru-tim 2(disz) _ansze_ s,a-la2-me
  • a-mur-a-szur3 ip-qi2-id-ni-a-ti2

  • 2(u) 3(disz) ku-ta-ni 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am
  • (d)iszkur-ba-ni ip-qi2-id-ni-a-ti2 i-na 4(asz) _gu2_ 1(u) 6(disz) _ma-na an-na_(ki)-ka3#!

  • 8(disz) _ma-na_ ni-is-ha-tum
  • 9(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na
  • AI Translation

    To Shalim-ahum and Pushuken speak! Thus Alahum: "Immilum and Puzur-Assur:

  • 2 talents 6 minas of tin
  • 32 ... garments of Liwtim;
  • 2 homers of shalamin-seeds,
  • They have appointed us as a team.

  • 2 talents 10 minas of tin, 30 1/2 minas of kunnu-seeds,
  • 4 shurutu-plants, 2 hectares of shalamu-plants,
  • Amur-Assur has appointed me.

  • 23 kutanu-sheep, 1 shalamam-sheep,
  • Adad-bani has appointed us, for 4 talents 16 minas of Anu

  • 8 minas of nishatu-seeds;
  • 9 minas 3 1/2 shekels for
  • Reverse

    Akkadian

    (d)iszkur-ba-ni / ne2-pu-ul

  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ a-na hu-ra-s,a-nim
  • ne2-pu-ul 1(u) 3(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ mu-t,a2-u2 szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3

  • 3(asz) _gu2_ 4(u) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_
  • 1(gesz2) 2(u) 5(disz) 1/2(disz) ku-ta-nu 4(disz) szu-ru-tum
  • 5(disz) _ansze_ s,a-la2-mu / iz-ku-u2-nim
  • _sza3-ba_ 2(asz) _gu2 an-na_ 3(u) 2(disz) ku-ta-ni

  • 1(u) _gin2-ta an-na_ 1(u) 5(disz) _gin2-ta_ ku-ta-ni
  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na 2(u) 5(disz) ha-am-sza-tim
  • i-s,e2-er _dam-gar3_ ni-di2 1(asz) _gu2 dingir-na_

  • 1(u) 6(disz) ku-ta-ni 1(u) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er
  • _dam-gar3_ ni-di2 4(u) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na an-na_

  • 1(u) 7(disz) _tug2_ ku-ta-ni 2(disz) _ansze_ 9(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • i-s,e2-er _dam-gar3_ ni-di2 2(disz) _ansze_

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er _dam-gar3_ ni-di2
  • 1(disz) wa-ni-qu2 a-na 1/3(disz) _ma-na_ i-s,e2-er
  • _dam-gar3_ ni-di2 a-na 3(asz) _gu2_ 4(u) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_

    AI Translation

    Adad-bani / Nepula

  • 1 5/6 minas for hurashanim;
  • Requirements 13 5/6 minas 5 1/2 shekels, the rations of your Anukku-priests,

  • 3 talents 43 1/3 minas
  • 115 1/2 kutanu-garments, 4 szurutu-garments,
  • 5 homers of shalamu-seeds / they roasted;
  • The heart of Anu is 2 talents and 32 kunnu-sheep.

  • 10 shekels each of tin, 15 shekels each of tin,
  • 20 minas of silver for 25 hamshatum-plants.
  • Isher, merchant, offering of 1 talent of a god,

  • 16 silver minas, 10 minas of silver he shall weigh out.
  • merchant of Nidi; 43 1/3 minas of tin

  • 17 kutanu-garments, 2 donkeys, 9 1/2 minas 5 shekels,
  • Isher, merchant, rations: 2 homers.

  • 1 mina of silver he shall weigh out; the merchant of Nidi;
  • 1 kaniqu-vessel for 1/3 mina of i-sher
  • merchant of the nidi-offering for 3 talents 43 1/3 minas

    Left

    Akkadian

    _an-na_ 6(u) 5(disz) _tug2_ u3 5(disz) _ansze_ 4(u) 5/6(disz) 5(disz) (_gin2_) _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am# i-s,e2-er _dam-gar3_ ke-nu-tim la2 sza ta-sza-hu-t,u3 a-na

  • 2(u) 5(disz) ha-am-sza-tim na-di2 _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um#
  • bu-zu-zu 8(disz) _tug2_ a-qa2-ti2-ka3 ni-di2 _ku3-babbar_-ap2-szu-nu a-qa2-ti2-ka3# ni#!-di2# 1(disz) szu-ru-um a-na qa2#-ti2-ka3# szi2-ti2# _tug2_-ti2-ka3 1(u) 2(disz) ku-ta-nu 3(disz) szu-[ru-tum]

    AI Translation

    Anu, 65 garments and 5 hectares, 45 5/6 shekels of silver, sharaupam-offering, he shall take. The merchant, the true one, who you have sworn, to

  • 25 hamshatum-plants, delivered. Month of Adar XII, cows of the sharanu-priests, may they be given.
  • buzuzu 8 garments I gave you, the silver rations I gave you, the silver rations 1 shirum to your hand, the rations of your garments 12 kutanu 3 shirutu

    P292118: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-i-mi3-ti2 u3 szu-hu-bur qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6-ma

  • 2(u) 8(disz)! 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar e2_ ka3-ri-im al-pu-ut a-na _ku3-babbar_ a-nim lu _ku3-babbar_-ku-nu asz2-qul2 lu _tug2 hi-a_ asz2-a-am

  • 1(u) 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-_ku3-babbar_-ap2 a-szur-i-mi3-ti2 u2-sza-qi2-il5

  • 1(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_ isz-tap-ku-ma
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ asz2-qul2-ma
  • 1(disz) _ma-na_ mi3-qi2-su2 a-qa2-ti2-ku-nu
  • at,-hi-ma a-szur3 u3 i-lu-ku-nu li-t,u3-la2 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_-pi2 i-na 1(u) ha-am-sza-tim lu al-qe2 _szunigin_ 2(u) 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ na-ad-a-tu3-nu 1(u) 5(disz) _ma-na-ta_ da-tum ik-szu-ud-ma 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-na-pa2-la2 mi3-isz-la i-na _ku3-babbar_-pi2-ku-nu a-la2-qe2 a-na szu-hu-bur qi2-bi-ma mi3-szu sza a-szur-i-mi3-ti2 isz-pu-ra-ni um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2

    AI Translation

    To Ashur-imitti and Shubur speak! Thus Pushuken:

  • 28 2/3 minas 8 shekels,
  • I have deposited the silver of the house of the king. For the silver of the king, your silver I have deposited. I have deposited the garment.

  • 12 2/3 minas 9 shekels of silver
  • he will pay back the silver.

  • 1 mina of silver he weighed out and
  • I have weighed out 2 minas of silver and
  • 1 mina of miqisu, your qatiku-measure,
  • I sought, and Ashur and Ilukunu let them bring. 12 minas of silver in 10 hamshatum I took. Total: 28 2/3 minas 8 shekels of silver, the nadatu-offerings, 15 minas of the datum-offerings, he achieved, and 1 mina 12 shekels of silver, the tanapalu-offerings, half of your silver I took. To Shubur speak, and half of what Ashur-imitti wrote to me: "That is the silver and its interest."

    Reverse

    Akkadian

    i-na _ku3-babbar_-pi2-ka3 a-la2-qe2 mi3-isz-li-ka3 _ku3-babbar_ a-hu-ka3 t,a2-ib szu-ma la2 tu3-t,a2-ib a-na-ku a-szur3-i-mi3-ti2 u2-t,a2-ab2-ma

  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ qa2-at-ka3
  • a-li i-ba-szi2-u2 i-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 a-la2-qe2 a-na-ku u3 im-di2-dingir i-ni-ka3-si2 ni-isz-hu-ut!-ka3

  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-hi-ta-ka3
  • i-na szi2-im _an-na_-ki-ka3 u3 _tug2#_-[ba-ti2-ka3 ni-isz-qul2] szu-ma ma-asz2-ka3-tam2 ta-sza-ka3-nam

  • 1(disz) _ma-na_-um 1(u) _gin2_
  • sza-du-a-tam2 u2-sza-du-u2-ka3 szu-ma tu3-sza-za!-az te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma isz-tu3 u4-mi3-im sza _ku3-babbar_ ni-isz-qu2-lu 1(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 i-na ka3-ri-im ta-la2-qe2 _iti 1(disz)-kam_ ba-al-t,am2-ma ka3-ra-am a-lu-um-ma um-ma a-na-ku-ma a-na-kam#? a-wi-il5 li-zi-zu u3-la2 im-gu5-ru-ni

    AI Translation

    I have taken from your silver, I have taken from your silver, I have taken from your ..., I have taken from your silver, but you have not taken from me. I have taken from you Ashur-imitti, and

  • 15 minas of silver, your price;
  • I am a man, I am a man, I am a man, and I am a god. I am a slanderer.

  • 6 minas of silver, your interest,
  • We shall strew your garments according to the word of your Anu and your garments. You shall be sated with the supplication.

  • 1 mina 10 shekels,
  • You are the one who carries you. You are the one who carries you. Let him come to you. From the day that we have bought silver, 1 shekel of silver per shekel is the price. In the market place you take it. The first month is finished, and the market place is occupied. I say: "Ana, I, the man, let him stand, and they have sinned against me."

    Edge

    Akkadian

    u3 (a)-tur4-ma um-ma a-na-ku-ma a-na a-wi-il5 u3 mi3-sza-al a-wi-lim li-zi-zu# um-ma szu-nu-ma ne2-nu i-s,e2-ri-szu-nu a-wi-la2-ni a-di2-i a-ni-a-tim u2-s,ur-sza-a-szur# u2-sza-as-he-er

    AI Translation

    and Aturma, saying: "I myself to the man and the wife of the man should stand," saying: "They are the men, they are their witnesses. The man together with us shall bring to him.

    P292119: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ en-na-nim qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6

  • 5(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ a-wi-it-ka3
  • 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta_
  • da-tum sza a-di2 ka3-ni-isz

  • 3(u) 2/3(disz) _ma-na_ da-tum ik-szu-dam
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ qa2-qa2-ad
  • sa3-ri-dim 1/2(disz) _ma-na_ ta-szi2-a-tum sza _sa-tu_ 1/2(disz) _ma-na_ asz a-dum ru ga el? me ga? u2-ku-ul-(ti2) sa3-ri-dim

  • 8(disz) _ma-na_ ni-is-ha-tum
  • sza _e2-gal_-lim 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ mu-t,a2 szu-uq-la-ti2-ka3! u3 _an-na_ qa2-ti2-ka3 i-na 4(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na_ qa2-tum _an-na_-ak qa2-ti2-ka3!

  • 5(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
  • gam2-ra-am u2-s,a-he-er-ma

  • 3(asz) _gu2_ 4(u) 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • AI Translation

    To Ashur-imitti, son of Ennanum, speak! Thus Pushuken.

  • 5 talents 20 minas, your slave;
  • 5 2/3 minas 5 shekels each,
  • The 'residences' which are as long as they are.

  • 30 2/3 minas of tin he received.
  • 15 shekels of refined silver
  • a saridim-measure of 1/2 mina is the tashiatum-measure of 1/2 mina is the satu-measure.

  • 8 minas of nishatu-seeds;
  • of the palace 11 1/3 minas of tin, the shubatu-measure, and the tin of your hands, for 4 talents 40 minas of tin, I tin,

  • 51 minas 15 shekels,
  • He strove to do a lot for me, and

  • 3 talents 48 2/3 minas 5 shekels
  • Reverse

    Akkadian

    _an-na_-ka3 iz-ku-am _sza3-ba_ 1(asz) _gu2_ i3-li2-a-lum2 il5-qe2 1(asz) _gu2_ 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ lu-lu il5-qe2 9(disz) _gin2-ta_

  • 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta ku3-babbar_-ap2-ka3
  • _an-na_ 7(disz) 2/3(disz)? _gin2_ sza-du-a-tam2 a-na kur-ub-esz18-dar a-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-ka 6(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/3(disz) _gin2_ ku-nu-ki-a kur-ub-esz18-dar na-asz2-a-kum 1(asz) _gu2_ 4(u) 6(disz) 1(disz) _ma-na_ _an-na_ sza iz-ku-a-ni i-li-bi4-a i-na 1(u) _tug2!_ ku-ta-ni-ka3 lu ni-is-ha-tum lu szi2-mu-um

  • 9(disz) _tug2_ iz-ku-u2-nim u3
  • 8(disz) _tug2_ szu-ru-tim sza li-wi-tim
  • a-qa2-ti2-ku-nu a-_e2_ ka3-ri-im a-di2 szi2-tam2 a-szur-sipa i-di2 i-na 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ha-bu-la2-ku-ni 2/3(disz) _ma-na_ ar-nu-um lu sza 6(disz) _gin2_

    AI Translation

    Your goddess stood there. Within 1 talent Ili-alum he took. 1 talent 2 minas 15 shekels of lulu he took. 9 shekels each

  • 6 5/6 minas 5 shekels each, your silver.
  • Ana 7 2/3? shekels of shadûtam-measures to Kurub-Ishtar, together with the price of your silver, 6 2/3 minas 8 1/3 shekels of kunukku-measures to Kurub-Ishtar are to be given; 1 talent 46 1 minas of kunukku-measures which he weighed out, he will give; from 10 kunukku-garments may we not divide, may we not decide.

  • 9 garments he wore, and
  • 8 shurutu-garments of the liwi-tree;
  • I gave to you the house of Karim, together with the ration of Ashur-sipa, for 5 1/2 minas of silver of your possessions, 2/3 mina of arnum, or of 6 shekels of silver.

    Edge

    Akkadian

    _an-na_-ki-ka3 lu _tug2#_-[ba-ti2-ka3 _e2_ ka3-ri-im asz2-qul2] szi2-ti2 _ku3:babbar_-pi3-ka3 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ i-li-bi4-a szi2-tap-ku-um _e2_ ka3-ri-im i-ba-szi2-ma a-szi2-a-ti2 _ku3-babbar_-ap2-ka3 ak-la2 um-ma a-na-ku-ma szu-ru-ni-um ma-e i-s,e2-ri-szu-nu la2 i-sza-ti2 ma

    AI Translation

    I will bring your Anu-ki garments, and I will complete the house of the king. The price of your silver is 4 2/3 minas 4 shekels. Illi-bi'a, the seller of the house of the king, there is, and the rent of your silver I shall take. Thus I: "The king, I shall not take their rent."

    P292120: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 um-ma a-bu-sza-lim-ma a-sza-me-ma a-ma-at a-bi-ni ma-ha-i ip-t,ur4 a-na _e2_ a-bi-ni e u2-sze2-ri-ib-szi2-ma s,a-al-tam2 _e2_ a-bi-ni e isz-ku-un a-bi a-ta a-na _e2_ a-bi-ni u2-la2 u2-sze2-ra-ab-szi2 a-szar li-bi-szu lu-sze2-szi2-ib-szi2

    AI Translation

    To the king, my lord: "I am Abushlim, and I am a witness." The word of our father was written in the temple. He brought her to the house of our father and a stele of our father he set up. The father, from the house of our father to the house of our father he shall bring her, where his father resides, may he bring her to.

    Reverse

    Akkadian

    i-na _ka2_ ha-ra-ni-a u2-ra-ni as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma a-na a-lim(ki) a-la2-ak mi3-ma sza ta-da-nim / di2-nam um-ma szu-ut-ma / s,u2-hu-ur-ka3 u2-sza-kal2 a-bi a-ta a-na _geme2 ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ u2 1/3(disz) _ma-na_ li-di2-in u2 a-na-kam a-na-ku a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 sza a-na sza-lim-a-hi-im ub-la2-ni e-pu-usz

    AI Translation

    I sat down at the gate of Harania and said: "I am going to the city." What you ordered, he said: "That is what he ordered, and your shushur-service shall be provided." My father, from the silver to the slave woman 10 shekels and 1/3 mina may he give. And I am also the messenger of your messenger who to Shalim-ahum brought to me, I did.

    P292121: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ku-lu-ma-a-ma

  • 1(asz) _gu2 an-na_
  • u2 i-ti2-ra-su2 5(disz) ku-ta-ni ku-nu-ku sza szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim u3

  • 1/2(disz) _ansze_ s,a-la2-mi3-im
  • mi3-ma a-nim ir-ma-a-szur i-ra-de8-a-kum

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Kuluma:

  • 1 talent of tin
  • and itirasu 5 kutanu, kunuku-plant of Shu-Ishtar, son of Dadanu, and

  • 1/2 homer of shalamum-grain,
  • whatever he deems acceptable, he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    i-na a-wi-ti2-ni mi3-ma da-tam2 u2-ku-ul-tam2 u3 sza sa2-ri-dim u2-la2 u2-la2-ma-da-ni a-bi4 a-ta be-li2 a-ta _an-na_-ki / ki-ma e-ru-ba-ni a-na _ku3-babbar_ di2-in-ma _ku3-babbar_ a-na pa2-ni-a sze2-bi-lam szu-ma _an-na_-ki la2 ta!-ti2-di2-in 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na pa2-ni-a sze2-bi4-la2-ma isz-tu3 u4-mi3-im

    AI Translation

    From our father anything that is a debt I have repaid, and of the saridim I have repaid. My father, from my lord to Anu, when he entered, I have repaid to the silver, and the silver to my presence I have brought. That is why Anu did not give you. Two minas of silver to my presence I have brought. From the day

    Edge

    Akkadian

    sza tu3-sze2-ba-la2-ni ta-ah-si2-is-ta-ka3 i-di2

    AI Translation

    which you brought to me, you have sinned against me.

    P292122: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-i-mi3-ti2 qi2-bi-[ma] um-ma pu-szu-ke-en6-ma t,up-pu-ka3 sza sze2-ep a-szur-du10 la-szu 1(asz) _gu2 an-na_ sza sze2-ep a-szur-du10 _dumu_ u2-sa3-ri-a a-na i-tur4-dingir u2-sa3-ni-iq um-ma szu-ut-ma mi3-ma la ta-qa2-bi-am u3 1(u) _ma-na_ la ta-qa2-bi-a-am a-na-ku a-wi-lam u2-ul a-ga-mi3-il5 _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-pi2-esz18-dar _igi_ e-me-me _dumu_ a-zu-ta-a _an-na_ (u2)

    AI Translation

    To Ashur-imitti speak! Thus Pushuken: "Your tablet which is not the work of Ashur-du'a is 1 talent of An, which is the work of Ashur-du'a, son of Usari, to Itur-ilum he has sworn. Thus you: "What have you not said?" And 10 minas have you not said? I am a man, I have not sinned. Before Ashur-imitti, son of Ikupi-Ishtar; before Eme, son of Azutaya; Ana, a plant

    Reverse

    Akkadian

    _tug2 hi_-tu3-ka3 i-na _e2-gal_-lim ur-du-nim-ma i-ba-szi2-u2 1(disz) _ma-na-ta_ _ku3-babbar e2_ ka3-ri-im isz-tap-ku-ma 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-ni-ka3-si2 i-sza-ku-nu _ku3-babbar_ i-na ra-mi3-ni-a asz2-qul2 ni-ka3-su2 a-na 4(disz) _iti-kam_ i-sza-si2-u2 a-ta ma-la-ka3 ki-ma _an-na_-ku ma-du-ni-ma u3 dam-[qu2-ni] sza qi2-a-pi2-im [ni-qi2-ip] a-szi2-a-ti2 _an-na_ a-di2 x x a-ma!?-nim i?-ir-ta-ka3 a-na ki-la-li-ni li-tu3-ra-ma um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 di2-in u3 _ku3-babbar_

    AI Translation

    Your good garments in the palace I brought, and there were 1 mina of silver. The karibum house he sent, and 1 1/2 minas he weighed out, and silver from my own hands I weighed out, and for 4 months he weighed out. From here on, like Anum, I am well, and the good things of the qipim, the rations of the people, Anum until ..., I weighed out. To our ... may they return. Thus: Why did you give silver to Pushu-ken, a judgment and silver

    P292123: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 u3 e-na-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma hu-sa3-ru-um-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza sze2-ep a-al-du10 sza me-eh-ri sza lu-qu2-tim szu-ku-bu-um na-asz-a-ku-ni a-bi a-ta a-ma-kam ma-la _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ iz-ku-u2-ni a-ta u3 e-na-a-szur

    AI Translation

    To Pushuken and Ena-Assur speak! Thus Husarum: "Ana and the linen garments of the supplication of the aaldu-offering of the front of the luqutum-offering are yours, my father. What is it that Ana and the linen garments have sworn? What is it that Ena-Assur?

    Reverse

    Akkadian

    ba-ti2-iq u3 wa-tur4 di2-na-ma i-na pa2-nim-ma _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-nim u3 szu-ku-ba-am t,u3-ur-da-ni-szu szu-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ ta-ad-nu _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-nim szu-ma szi2-mu-um a-ma-kam ba-ti2-iq a-na bu-ru-usz-ha-tim

    AI Translation

    He was seized and he was seized. He was seized in front of him and the silver, the reeds and the szukubam, his clothing, he was seized. The silver, the silver, he was seized and the reeds he was seized. The word, the word, he was seized. To the harems

    Edge

    Akkadian

    lu-qu2-ti2 le-ti2-iq-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ le-li-a-am

    AI Translation

    Let me be sated with happiness, and let me be sated with silver for 1 mina.

    P292124: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma / um-ma lu-lu-ma

  • 1(u) 7(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2 an-na_
  • sza dan-a-szur3 / ba-ab2 ha-ra-nim / ku-lu-ma-a-a e-pu-li _an-na_ / da-mi3-iq-ma ku-nu-uk-ma sze2-bi4-lam _tug2#_-ba-ti2 / ma-la2# a-na _e2_ ka3-ri-im ta-ta-di2-u2 te2-er-ta-ka li-li-lam a-hi a-ta / a-bi a-ta gi-mi3-lam i-s,e2-ri-a szu-ku-un

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus says

  • 17 minas 12 shekels of tin
  • of Dan-Assur / the satrap of the haranu and the kulumu, did, and the Anu / the good one, and you sat down, and the garments / the entire amount to the karibu house you have sworn, you have sworn, may the lilam-demon, the father, the father, the gimilam-demon, be seated on my lap.

    P292125: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na-a-szu e3-i-mi3-ti2 u3 szu-hu-bur-ma a-na pu-szu-ke-en6 a-mur-(d)utu _dumu_ me-szar-_gal_ u3 kur-ub-esz18-dar / qi2-bi-ma

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_ ku-nu-ku
  • 1(u) _ma-na an-na_ qa2-tim
  • 4(disz) _tug2_ szu-ru-tum
  • li-wi-tum

  • 1(disz) _ansze_ s,a-la-mu-um
  • u3 e-nu-su2

    AI Translation

    To him E-imitti and Shubur, to Pushuken, Amur-Shamash son of Meshar-rabi and Kur-UB-ishtar, speak!

  • 2 talents 10 minas of kunû-silver,
  • 10 minas of tin,
  • 4 shurrutu-garments,
  • a kind of profession

  • 1 homer of salamum-plant,
  • and his limbs

    Reverse

    Akkadian

    mi3-ma / a-nim u2-s,ur-sza-a-szur _dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim i-ra-de8-a-ku-nu-ti szu-ma / u2-s,ur-sza-a-szur a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ra-ab / _an-na_ u3 _tug2 hi_-ti2-a di2-na-szu-ma / a-na bu-ru-usz-ha-tim lu-sze2-ri-ib-ma / a-na _ku3-babbar_ lu-ta-er-ma / _ku3-babbar_ i-na sze2-pi2-szu / lu-ub-lam

    AI Translation

    Whatever he/they will give to you, if Usur-sharru-ushur enters into the cult centers, may Anu and my ill-fitting garments be his verdict, and to the cult centers may I enter, and to silver I shall return, and from silver in his possession I shall be able to carry.

    P292126: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma dan-(d)a-szur-ma

  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am sa2-ba-si2-a _dumu_ i3-li2-isz-ta-kal2 ha-bu-ul / u4-mu-szu

  • 4(disz)? ha-am-sza-tim2
  • e-ti-qa2 / s,a-ba-su2-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Dan-Ashur:

  • 12 1/2 minas 4 shekels,
  • Silver, sharapam-measure, Sabasia, son of Ilish-takal, the guarantor, his days.

  • 4? hamshatum-plants,
  • he has taken, and the silver and the interest he incurred.

    Reverse

    Akkadian

    sza-asz2-qi2-il5-szu a-na _ku3-babbar_ sza isz-ti2 en-na-su2-en6 la2 u2-sze2-bi4-la2-ni szi2-mu-um / a-na _an-na_ u3 _uruda sag10_ la2-szu-ma u2 _an-na_ / ma-su2-uh3-ma a-na _iti 1(disz)-kam_-im u3 _iti 2(disz)-kam_ a-na um-mi3-a-nim ke-nim u2-sze2-er lu a-na _an-na_ lu a-na _tug2#_-ba-ti2 lu a-na _uruda sag10_ _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_

    AI Translation

    he shall pay. For silver which from Enna-suen he shall not deliver. The price for Anu and the copper of the head was not there, and the copper of the head was not there, and for one month and two months to the reliable woman he shall return. For Anu, for garments, or for copper of the head, 1 shekel

    Edge

    Akkadian

    pa2-ni-a-ma sza e-pu-szu isz-ti2 a-li-ki wa-ar#-[ki]-u2-tim# u2-sze2-ba-la2-kum#

    AI Translation

    Whoever does it with your help, before me, I will bring to you.

    P292127: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma kur-ub-esz18-dar-ma

  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • a-bu-ni a-na sza-lim-a-szur3 _dumu_ i-su2-ri-ik a-di2-im 6(disz) ku-ta-ni _sag10 diri_ a-ku-ku-um ka3-s,a-ar qa2-ar-wi-a

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Kurub-Ishtar:

  • 2 minas of gold,
  • Abuni to Shalim-Assur, son of Isurik, together with 6 kutanu, the top of the ..., the akukuum-house, the kashar-house, the qarwi'a-house;

    Reverse

    Akkadian

    u2-bi4-il5-szum a-bi4 a-ta / szu-ma sza a-wi-lim / ha-ra-szu li-li-kam / szu-ma sa3-he-er / ma-la2 ta-le-e-u2 isz-ti2 a-wi-lim na-am-ge5-er

    AI Translation

    I have sent to him. My father, why did he not go to the man? Why did he not go to the man?

    P292128: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na la2-qe2-ep u2 pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma 5(u) 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza sze2-ep pu-szu-ke-en6 sza a-u4-me qu2-ur-bu-tim ta-qi2-pa2-ni 4(u) 8(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza sze2-ep pu-szu-ke-en6

  • 2(u) 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_
  • sza lu-lu-u2 _dumu_ zu-ku-hi-im

  • 3(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ sza i-na
  • tu3-ur-hu-mi3-it a-szur-utu-szi u2 hi-na-a i-qi2-pu-ni

  • 5(disz) _ma-na_ sza a-mur-esz18-dar sza _an-na_-ki-a
  • ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-(ma) hi-na-a i-sza-qa2-al-szu u2 te2-er-ti2-ni a-na hi-na-a i-ta-la2-ak _szunigin_ 2(asz) _gu2_ 5(u) 8(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _sza3-ba_ 3(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_

  • 1/2(disz) _ma-na_ sza-du-a-su2
  • szu-su2-en6 u2 _dumu_ szu-a-szur3 ub-lu-nim 2(u) 5/6(disz) _ma-na_

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak! To the laqû-offering and the pushu-offering, 54 2/3 minas 5 1/2 shekels of silver for the pushu-offering, which daily you give, 48 minas 18 1/2 shekels of silver for the pushu-offering,

  • 28 1/3 minas 7 shekels,
  • of Lulû, son of Zukuhim;

  • 31 1/2 minas which in
  • You have sinned against her Assyrian omens, and he has sinned against me.

  • 5 minas of amur-ishtar of Anakkia,
  • You wrote to me, thus: "Why do you ask him for the rations?" And our recitations to the rations went. Total: 2 talents 58 minas 1 shekel; within 30 minas 15 shekels.

  • 1/2 mina of shadû-wood,
  • Shu-Suen and the son of Shu-Ashur brought to me. 20 5/6 minas

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ sza-du-a-su2
  • _dumu_ e-ra-a ub-lam

  • 3(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ 1/2(disz) _ma-na_
  • sza-du-a-su2 2(disz) _ma-na_ a-ha-ma me-eh-ra-at _tug2 hi_-ti2-szu dan-a-szur3 ub-lam

  • 4(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _ma-na_ sza-du-a-su2
  • i3-li2-a-lim ub-lam 1(u) 8(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) _gin2_ kur-ub-esz18-dar ub-lam _szunigin_ 2(asz) _gu2_ 2(u) 7(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza ub-lu-ni-ni szi2-ti2 _ku3-babbar_

  • 3(u) 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • sza u4-mu-szu e-ti2-qu2-ni s,i2-ib-tam2 la2 ta-sza-me-a _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-ma sze2-bi4-la2-nim u2 a-s,e2-er hi-na-a szu-up-ra-ma _ku3-babbar_ sza asz2-ra-kam-ma i-qi2-pu-ni lu-sze2-bi4-lam i-na t,up-pi3-ku-nu

  • 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza sze2-ep ah-sza-lim a-na u4-me pa2-ti2-u2-tim i-s,e2-er _dam-gar3_-ri na-di2 3(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 9(disz) _gin2_

    AI Translation
  • 1/3 mina of shadû-stone,
  • The son of Erâ will be sated.

  • 31 minas 15 1/2 shekels,
  • he shall weigh out 2 minas each, and he shall remove the remainder of his soiled garments.

  • 41 2/3 minas 2/3 minas of shadû-su;
  • Ili-alim received 18 minas 18 shekels from Kur-UB-ishtar; total: 2 talents 27 minas 18 shekels silver that I received. That silver

  • 30 1/3 minas 3 shekels,
  • That which he has sworn in his days, you shall not raise a claim. You shall pay back the silver, and I shall return it to you. Further, write me the silver that I have received and shall return to you. On your tablet

  • 7 1/2 minas 5 2/3 shekels,
  • The silver which is to be paid in full in the future shall be returned to its owner.

    Edge

    Akkadian

    sza sze2-ep a-szur3-mu-ta-bi4-il5 u2 nu-ur-esz18-dar szu-ma u4-mu-szu-nu ma-al-u2 _ku3_ sza-asz2-qi2-la2-am i-pa2-nim-ma sze2-bi4-la2-nim _ku3-babbar_ sza i3-li2-a-lim u2 kur-ub-esz18-dar ub-lu-ni-ni mi3-szu-um t,up-pu-um ik-bi4-da-ku-nu-ti2-ma la2 tu3-sze-bi4-la2-nim

    AI Translation

    of the reeds of Ashur-mutabibil and Nur-ishtar, and their days the silver of Shashqilam he has received, and the silver of Ili-alim and Kur-ub-ishtar he brought to us, half of the tablet he sealed, but you did not send to me.

    P292129: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma pu-szu-ke-en6 sza ki-ma puzur4-a-szur u2 su2-e-a a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma

  • 1(u) 9(asz) _gu2 uruda_ ma-si2-am
  • ku-nu-ki sza i-a-szar nu-sa3-ni-iq-ma

  • 1(u) 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ im-t,i _sza3-ba_
  • 1(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na uruda_ szi2-kum
  • i-na _uruda_ ma-si2-im pa2-ni-im u2 ur-ki-im ub-lu-nim

  • 7(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ szi2-kam
  • ku-nu-ki sza i-a-szar nu-sa3-ni-iq-ma

  • 1(u) _ma-na_ im-t,i2 mi3-ma a-nim
  • i-a-szar usz-te2-bi-lam

  • 3(asz) _gu2 uruda_ s,a-la2-mu-um
  • i-na _uruda_-i-szu na-di2

  • 2(asz) _gu2 uruda_ ma-si2-am
  • sza i-na wa-la2-ma i-ni-du ub-lu-nim-ma nu-sa3-ni-iq-ma

  • 1(disz) _ma-na_ im-t,i2 2(u) _ma-na_ szi2-ku-um
  • i-pa2-ni i-la2-tim na-di2 1(u) _gu2_ 3(u) _ma-na_ _uruda_ szi2-kam ku-nu-ki sza ku-ra#-[ra]

    AI Translation

    "Pushuken, who like Puzur-Ashur and my suckling, to Puzur-Ashur speak!"

  • 19 talents of copper,
  • We will make your supplications, which we have seen, pass by, and

  • 13 2/3 minas of imtu-silver,
  • 1 talent 40 minas of copper for the shitum-vessel;
  • With copper, a sling, a tether, and a tether, they brought.

  • 7 1/2 talents of copper, the shitam-offering,
  • We will make your supplications, which we have seen, pass by, and

  • 10 minas of tin, whatever
  • I have made it come forth.

  • 3 talents of copper for shalamum-plant,
  • He has smashed the ... with his copper.

  • 2 talents of copper, ...;
  • who in the street he brought, and weeps, and

  • 1 mina of tin, 20 mina of tin,
  • he will pay. He will pay 10 talents 30 minas of copper. The price of the kunukku-vessel of the kunura-vessel

    Reverse

    Akkadian

    u2 szu-be-lim (nu)-sa3-ni-iq-ma

  • 1(u) 2(disz) _ma-na_ im-t,i2 5(u) 2(disz) ku-ta-ni
  • isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na sza ki-ma ku-a-ti2 u2-sze2-bi4-lu-nim _sza3-ba_ 3(u) ku-ta-ni 9(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ a-pu-szu-ke-en6 i-ni-di2-ma _ku3-babbar_-ap2-szu-nu a-di2-ni la2 isz-qu2-ul

  • 4(u) 8(disz) ku-ta-ni i-di2-a-szur
  • ir-de8-a-am szunigin _tug2_-ti2-ka3

  • 1(disz) me-at 4(u) 8(disz) _tug2#_-[ba-tu3]
  • sza sze2-ep i-di2-a-szur i-ba-szi2-u2

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-ni
  • en-na-su2-en6 _dumu_ e-la2-li2 na-asz2-a-ku-um lu _uruda_ lu _tug2_-ti2 lu ba-a-(ab2)-tam2 sza te2-zi-bu a-ma-la2 a-wi-lu-ti2-ni a-_ku3-babbar_ nu-ta-ar-ma i-sze2-ep dan-a-szur [_ku3-babbar_]-ka3 nu-za-ka3-ma _ku3-babbar_-ka3 nu-sze2-ba-la2-kum a-ma-la2 te2-er-ti-ka3 _ansze_-ru-ka3

    AI Translation

    The plant of the shubelum-priest is not to be confused with it.

  • 12 minas of tin, 52 kutani,
  • From Wahshushuna, who like a kutu-priest sent to me, within 30 cubits 9 1/4 shekels each, Apushken gave, and their silver until now they did not pay.

  • 48 kutani, Idi-Assur;
  • Irdeam, total of your garments.

  • 148 sashes,
  • Whom he has sworn by the name of Idi-Assur.

  • 20 minas of silver are our debts.
  • Ennasuen, son of Elali, is your servant, whether copper or textiles or a garment, the one who carries the amarû-demon of our servant, silver shall not return, and he shall pay the silver. Dan-Assur, your silver shall not be withdrawn, and your silver shall not be withdrawn. The amarû-demon of your extispicy and your donkey

    Edge

    Akkadian

    a-na-ab2-ri-tim na-du sza-am-ka3-ka3 sza-lim

    AI Translation

    Anabritim, the shepherd of Shamkaka, is well.

    P292140: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) sze gur 1(gesz2) 1(u) 5(disz) sila3-ta
  • ki da-da-a-ta e2-kikken (d)szara2 si-ga

    AI Translation
  • 10 gur of barley at 15 sila3 each,
  • from Dada, the mill of Shara, he has rented.

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-(d)iszkur engar mu us2-sa kar2-har ba-hul

    AI Translation

    via Ur-Ishkur, the plowman; year after: "Karhar was destroyed."

    P292141: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) 1(ban2) 1/2(disz) sila3 i3-gesz lugal
  • ki lu2-(d)szara2-ta ki-la-ri szu ba-ti

    AI Translation
  • 3 barig 1 ban2 1/2 sila3 of royal oil,
  • from Lu-Shara, Kilari received;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)li9-si4 mu us2-sa en eridu(ki) ba hun-ga2

    AI Translation

    month: "Lisi," year after: "The high-priestess of Eridu was hired."

    P292142: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(disz)] udu
  • lugal-nig2-lagar-e

  • 1(disz) udu
  • ad-da-na

  • 1(disz) udu
  • AI Translation
  • 1 sheep,
  • for Lugal-niglagare;

  • 1 sheep,
  • for Addana;

  • 1 sheep,
  • Reverse

    Sumerian

    ama-ni-ba-an-sa6 mu-kux(_du_) iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    for Amani-bansa; delivery; month: "Harvest."

    P292143: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz) gurusz hun-ga2
  • a2 6(disz) sila3-ta (u2)kiszi17 ku5-ra2

  • 2(u) sar-ta
  • u4 3(disz)-kam

    AI Translation
  • 13 male laborers, hired,
  • labor: 6 sila3 each, kishi-plant cut,

  • 20 sar = 20 sila3 each
  • 3rd day.

    Reverse

    Sumerian

    giri3 szesz-kal-la iti e2 iti-6(disz) mu szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    via Sheshkalla; month: "House," 6th month, year: "Shu-Suen is king."

    P292145: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) sze gur lugal
  • kiszib3 (d)nin-gir2-(su)-ka-i3-sa6 ki lu2-nigin6(ki)-ta ur-(d)ba-ba6-ke4 tum3-dam

    AI Translation
  • 6 gur barley, royal measure,
  • under seal of Ningirsu-ka'isa, from Lu-Nigin Ur-Baba received;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)li9-si4 mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan mu us2-sa-bi

    AI Translation

    month "Festival of Lisi," year following: "The house of Puzrish-Dagan," year following that.

    P292146: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) gu4 apin
  • lu2-giri17-zal

  • 6(disz) sila3 duh du-ta
  • u4 1(u)-sze3

  • 1(disz) gu4 _hi_-da 2(disz) sila3 sze-ta
  • 6(disz) sila3 duh du-ta
  • AI Translation
  • 6 plow-oxen,
  • for Lu-girizal;

  • 6 sila3 bran at the end of the month,
  • for 10 days

  • 1 ox, ..., 2 sila3 barley per day,
  • 6 sila3 bran at the end of the month,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) gu4 6(disz) sila3 duh du-ta
  • u4 1(u)-sze3 szunigin 2(ban2) sze szunigin 2(asz) 2(barig) duh du gur iti e2 iti-6(disz) mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation
  • 5 oxen, 6 sila3 bran, at the double-ta ratio,
  • for 10 days; total: 2 ban2 barley; total: 2 gur 2 barig bran, regular offering; month: "House of the 6th month," year: "The boat of Enki was caulked."

    P292147: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) kusz nig2 a-gar gu7
  • ka-tab ba-ba saga-sze3 ki a-kal-la aszgab-ta

    AI Translation
  • 50 hides of pigs, tanned,
  • for the ..., fine quality, from Akalla, the leatherworker;

    Reverse

    Sumerian

    (d)szara2-za-me szu ba-ti mu en (d)nanna masz-e i3-pa3

    AI Translation

    Shara-zame received; year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szara2-za-me _arad2_ (d)szara2

    AI Translation

    Shara-zame, servant of Shara.

    P292148: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) 2/3(disz) gin2 sza3-gu dan6-na
  • zi-ga uri5(ki)-ma ki ur-(d)nin-tu-ta

    AI Translation
  • 6 2/3 shekels, the ...;
  • booked out of Ur, from Ur-Nintu;

    Reverse

    Sumerian

    la-ni-mu szu ba-ti mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    Lanimu received; year: "Kimash was destroyed."

    P292149: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(gesz2) sa gi
  • ki ensi2 umma(ki)-ka-ta ki-tusz-lu2 szu ba-ti

    AI Translation
  • 420 bundles of reed,
  • from the governor of Umma, the abode he acquired.

    Reverse

    Sumerian

    iti dal mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    month "Flight," year after: "Anshan was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ki-tusz-lu2 dub-sar dumu lu2-(d)nin-szubur

    AI Translation

    scribe, son of Lu-Ninshubur.

    P292150: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    mu-kux(_du_) nu-ub-tuku u4 1(u) la2 1(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation

    delivery, without interruption, 9th day, month: "Festival of Shulgi."

    Reverse

    Sumerian

    mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Huhnuri was destroyed."

    P292151: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gi _szid_ gil u3 kid dagal
  • e2-kikken ki guru7-ka-sze3 e2-masz-ta ki a-gu-ta

    AI Translation
  • 10 reeds, ..., and wide-sheep,
  • to the mill, from the granary, from the Emash, from Agu,

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 _arad2_ iti nesag mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    under seal of ARAD; month: "First fruits," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    _arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P292152: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur lugal
  • sze ur5-ra sig4 du8-da

  • 1(disz) sar-ta i3-du8
  • ki-su7 igi e2-duru5 a-sza3 la2-mah-ta ki _arad2_-ta ur2-ra-ni _bi_

    AI Translation
  • 1 gur barley, royal measure,
  • barley piled up in bricks

  • 1 sar = 60 sila3 per day, for the doorkeeper;
  • from the threshing floor of the granary, field Lamah; from ARAD Urrani received.

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti diri mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    received; extra month: "Amar-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    ur2-ra-ni dumu lugal-ma2-gur8-re

    AI Translation

    Urani, son of Lugal-magure.

    P292153: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    pisan-dub-ba kiszib3 2(disz) gi-zi giri3 ab-ba-sa6-ga

    AI Translation

    Basket-of-tablets: sealed documents 2, reed baskets, via Abbasaga,

    Human

    Basket-of-tablets: sealed documents 2, fodder reed, via Abbasaga.

    P292154: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) ma2 1(gesz2) gur 1(ban2) 5(disz) sila3-ta
  • ma2-lah5-bi i3-ib2-u3 u4 2(u) 1(disz)-sze3 sze-bi 2(asz) 3(ban2) gur nibru(ki)-sze3 e2-du6-la ba-a-gar giri3 puzur4-(d)suen sukkal

    AI Translation
  • 2 barges, 60 gur 1 ban2 5 sila3 each,
  • their barge-loads have been slashed; for 21 days, their barley: 2 gur 3 ban2, to Nippur, the Dula-house set up; via Puzur-Suen, the messenger;

    Reverse

    Sumerian

    mu lu-lu-bu-um(ki) si-mu-ru-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam ba-hul

    AI Translation

    year: "Lullubum Simurrum for the 9th time were destroyed."

    P292155: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(bur3) 2(esze3) tug2-gurx(|_sze-kin_|) 1/2(iku) 1(disz) sar _gan2_-ta gesz-ur3-ra a-ra2 2(disz) 4(iku) 1/2(iku) _gan2_-ta a2 erin2-na-bi u4 4(gesz2) 4(u) 3(barig) 1/3(disz) 2(bur3) 1(esze3) _gan2_ gesz a-ra2 2(disz) 4(iku) 1/2(iku) _gan2_-ta

    AI Translation

    3 bur3 2 eshe3 garments, 1/2 iku 1 sar surface area at each, the harrowing, for 2 4 1/2 iku surface area at each, its labor of the troops: 420 days; 3 barig 1/3 2 bur3 1 eshe3 surface area, wood, for 2 4 1/2 iku surface area at each,

    Reverse

    Sumerian

    a2 erin2-na-bi u4 1(gesz2) 4(disz)-kam a-sza3 (d)nin-ur4-ra ugula ab-ba-gi-na kiszib3 lugal-e2-mah-e mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    labor of the troops, 74th day, field Ninura, foreman: Abbagina, under seal of Lugal-emahe; year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e2-mah-e dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.

    P292156: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu
  • ki szu-i3-li2-ta

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • from Shu-ili;

    Reverse

    Sumerian

    ur-mes i3-dab5

    AI Translation

    Ur-mes accepted;

    Seal 1

    Sumerian

    ur-mes dumu la-na kuruszda

    AI Translation

    Ur-mes, son of Lana, fattener.

    P292157: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) ma-na siki-ud5
  • ki ur-(d)szul-pa-e3-ta mu engar-e-(ne)-sze3 kiszib3 i-szar-ru-um

    AI Translation
  • 10 minas of wool,
  • from Ur-Shulpa'e, to the year: "The farmers," under seal of Isharrum;

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    month: "Sowing," year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-kal-la dub-sar dumu ur-(d)en-lil2-la2

    AI Translation

    Sheshkalla, scribe, son of Ur-Enlila.

    P292158: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 1(u) 3(disz) sag u8
  • 2(u) 4(disz) udu-nita2
  • 3(u) 3(disz) kir11 _asz_-ur4
  • 2(u) 2(disz) sila4-nita2 _asz_-ur4
  • udu ba-ur4 sza3 e2-ka

  • 7(disz) udu-nita2
  • 1(disz) udu [...]
  • AI Translation
  • 133 ewes,
  • 24 rams,
  • 33 female lambs, ...,
  • 22 male lambs, ...,
  • sheep for a ration in the house;

  • 7 rams,
  • 1 sheep ...,
  • Reverse

    Sumerian

    gu2 [...]

  • 5(disz) udu
  • 1(disz) sila4
  • udu sila-ta e3-a giri3 lil-lum

  • 1(disz) udu-nita2
  • 2(disz) kir11 bar-gar3-ra
  • iti e2 iti-6(disz) mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    ... neck

  • 5 sheep,
  • 1 lamb,
  • sheep from the street, returned, via Lillum;

  • 1 ram,
  • 2 female lambs, suckling,
  • month: "House of the sixth month," year: "Enunugal of Inanna was installed;"

    P292159: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (gi)pisan im-(sar)-ra
  • ki a-gu-ta kiszib3 hu-wa-wa

    AI Translation
  • 2 baskets of pomegranates,
  • from Agu, under seal of Huwawa;

    Reverse

    Sumerian

    u4 2(u) la2 1(disz)-kam sza3 bala-a mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    19th day, in bala, year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-eb-gal dub-sar dumu ur-ge6-par4 gudu4 (d)inanna

    AI Translation

    Lu-ebgal, scribe, son of Ur-gepar, gudu priest of Inanna.

    P292160: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila4
  • (d)suen-ba-ni i3-dab5 giri3 he2-na-lah5 ki ur-mes-ta [ba]-zi

    AI Translation
  • 2 lambs,
  • Sîn-bani accepted; via Hena-lah; from Ur-mes Bazi

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)szu-(d)suen mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Festival of Shu-Suen," year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    du11-ga dub-sar dumu lu2-(d)nin-gir2-su sipa na-gab2-tum

    AI Translation

    Duga, scribe, son of Lu-Ningirsu, shepherd of Nagabtum.

    P292161: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu a-lum
  • ba-usz2 e2-kiszib3-ba-sze3 (d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti sza3 mu-kux(_du_)-ra-ta u4 [...]-kam

    AI Translation
  • 1 long-fleeced sheep,
  • slaughtered for the storehouse; Shulgi-irimu received; from the delivery, the day .

    Reverse

    Sumerian

    ki in-ta-e3-a-ta ba-zi giri3 nu-ur2-(d)suen dub-sar iti u5-bi2-gu7 mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    from Inta'ea booked out; via Nur-Suen, the scribe; month: "ubi feast," year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    nu-ur2-(d)suen dub-sar dumu i-di3-er3-ra

    AI Translation

    Nur-Suen, scribe, son of Idi-Erra.

    P292162: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] masz2 ba-usz2 ki [szesz]-a-ni-ta kiszib3 lu2-kal-la iti min-esz3

    AI Translation

    ..., the slaughtered goats, from Sheshani, under seal of Lukalla; month: "minesh;"

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292163: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) gu2 mangaga a-bala du3-a-ku5
  • 3(asz) gu2 1(u) ma-na mangaga
  • gu2 ga2-ra nu-(gesz)kiri6-ke4-ne [...] 1(gesz'u) 1(gesz2) 4(u) 6(disz) (gesz)dusu su

    AI Translation
  • 6 talents of ..., for the bala-offering, ...,
  • 3 talents 10 minas of ...-metal,
  • the necks of the gardeners ... 66 reeds,

    Reverse

    Sumerian

    gu2 ga2-ra lu2 tir-ka ki ur-e11-e-ta kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    shoulder to be carried; men of the threshing floor, from Ur-e'e; under seal of Ur-Shulpa'e; year after: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szul-pa-e3 dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Ur-Shulpa'e, scribe, son of Lugal-kugani.

    P292164: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2 ba-usz2
  • masz2 e2-gal ki lugal-a2-zi-da-ta kiszib3 lu2-kal-la

    AI Translation
  • 1 billy goat, slaughtered,
  • interest from the palace, from Lugal-azida, under seal of Lukalla;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)dumu-zi mu a-ra2 2(disz)-kam sza-asz-szu2-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Dumuzi," year: "For the 2nd time Shashrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292165: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gurusz
  • u4 1(gesz2) 1(u)-sze3 e2-amar-ra-ka gub-ba ugula (d)szara2-kam kiszib3 a-tu

    AI Translation
  • 2 male laborers,
  • for 110 days at the Eamara stationed, foreman: Sharakam, under seal of Atu;

    Reverse

    Sumerian

    mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    a-tu dub-sar dumu szesz-kal-la

    AI Translation

    Atu, scribe, son of Sheshkalla.

    P292166: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (gi)si-ig-da esir2! su!-ba
  • ki-a-nag ur-(d)namma-sze3 ki ur-(d)szul-pa-e3-ta

    AI Translation
  • 2 door-beams, ...,
  • to the threshing floor of Ur-Namma, from Ur-Shulpa'e;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 szesz-saga sza3 bala-a mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    under seal of Shesh-saga, in the bala; year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-sa6-ga dub-sar dumu lugal-gu3-[de2-a?]

    AI Translation

    Shesh-saga, scribe, son of Lugal-gudea.

    P292167: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • kun-zi-da _gan2_ ur-gu sahar si-ga ugula lugal-ukken-ne2 kiszib3 ur-dun

    AI Translation
  • 17 workdays, male laborers,
  • for the storage facility of the field Urgu, the dirt piled up, foreman: Lugal-ukkene, under seal of Ur-dun;

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-dun dub-sar dumu da-da

    AI Translation

    Ur-Dun, scribe, son of Dada.

    P292168: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • e2-muhaldim-sze3 u2 ga6-ga2 ugula lu2-dingir-ra

    AI Translation
  • 15 male laborer workdays,
  • to the kitchen ..., foreman: Lu-dingira;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-kal-la mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Lukalla; year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292169: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 9(disz) sar 1(u) 5(disz) gin2 kin sahar
  • u2-bi 6(disz) 1/3(disz) sar 5(disz) gin2 gurusz-e 7(disz) 1/2(disz) gin2-ta e sa-dur2-ra a-sza3 muru13 ugula i7-pa-e3

    AI Translation
  • 19 sar 15 shekels work on earth,
  • its labor: 6 1/3 volume-sar 5 volume-shekels; male laborers: 7 1/2 volume-shekels each, at the sadura field, muru; foreman: Ipa'e;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-lugal mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    under seal of Ur-lugal; year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-lugal dub-sar dumu da-a-gi4

    AI Translation

    Ur-lugal, scribe, son of Da'agi.

    P292170: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 9(disz) gurusz u4 2(disz)-sze3
  • kun-zi-da ki-gam-ma gub-ba

  • 1(u) 6(disz) gurusz u4 2(disz)-sze3 kun-zi-da
  • e2-duru5 [nin] gub-ba

  • 9(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 sal4-la gub-ba
  • 1(u) 2(disz) gurusz u4 3(disz)-sze3 [e]
  • a-sza3 sipa-da szu ur3-ra ugula lugal-ukken-ne2

    AI Translation
  • 9 male laborers for 2 days,
  • stationed at the quay of Kigama;

  • 16 male laborer workdays, at the quay,
  • House of the Lady stationed;

  • 9 workdays, male laborers stationed at the quay-gate of the sala canal;
  • 12 male laborers for 3 days, ...,
  • field of the shepherd, excavated, foreman: Lugal-ukkene;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-lugal mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    under seal of Ur-lugal; year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-lugal dub-sar dumu da-a-gi4

    AI Translation

    Ur-lugal, scribe, son of Da'agi.

    P292171: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) u8 kur-ra ba-usz2
  • ki lu2-(d)utu-ta kiszib3 lu2-kal-la iti e2 iti-6(disz)

    AI Translation
  • 1 mountain ewe, slaughtered,
  • from Lu-Utu, under seal of Lukalla; month: "House," 6th month;

    Reverse

    Sumerian

    mu en-unu6-gal en (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    year: "Enunugal, priestess of Inanna, was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292172: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3
  • |_ki-an_|(ki)-ta umma(ki)-(sze3) gig ga6-ga2

  • 5(u) geme2 u4 1(disz)-sze3
  • ka i7-da-ta umma(ki)-sze3 sze zi-ga

    AI Translation
  • 50 female laborer days,
  • from Ki'an to Umma he will be sick.

  • 50 female laborer days,
  • from the mouth of the river to Umma barley booked out;

    Reverse

    Sumerian

    ki dingir-ra-ta kiszib3 _arad2_ mu ha-ar-szi(ki) ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Dingira, under seal of ARAD; year: "Harshi and Kimash were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    _arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P292173: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(gesz'u) sa gi gu-nigin2-ba sa 1(u) 2(disz)-ta kar umma(ki) ma2 (ga2)gar e2-da-na-sze3 ki ukken-ne2-ta a-tu szu ba-ti

    AI Translation

    240 bundles of reed, its bundles 12 bundles each, at the port of Umma, barge punted, to the house for the 'da'-na-service, from the assembly Atu received;

    Reverse

    Sumerian

    mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    a-tu dub-sar dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Atu, scribe, son of Lugal-saga.

    P292174: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 5(disz) sa gi _ne_
  • ki ur-(d)ig-alim-ta _arad2_ szu ba-ti iti szu-numun kiszib3 _arad2_-mu

    AI Translation
  • 45 bundles of reed,
  • from Ur-Igalim, servant received; month: "Sowing," under seal of ARADmu;

    Reverse

    Sumerian

    mu a-ra2 2(disz)-kam kar2-har(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "For the 2nd time Karhar was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    _arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    ARADmu, scribe, son of Ur-nigar.

    P292175: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) ba-an-du8-du8
  • esir2 su-ba

  • 2(disz) gur-sal4-la
  • esir2 su-ba

  • 2(disz) gur 2(ban2)-ta
  • a-sza3 kesz2-de3

    AI Translation
  • 2 mana wool for Bandudu,
  • ... bitumen

  • 2 gursalla,
  • ... bitumen

  • 2 gur 2 ban2 = 20 sila3 each
  • field for a ritual assemblage

    Reverse

    Sumerian

    ki a-gu kiszib3 ur-lugal mu us2-sa ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    from Agu, under seal of Ur-lugal; year after: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-lugal dub-sar dumu da-a-gi4

    AI Translation

    Ur-lugal, scribe, son of Da'agi.

    P292176: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gurusz u4 8(disz)-sze3
  • a-sza3 (d)szara2-ta a-sza3 (gesz)ma-nu-sze3 gi-zi ga6-ga2 u3 umma(ki)-sze3 ma2-ta la2-a

    AI Translation
  • 5 male laborers for 8 days,
  • from the field of Shara to the field of the boat, reed carried, and to Umma from the barge he will not receive;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lugal-e2-mah-e iti (d)li9-si4 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    under seal of Lugal-emahe; month: "Lisi," year: "Enunugal of Inanna was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e2-mah-e dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.

    P292177: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] gurusz u4 1(disz)-sze3 ki-su7 a-sza3 (gesz)ma-nu gub-ba ugula ur-mes

    AI Translation

    ... male laborers for 1 workday, at the threshing floor of the field of manu-wood stationed, foreman: Urmes;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 szesz-a-ni mu en (d)nanna [kar-zi]-da ba-hun

    AI Translation

    under seal of Sheshani; year: "The priest of Nanna of Karzida was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-a-ni dub-sar dumu da-da

    AI Translation

    Sheshani, scribe, son of Dada.

    P292178: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ha-ba-lu5-ge2 dumu a-ri2-bi mu a-ri2-bi ama-ni dumu x-ra nu-un-tuku-a-sze3

    AI Translation

    Habaluge, son of Aribi, he is his mother, son of ..., he does not have.

    Reverse

    Sumerian

    iti#-da u4 7(disz)-am3 ama-ni-ir# ba-an-[...] kiszib3 ensi2-ka iti (d)dumu-zi mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) a-ra2 2(disz)-kam ba-hul

    AI Translation

    month "Daily" day 7, his mother ..., under seal of the governor; month: "Dumuzi," year: "Shashrum for the 2nd time was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P292179: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 5(disz) gurusz sza3-gu4 u4 1(disz)-sze3
  • e sa-dur2-ra a-sza3 i7 lugal gub-ba ugula ur-e2-nun-[na]

    AI Translation
  • 35 male laborers, oxen manager, for 1 day,
  • ... field of the royal canal stationed, foreman: Ur-Enuna;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lugal-ku3-[zu] mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    under seal of Lugal-kuzu; year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ku3-zu dub-sar dumu lugal-e2-mah-e

    AI Translation

    Lugal-kuzu, scribe, son of Lugal-emahe.

    P292180: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • e2-masz gub-ba ugula lu2-(d)nin-ur4-ra iti diri

    AI Translation
  • 11 male laborer workdays,
  • in the mash-house stationed, foreman: Lu-Ninura; extra month: "Flight."

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    Akalla, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P292181: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) gurusz u4 3(disz)-sze3
  • (u2)ninni5 zex(_sig7_)-a _hi_-a-bar-ra-ta ga6-ga2 a-e gu7-a ki gam-ma-ka-sze3

    AI Translation
  • 15 male laborer workdays,
  • from the ... ninni plant to the water gushed, to the place of the .

    Reverse

    Sumerian

    ugula a-kal-(la) kiszib3 ur-(d)szara2 mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    foreman: Akalla, under seal of Ur-Shara; year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szara2 dub-sar dumu szesz-kal-la

    AI Translation

    Ur-Shara, scribe, son of Sheshkalla.

    P292183: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na wu-tu-ur-du-ni qi2#-bi2-ma um-ma a-hu-um-ma-ma a-wi-lam sza ta-asz-pu-ra-am-ma di-nam ba-ab (d)ba-ba6 u2-sza-hi-zu-x wa-ra-su2 u3 sza-ra-_ag_-szu a-di-szu-um-ma# nu-ur2-(d)kab-ta#

    AI Translation

    To the one who is to be slandered, speak! Thus Ahumma, the man about whom you wrote and the verdict of Baba he ..., his wife and his sharag-shepi, until Nur-Kabta

    Reverse

    Akkadian

    u2 x[...] a _pi#_ [x (x)] i-te-ki#-[im] ki-ma di#-nam# la ak-szu-du# la i-qa2-bi#-ku-um

    AI Translation

    ... ... he sat down. When I did not reach the decision, he did not say:

    P292184: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sze nig2-ku5
  • (gesz)kiri6 ur-(d)ga-lam-ma szu ti-a er3-ra-ba-ni sza3 mu ugnim

    AI Translation
  • 1 barig barley, grain-measure,
  • garden of Ur-Galama, received by Erra-bani, in the year: "The ... was fashioned."

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lu2-igi-sa6 iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu masz2-e in-pa3#

    AI Translation

    via Lu-igisa; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu by means of extispicy was chosen."

    P292192: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) kasz du
  • 1(barig) ninda
  • elam hu-hu-nu-ri(ki)-ta gen-na

    AI Translation
  • 1 barig regular beer,
  • 1 barig bread,
  • from Elam Huhnuri he went

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-ga2-ra mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation

    month: "Bricks cast in moulds," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall erected."

    P292195: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur sila3 1(gesz2) 1(u) 2(disz)-ta
  • la2-ia3-ta su-ga eb-gal ur-(d)nin-su i3-dab5

    AI Translation
  • 1 gur of barley, sila3 12 each,
  • from the deficit repaid; palace of Ur-Ninsu accepted;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa kar2-har(ki) ba-hul

    AI Translation

    year following: "Karhar was destroyed."

    P292300: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) 1/2(disz) ma-na siki-gi
  • ki ku3-ga-ni-ta a-kal-la szu ba-ti

    AI Translation
  • 6 1/2 mana wool,
  • Akalla received from Kugani;

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)szul-gi lugal-e bad3 ma-da mu-du3

    AI Translation

    year: "The king, the wall of the land erected."

    Seal 1

    Sumerian

    a-kal-la dub-sar dumu lugal-nig2-lagar-e aga3-us2 lugal

    AI Translation

    Akalla, scribe, son of Lugal-niglagare, royal steward.

    P292301: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila4 lugal-e igi-du8-a
  • 1(disz) sila4 er2 su3-a
  • 1(disz) sila4 a-ra2 1(disz)-kam
  • 1(disz) sila4 a-ra2 2(disz)-kam
  • ku6 nisi-da ku4?-ra masz2-da-re6-a lugal

    AI Translation
  • 1 lamb, Lugal-e, the 'keeper;
  • 1 lamb, suckling,
  • 1 lamb, 1st time,
  • 1 lamb, 2nd time,
  • fish of the Nisida fishery, coming in, royal mashdare offerings,

    Reverse

    Sumerian

    sza3 uri5(ki)-ma ki an-na-hi-li-bi-ta kiszib3 ensi2-ka iti ezem-(d)szul-gi mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    in Ur, from Anna-hilibi, under seal of the governor; month: "Festival of Shulgi," year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    P292302: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) sila3 bappir2 du
  • 2(asz) 4(barig) kasz saga gur
  • 2(asz) 1(barig) kasz du gur
  • ki ur4-sza3-ki-du10-ta

  • 2(asz) 1(barig) 3(ban2) zi3 sig15 gur
  • 2(barig) 3(ban2) zi3-gu
  • 7(asz) 1(barig) 5(ban2) dabin gur
  • 3(barig) 2(ban2) 6(disz) sila3 esza
  • AI Translation
  • 6 sila3 regular apotropaic dough,
  • 2 gur 4 barig fine beer,
  • 2 gur 1 barig regular beer,
  • from Ur-sha-kidu;

  • 2 gur 1 barig 3 ban2 fine flour,
  • 2 barig 3 ban2 emmer flour,
  • 7 gur 1 barig 5 ban2 dabin flour,
  • 3 barig 2 ban2 6 sila3 esha-flour,
  • Reverse

    Sumerian

    ki an-gu-gu-ta ugu2 la-ni-mu-ka ba-a-gar mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bum2(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam ba-hul

    AI Translation

    from Angugu, against Lanimu he set it. Year: "Simurrum and Lullubum for the 9th time were destroyed."

    P292303: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) tug2 nig2-lam2 4(disz)-kam us2
  • 6(disz) tug2 guz-za 3(disz)-kam us2
  • 2(u) tug2 guz-za 4(disz)-kam us2
  • 7(disz) tug2 guz-za du
  • 8(disz) tug2 usz-bar
  • 8(disz) tug2 gu2 ansze
  • 5(u) 1(disz) tug2 u2 kal
  • 2(u) 5(disz) tug2 u2 muru13
  • 5(disz) tug2 u2 tur
  • AI Translation
  • 6 nig2-lam textiles, 4th quality,
  • 6 guzza garments, 3rd quality,
  • 20 guzza garments, 4th quality,
  • 7 guz-za garments, doubled,
  • 8 ushbar textiles,
  • 8 gu2 garments for donkeys,
  • 51 ... textiles,
  • 25 textiles, grass-fed, muru-plant,
  • 5 small textiles,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz) tug2 mug kal
  • 1(u) 6(disz) tug2 mug muru13
  • 5(disz) tug2 mug tur
  • 2(disz) gada du
  • a2 usz-bar ki szesz-saga ugula usz-bar-ta i3-kal-la szu ba-ti mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 13 mug-garments, whole,
  • 16 mug-garments,
  • 5 small mug textiles,
  • 2 linen garments, regular quality,
  • labor of weavers, from Shesh-saga, foreman of weavers, Ikalla received; year: "Shu-Suen is king."

    P292304: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gurusz
  • u4 4(disz)-sze3 i7 gir2-su(ki)-ka e2-du6-la u3# ma2-a si-ga u4 2(u)-sze3

    AI Translation
  • 10 male laborers,
  • for 4 days at the Girsu canal, the Dula house and the barge stationed, for 20 days

    Reverse

    Sumerian

    i7 gir2-su(ki)-[ta] _isz_-su(ki) ma2 [...] ib2-gid2 _isz_-su(ki)-ta umma(ki)-sze3 ma2 su3 im-gid2 u4 2(disz)-sze3 ma2-la2-a ba-al-la u4 6(disz)-sze3 e2 szu-gi4-a tusz-a sza3 _isz_-su(ki) giri3 _arad2_

    AI Translation

    from the Girsu canal to Ishsu barge ... reedbed; from Ishsu to Umma barge reedbed; for 2 days barge carried; for 6 days house of shugia stationed; in Ishsu via ARAD;

    Left

    Sumerian

    mu en (d)nanna masz-e i3-pa3

    AI Translation

    year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."

    P292305: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gada 4(disz)-kam us2
  • (d)lamma-lugal |_ki-an_|(ki) ki i3-kal-la-ta

    AI Translation
  • 1 linen, 4th grade,
  • Lamma-lugal of Ki'an, from Ikalla

    Reverse

    Sumerian

    mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Kimash was destroyed."

    P292306: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) tug2 gu2 ansze sumun
  • (d)szara2 umma(ki)

  • 2(disz) tug2 gu2 ansze sumun
  • (d)szara2 a-pi4-sal4(ki)

  • 1(disz) tug2 sag usz-bar
  • (d)nin-e2-gal

  • 1(disz) tug2 usz-bar zu2-uh
  • 2(disz) tug2 usz-bar tur zu2-uh
  • su-si (d)nin-usz-ka-limmu2

    AI Translation
  • 10 gu2 wool for donkeys,
  • Shara of Umma

  • 2 gu2 suckling donkeys,
  • Shara of Apisal

  • 1 sag-bar textile,
  • for Ninegal;

  • 1 ... garment,
  • 2 small ... garments,
  • a kind of reed mat for Ninushkalimu

    Reverse

    Sumerian
  • 7(disz) tug2 usz-bar zu2-uh
  • 2(disz) tug2 usz-bar tur zu2-uh
  • su-si (d)inanna zabala3(ki)

  • 1(disz) tug2 usz-bar zu2-uh
  • (d)nin-sun2 su-si dingir-re-ne i3-kal-la szu ba-ti mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun

    AI Translation
  • 7 ... garments,
  • 2 small ... garments,
  • Susa of Inanna of Zabalam.

  • 1 ... garment,
  • Ninsun, the sling of the gods, Ikalla received; year: "The priest of Nanna of Karzida was installed."

    P292307: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 9(asz) gu2 1(u) 4(disz) ma-na siki
  • 1(asz) gu2 2(u) la2 2(disz) ma-na siki a2-diri
  • 3(u) la2 3(disz) tug2 hi-a
  • tug2-ba siki-ba gurusz ug3-_il2_ gal-gal u3 ug3-_il2_ tur-tur

  • 1(u) 8(asz) gu2 2(u) 7(disz) ma-na siki
  • AI Translation
  • 9 talents 14 minas of wool,
  • 1 talent 20 less 2 mina wool, adiri quality,
  • 30 less 3 garments,
  • garments, wool, young men, large and small men,

  • 18 talents 27 mina wool,
  • Reverse

    Sumerian

    siki-ba geme2 dumu siki-ba e2 (d)nin-ur4-ra mu nig2-ka9-ak al-la mu us2-a-bi

    AI Translation

    wool for the female laborers, children wool for the house of Ninura; year: "The account of alla," year following.

    P292308: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) tug2 nig2-lam2 4(disz)-kam us2
  • ki-la2-bi 3(disz) ma-na

  • 1(disz) tug2 nig2-lam2 du
  • ki-la2-bi 1(disz) 2/3(disz) ma-na

  • 5(disz) tug2 guz-za 4(disz)-kam us2
  • ki-la2-bi 2(u) 2(disz) ma-na 1(u) 8(disz) gin2

  • 1(u) 1(disz) tug2 guz-za du
  • ki-la2-bi 4(u) 2(disz) 1/2(disz) ma-na 3(disz) gin2 siki kur-ra (gesz)ga-rig2 ak

  • 3(disz) tug2 sag usz-bar
  • ki-la2-bi 1(u) 2(disz) 1/2(disz) ma-na 4(disz) gin2

  • 1(u) la2 1(disz) tug2 usz-bar
  • ki-la2-bi 2(u) 9(disz) 5/6(disz) ma-na 1(disz) gin2 siki kur-ra szu-pesz5-a

  • 2(disz) tug2 sag usz-bar
  • ki-la2-bi 7(disz) 5/6(disz) ma-na

    AI Translation
  • 2 nig2-lam textiles, 4th quality,
  • Their weight: 3 minas.

  • 1 nig2-lam garment, regular quality,
  • Their weight: 1 2/3 ma-na.

  • 5 guzza garments, 4th quality,
  • Their weight: 22 ma-na, 18 shekels.

  • 11 guzza garments, regular quality.
  • Their weight: 42 1/2 minas 3 shekels wool from the mountain, .

  • 3 garments, the head of the weavers,
  • Their weight: 12 1/2 ma-na, 4 shekels.

  • 9 ushbar textiles,
  • Their weight: 29 5/6 minas 1 shekel of mountain wool for a shupesha-offering.

  • 2 ... garments,
  • Their weight: 7 5/6 minas.

    Reverse

    Sumerian
  • 8(disz) tug2 usz-bar
  • ki-la2-bi 2(u) 6(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2 siki-gi szu-pesz5-a

  • 5(disz) tug2 mug ki-la2-bi 1(u) 6(disz) 5/6(disz) ma-na 2(disz) gin2
  • 1(u) la2 1(disz) tug2 u2 kal
  • 2(disz) tug2 u2 muru13
  • ki-la2-bi 3(u) 7(disz) ma-na 1(u) gin2

  • 2(disz) gada du
  • tug2 ki-la2 tag-ga ki szesz-sa6-ga-ta ur-e11-e-ke4 in-la2 _arad2_ lu2 azlag2? szu ba-ti mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation
  • 8 ushbar textiles,
  • Their weight: 26 minas 15 shekels of reed, for a shupesha-offering.

  • 5 mug textiles, their weight: 16 5/6 minas 2 shekels;
  • 9 ... textiles,
  • 2 textiles, grass-fed, muru13,
  • Their weight: 37 ma-na, 10 shekels.

  • 2 linen garments, regular quality,
  • cloths, repaid, from Sheshsaga Ur-e'e took; slave of the ... received; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    P292309: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-di-tum zabar
  • gu-na dumu sza3-ku-lum-ma

  • 1(disz) tug2 ur-(gesz)gigir sipa
  • 1(disz) tug2 (d)szara2-kam ma2-du3
  • 1(disz) tug2 sza3-ga-du3
  • dam a-ab-ba-mu

    AI Translation
  • 1 Maditum bronze,
  • Guna, son of Shakulumma.

  • 1 garment for Ur-gigir, the shepherd;
  • 1 garment for Sharakam, the boatman;
  • 1 garment for Shagadu,
  • wife of Abbamu

    Reverse

    Sumerian

    mu-kux(_du_) (d)ma-isz-di2-su mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    delivery of Mishisu; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    P292311: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 3(barig) sze gur
  • tug2 u2 kal-bi 4(disz) kiszib3 gu-du-du

  • 2(u) 2(barig) sze gur
  • tug2 usz-bar-bi 2(u) 6(disz) tug2 u2 kal-bi 2(u) 5(disz) kiszib3 szesz-kal-la dumu tir-gu

  • 7(asz) 1(barig) sze gur
  • AI Translation
  • 1 gur 3 barig barley,
  • its kal-textiles: 4 under seal of Gududu;

  • 20 gur 2 barig barley,
  • its weaver textiles: 26; its utensils: 25; under seal of Sheshkalla, son of Tirgu;

  • 7 gur 1 barig barley,
  • Reverse

    Sumerian

    tug2 usz-bar-bi 1(u) 8(disz) kiszib3 lu2-(d)nam2-an-ka sa10 tug2-ba sza3-gu4 ki i3-kal-la-ta ka-guru7-ke4 szu ba-ti mu ma2 (d)en-ki-ka ba-ab-du8

    AI Translation

    its ushbar garments: 18 under seal of Lu-Naman; sale of the garments; oxen, from Ikalla, the granary received; year: "The boat of Enki was caulked."

    P292312: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) tug2 usz-bar [gal]
  • 1(u) tug2 usz-bar tur
  • 1(asz) tug2 usz-bar [ge6]
  • ki-la2-bi 2(asz) gu2 3(u) la2 1(disz) ma-na tug2 gu2-na a-pi4-sal4(ki) ki ur-e11-e-ta

    AI Translation
  • 30 large textiles,
  • 10 small weavers,
  • 1 ash-garment, black,
  • their weight: 2 talents 30 less 1 mana, garments for gu-na, Apisal, from Ur-e'e;

    Reverse

    Sumerian

    mu ha-ar-szi ki-masz(ki) ba-hul mu (d)amar-(d)suen lugal ugu2 i3-kal-la ba-a-gar

    AI Translation

    year: "Harshi Kimash was destroyed," year: "Amar-Suen, the king, on account of Ikalla set it."

    P292314: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) dug 2(ban2) 2(disz) 1/2(disz) sila3 i3-nun ku6
  • 2(disz) dug 2(ban2) 2(disz) 1/2(disz) sila3 i3-gesz
  • 3(disz) dug 2(ban2) 5(disz) sila3 i3-szah2
  • 5(ban2) 2(disz) sila3 ga gazi
  • 1(barig) 4(ban2) 9(disz) 1/3(disz) sila3 ga gal-gal
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 gesztin had2
  • 3(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 zu2-lum
  • 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 2(disz) ku6 kun-zi 1(gesz'u) 7(gesz2) gir ab-ba

  • 1(barig) 5(ban2) 6(disz) sila3 gu2-tur-tur
  • 1(barig) 1(ban2) gu2-gal-gal
  • 1(asz) 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3 [...] gur lugal
  • 1(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 zi3-gu saga
  • 1(barig) 1(ban2) [esza]
  • 1(barig) 1(ban2) zi3-gu us2
  • 6(asz) 3(barig) 4(ban2) dabin gur
  • 1(u) gu2 1(u) 2(disz) ma-na siki-gi
  • 1/3(disz)(sza) 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • 4(u) 1(asz) sze gur sila3 1(gesz2) 1(u) 2(disz)-ta
  • 3(disz) uz-tur
  • 2(asz) ziz2 gur lugal
  • AI Translation
  • 1 jug 2 ban2 2 1/2 sila3 fish oil,
  • 2 jugs, 2 ban2 2 1/2 sila3 sesame oil,
  • 3 jugs, 2 ban2 5 sila3 lard,
  • 5 ban2 2 sila3 kashk cheese,
  • 1 barig 4 ban2 9 1/3 sila3 big-cheese,
  • 1 ban2 5 sila3 of raisins,
  • 3 barig 2 ban2 5 sila3 dates,
  • 92 fish, the tail; 420 gir, the scribe;

  • 1 barig 5 ban2 6 sila3 kashk cheese,
  • 1 barig 1 ban2: Gugalgal,
  • 1 gur 1 ban2 5 sila3 ... flour, royal measure,
  • 1 barig 2 ban2 4 sila3 fine emmer flour,
  • 1 barig 1 ban2 esha flour,
  • 1 barig 1 ban2 gu-flour, second quality,
  • 6 gur 3 barig 4 ban2 dabin flour,
  • 10 talents 12 minas of wool,
  • 25 shekels silver,
  • 41 gur barley, sila3 12 each;
  • 3 ewes,
  • 2 gur, emmer, royal measure,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 gig gur
  • 5(u) dug dida du
  • 2(asz) 1(barig) munu4 si-e3
  • 5(asz) gu2 5(u) ma-na im-babbar2
  • 7(gesz2) 2(u) sa szum2-sikil
  • 1(gesz'u) 2(gesz2) 5(u) 5(disz) sa szum2 gaz

  • 5(disz) (gesz)pesz3 sze-er-gu
  • 2(barig) 2(ban2) ku6 nig2-ki
  • 2(barig) 5(ban2) esir2 a2-A
  • 1(u) sa gi _ne_
  • 9(disz) sila3 sze zi-bi2-tum
  • 1(ban2) sag szum2-sikil
  • 4(disz) sila3 (u2)gar3-szum
  • 1(ban2) 8(disz) sila3 u2-kur
  • 1(disz) 1/2(disz) sila3 (u2)gamun2
  • 7(disz) sila3 (u2)ka3-ma-am3-tum
  • 1(ban2) 7(disz) sila3 (u2)za3-hi-li
  • 2(gesz2) la2 2(disz) (u2)U-_en_
  • 3(barig) sze-lu2
  • 1(barig) 4(ban2) gazi
  • 1(barig) sze-gesz-i3
  • 1(asz) gu2 erinx(_kwu896_)
  • sza3 umma(ki)-ta da-da-a szu ba-ti

    AI Translation
  • 2 barig 2 ban2 4 sila3 wheat,
  • 50 jugs of common dida-beer,
  • 2 gur 1 barig mutton, si-e3 quality,
  • 5 talents 50 minas of gypsum,
  • 420 bundles onions,
  • 115 bundles onions, ...,

  • 5 figs, ...,
  • 2 barig 2 ban2 fish, grain-fed,
  • 2 barig 5 ban2 bitumen for the a-a-service,
  • 10 bundles of reed,
  • 9 sila3 of zibitum barley,
  • 1 ban2 of head-meat,
  • 4 sila3 saffron,
  • 1 ban2 8 sila3 u-kur-flour,
  • 1 1/2 sila3 of cumin,
  • 7 sila3 ka-mamtum-plant,
  • 1 ban2 7 sila3 zahili-plant,
  • 240 ...-plants,
  • 3 barig barley flour,
  • 1 barig 4 ban2 of emmer,
  • 1 barig sesame,
  • 1 talent, labor-troops,
  • from Umma did Dada receive;

    Left

    Sumerian

    sza3 dub-ba ku-li

    AI Translation

    in the tablet-house of Kuli;

    P292316: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) zi3 gazx(_kum_) saga szar3
  • 4(barig) 3(ban2) zi3 gazx(_kum_) us2
  • 1(barig) zi3-gu saga
  • 2(barig) 3(ban2) zi3-gu us2
  • 1(barig) 3(ban2) dabin
  • 1(asz) 1(barig) kasz saga gur lugal
  • [...] kasz du

    AI Translation
  • 3 ban2 fine flour, fine quality,
  • 4 barig 3 ban2 of roasted emmer, length,
  • 1 barig fine flour,
  • 2 barig 3 ban2 gu-flour, second quality,
  • 1 barig 3 ban2 of semolina,
  • 1 gur 1 barig fine beer, royal measure,
  • ... beer ...

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 gesztin had2
  • 2(disz) (gi)pisan tab-ba
  • 1(u) 2(disz) dug za3-sze3-la2
  • 2(u) 5(disz) dug sila3 1(ban2) 5(disz) (sila3)
  • 5(disz) (gi)kaskal
  • 5(disz) sila3 zi3 ba-ba saga
  • [1/3(disz)] gin2 lal3
  • nibru(ki)-sze3 ki lugal-sze3 giri3 (d)nin-e2-gal-igi-du

    AI Translation
  • 1 sila3 of had wine,
  • 2 baskets of mixed fruit,
  • 12 jugs of zashela-flour,
  • 25 jugs of sila3 at 1 ban2 5 sila3,
  • 5 travel baskets,
  • 5 sila3 fine flour,
  • 1/3 shekel of ghee,
  • to Nippur, via Nin-egal-igidu;

    Left

    Sumerian

    iti sig4-(gesz)i3-szub-ga2-ra

    AI Translation

    month: "Bricks cast in moulds."

    P292317: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    tu-ra ur-(gesz)gigir iti sze kar gal2-la-ta iti szu-numun-sze3 tu-ra ur-e2-szuba3 iti dal-sze3 tu-ra dingir-ga2 iti sze-sag11-ku5-ta iti szu-numun-sze3

    AI Translation

    to return; Ur-gigir, from month "Barley from the quay" to month "Sowing," to return; Ur-eshuba, from month "Flight," to return; Dingirga, from month "Harvest" to month "Sowing,"

    Reverse

    Sumerian

    tu-ra lugal-ezem sza3-gu4 iti nesag-ta iti szu-numun-sze3 [ugula] lugal-ezem kiszib3 ur-e11-e mu a-ra2 2(disz)-kam sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    to Tura, Lugal-ezem, oxen manager; from month "First fruits" to month "Sowing," foreman: Lugal-ezem, under seal of Ur-e'e; year: "For the 2nd time Shashru was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-e11-e dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Ur-E'e, scribe, son of Ur-nigar.

    P292319: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sze lugal a2 ma2 hun-ga2 na4!
  • 1(barig) ma2 ur-e2-zi-da
  • 4(ban2) ma2 nam-tar-eb2-gu-ul
  • 4(ban2) ma2 [...] lugal-ezem
  • 4(ban2) ma2 _arad2_-mu
  • 4(ban2) ma2 e2-diri-ki-du10
  • 3(ban2) ma2 inim-ma-ni
  • 3(ban2) ma2 ur-(gesz)gigir
  • 4(ban2) ma2 szesz-ki-ag2
  • AI Translation
  • 1 barig barley, royal measure, labor of the hirelings, stone:
  • 60 litres of barley 1 boat for Ur-Ezida
  • 4 ban2 of barley for the boat of Namtar-ebgul,
  • 4 ban2 barge ..., Lugal-ezem;
  • 4 ban2 barge of ARADmu,
  • 4 ban2 barge of Ediri-kidu,
  • 3 ban2 barge of Inimani,
  • 3 ban2 barge of Ur-gigir,
  • 4 ban2 barge of Sheshkiag,
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(ban2) ma2 sza3-ad-da
  • szunigin 1(asz) 1(barig) 4(ban2)! sze gur a2 ma2 hun-ga2 ma2 bala ak sze uri5(ki)-sze3 zi-ga ka ad-gar-ta uri5(ki)-sze3 kiszib3 inim-ma-ni giri3 lugal-iti-da a-ra2 1(disz)-kam iti szu-numun-na mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 4 ban2 of barge moored in the middle of the river,
  • total: 1 gur 1 barig 4 ban2 barley, labor of the hirelings, labor of the bala boat, barley to Ur booked out from the mouth of Adgar to Ur, under seal of Inimani, via Lugal-itida, for 1 year, month: "Sowing," year: "Shashrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    inim-ma-ni dumu ur-mes ma2-lah5

    AI Translation

    Inimani, son of Ur-mes, the boatman.

    P292320: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) ur-(d)suen 1(asz@c) ur-nigar(gar) lu2 ma2 i3-da-mu-ka-sze3 bi2-du-sza-me-esz2

    AI Translation

    they will bring them to Ur-Suen and Ur-nigar, the men of the boat of Idamu.

    Reverse

    Sumerian

    [...]-me-esz2 [...] en8-bi tar-re-dam gesz-tug2-ga ru-dam

    AI Translation

    ... ... its en-house will be destroyed, its wisdom will be brought to an end.

    P292321: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    la2-ia3 igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar gu-du-du

  • 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar sza3-ku3-ge
  • la2-ia3-am3

  • 2(disz) gin2 ur-(d)szara2
  • 2(disz) gin2 lugal-nig2-lagar-e gudu4
  • 1(disz) gin2 ad-da-mu
  • 1(disz) gin2 ur-(d)gesztin-an-ka maszkim
  • AI Translation

    deficit: 1/4 shekel of silver, Gududu;

  • 15 grains of silver, the silver-collector;
  • deficit

  • 2 shekels for Ur-Shara,
  • 2 shekels: Lugal-niglagare, the gudu-official;
  • 1 shekel for Addamu,
  • 1 shekel for Ur-Geshtinanka, the enforcer;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 ur-(gesz)gigir igi-du8
  • (kusz)du10-gan-ta de6-a zi-ga-am3 iti e2 iti-6(disz) mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 1 shekel: Ur-gigir, the gate supervisor;
  • from the leather bag taken, booked out; month: "House of the sixth month," year after: "Simanum was destroyed."

    P292322: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 9(asz) gu2 2(u) 6(disz) ma-na su4-sar mangaga ma2 lugal-ka
  • gu2-ba ka-giri3-bi 3(asz)-ta

  • 7(asz) gu2 4(u) 8(disz) ma-na mangaga
  • 5(gesz2) 3(u) 5(disz) pesz-murgu2
  • 6(asz) gu2 (gesz)gag ma-nu
  • 1(gesz'u) 2(gesz2) (gesz)gag ma-nu (gesz)ma-nu-bi 2(asz) gu2 2(u) 4(disz) ma-na

    AI Translation
  • 9 talents 26 mana sar-plant, ... for the royal boat,
  • its barge, its barge-barge: 3 gur each;

  • 7 talents 48 mana of tin
  • 115 suckling goats,
  • 6 talents of manu-wood,
  • 720 manu-tools, their manu-tools: 2 talents 24 mana;

    Reverse

    Sumerian
  • 8(disz) 1/3(disz) ma-na erinx(_kwu896_)
  • 4(disz) (gesz)u3-suh5 gi-musz
  • 2(gesz2) 2(u) (gesz)mi-ri2-za
  • ki da-da-ga-ta lu2-sa6-i3-zu szu ba-ti mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam ba-hul

    AI Translation
  • 8 1/3 minas, labor-troops,
  • 4 reed baskets for mush-wood;
  • 210 merriza trees,
  • from Dadaga did Lu-sa-izu receive; year: "Simurrum and Lullubu for the 9th time were destroyed."

    P292323: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • (gesz)ma-nu ku5-ta 1(u) 5(disz) sar-ta a-sza3 _gan2_-mah

  • 1(gesz2) 2(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • al ak 6(disz) sar-ta

    AI Translation
  • 240 workdays, male laborers,
  • from a ... boat, 15 sar per day, field of Ganmah;

  • 210 workdays, male laborers,
  • ... at 6 sar a day,

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3 (d)nin-ur4-ra a2 lu2 hun-ga2 a-sza3-e kin ak ugula lugal-ku3-ga-ni kiszib3 a-kal-la iti min-esz3 mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    field of Ninura, labor of hirelings, field E, work, foreman: Lugal-kugani, under seal of Akalla; month: "minesh," year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    a-a-kal-la dub-sar dumu ukken-ne2

    AI Translation

    Ayakalla, scribe, son of Ukkene.

    P292324: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) zi3 sig15
  • 1(ban2) zi3-gu
  • 5(disz) sila3 esza
  • 5(disz) sila3 zi3 dub-dub
  • 5(disz) sila3 zu2-lum
  • 1/2(disz) sila3 i3-nun
  • 1/2(disz) sila3 ga-_ud_@g
  • 1(ban2) kasz saga
  • AI Translation
  • 1 ban2 fine flour,
  • 1 ban2 of emmer flour,
  • 5 sila3 esha-flour,
  • 5 sila3 flour, shapdub-flour,
  • 5 sila3 dates,
  • 1/2 sila3 butter oil,
  • 1/2 sila3 kashk cheese,
  • 1 ban2 fine beer,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz ge6 saga
  • nidba2 (d)en-ki tug2-mah (d)szara2 [...]-ma-sze3 de6-a ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 lu2-(d)nin-szubur iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 1 ban2 fine beer,
  • for the offering of Enki, the throne-garment of Shara, ..., delivered; from Ur-Shulpa'e, under seal of Lu-Ninshubur; month: "Bricks cast in moulds," year after: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)nin-szubur dub-sar dumu du10-ga szabra (d)szara2-ka

    AI Translation

    Lu-Ninshubur, scribe, son of Duga, chief household administrator of Shara.

    P292325: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2 ga-ti-e
  • 1(disz) masz2 lugal-ma2-gur8-re
  • 1(disz) udu ur-gu2-de3-na
  • 2(disz) udu lu2-(d)utu
  • 1(disz) udu 1(disz) masz2 a-bu-t,a
  • 1(disz) masz2 gu2-diri musz-lah5
  • 1(disz) udu 1(disz) masz2
  • ur-(d)suen gudu4 (d)nansze

  • 2(disz) udu lugal-ku3-zu unu3
  • AI Translation
  • 1 billy goat, Gati'e,
  • 1 billy goat, Lugal-magure,
  • 1 sheep: Ur-gudena,
  • 2 sheep for Lu-Utu,
  • 1 sheep, 1 billy goat: Abuta;
  • 1 billy goat, suckling, snake,
  • 1 sheep, 1 billy goat,
  • Ur-Suen, gudu priest of Nanshe.

  • 2 sheep, Lugal-kuzu, cowherd,
  • Reverse

    Sumerian

    lu2 hu-bu7(bu) udu nu-szum2-mu-me

  • 2(disz) udu 1(disz) masz2-gal a-mah zabala3(ki)
  • 1(disz) gu4 4(disz) udu 1(disz) masz2-gal a-mah umma(ki)
  • szu bar-ra lugal kiszib3 ensi2-ka iti [...] mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    Who does not give sheep to a man,

  • 2 sheep, 1 billy goat, Amah of Zabala;
  • 1 ox, 4 sheep, 1 billy goat, Amah of Umma,
  • hand of the king, under seal of the governor; month: "...," year: "Huhnuri was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ayakalla, governor of Umma, is your servant.

    P292326: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3
  • a2 gul-la ki bi2-du11-ga-ta

  • 1(u) 4(disz) 1/3(disz) gin2 a2 gul-la
  • ki a-tu-ta

  • 1(u) gin2 ki ur-nigar(gar) kuruszda
  • 1(u) gin2 ki lugal-a2-zi-da szusz3-ta
  • 1(u) gin2 ku3 ((_nig2_)) nig2-gur11 gal2-la zabala3(ki)
  • ki al-ba-ni-du11-ta

  • 1(u) 6(disz) 2/3(disz) gin2 ku3 nig2-gur11 gal2-la
  • ki ha-ha-sza4-ta

  • 1/2(disz) ma-na 2(disz) gin2 ku3 nig2-gur11 gal2-la
  • ki en-u2-szim-e-ta

    AI Translation
  • 2/3 mana 5 shekels silver,
  • labor of the abandoned field, from Biduga;

  • 14 1/3 shekels, labor of the gulla;
  • from Atu;

  • 10 shekels, with Ur-nigar, fattener;
  • 10 shekels from Lugal-azida, the cattle manager;
  • 10 shekels of silver, the property of Zabalam;
  • from Allanidu;

  • 16 2/3 shekels silver, property of the granary;
  • from Hahasha;

  • 1/2 mana 2 shekels silver, the property of the granary;
  • from Enushime;

    Reverse

    Sumerian
  • 6(disz) gin2 ku3 ki szesz-kal-la dumu lugal-ma2-gur8-re-ta
  • giri3 da-da-ga

  • 1(disz) ma-na ku3-babbar
  • ki hu-du-du-ta

  • 1/2(disz) ma-na ki da-da-a-ta
  • [...] ma-na ku3 lu2 mun

  • 1/2(disz) ma-na ku3 sza3 ki ur-zu a-zu
  • 1(disz) 5/6(disz) ma-na ku3 enku
  • ki ur-(d)utu-ta ki da-da-ga-ta a-kal-la szu ba-ti mu us2-sa e2 puzur4-da-gan mu us2-sa-bi

    AI Translation
  • 6 shekels silver, from Sheshkalla, son of Lugal-magure,
  • via Dadaga;

  • 1 mina of silver
  • from Huddu;

  • 1/2 mina from Dada,
  • ... mina of silver, man of mun,

  • 1/2 mina of silver, in Urzu, Azu;
  • 1 5/6 minas of silver, the enku-offering,
  • from Ur-Utu, from Dadaga Akalla received; year following: "The house of Puzrish-Dagan," year following that.

    Column 1

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) a-kal-la

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma: Akalla.

    Column 2

    Sumerian

    dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3 _arad2_-zu

    AI Translation

    scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager, is your servant.

    P292327: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] sila3

  • 1(disz) 2/3(disz) gin2 zu2-lum gur
  • sag gur-ra 1(disz) sila3-ta

  • 2(u) 9(asz) gu2 5(u) 7(disz) ma-na 2(disz) 5/6(disz) gin2 siki hi-a
  • hal-la-tum-bi 1(asz) gu2-na 1(disz) ma-na-ta

  • 2(asz) 1(barig) 3(ban2) 3(disz) 1/2(disz) sila3 7(disz) 2/3(disz) gin2 i3-nun gur
  • e2-kiszib3-ba-ka ku4?-ra

    AI Translation

    ... sila3

  • 1 2/3 shekels dates,
  • head gur 1 sila3 each,

  • 29 talents 47 minas 2 5/6 shekels wool,
  • Their weight: 1 talent 1 mina each,

  • 2 gur 1 barig 3 ban2 3 1/2 sila3 7 2/3 shekels butter oil,
  • entered? into the sealed house.

    Reverse

    Sumerian

    zu2-lum mu 1(u) 2(disz)-kam i3 mu 1(u) 2(disz)-kam siki mu 1(u) 2(disz)-kam mu us2-sa a-ra2 3(disz)-kam si-mu-ru-um(ki) ba-hul-ta mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul-sze3 [giri3] lugal-ezem

    AI Translation

    dates, 12 years; oil, 12 years; wool, 12 years; from the third year, Simurrum was destroyed, from Simurrum Lulubu for 9 years was destroyed, via Lugal-ezem;

    P292328: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) (gesz)al
  • ki szesz-kal-la-ta a-tu szu ba-ti sza3# bala iti szu-numun

    AI Translation
  • 4 beams,
  • from Sheshkalla Atu received; in the bala; month: "Sowing."

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)szul-gi lugal-e bad3 mu-du3

    AI Translation

    year: "The king, Shulgi, built the wall."

    Seal 1

    Sumerian

    [a-tu] dub-[sar] [dumu] lugal-sa6-[ga]

    AI Translation

    Atu, scribe, son of Lugal-saga.

    P292329: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) gurusz#?-am3 u4 2(u) la2 2(disz)-sze3
  • ma2 gu4 udu gid2-da ki lu2-(d)szara2-ta kiszib3 ba-sa6-ga giri3 usz-mu

    AI Translation
  • 11 male laborers for 19 days,
  • barge of oxen and sheep, long, from Lu-Shara, under seal of Basaga, via Ushmu;

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun mu an-sza-an(ki) ba-hul uri5(ki)-sze3!

    AI Translation

    month: "Sowing," year: "Anshan was destroyed," to Ur.

    Seal 1

    Sumerian

    ba-sa6 dub-sar dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Basa, scribe, son of Lugal-saga.

    P292330: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) gu4 niga 1(ban2)-ta
  • 2(disz) gu4 niga 5(disz) sila3-ta
  • 2(ban2) duh-ta
  • 2(disz) gu4 2(ban2) 4(disz) sila3 duh
  • sze-bi 3(barig) 3(ban2) lugal duh-bi 1(barig) 4(disz) sila3 sa2-du11 u4 1(disz)-kam

    AI Translation
  • 20 oxen, grain-fed, at 1 ban2 each,
  • 2 grain-fed oxen, 5 sila3 each,
  • 2 ban2 bran,
  • 2 oxen, 2 ban2 4 sila3 bran,
  • its barley: 3 barig 3 ban2, royal bran; its bran: 1 barig 4 sila3, regular offerings, 1st day;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin sze-bi 2(u) 1(asz) gur lugal szunigin duh-bi 6(asz) 2(barig) gur iti (d)dumu-zi mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    total, its barley: 21 gur, royal measure; total, its bran: 6 gur 2 barig, month: "Dumuzi," year: "Kimash was destroyed."

    P292333: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 4(disz) (uruda)gurx(|_sze-kin_|)
  • ki-la2-bi 8(disz) 1/2(disz) ma-na 2(disz) gin2

  • 1(gesz2) 1(u) 5(disz) (uruda)ha-bu3-da
  • ki-la2-bi 3(u) 3(disz) 2/3(disz) ma-na 8(disz) gin2

  • 2(disz) (uruda)ha-zi-in
  • ki-la2-bi 2(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2

  • 1(disz) hu-bu-um ma2 [...]
  • ki-la2-bi 5(disz) ma-na [...] kin dub2-ba

    AI Translation
  • 64 gur copper,
  • Their weight: 8 1/2 ma-na 2 shekels.

  • 115 copper hambuda stones,
  • Their weight: 33 2/3 ma-na, 8 shekels.

  • 2 hazin copper.
  • Their weight: 2 2/3 ma-na, 5 shekels.

  • 1 Hubum, boat of ...,
  • Its weight: 5 minas. ... .

    Reverse

    Sumerian

    ki da-da-ga-ta ur-(d)szara2-ke4 in-la2 mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul

    AI Translation

    from Dadaga Ur-Shara has taken; year: "Simurrum Lulubu for the 9th time was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szara2 dub-sar dumu lugal-uszur4

    AI Translation

    Ur-Shara, scribe, son of Lugal-ushur.

    P292334: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(u) 6(disz) ur2 (gesz)(d)nisaba
  • 3(u) 6(disz) (gesz)ab
  • (gesz)dim2 pu2-sza-la anzu2(muszen) ki ur-nigar(gar)-ta

    AI Translation
  • 96 nisaba reeds,
  • 36 ...,
  • a reed mat for the pushala-bird, from Ur-nigar;

    Reverse

    Sumerian

    [ur]-(d)szara2 i3-dab5 mu si-mu-ru-um ba-hul-a

    AI Translation

    Ur-Shara accepted; year: "Simurrum was destroyed."

    P292335: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) gu4 niga
  • 5(disz) ab2 mu 2(disz) niga
  • 1(gesz2) 1(u) 4(disz) gu4 u2
  • 5(gesz2) 8(disz) udu niga
  • 1(u) 5(u) 1(disz) udu u2
  • 5(gesz2) 3(u) la2 1(disz) masz2
  • 3(gesz2) 3(u) 2(disz) sila4 e3-li
  • 1(u) 8(disz) sila4 ga
  • 4(disz) (munus)asz2-gar3
  • AI Translation
  • 50 grain-fed oxen,
  • 5 heifers, 2 years old, grain-fed,
  • 94 oxen, grass-fed,
  • 188 grain-fed sheep,
  • 151 sheep, grass-fed,
  • 420 less 1 billy goats,
  • 142 lambs, suckling,
  • 18 male suckling lambs,
  • 4 female kids,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) masz2 ga
  • 1(u) 3(disz) kir11
  • 1(u) 4(disz) szah2 niga
  • 1(u) 4(disz) uz-tur niga
  • 2(disz) szeg9-bar niga
  • 1(disz) eme6-mah2
  • zi-ga-am3

  • 3(disz) gu4
  • 1(disz) udu
  • ri-ri-ga e2-muhaldim-sze3 zi-ga bala-a kiszib3 lugal-sza3-la2 mu (d)nanna kar-zi-da a-ra2 2(disz)-kam

    AI Translation
  • 11 buck goats, suckling,
  • 13 female lambs,
  • 14 pigs, grain-fed,
  • 14 small cattle, grain-fed,
  • 2 barley-fed pigs,
  • 1 Emah,
  • booked out;

  • 3 oxen,
  • 1 sheep,
  • for the ri'ga-offerings to the kitchen booked out; bala-offerings, under seal of Lugal-shala; year: "Nanna of Karzida for the 2nd time."

    P292336: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) kusz gu4 ge6
  • 1/3(disz) kusz gu4 ((u2))hab2
  • 4(disz) 1/2(disz) ma-na sze-gin2
  • 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • 1/3(disz) sila3 i3-gesz
  • (gesz)ig gu-la e2-masz a-u3-a la2-a

  • 4(disz) kusz gu4 ge6
  • 1(disz) kusz gu4 (u2)-hab2
  • AI Translation
  • 3 hides of black oxen,
  • 1/3 hide of ox horn
  • 4 1/2 mana of refined silver,
  • 6 male laborer workdays,
  • 1/3 sila3 of sesame oil,
  • door of the great house, the water shortage;

  • 4 hides of black oxen,
  • 1 hide of ox, tanned,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) 1/2(disz) ma-na sze kur
  • 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • 1/3(disz) sila3 i3-gesz
  • (gesz)ig nesag e2-masz a2-si ra-a

  • 2(disz) (gesz)guzza gid2-da e2-(u4)-7(disz)-ta
  • 1(u) (gesz)gu-za szu-gur4
  • 2(u) ma-na erinx(_kwu896_) sza3 (u2)usz gu-za
  • sza3 e2-masz

    AI Translation
  • 3 1/2 mana of barley from the mountain,
  • 10 male laborer workdays,
  • 1/3 sila3 of sesame oil,
  • door of the nesag door of the mash house, .

  • 2 long throne-beams, at the house of 7 people,
  • 10 throne-bearers,
  • 20 minas, labor-troops, in the 'ush-plant' of the throne;
  • in the mash temple;

    Left

    Sumerian

    mu ((d)szul-gi) lugal-e sza3-asz-ru-um(ki) mu-hul

    AI Translation

    year: "Shulgi, the king, Shashurum destroyed."

    P292337: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 1(asz) 2(barig) 4(disz) sila3 ninda gur
  • mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

  • 5(u) 9(asz) 2(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3 dabin gur
  • mu sza-asz-ru(ki) ba-hul sza3-bi-ta

  • 2(u) 1(barig) 2(ban2) 2(disz) sila3 ninda gur
  • kiszib3 kas4

  • 2(asz) 4(barig) 3(ban2) zi3 gur
  • lu2-gi-na szu ba-ti kiszib3 lu2-u18

  • 1(u) 8(asz) 3(barig) 2(ban2) zi3 gur
  • lu2-u18 szu ba-ti kiszib3 nu-ra-a

  • 9(gesz2) 3(u) sa gi
  • kiszib3 lu2-u18

  • 8(asz) zi3 gur kiszib3 szesz-kal-la dumu lugal-ma2-gur8-re
  • 2(u) 7(asz) zi3 gur kiszib3 lu2-kal-la
  • szunigin 2(u) 1(barig) 2(ban2) 2(disz) sila3 ninda gur szunigin 5(u) 6(asz) 2(barig) 5(ban2) zi3 gur szunigin 9(gesz2) 3(u) sa gi zi-ga-am3 la2-ia3 1(gesz2) 4(u) 1(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 ninda gur

    AI Translation
  • 121 gur 2 barig 4 sila3 bread,
  • year: "Enunugal of Inanna was installed."

  • 59 gur 2 barig 5 ban2 4 sila3 dabin flour,
  • year: "Shashru was destroyed." Therefrom:

  • 21 gur 1 barig 2 ban2 2 sila3 bread,
  • under seal of Kas;

  • 2 gur 4 barig 3 ban2 flour,
  • Lugina received; under seal of Lu-u;

  • 18 gur 3 barig 2 ban2 flour,
  • Lu-u received; under seal of Nura;

  • 420 bundles of reed,
  • under seal of Lu-u;

  • 8 gur flour, under seal of Sheshkalla, son of Lugal-magure,
  • 27 gur flour, under seal of Lukalla;
  • total: 21 gur 1 barig 2 ban2 2 sila3 bread; total: 56 gur 2 barig 5 ban2 flour; total: 420 bundles reeds booked out; deficit: 240 gur 1 barig 4 ban2 2 sila3 bread;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(u) 1(asz) 4(disz) sila3 dabin gur
  • la2-ia3-am3 diri 9(gesz2) 3(u) sa gi nig2-ka9-ak ensi2 mar2-ad(ki)

  • 1(asz) 5(disz) ninda gur
  • 4(u) 4(asz) 4(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3 zi3 gur
  • sza3-bi-ta

  • 5(u) 1(asz) 2(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 ninda gur
  • 2(asz) zi3 gur
  • zi-ga-am3 la2-ia3 1(u) 3(asz) 2(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 ninda gur

  • 4(u) 2(asz) 4(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3 dabin gur
  • la2-ia3-am3 nig2-ka9-ak ensi2 babila-ma(ki)

  • 2(u) 5(asz) 3(barig) 2(ban2) zi3 gur
  • ki ensi2 nibru(ki)-ta ugu2 lugal-inim-gi-na ba-a-gar

    AI Translation
  • 21 gur 4 sila3 dabin flour,
  • deficit: 420 bundles reed, account of the governor of Marad;

  • 1 gur 5 ninda,
  • 44 gur 4 barig 1 ban2 2 sila3 flour,
  • therefrom:

  • 51 gur 2 barig 1 ban2 8 sila3 bread,
  • 2 gur flour,
  • booked out; deficit: 13 gur 2 barig 4 ban2 2 sila3 bread;

  • 42 gur 4 barig 1 ban2 2 sila3 dabin flour,
  • deficit of the account of the governor of Babylon;

  • 25 gur 3 barig 2 ban2 flour,
  • from the governor of Nippur, against Lugal-inimgina he set it.

    P292338: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) sila3 bappir2 du
  • 2(asz) 4(barig) kasz saga gur
  • 2(asz) 1(barig) kasz du gur
  • ki ur4-sza3-ki-du10-ta la-ni-mu szu ba-ti

    AI Translation
  • 6 sila3 regular apotropaic dough,
  • 2 gur 4 barig fine beer,
  • 2 gur 1 barig regular beer,
  • from Ur-shakidu did Lanimu receive;

    Reverse

    Sumerian

    mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bum2(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Simurrum Lulubum were destroyed."

    P292339: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)suen dub-[sar] dumu na-silim

    AI Translation

    Ur-Suen, scribe, son of Nasilim.

    P292340: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) gu2 siki-gi
  • e2 szu-szum2-ma-ta

  • 2(asz) gu2 1(u) 5/6(disz) ma-na 5(disz) gin2 siki-gi
  • ki ur-e11-e-ta

  • 4(asz) gu2 1(u) 5(disz) ma-na siki-gi
  • ki szesz-kal-la gu-za-la2-ta

  • 2(u) 3(asz) gu2 3(u) 8(disz) ma-na 1(u) gin2 siki-gi
  • AI Translation
  • 1 talent of wool,
  • from the house of Shu-shumma;

  • 2 talents 15/6 mana 5 shekels of wool,
  • from Ur-e'e;

  • 4 talents 15 minas of reed,
  • from Sheshkala, the throne bearer;

  • 23 talents 38 minas 10 shekels of wool,
  • Reverse

    Sumerian

    ki lugal-a2-zi-da-ta

  • 2(u) 2(disz) ma-na siki-[gi]
  • 8(asz) gu2 2(u) 1(disz) 1/2(disz) ma-na siki gir2-gul
  • ki ba-sa6-ta mu (d)nanna kar-zi-da a-ra2 2(disz)-kam e2 an-na ba-an-ku4?

    AI Translation

    from Lugal-azida;

  • 22 minas of wool,
  • 8 talents 21 1/2 mana wool for Girgul,
  • from Basa, year: "Nanna of Karzida for the 2nd time the house of An was erected."

    P292343: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 3(disz) geme2 usz-bar
  • u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-sza3 en-du8-du ad ak

    AI Translation
  • 23 female weavers,
  • for 1 day, the threshing floor of the field Endudu he poured out.

    Reverse

    Sumerian

    ki da-da-a-ta iti sze-kar-ra-gal2-la mu dumu-lugal ensi2 an-sza-an(ki) ba-an-tuku-a

    AI Translation

    from Dada; month: "Barley at the quay," year: "The crown prince, the governor of Anshan, was installed;"

    P292344: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 e2-gal du6-ku3-sig17-ka du3-a sig4-bi si-il6-la kiszib3 ur-e11-e

    AI Translation

    420 workdays, at the palace of the goldsmiths, built, its bricks are piled up. Sealed tablet of Ur-E'e.

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lugal-dab6-ba-an ugula za3-mu mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    via Lugal-dabban, foreman of Zamu; year: "Shashrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)ha-ia3 dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lu-Haya, scribe, son of Ur-E'e, cattle manager.

    P292349: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 duh saga
  • sza3-gal muszen u4 1(disz)-a-kam iti 1(u) 1(disz)-sze3 iti sze-sag11-ku5-ta iti (d)dumu-zi-sze3 duh saga-bi 2(asz) 1(barig) gur

    AI Translation
  • 2 sila3 fine bran,
  • fodder of birds, 1st day, 11th month, from month "Harvest" to month "Dumuzi," its fine bran is 2 gur 1 barig.

    Reverse

    Sumerian

    [sza3] e2 (d)szara2 [du2]-ru-na ki ur-e11-e-ta mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    in the house of Shara built, from Ur-e'e year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    P292350: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gur-nag _en_
  • ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 lu2-bala-saga

    AI Translation
  • 10 gurnag, the lord;
  • from Ur-Shulpa'e, under seal of Lu-bala-saga;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 bala-a mu ha-ar-szi(ki) hu-ur5-ti-ki ki-masz(ki) asz-sze3 ba-hul

    AI Translation

    in bala year: "Harshi, Hurti, Kimash were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-bala-sa6-ga dub-sar dumu ur-[...]

    AI Translation

    Lu-balasaga, scribe, son of Ur-.

    P292351: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) dug kur-ku-du3 1(barig)-ta
  • 7(gesz2) 3(u) 2(disz) dug gal
  • 3(gesz'u) 4(gesz2) 3(u) 1(disz) dug 1(ban2) 5(disz) sila3

  • 2(gesz2) 2(disz) dug nig2 5(disz) sila3
  • AI Translation
  • 8 kurkudu-vessels, 1 barig = 60 sila3 each
  • 142 large vessels,
  • 216 jugs, 1 ban2 5 sila3 each,

  • 142 jugs of groats, 5 sila3 each,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(u) dug nig2 2(disz) sila3
  • 1(disz) dug ma-an-hu-ru-[...]
  • 5(disz) dug hal
  • 2(disz) dug dur2-_tul2_
  • ki lugal-ezem-ta kiszib3 lu2-kal-la mu bad3 ba-du3

    AI Translation
  • 20 jugs of figs, 2 sila3 each,
  • 1 jug Manhuru-...,
  • 5 jugs of beer jars,
  • 2 jugs of wort,
  • from Lugal-ezem, under seal of Lukalla; year: "The wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) lu2-kal-la dub-sar _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma: Lukalla, scribe, is your servant.

    P292352: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 4(u) (uruda)ha-bu3-da
  • ki-la2-bi 4(u) 1(disz) 2/3(disz) ma-na

  • 4(gesz2) 3(u) (uruda)gur10
  • ki-la2-bi 4(u) 9(disz) 1/2(disz) ma-na

  • 3(u) 6(disz) (uruda)ha-zi-in
  • AI Translation
  • 240 copper hambuda stones,
  • Their weight: 41 2/3 minas.

  • 240 copper gur
  • Their weight: 49 1/2 minas.

  • 36 hazin coppers,
  • Reverse

    Sumerian

    ki-la2-bi 2(u) 5(disz) ma-na 1(u) 2(disz) gin2 kin dub2-ba ka-us2-ta gur-ra ki da-da-ga-ta ur-(d)szara2-ke4 in-la2 iti ezem-(d)szul-gi mu an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    their weight: 25 mana 12 shekels; work to be done, from the ka'us-vessel returned; from Dadaga Ur-Shara has taken; month: "Festival of Shulgi," year: "Anshan was destroyed."

    P292353: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gu4 niga sa2-du11 (d)szara2
  • 1(ban2) duh du-ta
  • u4 7(disz)-sze3

  • 8(disz) gu4 niga sa2-du11 (d)szara2
  • u4 2(u) 3(disz)-sze3

    AI Translation
  • 10 oxen, grain-fed, regular offerings of Shara;
  • 1 ban2 bran, each,
  • for 7 days

  • 8 oxen, grain-fed, regular offerings of Shara,
  • for 23 days

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 8(asz) 2(barig) 2(ban2) duh du gur iti szu-numun mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    total: 8 gur 2 barig 2 ban2 bran, regular offerings; month: "Sowing," year: "The boat of Enki was caulked."

    P292354: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) udu masz2 hi-a
  • ga-esz(ki)-sze3 ki nu-ur2-i3-li2-ta a-ha-ni-szu

    AI Translation
  • 30 sheep, ...,
  • to Ga'esh, from Nur-ili Ahanishu

    Reverse

    Sumerian

    i3-dab5 iti a2-ki-ti mu si-ma-num2[(ki)] ba-hul

    AI Translation

    accepted; month: "Akitu," year: "Simanum was destroyed;"

    Seal 1

    Sumerian

    a-ha-ni-szu sipa lugal dumu a-ba-dingir-gin7

    AI Translation

    Ahanishu, shepherd of the king, son of Aba-ilgin.

    P292355: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) gu4 ab2 hi-a
  • lu2-(d)szara2 dumu al-la i3-dab5

  • 8(disz) gu4 ab2 hi-a
  • da-a-ga i3-dab5

  • 2(disz) gu4 ab2 hi-a
  • ur-(gesz)gigir i3-dab5

  • 8(disz) gu4 ab2 hi-a
  • AI Translation
  • 16 oxen, cows,
  • Lu-Shara, son of Alla, accepted;

  • 8 oxen, cows,
  • Da'aga accepted;

  • 2 oxen, cows,
  • Ur-gigir accepted;

  • 8 oxen, cows,
  • Reverse

    Sumerian

    lugal-e2-mah-e szesz a-ab-ba i3-dab5 gu4-suhub2 zu2 kesz2-ra2 ki kas4-ta mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    Lugal-emahe, brother of the sea, accepted; oxen-snake, tanned, from Kas; year: "Shashrum was destroyed."

    P292356: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu ba-usz2
  • ki a-lu5-lu5-ta kiszib3 lu2-kal-la

    AI Translation
  • 1 sheep, slaughtered,
  • from Alulu, under seal of Lukalla;

    Reverse

    Sumerian

    iti diri mu sza-asz-szu2-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    extra month, year: "Shashru was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292357: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) gu4 niga
  • 2(u) 5(disz) gu4 u2
  • e2-gal-ta la-ha ki na-ra-am-i3-li2-ta

    AI Translation
  • 16 grain-fed oxen,
  • 25 oxen, grass-fed,
  • from the palace Laha; from Naram-ili

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ensi2-ka ba-sa6 i3-dab5 mu en (d)nanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    via the governor, Basa accepted; year: "The en-priestess of Nanna by goat was found."

    P292358: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 6(disz) gu4 ab2 hi-a
  • ki kas4-ta gu4 e2-gal na-ra-am-i3-li2-ka ki-ba ga2-ra lu2-(d)utu kuruszda i3-dab5

    AI Translation
  • 66 oxen, cows,
  • from Kas, oxen of the palace of Naram-ili, to be returned; Lu-Utu, fattener, accepted;

    Reverse

    Sumerian

    mu en (d)nanna masz-e i3-pa3

    AI Translation

    year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."

    P292359: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) dabin gur lugal
  • ki ensi2 umma(ki)-ta mu wa-a-ta2-ru-um ensi2 mar2-ad-da-sze3 a-lu-t,a-bum2

    AI Translation
  • 1 gur of dabin flour, royal measure,
  • from the governor of Umma, year: "Watarum, governor of the Amorite canal, Alu-tabum."

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti ezem-(d)szul-gi mu bad3 ma-da ba-du3

    AI Translation

    received; month: "Festival of Shulgi," year: "The wall of the land was erected."

    P292360: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) sze-ba gur
  • ti-e2-mah-ta

  • 3(asz) gur
  • a-lu5-lu5

  • 1(asz) 1(barig) gur nin9-am3
  • AI Translation
  • 4 gur of barley,
  • from Ti'emah;

  • 3 gur,
  • a kind of profession

  • 1 gur 1 barig, Ninam,
  • Reverse

    Sumerian

    ki e2-gal-e-si-ta gaba-ri kiszib3 lu2-(d)szul-gi-ra iti sze-kar-ra-gal2-la mu bi2-tum-ra-bi2-um ba-hul

    AI Translation

    from Egalesi, copy, under seal of Lu-Shulgi; month: "Barley at the quay," year: "Bitum-rabium was destroyed."

    P292361: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • dingir-ba-an sipa

  • 1/3(disz)(sza) ku3-babbar
  • lugal-gu3-de2 la2-ia3-ta su-ga

    AI Translation
  • 15 shekels of silver,
  • Dingir-ban, shepherd;

  • 1/3 shekel of silver
  • from Lugal-gude's deficit he will pay back the silver.

    Reverse

    Sumerian

    la2-ia3-ta zi-zi-dam iti szu-numun mu nig2-ka9-ak al-la-ka mu 3(disz)-kam us2-sa-bi

    AI Translation

    from the deficit booked out; month: "Sowing," year: "The account of Alla," 3rd year, its length is 0;00.

    P292362: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) 3(barig) sze gur lugal
  • sa2-du11 (e2) nig2-lagar erin-_ku_-sze3-ta ki _arad2_-ta

    AI Translation
  • 2 gur 3 barig barley, royal measure,
  • regular offerings in the storehouse of the troops, from ARAD;

    Reverse

    Sumerian

    a-bu-t,a szu ba-ti iti min-esz3 mu e2 puzur4-da-gan ba-du3

    AI Translation

    Abuta received; month: "minesh," year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    P292363: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) zu2-lum lugal
  • 5(asz) ku6 kun-zi
  • 1(u) ku6 (gi)hal
  • 5(asz) (u2)gug4 hi-a
  • AI Translation
  • 2 barig dates, royal measure,
  • 5 fish, 'skin',
  • 10 fish, reed basket;
  • 5 ...-plants,
  • Reverse

    Sumerian

    gir2-su(ki)-sze3 ki lu2-sa6-ga-sze3 inim a-hu-a-ta giri3 ur-(d)suen sagi iti (d)dumu-zi-da

    AI Translation

    to Girsu, from Lu-saga, via Ahua; via Ur-Suen, cupbearer; month: "Dumuzida."

    Left

    Sumerian

    mu nig2-ka! ak al-la

    AI Translation

    year: "... ."

    P292364: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) nig2-ur5-ra sag10
  • 3(ban2) szim sag10
  • 5(ban2) munu4
  • giri3 lu2-igi-sa6

  • 1(ban2) ar-za-na a-lal3
  • 5(disz) sila3 sa10-am3-zi
  • AI Translation
  • 3 ban2 of fine emmer,
  • 3 ban2 of aromatics, high quality,
  • 5 ban2 of malt,
  • via Lu-igisa;

  • 1 ban2 of arzana-seeds, Alal;
  • 5 sila3 of amzi-flour,
  • Reverse

    Sumerian

    iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam mu us2-sa-a-bi e2-duru5-i3-sa3(ki)

    AI Translation

    month "Oxen," 3rd day, year following: "Eduru-isa."

    P292367: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) 2(ban2) sze gur
  • sza3-gal gu4 niga mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun ki _arad2_-ta ur-e11-e-ke4 szu ba-ti

    AI Translation
  • 6 gur 2 ban2 barley,
  • in the 'szagal' of grain-fed oxen, year: "Enunugal of Inanna was installed;" from ARAD Ur-e'e received;

    Reverse

    Sumerian

    mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Huhnuri was destroyed."

    P292368: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) [udu] niga
  • 2(disz) udu niga bar-su-ga
  • 3(disz) udu u2 bar-su-ga
  • 3(disz) sila4 ga
  • 1(disz) masz2
  • (d)szara2

  • 1(disz) sila4 ga
  • (d)ma-isz-di2-su

    AI Translation
  • 1 sheep, barley-fed,
  • 2 sheep, grain-fed, without fleece,
  • 3 sheep, grass-fed, without fleece,
  • 3 male suckling lambs,
  • 1 billy goat,
  • Shara

  • 1 male suckling lamb,
  • for Mishisu;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2
  • (d)igi-zi-bar-ra sza3 e2 (d)szara2-ka siskur2 lugal ki usz-mu-ta kiszib3 nu-ur2-a-a sagi mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 1 billy goat,
  • For Igizibara, in the house of Shara, the royal offering from Ushmu, under seal of Nuraya, cupbearer; year: "Simanum was destroyed."

    P292369: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) a-la2 ku3-babbar
  • ki-la2-bi 1(u) gin2

  • 1(disz) ku3 ub3-[gi ...]
  • ki-la2-bi 1(disz) ma-na

  • 1(disz) ma-na ku3 [...]
  • 1(disz) (uruda)e2-[dim]
  • AI Translation
  • 1 Ala silver,
  • Their weight: 10 shekels.

  • 1 silver, ...,
  • Their weight: 1 ma-na.

  • 1 mina of silver ...,
  • 1 copper edim-tool,
  • Reverse

    Sumerian

    ki-la2-bi 1(u) ma-na mu-kux(_du_) (d)szara2 |_ki-an_|(ki) ki da-da-ta kiszib3 lugal-a2-zi-da gudu4 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    their weight: 10 minas. delivery of Shara of Ki'an, from Dada. under seal of Lugal-azida, gudu4; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-a2-zi-da dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Lugal-azida, son of Lugal-kugani.

    P292370: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • a-sza3 du6-gi4-du3-a-ka a de2-a a gi4-a!

  • 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 a-da gub-ba
  • igi-e2-mah-sze3

  • 4(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 a-e3-a
  • a-ga-am3-da gub-ba

  • 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 a-da gub-ba
  • a-sza3 (d)nin-ur4-ra

  • 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 a-da gub-ba
  • a-sza3 (gesz)ma-nu

  • 3(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • AI Translation
  • 50 workdays, male laborers,
  • In the field Dugidua water is to be poured, water is to be poured.

  • 30 workdays, male laborers stationed,
  • before Emah;

  • 40 workdays, male laborers, at the threshing floor;
  • at the disposal of Agamda,

  • 30 workdays, male laborers stationed,
  • field of Ninura;

  • 30 workdays, male laborers stationed,
  • field of the m.,

  • 38 workdays, male laborers,
  • Reverse

    Sumerian

    a-ga-am3 sahar si-ga u3 ku5-a

  • 2(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • kun-zi-da e2-duru5 ku5-da-a gub-ba ugula lugal-ma2-gur8-re kiszib3 nam-ha-ni mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    I am the one who heaps up the dirt, the dust, and the reeds.

  • 28 workdays, male laborers,
  • for the storage facility of the granary, stationed, foreman: Lugal-magure, under seal of Namhani; year: "The silver chair of Enlil was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    nam-ha-ni dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Namhani, son of Ur-nigar.

    P292371: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 4(iku) _gan2 2_(asz) 2(barig) gur-ta
  • 1(esze3) _gan2 2_(barig)-ta szuku ur-(gesz)gigir u3 pesz2-am3

  • 2(iku) su3 _gan2_ gu4
  • ur-(gesz)gigir engar

  • 3(iku) 1(asz) gur-ta
  • 4(iku) su3
  • dingir-ga2 engar a-sza3 i7 sal4-la ur-(d)nin-su szabra

    AI Translation
  • 4 iku field area: 2 gur 2 barig each,
  • 1 eshe3 field area: 2 barig each, rations of Ur-gigir and Pesh;

  • 2 iku field area, oxen,
  • Ur-gigir, the ploughman;

  • 3 iku 1 gur each,
  • 4 iku of barley,
  • Dingirga, the plowman, field of the sala canal; Ur-Ninsu, the household manager;

    P292372: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 9(disz) geme2 2(disz) dumu ugula#
  • ugula ur-(d)nin-tu

  • 1(u) geme2 ugula lugal-e2-mah-e
  • 3(disz) geme2 ugula (d)szara2-za-me
  • 1(u) 2(disz) geme2 ugula lu2-bala-saga
  • AI Translation
  • 19 female laborers, 2 children, foreman;
  • foreman: Ur-Nintu;

  • 10 female laborers, foreman: Lugal-emahe,
  • 3 female laborers, foreman: Shara-zame;
  • 12 female laborers, foreman: Lu-bala-saga,
  • Reverse

    Sumerian

    gurum2 ak ki-su7 a-sza3 (gesz)ma-nu iti sig4-(gesz)[i3-szub-ba]-gar mu us2-sa gu-za

    AI Translation

    inspection, at the threshing floor of the field of manu-wood; month: "Bricks cast in moulds," year after: "The chair."

    P292373: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) gurusz kin sahar-ra
  • a2-bi u4 3(u) 8(disz) a-sza3 amar-kiszi17

  • 2(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • a-sza3 (d)nin-ur4-ra gub-ba

  • 2(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 i7 lugal gub-ba
  • 5(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 (u2)kiszi17 ku5-a 1(u) sar-ta
  • 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 (u2)kiszi17 ku5-a 2(u) sar-ta
  • 2(u) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 (u2)kiszi17 ku5-a 3(u) sar-ta
  • AI Translation
  • 6 male laborers, work in dirt,
  • its labor: 38 workdays; field Amar-kishi;

  • 20 workdays, male laborers,
  • field of Ninura stationed;

  • 20 workdays, male laborers stationed at the royal reservoir;
  • 50 workdays, male laborers, kishi-plant cut at 10 sar per day,
  • 30 workdays, male laborers, kishi-plant, cut at 20 sar per day,
  • 21 workdays, male laborers, kishi-plant cut at 30 sar per day,
  • Reverse

    Sumerian

    a-sza3 musz-bi-an-na ugula lugal-nig2-lagar-e kiszib3 da-a-gi4 mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    field Mushbi-ana, foreman: Lugal-niglagare, under seal of Da'agi; year: "Amar-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    da-a-gi dub-sar

    AI Translation

    Da'agi, scribe.

    P292374: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 3(disz) 1/3(disz) gurusz u4 1(u) 4(disz)-sze3
  • gi ma2-la2 gesz-kin-ti-[...] lugal#?-ta uri5(ki)-sze3 de6-a

  • 8(gesz2) 2(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • kam-sal4-la(ki)-ta sze zi-ga a-ra2 3(disz)-kam mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul

  • 2(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • a-sza3 la2-tur u3 a-sza3 (d)szara2-ta sze zi-ga

  • 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • ma2-lah5 ma2 bala-a-ka

    AI Translation
  • 33 1/3 male laborer workdays,
  • reeds of the boat of the geshkinti ..., from the king to Ur .

  • 420 workdays, male laborers,
  • from Kamsala barley booked out, 3rd time, year: "Urbilum was destroyed."

  • 115 workdays, male laborers,
  • field Latur and from the field Shara barley booked out;

  • 26 workdays, male laborers,
  • a kind of boatman, boatman of the bala;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lugal-e-ba-an-sa6

  • 1(disz) ur-engar nu-(gesz)kiri6-sze3
  • iti ezem-(d)szul-gi mu ur-bi2-lum(ki)-ta ba-zi

  • 1(disz) a-gu-gu tu-ra
  • iti 3(disz)-sze3 iti sze-kar-ra-gal2-la-ta iti dal-sze3 a2 [...] zi-ga ki ur-lugal-ta kiszib3 ensi2-ka mu us2-sa ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    via Lugal-ebansa;

  • 1 Ur-engar, the gardener;
  • month: "Festival of Shulgi," year: "Urbilum was seized;"

  • 1 Agugu, a widow,
  • for 3 months, from month "Barley at the quay" to month "Flight," labor of ... booked out from Ur-lugal, under seal of the governor; year after: "Urbilum was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P292375: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1/2(disz) gurusz dumu-gi7
  • 6(disz) gurusz ug3-_il2_
  • u4 4(u) la2 1(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz'u) 4(u) 3(disz) 1/2(disz)-kam sza3-bi-ta

  • 5(gesz2) 5(u) 6(disz) 1/3(disz) gu-nigin2 gurusz-e nigin2 3(disz)-ta
  • a2-bi u4 [2(gesz2)] la2 1(disz)-kam

  • 4(disz) 1/2(disz) sar sahar gurusz-e 1(u) gin2-ta
  • a2-bi u4 2(u) 7(disz)-kam a-(sza3) (d)szara2!

  • 6(disz) ug3-_il2_
  • AI Translation
  • 10 1/2 male laborers, "she-goats,"
  • 6 male laborers, porters,
  • for 39 days, its labor: 83 1/2 days; therefrom:

  • 126 1/3 talents, male laborers, 3 talents each,
  • its labor: 420 days;

  • 4 1/2 sar of earth, male laborers, 10 shekels each,
  • its labor: 27 days; field Shara;

  • 6 porters,
  • Reverse

    Sumerian

    u4 4(disz)-sze3 a2-bi u4 2(u) 4(disz)-kam u4-du8-a ug3-_il2_ szunigin 2(gesz2) 5(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 zi-ga-am3 la2-ia3 7(gesz2) 5(u) 3(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 nig2-ka9-ak gi-zi zex(_sig7_)-a a-a-gi-na ugula mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    for 4 days, labor: 24 days; threshing floor, porters; total: 210 workdays booked out; deficit: 73 1/2 workdays; accounts of reeds, reeds, Ayagina, foreman; year: "Kimash was destroyed."

    P292376: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 ku3-babbar e3-am3
  • 1(disz) gin2 ku3-babbar ga2-la-am3
  • ur-(d)en-lil2-la2

  • 1(disz) gin2 ku3-babbar e3-a
  • 1(disz) gin2 ku3-babbar ga2-la
  • ba-a-a

  • 1(disz) gin2 ku3-babbar e3-a
  • 1(disz) gin2 ku3-babbar ga2-la
  • ur-(d)ur3-bar-tab siki 1(disz) gin2 ku3-a-kam e3-am3 geme2 dub

  • 4(asz) 2(barig) gur 1(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3-ta
  • 1(disz) tug2#? 3(disz) ma-na e3-a
  • gala-mah

  • 5(disz) ma-na siki e3-a
  • sza3-ku3-ge

  • 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • 1(disz) udu e3 ur-sipa
  • 1(disz) udu e3-am3
  • 2(asz) gur ga2-la-am3
  • lugal-gu3-de2

  • 1/2(disz) gin2 ku3 1(asz) gur
  • ga2-la-am3 ur-mes igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar ga2-la-a geme2-(d)szul-pa-e3 igi-4(disz)-gal2 ga2-la-am3 lu2-me-lam2

  • 1/2(disz) gin2 ga2-la
  • lugal-e2-mah-e igi-3(disz)-gal2 3(asz) gur ga2-la-am3 en-sze3

    AI Translation
  • 1 shekel of silver he brought,
  • 1 shekel of silver, repaid;
  • for Ur-Enlila;

  • 1 shekel of silver, ...,
  • 1 shekel of silver, ...;
  • a kind of profession

  • 1 shekel of silver, ...,
  • 1 shekel of silver, ...;
  • Ur-Urbartab, wool, 1 shekel of silver, is to be brought out. Female workers, scribes.

  • 4 gur 2 barig 1 barig 1 ban2 2 sila3 each,
  • 1 garment?, 3 minas of wool,
  • chief singer

  • 5 minas of wool, thrown;
  • a kind of profession

  • 1 shekel of silver,
  • 1 sheep, e3 of Ur-sipa,
  • 1 sheep, ...,
  • 2 gur, ...,
  • for Lugal-gude;

  • 1/2 shekel silver, 1 gur,
  • to be given back; Ur-mes 1/2 shekel of silver to be given back; Geme-Shulpa'e 1/2 shekel to be given back; Lu-melam;

  • 1/2 shekel of emmer,
  • Lugal-emahe, 1/3 gur, 3 gur are the billy goats, for the en-priestess.

    Reverse

    Sumerian

    siki 1(disz) gin2 ku3-babbar-kam

  • 1(disz) gin2 ku3 e3-a
  • ur-[...]-ki sze 1(disz) gin2 ku3-kam! e3-am3 lu2-kal-la

  • 1(disz) udu e3-a
  • ur-gu2-la2

  • 2(barig) ga2-la-am3
  • lu2-ga-mu

  • 2(barig) ga2-la-am3
  • lu2-ga

  • 2(barig) ga2-la gu2-gu2
  • 2(barig) ga2-la ur-e2-an-na
  • sze igi-3(disz)-gal2-kam e3-a sze igi-3(disz)-gal2 ga2-la ur-(d)su4-an-na

  • 1(asz) gur e3-a
  • 3(asz) gur ga2-la
  • lugal-i3-sa6 2/3(|_ninda2_x(_sze-2_(_asz_))|) ku3-babbar ga2-la nig2-ul

  • 2(u) _szim_ e3-a
  • lu2-me-lam2

  • 1(asz) gur sze ku-li-e kikken-e szum2-ma
  • u3-ma-ni dumu ur-(d)iszkur ur-sa6-sa6-ga ib2-gi-ne2

  • 4(asz) gur ga2-la
  • dingir-[ba]-an sipa

  • 1(asz) gur e3-a
  • lugal-[...]-du [...] ib2-gi-ne2 [...] gub-ba giri3 lugal-(gesz)gigir-re [...] ga2-la-am3

    AI Translation

    wool, 1 shekel of silver,

  • 1 shekel of silver, reed ...,
  • Ur-..., barley of 1 shekel of silver, from Lukalla;

  • 1 sheep, ea,
  • dog

  • 2 barig of flour,
  • for Lugamu;

  • 2 barig of flour,
  • a kind of profession

  • 2 barig kashk cheese for gugu2
  • 2 barig, ration of Ur-Eanna;
  • barley 1/3 shekel, out of the house barley 1/3 shekel, carried, Ur-Suana;

  • 1 gur, excavated,
  • 3 gur, kashk cheese,
  • Lugal-isa, 2/3 shekel of silver, surplus of Nigula;

  • 20 ... aromatics,
  • a kind of profession

  • 1 gur of barley for the kuli-festival, for the mill, if
  • Umani, son of Ur-Adda, Ur-saga has established.

  • 4 gur, kashk cheese,
  • Ili-ban, shepherd.

  • 1 gur, excavated,
  • Lugal-...du, ..., he will set up ..., he will stand at the feet of Lugal-gigirre, .

    P292377: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ab2-mah2
  • 5(disz) gu4-gesz
  • szunigin 6(disz) gu4 ab2 hi-a gub-ba libir-am3 ha-ba-lu5-ge2 i3-dab5

  • 1(disz) ab2-mah2
  • 5(disz) gu4-gesz
  • szunigin 6(disz) ab2 gu4 hi-a! gub-ba libir-am3 a-ab-ba i3-dab5

  • 1(disz) ab2-mah2
  • 4(disz) gu4-gesz
  • gub-ba libir-am3 usz2 1(disz) gu4-gesz

  • 1/2(disz) gu4 engar-e su-su-dam
  • 1/2(disz) gu4 e2-gal-ta dah-e-dam
  • szunigin 6(disz) gu4 ab2 hi-a gub-ba-am3 engar-gu-la i3-dab5

  • 1(disz) ab2-mah2
  • 5(disz) gu4-gesz
  • AI Translation
  • 1 heifer,
  • 5 oxen,
  • total: 6 oxen, cows, oxen, stallions, old, Habaluge accepted;

  • 1 heifer,
  • 5 oxen,
  • total: 6 cows, oxen, ..., old, A'abba accepted;

  • 1 heifer,
  • 4 oxen,
  • standing; old, dead: 1 ox,

  • 1/2 ox, for the farmers, to be delivered;
  • 1/2 ox from the palace brought out;
  • total: 6 oxen, cows, stationed, the chief plowman accepted;

  • 1 heifer,
  • 5 oxen,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) amar gu4 ga
  • gub-ba libir-am3 szunigin 7(disz) gu4 ab2 amar hi-a gub-ba-am3 ur-bil3 i3-dab5

  • 4(disz) eme6-mah2
  • 3(disz) dur3-gesz
  • 2(disz) eme6 ga
  • 1(disz) dur3 ga
  • gub-ba libir-am3 usz2 2(disz) dur3-gesz szunigin 1(u) ansze hi-a gub-ba-am3 u3-ma-ni i3-dab5 gurum2 ak engar-gu4 u3 engar-ansze-ke4-ne iti nesag mu us2-sa kar2-har(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 1 calf calf, suckling,
  • standing; total: 7 oxen, cows, and calf-calf-sheep standing; Urbil accepted;

  • 4 eme-mah,
  • 3 mana wool for Durgesh,
  • 2 suckling eme6s,
  • 1 suckling male lamb,
  • standing; dead: 2 ...; total: 10 donkeys, ..., stationed; for Umani, accepted; inspection of oxen and donkeys; month: "First fruits," year after: "Karhar was destroyed."

    P292378: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gurusz sza3-gu4 u4 6(disz)-sze3
  • (u2)har-an ga-ga2! na-gab2-tum-ma ga2-ra kab2-ku5 (d)szara2 a-sza3 gu2-de3-na ugula lugal-iti-da

    AI Translation
  • 1 male laborer, oxen-driver, for 6 days,
  • I am going to bring haran-plant, I am going to bring nagabtum-plant, I am going to cut off the ... of Shara, field of Gudena, foreman: Lugal-itida.

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 nam-sza3-tam lum-ma iti pa4-u2-e mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Lumma; month: "Pa'u'e," year: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lum-ma dub-sar dumu lu2-(d)nin-szubur

    AI Translation

    Lumma, scribe, son of Lu-Ninshubur.

    P292380: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    pisan-dub-ba sag-nig2-gur11-ra u3 zi-ga sza3-bi su-ga ba-sa6 dub-sar kuruszda

    AI Translation

    Basket-of-tablets: debits and credits, therefroms, restitutions, of Basa, scribe of fatteners,

    Human

    Basket-of-tablets: debits and credits, therefroms, restitutions, of Basa, scribe of fatteners,

    Reverse

    Sumerian

    i3-gal2 mu bad3 ma-da ba-du3

    AI Translation

    are here; year: "The wall of the land was erected."

    Human

    are here; year: "The wall of the lands was erected."

    P292382: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [... dug] kasz [saga?] lugal nam-ha-ni

  • 1(u) 5(disz) dug dabin saga
  • e2-gesztin ki si-_ne_-e-ta

    AI Translation

    ... fine beer for the king of Namhani.

  • 15 jugs of fine dabin flour,
  • from the wine house "Sine'e";

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti sza3 dub e2-gesztin u3 nam-ha-ni

    AI Translation

    received; from the scribe of the wine house and Namhani;

    P292383: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (gi)si-ig-da
  • ki szesz-kal-la-ta ur-e2-an-na-ke4 szu ba-ti

    AI Translation
  • 2 door-beams,
  • Ur-Eanna received from Sheshkalla;

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-e bad3 ma-da mu-du3

    AI Translation

    year: "The king built the wall of the land."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-e2-an-na dub-sar dumu bar-ra-an

    AI Translation

    Ur-Eanna, scribe, son of Barran.

    P292384: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] 3(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 ki-su7 a-kun-kum2 sze gesz ra-a ki-su7 gub-ba

    AI Translation

    ... 3 workdays, male laborers, at the threshing floor of Akunkum, barley cut, at the threshing floor stationed,

    Reverse

    Sumerian

    u3 lu2#? gi-gid2 ugula lu2-igi-sa6-sa6 kiszib3 nam-sza3-tam bi2-du11-ga mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    and the reed-men, foreman: Lu-igisasa, under seal of the shatam-official, notified; year: "Urbilum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    bi2-du11-ga dub-sar dumu la-a-sa6

    AI Translation

    Biduga, scribe, son of La'asa.

    P292385: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) (szu7)szudul5 siki-ud5
  • ki-la2-bi 2(u) ma-na

  • 8(disz) ad-tab siki-ud5
  • ki-la2-bi 4(disz) ma-na kin til-la

    AI Translation
  • 8 ..., wool,
  • Their weight: 20 minas.

  • 8 ..., wool.
  • Their weight: 4 ma-na, finished work.

    Reverse

    Sumerian

    ki a-kal-la-ta ur-(d)szul-pa-e3 in-la2 mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Akalla Ur-Shulpa'e has taken; year: "Kimash was destroyed."

    P292386: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) har (gesz)umbin gesz-gar szu du11-ga
  • ki-la2-bi 1(u) 3(disz) 2/3(disz) ma-na uruda ki a2-na-ta e2-gal-la ku4?-ra

    AI Translation
  • 1 har of a trough, ...,
  • their weight: 13 2/3 minas of copper, from Ana's account the palace entered?;

    Reverse

    Sumerian

    bi2-gu7-bi nu-zi-[ga] iti (d)li9-si4 mu nig2-ka9-ak al-la-ka# mu 4(disz)-kam us2-[sa]

    AI Translation

    its rations are not to be repaid; month: "Lisi," year: "The account of Alla," year 4 following.

    P292387: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 1(u) sze gur sila3 1(gesz2) 1(u) 5(disz)-ta
  • gu2-edin-na-ta (d)nin-szubur-gu-la

    AI Translation
  • 210 gur barley, sila3 at 15 each;
  • from Gu'edina to Ninshubur-gula;

    Reverse

    Sumerian

    zi-ga-am3

    AI Translation

    booked out;

    P292389: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(asz) 1(barig) sze gur sila3 1(gesz2) 1(u) 2(disz)-ta
  • sze-numun a-sza3-ga de6-(a) ur-e11-e engar

  • 1(u) 2(asz) 1(barig) sze gur sze-numun
  • e2-ki engar

  • 1(u) 2(asz) 1(barig) sze gur
  • i3-da-ga engar sze-numun a-sza3-[ga] de6-a

    AI Translation
  • 11 gur 1 barig barley, sila3 at 12 each;
  • seed corn of the field cleared, Ur-E'e, the plowman;

  • 12 gur 1 barig barley, seed barley,
  • Eki, the plowman;

  • 12 gur 1 barig barley,
  • Idaga, the plowman, the seed corn of the field he cultivated;

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3 i7 lugal mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul

  • 2(u) la2 2(asz) sze gur sila3 1(gesz2) 1(u) 2(disz)-ta
  • sze-numun a-sza3-ga de6-a sahar-u2-u2 _gan2_ lu2-sa6-ga engar

    AI Translation

    field of royal canal; year: "Simurrum was destroyed."

  • 20 less 2 gur of barley, sila3 12 each;
  • seed corn of the field cleared, soil of the field Lu-saga, the plowman;

    P292390: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sar kin sahar
  • i7 ba-al-la du6-(d)szara2 al-e 1/3(disz)-ta a2-bi 3(u)-kam

  • 1(u) 6(disz) gurusz u4 5(disz)-sze3 kun-zi-da
  • ki-gu-(ru)-ma gub-ba

  • 1(u) 6(disz) gurusz u4 3(disz)-sze3 kun-zi-da
  • [suh]-gibil-du3-a gub-ba

    AI Translation
  • 5 sar, work on earth,
  • the canal Bala of Du-Shara, irrigated at 1/3 volume-shekel per day, its labor: 30 days;

  • 16 male laborer workdays, at the quay,
  • stationed at the quay

  • 16 male laborer workdays, at the quay,
  • standing in the new construction

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 nam-sza3-tam kiszib3 a-szi-an ugula lugal-mu-ma-ag2 mu ha-ar-szi(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Nabû-shatam; under seal of Ashian, foreman: Lugal-mumag; year: "Harshi was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    a-szi-an _arad2_ (d)szara2 dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Ashi-An, servant of Shara, son of Lugal-saga.

    P292391: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • ki-sur-ra-ta i7 [sal4]-la-sze3 ma2 sze gid2-da

  • 1(u) 6(disz) gurusz u4 2(disz)-sze3
  • AI Translation
  • 16 male laborer workdays,
  • from the border to the canal of the salla canal barge of barley punted;

  • 16 male laborer workdays,
  • Reverse

    Sumerian

    sze de2-a u3 ma2-a si-ga ugula a-ab-ba kiszib3 lu2-du10-ga mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    barley rations and barge rations repaid, foreman: A'abba, under seal of Lu-duga; year: "Enunugal of Inanna was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-du10-ga dub-sar dumu he2-ma-du

    AI Translation

    Lu-duga, scribe, son of Hemadu.

    P292392: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) sila3 kasz saga
  • 5(disz) sila3 kasz ge6 du
  • 4(disz) sila3 zi3-gu
  • 2(disz) sila3 zi3 dub-dub
  • 2(disz) sila3 esza
  • 1/2(disz) sila3 zu2-lum
  • AI Translation
  • 6 sila3 fine beer,
  • 5 sila3 regular quality beer,
  • 4 sila3 emmer flour,
  • 2 sila3 flour, dubbdub flour,
  • 2 sila3 esha-flour,
  • 1/2 sila3 dates,
  • Reverse

    Sumerian

    sa2-du11 u4 1(disz)-a-kam u4 5(u)-sze3 sze-bi 4(asz) gur zu2-lum-bi 2(ban2) 5(disz) sila3 nig2-gur11 gal2-la-bi ib2-ta-zi u4-de3 gid2-da bara2 gir13-gesz(ki) ka-ku3 su-su-dam mu ka-ku3-sze3 kiszib3 ur-dun [gudu4] (d)nin-hur-sag gu-la i3-gal2 mu 1(u) la2 1(disz)-kam mu en masz2-e i3-pa3-ta mu gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2-sze3

    AI Translation

    regular offerings, 1st day, for 50 days, its barley: 4 gur; its dates: 2 ban2 5 sila3; the property that is there, they have weighed out. The day, the long-tablet of Girgesh, the kaku-offering, he shall return. To the kaku-offering, under seal of Ur-dun, the gudu-offerer of Ninhursag, the great one, are here; 9 years, from the year in which the en-priestess was chosen, from the year in which the throne of Enlil was fashioned;

    Seal 1

    Sumerian

    ur-dun dumu mu-mu gudu4 (d)nin-hur-sag

    AI Translation

    Ur-Dun, son of Mumu, gudu-priest of Ninhursag.

    P292393: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ama-mu-un-ni-tu
  • 1(disz) ur-gu2-la
  • 1(disz) szesz-ki-lu5-la
  • 1(disz) ur-(d)pa-bil3-sag lu2 du11-ge
  • 1(disz) geme2-(d)ur3-bar-tab
  • 1(disz) i-mu-na-si
  • 1(disz) ab-u2-a
  • 1(disz) mi-na-na
  • 1(disz) dumu ama-mu-un-ni-tu
  • AI Translation
  • 1 Amamunnitu,
  • 1 Ur-gula,
  • 1 Shesh-ki-lula,
  • 1 Ur-Pabilsag, the man who makes the oxen disappear,
  • and 1 for Geme-Urbartab,
  • 1: Imanasi,
  • 1: Abua,
  • 1 minana,
  • 1 son of Ama-munnitu,
  • Reverse

    Sumerian

    geme2 lugal-szu-mah engar-ka-me lugal-inim-gi-na ka-guru7 a-pi4-sal4(ki) sza3 ba-ba-la-za?-bi

    AI Translation

    female laborers of Lugalshumah, the farmers; Lugal-inimgina, the gatekeeper of Apisal, in Babalazabi

    P292394: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) (gesz)u3-suh5 (gesz)szu-dim2
  • 9(disz) (gesz)u3-suh5 mi-ri2-za
  • e2 szutum2 lugal-sze3 lu2-saga szu ba-ti

    AI Translation
  • 5 ..., a type of wood,
  • 9 ..., miriza-wood,
  • to the royal house of shutum Lu-saga received;

    Reverse

    Sumerian

    ki a-gu-ta kiszib3 lu2-ur4-sza3-ga sza3 bala-a mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Agu, under seal of Lu-ursha, in the bala; year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-ur4-sza3-ga dub-sar dumu lugal-he2-gal2 mu-sar (d)szara2

    AI Translation

    Lu-urshaga, scribe, son of Lugal-hegal, scribe of Shara.

    P292396: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) zi3-gu zi3 bulug-di
  • u4 2(u) 4(disz)-kam giri3 lu2-tur-tur

  • 1(disz) kasz dida du
  • 2(ban2) dabin lu2 ama-ga-u18! si-mu-ru-um
  • 1(ban2) zi3-gu nig2-diri
  • giri3 nagar

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3 ur-(d)suen
  • 2(disz) lu2 us2-sa-ni 1(ban2)-ta
  • lu2 pa-szim-e-me

    AI Translation
  • 3 ban2 of emmer flour, boulidi flour,
  • 24th day, via Lu-turtur;

  • 1 wort-beer, regular quality,
  • 2 ban2 of barley for Amaga'u Simurrum,
  • 1 ban2 of emmer flour, nigdiri flour,
  • via the carpenter;

  • 1 ban2 5 sila3 flour of Ur-Suen,
  • 2 men, his front, at 1 ban2 = 10 sila3 each
  • they are the ones who shave.

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) kasz dida du
  • 3(disz) kasz dida saga
  • 1(barig) zi3-gu 2(barig) dabin
  • na-ap-la#-[num2] mar-tu

  • 1(disz) kasz# dida du 2(ban2) dabin
  • na-ap-ta#-num2 lu2 kin-gi4-a na-ap-ra-num2 (kusz)a-ga2-la2 kesz2-ra2 u4 2(u) 5(disz)-kam

  • 2(ban2) zi3-gu 5(disz) sila3 esza
  • a-tu5-[a] lugal giri3 la#-la-ba

  • 3(disz) sila3 esza
  • 7(disz) 1/2(disz) sila3 zi3-gu
  • 2(disz) sila3 ninda e2 a-tu5-a-sze3
  • AI Translation
  • 3 jugs of regular beer,
  • 3 liters of good dida beer,
  • 1 barig emmer, 2 barig flour,
  • Naplanum of the Amorite.

  • 1 wort, regular quality, 2 ban2 barley flour,
  • Naptanum, messenger, Napranum, agala-garment, bound; 25th day.

  • 2 ban2 of emmer, 5 sila3 of esha flour,
  • Atua, the king, via Lalaba.

  • 3 sila3 esha-flour,
  • 7 1/2 sila3 emmer flour,
  • 2 sila3 bread for the Atua household;
  • P292397: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2 (usz)-bar da-a-da-ga
  • 1(disz) tug2 (usz)-bar ba-zi-ge
  • 1(disz) tug2 (usz)-bar na-ba-sa6
  • 1(disz) tug2 (usz)-bar lu2-gi-na
  • 1(disz) tug2 (usz)-bar ur-i7-da
  • 1(disz) tug2 (usz)-bar a-na-lu2
  • 1(disz) tug2 (usz)-bar lugal-ezem
  • 1(disz) tug2 (usz)-bar ur-(d)ma-mi ma2-lah5
  • 1(disz) tug2 (usz)-bar u3-da bahar3
  • 1(disz) tug2 (usz)-bar nig2-u2-rum
  • 1(disz) tug2 (usz)-bar ur-(d)en-ki munu4-mu2
  • AI Translation
  • 1 textile for Dadaga,
  • 1 ushbar-garment, bazige quality,
  • 1 textile for Nabasa,
  • 1 turban, ..., Lugina;
  • 1 ushbar garment, Ur-ida,
  • 1 textile for Analu,
  • 1 ushbar garment, Lugal-ezem,
  • 1 ushbar-garment for Ur-Mami, the boatman;
  • 1 ushbar garment, ...,
  • 1 nig-urum garment,
  • 1 sashbar garment for Ur-Enki, the cook;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2 (usz)-bar ur-ki-ni lunga
  • 1(disz) tug2 (usz)-bar iti-da ezem!
  • ki ad-da lu2 ur3-ra

  • 4(disz) ma-na siki ti-e2-mah-ta
  • szunigin 4(disz) ma-na siki szunigin 1(u) 2(disz) tug2 sag usz-bar tug2-ba giri3-se3-ga lugal-me mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation
  • 1 garment, weaver: Urkini, brewer;
  • 1 ushbar garment, month "Festival of the Rising Sun,"
  • from Adda, the sailor;

  • 4 minas of wool from Ti'emah,
  • total: 4 mana wool; total: 12 sag-garments, weavers, garments, royal slings; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    P292398: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) (gi)gur-dub 1(barig)-ta
  • zu2-lum ba-an-si

  • 4(disz) (gi)gur-dub 1(barig)-ta
  • 2(disz) (gi)kaskal 3(ban2)-ta
  • zi3 munu4 a-sza3 zu-ku-um-ma ba-an-si

    AI Translation
  • 4 gurdub baskets, 1 barig each,
  • dates ripened

  • 4 gurdub baskets, 1 barig each,
  • 2 reed baskets, 3 ban2 = 30 sila3 each
  • flour from the field Zukumma he weighed out.

    Reverse

    Sumerian

    ki a-gu-ta kiszib3 (d)szara2-kam mu us2-sa ma2 (d)en-ki

    AI Translation

    from Agu, under seal of Sharakam; year following: "The boat of Enki."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szara2-kam dub-sar dumu lugal-(gesz)kiri6

    AI Translation

    Sharakam, scribe, son of Lugal-kiri.

    P292399: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(u) la2 1(asz) sze szuku gur
  • ugula ur-(gesz)gigir szabra

  • 1(gesz2) 2(u) 4(asz) gur ugula ba-sa6
  • 1(gesz2) 8(asz) gur ugula ur-(gesz)gigir szabra
  • sze szuku-ra engar sza3-gu4 ki ka-guru7-ta

    AI Translation
  • 91 gur barley, rations,
  • foreman: Ur-gigir, chief household manager;

  • 94 gur, foreman: Basa;
  • 68 gur, foreman: Ur-gigir, the household manager;
  • barley of the threshing floor, plowman of oxen, from Ka-guru;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 szesz-kal-la dumu da-da mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Sheshkalla, son of Dada; year: "Shashrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-nig2-lagar-e dub-sar dumu da-da

    AI Translation

    Lugal-niglagare, scribe, son of Dada.

    P292400: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 bala gub-ba
  • 4(disz) gurusz u4 3(disz) 1/2(disz)-sze3
  • nibru(ki)-sze3 gen-na nibru(ki)-ta gen-na ugula lugal-ma2-gur8-re kiszib3 ensi2-ka iti sig4-(gesz)i3-szub-ga2-ra

    AI Translation
  • 4 male laborer workdays, bala stationed,
  • 4 male laborers for 3 1/2 days,
  • to Nippur he went; from Nippur he went; foreman: Lugal-magure, under seal of the governor; month: "Bricks cast in moulds."

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa ur-bi2-lum ba-hul

    AI Translation

    year following: "Urbilum was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P292402: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 2(disz) [tug2 ...]
  • 6(gesz2) 3(u) 9(disz) [tug2 ...]
  • tug2 gu2-na [lugal]

  • 2(gesz2) 3(u) 1(disz) tug2 u2 [kal]
  • tug2-ba geme2 kikken-na-ke4-ne

    AI Translation
  • 142 ...-garments,
  • 169 ... garments,
  • royal garment

  • 121 full-grown garments,
  • textile for the female workers of the mills

    Reverse

    Sumerian

    ki-la2-bi 4(u) 6(asz) gu2 3(u) 9(disz) ma-na bi2-gu7-bi 5(asz) gu2 1(u) 1(disz) ma-na ki gu-du-du-ta i3-kal-la szu ba-[ti] mu e2 (d)[szara2 ba-du3]

    AI Translation

    its weight: 46 talents 39 minas; its consumption: 5 talents 11 minas, from Gududu Ikalla received; year: "The house of Shara was erected."

    P292403: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) udu
  • ki ur-(d)suen-ta ur-ku3-nun-na [i3]-dab5

    AI Translation
  • 5 sheep,
  • Ur-kununa accepted from Ur-Suen;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-mah mu e2 (d)szara2 umma(ki) ba-du3

    AI Translation

    month "Big-festival," year: "The house of Shara in Umma was erected."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-ku3-nun-na dub-sar dumu lu2-(d)nin-gir2-su kuruszda _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-kununa, scribe, son of Lu-Ningirsu, fattener, is your servant.

    P292404: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(bur3) _gan2_ gesz a-ra2 2(disz) 1(esze3) _gan2_-ta a2 erin2-na-bi 3(u) 6(disz)-kam a-sza3 _gan2_-ansze ugula ab-ba-saga

    AI Translation

    2 bur3 field, threshing, 2 times 1 eshe3 per eq., the labor of the troops: 36 workdays; field, threshing, foreman: Abbasaga;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 szesz-kal-la mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    under seal of Sheshkalla; year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-kal-la dub-sar dumu tir-gu

    AI Translation

    Sheshkalla, scribe, son of Tirgu.

    P292405: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 2(u) 5(disz) kusz udu u2-hab2
  • ka-tab dug saman4 i3-sze3 e2-gal-la ku4?-ra zu-zu szu ba-ti

  • 1(disz) kusz udu babbar2
  • ka-tab dug saman4 i3-sze3

    AI Translation
  • 95 sheep-hides,
  • to the katab-vessel, the jar of the samanu-offering, to the palace entered, Zuzu received;

  • 1 white sheep-hides,
  • ... for oil

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal-sze3 de6-a ki a-kal-la aszgab-ta kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    to the palace he will deliver; from Akalla, the leatherworker, under seal of Ur-Shulpa'e; year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szul-pa-e3 dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Ur-Shulpa'e, scribe, son of Lugal-kugani.

    P292406: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 9(gesz2) 3(u) 5(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3
  • geme2 ar-za-na-sze3 ki ur-(d)nin-tu-ta lugal-nig2-lagar-e i3-dab5

    AI Translation
  • 185 female laborer days,
  • for the female laborers of Arzana, from Ur-Nintu, Lugal-nig-lagare accepted;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    year following: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-si-_ne_-e dub-sar dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Lugal-sinee, scribe, son of Lugal-saga.

    P292407: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) gurusz sza3-gu4
  • u4 2(disz)-sze3 sze ma2-a si-ga u4 1(u) 5(disz)-sze3 ma2 gid2-da u4 3(disz)-sze3 ma2 ba-al-la u3 guru7-a im ur3-ra

    AI Translation
  • 3 male laborers, oxen managers,
  • for 2 days barley of the barge weighed, for 15 days barge punted, for 3 days barge unloaded and granary reeds poured,

    Reverse

    Sumerian

    ki-sur-ta nibru(ki)-sze3 ma2 gid2-da ugula gu2-tar kiszib3 lu2-du10-ga mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    from the border to Nippur barge punted, foreman: Gutar, under seal of Luduga; year: "Enunugal of Inanna was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-du10-ga dub-sar dumu he2-ma-du

    AI Translation

    Lu-duga, scribe, son of Hemadu.

    P292409: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • zar3 tab-ba szu ur3-ra a-sza3 (d)szara2-he2-gal2 u3 a-sza3 an-ne2-gar

    AI Translation
  • 8 male laborer workdays,
  • heaped up, carried off, field Shara-hegal and field An-egar;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 nam-sza3-tam lugal-ku3-zu sukkal mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of the administrator, Lugal-kuzu, messenger; year: "Shashrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ku3-zu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    Lugal-kuzu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P292410: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(gesz2) 1(u) 5(asz) gu2 gi
  • ki ha-ba-lu5-ge2-ta ugu2 lu2-kal-la ba-a-gar kiszib3 ur-(d)szara2

    AI Translation
  • 115 talents of reed,
  • from Habaluge, on account of Lukalla he has set it. Sealed tablet of Ur-Shara.

    Reverse

    Sumerian

    mu en-mah-[gal]-an-na

    AI Translation

    year: "Enmahgalana."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-ge6-par4 dub-sar dumu a-a-kal-la

    AI Translation

    Ur-gepar, scribe, son of Ayakalla.

    P292411: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • [i7] (d)nin-hur-sag gub-ba [ugula a]-gu-gu [kiszib3] gu-du-du

    AI Translation
  • 2 male laborer workdays,
  • the canal of Ninhursag stationed, foreman: Agugu, under seal of Gududu;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation

    year following: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."

    Seal 1

    Sumerian

    inim-(d)szara2 dub-sar dumu da-da-ga

    AI Translation

    Inim-Shara, scribe, son of Dadaga.

    P292412: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur lugal
  • ki ur-(d)nam2-nun-ka-ta lugal-ezem szu ba-ti la2-ia3-ta su-ga

    AI Translation
  • 4 gur 1 barig 3 ban2 barley, royal measure,
  • from Ur-Nammanka did Lugal-ezem receive; from the deficit repaid;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lu2-gi-na iti min-esz3 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-a-bi

    AI Translation

    via Lugina; month: "minesh," year after: "Kimash was destroyed," year after that.

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ezem dub-sar dumu lugal-e2-mah-e

    AI Translation

    Lugal-ezem, scribe, son of Lugal-emahe.

    P292413: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    szu 4(ban2) sze-ba hal-la-a ma2-lah5 iti (d)li9-si4 u4 1(u)-ta mar-sa-sze3

    AI Translation

    Hand of 4 ban2 barley, rations of the halla-barge of the boatmen, from month "Lisi," to day 10 of the "Marsa";

    Reverse

    Sumerian

    lugal-nir i3-dab5 mu ma-da za-ab-sza-li(ki) ba-hul

    AI Translation

    Lugal-nir accepted; year: "The land of Zabshali was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-nir dub-sar dumu ur-(d)szara2 sza13-dub-ba-ka

    AI Translation

    Lugal-nir, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant.

    P292414: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) ab2-mah2
  • 1(u) la2 1(disz) gu4-gesz
  • 2(disz) ab2 szu-gi4
  • 1(disz) gu4 szu-gi4
  • gu4 na-ga-ab-tum-ma ki na-ra-am-i3-li2-ta

    AI Translation
  • 2 mature cows,
  • 9 oxen,
  • 2 szugi cows,
  • 1 ox, shugi,
  • oxen of Nagabtum, from Naram-ili;

    Reverse

    Sumerian

    (gesz)apin (d)szul-gi-a-bi2-sze3 ki ensi2 umma(ki)-ka-ta ur-(d)hendur-sag i3-dab5 iti (d)dumu-zi mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    for the plow of Shulgi-abi, from the governor of Umma did Ur-Hendursag accept; month: "Dumuzi," year: "Urbilum was destroyed."

    P292415: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) (kusz)a-ga2-la2
  • ki a-kal-la-ta mun-gazi si-(ge)-de3 lugal-nig2-lagar-e szu ba-ti

    AI Translation
  • 10 agala-skin sandals,
  • from Akalla did Mungazi, the scout, Lugal-niglagare receive;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 bala-a mu ha-ar-szi(ki) ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    in bala; year: "Harshi and Kimash were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-si-_ne_-e dub-sar dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Lugal-sinee, scribe, son of Lugal-saga.

    P292416: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) udu bar-gal2
  • 1(u) 1(disz) udu kur-ra bar nisi-ga
  • 1(disz) masz2
  • ki ensi2-ta lu2-(d)nam2-an-ka i3-dab5

    AI Translation
  • 6 sheep, with fleece,
  • 11 mountain sheep, without fleece,
  • 1 billy goat,
  • from the governor Lu-Namanka accepted;

    Reverse

    Sumerian

    mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Huhnuri was destroyed."

    P292417: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) tug2 usz-bar
  • 3(disz) tug2 usz-bar tur
  • ki-la2-bi 2(u) la2 1/2(disz) ma-na

  • 7(disz) tug2 u2 ge6 kal
  • 7(disz) tug2 u2 ge6 muru13
  • ki-la2-bi 4(u) 7(disz) 1/3(disz) ma-na

    AI Translation
  • 3 ushbar textiles,
  • 3 small ushbar textiles,
  • Their weight: 20 less 1/2 minas.

  • 7 full-grown u garments,
  • 7 u2 wool garments, black, muru13;
  • Their weight: 47 1/3 minas.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) tug2 u2 muru13
  • ki-la2-bi 5(u) 2(disz) 2/3(disz) ma-na (tug2) ki-la2 tag-ga ki ur-(d)suen-ta i3-kal-la szu ba-ti ensi2-ke4 in-la2 iti sze-kar-ra-gal2-la mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation
  • 16 textiles, grass-fed,
  • their weight: 52 2/3 mana; the weight of the garment, from Ur-Suen Ikalla received; the governor weighed out; month: "Barley at the quay," year: "The en-priest of Eridu was installed."

    P292418: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) nu-ur2-ma lugal
  • ki lu5-lu5-ta a-kal-la szu ba-ti iti min-esz3

    AI Translation
  • 1 barig, royal pomegranate,
  • from Lu-lu Akalla received; month: "minesh."

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa a-ra2 3(disz)-kam si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    year following: "For the 3rd time Simurrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Akalla, scribe, son of Ur-nigar.

    P292419: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (gi)kaskal
  • ki szesz-kal-la-ta lu2-u18 szu ba-ti

    AI Translation
  • 2 reed baskets,
  • from Sheshkalla did Lu-u receive;

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-inim-gi-na dub-sar dumu lugal-nesag-e

    AI Translation

    Lugal-inimgina, scribe, son of Lugal-nesage.

    P292420: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) 1/2(disz) gin2 ku3
  • la2-ia3 su-ga sze ki _arad2_ ka-guru7-ta giri3 a-du-mu

    AI Translation
  • 3 1/2 shekels silver,
  • deficit repaid, barley from ARAD of the granary, via Adumu;

    Reverse

    Sumerian

    da-da-ga szu ba-ti mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul

    AI Translation

    Dadaga received; year: "Simurrum Lulubu for the 9th time was destroyed."

    P292421: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 4(disz) ug3-_il2_
  • u3-gu2 bu3-ra ugula lu2-(d)nanna

  • 3(u) 2(disz) ug3-_il2_
  • kab2-ku5 (d)szara2-hu-um-a sahar si-ga

    AI Translation
  • 34 porters,
  • foreman: Bu'ura; foreman: Lu-Nanna;

  • 32 porters,
  • the reed-bed of Sharahuma, the soil .

    Reverse

    Sumerian

    ugula (d)szara2-nir-gal2 gurum2 ak u4 1(u) 8(disz)-kam iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar-ra mu us2-sa (d)i-[bi2]-(d)suen lugal

    AI Translation

    foreman: Sharanirgal; inspection of the work; 18th day; month: "Bricks cast in moulds," year after: "Ibbi-Suen is king."

    P292422: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) gu2 gi
  • ki inim-(d)szara2-ta kiszib3 mu-ni

    AI Translation
  • 4 talents of reed,
  • from Inim-Shara, under seal of Muni;

    Reverse

    Sumerian

    mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Simurrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    mu-ni dub-sar dumu a-a-kal-la gudu4 (d)nin-ur4-ra

    AI Translation

    Muni, scribe, son of Ayakalla, gudu-priest of Ninura.

    P292423: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2-gal gu4-e-us2-sa
  • (d)mes-lam-ta-e3-a giri3 nin-ha-ma-ti

    AI Translation
  • 1 billy goat, "of the ox,"
  • for Meslamtaea, via Nin-hamati;

    Reverse

    Sumerian

    iti-ta u4 7(disz) ba-ra-zal zi-ga kalam-he2-na-gi iti sze-sag11-ku5 mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul

    AI Translation

    from month VII the 7th day passed; booked out of the account of Kalam-henagi; month: "Harvest," year: "Simurrum and Lullubu for the 9th time were destroyed."

    P292424: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) ku6 kun-zi
  • ur-dingir-ra nu-banda3

  • 1(disz) sila3 i3#?
  • sipa-da#?

    AI Translation
  • 210 fish, 'finger-flesh,'
  • Ur-dingira, the overseer;

  • 1 sila3 oil?,
  • shepherd

    Reverse

    Sumerian

    mu-kux(_du_) a-pi4-sal4(ki) iti dal

    AI Translation

    delivery of Apisal; month: "Flight."

    P292425: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) kusz babbar
  • 1(disz) kusz u2-hab2
  • ka kesz2 i3 ga e2-gal-sze3 de6-a

    AI Translation
  • 8 white cubits;
  • 1 hide of a pig's hide,
  • at the gate of the granary, oil and beer poured into the palace,

    Reverse

    Sumerian

    ki a-kal-la-ta kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3 mu us2-sa ku3 gu-za

    AI Translation

    from Akalla, under seal of Ur-Shulpa'e; year following: "Gold throne."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szul-pa-e3 dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Ur-Shulpa'e, scribe, son of Lugal-kugani.

    P292426: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) gurusz a2 1/2(disz) u4 4(u)-sze3
  • bala-a gen-na bala-a gub-ba u3 bala-ta gur-ra a2-bi u4 2(gesz2) 4(u)! ugula ur-(d)suen szu-ku6 giri3 a-du-mu dub-sar

    AI Translation
  • 6 male laborers, half-labor, for 40 days,
  • to the bala, to the bala stationed, and from the bala returned; its labor: 420 days; foreman: Ur-Suen, fisherman; via Adumu, the scribe.

    Reverse

    Sumerian

    mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Urbilum was destroyed."

    P292427: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma2 5(u) gur 2(ban2) 5(disz) sila3-ta ma2-lah5-bi i3-ib2-u3
  • u4 2(u)-sze3 sze-bi 1(asz) 3(barig) 2(ban2) gur giri3 inim-(d)szara2 lunga

    AI Translation
  • 1 barge of 50 gur 2 ban2 5 sila3 each, its barge-loaders, have departed;
  • for 20 days, its barley: 1 gur 3 barig 2 ban2, via Inim-Shara, brewer;

    Reverse

    Sumerian

    bala-sze3 zi3 munu4 ba-a-gar mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    to the bala-service flour was deposited, year: "Urbilum was destroyed."

    P292428: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) gurusz
  • 1(disz) gurusz a2 1/2(disz)
  • 2(disz) gurusz a2 2/3(disz)
  • iti 1(u) 3(disz)-sze3 a2-bi 1(szar2) 2(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) 5(disz) u4 1(disz)-sze3

  • 1(disz) mu-mu bahar3
  • iti 4(disz)-sze3

    AI Translation
  • 11 male laborers,
  • 1 male laborer, labor: 1/2,
  • 2 male laborers, 2/3 workdays,
  • for 13 months, its labor: 42045 workdays;

  • 1: Mu-mu, the granary;
  • for 4 months

    Englund, Robert K.
  • 11 male laborers,
  • 1 male laborer, 1/2,
  • 2 male laborers, 2/3,
  • for 13 months, the labor: 5005 workdays;

  • 1: Mumu, the potter,
  • for 4 months,

    Reverse

    Sumerian

    a2-bi u4 2(gesz2)

  • 2/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • a2-bi 4(gesz'u) u4 1(disz)-sze3

  • 3(u) sze gur
  • a2-bi 1(gesz'u) 5(gesz2) u4 1(disz)-sze3 nig2-ka9-ak lugal-ezem ki ur-(d)szara2-ta mu (d)nanna kar-zi-da

    AI Translation

    its labor: 420 days;

  • 2/3 mina of silver
  • its labor: 420 workdays;

  • 30 gur of barley,
  • its labor: 420 workdays; account of Lugal-ezem, from Ur-Shara; year: "Nanna of Karzida."

    Englund, Robert K.

    the labor: 120 days;

  • 2/3 mana silver,
  • the labor: 2400 workdays;

  • 30 gur barley,
  • the labor: 900 workdays; account of Lugal-ezem, from Ur-Shara; year: "Nanna of Karzida."

    P292429: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) ab2 mu 2(disz)
  • 5(disz) gu4 mu 2(disz)
  • ki a-tu-ta nigar(gar)-ki-(du10) i3-dab5

    AI Translation
  • 15 heifers, 2 years old,
  • 5 oxen, 2 years old,
  • from Atu Nigar-kidu accepted;

    Reverse

    Sumerian

    gaba-ri iti sze-sag11-ku5 mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul mu us2-sa-a-bi

    AI Translation

    ..., month: "Harvest," year: "Urbilum was destroyed," the year after that.

    P292430: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) sze-ba iti-da
  • ad-du

  • 3(ban2) ama-nesag-e
  • 3(ban2) nin-zabala3(ki)
  • 4(ban2) ur-e2-gu-la
  • AI Translation
  • 3 ban2 of barley per month,
  • Addu;

  • 3 ban2: Ama-nesage,
  • 3 ban2: Nin-Zabala;
  • 4 ban2: Ur-egula,
  • Reverse

    Sumerian

    e2-da-na-ta iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar mu us2-sa ur-bi2-i3-lum(ki)

    AI Translation

    from the house of Dana; month: "Bricks cast in moulds," year after: "Urbilum."

    P292431: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) szu ab2
  • 3(disz) szu gu4
  • ki ab-ba-gi-na-ta nigar(gar)-ki-du10 i3-dab5 iti min-esz3

    AI Translation
  • 6 gur of cows,
  • 3 hand-loads of oxen,
  • from Abbagina Nigar-kidu accepted; month: "minesh."

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 gu2-na
  • da-da-ga ganun gal gub-ba ki kas4-ta mu us2-sa ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 1 ox, suckling,
  • Dadaga, the great granary stationed, from Kas; year following: "Urbilum was destroyed."

    P292432: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (kusz)a-ga2-la2
  • 2(disz) (kusz)du10-gan 2(disz) sila3
  • ki a-kal-la aszgab-ta kiszib3 ur-(d)suen

    AI Translation
  • 2 agala-skins,
  • 2 leather bags, 2 sila3 each,
  • from Akalla, the leatherworker, under seal of Ur-Suen;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 bala-a mu en (d)nanna kar-zi-da(ki) ba-hun

    AI Translation

    in bala; year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)suen dumu ur-(gesz)gigir

    AI Translation

    Ur-Suen, son of Ur-gigir.

    P292433: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(szar2) 4(gesz2) 1(u) ku6-a [ku6] sza3-bar-sze3 a-sza3 en-du8-du dingir-ra-ke4 szu ba-ti

    AI Translation

    900 fish, fish of the szabar-water, field Endudu, the god, received;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)li9-si4 mu nig2-ka9-ak al-la-ka mu 2(disz)-kam us2-bi

    AI Translation

    month: "Lisi," year: "The account of Alla," year 2 years, its length is

    P292434: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 3(ban2) (d)szara2-a2-zi-da dumu ur-(d)sze-il2-la
  • 3(ban2) ur-sukkal dumu umbin-ku5
  • lu2-kal-la en3-bi [tar]-re-dam [...] ku3-dim2 [...] ugula ga2-ga2-dam

    AI Translation
  • 3 ban2: Shara-azida, son of Ur-She'ila;
  • 3 ban2 Ur-sukkal, son of Umbin-ku;
  • The ... are waiting for the envoy.

    P292436: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) kusz ud5
  • ki ur-ab-ba-saga-ta kiszib3 lu2-kal-la

    AI Translation
  • 3 hides of ewes,
  • from Ur-Abbasaga, under seal of Lukalla;

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun-na mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Sowing," year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292437: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(gesz2) sar [...] ku5-ra2 [1(u)] sar-ta
  • a2-bi u4 3(u)-sze3 1(gesz'u) sar (u2)har-an bu3-ra 1(u) 5(disz) sar-ta

    AI Translation
  • 420 sar ..., ..., at 10 sar a day,
  • its labor: 30 days; 900 sar of haran-plant, produced at 15 sar a day;

    Reverse

    Sumerian

    a2-bi u4 4(u)-am a2 lu2 hun-ga2 6(disz) sila3-ta a-sza3 (gesz)ma-nu ugula lugal-ku3-ga-ni kiszib3 a-gu-gu mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    its labor: 40 days; labor of hirelings: 6 sila3 each, field of Manu; foreman: Lugal-kugani; under seal of Agugu; year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ezem dub-sar dumu da-da

    AI Translation

    Lugal-ezem, scribe, son of Dada.

    P292438: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 5(disz) ug3-_il2_
  • ugula lu2-(d)nanna

  • 2(u) 8(disz) ug3-_il2_
  • ugula (d)szara2-nir-gal2 kab2-(ku5) a-sza3 sipa sahar si-ga

    AI Translation
  • 35 porters,
  • foreman: Lu-Nanna;

  • 28 porters,
  • foreman: Sharanirgal, gate of field shepherd, soil checked;

    Reverse

    Sumerian

    gurum2 ak u4 5(disz)-kam iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-(ga2)gar-ra mu us2-sa (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    inspection, 5th day; month: "Bricks cast in moulds," year after: "Ibbi-Suen is king."

    P292439: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) geme2 3(ban2)
  • geme2 e2 lunga-sze3 iti nesag-ta iti (d)li9-si4 u4 8(disz)-sze3 [... a2]-bi u4 3(gesz'u) 9(gesz2) 3(u) ki ur-(d)nin-tu-ta

    AI Translation
  • 15 female workers, 3 ban2 monthly rations each,
  • female laborers for the brewer's house, from month "First fruits" to month "Lisi," for 8 days, ... its labor: 420 days, from Ur-Nintu

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-tur-tur mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    under seal of Lu-turtur; year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-a-ni dub-sar dumu a-an-na-mu

    AI Translation

    Sheshani, scribe, son of Annamu.

    P292440: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) 8(asz) sze gur
  • _ni#_ kiszib3# nu-ra-a lu2-gi-na giri3 lu2-(d)szul-gi-ra

    AI Translation
  • 98 gur of barley,
  • ..., under seal of Nura, Lugina, via Lu-Shulgi;

    Reverse

    Sumerian

    ki-su7 e2-duru5 gu-(la) iti szu-numun mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    Kisu, the "house of the gods," month: "Sowing," year: "Huhnuri was destroyed."

    P292441: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) gurusz hun-ga2
  • a2 6(disz) sila3-ta al 7(disz) sar-ta gurum2 ak u4 1(u) 2(disz)-kam a-sza3 me-en-kar2

    AI Translation
  • 15 male laborers, hirelings,
  • labor: 6 sila3 each, hoed at 7 sar per day, inspections, 12th day, field Menkar;

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun mu szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    month: "Sowing," year: "Shu-Suen is king."

    P292442: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) eme6-mah2
  • 4(disz) dur3-gesz
  • ki ukken-ne2-ta

  • 1(disz) szu eme6 5(disz) szu dur3
  • ki ab-ba-mu-ta sza3-bi-ta

  • 1(disz) eme6-mah2
  • 1(disz) szu eme6
  • 6(disz) szu dur3-gesz
  • gub-ba-am3

    AI Translation
  • 4 eme-mah,
  • 4 ...,
  • from the assembly

  • 1 hand of ewe, 5 hand of suckling,
  • from Abbamu, therefrom:

  • 1 Emah,
  • 1 hand of eme,
  • 6 bundles of emmer,
  • stationed;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) dur3-gesz
  • 3(disz) dur3-gesz
  • kas4 i3-dab5

  • 3(disz) eme6-mah2
  • ri-ri-ga-am3 a-lu5-lu5 engar gurum2 ak sza3 a-pi4-sal4(ki) mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation
  • 1 ...,
  • 3 mana wool for Durgesh,
  • messenger accepted;

  • 3 mana wool for Eme-mah,
  • ... Alulu, the plowman, inspection of the field of Apisal, year: "Enmahgalana, the en-priestess of Nanna, was installed."

    P292443: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 2/3(disz) ma-na erin
  • ku3-bi 2(disz) gin2 6(disz) sze

  • 2(u) 4(disz) ma-na za-ba-lum
  • ku3-bi 1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 6(disz) sze

  • 5(asz) gu2 szu-ur2-me
  • ku3-bi 1(u) 5(disz) gin2

    AI Translation
  • 42/3 mina of wool for the labor-troops;
  • its silver: 2 shekels 6 grains;

  • 24 minas of zabalum-wood,
  • its silver: 1 1/4 shekels, 6 grains;

  • 5 talents of ...,
  • its silver: 15 shekels;

    Reverse

    Sumerian

    nig2-gur11 gal2-la sza3 e2-masz ki dam-gar3-ne-ta lu2-kal-la szu ba-ti iti dal mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    the large sums from the Emash, from the merchants, Lukalla received; month: "Flight," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    P292444: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) udu szu-nir
  • 5(disz) udu
  • 1(disz) masz2
  • mu-kux(_du_) ki na-u2-a-ta inim-(d)szara2 i3-dab5 iti sze-sag-ku5-ta

    AI Translation
  • 20 sheep, shunir,
  • 5 sheep,
  • 1 billy goat,
  • delivery, from Nau'a Inim-Shara accepted; from month "Harvest,"

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-kar-ra-gal2-la mu (d)nanna ga-esz(ki) e2-a-na ba-kux(_kwu147_)?

    AI Translation

    month: "Barley at the quay," year: "Nanna of Ga'esh, his house was erected."

    P292445: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 4(gesz2) 3(u) 6(disz) tug2 usz-bar

  • 2(gesz2) 4(disz) tug2 usz-bar tur
  • ki-la2-bi 1(asz) gu2 5(u) 7(disz) ma-na 1(u) 1(disz) gin2 bi2-gu7-bi 6(asz) gu2 4(u) 6(disz) 1/3(disz) ma-na 1(disz) gin2

    AI Translation

    96 ushbar textiles,

  • 144 small ushbar textiles,
  • Their weight: 1 talent 47 mana 11 shekels; their consumption: 6 talents 46 1/3 mana 1 shekel;

    Reverse

    Sumerian

    tug2 gu2-na iri ki da-da-ga-ta i3-kal-la szu ba-ti mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    garment for a banquet, from the city of Dadaga Ikalla received; year after: "Kimash was destroyed."

    P292446: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) kasz du gur
  • (u2)|_u-en_| sa2-du11 lugal ba-ra-de3 ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 lu2-kal-la

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig regular beer,
  • ..., royal offering, from Ur-Shulpa'e, under seal of Lukalla;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lu2-(d)en-ki mu en ga-esz(ki) ba-hun

    AI Translation

    via Lu-Enki; year: "The high-priestess of Ga'esh was hired."

    P292447: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) ma-na ku3-babbar
  • a-kal-la

  • 1(disz) ma-na ur-e11-e
  • 1(disz) ma-na _arad2_
  • 1/3(disz) ma-na ur-(d)szara2
  • 1/3(disz) ma-na lugal-ezem
  • 1/3(disz) ma-na lugal-(gesz)kiri6
  • 1(u) 5(disz) gin2 a-ab-ba
  • AI Translation
  • 3 minas of silver
  • a kind of profession

  • 1 mina: Ur-e'e,
  • 1 mina, servant;
  • 1/3 mana, Ur-Shara;
  • 1/3 mana, Lugal-ezem;
  • 1/3 mana, Lugal-kiri;
  • 15 shekels, the sea;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 ur-(d)en-lil2-la2
  • 1(u) gin2 lugal-e2-mah-e
  • 1(u) gin2 ba-sa6
  • 1(u) gin2 da-a-ga
  • 1(u) gin2 lugal-ku3-ga-ni
  • 1(u) gin2 ur-(gesz)gigir
  • 1(u) gin2 lugal-a2-zi-da gudu4
  • 9(disz) ma-na 7(disz) gin2
  • [...] na-ah-[...]-bi2-[...] a-kal-la szu ba-ti mu us2-sa bad3 ba-du3

    AI Translation
  • 10 shekels for Ur-Enlila,
  • 10 shekels: Lugal-emahe;
  • 10 shekels, Basa;
  • 10 shekels for Da'aga;
  • 10 shekels, Lugal-kugani;
  • 10 shekels: Ur-gigir;
  • 10 shekels: Lugal-azida, the gudu-official;
  • 9 minas 7 shekels
  • ... Nah-...-bi-... Akalla received; year after: "The wall was erected."

    P292448: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) 2(disz) 1/2(disz) ma-na siki kur-ra
  • tug2 nig2-lam2 3(disz)-kam us2

  • 4(asz) gu2 1(u) 6(disz) ma-na siki kur-ra
  • tug2 guz-za 3(disz)-kam us2

  • 1(asz) gu2 2(disz) 1/2(disz) ma-na siki nig2-lam2 4(disz)-kam us2
  • 7(asz) gu2 5(disz) ma-na siki kur-ra tug2 guz-za 4(disz)-kam us2
  • 7(asz) gu2 4(u) ma-na siki kur-ra tug2 guz-za du
  • 1(asz) gu2 4(u) 3(disz) ma-na 1(u) gin2 siki-gi
  • ki ensi2-ta

    AI Translation
  • 52 1/2 mana wool from the mountains,
  • textile for niglam 3rd grade,

  • 4 talents 16 minas wool from the mountain,
  • 3 guz-za garments, length 2

  • 1 talent 2 1/2 mana wool, 4th grade,
  • 7 talents 5 minas wool from the mountains, garments for the throne, 4th grade,
  • 7 talents 40 minas of wool from the mountains, garments for a throne made of ...,
  • 1 talent 43 mina 10 shekels of wool,
  • from the governor;

    Reverse

    Sumerian

    a-du szu ba-ti mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    he will pay back the silver he received; year: "Amar-Suen is king."

    P292449: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • ki-su7 sahar-u2-u2 gub-ba giri3 ur-ge6-par4

  • 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • ki-su7 usz-gid2-da gub-ba giri3 lu2-he2-gal2 ugula ur-(d)nin-su

    AI Translation
  • 165 workdays, male laborers,
  • at the threshing floor of the sahar-u'u stationed, via Ur-gepar;

  • 48 workdays, male laborers,
  • at the threshing floor of the ushgida stationed, via Lu-hegal, foreman: Ur-Ninsu;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 nam-sza3-tam lugal-ku3-zu mu us2-sa ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    under seal of Lugal-kuzu; year after: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ku3-zu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    Lugal-kuzu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P292450: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 7(asz) 1(barig) sze gur
  • sa2-du11 (d)szu-(d)suen iti 1(u) 2(disz)-kam

    AI Translation
  • 37 gur 1 barig barley,
  • regular offerings of Shu-Suen, 12th month,

    Reverse

    Sumerian

    ki gu-du-du-ta kiszib3-asz a-a-kal-la (mu) ma2-gur8-mah ba-dim2

    AI Translation

    from Gududu, under seal of Ayakalla; year: "The Great-barge was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    a-a-kal-la gudu4 (d)szu-(d)suen dumu ur-gu2-de3-na

    AI Translation

    Ayakalla, gudu-priest of Shu-Suen, son of Ur-gudena.

    P292451: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 6(disz) 2/3(disz) sar kin u2 sahar-ba
  • kun-zi-da a-sza3 (gesz)ma-nu e sa-dur2-ra a-sza3 muru13-ka giri3 nam-ha-ni

    AI Translation
  • 26 2/3 sar, work on the soil,
  • at Kunzida, field of Manu, above the sadura canal, field of Muru, via Namhani;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 2/3(disz) sar 5(disz) gin2 kab2-[ku5 na]-ra-am-(d)suen
  • giri3 inim-(d)szara2 szunigin 3(u) 7(disz) 1/3(disz) sar ugula lugal-ma2-gur8-re kiszib3 da-a-ga mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation
  • 10 2/3 sar 5 shekels, the threshing floor of Naram-Sîn;
  • via Inim-Shara; total: 37 1/3 sar, foreman: Lugal-magure, under seal of Da'aga; year: "The silver chair of Enlil was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    da-a-ga dub-sar dumu ur-gesz-sza3-ga

    AI Translation

    Dadaga, scribe, son of Ur-geshaga.

    P292452: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) gurusz u4 8(disz)-sze3
  • a-da gub-ba a-sza3 gibil u3 a-sza3 gu4-suhub2 ugula lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation
  • 12 male laborer workdays,
  • irrigation work in the new field and in the oxen-suckling field, foreman: Lugal-kugani;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-gi-na iti nesag mu bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    under seal of Lugina; month: "First fruits," year: "The Amorite wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-gi-na dub-sar dumu sza3-ku3-ge

    AI Translation

    Lugina, scribe, son of Shakuge.

    P292453: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) (gesz)(szu)szudul5 kusz si-ga
  • 6(disz) ad-tab
  • ki-la2-bi 3(disz) ma-na

  • 2(disz) (kusz)usan3 gu2-ba
  • 1(u) 8(disz) kusz udu
  • gu4-(gesz)apin-sze3 ki a-a-kal-la-ta

    AI Translation
  • 3 ...s, leather straps,
  • 6 mana wool for Adtab,
  • Their weight: 3 minas.

  • 2 leather straps,
  • 18 sheep-hides,
  • for the plow-oxen, from Ayakalla;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ab-ba-saga mu en ga-esz(ki) ba-hun

    AI Translation

    under seal of Abbasaga; year: "The high-priestess of Ga'esh was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    ab-ba-sa6-ga dumu da-du-mu nu-banda3-gu4

    AI Translation

    Abbasaga, son of Dadumu, overseer of oxen,

    P292454: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) gurusz u4 [1(disz)-sze3]
  • gi ga6-ga2

  • 1(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • i7 (d)amar-(d)suen-da gub-ba

  • 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 tu-ra
  • ugula ur-e2-nun-na

    AI Translation
  • 107 workdays, male laborers,
  • reed reed reed

  • 95 workdays, male laborers,
  • stationed at the Amar-Suen canal.

  • 1 male laborer for 1 workday, suckling,
  • foreman: Ur-Enunna;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 a-kal-la giri3 ur-(d)szara2 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    under seal of Akalla, via Ur-Shara; year: "Enunugal of Inanna was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    Akalla, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P292455: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (uruda)ha-zi-in
  • ki-la2-bi 1(disz) 2/3(disz) ma-na 4(disz) gin2

  • 1(gesz2) 1(u) 2(disz) (uruda)gur10
  • ki-la2-bi 1(u) 1(disz) ma-na

  • 3(gesz2) 3(u) 1(disz) (uruda)ha-bu3-da
  • ki-la2-bi 1(asz) gu2 2(u) 5(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2

    AI Translation
  • 2 hazin copper.
  • Their weight: 1 2/3 ma-na, 4 shekels.

  • 122 copper gur
  • Their weight: 11 minas.

  • 131 copper hambuda stones,
  • Their weight: 1 talent 25 2/3 mana 5 shekels.

    Reverse

    Sumerian

    kin [til-la] ki da-da-ga-ta ensi2-ke4 in-la2 iti (d)dumu-zi mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    finished work, from Dadaga the governor took; month: "Dumuzi," year after: "Kimash was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P292456: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 5(u) 3(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • 8(disz) gurusz tu-ra u4 1(disz)-sze3
  • ki-su7 du6 gesz-i3-ka gub-ba ugula ab-ba-gi-na

    AI Translation
  • 133 workdays, male laborers,
  • 8 male laborers, suckling, for 1 day,
  • at the threshing floor of the grove stationed, foreman: Abbagina;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 gu-u2-gu-a mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    under seal of Gu'ugua; year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    gu-u2-gu-a dub-sar dumu ma-an-szum2

    AI Translation

    Gu'ugu'a, scribe, son of Manshum.

    P292457: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • ki-su7-ra a-sza3 (d)nin-ur4-ra gub-ba ugula lugal-iti-da

    AI Translation
  • 165 workdays, male laborers,
  • at the threshing floor of the field Ninura stationed, foreman: Lugal-itida;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 nam-sza3-tam i3-kal-la mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    under seal of Ikalla; year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    i3-kal-la dub-sar dumu lu2-sa6-ga

    AI Translation

    Ikalla, scribe, son of Lu-saga.

    P292458: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) udu u2
  • 4(disz) sila4 bar-ba zi-ga
  • (d)szara2

  • 2(disz) udu u2
  • 5(disz) sila4 bar-ba zi-ga
  • (d)gu-la

    AI Translation
  • 3 sheep, grass-fed,
  • 4 lambs, with a breast, booked out;
  • Shara

  • 2 sheep, grass-fed,
  • 5 lambs, with a breast, booked out;
  • Gula

    Reverse

    Sumerian

    siskur2 lugal giri3 (d)nin-mar(ki) sagi ki a-lu5-lu5-ta kiszib3 ensi2-ka iti szu-numun mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    siskur-offerings of the king, via Ninmar, cupbearer, from Alulu, under seal of the governor; month: "Sowing," year after: "Simanum was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ayakalla, governor of Umma, is your servant.

    P292459: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ug3 a-a-kal-la
  • u2 ga6 (d)szara2-sze3 iti ezem-(d)szul-gi mu (d)szu-(d)suen lugal-ta

    AI Translation
  • 1 workman, porter: Ayakalla,
  • grass fed to Shara; from month "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen is king;"

    Reverse

    Sumerian

    ugula lugal-e2-mah-e kiszib3 lu2-(d)nin-szubur mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    foreman: Lugal-emahe, under seal of Lu-Ninshubur; year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)nin-szubur dub-sar dumu du10-ga szabra (d)szara2-ka

    AI Translation

    Lu-Ninshubur, scribe, son of Duga, chief household administrator of Shara.

    P292460: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(gesz'u) 5(gesz2) gurusz 3(barig) sze lugal-ta sze-bi 1(gesz2) 5(disz) gur sze ur5-ra a-sza3 du6 isztaran-ta ki ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki)-ta

    AI Translation

    420 workdays, male laborers, 3 barig barley of the king, its barley: 105 gur barley, extispicy, field of the Ishtaran, from Ur-Lisi, governor of Umma;

    Reverse

    Sumerian

    mu puzur4-(d)utu szagina-sze3 kiszib3 i-bi2-(d)suen ha-za-num2 i3-gal2 e2-ki-bi lu2 kas4 maszkim mu an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Puzrish-Utu, general;" under seal of Ibbi-Suen, the zanum-official, are here; the household of the messengers was enforcer; year: "Anshan was destroyed."

    P292461: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) la2 1(disz) udu
  • 1(disz) ud5
  • szu-da-gan lu2 ma-ri2(ki) nig2-ba lugal

    AI Translation
  • 9 sheep,
  • 1 nanny goat,
  • Shudagan, man of Mari, royal gift.

    Reverse

    Sumerian

    sukkal-mah maszkim iti sze-kar-ra-gal2-la mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    the messenger, the enforcer; month: "Barley at the quay," year: "Enunugal of Inanna was installed;"

    Column 1

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P292462: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) (gi)kaskal 4(ban2)-ta
  • 1(disz) (gi)hal kin-gi4-a
  • 5(disz) (gi)hal 1(barig)-ta
  • iti sze-sag11-ku5

  • 1(u) (gi)kaskal 4(ban2)-ta
  • 1(disz) (gi)hal kin-gi4-a
  • 5(disz) (gi)hal 1(barig)-ta
  • iti nesag

  • 1(u) (gi)kaskal 4(ban2)-ta
  • 1(disz) (gi)hal kin-gi4-a
  • 5(disz) (gi)hal 1(barig)-ta
  • 1(disz) (gi)murux(|_kid-szu2-ma2_|)
  • iti szu-numun-na

    AI Translation
  • 10 reed baskets, 4 ban2 = 40 sila3 each
  • 1 reed basket for kingi'a offerings,
  • 5 reed baskets, 1 barig = 60 sila3 each
  • month "Harvest;"

  • 10 reed baskets, 4 ban2 = 40 sila3 each
  • 1 reed basket for kingi'a offerings,
  • 5 reed baskets, 1 barig = 60 sila3 each
  • month "First fruits,"

  • 10 reed baskets, 4 ban2 = 40 sila3 each
  • 1 reed basket for kingi'a offerings,
  • 5 reed baskets, 1 barig = 60 sila3 each
  • 1 reed basket,
  • month "Sowing;"

    Reverse

    Sumerian
  • 1(u) (gi)kaskal 4(ban2)-ta
  • 1(disz) (gi)hal kin-gi4-a
  • 5(disz) (gi)hal 1(barig)-ta
  • iti e2 iti-6(disz)

  • 1(u) (gi)kaskal 4(ban2)-ta
  • 1(disz) (gi)hal kin-gi4-a
  • 5(disz) (gi)hal 1(barig)-ta
  • iti pa4-u2-e e2 (d)szara2-sze3 kiszib3 ensi2-ka mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 10 reed baskets, 4 ban2 = 40 sila3 each
  • 1 reed basket for kingi'a offerings,
  • 5 reed baskets, 1 barig = 60 sila3 each
  • month: "House," 6th month;

  • 10 reed baskets, 4 ban2 = 40 sila3 each
  • 1 reed basket for kingi'a offerings,
  • 5 reed baskets, 1 barig = 60 sila3 each
  • month "Pa'u'e," "house of Shara," under seal of the governor; year: "Shu-Suen is king."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ayakalla, governor of Umma, is your servant.

    P292463: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 2(gesz2) 4(u) 4(asz) gu2 gi-zi sza3 puzur4-isz-(d)da-gan(ki)

  • 2(gesz2) 2(u) 4(barig) gu2 gi-zi
  • sza3 nibru(ki) a2 erin2 gir2-su(ki)

    AI Translation

    94 talents of reed, in Puzrish-Dagan;

  • 240 talents of reed,
  • in Nippur, labor of the troops of Girsu;

    Reverse

    Sumerian

    ki sukkal-mah-ta mu-kux(_du_) (d)szul-gi-i3-li2 szu ba-ti giri3 lu2-giri17-zal ur-(d)dam-gal-nun-na dub-sar kasz [iti ezem-me]-ki-gal2 [mu (d)i]-bi2#-(d)suen lugal

    AI Translation

    from the messenger, delivery, Shulgi-ili received; via Lu-girizal, Ur-Damgalnuna, scribe of beer; month: "Festival of Mekigal," year: "Ibbi-Suen is king."

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    (d)szul-gi-i3-li2 dub-sar _arad2_-zu

    AI Translation

    Shulgi-ili, scribe, is your servant.

    P292464: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) zi3-gu [saga]
  • 1(barig) zi3-gu [du]
  • 4(ban2) zi3-(gu) us2
  • 2(barig) dabin
  • 5(disz) sila3 i3-nun _ka#_?
  • 5(disz) sila3 i3-gesz du10-ga gesz-gi4-a
  • 1(ban2) egir i3
  • 2(disz) ku6 kun-zi
  • 2(asz) gu2 szum2 gaz
  • AI Translation
  • 1 ban2 fine flour,
  • 1 barig flour, regular quality,
  • 4 ban2 of coarse flour, second quality,
  • 2 barig flour,
  • 5 sila3 ... butter oil,
  • 5 sila3 of good geshgi'a oil,
  • 1 ban2 behind oil,
  • 2 fish, 'hooks';
  • 2 talents of onions, roasted,
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(asz) gu2 szum2-sikil
  • ki si-_ne_-e-ta

  • 2(barig) dabin
  • 1(ban2) zi3-gu saga
  • 2(ban2) zi3-gu us2
  • ki lugal-iti-da-ta

  • 2(disz) udul2 i3-nun ku6
  • 1(disz) (gesz)pesz3 sze-er-gu
  • ga gal-gal ga gazi 1(asz) gu2 kun-[...]

  • 3(ban2) gesz 1(disz) gi [...]
  • ki ur-nigar(gar)-[ta]

    AI Translation
  • 4 talents of shumsikil-plant,
  • from Sine'e;

  • 2 barig flour,
  • 1 ban2 fine flour,
  • 2 ban2 of emmer, second quality,
  • from Lugal-itida;

  • 2 fish troughs, butter oil,
  • 1 fig, ...,
  • large emmer, emmer, 1 talent ...,

  • 3 ban2 reeds, 1 reed ...,
  • from Ur-nigar;

    Left

    Sumerian
  • 1(disz) sze#? dug dida ki sa6-sa6
  • AI Translation
  • 1 jug of dida-beer, with Sasa;
  • P292465: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 i3-nun
  • 5(disz) sila3 ga gazi
  • 1(u) 2(disz) dug ga-sze-a 1(ban2)-ta
  • 5(disz) dug gir13 sze-duru5 1(ban2)-ta
  • 4(asz) gu2 szum2-sikil 3(u) nigin2-ta
  • 1(u) 1(asz) gu2 szum2 gaz 1(u) 5(disz) nigin2-ta
  • 4(asz) gu2 sze-lu2
  • AI Translation
  • 5 sila3 butter oil,
  • 5 sila3 kashk cheese,
  • 12 jugs of barley, 1 ban2 = 10 sila3 each
  • 5 gur jars of barley, at 1 ban2 each,
  • 4 talents of roasted garlic at 30 bundles each,
  • 11 talents of onions, 15 bundles each,
  • 4 talents of ...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) kusz u2-hab2
  • 3(disz) 1/2(disz) kusz babbar2
  • e2-gal-sze3 de6-a uri5(ki)-sze3 ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 ensi2-ka iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation
  • 1/2 hide of a pig's thigh,
  • 3 1/2 white hides,
  • to the palace to be delivered; to Ur, from Ur-Shulpa'e, under seal of the governor; month: "Harvest," year after: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"

    Column 1

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P292466: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gurusz [...]
  • u4 4(u) 5(disz)-sze3 uri5(ki)-sze3 sze zi-ga u3 bala uri5(ki)-ma gub-ba

    AI Translation
  • 5 male laborers ...,
  • for 45 days to Ur barley booked out and bala of Ur stationed;

    Reverse

    Sumerian

    ugula ur-(gesz)gigir nu-banda3-gu4 kiszib3 ur-(gesz)gigir szabra mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    foreman: Ur-gigir, oxen manager; under seal of Ur-gigir, chief household manager; year: "En-unugal of Inanna was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(gesz)gigir dub-sar dumu bar-ra-an

    AI Translation

    Ur-gigir, scribe, son of Barran.

    P292468: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 9(gesz2) 2(u) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • 1(u) 8(disz) gurusz tu-ra
  • 5(u) 7(disz) ug3-_il2 4_(ban2)
  • 2(gesz2) 2(u) 7(disz) ug3-_il2 3_(ban2)
  • sze gurx(|_sze-kin_|)-a

    AI Translation
  • 141 workdays, male laborers,
  • 18 male laborers, suckling,
  • 57 porters, 4 ban2 monthly rations each,
  • 147 porters, 3 ban2 monthly rations each,
  • barley ...

    Reverse

    Sumerian

    [zar3] tab#-ba szu ur3-ra a-sza3 ka-ma-ri2 a-sza3 la2-mah u3 a-sza3 (gesz)ma-nu ugula a-gu kiszib3 a-du-mu mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    the silver ..., ..., field Kamari, field Lamah, and field Manu, foreman: Agu, under seal of Adumu; year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)suen dub-sar dumu ur-(gesz)gigir sza3-tam

    AI Translation

    Ur-Suen, scribe, son of Ur-gigir, official.

    P292470: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) gurusz u4 1(u)-sze3
  • kar umma(ki)-ta ma2 su3 gid2-da ur2-bi-an-na-asz-sze3 u4 3(disz)-sze3 sze bala-a u3 sze ma2-a si-ga

    AI Translation
  • 3 male laborers for 10 days,
  • from the port of Umma barge punted, to Ur-bi-anash for 3 days barley bala and barley of the barge loaded;

    Reverse

    Sumerian

    u4 6(disz)-sze3 ma2 si-ga! umma(ki)-sze3 u4 2(disz)-sze3 ka i7-da ma2 bala ak u4 2(disz)-sze3 umma(ki) sze ba-al-la sze bala-a ugula a-kal-la kiszib3 ur-(d)suen mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    for 6 days, barge moored in Umma; for 2 days, at the mouth of the river, barge bala performed; for 2 days, Umma barley was cleared, barley transferred; foreman: Akalla; under seal of Ur-Suen; year: "The barge of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)suen dub-sar dumu ur-e2-nun-na

    AI Translation

    Ur-Suen, scribe, son of Ur-Enunna.

    P292472: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gurusz sza3 sahar-ra u4 5(disz)-sze3
  • zi3 ma2-a si-ga

  • 1(disz) gurusz u4 2(u)-sze3
  • a-pi4-sal4(ki)-ta e2-sag-da-na-ta! ma2 gid2-da u3 ma2 su gur-ra

  • 1(disz) gurusz u4 5(disz)-sze3
  • AI Translation
  • 1 male laborer, in the dirt for 5 days,
  • flour for a barge ration

  • 1 male laborer for 20 days,
  • from Apisal to Esagana barge punted and barge returned;

  • 1 male laborer for 5 days,
  • Reverse

    Sumerian

    ma2 zi3 ba-al-la u3 bala-a ugula lugal-nig2-lagar-e iti (d)pa4-u2-e mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    barge with flour carried and bala, foreman: Lugal-niglagare; month: "Pa'u'e," year: "Amar-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ku3-zu dub-sar dumu lugal-e2-mah-e

    AI Translation

    Lugal-kuzu, scribe, son of Lugal-emahe.

    P292473: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 2(iku) 1/2(iku) _gan2_ tug2-gurx(|_sze-kin_|)
  • 1/2(iku) 1(disz) sar _gan2_ gesz a-ra2 3(disz) 4(iku) 1/2(iku) _gan2_-ta
  • 2(barig) 1(iku) 1/2(iku) _gan2_ gesz a-ra2 2(disz) 4(iku) 1/2(iku) _gan2_-ta
  • 2(u) 5(disz) gurusz sza3-gu4 al 3(disz) sar-ta
  • a-sza3-ge kin ak

    AI Translation
  • 2 barig 2 1/2 iku field area: tug-gur;
  • 1/2 iku 1 sar field area, wood, 3 times 4 1/2 iku field area at a time,
  • 2 barig 1 1/2 iku field area, labor: 2 1/2 iku field area at 4 1/2 iku per day,
  • 25 male laborers, oxen-fed, at 3 sar a day,
  • field work done;

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3 en-du8-du ugula i-szar-ru-um kiszib3 ukken-ne2 mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    field of Endudu, foreman: Isharrum, under seal of the assembly; year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ukken-ne2 dub-sar dumu ur-(gesz)gigir

    AI Translation

    Ukkene, scribe, son of Ur-gigir.

    P292474: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • ki-su7 gu2-de3-na gub-ba ugula gu2-tar

    AI Translation
  • 107 workdays, male laborers,
  • at the threshing floor of Gudena stationed, foreman: Gutar;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 nam-sza3-tam i7-pa-e3 mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Ipa'e; year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    i7-pa-e3 dub-sar dumu lu2-(d)szara2 sa12-du5

    AI Translation

    Ipa'e, scribe, son of Lu-Shara, chief surveyor.

    P292476: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(disz) sar 5(disz) gin2 sahar
  • e a-sza3 a-ba-gal-gu-la sahar si-ga

  • 1(u) 3(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • a-da gub-ba ugula (d)szara2-a-mu kiszib3 kas4

    AI Translation
  • 7 sar 5 shekels earth,
  • ... of the field Abagalgula, soil smashed,

  • 13 workdays, male laborers,
  • Ada stationed, foreman: Sharamu, under seal of Kas;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-lugal mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    via Ur-lugal; year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    en-kas4 dub-sar dumu ur-(d)isztaran

    AI Translation

    Enkas, scribe, son of Ur-Ishtaran.

    P292477: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 niga
  • ba-szur2 e2-kiszib3-ba-sze3 giri3 (d)szul-gi-iri-mu iti 1(u) 4(disz)-kam ki (d)szul-gi-i3-li2-ta ba-zi

    AI Translation
  • 1 grain-fed ox,
  • bazur-offerings for the storehouse, via Shulgi-irimu; 14th month, from Shulgi-ili booked out;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 an-na-hi-li szar2-ra-ab-du iti sze-sag11-ku5 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2

    AI Translation

    via Anna-hili, the sharabdu-official; month: "Harvest," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    [nu-ur2-(d)suen] dub-sar dumu i-di3-er3-ra _arad2_-zu

    AI Translation

    Nur-Suen, scribe, son of Idi-Erra, is your servant.

    P292478: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) gu2 3(u) 8(disz) 1/2(disz) ma-na siki kur-ra
  • szesz-kal-la na-gada siki udu ur-(d)li9-si4-na-ka

    AI Translation
  • 5 talents 38 1/2 minas wool from the mountain,
  • Sheshkalla, the nagda-priest, wool of sheep of Ur-Lisina.

    Reverse

    Sumerian

    ki ur-(d)nun-gal-ta kiszib3 ensi2-ka mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    from Ur-Nungal, under seal of the governor; year: "The boat of Enki was caulked."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ayakalla, governor of Umma, is your servant.

    P292479: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz sza3 sahar-ra
  • (u2)kiszi17 ku5-a 2(u) sar-ta

  • 4(u) 6(disz) gurusz al 5(disz) sar-ta
  • 5(u) 8(disz) gurusz a-sza3-ge a du11-ga
  • a-sza3 amar-(gesz)kiszi17

    AI Translation
  • 98 workmen in the dirt;
  • a plant, cut at 20 sar per day,

  • 46 male laborers, hoed at 5 sar per day,
  • 58 workmen, field inspected,
  • field of Amar-kishi;

    Reverse

    Sumerian

    ugula lugal-nig2-lagar-e kiszib3 a-da-ga mu (d)amar-(d)suen ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    foreman: Lugal-nig-lagare, under seal of Adaga; year: "Amar-Suen Urbilum destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    a-da-ga dub-sar dumu ur-ab-zu

    AI Translation

    Adaga, scribe, son of Ur-abzu.

    P292480: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 2(u) (gi)gur 1(barig)-ta esir2 su-ba
  • 8(disz) (gi)kid szer7-ru-um ki-la2-bi 3(disz) sar
  • ki lu2-igi-sa6-sa6-ta kiszib3 lu2-dingir-ra

    AI Translation
  • 210 gur reeds, 1 barig each, bitumen, ...,
  • 8 reed mats, the weight: 3 sar;
  • from Lu-igisasa, under seal of Lu-dingira;

    Reverse

    Sumerian

    nam-sza3-tam mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    year following: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-dingir-ra dub-sar dumu a2-an-du-ru

    AI Translation

    Lu-dingira, scribe, son of A-anduru.

    P292481: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) (gi)kaskal gal
  • 1(disz) (gi)pisan gazi ga su-ba
  • igi-kar2 lu2-dingir-ra

  • 1(u) 4(disz) (gi)gur-dub 1(barig)-ta
  • 7(disz) (gi)kaskal (gesz)haszhur
  • 3(ban2)-ta giri3 du3-a
  • AI Translation
  • 15 large reed baskets,
  • 1 reed basket of ...,
  • before Lu-dingira;

  • 14 gurdub baskets, 1 barig each,
  • 7 baskets of apple trees,
  • 3 ban2 = 30 sila3 via Du'a;
  • Reverse

    Sumerian

    igi-kar2 i3-lal3-lum-ma ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 lu2-kal-la iti sze kar ga2-ra mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    for Igikar of Ilalluma; from Ur-Shulpa'e; under seal of Lukalla; month: "Barley at the quay," year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292482: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 4(u) 7(disz) udu
  • 2(u) masz2
  • kiszib3 ba-sa6

  • 1(u) 4(disz) udu
  • 5(disz) masz2
  • kiszib3 inim-(d)szara2 kuruszda

  • 7(disz) udu
  • 2(disz) masz2
  • kiszib3 usz-mu

    AI Translation
  • 87 sheep,
  • 20 billy goats,
  • under seal of Basa;

  • 14 sheep,
  • 5 billy goats,
  • under seal of Inim-Shara, fattener;

  • 7 sheep,
  • 2 billy goats,
  • under seal of Ushmu,

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu
  • kiszib3 ur-(d)isztaran

  • 5(disz) udu 2(disz) masz2 kiszib3 nam-ha-ni
  • udu gu2-na ki ur-(d)nin-tu-ta ba-sa6 i3-dab5 szunigin 2(gesz2) 1(u) 4(disz) udu szunigin 3(u) la2 1(disz) masz2 iti sze-sag11-ku5 mu (d)nanna ga-esz(ki) e2-a-na ba-kux(_kwu147_)?

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • under seal of Ur-Ishtaran,

  • 5 rams, 2 billy goats, under seal of Namhani;
  • sheep for a banquet, from Ur-Nintu's account booked out; total: 144 sheep; total: 29 billy goats; month: "Harvest," year: "Nanna of Ga'esh, his house was erected."

    P292483: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 al 6(disz) sar-ta
  • 1(gesz2) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 al 5(disz) sar-ta
  • 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 (gesz)nig2-gul ak 1(u) sar-ta
  • a2 (lu2) hun-ga2 sze 6(disz) sila3-ta

    AI Translation
  • 107 workdays, at 6 sar a day,
  • 65 workdays, male laborers, hoed at 5 sar per day,
  • 45 workdays, at the niggul harvest, 10 sar per day,
  • labor of the hireling: barley: 6 sila3 each,

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3-ge kin-da a-sza3 muru13 ugula ur-e2-nun-na kiszib3 da-a-gi iti e2 iti-6(disz) mu ku3 (gu)-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    field work, field of muru, foreman: Ur-Enunna, under seal of Da'agi; month: "House of the sixth month," year: "The silver throne of Enlil was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    da-a-gi dub-sar

    AI Translation

    Da'agi, scribe.

    P292484: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 5(disz) ug3-_il2 4_(ban2)
  • 7(disz) ug3-_il2 1_(barig)
  • bar-la2 i7 si-sa2 gub-ba

  • 1(gesz2) 1(u) 5(disz) ug3-_il2 4_(ban2)
  • 1(disz) ug3-_il2 1_(barig)
  • ki szum2-ma-ka (u2)er2 bu3-ra

  • 2(u) 3(disz) ug3-_il2 4_(ban2)
  • 1(disz) ug3-_il2 1_(barig)
  • bar-la2 u3-dag-ga gub-ba

    AI Translation
  • 255 porters, 4 ban2 monthly rations each,
  • 7 porters, 1 barig capacity,
  • at the bank of the quay bank stationed,

  • 115 porters, 4 ban2 monthly rations each,
  • 1 porter, 1 barig
  • from the storehouse, erbu-plant,

  • 23 porters, 4 ban2 monthly rations each,
  • 1 porter, 1 barig
  • standing at the threshing floor of the udaga-house;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(u) 4(disz) ug3-_il2 4_(ban2)
  • 3(disz) ug3-_il2 1_(barig)
  • (u2)har-an na-ga-ab-tum-ma ga2-ra ugula _arad2_ kiszib3 inim-(d)szara2 mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 54 porters, 4 ban2 monthly rations each,
  • 3 porters, 1 barig capacity,
  • haran-plant, Nagabtuma, delivery; foreman: ARAD, under seal of Inim-Shara; year: "Amar-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    inim-(d)szara2 dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Inim-Shara, scribe, son of Ur-nigar.

    P292485: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 3(u) 3(disz) (uruda)ha-bu3-da 1/3(disz) ma-na-ta
  • ki-la2-bi 1(asz) gu2 7(disz) ma-na 1(disz) gin2

  • 2(u) (uruda)gur10 1(u) 5(disz) gin2-ta
  • ki-la2-bi 2(disz) 2/3(disz) ma-na

  • 1(u) 2(disz) (uruda)gur10 1(u) 2(disz) gin2-ta
  • ki-la2-bi 1(disz) 1/2(disz) ma-na

    AI Translation
  • 133 copper hambuda-silver, 1/3 mina each,
  • Their weight: 1 talent 7 minas 1 shekel.

  • 20 gur capacity at 15 shekels each,
  • Their weight: 2 2/3 ma-na.

  • 12 gur copper, 12 shekels each,
  • Their weight: 1 1/2 minas.

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) (uruda)giri3#? gal
  • ki-la2-bi 5/6(disz) ma-na

  • 5(disz) (uruda)nig2-(u2)nin9-gam-gam
  • ki-la2-bi 1/3(disz) ma-na kin dub2-ba ki lu2-(d)en-lil2-la2-ta lu2-kal-la in-la2 [mu hu-uh2-nu]-ri(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 3 large copper feet,
  • Their weight: 5/6 ma-na.

  • 5 copper nig2-ningamgam-stones,
  • its weight: 1/3 mana; work to be done, from Lu-Enlila Lukalla weighed out; year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292486: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 dub-la2-(d)utu gub-ba
  • 3(disz) 5/6(disz) sar kin sahar
  • gurusz-e 7(disz) 1/2(disz) gin2-ta i7 en-du8-du ba-al-la

    AI Translation
  • 10 male laborer workdays, at Dubla-Utu stationed;
  • 3 5/6 sar of earth,
  • male laborers: 7 1/2 shekels each, the canal of Endudu was dug;

    Reverse

    Sumerian

    ugula lugal-iti-da kiszib3 gu-u2-gu-a mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    foreman: Lugal-itida, under seal of Gu'ugua; year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    gu-u2-gu-a dub-sar dumu ma-an-szum2

    AI Translation

    Gu'ugu'a, scribe, son of Manshum.

    P292487: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz) gurusz u4 5(disz)-sze3
  • a-da gub-ba a-ga-am3 a2-ki-ag2

  • 1(u) gurusz u4 4(disz)-sze3
  • a-ga-am3 ensi2

    AI Translation
  • 13 male laborer workdays,
  • Who stands by the waterway, how is it loved?

  • 10 male laborer workdays,
  • Agam, the governor;

    Reverse

    Sumerian

    ugula lu2-(d)szara2 kiszib3 ur-mes mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    foreman: Lu-Shara, under seal of Ur-mes; year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-mes dumu na-ba-lu5

    AI Translation

    Ur-mes, son of Nabalu.

    P292488: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 5(disz) gu4 niga
  • 1(u) 7(disz) ab2 mu 2(disz) niga
  • 3(disz) gu4 mu 2(disz) niga
  • 6(disz) gu4 u2
  • 4(disz) gu4 amar ga
  • 5(gesz2) 4(disz) udu niga
  • 8(gesz2) 1(u) 5(disz) udu u2
  • 3(disz) u8 sila4 nu2-a
  • 2(u) 4(disz) kir11
  • 7(gesz2) 2(u) 8(disz) sila4
  • 2(u) 2(disz) ud5 masz2 nu2-a
  • 2(u) 5(disz) (munus)asz2-gar3
  • AI Translation
  • 165 grain-fed oxen,
  • 17 heifers, 2 years old, grain-fed,
  • 3 oxen, 2 years old, grain-fed,
  • 6 oxen, grass-fed,
  • 4 oxen, suckling,
  • 444 sheep, grain-fed,
  • 115 sheep, grass-fed,
  • 3 ewes, lambs, grass-fed,
  • 24 female lambs,
  • 188 lambs,
  • 22 nanny goats, non-petal,
  • 25 female kids,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 3(u) la2 1(disz) masz2
  • 1(barig) 2(ban2) 8(disz) sila3 ga-sze-a
  • szunigin 2(gesz2) 3(u) 5(disz) gu4 hi-a szunigin 2(gesz'u) 5(gesz2) 3(u) udu masz2 hi-a zi-ga nigin-ba bala-a bala ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 210 less 1 billy goats,
  • 1 barig 2 ban2 8 sila3 kashk cheese,
  • total: 195 oxen, total: 420 sheep, ... booked out; total: bala, bala of Ur-Lisi, governor of Umma; year: "Amar-Suen is king."

    P292489: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) la2 1(disz) gurusz u4 2(u)-sze3
  • a-da gub-ba a-sza3 gibil gaba u2-du-(d)nin-(a)-ra-li

  • 2(u) gurusz u4 6(disz)-sze3
  • a-da gub-ba a-sza3 gu4-suhub2

  • 2(u) la2 1(disz) gurusz u4 6(disz)-sze3
  • a-da gub-ba a-sza3 ur-(d)nin-ti

    AI Translation
  • 20 less 1 male laborer workdays,
  • the irrigation work stationed; new field, adjoining Udu-Nina-rali;

  • 20 male laborer workdays,
  • the field of the oxen-driver stationed;

  • 19 male laborer workdays,
  • the field of Ur-Ninti, stationed,

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3 e2 (d)asznan

  • 2(u) 1(disz) gurusz u4 8(disz)-sze3
  • a-da gub-ba gaba a-sza3 iszib-e-ne

  • 1(u) 6(disz) gurusz u4 2(disz)-sze3
  • kun-zi-da i7 ensi2-ka gub-ba ugula lu2-dingir-ra kiszib3 ur-mes mu en-mah-gal-an-na en ((d)nanna) ba-hun

    AI Translation

    field of the house of Ashnan;

  • 21 workdays, male laborers,
  • the labor involved, on the field of the stewards,

  • 16 male laborer workdays,
  • at the reservoir of the governor stationed, foreman: Lu-dingira, under seal of Ur-mes; year: "Enmahgalana, en-priestess of Nanna, was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-mes dumu na-ba-lu5

    AI Translation

    Ur-mes, son of Nabalu.

    P292490: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 1(gesz2) geme2 3(ban2) u4 1(disz)-sze3 e2-amar-ra-ka gub-ba ki lugal-inim-gi-na-ta kiszib3 lugal-ezem

    AI Translation

    720 female laborer workdays, at the house of Eamara stationed, from Lugal-inim-gina, under seal of Lugal-ezem;

    Reverse

    Sumerian

    mu ur-bi2-i3-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Urbilum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-si-_ne_-e dub-sar dumu lugal-ezem

    AI Translation

    Lugal-sine-e, scribe, son of Lugal-ezem.

    P292491: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gurusz u4 1(u) 5(disz)-sze3
  • sze gurx(|_sze-kin_|)-a a-sza3 gu4-suhub2 u3 ur-((d)nin)-ti ugula lugal-(d)isztaran kiszib3 na-ba-sa6

    AI Translation
  • 4 male laborers for 15 days,
  • barley gur, field of oxen-suckling, and Ur-Ninti, foreman: Lugal-Ishtaran, sealed tablet of Nabasa.

    Reverse

    Sumerian

    mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    na-ba-sa6 dumu he2-sa6 iszib (d)szara2

    AI Translation

    Nabasa, son of Hesa, scribe of Shara.

    P292492: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2
  • nam-erim2 ku5-ra2 nu-banda3-gu4 sipa unu3 u3 szar2-ra-ab-du-ne [sza3 a]-pi4-sal4(ki)

  • [1(disz)] masz2
  • [nam-erim2] ku5-ra2 nu-banda3-gu4 sipa unu3 [u3 szar2-ra-ab]-du-ne

    AI Translation
  • 1 billy goat,
  • nam-erim-tax, oxen manager, shepherd of the cowherds and sharabdu-priests, in Apisal;

  • 1 billy goat,
  • the oxen manager, the shepherd of the cowherds and the sharabdu-priests,

    Reverse

    Sumerian

    [sza3 gu2]-de3-na ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 ur-(d)nun-gal iti ezem-(d)szul-gi mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    in Gudena, from Ur-Shulpa'e, under seal of Ur-Nungal; month: "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)nun-gal dub-sar dumu ur-(d)szara2 sza13-dub-ba-ka? _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Nungal, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant, is your servant.

    P292498: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 4(disz) sila3 ga-sze-a
  • ki a-tu-ta ku3-ga-ni szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 ban2 4 sila3 kashk cheese,
  • Kugani received from Atu;

    Reverse

    Sumerian

    sa2-du11 (d)lamma-lugal mu 2(disz)-kam mu sza-asz-szu2-ru-um u3 mu en (d)nanna masz2-e

    AI Translation

    regular offerings of Lamma-lugal, 2 years, year: "Shashrum" and year: "The priest of Nanna was hired."

    P292499: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ab2 mu 2(disz)
  • (gesz)guzza-ni dumu ur-nigar

  • 1(disz) amar gu4 mu [...]
  • lu-lu dumu giri3-[...]

    AI Translation
  • 1 heifer, 2 years old,
  • a kind of chair, son of Ur-nigar.

  • 1 bull calf ...,
  • Lulu, son of Giri-.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) eme6 mu 1(disz)
  • e2-sag-il2-la dumu ur-ama-na mu-kux(_du_) iti a!-iti-6(disz)

    AI Translation
  • 1 ewe, 1 year old,
  • for Esagila, son of Ur-Amana; delivery; month: "A-month-6,"

    P292500: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) 2(barig) 3(ban2) zi3 gur
  • 4(u) 2(asz) dabin gur
  • bi2-gu7-sze3 bala-sze3 de6-a ki lu2-kal-la-ta

    AI Translation
  • 4 gur 2 barig 3 ban2 flour,
  • 42 gur dabin flour,
  • to eat, to the bala bala, from Lukalla

    Reverse

    Sumerian

    mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    year: "Enunugal of Inanna was installed."

    P292501: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 2(disz) gurusz
  • u4 4(disz)-sze3 a2-bi 2(gesz2) 8(disz)-kam bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra

    AI Translation
  • 32 male laborers,
  • for 4 days, its labor: 188 workdays; to the bala he went; from the bala he returned;

    Reverse

    Sumerian

    inim ensi2-ka-ta mu en (d)nanna masz-e i3-pa3

    AI Translation

    from the word of the governor, year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."

    P292502: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) la2 1(disz) u8
  • 3(u) 5(disz) udu-nita2
  • 1(u) 4(disz) kir11
  • 1(u) 3(disz) sila4-nita2
  • ur-(d)hal-mu-sza4 na-gada

    AI Translation
  • 50 less 1 ewes,
  • 35 rams,
  • 14 female lambs,
  • 13 male lambs,
  • Ur-Halmusha, the herdsman.

    Reverse

    Sumerian

    udu si-il6-la e2-du6-la ur-(d)li9-si4 ensi2 iti dal mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    sheep for the 'sila' offering, for the 'edu'-house, Ur-Lisi, the governor; month: "Flight," year: "Shu-Suen is king."

    P292503: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(u) ku6 kun-zi
  • 1(u) giri3-lam
  • zu2-lum-bi 5(disz) sila3-ta

  • 1(disz) saman4 (kusz)du10-gan
  • AI Translation
  • 90 fish, 'finger-finger';
  • 10 via Girilam;
  • its dates: 5 sila3 each,

  • 1 saman leather,
  • Reverse

    Sumerian

    i3-nun du10-ga-bi 1/2(disz) sila3 ki si-_ne_-e-ta lu2-tu-ra szu ba-ti sza3 dub-ba ku4?-ra

    AI Translation

    its good butter oil: 1/2 sila3; from Sine'e Lu-tura received; from the tablet entered;

    P292504: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) zu2-lum
  • 1(asz) |_ur2_xA| ku6 nun gur
  • (gesz)kiri6 ki-sur-ra lu2-(d)nin-szubur i3-dab5

    AI Translation
  • 2 barig dates,
  • 1 gur ... fish, prince,
  • the orchard of the Kisurra, Lu-Ninshubur accepted;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 a-tu gu-za-la2 gaba-ri iti szu-numun mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    via Atu, the chair-bearer, recited; month: "Sowing," year after: "The Amorite wall was erected."

    P292505: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur
  • ki lu2-(d)suen-ta tul2-ta szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • from Lu-Suen, from Tul, received;

    Reverse

    Sumerian

    iti gan-gan-e3 u4 3(disz) ba-zal mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "GANgane," the 3rd day passed; year: "Huhnuri was destroyed."

    P292506: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu ba-usz2
  • e2-muhaldim sza3 nibru(ki)

  • 1(disz) udu ba-usz2
  • AI Translation
  • 1 sheep, slaughtered,
  • kitchen in Nippur

  • 1 sheep, slaughtered,
  • Reverse

    Sumerian

    e2-muhaldim sza3 unu(ki) lugal-dalla maszkim zi-ga nin-ga2 iti sze-sag-ku5

    AI Translation

    for the kitchen in Uruk; Lugaldalla, the enforcer; booked out of the account of Ninga; month: "Harvest."

    P292507: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu niga
  • 1(disz) udu u2
  • a2 u4-da

  • 1(disz) udu niga
  • siskur2 sza3 e2-a

    AI Translation
  • 1 sheep, barley-fed,
  • 1 sheep, grass-fed,
  • workdays;

  • 1 sheep, barley-fed,
  • offering in the house

    Reverse

    Sumerian

    giri3 du-u2-du11 igi-du8

  • 1(disz) udu (d)dumu-zi urua(a)
  • |_ki-an_|(ki)-sze3 gen-na ki a-lu5-lu5-ta iti (d)li9-si4 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    via Du'udu, the inspector;

  • 1 sheep for Dumuzi of Urua,
  • to Ki'an went; from Alulu the month "Lisi," year: "Enunugal of Inanna was installed;"

    P292508: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) sze-ba za3-mu
  • lu2-(d)nagar-pa-e3

    AI Translation
  • 3 barig of barley, for Zamu;
  • for Lu-Nagarpa'e;

    Reverse

    Sumerian

    iti pa4-u2-e mu en-unu6-gal (d)inanna

    AI Translation

    month: "Pa'u'e," year: "Enunugal of Inanna."

    P292509: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) sze gur
  • la2-ia3-ta su-ga a-tu dumu lugal-saga giri3 ur-(d)suen

    AI Translation
  • 10 gur of barley,
  • from the deficit repaid; Atu, son of Lugal-saga; via Ur-Suen;

    Reverse

    Sumerian

    ki-su7 uku2-nu-ti mu bi2-tum-ra-bi2-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    Kisu, Ukunuti; year: "Bitum-rabium was destroyed."

    P292511: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ad-tab siki-gi
  • ki-la2-bi 2(disz) ma-na la2 5(disz) gin2 ad-tab lugal-da du

    AI Translation
  • 1 ..., wool,
  • Their weight: 2 ma-na less 5 shekels, did Adtab, the king, build.

    Reverse

    Sumerian

    zi-ga ki szesz-kal-la-ta iti pa4-u2-e mu bad3 ba-du3

    AI Translation

    booked out from Sheshkalla; month: "Pa'u'e," year: "The wall was erected."

    P292512: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu niga
  • siskur2 giri3 du-u2-du11 ki a-lu5-lu5-ta

    AI Translation
  • 1 sheep, barley-fed,
  • siskur-offering via Du'udu, from Alulu;

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-(gesz)u3-szub-ba-gar mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    month: "Bricks cast in moulds," year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    P292513: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 4(u) 2(disz) tu-gur4(muszen)
  • szar-ru-um-i3-li2 szagina iti-ta u4 6(disz) ba-ra-zal

    AI Translation
  • 142 turtledoves,
  • Sharrum-ili, general; from month "Flight" to day 6, he will measure out.

    Reverse

    Sumerian

    mu-kux(_du_) (d)szul-gi-si2-im-ti (d)szul-gi-i3-li2 i3-dab5 iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa ki-masz(ki) u3 hu-ur-ti(ki) ba-hul

    AI Translation

    delivery of Shulgi-simti; Shulgi-ili accepted; month: "Festival of Shulgi," year after: "Kimash and Hurti were destroyed."

    P292515: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ku-lu-ma-a u3 kur-ub-esz18-dar-ma um-ma ku-lu-ma-a-ma i-nu-mi3 / a-di2-i [lu]-qu2#-tim sza dan-a-szur x-ka3 ni-ka3-si2 / a x u2 aq-bi4-a-kum u2-ma a-na-ku-ma a-ma 6(disz) ku-ta-nu sza sza-at-a-szur _tug2#_-[ba-tu3] u2-la2 sza _dumu-munus_ sza-lim-a-hi-im u3? _tug2#_-[ba-tu3 sza kur-ub-esz18-dar] i-na si2-si2-ka3-at _tug2#_-[ba-ti2 / szu-mi3-i] i-la2-ap2-ra-at-ba-ni u2-la2 wa-du-u2

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Kuluma and Kurub-ishtar: Thus Kuluma. When / when the ... of Danashur ... ... I said to you: "I am so, 6 kutanu garments of Shat-Ashur, the garments, the additional one of the daughter of Shalim-ahum and the garments, the additional one of Kurub-ishtar, in the sisi-kat of the garments, my name shall he shall remove, the additional one

    Reverse

    Akkadian

    a-na dan-a-szur _dub dam-gar3_ la2-ap2-tu2 _tug2#_-[ba-su2] szu-na sza kur-ub-esz18-dar a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma kur-ub-esz18-dar-ma a-bi a-ta be-li2 a-ta i-hi-id-ma _tug2#_-[ba-ti2 a-na szal2-ma-a-szur] di2-in szu-ma / ma-ha-ra-am la2 i-mu-wa _igi_ 2(disz)(sze2-na) / qi2-bi-szu-ma u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam u3 _tug2#_-[ba-tu3] a-na dan-a-szur-ma li-bi4-szi2-u2 a-szu-mi3 _tug2#_-[ba-ti2] sza ka3-s,a-ar

    AI Translation

    To Dan-Assur, the scribe of the merchants, the gap. That turban of Kurub-ishtar to Pushu-ken speak! Thus Kurub-ishtar: "My father, my lord, from the beginning to the end, the turban for Shalma-Assur." A lawsuit. If he does not agree, twofold, speak! And your extispicy may he take. And the turban for Dan-Assur may he take. My name is the turban of Kashar.

    Edge

    Akkadian

    ka3-ru-wa-a u3 _an-na_ sza a-mur-a-szur _dumu_ su2-ka3-li2-a szu-up-ra-am 22:51:36, entered by dahl & englund for dahl & englund

    AI Translation

    karuwa and Ana of Amur-Assur, son of Sukaliya, sent. 22:51 36 entered by Dahl and Englund.

    P292516: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2#-bi#-ma# um-ma id-na-a-ma

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na#_
  • 1(u) 2(disz) _ma-na an-na#-ak#_
  • qa2-tim 1(disz) _ansze#_ sza isz-ti2-ka3 / asz2-u2-[mu] [u2]-nu-su2 u3 u2-kul#-[ta]-szu#

  • 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ it-ba-al
  • sza-li-isz-ti2 _ansze_ a-na-ku u2-ma-la2

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus says

  • 2 talents 10 minas of tin
  • 12 minas of tin
  • qati 1 hectare of land that I have cultivated with you, and I have cultivated it.

  • 18 1/2 shekels of silver he weighed out.
  • I am the one who gives the grazing land to the people.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta [an-na_]
  • 8(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_-ap2-szu#

  • 5/6(disz)! _gin2 ku3#-babbar_
  • [i]-na# ma#-hi-[ri-im] ta-asz2-qu2-ul [n] 1/2(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum a-na# _ku3#-babbar_ li-t,u3-ul a-di2-ni la2 ba-at-[qu2] _ku3#-sig17_ u2-la2 [x x] ba-ta-qam2 [...] u2-za#-ka3-ma a-sza-pa2-ra-kum#

    AI Translation
  • 16 1/2 shekels each,
  • 8 1/2 minas 7 shekels,
  • he will pay back the silver.

  • 5/6 shekel of silver
  • ... you have sworn. n 1/2 shekel of the silver shall be paid. Until he has not been sworn, the gold shall not be sworn. ... he shall be sworn. ... I shall remove and I shall write.

    Edge

    Akkadian

    lu-qu2-ut-ka3 i3-li2-us,-ra-ni i-ra-de8-a-kum#

    AI Translation

    I shall hold you back. Ili-usharani will curse you.

    P292517: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma la2-ma-si2-ma / i-nu-mi3 a-na-kam wa-asz2-ba-ti2-ni / a-na a-szur-ma-lik 1(disz) _tug2_ ka3-ab2-tam2 a-di2-szum / u3 i-na tu3-wa-ri-szu

  • 1(disz) _tug2_ kam-tam 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • a-di2-szum / mi3-szum / _tug2 hi-a_ sza usz-te2-ne2-ba-la2-ku-ni ub-lu-ni-ku-(um) la2 ub-lu-ni-ku-um te2-er-ta-ka3 / li-li-kam-ma li-bi4 / lu i-de8 u3 a-na szu-mi3 / _tug2 hi-a_ sa ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma / s,a-hu-ru la2 dam-qu2 / la2 i-pi3-ka3-ma

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Lamasima: When I was born, to Ashur-malik I gave 1 kabtam-garment to him and in his return

  • 1 kamtam-garment, 3 kutanu-garments,
  • Until/when the garments that I have brought to you, I shall bring them to you, but they shall not bring them to you. Your recitation may he sing, may he be heard, and to my name the garments that you sent me, saying: "Why are you a sahuru-demon who is not good? Does not obey you?"

    Reverse

    Akkadian

    u2-s,a!-he-er-szu / u3 u4-ma-am ta-asz2-pu-ra-am / um-ma a-ta-ma

  • 1/2(disz) _ma-na-ta_ / a-na s,u2-ba-ti2-ka3
  • ra-di2-i / ur-ta-di2 u3 u2-ra-ni / a-na sza ki-ma ku-a-ti2 / a-szu-mi3 / gu5-szu-ri u2-ka3-i-nu / gam2-ra-am ma-di2-isz isz-ta-ka3-an u2-la2 ag-ra-am e-gu5-ur a-ba-asz2-ti2-ka3 ne2-ta-ri-isz la2-at-kam isz-am / la2 eb-ra-am sza 1(u) _gin2 uruda_ / il5-qe2 u3 gu5-szu-ri sza a-hi-ka3 / il5-qe2 _uruda_ sza a-na gu5!-(szu)-ri ta-di2-nu-szu-ni mi3-ma la2 i-di2-nam

  • 1(disz) _tug2_ na-ma-szu-ha-am
  • sza a-ha-ha

    AI Translation

    I have sent him, and you wrote me the day: "Why did you not write to me?"

  • 1/2 mina for your rations
  • Radi, Urtadi and Urani, to whom like a ku'ati gushuru-vessel he has smashed, he has smashed, he has smashed, he has smashed, he has smashed, he has smashed, he has smashed your agishti-vessel, he has smashed, he has smashed, he has not smashed, he has smashed 10 shekels of copper, and gushuru-vessel of your brother he smashed, and copper that to gushuru you gave him, he has given nothing.

  • 1 shawl of Namashuham;
  • of the ahaha-demon

    Edge

    Akkadian

    a-na s,u2-ha-ri-im i3-li2-ba-ni na-szi2-szum / i-na wa-ar-ki-u2-tim

  • 1(disz) _tug2_ ni-ib-ra-ra-am
  • u2-sze2-ba-la2-szum

    AI Translation

    to the shubarum of Ili-bani, he gave. In the later

  • 1 nibruram-garment,
  • he shall bring him.

    P292518: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma la2-ma-si2-a ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma 5(disz) _ma-na-ta_ _siki hi-a_ / a-hu-qar u3 i-a-szar / na-asz2-u2-ni-ki-(im) mi3-ma / la2 i-di2-nu-nim um-ma i-a-szar / a-na-ku-ma

  • 1(disz) _tug2_ e-pa2-szum 8(disz) _tug2 hi-a_
  • u2-ra-ni na-asz2-a-ku-um sza 1/2(disz) _ma-na-ta_ u2-s,u2-bu-ni _ki_ i-a-szar u2-sze2-ba-la2-ku-(um) sza u2-ra-ni na-asz2-a-ku-ni pa2-ni-u2 / la2-ma ta-asz2-pu-ra-ni

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Lamasia: You wrote me: "Why did you give me 5 minas of ahuqar-silver?" And I asked you: "What did you give me?" I asked you: "What did I give?"

  • 1 ... garment, 8 ... garments,
  • The utensils are to be brought. The one who brings 1/2 minas is to go where he brings. The one who brings the utensils to where he brings is to be sent.

    Reverse

    Akkadian

    e-ep-szu-nu a-di a-ma-kam / wa-asz2-ba-ti2-ni i-na ba-asz2-ti2-ka3 nu-x-x-ni / li-isz?-be-u2 i-nu-mi3 / ki-sa3-am tu3-sze2-ba-la2-ni / _siki hi-a_ szu-uk-nam# s,u2-ha-ar#-tim ir-ti2-bi4 / ku-ta-bi4-it-ma al-kam a-na su2-un (d)a-szur / szu-ku-szi2

  • 3(disz) _tug2_ kam-su2-tim 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • ku-lu-ma-a / ub-la2-ku

  • 1(disz) _tug2_ ka3-ab2-tum 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • a-szur3-ma-lik ub-la2-ma

    AI Translation

    until we have been able to ... in your midst, may he ...! At that time, you brought me to the street, and the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the

  • 3 kamsutu-garments, 5 kutanu-garments,
  • 'I am a cultic rite, I am a cultic rite.'

  • 1 kabtu-garment, 5 kutanu-garments,
  • Ashur-malik carried,

    Edge

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza _siki hi-a_ i-a-szar
  • i-di2-nam 1(disz) _gin2_ a-hu-qar i-di2-nam

    AI Translation
  • 2 shekels of silver of wool, I have.
  • he shall pay. 1 shekel of ahuqar he shall pay.

    P292519: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) (sila3) 4(disz) (ma-na) a-hu-szu-ni

  • 1(disz) _arad2_-mu
  • 1(disz) ur4-sza3-ki-du10
  • 1(disz) ur-(d)a-szar2
  • 1(disz) lu2-umma(ki)
  • dumu-ni-me 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) (sila3) 4(disz) (d)en-lil2-la2

  • 1(disz) _arad2_-mu dumu-ni
  • 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) (sila3) 4(disz) ur2-ra-ni-sze3

  • 1(disz) ab-ba-gi-na
  • AI Translation

    1 ash-c, 1 barig 1 ban2 5 sila3 4 minas, Ahushuni;

  • 1: ARADmu,
  • 1: Ur-shakidu,
  • 1 Ur-Ashar,
  • 1 Lu-umma,
  • their sons: 1 ash-c 1 barig 1 ban2 5 sila3 4 for Enlila;

  • 1: ARADmu, his son,
  • 1 ash-c, 1 barig 1 ban2 5 sila3 4 units for Urani,

  • 1 Abbagina,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) lugal-sza3-la2
  • dumu-ni-me 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) (sila3) 4(disz) ur-(gesz)gigir 1(asz@c) 1(barig) 4(disz) ur-am3-ma ugula ur-mes

  • 3(ban2) 2(disz) a-lu2-du10 du3-a-ku5 sza3 nibru(ki)
  • AI Translation
  • 1 Lugal-shala,
  • their sons: 1 ash-c 1 barig 1 ban2 5 sila3 4 Ur-gigir; 1 ash-c 1 barig 4 Ur-ama, foreman: Ur-mes;

  • 3 ban2 2: Aludu, Duaku, in Nippur;
  • P292520: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(gesz2) 4(u) _usz_
  • an-za-gar3-ta e (gesz)ma-nu-sze3 u3 uku2-nu-ti gu-la

  • 1(gesz2) 2(u) _usz_
  • AI Translation
  • 420 bales,
  • from the threshing floor of the Anzagar to the threshing floor of the boat and the great ukunuti-vessel

  • 210,
  • Reverse

    Sumerian

    u3 sagi-ne

  • 4(gesz2) _usz_
  • (d)en-ki-ta u3 sagi-ne-sze3 a2 i7-de3-na-ta

  • 6(gesz2) 2(u) _usz_
  • gu2 a2 2(disz)-a-ba i7 nam-ha-ni-ka a-sza3 uku2-nu-ti bala-a-ri

    AI Translation

    and the cupbearers;

  • 240 ...,
  • from Enki and the cupbearers, by the canal canal;

  • 420 bales,
  • the bank of the 2nd canal of Namhani, field Ukunuti, in bala;

    Left

    Sumerian

    ur-ge6-par4 dub-sar dumu (d)lamma-mu in-gid2

    AI Translation

    Ur-gepar, scribe, son of Lamma-mu, is long.

    P292521: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) gurusz u4 3(disz)-sze3
  • du6 bahar3-ta u3 e2-gal-ta dug sila3 ma2-a ga2-ra sza3 umma(ki)

  • 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(u) 8(disz)-sze3
  • umma(ki)-ta nibru(ki)-sze3

    AI Translation
  • 18 male laborer workdays,
  • from the threshing floor of the bahar canal and from the palace a sila3 vessel of barges moored in Umma;

  • 18 male laborer workdays,
  • from Umma to Nippur

    Reverse

    Sumerian

    ma2 dug sila3 ib2-gid2 ma2 ba-al-la ma2 gur-ra ma2-bi 3(disz)-am3 kiszib3 nam-sza3-tam du10-ga-mu ugula ur-ama-na giri3 kasz!-de2-a mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    barge with a jug of beer poured, barge unloaded, barge returned, barge returned, its barge: 3; under seal of Dugamu, foreman: Ur-ammana; via Kashdea; year: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    du10-ga-mu dub-sar dumu a-asz-an-ni

    AI Translation

    Dugamu, scribe, son of Ashanni.

    P292522: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ku3 ub3-gi
  • ki-la2-bi 2/3(disz) ma-na

  • 1(disz) ma2-[gur8] ku3-babbar
  • ki-la2-bi 1(u) gin2

  • 1(disz) gal (uruda)du5-ba ku3-babbar gar
  • ki-la2-bi 1/3(disz) ma-na bar-ta gal2-la

    AI Translation
  • 1 silver, Ubgi,
  • Their weight: 2/3 ma-na.

  • 1 barge of silver,
  • Their weight: 10 shekels.

  • 1 large copper dubba,
  • Its weight: 1/3 mana, the upper side,

    Reverse

    Sumerian

    ki da-da-ta kiszib3 lugal-a2-zi-da gudu4 mu-kux(_du_) (d)szara2 |_ki-an_|(ki) mu ha-ar-szi(ki) ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Dada, under seal of Lugal-azida, gudu-officiant; delivery of Shara of Ki'an; year: "Harshi and Kimash were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-a2-zi-da dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Lugal-azida, son of Lugal-kugani.

    P292523: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu
  • siskur2 a-sza3 la2-mah

  • 1(disz) udu
  • siskur2 a-sza3 gibil ki usz-mu-ta kiszib3 ensi2

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • offering in the field Lamah;

  • 1 sheep,
  • siskur-offering of the new field, from Ushmu, under seal of the governor;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-(d)szara2 iti pa4-u2-e mu bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    via Ur-Shara; month: "Pa'u'e," year: "The Amorite wall was erected."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ayakalla, governor of Umma, is your servant.

    P292524: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(gesz2) 4(u) 8(disz) 1/2(disz) gurusz
  • a2 hun-ga2 sze lu2-banda3(da) ensi2 [kam]-sal4-la-ta umma(ki)-sze3 sze zi-ga u4 1(disz)-sze3

    AI Translation
  • 188 1/2 male laborers,
  • labor of hirelings, barley of Lu-banda, the governor, from Kamsal to Umma, barley booked out, for 1 day,

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 _arad2_ iti nesag mu e2 puzur4-da-gan ba-du3

    AI Translation

    under seal of ARAD; month: "First-fruits," year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    P292525: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 8(disz) gurusz hun-ga2
  • gi ku5-ra2 a-sza3 (gesz)kiri6-ta u4 1(disz)-sze3 a2 5(disz) sila3-ta ugula ur-(d)ma-mi _gan2_ musz-bi-an-na

    AI Translation
  • 48 male laborers, hired,
  • reeds cut, from the orchard field, for 1 day, labor: 5 sila3 each, foreman: Ur-Mami, ...;

    Reverse

    Sumerian

    gurum2 u4 6(disz) a-sza3 _gan2_-mah kiszib3 lugal-ku3-zu iti (d)li9-si4 mu ki-masz(ki) hu-bi-ti u3 ma-da-bi u4 asz-a ba-hul

    AI Translation

    inspection of 6 days, field "GANmah;" under seal of Lugal-kuzu; month: "Lisi," year: "Kimash, Hubiti and its land were destroyed;"

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ku3-zu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    Lugal-kuzu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P292526: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2 ki-la2-bi 3(disz) ma-na 1(u) gin2 1/2(disz) ma-na siki!
  • gu-na-na kikken ugula lugal-(d)isztaran

  • 1(disz) tug2 ki-la2-bi 3(disz) 2/3(disz) ma-na
  • ur-mes engar ugula ur-(gesz)gigir dumu lugal-lu2-ni

  • 1(disz) tug2 a-kal-la unu(ki)
  • [1(disz)] tug2 lu2-kal-la nar
  • [tug2] ki-la2-bi 3(disz) 1/2(disz) ma-na 1(u) gin2 siki

    AI Translation
  • 1 garment, its weight: 3 minas 10 1/2 minas of wool,
  • Gunana, miller, foreman: Lugal-Ishtaran;

  • 1 garment, its weight: 3 2/3 mana;
  • Ur-mes, the plowman, foreman: Ur-gigir, son of Lugal-luni.

  • 1 akalla garment, Uruk;
  • 1 garment for Lukalla, the singer;
  • its weight: 3 1/2 ma-na, 10 shekels wool,

    Reverse

    Sumerian

    [ur]-e2-an-na aga3-us2

  • [1(disz) tug2] ki-la2-bi 3(disz) 2/3(disz) ma-na
  • ba-saga sagi giri3-se3-ga ensi2-ka-me

  • 1(disz) tug2 e2 lugal-ab-ba szesz-tab-ba
  • ugula lugal-e-ba-an-sa6

  • 1(disz) tug2 ki-la2-bi [...] ma-na
  • ur-(gesz)gigir tug2 mu-kux(_du_) mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    Ur-Eanna, the satrap

  • 1 garment, its weight: 3 2/3 mana;
  • Basaga, cupbearer, via the governor;

  • 1 textile for the house of Lugal-abba, Sheshtaba;
  • foreman: Lugal-ebansa;

  • 1 garment, its weight: ... minas.
  • Ur-gigir, delivery, year: "Amar-Suen is king."

    P292527: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udul2 nig2-i3-de2-a
  • sa6-sa6-ga

  • 1(disz) udul2 nig2-i3-de2-a
  • lu2-ga-mu

  • 1(disz) udul2 (nig2)-i3-de2-a
  • im-nu-me-te-ti

  • 1(disz) udul2 nig2-i3-de2-a
  • ur-kal-la muhaldim

    AI Translation
  • 2 reed beds, Nig-idea,
  • red

  • 1 reed basket for nig-idea,
  • for Lugamu;

  • 1 reed basket for ...,
  • they have been squandered.

  • 1 reed basket for nig-idea,
  • Ur-kalla, cook.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) udul2 nig2-i3-de2-a
  • dam szesz-kal-la

  • 2(disz) dug gir13 i3-sze-ri-a
  • 1(disz) dug gir13 nig2-i3-de2-(a)
  • e2-gi4-a

  • 1(disz) dug za3-sze3-la2 nig2-i3-de2-a gala-mah
  • 1(disz) dug gir13 nig2-i3-de2-a
  • szesz-kal-la mu-kux(_du_)

    AI Translation
  • 1 reed basket for nig-idea,
  • wife of Sheshkalla

  • 2 jugs of ghee for Isheria,
  • 1 jug of ghee for Nig-idea,
  • reed fence

  • 1 jug of zashela-flour, Nig-idea, the gala-mah;
  • 1 jug of ghee for Nig-idea,
  • Sheshkalla delivery;

    Left

    Sumerian

    munu4 gesz-tug2-ga ru

    AI Translation

    ... malt

    P292528: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (uruda)ha-zi-in
  • ki-la2-bi 2(disz) ma-na 1(u) gin2

  • 1(gesz2) 3(disz) (uruda)ha-bu3-da
  • ki-la2-bi 2(u) 3(disz) 1/3(disz) ma-na 1(disz) gin2

  • 1(gesz2) 4(u) (uruda)gur10
  • ki-la2-bi 1(u) 6(disz) ma-na 1(disz) gin2

    AI Translation
  • 2 hazin copper.
  • Their weight: 2 ma-na 10 shekels.

  • 63 copper hambuda stones,
  • Their weight: 23 1/3 mana, 1 shekel.

  • 100 gur copper,
  • Their weight: 16 ma-na, 1 shekel.

    Reverse

    Sumerian

    kin dub2-ba ki da-da-ga-ta ur-(d)szara2-ke4 in-la2 iti diri mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    in the work, from Dadaga did Ur-Shara take; extra month, year: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szara2 dub-sar dumu lugal-uszur4

    AI Translation

    Ur-Shara, scribe, son of Lugal-ushur.

    P292530: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ur-gu2-edin-na
  • dumu lu2-si4 lu2 al-la-zu ki ur-(d)(sze)(sze3)szer7-da aga3-us2-ta [sza3] umma(ki)

    AI Translation
  • 1 Ur-gu'edina,
  • son of Lu-si, the man of Allazu, from Ur-Shesherada, the aga'us-official, in Umma;

    Reverse

    Sumerian

    en8-bi tar-e-dam

    AI Translation

    Its en-bi is to be removed.

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szara2 dub-sar dumu lugal-uszur4

    AI Translation

    Ur-Shara, scribe, son of Lugal-ushur.

    P292531: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(barig) 3(ban2) sze
  • sza3-gal ansze e2 inim-ma-dingir-ta ki gu-du-du-ta

    AI Translation
  • 4 barig 3 ban2 barley,
  • foals of the house of Inim-adingir, from Gudu

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-dingir-ra iti pa4-u2-e mu e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    under seal of Ur-dingira; month: "Pa'u'e," year: "The house of Shara was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-dingir-ra szusz3 ensi2-ka dumu a-zi-da

    AI Translation

    Ur-dingira, the governor, son of Azida.

    P292532: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) 3(barig) 5(ban2) 2(disz) sila3 zu2-lum gur
  • 4(disz) (gesz)pesz3 sze-er-gu
  • 2(ban2) gu2-gal
  • 2(ban2) gu2-tur
  • 2(ban2) 8(disz) sila3 1(u) 5(disz) gin2 i3-nun du10-ga
  • 2(ban2) la2 5/6(disz) sila3 i3-gesz du10-ga
  • 2(u) 4(disz) ma-na _szim_ hi-a
  • 1(asz) gu2 im-babbar2
  • 4(barig) 3(ban2) esir2 _e2_-A
  • 2(u) gu2 esir2 gul-gul
  • AI Translation
  • 6 gur 3 barig 5 ban2 2 sila3 dates,
  • 4 figs, ...,
  • 2 ban2 of gugal-plant,
  • 2 ban2 of small onions,
  • 2 ban2 8 sila3 15 shekels good butter oil,
  • 2 ban2 less 5/6 sila3 good oil,
  • 24 minas of ...-aromatic substance,
  • 1 talent of gypsum,
  • 4 barig 3 ban2 bitumen for the EA-house;
  • 20 talents of bitumen destroyed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) 5(disz) sila3 sze-lu2
  • 1(asz) 2(ban2) 5(disz) sila3 gazi gur
  • ki ur-(d)szul-pa-e3-ta ur-e11-e szu ba-ti mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation
  • 2 ban2 5 sila3 of roasted barley,
  • 1 gur 2 ban2 5 sila3 ghee,
  • from Ur-Shulpa'e did Ur-e'e receive; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    P292533: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(u) 7(disz) amar
  • amar ab2 e2-tur3

  • 5(disz) amar mu-kux(_du_) (d)szara2
  • amar 1(disz)-a sza3-gal u4 1(disz)-a-bi

  • 2(disz) sila3 nig2-ar3-ra du-ta
  • 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze dida-ta
  • u4 4(u) 7(disz)-sze3 nig2-ar3-ra _du_-bi 3(u) 1(asz) 4(barig) 4(ban2) 8(disz) sila3 gur

    AI Translation
  • 97 calf-hides,
  • cow of the stal

  • 5 calf-hides, delivery of Shara;
  • 1 calf, the stallions, for 1 day,

  • 2 sila3 of regular emmer, extra,
  • 1 1/2 sila3 barley, dried,
  • for 47 days, the nigara-offerings, its labor: 31 gur 4 barig 4 ban2 8 sila3,

    Reverse

    Sumerian

    sze dida-bi 2(u) 3(asz) 4(barig) 5(ban2) 1(disz) sila3 gur iti ezem-(d)szul-gi-ta u4 1(u) [3(disz)] ba-ra-zal-la-ta iti [pa4-u2-e]-sze3 sza3 [...] kesz2-ra2 [...] mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    its barley: 23 gur 4 barig 5 ban2 1 sila3, from month "Festival of Shulgi" to day 13 elapsed, to month "Pa'u'e," in the ... of the keshra ... year after: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    Seal 1

    Sumerian

    a-tu dub-sar dumu szesz-kal-la

    AI Translation

    Atu, scribe, son of Sheshkalla.

    P292534: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 2(ban2) esir2 _e2_-A
  • ma2 a-_kin_ lugal-sze3 ki ur-(d)dumu-zi-da-ta mar-sa-asz

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 bitumen for the EA-house,
  • for the royal boat docking; from Ur-Dumuzida, the boat manager;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 nig2-lagar-e iti nesag mu bi2-tum-ra-bi2-um

    AI Translation

    under seal of Nig-lagare; month: "First fruits," year: "Bitum-rabium."

    Seal 1

    Sumerian

    nig2-lagar-e dub-sar dumu lugal-gaba [szabra]

    AI Translation

    Nig-lagare, scribe, son of Lugal-gaba, chief household administrator.

    P292535: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(barig) sze ur5-ra zi3-da
  • kiszib3 nu-ra ur-nigar(gar) kiszib3 ur-(d)gesztin-an-ka iti (d)li9-si4

    AI Translation
  • 4 barig barley, extispicy flour,
  • under seal of Nura, Ur-nigar, under seal of Ur-Geshtinanka; month: "Lisi."

    Reverse

    Sumerian

    mu a-ra2 2(disz)-kam sza-asz-szu2-ru-um ba-hul

    AI Translation

    year: "For the 2nd time Shashurum was destroyed."

    P292536: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) tu#(muszen)-tur
  • dumu lu2-igi zah3 ba-al-la-ta sza3 sahar-ra-sze3

    AI Translation
  • 1/2 tur-dove,
  • son of Lu-igi, the zah-priest, from Bala to the soil;

    Reverse

    Sumerian

    ur-(d)szul-pa-e3 dumu du5-la2 i3-dab5 iti e2 iti-6(disz)-ta mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    Ur-Shulpa'e, son of Dula, accepted; from month "House" of the sixth month, year: "The silver chair of Enlil was fashioned;"

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szul-pa-e3 dub-sar dumu du5-la2

    AI Translation

    Ur-Shulpa'e, scribe, son of Dula.

    P292537: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(bur3) 2(esze3) _gan2_ (gesz)dih3 ku5-a 3(u) sar-ta (a2) lu2 hun-ga2 6(disz) sila3-ta ugula (d)iszkur-ba-ni kiszib3 ab-ba-gi-na a-sza3 gu4-suhub2

    AI Translation

    1 bur3 2 eshe3 field, ..., 30 sar each, labor of hirelings, 6 sila3 each, foreman: Ishkur-bani, under seal of Abbagina; field "Suhub;"

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun mu us2-sa ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Sowing," year after: "Urbilum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ab-ba-gi-na dub-sar dumu lugal-ma2-gur8-re

    AI Translation

    Abbagina, scribe, son of Lugal-magure.

    P292538: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) (gesz)dusu sumun
  • guru7-a im ba-ra-ur3 ki lu2-du10-ga-ta

    AI Translation
  • 16 ...,
  • ... ... from Lu-duga

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 e2-gal-e-si giri3 _arad2_ ugula mu-kux(_du_) e2 ensi2 mu us2-sa ki-masz(ki) mu us2-sa-a-bi

    AI Translation

    under seal of Egalesi, via ARAD, foreman; delivery of the governor's house, year following: "Kimash," year following that;

    Seal 1

    Sumerian

    e2-gal-e-si dub-sar dumu ur-ku3

    AI Translation

    Egalesi, scribe, son of Urku.

    P292539: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • a-sza3 ka-ma-ri2-ta ki-su7 gu-la a-sza3 la2-mah-sze3 ba-ri2-ga il2-la

    AI Translation
  • 4 male laborer workdays,
  • from the field Kamari to the great threshing floor, the field Lamah he brought down, and carried it.

    Reverse

    Sumerian

    u3 ki-su7-ra-ka gub-ba ugula ur-(gesz)gigir kiszib3 ku3-ga-ni iti dal mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    and in the threshing floor stationed, foreman: Ur-gigir, under seal of Kugani; month: "Flight," year after: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ku3-ga-ni dub-sar dumu ur-sa6-ga

    AI Translation

    Kugani, scribe, son of Ur-saga.

    P292540: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (gi)gur 1(barig)-ta
  • ki szesz-kal-la-ta lu2-kal-la szu ba-ti sza3 bala-a

    AI Translation
  • 2 gur weighing 1 barig each,
  • from Sheshkalla did Lukalla receive; in the bala;

    Reverse

    Sumerian

    iti dal mu e2 puzur4-da-gan (ba-du3)

    AI Translation

    month "Flight," year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    P292541: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) 2(barig) sze-ba gur lugal
  • e2-ga-ni

  • 2(asz) 2(barig) gur
  • he2-lah5 sze-ba za3-mu-ka-kam

    AI Translation
  • 2 gur 2 barig barley rations, royal measure,
  • for Egani;

  • 2 gur 2 barig,
  • ... barley rations of the zamu festival;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    year following: "The high-priestess of Eridu was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)[...] dub-sar dumu [...]

    AI Translation

    Ur-..., scribe, son of .

    P292542: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) gurusz sza3-gu4
  • a-sza3 en-du8-du-ta ga2-nun (gesz)ab-ba-sze3 gi ga6-ga2 kiszib3 lu2-bala-saga

    AI Translation
  • 30 male laborers, oxen managers,
  • from the field of Endudu to the storage facility of Abba-wood reed transported; under seal of Lu-bala-saga;

    Reverse

    Sumerian

    mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-bala-[sa6-ga] dub-sar dumu dingir-ra

    AI Translation

    Lu-balasaga, scribe, son of Dingira.

    P292543: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) dug gal
  • kasz-de2-a-asz ki ur-(d)szul-pa-e3-ta

    AI Translation
  • 40 large jugs,
  • beer for a banquet, from Ur-Shulpa'e;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 a-kal-la iti diri mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    under seal of Akalla; extra month: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    Akalla, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P292544: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • im-du2-a ak gurusz-e 5(disz) gin2-ta sahar-bi 5(disz) sar ((gesz)kiri6) igi kur-ra |_ki-an_|(ki) gub-ba

    AI Translation
  • 60 workdays, male laborers,
  • a threshing floor, a workman's work: 5 shekels each, its soil: 5 sar; orchard before the mountain, in Ki'an stationed;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-dun mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Ur-Dun; year: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-dun dub-sar dumu da-da

    AI Translation

    Ur-Dun, scribe, son of Dada.

    P292545: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) kusz udu a e-ri2-na
  • (gi)gur-dub mun se-ge4-de3 ki a-kal-la-ta kiszib3 gu-u2-gu-a

    AI Translation
  • 3 sheep-hides for the irrigation of Erina;
  • The gurdub basket, the reed basket, from Akalla, under seal of Gu'ugu'a;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 bala-a mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    in bala; year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    gu-u2-gu-[a] dumu u3-ma-ni lu2-mun

    AI Translation

    Gu'ugu'a, son of Umani, the salt.

    P292546: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) kusz masz2 e2-diri#? ba-usz2
  • ki lugal-a2-mu sipa ud5 e2-diri-ta

  • 1(disz) kusz udu kur-ra ba-usz2
  • ki ur-ru-ta

    AI Translation
  • 2 hides of goat hair, slaughtered,
  • from Lugal-amu, shepherd of the sheepfold of Ediri;

  • 1 sheep-hides slaughtered in the mountains,
  • from Urru;

    Reverse

    Sumerian

    a-kal-la szu ba-ti kiszib3 na-ba-sa2 iti e2 iti-6(disz) mu us2-sa si-mu-ru lu-lu-bu-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul

    AI Translation

    Akalla received; under seal of Nabasa; month: "House," 6th month, year after: "Simuru of Lullubum for the 9th time was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    na-ba-sa2 dub-sar dumu ugu2-du6

    AI Translation

    Nabasa, scribe, son of Ugudu.

    P292547: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) gurusz
  • ki-su7-ra a-sza3 la2-tur gub-ba ugula lugal-iti-da

    AI Translation
  • 15 male laborers,
  • at the threshing floor of the field Latur stationed, foreman: Lugal-itida;

    Reverse

    Sumerian

    iti nesag mu bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    month "First fruits," year: "The Amorite wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ur3-bar-tab dumu lugal-a2-zi-da gudu4 e2-mah

    AI Translation

    Ur-Urbartab, son of Lugal-azida, gudu4 of the Emah.

    P292548: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) kusz masz2 [ba-usz2]
  • ki ur-(d)ma-mi-ta a-kal-la szu ba-ti kiszib3 na-ba-sa2 iti min-esz3

    AI Translation
  • 1 hide of goat, slaughtered,
  • from Ur-Mami Akalla received; under seal of Nabasa; month: "minesh."

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa si-mu-ru-um lu-lu-bu a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam ba-hul

    AI Translation

    year following: "Simurrum Lulubu for the 9th time was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    na-ba-sa2 dub-sar dumu ugu2-du6

    AI Translation

    Nabasa, scribe, son of Ugudu.

    P292549: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) ma-an-sim nig2-ar3-ra
  • ki a-gu-ta kiszib3 lugal-nig2-lagar-e

    AI Translation
  • 5 mansim of emmer,
  • from Agu, under seal of Lugal-niglagare;

    Reverse

    Sumerian

    mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-si-_ne_-e dub-sar dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Lugal-sinee, scribe, son of Lugal-saga.

    P292550: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu-nita2 ba-usz2
  • ki nig2-du10-ga-mu-ta kiszib3 lu2-kal-la iti sze-kar-ra-gal2-la

    AI Translation
  • 1 ram, slaughtered,
  • from Nigdugamu, under seal of Lukalla; month: "Barley at the quay,"

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    year following: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292551: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • ma2-la2-a kesz2-a

  • 8(disz) gurusz u4 1(u) 6(disz)-sze3
  • umma(ki)-ta e2-sag-te-na-sze3 ma2-la2-a gid2-da umma(ki)-sze3 ma2 su3 gur-ra

  • 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • AI Translation
  • 11 male laborer workdays,
  • barge bound,

  • 8 male laborers for 16 days,
  • from Umma to Esagtena barge punted, to Umma barge returned;

  • 10 male laborer workdays,
  • Reverse

    Sumerian

    ma2-la2-a ba-al-la u3 ga2-nun du3-a ugula lu2-du10-ga kiszib3 bi2-du11-ga iti (d)dumu-zi mu ha-ar-szi ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    barge carried off, and the storage facility built, foreman: Lu-duga, under seal of Biduga; month: "Dumuzi," year: "Harshi Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    bi2-du11-ga dub-sar dumu la-a-sa6

    AI Translation

    Biduga, scribe, son of La'asa.

    P292552: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) sza3-ku3-ge
  • 1/2(disz) lugal-ku3-zu
  • sipa-sze3 iti (d)li9-si4-ta ugula lugal-(gesz)gigir-re

    AI Translation
  • 1/2 workman: Shakuge,
  • 1/2 workman: Lugal-kuzu,
  • for the shepherds; from month "Lisi," foreman: Lugal-gigirre;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-e11-e mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    under seal of Ur-E'e; year: "Amar-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-e11-e dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Ur-E'e, scribe, son of Ur-nigar.

    P292553: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila4
  • ku6-da ku4?-ra sza3 nibru(ki) giri3 a-kal-la ra-gaba ki an-na-hi-li-bi-ta

    AI Translation
  • 1 lamb,
  • fish released, in Nippur, via Akalla, the ragaba-official, from Anna-hilibi;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ensi2-ka iti (d)dumu-zi mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of the governor; month: "Dumuzi," year: "Huhnuri was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P292554: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) (gi)gur in-(u)-da
  • ki a-gu-ta kiszib3 a-kal-la ugula

    AI Translation
  • 3 gur reeds,
  • from Agu, under seal of Akalla, foreman;

    Reverse

    Sumerian

    iti e2 iti-6(disz) mu si-ma-num2(ki) (ba-hul)

    AI Translation

    month: "House of the sixth month," year: "Simanum was destroyed;"

    Seal 1

    Sumerian

    a-kal-la dub-sar dumu lu2-sa6-ga

    AI Translation

    Akalla, scribe, son of Lu-saga.

    P292555: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) 1(barig) 1(ban2) kasz dida du gur
  • 1(asz) 1(barig) 3(ban2) 2(disz) 2/3(disz) sila3 nig2-ar3-ra du gur
  • ki lugal-ezem-ta

    AI Translation
  • 4 gur 1 barig 1 ban2 dida beer, regular quality,
  • 1 gur 1 barig 3 ban2 2 2/3 sila3 of refined emmer,
  • from Lugal-ezem;

    Reverse

    Sumerian

    ugu2 ba-sa6 ba-a-gar mu e2 puzur4-da-gan ba-du3

    AI Translation

    he deposited it on the account of Basa; year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szara2 dub-sar dumu lugal-uszur4 nu-banda3-gu4 (d)szara2

    AI Translation

    Ur-Shara, scribe, son of Lugal-ushur, manager of oxen of Shara.

    P292556: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(asz) gu2 siki
  • siki-ba aga3-us2 ki a-bu-ni ugula szesz-kal-la giri3 hu-na-zi

    AI Translation
  • 11 talents of wool,
  • wool for the adolescent girls, with Abuni, foreman: Sheshkalla, via Hunazi;

    Reverse

    Sumerian

    ki en-dingir-mu-ta ba-zi kiszib3 ba-ba-ti mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun

    AI Translation

    from En-dingirmu booked out; under seal of Babati; year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was hired."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ba-ba-ti dub-sar _arad2_-zu

    AI Translation

    Babati, scribe, is your servant.

    P292557: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) (kusz)a-ga2-[la2]
  • 1(u) (kusz)dug-ga
  • 1(u) (kusz)dug kasz?
  • ki a-kal-la-ta kiszib3 lu2-bala-saga

    AI Translation
  • 10 agala-garments,
  • 10 bags,
  • 10 ... containers
  • from Akalla, under seal of Lu-bala-saga;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 bala-a iti e2-iti-6(disz) mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    in bala; month: "House-month-6," year: "Huhnuri was destroyed;"

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-bala-sa6-ga dub-sar dumu ur-[(d)...]

    AI Translation

    Lu-balasaga, scribe, son of Ur-.

    P292558: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) gurusz
  • iti szu-numun-na-ta iti min-esz3-sze3! uri5(ki)-ma gub-ba ugula a-kal-la

    AI Translation
  • 3 male laborers,
  • from month "Sowing" to month "minesh," month "Urim stationed," foreman: Akalla;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ab-ba-gi-na mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    under seal of Abbagina; year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    ab-ba-gi-na dub-sar dumu lugal-ma2-gur8-re

    AI Translation

    Abbagina, scribe, son of Lugal-magure.

    P292559: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) sar sahar
  • pa4 a-sza3 ur-gin7 ba-al-la

  • 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • in-u ma2-a si-ga

  • 1(u) gurusz 2(disz) gurusz tu-ra
  • u4 1(disz)-sze3

    AI Translation
  • 12 1/2 sar of earth,
  • the ditch of the field like a dog has cleared.

  • 10 male laborer workdays,
  • he will be able to carry the barge,

  • 10 male laborers, 2 male laborers, suckling,
  • for 1 day

    Reverse

    Sumerian

    gi ga6-(ga2) u3 ma2-la2-a kesz2-ra2 ka-ma-ri2(ki)-sze3 u3 ma2 diri-ga ugula ur-mes kiszib3 lugal-iti-da iti dal mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-a-bi

    AI Translation

    reeds reeds and barges to be carried to Kamari and barges extra, foreman: Ur-mes, under seal of Lugal-itida; month: "Flight," year after: "Kimash was destroyed," year after that.

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-iti-da dub-sar dumu ur-e2-an-na

    AI Translation

    Lugal-itida, scribe, son of Ur-Eanna.

    P292560: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) ab2-mah2
  • 1(disz) gu4-gesz
  • 2(disz) gu4 mu 1(disz)
  • 3(disz) ab2 mu 1(disz)
  • 2(disz) ab2 ga
  • 1(disz) gu4 ga
  • gub-ba-am3 usz2 1(disz) ab2 mu 3(disz)

    AI Translation
  • 4 mature cows,
  • 1 ox,
  • 2 oxen, 1 year old,
  • 3 heifers, 1 year old,
  • 2 heifers, suckling,
  • 1 ox, suckling,
  • stationed, dead, 1 heifer, 3 years old,

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 1(u) 3(disz) gu4 ab2 hi-a gub-ba-am3 szunigin usz2 1(disz) ab2 mu 3(disz) i3-nun-bi 2(ban2) ga-_ud_@g-[bi] 3(ban2) ab-[ba-gi]-na unu3 gu4 e2-du6-la ur-(d)li9-si4 ensi2-ka gurum2 ak sza3 e2-amar-ra iti dal mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    total: 13 oxen, cows, grazing, stationed; total: dead 1 cow, 3 years, its butter oil: 2 ban2 kashk cheese: 3 ban2 kashk cheese: Abbagina, the oxen-vessel of the Dula-house; Ur-Lisi, the governor; inspection of the oxen-pen; month: "Flight," year: "Shu-Suen is king."

    P292561: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 7(disz) 1/3(disz) sar 5(disz) gin2 kin u2 sahar-ba
  • kab2-ku5 i7 gibil ki-usz2

  • 1(u) 3(disz) 1/2(disz) sar kin u2 sahar-ba
  • AI Translation
  • 17 1/3 sar 5 shekels work on the soil,
  • the new canal, abandoned;

  • 13 1/2 sar, work on the soil,
  • Reverse

    Sumerian

    kab2-ku5 (d)nin-hur-sag kin e2-ta e3-a kiszib3 sza3-ku3-ge mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    at the reservoir of Ninhursag; work to be done from the house; under seal of Shakuge; year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    sza3-ku3-ge dub-sar dumu (d)szara2-ga2#-[la2]

    AI Translation

    Shakuge, scribe, son of Sharagala.

    P292562: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) 5(disz) sar (u2)kiszi17 ku5-ta 1(u) 5(disz) sar-ta
  • a2-bi u4 1(gesz2) kam a-sza3 pu2-si4-mu nu-banda3-gu4 lugal-ezem

    AI Translation
  • 95 sar of kishi-plant, cut at 15 sar per day,
  • its labor: 60 workdays; field Pusumu, oxen manager of Lugal-ezem;

    Reverse

    Sumerian

    ugula za3-mu kiszib3 inim-(d)szara2 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    foreman: Zamu; under seal of Inim-Shara; year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    inim-(d)szara2 dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Inim-Shara, son of Ur-nigar.

    P292563: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) 6(disz) sila3 esir2 _e2_-A
  • (gi)gur-e su-ba ki a-gu-ta kiszib3 lu2-(d)nam2-nun-ka

    AI Translation
  • 3 ban2 6 sila3 bitumen for the EA-house,
  • reed baskets, reed baskets, from Agu, under seal of Lu-Nammunka;

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun mu us2-sa ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    month: "Sowing," year after: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)nam2-an-ka dub-sar dumu lu2-(d)szara2 sa12-du5-ka

    AI Translation

    Lu-Namanka, scribe, son of Lu-Shara, chief surveyor.

    P292564: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • a-da gub-ba ka-giri3-da gub-ba u3 da-sza-ur4-da gub-(ba)

    AI Translation
  • 52 workdays, male laborers,
  • ... stationed, the foot-lift stationed, and the ... stationed,

    Reverse

    Sumerian

    ugula [ur-(d)]en#-lil2-la2 kiszib3 ab-ba-gi-na iti diri mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) a-ra2 2(disz)-kam ba-hul

    AI Translation

    foreman: Ur-Enlila, under seal of Abbagina; extra month: "Shashrum for the 2nd time destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)szara2 dub-sar dumu ur-sa6-ga

    AI Translation

    Lu-Shara, scribe, son of Ur-saga.

    P292566: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) (kusz)a-ga2-la2
  • ki a-kal-la-ta [kiszib3] lu2-bala-saga

    AI Translation
  • 5 agala-skins,
  • from Akalla, under seal of Lu-bala-saga;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 bala-a mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2 mu-ne-du3

    AI Translation

    in bala; year: "Shu-Suen, king of Ur, Great-stele for Enlil and Ninlil erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-bala-sa6-ga dub-sar dumu ur-[(d)...]

    AI Translation

    Lu-balasaga, scribe, son of Ur-.

    P292567: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) gu2 gi
  • e2-muhaldim ensi2-ka-sze3 ki a-gu

    AI Translation
  • 2 talents of reed,
  • for the kitchen of the governor, with Agu;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-(gesz)gigir mu ma2 (d)en-ki

    AI Translation

    under seal of Ur-gigir, year: "The boat of Enki."

    Column 1

    Sumerian

    a-a-kal-la ensi2 umma(ki)

    AI Translation

    Ayakalla, governor of Umma.

    Column 2

    Sumerian

    ur-(gesz)gigir sagi _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-gigir, cupbearer, is your servant.

    P292568: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(szar2) 2(gesz2) 3(u) ku6-[sze6]

  • 2(ban2) ku6 nig2-ki
  • ki ur-(d)utu-ta lugal-ezem szu ba-ti

    AI Translation

    210 fish,

  • 2 ban2 fish, grain-fed,
  • from Ur-Utu, Lugal-ezem received;

    Reverse

    Sumerian

    mu en (d)nanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."

    P292569: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 2(asz) 2(barig) sze gur
  • 1(barig) 1(ban2) ziz2
  • sze ga-da#? sze-ba engar sza3-gu4 ur-e2-mah-[e] szu ba-ti

    AI Translation
  • 32 gur 2 barig barley,
  • 1 barig 1 ban2 emmer,
  • barley rations, barley rations of the plowmen, oxen-driver Ur-Emahe received;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 a-hu-ba-qar szuku a-da-lal3 mu us2-sa en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    via Ahu-baqar, ration of Adalal; year after: "The high-priestess of Eridu was installed."

    P292570: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 2(disz) gu-nigin2
  • gi-zi zex(_sig7_)-a ur-e2-nun-na ugula ba-sa6-ga

    AI Translation
  • 42 gunigin2
  • reed basket for a pig, Ur-Enuna, foreman: Basaga,

    Reverse

    Sumerian

    iti nesag mu us2-sa ki-masz(ki) [ba-hul] mu us2-sa-bi

    AI Translation

    month "First fruits," year after: "Kimash was destroyed," year after that.

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-a2-zi-da dub-sar dumu da-da

    AI Translation

    Lugal-azida, scribe, son of Dada.

    P292571: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) sze gur lugal
  • lugal-ti-da dumu usz-mu-ke4

    AI Translation
  • 4 gur barley, royal measure,
  • Lugal-tida, son of Ushmu.

    Reverse

    Sumerian

    [szu ba-ti] iti szu-numun

    AI Translation

    received; month: "Sowing."

    P292573: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) sar [...] gin2 sahar i7 szu-luh ak
  • a-sza3 (d)nin-ur4-ra ugula lugal-ukken-ne2 kiszib3 lugal-e2-mah-e

    AI Translation
  • 6 sar ... shekels earth, the Shu-luh canal ...,
  • field of Ninura, foreman: Lugal-ukkene, under seal of Lugal-emahe;

    Reverse

    Sumerian

    mu en-mah-gal-an-na ba-hun

    AI Translation

    year: "Enmahgalana was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e2-mah-e dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.

    P292574: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (gi)gur
  • zi3-da la2 gesz tab-ba esir2 su-ba ki a-gu-ta

    AI Translation
  • 2 gur reeds,
  • flour not piled up, bitumen removed, from Agu

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 (d)szara2-he2-gal2 sza3 bala-a mu si-ma-[num2(ki) ba-hul]

    AI Translation

    under seal of Shara-hegal, in bala; year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    [(d)szara2-he2-gal2] dub-sar dumu ur-mes

    AI Translation

    Shara-hegal, scribe, son of Ur-mes.

    P292575: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur sila3 1(gesz2) 2(u)-ta
  • ki da-a-ga-ta mu ur-nigar(gar)-ka-sze3 ur-dub-la2-e

    AI Translation
  • 2 gur of barley, sila3: 60 each;
  • from Da'aga, for Ur-nigar, Ur-dubla'e

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti mu us2-sa kar2-har ba-hul

    AI Translation

    received; year following: "Karhar was destroyed."

    P292576: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2 bar-dul5 us2
  • 1(disz) tug2 nig2-lam2 saga
  • 1(disz) tug2 guz-za us2
  • 1(disz) sila3 i3-nun du10-ga
  • 2(disz) sila3 i3-gesz
  • wa-ra-ti-a

    AI Translation
  • 1 garment, hemmed, 2nd quality,
  • 1 nig2-lam textile, good quality,
  • 1 guzza garment, second quality,
  • 1 sila3 good butter oil,
  • 2 sila3 of sesame oil,
  • for Waratiya;

    Reverse

    Sumerian

    lu2 kin-gi4-a lugal

  • [1(disz)] a-hu-a
  • e2 szu-ni ba-szum2-mu ma# mu nig2-ka9 al-la

    AI Translation

    royal messenger

  • 1 Ahua,
  • the house of his hand was given over, the boat, year: "The account of Alla."

    P292577: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) geme2
  • u4 8(disz)-sze3 kam-sal4-la-ta sze zi-ga ki ad-da-gu-la-ta

    AI Translation
  • 2 female laborers,
  • for 8 days from Kamsal barley booked out from Adda-gula;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 _arad2_ iti sze-kar-ra-gal2-la mu us2-sa bad3 ba-du3

    AI Translation

    via ARAD; month: "Barley at the quay," year after: "The wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    _arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P292578: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) kid szer7-ru-um
  • ki-la2-bi 1(u) 3(disz) sar ma2 ga-nu11?(muszen)-sze3 giri3 szu-(d)szul-gi sukkal

    AI Translation
  • 1 szerrum-child,
  • its weight: 13 sar, barge for the Ganu bird, via Shu-Shulgi, the messenger;

    Reverse

    Sumerian

    ki hu-wa-wa-ta kiszib3 lugal-e-ba-an-sa6 sza3 bala-a mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Huwawa, under seal of Lugal-ebansa, in bala; year: "Shashrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-[e-ba-an-sa6] dub-[sar] dumu ur-[(d)isztaran]

    AI Translation

    Lugal-ebansa, scribe, son of Ur-Ishtaran.

    P292580: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • dub-la2-(d)utu-[ka] gub-[ba] ugula lugal-[...] kiszib3 ur-lugal

    AI Translation
  • 15 male laborer workdays,
  • at Dubla-Utu stationed, foreman: Lugal-..., under seal of Ur-lugal;

    Reverse

    Sumerian

    [mu en-mah-gal-an-na] en (d)nanna [ba-hun]

    AI Translation

    Year: "Enmahgalana, lord of Nanna, was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-lugal dub-sar dumu da-a-gi4

    AI Translation

    Ur-lugal, scribe, son of Da'agi.

    P292581: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) ma-na la2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar
  • sa10 esir2 (e2)-duru5-sze3 [ki] a-kal-la-ta lugal-e-ba-an-sa6 szu ba-ti

    AI Translation
  • 1/2 mana less 15 grains of silver,
  • for the bitumen of the granary, from Akalla did Lugal-ebansa receive;

    Reverse

    Sumerian

    mu bad3 ba-du3

    AI Translation

    year: "The wall was erected."

    P292582: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze-ba gur
  • e2-gesztin

  • 1(asz) du11-ge
  • 4(barig) e2-hi-li
  • 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 nig2-u2-rum
  • 4(barig) lugal-bad3
  • 4(barig) ur-(d)szul-pa-e3
  • 1(barig) 3(ban2) lugal-amar-ku3
  • AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • wine house

  • 1: Duge;
  • 4 barig, Ehili,
  • 1 barig 1 ban2 5 sila3 of nig-urum,
  • 4 barig, Lugal-bad,
  • 4 barig, Ur-Shulpa'e,
  • 1 barig 3 ban2: Lugal-amarku;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) ti-al-ba-ni-du11
  • 1(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur lugal-kisal
  • szunigin 7(asz) 1(barig) sze-ba gur sze-ba iti 4(disz)-kam ki ur-am3-ma-ta kiszib3 (d)szara2-kam ugula mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 1 gur, Tialbanidu,
  • 1 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3, Lugal-kisal;
  • total: 7 gur 1 barig barley, barley, of the 4th month, from Ur-ama, under seal of Sharakam, foreman; year after: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szara2-kam dub-sar dumu [...]

    AI Translation

    Sharakam, scribe, son of .

    P292583: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) zi3 gazx(_kum_)
  • 1(ban2) zi3-gu# [saga]
  • 5(disz) sila3 zi3-gu
  • nig2 sila4 ga su-ba ki al-la-sze3 ama tu-da-ni

    AI Translation
  • 2 ban2 of roasted emmer,
  • 1 ban2 fine flour,
  • 5 sila3 emmer flour,
  • ... milk of a lamb, ..., from the place of birth, his mother

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti

  • 5(disz) sila3 zi3-gu saga
  • 1(ban2) zi3-gu
  • nig2 sila4 ga su-ba ki ba-zi ensi2 gal-sze3 ama tu-da-ni szu ba-ti iti min-esz3

    AI Translation

    received;

  • 5 sila3 fine flour,
  • 1 ban2 of emmer flour,
  • the rations of the lambs, ..., from Bazi, the great ruler, his mother, received. Month: "minesh."

    P292584: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2 ba-usz2
  • ki ku3-ga-ni-ta kiszib3 lu2-kal-la

    AI Translation
  • 1 billy goat, slaughtered,
  • from Kugani, under seal of Lukalla;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)amar-(d)suen mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) a-ra2 2(disz)-kam-asz mu!-hul

    AI Translation

    month: "Festival of Amar-Suen," year: "Shashrum for the 2nd time was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P292585: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) la2 2(disz) sa gi-zi
  • inim-(d)szara2

  • 1(gesz2) 2(u) 4(disz) sa gi-zi
  • bi2-da

  • 3(u) sa gi-zi
  • an-na-hi-li-bi

    AI Translation
  • 240 bundles of reed,
  • for Inim-Shara;

  • 94 bundles of reed,
  • a kind of profession

  • 30 bundles of reed,
  • Anna-hilibi

    Reverse

    Sumerian

    ki ab-ba-ta kiszib3 hu-wa-wa iti szu-numun-na mu us2-sa ki-masz(ki) mu us2-sa-a-bi

    AI Translation

    from Abba, under seal of Huwawa; month: "Sowing," year after: "Kimash," year after that;

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-eb-gal dub-sar dumu ur-ge6-par4 # ku " ku-u2 - _ku_ = %a na-du-u2-um # ku " - = %a ta-ra-kum # ((u3)) ku " - = %a s,a-la-lum # ku " - = %a s,a-la-pu-um # ku " - = %a wu-us,-s,u2-um # ku " - = %a e-re-bu-u2-um # dur2 " du-ur - _ku_ = %a isz6-du-um # dur2 " - = %a sza-ap-lu-um # dur2 " - = %a ki-is-ki-ir-rum # dur2 " - = %a s,a-ra-tum

    # dur2 " - = %a szu-bu-rum # dur2 " - = %a wa-ar-ka-tum # dur2 " - = %a pu-qu3-[um] # dur2 " - = %a a-hi-a-tum # dur2 " - = %a sze-er-sze-er-rum # ((igi)) suh5 " su#-uh2# - _ku_ = %a na-sa3-qum # suh5 " - = %a na-sza-hu-um # suh5 " - = %a ni-isz6-hu-um # suh5 " - = %a e-zu-u2-um # susz " su-usz - _ku_ = %a wa-sza-bu-um # tusz " tu-usz - _ku_ = %a wa-sza-bu-um

    # tusz " - = %a szu-ub-tum # tusz " - = %a mu-sza-bu-um # sze10 " sze - _ku_ = %a zu-u2 # sze10 " - = %a szi-it-tum # sze10 " - = %a s,a-ra-tum # be5 " ba-e - _ku_ = %a te-e-zu!(_bu_)-u2-um # bid3 " bi-id - _ku_ = %a na-du-u2-um # bu7 " bu-u2 - _ku_ = %a nu-rum # bu7 " - = %a na-pa-hu-um # dab5 " da-ab - _ku_ = %a s,a-ba-tum # dab5 " - = %a ku-ul-lum

    # dab5 " - = %a ba-a-hu-um # dab5 " - = %a ka-a-mu-u2-um # dab5 " - = %a szu-hu-zum # dab5 " - = %a la-a-wu-u2-um # dab5 " - = %a a-ha-zum # dab5 " - = %a e-es-rum # tukul " tu-ku-ul - _ku_ = %a ka-ak-kum # lu " lu-u2 - _lu_ = %a de-e-szu-u2-um # lu " - = %a re-e-hu-um # lu " - = %a u2-zu-uz-zum # lu " - = %a ra-ba-s,um

    # lu " - = %a du-usz-szu-u2-um # lu " - = %a ba-la-lum # lu " - = %a ma-a-du-u2-um # lu " - = %a s,a-la-lum # lu " - = %a ka-ma-rum # udu " u2-du - _lu_ = %a im-me-rum

    AI Translation

    scribe scribe

    a kind of a kind

    a kind of a kind

    a weapon

    a kind of a kind

    P292587: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi_ a-wi-i-a-tum (disz)za-a-lum (disz)sza-ni-nu-um _di-ku5_ (disz)(d)suen-na-wi-ir _sza3-tam_ (disz)a-hu-wa-qar _dub-sar_ (disz)a-hu-wa-qar _dam-gar3_ (disz)i-din-(d)mar-tu _dam-gar3_ (disz)i3-li2-s,i-li2!? (disz)dingir-szu-illat-su2 _di-ku5_ (disz)puzur4-(d)utu _dumu#_ u2-qa2-dingir (disz)(d)suen-li-ta-lal3 u3 (d)suen-ma-gir _ra2-gaba_ asz-szum di-ni-im (sza) _u8-udu-hi#-a#_ sza gi-mi-lum# (disz)i-din-i-a-tum# u3# (d)suen-pa-t,e4-er [_szesz]-a-ni_ _e2_ (d)utu i-ru-bu-ma

    AI Translation

    Before Awiatum, Zalum, Shaninum, judge; Sîn-nawir, the judge; Ahu-waqar, the scribe; Ahu-waqar, the merchant; Iddin-Amurru, the merchant; Ili-shillissu, judge; Puzur-shamash, son of Uqa-ili; Sîn-li-talal and Sîn-magir, the chariot driver; concerning the case of the rams of the gilim: Iddin-iatum and Sîn-pater, his brother, entered the temple of Shamash and

    Reverse

    Akkadian

    i-na _e2 (d)utu nig2-ka9 til-la_ i-pu-szu-u2-ma _la'u4! 2(disz) me 2(u) 3(disz) u8-udu_ _la'u4!(|_la2_+_asz_|) 1(asz) gu2 3(u) 6(disz) ma-na siki_ _sza3 mu iri?(ki?)_ dam#-qi2-i3-li2-szu _in-[dab-ba]_ _la'u4!(|_lal_+_asz_|) [1(disz)] me 4(u) 5(disz) u8-udu_

  • _1(u) 5(disz) ma-na siki_
  • _sza3 mu du11!-ga an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta#_ sza gi-mi-lum

  • _1(gesz2) 1(u) 7(disz) u8-udu_
  • _1(u) 3(disz) u8#-[udu]
  • a-hi-a-tum# _4(disz) me 5(u) 8(disz) u8-udu_ _1(asz) gu2 5(u) 1(disz) ma-na siki_ _nig2-ka9 til-la_ sza gi-mi-lum _ugu#_ i-din-i-a-tum [u3] (d)suen-pa-t,e4-er [i]-szu-u2 [e-zi-ib] _la'u4!(|_lal_+_asz_|) 1(disz) me 9(disz) u8-udu_ sza s,i!-li2-i3!-li2!-szu [_sza3 mu] du11#-ga an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta_ [sza?] _ugu_ _arad_-(d)nanna a-bi-szu-nu u3? a-hi a-bi-szu-nu i-szu-u2

    AI Translation

    in the Shamash temple the complete account he made, and the ... day,

  • 15 minas of wool,
  • The one who says "Anu, Enlil, and Enki, of the reed-beds"

  • 77 sheep,
  • 13 ewes,
  • the akitu-festival, 458 sheep, 1 talent, 51 mina wool, the account of the finished rations of the gimilu-festival, against Iddin-iatum and Sîn-pater, he has sworn. The akitu-festival, 119 sheep of Shilli-ilishu, of the year in which Anu, Enlil, and Enkigata prayed, concerning Warad-Nanna, their father, and their father, he has sworn.

    Left

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu us2-sa du11-ta an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta_

    AI Translation

    month "Oxen," 11th day, year following "Anu, Enlil, and Enki."

    P292596: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)x [...] x x [...] _ki_ (d)suen-i-ri-ba-am u3 a-li2-ni-szu-u2-a (disz)(d)inanna-dingir-mu i-sza-am-szi

  • _1(u) 7(disz) gin2 ku3-babbar sa10-bi_
  • isz-qu2-ul _u4-kur2-sze3 inim-gal2-la_ _in-na-an-gub_

    AI Translation

    ... ... ... with Sîn-iribam and Ali-nishua Inanna-ilummu will raise.

  • 17 shekels of silver are its price;
  • He sat down. In the future he will have a claim.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ mu#-na-wi-rum _ugula dam*-gar3*_ _igi_ i3-li2-ia-tum _igi_ er-s,i-ia _igi_ (d)suen-x-[x]-x-szi _igi_ sza-li-[...] _igi_ (d)iszkur-sze-[...] _igi_ a-pil-i3-li2-[szu ...] _iti _ne_-_ne_-gar [u4 n-kam]_ _mu ki 2(u) 2(disz)_ i3-si-in _in-dab_

    AI Translation

    before Munawrum, overseer of merchants; before Ili-yatum; before Ersiya; before Sîn-...shi; before Shali-...; before Adad-she...; before Apil-ilishu ...; month: "NENEgar," day ..., year 22 he took.

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-[...] _dumu_ [...] _ARAD_ (d)utu

    AI Translation

    Ili-..., son of ..., servant of Shamash.

    P292597: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sar e2 du3-a
  • da-bi e2 ma-a-nu-um u3 da-bi e2 (disz)_arad_-(d)ba-ba6#!? ki ma-ti-lu-sza-lim (disz)(d)utu-dingir in-szi-sa10-am3

  • 1(disz) 1/2(disz) ma-na 4(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10-am3 til-la-bi-sze3 in-na-an-la2 [u3]-kur2#-sze3 u4 nu-me-a-ak [nu]-mu#-un-gi4-gi4-de3 [e2]-mu nu-ub-be2-a [mu (d)]nanna# (d)utu [u3 ri-im-(d)]suen# lugal

    AI Translation
  • A built-up house plot of 2 sar,
  • Utu-ili bought from Matilushallim the shares of the house of Manum and the shares of the house of Arad-Baba,

  • 1 1/2 mana 4 shekels silver,
  • he has paid. In the future, if he does not return it, he will not return it. The name of Nanna, Shamash, and Rim-Sîn, the king,

    Reverse

    Sumerian

    in#-pa3# [igi ...] x dumu# ri-im-(d)suen [igi ...]-da-mi-iq dumu nu-ur2-(d)suen [igi ...] x _im_ dumu (d)nanna-a-a [igi ...]-(d)utu dumu lu2-(d)nanna [igi] e2#-a-mu-ba-li2-it, dumu nu-ur2-e2-a [igi ...] x a? dumu im-gur-(d)suen [igi a-bu-wa]-qar dumu i-din-er3-ra [kiszib lu2]-inim-ma-ab-bi-me-esz [iti] _ne_-_ne_-gar [mu] iri im-gur-(d)gibil6(ki) [u3] iri zi-ib-na-tum(ki) (gesz)tukul kal-ga ba-an-dab5#-[ba]

    AI Translation

    inpa3; before ..., son of Rim-Sîn; before ...-damiq, son of Nur-Sîn; before ..., son of Nanna-aya; before ...-shamash, son of Lu-Nanna; before Ea-muballit, son of Nur-ea; before ..., son of Imgur-Sîn; before Abu-waqar, son of Iddin-Erra; under seal of the witnesses; month "NENEgar," year: "The city Imgur-Gibil and the city Zibnatum with mighty weapons were taken away."

    P292611: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ad-da-kal-la dub-sar dumu nig2-erim2-ga-_ru_-ga

    AI Translation

    Addakalla, scribe, son of Nigerim-garuga.

    P292647: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) (gesz)u3-suh5 gi-musz
  • ki a-gu-ta kiszib3 lugal-e-ba-an-sa6

    AI Translation
  • 5 reed baskets for mush-wood;
  • from Agu, under seal of Lugal-ebansa;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 bala-a mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    in bala; year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e-ba-an-sa6 dub-sar dumu ur-(d)isztaran

    AI Translation

    Lugal-ebansa, scribe, son of Ur-Ishtaran.

    P292648: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2
  • siskur2 du11-ga _gir_! ki inim-(d)szara2-ta kiszib3 lu2-sa6-i3-zu iti szu-numun

    AI Translation
  • 1 billy goat,
  • siskur-offerings, ..., from Inim-Shara, under seal of Lu-sa-izu; month: "Sowing,"

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    year following: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-sa6-i3-zu dub-sar dumu a-kal-la

    AI Translation

    Lu-sa-izu, scribe, son of Akalla.

    P292649: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • a2 gul-la bala-a szesz-kal-la gudu4 ugula ab-ba

    AI Translation
  • 26 workdays, male laborers,
  • labor of the ruined field, bala; Sheshkalla, gudu-officiant, foreman: Abba;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation

    year following: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-kal-la dumu lugal-ezem lu2 lunga (d)szara2

    AI Translation

    Sheshkalla, son of Lugal-ezem, lung-worker of Shara.

    P292650: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) ma-na siki-ud5
  • (gesz)apin-sze3 ki ur-(d)szul-pa-e3-ta

    AI Translation
  • 18 minas of wool,
  • for the plow, from Ur-Shulpa'e;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lugal-nesag-e iti dal mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    under seal of Lugal-nesage; month: "Flight," year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-nesag-e dub-sar dumu lu2-banda3(da)

    AI Translation

    Lugal-nesage, scribe, son of Lu-banda.

    P292651: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • kab2-ku5 i7 sal4-la(ki) gub-ba ugula lugal-mu-ma-an-ag2 giri3 ur-lugal

    AI Translation
  • 57 workdays, male laborers,
  • at the reservoir of the Salla canal stationed, foreman: Lugal-mumanag, via Ur-lugal;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lugal-e2-mah-e mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Lugal-emahe; year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e2-mah-e dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.

    P292652: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gurusz
  • 7(disz) u4-sze3!
  • ma2-la2-a (gesz)ma-nu nibru(ki?)-sze3 gid2-da

    AI Translation
  • 10 male laborers,
  • 7 days
  • to the boatman's barge to Nippur a length of 30'.

    Reverse

    Sumerian

    ugula ur-a-zi giri3 ukken-ne2 mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    foreman: Ur-azi, via Ukkene; year after: "Anshan was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ukken-ne2 dub-sar dumu ur-(gesz)gigir

    AI Translation

    Ukkene, scribe, son of Ur-gigir.

    P292653: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gu4 hi-a
  • 3(disz) ansze hi-a
  • ri-ri-ga gu4-suhub2 giri3 nu-banda3-gu4-ke4-ne ki kas4-ta

    AI Translation
  • 2 hi'a oxen,
  • 3 donkeys, hi'a,
  • ri-ga of the oxen-drivers, via the oxen managers, from Kas;

    Reverse

    Sumerian

    mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed."

    P292654: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) 1/2(disz) ma-na sa gu4
  • ki lu2-banda3(da)-ta a-kal-la aszgab szu ba-ti

    AI Translation
  • 2 1/2 mana, tendon of oxen,
  • from Lu-banda Akalla, the smith, received;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)dumu-zi mu us2-sa bad3 ba-du3

    AI Translation

    month: "Dumuzi," year after: "The wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    a-kal-la dumu lu2-bulug3-ga2 aszgab-gal

    AI Translation

    Akalla, son of Lu-buluga, chief weaver.

    P292655: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [2(u)?] (gi)gur 1(barig)-ta esir2 su-ba
  • sze du3-de3 ki-su7 _hi_-a-bar-ra-sze3 ki ur-(d)szul-pa-e3-ta

    AI Translation
  • 20? gur reeds, 1 barig each, bitumen, ...;
  • barley rations, to the threshing floor of Hibara, from Ur-Shulpa'e;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lugal-e2-mah-e iti nesag mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    under seal of Lugal-emahe; month: "First fruits," year: "The silver chair of Enlil was fashioned;"

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e2-mah-e dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.

    P292657: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 3(ban2) sze gur (gesz)ban2 (d)utu_
  • a-na _sa10-am3 4(barig) 5(ban2) sze-gesz-i3_ _ki_ (d)marduk-ni-szu _szu-i lugal#_ (disz)(d)suen-da#-[mi]-iq _dumu_ a-hi-mar-szi _szu ba-an-ti_ _u4 buru14 sze-gesz#-i3_

    AI Translation
  • 1 gur 3 sutu of barley, the sutu-vessel of Shamash;
  • for the price of 4 barig 5 ban2 sesame oil with Marduk-nishu, the king's hand, Sîn-dammiq, son of Ahi-marshi received. At the delivery of the sesame oil,

    Reverse

    Akkadian

    _sze-gesz-i3 i3-ag2#-e#_ _igi_ e-ri-ib-(d)suen# _dumu_ ku-ri#-ia# _igi_ ri-isz#-(d)utu _[dumu]_ a-hu-um#-[wa]-qar# _igi_ i-din-isz8-tar2# _iti# ab#-e3-a u4 1(disz)#-kam#_ _mu sa-am-su-i-lu-na# [lugal] nam-a2-ag2 (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    sesame he shall measure out. Before Erib-Sîn, son of Kuriya; before Rish-shamash, son of Ahum-waqar; before Iddin-ishtar. The month of Tebetum, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king decreed the good fortune of Enlil.

    P292660: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 4(asz) 3(barig) 1(ban2) zu2-lum_
  • _sza3 3(u) 2(barig) 5(ban2) gu2-un_-szu _mu-kux(_du_)_ i3-li2-ba-ni _dumu_ na-bi-i3-li2-szu nam-ha-ar-ti

    AI Translation
  • 14 gur 3 barig 1 ban2 dates,
  • in the 30th year, 2 barig 5 ban2 of his talent, delivery of Ili-bani, son of Nabi-ilishu, was a fugitive.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)dumu-babila2(ki) _szandana_ _iti sze-[sag11]-ku5 u4 5(disz)-kam_ _mu bad3 didli gal-gal e-mu-ut-ba-lum(ki)-ke4_

    AI Translation

    Dumuzi, the month of Addarum, the day 5 of the year in which the great wall of Emutbalum

    P292718: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nig2 mu 1(disz)-kam u4 1(u)-kam nam-szita4 e2 (d)nanna iti dub-sag ki (d)suen-ma-_an_ u3 e2-sze-mi (disz)(d)nanna-i3-mah in-szi-sa10

  • 6(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 [u4-kur2]-sze3 inim-ma nu-ga2-ga2

    AI Translation

    a total of 1 year 10 days, the namshita-offering of the temple of Nanna, month "The scribe" with Sîn-ma'an and the Eshemi temple Nanna-imagh bought.

  • 6 shekels of silver,
  • he will pay back the silver he received as his full price; in the future he will not raise a claim;

    Reverse

    Sumerian

    [mu lugal-bi] in#-pa3 igi (d)suen-na-di-in esz3-ab!-du# (disz)(d)nanna-ku3-zu lu2-gu-za (disz)e-la-li-ma-ti-szu (disz)be-li2-i-din-nam (disz)(d)utu-ga-mil dumu a-hi-ma (disz)u!-bar-(d)utu dumu be-li2-i iti ab-e3 mu us2-sa-a-bi i3-i-si-na ba-an-dab5

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Sîn-nadin, the shrine, Nanna-kuzu, the throne bearer, Elil-matishu, Beli-iddinam, Shamash-gamil, son of Ahima, Ubar-shamash, son of Beli, month "Abzu," year after that, Isina was seized.

    Obverse

    Sumerian

    nig2 mu 1(disz)-kam u4 1(u)-kam nam-szita4 e2 (d)nanna# iti dub-sag ki (d)suen-ma-_an_ u3 e2-sze-mi szesz-a-ni (disz)(d)nanna-i3-mah in-szi-sa10

  • 6(disz) gin2# ku3-babbar
  • sa10 til-la-[ni-sze3] [in-na-la2] [u4-kur2-sze3 inim-ma nu-ga2-ga2]

    AI Translation

    a total of 1 year 10 days, the namshita-offering of the temple of Nanna, month "The scribe" with Sîn-ma'an and the house of Shemi, his brother, Nanna-imagh bought.

  • 6 shekels of silver,
  • he will pay back the money he received in full. In the future he will not raise a claim concerning this property.

    Reverse

    Sumerian

    [mu lugal-bi in-pa3] [igi (d)suen-na-di-in esz3-ab-du] (disz)e-[la-li-ma-ti-szu] (disz)be-li2-i#-[din-nam] (disz)(d)nanna-ku3-[zu lu2-gu-za] (disz)u-bar-(d)[utu dumu be-li2-i] (disz)(d)utu-ga-mil dumu a-hi-ma (disz)(d)suen-dam-gar3-ri dumu lu2-nesag!-ga2 iti ab-e3 u4 3(u)-kam mu us2-sa-a-bi i3-i-si-in-na(ki) ba-an-dab5

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Sîn-nadin, the shabdu-house, Elali-matishu, Beli-iddinam, Nanna-kuzu, the throne bearer, Ubar-shamash, son of Beli, Shamash-gamil, son of Ahima, Sîn-damgari, son of Lu-nesage. The month of Tebetum, the day 30 of the year after its establishing, Isina was taken captive.

    P292722: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x x x (gesz)kiri6 x [x x x?] [...] x x x [...] x _zi_ x (gesz)kiri6 a-li-tum ki a-li-tum (disz)(d)kab-ta-nu-ri u3 (d)suen-pa-t,e4-er (disz)a-bu-wa-qar in-szi-sa10

  • 5(disz)# 1/2(disz) gin2 ku3-babbar sa10 til-la-an-ni
  • in-szi-sa10 u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak (disz)a-li-tum (d)kab-ta-nu-ri u3 (d)suen-pa-t,e4-er (gesz)kiri6-mu nu-ub-be2-a inim-gar-ra-ni#-sze3 ba-ni-ib-gi4-gi4#

    AI Translation

    ... orchard ... ... ... orchard of Alitum, with Alitum, Kabtanuri and Sîn-pater bought from Abu-waqar.

  • 5 1/2 shekels of silver as his full price,
  • In the future, if he does not make a claim, Alitum, Kabtanuri and Sîn-pater will not make a claim concerning my orchard, he will be compensated.

    Reverse

    Sumerian

    [nu]-mu-un-gi-gi-e#-[de3] mu (d)nanna (d)utu u3 ri-im-(d)suen# lugal# in-pa3 igi i3-li2-s,i-li2 igi i-bi-(d)suen igi e2-a-ra-bi igi ti-isz-qar-ru-um igi a-ta-a-a igi du10-_tar_-dingir igi sze-rum-i3-li2 igi (d)pa4-nigar(gar)-ra-qar-ra-ad kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz iti szu-numun-a u4 5(disz)-kam mu i7# buranun-na mu-ba-al

    AI Translation

    Numungi-ede, year: "Nanna, Shamash and Rim-Sîn, the king, entrusted to him." Before Ili-shilli, before Ibbi-Sîn, before Ea-rabi, before Tishqarrum, before Ataya, before Dutar-ili, before Sherum-ili, before Pasigar-rapad, under seal of the witnesses. The month of Dumuzi, the day 5 the year in which the Euphrates was dug.

    P292724: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) sar (gesz)geszimmar gub-ba_
  • _(gesz)kiri6_ el-me-szum _dumu_ u2-s,i-i-na-pu-usz-[qi2-im] asz-szum s,i-im-da-at szar-ri-im# ib-qu2-ru

  • _8(disz) gin2 ku3-babbar (gesz)kiri6_
  • li-ib#-[ba]-szu t,a-ab# _u4-kur2-sze3 [u4 nu-me]-a-ak#_ (disz)el-me-szum dumu u2#-s,i-[i-na-pu-usz-qi2-im] _(gesz)kiri6-mu nu-ub-be2-a_ _nu-ub-ta-bala-e_ _nu-mu-un-gi-gi-de3_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 ri-im-(d)suen# lugal

    AI Translation
  • 10 sar of date palms stand there.
  • The orchard Elmeshum, son of Ushina-pushqim, because of the shimdat of the king he smashed.

  • 8 shekels of silver for the garden;
  • Elmeshum, son of Ushi-napushqim, will not eat my orchard, will not strew me, will not strew me, will not strew me. The name of Nanna, Shamash and Rim-Sîn, the king,

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ mu-na-wi-rum _ugula dam-gar3_ _igi_ i-din-(d)mar-tu _dumu_ sa-nu-um# _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _ku3-dim2_ _igi_ i3-li2-s,i-li2 _dam-gar3_ _igi_ (d)utu-ga-mil _dumu_ szu-pa-pu-um _igi_ a-bu-um-wa-qar _dam-gar3_ _igi_ (d)utu-ma-an-szum2 _dam-[gar3_] _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dam#-[gar3_] _igi_ (d)suen-sza-mu-uh2 _dub-sar#_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-me-esz ib2-ra_ _iti apin-du8-a u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu a2 mah an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta iri(ki)_ dam-qi2-i3-li2-szu _in-dab5-ba_

    AI Translation

    before Munawrum, overseer of the merchants; before Iddin-Amurrum, son of Sanum; before Lipit-Ishtar, goldsmith; before Ili-shilli, merchant; before Shamash-gamil, son of Shu-papu; before Abum-waqar, merchant; before Shamash-manshum, merchant; before Nanna-manshum, merchant; before Sîn-shamuh, scribe, sealed tablet of witnesses. The month of Arahsamu, the day 19th day, the year in which the great strength of Anu, Enlil, and Enki have captured the city Damqi-ilishu.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)[nin]-szubur _sukkal zi an-na_ _(gesz)gidri ku3 szu-du7_

    AI Translation

    Ninshubur, vizier of heaven, a gold scepter, a scepter of well-being.

    P292730: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • ki gi-mi-el-lum (disz)a-li2-a-hu-u2-a szu ba-an-ti (d)utu-li-wi#-[ir] ku3-ta ib2-ta-an-e3# u4 ku3 mu-un-tum3-ma dumu-ni ba-an-tum2-mu

    AI Translation
  • 2 shekels of silver,
  • Ali-ahua received from Gimilum; Shamash-liwir received it in silver; when he had brought it, he had brought it, his son

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)suen-ga-mil muszen-du3 igi wa-ra-a-a lu2-kurun-na igi li-pi2-it-esz18-dar iszib igi _arad2_-(d)nanna igi a-hu-u2-wa-aq-ru-um# kiszib3 lu2 inim-ma-bi-me-esz ib2-ra iti _ne_-_ne_-gar u4 8(disz)-kam mu inim an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i7 buranun-na ti-gi8-da ku3-ga (d)nanna-ke4 sipa zi ri-im-(d)suen mu-ba-al ki# unu(ki)-ga za3 a-ab-ba-sze3 mu-ba#-al#

    AI Translation

    before Sîn-gamil, bird-keeper; before Waraya, the kuruna-official; before Lipit-ishtar, the seal-bearer; before Warad-nanna; before Ahu-waqrum, under seal of the persons whose words they have written; month "NENEgar," 8th day, year: "By the command of An, Enlil, and Enki, the Euphrates, the holy canal of Nanna, the true shepherd Rim-Sîn, he deposited; in Uruk he deposited;

    Seal 1

    Sumerian

    _arad_-(d)utu dumu na-bi-i3-li2-szu _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Warad-Shamash, son of Nabi-ilishu, servant of Martu.

    Seal 2

    Sumerian

    (d)suen-[ga-mi]-il# dumu a-bi-t,a3-bu-um _arad_ (d)en-[ki]

    AI Translation

    Sîn-gamil, son of Abi-tabum, servant of Enki.

    P292732: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sag-arad2_ sza (d)en-ki#
  • ur-dub-szen-na u2-ha-al-li-iq-ma# pu-ha-am sza _sag-arad2_ i-na _iti sig4-a_ (disz)ur-dub-szen-na a-na (d)en-ki i-ri-a-ab _igi_ szar-ru-ut-(d)suen _igi_ si2-ia-tum _igi_ arad2-(d)nanna _igi_ (d)iszkur-ra#-bi _ma2-lah6_ _igi_ it-ti-e2-a-mil-ki#

    AI Translation
  • 1 slave of Enki,
  • Urdubshena has cleared and the cult center of the satrap in the month of Simanu Urdubshena to Enki will go. Before Sharrat-Sîn, before Siatum, before Warad-Nanna, before Adad-rabi, the boatman, before Itti-Ea-Milki.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ u-bar-ru-um x [(x)] _igi_ a-bi-il-la-la _kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz_ _iti bara2-za3-gar_ _mu 4(disz) (uruda)alan_ ku-du-ur#-ma-bu-uk _e2 (d)nanna i#-ni#-in-ku4#-re u3 e2 (d)nin#-[mar](ki) sza3 asz-dub#-[ba(ki)] mu-un-du3-[a]_

    AI Translation

    before Ubarrum ...; before Abi-illala; under seal of the witnesses. The month of Nisannu, the year 4 of the statue Kudur-mabuk, the temple of Nanna, he entered, and the temple of Ninmar of Ashdubba he built.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nin-szubur

    AI Translation

    Ninshubur

    P292736: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    iti szu-numun-a u4 1(u)-kam mu us2-sa 2(u) 1(disz)-kam i3-si-in(ki) in-dab-ba

    AI Translation

    month "Sowing," 10th day, year following: "Isin was taken."

    P292741: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) gur u2-hi-in
  • zu2-lum-bi 2(u) gur nig2-gar (gesz)kiri6 nu-ru-um-li-s,i ki li-bur-na-di-isz-szu iti du6-ku3 u4 3(u)-kam zu2-lum i3-ag2-e

    AI Translation
  • 30 gur, thyme-flour,
  • its dates: 20 gur, the credits of the orchard Nurulishu, from Libur-nadishu; month: "Harvest," 30th day, the dates he weighed out.

    Reverse

    Sumerian

    igi lugal-ma#-an#-szum2 igi (d)iszkur-illat-su2 sza3-tam igi szum-ma-an-la-(d)utu igi la-a-lum nar igi (d)suen-ma-gir dub-sar kiszib3 lu2 ki inim-ma-bi-me-esz iti du6-ku3 u4 1(disz)-kam mu us2-sa 5(disz)-bi i3-si-in-na(ki) ba-an-dab5

    AI Translation

    before Lugal-manshum; before Ishkur-illatsu, the shatam; before Shumma-anla-shamash; before Lalum, the singer; before Sîn-magir, the scribe, under seal of the man whose words they have spoken; the month of Duku, the day 1, the year after the 5th, Isina was seized.

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) gur u2-hi-in
  • zu2-lum-bi 2(u) gur nig2-gar (gesz)kiri6 nu-ru-um-li-s,i ki li#-bur#-na-di-isz-szu iti du6-ku3 u4 3(u)-kam zu2-lum i3-ag2-e

    AI Translation
  • 30 gur, thyme-flour,
  • its dates: 20 gur, the credits of the orchard Nurulishu, from Libur-nadishu; month: "Harvest," 30th day, the dates he weighed out.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)iszkur-illat-su2 igi la-a-lum igi (d)suen-ma-gir igi szum-ma-an-la-(d)utu igi sa-mu-um dub-sar igi lugal-ma-an-szum2 kiszib3-a-ni ib2-ra iti du6-ku3 u4 1(disz)-kam mu us2-sa 5(disz)-bi i3-si-in#(ki) ba-an-dab5

    AI Translation

    before Adad-illatsu; before La'al; before Sîn-magir; before Shumma-anla-shamash; before Samum, the scribe; before Lugal-manshum, his sealed tablet has been received. The month of Duku, the day 1, the year after the 5th, Isin was taken away.

    Seal 1

    Sumerian

    szum-ma-an-la-(d)utu dumu (d)szara2-qar-ra-ad _arad_ (d)_an_-mar-tu

    AI Translation

    Shumma-anla-shamash, son of Shara-qarrad, servant of An-Martu.

    Seal 2

    Sumerian

    (d)suen-ma-gir dumu (d)suen-i-ri-ba-am _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn-magir, son of Sîn-iribam, servant of Martu.

    P292742: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [...] [ki ni-in]-nu-u2# (disz)(d)nanna-i3-mah# in#-szi-sa10

  • 1(disz) 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 inim-gal2-la e2-e!-ke4 ni-in-nu-u2 (disz)(d)nanna-i3-mah#-ra#!

    AI Translation

    Nanna-imah bought from Ninnû .

  • 15 shekels of silver,
  • for his full price he will pay. In the future, should there be a claim concerning the house, Nanna-imagah will clear it.

    Reverse

    Sumerian

    in#-na-an-gub#-bu# mu# lugal-bi in-pa3 igi# (d)nanna-ku3-zu (disz)a-at-ta-a (disz)na-bi-(d)suen (disz)(d)inanna-ba-ni dumu (d)suen-uru4? (disz)be-li2-i-din-nam (disz)il3-szu-ba-ni _ka_-_ki_ iti# du6-ku3 [mu] i3-si-in-na ba-an-dab5

    AI Translation

    he will stand by it. The king has sworn by the name of the king. Before Nanna-kuzu, Attaya, Nabi-Sîn, Inanna-bani, son of Sîn-uru?, Beli-iddinam, Illshu-bani. The month of Duku, the year in which Isin was captured.

    Seal 1

    Sumerian

    ni-nu-u2 dumu lu2 zi-ga

    AI Translation

    Ninû, son of a man on the throne;

    P292746: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _u8 udu hi-a_ sza ip-pa-aq#-da# a-na la szu-us-hu-ri-im pa-aq-da-tim a-na la pa-aq-da-tim _u2-tul2_ u3 _kesz2-da_ a-hu-um a-na a-hi-im la na-da-ni-im a-na hi-t,i3-tim sza ib-ba-asz-szu-u2 (disz)er-s,i-ia _lugal-e ba-ni-ib-gi4-gi4_ _kiszib3-a-ni ib2-ra#_

    AI Translation

    For the ewe and sheep that he ate, for the unclean ones, for the unclean ones, for the unclean ones, for the tureen and the kishdû-vessel, for the unclean ones, for the unclean ones, for the crimes that they committed, Ershiya, the king, sent, his seal he sealed.

    Reverse

    Akkadian

    iti kin-(d)inanna# ki# 2(disz)_ _mu ki 2(disz) (gesz)tukul mah# i3-si-in_

    AI Translation

    month "kin-inanna," 2 years, 2 great weapons he will have fashioned.

    P292749: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gu2 siki du na4 lugal_
  • _sza3 la2-ia3_ i3-li2-a-wi-lim u3 a-pil-a-hi (disz)hu-zu-lum i-na bad3-tibira(ki) (disz)i3-li2-ub-lam (disz)a-pil-i3-li2-szu (disz)a-bar-(d)utu u3 mu-na-wi-rum i-pa-al _kiszib3-a-ni ib2-ra_

    AI Translation
  • 10 talents of wool, royal stone weight.
  • in the deficit of Ili-awilim and Apil-ahi Huzulum in Dur-Tibira Ili-ublam, Apil-ilishu, Abar-shamash and Munawrum have cleared his sealed tablet.

    Reverse

    Akkadian

    _iti 6(disz) ki 5(disz) u4 2(disz)-kam_ _mu ki 2(disz) (gesz)tukul mah an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i3-si-in(ki) in-dab-ba_

    AI Translation

    6 months 5 days 2 years, with the great weapons of Anu, Enlil, and Enki, Isin captured.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen (d)nin-gal

    AI Translation

    Sîn, Ningal

    P292750: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3 (gesz)kiri6#_
  • sza qa2-ab-li-a-at _(gesz#)[...]_ (disz)(d)suen-sze-me-i i-na _mu 3(disz)-kam_ _u2-hi-in lugal (gesz)kiri6-ke4_ u2-ul u2-ka-al-la-am-ma _1(bur3) _gan2 2_(gesz2) gur_ _sze i3-ag2-e_

  • _1/2(iku) _gan2 3_(u) sar a-sza3 (gesz)kiri6_ te-ep-te-tum
  • sza _da i7-da_ (disz)(d)suen-im-gur i-na _mu 3(disz)-kam_ _u2-hi-in lugal (gesz)kiri6-ke4_ u2-ul u2-ka-al-la-am-ma

    AI Translation
  • 2 iku of field, orchard,
  • Sîn-sheme', in the third year, the king of the orchard did not bring, and he will measure 1 bur3 of field and 200 gur of barley.

  • 1/2 ikû field, 30 sar, field of the orchard, tepetum-plant;
  • of next to the canal: Sîn-imgur in the third year has rented. The king of the orchard shall not be able to come back and

    Reverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2 2_(gesz2) gur_ _sze i3-ag2-e_ _iti (gesz)[apin]-du8#-a u4 2(u)-kam_ _mu ki# 2(u) 2(disz) i3-si-in(ki#) in-dab-ba#_

    AI Translation

    1 bur3 field area: 240 gur of barley he will measure out. The month of the plow, the day 20 the year 22 Isin seized.

    P292751: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _u8 udu_ sza ip-pa-aq-da a-na la szu-us-hu-ri pa-aq-da-tim a-na la pa-aq-da-tim _u2-tul2 kesz2-da_ u3 _lu2-ka-bar!(_gad_)_ a-hu-um a-na a-hi-im!(_um_) a-na la na-da-ni-im a-na hi-t,i3-tim sza i-ba-asz-szu (disz)(d)suen-ma-gir _lugal-e ba-ni-ib-gi_ _kiszib3#-a-ni ib2-ra_

    AI Translation

    To the ewe that he ate, to the unclean, to the unclean, to the unclean, to the jar of the kishdû-vessel and the kabar-vessel, the ahu-vessel, to the ahu-vessel, to the unclean, to the sin that there is, Sîn-magir, the king, the slanderer, his seal he impressed.

    Reverse

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna ki 2(disz)_ _mu ki 2(disz) (gesz)tukul mah an (d)en#-[lil2 (d)en-ki]-ga-ta_

    AI Translation

    The month Elunum, the year 2 of the great weapon of Anu, Enlil, and Enki,

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-ma-gir dumu (d)suen-i-din-nam# _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn-magir, son of Sîn-iddinam, servant of Amurru.

    P292752: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _u8 udu hi-a_ sza ip-pa-aq-da a-na la szu-us-hu-ri-im _u2-tul2_ u3 _kesz2-da_ pa-aq-da-tim a-na la pa-aq-da-tim a-hu-um a-na a-hi-im la na-da-ni-im a-na hi-t,i3-ti-im ib-ba-asz-szu-u2 (disz)s,i-li2-e2-nim-ma _lugal-e ba-ni-ib-gi4-gi4_ _kiszib3-a-ni ib2-ra_

    AI Translation

    for the ewe and sheep that he shaved, to not shushurim the tureen and the kishda-vessel, to not shave, to not shave, to a man, to a man, not to give, to a crime there is, Shilli-enuma the king sent, his seal he sealed.

    Reverse

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna ki 2(disz)_ _mu ki 2(disz) (gesz)tukul mah i3-si-in(ki) in-dab-ba_

    AI Translation

    The month Elunum, the year in which the two great weapons of Isin were seized.

    Seal 1

    Akkadian

    s,i-li2-[e2]-nim-ma dumu ip-qu2-(d)iszkur _arad_ (d)iszkur

    AI Translation

    Shilli-Enuma, son of Ipqu-Adad, servant of Adad.

    P292753: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 2(disz) erin2 suhub#
  • mu-kux(_du_) (disz)(d)suen-ma-lik

    AI Translation
  • 62 work-troops, suhub;
  • delivery of Sîn-malik;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib e-em-s,i-um iti du6-ku3 (u4) 2(u) 4(disz)-kam [mu] en (d)utu ba-hun-ga2

    AI Translation

    under seal of Emsium; month: "Harvest," 24th day, year: "The en-priestess of Utu was installed;"

    P292754: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um-ma lu2-(d)nin-urta-ma (d)utu li-ba-al!-li!-it,-ka tup-pa-am sza sze-ep-(d)suen na-szu-kum a-mu#-ur-ma sza pi-i tup-pi# sza-a-ti _a-sza3_-lam u2-pu-ul-ma a-na tup-pi-ka s,i-i-ib an-ni-ki-a-am a-na-ku-u2 a-na tup-pi-ia at-ta-s,a-ab u3 _a-sza3_-el _nagar_ sza a-na sze-ep-(d)suen na-ad-nu-u2 la i-na-asz u3 si-it-ti _a-sza3_-lim sza i-na tup-pi2 sza-ak-nu-szum i-na i-ta-a-at a-li-i-szu qi2-bi-ma li-id-di-nu-szum u3 sza _a-sza3_-el _nagar-mesz#_

    AI Translation

    To Shamash-hazir speak! Thus Lu-Ninurta: May Shamash be reconciled with you. The tablet of Shep-Sîn is delivered. I have seen and according to this tablet the field I have fashioned and to your tablet I have deposited it. Further, the field of the carpenter which to Shep-Sîn is given, I have not yet received. Further, the remainder of the field which on the tablet is given to him, in the vicinity of his city, speak and let him give him. Further, the field of the Carpenters

    Reverse

    Akkadian

    sza sze-ep-(d)suen s,a-ab-tu# i-pa#-ar-ri-ka-ak-kum t,u3-ur-da-am an-ni-ki-a-am a-na-ku lu-pu-ul-szu

    AI Translation

    Whom Shep-Sîn, the captive, has seized, my slander is my fault. I shall do for him.

    P292755: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um#-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma 3(bur3) _gan2_ _a-sza3_-am sza _dumu-mesz_ puzur4-sza sza# pa#-na-nu-um is,-ba-tu u2-te-er-szu-nu-szi-im i-na-an-na a-na mi-nim i-na _a-sza3_-szu-nu u2-sze-lu-szu-nu-ti a-na _a-sza3_-szu-nu u3 _sze_-szu-nu ma-am-ma-an la i-t,e4-eh-hi

    AI Translation

    To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: "A 3 bur3 field of field of the sons of Puzur-sha which before he had taken, he returned to them." Now, what in their field he brought them, and to their field and their barley no one has brought.

    P292756: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-ha-zi-ir (disz)(d)suen-mu-sza#-lim# u3 tap-pe2-e-szu-nu qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma _sipa-mesz ab2 gu4 hi-a u3 u8 udu hi-a_ _nig2-szu_ a-pil-(d)utu u3 sa3-lu-hu-um _sipa-mesz_ szu-nu szi-it-ti-szu-nu i-na la-bi-ri-isz _a-sza3 hi-a_ s,a-ab-tu sza-lu-usz-ta-szu-nu _a-sza3 hi-a_ u2-ul s,a#-ab#-tu i-nu-ma u2-wa-e-ru#-ku#-nu-ti a-[na _sipa]-mesz#_ sza _a-sza3 hi-a_ la s,a#-ab-tu _a-sza3 hi-a_ na-da-nam aq#-bi#-ku#-nu-szi-im# ki-ma u2-wa-e-ru-ku-nu-ti

    _sipa-mesz_ sza i-na la-bi-ri#-isz _a-sza3 hi-a_ s,a-ab-tu i-na _a-sza3 hi-a_-szu-nu la tu-na-asz-sza-szu-nu-ti a-na _sipa-mesz_ sza _a-sza3 hi-a_-szu-nu la s,a-ab-tu a-na ap-szi-te-e-em sza qa2-bu-u2-ku-nu-szi-im _a-sza3 hi-a_ id-na-szu-nu-szi-im i-na _sipa-mesz# ab2# gu4 hi-a u3 u8 udu hi-a_

  • 1(disz) _lu2_ sza _a-sza3_-um u2-ul na-ad-na#-szum#
  • la# u2-lam-ma-da-an-ni _sipa-mesz ab2 gu4 hi-a_ sza (d)utu [sza? (...)] it#-ti-ia u2-ul in-nam-ru-ma

    AI Translation

    To Shamash-hazir, Sîn-mushallim and their servants speak: thus Hammurapi: "The shepherds of cows, oxen, and sheep, cattle, and property of Apil-shamash and Saluhum, are their shepherds. Their descendants in old age have taken a field of oxen and taken their own. Their fields of oxen have not taken. When I have entrusted you, to the shepherds of the field of oxen, I have given you the field of oxen. When I have entrusted you,

    The shepherds who in old age took away the field of the cows, did not give them in their field of the cows, did not give them to the shepherds of the field of the cows, did not give them in the apshitem of your command the field of the cows, the ox, and the sheep, did not give them in the shepherds of the cows, the ox, and the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in

  • 1 man of field, I did not give him.
  • The shepherds of the cows and the oxen of Shamash who ... with me did not see and

    Reverse

    Akkadian

    [...] _a-sza3_ na-da-nam# [aq-bi? ... it]-ti-ia u2-ul in-[nam-ru]-ma# [_a-sza3_ na-da-nam] u2-ul aq-bi-szu-nu-szi-im [...] x-a-ma a-na _sipa-mesz_ sza (d)utu tap-pe2-szu-nu [sza it-ti-ia] la in-na-am#-ru [...] tap#-pe2-e-szu-nu a-na ap-szi-te-e-em _a-[sza3 hi-a_] id-na-szu#-nu#-szi-im [a-na a-pil]-(d)utu _u2-tul2_ [n] 4(bur3) _gan2_ _a-sza3_ li-ib-bu _a-sza3#_ szi-isz-sza _ugula mar-tu_ a-na _a-sza3 szuku_-ti-szu ka-ni-kum ik-ka-ni-ik-ma in-na-di-isz-szum _a-sza3_-am szu-a-ti a-na a-pil-(d)utu

    la ta-na-ad-di-na a-na _dumu-mesz_ szi-isz-szi-ma te-er-ra-szu a-na _KA_ ka-ni-ki-im sza a-pil-(d)utu _u2-tul2_ u2-ka-al-la-mu-ku-nu-ti _a-sza3_ ki-ma _a-sza3_-im a-na a-pil-(d)utu a-me-er-ta-szu id-na-szum

    AI Translation

    ... the field to be given. I said ... with me did not become visible, and the field to be given I did not tell them. ... ... and to the shepherds of Shamash their ears which with me did not appear ... their ears to the apshitem field they gave them. To Apil-shamash the irrigated field n 4 bur3 field, the field of Libbu, the field of his choice, the Amorite overseer to the field of his szukuti he bound and gave him. That field to Apil-shamash

    You shall not give it to the sons of hers. You shall return him to the kakki-office of Apil-shamash. He shall fill the utul-vessel with you. The field like a field to Apil-shamash his heir he shall give.

    P292757: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na lu2#-(d)nin-[urta] (disz)bala-mu-nam#-[he2] (disz)ip-qu2-er3-ra# u3 ma-an-nu-um-ki-ma-(d)[suen] qi2-bi2-ma um#-ma (d)ri-im-(d)suen be-el#-ku#-nu-ma asz-szum s,u2-ha-ra-am a-na ti-nu-ri#-im# id#-du-u2 at#-tu-nu _sag-_arad__ a-na u2-tu-nim i-di-a

    AI Translation

    To Lu-Ninurta, Balamu-namhe, Ipqu-Erra and Mannum-kima-Sîn speak! Thus Rim-Sîn, your lord: Because the shubam-vessel to Tinurim they smote, you, the slave, to Utunum he gave.

    P292758: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um-ma lu2-(d)nin-urta-ma (d)utu li-ba-al-li-it,-ka asz-szum (disz)a-li2-wa-aq-rum (disz)sa3-ni-iq-pi4-(d)utu sza _a-sza3_-lam ib-qu2-ru-u2-szu ki-i qa2-as-su2 i-na mi-nim i-li-ik-szu x-ru ma-an-nim szu-u2 _a-sza3_-lam sza-a-ti ki-i ib-qu2-ur-szu i-x (disz)a-pil-(d)mar-tu szu-u2

    AI Translation

    To Shamash-hazir speak! Thus Lu-Ninurta: May Shamash be reconciled with you. Because Ali-waqrum and Saniq-pî-shamash, who the field seized, according to his own hand, according to whatever he seized, ..., whatever he seized, that field Apil-Marduk .

    Reverse

    Akkadian

    i-x la-ma-as-sa3-tum szu-u2 ma-ga-na t,e4-e-em-szu szu-up-ra-am

    AI Translation

    ... he is a liar, his report is written.

    P292759: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na um-mi-ia qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-ba-ni ma-ru-ki-ma (d)nin-szubur u3 (d)lugal-nam-tar-ra _mu 1(szar2)-kam_ li-ba-al-li-t,u3-ka asz-szum (d)suen-ga-mil sza ta-asz-pu-ri-i isz-tu _u4_-mi-im sza ta-asz-pu-ri a-na hi-sa3-ti-i-ki ru-uq i-na bi-ti ta-pi-isz-ti wa-szi-ib _tug2 bar-si u3 tug2 hi-a_ tu-ru-szu ki-i-ma sza i-na bi-ti-szu wa-asz-bu-u2 pu-nu-u2-szu da-ag-lu

    AI Translation

    To my mother speak! Thus Shamash-bani: "Be at peace, Ninshubur and Lugalnamtara, let them make your life splendid for you." Because of Sîn-gamil about whom you wrote, from the day that you wrote, to your happiness, a sigh of joy in the house of reconciliation he sat, a hem and a hem of his garment, like that of his house he sat, his face was red.

    Reverse

    Akkadian

    i-na wa-s,i2-szu-u2 ta-sza-li-szu ki#-i-ma li-bi-ki-i la# ma-ra-s,i2 a-di-i a-wi!(_pa_)-lum i-la-ka-ma u2-szi-s,u2-usz pa-ni-szu a-da-ga-al a-na-ku-u2 a-na sza ta#-sza-pa-ri a-hi-i a-na-di-i

    AI Translation

    In his presence you shall be praised. Like a libbi-demon you shall not be praised until a man comes and he is praised. His face I shall go, I shall go. To whom you write, I shall go.

    P292760: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) 1(esze3) _gan2_ (gesz)kiri6_ _(gesz)kiri6_ ru-su _szu-ku6_ ma-hi-ir _sze-ba_ _lu2 iri_ ra-ba-bi-i(ki) _da (gesz)kiri6 (gesz)kiri6 erin2-mesz lu2 _sig4_(ki)_ u3 _da (gesz)kiri6 erin2-mesz zu2-kesz2 lugal_ _sag-ki an-ta pa5_ u2-bi-il-nu-uh-sza u3 _sag-ki ki-ta i7_ ma-tim _ki_ gur-ru-du-um (disz)a-hu-szi-na (disz)bu-ra-tum (disz)i-din-(d)sza-ha-an (disz)li-pi2-it-e2-a (disz)ra-bu-us2-sa3 (disz)a-li-szu-nu (disz)i-din-(d)marduk (disz)(d)suen-re-me-ni u3 ma-du-tum _lugal-a-ni (gesz)kiri6-mesz_

    AI Translation

    1 bur3 1 eshe3 field, orchard, orchard of the ru'u-plant, fisherman, the barley of the man of the city of Rabbî, next to the orchard of the troops of the man of Brick and next to the orchard of the troops of the king, the upper front facing, the pa5 of Ubilnuhsha, and the lower front facing the bank of the River of the Land, with Gurrudum Ahushina, Buratum, Iddin-Shahan, Lipitea, Rabussa, Alishunu, Iddin-Marduk, Sîn-remeni, and Mattum, his king, the orchards,

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)marduk-da-ia-an _nam mu 1(disz)-kam_ _nam_ ta-ar-ku-ub-tim _nam_ szu-ku-un-ne _ib2-ta#-e3#-a_ _nam (gesz)geszimmar#_ la ru-uk-ku-bi-im _nam_ pi2-ha#-at# _(gesz)kiri6_ _nam_ a-ri-im ha#-as,-bi-im _lugal gu2-un (gesz)kiri6-mesz_ i-ta-na-ap-pa-al _igi_ da-mi-iq-(d)marduk _igi_ ib-ni-(d)tiszpak _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na _he2-gal2_

    AI Translation

    Marduk-dan, the governor of one year, the governor of Tarkubtum, the governor of Shukunnu, he has sworn. The governor of date palms, not cultivated, the governor of the groves of the orchards, the governor of the aribu-trees, the king, the share of the orchards, he shall divide. Before Damiq-Marduk; before Ibni-Tishpak, the scribe. The month of Addarum, the 24th day, the year in which Samsu-iluna the abundance

    Seal 1

    Akkadian

    gur-ru#-du-um# dumu i-din-(d)x _arad_ (d)e2-a

    AI Translation

    Gurrudum, son of Iddin-..., servant of Ea.

    Seal 2

    Akkadian

    da#-mi-iq-(d)[marduk] dumu (d)iszkur-ra-[bi] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Damiq-Marduk, son of Adad-rabi, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    x-x-sa-nu-[x] dub-[sar] dumu# du-ba-bu-[um]

    AI Translation

    ...sanu..., scribe, son of Dubabum.

    P292761: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-ha-zi2-ir qi2-bi2-ma um-ma mu-na-wi-rum-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum _a-sza3_ (d)utu-ma-gir a-bi a-di-ma-ti-i3-li2 s,u2-ha-ri-ia a-wi-lum ki-ma _ia_-um u2-ul ti-de-e _a-sza3_-am sza isz-tu _mu 4(u)-kam_ i-ka-lu a-na sza sza-at-tam a-na il-ki-im i-li-a-am _a-sza3_-szu ta-na-ad-di-in na-t,u2-u2 e-pe2-szum an-nu-um sza te-pu-szu ma-ti-ma a-na mi-im-ma u2-ul asz-pu-ra-kum

    AI Translation

    To Shamash-hazir speak! Thus Munawirum: "May Shamash and Marduk bless you!" As to the field Shamash-magir, the father of Adimati-ili, my shubarian, a man like me did not know. The field which since 40 years has been cultivated, for the next year to the ilku-priest of my god his field you gave. The profit you have achieved. This which you have done, I have not written to anything.

    Reverse

    Akkadian

    a-nu-um-ma (d)utu-ma-gir asz-tap-ra-kum _a-sza3_-szu te-er-szum-ma u3 i-sza-ri-isz ap-la-asz-szu-ma t,u2#-ur-da-asz-szu

    AI Translation

    Now Shamash-magir, I have sent to you. His field you have shown him, and he is very glad. I have looked at him and he is very glad.

    P292763: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-ha-zi-ir [qi2]-bi2-ma [um]-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma a-na i-nu-uh2-sa-mar u3 (d)utu-mu-sza-lim asz-tap-ra-am a-na _i7_ ga-bi-i-im i-il-la-ku#-ma _sahar hi-a_ sza i-na _i7_ ga-bi-i-im in-na-sa3#-hu# i-im-ma-ru-nim tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im a-na s,e-er (disz)i-nu-uh2-sa-mar u3 (d)utu-[mu-sza]-lim a-na _i7_ ga-bi-i-im a-li-ik-ma ki-ma a-na re-esz _a-sza3#_-im ta-as-sa3-an-qu2 szi-bu-ut a-lim _dumu-mesz_ u2-ga-ri-im li-iz-zi-zu _sahar hi-a_ sza i-na _i7_ ga-bi-i-im

    i-na _(gesz)tukul_ sza _dingir_ bi#-[ir]-ra#

    AI Translation

    To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: "To Inuhsamar and Shamash-mushallim I sent," "He goes to the Great Canal, and the earth in the Great Canal is piled up, they will be piled up." This tablet in the Great Canal to Inuhsamar and Shamash-mushallim to the Great Canal goes, and like to the top of the field you scatter, the inhabitants of the city and the citizens of Ugarim shall stand. The earth in the Great Canal

    With the weapon of a god of awe,

    Reverse

    Akkadian

    _sahar hi-a_ sza ta-am-ma-ra# a-na _a-gar3_ sza i-na _i7_ ga-bi-i-im me-e i-sza-at-tu-u2 1(bur3) _GAN2-e_ ki-a-am _sahar hi-a_ ik-szu-dam em-da-a-ma t,e4-em _sahar hi-a_ sza i-na _i7_ ga-bi-i-im in-na-as-sa3#-hu# u3 _sahar hi-a_ sza i-na _a-gar3_ te#-em-mi#-da pa-nam szu-ur-szi-a-nim-ma szu-up-ra-nim# t,e4-em-ku-nu li-ih-mu-t,am

    AI Translation

    The earth that you see, to the field which is on the Great Canal, water will be poured out. One bur3 of oil, like the earth, the earth has poured out. Determine the extent of the earth that is on the Great Canal, and determine the extent of the earth that is on the field. Write to me and send me your report.

    P292764: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_
  • _a-gar3_ na-gu-u2 i-ta _sanga_ (d)ur2-ki-tum _a-sza3_ _gir3_-ma-di _dumu_ i-lu-ni a-na qa2-be2-e (d)suen-na-di-in-szu-mi ra-bi-a-nu-um (disz)u-bar-rum _dumu_ ta-ri-ba-tum (disz)i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ an-pi4-(d)na-na-a u3 be-el-szu#-nu _dumu_ i3-li2-sukkal a-na qa2-be2-e eri-ba-am-(d)na-na _ensi2_ (disz)(d)nanna-ma-an-szum2 _gal-ukken-na erin2 ka2 e2-gal_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-an-e3_

    AI Translation
  • 5 iku of field, cornfield;
  • the district of the district from the priest of Urkitum, the field of Gir-madi, son of Iluni, to the command of Sîn-nadin-shumi, the great one; Ubarrum, son of Taribatum; Ibbi-ninshubur, son of Anpi-Nanaya, and Belshunu, son of Ili-sukkal, to the command of Eri-bam-nana, governor; Nanna-manshum, the chief chariotry, the troops of the palace, to the ereshutu-offerings, to the capital amount, for 1 year he shall return.

    Reverse

    Akkadian

    _[u4] buru14#-sze3 a-sza3_ i-sza-ad-da-du-ma _1(bur3) _gan2#_-e 8(asz) sze gur_ _gu2-un mu 1(disz)-kam i3-ag2-e_ _sza3 gu2-un a-sza3_-szu

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-ah-ru
  • _iti gu4-si-sa2 u4 1(u)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e (uruda#)ki-lugal-gub ib2-diri-ga me-te ne-sag-ga2_

    AI Translation

    At the harvest time he will irrigate the field and he will measure 8 kurru of barley per 1 gur of barley. The heart of the barley of his field will be satisfied.

  • 1/2 shekel of silver is the price
  • The month of Ayyaru, the day 10, the year in which Ammi-shaduqa the king erected the king's throne. The date of the nesagû-offering.

    Seal 1

    Akkadian

    be#-el-szu-[nu] dumu# i3-li2-sukkal# [_arad_] (d)nin#?-[x]

    AI Translation

    Belshunu, son of Ili-sukkal, servant of Nin.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-na-di-in-szu-[mi] dumu ib-ni-(d)iszkur# _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-nadin-shumi, son of Ibni-Adad, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    u-bar-(d)suen# dumu ta-ri-ba-(d)suen# _arad_ (d)suen# u3 (d)mar-[tu]

    AI Translation

    Ubar-Sîn, son of Tariba-Sîn, servant of Sîn and Amurru.

    P292765: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma ba-nu-u2-um-ma _gan2_-lum i-na e-s,e2-di-im ga-me-er szum#-ma# a-bi at-ta a-na nu-ur2-(d)suen qi2-bi2#-ma lu#-ta#-al-kam i-na _e2-gal_-li-ia la tu-re-qa2-an-ni a-la-ki-a-am

    AI Translation

    To Lu-igisa speak! Thus Banum: "The field in the threshing floor is a hazard." If your father to Nur-Sîn speak! Let me go! In my palace do not leave me. I shall go."

    Human

    To Lu-igisa speak! Thus says Banum: "The field, in harvest," it is complete." "If you are my father," "to Nur-Sin, "speak so that I can leave." "In my palace" "do not let me stay idle." "To be like this,"

    Reverse

    Akkadian

    ar-szi-i-ka u3 ip-qu2-(d)lamma a-s,e2-er eq-lam it#-ba#-lu-u2 u3 ki-ri#-a-am sza a-ah na-ri-im it-ba-al a-na nu-ur2-(d)suen# qi2-bi2-ma lu#-li-kam-ma di-nam# li-sza-hi-iz-ne-ti ku!(_lu_)-nu#-ka-ka

    AI Translation

    Afterwards, and Ipqu-lamma, the guardian of the field, went out, and the kiriyam of the ah of the nari went out. To Nur-Sîn speak! Let me go and make a decision! Let your ku'nukku-priests be sated with joy!

    Human

    "I did not expect you." "And Ipqu-Lamma," "in addition to taking a field" "away," "also the garden" "which is on the bank of the river" "he took away." "To Nur-Sin," "speak, and" "let me come here, and" "a lawsuit let him arrange between us." "Your sealed document"

    Left

    Akkadian

    szu-bi-lam-ma

    AI Translation

    'send me,

    Human

    "send to me!"

    P292766: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma (disz)e2-a-ki-ma-i3-li2-ia _nar_ _a-sza3_-szu ki-ma isz-tu# pa-na-ma s,a-ab-tu lu s,a-bi-it

  • 1(disz) _sar a-sza3_-am
  • la ta-na-asz-sza-ar-szu

    AI Translation

    To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: "Ea-kima-iliya, the singer of his field, should be captured as before."

  • 1 sar of field,
  • You shall not make him a slave.

    P292767: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um-ma ha-am#-mu#-ra-pi2-ma (disz)qi2-isz-tum u3 a-wi-il-dingir _ensi2-mesz_ ki-a-am isz-pu-ru-nim um-ma szu-nu-ma i-na _a-sza3 esz2-gar3_-ni sza i-na-ad-na-an-ni-a-szi-im 3(bur'u) _gan2_ _a-sza3_ i-ki-mu-ni-a-ti-ma a-na (d)utu-sza-ta-ka-lim id-di-nu i-na-an-na (d)utu-sza-ta-ka-lim _a-sza3_-am sza id-di-nu-szum u2-ul i-ri-isz

    AI Translation

    To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: Qishtu and Awil-ili, the governors, wrote to me as follows: "They are in the field of the eshgarnu which they gave to us, 30 bur'u of field they cultivated and to Shamash-shatalim they gave it. Now Shamash-shatalim, the field which he gave him, has not bowed down.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _lu2_ er-re-e-szi-im id-di-in-ma _lu2_ er-re-e-szu# i-ri-szu ki-a-am isz-pu-ru-nim at-ta u3 (d)utu-mu-sza-lim i-zi-iz-za (disz)qi2#-isz-tum (disz)a-wi-il-dingir u3 [(d)utu]-sza#-ta-ka-lim li-is-su2-ni-ik-ku-nu-szi-im a-wa-a-ti-szu#-nu am-ra-ma di-nam gu-um-ra#-szu-nu-szi-im u3 t,e4-em di-nim sza ta-ga-am-ma-ra-szu-nu-szi-im szu-up-ra-nim

    AI Translation

    to the satrap gave, and the satrap his brother his brother wrote to me as follows: You and Shamash-mushallim stood, Qishtu, Awil-ili and Shamash-shatakalim should bring to you. Their words I shall read, and the judgment of their gummashu and the report of the judgment of their tagammarashu I shall send to you.

    P292768: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma _a-sza3_ (d)en-lil2-sza-du-u2-szu sza pa-na-nu-um is,-ba-tu-u2-ma i-na-an-na i-na qa2-ti-ka i-ba-asz-szu-u2 szum-ma _a-sza3_-am szu-a-ti ga-me-er-szu a-na s,i-tim la tu-sze-s,i i-na _a-sza3 szuku_-szu pa-ni-tim 2(bur'u) _gan2_ _a-sza3_-am sza i-na-an-na im-ma-ak-ka-ru-ma _gu4 hi-a_-szu szi-ip-ra-am i-ip-pe2-szu u2-ga-ri-sza-am szu-ut,-ra-am-ma szu-bi-lam szum#-ma _a-sza3_ (d)en-lil2#-sza#-du-u2-szu ga-me-er-szu a-na s,i-i-tim tu-usz-te-s,i

    AI Translation

    To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: "The field of Enlil-shadûshu which before he had taken, and now in your hand there is a claim. If that field, his heirs, to the crown did not bring, in the field of his throne, the front 2 bur'u field, which now he has seized, and his oxen and sheep he shall harvest, and he shall return it to her." "If that field, Enlil-shadûshu, his heirs, to the crown you have brought."

    Reverse

    Akkadian

    i-na _a-sza3_-im ma-ak-ri-im sza i-na qa2-ti-ka i-ba-asz-szu-u2 2(bur'u) _gan2_ _a-sza3_-am u2-ga-ri-sza-am szu-ut,-ra-am szu-bi-lam-ma a-na pi2-i tup-pi2-ka sza tu-sza-ab-ba-lam ka-ni-kum ik-ka-an-na-ak-kum-ma _a-sza3_-am ta-na-ad-di-isz-szum

    AI Translation

    In the field of the kiln that is in your hands there is, 20 bur'u of field, the field of the ugarisham-plant, the shatru-plant, you shall bring, and according to the wording of your tablet that you shall send, you shall be constantly slandering, and the field you shall give him.

    P292770: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu#-ha#-zi-ir qi2#-[bi2-ma] um-ma ha#-am#-mu-ra#-pi2-ma# sza-pi2-ir ma-tim sza e-mu-ut-ba-lum a-di-ni _sze gu2-un_-szu-nu a-na babila2#(ki) u2-ul i-ka-am-mi-su-nim sza-pi2-ir ma#-tim# du-uk-ki si2-ni#-iq#-szu-nu-ti#-ma ar#-hi-isz# _sze gu2-un_-szu#-nu a-na babila2#[(ki)] li#-ik-mi-su#-nim#

    AI Translation

    To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: "The stele of the land of Emutbalu, until their barley to Babylon has not been brought, the stele of the land, the dukku-house has been brought to them, and quickly their barley and grain to Babylon shall bring."

    Reverse

    Akkadian

    [_sze gu2-un_-szu-nu] [a-na] babila2#(ki) u2-ul# i-ka-am-mi-su#-nim-ma# a-ra-an-szu-nu i-na mu-uh2-hi-ka# isz-sza-ak-ka-an

    AI Translation

    Their barley and their labor to Babylon did not come near them, but their wages in your presence they shall set.

    P292773: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2 du3-a#
  • da e2 szu-la-ra-ak sza3-ba 8(disz) 1/3(disz) gin2 e2 kislah da e2 a-hi-ia

  • 1(iku) _gan2_ a-sza3 ki-kal
  • sza3 a-sza3 ki-duru5-ki-duru5 us2-sa-du (d)iszkur-he2-gal2

  • 2(disz) 1/2(disz) sar (gesz)kiri6
  • gu2 i7 uszur za3 (gesz)kiri6 szu-mu-um-li-ib-szi

  • 1(disz) dumu sag-geme2 ku3-ta sa10!?
  • mu-a u4 1(disz) 2/3(disz)-kam bala lu2-lunga e2 (d)nin-isin2(si)-na#

  • 1/2(disz) gin2 ku3 dumu sag-geme2
  • (disz)ha-zi-ir-tum dam-a-ni-ra in-na-an-bur2

    AI Translation
  • A built house plot of 25 shekels,
  • next to the house of Shularak, therein: 8 1/3 shekels, the house of the threshing floor next to the house of Ahiya;

  • 1 iku field, field Kikal;
  • in the field Kidurukiduru, next to the field Ishkur-hegal,

  • 2 1/2 sar, orchard,
  • bank of the ushur canal, at the side of the orchard Shu-Mum-libshi;

  • 1 slave girl, silver, bought?,
  • year: "The 1st day 2/3," bala of Lu-lunga, house of Nin-isina.

  • 1/2 shekel silver, son of the female slave;
  • He has sworn by the name of Hizarittum, his wife.

    Bottom

    Sumerian

    kiszib3 ip-qu2-er-s,e-tim dumu ni-in-nu-u2-a

    AI Translation

    under seal of Ipqu-ERShetim, son of Ninnu'a;

    Reverse

    Sumerian
  • [1(disz)] (gesz)ig mi#-[ri2-za]
  • x# e2 x[...] ha#-la-ba puzur4-(d)nin#-kar#-ra-ak sze-ga-ne-ne-ta in-ba-e-esz u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi (d)suen-i-din-nam dumu sza-lu-ru-um igi du10-s,i-li2-(d)gu-la dumu (d)suen-i#-din-nam igi ma-nu-um#-ki#-ma-(d)iszkur dumu puzur4#-be-li2-li-be2-el igi ip-qu2-er-s,e-tim dumu ni-in-nu-u2-(a) igi (d)utu-na-s,i-ir dumu i3-li2-a-wi-li iti _ne_-_ne_-gar u4 1(disz)-ta mu ki 2(u) 9(disz)-kam (d)ri-im-(d)suen lugal i3-si-in(ki) ba-an#-[dab5]

    AI Translation
  • 1 door of a miraz,
  • ... the house ..., their share, Puzur-Ninkarrak has divided. In future, anyone who does not agree to this shall contest the name of the king; before Sîn-iddinam, son of Shalurum; before Dushi-ili-gula, son of Sîn-iddinam; before Manum-kima-adad, son of Puzur-beli-bel; before Ipqu-ershetim, son of Ninnu'a; before Shamash-nashir, son of Ili-awili; the month of NNEgar, the day 1 year, the year 29 of Rim-sîn, king of Isin, was seized.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)utu-na-s,i-ir dumu i3-li2-a-wi-li _arad2_ (d)mar-tu u3# [...]

    AI Translation

    Shamash-nashir, son of Ili-awili, servant of Martu and .

    P292777: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-ma-at-e2-a qi2-bi2-ma um-ma (d)marduk-na-s,i-ir-ma al-pa-am sza im-gur-(d)suen a-na lu2-igi-sa6 i-di-ni-ma

    AI Translation

    To Amat-ea speak! Thus Marduk-nashir: "The stele of Imgur-Sîn to Lu-igisa gave.

    Reverse

    Akkadian

    le-el-tu-uk szum-ma al-pu!(_pa_)-um# ka-ba-ar la ta-na-di-ni-i a-pu-tum

    AI Translation

    Let them be sated. If they are to be sated, you shall not give them.

    P292778: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur2-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma er3-ra-ba-ni#-[ma] pe2-el-ka-am ip-ta-al-ku-ni-im# a-szu-um szu-ku-si2#-ka

    AI Translation

    To Nur-shamash speak! Thus Erra-bani: "Your eyes have opened for you, your hands have opened."

    Reverse

    Akkadian

    szar-ra-am sza#-al-ma [(disz)(d)]suen#-ra-x t,u3#-ur#-[dam] x [x x]

    AI Translation

    king, he will pay. Sîn-ra... will pay the rent.

    P292779: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# (d)utu-ha#-[zi-ir] qi2-bi2-[ma] um-ma ha-am-mu-ra#-[pi2-ma] 4(bur'u) 8(bur3) 1(esze3) [_gan2_] _a-gar3_ ha-am-rum _a-sza3 szuku erin2 didli_ sza _nu-banda3-mesz u3 ugula-mesz_ la iz-zi-zu-ma mu-da-sa-am la id-di-nu a-lum _iri_ ia-e(ki) szum-ma _a-sza3_ an-nu-u2-um na-di-ma re-esz _e2-gal_-im u2-ka-a-al

    AI Translation

    To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: 48 bur3 1 eshe3 field area, field Hamrum, field of the field of the field of the field of the field of the field of the field of the scouts and the foremen, they did not stand, and they did not give it to the man of the city of Ya'e. If this field is given, and the head of the palace he shall inspect.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _lu2-hub2-bi#-[mesz_] _nig2-szu_ szu-(d)mar-tu _nar#-gal#_ i-di-in szum-ma _a-sza3_ szu-u2 a-na _e2 aga-us2-mesz_ na-di-in t,e4-em _a-sza3_ szu-a-ti szu-up-ra-am

    AI Translation

    to the brewers, the property of Shu-Amurru, the chief singer, gave. If that field to the house of the apsû he gave, the report of that field shall be sent.

    P292780: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz)# sar e2 du3-a da e2_ a-pil-i3-li2-szu
  • u3 _da e2_ i-din-(d)la-ga-ma-al

  • 1(disz) _arad2 gaz_-(d)utu _mu-ni-im_
  • _1(disz) geme2_ t,a3-ba-at-e-li-e2-a-ba _mu-ni-im_
  • _1(disz) geme2_ an-nu-ni-tum-um-mi _mu-ni-im_
  • _1(disz) geme2_ dumu-munus-a-ra-ah-tum _mu-ni-im_
  • _1(disz) ab2_
  • _1(u) u8 udu hi-a_
  • sza i-din-(d)la-ga-ma-al a-na (d)tasz-me-tum-tukul-ti _nin9-a-ni_ id-di-nu a-di ba-al-t,a-at it-ta#-na-asz-szu-szi-ma _u4-kur2-sze3_ a-na ma-ri-sza sza i-ra-am-mu

    AI Translation
  • 1 sar of built house next to the house of Apil-ilishu,
  • and next to the house of Iddin-Lagamal;

  • 1 slave: Gaz-Shamash, his name,
  • 1 female slave named Tabat-Eli-ebaba,
  • 1 female slave named Annunitummi;
  • 1 female slave, named Marat-arashtum;
  • 1 cow,
  • 10 ewes, sheep,
  • which Iddin-Lagamal gave to Tashmetu-tukulti, his mistress, until the death, he has given to her, and in future days to her husband who loves.

    Reverse

    Akkadian

    i-na-ad-di-in _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ia-ku-nu _igi_ in-bu-sza _dumu_ hu-s,e-e# _igi_ zi-im-ru-[(d)]utu _dumu_ a-pil-i3-li2-szu# _igi_ (d)urasz-i-din-nam _dumu_ a-pil-i3-li2-szu _igi_ mu-na-nu _dumu_ (d)suen-i-bi _igi_ dingir-mu-ba-li2-it, _dumu_ er3-ra-na-da _igi_ dumu-esz18-dar _dumu_ er3-ra-na-da _igi_ e-tel-pi2-sin _dumu_ hu-za-lum _igi_ dingir-mu-ba-li2-it, _dumu_ ra-pa-asz-li-ib-bi-dingir _[igi]_ dumu-ki _dumu_ _arad2_-sin _[igi]_ a-bu-wa-qar _dumu_ _arad2_-sin _[igi]_ sin#-a-bu-szu _dub-sar_

    _[iti kin]-(d)inanna u4 4(disz)-kam_ _[mu sa-am]-su-i-lu-na lugal bad3 i3-si-in-na(ki)_

    AI Translation

    he shall give. Before Awil-ili, son of Yakunu; before Inbusha, son of Hushe; before Zimru-shamash, son of Apil-ilishu; before Urash-iddinam, son of Apil-ilishu; before Munanu, son of Sîn-ibbi; before Ili-muballit, son of Erra-nada; before Dumu-ishtar, son of Erra-nada; before Etel-pisin, son of Huzalum; before Ili-muballit, son of Rapash-libbi-ilu; before Dumukki, son of Wara-sîn; before Abu-waqar, son of Wara-sîn; before Sin-abushu, the scribe.

    Month Elunum, 4th day, year: "Samsu-iluna, king, wall of Isinna."

    Seal 1

    Akkadian

    i-din-(d)la-ga-ma-[al] dumu _arad_-(d)suen _arad_ sa-am-su-i-[lu-na]

    AI Translation

    Iddin-Lagamal, son of Warad-Sîn, servant of Samsu-iluna.

    Seal 2

    Akkadian

    a-wi-il-[i3-li2] _dumu_ ia-ku-nu _arad_ sza (d)[...]

    AI Translation

    Awil-ili, son of Yakunu, servant of .

    P292783: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    bala nam-lu2-lunga e2 (d)nin-in-si-na-ka mu-a u4 5(disz)-kam [bala] gub-ba dingir-szu-i-bi-szu dumu# i3-li2-i-di2-na-szu [ki dingir]-szu-i-bi-szu-ta [(disz)(d)]suen#-[i]-di2#-na-szu dumu sza#-lu#-ru-um-ke4 in#-szi-in-sa10 sa10# til-la-bi-sze3

  • 3(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 u4#-kur2-sze3 (disz)dingir-szu-i-bi-szu u3 ibila-ni a#-na-me-[a]-bi#

    AI Translation

    bala of the brewer's prebend in the house of Nininsina, a period of 5 days, bala stationed, of Ilshu-ibbishu, son of Ili-idinashu, from Ilshu-ibbishu Sîn-iddinashu, son of Shalurrum, bought; as its full price

  • 3 shekels of silver,
  • In the future Ilshu-ibbishu and his heirs, as many as there will be, will pay to Nidintu-apli.

    Reverse

    Sumerian

    bala gub#-[ba-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-ne] mu lugal-bi# [in-pa3] igi sza-lu-ru-um gala dumu _arad2_-(d)da-mu-sze3 igi (d)suen-i-qi2-sza-am lu2 egir-ra dumu i3-li2-i-di2-na-szu-sze3 igi a-pil-i3-li2-szu lu2 lunga dumu e2-a-ra-bi-sze3 igi ka-la-a-a dumu _arad2_-(d)da-mu-sze3 igi wa-ar-du-um lu2-elam(ki)-ma-sze3 igi (d)suen-ta-a-a-ar dumu ip-qu2-sza-sze3 igi ha-bi-il-ki-nu-um dumu za-li-sze3 iti diri sze-sag11-ku5 mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal-e i7 (d)da-mi-iq-i3-li2-szu mu-ba-al-la

    AI Translation

    to be sat out of bala, he has not sworn by the name of the king. Before Shalurum, the chief household manager, son of Warad-damu; before Sîn-iqisham, the later man, son of Ili-iddinashu; before Apil-ilishu, the lunger, son of Ea-rabi; before Kazaya, son of Warad-damu; before Waardum, the Elamite; before Sîn-tayar, son of Ipqusha; before Habil-kinum, son of Zali; extra month of the harvest; year: "Damiq-ilishu the king, the canal of Damiq-ilishu he dug."

    Seal 1

    Sumerian

    dingir-szu-i-bi-szu dumu i3-li2-i-di2#-na#-szu

    AI Translation

    Ilshu-ibbishu, son of Ili-idinashu.

    P292787: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-bi-ia qi2-bi2-ma um-ma an-pi4-(d)nin-szubur-ma (d)utu u3 (d)gu-la asz-szu-mi-ia da-ri-isz _u4_-mi! li-ba-al-li-t,u2-ka (disz)da-da-a dumu ku-bu-lum _du#_ x x

  • _2/3(disz) ma-na 2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sa10 1(disz) sag-_arad__
  • a-na (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ i-ba-lu-ut, isz-tu _mu 1(disz)?-kam_ id-di-im-ma u2-ul _sag-_arad_ ku3-babbar_-am a-na da-da-a u2-te-er# _u4_-mi ma-du-tim il-li-ik# i-na li-ib-bu _1/3(disz) ma-na 2(disz) x ku3#-babbar_

  • _1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • (disz)e2-a-ma-dingir _dumu_ e2-a-ha-zi-rum

    AI Translation

    To my father speak! Thus Anpi-Ninshubur: May Shamash and Gula forever remember my name forever! Daya, son of Kubulum, .

  • 2/3 mina 2 shekels of silver for the price of 1 slave.
  • to Sîn-eribam, son of Ibalut, from the first year he gave, and he did not give a slave, silver to Dada he returned. The day many he went, in the interest of 1/3 mina 2 x silver

  • 12 shekels of silver
  • Ea-ma-ili, son of Ea-hazirum;

    Reverse

    Akkadian

    isz#-tu _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 6(disz)-kam_ u2-sza-bi-la-asz-szum a-nu-um-ma (disz)da-da-a szu-u2 it-ta-al-ka-ak-kum a-wa-a-ti-szu ma-ah-ri-ka li-isz-ku-un-ma la ih-ha-ab-ba-al isz-tu _u4_-um _ku3-babbar_-am id-di-nu-szum s,i2-ba-a-tim a-na um-mi-a-nim us,-s,a-ab (disz)da-da-a szu#-u2 pur-szu-[x x x (x)] x ma-har [...] li-ik-ru-ba-kum

    AI Translation

    From the month of Abu, the 16th day, I sent him. Now, Dadâ has been slandering you. Let him write to you, but he will not be angry. From the day that silver he gave him, the money he shall take to the laborers. Dadâ ... before ... may he bring to you.

    Left

    Akkadian

    sza i-sza-ri-isz a-pu-ul-szu me-he-er tup-pi2-ia a-bi li-sza-bi-lam

    AI Translation

    As for the one who is angry, I have sinned against him. May my father make the face of my tablet shine.

    P292790: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) sar e2-du3-a
  • e2 du10-i3-si-in(ki) da e2 an-ne2-ba-ab-du7 ki du10-i3-si-in(ki) (disz)sza-lu-ru-um in-szi-in-sa10

  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz)? gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-bi-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 (disz)du10-i3-si-in(ki) u3 ibila a-na-me-a-bi e2-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 inim-gal2-la 6(disz) 2/3(disz) gin2 e2-du3-a ha-la-ba im-gur-(d)suen szesz-a-ni

    AI Translation
  • 1/3 sar, school,
  • Shalurum bought from An-ebdu the house of Du-Isin, next to the house of An-ebdu, in Du-Isin.

  • 12 1/2 shekels silver,
  • for its full price he paid. In the future Duisin and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning the house, but have sworn by the name of the king. There is no claim. 6 2/3 shekels of the school, its share Imgur-Sîn, his brother,

    Reverse

    Sumerian

    (disz)du10-i3-si-in(ki) ba-ni-ib-gi4-gi4 igi hu-na-bi ensi2 e2 (d)nin-in-si-na igi im-gur-(d)suen dumu ka-s,i-ri igi ki-tum-li-zi-iz dumu (d)da-mu-a-zu igi ur-du6-ku3-ga dumu e-ri-ib-(d)iszkur igi ur-ka2-gal dumu (d)da-mu-tu-kul2-ti igi (d)suen-e-ri-ba-am simug dumu bi-tum-da-a-an iti szu-numun-a mu (d)za-am-bi-ia lugal alan ku3-sig17 5(disz)-bi (d)inanna (d)na-na-a-ra# mu-ne-dim2

    AI Translation

    Du-Isin has returned. Before Hunabi, governor of the house of Nininsina; before Imgur-Sîn, son of Kashiri; before Kitum-liz, son of Damu-azu; before Ur-dukuga, son of Erib-Addu; before Ur-kagal, son of Damu-tukulti; before Sîn-eribam, smith, son of Bitumdan. The month of Dumuzi, the year in which Zambia, the king, a gold statue of Inanna and Nanaya fashioned.

    Seal 1

    Sumerian

    du10-i3-si-in(ki)-na dumu i3-li2-ku-ni-i?

    AI Translation

    Du-Isina, son of Ili-kuni?.

    P292791: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma a-nu-um-ma ka-ni-kam sza 1(bur'u) 9(bur3) _gan2_ _a-sza3#_ sza a-na 1(u) 7(disz) _lu2 _ga_-ri-ri-mesz_ _lu2_ ia-mu-ut-ba-lum# in-na-ad-di-nu usz-ta-bi-la-ak-kum#

    AI Translation

    To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: "Now, the ka'nikku of 19 bur3 of field, which for 17 scouts a man named Yamut-balum gave, has sent to you."

    Reverse

    Akkadian

    a-na pi2-i ka-ni-ki-im szu-a-ti# _a-sza3_-am a-na _lu2 _ga_-ri-ri-mesz_ i-di-in

    AI Translation

    To the command of that kakkim-priest, he gave the field to the scouts.

    P292793: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 1/2(disz) sar e2-du3-a
  • e2 an-lu2-ti dumu da-mi-iq-i3-li2-szu da e2 (d)lugal-gu2-du8-a(ki) sa10-til-la-bi-sze3

  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 ki an-lu2-ti dumu da-mi-iq-i3-li2-szu (disz)(d)nin-urta-qar-ra-ad in-szi-sa10 u4-kur2-sze3 (disz)an-lu2-ti [u3 ibila-a-ni] a-na-me-a-bi

    AI Translation
  • 1 1/2 sar, the school;
  • the house of Anluti, son of Damiq-ilishu, adjoining the house of Lugalgudua, as its full price

  • 10 shekels of silver,
  • Ninurta-qarrad bought from Anluti, son of Damiq-ilishu. In future Anluti and his heirs will raise a claim concerning this property.

    Reverse

    Sumerian

    e2-sze3 [inim nu-um-ga2-ga2-a] mu lugal-[bi in-pa3] igi (d)da-mu-uru4 dumu i-bi-(d)da-mu igi i3-li2-ki-i-ti dumu da-da igi (d)da-mu-i-di2-na-szu dumu (d)nanna igi (d)nanna-ma-an-szum2 dumu da-mi-iq-i3-li2-szu igi uzu-e dumu i-pi2-iq-esz18-dar iti sig4-a mu us2-sa bad3 (d)da-mi-iq-i3-li2-szu mu-du3-a

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Damuru, son of Ibbi-damu; before Ili-kiti, son of Dada; before Damu-idinashu, son of Nanna; before Nanna-manshum, son of Damiq-ilishu; before ..., son of Ipiq-ishtar. Month "Bricks cast in moulds," year after: "The wall of Damiq-ilishu was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    an-lu2-ti dumu da-mi-iq-i3-li2-szu

    AI Translation

    Anluti son of Damiq-ilishu

    P292794: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(esze3) 2(iku) _gan2_ a-sza3 (gesz)gi sza3 a-sza3 aga-us2-e-ne a-sza3 hu-ub-tum dumu gaz-(d)nin-kar-ra-ak us2-sa-du be-ta-tum nin-a-ni u3 er3-ra-ga-sze-er dam-a-ni ki hu-ub-tum dumu gaz-(d)nin-kar-ra-ak-ta (disz)_arad2_-(d)mar-tu dumu ia-a-nu-um-ke4 in-szi-in-sa10

  • 5(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-bi-sze3 in-na-an-la2 tukum-bi a-sza3 inim-gal2-la e2-gal ba-an-tuku inim-gal2-la e2-gal a-sza3-bi-ke4 (disz)hu-ub-tum dumu gaz-(d)nin-kar-ra-ak

    AI Translation

    ARAD-Martu, son of Ianum, bought from Hubtum, son of Gaz-Ninkarrak, a field of 2 eshe3 2 iku, a field of reeds, in the field of the aga'us, a field of Hubtum, son of Gaz-Ninkarrak, adjoining Betatum, his mistress, and Erra-gasher, her husband, from Hubtum, son of Gaz-Ninkarrak,

  • 5 1/3 shekels silver,
  • he will pay back the full price. If he has a claim against the field, he will clear the palace of claims.

    Reverse

    Sumerian

    [ba]-ni#-ib-gi4-gi4 u4-kur2-sze3 (disz)hu-ub-tum dumu gaz-(d)nin-kar-ra-ak u3 ibila-ni a-na-me-a-bi a-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi lu2-dingir-ra sa12-du5 dumu (d)en-lil2-na-da igi nu-ur2-i3-li2-szu dumu e2-a-ra-bi igi i3-li2-i-di2-na-szu sza3-tam dumu ib-ni-(d)pa igi bi-na-ru-um dumu ia-a-um igi _arad2_-(d)suen dumu im-gur-u2-a igi a-di-ia dumu a-ku-na-nu-um igi (d)iszkur-ba-ni iszib (d)iszkur dumu i3-li2-en-nam igi (d)iszkur-tu-kul2-ti dumu bi-na-ru-um iti szu-numun-a

    mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal-e nin-dingir (d)iszkur mu-un-hun

    AI Translation

    In the future, Hubtum, son of Gaz-Ningarrak, and his heirs, as many as there will be, in the field of Inimnumgaga, have sworn by the name of the king. Before Lu-dingira, chief surveyor, son of Enlil-nada; before Nur-ilishu, son of E-arabi; before Ili-idinashu, shatam, son of Ibni-pa; before Banarum, son of Ya'um; before Warad-sîn, son of Imgurua; before Adiya, son of Akunanum; before Adad-bani, scribe of Adad, son of Ili-ennam; before Adad-kulti, son of Banarum. The month of Dumuzi,

    year: "Damiq-ilishu, the king, the goddess Ishkur, installed."

    Seal 1

    Sumerian

    hu-ub-tum dumu gaz-(d)nin-kar-ra

    AI Translation

    Hubtum, son of Gaz-Ningara.

    P292797: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-szar#-ku-bi be-li2-ia# qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-ma 2(bur3) _gan2_ szu-ku-si2 la-bi-ir-tum sza _i7-da_ sza (disz)nu-ur2-(d)suen s,a-ab-ta-ak-ku u3 3(bur3) _gan2_ at-ta

    AI Translation

    To Isharkub, my lord, speak! Thus Lu-igisam: "You have taken a field of 2 bur3 of old shubû-fields of the Euphrates of Nur-Sîn, and you have taken a field of 3 bur3 of old shubû-fields."

    Reverse

    Akkadian

    tu-re-x-am (disz)nu-ur2-(d)suen# a-na _aga-us2-e-ne_ it-ta-di-in szum-ma be-li2 at-ta szu-ku-si2 szi-im-ta-am la i-sza-ka-nu sze-am e-em-da-an-ni#-ma# lu#-um-du-ud _gan2_-lam la (i)-ki-mu-ni-in-ni

    AI Translation

    ... Nur-Sîn to the scouts has given. If you, my lord, the rations of the rations do not exist, the barley is given to me, and I shall be able to measure the field.

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-szar-ku-bi be-[li2]-ia#

    AI Translation

    to entrust it to my lord.

    Seal 1

    Akkadian

    lu2-igi-sa6 dumu a-li2-a-hu-um#

    AI Translation

    Lu-igisa, son of Ali-ahum.

    P292798: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sar kislah
  • a2 e2 i3-li2-en-nam e2 ri-im-(d)suen ki ri-im-(d)suen (disz)lu2-igi-sa6 in-szi-sa10

  • 9(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10-am3 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak ri-im-(d)suen e2-mu nu-ub-be2-a

    AI Translation
  • 1 sar, reed-fed,
  • labor of the house of Ili-ennam, house of Rim-Sîn, Lu-igisa bought from Rim-Sîn.

  • 9 shekels of silver,
  • he has paid as his full price. In the future, he will not live a day without Rim-Sîn, and he will not have a house.

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)nanna (d)utu u2 su2-mu-dingir in-pa3 tukum-bi e2-mu na-ab-be2-a

  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • i3-la2-e u3 tukum-bi inim-gar-ra ba-an-tuku in-na-ib-gi4-gi4 igi i3-li2-en-nam igi ni-id-nu-sza igi dan-ni-szi-id# igi ab-ba-du10-ga igi i-din-(d)suen iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa ugnim#

    AI Translation

    year: "Nanna, Utu, and Sumu-ili were chosen." If he says "It is my house,"

  • 1/3 mina of silver
  • he shall pay. And if a lawsuit has arisen, he shall return it. Before Ili-ennam, before Nidnusha, before Dannishid, before Abba-duga, before Iddin-Sîn. Month: "Harvest," year after: "The army."

    Seal 1

    Sumerian

    ri#?-im#?-(d#)suen#? dumu ur-ni!-ia

    AI Translation

    Rim-Sîn, son of Urniya.

    P292799: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma (d)nanna#-ma-an-szum2# u3 _dam-gar3-e-ne_-ma

  • _5(disz) ma-na# ku3-babbar_
  • la-qi3-ip

  • _3(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • da-da-a

  • _3(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • ur-(d)ba-ba6 (d)suen-na-wi-ir

    AI Translation

    To Lu-igisa speak! Thus Nanna-manshum and the merchants:

  • 5 minas of silver
  • I will give.

  • 3 1/2 minas of silver
  • Dadâ

  • 3 1/2 minas of silver
  • Ur-Baba, Sîn-nawir,

    Reverse

    Akkadian

    i-te-t,e4-er-ni-a-ti# um-ma szu-u2-ma (disz)i-szar-ku-bi isz-pu-ra-am a-na im-me-ri-i sza-mi-im ta-asz-pu-ra-am _ku3-babbar_ sza a-sza-ru-u2 u2-la i-ba-asz-szi wa-ar-ka-as-sa3 la ta-sza-al-ni-a-ti ku-nu-uk (disz)i-szar-ku-bi u3 _aga-us2 u4_-ra-am lu-mu-ur# szum#-ma la tu-da-ni-na-am#

    AI Translation

    "He wrote to me, saying: "Ishar-Kubi wrote to me, and to the other one you wrote, the silver which I have received is not yet received." If you do not receive it, you shall set it aside. Ishar-Kubi and the satrap shall see it daily. If you do not give it,

    Column 1

    Akkadian

    me-eh-ri-ka u2-ta#-ra-ak-ku-um-ma

    AI Translation

    They have sworn against you,

    Column 2

    Akkadian

    ku-nu-ki e-he-pi-i

    AI Translation

    Your cloaks have become loose.

    P292800: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ba-a-nu-um# qi2-bi2-ma um-ma nu-ur2#-(d)suen-ma im-me-ra#-am isz-te-en sza-am-ma i-na [x x] x mi im sza (d)iszkur i-qi2-i asz-szum ki-a-am szu-ut-ta-a-am

    AI Translation

    To the king speak! Thus Nur-Sîn: "He has seen it." He is ..., and he spoke in ... of Adad, saying: "If indeed it is true,

    Reverse

    Akkadian

    ta-mu-ur u3 pi-ta-a-am i-ta-at _gan2_-li-im pe-et a-pu-tum

    AI Translation

    You see, and the 'hand' is the 'hand' of the field, the 'hand' of the 'hand'.

    P292803: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar_ mi-in#-na#-nu#-um#
  • _2(disz) gin2_ (d)utu-ga-mil
  • _2(disz) gin2_ sin-ma-gir
  • u3 a-ha-ti-wa-aq-ra-at# _szunigin 6(disz) gin2 2(u) 2(disz)# 1/2(disz) sze ku3-babbar_ _masz2 (d)utu_ u2#-s,a-ab _ki_ gi-da-nu-um (disz)mi-in-na-nu-um (disz)(d)utu-ga-mil (disz)sin-ma-gir u3 a-ha-ti-wa-aq#-ra-at _szu ba-an-ti#-mesz_

    AI Translation
  • 2 shekels 22 1/2 grains of silver, the measurement;
  • 2 shekels: Shamash-gamil;
  • 2 shekels, Sin-magir;
  • and Ahati-waqrat. Total: 6 shekels 22 1/2 grains silver, the interest of Shamash, he will pay. From the regular offerings, Minnanum, Shamash-gamil, Sin-magir and Ahati-waqrat received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _iti_ sza-du-tim _ku3-babbar u3 masz2-bi_ _ki lu2-silim-ma-tam2_ u3 _lu2-gi-na-tam2_ (disz)gi-da-nu-um i-le-qe2 _igi_ dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ be-el#-szu-nu (disz)ir3-(d)a-hu-ia sanga _dumu_ ra-szu-ub-ma-s,a-szu (disz)sin-i-qi2-sza-am _dumu_ ir3-di-ia (disz#)i3-li2-isz-ti-kal# _dumu#_ ki-i3-li2-mil-ki (disz#)dingir-szu-a-bu-szu dub#!-sar#

    AI Translation

    To the month of Shadutim, silver and its interest from Lu-silimmat and Lu-ginam Gidanum will take. Before Ilshu-ibbishu, son of Belshunu; Ir-ahu'a, priest, son of Rashub-masshu; Sin-iqisham, son of Irdiya; Ilish-tikal, son of Ki-ili-milki; Ilshu-abushu, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _mu (uruda)musz-husz-a_ i-na _ka2 husz-hi-a_ gub-zu

    AI Translation

    The name of the mushhushu-stone stands at the hushhu-gate.

    Obverse

    Akkadian

    _[_dub 2_(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar_ mi-na-nu-um]

  • _2(disz)# gin2#_ [(d)utu-ga-mil]
  • _2(disz) gin2_ [sin-ma-gir]
  • u3 a#-ha#-ti-wa-aq-ra-at _szunigin 6(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar_ _masz2 (d)utu_ u2-s,a-ab _ki_ gi-da-nu-um (disz)mi-na-nu-um (disz)(d)utu-ga-mil (disz)sin-ma-gir u3# a#-ha#-ti#-wa#-[aq-ra-at] _szu ba-an-ti-mesz#_

    AI Translation

    Tablet 2 shekels 22 1/2 grains of silver, what is the measurement?

  • 2 shekels, Shamash-gamil;
  • 2 shekels, Sin-magir;
  • and Ahati-waqrat, total: 6 shekels 22 1/2 grains of silver, the interest of Shamash, he will pay. From the gudanum-share, Minanum, Shamash-gamil, Sin-magir and Ahati-waqrat received.

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ be-el-szu-nu _ARAD_ (d)mar#-tu#

    AI Translation

    Ilshu-ibbishu, son of their lady, servant of the god Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ mi-na-nu-um

    AI Translation

    Seal of Minanum

    P292804: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)a-li2-a-bi# _dumu-munus_ (d)ur-ma-szum-ha-zi-ir u3 (d)suen-bad3-ri _ki_ (d)ur-ma-szum-ha-zi-ir _ad-da-ni_ u3 (d)suen-bad3-ri _ama-a-ni-ta_ (disz)ta-a-a-tum _dumu-munus_ (d)en-ki-he2-gal2 a-na at-hu-tim il-qe2-szi

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar nig2-(mu)munus(us2)-sa2-a_
  • (disz)ta-a-a-tum a-na (d)ur-ma-szum-ha-zi-ir u3 (d)suen-bad3-ri _ama-a-ni_ _in-ne-en-szum2-mu-usz_ (disz)ta-a-a-tum a-na im-gur-ru-um _dam-a-ni_ a-na _nam-dam-sze3 in-na-an-szum2_ a-hi-is-sa3 e-ha-as-si2 e-zi-ib-sza i-ze2-eb-szi# _tukum-bi u4-kur2-sze3_ (disz)im-gur-ru-um a-na ta-a-a-tum# _dam-a-ni-ra_ _dam-mu nu-me-en ba-na-an-du11_ qa2-ti (disz)a-li2-a-bi a-ha-ti-sza i-s,a-ba-at-ma it-ta-la-ak

    AI Translation

    Ali-abi, daughter of Ur-mashum-hazir, and Sîn-duri, from Ur-mashum-hazir, his father, and Sîn-duri his mother, Tayatu, daughter of Enki-hegal, to the throne took.

  • 5 shekels of silver for the suckling woman;
  • Tayatu to Urma-shum-hazir and Sîn-duri his mother gave. Tayatu to Imgurrum his wife to her husband gave. Her husband he seized, and her limbs he smashed. If in the future Imgurrum to Tayatum her wife a wife she shall not marry, the hand of Ali-abi her husband shall take and she shall go.

    Reverse

    Akkadian

    u3 _tukum-bi u4-kur2-sze3_ (disz)ta-a-a-tum a-na im-gur-ru-um _dam-a-ni-ra_ _dam-mu nu-me-en ba-na-an-du11_ _e2 a-sza3 nig2-ga a-na-me-a-bi_ _ba-ra-e11-de3_ _u3 1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ _dili-e-esz mu lugal-bi in-pa3-de3-esz_ _igi_ (d)utu-na-s,ir _dumu_ i3-li2-a-wi-li _igi_ szu-(d)gu-nu-ra _dumu_ _gaz_-bi-tim _igi_ e-te-el-pi4-(d)gu-la _dumu_ _arad_-(d)imin _igi_ dingir-ni-szu _dumu_ i7-ab2-gal _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ (d)u-gur-uru4 _iti (gesz)apin-du8-a_

    _mu ki 3(u)-kam (d)ri-im-(d)suen [...] i3-si-in(ki) ba-an-dab5

    AI Translation

    And if in the future Tayatum to Imgurrum, his wife, a wife of a non-existent woman will be appointed, the house, the field, the property of the two of them shall divide, and 1/3 mina of silver shall pay, the double-measures of the year in which the king has sworn, before Shamash-nashir, son of Ili-awili; before Shu-gunura, son of Gaz-bitum; before Etel-pî-gula, son of Warad-sebetti; before Ilishu, son of Iqabgal; before Ipqatum, son of Nergal; in the month of Pisanû

    Year 30 of Rim-Sîn, ... of Isin, seized.

    Seal 1

    Akkadian

    szu-(d)gu-nu-ra _dumu_ _gaz_-bi-tim _arad_ (d)asznan

    AI Translation

    Shu-Gunura, son of Gazbatum, servant of the god Ashur.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)utu-na-s,i-ir _dumu_ i3-li2-a-wi-li _arad_ (d)mar-tu u3? [...]

    AI Translation

    Shamash-nashir, son of Ili-awili, servant of Amurru and .

    P292805: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz)! 3(ban2) sze-ba gur
  • szi-ma-at-(d)suen

  • 4(barig) (d)mar-tu-ma-lik
  • 1(barig) 3(ban2) mes?-rum-ga?-s,i?
  • 1(barig) geme2-(d)nanna
  • 1(barig) isz8-tar2-re-zi
  • 1(barig) a-hi-li-bi
  • 1(barig) hu-za-la-tum
  • 1(barig) a-hu-ni aszgab
  • 5(ban2) (d)suen-re-me-ni
  • 5(ban2) sa3-bi-bu-um
  • 5(ban2) _arad_-ku-bi
  • 5(ban2) _arad_-(d)mar-tu
  • 4(ban2) (d)mar-tu-qa2-ti-s,a#-[ba]-at
  • 3(ban2) (d)mar-tu-x-x-a?-nam
  • 3(ban2) sza-ma-a-a
  • 4(ban2) sza-at-(d)mar-tu
  • AI Translation
  • 1 gur 3 ban2 barley rations,
  • Shimat-Suen;

  • 4 barig, Martu-malik,
  • 1 barig 3 ban2 Mesrum-gasi?,
  • 60 litres of barley 1 unit for Geme-Nanna
  • 60 litres of barley 1 unit for Ishtar-rezi
  • 60 litres of barley 1 unit for Ahilibi
  • 60 litres of barley 1 unit for Huzalatum
  • 60 litres of barley 1 unit for Ahuni, the leatherworker
  • 5 ban2: Sîn-remeni;
  • 5 ban2: Sabibu'um;
  • 5 ban2: ARAD-kubi;
  • 5 ban2 ARAD-Martu,
  • 4 ban2: Martuqati-shabat;
  • 3 ban2: Martu-...-nam;
  • 3 ban2: Shamaya;
  • 4 ban2: Shat-Amurtu;
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(ban2) sza-at-(d)suen#
  • 5(ban2) szi-ma-a-x-x-x
  • 4(ban2) ta-ra-[x]
  • 4(ban2) ta-ab-ni-isz#
  • 3(ban2) _hi_-[...]
  • 3(ban2) ama-x
  • 3(ban2) e-ri-ib2#
  • 3(ban2) isz8-tar2-da-am-qa2-at
  • 3(ban2) u2-ku-pi4-sza
  • 3(ban2) szu-bu-ul-tum
  • 3(ban2) ri-ba-tum
  • 2(ban2) (d)nin-e2-gal-ba-ni-at
  • 5(asz) 4(barig) 2(ban2) sze-ba gur giri3 (d)suen-ra-bi ki (d)suen-ra-bi sze-bi lagas(ki) nig2 dingir-na-s,i-ir iti gu4-si-sa2 mu us2-sa e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab

    AI Translation
  • 4 ban2: Shat-Suen;
  • 5 ban2 Shima-...,
  • 4 ban2 of ...-flour,
  • 4 ban2: Tabnish,
  • 3 ban2 ...-flour,
  • 3 ban2: Ama-...,
  • 3 ban2 of erib-flour,
  • 3 ban2: Ishtar-damqat,
  • 3 ban2 Uku-pisha,
  • 3 ban2 of shubultum-flour,
  • 3 ban2: Ribatum;
  • 2 ban2: Nin-egal-banat,
  • 5 gur 4 barig 2 ban2 barley rations, via Sîn-rabi; from Sîn-rabi, its barley: Lagash, property of Dingir-nashir; month: "Feast of the bull," year after: "The threshing floor of Isa was erected."

    P292806: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) sze gur nig2-ku5 igi-3(disz)-gal2
  • iri(ki)-ka-gi-na

  • 2(asz) gur (d)utu-mu
  • 2(asz) gur ba-luh-e2
  • 1(u) sze gur sza3-ba 7(asz) gur sze-ba aga-us2 sag-ga2 nu-banda3 (d)suen-da-mi-iq

  • 3(asz) gur szu ti-a
  • AI Translation
  • 6 gur of barley, grain-tax, 1/3 shekel;
  • Iri-kagina

  • 2 gur, Shamash-mu,
  • 2 gur, Biluhe;
  • 10 gur of barley therein, 7 gur of barley therein, sagga-officiant, overseer: Sîn-damiq;

  • 3 gur, debit;
  • Reverse

    Sumerian

    er3-ra-ba-ni ki iri(ki)-ka-gi-na ba-zi kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan sza3 mu ugnim(|_kusz-lu-ub2-ki-gar_|) i3-si-i(ki)-na (gesz)tukul ba-sig3 iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu masz2-e in-pa3

    AI Translation

    Erra-bani, from Irikagina booked out; under seal of Sîn-talu and Shulgi-dan, in the year: "Ugnim-kigar of Isi'i was struck down with a weapon." month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu was installed as a captive."

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) sze gur nig2-ku5 igi-3(disz)-gal2
  • iri(ki)-ka-gi-na

  • 2(asz) gur (d)utu-mu
  • 2(asz) gur ba-luh-e2
  • 1(u) sze gur sza3-ba 7(asz) sze gur sze-ba aga-us2 sag-ga2 nu-banda3 (d)suen-da-mi-iq

  • 3(asz) gur a2 lu2-hun-ga2
  • szu ti-a er3-ra-ba-ni

    AI Translation
  • 6 gur of barley, grain-tax, 1/3 shekel;
  • Iri-kagina

  • 2 gur, Shamash-mu,
  • 2 gur, Biluhe;
  • 10 gur of barley therein, 7 gur of barley therein, sagga-officiant, overseer: Sîn-damiq;

  • 3 gur, labor of Lu-huga;
  • Erra-bani, the satrap of the king,

    Reverse

    Sumerian

    ki iri(ki)-ka-gi-na ba-zi kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan sza3 mu ugnim(|_kusz-lu-ub2-ki-gar_|) i3-si-i(ki)-na (gesz)tukul ba-sig3 iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu masz2-e in-pa3

    AI Translation

    from Iri-kagina booked out; under seal of Sîn-talu and Shulgi-dan, in the year: "Ugnim-kigar of Isi'i was struck down with a weapon;" month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu was chosen by means of extispicy."

    Seal 1

    Sumerian

    sag-(d)nanna#-i3-zu# dub-sar dumu lugal-mes#

    AI Translation

    scribe, son of Lugal-mes.

    Seal 2

    Sumerian

    (d)szul-gi-dan dub-sar dumu er3-ra#-ba-ni 21:45:13, entered by foxvog for foxvog

    AI Translation

    Shulgi-dan, scribe, son of Erra-bani. 21:45-13 entered. Fox: for Fox:

    P292807: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur2-[(d)]suen# qi2-bi2-ma um-ma i-szar-ku-bi-ma mi-nu-um e-pe2-szu-um an-nu-um a-na u2-si2 lu-usz-pu-ra-ku me-he-er ku-nu-ki-ia u2-la tu-sza-ba-la-am uz-na-a-tum u3 ki-sza-da-tum# nu-uk-ku-sa3 at-ta um-ma-na-am u2-la ta-ta-ra-am sza tu-up-szi-ki-im a-na mi-ni-im

    AI Translation

    To Nur-Sîn speak! Thus Isharku: "What are you doing?" "This to the u'si I shall send." "The uznatu and the kishadatu are my ukkussu-response." "You are the ummanam, you are not to be interrupted." "What you did to you"

    Reverse

    Akkadian

    e-le-ep-pa-am sza re-di-i-im sza (d)suen-i-ri-ba-am ta-hu-uz-ma li-bi-ta-am ta-na-as-sa3-aq szum-ma isz-tu i-na-an-na wa#-ra-((_ra_))-ah bi-it-ka la te-pu-usz _u4_-mu-um sza te-pe2-pe2-szu u2-la i-ba-asz-szi a-na mi-ni-im ki-a-am ta-ba-asz-szi isz-sza-ni sza a-sza-pa-ra-ku-um e-pu-usz

    AI Translation

    The reed-bed of the shepherd Sîn-iribam you sat down and you sat down. If from now on you have not performed the reed-bed work, the day that you have performed it is not there. What else have you done? With the one I am sending you, I shall perform it.

    P292808: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) 1/3(disz) sar e2 du3-a
  • da e2 du10-s,i-li2-(d)utu he2-eb-diri ha-ba-la2

  • 3(iku) _gan2_ a-sza3 ki-kal
  • sza3 a-sza3 bad3-sar-igi-iri us2-sa-du a-sza3 (d)utu

  • 3(iku) 1/2(asz) _gan2_ a-sza3 ki-kal
  • sza3 a-sza3 e2-nimin us2-sa-du (d)utu-ga-mi-il

  • 1(disz) (gesz)ig a-dar
  • ku3-bi igi-4(disz)-gal2

  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za tur
  • ku3-bi 1/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze

  • 1(u) 6(disz) sze! ku3-babbar bur2-ra (gesz)ig
  • (disz)ni-szi-i-ni-szu-ke4 (disz)da-mi-iq-i3-li2-szu-ra in-na-an-bur2 ha-la-ba-ni (disz)sza-at-(d)mar-tu geme2

  • 5(disz) gin2 e2 du3-a sza3 e2 ad-da
  • da e2 ni-szi-i3-ni-szu sib2-da-ni ha-la-ba da-mi-iq-i3-li2-szu szesz-gal

  • 1(disz) 1/3(disz) sar e2 du3-a
  • da e2 da-mi-iq-i3-li2-szu

  • 3(iku) _gan2_ a-sza3 ki-kal
  • sza3 a-sza3 bad3-sar-igi-iri us2-sa-du da-mi-iq-i3-li2-szu

  • 3(iku) 1/2(asz) _gan2_ a-sza3 ki-kal
  • sza3 a-sza3 e2-nimin us2-sa-du da-mi-iq-i3-li2-szu szu-ri-a (gesz)ig mi-ri2-za

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1 1/3 sar,
  • next to the house of Dushi-ili-shamash, may it be divided, may it be weighed out.

  • 3 iku field area, field Kikal;
  • in the field of Dur-sar-igiri, adjoining the Utu field;

  • 3 1/2 iku field area, field Kikal;
  • in the field Enimin, next to the property of Shamash-gamil;

  • 1 door of adar wood,
  • its silver: 1/4 shekel;

  • 1 small door,
  • its silver: 1/3 shekel 15 grains;

  • 16 grains of silver, the door-beam,
  • he has paid to Nishi-inishu and Dimiq-ilishu. His share Shat-Amurtu, the slave woman,

  • A built-up house plot of 5 shekels in the house of the father;
  • next to the house of Nishi-inishu, his brother, the share of Damiq-ilishu, the elder brother,

  • A built-up house plot of 1 1/3 sar,
  • next to the house of Damiq-ilishu,

  • 3 iku field area, field Kikal;
  • in the field of Dur-sar-igi-iri, adjoining Damiq-ilishu,

  • 3 1/2 iku field area, field Kikal;
  • in the field Enimin, next to the property of Damiq-ilishu, erected, door of miriza.

    Column 2

    Sumerian

    u3 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar bur2-ra (gesz)ig (disz)dingir-ta-a-a-ar#-ke4 (disz)ba-la-t,um szesz-a-ni-ra in-na-an-bur2 ha-la-ba ba-la-t,um

  • 1(disz) 1/3(disz) sar e2 du3-a
  • da e2 _arad2_-(d)suen

  • 3(iku) _gan2_ a-sza3 ki-kal
  • sza3 a-sza3 bad3-sar-igi-iri us2-sa-du ba-la-t,um

  • 3(iku) 1/2(asz) _gan2_ a-sza3 ki-kal
  • sza3 a-sza3 e2-nimin us2-sa-du ba-la-t,um szu-ri-a (gesz)ig mi-ri2-za u3 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar bur2-ra (gesz)ig (disz)dingir-ta-a-a-ar-ke4 (disz)i3-li2-e-ri-ba-am szesz-a-ni-ra in-na-an-bur2 ha-la-ba i3-li2-e-ri-ba-am

  • 1(disz) sar e2 du3-a
  • da e2 er3-ra-ba-ni

  • 3(iku) _gan2_ a-sza3 ki-kal
  • sza3 a-sza3 bad3-sar-igi-iri us2-sa-du dingir-na-da

  • 3(iku) 1/2(asz) _gan2_ a-sza3 ki-kal
  • sza3 a-sza3 e2-nimin us2-sa-du ba-zi u3 dingir-ta-a-a-ar

  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za
  • ha-la-ba ni-szi-i-ni-szu

    AI Translation

    and 15 grains of silver, the barley of the threshing floor of the door of Iltayar, Balatum, his brother, has weighed out; the remainder of Balatum

  • A built-up house plot of 1 1/3 sar,
  • next to the house of Warad-Sîn,

  • 3 iku field area, field Kikal;
  • in the field of Dur-sar-igiiri, next to the field Balatum,

  • 3 1/2 iku field area, field Kikal;
  • in the field of Enimin, next to the field Balatum, a new door, and 15 grains of silver, the reeds of the door of Ili-eribam his brother he has ripped out. Half of it Ili-eribam

  • A built-up house plot of 1 sar,
  • next to the house of Erra-bani,

  • 3 iku field area, field Kikal;
  • in the field of Dur-sar-igiiri, next to the property of Dingir-nada;

  • 3 1/2 iku field area, field Kikal;
  • in the field Enimin, next to Bazi and Dingir-tayar;

  • 1 door of miriza wood,
  • the share of Nishi-inishu

    Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) sar e2 du3-a
  • da e2 ni-szi-i-ni-szu mu gu2-un e2 (disz)dingir-ta-a-a-ar in-il2-la (disz)da-mi-iq-i3-li2-szu (disz)ba-la-t,um (disz)i3-li2-e-ri-ba-am u3 ni-szi-i-ni-szu (disz)dingir#-ta#-a-a-ar [...]x-a-ne-ne-ra [...]-ne#-ne-ta [in-na]-an-szum2-mu-usz

  • 1(disz) [... sar] e2 du3-a
  • [da e2] ba#-li-lum [... a]-sza3 ki-kal [sza3 a-sza3] bad3#-sar-igi-iri [us2-sa]-du# a-hi-ia-am-szi [...] a#-sza3 ki-kal [us2-sa-du] i3-li2-e-ri-ba-am [u3] szitim [...] _gan2_ a-sza3 ki-kal us2-sa-du ur-(d)szul-pa-e3 u3 ba-zi sza3 a-sza3 e2-nimin

  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za
  • ha-la-ba dingir-ta-a-a-ar gesz-szub-ba-ta in-ba-e-esz u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1 sar,
  • next to the house of his wife, the credit of the house of Iltayar, he gave to him. Damiq-ilishu, Balatum, Ili-eribam and his wife Iltayar, ... their .

  • 1 ..., built house,
  • next to the house of Bililum ..., the field of the cultivated land, in the field of Dur-sar-igiri, adjoining Ahi-iammi ..., the field of the cultivated land, adjoining Ili-eribam and Shitim ..., the field of the cultivated land, adjoining Ur-Shulpa'e and Bazi, in the field of Enimin;

  • 1 door of miriza wood,
  • he divided the share of Ili-tayar into equal parts. In future, one man or another

    Column 2

    Sumerian

    inim nu-um-ga2-ga2 dili-e-esz mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi i-ba-szi-dingir dumu i-pi2-iq-esz18-dar-sze3 igi (d)suen-ri-me-ni dumu be-li2-i-din-na-szu-sze3 igi uzu-mu dumu i-pi2-iq-esz18-dar-sze3 igi lu2-ga-tum dumu i3-li2-e-ri-ba-am-sze3 igi nu-ur2-a-hi-szu dumu i-din-(d)x-(x)-sze3 igi# [...] dumu#? x-x [...] iti sig4-a mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal-e egi2-zi-an-na ba-il2

    AI Translation

    they have sworn by the name of the king. Before Ibashi-ilu, son of Ipiq-ishtar; before Sîn-rimeni, son of Beli-iddinashu; before X-shumu, son of Ipiq-ishtar; before Lugatum, son of Ili-eribam; before Nur-ahishu, son of Iddin-...; before ..., son of ...; month "Bricks," year "Damiq-ilishu the king, the egizana was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ba-la-t,um dumu _arad_-er3-ra

    AI Translation

    Balatum, son of Warad-Erra.

    Seal 2

    Sumerian

    da-mi-iq-i3-li2-szu dumu _arad_-er3-ra

    AI Translation

    Damiq-ilishu, son of Warad-Erra.

    Seal 3

    Sumerian

    dingir-ta-a-a-ar# dumu _arad_-er3-ra

    AI Translation

    Dingir-tayar, son of Warad-Erra.

    Seal 4

    Sumerian

    ((_ni_)) ni-szi-i-ni-szu dumu _arad_-er3-ra

    AI Translation

    Nishi-inishu, son of Warad-Erra.

    Seal 5

    Sumerian

    i3-li2-e-ri-ba-am dumu _arad_-er3-ra

    AI Translation

    Ili-eribam, son of Warad-Erra.

    P292809: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ba-a-nu-um u3 dingir-na-s,i-ir qi2-bi2-ma um-ma nu-ur2-(d)suen-ma a-na mi-ni-im la ki-ti ta-asz-ku-na# u3 i-di wa-ar-di-ia tu-sza-di-na

    AI Translation

    To Banum and Ilani speak! Thus Nur-Sîn: "Why did you put me in a position of untruth?" And what did you bring to me?

    Human

    To Banum and Ilum-nashir speak! Thus says Nur-Sin: "Why" "untruths did you speak," "and the wages of my servants, "why did you collect?"

    Reverse

    Akkadian

    wa-ar-du-u2-a u3 al-pu-u2-a u2-ku-la-am li-im-hu-ru ag-ru i-di-szu-nu le-el-qu2-u2 i-na i-di wa-ar-di-ia le-qe2-em u2-ka-an-ku-nu-ti-ma i-na qa2-ta-ti-ku-nu

    AI Translation

    My warriors and my envoys shall eat; may they accept; may they take the agrû-offerings with them; may they take from my envoys; may they bind you, and in your hands

    Human

    "My servants" "and my oxen" "food" "they should receive," "the hirelings, their wages" "they should take." "If the wages of my servants." "in taking" "I convict you." "With your own hands"

    Left

    Akkadian

    u2-sza-am-da-ad-ku-nu-ut

    AI Translation

    they shall give you.

    Human

    "I will make you deliver."

    P292810: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# (d)iszkur#-ti#-la#-[ti] qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-ma i-na szi-ip-ri-ka um-ma-nu-um u2-ul-li-ba-asz-szi asz-pu-ra-am-ma ma-ar szi-ip-ri-ia (disz)ib-ni-(d)suen id#-du#-uk!(_az_) szum#-ma-an

    AI Translation

    To Adad-tillati speak! Thus Lu-igisa: In your letter the messenger has come to her. I have written to you, and before my letter Ibni-Sîn has been killed.

    Reverse

    Akkadian

    la _zu_-ur2-ri a-na da-ak-ki-szu u2-la-a-ma-an usz-di-ik-szu s,a-ba-a-am szu-uk!(_az_)-szi-dam u3 _gan2_-lam a-na (disz)dingir-na-s,i-ir [i]-di#-in

    AI Translation

    He shall not bring a knife to his battle, but shall cut off his shabam-vessel and the field to Ilnashir.

    P292812: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-ni-i qi2-bi2-ma um-ma a-ka-ti-ia a-ha-at-ka#-ma# (d)en-lil2 (d)nin-urta u3 (d)nin-imma3# asz-szum-ia da-ri-isz _u4_-mi# li-ba-al-li-t,u3-ka# a-na i-li sza pa-ni-ka# u3-ka-la-ma-an-ni i-na qu3-ut-ri-na-tim# qa2-ta-a-a pu-lu-sza isz-(tu) _u4_-mi _mu 3(disz)-kam(am)_ _a-sza3_-lum u2-ul _bi_-ri

    AI Translation

    To Sîn speak! Thus says Akkad: "My akitu-offering is yours. May Enlil, Ninurta and Ninimma forever be my helpers. May they prolong my days. To the god who is before you they have entrusted me. In my supplications, my prayers, from the day 3 the field shall not be established.

    Reverse

    Akkadian

    a-na-ku-u2 ba?-al#-[t,a-a-ku] _a-sza3_-lum i-na-an-na sze-am ma-li at-ta lu sza-am-szu-ma s,e2-et-ka lu-usz-ta-ha-an at-ta lu e-re-nu#-um#-ma i-na s,i2-li-ka s,e2#-[tum (x)] a-a ih-mu-t,a-ni [x] a-mi-ni a-sza-ar [x (x x)] _a-sza3_-li a-bi-ia [x (x x)] i-ba-asz-szu e-pe-ri# [x (x x)] u3 s,u2-ha-ra-am isz-te-en u3-ra-bi#-ma um-ma a-na-ku-u2-ma a-na qe3-be2-ri-ia

    AI Translation

    I am the one who has a field. Now, whatever barley there is, let me bring it to you. You may enter and in your midst the field ... not have sinned. Why ... the field of my father ... there is, ... and a shubarum he has gathered, and thus say: "I am the one who in my presence

    Column 1

    Akkadian

    li-ir-bi-a i-na-an-na-a _dam#-gar3_-ru

    AI Translation

    Now, the merchant

    Column 2

    Akkadian

    u3-ka-la-ni um-ma [szu]-ma# bu-ka-na szu-tu-_ki_

    AI Translation

    "Send me to the king, my lord, to the king, my lord!"

    P292813: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-mi-i3-li2-szu u3 (d)sze-rum-i3-li2 qi2-bi2-ma um-ma ap-lum-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ku-nu-ti ki-a-am aq-bi-ku-nu-szi-im um-ma a-na-ku-u2-ma _e2-gal_-lam u2-la-am-ma-ad um-ma at-tu-nu-ma a-di t,e4-e-em-ni nu-ta-ra-kum _e2-gal_-lam la tu-la-ma-ad t,e4#-em-ku-nu te-ra-nim#-ma

    AI Translation

    To Shummi-ilishu and Sherum-ilishu speak! Thus Aplum: May Shamash and Marduk keep you alive! As I said to you, thus I: "The palace I will bring to you." Thus you: "Until we have sent you, the palace I will not bring to you." Your messages you shall return to me,

    Reverse

    Akkadian

    x[...] asz2-[...]

    AI Translation

    P292814: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(iku) _gan2_ a-sza3 |_ki-kal_| he2-eb-diri ba-|_lal_xPAP|
  • nig2-gal2-la e2-gal sza3 a-sza3 (d)nisaba i? a-sza3 (d)suen-ma-gir dumu a-wi-li u3 geme2-(d)nanna ama-a-ni us2-sa-du (d)suen-i-di2-na-szu u3 i7 na-asz2-pa-ru-um sa10 til-la-bi-sze3

  • 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 ki (d)suen-ma-gir dumu a-wi-li u3 geme2-(d)nanna ama-a-ni

    AI Translation
  • 4 iku field area, field "Its ...," .
  • the property of the palace, in the field Nisaba, in the field Sîn-magir, son of Awili, and Geme-Nanna, his mother, adjoining Sîn-idinashu and the Nashparum canal, as its full price,

  • 5 shekels of silver,
  • he has paid. With Sîn-magir, son of Awili, and Geme-Nanna, his mother,

    Reverse

    Sumerian

    (disz)ku-ru-um u3 sza-lu-ur-tum dam-a-ni in-szi-in-sa10-esz u4-kur2-sze3 [(disz)](d)suen-ma-gir dumu a-wi-li u3 geme2-(d)nanna ama-a-ni a-sza3-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi (d)mar-tu-na-s,i-ir dumu (d)suen-ta-a-ar igi dingir-ta-a-a-ar dumu di-du-um igi e-la-li2 dumu inim-(d)asar igi (d)suen-i-di2-na-szu dumu a-e-ni-isz-i3-li2 igi (d)suen-e-mu-qi2 dumu sa3-su2-um igi ur-nigar(gar)-ra dumu ha-an-di-ia iti sig4-a mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal

    AI Translation

    Moreover, for future days, Sîn-magir, son of Awili, and Geme-Nanna, his mother, have not sworn by the name of the king. Before Martu-nashir, son of Sîn-tar; before Dingir-tar, son of Didum; before Elali, son of Inim-Asar; before Sîn-iddinashu, son of Anish-ili; before Sîn-emuqi, son of Sasum; before Ur-nigarra, son of Handiya; month "Bricks," year "Damiq-ilishu the king."

    Seal 1

    Sumerian

    geme2-(d)nanna dam a-wi-li (d)suen-ma-gir dumu a-wi-li

    AI Translation

    Geme-Nanna, wife of Awili; Sîn-magir, son of Awili;

    P292816: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nam-ra-am-sza-ru-ur u3 (d)suen-im-gur-an-ni qi2-bi2-ma um-ma gi-mil-(d)gu-la-ma (d)utu li-ba-al-li-it,-ku-nu-ti asz-szum _a-sza3_ na-ra-am-i3-li2-szu _ugula mar-tu_ sza a-na an-pi2-(d)suen _ugula mar-tu_ a-na _a-sza3 szuku_ in-na-ad-nu u3 i-na-an-na i3-li2-tu-ra-am s,a-ab-tu-szu um-ma szu-mu-um-li-ib-szi-ma a-na _a-sza3_ szu-a-ti i3-li2-tu-ra-am u2-ul is-ni-iq szu-pur#-ma# _dumu-mesz e2-dub-ba-a_ ki-ma pa-ni-szu-nu wa#-ar-ka-tam li-ip-ru-su

    AI Translation

    To Namram-sharur and Sîn-imguranni speak! Thus Gimil-gula: "May Shamash keep you alive!" Concerning the field Naram-ilishu, the Amorite overseer, which to Anpi-Sîn, the Amorite overseer, to the field he gave, and now Ili-turam has captured him, saying: "Sumum-libshi, to that field Ili-turam did not pass." Send it, and the sons of the scribe, in their presence, may they release him.

    Reverse

    Akkadian

    ki#-a-am iq-bi-a-am asz-szum an-pi2-(d)suen _ugula mar-tu_ tup-pi2 sza-pir _aga-us2-mesz_ sza il-li-kam ma-di-isz du-un-nu-un ki-ma _a-sza3 iri_ na-ni-ia(ki) ta-aq-ta-bi-u2 _iri_ i-su-na-nu-um(ki)-ma e-ep-sza!(_ra_)-ma a-ga-na i3-li2-tu-ra-am sza s,a-ab-tu li-ip-pu-szu-u2 i-te-e an-ni-i-im u3 an-ni-i-im i-di-sza-am szu-ut,-ra#-nim lu-mu-ur-ma ki-ma t,e4-em-ku-nu tu-ta-ar-ra-nim a-na sza-pi2-ir _aga-us2-mesz_ lu-usz-pur

    AI Translation

    Concerning Api-Sîn, overseer of the Amorite king, a tablet of the scribal arts which came very well, as in the field of the city Naniya you said, the city Isunanum you will build, and the city of Ili-turam which is being seized may they do. On this side and this side I shall see, and on this side I shall write, and on your report I shall write, to the scribal arts.

    P292818: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz) gur sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta-a-an_ u2-s,a-ab _ki_ (d)utu u3 gi-da-nu-um (disz)(d)nanna-ma-an-szum2 _dumu#_ nu-ur2-li-ib-bi _[szu] ba-an-ti_ i#-na _iti_ sza-du-tim

    AI Translation
  • 5 gur of barley, the interest is to be added.
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Shamash and the regular offerings, Nanna-manshum, son of Nur-libbi, received; in the fourth month,

    Reverse

    Akkadian

    sze-a-am u3 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ i-li2-ma-a-hi _dumu_ _arad2_-(d)mar-tu (disz)(d)utu-tab(e) _dumu_ id-di-ia (disz)sza-am-hu-um _dumu_ be-el-szu-nu (disz)il3-szu-a-bu-szu _dumu_ szar-ru-sza _igi_ (d#)sin#-szub-szum _dub-sar_

    AI Translation

    he will measure the barley and its interest. Before Ili-mahi, son of Warad-Marduk; Shamash-tabe, son of Iddiya; Shamhum, son of Belshunu; Illshu-abushu, son of Sharusha; before Sîn-shubshum, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _mu bad3 dumu-a-ni# ba#-du3#_

    AI Translation

    Year: "The wall was built for his son."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)[nanna-ma]-an-szum2 _dumu_ nu-ur2-li-bi _ARAD2_ i?-ba?-al?-pi?-el?

    AI Translation

    Nanna-manshum, son of Nur-libbi, servant of Ibal-pî-El.

    P292826: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(asz) 1(barig) 5(ban2) gur# sze ur5-ra_
  • _1(asz) gur-um 1(barig) 4(ban2)-ta-am3_
  • _masz2_ u2-s,a-ab#

  • _2(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2 6(disz) sze ku3-babbar_
  • _masz2_ (d)utu u2-s,a-ab _ki_ (d)utu u3 gi-da-nu-um (disz)i3-li2-gim-la-an-ni _dumu_ im-gur-rum _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim

    AI Translation
  • 4 gur 1 barig 5 ban2 of barley, the interest is to be added.
  • 1 gurum 1 barig 4 ban2 each,
  • he will give birth to a child.

  • 2 shekels, 1/6 shekel, 6 grains of silver,
  • the debt of Shamash he shall pay. With Shamash and the debt of Ili-gimlani, son of Imgurrum, received. To the mashaknu-priest

    Reverse

    Akkadian

    _sze_-am u3 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _ku3-babbar u3 masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ be-el-szu#-nu# (disz)sza-lim-pa-li-ih#-sza (d)nerah-ba-ni _dumu_ dingir-lam-di-i (disz)sa-am-su-ba-la (disz)ha-li-ia (disz)pi2-it,#-rum _mu_ asz-na-ak-kum is,-s,a-ba-tu

    AI Translation

    He will measure the barley and its interest, he will measure the silver and its interest. Before Ilshu-ibbishu, son of their lord; Shalim-palihsha, Nerah-bani, son of Ilam-lamdî; Samsu-bala, Haliya, Pittrum. The year in which they took it.

    P292827: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(asz) gur sze 1/3(disz) gin2 5(disz) sze ku3#-babbar#_
  • (disz)a-pil-i3-li2-szu

  • _2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur_ (d)utu-ra-bi
  • _dumu_ ib-ni-ir3-ra#

  • _6(asz) 2(barig) 3(ban2) gur sze ur5#-ra_
  • _masz2# 1(asz) gur_ 1(barig) 4(ban2) u2-s,a-ab# _(d)utu masz2#_ _ki#_ gi#-da#-nu-um _dumu_ i-pi2-(iq)-(d#)iszkur

    AI Translation
  • 4 gur of barley, 1/3 shekel, 5 grains of silver,
  • Apil-ilishu 897 BC.

  • 2 gur 2 barig 3 ban2: Shamash-rabi;
  • son of Ibni-ira

  • 6 gur 2 barig 3 ban2 of barley, the interest is to be added.
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged, from Gidanum, son of Ipiq-Adad;

    Reverse

    Akkadian

    _szu# ba-an-ti-mesz_ a-na# masz-kan2-nim sze-am u3 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ a-bi-isz-ta#-mar _igi_ (d)utu-ra-bi _igi_ puzur4-(d)da-mu#? _igi_ in-bi-esz18-dar dub#?-[sar] _mu_ musz-hu-szu i-na _ka2 husz_ usz-zi-zu

    AI Translation

    they will give to the mashaknu-priest the barley and its interest. Before Abi-ishtamar, before Shamash-rabi, before Puzur-Damu, before Inbi-ishtar, the scribe, his mushhu-demon at the gate of the storm he will stand.

    P292832: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) gur sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) gur (1(barig)) 4(ban2)-a-ta-an_ u2-s,a-ab _ki_ gi-da-nu-um _dumu_ i-pi2-(iq)-(d)iszkur (disz)(d)be-el-gesztu-a-bu-szu _szu ba-an-ti_ a-na _masz-gan2_-nim sze-a-am u3 _masz2-bi_ i3-ag2-e

    AI Translation
  • 2 gur of barley, extispicy;
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Gidanum, son of Ipiq-Adad, Bel-geshtu-abushu has received; for the mashganu-offering the barley and its interest he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ki-is-ki-sum2 wa-ar-ki na-ra-am-sin _lugal kisz_ t,up-pa-tim ih-pu-u2 _igi_ sin-i-qi2-sza-am _dumu_ bur-sin _[igi]_ _arad2_-esz18-dar _dumu_ a-sa-nim u3 hu-za-lum _dumu_ be-el-szu-nu

    AI Translation

    Month "ki-kisum," after Naram-sîn, king of the world, tablet of the king, they removed. Before Sin-iqisham, son of Bur-sîn; before Warad-ishtar, son of Asanu, and Huzalum, son of their lord.

    Left

    Akkadian

    _mu_ na-ra-am-sin _lugal kisz_ t,up-pa-tim ih-pu-u2

    AI Translation

    Year: "Naramsin, king of the world, destroyed the tablets."

    P292835: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 1(barig) 4(ban2) gur sze ur5-ra_
  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar masz2_ (d)utu u2-s,a-ab
  • (disz)(d)sin-i-qi2-sza-am

  • _1(asz) 1(barig) 4(ban2) gur sze ur5-ra_
  • _masz2_ 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) u2-s,a-ab (disz)qar-na-nu-um _ki_ gi-da-nu-um _szu ba-an-ti-mesz_

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 of barley, the interest
  • 1 1/2 shekels of silver, the interest of Shamash shall be repaid.
  • Sin-iqisham 863 BC.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 of barley, the interest
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, for Qarnanum from the regular offering.

    Reverse

    Akkadian

    [a-na masz]-gan2#-nim [sze-am] u3 _masz2-bi_ _[ku3-babbar] u3 masz2-bi_ u2-ta-ar-ru _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ a-bi-e-ra-ah _igi_ a-hu-szi-na _dumu_ akszak(ki)-sze-me _igi_ wa-ar-da-num _dumu_ erin2 _igi_ s,u-li2-li2-(d)sin _dub-sar_ _mu_ na-ra-am-(d)sin _lugal kisz (uruda)musz-husz_ i-na _ka2 [husz]_ usz-zi#-zu#

    AI Translation

    for the mashganu-tax of barley and its interest of silver and its interest he shall return. Before Naram-ilishu, son of Abi-erah; before Ahushina, son of Akshak-sheme; before Wardanum, son of the troops; before Shullili-Sîn, the scribe. The name of Naram-Sîn, king of the world, a mushhushu-stone at the gate of the mushhushu-stone he erected.

    P292836: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na gi-da-nu-um qi2#-bi2-ma um-ma e-ri-sum2-ma-tum-ma tup-pi2 i-na sze-me-em

  • 5(asz) (_gur) gesz_ em-di
  • a-na s,u2-ha-ri-im sza (disz)a-zi-rum mu-du-ud-ma

    AI Translation

    To the regular speak! Thus Eri-summatum:

  • 5 kurru of emdi-wood,
  • to the shubarum-priest of Azirum he dedicated it.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul im-du-ud-ma i-di _ansze# hi#-a_ u2-sza#-am-da#-ad#-ma u3 i-nu-ma x (x) x a-na esz3-nun#-na#(ki#) a-pa-ad-ka# u2-ul ta-am-du-ud-ma

    AI Translation

    He did not know that the donkey he brought in, and when ... to Eshnunna I opened, he did not know that

    P292837: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na li-pi2-[it]-er3-ra qi2#-bi2-ma um-ma nu-ur2-ia-ma a-ma-ti-im

    AI Translation

    To Lipit-Erra speak! Thus Nuriya:

    Reverse

    Akkadian

    sza# i-ti-ka# sza (disz)ia-bi-_ku_-lu-ub wu-sze-er a-pu-tum

    AI Translation

    That which I wrote to you, which Iyabi-kuliblib, the scribe, is the work of the aphutu.

    P292838: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# szu-(d)tiszpak? u3 (d)utu-ga-mil qi2-bi2-ma um-ma puzur4#-ia-ma _u4_-um tup-pi2 an-ni-a-am u2-sza-bi-la-kum# _sze#-gesz-i3_ sza _e2-gal_-lim i-na e-re-szi-im# u2-ul ga-am-ru-u2

    AI Translation

    To Shu-Tishpak? and Shamash-gamil speak! Thus Puzur-Ya'um: "The day this tablet I sent to you, the sesame of the palace in the harvest is not to be cut."

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma tup-pi2 te-sze-em-me-a _gu4 hi-a_ qa-du-um u2-ni-a-ti-szu-nu a-na s,e-er (d)suen-nig2-ba a-na a ma ri _ki#_? us2-ha

    AI Translation

    When you hear the tablet, the oxen, their horns, to the side of Sîn-nigba, to the side of ..., he will be seized.

    P292840: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz) gur sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_ u2-s,a-ab

  • _1(disz) gin2 [ku3-babbar] masz2_ (d)utu u2-s,a-ab
  • _ki_ gi#-[da-nu]-um _dumu_ i-pi2-[iq]-(d)iszkur (disz)_arad2_-(d)a-hu-ia _dumu_ ge6(li)-(d)a-hu-ia u3 il-ta-ni dam-a-ni _szu ba-an-ti_ [a]-na masz-kan2-nim _sze u3 masz2-bi_

    AI Translation
  • 5 gur of barley, the interest is to be added.
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

  • 1 shekel of silver, the interest of Shamash shall be repaid.
  • Arad-Ahuya, son of Gelli-Ahuya, and Iltani, his wife, received from Gidanum, son of Ipiq-Adad; they are paid. For the rations of barley and its interest,

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e_ _ku3-babbar u3 masz2-bi i3-la2-[e] _igi_ sin-i-qi2-szam _dumu_ ni-id-nu-sza (disz)mar-(d)utu _dumu_ _arad2_-i3-li2-szu (disz)ma-nu-um dumu i3-li2-ma-di u3 (d)utu-tab x _mu bad3 nam-dumu-a-ni-sze3 ba-du3_

    AI Translation

    he will pay. The silver and its interest he will pay. Before Sin-iqisham, son of Nidnusha; Mar-Shamash, son of Warad-ilishu; Mannum, son of Ili-madi and Shamash-tab ... year: "The wall for his son was erected."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ma-nu-um

    AI Translation

    Seal of Manum.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ mar-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Mar-Shamash

    P292841: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 6(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _masz2_ (d)utu u2-s,a-ab _ki_ (d)utu u3 gi-da-nu-um (disz)ap-pa-an-ili _dumu_ be-li2-a-sza3-a-gar3 _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim _ku3-babbar u3 masz2-bi_ _i3-la2-e_

    AI Translation
  • 16 shekels of silver
  • Appan-ili, son of Beli-asha-agar, received from Shamash and the gidnanum; he is paid. He will pay the silver and its interest.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ il3-szu-a-bu-szu _dumu_ szar-ru-za _igi_ ip-qu2-sza _dumu_ u2-s,ur-pi-sza _igi_ a-da-la-lum _dumu_ ip-t,u2-ri-ia _igi_ ra-bi-ge6(li)-sin _dumu_ im-gur-sin _igi_ usz-ta-asz-ni-dingir _dumu_ a-pil-sin _igi_ (d)marduk-na-s,ir _dumu_ sza-ma-ia-tum _igi_ ri-isz-tu-tu _dub-sar_

    AI Translation

    before Ilshu-abushu, son of Sharruzu; before Ipqusha, son of Ushur-pisha; before Adallum, son of Ipturia; before Rabi-geshni-il, son of Imgur-sîn; before Ushtash-ni-il, son of Apil-sîn; before Marduk-nashir, son of Samayatum; before Rishtutu, scribe.

    Left

    Akkadian

    _mu musz-husz ka2 husz-hi-a_ (d)na-ra-am-sin usz-zi-zu

    AI Translation

    The name of the mushhushu-tree, the gate of the hushhu-tree, Naramsin, he erected.

    P292844: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _masz2_ (d)utu u2-s,a-ab

  • _3(asz) 3(barig) 5(ban2) sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) gur(um) 1(barig) 4(ban2)-a-an_ u2-s,a-ab _ki_ (d)utu u3 gi-da-nu-um (disz)_arad2_-esz18-dar _dumu_ a-sa-ni-im _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • The child of Shamash will be sated.

  • 3 gur 3 barig 5 ban2 of barley, the interest
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Shamash and the regular offerings, Arad-Ishtar, son of Asanim, received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _masz-gan2_-nim _ku3-babbar_ sze-am _masz2-bi_ _ib-gi4-gi4_ (disz)_an_-we-du-um-mu-sza-lim _dumu_ im-gur-sin (disz)(d)we-er-i-di-nam _dumu_ sin-i-qi2-sza-am [(disz)](d)utu-ra-bi _dumu_ i-bi-(d)iszkur u3 sin-e-ri-ba-am _dub-sar_

    AI Translation

    To the mashganu-tax of silver the barley of its interest he will return. Ishtar-wedummushali, son of Imgur-sîn; Weer-iddinam, son of Sin-iqisham; Shamash-rabi, son of Ibbi-Adad, and Sin-eribam, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _mu 2(disz) alan ku3-sig17 2(disz) alan zabar_ a-na _e2_

    AI Translation

    year 2 gold statues, 2 bronze statues to the house,

    P292846: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) gur sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_ u2-s,a-ab _ki_ gi-da-nu-um _dumu_ i-pi2-(iq)-(d)iszkur (disz)ap-pa-an-ili _dumu_ nu-ru-bu-um _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim

    AI Translation
  • 2 gur of barley, extispicy;
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Gidanum, son of Ipiq-Adad, Appan-ili, son of Nurubu, received; he is paid.

    Reverse

    Akkadian

    sze-am u3 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ i-di-szum _dumu_ _arad2_-e2-a _igi_ puzur2-(d)utu _dumu_ sin-sze-me-ni _igi_ il3-szu-i-bi _dumu_ u2-zi-pu-usz-qi2 _igi_ (d)utu-ili _dumu_ sin-i-lu-ni _igi_ _arad2_-(d)sin _dub-sar_ _dumu_ sza-i3-li2-szu _mu alan ku3-sig17 na-ra-am-(d)sin a-na e2 (d)tiszpak u2-sze-ri-bu

    AI Translation

    he will measure the barley and its interest. Before Idishum, son of Warad-ea; before Puzur-shamash, son of Sin-shemeni; before Ilshu-ibbi, son of Uzi-pushqi; before Shamash-ili, son of Sin-iluni; before Warad-sîn, scribe, son of Sha-ilishu. The name of the gold statue of Naram-sîn to the temple of Tishpak he presented.

    P292852: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur2-(d)suen be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6#-ma# re-di-ka i-ti ku-nu-ki-ia

    AI Translation

    To Nur-Sîn, my lord, speak! Thus Luigisa: Your shepherdship is with my sceptre.

    Reverse

    Akkadian

    li-li-ik#-ma ni-pa-ti-im li-sza-ak-szi#-dam# szi-pi2-ir-ka na-di u3 ni-pu-ta-am sza (disz)da-da-a _dumu_ pa-ap-pa wu#-usz-sze-er

    AI Translation

    Let him go and let him make a reed-bed. Your writing, the reed-bed and the reed-bed of Dadâ, son of Pappa, shall be sent to me.

    P292853: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ba-a-ni-im qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-ma i-na ma-ah-ri-ka s,e-nu-u2 i-za-za-am-ma u2-ul ta-pa-qi2-id mi#-im#-ma i-re-szu-ka#

    AI Translation

    To the king, speak! Thus Lu-igisa: "In your presence the king is standing in the street, you have not appointed him, whatever he has appointed you."

    Reverse

    Akkadian

    [i-di]-szum# [x x x] ta x [x x (x)] x i-me-ri [mi]-im#-ma ma-li i-ma-qu2-tu ta-ar-ri-ab sza#-am-mi-i [szu]-ke#-el [u3] ki-sa3-ta-am i-di-szum

    AI Translation

    he gave to him ... ... ... he will be able to take anything that he sees. You will be able to take anything that he sees. And the throne he will give to him.

    P292854: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na dingir-na-s,i-ir qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa3-ma a-na _szu-pesz-e-ne_ sza-la-asz-ta-am _ku3-babbar_ szi-iq-la-a u3 szi-pa-ti-im# szu-du-usz ma-ne-e szum-ma i-na s,e-ni-ia

    AI Translation

    To Ilani speak! Thus Lu-igisa: "To the shushes, the silver is the price of the shitammu-offering and the shitammu-offering." One man if in my hand

    Reverse

    Akkadian

    szum-ma i-na s,e-ni-ka i-di-in-szu-nu-szi-im u3 sze-am# sza ta-aq-bu-u2 i-di-in-szu-nu#-szi#-im a-pu-tum _bi_-ru-u2

    AI Translation

    If in your presence he gave them, and barley which you said he gave them, the aphutu-container he shall redeem.

    P292855: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na t,a2-ri-di-im qi2-bi2-ma um-ma er3-ra-ba-ni-ma ka!-ti-i i-szu-ka-ma sza-ni-a-am e-szi-i-ma t,a2-ab-ku-um szum-ma be-li2 at-ta

    AI Translation

    To the taridum-priest speak! Thus Erra-bani: "He is a ka'tum-priest, another one is a tabku-priest. If your lord you,

    Reverse

    Akkadian

    ku#-nu#-ka-ti-ia a-na szar-ri-im szu-ri-i-ma u3 u2-hu-ru-ti-ia t,u2-ur-dam

    AI Translation

    My sceptres to the king, my lord, and my uhurutu are returned.

    P292856: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-gi-sa3 qi2-bi2-ma um-ma ba-tu-lum-ma asz2-di-ia ma-ri a-ha-ti-ia# qa2-su2 s,a-ba-at i-na i-di-szu i-zi-iz

    AI Translation

    To the shandabakku speak! Thus Batulum: "My hand is a sling, my hand is a sling." He stood in his midst.

    Human

    To Lu-gisa speak! Thus says Batulum: "About Ashdiya" "the son of my sister," "his hand seize!" "by his side," "stand!"

    Reverse

    Akkadian

    ma-ti-ma a-na mi-im-ma u2-la asz-pu-ra-ku-um szu-um-ma a-hi at-ta i-na i-di-szu i-zi-iz a-pu#-tum

    AI Translation

    If I have not written to you, you are the one who stands in his presence.

    Human

    "Never" "about anything" "did I ever write to you." "If you are my brother," "by his side" "stand!" "Please!"

    P292857: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur2-(d)suen be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-[ma] (disz)_arad_-(d)nanna-ma pa-nam isz-ku-na-am-ma um-ma szu-u2-ma _4(gesz'u) sze gur_ sza _e2-gal#?_ _ku3-babbar_ il-qu2#

    AI Translation

    To Nur-Sîn, my lord, speak! Thus Lu-igisa: Warad-Nanna has set up a claim and said: "He has taken away from the palace? 4500 gur of barley."

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-tam-e-[ne_] usz-te-ti-iq# u3 ma-ha-ar# _sza3-tam-e-ne#_ iq-bi-szum szum-ma be-li2 at-ta a-na szar-ri-im szu-ri#-[asz]-szu# la x [x x] _hi_? lu-mu#-ur#-szu a-wa-ta-am ku-szu-ud ba-lu-usz-szu

    AI Translation

    The shatammu-priests passed by, and before the shatammu-priests said to him: "If your lord to the king his sharishu-priest does not ..., I shall see him, the word of the shatammu-priest his life

    Left

    Akkadian

    szi-ta-du-da-am u2-la e-le-e li-ih-mu-t,a2-am

    AI Translation

    May my shitadudu-da-d

    P292858: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na li-pi2-it-(d)suen qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-(ma) al-pu sza ra-ma-ni-ia

    AI Translation

    To Lipit-Sîn speak! Thus Luigisama: "I have smashed the ... of my own."

    Reverse

    Akkadian

    i-ti-ka li-ku-lu

    AI Translation

    May they eat with you.

    P292859: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma nu-ur2-(d)suen-ma _gan2_-lam sza i-la-nu-pi2-dingir sza-pi2-ra ta-mi-i

    AI Translation

    To Lu-igisa speak! Thus Nur-Sîn: "The field of Ilanupi-ili is written."

    Reverse

    Akkadian

    i _ku_ u2 a u2 su u2 hi ni-pa-te-szu te-er-szu a-pu-tum

    AI Translation

    ..., ..., ..., ..., his supplications, his supplications, the apprehensions,

    P292860: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _ab#_ [x (x)] qi2-bi2-ma# um-ma lu2-igi-sa6#-(ma) a-ni-ki-am wa-ar-ka-ti

    AI Translation

    To ... speak! Thus Luigisama: "I am your servant."

    Reverse

    Akkadian

    ip-ru-su2-nim# a-na ta-_gi_-i-ti-im isz-ta-ak-nu#-ni s,a-bu-ka# ah-za-ma# hu-um-t,am#

    AI Translation

    They have sinned against me, they have sinned against me. I am a slanderer, I am a liar.

    Left

    Akkadian

    a-pu-tum la tu-ha-ra-am szu-um-ma at-ta la ta-la?-ka-am#

    AI Translation

    You are not a pig; you are not a pig.

    P292863: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma ku3-(d)nanna-ma szum-ma i-ki-tim a-hi at-ta (disz)(d)suen-i-din-na-asz la ta-ka-la-am szu-sze-ra-szu mi-im-ma

    AI Translation

    To Lu-igisa speak! Thus Ku-Nanna: "If Iktim is a brother, you, Sîn-iddinash, do not have any claim; his debts are nothing."

    Reverse

    Akkadian

    sza ha-asz-ha-ti it-ti (d)suen-i-din-na-asz ma-am-ma-an t,u3-ur-da-am-ma lu-sza-bi-la-ku-um

    AI Translation

    Whoever brings a claim against Sîn-iddinash, may he send me a claim.

    P292864: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 5(ban2) sze gur nig2-ku5
  • mu-kux(_du_) la-lu-u2-um# a2 lu2-hun-ga2 pa6!-e-te-lum szu ti-a er3-ra-ba-ni giri3 lu2-igi-sa6

    AI Translation
  • 1 gur 5 ban2 barley, grain-bearing,
  • delivery of Lullum, labor of Luhuga, Pê-telum received; Erra-bani, via Lu-igisa;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu a-bi-sa-re-e masz2-e in-pa3

    AI Translation

    under seal of Sîn-talu and Shulgi-dan; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu, Abi-sare, the goat was rescued."

    P292865: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) sze nig2-ku5
  • si-i3-tum nig2-ka9-ak mu-kux(_du_) a-ha-nu-um u3 tab-ba-ni a2 lu2-hun-ga2

    AI Translation
  • 4 ban2 of barley, rations,
  • the remainder of the account, delivery of Ahianu and Tabbani, labor of Lu-huga;

    Reverse

    Sumerian

    szu ti-a er3-ra-ba-ni giri3 lu2-igi-sa6 kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu masz2-e in-pa3

    AI Translation

    received by Erra-bani; via Lu-igisa, sealed tablet of Sîn-talu and Shulgi-dan; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Shamash by means of extispicy was chosen."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)[szul-gi]-dan# dub-sar dumu er3-ra-ba-ni

    AI Translation

    Shulgi-dan, scribe, son of Erra-bani.

    P292866: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 8(disz) 1/3(disz) sar sahar
  • ki#? x-x-ru-um [mu]-kux(_du_) [en?-num?]-(d)da-mu [szu ti]-a [s,i-su2]-na#-aw-ra-at

    AI Translation
  • 38 1/3 sar of earth,
  • from ...rum delivery, Ennum-Damu received; Shisu-nawrat

    Reverse

    Sumerian

    mu s,i-su2-na-aw-ra-at kiszib nu-tuku a#-bi-sa-at kiszib#-a-ni ib2-ra iti gan-gan-e3 mu us2-sa us2-sa-a-bi ugnim kisz(ki) (gesz)tukul ba-sig3

    AI Translation

    year: "Shisunawrat, with no seal, Abi-sat his seal was seized." month: "GANgan," year following, year after: "The army of Kish with weapons was snatched."

    P292867: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur nig2-ku5
  • mu-kux(_du_) a-wi-li-ia u3 a-hu-u2!-wa-aq-ru a2 lu2-hun-ga2 pa6!-e-te-lum szu ti-a er3-ra-ba-ni giri3 lu2-igi-sa6

    AI Translation
  • 1 gur of barley, nigku;
  • delivery of Awiliya and Ahu-waqru, labor of Luhuga, Page-telum received; Erra-bani, via Lu-igisa;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu dumu a-bi-sa-re-e masz2-e in-pa3

    AI Translation

    under seal of Sîn-talu and Shulgi-dan; month: "Harvest," year: "The priest of Utu, son of Abi-sare, was hired as a captive."

    P292868: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) 4(ban2) sze gur
  • nig2-ku5 mu-kux(_du_) sa3-la-a-a szu ti-a er3-ra-ba-ni

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 barley,
  • account of the delivery of Salaya, with the hand of Erra-bani;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib sza3-tam iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu

    AI Translation

    under seal of the shatam; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu."

    P292870: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) sar 2(u) 1(disz) e2 du3-a
  • da e2 be-li2-da-a-a-an e2 um-mi-t,a3#-ba-at u3 ni-di-tum dumu-ni ki um-mi-t,a3-ba-[at] u3 ni-di-tum dumu-ni (disz)a-bu-wa-qar in#-[szi-sa10]

  • 4(disz)# 1/3(disz) gin2 [ku3-babbar]
  • sa10# til-la-ni-sze3 ku3 i3-la2-e

    AI Translation
  • 2/3 sar 21 built houses,
  • next to the house of Belidan, the house of Ummitabat and Niditum, her son, Abi-waqar bought from Ummitabat and Niditum, her son.

  • 4 1/3 shekels silver,
  • for his life he will pay the silver.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-se3 u4-nu-me-ak e2-mu nu-ub-be2-am3 mu lugal-la-bi in-pa3# igi (d)utu-ga-mil igi nu-ur2-(d)kab-ta igi gi-mi-il5-dingir igi zi-il5-wu-u2# igi puzur4-isz8-[tar2] igi ma#-ad-x-x [kiszib] lu2-inim-ma-bi-me-[esz] [iti] gan-gan-e3# mu# e2 (d)nin-nu!(_bad_)-ug5?-[ga?] sza3# masz-gan2-szabra(ki#) [ba-du3?]

    AI Translation

    The days of the future, the days of the future, the temples did not exist, the name of the king has been determined. Before Shamash-gamil, before Nur-kabta, before Gimil-ili, before Zilwû, before Puzur-ishtar, before Mad-..., under seal of their witnesses. The month of Kislimum, the year in which the temple of Ninnu-ugga in Mashganshaba was built.

    P292871: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) erin2 suhub sig4
  • 1(disz) erin2 ugula
  • mu-kux(_du_) (d)suen#-ma-lik

    AI Translation
  • 30 labor-troops, ...,
  • 1 labor-troop, foreman,
  • delivery of Sîn-malik;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib e-em-s,i-um# iti du6#-ku3# u4 1(u) 9(disz)-kam mu# en (d)utu ba-hun-ga2

    AI Translation

    under seal of Emsium; month: "Harvest," 19th day, year: "The en-priestess of Utu was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.

    P292872: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) erin2 suhub
  • 1(u) 2(disz) erin2 ma2
  • 1(disz) ugula
  • ugula (d)suen-ma?-lik!?

    AI Translation
  • 12 labor-troops, suhub;
  • 12 labor-troops for the barge,
  • 1 foreman,
  • foreman: Sîn-malik?;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib e-em-s,i-um 2(u) 5(disz) erin2 iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u)-kam mu a-ku-us (gesz)tukul ba-sig3

    AI Translation

    under seal of Emshi'um; 25 labor-troops; month: "NENEgar," 10th day, year: "Akus with weapons was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.

    P292873: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) erin2 suhub
  • ugula (d)suen-ma-lik a?-na#? e-em-s,i-um#

    AI Translation
  • 10 labor-troops, suhub;
  • foreman: Sîn-malik, to Emshum;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib e-em-s,i-um [iti] ab-e3 u4 9(disz)-kam [mu] en# (d)utu

    AI Translation

    under seal of Emshim; month: "Abe," 9th day, year: "The en-priestess of Utu."

    Seal 1

    Sumerian

    e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.

    P292874: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 2(disz)# erin2 suhub
  • u4 1(disz)-kam ugula ([d])suen-ma-lik x-x? ku-bu-tum?

    AI Translation
  • 32 labor-troops, suhub;
  • 1st day, foreman: Sîn-malik, ... Kubutum?;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib e-em-s,i-um iti du6-ku3 u4 7(disz) u4 8(disz)-kam mu en (d)utu

    AI Translation

    under seal of Emsium; month: "Duku," 7th day, 8th day, year: "The high-priestess of Utu."

    Seal 1

    Sumerian

    e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.

    P292875: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) duh
  • sza3-gal gu4# mu-kux(_du_) ama#-sukkal

    AI Translation
  • 1 barig bran,
  • ... delivery of the oxen;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib (d)suen-ra-bi iti (gesz)apin-du8-a mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    under seal of Sîn-rabi; month: "Piglet-feast," year: "The granary of Isa was erected."

    P292876: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig)# duh
  • sza3-gal gu4 niga mu-kux(_du_) ama-sukkal

    AI Translation
  • 2 barig bran,
  • ... of grain-fed oxen, delivery of the chief administrator;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib (d)suen-ra-bi iti3 (gesz)apin-du8-a mu us2-sa e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-[an]-dab

    AI Translation

    under seal of Sîn-rabi; month: "Piglet-feast," year after: "The granary of Isa was erected."

    P292877: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) duh
  • sza3-gal udu niga mu-kux(_du_) ama-sukkal

    AI Translation
  • 2 barig bran,
  • fodder of grain-fed sheep, delivery of the chief vizier;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib ([d])suen#-ra-bi iti# szu-numun-a u4 1(u) 7(disz)-kam mu us2-sa e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-[an]-dab

    AI Translation

    under seal of Sîn-rabi; month: "Sowing," 17th day, year after: "The granary of Isa was erected."

    P292878: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz) erin2 suhub
  • kin e-em-s,i-um ugula (d)suen-ma-lik

    AI Translation
  • 13 labor-troops, suhub;
  • work on Emshim, foreman: Sîn-malik;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib e-szu-ub-dingir iti (gesz)apin-du8-a u4 1(disz)-kam mu su-mu-dingir lugal ur-mah min-bi

    AI Translation

    under seal of Eshub-ilum; month: "Piglet-feast," 1st day, year: "Sumu-ilum, the king, the lion, its mina."

    Seal 1

    Sumerian

    e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um#

    AI Translation

    Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.

    P292880: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) duh
  • sza3-gal udu niga mu-kux(_du_) ama-sukkal

    AI Translation
  • 3 barig bran,
  • fodder of grain-fed sheep, delivery of the chief vizier;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib (d)suen-ra-bi iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 5(disz)-kam mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    under seal of Sîn-rabi; month: "Harvest," 15th day, year: "The granary of Isa was seized."

    P292881: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) duh#
  • sza3-gal udu niga# mu-kux(_du_) ama#-sukkal

    AI Translation
  • 1 jar of emmer,
  • fodder of grain-fed sheep, delivery of the sukkal,

    Reverse

    Sumerian

    kiszib (d)suen-ra-bi iti kin-(d)inanna u4 7(disz)-kam mu us2-sa e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    under seal of Sîn-rabi; month: "kin-inanna," 7th day, year after: "The granary of Isa was erected."

    P292882: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) duh
  • sza3-gal udu niga mu-kux(_du_) ama-sukkal

    AI Translation
  • 3 barig bran,
  • fodder of grain-fed sheep, delivery of the chief vizier;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib (d)suen-ra-bi iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 4(disz)-kam mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    under seal of Sîn-rabi; month: "Harvest," 24th day, year: "The granary of Isa was seized."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)a-a (d)utu

    AI Translation

    Aya and Utu.

    P292884: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 3(ban2) sze nig2-ku5
  • mu-kux(_du_) hu-za-a-nu-um szu ti-a er3-ra-ba-ni

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 barley, grain-fed,
  • delivery of Huzanum, hand of Erra-bani;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu masz2-e in-pa3!

    AI Translation

    month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu by means of extispicy was chosen."

    P292885: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u)# 5(disz)# erin2 suhub#
  • 3(u) 2(disz) erin2 sig4 il2
  • 1(u) 4(disz) erin2 lu2-ma2
  • 2(disz) ugula
  • szunigin 1(gesz2) 2(u) 3(disz) erin2-hi-a ugula (d)suen-ma-lik

    AI Translation
  • 35 labor-troops, stewards,
  • 32 labor-troops, brickworker, il2,
  • 14 labor-troops, Lu-ma;
  • 2 foreman,
  • total: 63 work-troops, foreman: Sîn-malik;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib e-em-s,i-um iti kin-(d)inanna u4 2(disz)-kam [mu] a#-ku#-sum2 hul [...]

    AI Translation

    under seal of Emsium; month: "kin-inanna," 2nd day, year: "Akkum-feast of evil ...."

    Seal 1

    Sumerian

    e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.

    P292886: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) erin2 suhub
  • 1(disz) erin2 ugula
  • mu-kux(_du_) (d)suen-ma-lik

    AI Translation
  • 40 work-troops, suhub;
  • 1 labor-troop, foreman,
  • delivery of Sîn-malik;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib e#-em-s,i-um# [iti] du6#-ku3# u4 2(u) 2(disz)-kam [mu] en (d)utu ba-hun#-ga2#

    AI Translation

    under seal of Emshim; month: "Harvest," 22nd day, year: "The en-priestess of Utu was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.

    P292887: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 7(disz) erin2 gu4-[suhub]
  • mu-kux(_du_) ta-ah-ta-hu-um ugula (d)suen-ma-lik

    AI Translation
  • 37 labor-troops, oxen-drivers,
  • delivery of Tahtahum, foreman: Sîn-malik;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib e-em-s,u2-um u4 6(disz)-kam iti kin-(d)inanna mu (uruda)ur-mah min-a-bi ka2#-mah (d#)inanna#! hu-mu-gub

    AI Translation

    under seal of Emshum; 6th day, month: "kin-inanna," year: "The lions, its minas, at the gate of Inanna stationed."

    Seal 1

    Sumerian

    e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um#

    AI Translation

    Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.

    P292888: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) erin2 sig4 il2
  • 1(u) 2(disz) erin2 suhub
  • 5(disz) erin2 lu2-ma2
  • 1(disz) erin2 ugula
  • [2(u)] 9(disz) erin2-hi-a

    AI Translation
  • 11 labor-troops, brick-workers, il2,
  • 12 labor-troops, suhub;
  • 5 labor-troops, Lu-ma;
  • 1 labor-troop, foreman,
  • 29 labor-troops,

    Reverse

    Sumerian

    [ugula (d)]suen-ma-lik [kiszib] e-szu-ub-dingir iti kin-(d)inanna u4 1(u)-kam mu a-ku-sa3 ba-hul

    AI Translation

    foreman: Sîn-malik, under seal of Eshub-ilum; month: "kin of Inanna," 10th day, year: "Akusa was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.

    P292889: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 4(disz) ma2
  • u4 7(disz)-kam ugula lu2-(d)mar-tu

    AI Translation
  • 14 boats,
  • 7th day, foreman: Lu-Amurtu;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib e-la-ni iti kin-(d)inanna

    AI Translation

    under seal of Elani; month: "kin-inanna,"

    Seal 1

    Sumerian

    sag-(d)nanna-i3-zu dub-sar dumu x-(d)nanna

    AI Translation

    Sag-Nanna-izu, scribe, son of ...-Nanna.

    P292890: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) 1(disz) erin2 lu2-hun-ga2
  • 1(disz) erin2 ugula
  • 5(u) 2(disz) erin2-hi-a ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-em-s,i-um

    AI Translation
  • 51 labor-troops, Lu-huga,
  • 1 labor-troop, foreman,
  • 52 worktroops, foreman: Sîn-malik, under seal of Emsium;

    Reverse

    Sumerian

    iti kin-(d)inanna u4 2(u) 8(disz)-kam mu en (d)utu ba-hun-ga2

    AI Translation

    month: "kin-inanna," 28th day, year: "The en-priestess of Utu was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.

    P292891: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(disz) erin2 suhub
  • 2(disz) erin2 ugula
  • mu-kux(_du_) (d#)suen-ma#-lik

    AI Translation
  • 63 work-troops, suhub;
  • 2 labor-troops, foreman;
  • delivery of Sîn-malik;

    Reverse

    Sumerian

    [kiszib] e#-em-s,i-um iti du6-ku3 u4 1(u) 5(disz)-kam mu en (d)utu ba-hun-ga2

    AI Translation

    under seal of Emsium; month: "Harvest," 15th day, year: "The en-priestess of Utu was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    (d)a-a (d)utu

    AI Translation

    Aya and Utu.

    P292892: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 1(disz) erin2 suhub
  • ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-szu-ub-dingir

    AI Translation
  • 41 labor-troops, suhub;
  • foreman: Sîn-malik, under seal of Eshub-ili;

    Reverse

    Sumerian

    iti kin-(d)inanna u4 1(u) 1(disz)-kam mu a-ku-sum2 ba-hul ugnimx(|_su-lu-ub2-gar_|) (gesz)tukul ba-sig3

    AI Translation

    month: "kin-inanna," 11th day, year: "Akum was destroyed;" "Ugnim with weapons was struck down."

    Seal 1

    Sumerian

    e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.

    P292893: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) erin2
  • lu2-suhub-ba ugula (d)suen-ma-lik

    AI Translation
  • 20 labor-troops,
  • Lu-shuba, foreman: Sîn-malik;

    Reverse

    Sumerian

    iti bara2-za3!-gar u4 1(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    month "Bara-zagar," 15th day;

    P292894: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 9(disz) erin2 suhub
  • 1(disz) erin2 ugula
  • mu-kux(_du_) (d)suen-ma-lik a-na# e-em-s,i-um

    AI Translation
  • 19 labor-troops, suhub;
  • 1 labor-troop, foreman,
  • delivery of Sîn-malik to E'emshum;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib# e-em-s,i-um iti ab-e3 u4# 6(disz)-kam mu en (d)utu

    AI Translation

    under seal of Emshim; month: "Abe," 6th day, year: "The en-priestess of Utu."

    Seal 1

    Sumerian

    e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.

    P292895: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] erin2# suhub

  • 1(u) [n?] erin2# sig4# il2#
  • 1(disz) erin2 [...]
  • 5(disz) erin2 x [...]
  • 2(disz) erin2 lu2 zi x
  • 1(gesz2) 7(disz) erin2-hi-a

    AI Translation

    n work-troops, suhub;

  • 10? labor-troops, baked bricks,
  • 1 labor-troop ...,
  • 5 labor-troops ...,
  • 2 labor-troops, men of ...,
  • 77 labor-troops,

    Reverse

    Sumerian

    ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-em-s,i-um iti kin-(d)inanna u4 6(disz)-ta u4 7(disz)-sze3 mu a-ku-sum2 ba-hul#

    AI Translation

    foreman: Sîn-malik, under seal of Emshim; month: "kin of Inanna," 6th day, 7th day, year: "Akum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.

    P292896: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(disz) erin2 suhub
  • mu-kux(_du_) (d)suen-ma-lik

    AI Translation
  • 63 work-troops, suhub;
  • delivery of Sîn-malik;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib e-em-s,u2-um iti du6-ku3 (u4) 2(u) 5(disz)-kam mu en (d)utu ba-hun-ga2

    AI Translation

    under seal of Emshum; month: "Harvest," 25th day, year: "The en-priestess of Utu was installed;"

    P292898: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 6(disz) erin2 suhub#
  • 4(disz) ugula
  • ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-em-s,i-um

    AI Translation
  • 36 labor-troops, stewards,
  • 4 foreman,
  • foreman: Sîn-malik, under seal of Emsium;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 1(u) 2(disz)-kam mu en (d)utu

    AI Translation

    month "Duku," 12th day, year: "The high-priestess of Utu."

    Seal 1

    Sumerian

    e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.

    P292899: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) 3(disz) erin2 suhub
  • kin e-em-s,i-um ugula (d)suen-ma-lik

    AI Translation
  • 53 labor-troops, suhub;
  • work on Emshim, foreman: Sîn-malik;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib e-szu-ub-dingir iti du6-ku3 u4 2(u) 4(disz)-kam mu su#-mu-dingir lugal ur-mah 2(disz)-bi

    AI Translation

    under seal of Eshub-il; month: "Harvest," 24th day; year: "Sumu-ilum, the king, lions."

    Seal 1

    Sumerian

    e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um#

    AI Translation

    Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.

    P292900: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 2(disz) erin2 suhub
  • 1(u) erin2 ma2-lah5
  • 1(u) 3(disz) erin2 lu2 sig4 il2
  • 1(disz) erin2 ugula
  • 4(u) 6(disz) erin2-hi-a

    AI Translation
  • 22 labor-troops, suhub;
  • 10 labor-troops for the boatmen,
  • 13 labor-troops, laborers, laborers, brickworkers,
  • 1 labor-troop, foreman,
  • 46 workers,

    Reverse

    Sumerian

    ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-szu-ub-dingir iti kin-(d)inanna u4 1(u) 8(disz)-kam mu a-ku-sum2#(ki) ba-hul

    AI Translation

    foreman: Sîn-malik, under seal of Eshub-ilum; month: "kin of Inanna," 18th day, year: "Akkum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.

    P292901: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 2(disz) erin2 suhub
  • 8(disz) erin2 ma2-lah5
  • 2(u) 5(disz) erin2 lu2 sig4 il2
  • 2(disz) erin2 ugula
  • 1(gesz2) 7(disz) erin2-hi-a

    AI Translation
  • 32 labor-troops, suhub;
  • 8 labor-troops for the barge,
  • 25 labor-troops, laborers, laborers, brickworkers,
  • 2 labor-troops, foreman;
  • 77 labor-troops,

    Reverse

    Sumerian

    ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-szu-ub-dingir iti kin-(d)inanna u4 2(u)-kam mu a-ku-sum2(ki) ba-hul

    AI Translation

    foreman: Sîn-malik, under seal of Eshub-ilum; month: "kin of Inanna," 20th day, year: "Akkum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.

    P292902: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-[na] x (x) a qi2#-bi2-ma# um-ma (d)suen#-x-x-ma (disz)na-ap-li?-su szi-ip-ra-am i-na pa-_ka_-di#-ia

  • 6(asz) [n(barig)] _sze gur_
  • sza li# mu# x tim

    AI Translation

    To ... speak! Thus Sîn-...: "Naplusu, write in my mouth

  • 6 gur n barig of barley,
  • of ... years

    Reverse

    Akkadian
  • 3(barig) 3(ban2) sza i-_ki_-im
  • sze-am e-li-szu ar-szi-a-am# u2-la a-na-ku-ma e-mu-su2 a-wi-lu-u2 szi-na i-zi-zu-ma i-mu-du-szu a-pu-tum a-wi-la la i-ta-x x x

    AI Translation
  • 3 barig 3 ban2 of Ikim;
  • I am not a farmer, but his army is a man. They stand and he is a man. The aphutu is a man. He does not .

    Left

    Akkadian

    li#-ba-szu li-t,i3-ib#

    AI Translation

    May his heart be at ease.

    P292904: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na mi-nam-e-pu-usz#-dingir qi2-bi2-ma um-ma i-na-at,-t,a-al-dingir-ma (d)utu u3 (d)marduk li#-ba#-al-li#-t,u2-ka a-na-hi-_iz_-_bi_-szu# _sag-geme2_ sza s,il2-la-szu-nu ir-di-a-ku-um# la te-gi i-na-ka

    AI Translation

    To what are you doing? Say to me: "It is a slander of Shamash and Marduk, may they be reconciled with you." "Ana-hiz-bi-sharri, the female slave whose sling is smashed, you are not a slanderer."

    Reverse

    Akkadian

    e-li-sza li-ib-ba#-szi-a

    AI Translation

    May her heart be at ease.

    P292907: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)nergal-ni-szu-ma asz-szum 1(bur3) _gan2_ _a-sza3_ ne-pe2-sze-et _sze-gesz-i3_ sza (d)marduk-mu-sza-lim _zabar-dib_ sza te-ri-szu ki-ma _a-sza3_ szu-u2 ma-ia-ra#-am ma-ah-s,u2 sza-ak-ku u3 szi-ip-ra-am [ep]-szu x [x x x] x

    AI Translation

    To Puzur-Shamash speak! Thus Nergal-nishu: In order to acquire a field of 1 bur3 of sesame-field, the stele of Marduk-mushallim, the stele of his terrib, like that field, he will be able to carry out the harvest, the shakku-offering and the scribal work. .

    Reverse

    Akkadian

    i-na sze-im# [x x x x] szi-it-ti-in# [x x x x] le-i-qi2 sza-lu-usz a-na s,u2-ha-re-e sza (d)marduk-mu-sza-lim _zabar-dib_ i-di-in

    AI Translation

    In the barley of ... the price ... he shall pay, and the remainder for the shurru-offerings of Marduk-mushallim he shall give.

    P292913: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) erin2 [a-pi2]-il-ti-ku
  • 6(disz) erin2 sa3-si2-[ia]
  • 6(disz) erin2 bur-ri-ia#
  • 4(disz)#? erin2 bu-lu-u2?
  • 4(disz)#? erin2 ku-ku-lu-um
  • [n(disz)] erin2# nu-ur2-ra-[tum] [n(disz)] erin2 a-ta-a-a n(disz) erin2 i-la-ni

  • 1(u) erin2 a-ma-ta-ar
  • iri(ki) ([d])lal3-an-na([ki])

    AI Translation
  • 4 labor-troops: Apiltiku,
  • 6 labor-troops, for Sasiya;
  • 6 labor-troops, for Buriya;
  • 4? labor-troops, Bulu?,
  • 4? troops of Kukulum,
  • n labor-troops: Nurratum; n labor-troops: Ataya; n labor-troops: Ilani;

  • 10 labor-troops, Amatar;
  • city of Lalana

    Reverse

    Sumerian

    [u4] 7(disz)#-kam iti udru(duru5) mu iri(ki) e2-duru5 i3-sa3 ba-an-dab#

    AI Translation

    7th day, month: "Udruduru," year: "The city of the Duru was seized."

    P292915: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 7(disz) erin2 ia-ha-tum
  • 1(u) 3(disz) nu-ur2-ra-tum
  • 8(disz) ur-(d)asar-lu2-hi
  • 7(disz) sa3-ak-ni-ia
  • 6(disz) hu-nu-bu-um
  • 4(disz) bu-ur2-bu-ru-um
  • 1(u) 6(disz) lugal-ibila
  • 8(disz) sa3-si2-ia
  • 7(disz) a-wi#-li-ia
  • 4(disz) a-bi-e-ra-ah
  • 4(disz) ip-qu2-isz8-tar2
  • a-ta-na-a-a

  • 1(disz) (d)nanna-ma-an-ba
  • AI Translation
  • 17 labor-troops: Iahatum,
  • 13 pomegranates,
  • 8 mana wool for Ur-Asalluhi,
  • 7 mana wool for Sakniya,
  • 6 mana wool for Hunbuum,
  • 4: Burburum,
  • 16 Lugal-ibila,
  • 8 mana wool for Sasiya,
  • 7 mana wool for Awiliya,
  • 4 mana wool for Abi-erah,
  • 4 mana wool for Ipqu-Ishtar,
  • Atanaya;

  • 1: Nanna-manba,
  • Reverse

    Sumerian
  • 7(disz) ku-uk-ku-lum#
  • 3(disz) aq-bi-dingir#
  • 2(disz) a-wi-il-i3-li2
  • 5(disz) u2#-ta-a-a
  • 3(disz) nu-ur2-(d)suen
  • 3(disz) ur-(d)szu-bu-la
  • [...] bur-ri-ia iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 9(disz)-kam bad3 ka i7 i3-si-in(ki)

    AI Translation
  • 7: Kukkulum,
  • 3 mana wool for Aqbi-ilum,
  • 2: Awil-ili,
  • 5 Utaya,
  • 3 mana wool for Nur-Suen,
  • 3 mana wool for Ur-Shubla,
  • ... buriya; month: "NENEgar," 29th day; wall of the mouth of the Isin canal;

    P292916: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2#-[igi-sa6] qi2#-bi2#-[ma] um-ma bu-la#-[lum-ma] al-pu-ka [(...)] u2-la i-la-[...] u3 _ku3-babbar_ a-x [x x] a-na u2-ku-[li-im] u2-la i-ta-ad#-na#-am um-ma szu-ma

  • 4(disz) _u8 hi-a_
  • a-hu-_az_ iq-bi-e _ku3-babbar_ u2-la# i-ba#-szi

    AI Translation

    To Lu-igisa speak! Thus says Bulalum: "I have gone to you ..., but he does not ..., and silver ... to Ukulum he does not give. Thus says

  • 4 ewes,
  • He said: "It is silver, but there is not."

    Reverse

    Akkadian

    i-ta-ap-la-ni [u3] ti-ib-na-am a-na# le-qe2#-e-em a-li#-ik-ma u2-la# it-ta#-ad-nu-ni-im su-ha#-ri#-ka i-du#-ku-ni-im u3 puzur4-(d)suen i-ta-ar-ki!(_di_)-am# szu-up-ra-ma u2-ku-la-am sza al-pu-ka ti-ib-na-am u3 sze-am li#-di-nu-ni-im szu? ma? la al-pu-ka i-ka-x [...] _gan2_-lam [...] szum-ma [...] ta-qa2-ab#-[bi-ma]

    AI Translation

    he has given me, and the tibnam-field to take, I shall go, and if he has not given me, your quays he shall go, and Puzur-Sîn he shall return, write me, and the ukulam-field which you have cultivated, the tibnam-field and the barley he shall give to me, ... ... ... if ... you say, and

    Column 1

    Akkadian

    a-na zi-ib-na-ti-im a-sza-ar qa2-ti

    AI Translation

    For the remission of debts, as a gift.

    Column 2

    Akkadian

    a-sza-ka-nu li-di-nu-ni-im

    AI Translation

    Let them give me where I am.

    P292917: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[1(disz) gin2] ku3-babbar_ ba-x x-[x x]-ia _[1(disz) 1/3(disz)] gin2#_ t,a3-ab-s,il2-la#-szu# _[1(disz)] gin2_ za-ni-nu-um _[1(disz)] gin2 dumu-(i7)idigna#_ _[1(disz) 1/3(disz)] gin2#_ sin-isz-me-an-ni# _[1/2(disz)] gin2_ gi-da-nu-um _szunigin 7(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2 ku3#-babbar#_ _masz2 (d)utu_ u2-s,a-ab# _ki_ gi-da-nu-um _szu ba-an-ti#-mesz#_ a#-na masz-kan2-nim

    AI Translation

    1 shekel of silver ... my ..., 1 1/3 shekels of tabshillashu, 1 shekel of zaninum, 1 shekel of the Tigris, 1 1/3 shekels of sin-ishmani, 1/2 shekel of gidanum, total: 7 shekels, 6/6 shekels of silver, the gudanum-tax, he took. From gidanum he received.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3 u3# masz2-bi i3-la2-e-mesz_ _ki_ sza-al-mi-im u3 ki-nim# _szu-ba-ab-te-ga2_ _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ szar#-ru#-sa3# _igi_ ip-qu2-sza _dumu_ u2-s,ur-pi4#-sza# _igi_ a#-da-la-lum _dumu_ ip-t,u2-ri-ia#! _igi_ ra-bi-s,il2-li2-sin _dumu_ im-gur-sin _igi_ dingir-x-x-x-x _igi_# usz#-ta-asz-ni#-dingir _dumu#_ a#-pil#-sin _dub#-sar#_ (disz)x-x-x-i3#?-li2#?-szu

    AI Translation

    they will pay the silver and its interest. With Shalmum and Kinum they shall take. Before Ilshu-abushu, son of Sharusa; before Ipqusha, son of Ushur-pisha; before Adalalum, son of Ipturya; before Abi-shillisin, son of Imgur-sin; before Ilu-...; before Ushtash-nigir, son of Apil-sin, the scribe.

    Left

    Akkadian

    u3# ri#!-[isz-tu]-tu _dub-sar_ _mu musz-husz ka2-husz-hi-a_

    AI Translation

    and rishtutu, the scribe, year: "Mushhush, the kahushu-house."

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz)# gin2# ku3#-babbar#_ [...]
  • _1(disz) gin2_ x x [...]
  • _1(disz) gin2_ za-ni-nu#-[um]
  • _1(disz) 1/3(disz) gin2_ t,a3-ab-[s,il2-la-szu]
  • _1(disz) gin2 dumu-(i7)idigna#_
  • _1(disz) 1/3(disz) gin2_ sin-isz-me#-[an-ni]
  • _1/2(disz) gin2_ gi-da-[nu-um]
  • _szunigin 7(disz) gin2 igi [6(disz)-gal2 ku3-babbar]_ _masz2 (d)utu_ u2-[s,a-ab] _ki#_ gi-da-nu-[um] _szu ba-an-ti-mesz_ a-na masz-kan2-nim#

    AI Translation
  • 1 shekel of silver .
  • 1 shekel ... .
  • 1 shekel of silver for Zaninum;
  • 1 1/3 shekels is his price;
  • 1 shekel of silver to the son of the Tigris;
  • 1 1/3 shekels of silver to Sin-ishmeanni,
  • 1/2 shekel of silver as a gift;
  • Total: 7 shekels 6/6 of silver, the interest of Shamash, he will pay; from the regular offerings he will give them to the mashkannu-offering.

    Left

    Akkadian

    _igi_ usz-ta-asz#-ni#-[an] _dumu_ a-pil-sin#

    AI Translation

    Before Ushtashnan, son of Apil-sîn.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu#-a-bu-szu#

    AI Translation

    Seal of Ilshu-abushu

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ usz-ta-asz-ni-dingir

    AI Translation

    Seal of Ushtash-ni-il,

    P292919: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sze nig2-ku5 a-ra2 1(disz)-kam
  • 2(asz) gur a-ra2 2(disz)-kam
  • mu-kux(_du_) ib-ni-(d)da-gan lu2 masz-masz-e-ne szu ti-a er3-ra-ba-ni

    AI Translation
  • 1 barig barley, grain rations, for the 1st time,
  • 2 gur, 2nd time;
  • delivery of Ibni-Dagan, the man of the mashmash; received by Erra-bani;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lu2-igi-sa6 kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu masz2-e in-pa3

    AI Translation

    via Lu-igisa, under seal of Sîn-talu and Shulgi-dan; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu by means of extispicy was chosen."

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sze nig2-ku5# [a]-ra2# 1(disz)-kam#
  • 2(asz) gur a-ra2# [2(disz)-kam]
  • mu-[kux(_du_)] ib-ni-(d)da#-[gan] lu2 masz-masz-e-ne-ka# a2 lu2-hun-ga2 pa5-e-te-lum i3-ba-al szu ti-a

    AI Translation
  • 1 barig barley, grain rations, for the 1st time,
  • 2 gur, 2nd time,
  • delivery of Ibni-Dagan, the mashmashu-official, labor of the hirelings, Pagelum, he shall measure out;

    Reverse

    Sumerian

    er3-[ra-ba]-ni giri3 lu2-igi-sa6 kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan iti sze-sag11-ku5 mu en (d)[utu] masz2-e in-pa3

    AI Translation

    Erra-bani, via Lu-igisa, under seal of Sîn-talu and Shulgi-dan; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Shamash was installed as a captive."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szul#-gi#-dan dub-sar dumu er3-ra-ba-ni

    AI Translation

    Shulgi-dan, scribe, son of Erra-bani.

    P292921: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szi-ma-at-(d)suen# qi2#-bi2-ma um-ma i3-li2-a-pil-szu-nu-ma asz-szum a-wa-ti-im sza ta-asz-pu-ri-ni sza-pi-ri-i i-sza-la-an-ni-ma um-ma a-na-ku-ma a-wi#-le-e nu-sze-szi-ib-ma mi-im-ma i-na a-wa-ti-im u2-la is,-ba-tu-ma# i-sza-ri-isz i-it-ta-ap-la-a-an-ni mi-im-ma la ta-an-na-hi-id#

    AI Translation

    To Shimat-Sîn speak! Thus Ili-aplissu: "As to the order that you sent me, the letter will come to me, saying: "I am a man, we will settle it." Whatever in the order has not been taken, and he has written to me, nothing has been returned to me."

    Reverse

    Akkadian

    um-ma szu-u2-ma a-na mi-ni-im a-na ki-id-di-i-im u2-us,-s,i2-i um-ma a-na#-[ku]-ma a-na# bi-it 1(disz) _dingir#_ x-ma [u2]-us,#-s,i2-i aq#-bi#-szum [um]-ma# szu-u2-ma a-na bi-it 1(disz) _dingir_ szu-um-szu-u2 la# i-la-ak x _za_ a [x-(x)] _ab#_? pa a am x na x [x] x a-na-ku [x x x x] x li-ta-al-la-ak# [(x)] x (disz)ba-ni-i-im

    AI Translation

    "He said: "What is it that I have brought to the quay?" He said: "I ... to one god and brought to him." I said to him: "He is one god, he is not to go ... ... ... ... ... let him go ... Banî

    Column 1

    Akkadian

    [x]-bi-i-[ma] um-ma szu-u2-ma a-na# mi-ni#-im#

    AI Translation

    ..., saying: "He is .

    Column 2

    Akkadian

    [x] ta x x x ga#-am-ra#-am _ku_? x [x (x)] x ma ba-a-nu-um x

    AI Translation

    P292922: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) sar sig4 im-gur-(d)suen
  • 6(disz) sar szu-(d)na-zi
  • 3(disz)# 1/3(disz) sar bu-ru-um
  • 2(disz) sar (d)suen-isz-me-a-ni
  • 4(disz) sar (d)nanna-ki-ag2
  • 1(disz) 1/2(disz) sar na-ra-a-a
  • 1(u) 9(disz) sar nu-ur2-i3-li2-a
  • 4(u) 7(disz) 2/3(disz) sar

    AI Translation
  • 12 sar, brick of Imgur-Suen,
  • 6 sar, Shu-Nazi;
  • 3 1/3 sar, Burum;
  • 2 sar, Sîn-ishmani;
  • 4 sar, Nanna-kiag;
  • 1 1/2 sar: Naraya;
  • 19 sar, Nur-ili'a;
  • 47 2/3 volume-sar;

    Reverse

    Sumerian

    sig4 bad3 ugu kun-zi-da ka i7 i3-si-in(ki) iti du6-ku3 mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    brickwork on the wall on the bank of the Kunzida canal, at the mouth of the Isin canal; month: "Duku," year: "The granary of Isa was erected."

    P292924: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _arad2_-ku-bi qi2#-bi2#-ma um-ma lu2-igi-sa6-ma gu-szu-ri ta-aq-bi-am-ma

    AI Translation

    To your servant, speak! Thus Luigisa: "You said Gushuru.

    Reverse

    Akkadian

    a-na tu-uk-la-ti-ka u2-la a-mu-ur szu-bi-lam

    AI Translation

    I have not seen your power, but have been entrusted with it.

    Obverse

    Akkadian

    a-na _arad2#_-ku-bi#

    AI Translation

    to Warad-Kubi.

    Seal 1

    Akkadian

    lu2-igi-sa6 dumu a-li2-a-hu-um#

    AI Translation

    Lu-igisa, son of Ali-ahum.

    P292926: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • 7(disz) 1/2(disz) sila3 i3-gesz-bi
  • ki bu-s,i2-ia

  • 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • 7(disz) 1/2(disz) i3-gesz-bi
  • ki szu-nu-nu _dumu_ na-bi-(d)suen 1(u) 5(disz) i3-gesz

  • 2(u) 1(barig) duh-bi
  • sza3-gal udu niga u3 gu4-ab2 iti (gesz)apin-du8-a

  • 1(barig) sze-gesz-i3
  • 1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz-bi
  • 1/3(disz) gin2 [...]
  • AI Translation
  • 1 shekel of silver,
  • 7 1/2 sila3 of sesame oil,
  • from Busiya;

  • 1 shekel of silver,
  • 7 1/2 units of sesame oil,
  • from Shununu, son of Nabi-Sîn; 15 oils;

  • 21 barig its bran,
  • fodder of sheep, grain-fed, and oxen, month: "Piglet-of-the-plow;"

  • 1 barig sesame,
  • 1 ban2 2 sila3 of sesame oil,
  • 1/3 shekel ...,
  • Reverse

    Sumerian

    iti#? x x [...] iti gan-gan-e# [...] [iti] (gesz)apin-du8-a u3# iti gan#-[gan]-e3 mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    month ... month "GANgan festival," ... month "Piglet-feast" and month "GANgan festival," year: "The granary in Isa was erected."

    P292927: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sar ku-uk-ku-lum
  • 1(disz) sar hu-nu-bu-um
  • 1(disz) 1/2(disz) sar (d)suen-isz-me-ni
  • [n] sar# 4(u) lugal-ibila

  • 4(disz) sar szu-(d)na-zi
  • 3(disz) sar 3(disz) a-bi-i3-li2
  • 1(disz) sar ip-qu2-isz8-tar2 u3 a-bi-e-ra-ah
  • 1(disz) 1/2(disz) _arad2_-ku-bi
  • 1/2(disz) sar sa3-si2-ia
  • 1(disz)? 1/2(disz)? a-ta-na-a-a
  • [...] im-gur-(d)suen [...] aq#-bi-dingir [... na]-bi-(d)suen [... en-num]-(d)da-mu [...]-tum# [...]-x-li2?-a

    AI Translation
  • 1 sar, Kukkulum,
  • 1 sar, Hunbuum,
  • 1 1/2 sar, Sîn-ishmeni,
  • n sar, 40, Lugal-ibila;

  • 4 sar, Shu-Nazi;
  • 3 sar, 3 mana wool for Abi-ili,
  • 1 sar, Ipqu-ishtar and Abi-erah,
  • and 1 1/2 for ARAD-kubbi,
  • 1/2 sar of sasiya flour,
  • and 1 1/2? for Atanaya,
  • ... Imgur-Sîn ... Aqbi-il ... Nabi-Sîn ... Ennum-Damu ... .

    Reverse

    Sumerian

    [... nu]-ur2#-ra-tum [x] sar# 8(disz) ur-(d)asar-lu2-hi [...] (d)suen-e-mu-qi2 [n] sar# 5(disz) [a]-wi-li-ia [n] sar# 4(disz) ur-(d)szu-bu-la [...] isz-hi-dingir [...] mu nu-tuku [...] (d)mar-tu-ba-ni [...] e-en-ti-nu-um [n] sar ia-ha-tum [n] sar 5(disz) puzur4-nu-nu u3 ab-a-ni

    AI Translation

    ... Nurratum; x sar 8 Ur-Asalluhi; ... Sîn-emuqi; n sar 5 Awiliya; n sar 4 Ur-Shula; ... Ishhi-ili; ... without a name; ... Martu-bani; ... Eentinum; n sar Yahatum; n sar 5 Puzurnunu and Abani;

    Left

    Sumerian

    mu-kux(_du_) ri?-hu-ur2 szunigin 3(u) 1(disz) sar# iti# [_ne_]-_ne#_-gar mu e2-duru5 i3-sa3(ki) [ba-an-dab]

    AI Translation

    delivery of Rihur; total: 31 sar, month: "NENEgar," year: "The 'Forecourt of Isa was taken."

    P292928: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-sze-mi qi2-bi2-ma um-ma i3-li2-i-din-na-ma lu _bu_-ur2-ta-am sza ta-aq-bu-u2 szu-ri-am lu _1(u) 1(disz) gin2 ku3-babbar_ sza i-ti-i-ka a-na (disz)puzur4-(d)[mar]-tu#

    AI Translation

    To Sîn-shemi speak! Thus Ili-iddina: "May the ... which you said be a restitution." 11 shekels of silver which you have given to Puzur-Amurrum

    Reverse

    Akkadian

    id#-na-am u3 _1(disz) udu-nita2_ da-am-qa2-am sza a-na _bu_-di-im i-re-du-u2 szu-bi!(_bu_)-la-am a-pu-tum

    AI Translation

    and 1 ram, good quality, which to the ... they have gathered, the .

    P292929: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma er3-ra-ba-ni-ma isz-tu _u4 5(disz)-kam_ a-na na-ri-im qa2-ti sza-ak-na-at a-szu-um asz-ku-nu li-ba-ti-ia ma-lu-u2 i-na pu-su2-si2-im i-na _ku3-babbar dam-gar3_-im na-ba-al-ka-ta-ti-im sza-la-asz a-ba-al-ki-it _5(bur'u) _gan2_ ki-duru5_ sa-an-ga-ru-um

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Erra-bani: From the 5th day to the stele I set up. My limbs were smashed in the street, with silver from the merchants, the steles were smashed. The stele of 5 bur'u, the field of the quay, the sangarum-field

    Reverse

    Akkadian

    _5(bur3) _gan2_ ki-duru5_ i-la-ni _4(bur'u) _gan2_ ki-_bad 2_(bur'u) _gan2_ ki-duru5_ dumu a-bi-ia _1(bur'u) _gan2_ ki-duru5 5(bur3) _gan2_ ki-_bad__ ba-ti-ia _1(bur'u) _gan2_ ki-duru5_ isz-me-(d)iszkur _1(bur'u) _gan2_ ki-duru5 4(bur3) _gan2_ ki-_bad__ _dumu-mesz_ (d)suen-ba-ni szum-ma be-li2 at-ta a-ma-at-ma t,a2-ab-ku-um a-na mu-ka-bi-li-ia _bur-zi_-su2-nu-szi-im-ma li-li-ku-ni-im

    AI Translation

    5 bur3 surface area, the "Forecourt" of Ilani; 4 bur3 surface area, the "Forecourt", 2 bur3 surface area, the "Forecourt," my father; 10 bur3 surface area, the "Forecourt" of 5 bur3 surface area, the "Forecourt" of Batiya; 10 bur3 surface area, the "Forecourt" of Ishme-Adad; 10 bur3 surface area, the "Forecourt" of 4 bur3 surface area, the "Forecourt" of the sons of Sîn-bani. If you, my lord, what is it that is good to me? They shall come to their aid and come to me.

    Left

    Akkadian

    sza-tum# i-ta-la-ak

    AI Translation

    The second one went.

    P292931: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ba-ni-im qi2-bi2-ma um-ma i-ku-pi4-(d)suen-ma sza asz-pu-ra-ku-um szum-ma sa3-ri-isz a-ta#-_pi_-al (disz)su2#-mu-dingir be2-li lu# a-_pi_-al isz-tu a-na-ku-u2 ha-la#-ku-u2 sza-nu-um wa-ar-hu-um _pi_-al-gu-u2-a su-ku-ru-u2 u3 wa#-ar-di-i [di]-ik-i isz#-tu ma-ar

    AI Translation

    To the owner speak! Thus Ikun-pî-Sîn: "If you are a sacrificial sheep Iata-pî-al, Summu-ili, my lord, may Iata-pî-al from I am a halaku-priest, another one is a sacrificial sheep, a sacrificial sheep, and a sacrificial sheep. From before

    Reverse

    Akkadian

    szi-ip-ri-im# sza (disz)nu-ur2-(d)suen i-mu-ru a-na-ku-u2 a-na _pi_-al-gi-ia pe-te-em# a-li-ik-ma u3 ia-ti-_ni_ i-du-ka-ni u3 na-as-ha-at [x] _bi ni_ [_igi_ (d)]nanna#-ma-an-szum2 [_igi_ x x] ti#-li-_ig_-i3-li2 [_igi_ (d)]suen#-na-s,i-ir [_igi_] szu-mi-a-bi-ia _igi_ mu-mu _igi_ hu-ba-_zum_

    AI Translation

    The work which Nur-Sîn saw, I am a thief, I go to my sceptre, and I am a thief. And he has sinned against me. And he has sinned against me.

    Column 1

    Akkadian

    _igi#_ e-te-el#-[lum] _igi_ dingir-lum-_bi_-_ni_

    AI Translation

    Before Etellum; before Illum-libbini.

    Column 2

    Akkadian

    _igi#_ im-lik-(d)suen _igi#_ a-pil-a-hi

    AI Translation

    Before Imlik-Sîn; before Apil-ahi.

    P292932: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur2-(d)suen be-li2-ia# qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-ma szum-ma i-na ki-ti-im be-li2 at-ta

  • _2(barig) sze gur_
  • a-na _arad_-ku-bi i-di-in-ma mu-u2 i-na ma-qa2-tim a-na na-asz-pa-ki-szu li#-te-e-er

    AI Translation

    To Nur-Sîn, my lord, speak! Thus Lu-igisam: If in the midst of the earth, your lord

  • 2 barig of barley,
  • he gave to his servant, and he said: "May he return to his office in the quay."

    Reverse

    Akkadian

    [szum]-ma# a-na _arad_-ku-bi ta#-na-hi-su2#-um [x] _ud_? a-wi-lu#-[u2] [an]-nu-u2-tum ku#-nu-ka-szu-nu li-zi-bu-ku-um u2-la sze-am u3 bi#-bi-il-szu i-na nina(ki) li-im-hu-ru szum-ma be-li2 at-ta# asz-sza-as-su2 la i-ha#-al-la-lu

    AI Translation

    If to your servant you have sinned, ... a man these ... their ... may eat, or without barley and his rations in Nineveh may eat. If your lord your servant his wife shall not eat,

    P292934: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    bala nam-[...] e2 (d)nin-gesz-zi-da-ka! bala-gub-ba (d)suen-sze-mi dumu du10-i3-si-in(ki) mu 1(disz)-a u4 1(u)-kam sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 [ki] (d)suen-sze-mi-ta [(disz)](d)suen-i-din-na-szu-ke4 [in]-szi-in-sa10 u4 kur2-sze3 (disz)(d)suen-sze-mi u3 ibila-a-ni a-na-me-a-bi

    AI Translation

    bala of ..., in the house of Ningeshzida, bala-gub, Sîn-shemi, son of Du-Isin, a period of 1 year, 10 days, as its full price,

  • 1/3 shekel of silver,
  • Sîn-iddinashu bought from Sîn-shemi. In the future Sîn-shemi and his heirs will raise a claim concerning this property.

    Reverse

    Sumerian

    bala gub#-ba e2 (d)nin-gesz-zi-da inim nu#-um#-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi be-li2-i-din-na-szu dumu gaz-sza igi (d)suen-i-qi2-sza-am dumu i3-li2-i-din-na-szu igi szum-ma-dingir dumu du10-i3-si-in(ki) igi sza-lu-ru-um gala iti udru(duru5) mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu nin-dingir (d)da-mu-ra ba-hun

    AI Translation

    During the reign, the house of Ningeshzida did not raise a claim, but the king swore by it. Before Beli-iddinashu, son of Gazsha; before Sîn-iqisham, son of Ili-iddinashu; before Shumma-ilu, son of Du-Isin; before Shalurum, the gala month "Udru," year: "Damiq-ilishu, the lady of Damu was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-sze-mi t,a3-a-bi-isin2(si)-na(ki)

    AI Translation

    Sîn-shemi, Tabi-Sina

    P292935: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur2-(d)suen be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-ma (disz)i3-li2-i-di#-na#-asz sza _ia_-e-em#-s,u2-um e-pe-ru-szu# u4-hu#-ru (disz)szu-mi-a-hi-ia dumu _ud_-ri-tum

    AI Translation

    To Nur-Sîn, my lord, speak! Thus Lu-igisa: Ili-idinash, who ia-emshu will remove, a day of Shumi-ahiya, son of Udriti,

    Reverse

    Akkadian

    (disz)er3-ra-qu2-ra-ad# (disz)mu-ni-ia (disz)i3-li2-sukkal dumu ku3-dingir-ra szu-ri-a-szu-nu-ti e-pe-ru-szu-nu u4-hu-ru

    AI Translation

    Erra-quradad, Muniya, Ili-sukkal, son of Kudingira, their privileged status they shall exercise daily.

    P292936: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-igi-sa6# qi2-bi2-ma um-ma na-bi-i3-li2#-szu#-ma# na-pa-ha-am e-ma _bi_? tu mi x ih-li-_ka_-ni ((_za_)) as-hu-ur-szu#-ma# i-na ri-bi-im u4-mi-im a-mu-ur-szu-ma i-na bi-it (disz)szu-nu-nu [sza]-al-szu bi-su2

    AI Translation

    To Lu-igisa speak! Thus Nabibi-ilishu: "The ..., wherever ... he seized, I seized him, and in the morning I seized him, and in the presence of Shununu his .

    Reverse

    Akkadian

    [(disz)]na-bi-(d)suen szu#-ur-s,i-am a-di-szu# szu-up-ra-ma mi-ma sza e-pe2-szi-ka li-pu-szu u3 _gan2_-lam sag-ga-ru-um a-na re-de-e i-ta-di-in szum-ma i-na ki-tim a-bi at-ta szu#-up-ra-ma _gan2#_-lam li-ki#-mu#

    AI Translation

    Nabû-Sîn, the guarantor, with him, write, and whatever you do may he do, and the field of the saggarum-priest to the rede-priest he gave. If in the earth, your father write, and the field may he eat.

    Column 1

    Akkadian

    u3 ka-as-pa-am szu-bi-lam

    AI Translation

    and the ka'sam-offerings are to be brought.

    Column 2

    Akkadian

    ne-ba-ha-[am] asz-la-x-[x]

    AI Translation

    We shall not ..., we shall .

    P292937: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ku-bu#-tum qi2-bi2-ma um-ma ta-ri-isz-ma-tum-ma (disz)pa-bil-sag u3 (d)gu-la asz-szum#-mi-ia li-ba-li-t,u3-u2-ka esz-ri-szu asz-pu-ra-ku-um-ma u2-ul te-_ne_-ma-an-ni i-na a-al su2-un-qi3-im wa-asz-ba-a-ku ti-de at-ta u3 _1(disz) sila3 sze_ i-na na# ka _zi_ u2-ul i-ba-asz-szi [(d)pa]-bil#-sag [gi]-mi-il-ma

    AI Translation

    To Kubutum speak! Thus Tarishmatum: "Pabilsag and Gula, because of me may they please you, I have written to you, but you have not listened to me. In the threshing floor where I am standing, you have not sat down. And 1 sila3 of barley in the mouth of the mouth of the disease there is no disease. Pabilsag is a slanderer.

    Reverse

    Akkadian

    [_n gin2] ku3-babbar_ a-na# sza#-at-(d)utu sa3-bi-tim id-nam-ma li-ib-lam a-na na-ra-am-(d)iszkur um-ma ta-ri-isz-ma-tum-ma sza la ia-ti ma-nu-um a-ha-at-ki lu t,a-ab-ki-im ha-am-szi-szu-u2-ma-an ih-ti-t,a-an-ni qi4-bi-szum-ma

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • li-sza-bi-lam la e-ni-isz ap-pu-tum

    AI Translation

    n shekels of silver to Shat-Shamash, the sabtum-priest, he gave, and he shall live. To Naram-Addu, thus Tarishmatum: "If you are not my own, let your ahatum-priests be sated with you." Hamshishuma has sinned against me. Say to him:

  • 1 shekel of silver
  • May it be a remission of the debts without interruption.

    P292938: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ _sza3 a-sza3 su7 an-na _an za_ x x_ _a#-sza3_ e-bi-tum _dumu_ puzur4#-dingir# _ki#_ e-bi-tum _lugal# a-sza3-ga-ke4_ (disz)a-wi-il-(d)na-bi-um# _nam-apin-la2-a-sze3_ _a2# mu-u2-sze3_ _ib2-ta-an-e3_

    AI Translation

    A field of 1 bur3 in the field of the field of the su7-field, ..., field of Ebitum, son of Puzur-ili, with Ebitum, king of the field, Awil-Nabû, for the plowing, as the price of the work, he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    _u4# buru14-sze3#_ ki-ma i-mi-tim# u3 szu-me-lim# i-ma-ku-us _igi_ ta-ri-bu-sza _dumu_ ur-ma-ia _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ i3-li2-s,il2-li2# _igi_ a-na-(d)utu-li-s,i2 _dumu_ i3-li2-i-din#-nam _igi_ da-da-a _dumu_ ku-bu-lum _igi_ gi-mil-(d)nanna _dumu_ ta-x-ia _iti du6-ku3 u4! 1(disz)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e gu-za bara2 ku3-sig17 (d)nin-gal-ra_

    AI Translation

    the harvest day like Imitum and Shumelim he will measure out. Before Taribusha, son of Urmaya; before Ili-iddinam, son of Ili-shilli; before Ana-shamash-lisshi, son of Ili-iddinam; before Dada, son of Kubulum; before Gimil-Nanna, son of Ta...; the month of Duku, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king, the throne of gold and the dais of Ningal

    P292940: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(asz) gur sze_ hu-bu-ta-tum
  • u2-sze-ti-iq-ma

  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) masz2_ u2-s,a-ab
  • _ki_ (d)utu u3 gi-da-nu-um (disz)(d)be-el-gesztu-a-bu-szu _dumu_ i3-li2-ma-ra-x _szu ba#-an-ti#_ a-na _masz-gan2_-nim#

    AI Translation
  • 12 gur of barley, ...;
  • he made pass by and

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 of barley he will measure out;
  • Bel-geshtu-abushu, son of Ili-mara... received from Shamash and the guarantor; he is paid.

    Reverse

    Akkadian

    sze-am _i3-ag2-e_ _igi_ hu-za-lum _dumu_ be-el-szu-nu _igi_ (d)utu-an-dul3-li2 _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _igi_ il3-szu-na-s,ir _dumu_ be-el-szu-nu _igi_ sa-am-su-ba-la _dumu_ nu-ur2-(d)utu u3 szum-ma-il3 _dub-sar_ _mu_ i-qi2!-isz!-(d)tiszpak [a-na] _e2_ a-bi-szu i-ru-bu

    AI Translation

    he will measure the barley. Before Huzalum, son of their lord; before Shamash-andulli, son of Nabi-ilishu; before Ilshu-nashir, son of their lord; before Samsu-bala, son of Nur-shamash, and Shumma-il, the scribe. The name of Iqish-Tishpak to the house of his father he entered.

    P292941: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na t,a2-ri-di-im qi2-bi2-ma um-ma wu-tu-ur-du-ni-ma ni-pu-a-at (disz)lu2-igi-sa6 la i-ne-ep-pi-u2 ni-pu-a-at (disz)(d)nanna-ra-mu-gi4-ma li-ip-pi-u2

    AI Translation

    To Taridim speak! Thus Tuturduni: "The work of Luigisa is not done, the work of Nanna-ramugi is not done."

    Reverse

    Akkadian

    szum-ma ha#-bi-il an-ni-ki-a-am (disz)er3-ra-ba-ni wa-szi-ib li-il-li-kam-ma i nu-sze-sze-er-szu

    AI Translation

    If Habi-il this is Erra-bani, who resides in the city, should come, and we shall bring him.

    P292942: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-gi-sa3 qi2-bi2-ma um-ma a-hu-um-ma ki-ma (disz)dingir-szu-ba-li2-it, i-_ia_-u2-um at-ta u3-la ti-di-i u3 _1(u) ma-na ku3-babbar_ it-ti-szu-u2 at-ta u2-la ti-di a-na bi-ti-szu

    AI Translation

    To the shandabakku speak! Thus Ahum: "If Ilshu-ballit is my brother, you shall not have to pay and 10 minas of silver with him you shall not have to pay," to his brother.

    Reverse

    Akkadian

    ma-ma-an la i-t,e4-hi szu-lu-um-szu e-li-i-ka i-szu-u2 szum-ma ta-ra-ma-ni szu-li-im-szu gi-mi-la-am szu-a-ti i-li-ia ti-szu

    AI Translation

    No one has sought him out, his cloak is above you. If he is a taramani, his cloak is a reed of my divinity.

    P292943: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-na-s,i-ir qi2-bi2-ma um-ma ha-zi-rum-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-li-t,u2-ka e-pe2-szum sza te-pu-sza-an-ni sza (d)utu ki-a-am ta-aq-bi-a-am# um-ma at-ta-a-ma ki-ma t,e4-hi-ia s,e2-eh-ra-am u2-ba#-la-am-ma u2-sza-ba-la-ku-[um]

    AI Translation

    To Shamash-nashir speak! Thus Hazirum: May Shamash and Marduk bless you! Do what you did, which Shamash, when you said, "You, when I am a stranger, I am a stranger and I am a stranger."

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul tu-sza-bi-lam u3 a-na esz3-nun-na(ki) ta-li-ka-ma szu-lu-um-ka-ma u2-ul ta-asz-pu-ra-am mi-im-ma sza i-na qa2-ti-ka i-ba-asz-szu-u2 szu-bi-lam u3 _ku3-babbar_ szu-bi-lam

    AI Translation

    You shall not bring it, and you shall not go to Eshnunna, but you shall bring it, and you shall not send it. Whatever there is in your hand, you shall bring, and the silver you shall bring.

    P292944: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) gin2 igi 4(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _masz2 (d)utu_ u2-s,a-ab

  • _1(u) gur sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) 1(barig) 4(ban2) gur sze-ta-am3_ u2-s,a-ab _ki_ gi-da-nu-um (disz)ri-isz-tu-tu-ub(ki) _dumu_ sin!-sze-mi-e _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim _ku3-bi u3 masz2-bi i3-la2-e_ sze-bi# u3 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_

    AI Translation
  • 6 1/4 shekels of silver,
  • The child of Shamash will be sated.

  • 10 gur of barley, the interest is to be added.
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from the regular offering of Rishtutub, son of Sin-shemi, has been charged; for the mashaknu offering, the silver and its interest he shall weigh out; its barley and its interest he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ki-ma-a-hi-ia _dumu_ sin-i-qi2-sza-am _igi_ (d)utu-ib-ni _dumu_ puzur4-(d)utu _igi_ ig-mil-sin _dumu_ be-el-szu-nu _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dumu#_ nu-ur2-li-bi _igi_ _arad#_-(d#)utu _dumu_ ir3-i3-li2-szu _igi_ sin-dingir _dub-sar!_ _mu musz-husz ka2 husz-hi-a_ (d)na-ra-am-sin usz-zi-zu

    AI Translation

    before Kimahiya, son of Sin-iqisham; before Shamash-ibni, son of Puzur-shamash; before Igmil-sîn, son of Belshunu; before Nanna-manshum, son of Nur-libbi; before Warad-shamash, son of Er-ilishu; before Sin-ilu, the scribe. The name of Mushhush, the gate of hushhu-disease of Naramsin, he erected.

    P292945: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[4(asz) gur sze ur5]-ra#?_ _[1(asz)] gur#_ 1(barig) 4(ban2) u2#-s,a-ab

  • _1(disz) gin2 ku3#-babbar masz2 (d)utu_
  • u2-s,a-ab (disz)mi-nam-e-pu-usz#-dingir _dumu_ e-tel-pi4-(d#)suen#

  • _2(asz) gur sze 1(asz)# gur# 1(barig)# 4(ban2)#_
  • u2-s,a-ab (d)nanna#-ma#-an#-szum2# _dumu_ na-bi-(d#)suen#

  • _3(asz) gur sze 1/2(disz) gin2 ku3#-babbar_
  • (disz#)(d#)utu-a-bu-szu _dumu_ [ka]-szi#-du-um _ki#_ [gi]-da-nu-um#

    AI Translation

    4 gur of barley, ...; 1 gur 1 barig 4 ban2 of ushu-plant;

  • 1 shekel of silver, interest of Shamash,
  • ... Minam-epush-ili, son of Etel-pî-Sîn,

  • 2 gur of barley, 1 gur 1 barig 4 sutu,
  • Ushab, Nanna-manshum, son of Nabi-Sîn.

  • 3 gur of barley, 1/2 shekel of silver,
  • Shamash-abushu, son of Kashidum, with a regular offering.

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti-mesz u4 buru14-sze3_ _sze u3 masz2-bi_ _i3-ag2-e-mesz_ _igi_ lugal-(d)iszkur _igi_ i3-li2-gim-la-an-ni _igi_ lu2-(d)mar-tu _dumu_ ku-bu-um _igi_ im-gur-(d)utu _igi_ sin-ga-mil _dumu_ (d)en-lil2-ba-ni _mu alan# ku3-sig17_ [(d)na-ra-am-(d)]suen# a#-na# e2# (d)tiszpak i-ru-bu

    AI Translation

    they shall pay. At the harvest, the barley and its interest they shall measure out. Before Lugal-Adad, before Ili-gimlani, before Lu-Amurrum, son of Kubum, before Imgur-shamash, before Sin-gamil, son of Enlil-bani. The name of the gold statue of Naram-Sîn to the temple of Tishpak he entered.

    Obverse

    Akkadian

    _dub 4(asz) gur sze 1(disz) gin2 ku3-babbar_ (disz)mi-nam-e-pu-usz-i-la#-am# _dumu_ e#-tel-pi4-(d#)suen#

  • 2(asz) gur sze# (d)nanna#-ma#-an#-[szum2]
  • _dumu_ na-bi-(d#)suen#

  • _3(asz) gur sze 1/2(disz) gin2 ku3#-babbar#_
  • (d)utu-a-bu-szu# [_dumu_ ka-szi-du-um]

  • _1(asz)# gur#_ 1(barig)# [4(ban2) u2-s,a-ab]
  • [mu ...] u2#-sze#-[ri-bu]

    AI Translation

    Tablet of 4 gur of barley and 1 shekel of silver, Namme-pushilam, son of Etel-pî-Sîn.

  • 2 gur of barley for Nanna-manshum,
  • son of Nabi-Sîn

  • 3 gur of barley, 1/2 shekel of silver,
  • Shamash-abushu, son of Kashidum,

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 of ushu-shabu-seed,
  • 'I brought ... to you.

    P292946: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    kiszib (d)da-mu#-gal-zu iti (gesz)apin-du8-a mu a-ku-us(ki) ba-hul#

    AI Translation

    under seal of Damu-galzu; month: "Piglet-feast," year: "Akus was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)da-mu-gal-zu dub-sar dumu nig2-gur11-(d)[suen]

    AI Translation

    Damu-galzu, scribe, son of Niggur-Sîn.

    P292947: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) masz2-gal
  • 1(disz) masz2
  • 3(disz) masz2 sig!
  • 2(u) ud5 gu-la
  • 4(disz) ud5 sig
  • 3(u) 1(disz) ud5-hi-a

  • 3(u) udu-nita2
  • 2(disz) sila4 nim
  • AI Translation
  • 3 billy goats,
  • 1 billy goat,
  • 3 billy goats, small,
  • 20 gula-ewes,
  • 4 nanny goats, wool,
  • 31 nanny goats,

  • 30 rams,
  • 2 lambs, suckling,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(u) 7(disz) u8 gu-la
  • 4(disz) u8 sig
  • 1(gesz2) u8-hi-a 1(gesz2) 3(u) 4(disz) ud5 udu-hi-a ki dingir-na-szi nig2 lu2-igi-sa6 iti diri sze-sag11-ku5 mu us2-sa us2-sa-a-bi ugnim kisz(ki) (gesz)tukul ba-sig3

    AI Translation
  • 27 oxen, big,
  • 4 ewes, wool,
  • 60 ewes, 94 sheep, from Iliana, property of Lu-igisa; extra month: "Harvest," year after that, year after that, "The army of Kish with weapons was snatched."

    P292948: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 7(disz) erin2 sig4!
  • 3(u) erin2 gu4! suhub
  • mu-kux(_du_) (d)suen-ma-lik

    AI Translation
  • 17 labor-troops, brick-built,
  • 30 labor-troops, oxen, suhub,
  • delivery of Sîn-malik;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib bur-ra-tum iti _ne_-_ne_-gar mu su2-mu-dingir lugal ur-mah min-bi ka2#-mah (d)inanna hu-mu-du3

    AI Translation

    under seal of Burratum; month: "NENEgar," year: "Sumu-ilum, the king, the lion, its mina at the gate of Inanna erected."

    Seal 1

    Sumerian

    a-hu-ni dumu ri-im-(d)nin#-urta#

    AI Translation

    Ahuni, son of Rim-Ninurta.

    P292949: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) erin2 gu4 suhub#
  • kin e-em-s,u2#-um ugula (d)suen#-ma-lik kiszib e-szu-ub-dingir#

    AI Translation
  • 11 labor-troops, oxen, suhub,
  • work on Emshum, foreman: Sîn-malik, under seal of Eshub-ili;

    Reverse

    Sumerian

    iti# du6#-ku3# mu# su#-mu#-[dingir] lugal

    AI Translation

    month: "Duku," year: "Sumu-ilum was king."

    Seal 1

    Sumerian

    e#-szu#-ub#-dingir _arad2#_ a#-bi#-sa-re-e dumu [ka3]-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.

    P292950: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 4(u) 1(disz) erin2-hi-a
  • erin2!-suhub! i7 hi-ri-tum (disz)(d)da-mu-gal#-zu (disz)(d)suen-i-din-na (disz)(d)suen-ra-bi (disz)a-e-ni-isz-i3-li2

    AI Translation
  • 141 labor-troops,
  • Eresh-shub, on the Hiritum canal, Damu-galzu, Sîn-iddina, Sîn-rabi, Anish-ili,

    Reverse

    Sumerian

    (disz)i-s,ur-(d)suen (disz)szu-mi-a-hi-ia (disz)u2-qu2-a-a (disz)qa2-qa2-du-un (disz)li-di-isz-uri2(ki) (disz)(d)suen-re-me-ni (disz)_arad_-i3-li2-szu (disz)im-gur-(d)suen (disz)sza-(d)ezem!-sag!

    AI Translation

    Ishur-Sîn, Shumi-ahiya, Uqu'a, Qaqaduun, Lidishuri, Sîn-remeni, Arad-ilishu, Imgur-Sîn, Sha-Femsag,

    Left

    Sumerian

    (disz)(d)suen-szesz-nun-i3-li2

    AI Translation

    Sîn-ahush-nun-ili;

    P292951: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ku3-(d)nanna (disz)a-da-a-a (disz)na-bi-(d)suen _dumu_ puzur4-(d)ba-ba6

  • _2(u) _gan2__ a-wi-la#-am
  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • AI Translation

    Kudurru-Nanna, Adaya, Nabû-Sîn, son of Puzur-Baba.

  • 20 hectares, Awilam;
  • 1 1/2 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian
  • _1(barig) dabin_
  • i-na wa-ra-ah i-le-qe2 i-na ba-ab (d)utu [ma]-ha#-ar da-a-ni ki-a-am iq-bu _szu ti-a_ e-te-lum

    AI Translation
  • 1 barig of semolina,
  • He takes it as a loan. In the presence of Shamash, he speaks the truth as follows: Hand of the throne, he has been released.

    P292952: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 4(asz) sze-gu4
  • masz2 1(asz) gur 1(disz)-ta bi-ib-dah ki (d)nin-e-gal (disz)lu2-igi-sa3 szu ba-an-ti [x x?] 1(disz)? mu-a!(disz)

    AI Translation
  • 24 oxen,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Ninegal Luigisa has received; ... 1? year: "... ."

    Reverse

    Sumerian

    [...] x bi? iti# (gesz)apin-du8-a mu us2-sa e2-duru5-i3-sa3(ki)

    AI Translation

    ... month: "Piglet-feast," year after: "Eduru-isa."

    P292954: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(szar2) _gan2 2_(bur3) _gan2 1_(gesz2) erin2-hi-a kin (disz)lu2-igi-sa6 lib3-ba (disz)lu2-igi-sa6 (disz)ba-li-ia du10-ga-am3 lugal-e in-na-ab-gi4-gi4 ka2-(d)utu-sze3 di-ku5 ba-an-gar

    AI Translation

    Luigisa has sworn by the name of the king that Luigisa will return to the gate of Shamash with a field of 60 bur3 and 60 labor-troops.

    Reverse

    Sumerian

    igi su2-ga-gu-um igi lu2-(d)en-lil2 igi im-gur-(d)suen igi [x x x?] kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz [iti] gu4#-si-sa2 mu us2-sa-sa-a-bi e2-duru5-i3-sa3(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    before Sugagum; before Lu-Enlil; before Imgur-Sîn; before ...; under seal of Lu-inimames; month "Oxen," year after: "The Eduru-isa was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    [...] dumu _pi_?-_za_-[x]-tum#? _arad_ (d)nergal

    AI Translation

    ..., son of Piz-za-..., servant of Nergal.

    P292956: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [5(disz)] sar e2 ki-[szub]-ba
  • da e2 i3-li2-ia3 u3 gu2 i7 (d)en-ki-na-ri ki (d)suen-dam-gar3 (disz)a-bu-wa-qar in-[szi]-sa10# sa10 til-[la]-ni-[sze3]

  • 5(disz) gin2 ku3#-babbar i3-[la2-e]
  • inim nu-ga2-ga2 mu [lugal]-la-bi# in#-pa3#

    AI Translation
  • A built-up house plot of 5 sar,
  • Abu-waqar bought from Sîn-damgar next to the house of Iliya and the bank of the Enkinian canal, as his full price;

  • he will pay 5 shekels of silver.
  • he has sworn by the name of the king that he has not sinned.

    Reverse

    Sumerian

    igi ip-qu2-sza# [x x?] igi _pa_-_ki_ sza13-dub-[ba] igi (d)suen-ma-gir# igi nu-ur2-(d)nin-szubur# igi ba-zi-ba-ab kiszib lu2-ki-inim-ma-ni iti sig4-a mu 2(disz) alan ku-du-ur-ma-[bu-uk] e2-gal-bar-ra-sze3

    AI Translation

    before Ipqusha ...; before Pa-ki, the chief accountant; before Sîn-magir; before Nur-ninshubur; before Bazi-bab; under seal of Lu-kinimani; month: "Bricks," year: "The statue of Kudur-mabuk was erected in the palace."

    P292959: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) lu2 sig4 il2-il2
  • 2(u) 5(disz) erin2 suhub
  • 8(disz) erin2 lu2-ma2
  • 1(disz) erin2 ugula
  • 5(u) 2(disz) erin2-hi-a

    AI Translation
  • 18 men, brick-workers, ilil,
  • 25 labor-troops, stewards;
  • 8 labor-troops, Lu-ma;
  • 1 labor-troop, foreman,
  • 52 labor-troops,

    Reverse

    Sumerian

    ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-em-s,i-um iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)? 7(disz)-kam mu a-ku-sum2# hul# ugnimx(|_su-lu-ub2-gar_|) ka-zal-lu (gesz)tukul ba-sig3

    AI Translation

    foreman: Sîn-malik, under seal of Emsium; month: "NENEgar," 27th day, year: "Akkumu for evil of the ugnim army with a weapon was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.

    P292960: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(gesz2) 2(u) erin2 lu2-hun-ga2_
  • _mu-kux(_du_)_ (d)suen-ma-lik _ki_ e-em-s,i-um

    AI Translation
  • 100 troops, the hirelings;
  • delivery of Sîn-malik with the omen.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ut isz-ta-ri-im _kiszib_ nu-ur2-(d)suen u3 a-ba-a-a _iti du3-ku3 u5 2(u) 9(disz)_ _mu en (d)utu_

    AI Translation

    of the scribal art, seal of Nur-Sîn and Abaya, month "Harvest," 29th year, lord of Shamash.

    Seal 1

    Akkadian

    nu-ur2-(d)suen _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Nur-Sîn, servant of Nergal.

    P292961: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 2(disz) erin2# suhub
  • 1(disz) erin2 ugula
  • 2(u) 3(disz) erin2-hi-a ugula (d)suen-ma-lik

    AI Translation
  • 22 labor-troops, suhub;
  • 1 labor-troop, foreman,
  • 23 labor-troops, foreman: Sîn-malik;

    Reverse

    Sumerian

    [kiszib e]-szu#-ub-dingir iti kin-(d)inanna u4 8(disz)-kam mu a-ku-sa3 ba-hul

    AI Translation

    under seal of Eshub-ilum; month: "kin-inanna," 8th day, year: "Akusa was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um

    AI Translation

    Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.

    P292962: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz) (erin2) nu-ur2-ra-tum
  • 7(disz) ur-(d)asar-lu2-hi
  • 6(disz) ku-uk-ku-lum
  • 3(disz) sa3-ak-ni-ia
  • 1(u) lugal-ibila
  • 6(disz) hu-nu-bu-um
  • [... a]-bi#-e-ra-ah [...]-x

    AI Translation
  • 13 labor-troops, nurratum,
  • 7 mana wool for Ur-Asalluhi,
  • 6: Kukkulum,
  • 3 mana wool for Sakniya,
  • 10: Lugal-ibila;
  • 6 mana wool for Hunbuum,
  • Abi-Erah, ...

    Reverse

    Sumerian

    [sa3]-si2#-ia aq-bi-dingir a-wi-il-i3-li2 bad3 kun-zi i7 i3-si-in(ki) iti du6-ku3 u4 2(u) 4(disz)-kam ba-zal mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    for my sasi-offering, Aqbi-ili, Awil-ili, the wall of the Kunzi canal of Isin; month: "Harvest," 24th day passed; year: "The fort of Isa was erected."

    P292966: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n sze] gur# ia-ab-ta-hu-um [x] hi#-is,-na-nu-um [n gur] 2(ban2) 4(disz) sila3 gur [x?] _gan2#_? x-in [...] sze ri-ri [...] dingir-na-s,i-ir [...] 4(disz)#? sila3 a-hu-ni [n?] x x 1(u) 2(asz) 2(barig) sze _ku_

    AI Translation

    n gur barley for Yabtahum; ... for Hishanum; n gur 2 ban2 4 sila3 barley for ... field ... barley rations ... for Dingir-nashir; ... 4? sila3 Ahuni; ... 12 gur 2 barig barley .

    Reverse

    Sumerian
  • 6(gesz2) 4(u) 6(asz) 4(barig) sze gu4#-gur#
  • dingir-na-s,i-ir

  • 3(gesz2) 1(u) 1(barig) sze gur a-hu-ni
  • szunigin 9(gesz2) 5(u) 8(asz) sze gur [n] 5(ban2)# gur sze ri-ri ki#? hi-is,-na-nu-um

    AI Translation
  • 166 gur 4 barig barley of oxen,
  • for Dingir-nashir;

  • 210 gur 1 barig barley for Ahuni;
  • total: 98 gur barley, n 5 ban2 barley rations, at the site of Hinanum;

    P292967: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    1(szar2) 2(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) erin2 im-gur-(d)suen 1(gesz'u) 1(gesz2) erin2 lu2-(d)nin-gal ugula i-la-ni

    AI Translation

    720 workdays, 900 workdays, labor-troops of Imgur-Sîn, 900 workdays, labor-troops of Lu-Ningal, foreman: Ilani;

    P292968: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2#-ma um-ma ba-nu-u2-um-ma a-nu-um-ma

  • _1(gesz2) 4(u) udu-nita2_
  • usz-ta-ri-a-ku-um u3 _1(gesz2) 4(u) udu-nita2_ ri-isz-ka u2-ka#-[lu]

    AI Translation

    To Lu-igisa speak! Thus Banum:

  • 100 rams,
  • he has sworn, and 190 sheep he has sworn.

    Reverse

    Akkadian

    mi-im-ma la# ta-na-hi-id# u3 (d)da-mu-gal#-zu# i-li-kam-ma um-ma szu-ma a-na bi#-it i3-li2-a-a et,-hi ma-ma-an la i-t,e4-he-e mi-im-ma sza# ta-qa2-bu li-pu-szu

    AI Translation

    "Nothing you have sinned against, and Damu-galzu comes, saying: "Who is a thief against my god? Nobody has sinned against anything you say, let him do."

    Left

    Akkadian

    u3 szu-lu#-um-ka szu#-up-ra-am

    AI Translation

    and your shulum-offerings, write me!

    P292972: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 1/3(disz) sar e2-du3-a# da e2 (d)suen-i-di2-na-szu# dumu ig-mi-il-(d)suen u3 _arad2_-(d)da-mu bahar2 e2 sza-lu-ru-um gala dumu _arad2_-(d)da-mu-ke4 ki sza-lu-ru-um gala-ta (disz)(d)suen-i-di2-na-szu lu2 lunga dumu sza-lu-ru-um-ke4 in-szi-in-sa10 sa10-til-la-bi-sze3

  • 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 (disz)sza-lu-ru-um u3# ibila-ni a-na me-a-bi

    AI Translation

    n 1/3 sar of the school next to the house of Sîn-idinashu, son of Igmil-Sîn, and Warad-damu, the storage facility of the house Shalurrum, the gala son of Warad-damu, from Shalurrum the gala Sîn-idinashu, the brewer, son of Shalurrum, bought; its full price

  • 15 shekels of silver,
  • Shalurum and his heirs have paid. In the future Shalurum and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this.

    Reverse

    Sumerian

    e2-sze3 inim [nu-um-ga2-ga2]-ne# mu lugal-bi# [in-pa3] igi da-mi#-iq#-i3-li2-szu gudu4 (d)da-mu [dumu a]-na#-(d)da-mu-tak2-la-ku-sze3 [igi] ni#-di-tum gudu4 nu-banda3 dumu (d)da-mu-e-ri-ba-am-sze3 igi ki-tum-li-zi-iz gudu4 dumu szu-mu-um-li-ib-szi-sze3 igi zi-nu-szu gudu4 dumu (d)da-mu-u2-qa2-a gudu4-abzu-sze3 [igi] i3-li2-ma-a-hi gudu4 dumu a-ab-ba gudu4-abzu#-[sze3]

    AI Translation

    to the house, he has sworn by the name of the king. Before Damiq-ilishu, gudapsû priest of Damu, son of Ana-damu-taklaku; before Niditum, gudapsû priest of the superintendent, son of Damu-eribam; before Kitum-liziz, gudapsû priest of Shumum-libshi; before Zinushu, gudapsû priest of Damu-qa'a, gudapsû priest of Ilum-mahi, gudapsû priest of the sea;

    Seal 1

    Sumerian

    sza-lu-ru-um dumu _arad_-(d)da-mu _arad_ (d)mar-tu u3 (d)nin-isin2(si)-na

    AI Translation

    Shalurrum, son of Warad-damu, servant of Martu and Nin-insina.

    P292979: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) duh
  • sza3-gal udu niga mu-kux(_du_) ama#-sukkal

    AI Translation
  • 3 barig bran,
  • fodder of grain-fed sheep, delivery of the sukkal;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib (d)suen-ra-bi iti (gesz)apin-du8-a mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    under seal of Sîn-rabi; month: "Piglet-feast," year: "The granary of Isa was erected."

    P292980: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 2(disz) (gesz)guszur u4 8(disz)-kam
  • ia-ar-ha-bu-um

  • 2(u) 6(disz) (d)mar-tu-ba-ni
  • 2(u) 6(disz) _arad_-ku-bi
  • 2(u) 6(disz) en-num-(d)da-mu
  • 2(u) 6(disz) im-gur-(d)suen
  • 2(u) 6(disz) nu-ur2-nu-ra-tum
  • AI Translation
  • 32 oxen, 8th day;
  • Yarhabum;

  • 26: Martu-bani;
  • 26: ARAD-kubi;
  • 26: Ennum-Damu;
  • 26: Imgur-Suen;
  • 26 pomegranates,
  • Reverse

    Sumerian

    2(gesz2) 4(u) 2(disz) (gesz)guszur iti [szu]-numun-a u4 8(disz)-kam mu e2-duru5 (d)nanna i3-sa3(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    142 horned oxen, month: "Sowing," 8th day, year: "The granary of Nanna in Isa was erected."

    P292981: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na] lu2#-igi-sa6 qi2-bi2#-ma um-ma a-la-a-ma _duh had2 du duru5_ u3 is-qu2#-qu2#-um szu-up-ra-ma a-na dingir-kal _duh_ li-di-na-am

    AI Translation

    To Lu-igisa speak! Thus Ala, a good ..., a good ..., and isququum: Send it to Ili-kal, a good ..., and let him give it to me!

    P292982: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-igi-sa3 qi2-bi2-ma um-ma i-szar-ku-bi-ma szi-ip-ru-um e-li ta-szi-im-ti-ka

    AI Translation

    To the witness speak! Thus Isharkub: "Write down the letter above your report!"

    Reverse

    Akkadian

    szu-up-lam u2-ba-an szu-up-pi2-il szar#-ru-um szi-ip-ra-am i-im-ma#-ar#

    AI Translation

    He has sworn by the name of the king. He has sworn by the name of the king.

    P292983: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# szu-mi-a-hi-ia qi2-bi2-ma um-ma er3-ra-ba-ni-ma ka-ti-i i-szu#-ka-ma# sza-ni-a-am e-szi-i szum-ma a-hi at-ta

    AI Translation

    To Shumi-ahi speak! Thus Erra-bani: "He is a slanderer, and another is a murderer. If you are a murderer,

    Reverse

    Akkadian

    ku-nu-ka-ti-im sza u2-sza-ba-lam szar-ra-am lu-mi-id# a-pu-tum

    AI Translation

    The kunukatum-priests whom I have made great, my king, may I be sated with the aphutu-priest.

    P292984: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-(d)mar-tu u3 ha-ab-di-ia qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-na-s,i#-[ir] e-ma ha-ar-ba#-[tim] a-sza-ar sza-mu-u2 i-ba-asz-szu-u2

    AI Translation

    To Puzur-Amurtu and Habdiya speak! Thus Shamash-nashir: wherever the field is located there will be a field of concern.

    Reverse

    Akkadian

    s,e-e-nu sza (disz)ba-ni-im li-ku-la la ta-na-ki-sza#-szi-na-at# ta-ar-ba-s,i2-na lu# da-an [u3] a-na im-me-ri# [sza i]-ha-li-qu2 a-sza-al-ku-nu-ti

    AI Translation

    May the limbs of Banimmu be loosened, do not squander them, may they be strong and to the horizon which they will squander, I will ask you.

    P292985: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-igi-sa3 qi2-bi2-ma um-ma nu-ur2-(d)suen-ma _dumu_ S,I-_za_-a-ni-im a-wa-ti-ia u3 te-er-ti# id-di-a-am#

    AI Translation

    To Lu-igisa speak! Thus Nur-Sîn, son of Shizu-anim: "My words and my extispicy he gave me."

    Reverse

    Akkadian

    it-ta-al-ka-am u2-la i-sza-la-an-ni ki-ma qa2-ne2-e-em# ku-up-ra-asz-szu a-[pu]-tum#

    AI Translation

    He has gone, but he has not sat down. Like a scepter, his scepter is a cloak.

    P292986: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma i-szar-ku-bi-ma ni-pu-ta-am sza (d)nanna-ma-an-szum2 dumu ip-qu2-esz18-dar wu-sze-ra-am#

    AI Translation

    To Lu-igisa speak! Thus Ishar-kubi: "The remission of Nanna-manshum, son of Ipqu-Ishtar, will be brought."

    Reverse

    Akkadian

    a-pu-tum la (te)-t,e6-he-szum a-na sza-ku-bi-sza qi2-bi2-ma la i-t,e6-he-szum a-wi-lum sza _arad_-(d)nanna

    AI Translation

    The aphutu-priest does not obey him, to her shakkubû-priest speak! Do not obey him, the man of Warad-Nanna

    P292987: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-igi-sa3 qi2-bi2-ma um-ma nu-ur2-(d)suen-ma pa-al-ga-am sza a x _hi_ sza a-na-ku-u2 u3 at-ta

    AI Translation

    To the witness speak! Thus Nur-Sîn: "The ... of ... which I ... and you

    Reverse

    Akkadian

    nu-uk!(_az_)-ta-la-al-li-mu dumu ku3#-(d)nanna i-he#-[er]-ri# la-ma qa2-as-su2 isz#-ku-nu at#-ta hi-i-ri u3 a-na i-szar-ku-bi

    AI Translation

    Nuk-tallimu, son of Ku-Nanna, he will return. Then his hand will be placed on him. You are the one who slanders and to slander.

    Left

    Akkadian

    qi2-bi2

    AI Translation

    command

    P292988: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ba-ni-im qi2-bi2-ma um-ma i7-ra-bi-ma

  • _5(disz) gin2 ku3-sig17_
  • _a ku# sze3_ a-na# [i]-szar-ku-bi (disz)e2-ki-bi

    AI Translation

    To the one who is not called, thus: "Irabutu":

  • 5 shekels of gold,
  • Ekibi, son of ..., has given as an additional payment.

    Reverse

    Akkadian

    u3 na-bi-(d)en-lil2 usz#-ta-bi-lu a-na (ka)-ar-s,i2-ka a-ka-li-im lu ti#-de t,e-em#-ka# s,a-ba-at u3 i-szar-ku-bi im-ta-ha-ar

    AI Translation

    and Nabi-Enlil has sworn, to Karshi-ka, the akalim-priest, may you know your report, the sabat and the i-sharku-priest have received.

    P292989: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ba-a-ni-im qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6#-ma a-na mi#-ni-im bi-ti tu-_ba_-la-ah u3 _e2-gal_ a-we-la#-am# u2-la# [i-szu] szum-[ma la] ha-[asz-ha-ta]

    AI Translation

    To the owner speak! Thus Lu-igisa: "What is the house of Tubalah and the palace?" "It is not his": if you do not have it,

    Reverse

    Akkadian

    a-ka#-[lam] isz-tu bi-ti# [(x)] li-ib-lu-ni-kum# la ta-ma-ha-ar szum-ma la ki-a-am wa-ar-ki-ia# la ta-sza-la-an-ni# ma-ar-ti (wa)-as,-ba-at a-na pa#-ni-im a-na bi-ti-ia te-te-ne2-ru-ub

    AI Translation

    I have been deprived of the rites from my house. Do not fear, if you do not obey me, I will be deprived of my old age. You enter into my house before me.

    Column 1

    Akkadian

    a-ki-a-am a-na a-hu-ti

    AI Translation

    When I was to go to the quay,

    Column 2

    Akkadian

    e-szi-ka

    AI Translation

    I have sworn by your name.

    P292990: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-igi-sa3# qi2-bi2#-ma# um-ma [i-szar-ku]-bi#-ma

  • 5(disz) _erin2# hi#-[a_]
  • a-gu-ur#-ma

    AI Translation

    To Lu-igisa speak! Thus he:

  • 5 troops,
  • I will eat.

    Reverse

    Akkadian

    it-ti (disz)(d)iszkur-illat _gan2_-lam# li-s,i-du

    AI Translation

    May the field be secure with Adad-illat.

    P292991: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma szu-mi-a-hi-ia-ma (disz)im-gur-(d)suen _dumu_ (disz)ma-nu-um-ki-ma-(d)suen# i-na sze-er-ha-ni-im# i-na qa2-ti-im

    AI Translation

    To Lu-igisa speak! Thus Shumi-ahiya: Imgur-Sîn, son of Mannum-kima-Sîn, in the morning and in the evening,

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-ba-asz-szi ki-ma a-li-szu i-na ma-mi-ti-im it-ta-ma a-na ta-gi-ir#-ti-im i-za-az-ku-um# a-wi-lum _ia_-u2-um ni-pa-ti-i-szu# wu-sze-er-szum

    AI Translation

    There is no claim. If his friend in a lawsuit has gone and to a lawsuit he shall litigate. The man, my brother, his family shall give him.

    P292992: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma szu-(d)na-na-a-a-ma s,a-bu-um u3 ni-pa-tu-um a-na _iri#(ki) nu-bar-ra#(ki#)_ i-ti-al-ku-u2 a-na# ma-ma-an sza ti-_ka_-bi-u2

    AI Translation

    To Lu-igisa speak! Thus Shu-Nanaya: "The shabum and the nipatum have gone to the city of Nubarra. To anyone who comes forward

    Reverse

    Akkadian

    s,a-ba-am u3 isz-ha-ra lu-up-qi2-id szum-ma at-ka-al#-[ku] a-na [pa-a]-di ni-pa-ti#-im# lu-ur2-di-am# szum-ma be-li2# at#-ta [la] ti#-ha-da-ar

    AI Translation

    I shall appoint; if I am ill, to the side of the nipatum I shall be sated; if you, my lord, do not obey,

    Left

    Akkadian

    a-na# s,e-ri-ka lu-li-ka-am

    AI Translation

    May I go to your side.

    P292993: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) sar sig4 [x?]
  • (d)suen-a-bu-szu

  • 7(disz) 1/2(disz) sar nu-ur2-ra-a-tum#
  • 8(disz) sar nu-ur2-ra-a-tum#
  • ki gu-ri-ia

    AI Translation
  • 4 sar, brick-work ...,
  • for Sîn-abushu;

  • 7 1/2 sar, Nurratum,
  • 8 sar, Nurratum,
  • from Guriya;

    Reverse

    Sumerian

    iri(ki) ka-mu-um mu 2(disz)-sze3! nam-szu-um iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 1(disz)#? mu e2-duru5 i3-sa3!(ki#!)

    AI Translation

    city Kamum, for 2 years, Namshuum; month: "Harvest," 11th day, year: "The fort of Isa."