P292000: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
iti min-esz3
mu en (d)inanna ba-hun
month "minesh;"
year: "The priest of Inanna was installed."
Reverse
[...] mu [...]
... year ...
P292001: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
bala-sze3 ma2 gid2-da iti sze-sag-ku5
ka-ma-ri2(ki)-ta ziz2 zi-ga u3 ma2 gid2-da ma2 diri u3 ma2 bala ak
to the bala; barge punted; month: "Harvest;"
from Kamari rations booked out and the barge moored, the barge excavated and the bala barge departed;
Reverse
iti ezem-(d)szul-gi kiszib3 lu2-(d)szara2 ugula a-a-gi-na mu ur-bi2-i3-lum(ki) ba-hul
month: "Festival of Shulgi," under seal of Lu-Shara, foreman: Ayagina; year: "Urbilum was destroyed."
Seal 1
lu2-(d)szara2 dub-sar dumu lugal-ti-da
Lu-Shara, scribe, son of Lugal-tida.
P292002: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2-bi u4 2(u)-kam a-sza3 (d)szul-pa-e3 nu-banda3-gu4 lugal-(d)isztaran
its labor: 20 days; field Shulpa'e, oxen manager of Lugal-Ishtaran;
Reverse
ugula lugal-ma2-gur8-re kiszib3 inim-(d)szara2 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
foreman: Lugal-magure, under seal of Inim-Shara; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
Seal 1
inim-(d)szara2 dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Inim-Shara, scribe, son of Ur-nigar.
P292003: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
umma(ki)-ta giri3 nigar(gar)-ki-du10 mu us2-sa ur-bi2-i3-lum(ki) ba-hul
from Umma, via Nigar-kidu; year after: "Urbilum was destroyed."
Left
iti sig4-(gesz)i3-szub-ga2-ra
month: "Bricks cast in moulds."
P292004: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ri-ri-ga-am3 ki nig2-du10-ga-mu-ta giri3 a-kal-la
... from Nigdugamu, via Akalla;
Reverse
kiszib3 _arad2_ sza3 bala-a iti ezem-(d)szul-gi mu en-unu6-gal (d)inanna
under seal of ARAD, in the bala; month: "Festival of Shulgi," year: "Enunugal of Inanna."
Seal 1
_arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P292005: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gu2 ha-ra-ka gub-ba sza3 e2-te-na-[ka] giri3 igi-si4
at the right side, stationed, in the Etena; via Igisi;
Reverse
[ugula] a-gu kiszib3 nam-sza3-tam lugal-uszur3 sza3 bala-a mu sza-asz-ru(ki) ba-hul
foreman: Agu; under seal of the office of treasurer, Lugal-ushur; in the bala; year: "Shashru was destroyed."
Seal 1
lugal-uszur3 dub-sar dumu a2-an-du-ru
Lugal-ushur, scribe, son of A-anduru.
P292006: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 5(disz)-sze3 sig4 ga6-ga2
for 5 days, bricks inspected;
Reverse
u4 2(disz)-sze3 im lu-a
u4 1(disz)-sze3 szitim gub-ba e2-usz-bar u-ru us2-sa-a ugula ku3-ga-ni kiszib3 szesz-saga mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba hun-ga2
for 2 days, ...
for 1 day, weavers stationed, House of the Weavers, ..., foreman: Kugani, under seal of Shesh-saga; year: "Enmahgalana, en-priestess of Nanna, was hired."
Seal 1
szesz-sa6-ga dub-sar dumu lugal-gu3-de2-a?
Shesh-saga, scribe, son of Lugal-gudea.
P292008: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 4(asz) gur ur-(d)dumu-zi-da
sze-bi 2(asz) gur ur-nigar(gar) engar
sze-bi 5(asz) gur
its barley: 4 gur, Ur-Dumuzida;
its barley: 2 gur, Ur-nigar, the plowman;
its barley: 5 gur;
Reverse
ur-(d)iszkur engar
sze-bi 4(asz) gur da-da engar mu engar-e-ne-sze3 kiszib3 lugal-(d)isztaran iti min-esz3 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
Ur-Ishkur, the ploughman;
its barley: 4 gur; Dada, the plowman, year: "The plowmen." Under seal of Lugal-Ishtaran; month: "minesh," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;"
Seal 1
lugal-(d)isztaran dub-sar dumu lu2-banda3(da)
Lugal-Ishtaran, scribe, son of Lu-banda.
P292042: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-(d)nin-szubur kasz gub-ba-ta mu sze nu-tuku sza3-gar tuku-sze3!(_tug2_) szu ba-ti ki i3-kal-la-ta
Lu-Ninshubur, from the barley held, year: "Barley without interest was seized," received; from Ikalla;
Reverse
kiszib3 ensi2 im tug2-ba-ka gi-ne2-dam mu en eridu(ki) ba-hun
under seal of the governor, the garments are to be rolled out; year: "The en-priestess of Eridu was installed."
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ayakalla, governor of Umma, is your servant.
P292044: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki ensi2-ka-ta ur-(d)nin-tu szu ba-ti iti sze-sag11-ku5 mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba hun-ga2
from the governor Ur-Nintu received; month: "Harvest," year: "Enmahgalana, the en-priestess of Nanna, was installed;"
P292045: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dumu lugal-iti-da
son of Lugal-itida
Reverse
szu nu-ti-a iti szu-numun
received; month: "Sowing."
P292047: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ri-ri-ga ki ur-ru-ta kiszib3 lu2-kal-la
reed-bearing, from Urru, under seal of Lukalla;
Reverse
iti (d)dumu-zi mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
month: "Dumuzi," year: "Enunugal of Inanna was installed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292048: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba-an-de2 ki lu2-kal-la-ta kiszib3 kas4
he will pay; from Lukalla, under seal of Kas;
Reverse
mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
year: "Huhnuri was destroyed."
Seal 1
en-kas4 dub-sar dumu ur-(d)isztaran
Enkas, scribe, son of Ur-Ishtaran.
P292049: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gurusz-e 1(u) gin2-ta
kiszib3 lu2-kal-la ki _arad2_ ugula-ta ugu2 ur-e11-e ba-a-gar
male laborers, 10 shekels each,
under seal of Lukalla, from ARAD, foreman, against Ur-e'e deposited;
Reverse
mu ki-masz(ki) ba-hul
year: "Kimash was destroyed."
P292050: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nibru(ki)-sze3 ma2 gid2-da ugula lu2-(d)nin-szubur kiszib3 sze-er-ha-an
to Nippur barge punted, foreman: Lu-Ninshubur, under seal of Sherhan;
Reverse
iti szu-numun mu us2 an-sza-an(ki) ba-hul
month: "Sowing," year after: "Anshan was destroyed."
Seal 1
[sze]-er-[ha-an] dumu [lugal-...]
Sherhan, son of Lugal-.
P292052: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sa2-du11 ur ki er3-re-eb kiszib3 lu2-giri17-zal sza3 bala
regular offerings for dogs, from Erreb, under seal of Lu-girizal, in bala;
Reverse
iti szu-numun
month "Sowing;"
Seal 1
lu2-giri17-zal dub-sar dumu da-du-mu
Lu-girizal, scribe, son of Dadumu.
P292053: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mar-sa-a gub-ba ugula ur-(d)szul-pa-e3 kiszib3 lu2-sa6-i3-zu
stationed on the dock, foreman: Ur-Shulpa'e, under seal of Lu-sa-izu;
Reverse
iti diri mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
extra month, year after: "Kimash was destroyed."
Seal 1
lu2-sa6-i3-zu dub-sar dumu a-kal-la
Lu-sa-izu, scribe, son of Akalla.
P292054: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lugal-bad3-ta
ki a-ba-ne-gin7
ki lugal-e-ba-sa6
ki ka-ku3-ta
from Lugal-bad;
like Abane
from Lugal-ebasa;
from Kaku;
Reverse
ki lugal-ku3-zu-ta
ki ku3-ga-ni-ta sza3 unu(ki) kiszib3 nigar(gar)-ki-du10 kiszib3 i3-gal2 gesz!
from Lugal-kuzu;
from Kugani, in Uruk, under seal of Nigar-kidu, under seal of Ishtar-Gate;
Left
iti sze-sag11-ku5
month "Harvest;"
P292055: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze zi3-da-sze3 ki _arad2_-ta a-kal-la szu ba-ti
for the flour, from ARAD Akalla received;
Reverse
mu a-gu-gu-sze3 iti pa4-u2-e mu us2-sa an-sza-an(ki)
year: "Agugu," month: "Pa'u'e," year after: "Anshan."
P292056: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3 umma(ki)
sza3 i7 lugal-ka giri3 ur-e11-e udu kur-ra ur4-ra
in Umma;
in the royal canal, via Ur-e'e, sheep of the mountain .
Reverse
ki da-da-ga-ta kiszib3 ensi2-ka iti (d)dumu-zi mu ki-masz(ki) ba-hul
from Dadaga, under seal of the governor; month: "Dumuzi," year: "Kimash was destroyed."
Column 1
(d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.
P292057: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
masz a-sza3-ga da-umma(ki)
masz a-sza3-ga esz3 didli
interest on the field of Dadumma,
an interest rate of ... of the field,
Reverse
ki ur-(d)nam2-nun-ka-ta da-da-ga szu ba-ti mu ki-masz(ki) ba-hul
from Ur-Nammanka did Dadaga receive; year: "Kimash was destroyed."
P292058: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 sza3-gu4 ugula lu2-du10-ga kiszib3 nam-sza3-tam da-a-gi
labor of oxen-drivers, foreman: Lu-duga, under seal of the office of shatam-official of Da'agi;
Reverse
a-sza3 amar-(gesz)kiszi17 mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul
field of Amar-kishi; year: "Urbilum was destroyed."
Seal 1
da-a-gi dub-sar
Da'agi, scribe.
P292059: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(disz)-kam
a-ra2 2(disz)-kam
(d)szara2-ba-zi-ge
1st time.
2nd time.
Shara-bazige
Reverse
szu ba-ti iti nesag mu us2-sa
received; month: "First fruits," year after: "... ."
P292060: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ku3-bi 3(disz) gin2 ki pa3-da dam-gar3-ta
ku3-bi 2/3(disz) gin2 ki ur-(d)dumu-zi-da dam-gar3-ta
its silver: 3 shekels; from Paida, the merchant;
its silver: 2/3 shekel; from Ur-Dumuzida, the merchant;
Reverse
ku3-bi 2(disz) gin2 ki dam sal(al)-mah-ta (gesz)ig e2 (d)amar-(d)suen-ka e2-masz-a ku4?-ra mu (d)amar-(d)suen lugal-e sza-asz-szu2-ru-um(ki) mu-hul
its silver: 2 shekels; from the account of the wife of Salalmah, the door of the house of Amar-Suen, the Emasha temple entered; year: "Amar-Suen, the king, Shashrum destroyed."
Column 1
(d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.
P292061: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i3 ud5 masz2-da3-a bala-a zi-ga ki kas4-ta
oil for the goat milk, during the bala, booked out from Kas;
Reverse
inim e2-kiszib3-ba-ta mu (d)amar-(d)suen lugal
from the sealed document of the household of Amar-Suen, the king;
P292062: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
masz a-sza3-ga me-en-kar2 a de2-a mu (d)nanna kar-zi-da
an interest rate of 100 sila of barley per 1 hectare is to be charged, year: "Nanna of Karzida."
Reverse
ki szesz-kal-la-ta a-kal-la szu ba-ti
Akalla received from Sheshkalla;
P292063: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-sza3-ge a du11-ga a2 sza3-gu4-ka a-sza3 gu2-edin-na ugula ur-(d)en-lil2-la2 kiszib3 nam-sza3-tam lum-ma
field irrigation work performed, labor of the oxen herdsman, field of the Gu'edina, foreman: Ur-Enlila, under seal of the shatam-official of Lumma;
Reverse
mu ki-masz(ki) ba-hul
year: "Kimash was destroyed."
Seal 1
lum-ma dub-sar dumu lu2-(d)nin-szubur
Lumma, scribe, son of Lu-Ninshubur.
P292064: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 2(gesz2) 7(disz) udu masz2 hi-a ki lugal-ezem-ta ba-zi kiszib3 ur-mes
147 sheep, ..., from Lugal-ezem, booked out; under seal of Ur-mes;
Reverse
iti diri sze-sag11-ku5 mu (d)szu-(d)suen [lugal]
extra month: "Harvest," year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
ur-mes dumu la-na kuruszda
Ur-mes, son of Lana, fattener.
P292065: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
8(szar2) 4(gesz2) 4(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 ki lugal-nig2-lagar-e-ta lugal-ezem i3-dab5
184 workdays, from Lugal-niglagare, Lugal-ezem accepted;
Reverse
mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) a-ra2 3(disz)-kam ba-hul
year following: "Simurrum for the 3rd time was destroyed."
P292066: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-gu4-ta giri3 a-ga-[...]
sza3 e2-ta
ga2-gi4-ta
from the oxen-house, via Aga-...;
from the household;
from the debit account;
Reverse
iti (d)dumu-zi
e2 ga2 gal2 iti diri
month "Dumuzi;"
house with a barge, extra month,
P292067: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(gesz2) 1(u) 5(disz)-sze3 ma2-da-ga-sze3 gen-na ugula gu2-tar
for 115 days to Madaga he went; foreman: Gutar;
Reverse
kiszib3 lugal-iti-da mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
under seal of Lugal-itida; year: "Huhnuri was destroyed."
Seal 1
lugal-iti-da nu-banda3-gu4 dumu giri3-ni
Lugal-itida, oxen manager, son of Girini.
P292068: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dumu gu-u2-gu-a iti e2 iti-6(disz)-ta egir5 gurum2-ta sza3 a-pi4-sal4(ki) ur-e11-e i3-dab5
son of Gu'ugu'a, from month "House" of the sixth month, after inspection, in Apisal, Ur-E'e accepted;
Reverse
mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
year: "The silver chair of Enlil was fashioned."
Seal 1
ur-e11-e dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Ur-E'e, scribe, son of Ur-nigar.
P292069: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-gu4 u4 1(disz)-sze3 a-sza3 la2-mah (gesz)ma-nu ku5
a-sza3 e du11-ga
for 1 day, oxen-grain field Lamah, manu-wood, cut;
field of the 'path' being cultivated,
Reverse
kun-zi-da gi4-a iti (d)li9-si4 mu an-sza-an(ki) ba-hul
from the reed basket, repaid; month: "Lisi," year: "Anshan was destroyed."
Left
lugal-e2-mah-e! giri3 ki lugal-(gesz)kiri6-ta
Lugal-emahe, via Lugal-kiri;
Seal 1
lugal-e2-mah-e dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni
Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.
P292070: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-kun-ta kiszib3 a-kal-la iti e2 iti-6(disz)
from Ur-kun, under seal of Akalla; month: "House," 6th month;
Reverse
mu us2-sa bad3 ba-du3
year following: "The wall was erected."
Seal 1
a-kal-la dub-sar dumu lugal-nesag-e
Akalla, scribe, son of Lugal-nesage.
P292071: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(gi)gil sur-ra ugula lugal-iti-da kiszib3 a-szi-an
reed basket for reeds, foreman: Lugal-itida, under seal of Ashian;
Reverse
mu en ga-esz(ki) ba-hun
year: "The en-priestess of Ga'esh was installed."
Seal 1
u2-szi-an _arad2_ (d)szara2 dumu lugal-sa6-ga
Ushi-An, servant of Shara, son of Lugal-saga.
P292072: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-(d)szara2 lu2 azlag2?-ta i3-kal-la szu ba-ti
from Ur-Shara, the ..., Ikalla received;
Reverse
mu (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3
year: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."
P292073: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki szesz-kal-la-ta lugal-ku3-zu szu ba-ti
from Sheshkalla did Lugal-kuzu receive;
Reverse
iti (d)dumu-zi mu bad3 ba-du3
month: "Dumuzi," year: "The wall was erected."
Seal 1
lugal-ku3-[zu] dumu lugal-(d)[...]
Lugal-kuzu, son of Lugal-.
P292074: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-kal-la-ta kiszib3 lu2-bala-saga sza3 bala-a
from Akalla, under seal of Lu-balasaga, in bala;
Reverse
iti sze-sag-ku5 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
month: "Harvest," year after: "Kimash was destroyed."
Seal 1
lu2-bala-sa6-ga dub-sar dumu ur-[...]
Lu-balasaga, scribe, son of Ur-.
P292075: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 6(disz) sila3-ta (gesz)dih3 ku5-a 1(u) 5(disz) sar-ta gurum2 ak u4 1(u) 4(disz)-kam
labor: 6 sila3 each, threshing floor 15 sar each, inspections, 14th day;
Reverse
a-sza3 me-en-kar2 iti e2 iti-6(disz) mu szu-(d)suen lugal
field of Menkar; month: "House of six months," year: "Shu-Suen is king."
P292076: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal ansze kiszib3 (d)szara2-kam
kiszib3 ur-dingir-ra szunigin 4(asz) 3(barig) sze# [gur]
fodder for donkeys, under seal of Sharakam;
under seal of Ur-dingira; total: 4 gur 3 barig barley;
Reverse
e2 gu2 i7-da-ta giri3 lugal-ku3-zu iti min-esz3 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
from the house on the bank of the river, via Lugal-kuzu; month: "minesh," year: "Enunugal of Inanna was installed;"
P292077: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
unu(ki)-sze3 gi _ne_ ib2-_il2_ zi-ga ki dingir-ra-ka-ta giri3 ba-sa6-ga
to Uruk reeds ... ... booked out; from the account of Dingira via Basaga;
Reverse
iti min-esz3 mu (d)nanna kar-zi-da e2-a ba-an-ku4?
month "minesh," year: "Nanna of Karzida the temple was built."
Seal 1
ba-sa6-ga dumu giri3-ni gal5-la2-gal
Basaga, son of Girini, is the chief of the stewards.
P292078: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
_gan2_ ur-(d)nin-su ugula da-du-mu
_gan2_ ha-an-da
field Ur-Ninsu, foreman: Dadumu;
field of Handa;
Reverse
ugula lu2-giri17-zal u4 1(u) 1(disz)-kam iti min-esz3 a-sza3 _gan2_ ur-gu mu en eridu(ki) ba-hun
foreman: Lu-girizal; 11th day; month: "minesh," field "Gate of Urgu," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"
P292079: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 2(disz)-kam ki ensi2-ta da-da-ga
2nd time, from the governor Dadaga
Reverse
szu ba-ti mu ki-masz(ki) ba-hul
received; year: "Kimash was destroyed."
P292080: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ab-sin2-ta la-ag ri-ri-ga a-sza3 ugur2-tur
from the furrows smashed, irrigated field, small field
Reverse
ugula ur-lugal kiszib3 ur-am3-ma iti min-esz3 mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul
foreman: Ur-lugal, under seal of Ur-amma; month: "minesh," year after: "Simanum was destroyed."
Seal 1
ur-am3-ma dub-sar dumu na-silim
Ur-ama, scribe, son of Nasilim.
P292081: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sag-gu4 niga 1(disz)-a-sze3 masz2-da-re6-a lugal ki kas4-ta kiszib3 ensi2-ka
for the first ox, grain-fed, for the royal mashdarea offerings, from Kas, under seal of the governor;
Reverse
mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed."
P292082: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gu2-ba nigin2 2(u)-ta! a-de2 lugal-sze3 an-ne2-ga2-ra-ta
its labor: 20 workdays, from the royal waterway of An-egara
Reverse
kiszib3 ensi2-ka mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bum2 ba-hul
under seal of the governor; year: "Simurrum Lulubum was destroyed."
P292083: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
_ku_ sze [...]
mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu-um a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz
... barley
year: "Simurum Lulubum for the 9th time."
Reverse
mu ur-bi2-lum(ki) kasz nig2-dab5 ensi2-ka e2 (d)szara2 a-pi4-sal4(ki)-ta kiszib3 ur-e11-e mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul
year: "Urbilum beer rations of the governor," from the house of Shara of Apisal, under seal of Ur-e'e; year: "Urbilum was destroyed."
P292084: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mar-sa-asz ki nin-me-lam2-ta kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3
for the marsh; from Nin-melam, under seal of Ur-Shulpa'e;
Reverse
iti (d)dumu-zi mu ha-ar-szi(ki) ki-masz(ki) ba-hul
month: "Dumuzi," year: "Harshi and Kimash were destroyed."
Seal 1
ur-(d)szul-pa-e3 dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni
Ur-Shulpa'e, scribe, son of Lugal-kugani.
P292085: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kab2-ku5 i7 sal4 sahar si-ga ugula ur-mes kiszib3 da-da-ga
the waterway of the canal of the sand dug, foreman: Ur-mes, under seal of Dadaga;
Reverse
iti (d)li9-si4 mu szu-(d)suen lugal
month: "Lisi," year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
da-da-ga dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
Dadaga, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P292086: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-ur-ta dingir-ra-ke4 szu ba-ti
from Urur did Dingira receive;
Reverse
iti e2 iti-6(disz) mu nig2-ka9-ak al-la-ka mu 2(disz)-kam us2-sa-bi
month: "House of the six months," year: "Account of Alla," year 2 years, its length is xxx m.
P292087: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ku3-ga-ni-ta kiszib3 lu2-igi-sa6-sa6
from Kugani, under seal of Lu-igisasa;
Reverse
iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-ga2-ra mu ki-masz(ki) ba-hul
month: "Bricks cast in moulds," year: "Kimash was destroyed."
Seal 1
lu2-igi-sa6-sa6 dub-sar dumu ur-(gesz)gigir
Lu-igisasa, scribe, son of Ur-gigir.
P292088: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki an-na-sze3
balag a-tu5-a ezem 3(disz)-a-ba
to An;
balag of Atua, festival of 3rd year.
Reverse
szu-ak lugal ezem 3(disz)!-a!-ba szu-a-gi-na ki ur-(d)szul-pa-e3-ta mu sza-asz-ru(ki) ba-hul
for the king; festival of 3rd year, Shu-agina, from Ur-Shulpa'e; year: "Shashru was destroyed."
P292089: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sa i3-dub til-la ki a-lu5-lu5-ta kiszib3 lugal-szu-nir-re sagi lugal
bundles, tillers, until the end, from Alulu, under seal of Lugal-shunire, royal cupbearer;
Reverse
iti e2 iti-6(disz) mu en eridu(ki) ba-hun
month: "House of the sixth month," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"
Seal 1
lugal-szu-nir#-[re] sagi lugal#
Lugal-shunire, cupbearer of the king.
P292090: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
siskur2 ma2-la2-a ki ur-(d)szul-pa-e3-ta
siskur-offering of the barge, from Ur-Shulpa'e;
Reverse
kiszib3 lu2-kal-la iti nesag mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
under seal of Lukalla; month: "First fruits," year: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292092: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 gu4-da-re-a a-sza3-ge kin ak ki ur-(gesz)gigir-ta ugu2 lugal-nesag-e-ka
labor of the oxen herders, field work, ..., from Ur-gigir, to Lugal-nesage,
Reverse
ga2-ga2-dam iti szu-numun mu (d)szu-(d)suen lugal
to be delivered; month: "Sowing," year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
lu2-du10-ga dub-sar dumu lugal-nesag-e
Lu-duga, scribe, son of Lugal-nesage.
P292093: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-ta sa10-a ki inim-(d)szara2-ta kiszib3 mu-ni
from barley bought, from Inim-Shara, under seal of Muni;
Reverse
mu si-mu-ru-um ba-hul
year: "Simurum was destroyed."
Seal 1
mu-ni dub-sar dumu a-a-kal-la gudu4 (d)nin-ur4-ra
Muni, scribe, son of Ayakalla, gudu-priest of Ninura.
P292094: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki szesz-kal-la-ta kiszib3 lu2-kal-la
from Sheshkalla, under seal of Lukalla;
Reverse
iti (d)li9-si4 mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
month: "Lisi," year: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292095: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti
Shulgi-irimu received;
Reverse
ki ur-(gesz)gigir-ta kiszib3 al-lu-mu iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3
from Ur-gigir, under seal of Allumu; month: "Festival of Shulgi," year after: "The Amorite wall was erected."
Seal 1
al-li2-mu dumu ur-(gesz)gigir [... (d)]szara2
Allimu, son of Ur-gigir, ... of Shara.
P292096: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dug lu2-(d)szara2-kam gaba-ri kiszib3-ba
jug of Lu-Shara, first quality, sealed tablet.
Reverse
lu2-(d)nin-szubur sza3 bala-a iti szu-numun mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2-asz (d)nin-lil2-ra bi2-du3-asz
Lu-Ninshubur, in bala; month: "Sowing," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Stele for Enlil and Ninlil erected."
P292097: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-su7 sahar-u2-u2 ki ur-(d)szara2-ta kiszib3 gu2-tar
from the threshing floor of the saharu, from Ur-Shara, under seal of Gutar;
Reverse
mu hu-uh2-nu-ri ba-hul
year: "Huhnuri was destroyed."
Seal 1
gu4-tar _arad2_ (d)inanna zabala3(ki) dumu lugal-ti-da
Gutar, servant of Inanna of Zabalam, son of Lugal-tida.
P292098: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze me-en-kar2 e2-szu-tum-sze3 ga6-ga2 ugula lu2-bala-saga iti nesag
barley of Me'enkar to the Eshutum-house transported; foreman: Lu-bala-saga; month: "First fruits,"
Reverse
mu (d)amar-(d)suen lugal ur-bi2-lum(ki) mu-hul
year: "Amar-Suen, king of Urbilum destroyed."
Seal 1
_arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P292100: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-(d)en-ki lu2 kin-gi4-a lugal sag-gu4 a-ru-a lugal-da gen-na ki i3-kal-la-ta
Lu-Enki, messenger of the king, the first-born oxen, the royal gift, went; from Ikalla
Reverse
kiszib3 ensi2-ka mu (d)szu-(d)suen lugal
under seal of the governor, year: "Shu-Suen is king."
P292101: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) sa gi gu-nigin2-ba 1(u) 2(disz)-ta gurusz-e gu-nigin2 3(disz)-ta gi _szid_-da _hi_-a-bar-ra-ka
720 bundles of reed, its length 12 at 12 each, male laborers, its length 3 each, reeds .
Reverse
ugula _arad2_-mu kiszib3 a-kal-la mu sza-asz-szu2-ru(ki) ba-hul
foreman: ARADmu; under seal of Akalla; year: "Shashru was destroyed."
Seal 1
a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
Akalla, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P292102: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nam-erim2 ku5-ra2 ugula lu2 zah3-ne ki ur-(d)szul-pa-e3-ta
for the 'seizing' of the criminals, foreman: the men of the zahne, from Ur-Shulpa'e;
Reverse
kiszib3 ensi2-ka mu en ga-esz(ki) ba-hun
under seal of the governor; year: "The high-priestess of Ga'esh was hired."
P292103: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 lu2-(d)suen nagar kiszib3 lu2-kal-la iti (d)dumu-zi
labor of Lu-Suen, carpenter; under seal of Lukalla; month: "Dumuzi."
Reverse
mu en eridu(ki) ba-hun
year: "The high-priestess of Eridu was hired."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292104: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-gu-ta kiszib3 lugal-e2-mah-e
from Agu, under seal of Lugal-emahe;
Reverse
iti dal mu us2-sa ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
month "Flight," year after: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
lugal-e2-mah-e muhaldim (d)szara2 dumu u4-da-[da?]
Lugal-emahe, cook of Shara, son of Udada.
P292105: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(disz)-sze3 (u2)kiszi17 ku5-ra2 1(u) sar-ta a-sza3 gu4-suhub2
for 1 day, kishi-plant cut at 10 sar per day, field "Suhub,"
Reverse
a-sza3 ur-(d)nin-(ti) u3 a-sza3 gibil ugula za3-mu kiszib3 na-ba-sa6 mu en eridu(ki) ba-hun
field Ur-Ninti and new field, foreman: Zamu, under seal of Nabasa; year: "The high-priestess of Eridu was installed."
Seal 1
na-ba-sa6 dumu he2-sa6 iszib (d)szara2
Nabasa, son of Hesa, scribe of Shara.
P292106: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-su7 a-gesztin-ka sze bala-a ugula ur-(d)en-lil2-la2
at the threshing floor of the wine-house barley bala, foreman: Ur-Enlila;
Reverse
kiszib3 lu2-gi-na iti nesag mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul
under seal of Lugina; month: "First fruits," year: "Huhnuri was destroyed."
Seal 1
lu2-gi-na dub-sar dumu da-da
Lugina, scribe, son of Dada.
P292107: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma
a-na puzur4-a-szur3 a-di3-in / a-na t,up-pi3-im sza puzur4-esz18-dar _dumu_ a-szur3-ma-lik sza hu-bu-li-a sa u2-ka3-lu mi3-szu-um / ta-asz2-pu-u2 a-u2-a-am / u4-ma-am tu3-qa2-a / (d)nin-szubur-ba-ni u3 szu-a-ti2 s,a!-ba-at-ma
"Ashur-iddina, speak to Pushuken!
to Puzur-Assur I gave. To the tablet of Puzur-Ishtar, son of Assur-malik of Hubulia, he has been smashed. Whatever you have written, the day you have smashed. Ninshubur-bani and that one shall be smashed.
Reverse
li-isz-pu-ur-ma t,up-pa2-am / sza ku-nu-ki-a i-na a-lim(ki) a-sza ki-ma ku-a-ti li-ip-qi2-du-u2 a-ni-am u4-ma-am a-na t,up-pi3-im / tu3-qa2-a da-mi-iq u3 da-mi3-iq-ma sza-s,u2-ur _e2_ a-bi-a / i-ma-si2 a-sza-me-ma (d)nin-szubur-ba-ni a-na a-lim(ki) pa2-nu-szu
Let him write and a tablet of your kunukku-priest in the city, which like a ku'tu-priest may he assign. Why, every day, for the tablet you take, the good and the bad, and the preservation of my father's house, I will ask you. Wherein Ninshubur-bani to the city is his face?
P292108: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na um-mi3-a-nu szu-hu-bur u3 sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6-ma
_dingir_ e-ri-isz um-ma a-na-ku-ma la-lik# bu-la-ti lu-za-ki-ma e-s,a-am u3 ma-dam2# ma-ah-ri-szu-nu la2-asz2-ku-un szu-hu-bur
u3 a-tu3-nu ma-ag-ra-tu3-nu a-na-ku la2 am-hu-ur-szu um-ma a-na-ku-ma 5(disz) sza-na-at u3-la2 u2-qa2-a a-di3 ma-la2 u4-me sza isz-ti2 _dingir_ e-ri-szu la-lik bu-la-ti lu-za-ki-a-am a-na _dam-gar3_(ri)-a
To the mother of Shuhur and to the mother who like me speak: "Pushuken and
The god was angry, saying: "I myself shall go and eat my flesh, and I shall eat the flesh of the wife of their attendants." Shuhuru
And a reed-bed, I did not bring him. Thus I: "5 shanatu I weighed out, until the time when I went with the god his lord, I shall carry off the luxuriant things for my merchant."
Reverse
sza a-te2-be2-lu 2(disz)(sze2-na) u3 sza-la2-sza-at u3-la2 ta-szi2-im-tum _ku3-babbar_ ma-dum ir-tu3-qa2-ni u3-la2 na-t,u3-ma szu-mi3-szu-nu u3-la2 u2-da-a-ku-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma ma-ti2 i-lu-ku-ma _dam-gar3 ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ u2-szar-szu-nu-ti2-ma u4 i-a-ti2 sza qa2-ru-bi4-im [u2]-qa2-ru-bu-nim a-szur3 u3 i-lu-ku-nu li#-t,u3-(la2) _ku3-babbar_ 2(asz) _gu2_ ru-qu2 lu-ma-si2 be-lu-a a-tu3-nu szu-ma li-bi4-ku-nu ma-la2 ni-is-ha-tum _e2_ um-mi3-a-ni-a i-na-sa3-ha-ni
ma-szu-ka3-ti2 i-lu-ku-ma _ku3-babbar la2_ i-s,a-bu-tu3 ta!-ah-si2-is-tam2 hi-ir-ma-ma
of Ate-belu 2 and Shala-shat, he weighed out. The silver of the dowry he took, he weighed out. The natu and their name he took, he gave to you. Thus I: "The land he took, and the merchant silver 1 shekel I gave to them, and when the days of the qarubi festival they took, Ashur and your god may they weighed out. The silver 2 talents of ruqu may I weigh out." My lord, that is yours. The silver of the nishatu temple of my mother shall take.
The king, my lord, will be angry and he will take the silver.
Edge
a-wa-at-ku-[nu] da-mi3-iq-tam2 isz-ti2 s,u2-ha-ri-a la2-pi2-ta-nim-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ bu-la2-ti2-a a-na ha-ar-pe3 lu-pa-he-er-ma
Your word is good. From the shubari-vessel I have been able to read. Let me divide 1 shekel of my suckling silver into equal parts.
P292109: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hi-na-a-ma a-na pu-szu-ke-en / qi2-bi-ma / a-na-kam-ma a-ta-wa-ku-um i-na ni-ka3-si2 szu-hu-ut / isz-tu2 / te2-er-ti2 / isz-ti2 sza ki-ma / i-a-ti2 / i-ba-szi2-u2 a-na sza-ni-u2-tum / ni-ka3-si2 a-sza-qal / u2 te2-er-ti2 / za-ku-tam2 la2 a-sza-me / szu-ma / sza-du-e-ti2 i-ha-i-t,u3 ki-ma / te2-er-ti2 pa2-ni-at-ni / a-wa-tim ta-e-er / 4(asz) _gu2 an-na_ u3 it-ra-su2 / sza _illat_-at a-szur-ta-ak-la2-ku / e-la2-ma a-szur-na-da / u2 qar-wi-a il5-qe2-u2 6(disz) _gin2-ta_ a-na _an-na_-ki-a
u2-sze2-bu-lu-nim u2 t,up-(pa2)-asz2-nu sza te2-er-ti2-szu-nu / u2-ka3-al / sza 6(disz) _gin2_ a-na _an-na_-ki-a / la2 i-ba-tu3-qu2 a-hi a-ta (ki-ma) u2-mu im-ti2-du-ni-ni
"Why, to the ..., say: "I am ..., I am ..., in the niksu-sealer, a shittu-sealer, from / the terutu-sealer, from/that which like me there is, to another niksu-sealer I will ..., and the terutu-sealer, a zakutu-sealer, the field is not ..., like / the terutu-sealer, you will return. 4 talents of Anu and its ..., of the flood of Ashur-taklaku, above Ashur-nada and the qarwu-sealer I will take. 6 shekels to Ana
and their tablets of their extispicies he ..., of 6 shekels to your heaven he did not take. One side, as soon as he has walked,
Reverse
i-hi-id-ma _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am / sza-asz2-qi2-il5-szu-ma sze2-bi4-lam u2 a-sza ki-ma i-a-ti2 a-na tur4-hu-mi3-it / ta-hi-tam2 szu-pu-ur-ma / te2-er-ti2 lu-za-ki-u2-nim-ma lu-sze2-bi4-lu-nim a-na _ku3-babbar_
a-na szu-nu-nu i-di2-nu / szu-ma _ku3-babbar_ i-di2-in / i-ki-isz-da2-ti2-szu
a-na _dumu_ i-su2-ri-ik qi2-bi4-ma
sza isz-tu3 _mu 5(disz)-sze3_ lu-sze-bi4-lam
i-li-bi4 / a-mur-a-szur / um-ma szu-ut-ma a-na a-szur-dan / a-di2-in a-ma-kam a-szur-dan lu-sza-zi-za-ku-um
na-asz2-a-kum 5(disz) (_tug2_) _dumu_ dan-na-i-il5
qar-wi-a na-asz2-a-kum [x]-szu-nu-ma _ku3-babbar_-ap2-szu-nu a-na dan-a-szur
he has taken, and silver he shall weigh out for him, and he shall bring back. Further, the field like me to the turhumitu-festival he shall remove, and the teertu-festival he shall remove, and to the silver he shall bring back.
to them he gave. If he gave silver, his ikishdati
To the son he shall return.
which from the fifth year I shall send.
Ili-bi / Amur-Assur / Thus says: "I have given to Assurdan. The word of Assurdan I shall stand.
Nashakum, 5 garments: son of Danna-il;
they shall give to Dan-Assur.
Edge
di2-in a2 a-ta i-ra-mi3-ni-ka3 sza ra-du-e-em ra-di2-ma i-ma-qa2-at / te2-er-ti2-a _ku3-babbar_-ap2-ka3 li-qe2 a-sza u2-s,ur-sza-a-szur i-hi-id
Judgement of the wages which he has received, who is very extensive and is very expensive, may your silver be purchased. The field of Ushur-sha-Assur he shall take.
P292110: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ak-ma a-na 1(u) [x x]-e _ku3-sig17_
isz-te2-en6 a-t,a2-ra-da-kum a-bi a-ta szu-ma dam-qa2-kum _uruda_ 1(u) _gu2?_ sza e-pu-szu / a-na-kam asz2-ta-na-me-ma / ma-tum sa2-ha-a-at / a-ma-ti2 ma-tim a-na asz2-ri-sza li-tu3-ur _uruda_ sze2-ni-szu ip-t,i2-ri szu-ma li-bi-ka3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam lu a-na _ku3-babbar_ lu a-na
To Puzur-Assur speak! Thus Il-wedak: "For 10 ... gold
I have written to you. My father, why did you write to me? I have written to you about the good quality copper 10 talents that you have made. May the land, the sahatu-disease of the land return to its place. May the copper of his own he open. May it be yours. May it be yours. May it be yours. May it be for silver or for
Reverse
_ku3-sig17_ a-na-kam-ma lu-ta-er-szu a-na _ku3-babbar_
e-ni-ka3 / la2 ta-na-szi2 ma-la2 / _uruda_-ka3 / a-na _ku3-babbar_ tu3-a-ri-im / u3 i-a-ti2 _iti-kam_ u3 2(disz) _iti-kam_ za-ki-i-a-ma (sza) ha-ra-nim / ka3-szu-dim e-pu-usz isz-ti2 _ku3-sig17_ 1(u) _gin2_ sza s,u2-ha-ra-am a-t,a2-ra-da-ni _ku3-babbar_ sza t,up-pi3-szu sza a-szur-tak2-la2#-[ku] u2-sza-asz2-qal-ma u2-sze2-ba-la2-kum i-hi-id-ma ku-ta-ni sza _ku3-babbar_-pi3 i-di2-a-szur [x x] szu _tug2 hi-a_ sza ha-qa2-ma a-sza ki-ma ku-a-ti2 li-im-nu
I am selling gold, so I may return it to the silver.
Your lord, do not give to you. As much as your copper for silver, you and me, in the month of Addaru and the second month you are exempt, and of the haranu-vessel you have made. With gold, 10 shekels of haranu-vessel I have made. The silver of his tablet of Assur-taklaku I have weighed out and I have brought to you. The silver of the haranu-vessel I have received. ... ... the garment of haqam-vessel, the field like the ku'atu-vessel
Edge
ku-s,a-am t,ur4-dam we-da-ku
We are a sling, we are a thorn.
P292111: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma bu-zu-ta-a-ma a-na pu-szu-ke-en6 u3 a-szur-e-mu-qi2 qi2-bi-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-hi a-ta be-li2 a-ta a-na ma-ma-an la2 ta-ta-ka-al szu-ma a-szur-ta-ak-la2-ku la2-szu i-hi-id-ma _ku3-babbar_ lu sza e-zi-bu
"Battle, speak to the king and Assur-emuqi, speak to the king, speak! Why did you not go to my lord or to anyone? If Assur-taklaku did not agree, and the silver that he took,
Reverse
lu! sza s,i2-ib-tim me-eh-ri-a / a-mu-ur-ma za-ki-a-ma a-szur-e-mu-qi2 la2 i-sa3-hu-ur t,ur4-da-szu szu-a-ti2 u2-qa2-a-szu / szu-ma isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim mi3-ma la2 u2-sze2-bi4-lu-nim _ki_ t,up-pi3-a u3 ku-nu-tum te2-er-ta-ak-nu li-li-ik szu-ma a-szur-e-mu-qi2
or that of the shittim-trees, I saw, and I was stricken, and Assur-emuqi did not accept, his tablet I smashed. That one, he smashed, he smashed, from the shittim-tree anything that he did not send, with the tablet and the kunutu-folding I smashed. That Assur-emuqi
Edge
sa3-he-er _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ u3
sze2-bi4-lam
... of silver, 10 minas and
he will measure out.
P292112: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza ki-ma a-szur-ma-lik pu-szu-ke-en u3 i3-li2-asz2-ra-ni qi2-bi4-ma um-ma sza-lim-a-hu-um-ma
u3 _ansze_ a-s,e2-er a-szur-(d)utu(+szi) u3 hi-na-a sze2-bi4-la2 a-hu-u2-a a-tu3-nu / _an-na_-ki u3 s,u2-ba-tu3-a la2 i-na-di2 a-na _dam-gar3_-ri-im ke-nim sza ki-ma qa2-qi2-di2-ku-nu a-na u4-me di2-na _dam-gar3_-ar-ku-nu lu ke-en6 _iti-kam_-am isz-te2-en6 u2 sze2-[na] la2 tu3-sze2-qa2-ra / u3 te2-er-ta-ku-nu
To whom Ashur-malik has given a seal and to Ili-ashranni speak: "Shalim-ahum,
and a donkey, the oxen of Ashur-shamash, and a pig, I shall deliver. My brothers, your brothers, and my ..., I shall not give. To the true merchant who like your hands for days, a judgment for your merchant may be favourable. The month of Tammuz Ishtar is favourable, and the barley you do not take, and your .
Reverse
li-li-kam 1(u) _ma-na uruda_ li-pa2-a / u3 ta-pa2-u2-szu
mi3-ma _ku3-babbar_ a-nim u4-mu-szu-nu ma-al-u2 t,up-pi3-szu-nu am-ra-ma sza u4-mu-szu-nu e-ti2-qu2-ni s,i2-ib-tam2 sza-asz2-qi2-la2 a-hu-u2-a a-tu3-nu _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-ma i-na pa2-nim-ma wa-s,i2-im ku-un-ka3-nim-ma / i3-li2-asz2-ra-ni u3 ku-da-ri-li t,u3-ur-da-nim a-na mi3-nim# isz-ti2 a-szur-ma-lik ku-da-ri-li2
Let him go and let him tear out 10 minas of copper. And you will tear out his.
whatever silver they have, their tablets I have read, and that their days have passed, the silver I have received, my brother, that silver I have received, in front of me, the silver I have received, and Ili-ashranni and Kudarili, the turdanim-garment, to whatever from Ashur-malik Kudarili
Edge
la2 i-li-kam ki-ma sza a-ha-am i-na ka3-ri-im la2 i-szu u2 _ARAD2_ e-ta-ap2-sza-ni szu-ma isz-ti2 i3-li2-asz2-ra-ni a-la2-kam la2 i-mu-a i-na sza-ha-(ti2)-szu i-zi-za-ma lu-ka3-si2-a-szu-ma li-ir-de8-a-szu
He has no god, like one in the street he has no one, and the servant has seized him. He is with Ili-ashranni, the road he has no god. In his midst he stands, I shall bind him, and I shall bind him.
P292113: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na im-di2-dingir [x x]-a! u3 _dam-gar3_ qi2-bi4-ma# [um-ma] pu-szu-ke-en6-ma 1(disz) [1/3(disz) ma]-na# _ku3-sig17_ u3 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ sza i-di2-na-ni / 1(disz) _ma-na ku3-sig17_
_ku3-bi_ 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ _szunigin_ 2(u) 1(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ qa2-dum 1(u) _ma-na sza3-ba_
szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) 9(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
_ku3-bi_ 1(u) 5(disz) _ma-na_
ta-di2-in /
it-bu-lu / 1(disz) 1/2(disz) _ansze_ s,a-la2-mi3-im / 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-bi4_-szu-nu
szi2-ti2 _ku3-babbar_ 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _sza3-ba_ 1/3(disz) _ma-na_ mu-su2-ka3-u2
To Imdi-ilu ... and the merchant speak! Thus Pushuken: 1 1/3 mina of gold and 10 minas of silver of the merchant of Idinani, 1 mina of gold
its silver: 2 1/2 minas 3 1/3 shekels; total: 21 minas 3 1/2 shekels silver, measured out; 10 minas therein.
the price of silver: 19 1/2 minas 7 1/2 shekels.
its silver: 15 minas.
You have given /
they have accumulated. 1 1/2 homers of salamu-seeds, 1/2 mina, 6 shekels of their silver.
the price of silver: 3 1/3 minas 1 1/2 shekels; therefrom: 1/3 mina of musukashu-glass;
P292114: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hi-na-a sza ki-ma ku-a-ti2 u3 puzur4-a-szur-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma i-na pa2-ni-tim ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ puzur4-a-szur i-na t,up-pi2-szu szu-mi3 wa-qur2-tim li-il5-pu-ut i-na wa-ar-ki-tim ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma
"How are the rations which are like rations and Puzur-Assur to Pushuken? Say in the presence, thus you: "Why did Puzur-Assur with his tablet 2 minas of gold ...?" Thus you: "Why did you write in the presence of the king, my lord, my name and my name?"
Reverse
a-na qa2-ti2-a / t,a2-hi-a um-ma ne2-nu-ma 2(disz) _ma-na ku3_ a-na qa2-ti2 pu-szu-ke-en6 nu-t,a2-ah! um-ma puzur4-a-szur-ma isz-tu3-ma szu-mi3 wa-qur2-tim la2 ta-la2-pa2-ta-ni u3 a-na qa2-ti2-szu la2 nu-t,a2-ha-a ni-isz-ta-a-al-ma
szu-mi3 _dam-gar3_-ri-im la2-pi2-it / a-ta
to the hand / tahia, thus: "We, and 2 minas of silver to the hand Pushuken, we will not eat." Thus Puzur-Assur: From the name of the waqatu-house, we will not eat, and to his hand we will not eat.
The name of the merchant is erased. Why?
Edge
a-ma-kam / ma-la2-ka3
I am the one who brings the scepter to you.
P292115: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hi-na-a-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma i-na pa2-ni-tim
ku-lu-ma-a / a-di2-in a-na-kam szi2-ma-am isz-a-ma qa2-su2-ma u2-ka3-al 6(disz) ku-ta-ni u2-ra-di2-szu-um 3(disz) ku-ta-ni ku-lu-ma-a na-asz2-a-kum _sza3-ba_ 1(disz) _tug2 sag10_ 9(disz) ku-ta-ni en-um-a-szur ka3-s,a-ar esz18-dar-pi3-la2-ah na-asz2-a-kum 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-szu a-di2-in da-tum ma-la2 i-ka3-szu-du-szu-ni-((ni)) lu-s,a-he-er-ma szi2-tam2 li-di2-na-kum
na-asz2-a-kum _sza3-ba_ 1(disz) _tug2_ sza puzur4-esz18-dar mi3-ma la2 u2-la2-ma-ad-ka3 _szunigin_ 1(u) 3(disz) _tug2 hi-a sza3-ba_ 1(disz) _tug2 sag10_ a-na qa2-ti2-a sza ta-ta-di2-u2
"Why, say to Pushukena: "In the presence
I have given to you a ..., and what is it that he asks? I have weighed out and weighed out 6 ..., I have given to you 3 ..., I have given to you. Within 1 ..., 9 ..., Enum-Assur, Kashar, Ishtar-pilah, I have given to you 10 shekels of silver for his own use. I have given to you a ..., as much as he has brought to him, and the price I have given to you.
You are to be sated. Inside one sash, of Puzur-Ishtar, nothing to be shaved. Total: 13 sash, of the inside one sash, of the neck, which you have shaved.
Reverse
li-qe2 1(disz) _tug2 sag10_ a-qa2-ti2-a-ma li-ib-szi2 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza _dumu-munus_ esz18-dar-pi3-la2-ah kur-ub-esz18-dar _dumu_ szu-hu-bur i-na e-ra-bi4-szu-ma sza-qa2-lam qa2-bi4 _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma ku-nu-uk-ma a-s,e2-ri-a sze2-bi4-lam lu _ku3-babbar_ lu _tug2 hi-a_ isz-ta-pu-ku qa2-ti2 sza-ak-lu-ul-tam2 i-ta-di2-i u3 isz-ti2 a-li-ki ki-a-ma u2-sze2-ba-la2-kum a-ta-ma ta-aq-bi4-am um-ma a-ta-ma a-szur-du10 i-na wa-ah-szu-sza-na wa-sza-ab2-ma _an-na_-ka ub-lu-nim-ma
a-na lu-lu 8(disz) _gin2-ta_ i-di2-nu-szu-ma _ku3-babbar_ a-s,e2-er a-szur-du10 u2-sze2-bi4-lu su?-ma sa3-he-er / i-na s,u2-ha-ri-a u2-la2 a-na-ah-i3-li2 szu-pu-ur-ma le-ri-szu-ma _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi4-lam a-hi a-((hi))-ta i-hi-id u3 a-s,e2-er ku-ni-lim
I shall take one sag-garment, I shall give to you. 2/3 mina of silver of the daughter of Ishtar-pilah, Kurub-ishtar, son of Shuhbur, when he entered, the saqalam, the saqalam, the saqilam, I shall give to him, and the saqalam, the saqalam, the silver or the garment I shall put, the saqalam, the silver or the garment I shall put, the shaklultam-measure I shall measure, and from the road I shall bring it. When you said, "Ashurdu, when you are seated, and your heavens are filled,
for 8 shekels each he gave him, and silver I received from Assur-du, and ... in the shubrû-vessel I received. Anah-ili I fashioned, and he himself I received. Silver I sealed, and the silver I received. One side from the other I took, and one side from Kunilim
Edge
te2-er-ta-ka3 li-li-ik-ma s,u2-ha-ra-am li-it,-ru-dam a-la2-nu-ka3 ma-nam i-szu
Let your supplication be heard, and let it be recited. Let it be recited. Your ala'nu-service be given to you.
P292116: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-at-a-szur-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma a-szu-mi3 me-eh-s,i2-im ku-lu _e2_-tim ma-su2-uh szu-ma pa2-nu-ka3 a-na a-wi!-lim sza-ak-nu a-na i-li sza-qi2-i u2? a-bu-u2 la2 e-ta-asz2-ru-ni u2 a-ta / a-ma-nu-hi la2 ta-sza-ra-ni u2-la2 ku-a-ti2 ma-ma-an sza-ni-a-am la2 i-szu a-szu-mi3 isz-tu3 be-el!-te3-e-(gal-lim) a-di kan2-bar-ta ku-ta-a da [x]-ma / tu3-ni
"Shat-Assur, speak to Pushuken! My name is a sacrificial lamb, a sacrificial lamb, a house, a sacrificial lamb. Your face is a man, a man, a man, a sacrificial lamb, and a father who did not give me, and a father who did not give me, or a sacrificial lamb, no one has it. My name from Bel-tegallim to the kanbarta gate, a sacrificial lamb, ... and .
Reverse
a-ni ur-ta-i-bu
isz-ti2 a-ma-ti2-ka3-ma u2-usz-ta-am-hi-ru-ni _geme2_ 2(u) _sila3_ e-ka3-la2 u2 a-na-ku 2(u) _sila3_ a-kal2 a-ni szu-mi3 s,u2-ha!-ri-im la2 i-za-ku-ru a-na-nu-um a-ta / la2 ta-za-kar2-szu-nu a-li-ku i-li-ku-nim-ma szu-mi3 la2 ta-az-ku-ur ma-nu-ba / szu-mi3-i li-iz-ku-ur a-la2 ku-a-ti2 ma-ma-an sza-ni-a-am la2 i-szu
I have sinned.
From your word I have sent to you. The female laborer shall bring 20 qû. And I, 20 qû, the field, shall not be smashed. Whoever you are, you shall not smite them. Whoever you are, when you go, you shall not speak my name. Whoever you are, may speak my name. The one who is a slave may speak his name. The one who is a slave shall not have any.
Edge
u2?-la2 isz-tu3 i-na-ar ma x a x ni-qi2-a-am i-di2-nu-nim ni?-ki-is-tu3-um x x
... from he ... ... he gave to him. The .
P292117: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza-lim-a-hi-im u3 pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-la-hu-um-ma im-di2-lum2 u3 puzur4-a-szur3-ma
hu-ra-s,a-num ip-qi2-id-ni-a-ti2
a-mur-a-szur3 ip-qi2-id-ni-a-ti2
(d)iszkur-ba-ni ip-qi2-id-ni-a-ti2 i-na 4(asz) _gu2_ 1(u) 6(disz) _ma-na an-na_(ki)-ka3#!
To Shalim-ahum and Pushuken speak! Thus Alahum: "Immilum and Puzur-Assur:
They have appointed us as a team.
Amur-Assur has appointed me.
Adad-bani has appointed us, for 4 talents 16 minas of Anu
Reverse
(d)iszkur-ba-ni / ne2-pu-ul
ne2-pu-ul 1(u) 3(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ mu-t,a2-u2 szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3
_sza3-ba_ 2(asz) _gu2 an-na_ 3(u) 2(disz) ku-ta-ni
i-s,e2-er _dam-gar3_ ni-di2 1(asz) _gu2 dingir-na_
_dam-gar3_ ni-di2 4(u) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na an-na_
i-s,e2-er _dam-gar3_ ni-di2 2(disz) _ansze_
_dam-gar3_ ni-di2 a-na 3(asz) _gu2_ 4(u) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_
Adad-bani / Nepula
Requirements 13 5/6 minas 5 1/2 shekels, the rations of your Anukku-priests,
The heart of Anu is 2 talents and 32 kunnu-sheep.
Isher, merchant, offering of 1 talent of a god,
merchant of Nidi; 43 1/3 minas of tin
Isher, merchant, rations: 2 homers.
merchant of the nidi-offering for 3 talents 43 1/3 minas
Left
_an-na_ 6(u) 5(disz) _tug2_ u3 5(disz) _ansze_ 4(u) 5/6(disz) 5(disz) (_gin2_) _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am# i-s,e2-er _dam-gar3_ ke-nu-tim la2 sza ta-sza-hu-t,u3 a-na
bu-zu-zu 8(disz) _tug2_ a-qa2-ti2-ka3 ni-di2 _ku3-babbar_-ap2-szu-nu a-qa2-ti2-ka3# ni#!-di2# 1(disz) szu-ru-um a-na qa2#-ti2-ka3# szi2-ti2# _tug2_-ti2-ka3 1(u) 2(disz) ku-ta-nu 3(disz) szu-[ru-tum]
Anu, 65 garments and 5 hectares, 45 5/6 shekels of silver, sharaupam-offering, he shall take. The merchant, the true one, who you have sworn, to
buzuzu 8 garments I gave you, the silver rations I gave you, the silver rations 1 shirum to your hand, the rations of your garments 12 kutanu 3 shirutu
P292118: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-i-mi3-ti2 u3 szu-hu-bur qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6-ma
_ku3-babbar e2_ ka3-ri-im al-pu-ut a-na _ku3-babbar_ a-nim lu _ku3-babbar_-ku-nu asz2-qul2 lu _tug2 hi-a_ asz2-a-am
i-_ku3-babbar_-ap2 a-szur-i-mi3-ti2 u2-sza-qi2-il5
at,-hi-ma a-szur3 u3 i-lu-ku-nu li-t,u3-la2 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_-pi2 i-na 1(u) ha-am-sza-tim lu al-qe2 _szunigin_ 2(u) 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ na-ad-a-tu3-nu 1(u) 5(disz) _ma-na-ta_ da-tum ik-szu-ud-ma 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-na-pa2-la2 mi3-isz-la i-na _ku3-babbar_-pi2-ku-nu a-la2-qe2 a-na szu-hu-bur qi2-bi-ma mi3-szu sza a-szur-i-mi3-ti2 isz-pu-ra-ni um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2
To Ashur-imitti and Shubur speak! Thus Pushuken:
I have deposited the silver of the house of the king. For the silver of the king, your silver I have deposited. I have deposited the garment.
he will pay back the silver.
I sought, and Ashur and Ilukunu let them bring. 12 minas of silver in 10 hamshatum I took. Total: 28 2/3 minas 8 shekels of silver, the nadatu-offerings, 15 minas of the datum-offerings, he achieved, and 1 mina 12 shekels of silver, the tanapalu-offerings, half of your silver I took. To Shubur speak, and half of what Ashur-imitti wrote to me: "That is the silver and its interest."
Reverse
i-na _ku3-babbar_-pi2-ka3 a-la2-qe2 mi3-isz-li-ka3 _ku3-babbar_ a-hu-ka3 t,a2-ib szu-ma la2 tu3-t,a2-ib a-na-ku a-szur3-i-mi3-ti2 u2-t,a2-ab2-ma
a-li i-ba-szi2-u2 i-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 a-la2-qe2 a-na-ku u3 im-di2-dingir i-ni-ka3-si2 ni-isz-hu-ut!-ka3
i-na szi2-im _an-na_-ki-ka3 u3 _tug2#_-[ba-ti2-ka3 ni-isz-qul2] szu-ma ma-asz2-ka3-tam2 ta-sza-ka3-nam
sza-du-a-tam2 u2-sza-du-u2-ka3 szu-ma tu3-sza-za!-az te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma isz-tu3 u4-mi3-im sza _ku3-babbar_ ni-isz-qu2-lu 1(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 i-na ka3-ri-im ta-la2-qe2 _iti 1(disz)-kam_ ba-al-t,am2-ma ka3-ra-am a-lu-um-ma um-ma a-na-ku-ma a-na-kam#? a-wi-il5 li-zi-zu u3-la2 im-gu5-ru-ni
I have taken from your silver, I have taken from your silver, I have taken from your ..., I have taken from your silver, but you have not taken from me. I have taken from you Ashur-imitti, and
I am a man, I am a man, I am a man, and I am a god. I am a slanderer.
We shall strew your garments according to the word of your Anu and your garments. You shall be sated with the supplication.
You are the one who carries you. You are the one who carries you. Let him come to you. From the day that we have bought silver, 1 shekel of silver per shekel is the price. In the market place you take it. The first month is finished, and the market place is occupied. I say: "Ana, I, the man, let him stand, and they have sinned against me."
Edge
u3 (a)-tur4-ma um-ma a-na-ku-ma a-na a-wi-il5 u3 mi3-sza-al a-wi-lim li-zi-zu# um-ma szu-nu-ma ne2-nu i-s,e2-ri-szu-nu a-wi-la2-ni a-di2-i a-ni-a-tim u2-s,ur-sza-a-szur# u2-sza-as-he-er
and Aturma, saying: "I myself to the man and the wife of the man should stand," saying: "They are the men, they are their witnesses. The man together with us shall bring to him.
P292119: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ en-na-nim qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6
da-tum sza a-di2 ka3-ni-isz
sa3-ri-dim 1/2(disz) _ma-na_ ta-szi2-a-tum sza _sa-tu_ 1/2(disz) _ma-na_ asz a-dum ru ga el? me ga? u2-ku-ul-(ti2) sa3-ri-dim
sza _e2-gal_-lim 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ mu-t,a2 szu-uq-la-ti2-ka3! u3 _an-na_ qa2-ti2-ka3 i-na 4(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na_ qa2-tum _an-na_-ak qa2-ti2-ka3!
gam2-ra-am u2-s,a-he-er-ma
To Ashur-imitti, son of Ennanum, speak! Thus Pushuken.
The 'residences' which are as long as they are.
a saridim-measure of 1/2 mina is the tashiatum-measure of 1/2 mina is the satu-measure.
of the palace 11 1/3 minas of tin, the shubatu-measure, and the tin of your hands, for 4 talents 40 minas of tin, I tin,
He strove to do a lot for me, and
Reverse
_an-na_-ka3 iz-ku-am _sza3-ba_ 1(asz) _gu2_ i3-li2-a-lum2 il5-qe2 1(asz) _gu2_ 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ lu-lu il5-qe2 9(disz) _gin2-ta_
_an-na_ 7(disz) 2/3(disz)? _gin2_ sza-du-a-tam2 a-na kur-ub-esz18-dar a-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-ka 6(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/3(disz) _gin2_ ku-nu-ki-a kur-ub-esz18-dar na-asz2-a-kum 1(asz) _gu2_ 4(u) 6(disz) 1(disz) _ma-na_ _an-na_ sza iz-ku-a-ni i-li-bi4-a i-na 1(u) _tug2!_ ku-ta-ni-ka3 lu ni-is-ha-tum lu szi2-mu-um
a-qa2-ti2-ku-nu a-_e2_ ka3-ri-im a-di2 szi2-tam2 a-szur-sipa i-di2 i-na 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ha-bu-la2-ku-ni 2/3(disz) _ma-na_ ar-nu-um lu sza 6(disz) _gin2_
Your goddess stood there. Within 1 talent Ili-alum he took. 1 talent 2 minas 15 shekels of lulu he took. 9 shekels each
Ana 7 2/3? shekels of shadûtam-measures to Kurub-Ishtar, together with the price of your silver, 6 2/3 minas 8 1/3 shekels of kunukku-measures to Kurub-Ishtar are to be given; 1 talent 46 1 minas of kunukku-measures which he weighed out, he will give; from 10 kunukku-garments may we not divide, may we not decide.
I gave to you the house of Karim, together with the ration of Ashur-sipa, for 5 1/2 minas of silver of your possessions, 2/3 mina of arnum, or of 6 shekels of silver.
Edge
_an-na_-ki-ka3 lu _tug2#_-[ba-ti2-ka3 _e2_ ka3-ri-im asz2-qul2] szi2-ti2 _ku3:babbar_-pi3-ka3 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ i-li-bi4-a szi2-tap-ku-um _e2_ ka3-ri-im i-ba-szi2-ma a-szi2-a-ti2 _ku3-babbar_-ap2-ka3 ak-la2 um-ma a-na-ku-ma szu-ru-ni-um ma-e i-s,e2-ri-szu-nu la2 i-sza-ti2 ma
I will bring your Anu-ki garments, and I will complete the house of the king. The price of your silver is 4 2/3 minas 4 shekels. Illi-bi'a, the seller of the house of the king, there is, and the rent of your silver I shall take. Thus I: "The king, I shall not take their rent."
P292120: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 um-ma a-bu-sza-lim-ma a-sza-me-ma a-ma-at a-bi-ni ma-ha-i ip-t,ur4 a-na _e2_ a-bi-ni e u2-sze2-ri-ib-szi2-ma s,a-al-tam2 _e2_ a-bi-ni e isz-ku-un a-bi a-ta a-na _e2_ a-bi-ni u2-la2 u2-sze2-ra-ab-szi2 a-szar li-bi-szu lu-sze2-szi2-ib-szi2
To the king, my lord: "I am Abushlim, and I am a witness." The word of our father was written in the temple. He brought her to the house of our father and a stele of our father he set up. The father, from the house of our father to the house of our father he shall bring her, where his father resides, may he bring her to.
Reverse
i-na _ka2_ ha-ra-ni-a u2-ra-ni as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma a-na a-lim(ki) a-la2-ak mi3-ma sza ta-da-nim / di2-nam um-ma szu-ut-ma / s,u2-hu-ur-ka3 u2-sza-kal2 a-bi a-ta a-na _geme2 ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ u2 1/3(disz) _ma-na_ li-di2-in u2 a-na-kam a-na-ku a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 sza a-na sza-lim-a-hi-im ub-la2-ni e-pu-usz
I sat down at the gate of Harania and said: "I am going to the city." What you ordered, he said: "That is what he ordered, and your shushur-service shall be provided." My father, from the silver to the slave woman 10 shekels and 1/3 mina may he give. And I am also the messenger of your messenger who to Shalim-ahum brought to me, I did.
P292121: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ku-lu-ma-a-ma
u2 i-ti2-ra-su2 5(disz) ku-ta-ni ku-nu-ku sza szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim u3
mi3-ma a-nim ir-ma-a-szur i-ra-de8-a-kum
To Pushuken speak! Thus Kuluma:
and itirasu 5 kutanu, kunuku-plant of Shu-Ishtar, son of Dadanu, and
whatever he deems acceptable, he shall measure out.
Reverse
i-na a-wi-ti2-ni mi3-ma da-tam2 u2-ku-ul-tam2 u3 sza sa2-ri-dim u2-la2 u2-la2-ma-da-ni a-bi4 a-ta be-li2 a-ta _an-na_-ki / ki-ma e-ru-ba-ni a-na _ku3-babbar_ di2-in-ma _ku3-babbar_ a-na pa2-ni-a sze2-bi-lam szu-ma _an-na_-ki la2 ta!-ti2-di2-in 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na pa2-ni-a sze2-bi4-la2-ma isz-tu3 u4-mi3-im
From our father anything that is a debt I have repaid, and of the saridim I have repaid. My father, from my lord to Anu, when he entered, I have repaid to the silver, and the silver to my presence I have brought. That is why Anu did not give you. Two minas of silver to my presence I have brought. From the day
Edge
sza tu3-sze2-ba-la2-ni ta-ah-si2-is-ta-ka3 i-di2
which you brought to me, you have sinned against me.
P292122: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-i-mi3-ti2 qi2-bi-[ma] um-ma pu-szu-ke-en6-ma t,up-pu-ka3 sza sze2-ep a-szur-du10 la-szu 1(asz) _gu2 an-na_ sza sze2-ep a-szur-du10 _dumu_ u2-sa3-ri-a a-na i-tur4-dingir u2-sa3-ni-iq um-ma szu-ut-ma mi3-ma la ta-qa2-bi-am u3 1(u) _ma-na_ la ta-qa2-bi-a-am a-na-ku a-wi-lam u2-ul a-ga-mi3-il5 _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-pi2-esz18-dar _igi_ e-me-me _dumu_ a-zu-ta-a _an-na_ (u2)
To Ashur-imitti speak! Thus Pushuken: "Your tablet which is not the work of Ashur-du'a is 1 talent of An, which is the work of Ashur-du'a, son of Usari, to Itur-ilum he has sworn. Thus you: "What have you not said?" And 10 minas have you not said? I am a man, I have not sinned. Before Ashur-imitti, son of Ikupi-Ishtar; before Eme, son of Azutaya; Ana, a plant
Reverse
_tug2 hi_-tu3-ka3 i-na _e2-gal_-lim ur-du-nim-ma i-ba-szi2-u2 1(disz) _ma-na-ta_ _ku3-babbar e2_ ka3-ri-im isz-tap-ku-ma 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-ni-ka3-si2 i-sza-ku-nu _ku3-babbar_ i-na ra-mi3-ni-a asz2-qul2 ni-ka3-su2 a-na 4(disz) _iti-kam_ i-sza-si2-u2 a-ta ma-la-ka3 ki-ma _an-na_-ku ma-du-ni-ma u3 dam-[qu2-ni] sza qi2-a-pi2-im [ni-qi2-ip] a-szi2-a-ti2 _an-na_ a-di2 x x a-ma!?-nim i?-ir-ta-ka3 a-na ki-la-li-ni li-tu3-ra-ma um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 di2-in u3 _ku3-babbar_
Your good garments in the palace I brought, and there were 1 mina of silver. The karibum house he sent, and 1 1/2 minas he weighed out, and silver from my own hands I weighed out, and for 4 months he weighed out. From here on, like Anum, I am well, and the good things of the qipim, the rations of the people, Anum until ..., I weighed out. To our ... may they return. Thus: Why did you give silver to Pushu-ken, a judgment and silver
P292123: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 u3 e-na-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma hu-sa3-ru-um-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza sze2-ep a-al-du10 sza me-eh-ri sza lu-qu2-tim szu-ku-bu-um na-asz-a-ku-ni a-bi a-ta a-ma-kam ma-la _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ iz-ku-u2-ni a-ta u3 e-na-a-szur
To Pushuken and Ena-Assur speak! Thus Husarum: "Ana and the linen garments of the supplication of the aaldu-offering of the front of the luqutum-offering are yours, my father. What is it that Ana and the linen garments have sworn? What is it that Ena-Assur?
Reverse
ba-ti2-iq u3 wa-tur4 di2-na-ma i-na pa2-nim-ma _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-nim u3 szu-ku-ba-am t,u3-ur-da-ni-szu szu-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ ta-ad-nu _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-nim szu-ma szi2-mu-um a-ma-kam ba-ti2-iq a-na bu-ru-usz-ha-tim
He was seized and he was seized. He was seized in front of him and the silver, the reeds and the szukubam, his clothing, he was seized. The silver, the silver, he was seized and the reeds he was seized. The word, the word, he was seized. To the harems
Edge
lu-qu2-ti2 le-ti2-iq-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ le-li-a-am
Let me be sated with happiness, and let me be sated with silver for 1 mina.
P292124: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma / um-ma lu-lu-ma
sza dan-a-szur3 / ba-ab2 ha-ra-nim / ku-lu-ma-a-a e-pu-li _an-na_ / da-mi3-iq-ma ku-nu-uk-ma sze2-bi4-lam _tug2#_-ba-ti2 / ma-la2# a-na _e2_ ka3-ri-im ta-ta-di2-u2 te2-er-ta-ka li-li-lam a-hi a-ta / a-bi a-ta gi-mi3-lam i-s,e2-ri-a szu-ku-un
To Pushuken speak! Thus says
of Dan-Assur / the satrap of the haranu and the kulumu, did, and the Anu / the good one, and you sat down, and the garments / the entire amount to the karibu house you have sworn, you have sworn, may the lilam-demon, the father, the father, the gimilam-demon, be seated on my lap.
P292125: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na-a-szu e3-i-mi3-ti2 u3 szu-hu-bur-ma a-na pu-szu-ke-en6 a-mur-(d)utu _dumu_ me-szar-_gal_ u3 kur-ub-esz18-dar / qi2-bi-ma
li-wi-tum
u3 e-nu-su2
To him E-imitti and Shubur, to Pushuken, Amur-Shamash son of Meshar-rabi and Kur-UB-ishtar, speak!
a kind of profession
and his limbs
Reverse
mi3-ma / a-nim u2-s,ur-sza-a-szur _dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim i-ra-de8-a-ku-nu-ti szu-ma / u2-s,ur-sza-a-szur a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ra-ab / _an-na_ u3 _tug2 hi_-ti2-a di2-na-szu-ma / a-na bu-ru-usz-ha-tim lu-sze2-ri-ib-ma / a-na _ku3-babbar_ lu-ta-er-ma / _ku3-babbar_ i-na sze2-pi2-szu / lu-ub-lam
Whatever he/they will give to you, if Usur-sharru-ushur enters into the cult centers, may Anu and my ill-fitting garments be his verdict, and to the cult centers may I enter, and to silver I shall return, and from silver in his possession I shall be able to carry.
P292126: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma dan-(d)a-szur-ma
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am sa2-ba-si2-a _dumu_ i3-li2-isz-ta-kal2 ha-bu-ul / u4-mu-szu
e-ti-qa2 / s,a-ba-su2-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2
To Pushuken speak! Thus Dan-Ashur:
Silver, sharapam-measure, Sabasia, son of Ilish-takal, the guarantor, his days.
he has taken, and the silver and the interest he incurred.
Reverse
sza-asz2-qi2-il5-szu a-na _ku3-babbar_ sza isz-ti2 en-na-su2-en6 la2 u2-sze2-bi4-la2-ni szi2-mu-um / a-na _an-na_ u3 _uruda sag10_ la2-szu-ma u2 _an-na_ / ma-su2-uh3-ma a-na _iti 1(disz)-kam_-im u3 _iti 2(disz)-kam_ a-na um-mi3-a-nim ke-nim u2-sze2-er lu a-na _an-na_ lu a-na _tug2#_-ba-ti2 lu a-na _uruda sag10_ _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_
he shall pay. For silver which from Enna-suen he shall not deliver. The price for Anu and the copper of the head was not there, and the copper of the head was not there, and for one month and two months to the reliable woman he shall return. For Anu, for garments, or for copper of the head, 1 shekel
Edge
pa2-ni-a-ma sza e-pu-szu isz-ti2 a-li-ki wa-ar#-[ki]-u2-tim# u2-sze2-ba-la2-kum#
Whoever does it with your help, before me, I will bring to you.
P292127: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma kur-ub-esz18-dar-ma
a-bu-ni a-na sza-lim-a-szur3 _dumu_ i-su2-ri-ik a-di2-im 6(disz) ku-ta-ni _sag10 diri_ a-ku-ku-um ka3-s,a-ar qa2-ar-wi-a
To Pushuken speak! Thus Kurub-Ishtar:
Abuni to Shalim-Assur, son of Isurik, together with 6 kutanu, the top of the ..., the akukuum-house, the kashar-house, the qarwi'a-house;
Reverse
u2-bi4-il5-szum a-bi4 a-ta / szu-ma sza a-wi-lim / ha-ra-szu li-li-kam / szu-ma sa3-he-er / ma-la2 ta-le-e-u2 isz-ti2 a-wi-lim na-am-ge5-er
I have sent to him. My father, why did he not go to the man? Why did he not go to the man?
P292128: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na la2-qe2-ep u2 pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma 5(u) 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza sze2-ep pu-szu-ke-en6 sza a-u4-me qu2-ur-bu-tim ta-qi2-pa2-ni 4(u) 8(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza sze2-ep pu-szu-ke-en6
sza lu-lu-u2 _dumu_ zu-ku-hi-im
tu3-ur-hu-mi3-it a-szur-utu-szi u2 hi-na-a i-qi2-pu-ni
ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-(ma) hi-na-a i-sza-qa2-al-szu u2 te2-er-ti2-ni a-na hi-na-a i-ta-la2-ak _szunigin_ 2(asz) _gu2_ 5(u) 8(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _sza3-ba_ 3(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
szu-su2-en6 u2 _dumu_ szu-a-szur3 ub-lu-nim 2(u) 5/6(disz) _ma-na_
"Shalim-ahum, speak! To the laqû-offering and the pushu-offering, 54 2/3 minas 5 1/2 shekels of silver for the pushu-offering, which daily you give, 48 minas 18 1/2 shekels of silver for the pushu-offering,
of Lulû, son of Zukuhim;
You have sinned against her Assyrian omens, and he has sinned against me.
You wrote to me, thus: "Why do you ask him for the rations?" And our recitations to the rations went. Total: 2 talents 58 minas 1 shekel; within 30 minas 15 shekels.
Shu-Suen and the son of Shu-Ashur brought to me. 20 5/6 minas
Reverse
_dumu_ e-ra-a ub-lam
sza-du-a-su2 2(disz) _ma-na_ a-ha-ma me-eh-ra-at _tug2 hi_-ti2-szu dan-a-szur3 ub-lam
i3-li2-a-lim ub-lam 1(u) 8(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) _gin2_ kur-ub-esz18-dar ub-lam _szunigin_ 2(asz) _gu2_ 2(u) 7(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza ub-lu-ni-ni szi2-ti2 _ku3-babbar_
sza u4-mu-szu e-ti2-qu2-ni s,i2-ib-tam2 la2 ta-sza-me-a _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-ma sze2-bi4-la2-nim u2 a-s,e2-er hi-na-a szu-up-ra-ma _ku3-babbar_ sza asz2-ra-kam-ma i-qi2-pu-ni lu-sze2-bi4-lam i-na t,up-pi3-ku-nu
_ku3-babbar_ sza sze2-ep ah-sza-lim a-na u4-me pa2-ti2-u2-tim i-s,e2-er _dam-gar3_-ri na-di2 3(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 9(disz) _gin2_
The son of Erâ will be sated.
he shall weigh out 2 minas each, and he shall remove the remainder of his soiled garments.
Ili-alim received 18 minas 18 shekels from Kur-UB-ishtar; total: 2 talents 27 minas 18 shekels silver that I received. That silver
That which he has sworn in his days, you shall not raise a claim. You shall pay back the silver, and I shall return it to you. Further, write me the silver that I have received and shall return to you. On your tablet
The silver which is to be paid in full in the future shall be returned to its owner.
Edge
sza sze2-ep a-szur3-mu-ta-bi4-il5 u2 nu-ur-esz18-dar szu-ma u4-mu-szu-nu ma-al-u2 _ku3_ sza-asz2-qi2-la2-am i-pa2-nim-ma sze2-bi4-la2-nim _ku3-babbar_ sza i3-li2-a-lim u2 kur-ub-esz18-dar ub-lu-ni-ni mi3-szu-um t,up-pu-um ik-bi4-da-ku-nu-ti2-ma la2 tu3-sze-bi4-la2-nim
of the reeds of Ashur-mutabibil and Nur-ishtar, and their days the silver of Shashqilam he has received, and the silver of Ili-alim and Kur-ub-ishtar he brought to us, half of the tablet he sealed, but you did not send to me.
P292129: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma pu-szu-ke-en6 sza ki-ma puzur4-a-szur u2 su2-e-a a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma
ku-nu-ki sza i-a-szar nu-sa3-ni-iq-ma
i-na _uruda_ ma-si2-im pa2-ni-im u2 ur-ki-im ub-lu-nim
ku-nu-ki sza i-a-szar nu-sa3-ni-iq-ma
i-a-szar usz-te2-bi-lam
i-na _uruda_-i-szu na-di2
sza i-na wa-la2-ma i-ni-du ub-lu-nim-ma nu-sa3-ni-iq-ma
i-pa2-ni i-la2-tim na-di2 1(u) _gu2_ 3(u) _ma-na_ _uruda_ szi2-kam ku-nu-ki sza ku-ra#-[ra]
"Pushuken, who like Puzur-Ashur and my suckling, to Puzur-Ashur speak!"
We will make your supplications, which we have seen, pass by, and
With copper, a sling, a tether, and a tether, they brought.
We will make your supplications, which we have seen, pass by, and
I have made it come forth.
He has smashed the ... with his copper.
who in the street he brought, and weeps, and
he will pay. He will pay 10 talents 30 minas of copper. The price of the kunukku-vessel of the kunura-vessel
Reverse
u2 szu-be-lim (nu)-sa3-ni-iq-ma
isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na sza ki-ma ku-a-ti2 u2-sze2-bi4-lu-nim _sza3-ba_ 3(u) ku-ta-ni 9(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ a-pu-szu-ke-en6 i-ni-di2-ma _ku3-babbar_-ap2-szu-nu a-di2-ni la2 isz-qu2-ul
ir-de8-a-am szunigin _tug2_-ti2-ka3
sza sze2-ep i-di2-a-szur i-ba-szi2-u2
en-na-su2-en6 _dumu_ e-la2-li2 na-asz2-a-ku-um lu _uruda_ lu _tug2_-ti2 lu ba-a-(ab2)-tam2 sza te2-zi-bu a-ma-la2 a-wi-lu-ti2-ni a-_ku3-babbar_ nu-ta-ar-ma i-sze2-ep dan-a-szur [_ku3-babbar_]-ka3 nu-za-ka3-ma _ku3-babbar_-ka3 nu-sze2-ba-la2-kum a-ma-la2 te2-er-ti-ka3 _ansze_-ru-ka3
The plant of the shubelum-priest is not to be confused with it.
From Wahshushuna, who like a kutu-priest sent to me, within 30 cubits 9 1/4 shekels each, Apushken gave, and their silver until now they did not pay.
Irdeam, total of your garments.
Whom he has sworn by the name of Idi-Assur.
Ennasuen, son of Elali, is your servant, whether copper or textiles or a garment, the one who carries the amarû-demon of our servant, silver shall not return, and he shall pay the silver. Dan-Assur, your silver shall not be withdrawn, and your silver shall not be withdrawn. The amarû-demon of your extispicy and your donkey
Edge
a-na-ab2-ri-tim na-du sza-am-ka3-ka3 sza-lim
Anabritim, the shepherd of Shamkaka, is well.
P292140: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki da-da-a-ta e2-kikken (d)szara2 si-ga
from Dada, the mill of Shara, he has rented.
Reverse
giri3 ur-(d)iszkur engar mu us2-sa kar2-har ba-hul
via Ur-Ishkur, the plowman; year after: "Karhar was destroyed."
P292141: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-(d)szara2-ta ki-la-ri szu ba-ti
from Lu-Shara, Kilari received;
Reverse
iti (d)li9-si4 mu us2-sa en eridu(ki) ba hun-ga2
month: "Lisi," year after: "The high-priestess of Eridu was hired."
P292142: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lugal-nig2-lagar-e
ad-da-na
for Lugal-niglagare;
for Addana;
Reverse
ama-ni-ba-an-sa6 mu-kux(_du_) iti sze-sag11-ku5
for Amani-bansa; delivery; month: "Harvest."
P292143: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 6(disz) sila3-ta (u2)kiszi17 ku5-ra2
u4 3(disz)-kam
labor: 6 sila3 each, kishi-plant cut,
3rd day.
Reverse
giri3 szesz-kal-la iti e2 iti-6(disz) mu szu-(d)suen lugal
via Sheshkalla; month: "House," 6th month, year: "Shu-Suen is king."
P292145: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 (d)nin-gir2-(su)-ka-i3-sa6 ki lu2-nigin6(ki)-ta ur-(d)ba-ba6-ke4 tum3-dam
under seal of Ningirsu-ka'isa, from Lu-Nigin Ur-Baba received;
Reverse
iti ezem-(d)li9-si4 mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan mu us2-sa-bi
month "Festival of Lisi," year following: "The house of Puzrish-Dagan," year following that.
P292146: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-giri17-zal
u4 1(u)-sze3
for Lu-girizal;
for 10 days
Reverse
u4 1(u)-sze3 szunigin 2(ban2) sze szunigin 2(asz) 2(barig) duh du gur iti e2 iti-6(disz) mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
for 10 days; total: 2 ban2 barley; total: 2 gur 2 barig bran, regular offering; month: "House of the 6th month," year: "The boat of Enki was caulked."
P292147: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ka-tab ba-ba saga-sze3 ki a-kal-la aszgab-ta
for the ..., fine quality, from Akalla, the leatherworker;
Reverse
(d)szara2-za-me szu ba-ti mu en (d)nanna masz-e i3-pa3
Shara-zame received; year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."
Seal 1
(d)szara2-za-me _arad2_ (d)szara2
Shara-zame, servant of Shara.
P292148: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
zi-ga uri5(ki)-ma ki ur-(d)nin-tu-ta
booked out of Ur, from Ur-Nintu;
Reverse
la-ni-mu szu ba-ti mu ki-masz(ki) ba-hul
Lanimu received; year: "Kimash was destroyed."
P292149: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ensi2 umma(ki)-ka-ta ki-tusz-lu2 szu ba-ti
from the governor of Umma, the abode he acquired.
Reverse
iti dal mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul
month "Flight," year after: "Anshan was destroyed."
Seal 1
ki-tusz-lu2 dub-sar dumu lu2-(d)nin-szubur
scribe, son of Lu-Ninshubur.
P292150: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) nu-ub-tuku u4 1(u) la2 1(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi
delivery, without interruption, 9th day, month: "Festival of Shulgi."
Reverse
mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
year: "Huhnuri was destroyed."
P292151: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-kikken ki guru7-ka-sze3 e2-masz-ta ki a-gu-ta
to the mill, from the granary, from the Emash, from Agu,
Reverse
kiszib3 _arad2_ iti nesag mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
under seal of ARAD; month: "First fruits," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"
Seal 1
_arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P292152: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze ur5-ra sig4 du8-da
ki-su7 igi e2-duru5 a-sza3 la2-mah-ta ki _arad2_-ta ur2-ra-ni _bi_
barley piled up in bricks
from the threshing floor of the granary, field Lamah; from ARAD Urrani received.
Reverse
szu ba-ti iti diri mu (d)amar-(d)suen lugal
received; extra month: "Amar-Suen is king."
Seal 1
ur2-ra-ni dumu lugal-ma2-gur8-re
Urani, son of Lugal-magure.
P292153: administrative tag
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
pisan-dub-ba kiszib3 2(disz) gi-zi giri3 ab-ba-sa6-ga
Basket-of-tablets: sealed documents 2, reed baskets, via Abbasaga,
Basket-of-tablets: sealed documents 2, fodder reed, via Abbasaga.
P292154: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ma2-lah5-bi i3-ib2-u3 u4 2(u) 1(disz)-sze3 sze-bi 2(asz) 3(ban2) gur nibru(ki)-sze3 e2-du6-la ba-a-gar giri3 puzur4-(d)suen sukkal
their barge-loads have been slashed; for 21 days, their barley: 2 gur 3 ban2, to Nippur, the Dula-house set up; via Puzur-Suen, the messenger;
Reverse
mu lu-lu-bu-um(ki) si-mu-ru-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam ba-hul
year: "Lullubum Simurrum for the 9th time were destroyed."
P292155: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
3(bur3) 2(esze3) tug2-gurx(|_sze-kin_|) 1/2(iku) 1(disz) sar _gan2_-ta gesz-ur3-ra a-ra2 2(disz) 4(iku) 1/2(iku) _gan2_-ta a2 erin2-na-bi u4 4(gesz2) 4(u) 3(barig) 1/3(disz) 2(bur3) 1(esze3) _gan2_ gesz a-ra2 2(disz) 4(iku) 1/2(iku) _gan2_-ta
3 bur3 2 eshe3 garments, 1/2 iku 1 sar surface area at each, the harrowing, for 2 4 1/2 iku surface area at each, its labor of the troops: 420 days; 3 barig 1/3 2 bur3 1 eshe3 surface area, wood, for 2 4 1/2 iku surface area at each,
Reverse
a2 erin2-na-bi u4 1(gesz2) 4(disz)-kam a-sza3 (d)nin-ur4-ra ugula ab-ba-gi-na kiszib3 lugal-e2-mah-e mu (d)szu-(d)suen lugal
labor of the troops, 74th day, field Ninura, foreman: Abbagina, under seal of Lugal-emahe; year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
lugal-e2-mah-e dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni
Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.
P292156: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki szu-i3-li2-ta
from Shu-ili;
Reverse
ur-mes i3-dab5
Ur-mes accepted;
Seal 1
ur-mes dumu la-na kuruszda
Ur-mes, son of Lana, fattener.
P292157: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-(d)szul-pa-e3-ta mu engar-e-(ne)-sze3 kiszib3 i-szar-ru-um
from Ur-Shulpa'e, to the year: "The farmers," under seal of Isharrum;
Reverse
iti szu-numun mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
month: "Sowing," year: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
szesz-kal-la dub-sar dumu ur-(d)en-lil2-la2
Sheshkalla, scribe, son of Ur-Enlila.
P292158: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
udu ba-ur4 sza3 e2-ka
sheep for a ration in the house;
Reverse
gu2 [...]
udu sila-ta e3-a giri3 lil-lum
iti e2 iti-6(disz) mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
... neck
sheep from the street, returned, via Lillum;
month: "House of the sixth month," year: "Enunugal of Inanna was installed;"
P292159: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-gu-ta kiszib3 hu-wa-wa
from Agu, under seal of Huwawa;
Reverse
u4 2(u) la2 1(disz)-kam sza3 bala-a mu (d)szu-(d)suen lugal
19th day, in bala, year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
lu2-eb-gal dub-sar dumu ur-ge6-par4 gudu4 (d)inanna
Lu-ebgal, scribe, son of Ur-gepar, gudu priest of Inanna.
P292160: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-ba-ni i3-dab5 giri3 he2-na-lah5 ki ur-mes-ta [ba]-zi
Sîn-bani accepted; via Hena-lah; from Ur-mes Bazi
Reverse
iti ezem-(d)szu-(d)suen mu si-ma-num2(ki) ba-hul
month: "Festival of Shu-Suen," year: "Simanum was destroyed."
Seal 1
du11-ga dub-sar dumu lu2-(d)nin-gir2-su sipa na-gab2-tum
Duga, scribe, son of Lu-Ningirsu, shepherd of Nagabtum.
P292161: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba-usz2 e2-kiszib3-ba-sze3 (d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti sza3 mu-kux(_du_)-ra-ta u4 [...]-kam
slaughtered for the storehouse; Shulgi-irimu received; from the delivery, the day .
Reverse
ki in-ta-e3-a-ta ba-zi giri3 nu-ur2-(d)suen dub-sar iti u5-bi2-gu7 mu (d)szu-(d)suen lugal
from Inta'ea booked out; via Nur-Suen, the scribe; month: "ubi feast," year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
nu-ur2-(d)suen dub-sar dumu i-di3-er3-ra
Nur-Suen, scribe, son of Idi-Erra.
P292162: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] masz2 ba-usz2 ki [szesz]-a-ni-ta kiszib3 lu2-kal-la iti min-esz3
..., the slaughtered goats, from Sheshani, under seal of Lukalla; month: "minesh;"
Reverse
mu (d)szu-(d)suen lugal
year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292163: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gu2 ga2-ra nu-(gesz)kiri6-ke4-ne [...] 1(gesz'u) 1(gesz2) 4(u) 6(disz) (gesz)dusu su
the necks of the gardeners ... 66 reeds,
Reverse
gu2 ga2-ra lu2 tir-ka ki ur-e11-e-ta kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
shoulder to be carried; men of the threshing floor, from Ur-e'e; under seal of Ur-Shulpa'e; year after: "Kimash was destroyed."
Seal 1
ur-(d)szul-pa-e3 dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni
Ur-Shulpa'e, scribe, son of Lugal-kugani.
P292164: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
masz2 e2-gal ki lugal-a2-zi-da-ta kiszib3 lu2-kal-la
interest from the palace, from Lugal-azida, under seal of Lukalla;
Reverse
iti (d)dumu-zi mu a-ra2 2(disz)-kam sza-asz-szu2-ru-um(ki) ba-hul
month: "Dumuzi," year: "For the 2nd time Shashrum was destroyed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292165: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(gesz2) 1(u)-sze3 e2-amar-ra-ka gub-ba ugula (d)szara2-kam kiszib3 a-tu
for 110 days at the Eamara stationed, foreman: Sharakam, under seal of Atu;
Reverse
mu si-ma-num2(ki) ba-hul
year: "Simanum was destroyed."
Seal 1
a-tu dub-sar dumu szesz-kal-la
Atu, scribe, son of Sheshkalla.
P292166: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-a-nag ur-(d)namma-sze3 ki ur-(d)szul-pa-e3-ta
to the threshing floor of Ur-Namma, from Ur-Shulpa'e;
Reverse
kiszib3 szesz-saga sza3 bala-a mu en eridu(ki) ba-hun
under seal of Shesh-saga, in the bala; year: "The high-priestess of Eridu was hired."
Seal 1
szesz-sa6-ga dub-sar dumu lugal-gu3-[de2-a?]
Shesh-saga, scribe, son of Lugal-gudea.
P292167: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kun-zi-da _gan2_ ur-gu sahar si-ga ugula lugal-ukken-ne2 kiszib3 ur-dun
for the storage facility of the field Urgu, the dirt piled up, foreman: Lugal-ukkene, under seal of Ur-dun;
Reverse
mu (d)szu-(d)suen lugal
year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
ur-dun dub-sar dumu da-da
Ur-Dun, scribe, son of Dada.
P292168: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-muhaldim-sze3 u2 ga6-ga2 ugula lu2-dingir-ra
to the kitchen ..., foreman: Lu-dingira;
Reverse
kiszib3 lu2-kal-la mu si-ma-num2(ki) ba-hul
under seal of Lukalla; year: "Simanum was destroyed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292169: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u2-bi 6(disz) 1/3(disz) sar 5(disz) gin2 gurusz-e 7(disz) 1/2(disz) gin2-ta e sa-dur2-ra a-sza3 muru13 ugula i7-pa-e3
its labor: 6 1/3 volume-sar 5 volume-shekels; male laborers: 7 1/2 volume-shekels each, at the sadura field, muru; foreman: Ipa'e;
Reverse
kiszib3 ur-lugal mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
under seal of Ur-lugal; year: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
ur-lugal dub-sar dumu da-a-gi4
Ur-lugal, scribe, son of Da'agi.
P292170: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kun-zi-da ki-gam-ma gub-ba
e2-duru5 [nin] gub-ba
a-sza3 sipa-da szu ur3-ra ugula lugal-ukken-ne2
stationed at the quay of Kigama;
House of the Lady stationed;
field of the shepherd, excavated, foreman: Lugal-ukkene;
Reverse
kiszib3 ur-lugal mu (d)szu-(d)suen lugal
under seal of Ur-lugal; year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
ur-lugal dub-sar dumu da-a-gi4
Ur-lugal, scribe, son of Da'agi.
P292171: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-(d)utu-ta kiszib3 lu2-kal-la iti e2 iti-6(disz)
from Lu-Utu, under seal of Lukalla; month: "House," 6th month;
Reverse
mu en-unu6-gal en (d)inanna ba-hun
year: "Enunugal, priestess of Inanna, was installed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292172: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
|_ki-an_|(ki)-ta umma(ki)-(sze3) gig ga6-ga2
ka i7-da-ta umma(ki)-sze3 sze zi-ga
from Ki'an to Umma he will be sick.
from the mouth of the river to Umma barley booked out;
Reverse
ki dingir-ra-ta kiszib3 _arad2_ mu ha-ar-szi(ki) ki-masz(ki) ba-hul
from Dingira, under seal of ARAD; year: "Harshi and Kimash were destroyed."
Seal 1
_arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P292173: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
2(gesz'u) sa gi gu-nigin2-ba sa 1(u) 2(disz)-ta kar umma(ki) ma2 (ga2)gar e2-da-na-sze3 ki ukken-ne2-ta a-tu szu ba-ti
240 bundles of reed, its bundles 12 bundles each, at the port of Umma, barge punted, to the house for the 'da'-na-service, from the assembly Atu received;
Reverse
mu ki-masz(ki) ba-hul
year: "Kimash was destroyed."
Seal 1
a-tu dub-sar dumu lugal-sa6-ga
Atu, scribe, son of Lugal-saga.
P292174: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-(d)ig-alim-ta _arad2_ szu ba-ti iti szu-numun kiszib3 _arad2_-mu
from Ur-Igalim, servant received; month: "Sowing," under seal of ARADmu;
Reverse
mu a-ra2 2(disz)-kam kar2-har(ki) ba-hul
year: "For the 2nd time Karhar was destroyed."
Seal 1
_arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar)
ARADmu, scribe, son of Ur-nigar.
P292175: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
esir2 su-ba
esir2 su-ba
a-sza3 kesz2-de3
... bitumen
... bitumen
field for a ritual assemblage
Reverse
ki a-gu kiszib3 ur-lugal mu us2-sa ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
from Agu, under seal of Ur-lugal; year after: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
ur-lugal dub-sar dumu da-a-gi4
Ur-lugal, scribe, son of Da'agi.
P292176: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-sza3 (d)szara2-ta a-sza3 (gesz)ma-nu-sze3 gi-zi ga6-ga2 u3 umma(ki)-sze3 ma2-ta la2-a
from the field of Shara to the field of the boat, reed carried, and to Umma from the barge he will not receive;
Reverse
kiszib3 lugal-e2-mah-e iti (d)li9-si4 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
under seal of Lugal-emahe; month: "Lisi," year: "Enunugal of Inanna was installed;"
Seal 1
lugal-e2-mah-e dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni
Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.
P292177: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] gurusz u4 1(disz)-sze3 ki-su7 a-sza3 (gesz)ma-nu gub-ba ugula ur-mes
... male laborers for 1 workday, at the threshing floor of the field of manu-wood stationed, foreman: Urmes;
Reverse
kiszib3 szesz-a-ni mu en (d)nanna [kar-zi]-da ba-hun
under seal of Sheshani; year: "The priest of Nanna of Karzida was installed."
Seal 1
szesz-a-ni dub-sar dumu da-da
Sheshani, scribe, son of Dada.
P292178: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ha-ba-lu5-ge2 dumu a-ri2-bi mu a-ri2-bi ama-ni dumu x-ra nu-un-tuku-a-sze3
Habaluge, son of Aribi, he is his mother, son of ..., he does not have.
Reverse
iti#-da u4 7(disz)-am3 ama-ni-ir# ba-an-[...] kiszib3 ensi2-ka iti (d)dumu-zi mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) a-ra2 2(disz)-kam ba-hul
month "Daily" day 7, his mother ..., under seal of the governor; month: "Dumuzi," year: "Shashrum for the 2nd time was destroyed."
Column 1
(d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.
P292179: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e sa-dur2-ra a-sza3 i7 lugal gub-ba ugula ur-e2-nun-[na]
... field of the royal canal stationed, foreman: Ur-Enuna;
Reverse
kiszib3 lugal-ku3-[zu] mu en eridu(ki) ba-hun
under seal of Lugal-kuzu; year: "The high-priestess of Eridu was hired."
Seal 1
lugal-ku3-zu dub-sar dumu lugal-e2-mah-e
Lugal-kuzu, scribe, son of Lugal-emahe.
P292180: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-masz gub-ba ugula lu2-(d)nin-ur4-ra iti diri
in the mash-house stationed, foreman: Lu-Ninura; extra month: "Flight."
Reverse
mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
Seal 1
a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
Akalla, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P292181: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(u2)ninni5 zex(_sig7_)-a _hi_-a-bar-ra-ta ga6-ga2 a-e gu7-a ki gam-ma-ka-sze3
from the ... ninni plant to the water gushed, to the place of the .
Reverse
ugula a-kal-(la) kiszib3 ur-(d)szara2 mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
foreman: Akalla, under seal of Ur-Shara; year: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
ur-(d)szara2 dub-sar dumu szesz-kal-la
Ur-Shara, scribe, son of Sheshkalla.
P292183: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na wu-tu-ur-du-ni qi2#-bi2-ma um-ma a-hu-um-ma-ma a-wi-lam sza ta-asz-pu-ra-am-ma di-nam ba-ab (d)ba-ba6 u2-sza-hi-zu-x wa-ra-su2 u3 sza-ra-_ag_-szu a-di-szu-um-ma# nu-ur2-(d)kab-ta#
To the one who is to be slandered, speak! Thus Ahumma, the man about whom you wrote and the verdict of Baba he ..., his wife and his sharag-shepi, until Nur-Kabta
Reverse
u2 x[...] a _pi#_ [x (x)] i-te-ki#-[im] ki-ma di#-nam# la ak-szu-du# la i-qa2-bi#-ku-um
... ... he sat down. When I did not reach the decision, he did not say:
P292184: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)kiri6 ur-(d)ga-lam-ma szu ti-a er3-ra-ba-ni sza3 mu ugnim
garden of Ur-Galama, received by Erra-bani, in the year: "The ... was fashioned."
Reverse
giri3 lu2-igi-sa6 iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu masz2-e in-pa3#
via Lu-igisa; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu by means of extispicy was chosen."
P292192: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
elam hu-hu-nu-ri(ki)-ta gen-na
from Elam Huhnuri he went
Reverse
iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-ga2-ra mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-du3
month: "Bricks cast in moulds," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall erected."
P292195: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3-ta su-ga eb-gal ur-(d)nin-su i3-dab5
from the deficit repaid; palace of Ur-Ninsu accepted;
Reverse
mu us2-sa kar2-har(ki) ba-hul
year following: "Karhar was destroyed."
P292300: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ku3-ga-ni-ta a-kal-la szu ba-ti
Akalla received from Kugani;
Reverse
mu (d)szul-gi lugal-e bad3 ma-da mu-du3
year: "The king, the wall of the land erected."
Seal 1
a-kal-la dub-sar dumu lugal-nig2-lagar-e aga3-us2 lugal
Akalla, scribe, son of Lugal-niglagare, royal steward.
P292301: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ku6 nisi-da ku4?-ra masz2-da-re6-a lugal
fish of the Nisida fishery, coming in, royal mashdare offerings,
Reverse
sza3 uri5(ki)-ma ki an-na-hi-li-bi-ta kiszib3 ensi2-ka iti ezem-(d)szul-gi mu en eridu(ki) ba-hun
in Ur, from Anna-hilibi, under seal of the governor; month: "Festival of Shulgi," year: "The high-priestess of Eridu was installed."
P292302: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur4-sza3-ki-du10-ta
from Ur-sha-kidu;
Reverse
ki an-gu-gu-ta ugu2 la-ni-mu-ka ba-a-gar mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bum2(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam ba-hul
from Angugu, against Lanimu he set it. Year: "Simurrum and Lullubum for the 9th time were destroyed."
P292303: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
a2 usz-bar ki szesz-saga ugula usz-bar-ta i3-kal-la szu ba-ti mu (d)szu-(d)suen lugal
labor of weavers, from Shesh-saga, foreman of weavers, Ikalla received; year: "Shu-Suen is king."
P292304: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 4(disz)-sze3 i7 gir2-su(ki)-ka e2-du6-la u3# ma2-a si-ga u4 2(u)-sze3
for 4 days at the Girsu canal, the Dula house and the barge stationed, for 20 days
Reverse
i7 gir2-su(ki)-[ta] _isz_-su(ki) ma2 [...] ib2-gid2 _isz_-su(ki)-ta umma(ki)-sze3 ma2 su3 im-gid2 u4 2(disz)-sze3 ma2-la2-a ba-al-la u4 6(disz)-sze3 e2 szu-gi4-a tusz-a sza3 _isz_-su(ki) giri3 _arad2_
from the Girsu canal to Ishsu barge ... reedbed; from Ishsu to Umma barge reedbed; for 2 days barge carried; for 6 days house of shugia stationed; in Ishsu via ARAD;
Left
mu en (d)nanna masz-e i3-pa3
year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."
P292305: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)lamma-lugal |_ki-an_|(ki) ki i3-kal-la-ta
Lamma-lugal of Ki'an, from Ikalla
Reverse
mu ki-masz(ki) ba-hul
year: "Kimash was destroyed."
P292306: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)szara2 umma(ki)
(d)szara2 a-pi4-sal4(ki)
(d)nin-e2-gal
su-si (d)nin-usz-ka-limmu2
Shara of Umma
Shara of Apisal
for Ninegal;
a kind of reed mat for Ninushkalimu
Reverse
su-si (d)inanna zabala3(ki)
(d)nin-sun2 su-si dingir-re-ne i3-kal-la szu ba-ti mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun
Susa of Inanna of Zabalam.
Ninsun, the sling of the gods, Ikalla received; year: "The priest of Nanna of Karzida was installed."
P292307: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
tug2-ba siki-ba gurusz ug3-_il2_ gal-gal u3 ug3-_il2_ tur-tur
garments, wool, young men, large and small men,
Reverse
siki-ba geme2 dumu siki-ba e2 (d)nin-ur4-ra mu nig2-ka9-ak al-la mu us2-a-bi
wool for the female laborers, children wool for the house of Ninura; year: "The account of alla," year following.
P292308: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 3(disz) ma-na
ki-la2-bi 1(disz) 2/3(disz) ma-na
ki-la2-bi 2(u) 2(disz) ma-na 1(u) 8(disz) gin2
ki-la2-bi 4(u) 2(disz) 1/2(disz) ma-na 3(disz) gin2 siki kur-ra (gesz)ga-rig2 ak
ki-la2-bi 1(u) 2(disz) 1/2(disz) ma-na 4(disz) gin2
ki-la2-bi 2(u) 9(disz) 5/6(disz) ma-na 1(disz) gin2 siki kur-ra szu-pesz5-a
ki-la2-bi 7(disz) 5/6(disz) ma-na
Their weight: 3 minas.
Their weight: 1 2/3 ma-na.
Their weight: 22 ma-na, 18 shekels.
Their weight: 42 1/2 minas 3 shekels wool from the mountain, .
Their weight: 12 1/2 ma-na, 4 shekels.
Their weight: 29 5/6 minas 1 shekel of mountain wool for a shupesha-offering.
Their weight: 7 5/6 minas.
Reverse
ki-la2-bi 2(u) 6(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2 siki-gi szu-pesz5-a
ki-la2-bi 3(u) 7(disz) ma-na 1(u) gin2
tug2 ki-la2 tag-ga ki szesz-sa6-ga-ta ur-e11-e-ke4 in-la2 _arad2_ lu2 azlag2? szu ba-ti mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
Their weight: 26 minas 15 shekels of reed, for a shupesha-offering.
Their weight: 37 ma-na, 10 shekels.
cloths, repaid, from Sheshsaga Ur-e'e took; slave of the ... received; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
P292309: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gu-na dumu sza3-ku-lum-ma
dam a-ab-ba-mu
Guna, son of Shakulumma.
wife of Abbamu
Reverse
mu-kux(_du_) (d)ma-isz-di2-su mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
delivery of Mishisu; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
P292311: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
tug2 u2 kal-bi 4(disz) kiszib3 gu-du-du
tug2 usz-bar-bi 2(u) 6(disz) tug2 u2 kal-bi 2(u) 5(disz) kiszib3 szesz-kal-la dumu tir-gu
its kal-textiles: 4 under seal of Gududu;
its weaver textiles: 26; its utensils: 25; under seal of Sheshkalla, son of Tirgu;
Reverse
tug2 usz-bar-bi 1(u) 8(disz) kiszib3 lu2-(d)nam2-an-ka sa10 tug2-ba sza3-gu4 ki i3-kal-la-ta ka-guru7-ke4 szu ba-ti mu ma2 (d)en-ki-ka ba-ab-du8
its ushbar garments: 18 under seal of Lu-Naman; sale of the garments; oxen, from Ikalla, the granary received; year: "The boat of Enki was caulked."
P292312: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 2(asz) gu2 3(u) la2 1(disz) ma-na tug2 gu2-na a-pi4-sal4(ki) ki ur-e11-e-ta
their weight: 2 talents 30 less 1 mana, garments for gu-na, Apisal, from Ur-e'e;
Reverse
mu ha-ar-szi ki-masz(ki) ba-hul mu (d)amar-(d)suen lugal ugu2 i3-kal-la ba-a-gar
year: "Harshi Kimash was destroyed," year: "Amar-Suen, the king, on account of Ikalla set it."
P292314: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 2(disz) ku6 kun-zi 1(gesz'u) 7(gesz2) gir ab-ba
92 fish, the tail; 420 gir, the scribe;
Reverse
1(gesz'u) 2(gesz2) 5(u) 5(disz) sa szum2 gaz
sza3 umma(ki)-ta da-da-a szu ba-ti
115 bundles onions, ...,
from Umma did Dada receive;
Left
sza3 dub-ba ku-li
in the tablet-house of Kuli;
P292316: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] kasz du
... beer ...
Reverse
nibru(ki)-sze3 ki lugal-sze3 giri3 (d)nin-e2-gal-igi-du
to Nippur, via Nin-egal-igidu;
Left
iti sig4-(gesz)i3-szub-ga2-ra
month: "Bricks cast in moulds."
P292317: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
tu-ra ur-(gesz)gigir iti sze kar gal2-la-ta iti szu-numun-sze3 tu-ra ur-e2-szuba3 iti dal-sze3 tu-ra dingir-ga2 iti sze-sag11-ku5-ta iti szu-numun-sze3
to return; Ur-gigir, from month "Barley from the quay" to month "Sowing," to return; Ur-eshuba, from month "Flight," to return; Dingirga, from month "Harvest" to month "Sowing,"
Reverse
tu-ra lugal-ezem sza3-gu4 iti nesag-ta iti szu-numun-sze3 [ugula] lugal-ezem kiszib3 ur-e11-e mu a-ra2 2(disz)-kam sza-asz-ru(ki) ba-hul
to Tura, Lugal-ezem, oxen manager; from month "First fruits" to month "Sowing," foreman: Lugal-ezem, under seal of Ur-e'e; year: "For the 2nd time Shashru was destroyed."
Seal 1
ur-e11-e dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Ur-E'e, scribe, son of Ur-nigar.
P292319: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
szunigin 1(asz) 1(barig) 4(ban2)! sze gur a2 ma2 hun-ga2 ma2 bala ak sze uri5(ki)-sze3 zi-ga ka ad-gar-ta uri5(ki)-sze3 kiszib3 inim-ma-ni giri3 lugal-iti-da a-ra2 1(disz)-kam iti szu-numun-na mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) ba-hul
total: 1 gur 1 barig 4 ban2 barley, labor of the hirelings, labor of the bala boat, barley to Ur booked out from the mouth of Adgar to Ur, under seal of Inimani, via Lugal-itida, for 1 year, month: "Sowing," year: "Shashrum was destroyed."
Seal 1
inim-ma-ni dumu ur-mes ma2-lah5
Inimani, son of Ur-mes, the boatman.
P292320: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) ur-(d)suen 1(asz@c) ur-nigar(gar) lu2 ma2 i3-da-mu-ka-sze3 bi2-du-sza-me-esz2
they will bring them to Ur-Suen and Ur-nigar, the men of the boat of Idamu.
Reverse
[...]-me-esz2 [...] en8-bi tar-re-dam gesz-tug2-ga ru-dam
... ... its en-house will be destroyed, its wisdom will be brought to an end.
P292321: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar gu-du-du
la2-ia3-am3
deficit: 1/4 shekel of silver, Gududu;
deficit
Reverse
(kusz)du10-gan-ta de6-a zi-ga-am3 iti e2 iti-6(disz) mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul
from the leather bag taken, booked out; month: "House of the sixth month," year after: "Simanum was destroyed."
P292322: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gu2-ba ka-giri3-bi 3(asz)-ta
1(gesz'u) 2(gesz2) (gesz)gag ma-nu (gesz)ma-nu-bi 2(asz) gu2 2(u) 4(disz) ma-na
its barge, its barge-barge: 3 gur each;
720 manu-tools, their manu-tools: 2 talents 24 mana;
Reverse
ki da-da-ga-ta lu2-sa6-i3-zu szu ba-ti mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam ba-hul
from Dadaga did Lu-sa-izu receive; year: "Simurrum and Lullubu for the 9th time were destroyed."
P292323: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ma-nu ku5-ta 1(u) 5(disz) sar-ta a-sza3 _gan2_-mah
al ak 6(disz) sar-ta
from a ... boat, 15 sar per day, field of Ganmah;
... at 6 sar a day,
Reverse
a-sza3 (d)nin-ur4-ra a2 lu2 hun-ga2 a-sza3-e kin ak ugula lugal-ku3-ga-ni kiszib3 a-kal-la iti min-esz3 mu (d)szu-(d)suen lugal
field of Ninura, labor of hirelings, field E, work, foreman: Lugal-kugani, under seal of Akalla; month: "minesh," year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
a-a-kal-la dub-sar dumu ukken-ne2
Ayakalla, scribe, son of Ukkene.
P292324: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
nidba2 (d)en-ki tug2-mah (d)szara2 [...]-ma-sze3 de6-a ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 lu2-(d)nin-szubur iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal
for the offering of Enki, the throne-garment of Shara, ..., delivered; from Ur-Shulpa'e, under seal of Lu-Ninshubur; month: "Bricks cast in moulds," year after: "Shu-Suen is king."
Seal 1
lu2-(d)nin-szubur dub-sar dumu du10-ga szabra (d)szara2-ka
Lu-Ninshubur, scribe, son of Duga, chief household administrator of Shara.
P292325: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)suen gudu4 (d)nansze
Ur-Suen, gudu priest of Nanshe.
Reverse
lu2 hu-bu7(bu) udu nu-szum2-mu-me
szu bar-ra lugal kiszib3 ensi2-ka iti [...] mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
Who does not give sheep to a man,
hand of the king, under seal of the governor; month: "...," year: "Huhnuri was destroyed."
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ayakalla, governor of Umma, is your servant.
P292326: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 gul-la ki bi2-du11-ga-ta
ki a-tu-ta
ki al-ba-ni-du11-ta
ki ha-ha-sza4-ta
ki en-u2-szim-e-ta
labor of the abandoned field, from Biduga;
from Atu;
from Allanidu;
from Hahasha;
from Enushime;
Reverse
giri3 da-da-ga
ki hu-du-du-ta
[...] ma-na ku3 lu2 mun
ki ur-(d)utu-ta ki da-da-ga-ta a-kal-la szu ba-ti mu us2-sa e2 puzur4-da-gan mu us2-sa-bi
via Dadaga;
from Huddu;
... mina of silver, man of mun,
from Ur-Utu, from Dadaga Akalla received; year following: "The house of Puzrish-Dagan," year following that.
Column 1
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) a-kal-la
Ur-Lisi, governor of Umma: Akalla.
Column 2
dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3 _arad2_-zu
scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager, is your servant.
P292327: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] sila3
sag gur-ra 1(disz) sila3-ta
hal-la-tum-bi 1(asz) gu2-na 1(disz) ma-na-ta
e2-kiszib3-ba-ka ku4?-ra
... sila3
head gur 1 sila3 each,
Their weight: 1 talent 1 mina each,
entered? into the sealed house.
Reverse
zu2-lum mu 1(u) 2(disz)-kam i3 mu 1(u) 2(disz)-kam siki mu 1(u) 2(disz)-kam mu us2-sa a-ra2 3(disz)-kam si-mu-ru-um(ki) ba-hul-ta mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul-sze3 [giri3] lugal-ezem
dates, 12 years; oil, 12 years; wool, 12 years; from the third year, Simurrum was destroyed, from Simurrum Lulubu for 9 years was destroyed, via Lugal-ezem;
P292328: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki szesz-kal-la-ta a-tu szu ba-ti sza3# bala iti szu-numun
from Sheshkalla Atu received; in the bala; month: "Sowing."
Reverse
mu (d)szul-gi lugal-e bad3 mu-du3
year: "The king, Shulgi, built the wall."
Seal 1
[a-tu] dub-[sar] [dumu] lugal-sa6-[ga]
Atu, scribe, son of Lugal-saga.
P292329: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ma2 gu4 udu gid2-da ki lu2-(d)szara2-ta kiszib3 ba-sa6-ga giri3 usz-mu
barge of oxen and sheep, long, from Lu-Shara, under seal of Basaga, via Ushmu;
Reverse
iti szu-numun mu an-sza-an(ki) ba-hul uri5(ki)-sze3!
month: "Sowing," year: "Anshan was destroyed," to Ur.
Seal 1
ba-sa6 dub-sar dumu lugal-sa6-ga
Basa, scribe, son of Lugal-saga.
P292330: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 3(barig) 3(ban2) lugal duh-bi 1(barig) 4(disz) sila3 sa2-du11 u4 1(disz)-kam
its barley: 3 barig 3 ban2, royal bran; its bran: 1 barig 4 sila3, regular offerings, 1st day;
Reverse
szunigin sze-bi 2(u) 1(asz) gur lugal szunigin duh-bi 6(asz) 2(barig) gur iti (d)dumu-zi mu ki-masz(ki) ba-hul
total, its barley: 21 gur, royal measure; total, its bran: 6 gur 2 barig, month: "Dumuzi," year: "Kimash was destroyed."
P292333: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 8(disz) 1/2(disz) ma-na 2(disz) gin2
ki-la2-bi 3(u) 3(disz) 2/3(disz) ma-na 8(disz) gin2
ki-la2-bi 2(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2
ki-la2-bi 5(disz) ma-na [...] kin dub2-ba
Their weight: 8 1/2 ma-na 2 shekels.
Their weight: 33 2/3 ma-na, 8 shekels.
Their weight: 2 2/3 ma-na, 5 shekels.
Its weight: 5 minas. ... .
Reverse
ki da-da-ga-ta ur-(d)szara2-ke4 in-la2 mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul
from Dadaga Ur-Shara has taken; year: "Simurrum Lulubu for the 9th time was destroyed."
Seal 1
ur-(d)szara2 dub-sar dumu lugal-uszur4
Ur-Shara, scribe, son of Lugal-ushur.
P292334: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(gesz)dim2 pu2-sza-la anzu2(muszen) ki ur-nigar(gar)-ta
a reed mat for the pushala-bird, from Ur-nigar;
Reverse
[ur]-(d)szara2 i3-dab5 mu si-mu-ru-um ba-hul-a
Ur-Shara accepted; year: "Simurrum was destroyed."
P292335: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
zi-ga-am3
ri-ri-ga e2-muhaldim-sze3 zi-ga bala-a kiszib3 lugal-sza3-la2 mu (d)nanna kar-zi-da a-ra2 2(disz)-kam
booked out;
for the ri'ga-offerings to the kitchen booked out; bala-offerings, under seal of Lugal-shala; year: "Nanna of Karzida for the 2nd time."
P292336: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig gu-la e2-masz a-u3-a la2-a
door of the great house, the water shortage;
Reverse
(gesz)ig nesag e2-masz a2-si ra-a
sza3 e2-masz
door of the nesag door of the mash house, .
in the mash temple;
Left
mu ((d)szul-gi) lugal-e sza3-asz-ru-um(ki) mu-hul
year: "Shulgi, the king, Shashurum destroyed."
P292337: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
mu sza-asz-ru(ki) ba-hul sza3-bi-ta
kiszib3 kas4
lu2-gi-na szu ba-ti kiszib3 lu2-u18
lu2-u18 szu ba-ti kiszib3 nu-ra-a
kiszib3 lu2-u18
szunigin 2(u) 1(barig) 2(ban2) 2(disz) sila3 ninda gur szunigin 5(u) 6(asz) 2(barig) 5(ban2) zi3 gur szunigin 9(gesz2) 3(u) sa gi zi-ga-am3 la2-ia3 1(gesz2) 4(u) 1(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 ninda gur
year: "Enunugal of Inanna was installed."
year: "Shashru was destroyed." Therefrom:
under seal of Kas;
Lugina received; under seal of Lu-u;
Lu-u received; under seal of Nura;
under seal of Lu-u;
total: 21 gur 1 barig 2 ban2 2 sila3 bread; total: 56 gur 2 barig 5 ban2 flour; total: 420 bundles reeds booked out; deficit: 240 gur 1 barig 4 ban2 2 sila3 bread;
Reverse
la2-ia3-am3 diri 9(gesz2) 3(u) sa gi nig2-ka9-ak ensi2 mar2-ad(ki)
sza3-bi-ta
zi-ga-am3 la2-ia3 1(u) 3(asz) 2(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 ninda gur
la2-ia3-am3 nig2-ka9-ak ensi2 babila-ma(ki)
ki ensi2 nibru(ki)-ta ugu2 lugal-inim-gi-na ba-a-gar
deficit: 420 bundles reed, account of the governor of Marad;
therefrom:
booked out; deficit: 13 gur 2 barig 4 ban2 2 sila3 bread;
deficit of the account of the governor of Babylon;
from the governor of Nippur, against Lugal-inimgina he set it.
P292338: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur4-sza3-ki-du10-ta la-ni-mu szu ba-ti
from Ur-shakidu did Lanimu receive;
Reverse
mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bum2(ki) ba-hul
year: "Simurrum Lulubum were destroyed."
P292339: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ur-(d)suen dub-[sar] dumu na-silim
Ur-Suen, scribe, son of Nasilim.
P292340: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2 szu-szum2-ma-ta
ki ur-e11-e-ta
ki szesz-kal-la gu-za-la2-ta
from the house of Shu-shumma;
from Ur-e'e;
from Sheshkala, the throne bearer;
Reverse
ki lugal-a2-zi-da-ta
ki ba-sa6-ta mu (d)nanna kar-zi-da a-ra2 2(disz)-kam e2 an-na ba-an-ku4?
from Lugal-azida;
from Basa, year: "Nanna of Karzida for the 2nd time the house of An was erected."
P292343: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(disz)-sze3 kab2-ku5 a-sza3 en-du8-du ad ak
for 1 day, the threshing floor of the field Endudu he poured out.
Reverse
ki da-da-a-ta iti sze-kar-ra-gal2-la mu dumu-lugal ensi2 an-sza-an(ki) ba-an-tuku-a
from Dada; month: "Barley at the quay," year: "The crown prince, the governor of Anshan, was installed;"
P292344: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 e2-gal du6-ku3-sig17-ka du3-a sig4-bi si-il6-la kiszib3 ur-e11-e
420 workdays, at the palace of the goldsmiths, built, its bricks are piled up. Sealed tablet of Ur-E'e.
Reverse
giri3 lugal-dab6-ba-an ugula za3-mu mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) ba-hul
via Lugal-dabban, foreman of Zamu; year: "Shashrum was destroyed."
Seal 1
lu2-(d)ha-ia3 dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lu-Haya, scribe, son of Ur-E'e, cattle manager.
P292349: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal muszen u4 1(disz)-a-kam iti 1(u) 1(disz)-sze3 iti sze-sag11-ku5-ta iti (d)dumu-zi-sze3 duh saga-bi 2(asz) 1(barig) gur
fodder of birds, 1st day, 11th month, from month "Harvest" to month "Dumuzi," its fine bran is 2 gur 1 barig.
Reverse
[sza3] e2 (d)szara2 [du2]-ru-na ki ur-e11-e-ta mu en eridu(ki) ba-hun
in the house of Shara built, from Ur-e'e year: "The high-priestess of Eridu was hired."
P292350: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 lu2-bala-saga
from Ur-Shulpa'e, under seal of Lu-bala-saga;
Reverse
sza3 bala-a mu ha-ar-szi(ki) hu-ur5-ti-ki ki-masz(ki) asz-sze3 ba-hul
in bala year: "Harshi, Hurti, Kimash were destroyed."
Seal 1
lu2-bala-sa6-ga dub-sar dumu ur-[...]
Lu-balasaga, scribe, son of Ur-.
P292351: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
3(gesz'u) 4(gesz2) 3(u) 1(disz) dug 1(ban2) 5(disz) sila3
216 jugs, 1 ban2 5 sila3 each,
Reverse
ki lugal-ezem-ta kiszib3 lu2-kal-la mu bad3 ba-du3
from Lugal-ezem, under seal of Lukalla; year: "The wall was erected."
Seal 1
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) lu2-kal-la dub-sar _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma: Lukalla, scribe, is your servant.
P292352: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 4(u) 1(disz) 2/3(disz) ma-na
ki-la2-bi 4(u) 9(disz) 1/2(disz) ma-na
Their weight: 41 2/3 minas.
Their weight: 49 1/2 minas.
Reverse
ki-la2-bi 2(u) 5(disz) ma-na 1(u) 2(disz) gin2 kin dub2-ba ka-us2-ta gur-ra ki da-da-ga-ta ur-(d)szara2-ke4 in-la2 iti ezem-(d)szul-gi mu an-sza-an(ki) ba-hul
their weight: 25 mana 12 shekels; work to be done, from the ka'us-vessel returned; from Dadaga Ur-Shara has taken; month: "Festival of Shulgi," year: "Anshan was destroyed."
P292353: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 7(disz)-sze3
u4 2(u) 3(disz)-sze3
for 7 days
for 23 days
Reverse
szunigin 8(asz) 2(barig) 2(ban2) duh du gur iti szu-numun mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
total: 8 gur 2 barig 2 ban2 bran, regular offerings; month: "Sowing," year: "The boat of Enki was caulked."
P292354: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ga-esz(ki)-sze3 ki nu-ur2-i3-li2-ta a-ha-ni-szu
to Ga'esh, from Nur-ili Ahanishu
Reverse
i3-dab5 iti a2-ki-ti mu si-ma-num2[(ki)] ba-hul
accepted; month: "Akitu," year: "Simanum was destroyed;"
Seal 1
a-ha-ni-szu sipa lugal dumu a-ba-dingir-gin7
Ahanishu, shepherd of the king, son of Aba-ilgin.
P292355: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-(d)szara2 dumu al-la i3-dab5
da-a-ga i3-dab5
ur-(gesz)gigir i3-dab5
Lu-Shara, son of Alla, accepted;
Da'aga accepted;
Ur-gigir accepted;
Reverse
lugal-e2-mah-e szesz a-ab-ba i3-dab5 gu4-suhub2 zu2 kesz2-ra2 ki kas4-ta mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) ba-hul
Lugal-emahe, brother of the sea, accepted; oxen-snake, tanned, from Kas; year: "Shashrum was destroyed."
P292356: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-lu5-lu5-ta kiszib3 lu2-kal-la
from Alulu, under seal of Lukalla;
Reverse
iti diri mu sza-asz-szu2-ru(ki) ba-hul
extra month, year: "Shashru was destroyed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292357: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-gal-ta la-ha ki na-ra-am-i3-li2-ta
from the palace Laha; from Naram-ili
Reverse
giri3 ensi2-ka ba-sa6 i3-dab5 mu en (d)nanna masz2-e i3-pa3
via the governor, Basa accepted; year: "The en-priestess of Nanna by goat was found."
P292358: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki kas4-ta gu4 e2-gal na-ra-am-i3-li2-ka ki-ba ga2-ra lu2-(d)utu kuruszda i3-dab5
from Kas, oxen of the palace of Naram-ili, to be returned; Lu-Utu, fattener, accepted;
Reverse
mu en (d)nanna masz-e i3-pa3
year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."
P292359: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ensi2 umma(ki)-ta mu wa-a-ta2-ru-um ensi2 mar2-ad-da-sze3 a-lu-t,a-bum2
from the governor of Umma, year: "Watarum, governor of the Amorite canal, Alu-tabum."
Reverse
szu ba-ti iti ezem-(d)szul-gi mu bad3 ma-da ba-du3
received; month: "Festival of Shulgi," year: "The wall of the land was erected."
P292360: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ti-e2-mah-ta
a-lu5-lu5
from Ti'emah;
a kind of profession
Reverse
ki e2-gal-e-si-ta gaba-ri kiszib3 lu2-(d)szul-gi-ra iti sze-kar-ra-gal2-la mu bi2-tum-ra-bi2-um ba-hul
from Egalesi, copy, under seal of Lu-Shulgi; month: "Barley at the quay," year: "Bitum-rabium was destroyed."
P292361: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dingir-ba-an sipa
lugal-gu3-de2 la2-ia3-ta su-ga
Dingir-ban, shepherd;
from Lugal-gude's deficit he will pay back the silver.
Reverse
la2-ia3-ta zi-zi-dam iti szu-numun mu nig2-ka9-ak al-la-ka mu 3(disz)-kam us2-sa-bi
from the deficit booked out; month: "Sowing," year: "The account of Alla," 3rd year, its length is 0;00.
P292362: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sa2-du11 (e2) nig2-lagar erin-_ku_-sze3-ta ki _arad2_-ta
regular offerings in the storehouse of the troops, from ARAD;
Reverse
a-bu-t,a szu ba-ti iti min-esz3 mu e2 puzur4-da-gan ba-du3
Abuta received; month: "minesh," year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."
P292363: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
gir2-su(ki)-sze3 ki lu2-sa6-ga-sze3 inim a-hu-a-ta giri3 ur-(d)suen sagi iti (d)dumu-zi-da
to Girsu, from Lu-saga, via Ahua; via Ur-Suen, cupbearer; month: "Dumuzida."
Left
mu nig2-ka! ak al-la
year: "... ."
P292364: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
giri3 lu2-igi-sa6
via Lu-igisa;
Reverse
iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam mu us2-sa-a-bi e2-duru5-i3-sa3(ki)
month "Oxen," 3rd day, year following: "Eduru-isa."
P292367: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal gu4 niga mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun ki _arad2_-ta ur-e11-e-ke4 szu ba-ti
in the 'szagal' of grain-fed oxen, year: "Enunugal of Inanna was installed;" from ARAD Ur-e'e received;
Reverse
mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
year: "Huhnuri was destroyed."
P292368: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)szara2
(d)ma-isz-di2-su
Shara
for Mishisu;
Reverse
(d)igi-zi-bar-ra sza3 e2 (d)szara2-ka siskur2 lugal ki usz-mu-ta kiszib3 nu-ur2-a-a sagi mu si-ma-num2(ki) ba-hul
For Igizibara, in the house of Shara, the royal offering from Ushmu, under seal of Nuraya, cupbearer; year: "Simanum was destroyed."
P292369: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(u) gin2
ki-la2-bi 1(disz) ma-na
Their weight: 10 shekels.
Their weight: 1 ma-na.
Reverse
ki-la2-bi 1(u) ma-na mu-kux(_du_) (d)szara2 |_ki-an_|(ki) ki da-da-ta kiszib3 lugal-a2-zi-da gudu4 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
their weight: 10 minas. delivery of Shara of Ki'an, from Dada. under seal of Lugal-azida, gudu4; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
Seal 1
lugal-a2-zi-da dumu lugal-ku3-ga-ni
Lugal-azida, son of Lugal-kugani.
P292370: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-sza3 du6-gi4-du3-a-ka a de2-a a gi4-a!
igi-e2-mah-sze3
a-ga-am3-da gub-ba
a-sza3 (d)nin-ur4-ra
a-sza3 (gesz)ma-nu
In the field Dugidua water is to be poured, water is to be poured.
before Emah;
at the disposal of Agamda,
field of Ninura;
field of the m.,
Reverse
a-ga-am3 sahar si-ga u3 ku5-a
kun-zi-da e2-duru5 ku5-da-a gub-ba ugula lugal-ma2-gur8-re kiszib3 nam-ha-ni mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
I am the one who heaps up the dirt, the dust, and the reeds.
for the storage facility of the granary, stationed, foreman: Lugal-magure, under seal of Namhani; year: "The silver chair of Enlil was fashioned."
Seal 1
nam-ha-ni dumu ur-nigar(gar)
Namhani, son of Ur-nigar.
P292371: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
1(esze3) _gan2 2_(barig)-ta szuku ur-(gesz)gigir u3 pesz2-am3
ur-(gesz)gigir engar
dingir-ga2 engar a-sza3 i7 sal4-la ur-(d)nin-su szabra
1 eshe3 field area: 2 barig each, rations of Ur-gigir and Pesh;
Ur-gigir, the ploughman;
Dingirga, the plowman, field of the sala canal; Ur-Ninsu, the household manager;
P292372: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ugula ur-(d)nin-tu
foreman: Ur-Nintu;
Reverse
gurum2 ak ki-su7 a-sza3 (gesz)ma-nu iti sig4-(gesz)[i3-szub-ba]-gar mu us2-sa gu-za
inspection, at the threshing floor of the field of manu-wood; month: "Bricks cast in moulds," year after: "The chair."
P292373: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2-bi u4 3(u) 8(disz) a-sza3 amar-kiszi17
a-sza3 (d)nin-ur4-ra gub-ba
its labor: 38 workdays; field Amar-kishi;
field of Ninura stationed;
Reverse
a-sza3 musz-bi-an-na ugula lugal-nig2-lagar-e kiszib3 da-a-gi4 mu (d)amar-(d)suen lugal
field Mushbi-ana, foreman: Lugal-niglagare, under seal of Da'agi; year: "Amar-Suen is king."
Seal 1
da-a-gi dub-sar
Da'agi, scribe.
P292374: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gi ma2-la2 gesz-kin-ti-[...] lugal#?-ta uri5(ki)-sze3 de6-a
kam-sal4-la(ki)-ta sze zi-ga a-ra2 3(disz)-kam mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul
a-sza3 la2-tur u3 a-sza3 (d)szara2-ta sze zi-ga
ma2-lah5 ma2 bala-a-ka
reeds of the boat of the geshkinti ..., from the king to Ur .
from Kamsala barley booked out, 3rd time, year: "Urbilum was destroyed."
field Latur and from the field Shara barley booked out;
a kind of boatman, boatman of the bala;
Reverse
giri3 lugal-e-ba-an-sa6
iti ezem-(d)szul-gi mu ur-bi2-lum(ki)-ta ba-zi
iti 3(disz)-sze3 iti sze-kar-ra-gal2-la-ta iti dal-sze3 a2 [...] zi-ga ki ur-lugal-ta kiszib3 ensi2-ka mu us2-sa ur-bi2-lum(ki) ba-hul
via Lugal-ebansa;
month: "Festival of Shulgi," year: "Urbilum was seized;"
for 3 months, from month "Barley at the quay" to month "Flight," labor of ... booked out from Ur-lugal, under seal of the governor; year after: "Urbilum was destroyed."
Column 1
(d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.
P292375: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 4(u) la2 1(disz)-sze3 a2-bi u4 1(gesz'u) 4(u) 3(disz) 1/2(disz)-kam sza3-bi-ta
a2-bi u4 [2(gesz2)] la2 1(disz)-kam
a2-bi u4 2(u) 7(disz)-kam a-(sza3) (d)szara2!
for 39 days, its labor: 83 1/2 days; therefrom:
its labor: 420 days;
its labor: 27 days; field Shara;
Reverse
u4 4(disz)-sze3 a2-bi u4 2(u) 4(disz)-kam u4-du8-a ug3-_il2_ szunigin 2(gesz2) 5(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 zi-ga-am3 la2-ia3 7(gesz2) 5(u) 3(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 nig2-ka9-ak gi-zi zex(_sig7_)-a a-a-gi-na ugula mu ki-masz(ki) ba-hul
for 4 days, labor: 24 days; threshing floor, porters; total: 210 workdays booked out; deficit: 73 1/2 workdays; accounts of reeds, reeds, Ayagina, foreman; year: "Kimash was destroyed."
P292376: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)en-lil2-la2
ba-a-a
ur-(d)ur3-bar-tab siki 1(disz) gin2 ku3-a-kam e3-am3 geme2 dub
gala-mah
sza3-ku3-ge
lugal-gu3-de2
ga2-la-am3 ur-mes igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar ga2-la-a geme2-(d)szul-pa-e3 igi-4(disz)-gal2 ga2-la-am3 lu2-me-lam2
lugal-e2-mah-e igi-3(disz)-gal2 3(asz) gur ga2-la-am3 en-sze3
for Ur-Enlila;
a kind of profession
Ur-Urbartab, wool, 1 shekel of silver, is to be brought out. Female workers, scribes.
chief singer
a kind of profession
for Lugal-gude;
to be given back; Ur-mes 1/2 shekel of silver to be given back; Geme-Shulpa'e 1/2 shekel to be given back; Lu-melam;
Lugal-emahe, 1/3 gur, 3 gur are the billy goats, for the en-priestess.
Reverse
siki 1(disz) gin2 ku3-babbar-kam
ur-[...]-ki sze 1(disz) gin2 ku3-kam! e3-am3 lu2-kal-la
ur-gu2-la2
lu2-ga-mu
lu2-ga
sze igi-3(disz)-gal2-kam e3-a sze igi-3(disz)-gal2 ga2-la ur-(d)su4-an-na
lugal-i3-sa6 2/3(|_ninda2_x(_sze-2_(_asz_))|) ku3-babbar ga2-la nig2-ul
lu2-me-lam2
u3-ma-ni dumu ur-(d)iszkur ur-sa6-sa6-ga ib2-gi-ne2
dingir-[ba]-an sipa
lugal-[...]-du [...] ib2-gi-ne2 [...] gub-ba giri3 lugal-(gesz)gigir-re [...] ga2-la-am3
wool, 1 shekel of silver,
Ur-..., barley of 1 shekel of silver, from Lukalla;
dog
for Lugamu;
a kind of profession
barley 1/3 shekel, out of the house barley 1/3 shekel, carried, Ur-Suana;
Lugal-isa, 2/3 shekel of silver, surplus of Nigula;
a kind of profession
Umani, son of Ur-Adda, Ur-saga has established.
Ili-ban, shepherd.
Lugal-...du, ..., he will set up ..., he will stand at the feet of Lugal-gigirre, .
P292377: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szunigin 6(disz) gu4 ab2 hi-a gub-ba libir-am3 ha-ba-lu5-ge2 i3-dab5
szunigin 6(disz) ab2 gu4 hi-a! gub-ba libir-am3 a-ab-ba i3-dab5
gub-ba libir-am3 usz2 1(disz) gu4-gesz
szunigin 6(disz) gu4 ab2 hi-a gub-ba-am3 engar-gu-la i3-dab5
total: 6 oxen, cows, oxen, stallions, old, Habaluge accepted;
total: 6 cows, oxen, ..., old, A'abba accepted;
standing; old, dead: 1 ox,
total: 6 oxen, cows, stationed, the chief plowman accepted;
Reverse
gub-ba libir-am3 szunigin 7(disz) gu4 ab2 amar hi-a gub-ba-am3 ur-bil3 i3-dab5
gub-ba libir-am3 usz2 2(disz) dur3-gesz szunigin 1(u) ansze hi-a gub-ba-am3 u3-ma-ni i3-dab5 gurum2 ak engar-gu4 u3 engar-ansze-ke4-ne iti nesag mu us2-sa kar2-har(ki) ba-hul
standing; total: 7 oxen, cows, and calf-calf-sheep standing; Urbil accepted;
standing; dead: 2 ...; total: 10 donkeys, ..., stationed; for Umani, accepted; inspection of oxen and donkeys; month: "First fruits," year after: "Karhar was destroyed."
P292378: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(u2)har-an ga-ga2! na-gab2-tum-ma ga2-ra kab2-ku5 (d)szara2 a-sza3 gu2-de3-na ugula lugal-iti-da
I am going to bring haran-plant, I am going to bring nagabtum-plant, I am going to cut off the ... of Shara, field of Gudena, foreman: Lugal-itida.
Reverse
kiszib3 nam-sza3-tam lum-ma iti pa4-u2-e mu ki-masz(ki) ba-hul
under seal of Lumma; month: "Pa'u'e," year: "Kimash was destroyed."
Seal 1
lum-ma dub-sar dumu lu2-(d)nin-szubur
Lumma, scribe, son of Lu-Ninshubur.
P292380: administrative tag
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
pisan-dub-ba sag-nig2-gur11-ra u3 zi-ga sza3-bi su-ga ba-sa6 dub-sar kuruszda
Basket-of-tablets: debits and credits, therefroms, restitutions, of Basa, scribe of fatteners,
Basket-of-tablets: debits and credits, therefroms, restitutions, of Basa, scribe of fatteners,
Reverse
i3-gal2 mu bad3 ma-da ba-du3
are here; year: "The wall of the land was erected."
are here; year: "The wall of the lands was erected."
P292382: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[... dug] kasz [saga?] lugal nam-ha-ni
e2-gesztin ki si-_ne_-e-ta
... fine beer for the king of Namhani.
from the wine house "Sine'e";
Reverse
szu ba-ti sza3 dub e2-gesztin u3 nam-ha-ni
received; from the scribe of the wine house and Namhani;
P292383: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki szesz-kal-la-ta ur-e2-an-na-ke4 szu ba-ti
Ur-Eanna received from Sheshkalla;
Reverse
mu lugal-e bad3 ma-da mu-du3
year: "The king built the wall of the land."
Seal 1
ur-e2-an-na dub-sar dumu bar-ra-an
Ur-Eanna, scribe, son of Barran.
P292384: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] 3(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 ki-su7 a-kun-kum2 sze gesz ra-a ki-su7 gub-ba
... 3 workdays, male laborers, at the threshing floor of Akunkum, barley cut, at the threshing floor stationed,
Reverse
u3 lu2#? gi-gid2 ugula lu2-igi-sa6-sa6 kiszib3 nam-sza3-tam bi2-du11-ga mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul
and the reed-men, foreman: Lu-igisasa, under seal of the shatam-official, notified; year: "Urbilum was destroyed."
Seal 1
bi2-du11-ga dub-sar dumu la-a-sa6
Biduga, scribe, son of La'asa.
P292385: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 2(u) ma-na
ki-la2-bi 4(disz) ma-na kin til-la
Their weight: 20 minas.
Their weight: 4 ma-na, finished work.
Reverse
ki a-kal-la-ta ur-(d)szul-pa-e3 in-la2 mu ki-masz(ki) ba-hul
from Akalla Ur-Shulpa'e has taken; year: "Kimash was destroyed."
P292386: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(u) 3(disz) 2/3(disz) ma-na uruda ki a2-na-ta e2-gal-la ku4?-ra
their weight: 13 2/3 minas of copper, from Ana's account the palace entered?;
Reverse
bi2-gu7-bi nu-zi-[ga] iti (d)li9-si4 mu nig2-ka9-ak al-la-ka# mu 4(disz)-kam us2-[sa]
its rations are not to be repaid; month: "Lisi," year: "The account of Alla," year 4 following.
P292387: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gu2-edin-na-ta (d)nin-szubur-gu-la
from Gu'edina to Ninshubur-gula;
Reverse
zi-ga-am3
booked out;
P292389: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-numun a-sza3-ga de6-(a) ur-e11-e engar
e2-ki engar
i3-da-ga engar sze-numun a-sza3-[ga] de6-a
seed corn of the field cleared, Ur-E'e, the plowman;
Eki, the plowman;
Idaga, the plowman, the seed corn of the field he cultivated;
Reverse
a-sza3 i7 lugal mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul
sze-numun a-sza3-ga de6-a sahar-u2-u2 _gan2_ lu2-sa6-ga engar
field of royal canal; year: "Simurrum was destroyed."
seed corn of the field cleared, soil of the field Lu-saga, the plowman;
P292390: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i7 ba-al-la du6-(d)szara2 al-e 1/3(disz)-ta a2-bi 3(u)-kam
ki-gu-(ru)-ma gub-ba
[suh]-gibil-du3-a gub-ba
the canal Bala of Du-Shara, irrigated at 1/3 volume-shekel per day, its labor: 30 days;
stationed at the quay
standing in the new construction
Reverse
kiszib3 nam-sza3-tam kiszib3 a-szi-an ugula lugal-mu-ma-ag2 mu ha-ar-szi(ki) ba-hul
under seal of Nabû-shatam; under seal of Ashian, foreman: Lugal-mumag; year: "Harshi was destroyed."
Seal 1
a-szi-an _arad2_ (d)szara2 dumu lugal-sa6-ga
Ashi-An, servant of Shara, son of Lugal-saga.
P292391: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-sur-ra-ta i7 [sal4]-la-sze3 ma2 sze gid2-da
from the border to the canal of the salla canal barge of barley punted;
Reverse
sze de2-a u3 ma2-a si-ga ugula a-ab-ba kiszib3 lu2-du10-ga mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
barley rations and barge rations repaid, foreman: A'abba, under seal of Lu-duga; year: "Enunugal of Inanna was installed."
Seal 1
lu2-du10-ga dub-sar dumu he2-ma-du
Lu-duga, scribe, son of Hemadu.
P292392: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
sa2-du11 u4 1(disz)-a-kam u4 5(u)-sze3 sze-bi 4(asz) gur zu2-lum-bi 2(ban2) 5(disz) sila3 nig2-gur11 gal2-la-bi ib2-ta-zi u4-de3 gid2-da bara2 gir13-gesz(ki) ka-ku3 su-su-dam mu ka-ku3-sze3 kiszib3 ur-dun [gudu4] (d)nin-hur-sag gu-la i3-gal2 mu 1(u) la2 1(disz)-kam mu en masz2-e i3-pa3-ta mu gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2-sze3
regular offerings, 1st day, for 50 days, its barley: 4 gur; its dates: 2 ban2 5 sila3; the property that is there, they have weighed out. The day, the long-tablet of Girgesh, the kaku-offering, he shall return. To the kaku-offering, under seal of Ur-dun, the gudu-offerer of Ninhursag, the great one, are here; 9 years, from the year in which the en-priestess was chosen, from the year in which the throne of Enlil was fashioned;
Seal 1
ur-dun dumu mu-mu gudu4 (d)nin-hur-sag
Ur-Dun, son of Mumu, gudu-priest of Ninhursag.
P292393: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
geme2 lugal-szu-mah engar-ka-me lugal-inim-gi-na ka-guru7 a-pi4-sal4(ki) sza3 ba-ba-la-za?-bi
female laborers of Lugalshumah, the farmers; Lugal-inimgina, the gatekeeper of Apisal, in Babalazabi
P292394: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2 szutum2 lugal-sze3 lu2-saga szu ba-ti
to the royal house of shutum Lu-saga received;
Reverse
ki a-gu-ta kiszib3 lu2-ur4-sza3-ga sza3 bala-a mu si-ma-num2(ki) ba-hul
from Agu, under seal of Lu-ursha, in the bala; year: "Simanum was destroyed."
Seal 1
lu2-ur4-sza3-ga dub-sar dumu lugal-he2-gal2 mu-sar (d)szara2
Lu-urshaga, scribe, son of Lugal-hegal, scribe of Shara.
P292396: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u) 4(disz)-kam giri3 lu2-tur-tur
giri3 nagar
lu2 pa-szim-e-me
24th day, via Lu-turtur;
via the carpenter;
they are the ones who shave.
Reverse
na-ap-la#-[num2] mar-tu
na-ap-ta#-num2 lu2 kin-gi4-a na-ap-ra-num2 (kusz)a-ga2-la2 kesz2-ra2 u4 2(u) 5(disz)-kam
a-tu5-[a] lugal giri3 la#-la-ba
Naplanum of the Amorite.
Naptanum, messenger, Napranum, agala-garment, bound; 25th day.
Atua, the king, via Lalaba.
P292397: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki ad-da lu2 ur3-ra
szunigin 4(disz) ma-na siki szunigin 1(u) 2(disz) tug2 sag usz-bar tug2-ba giri3-se3-ga lugal-me mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
from Adda, the sailor;
total: 4 mana wool; total: 12 sag-garments, weavers, garments, royal slings; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
P292398: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
zu2-lum ba-an-si
zi3 munu4 a-sza3 zu-ku-um-ma ba-an-si
dates ripened
flour from the field Zukumma he weighed out.
Reverse
ki a-gu-ta kiszib3 (d)szara2-kam mu us2-sa ma2 (d)en-ki
from Agu, under seal of Sharakam; year following: "The boat of Enki."
Seal 1
(d)szara2-kam dub-sar dumu lugal-(gesz)kiri6
Sharakam, scribe, son of Lugal-kiri.
P292399: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ugula ur-(gesz)gigir szabra
sze szuku-ra engar sza3-gu4 ki ka-guru7-ta
foreman: Ur-gigir, chief household manager;
barley of the threshing floor, plowman of oxen, from Ka-guru;
Reverse
kiszib3 szesz-kal-la dumu da-da mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul
under seal of Sheshkalla, son of Dada; year: "Shashrum was destroyed."
Seal 1
lugal-nig2-lagar-e dub-sar dumu da-da
Lugal-niglagare, scribe, son of Dada.
P292400: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nibru(ki)-sze3 gen-na nibru(ki)-ta gen-na ugula lugal-ma2-gur8-re kiszib3 ensi2-ka iti sig4-(gesz)i3-szub-ga2-ra
to Nippur he went; from Nippur he went; foreman: Lugal-magure, under seal of the governor; month: "Bricks cast in moulds."
Reverse
mu us2-sa ur-bi2-lum ba-hul
year following: "Urbilum was destroyed."
Column 1
(d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.
P292402: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
tug2 gu2-na [lugal]
tug2-ba geme2 kikken-na-ke4-ne
royal garment
textile for the female workers of the mills
Reverse
ki-la2-bi 4(u) 6(asz) gu2 3(u) 9(disz) ma-na bi2-gu7-bi 5(asz) gu2 1(u) 1(disz) ma-na ki gu-du-du-ta i3-kal-la szu ba-[ti] mu e2 (d)[szara2 ba-du3]
its weight: 46 talents 39 minas; its consumption: 5 talents 11 minas, from Gududu Ikalla received; year: "The house of Shara was erected."
P292403: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-(d)suen-ta ur-ku3-nun-na [i3]-dab5
Ur-kununa accepted from Ur-Suen;
Reverse
iti ezem-mah mu e2 (d)szara2 umma(ki) ba-du3
month "Big-festival," year: "The house of Shara in Umma was erected."
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-ku3-nun-na dub-sar dumu lu2-(d)nin-gir2-su kuruszda _arad2_-zu
Ur-kununa, scribe, son of Lu-Ningirsu, fattener, is your servant.
P292404: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
2(bur3) _gan2_ gesz a-ra2 2(disz) 1(esze3) _gan2_-ta a2 erin2-na-bi 3(u) 6(disz)-kam a-sza3 _gan2_-ansze ugula ab-ba-saga
2 bur3 field, threshing, 2 times 1 eshe3 per eq., the labor of the troops: 36 workdays; field, threshing, foreman: Abbasaga;
Reverse
kiszib3 szesz-kal-la mu en eridu(ki) ba-hun
under seal of Sheshkalla; year: "The high-priestess of Eridu was hired."
Seal 1
szesz-kal-la dub-sar dumu tir-gu
Sheshkalla, scribe, son of Tirgu.
P292405: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ka-tab dug saman4 i3-sze3 e2-gal-la ku4?-ra zu-zu szu ba-ti
ka-tab dug saman4 i3-sze3
to the katab-vessel, the jar of the samanu-offering, to the palace entered, Zuzu received;
... for oil
Reverse
e2-gal-sze3 de6-a ki a-kal-la aszgab-ta kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
to the palace he will deliver; from Akalla, the leatherworker, under seal of Ur-Shulpa'e; year: "Huhnuri was destroyed."
Seal 1
ur-(d)szul-pa-e3 dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni
Ur-Shulpa'e, scribe, son of Lugal-kugani.
P292406: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
geme2 ar-za-na-sze3 ki ur-(d)nin-tu-ta lugal-nig2-lagar-e i3-dab5
for the female laborers of Arzana, from Ur-Nintu, Lugal-nig-lagare accepted;
Reverse
mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
year following: "Kimash was destroyed."
Seal 1
lugal-si-_ne_-e dub-sar dumu lugal-sa6-ga
Lugal-sinee, scribe, son of Lugal-saga.
P292407: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(disz)-sze3 sze ma2-a si-ga u4 1(u) 5(disz)-sze3 ma2 gid2-da u4 3(disz)-sze3 ma2 ba-al-la u3 guru7-a im ur3-ra
for 2 days barley of the barge weighed, for 15 days barge punted, for 3 days barge unloaded and granary reeds poured,
Reverse
ki-sur-ta nibru(ki)-sze3 ma2 gid2-da ugula gu2-tar kiszib3 lu2-du10-ga mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
from the border to Nippur barge punted, foreman: Gutar, under seal of Luduga; year: "Enunugal of Inanna was installed."
Seal 1
lu2-du10-ga dub-sar dumu he2-ma-du
Lu-duga, scribe, son of Hemadu.
P292409: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
zar3 tab-ba szu ur3-ra a-sza3 (d)szara2-he2-gal2 u3 a-sza3 an-ne2-gar
heaped up, carried off, field Shara-hegal and field An-egar;
Reverse
kiszib3 nam-sza3-tam lugal-ku3-zu sukkal mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul
under seal of the administrator, Lugal-kuzu, messenger; year: "Shashrum was destroyed."
Seal 1
lugal-ku3-zu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
Lugal-kuzu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P292410: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ha-ba-lu5-ge2-ta ugu2 lu2-kal-la ba-a-gar kiszib3 ur-(d)szara2
from Habaluge, on account of Lukalla he has set it. Sealed tablet of Ur-Shara.
Reverse
mu en-mah-[gal]-an-na
year: "Enmahgalana."
Seal 1
ur-ge6-par4 dub-sar dumu a-a-kal-la
Ur-gepar, scribe, son of Ayakalla.
P292411: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[i7] (d)nin-hur-sag gub-ba [ugula a]-gu-gu [kiszib3] gu-du-du
the canal of Ninhursag stationed, foreman: Agugu, under seal of Gududu;
Reverse
mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3
year following: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."
Seal 1
inim-(d)szara2 dub-sar dumu da-da-ga
Inim-Shara, scribe, son of Dadaga.
P292412: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-(d)nam2-nun-ka-ta lugal-ezem szu ba-ti la2-ia3-ta su-ga
from Ur-Nammanka did Lugal-ezem receive; from the deficit repaid;
Reverse
giri3 lu2-gi-na iti min-esz3 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-a-bi
via Lugina; month: "minesh," year after: "Kimash was destroyed," year after that.
Seal 1
lugal-ezem dub-sar dumu lugal-e2-mah-e
Lugal-ezem, scribe, son of Lugal-emahe.
P292413: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu 4(ban2) sze-ba hal-la-a ma2-lah5 iti (d)li9-si4 u4 1(u)-ta mar-sa-sze3
Hand of 4 ban2 barley, rations of the halla-barge of the boatmen, from month "Lisi," to day 10 of the "Marsa";
Reverse
lugal-nir i3-dab5 mu ma-da za-ab-sza-li(ki) ba-hul
Lugal-nir accepted; year: "The land of Zabshali was destroyed."
Seal 1
lugal-nir dub-sar dumu ur-(d)szara2 sza13-dub-ba-ka
Lugal-nir, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant.
P292414: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gu4 na-ga-ab-tum-ma ki na-ra-am-i3-li2-ta
oxen of Nagabtum, from Naram-ili;
Reverse
(gesz)apin (d)szul-gi-a-bi2-sze3 ki ensi2 umma(ki)-ka-ta ur-(d)hendur-sag i3-dab5 iti (d)dumu-zi mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul
for the plow of Shulgi-abi, from the governor of Umma did Ur-Hendursag accept; month: "Dumuzi," year: "Urbilum was destroyed."
P292415: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-kal-la-ta mun-gazi si-(ge)-de3 lugal-nig2-lagar-e szu ba-ti
from Akalla did Mungazi, the scout, Lugal-niglagare receive;
Reverse
sza3 bala-a mu ha-ar-szi(ki) ki-masz(ki) ba-hul
in bala; year: "Harshi and Kimash were destroyed."
Seal 1
lugal-si-_ne_-e dub-sar dumu lugal-sa6-ga
Lugal-sinee, scribe, son of Lugal-saga.
P292416: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ensi2-ta lu2-(d)nam2-an-ka i3-dab5
from the governor Lu-Namanka accepted;
Reverse
mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
year: "Huhnuri was destroyed."
P292417: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 2(u) la2 1/2(disz) ma-na
ki-la2-bi 4(u) 7(disz) 1/3(disz) ma-na
Their weight: 20 less 1/2 minas.
Their weight: 47 1/3 minas.
Reverse
ki-la2-bi 5(u) 2(disz) 2/3(disz) ma-na (tug2) ki-la2 tag-ga ki ur-(d)suen-ta i3-kal-la szu ba-ti ensi2-ke4 in-la2 iti sze-kar-ra-gal2-la mu en eridu(ki) ba-hun
their weight: 52 2/3 mana; the weight of the garment, from Ur-Suen Ikalla received; the governor weighed out; month: "Barley at the quay," year: "The en-priest of Eridu was installed."
P292418: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu5-lu5-ta a-kal-la szu ba-ti iti min-esz3
from Lu-lu Akalla received; month: "minesh."
Reverse
mu us2-sa a-ra2 3(disz)-kam si-mu-ru-um(ki) ba-hul
year following: "For the 3rd time Simurrum was destroyed."
Seal 1
a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Akalla, scribe, son of Ur-nigar.
P292419: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki szesz-kal-la-ta lu2-u18 szu ba-ti
from Sheshkalla did Lu-u receive;
Seal 1
lugal-inim-gi-na dub-sar dumu lugal-nesag-e
Lugal-inimgina, scribe, son of Lugal-nesage.
P292420: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 su-ga sze ki _arad2_ ka-guru7-ta giri3 a-du-mu
deficit repaid, barley from ARAD of the granary, via Adumu;
Reverse
da-da-ga szu ba-ti mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul
Dadaga received; year: "Simurrum Lulubu for the 9th time was destroyed."
P292421: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u3-gu2 bu3-ra ugula lu2-(d)nanna
kab2-ku5 (d)szara2-hu-um-a sahar si-ga
foreman: Bu'ura; foreman: Lu-Nanna;
the reed-bed of Sharahuma, the soil .
Reverse
ugula (d)szara2-nir-gal2 gurum2 ak u4 1(u) 8(disz)-kam iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar-ra mu us2-sa (d)i-[bi2]-(d)suen lugal
foreman: Sharanirgal; inspection of the work; 18th day; month: "Bricks cast in moulds," year after: "Ibbi-Suen is king."
P292422: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki inim-(d)szara2-ta kiszib3 mu-ni
from Inim-Shara, under seal of Muni;
Reverse
mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul
year: "Simurrum was destroyed."
Seal 1
mu-ni dub-sar dumu a-a-kal-la gudu4 (d)nin-ur4-ra
Muni, scribe, son of Ayakalla, gudu-priest of Ninura.
P292423: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)mes-lam-ta-e3-a giri3 nin-ha-ma-ti
for Meslamtaea, via Nin-hamati;
Reverse
iti-ta u4 7(disz) ba-ra-zal zi-ga kalam-he2-na-gi iti sze-sag11-ku5 mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul
from month VII the 7th day passed; booked out of the account of Kalam-henagi; month: "Harvest," year: "Simurrum and Lullubu for the 9th time were destroyed."
P292424: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-dingir-ra nu-banda3
sipa-da#?
Ur-dingira, the overseer;
shepherd
Reverse
mu-kux(_du_) a-pi4-sal4(ki) iti dal
delivery of Apisal; month: "Flight."
P292425: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ka kesz2 i3 ga e2-gal-sze3 de6-a
at the gate of the granary, oil and beer poured into the palace,
Reverse
ki a-kal-la-ta kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3 mu us2-sa ku3 gu-za
from Akalla, under seal of Ur-Shulpa'e; year following: "Gold throne."
Seal 1
ur-(d)szul-pa-e3 dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni
Ur-Shulpa'e, scribe, son of Lugal-kugani.
P292426: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
bala-a gen-na bala-a gub-ba u3 bala-ta gur-ra a2-bi u4 2(gesz2) 4(u)! ugula ur-(d)suen szu-ku6 giri3 a-du-mu dub-sar
to the bala, to the bala stationed, and from the bala returned; its labor: 420 days; foreman: Ur-Suen, fisherman; via Adumu, the scribe.
Reverse
mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul
year: "Urbilum was destroyed."
P292427: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u)-sze3 sze-bi 1(asz) 3(barig) 2(ban2) gur giri3 inim-(d)szara2 lunga
for 20 days, its barley: 1 gur 3 barig 2 ban2, via Inim-Shara, brewer;
Reverse
bala-sze3 zi3 munu4 ba-a-gar mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul
to the bala-service flour was deposited, year: "Urbilum was destroyed."
P292428: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
iti 1(u) 3(disz)-sze3 a2-bi 1(szar2) 2(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) 5(disz) u4 1(disz)-sze3
iti 4(disz)-sze3
for 13 months, its labor: 42045 workdays;
for 4 months
for 13 months, the labor: 5005 workdays;
for 4 months,
Reverse
a2-bi u4 2(gesz2)
a2-bi 4(gesz'u) u4 1(disz)-sze3
a2-bi 1(gesz'u) 5(gesz2) u4 1(disz)-sze3 nig2-ka9-ak lugal-ezem ki ur-(d)szara2-ta mu (d)nanna kar-zi-da
its labor: 420 days;
its labor: 420 workdays;
its labor: 420 workdays; account of Lugal-ezem, from Ur-Shara; year: "Nanna of Karzida."
the labor: 120 days;
the labor: 2400 workdays;
the labor: 900 workdays; account of Lugal-ezem, from Ur-Shara; year: "Nanna of Karzida."
P292429: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-tu-ta nigar(gar)-ki-(du10) i3-dab5
from Atu Nigar-kidu accepted;
Reverse
gaba-ri iti sze-sag11-ku5 mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul mu us2-sa-a-bi
..., month: "Harvest," year: "Urbilum was destroyed," the year after that.
P292430: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ad-du
Addu;
Reverse
e2-da-na-ta iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar mu us2-sa ur-bi2-i3-lum(ki)
from the house of Dana; month: "Bricks cast in moulds," year after: "Urbilum."
P292431: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ab-ba-gi-na-ta nigar(gar)-ki-du10 i3-dab5 iti min-esz3
from Abbagina Nigar-kidu accepted; month: "minesh."
Reverse
da-da-ga ganun gal gub-ba ki kas4-ta mu us2-sa ur-bi2-lum(ki) ba-hul
Dadaga, the great granary stationed, from Kas; year following: "Urbilum was destroyed."
P292432: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-kal-la aszgab-ta kiszib3 ur-(d)suen
from Akalla, the leatherworker, under seal of Ur-Suen;
Reverse
sza3 bala-a mu en (d)nanna kar-zi-da(ki) ba-hun
in bala; year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was hired."
Seal 1
ur-(d)suen dumu ur-(gesz)gigir
Ur-Suen, son of Ur-gigir.
P292433: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(szar2) 4(gesz2) 1(u) ku6-a [ku6] sza3-bar-sze3 a-sza3 en-du8-du dingir-ra-ke4 szu ba-ti
900 fish, fish of the szabar-water, field Endudu, the god, received;
Reverse
iti (d)li9-si4 mu nig2-ka9-ak al-la-ka mu 2(disz)-kam us2-bi
month: "Lisi," year: "The account of Alla," year 2 years, its length is
P292434: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
lu2-kal-la en3-bi [tar]-re-dam [...] ku3-dim2 [...] ugula ga2-ga2-dam
The ... are waiting for the envoy.
P292436: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-ab-ba-saga-ta kiszib3 lu2-kal-la
from Ur-Abbasaga, under seal of Lukalla;
Reverse
iti szu-numun-na mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul
month: "Sowing," year: "Huhnuri was destroyed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292437: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2-bi u4 3(u)-sze3 1(gesz'u) sar (u2)har-an bu3-ra 1(u) 5(disz) sar-ta
its labor: 30 days; 900 sar of haran-plant, produced at 15 sar a day;
Reverse
a2-bi u4 4(u)-am a2 lu2 hun-ga2 6(disz) sila3-ta a-sza3 (gesz)ma-nu ugula lugal-ku3-ga-ni kiszib3 a-gu-gu mu si-ma-num2(ki) ba-hul
its labor: 40 days; labor of hirelings: 6 sila3 each, field of Manu; foreman: Lugal-kugani; under seal of Agugu; year: "Simanum was destroyed."
Seal 1
lugal-ezem dub-sar dumu da-da
Lugal-ezem, scribe, son of Dada.
P292438: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ugula lu2-(d)nanna
ugula (d)szara2-nir-gal2 kab2-(ku5) a-sza3 sipa sahar si-ga
foreman: Lu-Nanna;
foreman: Sharanirgal, gate of field shepherd, soil checked;
Reverse
gurum2 ak u4 5(disz)-kam iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-(ga2)gar-ra mu us2-sa (d)i-bi2-(d)suen lugal
inspection, 5th day; month: "Bricks cast in moulds," year after: "Ibbi-Suen is king."
P292439: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
geme2 e2 lunga-sze3 iti nesag-ta iti (d)li9-si4 u4 8(disz)-sze3 [... a2]-bi u4 3(gesz'u) 9(gesz2) 3(u) ki ur-(d)nin-tu-ta
female laborers for the brewer's house, from month "First fruits" to month "Lisi," for 8 days, ... its labor: 420 days, from Ur-Nintu
Reverse
kiszib3 lu2-tur-tur mu en eridu(ki) ba-hun
under seal of Lu-turtur; year: "The high-priestess of Eridu was hired."
Seal 1
szesz-a-ni dub-sar dumu a-an-na-mu
Sheshani, scribe, son of Annamu.
P292440: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
_ni#_ kiszib3# nu-ra-a lu2-gi-na giri3 lu2-(d)szul-gi-ra
..., under seal of Nura, Lugina, via Lu-Shulgi;
Reverse
ki-su7 e2-duru5 gu-(la) iti szu-numun mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul
Kisu, the "house of the gods," month: "Sowing," year: "Huhnuri was destroyed."
P292441: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 6(disz) sila3-ta al 7(disz) sar-ta gurum2 ak u4 1(u) 2(disz)-kam a-sza3 me-en-kar2
labor: 6 sila3 each, hoed at 7 sar per day, inspections, 12th day, field Menkar;
Reverse
iti szu-numun mu szu-(d)suen lugal
month: "Sowing," year: "Shu-Suen is king."
P292442: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ukken-ne2-ta
ki ab-ba-mu-ta sza3-bi-ta
gub-ba-am3
from the assembly
from Abbamu, therefrom:
stationed;
Reverse
kas4 i3-dab5
ri-ri-ga-am3 a-lu5-lu5 engar gurum2 ak sza3 a-pi4-sal4(ki) mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
messenger accepted;
... Alulu, the plowman, inspection of the field of Apisal, year: "Enmahgalana, the en-priestess of Nanna, was installed."
P292443: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ku3-bi 2(disz) gin2 6(disz) sze
ku3-bi 1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 6(disz) sze
ku3-bi 1(u) 5(disz) gin2
its silver: 2 shekels 6 grains;
its silver: 1 1/4 shekels, 6 grains;
its silver: 15 shekels;
Reverse
nig2-gur11 gal2-la sza3 e2-masz ki dam-gar3-ne-ta lu2-kal-la szu ba-ti iti dal mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
the large sums from the Emash, from the merchants, Lukalla received; month: "Flight," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
P292444: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) ki na-u2-a-ta inim-(d)szara2 i3-dab5 iti sze-sag-ku5-ta
delivery, from Nau'a Inim-Shara accepted; from month "Harvest,"
Reverse
iti sze-kar-ra-gal2-la mu (d)nanna ga-esz(ki) e2-a-na ba-kux(_kwu147_)?
month: "Barley at the quay," year: "Nanna of Ga'esh, his house was erected."
P292445: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 4(gesz2) 3(u) 6(disz) tug2 usz-bar
ki-la2-bi 1(asz) gu2 5(u) 7(disz) ma-na 1(u) 1(disz) gin2 bi2-gu7-bi 6(asz) gu2 4(u) 6(disz) 1/3(disz) ma-na 1(disz) gin2
96 ushbar textiles,
Their weight: 1 talent 47 mana 11 shekels; their consumption: 6 talents 46 1/3 mana 1 shekel;
Reverse
tug2 gu2-na iri ki da-da-ga-ta i3-kal-la szu ba-ti mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
garment for a banquet, from the city of Dadaga Ikalla received; year after: "Kimash was destroyed."
P292446: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(u2)|_u-en_| sa2-du11 lugal ba-ra-de3 ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 lu2-kal-la
..., royal offering, from Ur-Shulpa'e, under seal of Lukalla;
Reverse
giri3 lu2-(d)en-ki mu en ga-esz(ki) ba-hun
via Lu-Enki; year: "The high-priestess of Ga'esh was hired."
P292447: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-kal-la
a kind of profession
Reverse
[...] na-ah-[...]-bi2-[...] a-kal-la szu ba-ti mu us2-sa bad3 ba-du3
... Nah-...-bi-... Akalla received; year after: "The wall was erected."
P292448: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
tug2 nig2-lam2 3(disz)-kam us2
tug2 guz-za 3(disz)-kam us2
ki ensi2-ta
textile for niglam 3rd grade,
3 guz-za garments, length 2
from the governor;
Reverse
a-du szu ba-ti mu (d)amar-(d)suen lugal
he will pay back the silver he received; year: "Amar-Suen is king."
P292449: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-su7 sahar-u2-u2 gub-ba giri3 ur-ge6-par4
ki-su7 usz-gid2-da gub-ba giri3 lu2-he2-gal2 ugula ur-(d)nin-su
at the threshing floor of the sahar-u'u stationed, via Ur-gepar;
at the threshing floor of the ushgida stationed, via Lu-hegal, foreman: Ur-Ninsu;
Reverse
kiszib3 nam-sza3-tam lugal-ku3-zu mu us2-sa ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
under seal of Lugal-kuzu; year after: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
lugal-ku3-zu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
Lugal-kuzu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P292450: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sa2-du11 (d)szu-(d)suen iti 1(u) 2(disz)-kam
regular offerings of Shu-Suen, 12th month,
Reverse
ki gu-du-du-ta kiszib3-asz a-a-kal-la (mu) ma2-gur8-mah ba-dim2
from Gududu, under seal of Ayakalla; year: "The Great-barge was fashioned."
Seal 1
a-a-kal-la gudu4 (d)szu-(d)suen dumu ur-gu2-de3-na
Ayakalla, gudu-priest of Shu-Suen, son of Ur-gudena.
P292451: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kun-zi-da a-sza3 (gesz)ma-nu e sa-dur2-ra a-sza3 muru13-ka giri3 nam-ha-ni
at Kunzida, field of Manu, above the sadura canal, field of Muru, via Namhani;
Reverse
giri3 inim-(d)szara2 szunigin 3(u) 7(disz) 1/3(disz) sar ugula lugal-ma2-gur8-re kiszib3 da-a-ga mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
via Inim-Shara; total: 37 1/3 sar, foreman: Lugal-magure, under seal of Da'aga; year: "The silver chair of Enlil was fashioned."
Seal 1
da-a-ga dub-sar dumu ur-gesz-sza3-ga
Dadaga, scribe, son of Ur-geshaga.
P292452: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-da gub-ba a-sza3 gibil u3 a-sza3 gu4-suhub2 ugula lugal-ku3-ga-ni
irrigation work in the new field and in the oxen-suckling field, foreman: Lugal-kugani;
Reverse
kiszib3 lu2-gi-na iti nesag mu bad3 mar-tu ba-du3
under seal of Lugina; month: "First fruits," year: "The Amorite wall was erected."
Seal 1
lu2-gi-na dub-sar dumu sza3-ku3-ge
Lugina, scribe, son of Shakuge.
P292453: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 3(disz) ma-na
gu4-(gesz)apin-sze3 ki a-a-kal-la-ta
Their weight: 3 minas.
for the plow-oxen, from Ayakalla;
Reverse
kiszib3 ab-ba-saga mu en ga-esz(ki) ba-hun
under seal of Abbasaga; year: "The high-priestess of Ga'esh was hired."
Seal 1
ab-ba-sa6-ga dumu da-du-mu nu-banda3-gu4
Abbasaga, son of Dadumu, overseer of oxen,
P292454: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gi ga6-ga2
i7 (d)amar-(d)suen-da gub-ba
ugula ur-e2-nun-na
reed reed reed
stationed at the Amar-Suen canal.
foreman: Ur-Enunna;
Reverse
kiszib3 a-kal-la giri3 ur-(d)szara2 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
under seal of Akalla, via Ur-Shara; year: "Enunugal of Inanna was installed."
Seal 1
a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
Akalla, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P292455: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(disz) 2/3(disz) ma-na 4(disz) gin2
ki-la2-bi 1(u) 1(disz) ma-na
ki-la2-bi 1(asz) gu2 2(u) 5(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2
Their weight: 1 2/3 ma-na, 4 shekels.
Their weight: 11 minas.
Their weight: 1 talent 25 2/3 mana 5 shekels.
Reverse
kin [til-la] ki da-da-ga-ta ensi2-ke4 in-la2 iti (d)dumu-zi mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
finished work, from Dadaga the governor took; month: "Dumuzi," year after: "Kimash was destroyed."
Column 1
(d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.
P292456: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-su7 du6 gesz-i3-ka gub-ba ugula ab-ba-gi-na
at the threshing floor of the grove stationed, foreman: Abbagina;
Reverse
kiszib3 gu-u2-gu-a mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
under seal of Gu'ugua; year: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
gu-u2-gu-a dub-sar dumu ma-an-szum2
Gu'ugu'a, scribe, son of Manshum.
P292457: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-su7-ra a-sza3 (d)nin-ur4-ra gub-ba ugula lugal-iti-da
at the threshing floor of the field Ninura stationed, foreman: Lugal-itida;
Reverse
kiszib3 nam-sza3-tam i3-kal-la mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
under seal of Ikalla; year: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
i3-kal-la dub-sar dumu lu2-sa6-ga
Ikalla, scribe, son of Lu-saga.
P292458: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)szara2
(d)gu-la
Shara
Gula
Reverse
siskur2 lugal giri3 (d)nin-mar(ki) sagi ki a-lu5-lu5-ta kiszib3 ensi2-ka iti szu-numun mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul
siskur-offerings of the king, via Ninmar, cupbearer, from Alulu, under seal of the governor; month: "Sowing," year after: "Simanum was destroyed."
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ayakalla, governor of Umma, is your servant.
P292459: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u2 ga6 (d)szara2-sze3 iti ezem-(d)szul-gi mu (d)szu-(d)suen lugal-ta
grass fed to Shara; from month "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen is king;"
Reverse
ugula lugal-e2-mah-e kiszib3 lu2-(d)nin-szubur mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
foreman: Lugal-emahe, under seal of Lu-Ninshubur; year: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
lu2-(d)nin-szubur dub-sar dumu du10-ga szabra (d)szara2-ka
Lu-Ninshubur, scribe, son of Duga, chief household administrator of Shara.
P292460: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
2(gesz'u) 5(gesz2) gurusz 3(barig) sze lugal-ta sze-bi 1(gesz2) 5(disz) gur sze ur5-ra a-sza3 du6 isztaran-ta ki ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki)-ta
420 workdays, male laborers, 3 barig barley of the king, its barley: 105 gur barley, extispicy, field of the Ishtaran, from Ur-Lisi, governor of Umma;
Reverse
mu puzur4-(d)utu szagina-sze3 kiszib3 i-bi2-(d)suen ha-za-num2 i3-gal2 e2-ki-bi lu2 kas4 maszkim mu an-sza-an(ki) ba-hul
year: "Puzrish-Utu, general;" under seal of Ibbi-Suen, the zanum-official, are here; the household of the messengers was enforcer; year: "Anshan was destroyed."
P292461: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-da-gan lu2 ma-ri2(ki) nig2-ba lugal
Shudagan, man of Mari, royal gift.
Reverse
sukkal-mah maszkim iti sze-kar-ra-gal2-la mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
the messenger, the enforcer; month: "Barley at the quay," year: "Enunugal of Inanna was installed;"
Column 1
(d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.
P292462: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
iti sze-sag11-ku5
iti nesag
iti szu-numun-na
month "Harvest;"
month "First fruits,"
month "Sowing;"
Reverse
iti e2 iti-6(disz)
iti pa4-u2-e e2 (d)szara2-sze3 kiszib3 ensi2-ka mu (d)szu-(d)suen lugal
month: "House," 6th month;
month "Pa'u'e," "house of Shara," under seal of the governor; year: "Shu-Suen is king."
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ayakalla, governor of Umma, is your servant.
P292463: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 2(gesz2) 4(u) 4(asz) gu2 gi-zi sza3 puzur4-isz-(d)da-gan(ki)
sza3 nibru(ki) a2 erin2 gir2-su(ki)
94 talents of reed, in Puzrish-Dagan;
in Nippur, labor of the troops of Girsu;
Reverse
ki sukkal-mah-ta mu-kux(_du_) (d)szul-gi-i3-li2 szu ba-ti giri3 lu2-giri17-zal ur-(d)dam-gal-nun-na dub-sar kasz [iti ezem-me]-ki-gal2 [mu (d)i]-bi2#-(d)suen lugal
from the messenger, delivery, Shulgi-ili received; via Lu-girizal, Ur-Damgalnuna, scribe of beer; month: "Festival of Mekigal," year: "Ibbi-Suen is king."
Column 1
(d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
(d)szul-gi-i3-li2 dub-sar _arad2_-zu
Shulgi-ili, scribe, is your servant.
P292464: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki si-_ne_-e-ta
ki lugal-iti-da-ta
ga gal-gal ga gazi 1(asz) gu2 kun-[...]
ki ur-nigar(gar)-[ta]
from Sine'e;
from Lugal-itida;
large emmer, emmer, 1 talent ...,
from Ur-nigar;
Left
P292465: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
e2-gal-sze3 de6-a uri5(ki)-sze3 ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 ensi2-ka iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
to the palace to be delivered; to Ur, from Ur-Shulpa'e, under seal of the governor; month: "Harvest," year after: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"
Column 1
(d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.
P292466: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 4(u) 5(disz)-sze3 uri5(ki)-sze3 sze zi-ga u3 bala uri5(ki)-ma gub-ba
for 45 days to Ur barley booked out and bala of Ur stationed;
Reverse
ugula ur-(gesz)gigir nu-banda3-gu4 kiszib3 ur-(gesz)gigir szabra mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
foreman: Ur-gigir, oxen manager; under seal of Ur-gigir, chief household manager; year: "En-unugal of Inanna was installed."
Seal 1
ur-(gesz)gigir dub-sar dumu bar-ra-an
Ur-gigir, scribe, son of Barran.
P292468: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze gurx(|_sze-kin_|)-a
barley ...
Reverse
[zar3] tab#-ba szu ur3-ra a-sza3 ka-ma-ri2 a-sza3 la2-mah u3 a-sza3 (gesz)ma-nu ugula a-gu kiszib3 a-du-mu mu si-ma-num2(ki) ba-hul
the silver ..., ..., field Kamari, field Lamah, and field Manu, foreman: Agu, under seal of Adumu; year: "Simanum was destroyed."
Seal 1
ur-(d)suen dub-sar dumu ur-(gesz)gigir sza3-tam
Ur-Suen, scribe, son of Ur-gigir, official.
P292470: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kar umma(ki)-ta ma2 su3 gid2-da ur2-bi-an-na-asz-sze3 u4 3(disz)-sze3 sze bala-a u3 sze ma2-a si-ga
from the port of Umma barge punted, to Ur-bi-anash for 3 days barley bala and barley of the barge loaded;
Reverse
u4 6(disz)-sze3 ma2 si-ga! umma(ki)-sze3 u4 2(disz)-sze3 ka i7-da ma2 bala ak u4 2(disz)-sze3 umma(ki) sze ba-al-la sze bala-a ugula a-kal-la kiszib3 ur-(d)suen mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
for 6 days, barge moored in Umma; for 2 days, at the mouth of the river, barge bala performed; for 2 days, Umma barley was cleared, barley transferred; foreman: Akalla; under seal of Ur-Suen; year: "The barge of Enki was caulked."
Seal 1
ur-(d)suen dub-sar dumu ur-e2-nun-na
Ur-Suen, scribe, son of Ur-Enunna.
P292472: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
zi3 ma2-a si-ga
a-pi4-sal4(ki)-ta e2-sag-da-na-ta! ma2 gid2-da u3 ma2 su gur-ra
flour for a barge ration
from Apisal to Esagana barge punted and barge returned;
Reverse
ma2 zi3 ba-al-la u3 bala-a ugula lugal-nig2-lagar-e iti (d)pa4-u2-e mu (d)amar-(d)suen lugal
barge with flour carried and bala, foreman: Lugal-niglagare; month: "Pa'u'e," year: "Amar-Suen is king."
Seal 1
lugal-ku3-zu dub-sar dumu lugal-e2-mah-e
Lugal-kuzu, scribe, son of Lugal-emahe.
P292473: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-sza3-ge kin ak
field work done;
Reverse
a-sza3 en-du8-du ugula i-szar-ru-um kiszib3 ukken-ne2 mu si-ma-num2(ki) ba-hul
field of Endudu, foreman: Isharrum, under seal of the assembly; year: "Simanum was destroyed."
Seal 1
ukken-ne2 dub-sar dumu ur-(gesz)gigir
Ukkene, scribe, son of Ur-gigir.
P292474: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-su7 gu2-de3-na gub-ba ugula gu2-tar
at the threshing floor of Gudena stationed, foreman: Gutar;
Reverse
kiszib3 nam-sza3-tam i7-pa-e3 mu si-ma-num2(ki) ba-hul
under seal of Ipa'e; year: "Simanum was destroyed."
Seal 1
i7-pa-e3 dub-sar dumu lu2-(d)szara2 sa12-du5
Ipa'e, scribe, son of Lu-Shara, chief surveyor.
P292476: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e a-sza3 a-ba-gal-gu-la sahar si-ga
a-da gub-ba ugula (d)szara2-a-mu kiszib3 kas4
... of the field Abagalgula, soil smashed,
Ada stationed, foreman: Sharamu, under seal of Kas;
Reverse
giri3 ur-lugal mu (d)szu-(d)suen lugal
via Ur-lugal; year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
en-kas4 dub-sar dumu ur-(d)isztaran
Enkas, scribe, son of Ur-Ishtaran.
P292477: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba-szur2 e2-kiszib3-ba-sze3 giri3 (d)szul-gi-iri-mu iti 1(u) 4(disz)-kam ki (d)szul-gi-i3-li2-ta ba-zi
bazur-offerings for the storehouse, via Shulgi-irimu; 14th month, from Shulgi-ili booked out;
Reverse
giri3 an-na-hi-li szar2-ra-ab-du iti sze-sag11-ku5 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2
via Anna-hili, the sharabdu-official; month: "Harvest," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
[nu-ur2-(d)suen] dub-sar dumu i-di3-er3-ra _arad2_-zu
Nur-Suen, scribe, son of Idi-Erra, is your servant.
P292478: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szesz-kal-la na-gada siki udu ur-(d)li9-si4-na-ka
Sheshkalla, the nagda-priest, wool of sheep of Ur-Lisina.
Reverse
ki ur-(d)nun-gal-ta kiszib3 ensi2-ka mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
from Ur-Nungal, under seal of the governor; year: "The boat of Enki was caulked."
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ayakalla, governor of Umma, is your servant.
P292479: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(u2)kiszi17 ku5-a 2(u) sar-ta
a-sza3 amar-(gesz)kiszi17
a plant, cut at 20 sar per day,
field of Amar-kishi;
Reverse
ugula lugal-nig2-lagar-e kiszib3 a-da-ga mu (d)amar-(d)suen ur-bi2-lum(ki) mu-hul
foreman: Lugal-nig-lagare, under seal of Adaga; year: "Amar-Suen Urbilum destroyed."
Seal 1
a-da-ga dub-sar dumu ur-ab-zu
Adaga, scribe, son of Ur-abzu.
P292480: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-igi-sa6-sa6-ta kiszib3 lu2-dingir-ra
from Lu-igisasa, under seal of Lu-dingira;
Reverse
nam-sza3-tam mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
year following: "Kimash was destroyed."
Seal 1
lu2-dingir-ra dub-sar dumu a2-an-du-ru
Lu-dingira, scribe, son of A-anduru.
P292481: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
igi-kar2 lu2-dingir-ra
before Lu-dingira;
Reverse
igi-kar2 i3-lal3-lum-ma ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 lu2-kal-la iti sze kar ga2-ra mu en eridu(ki) ba-hun
for Igikar of Ilalluma; from Ur-Shulpa'e; under seal of Lukalla; month: "Barley at the quay," year: "The high-priestess of Eridu was installed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292482: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 ba-sa6
kiszib3 inim-(d)szara2 kuruszda
kiszib3 usz-mu
under seal of Basa;
under seal of Inim-Shara, fattener;
under seal of Ushmu,
Reverse
kiszib3 ur-(d)isztaran
udu gu2-na ki ur-(d)nin-tu-ta ba-sa6 i3-dab5 szunigin 2(gesz2) 1(u) 4(disz) udu szunigin 3(u) la2 1(disz) masz2 iti sze-sag11-ku5 mu (d)nanna ga-esz(ki) e2-a-na ba-kux(_kwu147_)?
under seal of Ur-Ishtaran,
sheep for a banquet, from Ur-Nintu's account booked out; total: 144 sheep; total: 29 billy goats; month: "Harvest," year: "Nanna of Ga'esh, his house was erected."
P292483: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 (lu2) hun-ga2 sze 6(disz) sila3-ta
labor of the hireling: barley: 6 sila3 each,
Reverse
a-sza3-ge kin-da a-sza3 muru13 ugula ur-e2-nun-na kiszib3 da-a-gi iti e2 iti-6(disz) mu ku3 (gu)-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
field work, field of muru, foreman: Ur-Enunna, under seal of Da'agi; month: "House of the sixth month," year: "The silver throne of Enlil was fashioned."
Seal 1
da-a-gi dub-sar
Da'agi, scribe.
P292484: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
bar-la2 i7 si-sa2 gub-ba
ki szum2-ma-ka (u2)er2 bu3-ra
bar-la2 u3-dag-ga gub-ba
at the bank of the quay bank stationed,
from the storehouse, erbu-plant,
standing at the threshing floor of the udaga-house;
Reverse
(u2)har-an na-ga-ab-tum-ma ga2-ra ugula _arad2_ kiszib3 inim-(d)szara2 mu (d)amar-(d)suen lugal
haran-plant, Nagabtuma, delivery; foreman: ARAD, under seal of Inim-Shara; year: "Amar-Suen is king."
Seal 1
inim-(d)szara2 dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Inim-Shara, scribe, son of Ur-nigar.
P292485: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(asz) gu2 7(disz) ma-na 1(disz) gin2
ki-la2-bi 2(disz) 2/3(disz) ma-na
ki-la2-bi 1(disz) 1/2(disz) ma-na
Their weight: 1 talent 7 minas 1 shekel.
Their weight: 2 2/3 ma-na.
Their weight: 1 1/2 minas.
Reverse
ki-la2-bi 5/6(disz) ma-na
ki-la2-bi 1/3(disz) ma-na kin dub2-ba ki lu2-(d)en-lil2-la2-ta lu2-kal-la in-la2 [mu hu-uh2-nu]-ri(ki) ba-hul
Their weight: 5/6 ma-na.
its weight: 1/3 mana; work to be done, from Lu-Enlila Lukalla weighed out; year: "Huhnuri was destroyed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292486: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gurusz-e 7(disz) 1/2(disz) gin2-ta i7 en-du8-du ba-al-la
male laborers: 7 1/2 shekels each, the canal of Endudu was dug;
Reverse
ugula lugal-iti-da kiszib3 gu-u2-gu-a mu si-ma-num2(ki) ba-hul
foreman: Lugal-itida, under seal of Gu'ugua; year: "Simanum was destroyed."
Seal 1
gu-u2-gu-a dub-sar dumu ma-an-szum2
Gu'ugu'a, scribe, son of Manshum.
P292487: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-da gub-ba a-ga-am3 a2-ki-ag2
a-ga-am3 ensi2
Who stands by the waterway, how is it loved?
Agam, the governor;
Reverse
ugula lu2-(d)szara2 kiszib3 ur-mes mu en eridu(ki) ba-hun
foreman: Lu-Shara, under seal of Ur-mes; year: "The high-priestess of Eridu was hired."
Seal 1
ur-mes dumu na-ba-lu5
Ur-mes, son of Nabalu.
P292488: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
szunigin 2(gesz2) 3(u) 5(disz) gu4 hi-a szunigin 2(gesz'u) 5(gesz2) 3(u) udu masz2 hi-a zi-ga nigin-ba bala-a bala ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) mu (d)amar-(d)suen lugal
total: 195 oxen, total: 420 sheep, ... booked out; total: bala, bala of Ur-Lisi, governor of Umma; year: "Amar-Suen is king."
P292489: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-da gub-ba a-sza3 gibil gaba u2-du-(d)nin-(a)-ra-li
a-da gub-ba a-sza3 gu4-suhub2
a-da gub-ba a-sza3 ur-(d)nin-ti
the irrigation work stationed; new field, adjoining Udu-Nina-rali;
the field of the oxen-driver stationed;
the field of Ur-Ninti, stationed,
Reverse
a-sza3 e2 (d)asznan
a-da gub-ba gaba a-sza3 iszib-e-ne
kun-zi-da i7 ensi2-ka gub-ba ugula lu2-dingir-ra kiszib3 ur-mes mu en-mah-gal-an-na en ((d)nanna) ba-hun
field of the house of Ashnan;
the labor involved, on the field of the stewards,
at the reservoir of the governor stationed, foreman: Lu-dingira, under seal of Ur-mes; year: "Enmahgalana, en-priestess of Nanna, was installed."
Seal 1
ur-mes dumu na-ba-lu5
Ur-mes, son of Nabalu.
P292490: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 1(gesz2) geme2 3(ban2) u4 1(disz)-sze3 e2-amar-ra-ka gub-ba ki lugal-inim-gi-na-ta kiszib3 lugal-ezem
720 female laborer workdays, at the house of Eamara stationed, from Lugal-inim-gina, under seal of Lugal-ezem;
Reverse
mu ur-bi2-i3-lum(ki) ba-hul
year: "Urbilum was destroyed."
Seal 1
lugal-si-_ne_-e dub-sar dumu lugal-ezem
Lugal-sine-e, scribe, son of Lugal-ezem.
P292491: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze gurx(|_sze-kin_|)-a a-sza3 gu4-suhub2 u3 ur-((d)nin)-ti ugula lugal-(d)isztaran kiszib3 na-ba-sa6
barley gur, field of oxen-suckling, and Ur-Ninti, foreman: Lugal-Ishtaran, sealed tablet of Nabasa.
Reverse
mu en eridu(ki) ba-hun
year: "The high-priestess of Eridu was hired."
Seal 1
na-ba-sa6 dumu he2-sa6 iszib (d)szara2
Nabasa, son of Hesa, scribe of Shara.
P292492: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nam-erim2 ku5-ra2 nu-banda3-gu4 sipa unu3 u3 szar2-ra-ab-du-ne [sza3 a]-pi4-sal4(ki)
[nam-erim2] ku5-ra2 nu-banda3-gu4 sipa unu3 [u3 szar2-ra-ab]-du-ne
nam-erim-tax, oxen manager, shepherd of the cowherds and sharabdu-priests, in Apisal;
the oxen manager, the shepherd of the cowherds and the sharabdu-priests,
Reverse
[sza3 gu2]-de3-na ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 ur-(d)nun-gal iti ezem-(d)szul-gi mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
in Gudena, from Ur-Shulpa'e, under seal of Ur-Nungal; month: "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-(d)nun-gal dub-sar dumu ur-(d)szara2 sza13-dub-ba-ka? _arad2_-zu
Ur-Nungal, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant, is your servant.
P292498: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-tu-ta ku3-ga-ni szu ba-ti
Kugani received from Atu;
Reverse
sa2-du11 (d)lamma-lugal mu 2(disz)-kam mu sza-asz-szu2-ru-um u3 mu en (d)nanna masz2-e
regular offerings of Lamma-lugal, 2 years, year: "Shashrum" and year: "The priest of Nanna was hired."
P292499: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(gesz)guzza-ni dumu ur-nigar
lu-lu dumu giri3-[...]
a kind of chair, son of Ur-nigar.
Lulu, son of Giri-.
Reverse
e2-sag-il2-la dumu ur-ama-na mu-kux(_du_) iti a!-iti-6(disz)
for Esagila, son of Ur-Amana; delivery; month: "A-month-6,"
P292500: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
bi2-gu7-sze3 bala-sze3 de6-a ki lu2-kal-la-ta
to eat, to the bala bala, from Lukalla
Reverse
mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
year: "Enunugal of Inanna was installed."
P292501: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 4(disz)-sze3 a2-bi 2(gesz2) 8(disz)-kam bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra
for 4 days, its labor: 188 workdays; to the bala he went; from the bala he returned;
Reverse
inim ensi2-ka-ta mu en (d)nanna masz-e i3-pa3
from the word of the governor, year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."
P292502: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)hal-mu-sza4 na-gada
Ur-Halmusha, the herdsman.
Reverse
udu si-il6-la e2-du6-la ur-(d)li9-si4 ensi2 iti dal mu (d)szu-(d)suen lugal
sheep for the 'sila' offering, for the 'edu'-house, Ur-Lisi, the governor; month: "Flight," year: "Shu-Suen is king."
P292503: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
zu2-lum-bi 5(disz) sila3-ta
its dates: 5 sila3 each,
Reverse
i3-nun du10-ga-bi 1/2(disz) sila3 ki si-_ne_-e-ta lu2-tu-ra szu ba-ti sza3 dub-ba ku4?-ra
its good butter oil: 1/2 sila3; from Sine'e Lu-tura received; from the tablet entered;
P292504: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(gesz)kiri6 ki-sur-ra lu2-(d)nin-szubur i3-dab5
the orchard of the Kisurra, Lu-Ninshubur accepted;
Reverse
giri3 a-tu gu-za-la2 gaba-ri iti szu-numun mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3
via Atu, the chair-bearer, recited; month: "Sowing," year after: "The Amorite wall was erected."
P292505: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-(d)suen-ta tul2-ta szu ba-ti
from Lu-Suen, from Tul, received;
Reverse
iti gan-gan-e3 u4 3(disz) ba-zal mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
month: "GANgane," the 3rd day passed; year: "Huhnuri was destroyed."
P292506: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-muhaldim sza3 nibru(ki)
kitchen in Nippur
Reverse
e2-muhaldim sza3 unu(ki) lugal-dalla maszkim zi-ga nin-ga2 iti sze-sag-ku5
for the kitchen in Uruk; Lugaldalla, the enforcer; booked out of the account of Ninga; month: "Harvest."
P292507: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 u4-da
siskur2 sza3 e2-a
workdays;
offering in the house
Reverse
giri3 du-u2-du11 igi-du8
|_ki-an_|(ki)-sze3 gen-na ki a-lu5-lu5-ta iti (d)li9-si4 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
via Du'udu, the inspector;
to Ki'an went; from Alulu the month "Lisi," year: "Enunugal of Inanna was installed;"
P292508: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-(d)nagar-pa-e3
for Lu-Nagarpa'e;
Reverse
iti pa4-u2-e mu en-unu6-gal (d)inanna
month: "Pa'u'e," year: "Enunugal of Inanna."
P292509: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3-ta su-ga a-tu dumu lugal-saga giri3 ur-(d)suen
from the deficit repaid; Atu, son of Lugal-saga; via Ur-Suen;
Reverse
ki-su7 uku2-nu-ti mu bi2-tum-ra-bi2-um(ki) ba-hul
Kisu, Ukunuti; year: "Bitum-rabium was destroyed."
P292511: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 2(disz) ma-na la2 5(disz) gin2 ad-tab lugal-da du
Their weight: 2 ma-na less 5 shekels, did Adtab, the king, build.
Reverse
zi-ga ki szesz-kal-la-ta iti pa4-u2-e mu bad3 ba-du3
booked out from Sheshkalla; month: "Pa'u'e," year: "The wall was erected."
P292512: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
siskur2 giri3 du-u2-du11 ki a-lu5-lu5-ta
siskur-offering via Du'udu, from Alulu;
Reverse
iti sig4-(gesz)u3-szub-ba-gar mu en eridu(ki) ba-hun
month: "Bricks cast in moulds," year: "The high-priestess of Eridu was installed."
P292513: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szar-ru-um-i3-li2 szagina iti-ta u4 6(disz) ba-ra-zal
Sharrum-ili, general; from month "Flight" to day 6, he will measure out.
Reverse
mu-kux(_du_) (d)szul-gi-si2-im-ti (d)szul-gi-i3-li2 i3-dab5 iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa ki-masz(ki) u3 hu-ur-ti(ki) ba-hul
delivery of Shulgi-simti; Shulgi-ili accepted; month: "Festival of Shulgi," year after: "Kimash and Hurti were destroyed."
P292515: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ku-lu-ma-a u3 kur-ub-esz18-dar-ma um-ma ku-lu-ma-a-ma i-nu-mi3 / a-di2-i [lu]-qu2#-tim sza dan-a-szur x-ka3 ni-ka3-si2 / a x u2 aq-bi4-a-kum u2-ma a-na-ku-ma a-ma 6(disz) ku-ta-nu sza sza-at-a-szur _tug2#_-[ba-tu3] u2-la2 sza _dumu-munus_ sza-lim-a-hi-im u3? _tug2#_-[ba-tu3 sza kur-ub-esz18-dar] i-na si2-si2-ka3-at _tug2#_-[ba-ti2 / szu-mi3-i] i-la2-ap2-ra-at-ba-ni u2-la2 wa-du-u2
To Pushuken speak! Thus Kuluma and Kurub-ishtar: Thus Kuluma. When / when the ... of Danashur ... ... I said to you: "I am so, 6 kutanu garments of Shat-Ashur, the garments, the additional one of the daughter of Shalim-ahum and the garments, the additional one of Kurub-ishtar, in the sisi-kat of the garments, my name shall he shall remove, the additional one
Reverse
a-na dan-a-szur _dub dam-gar3_ la2-ap2-tu2 _tug2#_-[ba-su2] szu-na sza kur-ub-esz18-dar a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma kur-ub-esz18-dar-ma a-bi a-ta be-li2 a-ta i-hi-id-ma _tug2#_-[ba-ti2 a-na szal2-ma-a-szur] di2-in szu-ma / ma-ha-ra-am la2 i-mu-wa _igi_ 2(disz)(sze2-na) / qi2-bi-szu-ma u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam u3 _tug2#_-[ba-tu3] a-na dan-a-szur-ma li-bi4-szi2-u2 a-szu-mi3 _tug2#_-[ba-ti2] sza ka3-s,a-ar
To Dan-Assur, the scribe of the merchants, the gap. That turban of Kurub-ishtar to Pushu-ken speak! Thus Kurub-ishtar: "My father, my lord, from the beginning to the end, the turban for Shalma-Assur." A lawsuit. If he does not agree, twofold, speak! And your extispicy may he take. And the turban for Dan-Assur may he take. My name is the turban of Kashar.
Edge
ka3-ru-wa-a u3 _an-na_ sza a-mur-a-szur _dumu_ su2-ka3-li2-a szu-up-ra-am 22:51:36, entered by dahl & englund for dahl & englund
karuwa and Ana of Amur-Assur, son of Sukaliya, sent. 22:51 36 entered by Dahl and Englund.
P292516: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2#-bi#-ma# um-ma id-na-a-ma
qa2-tim 1(disz) _ansze#_ sza isz-ti2-ka3 / asz2-u2-[mu] [u2]-nu-su2 u3 u2-kul#-[ta]-szu#
sza-li-isz-ti2 _ansze_ a-na-ku u2-ma-la2
To Imdilim speak! Thus says
qati 1 hectare of land that I have cultivated with you, and I have cultivated it.
I am the one who gives the grazing land to the people.
Reverse
_ku3-babbar_-ap2-szu#
[i]-na# ma#-hi-[ri-im] ta-asz2-qu2-ul [n] 1/2(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum a-na# _ku3#-babbar_ li-t,u3-ul a-di2-ni la2 ba-at-[qu2] _ku3#-sig17_ u2-la2 [x x] ba-ta-qam2 [...] u2-za#-ka3-ma a-sza-pa2-ra-kum#
he will pay back the silver.
... you have sworn. n 1/2 shekel of the silver shall be paid. Until he has not been sworn, the gold shall not be sworn. ... he shall be sworn. ... I shall remove and I shall write.
Edge
lu-qu2-ut-ka3 i3-li2-us,-ra-ni i-ra-de8-a-kum#
I shall hold you back. Ili-usharani will curse you.
P292517: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma la2-ma-si2-ma / i-nu-mi3 a-na-kam wa-asz2-ba-ti2-ni / a-na a-szur-ma-lik 1(disz) _tug2_ ka3-ab2-tam2 a-di2-szum / u3 i-na tu3-wa-ri-szu
a-di2-szum / mi3-szum / _tug2 hi-a_ sza usz-te2-ne2-ba-la2-ku-ni ub-lu-ni-ku-(um) la2 ub-lu-ni-ku-um te2-er-ta-ka3 / li-li-kam-ma li-bi4 / lu i-de8 u3 a-na szu-mi3 / _tug2 hi-a_ sa ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma / s,a-hu-ru la2 dam-qu2 / la2 i-pi3-ka3-ma
To Pushuken speak! Thus Lamasima: When I was born, to Ashur-malik I gave 1 kabtam-garment to him and in his return
Until/when the garments that I have brought to you, I shall bring them to you, but they shall not bring them to you. Your recitation may he sing, may he be heard, and to my name the garments that you sent me, saying: "Why are you a sahuru-demon who is not good? Does not obey you?"
Reverse
u2-s,a!-he-er-szu / u3 u4-ma-am ta-asz2-pu-ra-am / um-ma a-ta-ma
ra-di2-i / ur-ta-di2 u3 u2-ra-ni / a-na sza ki-ma ku-a-ti2 / a-szu-mi3 / gu5-szu-ri u2-ka3-i-nu / gam2-ra-am ma-di2-isz isz-ta-ka3-an u2-la2 ag-ra-am e-gu5-ur a-ba-asz2-ti2-ka3 ne2-ta-ri-isz la2-at-kam isz-am / la2 eb-ra-am sza 1(u) _gin2 uruda_ / il5-qe2 u3 gu5-szu-ri sza a-hi-ka3 / il5-qe2 _uruda_ sza a-na gu5!-(szu)-ri ta-di2-nu-szu-ni mi3-ma la2 i-di2-nam
sza a-ha-ha
I have sent him, and you wrote me the day: "Why did you not write to me?"
Radi, Urtadi and Urani, to whom like a ku'ati gushuru-vessel he has smashed, he has smashed, he has smashed, he has smashed, he has smashed, he has smashed, he has smashed your agishti-vessel, he has smashed, he has smashed, he has not smashed, he has smashed 10 shekels of copper, and gushuru-vessel of your brother he smashed, and copper that to gushuru you gave him, he has given nothing.
of the ahaha-demon
Edge
a-na s,u2-ha-ri-im i3-li2-ba-ni na-szi2-szum / i-na wa-ar-ki-u2-tim
u2-sze2-ba-la2-szum
to the shubarum of Ili-bani, he gave. In the later
he shall bring him.
P292518: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma la2-ma-si2-a ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma 5(disz) _ma-na-ta_ _siki hi-a_ / a-hu-qar u3 i-a-szar / na-asz2-u2-ni-ki-(im) mi3-ma / la2 i-di2-nu-nim um-ma i-a-szar / a-na-ku-ma
u2-ra-ni na-asz2-a-ku-um sza 1/2(disz) _ma-na-ta_ u2-s,u2-bu-ni _ki_ i-a-szar u2-sze2-ba-la2-ku-(um) sza u2-ra-ni na-asz2-a-ku-ni pa2-ni-u2 / la2-ma ta-asz2-pu-ra-ni
To Pushuken speak! Thus Lamasia: You wrote me: "Why did you give me 5 minas of ahuqar-silver?" And I asked you: "What did you give me?" I asked you: "What did I give?"
The utensils are to be brought. The one who brings 1/2 minas is to go where he brings. The one who brings the utensils to where he brings is to be sent.
Reverse
e-ep-szu-nu a-di a-ma-kam / wa-asz2-ba-ti2-ni i-na ba-asz2-ti2-ka3 nu-x-x-ni / li-isz?-be-u2 i-nu-mi3 / ki-sa3-am tu3-sze2-ba-la2-ni / _siki hi-a_ szu-uk-nam# s,u2-ha-ar#-tim ir-ti2-bi4 / ku-ta-bi4-it-ma al-kam a-na su2-un (d)a-szur / szu-ku-szi2
ku-lu-ma-a / ub-la2-ku
a-szur3-ma-lik ub-la2-ma
until we have been able to ... in your midst, may he ...! At that time, you brought me to the street, and the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the shurtum-cloth, the
'I am a cultic rite, I am a cultic rite.'
Ashur-malik carried,
Edge
i-di2-nam 1(disz) _gin2_ a-hu-qar i-di2-nam
he shall pay. 1 shekel of ahuqar he shall pay.
P292519: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) (sila3) 4(disz) (ma-na) a-hu-szu-ni
dumu-ni-me 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) (sila3) 4(disz) (d)en-lil2-la2
1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) (sila3) 4(disz) ur2-ra-ni-sze3
1 ash-c, 1 barig 1 ban2 5 sila3 4 minas, Ahushuni;
their sons: 1 ash-c 1 barig 1 ban2 5 sila3 4 for Enlila;
1 ash-c, 1 barig 1 ban2 5 sila3 4 units for Urani,
Reverse
dumu-ni-me 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) (sila3) 4(disz) ur-(gesz)gigir 1(asz@c) 1(barig) 4(disz) ur-am3-ma ugula ur-mes
their sons: 1 ash-c 1 barig 1 ban2 5 sila3 4 Ur-gigir; 1 ash-c 1 barig 4 Ur-ama, foreman: Ur-mes;
P292520: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
an-za-gar3-ta e (gesz)ma-nu-sze3 u3 uku2-nu-ti gu-la
from the threshing floor of the Anzagar to the threshing floor of the boat and the great ukunuti-vessel
Reverse
u3 sagi-ne
(d)en-ki-ta u3 sagi-ne-sze3 a2 i7-de3-na-ta
gu2 a2 2(disz)-a-ba i7 nam-ha-ni-ka a-sza3 uku2-nu-ti bala-a-ri
and the cupbearers;
from Enki and the cupbearers, by the canal canal;
the bank of the 2nd canal of Namhani, field Ukunuti, in bala;
Left
ur-ge6-par4 dub-sar dumu (d)lamma-mu in-gid2
Ur-gepar, scribe, son of Lamma-mu, is long.
P292521: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
du6 bahar3-ta u3 e2-gal-ta dug sila3 ma2-a ga2-ra sza3 umma(ki)
umma(ki)-ta nibru(ki)-sze3
from the threshing floor of the bahar canal and from the palace a sila3 vessel of barges moored in Umma;
from Umma to Nippur
Reverse
ma2 dug sila3 ib2-gid2 ma2 ba-al-la ma2 gur-ra ma2-bi 3(disz)-am3 kiszib3 nam-sza3-tam du10-ga-mu ugula ur-ama-na giri3 kasz!-de2-a mu ki-masz(ki) ba-hul
barge with a jug of beer poured, barge unloaded, barge returned, barge returned, its barge: 3; under seal of Dugamu, foreman: Ur-ammana; via Kashdea; year: "Kimash was destroyed."
Seal 1
du10-ga-mu dub-sar dumu a-asz-an-ni
Dugamu, scribe, son of Ashanni.
P292522: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 2/3(disz) ma-na
ki-la2-bi 1(u) gin2
ki-la2-bi 1/3(disz) ma-na bar-ta gal2-la
Their weight: 2/3 ma-na.
Their weight: 10 shekels.
Its weight: 1/3 mana, the upper side,
Reverse
ki da-da-ta kiszib3 lugal-a2-zi-da gudu4 mu-kux(_du_) (d)szara2 |_ki-an_|(ki) mu ha-ar-szi(ki) ki-masz(ki) ba-hul
from Dada, under seal of Lugal-azida, gudu-officiant; delivery of Shara of Ki'an; year: "Harshi and Kimash were destroyed."
Seal 1
lugal-a2-zi-da dumu lugal-ku3-ga-ni
Lugal-azida, son of Lugal-kugani.
P292523: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
siskur2 a-sza3 la2-mah
siskur2 a-sza3 gibil ki usz-mu-ta kiszib3 ensi2
offering in the field Lamah;
siskur-offering of the new field, from Ushmu, under seal of the governor;
Reverse
giri3 ur-(d)szara2 iti pa4-u2-e mu bad3 mar-tu ba-du3
via Ur-Shara; month: "Pa'u'e," year: "The Amorite wall was erected."
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ayakalla, governor of Umma, is your servant.
P292524: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 hun-ga2 sze lu2-banda3(da) ensi2 [kam]-sal4-la-ta umma(ki)-sze3 sze zi-ga u4 1(disz)-sze3
labor of hirelings, barley of Lu-banda, the governor, from Kamsal to Umma, barley booked out, for 1 day,
Reverse
kiszib3 _arad2_ iti nesag mu e2 puzur4-da-gan ba-du3
under seal of ARAD; month: "First-fruits," year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."
P292525: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gi ku5-ra2 a-sza3 (gesz)kiri6-ta u4 1(disz)-sze3 a2 5(disz) sila3-ta ugula ur-(d)ma-mi _gan2_ musz-bi-an-na
reeds cut, from the orchard field, for 1 day, labor: 5 sila3 each, foreman: Ur-Mami, ...;
Reverse
gurum2 u4 6(disz) a-sza3 _gan2_-mah kiszib3 lugal-ku3-zu iti (d)li9-si4 mu ki-masz(ki) hu-bi-ti u3 ma-da-bi u4 asz-a ba-hul
inspection of 6 days, field "GANmah;" under seal of Lugal-kuzu; month: "Lisi," year: "Kimash, Hubiti and its land were destroyed;"
Seal 1
lugal-ku3-zu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
Lugal-kuzu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P292526: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gu-na-na kikken ugula lugal-(d)isztaran
ur-mes engar ugula ur-(gesz)gigir dumu lugal-lu2-ni
[tug2] ki-la2-bi 3(disz) 1/2(disz) ma-na 1(u) gin2 siki
Gunana, miller, foreman: Lugal-Ishtaran;
Ur-mes, the plowman, foreman: Ur-gigir, son of Lugal-luni.
its weight: 3 1/2 ma-na, 10 shekels wool,
Reverse
[ur]-e2-an-na aga3-us2
ba-saga sagi giri3-se3-ga ensi2-ka-me
ugula lugal-e-ba-an-sa6
ur-(gesz)gigir tug2 mu-kux(_du_) mu (d)amar-(d)suen lugal
Ur-Eanna, the satrap
Basaga, cupbearer, via the governor;
foreman: Lugal-ebansa;
Ur-gigir, delivery, year: "Amar-Suen is king."
P292527: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sa6-sa6-ga
lu2-ga-mu
im-nu-me-te-ti
ur-kal-la muhaldim
red
for Lugamu;
they have been squandered.
Ur-kalla, cook.
Reverse
dam szesz-kal-la
e2-gi4-a
szesz-kal-la mu-kux(_du_)
wife of Sheshkalla
reed fence
Sheshkalla delivery;
Left
munu4 gesz-tug2-ga ru
... malt
P292528: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 2(disz) ma-na 1(u) gin2
ki-la2-bi 2(u) 3(disz) 1/3(disz) ma-na 1(disz) gin2
ki-la2-bi 1(u) 6(disz) ma-na 1(disz) gin2
Their weight: 2 ma-na 10 shekels.
Their weight: 23 1/3 mana, 1 shekel.
Their weight: 16 ma-na, 1 shekel.
Reverse
kin dub2-ba ki da-da-ga-ta ur-(d)szara2-ke4 in-la2 iti diri mu ki-masz(ki) ba-hul
in the work, from Dadaga did Ur-Shara take; extra month, year: "Kimash was destroyed."
Seal 1
ur-(d)szara2 dub-sar dumu lugal-uszur4
Ur-Shara, scribe, son of Lugal-ushur.
P292530: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dumu lu2-si4 lu2 al-la-zu ki ur-(d)(sze)(sze3)szer7-da aga3-us2-ta [sza3] umma(ki)
son of Lu-si, the man of Allazu, from Ur-Shesherada, the aga'us-official, in Umma;
Reverse
en8-bi tar-e-dam
Its en-bi is to be removed.
Seal 1
ur-(d)szara2 dub-sar dumu lugal-uszur4
Ur-Shara, scribe, son of Lugal-ushur.
P292531: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal ansze e2 inim-ma-dingir-ta ki gu-du-du-ta
foals of the house of Inim-adingir, from Gudu
Reverse
kiszib3 ur-dingir-ra iti pa4-u2-e mu e2 (d)szara2 ba-du3
under seal of Ur-dingira; month: "Pa'u'e," year: "The house of Shara was erected."
Seal 1
ur-dingir-ra szusz3 ensi2-ka dumu a-zi-da
Ur-dingira, the governor, son of Azida.
P292532: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki ur-(d)szul-pa-e3-ta ur-e11-e szu ba-ti mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
from Ur-Shulpa'e did Ur-e'e receive; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
P292533: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
amar ab2 e2-tur3
amar 1(disz)-a sza3-gal u4 1(disz)-a-bi
u4 4(u) 7(disz)-sze3 nig2-ar3-ra _du_-bi 3(u) 1(asz) 4(barig) 4(ban2) 8(disz) sila3 gur
cow of the stal
1 calf, the stallions, for 1 day,
for 47 days, the nigara-offerings, its labor: 31 gur 4 barig 4 ban2 8 sila3,
Reverse
sze dida-bi 2(u) 3(asz) 4(barig) 5(ban2) 1(disz) sila3 gur iti ezem-(d)szul-gi-ta u4 1(u) [3(disz)] ba-ra-zal-la-ta iti [pa4-u2-e]-sze3 sza3 [...] kesz2-ra2 [...] mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
its barley: 23 gur 4 barig 5 ban2 1 sila3, from month "Festival of Shulgi" to day 13 elapsed, to month "Pa'u'e," in the ... of the keshra ... year after: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
Seal 1
a-tu dub-sar dumu szesz-kal-la
Atu, scribe, son of Sheshkalla.
P292534: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ma2 a-_kin_ lugal-sze3 ki ur-(d)dumu-zi-da-ta mar-sa-asz
for the royal boat docking; from Ur-Dumuzida, the boat manager;
Reverse
kiszib3 nig2-lagar-e iti nesag mu bi2-tum-ra-bi2-um
under seal of Nig-lagare; month: "First fruits," year: "Bitum-rabium."
Seal 1
nig2-lagar-e dub-sar dumu lugal-gaba [szabra]
Nig-lagare, scribe, son of Lugal-gaba, chief household administrator.
P292535: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 nu-ra ur-nigar(gar) kiszib3 ur-(d)gesztin-an-ka iti (d)li9-si4
under seal of Nura, Ur-nigar, under seal of Ur-Geshtinanka; month: "Lisi."
Reverse
mu a-ra2 2(disz)-kam sza-asz-szu2-ru-um ba-hul
year: "For the 2nd time Shashurum was destroyed."
P292536: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dumu lu2-igi zah3 ba-al-la-ta sza3 sahar-ra-sze3
son of Lu-igi, the zah-priest, from Bala to the soil;
Reverse
ur-(d)szul-pa-e3 dumu du5-la2 i3-dab5 iti e2 iti-6(disz)-ta mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
Ur-Shulpa'e, son of Dula, accepted; from month "House" of the sixth month, year: "The silver chair of Enlil was fashioned;"
Seal 1
ur-(d)szul-pa-e3 dub-sar dumu du5-la2
Ur-Shulpa'e, scribe, son of Dula.
P292537: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(bur3) 2(esze3) _gan2_ (gesz)dih3 ku5-a 3(u) sar-ta (a2) lu2 hun-ga2 6(disz) sila3-ta ugula (d)iszkur-ba-ni kiszib3 ab-ba-gi-na a-sza3 gu4-suhub2
1 bur3 2 eshe3 field, ..., 30 sar each, labor of hirelings, 6 sila3 each, foreman: Ishkur-bani, under seal of Abbagina; field "Suhub;"
Reverse
iti szu-numun mu us2-sa ur-bi2-lum(ki) ba-hul
month: "Sowing," year after: "Urbilum was destroyed."
Seal 1
ab-ba-gi-na dub-sar dumu lugal-ma2-gur8-re
Abbagina, scribe, son of Lugal-magure.
P292538: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
guru7-a im ba-ra-ur3 ki lu2-du10-ga-ta
... ... from Lu-duga
Reverse
kiszib3 e2-gal-e-si giri3 _arad2_ ugula mu-kux(_du_) e2 ensi2 mu us2-sa ki-masz(ki) mu us2-sa-a-bi
under seal of Egalesi, via ARAD, foreman; delivery of the governor's house, year following: "Kimash," year following that;
Seal 1
e2-gal-e-si dub-sar dumu ur-ku3
Egalesi, scribe, son of Urku.
P292539: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-sza3 ka-ma-ri2-ta ki-su7 gu-la a-sza3 la2-mah-sze3 ba-ri2-ga il2-la
from the field Kamari to the great threshing floor, the field Lamah he brought down, and carried it.
Reverse
u3 ki-su7-ra-ka gub-ba ugula ur-(gesz)gigir kiszib3 ku3-ga-ni iti dal mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
and in the threshing floor stationed, foreman: Ur-gigir, under seal of Kugani; month: "Flight," year after: "Kimash was destroyed."
Seal 1
ku3-ga-ni dub-sar dumu ur-sa6-ga
Kugani, scribe, son of Ur-saga.
P292540: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki szesz-kal-la-ta lu2-kal-la szu ba-ti sza3 bala-a
from Sheshkalla did Lukalla receive; in the bala;
Reverse
iti dal mu e2 puzur4-da-gan (ba-du3)
month "Flight," year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."
P292541: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-ga-ni
he2-lah5 sze-ba za3-mu-ka-kam
for Egani;
... barley rations of the zamu festival;
Reverse
mu us2-sa en eridu(ki) ba-hun
year following: "The high-priestess of Eridu was hired."
Seal 1
ur-(d)[...] dub-sar dumu [...]
Ur-..., scribe, son of .
P292542: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-sza3 en-du8-du-ta ga2-nun (gesz)ab-ba-sze3 gi ga6-ga2 kiszib3 lu2-bala-saga
from the field of Endudu to the storage facility of Abba-wood reed transported; under seal of Lu-bala-saga;
Reverse
mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed."
Seal 1
lu2-bala-[sa6-ga] dub-sar dumu dingir-ra
Lu-balasaga, scribe, son of Dingira.
P292543: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kasz-de2-a-asz ki ur-(d)szul-pa-e3-ta
beer for a banquet, from Ur-Shulpa'e;
Reverse
kiszib3 a-kal-la iti diri mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
under seal of Akalla; extra month: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
Seal 1
a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
Akalla, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P292544: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
im-du2-a ak gurusz-e 5(disz) gin2-ta sahar-bi 5(disz) sar ((gesz)kiri6) igi kur-ra |_ki-an_|(ki) gub-ba
a threshing floor, a workman's work: 5 shekels each, its soil: 5 sar; orchard before the mountain, in Ki'an stationed;
Reverse
kiszib3 ur-dun mu ki-masz(ki) ba-hul
under seal of Ur-Dun; year: "Kimash was destroyed."
Seal 1
ur-dun dub-sar dumu da-da
Ur-Dun, scribe, son of Dada.
P292545: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(gi)gur-dub mun se-ge4-de3 ki a-kal-la-ta kiszib3 gu-u2-gu-a
The gurdub basket, the reed basket, from Akalla, under seal of Gu'ugu'a;
Reverse
sza3 bala-a mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
in bala; year: "Huhnuri was destroyed."
Seal 1
gu-u2-gu-[a] dumu u3-ma-ni lu2-mun
Gu'ugu'a, son of Umani, the salt.
P292546: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lugal-a2-mu sipa ud5 e2-diri-ta
ki ur-ru-ta
from Lugal-amu, shepherd of the sheepfold of Ediri;
from Urru;
Reverse
a-kal-la szu ba-ti kiszib3 na-ba-sa2 iti e2 iti-6(disz) mu us2-sa si-mu-ru lu-lu-bu-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul
Akalla received; under seal of Nabasa; month: "House," 6th month, year after: "Simuru of Lullubum for the 9th time was destroyed."
Seal 1
na-ba-sa2 dub-sar dumu ugu2-du6
Nabasa, scribe, son of Ugudu.
P292547: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-su7-ra a-sza3 la2-tur gub-ba ugula lugal-iti-da
at the threshing floor of the field Latur stationed, foreman: Lugal-itida;
Reverse
iti nesag mu bad3 mar-tu ba-du3
month "First fruits," year: "The Amorite wall was erected."
Seal 1
ur-(d)ur3-bar-tab dumu lugal-a2-zi-da gudu4 e2-mah
Ur-Urbartab, son of Lugal-azida, gudu4 of the Emah.
P292548: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-(d)ma-mi-ta a-kal-la szu ba-ti kiszib3 na-ba-sa2 iti min-esz3
from Ur-Mami Akalla received; under seal of Nabasa; month: "minesh."
Reverse
mu us2-sa si-mu-ru-um lu-lu-bu a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam ba-hul
year following: "Simurrum Lulubu for the 9th time was destroyed."
Seal 1
na-ba-sa2 dub-sar dumu ugu2-du6
Nabasa, scribe, son of Ugudu.
P292549: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-gu-ta kiszib3 lugal-nig2-lagar-e
from Agu, under seal of Lugal-niglagare;
Reverse
mu si-ma-num2(ki) ba-hul
year: "Simanum was destroyed."
Seal 1
lugal-si-_ne_-e dub-sar dumu lugal-sa6-ga
Lugal-sinee, scribe, son of Lugal-saga.
P292550: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki nig2-du10-ga-mu-ta kiszib3 lu2-kal-la iti sze-kar-ra-gal2-la
from Nigdugamu, under seal of Lukalla; month: "Barley at the quay,"
Reverse
mu us2-sa en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
year following: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292551: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ma2-la2-a kesz2-a
umma(ki)-ta e2-sag-te-na-sze3 ma2-la2-a gid2-da umma(ki)-sze3 ma2 su3 gur-ra
barge bound,
from Umma to Esagtena barge punted, to Umma barge returned;
Reverse
ma2-la2-a ba-al-la u3 ga2-nun du3-a ugula lu2-du10-ga kiszib3 bi2-du11-ga iti (d)dumu-zi mu ha-ar-szi ki-masz(ki) ba-hul
barge carried off, and the storage facility built, foreman: Lu-duga, under seal of Biduga; month: "Dumuzi," year: "Harshi Kimash was destroyed."
Seal 1
bi2-du11-ga dub-sar dumu la-a-sa6
Biduga, scribe, son of La'asa.
P292552: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sipa-sze3 iti (d)li9-si4-ta ugula lugal-(gesz)gigir-re
for the shepherds; from month "Lisi," foreman: Lugal-gigirre;
Reverse
kiszib3 ur-e11-e mu (d)amar-(d)suen lugal
under seal of Ur-E'e; year: "Amar-Suen is king."
Seal 1
ur-e11-e dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Ur-E'e, scribe, son of Ur-nigar.
P292553: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ku6-da ku4?-ra sza3 nibru(ki) giri3 a-kal-la ra-gaba ki an-na-hi-li-bi-ta
fish released, in Nippur, via Akalla, the ragaba-official, from Anna-hilibi;
Reverse
kiszib3 ensi2-ka iti (d)dumu-zi mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
under seal of the governor; month: "Dumuzi," year: "Huhnuri was destroyed."
Column 1
(d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.
P292554: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-gu-ta kiszib3 a-kal-la ugula
from Agu, under seal of Akalla, foreman;
Reverse
iti e2 iti-6(disz) mu si-ma-num2(ki) (ba-hul)
month: "House of the sixth month," year: "Simanum was destroyed;"
Seal 1
a-kal-la dub-sar dumu lu2-sa6-ga
Akalla, scribe, son of Lu-saga.
P292555: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lugal-ezem-ta
from Lugal-ezem;
Reverse
ugu2 ba-sa6 ba-a-gar mu e2 puzur4-da-gan ba-du3
he deposited it on the account of Basa; year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."
Seal 1
ur-(d)szara2 dub-sar dumu lugal-uszur4 nu-banda3-gu4 (d)szara2
Ur-Shara, scribe, son of Lugal-ushur, manager of oxen of Shara.
P292556: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
siki-ba aga3-us2 ki a-bu-ni ugula szesz-kal-la giri3 hu-na-zi
wool for the adolescent girls, with Abuni, foreman: Sheshkalla, via Hunazi;
Reverse
ki en-dingir-mu-ta ba-zi kiszib3 ba-ba-ti mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun
from En-dingirmu booked out; under seal of Babati; year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was hired."
Column 1
(d)szu-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong man, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
ba-ba-ti dub-sar _arad2_-zu
Babati, scribe, is your servant.
P292557: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-kal-la-ta kiszib3 lu2-bala-saga
from Akalla, under seal of Lu-bala-saga;
Reverse
sza3 bala-a iti e2-iti-6(disz) mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul
in bala; month: "House-month-6," year: "Huhnuri was destroyed;"
Seal 1
lu2-bala-sa6-ga dub-sar dumu ur-[(d)...]
Lu-balasaga, scribe, son of Ur-.
P292558: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
iti szu-numun-na-ta iti min-esz3-sze3! uri5(ki)-ma gub-ba ugula a-kal-la
from month "Sowing" to month "minesh," month "Urim stationed," foreman: Akalla;
Reverse
kiszib3 ab-ba-gi-na mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
under seal of Abbagina; year: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
ab-ba-gi-na dub-sar dumu lugal-ma2-gur8-re
Abbagina, scribe, son of Lugal-magure.
P292559: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
pa4 a-sza3 ur-gin7 ba-al-la
in-u ma2-a si-ga
u4 1(disz)-sze3
the ditch of the field like a dog has cleared.
he will be able to carry the barge,
for 1 day
Reverse
gi ga6-(ga2) u3 ma2-la2-a kesz2-ra2 ka-ma-ri2(ki)-sze3 u3 ma2 diri-ga ugula ur-mes kiszib3 lugal-iti-da iti dal mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-a-bi
reeds reeds and barges to be carried to Kamari and barges extra, foreman: Ur-mes, under seal of Lugal-itida; month: "Flight," year after: "Kimash was destroyed," year after that.
Seal 1
lugal-iti-da dub-sar dumu ur-e2-an-na
Lugal-itida, scribe, son of Ur-Eanna.
P292560: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gub-ba-am3 usz2 1(disz) ab2 mu 3(disz)
stationed, dead, 1 heifer, 3 years old,
Reverse
szunigin 1(u) 3(disz) gu4 ab2 hi-a gub-ba-am3 szunigin usz2 1(disz) ab2 mu 3(disz) i3-nun-bi 2(ban2) ga-_ud_@g-[bi] 3(ban2) ab-[ba-gi]-na unu3 gu4 e2-du6-la ur-(d)li9-si4 ensi2-ka gurum2 ak sza3 e2-amar-ra iti dal mu (d)szu-(d)suen lugal
total: 13 oxen, cows, grazing, stationed; total: dead 1 cow, 3 years, its butter oil: 2 ban2 kashk cheese: 3 ban2 kashk cheese: Abbagina, the oxen-vessel of the Dula-house; Ur-Lisi, the governor; inspection of the oxen-pen; month: "Flight," year: "Shu-Suen is king."
P292561: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kab2-ku5 i7 gibil ki-usz2
the new canal, abandoned;
Reverse
kab2-ku5 (d)nin-hur-sag kin e2-ta e3-a kiszib3 sza3-ku3-ge mu (d)szu-(d)suen lugal
at the reservoir of Ninhursag; work to be done from the house; under seal of Shakuge; year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
sza3-ku3-ge dub-sar dumu (d)szara2-ga2#-[la2]
Shakuge, scribe, son of Sharagala.
P292562: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2-bi u4 1(gesz2) kam a-sza3 pu2-si4-mu nu-banda3-gu4 lugal-ezem
its labor: 60 workdays; field Pusumu, oxen manager of Lugal-ezem;
Reverse
ugula za3-mu kiszib3 inim-(d)szara2 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
foreman: Zamu; under seal of Inim-Shara; year: "Huhnuri was destroyed."
Seal 1
inim-(d)szara2 dumu ur-nigar(gar)
Inim-Shara, son of Ur-nigar.
P292563: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(gi)gur-e su-ba ki a-gu-ta kiszib3 lu2-(d)nam2-nun-ka
reed baskets, reed baskets, from Agu, under seal of Lu-Nammunka;
Reverse
iti szu-numun mu us2-sa ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
month: "Sowing," year after: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
lu2-(d)nam2-an-ka dub-sar dumu lu2-(d)szara2 sa12-du5-ka
Lu-Namanka, scribe, son of Lu-Shara, chief surveyor.
P292564: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-da gub-ba ka-giri3-da gub-ba u3 da-sza-ur4-da gub-(ba)
... stationed, the foot-lift stationed, and the ... stationed,
Reverse
ugula [ur-(d)]en#-lil2-la2 kiszib3 ab-ba-gi-na iti diri mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) a-ra2 2(disz)-kam ba-hul
foreman: Ur-Enlila, under seal of Abbagina; extra month: "Shashrum for the 2nd time destroyed."
Seal 1
lu2-(d)szara2 dub-sar dumu ur-sa6-ga
Lu-Shara, scribe, son of Ur-saga.
P292566: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-kal-la-ta [kiszib3] lu2-bala-saga
from Akalla, under seal of Lu-bala-saga;
Reverse
sza3 bala-a mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2 mu-ne-du3
in bala; year: "Shu-Suen, king of Ur, Great-stele for Enlil and Ninlil erected."
Seal 1
lu2-bala-sa6-ga dub-sar dumu ur-[(d)...]
Lu-balasaga, scribe, son of Ur-.
P292567: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-muhaldim ensi2-ka-sze3 ki a-gu
for the kitchen of the governor, with Agu;
Reverse
kiszib3 ur-(gesz)gigir mu ma2 (d)en-ki
under seal of Ur-gigir, year: "The boat of Enki."
Column 1
a-a-kal-la ensi2 umma(ki)
Ayakalla, governor of Umma.
Column 2
ur-(gesz)gigir sagi _arad2_-zu
Ur-gigir, cupbearer, is your servant.
P292568: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(szar2) 2(gesz2) 3(u) ku6-[sze6]
ki ur-(d)utu-ta lugal-ezem szu ba-ti
210 fish,
from Ur-Utu, Lugal-ezem received;
Reverse
mu en (d)nanna masz2-e i3-pa3
year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."
P292569: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze ga-da#? sze-ba engar sza3-gu4 ur-e2-mah-[e] szu ba-ti
barley rations, barley rations of the plowmen, oxen-driver Ur-Emahe received;
Reverse
giri3 a-hu-ba-qar szuku a-da-lal3 mu us2-sa en eridu(ki) ba-hun
via Ahu-baqar, ration of Adalal; year after: "The high-priestess of Eridu was installed."
P292570: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gi-zi zex(_sig7_)-a ur-e2-nun-na ugula ba-sa6-ga
reed basket for a pig, Ur-Enuna, foreman: Basaga,
Reverse
iti nesag mu us2-sa ki-masz(ki) [ba-hul] mu us2-sa-bi
month "First fruits," year after: "Kimash was destroyed," year after that.
Seal 1
lugal-a2-zi-da dub-sar dumu da-da
Lugal-azida, scribe, son of Dada.
P292571: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lugal-ti-da dumu usz-mu-ke4
Lugal-tida, son of Ushmu.
Reverse
[szu ba-ti] iti szu-numun
received; month: "Sowing."
P292573: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-sza3 (d)nin-ur4-ra ugula lugal-ukken-ne2 kiszib3 lugal-e2-mah-e
field of Ninura, foreman: Lugal-ukkene, under seal of Lugal-emahe;
Reverse
mu en-mah-gal-an-na ba-hun
year: "Enmahgalana was installed."
Seal 1
lugal-e2-mah-e dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni
Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.
P292574: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
zi3-da la2 gesz tab-ba esir2 su-ba ki a-gu-ta
flour not piled up, bitumen removed, from Agu
Reverse
kiszib3 (d)szara2-he2-gal2 sza3 bala-a mu si-ma-[num2(ki) ba-hul]
under seal of Shara-hegal, in bala; year: "Simanum was destroyed."
Seal 1
[(d)szara2-he2-gal2] dub-sar dumu ur-mes
Shara-hegal, scribe, son of Ur-mes.
P292575: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki da-a-ga-ta mu ur-nigar(gar)-ka-sze3 ur-dub-la2-e
from Da'aga, for Ur-nigar, Ur-dubla'e
Reverse
szu ba-ti mu us2-sa kar2-har ba-hul
received; year following: "Karhar was destroyed."
P292576: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
wa-ra-ti-a
for Waratiya;
Reverse
lu2 kin-gi4-a lugal
e2 szu-ni ba-szum2-mu ma# mu nig2-ka9 al-la
royal messenger
the house of his hand was given over, the boat, year: "The account of Alla."
P292577: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 8(disz)-sze3 kam-sal4-la-ta sze zi-ga ki ad-da-gu-la-ta
for 8 days from Kamsal barley booked out from Adda-gula;
Reverse
giri3 _arad2_ iti sze-kar-ra-gal2-la mu us2-sa bad3 ba-du3
via ARAD; month: "Barley at the quay," year after: "The wall was erected."
Seal 1
_arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P292578: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(u) 3(disz) sar ma2 ga-nu11?(muszen)-sze3 giri3 szu-(d)szul-gi sukkal
its weight: 13 sar, barge for the Ganu bird, via Shu-Shulgi, the messenger;
Reverse
ki hu-wa-wa-ta kiszib3 lugal-e-ba-an-sa6 sza3 bala-a mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul
from Huwawa, under seal of Lugal-ebansa, in bala; year: "Shashrum was destroyed."
Seal 1
lugal-[e-ba-an-sa6] dub-[sar] dumu ur-[(d)isztaran]
Lugal-ebansa, scribe, son of Ur-Ishtaran.
P292580: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dub-la2-(d)utu-[ka] gub-[ba] ugula lugal-[...] kiszib3 ur-lugal
at Dubla-Utu stationed, foreman: Lugal-..., under seal of Ur-lugal;
Reverse
[mu en-mah-gal-an-na] en (d)nanna [ba-hun]
Year: "Enmahgalana, lord of Nanna, was installed."
Seal 1
ur-lugal dub-sar dumu da-a-gi4
Ur-lugal, scribe, son of Da'agi.
P292581: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sa10 esir2 (e2)-duru5-sze3 [ki] a-kal-la-ta lugal-e-ba-an-sa6 szu ba-ti
for the bitumen of the granary, from Akalla did Lugal-ebansa receive;
Reverse
mu bad3 ba-du3
year: "The wall was erected."
P292582: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-gesztin
wine house
Reverse
szunigin 7(asz) 1(barig) sze-ba gur sze-ba iti 4(disz)-kam ki ur-am3-ma-ta kiszib3 (d)szara2-kam ugula mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul
total: 7 gur 1 barig barley, barley, of the 4th month, from Ur-ama, under seal of Sharakam, foreman; year after: "Simanum was destroyed."
Seal 1
(d)szara2-kam dub-sar dumu [...]
Sharakam, scribe, son of .
P292583: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nig2 sila4 ga su-ba ki al-la-sze3 ama tu-da-ni
... milk of a lamb, ..., from the place of birth, his mother
Reverse
szu ba-ti
nig2 sila4 ga su-ba ki ba-zi ensi2 gal-sze3 ama tu-da-ni szu ba-ti iti min-esz3
received;
the rations of the lambs, ..., from Bazi, the great ruler, his mother, received. Month: "minesh."
P292584: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ku3-ga-ni-ta kiszib3 lu2-kal-la
from Kugani, under seal of Lukalla;
Reverse
iti ezem-(d)amar-(d)suen mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) a-ra2 2(disz)-kam-asz mu!-hul
month: "Festival of Amar-Suen," year: "Shashrum for the 2nd time was destroyed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P292585: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
inim-(d)szara2
bi2-da
an-na-hi-li-bi
for Inim-Shara;
a kind of profession
Anna-hilibi
Reverse
ki ab-ba-ta kiszib3 hu-wa-wa iti szu-numun-na mu us2-sa ki-masz(ki) mu us2-sa-a-bi
from Abba, under seal of Huwawa; month: "Sowing," year after: "Kimash," year after that;
Seal 1
lu2-eb-gal dub-sar dumu ur-ge6-par4 # ku " ku-u2 - _ku_ = %a na-du-u2-um # ku " - = %a ta-ra-kum # ((u3)) ku " - = %a s,a-la-lum # ku " - = %a s,a-la-pu-um # ku " - = %a wu-us,-s,u2-um # ku " - = %a e-re-bu-u2-um # dur2 " du-ur - _ku_ = %a isz6-du-um # dur2 " - = %a sza-ap-lu-um # dur2 " - = %a ki-is-ki-ir-rum # dur2 " - = %a s,a-ra-tum
# dur2 " - = %a szu-bu-rum # dur2 " - = %a wa-ar-ka-tum # dur2 " - = %a pu-qu3-[um] # dur2 " - = %a a-hi-a-tum # dur2 " - = %a sze-er-sze-er-rum # ((igi)) suh5 " su#-uh2# - _ku_ = %a na-sa3-qum # suh5 " - = %a na-sza-hu-um # suh5 " - = %a ni-isz6-hu-um # suh5 " - = %a e-zu-u2-um # susz " su-usz - _ku_ = %a wa-sza-bu-um # tusz " tu-usz - _ku_ = %a wa-sza-bu-um
# tusz " - = %a szu-ub-tum # tusz " - = %a mu-sza-bu-um # sze10 " sze - _ku_ = %a zu-u2 # sze10 " - = %a szi-it-tum # sze10 " - = %a s,a-ra-tum # be5 " ba-e - _ku_ = %a te-e-zu!(_bu_)-u2-um # bid3 " bi-id - _ku_ = %a na-du-u2-um # bu7 " bu-u2 - _ku_ = %a nu-rum # bu7 " - = %a na-pa-hu-um # dab5 " da-ab - _ku_ = %a s,a-ba-tum # dab5 " - = %a ku-ul-lum
# dab5 " - = %a ba-a-hu-um # dab5 " - = %a ka-a-mu-u2-um # dab5 " - = %a szu-hu-zum # dab5 " - = %a la-a-wu-u2-um # dab5 " - = %a a-ha-zum # dab5 " - = %a e-es-rum # tukul " tu-ku-ul - _ku_ = %a ka-ak-kum # lu " lu-u2 - _lu_ = %a de-e-szu-u2-um # lu " - = %a re-e-hu-um # lu " - = %a u2-zu-uz-zum # lu " - = %a ra-ba-s,um
# lu " - = %a du-usz-szu-u2-um # lu " - = %a ba-la-lum # lu " - = %a ma-a-du-u2-um # lu " - = %a s,a-la-lum # lu " - = %a ka-ma-rum # udu " u2-du - _lu_ = %a im-me-rum
scribe scribe
a kind of a kind
a kind of a kind
a weapon
a kind of a kind
P292587: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_igi_ a-wi-i-a-tum (disz)za-a-lum (disz)sza-ni-nu-um _di-ku5_ (disz)(d)suen-na-wi-ir _sza3-tam_ (disz)a-hu-wa-qar _dub-sar_ (disz)a-hu-wa-qar _dam-gar3_ (disz)i-din-(d)mar-tu _dam-gar3_ (disz)i3-li2-s,i-li2!? (disz)dingir-szu-illat-su2 _di-ku5_ (disz)puzur4-(d)utu _dumu#_ u2-qa2-dingir (disz)(d)suen-li-ta-lal3 u3 (d)suen-ma-gir _ra2-gaba_ asz-szum di-ni-im (sza) _u8-udu-hi#-a#_ sza gi-mi-lum# (disz)i-din-i-a-tum# u3# (d)suen-pa-t,e4-er [_szesz]-a-ni_ _e2_ (d)utu i-ru-bu-ma
Before Awiatum, Zalum, Shaninum, judge; Sîn-nawir, the judge; Ahu-waqar, the scribe; Ahu-waqar, the merchant; Iddin-Amurru, the merchant; Ili-shillissu, judge; Puzur-shamash, son of Uqa-ili; Sîn-li-talal and Sîn-magir, the chariot driver; concerning the case of the rams of the gilim: Iddin-iatum and Sîn-pater, his brother, entered the temple of Shamash and
Reverse
i-na _e2 (d)utu nig2-ka9 til-la_ i-pu-szu-u2-ma _la'u4! 2(disz) me 2(u) 3(disz) u8-udu_ _la'u4!(|_la2_+_asz_|) 1(asz) gu2 3(u) 6(disz) ma-na siki_ _sza3 mu iri?(ki?)_ dam#-qi2-i3-li2-szu _in-[dab-ba]_ _la'u4!(|_lal_+_asz_|) [1(disz)] me 4(u) 5(disz) u8-udu_
_sza3 mu du11!-ga an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta#_ sza gi-mi-lum
a-hi-a-tum# _4(disz) me 5(u) 8(disz) u8-udu_ _1(asz) gu2 5(u) 1(disz) ma-na siki_ _nig2-ka9 til-la_ sza gi-mi-lum _ugu#_ i-din-i-a-tum [u3] (d)suen-pa-t,e4-er [i]-szu-u2 [e-zi-ib] _la'u4!(|_lal_+_asz_|) 1(disz) me 9(disz) u8-udu_ sza s,i!-li2-i3!-li2!-szu [_sza3 mu] du11#-ga an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta_ [sza?] _ugu_ _arad_-(d)nanna a-bi-szu-nu u3? a-hi a-bi-szu-nu i-szu-u2
in the Shamash temple the complete account he made, and the ... day,
The one who says "Anu, Enlil, and Enki, of the reed-beds"
the akitu-festival, 458 sheep, 1 talent, 51 mina wool, the account of the finished rations of the gimilu-festival, against Iddin-iatum and Sîn-pater, he has sworn. The akitu-festival, 119 sheep of Shilli-ilishu, of the year in which Anu, Enlil, and Enkigata prayed, concerning Warad-Nanna, their father, and their father, he has sworn.
Left
_iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu us2-sa du11-ta an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta_
month "Oxen," 11th day, year following "Anu, Enlil, and Enki."
P292596: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)x [...] x x [...] _ki_ (d)suen-i-ri-ba-am u3 a-li2-ni-szu-u2-a (disz)(d)inanna-dingir-mu i-sza-am-szi
isz-qu2-ul _u4-kur2-sze3 inim-gal2-la_ _in-na-an-gub_
... ... ... with Sîn-iribam and Ali-nishua Inanna-ilummu will raise.
He sat down. In the future he will have a claim.
Reverse
_igi_ mu#-na-wi-rum _ugula dam*-gar3*_ _igi_ i3-li2-ia-tum _igi_ er-s,i-ia _igi_ (d)suen-x-[x]-x-szi _igi_ sza-li-[...] _igi_ (d)iszkur-sze-[...] _igi_ a-pil-i3-li2-[szu ...] _iti _ne_-_ne_-gar [u4 n-kam]_ _mu ki 2(u) 2(disz)_ i3-si-in _in-dab_
before Munawrum, overseer of merchants; before Ili-yatum; before Ersiya; before Sîn-...shi; before Shali-...; before Adad-she...; before Apil-ilishu ...; month: "NENEgar," day ..., year 22 he took.
Seal 1
i3-li2-[...] _dumu_ [...] _ARAD_ (d)utu
Ili-..., son of ..., servant of Shamash.
P292597: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
da-bi e2 ma-a-nu-um u3 da-bi e2 (disz)_arad_-(d)ba-ba6#!? ki ma-ti-lu-sza-lim (disz)(d)utu-dingir in-szi-sa10-am3
sa10-am3 til-la-bi-sze3 in-na-an-la2 [u3]-kur2#-sze3 u4 nu-me-a-ak [nu]-mu#-un-gi4-gi4-de3 [e2]-mu nu-ub-be2-a [mu (d)]nanna# (d)utu [u3 ri-im-(d)]suen# lugal
Utu-ili bought from Matilushallim the shares of the house of Manum and the shares of the house of Arad-Baba,
he has paid. In the future, if he does not return it, he will not return it. The name of Nanna, Shamash, and Rim-Sîn, the king,
Reverse
in#-pa3# [igi ...] x dumu# ri-im-(d)suen [igi ...]-da-mi-iq dumu nu-ur2-(d)suen [igi ...] x _im_ dumu (d)nanna-a-a [igi ...]-(d)utu dumu lu2-(d)nanna [igi] e2#-a-mu-ba-li2-it, dumu nu-ur2-e2-a [igi ...] x a? dumu im-gur-(d)suen [igi a-bu-wa]-qar dumu i-din-er3-ra [kiszib lu2]-inim-ma-ab-bi-me-esz [iti] _ne_-_ne_-gar [mu] iri im-gur-(d)gibil6(ki) [u3] iri zi-ib-na-tum(ki) (gesz)tukul kal-ga ba-an-dab5#-[ba]
inpa3; before ..., son of Rim-Sîn; before ...-damiq, son of Nur-Sîn; before ..., son of Nanna-aya; before ...-shamash, son of Lu-Nanna; before Ea-muballit, son of Nur-ea; before ..., son of Imgur-Sîn; before Abu-waqar, son of Iddin-Erra; under seal of the witnesses; month "NENEgar," year: "The city Imgur-Gibil and the city Zibnatum with mighty weapons were taken away."
P292611: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ad-da-kal-la dub-sar dumu nig2-erim2-ga-_ru_-ga
Addakalla, scribe, son of Nigerim-garuga.
P292647: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki a-gu-ta kiszib3 lugal-e-ba-an-sa6
from Agu, under seal of Lugal-ebansa;
Reverse
sza3 bala-a mu si-ma-num2(ki) ba-hul
in bala; year: "Simanum was destroyed."
Seal 1
lugal-e-ba-an-sa6 dub-sar dumu ur-(d)isztaran
Lugal-ebansa, scribe, son of Ur-Ishtaran.
P292648: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
siskur2 du11-ga _gir_! ki inim-(d)szara2-ta kiszib3 lu2-sa6-i3-zu iti szu-numun
siskur-offerings, ..., from Inim-Shara, under seal of Lu-sa-izu; month: "Sowing,"
Reverse
mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
year following: "Kimash was destroyed."
Seal 1
lu2-sa6-i3-zu dub-sar dumu a-kal-la
Lu-sa-izu, scribe, son of Akalla.
P292649: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 gul-la bala-a szesz-kal-la gudu4 ugula ab-ba
labor of the ruined field, bala; Sheshkalla, gudu-officiant, foreman: Abba;
Reverse
mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3
year following: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."
Seal 1
szesz-kal-la dumu lugal-ezem lu2 lunga (d)szara2
Sheshkalla, son of Lugal-ezem, lung-worker of Shara.
P292650: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(gesz)apin-sze3 ki ur-(d)szul-pa-e3-ta
for the plow, from Ur-Shulpa'e;
Reverse
kiszib3 lugal-nesag-e iti dal mu en eridu(ki) ba-hun
under seal of Lugal-nesage; month: "Flight," year: "The high-priestess of Eridu was installed."
Seal 1
lugal-nesag-e dub-sar dumu lu2-banda3(da)
Lugal-nesage, scribe, son of Lu-banda.
P292651: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kab2-ku5 i7 sal4-la(ki) gub-ba ugula lugal-mu-ma-an-ag2 giri3 ur-lugal
at the reservoir of the Salla canal stationed, foreman: Lugal-mumanag, via Ur-lugal;
Reverse
kiszib3 lugal-e2-mah-e mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
under seal of Lugal-emahe; year: "Huhnuri was destroyed."
Seal 1
lugal-e2-mah-e dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni
Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.
P292652: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ma2-la2-a (gesz)ma-nu nibru(ki?)-sze3 gid2-da
to the boatman's barge to Nippur a length of 30'.
Reverse
ugula ur-a-zi giri3 ukken-ne2 mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul
foreman: Ur-azi, via Ukkene; year after: "Anshan was destroyed."
Seal 1
ukken-ne2 dub-sar dumu ur-(gesz)gigir
Ukkene, scribe, son of Ur-gigir.
P292653: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ri-ri-ga gu4-suhub2 giri3 nu-banda3-gu4-ke4-ne ki kas4-ta
ri-ga of the oxen-drivers, via the oxen managers, from Kas;
Reverse
mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed."
P292654: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-banda3(da)-ta a-kal-la aszgab szu ba-ti
from Lu-banda Akalla, the smith, received;
Reverse
iti (d)dumu-zi mu us2-sa bad3 ba-du3
month: "Dumuzi," year after: "The wall was erected."
Seal 1
a-kal-la dumu lu2-bulug3-ga2 aszgab-gal
Akalla, son of Lu-buluga, chief weaver.
P292655: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze du3-de3 ki-su7 _hi_-a-bar-ra-sze3 ki ur-(d)szul-pa-e3-ta
barley rations, to the threshing floor of Hibara, from Ur-Shulpa'e;
Reverse
kiszib3 lugal-e2-mah-e iti nesag mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
under seal of Lugal-emahe; month: "First fruits," year: "The silver chair of Enlil was fashioned;"
Seal 1
lugal-e2-mah-e dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni
Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.
P292657: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _sa10-am3 4(barig) 5(ban2) sze-gesz-i3_ _ki_ (d)marduk-ni-szu _szu-i lugal#_ (disz)(d)suen-da#-[mi]-iq _dumu_ a-hi-mar-szi _szu ba-an-ti_ _u4 buru14 sze-gesz#-i3_
for the price of 4 barig 5 ban2 sesame oil with Marduk-nishu, the king's hand, Sîn-dammiq, son of Ahi-marshi received. At the delivery of the sesame oil,
Reverse
_sze-gesz-i3 i3-ag2#-e#_ _igi_ e-ri-ib-(d)suen# _dumu_ ku-ri#-ia# _igi_ ri-isz#-(d)utu _[dumu]_ a-hu-um#-[wa]-qar# _igi_ i-din-isz8-tar2# _iti# ab#-e3-a u4 1(disz)#-kam#_ _mu sa-am-su-i-lu-na# [lugal] nam-a2-ag2 (d)en-lil2-la2_
sesame he shall measure out. Before Erib-Sîn, son of Kuriya; before Rish-shamash, son of Ahum-waqar; before Iddin-ishtar. The month of Tebetum, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king decreed the good fortune of Enlil.
P292660: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 3(u) 2(barig) 5(ban2) gu2-un_-szu _mu-kux(_du_)_ i3-li2-ba-ni _dumu_ na-bi-i3-li2-szu nam-ha-ar-ti
in the 30th year, 2 barig 5 ban2 of his talent, delivery of Ili-bani, son of Nabi-ilishu, was a fugitive.
Reverse
(disz)dumu-babila2(ki) _szandana_ _iti sze-[sag11]-ku5 u4 5(disz)-kam_ _mu bad3 didli gal-gal e-mu-ut-ba-lum(ki)-ke4_
Dumuzi, the month of Addarum, the day 5 of the year in which the great wall of Emutbalum
P292718: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
nig2 mu 1(disz)-kam u4 1(u)-kam nam-szita4 e2 (d)nanna iti dub-sag ki (d)suen-ma-_an_ u3 e2-sze-mi (disz)(d)nanna-i3-mah in-szi-sa10
sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 [u4-kur2]-sze3 inim-ma nu-ga2-ga2
a total of 1 year 10 days, the namshita-offering of the temple of Nanna, month "The scribe" with Sîn-ma'an and the Eshemi temple Nanna-imagh bought.
he will pay back the silver he received as his full price; in the future he will not raise a claim;
Reverse
[mu lugal-bi] in#-pa3 igi (d)suen-na-di-in esz3-ab!-du# (disz)(d)nanna-ku3-zu lu2-gu-za (disz)e-la-li-ma-ti-szu (disz)be-li2-i-din-nam (disz)(d)utu-ga-mil dumu a-hi-ma (disz)u!-bar-(d)utu dumu be-li2-i iti ab-e3 mu us2-sa-a-bi i3-i-si-na ba-an-dab5
he has sworn by the name of the king. Before Sîn-nadin, the shrine, Nanna-kuzu, the throne bearer, Elil-matishu, Beli-iddinam, Shamash-gamil, son of Ahima, Ubar-shamash, son of Beli, month "Abzu," year after that, Isina was seized.
Obverse
nig2 mu 1(disz)-kam u4 1(u)-kam nam-szita4 e2 (d)nanna# iti dub-sag ki (d)suen-ma-_an_ u3 e2-sze-mi szesz-a-ni (disz)(d)nanna-i3-mah in-szi-sa10
sa10 til-la-[ni-sze3] [in-na-la2] [u4-kur2-sze3 inim-ma nu-ga2-ga2]
a total of 1 year 10 days, the namshita-offering of the temple of Nanna, month "The scribe" with Sîn-ma'an and the house of Shemi, his brother, Nanna-imagh bought.
he will pay back the money he received in full. In the future he will not raise a claim concerning this property.
Reverse
[mu lugal-bi in-pa3] [igi (d)suen-na-di-in esz3-ab-du] (disz)e-[la-li-ma-ti-szu] (disz)be-li2-i#-[din-nam] (disz)(d)nanna-ku3-[zu lu2-gu-za] (disz)u-bar-(d)[utu dumu be-li2-i] (disz)(d)utu-ga-mil dumu a-hi-ma (disz)(d)suen-dam-gar3-ri dumu lu2-nesag!-ga2 iti ab-e3 u4 3(u)-kam mu us2-sa-a-bi i3-i-si-in-na(ki) ba-an-dab5
he has sworn by the name of the king. Before Sîn-nadin, the shabdu-house, Elali-matishu, Beli-iddinam, Nanna-kuzu, the throne bearer, Ubar-shamash, son of Beli, Shamash-gamil, son of Ahima, Sîn-damgari, son of Lu-nesage. The month of Tebetum, the day 30 of the year after its establishing, Isina was taken captive.
P292722: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
x x x (gesz)kiri6 x [x x x?] [...] x x x [...] x _zi_ x (gesz)kiri6 a-li-tum ki a-li-tum (disz)(d)kab-ta-nu-ri u3 (d)suen-pa-t,e4-er (disz)a-bu-wa-qar in-szi-sa10
in-szi-sa10 u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak (disz)a-li-tum (d)kab-ta-nu-ri u3 (d)suen-pa-t,e4-er (gesz)kiri6-mu nu-ub-be2-a inim-gar-ra-ni#-sze3 ba-ni-ib-gi4-gi4#
... orchard ... ... ... orchard of Alitum, with Alitum, Kabtanuri and Sîn-pater bought from Abu-waqar.
In the future, if he does not make a claim, Alitum, Kabtanuri and Sîn-pater will not make a claim concerning my orchard, he will be compensated.
Reverse
[nu]-mu-un-gi-gi-e#-[de3] mu (d)nanna (d)utu u3 ri-im-(d)suen# lugal# in-pa3 igi i3-li2-s,i-li2 igi i-bi-(d)suen igi e2-a-ra-bi igi ti-isz-qar-ru-um igi a-ta-a-a igi du10-_tar_-dingir igi sze-rum-i3-li2 igi (d)pa4-nigar(gar)-ra-qar-ra-ad kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz iti szu-numun-a u4 5(disz)-kam mu i7# buranun-na mu-ba-al
Numungi-ede, year: "Nanna, Shamash and Rim-Sîn, the king, entrusted to him." Before Ili-shilli, before Ibbi-Sîn, before Ea-rabi, before Tishqarrum, before Ataya, before Dutar-ili, before Sherum-ili, before Pasigar-rapad, under seal of the witnesses. The month of Dumuzi, the day 5 the year in which the Euphrates was dug.
P292724: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)kiri6_ el-me-szum _dumu_ u2-s,i-i-na-pu-usz-[qi2-im] asz-szum s,i-im-da-at szar-ri-im# ib-qu2-ru
li-ib#-[ba]-szu t,a-ab# _u4-kur2-sze3 [u4 nu-me]-a-ak#_ (disz)el-me-szum dumu u2#-s,i-[i-na-pu-usz-qi2-im] _(gesz)kiri6-mu nu-ub-be2-a_ _nu-ub-ta-bala-e_ _nu-mu-un-gi-gi-de3_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 ri-im-(d)suen# lugal
The orchard Elmeshum, son of Ushina-pushqim, because of the shimdat of the king he smashed.
Elmeshum, son of Ushi-napushqim, will not eat my orchard, will not strew me, will not strew me, will not strew me. The name of Nanna, Shamash and Rim-Sîn, the king,
Reverse
_igi_ mu-na-wi-rum _ugula dam-gar3_ _igi_ i-din-(d)mar-tu _dumu_ sa-nu-um# _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _ku3-dim2_ _igi_ i3-li2-s,i-li2 _dam-gar3_ _igi_ (d)utu-ga-mil _dumu_ szu-pa-pu-um _igi_ a-bu-um-wa-qar _dam-gar3_ _igi_ (d)utu-ma-an-szum2 _dam-[gar3_] _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dam#-[gar3_] _igi_ (d)suen-sza-mu-uh2 _dub-sar#_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-me-esz ib2-ra_ _iti apin-du8-a u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu a2 mah an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta iri(ki)_ dam-qi2-i3-li2-szu _in-dab5-ba_
before Munawrum, overseer of the merchants; before Iddin-Amurrum, son of Sanum; before Lipit-Ishtar, goldsmith; before Ili-shilli, merchant; before Shamash-gamil, son of Shu-papu; before Abum-waqar, merchant; before Shamash-manshum, merchant; before Nanna-manshum, merchant; before Sîn-shamuh, scribe, sealed tablet of witnesses. The month of Arahsamu, the day 19th day, the year in which the great strength of Anu, Enlil, and Enki have captured the city Damqi-ilishu.
Seal 1
(d)[nin]-szubur _sukkal zi an-na_ _(gesz)gidri ku3 szu-du7_
Ninshubur, vizier of heaven, a gold scepter, a scepter of well-being.
P292730: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ki gi-mi-el-lum (disz)a-li2-a-hu-u2-a szu ba-an-ti (d)utu-li-wi#-[ir] ku3-ta ib2-ta-an-e3# u4 ku3 mu-un-tum3-ma dumu-ni ba-an-tum2-mu
Ali-ahua received from Gimilum; Shamash-liwir received it in silver; when he had brought it, he had brought it, his son
Reverse
igi (d)suen-ga-mil muszen-du3 igi wa-ra-a-a lu2-kurun-na igi li-pi2-it-esz18-dar iszib igi _arad2_-(d)nanna igi a-hu-u2-wa-aq-ru-um# kiszib3 lu2 inim-ma-bi-me-esz ib2-ra iti _ne_-_ne_-gar u4 8(disz)-kam mu inim an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i7 buranun-na ti-gi8-da ku3-ga (d)nanna-ke4 sipa zi ri-im-(d)suen mu-ba-al ki# unu(ki)-ga za3 a-ab-ba-sze3 mu-ba#-al#
before Sîn-gamil, bird-keeper; before Waraya, the kuruna-official; before Lipit-ishtar, the seal-bearer; before Warad-nanna; before Ahu-waqrum, under seal of the persons whose words they have written; month "NENEgar," 8th day, year: "By the command of An, Enlil, and Enki, the Euphrates, the holy canal of Nanna, the true shepherd Rim-Sîn, he deposited; in Uruk he deposited;
Seal 1
_arad_-(d)utu dumu na-bi-i3-li2-szu _arad_ (d)mar-tu
Warad-Shamash, son of Nabi-ilishu, servant of Martu.
Seal 2
(d)suen-[ga-mi]-il# dumu a-bi-t,a3-bu-um _arad_ (d)en-[ki]
Sîn-gamil, son of Abi-tabum, servant of Enki.
P292732: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ur-dub-szen-na u2-ha-al-li-iq-ma# pu-ha-am sza _sag-arad2_ i-na _iti sig4-a_ (disz)ur-dub-szen-na a-na (d)en-ki i-ri-a-ab _igi_ szar-ru-ut-(d)suen _igi_ si2-ia-tum _igi_ arad2-(d)nanna _igi_ (d)iszkur-ra#-bi _ma2-lah6_ _igi_ it-ti-e2-a-mil-ki#
Urdubshena has cleared and the cult center of the satrap in the month of Simanu Urdubshena to Enki will go. Before Sharrat-Sîn, before Siatum, before Warad-Nanna, before Adad-rabi, the boatman, before Itti-Ea-Milki.
Reverse
_igi_ u-bar-ru-um x [(x)] _igi_ a-bi-il-la-la _kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz_ _iti bara2-za3-gar_ _mu 4(disz) (uruda)alan_ ku-du-ur#-ma-bu-uk _e2 (d)nanna i#-ni#-in-ku4#-re u3 e2 (d)nin#-[mar](ki) sza3 asz-dub#-[ba(ki)] mu-un-du3-[a]_
before Ubarrum ...; before Abi-illala; under seal of the witnesses. The month of Nisannu, the year 4 of the statue Kudur-mabuk, the temple of Nanna, he entered, and the temple of Ninmar of Ashdubba he built.
Seal 1
(d)nin-szubur
Ninshubur
P292736: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
iti szu-numun-a u4 1(u)-kam mu us2-sa 2(u) 1(disz)-kam i3-si-in(ki) in-dab-ba
month "Sowing," 10th day, year following: "Isin was taken."
P292741: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
zu2-lum-bi 2(u) gur nig2-gar (gesz)kiri6 nu-ru-um-li-s,i ki li-bur-na-di-isz-szu iti du6-ku3 u4 3(u)-kam zu2-lum i3-ag2-e
its dates: 20 gur, the credits of the orchard Nurulishu, from Libur-nadishu; month: "Harvest," 30th day, the dates he weighed out.
Reverse
igi lugal-ma#-an#-szum2 igi (d)iszkur-illat-su2 sza3-tam igi szum-ma-an-la-(d)utu igi la-a-lum nar igi (d)suen-ma-gir dub-sar kiszib3 lu2 ki inim-ma-bi-me-esz iti du6-ku3 u4 1(disz)-kam mu us2-sa 5(disz)-bi i3-si-in-na(ki) ba-an-dab5
before Lugal-manshum; before Ishkur-illatsu, the shatam; before Shumma-anla-shamash; before Lalum, the singer; before Sîn-magir, the scribe, under seal of the man whose words they have spoken; the month of Duku, the day 1, the year after the 5th, Isina was seized.
Obverse
zu2-lum-bi 2(u) gur nig2-gar (gesz)kiri6 nu-ru-um-li-s,i ki li#-bur#-na-di-isz-szu iti du6-ku3 u4 3(u)-kam zu2-lum i3-ag2-e
its dates: 20 gur, the credits of the orchard Nurulishu, from Libur-nadishu; month: "Harvest," 30th day, the dates he weighed out.
Reverse
igi (d)iszkur-illat-su2 igi la-a-lum igi (d)suen-ma-gir igi szum-ma-an-la-(d)utu igi sa-mu-um dub-sar igi lugal-ma-an-szum2 kiszib3-a-ni ib2-ra iti du6-ku3 u4 1(disz)-kam mu us2-sa 5(disz)-bi i3-si-in#(ki) ba-an-dab5
before Adad-illatsu; before La'al; before Sîn-magir; before Shumma-anla-shamash; before Samum, the scribe; before Lugal-manshum, his sealed tablet has been received. The month of Duku, the day 1, the year after the 5th, Isin was taken away.
Seal 1
szum-ma-an-la-(d)utu dumu (d)szara2-qar-ra-ad _arad_ (d)_an_-mar-tu
Shumma-anla-shamash, son of Shara-qarrad, servant of An-Martu.
Seal 2
(d)suen-ma-gir dumu (d)suen-i-ri-ba-am _arad_ (d)mar-tu
Sîn-magir, son of Sîn-iribam, servant of Martu.
P292742: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] [ki ni-in]-nu-u2# (disz)(d)nanna-i3-mah# in#-szi-sa10
sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 inim-gal2-la e2-e!-ke4 ni-in-nu-u2 (disz)(d)nanna-i3-mah#-ra#!
Nanna-imah bought from Ninnû .
for his full price he will pay. In the future, should there be a claim concerning the house, Nanna-imagah will clear it.
Reverse
in#-na-an-gub#-bu# mu# lugal-bi in-pa3 igi# (d)nanna-ku3-zu (disz)a-at-ta-a (disz)na-bi-(d)suen (disz)(d)inanna-ba-ni dumu (d)suen-uru4? (disz)be-li2-i-din-nam (disz)il3-szu-ba-ni _ka_-_ki_ iti# du6-ku3 [mu] i3-si-in-na ba-an-dab5
he will stand by it. The king has sworn by the name of the king. Before Nanna-kuzu, Attaya, Nabi-Sîn, Inanna-bani, son of Sîn-uru?, Beli-iddinam, Illshu-bani. The month of Duku, the year in which Isin was captured.
Seal 1
ni-nu-u2 dumu lu2 zi-ga
Ninû, son of a man on the throne;
P292746: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _u8 udu hi-a_ sza ip-pa-aq#-da# a-na la szu-us-hu-ri-im pa-aq-da-tim a-na la pa-aq-da-tim _u2-tul2_ u3 _kesz2-da_ a-hu-um a-na a-hi-im la na-da-ni-im a-na hi-t,i3-tim sza ib-ba-asz-szu-u2 (disz)er-s,i-ia _lugal-e ba-ni-ib-gi4-gi4_ _kiszib3-a-ni ib2-ra#_
For the ewe and sheep that he ate, for the unclean ones, for the unclean ones, for the unclean ones, for the tureen and the kishdû-vessel, for the unclean ones, for the unclean ones, for the crimes that they committed, Ershiya, the king, sent, his seal he sealed.
Reverse
iti kin-(d)inanna# ki# 2(disz)_ _mu ki 2(disz) (gesz)tukul mah# i3-si-in_
month "kin-inanna," 2 years, 2 great weapons he will have fashioned.
P292749: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 la2-ia3_ i3-li2-a-wi-lim u3 a-pil-a-hi (disz)hu-zu-lum i-na bad3-tibira(ki) (disz)i3-li2-ub-lam (disz)a-pil-i3-li2-szu (disz)a-bar-(d)utu u3 mu-na-wi-rum i-pa-al _kiszib3-a-ni ib2-ra_
in the deficit of Ili-awilim and Apil-ahi Huzulum in Dur-Tibira Ili-ublam, Apil-ilishu, Abar-shamash and Munawrum have cleared his sealed tablet.
Reverse
_iti 6(disz) ki 5(disz) u4 2(disz)-kam_ _mu ki 2(disz) (gesz)tukul mah an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i3-si-in(ki) in-dab-ba_
6 months 5 days 2 years, with the great weapons of Anu, Enlil, and Enki, Isin captured.
Seal 1
(d)suen (d)nin-gal
Sîn, Ningal
P292750: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza qa2-ab-li-a-at _(gesz#)[...]_ (disz)(d)suen-sze-me-i i-na _mu 3(disz)-kam_ _u2-hi-in lugal (gesz)kiri6-ke4_ u2-ul u2-ka-al-la-am-ma _1(bur3) _gan2 2_(gesz2) gur_ _sze i3-ag2-e_
sza _da i7-da_ (disz)(d)suen-im-gur i-na _mu 3(disz)-kam_ _u2-hi-in lugal (gesz)kiri6-ke4_ u2-ul u2-ka-al-la-am-ma
Sîn-sheme', in the third year, the king of the orchard did not bring, and he will measure 1 bur3 of field and 200 gur of barley.
of next to the canal: Sîn-imgur in the third year has rented. The king of the orchard shall not be able to come back and
Reverse
_1(bur3) _gan2 2_(gesz2) gur_ _sze i3-ag2-e_ _iti (gesz)[apin]-du8#-a u4 2(u)-kam_ _mu ki# 2(u) 2(disz) i3-si-in(ki#) in-dab-ba#_
1 bur3 field area: 240 gur of barley he will measure out. The month of the plow, the day 20 the year 22 Isin seized.
P292751: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _u8 udu_ sza ip-pa-aq-da a-na la szu-us-hu-ri pa-aq-da-tim a-na la pa-aq-da-tim _u2-tul2 kesz2-da_ u3 _lu2-ka-bar!(_gad_)_ a-hu-um a-na a-hi-im!(_um_) a-na la na-da-ni-im a-na hi-t,i3-tim sza i-ba-asz-szu (disz)(d)suen-ma-gir _lugal-e ba-ni-ib-gi_ _kiszib3#-a-ni ib2-ra_
To the ewe that he ate, to the unclean, to the unclean, to the unclean, to the jar of the kishdû-vessel and the kabar-vessel, the ahu-vessel, to the ahu-vessel, to the unclean, to the sin that there is, Sîn-magir, the king, the slanderer, his seal he impressed.
Reverse
_iti kin-(d)inanna ki 2(disz)_ _mu ki 2(disz) (gesz)tukul mah an (d)en#-[lil2 (d)en-ki]-ga-ta_
The month Elunum, the year 2 of the great weapon of Anu, Enlil, and Enki,
Seal 1
(d)suen-ma-gir dumu (d)suen-i-din-nam# _arad_ (d)mar-tu
Sîn-magir, son of Sîn-iddinam, servant of Amurru.
P292752: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _u8 udu hi-a_ sza ip-pa-aq-da a-na la szu-us-hu-ri-im _u2-tul2_ u3 _kesz2-da_ pa-aq-da-tim a-na la pa-aq-da-tim a-hu-um a-na a-hi-im la na-da-ni-im a-na hi-t,i3-ti-im ib-ba-asz-szu-u2 (disz)s,i-li2-e2-nim-ma _lugal-e ba-ni-ib-gi4-gi4_ _kiszib3-a-ni ib2-ra_
for the ewe and sheep that he shaved, to not shushurim the tureen and the kishda-vessel, to not shave, to not shave, to a man, to a man, not to give, to a crime there is, Shilli-enuma the king sent, his seal he sealed.
Reverse
_iti kin-(d)inanna ki 2(disz)_ _mu ki 2(disz) (gesz)tukul mah i3-si-in(ki) in-dab-ba_
The month Elunum, the year in which the two great weapons of Isin were seized.
Seal 1
s,i-li2-[e2]-nim-ma dumu ip-qu2-(d)iszkur _arad_ (d)iszkur
Shilli-Enuma, son of Ipqu-Adad, servant of Adad.
P292753: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) (disz)(d)suen-ma-lik
delivery of Sîn-malik;
Reverse
kiszib e-em-s,i-um iti du6-ku3 (u4) 2(u) 4(disz)-kam [mu] en (d)utu ba-hun-ga2
under seal of Emsium; month: "Harvest," 24th day, year: "The en-priestess of Utu was installed;"
P292754: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um-ma lu2-(d)nin-urta-ma (d)utu li-ba-al!-li!-it,-ka tup-pa-am sza sze-ep-(d)suen na-szu-kum a-mu#-ur-ma sza pi-i tup-pi# sza-a-ti _a-sza3_-lam u2-pu-ul-ma a-na tup-pi-ka s,i-i-ib an-ni-ki-a-am a-na-ku-u2 a-na tup-pi-ia at-ta-s,a-ab u3 _a-sza3_-el _nagar_ sza a-na sze-ep-(d)suen na-ad-nu-u2 la i-na-asz u3 si-it-ti _a-sza3_-lim sza i-na tup-pi2 sza-ak-nu-szum i-na i-ta-a-at a-li-i-szu qi2-bi-ma li-id-di-nu-szum u3 sza _a-sza3_-el _nagar-mesz#_
To Shamash-hazir speak! Thus Lu-Ninurta: May Shamash be reconciled with you. The tablet of Shep-Sîn is delivered. I have seen and according to this tablet the field I have fashioned and to your tablet I have deposited it. Further, the field of the carpenter which to Shep-Sîn is given, I have not yet received. Further, the remainder of the field which on the tablet is given to him, in the vicinity of his city, speak and let him give him. Further, the field of the Carpenters
Reverse
sza sze-ep-(d)suen s,a-ab-tu# i-pa#-ar-ri-ka-ak-kum t,u3-ur-da-am an-ni-ki-a-am a-na-ku lu-pu-ul-szu
Whom Shep-Sîn, the captive, has seized, my slander is my fault. I shall do for him.
P292755: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um#-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma 3(bur3) _gan2_ _a-sza3_-am sza _dumu-mesz_ puzur4-sza sza# pa#-na-nu-um is,-ba-tu u2-te-er-szu-nu-szi-im i-na-an-na a-na mi-nim i-na _a-sza3_-szu-nu u2-sze-lu-szu-nu-ti a-na _a-sza3_-szu-nu u3 _sze_-szu-nu ma-am-ma-an la i-t,e4-eh-hi
To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: "A 3 bur3 field of field of the sons of Puzur-sha which before he had taken, he returned to them." Now, what in their field he brought them, and to their field and their barley no one has brought.
P292756: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu-ha-zi-ir (disz)(d)suen-mu-sza#-lim# u3 tap-pe2-e-szu-nu qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma _sipa-mesz ab2 gu4 hi-a u3 u8 udu hi-a_ _nig2-szu_ a-pil-(d)utu u3 sa3-lu-hu-um _sipa-mesz_ szu-nu szi-it-ti-szu-nu i-na la-bi-ri-isz _a-sza3 hi-a_ s,a-ab-tu sza-lu-usz-ta-szu-nu _a-sza3 hi-a_ u2-ul s,a#-ab#-tu i-nu-ma u2-wa-e-ru#-ku#-nu-ti a-[na _sipa]-mesz#_ sza _a-sza3 hi-a_ la s,a#-ab-tu _a-sza3 hi-a_ na-da-nam aq#-bi#-ku#-nu-szi-im# ki-ma u2-wa-e-ru-ku-nu-ti
_sipa-mesz_ sza i-na la-bi-ri#-isz _a-sza3 hi-a_ s,a-ab-tu i-na _a-sza3 hi-a_-szu-nu la tu-na-asz-sza-szu-nu-ti a-na _sipa-mesz_ sza _a-sza3 hi-a_-szu-nu la s,a-ab-tu a-na ap-szi-te-e-em sza qa2-bu-u2-ku-nu-szi-im _a-sza3 hi-a_ id-na-szu-nu-szi-im i-na _sipa-mesz# ab2# gu4 hi-a u3 u8 udu hi-a_
la# u2-lam-ma-da-an-ni _sipa-mesz ab2 gu4 hi-a_ sza (d)utu [sza? (...)] it#-ti-ia u2-ul in-nam-ru-ma
To Shamash-hazir, Sîn-mushallim and their servants speak: thus Hammurapi: "The shepherds of cows, oxen, and sheep, cattle, and property of Apil-shamash and Saluhum, are their shepherds. Their descendants in old age have taken a field of oxen and taken their own. Their fields of oxen have not taken. When I have entrusted you, to the shepherds of the field of oxen, I have given you the field of oxen. When I have entrusted you,
The shepherds who in old age took away the field of the cows, did not give them in their field of the cows, did not give them to the shepherds of the field of the cows, did not give them in the apshitem of your command the field of the cows, the ox, and the sheep, did not give them in the shepherds of the cows, the ox, and the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in the sheep, did not give them in
The shepherds of the cows and the oxen of Shamash who ... with me did not see and
Reverse
[...] _a-sza3_ na-da-nam# [aq-bi? ... it]-ti-ia u2-ul in-[nam-ru]-ma# [_a-sza3_ na-da-nam] u2-ul aq-bi-szu-nu-szi-im [...] x-a-ma a-na _sipa-mesz_ sza (d)utu tap-pe2-szu-nu [sza it-ti-ia] la in-na-am#-ru [...] tap#-pe2-e-szu-nu a-na ap-szi-te-e-em _a-[sza3 hi-a_] id-na-szu#-nu#-szi-im [a-na a-pil]-(d)utu _u2-tul2_ [n] 4(bur3) _gan2_ _a-sza3_ li-ib-bu _a-sza3#_ szi-isz-sza _ugula mar-tu_ a-na _a-sza3 szuku_-ti-szu ka-ni-kum ik-ka-ni-ik-ma in-na-di-isz-szum _a-sza3_-am szu-a-ti a-na a-pil-(d)utu
la ta-na-ad-di-na a-na _dumu-mesz_ szi-isz-szi-ma te-er-ra-szu a-na _KA_ ka-ni-ki-im sza a-pil-(d)utu _u2-tul2_ u2-ka-al-la-mu-ku-nu-ti _a-sza3_ ki-ma _a-sza3_-im a-na a-pil-(d)utu a-me-er-ta-szu id-na-szum
... the field to be given. I said ... with me did not become visible, and the field to be given I did not tell them. ... ... and to the shepherds of Shamash their ears which with me did not appear ... their ears to the apshitem field they gave them. To Apil-shamash the irrigated field n 4 bur3 field, the field of Libbu, the field of his choice, the Amorite overseer to the field of his szukuti he bound and gave him. That field to Apil-shamash
You shall not give it to the sons of hers. You shall return him to the kakki-office of Apil-shamash. He shall fill the utul-vessel with you. The field like a field to Apil-shamash his heir he shall give.
P292757: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
a-na lu2#-(d)nin-[urta] (disz)bala-mu-nam#-[he2] (disz)ip-qu2-er3-ra# u3 ma-an-nu-um-ki-ma-(d)[suen] qi2-bi2-ma um#-ma (d)ri-im-(d)suen be-el#-ku#-nu-ma asz-szum s,u2-ha-ra-am a-na ti-nu-ri#-im# id#-du-u2 at#-tu-nu _sag-_arad__ a-na u2-tu-nim i-di-a
To Lu-Ninurta, Balamu-namhe, Ipqu-Erra and Mannum-kima-Sîn speak! Thus Rim-Sîn, your lord: Because the shubam-vessel to Tinurim they smote, you, the slave, to Utunum he gave.
P292758: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um-ma lu2-(d)nin-urta-ma (d)utu li-ba-al-li-it,-ka asz-szum (disz)a-li2-wa-aq-rum (disz)sa3-ni-iq-pi4-(d)utu sza _a-sza3_-lam ib-qu2-ru-u2-szu ki-i qa2-as-su2 i-na mi-nim i-li-ik-szu x-ru ma-an-nim szu-u2 _a-sza3_-lam sza-a-ti ki-i ib-qu2-ur-szu i-x (disz)a-pil-(d)mar-tu szu-u2
To Shamash-hazir speak! Thus Lu-Ninurta: May Shamash be reconciled with you. Because Ali-waqrum and Saniq-pî-shamash, who the field seized, according to his own hand, according to whatever he seized, ..., whatever he seized, that field Apil-Marduk .
Reverse
i-x la-ma-as-sa3-tum szu-u2 ma-ga-na t,e4-e-em-szu szu-up-ra-am
... he is a liar, his report is written.
P292759: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na um-mi-ia qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-ba-ni ma-ru-ki-ma (d)nin-szubur u3 (d)lugal-nam-tar-ra _mu 1(szar2)-kam_ li-ba-al-li-t,u3-ka asz-szum (d)suen-ga-mil sza ta-asz-pu-ri-i isz-tu _u4_-mi-im sza ta-asz-pu-ri a-na hi-sa3-ti-i-ki ru-uq i-na bi-ti ta-pi-isz-ti wa-szi-ib _tug2 bar-si u3 tug2 hi-a_ tu-ru-szu ki-i-ma sza i-na bi-ti-szu wa-asz-bu-u2 pu-nu-u2-szu da-ag-lu
To my mother speak! Thus Shamash-bani: "Be at peace, Ninshubur and Lugalnamtara, let them make your life splendid for you." Because of Sîn-gamil about whom you wrote, from the day that you wrote, to your happiness, a sigh of joy in the house of reconciliation he sat, a hem and a hem of his garment, like that of his house he sat, his face was red.
Reverse
i-na wa-s,i2-szu-u2 ta-sza-li-szu ki#-i-ma li-bi-ki-i la# ma-ra-s,i2 a-di-i a-wi!(_pa_)-lum i-la-ka-ma u2-szi-s,u2-usz pa-ni-szu a-da-ga-al a-na-ku-u2 a-na sza ta#-sza-pa-ri a-hi-i a-na-di-i
In his presence you shall be praised. Like a libbi-demon you shall not be praised until a man comes and he is praised. His face I shall go, I shall go. To whom you write, I shall go.
P292760: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(bur3) 1(esze3) _gan2_ (gesz)kiri6_ _(gesz)kiri6_ ru-su _szu-ku6_ ma-hi-ir _sze-ba_ _lu2 iri_ ra-ba-bi-i(ki) _da (gesz)kiri6 (gesz)kiri6 erin2-mesz lu2 _sig4_(ki)_ u3 _da (gesz)kiri6 erin2-mesz zu2-kesz2 lugal_ _sag-ki an-ta pa5_ u2-bi-il-nu-uh-sza u3 _sag-ki ki-ta i7_ ma-tim _ki_ gur-ru-du-um (disz)a-hu-szi-na (disz)bu-ra-tum (disz)i-din-(d)sza-ha-an (disz)li-pi2-it-e2-a (disz)ra-bu-us2-sa3 (disz)a-li-szu-nu (disz)i-din-(d)marduk (disz)(d)suen-re-me-ni u3 ma-du-tum _lugal-a-ni (gesz)kiri6-mesz_
1 bur3 1 eshe3 field, orchard, orchard of the ru'u-plant, fisherman, the barley of the man of the city of Rabbî, next to the orchard of the troops of the man of Brick and next to the orchard of the troops of the king, the upper front facing, the pa5 of Ubilnuhsha, and the lower front facing the bank of the River of the Land, with Gurrudum Ahushina, Buratum, Iddin-Shahan, Lipitea, Rabussa, Alishunu, Iddin-Marduk, Sîn-remeni, and Mattum, his king, the orchards,
Reverse
(disz)(d)marduk-da-ia-an _nam mu 1(disz)-kam_ _nam_ ta-ar-ku-ub-tim _nam_ szu-ku-un-ne _ib2-ta#-e3#-a_ _nam (gesz)geszimmar#_ la ru-uk-ku-bi-im _nam_ pi2-ha#-at# _(gesz)kiri6_ _nam_ a-ri-im ha#-as,-bi-im _lugal gu2-un (gesz)kiri6-mesz_ i-ta-na-ap-pa-al _igi_ da-mi-iq-(d)marduk _igi_ ib-ni-(d)tiszpak _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na _he2-gal2_
Marduk-dan, the governor of one year, the governor of Tarkubtum, the governor of Shukunnu, he has sworn. The governor of date palms, not cultivated, the governor of the groves of the orchards, the governor of the aribu-trees, the king, the share of the orchards, he shall divide. Before Damiq-Marduk; before Ibni-Tishpak, the scribe. The month of Addarum, the 24th day, the year in which Samsu-iluna the abundance
Seal 1
gur-ru#-du-um# dumu i-din-(d)x _arad_ (d)e2-a
Gurrudum, son of Iddin-..., servant of Ea.
Seal 2
da#-mi-iq-(d)[marduk] dumu (d)iszkur-ra-[bi] _arad_ (d)[...]
Damiq-Marduk, son of Adad-rabi, servant of .
Seal 3
x-x-sa-nu-[x] dub-[sar] dumu# du-ba-bu-[um]
...sanu..., scribe, son of Dubabum.
P292761: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu-ha-zi2-ir qi2-bi2-ma um-ma mu-na-wi-rum-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum _a-sza3_ (d)utu-ma-gir a-bi a-di-ma-ti-i3-li2 s,u2-ha-ri-ia a-wi-lum ki-ma _ia_-um u2-ul ti-de-e _a-sza3_-am sza isz-tu _mu 4(u)-kam_ i-ka-lu a-na sza sza-at-tam a-na il-ki-im i-li-a-am _a-sza3_-szu ta-na-ad-di-in na-t,u2-u2 e-pe2-szum an-nu-um sza te-pu-szu ma-ti-ma a-na mi-im-ma u2-ul asz-pu-ra-kum
To Shamash-hazir speak! Thus Munawirum: "May Shamash and Marduk bless you!" As to the field Shamash-magir, the father of Adimati-ili, my shubarian, a man like me did not know. The field which since 40 years has been cultivated, for the next year to the ilku-priest of my god his field you gave. The profit you have achieved. This which you have done, I have not written to anything.
Reverse
a-nu-um-ma (d)utu-ma-gir asz-tap-ra-kum _a-sza3_-szu te-er-szum-ma u3 i-sza-ri-isz ap-la-asz-szu-ma t,u2#-ur-da-asz-szu
Now Shamash-magir, I have sent to you. His field you have shown him, and he is very glad. I have looked at him and he is very glad.
P292763: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu-ha-zi-ir [qi2]-bi2-ma [um]-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma a-na i-nu-uh2-sa-mar u3 (d)utu-mu-sza-lim asz-tap-ra-am a-na _i7_ ga-bi-i-im i-il-la-ku#-ma _sahar hi-a_ sza i-na _i7_ ga-bi-i-im in-na-sa3#-hu# i-im-ma-ru-nim tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im a-na s,e-er (disz)i-nu-uh2-sa-mar u3 (d)utu-[mu-sza]-lim a-na _i7_ ga-bi-i-im a-li-ik-ma ki-ma a-na re-esz _a-sza3#_-im ta-as-sa3-an-qu2 szi-bu-ut a-lim _dumu-mesz_ u2-ga-ri-im li-iz-zi-zu _sahar hi-a_ sza i-na _i7_ ga-bi-i-im
i-na _(gesz)tukul_ sza _dingir_ bi#-[ir]-ra#
To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: "To Inuhsamar and Shamash-mushallim I sent," "He goes to the Great Canal, and the earth in the Great Canal is piled up, they will be piled up." This tablet in the Great Canal to Inuhsamar and Shamash-mushallim to the Great Canal goes, and like to the top of the field you scatter, the inhabitants of the city and the citizens of Ugarim shall stand. The earth in the Great Canal
With the weapon of a god of awe,
Reverse
_sahar hi-a_ sza ta-am-ma-ra# a-na _a-gar3_ sza i-na _i7_ ga-bi-i-im me-e i-sza-at-tu-u2 1(bur3) _GAN2-e_ ki-a-am _sahar hi-a_ ik-szu-dam em-da-a-ma t,e4-em _sahar hi-a_ sza i-na _i7_ ga-bi-i-im in-na-as-sa3#-hu# u3 _sahar hi-a_ sza i-na _a-gar3_ te#-em-mi#-da pa-nam szu-ur-szi-a-nim-ma szu-up-ra-nim# t,e4-em-ku-nu li-ih-mu-t,am
The earth that you see, to the field which is on the Great Canal, water will be poured out. One bur3 of oil, like the earth, the earth has poured out. Determine the extent of the earth that is on the Great Canal, and determine the extent of the earth that is on the field. Write to me and send me your report.
P292764: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_a-gar3_ na-gu-u2 i-ta _sanga_ (d)ur2-ki-tum _a-sza3_ _gir3_-ma-di _dumu_ i-lu-ni a-na qa2-be2-e (d)suen-na-di-in-szu-mi ra-bi-a-nu-um (disz)u-bar-rum _dumu_ ta-ri-ba-tum (disz)i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ an-pi4-(d)na-na-a u3 be-el-szu#-nu _dumu_ i3-li2-sukkal a-na qa2-be2-e eri-ba-am-(d)na-na _ensi2_ (disz)(d)nanna-ma-an-szum2 _gal-ukken-na erin2 ka2 e2-gal_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-an-e3_
the district of the district from the priest of Urkitum, the field of Gir-madi, son of Iluni, to the command of Sîn-nadin-shumi, the great one; Ubarrum, son of Taribatum; Ibbi-ninshubur, son of Anpi-Nanaya, and Belshunu, son of Ili-sukkal, to the command of Eri-bam-nana, governor; Nanna-manshum, the chief chariotry, the troops of the palace, to the ereshutu-offerings, to the capital amount, for 1 year he shall return.
Reverse
_[u4] buru14#-sze3 a-sza3_ i-sza-ad-da-du-ma _1(bur3) _gan2#_-e 8(asz) sze gur_ _gu2-un mu 1(disz)-kam i3-ag2-e_ _sza3 gu2-un a-sza3_-szu
_iti gu4-si-sa2 u4 1(u)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e (uruda#)ki-lugal-gub ib2-diri-ga me-te ne-sag-ga2_
At the harvest time he will irrigate the field and he will measure 8 kurru of barley per 1 gur of barley. The heart of the barley of his field will be satisfied.
The month of Ayyaru, the day 10, the year in which Ammi-shaduqa the king erected the king's throne. The date of the nesagû-offering.
Seal 1
be#-el-szu-[nu] dumu# i3-li2-sukkal# [_arad_] (d)nin#?-[x]
Belshunu, son of Ili-sukkal, servant of Nin.
Seal 2
(d)suen-na-di-in-szu-[mi] dumu ib-ni-(d)iszkur# _arad_ (d)[...]
Sîn-nadin-shumi, son of Ibni-Adad, servant of .
Seal 3
u-bar-(d)suen# dumu ta-ri-ba-(d)suen# _arad_ (d)suen# u3 (d)mar-[tu]
Ubar-Sîn, son of Tariba-Sîn, servant of Sîn and Amurru.
P292765: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma ba-nu-u2-um-ma _gan2_-lum i-na e-s,e2-di-im ga-me-er szum#-ma# a-bi at-ta a-na nu-ur2-(d)suen qi2-bi2#-ma lu#-ta#-al-kam i-na _e2-gal_-li-ia la tu-re-qa2-an-ni a-la-ki-a-am
To Lu-igisa speak! Thus Banum: "The field in the threshing floor is a hazard." If your father to Nur-Sîn speak! Let me go! In my palace do not leave me. I shall go."
To Lu-igisa speak! Thus says Banum: "The field, in harvest," it is complete." "If you are my father," "to Nur-Sin, "speak so that I can leave." "In my palace" "do not let me stay idle." "To be like this,"
Reverse
ar-szi-i-ka u3 ip-qu2-(d)lamma a-s,e2-er eq-lam it#-ba#-lu-u2 u3 ki-ri#-a-am sza a-ah na-ri-im it-ba-al a-na nu-ur2-(d)suen# qi2-bi2-ma lu#-li-kam-ma di-nam# li-sza-hi-iz-ne-ti ku!(_lu_)-nu#-ka-ka
Afterwards, and Ipqu-lamma, the guardian of the field, went out, and the kiriyam of the ah of the nari went out. To Nur-Sîn speak! Let me go and make a decision! Let your ku'nukku-priests be sated with joy!
"I did not expect you." "And Ipqu-Lamma," "in addition to taking a field" "away," "also the garden" "which is on the bank of the river" "he took away." "To Nur-Sin," "speak, and" "let me come here, and" "a lawsuit let him arrange between us." "Your sealed document"
Left
szu-bi-lam-ma
'send me,
"send to me!"
P292766: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma (disz)e2-a-ki-ma-i3-li2-ia _nar_ _a-sza3_-szu ki-ma isz-tu# pa-na-ma s,a-ab-tu lu s,a-bi-it
la ta-na-asz-sza-ar-szu
To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: "Ea-kima-iliya, the singer of his field, should be captured as before."
You shall not make him a slave.
P292767: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um-ma ha-am#-mu#-ra-pi2-ma (disz)qi2-isz-tum u3 a-wi-il-dingir _ensi2-mesz_ ki-a-am isz-pu-ru-nim um-ma szu-nu-ma i-na _a-sza3 esz2-gar3_-ni sza i-na-ad-na-an-ni-a-szi-im 3(bur'u) _gan2_ _a-sza3_ i-ki-mu-ni-a-ti-ma a-na (d)utu-sza-ta-ka-lim id-di-nu i-na-an-na (d)utu-sza-ta-ka-lim _a-sza3_-am sza id-di-nu-szum u2-ul i-ri-isz
To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: Qishtu and Awil-ili, the governors, wrote to me as follows: "They are in the field of the eshgarnu which they gave to us, 30 bur'u of field they cultivated and to Shamash-shatalim they gave it. Now Shamash-shatalim, the field which he gave him, has not bowed down.
Reverse
a-na _lu2_ er-re-e-szi-im id-di-in-ma _lu2_ er-re-e-szu# i-ri-szu ki-a-am isz-pu-ru-nim at-ta u3 (d)utu-mu-sza-lim i-zi-iz-za (disz)qi2#-isz-tum (disz)a-wi-il-dingir u3 [(d)utu]-sza#-ta-ka-lim li-is-su2-ni-ik-ku-nu-szi-im a-wa-a-ti-szu#-nu am-ra-ma di-nam gu-um-ra#-szu-nu-szi-im u3 t,e4-em di-nim sza ta-ga-am-ma-ra-szu-nu-szi-im szu-up-ra-nim
to the satrap gave, and the satrap his brother his brother wrote to me as follows: You and Shamash-mushallim stood, Qishtu, Awil-ili and Shamash-shatakalim should bring to you. Their words I shall read, and the judgment of their gummashu and the report of the judgment of their tagammarashu I shall send to you.
P292768: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma _a-sza3_ (d)en-lil2-sza-du-u2-szu sza pa-na-nu-um is,-ba-tu-u2-ma i-na-an-na i-na qa2-ti-ka i-ba-asz-szu-u2 szum-ma _a-sza3_-am szu-a-ti ga-me-er-szu a-na s,i-tim la tu-sze-s,i i-na _a-sza3 szuku_-szu pa-ni-tim 2(bur'u) _gan2_ _a-sza3_-am sza i-na-an-na im-ma-ak-ka-ru-ma _gu4 hi-a_-szu szi-ip-ra-am i-ip-pe2-szu u2-ga-ri-sza-am szu-ut,-ra-am-ma szu-bi-lam szum#-ma _a-sza3_ (d)en-lil2#-sza#-du-u2-szu ga-me-er-szu a-na s,i-i-tim tu-usz-te-s,i
To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: "The field of Enlil-shadûshu which before he had taken, and now in your hand there is a claim. If that field, his heirs, to the crown did not bring, in the field of his throne, the front 2 bur'u field, which now he has seized, and his oxen and sheep he shall harvest, and he shall return it to her." "If that field, Enlil-shadûshu, his heirs, to the crown you have brought."
Reverse
i-na _a-sza3_-im ma-ak-ri-im sza i-na qa2-ti-ka i-ba-asz-szu-u2 2(bur'u) _gan2_ _a-sza3_-am u2-ga-ri-sza-am szu-ut,-ra-am szu-bi-lam-ma a-na pi2-i tup-pi2-ka sza tu-sza-ab-ba-lam ka-ni-kum ik-ka-an-na-ak-kum-ma _a-sza3_-am ta-na-ad-di-isz-szum
In the field of the kiln that is in your hands there is, 20 bur'u of field, the field of the ugarisham-plant, the shatru-plant, you shall bring, and according to the wording of your tablet that you shall send, you shall be constantly slandering, and the field you shall give him.
P292770: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu#-ha#-zi-ir qi2#-[bi2-ma] um-ma ha#-am#-mu-ra#-pi2-ma# sza-pi2-ir ma-tim sza e-mu-ut-ba-lum a-di-ni _sze gu2-un_-szu-nu a-na babila2#(ki) u2-ul i-ka-am-mi-su-nim sza-pi2-ir ma#-tim# du-uk-ki si2-ni#-iq#-szu-nu-ti#-ma ar#-hi-isz# _sze gu2-un_-szu#-nu a-na babila2#[(ki)] li#-ik-mi-su#-nim#
To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: "The stele of the land of Emutbalu, until their barley to Babylon has not been brought, the stele of the land, the dukku-house has been brought to them, and quickly their barley and grain to Babylon shall bring."
Reverse
[_sze gu2-un_-szu-nu] [a-na] babila2#(ki) u2-ul# i-ka-am-mi-su#-nim-ma# a-ra-an-szu-nu i-na mu-uh2-hi-ka# isz-sza-ak-ka-an
Their barley and their labor to Babylon did not come near them, but their wages in your presence they shall set.
P292773: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
da e2 szu-la-ra-ak sza3-ba 8(disz) 1/3(disz) gin2 e2 kislah da e2 a-hi-ia
sza3 a-sza3 ki-duru5-ki-duru5 us2-sa-du (d)iszkur-he2-gal2
gu2 i7 uszur za3 (gesz)kiri6 szu-mu-um-li-ib-szi
mu-a u4 1(disz) 2/3(disz)-kam bala lu2-lunga e2 (d)nin-isin2(si)-na#
(disz)ha-zi-ir-tum dam-a-ni-ra in-na-an-bur2
next to the house of Shularak, therein: 8 1/3 shekels, the house of the threshing floor next to the house of Ahiya;
in the field Kidurukiduru, next to the field Ishkur-hegal,
bank of the ushur canal, at the side of the orchard Shu-Mum-libshi;
year: "The 1st day 2/3," bala of Lu-lunga, house of Nin-isina.
He has sworn by the name of Hizarittum, his wife.
Bottom
kiszib3 ip-qu2-er-s,e-tim dumu ni-in-nu-u2-a
under seal of Ipqu-ERShetim, son of Ninnu'a;
Reverse
x# e2 x[...] ha#-la-ba puzur4-(d)nin#-kar#-ra-ak sze-ga-ne-ne-ta in-ba-e-esz u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi (d)suen-i-din-nam dumu sza-lu-ru-um igi du10-s,i-li2-(d)gu-la dumu (d)suen-i#-din-nam igi ma-nu-um#-ki#-ma-(d)iszkur dumu puzur4#-be-li2-li-be2-el igi ip-qu2-er-s,e-tim dumu ni-in-nu-u2-(a) igi (d)utu-na-s,i-ir dumu i3-li2-a-wi-li iti _ne_-_ne_-gar u4 1(disz)-ta mu ki 2(u) 9(disz)-kam (d)ri-im-(d)suen lugal i3-si-in(ki) ba-an#-[dab5]
... the house ..., their share, Puzur-Ninkarrak has divided. In future, anyone who does not agree to this shall contest the name of the king; before Sîn-iddinam, son of Shalurum; before Dushi-ili-gula, son of Sîn-iddinam; before Manum-kima-adad, son of Puzur-beli-bel; before Ipqu-ershetim, son of Ninnu'a; before Shamash-nashir, son of Ili-awili; the month of NNEgar, the day 1 year, the year 29 of Rim-sîn, king of Isin, was seized.
Seal 1
(d)utu-na-s,i-ir dumu i3-li2-a-wi-li _arad2_ (d)mar-tu u3# [...]
Shamash-nashir, son of Ili-awili, servant of Martu and .
P292777: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na a-ma-at-e2-a qi2-bi2-ma um-ma (d)marduk-na-s,i-ir-ma al-pa-am sza im-gur-(d)suen a-na lu2-igi-sa6 i-di-ni-ma
To Amat-ea speak! Thus Marduk-nashir: "The stele of Imgur-Sîn to Lu-igisa gave.
Reverse
le-el-tu-uk szum-ma al-pu!(_pa_)-um# ka-ba-ar la ta-na-di-ni-i a-pu-tum
Let them be sated. If they are to be sated, you shall not give them.
P292778: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma er3-ra-ba-ni#-[ma] pe2-el-ka-am ip-ta-al-ku-ni-im# a-szu-um szu-ku-si2#-ka
To Nur-shamash speak! Thus Erra-bani: "Your eyes have opened for you, your hands have opened."
Reverse
szar-ra-am sza#-al-ma [(disz)(d)]suen#-ra-x t,u3#-ur#-[dam] x [x x]
king, he will pay. Sîn-ra... will pay the rent.
P292779: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# (d)utu-ha#-[zi-ir] qi2-bi2-[ma] um-ma ha-am-mu-ra#-[pi2-ma] 4(bur'u) 8(bur3) 1(esze3) [_gan2_] _a-gar3_ ha-am-rum _a-sza3 szuku erin2 didli_ sza _nu-banda3-mesz u3 ugula-mesz_ la iz-zi-zu-ma mu-da-sa-am la id-di-nu a-lum _iri_ ia-e(ki) szum-ma _a-sza3_ an-nu-u2-um na-di-ma re-esz _e2-gal_-im u2-ka-a-al
To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: 48 bur3 1 eshe3 field area, field Hamrum, field of the field of the field of the field of the field of the field of the field of the scouts and the foremen, they did not stand, and they did not give it to the man of the city of Ya'e. If this field is given, and the head of the palace he shall inspect.
Reverse
a-na _lu2-hub2-bi#-[mesz_] _nig2-szu_ szu-(d)mar-tu _nar#-gal#_ i-di-in szum-ma _a-sza3_ szu-u2 a-na _e2 aga-us2-mesz_ na-di-in t,e4-em _a-sza3_ szu-a-ti szu-up-ra-am
to the brewers, the property of Shu-Amurru, the chief singer, gave. If that field to the house of the apsû he gave, the report of that field shall be sent.
P292780: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
u3 _da e2_ i-din-(d)la-ga-ma-al
sza i-din-(d)la-ga-ma-al a-na (d)tasz-me-tum-tukul-ti _nin9-a-ni_ id-di-nu a-di ba-al-t,a-at it-ta#-na-asz-szu-szi-ma _u4-kur2-sze3_ a-na ma-ri-sza sza i-ra-am-mu
and next to the house of Iddin-Lagamal;
which Iddin-Lagamal gave to Tashmetu-tukulti, his mistress, until the death, he has given to her, and in future days to her husband who loves.
Reverse
i-na-ad-di-in _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ia-ku-nu _igi_ in-bu-sza _dumu_ hu-s,e-e# _igi_ zi-im-ru-[(d)]utu _dumu_ a-pil-i3-li2-szu# _igi_ (d)urasz-i-din-nam _dumu_ a-pil-i3-li2-szu _igi_ mu-na-nu _dumu_ (d)suen-i-bi _igi_ dingir-mu-ba-li2-it, _dumu_ er3-ra-na-da _igi_ dumu-esz18-dar _dumu_ er3-ra-na-da _igi_ e-tel-pi2-sin _dumu_ hu-za-lum _igi_ dingir-mu-ba-li2-it, _dumu_ ra-pa-asz-li-ib-bi-dingir _[igi]_ dumu-ki _dumu_ _arad2_-sin _[igi]_ a-bu-wa-qar _dumu_ _arad2_-sin _[igi]_ sin#-a-bu-szu _dub-sar_
_[iti kin]-(d)inanna u4 4(disz)-kam_ _[mu sa-am]-su-i-lu-na lugal bad3 i3-si-in-na(ki)_
he shall give. Before Awil-ili, son of Yakunu; before Inbusha, son of Hushe; before Zimru-shamash, son of Apil-ilishu; before Urash-iddinam, son of Apil-ilishu; before Munanu, son of Sîn-ibbi; before Ili-muballit, son of Erra-nada; before Dumu-ishtar, son of Erra-nada; before Etel-pisin, son of Huzalum; before Ili-muballit, son of Rapash-libbi-ilu; before Dumukki, son of Wara-sîn; before Abu-waqar, son of Wara-sîn; before Sin-abushu, the scribe.
Month Elunum, 4th day, year: "Samsu-iluna, king, wall of Isinna."
Seal 1
i-din-(d)la-ga-ma-[al] dumu _arad_-(d)suen _arad_ sa-am-su-i-[lu-na]
Iddin-Lagamal, son of Warad-Sîn, servant of Samsu-iluna.
Seal 2
a-wi-il-[i3-li2] _dumu_ ia-ku-nu _arad_ sza (d)[...]
Awil-ili, son of Yakunu, servant of .
P292783: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
bala nam-lu2-lunga e2 (d)nin-in-si-na-ka mu-a u4 5(disz)-kam [bala] gub-ba dingir-szu-i-bi-szu dumu# i3-li2-i-di2-na-szu [ki dingir]-szu-i-bi-szu-ta [(disz)(d)]suen#-[i]-di2#-na-szu dumu sza#-lu#-ru-um-ke4 in#-szi-in-sa10 sa10# til-la-bi-sze3
in-na-an-la2 u4#-kur2-sze3 (disz)dingir-szu-i-bi-szu u3 ibila-ni a#-na-me-[a]-bi#
bala of the brewer's prebend in the house of Nininsina, a period of 5 days, bala stationed, of Ilshu-ibbishu, son of Ili-idinashu, from Ilshu-ibbishu Sîn-iddinashu, son of Shalurrum, bought; as its full price
In the future Ilshu-ibbishu and his heirs, as many as there will be, will pay to Nidintu-apli.
Reverse
bala gub#-[ba-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-ne] mu lugal-bi# [in-pa3] igi sza-lu-ru-um gala dumu _arad2_-(d)da-mu-sze3 igi (d)suen-i-qi2-sza-am lu2 egir-ra dumu i3-li2-i-di2-na-szu-sze3 igi a-pil-i3-li2-szu lu2 lunga dumu e2-a-ra-bi-sze3 igi ka-la-a-a dumu _arad2_-(d)da-mu-sze3 igi wa-ar-du-um lu2-elam(ki)-ma-sze3 igi (d)suen-ta-a-a-ar dumu ip-qu2-sza-sze3 igi ha-bi-il-ki-nu-um dumu za-li-sze3 iti diri sze-sag11-ku5 mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal-e i7 (d)da-mi-iq-i3-li2-szu mu-ba-al-la
to be sat out of bala, he has not sworn by the name of the king. Before Shalurum, the chief household manager, son of Warad-damu; before Sîn-iqisham, the later man, son of Ili-iddinashu; before Apil-ilishu, the lunger, son of Ea-rabi; before Kazaya, son of Warad-damu; before Waardum, the Elamite; before Sîn-tayar, son of Ipqusha; before Habil-kinum, son of Zali; extra month of the harvest; year: "Damiq-ilishu the king, the canal of Damiq-ilishu he dug."
Seal 1
dingir-szu-i-bi-szu dumu i3-li2-i-di2#-na#-szu
Ilshu-ibbishu, son of Ili-idinashu.
P292787: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-bi-ia qi2-bi2-ma um-ma an-pi4-(d)nin-szubur-ma (d)utu u3 (d)gu-la asz-szu-mi-ia da-ri-isz _u4_-mi! li-ba-al-li-t,u2-ka (disz)da-da-a dumu ku-bu-lum _du#_ x x
a-na (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ i-ba-lu-ut, isz-tu _mu 1(disz)?-kam_ id-di-im-ma u2-ul _sag-_arad_ ku3-babbar_-am a-na da-da-a u2-te-er# _u4_-mi ma-du-tim il-li-ik# i-na li-ib-bu _1/3(disz) ma-na 2(disz) x ku3#-babbar_
(disz)e2-a-ma-dingir _dumu_ e2-a-ha-zi-rum
To my father speak! Thus Anpi-Ninshubur: May Shamash and Gula forever remember my name forever! Daya, son of Kubulum, .
to Sîn-eribam, son of Ibalut, from the first year he gave, and he did not give a slave, silver to Dada he returned. The day many he went, in the interest of 1/3 mina 2 x silver
Ea-ma-ili, son of Ea-hazirum;
Reverse
isz#-tu _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 6(disz)-kam_ u2-sza-bi-la-asz-szum a-nu-um-ma (disz)da-da-a szu-u2 it-ta-al-ka-ak-kum a-wa-a-ti-szu ma-ah-ri-ka li-isz-ku-un-ma la ih-ha-ab-ba-al isz-tu _u4_-um _ku3-babbar_-am id-di-nu-szum s,i2-ba-a-tim a-na um-mi-a-nim us,-s,a-ab (disz)da-da-a szu#-u2 pur-szu-[x x x (x)] x ma-har [...] li-ik-ru-ba-kum
From the month of Abu, the 16th day, I sent him. Now, Dadâ has been slandering you. Let him write to you, but he will not be angry. From the day that silver he gave him, the money he shall take to the laborers. Dadâ ... before ... may he bring to you.
Left
sza i-sza-ri-isz a-pu-ul-szu me-he-er tup-pi2-ia a-bi li-sza-bi-lam
As for the one who is angry, I have sinned against him. May my father make the face of my tablet shine.
P292790: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 du10-i3-si-in(ki) da e2 an-ne2-ba-ab-du7 ki du10-i3-si-in(ki) (disz)sza-lu-ru-um in-szi-in-sa10
sa10 til-la-bi-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 (disz)du10-i3-si-in(ki) u3 ibila a-na-me-a-bi e2-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 inim-gal2-la 6(disz) 2/3(disz) gin2 e2-du3-a ha-la-ba im-gur-(d)suen szesz-a-ni
Shalurum bought from An-ebdu the house of Du-Isin, next to the house of An-ebdu, in Du-Isin.
for its full price he paid. In the future Duisin and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning the house, but have sworn by the name of the king. There is no claim. 6 2/3 shekels of the school, its share Imgur-Sîn, his brother,
Reverse
(disz)du10-i3-si-in(ki) ba-ni-ib-gi4-gi4 igi hu-na-bi ensi2 e2 (d)nin-in-si-na igi im-gur-(d)suen dumu ka-s,i-ri igi ki-tum-li-zi-iz dumu (d)da-mu-a-zu igi ur-du6-ku3-ga dumu e-ri-ib-(d)iszkur igi ur-ka2-gal dumu (d)da-mu-tu-kul2-ti igi (d)suen-e-ri-ba-am simug dumu bi-tum-da-a-an iti szu-numun-a mu (d)za-am-bi-ia lugal alan ku3-sig17 5(disz)-bi (d)inanna (d)na-na-a-ra# mu-ne-dim2
Du-Isin has returned. Before Hunabi, governor of the house of Nininsina; before Imgur-Sîn, son of Kashiri; before Kitum-liz, son of Damu-azu; before Ur-dukuga, son of Erib-Addu; before Ur-kagal, son of Damu-tukulti; before Sîn-eribam, smith, son of Bitumdan. The month of Dumuzi, the year in which Zambia, the king, a gold statue of Inanna and Nanaya fashioned.
Seal 1
du10-i3-si-in(ki)-na dumu i3-li2-ku-ni-i?
Du-Isina, son of Ili-kuni?.
P292791: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na# (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma a-nu-um-ma ka-ni-kam sza 1(bur'u) 9(bur3) _gan2_ _a-sza3#_ sza a-na 1(u) 7(disz) _lu2 _ga_-ri-ri-mesz_ _lu2_ ia-mu-ut-ba-lum# in-na-ad-di-nu usz-ta-bi-la-ak-kum#
To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi: "Now, the ka'nikku of 19 bur3 of field, which for 17 scouts a man named Yamut-balum gave, has sent to you."
Reverse
a-na pi2-i ka-ni-ki-im szu-a-ti# _a-sza3_-am a-na _lu2 _ga_-ri-ri-mesz_ i-di-in
To the command of that kakkim-priest, he gave the field to the scouts.
P292793: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
e2 an-lu2-ti dumu da-mi-iq-i3-li2-szu da e2 (d)lugal-gu2-du8-a(ki) sa10-til-la-bi-sze3
in-na-an-la2 ki an-lu2-ti dumu da-mi-iq-i3-li2-szu (disz)(d)nin-urta-qar-ra-ad in-szi-sa10 u4-kur2-sze3 (disz)an-lu2-ti [u3 ibila-a-ni] a-na-me-a-bi
the house of Anluti, son of Damiq-ilishu, adjoining the house of Lugalgudua, as its full price
Ninurta-qarrad bought from Anluti, son of Damiq-ilishu. In future Anluti and his heirs will raise a claim concerning this property.
Reverse
e2-sze3 [inim nu-um-ga2-ga2-a] mu lugal-[bi in-pa3] igi (d)da-mu-uru4 dumu i-bi-(d)da-mu igi i3-li2-ki-i-ti dumu da-da igi (d)da-mu-i-di2-na-szu dumu (d)nanna igi (d)nanna-ma-an-szum2 dumu da-mi-iq-i3-li2-szu igi uzu-e dumu i-pi2-iq-esz18-dar iti sig4-a mu us2-sa bad3 (d)da-mi-iq-i3-li2-szu mu-du3-a
he has sworn by the name of the king. Before Damuru, son of Ibbi-damu; before Ili-kiti, son of Dada; before Damu-idinashu, son of Nanna; before Nanna-manshum, son of Damiq-ilishu; before ..., son of Ipiq-ishtar. Month "Bricks cast in moulds," year after: "The wall of Damiq-ilishu was erected."
Seal 1
an-lu2-ti dumu da-mi-iq-i3-li2-szu
Anluti son of Damiq-ilishu
P292794: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
2(esze3) 2(iku) _gan2_ a-sza3 (gesz)gi sza3 a-sza3 aga-us2-e-ne a-sza3 hu-ub-tum dumu gaz-(d)nin-kar-ra-ak us2-sa-du be-ta-tum nin-a-ni u3 er3-ra-ga-sze-er dam-a-ni ki hu-ub-tum dumu gaz-(d)nin-kar-ra-ak-ta (disz)_arad2_-(d)mar-tu dumu ia-a-nu-um-ke4 in-szi-in-sa10
sa10 til-la-bi-sze3 in-na-an-la2 tukum-bi a-sza3 inim-gal2-la e2-gal ba-an-tuku inim-gal2-la e2-gal a-sza3-bi-ke4 (disz)hu-ub-tum dumu gaz-(d)nin-kar-ra-ak
ARAD-Martu, son of Ianum, bought from Hubtum, son of Gaz-Ninkarrak, a field of 2 eshe3 2 iku, a field of reeds, in the field of the aga'us, a field of Hubtum, son of Gaz-Ninkarrak, adjoining Betatum, his mistress, and Erra-gasher, her husband, from Hubtum, son of Gaz-Ninkarrak,
he will pay back the full price. If he has a claim against the field, he will clear the palace of claims.
Reverse
[ba]-ni#-ib-gi4-gi4 u4-kur2-sze3 (disz)hu-ub-tum dumu gaz-(d)nin-kar-ra-ak u3 ibila-ni a-na-me-a-bi a-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi lu2-dingir-ra sa12-du5 dumu (d)en-lil2-na-da igi nu-ur2-i3-li2-szu dumu e2-a-ra-bi igi i3-li2-i-di2-na-szu sza3-tam dumu ib-ni-(d)pa igi bi-na-ru-um dumu ia-a-um igi _arad2_-(d)suen dumu im-gur-u2-a igi a-di-ia dumu a-ku-na-nu-um igi (d)iszkur-ba-ni iszib (d)iszkur dumu i3-li2-en-nam igi (d)iszkur-tu-kul2-ti dumu bi-na-ru-um iti szu-numun-a
mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal-e nin-dingir (d)iszkur mu-un-hun
In the future, Hubtum, son of Gaz-Ningarrak, and his heirs, as many as there will be, in the field of Inimnumgaga, have sworn by the name of the king. Before Lu-dingira, chief surveyor, son of Enlil-nada; before Nur-ilishu, son of E-arabi; before Ili-idinashu, shatam, son of Ibni-pa; before Banarum, son of Ya'um; before Warad-sîn, son of Imgurua; before Adiya, son of Akunanum; before Adad-bani, scribe of Adad, son of Ili-ennam; before Adad-kulti, son of Banarum. The month of Dumuzi,
year: "Damiq-ilishu, the king, the goddess Ishkur, installed."
Seal 1
hu-ub-tum dumu gaz-(d)nin-kar-ra
Hubtum, son of Gaz-Ningara.
P292797: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na i-szar#-ku-bi be-li2-ia# qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-ma 2(bur3) _gan2_ szu-ku-si2 la-bi-ir-tum sza _i7-da_ sza (disz)nu-ur2-(d)suen s,a-ab-ta-ak-ku u3 3(bur3) _gan2_ at-ta
To Isharkub, my lord, speak! Thus Lu-igisam: "You have taken a field of 2 bur3 of old shubû-fields of the Euphrates of Nur-Sîn, and you have taken a field of 3 bur3 of old shubû-fields."
Reverse
tu-re-x-am (disz)nu-ur2-(d)suen# a-na _aga-us2-e-ne_ it-ta-di-in szum-ma be-li2 at-ta szu-ku-si2 szi-im-ta-am la i-sza-ka-nu sze-am e-em-da-an-ni#-ma# lu#-um-du-ud _gan2_-lam la (i)-ki-mu-ni-in-ni
... Nur-Sîn to the scouts has given. If you, my lord, the rations of the rations do not exist, the barley is given to me, and I shall be able to measure the field.
Obverse
a-na i-szar-ku-bi be-[li2]-ia#
to entrust it to my lord.
Seal 1
lu2-igi-sa6 dumu a-li2-a-hu-um#
Lu-igisa, son of Ali-ahum.
P292798: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a2 e2 i3-li2-en-nam e2 ri-im-(d)suen ki ri-im-(d)suen (disz)lu2-igi-sa6 in-szi-sa10
sa10-am3 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak ri-im-(d)suen e2-mu nu-ub-be2-a
labor of the house of Ili-ennam, house of Rim-Sîn, Lu-igisa bought from Rim-Sîn.
he has paid as his full price. In the future, he will not live a day without Rim-Sîn, and he will not have a house.
Reverse
mu (d)nanna (d)utu u2 su2-mu-dingir in-pa3 tukum-bi e2-mu na-ab-be2-a
i3-la2-e u3 tukum-bi inim-gar-ra ba-an-tuku in-na-ib-gi4-gi4 igi i3-li2-en-nam igi ni-id-nu-sza igi dan-ni-szi-id# igi ab-ba-du10-ga igi i-din-(d)suen iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa ugnim#
year: "Nanna, Utu, and Sumu-ili were chosen." If he says "It is my house,"
he shall pay. And if a lawsuit has arisen, he shall return it. Before Ili-ennam, before Nidnusha, before Dannishid, before Abba-duga, before Iddin-Sîn. Month: "Harvest," year after: "The army."
Seal 1
ri#?-im#?-(d#)suen#? dumu ur-ni!-ia
Rim-Sîn, son of Urniya.
P292799: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma (d)nanna#-ma-an-szum2# u3 _dam-gar3-e-ne_-ma
la-qi3-ip
da-da-a
ur-(d)ba-ba6 (d)suen-na-wi-ir
To Lu-igisa speak! Thus Nanna-manshum and the merchants:
I will give.
Dadâ
Ur-Baba, Sîn-nawir,
Reverse
i-te-t,e4-er-ni-a-ti# um-ma szu-u2-ma (disz)i-szar-ku-bi isz-pu-ra-am a-na im-me-ri-i sza-mi-im ta-asz-pu-ra-am _ku3-babbar_ sza a-sza-ru-u2 u2-la i-ba-asz-szi wa-ar-ka-as-sa3 la ta-sza-al-ni-a-ti ku-nu-uk (disz)i-szar-ku-bi u3 _aga-us2 u4_-ra-am lu-mu-ur# szum#-ma la tu-da-ni-na-am#
"He wrote to me, saying: "Ishar-Kubi wrote to me, and to the other one you wrote, the silver which I have received is not yet received." If you do not receive it, you shall set it aside. Ishar-Kubi and the satrap shall see it daily. If you do not give it,
Column 1
me-eh-ri-ka u2-ta#-ra-ak-ku-um-ma
They have sworn against you,
Column 2
ku-nu-ki e-he-pi-i
Your cloaks have become loose.
P292800: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na ba-a-nu-um# qi2-bi2-ma um-ma nu-ur2#-(d)suen-ma im-me-ra#-am isz-te-en sza-am-ma i-na [x x] x mi im sza (d)iszkur i-qi2-i asz-szum ki-a-am szu-ut-ta-a-am
To the king speak! Thus Nur-Sîn: "He has seen it." He is ..., and he spoke in ... of Adad, saying: "If indeed it is true,
Reverse
ta-mu-ur u3 pi-ta-a-am i-ta-at _gan2_-li-im pe-et a-pu-tum
You see, and the 'hand' is the 'hand' of the field, the 'hand' of the 'hand'.
P292803: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u3 a-ha-ti-wa-aq-ra-at# _szunigin 6(disz) gin2 2(u) 2(disz)# 1/2(disz) sze ku3-babbar_ _masz2 (d)utu_ u2#-s,a-ab _ki_ gi-da-nu-um (disz)mi-in-na-nu-um (disz)(d)utu-ga-mil (disz)sin-ma-gir u3 a-ha-ti-wa-aq#-ra-at _szu ba-an-ti#-mesz_
and Ahati-waqrat. Total: 6 shekels 22 1/2 grains silver, the interest of Shamash, he will pay. From the regular offerings, Minnanum, Shamash-gamil, Sin-magir and Ahati-waqrat received.
Reverse
a-na _iti_ sza-du-tim _ku3-babbar u3 masz2-bi_ _ki lu2-silim-ma-tam2_ u3 _lu2-gi-na-tam2_ (disz)gi-da-nu-um i-le-qe2 _igi_ dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ be-el#-szu-nu (disz)ir3-(d)a-hu-ia sanga _dumu_ ra-szu-ub-ma-s,a-szu (disz)sin-i-qi2-sza-am _dumu_ ir3-di-ia (disz#)i3-li2-isz-ti-kal# _dumu#_ ki-i3-li2-mil-ki (disz#)dingir-szu-a-bu-szu dub#!-sar#
To the month of Shadutim, silver and its interest from Lu-silimmat and Lu-ginam Gidanum will take. Before Ilshu-ibbishu, son of Belshunu; Ir-ahu'a, priest, son of Rashub-masshu; Sin-iqisham, son of Irdiya; Ilish-tikal, son of Ki-ili-milki; Ilshu-abushu, the scribe.
Left
_mu (uruda)musz-husz-a_ i-na _ka2 husz-hi-a_ gub-zu
The name of the mushhushu-stone stands at the hushhu-gate.
Obverse
_[_dub 2_(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar_ mi-na-nu-um]
u3 a#-ha#-ti-wa-aq-ra-at _szunigin 6(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar_ _masz2 (d)utu_ u2-s,a-ab _ki_ gi-da-nu-um (disz)mi-na-nu-um (disz)(d)utu-ga-mil (disz)sin-ma-gir u3# a#-ha#-ti#-wa#-[aq-ra-at] _szu ba-an-ti-mesz#_
Tablet 2 shekels 22 1/2 grains of silver, what is the measurement?
and Ahati-waqrat, total: 6 shekels 22 1/2 grains of silver, the interest of Shamash, he will pay. From the gudanum-share, Minanum, Shamash-gamil, Sin-magir and Ahati-waqrat received.
Seal 1
dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ be-el-szu-nu _ARAD_ (d)mar#-tu#
Ilshu-ibbishu, son of their lady, servant of the god Amurru.
Seal 2
_kiszib3_ mi-na-nu-um
Seal of Minanum
P292804: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)a-li2-a-bi# _dumu-munus_ (d)ur-ma-szum-ha-zi-ir u3 (d)suen-bad3-ri _ki_ (d)ur-ma-szum-ha-zi-ir _ad-da-ni_ u3 (d)suen-bad3-ri _ama-a-ni-ta_ (disz)ta-a-a-tum _dumu-munus_ (d)en-ki-he2-gal2 a-na at-hu-tim il-qe2-szi
(disz)ta-a-a-tum a-na (d)ur-ma-szum-ha-zi-ir u3 (d)suen-bad3-ri _ama-a-ni_ _in-ne-en-szum2-mu-usz_ (disz)ta-a-a-tum a-na im-gur-ru-um _dam-a-ni_ a-na _nam-dam-sze3 in-na-an-szum2_ a-hi-is-sa3 e-ha-as-si2 e-zi-ib-sza i-ze2-eb-szi# _tukum-bi u4-kur2-sze3_ (disz)im-gur-ru-um a-na ta-a-a-tum# _dam-a-ni-ra_ _dam-mu nu-me-en ba-na-an-du11_ qa2-ti (disz)a-li2-a-bi a-ha-ti-sza i-s,a-ba-at-ma it-ta-la-ak
Ali-abi, daughter of Ur-mashum-hazir, and Sîn-duri, from Ur-mashum-hazir, his father, and Sîn-duri his mother, Tayatu, daughter of Enki-hegal, to the throne took.
Tayatu to Urma-shum-hazir and Sîn-duri his mother gave. Tayatu to Imgurrum his wife to her husband gave. Her husband he seized, and her limbs he smashed. If in the future Imgurrum to Tayatum her wife a wife she shall not marry, the hand of Ali-abi her husband shall take and she shall go.
Reverse
u3 _tukum-bi u4-kur2-sze3_ (disz)ta-a-a-tum a-na im-gur-ru-um _dam-a-ni-ra_ _dam-mu nu-me-en ba-na-an-du11_ _e2 a-sza3 nig2-ga a-na-me-a-bi_ _ba-ra-e11-de3_ _u3 1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ _dili-e-esz mu lugal-bi in-pa3-de3-esz_ _igi_ (d)utu-na-s,ir _dumu_ i3-li2-a-wi-li _igi_ szu-(d)gu-nu-ra _dumu_ _gaz_-bi-tim _igi_ e-te-el-pi4-(d)gu-la _dumu_ _arad_-(d)imin _igi_ dingir-ni-szu _dumu_ i7-ab2-gal _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ (d)u-gur-uru4 _iti (gesz)apin-du8-a_
_mu ki 3(u)-kam (d)ri-im-(d)suen [...] i3-si-in(ki) ba-an-dab5
And if in the future Tayatum to Imgurrum, his wife, a wife of a non-existent woman will be appointed, the house, the field, the property of the two of them shall divide, and 1/3 mina of silver shall pay, the double-measures of the year in which the king has sworn, before Shamash-nashir, son of Ili-awili; before Shu-gunura, son of Gaz-bitum; before Etel-pî-gula, son of Warad-sebetti; before Ilishu, son of Iqabgal; before Ipqatum, son of Nergal; in the month of Pisanû
Year 30 of Rim-Sîn, ... of Isin, seized.
Seal 1
szu-(d)gu-nu-ra _dumu_ _gaz_-bi-tim _arad_ (d)asznan
Shu-Gunura, son of Gazbatum, servant of the god Ashur.
Seal 2
(d)utu-na-s,i-ir _dumu_ i3-li2-a-wi-li _arad_ (d)mar-tu u3? [...]
Shamash-nashir, son of Ili-awili, servant of Amurru and .
P292805: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szi-ma-at-(d)suen
Shimat-Suen;
Reverse
5(asz) 4(barig) 2(ban2) sze-ba gur giri3 (d)suen-ra-bi ki (d)suen-ra-bi sze-bi lagas(ki) nig2 dingir-na-s,i-ir iti gu4-si-sa2 mu us2-sa e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab
5 gur 4 barig 2 ban2 barley rations, via Sîn-rabi; from Sîn-rabi, its barley: Lagash, property of Dingir-nashir; month: "Feast of the bull," year after: "The threshing floor of Isa was erected."
P292806: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
iri(ki)-ka-gi-na
1(u) sze gur sza3-ba 7(asz) gur sze-ba aga-us2 sag-ga2 nu-banda3 (d)suen-da-mi-iq
Iri-kagina
10 gur of barley therein, 7 gur of barley therein, sagga-officiant, overseer: Sîn-damiq;
Reverse
er3-ra-ba-ni ki iri(ki)-ka-gi-na ba-zi kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan sza3 mu ugnim(|_kusz-lu-ub2-ki-gar_|) i3-si-i(ki)-na (gesz)tukul ba-sig3 iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu masz2-e in-pa3
Erra-bani, from Irikagina booked out; under seal of Sîn-talu and Shulgi-dan, in the year: "Ugnim-kigar of Isi'i was struck down with a weapon." month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu was installed as a captive."
Obverse
iri(ki)-ka-gi-na
1(u) sze gur sza3-ba 7(asz) sze gur sze-ba aga-us2 sag-ga2 nu-banda3 (d)suen-da-mi-iq
szu ti-a er3-ra-ba-ni
Iri-kagina
10 gur of barley therein, 7 gur of barley therein, sagga-officiant, overseer: Sîn-damiq;
Erra-bani, the satrap of the king,
Reverse
ki iri(ki)-ka-gi-na ba-zi kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan sza3 mu ugnim(|_kusz-lu-ub2-ki-gar_|) i3-si-i(ki)-na (gesz)tukul ba-sig3 iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu masz2-e in-pa3
from Iri-kagina booked out; under seal of Sîn-talu and Shulgi-dan, in the year: "Ugnim-kigar of Isi'i was struck down with a weapon;" month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu was chosen by means of extispicy."
Seal 1
sag-(d)nanna#-i3-zu# dub-sar dumu lugal-mes#
scribe, son of Lugal-mes.
Seal 2
(d)szul-gi-dan dub-sar dumu er3-ra#-ba-ni 21:45:13, entered by foxvog for foxvog
Shulgi-dan, scribe, son of Erra-bani. 21:45-13 entered. Fox: for Fox:
P292807: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-[(d)]suen# qi2-bi2-ma um-ma i-szar-ku-bi-ma mi-nu-um e-pe2-szu-um an-nu-um a-na u2-si2 lu-usz-pu-ra-ku me-he-er ku-nu-ki-ia u2-la tu-sza-ba-la-am uz-na-a-tum u3 ki-sza-da-tum# nu-uk-ku-sa3 at-ta um-ma-na-am u2-la ta-ta-ra-am sza tu-up-szi-ki-im a-na mi-ni-im
To Nur-Sîn speak! Thus Isharku: "What are you doing?" "This to the u'si I shall send." "The uznatu and the kishadatu are my ukkussu-response." "You are the ummanam, you are not to be interrupted." "What you did to you"
Reverse
e-le-ep-pa-am sza re-di-i-im sza (d)suen-i-ri-ba-am ta-hu-uz-ma li-bi-ta-am ta-na-as-sa3-aq szum-ma isz-tu i-na-an-na wa#-ra-((_ra_))-ah bi-it-ka la te-pu-usz _u4_-mu-um sza te-pe2-pe2-szu u2-la i-ba-asz-szi a-na mi-ni-im ki-a-am ta-ba-asz-szi isz-sza-ni sza a-sza-pa-ra-ku-um e-pu-usz
The reed-bed of the shepherd Sîn-iribam you sat down and you sat down. If from now on you have not performed the reed-bed work, the day that you have performed it is not there. What else have you done? With the one I am sending you, I shall perform it.
P292808: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
da e2 du10-s,i-li2-(d)utu he2-eb-diri ha-ba-la2
sza3 a-sza3 bad3-sar-igi-iri us2-sa-du a-sza3 (d)utu
sza3 a-sza3 e2-nimin us2-sa-du (d)utu-ga-mi-il
ku3-bi igi-4(disz)-gal2
ku3-bi 1/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze
(disz)ni-szi-i-ni-szu-ke4 (disz)da-mi-iq-i3-li2-szu-ra in-na-an-bur2 ha-la-ba-ni (disz)sza-at-(d)mar-tu geme2
da e2 ni-szi-i3-ni-szu sib2-da-ni ha-la-ba da-mi-iq-i3-li2-szu szesz-gal
da e2 da-mi-iq-i3-li2-szu
sza3 a-sza3 bad3-sar-igi-iri us2-sa-du da-mi-iq-i3-li2-szu
sza3 a-sza3 e2-nimin us2-sa-du da-mi-iq-i3-li2-szu szu-ri-a (gesz)ig mi-ri2-za
next to the house of Dushi-ili-shamash, may it be divided, may it be weighed out.
in the field of Dur-sar-igiri, adjoining the Utu field;
in the field Enimin, next to the property of Shamash-gamil;
its silver: 1/4 shekel;
its silver: 1/3 shekel 15 grains;
he has paid to Nishi-inishu and Dimiq-ilishu. His share Shat-Amurtu, the slave woman,
next to the house of Nishi-inishu, his brother, the share of Damiq-ilishu, the elder brother,
next to the house of Damiq-ilishu,
in the field of Dur-sar-igi-iri, adjoining Damiq-ilishu,
in the field Enimin, next to the property of Damiq-ilishu, erected, door of miriza.
Column 2
u3 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar bur2-ra (gesz)ig (disz)dingir-ta-a-a-ar#-ke4 (disz)ba-la-t,um szesz-a-ni-ra in-na-an-bur2 ha-la-ba ba-la-t,um
da e2 _arad2_-(d)suen
sza3 a-sza3 bad3-sar-igi-iri us2-sa-du ba-la-t,um
sza3 a-sza3 e2-nimin us2-sa-du ba-la-t,um szu-ri-a (gesz)ig mi-ri2-za u3 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar bur2-ra (gesz)ig (disz)dingir-ta-a-a-ar-ke4 (disz)i3-li2-e-ri-ba-am szesz-a-ni-ra in-na-an-bur2 ha-la-ba i3-li2-e-ri-ba-am
da e2 er3-ra-ba-ni
sza3 a-sza3 bad3-sar-igi-iri us2-sa-du dingir-na-da
sza3 a-sza3 e2-nimin us2-sa-du ba-zi u3 dingir-ta-a-a-ar
ha-la-ba ni-szi-i-ni-szu
and 15 grains of silver, the barley of the threshing floor of the door of Iltayar, Balatum, his brother, has weighed out; the remainder of Balatum
next to the house of Warad-Sîn,
in the field of Dur-sar-igiiri, next to the field Balatum,
in the field of Enimin, next to the field Balatum, a new door, and 15 grains of silver, the reeds of the door of Ili-eribam his brother he has ripped out. Half of it Ili-eribam
next to the house of Erra-bani,
in the field of Dur-sar-igiiri, next to the property of Dingir-nada;
in the field Enimin, next to Bazi and Dingir-tayar;
the share of Nishi-inishu
Column 1
da e2 ni-szi-i-ni-szu mu gu2-un e2 (disz)dingir-ta-a-a-ar in-il2-la (disz)da-mi-iq-i3-li2-szu (disz)ba-la-t,um (disz)i3-li2-e-ri-ba-am u3 ni-szi-i-ni-szu (disz)dingir#-ta#-a-a-ar [...]x-a-ne-ne-ra [...]-ne#-ne-ta [in-na]-an-szum2-mu-usz
[da e2] ba#-li-lum [... a]-sza3 ki-kal [sza3 a-sza3] bad3#-sar-igi-iri [us2-sa]-du# a-hi-ia-am-szi [...] a#-sza3 ki-kal [us2-sa-du] i3-li2-e-ri-ba-am [u3] szitim [...] _gan2_ a-sza3 ki-kal us2-sa-du ur-(d)szul-pa-e3 u3 ba-zi sza3 a-sza3 e2-nimin
ha-la-ba dingir-ta-a-a-ar gesz-szub-ba-ta in-ba-e-esz u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3
next to the house of his wife, the credit of the house of Iltayar, he gave to him. Damiq-ilishu, Balatum, Ili-eribam and his wife Iltayar, ... their .
next to the house of Bililum ..., the field of the cultivated land, in the field of Dur-sar-igiri, adjoining Ahi-iammi ..., the field of the cultivated land, adjoining Ili-eribam and Shitim ..., the field of the cultivated land, adjoining Ur-Shulpa'e and Bazi, in the field of Enimin;
he divided the share of Ili-tayar into equal parts. In future, one man or another
Column 2
inim nu-um-ga2-ga2 dili-e-esz mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi i-ba-szi-dingir dumu i-pi2-iq-esz18-dar-sze3 igi (d)suen-ri-me-ni dumu be-li2-i-din-na-szu-sze3 igi uzu-mu dumu i-pi2-iq-esz18-dar-sze3 igi lu2-ga-tum dumu i3-li2-e-ri-ba-am-sze3 igi nu-ur2-a-hi-szu dumu i-din-(d)x-(x)-sze3 igi# [...] dumu#? x-x [...] iti sig4-a mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal-e egi2-zi-an-na ba-il2
they have sworn by the name of the king. Before Ibashi-ilu, son of Ipiq-ishtar; before Sîn-rimeni, son of Beli-iddinashu; before X-shumu, son of Ipiq-ishtar; before Lugatum, son of Ili-eribam; before Nur-ahishu, son of Iddin-...; before ..., son of ...; month "Bricks," year "Damiq-ilishu the king, the egizana was erected."
Seal 1
ba-la-t,um dumu _arad_-er3-ra
Balatum, son of Warad-Erra.
Seal 2
da-mi-iq-i3-li2-szu dumu _arad_-er3-ra
Damiq-ilishu, son of Warad-Erra.
Seal 3
dingir-ta-a-a-ar# dumu _arad_-er3-ra
Dingir-tayar, son of Warad-Erra.
Seal 4
((_ni_)) ni-szi-i-ni-szu dumu _arad_-er3-ra
Nishi-inishu, son of Warad-Erra.
Seal 5
i3-li2-e-ri-ba-am dumu _arad_-er3-ra
Ili-eribam, son of Warad-Erra.
P292809: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na ba-a-nu-um u3 dingir-na-s,i-ir qi2-bi2-ma um-ma nu-ur2-(d)suen-ma a-na mi-ni-im la ki-ti ta-asz-ku-na# u3 i-di wa-ar-di-ia tu-sza-di-na
To Banum and Ilani speak! Thus Nur-Sîn: "Why did you put me in a position of untruth?" And what did you bring to me?
To Banum and Ilum-nashir speak! Thus says Nur-Sin: "Why" "untruths did you speak," "and the wages of my servants, "why did you collect?"
Reverse
wa-ar-du-u2-a u3 al-pu-u2-a u2-ku-la-am li-im-hu-ru ag-ru i-di-szu-nu le-el-qu2-u2 i-na i-di wa-ar-di-ia le-qe2-em u2-ka-an-ku-nu-ti-ma i-na qa2-ta-ti-ku-nu
My warriors and my envoys shall eat; may they accept; may they take the agrû-offerings with them; may they take from my envoys; may they bind you, and in your hands
"My servants" "and my oxen" "food" "they should receive," "the hirelings, their wages" "they should take." "If the wages of my servants." "in taking" "I convict you." "With your own hands"
Left
u2-sza-am-da-ad-ku-nu-ut
they shall give you.
"I will make you deliver."
P292810: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# (d)iszkur#-ti#-la#-[ti] qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-ma i-na szi-ip-ri-ka um-ma-nu-um u2-ul-li-ba-asz-szi asz-pu-ra-am-ma ma-ar szi-ip-ri-ia (disz)ib-ni-(d)suen id#-du#-uk!(_az_) szum#-ma-an
To Adad-tillati speak! Thus Lu-igisa: In your letter the messenger has come to her. I have written to you, and before my letter Ibni-Sîn has been killed.
Reverse
la _zu_-ur2-ri a-na da-ak-ki-szu u2-la-a-ma-an usz-di-ik-szu s,a-ba-a-am szu-uk!(_az_)-szi-dam u3 _gan2_-lam a-na (disz)dingir-na-s,i-ir [i]-di#-in
He shall not bring a knife to his battle, but shall cut off his shabam-vessel and the field to Ilnashir.
P292812: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)suen-ni-i qi2-bi2-ma um-ma a-ka-ti-ia a-ha-at-ka#-ma# (d)en-lil2 (d)nin-urta u3 (d)nin-imma3# asz-szum-ia da-ri-isz _u4_-mi# li-ba-al-li-t,u3-ka# a-na i-li sza pa-ni-ka# u3-ka-la-ma-an-ni i-na qu3-ut-ri-na-tim# qa2-ta-a-a pu-lu-sza isz-(tu) _u4_-mi _mu 3(disz)-kam(am)_ _a-sza3_-lum u2-ul _bi_-ri
To Sîn speak! Thus says Akkad: "My akitu-offering is yours. May Enlil, Ninurta and Ninimma forever be my helpers. May they prolong my days. To the god who is before you they have entrusted me. In my supplications, my prayers, from the day 3 the field shall not be established.
Reverse
a-na-ku-u2 ba?-al#-[t,a-a-ku] _a-sza3_-lum i-na-an-na sze-am ma-li at-ta lu sza-am-szu-ma s,e2-et-ka lu-usz-ta-ha-an at-ta lu e-re-nu#-um#-ma i-na s,i2-li-ka s,e2#-[tum (x)] a-a ih-mu-t,a-ni [x] a-mi-ni a-sza-ar [x (x x)] _a-sza3_-li a-bi-ia [x (x x)] i-ba-asz-szu e-pe-ri# [x (x x)] u3 s,u2-ha-ra-am isz-te-en u3-ra-bi#-ma um-ma a-na-ku-u2-ma a-na qe3-be2-ri-ia
I am the one who has a field. Now, whatever barley there is, let me bring it to you. You may enter and in your midst the field ... not have sinned. Why ... the field of my father ... there is, ... and a shubarum he has gathered, and thus say: "I am the one who in my presence
Column 1
li-ir-bi-a i-na-an-na-a _dam#-gar3_-ru
Now, the merchant
Column 2
u3-ka-la-ni um-ma [szu]-ma# bu-ka-na szu-tu-_ki_
"Send me to the king, my lord, to the king, my lord!"
P292813: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-mi-i3-li2-szu u3 (d)sze-rum-i3-li2 qi2-bi2-ma um-ma ap-lum-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ku-nu-ti ki-a-am aq-bi-ku-nu-szi-im um-ma a-na-ku-u2-ma _e2-gal_-lam u2-la-am-ma-ad um-ma at-tu-nu-ma a-di t,e4-e-em-ni nu-ta-ra-kum _e2-gal_-lam la tu-la-ma-ad t,e4#-em-ku-nu te-ra-nim#-ma
To Shummi-ilishu and Sherum-ilishu speak! Thus Aplum: May Shamash and Marduk keep you alive! As I said to you, thus I: "The palace I will bring to you." Thus you: "Until we have sent you, the palace I will not bring to you." Your messages you shall return to me,
Reverse
x[...] asz2-[...]
P292814: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
nig2-gal2-la e2-gal sza3 a-sza3 (d)nisaba i? a-sza3 (d)suen-ma-gir dumu a-wi-li u3 geme2-(d)nanna ama-a-ni us2-sa-du (d)suen-i-di2-na-szu u3 i7 na-asz2-pa-ru-um sa10 til-la-bi-sze3
in-na-an-la2 ki (d)suen-ma-gir dumu a-wi-li u3 geme2-(d)nanna ama-a-ni
the property of the palace, in the field Nisaba, in the field Sîn-magir, son of Awili, and Geme-Nanna, his mother, adjoining Sîn-idinashu and the Nashparum canal, as its full price,
he has paid. With Sîn-magir, son of Awili, and Geme-Nanna, his mother,
Reverse
(disz)ku-ru-um u3 sza-lu-ur-tum dam-a-ni in-szi-in-sa10-esz u4-kur2-sze3 [(disz)](d)suen-ma-gir dumu a-wi-li u3 geme2-(d)nanna ama-a-ni a-sza3-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi (d)mar-tu-na-s,i-ir dumu (d)suen-ta-a-ar igi dingir-ta-a-a-ar dumu di-du-um igi e-la-li2 dumu inim-(d)asar igi (d)suen-i-di2-na-szu dumu a-e-ni-isz-i3-li2 igi (d)suen-e-mu-qi2 dumu sa3-su2-um igi ur-nigar(gar)-ra dumu ha-an-di-ia iti sig4-a mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal
Moreover, for future days, Sîn-magir, son of Awili, and Geme-Nanna, his mother, have not sworn by the name of the king. Before Martu-nashir, son of Sîn-tar; before Dingir-tar, son of Didum; before Elali, son of Inim-Asar; before Sîn-iddinashu, son of Anish-ili; before Sîn-emuqi, son of Sasum; before Ur-nigarra, son of Handiya; month "Bricks," year "Damiq-ilishu the king."
Seal 1
geme2-(d)nanna dam a-wi-li (d)suen-ma-gir dumu a-wi-li
Geme-Nanna, wife of Awili; Sîn-magir, son of Awili;
P292816: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na nam-ra-am-sza-ru-ur u3 (d)suen-im-gur-an-ni qi2-bi2-ma um-ma gi-mil-(d)gu-la-ma (d)utu li-ba-al-li-it,-ku-nu-ti asz-szum _a-sza3_ na-ra-am-i3-li2-szu _ugula mar-tu_ sza a-na an-pi2-(d)suen _ugula mar-tu_ a-na _a-sza3 szuku_ in-na-ad-nu u3 i-na-an-na i3-li2-tu-ra-am s,a-ab-tu-szu um-ma szu-mu-um-li-ib-szi-ma a-na _a-sza3_ szu-a-ti i3-li2-tu-ra-am u2-ul is-ni-iq szu-pur#-ma# _dumu-mesz e2-dub-ba-a_ ki-ma pa-ni-szu-nu wa#-ar-ka-tam li-ip-ru-su
To Namram-sharur and Sîn-imguranni speak! Thus Gimil-gula: "May Shamash keep you alive!" Concerning the field Naram-ilishu, the Amorite overseer, which to Anpi-Sîn, the Amorite overseer, to the field he gave, and now Ili-turam has captured him, saying: "Sumum-libshi, to that field Ili-turam did not pass." Send it, and the sons of the scribe, in their presence, may they release him.
Reverse
ki#-a-am iq-bi-a-am asz-szum an-pi2-(d)suen _ugula mar-tu_ tup-pi2 sza-pir _aga-us2-mesz_ sza il-li-kam ma-di-isz du-un-nu-un ki-ma _a-sza3 iri_ na-ni-ia(ki) ta-aq-ta-bi-u2 _iri_ i-su-na-nu-um(ki)-ma e-ep-sza!(_ra_)-ma a-ga-na i3-li2-tu-ra-am sza s,a-ab-tu li-ip-pu-szu-u2 i-te-e an-ni-i-im u3 an-ni-i-im i-di-sza-am szu-ut,-ra#-nim lu-mu-ur-ma ki-ma t,e4-em-ku-nu tu-ta-ar-ra-nim a-na sza-pi2-ir _aga-us2-mesz_ lu-usz-pur
Concerning Api-Sîn, overseer of the Amorite king, a tablet of the scribal arts which came very well, as in the field of the city Naniya you said, the city Isunanum you will build, and the city of Ili-turam which is being seized may they do. On this side and this side I shall see, and on this side I shall write, and on your report I shall write, to the scribal arts.
P292818: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta-a-an_ u2-s,a-ab _ki_ (d)utu u3 gi-da-nu-um (disz)(d)nanna-ma-an-szum2 _dumu#_ nu-ur2-li-ib-bi _[szu] ba-an-ti_ i#-na _iti_ sza-du-tim
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Shamash and the regular offerings, Nanna-manshum, son of Nur-libbi, received; in the fourth month,
Reverse
sze-a-am u3 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ i-li2-ma-a-hi _dumu_ _arad2_-(d)mar-tu (disz)(d)utu-tab(e) _dumu_ id-di-ia (disz)sza-am-hu-um _dumu_ be-el-szu-nu (disz)il3-szu-a-bu-szu _dumu_ szar-ru-sza _igi_ (d#)sin#-szub-szum _dub-sar_
he will measure the barley and its interest. Before Ili-mahi, son of Warad-Marduk; Shamash-tabe, son of Iddiya; Shamhum, son of Belshunu; Illshu-abushu, son of Sharusha; before Sîn-shubshum, the scribe.
Left
_mu bad3 dumu-a-ni# ba#-du3#_
Year: "The wall was built for his son."
Seal 1
(d)[nanna-ma]-an-szum2 _dumu_ nu-ur2-li-bi _ARAD2_ i?-ba?-al?-pi?-el?
Nanna-manshum, son of Nur-libbi, servant of Ibal-pî-El.
P292826: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_masz2_ u2-s,a-ab#
_masz2_ (d)utu u2-s,a-ab _ki_ (d)utu u3 gi-da-nu-um (disz)i3-li2-gim-la-an-ni _dumu_ im-gur-rum _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim
he will give birth to a child.
the debt of Shamash he shall pay. With Shamash and the debt of Ili-gimlani, son of Imgurrum, received. To the mashaknu-priest
Reverse
_sze_-am u3 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _ku3-babbar u3 masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ be-el-szu#-nu# (disz)sza-lim-pa-li-ih#-sza (d)nerah-ba-ni _dumu_ dingir-lam-di-i (disz)sa-am-su-ba-la (disz)ha-li-ia (disz)pi2-it,#-rum _mu_ asz-na-ak-kum is,-s,a-ba-tu
He will measure the barley and its interest, he will measure the silver and its interest. Before Ilshu-ibbishu, son of their lord; Shalim-palihsha, Nerah-bani, son of Ilam-lamdî; Samsu-bala, Haliya, Pittrum. The year in which they took it.
P292827: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(disz)a-pil-i3-li2-szu
_dumu_ ib-ni-ir3-ra#
_masz2# 1(asz) gur_ 1(barig) 4(ban2) u2-s,a-ab# _(d)utu masz2#_ _ki#_ gi#-da#-nu-um _dumu_ i-pi2-(iq)-(d#)iszkur
Apil-ilishu 897 BC.
son of Ibni-ira
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged, from Gidanum, son of Ipiq-Adad;
Reverse
_szu# ba-an-ti-mesz_ a-na# masz-kan2-nim sze-am u3 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ a-bi-isz-ta#-mar _igi_ (d)utu-ra-bi _igi_ puzur4-(d)da-mu#? _igi_ in-bi-esz18-dar dub#?-[sar] _mu_ musz-hu-szu i-na _ka2 husz_ usz-zi-zu
they will give to the mashaknu-priest the barley and its interest. Before Abi-ishtamar, before Shamash-rabi, before Puzur-Damu, before Inbi-ishtar, the scribe, his mushhu-demon at the gate of the storm he will stand.
P292832: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_masz2 1(asz) gur (1(barig)) 4(ban2)-a-ta-an_ u2-s,a-ab _ki_ gi-da-nu-um _dumu_ i-pi2-(iq)-(d)iszkur (disz)(d)be-el-gesztu-a-bu-szu _szu ba-an-ti_ a-na _masz-gan2_-nim sze-a-am u3 _masz2-bi_ i3-ag2-e
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Gidanum, son of Ipiq-Adad, Bel-geshtu-abushu has received; for the mashganu-offering the barley and its interest he shall measure out.
Reverse
_iti_ ki-is-ki-sum2 wa-ar-ki na-ra-am-sin _lugal kisz_ t,up-pa-tim ih-pu-u2 _igi_ sin-i-qi2-sza-am _dumu_ bur-sin _[igi]_ _arad2_-esz18-dar _dumu_ a-sa-nim u3 hu-za-lum _dumu_ be-el-szu-nu
Month "ki-kisum," after Naram-sîn, king of the world, tablet of the king, they removed. Before Sin-iqisham, son of Bur-sîn; before Warad-ishtar, son of Asanu, and Huzalum, son of their lord.
Left
_mu_ na-ra-am-sin _lugal kisz_ t,up-pa-tim ih-pu-u2
Year: "Naramsin, king of the world, destroyed the tablets."
P292835: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(disz)(d)sin-i-qi2-sza-am
_masz2_ 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) u2-s,a-ab (disz)qar-na-nu-um _ki_ gi-da-nu-um _szu ba-an-ti-mesz_
Sin-iqisham 863 BC.
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, for Qarnanum from the regular offering.
Reverse
[a-na masz]-gan2#-nim [sze-am] u3 _masz2-bi_ _[ku3-babbar] u3 masz2-bi_ u2-ta-ar-ru _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ a-bi-e-ra-ah _igi_ a-hu-szi-na _dumu_ akszak(ki)-sze-me _igi_ wa-ar-da-num _dumu_ erin2 _igi_ s,u-li2-li2-(d)sin _dub-sar_ _mu_ na-ra-am-(d)sin _lugal kisz (uruda)musz-husz_ i-na _ka2 [husz]_ usz-zi#-zu#
for the mashganu-tax of barley and its interest of silver and its interest he shall return. Before Naram-ilishu, son of Abi-erah; before Ahushina, son of Akshak-sheme; before Wardanum, son of the troops; before Shullili-Sîn, the scribe. The name of Naram-Sîn, king of the world, a mushhushu-stone at the gate of the mushhushu-stone he erected.
P292836: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na gi-da-nu-um qi2#-bi2-ma um-ma e-ri-sum2-ma-tum-ma tup-pi2 i-na sze-me-em
a-na s,u2-ha-ri-im sza (disz)a-zi-rum mu-du-ud-ma
To the regular speak! Thus Eri-summatum:
to the shubarum-priest of Azirum he dedicated it.
Reverse
u2-ul im-du-ud-ma i-di _ansze# hi#-a_ u2-sza#-am-da#-ad#-ma u3 i-nu-ma x (x) x a-na esz3-nun#-na#(ki#) a-pa-ad-ka# u2-ul ta-am-du-ud-ma
He did not know that the donkey he brought in, and when ... to Eshnunna I opened, he did not know that
P292837: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na li-pi2-[it]-er3-ra qi2#-bi2-ma um-ma nu-ur2-ia-ma a-ma-ti-im
To Lipit-Erra speak! Thus Nuriya:
Reverse
sza# i-ti-ka# sza (disz)ia-bi-_ku_-lu-ub wu-sze-er a-pu-tum
That which I wrote to you, which Iyabi-kuliblib, the scribe, is the work of the aphutu.
P292838: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na# szu-(d)tiszpak? u3 (d)utu-ga-mil qi2-bi2-ma um-ma puzur4#-ia-ma _u4_-um tup-pi2 an-ni-a-am u2-sza-bi-la-kum# _sze#-gesz-i3_ sza _e2-gal_-lim i-na e-re-szi-im# u2-ul ga-am-ru-u2
To Shu-Tishpak? and Shamash-gamil speak! Thus Puzur-Ya'um: "The day this tablet I sent to you, the sesame of the palace in the harvest is not to be cut."
Reverse
ki-ma tup-pi2 te-sze-em-me-a _gu4 hi-a_ qa-du-um u2-ni-a-ti-szu-nu a-na s,e-er (d)suen-nig2-ba a-na a ma ri _ki#_? us2-ha
When you hear the tablet, the oxen, their horns, to the side of Sîn-nigba, to the side of ..., he will be seized.
P292840: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_ u2-s,a-ab
_ki_ gi#-[da-nu]-um _dumu_ i-pi2-[iq]-(d)iszkur (disz)_arad2_-(d)a-hu-ia _dumu_ ge6(li)-(d)a-hu-ia u3 il-ta-ni dam-a-ni _szu ba-an-ti_ [a]-na masz-kan2-nim _sze u3 masz2-bi_
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Arad-Ahuya, son of Gelli-Ahuya, and Iltani, his wife, received from Gidanum, son of Ipiq-Adad; they are paid. For the rations of barley and its interest,
Reverse
_i3-ag2-e_ _ku3-babbar u3 masz2-bi i3-la2-[e] _igi_ sin-i-qi2-szam _dumu_ ni-id-nu-sza (disz)mar-(d)utu _dumu_ _arad2_-i3-li2-szu (disz)ma-nu-um dumu i3-li2-ma-di u3 (d)utu-tab x _mu bad3 nam-dumu-a-ni-sze3 ba-du3_
he will pay. The silver and its interest he will pay. Before Sin-iqisham, son of Nidnusha; Mar-Shamash, son of Warad-ilishu; Mannum, son of Ili-madi and Shamash-tab ... year: "The wall for his son was erected."
Seal 1
_kiszib3_ ma-nu-um
Seal of Manum.
Seal 2
_kiszib3_ mar-(d)utu
Seal of Mar-Shamash
P292841: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_masz2_ (d)utu u2-s,a-ab _ki_ (d)utu u3 gi-da-nu-um (disz)ap-pa-an-ili _dumu_ be-li2-a-sza3-a-gar3 _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim _ku3-babbar u3 masz2-bi_ _i3-la2-e_
Appan-ili, son of Beli-asha-agar, received from Shamash and the gidnanum; he is paid. He will pay the silver and its interest.
Reverse
_igi_ il3-szu-a-bu-szu _dumu_ szar-ru-za _igi_ ip-qu2-sza _dumu_ u2-s,ur-pi-sza _igi_ a-da-la-lum _dumu_ ip-t,u2-ri-ia _igi_ ra-bi-ge6(li)-sin _dumu_ im-gur-sin _igi_ usz-ta-asz-ni-dingir _dumu_ a-pil-sin _igi_ (d)marduk-na-s,ir _dumu_ sza-ma-ia-tum _igi_ ri-isz-tu-tu _dub-sar_
before Ilshu-abushu, son of Sharruzu; before Ipqusha, son of Ushur-pisha; before Adallum, son of Ipturia; before Rabi-geshni-il, son of Imgur-sîn; before Ushtash-ni-il, son of Apil-sîn; before Marduk-nashir, son of Samayatum; before Rishtutu, scribe.
Left
_mu musz-husz ka2 husz-hi-a_ (d)na-ra-am-sin usz-zi-zu
The name of the mushhushu-tree, the gate of the hushhu-tree, Naramsin, he erected.
P292844: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_masz2_ (d)utu u2-s,a-ab
_masz2 1(asz) gur(um) 1(barig) 4(ban2)-a-an_ u2-s,a-ab _ki_ (d)utu u3 gi-da-nu-um (disz)_arad2_-esz18-dar _dumu_ a-sa-ni-im _szu ba-an-ti_
The child of Shamash will be sated.
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Shamash and the regular offerings, Arad-Ishtar, son of Asanim, received.
Reverse
a-na _masz-gan2_-nim _ku3-babbar_ sze-am _masz2-bi_ _ib-gi4-gi4_ (disz)_an_-we-du-um-mu-sza-lim _dumu_ im-gur-sin (disz)(d)we-er-i-di-nam _dumu_ sin-i-qi2-sza-am [(disz)](d)utu-ra-bi _dumu_ i-bi-(d)iszkur u3 sin-e-ri-ba-am _dub-sar_
To the mashganu-tax of silver the barley of its interest he will return. Ishtar-wedummushali, son of Imgur-sîn; Weer-iddinam, son of Sin-iqisham; Shamash-rabi, son of Ibbi-Adad, and Sin-eribam, the scribe.
Left
_mu 2(disz) alan ku3-sig17 2(disz) alan zabar_ a-na _e2_
year 2 gold statues, 2 bronze statues to the house,
P292846: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_ u2-s,a-ab _ki_ gi-da-nu-um _dumu_ i-pi2-(iq)-(d)iszkur (disz)ap-pa-an-ili _dumu_ nu-ru-bu-um _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Gidanum, son of Ipiq-Adad, Appan-ili, son of Nurubu, received; he is paid.
Reverse
sze-am u3 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ i-di-szum _dumu_ _arad2_-e2-a _igi_ puzur2-(d)utu _dumu_ sin-sze-me-ni _igi_ il3-szu-i-bi _dumu_ u2-zi-pu-usz-qi2 _igi_ (d)utu-ili _dumu_ sin-i-lu-ni _igi_ _arad2_-(d)sin _dub-sar_ _dumu_ sza-i3-li2-szu _mu alan ku3-sig17 na-ra-am-(d)sin a-na e2 (d)tiszpak u2-sze-ri-bu
he will measure the barley and its interest. Before Idishum, son of Warad-ea; before Puzur-shamash, son of Sin-shemeni; before Ilshu-ibbi, son of Uzi-pushqi; before Shamash-ili, son of Sin-iluni; before Warad-sîn, scribe, son of Sha-ilishu. The name of the gold statue of Naram-sîn to the temple of Tishpak he presented.
P292852: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-(d)suen be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6#-ma# re-di-ka i-ti ku-nu-ki-ia
To Nur-Sîn, my lord, speak! Thus Luigisa: Your shepherdship is with my sceptre.
Reverse
li-li-ik#-ma ni-pa-ti-im li-sza-ak-szi#-dam# szi-pi2-ir-ka na-di u3 ni-pu-ta-am sza (disz)da-da-a _dumu_ pa-ap-pa wu#-usz-sze-er
Let him go and let him make a reed-bed. Your writing, the reed-bed and the reed-bed of Dadâ, son of Pappa, shall be sent to me.
P292853: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na ba-a-ni-im qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-ma i-na ma-ah-ri-ka s,e-nu-u2 i-za-za-am-ma u2-ul ta-pa-qi2-id mi#-im#-ma i-re-szu-ka#
To the king, speak! Thus Lu-igisa: "In your presence the king is standing in the street, you have not appointed him, whatever he has appointed you."
Reverse
[i-di]-szum# [x x x] ta x [x x (x)] x i-me-ri [mi]-im#-ma ma-li i-ma-qu2-tu ta-ar-ri-ab sza#-am-mi-i [szu]-ke#-el [u3] ki-sa3-ta-am i-di-szum
he gave to him ... ... ... he will be able to take anything that he sees. You will be able to take anything that he sees. And the throne he will give to him.
P292854: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na dingir-na-s,i-ir qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa3-ma a-na _szu-pesz-e-ne_ sza-la-asz-ta-am _ku3-babbar_ szi-iq-la-a u3 szi-pa-ti-im# szu-du-usz ma-ne-e szum-ma i-na s,e-ni-ia
To Ilani speak! Thus Lu-igisa: "To the shushes, the silver is the price of the shitammu-offering and the shitammu-offering." One man if in my hand
Reverse
szum-ma i-na s,e-ni-ka i-di-in-szu-nu-szi-im u3 sze-am# sza ta-aq-bu-u2 i-di-in-szu-nu#-szi#-im a-pu-tum _bi_-ru-u2
If in your presence he gave them, and barley which you said he gave them, the aphutu-container he shall redeem.
P292855: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na t,a2-ri-di-im qi2-bi2-ma um-ma er3-ra-ba-ni-ma ka!-ti-i i-szu-ka-ma sza-ni-a-am e-szi-i-ma t,a2-ab-ku-um szum-ma be-li2 at-ta
To the taridum-priest speak! Thus Erra-bani: "He is a ka'tum-priest, another one is a tabku-priest. If your lord you,
Reverse
ku#-nu#-ka-ti-ia a-na szar-ri-im szu-ri-i-ma u3 u2-hu-ru-ti-ia t,u2-ur-dam
My sceptres to the king, my lord, and my uhurutu are returned.
P292856: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-gi-sa3 qi2-bi2-ma um-ma ba-tu-lum-ma asz2-di-ia ma-ri a-ha-ti-ia# qa2-su2 s,a-ba-at i-na i-di-szu i-zi-iz
To the shandabakku speak! Thus Batulum: "My hand is a sling, my hand is a sling." He stood in his midst.
To Lu-gisa speak! Thus says Batulum: "About Ashdiya" "the son of my sister," "his hand seize!" "by his side," "stand!"
Reverse
ma-ti-ma a-na mi-im-ma u2-la asz-pu-ra-ku-um szu-um-ma a-hi at-ta i-na i-di-szu i-zi-iz a-pu#-tum
If I have not written to you, you are the one who stands in his presence.
"Never" "about anything" "did I ever write to you." "If you are my brother," "by his side" "stand!" "Please!"
P292857: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-(d)suen be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-[ma] (disz)_arad_-(d)nanna-ma pa-nam isz-ku-na-am-ma um-ma szu-u2-ma _4(gesz'u) sze gur_ sza _e2-gal#?_ _ku3-babbar_ il-qu2#
To Nur-Sîn, my lord, speak! Thus Lu-igisa: Warad-Nanna has set up a claim and said: "He has taken away from the palace? 4500 gur of barley."
Reverse
_sza3-tam-e-[ne_] usz-te-ti-iq# u3 ma-ha-ar# _sza3-tam-e-ne#_ iq-bi-szum szum-ma be-li2 at-ta a-na szar-ri-im szu-ri#-[asz]-szu# la x [x x] _hi_? lu-mu#-ur#-szu a-wa-ta-am ku-szu-ud ba-lu-usz-szu
The shatammu-priests passed by, and before the shatammu-priests said to him: "If your lord to the king his sharishu-priest does not ..., I shall see him, the word of the shatammu-priest his life
Left
szi-ta-du-da-am u2-la e-le-e li-ih-mu-t,a2-am
May my shitadudu-da-d
P292858: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na li-pi2-it-(d)suen qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-(ma) al-pu sza ra-ma-ni-ia
To Lipit-Sîn speak! Thus Luigisama: "I have smashed the ... of my own."
Reverse
i-ti-ka li-ku-lu
May they eat with you.
P292859: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma nu-ur2-(d)suen-ma _gan2_-lam sza i-la-nu-pi2-dingir sza-pi2-ra ta-mi-i
To Lu-igisa speak! Thus Nur-Sîn: "The field of Ilanupi-ili is written."
Reverse
i _ku_ u2 a u2 su u2 hi ni-pa-te-szu te-er-szu a-pu-tum
..., ..., ..., ..., his supplications, his supplications, the apprehensions,
P292860: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na _ab#_ [x (x)] qi2-bi2-ma# um-ma lu2-igi-sa6#-(ma) a-ni-ki-am wa-ar-ka-ti
To ... speak! Thus Luigisama: "I am your servant."
Reverse
ip-ru-su2-nim# a-na ta-_gi_-i-ti-im isz-ta-ak-nu#-ni s,a-bu-ka# ah-za-ma# hu-um-t,am#
They have sinned against me, they have sinned against me. I am a slanderer, I am a liar.
Left
a-pu-tum la tu-ha-ra-am szu-um-ma at-ta la ta-la?-ka-am#
You are not a pig; you are not a pig.
P292863: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma ku3-(d)nanna-ma szum-ma i-ki-tim a-hi at-ta (disz)(d)suen-i-din-na-asz la ta-ka-la-am szu-sze-ra-szu mi-im-ma
To Lu-igisa speak! Thus Ku-Nanna: "If Iktim is a brother, you, Sîn-iddinash, do not have any claim; his debts are nothing."
Reverse
sza ha-asz-ha-ti it-ti (d)suen-i-din-na-asz ma-am-ma-an t,u3-ur-da-am-ma lu-sza-bi-la-ku-um
Whoever brings a claim against Sîn-iddinash, may he send me a claim.
P292864: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) la-lu-u2-um# a2 lu2-hun-ga2 pa6!-e-te-lum szu ti-a er3-ra-ba-ni giri3 lu2-igi-sa6
delivery of Lullum, labor of Luhuga, Pê-telum received; Erra-bani, via Lu-igisa;
Reverse
kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu a-bi-sa-re-e masz2-e in-pa3
under seal of Sîn-talu and Shulgi-dan; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu, Abi-sare, the goat was rescued."
P292865: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
si-i3-tum nig2-ka9-ak mu-kux(_du_) a-ha-nu-um u3 tab-ba-ni a2 lu2-hun-ga2
the remainder of the account, delivery of Ahianu and Tabbani, labor of Lu-huga;
Reverse
szu ti-a er3-ra-ba-ni giri3 lu2-igi-sa6 kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu masz2-e in-pa3
received by Erra-bani; via Lu-igisa, sealed tablet of Sîn-talu and Shulgi-dan; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Shamash by means of extispicy was chosen."
Seal 1
(d)[szul-gi]-dan# dub-sar dumu er3-ra-ba-ni
Shulgi-dan, scribe, son of Erra-bani.
P292866: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ki#? x-x-ru-um [mu]-kux(_du_) [en?-num?]-(d)da-mu [szu ti]-a [s,i-su2]-na#-aw-ra-at
from ...rum delivery, Ennum-Damu received; Shisu-nawrat
Reverse
mu s,i-su2-na-aw-ra-at kiszib nu-tuku a#-bi-sa-at kiszib#-a-ni ib2-ra iti gan-gan-e3 mu us2-sa us2-sa-a-bi ugnim kisz(ki) (gesz)tukul ba-sig3
year: "Shisunawrat, with no seal, Abi-sat his seal was seized." month: "GANgan," year following, year after: "The army of Kish with weapons was snatched."
P292867: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) a-wi-li-ia u3 a-hu-u2!-wa-aq-ru a2 lu2-hun-ga2 pa6!-e-te-lum szu ti-a er3-ra-ba-ni giri3 lu2-igi-sa6
delivery of Awiliya and Ahu-waqru, labor of Luhuga, Page-telum received; Erra-bani, via Lu-igisa;
Reverse
kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu dumu a-bi-sa-re-e masz2-e in-pa3
under seal of Sîn-talu and Shulgi-dan; month: "Harvest," year: "The priest of Utu, son of Abi-sare, was hired as a captive."
P292868: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-ku5 mu-kux(_du_) sa3-la-a-a szu ti-a er3-ra-ba-ni
account of the delivery of Salaya, with the hand of Erra-bani;
Reverse
kiszib sza3-tam iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu
under seal of the shatam; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu."
P292870: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
da e2 be-li2-da-a-a-an e2 um-mi-t,a3#-ba-at u3 ni-di-tum dumu-ni ki um-mi-t,a3-ba-[at] u3 ni-di-tum dumu-ni (disz)a-bu-wa-qar in#-[szi-sa10]
sa10# til-la-ni-sze3 ku3 i3-la2-e
next to the house of Belidan, the house of Ummitabat and Niditum, her son, Abi-waqar bought from Ummitabat and Niditum, her son.
for his life he will pay the silver.
Reverse
u4-kur2-se3 u4-nu-me-ak e2-mu nu-ub-be2-am3 mu lugal-la-bi in-pa3# igi (d)utu-ga-mil igi nu-ur2-(d)kab-ta igi gi-mi-il5-dingir igi zi-il5-wu-u2# igi puzur4-isz8-[tar2] igi ma#-ad-x-x [kiszib] lu2-inim-ma-bi-me-[esz] [iti] gan-gan-e3# mu# e2 (d)nin-nu!(_bad_)-ug5?-[ga?] sza3# masz-gan2-szabra(ki#) [ba-du3?]
The days of the future, the days of the future, the temples did not exist, the name of the king has been determined. Before Shamash-gamil, before Nur-kabta, before Gimil-ili, before Zilwû, before Puzur-ishtar, before Mad-..., under seal of their witnesses. The month of Kislimum, the year in which the temple of Ninnu-ugga in Mashganshaba was built.
P292871: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) (d)suen#-ma-lik
delivery of Sîn-malik;
Reverse
kiszib e-em-s,i-um# iti du6#-ku3# u4 1(u) 9(disz)-kam mu# en (d)utu ba-hun-ga2
under seal of Emsium; month: "Harvest," 19th day, year: "The en-priestess of Utu was installed;"
Seal 1
e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um
Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.
P292872: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ugula (d)suen-ma?-lik!?
foreman: Sîn-malik?;
Reverse
kiszib e-em-s,i-um 2(u) 5(disz) erin2 iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u)-kam mu a-ku-us (gesz)tukul ba-sig3
under seal of Emshi'um; 25 labor-troops; month: "NENEgar," 10th day, year: "Akus with weapons was caulked."
Seal 1
e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um
Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.
P292873: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ugula (d)suen-ma-lik a?-na#? e-em-s,i-um#
foreman: Sîn-malik, to Emshum;
Reverse
kiszib e-em-s,i-um [iti] ab-e3 u4 9(disz)-kam [mu] en# (d)utu
under seal of Emshim; month: "Abe," 9th day, year: "The en-priestess of Utu."
Seal 1
e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um
Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.
P292874: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
u4 1(disz)-kam ugula ([d])suen-ma-lik x-x? ku-bu-tum?
1st day, foreman: Sîn-malik, ... Kubutum?;
Reverse
kiszib e-em-s,i-um iti du6-ku3 u4 7(disz) u4 8(disz)-kam mu en (d)utu
under seal of Emsium; month: "Duku," 7th day, 8th day, year: "The high-priestess of Utu."
Seal 1
e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um
Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.
P292875: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal gu4# mu-kux(_du_) ama#-sukkal
... delivery of the oxen;
Reverse
kiszib (d)suen-ra-bi iti (gesz)apin-du8-a mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab
under seal of Sîn-rabi; month: "Piglet-feast," year: "The granary of Isa was erected."
P292876: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal gu4 niga mu-kux(_du_) ama-sukkal
... of grain-fed oxen, delivery of the chief administrator;
Reverse
kiszib (d)suen-ra-bi iti3 (gesz)apin-du8-a mu us2-sa e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-[an]-dab
under seal of Sîn-rabi; month: "Piglet-feast," year after: "The granary of Isa was erected."
P292877: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal udu niga mu-kux(_du_) ama-sukkal
fodder of grain-fed sheep, delivery of the chief vizier;
Reverse
kiszib ([d])suen#-ra-bi iti# szu-numun-a u4 1(u) 7(disz)-kam mu us2-sa e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-[an]-dab
under seal of Sîn-rabi; month: "Sowing," 17th day, year after: "The granary of Isa was erected."
P292878: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kin e-em-s,i-um ugula (d)suen-ma-lik
work on Emshim, foreman: Sîn-malik;
Reverse
kiszib e-szu-ub-dingir iti (gesz)apin-du8-a u4 1(disz)-kam mu su-mu-dingir lugal ur-mah min-bi
under seal of Eshub-ilum; month: "Piglet-feast," 1st day, year: "Sumu-ilum, the king, the lion, its mina."
Seal 1
e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um#
Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.
P292880: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal udu niga mu-kux(_du_) ama-sukkal
fodder of grain-fed sheep, delivery of the chief vizier;
Reverse
kiszib (d)suen-ra-bi iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 5(disz)-kam mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab
under seal of Sîn-rabi; month: "Harvest," 15th day, year: "The granary of Isa was seized."
P292881: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal udu niga# mu-kux(_du_) ama#-sukkal
fodder of grain-fed sheep, delivery of the sukkal,
Reverse
kiszib (d)suen-ra-bi iti kin-(d)inanna u4 7(disz)-kam mu us2-sa e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab
under seal of Sîn-rabi; month: "kin-inanna," 7th day, year after: "The granary of Isa was erected."
P292882: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal udu niga mu-kux(_du_) ama-sukkal
fodder of grain-fed sheep, delivery of the chief vizier;
Reverse
kiszib (d)suen-ra-bi iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 4(disz)-kam mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab
under seal of Sîn-rabi; month: "Harvest," 24th day, year: "The granary of Isa was seized."
Seal 1
(d)a-a (d)utu
Aya and Utu.
P292884: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) hu-za-a-nu-um szu ti-a er3-ra-ba-ni
delivery of Huzanum, hand of Erra-bani;
Reverse
iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu masz2-e in-pa3!
month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu by means of extispicy was chosen."
P292885: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szunigin 1(gesz2) 2(u) 3(disz) erin2-hi-a ugula (d)suen-ma-lik
total: 63 work-troops, foreman: Sîn-malik;
Reverse
kiszib e-em-s,i-um iti kin-(d)inanna u4 2(disz)-kam [mu] a#-ku#-sum2 hul [...]
under seal of Emsium; month: "kin-inanna," 2nd day, year: "Akkum-feast of evil ...."
Seal 1
e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um
Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.
P292886: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) (d)suen-ma-lik
delivery of Sîn-malik;
Reverse
kiszib e#-em-s,i-um# [iti] du6#-ku3# u4 2(u) 2(disz)-kam [mu] en (d)utu ba-hun#-ga2#
under seal of Emshim; month: "Harvest," 22nd day, year: "The en-priestess of Utu was installed;"
Seal 1
e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um
Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.
P292887: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) ta-ah-ta-hu-um ugula (d)suen-ma-lik
delivery of Tahtahum, foreman: Sîn-malik;
Reverse
kiszib e-em-s,u2-um u4 6(disz)-kam iti kin-(d)inanna mu (uruda)ur-mah min-a-bi ka2#-mah (d#)inanna#! hu-mu-gub
under seal of Emshum; 6th day, month: "kin-inanna," year: "The lions, its minas, at the gate of Inanna stationed."
Seal 1
e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um#
Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.
P292888: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[2(u)] 9(disz) erin2-hi-a
29 labor-troops,
Reverse
[ugula (d)]suen-ma-lik [kiszib] e-szu-ub-dingir iti kin-(d)inanna u4 1(u)-kam mu a-ku-sa3 ba-hul
foreman: Sîn-malik, under seal of Eshub-ilum; month: "kin of Inanna," 10th day, year: "Akusa was destroyed."
Seal 1
e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um
Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.
P292889: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 7(disz)-kam ugula lu2-(d)mar-tu
7th day, foreman: Lu-Amurtu;
Reverse
kiszib e-la-ni iti kin-(d)inanna
under seal of Elani; month: "kin-inanna,"
Seal 1
sag-(d)nanna-i3-zu dub-sar dumu x-(d)nanna
Sag-Nanna-izu, scribe, son of ...-Nanna.
P292890: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
5(u) 2(disz) erin2-hi-a ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-em-s,i-um
52 worktroops, foreman: Sîn-malik, under seal of Emsium;
Reverse
iti kin-(d)inanna u4 2(u) 8(disz)-kam mu en (d)utu ba-hun-ga2
month: "kin-inanna," 28th day, year: "The en-priestess of Utu was installed."
Seal 1
e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um
Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.
P292891: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) (d#)suen-ma#-lik
delivery of Sîn-malik;
Reverse
[kiszib] e#-em-s,i-um iti du6-ku3 u4 1(u) 5(disz)-kam mu en (d)utu ba-hun-ga2
under seal of Emsium; month: "Harvest," 15th day, year: "The en-priestess of Utu was installed;"
Seal 1
(d)a-a (d)utu
Aya and Utu.
P292892: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-szu-ub-dingir
foreman: Sîn-malik, under seal of Eshub-ili;
Reverse
iti kin-(d)inanna u4 1(u) 1(disz)-kam mu a-ku-sum2 ba-hul ugnimx(|_su-lu-ub2-gar_|) (gesz)tukul ba-sig3
month: "kin-inanna," 11th day, year: "Akum was destroyed;" "Ugnim with weapons was struck down."
Seal 1
e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um
Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.
P292893: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
lu2-suhub-ba ugula (d)suen-ma-lik
Lu-shuba, foreman: Sîn-malik;
Reverse
iti bara2-za3!-gar u4 1(u) 5(disz)-kam
month "Bara-zagar," 15th day;
P292894: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) (d)suen-ma-lik a-na# e-em-s,i-um
delivery of Sîn-malik to E'emshum;
Reverse
kiszib# e-em-s,i-um iti ab-e3 u4# 6(disz)-kam mu en (d)utu
under seal of Emshim; month: "Abe," 6th day, year: "The en-priestess of Utu."
Seal 1
e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um
Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.
P292895: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[n] erin2# suhub
1(gesz2) 7(disz) erin2-hi-a
n work-troops, suhub;
77 labor-troops,
Reverse
ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-em-s,i-um iti kin-(d)inanna u4 6(disz)-ta u4 7(disz)-sze3 mu a-ku-sum2 ba-hul#
foreman: Sîn-malik, under seal of Emshim; month: "kin of Inanna," 6th day, 7th day, year: "Akum was destroyed."
Seal 1
e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um
Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.
P292896: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) (d)suen-ma-lik
delivery of Sîn-malik;
Reverse
kiszib e-em-s,u2-um iti du6-ku3 (u4) 2(u) 5(disz)-kam mu en (d)utu ba-hun-ga2
under seal of Emshum; month: "Harvest," 25th day, year: "The en-priestess of Utu was installed;"
P292898: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-em-s,i-um
foreman: Sîn-malik, under seal of Emsium;
Reverse
iti du6-ku3 u4 1(u) 2(disz)-kam mu en (d)utu
month "Duku," 12th day, year: "The high-priestess of Utu."
Seal 1
e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um
Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.
P292899: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kin e-em-s,i-um ugula (d)suen-ma-lik
work on Emshim, foreman: Sîn-malik;
Reverse
kiszib e-szu-ub-dingir iti du6-ku3 u4 2(u) 4(disz)-kam mu su#-mu-dingir lugal ur-mah 2(disz)-bi
under seal of Eshub-il; month: "Harvest," 24th day; year: "Sumu-ilum, the king, lions."
Seal 1
e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um#
Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.
P292900: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
4(u) 6(disz) erin2-hi-a
46 workers,
Reverse
ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-szu-ub-dingir iti kin-(d)inanna u4 1(u) 8(disz)-kam mu a-ku-sum2#(ki) ba-hul
foreman: Sîn-malik, under seal of Eshub-ilum; month: "kin of Inanna," 18th day, year: "Akkum was destroyed."
Seal 1
e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um
Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.
P292901: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
1(gesz2) 7(disz) erin2-hi-a
77 labor-troops,
Reverse
ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-szu-ub-dingir iti kin-(d)inanna u4 2(u)-kam mu a-ku-sum2(ki) ba-hul
foreman: Sîn-malik, under seal of Eshub-ilum; month: "kin of Inanna," 20th day, year: "Akkum was destroyed."
Seal 1
e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um
Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.
P292902: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-[na] x (x) a qi2#-bi2-ma# um-ma (d)suen#-x-x-ma (disz)na-ap-li?-su szi-ip-ra-am i-na pa-_ka_-di#-ia
sza li# mu# x tim
To ... speak! Thus Sîn-...: "Naplusu, write in my mouth
of ... years
Reverse
sze-am e-li-szu ar-szi-a-am# u2-la a-na-ku-ma e-mu-su2 a-wi-lu-u2 szi-na i-zi-zu-ma i-mu-du-szu a-pu-tum a-wi-la la i-ta-x x x
I am not a farmer, but his army is a man. They stand and he is a man. The aphutu is a man. He does not .
Left
li#-ba-szu li-t,i3-ib#
May his heart be at ease.
P292904: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na mi-nam-e-pu-usz#-dingir qi2-bi2-ma um-ma i-na-at,-t,a-al-dingir-ma (d)utu u3 (d)marduk li#-ba#-al-li#-t,u2-ka a-na-hi-_iz_-_bi_-szu# _sag-geme2_ sza s,il2-la-szu-nu ir-di-a-ku-um# la te-gi i-na-ka
To what are you doing? Say to me: "It is a slander of Shamash and Marduk, may they be reconciled with you." "Ana-hiz-bi-sharri, the female slave whose sling is smashed, you are not a slanderer."
Reverse
e-li-sza li-ib-ba#-szi-a
May her heart be at ease.
P292907: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)nergal-ni-szu-ma asz-szum 1(bur3) _gan2_ _a-sza3_ ne-pe2-sze-et _sze-gesz-i3_ sza (d)marduk-mu-sza-lim _zabar-dib_ sza te-ri-szu ki-ma _a-sza3_ szu-u2 ma-ia-ra#-am ma-ah-s,u2 sza-ak-ku u3 szi-ip-ra-am [ep]-szu x [x x x] x
To Puzur-Shamash speak! Thus Nergal-nishu: In order to acquire a field of 1 bur3 of sesame-field, the stele of Marduk-mushallim, the stele of his terrib, like that field, he will be able to carry out the harvest, the shakku-offering and the scribal work. .
Reverse
i-na sze-im# [x x x x] szi-it-ti-in# [x x x x] le-i-qi2 sza-lu-usz a-na s,u2-ha-re-e sza (d)marduk-mu-sza-lim _zabar-dib_ i-di-in
In the barley of ... the price ... he shall pay, and the remainder for the shurru-offerings of Marduk-mushallim he shall give.
P292913: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[n(disz)] erin2# nu-ur2-ra-[tum] [n(disz)] erin2 a-ta-a-a n(disz) erin2 i-la-ni
iri(ki) ([d])lal3-an-na([ki])
n labor-troops: Nurratum; n labor-troops: Ataya; n labor-troops: Ilani;
city of Lalana
Reverse
[u4] 7(disz)#-kam iti udru(duru5) mu iri(ki) e2-duru5 i3-sa3 ba-an-dab#
7th day, month: "Udruduru," year: "The city of the Duru was seized."
P292915: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-ta-na-a-a
Atanaya;
Reverse
[...] bur-ri-ia iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 9(disz)-kam bad3 ka i7 i3-si-in(ki)
... buriya; month: "NENEgar," 29th day; wall of the mouth of the Isin canal;
P292916: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2#-[igi-sa6] qi2#-bi2#-[ma] um-ma bu-la#-[lum-ma] al-pu-ka [(...)] u2-la i-la-[...] u3 _ku3-babbar_ a-x [x x] a-na u2-ku-[li-im] u2-la i-ta-ad#-na#-am um-ma szu-ma
a-hu-_az_ iq-bi-e _ku3-babbar_ u2-la# i-ba#-szi
To Lu-igisa speak! Thus says Bulalum: "I have gone to you ..., but he does not ..., and silver ... to Ukulum he does not give. Thus says
He said: "It is silver, but there is not."
Reverse
i-ta-ap-la-ni [u3] ti-ib-na-am a-na# le-qe2#-e-em a-li#-ik-ma u2-la# it-ta#-ad-nu-ni-im su-ha#-ri#-ka i-du#-ku-ni-im u3 puzur4-(d)suen i-ta-ar-ki!(_di_)-am# szu-up-ra-ma u2-ku-la-am sza al-pu-ka ti-ib-na-am u3 sze-am li#-di-nu-ni-im szu? ma? la al-pu-ka i-ka-x [...] _gan2_-lam [...] szum-ma [...] ta-qa2-ab#-[bi-ma]
he has given me, and the tibnam-field to take, I shall go, and if he has not given me, your quays he shall go, and Puzur-Sîn he shall return, write me, and the ukulam-field which you have cultivated, the tibnam-field and the barley he shall give to me, ... ... ... if ... you say, and
Column 1
a-na zi-ib-na-ti-im a-sza-ar qa2-ti
For the remission of debts, as a gift.
Column 2
a-sza-ka-nu li-di-nu-ni-im
Let them give me where I am.
P292917: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_[1(disz) gin2] ku3-babbar_ ba-x x-[x x]-ia _[1(disz) 1/3(disz)] gin2#_ t,a3-ab-s,il2-la#-szu# _[1(disz)] gin2_ za-ni-nu-um _[1(disz)] gin2 dumu-(i7)idigna#_ _[1(disz) 1/3(disz)] gin2#_ sin-isz-me-an-ni# _[1/2(disz)] gin2_ gi-da-nu-um _szunigin 7(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2 ku3#-babbar#_ _masz2 (d)utu_ u2-s,a-ab# _ki_ gi-da-nu-um _szu ba-an-ti#-mesz#_ a#-na masz-kan2-nim
1 shekel of silver ... my ..., 1 1/3 shekels of tabshillashu, 1 shekel of zaninum, 1 shekel of the Tigris, 1 1/3 shekels of sin-ishmani, 1/2 shekel of gidanum, total: 7 shekels, 6/6 shekels of silver, the gudanum-tax, he took. From gidanum he received.
Reverse
_ku3 u3# masz2-bi i3-la2-e-mesz_ _ki_ sza-al-mi-im u3 ki-nim# _szu-ba-ab-te-ga2_ _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ szar#-ru#-sa3# _igi_ ip-qu2-sza _dumu_ u2-s,ur-pi4#-sza# _igi_ a#-da-la-lum _dumu_ ip-t,u2-ri-ia#! _igi_ ra-bi-s,il2-li2-sin _dumu_ im-gur-sin _igi_ dingir-x-x-x-x _igi_# usz#-ta-asz-ni#-dingir _dumu#_ a#-pil#-sin _dub#-sar#_ (disz)x-x-x-i3#?-li2#?-szu
they will pay the silver and its interest. With Shalmum and Kinum they shall take. Before Ilshu-abushu, son of Sharusa; before Ipqusha, son of Ushur-pisha; before Adalalum, son of Ipturya; before Abi-shillisin, son of Imgur-sin; before Ilu-...; before Ushtash-nigir, son of Apil-sin, the scribe.
Left
u3# ri#!-[isz-tu]-tu _dub-sar_ _mu musz-husz ka2-husz-hi-a_
and rishtutu, the scribe, year: "Mushhush, the kahushu-house."
Obverse
_szunigin 7(disz) gin2 igi [6(disz)-gal2 ku3-babbar]_ _masz2 (d)utu_ u2-[s,a-ab] _ki#_ gi-da-nu-[um] _szu ba-an-ti-mesz_ a-na masz-kan2-nim#
Total: 7 shekels 6/6 of silver, the interest of Shamash, he will pay; from the regular offerings he will give them to the mashkannu-offering.
Left
_igi_ usz-ta-asz#-ni#-[an] _dumu_ a-pil-sin#
Before Ushtashnan, son of Apil-sîn.
Seal 1
_kiszib3_ dingir-szu#-a-bu-szu#
Seal of Ilshu-abushu
Seal 2
_kiszib3_ usz-ta-asz-ni-dingir
Seal of Ushtash-ni-il,
P292919: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) ib-ni-(d)da-gan lu2 masz-masz-e-ne szu ti-a er3-ra-ba-ni
delivery of Ibni-Dagan, the man of the mashmash; received by Erra-bani;
Reverse
giri3 lu2-igi-sa6 kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan iti sze-sag11-ku5 mu en (d)utu masz2-e in-pa3
via Lu-igisa, under seal of Sîn-talu and Shulgi-dan; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Utu by means of extispicy was chosen."
Obverse
mu-[kux(_du_)] ib-ni-(d)da#-[gan] lu2 masz-masz-e-ne-ka# a2 lu2-hun-ga2 pa5-e-te-lum i3-ba-al szu ti-a
delivery of Ibni-Dagan, the mashmashu-official, labor of the hirelings, Pagelum, he shall measure out;
Reverse
er3-[ra-ba]-ni giri3 lu2-igi-sa6 kiszib (d)suen-ta-lu2 u3 (d)szul-gi-dan iti sze-sag11-ku5 mu en (d)[utu] masz2-e in-pa3
Erra-bani, via Lu-igisa, under seal of Sîn-talu and Shulgi-dan; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Shamash was installed as a captive."
Seal 1
(d)szul#-gi#-dan dub-sar dumu er3-ra-ba-ni
Shulgi-dan, scribe, son of Erra-bani.
P292921: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na szi-ma-at-(d)suen# qi2#-bi2-ma um-ma i3-li2-a-pil-szu-nu-ma asz-szum a-wa-ti-im sza ta-asz-pu-ri-ni sza-pi-ri-i i-sza-la-an-ni-ma um-ma a-na-ku-ma a-wi#-le-e nu-sze-szi-ib-ma mi-im-ma i-na a-wa-ti-im u2-la is,-ba-tu-ma# i-sza-ri-isz i-it-ta-ap-la-a-an-ni mi-im-ma la ta-an-na-hi-id#
To Shimat-Sîn speak! Thus Ili-aplissu: "As to the order that you sent me, the letter will come to me, saying: "I am a man, we will settle it." Whatever in the order has not been taken, and he has written to me, nothing has been returned to me."
Reverse
um-ma szu-u2-ma a-na mi-ni-im a-na ki-id-di-i-im u2-us,-s,i2-i um-ma a-na#-[ku]-ma a-na# bi-it 1(disz) _dingir#_ x-ma [u2]-us,#-s,i2-i aq#-bi#-szum [um]-ma# szu-u2-ma a-na bi-it 1(disz) _dingir_ szu-um-szu-u2 la# i-la-ak x _za_ a [x-(x)] _ab#_? pa a am x na x [x] x a-na-ku [x x x x] x li-ta-al-la-ak# [(x)] x (disz)ba-ni-i-im
"He said: "What is it that I have brought to the quay?" He said: "I ... to one god and brought to him." I said to him: "He is one god, he is not to go ... ... ... ... ... let him go ... Banî
Column 1
[x]-bi-i-[ma] um-ma szu-u2-ma a-na# mi-ni#-im#
..., saying: "He is .
Column 2
[x] ta x x x ga#-am-ra#-am _ku_? x [x (x)] x ma ba-a-nu-um x
P292922: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
4(u) 7(disz) 2/3(disz) sar
47 2/3 volume-sar;
Reverse
sig4 bad3 ugu kun-zi-da ka i7 i3-si-in(ki) iti du6-ku3 mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab
brickwork on the wall on the bank of the Kunzida canal, at the mouth of the Isin canal; month: "Duku," year: "The granary of Isa was erected."
P292924: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na _arad2_-ku-bi qi2#-bi2#-ma um-ma lu2-igi-sa6-ma gu-szu-ri ta-aq-bi-am-ma
To your servant, speak! Thus Luigisa: "You said Gushuru.
Reverse
a-na tu-uk-la-ti-ka u2-la a-mu-ur szu-bi-lam
I have not seen your power, but have been entrusted with it.
Obverse
a-na _arad2#_-ku-bi#
to Warad-Kubi.
Seal 1
lu2-igi-sa6 dumu a-li2-a-hu-um#
Lu-igisa, son of Ali-ahum.
P292926: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ki bu-s,i2-ia
ki szu-nu-nu _dumu_ na-bi-(d)suen 1(u) 5(disz) i3-gesz
sza3-gal udu niga u3 gu4-ab2 iti (gesz)apin-du8-a
from Busiya;
from Shununu, son of Nabi-Sîn; 15 oils;
fodder of sheep, grain-fed, and oxen, month: "Piglet-of-the-plow;"
Reverse
iti#? x x [...] iti gan-gan-e# [...] [iti] (gesz)apin-du8-a u3# iti gan#-[gan]-e3 mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab
month ... month "GANgan festival," ... month "Piglet-feast" and month "GANgan festival," year: "The granary in Isa was erected."
P292927: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[n] sar# 4(u) lugal-ibila
[...] im-gur-(d)suen [...] aq#-bi-dingir [... na]-bi-(d)suen [... en-num]-(d)da-mu [...]-tum# [...]-x-li2?-a
n sar, 40, Lugal-ibila;
... Imgur-Sîn ... Aqbi-il ... Nabi-Sîn ... Ennum-Damu ... .
Reverse
[... nu]-ur2#-ra-tum [x] sar# 8(disz) ur-(d)asar-lu2-hi [...] (d)suen-e-mu-qi2 [n] sar# 5(disz) [a]-wi-li-ia [n] sar# 4(disz) ur-(d)szu-bu-la [...] isz-hi-dingir [...] mu nu-tuku [...] (d)mar-tu-ba-ni [...] e-en-ti-nu-um [n] sar ia-ha-tum [n] sar 5(disz) puzur4-nu-nu u3 ab-a-ni
... Nurratum; x sar 8 Ur-Asalluhi; ... Sîn-emuqi; n sar 5 Awiliya; n sar 4 Ur-Shula; ... Ishhi-ili; ... without a name; ... Martu-bani; ... Eentinum; n sar Yahatum; n sar 5 Puzurnunu and Abani;
Left
mu-kux(_du_) ri?-hu-ur2 szunigin 3(u) 1(disz) sar# iti# [_ne_]-_ne#_-gar mu e2-duru5 i3-sa3(ki) [ba-an-dab]
delivery of Rihur; total: 31 sar, month: "NENEgar," year: "The 'Forecourt of Isa was taken."
P292928: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)suen-sze-mi qi2-bi2-ma um-ma i3-li2-i-din-na-ma lu _bu_-ur2-ta-am sza ta-aq-bu-u2 szu-ri-am lu _1(u) 1(disz) gin2 ku3-babbar_ sza i-ti-i-ka a-na (disz)puzur4-(d)[mar]-tu#
To Sîn-shemi speak! Thus Ili-iddina: "May the ... which you said be a restitution." 11 shekels of silver which you have given to Puzur-Amurrum
Reverse
id#-na-am u3 _1(disz) udu-nita2_ da-am-qa2-am sza a-na _bu_-di-im i-re-du-u2 szu-bi!(_bu_)-la-am a-pu-tum
and 1 ram, good quality, which to the ... they have gathered, the .
P292929: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma er3-ra-ba-ni-ma isz-tu _u4 5(disz)-kam_ a-na na-ri-im qa2-ti sza-ak-na-at a-szu-um asz-ku-nu li-ba-ti-ia ma-lu-u2 i-na pu-su2-si2-im i-na _ku3-babbar dam-gar3_-im na-ba-al-ka-ta-ti-im sza-la-asz a-ba-al-ki-it _5(bur'u) _gan2_ ki-duru5_ sa-an-ga-ru-um
To my lord speak! Thus Erra-bani: From the 5th day to the stele I set up. My limbs were smashed in the street, with silver from the merchants, the steles were smashed. The stele of 5 bur'u, the field of the quay, the sangarum-field
Reverse
_5(bur3) _gan2_ ki-duru5_ i-la-ni _4(bur'u) _gan2_ ki-_bad 2_(bur'u) _gan2_ ki-duru5_ dumu a-bi-ia _1(bur'u) _gan2_ ki-duru5 5(bur3) _gan2_ ki-_bad__ ba-ti-ia _1(bur'u) _gan2_ ki-duru5_ isz-me-(d)iszkur _1(bur'u) _gan2_ ki-duru5 4(bur3) _gan2_ ki-_bad__ _dumu-mesz_ (d)suen-ba-ni szum-ma be-li2 at-ta a-ma-at-ma t,a2-ab-ku-um a-na mu-ka-bi-li-ia _bur-zi_-su2-nu-szi-im-ma li-li-ku-ni-im
5 bur3 surface area, the "Forecourt" of Ilani; 4 bur3 surface area, the "Forecourt", 2 bur3 surface area, the "Forecourt," my father; 10 bur3 surface area, the "Forecourt" of 5 bur3 surface area, the "Forecourt" of Batiya; 10 bur3 surface area, the "Forecourt" of Ishme-Adad; 10 bur3 surface area, the "Forecourt" of 4 bur3 surface area, the "Forecourt" of the sons of Sîn-bani. If you, my lord, what is it that is good to me? They shall come to their aid and come to me.
Left
sza-tum# i-ta-la-ak
The second one went.
P292931: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na ba-ni-im qi2-bi2-ma um-ma i-ku-pi4-(d)suen-ma sza asz-pu-ra-ku-um szum-ma sa3-ri-isz a-ta#-_pi_-al (disz)su2#-mu-dingir be2-li lu# a-_pi_-al isz-tu a-na-ku-u2 ha-la#-ku-u2 sza-nu-um wa-ar-hu-um _pi_-al-gu-u2-a su-ku-ru-u2 u3 wa#-ar-di-i [di]-ik-i isz#-tu ma-ar
To the owner speak! Thus Ikun-pî-Sîn: "If you are a sacrificial sheep Iata-pî-al, Summu-ili, my lord, may Iata-pî-al from I am a halaku-priest, another one is a sacrificial sheep, a sacrificial sheep, and a sacrificial sheep. From before
Reverse
szi-ip-ri-im# sza (disz)nu-ur2-(d)suen i-mu-ru a-na-ku-u2 a-na _pi_-al-gi-ia pe-te-em# a-li-ik-ma u3 ia-ti-_ni_ i-du-ka-ni u3 na-as-ha-at [x] _bi ni_ [_igi_ (d)]nanna#-ma-an-szum2 [_igi_ x x] ti#-li-_ig_-i3-li2 [_igi_ (d)]suen#-na-s,i-ir [_igi_] szu-mi-a-bi-ia _igi_ mu-mu _igi_ hu-ba-_zum_
The work which Nur-Sîn saw, I am a thief, I go to my sceptre, and I am a thief. And he has sinned against me. And he has sinned against me.
Column 1
_igi#_ e-te-el#-[lum] _igi_ dingir-lum-_bi_-_ni_
Before Etellum; before Illum-libbini.
Column 2
_igi#_ im-lik-(d)suen _igi#_ a-pil-a-hi
Before Imlik-Sîn; before Apil-ahi.
P292932: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-(d)suen be-li2-ia# qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-ma szum-ma i-na ki-ti-im be-li2 at-ta
a-na _arad_-ku-bi i-di-in-ma mu-u2 i-na ma-qa2-tim a-na na-asz-pa-ki-szu li#-te-e-er
To Nur-Sîn, my lord, speak! Thus Lu-igisam: If in the midst of the earth, your lord
he gave to his servant, and he said: "May he return to his office in the quay."
Reverse
[szum]-ma# a-na _arad_-ku-bi ta#-na-hi-su2#-um [x] _ud_? a-wi-lu#-[u2] [an]-nu-u2-tum ku#-nu-ka-szu-nu li-zi-bu-ku-um u2-la sze-am u3 bi#-bi-il-szu i-na nina(ki) li-im-hu-ru szum-ma be-li2 at-ta# asz-sza-as-su2 la i-ha#-al-la-lu
If to your servant you have sinned, ... a man these ... their ... may eat, or without barley and his rations in Nineveh may eat. If your lord your servant his wife shall not eat,
P292934: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
bala nam-[...] e2 (d)nin-gesz-zi-da-ka! bala-gub-ba (d)suen-sze-mi dumu du10-i3-si-in(ki) mu 1(disz)-a u4 1(u)-kam sa10-am3 til-la-bi-sze3
in-na-an-la2 [ki] (d)suen-sze-mi-ta [(disz)](d)suen-i-din-na-szu-ke4 [in]-szi-in-sa10 u4 kur2-sze3 (disz)(d)suen-sze-mi u3 ibila-a-ni a-na-me-a-bi
bala of ..., in the house of Ningeshzida, bala-gub, Sîn-shemi, son of Du-Isin, a period of 1 year, 10 days, as its full price,
Sîn-iddinashu bought from Sîn-shemi. In the future Sîn-shemi and his heirs will raise a claim concerning this property.
Reverse
bala gub#-ba e2 (d)nin-gesz-zi-da inim nu#-um#-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi be-li2-i-din-na-szu dumu gaz-sza igi (d)suen-i-qi2-sza-am dumu i3-li2-i-din-na-szu igi szum-ma-dingir dumu du10-i3-si-in(ki) igi sza-lu-ru-um gala iti udru(duru5) mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu nin-dingir (d)da-mu-ra ba-hun
During the reign, the house of Ningeshzida did not raise a claim, but the king swore by it. Before Beli-iddinashu, son of Gazsha; before Sîn-iqisham, son of Ili-iddinashu; before Shumma-ilu, son of Du-Isin; before Shalurum, the gala month "Udru," year: "Damiq-ilishu, the lady of Damu was installed."
Seal 1
(d)suen-sze-mi t,a3-a-bi-isin2(si)-na(ki)
Sîn-shemi, Tabi-Sina
P292935: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na nu-ur2-(d)suen be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6-ma (disz)i3-li2-i-di#-na#-asz sza _ia_-e-em#-s,u2-um e-pe-ru-szu# u4-hu#-ru (disz)szu-mi-a-hi-ia dumu _ud_-ri-tum
To Nur-Sîn, my lord, speak! Thus Lu-igisa: Ili-idinash, who ia-emshu will remove, a day of Shumi-ahiya, son of Udriti,
Reverse
(disz)er3-ra-qu2-ra-ad# (disz)mu-ni-ia (disz)i3-li2-sukkal dumu ku3-dingir-ra szu-ri-a-szu-nu-ti e-pe-ru-szu-nu u4-hu-ru
Erra-quradad, Muniya, Ili-sukkal, son of Kudingira, their privileged status they shall exercise daily.
P292936: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-igi-sa6# qi2-bi2-ma um-ma na-bi-i3-li2#-szu#-ma# na-pa-ha-am e-ma _bi_? tu mi x ih-li-_ka_-ni ((_za_)) as-hu-ur-szu#-ma# i-na ri-bi-im u4-mi-im a-mu-ur-szu-ma i-na bi-it (disz)szu-nu-nu [sza]-al-szu bi-su2
To Lu-igisa speak! Thus Nabibi-ilishu: "The ..., wherever ... he seized, I seized him, and in the morning I seized him, and in the presence of Shununu his .
Reverse
[(disz)]na-bi-(d)suen szu#-ur-s,i-am a-di-szu# szu-up-ra-ma mi-ma sza e-pe2-szi-ka li-pu-szu u3 _gan2_-lam sag-ga-ru-um a-na re-de-e i-ta-di-in szum-ma i-na ki-tim a-bi at-ta szu#-up-ra-ma _gan2#_-lam li-ki#-mu#
Nabû-Sîn, the guarantor, with him, write, and whatever you do may he do, and the field of the saggarum-priest to the rede-priest he gave. If in the earth, your father write, and the field may he eat.
Column 1
u3 ka-as-pa-am szu-bi-lam
and the ka'sam-offerings are to be brought.
Column 2
ne-ba-ha-[am] asz-la-x-[x]
We shall not ..., we shall .
P292937: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ku-bu#-tum qi2-bi2-ma um-ma ta-ri-isz-ma-tum-ma (disz)pa-bil-sag u3 (d)gu-la asz-szum#-mi-ia li-ba-li-t,u3-u2-ka esz-ri-szu asz-pu-ra-ku-um-ma u2-ul te-_ne_-ma-an-ni i-na a-al su2-un-qi3-im wa-asz-ba-a-ku ti-de at-ta u3 _1(disz) sila3 sze_ i-na na# ka _zi_ u2-ul i-ba-asz-szi [(d)pa]-bil#-sag [gi]-mi-il-ma
To Kubutum speak! Thus Tarishmatum: "Pabilsag and Gula, because of me may they please you, I have written to you, but you have not listened to me. In the threshing floor where I am standing, you have not sat down. And 1 sila3 of barley in the mouth of the mouth of the disease there is no disease. Pabilsag is a slanderer.
Reverse
[_n gin2] ku3-babbar_ a-na# sza#-at-(d)utu sa3-bi-tim id-nam-ma li-ib-lam a-na na-ra-am-(d)iszkur um-ma ta-ri-isz-ma-tum-ma sza la ia-ti ma-nu-um a-ha-at-ki lu t,a-ab-ki-im ha-am-szi-szu-u2-ma-an ih-ti-t,a-an-ni qi4-bi-szum-ma
li-sza-bi-lam la e-ni-isz ap-pu-tum
n shekels of silver to Shat-Shamash, the sabtum-priest, he gave, and he shall live. To Naram-Addu, thus Tarishmatum: "If you are not my own, let your ahatum-priests be sated with you." Hamshishuma has sinned against me. Say to him:
May it be a remission of the debts without interruption.
P292938: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(bur3) _gan2_ a-sza3_ _sza3 a-sza3 su7 an-na _an za_ x x_ _a#-sza3_ e-bi-tum _dumu_ puzur4#-dingir# _ki#_ e-bi-tum _lugal# a-sza3-ga-ke4_ (disz)a-wi-il-(d)na-bi-um# _nam-apin-la2-a-sze3_ _a2# mu-u2-sze3_ _ib2-ta-an-e3_
A field of 1 bur3 in the field of the field of the su7-field, ..., field of Ebitum, son of Puzur-ili, with Ebitum, king of the field, Awil-Nabû, for the plowing, as the price of the work, he shall pay.
Reverse
_u4# buru14-sze3#_ ki-ma i-mi-tim# u3 szu-me-lim# i-ma-ku-us _igi_ ta-ri-bu-sza _dumu_ ur-ma-ia _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ i3-li2-s,il2-li2# _igi_ a-na-(d)utu-li-s,i2 _dumu_ i3-li2-i-din#-nam _igi_ da-da-a _dumu_ ku-bu-lum _igi_ gi-mil-(d)nanna _dumu_ ta-x-ia _iti du6-ku3 u4! 1(disz)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e gu-za bara2 ku3-sig17 (d)nin-gal-ra_
the harvest day like Imitum and Shumelim he will measure out. Before Taribusha, son of Urmaya; before Ili-iddinam, son of Ili-shilli; before Ana-shamash-lisshi, son of Ili-iddinam; before Dada, son of Kubulum; before Gimil-Nanna, son of Ta...; the month of Duku, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king, the throne of gold and the dais of Ningal
P292940: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u2-sze-ti-iq-ma
_ki_ (d)utu u3 gi-da-nu-um (disz)(d)be-el-gesztu-a-bu-szu _dumu_ i3-li2-ma-ra-x _szu ba#-an-ti#_ a-na _masz-gan2_-nim#
he made pass by and
Bel-geshtu-abushu, son of Ili-mara... received from Shamash and the guarantor; he is paid.
Reverse
sze-am _i3-ag2-e_ _igi_ hu-za-lum _dumu_ be-el-szu-nu _igi_ (d)utu-an-dul3-li2 _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _igi_ il3-szu-na-s,ir _dumu_ be-el-szu-nu _igi_ sa-am-su-ba-la _dumu_ nu-ur2-(d)utu u3 szum-ma-il3 _dub-sar_ _mu_ i-qi2!-isz!-(d)tiszpak [a-na] _e2_ a-bi-szu i-ru-bu
he will measure the barley. Before Huzalum, son of their lord; before Shamash-andulli, son of Nabi-ilishu; before Ilshu-nashir, son of their lord; before Samsu-bala, son of Nur-shamash, and Shumma-il, the scribe. The name of Iqish-Tishpak to the house of his father he entered.
P292941: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na t,a2-ri-di-im qi2-bi2-ma um-ma wu-tu-ur-du-ni-ma ni-pu-a-at (disz)lu2-igi-sa6 la i-ne-ep-pi-u2 ni-pu-a-at (disz)(d)nanna-ra-mu-gi4-ma li-ip-pi-u2
To Taridim speak! Thus Tuturduni: "The work of Luigisa is not done, the work of Nanna-ramugi is not done."
Reverse
szum-ma ha#-bi-il an-ni-ki-a-am (disz)er3-ra-ba-ni wa-szi-ib li-il-li-kam-ma i nu-sze-sze-er-szu
If Habi-il this is Erra-bani, who resides in the city, should come, and we shall bring him.
P292942: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-gi-sa3 qi2-bi2-ma um-ma a-hu-um-ma ki-ma (disz)dingir-szu-ba-li2-it, i-_ia_-u2-um at-ta u3-la ti-di-i u3 _1(u) ma-na ku3-babbar_ it-ti-szu-u2 at-ta u2-la ti-di a-na bi-ti-szu
To the shandabakku speak! Thus Ahum: "If Ilshu-ballit is my brother, you shall not have to pay and 10 minas of silver with him you shall not have to pay," to his brother.
Reverse
ma-ma-an la i-t,e4-hi szu-lu-um-szu e-li-i-ka i-szu-u2 szum-ma ta-ra-ma-ni szu-li-im-szu gi-mi-la-am szu-a-ti i-li-ia ti-szu
No one has sought him out, his cloak is above you. If he is a taramani, his cloak is a reed of my divinity.
P292943: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu-na-s,i-ir qi2-bi2-ma um-ma ha-zi-rum-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-li-t,u2-ka e-pe2-szum sza te-pu-sza-an-ni sza (d)utu ki-a-am ta-aq-bi-a-am# um-ma at-ta-a-ma ki-ma t,e4-hi-ia s,e2-eh-ra-am u2-ba#-la-am-ma u2-sza-ba-la-ku-[um]
To Shamash-nashir speak! Thus Hazirum: May Shamash and Marduk bless you! Do what you did, which Shamash, when you said, "You, when I am a stranger, I am a stranger and I am a stranger."
Reverse
u2-ul tu-sza-bi-lam u3 a-na esz3-nun-na(ki) ta-li-ka-ma szu-lu-um-ka-ma u2-ul ta-asz-pu-ra-am mi-im-ma sza i-na qa2-ti-ka i-ba-asz-szu-u2 szu-bi-lam u3 _ku3-babbar_ szu-bi-lam
You shall not bring it, and you shall not go to Eshnunna, but you shall bring it, and you shall not send it. Whatever there is in your hand, you shall bring, and the silver you shall bring.
P292944: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_masz2 (d)utu_ u2-s,a-ab
_masz2 1(asz) 1(barig) 4(ban2) gur sze-ta-am3_ u2-s,a-ab _ki_ gi-da-nu-um (disz)ri-isz-tu-tu-ub(ki) _dumu_ sin!-sze-mi-e _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim _ku3-bi u3 masz2-bi i3-la2-e_ sze-bi# u3 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_
The child of Shamash will be sated.
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from the regular offering of Rishtutub, son of Sin-shemi, has been charged; for the mashaknu offering, the silver and its interest he shall weigh out; its barley and its interest he shall measure out.
Reverse
_igi_ ki-ma-a-hi-ia _dumu_ sin-i-qi2-sza-am _igi_ (d)utu-ib-ni _dumu_ puzur4-(d)utu _igi_ ig-mil-sin _dumu_ be-el-szu-nu _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dumu#_ nu-ur2-li-bi _igi_ _arad#_-(d#)utu _dumu_ ir3-i3-li2-szu _igi_ sin-dingir _dub-sar!_ _mu musz-husz ka2 husz-hi-a_ (d)na-ra-am-sin usz-zi-zu
before Kimahiya, son of Sin-iqisham; before Shamash-ibni, son of Puzur-shamash; before Igmil-sîn, son of Belshunu; before Nanna-manshum, son of Nur-libbi; before Warad-shamash, son of Er-ilishu; before Sin-ilu, the scribe. The name of Mushhush, the gate of hushhu-disease of Naramsin, he erected.
P292945: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_[4(asz) gur sze ur5]-ra#?_ _[1(asz)] gur#_ 1(barig) 4(ban2) u2#-s,a-ab
u2-s,a-ab (disz)mi-nam-e-pu-usz#-dingir _dumu_ e-tel-pi4-(d#)suen#
u2-s,a-ab (d)nanna#-ma#-an#-szum2# _dumu_ na-bi-(d#)suen#
(disz#)(d#)utu-a-bu-szu _dumu_ [ka]-szi#-du-um _ki#_ [gi]-da-nu-um#
4 gur of barley, ...; 1 gur 1 barig 4 ban2 of ushu-plant;
... Minam-epush-ili, son of Etel-pî-Sîn,
Ushab, Nanna-manshum, son of Nabi-Sîn.
Shamash-abushu, son of Kashidum, with a regular offering.
Reverse
_szu ba-an-ti-mesz u4 buru14-sze3_ _sze u3 masz2-bi_ _i3-ag2-e-mesz_ _igi_ lugal-(d)iszkur _igi_ i3-li2-gim-la-an-ni _igi_ lu2-(d)mar-tu _dumu_ ku-bu-um _igi_ im-gur-(d)utu _igi_ sin-ga-mil _dumu_ (d)en-lil2-ba-ni _mu alan# ku3-sig17_ [(d)na-ra-am-(d)]suen# a#-na# e2# (d)tiszpak i-ru-bu
they shall pay. At the harvest, the barley and its interest they shall measure out. Before Lugal-Adad, before Ili-gimlani, before Lu-Amurrum, son of Kubum, before Imgur-shamash, before Sin-gamil, son of Enlil-bani. The name of the gold statue of Naram-Sîn to the temple of Tishpak he entered.
Obverse
_dub 4(asz) gur sze 1(disz) gin2 ku3-babbar_ (disz)mi-nam-e-pu-usz-i-la#-am# _dumu_ e#-tel-pi4-(d#)suen#
_dumu_ na-bi-(d#)suen#
(d)utu-a-bu-szu# [_dumu_ ka-szi-du-um]
[mu ...] u2#-sze#-[ri-bu]
Tablet of 4 gur of barley and 1 shekel of silver, Namme-pushilam, son of Etel-pî-Sîn.
son of Nabi-Sîn
Shamash-abushu, son of Kashidum,
'I brought ... to you.
P292946: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Reverse
kiszib (d)da-mu#-gal-zu iti (gesz)apin-du8-a mu a-ku-us(ki) ba-hul#
under seal of Damu-galzu; month: "Piglet-feast," year: "Akus was destroyed."
Seal 1
(d)da-mu-gal-zu dub-sar dumu nig2-gur11-(d)[suen]
Damu-galzu, scribe, son of Niggur-Sîn.
P292947: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
3(u) 1(disz) ud5-hi-a
31 nanny goats,
Reverse
1(gesz2) u8-hi-a 1(gesz2) 3(u) 4(disz) ud5 udu-hi-a ki dingir-na-szi nig2 lu2-igi-sa6 iti diri sze-sag11-ku5 mu us2-sa us2-sa-a-bi ugnim kisz(ki) (gesz)tukul ba-sig3
60 ewes, 94 sheep, from Iliana, property of Lu-igisa; extra month: "Harvest," year after that, year after that, "The army of Kish with weapons was snatched."
P292948: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) (d)suen-ma-lik
delivery of Sîn-malik;
Reverse
kiszib bur-ra-tum iti _ne_-_ne_-gar mu su2-mu-dingir lugal ur-mah min-bi ka2#-mah (d)inanna hu-mu-du3
under seal of Burratum; month: "NENEgar," year: "Sumu-ilum, the king, the lion, its mina at the gate of Inanna erected."
Seal 1
a-hu-ni dumu ri-im-(d)nin#-urta#
Ahuni, son of Rim-Ninurta.
P292949: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kin e-em-s,u2#-um ugula (d)suen#-ma-lik kiszib e-szu-ub-dingir#
work on Emshum, foreman: Sîn-malik, under seal of Eshub-ili;
Reverse
iti# du6#-ku3# mu# su#-mu#-[dingir] lugal
month: "Duku," year: "Sumu-ilum was king."
Seal 1
e#-szu#-ub#-dingir _arad2#_ a#-bi#-sa-re-e dumu [ka3]-ni-na-nu-um
Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.
P292950: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
erin2!-suhub! i7 hi-ri-tum (disz)(d)da-mu-gal#-zu (disz)(d)suen-i-din-na (disz)(d)suen-ra-bi (disz)a-e-ni-isz-i3-li2
Eresh-shub, on the Hiritum canal, Damu-galzu, Sîn-iddina, Sîn-rabi, Anish-ili,
Reverse
(disz)i-s,ur-(d)suen (disz)szu-mi-a-hi-ia (disz)u2-qu2-a-a (disz)qa2-qa2-du-un (disz)li-di-isz-uri2(ki) (disz)(d)suen-re-me-ni (disz)_arad_-i3-li2-szu (disz)im-gur-(d)suen (disz)sza-(d)ezem!-sag!
Ishur-Sîn, Shumi-ahiya, Uqu'a, Qaqaduun, Lidishuri, Sîn-remeni, Arad-ilishu, Imgur-Sîn, Sha-Femsag,
Left
(disz)(d)suen-szesz-nun-i3-li2
Sîn-ahush-nun-ili;
P292951: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(disz)ku3-(d)nanna (disz)a-da-a-a (disz)na-bi-(d)suen _dumu_ puzur4-(d)ba-ba6
Kudurru-Nanna, Adaya, Nabû-Sîn, son of Puzur-Baba.
Reverse
i-na wa-ra-ah i-le-qe2 i-na ba-ab (d)utu [ma]-ha#-ar da-a-ni ki-a-am iq-bu _szu ti-a_ e-te-lum
He takes it as a loan. In the presence of Shamash, he speaks the truth as follows: Hand of the throne, he has been released.
P292952: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
masz2 1(asz) gur 1(disz)-ta bi-ib-dah ki (d)nin-e-gal (disz)lu2-igi-sa3 szu ba-an-ti [x x?] 1(disz)? mu-a!(disz)
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Ninegal Luigisa has received; ... 1? year: "... ."
Reverse
[...] x bi? iti# (gesz)apin-du8-a mu us2-sa e2-duru5-i3-sa3(ki)
... month: "Piglet-feast," year after: "Eduru-isa."
P292954: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
3(szar2) _gan2 2_(bur3) _gan2 1_(gesz2) erin2-hi-a kin (disz)lu2-igi-sa6 lib3-ba (disz)lu2-igi-sa6 (disz)ba-li-ia du10-ga-am3 lugal-e in-na-ab-gi4-gi4 ka2-(d)utu-sze3 di-ku5 ba-an-gar
Luigisa has sworn by the name of the king that Luigisa will return to the gate of Shamash with a field of 60 bur3 and 60 labor-troops.
Reverse
igi su2-ga-gu-um igi lu2-(d)en-lil2 igi im-gur-(d)suen igi [x x x?] kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz [iti] gu4#-si-sa2 mu us2-sa-sa-a-bi e2-duru5-i3-sa3(ki) ba-an-dab
before Sugagum; before Lu-Enlil; before Imgur-Sîn; before ...; under seal of Lu-inimames; month "Oxen," year after: "The Eduru-isa was erected."
Seal 1
[...] dumu _pi_?-_za_-[x]-tum#? _arad_ (d)nergal
..., son of Piz-za-..., servant of Nergal.
P292956: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
da e2 i3-li2-ia3 u3 gu2 i7 (d)en-ki-na-ri ki (d)suen-dam-gar3 (disz)a-bu-wa-qar in-[szi]-sa10# sa10 til-[la]-ni-[sze3]
inim nu-ga2-ga2 mu [lugal]-la-bi# in#-pa3#
Abu-waqar bought from Sîn-damgar next to the house of Iliya and the bank of the Enkinian canal, as his full price;
he has sworn by the name of the king that he has not sinned.
Reverse
igi ip-qu2-sza# [x x?] igi _pa_-_ki_ sza13-dub-[ba] igi (d)suen-ma-gir# igi nu-ur2-(d)nin-szubur# igi ba-zi-ba-ab kiszib lu2-ki-inim-ma-ni iti sig4-a mu 2(disz) alan ku-du-ur-ma-[bu-uk] e2-gal-bar-ra-sze3
before Ipqusha ...; before Pa-ki, the chief accountant; before Sîn-magir; before Nur-ninshubur; before Bazi-bab; under seal of Lu-kinimani; month: "Bricks," year: "The statue of Kudur-mabuk was erected in the palace."
P292959: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
5(u) 2(disz) erin2-hi-a
52 labor-troops,
Reverse
ugula (d)suen-ma-lik kiszib e-em-s,i-um iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)? 7(disz)-kam mu a-ku-sum2# hul# ugnimx(|_su-lu-ub2-gar_|) ka-zal-lu (gesz)tukul ba-sig3
foreman: Sîn-malik, under seal of Emsium; month: "NENEgar," 27th day, year: "Akkumu for evil of the ugnim army with a weapon was fashioned."
Seal 1
e-em-s,i-um ugula aga-us2 sag-ga2 _arad2_ su-mu-dingir dumu ka3-ni-na-nu-um
Emshi'um, foreman of the sagga priests, servant of Sumu-ilum, son of Kaninanum.
P292960: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_mu-kux(_du_)_ (d)suen-ma-lik _ki_ e-em-s,i-um
delivery of Sîn-malik with the omen.
Reverse
szu-ut isz-ta-ri-im _kiszib_ nu-ur2-(d)suen u3 a-ba-a-a _iti du3-ku3 u5 2(u) 9(disz)_ _mu en (d)utu_
of the scribal art, seal of Nur-Sîn and Abaya, month "Harvest," 29th year, lord of Shamash.
Seal 1
nu-ur2-(d)suen _ARAD_ (d)nergal
Nur-Sîn, servant of Nergal.
P292961: administrative tag
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
2(u) 3(disz) erin2-hi-a ugula (d)suen-ma-lik
23 labor-troops, foreman: Sîn-malik;
Reverse
[kiszib e]-szu#-ub-dingir iti kin-(d)inanna u4 8(disz)-kam mu a-ku-sa3 ba-hul
under seal of Eshub-ilum; month: "kin-inanna," 8th day, year: "Akusa was destroyed."
Seal 1
e-szu-ub-dingir _arad2_ a-bi-sa-re-e dumu ka3-ni-na-nu-um
Eshub-ilum, servant of Abi-sare, son of Kaninanum.
P292962: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[... a]-bi#-e-ra-ah [...]-x
Abi-Erah, ...
Reverse
[sa3]-si2#-ia aq-bi-dingir a-wi-il-i3-li2 bad3 kun-zi i7 i3-si-in(ki) iti du6-ku3 u4 2(u) 4(disz)-kam ba-zal mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab
for my sasi-offering, Aqbi-ili, Awil-ili, the wall of the Kunzi canal of Isin; month: "Harvest," 24th day passed; year: "The fort of Isa was erected."
P292966: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[n sze] gur# ia-ab-ta-hu-um [x] hi#-is,-na-nu-um [n gur] 2(ban2) 4(disz) sila3 gur [x?] _gan2#_? x-in [...] sze ri-ri [...] dingir-na-s,i-ir [...] 4(disz)#? sila3 a-hu-ni [n?] x x 1(u) 2(asz) 2(barig) sze _ku_
n gur barley for Yabtahum; ... for Hishanum; n gur 2 ban2 4 sila3 barley for ... field ... barley rations ... for Dingir-nashir; ... 4? sila3 Ahuni; ... 12 gur 2 barig barley .
Reverse
dingir-na-s,i-ir
szunigin 9(gesz2) 5(u) 8(asz) sze gur [n] 5(ban2)# gur sze ri-ri ki#? hi-is,-na-nu-um
for Dingir-nashir;
total: 98 gur barley, n 5 ban2 barley rations, at the site of Hinanum;
P292967: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
1(szar2) 2(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) erin2 im-gur-(d)suen 1(gesz'u) 1(gesz2) erin2 lu2-(d)nin-gal ugula i-la-ni
720 workdays, 900 workdays, labor-troops of Imgur-Sîn, 900 workdays, labor-troops of Lu-Ningal, foreman: Ilani;
P292968: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2#-ma um-ma ba-nu-u2-um-ma a-nu-um-ma
usz-ta-ri-a-ku-um u3 _1(gesz2) 4(u) udu-nita2_ ri-isz-ka u2-ka#-[lu]
To Lu-igisa speak! Thus Banum:
he has sworn, and 190 sheep he has sworn.
Reverse
mi-im-ma la# ta-na-hi-id# u3 (d)da-mu-gal#-zu# i-li-kam-ma um-ma szu-ma a-na bi#-it i3-li2-a-a et,-hi ma-ma-an la i-t,e4-he-e mi-im-ma sza# ta-qa2-bu li-pu-szu
"Nothing you have sinned against, and Damu-galzu comes, saying: "Who is a thief against my god? Nobody has sinned against anything you say, let him do."
Left
u3 szu-lu#-um-ka szu#-up-ra-am
and your shulum-offerings, write me!
P292972: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[n] 1/3(disz) sar e2-du3-a# da e2 (d)suen-i-di2-na-szu# dumu ig-mi-il-(d)suen u3 _arad2_-(d)da-mu bahar2 e2 sza-lu-ru-um gala dumu _arad2_-(d)da-mu-ke4 ki sza-lu-ru-um gala-ta (disz)(d)suen-i-di2-na-szu lu2 lunga dumu sza-lu-ru-um-ke4 in-szi-in-sa10 sa10-til-la-bi-sze3
in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 (disz)sza-lu-ru-um u3# ibila-ni a-na me-a-bi
n 1/3 sar of the school next to the house of Sîn-idinashu, son of Igmil-Sîn, and Warad-damu, the storage facility of the house Shalurrum, the gala son of Warad-damu, from Shalurrum the gala Sîn-idinashu, the brewer, son of Shalurrum, bought; its full price
Shalurum and his heirs have paid. In the future Shalurum and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this.
Reverse
e2-sze3 inim [nu-um-ga2-ga2]-ne# mu lugal-bi# [in-pa3] igi da-mi#-iq#-i3-li2-szu gudu4 (d)da-mu [dumu a]-na#-(d)da-mu-tak2-la-ku-sze3 [igi] ni#-di-tum gudu4 nu-banda3 dumu (d)da-mu-e-ri-ba-am-sze3 igi ki-tum-li-zi-iz gudu4 dumu szu-mu-um-li-ib-szi-sze3 igi zi-nu-szu gudu4 dumu (d)da-mu-u2-qa2-a gudu4-abzu-sze3 [igi] i3-li2-ma-a-hi gudu4 dumu a-ab-ba gudu4-abzu#-[sze3]
to the house, he has sworn by the name of the king. Before Damiq-ilishu, gudapsû priest of Damu, son of Ana-damu-taklaku; before Niditum, gudapsû priest of the superintendent, son of Damu-eribam; before Kitum-liziz, gudapsû priest of Shumum-libshi; before Zinushu, gudapsû priest of Damu-qa'a, gudapsû priest of Ilum-mahi, gudapsû priest of the sea;
Seal 1
sza-lu-ru-um dumu _arad_-(d)da-mu _arad_ (d)mar-tu u3 (d)nin-isin2(si)-na
Shalurrum, son of Warad-damu, servant of Martu and Nin-insina.
P292979: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal udu niga mu-kux(_du_) ama#-sukkal
fodder of grain-fed sheep, delivery of the sukkal;
Reverse
kiszib (d)suen-ra-bi iti (gesz)apin-du8-a mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab
under seal of Sîn-rabi; month: "Piglet-feast," year: "The granary of Isa was erected."
P292980: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ia-ar-ha-bu-um
Yarhabum;
Reverse
2(gesz2) 4(u) 2(disz) (gesz)guszur iti [szu]-numun-a u4 8(disz)-kam mu e2-duru5 (d)nanna i3-sa3(ki) ba-an-dab
142 horned oxen, month: "Sowing," 8th day, year: "The granary of Nanna in Isa was erected."
P292981: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
[a-na] lu2#-igi-sa6 qi2-bi2#-ma um-ma a-la-a-ma _duh had2 du duru5_ u3 is-qu2#-qu2#-um szu-up-ra-ma a-na dingir-kal _duh_ li-di-na-am
To Lu-igisa speak! Thus Ala, a good ..., a good ..., and isququum: Send it to Ili-kal, a good ..., and let him give it to me!
P292982: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-igi-sa3 qi2-bi2-ma um-ma i-szar-ku-bi-ma szi-ip-ru-um e-li ta-szi-im-ti-ka
To the witness speak! Thus Isharkub: "Write down the letter above your report!"
Reverse
szu-up-lam u2-ba-an szu-up-pi2-il szar#-ru-um szi-ip-ra-am i-im-ma#-ar#
He has sworn by the name of the king. He has sworn by the name of the king.
P292983: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na# szu-mi-a-hi-ia qi2-bi2-ma um-ma er3-ra-ba-ni-ma ka-ti-i i-szu#-ka-ma# sza-ni-a-am e-szi-i szum-ma a-hi at-ta
To Shumi-ahi speak! Thus Erra-bani: "He is a slanderer, and another is a murderer. If you are a murderer,
Reverse
ku-nu-ka-ti-im sza u2-sza-ba-lam szar-ra-am lu-mi-id# a-pu-tum
The kunukatum-priests whom I have made great, my king, may I be sated with the aphutu-priest.
P292984: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-(d)mar-tu u3 ha-ab-di-ia qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-na-s,i#-[ir] e-ma ha-ar-ba#-[tim] a-sza-ar sza-mu-u2 i-ba-asz-szu-u2
To Puzur-Amurtu and Habdiya speak! Thus Shamash-nashir: wherever the field is located there will be a field of concern.
Reverse
s,e-e-nu sza (disz)ba-ni-im li-ku-la la ta-na-ki-sza#-szi-na-at# ta-ar-ba-s,i2-na lu# da-an [u3] a-na im-me-ri# [sza i]-ha-li-qu2 a-sza-al-ku-nu-ti
May the limbs of Banimmu be loosened, do not squander them, may they be strong and to the horizon which they will squander, I will ask you.
P292985: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-igi-sa3 qi2-bi2-ma um-ma nu-ur2-(d)suen-ma _dumu_ S,I-_za_-a-ni-im a-wa-ti-ia u3 te-er-ti# id-di-a-am#
To Lu-igisa speak! Thus Nur-Sîn, son of Shizu-anim: "My words and my extispicy he gave me."
Reverse
it-ta-al-ka-am u2-la i-sza-la-an-ni ki-ma qa2-ne2-e-em# ku-up-ra-asz-szu a-[pu]-tum#
He has gone, but he has not sat down. Like a scepter, his scepter is a cloak.
P292986: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma i-szar-ku-bi-ma ni-pu-ta-am sza (d)nanna-ma-an-szum2 dumu ip-qu2-esz18-dar wu-sze-ra-am#
To Lu-igisa speak! Thus Ishar-kubi: "The remission of Nanna-manshum, son of Ipqu-Ishtar, will be brought."
Reverse
a-pu-tum la (te)-t,e6-he-szum a-na sza-ku-bi-sza qi2-bi2-ma la i-t,e6-he-szum a-wi-lum sza _arad_-(d)nanna
The aphutu-priest does not obey him, to her shakkubû-priest speak! Do not obey him, the man of Warad-Nanna
P292987: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-igi-sa3 qi2-bi2-ma um-ma nu-ur2-(d)suen-ma pa-al-ga-am sza a x _hi_ sza a-na-ku-u2 u3 at-ta
To the witness speak! Thus Nur-Sîn: "The ... of ... which I ... and you
Reverse
nu-uk!(_az_)-ta-la-al-li-mu dumu ku3#-(d)nanna i-he#-[er]-ri# la-ma qa2-as-su2 isz#-ku-nu at#-ta hi-i-ri u3 a-na i-szar-ku-bi
Nuk-tallimu, son of Ku-Nanna, he will return. Then his hand will be placed on him. You are the one who slanders and to slander.
Left
qi2-bi2
command
P292988: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na ba-ni-im qi2-bi2-ma um-ma i7-ra-bi-ma
_a ku# sze3_ a-na# [i]-szar-ku-bi (disz)e2-ki-bi
To the one who is not called, thus: "Irabutu":
Ekibi, son of ..., has given as an additional payment.
Reverse
u3 na-bi-(d)en-lil2 usz#-ta-bi-lu a-na (ka)-ar-s,i2-ka a-ka-li-im lu ti#-de t,e-em#-ka# s,a-ba-at u3 i-szar-ku-bi im-ta-ha-ar
and Nabi-Enlil has sworn, to Karshi-ka, the akalim-priest, may you know your report, the sabat and the i-sharku-priest have received.
P292989: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na ba-a-ni-im qi2-bi2-ma um-ma lu2-igi-sa6#-ma a-na mi#-ni-im bi-ti tu-_ba_-la-ah u3 _e2-gal_ a-we-la#-am# u2-la# [i-szu] szum-[ma la] ha-[asz-ha-ta]
To the owner speak! Thus Lu-igisa: "What is the house of Tubalah and the palace?" "It is not his": if you do not have it,
Reverse
a-ka#-[lam] isz-tu bi-ti# [(x)] li-ib-lu-ni-kum# la ta-ma-ha-ar szum-ma la ki-a-am wa-ar-ki-ia# la ta-sza-la-an-ni# ma-ar-ti (wa)-as,-ba-at a-na pa#-ni-im a-na bi-ti-ia te-te-ne2-ru-ub
I have been deprived of the rites from my house. Do not fear, if you do not obey me, I will be deprived of my old age. You enter into my house before me.
Column 1
a-ki-a-am a-na a-hu-ti
When I was to go to the quay,
Column 2
e-szi-ka
I have sworn by your name.
P292990: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-igi-sa3# qi2-bi2#-ma# um-ma [i-szar-ku]-bi#-ma
a-gu-ur#-ma
To Lu-igisa speak! Thus he:
I will eat.
Reverse
it-ti (disz)(d)iszkur-illat _gan2_-lam# li-s,i-du
May the field be secure with Adad-illat.
P292991: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma szu-mi-a-hi-ia-ma (disz)im-gur-(d)suen _dumu_ (disz)ma-nu-um-ki-ma-(d)suen# i-na sze-er-ha-ni-im# i-na qa2-ti-im
To Lu-igisa speak! Thus Shumi-ahiya: Imgur-Sîn, son of Mannum-kima-Sîn, in the morning and in the evening,
Reverse
u2-ul i-ba-asz-szi ki-ma a-li-szu i-na ma-mi-ti-im it-ta-ma a-na ta-gi-ir#-ti-im i-za-az-ku-um# a-wi-lum _ia_-u2-um ni-pa-ti-i-szu# wu-sze-er-szum
There is no claim. If his friend in a lawsuit has gone and to a lawsuit he shall litigate. The man, my brother, his family shall give him.
P292992: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-igi-sa6 qi2-bi2-ma um-ma szu-(d)na-na-a-a-ma s,a-bu-um u3 ni-pa-tu-um a-na _iri#(ki) nu-bar-ra#(ki#)_ i-ti-al-ku-u2 a-na# ma-ma-an sza ti-_ka_-bi-u2
To Lu-igisa speak! Thus Shu-Nanaya: "The shabum and the nipatum have gone to the city of Nubarra. To anyone who comes forward
Reverse
s,a-ba-am u3 isz-ha-ra lu-up-qi2-id szum-ma at-ka-al#-[ku] a-na [pa-a]-di ni-pa-ti#-im# lu-ur2-di-am# szum-ma be-li2# at#-ta [la] ti#-ha-da-ar
I shall appoint; if I am ill, to the side of the nipatum I shall be sated; if you, my lord, do not obey,
Left
a-na# s,e-ri-ka lu-li-ka-am
May I go to your side.
P292993: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-a-bu-szu
ki gu-ri-ia
for Sîn-abushu;
from Guriya;
Reverse
iri(ki) ka-mu-um mu 2(disz)-sze3! nam-szu-um iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 1(disz)#? mu e2-duru5 i3-sa3!(ki#!)
city Kamum, for 2 years, Namshuum; month: "Harvest," 11th day, year: "The fort of Isa."