AICC / Publications / p289

P289388: administrative tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian
  • 1(disz) ma-na ku3-babbar
  • 1(disz) gin2 ku3-sig17
  • 1(u) 6(disz) ma-na uruda
  • ki-la2 su-mu-ta-mar

  • 1(disz) sag-_arad2_
  • szud3-de3 sza-lu-ur-tum

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • 1 shekel of gold,
  • 16 minas of copper,
  • the weight of Sumu-tamar,

  • 1: Sag-ARAD,
  • for the shudde-offering of Shalurtum;

    Reverse

    Sumerian

    nam-ti su-mu-ta-mar iti bara2-za3-gar (d)nanna-ra in-na-an-szum2 iti# kin-(d)inanna u4 2(u) 1(disz)-kam mu (d)suen#-e#-ri#-ba#-am lugal

    AI Translation

    for the life of Sumu-tamar, month "Barazgar of Nanna," he gave it. Month: "kin-inanna," 21st day, year: "Suen-eribam is king."

    P289398: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _8(gesz2) 4(u) 2(disz) kusz hi-a_
  • sza isz-tu _iti du6-ku3#_ _en-na _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 9(disz)-kam_ sza _1(disz) kusz 1(disz) ma-na siki_

  • _8(asz) gu2 4(u) 2(disz) ma-na siki_
  • _ganba 1(u) 5(disz) ma-na_ _ku3-bi 1/2(disz) ma-na 5(disz) gin2_ _sza3#? ri-ri-ga sipa_ _udu?-sag?_ u2-ul t,e4-hi-ma

    AI Translation
  • 82 cubits,
  • which from month "Duku" to month "Barazgar," 19th day of 1 cubit 1 mina of wool

  • 8 talents 42 minas of wool,
  • The profit: 15 minas of silver, 1/2 mina 5 shekels. The heart of the ri'iga-offering, the shepherd, the ewe? did not see, and

    Reverse

    Akkadian

    _ki_ a-bu-wa-qar _su-si-ig_ _i3-gal2_ _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 9(disz)#-[kam_] _mu us2-sa ma-da_ esz3-nun-na

    AI Translation

    from Abu-waqar, the doorkeeper, are here. The month of Nisannu, the day 19 the year following the eshnunnu-festival.

    P289408: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 6(disz) sar (gesz#)kiri6#
  • da# nu-ur2-i3-li2-szu ha-la-ba e2 ad ha-la-ba# bur#-nu-nu u4-kur2-sze3 (disz)bu-li-e2-a (disz)_arad2_-i3-li2-szu (disz)nu-ur2-i3-li2#-szu# u3# (d)suen-ra-bi (disz)bur-nu-nu

  • 1(disz) e2?-x (gesz#)kiri6# a-sza3 x-x
  • inim# nu-ga2-ga2-x x x x x (d)suen? x (x) [...] x [x x] _bu_ a-a-_ni_

    AI Translation
  • 36 sar, orchard,
  • next to Nur-ilishu, the share of the house of the father, the share of Burnunu, in future, Bulli-ea, Arad-ilishu, Nur-ilishu and Sîn-rabi, Burnunu,

  • 1 house?, orchard, field ...;
  • ... ... ... ... his father

    Reverse

    Sumerian

    [igi ra?]-bi#?-e2#-a [igi] nu-ur2-(d)en-lil2 igi (d)da-mu-en-nim igi be-li2-li2-i-din-na-szu iti sze-sag11-ku5-a mu (d)bur-(d)suen ((_lugal_)) lugal-e (gesz)szu-nir gal mu-na-dim2

    AI Translation

    before Rabi-ea; before Nur-enlil; before Damu-ennim; before Beli-ili-iddinashu; month: "Harvest," year: "Bur-Suen, the king, fashioned a great shurnu-vessel."

    Seal 1

    Sumerian

    bu-li-[e2-a] dumu ku-lu-bu

    AI Translation

    Bili-Ea, son of Kulubu.

    Seal 2

    Sumerian

    _arad_-i3-li2-szu dumu szu-(d)suen

    AI Translation

    Warad-ilishu, son of Shu-Sîn.

    Seal 3

    Sumerian

    (d)x-[...] dumu i-din-(d)suen#?

    AI Translation

    ..., son of Iddin-Sîn.

    P289409: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    1(esze3) _gan2_ (gesz)kiri6 da# (gesz)kiri6 i-din-(d)suen# u3 da# (gesz#)kiri6# dumu#?-ga-mil# (gesz)kiri6# nu-ha#-am-i3-li2 ki nu-ha#-am-i3-li2 lugal (gesz)kiri6-ta (disz)dingir-na#-da# in-szi-sa10 sa10 til-la-ni-sze3

  • 1(disz) sag geme2 2(disz) sag-_arad_
  • in-na-an-szum2 u4 kur2-sze3 lu2#-[lu2]-ra#? nu-mu#-un-gi4-gi4-dam#? mu lugal-bi in-pa3

    AI Translation

    1 eshe3 field area, orchard adjoining the orchard of Iddin-Sîn and adjacent to the orchard of the son of-Gammil, orchard of Nuham-ili, from Nuham-ili, the owner of the orchard, Ili-nada bought; as his full price

  • 1 female laborer, 2 laborers,
  • he gave. In the future, he will not return the man to him. The king has sworn by the name of the king.

    P289412: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] _gan2_ a-sza3 |_ki-kal_| [sza3] a-sza3 igi-bar-bar-ri us2-sa-du ti-ia-ru-um u3 u-bar-(d)suen a-sza3 a-ha-tum dam im-gur-(d)suen ki a-ha-tum dam sza im#-gur#-(d#)suen# (disz)ti-ia-[ru-um] u3 bur-tum# [dam-a-na-ke4] in-szi-[sa10] sa10 til-la-[bi-sze3]

  • 1(disz) 1/3(disz) gin2 ku3#-[babbar]
  • in-na-la2 u4-kur2-sze3 tukum-bi a-sza3 inim-gal2-la ba-an-tuku

    AI Translation

    ... field, field "kikal," field "Igibarri," adjoining Tiarum and Ubar-Sîn, field of Ahatum, wife of Imgur-Sîn, from Ahatum, wife of Imgur-Sîn, Tiarum and Burtum, her wife, bought; as its full price,

  • 1 1/3 shekels silver,
  • he will pay. In the future, if he has a claim concerning the field,

    Reverse

    Sumerian

    inim-gal2-la a#-sza3#-bi# (disz)a-ha#-[tum dam im-gur-(d)suen] ba-ni-[ib-gi4-gi4] u4-kur2-sze3 (disz)a#-ha#-[tum] u3 ibila-a-ni a-na-me-a-[bi] a-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2#-[a] mu lugal-bi in-pa3# igi a-li2-szu-nu dumu (d)suen-i-qi2-[sza-am] igi (d)szul-pa-e3-ba-ni dumu dingir#-[na-da] igi mu-tum-dingir dumu# [...] igi i-din-(d)en-lil2 dumu# [...] iti diri [sze-sag11]-ku5# mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu [lugal-e] i7 (d)da-mi-iq-i3-li2-szu mu-ba-al#-[la?]

    AI Translation

    The king has sworn by the name of the king that the field of Ahatum, wife of Imgur-Sîn, will be sold. In the future Ahatum and his heirs, as many as there will be, to the field of Inimnum-gaga will be given. Before Alishunu, son of Sîn-iqisham; before Shulpa-ebani, son of Ili-nada; before Mutum-ili, son of ...; before Iddin-Enlil, son of ...; extra month of Addarum, year: "Damiq-ilishu the king, the canal of Damiq-ilishu he dug."

    Seal 1

    Sumerian

    a-ha-tum dam (d)suen-i-qi2-[sza-am]

    AI Translation

    Ahatum, wife of Sîn-iqisham.

    P289524: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu niga
  • e2-_ni_-da-gu2 lu2 kin-gi4-a lu2 ur-kisz(ki)-sze3 giri3 lugal-inim-gi-na sukkal _arad2_-mu maszkim

    AI Translation
  • 1 sheep, barley-fed,
  • for the E-nidagu, messenger, to the Urkish; via Lugal-inim-gina, the messenger; ARADmu was enforcer;

    Reverse

    Sumerian

    iti u4 2(u) 3(disz) ba-zal sza3 a-sza3 zi-ga ki lu2-dingir-ra iti sze-sag11#-ku5# mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "23rd day passed," in the field "Booked-outs," from Lu-dingira; month: "Harvest," year after: "Kimash was destroyed."

    P289528: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gu4 niga 3(disz)-kam us2
  • a2-ge6-ba-a (d)en-lil2 (d)nin-lil2 sza3 tum-ma-al(ki)

  • 1(disz) gu4 niga (d)en-lil2
  • 1(disz) gu4 niga (d)nin-lil2
  • ma2 (d)nin-lil2-la2 tum-ma-al(ki)-ta ku4?-ra sza3 nibru(ki)

    AI Translation
  • 2 oxen, grain-fed, 3rd grade,
  • the night of Enlil and Ninlil in Tummal;

  • 1 grain-fed ox for Enlil,
  • 1 grain-fed ox for Ninlil,
  • from the boat of Ninlil to Tummal entered?, in Nippur;

    Reverse

    Sumerian

    a2 u4 te-na lugal ku4?-ra iti u4 3(disz) ba-zal bala ur-(d)nin-kur-ra ensi2 szuruppak(ki) ki lu2-sa6-ga-ta ba-zi giri3 ur-szu-ga-lam-ma dub-sar iti ezem-mah mu en (d)nanna kar-zi-da

    AI Translation

    labor of the day of the king entered; month: "Flight," 3rd day passed; bala of Ur-Ninkura, governor of Shuruppak, from Lu-saga's account booked out; via Ur-shugalama, the scribe; month: "Big-festival," year: "The en-priestess of Nanna of Karzida."

    Left

    Sumerian
  • 4(disz) gu4
  • AI Translation
  • 4 oxen,
  • P289530: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udu niga 1(disz) udu u2
  • siskur2 e2-u4 1(u) 5(disz) sza3 unu(ki)-ga

  • 1(disz) udu niga
  • ge-ra-num2 (d)inanna

  • 2(disz) udu niga saga#
  • siskur2 (d)be-la-at-suh-ner

    AI Translation
  • 2 sheep, barley-fed, 1 sheep, grass-fed,
  • siskur offering, house of 15 days, in Uruk;

  • 1 sheep, barley-fed,
  • for the geranum-priest of Inanna;

  • 2 sheep, barley-fed, fine quality,
  • offering of Belat-suhner

    Reverse

    Sumerian

    u3 (d)be-la-at-dar-ra-ba-an iti-ta u4 1(u) 2(disz) ba-ra-zal zi-ga a2-pi5-li2-a iti ki-siki-(d)nin-a-zu mu us2-sa puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3

    AI Translation

    and Belat-darraban; from month "12th day passed," booked out; A-pili'a; month: "ki-siki of Ninazu," year after: "Puzrish-Dagan was erected;"

    P289535: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gu4 niga
  • e2-muhaldim-sze3 mu kas4-e-ne-sze3 sza3 nibru(ki)

  • 1(disz) masz2-gal niga
  • i3-li2-(d)da-gan lu2 eb-la(ki)

  • 1(disz) masz2-gal niga
  • AI Translation
  • 2 grain-fed oxen,
  • for the kitchen, for the messengers, in Nippur;

  • 1 billy goat, grain-fed,
  • Ili-Dagan, man of Ebla.

  • 1 billy goat, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian

    bu-du-ur2 lu2 ur-szu(ki)

  • 1(disz) masz2-gal niga
  • isz-me-(d)da-gan lu2 ma-ri2(ki) giri3 lugal-inim-gi-na sukkal# _arad2_-mu maszkim iti u4 2(u) 3(disz) [ba]-zal ki a-hu-ni-ta ba-zi iti ses-da-gu7 mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    budur, man of Urshu.

  • 1 billy goat, grain-fed,
  • Ishme-Dagan, man of Mari, via Lugal-inim-gina, the messenger, ARADmu was enforcer; month: 23rd day passed; from Ahuni's account booked out; month: "Piglet feast," year: "Amar-Suen is king."

    P289551: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na _dam-gar3_(ri-im) asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na _dam_ a-szur3-ma-lik a-di2-in 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na _dumu_ na-ab2-su2-en6 a-di2-in 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2 sza-hi-re-en

    AI Translation
  • 1 1/3 minas 5 shekels,
  • silver to the merchant of Ashqul; 1 1/2 shekels silver to the wife of Ashur-malik; 1 shekel silver to the son of Nabsu-en; 1 shekel silver and the shahhiru-plant;

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-ma-lik _dumu_ a-szur3-(d)utu-szi a-di2-in

  • 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-ku-bu-um
  • te-ga-ra-ma-u2-um ub-la2-ku-um ha-hi-a-tim 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-na li-bi4 ha-hi-im-ma asz2-qul2 a-hu-ni-a

    AI Translation

    I gave to Ashur-malik, son of Ashur-shamshi.

  • 1/2 shekel of silver Idi-Kubum
  • "You are the one who carries the ubalaku-stash, you are the one who carries the hyena." 2/3 shekel of silver in the hyena, I have weighed out and my hunnu

    Edge

    Akkadian

    ub-la2-ku-um

    AI Translation

    a kind of profession

    P289552: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur-na-da a-szur-re-s,i2 is,-ba-su2-ma um-ma a-szur-re-s,i2-ma ta-ta-la2-ak _ku3-babbar_-pi3 di3-nam um-ma a-szur-na-da-ma

    AI Translation

    Ashur-nada and Ashur-reshi seized him, saying: "Ashur-reshi you went, silver .

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma a!-ta-la2-ak i-na _iti-kam_

  • 1(disz) _gin2-ta_
  • lu-us,2-ba-kum! _igi_ i-ku-nim

    AI Translation

    I went in the month of Addaru.

  • 1 shekel each;
  • I shall be sated with the luxuriance of the king, my lord.

    P289553: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17 sag10_
  • ku-bu-ur-szi2-ni-im a-na i-na-a-a _dumu_ a-mu-ra-a-a a-di2-in

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of gold, the head;
  • I gave them to Inaya, son of Amurra.

    P289554: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _tug2 e2_ ka3-ri-im
  • la2-ap2-ta-ku

  • 4(disz) _tug2_ szu-esz18-dar
  • la2-pi3-it 4(disz) _tug2_ lu-zi-na la2-pi3-it

  • 4(disz) _tug2_ szu-su2-en6
  • la2-pi3-it

  • 5(disz) _tug2_ i-na sza
  • lu-zi-na ah-bu-ul

    AI Translation
  • 12 ...-garments,
  • I am sated.

  • 4 ...-garments,
  • reconstructed; 4 ... garments reconstructed;

  • 4 ...-garments,
  • a kind of reed

  • 5 garments from
  • Let me stand, I will be sated.

    P289555: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ma-asz2-ku-nu it-bu-lu

  • 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • a-na qa2-ti2 (d)iszkur-illat u3 hu-zi-a a-di2-in

    AI Translation
  • 7 shekels of silver
  • They have sinned against you.

  • 1/2 mina of tin
  • I gave to the hands of Adad-tillati and Huzia.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(u) ku-ta-nu
  • 4(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e
  • i-a-u2-tum

  • 5(disz) ku-ta-nu
  • sza i-szi2-im-su2-in mi3-ma a-nim i-nu-mi3 i3-li2-a-lum2 i-li-ku u2-pa2-zu-ru

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_ 5(disz) ku-ta-nu
  • AI Translation
  • 20 kutanu-vessels;
  • 4 akidi-garments,
  • Iautum

  • 5 kutanu-vessels;
  • Whose decision is anything? At that time Ili-alum, Iliku, has sworn.

  • 1 talent 10 minas of tin, 5 kutanu-measures;
  • Edge

    Akkadian

    i-a-u2-tum 2(u) _ma-na an-na_

  • 6(disz) _gin2# [ku3]-babbar#_ i-szi2-(im)-su2-en6
  • i-sze2-pi3-szu u2-pa2-ze-er

    AI Translation

    a thigh: 20 minas of thigh;

  • 6 shekels of silver he shall weigh out.
  • he will make it perfect, he will make it perfect.

    P289556: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) _ma-na an-na_
  • 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • 4(disz) _tug2_ szu-ru-tim
  • 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-am
  • u3 2(disz) _tug2_ ku-si2-te2-en6 i-na ha-musz-tim sza a-mur-esz18-dar u3 kur-ub-esz18-dar

    AI Translation
  • 20 minas of tin
  • 5 kutani-garments,
  • 4 shurutu-garments,
  • 1 abarnam-garment,
  • and 2 kusite-en-garments in the hamushtum of Amur-Ishtar and Kur-UB-Ishtar,

    Reverse

    Akkadian

    a-na esz18-dar-pi2-la2-ah a-na e-bu-t,i3 a-di3-in

    AI Translation

    I gave to Ishtar-pilah and to Ebuti.

    P289557: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_
  • _uruda sag10_ sza 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sa3-he-er-tam2 a-na 1(u) 4(disz) e-szu u2-nu-ut _ansze_

  • 1(u) _ma-na an-na_ a-qa2-ti2
  • (d)iszkur-_gal_ a-di2-in

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ szu-a-ti2
  • a-di2-szum 5(disz) 1/3(disz) _ma-na_

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver, 10 minas of copper,
  • copper, capital, of 7 1/2 shekels of silver, sahertam-paste for 14 eshû, the horn of a donkey,

  • 10 minas of ...,
  • I gave to Adad-rabi.

  • 10 shekels of that silver
  • as his payment 5 1/3 minas

    Reverse

    Akkadian

    _uruda_ sza-ar-sza-ri-te2-en6 a-sa3-ap-ti2-nim

  • 5(disz) _ma-na_ ni-ga-li
  • a-na ki-is-ha-nu-el a-di2-in mi3-ma a-nim a-na (d)iszkur-_gal_ ap-qi2-id 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sza la2-ma-sza

    AI Translation

    copper of Sarsharriteen, Asaptinum.

  • 5 minas of nigalu-seeds;
  • I gave to Kishanul. I gave everything to Adad-rabi. I imposed. 10 shekels of silver of Lamasha.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ i-ku-pi3-a-szur _igi_ szal2-mi3-esz18-dar

    AI Translation

    before Ikupi-Assur; before Shalmi-Ishtar.

    P289558: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ti2-ri-ku-da u2 ha-asz2-(ta)-ah-szu-szar _dam_-su2 _geme2_ a-bi4-du-ri _dumu-munus_ sza-li-ni a-na szi2-mi3-im i-di2-nu-ma tu3-hu-szi2-ip-ha isz-a-am / szu-ma ma-ma-an a-na tu3-hu-szi2-ip-ha

    AI Translation

    Tirikuda and Hashtah-shushar, his wife, the slave woman Abi-duri, daughter of Shalini, to decide, gave, and Tuhush-ipha heard.

    Reverse

    Akkadian

    i-tu3-ar ti2-ri-ku-ta2 u2 _dam_-su2 u2-sza-hu-tu3-szu szu-ma ma-ma-an i-pa2-t,a2-ar-szi2

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal / _igi_ sza-zu-a _igi_ a-nu-la2 _igi_ sza-at-a-na

    AI Translation

    he returned, and the tirikutu and his wife he smashed. Whoever he removes,

  • 1 mina of silver
  • He will be able to see / seen. He will see Anula; he will see Shatana.

    P289559: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na ad-mu-tim sza dingir-be-lum szu-ma a-wi-lum2 eq-lam i-la2-ak

  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _ku3-babbar_
  • ni-da-szu-ma i-na ni-isz-ri-szu pa2-nim-ma sza 1(disz) _tug2_ 1(u) 2(disz) _gin2_

    AI Translation

    In the adumu-service of Ilu-belum, he will take the man.

  • 12 1/2 silver
  • We gave him, and in his rejoicing, he said: "For 1 garment 12 shekels,

    Reverse

    Akkadian

    ni-la2-qe2 u3 sza sza-ni-im

  • 1(disz) _tug2_ i-na ni-isz-ri-szu
  • sza-nim 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma a-na a-hi-im ta-ad-mi3-iq-tam2 ni-da-an

  • 1(disz) _tug2_ ni-la2-qe2
  • AI Translation

    We will take care of it, and that of another.

  • 1 garment in his ...;
  • he will weigh 12 shekels of silver. He will give it to the one who is ill.

  • 1 nilaqe-garment,
  • P289560: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-su2-en6 _dumu-munus_ puzur4-a-be2-eh u2 _dumu_ puzur4-a-be2-eh-ma a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma szu-ma a-hu-ni a-ta ni-isz-me-ma s,u2-ha-ar-tum a-ha-at-ni isz-ti2-ka3 wa-asz2-ba-at szu-ma a-hu-ni isz-ti2#

    AI Translation

    Thus Shusuen, daughter of Puzur-abeh, and son of Puzur-abeh, to him speak! : "His name is Ahunu. From our hearing, the shubatu-offering of his own is a gift from you. Where is he? Ahunu from your own

    Reverse

    Akkadian

    pa2-ni-u2-tim-ma s,u2-ha-ar-tam2 wa-szi-ra2#-am-ma ne2-nu a-na-kam lu ga-mar-sza lu qa2-a-sa3 ne2-pa2-al la2 ti2-de8#-[e] a-ta ki-ma / _dumu_ x [...] a-szur-ni x x a-[na] _ARAD2_ / ta#-da-szi2 s,u2-ha-ar#-tam2

    AI Translation

    'I am the one who is stricken with a shatammu-illness, and I am the one who is stricken with a shatammu-illness, I am the one who is stricken with a shatammu-illness, I am the one who is not stricken with a shatammu-illness.'

    Edge

    Akkadian

    sze2-ri-am lu-mu-un li-bi4-im la2 ta-ra-szi2

    AI Translation

    May the morning be a storm, may the evening be a storm.

    P289561: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na im-di2-lim qi2-bi4-ma um-ma a-mur-dingir-ma / mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma / mi3-szu# sza asz2-ta-na-me-[u2]-ma [a]-ma-kam / qa2-ta-ti2-im ta-al-ta-pu-tu3 a-na# ma-ma-an a-na wa-ar!-du#-tim# e-ra-ab2 / szu#-ma# [i]-re-esz15 / a-bi4-a a-[zi]-iz-ma / uz-[ni]

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Amur-ilum: "What you wrote to me is: Why did you write to me what I have been sending to you?" "Why did you write what I have been sending to you?" "To anyone to come to me will enter." "He is a slanderer of my father, I stand and he will die."

    Reverse

    Akkadian

    la2 i-pe3-te2 u3 i-na re-szi2-ka3 la2 a-zi-iz-ma qa2-ta-tim# ma-ma-an / al-ta-pa2-[at] [u3 a]-na wa-ar-du-tim a-na ma-ma-an / e-ra-ab2 ha-ra-ni / a-na bu-ru-usz10-ha-tim e-ra-ab2-ma / a-ta-la2-kam a-na szu-mi3 en-um-a-szur# um-ma il5#-ba-ni-ma u2-di2 / a-na-ku u3 hu-ra-s,a-nu-um# [nu]-t,a2-ib-ma# szu#-ma a-ta# i-[x x]

    AI Translation

    and in your presence I did not stand. The hands of anyone I have seized, and to the ..., to anyone I have seized, the harranu-demons, to the harushatum-demons I have seized, and to my name Enum-Assur, saying: "Ilbani, I know, and the harranu-demons I have not seized, and who .

    Edge

    Akkadian

    [...] [...] [x sza ...]

    AI Translation

    ... ... ... of .

    P289562: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szi2-im 1(u) 7(disz) 1/2(disz) ku-ta-ni sza qa2-tim

  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza im-di2-dingir i-li-bi4 i-ku-pi3-a

    AI Translation

    The ration: 17 1/2 kutanu-sheep, of the qatum-sheep;

  • 6 1/2 shekels each;
  • 1 5/6 minas 4 less 1/4 shekels of silver,
  • of Imdi-ili, Ili-bi, Ikupia,

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ szu-a-nim szi2-im 5(disz) ku-ta-ni

  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-na li-bi4 u2-sa2-nim sza im-di2-lim

    AI Translation

    son of Shu'anu, the price 5 kutani

  • 6 1/2 shekels each;
  • 1/2 mina 2 1/2 shekels,
  • silver in the libi-offerings I have weighed out.

    P289563: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-su2-en6 u3 na-zi sza ki-ma a-szur3-ma-lik a-na _e2_ a-ta-ta u2-sze2-ri-bu-ni-a-ti2-ma

  • 1(u) 3(disz) ta-ma-la2-qu2 sza t,up-pe2-e
  • 1(disz) zu-ur-zu-um sza t,up-pe3-e
  • u2 na-ru-qum sza li-pa2-ri-im

  • 1(u) 3(disz) _ma-na siki_ mi3-ma a-nim
  • ku-nu-ku-szu! sza a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a szu-su2-en6 u2 na-zi a-na a-da-da _dub-sar_

    AI Translation

    Shusuen and Nazi, who like Ashur-malik to the house of Atata brought to me and

  • 13 tamalaqu-offerings of tablets,
  • 1 zurzu-plant of the tablet;
  • and the stele of the liparim.

  • 13 minas of wool, whatever
  • kunukku-offerings of Ashur-malik, son of Ina, Shu-Suen and Nazi, to Adada, the scribe.

    Reverse

    Akkadian

    a-na na-ab2-szi2-im e-zi-bu a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-la2-hi-im _dumu_ su2-sa2-a _igi_ ma-s,i2-dingir _dumu_ bu-zu-zi-im

    AI Translation

    to the slanderer he sinned. To the words of ours, the slanderer, the slanderer, we gave to you. Before the foot of Ashur, our slanderer, we gave. Before Alahum, son of Susa; before Mashil, son of Buzuzim.

    P289564: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] 1(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ _ku3#-babbar ki_ im-di2-lim _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _igi_ u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar# _igi_ i-di2-a-szur3 _igi_ u2-zu-a _dumu_ a-bi-a-a

  • 1(disz) _ma-na ku3#-babbar ki_ du-du-u2
  • _igi_ ma-nu-um-ba-lum2-a-szur3 _igi_ a-bi-la2-ma-si2# _igi_ i-me-me

  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 [ku3-babbar_]
  • _ki_ a-szur3-_pa-zi_ _igi_ ba-qu2-nim _igi_ a-szur3-i-di2 [_igi?_] a-mur-a-szur3#

    AI Translation

    n 1 mina 7 shekels of silver from Imdilim; before Enlil-bani; before Ushur-sha-ishtar; before Idi-Assur; before Uzua, son of Abiya;

  • 1 mina of silver from Dudu;
  • before Manum-balum-assur; before Abilamashi; before Imeme.

  • 1/2 mina 2 shekels of silver
  • before Ashur-pazi; before Baqunim; before Ashur-idi; before? Amur-Assur.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar ki_
  • hu-ra-s,a-nim _igi_ (d)iszkur-ba-ni _dumu_ x [...] _igi_ a-szur3-ta-ak-la2-ku# ka3-s,a-ri-szu#

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ lu-gal-a-ku _igi_ a-szur-utu-szi _igi_ ba-qu2-nim

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar ki_ hu-lu
  • _igi_ ba-qu2-nim _igi_ szu-su2-en6 _dumu_ pa2-pi3-lim

  • 1(u) 2(disz) _sila3 i3-nun_
  • _ki#_ dingir-[x]-zu _igi#_ a-szur3-utu-szi

    AI Translation
  • 15 shekels of silver with
  • Hurashanim before Adad-bani, son of ... ... before Ashur-taklaku, his messenger.

  • 1 mina 17 shekels of silver
  • Before Ashur-taklaku, son of Lugalaku; before Ashur-shutushi; before Baqunim.

  • 10 shekels of silver with the hulu-reed;
  • before Baqunim; before Shu-Sîn, son of Paplim;

  • 12 sila3 butter oil,
  • With Ilu-..., before Ashurushi.

    Edge

    Akkadian

    _igi#_ ba-qu2-nim 1/2(disz) 2(disz) _gin2#_ _ku3#-babbar (ki)_ en-na-be-lim 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ki#_ u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar

    AI Translation

    before Baqunim: 1/2 of 2 shekels of silver with Enna-belim; 14 shekels of silver with Ushur-sha-Eshtar;

    P289565: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma en-na-su2-ma a-na a-szur3-(d)utu-szi qi2-bi-ma zi-kur2-i3-li2

  • 5(disz) _ma-na an-na_
  • u2-sze2-bi-lam _sza3-ba_

  • 1(u) _gin2_ a-lu-um i-su2-uh3
  • t,up-pa2-am asz2-pu-ur-szu-um um-ma a-na-ku-ma szi2-ti2 _an-na_-ki-szu sze2-bi-lam 4(disz) 5/6(disz) _ma-na an-na_-ka3 ku-nu-ki-a ha#-ar-hi-a na#-asz2-a-ku-szu um-ma a-na-ku-ma

    AI Translation

    "Ennasu, speak to Ashur-shamshi, Zikur-ili!

  • 5 minas of tin
  • he will bring it into the king, my lord.

  • 10 shekels of alu-seed he weighed out.
  • I wrote him a tablet: "I am the one who has a claim against your lord." He shall pay 4 5/6 minas of your lord's weight to your lord. I am the one who has a claim against your lord. I am the one who has a claim against your lord."

    Reverse

    Akkadian

    a-na ha-ar-hi-a-ma a-na 3(disz) _ma-na an-na_ a-wu-szu / a-pu-tum a-na sza a-na-ka3-a a-na _ku3-babbar_ sza ba-ri-ni szu-pu-ur mi3-ma ta-ad-mi3-qa2-ti-a lu sza me-szar-ra#-bi# ka3-la2-ma za-ki-[a]-am# i3-li2-a-lum2 u3 [x-x]-num _dumu_ [x]-na#-nim li-si2-u2-[ma] _ku3-babbar_-pi2 li#-isz#-qu2-lu-ni-kum i-hi-id-ma mi3-ma ba-a-ba-ti-a za-ki-a-am

    AI Translation

    to Harhia and for 3 minas of Anu his brother / aphutum to that of Anaka for the silver of Borini you shall seal. Whatever my tadmiqati, whether of Mesharrabi, all the zakû-offerings, Ili-alum and ...num, son of ..., may they call and the silver may they pluck up. They shall pay, and whatever my zakû-offerings are zakû-offerings.

    Edge

    Akkadian

    u3 t,up-pi2 sza a-na-ka3-a u3 a-mu-a bi-lam

    AI Translation

    and the tablet which I and my mother gave.

    P289566: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma en-na-su2-ma# a-na e-la2-li2 u3 a-szur3-(d)utu-szi qi2-bi4-ma

  • 4(disz) _ansze hi-a_ sza _uruda_
  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ lu 1(u) 5(disz) _ma-na_
  • sza na-ru-qi2-ka3 i-qa2-ti2-ka3 li-qe2-a-ma ti2-ib-a-ma a-tal-kam a-pi2-isz i-li2-a wa-asz2!-bu i-li2-a ka3-la2 a-wa-ti2-ni i-de8 / u2-la2 a-ta i-pa2-ni a-ta-al-kam / u2-la2 a-szur3-(d)utu-szi i-pa2-ni-ka2 li-ta-al-kam um-ma ma-ru a-hu-a-hi-ma

  • 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _ki_ (d)utu-du10

    AI Translation

    "Now, speak to Elali and Ashur-shamshi!

  • 4 homers of copper,
  • 10 minas of silver, 15 minas of silver,
  • of your sacrificial offerings, I have ordered you. And if you go, I will go. The apsû of my god, who is standing, my god, all of our words, he will listen, he will return, he will return, he will return, Ashur-shamash will return, he will return. Thus says the man: "I am a man."

  • 5/6 mina of silver
  • with Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    ta-al-qe2 um-ma a-na-ku-ma u2-la2 al-qe2 a-na (d)utu-du10 ni-isz3-pu-ur-ma um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ en-nu-um-i3-li2 _dumu_ dingir-ba-ni il5-qe2 _igi_ 3(disz) _dumu dam-gar3_ en-nu-um-i3-li2 asz2-al-ma um-ma szu-ut#-ma# u2-la2 al-qe2 um-ma (d)utu-du10-ma en-nu-um-i3-li2 li-it-ma-ma a-na-ku / a-sza-qal szu-ma i-ta-ma / (d)utu-du10# s,a-ab2-ta-ma _ku3-babbar#_ sza-asz2-qi2-la szu-ma la it-ma / en-nu-[um-i3-li2] sza-asz2-qi2-la2 ti-i-ra-[tim]

    AI Translation

    I took, saying, "I shall take, and I shall not take." To Shamash-duri we wrote, saying, "That silver Ennum-ili, son of Il-bani, took." Before 3 sons of the merchant Ennum-ili I asked, saying, "That silver I shall take." "Shamash-duri, let Ennum-ili go, and I shall take." "If he is taken, and Shamash-duri shall capture and silver shall take." "I did not take, Ennum-ili, shall take."

    Edge

    Akkadian

    a-na ma-lik-ke-en6 i-nu-mi3-szu-ma a-na en-nu-um-i3-li2 a-di2-in

    AI Translation

    to Makken. At that time I gave to Ennum-ili.

    P289567: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-gal-ma a-na ab2-sza-lim qi2-bi-ma szal2-ma-ni mi3-ma la2 ta-ra-szi2

  • 3(disz) _ma-na uruda_ szu-ku-bu-um
  • u3 ha-nu-nu _dumu_ ku-s,i2-a na-asz2-u2-ni-ki-im a-ma-kam / la2 u2-na-hi-id-ki#

  • 5(disz) na-ru-uq
  • ba-pi2-ra-am

    AI Translation

    Thus Ashur-gal: To Abshallim speak! There is nothing to fear.

  • 3 minas of copper for a shukubu-vessel;
  • and Hanunu, son of Kushia, they shall give you; the word / the oath they shall not give you.

  • 5 naruq-stones;
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    ep-szi2 / 1/2(disz) _gin2 [ku3-babbar_] a-na a-szur-(d)utu-[szi2] _dub-sar_ szu-uq-li a-ni-qi2 sza _ku3-ki_ sze2-s,i2-e-em i-mu-szi2-im be2-tam2 sza-s,i2-ri

    AI Translation

    he will pay 1/2 shekel of silver to Ashur-shamshi, the scribe of the shubû-priests, the adolescent, of the silver. He will measure out the profit. The price of the shubû-priest

    P289568: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma / um-ma la2-ma-si2-ma / szu-ma a-hi a-ta szu-ma / be-li a-ta / a-na ma-nim ta-na-t,a2-al ku-ta-bi-it-ma ku-ur-si2-ka3 / pa2-re-er

  • 1(disz) _tug2_ ka3-ab2-ta-am
  • a-na a-szur-ma-lik i-na pa2-ni-tim ha-ra-ni-szu / a-di2-in-szu-um

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Lamasima: "Why did you not ...? Why did you not ... to anyone?" "You have sinned against your kurisu-vessel" = Shumma alu 49 l. 57'.

  • 1 kabtam-garment,
  • to Ashur-malik in the presence of his brother, I gave him.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_-bi-szu / mi3-ma u2-la2 ub-la2-am ku-nu-kam / sza _na4 za-gin3_ szi2-a-um / na-asz2-a-kum i-nu-mi3 / ki-sa3-am tu3-sze2-ba-la2-ni _siki hi-a_ szu?!-uk-nam sza-ap2-tu3-um i-na a-lim(ki) wa-aq-ra-at

    AI Translation

    its silver, whatever he weighed out, he shall weigh out. The one who a lapis lazuli stone he will weigh out. When you have brought it to the street, the wool of the shusuknam-priest shall weigh out. In the city he shall be seized.

    P289569: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma a-szur3-ta-ak-la-ku-ma _ansze_ sza ku!-s,i2-i-a sza a-di2-na-ku-ni szu-ma a-hi a-ta ma ke-na-tim-ma at-hu-u2-a-ni / _ansze_ isz-ti2 s,u2-ha-ri-a pa2-nim-ma u2-la2 isz-ti2# s,u2-ha-ri-ka3

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Assur-taklaku: "The donkey of my ... which I gave you is my brother. From the steadfast one to me I have taken. The donkey from the threshing floor is the front, and from the threshing floor

    Reverse

    Akkadian

    sza na-ha-dim pi3-qi2-id-ma _ansze_ szal2-ma-am li-ip?-qi2-du-nim szu-ma la2 tu3-usz-te2-ri-a-ma li-bi4 / i-la2-mi3-in-na-kum i-ba-ti2-qi2-im pa2-nim-ma sze2-ri-a-szu u2 [i]-hi-id-ma a-na te2-er-ti2-a uz2-ni

    AI Translation

    Whom a nahadim-demon has appointed, and a full-grown donkey may he give. If you do not return, and may he return, he shall be rewarded. Before his return he shall be beaten and to my return he shall be beaten.

    Edge

    Akkadian

    pi3-te2 / ma-ti2-ma ma-ma-an uz2-ni la2 ip#-te2# x x

    AI Translation

    'The mouth of every one, no one opens his mouth .

    P289570: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ku-na-ni-a qi2-bi4-ma um-ma a-szur-tak2-la2-ku-ma szu-ma a-ma-kam li-bi4-ki mi3-ma u2-la2-mu-nu te2-er-ti2-ki a-s,e2-ri-a li-li-kam-ma hu-ma-da-szu a-na-nu-um la2-at,-ru-dam a-ma-kam ma-ma-an la2 u2-wa-er-ki-ma ma-ak-na-kam sza mu-ti2-ki e ta-ap2-te2-a / a-di2

    AI Translation

    To my dwelling speak! Thus Ashur-taklaku: "Why do you speak to me?" "What are you bringing to me?" "My supplications, my supplications, my supplications, my supplications, my supplications, why are you not bringing to me?" "Why have you not supplications?" "Why have you not supplications?" "My supplications, which you have sent to me, until

    Reverse

    Akkadian

    la2 [...] ba-[...] hu-[...] i-x-[...] sze2-s,i2# [a x ...]-tam2 asz2-x-[...]-tim# a-ta-na-di2-in-ma [s,u2?-ha-ri la2 i-si2?-u2] i-nu-mi3 sza ha-ra-na-tim i-lu-[ku]-ni-ni isz-ti2-szu-nu u2-sze-ba-la2-ki-im mi3-ma li-bi4-ki la2 i-pa2-ri-id s,u2-uh3-ru-um sza-lim

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... I gave, and the ... did not ..., when the haranatum-demons came to me, with them I sent, and whatever your libido they did not remove, the ... was good.

    P289571: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-tak2-[la2-ku] a-na a-la2-la2 u3 x [...] qi2-bi-ma a-pu-tum sza 1(u) _gin2 ku3-babbar_ t,up-pa2-am sza a-de8-a ka3-s,a-ar puzur2-a-szur sza a-ma-kam al-pu-[tu3] e-la2-nu-ma e-zi-ib u2 na-asz2-pe2#-[er-tam2] la2 pa2-ti2-tam2 sza puzur2-a-szur3

    AI Translation

    Thus Assur-taklaku to Alala and ... ... speak! Aputum of 10 shekels of silver, tablet of the adea festival, Kashar-Puzur of the adapa festival, which I had performed, I slew, and I slew. And the nashertam-offering, without interruption, of Puzur-Assur,

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-szur3-tak2-[la2-ku] sza e-zi-ba-ki-[ni] a-pu-tum i-pa2-ni#-[ki] tab-li-im lu [x] ta-ah-si-is-tam2 e-la2-nu-ma am-szi2 u2 ta-ma-la2-ki sza ta-ah-si2-sa3-[tim] tab-li-im a-pu-tum sza-am-na-am t,a2-ba-am la2 te2-zi-bi-im li-qe2-a-nim

    AI Translation

    son of Ashur-taklaku, who has sinned against you, the aphutu-vessel he opened for you, the ..., the tahsittu-vessel he smashed, and the sheep and goats, the tahsittu-vessel, the aphutu-vessel, the shamnam-vessel, the good, do not slander, may they take.

    P289572: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um#-[ma ka3-ru]-um# ka3-ni-isz(ki)-ma a-na ka3-ar ka3-ar-ma a-li i-ku-pa2-sza ta-ka3-sza-da-ni qi2-bi-ma / bu-za-zu u3 a-szur3-mu-ta-bi4-il5 im-hu-ru-ni-a-ti2 um-ma szu-nu-ma

    AI Translation

    "The harum-house of Kanish, to the har, the har, the road to Ikupasha you will be able to enter, and you will receive your throne and Ashur-mutabibil, saying: "They are

    Reverse

    Akkadian

    i-ku-pa2-sza a-hu-ni nu-ta-ra-am a-na ta-u2-ri-szu ma-s,a-a-ni a-szur3-du10 u3 a-de8-la2-at szi2-ip-ru-ni a-tu3-nu e-mu-uq-szu-nu

    AI Translation

    ikupasha, we have returned. For his return, the scouts Ashur-dug and Adelaat, their messengers, Atu and their forces

    P289573: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ur-ka3-num iq-bi-u2-nim a-ma u2-za-ku-nu ap-te2 a-ma-kam szi2-ta-la2-ma a-li us2-ma-at-ni u2 um-mi3-a-ni ka3-la2-szu-nu sza i-t,up-pi2-im la2-ap-tu3-ni

    AI Translation

    The ur-kanum-priest said to me: "Why did you remove me?" I opened the window, saying: "Where are you going?" I sat down, and his mother and all the other women who wrote the tablet were seated.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pi2 sza-asz2-me-a-ma a-li us2-ma-at-ni ep-sza-ma u2 4(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-la2-hu-um a-hu-szu na-szi2 u2 szu-a-ti2 mi3-il5-ka3-ma a-ma hi-na-a ki-ma i-a-ti2 li-zi-iz

    AI Translation

    Written tablet, and I have made it. I have made it. And 40 minas of silver, Alahum, his brother, the one who is ..., and that which is good, like me, may I stand.

    P289574: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sza tal-ha-ti2-um i-di2-nu-ni-a-ti2 _sza3-ba#_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-ku-nu-um il5-qe2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na a-wi-il5-tim nu-sze2-bi4-il5

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na qa2-nu-e ni-di2-in

  • 1/2(disz) _gin2_ 1(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_
  • i-nu-mi3 / za-ar-nam i-ta-di2-u2-ni a-na ki-ri-im ni-isz-qu2-ul-ma a-na _a-sza3_-szu sza ha-ar-asz2-tal ni-isz-ku-un

    AI Translation

    for 10 shekels of silver that the talhatum-priest gave, the heart 2 shekels of silver he weighed out,

  • 1 1/2 shekels of silver
  • We shall bring it to the man.

  • 1 shekel of silver
  • We have given to the qanû.

  • 1/2 shekel 1 1/2 grains of silver,
  • When the zaarnam-offerings have been given, we shall go to the kirim and we shall set out to his field which is .

    P289575: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na s,i2-la2-(d)iszkur qi2-bi-ma um-ma (d)utu-ba-ni-ma a-na szu-mi3 me-eh-ra-tim sza ta-aq-bi-a-ni _ku3-babbar_ i-na usz-ha-ni-a la2 im-hu-ra-ni-am _ki_ hu-zi-ri-im la2 u2-sze2-bi4-la2-kum a-na qa2-ti2-la2

    AI Translation

    To Shil-Adad speak! Thus Shamash-bani: "For the fate of the distant past about which you spoke, the silver in my threshing floor did not receive, from Huzirim I did not send it to you."

    Reverse

    Akkadian

    i-na e-ra-bi4-a isz-ti2 a-li-ki-im pa2-nim-ma u2-sze-ba-la2-kum a-hi a-ta a-ma-la2 a-wa-tim sza u2-na-hi-du!-ka3-ni a-ma-kam a-na a-szur3-_gal_ at-wu-u2

    AI Translation

    In my journey I crossed over to you from the side of the road and I brought you. Why did you bring me to you? I am a man of the word that I have sworn to you. I am a man of the god Ashur.

    P289576: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma la2-ma-si2-ma li-mu-um szu-da-a _ku3-babbar_ e-ri-sza-ni-ma / um-ma szu-ut!?-ma sza wa-s,i2-ti2-szu _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ ha-bu-ul
  • _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ sza a-na li-mi3-im bu-zu-zu / tu3-sze2-bi-la2-ni a-na li-mi3-im

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Lamasi: "Let me be sated!" — silver he gave me. Thus Shutum: "That of his ... silver

  • 1 mina of hambul-wood;
  • Silver, 1 mina 10 shekels which to the lord of buzuzu you sent. To the lord of buzu

    Reverse

    Akkadian

    szu-da-a 1(disz) _ma-na_ a-sza-qal 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza tu3-sze2-bi-la2-ni u2-ra-ni / u2-la2 i-di2-nam um-ma szu-ut-ma 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-di2-nam a-na pa2-szu-ri-im pa2-szu-ra-am u2-la2 i-di2-nam

    AI Translation

    Shuda 1 mina of field, 5 shekels of silver that you send me, I have given. Thus: "If 5 shekels of silver I have given, to the reed-planting I have given."

    P289579: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma a-zu-ta-a-ma isz-ra-tim / sza _illat_ a-mur-a-szur _dumu_ su2-ka3-li2-a _e2_ ka3-ri-im la2-ap2-ta-a-ku a-bi4 a-ta

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Azutaya: 'I am the king.' / of the troops of Amur-Assur, son of Sukalia, the temple of the quay I have seized. My father, why did you not?

    Reverse

    Akkadian

    i-nu-mi3 / ni-ka3-si2 u2-za-ka3 li-ib?-szi2-ma a-na qa2-ti2-ka3 t,a2-hi-ma / me-eh-ra-am! _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam a-bi4 a-ta / i-hi-id-ma la2 i-ha-li-qa2-ni u3 a-na-ku a-wa-at-ka3 a-sza-me

    AI Translation

    When the nikishu-demon smote you, may it be favourable to you, and to your hand a good thing, and the silver shall be given. The father who he has taken, but does not take, and I, your word, I shall hear.

    P289580: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na s,e2-er

  • 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • sza _illat_-at a-szur-ma-lik a-na a-bi4-ni la2-ap2-tu3 u3 4(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ _illat_-at a-szur-ma-lik-ma sza _dam-gar3_-ri-im na-di2-ma / a-na a-bi4-ni u2-la2 ba? x ut

    AI Translation

    to the scout

  • 4 2/3 minas 5 shekels,
  • of the harvest of Ashur-malik to our father was cut off, and 4 minas 15 shekels of the harvest of Ashur-malik to our father he gave, and to our father he shall pay.

    P289581: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) na-ru-uq _gig_
  • (d)a-szur3-dan

  • 1(disz) na-ru-uq u3 2(disz) _dug_
  • en-na-su2 _dumu_ szu-su2-en6

  • 1(disz) na-ru-uq u3 2(disz) _dug_
  • ga-am-da-num

  • 1(disz) 1/2(disz) _dug_ sza-bu-ri-im
  • 1(disz) _dug_ a-szur3-i-di3
  • 1(disz) _dug_ szu-be-lim
  • AI Translation
  • 2 narumuq-plants for sick people;
  • Ashur-dan

  • 1 jar of ruqqû-seeds and 2 jars of wine;
  • Ennasu, son of Shu-Suen.

  • 1 jar of ruqqû-seeds and 2 jars of wine;
  • a kind of profession

  • 1 1/2 jars of libation beer;
  • 1 Ashur-idi vessel,
  • 1 jar of libation-beer;
  • Reverse

    Akkadian

    _szunigin gig_ 6(disz) na-ru-uq la2 1/2(disz) _dug_

  • 2(disz) _dug_ t,a2-ab2-tim
  • u3 a-szur3-dan

    AI Translation

    Total: sick, 6 narumuq-measures less 1/2 dug.

  • 2 jars of fig-beer;
  • and Ashurdan

    P289582: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-la2-ma-si2-ma u3 a-szur-gal a-na ab2-sza-lim u3 szi2-ik-ri-il5-ka3 qi2-bi-ma szal2-ma-ni mi3-ma la2 ta-ra-szi2 a-pu-tum a-szar _e2#_[(be-tim)]

    AI Translation

    Thus Assur-lamasi and Assur-gal to Abshallim and Shikrilla: "Speak! There is nothing to fear, the aphutu, where the temple is."

    Reverse

    Akkadian

    sza-s,i2-ra szu-ma _dingir_-tak2-la2-ku isz-tu3 ti2-mi3-(il5)-ki-a i-tal-kam u2-ul ma-ma-an i-s,u2-ha-ri i-li-kam la2 ta-ka3-la2-a t,ur4-da-nim

    AI Translation

    Shurpu, your divine power came from Timilkia. No one can escape, no god can approach you.

    Edge

    Akkadian

    a-szi2-ik-ri-il5-ka3 qi2-bi-ma a-pu-tum ma-ma-an

    AI Translation

    Say to Ashipri-ilka: "Aphutum is anyone."

    P289583: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pu-um i-s,e2-er da-da a-szur-sipa i-szu i-na ka3-ni-isz e-ra-bi4-szu i-sza-qal

    AI Translation
  • 5 shekels of silver
  • He brings the sharapu-offerings, Dada, Ashur-sipa, his son, in the ka'nish-house, he shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ id-na-a-szur _dumu_ puzur4-a-szur _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    Before Idna-Ashur, son of Puzur-Ashur; before Shamash-bani, son of Puzur-Eshtar.

    P289584: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-be-lim u2 ku-zu-u2 qi2-bi4-ma um-ma su2-li-ma a-hu-u2-a a-tu3-nu i-sza-am-szi2 t,up-pi3-i ta-sza-me-(a)-ni / am-tam2 a-pa2-ni-ku-nu zu-ki-sza-ma ba-ti2-iq _diri_ a-szi2-mi3-im di2-na-ma lu sza-ap2-tam2

    AI Translation

    To Shubelum and Kuzu speak! Thus Sullum: "My brother, your brother, you ask her." You have examined my tablet. Your eyes are open, and you have sinned. The ..., the ...,

    Reverse

    Akkadian

    lu masz-ki lu pi3-ra-ka3-ni i-szi2-mi3-sza li-qe2-a-nim u2 a-di-i _uruda_ sza _e2-gal_-lim ih-da-ma sza-asz2-qi2-la2 a-na ku-zu qi2-bi4-ma a-di2 am-tam2 a-na szi2-mi3-im la2 ta-di2-nu a-s,e-ri-a la2 ta-la2-kam

    AI Translation

    May he be sated with the supplications, may he be sated with the supplications. And until the copper of the palace has been poured out, may he be sated with the supplications. Say to the king, my lord, and until the middle of the world to my fate you shall not give. My journey you shall not take.

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-be-lim u2 ku-zu _kiszib3_ su2-li a-na ku-zu qi2-bi4-ma a-na-kam um-mi3-i za-ak-ra-am ta-ar-szi2-i

    AI Translation

    To Shubelum and Kuzu seal of Sulli, to Kuzu speak! "As for my mother, you are a slanderer."

    P289585: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma] ka3-ru-um [ka3]-ni#-isz3(ki)-ma [a]-na# ka3-ri-im hu#-ra#-ma qi2-bi4-ma a-na-kam a-szur-gal im-hu-ur-ni-a-ti2-ma um-ma szu-ut-ma a-szur-la-ma-si2 _dumu_ la2-qe2-ep u3-sza-sa3-ha-am a-na a-wa-at a-szur-la-ma-si2

    AI Translation

    "The quay of Kanish, to the quay of Huram speak! Thus says Assur-gal, they have received me, saying: "That Assur-lamassi, son of Laqep, shall be sated with." To the order of Assur-lamassi

    Reverse

    Akkadian

    ma-s,a-ku isz-ti2 a-szur-gal a-szur-la2-ma-si2 li-su2-ha-am a-tu3-nu lu e-mu-uq-szu

    AI Translation

    May my limbs be firmly planted with Assurgal and Assur-lamassu. May they be his strength.

    P289586: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ta-ri-isz-ma-tum u3 be-la2-tum-ma a-bu-ni a-ta be-el-ni a-ta _ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4 lu sza a-ma-kam lu sza _an-na_ sza i-szar-be-li2 [ha-bu]-la2-ku-ni

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Tarishmatum and Belatum: "My father, our lord, from the silver which Ikribi, or from the heavens, or from the earth, which Ishar-beli gave to me,

    Reverse

    Akkadian

    pa2-he-er-ma ku-nu-uk-ma sze2-bi4-lam szu-ma a-di2 sze2-pi3-ka3 _ku3-babbar_ ta-ka3-la _ku3-babbar_ i-nu-mi3 _an-na_ ni-isz-u2-mu

  • 4(disz) _ma-na_ a-na s,i2-ib-tim
  • ni-il5-qe2 _ku3-babbar_ a-s,i2-ib-tim la2 i-ma-[i-dam] [ku-nu-uk-ma] sze2#-bi4-lam a-na ma-ma-an

    AI Translation

    You are a sage, you are a sage, you are a sage. You are a sage, until your sage. You are a sage. When Anu is born,

  • 4 minas for the shubtim-measure;
  • The silver is not paid. The tenancy is paid completely. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

    Edge

    Akkadian

    [la2] ni-da#-gu5#-lu ni-da-ga-la2-kum

    AI Translation

    We are not to be negligent, we are to be negligent.

    P289587: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-szur-ta-ak-la2-ku u3 szu-be-lum2 a-wa-ti2-szu-nu ma-ah-ri-ni isz-ku-nu-ma i-na mi3-ma _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2_ sza i-ra-szi2-u2-ni
  • a-szur-ta-ak-la2-ku u3 szu-be-lum2 mi-isz-la2 i-zu-zu / lu i-na _e2_ a-bi-szu-nu _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-la2-qe2-u2

    AI Translation

    Assur-taklaku and Shubelum, their words before me, placed and for anything silver

  • 1 shekel of ...
  • Assur-taklaku and Shu-Belum, the half, he shall measure out. Whether in the house of their fathers one shekel of silver he shall take.

    Reverse

    Akkadian

    mi3#-isz-la2-ma i-zu-zu _igi_ puzur4-a-szur _igi_ a-szur-du10

    AI Translation

    He is a slanderer. Before Puzur-Assur. Before Ashur-du.

    P289588: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-mu-ta-bil qi2-bi2-ma um-ma a-szur3-ma-lik u3 a-szur3-ma-lik-ma

  • 1/4(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • sza a-szur3-ma-lik-ma ub-la2-ni

  • 9(disz) la2 1/6(disz) _gin2-ta_-ma ta-di2-in
  • 3(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_-ap2-szu _sza3-ba_

  • 1(u) la2 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-is-ha-tim
  • ni-di2-in 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im e-ma-ri-im u3 u2-nu-su2 2(disz) _gin2_

    AI Translation

    To Ashur-mutabil speak! Thus Ashur-malik and Ashur-malik:

  • 1/4 mina 6 1/3 shekels of gold,
  • of Ashur-malik and brought.

  • 9 less 1/6 shekels each, you have given.
  • 3 5/6 minas 2 2/3 shekels,
  • The interest is paid.

  • 10 less 1/3 shekels of silver, the interest
  • We have given to him 1/3 mina 2 shekels of silver, the price of the emarim and the unusu-measure, 2 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    wa-s,i2-tum 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ na-ru-qa2-tum 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na (d)utu-ta-ak-la2-ku ni-di2-in

  • 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 an-na_ qa2-tim
  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-bi_ 2(u) 2(disz) _tug2 hi-a_
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_-ap2-szu-nu
  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um
  • mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a a-szur3-ma-lik-ma / na-asz2-a-ku-um

    AI Translation

    Washitum, 1 1/2 shekels of naruqatum, 5 shekels of silver to Shamash-taklaku we gave.

  • 2 5/6 minas 5 shekels of tin
  • 12 1/2 shekels of silver, 22 ...-garments,
  • 3 minas of their silver
  • 1 homer of salamum-plant,
  • Whatever you have, Ashur-malik and you are a nashakum-demon.

    P289589: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza i-a-szar u2-sze2-bi-la2-ni a-na a-mur-dingir _dumu_ sza-ak-s,i2-im u3 al-be-li2 _dumu_ mu-na-bi-tim ni-ip-qi-id-ma a-s,e2-er pu-szu-ke-en6 ub-lu-u2 _igi_ i-di2-su2-en6 _dumu_ a-la2-hi-im-im

    AI Translation
  • 31 minas 15 shekels,
  • silver which Ia-sharru gave to Amur-ilum, son of Shakshim, and Al-beli, son of Munabitim, we appointed, and before Pushuken they brought. Before Idissu-en, son of Alahum,

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li _dumu_ ku-us2-ku-si2-im

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza ga-al-ga-((ga))-li-a
  • isz-qu2-lu-ni-a-ti2-ni a-na pu-szu-ke-en6 puzur4-a-szur na-szi2

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sza-du-a-su2
  • sza-bu-u2 _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-pi2-a _igi_ i-ku-pi2-a-szur _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    Before Adad-shululi, son of Kuskusim.

  • 10 minas of silver of Galgalia,
  • they have sworn against me. To Pushuken, Puzur-Assur is our ally.

  • 10 shekels of silver, his debts;
  • before Ashur-imitti, son of Ikupiya; before Ikupi-assur, son of Puzur-Ishtar;

    P289590: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ...] qi2-bi4-ma [um-ma ...]-ma

  • 2(disz) [...] x
  • a-ha#-[ha? ...] _dam-gar3_

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2
  • 6(disz) _gin2 ku3-ki_ mi3-ma
  • a-nim sza ta-ap2-qi2-da-ni a-na-kam a-ha-ha ta-as,-ba-at-ma um-ma szi2-it-ma

    AI Translation

    To ... speak! Thus .

  • 2 ... ...,
  • ... the merchant

  • 1 mina of plant-based silver,
  • 6 shekels of silver, whatever
  • "What you appointed me, I have taken a mutual responsibility, saying: "What is it that you appointed?"

    Reverse

    Akkadian

    a-na-kam sza-tum sza-na-at u2-t,a2-tam2 a-sza-pa2-ak a-di2 ma-la2 u2 sze2-ni-szu / (_igi_) 4(disz) um-mi3-a-ni as,-ba-si2-ma u2-szu-ra-am la2 ta-mu-a pi3-la2-ha-a-a u2 du10-a-szur i-ma-li-ku-szi2-im um-ma szu-nu-ma s,a-ab2-ti2 a-bi4 a-ta be-li2 a-ta [a-ta a-ma]-kam

    AI Translation

    I shall write to you the second one, the shanatu-demon, as long as he lives and his four sisters, and I shall bring him. You shall not hear of my slander, but the pilaha-demon and the du'ashur-demon will come to you. Thus they: "The captives of my father, whether it be my lord or whether it be me."

    Edge

    Akkadian

    ma-la2-ka3

    AI Translation

    to go

    P289591: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-szur3-mi3-ti2 a-na du10-s,i-la2#-a-szur _maszkim#_ is,-ba#-at-ni-a-ti2-ma um#-ma# a-szur3-mi3-ti2-ma a-na# _maszkim_-ma i?-[na] ma-ak-ni-ki-im [sza] hu-sa3-ri-im-ma t,up#-pa2#-am sza 8(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza ((ra)) e-la2-li2 sa3-an-gi5-im sza al-qe2-u2-ma# szu-mi3 kur-ub-esz18-dar u2-du-u2 [t,up]-pa2-am [a]-di2-na-kum

    AI Translation

    Ashur-miti to Dushila-Assur the criminal took, thus Ashur-miti to the criminal, in the ... of Husari, a tablet of 8 minas of silver of Elali the sangi-demon which I received and my name Kurub-ishtar I have given.

    Reverse

    Akkadian

    um-ma du10-s,i2-la2-a-szur-ma ta-di2-na-ma a-li-bi4 / t,up-pi3 sza a-bi-ka3 / u3-ta-e-er _igi_ a-szur-gal _dumu_ la2-qe2-pi2-im _igi#_ mar-tu-ba-ni _dumu_ szu-esz18-dar _igi#_ (d)iszkur-_gal_

    AI Translation

    thus Dushi-la-Assur: You have given me. Alibi / tablet of your father I have returned. Before Assurgal, son of La-qepu'im; before Martu-bani, son of Shu-Ishtar; before Adad-rabi.

    Left

    Akkadian

    [_dumu_ x?]-bi-ri#-x

    AI Translation

    son of ...-biri.

    P289592: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 7(disz) _tug2_ szu-ru-tim sza _e2_ ka3-ri-im na-du2-ni 5(disz) _tug2_ szu-ru-tim pu-szu-ke-en6 i-di2

  • 2(disz) _tug2_ szu-ru-tim
  • [i?]-_ku3-babbar_-ap2 sza-lim-a-hi-im [x]-x-a-am [i-na] 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni [x _tug2_ pu-szu]-ke#-en6 i-di2 [x _tug2_] sza# sza-da-dim u2 isz-te2-en6

    AI Translation

    In 7 shurutum-garments of the karib-house he has sworn. 5 shurutum-garments Pushuken has sworn.

  • 2 shurutu-garments,
  • ... ... in 5 kutanu-garments, x pushukenu-garments he has taken. ... shadadim-garments he has taken.

    Reverse

    Akkadian

    isz-ti2-szu sza sze-ep pu-szu-ke-en6 a-di2

  • 2(disz) _tug2_ sza sze2-ep
  • i3-li2-asz2-ra-ni mi3-ma a-nim _e2_ ka3-ri-im sza-lim-a-hi-im na-di2

  • 5(disz) 1/3(disz)#? _ma#-na ku3-babbar_
  • i-t,up-pi2-im ra-bi-im sza-lim-a-hu-um la-pi2-it

    AI Translation

    From him, who ... the stele until

  • 2 shirts for the ...;
  • Ili-ashranni, whatever the house of the karim, the shalim-ahum, the nadi,

  • 5 1/3? minas of silver
  • He wrote it, it was great, it was a slanderer.

    P289593: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-mu-ta-[bi-il5] a-na ka3-ru-nu-wa u3 ku-na-ni-a qi2-bi4-ma 1(disz) pa2-na-ra-am isz-tu3 za-al-pa2# / ub-lu-ni-ki-im

  • 2(disz) pa2-ni-ri 3(disz) [n ma]-na _siki hi-a_
  • 1(disz) _tug2_ ti2-s,a-pa2-am# [szu?-a]-szur ub-la2-ki-im
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar#_ [1(disz) pa2-na]-ra#-am
  • a-szur-e-mu#-[qi2 ub-la2]-ki-im

  • 2(disz) pa2-ni-[ri a-szur-mu]-ta-bi4-il5
  • ub-la2-ki#-[im 1(disz) pa2]-na-ra-am ha-nu a-hu-um# [sza ar]-szi2-ah [na]-pa2-hi-im / ub-la2-ki-im

  • [2(disz)] pa2#-ni-ri / 5(disz) si2-si2-ne2-e
  • [x] _ma#-na siki hi-a_ 1(disz) _tug2_ [ti2-s,a]-pa2-am 1(disz) _tug2_ szi2-it-hu-a [a]-sze2#-ni-szu ma-asz2-ku-nam [x]-ba-ti2-im 1(disz) szi2-it-ra-am

    AI Translation

    thus Ashur-mutabibil to Karunuwa and Kunania speak! One stele from Zalpa / Ublanik

  • 2 ..., 3 ... minas of wool,
  • 1 turban of Tishapam, Shu-Ashur, he smote.
  • 3 shekels of silver, 1 ...;
  • Ashur-emuqi he brought to you.

  • 2: Paniri, Ashur-mutabi-il;
  • I have deposited. One stele, one stele,

  • 2 ..., 5 sisinû-glasses,
  • x minas of wool, 1 tishapam-garment, 1 shithu-garment, his ..., 1 shitram-garment,

    Reverse

    Akkadian

    ri#-ik-su2 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ [_ku3]-ki_ 1(disz) mu-sza-lam

  • 1(u) _sila3 i3-gesz_ sza sza-ma#-sza#-me
  • 1(disz) 1/2(disz) _sila3_ re-esz15-tam2 ar-za-la-am
  • mi3-ma a-nim / s,u2-ha-ru ub-lu-ni-ki-im

  • 1(disz) pa2-na-ra-am 1(disz) si2-si2-nam
  • a-al-du10 _dumu_ hu-ra-s,i2 ub-la2-ki-im 1(disz) pa2-na-ra-am ni-mar-esz18-dar _dumu_ ba-la2

  • 1(disz) pa2-na-ra-am 2(disz) si2-si2-ne2
  • ka3-s,a-ar a-zu-ta-a _dumu_ e-me-me ub-la2-ki-im

  • 1(disz) _tug2?_ sza lu-bu-szi2-im
  • sza s,u2-uh3-ri-im ka3-ru-nu-wa / a-hu a-li-li ub-la2-ki#-[im]

    AI Translation

    a ring of 1 mina 10 shekels of silver, 1 mushallam-stone,

  • 10 qû of oil for the shamashme-offerings,
  • 1 1/2 sila3 is the first installment of the arzalam-offering.
  • Whatever he brought to you,

  • 1 pa-naram 1 sisimam;
  • Aldu, son of Hurashi, Ublakim; 1 pa-naram Nimar-Ishtar, son of Bala;

  • 1 pa-naram, 2 sisine2;
  • Kashar-Azuta, son of Eme, he smashed.

  • 1 ... garment,
  • of the shurim-priests, the karunu-priests, the ahu-priests, the alili-priests, I have sworn.

    Left

    Akkadian

    szu-ma hu-s,i2-ru la2 i-ka3-bi4#-[ru] a-szi2-mi3-im / di2-na-szu-nu szu-ma (i)-ka3-bi4-ru / li-zi-zu

    AI Translation

    If he does not ..., he shall contest their case. If he does ..., he shall contest.

    P289594: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um#-ma szu-li-ma# [a]-na bu-za-zu [qi2-bi-ma] a-di2 _tug2 hi_-ti2-ka3# sza ta-asz2-pu-ra-[ni] hu-sa3-ra-am ni-is,#-[ba-at-ma] um#-ma szu-ut-ma [...] [x] x ti2 [...]

    AI Translation

    "Speak, and speak to your libation priest! As long as you have the soiled garments that you sent, we will be sated with joy. Thus says Shutum: ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x] x er-szu-um [...] x e a ni is x [...] um-ma ne2-nu-ma [(x x x)] szi2-im _tug2 hi_-ti2 di2-in [um-ma] szu-ut-ma _tug2#_ [...] szi2-im x [...] la2 al [...] _tug2 hi_-ti2 szu a [...]

    AI Translation

    ... ... ... ..., saying: "We have ... a ... garment, a verdict, saying: ... a ... garment, a verdict ... ... a ... garment, a ... garment .

    Left

    Akkadian

    [x x] ki a [...] _ku3-babbar_ [...] u2 [...]

    AI Translation

    ... ... silver ... ... .

    P289595: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ma [... szi]-im _tug2 hi_-ti2-ka3 [sza ta-asz]-pu#-ra-ni [szi2]-im _tug2 hi_-ti2-ka3 a-di2-ni [isz]-tu3 sza-la-tu3-ar [...] la2-ta-am u4-ma-am [...] ra-am a-na ha-ra-nim [... a]-da-gal _ku3-babbar_ i-ma-qu2-tam2-ma [...] szi2-im _uruda_-i-ka3 [...] i-na ba-ab2-ti2-ka3 [...]-hu-ru _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ [...] ta-s,a-ba-at-ma [... usz]-te2-bi4-la2-nim [... u2]-sze2#-ba-la2-ku-um

    AI Translation

    ... and ... the price of your good garments which you sent me, the price of your good garments with us from the shalatuar ... the day ... the day to the harû-festival ... the adgal-festival silver he will weigh out and ... the price of your copper ... at your ... ... you will take silver 10 minas ... and ... you shall bring to me .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x ku lu? sza ak ba-ku [...] x-hi-id-ma _ku3-babbar_-ap-ka3 [...] x-ba-la2-ku-um a-di2 [...] x-a / sza 2(u) 5(disz) _ma-na_ [...] x mi3-szu sza ma-ti2-ma [... te2]-er-ta-ka3 [...]-li-ka3-ni [...] x isz-qu2-ul [...] te2#-er-ta-ka3

    AI Translation

    ... ... ... ... and your silver ... Balakuum until ... ... of 25 minas ... ... of any land ... your extispicy ... your extispicy ... ... he sank ... your extispicy

    P289596: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz)#? 1(u) 7(disz) 5(disz) ig?-ra [x (x)] x a-[szur?]
  • _igi_ a-szur-en-nam _dumu_ a-szur-(d)utu-szi [x] 1(u) 5(disz) ni-ma-a+szur

    AI Translation
  • 15? 17 15 ... Ashur?
  • before Ashur-ennam, son of Ashur-shamshi; ... 15 of Nimashur.

    Reverse

    Akkadian

    i-na szi2-im _udu-hi-a_ szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-szu ni#-ma-a-szur i-la2-qe2 x x x x x x x x x x x x x x x x x x

    AI Translation

    he will pay his silver in the future.

    P289597: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-x-[x?-ma a-na] ha-ti2-tim qi2-bi4-ma a-ma-kam lu t,up#-[pi3] sza a-hi-ki a-na-kam i-a-[ti2] u3 ku-a-ti2 a-na ma-mi-tim# [...] um-ma szu-nu-ma t,up-pi3-ni [...] a-ta u3 a-sza-at-ka3 x t,up-pi3 sza hu-bu-li-[x ...] a-na ka3-ri-im ni-[...] [a]-na ma-mi3-tim# [...] [x]-di2-nu-ni-szu [...]

    AI Translation

    Thus Ashur-..., to the kings speak! Thus I: "The tablet of Ahi-ki, thus I and the kings to the people ..., thus they: our tablet ... and to yours ... the tablet of Hubuli... to the city ... to the people ... his .

    Left

    Akkadian

    [...] li-li-kam a-ma-kam [...] [...] u3? szi2-hi-isz-ti2#

    AI Translation

    . . . may . . . go, the place . . . and the rejoicing.

    P289598: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na id-i2-a-bi-im u3 puzur4-a-szur qi2-bi-ma / a-na i-di2-a-bi-im qi2-bi-ma / um-ma bu-za-zu-ma a-wa-ti2-ni / puzur4-a-szur ig-mu-ur-ma 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ [nu-ku-ra]-e / a-di2 / a-la2-ki-a [...] x 1(u) _ma-na ku3-babbar_ [...] tu3-sza-ak-szi2-di2-ma [...] a-na-ku [u2-ka3]-al / szi2-im-tam2 / u2-ta-ra-kum [x x ma]-na _ku3-babbar_ / mi3-nam [...]-kum / a-bi a-ta / be-li2 a-ta [ki-ma] i-na a-lim(ki) wa-asz2-ba-ku-ni [x x tu3]-sza-ak-szi2-di2-ma [...]-am# / qa2!-ti2 / li-isz-a-am-ma

    [_ku3-babbar_ x] _gin2#_ le-li-a-ma [... x] x-um / ku-wa-ti2 [...] _ku3#-babbar_ / a-mi3-im

    AI Translation

    To Idi-abim and Puzur-Assur speak! To Idi-abim speak! Thus Buzazu: "Our words Puzur-Assur received, and 3 minas of silver, the nukura-tax, until/to the city of Alakka ... 10 minas of silver ... you shall set out and ... I shall set out and the decision ... ... minas of silver ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... when/in the city where I sat, ... you shall set out and

    ... silver ... shekels and ... ... ... silver .

    Reverse

    Akkadian

    [... x] x-ka3 / sza-ma-am [... x]-a / a-di2-i [... x]-x-ri-im / i-na [... x]-x / a-ta-la2-ak-ma [...] x / i-li-bi4-ka3 [...] x a-na [puzur4]-a-szur3 / di2-in-ma [lu-ub]-lam / a-na puzur4-a-szur / qi2-bi-ma ta-ar-ma-na / i-na _e2#_([be-tim) / la2 i-ru-a-aq] szu-ma / mi3-ma e-ri-isz-ka3 a-na e-ri-isz-ti2-szu / i-zi-iz szu-ma / ta-le-e-a / a-na a-la2-hi-nim _gal_ / e-li-a-ma _ku3#-babbar_ / a-na qa2-ti2-a a-ha-ha / u3 i-ku-pa2-sza sza e-t,a2-ri-im

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... I went and ... ... Ili-bi-ka ... to Puzur-Assur he ruled and I may live. To Puzur-Assur qib-bi-ma taarmana in the house he did not enter. he who is your servant to his servant he stood. he who is my servant to Alahinim the great he went up and silver for my hands he exchanged and he who is her servant of Etarim

    Edge

    Akkadian

    et,-ra-ni

    AI Translation

    'I am a lord, I am a lord.

    P289599: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [du10]-s,i2#-la2-a-szur# si2#-ka3#-am [...]-sza u2-ka3-il5-ma [...]-ma isz-ti2 puzur4-a-szur [isz-ti2 i-ku]-pa-sza na-s,a-bu-ut [...]-ma _tug2_-ba-ti2-a / tal-qe2-a [...]-nim um-ma ne2-nu-ma [...] a-na wa-ah-szu-sza-na [um]-ma# szu-ut-ma / szu-ma [...] x isz!-tu3 [...] al-qe2-u2 [s,i2]-ib!-tam2 lu-s,i2-ib [...]-um

    AI Translation

    DUSHILA-Assur, the ..., he swore. ... and from Puzur-Assur, from Ikupasha, he swore. ... and he took my garments. ... ..., saying: "We are ... to Wahshushushuna, saying: 'He is ..., ... from ... I took. Let me take care of the shitam.' .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x la2-asz2 x [...] [...] x a-na s,i2-ti2-szu [_ma]-na# ku3-babbar_ sza (d)iszkur-gal [...]-na pe3-ru-a sza da-da-ni-a [a]-ni#-tam2 la2 a-ni-tam2 [...] _gin2 ku3-babbar_ sza li-bi4-szu [...] um-ma szu-ut-ma [...] la2 ma-qi2-it [...] / li-li-kam [...]-x-a / ba-ab2-ti2-ka3 [...] x am / [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... for his own life ... minas of silver of Adad-gal ... ... of Dadania, no one else ... shekels of silver that he gave him ... thus: "He is ... not seized ...

    P289619: royal-monumental other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d#)ni-id-nu#-sza# _nita kal-ga#_ mi-gir# (d)isztaran na-ra-am (d)inanna _szagina_ _bad3-an(ki)_ da-ia-an ki-na-tim la ha-bi-il5 a-wi-lim mu-usz-te9-szi-ir ha-ab-lim u3 ha-bi-il5-tim sza-ki-in me-za-ri-im mu-ha-li-iq ra#-gi#-im# [(x)] x [...]

    AI Translation

    Nidnusha, the mighty man, favorite of Ishtaran, beloved of Ishtar, general of Der, the judge of truth who does not let anyone down, the man who makes the afflicted and the afflicted disappear, the one who makes the afflicted disappear, the one who kills the rebels, ... .

    P289643: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-na qi2-bi4-ma um-ma ir-ma-a-szur u3 puzur4-(d)utu-ma a-di2 t,up-pi3-im szi2-bu-ti2 qa2-ta-tim u3 a-szur-du10 sza ta-asz2-pu-ra-ni [...] sza# ta-e?-ra-szu-nu-ni [...]-x-sa3-ah-szu?-nu-ma [...]-x-ta-sza [... pi3]-la2-ah-a-num [...] pi3-la2-ah-a-nu-um [...] x-da-ma [...] a-mi3-sza-am [...]-x-kum [... sza ta]-asz2#-pu-ra-ni [...]-na _ku3-babbar_

    AI Translation

    To Puzur-ana speak! Thus Irmassur and Puzur-shamash, together with the tablet of the scribal arts and Assurdu, which you sent me, ... which you sent me, ... their ... and ... her ... a sceptre ... a sceptre ... ... her mother ... ... ... that you sent me, ... silver

    Reverse

    Akkadian

    [x] x x x x [...] um#-ma szu-ut-ma a-i-tam2 [i-a-ti2] sza szu-ut la2 i-di2-u2 / u2-la2 _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ a-na qa2-ti2-a u2-la2 _ansze_ a-na ra-ka3-bi4-a a-na _e2_ a-bi4-a e-ra-ab2-[ma] a-na u2-ku-ul-(ti2) s,u2#-uh3-ri-im _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ u2-la2

  • 1/3(disz) _ma-na_ u2-la2 a-da2-an a-wi-lu-um
  • u2-la2 na-t,u3 u2-la2 i-la2-ka3-kum a-li ne2-mar-ma szi2-be / ni-sza-ka3-szu-ma t,up-pe3-e nu-ha-ra-ma isz-ti2 a-li-ki lu t,up-pe3-ka3 lu te2-er-ta-ka3 nu-za-ka3-ma nu-sze2-ba-la2-kum a-na-kam a?-x-x isz-ti2 a-szur-i-mi3-ti2 x x [x x] x-im sza qa2-ta-at en-um#-a-szur zu x a na? sa3-ba#-si2-a / a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation

    ... ... ... "That is what I have done, which I did not know" = Shumma alu 49 - I have taken. The silver, 10 shekels, I have taken. The donkey, to my rake, to my father's house I entered and to the uku'ultu-service I have taken. The silver, 10 shekels I have taken.

  • 1/3 mina, plus the rent of Awilum,
  • 'I am a slanderer, he is a slanderer. Come, we shall see him, and the tablet we shall not return. From your journey, whether the tablet or the slanderer we shall not remove, and we shall not bring back.' ... from Assyria ... of Enum-Assur ..., the slanderer of Assyria

    Left

    Akkadian

    i-tu3-[...] i-na di2 ni [...] a-szi2-ti2 ni [...]

    AI Translation

    ... ... in a lawsuit ... a lawsuit .

    P289644: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 x-[x x] i-di2-ku-bi4-im u3 a-ni-na-[a] qi2-bi-ma um-ma i-ku-pa2-sza-ma#

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza (d)iszkur-_gal#_
  • i-li-bi szu-su2-en6 i-szu-u2-ma _dam-gar3_ u2-di2-u2-szu-ni _sza3-ba_

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ x [...]
  • szu-su2-en6 x [...] t,up-pa2-am ha-[ar-ma-am] u3 ta-ah-si2-[is-tam2]

    AI Translation

    to Ashur-mutabibil ... he gave. Further, speak to Anina: "Ikun-pasha and

  • 1/2 mina of gold of Adad-rabi,
  • 'Its god is a supplication, he is a merchant, he has sinned against him.

  • 2 1/2 minas of silver ... .
  • Shusuen ... ... tablet of Harmam and Tahsitam,

    Reverse

    Akkadian

    sza _igi_ szi2-be2 e-[zi-bu-ni] sza hu-bu-ul (d)[iszkur-_gal_] a-na szu-su2-en6 e-zi-ib a-ba-[u2-a] be-lu-a / a-tu3-nu [a-ma-kam] _ku3-babbar_ li-qe2-a i-[s,e2-ri-a] la2 i-sza-la2 szu-ma [mi3-ma] i-qa2-bi mu-sza-zi#-[zu-um] _dumu_ um-mi3-[a-nim ke-nim] li-[...] [...] [...] i-sza-qu2-lu t,up-pu-szu sza mu-sza-zi-zi-im hi-ir-ma

    AI Translation

    who before you sat, who the supplication of Adad to Shusuen sat, my lord / father, what is it that I want to sell? My interest shall not be repaid. Whoever says, Mushazium, son of the sage, ... ... ... he shall take. His tablet of Mushazium is a reed-bed.

    Left

    Akkadian

    a-ba-u2-a be-lu-a a-tu3-nu i-s,e2-ri-a la2 i-sza-la2 u3 a-na-ku a-wa-at-ku-nu sza-ma-am a-le-e x x

    AI Translation

    My lord, why do they not ask me? And I, your words, what is the truth?

    P289645: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-[x-x-x-ma] a-na e-na#-[x-x] u2 a-sa3-nim qi2#-[bi-ma] lu ku-ta-nam [lu x x] lu sza a-ki-di2-e [...] ma-ma-an la2 il5-ta#-[na-qe2] u2 a-na ra-di2-im u2 _dub-sar tug2 hi-a_ isz-[x]-ti2? [...] u2 _an-na_ 1(disz) _ma-na_ la2 ta-da-na a-wa-at _e-gal_-lim da-[na]

    AI Translation

    "... and to Ena-... and Asanum speak! May he be sated, may he be ..., may he be a ..., may he not be sated ..., may he not be sated to the ..., may the scribe ... ... and may he not give one mina of ..., the word of the palace is good.

    Reverse

    Akkadian

    lu szi2-it-ra-am lu par2-szi2-kam lu _an-[na_]

  • 1(u) _gin2_ i-na gu5-ul#-gu5#?-[li]
  • la2 ta-na-di2-a e-ma-ra-am _sag10_ mi3-ma la2 tu3-[sze2-ra-ab?] a-na _e2-[gal_-lim] le-ru-[ub] u2 ma-ma-[an] sza a-x [...] u2 x [...]

    AI Translation

    May it be favourable, may it be favorable, may it be favorable.

  • 10 shekels in guulgulu-vessels?,
  • You do not give. You see. You do not bring anything. Go to the palace. And whatever ... .

    Edge

    Akkadian

    a-ma-ma-an mi3-ma la2 ta-da-na

    AI Translation

    "Whatever you give,

    P289646: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-a-szur3 u3 bu-za-zu qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi3-a-ma

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ zu-ri-i
  • ha-bu-lam t,up-pu-szu ha-ar#-[ma-am] u3-ka3-al 1/3(disz)? [_ma-na_] i-di2-nam x [x x] x x x

  • 3(asz) _gu2_ 1(u) 2(disz) [_ma-na_] _uruda#_ ma-si2-am!
  • a-na tam2#-[ka3-ri]-im ha-bu-ul t,up-pu-szu ha#-ar#-ma-am a-ma-kam sa3#-ni#-qa2-ma _ku3-babbar_ u3 _uruda#_ sza sza!-asz2-qu2-lim sza-asz-qi2-la2-ni-szu-ma a-na bu-za-zu qi2-bi4-ma

    AI Translation

    To Idi-Assur and your stalls speak! Thus Ikupia:

  • 3 minas of zurû-gold,
  • He shall pay the silver in full. The restitution of the debt shall be 1/3 mina. He shall pay ... .

  • 3 talents 12 minas of copper, the price
  • To the tamkarum-house, the reed-bed of his tablet, the harmam-house, the place of the sa-niq-house, the silver and the copper of the shasqulim-house, the shasqi-lanishu-house, the shasqulim-house, speak!

    Reverse

    Akkadian

    a-hi a-ta be!-li a-ta szu-ma / a-wa-tum# sza _e2_ a-mur-esz18-dar i-ta-ab2-ta#-aq#-ma a-na ma-la2 t,up#-pi3#-szu sza zu-ri-i mi3-s,i2-ma _ku3-babbar#_ [x] a x x a-na i-di2-a-szur3 / qi2-bi4#-ma#

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-[ki-a]
  • a-szur-ta-ku!-la2-ku _dumu_ x-[...] ub-la2-kum 1(u) _gin2 ku3-babbar#_ [x] _dumu_ a-ta-ta sza-qa2-lam qa2-bi4 szu-ma a-na nu-a-im sza ha-bu-la2-ku-ni-ma sza-ap2-ra-ti2-a u2-ka3-lu

    AI Translation

    Why, my lord, why did he take away the order of the house of Amur-Ishtar and for as much as his tablet of the scribal arts, the silver ... to Idi-Assur?

  • 1/3 mina of silver, Kunukia;
  • Ashur-takulaku, son of ..., ..., ..., 10 shekels of silver, son of Atata, shaqalam-offering, say: "To the one who has seized me, and my sha'aprû-offerings I shall carry."

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ ta-asz2-qu2-la2-ma sza-ap2-ra-ti2-a tu3-sze2-s,i2-a te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma uz2-ni pi3-te2

    AI Translation

    You exchange the silver and you bring my shataprû-offerings. You return to your side. May my smite be released and my smite be released.

    P289647: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na [ku3]-babbar_
  • szi2-im szu-[pi2]-a-ah-szu sza-ak-ri-u2-ma-an (a-na) sze2-zu-ur ta-mu-ri-[a] u3 wa-asz2-hu-pa2 _gal_ ma-hi-ri-im hu-bu-li-szu isz-qu2-ul szu-pi3-a-[ah]-szu# ih-pi3-ar wa-asz2-hu-u2-pa2

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • The property of his shubû-vessel is a shakrû-vessel. To the shubû-vessel of Tamuria and the wa'shu-pa-vessel the great one before his shubû-vessel he seized. His shubû-vessel he smashed, the wa'shu-pa-vessel

    Reverse

    Akkadian

    i-na! si2-lu-u2-na it-ru-a-szu lu tu3-zi-nu-um lu be2-el szi2-mi3-szu lu ma-ma-an a-szu-mi3 szu-pi2-a-ah-szu a-na sza-ak-ri-u2-ma-an la2 i-tu3-a-ar szu-ma i-tu3-a-ar

  • 2(disz) _ma-na_
  • i-sza-qal#

    AI Translation

    He has sworn by his supplications. You shall not stand, nor be his lord, nor his name shall be altered. His supplications to the shakrûma-priest shall not come forth. He swore it and swore it.

  • 2 minas,
  • he shall weigh out.

    Left

    Akkadian

    _igi_ ta-ri-ku-da _igi_ e-ni-isz-ru-u2 _igi_ ga-du-du-u2

    AI Translation

    Before Tarikuda, before Enishrû, before Gaddudu.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ e-ni]-isz#-ru-[u2] [_kiszib3_ ga-du]-du#-u2 _kiszib3#_ [ta-ri-ku]-da# _kiszib3_ sze2-zu-ur# _kiszib3_ ta#-[mu-ri]-a _kiszib3_ wa#-[asz2-hu]-pa2 _gal_ ma-hi#-ri#-[im]

  • 1/2(disz) _ma#-[na ku3]-babbar#_ szi2-mi3-im#!
  • szu-[pi2-a]-ah#-szu

    AI Translation

    Seal of Enishrû, seal of Gaddu, seal of Tarikuda, seal of Shezur, seal of Tamuria, seal of Waashupa, chief guarantor.

  • 1/2 mina of silver, the price
  • his supplications

    Reverse

    Akkadian

    [sza-ak-ri-u2-ma-an a-na] [wa-asz2-hu-u2-pa2] [_gal_ ma]-hi#-ri-im# sze2-[zu]-ur u3 ta-mu-ri-a isz-qu2-ul szu-pi3-a-ah-szu a-na si2-lu-u2-na i-pa2-an hu-bu-li-szu ih-pi2-ar-ma wa-asz2-hu-u2-pa2 _gal_ ma#-[hi]-ri#-im [u2]-ta-e-ra-szu [lu] tu3-zi-nu-[um] [lu be-el si2-mi3-szu] [lu ma-ma-an]

    AI Translation

    he will be able to smite the chief judge. He will be able to smite and he will be able to smite. His supplications to the stall will be opened. His supplications will be smashed. The chief judge will return him and the supplications of the chief judge will be returned to him. May you be his helper, may you be his lord. May you be his friend.

    Left

    Akkadian

    [a-szu-mi3] szu-pi3-a-ah-szu [a-na] [sza-ak]-ri-[u2-ma-an] la2 i-tu3-a-ar# [szu-ma] i-tu3-a-ar 2(disz) [_ma-na_] i-sza-qal

    AI Translation

    His name is Shu-pi'ahshu. To Shakruman he did not return. He returned and shall weigh out 2 minas.

    P289648: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-esz18-dar im#-[x x] u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 [u3] u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2#-bi#-[ma] um-ma im-di2-dingir-[ma] i-na t,up#-pi2-ku-nu [ta]-asz2-pu-ra#-nim um-[ma] a-tu3-nu-ma 3(disz) [_gu2 uruda_] _sag10#_ u3 [x x] 4(u) [n? ...] _ma#-na_ x [...] x x [...] [x] a-[...]

    AI Translation

    To Amur-Ishtar ..., Ushur-sha-Assur and Ushur-sha-Ishtar spoke, thus Imdi-ilum: "In your tablet you wrote to me: Atu'uma 3 talents of copper, capital, and ... 40? ... minas ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x x]-a u3 la2-[...] [i]-na# _uruda_ qa2-su2-nu [sza-ak-na-at!] u3 ne2-nu ki-ma ku-a-ti# [qa2-ti2-ni] ni-isz-ku-un _uruda_ a-na i-ku-pi2-a-ma ni-ip-qi2-id# a-hu-u2-a a-tu3-nu mi3-ma _uruda#_ sza ta-ap-qi2-da-ni a-di3# a-szur3-na-da i-la2-ka3-ni a-na# ma-ma-an la2 tu3-sza-ra u3 i-na sza#-am-szi2 i3-li2-asz2-ra-ni [e]-ra-ba-ni a-na ku-nu-na-mi3#-[it] [a]-s,e2#-er a-szur3-na-da# [t,u3]-ur-[da]-szu# u3 [...] [x x]-ti [x x]-szi2 [...] [x x] a-na#! [x x]-in [...] la2-am-lik-szu a-na da#? [x x]

    [a]-na (d)iszkur-re-s,i2 ni-[di-in] [x x]-szi2-im a-ma a-s,e2-[ri-a] sze2-bi4-la2

    AI Translation

    ... and la... with copper, their hands are shaknat and weaned like a ku'atu-demon, we shall set up. Copper to Ikupia we shall entrust. Ahu'a, you, whatever copper you have taqqid, until Assurnada will come, to nobody you shall return. Further, in the middle of Ili-ashra he entered, to Kununamit I will return. Assurnada his turda and ... ... ... ... his ... to .

    We gave ... to Adad-reshi.

    P289649: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-[i-mi3-ti2 szu-esz18-dar] en#-na-num u3 bu-bu-ra-num-ma a-na im-di2-lim qi2-bi#-ma i-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_

  • 1(asz) _gu2_ 5(u) 4(disz) _ma-na uruda#_ sza szu-esz18-dar
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-hu#-ur i-na
  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na [uruda_] 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza en-na-nim 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-hu-ur 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza en-na-su2-en6 a-szar la2-qa2-im la2-szu i-na 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-mur-a-szur

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-szu-mi3 en-na-be-lim ib-tu3-uq
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-qul2 3(u) _ma#-na uruda_
  • a-szur3-ta-ak-la2-((ak-la2))-ku isz#-qul2

  • 7(disz) _ma-na_ a-hu-a isz-qul2 [x] _ma-na uruda_
  • ga-ba-a isz-qul2 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ na-ar-am-(d)iszkur isz-qul2 i-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-ku-num isz-qul2 i-na 1(disz) _ma-na ku3-babbar_

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-zi-za-a isz-qul2
  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na uruda_ szu-a-num isz-qul2
  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na uruda_ sza i-ri-bi-im
  • u2-la2 ni-il5-qe2 1(u) 6(disz) _ma-na uruda_ 5(disz) _sila3 lal3_ sza-qu2-u2 u2-la2 ni-il5-qe2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza sza-lim-a-szur3 u3 _dumu_ ti2-li-a sza i-ku-num _dumu_ i-di2-a-bi4-im

    AI Translation

    "Ashur-imitti, Shu-ishtar, Ennanum and Bubarnum to Imdilim speak! For 1/3 mina of silver

  • 1 talent 54 minas of copper of Shu-Ishtar,
  • 1/2 mina of silver, the hireling, in
  • 1 talent 15 minas of copper, 1/3 mina 5 shekels;
  • the silver of Ennanim: 2/3 minas of silver, the additional: 1/2 mina 3 shekels of silver of Ennasuen, where there is no shortage; from 2/3 minas of silver of Amur-Assur

  • 10 shekels of silver, I, Enna-belum, weighed out.
  • 1/2 mina of silver, ashqulu-tugdû-tugdû; 30 mina of copper,
  • Ashur-taklaku has sat down.

  • 7 minas of ahu-wood, x minas of copper,
  • Gabaya has been paid; 8 shekels of silver Naram-Addu has been paid; for 1/3 mina of silver 10 shekels of silver Ikunum has been paid; for 1 mina of silver

  • 1/2 mina of silver he weighed out and weighed out.
  • 1 5/6 minas of copper, the ...,
  • 6 1/2 minas of copper for the iribu-festival;
  • we will weigh out 16 minas of copper and 5 silas of fine oil. We will weigh out 1 mina of silver of Shalim-Assur and the son of Tilia of Ikunum, son of Idi-abim.

    Reverse

    Akkadian

    il5-qe2-u2 i-ku-num szi2-be2 ar-be2-et u2-sze2-li-ma t,up-pa2-am sza ma-mi3-it i-ku-nim ni-ih-ri-im i-na wa-szu-ur di2-ni i-ta-ma a-wi-lum2 u2-la2 it-ma im-tu3-((tu3))-at a-na 4(u) 7(disz) _ma-na uruda_ sza a-na sza-lim-a-szur u3 _dumu_ ti2-li-a sza ki-ma pu#!-szu-ke-en6 ta-asz2-qu2-lu i-ta-ak-ru-ku-nu-ti2 [um]-ma szu-nu-ma lu ni-it-ma-a [n] _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [sza] puzur4#-a-szur3 a-hi-ka3 um-ma [szu-ut]-ma# asz2-ra-kam sza-bu 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_

    [sza ib]-ni-(d)iszkur um-ma szu-ut-ma 2(disz) _ansze_ [_an-na_](ki) sza a-na ma-ar-da-ma-an [ub-lu u2] 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ag-mu-ur [u2]-kul2#-tam2 sza s,u2-ha-ri-szu [u2]-la2#-mi3-szu 8(disz) _ma-na uruda_ [x x] i?-x-ti2 _dumu_ sza-lim-a-szur3 [... n? 3(disz)] _ma-na uruda_ sza i-di2-a-bi-im [... u2]-la2# ni-il5-qe2 [...] a-szur3-ma-lik [... um]-ma# szu-ut-ma mi3-ma [...] x 1(disz) _gin2-ta!_ [... a]-szur3-ma-lik [...] a-[... a-szur3-ma]-lik

    AI Translation

    ilqe-u, Ikunum, the ilqe-u, the ilqe-u, the ilqe-u, the ilqe-u, the ilqe-u, the ilqe-u, the ilqe-u, the ilqe-u, the iku-u, the nihru-u, in the szu-ur-di-ni-

    of Ibni-Adad, saying: "That is 2 hectares of Anu which to Mardaman brought, and 1/3 mina of silver I received. I weighed out the copper of his ... and 8 minas of copper ... I-xti, son of Shalim-Assur, ... 3 minas of copper of Idi-abi, ... I weighed out. We shall take it." ... Assur-malik ... saying: "That is ... 1 shekel ... Assur-malik ... Assur-malik

    Edge

    Akkadian

    [x] _gin2 ku3-babbar_ _arad2_-(d)nanna um-ma szu-ut-ma mi3-ma [i]-s,e2#-ri-a u2-la2 i-szu 4(disz) 2/3(disz) _ma-na uruda_ sza u2-s,i2-pi3-isz-qi2-im [um-ma] szu-ut-ma sza-bu u3# [...] isz#-ti2 a-szur3-i-mi3-ti2 [...]-ka3-ni a-di2 i-sza-ni? [... a]-szur3-i-[mi3-ti2]

    AI Translation

    x shekels of silver, Warad-Nanna, saying: "You are the one who has a claim, you shall not have to pay it." 4 2/3 minas of copper which I have weighed out, saying: "You are the one who has a claim and ... from Assyria ... his ... until ... Assyria

    P289650: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _maszkim_ um-mi3-a-nu puzur4#-[a-szur] u3 me-er-u2 puzur4-a-[szur] a-na en-na-su2-en6 is,-[bu-tu3-i-a-ti2-ma] la2 li-bi4 _dingir_-ma / a-bu x [...] me-et-ma i-mu-a-at / a-[bi-...] um-mi3-a-an [...] sza# x bi [...] ku-nu-ki x x [...] sza x x [...] i-na x [...] x [...] x [...] ib [...] a-x [x] ma-nim# [...] x x en-na-su2#-[en6 ...] um#-mi3#-an e x [...] [isz]-tu wa-ah-szu-sza#-[na] i-li-kam-ma / x [...] a?-na bu x [...] [um-ma ...] x x [...] s,i2#-it [...]

    AI Translation

    the satrap of his mother Puzur-Ashur and the satrap of Puzur-Ashur to Ennasuen seized me and did not obey me. My god ... ... ... ... ... the mother ... ... your ... ... ... ... ... ... Ennasuen ... the mother ... from Wahshushana he came and ...

    Reverse

    Akkadian

    sza# sza-qu2-lim / [...] [isz]-ti2 _ku3-babbar_ 3(u) 7(disz) _ma-na#_ [...] [_ku3]-babbar_ a-na a-szur3-(d)utu-szi ap#-qi2-id-ma [a]-na a-[...] u2-bi-il5-ma / x ku [...] e-li-a-ma / x x [...] a-na ku-lu-ma-a [...] al#-ka3-ma / lu [...] li#-qe2-a um-ma# [...] x-ma ta x [...] um#-ma ra-bi-s,u2# [...] puzur4-a-szur# [...] la2 ni-tu3-[...] ta-ap2-qi2-[...] ni-sze2-e / a-[na a-wa-tim] a-ni-a-tim [ka3-ru-um] ka3-ni-isz(ki#) [i-di2-ni-a-ti2-ma] _igi gir2_ sza a-szur [szi2-bu-ti2-ni] ni-di2-in _igi_ a-gi-a

    _igi_ ma-s,i2-li2 _dumu_ bu-zu-zi-[im] _igi_ dingir-pi3-la2-[ah]

    AI Translation

    of the high ... with silver 37 minas ... silver I appointed to Ashur-shamash and to ... I entrusted ... ... up to ... ... to ... ... I came and ... ... I took, saying: "... ... ... ... ... Puzur-Assur ... ... you did not ... ... We, to the words of this letter, to ours, the karum of Kanish I gave to us, and before the feet of Ashur our habitations we gave. Before Agia

    before Mashili, son of Buzuzim; before Ili-pilah.

    P289683: royal-monumental other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-lil2 nin dingir-re-e-ne (d)inanna sag du-ga2 ama tu-mu-ra (d)li-pi2-it-esz18-dar lugal ki-en-gi ki-uri-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri-a i-ni-in-gar-ra-a nam-ti-mu-sze3 a mu-na-ru

    AI Translation

    For Ninlil, queen of the gods, Inanna, the one who is chosen by the mother of Tumura, Lipit-Ishtar, king of Sumer and Akkad, when justice in Sumer and Akkad he established, for my life he dedicated it this vessel to her.

    P289686: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • ma-za-za-nu

  • _1(iku) 3(u) _gan2_ a-sza3_
  • i-na _pa5_ ki-lim _da_ t,a3-ab-s,il2-la-szu _ki_ ri-isz-dingir (disz)nu-ra-tum u3 a-na-ku-i-la-ma _GAN2# a-sza3 szu ba-an-ti-esz_ [_ku3]-babbar# u3 _gan2_ a-sza3 [i]-ta-t,a3-la i#-na _iti_ gir-ri-tim

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • a kind of profession

  • 1 ikû 30 hectares of field,
  • in the district of the city next to his tabshi-ilashu, with Rish-ilum, Nuratum and Ana-kuilama, the field that he acquired, the silver and the field he shall pay. In the month of Kirigum,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar i3-la2-e_-ma _GAN2 a-sza3_ i-pa-t,a3-ar na-ak-ba-am _i7-da_ a-wa-at _iri(ki)_ u2-ul i-ki _igi_ ia-hu-un-pi-el _igi_ a-bi-ia-ma _igi_ me-ra-ni _lu2-_kasz__ _igi_ a-pil2-ku-bi _dub-sar_

    AI Translation

    he shall pay back the silver and he shall redeem the field. The canal of the city he shall not enter. Before Yahun-pî-El; before Abiyama; before Merani, the beer master; before Apil-kubi, the scribe.

    P289687: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) 1/3(disz) sar e2_
  • _da_ pi2-da-da u3 ia-hi-bu-um _ki_ a-hu-ni _dumu_ hi-sza-a-a u3 mi-na-tum (disz)nu-ra-tum u3 a-na-ku-i-la-ma _dumu-mesz_ pa-ra-tim _in-szi-in-sa10_ li-im-t,i3 li-te-er asz-szum-mi-szu-nu-ma _sa10-am3! til-la-ni-sze3_ _ku3-bi in-na-la2_ li-ba-am u2-t,i3-ib _gesz-gan ib2-ta-bala_ a-wa-su2 ga-am-ra-at

    AI Translation
  • 2 1/3 sar of house,
  • next to Pidada and Yahabum, with Ahuni, son of Hishaya, and Minatum, Nuratum and Ana-ku-ilama, sons of Paratum, have agreed, may they return, may they return, and as to their price, to his full price he shall pay. The reeds he shall carry off, his axe he shall strike down, his words shall be favourable.

    Reverse

    Akkadian

    ni-isz (d)suen u3 ha-mi-du-szu-ur it-mu-u2 a-wa-ar-ki-at _u4_-mi la ra-ga-ma-am a-na ba-aq-ri i-za-zu ma-ma-an ((I)) a-na a-hi-szu i-la-ma i-ba-(qa)-ru (disz)a-hu-ni u3 mi-na-tum i-ta-na-pa-lu _igi_ ib-ni-e2-a _ugula_ _igi_ ba-su-mu-um _igi_ sa-mu-ra-a-ah _dumu-mesz_ mu-ha-di-im _igi_ isz-ta-asz-ni-el _igi_ ia-su-ud-pi-el _igi_ u2-sa3-bu-um _dumu#_ mi-il-ku-ni-im

    AI Translation

    'The oath of Sîn and Hami-dushur has said, the awarku-demon, the day not to be forgotten, to the quay he stands. Whoever to his brother comes and he shall smite, Ahunu and minatum shall be smashed. Before Ibni-ea, the overseer; before Basumu; before Samurah, the sons of Muhadim; before Ishtash-ni-El; before Yasud-pî-El; before Usabum, the son of Hilkunum;

    Left

    Akkadian

    _igi_ ma-ah-li-lum _dumu_ a-na-nu-um _igi_ ma-ah-li-lum _dumu_ i-bi-(d)nin-szubur _igi_ a-pil2-ku-bi _dub-sar_

    AI Translation

    Before Mahlilum, son of Annum; before Mahlilum, son of Ibbi-Ninshubur; before Apil-kubi, the scribe.

    P289688: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) sila3_ isz-me-(d)suen
  • _1(ban2) 8(disz)_ sze-le-bu-um
  • _9(disz)_ (d)tiszpak-ha-zi-ir
  • _3(disz)_ tu-na-s,ir
  • _4(disz)_ i3-li2-tab-ba-e
  • _3(disz)_ wa-qar-a-wi-lum
  • _3(disz) 1/2(disz)_ am-mu-ra-pi2
  • _7(disz)_ a-na-(d)suen-ta-ak-la-ak
  • _2(disz)_ (d)utu-id-na-ni
  • _6(disz)_ sza (d)suen-mu-ba-li-it,
  • _1(disz)_ tu-na-s,ir
  • AI Translation
  • 6 sila3 Ishme-Sîn,
  • 1 seah 8 shelebu-vessels,
  • 9: Tishpak-hazir;
  • 3 you will remove.
  • 4: Ili-tabbe,
  • 3: Waqar-alum;
  • 3 1/2 for Ammu-rapi
  • 7: Ana-Sin-taklaak;
  • 2 Shamash-idnani;
  • 6 of Sîn-muballit,
  • 1 you will remove.
  • Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz)_ u2-bi-tu
  • _6(disz)_ tiszpak!-ki-a-bi-ia
  • _1(ban2) 1(disz)_ ku!(_tug2_)-ru-lu
  • _1(ban2) 5(disz)_ sza _arad_-i3-li2-szu
  • _4(disz)_ i-bi-(d)en-lil2
  • _6(disz)_ sza be-el-szu-nu
  • _7(disz)_ ta-szi-gur!
  • _9(disz)_ ku-szi-hi-im-ri
  • _2(ban2)_ a-pil#-i3-li2-szu
  • _5(disz) 1/2(disz)_ (d)suen-isz-me-ni
  • _4(disz)_ a-mur-sza-ki-kur-ti
  • 2(gesz2) 3(u)
  • na-ap-ha-ru

    AI Translation
  • 1 1/2 ubitu-measures,
  • 6 of my tishpakkiabiyas,
  • 1 seah 1 kurulu-garment;
  • 15 litres of barley belonging to Warad-ilishu,
  • 4: Ibbi-Enlil;
  • 6 of their lady,
  • 7 times you shave.
  • 9 kushihimru-vessels;
  • 2 seahs, Apil-ilishu;
  • 5 1/2 minas: Sîn-ishmeni;
  • 4 Amur-shakikurtu-vessels,
  • 210
  • a kind of object

    P289689: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ku3-babbar-(d)utu _ki_ ri-isz-(d)utu u3 be-le-su2-nu _ama-a-ni_ (disz)_arad2_-(d)tiszpak _dumu_ u2-qa-il3 a-na _mu 1(disz)-kam_ i-gu-ur-szu

  • _4(asz) gur sze a2-bi_
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar siki-ba_
  • _iti_ e-lu-nim _u4 1(u) 5(disz)-kam ba-zal_-ma i-ru-ub

  • _2(asz) 3(barig) 3(ban2) gur sze_
  • i-na li-bu i-di-szu ma-hi-ir

    AI Translation

    Silver-shamash with Rish-shamash and Belsunu, his mother, Arad-Tishpak, son of Uqa'il, for 1 year has leased.

  • 4 gur of barley, the labor of the father;
  • 1 shekel of silver, wool,
  • The month Elunum, the 15th day, was overcast and he entered.

  • 2 gur 3 barig 3 ban2 of barley,
  • He has received his tribute from the king, my lord.

    Reverse

    Akkadian

    a-na it-ti i-ru-bu u2-si2 i-na-ad-di it-ta-la-ak-ma i-na i-di-szu i-te-li _u4_-mi-szu u2-ma-la-ma sza-pi2-il-ti i-di-szu i-le-qe2 _igi_ a-di-du-um _dumu_ sza-esz18-dar (disz)ig-mil-(d)suen _dumu_ dam-qa-nu-um (disz)in-bi-esz18-dar _dumu_ lu2-(d)nin-si4-an-na (disz)ib-ni-(d)tiszpak _sanga_ (d)be-el-ga-sze-er _mu# (gesz#)mar#-gid2#-da# ku3-sig17_

    AI Translation

    He went with him, he swore, he went, and in his entourage he went. On his day he went, and the shubiltu-offerings of his entourage he took. Before Adidum, son of Sha-Ishtar; Igmil-Sîn, son of Damqanum; Inbi-Ishtar, son of Lu-Ninsianna; Ibni-Tishpak, priest of Belga-sher, the name of the gold wagon

    Seal 1

    Akkadian

    ig-mil-(d)suen _dumu_ dam-qa-nu-um _ARAD2_ sza (d)x-x-x-x

    AI Translation

    Igmil-Sîn, son of Damqanum, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    [...] x x ba x x x _dumu_ sza [...]

    AI Translation

    ... ... son of .

    P289690: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _masz2-bi_ (d)utu u2#-s,a-ab _ki_ bu-du-um (disz)isz-me-(d)en-lil2 _dumu_ mu-ha-di-im _szu ba-an-ti_ i-na masz-kan2-nim

    AI Translation
  • 14 shekels of silver
  • Its ritual: Shamash will take it away. Ishme-Enlil, son of Muhadim, received it from Mashkannu.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-bi u3 masz2-bi_ _i3-la2-e_ _igi_ ba-li-a-ra-ah _dumu_ a-bi-tar2 _igi_ da-qu2-um _dumu_ ha-li-lum _igi_ be-la-ki _dumu_ a-hi-ia-szu-uh _igi#_ a-pil2-ku-bi _dub-sar_

    AI Translation

    they will pay the silver and its interest. Before Bili-arayu, son of Abitar; before Daquum, son of Halilum; before Belaku, son of Ahi-yashuh; before Apil-kubi, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _mu_ ha-mi-[du-szu-ur _bad3_] ri-musz [_ba-dim2_]

    AI Translation

    Year: "Hami-dushur, the wall of Rimush, the builder."

    P289691: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(iku) _gan2_ _a-sza3_
  • i-na _pa5_ ki-lim _da_ pa-t,im sza ku-bu-tim _ki_ ia-ap-lu-sum2 _dumu_ ha-ri-im (disz)nu-ra-tum u3 a-na-ku-i-la-ma _dumu-mesz_ pa-ra-tim _in-szi-in-sa10_ _sa10-am3! til-la-ni-sze3_ _ku3-bi in-na-la2-e-esz2_ li-ba-am u2-t,i3-bu _gesz-gan ib2-ta-bala_ a-wa-su2 ga-am-ra-at

    AI Translation
  • 2 iku of field,
  • in the district of the city next to the cult center, next to the cult center of Kubum, with Yaplusum, son of Harim, Nuratum and Ana-ku-ilama, sons of Paratum, agreed a price of x shekels of silver, and he paid it. He will be repaid. The throne he shall recite. His word is favourable.

    Reverse

    Akkadian

    ni-isz (d)suen u3 ha-mi-du-szu-ur ta-mi a-wa-ar-ki-at _u4_-mi la ra-ga-ma-am _igi_ iz-nu-ru-um _dumu_ li-pi2-it-i3-li2 _igi_ sa-mu-ki-el _dumu_ ma-lu-li-el _igi_ mu-na-tum _dumu_ da-du-ni _igi_ ri-isz-dingir _dumu_ su2-la-lim _igi_ en-ne-nu-um _simug_ _igi_ a-pil2-ku-bi _dub-sar_ sza _ugula_

    AI Translation

    The benevolent one of Sîn and Hami-dushur, the one who utters a cursed day, before Iznurum, son of Lipit-ili; before Samu-ki-El, son of Malul-ili; before Munatum, son of Daduni; before Rish-ili, son of Salalim; before Ennenum, smith; before Apil-kubi, scribe of the foreman.

    P289692: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) sar 1(u) 5(disz) sze e2_
  • a-na ma-ra-ak i-ga-ri-im sza nu-ra-tim _ki_ szu-mi-a-bi-ia u3 i3-li2-we-de-ku _dumu_ i3-li2-i-pa-al-sa (disz)nu-ra-tum u3 a-na-ku-i-la-ma _in-szi-in-sa10_ _sa10-am3 til-la-ni-sze3_ _ku3-babbar i3-la2_ _sza3-ga-ni du10-ga_ _gesz-gan-na ib2-((_im_))-ta-bala_ a-wa-su2 ga-am-ra-at ni-isz (d)suen u3 ha-mi-du-szu-ur2 it-mu-u2

    AI Translation
  • 2/3 sar 15 barley-corns of the house;
  • To the trade of the Igarim of the Nuratum, with Shumi-abiya and Ili-wedeku, son of Ili-ipalsa, Nuratum and Ana-kuilama bought, for a price of his complete price silver he paid. His heart was happy, he sat down on the throne. His words were pleasing, the benevolent heart of Sin and Hami-dushur said.

    Reverse

    Akkadian

    a-na wa-ar-ki-at# _u4_-mi la ra-ga-ma-am ma-ma-an i-pa-sza#-ru

  • _1(disz) ma-na ku3-babbar_
  • i-sa3-ni-iq _igi_ sa-mu-ki-el _igi_ a-bi-a-ma _igi_ su2-bu-um _igi_ sze-re-(et)-(d)suen _dumu_ i3-li2-sza-du _igi_ su-ma-tar2 u3 me-ra-ni _dub-sar_

    AI Translation

    In the future, on a day not suitable, anyone will raise a claim.

  • 1 mina of silver
  • Isaniq, before Samu-ki-El, before Abiama, before Subum, before Sheret-Sîn, son of Ili-shadu, before Sumat-tar and Merani, the scribe.

    P289693: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)a-li2-wu-um u3 (d)suen-re-me-ni _dumu_ a-si2-ru-um u3 a-ha-tu-ia (disz)a-li2-wu-um ra-bi-ma (disz)(d)suen-re-me-ni s,e2-eh-rum (disz)a-li2-wu-um u3 (d)suen-re-me-ni a-na a-si2-ru-um a-bi-szu-nu u3 a-ha-tu-ia um-mi-szu-nu u2-ul a-bi u2-ul um-mi a-tu#-[nu] i-qa-bu-ma u2-ga-la-bu-szu-nu-ti-ma

    AI Translation

    Aliwum and Sîn-remeni, sons of Asirum and Ahatuia, Aliwum was great, Sîn-remeni was the satrap; Aliwum and Sîn-remeni to Asirum their father and Ahatuia their mother did not know, their mother did not know, and they smote them and

    Reverse

    Akkadian

    a-na _ku3-babbar_ i-na-di-nu-szu-ti (disz)a-si2-rum u3 a-ha-tu-ia a-na a-li2-wu-um u3 (d)suen-re-me-ni u2-ul ma-ru-ni at-tu-nu i-qa-bu-ma i-na _e2_-ti u3 i-ga-ri-im i-te-lu _igi_ sin-i-(din)-nam _dumu_ ma-szum _igi_ e-tel-pi2-(d)utu _dumu_ (d)en-lil2-na-da _igi_ _arad_-(d)mar-tu _dumu_ ha-ma-s,i2-rum _igi_ a-hu-szi-na _dumu_ akszak(ki)-sze-me _igi_ ip-qi2-(d)en-lil2 _dumu_ di-na _igi_ (d)utu-en-nam! _dumu_ sin-ra-bi _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-am _igi_ dumu-tiszpak _dumu_ ia-ri-im-li-im

    AI Translation

    Asirum and Ahatuya to Aliwum and Sîn-remeni did not agree, but you said, and in the house and Igarim they went up. Before Sin-iddinam, son of Mashum; before Etel-pî-shamash, son of Enlil-nada; before Warad-amrutu, son of Hamashir; before Ahushina, son of Akshak-sheme; before Ipqi-enlil, son of Dina; before Shamash-ennam, son of Sin-rabi; before Sîn-iqisham; before Dumu-tishpak, son of Yarim-lim;

    Left

    Akkadian

    _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ a-hu-ni _igi_ na-qi2-mu-um _dumu_ ap-ka-nu-um

    AI Translation

    Before Belshunu, son of Ahunu; before Naqimum, son of Apkanum.

    P289694: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar igi-4(disz)-gal2 e2_
  • masz-kan2-nim _ki_ i-nu-nam u3 ku-ru-ub-(d)suen _dumu-me_ dingir-li-t,ul (disz)nu-ra-tum u3 a-na-ku-dingir-ma szi-ma-tim sza _ki_ dingir-li-t,ul pa-ra-tum i-sza-mu-u2

    AI Translation
  • 1 sar 1/4, the house;
  • the mashaknu-tax from Innam and Kurubb-Sîn, sons of Ili-litul, Nuratum and Ana-ku-ilum, the yearly rations which with Ili-litul the paratum-tax shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    a-na ga-me-er-tim i-sza-am _ku3-babbar_ isz-qu2-ul _gesz-gan-na_ _ib2-ta-bala_ _igi_ ku-usz-ra-nu-um _igi_ a-ba-nu-um# _igi_ a-bi-a-ma _igi_ x-x-li-_an_ _igi_ a-da-ah-ki#?-el _igi_ sin-ka3-szi-id

    AI Translation

    to the king he shall pay. Silver he shall weigh out. The sceptre he shall remove. Before Kushranum, before Abanum, before Abiama, before ...li-Ishtar, before Adah-kil, before Sin-kashid.

    Left

    Akkadian

    _igi_ s,i2-iz-zu-na#-we-ra-at#

    AI Translation

    before Shizzu-nawerat;

    P289695: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] u2-ku-x-li-tah#?-szum (d)tiszpak? _dumu_ si-ba-ta-nu [n] in-bu-sza _sukkal_ (d)inanna sza ku-za-ia(ki) [n] usz?-ur-sa _nar_ ha-ab-li-ia

  • 2(asz) a-wi-il-i3-li2 _dumu_ ig-mi-lu
  • 2(gur) 1(barig) na-bi-i3-li2-szu _masz2-gid2-gid2_

  • 5(asz) ka-ki!(_di_) _nar_ t,a3-ab-szi-i-rum
  • 1(gur) 1(barig) (d)suen-i-tu-ra sza ka-si-i

  • 2(asz) sa-li2-ia ku-szi-ik-kum
  • AI Translation

    ... Uku-...-li-tahshum, Tishpak?, son of Sibatanu; ... Inbusha, vizier of the goddess Ishtar of Kuzania; ... Ushursa, singer of Habliya.

  • 2: Awil-ili, son of Igmilu;
  • 2 kurru 1 barig: Nabi-ilishu, the length;

  • 5 kakidu-drums, the singer Tabshirum;
  • 1 kurru 1 barig: Sîn-itura of mustard;

  • 2 saliya-vessels, kushkum-vessels,
  • Reverse

    Akkadian
  • 3(asz) 3(ban2) du-ku-kum _nar_ (d)suen-mu-ba-li2-it,
  • 1(u) 3(asz) (d)suen-mu-sza-lim _nar-gal_
  • 2(asz) (d)suen-ma-gir14 _lu2_ ne-re-eb-tum
  • 6(asz) 2(barig) 3(ban2) zabar-tab _nar_ mi-ta-ku-ma-ta
  • [n] 1(asz) (d)suen-tab-ba-we-di _szitim_ [n] 1(asz) e?-ra-a-ri _nar_ _arad_-sin [n] (d)suen-mu-ba-li2-it, sza-pi2-ir na-ri

  • 2(asz)? at-ri-ha-tum _masz2-gid2-gid2_
  • [n] ap-pa-an-dingir _lu2_ ha-sa [n] iz-kur-za-ma-an-gar _lu2_ ha-sa [n] mu-na-nu-um _lu2_ ha-sa

    AI Translation
  • 3 gur 3 ban2, Dukukum, the singer: Sîn-muballit;
  • 13: Sîn-mushallim, chief musician.
  • Sîn-magir, the sage,
  • 6 gur 2 barig 3 ban2 of bronze for the singer Mitakumata;
  • n, Sîn-tabbawedi, the harem manager; n, Erari, the singer, the servant of Sîn; n, Sîn-muballit, the shappir of the harem;

  • 2? arid ..., the 'request'-mark,
  • ... Appan-ilu, a man with a ...; ... Izkur-zamangar, a man with a ...; Munanum, a man with a ...;

    Left

    Akkadian

    [...] x-ku-gul-tum

    AI Translation

    ... ... kugultu-disease

    P289696: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Tablet

    Akkadian

    (disz)i-nu-nam u3 ku-ru-ub-(d)suen _ki_ nu-ra-tum u3 a-na-ku-dingir-ma _ka2_ (d)be-el-ga-szi-ir im-ta-ag-ru-ma _e2_ sza szu-mi-a-bi-ia (disz)nu-ra-tum u3 a-na-ku-dingir-ma ib-qu2-ru [u3] _e2_

    AI Translation

    Innam and Kurubb-Sîn with Nuratum and Ana-ku-ilum entered the gate of Belgashir and the house of my name Nuratum and Ana-ku-ilum seized and the house

    Reverse

    Akkadian

    [a-na nu]-ra-tim-ma i-tu-ur2 u2-ul i-ta-ar-ma (disz)szu-mi-a-bi-ia a-na nu-ra-tum u3 a-na-ku-dingir-ma u2-ul i-ra-ga-am _igi_ (d)iszkur-sipa _igi_ (d)suen-na-da-_sze3?_ _igi_ a-da-a _igi_ a-hu-ni

    AI Translation

    to the extispicy he returned, he did not return, and Shumi-abiya to the extispicy and to Anaku-ilum he did not return. Before Adad-re'i, before Sîn-nada-she, before Adâ, before Ahuni.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)be-el-ga-szi-ir lugal sza-du-pe2-e(ki)

    AI Translation

    Bel-gashir, king of Shadupê.

    P289697: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_
  • i-na u2-ga-ar mu-ta-ri-ik _ki_ pa-ri-zi-im (disz)a-ah-zi-bi-dingir i-sza-am a-na szi-mi-szu ga-am-ri-im

  • _1(u) gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 3 iku of field,
  • Aya-zibbi-ilu will weigh out the remission of debts from the account of the revocation.

  • 10 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    i-sza-qi2-il li-bu-um t,u2-ub _igi_ i-pi2-isz-ni!-el _dumu_ ha-zi-ri-im _igi_ be-li2-ia _dumu_ la-le-e-el _igi_ u2-sa3-bi-im _dumu_ mi-il-ku-nim _igi_ ar-szi-a-hu-um _dumu_ ku-ta-tum _igi_ (d)er3-ra-i-mi-ti

    AI Translation

    Ishaqil, may he be glad. Before Ipishni-El, son of Hazirim; before Beliya, son of Lale'el; before Usabi, son of Milkunim; before Arshi-ahum, son of Kutatum; before Erra-imitti.

    Envelope

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na u2-ga-(ar) mu-ti-ri-ik
  • _ki_ pa-ri-zi-im (disz)a-ah-zi-bi-dingir i-sza-am a-na szi-mi-szu ga-am-ri!(_zi_)-im

  • _1(u) gin2 ku3-babbar_ i-sza-qi2-il
  • li-bu-um t,u2-ub _igi_ i-pi2-isz-ni-el _dumu_ ha-zi-ri-im

    AI Translation
  • 3 iku of field in the field of Mutirik;
  • Ahzibi-ili has chosen as his fate Ahzibi-ilu.

  • 10 shekels of silver he shall weigh out.
  • Lipum, good health, before Ipishni-El, son of Hazirim.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ be-li2-ia _dumu_ la-le-e-el _igi_ u2-sa3-bi-im _dumu_ mi-il-ku-nim _igi_ (d)er3-ra-i-mi-ti _igi_ ar-szi-a-hu-um _dumu_ ku-ta-tum

    AI Translation

    before Beliya, son of Lale'el; before Usabim, son of Milkunim; before Erra-imitti; before Arshi-ahum, son of Kutatum;

    P289698: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) 5(u) sar _gan2_ a-sza3_
  • i-na a-ah _i7 pa5_ ki-(li)-im _da_ ma-ka-nim _ki_ e-te-lum u3 en-ne2-nu-um (disz)nu-ra-tum u3 a-na-ku-i-la-ma _in-szi-sa10-esz_ _sa10-am3 til-la-ni-sze3_ _ku3-bi in-na-la2-e-esz_ li-ba-am u2-t,i3-bu _gesz-gan ib2-ta-bala-esz_ a-wa-su2-nu ga-am-ra-at

    AI Translation
  • 2 ikû 50 sar, surface area of the field;
  • in the bank of the canal of the canal of the city, next to the canal of the city, next to Etelum and Ennenum, Nuratum and Ana-kuilam have bought, and the price of his entire silver has been paid. They shall pay. They shall have the usufruct of the threshing floor reconstructed. Their words are favourable.

    Reverse

    Akkadian

    ni-isz (d)suen u3 ha-mi-du-szu-ur it-mu-u2 a-wa-ar-ki-at _u4_-mi la ra-ga-ma-am a-na ba-aq-ri i-za-zu _igi_ iz-nu-ru-um _dumu_ li-pi2-it-i3-li2 _igi_ ma-ah-li-lum _dumu_ a-na-ni-im _igi_ sa-mu-um _dumu_ ma-s,i2-i3-li2 _igi_ ri-isz-dingir _dumu_ su-la-lum

    AI Translation

    The oath of Sîn and Hami-dushur has sworn. The awarkatu-demon, the day not to be forgotten, to the quay he shall stand. Before Iznurum, son of Lipit-ili; before Mahlilum, son of Annum; before Samum, son of Mashi-ili; before Rish-ilum, son of Lalum;

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-pil2-ku-bi _dub-sar_

    AI Translation

    Before Apil-kubi, the scribe.

    Obverse

    Akkadian

    _dub 2(iku) 5(u) sar _gan2_ a-sza3_ i-na ta-wi-ir-tim sza a-ah _i7 pa5_ ki-lim _da_ ma-ka-ni-im _ki_ e-te-lum u3 en-ne2-nu-um (disz)nu-ra-tum u3 a-na-ku-i-la-ma _in-szi-sa10-esz_ _sa10-am3 til-la-ni-sze3_ _ku3-bi in-na-la2-e-esz_ li-ba-am u2-t,i3-bu _gesz-gan ib2-ta-bala-esz_ a-wa-su2-nu ga-am-ra-at ni-isz (d)suen

    AI Translation

    a field of 2 iku 50 sar, a field in the district of the canal of the canal of the city, next to the canal of Manim, with Etelum and Ennenum, Nuratum and Ana-kuilama have bought, and the price of his entire estate they have paid. The land they shall divide, the threshing floor they shall divide, their words are the utterances of the life of Sin.

    Reverse

    Akkadian

    u3 ha-mi-du-szu-ur# it-mu-u2 a-wa-ar-ki-at _u4_-mi la ra-ga-ma-am a-na ba-aq-ri i-za-zu _igi_ iz-nu-ru-um _dumu_ li-pi2-it-i3-li2 _igi_ ma-ah-li-lum _dumu_ a-na-ni-im _igi_ sa-mu-um _dumu_ ma-s,i2-i3-li2 _igi_ ri-isz-dingir (_dumu_) su-la-lum _igi_ a-pil2#-ku#-bi _dub-sar_

    AI Translation

    and Hami-dushur heard. The awarkiat, the day not to be forgotten, to the quay he stood. Before Iznurum, son of Lipit-ili; before Mahlilum, son of Anani; before Samum, son of Mashi-ili; before Rish-ilum, son of Sullum; before Apil-kubi, the scribe.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)a-a

    AI Translation

    Aya

    P289699: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) sar e2_
  • _da_ hi-sza-a-a _ki_ pi2-da-da (disz)nu-ra-tum u3 a-na-ku-i-la-ma _in-szi-in-sa10_ _sa10-am6 til-la-ni-sze3_ _ku3-bi in-na-la2-e_ li-ba-am u2-t,i3-ib _gesz-gana2 ib2-ta-bala_ a-wa-su2 ga-am-ra-at

    AI Translation
  • 1/3 sar of the house;
  • next to the house of the hishayu, from the pidada of Nuratum and Ana-kuilama he bought, and its full price he paid. The silver he took, the interest he incurred, the field he seized, his word is clear.

    Reverse

    Akkadian

    ni-isz (d)suen u3 ha-mi-du!-szu-ur ta-mi a-wa-ar-ki-at u4-mi la ra-ga-ma-am a-na ba-aq-ri i-za-az2 _igi_ sa-mu-ki-el _dumu_ ma-ru-li-e-el _igi_ na-wi-ru-um _dumu_ ba-la-ki-im _igi_ zu-bu-u2-um _igi_ ba-su-mu-um _igi_ sa-mu-ra-a-ah _dumu-mesz_ mu-ha-du-um

    AI Translation

    The benevolent one of Sîn and Hami-dushur, the one who awe-inspiring radiance to the storm shall not approach. Before Samu-ki-El, son of Marul-ili-El; before Nawirum, son of Balakim; before Zubuum; before Basum; before Samurah, sons of Muhadum;

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-pil2-ku-bi _dub-sar_

    AI Translation

    Before Apil-kubi, the scribe.

    P289809: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na [...]-a-ni qi2-[bi2]-ma um-[ma ...]-ma (d)utu u3 [(d)amar-utu li-ba-al]-li#-t,u2-ku-nu-ti lu [sza-al-ma]-ku#-nu sza _bi_ [x x x x x] i-pa-hu-ru-nim-ma a-[la-kam u2-ul] e-le-i a-na x (x) [...] a tim su-un-nu-qi2-im# [ni]-di a-hi-im la ta-ra-asz-szi-a i-na 1(barig) 1(ban2) _sze_ le-qe2-e-em u2-ba-ar-ru-ni-ku-nu-ti-ma pa-ni-ku-nu u2-ul u2-ub-ba-al

    AI Translation

    To ... speak! Thus ...: "May Shamash and Marduk bless you, may they bless you." May your ... who ... accept and go, may they not go up to ... ... ... ... ... ... ... ... ... may they not give to you. Let them take you 1 barig 1 ban2 of barley, and let them give you to take you, and before you they shall not go up.

    Reverse

    Akkadian

    _dam-gar3_ i-na mu-uh2-hi-ia ki!-ta!-a-s,u2-ra-a-ma re-esz nam-ku-ri szu-ur-szi-a-ma a-na _e2-i3-dub_ szu-up-ka-ma pi2-i-hi-a a-di a-la-kam-ma _dam-gar3_-ri a-ap-pa-lu (disz)_arad_-ku-bi s,i-im-da-nim-ma t,u2-ur-da-nim

    AI Translation

    The merchant in my presence is a kita-shura. First, the namkuru-offerings are to be brought, and to the storehouse you are to bring, and the ph.-offerings until I go, and the merchant is a slanderer. Arad-Kubi is a slanderer and a slanderer.

    P289815: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) amar szeg9-bar x
  • mu-kux(_du_) lugal sza3 uri5(ki)-ma ki na-sa6-ta zu2-ga-li

    AI Translation
  • 1 calf ...,
  • delivery of the king in Ur, from Nasa Zugali

    Reverse

    Sumerian

    i3-dab5 iti ezem-an-na mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    accepted; month: "Festival of An," year after: "Kimash was destroyed;"

    P289918: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [udu] a-udu hur-sag
  • 1(disz) sila4 ga a-dara4
  • 1(disz) masz2 ga
  • AI Translation
  • 1 ...,
  • 1 sheep, a-udu, mountain range,
  • 1 lamb, suckling,
  • 1 male kid, suckling,
  • Reverse

    Sumerian

    ba-usz2 u4 5(disz)-kam ki u2-ta2-mi-szar-ra-am-ta (d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti iti ezem-an-na mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    slaughtered, 5th day; from Uta-misharram Shulgi-irimu received; month: "Festival of An," year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    Left

    Sumerian
  • 4(disz)
  • AI Translation
  • total: 4.
  • P289919: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [u2]-ul# a-bi at-ta# [a]-na# (munus)(d)iszkur-na-ah-[da] u2-ul _ama_-mi at-ti# _esir e2-a_ em-ma-am _sag-du_-zu ik-kap-par2

  • _1(disz) gu2? ku3-babbar in-na-an-szum2_
  • i-na _dumu-mesz_ isz-me-(d)da-gan i-s,u2-ti u3 _diri!?-mesz_ (disz)ig-mil-(d)da-gan _dumu gal_

  • 2(disz) qa-ta-ti _i3-gu7_
  • u3 ad-ni-(d)da-gan ur-ki-szu i-lak _dumu_ na-as-bu sza la ba-aq-ri u3 la an-da2-ra-ri ba-qir i-ba-aq-qa-ru _mu (d)utu_ (d)da-gan (d)i-tur2-me-er# u3 i-gi-id-li-im _lugal_

    AI Translation

    You are not my father, you are not my mother, you are the bitumen of the house, the emama-demon, your head is smashed.

  • 1 talent? of silver he gave to him.
  • among the sons of Ishme-Dagan, a debt and debt of Igmil-Dagan, the great son,

  • 2 qatatu-vessels he ate;
  • and Adni-Dagan, his later brother, will go, the son of the captive, who is not to be seized and not to be seized, who is to be seized, the name of Shamash, Dagan, Itur-meer and Igigim the king.

    Reverse

    Akkadian

    _in-pa3-da-e-mesz_

  • _1(u) ma-na ku3-babbar_ a-na _e2-gal_
  • _i3-la2-e_

  • _5(disz) _gan2_ a-sza3 a-gar8 iri_ sag-ga-ra-ti(ki) i-na mu-sza-ri
  • _us2-sa-_du_ an-ta e2-gal_ _us2-sa-_du_ ki-ta_ ad-da-ba-ah-la _dumu_ i-ri-bi

  • 1(u) ki-nu-na-tu4 sza _(gesz)pesz-mesz_ i-na _(gesz)kiri6_
  • us2-sa-_du__ (na4)ar-ri _e2 ur-szum-gal us2-sa-_du_ dumu-mesz_ pu-zu-ri _ha-la_ (disz)(munus)(d)iszkur-na-ah-da sza i-na _e2_ a-bi-sza te-el-qa-a [x x x?]-(d)da-gan _dumu_ sza-ma!-an-szum2 [usz]-te#-ri-bu-ni-isz-szu [...] x

    AI Translation

    they slew.

  • 10 minas of silver to the palace.
  • he shall pay.

  • 5 hectares of land, a field, in the district of the city of Sagarati, in the district of the city of ...;
  • the upper side, next to the palace, the lower side, next to the property of Adda-bahla, son of Iribi;

  • 10 kinunatu-vessels of peas in the orchard.
  • adjoining the arrû-stone of the house of Urshumgal, adjoining the sons of Puzuru, the share of Adad-nahda, which is in the house of her father, ...-Dagan, son of Shamanshum, has entered, .

    Seal 1

    Akkadian

    [i-gi]-id#-li-[im] ensi2# (d)da#-[gan] lugal# kur_ ha-[na] [_dumu_] i-szar-[li-im] _arad_ il3-a-[ba4] [u3] (d)da-[gan]

    AI Translation

    Igid-Lim, governor of Dagan, king of the land of Hana, son of Ishar-Lim, servant of Ilaba and Dagan.