AICC / Publications / p283

P283153: other-genre tablet

Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

asz-szum _lu2-hun-ga2 (gi)dusu_ sza (disz)(d)suen-na-di-in-ap-lim (disz)(d)suen-li-wi-ir u3 szum-ma-dingir i-na kar-ra-(d)utu _(gi)dusu_-szu-nu u2-ul i-ba-asz-szi-ma (disz)i-bi-(d)nin-szubur _ugula szitim_ (disz)(d)suen-li-wi-ir is,-ba-at-ma (disz)(d)suen-li-wi-ir a-na u2-ba-a iq-bi-i-ma

AI Translation

Concerning the hirelings of the reed mat of Sîn-nadin-aplim, Sîn-li-wir and Shumma-ili in Karra-Shamash their reed mat did not exist, and Ibbi-Ninshubur, the overseer of the family, took it, and Sîn-li-wir to do so said,

Reverse

Akkadian

um-ma szu-u2-x-ma

  • _1(disz) lu2-hun-ga2_ i-na _aga-us2_
  • a-gu-ur-ma _udu niga u3 ku3-babbar_ sza _lu2-hun-ga2_ 3(disz)!_ ne2-ti _sza3_-ka nu-t,a3-ab _inim-ta_ (d)suen-li-wi-ir a-na pi-ha-at _lu2-hun-ga2_ (disz)u2-ba-a iz-za-az _igi_ [s,il2]-li2-(d)suen (disz)[ta]-ri-bu-um _dumu_ i-ba-lu-ut, _iti szu-numun-a u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal bad3-gal uri2(ki)-ma u3 larsa(ki) mu-un-gul

    AI Translation

    "He ...

  • 1 hireling in the chariotry;
  • Agurum, sheep, grain and silver of the hirelings, 3 times, he will not be satisfied. By the command of Sîn-li-wir, to the extispicy of the hireling Ubaya he stands. Before Shilli-Sîn, Taribum, son of Ibalut. The month of Dumuzi, the day 19 of the year in which Samsu-iluna the king destroyed the great wall of Ur and Larsa.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _ARAD_ (d)za-ba4-ba4

    AI Translation

    ... son of Lipit-Ishtar, servant of Zababa.

    P283536: ritual tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Akkadian

    [...] _im#_ lem-[na]

    [...] sza2-ma#-[mi]

    [...] ur#-[ra]

    [...] s,ar-[pisz]

    [... e-pu]-usz _dingir_ u (d)1(u) 5(disz) ana#-[ku]

    [...] (d)#1(u) 5(disz) ana-ku ep-sze-ku#

    [...] di#-' hul-qu u szah-lu-uq-ti#

    [...] su-hur pa-ni ma-le-e lib-ba-a-ti#

    [... szib]-szat# _dingir_-_mesz_ a-me-lu-ti#

    [...] _iti_-_mesz_ na-an-du#-ru-ti u _mu_-_mesz_ sza2 ni-ziq#-ti

    [...] u sah-masz-ta

    [...] szap#-sza3-qu

    [... szu-har-ru]-rat# a-szir3-ti

    [...] tab-kat3

    [... su-hur]-ru# pa-ni-szu3

    [...] pur#-ru-ur

    [...] _gesztu_-_min_-a-a

    [...] pu-ut,-ri#

    AI Translation

    . . . evil wind.

    . . . of heaven.

    . . . the day,

    . . . exalted .

    . . . I do for god and goddess.

    . . . I am Ishtar, I am a deity.

    . . . a judgment of evil and distress,

    . . . the awe-inspiring radiance of the face,

    . . . the abode of the gods, the people,

    ... the months of drooping and the years of dwindling

    ... and sahmashtu-disease

    . . . are swollen.

    . . . you release.

    . . . the shurru-disease . . . his face.

    . . . my ears

    . . . is favourable.

    Maul, Stefan M. & Strauß, Rita

    . . . an evil wind . . ..

    . . . of the heavens.

    . . . day.

    . . . bitterly.

    . . . have I done to my personal god and personal goddess?

    I am treated . . . and my personal goddess.

    . . ., headache, loss, and destruction . . .

    . . . averted faces and a fullness of wrath . . .

    . . . the anger of the gods and men.

    . . . dark months, and years of grief.

    . . . uprising.

    . . . hardship . . .

    . . . my sanctuary is eerily quiet.

    . . . is poured out.

    . . ., his face is turned . . .

    . . . is scattered.

    . . . my ears . . .

    . . . forgive . . .

    P283572: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] nam#-i3-du8 [...] x x u3? [...] [...] mu#-a u4 5(disz)?-[kam] [x?] a-sza3 szuku-bi [bala] gub-ba (d)da-mu-i-din-nam# dumu a-ba-(d)nanna-gin7 ki# (d)[da-mu]-i#-din-[nam-ta] (disz)a-at#-[ta-a] dumu# na-ra-[am-(d)suen] in-szi-in-[sa10] [sa10-am3] til-la#-bi#-[sze3] [n] ma#-na 8(disz) gin2# ku3-babbar in#-na-an-la2 [u4]-kur-sze3# [...] u3 ibila#-a-ni a-na me-a-bi [x] x [x]-kam u4 6(disz)-[kam]

    AI Translation

    ... the office of gatekeeper ... and ... ... for 5 years, ... the field, its shuku-vessel, in bala stationed, Damu-iddinam, son of Aba-Nanna, from Damu-iddinam, Attaya, son of Naram-Sîn, bought; as its full price, he paid n minas 8 shekels of silver. In future, ... and his heirs, as its interest, ... ... 6th day,

    Reverse

    Sumerian

    igi [...] igi x x [...] igi x x szesz [...] igi ip-qu2-(d)da#-mu dumu# [na-ra]-am#-[(d)suen] igi# na-x x [...] _an_ x igi [a]-wi-li-ia bur-gul [igi] (d)en-lil2-mu-ba-li2-it,# dub-sar [iti ...] u4 [n]-kam# [mu ... lugal]-e

    AI Translation

    before ...; before ...; before ...; before ...; before Ipqu-damu, son of Naram-Sîn; before ...; before Awiliya, stone-cutter; before Enlil-muballit, the scribe. The month ..., the day ..., the year ... the king.

    Seal 1

    Sumerian

    [...] mu igi? [...]

    AI Translation

    ... year: "... ."

    P283573: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-gudu4 nam-ugula-e2 nam-[i3-du8 nam-kisal-luh] e2 (d)lugal-esz3-a u3 [(d)esz3-ku3-mah] mu-a u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-[kam] bala gub-ba hu-na-ba-tum [...]-ug7-a dumu-munus e-te-el-pi4-([d])nusku u3 a-nu-um-pi4-isz8-tar2 nin9#-a-ni [...] x [...] [...] u3# [inim]-nin-urta dumu [...] [(disz)](d)suen-ma-[gir ...] dumu (d)en#-lil2#-na#-[s,i-ir] sa10-am3 til-la-[bi-sze3]

  • 5(disz) [...]
  • in#-[na-an-la2] u4#-[kur2-sze3 ...]

    AI Translation

    for the office of gudu-priest, for the office of ugula-priest, for the office of gatekeeper, for the office of courtyard-keeper, for the temple of Lugal-esh and Eshkumah, for 22 1/2 days, during the bala, Hunabatum, the ...-uga daughter of Etel-pî-Nusku and Anum-pî-ishtar, his sister, ... and Inim-ninurta, son of ..., Sîn-magir, son of Enlil-nashir, as its full price,

  • 5 ...,
  • he paid. In the future .

    Reverse

    Sumerian

    nam-gudu4# [nam]-ugula-e2 nam-i3-du8 nam-kisal-[luh] e2# [(d)lugal]-esz3#-a-ka u3 (d)esz3-ku3-mah mu-[a] u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam inim [nu]-um#-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi (d)en-lil2-i-tu-ra-am nu-esz3 igi (d)nin-urta-ga-mil dumu ur-du6-ku3-ga igi (d)en-lil2-mu-da-mi-iq dumu ri-im-isz8-tar2# igi na-bi-(d)en-lil2 dumu# i#-din-(d)nin#-urta igi a-wi-li-ia# bur-[gul dumu ur-(d)]ba-ba6 [igi] u4-ta-u18-[lu]-he2#-ti dub-sar [iti] x [...] u4 1(u) 6(disz)-kam

    AI Translation

    the office of gudu priest, the office of ugula priest, the office of gatekeeper, and the office of kisaluh in the temple of Lugal-esh and Eshkummah, for 22 1/2 days, the unfavorable word of the king has been determined; before Enlil-ituram, the esh priest; before Ninurta-gamil, son of Ur-dukuga; before Enlil-mudammiq, son of Rim-ishtar; before Nabi-enlil, son of Iddin-ninurta; before Awiliya, the stone-cutter, son of Ur-baba; before Uta-uluheti, the scribe. The month ..., the day 16

    Reverse

    Sumerian

    e2# (d#)[lugal-esz3-a-ka u3 (d)esz3-ku3-mah] mu-a# [u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam] garza-bi-sze3 inim nu-[um-ga2-ga2-a] mu lugal-bi in-[pa3] igi (d)en-lil2-i-tu-ra-[am nu-esz3] [igi] dingir#-szu-ib-ni-szu igi (d)nin-urta-ga-mil [dumu ur-du6-ku3-ga] igi (d)en-lil2-mu-da-mi-iq dumu ri-im-isz8-tar2#

    AI Translation

    in the temple of Lugal-eshka and Eshkummah, for 22 1/2 days, they have not sworn by the name of the king. Before Enlil-ituram, the esh priest; before Ilshu-ibnishu; before Ninurta-gamil, son of Ur-dukuga; before Enlil-mudammiq, son of Rim-ishtar;

    Seal 1

    Sumerian

    inim-(d)nin-urta dumu a-wi-ia-tum!

    AI Translation

    Inim-Ninurta, son of Awi-yatum.

    P283574: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    [...] x e2-a [...] [igi lu2-(d)en-lil2]-la2 dumu na-bi-[...] [igi (d)nin]-urta-ni-szu dumu na-bi-[...] igi# [(d)x-x?-e]-ri-ba-am dumu? disz?-mi-[...] igi ma#-an-nu-um#-ma-hir-szu dumu# [...] iti# [... u4] 6(disz)-[kam] [mu sa-am-su-i-lu]-na lugal [...]

    AI Translation

    ... of the house ... Before Lu-enlila, son of Nabi-... Before Ninurta-nishu, son of Nabi-... Before ...-eribam, son of Dishmi-... Before Mannum-mahirshu, son of ... The month of ..., the day 6 of the year in which Samsu-iluna the king .

    Obverse

    Sumerian

    x [...] e2 (d)utu mu#-[a n-kam] bala gub-ba (d)en-[lil2-_ni_-...] dumu (d)da-mu-u2-[a] ki (d)en-lil2-_ni_-[...] (disz)a-at-ta-a# garza e2 ad-[...] sa10-am3 til-la-[bi-sze3]

  • 5(disz) gin2 ku3-babbar [i-na-an-la2]
  • u4-kur2-sze3 (d)[...] (disz)_za_-ni-x-[...]

    AI Translation

    ... the temple of Utu, nth year, in bala stationed, Enlil-ni-..., son of Damua, with Enlil-ni-... Attaya, the steward of the temple of the father ..., has bought for its full price.

  • 5 shekels of silver he paid.
  • In the future, PN, Zani-...,

    Seal 1

    Sumerian

    [...] (d)en-lil2 [...] [...] utu?-i3-li2 _dumu_ [...] [...] dumu a-[...]

    AI Translation

    ... Enlil ... Utu-ili, son of ... ..., son of A-.

    P283575: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x [...] (disz)a-at-ta#?-[a ...]

    AI Translation

    ... Attaya ...

    Reverse

    Sumerian

    [...]-x-sze3 inim nu-ga2-[ga2-a] [mu lugal-bi] in-pa3-de3-esz [igi ...] x [...] dumu na-ra-am-(d)suen [igi da-mi]-iq-i3-li2-szu dumu (d)nin-urta-ma-[am-szum2] [igi (d)da]-mu#-u2-a dumu (d)en-lil2-ma-an-[szum2] [igi el]-le-tum dumu lu2-(d)nin-urta [igi ...]-x-i3-li2-szu dumu a-x-x?-u2-a# [...] [igi (d)nusku]-ni-szu dumu ad#-da-du10-ga [igi a-wi]-li#?-[a] bur#-gul [igi (d)en-lil2-mu-ba-li]-it, dub-sar [iti ...] x mu# sa-am-su-i-[lu-na lugal ...] x x unu(ki)-ga# mu#-un-gul

    AI Translation

    ... he has not sworn by the name of the king. Before ..., son of Naram-sîn; before Damiq-ilishu, son of Ninurta-mamshum; before Damua, son of Enlil-manshum; before Elletum, son of Lu-ninurta; before ...-ilishu, son of ...; before Nuskunishu, son of Ada-duga; before Awilia, stone-cutter; before Enlil-muballiit, the scribe. The month ... year in which Samsu-iluna, the king, destroyed Uruk.

    P283576: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] e2# [...] [...] [...] x x [...] dumu dingir-ma#-[an-szum2] ki li-pi2#-[it-isz8-tar2-ta] (disz)a-at-ta-a dumu na-ra#-[am-(d)suen] [in]-szi-[in-sa10] sa10#-[am3] til#-[la]-bi#-[sze3]

  • [1/3(disz) ma-na] 5(disz) gin2 ku3-[babbar]
  • [in]-na-an-la2 [u4]-kur2-sze3 li-pi2#-[it-isz8]-tar2# dumu dingir-[ma-an-szum2] [u3] ibila#-a-[ni a]-na me-a-bi [nam-gudu4 nam-lu2-lunga3 nam-bur-szu]-ma#

    AI Translation

    ... the house ... ... ..., son of Ili-manshum, from Lipit-ishtar, Attâ, son of Naram-Sîn, bought it for its full price

  • 1/3 mana 5 shekels silver,
  • he will pay. In the future Lipit-Ishtar, son of Ili-manshum, and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning the gudu-offering, the brewer's prebend, or the burshu-offering.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-la#-[bi in-pa3] igi a-pil2-i3-[li2-szu (lu2)lunga3 (d)en-lil2-la2] dumu# ur#-[...] igi nu-ra-[tum] gudu4 (d)nin#-[lil2-la2] igi a-ap#-[pa]-a-a dumu i-[bi-(d)suen] igi [(d)]utu-ra-bi dumu ur-[(d)szul-pa-e2-a] igi [a]-wi-li-ia bur#-[gul] igi# ([d])en#-lil2-mu#-ba-li2-it, [dub-sar] iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 5(disz)-kam# mu sa-[am]-su2-i-lu-na lugal kur gu2#-si#-a an-ga-am3 mu-un-da-bala-e-esz-a

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Apil-ilishu, brewer of Enlil, son of Ur-...; before Nuratum, gudu-priest of Ninlil; before Ayapâya, son of Ibbi-sîn; before Shamash-rabi, son of Ur-Shulpa'ea; before Awiliya, stone-cutter; before Enlil-muballit, the scribe. The month of NNEgar, the day 15 of the year in which Samsu-iluna, king of the land of Gusia, he smashed the earth.

    Obverse

    Sumerian

    nam-gudu4 nam-(lu2)lunga3 u3 nam-bur-[szu-ma] e2 (d)inanna#-an#-na?-[...] mu-a u4 1(u) 5(disz)-kam bala gub-ba li-pi2-it-isz8-tar2 dumu dingir-ma-an-szum2 ki li-pi2-it-isz8-tar2-ta (disz)a-at#-[ta]-a dumu na-ra-am-(d)suen in-szi-in-sa10 sa10-am3# til-la-bi-sze3

  • 1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 li-pi2-it-isz8-tar2 dumu dingir-[ma-an-szum2] u3 ibila-a-ni a-na me-a-[bi] nam-gudu4 nam-(lu2)lunga3# [nam]-bur-szu-ma e2 (d)inanna-[an]-na-a-bi#? mu-a u3 1(u) 5(disz)-kam bala-gub#-ba#-bi#-sze3

    AI Translation

    for the gudu-priestship, the brewership and the burshum-priestship, the temple of Inanna-ana-..., for 15 days a year, the bala stationed, Lipit-Ishtar, son of Ili-manshum, from Lipit-Ishtar Aattâ, son of Naram-Sîn, bought; as its full price

  • 1/3 mana 5 shekels silver,
  • he will pay. In future, Lipit-Ishtar, son of Ili-manshum, and his heirs, as many as there will be, for the gudu-priestship, the brewership, and the burshum-priestship, the temple of Inanna-ana'a, for the 15th time, for the balagub-priestship,

    Reverse

    Sumerian

    [inim] nu#-um#-[ga2-ga2-a] [mu] lugal-la-bi# [in]-pa3 [igi a]-pil2-i3-li2-[szu (lu2)lunga3 (d)en]-lil2#-la2 dumu ur-[...] igi nu-ra-tum gudu4 [(d)nin-lil2-a2] dumu [...]-u2-a-x [igi a-ap-pa-a]-a dumu i-bi-(d)suen [igi (d)utu-ra]-bi# dumu ur-([d])szul-pa-e2-a [igi a-wi-li]-ia# bur-gul [igi (d)en-lil2-mu]-ba#-li2#?-it, dub-sar [iti] _ne_-_ne_-gar [u4 1(u)] 5(disz)-[kam] [mu ...] x [...] an-ga#-[am3 ...]

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Apil-ilishu, brewer of Enlil, son of Ur-...; before Nuratum, gudu-priest of Ninlil, son of ...-ua-...; before Apbaya, son of Ibbi-Sîn; before Shamash-rabi, son of Ur-Shulpa'ea; before Awiliya, stone-cutter; before Enlil-muballi-it, the scribe. The month of NNE-gar, the day 15 of the year .

    Seal 1

    Sumerian

    li-pi2-it-isz8-tar2 dumu dingir-ma-an-szum2

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, son of Ili-manshum.

    P283578: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-gudu4# [nam]-x nam#-[...] nam-i3-du8 nam-kisal-luh [x?] e2 (d)utu-kam mu-a u4 [n]-kam bala gub-ba# [a]-pil2-(d)utu dumu ur#-da-tum ki a-pil2-(d)utu-ta# (disz)a-at-ta#-a (lu2)lunga dumu na-ra-am-(d)en-lil2# in-szi-in-sa10# sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 1(u) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • in#-na-an-[la2]

    AI Translation

    Attaya, the brewer, son of Naram-Enlil, bought from Apil-shamash the gudu-offering, ..., the iddin, and the kisalluh offerings, the temple of Shamash, for a period of n days, during the reign of Apil-shamash, son of Urdatum, from Apil-shamash, as its full price,

  • 10 1/3 shekels of silver,
  • he paid.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 a-pil2-(d)utu u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi garza-bi-sze3 mu-a u4 1(u)-kam inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi [x]-x-i3-li2-szu ugula e2# igi [x]-(d)en-lil2-la2 agrig igi ta#-ri-ba-tum dumu e-la#-[a] igi (d)suen-im-gur! x x [...] igi a-wi#-li-ia# [bur-gul] igi x-[x]-(d)en-lil2#-[la2? ...] [iti] _ne#_-_ne#_-gar [u4 n-kam] [mu ...]

    AI Translation

    In the future Apil-shamash and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this plot, for 10 days he will not raise a claim, and the name of the king will be determined. Before ...-ilishu, overseer of the temple; before ...-enlila, steward; before Taribatum, son of Elâ; before Sîn-imgur ...; before Awiliya, scout; before ...-enlila ...; month "NENEgar," day ..., year .

    Obverse

    Sumerian

    [...] [nam-i3-du8] nam#-[kisal-luh] [e2 (d)]utu-kam mu-[a u4 n-kam] bala gub-ba# a-pil2#-[(d)utu] dumu ur-da-tum# ki a-pil2-(d)utu#-[ta] (disz)a-at-ta-a [(lu2)lunga] dumu na-ra-am-(d)en-[lil2] in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la#-[bi-sze3]

  • 1(u) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • in#-na-an-[la2] [u4-kur2]-sze3# a-pil2-[(d)utu]

    AI Translation

    ... the office of gatekeeper and the office of kisalluh, in the temple of Shamash, for n days a year, in bala stationed, Apil-shamash, son of Urdatum, from Apil-shamash, Attaya, brewer, son of Naram-enlil, bought; as its full price,

  • 10 1/3 shekels of silver,
  • he paid. In the future Apil-Utu

    Seal 1

    Sumerian

    [a]-pil2-(d)[utu] dumu ur-da-tum

    AI Translation

    Apil-shamash son of Urdatum

    P283579: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [nam ...] mu#-[a] x u4 2(disz) [n(disz)-kam] [ki] a-bi-ia#? [x x] x [...] u3 lu2#-[...] x [...] a-na?-x-x dumu x [...] [in-szi]-in-sa10# [sa10-am3] til-la-bi#-sze3

  • 4(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 a-bi#-ia#? _zum_-ki?-x [szesz?]-a-ni [...]-(d)nin-li2? a-na [...] [... inim] nu-um#-ga2-ga2-a

    AI Translation

    ... ... 2nd day, from Abiya ... and Lu-... ... Ana-... son of ... bought; its full price

  • 4 1/3 shekels of silver,
  • In the future, Abiya-zumki-..., his brother, ...-Ninli, to ... ... will not raise a claim concerning this .

    Reverse

    Sumerian

    mu! [lugal-bi] in#-pa3#-esz igi [...] [igi ...] dumu si?-[...] [igi a-wi-li-ia] bur-gul [...] x-isz8-tar2? dub#-[sar] iti udru(duru5)-ka u4 9(disz)-kam# mu# sa#-am-su2-i-lu-na lugal bad3# uri2(ki) u3 unu(ki)-[ga mu]-un-[gul-la]

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before ..., before ..., son of ..., before Awiliya, the stone-cutter. ..., scribe. The month of Durum, the day 9 of the year in which Samsu-iluna the king destroyed the walls of Ur and Uruk.

    P283580: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)x-x?-i-bi-[...] (disz)(d)da-mu-[id]-din#-[nam ...] sze-ga-ne-ne-ta# [...] lu2 lu2-u3-ra in-pa3 [x]-sze3 lu2 lu2-u3 nu-um#?-[ga2-ga2-a] mu# lugal-la ib?-be2?

    AI Translation

    ...-ibbi ... Damu-iddinam ... ... he has sworn by the name of the king.

    Reverse

    Sumerian

    in-x-ne#-[...] igi x-a-ha-am-[...] x-x-me?-x [...] igi [...] igi [...]

    AI Translation

    Envelope

    Sumerian

    x?-a-li2?-x [...] bala gub-ba x [...] mu-a u4 2(disz)?-kam mu lugal-[la-bi ...]

    AI Translation

    ... ..., in bala stationed, ..., year: "... 2nd day," year: "The king ..."

    Seal 1

    Sumerian

    [...]-(d)suen [...] x

    AI Translation

    ...-Suen ...

    Seal 2

    Sumerian

    [(d)]da#-mu-i-din-nam# dumu [a]-ba-(d)nanna#-[gin7]

    AI Translation

    Damu-iddinam, son of Aba-Nanna-gin.

    Seal 3

    Sumerian

    (d)en-lil-ni-szu# dumu i3-li2-i-din-nam a-li2-ia-tum ama-ni

    AI Translation

    For Enlil-nishu, son of Ili-iddinam, Aliatum, his mother,

    P283581: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(iku) _gan2_ a-sza3 numun2 sze
  • i-te-er im-t,i3-i us2-a-du i3-li2-ma-dingir a-sza3# a-pil2-(d)iszkur ki a-pil2-(d)iszkur x x a-sza3-ga-ke4? [...] i3#-li2#-i-ri-ba-am# [...] x x?-sze3 [...] ib2-ta-[x]

    AI Translation
  • 3 iku field, seed of barley,
  • he returned. He ... next to Ili-ma-il, field of Apil-Addu, from Apil-Addu ... field ... Ili-iribam ... ... he .

    Reverse

    Sumerian

    [igi?] (d#)[...] igi i3-li2#-[...] igi (d)suen-[i]-din#-nam iti sig4-a u4 9(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal (gesz)tukul! szu-nir [...]

    AI Translation

    before ...; before Ili-...; before Sîn-iddinam; month: "Bricks," 9th day, year: "Samsu-iluna, the king, with a weapon, a cloak ...."

    Seal 1

    Sumerian

    a-pil2-(d)iszkur dumu ri-im-(d)iszkur sanga (d)lugal-du6!-ku3-[ga]

    AI Translation

    Apil-Adda, son of Rim-Adda, temple administrator of Lugal-dukuga.

    P283582: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ri-im-(d)iszkur# _ki_ ri-im-(d)iszkur# _lugal e2-e-ke4_ (disz)i3-li2-e-ri-[ba-am] _nam-zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3#_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_

  • 1(disz) _gin2 igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _in-la2-e_

    AI Translation

    Ili-eribam has rented the house of Rim-Adad from Rim-Adad, the king of the temple.

  • 1 1/4 shekels of silver,
  • he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ [i?-din?]-isz8-tar2 _dumu_ ip-qa2-tum _igi_ e-la-li _gala_ _igi_ na-bi-(d)utu x x? _iti bara2-za3-gar u4 6(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu#-na _ki-lugal-gub hur-sag [...] x x x [...] kisal? mah e2-tur3_

    AI Translation

    before Iddin-Ishtar, son of Ipqatum; before Elali, chief cook; before Nabi-shamash ...; month: "Barazar, 6th day," year: "Samsu-iluna the kingship of the mountain range ... ... the great courtyard of the Etur."

    Left

    Akkadian

    _kiszib_ i-din!-isz8-tar2 _dumu_ x [...]

    AI Translation

    Seal of Iddin-Ishtar, son of ... .

    Seal 1

    Akkadian

    (d)x [...] x x x? [...] [...] x [...]

    AI Translation

    O ...

    P283583: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5/6(disz) sar e2 du3-a
  • da e2 (d)suen-gal-zu ki ip-qu2-(d)en-lil2 dumu lu2-(d)nin-urta-ke4 (disz)(d)en-lil2-ni-szu u3 e-tel-pi4-isz8-tar2 in-sa10-a

  • 2(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar igi-te e-tel-pi4-isz8-tar2
  • (disz)(d)en-lil2-ni-szu-ke4 (disz)e-tel-pi4-szu in-na-an-la2# u4#-[kur2]-sze3 e-tel-pi4-isz8-tar2 u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi e2-bi-sze3 1/3(disz) sar 5(disz) gin2!(_si_)-sze3 igi-te-na

    AI Translation
  • A built-up house plot of 5/6 sar,
  • Enlil-nishu and Etel-pishtar bought from Ipqu-Enlil, son of Lu-Ninurta, next to the house of Sîn-galzu;

  • 2 2/3 shekels of silver, before Etel-pishtar;
  • Enlil-nishu has paid Etel-pishtar. In the future Etel-pishtar and his heirs, as many as there will be, will pay to that house 1/3 sar 5 shekels.

    Reverse

    Sumerian

    inim-nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi a-pil2-i3-li2-szu ugula e2 dingir-mah [igi] (d)en-lil2-ma-an-szum2 gudu4 (d)nin-lil2-la2 igi (d)suen-ma#-gir gudu4 (d)nin-lil2-la2 igi (d)en-lil2-mu-[da]-mi-iq igi (d)nusku-ni-szu# dumu ad-da-du10-ga igi (d)nusku-ni-szu dub-sar iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 5(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal e2-babbar2 e2 (d)utu-ke4 zimbir(ki)-ta szu gibil(_ne_) bi2-in-aga!(_mir_)

    AI Translation

    inimnum-ga'aa, the name of the king, he has sworn. Before Apil-ilishu, overseer of the temple of the great gods; before Enlil-manshum, gudapsû of Ninlil; before Sîn-magir, gudapsû of Ninlil; before Enlil-mudammiq; before Nusku-nishu, son of Adda-duga; before Nusku-nishu, the scribe. The month of NNE-gar, the day 25 of the year in which Samsu-iluna, king, the Ebabbar, the temple of Shamash, from Sippar he rebuilt.

    Obverse

    Sumerian
  • [5/6(disz) sar e2] du3-a
  • [da e2 (d)suen]-gal-zu [ki ip-qu2-(d)en]-lil2# dumu lu2-(d)nin#-[urta-ke4] [(disz)(d)en-lil2-ni-szu] u3 e-tel-pi4#-[isz8-tar2] [in-sa10]-a# [...] [...] [(disz)e-tel-pi4]-szu#-ra [in-na]-an-la2 u4#-kur2-sze3 e#-tel-pi4-isz8-tar2 u3 ibila-a-ni a-na [me-a-bi]

    AI Translation
  • A built-up house plot of 5/6 sar,
  • Enlil-nishu and Etel-pishtar bought from Ipqu-Enlil, son of Lu-Ninurta, ... Etel-pishtar has paid. In future Etel-pishtar and his heirs, as many as there will be,

    Reverse

    Sumerian

    [igi (d)en-lil2-ma-an-szum2 gudu4 (d)nin]-lil2#-la2 [igi (d)suen-ma-gir gudu4 (d)]nin#-lil2-la2 [igi (d)en-lil2-mu-da-mi-iq] [igi (d)nusku-ni-szu dumu ad-da]-du10-ga# igi (d)nusku-ni-szu dub-sar

    AI Translation

    Before Enlil-manshum, gudu-priest of Ninlil; before Sîn-magir, gudu-priest of Ninlil; before Enlil-mudammiq; before Nuskunishu, son of Ada-duga; before Nuskunishu, scribe.

    Seal 1

    Sumerian

    e-te-el-pi4-isz8-tar2# dumu im-gu-rum

    AI Translation

    Etelpishtar, son of Imgurum.

    P283584: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5/6(disz) sar e2 du3-a
  • da e2 ur-du6-ku3-ga e2 du10-ba-la-t,u3-um dumu dingir-na-szi ki du10-ba-la-t,u3-um-ta (disz)ip-qu2-(d)en-lil2 nu-esz3-ke4 in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 6(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2
  • u4-kur2-sze3 (disz)du10-ba-la-t,u3-um u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi

  • 5/6(disz) sar e2 du3-a inim nu-ga2-ga2-a
  • AI Translation
  • A built-up house plot of 5/6 sar,
  • next to the house of Ur-dukuga, the house of Dubalatum, son of Ilani, from Dubalatum Ipqu-Enlil, the nu-esh, bought; its full price of

  • he paid 6 shekels of silver.
  • In the future Dubalatum and his heirs, as many as there will be, will pay to PN1 1 mina of silver.

  • A built-up house plot of 5/6 sar, not to be changed,
  • Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi nu-ur2-isz8-tar2 dumu a-bu-um-wa-qar igi na-bi-(d)en-lil2 dumu dingir-ma-an-szum2 igi i-di-ia-tum dumu lu2-(d)nin-urta igi a-wi-li-ia bur-gul iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 8(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal kur gu2-si-a an-ga-am3 mu-da-ab-bala-e-esz-am3 usu mah (d)marduk-(ke4) mu-un-na-an-szum2-ma

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Nur-Ishtar, son of Abum-waqar; before Nabi-Enlil, son of Ili-manshum; before Idiatum, son of Lu-ninurta; before Awiliya, stone-cutter. The month of Abu, the day 18 of the year in which Samsu-iluna, king of the land of the Gutians, ruled over the land of the Gutians. The great strength of Marduk he gave to him.

    Seal 1

    Sumerian

    du10-ba-la-t,u3-um dumu dingir-na-szi

    AI Translation

    Dubalatum, son of Dingir-nashi.

    P283585: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1/3(disz)] sar e2 du3-[a]
  • [...] u3#? dumu?-mesz? x [x?] x [ip-qu2-(d)]en#?-lil2#? [...] [ki ip-qu2-(d)]en-lil2 [...] [(d)en-lil2-ni]-szu u3 e-te-[el-pi4]-isz8-tar2# [dumu] im#-gur-(d)nin-urta [in-szi]-in-sa10 [sa10] til-la-bi-sze3 [n] gin2 ku3-babbar [in]-ne-en-la2-esz [...] ip-qu2-(d)en-lil2 nu-esz3# [...] x x [...]

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1/3 sar,
  • ... and/or/the sons/daughters? ... Ipqu-Enlil ... from Ipqu-Enlil ... Enlil-nishu and Etel-pishtar, sons of Imgur-Ninurta, bought; as its full price he paid n shekels of silver. ... Ipqu-Enlil, the nuesh .

    Reverse

    Sumerian

    [a-na] me-[a-bi]

  • [2/3(disz)] sar# e2 du3-[a]
  • [inim] nu-um-ga2-[ga2-a] [mu] lugal#-bi in-[pa3 ...] [igi] a-pil2-i3-li2-szu ugula [...] [igi] (d)nanna-ma-an-szum2 dumu dingir-ma-an-szum2 [igi] ur#-da#-tum dumu (d)nin-urta-[...] [igi] ta#-ri-bu-um [simug] [dumu (d)nin]-urta-mu-sza-lim dub-sar [igi a-wi]-li-ia bur-gul iti [x] A [...] [mu sa-am]-su-i-lu-na lugal [bad3 an]-da sa2 zimbir(ki)

    AI Translation

    to me,

  • A built-up house plot of 2/3 sar,
  • he has not sworn by the name of the king. Before Apil-ilishu, overseer of ...; before Nanna-manshum, son of Ili-manshum; before Urdatum, son of Ninurta-...; before Taribuum, smith, son of Ninurta-mushallim, the scribe; before Awiliya, stone-cutter. Month: "...," year: "Samsu-iluna, king, the wall of heaven and earth, the bond of Sippar."

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) sar e2# [du3-a]
  • [... dumu]-mesz# [...] [...] ip#-qu2-([d])en#-[lil2 ...] [ki] ip#-qu2-(d)en-lil2 [...] [... (d)en]-lil2-ni-szu# [...] [...] u3# e-te-el-[pi4-isz8-tar2] [dumu] im-gur-[(d)nin-urta] [in]-szi-in-[sa10]

    AI Translation
  • A built-up house plot of 2/3 sar,
  • ... sons ... ... Ipqu-Enlil ... from Ipqu-Enlil ... ... Enlil-nishu ... and Etel-pishtar, son of Imgur-Ninurta, he bought.

    Reverse

    Sumerian

    a-na# [me-a-bi]

  • 2/3(disz) sar [...]
  • inim nu-um#-[ga2-ga2-a] mu lugal-bi [in-pa3 ...] igi a-pil2#-i3-li2-szu ugula [...] [igi] (d)nanna-ma-an-szum2 dumu dingir-ma-an-szum2 [igi] ta-ri-bu-um simug [igi ur]-da-tum! dumu ([d])nin#-urta-mu-sza-lim [...] igi a-wi-li-ia bur-gul# [iti ...] u4# 2(disz)-kam mu sa-am-su-i#-[lu-na lugal ...]-da#? sa2! zimbir(ki) ni3-du7 _ni_ x [...]

    AI Translation

    to me

  • 2/3 sar ...,
  • he has not sworn by the name of the king. Before Apil-ilishu, overseer of ...; before Nanna-manshum, son of Ilmanshum; before Taribuum, smith; before Urdatum, son of Ninurta-mushallim; ...; before Awiliya, stone-cutter. The month of ..., the day 2 of the year in which Samsu-iluna the king ..., the street of Sippar he built. .

    Seal 1

    Sumerian

    ip-[qu2-(d)en-lil2] dumu lu2#-(d)[nin]-urta

    AI Translation

    Ipqu-Enlil, son of Lu-Ninurta.

    P283586: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) gin2 e2 du3-a da e2 (d)en-lil2-gal-zu nu-esz3
  • 1(disz) (gesz)banszur za3-gu-la
  • sipa-ta nam-szesz-gal-la

  • 1(u) 9(disz) gin2 e2 du3-a da e2 sipa-ta-na
  • 1(disz) (gesz)ig (gesz?)ba 2(disz) (gesz)ig ze2-na
  • nig2-gu2-na e2 gal2#-la igi#-4(disz)#-gal2#-bi ha-la-ba (d)en-lil2-ma#-an#-szum2# szesz-gal

  • 1(u) 9(disz) gin2 e2 du3-a da e2 (d)en-lil2-ma-an-sum2
  • 1(disz) (gesz)ig# mi-ri2-za
  • nig2-gu2-na e2# gal2-la igi-4(disz)-gal2-bi ha-la-ba# du10#-ba-la-t,u3 szesz-a-ni

  • 1(u) 9(disz) gin2 e2 du3-a [da] e2 du10-ba-la-t,u3
  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2#-za
  • nig2-gu2-[na e2] gal2#?-[la igi-4(disz)-gal2]-bi# ha-la#-ba ur-du6-ku3-ga szesz-a-ni

  • 1(u) 9(disz) gin2 e2 du3-a da e2 ur-du6-ku3-ga
  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za
  • AI Translation
  • 12 shekels, built house adjoining the house of Enlil-galzu, not esh;
  • 1 table, ...;
  • from the shepherd Namsheshgalla;

  • 19 shekels, built house, next to the house of Sipa-tana;
  • 1 door of ..., 2 door of ...,
  • the property of the house, its 1/4 share, belonging to Enlil-manshum, the elder brother,

  • 19 shekels, a built-up house plot, next to the house of Enlil-mansum,
  • 1 door of miriza wood,
  • The property of the house, its 1/4 share, is the share of Dubalatu, his brother.

  • 19 shekels, built house next to the house Dubalatu;
  • 1 door of miraz,
  • the property of the house, its 1/4 share, Ur-dukuga, his brother,

  • 19 shekels, built house adjoining the house of Ur-dukuga,
  • 1 door of miriza wood,
  • Reverse

    Sumerian

    nig2-gu2-na e2 gal2-la igi-4(disz)-gal2-bi ha-la-ba (d)en-lil2-gal-zu szesz-a-ni ibila (d)utu-na-szi-ke4 sze-ga-ne-ne-ta gisz-(szub)-ba-ta in-ba-e-esz u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra mu lugal-bi in-pa-da-esz igi a-pil2-i3-li2-szu ugula-e2 igi (d)da-mu-gal-zu dumu hu-pa-tum igi ur-du6-ku3-ga dumu i3-li2-ia-tum igi ma-ri-er-s,e-tim dumu i-bi-(d)nin-szubur igi ta-ri-bu-um dumu amar-(d)da-mu igi (d)suen-ma-gir dumu lu2-(d)nin-urta igi ni-id-ni-isz8-tar2 dumu (d)nanna-a-tum igi a-wi-il-ia bur-gul dumu ur#-(d#)ba-ba6

    igi i3-li2-ip-pa-al-sa3 [dub]-sar iti szu-numun-a u4 2(u)-kam mu sa-am-su-i-lu-na ki-lugal-gub hur-sag i7-da didli he2-nun!? he2-gal2-bi tum2-tum2

    AI Translation

    The property of the house, its four-thirds, the share of Enlil-galzu, his brother, the heir of Shamash-nashi, from the reeds of the reeds they took. In future, the people will recite the name of the king. Before Apil-ilishu, foreman of the house; before Damu-galzu, son of Hupatum; before Ur-dukuga, son of Ili-iatum; before Mari-er-shetim, son of Ibi-ninshubur; before Taribuum, son of Amar-damu; before Sîn-magir, son of Lu-ninurta; before Nidni-ishtar, son of Nanna-atum; before Awiliya, stone-cutter, son of Ur-baba;

    before Ili-ippalsa, the scribe. The month of Dumuzi, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the king sat. The mountain range of the river, the extensive flood, its abundance he cultivated.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)en-lil2-ma-an-szum2 du10-ba-la-t,u3 ur-du6-ku3-ga (d)en-lil2-gal-zu dumu-me dingir-na-szi

    AI Translation

    For Enlil-manshum Dubalatu, Ur-dukuga and Enlil-galzu, sons of Dingirnashi,

    P283587: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5/6(disz) sar e2 du3-a
  • (gesz)ig u3 (gesz)sag-kul gub-ba da e2 e-sir2 e2 ur-du6-ku3-ga dumu sza-gi4-isz-ki-nu-um ki ur-du6-ku3-ga dumu sza-gi4-isz-ki-nu-um-ta (disz)(d)mar-tu-ba-ni dumu (d)suen-re-me-ni-ta? in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 8(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2

    AI Translation
  • A built-up house plot of 5/6 sar,
  • Martu-bani, son of Sîn-remeni, bought from Ur-dukuga, son of Shagishkinum, the door and the lock, next to the bit-esir, the house of Ur-dukuga, son of Shagishkinum, as the complete price,

  • 8 shekels of silver,
  • he paid.

    Reverse

    Sumerian

    ur-kur2-sze3 ur-du6-ku3-ga u3 ibila-a-ni a-na-me-a-bi e2-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi (d)nanna-me-sza4 dumu ar-na-bu-um igi (d)suen-li-di-isz dumu ur-du6-ku3-ga igi (d)suen-e-ri-ba-am dumu ta-ri-bu-um igi (d)nin-urta-ga!-mil szesz-a-ni igi giri3-ni-i3-sa dumu (d)nanna-ma-an-szum2 igi ur-ga2-gesz-szu2-a igi a-hi-sza-gi4-isz iti szu-numun-a mu ki 1(u) 9(disz) (d)ri#-im-(d)suen lugal i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation

    to Ur-dukuga and his heirs, to whom they have not sworn, to that house he has sworn by the name of the king. Before Nanna-mesha, son of Arnabuum; before Sîn-lidish, son of Ur-dukuga; before Sîn-eribam, son of Taribuum; before Ninurta-gamil, his brother; before Girini-isa, son of Nanna-manshum; before Ur-gageshsha'a; before Ahisha-gish. The month of Dumuzi, year 19 of Rim-Sîn, king of Isin, captured.

    Obverse

    Sumerian
  • 5/6(disz) sar e2 du3-a
  • (gesz)ig u3 (gesz)sag-kul gub-ba da e2 e-sir2 e2 ur-du6-ku3-ga dumu sza-gi4-isz-ki-nu-um ki ur-du6-ku3-ga dumu sza-gi4-isz-ki-nu-um-ta (disz)(d)mar-tu-ba-ni dumu (d)suen-re-me-ni-ta in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 8(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2
  • ur-kur2-sze3 ur-du6-ku3-ga u3 ibila!-a-ni a-na-me-a-bi e2-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi (d)nanna-me-sza4 dumu ar#-[na]-bu#-um igi# (d)suen-li-di-isz dumu ur-du6-ku3-ga

    AI Translation
  • A built-up house plot of 5/6 sar,
  • Martu-bani, son of Sîn-remeni, bought from Ur-dukuga, son of Shagishkinum, the door and the lock, next to the bit-esir, the house of Ur-dukuga, son of Shagishkinum, as the complete price,

  • 8 shekels of silver he paid to him;
  • To Ur-Kuga, Ur-Dukuga and his heirs, to whom they belong, have not sworn by the name of the king. Before Nanna-mesha, son of Arnabuum; before Sîn-lidish, son of Ur-Dukuga.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)suen-e-ri-ba-am dumu ta-ri-bu-um igi (d)nin-urta-ga-mil szesz-a-ni igi a-hi-sza-gi4-isz bur-gul igi ur-ga2-gesz-szu2-a dub-sar iti szu-numun-a mu ki 1(u) 9(disz) (d)ri-im-(d)suen lugal i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation

    before Sîn-eribam, son of Taribu'um; before Ninurta-gamil, his brother; before Ahishagish, the stone-cutter; before Ur-gageshsu'a, the scribe. The month of Dumuzi, year 19 of Rim-Sîn, the king, Isin was captured.

    Seal 1

    Sumerian

    ur-du6-ku3-ga dumu sza-gi4-isz-ki-nu

    AI Translation

    Ur-dukuga, son of Shagishkinu.

    P283588: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 e2 du3-a
  • ib2-si ba-la2 da e2 (d)en-lil2-gal-zu dumu dingir-na-szi e2 ip-qu2-(d)en-lil2 dumu ur-(d)nin-urta ki ip-qu2-(d)en-lil2-ta (disz)(d)en-lil2-ni-szu u3 e-tel-pi4-[isz8-tar2] dumu-me im-gur-(d)nin-urta in-szi-in-sa10-esz sa10 til-la-bi-sze3

  • 1(disz) gin2# igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2-esz

    AI Translation
  • A built-up house plot of 10 shekels,
  • ..., adjoining the house of Enlil-galzu, son of Ili-nashi, and the house of Ipqu-Enlil, son of Ur-Ninurta, from Ipqu-Enlil, Enlil-nishu and Etel-pishtar, sons of Imgur-Ninurta, bought for its full price.

  • 1 1/4 shekel of silver,
  • he paid to him

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 (disz)ip-qu2-(d)en-lil2 u3 ibila-ni a-na me-a-bi e2-bi-sze3 inim nu-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi (d)suen-e-ri-ba-am nu-esz3 igi (d)nin-urta-mu-sza-lim igi a-pil2-i3-li2-szu (lu2)lunga igi li-pi2-it-isz8-tar2 dumu szu-ma-dingir igi a-wi-li-ia bur-gul igi _arad2_-(d)inanna dub-sar iti sig4-a mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e bad3 didli gal-gal e-mu-ut-ba-lum ba-gul-lu-usz-a

    AI Translation

    In the future Ipqu-Enlil and his heirs, concerning the matter of that house, have not sworn by the name of the king. Before Sîn-eribam, the ecstatic; before Ninurta-mushallim; before Apil-ilishu, the brewer; before Lipit-ilishu, son of Shu-ma-ili; before Awiliya, the stone-cutter; before Warad-Inanna, the scribe. The month of Tammu-iluna, the king, the great wall of Emutbalum was destroyed.

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 e2 du3-a ib2-si ba-[la2]
  • da e2 (d)en-lil2-gal-zu dumu dingir-na-szi e2 ip-qu2-(d)en-lil2 dumu ur-(d)nin-urta# ki ip-qu2-(d)en-lil2-ta# (disz)(d)en-lil2-ni-szu u3 e-[tel-pi4]-isz8-tar2 dumu-me im-gur-(d)nin-urta in-szi-in-sa10-esz sa10 til-la-bi-sze3

  • 1(disz) gin2# igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar
  • in#-na#-an-la2#-esz

    AI Translation
  • A built-up house plot of 10 shekels, .
  • next to the house of Enlil-galzu, son of Ili-nashi, and the house of Ipqu-enlil, son of Ur-ninurta, from Ipqu-enlil, Enlil-nishu and Etel-pî-ishtar, sons of Imgur-ninurta, bought; as its full price,

  • 1 1/4 shekel of silver,
  • he paid to him

    Reverse

    Sumerian

    u4#-kur2-sze3 ip-qu2-(d)en-[lil2] u3 ibila-ni a-na [me-a-bi] e2-[bi-sze3 inim nu-ga2-ga2-a] mu lugal-bi [in-pa3] igi (d)suen-e-ri-ba-am [nu-esz3] igi (d)nin-urta-mu-sza-lim igi a-pil2-i3-li2-szu (lu2)lunga igi li-pi2#-it#-isz8-tar2 dumu szu-[ma]-dingir igi [a-wi-li]-ia bur-gul [igi _arad2_-(d)]inanna# dub-sar [iti] sig4-a mu sa-am-[su-i-lu-na] lugal-e# bad3 didli gal-gal# e-[mu-ut-ba]-lum# ba-gul-lu-[usz]-a#

    AI Translation

    In the future Ipqu-Enlil and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning that house. The name of the king has been confirmed. Before Sîn-eribam, the neshakku priest, before Ninurta-mushallim, before Apil-ilishu, brewer, before Lipit-ilishu, son of Shu-ma-ili, before Awiliya, stone-cutter; before Warad-Inanna, the scribe. The month of Silence, the year in which Samsu-iluna the king destroyed the great wall of Emutbalum.

    Seal 1

    Sumerian

    ip-qu2-(d)en-lil2 dumu lu2-(d)nin-urta

    AI Translation

    Ipqu-Enlil, son of Lu-Ninurta.

    P283593: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(disz) a-ka]-a#-a# dumu-munus [gub-ba-ni-du10]
  • AI Translation
  • 1 Akâ, daughter of Gubbanidu,
  • Reverse

    Sumerian

    [...] dumu# ur#-(d#)[...] [...] dumu# (d)nin-urta-ri-[me-ni] [...] dumu# ur-(d)szul-pa-[e3] [...] (d#)nusku# dumu lu2-(d)ba-[ba6] maszkim bi-im# [igi] [...] (d)nanna dub-sar [iti sze]-sag11#-ku5 mu (d)en-lil2-ba-ni [lugal-e lagar (d)]en#-lil2-la2 mu-hun-ga2#

    AI Translation

    ... son of Ur-... ... son of Ninurta-rimeni ... son of Ur-Shulpa'e ... Nusku son of Lu-Baba ... was enforcer; before ... Nanna, the scribe. Month: "Harvest," year: "Enlil-bani, the king, the granary of Enlil erected."

    Seal 1

    Sumerian

    a-ka-a-a dumu-munus gub-ba-i3-du10

    AI Translation

    Akaya, daughter of Gubba-idu.

    P283594: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • masz2-bi 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar ki na-na#-a-mu dumu-munus iri-na-ta (d)nanna-he2-gal2 dumu lugal-a-ma-ru

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver,
  • its interest: 15 grains of silver, from Nanamu, daughter of Irina, Nanna-hegal, son of Lugal-amaru;

    Reverse

    Sumerian

    szu# ba-an-ti iti sig4-a-ka szum2#-mu-dam iti sze-sag11#-ku5 mu (d)ur-(d)nin#-urta# lugal-e dumu nibru#(ki#) (d)en-lil2 u4 da-ri2-sze3 szu# in-na-an-bar a!-ne gu2-un-bi!# ba-ne-il2-la-a

    AI Translation

    received; month: "Bricks," to be given back; month: "Harvest," year: "Ur-Ninurta, the king, son of Nippur of Enlil, for a long time he gave;" "He ...ed his arms."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nanna-he2-gal2 dumu szesz-kal-la

    AI Translation

    Nanna-hegal, son of Sheshkalla.

    P283597: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)esz18-dar-ri-i-ti sag-geme2# geme2 we-du-um-li-bur u3 nin-(d)utu-mu dam-a-ni (disz)we-du-um-li-bur lugal-a-ni u3 nin-(d)utu-mu nin-a-ni ama-ar-gi4-a-ni in-gar-re-esz en#-na we-du-um-li-bur u3 nin-(d)utu-mu na-an-ga-ti-la-asz igi-ne2-ne-sze3 i3-gub-bu u4-kur2-sze3 (disz)(d)en-lil2-masz-zu dumu-ni (disz)nin-he2-du7 dumu-ni u3 geme2-(d)ba-ba6 dumu-ni ibila we-du-um-li-bur

    AI Translation

    Ishtar-ritti, the slave-girl of the female slave Wedum-libur and Nin-shamash his wife, Wedum-libur his master and Nin-shamash his mistress, have sworn by the name of the en-priestess. Now wedum-libur and Nin-shamash her husband will serve as a pledge. In future, Enlil-mashzu, her son, Ninhedu, her son, and Geme-baba, her son, the heirs of Wedum-libur,

    Reverse

    Sumerian

    u3 nin-(d)utu-mu-ke4-ne nam-geme2-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-ne (disz)we-du-um-li-bur lugal-a-ni u3 nin-(d)utu-mu nin-a-ni mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi nig2-gur11-(d)nanna ugula e2-sikil-sze3 igi ad-da-kal-la ugula geme2-usz-bar-sze3 igi _arad2_-(d)nanna ugula geme2-usz-bar-sze3 igi ur-(d)szu-mah-a ugula geme2-usz-bar-sze3 igi ur-du6-ku3-ga ama-iri(ki)-sze3 igi na-bi-(d)en-lil2 dub#-sar-sze3 iti szu-numun-a mu (d)en-lil2-ba-ni lugal-e (uruda)alan gal-gal [3(disz)]-a#-bi [(d)]nin-urta-[ra mu-na-dim2]

    AI Translation

    and Nin-shamash-mu have not sworn by the name of the woman. Wedum-libur, his master, and Nin-shamash-mu, his mistress, have sworn by the name of the king. Before Niggur-Nanna, overseer of the Esikil, before Addakala, overseer of the Geme-ushbar, before Warad-Nanna, overseer of the Geme-ushbar, before Ur-Shumaha, overseer of the Geme-ushbar, before Ur-dukkuga, the Ama'iri, before Nabi-Enlil, the scribe. The month of Dumuzi, year in which Enlil-bani the king had fashioned a large statue, three of them, for Ninurta.

    Seal 1

    Sumerian

    sza-lu!-ur-tum dumu-munus i-ba-al-dingir

    AI Translation

    Shalurtum, daughter of Ibal-ili.

    Seal 2

    Sumerian

    bi-du-li-bur dumu u-bar-(d)suen

    AI Translation

    Bidulibur, son of Ubar-Sîn.

    P283606: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 1/3(disz) sar e2 kislah
  • da e2 (d)nin-urta-ra-hi-im-ze-ri-im dumu (d)nin-urta-ma-an-szum2 ku3-ta sa10 ki dumu-me e2-a-i-din-nam-ta (disz)ma-an-nu-um-me-szu-li-s,ur dumu a-wi-li-ia-ke4 ku3-sze3 in-sa10-a ki (d)nin-urta-mu-ba-li2-it, dumu a-wi-li-ia (disz)i-din-esz18-dar dumu ma-an-nu-um-me-szu-li-s,ur u3 na-ru-ub-tum ama-ni-ta (disz)(d)nin-urta-ra-hi-im-ze-ri-im dumu (d)nin-urta-ma-an-szum2-ke4 e2 ad-da-na in-du8

    AI Translation
  • 1 1/3 sar, house plot, under seal;
  • next to the house of Ninurta-rahim-zerim, son of Ninurta-manshum, bought from the sons of Ea-iddinam, Mannum-meshulishur, son of Awiliya, for silver. From Ninurta-muballit, son of Awiliya, Iddin-ishtar, son of Mannum-meshulishur, and Narubtum his mother Ninurta-rahim-zerim, son of Ninurta-manshum, the house of his father he built.

    Guidi, Carlo
  • An empty lot of 1 1/3 SAR = 80 shekels
  • adjoining the house of Ninurta-rahim-zerim son of Ninurta-manshum, purchase by money, which from Ea-iddinam's sons Mannum-meshulishur, son of Awiliya, has bought for money, from Ninurta-muballit, son of Awiliya, Idin-ishtar, son of Mannum-meshulishur and Narubtum his mother, Ninurta-rahim-zerim, son of Ninurta-manshum, has ransomed;

    Reverse

    Sumerian

    sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 6(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar in-ne-en-la2
  • u4 kur2-sze3 (d)nin-urta-mu-ba-li2-it, (disz)i-din-esz18-dar (disz)na-ru-ub-tum ama-ni u3 ibila-ne-ne a-na-me-a-bi

  • 1(disz) 1/3(disz) sar e2 kislah-bi-sze3 inim nu-ga2-ga2-a
  • mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi a-pil2-i3-li2-szu ugula e2 digir-mah igi lu2-(d)en-lil2-la2 agrig dumu e2-lu2-ti igi (d)suen-ma-gir dumu arad2-(d)nanna igi (d)suen-a-hu-um dumu dumu-er-s,e-tim igi i-di-szum bur-gul igi (d)en-lil2-mu-ba-li2-it, dub-sar

    AI Translation

    as its full price

  • he paid 6 1/2 shekels of silver.
  • In the future Ninurta-muballit, Iddin-ishtar, Narubtum, his mother, and their heirs, will pay in full the silver he received.

  • 1 1/3 sar, its empty field, he shall not raise a claim.
  • they have sworn by the name of the king. Before Apil-ilishu, overseer of the temple of the gods; before Lu-enlila, steward, son of Eluti; before Sîn-magir, son of Warad-nanna; before Sîn-ahum, son of Dumu-erishtim; before Idishum, stone-cutter; before Enlil-muballit, scribe.

    Guidi, Carlo

    his full price of

  • 6 1/2 shekels = 1140 grains of silver has weighed.
  • In future, that Ninurta-muballit, Idin-ishtar, Narubtum his mother and their heirs, to all concerning

  • his empty lof of 1 1/3 SAR not bring a claim,
  • by the name of the king they sworn. Before Apil-ilishu, overseer of the great god's temple; before Lu-enlil, housekeeper, son of Eluti; before Sîn-magir, son of Warad-nanna; before Sîn-ahum, son of Mar-ershetim; before Idishum, stone-cutter; before Enlil-muballit, the scribe.

    Bottom

    Sumerian

    iti gu4-si-su u4 2(u)-kam mu us2-sa sa-am-su-i-lu-na lugal-e ia-di-ha-bu u3 mu-ti-hu-ur-sza-na szita2 husz-a-na gesz-hasz bi2-in-ak-a

    AI Translation

    month "Bulls," 20th day, year after: "Samsu-iluna the king ... and Mutihurshana with his furious shita he fashioned."

    Guidi, Carlo

    The month of Kislimum, the day 20 the year following the year in which Samsu-iluna, the king, Iadihabu and Mutihurshana crushed with his fierce mace.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nin-urta-mu-ba-li2-it, dumu a-wi-li-ia i-din-esz18-dar dumu ma-an-nu-um-me-szu-li-[s,ur] [u3 na-ru-ub-tum ama-ni]

    AI Translation

    Ninurta-muballit, son of Awiliya; Iddin-ishtar, son of Mannum-meshli-shur; and Narubtum, his mother;

    P283609: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[mar]-za#_ (d)ba-ba6 (d)nin-gir2-su u3 (d)ne3#-[iri11]-gal _mu#_ 1(disz)-e _u4_ 1(disz)#?-[kam] _mar-za_ (d)suen-u2-se#-[li] (disz)a-[hu]-um (disz)ta-ri-ba#-[tum] u3 ka-lu-mu-[um] _ki_ (d)suen-u2-se-li (disz)ka-lu-mu-um [u3] ta-ri-ba-tum

    AI Translation

    The Amorite Temple of Baba, Ningirsu and Nerigal: 1st day, the Amorite Temple of Sîn-uselli, Ahum, Taribatum and Kalum, with Sîn-uselli, Kalum and Taribatum,

    Reverse

    Akkadian

    a-hu-um _in-szi-sa10_

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10-til-la-ni-sze3 in-na-an-la2_ _inim-gal2-la mar-za_ _in-na-gub-bu_ _u4-kur2-sze3 inim-ma nu-ga2-ga2_ _mu_ lugal-bi-in-pa3_ _igi_ (d)inanna-dingir x x x x (disz)nam-ti-nig2-ba-a-ni _ra2-gaba_ (disz)gi-mil-dingir (disz)(d)suen-re-me-ni _i3-du8_ _iti udru(duru5) u4 6(disz)-kam_ _mu_ i-lu-ni _lugal_

    AI Translation

    a reed-bed,

  • 1/2 shekel of silver
  • he will pay. The debts of his house he will bear. In future he will not raise a claim. The name of Lugal-binpa before Ishtar-ilum ... Namti-nigbani, the horse trainer of Gimillu, Sîn-remeni, the gatekeeper. The month of Shabatum, the day 6 the year in which Iluni the king

    P283612: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (gesz)ig mi-ri2-za i3
  • sze-gin2-bi 6(disz) ma-na a sze-gin2-bi 1(ban2) 7(disz) sila3! kusz gu4 u2-hab2-bi 3(disz) 1/3(disz) kusz gu4 mu 2(asz) u2-hab2-bi 4(disz) kusz gu4 ge6-bi 4(disz) kusz gu4 babbar-bi 2(disz) kusz gu4 mu 2(asz) babbar-bi 1(disz)

    AI Translation
  • 2 door of miriza oil,
  • its barley: 6 mana; its barley: 1 ban2 7 sila3; its oxen: 3 1/3 oxen, 2 years old; its oxen: 4 night-time oxen: 4 white oxen; 2 white oxen, 2 years old;

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal gibil ki-sa2#-[sze3] kin til-la nig2-gal2-la sza3 e2-gal gibil u4 2(u)-kam iti sig4-a mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3

    AI Translation

    to the new palace to the street; full-time work, property of the new palace; 20th day, month: "Bricks cast," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."

    P283613: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) dida du
  • sze-bi 3(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3

  • 1(asz) 1(barig) dabin gur
  • sza3-gal mar-tu ki en-nu-ga2 sza3 i3-si-in-na

    AI Translation
  • 12 ..., regular quality,
  • its barley: 3 barig 3 ban2 6 sila3,

  • 1 gur 1 barig of dabin flour,
  • the Amorite treasury, with the watch, in Isina;

    Reverse

    Sumerian

    u4 2(disz)-kam ugula (d)isz-bi-er3-ra-(zi)-kalam-ma kiszib3 lugal-inim-gi-na iti udru(duru5) mu nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2

    AI Translation

    2nd day, foreman: Ishbi-Erra-zikalama, under seal of Lugal-inim-gina; month: "Udru," year: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"

    P283614: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (kusz)du10-gan ti bala-a
  • sze-li ba-an-si u4 1(u) 2(disz)-kam

  • 7(disz) dug 3(ban2)
  • kusz udu babbar-bi 3(disz) ka-tab-sze3

    AI Translation
  • 1 leather strap, for the bala service,
  • ... ..., the 12th day;

  • 7 jugs, 3 ban2 = 30 sila3 each
  • its white sheep skin: 3 for the katab-service;

    Reverse

    Sumerian

    e2 i3-ra2#-ra2 u4! 1(u) 3(disz)-kam giri3 (d)nanna-i3-sa6 iti bara2-za3-gar mu en (d)inanna (d)isz-bi-er3-ra masz2-e in-pa3

    AI Translation

    the house of Ira, 13th day, via Nanna-isa; month: "Bara-zagar," year: "The en-priestess of Inanna and Ishbi-Erra set the interest;"

    P283615: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) [n?] sa# za-ha-tin_
  • _1(u) 6(disz) szum2-sikil_
  • 6(disz) sa ha-ma#!-a-nu-um
  • _sa2-du11 e2-us-ga_ _e2-kiszib3-ba-ta_ _giri3_ (d)en-lil2-mu-ti-ir-gi5-mi-li-szu

    AI Translation
  • 10 ... bundles of zahalû-seeds;
  • 16 ...
  • 6 bundles of hamanum-plant,
  • regular offering for the house of the king, the storehouse via Ellil-mutir-gimillishu;

    Reverse

    Akkadian

    _e2-ta e3-(a)_ _iti sig4-a_ _mu_ (d)szu-i3-li2-szu _lugal-e ma2-gur8-mah (d)nin-urta-ra mu-un-an-du8_

    AI Translation

    From the house he will go out. The month of brick-building, the year in which Shu-ilishu the king built the Great-Barge of Ninurta.

    P283616: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (kusz)na-ah-ba-tum (gesz)ka-kara4 lugal
  • kusz udu a-lum ge6-bi 9(disz) sa-bi 5(disz) gin2

  • 8(disz) (kusz)suhub2 umbin (gesz)ka-kara4 lugal 1(disz) 2(disz)-a-ba
  • kusz gu4 u2-hab2-bi 5(disz) gin2 kusz masz2-gal ge6-bi 2/3(disz)

  • 3(disz) (gi)ma-sa2-ab ninda gug2
  • esir2-bi 5(disz) sila3

    AI Translation
  • 1 royal sling strap,
  • its black wool-skin: 9 bundles; its tail: 5 shekels;

  • 8 ..., king's sling, 1 2 pieces of ababa-wood,
  • its ox hides, its tanned skins, 5 shekels, its black leather hides, 2/3;

  • 3 baskets of ... bread,
  • its bitumen: 5 sila3.

    Reverse

    Sumerian

    siskur2 guru7-sze3 giri3 ur-(d)al-la u3 i-din-(d)iszkur muhaldim ugula a-na-ah-i3-li2 u4 n-kam iti _ne_-_ne_-gar mu (d)isz-bi-[er3]-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra

    AI Translation

    siskur-offerings to the grain-center, via Ur-Alla and Iddin-Adad, cooks, foreman: Anah-ili; nth day, month: "NENEgar," year: "Ishbi-Erra, the king, the shitag and Elam seized."

    Left

    Sumerian

    gaba-ri

    AI Translation

    copy

    P283617: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) ma-na sze-gin2
  • 3(disz) a sze-gin2
  • mu (gesz)ig-sze3 sza3 ki-sa2-a

    AI Translation
  • 2 mana of gin-silver,
  • 3 gur of barley,
  • year: "The door was erected."

    Reverse

    Sumerian

    u4 1(u) 5(disz)-kam iti du6-ku3 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra

    AI Translation

    15th day, month: "Festival of the gods," year: "Ishbi-Erra, the king, the Shimashkian and Elam he brought."

    Left

    Sumerian

    gaba-ri

    AI Translation

    copy

    P283618: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (gesz)gu-za sir3#-[da] zabar gar-ra#
  • kusz gu4 u2-hab2-bi# 2/3(disz)# ba-a-si sze-gin2-bi 4(disz) gin2# sa-bi 5(disz) gin2 nig2-szu-tak4-a a-mi-ru-um# mar-tu sukkal-mah maszkim

    AI Translation
  • 1 throne, sash, bronze,
  • the leather of the ox, its tanned parts are 2/3; its barley is 4 shekels; its wool is 5 shekels; account of Amirum, the Amorite minister, the overseer;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 bu-za-zum lu2 kin-gi4-a ki szu-(d)nin-kar-ra-ta ba-zi u4 6(disz)-kam iti gu4-si-su mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3

    AI Translation

    via Buzazazum, messenger; from Shu-Ningara booked out; 6th day, month: "Oxen-feast," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."

    Left

    Sumerian

    gaba-ri sza3 du10-gan

    AI Translation

    copy of the tablet of Dugan.

    P283619: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    _ka#_ bappir _ka#_ gu2-gal _ka#_ gi-du10-ga _ka_ dug sila3 bur-zi _ka_ (u2)hab2 _ka_ bil2-ga _ka_ i3 udu

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    _ka_ numun-za3-hi _ka_ szum2-sikil _ka_ za-ha-tin

    AI Translation

    ... seed-zahi ... ... zahatin

    P283620: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (gi)pisan (gesz)na-ah-ba-tum
  • 1(disz) (gi)pisan suh4
  • nig2-ba nin-a giri3 kur-ru-ub-er3-ra u3 (d)nanna-ki-ag2

  • 2(disz) (gi)pisan (gesz)na-ah-ba-tum
  • 1(disz) (gi)pisan hal
  • AI Translation
  • 1 basket of ...,
  • 1 reed basket,
  • the property of the lady via Kurrub-Erra and Nanna-kiag;

  • 2 baskets of ...,
  • 1 reed basket for a hal basket,
  • Reverse

    Sumerian

    nig2-gal2-la ki ((sze)) li-bur-be-li2

  • 1(disz) (gi)pisan suh4
  • nig2-szu-tak4-a ki#-nin-a-sze3# sza3 la-ra-ak-sze3 giri3 lu2-(d)nin-szubur i-din-(d)iszkur muhaldim iti udru(duru5) mu en (d)inanna

    AI Translation

    property of the place of Libur-beli,

  • 1 reed basket,
  • for the account of Kinina, to Larak, via Lu-Ninshubur, Iddin-Adad, cook; month: "Udru," year: "The priest of Inanna."

    P283621: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) (kusz)du10-gan tug2 kusz 2(disz)-ta
  • kusz udu babbar-bi 2(u) 2(disz)

  • 7(disz) kusz udu u2-hab2
  • 6(disz) 1/2(disz) kusz udu babbar ka-tab (dug)szagan! 1(gesz2) 1(u) 2(disz)-kam
  • AI Translation
  • 11 leather bags, 2 hides each,
  • white sheep skins, 22;

  • 7 sheep-hides,
  • 6 1/2 sheep-hides, white, katab-vessel, jar of szagan; 122,
  • Reverse

    Sumerian

    nig2 szu tak4-a ki mar-tu-ne-sze3 iti bara2-za3-gar u4 2(u) 2(disz)-kam mu us2-sa nin (d)lugal-er2-ra ba-il2

    AI Translation

    the property to be carried, from Amurru; month: "Barazgar," 22nd day, year after: "The queen of Lugal-Erra was installed."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 2(disz)-kam

    AI Translation

    22nd day.

    P283622: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (gi)kid asz-_lagab_ a-tu5-a lugal
  • nig2-u-nu-a siki ud5-bi 1(disz)# 2/3(disz)# ma-na esir2-e2-a-bi# 9(disz) 1/3(disz) sila3 giri3 (d)isz-bi-er3-ra-i-ni-ib-an-ni-im

  • 2(disz) (gesz)na-ah-ba-tum ma-al-tum (na4)bur-szu-sal
  • AI Translation
  • 1 reed mat for Atua, the king;
  • Nig-unua, its wool, 1 2/3 mana, its bitumen: 9 1/3 sila3, via Ishbi-Erra-ibannim;

  • 2 ... of maltum-wood, burshusal-stone,
  • Reverse

    Sumerian

    kusz udu a-lum ge6-bi 2(disz) sze-gin2-bi 6(disz) gin2 tug2 du8-a sza3-ra-bi ka-_arad gisz_? er3-ra-palil-ta!

  • 2(disz) (gi)su7-su7 2(disz) (gi)ma-(an)-sim
  • 2(disz) (gi)ma-an-sim nig2-ar3-ra
  • 6(disz) (gi)asz-ha-lum
  • esir2 _e2_-A-bi 3(disz) 1/3(disz) sila3 giri3 ur-(d)al-la u3 giri3-ni-i3-sa6 muhaldim iti sig4-a mu en-du8 (d)inanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    leather of alum-sheep, its nighttime: 2 shekels; its barley: 6 shekels; garments, reworked; its interior: from the account of KA-ARAD, from the ... of Erra-palil;

  • 2 baskets, 2 baskets,
  • 2 baskets of emmer,
  • 6 reed baskets;
  • its bitumen: 3 1/3 sila3, via Ur-Alla and Girini-isa, cooks; month: "Bricks," year: "The en-du8 of Inanna by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 9(disz)-kam

    AI Translation

    19th day.

    P283623: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sza3-tuku5 siki du
  • gesz-nu2-gu-la ki-la2-bi 5(disz) 5/6(disz) ma-na 5(disz) gin2 sza3 e2-gal-sze3 ba-an-ku4

    AI Translation
  • 1 shatuku-garment, regular quality wool,
  • its weight: 5 5/6 mana 5 shekels, into the palace he brought.

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lu2-(d)nin-szubur i3-la2! ur-(d)lugal-banda3#(da) nu-ur2-esz18-dar sza3-tam iti sig4-a mu en (d)inanna masz2-e in-pa3

    AI Translation

    via Lu-Ninshubur, he will pay. Ur-Lugalbanda, Nur-Ishtar, the shatam-official; month: "Bricks," year: "The en-priestess of Inanna by means of extispicy was chosen."

    P283624: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) kusz# gu4 siki mu2
  • 2(ban2) esir2-e2-a
  • 1(u) ma-na im-babbar2
  • 1(disz) 5/6(disz) ma-na nig2-u-nu-a siki ud5
  • AI Translation
  • 2 hides of oxen, wool,
  • 2 ban2 of bitumen,
  • 10 minas of gypsum,
  • 1 5/6 mana, Nig-unua, wool of the sheepfold;
  • Reverse

    Sumerian

    (gesz)gag sila3-sze3 u4 7(disz)-kam iti ab-e3 mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3

    AI Translation

    to the sila barge, 7th day, month: "Flight," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."

    P283625: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-na nig2-u-nu-a ze2-ba-tum
  • gesz-gid2-da-asz

  • 1(ban2) esir2-e2-a
  • 4(disz) ma-na nig2-u-nu-a siki-ud5
  • (gesz)gu4-si-dili-sze3 u3 _za an_ bu-ga-nu-um

    AI Translation
  • 1 mina of nigunua-flour, Zebatum,
  • a kind of long-haired object

  • 1 ban2 of bitumen,
  • 4 minas of nigunua wool,
  • for a ox-snake and ... of An, Buganum;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-na sze-gin2
  • 1(disz) kusz masz2-gal
  • (gesz)gu2-e3-sze3

  • 4(disz) ma-na nig2-u-nu-a siki-ud5
  • (d)isz-bi-er3-ra-i-ni-ib-an-ni-im u4 2(u) 6(disz)-kam iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3 mu us2-sa-bi

    AI Translation
  • 1 mina of refined barley,
  • 1 hide of a gazelle,
  • to the throne

  • 4 minas of nigunua wool,
  • for Ishbi-Erra-ibanni, 26th day, month: "Bara-zagar," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected," year after that.

    P283626: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ur-(d)li9-si4
  • 1(disz) na-silim
  • 1(disz) a-al-la-mu
  • 1(disz) lugal-ku3-zu
  • 1(disz) szu-lu-lu
  • 1(disz) ba-a-ga
  • nagar-me

  • 1(disz) lu2-(d)inanna
  • 1(disz) szu-(d)nin-szubur
  • 1(disz) nu-ur2-e2-a
  • 1(disz) szu-e2-[a]
  • AI Translation
  • 1 Ur-Lisi,
  • 1: Nasilim,
  • 1: Alamu,
  • 1 Lugal-kuzu,
  • 1 Shu-lulu,
  • 1: Ba'aga,
  • for the carpenters;

  • 1 Lu-Inanna,
  • 1 Shu-Ninshubur,
  • 1: Nur-ea,
  • 1 Shu-Ea,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) a-hu#-a-hi#
  • 1(disz) ad#-da#-gi#-na#
  • aszgab-me

  • 1(disz) dingir-szu-e-er ad#-kup4#
  • sza3 gesz-kin-ti

  • 1(disz) ur-(d)lugal-banda3
  • 1(disz) i-szar-i3-li2
  • 1(disz) ha-la-sza
  • 1(disz) nu-ur2-e2-a
  • tug2-du8-me iti du6-ku3 mu bad3 li-bur ((_asz_)) (d)isz-bi-(er3-ra)

    AI Translation
  • 1 Ahu-ahi,
  • 1 Adagina,
  • female laborers

  • 1: Ilshu-e'er, the scout,
  • in the reed bed chamber

  • 1 Ur-Lugalbanda,
  • 1: Ishar-ili,
  • 1: Halasha,
  • 1: Nur-ea,
  • textiles; month: "Duku," year: "The wall of Libur of Ishbi-Erra."

    Left

    Sumerian
  • 1(u) 7(disz) gurusz u4 2(u)-kam
  • AI Translation
  • 17 male laborers, 20th day,
  • P283627: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ur-(d)(li9)-si4-na
  • ki? szitim ur-sa6-ga ki# szitim# szu-lu-lu nagar-me

  • 1(disz) lu2-(d)inanna
  • kun-zi-da szu-e2-a kun szu-(d)nin-szubur kun-zi-da! (d)iszkur-ra-bi2 nu-gub ur-(d)suen aszgab-me

  • 1(disz) dingir-szu-e-er
  • AI Translation
  • 1 Ur-Lisina,
  • for Ursaga, for Shullulu, the carpenter;

  • 1 Lu-Inanna,
  • The ... of Shu-Ea, the ... of Shu-Ninshubur, the ... of Ishkur, did not stand. Ur-Suen, the smith.

  • 1: Ilshu-e'er,
  • Reverse

    Sumerian

    kun-zi da# ku3!-(d)nanna gi-gur nu a-mur-e2-a gi-gur nu szu-(d)iszkur gi-gur nu nu-ur2-(d)iszkur gi-gur nu lu2-(d)inanna nu-gub puzur4#-[esz18]-dar nu-gub puzur4#-[(d)]en#-lil2 nu-gub lugal#-[ab]-ba# ad-kup4 kun-zi-da szu-er3-ra kun-zi-da dingir-ba-ni tug2-du8 u4 1(u) 1(disz)-kam iti kin-(d)inanna

    AI Translation

    the ... beside Ku-Nanna, the reed basket not for Amur-ea, the reed basket not for Shu-Adad, the reed basket not for Nur-Adad, the reed basket not for Lu-Inanna, the reed basket not for Puzur-Ishtar, the reed basket not for Puzur-Enlil, the king's ..., Adkup, the reed basket, the reed basket of Ili-bani, the textile basket, the 11th day, month: "The kin of Inanna,"

    P283628: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    n szum2#-sikil#

  • 3(u) sa# za-ha#-tin#
  • lu2 x x x x x tu ki i3-li2 x x x x

    AI Translation

    n ... onions,

  • 30 bundles of zahatin,
  • ... with Ili .

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-a mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e ma2-gur8-mah (d)nin-urta-ra mu-na-an-du8

    AI Translation

    month: "Bricks," year: "Shu-ilishu, the king, the Great-Barge of Ninurta he built."

    P283629: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) sila3 i3-gesz
  • a-ra2 1(disz)-kam mu _tug2_-_gan2_@t-sze3 ki tug2-du8

  • 4(disz) sila3 i3-gesz
  • nig2-(gu3)-de2 gesz-kin-ti a-ra2 2(disz)-kam

    AI Translation
  • 6 sila3 of sesame oil,
  • for 1 year, for the ... garment, at the place of the garment-making.

  • 4 sila3 of sesame oil,
  • the niggude of the geshkinti work for the 2nd time;

    Reverse

    Sumerian

    sza3-dub-kam ki li-bur-be-li2-ta kiszib3 (d)nanna-ki-ag2! iti gan-gan-e3 mu a-sza3 gibil a-ta de6-a u4 2(u) 3(disz)-kam

    AI Translation

    from the archivist, from Libur-beli, under seal of Nanna-kiag; month: "GANgan," year: "The new field from the water was seized," 23rd day;

    Left

    Sumerian
  • 1(ban2) i3-gesz
  • AI Translation
  • 1 ban2 of sesame oil,
  • P283630: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) gin2 ku3-babbar sza3-bi-ta
  • 1(u) 1(disz) gin2 har-szu ku3-babbar dumu-munus e2
  • 5(disz) gin2 e2-a-dingir
  • giri3 ri-isz-be-li2 szu-ti-a zabar-dab5 szunigin 1(u) 6(disz) gin2 ku3-babbar zi-ga zabar-dab5

    AI Translation
  • 16 shekels of silver therefrom:
  • 11 shekels of silver, harshu, daughter of the house;
  • 5 shekels for Ea-ili,
  • via Rish-beli, in the custody of Zabardab; total: 16 shekels silver booked out, Zabardab;

    Reverse

    Sumerian

    iti udru(duru5) u4 2(u) 1(disz)-kam mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu szu-nir 2(disz)-bi

    AI Translation

    month: "Udru," 21st day, year: "Damiq-ilishu was shurnir," its 2nd

    P283631: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) kusz masz2-gal u2-hab2
  • 1(u) gin2 kusz udu ge6
  • (gi)pisan nu-us-(hu)-um ba-a-si

  • 2(disz) kusz udu a-lum babbar
  • kin e2 ku3-dim2

    AI Translation
  • 1/2 hide of a buck, suckling,
  • 10 shekels black sheep skin,
  • reed basket for a nuhusum offering

  • 2 hides of white long-fleeced sheep,
  • work on the silversmith's house

    Reverse

    Sumerian

    iti udru(duru5) u4 2(u) 2(disz)-kam mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2

    AI Translation

    month: "Udru," 22nd day, year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"

    P283632: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (kusz)du10-gan ti bala-a
  • im-sar-ra ga2-ga2-de3

  • 3(disz) kusz udu (u2)hab2 ka-tab szagan nig2-szu-tak4-a
  • giri3 ib-ni-(d)iszkur

  • 4(disz) (kusz)du10-gan tug2
  • giri3 li-bur-be-li2

    AI Translation
  • 1 leather strap, for the bala service,
  • I want to write an inscribed object.

  • 3 sheep-hides, ..., for the chief household administrator, account;
  • via Ibni-Adad;

  • 4 ... garments,
  • via Lu-bur-beli;

    Reverse

    Sumerian

    u4 2(disz)-kam iti sig4-a mu en-du8 (d)inanna masz2-e in-pa3

    AI Translation

    2nd day, month: "Bricks," year: "The en-du8 of Inanna by goat was fashioned;"

    P283633: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) gin2 ku3-babbar
  • nig2-ka9# (d)utu ki na-bi-(d)en-lil2 sza3-bi-ta

  • 1(u) 1(disz) gin2 har ku3-babbar
  • AI Translation
  • 16 shekels of silver,
  • account of Utu, from Nabi-Enlil;

  • 11 shekels of silver,
  • Reverse

    Sumerian

    dumu-munus er3-ra-an-dul7 sukkal

  • 5(disz) gin2 giri3# ri#-isz#-be-li2 [szu]-i
  • sza3-a-sza3 nam-zu# iti gan-gan-e3 mu szu-nir 2(disz)-a-bi

    AI Translation

    daughter of Erra-andul, the messenger;

  • 5 shekels via Rish-beli, the guarantor;
  • in the 'sza' of namzu; month: "GANgan," year: "Shunir 2 was its scribe."

    P283634: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) esir2-e2-a gur
  • e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri

    AI Translation
  • 1 gur bitumen,
  • from the sealed house Shu-Ningarak received; copies.

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti kin-(d)inanna mu egi2-zi-an-na masz2 i3-pa3

    AI Translation

    under seal of Nanna-kiag; month: "kin-inanna," year: "egi-zi-ana with interest was fashioned;"

    P283635: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 3(ban2) [5(disz) sila3 ...]
  • _gir_ du10-us2 [...] u3 (gi)[...] giri3 a-na#-ah#-i3-[li2] u3 u2-x [...]

  • 6(disz) kusz udu# [...]
  • AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 5 sila3 .
  • ... and reed ... via Anah-ili and ... .

  • 6 sheep-hides ...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) ma#-na# [sze-gin2]
  • 1(disz) 5/6(disz) ma-na nig2#-[u]-nu#-a [siki] ud5#
  • kin e2 ku3#-dim2 giri3 an-ti-ri2-nag! iti ab-e3 mu nin-me-an-ki# (gesz)szu-nir (d)inanna ba-dim2

    AI Translation
  • 1/2 mina of refined silver,
  • 1 5/6 mana of nigunua wool, ...,
  • work on the goldsmith's house, via Antiri-nag; month: "Abum," year: "Nin-manki the sceptre of Inanna was fashioned."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u)-kam

    AI Translation

    20th day.

    P283636: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) kusz gu4
  • 2(u) kusz masz2-gal
  • 1(gesz2) 1(u) 4(disz)? kusz# udu
  • ki a-ha#-mar-szi-ta

  • 3(u) kusz masz2-gal
  • ki ku3-(d)nanna-ta gaba#-ri

    AI Translation
  • 4 hides of oxen,
  • 20 buck goat hides,
  • 94 sheep-hides,
  • from Ahamarshi;

  • 30 buck goat hides,
  • from Ku-Nanna, the seller;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 u3 (d)iszkur-ba-ni iti szu-numun-a mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e nin (d)nin-urta mu-il2

    AI Translation

    under seal of Nanna-kiag and Ishkur-bani; month: "Sowing," year: "Shu-ilishu, the king, the queen of Ninurta, was installed;"

    P283637: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    kasz saga kasz ba kasz tab-ba

  • 1(barig) 1(ban2) _nig2#_-_igi#_-lu2#-_sze3_
  • 4(ban2) gurusz igi munus
  • 2(ban2) 7(disz) sila3 munus-agrig
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 lu2 [x x?]
  • n(ban2) [n sila3 x x? x?]

    AI Translation

    good quality beer, beer that has been poured, beer that has been poured

  • 1 barig 1 ban2: Nig-igilu's;
  • 4 ban2 male laborers, before: woman,
  • 2 ban2 7 sila3: Munus-agrig,
  • 1 ban2 5 sila3 for ...,
  • n ban2 n sila3 ...,

    Reverse

    Sumerian

    n(ban2) n [sila3 x x? x?]

  • 5(ban2) 4(disz) sila3 [x x? x?]
  • 2(ban2) nar#
  • iti du6-ku3 u4 2(u) 1(disz)-kam mu (d)li-pi2-it-esz18-dar lugal-e nig2-si-sa2 ki#-en-gi#! ki-uri-a mu-ni-in-gar

    AI Translation

    n ban2 n sila3 ...,

  • 5 ban2 4 sila3 ...,
  • 2 ban2 nar,
  • month "Duku," 21st day, year: "Lipit-Ishtar, the king, established the good things for Sumer and Akkad."

    P283638: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (dug)szagan-ta
  • ga#-u2-szum

  • 1(disz) dam-a-ni
  • 1(disz) bi2-ni-dingir
  • 1(disz) si-la-nu-um
  • 1(disz) a-da-tum
  • 1(disz) uq-ni-um
  • 1(disz) wa-ar-da-um
  • 1(disz) sza-ti-tum
  • 1(disz) ki-ba-_pi_-um
  • 1(disz) a-ta-um
  • 1(disz) na-mi-ru-um
  • 1(disz) e-mi-tum
  • AI Translation
  • 1 jar of szagan beer,
  • to give;

  • 1: Damani,
  • 1: Bi-ni-il,
  • 1 Silanum,
  • 1 Adatum,
  • 1 Uqnium,
  • 1: Wa-ardum,
  • 1: Shatitum,
  • 1: Kibba-pum,
  • 1 Ata'um,
  • 1: Namirum,
  • 1: Emitum,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) il-ta-ta-bu
  • 1(disz) ha-mi-ru-um
  • 1(disz) szu-pa4-pa4
  • 1(disz) ha-mi-mu-um
  • 1(u) 6(disz) (dug)szagan kusz udu babbar-bi 4(disz) ka-tab-bi-sze3 giri3 ri-ib-si-mu-ut (kusz)du10-gan tug2 1(disz)-ta

  • 1(u) 6(disz) (kusz)du10-gan tug2 1(disz)
  • giri3 dingir#-sipa# iti sig4-a u4 2(u) 3(disz)-kam mu us2-sa nin (d)lugal-er2-ra ba-il2

    AI Translation
  • 1 Iltabu,
  • 1: Hamirum,
  • 1 Shu-pappa,
  • 1 Hamimum,
  • 16 szagan-vessels of white sheep-hides, its 4 katab-vessels via Ribsimut, the leather pouches, at 1 garment each,

  • 16 leather-trimmed turbans, 1 garment,
  • via Dingir-sipa; month: "Bricks," 23rd day, year after: "The queen of Lugal-Erra was installed."

    P283640: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) sar e2 du3-a
  • (gesz)ig u3 (gesz)sag-kul gub-ba da e2 ri-isz-e2-a dumu si2-na-tum e2 ri-im-tum dumu-munus a-ha-mar-szi u3 a-li2-a-hu!-u2-a ama-ni ki ri-im-tum u3 a-li2-a-hu-u2-a ama-ni (disz)ma-an-nu-um-me-szu-li-s,ur dumu a-wi-li-ia-ke4 in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 3(disz) gin2 ku3-babbar
  • in#-na-an-la2

    AI Translation
  • A built-up house plot of 2/3 sar,
  • Doors and bolts stationed beside the house of Rish-ea, son of Sinatum, the house of Rimtum, daughter of Ahamashi, and Ali-ahûa, his mother, from Rimtum and Ali-ahûa, his mother Mannum-meshuli-shur, son of Awiliya, bought; its full price of

  • 3 shekels of silver,
  • he paid

    Reverse

    Sumerian

    u4 kur2-sze3 [ri-im-tum a-li2-a-hu]-u2#-a u3 ibila#-[ne-ne a-na-me-a-bi]

  • 2/3(disz) sar# [e2 du3-a (gesz)ig u3 (gesz)sag-kul gub-ba]
  • inim nu-[um-ga2]-ga2#-a mu lugal#-[bi] in#-pa3-de3-esz igi lu2-(d)en-lil2-la2 dumu e2-lu2-ti igi (d)nuska-ni-szu dumu (d)nin-urta-mu-sza-lim igi dumu-ki dumu giri3-ni-i3-sa6 igi a-wi-li-ia bur-gul igi (d)nin-urta-ni-szu# dub#-sar iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam# mu sa-am-su-i-lu-na lugal kur gu2-si-a an-ga-am3 mu-da-bala-e-esz-a

    AI Translation

    In the future Rimtum, Ali-ahû'a, and their heirs, will measure out the interest on this loan.

  • A built-up house plot of 2/3 sar, with doors and bolts,
  • they have sworn by the name of the king. Before Lu-enlila, son of Eluti; before Nuska-nishu, son of Ninurta-mushallim; before Dumuki, son of Girini-isa; before Awiliya, stone-cutter; before Ninurta-nishu, the scribe. The month of Elunum, the day 1, the year in which Samsu-iluna, the king of the land of the Gusia, he has sworn by the sky.

    Seal 1

    Sumerian

    ri#-im-tum dumu-munus a-ha-am-ar-szi a-li2-a-hu-u2-a ama-[ni]

    AI Translation

    Rimtum, daughter of Aham-arshi, Ali-ahu'a, his mother.

    P283641: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-i3-du8 kisal-la2 sza3 e2-kur-igi-gal2 ka2 a2-mi2-a ub-szu-ukken-na ka2 (d)lamma-lamma sza3 e2-kur-ra u3 didli-bi mu-am3 u4 1(u)-kam bala gub-ba ma-a-ri-er-s,e-tim dumu szesz-du10-ga ki (d)utu-(d)en-lil2-la2 (disz)li-pi2-it-(d)en-lil2 (disz)(d)nin-urta-ni-szu u3 ri-ba-tum ama-ni (disz)ma-an-nu-um-me-szu-li-s,ur dumu a-wi-li-ia

    AI Translation

    the office of gatekeeper in the courtyard of Ekur-igigal, the gate of the 'sea-man', Ubshukkena, the gate of the lamma-lamma in the Ekur, and its allies, for 10 days, the term of office of Mari-Ershetim, son of Shesh-duga, with Shamash-enlil, Lipit-enlil, Ninurta-nishu and Ribatum, his mother, Mannum-meshulishur, son of Awiliya,

    Reverse

    Sumerian

    in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3

  • 1(disz) 5/6(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2-la2-esz
  • u4 kur2-sze3 (d)utu-(d)en-lil2-la2 (disz)li-pi2-it-(d)en-lil2 u3 (d)nin-urta-ni-szu u3 ibila-ne-ne a-na-me-a-bi nam-i3-du8 kisal-la2 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi lu2-(d)en-lil2-la2 agrig (d)en-lil2-la2 igi a-pil-i3-li2-szu aga-us2 igi du10-_tar_-(d)iszkur dub-sar igi im-gur-(d)suen dub-sar iti ab-e3 u4 2(u) 4(disz)-kam# mu kur gu2-si-a an-ga-[am3] mu-da-bala-esz

    AI Translation

    he bought it for its full price;

  • 1 5/6 shekels of silver he will pay back.
  • In the future Shamash-enlila, Lipit-enlila and Ninurta-nishu and their heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning the 'garment of the courtyard', but have sworn by the name of the king. Before Lu-enlila, the satrap of Enlil; before Apil-ilishu, the satrap; before Du-tar-Adad, the scribe; before Imgur-sîn, the scribe. The month of Tebetum, the day 24 of the year in which the Gusia mountains were divided up.

    Obverse

    Sumerian

    dumu# [szesz-du10-ga] ki (d#)[utu-(d)en-lil2-la2] (disz)li#-[pi2-it-(d)en-lil2] u3 (d)nin#-[urta-ni-szu] dumu ma-[ri-er-s,e-tim] u3 ri-ba#-[tum ...] (disz)ma-nu-[um-me-szu-li-s,ur] dumu a-wi#-[li-ia] in-szi-in-[sa10]

  • 1(disz) 5/6(disz) gin2 ku3-babbar in#-[na-an-la2-esz]
  • AI Translation

    Lipit-Enlil and Ninurta-nishu, sons of Mari-ershetim and Ribatum, sons of Awiliya, bought from Shamash-enlila;

  • he paid 1 5/6 shekels of silver.
  • Reverse

    Sumerian

    u4 kur2-sze3 (d)[utu-(d)en-lil2-la2] (disz)li-pi2-it-(d)en-lil2 (d#)[nin-urta-ni-szu] u3 ibila-a-ni a-na-me-a-bi# garza2-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2#-[a] mu lugal-bi tesz2-bi in-pa3-[de3-esz] igi lu2-(d)en-lil2-la2 agrig igi (d)en-lil2-ma-an-szum2 gudu4 igi a-pil2-i3-li2-szu aga-us2# igi du10-_tar_-(d)iszkur bur-gul igi im-gur-(d)suen dub-sar iti ab-e3 u4 2(u) 4(disz)-[kam] mu (d)sa-am-su-i-lu-na [lugal] kur gu2-si-a an-ga-[am3] usu mah (d#)[marduk-ke4 ...]

    AI Translation

    In the future, should Shamash-enlil, Lipit-enlil, Ninurta-nishu and his heirs, concerning their ..., not raise a claim concerning this ..., they have sworn by the name of the king. Before Lu-enlila, sage, before Enlil-manshum, gudu-priest, before Apil-ilishu, apsû-priest, before Du-tar-Adda, stone-cutter, before Imgur-sîn, the scribe. The month of Tebetum, the day 24 of the year in which Samsu-iluna, king of the land of the Gusia, the great strength of Marduk .

    Seal 1

    Sumerian

    (d)utu-(d)en-lil2-la2 li-pi2-it-(d)en-lil2 (d)nin-urta-ni-szu u3 ri-ba-tum ama-ni ibila ma-ri-er-s,e-tim

    AI Translation

    For Shamash-enlila, Lipit-enlil, Ninurta-nishu and Ribatum, his mother, heirs of Mari-Ershetim,

    P283642: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ma-an-nu-um-me#-szu-li-s,ur _dumu_ a-wi-li-ia ki-a-am iq-bi um-ma szu-u2-ma (disz)i-bi-(d)en-lil2 _ad-da-ne-ne-ra_

  • _2(asz) sze gur u3 nig2-gu7 mu 1(disz)-a-kam_
  • gi-im-ru-u2-a iq-bi _dub_ gi-im-ri-szu i-mu-ru-ma _sze-ga-ne-ne-ta_ (disz)(d)nin-urta-mu-usz-ta-al (disz)na-ma-ar-szu-lu#-mu-ur u3 mu-na-wi-ru-um _ibila i-bi-(d)en-lil2-ke4-ne_ _e2-da-di (d)en-lil2 (d)nin-lil2_ _mu-am3 iti 1(disz)-kam ma-an-nu-um-me-szu-li-s,ur-ra#_ _in-ne-en-szum2-mu-usz_ _u4 kur2-sze3_ (d)nin-urta-mu-usz-ta-al

    AI Translation

    Mannum-meshuli-shur, son of Awiliya, said as follows: "He is Ibbi-Enlil, their father."

  • 2 gur of barley and grain, for 1 year,
  • he said, and the tablet of his entire estate saw, and the following: Ninurta-mushtaal, Narshu-lumur and Munawirum, sons of Ibbi-Enlil, the estate of Enlil and Ninlil, year: "Mannum-meshuli-shurra gave to me." In future Ninurta-mushtaal

    Reverse

    Akkadian

    (disz)na-ma-ar-szu-lu-mu-[ur] u3 mu-na-wi-ru-[um] _ibila i-bi-(d)en-lil2-ke4-ne#_ _mu-am3 iti 1(disz)-a-kam e2-da-di_ _(d)en-lil2 (d)nin-lil2 inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz_ _igi lu2-(d)en-lil2-la2 agrig_ _igi (d)nin-urta-ma-an-szum2 dumu_ ta-ri-bu-um _igi lu2-(d)nin-urta aga-us2_ _igi_ a-wi-li-ia _bur-gul_ _igi_ (d)nuska-ni-szu _dub-sar_ _iti gan-gan-e3 u4 3(disz)-kam_ _mu_ (d)sa-am-su-i-lu-na _lugal ugnim i-da-ma-ra-as,(ki) ia-mu-ut-ba-lum (gesz)gaz bi2-in-ak-a_

    AI Translation

    Namar-shullumur and Munawirum, heirs of Ibbi-Enlil, the name of one month, the Edadi of Enlil and Ninlil, the word of the king they have sworn. Before Lu-Enlila, steward; before Ninurta-manshum, son of Taribu; before Lu-Ninurta, steward; before Awiliya, scribalist; before Nuska-nishu, the scribe. The month of Kislimum, the day 3 of the year in which Samsu-iluna, king of the army, Idamarash, Iamut-balum, the axe he smashed.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nin-urta-mu-usz#-[ta-al] na-ma-ar-szu-lu-mu-ur u3 mu-na-wi-ru-um dumu-me i-bi-(d)suen

    AI Translation

    Ninurta-mushta'al, Namar-shulumur and Munawirum, sons of Ibbi-Sîn.

    P283643: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) gin2 e2 du3-a
  • ha-la-ba u3 sib2-ta-na ha-la-ba ma-an-nu-um-me-szu-li-s,ur# nam-i3-du8 ka2 gu-la mu-am3 u4 1(u) 1/2(disz)-kam nam-i3-du8 ka2 (d)nin-ga2-gi4-a mu-am3 u4 5(disz)-kam nam-i3-du8 ka2 (d)nin-lil2-la2 mu-am3 u4 1(disz) 1/2(disz)-kam bala gub-ba mu-na-wi-ru-um ki-ba gar-ra-bi-sze3# garza e2-e-gin7

    AI Translation
  • 12 shekels, built house,
  • and its share and its share Mannum-meshuli-shur, the doorkeeper of the great gate, for 10 days, the doorkeeper of the gate of Ningagia, for 5 days, the doorkeeper of the gate of Ninlil, for 1 1/2 days, the bala stationed, Munawirum, where he has set up the treasury,

    Reverse

    Sumerian

    lu2 lu2-u3-ra in-gar u4 kur2-sze3 lu2 lu2-u3-ra inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz igi lu2-(d)en-lil2-la2 agrig igi nu-ra-bi gudu4 (d)nin-lil2-la2 igi ma-an-nu-um-ma-hir-szu dumu im-gur-(d)nin-urta igi a-wi-li-ia bur-gul igi (d)nuska-ni-szu dub-sar iti sig4-a u4 2(u) 3(disz)-kam mu sa-[am]-su-i-lu-na lugal usu# mah# (d#)marduk#-[ka-ta] ugnim# e-da-ma-ra-as,[(ki)]

    AI Translation

    in the future any person who does not agree with this shall not raise a claim, and the king's name shall be established. Before Lu-enlila, the steward, whose face cannot be changed, the gudu-priest of Ninlil; before Mannum-mahirshu, son of Imgur-Ninurta; before Awiliya, the stone-cutter; before Nuska-nishu, the scribe. The month of Simanu, the day 23 of the year in which Samsu-iluna, the king, the great strength of Marduk, the army of Edamarash,

    Seal 1

    Sumerian

    mu-na-wi-ru-um dumu [i-bi-(d)suen]

    AI Translation

    Munawirum, son of Ibbi-Sîn.

    Seal 2

    Sumerian

    ma-an-nu-um-me-[szu-li-s,ur] dumu a-wi-li-ia

    AI Translation

    Mannum-meshulishur, son of Awiliya.

    P283644: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 1/3(disz) sar e2 du3-a da e2 ka-ku3-ga
  • ki-e3-bi e-sir2-ra

  • 3(disz) sar kislah da e2 mu-ni-ki-en-gi-sze3
  • 4(disz) sar kislah da e2 lu2-(d)suen-na
  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za sza3 kisal-la2! gub-ba
  • 1(disz) (gesz)ig dib-ba e2-pa-pah gub-ba
  • 1(disz) (gesz)ig ze2-na
  • 1(iku) _gan2_ a-sza3 uz-za us2-a-du lugal-a-ma-ru
  • 1/2(iku) _gan2 1_(u) sar a-sza3 uz-za ki-duru5 us2-a-du ama-da-kal-la
  • 2(iku) _gan2_ a-sza3 i7-giri3-da-bala-e# us2-a-du e2-lu2#-ti# szu#-[ku6-a]
  • nam-i3-du8 ka2 sumun (d)en-lil2-la2 mu-am3 u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam nam-i3-du8 ka2 e2-gal-mah mu-am3 u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam nam-i3-du8 ka2 us2-gid2-da mu-am3 u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam nam-i3-du8 abul (d)nin-lil2-la2 mu-am3 u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam nam-i3-du8 ka2 gesz-kin-ti mu-am3 u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam nam-i3-du8 ka2 (d)nin-ga2-gi4-a mu-am3 u4 1(u) 1(disz) 1/2(disz)-kam nam-i3-du8 ka2 du6-ku3 mu-am3 u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam

    nam-e2-da-di (d)en-lil2 (d)nin-lil2 mu-am3 u4 6(disz)-kam sza3 (gesz)kiri6 pe-ru-ru-tum ha-la-ba ur-(d)lum-ma szu-ri-a-bi in-ba-e-esz

  • 1(disz) naga4-esir 1(disz) (gesz)_hi_-bar mar-gid2-da
  • 2(disz) (gesz)u4-sakar (gesz)mar-gid2-da
  • ha-la-ba (d)nanna-me-sza4 szesz-gal#

  • 1(disz) 1/3(disz) sar e2 du3-a ki-tusz da e2 nin-du10-[ga]
  • 3(disz) sar kislah da e2 (d)nanna-me-sza4
  • 4(disz) sar kislah da e2 lu2-(d)suen-na
  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za ki-tusz gub-ba
  • AI Translation
  • A built-up house plot of 1 1/3 sar adjoining the house of Kakkuga,
  • Its foundation is a bitumen.

  • 3 sar, under cultivation, next to the house of Muni-Kengi,
  • 4 sar, under seal, next to the house of Lu-Suena;
  • 1 door of miriza, in the courtyard stationed,
  • 1 door, with a door, in the Epah house stationed,
  • 1 door of pomegranates,
  • 1 iku field, uzza-field, adjoining Lugal-amaru;
  • 1/2 iku surface area, 10 sar, field Uzza, threshing floor, adjoining the field of Ama-dakalla;
  • 2 iku of field, field of the Giridabala canal, next to Eluti, fisherman;
  • the office of gatekeeper at the granary of Enlil; 22 1/2 days, the office of gatekeeper at the palace; 22 1/2 days, the office of gatekeeper at the long gate; 22 1/2 days, the office of gatekeeper at the gate of Ninlil; 22 1/2 days, the office of gatekeeper at the geshkinti gate; 22 1/2 days, the office of gatekeeper at the gate of Ningagia; 11 1/2 days, the office of gatekeeper at the gate of the quay; 22 1/2 days,

    the namedi-privileges of Enlil and Ninlil, the 6th day, in the garden of Perrutum, its share, Ur-Lumma has divided.

  • 1 ebony, 1 ... of the wagon,
  • 2 ... of wagons,
  • share of Nanna-mesha, the elder brother;

  • A built-up house plot of 1 1/3 sar, next to the house of Nin-duga,
  • 3 sar, under cultivation, next to the house of Nanna-mesha;
  • 4 sar, under seal, next to the house of Lu-Suena;
  • 1 door of the miraz, stationed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) (gesz)ig dib-ba ki-tusz gub-ba
  • 1(disz) (gesz)ig ze2-na
  • [1(iku)] _gan2_ a-sza3 uz-za us2-a-du (d)nanna-me-sza4
  • 1/2(iku) _gan2 1_(u) sar a-sza3 uz-za ki-duru5 us2-a-du (d)nanna-me-sza4
  • 2(iku) _gan2_ a-sza3 i7-giri3-da-bala-e us2-a-du (d)nanna-[me-sza4]
  • nam-i3-du8 ka2 sumun (d)en-lil2-la2 szu-ri-a-bi nam-i3-du8 ka2 e2-gal-mah mu-am3 u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam nam-i3-du8 ka2 us2-gid2-da mu-am3 u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam nam-i3-du8 abul (d)nin-lil2 mu-am3 u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam nam-i3-du8 ka2 gesz-kin-ti mu-am3 u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam nam-i3-du8 ka2 (d)nin-ga2-gi4-a mu-am3 u4 1(u) 1(disz) 1/2(disz)-kam nam-i3-du8 ka2 du6-ku3 mu-am3 u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam nam-e2-da-di (d)en-lil2# (d)nin-lil2 mu-am3 u4 6(disz)-kam

    sza3 (gesz)kiri6 pe-ru-ru-tum ha-la-ba ur-(d)lum-ma szu#-ri-a-bi in-ba-e-esz

  • 2(disz) (gesz)umbin mar-gid2-da 2(disz) (gesz)u4-sakar mar-gid2-da
  • 1(disz) (gesz)gu-za
  • ha-la-ba ad-da-kal-la sze-ga-ne-ne-ta gesz-szub-ba-ta in-ba-e-esz u4 kur2-sze3 lu2 lu2-u3-ra inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi tesz2-bi in-pa3-de3-esz igi nig2-gur11-(d)nanna gudu4 dumu (d)en-lil2-gu2-gal igi (d)nanna-ma-an-szum2 dumu a-wi-il-dingir igi inim-(d)da-mu dumu da-da-kal-la igi (d)suen-li-di-isz (dumu) lu2-si-gar igi _arad2_-(d)en-lil2-la2 dumu inim-(d)en-lil2-la2 igi im-gur-(d)suen dub-sar iti sze-sag11-ku5 mu (d)suen-i-qi2-sza-am lugal alan ku3-sig17 alan ku3-babbar (d)utu-ra mu-un-na-an-ku4

    AI Translation
  • 1 door, with words, stationed,
  • 1 door of pomegranates,
  • 1 iku field, uzza-field, next to Nanna-mesha;
  • 1/2 iku surface area, 10 sar, field Uzza, the quay-base, next to Nanna-mesha;
  • 2 iku field, field of the Giridabala canal, next to Nanna-mesha;
  • The office of gatekeeper at the granary of Enlil is its shuri-abundance. The office of gatekeeper at the Egalmah temple, the 22nd day, the office of gatekeeper at the long gate, the 22nd day, the office of gatekeeper at the city gate of Ninlil, the 22nd day, the office of gatekeeper at the geshkinti gate, the 22nd day, the office of gatekeeper at the gate of Ningagia, the 11th day, the office of gatekeeper at the canal canal Duku, the 22nd day, the office of gatekeeper at Enlil and Ninlil, the 6th day,

    in the garden "Purrutum," its share Ur-Lumma has divided.

  • 2 beams of the wagon, 2 beams of the wagon,
  • 1 chair,
  • they divided up the share of Addakala into equal parts and divided them up into equal parts. In future, whoever does not agree, will not raise a claim concerning the name of the king. Before Niggur-Nanna, gudu-priest of Enlil-gugal; before Nanna-manshum, son of Awil-ili; before Inim-damu, son of Dadakala; before Sîn-lidish, son of Lu-sigar; before Warad-enlila, son of Inim-enlil; before Imgur-sîn, the scribe. The month of Addarum, the year in which Sîn-iqisham the king, a gold statue and a silver statue of Utu he presented to him.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nanna-me-sza4 ad-da-kal-la ibila lu2-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Nanna-mesha, Addakala, heir of Lu-Baba.

    P283645: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 1/3(disz) sar e2 du3-a us2-a-(du) ka-ku3-ga
  • ki-e3-bi e-sir2-ra

  • 3(disz) sar kislah da e2 mu-ni-ki-en-gi-sze3
  • 4(disz) sar kislah da e2 lu2-(d)suen szu-ri-a-bi
  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za sza3 kisal-la2 gub-ba
  • 1(disz) (gesz)ig dib pa-pah gub-ba
  • 1(disz) (gesz)ig ze2-na
  • 1(iku) _gan2_ a-sza3 uz-za us2-a-du lugal-a-ma-ru
  • 1/2(iku) _gan2 1_(u) sar ki-duru5 a-sza3 uz-za us2-a-du ama-da-kal-la
  • 2(iku) _gan2_ a-sza3 i7-giri3-ta-bala-e
  • us2-a-du e2-lu2-ti szu-ku6-a nam-i3-du8 ka2 sumun (d)en-lil2-la2 szu-ri-a-bi nam-i3-du8 (d)nin-lil2-la2 ka2 gesz-kin-ti ka2 (d)nin-ga2-gi4-a abul (d)nin-lil2-la2 u3 nam-i3!-du8 ka2 du6-ku3-ga szu-ri-a-bi sza3 (gesz)kiri6 pe-ru-ru-tum ha-la-ba ur-(d)lum-ma szu-ri-a-bi in-ba-e-esz

  • 1(disz) naga3-esir 1(disz) (gesz)_hi_-bar mar-gid2-da
  • 2(disz) (gesz)u4-sakar mar-gid2-da
  • ha-la-ba (d)nanna-me-sza4 szesz-gal

  • 1(disz) 1/3(disz) sar e2 du3-a ki-tusz
  • ki-e3-bi da e2 nin-du10-ga

  • 3(disz) sar kislah da e2 (d)nanna-me-sza4 szesz-a-ni
  • 4(disz) sar kislah da lu2-(d)suen szu-ri-a-bi
  • AI Translation
  • A built-up house plot of 1 1/3 sar, next to Kakkuga,
  • Its foundation is a bitumen.

  • 3 sar, under cultivation, next to the house of Muni-Kengi,
  • 4 sar, unbuilt plot, next to the house of Lu-Suen, its guarantor;
  • 1 door of miriza, in the courtyard stationed,
  • 1 door, the door of the cella stationed,
  • 1 door of pomegranates,
  • 1 iku field, uzza-field, adjoining Lugal-amaru;
  • 1/2 iku surface area, 10 sar, irrigated field, Uzza, adjoining Ama-dakalla;
  • 2 iku field, field of the Idgiri-tabala-e;
  • next to the Eluti canal, the Shukua canal, the gate of the sanctuaries of Enlil, its sanctuaries, the gate of Ninlil, the gate of the geshkinti, the gate of Ningagia, the gate of Ninlil, and the gate of the Dukug canal, its sanctuaries, in the garden of Perrutum, its share, Ur-Lumma, its sanctuaries, they deposited.

  • 1 ..., 1 ..., a wagon,
  • 2 ... of the wagon,
  • share of Nanna-mesha, the elder brother;

  • A built-up house plot of 1 1/3 sar, a residence;
  • its place opposite the house of Nin-duga,

  • 3 sar, unbuilt plot, next to the house of Nanna-mesha, his brother;
  • 4 sar, under seal of Lu-Suen, its keeper;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za sza3 ki-tusz gub-ba
  • 1(disz) (gesz)ig dib ki-tusz gub-ba
  • 1(disz) (gesz)ig ze2-na
  • 1(iku) _gan2_ a-sza3 uz-za us2-a-du (d)nanna-me-sza4
  • 1/2(iku) _gan2 1_(u) sar ki-duru5 a-sza3 uz-za
  • us2-a-du (d)nanna-me-sza4 szesz-a-ni

  • 2(iku) _gan2_ a-sza3 i7-giri3-ta-bala-e us2-a-du (d)nanna-me-sza4
  • 2(disz) (gesz)umbin mar-gid2-da
  • 1(disz) (gesz)gu-za 2(disz) (gesz)u4-sakar (gesz)mar-gid2-da
  • nam-i3-du8 ka2 sumun (d)en-lil2-la2 szu-ri-a-bi# nam-i3-du8 (d)nin-lil2-la2 ka2 gesz-kin-ti ka2 (d)nin-ga2-gi4-a abul (d)nin-lil2-la2 u3 nam-i3-du8 ka2 du6-ku3-ga szu-ri-a-bi sza3 (gesz)kiri6 pe-ru-ru-tum ha-la-ba ur-(d)lum-ma szu-ri-a-bi in-ba-e-esz ha-la-ba ad-da-kal-la szesz-a-ni

  • 5(disz) gin2 ku3-babbar mu ki-tusz ad-da-kal-la szu ba-an-ti
  • nam a2 x (kusz)a-ga2#-la2-sze3 ad-da-kal-la (disz)(d)nanna-me-[sza4]-ra in-na-an-bur2 sze-ga-ne-ne-ta gesz-szub-ba-ta in-ba-e-esz u4 kur2-sze3 lu2 lu2-u3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-la tesz2-ba in-pa3-de3-esz igi nig2-gur11-(d)nanna gudu4 dumu (d)en-lil2-gu2-gal igi (d)nanna-ma-an-szum2 dumu a-wi-il-dingir igi inim-(d)da-mu dumu da-da-kal-la igi (d)suen-li-di-isz dumu lu2-si-gar igi _arad2_-(d)en-lil2-la2 dumu inim-(d)en-lil2-la2 igi im-gur-(d)suen dub-sar

    iti sze-sag11-ku5 mu (d)suen-i-qi2-sza-am lugal-e alan ku3-sig17 alan ku3-babbar (d)utu-ra mu-na-an#-[ku4]

    AI Translation
  • 1 door of the miriza, in the living quarters stationed,
  • 1 door, the seat of the dwelling,
  • 1 door of pomegranates,
  • 1 iku field, uzza-field, next to Nanna-mesha;
  • 1/2 iku surface area, 10 sar, ki-duru, field of Uzza;
  • next to Nanna-mesha, his brother;

  • 2 iku field, field of the Igigi-tabala, next to Nanna-mesha;
  • 2 wagon wheels,
  • 1 chair, 2 chairs, wagons,
  • The office of gatekeeper in the courtyard of Enlil is its name. The office of gatekeeper in the geshkinti gate of Ningagia, the gate of Ninlil, and the office of gatekeeper in the dukuga gate is its name. In the garden of Perrutum, its share Ur-Lumma has taken. The share of Adakala his brother

  • 5 shekels of silver, year: "The residence of Addakala was erected."
  • for the ... of the agala-worker Addakala Nanna-mesha has sworn. From their mutual agreement they have sworn by the same contract. In future, anyone who does not agree with the word of the king shall contest. Before Niggur-Nanna, gudu-priest of the son of Enlil-gugal; before Nanna-manshum, son of Awil-ili; before Inim-damu, son of Dadakal; before Sîn-lidish, son of Lu-sigar; before Warad-enlila, son of Inim-enlil; before Imgur-sîn, the scribe.

    month: "Harvest," year: "Suen-iqisham, the king, a gold statue and a silver statue for Utu erected."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nanna-me-sza4 dumu lu2-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Nanna-mesha, son of Lu-Baba.

    Seal 2

    Sumerian

    ad-da-kal-la dumu lu2-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Addakalla, son of Lu-Baba.

    P283646: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    e2-da-di (d)en-lil2 (d)nin-lil2-la2 mu 1(u)-am3 u4 1(u)-kam ka2 (d)nin-ga2-gi4-a mu-am3 u4 6(disz)-kam sib2-ta garza2 a-na-me-a-bi e2-da-di mu-am3 u4 2(u)-kam e2 us2-gid2-da u19-ru-mah ka2 (d)nin-lil2-la2 mu-am3 u4 1(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam ha-la-ba (d)nin-urta-mu-usz-ta-al e2-da-di (d)en-lil2 (d)nin-lil2-la2 mu-am3 u4 2(u)-a-kam ka2 gesz-kin-ti mu-am3 u4 1(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam mu garza2-garza2 sa2 nu-ub-du11-ga-asz [ka2] du6-ku3 mu-am3 u4 1(u) 2(disz)-kam [ha]-la#-ba na-ma-ar-szu-lu-mu-ur

    AI Translation

    House of Enlil and Ninlil, 10 years, 10 days, Gate of Ningagia, 6 days, the gap between the garza offerings of Ana-mea, House of Dadi, 20 days, House of the Long-Stele of Urumah, Gate of Ninlil, 12 1/2 days, the share of Ninurta-mushtal, House of Dadi, Enlil and Ninlil, 12 days, Gate of the Geshkinti, 12 1/2 days, the year "The Garza-garza-offerings are not canceled," Gate of Duku, 12 days, the share of Namar-shulumur,

    Reverse

    Sumerian

    [e2]-da-di (d)en-lil2 (d)nin-lil2-la2 mu#-am3 u4 2(u)-kam abul# mu-am3 u4 1(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam ha-la-ba# mu-na-wi-rum ibila [ib]-ni-(d)en-lil2-ke4-ne sze-ga-ne-ne-ta gesz-szub-ba-ta in-ba-e-esz igi lu2-(d)en-lil2-la2 dumu e2-lu2-ti agrig igi (d)nin-urta-ma-an-szum2 dumu ta-ri-bu-um igi ta-ri-ba-tum dumu ma-ri-er-s,e-tim igi lu2-(d)nin-urta-ma-an-szum2 aga-us2 igi a-wi-il-ia bur-gul igi (d)nuska-ni-szu dub-sar iti ab-e3 u4 2(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    House of Enlil and Ninlil, 20th day, the temple year: "The 12th day, the share of Munawirum," the heirs of Ibni-enlil, from their mutual agreement a reed basket they took. Before Lu-enlila, son of Eluti, steward; before Ninurta-manshum, son of Taribuum; before Taribatum, son of Mari-erishetti; before Lu-ninurta-manshum, steward; before Awiliya, stone-cutter; before Nuska-nishu, the scribe. The month of Tebetum, the 25th day.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nin-urta-mu-usz-ta-al na-ma-ar-szu-lu-mu-ur mu-na-wi-ru-[um] ibila ib#-[ni-(d)en-lil2]

    AI Translation

    Ninurta-mushtal Namar-shulumur Munawirum, heir of Ibni-Enlil.

    P283647: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(iku) _gan2_ a-sza3 gug4-sze
  • sza3 a-sza3 ka2-din-na us2-a-du ma-ri-er-s,e-tim dumu agrig (d)en-lil2-la2 a-sza3 _arad_-(d)en-lil2-la2 dumu i-bi-(d)en-lil2 ki _arad_-(d)en-lil2-la2-ta (disz)ma-an-nu-um-me-szu-li-s,ur dumu a-wi-li-ia in-szi-in-sa10 sa10 til-la-[bi]-sze3#

  • 3(disz) 1/2(disz) gin2 ku3#-babbar#
  • AI Translation
  • 3 iku field, grain-fed,
  • Mannum-meshuli-shur, son of Awiliya bought from Warad-Enlil the field of Kadina, adjoining Mari-ershetim, son of the agrig-of-Enlila, the field of Warad-Enlila, son of Ibbi-Enlila; as its full price,

  • 3 1/2 shekels of silver,
  • Reverse

    Sumerian

    in-na-an-la2 u4 kur2-sze3 _arad_-(d)en-lil2-la2 u3 ibila-a-ni# a-na-me-a-bi

  • 3(iku) _gan2_ a-sza3 gug4-sze
  • inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi lu2-(d)en-lil2-la2 agrig (d)en-lil2-la2 igi ma-ri-er-s,e-tim dumu giri3-ni-i3-sa6 igi i3-li2-i-din-nam dumu i-bi-(d)en-lil2 igi du10-_tar_-(d)iszkur bur-gul igi a-ta-a dub-sar iti sig4-a u4 1(u) 5(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal kur gu2-si-a an-ga-am3 [mu]-da-bala-esz-a#

    AI Translation

    he has paid. In the future Warad-Enlila and his heirs, as many as there will be,

  • 3 iku field, grain-fed,
  • he has sworn by the name of the king. Before Lu-enlila, overseer of Enlil; before Mari-ershetim, son of Girini-isa; before Ili-iddinam, son of Ibbi-enlil; before Du-tar-Adda, stone-cutter; before Atâ, the scribe. The month of Simanu, the day 15 of the year in which Samsu-iluna, king of the land of the Gusia, has been recited to her gods.

    Seal 1

    Sumerian

    _arad2_-(d)en-lil2-la2 dumu i-bi-(d)en-lil2

    AI Translation

    Warad-Enlila, son of Ibbi-Enlila.

    Reverse

    Sumerian

    x [...] mu [lugal-bi in-pa3] igi (d)da-mu#-[e-ri-ba-am] igi lu2-(d)en-lil2#-la2# [agrig] igi lugal-a-ma-ru gudu4 (d)nin#-[lil2-la2] igi a-hu-szu-nu dumu (d)suen-be-li2 igi lu2-(d)nanna dub-sar igi a-ab-ba-tum bur-gul iti ab-e3 u4 2(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal#-[e] bad3 uri2(ki) unu#[(ki)] mu#-un#-gul#-[la]

    AI Translation

    ... ... he has sworn by the name of the king. Before Damu-eribam, before Lu-enlila, steward; before Lugal-amaru, gudu-priest of Ninlil; before Ahushunu, son of Sîn-beli; before Lu-nanna, the scribe; before A'abbatum, the stone-cutter. The month of Tebetum, the day 2 of the year in which Samsu-iluna the king destroyed the walls of Ur and Uruk.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nin-urta-uru4 dumu ip-qa2-tum

    AI Translation

    Ninurta-uru, son of Ipqatum.

    P283648: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ur-(d)lum-ma
  • dumu lu2-(d)inanna agrig

  • 1(disz) lu2-(d)ba-ba6
  • dumu e2-lu2-ti nam-ibila-ni-sze3 ba-da-re-e nam-i3-du8 ka2 e2-gu-(la) (d)en-lil2-la2 mu-am3 iti 1(disz)-kam u4 1(u) 5(disz)-kam nam-i3-du8 ka2 (d)nin-ga2-gi4-a mu-am3 u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam nam#-gudu4 (d)a-ba-(d)en-lil2-gin7 [x] x u3 bur-szu-ma [x x]-x-da-ka e2# a#-sza3 u3 nig2-gur11 a-na-me-a-bi

    AI Translation
  • 1 Ur-Lumma,
  • son of Lu-Inanna, the overseer.

  • 1: Lu-Baba;
  • son of Eluti, to his heir he gave. The office of gatekeeper at the Egula temple of Enlil, year: "The 1st day and 15th day," the office of gatekeeper at the Ningagia temple, year: 22 1/2, the office of gatekeeper at Aba-Enlil, ... and the burshuma-vessel of ..., the house, field and property of theirs,

    Reverse

    Sumerian

    ur#-(d#)lum-ma-ke4 1(disz) lu2-(d)ba-[ba6-ra] in#-na-an-szum2 [en]-na# ur-(d)lum-ma na-an-ga-til-la [iti]-da 4(ban2) sze-ta 4(disz) (sila3) i3-gesz-ta-a mu#-am3 4(disz) ma-na siki-ta-a in-na-ab-kal-la-ge-ne u4 kur2-sze3 ur-(d)lum-ma u3 ibila-a-ni a-na-me-a-bi inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi ku3-(d)nanna dumu inim-(d)en-lil2 igi inim-(d)da-mu ni-da-kal?-la igi lu2-i3-si-in(ki)-na dumu (d)utu-he2-gal2 igi na-bi-(d)en-lil2 dumu en-na igi _arad2_-(d)nanna dumu lugal-iti-da

    iti kin-(d)inanna mu us2-sa (d)li-pi2-it,-(d)en-lil2 [lugal-e] (d)en-lil2-ka a2-dah-a-ni (d)en-lil2-ra mu-na-dim2

    AI Translation

    Ur-Lumma gave one to Lu-Baba. Now Ur-Lumma has finished. Each month, 4 ban2 barley and 4 sila3 of oil he has given to him. 4 mana of wool he has given to him. In the future Ur-Lumma and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this. Before Ku-Nanna, son of Inim-enlil; before Inim-damu, Nidakala; before Lu-Isina, son of Shamash-hegal; before Nabi-enlil, son of Enna; before Warad-Nanna, son of Lugal-itida;

    month "kin-inanna," year after: "Lipit-Enlil, the king of Enlil, his satrap for Enlil fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)lum-ma dumu lu2-(d)inanna

    AI Translation

    Ur-Lumma, son of Lu-Inanna.

    P283649: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3-am dumu (d)suen#-ma-gir u3 el-me-szum dam-a-ni (disz)(d)nin-urta-mu-ba-al-li2-it, dumu a-wi-il-ia nam-ibila-a-ni-sze3 ba-da-ri-esz e2 a-sza3 (gesz)kiri6 garza2 nig2-gur11 e2-a gal2-la (disz)(d)nin-urta-mu-ba-li2-it, dumu#-[na]-ra in-[na]-an-ku4-re#-[esz] u3 (d#)[nin]-urta-mu-ba-li2-it,# [dumu]-ni (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ad-da-ni-ra u3 el-me-szum ama-ni-ra

  • 2(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-ku4-re-esz
  • tukum-bi i3-li2-ip-pa-al-sa3-am u3 el-me-szum dam-a-ni dumu-mu nu-me-en ba-na-an-du11

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Sîn-magir, and Elmeshum, his wife, Ninurta-muballit, son of Awiliya, to his heirs he gave. The house, field, orchard, and property of the house, which Ninurta-muballit, his son, had taken away, and Ninurta-muballit, his son, Ili-ippalsam, his father, and Elmeshum, his mother,

  • he will pay 2 shekels of silver.
  • If Ili-ippalsam and Elmeshum, his wife, say: "You are not a son"

    Reverse

    Sumerian

    e2 a-sza3 (gesz)kiri6 garza2 nig2-gur11 e2-a gal2-la ba-ra-e11-de3 u3 1/2(disz) ma-na ku3-babbar in-na-an-la2 u3 tukum-bi (d)nin-urta-mu-ba-li2-it, (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ad-da-ni-ra u3 el-me-szum ama-ni-ra ad-da-mu nu-me-en u3 ama-mu nu-me-en ba-na-an-du11 e2 a-sza3 (gesz)kiri6 garza2 nig2-gur11 e2-a gal2-la# ba-ra-e11-de3 u3 1/2(disz) ma-na ku3-babbar in-na-an-la2# igi lu2-(d)en-lil2-la2 agrig igi (d)nuska-ni-szu dumu (d)nin-urta-mu-sza-lim igi i3-li2-ip-pa#-al#-sa3-am szesz-a-ni

    igi ri-isz#?-[e2-a dumu] si2#-na-tum [igi ... bur]-gul [iti ...] u4# 2(u) 2(disz)-kam [mu] sa#-am-su-i#-lu-na lugal bad3 uri2(ki)-ma unu(ki)-ga#

    AI Translation

    The house, field, orchard, the property of the house, was not brought in, and 1/2 mina of silver he brought. Further, if Ninurta-muballit, Ili-ippalsam, his father, and Elmeshum, his mother, say: "I am not my father, I am not my mother," he will bring in. The house, field, orchard, the property of the house, was not brought in, and 1/2 mina of silver he brought in. Before Lu-enlila, the steward; before Nuska-nishu, son of Ninurta-mushallim; before Ili-ippalsam, his brother.

    before Rish-Ea, son of Sinatum; before ..., the stone-cutter; month "...," day 22 of the year: "Samsu-iluna, king of the wall of Ur and of Uruk."

    Seal 1

    Sumerian

    i3-li2-ip-pa-al-sa3-am dumu (d)suen-ma-gir

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Sîn-magir.

    P283650: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    mu 5(disz) gin2 ku3-babbar sa10-am3 1(u) 5(disz) gin2 e2 du3-a (disz)(d)nanna-me-sza4 ad-da ti-la (disz)nin-ku3-zu dumu-munus-na-ra in-szum2-ma-am3 sza3-mul e2 ad-da-na (disz)a-ha-mar-szi dumu si2-ia-tum (disz)ip-qu2-er-s,e-tim dumu illat-ti (disz)i-na-sza-me-e-wu-sum2 u3 (d)nuska-a2-mah-ke4-ne (disz)(d)nuska-a2-mah dumu (d)nanna-me-sza4-ra in-la2-e-esz-am3 u4 kur2-sze3 a-wi-li-ia u3 mu-na-wi-ru-um-e ibila (d)nuska-a2-mah-ke4-ne

  • 1(u) 5(disz) gin2 e2 du3-a
  • da e2 (d)da-mu-a-zu!(_su_) nig2 (d)nanna-me-sza4 ad-da ti-la-ke4 (disz)nin-ku3-zu dumu-munus-na-ra in-szum2-ma-am3 inim nu-um-ga2-ga2-ne-a

    AI Translation

    5 shekels of silver is the price; 15 shekels is the built house. Nanna-mesha, the father, the life of Ninkuzu, his daughter, gave. The reed-bed of his father's house, Aham-marshi, son of Siyatum, Ipqu-ERShetim, son of Illatti, Ina-sha-me-wsum and Nuska-amashir have given to Nuska-amashir, son of Nanna-meshir. In future, Awiliya and Munawirum, the heirs of Nuska-amashir,

  • 15 shekels, built house,
  • Ninkuzu, the daughter of Nanaya-iddin, has given to Nanaya-iddin next to the house of Damu-azu, property of Nanna-mesha, the father who gave birth, but he does not agree to it.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3-de3-esz u3 mu (d)en-lil2-u19-ru-mah-(d)utu mu-a u4 1(u)-kam

  • 5/6(disz) gin2 1(u) sze ku3-babbar (disz)a-ha-mar-szi-ke4
  • (disz)ip-qu2-er-s,e-tim a-wi-li-ia u3 mu-na-wi-ru-um szesz-a-na-ra in-ne-en-bur2 u4 kur2-sze3 ip-qu2-er-s,e-tim (disz)a-wi-li-ia u3 mu-na-wi-ru-um ku3 nam-bur2-ra

  • 5/6(disz) gin2 1(u) sze ku3-babbar inim nu-um-ga2-ga2-ne-a
  • mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi (d)en-lil2-gal-zu dumu a-gu-u2-a igi (d)nin-urta-mu-sza-lim szesz-a-ni igi ma-nu-um-ma-hir-szu dumu im-gu-ru-um igi u-bar-ru-um gala igi (d)da-mu-i-din-na-am dub-sar igi ta-ri-ba-tum bur-gul iti _ne_-_ne_-gar mu (d)ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e geszkim-ti (d)en-lil2-bi-da ma-da e-mu-ut-ba-lum(ki) u3 lugal-e szu-ni sa2 bi2-in-du11-ga

    AI Translation

    they have sworn by the name of the king. Further, year: "Enlil-urumah-shamash"; year: "The 10th day."

  • Ahamashi has received 5/6 shekel and 10 grains of silver.
  • Ipqurshetim, my brother, and Munawirum his brother, have sworn. In the future Ipqurshetim, my brother, and Munawirum, the silver, the nambur-offering,

  • 5/6 shekel 10 grains of silver he shall not raise a claim against him.
  • he has sworn by the name of the king. Before Enlil-galzu, son of Agu'a; before Ninurta-mushallim, his brother; before Manum-mahirshu, son of Imgurum; before Ubarrum, the chief accountant; before Damu-iddinam, the scribe; before Taribatum, the stone-cutter. The month of Addarum, the year in which Hammurapi the king imposed the punishment of Enlil-bada, the land of Emutbalum and the king.

    Seal 1

    Sumerian

    a-wi-li-ia mu-na-wi-ru-um ibila# (d)nuska-a2-mah#

    AI Translation

    For Awiliya Munawirum, heir of Nuska-amash,

    P283651: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-i3-du8 kisal-la2 (d)nin-lil2 e2-gu-la mu-a u4 6(disz)-kam bala gub-ba lu-mur-sza#-[(d)]utu# u3 i3-li2-e-ri-ba#-[am] szesz-a-ni dumu-me (d)suen-ma-gir ki lu-mur-sza-(d)utu u3 i3-li2-e-ri-ba-am dumu-me (d)suen-ma-gir-ta (disz)ma-an-nu-um-me-szu-li-s,ur dumu a-wi-li-ia-ke4 in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 2(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2-e-esz
  • u4 kur2-sze3 lu-mur-sza-(d)utu u3 i3-li2-e-ri-ba-am szesz-a-ni

    AI Translation

    the office of gatekeeper in the courtyard of Ninlil in the Egula temple, for 6 days, the bala stationed, Lumur-sha-shamash and Ili-eribam his brother, sons of Sîn-magir, from Lumur-sha-shamash and Ili-eribam, sons of Sîn-magir, Mannum-meshuli-shur, son of Awiliya, bought; its full price

  • he paid 2 shekels of silver.
  • In the future Lumur-sha-shamash and Ili-eribam his brother,

    Reverse

    Sumerian

    dumu (d)suen-ma-gir u3 ibila-ne-ne a-na-me-a-bi nam-i3-du8 kisal-la2 (d)nin-lil2 e2-gu-la mu-a u4 6(disz)-kam inim nu-um-ga2-ga2-ne-a mu lugal-la tesz2-bi in-pa3-de3-esz igi i3-li2-ha-zi-ri# dumu a-wi-ia-tum igi (d)iszkur-ib-ni-szu dumu _arad2_-(d)en-lil2-la2 igi li-pi2-it-esz18-dar dumu (d)en-lil2-ma-an-szum2 igi a-wi-li-ia bur-gul igi (d)nin-urta-ga-mil dub-sar iti sig4-a mu sa-am-su-i-lu-na lugal kur gu2-si-a an-ga-am3 mu-un-da-bala-e

    AI Translation

    son of Sîn-magir and their heirs, they say: "The office of gatekeeper in the courtyard of Ninlil in the Egula temple has been discontinued for 6 days; they have not sworn by the name of the king." Before Ili-haziri, son of Awiatum; before Adad-ibnishu, son of Warad-enlila; before Lipit-ishtar, son of Enlil-manshum; before Awiliya, stone-cutter; before Ninurta-gamil, the scribe. The month of Silent month, the year in which Samsu-iluna, king of the land of the Guta, he has ruled over.

    Seal 1

    Sumerian

    lu-mur-sza-[(d)utu] u3 i3-li2-e-ri-ba-am dumu (d)suen-ma-gir

    AI Translation

    Lumur-sha-shamash and Ili-eribam, son of Sîn-magir.

    P283652: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    e2#-da-di (d)en-lil2 (d)nin-lil2-la2 mu#-a iti 1(disz)-kam bala gub-ba i3-li2-ip-pa-al-sa3-am dumu (d)suen-ma-gir ki i3-li2-ip-pa-al-sa3-am dumu (d)suen-ma-gir (disz)ma-an-nu-um-me-szu-li-s,ur dumu a-wi-li-ia-ke4 in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 3(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 u4 kur2-sze3 i3-li2-ip-pa#-[al-sa3-am] u3 ibila-a-ni a#-[na-me-a-bi]

    AI Translation

    for the house of Enlil and Ninlil, a period of 1 month, bala stationed, Ili-ippalsam, son of Sîn-magir, from Ili-ippalsam, son of Sîn-magir, Mannum-meshuli-shur, son of Awiliya, bought; its full price,

  • 3 1/2 shekels of silver,
  • Ili-ippalsam and his heirs have paid. In the future, they will not raise a claim concerning this property.

    Reverse

    Sumerian

    e2-da-di (d)en-lil2 [(d)nin-lil2-la2] mu-a iti 1(disz)-[kam] inim nu-um-ga2-ga2-[a] mu lugal-la-bi in-pa3# igi ma-ri-er-s,e-tim dumu giri3-ni-i3-sa3 igi ri-isz-e2-a dumu si2-na-tum igi du10-_tar_-(d)iszkur bur-gul igi (d)nin-urta-ga-mil dub-sar iti gan-gan-e3 u4 1(u) 7(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal bad3 uri2(ki) unu(ki)-ga mu-un-gul-la

    AI Translation

    the house of the god Enlil and the goddess Ninlil, for 1 month, without any objection, the year in which the king was installed. Before Mari-ershitim, son of Girini-isa; before Rishea, son of Sinatum; before Dutar-Adad, the stone-cutter; before Ninurta-gamil, the scribe. The month of Kislimum, the day 17 of the year in which Samsu-iluna the king destroyed the wall of Ur and Uruk.

    Seal 1

    Sumerian

    i3-li2-ip-pa-al-sa3-(am) dumu (d)suen-ma-gir

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Sîn-magir.

    P283653: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-i3-du8 kisal e2 (d)nin-lil2-ka e2-gu-la mu-a iti 1(disz)-kam bala gub-ba (d)nin-urta-ra-hi-im-s,e-ri dumu (d)nanna-ma-an-szum2 ki (d)nin-urta-ra-hi-im-s,e-ri dumu (d)nanna-a-ta (disz)ma-an-nu-um-me-szu-li-s,ur dumu a-wi-li-a-ke4 in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3

  • 9(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2

    AI Translation

    for the office of gatekeeper in the courtyard of the temple of Ninlil, the "House of Succession" of the first month, the bala bala stationed, Ninurta-rahimsheri, son of Nanna-manshum, from Ninurta-rahimsheri, son of Nanna, Mannum-meshuli-shur, son of Awilia, bought for its full price.

  • 9 1/4 shekels of silver,
  • he paid.

    Reverse

    Sumerian

    [u4 kur2-sze3] (d)nin-urta-ra-hi-im-s,e-ri [u3] ibila#-a-ni [a-na]-me-a-bi nam-i3-du8 kisal-bi inim# nu-um-ga2-ga2-a [mu] lugal-bi in-pa3 [igi] lu2-(d)en-lil2-la2 agrig igi (d)suen-ip-t,u3-ra-am dumu na-bi-(d)en-lil2 igi ma-ri-er-s,e-tim dumu giri3-ni-i3-sa3 igi (d)iszkur-ta-a-a-ar igi i-bi-(d)en-lil2 simug igi du10-_tar_-(d)iszkur bur-gul igi i-bi-(d)nin-szubur dub#-[sar] iti sze-sag11-ku5 u4 2(disz)-kam mu ki-sur-ra sa-bu

    AI Translation

    In the future Ninurta-rimsheri and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning the 'garment' of the courtyard, but will declare it as a royal gift. Before Lu-enlila, steward; before Sîn-ipturam, son of Nabi-enlil; before Mari-ershetim, son of Girini-isa; before Adad-tayar; before Ibbi-enlil, smith; before Du-tar-Adad, stone-cutter; before Ibbi-ninshubur, the scribe. The month of Addarum, the day 2 of the year in which the district is a quay.

    Obverse

    Sumerian

    [nam-i3-du8 kisal e2 (d)nin]-lil2 e2-gu-la [mu-a iti 1(disz)-kam] [bala gub-ba (d)nin-urta]-ra-hi-im-s,e-ri [dumu (d)nanna-ma]-an-szum2 [ki (d)nin-urta-ra-hi-im]-s,e2-ri-ta [(disz)ma-an-nu-um-me-szu-li-s,ur dumu a-wi-li-ia]-ke4 [in-szi-in-sa10] [sa10 til-la-bi-sze3]

  • [9(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 ku3]-babbar
  • [in-na-an-la2] [u4 kur2-sze3 (d)nin-urta-ra-hi]-im-s,e-ri [u3 ibila-a-ni]

    AI Translation

    Namidu in the courtyard of the temple of Ninlil, the Egula temple, for 1 month, bala stationed, Ninurta-rahimsheri, son of Nanna-manshum, from Ninurta-rahimsheri Mannum-meshuli-shur, son of Awiliya, bought; as its full price

  • 9 1/4 shekels of silver,
  • he will pay. In the future Ninurta-rahimsheri and his heirs,

    Reverse

    Sumerian

    a-na-me-a-bi nam-i3-du8 kisal-bi inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi lu2-(d)en-lil2-la2 agrig igi (d)suen-ip-t,u3-ra-am dumu na#-bi-(d)en-lil2 igi ma-ri-er-s,e-tim dumu giri3-ni-i3-sa3 igi (d)iszkur-ta-a-a-ar dumu hu-mu-rum igi i-bi-(d)en-lil2 simug igi du10-_tar_-(d)iszkur bur-gul igi i-bi-(d)nin-szubur dub-sar iti sze-sag11-ku5 u4 2(disz)-kam mu ki-sur-ra(ki) sa-bu-um-bi-da-ke4 ka#-si-il-la2 [...]

    AI Translation

    they shall not raise a claim concerning the 'garment' in the courtyard, but have sworn by the name of the king. Before Lu-enlila, the steward; before Sîn-ipturam, son of Nabi-enlil; before Mari-ershetim, son of Girini-isa; before Adad-tayar, son of Humurrum; before Ibbi-enlil, the smith; before Du-tar-Adda, the stone-cutter; before Ibbi-ninshubur, the scribe. The month of Addarum, the day 2 of the year in which Kisurra and Sabumbada kasila were made.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nin-urta-ra-hi-im-s,e-[ri-im] dumu (d)nanna-ma-an-[szum2]

    AI Translation

    Ninurta-rahim-sherim, son of Nanna-manshum.

    P283654: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-i3-du8 ka2 (d)nin-lil2-la2 nam-i3-du8 ka2 us2-gid2-da nam-i3-du8 ka2 e2-gal-mah mu-am3 u4 2(u)-kam nam-i3-du8 ka2 gesz-kin-ti mu-am3 u4 2(u)-kam bala# gub-ba (d)nin-urta-ma-an-szum2 dumu ta-ri-bu-um [ki] (d)nin-urta-ma-an-szum2-ta [(disz)]ma#-an-nu-um-me-szu-li-s,ur dumu a-wi-li-ia-ke4 [in]-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3 [n] gin2 ku3-babbar in-na-an-la2

    AI Translation

    for the gate of Ninlil, for the gate of the long-barge, for the gate of the Egalmah, for 20 days, for the gate of the geshkinti, for 20 days, during the bala, Ninurta-manshum, son of Taribum, from Ninurta-manshum Mannum-meshuli-shur, son of Awiliya, bought; for its full price, he paid n shekels of silver.

    Reverse

    Sumerian

    u4 kur2-sze3 (d)nin-urta-ma-an-szum2 u3 ibila-a-ni a-na-me-a-bi iti 1(disz) u4 1(u)-kam garza-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi lu2-(d)en-lil2-la2 agrig (d)en-lil2-la2 igi ma-ri-er-s,e-tim dumu giri3-ni-i3-sa6 igi i-di-szum bur-gul igi im-gur-(d)suen dub-sar iti sig4-a-ka u4 5(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal ki-sur-ra(ki) sa-bu-um-da-ke4

    AI Translation

    In the future Ninurta-manshum and his heirs, as many as there will be, for one month and 10 days, their term of service they shall not raise a claim; the name of the king has been confirmed. Before Lu-enlila, the satrap of Enlil; before Mari-ershetim, son of Girini-isa; before Idishum, stone-cutter; before Imgur-Sîn, the scribe. The month of Silica, the day 5 of the year in which Samsu-iluna, king of the Kisurra, the Sabuum temple,

    Obverse

    Sumerian

    nam-i3-du8 ka2 (d)nin#-[lil2-la2] nam-i3-du8 ka2 us2-[gid2-da] nam-i3-du8 ka2 e2-[gal-mah] mu-am3 u4 2(u)-[kam] nam-i3-du8 ka2 gesz-[kin-ti] mu#-am3 u4 2(u)-[kam] bala# gub-ba (d)nin-[urta-ma-an-szum2] dumu# ta-ri-[bu-um] [...] x sa10-am3 (d)nin#-x-[ma-an]-szum2# [(d)]nin#-urta-ma-szum2# in#-sa10 [ki (d)nin]-urta-ma-an-szum2#-ta# [(disz)ma-an-nu]-um-me-szu-li-s,ur [dumu a-wi]-li-ia [in-szi-in]-sa10# sa10# til#-la-bi-sze3

    AI Translation

    The gate of Ninlil, the gate of the long-barge, the gate of the palace, the term of 20 days, the gate of the geshkinti, the term of 20 days, the term of the bala gub, Ninurta-manshum, son of Taribum, ..., the price of Ninurta-manshum, Ninurta-manshum bought. From Ninurta-manshum Mannum-meshshuli-shur, son of Awiliya, bought it for its full price.

    Reverse

    Sumerian

    [n] gin2# ku3#-babbar in-na-an#-la2# [u4] kur2-sze3 (d)nin-urta-ma-an-szum2 u3# ibila-a-ni a-na-me-a-bi nam# iti 1(disz) u4 1(u)-kam inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi lu2-(d)en-lil2-la2 agrig (d)en-lil2-la2 igi dumu-ki dumu giri3-ni-i3-sa6 igi i-di-szum bur-gul igi im-gur-(d)suen dub-sar iti sig4-a-ka u4 5(disz)-[kam] mu sa-am-su-i-lu-na [lugal] ki-sur-ra#[(ki) sa]-bu#-um-[da-ke4]

    AI Translation

    n shekels of silver he gave to him. In future, Ninurta-manshum and his heirs, as many as there will be, a term of one month and 10 days, without a claim, the name of the king has been determined. Before Lu-Enlila, the satrap of Enlil, before Dumuki, son of Girini-isa, before Idishum, the stone-cutter, before Imgur-Sîn, the scribe. The month of Silica, the day 5 of the year in which Samsu-iluna, king of the Kisurra, the Sabumda,

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nin-urta-ma-an-szum2# dumu ta-ri-bu-um

    AI Translation

    Ninurta-manshum, son of Taribu'um.

    P283655: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-en-nu-un alan e2-kur-igi-gal2 mu-a u4 1(u) 5(disz)-kam ka2 a2-mi2-a ub-szu-ukken-na mu-am3 u4 1(u) 5(disz)-kam mu-am3 u4 1(u) 5(disz)-kam bala gub-ba (d)suen-li-di-isz dumu i3-li2-i-din-nam ki (d)suen-li-di-isz-ta (disz)ma-an-nu-um-me-szu-li-s,ur dumu a-wi-il-ia-ke4 in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 2(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2
  • u4 kur2-sze3 (d)suen-li-di-isz dumu i3-li2-i-din-nam

    AI Translation

    for the ennu-service, the statue of Ekur-igigal, for 15 days, the gate of the amiea-offerings of Ubshukkena, for 15 days, for 15 days, the bala-offerings, Sîn-lidish, son of Ili-iddinam, from Sîn-lidish Mannum-meshulishur, son of Awiliya, bought; its full price

  • he paid 2 shekels of silver.
  • In the future, Sîn-lidish, son of Ili-iddinam,

    Reverse

    Sumerian

    u3 ibila-a-ni a-na-me-a-bi nam-en-nu-un alan e2-kur-igi-gal2 ka2 a2-mi2-a ub-szu-ukken-na inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi lu2-(d)en-lil2-la2 agrig (d)en-lil2-la2 igi (d)nuska-ni-szu dumu (d)nin-urta-mu-sza-lim igi i3-li2-ip-pa-al-sa3-am szesz-a-ni igi du10-_tar_-(d)iszkur bur-gul igi a-pil2-i3-li2-szu dub-sar iti szu-numun-a u4 2(u) 1(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal kur gu2-si-a an-ga-am3 mu-da-bala-esz-am3

    AI Translation

    and his heirs, as they say, the en-nu-statues, the statue of Ekurigigal, the gate of the a'mia, the Ubshukkena, did not raise a claim, the name of the king has determined. Before Lu-enlila, the steward of Enlil; before Nuska-nishu, son of Ninurta-mushallim; before Ili-ippalsam, his brother; before Dutar-Addar, the stone-cutter; before Apil-ilishu, the scribe. The month of Dunumuna, the day 21 of the year in which Samsu-iluna, the king of the land of the Gusia, has sworn by the name of the king.

    Obverse

    Sumerian

    nam-en-nu alan e2-kur-igi-gal2 mu-a u4 1(u) 5(disz)-kam ka2 a2-mi2-a mu-am3 u4 1(u) 5(disz)-kam u3 ub-szu-ukken-na mu-am3 u4 1(u) 5(disz)-kam bala gub-ba (d)suen-li-di-isz dumu i3-li2-i-din-nam ki (d)suen-li-di-isz-ta (disz)ma-an-nu-um-me-szu-li-s,ur# dumu a-wi-il-[ia-ke4] in-szi-in#-[sa10] sa10-am3 til#-[la-bi-sze3]

  • 2(disz) gin2 [ku3-babbar in-na-an]-la2
  • u4 kur2-[sze3 (d)suen-li-di-isz] u3 ibila#-[a-ni a-na-me-a-bi]

    AI Translation

    Namennu, the statue of Ekurigigal, for 15 days, the gate of the amiea festival, for 15 days, and Ubshukkena, for 15 days, the bala stationed, Sîn-lidish, son of Ili-iddinam, from Sîn-lidish Mannum-meshulishur, son of Awiliya, bought; its full price,

  • he paid 2 shekels of silver.
  • In the future Sîn-lidish and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this property.

    Reverse

    Sumerian

    nam-en-nu-un [alan e2-kur-igi-gal2] ka2 a2-mi2-a ub-szu#-[ukken-na] inim nu-um-ga2-ga2-[a] mu lugal-bi in-pa3 igi lu2-(d)en-lil2-la2 agrig (d)en-lil2-la2 igi (d)nuska-ni-szu dumu (d)nin-urta-mu-sza-lim igi i3-li2-ip-pa-al-sa3-am szesz-a-ni igi du10-_tar_-(d)iszkur bur-gul igi a-pil2-i3-li2-szu dub-sar iti szu-numun u4 2(u) 1(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal kur gu2-si-a an-ga-am3!(A) mu-da-bala-esz-am3

    AI Translation

    ... the ennu-priestess statue of Ekurigigal, the gate of the amia service, Ubshukkena did not raise a claim, he has sworn by the name of the king. Before Lu-enlila, the steward of Enlil; before Nuska-nishu, son of Ninurta-mushallim; before Ili-ippalsam, his brother; before Dutar-Adda, the stone-cutter; before Apil-ilishu, the scribe. The month of Du'u-numun, the day 21 of the year in which Samsu-iluna, the king of the land of the Gusia, has been re-established;

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-li-di-isz dumu i3-li2-i-din-nam

    AI Translation

    Sîn-lidish, son of Ili-iddinam.

    P283656: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) ninda gur
  • giri3 (d)suen-i-din-nam aga-us2 lu2 i7 i-szar-tum ba-al-e-de3

  • 3(ban2) ninda-ta 2(disz) ma-la-kum udu!
  • szuku 3(disz) ku3-dim2-me lu2 (gesz)banszur (d)nin-urta ku3-sig17 gar-ra ninda u4 1(u) 5(disz)-kam

    AI Translation
  • 5 gur bread,
  • via Sîn-iddinam, the steward; the man who the Ishartum canal crossed;

  • 3 ban2 bread each, 2 malakum sheep,
  • ... 3 goldsmiths, the man who the table of Ninurta decorated with gold, bread of the 15th day;

    Reverse

    Sumerian

    ninda-bi 1(asz) 2(barig) 3(ban2) 3(disz) udu-_balag_ szu-nigin2 6(asz) 2(barig) 3(ban2) ninda

  • 3(disz) udu _balag_-ma
  • kiszib3 ip-qu2-e2-a inim-gar-(d)nin-urta ba-zi iti gu4-si-su u4 2(disz)-ta u4 1(u) 6(disz)-sze3 mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e inim (d)en-lil2-la2-ta bad3# ma2-ri2(ki) ma3-al-[gi4(ki)] mu-un-gul

    AI Translation

    its bread: 1 gur 2 barig 3 ban2 3 rams, total: 6 gur 2 barig 3 ban2 bread;

  • 3 sheep for the balag-offering,
  • under seal of Ipqu-ea, Inimgar-Ninurta, booked out; month: "Oxen-driver," 2 days, 16 days, year: "Hammurapi, the king, by the command of Enlil destroyed the wall of Mari and Malgi."

    P283657: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 (ninda) szuku _arad2_-(d)suen bahar2
  • szuku ku5-da sa2-du11 ninda (d)nin-urta-ke4 iti! sig4-a u4 1(disz)-ta mu ha-am-mu-ra-pi2# [lugal] an (d)inanna [(d)na-na-a-a] e#-ne#-bi#-[ta]

    AI Translation
  • 5 sila3 bread, rations of Warad-Suen, the granary;
  • ..., regular offerings, regular offerings of Ninurta, from month "Bricks" 1st day, year: "Hammurapi, king of An, Inanna and Nanaya, erected."

    Reverse

    Sumerian
  • 4(disz) sila3 ninda
  • szuku ur#-du6#-ku3#-ga bahar2# szuku ku5-da# sa2#-du11 ninda (d)nin-urta iti szu-numun-a u4 1(disz)-ta mu ha-am-mu-ra-pi2 [lugal] an (d)inanna# (d)na-na-a-a# e#-ne-bi-ta

    AI Translation
  • 4 sila3 bread,
  • the rations of Ur-dukuga, the rations of Kuda, the regular offerings, the bread of Ninurta, from the month "Sowing," the first day, year: "Hammurapi, king of An, Inanna, and Nanaya, erected."

    Seal 1

    Sumerian

    i-bi-(d)en#-lil2 dub-sar

    AI Translation

    Ibbi-Enlil, scribe.

    P283662: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) lu2-bappir-mesz_
  • 1(disz) nam-szita4 nig2 e2-(d)suen-na(ki)_
  • i-na _mu 1(disz)-kam iti 3(disz)-kam_ _ki_ (d)suen-uru4 _enkum_ [(disz)](d)nanna-i3-mah _dumu_ nu-ur2-(d)kab-ta _in#-szi-sa10_ [n] _7(disz) gin2 ku3-babbar_ _sa10# til-la-a-ni-sze3_ _in-na-la2_ _inim-gal2-la-bi-sze3_ _in-na-an-dub-bu_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-[ra]_ _inim-ma nu-ga2-ga2_ _mu lugal-bi ((bi)) in-pa3_

    AI Translation
  • 2 brewers;
  • 1 namshita-offering, property of E-Suenna,
  • In one year and three months, with Sîn-uru the enkum-priest, Nanna-immah, son of Nur-kabta, bought it for n 7 shekels of silver as its full price. He will pay its interest. In future, a person or a person will not raise a claim concerning that property, that king will be sated.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)nanna-ad-da-ni _abrig2#_ (disz)lugal-nig2-gi-na _nam-_me__ (disz)be-li2-i-din-nam _gudu4-abzu_ (disz)(d)suen-re-me-ni _dumu_ lugal-di-ku5 (disz)li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu_ a-pil-((a))-ku-bi (disz)im-gur-(d)suen _dumu_ nig2-gur11-(d)nanna (disz)ip-qu2-(d)sza-a-la _szu-i_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul kal-ga (d)en-lil2 mu-na-an-szum2-a-ta unu(ki)-ga mu-un-hul-a erin2 a2-dah-bi szu-ni sa2 bi2-du11-ga ugu nam-lu2-ulu3-bi szu-gar mu-un-gar-ra_

    AI Translation

    Before Nanna-addani, the steward, Lugal-niggina, the kings; Beli-iddinam, the gudu-abzu-priest; Sîn-remeni, son of Lugaldiku; Lipit-ishtar, son of Apil-kubi; Imgur-sîn, son of Niggur-Nanna; Ipqu-shala, the seal of witnesses; the month of Nisannu, the day 1 of the year in which the mighty weapon of Enlil was given to him, destroyed Uruk; the troops and their troops he commanded to do battle; on the people he placed a curse.

    P283663: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _nam-szita4 e2_ [...] _mu 1(disz)-e iti 5(disz)?-[kam]_ _lu2-bappir e2 (d)[...]_ _mu 1(disz)-e u4_ [...] u3 uk-la-at [...] _ki_ lu2-(d)asal-lu2#-[hi] (disz)ku3-(d)[...] (disz)(d)utu-ma#-[...] (disz)(d)nanna#-[...] (disz)lugal-[...] [(disz)]e2-[...] (disz)(d)[...] x [...]

    AI Translation

    Namshita, the temple of ..., 1 year, 5th month, the brewer of the temple of ..., 1 year, ... and the uklaat ... with the Asalluhi, Ku-..., Shamash-ma-..., Nanna-..., Lugal-..., E-..., ... .

    Reverse

    Akkadian

    _mu lugal-bi [in-pa3]_ _igi_ lu2-(d)en#-[ki-ka ...]_ (disz)(d)nanna-ig#?-[...] (disz)(d)suen-na#-[di-in] (disz)(d)nanna-[...] (disz)(d)en-ki-[he2-gal2] (disz)(d)suen-[mu-ba-li2-it,] (disz)nu-ur2-[(d)suen ...] (disz)ip-qu2-(d)[sza-la ...] (disz)nam-ti-[nig2-ba-ni ...] (disz)ki-ag2-ma#-[da-na ...] (disz)en-nam-(d)_en_-[...] (disz)wa-qar-a-bu#-[szu ...] _lu2-inim#-[ma-bi-mesz]_ _iti bara-[za3-gar ...]_

    _mu inim an (d)en-lil2 i7 buranuna-na ti-[lim-da ku3-ga (d)nanna-ta] nesag tum3 e2-kur esz3 nam nam#-[ti-la-ni-sze3] sipa zi (d)ri-im-[(d)suen] ki#-unu(ki)-ta za3 a-ab-ba-sze3 gu2#-bi a-gar3 gal-gal-la im-[ta-e3-a _gan2_] zi bi2-in-dagal-la-a_ [...] x x x [...]

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Lu-Bel-ki ... Nanna-ig..., Sîn-nadin, Nanna-..., Enki-hegal, Sîn-muballit, Nur-Sîn ..., Ipqu-Shala ... Namti-nigbani ..., Kiag-madana ..., Ennam-Bel-..., Waqar-abushu ..., the witnesses. The month of Nisannu .

    By the word of Anu and Enlil, the Euphrates, the holy river Tilimda, from Nanna, the nesag offerings of the Ekur, the shrine of the gods, for his life, the true shepherd Rim-Sîn from Kunu to the border of the sea, its neck a great swamp he surrounded, and a wide field he widened. .

    Obverse

    Akkadian

    _nam-szita4_ [...] _mu 1(disz)-e [iti 5(disz)?-kam]_ _lu2-bappir e2 [...]_ _mu 1(disz)-e u4_ [...] u3 uk-la-at x [...] _ki_ lu2-(d)asal-[lu2-hi] (disz)ku3#-[(d)...] (disz)(d)nanna#?-[...] (disz)(d)utu-ma-an#-szum2# (disz)lugal-[...] [(disz)]e2-[...] u3 (d)suen-x-[...] _in-szi-[sa10-mesz]_

  • _1(disz) ma-na 3(disz) gin2 [ku3-babbar]_
  • _sa10 til-la-[ni-sze3]_ _in-na-an-[la2-mesz]_ _inim-gal2-la mar-[za-bi-sze3]_ (disz)lu2-(d)asal-[lu2-hi] _in-na-gub-bu_

    AI Translation

    Namshita ... 1 year, 5th month, ..., the brewer of the house ... 1 year, ... and the uklaat ... with the Asalluhi, Ku-..., Nanna-..., Shamash-manshum, Lugal-..., E-... and Sîn-..., were chosen.

  • 1 mina 3 shekels of silver
  • Lu-Asalluhi will serve as a pledge until the end of his term.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 inim-ma nu-[ga2-ga2]_ _mu lugal-bi in#-[pa3]_ _igi_ lu2-(d)en-ki-ka [sanga] (disz)(d)suen-na-di-in _esz3-[a-ab-du?]_ (disz)(d)nanna-lu2-kam (disz)(d)nanna-ad-da-ni# [_abrig_] (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it,# [...] (disz)(d)en-ki-he2-gal2 [...] (disz)nu-ur2-(d)suen# [_engiz?_] (disz)ip-qu2-(d)[sza-la _szu-i?_] (disz)nam-ti-[nig2-ba-ni ...] (disz)ki-ag2-[ma-da-na ...] (disz)en-nam-[...] (disz)lu-ud-lu-[ul-(d)suen] x [...] _iti_ [...] _mu inim-[...] i7 [buranun-na ...] x [...]

    AI Translation

    In the future, if a claim should arise concerning that temple, it will be void. Before Lu-Enki, the priest, Sîn-nadin-adin, the shabdu-priest, Nanna-lukam, Nanna-addani, the stele of Sîn-muballit, ..., Enki-hegal, ..., Nur-sîn, the chariot, Ipqu-shala, Namti-nigbani, ..., Kiagmadana, ..., Ennam-..., Ludlul-sîn, ... month ... year: "The Euphrates of the Euphrates .

    P283664: other-genre tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [bala]-mu-nam-he2# [dumu (d)]suen-nu-ur2-ma-[tim] [_arad2 arad2_]-(d)suen#

    AI Translation

    Balammum-namhe, son of Sîn-nur-matim, servant of Warad-Sîn.

    P283666: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-i-qi2-sza-am _sza13-dub-ba gudu4-abzu_ (d)nanna _dumu_ dingir-szu-i-bi2-szu _ARAD_ ha-am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    Sîn-iqisham, scribe, gudu-abzu-priest of Nanna, son of Ilshu-ibbishu, servant of Hammurapi.

    Frayne, Douglas R.

    Sîn-iqisham, archivist and gudapsûm priest of the god Nanna, son of Ilshu-ibbishu, servant of Hammurapi.

    P283667: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) 2/3(disz) gin2 e2 du3-a
  • da e2 nig2-gi-na u3 da e2 bu-la-lum

  • 1(disz) gesz-gaz# sa6-ga# 2(disz) [x] zabar#
  • 1(disz) nig2-u 1(disz)* dur10-tab-ba zabar#
  • 1(disz) gir2 zabar 1(disz) ma2-gur8# szu-ku6
  • 1(disz) (na4)ara3 at-bar-ra 1(disz) (na4)ara3 zi#-[bi]
  • 1(disz) (gesz)ig# mi#-ri2-za u3 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • ki-ta#-ne#-ne-a ba#-an#-szum2

  • 1(disz) (gesz)[x]-x? 1(disz) gu-za gid2-da
  • 1(disz) (gesz)bugin tur ha-la puzur4-(d)en-lil2
  • 1(u) 6(disz) 2/3(disz) gin2 e2 du3-a
  • da e2 (d)suen-uru4 u3 da e2 puzur4-(d)en-lil2

  • 1(disz) (gesz)kun5 nig2 1/2(disz) nindan 4(disz) kusz3 zabar
  • 2(disz) (gesz)mes 1(disz) (gesz)lal3-dar# bar-bi esz nindan
  • 1(disz) (gesz)_ka_-esz-za3 1(disz) (gesz)nig2 ban2-u
  • 1(disz) (gesz)bugin tur 1(disz) (gesz)nig2-gug2 zabar
  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za nig2 ka2-bar
  • 1(disz) ma2-gur8 szu-ku6 1(disz) (gi)pisan dub
  • ha-la nig2-gi-na

    AI Translation
  • 16 2/3 shekels, built house,
  • next to the house of justice and next to the house of Balalum,

  • 1 good quality reed basket, 2 ... bronze,
  • 1 nig-u, 1 durtaba, bronze.
  • 1 bronze sword, 1 ... boat,
  • 1 ara3 atbara stone, 1 ara3 zibi stone,
  • 1 miriza door and 1/2 shekel of silver,
  • ... gave to him from their abode.

  • 1 ..., 1 long chair,
  • 1 small ..., the share of Puzur-Enlil;
  • 16 2/3 shekels, built house,
  • next to the house of Sîn-uru and next to the house of Puzrish-Enlil,

  • 1 nig2 kun2 measuring 1/2 nindan 4 cubits, bronze.
  • 2 mes trees, 1 laldar tree, its top a esh nindan tree,
  • 1 eshza-wood, 1 nig ban-wood,
  • 1 small tamarisk, 1 bronze niggug,
  • 1 door of miriza, all of the door-beams,
  • 1 boat of fish, 1 reed basket,
  • share of property

    Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) 2/3(disz) gin2 e2 du3-a
  • da e2 ku3-(d)nin-gal da e2 puzur4-(d)en-lil2

  • 1(disz) (gesz)banszur za3-gu-la
  • 3(disz) dur10-tab-ba zabar 2(disz) ki-bi-ru
  • 1(disz) (gi)pisan gu-la 2(disz) (gesz)bugin tur a-sza3
  • 1(disz) gesz-nu2 1(disz) (gesz)bugin 1(disz) (na4)ara3 za3-hi-[li]
  • 1(disz) (gesz)nindan 1(disz) sila3 1(disz) ma2-gur8 szu-ku6
  • 1(disz) gir2 zabar ha-la bu-la-lum
  • gesz-szub-ba i3-szub-ne ha-la i3-ba-e-(ne) u4-kur2 dam-gar3 nig2-gi-na (disz)bu-la-lum u3 puzur4-(d)en-lil2 nu-ha-sa-ab-ze2-en dam-gar3 bu-la-lum u3 puzur4-(d)en-lil2 nig2-gi-na nu-ha-sa-ab-ze2-en dam-gar3 puzur4-(d)en-lil2 nig2-gi-na u3 bu-la-lum nu-ha-sa-ab-ze2-en mu lugal-bi in-pa3-esz igi# da-da-a dumu a-hu-la-ap-(d)suen [(disz)]ub-la-ni-e2-a dumu puzur4-(d)re-mu-ut (disz)(d)suen-uru4 dumu an-na-ne-sag engar# (d)nin-gal

    AI Translation
  • 16 2/3 shekels, built house,
  • next to the house of Ku-Ningal, next to the house of Puzrish-Enlil,

  • 1 table, ...;
  • 3 bronze slabs, 2 kibiru,
  • 1 large basket, 2 small wooden baskets, field;
  • 1 bed, 1 bed of a tin, 1 ara3 of zahili stone,
  • 1 nindan tree, 1 sila3 1 barge of fish,
  • 1 bronze sword, half of Bulalum,
  • they shall dispose of the reeds, and their share shall divide. In the future, the merchant of the property of Balalum and Puzur-Enlil shall not raise a claim; the merchant of Balalum and Puzur-Enlil shall not raise a claim; the merchant of Puzur-Enlil shall not raise a claim; and the king's name shall be established. Before Dadâ, son of Ahulap-Sîn; Ublani-ea, son of Puzur-Remut; Sîn-uru, son of Annesag, farmer of Ningal;

    Column 1

    Sumerian

    (disz)(d)da-gan-mu-tab-bil (disz)(d)suen-dam-gar3-ri (disz)(d)he2-lu-ma-an-szum2

    AI Translation

    Dagan-mutabbil, Sîn-damgari, Helu-manshum,

    Column 2

    Sumerian

    (disz)gi-mi-lum

    AI Translation

    Gimillum;

    Column 3

    Sumerian

    iti bara2-za3-gar mu us2-sa abul 2(disz)-a-bi ba-du3

    AI Translation

    month: "Barazgar," year after: "The second gate was erected;"

    Seal 1

    Sumerian

    puzur4-(d)en-lil2 [nig2]-gi-[na] [u3] bu-la-[lum] [dumu ur-esz3-banda3(da)]

    AI Translation

    Puzur-Enlil, the property of Balalum, son of Ur-eshbanda,

    P283668: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) sar 7(disz) gin2 e2 du3-[a]
  • sza3-bi-ta 7(disz) 1/3(disz) gin2 e2 du3-[a] da diri nam-szesz-gal-a-ni da [e2] (d)utu-da-nu-me-a

  • 1(disz) (gesz)ig# mi-ri2-za e2-gal
  • 1(disz) (gesz)ig-dib ka2 bar-ra
  • 1(disz) sag-nita2 a-li2-a-hu-u2-a mu-ni
  • ku3-bi 1/3(disz) ma-na 2(disz) gin2

  • 3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar ki-ta-ki-am3 x
  • (d)suen#-sza-di-i (disz)[ma-ti]-lu#-um-szi-ra szesz-a-ni in-ne-szum2 x [x x] x gesz? ma za ku? nu x x

  • 1(disz) [ma2-gur8 szu]-ku6
  • 1(disz) [(gesz)banszur] za3-gu-la2
  • 1(disz) [x x] x x? (gesz)szinig
  • 1(disz) x [x x u2]-ru-ba-an-nu#
  • 1(disz) x x x 1(disz) gesz-rin2-gaba zabar
  • [u3 (gesz)pa]-ku5 a-na gal2-la-a-bi [ha-la (d)suen]-sza-di-i szesz-gal [n sar n] gin2 1(u) 5(disz) sze e2# du3-a [da e2] i#?-ba-asz-szi-_li_?

  • [1(disz) (gesz)]ig e2-ki x
  • AI Translation
  • A built house plot of 2/3 sar 7 shekels,
  • therefrom: 7 1/3 shekels, built house, adjoining the additional house of his brother, adjoining the house of Shamash-danumea;

  • 1 door of the palace,
  • 1 door, outside,
  • 1 male slave named Ali-ahu'a,
  • its silver: 1/3 mana 2 shekels;

  • 3 1/3 shekels of silver from the land .
  • To Sîn-shadî Matilumshi, his brother, he gave it. ... ... .

  • 1 boat of fish,
  • 1 table with a throne,
  • 1 ..., ..., kiln-worker;
  • 1 ..., Urubannu,
  • 1 ..., 1 bronze kiln-beam,
  • and the ..., as its share, Sîn-shadî, the elder brother, ... sar ... shekels 15 grains, the built house next to the house of Ibashi-li,

  • 1 door of the house ...,
  • Reverse

    Sumerian
  • [1(disz)] (gesz#)ig e2-ur3#-[ra]
  • [1(disz)] sag-geme2 la-sza-x mu-ni#
  • [ku3]-bi 1(u) 6(disz) gin2

  • [1(disz) (gesz)]ig i7-da#? 2(disz) (gesz)ig [...]
  • [n] 2/3(disz) gin2! ku3-babbar# ki#-ta#-ki#-am3 [x] x (disz)ma-ti-lu-um-szi (disz)(d)suen-sza-di-i-ra in-ne-szum2

  • 1(disz) ma2-gur8! szu-ku6
  • 1(disz) apin-_ka_-_bu_-za3!
  • 1(disz) (gesz)illar 2(disz) (gesz)sag-du
  • 1(disz) (uruda)dur10-tab-ba zabar
  • 2(disz) ka-ar-ru
  • u3 (gesz)pa-ku5 a-na gal2-la-am3-bi# ha-la ma-ti-lu-um-ti e2 nig2-gur10 _arad_ u3 (gesz)szu-kar2 gesz-szub!-ba i3-szub-bu-ne ba-be2-e-esz u4-kur2-sze3 (disz)ma-ti-lu-um-szi e2 nig2-gur10 u3 (gesz)szu-kar2 ha-la (d)suen-sza-di-i-ra inim-ma nu-um-ga2-ga2 dam-gar3 (d)suen-sza-di-i (disz)ma-ti-lu-um-szi nu-ha-sa-ab-ze2-en# dam-gar3 ma-ti-lu-um-[szi] (disz)suen-sza-di-i nu-ha-sa#-[ab-ze2-en] mu lugal-bi in-pa3

    AI Translation
  • 1 door for the 'house of the king';
  • 1 slave woman named La-sha-...,
  • its silver: 16 shekels;

  • 1 door of the river?, 2 doors of ...,
  • ... 2/3 shekels of silver from the territory ... Matilushi to Sîn-shadi gave.

  • 1 boat of Shuku,
  • 1: Apin-kabza,
  • 1 chariot, 2 head-tools,
  • 1 bronze ...
  • 2: Karru;
  • and the reed fence are to be weighed out, the share of Matilumti, the house of the property of the slave, and the reed fence that they have seized, Matilumshi has not sworn by the name of the king that the house of the property and the reed fence that is the share of Sin-shadi is to be sold, Matilumshi has not been able to buy it, the merchant of Sin-shadi is not able to buy it, the merchant of Matilumshi is unable to buy it, the king has sworn by Sin-shadi.

    P283669: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 5/6(disz) sar e2 du3-a
  • da e2 (d)suen-ma-an-szum2 u3 da e-sir2 bu-zu-u2 e2 ku3-(d)nin-gal ki-bi-gar-ra e2-bi-sze3

  • 1(disz) sar e2 du3-a
  • da e2 ku3-(d)nin-gal u3 da e2 (d)suen-uru4 engar e2 nig2-gi-na (disz)bu-la-tum u3 szu-mi-a-hi-ia dumu-mesz ur-esz3-banda3(da) ki-bi-gar-ra e2-ne-ne nam ku3-(d)nin-gal in-na-an-szum2-mu-usz inim-gal2-la e2-ne-ne (disz)nig2-gi-na (disz)bu-la#-[lum]

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1 5/6 sar,
  • next to the house of Sîn-manshum and next to the bitumen-box, the buzu-house, the house of Ku-Ningal, on the site of the quay, this house

  • A built-up house plot of 1 sar,
  • next to the house of Kugningal and next to the house of Sîn-uru, the plowman, the house of truth, Bullatum and Shumi-ahiya, sons of Ur-eshbanda, the ki-gara, their houses of the king of Ningal have given. Any revocation, lawsuit, or litigation against them, Nigina and Bullalum

    Reverse

    Sumerian

    u3 szu-mi-a-hi-ia in-na-gub-bu-e-ne u4-kur2-sze3 szesz szesz-ra inim-ma nu-ga2-ga2 mu ri-im-(d)suen lugal in-pa3-e-ne igi e2-sag-gu2!-gal2 dub-sar (disz)(d)suen-sze-mi (disz)e2-ra-bi (disz)(d)suen-uru4 engar (disz)da-da-a dumu a-hu-la-ap-(d)suen (disz)(d)suen-dam-gar3-ri# dumu ku3-(d)nin-gal (disz)e-la-a [dumu] ur-(d)da-mu (disz)t,a3-ab#-[s,il2-li2]-lugal bar-szu-ma (disz)(d)nin#-[gesz]-zi-da-ga-mil (disz)e2-a-he2-gal2 (disz)i-ba-[asz]-szi-dingir! lu2-inim-ma-bi-mesz iti# szu-numun#-a

    mu# i7 lagasz(ki) za3 a#-[ab-ba-sze3] ba-ba-al

    AI Translation

    and Shumi-ahi will serve. In future, the brother of the brother will not raise a claim, but the name of Rim-Sîn the king has sworn. Before Esaggugal, scribe, Sîn-shemi, E-rabi, Sîn-uru, farmer, Dada, son of Ahulap-Sîn, Sîn-damgari, son of Ku-Ningal, Ela, son of Ur-damu, Tab-shilli-lugal, in the middle of the month "Harvest," Ningeshzida-gamil, Ea-hegal, and Ibashi-il, their witnesses.

    year: "The Lagash-waterway, on the border of the sea, was dug."

    Seal 1

    Sumerian

    nig2-gi#-na bu-la-lum u3 szu-mi-a-hi-ia dumu ur-esz3-banda3(da)

    AI Translation

    for the property of Bulum and Shumi-ahiya, son of Ur-eshbanda;

    P283670: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5/6(disz) sar 4(disz) gin2 e2 du3-a_
  • _da e2_ ku3-(d)nin-gal _ha-la_ an-na-ne-sag _nig2_ ku3-(d)nin-gal _szu-bi ti-a_ _da_ e-la-a _sza3-tam_ u3 _da e2_ ku3-(d)nin-gal _dumu-mesz_ ku3-(d)nin-gal _nam_ (d)suen-uru4 _dumu_ an-na-ne-sag _in-ne-szum2-mu-usz_ u4-um _1(disz) sar 1(u) 3(disz) gin2 e2 du3-a_ sza ki-ma ku3-(d)nin-gal _nam_ (d)suen-uru4 _in-na-gar-re-esz_ _dumu-mesz_ ku3-(d)nin-gal _e2_ (d)suen-uru4-ra _in-na-gar-re-esz_ (disz)(d)suen-uru4 _dumu_ an-na-ne-sag _e2-ta ba-ra-e3_

    AI Translation
  • A built house plot of 5/6 sar and 4 shekels,
  • adjoining the house of Ku-Ningal, the share of Annanesag, the property of Ku-Ningal, the ..., adjoining the street, the street and adjoining the house of Ku-Ningal, sons of Ku-Ningal, the governor of Sîn-uru, son of Ananesag, he will give. The day 1 sar 13 shekels, the built house which like Ku-Ningal, the governor of Sîn-uru, he will divide. The sons of Ku-Ningal, the house of Sîn-uru, he will divide. Sîn-uru, son of Ananesag, the house that he acquired.

    Reverse

    Akkadian

    _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ qi2-sza-at-(d)suen _dumu_ (d)suen-be-el-i3-li2 (disz)na-bi-(d)en-lil2 sagi!(|_sila3-du8_|) (disz)hi-su2-u2 _dumu_ (d)suen-sze-mi (disz)ur-du6-ku3-ga _dumu_ (d)suen-i-din-nam (disz)a-at-ta-a _dumu_ lu2-(d)lamma _sanga_ (disz)e2-ra-bi _dumu_ (d)suen-mu-ba-li2-it, (disz)sza-gi-isz-ki-nu-um _szitim_ (disz)dub-la2-mah-ma-an-szum2 _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)lugal-tug2-mah _dumu_ hi-li-ma-an-szum2-ma (disz)e-la-li2 _szesz-a-ni_ (disz)e2-kur-ra-i3-sa6 (disz)il3-szu-ba-ni _KA-_di_*_

    (disz)i3-li2-ma-a-bi _dumu_ i-ri-ba-am-(d)suen (disz)(d)nanna-lu2-ti _dumu_ bi-tum-ba-ni (disz)(d)suen-ha-zi-ir _dumu_ lu2-(d)nin-gublaga (disz)a-hu-la-ap-uri2(ki) _dumu_ uz x x _iti udru(duru5) _mu us2-sa 6(disz)-kam-ma i3-si-in(ki) ba-an-(dab)_

    AI Translation

    Before Qishat-Sîn, son of Sîn-bel-ili; Nabû-Enlil, cupbearer; Hisû, son of Sîn-shemi; Ur-dukuga, son of Sîn-iddinam; Atta, son of Lu-lamma, priest; Eriba, son of Sîn-muballit; Shagishkinum, the farmer; Dublahmanshum, son of Nanna-manshum; Lugaltugmah, son of Hilimanshum; Elali, his brother; Ekur-ra'isa; Illshubani, the temple administrator.

    Ili-mabi, son of Iribam-Sîn; Nanna-luti, son of Bitum-bani; Sîn-hazir, son of Lu-Ningublaga; Ahulapuri, son of ...; month: "Flight," year following: "Isin was seized."

    Reverse

    Akkadian

    x x [...] [...] nu-ub-[ta]-e3# [_mu lugal]-bi in-pa3#_ [_igi_ qi2]-sza#-at-(d)suen _dumu_ (d)suen-be-el-i3-li2 [(disz)na-bi-(d)]en-lil2 sagi!(|_szu-sila3-gaba_|) [(disz)hi-su2]-u2 _dumu_ (d)suen-sze-mi [(disz)sza]-gi-isz-ki-nu-um _szesz-a-ni_ [(disz)ur]-du6-ku3-ga _dumu_ (d)suen-i-din-nam [(disz)a]-at#-ta-a _dumu_ lu2-(d)lamma _sanga_ [(disz)e2]-ra-bi _dumu_ (d)suen-mu-ba-li2-it, (disz)dub-la2-mah-ma-an-szum2 _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 [(disz)]lugal#-tug2-mah _dumu_ hi-li-ma-an-szum2

    [(disz)]e2-kur!-ra-i3-sa6 _dumu_ szesz-ra-i3-du10 [(disz)(d)suen]-ha-zi-ir _dumu_ lu2-(d#)nin#-gublaga# [(disz)a-hu]-la#-ap-uri2(ki) _dumu_ bu x ta? x [(disz)il3-szu-ba]-ni# _KA-_di__ [...] x

    AI Translation

    ... ... ... he has sworn by the name of the king. Before Qishat-Sîn, son of Sîn-bel-ili; Nabû-enlil, cupbearer; Hisû, son of Sîn-shemi; Shagishkinum, his brother; Ur-dukuga, son of Sîn-iddinam; Attâ, son of Lu-lamma, priest; Erabi, son of Sîn-muballit; Dubla-mah-manshum, son of Nanna-manshum; Lugaltug-mah, son of Hili-manshum;

    Ekur-ra'isa, son of Shesh-ra'idu; Sîn-hazir, son of Lu-Ningublaga; Ahulapuri, son of ...; Illshubani, the KA-di ...;

    Seal 1

    Akkadian

    (d)ha-ia3 _zabar-dab5_ (d)en-ki

    AI Translation

    Haya, zabardab-priest of Enki.

    P283671: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) ninda 2(disz) kusz3 us2_
  • _1(disz) kusz3 6(disz) szu-szi sag_
  • _iz-zi dal-ba-na_ _nig2_ lu2-(d)nin-gublaga u3 e-la-a (disz)e-la-a _ni2-te-e-ne2-ne_ _in-du3-a-en_ _a2-kusz2 iz-zi_ _nam 1(disz) ninda sukud-bi_ _sza3_ e-la-a

    AI Translation
  • 1 1/2 ninda 2 cubits the length;
  • 1 cubit 6 fingers, the top;
  • The izzi-dalbana-tax, the property of Lu-Ningublaga and Ela, Ela the nitennu, he has imposed. The akush-tax, the izzi-tax, the year: 1 nindanu, its rations, Ela

    Reverse

    Akkadian

    (disz)lu2-(d)nin-szubur _al-du10-ge-esz_ (disz)e-la-a _(gesz)si4-gar_ lu2-(d)nin-gublaga i-ra-ka-as _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ (d)nanna-lu2-ti _nimgir?_ (disz)(d)suen-i-mi-el _dumu_ lu2-ma2-gur8*-re (disz)ga2-bur-zi-mu _dumu ku3-dim2_ (disz)e2-gir4-mu2-tar-ra (disz)im-gur-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)(d)suen-sze-mi _dumu_ be-li2-i-din-na-am (disz)il3-szu-ba-ni _KA-_ki_*_ _lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti kin-(d)inanna_ _mu iri(ki)-sag-rig7 ki-bi-sze3 bi-in-gi4-a_

    AI Translation

    Lu-Ninshubur, the stag; Elâ, the stag; Lu-Ningublaga, the stag; he has sworn by the name of the king. Before Nanna-luti, herald; Sîn-imel, son of Lu-magure; Gabur-zimu, son of the goldsmith; Egir-mutara; Imgur-sîn, son of Nanna-manshum; Sîn-shemi, son of Beli-iddinam; Illshubani, the official of the messengers. The month Elunum, the year in which the city of Saggirig was redeemed.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] x-tu-kul2-ti# [...]

    AI Translation

    P283672: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sar (gesz)geszimmar gub-ba
  • 1(u) sar kislah
  • ki (d)suen-sze-mi (disz)ku3-(d)nin-gal in-szi-sa10

  • 1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-a-ni-sze3

    AI Translation
  • 5 sar of date palms stationed,
  • 10 sar, under seal;
  • Ku-Ningal bought from Sîn-shemi;

  • 1 1/2 shekels of silver,
  • as his full price

    Reverse

    Sumerian

    in-na-la2 inim-gal2-la (gesz)kiri6 in-na-gub mu lugal-bi in-pa3 igi (d)en-ki-he2-gal2 (disz)e2-ku3-ta (disz)(d)utu-ma-an-szum2 (disz)e2-sag-ku3-gal2 (disz)(d)utu-an-dul2 kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz iti bara2-za3-gar mu us2-sa ri-im-(d)suen

    AI Translation

    he has weighed out, and any claims against it he has sworn by the name of the king. Before Enki-hegal, from Eku, Shamash-manshum, Esag-kugal, Shamash-andul, under seal of their witnesses. Month: "Barazgar," year following: "Rim-Sîn."

    Reverse

    Sumerian

    [inim]-gal2#-la# (gesz)kiri6 [(disz)(d)]suen-sze-mi i3#-gub-bu [mu] lugal-bi in-pa3 [igi] (d)utu-an-dul3 [(disz)]dingir-lu2-til [(disz)](d)utu-ma-an-szum2 (disz)inim-(d)utu [(disz)]e2-sag-ku3-gal2 [(d)en-ki]-he2-gal2 [kiszib lu2-inim]-ma#-bi-mesz

    AI Translation

    The king has sworn by the name of Sîn-shemi. Before Shamash-andul, Ilutil, Shamash-manshum, Inim-shamash, Esag-kugal, and Enki-hegal, under seal of their witnesses.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-sze-mi dumu e2-ki-gal-la

    AI Translation

    Sîn-shemi, son of Ekigala.

    P283673: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) sar 6(disz) gin2 e2 du3-a
  • da e2 ha-am-ma-du u3 da e2 (d)suen-i-din-nam ki a-ap-pa-a (disz)i-bi-(d)nin-szubur (disz)nu-ur2-isz8-tar2 (disz)nu-t,u3-up-tum ama-a-ni u3 (d)a-a-re-me-et (disz)(d)suen-i-din-nam in-szi-sa10

  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 inim-gal2-la e2-ne-ne in-na-du-bu-esz

    AI Translation
  • A built house plot of 2/3 sar and 6 shekels,
  • Ibbi-Ninshubur, Nur-ishtar, Nutuptum, his mother, and Ayaret, Sîn-iddinam bought from Ayappa, next to the house of Hamadu, and next to the house of Sîn-iddinam.

  • 16 1/2 shekels silver,
  • for his full price he has sworn, and the claims of their household he has sworn.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 inim-ma nu-um-ga2-ga2 mu lugal-bi in-pa3 igi (d)a-a-re-me-et dam a-bi-t,a3-bu-um (disz)a-pil-ku-bi _dumu_ a-wi-il5-dingir (disz)_arad_-(d)nanna lu2-_du_-_du_ (disz)a-at-ta-a dumu ur-du6-ku3-ga (disz)i3-li2-i-din-nam dumu erisz-dingir (disz)at-ta-mu aszgab (disz)_arad_-(d)nanna gudu4-abzu (disz)(d)suen-uru4 dumu lu2-ga-a-a (disz)il3-szu-ba-ni _ka_-_di_ (disz)ip-qu2-(d)na-na-a szesz-a-ni lu2-inim-ma-bi-mesz iti _ne_-_ne_-gar mu dam (d)iszkur sza _im_(ki)

    AI Translation

    In the future, he shall not raise a claim concerning the property of the king. Before Aya-remet, wife of Abi-tabum; Apil-kubi, son of Awil-ili; Warad-nanna, a ...; Attaya, son of Ur-dukuga; Ili-iddinam, son of Erish-ili; Atta-mu, the steward; Warad-nanna, a ...; Sîn-uru, son of Lugaya; Illshu-bani, the gate; Ipqu-nanaya, his brother; all the witnesses. The month of Abu, year: "The marriage of Adad of the city of Elam."

    P283674: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) sar 3(disz) gin2 e2 du3-a
  • da ha-la nig2-gi-na u3 da ha-la bu-la-lum ki a-la-a dam szu-mi-a-hi-ia u3 be-li2-uru4 dumu-ni (disz)im-li-kum (disz)a-at-ta-a u3 il3-szu-na-s,ir in-szi-sa10-me-esz

  • 1(u)* gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 inim-gal2-la e2-a-ne-ne in-na-gub-bu-me-esz

    AI Translation
  • A built house plot of 1/2 sar and 3 shekels,
  • they have bought from Ala, wife of Shumi-ahi, and Beli-uru, her son, Imli-kum, Atta, and Ilshu-nashir.

  • 10 shekels of silver,
  • they will pay as his full price; they will serve as their household administrators.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2 lu2 lu2-ulu3 nu-mu-un-gi4-gi4-de3 mu lugal-bi in-pa3 igi bu-la-lum dumu ur-esz3#-ban2(da) (disz)nig2-gi-na szesz-a-ni (disz)hu-sza-szum (disz)a-bu-ni szu-ku6 (disz)(d)ha-ia3-ba-ni (disz)e2-ra-bi dumu (d)suen-i-ri-ba-am (disz)sza-gi4-(isz)-a-bu-szu (disz)(d)i-szum-ga-mil (disz)(d)en-lil2-sipa iti ab-e3 mu i7 edin-na i7 he2-gal2-la mu-un-ba-al

    AI Translation

    The storms of the people did not return to the land. The king's name was established. Before Balalum, son of Ur-eshbanda, Niggina his brother, Hushashum, Abuni, fisherman, Hayabani, Erabi, son of Sîn-iribam, Shagish-abushu, Ishum-gamil, and Enlil-sipa. The month of Tebetum, the year in which the Euphrates, the Euphrates, were dug.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nin-gesz-zi-da (d)nin-a2#-zi-mu2-a

    AI Translation

    Ningeshzida, Ninazimua,

    Seal 2

    Sumerian

    a-hu-[...] _arad_ (d)nin-[...]

    AI Translation

    Ahu-..., servant of Nin-.

    P283675: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(iku)* _gan2_ (gesz)kiri6#
  • da (gesz)kiri6# [...] u3 da x [...] ki be-la#-[nu-um] (disz)ku3-(d)[nin]-gal# in-[szi]-sa10

  • 1(u) 1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in#-na-la2 [inim]-gal2-la (gesz)kiri6 in#-na-gub-bu

    AI Translation
  • 1 iku field area, orchard;
  • Ku-Ningal bought from Belnum next to the orchard ... and next to .

  • 11 1/6 shekels silver,
  • for his full price he will pay; he will set up a claim against the orchard;

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 inim-ma nu-ga2-ga2 mu-lugal-bi in-pa3 igi (d)suen-mu-ba-li2-it, (disz)(d)suen-pi-la-ah (disz)(d)suen-uru4 szandana (disz)(d)suen-uru4 gudu4 e2 (d)en-ki (disz)_arad_-(d)nanna (disz)e2-sag-gu2-gal (disz)lugal-nig2-gi-na (disz)(d)suen-ma-an-szum2 kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz# iti ab-e3 mu i7 lagasz#([ki]) za3 a-ab-ba [ba-ba-al]

    AI Translation

    In the future, if a claim should arise, that king's name shall clear it, before Sîn-muballit, Sîn-pilah, Sîn-uru, the shanga-priest, Sîn-uru, the gudu-priest of the temple of Enki, Arad-Nanna, Esag-gugal, Lugal-niggina, and Sîn-manshum, under seal of their witnesses, month "Appointed," year: "The canal of Lagash, on the shore of the sea, was carried."

    Seal 1

    Sumerian

    [...] x x x [...]

    AI Translation

    P283676: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) 1/2(disz) ninda us2 5(disz) 1/2(disz) ninda sag gesz [...]
  • (gesz)kiri6-bi 4(u)* 6(disz) 2/3(disz) sar gesz [...] u3 igi-bi kislah da (gesz)kiri6 ku3-(d)nin-gal u3 da (gesz)kiri6 (d)suen-sze-mi ki (d)suen-sze-mi (disz)ku3-(d)nin-gal in-szi-sa10

  • 4(disz)* 5/6(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 inim-gal2-la (gesz)kiri6 (disz)(d)suen-sze-mi in-na-gub-bu

    AI Translation
  • 8 1/2 ninda length 5 1/2 ninda width .
  • Its orchard: 46 2/3 sar, ... ..., and its front is a reed fence, next to the orchard of Ku-Ningal, and next to the orchard of Sîn-shemi, with Sîn-shemi Ku-Ningal bought.

  • 4 5/6 shekels silver,
  • for his full price he will pay. If he has any claims against the orchard, Sîn-shemi will take it.

    Reverse

    Sumerian

    he2-eb-diri he2-ba-la2# szesz szesz-ra nu in-na-gub-bu u4-kur2-sze3 inim-ma# [nu]-ga2-ga2# mu lugal-[bi in-pa3] igi x-[...] (disz)x-[...] (disz)[...] (disz)[...] mu i7 lagasz(ki) za3 a-ab-ba-sze3 ba-ba-al

    AI Translation

    He shall make the rites complete, he shall be able to carry out the rites. The brother of the brother shall not stand. In future, he shall not make a claim concerning the name of the king. Before ..., PN,

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-sze-[mi] dumu e2-ki-gal#-[la]

    AI Translation

    Sîn-shemi, son of Ekigala,

    P283677: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)e2-[a-s,i-li2 mu]-ni _arad2_ [ku3-(d)nin]-gal egir ku3-(d)nin-gal nam-tar# nam-lu2-ulu3-sze3 i-im-gen-na mu 2(u)-kam ba-zal-ma ki e2-a-ga-mil szesz ku3-(d)nin-gal (disz)e2-szu-luh-u18-ru e2-nam-ti-su13-ud (disz)a-pil-i3-li2-szu (d)suen-u2-se2-li u3 li-pi2-it-e2-a dumu-mesz ku3-(d)nin-gal

  • 1(disz) sag-nita2 _arad2_-(d)ha-ia3 mu-ni
  • nam-du8-a-ni-sze3 im-ma-an-szum2-mu-usz-ma ni2-te-ni in-du8 u4-kur2-sze3 e2-a-ga-mil szesz ku3-(d)nin-gal (disz)e2-szu-luh-u18-ru (disz)e2-nam-ti-du3-ud (disz)a-pil-i3-li2-szu (disz)(d)suen-u2-se3-li u3 li-pi2-it-e2-a dumu-mesz ku3-(d)nin-gal ugu e2-a-s,i-li2 nig2 na-me nu-tuku-usz inim-gal2-la sag-nita2 (disz)_arad2_-(d)ha-ia3 (disz)e2-a-s,i-li2 nam e2-a-ga-mil (disz)e2-szu-luh-u18-ru (disz)e2-nam-ti-su3-ud (disz)a-pil-i3-li2-szu (disz)(d)suen-u2-se2-li u3 li-pi2-it-e2-a dumu-mesz ku3-(d)nin-gal

    _arad2_ e2 ad-da-me nu-mu-na-an-du8-usz mu (d)nanna (d)utu u3 (d)ri-im-(d)suen lugal in-pa3-de3-mesz

    AI Translation

    Ea-shilli, his name, servant of Kug-Ningal, after Kug-Ningal the fate of the people he took. The 20th year he retired, and from Ea-gamil, brother of Kug-Ningal, Eshu-luhuru, the E-namti-sud, Apil-ilishu, Sîn-uselli and Lipit-ea, sons of Kug-Ningal,

  • 1 male slave, Warad-Haya, his name,
  • He gave him as his gift and he made him live. In future, Ea-gamil, brother of Kugningal, Eshu-luhuru, E-namtidu, Apil-ilishu, Sîn-usele, and Lipit-Ea, sons of Kugningal, against Ea-shilli, he has no claim. Any revocation, lawsuit, or litigation against ARAD-Haya, Ea-shilli, concerning the name of Ea-gamil, Eshu-luhuru, E-namti-sud, Apil-ilishu, Sîn-usele, and Lipit-Ea, sons of Kugningal,

    they did not let the slaves of the house of their fathers go out; year: "Nanna, Shamash and Rim-Sîn the king swore."

    Reverse

    Sumerian

    igi ib-ni-e2-a sanga (disz)(d)utu-na-s,i-ir dub-gal2 (disz)(d)suen-na-di-in esz3-a-ab-du7 (disz)e2-igi-du8-bi-i3-silim abrig2 (disz)e2-me-szu-du7 abrig2 (disz)e2-gesz-hur-bi-nam-ti-la iszib (disz)(d)utu-esz3-abzu-nir-gal2 iszib (disz)(d)nanna-dingir gudu4-abzu (disz)lu2-(d)ensi2-mah gudu4-abzu (disz)gub-ba-ni-du10 gudu4-abzu (disz)szu-(d)na-a-a en-nam (disz)lu2-(d)mar-tu dumu (d)utu-an-dul3 (disz)ib-ni-(d)suen gudu4-abzu (disz)ku3-(d)en-ki-ka dumu lugal-ma-an-szum2 (disz)eridu-li-wi-ir szesz-a-ni

    (disz)dingir-ma-an-szum2 nam-szita4 (disz)ip-qu2-(d)nin-gal lu2-bappir (disz)nu-ur2-(d)inanna gudu4 (d)inanna (disz)ip-qu2-(d)sza-la szu-i (disz)e2-ki-gal-la nam-szita4 (disz)ip-qu2-(d)nin-gal ra2-gaba (disz)(d)suen-ga-mil dumu (d)suen-sze-mi nar-sa (d)en-ki kiszib lu2-inim-ma-ab-bi-mesz iti bara2-za3-gar mu ki 2(u) 5(disz) i3-si-in(ki)-na# in-dab5-ba

    AI Translation

    before Ibni-ea, the temple administrator of Shamash-nashir, the scribe. Sîn-nadin, the eshabbu-priest; Eigidubi-silim, the suckling cow of Emeshûdu, the suckling cow of Egeshhur-bi-namtila, the scribe. Shamash-eshabi-nirgal, the suckling cow of Nanna-ili, the suckling cow; Lu-Ensi-mah, the suckling cow; Gubbanidu, the suckling cow; Shu-Naya, the governor; Lu-Amurtu, son of Shamash-andul; Ibni-Sîn, the suckling cow; Ku-Enki, son of Lugal-manshum, Eridu-liwir, his brother;

    Ili-manshum, the debtor of Ipqu-Ningal, the brewer; Nur-Inanna, the gudu-priest of Inanna; Ipqu-Shala, the hand of Ekigala, the debtor of Ipqu-Ningal, the messenger; Sîn-gamil, son of Sîn-shemi, the singer of Enki, sealed tablet of the witnesses; month "Barazgar," year 25 of Isin seized.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)utu-na-s,i-ir dub-gal2# dumu (d)[...]

    AI Translation

    Shamash-nashir, chief scribe, son of .

    Seal 2

    Sumerian

    e2-nam-ti-su13-ud abrig2 (d)en-ki eridu(ki)-ga dumu [ku3-(d)]nin-gal

    AI Translation

    E-namti-sud, steward of Enki, Eridu, son of Ku-Ningal.

    P283678: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)nin-sig7-ga dam lugal-me-ur4-ur4 (disz)lugal-me-ur4-ur4 a2-dam ur3 pu2-du-rum in-dab5 (disz)lugal-me-ur4-ur4 a2-dam lugal-e an-ta ib2-gi4 lugal mu! pu2#-du-rum!

    AI Translation

    Ninsigga, wife of Lugal-meurur, Lugal-meurur, the builder of Pudrum, took; Lugal-meurur, the builder of the king, from above returned; the king, year: "Pudrum."

    Reverse

    Sumerian

    ur3 dam-a-ni-ta i3-nu2-a lugal-e nin-sig7-ga u3 pu2-du-rum di-da ba-an-dab5 nam (gesz)dim-sze3 ba-an-szum2-mu-usz mu lugal-bi in-pa3

    AI Translation

    from the bank of his wife he took. The king took Ninsiga and Pudrum, and he gave him as a gift. He has sworn by the name of the king.

    P283679: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(bur3) _gan2_ a-sza3_ _a-sza3_ szu-luh-bi-u18-ru u3 (e2)-nam-ti-su-ud _ki_ e2-nam-ti-su-ud (disz)am-ri-i3-li2-a a-na bi-il-ti-im a-na _5(asz) gur sze_ _ib2-ta-e3-a_

    AI Translation

    Amri-ilia has purchased a field of 2 bur3 in the field Shuluhbiru and the Emti-sud, from Emti-sud for 5 gur of barley.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ e2-dim-an-ki (disz)(d)utu-da-a-an (disz)i3-li2-i-din-nam _gudu4_ _iti sig4-a u4 2(u)-kam_ _mu us2-sa-a-bi mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_

    AI Translation

    Before Edimanki Shamash-dan, Ili-iddinam, the gudu-priest. The month of Simanu, the day 20 the year following the year in which Samsu-iluna the king

    Seal 1

    Akkadian

    am-ri-i3-li2-szu _dumu_ ip-qu2-(i7)a-ra-ah-tum _ARAD_ _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Amri-ilishu, son of Ipqu-Arahtum, servant of Anu and Amurru.

    P283680: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) e2
  • a2-bi nig2 mu 1(disz)-kam

  • 1/2(disz) gin2 ku3-babbar-ta-am3
  • ki be2-ta-tum (disz)lu2-(d)nanna u3 la-ma-sum dam-a-(ni) in-hun(+un)-mesz mu lugal-bi in-pa3

    AI Translation
  • 1 house,
  • its labor: ..., 1st year.

  • 1/2 shekel of silver each,
  • Lu-Nanna and Lamasum, his wife, have rented from Betatum; he has sworn by the name of the king.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)inanna (disz)an-na-ni-a-a (disz)(d)nin-[x]-x (disz)a-ha-na?-x (disz)il-ta-tum (disz)szi-ma-at-(d)suen iti kin-(d)inanna u4 3(u)-kam mu i7 buranun-na mu-un-ba-al

    AI Translation

    Before Inanna, Anania, Nin..., Ahana?, Illatum, Shimat-Sîn. The month of Elunum, the day 30 of the year in which the Euphrates was dug.

    P283681: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)i3-li2-ka-x-[kum] ad-da nu-gal2# ama nu-gal2# tilla2 in-ga2-ga2 ki ur-(d)nin-(urta) nam-ti-le-de3 szum2-ma di-ku5-ne-ne dub-ba-ne-ne ib2-dab u4-ku2-sze3 tukum-bi ad-da-ni he2-am3 ama-ni he2-am3 im-ma-an-zi-ge-esz

    AI Translation

    Ili-ka-x-kum, the father is not present, the mother is not present, he has sworn by the side of Ur-Ninurta for life. If the judges have sworn by their own words, for a long time, if his father is not present, his mother is not present,

    Reverse

    Sumerian

    (disz)ur-(d)nin-urta (disz)i3-li2-kiri4-tab-kum szu i3-bar-re mu lugal-bi in-pa3 igi (d)suen-a-bu-sze (disz)(d)suen-he2-gal2 (disz)an

    AI Translation

    Ur-Ninurta and Ili-kiritabkum have sworn by the name of the king. Before Sîn-abushu Sîn-hegal and An

    P283682: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sar e2 ki-gal2
  • sza3 (gesz)kiri6 kar-ra (disz)en-an-na-e-du7 (disz)ku3-(d)nin-gal-ra in-na-an-ba

    AI Translation
  • 3 sar, house in Kigal;
  • Enana-edu Kudurra has taken from the orchard of the port.

    Reverse

    Sumerian

    kiszib en-an-na-e-du7 iti kin-(d)inanna mu 2(disz) alan szud3-de3 e2 (d)utu-sze3 i-ni-in-ku4-re

    AI Translation

    under seal of Enana-edu; month: "kin-inanna," year: "The two statues of the shudda priests entered the house of Utu."

    Obverse

    Sumerian

    in-na-an#-ba#

    AI Translation

    he has paid.

    Reverse

    Sumerian

    kiszib en-an-e-du7

    AI Translation

    under seal of Enanedu;

    Seal 1

    Sumerian

    [en-an-e-du7] en* (d)[nanna] uri5(ki)-[ma] dumu ku-du-ur-ma-bu-[uk] szesz# _arad_-(d)suen# lugal# larsa(ki)-ma#

    AI Translation

    Enanedu, lord of Nanna of Ur, son of Kudur-mabuk, brother of Warad-Sîn, king of Larsa.

    P283683: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • szu-la2 masz2 nu-tuku ki _arad_-(d)inanna (disz)a-ha-nu-ta szu ba-an-ti iti bara2-za3-gar ku3 i3-la2-e

    AI Translation
  • 2 shekels of silver,
  • Ahanu has received from Warad-Inanna a debit without interest; the month of Nisannu he will pay the silver.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi ig-mi-il-(d)suen kiri3-tab (disz)hu-ma-zi-ir#!? (disz)wa-ra-a-a-tum (disz)a-pil-(d)suen (disz)wa-ra-sa3 kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz iti# udru(duru5) mu iri(ki)-sag-rig7-ga ki-be2 bi2-in-gi4-[a]

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Igmil-Sîn, the granary of Humazir, Waratum, Apil-Sîn, and Warasha, under seal of the witnesses. Month "Udru," year: "The city of the sagrig was restored."

    P283684: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3_ pe2-s,i
  • ta-am-li-ti

  • _1(disz) ildag3 (gesz)ki-gal_
  • _ugu_ (d)suen-re-me-ni _dumu_ dingir-na-da (d)nanna _in-tuku_ _igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar ka-izi_

    AI Translation
  • 1 1/4 shekels of refined silver,
  • The sea

  • 1 ildag-wood of the kigal-tree;
  • Sîn-remeni, son of Ili-nada, has received from Nanna: 1/4 shekel of silver, firewood.

    Reverse

    Akkadian

    sza-bi-it-tum _iti bara2-za3-gar_ _sza3 (d)nanna al-du10_

    AI Translation

    The shabittu-offering of the month of the zagaru-festival of Nanna Ishtar.

    P283685: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • ki (d)suen-ma-an-szum2 (disz)ba-a-a-mu szu ba-an-ti

  • 1(disz) sag-munus
  • sza-at-(d)utu mu-ni ku3-ta gub-ba in-na-an-gub-bu u4 1(disz)-kam

  • 1(ban2) sze-ta-am3
  • zi3 ar3-ra giri3-ni luh-ha sza3 szeg3 a-kum2 ib2-si tukum-bi ugu esz2-gar3-a-ni esz2-gar3 si-ga in-na-an-szum2 zi-re-dam

    AI Translation
  • 12 shekels of silver,
  • Ba'amu received from Sîn-manshum;

  • 1 female kid,
  • Shat-Utu, his name, having deposited it in silver, he will set it up for him. The 1st day.

  • 1 ban2 barley each,
  • flour piled up on his feet, he poured out a kum-flour-flour in the mud. If on his threshing floor he has given the threshing floor back, he shall pay.

    Reverse

    Sumerian

    ka-kesz2_-ri-sza-ma# (disz)(d)suen-ma-an-szum2 (disz)ba-a-a-mu

  • 1/3(disz) ma-na i3-la2-e
  • 1/3(disz) ma-na 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • masz2 nu-tuku ki_ i3-li2-x-da?-_ud_? (disz)(d)utu-ra-bi szu ba-an-ti ku3 ku3-da ba-an-da-sa2-a mu ku3 ku3-da ba-an-da-sa2-a mu-a 7(disz) gin2 ku3-babbar-ta-a ib2-ta-ba-ba-e mu 3(disz)-kam-ma-ta i-ni-in-til

    AI Translation

    for Kakesh-rishama, Sîn-manshum, Bayamu,

  • he will pay 1/3 mina.
  • 1/3 mana 1 shekel silver,
  • Utu-rabi received from Ili-..., the silver was not yet paid. The year in which the silver was paid was seven shekels of silver. He has redeemed it. The 3rd year he has paid it.

    Date

    Sumerian

    iti sig4-a u4 1(u) 3(disz)-kam ba-zal mu us2-sa 6(disz)-kam-ma i3-si-in(ki) in-dab-ba

    AI Translation

    month "Bricks," 13th day passed, year after: "Isin was taken."

    P283686: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) ma-na ku3-babbar
  • 5(asz) i3-gesz gur
  • 3(u) tug2-hi-a
  • kaskal dilmun(ki)-sze3 nam uruda! sa10-de3 ku3 nam-tab-ba ki ur-(d)nin-mar(ki)-ka (disz)lu2-(d)mesz-lam-ta-e3 u3 nig2-si-sa2-ab-diri szu ba-an-ti-esz kaskal-ta silim-ma-bi i-bi2-za dam-gar3-ra nu-mu-un-ta-zu-zu inim sze-ga-ne-ne

  • 1(disz) gin2-e 4(disz) ma-na uruda
  • AI Translation
  • 2 minas of silver,
  • 5 gur of sesame oil,
  • 30 garments,
  • Lu-Meshlamtae and Nigsi-sa-abdiri have taken the road to Dilmun for the purchase of copper, silver and gold. From Ur-Ninmar Lu-Meshlamtae and Nigsi-sa-abdiri have received. From the road it is good. Your merchant shall not be able to take it. Their words are mutually agreed.

  • 1 shekel 4 minas of copper,
  • Reverse

    Sumerian

    [sa10] nig2 gi-na (disz)ur-(d)nin-mar(ki)-ka al-du10-ge-esz mu lugal-bi tesz2-be2 in-pa3-de3-esz igi (d)suen-dingir (disz)(d)suen-a-sza-re-ed (disz)(d)suen-mu-tab-bil (disz)(d)suen-[i-din-na]-asz-szu (disz)x-[... ma]-gir# kiszib lu2#-[inim-ma-bi]-mesz# iti sze-sag11-[ku5] u4 1(u) 2(disz)-kam mu bad3 zar-bi2-lum mu-un-du3-a

    AI Translation

    The price of the regular offerings of Ur-Ninmar was good. They swore by the name of the king that they would be able to make it. Before Sîn-ilum, Sîn-ashared, Sîn-mu-tabbil, Sîn-iddinashu, ..., the courier, under seal of the witnesses. The month of Addarum, the day 12 of the year in which the wall of Zarbilum was built.

    P283687: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 2(ban2) _usz_-_ud#_-hi#-a#
  • szu-la2 ki ib-ni-x (disz)ga-mi-il#-tum u3 a-ma-at-(d)suen szu ba-an-ti-esz iti sig4-a-sze3 e2 szakanka-sze3

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 ...-hi'a,
  • Sam-iltum and Amat-Sîn received from Ibni-...; in the month "Bricks made," to the month "House of the shakkanka-house";

    Reverse

    Sumerian

    in-na-ab-szid-ne tukum-bi iti sig4-a-sze3 _usz_-_ud_-hi-a la-ba-ab-szid-esz masz2 1(asz) gur 4(ban2)#-ta ba-ab-dah-e-ne mu lugal-bi in-pa3 igi lu2-inim-da-zi-gal

    AI Translation

    they have sworn by the name of the king. Before Lu-inimdazigal

    P283688: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gin2 ku3-babbar_
  • _ugu_ lu2-(d)nuska (disz)eridu(ki)-li-wi-ir _in-tuku_

  • _1/3(disz) gin2 a-sza3_
  • _nig2 szuku-ra2_-szu (disz)lu2-(d)nuska (disz)eridu(ki)-li-wi-ir-_ra_ _in-tak4_ _en-na u4 ku3 mu-un-tum2-dam_ _a-sza3 a-na gal2-la-am3_ (disz)eridu(ki)-li-wi-ir _szu ba-ab-te-ge26-e-ma_

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • He has a claim against Lu-Nusku and Eridu-liwir.

  • 1/3 shekel of field,
  • Lu-Nusku has sworn by the name of Eridu-li-wir. Now, when the silver has been paid, the field will be sold. Eridu-li-wir will clear it and he will pay the 12-fold penalty to Eridu-li-wir.

    Reverse

    Akkadian

    _[nig2]-ku5 e2-gal_ _ba-ni-ib-gi4-gi4_ u3 _ku3 ba-[ab-tum2]-mu-a_ _a-sza3-ga-ni-a_ _ba-an-tum2-mu_ _igi_ (d)suen-mu-ta-ap-li (disz)(d)suen-mu-na-wi-ir (disz)a-ta-na-ah-_an_ (disz)a-na-x-x?-lu-ub-bi-tum _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ [_mu_ ...] x [...] _bad3 zar-bi2-lum mu-un-du3-a_

    AI Translation

    The property of the palace, the bribe and the silver, the bribe, the field, the bribe before Sîn-mutapli, Sîn-munawir, Atanah-ili, Ana-...-lubbitum, the seal of the witnesses, year: "... ... the wall of Zarbilum erected."

    Envelope

    Akkadian

    [(disz)]puzur4#-[...] [(disz)](d)_en_-x-[...] [(disz)](d)hi-li-ma#?-[...] _kiszib lu2-inim#-[ma-bi-mesz]_ _[iti] sze-sag11-ku5# [...] _[mu] bad3_ [...]

    AI Translation

    Puzur-..., Bel-..., Hili-ma-..., under seal of the witnesses. Month: "Harvest." ... year: "The wall ...".

    P283689: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • nam inim sa6-sa6-ge-de3 ki dim-ur4-lam-an (disz)da?-arhusz-ak-im szu ba-an-ti ki _an_-_kal_-bi-sze3 szu ba-an-ti ku3 gur-ru-dam mu lugal-bi in-pa3

  • 1(disz) ma-na ku3-babbar
  • sza3 1/2(disz) utu(+szi)

  • 1/2(disz) ma-na ku3-babbar
  • bar-ta na4 sag10

    AI Translation
  • 5 shekels of silver,
  • he has sworn by the name of the king that from Dimur-lam-an Dahar-Hushim has received; from Ilum-kalbi he has received; he has sworn by the name of the king.

  • 1 mina of silver
  • in 1/2 thigh;

  • 1/2 mina of silver
  • from the bara stone of the head

    Reverse

    Sumerian

    u3!(_ki_) nig2-nam-ma sa10-sa10-de3 kaskal x-(d)utu-na? ki t,a-ab2-e2-lam (disz)e2-an-_du_ szu ba-an-ti kaskal-ta silim-ma-bi sa10 ku3 im-ma-tum3 sza3 um-mi-a al-du10 um-mi-a ku5 ke4-de3 nu-un-ta-zu-zu mu lugal-bi in-pa3

    AI Translation

    Eannadu received from PN for buying anything for the journey of ...-Utuna?, from Tab-elam. The journey was well, its price was given as a gift. The heart of the mother was happy, the mother was happy, the boat was not departed. The name of the king he has sworn.

    P283690: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _(gesz)kiri6_ (disz)e#-la-a _dumu_ ur-(d)damu uri2(ki) _sza3 mu ki 6(disz) i3-si-in(ki)_ _zu2-lum_-szu ma-hi-ir

    AI Translation

    ... garden of Elâ, son of Ur-Dammu, of Ur, in the year 6 of Isin, its dates were received.

    Seal 1

    Akkadian

    szu-(d)mar-tu _dub-sar_ _dumu#_ s,i-li2-[...]

    AI Translation

    Shu-Amurrum, scribe, son of Shilli-.

    P283691: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 2/3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _na4_ (d)utu _sza3 ku3 sa10 siki du_ sza a-na _dam-gar3 szu-ku6-e-ne_ _e2_ (d)nanna i-di-nu _mu-kux(_du_)_ _erin2_ kuara(ki)

    AI Translation
  • 1 2/3 minas of silver
  • stone of Shamash, the heart of silver, the price of the wool, which to the merchant of fish-men of the temple of Nanna gave, delivery of the troops of Kuara

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3 sza3-tam-e-ne_ _iti gan-gan-e3_ _mu e2 (d)iszkur sza3 larsa(ki)-ma ba-du3_

    AI Translation

    Seal of the shatammu-priests. Month: "GANgane." Year: "The temple of Adad in Larsa was erected."

    Seal 1

    Akkadian

    lu2-(d)[ma-ma] dub-sar dumu szu-(d)lugal _arad_ e2 (d)nanna-ke4

    AI Translation

    Lu-Mama, scribe, son of Shu-Sharru, servant of the temple of Nanna.

    Seal 2

    Akkadian

    ur-(d)nanna gudu4-abzu# sza13#-dub-ba (d)nanna# [dumu] ku3#-(d)nin#-gal#

    AI Translation

    Ur-Nanna, gudu-abzu, archivist of Nanna, son of Ku-Ningal.

    Seal 3

    Akkadian

    it#-ti-(d)suen-mi-il-ki dumu puzur4-(d)en-lil2

    AI Translation

    Itti-Sîn-milki, son of Puzur-Enlil.

    Seal 4

    Akkadian

    ku-uk-dingir-szu-ma dub-sar dumu at-ta-na-wi-ir _arad#_ (d)sza-at-wa-ak

    AI Translation

    Kuk-dingirshuma, scribe, son of Attanawir, servant of Shatwak.

    Seal 5

    Akkadian

    ur-(d)nin-a-zu dub-sar dumu lu2-kar-zi-da

    AI Translation

    Ur-Ninazu, scribe, son of Lu-karzida.

    Seal 6

    Akkadian

    ha-ab-di-a-ra-ah dumu i-din-(d)suen _arad an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Habdi-Arah, son of Iddin-Sîn, servant of the god Amurru.

    Seal 7

    Akkadian

    s,i-li2-[...] dub-sar dumu szu-e2-a [_arad_ e2 (d)nanna]

    AI Translation

    Shilli-..., scribe, son of Shu-Ea, servant of the temple of Nanna.

    P283692: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) tug2_ na-ah-la-pa-tum _ku3-bi 3(disz) gin2 1(asz) gur kasz ku3-bi [n gin2]_
  • _1(disz) sila3 i3 gu-la ku3-bi 1(disz) gin2 1/2(disz) gin2_ [...]
  • _1(barig) dabin ku3-bi 1/3(disz) gin2 2(ban2) zi-gur(ku6) ku3-bi 2(u) sze#_
  • a-na _aga-us2-mesz_ sza _gu4-hi-a_ u2-sze-s,u2-nim

  • _1(ban2) i3-nun ku3-bi 1(disz) gin2 1(disz) sila3 i3 gu-la ku3-bi 1(disz) gin2_
  • _2(barig) zi-gu-ru(ku6) ku3-bi 2/3(disz) gin2 szu ti-a_ (disz)i3-li2-tu-ra-am
  • x x e2-a-ba-ni u3 i3-li2-tu-kul2-ti szu-s,i2-i

  • _2(disz) [gin2] ku3-babbar 2(barig) dabin ku3-bi 2/3(disz) gin 2(ban2) zi-gu-ru(ku6) ku3-bi 2/3(disz) gin2_
  • _4(disz) [sila3] i3-gesz ku3-bi 1/2(disz) gin2 2(disz) sila3 i3 gu-la ku3-bi 2(disz) gin2_ (d)suen-tam-kar2-ri
  • _1(disz) [udu_ pa]-ag-rum _ku3-bi 1/2(disz) gin2_ i-nu-u2-ma isz-tu larsa(ki) u2-s,i-a
  • _5(disz) gin2 ku3-babbar 2(ban2) i3-nun ku3-bi 2(disz) gin2 2(disz) udu_ pa-ag-rum _ku3-bi 1(disz) gin2_
  • _1(asz) gur zi-gu-ru(ku6) ku3-bi 1(disz) 2/3(disz) gin2 5(disz) szu-szi ka-mar(ku6) ku3-bi 1(disz) gin2_
  • _3(disz) sila3 i3 gu-la ku3-bi 3(disz) gin2 4(disz) sila3 i3-nun-na ku3-bi 2(disz) gin2_
  • i#-nu#-u2#-ma (disz)s,i-li2-(d#)suen#? il#-li-ku

  • _1(u)? [gin2 ku3]-babbar#_ x x x (disz)i-din-(d)suen _dumu_ [a]-ap#-pa-a
  • x x x x _ku3-bi 4(disz) 1/2(disz) gin2 1(ban2) i3-gesz ku3-bi 1(disz) gin2_ _1(gesz) 1(u)# gir#(ku6) 31(gesz) 1(u) a-kar2-kar2(ku6) 2(ban2) sin(ku6) 8(disz) szu-szi ka-mar(ku6)_ _ku3-bi 3(disz)#? gin2_ i-nu-u2-ma a-na-(d)suen-tak2-la-ku im-x-kum

  • _3(disz)#? [x]-hi-a ku3-bi 2(disz) gin2 2(disz) sila3 i3 gu-la ku3-bi 2(disz) gin2_
  • n [x x?] _ku3-bi 5(disz) gin2 4(disz) tug2 bar-si-hi-a ku3-bi 1(disz) 2/3(disz) gin2_

  • _1(disz) tug2_ x-[x]-x-ra-ti _ku3-bi 1(disz) gin2 8(asz) gur sze ku3-bi [n] ma#-na_
  • _3(barig) dabin# [ku3]-bi# 1(disz) gin2 4(disz) udu_ pa-ag-rum _ku3-bi [2(disz)] gin2_
  • _6(disz) szu-szi ka-mar(ku6) ku3-bi 1(disz) 1/2(disz) gin2 1(gesz) 1(u) gir(ku6) ku3#-[bi 1(disz)] gin2#_
  • _1(disz) |_suhur-ur2_xX-_gu4_|(ku6) ku3-bi 1(disz) gin2 5(disz) udu_ pa-ag-rum_ ku3-bi# [2(disz) 1/2(disz)] gin2#_
  • _2(disz) sila3 i3 gu-la ku3-bi 2(disz) gin2 2(disz) sila3 i3 du10 nun [ku3-bi x] gin2_
  • _2(barig) sze-gesz-i3 ku3-bi 2(disz) gin2 1/2(disz) sila3 i3 gu-la_ _an_ [...]
  • _1/2(disz) sila3 i3 gu-la_ (disz)a-wi-il-i3-li2 _1/2(disz) sila3 [i3 gu-la_ ...]
  • _1/2(disz) sila3 i3 gu-la_ (disz)a-wi-il-na-bu-um x [...]
  • e-zi-ib _dabin_ u3 szi-ka-[ri ...] e-zi-ib _3(ban2) ninda-ta-am3_ sza _iti 1(disz)-[kam_ ...] e-zi-ib _1(barig) gesztin-ta-am3_ sza [_iti n-kam_] i-nu-u2-ma (disz)wa-aq-rum a-na [...]

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) dabin ku3-bi 1/2(disz) [gin2_ ...]
  • _3(barig) sze ku3-bi 2/3(disz) gin2 szu ti-[a_ ...]
  • _1(barig) zi3-hi-a ku3-bi 2(disz) gin2 1(u) gin2 ku3-babbar 1(disz) ugu-nita ku3-bi 1(disz)# gin2_
  • _3(disz) dabin ku3-bi 1(disz) gin2 2(ban2) i3-nun ku3-bi 2(disz) gin2_
  • AI Translation
  • 2 nahlapatu-garments, its silver: 3 shekels 1 gur; beer: n shekels;
  • 1 sila3 of fine oil, its silver: 1 1/2 shekels ...;
  • 1 barig of barley, its silver: 1/3 shekel, 2 ban2 of emmer, its silver: 20 grains;
  • they brought to the oxherds.

  • 1 ban2 butter oil, its silver: 1 shekel 1 sila3 of fine oil, its silver: 1 shekel;
  • 2 barig of zigurum-fish, its silver: 2/3 shekel, debt of Ili-turam.
  • ... Ea-bani and Ili-tukulti are well.

  • 2 shekels of silver, 2 barig of dabin-flour, its silver: 2/3 shekel, 2 ban2 of ziguru-flour, its silver: 2/3 shekel;
  • 4 sila3 of oil, its silver: 1/2 shekel; 2 sila3 of fine oil, its silver: 2 shekels: Sîn-tamkari;
  • 1 sheep, the ration, its silver: 1/2 shekel. When I came from Larsa,
  • 5 shekels of silver, 2 seahs of butter oil, its silver: 2 shekels, 2 sheep of the pârum-vessel, its silver: 1 shekel;
  • 1 gur of ziguru-fish, its silver: 1 2/3 shekels, 5 shishu of mar-fish, its silver: 1 shekel;
  • 3 sila3 of fine oil, its silver: 3 shekels; 4 sila3 of butter oil, its silver: 2 shekels;
  • When Shilli-Sîn went,

  • 10? shekels of silver ... Iddin-Sîn, son of Aappâ;
  • ... its silver: 4 1/2 shekels 1 ban2; sesame oil; its silver: 1 shekel; 111 gir-fish; 310 karkar-fish; 2 ban2 sin fish; 8 shushu kamar-fish; its silver: 3? shekels; when Ana-Suen-taklaku .

  • 3? ..., its silver: 2 shekels 2 sila3 of fine oil; its silver: 2 shekels;
  • ... its silver: 5 shekels; 4 barshihu-garments; its silver: 1 2/3 shekels;

  • 1 ...-garment, its silver: 1 shekel 8 gur, its barley: n minas;
  • 3 barig of barley flour, its silver: 1 shekel, 4 sheep, the rations, its silver: 2 shekels;
  • 6 ... of mar-fish, its silver: 1 1/2 shekels; 10 gir-fish, its silver: 1 shekel;
  • 1 ox, its silver: 1 shekel, 5 sheep, its silver: 2 1/2 shekels;
  • 2 sila3 of fine oil, its silver: 2 shekels; 2 sila3 of sweet oil, the prince's silver: x shekels;
  • 2 barig sesame oil, its silver: 2 1/2 shekels of fine oil, rain .
  • 1/2 sila3 of fine oil: Awil-ili 1/2 sila3 of fine oil .
  • 1/2 sila3 of fine oil: Awil-nabû ... .
  • He ate ..., ate ..., ate 3 seahs of bread of the 1st month ..., ate 1 barig of wine of the nth month. When Waqrum to .

  • 1 shekel of silver, 1 barig of dabin-flour, its silver: 1/2 shekel ...;
  • 3 barig of barley, its silver: 2/3 shekel, .
  • 1 barig flour, its silver: 2 shekels 10 shekels; 1 male goat, its silver: 1 shekel;
  • 3 dabin-vessels, its silver: 1 shekel 2 ban2 butter oil, its silver: 2 shekels;
  • Reverse

    Akkadian
  • _2(disz) sila3 i3 gu-la ku3-bi 2(disz) gin2 5(disz) sila3 i3 du10 nun-na ku3-bi 1(disz) 2/3(disz) gin2_
  • _4(disz) kasz u2-(sa) _ka_-_ni_ ku3-bi 1(disz) gin2 4(disz) udu_ pa-ag-rum _ku3-bi 2(disz) gin2_
  • _1(barig) zi3-hi-a ku3-bi 4(disz) gin2 2(disz) a2 zi-da gu4 ku3-bi 1/2(disz) gin2_
  • _1(disz) udu_ pa-ag-rum _ku3-bi 1/2(disz) gin2 1(barig) i3-nun ku3-bi 1/2(disz) gin2_
  • _2(barig) zi-gu-ru(ku6) ku3-bi 2/3(disz) gin2 1(disz) szu-szi ka-mar(ku6) ku3-bi 1(disz) gin2_
  • _4(disz) sila3 i3 gu-la ku3-bi 4(disz) gin2 1(gesz) 1(u)? x-x(ku6) ku3-bi 2/3(disz) [gin2]_
  • _6(disz) szu-szi ka-mar(ku6) ku3-bi 1(disz) 1/2(disz) gin2 3(barig) [... ku3-bi n] gin2_
  • _1(barig) dabin ku3-bi 1/2(disz) gin2 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ta x [...]
  • _5(ban2) dabin ku3-bi 1/3(disz) gin2 1(u) sze szu ti-a_ (disz)(d)en-ki-tak2-la#-[ak]
  • _szu ti-a_ (disz)wa-aq-rum _ki_ (disz)ku3-(d)nin-[gal] i-nu-u2-ma a-na-(d)suen-tak2-la-ku it-ti _szu-gid2_ sza (disz)ar-wi-u2-um ap-pa-ra-am il-li-ku

  • _3(barig) zi-gu-ru(ku6) ku3-bi 1(disz) gin2 8(disz) szu-szi ka-mar(ku6) ku3-bi 1(disz) 1/3(disz) gin2_
  • _1(gesz) 1(u) gir(ku6) ku3-bi 1(disz) gin2 3(disz) udu_ pa-ag-rum _ku3-bi 1(disz) 1/3(disz) gin2_

  • _2(barig) sim(ku6) ku3-bi 1(disz) gin2 1(barig) zi3-hi-a ku3-bi 4(disz) gin2_
  • _1(ban2) i3-nun ku3-bi 1(disz) gin2 3(disz) sila3 i3-du10 nun-na ku3-bi 1(disz) gin2_
  • _2(disz) sila3 i3 gu-la ku3-bi 2(disz) gin2_ i-nu-u2-ma (disz)hi-li-ma-an-szum2 il-li-ku
  • _2/3(disz) gin2 ku3-babbar 2(barig) dabin ku3-bi 1(disz) gin2_ i-nu-u2-ma (disz)an-da-ku-ul-lum
  • u3 (disz)s,i-li2-e2-kisz-nu-gal2 il-li-ku-um

  • _3(disz) sila3 i3 gu-la 3(disz) gin2 3(disz) sila3 i3-du10 nun-na ku3-bi 1(disz) gin2_
  • _2(ban2) i3-nun ku3-bi 2(disz) gin2 5(disz) sila3 i3-du10 nun-na ku3-bi 1(disz) 2/3(disz) gin2_
  • i-nu-u2-ma (disz)wa-aq-rum il-li-ka-am

  • _6(disz) 2/3(disz) i3 gu-la zi-sza3-gal2 libir_ wa-ar-di szar-ri-im
  • sza u2-ta-pi2-lu-szu-um-ma la id-di-nu

  • _1/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze_ (disz)ip-qu2-er-s,e-tum _muhaldim_
  • ($ erased line $) ($ erased line $) ($ erased line $) _szunigin 2(disz) 2/3(disz) ma-na ku3-babbar_

    AI Translation
  • 2 sila3 of fine oil, its silver: 2 shekels 5 sila3 of sweet oil, princely, its silver: 1 2/3 shekels;
  • 4 liters of beer for the ka'nu-offering, its silver: 1 shekel; 4 sheep for the pa'agrum-offering, its silver: 2 shekels;
  • 1 barig flour, its silver: 4 shekels; 2 laborers, oxen, its silver: 1/2 shekel;
  • 1 sheep, the rations, its silver: 1/2 shekel; 1 barig oil: its silver: 1/2 shekel;
  • 2 barig of ziguru-fish, its silver: 2/3 shekel, 1 shishu of mar-fish, its silver: 1 shekel;
  • 4 sila3 of fine oil, its silver: 4 shekels; 10? ..., its silver: 2/3 shekel;
  • 6 ... of kamar-fish, its silver: 1 1/2 shekels 3 barig ..., its silver: n shekels;
  • 1 barig of dabin-flour, its silver: 1/2 shekel, 1/3 shekel of silver from ... .
  • 5 seahs of barley, its silver: 1/3 shekel 10 grains, the debt of Enki-taklak;
  • Waqrum received from Ku-Ningal. When Ana-Sîn-taklaku with the seal of Arwium the apparam-sign came,

  • 3 barig of ziguru-fish, its silver: 1 shekel 8 fingers; the mar-fish, its silver: 1 1/3 shekels;
  • 10 girku-fish, its silver: 1 shekel 3 sheep, the 'sheep-offering,' its silver: 1 1/3 shekels;

  • 2 barig of sim-fish, its silver: 1 shekel; 1 barig of flour: 4 shekels;
  • 1 ban2 of butter oil, its silver: 1 shekel 3 sila3 of ghee, the prince's oil: its silver: 1 shekel;
  • 2 sila3 of fine oil, its silver: 2 shekels. When Hili-manshum went,
  • 2/3 shekel of silver, 2 barig of dabin-flour, its silver: 1 shekel. When Anda-kullum
  • and Shilli-Ekishnugal went.

  • 3 sila3 of fine oil, 3 shekels, 3 sila3 of emmer, the prince's oil, its silver: 1 shekel;
  • 2 ban2 of butter oil, its silver: 2 shekels 5 sila3 of ghee, the prince's oil: its silver: 1 2/3 shekels;
  • When Waqrum came,

  • 6 2/3 liters of fine oil, the salves, the old, the king's ...;
  • who has sinned against him and has not given him,

  • 1/3 shekel 15 grains: Ipqu-ershetum, the cook;
  • Total: 2 2/3 minas of silver

    P283693: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz) 3(u) u8

  • 2(u) 6(disz) kir11 du
  • 1(u) 3(disz) kir11
  • 1(gesz) 2(u) 1(disz) udu-nita2

  • 2(u) 4(disz) sila4 du
  • 1(u) sila4 ga
  • 1(u) 2(disz) ud5
  • 3(disz) masz2-gal
  • 4(disz) masz2 du
  • 4(gesz) [1(u)] 5(disz) u8-udu-hi-a

  • [1(u)] 9(disz) [ud5]-masz2-hi-a
  • AI Translation

    90 ewes,

  • 26 female lambs, regular quality,
  • 13 female lambs,
  • 61 rams,

  • 24 rams, regular quality,
  • 10 male lambs, suckling,
  • 12 nanny goats,
  • 3 billy goats,
  • 4 billy goats, regular quality,
  • 115 ewes,

  • 19 mashhia goats,
  • Reverse

    Sumerian

    za3-u ur-(d)nanna sza13-dub-ba iti _ne_-_ne_-gar u4 2(disz)-kam mu e2 (d)iszkur sza3 larsa(ki)-ma ba-du3

    AI Translation

    Za'u, Ur-Nanna, the archivist; month: "NENEgar," 2nd day, year: "The house of Ishkur in Larsa was erected."

    P283694: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    mu (d)nanna u3 x [...] in-pa3 [...] igi (d)suen-ub-lam _en_-[...] (disz)nu-ur2-(d)suen engiz# (disz)lugal-ki-ur3-[...] (disz)lu2-(d)asal-[lu2-hi] (disz)a-ah-kal-la esz3#-[a-ab-du] (disz)(d)suen-isz-me-a-ni# dumu ga-ra-ta-[...] (disz)nam-en-na-sag-bi#? [...] (disz)nam-ti-nig2-ba-ni (disz)(d)suen-pu-ut,-ra-am (disz)isz8-tar2-dingir gudu4#-[abzu] lu2-inim-ma-bi#-[mesz] iti udru(duru5) [...] mu 2(disz) (uruda)alan [...]

    AI Translation

    Year: "Nanna and ... were chosen by ... before Sîn-ublam, ...; Nur-Sîn, the en priestess; Lugal-ki'ur-...; Lu-Asalluhi, Ahkala, the esh-abdu; Sîn-ishmeani, son of Garata-...; Namen-nasag-bi ...; Namti-nigbani, Sîn-putram; Ishtar-ilum, the gudu-abzu, the witnesses; month: "Udru-thickness," year: "The two bronze statues .

    P283695: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _gid2 & da & bur3 sza3 i7-da & bur3 da i7-da & sahar_ _za3# & & _gan2__ & & (d)en-ki x esz & _4(u) & 1(disz) kusz3 & 2(disz) kusz3 & 7(disz) 1/2(disz) sar nu-kin_ x & _4(u) & 1(disz) kusz3 & 2(disz) kusz3 & 2(iku) 1/2(iku) 3(u) sar _gan2_ kin til-la_ [x] & _4(u) & 1(disz) kusz3 & 2(disz) kusz3 & 2(iku) 1/2(iku) _gan2 1_(u) sar_ [i]-na & _iri(ki)_ & kur-hi-a-nu-um [x] & _4(u) & 1(disz) kusz3 & 2(disz) kusz3 & 2(iku) _gan2__ [i-na] _iri(ki)_ & ba-gan-ka-a-a

    [x] & [x] & _1(disz) kusz3 & 2(disz) kusz3 & 1(esze3) _gan2 3_(u) 2(disz) 1/2(disz) sar_

    AI Translation

    length adjacent to the canal, adjacent to the canal, and dirt on the right and the field of Enki; ...; 40 1 cubit 2 cubits 7 1/2 sar; not established; ... 40 1 cubit 2 cubits 2 1/2 iku 30 sar; field of the work, completed; ...; 40 1 cubit 2 cubits 2 1/2 iku; 10 sar; in the city and Kurhinum; ... 40 1 cubit 2 cubits 2 iku; field in the city and Bankaya;

    x x x 1 cubit 2 cubits 1 eshe3 surface area, 32 1/2 sar;

    Reverse

    Akkadian

    nam-ka-ru-um szer7-da(ki)

  • _2/3(disz) danna2 1(disz) us2 2(u) 6(disz) gid2_
  • _iti# szu-numun-a_ _mu i7 buranun-na mu-ba-al_

    AI Translation

    namkarum-festival of Sharda.

  • 2/3 gur of barley, 1 gur of 26 gid2
  • The month of Dumuzi, the year in which the Euphrates was dug.

    P283696: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(bur3) _gan2_ a-sza3 a-_bu_-[...] 1(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 a-bi-x-[x] 1(bur3) 1(esze3) _gan2_ a-sza3 da-ru-x-um 3(bur3) [n] _gan2_ a-sza3 ka-ba-a-tum 1(bur3) 2(esze3) _gan2_ a-sza3# [x?] (gesz)asal2 1(bur3) 1(esze3) _gan2_ a-sza3 x [...] 1(bur3) 2(esze3) _gan2_ a-sza3 (d)x-[...] 2(bur3)? _gan2_ a-sza3 pa5# [...] 5(bur3)? _gan2_ a-sza3 id-[...]

    AI Translation

    1 bur3 field, field Abi-...; 1 bur3 1 eshe3 3 iku field, field Abi-...; 1 bur3 1 eshe3 field, field Daru-...; 3 bur3 n field, field Kabatum; 1 bur3 2 eshe3 field, field ...; asal-wood; 1 bur3 1 eshe3 field, field ...; 1 bur3 2 eshe3 field, field ...; 2 bur3 field, field pa5 ...; 5 bur3 field, field Id-...;

    Reverse

    Sumerian

    2(bur3) _gan2_ a-sza3 pa5 [...] 2(esze3) _gan2_ a-sza3 pa5 [...] 1(bur3) _gan2_ a-sza3 zi-x-[...] e-pi-(d)[...] 2(bur'u) 3(bur3) 3(iku) _gan2_ i3-dab5 s,i-li2-(d)mar-[tu] [x? szu-mu]-um-li#-ib-szi [...] x [...]

    AI Translation

    2 bur3 field area, field ...; 2 eshe3 field area, field ...; 1 bur3 field area, field ...; E-pi-...; 23 bur3 3 iku field area, seized; Shilli-Marduk; ... Shumum-libshi; ...;

    P283697: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _bala u4 1(disz)-kam nam-szita4 e2_ x [x?] x x [...] _bala# [u4] 2(disz)-kam nam-szita4#_ [...] [_bala u4] 3(disz)#-kam (disz)engiz#?_ [...]-ka#? [_bala u4 4(disz)]-kam_ (disz)mu-ha-du [_bala u4 5(disz)]-kam_ (disz)a-na-s,i-li2-szu-e-mi-id [_bala u4] 6(disz)#-kam_ (disz)ku-un-tum sza it-ti ka-lu-mu (disz)da-da-a _dumu_ a-pil-szum

    AI Translation

    bala on the 1st day, namshitû-offering of the house ... bala on the 2nd day, namshitû-offering ... bala on the 3rd day, Egizi? ... bala on the 4th day, Muhadu bala on the 5th day, Ana-shilli-shu-emid bala on the 6th day, Kuntu, who with the kalumu of Dadâ, son of Apil-shum

    Reverse

    Akkadian

    _bala u4 7(disz)-kam_ (disz)a-pil-er-s,e-tim _bala u4 8(disz)-kam_ (disz)kiszib-gal2_-lum _bala u4 9(disz)-kam_ (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _dumu_ im-gur-rum _bala u4 1(u)-kam_ (disz)ka-lu-mu _esz3-a-ab?-du? _lu2 1(u) 1(disz)-kam ugula gir2-la2_ _lu2 1(u) 2(disz)-kam sa-pad-ra2_ _iti gan-gan-e3 mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal#-[e?]_

    AI Translation

    bala of the 7th day; Apil-eretim bala of the 8th day; Kishelim bala of the 9th day; Sîn-imguranni, son of Imgurrum bala of the 10th day; Kalumu, Esh-abdu?, 11 man; foreman of the girla, 12 man; sapadru-offering; month: "GANgane," year: "Rim-Sîn is king."

    P283698: uncertain tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [a]-sza3#! u6-e-abrig2 [...] [a]-sza3# szer7-da(ki) u3 a-sza3 e2-_te_-[...] nig2# ku3-(d)nin-gal abrig2# [a]-sza3 ra-ka-ba-at a-sza3 ra-[ha-bu-um?] u3# a-sza3 iri(ki) larsa#(ki) ki# e2 (d)nanna#? (disz)e2-szu-luh-bi-u18-[ru] [u3] e2-nam-ti-su3-ud [dumu]-mesz ku3-(d)nin-[gal] in#-dab5-be2-[esz] [x] szunigin a-sza3 e2 (d)nanna# [x] tu? u3 kurum6-[hi-a] [x ku3]-(d)nin-gal ad-da#-[ne-ne]

    AI Translation

    The field Ue-abrig ..., the field of Sherda, and the field E-te-..., property of Ku-Ningal, the irrigated field, the field Rakabat, the field Rahabum, and the field of the cities Larsa, from the house of Nanna, Eshu-luhbiru and E-namti-sud, sons of Ku-Ningal, have taken. Total, the field of the house of Nanna, ... and the fields of Kurumhia, Ku-Ningal, their fathers,

    P283722: lexical tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    al-ti-ri2-gu7(muszen) kad5-gam(muszen) sza3-hab2(muszen) sza3-bi2-la-gu-_tur_-si(muszen) dub#-la2(muszen) ni2-dib(muszen) ki-ib(muszen) ki-ib-szu2(muszen) ki-ib-su(muszen) ki-ib-(d)nin-ka6(muszen) da-U(muszen) girisz-szita3(muszen) za3-nigin2-ni(muszen) musz-nigin2(muszen) musz-lah5(muszen) musz-(d)nin-ka6(muszen) [...]-na-_ka_-si(muszen)

    AI Translation

    altrigu bird, kadgam bird, shab bird, shab-bird, shubalugallisi bird, dubba bird, nidib bird, kibshu bird, kibshu bird, kibsu bird, kib-ninka bird, da'u bird, girishta bird, zaniginni bird, mushnigin bird, mush-ninka bird, ... bird

    Reverse

    Sumerian

    [sag]-gi4-ur3-ra(muszen) bir5#-ra(muszen) sim(muszen) x(muszen) _tar_(muszen) u2(muszen) he2-usz2(muszen) bi2-za-gu3-balag#-di#-kar#-gir5-za-na(muszen) gir3-mul(muszen) u4-gesz(muszen) (i7)idigna(muszen) u5-uz(muszen) u5-pap(muszen) u5-sim(muszen) u5-tum12(muszen) u5-dar(muszen) u5-bi2-za-gu3-balag-di-kar-gir5-za-na(muszen)

    AI Translation

    a saggura bird a bir bird a ... bird a ... bird a ... bird a ... bird a ... bird a girmul bird a eagle a pigeon a pig

    P283723: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 5(disz) gurusz
  • 3(u) 2(disz) a2 1/2(disz)
  • 1(u) 3(disz) geme2
  • ugula ku-e-la-[ak]

  • 1(u) 5(disz) geme2 i3#-sur#-sur#?
  • ugula bur-ma-ma

    AI Translation
  • 45 male laborers,
  • 32 workdays,
  • 13 female laborers,
  • foreman: Ku'elaak;

  • 15 female laborers, I-sur-sur?,
  • foreman: Bur-Mama;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 9(disz) [munus] ugula# a-da-lal3?
  • 7(disz) engar# gesz-i3
  • gurumx(|_igi-erim_|) u4 1(u) 5(disz)-kam iti nig2-(d)en-lil2-la2 [mu ...]

    AI Translation
  • 19 female workers, foreman: Adalal;
  • 7 plowmen of plowwood,
  • inspection of the 15th day, month: "Nig-Enlil," year: ".

    P283727: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)isz-me-(d)da-gan nita kal-ga lugal i-si-in(ki)-na lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri ki-ag2 (d)en-lil2-la2 gu2-bi mu-un-du8 erin2-bi kaskal-ta

    AI Translation

    Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built, and its troops from the campaign

    Column 2

    Sumerian

    ba-ra-an-zi-ga-a bad3-gal i3-si-in(ki)-na mu-un-du3 bad3-ba (d)isz-me-(d)da-gan (d)en-lil2-da a2-an-gal mu-bi-im

    AI Translation

    Boranziga'a, the great wall of Isin he built. That wall Ishme-Dagan, the Enlil of A'angal, is its name.

    P283731: royal-monumental brick

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    e2#-an-na-tum2 ensi2 lagasz(ki) a2 szum2-ma (d)en-lil2-ke4 ga zi gu7-a (d)nin-hur-sag-ke4 [mu] pa3-[da] [(d)nin-gir2-su-ke4] [sza3 pa3-da]

    AI Translation

    Eannatum, ruler of Lagash, given strength by Enlil, fed wholesome milk by Ninhursag, chosen by name; Ningirsu chosen by heart.

    Column 2

    Sumerian

    (d)nansze-ke4 dumu a-kur-gal ensi2 lagasz(ki) kur elam(ki) |_gin2-sze3_| be2-se3 uru18(ki) |_gin2-sze3_| be2-se3 umma#(ki) |_gin2-sze3_| be2-se3 uri5#(ki#) [...]

    AI Translation

    For Nanshe, son of Akurgal, ruler of Lagash, the land of Elam he conquered. Uru he conquered. Umma he conquered. Ur .

    Column 3

    Sumerian

    kisal dagal-la-na pu2-sig4 alurx(_bahar2_)-ra mu-na-ni-du3 dingir-ra-ni (d)szul-|_musz_xPA| u4-ba (d)nin-gir2-su-ke4 e2-an-na-tum2# ki# [...]

    AI Translation

    In his wide courtyard, he built a brickwork of baked bricks. His personal god is Shul-MUShxPA. At that time, Ningirsu, the Eannatum, the place of .

    P283735: school tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ad-kid dim2-kid dim2-(gesz)_szub_-_szub_ dim2-(gesz)ban dim2-(gesz)garig?

    AI Translation

    a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat, a kind of reed mat,

    Reverse

    Sumerian

    dim2-(gesz)i?-i?

    AI Translation

    a kind of profession

    P283738: literary tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...]-temen#-ni2#-guru3#?-a#? x [...] e2 uru2-ze2-ba szu si sa2-a-bi e2 (d)suen-na-ka dadag-ga-bi e2-an-na-ka uri3 du3-a-bi e2 szu-bi-sze3 he2-rig7 e2 zi-da-mu dungu-ge(+du-gu-ge) i-im-diri mu inim-gar sa6-ga in-ga-am3 ki-nu2 gi-rin(+ri)-na za-gin3 si3(+zi)-ga-am3 (d)gibil6 eri12-gal-la mu-ra-an-ku3-ku3-ga mu-lu2 nam-ga-sza-an-e szu-gal-du3-a u3-mu-un-na-ni mu-ra-an-si e2 gi-uszub-na mu-ra-ab-ku3-ga szu-luh mu-ra-ga2-ga2 u4 ba-an-nu2 u4 ba-an-du11 u4 ki-nu2-a i-bi2 kar2-kar2-dam

    u3-mu-un-ra nam-ti ze2-em3-ma3-a u3-mu-un-ra szibir2 eszkiri szum2-mu-na-ab al ba-an-du11 al ba-an-du11 ki-nu2 al ba-an-du11 ki-nu2 sza3 hul2-la al ba-an-du11 ki-nu2 al ba-an-du11 ki-nu2 ur2 ze2-ba al ba-an-du11 ki-nu2 al ba-an-du11 ki#-nu2 nam-lugal-la al ba-an-du11 ki-nu2 al ba-an-du11 [...]-nu2 nam-nin-a al ba-an-du11 ki-nu2 al ba-an-du11 [...]-ba#-ni-da ze2-ba-ni-da ki-nu2 ze2-ba-ni-da [...] sza3-hul2-la ze2-ba-ni-da ki-nu2 ze2-ba-ni-da [...] ur2# ze2-ba ze2-ba-ni-da ki-nu2 ze2-ba-ni-da

    [...]-nam#-lugal-la ze2-ba-ni-da ki-nu2 ze2-ba-ni-da [...]-nin-a ze2-ba-ni-da ki-nu2 ze2-ba-ni-da [...]-nu2#? mu-un-na-bara3-ge ki-nu2 mu-un-na-bara3-ge [...]-un#-na-bara3-ge ki-nu2 mu-un-na-bara3-ge

    AI Translation

    ... temenniguru ... The house of the city, its ... is a good thing The house of Suen is a good thing The Eanna temple, its uri is a good thing The house of my life is a dungugdug ... The good name of my house is a good name The gigirina gigirina is a lapis lazuli ... Gibil, the great erigal priestess, has made a good name for me The man who has made a good name?, the shugaldu priestess, has made his lord speak? to him The house of the giuszub priestess has made a good name?, a good name? has made a good name?, a good name? has made a good name?, a good name? has made a good name? in the gijun priestes

    The lord, for the life of the king, gave the scribal arts and the scribal arts to him. He did not make him enter the sanctum. He did not enter the bedroom. He did not enter the bedroom, for the heart of happiness he did not enter. He did not enter the bedroom, for the bedroom, for the kingship he did not enter. He did not enter the bedroom, for the bedroom, for the queenship he did not enter. He did not enter the bedroom, for the bedroom, for the king's lord he did not enter. He did not enter the bedroom, for the king's lord

    Column 2

    Sumerian

    lugal# [...] ki-ag2 ki#-nu2# ze2#-ba#-ni#-sze3# gu3# mu#-un#-[...] inim(+i-ni)-ti inim u4 su13-ra2(+ra) gu3 mu-un-na-de2-e ga-sza-an-szubur-ra sukkal zi e2-an-na-ke4 kiszib-la2!(+ki-sze-eb-la2) zi-da-na im-ma-an-dab5 ur2 ga-sza-an-na-ka-sze3 hi-li-a mu-ni-ku4 u3-mu-un-e ag2 szag4-ge ba-e-pa3-da-zu lugal-e nitadam ki-ag2-zu ur2 kug nig2 du10-zu u4 ha-ba-ni-ib-su3-ud-de3 bala sa6-ga pa e3 szum2-mu-na-ab (gisz)gu-za nam-lugal-la suhusz gi-na-ba szum2-mu-na-ab

    gidru kalam si sa2 szibir(|_en_xKAR2|)(+si-bi-ir#) eszkiri(|_u-en_xKAR2|) szum2(+szu)-mu-na-ab aga zi men-na sag dalla-a szum2-mu-na-ab (d)utu e3-ta (d)utu szu2-sze3 _im_-ulu3-ta(+tu-mu-ul-lu-ta) _im_-mir-ra-a(+tu-mu-(d)mi-ra)-sze3 a-ab-ba igi-nim-ta a-ab-ba sig-sze3 (gisz)ha-lu-ub2!-ta (gisz)erin-na-ta ki-en-gi ki-uri-a szibir(|_en_xKAR2|) eszkiri(|_u-en_xKAR2|) szum2-mu-na-ta sag gi6 dur2-ru-na-bi nam-sipa-bi he2-ak-e e-ne engar-gin7 gana2 he2-ga2-ga2 sipa zi-gin7 amasz he2-em-mi-lu-lu

    id2-da a-esztub he2-en-da-gal2 a-sza3-ga sze gu-nu he2-en-da-gal2 ambar-ra ku6 muszen gu3 hu-mu-da-ra-ra mu-gi-e gi sumun gi henbur he2-en-da-an-mu2 an-edin-na mu-masz-gurum he2-en-da-an-mu2 tir-tir-ra szeg9 szeg9-bar he2-en-da-lu pu2-(gisz)kiri6 lal3 gesztin he2-en-da-il2 mu2-sar-ra hi-is(sar) za3-hi-li(sar) he2-en-da-mu2 e2-gal-la zi su3-ud-gal2 he2-en-da-an-gal2

    AI Translation

    The king, the beloved ..., spoke to him in his midst, saying "He is speaking to me daily, he is speaking to me forever" The true minister of Eanna took hold of his righteous tablet, and he entered the throne of Eshana, he sat on the lap of the king, saying "Your name is praised!" The king, your beloved man, he sat on the lap of the gold, your good things, and he spoke to him daily, and he gave him a favorable reign, and he gave him a throne of kingship, and he gave him a foundation that is true

    The gidru of the land, the sling of the sling, the sling of the eshkiri, given to him. True crown, adorned with a shining head, given to him. Utu, from the east to the west, from the Upper to the Lower, from the sea to the east, from the east to the west, from the halubb tree to the cedar tree, from Sumer and Akkad, given to him by the sling of the eshkiri, given to him, its black head to the black head may its shepherdship be made. Like a farmer, may its fields be cultivated, like a faithful shepherd, may its sheepfold be cultivated.

    The river is a flood. The field is a ginû-tree. The marshes are a barley-fed field. The fish and birds are a roaring noise. The reeds are a reed-fed reed, the reeds are a henbur-tree. The plain is a mashgurum-tree. The plain is a mud-drenched mud-drenched mud-drenched mud-drenched mud-drenched mud. The orchard is a reed-fed reed-fed reed-fed reeds. The scribal art is a zahili-plant. The palace is a resounding reed-drenched

    Column 1

    Sumerian

    i7-idigna i7-buranun-na a-u5-ba hu-mu-ni-ib-tum2#? gu2-gu2-ba u2 hu-mu-ta-mu2-mu2 a-gar3 he2-en-si guru7-du6 guru7-masz kug ga-sza-an (d)nidaba-ke4 gu2 hu-mu-ni-gur-gur ga-sza-an-mu# nin an ki nin an ki szu2-a ur2 [...] u4 ha-ba-ni-ib-su3-e lugal [...] sag# il2-la mu-un-gen-ne2 ur2 ku3 [...]-ka#?-sze3 sag il2-la mu-un-gen lugal x [...] il2#-la gen-ne2 nin!-mu-[...] sag# il2-la gen-ne2 x u3-[...] il2-la _ka_-ta mu-gi17#-[...]-da-la2

    AI Translation

    The Tigris and Euphrates, the watercourses, the canals, the canals, the canals, the canals, the canals, the canals, the plants, the plants, the fields, the fields, the irrigated fields, the irrigated fields, the gold ..., the gold ..., the gold ..., the lady of heaven and earth, the lady of heaven and earth, the ..., the days have come to an end, the king ..., he ..., he ..., he ..., he ..., he ..., my lady ..., he ...,

    P283739: tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [a-ra-li me]-en# a-ra-li me-en ag2-mu ag2 gal-la-am3

    [mu-lu] a-ra-li me-en ag2-mu ag2 gal-la-am3

    [sa12-du5] mah# ga-sza-an-i3-si-in-na men3

    [ama iri] sag-ga2 ga-sza-an-tin-u9-ba men3

    [dumu] e2#-e ga-sza-an men3 gu-nu-ra

    [ama] e2#-e (d)ezina2-(d)ku3-su3-gu10 ag2-mu ag2 gal-la-am3

    [ag2]-mu ag2 gal-la me-gu10 me gal-la-am3

    [ag2]-ma#-al-ma-al ag2-gu10 kur2-ra-am3

    e2#-zi-da i-lu ma-al-ma-al i-lu-gu10 kur2-ra-am3

    [na]-ag2#-tar ma-al-ma-al-la na-ag2-tar-gu10 kur2-ra-am3

    [me]-e uru2#-a mi-ni-ib-ge16-le-eg3-gen-na-gu10

    [...]-x-ka-gu10 mu-un-gar-ra-gu10

    [...]-x# i-ra ma(!)-ra i-ra-gu10

    [usar]-ra# sal-la ma-la-ra sal-la

    [...]-gu10 usar-ra gu2 ki-sze3 ma-ni-mar-ra-gu10

    [...]-gu10(?)# ma-la-ra a2#-sig3 esz2 ba-ni-ib2-sig3-ge-na-gu10

    [(d)mu-ul-lil2]-ra ga-na-ab-du11 in-sze3(!) mu-un-dub2-be2

    [a-a (d)mu-ul-lil2]-ra# ga-na-ab-du11 as2-se mu-e

    [...] u3 nu-ku#-ku

    [...] _til_-_til_ e2-ba nu-ub-gi4

    [...]-bu(?)#-usz na#-nam bar-gu10-usz na-dub2-be2

    [...] na-nam me na-ur3-ur3-re

    [...] mu#-dub-dub-ba na-nam me na-bur2-bur2-re

    [...] sze3(?)# nu-_ne_-a-gu10-ne

    [ga-sza-an-i3-si-in(ki)]-na# men3 nu-hul2-la nu-du11-ga-gu10-ne

    [a-a-zu-ta e2 na-ag2] tar-re-da a-gin7 im-da-an-ku4-re-en

    [(d)mu-ul-lil2-da e2 na-ag2] tar-re-da a-gin7 ((im-da-an-ku4-re-en))

    [e2 di-da-ka e2] ka-asz(!)-a-ka a-gin7 ((im-da-an-ku4-re-en))

    [su-bar-ra na-ag2-lu2-ulu3]-ka# a-gin7 im-da-an-ku4-re-en

    [(gesz)ig-e szu-ga2 im-ma]-us2# na-ag2-tar e2 gal2-lu(!)

    [a-a ugu-gu10 na-ag2-tar e2] gal2#-lu a-gin7 mu-na-du11

    [...] a#-gin7 mu-na-du11

    [a-a-gu10 me-en na-ag2 i3-tar-tar-re ga2]-e mu-na-tusz#-en

    AI Translation

    I am Arali, I am Arali, I am the great one, I am the great one.

    Who is this? I am the one who loves me, I love you greatly.

    chief surveyor of Gashan-isina,

    "My mother, the city of my head, Gashantinuba,

    son of the house of Gashan, he is a gunura.

    My mother, the temple of Ezina-kusu, my love is great love.

    My love, my great love

    My anger is a foreign matter, my anger is a foreign matter.

    Ezida, my god is changed, my god is changed.

    My destiny is ever changing, my destiny is changing.

    My city is a place where the wind blows.

    My ... he deposited for me.

    My ..., my ...

    My ..., my ear, my neck, to the ground,

    My ..., when I was a slave, my ... was a slave,

    I will speak to Mullil, and he will speak to him.

    I will speak to father Mullil, saying:

    ... and not ...

    ... the house will not be returned

    ... "I am a ..., I am a ...,

    My ..., my ...

    My ... who is not happy, who does not speak to me

    From your father, the house of fate is yours, like water you enter.

    To Mullil, the house of fate, like water, you enter it.

    "In your judgment house, in your ka'ash house, like water,

    I will enter the subar of the Naglu'ulu like water.

    The door was smashed, the nagtar of the house was broken.

    My father, who loves me, I say to him "Alas, the house that is a flood!"

    ... he spoke to me like water.

    My father, what is my fate? I sit down for him.

    Figulla, Hugo H.

    I am of Arali, I am of Arali, my things are great things!

    I am the one of Arali, my possessions are great possessions!

    The great land measurer, Gashan-Isina Ninisina am I!

    Mother of the chief city, Gashan-tinuba Nintinuga am I!

    Child born at the house, I am the lady Gunura.

    I am the matriarch of the house, my Ezinakusu, my things are great things!

    My things are great things, my powers are great powers!

    My possessions, my things, have changed.

    In the Ezida, where songs were present, my songs have changed.

    Where fates were present, my fate has changed.

    I, I am one who forsakes that what belongs to the city.

    My ... that he placed.

    ... my plunder, plundered for my sake!

    ... for the neighbor, ... for the girlfriend

    My ... that I made bow to the ground for my neighbor!

    My ... that I beat with slingstone and rope for my girlfriend!

    I want to speak to Mullil - he will insult.

    I want to speak to father Mullil - he will curse.

    ... does not sleep.

    ... does not return home.

    ... indeed he trembles because of me.

    ... indeed he will drag me.

    Heaping up ... indeed he will release me.

    ...

    I am Gashan-Isina, since I do not speak with sorrow,

    So I will bring your father into the house where fates are to be decided;

    So I will bring Mullil into the house where fates are to be decided.

    So I will bring him into the house of lawsuits, into the house of decision making.

    So I will bring him into the body of mankind.

    I touch the door with my hand: "Fate, open!"

    To my own father I said: "Fate, open the house!".

    ... thus I spoke to him.

    "You are my father, you decide all fates" - I sat down for him.

    Obverse Column ii

    Sumerian

    (d)mu-ul-lil2-ra na-ag2 i3-[tar-tar-re ga2-e mu-na-tusz-en]

    i-bi2-gu10 al-tar-re al-ma-[ma ga2-e mu-na-tusz-en]

    bar#-gu10 al-tar-re al-ma-[ma ga2-e mu-na-tusz-en]

    lu2 dam-ra dam mu-na-ab-[ze2-eg3 men3 ga2-e mu-na-tusz-en]

    lu2 dumu-ra dumu mu-na-ab-[ze2-eg3 men3 ga2-e mu-na-tusz-en]

    na-ag2-tar szu im-ta-gar-ra-ta i#-[bi2-ni mu-e-szi-in-bar]

    *(u) e2 na-ag2-tar-ra mu-un-kesz2-da-ta# [ma-ra gu3 mu-un-de]

    na-ag2-tar-ra ki gibil4-gibil4-la#-bi ur2#-[ga2 mu-ga2]-ga2#

    ki gibil4#-la-bi ki ur5#-ra-bi ur2-ga2# [mu-ga2]-ga2#

    ki mu-lu-da ba-an-da-szub-ba-bi ur2-ga2 mu#-[ga2]-ga2

    na-ag2-tar-ra ze2(?)-ra nu-me-a za3-da ba#-da-an#-gub

    ma-da-ga2-ga2 ma-da-ga2-ga2 sza3 im-ta-ab-e3-de3#

    na-ag2-tar da-ga2 ma-da-ga2-ga2 sza3 im-[ta-ab-e3-de3]

    na-ag2-di-bi-dib#-ba ma-da-ga2-ga2 sza3 im-[ta-ab-e3-de3]

    na-ag2-ge16-le-eg3 (da)-ga2 ma-da-ga2-ga2 sza3 im-ta-ab#-e3-de3#

    ne-sze3(!) am2-ma-al na-ma-da-ab-be2 sza3 im-((ta-ab-e3-de3))

    *(u) i-bi2 na-an-ni-bar-re na-ma-da-ab-be2 sza3 im-ta-ab-e3-de3#

    ma e-re-da ma e-re7-da im-ma-al i#-bi2-ni in-bar

    na-ag2-tar ag2-gig ma e-re-da im-((ma-al i-bi2-ni in-bar))

    na-ag2-di-bi-dib-be5 ma e-re-da im-((ma-al i-bi2-ni in-bar))

    ku3 szu-gu10-gin7 ma e-re-da im-((ma-al i-bi2-ni in-bar))

    za-gin gu2-gu10-gin7 ma e-re-da im-ma-al i-bi2-ni# [in]-bar

    na-ag2-tar-ba(!) i-bi2 hul2 bar-ra _ka_ mud5-mud5#-me-mar#-[ra]

    na-ag2-di-bi-dib-ba i-bi2 hul2# bar-ra _ka_ mud5-_min_((mud5-me-mar-ra))

    dam an-tuk-tuk am2-gur2-ma mud-me-mar-ra

    dumu an-u3-tu am2-gur2-ma mud-me-mar-ra

    *(u) na-ag2-tar-ba gi4-in-bi me-en szu-sze3 ba-ab-tusz-en

    na-ag2-di-bi-dib-bi gi4-in-bi me-en szu-sze3 ((ba-ab-tusz-en))

    gi4-in sze-er nu-ma-al-bi nu-me-en szu-sze3 ((ba-ab-tusz-en))

    im-du3-du3-e im-bur2-bur2-re szu-sze3 ((ba-ab-tusz-en))

    i3-tusz-en sag-ga2 mu-da-ab-sig3-ge szu-sze3 ((ba-ab-tusz-en))

    sig2 sag#-ga2 sag-ga2 mu-ub-be2 szu-sze3 ((ba-ab-tusz-en))

    su-bar-ga2 bar-ga2 mu-ub-be2 szu-sze3# ((ba-ab-tusz-en))

    am2-la#-_mi_-gin7 i-bi2 mu-ub-kur2 [...]

    mu-lu2 zu-da-gu10 mu-da-ab-ha-lam-ma# [...]

    AI Translation

    To Mullil, fates are determined, I sit down for him.

    My heart is a snare, I am a snare. I sit down for him.

    My neck is twisted, I sit down for him.

    A man who a wife married, he will marry him, and I will sit down with him.

    "I want to give a man to a son, I want to sit down for him"

    He has sworn by the name of the king that he has been sated with happiness.

    "When he has sat down in the house of the nagara, he speaks a word to me."

    "The one who restores the lost place is the one who re-opens it."

    Its new place, its abandoned place, it is its abandoned place.

    Its shattered place is the place where the man sat.

    The one who is not a nagara-priest, stands at the right side.

    I am a stranger, I am a stranger. I have been a stranger.

    "The one who is to be praised in my land will be sated with the sigh of joy."

    he has sworn by the name of my land to be a slanderer.

    "I am the one who makes the destinies manifest in my land, who has a heart for me."

    He is a neshu-demon, he is not to speak to me, he is to speak to me.

    "If he should not speak to me, I shall not speak to him, he will be sated with his heart."

    He sat down to drink beer, he sat down to drink beer, he sat down to drink it.

    The one who is angry, the one who is angry, he has turned back.

    He has sworn by the name of the king that he should not be negligent.

    Like gold, my hand is smashed, my hand is smashed.

    Like the lapis lazuli of my neck, he looked at me, he looked at me.

    Its praise is joyful, its utterance is a sigh of sorrow.

    'I want to sing your praises, I want to sing your praises.

    Who has a wife, who has a husband, who sees the tears,

    son of Anutu, who is smitten by fear

    "You are the one who has a destiny, you sit in the hand."

    "I am the one who has sworn by its name, I sit on it."

    You are not a reed-bearer, you are not a reed-bearer. You sit on the hand.

    He sat down to sing, "He sat down to the hand."

    I sit down, I raise my head, I sit down to the hand.

    "I shall lay down my head on my head, I shall sit down on my hand."

    "It is my supplication, I am my supplication." "I sit down to the hand."

    Like a lion, he changes its appearance .

    My man, when he has seized my body .

    Figulla, Hugo H.

    To Mullil I said: "You decide all fates," I sat down for him.

    My eye is cut, it is removed - I sat down for him

    my body is cut it is removed - I sat down for him

    To the one who has a spouse, you are the one who gave the spouse - I sat down for him.

    To the one who has a child, you are the one who gave the child - I sat down for him.

    After he took care of the fates, he looked at me.

    After he closed the house of fates, he spoke to me.

    "The ever new place of fate is in my lap."

    "Its new places, its ... places are in my lap."

    "That what eludes a man is in my lap."

    "Fate that has no ..., stands at my side."

    "It is here with me, it is here with me - it comes from within."

    "Fate is here with me at my side - it comes from within."

    "Adversity is here with me - it comes from within."

    "Destruction is here with me, at my side - it comes from within."

    "Now one should not speak to me about wealth - it comes from within."

    "One should not look, one should not speak - it comes from within."

    It is there for me, a slave, for me, a slave - one looks at me.

    Cruel fate is there for me, a slave - one looks at me.

    Adversity is there for me, a slave - one looks at me.

    As if there were a silver ring on my hand, me, a slave - one looks at me.

    As if there were a lapis jewel on my neck, me, a slave - one looks at me.

    Looking joyfully on this fate ... joy.

    Looking joyfully at this adversity ... joy.

    The one who has a spouse bows down in joy.

    The one who bore a child bends down in joy.

    This fate, I am its servant, I sit at hand.

    This adversity, I am its servant, I sit at hand.

    A servant who has no authority I am, I sit at hand.

    One detains me, one releases me - I sit at hand.

    I sit, he hits me on the head - I sit at hand.

    The hair of my head he ... on my head - I sit at hand.

    The flesh of my body he ... in my body - I sit at hand.

    ... the appearance is latered ...

    He who used to know me has forgotten me ...

    Reverse Column i

    Sumerian

    na(?)-ag2(?)-tar(?)# [ur2-ga2] a(!)#-ne (im)-ma-al eden-sze3 ga-ba-e#-da-gen#

    [na-ag2-ge16-le]-eg3# ur2-ga2(!) a-ne im-ma-al eden-sze3 ((ga-ba-e-da-gen))

    [a(?)-ne(?)] na#-ag2-dib2-ba im-ga-da-x#-ma-al eden-sze3 ((ga-ba-e-da-gen))

    id2# nu-zu#-ga2 a-bi ga-nag eden-sze3 ((ga-ba-e-da-gen))

    a-sza3 nu-zu-ga2 sze-bi ga-gu7 eden-sze3 ((ga-ba-e-da-gen))

    kaskal nu-zu-ga2 ga-gen eden-sze3 ga-ba-e#-da-gen

    ambar-gin7 muszen#-buru5(muszen) e-ne mu-un-sar-sar#-[en ...]

    ma-a na-ag2-tar-gu10 ma-ab-gig-ga-ta ama gurusz# ga-am3#-[du11]

    ma-a na-ag2-di-bi2-gu10 ma-ab-gig-ga-ta ama# gurusz ga-am3-du11#

    ama na-ag2-e nu-un-tar(!)-ra-e a2-sag3 ba-ni-ma-al

    asz na-ma-tar ki na#-ma-kig2#-ga2-gin7 a2-sag3 ((ba-ni-ma-al))

    ensi ma-mu4(!) na-ma-gen-na-gin7 a2-sag3 ((ba-ni-ma-al))

    a-ra-na-sze3 na(!)-ma-gen#-na-gin7(!) a2-sag3 ((ba-ni-ma-al))

    gidim-ma# inim nu-mu-ni-ib-be2-a-gin7 a2-sag3 ((ba-ni-ma-al))

    gidim eden-na inim nu-mu#-ni-ib-be2-a-gin7 a2-sag3 ((ba-ni-ma-al))

    a-a ugu-mu tur3# al-di-da-ni asz na-ma-tar-re

    u3-mu-un (d)mu-ul-lil2 amasz he2-dib-be2-da-ni asz na-ma-tar-re

    dumu#-gu10 he2-sa7-ge he2-sa6-ge# er2-ra a-na-bi me-en

    u3 he2-sa7-ge u3 he2-sa6-ge# er2-ra a-na-bi me-en

    szim-bi he2-du8-du8 _hi_ x# (x) _ni_(?)# er2-ra a-na-bi me-en

    unu2 szuba# _dab5_-be2-esz2 ha-ta-la2(!) er2-ra a-na-bi me-en

    sa7-ga-mu-e# sa7-ga-mu-e sza3-be2 a-na mu-e-zu

    a tu5-a ((nu))-su#-ub-ba-mu-e sza3-be2 [a-na mu-e-zu]

    i-bi2 szim-bi-zi ma-al-mu-e sza3-be2 [a-na mu-e-zu]

    tug2 dan3#-da-na mu-ra-mu-e sza3-be2 a-na# mu-e-zu

    za-gin3 ga2(?)-ag2-da-mu-e# ((sza3-be2 a-na mu-e-zu))

    me-e mu-lu-da im-da-tusz-en balag sza3-ga2 kur2-ra

    na-ag2-e mu-lu-da im-da-tusz-en balag ((sza3-ga2 kur2-ra))

    sza3-ga2 i-bi2-na dar-a-e balag ((sza3-ga2 kur2-ra))

    sza3-ga2 (gesz)taskarin mul-la dar-a men3 balag sza3-ga2# [kur2-ra]

    mu-lu i-bi2-gu10 i-bi2 bi2-in-du8-a-re musz3#-[am3 na-ma-ab-be2]

    ((mu)) dingir-gu10 i-bi2-gu10 i-bi2 bi2-in-du8-a-re [musz3-am3 na-ma-ab-be2]

    i-bi2 lul-la szu(?)#-am3 al-pe(?)#-pe-[el-la-gu10 musz3-am3 na-ma-ab-be2]

    szu-um-du-um lul#-[la-am3 ... musz3-am3 na-ma-ab-be2]

    mu-gi17-ib [...]

    mu-lu2 zu-gu10# [...]

    e2 mu-lu-zu mu#-[lu ...]

    mu-gi4-ba mu-lu na-ag2-tar gig-ga#-[ke4 ...]

    egi2 inim du11 egi2 gal u3-mu-un-na-ke4(!) [...]

    *(9) u3-tu-da (x) en (d)bil4-ga-mesz-[e ...]

    109 er2-szem5-ma (d)gu-la#-[kam]

    AI Translation

    I want to go to the desert for the nagtar-offering of my body?

    He will not change his mind, he will go to the desert.

    "He has been slighted, he has been slighted, he has been slighted in the desert."

    I want to go to the desert, I want to go to the river that I do not know.

    "I will eat the barley of the field that I do not know, and I will go to the desert."

    I want to go on a road that I do not know, I want to go to the desert.

    Like a marsh eagle, he screams "Alas!"

    "My husband, I am a slanderer, I am a young woman."

    "My lord, I am a slanderer, I am a young woman.

    The mother who did not change her fate, the Asag priestess, was appointed.

    As for Namtar, like Namakug, A-sag was present.

    Like a ruler who does not go to the sea, Asag will be his helper.

    As he goes to his fate, he will be able to take care of the Asag omen.

    As if it were a ghost, he would not say "I am Asag."

    As if it were a ghost of the desert, he would not say "Asag!"

    Father, I have given him a pig, and he will be sated with it.

    Lord Mullil, may he make the sheepfold grow for him, may he not be sated with it.

    My son, may it be good, may it be good, what is it that I am?

    And may it be good and may it be good. What is this curse?

    Its aromatics are ... ... ... What is it that I am?

    The ... of the shuba-vessel is seized, he is seized, he is seized. What is it that he says?

    I am beautiful, I am beautiful, what is your heart?

    "It is not my water that is to be poured out, what is your heart thinking about?"

    The scent of the aromatics is there for me. What is your heart thinking about?

    He brought him his ... garment, and he asked: "Why did you come?"

    I want to wear lapis lazuli. What is your heart thinking about?

    I sit down in the water of the man, the harp song of my heart is changing.

    "I sit with the man, the harp song of my heart is changed."

    'My heart is a snare, my heart is a snare.

    In my heart, the thornbush of the stars, I want to change the harp song of my heart.

    My brother, he will say "I will kill him"; he will say "I will kill him."

    "My god, my heart, is a snare, he will not say to me:

    My hand is a snare, my hand is a snare, I am a snare.

    'I am a shumdu-demon, I am a ..., I am a mush-demon.

    he smote ...

    My man, my ...

    Your house, your man, your .

    Who restores the sick man, ... the bitter fate,

    ... the great egi of the lord

    ... lord Bilgameshe .

    109, Ershemma of Gula,

    Figulla, Hugo H.

    He made fate reside in my lap - I want to go to the desert!

    He made destruction reside in my lap - I want to go to the desert!

    He also made adversity reside with me - I want to go to the desert!

    I want to drink water from a river that I do not know, I want to go to the desert!

    I want to eat barley from a field that I do not know, I want to go to the desert!

    I want to take a road that I do not know. I want to go to the desert!

    He chases me like a flock of birds in the reed bed.

    I, since my fate has become bitter to me, I want to say: "Mother, lad!".

    I, since my troubles have become bitter to me, I want to say "Mother, lad!".

    Since mother did not decide the fate, the Asag demon is here!

    While nobody asks for me or seeks me, the Asag demon is here!

    While the dream interpreter did not come to me to explain the dream, the Asag demon is here!

    While he did not come to ... the Asag demon is here!

    While the ghost is not speaking, the Asag demon is here!

    While the steppe ghost is not speaking, the Asag demon is here!

    My own father, when he went to the stall, he did not inquire about me.

    Lord Mullil may pass the sheepfold, but he will not inquire about me.

    My child, whether beautiful or good, what is this crying to me?

    O, whether beautiful or good, what is this crying to me?

    Whether adorned with antimony ... what is this crying to me?

    Whether an adornment of ... conches hangs, what is this crying to me?

    Make yourself beautiful, make yourself beautiful! What does the heart know?

    Bath and scrub yourself! What does the heart know?

    Put kohl on your eyes! What does the heart know?

    Dress in clean clothes! What does the heart know?

    ... lapis lazuli ... What does the heart know?

    As for me, I sit down with the man, the harp song of my heart has changed.

    As for fate: I sit down with the man, the harp song of my heart has changed.

    Inside me, ..., the harp song of my heart has changed.

    Inside me, I am a branching boxwood that is split, the harp song of my heart has changed

    The one who looked at my face should not say to me: "Enough".

    My god who looked at my face will not say to me: "Enough".

    A deceptive glance, my hand? defiled - he will not say to me: "Enough".

    Deceptive lips ... he will not say "Enough".

    The nugig priestess ..

    My acquintance ...

    ...

    The nugig priestess, the one of a bitter fate ...

    The princess, the spoken word of the great princess, the lord ...

    The one who bore lord Gilgamesh ...

    109 lines. It is an Ershemma of Gula.

    Reverse Column ii

    Sumerian

    [...] mu-lu hur-sag-ga2-ke4

    [...]-x (d)mar-tu-am3

    [...]-zi me-en (d)mar-tu-am3

    [...]-gu10 (d)mar-tu-am3

    [...]-sa6#-gu10 (d)mar-tu-am3

    [...]-gu10 (d)mar-tu-am3

    [(d)mar]-tu#-am3 szu-ni ba-ni-il2-la

    [(d)mar]-tu#-am3 ur2-ra ba-ni-il2-la

    [(d)mar]-tu#-am3 giri3-ni ba-ni-in-gub

    [...] (d)mar-tu-am3 szu-ni ba-ni-il2-la

    [(d)mar]-tu# dumu an-na su-lim(su)-(lum)-ma he2-gu7-e

    [...]-gu10 du11-ga-na-ab hu-lu-ha mu-un-sugx2(_du-du_)

    [... (d)a]-ba#-ga-sza-an-gu-la hu-lu-ha mu-un-sugx2(_du-du_)

    [...]-_du_ hu-_ki-min_((lu-ha)) mu-un-sugx2(_du-du_) (u3-luh-ha mu-un-na-tuku-a)

    [a-ba]-am3 ba-an-sugx2(_du-du_) hu-((lu-ha mu-un-sugx2(_du-du_)))

    [a-ba]-am3 ba-an-sugx2(_du-du_) hu-luh-ha mu-un-sugx2(_du-du_)

    [...]-x (d)mar-tu-e gu3 nam-ma-de2-e

    [...]-x (d)a-ba-ga-sza-an-gu-la gu3 nam-ma-de2-e

    [(d)mar]-tu# dumu an-na aga ku3 ba-ni-il2-la

    [...]-x dingir ku3-ga aga ku3 ba-ni-il2-la

    [...]-zi-de3 (d)a-ba-ga-sza-an-gu-la aga ku3 ba-ni-il2-la

    [...]-x tur-ra lu2-ra zi-du

    [...]-x silig(?)-ga2 lu2-ra nu-e3-de3

    28 er2-szem5-ma (d)mar-tu-kam

    AI Translation

    ..., the man of the mountain range,

    ... Martu

    ... "You are Martu"

    My ..., Martu,

    My good ..., Martu.

    My ..., Martu,

    Martu took him by the hand.

    Martu has raised his head.

    Martu sat on his feet.

    ... Martu took him by the hand.

    Martu, son of An, may he eat

    My ..., when he speaks to me, he screams,

    ... Abagashangula will make the huluha-demon disappear.

    ... he smites the ..., he spits the ..., he spits the ...,

    Who is to be sated with fear?

    Why did he smite the huluhhu?

    ... Martu, he will speak to you.

    ... Abagashangula, you are the one who speaks

    Martu, son of An, adorned with a pure crown.

    ... the pure god, he adorned the crown with gold.

    ... Abagashangula adorned the crown with gold.

    ... small, one who is a man, who is a fugitive

    ... is not a good thing for a man.

    28th ershemma of Martu;

    Figulla, Hugo H.

    ... the one from the mountains,

    ... it is Martu

    You are the true ..., it is Martu

    My ..., Martu

    My beautiful ..., it is Martu.

    My .... it is Martu

    It is Martu who raises his hands.

    It is Martu who raises his bottom.

    It is Martu who stands on his feet.

    ... it is Martu who raises his hands.

    Martu, son of An, should eat dates.

    My ... speak to him - he makes them stand in fear.

    ... Abagashangula makes them stand in fear.

    ... he makes them stand in fear or: he has a scepter for him.

    Who are standing up? He makes them stand in fear

    Who are standing up? He makes them stand in fear

    ... Martu spoke;

    ... Abagashangula spoke;

    Martu, son of An, raising the pure crown.

    ... the pure god, raising the pure crown.

    ... Abagashangul raising the pure tiara

    ... the righteous one

    ... will not go out to a man.

    28 lines; Ershemma of Martu.

    P283740: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [di]-da#-mu-ne# di-da-mu#-ne# ga-sza#-an-ir9(+i-ra)-ra# mu-lu2#-u3?-ne# ga-sza#-an-gen abzu#-sze3 di-da-mu-ne# ga#-sza#-an#-an#-na#-gen abzu-sze3 di-da-mu-ne# abzu# e2-nun-sze3# di-da-mu-ne uru2-ze2#-eb#(ki)-ze2#-eb-sze3 di-da-mu-ne e2-engur-ra#-sze3 di-da-mu-ne e2-an-na# e2# (d)mu#-ul-lil2#-la2-sze3 di-da-mu-ne ne-sag# u4-de3 sza3-ge# pa3?#-sze3 di-da-mu-ne bur#-gal-gal# an#-ne2 su8-ga#-sze3 di-da-mu-ne bur# szu#-sikil-e# ze2#-eg3#-ga2-sze3 di-da-mu-ne a# [mu]-lu#-zi-de3# szu# e3-ba-sze3 di-da-mu-ne

    u3#-mu#-un# (d#)am#-an#-ki szu e3-ba-sze3 di-da-mu-ne (d)dam#-gal#-nun-na-ke4# szu# e3#-ba-sze3 di-da-mu-ne (d)asar-e# abzu#?-ke4#? szu e-ba#-sze3 di-da-mu-ne ur mu-da#-ri# _pirig#_? mu-da-ri (gisz)taskarin mu#-da-ri# (gesz)ha#-lu-ub2 mu-da-ri ga-sza#-an#-an#-na#-gen im#-tur#-tur-e szu i-im-ti e-re7#(+re#)-da#-mu#-ne# e#-re7-da-mu-ne a-e3# me#-e# gen#-na# a-e3# me-e gen-na ga-sza#-an#-gen# ambar#-ra di-da-mu-ne ambar(+a-bar-ra)-ra# [a12?]-ra2#?-bu(muszen)-bi me-e gen-na ka-me3#-ka# di-da-mu-ne

    igi-me3-ka di#-da-mu-ne u4 u4# e3-a-bi gen-na egir-me3#-ka us2-sa-mu-ne kusz7 em3# hul-bi# ze2#-ba? gen-na e2-(d#)mu#-ul#-lil2-la2 ku4-ra-mu-ne munus kur-ra diri#-ga#-bi gen-na kur-kur#-ra _ka_ me#-ri ba-ni-in-ne mu#-ud#-da#-na#-mu# igi-ma3 ba-e-tusz e2#-de3#? (d#)utu?-de3 a-da-min3 mu-un-de3-ne (d#)utu#-de3# (d)nanna#-de3 a-da-min3 mu-de3-ne (d#)sud3 _asz_ a-(uruda)szen-dilim2-ku3-ga-ta a-da-min3 mu-de3-ne i7-de3 i7-de3 i7-diri-gin7 dam-gin7 ze2-eb uru2-gin7# ze2#-eb# ur5-gin7 ze2-eb nu-gal2

    i7#-de3 (i7)buranun-na i7-diri-gin7# i7#-(i7#)buranun#-na-ke4 i7-diri-gin7#

    AI Translation

    I am the one who brings me food for the king I am the one who brings me food for the king I am the one who brings me water for the king I am the one who brings me water for the king I am the one who brings me water for the king I am the one who brings me water for the king I am the one who brings me water for the king I am the one who brings me water for the king I am the one who brings me water for the king I am the one who brings me water for the king I am the one who brings me water for the king I am the one who brings me water for the king I am the one who brings me water for the king I am the one who brings me water for the king I am the one who brings me water for the king I am the one who brings me water for the king

    The lord of Amanki, when I came out, I was able to speak to him Damgalnuna, when I was able to speak to him Damgalnuna, when I was able to speak to him Asar, the Abzu, when I was able to speak to him The dog was able to speak to him The thornbush was able to speak to him The thornbush was able to speak to him The halub was able to speak to him The little ones were able to speak to him The water was able to drink water, he was able to drink water, he was able to drink water, he was able to drink water in the marshes, he was able to drink in the marshes, he was able to drink in the marshes, he was able to drink in the kame canal,

    I am the one who has seen me, when I come, when I come back, when I am the one who has seen me, when I am the one who has seen me, when I am the one who has seen the evil demons, when I come, when I enter the E-Mullil temple, when I am the woman who has seen the foreign lands, when I am the one who has seen the meridu rites, when I sit before me, when I enter the temple, when I enter the sun, when I enter the sun, when I enter the Nanna temple, when I enter the sun, when I enter the sun, when I enter the zendilim-goldsmith Sud, when I enter the water, when I enter the water, when I enter the zendilim-goldsmith, when I enter the water, when I enter the water, when I enter the city, when I enter the water, when I do not have any water,

    The river is like a river crossing The river is like a river crossing The river is like a river crossing

    Reverse

    Sumerian

    [sza3?] e2#?-dim3#?-ma#?-[sze3?] im#?-da#?-gen#?-na#?-gin7#? [dim3?-me?]-er mu-lu im#?-da#-gen-na#-gin7# [(x)] [dam]-gin7# ze2#-eb uru2-gin7 ze2-eb ur5-gin7 ze2-[eb nu-gal2] [(d)]am#-an-ki am-uru2-ze2-ba im-da-gen#-na#-[gin7 (x)] ama#?-e2#-mah#-a (d)dam-gal-nun-na im-da-gen#-na#-[gin7 (x)] (d#)asar#-lu2#-hi dumu-uru2-ze2-ba im-da#-gen#-na#-gin7# (d#)mu#-ul#-lil2-le mu-un-gu7-a-gin7 mu#-un-nag-a-gin7# dam#-gin7 ze2-eb uru2-gin7 ze2-eb ur5-gin7 ze2-eb nu-gal2 _sza3#_? x# _ne#_ ne#-en sza3-mu ba-ma-al

    a# lu2#-zi#!-de3 szu e-ba-sze3 a#-bi# lu2-zi-de3 szu bi2-in-e3-ba-a-sze3 mu#-lu#-bi# e2-sza3-ga (mu)nu2 gi-rin-ne bi2-in-ak# e2-an-na-ka gada-la2-e! na ba-e-na-ag2 u3#-mu-un-ra a mu-un-ma-al mu-na-ab-be2-ne ninda#(+en-da) mu-un-ma-al mu-un-na-ab-be2-ne e2#-gal-la _ni2_-te-en mu-un-na-ab-be2-ne (d)dumu-zi e2-e-am3 ki-am3 u4-zalag-ga ama (d)inanna ama (d)inanna du6-zu du-zu ama# (d)inanna (d)inanna-an-na tug2-zu tug2-zu# tug2-gi6-zu tug2-babbar-zu mu-lu e2-a gen-na-mu te-e-am3 i#-lu te-am3 ad-sza4-sza3-ba

    me-e-bi te-am3 me ba-tusz-u3-ne ki#-bi te-am3 ki am3-gub-bu-ne am3-mi-in-gub-bu-ne am3-mi-in-gub-bu-ne (d)mu-ul-lil2 ki-ur3!-ra am3-mi-in-gub-bu-ne am szi-ka-na-ag2-ga2 mu-lu2-bi de3-en-ti em3# ni2-bi em3 ni2-bi de3-ak lu2-bi e2-nun-na _ka_ inim-si-sa2 de3-bi2-in-ak a-ga-e2-gal-la2-ka inim-si-sa2 im-be2-en-na in-nin9 ubur-zu gan2-ne2-zu he2-a (d)inanna ubur-zu gan2-ne2-zu he2-a gan2-ne2 dagal-e gu de2-a-zu gan2-ne2 dagal-e sze de2-a-zu a bala-am3-ta mu-lu2 _sze_ gar-am3-ta

    mu#-lu du11-ga-ra u3-na-e-ni#-du11# ne-en ga-ra-na8-na8#? szir3-nam-szub-(d#)inanna#-kam# 1(gesz2)# 1(u)# 6(disz) mu#?-[bi?-im?]

    AI Translation

    Like a man, I am the one who carries the edimma rites? I am the one who brings the edimma rites? to the house? Like a man, I am the one who brings the edimma rites to the city Like a city, I am the one who does not have the edimma rites to the city Like Amanki, I am the one who brings the edimmah rites to the damgalnuna Like a mother, I am the one who brings the edimmah rites to the city Like a man, I am the one who brings the edimma rites to the city Like a man, I am the one who brings the edimma rites to the city Like a man, I am the one who brings the edimma rites to the city

    "Alas, the one who is to be thrown into the water, the one who is to be thrown into the water, the one who is to be thrown into the water, the one who is to be thrown into the water, the one who is to be thrown into the E'shag temple, the one who is to be thrown into the gigirin ..., in the E'ana temple, he is the one who has sworn by the water, he is the one who swore by the bread, he is the one who swore by the palace, Dumuzi is the one who swore by the palace, he is the one who swore by the bright light of the day, mother Inanna, mother Inanna, you are the one who swore by the garment, you are the one who swore by Inanna, you are the one who swore by the temple, you are the one who swore by the temple, you are the one who swore by the gods, you are the one who swore by the father,

    They are the ones who ... the divine powers, they are the ones who ... the divine powers, they are the ones who ... the divine powers, they are the ones who ... the divine powers, they are the ones who ... the divine powers, they are the ones who ... the lions, they are the ones who ... the divine powers, they are the ones who ... the Enuna, they are the ones who ... the divine powers, they are the ones who ... the divine powers, they are the ones who ... the Agaegala, they are the ones who ... the ubur, they are the ones who ... the ubur, they are the ones who ... the wide fields, they are the ones who ... the wide fields, they are the ones who ... the ... of the water, they are the ones who ... the barley,

    The man who said "I am the one who swore to you" is his brother, I am the one who swore to you. The scribal art of Inanna is its 116th name.

    P283754: literary tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    lu-di-kum _tu6_ t,a3-ri-da-at ka-la mu-ur2-s,i2# sza (d)en-lil2-banda3(da) isz-ku-nu mu-szi-im szi-ma-tim# li-di-kum e2-a _tu6_ ba-la-t,i4-im (d)nu-(dim2)-mud u3 (d)namma e-le-et an-ni-im li-di-kum _tu6_ (d)nin-nig-erim2-me-e be-le-et szi-pa-tim i-di _tu6_ (d)nin-nig-erim2-me-e be-le-et szi-pa-tim i-te-bi mar-s,u2-um i-na tu-i-sza u2-ul u2-ta-na-ah li-ir-ku-us2-ka (d)nin-kar-ar-ak i-na ra-ba-tim qa2-ti-sza (d)da-mu ma-na-ah-ta-ka li-sze20-te-eq el-ka

    mar-tam pa-szi-tam (d)dim3-me ek-ke-em-tam ni-szi-ik_ur-gi7-ra_szi-in-ni a-wi-lu-tim li-di-isz an-nu-ni!-tum i-na tu-i-sza

    AI Translation

    Let me bring to you a pleasant wind, all the reeds that Enlilbanda established, the fates, let me bring to you. In my house, a wind of life, Nudimmud and Namma, above all, let me bring to you. A wind of Ninniger, the lady of the work, is at your disposal. A wind of Ninniger, the lady of the work, is at your disposal. A swollen wind, on her back, she does not let go. May Ninkarrak, in her great hand, Damu, your swollen wind, let him cross over to you.

    May the satrap, the satrap, the satrap, the satrap, the satrap, the man, give to me. Annunitum in her thigh

    Guerra, Dylan M.

    Let me cast on you an incantation that drives away all illness, which Ellil-banda presented; the one who determines fates. Let Ea cast on you an incantation of healing, Nudimmud and Namma together with An. Let Ningirima cast an incantation on you, lady of incantations. She cast an incantation, did Ningirima, lady of incantations: the sick man arises, through her incantation he no longer suffers. May Ninkarrak bandage you with her gentle hands and may Damu make your suffering pass by, above you.

    The p. daughter, the snatcher Lamashtu, the bite of a dog, tooth of mankind, may Annunitum subdue through her incantation.

    Reverse

    Akkadian

    (d)iszkur (d)szakkan (d)nisaba (d)utu (d)i7 hur#-[sa-an] _dingir-ra_ qa2-asz-du-tum! szu-nu li-il5-li-lu-ka el-le-et en-lil-la2 li-il5#-li-lu-ka _masz_ u3 masz-tum _dumu-mesz_ (d)suen# (d)utu u3# esz18#-dar dab-bi-(bu) sza-ba-szi-tum dal-pu-um# ep#-sza#-tum [u3] gun2#-nu#-s,um# u3 la li-bi i-la e-li-[ka] [li]-isz-bu-us2 _lugal abzu masz-masz dingir-ra_ el#-lu# e2#-a _tu6_ sza la ta-pa!-ra-su2# li-di-kum li-sze20-bi-ir_ana_su2-rim2 ma-na-ah-ta-ka-[ma a-na _ki_-tim]

    AI Translation

    May Adad, Shakkan, Nisaba, Shamash, the Hursan River, the divine scepter, their scepter, purify you, may the pure Enlil purify you, the scepter and the scepter, the sons of Sîn, Shamash, and Ishtar, who speak, the scepter, the scepter, the scepter, the scepter, and the scepter, and the unborn, come up to you, may they sit down. The king of the Abzu, the scepter of the gods, the pure temple, the scepter of the temple, which cannot be turned away, may they smite you, may they send to you your scepter, and to the earth

    Guerra, Dylan M.

    Adda, Shakkan, Nisaba, Shamash, Id, Hursanu, those holy gods, may they cleanse you, together with Enlil, may they cleanse you. If the twin brother and sister, children of Sin, Shamash and Ishtar or a talkative man, an angry woman, a sleepless man, a bewitched woman, or a stuffy-nosed man, or anyone who displeased the god, against you may be angry the king of the Apsû, the pure exorcist, Ea, an incantation that you cannot block, let him cast on you. May your suffering cross with haste to the Netherworld. I cast on you an incantation driving away all illness.

    P283755: literary tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    larsa#[(ki)] iri# [nun-bi nimgir an ki di-ku5 ug3 szar2-ra-ke4] suhusz-bi gi-ne2 us2# zi# dab5#-[be2-da e-ne bi2-in-esz-am3] unu(ki) kul-aba4(ki) iri ku3 gesz#-kin-ti# dingir#-[re-e-ne-ke4] esz-bar kin-bi im-mi-in-esz-am3 ki-bi bi2-in-gi4#-esz#-am3# ki# zabala(ki#) iri nu-gig an-na usu#-ni mu-un#-ti#-la# lu2-erim2# lu2-kur2-ra-da kar#-re#-bi# inim#-bi im-de6-am3# lagasz(ki) dim gal an-na esz3 gir2-su(ki) ul-ta# gar-ra-x an-ne2 (d)en-lil2-le igi sa6-ga-ne#-ne in-szi-in-bar#-re-esz-am3#

    e2#-bi# umma(ki) szeg12 hur-sza3-ab(ki)-ba-ka# hul#-bi ba#-ab-ak#-a# ugu#-bi#-ta ti-id-nu-um gar#-ra# ib2#-ta-an-zi-ge#-[esz-am3] kisz(ki) za3 dab5 ki-en-gi ki#-uri# nam#-en-bi diri#-[ga] suhusz-bi gi-ne2-da bi2-in#-x x x [x x]-e-ne mar2#-da#(ki) iri i7-bi a# zal-le# [a]-sza3#-ga sze gu-nu [(d)a]-nun#-na-ke4-ne ib2#-ta#-an#-kar-re-esz-am3 ib2#-szi#-in-gur#-re-esz-am3

    AI Translation

    Larsa, the city of the prince, the herald of heaven and earth, the judge of the many people, its foundations were established by a firm foundation. Uruk and Kulaba, the holy cities of the divine judges, decided their decisions and returned their places. Zabala, the city that is not a burdensome burden of heaven, its strength he restored. The enemy and enemy alike ... their words Lagash, the great light of heaven, the shrine Girsu, from the beginning of the heavens, Enlil looked favorably upon them.

    Its temple Umma, the brickwork of Hurshab, was destroyed because of its evil. Its foundations were smashed on the Tidnum river. Kish, captured by Sumer and Akkad, its lordship was severe. Its foundations were firmly established. ... Marda, the city on the bank of the Euphrates, the field, the barley of the Anuna gods, they smashed and returned.

    Reverse

    Sumerian

    i3-si-in(ki#) u2-a _an_ (d)a-nun-na-ke4-ne ul-ta ni2 il2#-la#-a# an (d)en-lil2 (d)en-ki (d)nin-mah-bi bala-bi in-su3-u4-da-am3 du11-ga-ba szu zi bi2-in-gar-re-esz-am3 he2-am3-bi bi2-in-esz-am3 (d)nin-urta# szul# ur-sag kal-ga szu-ni ba-an-szum2-mu-usz-am3 (d)nin-isin2(+si)-na dumu mah an-na szim-mu2 kalam-ma-ka ki-tusz ku3 e2-gal-mah-ni-a ni2 dub2-bu in-na-an-ne-esz-am3 (d)da-mu kindagal2 (d)nu-nam-nir-ra a-zu zi-gal2-la-ka giri3 ama-na-sze3 a-a-na-sze3 kur gam-gam-e in-na-an-ne-esz-am3

    ki-ru#-gu2 8(disz)-kam-ma-kam-am3 an (d)en-lil2 (d)en-ki# (d)nin#-mah#-bi a2-bi ba-an-ag2-esz gesz-gi4#-gal2 ki-ru#-[gu2]-da#-kam#-am3

    AI Translation

    In Isin, the provider of An and Anuna, from the distant past An, Enlil, Enki and Ninmah have repaid their debts, and they have sworn by their command a good name. Ninurta, the mighty hero, gave his hand to him. Nininsina, the exalted daughter of An, the one who strews the aromatics of the land, the sacred residence of Egalmah, he has sworn by him. Damu, the chief physician of Nunamnir, who has a firm 'yes', to the feet of his mother and father, to the lands of the lands he has sworn.

    The 8th kirugu An, Enlil, Enki and Ninmah have sworn by the name of the geshgigal of the kirugu

    Left

    Sumerian

    i3#-ne#-esz2# a2#-sze# (d#)en#-[lil2-le u4 zi kalam]-ma# bi2#-in-gub-ba-am3

    AI Translation

    When Enlil sat down for the day, he was able to establish the life of the land.

    P283764: tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    sig an-na gu3 de2# [...]

    (d)iszkur dumu an-na gu3 de2

    dumu-sag an ku3-ga gu3 de2

    masz-tab-ba u3-mu-un (d)am-an-ki-ke4 gu3 de2

    (d)iszkur pirig an-na gu3 de2

    za-pa-ag2-zu kur gal a-a (d)mu-ul-lil2 sag# im-da-sag3-ge

    mur sza4-zu ama gal ama (d)nin-lil2# hu-((luh))-luh-he

    (d)iszkur-e a-a-ni an gal-la a2 mu-da-ag2#-e

    [...]-bi ul4 gen ul4 gen-a# a-ba ze-gi-in te-ba

    [... a-a] ugu#-zu ul4 gen gen a-ba ze-gi-in te-ba

    [...] _diri#_ a-ba ze-gi-in te-ba

    [...] x a-ba ze#-[gi]-in te-ba

    ud-ba idim(?)# an-eden-na ugu bal-la um-me-szu2

    ki-sikil abgal nu-me-a sig2 bar-ra bi2-in-du8

    gurusz-bi (dug)szakan szub-ba (dug)szakan-na x mu-du3

    di4-di4-la2-bi sze mu ra-gin7 ur5-re ba-ab-lah4-e

    ki-bala a zi-da-be2 mu-un-gul kab-bu-sze3 mu-un-si3

    ur-sag-ga2 ni2-te-a-ni silim-me-esz _eren2_-_ta_

    (d)iszkur-e ni2-te-a-ni silim-me-esz _eren2_-_ta_

    szeg3(!)(_im-ma-a-a_-)gin7 ra-ra-gu10-ni a mu-da-ga2-ga2

    [a]-ma-ru-gin7 zi-ga-gu10-ni a-ba sag ba-ab-szum2-mu

    4(u) 1(disz) mu-bi-im er2-szem5-(ma) (d)iszkur-kam

    AI Translation

    ... the ... of heaven,

    Ishkur, son of An, roaring,

    the first-born son of holy An shouts

    The mashtaba priest of the lord of Amanki roars.

    Ishkur, the lion of heaven, shouts.

    Your scepter, great mountain, father Mullil, raised its head.

    Your heart, great mother, mother Ninlil, trembles.

    Ishkur, his father, the great heavens, asks him:

    ..., your father, ..., your father, ..., you are the one who has a bitter heart.

    ... ..., who is angry?

    At that time, the reed-plant of the steppe was weighed over the reed-plant of its physiognomic rites.

    The young woman, who is not a herald, smashed the bricks on the outside.

    Its young man ... a jar, a jar ... he built.

    Its judges, when the barley has been plucked like a heap, will be slighted.

    He destroyed the lands, he destroyed the water, he destroyed the quay.

    His warriors are the best of the army.

    Ishkur, his merciful benevolent one, from the army

    Like rain, my heart is filled with water.

    Like a flood, my life has been given over to me.

    41 lines, its name Ershemma of Ishkur.

    Figulla, Hugo H.

    Calling forth below and above ...

    Ishkur, son of An, calling forth,

    Holy first-born of An, calling forth,

    Twin brother of lord Amanki calling forth,

    Ishkur, lion of heaven, calling forth,

    Your crying makes makes great mountain father Mullil tremble.

    Your roaring frightens the great mother, mother Ninlil.

    His father, great An commands Ishkur:

    ... quickly! Go! Quickly! Go! Who is like you when you approach?

    ... of your own father: Quickly! Go! Go! Who is like you when you approach?

    ... who is like you when you approach?

    ... who is like you when you approach?

    On that day, after you cover the rebllious ones with the waterflood of the high steppe,

    the girl, even though she is not an abgal priest, lets her hair hang loose.

    Its guy ... the flask that had fallen

    He takes its small ones away, as if threshing grain.

    He destroyed the rebllious land on his right - flattened it to his left.

    The hero praises himself,

    Ishkur praises himself.

    When I beat down like rain, I will cause flooding.

    When I rise like a flood, who will oppose me?

    41 are its lines. It is an Ershemma of Ishkur.

    P283771: tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse

    Sumerian

    [dumu an-u3]-tu dumu-gu10 [...]

    [...]-x ama-bi nu-me-en# [...]

    [...]-i# ga gu7-a-[...]

    [...] sila4# kur2-ra mi2 ba-[...]

    [...] masz2# kur2-ra mi2 ba-[...]

    [... eden]-na-ke4 ga ga-nag [...]

    [...] e2 na-ag2 tar-re-da [...]

    [(d)mu-ul]-lil2-da e2 na-ag2 tar#-[re-da ...]

    [e2 di-da]-ka e2 kasz-a-ka [...]

    [...] na-ag2-lu2-ulu3-ka [...]

    [(gesz)ig]-e szu-ga2 mu-un-na-us2 [...]

    [a-a] ugu#-gu10 na-ag2-tar e2 gal2-lu# [...]

    [a-a]-gu10 na-ag2 e-tar-tar-re [...]

    [(d)mu]-ul-lil2-la2 na-ag2 e-tar-tar-re# [...]

    [i]-bi2-gu10 al-tar-re al-ma-ma mu-[e mu-un-na-tusz-en]

    [bar]-gu10 al-tar-re al-ma-ma mu-e mu-un-na#-tusz-en

    [mu]-lu dam-ra dam mu-un-na-an-ze2-eg3 men3 mu-e mu-un-na-tusz-en

    [mu]-lu dumu-ra dumu mu-un-na-an-ze2-eg3 men3 mu-e mu-un-na-tusz-en

    [na]-ag2-tar szu im-ta-gar-ra-ta i-bi2-ni mu-e(!)(_un_-)szi-in-bar

    e2# na-ag2-tar-ra mu-un-kesz2-da-ta ma-ra gu3 mu-un-di

    na-ag2-tar-ra ki gibil-gibil-bi da-ga2 ma-ni-ma-al

    ki gibil-la-bi ki ur5-ra-bi da-ga2 ma-ni-ma-al

    ki mu-lu-da ba-an-da-szub-ba-bi da-ga2 ma-ni-ma-al

    ma-da-ga2-ga2 ma-da-ga2-ga2 sza3 im-ta-ab-e3-de3

    na-ag2-tar da-ga2 ma-da-ga2-ga2 sza3 im-ta-ab-e3-de3

    na-ag2-ge16-le-eg3 sag-ga2 ma-da-ga2-ga2 sza3 im-ta-ab-e3-de3

    na-ag2-di-bi-dab5-ba ma-da-ga2-ga2 sza3 im-ta-ab-e3-de3

    i#-bi2 na-an-ni-bar-re na-ma-di-be2 sza3 im-ta-ab-e3-de3

    ma e-re7-da ma e-re7-da im-ma-al i-bi2-ni in-bar

    na-ag2-tar ag2-gig ma e-re7-da im-ma-al i-bi2-ni in-bar

    ku3 szu-ga2-gin7 ma e-re7-da im-ma-al i-bi2-ni in-bar

    AI Translation

    son of Anutu, my son .

    ... You are not its mother .

    ... a foreign lamb .

    ... he weighed out the foreign interest

    ... of the steppe, I want to drink beer .

    ... the house of fate, .

    For Mullil, the temple of the fates, .

    ... the house of judgment, the house of beer .

    ... Nagulu'ulu .

    He opened the door of his hand .

    My father, the one who loves my heart, the one who ... the house.

    My father, my destiny, will change.

    Mullil will reveal his fate .

    My heart is a snare, I am a snare, I sit down.

    My belly is swollen, I am swollen. I sit down.

    "If a man a wife married, she will marry him, she will sit down."

    "He is a man, he is a son, he is a son, he sits in the house."

    He has sworn by the name of the king that he has been sated with happiness.

    From the house of the nagara he sat down, and he spoke to me.

    "I am the one who restores the lost place, I am the one who makes the lost place disappear."

    Its new place, its old place, is a reed bed.

    he has sworn by the name of the man that he has been killed.

    I am a stranger, I am a stranger. I have been there, I have been there.

    "The one who is to be praised in my land has sinned against me."

    "It is my fate that I raise my head in my land, and I will take it away from it."

    he has taken away from me my land,

    He should not say "I will not let him go"; he should not say "I will not let him go."

    He sat down on a boat, he sat down on a boat, he sat down on a boat.

    The curse, the curse, he has sworn by the sea.

    Like a silver vessel, he smashed the boat. He smashed it.

    Figulla, Hugo H.

    One who gave birth to a child, you are not my child.

    ... you are not its mother ...

    ... consuming milk ...

    Like a ewe, I take care of a strange lamb.

    Like a goat I take care of a strange kid.

    ... of the steppe, I want to drink milk ...

    I will bring him into the house where fates are to be decided ...

    I will bring Mullil into the house where fates are to decided.

    I will bring him into the house of lawsuits, into the house of decision making.

    I will bring him into the flesh of humanity.

    I put my hand on the door for him: "Fate, open the house!"

    To my own father I said: "Fate, open the house!"

    My father, who decides all fates, I sit down for him.

    Mullil, who decides all fates, I sit down for him.

    My face is cut out, put away - I sit down for him

    My body is cut, put away - I sit down for him.

    To the one who has a spouse - you are the one who gave him that spouse - I sit down for him.

    To the one who has a child - you are the one who gave him that child - I sit down for him.

    After he took care of the fates, he looked at me.

    After he closed the house of fates, he spoke to me:

    "The ever new place of fate is on my side."

    "Its new places, its ... places are on my side."

    "That what eludes a man is on my side."

    "It is here with me, it is here with me, it leaves from within."

    "Fate is here with me at my side, it comes from within."

    "Destruction is here with me, at my side, it comes from within."

    "Adversity is here with me, it comes from within."

    "One should not look, one should not speak, it comes from within."

    It is there for me, a slave, for me, a slave - one looks at me.

    Cruel fate is is there for me, a slave - one looks at me.

    As if there were a silver ring on my hand, me, a slave - one looks at me.

    Reverse

    Sumerian

    [... ma] e#-re7-da im-ma-al i-bi2-ni in-bar

    [...] ma#-al eden-na ga-ba-e-da-gen

    [...]-x sag#-gu10 a-ne ma-al eden-na ga-ba-e-da(!)(_ba_-)gen

    [... ga]-nag eden-na ga-ba-e-da-gen

    [... ga]-gu7 eden-na ga-ba-e-da-gen

    [...]-x eden-na ga-ba-e-da-gen

    [...]-ge na-ag2 im-ma-us2-sa

    [...] na-ag2 i3-sar-sar-re

    [...] ma#-ab-gig-ga-ta ama gurusz ga-am3-du11

    [...] ma#-ab-gig-ga-ta ama gurusz ga-am3-du11

    [...]-ra#-gu10 a-sag3-ga ba-ni-im-ma-al

    [...]-na-gin7 a-sag3-ga ba-ni-im-ma-al

    [...]-na-gin7 a-sag3-ga ba-ni-im-ma-al

    [...]-un-_di_-ge a-sag3-ga ba-ni-im-ma-al

    [...]-x-ge er2-ra a-na-bi me-en

    [...]-x-ge er2-ra a-na-bi me-en

    [...]-x-_ku_ er2-ra a-na-bi me-en

    [...]-ra-ru er2-ra a-na-bi me-en

    [...] sza3-gu10 a-na me-e-zu

    [...] al-la-gu10-a sza3-gu10 a-na me-e-zu

    [...]-x sza3-gu10 a-na me-e-zu

    [...]-x sza3-gu10 a-na me-e-zu

    [...]-tusz(?)#-en balag sza3-gu10 kur2-ra

    [...]-tusz#-en balag sza3-gu10 kur2-ra

    [...] me-en balag sza3-gu10 kur2-ra

    [...]-x dar-a me-en balag sza3-gu10 kur2-ra

    [... i]-bi2# bi2-in-du8-a-re musz3-am3 na-ma-ab-be2

    [... i]-bi2# bi2-in-du8-a-re musz3-am3 na-ma-ab-be2

    [...] lul#-la pel2-pel2-a-gu10 musz3-am3 na-ma-ab-be2

    [...]-am3 al-di-di-in musz3-am3 na-ma-ab-be2

    [... mu]-lu na-ag2-tar gig-ga-ke4 ga-tusz ga-am3-ga-tusz

    [...]-e(?)-gu10 gu3 mu-un-na-ra ga-tusz ga-am3-ga-tusz

    [...]-ba(?) mu-lu na-ag2-tar gig-ga-ke4 nig2-gur11-gu10-e ba-ug5

    [...]-x egi2 gal u3-mu-un-na-ke4 nig2-gur11-gu10-e ba-ug5

    [u3]-tu#-da en (d)gilgames4-e nig2-gur11-gu10-e ba-ug5

    er2-szem5-ma (d)inana-kam

    AI Translation

    ... he saw the boat, he saw it, he saw it.

    I want to go to the desert .

    ... my head, I want to go to the desert!

    I want to eat ..., I want to go to the steppe.

    I want to eat ..., I want to go to the steppe.

    ... I want to go to the desert.

    ... he was a ..., he was a .

    ... he will write his own name

    From the ... of the satrap I am the mother of the young man.

    From the ... of the satrap I am the mother of the young man.

    My ..., the Asaga gods were gathered.

    Like ..., he has made the Asag-priest enter.

    Like ..., he has made the Asag-priest enter.

    ...-undige, the Asag chief, was appointed.

    ... ..., what is it that I am?

    ... ..., what is it that I am?

    ... ... What is this curse?

    ... ..., what is it that I am?

    ... my heart, what are you doing?

    ... my heart, what is yours?

    ... my heart, what are you doing?

    ... my heart, what are you doing?

    ... sits on the harp, my heart is changed

    ... sits on the harp, my heart is changed

    ... "I am the harp song of my heart,

    ... I am a ..., my heart is changed

    ... he swore, "I will not say "I will not speak"

    ... he swore, "I will not say "I will not speak"

    ... my ..., I want to say "I want to scream"

    ... I have sat down, I have sat down, I have sat down.

    ..., the man who has a bitter fate, I want to sit down and sit down.

    My ..., when he speaks, I want to sit down, I want to sit down.

    ..., the man who the bitter fate of my life has sinned against my property,

    ..., the great egi of the lord, has destroyed my property.

    The lord Gilgamesh has given birth to a son, he has died of possessions.

    Ershemma of Inana.

    Figulla, Hugo H.

    As if there were a lapis jewel on my neck, me, a slave - one looks at me.

    ... I want to go to the steppe!

    ... my head ... I want to go to the steppe!

    I want to drink water from a river that I do not know, I want to go to the desert!

    I want to eat barley from a field that I do not know, I want to go to the desert!

    I want to take a road that I do not know. I want to go to the desert!

    ... fate ...

    ... fate ...

    I, since my fate has become bitter to me, I want to say: "Mother, lad!".

    I, since my troubles have become bitter to me, I want to say "Mother, lad!".

    ... the Asag demon is here!

    ... the Asag demon is here!

    ... the Asag demon is here!

    ... the Asag demon is here!

    ... what are those tears to me?

    ... what are those tears to me?

    ... what are those tears to me?

    ... what are those tears to me?

    ... my heart, what do you know?

    ... my heart, what do you know?

    ... my heart, what do you know?

    ... my heart, what do you know?

    ... I sit down - the harp song of my heart has changed.

    ... - the harp song of my heart has changed.

    I am ... - the harp song of my heart has changed.

    I am a split ... - the harp song of my heart has changed.

    The one who looked at my face should not say "Enough!"

    The god who looked at my face should not say "Enough!"

    My false, defiled ... should not say "Enough!"

    ... should not say "Enough!"

    ... one of a bitter fate - I want to sit down and I am going to sit down.

    ... yells at him - I want to sit down and I am going to sit down!

    Nugig priestess, one of a bitter fate - oh my treasure, she has died!

    Princess, great princess of the lord - oh my treasure, she has died!

    The one who bore lord Gilgamesh - oh my treasure, she has died!

    It is an Ershemma of Inana.

    P283773: tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse

    Sumerian

    am zi-ga# [u6-di] am3-du11

    a-a (d)mu#-[ul-lil2 am] zi#-ga u6-di ((am3-du11))

    am zi-ga-ni# an-ne2 nam-[us2]

    (d)mu-ul-[lil2] zi-ga-ni an-ne2 nam#-[us2]

    e-lum-e szu-ni tab-ba-bi an-ne2 nam-us2#

    (d)mu-ul-lil2-le me-ri gub-ba-bi ki-e [nam]-us2#

    am zi-ga-ni an-ne2 ba-ab-us2

    ki-ru-gu2 9-kam-ma

    za-e bi2-du11 za-e bi2-du11

    u3-mu-un kur-kur-ra za-e bi2-du11

    ag2-e a-ba mu-un-gul za-e men3 mu-e-gul-gul

    ag2-e a-ba mu-un-si3 za-e men3 mu-e-si3-si3

    (d)mu-ul-lil2-le e2 zi-da gi-sig mi-ni-ku4-ku4

    du5-mu mu-lu zi-da-ke4 ki mu-ni-degx2(_ri_)-degx2(_ri_)

    (d)mu-ul-lil2 tug2 gal-gal szed7-de3 ba-e-gur2

    gana2-ni gana2 da-ma-al-la sza3-mar-re ba-e-gur2

    ki degx2(_ri_)-degx2(_ri_)-ra ki mu-ni-ku5

    tul2-sag bal-e-ra tul2-sag mu-ni-ku5

    za-e bi2-du11 szi-im-diri-ge-en

    ki-ru-gu2 10-kam-ma

    za-e mah men3 za-e mah men3

    u3-mu-un kur-kur-ra za-e mah men3

    an-e a-ba mah men3 za-e men3 mah men3

    ki-e a-ba mah men3 za-e-men3 mah men3

    u3-mu-un za3 an-na u3-mu-un za3 ki-ke4(?)#

    kur (d)utu e3-a kur (d)utu-szu2-a-sze3

    kur-ra u3-mu-un nu-mu-un-ti za-e u3-mu-un ab-ak

    (d)mu-ul-lil2 kur-kur-ra ga-sza-an nu-mu-un-ti dam-zu ga-sza-an ab-ak

    szeg7 an-na a ki-a (d)mu-ul-lil2 eszkiri dim3-me-er-e(?)-[ne] za-e-da sza-mu-e-da-ma#-[al]

    mu-lu gu mu2-mu2 men3 mu-lu sze mu2#-[mu2 men3]

    [(d)]mu-ul-lil2 me-lam2-zu engur-ra ku6 mu-[ni-ib-szeg6-szeg6] za-e mah [men3]

    ki-ru#-gu2 [11-kam-ma]

    AI Translation

    The wild bull, who is smitten by the udi-bird,

    Father Mullil, the lion, the sailor, he speaks thus:

    The wild bull, his mate, is the one who stands before An.

    Mullil, his lord, is the one who sustains An.

    The one who holds his hand, the one who is sated by An,

    Mullil, the one who stands at the throne, is a lord.

    He sat down on his throne before An.

    9th kirugu.

    You say: "You say:

    The lord of all the lands, you are the one who speaks kindly.

    "Why did you destroy me? Why did you destroy me?

    "Why did you say "I am the one who swore it to you?" "You are the one who swore it to you"

    Mullil, enter the holy temple with a reed basket.

    The child, the man of the righteous, will be reconciled with the place of his fate.

    Mullil brought large garments for him.

    his field, the field Damala he shall clear away;

    he will make the earth a place of peace for him

    The tulsag reed fence is a tulsag fence.

    You say: "You are the one who makes the shimdiri-demon grow."

    10th kirugu.

    You are exalted, you are exalted!

    Lord of all the lands, you are the supreme one.

    An, you are great, you are great, you are great.

    Where is the supreme power? Where is the supreme power?

    Lord of heaven, Lord of earth

    to the land of Utu, to the land of Utushua,

    The mountain, the prince, the prince did not give, the prince did not take.

    Mullil, the lands, you are not the one who gives birth to the dead, you are the one who gives birth to the dead.

    The rain of heaven and earth, Mullil, the shrines of the gods, you are the one who makes the shady disappear.

    Who has a voice, who has a barley voice,

    Mullil, your aura is a fish, he smites the fish. You are supremely beautiful.

    The kirugu-offering is 11;

    Figulla, Hugo H.

    The rising bull is admired,

    Father Mullil, the rising bull, is admired.

    When the wild bull rises he reaches the sky.

    When Mullil rises he reaches the sky.

    The important one, the grasp of his hand reaches the sky.

    Mullil, the placement of his foot reaches the earth.

    The rising of the wild bull reaches the sky.

    The ninth kirugu.

    You command! You command!

    Lord of all the lands, you command!

    Who destroyed all this? You are the one who destryed all this!

    Who razed all this? You are the one who razed all this.

    Enlil turned the trusty house into a reed fence.

    The son of the trusty man gleans the earth.

    Enlil, you kill the one in heavy clothing by cold.

    You kill the one whose fields are vast by hunger.

    For him who gleans the earth, the earth is broken.

    For him who draws water from a pit, the pit is broken.

    You command! And then you add to it.

    The tenth kirugu.

    You are magnificent! You are magnificent!

    Lord of all the lands, you are magnificent!

    In heaven, who is as magnificent as you? You are the one, you are magnificent!

    On earth, who is as magnificent as you? You are the one, you are magnificent!

    Lord to the end of heavens, lord to the end of the earth.

    From the mountain of sunrise to the mountain of sunset,

    in no country dwells a lord - you exercise lordship.

    Mullil in none of the lands dwells a lady, your spouse exercises ladyship.

    You, Mullil, noserope of the gods, own the rain of heaven and the water of the earth.

    You are the one who makes flax grow, you are the one who makes barley grow.

    Mullil, your splendor boils the fish in the deep waters - you are magnificent!

    It is the eleventh kirugu.

    Reverse

    Sumerian

    [an-sze3 an al-dub2-ba]

    [ki-sze3] ki(!) al#-[sig3-ga]

    [(d)a-nun-na] in-gel-[le-eg3-ge26-esz]

    [a-zu nu]-tuku# szim-[mu2 nu-tuku]

    [a-ma-ru zi]-ga(?)# gaba-szu-gar [nu]-tuku#

    [mu u8 mu-ak] mu-bi [sze am3]-sza4#

    [gi u8 mu-ak] gi-bi sze am3-sza4#

    [e-ne-eg3-ga2]-ni u8 al-lu u8 al-tusz

    [...]-x am3-me u8 al-lu3 u8 al-_mi_

    [...] ama a-a di-di-in

    ki-ru-gu2 12-kam-ma

    dil-[mu]-un nigin2-u3 uru2(!)-zu u6 ga-e-du11

    AI Translation

    to heaven he heaped up.

    to the place of the reed-bed .

    The Anuna will be reconciled with him.

    He has no physician, he has no aromatics.

    The flood was not a success, it was not a loss.

    The year in which he ate the ewe, that year, the barley was gathered.

    The reed of the ewe he smashed, the reed of the barley he smashed.

    He is a lion, he sits on a lion's neck.

    ... mother, father, judge

    for the 12th time,

    Your lord, I want to speak about your city, I want to speak about it!

    Figulla, Hugo H.

    Above heavens rumble.

    Below the earth shakes.

    The Anuna gods stumble.

    There is no doctor, there is no herbalist.

    A flood that has no rival has risen.

    The young man does "Woe!" - this young man is mourning!

    The young woman does "Woe!" - this young woman is mourning.

    His word makes "Woe!" abundant, it makes "Woe!" settle in.

    ... says ... "Woe" is troubled, "Woe!" is ....

    ... mother, father, I will go

    It is the twelfth kirugu.

    Important one, go around! I want to admire your city!

    P283785: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam#-sipa#-[zu] sza3#-ge# im#-ma-du10#

    AI Translation

    Your shepherdship is pleasing to the heart.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-sipa-zu# sza3#-ge im-ma-du10

    AI Translation

    Your shepherdship is pleasing to the heart.

    P283786: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ma-an-nu-um-sza-ni-in-sza#? (d)lahar (d)_gu4#_? [(d)]_gu4_ [(d)]_gu4_

    AI Translation

    Mannum-shaninsha, Lahar, oxen,

    P283801: administrative tablet

    ED IIIa (ca. 2600-2500 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(asz@c) za7:gin3 gu2# gal-dam-gar3 1(asz@c) za7#:[gin2] [...]

    AI Translation

    1 lapis lazuli ..., 1 lapis lazuli ...,

    Column 2

    Sumerian

    1(asz@c) za7:gin3 gal-nimgir 1(asz@c) za7:gin3 dingir-nu-me [ur]-(d#)(sze#)szer7#-[da]

    AI Translation

    1 lapis lazuli for the chief of the troops, 1 lapis lazuli for the gods, Ur-Sherda,

    Column 3

    Sumerian

    1(asz@c) za7:gin3 dumu-[nun]-szita (d)_pa_

    AI Translation

    1 piece of lapis lazuli, "son" of Nabû,

    P283802: administrative tablet

    ED IIIa (ca. 2600-2500 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    2(asz@c) 2(barig@c) tug2 1(asz@c) za7:gin3 ur#-e2-nun#-gal# mu6-sub3 1(asz@c) 1(barig@c) tug2 1(asz@c) za7:gin2 lugal-_ka_-zi-da 1(asz@c) 1(barig@c) tug2 dingir-nu-me abzu-ki-du10

    AI Translation

    2 gur 2 barig textiles, 1 zagin stone for Ur-Enungal, the pig, 1 gur 1 barig textiles, 1 zagin stone for Lugal-kazida, 1 gur 1 barig textiles for Dingirnu-me of Abzu-kidu,

    Column 2

    Sumerian

    1(barig@c) gada pa4-alim! 1(asz@c) 1(barig@c) tug2 1(asz@c) za7:gin3 _ka_?-ni# 1(asz@c) za7:gin3 enku 1(asz@c) za7:gin3 munus-_pa_-du10# 2(asz@c) 2(barig@c) tug2# gal-nimgir

    AI Translation

    1 barig sagga for Pa'alim; 1 gur 1 barig textiles; 1 gur za3-gin3 for Kani; 1 gur za3-gin3 for Enku; 1 gur za3-gin3 for Munus-PADU; 2 gur 2 barig garments for Gal-nimgir;

    Column 3

    Sumerian

    2(asz@c) 2(barig@c) tug2 1(asz@c) za7:gin3 ad#?-da dumu#-[nun-szita] ur-e2-gal

    AI Translation

    2 gur 2 barig textiles, 1 gur zagin3 ?, Adda, son of Dununshita, Ur-egal,

    Column 4

    Sumerian

    1(asz@c) 1(barig@c) tug2 1(asz@c) za7:gin3 szubur [n] tug2# x-x 1(asz@c) 1(barig@c) tug2

    AI Translation

    1 ... 1 barig textile, 1 ... lapis lazuli, ... garment, 1 ... 1 barig textile,

    Column 5

    Sumerian

    1(asz@c) za7:gin3 |_dumu_xNUN|-szita ba-ba 1(asz@c) 1(barig@c) tug2 [1(asz@c)] za7:[gin3] nin-kur

    AI Translation

    1 lapis lazuli ... for Dumu-xNUN-shita, the ...; 1 ... 1 barig textile; 1 lapis lazuli for Ninkur;

    Column 6

    Sumerian

    1(asz@c) 1(barig@c) tug2 1(asz@c) za7:gin3 amar#-szuba3 ugula 1(asz@c)# 1(barig@c)# tug2# [x]-x [...] tug2# 1(asz@c) za7:gin3 ur-_ni_

    AI Translation

    1 gur 1 barig textile, 1 lapis lazuli, Amar-shuba, foreman; 1 gur 1 barig textile, ...; 1 gur 1 lapis lazuli, Ur-ni;

    Column 1

    Sumerian

    1(asz@c) tug2 1(asz@c) za7:gin3 mu6-sub3# 1(asz@c) 1(disz)#? tug2 szita-da-nu-tuku 3(asz@c) 3(barig@c) tug2 gal-dam#-gar3 1(asz@c) 1(barig@c) (tug2) ur-(d)nu#-musz#-da#

    AI Translation

    1 textile, 1 lapis lazuli, musub; 1 textile, Shita-danu-tuku; 3 textiles, 3 barig, galdamgar; 1 textile, Ur-Numushda;

    Column 2

    Sumerian

    gudu4 6(asz@c) 6(barig@c) (tug2) 1(asz@c) za7:gin3 ur-(d)tu# 1(asz@c) 1(barig@c) amar-szuba3 kin-nir 2(asz@c) 2(barig@c) tug2

    AI Translation

    Gudu, 6 gur 6 barig garments, 1 gur zagin-flour for Ur-Tu, 1 gur 1 barig for Amar-shuba, the kinnir, 2 gur 2 barig garments,

    Column 3

    Sumerian

    1(asz@c) za7:gin3 gal5-la2 1(asz@c)# za7:gin3 [...] |_sur-gu-nun_|# 1(asz@c) za7#:gin3 sukkal# 1(asz@c) za7:gin3 szubur# abzu-ki-du10

    AI Translation

    1 lapis lazuli ..., 1 lapis lazuli ..., 1 lapis lazuli sukkal, 1 lapis lazuli szubur Abzu-kidu,

    Column 4

    Sumerian

    1(asz@c) za7:gin3 e2-pa-e3# [1(asz@c) za7:gin3] _ak#_?-(d)_ne#_? 1(asz@c) za7:gin3 lu2-ma2-gur8 2(asz@c) za7:gin3 _ur_-_ur 1_(asz@c) za7:gin3 nin-ig-gal

    AI Translation

    1 lapis lazuli for E-pa'e; 1 lapis lazuli for Ak-NE; 1 lapis lazuli for Lu-magur; 2 lapis lazuli for Ur-ur; 1 lapis lazuli for Nin-iggal;

    Column 5

    Sumerian

    1(asz@c) za7:gin3 ur#-dumu-zi ugula! 1(asz@c) za7:gin3 szesz-tur dub-sar 1(asz@c) za7:gin3 nam-mah szesz-tur 1(asz@c) za7:gin3 ur#-(d#)_sahar#_?

    AI Translation

    1 lapis lazuli for Ur-dumuzi, foreman; 1 lapis lazuli for Sheshtur, the scribe; 1 lapis lazuli for Nammah for Sheshtur; 1 lapis lazuli for Ur-Shar;

    Column 6

    Sumerian

    1(barig@c) gada 1(asz@c) za7:gin3 amar-szuba3# dam-gar3 1(asz@c) za7:gin3 pa4-a2-nu-kusz2 dub-sar an-sze3-gu2 3(u@c) 7(asz@c) tug2 4(u@c) la2 1(asz@c) gada 3(u@c) 1(asz@c) za7:gin3

    AI Translation

    1 barig linen, 1 lapis lazuli, Amar-shuba, the merchant, 1 lapis lazuli, Pa'anukush, the scribe of Anshegu, 37 textiles, less 1 linen, 31 lapis lazuli,

    P283804: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    nam#-lugal an#-ta# e11-da-ba kisz(ki) lugal-am kisz(ki)-a gesz-ur3-e mu 3(gesz'u) 6(gesz2) i3-na x-x-la#?-na-bi-ir-e mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-na sza3#?-tag#-tag-tar-ku-um-e mu 3(gesz'u) la2 3(u) i3-na en-dara3-an-na-ke4 mu 7(gesz2) a-ra2 7(disz)-am3 iti 3(disz) u4 3(disz) 1/2(disz) i3-na ba-bu-um-e mu n i3-na [bu?-an?]-nu#-um-e

    AI Translation

    kingship from heaven to earth, Kish, king of Kish, the plow, a year: 420, from ...-la-nabir, a year: 420, from Shatagtarkum, a year: 420, from Endarana, a year: 770, for 3 months and 3 1/2 days, from Ba'bu'um, a year: n, from Bu'annum,

    Column 2

    Sumerian

    me-en-nun-na-ke4 mu 2(gesz'u) i3-na bar-mu10-nun-na-ke4 mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-na il-ki-sa-tu mu 5(gesz2) i3-na en-me-bara2-ge-si mu 1(gesz'u) i3-na aka dumu en-me-bara2-ge-si mu 2(gesz'u) 5(gesz2) i3-na kisz-lam-ki-zu mu 7(gesz2) i3-na da-da-se11-lum-e mu 2(gesz'u) 5(gesz2) i3-na ma2-ma2-gal-e

    AI Translation

    Me-ennuna, 900, in Bar-mununa, 900, in Ilki-satu, 900, in En-me-baragesi, 900, in the aka son of En-me-baragesi, 900, in Kish-lam-kizu, 900, in Dada-selum, 900, in Ma-magal,

    Column 3

    Sumerian

    mu 1(gesz2) 4(u) i3-na puzur4-(d)suen-e mu 4(disz) i3-na ur-(d)za-ba4-ba4-ke4 mu 6(disz) i3-na zi-mu-dar-e mu 2(u) i3-na asz-dar-mu-ti mu 1(u) 1(disz) i3-na i-mi-(d)utu-e mu 6(disz) i3-na na-an-ne2 mu 4(u) i3-na mes-nun-ne2 dumu na#-an#-ne2# [mu n i3-na] [kisz(ki)-a (gesz)tukul ba-sag3] [nam-lugal-bi] [unu?(ki)-sze3 ba-de6] [unu?(ki)-ga? ...]

    AI Translation

    a total of 240, from Puzur-Suen, a total of 4; from Ur-Zababa, a total of 6; from Zimudar, a total of 20; from Ashdar-muti, a total of 11; from Immi-shamash, a total of 6; from Nane, a total of 40, from Mesnunne, son of Nane, a period of n years, from Kish the weapon was struck down; its kingship to Uruk was carried off; from Uruk? .

    Column 1

    Sumerian

    [lugal-za3-ge-si] [mu x i3-na] [unu(ki)-ga (gesz)tukul ba-sag3] [nam-lugal-bi] [a-ga-de3(ki)-sze3 ba-de6] szar#-ru#-gin7#-ne2# [a]-ga-de3(ki)-a mu 4(u) i3-na ma-an-isz-ti-su mu 1(u) 5(disz) i3-na ri2-mu-usz-e mu 8(disz) i3-na na-ra-am-(d)suen-ne2 mu 5(u) 4(disz) iti 6(disz) i3-na szar-ka3-li2-szar-ri dumu na-ra-am-(d)suen-ke4 mu 2(u)# 1(disz) [n] i3-na _ma-an-nu szar-ru-um_ _ma-an-nu la szar-ru-um_ er3-gi4-gi4 _arad2_-szar-ru-um na-num2 e-lu-lu

    AI Translation

    Lugal-zagesi, year ..., in Uruk the weapon was struck down, and its kingship to Agade was carried off. Like the kings in Agade, 40 years, in Manishtisu, 15 years, in Rimush, 8 years, in Naram-Sîn, 54 months, 6 months, in Shar-kali-sharri, son of Naram-Sîn, 21 years, n years, kings, kings, ergig, Warad-sharri, the mighty,

    Column 2

    Sumerian

    [du-du] [mu x i3-na] [szu-dur-ul3] [mu x i3-na] [a-ga-de3(ki) (gesz)tukul ba-sag3] [nam-lugal-bi] [unu(ki)-sze3 ba-de6] [unu(ki)-ga ur-nigar] [mu n i3-na] [ur-(gesz)gigir] [mu n i3-na] ku5-da# mu 5(disz) i3-na unu(ki)-ga (gesz)tukul ba-sag3 nam-lugal-bi um-ma-num2(ki)-sze3 ba-de6 um-ma-num2(ki)-e lugal nu-tuku ni2-bi-sze3 mu 3(disz) ib2-ba szul-me-_dag_-e mu 3(disz) i3-na e-dam-kisz-ki-zu mu 4(disz) i3-na (d)utu-ka-bar-e mu 5(disz) i3-na i-gi4-gi4 ar-an-da-gaba mu 2(u) la2 2(disz) i3-na si4-lu-lu

    AI Translation

    Dudu, ..., in Shudurul, ..., in Agade, the weapon was struck down, and its kingship to Uruk was carried off. In Uruk Ur-nigar, n years, in Ur-gigir, n years, in Kuda, n years, in Uruk, the weapon was struck down, and its kingship to Ummanum was carried off. Ummanum, a king without power, its citizens, 3 years, he weighed out. Shul-me-dag, 3 years, in Ema-kishkizu, 4 years, in Utu-kabar, 5 years, in Igi-Gi-Aranda-gaba, 20 less 2 years, in Silulu.

    Column 3

    Sumerian

    [um-ma-num2(ki) (gesz)tukul ba-sag3] [nam-lugal-bi] [adab(ki)-sze3 ba-de6] [adab(ki)-ba? ...] mu# 3(disz)# i3-na puzur4#-zu-zu mu 1(disz) i3-na sag-du-ki 6(disz) mu 6(disz) i3-na ti-ri2-ga-a-an u4 4(u) i3-na adab(ki) (gesz)tukul ba-sag3 nam-lugal-bi unu(ki)-sze3 ba-de6 unu(ki)-ga (d)utu-he2-gal2-e mu 7(disz) i3-na unu(ki)-ga (gesz)tukul ba-sag3 nam-lugal-bi uri5(ki)-sze3 ba-de6 uri5(ki)-ma ur-(d)namma-ke4 mu 2(u) la2 2(disz) i3-na (d#)szul-gi lugal-mu u4 su3-sze3 ha#-ti-il

    AI Translation

    Ummanum with weapons was struck down, and its kingship to Adab was carried off. In Adab ... 3 years, from Puzurzuzu, 1 year, from SAGDU, 6 years, 6 years, from Tirigan, 40 days, from Adab with weapons was struck down, and its kingship to Uruk was carried off. In Uruk, Utuhegal, 7 years, from Uruk with weapons was struck down, and its kingship to Ur was carried off. In Ur Ur Ur-Namma, 20 less 2, from Shulgi, my master, for the future he shall redeem.

    P283805: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(asz) 2(barig) sze gur
  • kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu ba-zi

  • 1(gesz2) 5(u) gur kiszib3 ab#-ba-gu-la szesz ma-an-si
  • 1(u) 6(disz) kiszib3 lu2-(d)utu ugula kikken sukkal-mah
  • 1(gesz2) 4(u) 2(barig) 3(ban2) sze gur
  • 1(gesz2) 3(u) ziz2 gur
  • kiszib3-bi 7(disz) kiszib3 sza3-ku3-ge

  • 4(asz) 4(barig) gur kiszib3# a2-bi2-li2 ra2-gaba
  • 4(gesz2) 1(u) 3(disz) sze-ba lu2 azlag2
  • kiszib3 ur-(d)ig-alim (gesz)gu-za-la2

  • 3(gesz2) 4(u) gur sze-ba geme2 usz-bar
  • kiszib3 inim-[ma-ni]-zi dumu lugal-[_ka_]-gi#-na

    AI Translation
  • 18 gur 2 barig barley,
  • under seal of Ur-Baba, son of Bazi;

  • 115 gur, under seal of Abbagula, brother of Mansi;
  • 16 seals, Lu-Utu, foreman of the mill, chief vizier;
  • 89 gur 2 barig 3 ban2 barley,
  • 90 gur emmer,
  • its sealed tablets: 7, under seal of Shakuge;

  • 4 gur 4 barig, under seal of Abili, the ragaba;
  • 133 gur of barley for the fuller;
  • under seal of Ur-Igalim, chairmaker;

  • 240 gur of barley for female weavers,
  • under seal of Inim-manizi, son of Lugal-kagina;

    Reverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 2(gesz2) 2(asz) 3(barig) 3(ban2) gur 1(gesz2) 3(u) ziz2 gur sza3-bi-ta

  • 2(asz) 1(barig) gur kiszib3-bi 2(disz) giri3 ur-(d)ba-ba6
  • 2(barig) 3(ban2) giri3 ur-lugal
  • kiszib3 lugal-dur2-du10# 2(asz) 3(barig) 3(ban2)# mu-kux(_du_)# 1(gesz'u) 2(gesz2) gur#

  • 1(gesz2) 3(u) ziz2 gur
  • kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra ki lugal-dur2#-du10-ta mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    62 gur 3 barig 3 ban2 90 gur emmer therefrom:

  • 2 gur 1 barig, its sealed tablets: 2, via Ur-Baba;
  • 2 barig 3 ban2, via Ur-lugal;
  • under seal of Lugal-durdu; 2 gur 3 barig 3 ban2 delivery; 420 gur,

  • 90 gur emmer,
  • under seal of Ur-Dibira, from Lugal-durdu; year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P283806: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [3(gesz2) 2(u) la2 1(disz@t)] gu4#?
  • ki dingir-sa6-ga dub-sar# a-ru-a-ta sza3-bi szunigin# 3(gesz2) 2(u) la2 1(disz@t) gu4 sza3-bi-ta

    AI Translation
  • 210 less 1 oxen,
  • from Dingirsaga, the scribe of Arua; therefrom: 420 less 1 oxen; therefrom:

    Reverse

    Sumerian
  • 5(u) la2 1(disz@t) gu4
  • unu3! gir2-su[(ki)]

  • 5(u) 6(disz)# gu4#
  • unu3 ki-[nu]-nir(ki) nigin6(ki)-me

    AI Translation
  • 50 less 1 oxen,
  • Uruk of Girsu

  • 56 oxen,
  • ... milk of Kinunir and Nigin

    P283807: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 7(asz) sze gur lugal
  • dabin-_ka_ e2#? kiszib3 da-da nu-banda3-gu4

  • 1(u) 4(asz) kiszib3 ad-da-mu
  • 2(asz) 4(barig) kiszib3 ur-sukkal nu-banda3-gu4
  • a-sza3 gi-dah-ha-ta

  • 2(u) 7(asz) engar 2(barig)-ta
  • 4(u) dumu-gu4-gur 1(barig)-ta
  • sze-bi 1(u) 8(asz) 4(barig) gur kiszib3 igi-lam-lam dumu ur-(d)szul-pa-e3 ki _arad2_-mu-ta

  • 6(asz) kiszib3 lugal-sza3-la2 dumu me-an-ta sza3 1(u) 2(asz) x
  • ki ur-(d)lamma dumu ur-mes-ta szunigin 1(gesz2) 8(asz) 3(barig) gur sza3-bi-ta

  • 2(u) 3(asz) 3(barig) 2(ban2)# [7(disz) sila3] x-x-ka
  • AI Translation
  • 27 gur barley, royal measure,
  • Dabin-ka, house?, under seal of Dada, manager of oxen,

  • 14 gur under seal of Addamu;
  • 2 gur 4 barig under seal of Ur-sukkal, manager of oxen,
  • from the field Gidahha;

  • 27 plowmen at 2 barig each,
  • 40 oxen-sheep, 1 barig = 100 sila3 each
  • its barley: 18 gur 4 barig, under seal of Igilamlam, son of Ur-Shulpa'e, from ARAD-mu;

  • 6 gur under seal of Lugal-shala, son of Manna, in 12 gur ...;
  • from Ur-Lamma, son of Ur-mes; total: 188 gur 3 barig; therefrom:

  • 23 gur 3 barig 2 ban2 7 sila3 .
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(asz) sze dumu-gu4-gur
  • 2(u) 4(asz) masz2 1(barig) 4(ban2)-ta
  • sze-bi 8(asz) gur lu2-(d)ba-ba6 dumu ba-lu5 szu ba-ti mu en (d)nanna masz2-e i3?-pa3 giri3 lu2-(d)ba-ba6 dumu ba-lu5 szunigin 3(u) 5(asz) 3(barig) 2(asz) 7(disz) sila3 gur mu-kux(_du_) la2-ia3 3(u) 2(asz) 3(barig) 3(ban2) 3(disz) sila3 gur nig2-ka9-ak ur-(d)ig-alim dumu lugal-du10-ga mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 4 gur of barley for the oxen-drivers,
  • 24 billy goats, 1 barig 4 ban2 = 100 sila3 each
  • its barley: 8 gur; Lu-Baba, son of Balu, received; year: "The en-priestess of Nanna by goat was found," via Lu-Baba, son of Balu; total: 35 gur 3 barig 2 gur 7 sila3, delivery; the deficit: 32 gur 3 barig 3 ban2 3 sila3, account of Ur-Igalim, son of Lugal-duga; year: "Shashrum was destroyed."

    P283808: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] gu4 [...] sza3-bi-ta

  • 1(u) 5(asz) gur
  • zi-ga

    AI Translation

    ... oxen ... therefrom:

  • 15 gur
  • booked out;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 nu-tuku lu2#-(d)ig-alim [szu ba]-ti#

    AI Translation

    under seal without objection, did Lu-Igalim receive;

    Seal 1

    Sumerian

    lu2#-[(d)ig]-alim# dumu nam#?-[ha?]-ni# [lu2 ur3]-ra#?

    AI Translation

    Lu-Igalim, son of Namhani, the .

    P283809: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(asz) 1(barig)# 3(ban2)# 4(disz) sila3 sze gur lugal
  • si-i3-tum mu us2-sa mu us2-sa-bi sza3-bi-ta

  • 4(asz) 2(barig) gur
  • ba-zi dumu ur-zu szu ba-ti mu en (d)nanna masz2-e i3-pa3

  • 2(asz) 4(barig) kiszib3 ur-(d)nin-mar(ki)
  • szunigin 7(asz) 1(barig) gur mu-kux(_du_) la2-ia3 4(asz) 3(ban2) 4(disz) sila3 gur

    AI Translation
  • 11 gur 1 barig 3 ban2 4 sila3 barley, royal measure,
  • the remainder of the year after that year, the year after that it was repaid,

  • 4 gur 2 barig
  • Bazi, son of Urzu, received; year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."

  • 2 gur 4 barig Ur-Ninmar,
  • total: 7 gur 1 barig delivery; deficit: 4 gur 3 ban2 4 sila3;

    Reverse

    Sumerian

    ha-ba-zi-zi dumu lu2 azlag2-gal su-su-dam# giri3 ba-zi# nig2-ka9-ak si-i3-tum ha-ba-zi-zi dumu lu2 azlag2-gal mu us2-sa mu us2-sa-bi

    AI Translation

    Habazizi, son of a man of a satrap, has left; via Bazi; account of Situm Habazizi, son of a man of a satrap, year following, year following.

    P283810: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 4(asz) 4(barig) 5(disz) sila3# sze gur lugal
  • sza3-bi-ta

  • 2(u) 2(asz) 2(barig) sze szuku-ra engar-sze3
  • kiszib3 lu2-iri-sag

  • 4(u) 3(asz) gur
  • kiszib3# ab#-ba-kal-la sipa szunigin 1(gesz2) 5(asz) 2(barig) gur zi-ga#

    AI Translation
  • 64 gur 4 barig 5 sila3 barley, royal measure,
  • therefrom:

  • 22 gur 2 barig barley for the rations of the plowmen,
  • under seal of Lu-irisag;

  • 43 gur
  • under seal of Abbakala, shepherd; total: 65 gur 2 barig booked out;

    Reverse

    Sumerian

    diri 2(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 nig2-ka9-ak sze nig2-gal2-la giri3 da-da dumu u-gu-la mu us2-sa (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    diri 2 barig 5 ban2 5 sila3 of the account of barley, grain of the account, via Dada, son of Ugula; year after: "Amar-Suen is king."

    P283811: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 3(asz) 2(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 1(u) gin2 sze gur lugal
  • sza3-bi-ta

  • 3(asz) 2(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 1(u) gin2#
  • mu-kux(_du_)# lugal-ki#-ag2#

  • 2(barig) 5(ban2) 4(disz)# sila3 1(u) gin2#
  • sza3-bi#-ta#

  • 1/2(disz)# gin2 1(u) 4(disz) 1/2(disz) sze ku3#
  • sze-bi 2(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3 1(u) gin2 mu-kux(_du_) szu#?-u2-u2

  • 3(asz) 3(barig) 3(ban2) 8(disz) 1/2(disz) sila3 gur
  • sza3-bi-ta

  • [2(disz)] gin2# 2/3(|_ninda2_x(_sze-2_(_asz_))|) ku3#
  • sze-bi 2(asz) 3(barig) [1(ban2)] gur#

  • 1(asz) 2(ban2) 8(disz) 1/2(disz) sila3 gur
  • mu-kux(_du_) lugal-(d)anzu2

  • 3(u) 5(asz) 3(barig) 3(ban2) 2(disz) 5/6(disz) sila3 gur
  • sza3-bi-ta

  • 2(u) gur mu-kux(_du_)
  • [la2]-i3 1(u) 5(asz) 3(barig) 3(ban2) 2(disz) 5/6(disz) sila3 ur-(d)nansze

  • 1(gesz2) 1(u) 4(asz) 1(barig) 5(ban2) 5(disz) 5/6(disz) sila3 gur
  • sza3-bi-ta

  • [5(u)] 3(asz) 4(barig) gur#
  • AI Translation
  • 3 gur 2 barig 2 ban2 1 sila3 10 shekels barley, royal measure,
  • therefrom:

  • 3 gur 2 barig 2 ban2 1 sila3 10 shekels
  • delivery of Lugal-kiag;

  • 2 barig 5 ban2 4 sila3 10 shekels
  • therefrom:

  • 1/2 shekel 14 1/2 grains silver,
  • its barley: 2 barig 5 ban2 4 sila3 10 shekels; delivery of Shu'u;

  • 3 gur 3 barig 3 ban2 8 1/2 sila3
  • therefrom:

  • 2 2/3 shekels silver,
  • its barley: 2 gur 3 barig 1 ban2,

  • 1 gur 2 ban2 8 1/2 sila3
  • delivery of Lugal-Anzu;

  • 35 gur 3 barig 3 ban2 2 5/6 sila3,
  • therefrom:

  • 20 gur delivery;
  • deficit: 15 gur 3 barig 3 ban2 2 5/6 sila3 Ur-Nanshe;

  • 94 gur 1 barig 5 ban2 5 5/6 sila3,
  • therefrom:

  • 53 gur 4 barig
  • Column 2

    Sumerian

    ugu2 ur-(d)kal-[kal] ba-a-gar

  • 2(u) [2(barig) 5(ban2)] 5(disz) 5/6(disz) sila3 gur#
  • mu-kux(_du_) ba-zi

  • 5(u) 4(barig) 1(ban2) 3(disz) sila3 1(u) gin2 gur
  • sza3-bi-ta la2-ia3 5(u) 4(barig) 1(ban2) 3(disz) sila3 1(u) gin2 gur ur-mes

  • 1(asz) 2(barig) gur sza3-bi-ta
  • la2#-ia3# 1(asz)# 2(barig)# gur# lu2-hu-bu7!(bu)-me kiszib3 ur-(d)nun-gal [zi?]-ga gu3#-de2#-a# dumu ur-(d)utu

  • 4(asz) 2(barig) 3(ban2)# 5(disz) sila3 gur
  • sza3-bi-ta la2-ia3 4(asz)# 2(barig) 3(ban2)# 5(disz)# sila3 gur szesz-kal-la

  • 2(u) 1(disz) 5(disz) sila3 1(u) gin2
  • sza3-bi-ta la2-ia3 2(u) 1(disz) 5(disz) sila3 1(u) gin2 ur-(d)nin-a-zu

  • 1(u) 2(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • sza3-bi-ta

  • 5(asz) gur#
  • kiszib3 [...]

  • 7(disz) gin2 ku3#
  • sze-bi [7(asz)] gur#

    AI Translation

    he has imposed it upon Ur-Kalkal.

  • 20 gur 2 barig 5 ban2 5 5/6 sila3,
  • delivery of Bazi;

  • 50 gur 4 barig 1 ban2 3 sila3 10 shekels
  • therefrom: deficit: 50 gur 4 barig 1 ban2 3 sila3 10 shekels; Urmes;

  • 1 gur 2 barig therefrom:
  • deficit: 1 gur 2 barig, Lu-hubume, under seal of Ur-Nungal, ziga; Gudea, son of Ur-Utu;

  • 4 gur 2 barig 3 ban2 5 sila3
  • therefrom: deficit: 4 gur 2 barig 3 ban2 5 sila3, Sheshkalla;

  • 21 sila3 10 shekels;
  • therefrom: deficit: 21 litres 15 sila3 10 shekels; Ur-Ninazu;

  • 12 gur 5 ban2 5 sila3,
  • therefrom:

  • 5 gur,
  • under seal of ...;

  • 7 shekels silver,
  • its barley: 7 gur;

    Column 3

    Sumerian

    la2-ia3 5(ban2) 5(disz) sila3 ka5-a dumu in?-_ne_

  • 6(asz) 5(ban2) 8(disz) sila3 gur
  • sza3-bi-ta

  • 4(asz) gur mu-kux(_du_)
  • la2-ia3 2(asz) 5(ban2) 8(disz) sila3 gur lu2-(gesz)gigir

  • 2(barig) 4(ban2) 6(disz) sila3 sze
  • sza3-bi-ta la2-ia3 2(barig) 4(ban2) 6(disz) sila3 lugal-mu-ba-zi-ge#

  • 1(u) 8(asz) 7(disz) sila3 gur
  • sza3-bi-ta

  • 3(disz) gin2 ku3
  • sze-bi 3(asz) gur mu-kux(_du_) la2-ia3 1(u) 5(disz) 7(disz) sila3 gur lu2-(d)nin-szubur dumu a-tu# ki x-[...]

    AI Translation

    deficit: 5 ban2 5 sila3 Ka'a, son of Inne;

  • 6 gur 5 ban2 8 sila3,
  • therefrom:

  • 4 gur, delivery;
  • deficit: 2 gur 5 ban2 8 sila3, Lu-gigir;

  • 2 barig 4 ban2 6 sila3 barley,
  • therefrom: deficit: 2 barig 4 ban2 6 sila3; Lugal-muballizi;

  • 18 gur 7 sila3
  • therefrom:

  • 3 shekels silver,
  • its barley: 3 gur; delivery; deficit: 15 7 sila3; Lu-Ninshubur, son of Atu, from ...;

    Column 4

    Sumerian
  • 1(u) 2(barig) 3(ban2) 8(disz) sila3# [gur]
  • sza3-bi-ta la2-ia3 1(u) 2(barig) 3(ban2) 8(disz)# sila3 [gur] ur-(d)nin-a-zu

  • 8(asz) 2(barig) 3(ban2) 5(disz)# sila3 gur
  • sza3-bi-ta

  • 8(disz) gin2 igi-3(disz)-gal2#
  • sze-bi 8(asz) 2(barig) 1/2(disz)#? sila3#

  • 3(ban2) 4(disz)# 1/2(disz) sila3 [...]
  • mu#-kux(_du_)# dingir-szu-x-x

  • 5(ban2) 4(disz) sila3 sza3#-[bi]-ta#
  • 5(ban2) 4(disz) sila3# sze#
  • ur-(d)[...] x [...]

    AI Translation
  • 10 gur 2 barig 3 ban2 8 sila3
  • therefrom: deficit: 10 gur 2 barig 3 ban2 8 sila3, Ur-Ninazu;

  • 8 gur 2 barig 3 ban2 5 sila3
  • therefrom:

  • 8 1/3 shekels;
  • its barley: 8 gur 2 barig 1/2 sila3,

  • 3 ban2 4 1/2 sila3 .
  • delivery of Ilshu-...;

  • 5 ban2 4 sila3 therefrom:
  • 5 ban2 4 sila3 of barley,
  • Ur-... ...

    Column 1

    Sumerian

    da-a-da# [...]

  • 3(u) 7(asz) 2(barig) 2(ban2) [2(disz) 5/6(disz) sila3] 1(u) gin2# [gur]
  • sza3-bi-ta

  • 1(u) 4(disz) gin2 1(gesz2)! 1(u) 5(disz) [sze] ku3#
  • sze-bi 1(u) 3(asz) 4(barig) [4(ban2) gur] mu-kux(_du_)# [...] la2-ia3 2(u) 3(asz) 2(barig) 4(ban2) 2(disz) 5/6(disz) sila3# 1(u) gin2 gur lu2-unu!?(ki) dumu ur#-[...]

  • 3(asz) 4(barig) 2(ban2) 7(disz) sila3 gur
  • sza3-bi-ta

  • 3(disz) gin2 ku3
  • sze-bi 3(asz) 2(ban2) 1(disz) [...]

    AI Translation

    ... Dada

  • 37 gur 2 barig 2 ban2 2 5/6 sila3 10 shekels
  • therefrom:

  • 14 shekels, 115 grains of silver,
  • its barley: 13 gur 4 barig 4 ban2, delivery ...; deficit: 23 gur 2 barig 4 ban2 2 5/6 sila3 10 shekels; Lu-Unu?, son of Ur-...;

  • 3 gur 4 barig 2 ban2 7 sila3
  • therefrom:

  • 3 shekels silver,
  • its barley: 3 gur 2 ban2 1 ...;

    Column 2

    Sumerian

    sze-bi# [...] 6(disz) [...] kiszib3 [...]

  • 1(asz) 3(barig)# 2(ban2)# 7(disz) [sila3 ninda] gur#
  • nig2-buru14-a (gesz)kiri6 [u3?] ku3-ga igi#-du8#-a# kiszib3 ensi2 zi-ga la2-ia3 1(u) 6(asz) 3(barig) 3(ban2) 6(disz)# sila3 1(u) gin2 gur lu2-(d)nin-sun2

  • 1(u) 8(asz) 2(barig) 4(ban2) gur
  • sza3-bi-ta

  • 1(u) gur
  • 2(disz)# gin2 ku3
  • sze-bi 2(asz) gur mu-kux(_du_) la2-ia3 6(asz) 2(barig) 4(ban2) gur ma2-gur8-re ki lu2 mar-sa-ta ugula kikken-ta mu ha-ar-szi(ki)

    AI Translation

    its barley: ... 6 ... under seal of ...;

  • 1 gur 3 barig 2 ban2 7 sila3 bread,
  • harvest, orchard and? gold; under seal of the governor; booked out; deficit: 16 gur 3 barig 3 ban2 6 sila3 10 shekels; Lu-Ninsun;

  • 18 gur 2 barig 4 ban2
  • therefrom:

  • 10 gur
  • 2 shekels silver,
  • its barley: 2 gur; delivery; deficit: 6 gur 2 barig 4 ban2, for Magure, from the merchants, foreman of mills, year: "Harshi."

    Column 3

    Sumerian

    [...] [...] 7(disz) [sila3 gur]

  • 3(u) 1(disz) sze [...] ensi2# [...]
  • szunigin 6(gesz2) 3(u) 2(barig) 2(ban2) 7(disz) 1/2(disz) sila3 gur sza3-bi-ta

  • 1(gesz2) 4(u) 1(asz) 3(ban2) 2(disz) 1/2(disz) sila3 gur
  • 1/2(disz) ma-na 9(disz) gin2 la2 1(u) 1(disz) 1/2(disz) sze ku3
  • sze-bi 3(u) 8(asz) 4(barig) 4(ban2) 5/6(disz) sila3 gur su-ga lu2-(d)nin-szubur

  • 5(u) 2(asz) gur
  • su-ga lu2-(d)igi-ma-sze3 dub-sag

  • 8(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2
  • sze-bi 8(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur egir su-ga mu-kux(_du_) la2-ia3 3(gesz2) 1(u) 1(barig) 2(ban2) 9(disz) sila3 1(u) gin2 gur lu2-(d)igi-ma-sze3 dumu ur-(gesz)gigir szunigin 1(gesz'u) 4(gesz2) 1(u) 6(asz) 4(barig) 1(ban2) 9(disz) 1/2(disz) sila3 gur la2-ia3

    AI Translation

    ... 7 sila3

  • 31 grains ..., the governor ...;
  • total: 420 gur 2 barig 2 ban2 7 1/2 sila3, therefrom:

  • 91 gur 3 ban2 2 1/2 sila3,
  • 1/2 mana 9 shekels less 11 1/2 grains silver,
  • its barley: 38 gur 4 barig 4 ban2 5/6 sila3, repaid; Lu-Ninshubur;

  • 52 gur,
  • ... for Lu-Igima, the scribe.

  • 8 1/4 shekels;
  • its barley: 8 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3, after the delivery, the deficit: 210 gur 1 barig 2 ban2 9 sila3 10 shekels, for Lu-Igirima, son of Ur-gigir; total: 169 gur 4 barig 1 ban2 9 1/2 sila3, the deficit:

    Column 4

    Sumerian

    sza3-bi-ta szunigin 5(u) 3(asz) 4(barig) gur# ugu2 ur-(d)kal-kal# aga3-us2 ba-a-gar szunigin# 3(gesz2) 2(u) gur szunigin 3(disz) 1/3(disz) ma-na 2(disz) gin2 igi-3(disz)-gal2 la2 2(disz@t) sze ku3 sze-bi# 3(gesz2) 2(u) 2(asz) 4(ban2) 5(disz) 2/3(disz) sila3 gur dub-sag szunigin 1(asz) 2(barig) lu2-[hu]-bu7!#(bu)-me szunigin 1(asz) 3(barig) 2(ban2) 7(disz) sila3 ninda gur nig2-buru14#-a (gesz)kiri6 u3? ku3-ga igi-du8-a kiszib3 ensi2 zi-ga szunigin 1(u) 5(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2

    sze-bi 1(u) 5(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur egir mu-kux(_du_) szunigin 6(gesz2) 5(u) 3(asz) 4(barig) 5(ban2) 2/3(disz) sila3 gur la2-ia3-am3 nig2-ka9-ak si-i3-tum lu2 nig2-dab5-ba e2-kikken2 ugula lu2-(d)nin-szubur giri3 lu2-(d)ba-ba6 urua(ki) mu# (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    therefrom: 53 gur 4 barig, on the account of Ur-kalkal, the sailor; total: 420 gur, total: 3 1/3 mana 2 shekels less 2 grains silver, its barley: 222 gur 4 ban2 5 2/3 sila3, the chief accountant; total: 1 gur 2 barig, Luhubu; total: 1 gur 3 barig 2 ban2 7 sila3 bread, rations, orchards and gold, checked; under seal of the governor, booked out; total: 15 shekels 1/4;

    its barley: 15 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3, after the delivery; total: 153 gur 4 barig 5 ban2 2/3 sila3, the deficit: account of the requisitioners, the nigdab-offering of the mill, foreman: Lu-Ninshubur, via Lu-Baba, Urua; year: "Amar-Suen is king."

    P283812: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) ma-na uruda
  • 6(disz) gin2 su3-he2
  • ki lu2-(d)utu dam-gar3-ta

  • 3(disz) (uruda)ha-bu3-da#
  • ki-la2-bi 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 uruda nig2-gal2-la mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3

  • 7(disz) ma-na 1(u) 2(disz) gin2 uruda sa10-a
  • ki inim-(d)ba-ba6-i3-dab5-ta szunigin 1(u) 9(disz) 5/6(disz)# ma-na 7(disz) gin2 uruda szunigin 6(disz) gin2 su3-he2 sza3-bi-ta

  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) gin2 la2 3(disz) sze uruda
  • igi-3(disz)-gal2 1(u) 3(disz) 1/2(disz) sze su3-he2 nig2#-[ka9]-ak mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3

    AI Translation
  • 12 minas of copper,
  • 6 shekels of suhe-flour,
  • from Lu-Utu, the merchant;

  • 3 copper hambuda stones,
  • Their weight: 2/3 mana 5 shekels of copper, property of the year following: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

  • 7 minas 12 shekels of copper as a purchase;
  • from Inim-Baba-idab; total: 19 5/6 mana 7 shekels copper; total: 6 shekels suhe; therefrom:

  • 15 1/2 shekels less 3 grains of copper,
  • 1/3 shekel 13 1/2 grains, rations of the account, year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    Reverse

    Sumerian
  • 3(u) 3(disz) (uruda)[ha-bu3]-da#
  • ki-la2-bi 2(u) la2 1(disz) ma-na bi2-gu7-bi 5/6(disz) ma-na 7(disz) gin2 su3-he2-bi 9(disz) 1/2(disz) gin2 szunigin 1(u) 9(disz) 5/6(disz) ma-na 7(disz) gin2 uruda szunigin 9(disz) 5/6(disz) gin2 1(u) 3(disz) 1/2(disz) sze su3-he2 mu-kux(_du_) szunigin 9(disz) 5/6(disz) gin2 1(u) 3(disz) 1/2(disz) sze su3-he2 nig2-ka9-ak nimgir-sza3-kusz2 simug mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3 mu us2-sa-bi

    AI Translation
  • 33 copper hambuda stones,
  • their weight: 19 less 1 mana; their weight: 5/6 mana 7 shekels; their suhe-weight: 9 1/2 shekels; total: 19 5/6 mana 7 shekels copper; total: 9 5/6 shekels 13 1/2 grains barley; delivery; total: 9 5/6 shekels 13 1/2 grains barley; account of Nimgir-shakush, the smith; year following: "The house of Puzrish-Dagan was erected," year following that

    P283813: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(asz) sze gur lugal
  • sza3-bi-ta

  • 3(asz) 1(barig) gur su-ga
  • la2-ia3 4(asz) 4(barig) gur ur-nigar(gar)

    AI Translation
  • 8 gur barley, royal measure,
  • therefrom:

  • 3 gur 1 barig, reedbeds,
  • deficit: 4 gur 4 barig, Ur-nigar;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur5-bi-sze3 lu2 lunga

    AI Translation

    via Urbi, lung-surgeon;

    P283814: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 2(gesz2) 2(u) sze gur lugal
  • sza3-bi-ta

  • 7(disz) kiszib3 ur-sag-ku5
  • 1(asz) 1(barig) kiszib3 ur-(gesz)gigir
  • 1(u) 5(disz) kiszib3-bi 4(disz)-am3
  • kiszib3 ur-ki-sal4-la

  • 7(asz) 1(barig) gur
  • kiszib3 du-du-li2

  • 3(u) 4(asz) 2(barig) kiszib3-bi 2(disz)-am3
  • ur-mes dumu lugal-uszumgal

  • 8(disz) kiszib3 ur-mes dumu ur-ma-ma
  • mu i3-li2-sze3

  • 6(disz) kiszib3 ur-ki-sal4-la
  • mu du-du-li2-sze3

    AI Translation
  • 210 gur barley, royal measure,
  • therefrom:

  • 7 seals, Ur-sagku;
  • 1 gur 1 barig, under seal of Ur-gigir;
  • 15 sealed tablets, 4 each,
  • under seal of Ur-kisala,

  • 7 gur 1 barig,
  • under seal of Duduli;

  • 34 gur 2 barig, its sealed tablets: 2,
  • Ur-mes, son of Lugal-ushumgal.

  • 8 seals, Ur-mes, son of Ur-Mama;
  • to Ili;

  • 6 seals, Ur-kisala,
  • for Duduli;

    Column 2

    Sumerian
  • 1(u) 3(asz) 2(barig) kiszib3-bi x-am3#
  • kiszib3 lu2-dingir-ra ugula

  • 5(asz) 2(barig) gur
  • mu ur-mes dumu lu2-(d)nin-szubur-(sze3) kiszib3 ka5-a-mu

  • 8(asz) 1(ban2)# 5(disz)# kiszib3-bi 2(disz)-am3
  • kiszib3 3(disz)-am3

  • 6(asz) 3(barig) 2(ban2) gur
  • kiszib3 gu-za-na

  • 1(u) 1(asz) 3(ban2) 5(disz) sila3 sza3-gal nar unu(ki)-sze3
  • kiszib3 na-ba-sa6

  • 9(asz) 1(barig)# kiszib3 a-kal-la#
  • szunigin 2(gesz2) 1(u) 2(asz) 3(barig) 3(ban2) 5(disz)# sila3 mu-kux(_du_) kiszib3-bi 1(u) 8(disz)#-am3 [la2]-i3 1(u) la2# 2(asz)# 3(barig)# 2(ban2)# 5(disz)# sila3 ur-sag-ku5

    AI Translation
  • 13 gur 2 barig, its sealed tablet .
  • under seal of Lu-dingira, foreman;

  • 5 gur 2 barig
  • year: "Urmes, son of Lu-Ninshubur;" under seal of Ka'amu;

  • 8 gur 1 ban2 5 units, their sealed tablets: 2,
  • under seal of 3 men,

  • 6 gur 3 barig 2 ban2
  • under seal of Guzana;

  • 11 gur 3 ban2 5 sila3, szagal, the nar of Uruk;
  • under seal of Nabasa,

  • 9 gur 1 barig, under seal of Akalla;
  • total: 142 gur 3 barig 3 ban2 5 sila3 delivery, its sealed tablet: 18 less; 10 less 2 gur 3 barig 2 ban2 5 sila3; Ur-sagku;

    Column 1

    Sumerian
  • 2(u) 5(asz) 4(barig) 4(ban2) gur
  • sza3-bi-ta

  • 7(disz) kiszib3 ur-sag-ku5
  • 7(disz) kiszib3# i3-su4
  • 5(asz) 3(ban2) kiszib3#
  • 4(disz) kiszib3!# a-kal-la
  • szunigin 2(u) 3(asz) 3(ban2) gur mu-kux(_du_) la2-ia3 2(asz) 4(barig) 1(ban2) gur ur-mes dumu lugal-uszumgal

  • 1(gesz2) 4(u) sze gur
  • sza3-bi-ta

  • 7(asz) 1(barig) 4(ban2)? gur
  • ur-mes dumu lugal-uszumgal

  • 5(asz) 1(barig) ur-sag-ku5#
  • 3(asz) 3(barig)#? i3-su4
  • AI Translation
  • 25 gur 4 barig 4 ban2
  • therefrom:

  • 7 seals, Ur-sagku;
  • 7 seals, Isu;
  • 5 gur 3 ban2, under seal of Ishtar of Assur;
  • 4 seals, Akalla,
  • total: 23 gur 3 ban2 delivery; deficit: 2 gur 4 barig 1 ban2 Ur-mes, son of Lugal-ushumgal;

  • 100 gur of barley,
  • therefrom:

  • 7 gur 1 barig 4 ban2?
  • Ur-mes, son of Lugal-ushumgal.

  • 5 gur 1 barig, Ur-sagku,
  • 3 gur 3 barig? sesame oil,
  • Column 2

    Sumerian
  • 6(asz) 4(barig) a-kal-la
  • 4(asz) 4(barig) lu2-dingir-ra
  • 1(u) 1(asz) 4(barig) ur-mes
  • 1(u) 3(asz) 2(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • esz-a-bi

  • 1(u) 5(asz) 2(barig) 2(ban2) gur
  • gu-za-na

  • 4(asz) 1(barig) ur-ki-sal4-la
  • 5(disz) du-du-li2
  • 2(asz) 2(barig) 2(ban2) lu2-si
  • 2(disz) na-ba-sa6
  • szunigin 1(gesz2) 2(u) 2(asz) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur zi-ga la2-ia3 1(u) 7(asz) 4(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur nig2-ka9-ak sze ma2-ad-da-ga ur-(d)ig-alim dumu a-tu mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 6 gur 4 barig, Akalla,
  • 4 gur 4 barig Lu-dingira,
  • 11 gur 4 barig Urmes,
  • 13 gur 2 barig 2 ban2 5 sila3,
  • its eshabi;

  • 15 gur 2 barig 2 ban2
  • chair

  • 4 gur 1 barig Ur-kisala,
  • 5 mana wool for Duduli,
  • 2 gur 2 barig 2 ban2: Lu-si;
  • 2 mana wool for Nabasa,
  • total: 122 gur 4 ban2 5 sila3 booked out; deficit: 17 gur 4 barig 1 ban2 5 sila3; account of barley of Maddadaga; Ur-Igalim, son of Atu; year following: "Kimash was destroyed."

    P283815: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(u) 1(disz)] gin2 ku3-babbar
  • [kiszib3] ur-(d)nansze

  • 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu ur-x giri17-dab5 (d)dumu-zi

  • 1(disz) gin2 ku3 mu siki!(_sze3_) kur-sze3
  • giri3# (d)inanna-zi-mu

  • 1(disz) gin2 ku3 en-nu-gu-la-sze3
  • giri3 (d)ba-ba6-szu elam

  • 3(barig) sze a-ra2 1(disz)-kam
  • 2(barig) sze a-ra2 2(disz)-kam
  • giri3 nin-ka elam

  • 1(asz) 2(barig) sze gur 3(barig) munu4 si-e3
  • giri3 lugal-inim-gi-na szunigin 1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar

    AI Translation
  • 11 shekels of silver,
  • under seal of Ur-Nanshe,

  • 1 shekel of silver,
  • under seal of Ur-Baba, son of Ur-..., shandabakku of Dumuzi;

  • 1 shekel of silver, year: "The wool was brought to the mountains."
  • via Inanna-zimu;

  • 1 shekel of silver for Ennugula,
  • via Babashu, Elam;

  • 3 barig barley, 1st time;
  • 2 barig of barley, 2nd time;
  • via Ninka of Elam;

  • 1 gur 2 barig barley, 3 barig malt, si-e3;
  • via Lugal-inim-gina; total: 14 shekels silver;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 2(asz) 4(barig) sze gur sza3-bi-ta

  • 1(u) sze gur ku3-bi 1(u) gin2 ku3-babbar
  • e2 lu2-(d)ba-ba6 lu2 lunga-ta

  • 1(disz) gin2 ku3 ki ur-(d)suen-ta
  • 1(asz) sze gur e2 lu2-dingir-ra-ta
  • giri3 ur-(d#)ig-alim

  • 1(asz)#? gur#? ku3 1(disz) gin2
  • ki ur-(d)nanna szesz a-hu-(d)an nu-banda3 usz-bar-ta giri3 (d)ba-ba6-szu elam

  • [2(disz)] gin2 1/3(|_ninda2_x(_sze-1_(_asz_))|) ku3-babbar
  • [n] 1(asz) sze gur sze-bi szunigin 1(u) 4(disz) gin2 1/3(|_ninda2_x(_sze-1_(_asz_))|) ku3-babbar szunigin 1(asz) 4(barig) sze

    AI Translation

    total: 2 gur 4 barig barley, therefrom:

  • 10 gur of barley, its silver: 10 shekels;
  • from the house of Lu-Baba, brewer;

  • 1 shekel of silver from Ur-Suen;
  • 1 gur of barley from the house of Lu-dingira,
  • via Ur-Igalim;

  • 1? gur silver, 1 shekel
  • from Ur-Nanna, brother of Ahu-An, the overseer of the weavers, via Babashu, Elam;

  • 2 1/3 shekels silver,
  • n gur of barley, its barley: 14 1/3 shekels of silver; total: 1 gur 4 barig of barley;

    P283816: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(gesz'u) 7(gesz2) 3(u) 8(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur lugal sza3-bi-ta 1(gesz'u) gur ku3-_szim_

  • 1(gesz2) 6(asz) 2(barig) 3(ban2) 8(disz) sila3 gur
  • hur-sag

  • 1(gesz2) 4(u) 8(asz) 1(barig) 5(ban2) gur
  • e2-lunga

  • 2(gesz2) 1(u) 3(asz) 4(barig) 2(ban2) gur
  • sa2-du11 ensi2

  • 2(gesz2) 2(u) 9(asz) 3(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 gur
  • e2 kikken2-sze3 szunigin 1(gesz'u) 7(gesz2) 3(u) 8(asz) 2(barig) 3(ban2) gur i3-dub du6-sa-bar-ra 1(gesz'u) 5(gesz2) 1(u) sanga (d)nin-mar(ki)

  • 1(gesz2) 2(u) 8(asz) 2(barig) 1(ban2) gur
  • ab#-ba-kal-la

    AI Translation

    98 gur 2 barig 3 ban2 barley, royal measure, therefrom: 98 gur of gypsum;

  • 66 gur 2 barig 3 ban2 8 sila3,
  • mountain range

  • 98 gur 1 barig 5 ban2
  • House of the Lunga temple

  • 133 gur 4 barig 2 ban2
  • regular offerings of the governor;

  • 169 gur 3 barig 4 ban2 2 sila3
  • for the mill; total: 98 gur 2 barig 3 ban2, for the depot Dusabar; total: 210, the temple administrator of Ninmar;

  • 68 gur 2 barig 1 ban2
  • for Abbakalla;

    Column 2

    Sumerian
  • 9(gesz2) sze szuku-ra ensi2-ka
  • szunigin 2(gesz'u) 5(gesz2) 3(u) 8(asz) 2(barig) 1(ban2) gur sza3-bi-ta 1(gesz'u) lu2 lunga-me

  • 9(gesz2) e2-kikken-sze3
  • 6(gesz2) 3(u) 8(asz) 2(barig) 1(ban2) gur
  • sze munu4-mu2 gir2-su(ki) i3-dub nin-a2-zi-da 3(gesz'u) sze kar-ra gur sza3-bi-ta 1(gesz'u) gur gu2-ab-ba(ki)-sze3

  • 4(gesz2) mu sze munu4-sze3
  • gu2 i7 nigin6(ki)-sze3-du

    AI Translation
  • 900 grains, rations of the governor,
  • total: 198 gur 2 barig 1 ban2, therefrom: 900 lung-surgeons;

  • 900 for the milling mill;
  • 188 gur 2 barig 1 ban2
  • grain for munumu, Girsu, at the depot of Ninazida; 900 gur barley for the quay; therefrom: 60 gur for Guabba;

  • 420 years of barley of the munu plant,
  • the bank of the Nigin canal,

    Column 1

    Sumerian
  • 1(u) 3(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
  • sze-ba (gesz)tukul-e dab5-ba ur-(d)en-gal-du-du

  • 1(gesz2) 2(u) 2(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • sze-ba giri3-se3-ga lu2-(d)utu

  • 1(gesz2) 5(u)#? 2(asz) 4(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • sa2-du11 esz3 didli

  • 5(gesz2) 4(u) 8(asz) 3(barig) 1(ban2)
  • la2-ia3 iti sze-il2-la

  • 1(gesz2) 4(u) 4(asz) sze-ba nu-(gesz)kiri6
  • 3(gesz2) 6(asz) sze-ba geme2 usz-bar
  • 4(gesz2) 1(u) 7(asz) 3(barig) 5(ban2) gur
  • sa2#-du11 esz3 didli#

  • 1(gesz2) 4(u) 5(asz) 1(ban2) gur
  • giri3-se3-ga iri

  • 1(gesz2)? nu-(gesz)kiri6 ki-sur-ra(ki)
  • AI Translation
  • 13 gur 2 barig 3 ban2
  • the barley rations of the weapon seized, Ur-Engaldudu,

  • 92 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3
  • barley rations, via Lu-Utu;

  • 92 gur 4 barig 2 ban2 5 sila3,
  • regular offerings, esh offerings;

  • 188 gur 3 barig 1 ban2
  • deficit; month: "Barley carried;"

  • 94 gur of barley from the orchard;
  • 126 gur of barley for female weavers,
  • 147 gur 3 barig 5 ban2
  • regular offerings of the extensive shrine;

  • 95 gur 1 ban2
  • via the city;

  • 60? ? ? orchards of Kisurra,
  • Column 2

    Sumerian

    [...] 4(u)#? 3(asz) 4(barig) [la2-ia3] [iti] _gan2_-masz

  • 1(gesz2) gur
  • sze erin2-e szu-ti-a szunigin 3(gesz'u) 1(gesz2) 4(u) 2(asz) 2(barig) 1(ban2) gur sze nam-mah

  • 1(gesz2) 4(u) 8(asz) 4(asz) 3(ban2) ziz2 gur
  • i3-dub a-sza3 gi-dah-ha sa2-du11 gu2-ab-ba(ki)-sze3 im sze ha-la-a

    AI Translation

    ... 43? gur 4 barig deficit; month: "GANmash;"

  • 60 gur
  • barley of the labor-troops, in hand; total: 142 gur 2 barig 1 ban2 barley of the nammah;

  • 88 gur 4 gur 3 ban2 emmer,
  • at the depot of the field Gidahha, for the regular offerings to Guabba, im barley rations,

    P283818: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) sze gur lugal
  • i3-dub tir ma#-nu ki ur-(d)da-mu-ta#

  • 5(u) 3(asz) 3(barig) 3(ban2) gur# a-ra2 1(disz)-kam
  • 1(u) 1(barig) 3(ban2) gur a-ra2 2(disz)-kam
  • ki ur-(d)szusz3-(d)ba-ba6-ta szunigin 1(gesz2) 3(u) 4(asz) gur sza3-bi-ta

  • 1(u) 2(asz) ur-im-nun
  • 1(u) 2(asz) lu2-(d)na-ru2-a
  • 1(u) 2(asz) ba-zi-ge
  • a-sza3 u18-ni

  • 8(asz) szesz-kal-la
  • 8(asz) a-a-u4-su13-sze3
  • ugula ad-da

  • 8(asz) (d)utu-ba-e3
  • 8(asz) lugal-u2-szim-e
  • ugula lu2-har#-sa-ra

    AI Translation
  • 30 gur barley, royal measure,
  • depot of Manu, from Ur-Damu;

  • 53 gur 3 barig 3 ban2, for the 1st time,
  • 10 gur 1 barig 3 ban2, 2nd time;
  • from Ur-Shush-Baba; total: 94 gur therefrom:

  • 12: Ur-Imnun,
  • 12: Lu-Narua;
  • 12 gur Bazige,
  • field Uni;

  • 8, Sheshkalla,
  • 8, for Ayu'su;
  • foreman: Adda;

  • 8, Utu-ba'e;
  • 8, Lugal-ushime;
  • foreman: Luharsara;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(asz) szuku 2(asz) dah-u3
  • ur-mes

  • 1(u) 2(asz) (d)utu-di-de3
  • a-sza3 u18-ni ugula lu2-har-sa-ra szunigin 1(gesz2) 3(u) 4(asz) gur zi-ga sze szuku-ra engar-e bala-a lu2-(d)na-ru2-a i3-dab5 ugula lu2-iri-sag e2 (d)nin-mar(ki) mu us2-sa (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 12 ..., 2 ...,
  • a kind of profession

  • 12 Utu-dide,
  • field Uni, foreman: Luharsara; total: 94 gur booked out, barley rations of the plowmen, farmers, in bala, Lu-Narua accepted; foreman: Lu-irisag, house of Ninmar; year following: "Amar-Suen is king."

    P283819: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x x [...] da# x

  • 1(gesz2) gur
  • ki ur-(d)szusz3-(d)ba-ba6-ta

  • 2(gesz2) gur
  • ki nin-a-na-ta szunigin 1(gesz'u) 7(gesz2) 3(u) la2 1(asz) gur sza3-bi-ta

  • 5(u) 4(asz) 4(barig) gur
  • kiszib3 en-dingir-mu

    AI Translation

  • 60 gur
  • from Ur-Shush-Baba;

  • 240 gur
  • from Ninana; total: 420 less 1 gur therefrom:

  • 54 gur 4 barig
  • under seal of En-dingirmu,

    Reverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) n 2(u) n [...]
  • a-ra2 2(disz)-kam kiszib3 ur-(d)en-lil2-la2

  • 2(gesz2) 1(u) 4(asz) 3(barig) 2(ban2) gig gur
  • kiszib3 ugula kikken2-ke4-ne

  • 4(u) 2(asz) 4(barig) gig kiszib3 nu-tuku
  • giri3 lu2-sa6-ga u3 ba-har gur sze ma2 hun-ga2 e2 (d)nanna giri3 lu2-(d)nin-szubur ugu2 lu2-(d)igi-ma#-sze3 dumu ur-(gesz)gigir ga2-ga2-dam szunigin 1(gesz'u) 6(gesz2) 5(u) 4(asz) 1(barig) 5(ban2) gur mu-kux(_du_) [...] [...]

    AI Translation
  • 2nd time, under seal of Ur-Enlila;

  • 144 gur 3 barig 2 ban2 wheat,
  • under seal of the foreman of the mills;

  • 42 gur 4 barig wheat, without seal,
  • via Lu-saga and Bahar; gur barley of the hireling barge, house of Nanna; via Lu-Ninshubur, on account of Lu-igima, son of Ur-gigir, delivered; total: 184 gur 1 barig 5 ban2 delivery ... .

    P283820: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 1(asz) 3(barig) sze gur lugal#
  • sza3-bi-ta

  • 1(gesz2) 1(u) 1(asz) 3(barig) dabin-_ka_
  • kiszib3 nu-banda3 ugula usz-bar

  • 6(asz) 4(barig) 5(disz) sila3 kiszib3 6(disz)-am3#
  • sza3-gal udu-sze3!(_tug2_) lu2-ba-a

  • 2(asz) sa2-du11 (d)nansze
  • kiszib3 _arad2_!(_arad_)#-(d)nansze

  • 5(asz) ar#-za-na
  • kiszib3 (d)nin-mar(ki)-ka

  • 1(asz) 1(barig) kiszib3 u-bar-ni-a
  • 3(asz) kiszib3 nam-zi-tar-ra#
  • 1(asz) kiszib3 (d)nansze-kam
  • 1(asz) kiszib3 ur-(d)nin-gesz-zi-da
  • 2(barig) kiszib3 i-ta-e3-a
  • 3(barig) kiszib3# ur-(d)lamma
  • 2(asz) 3(barig) kiszib3 ur-(d)ba-ba6
  • (d)utu-ug3-e

    AI Translation
  • 121 gur 3 barig barley, royal measure,
  • therefrom:

  • 91 gur 3 barig Dabin-ka-flour,
  • under seal of the superintendent, foreman: Ushbar;

  • 6 gur 4 barig 5 sila3, under seal of 6 people;
  • for the intestines of the sheep, Lu-ba'a;

  • 2 gur regular offerings for Nanshe,
  • under seal of ARAD-Nanshe,

  • 5 gur Arzana,
  • under seal of Ninmar;

  • 1 gur 1 barig, under seal of Ubarnia,
  • 3 gur under seal of Namzitara,
  • 1 gur under seal of Nanshe,
  • 1 gur under seal of Ur-Ningeshzida,
  • 2 barig, under seal of Ita'e'a;
  • 3 barig Ur-Lamma,
  • 2 gur 3 barig, under seal of Ur-Baba;
  • for Utu-ug'e;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) sa2-du11 (d)inanna#
  • kiszib3 du11-ga-ni

  • 2(barig) kiszib3 im-ti-dam
  • 1(barig) kiszib3 lu2-kal-la
  • 2(barig) kiszib3 lu2-(d)nin-szubur
  • 2(asz) sza3-gal he2-dab5
  • kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu ba-zi 2(u) 8(asz) 3(barig) 5(disz) sila3 szunigin 1(gesz2) 4(u) 1(barig)? 5(disz) sila3 gur la2-ia3 2(u) 1(asz) 1(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 sza3-bi-ta

  • 1(asz) ur-nigar(gar)
  • 3(barig) nin-dub-sar
  • 1(barig) mu nu-tuku
  • 1(barig) ur-dingir-ra
  • 1(u) 3(ban2) gur
  • dub# kiszib3 nu-tuku

  • 1(u) 2(asz) 3(ban2)
  • AI Translation
  • 1 gur regular offerings for Inanna,
  • under seal of Dugani;

  • 2 barig, under seal of Imtidam;
  • 1 barig, under seal of Lukalla,
  • 2 barig, under seal of Lu-Ninshubur,
  • 2 gur, szagal, hedab,
  • under seal of Ur-Baba, son of Bazi; 28 gur 3 barig 5 sila3 total: 104 gur 1 barig 5 sila3 deficit: 21 gur 1 barig 5 ban2 5 sila3 therefrom:

  • 1 gur Ur-nigar,
  • 3 barig, Nin-dubsar,
  • 1 barig, without interest,
  • 60 litres of barley 1 unit for Ur-dingira
  • 10 gur 3 ban2
  • ... sealed tablet

  • 12 gur 3 ban2
  • Column 1

    Sumerian

    la2-ia3 9(asz) 1(barig) (2(ban2)) 5(disz) sila3 sza3-bi#-ta

    AI Translation

    deficit: 9 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3, therefrom:

    Column 2

    Sumerian
  • 2(asz) 2(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 sza3-gal erin2
  • 1(asz) 1(barig) sze 2(disz) (sila3 gur) sza3-ku3-ge
  • AI Translation
  • 2 gur 2 barig 5 ban2 5 sila3 of the labor-troops' 'residences';
  • 1 gur 1 barig barley, 2 sila3 of barley for Shakuge,
  • Column 3

    Sumerian

    sze (d)en-lil2-la2

    AI Translation

    barley of Enlil

    P283821: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2)# [gur]
  • szuku#? ensi2# i3#-dub x-x-gesz?-x-gesz-szu-ta sza3-bi-ta

  • 2(gesz2) gur
  • kiszib3 szu?-(d)nin-szubur lu2 nin9-kal-la mu sze ni#? ka-guru7 gu2-ab-ba(ki)-ka

    AI Translation
  • 240 gur
  • from the ... of the governor; therefrom:

  • 240 gur
  • under seal of Shu-Ninshubur, man of Ninkalla; year: "Barley rations of the granary of Guabba."

    Reverse

    Sumerian

    ugu2-a-na ba-a-gar-sze3 nig2-ka9-ak si-i3-tum ma-ni mu ha-ar-szi(ki) ba-hul

    AI Translation

    to be placed on his account; account of the missing; Mani; year: "Harshi was destroyed."

    P283822: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) sze gur lugal
  • la2-ia3 sze-gesz e3-a

  • 4(u) 2(asz) 4(barig) 1(ban2) gur la2-ia3 kiszib3 gur-ra zu-a
  • szunigin 5(u)# 2(asz) 4(barig) 1(ban2) gur sza3-bi-ta

  • 5(u) 2(asz) 4(barig) 1(ban2) gur
  • mu diri i3-dub-ba-ke4 ib2-il2-la-sze3

    AI Translation
  • 10 gur of barley, royal measure,
  • deficit of barley repaid;

  • 42 gur 4 barig 1 ban2, deficit under seal of Zu'a;
  • total: 52 gur 4 barig 1 ban2, therefrom:

  • 52 gur 4 barig 1 ban2
  • he will bring the additional amount to the archivist.

    Reverse

    Sumerian

    ba-a-zi giri3 lu2-sa6-ga dumu ur-nigar(gar) ba-zi dumu na-silim maszkim nig2-ka9-ak szabra-e2 (d)nin-mar(ki) mu sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    Ba'azi, via Lu-saga, son of Ur-nigar; Bazi, son of Nasilim, enforcer; account of the chief household administrator of Ninmar; year: "Shashru was destroyed."

    P283823: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) sze gur# [lugal]
  • sza3-bi-ta

  • 2(gesz2) sze iri-sa12-rig7(ki)
  • lu2 azlag2 nu-dab5-ba! szu ba-ab-ti nu-banda3 lugal-iri-da mu-kux(_du_) kiszib3 ensi2 maszkim giri3 ba-ab-i3-li2

    AI Translation
  • 240 gur barley, royal measure,
  • therefrom:

  • 240 grains for Irisagrig,
  • the man who the sailor did not capture, received; the overseer: Lugal-irida; delivery; under seal of the governor, the enforcer; via Ba-ili;

    Reverse

    Sumerian

    nig2-ka9-ak lugal-iri-da nu-banda3 usz-bar mu e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3

    AI Translation

    account of Lugal-irida, the overseer of the weavers; year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    P283824: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(asz) 2(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3 sze gur lugal
  • sza3-bi-ta

  • 7(asz) 2(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3 gur
  • mu diri i3-dub-ba-ke4 ib2-il2-la-sze3 ba-a-zi giri3 lu2-sa6-ga dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation
  • 7 gur 2 barig 1 ban2 2 sila3 barley, royal measure,
  • therefrom:

  • 7 gur 2 barig 1 ban2 2 sila3
  • ..., from the additional storehouse to Ib-ila he has taken. via Lu-saga, son of Ur-nigar.

    Reverse

    Sumerian

    ba-zi dumu na-silim maszkim nig2#-ka9-ak igi-sa6-sa6 nu-banda3-gu4 mu sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    Bazi, son of Nasilim, enforcer; account of Igisasa, oxen manager; year: "Shashru was destroyed."

    P283825: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) 4(barig) 3(ban2) 8(disz) sila3 gur lugal
  • sza3-bi-ta

  • 2(disz) 1/2(disz) gin2 la2 5(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar
  • sze-bi 1(asz) 4(barig) 5(ban2) gur ba-zi ensi2-gal szu ba-ti mu-kux(_du_) la2-ia3 1(asz) 4(barig) 4(ban2) 8(disz) sila3 gur

    AI Translation
  • 3 gur 4 barig 3 ban2 8 sila3, royal measure,
  • therefrom:

  • 2 1/2 shekels less 5 1/2 grains silver,
  • its barley: 1 gur 4 barig 5 ban2, Bazi, the chief of the grain; delivery, the deficit: 1 gur 4 barig 4 ban2 8 sila3,

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ba-zi nig2-ka9-ak si-i3-tum da-ti-mu mu puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3

    AI Translation

    via Bazi; account of the 'third man', Datimu; year: "Puzrish-Dagan was erected."

    P283826: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(asz) 3(barig) 1(ban2) sze gur lugal
  • ki lu2-(d)igi-ma-sze3-ta

  • 6(disz) ki lu2-(d)nin-mar(ki)
  • 2(asz) 2(barig) szesz-kal-la dumu bu3-lu5-lu5
  • 4(barig) 4(ban2) nig2-gur11 (d)suen-ta
  • 4(asz) 1(barig) la2-ia3 ma2 sze
  • 3(u) 2(asz) 5(ban2)
  • AI Translation
  • 18 gur 3 barig 1 ban2 barley, royal measure,
  • from Lu-Igimashe;

  • 6 units, with Lu-Ninmar;
  • 2 gur 2 barig Sheshkalla, son of Bululu,
  • 4 barig 4 ban2 of the property of Suen,
  • 4 gur 1 barig deficit of barley of the barge;
  • 32 gur 5 ban2
  • Reverse

    Sumerian

    sza3-bi-ta

  • 1(u) gur nig2-ka9 mu-dab
  • 6(asz) 3(barig) kiszib3 lu2 nig2-dab5-ba
  • 4(disz) la2-ia3 ma2 sze gibil
  • 2(disz) a2 ma2 hun-ga2
  • 7(asz) 1(barig) la2-ia3 ma2 sze gibil
  • szunigin 2(u) 9(asz) 4(barig) gur

    AI Translation

    therefrom:

  • 10 gur, account deposited;
  • 6 gur 3 barig, under seal of the nigdab-offerings;
  • 4 deficit of barge barley, new;
  • 2 laborers, barge hirelings,
  • 7 gur 1 barig deficit of new barge barley,
  • total: 29 gur 4 barig

    P283827: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) sze szu-igi-sze3 du
  • 3(asz) gur diri-ta
  • 3(barig) a-sza3 da-ki szu-ku6-ta
  • 3(barig) ki nig2-(d)ba-ba6-ta
  • 1(asz) 3(barig) gesz-sa6-ga#-ta
  • 1(barig) 1(ban2) he-gal2-ta
  • 1(barig) ki lu2-kal-la-ta
  • 1(barig) ki ur-(d)szul-pa-e3-ta
  • szunigin 6(asz) 3(barig) gur

    AI Translation
  • 5 ban2 barley for the shu-igi service,
  • 3 gur, extra;
  • 3 barig field, Daki, fisherman;
  • 3 barig, from Nig-Baba;
  • 1 gur 3 barig, "good quality" flour,
  • 1 barig 1 ban2 of barley per day,
  • 60 litres of barley 1 gur from Lukalla
  • 60 litres of barley 1 gur from Ur-Shulpa'e
  • total: 6 gur 3 barig

    Reverse

    Sumerian

    sza3-bi-ta

  • 2(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 sze
  • iti 1(disz)-kam iti 1(u) 3(disz)-sze3 sze-bi 6(asz) 3(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 gur zi-ga diri 3(ban2) 5(disz) sila3 nig2-ka9-ak ur-(d)ba-ba6 u2-_il2_ mu e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    therefrom:

  • 2 barig 3 ban2 5 sila3 barley,
  • for 1 month and 13 months, its barley: 6 gur 3 barig 3 ban2 5 sila3, booked out; additional: 3 ban2 5 sila3, account of Ur-Baba, ...; year: "The house of Shara was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ba-ba6 dumu lu2-(d)[...]

    AI Translation

    Ur-Baba, son of Lu-...,

    P283828: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 iti!(_dul_)-de3 la2-[a]
  • 8(asz) 4(ban2) 5(disz) sila3 kiszib3 nu-tuku
  • e2-kiszib3-ba-ta ki lu2-(d)nin-szubur dumu in-ta-e3-a-ta szunigin 8(asz) 2(barig) 3(ban2) [sze gur] sza3-bi-[ta]

  • 1(asz) 3(barig) 4(ban2) 5(disz) [sila3]
  • AI Translation
  • 1 barig 4 ban2 5 sila3 monthly deficit;
  • 8 gur 4 ban2 5 sila3, without seal,
  • from the warehouse, from Lu-Ninshubur, son of Inta'ea; total: 8 gur 2 barig 3 ban2 barley, therefrom:

  • 1 gur 3 barig 4 ban2 5 sila3
  • Reverse

    Sumerian

    iti 1(disz)-kam iti 1(u) 2(disz)-[sze3] sze-bi 2(u) 1(asz) gur 1(u) 2(asz) 2(barig) (3(ban2)?) gur szunigin 2(u) 1(asz) gur zi-ga diri 1(u) 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur nig2-ka9-ak e2-e-ba-du7 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    for 1 month and 12 months, its barley: 21 gur 12 gur 2 barig 3 ban2?; total: 21 gur booked out; additional: 12 gur 2 barig 3 ban2; account of E-badu; year: "Ibbi-Suen is king."

    P283829: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) sze lugal
  • sza3-bi-ta

  • 2(ban2) sze
  • a-tu dumu lu2-(d)nansze-ke4 szu ba-ti mu en (d)nanna masz-e i3-pa3 mu-kux(_du_) giri3 gu3-de2-a ab-ba-iri

    AI Translation
  • 2 ban2 barley, royal measure,
  • therefrom:

  • 2 ban2 of barley,
  • Atu, son of Lu-Nanshe, received; year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen." Delivery via Gudea Abba'iri.

    Reverse

    Sumerian

    nig2-ka9-ak nam-zi-tar-ra szesz a-hu-a mu sza-asz-ru(ki) ba-hul#

    AI Translation

    account of Namzitara, brother of Ahua; year: "Shashru was destroyed."

    P283830: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) n 9(disz)#? [...]
  • 1(asz) 4(barig) gur kiszib3 ka5-a#-mu#
  • dumu dab5-ba-me

  • 2(gesz2) 6(asz) kiszib3 lu2-dingir-ra dumu ur-mes
  • 7(asz) 4(barig) gur kiszib3 lugal-sza3-la2 e2-gu-za-la2
  • 6(asz) 3(barig) gur kiszib3 a2-sa6-ga
  • 6(asz) 3(barig) gur kiszib3 ur-(d)suen
  • erin2#? e2-sukkal-me

  • 6(asz) 1(barig) gur kiszib3 a-li-ah
  • 6(asz) gur kiszib3 szu-i3-li2
  • 4(asz) 1(barig) gur kiszib3 lu2-(d)suen
  • dumu dab5-ba-me ki lugal-a-ma-ru-ta

  • 1(asz) 2(barig) 3(ban2) kiszib3 ur-ki-sal4-la
  • 1(asz) 2(barig) 3(ban2) kiszib3 lugal-mas-su
  • dumu dab5-ba-me

  • 4(u)#? 2(asz) gur iti ezem-(d)szul-gi
  • 4(u) 3(asz) 2(barig) gur iti mu-szu-du7
  • erin2 bala gub-ba-me

    AI Translation
  • ... 9? ...
  • 1 gur 4 barig, under seal of Ka'amu;
  • they are children of the shabu;

  • 126, under seal of Lu-dingira, son of Ur-mes;
  • 7 gur 4 barig, under seal of Lugal-shala, the E-guzala;
  • 6 gur 3 barig, under seal of Asaga;
  • 6 gur 3 barig, under seal of Ur-Suen;
  • for the work-troops of the sukkal office;

  • 6 gur 1 barig, under seal of Ali-ah,
  • 6 gur, under seal of Shu-ili;
  • 4 gur 1 barig, under seal of Lu-Suen;
  • sons of Dababa, from Lugal-amaru

  • 1 gur 2 barig 3 ban2, under seal of Ur-kisala,
  • 1 gur 2 barig 3 ban2, under seal of Lugal-massu,
  • they are children of the shabu;

  • 42 gur, month: "Festival of Shulgi;"
  • 43 gur 2 barig, month: "mushudu;"
  • are troops stationed in bala;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-dingir-ra dumu ur-mes

  • 4(asz) 3(barig) 4(ban2) kiszib3 a2-sa6-ga
  • 4(asz) 2(barig) 2(ban2) kiszib3 ur-(d)suen
  • erin2 bala tusz-a e2-sukkal-me ki lu2-dingir-ra dumu ab-ba-mu-ta

  • 2(u) 7(asz) kiszib3 lu2-dingir-ra
  • ki lu2-(d)utu-ta

  • 4(u) 6(asz) 1(barig) 2(ban2) kiszib3 lu2-dingir-ra
  • ki ur-(d)nansze dumu lu2-gi-na-ta

  • 2(u) 1(asz) 1(barig) gur kiszib3 lu2-dingir-ra
  • ki lu2-(d)ba-ba6 dumu (d)utu-bar-ra-ta szunigin 6(gesz2) 5(u) 6(asz) 1(barig) 2(ban2) gur sza3-bi-ta

  • 4(asz) 2(barig) iti munu4-gu7
  • 9(asz) 2(barig) iti ezem-(d?)dumu-zi
  • 4(u) 1(asz) 1(barig) iti ezem-(d)szul-gi
  • 4(u) 3(asz) 3(barig) iti ezem-(d)ba-ba6
  • 4(u) 2(barig) iti mu-szu-du7
  • 4(u) 7(asz) iti amar-a-a-si
  • [...] iti# sze-sag11-ku5

    AI Translation

    under seal of Lu-dingira, son of Ur-mes;

  • 4 gur 3 barig 4 ban2, under seal of Asaga;
  • 4 gur 2 barig 2 ban2, under seal of Ur-Suen;
  • the troops who were in bala stationed, the sukkal-office, from Lu-dingira, son of Abbamu;

  • 27 gur under seal of Lu-dingira;
  • from Lu-Utu;

  • 46 gur 1 barig 2 ban2, under seal of Lu-dingira;
  • from Ur-Nanshe, son of Lugina;

  • 21 gur 1 barig, under seal of Lu-dingira;
  • from Lu-Baba, son of Utu-bara; total: 156 gur 1 barig 2 ban2, therefrom:

  • 4 gur 2 barig, month: "Malt feast,"
  • 9 gur 2 barig, month: "Festival of Dumuzi;"
  • 41 gur 1 barig, month: "Festival of Shulgi;"
  • 43 gur 3 barig, month: "Festival of Baba;"
  • 42 barig, month: "mushudu,"
  • 47, month: "Amar-ayasi,"
  • ... month: "Harvest;"

    P283831: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] 5(disz)# sila3 sze gur lugal [...]-szum2-ma [...] n 1(barig) sze gur [...]-(d)nin-urta [n] 5(asz)# 2(barig) 3(ban2) gur sze iri-sa12-rig7(ki)

  • 3(barig) sze ki lugal-ezem-ta
  • 1(asz) 2(barig) kasz dida du gur
  • ki lu2-(d)ba-ba6-ta

  • 4(barig) 2(ban2) sze
  • ki ur-(d)ba-ba6 dumu na-silim-ta

  • 3(barig) _szim_ du
  • ki ur-(gesz)gigir-ta

  • 1(asz) nig2-ar3-ra saga gur
  • ma2# ur-(gesz#)gigir#-ta

  • 1(asz) nig2-ar3-ra saga gur
  • ma2 ma2-gur8-re-ta

  • 2(barig) nig2-ar3-ra saga
  • ma2 ur-(d)isztaran-ta

  • 2(barig) 3(ban2) sze-ba guru7-a diri# iti 5(disz)-kam
  • [n] 2(barig) 3(ban2) sze kiszib3#? ur-(d)dumu-(zi?)

  • 1(asz) 2(barig) sze giri3# ur-(d)szusz3-(d)ba-(ba6)
  • a2# ma2 hun-ga2

    AI Translation

    ... 5 sila3 barley, royal measure, ...-shuma; ... 1 barig barley, ...-ninurta; ... 5 gur 2 barig 3 ban2 barley, Irisagrig;

  • 3 barig barley from Lugal-ezem;
  • 1 gur 2 barig of regular wort,
  • from Lu-Baba;

  • 4 barig 2 ban2 barley,
  • from Ur-Baba, son of Nasilim;

  • 3 barig of ordinary aromatics,
  • from Ur-gigir;

  • 1 gur fine emmer,
  • from the barge of Ur-gigir;

  • 1 gur fine emmer,
  • from the barge of the barge

  • 2 barig fine emmer,
  • from the boat of Ur-Ishtaran;

  • 2 barig 3 ban2 barley rations, grain-fed, extra, 5th month,
  • n 2 barig 3 ban2 barley under seal of Ur-Dumuzi,

  • 1 gur 2 barig barley via Ur-Shush-Baba;
  • barge of the hirelings

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 2(asz) 2(barig) nig2-ar3-ra saga gur sze bala-bi 1(asz) 1(barig) gur szunigin 3(barig) _szim_ du sza3 suhur-bi 3(ban2) 6(disz) sila3 szunigin 1(asz) 2(barig) kasz dida du gur kasz bala-bi 2(barig) 2(ban2) szunigin 1(gesz2) 2(u) 3(asz) 6(disz) sila3 sze gur sze-bi 1(gesz2) 5(u)#? [n] 1(barig) 2(disz) sila3 gur sag-nig2-gur11-ra-kam sza3-bi-ta

  • 2(u) 5(asz) 3(barig) 1(ban2) kasz du gur
  • [kiszib3?] ur-(d)szusz3#-(d)ba-ba6 [n] 2(ban2)# kasz saga gur

  • 1(barig) 1(ban2) nig2-ar3-ra# [du]
  • 1(barig) kasz du#?
  • kiszib3 ur-mes dumu nin-[a2-zi]-da#

  • 3(asz) sze gur kiszib3 ur-(d)isztaran
  • 3(barig) sze 4(barig) munu4 si-e3 1(barig) nig2-ar3-ra du kiszib3 nu-tuku
  • en hun-ga2 ugu2-a ga2-ga2

  • 1(barig) gu-gu-a
  • 1(ban2) ur-(d)nin-mar(ki) dumu-ni
  • 1(barig) he2?!-dab5
  • 1(ban2) lu2-(d)na-ru2-a dumu-ni
  • 4(ban2) ur-gu2-en-na
  • 3(ban2) nin-geszkim-zi#
  • 2(ban2) esz3-ta-szu#?-sa6 dumu-ni
  • 3(ban2) me-tesz2-sze3
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 ur-sag-ub3(ki#) dumu-ni
  • 3(ban2) e2-hi-li
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 gur iti# 1(disz)-kam# iti mu-szu-du8!-ta iti _gan2_-masz-sze3 iti# 5(disz)-kam [x x?]-ba#-ba-kam [...] 1(barig) 2(ban2) [...] saga [...]-ta

    AI Translation

    total: 2 gur 2 barig fine emmer, its barley: 1 gur 1 barig; total: 3 barig ..., its suhur-area: 3 ban2 6 sila3. Total: 1 gur 2 barig wort, regular wort, its barley: 2 barig 2 ban2; total: 83 gur 6 sila3 barley, its barley: 103? gur 1 barig 2 sila3, debits therefrom:

  • 25 gur 3 barig 1 ban2 regular beer,
  • under seal of Ur-Shush-Baba; n gur 2 ban2 fine beer,

  • 1 barig 1 ban2 of emmer, regular quality,
  • 1 barig regular beer,
  • under seal of Ur-mes, son of Nin-azida;

  • 3 gur of barley under seal of Ur-Ishtaran,
  • 3 barig barley, 4 barig malt, si-e, 1 barig nigara-flour, ..., without seal,
  • Lord, who is entrusted to the lord, I am herewith sending him.

  • 60 litres of barley 1 unit for Gugu'a
  • 1 ban2: Ur-Ninmar, his son;
  • 60 litres of barley 1 unit for Hedab
  • 1 ban2: Lu-Narua, his son;
  • 4 ban2 Ur-guena,
  • 3 ban2: Nin-geshkimzi,
  • 2 ban2: Eshtashusa, her son;
  • 3 ban2 of metesh-seed,
  • 1 ban2 5 sila3: Ur-sagubb, his son;
  • 3 ban2: Ehili,
  • 1 ban2 5 sila3 per month, from month "mushudu," to month "GANmash," 5 months, ...-baba, ... 1 barig 2 ban2 fine ... each,

    Column 3

    Sumerian

    [kiszib3?] ur-nigar(gar#)

  • 1(asz)# 3(barig) kasz saga gur
  • 1(asz) 1(ban2) kasz du gur
  • kiszib3 ur-(d)nin-gesz-zi-da

  • 1(asz) kasz saga# gur
  • kiszib3 ur-mes dumu nam#?-ha-ni

  • 2(asz) 4(barig) 3(ban2) kasz du gur#
  • kiszib3 ur-ga2-nun

  • 4(barig) 1(ban2) kasz saga
  • 1(asz) 4(barig) 1(ban2) kasz du gur
  • kiszib3 lugal-u2-szim-e

  • 4(ban2) kasz saga kiszib3 lugal-i3-sa6
  • 3(asz) kasz du gur
  • kiszib3# nam-ha-ni dumu hu#-wa-wa

  • 6(asz) kasz saga gur
  • 8(asz) 4(barig) 4(ban2) kasz du gur
  • 1(barig) 1(ban2) ba-ba munu4
  • 1(barig) _szim_ saga
  • kiszib3 lu2-me-lam2

  • 2(ban2) kasz saga kiszib3 ur-al-la
  • 4(ban2) kasz saga kiszib3 ur-nig2
  • 3(ban2)# kasz saga kiszib3 nu-tuku ka kasz a2-ki-ti
  • 3(barig) 3(ban2) kasz du kiszib3 nu-tuku ka kasz du x-x
  • AI Translation

    under seal of Ur-nigar,

  • 1 gur 3 barig fine beer,
  • 1 gur 1 ban2 regular beer,
  • under seal of Ur-Ningeshzida;

  • 1 gur fine beer,
  • under seal of Ur-mes, son of Namhani;

  • 2 gur 4 barig 3 ban2 regular beer,
  • under seal of Ur-ganun,

  • 4 barig 1 ban2 fine beer,
  • 1 gur 4 barig 1 ban2 regular beer,
  • under seal of Lugal-ushime;

  • 4 ban2 fine beer, under seal of Lugal-isa;
  • 3 gur regular beer,
  • under seal of Namhani, son of Huwawa;

  • 6 gur fine beer,
  • 8 gur 4 barig 4 ban2 regular quality beer,
  • 1 barig 1 ban2 barley flour,
  • 1 barig fine aromatics,
  • under seal of Lu-melam;

  • 2 ban2 fine beer, under seal of Ur-alla;
  • 4 ban2 fine beer, under seal of Ur-nig;
  • 3 ban2 fine beer, without seal, beer jar of Akiti;
  • 3 barig 3 ban2 regular beer, without seal, regular beer .
  • Column 1

    Sumerian

    [...] [...] gur#

    AI Translation

    ... gur

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 4(u) 5(asz) 1(barig) 5(ban2) kasz du gur szunigin 2(barig) nig2-ar3-ra du szunigin 4(barig) munu4 si-e3 sze-bi 2(barig) 4(ban2)

    AI Translation

    total: 45 gur 1 barig 5 ban2 regular beer, total: 2 barig emmer, regular beer, total: 4 barig emmer, si'e barley: 2 barig 4 ban2;

    Column 3

    Sumerian

    szunigin 1(u) 2(asz) 1(barig) 5(ban2) 4(disz)#? sila3# gur sze-bi 1(gesz2) 2(u) 5(asz) 1(barig) 1(ban2) 4(disz) sila3 gur zi-ga

    AI Translation

    total: 12 gur 1 barig 5 ban2 4 sila3, its barley: 115 gur 1 barig 1 ban2 4 sila3, booked out;

    Column 4

    Sumerian

    la2-ia3 3(u) 1(asz) [...] nig2-ka9-ak# [...]

    AI Translation

    deficit: 31 gur ... account ...;

    P283832: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) dumu dab5-ba u4 1(gesz2)-sze3
  • 4(u) dumu dab5-ba u4 1(u) 5(disz)-sze3
  • giri3 sanga (d)szul-gi

  • 2(u) gurusz u4 1(gesz2) 1(u) 5(disz)-sze3
  • giri3 sanga (d)amar-(d)suen a2-bi 1(szar2) 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 sza3-bi-ta 1(gesz'u) 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 ki sanga (d)szul-gi gub-ba 1(gesz'u) 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 ki sanga (d)amar-(d)suen szunigin 2(gesz'u) 3(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3

    AI Translation
  • 30 children seized for 60 days,
  • 40, suckling children, for 15 days,
  • via the temple administrator of Shulgi;

  • 20 male laborer workdays,
  • via the temple administrator of Amar-Suen; its labor: 420 workdays; therefrom: 420 workdays; from the temple administrator of Shulgi stationed; 420 workdays; from the temple administrator of Amar-Suen; total: 420 workdays;

    Reverse

    Sumerian

    zi-ga la2-ia3 4(gesz'u) 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 a2 sze [...] giri3 [...] dumu [...] nu-banda3 [...]

    AI Translation

    booked out; deficit: 420 workdays, male laborers, labor of barley rations, via ..., son of ..., overseer ...,

    P283833: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 2(barig) 2(ban2) sze gur
  • ki a-tu-ta

  • 2(asz) 1(barig) 4(ban2) 4(disz) sila3 gur
  • ki u2-u2-ta szunigin 3(asz) 4(barig) 4(disz) sila3 gur sza3-bi-ta

  • 3(asz) 4(barig) 4(disz) sila3 gur
  • lu2-(d)ba-ba6 dumu (ha)-ba-lu5-ge2 szu ba-ti mu-kux(_du_) nig2-ka9-ak# lu2-nam-tar-ra dumu ur-(d)ba-ba6 sa12-du5-ka

    AI Translation
  • 1 gur 2 barig 2 ban2 barley,
  • from Atu;

  • 2 gur 1 barig 4 ban2 4 sila3
  • from U-u; total: 3 gur 4 barig 4 sila3, therefrom:

  • 3 gur 4 barig 4 sila3
  • Lu-Baba, son of Habaluge, received; delivery of the account of Lu-namtara, son of Ur-Baba, the chief surveyor;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lu2-(d)ba-ba6 dumu ba-lu5 mu sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    via Lu-Baba, son of Bilu; year: "Shashru was destroyed."

    P283834: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) 7(disz) sila3 sze szu-igi-sze3 du
  • 1(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3 iti!(_dul_)-de3 la2-a
  • 1(u) 8(asz) gur a-sza3 ambar-ta
  • 4(asz) gur a-sza3 (gesz)asalx(|_a-tu-gab_|)
  • 8(asz) 4(ban2) unu(ki)-ta
  • 5(asz) gur gesz-sa6 nim-ta
  • ki lu2-kal-la-ta

  • 1(u) gur he-gal2-ta
  • 2(barig) 5(ban2) nin-a-na-ta
  • 2(asz)# 4(barig) a-sza3 _gan2_-zi-ta
  • szunigin 4(u) 9(asz) 1(barig) 5(ban2) 1(disz) sila3 gur

    AI Translation
  • 5 ban2 7 sila3 barley for the shu-igi service,
  • 1 barig 5 ban2 4 sila3 monthly deficit;
  • 18 gur, field of the marsh;
  • 4 gur, field of asalu-wood,
  • 8 gur 4 ban2 from Uruk,
  • 5 gur, ...,
  • from Lukalla;

  • 10 gur of barley,
  • from Ninana: 2 barig 5 ban2;
  • 2 gur 4 barig field GAN2-zita,
  • total: 49 gur 1 barig 5 ban2 1 sila3,

    Reverse

    Sumerian

    sza3-bi-ta

  • 3(asz) 4(barig) 3(ban2) gur sa2-du11
  • iti 1(disz)-kam iti 1(u) 3(disz)-sze3 sze-bi 5(u) 3(barig) 3(ban2) gur szunigin 5(u) 3(barig) 3(ban2) gur zi-ga diri 1(asz) 1(barig) 4(ban2) la2 1(disz) sila3 gur nig2-ka9-ak lu2-(d)nin-gir2-su (d)nam2-nun mu e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    therefrom:

  • 3 gur 4 barig 3 ban2, regular offerings,
  • for 1 month and 13 months, its barley: 50 gur 3 barig 3 ban2, total: 50 gur 3 barig 3 ban2, booked out; surplus: 1 gur 1 barig 4 ban2, less 1 sila3, account of Lu-Ningirsu, Namnun; year: "The house of Shara was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)nin-gir2-su lu2 lunga? (d)[nam2-nun?] dumu lu2-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Lu-Ningirsu, brewer of Namnun, son of Lu-Baba.

    P283835: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 5(asz) 4(barig) sze gur lugal
  • a-sza3 (d)inanna a-sza3 suhur u3 a-sza3 he-gal sza3-bi-ta

  • 5(asz) 4(barig) gur
  • mu# diri i3-dub-ba-ke4 ib2-il2-la-sze3 ba-a-zi giri3 lu2-sa6-ga dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation
  • 5 gur 4 barig barley, royal measure,
  • field of Inanna, field adjoining the field and field of the Hegal, therefrom:

  • 5 gur 4 barig
  • ..., from the ... of the ..., to Ib-ila he has taken. via Lu-saga, son of Ur-nigar.

    P283836: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 4(barig) ba-an-du5
  • a-sza3 te-ha

  • 1(u) 4(asz) 1(barig) a-ra2 1(disz)-kam
  • 9(asz) a-ra2 2(disz)-kam
  • 9(asz) a-ra2 3(disz)-kam
  • sza3-bi-ta

  • 2(asz) (d)nin-mar(ki)-ka
  • 1(asz) 3(barig) lu2-du10-ga
  • 2(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • 2(barig) lu2-giri17-zal
  • 4(asz) gu4 hu-bu7(bu)
  • 9(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3

    AI Translation
  • 1 gur 4 barig, Bandu,
  • field of Teha;

  • 14 gur 1 barig, 1st time;
  • 9 gur 2nd time,
  • 9 gur 3 times
  • therefrom:

  • 2 gur, for Ninmarka;
  • 1 gur 3 barig Lu-duga,
  • 2 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3
  • 2 barig Lu-girizal,
  • 4 oxen, suckling,
  • 9 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3

    Reverse

    Sumerian
  • 8(disz) ba-an-du5
  • u4 1(disz)-kam

  • 6(disz) ba-an-du5
  • u4 2(disz)-kam

  • 8(disz) ba-an-du5
  • u4 3(disz)-kam a-sza3 en-nu-lum-ma

  • 8(disz) ba-an-du5
  • a-sza3 te-ha

  • 8(disz) ba-an-du5
  • a-sza3 u3-gig

    AI Translation
  • 8 mandu-vessels,
  • 1st day.

  • 6 mandu-vessels,
  • 2nd day;

  • 8 mandu-vessels,
  • 3rd day, field Ennuluma;

  • 8 mandu-vessels,
  • field of Teha;

  • 8 mandu-vessels,
  • field of ugig,

    P283837: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 5(u) 4(disz) ma-na lah5
  • sza3-bi-ta

  • 3(u) 7(disz) ma-na
  • szu ba-ti-a

    AI Translation
  • 54 mana of sulphur,
  • therefrom:

  • 37 minas
  • received;

    P283838: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 1(u) 1(asz) 2(barig) sze gur
  • kiszib3 lu2-(d)ig-alim lu2 e2 sanga

  • 2(asz) gur kiszib3 ur-(d)su4-an-na e2-kas4
  • 4(asz) gur kiszib3 nimgir-ki-ag2
  • 6(asz) gur kiszib3 nam-iri-na
  • 3(asz) gur lu2-(d)pa-bil3-ga
  • 1(asz) gur kiszib3 lu2-nin-ga2
  • 5(asz) gur kiszib3 iri-ta
  • 6(asz) gur kiszib3 lu2-(d)du
  • e2 uru11(ki)-me

  • 1(u) gur kiszib3 puzur4-esz18-dar
  • 3(gesz2) 5(u) 2(barig) 3(ban2) gur
  • kiszib3-bi 2(disz)-am3 sza3-gal (ansze)kunga2 kiszib3 ab-ba-gu-la

  • 1(asz) gur kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra
  • giri3 nam-zi-tar-ra

  • 3(asz) gur kiszib3 ur-(d)al-la
  • 1(asz) 1(barig) gur kiszib3 lu2-(d)dumu-zi
  • giri3 ur-(d)ba-ba6 szesz lugal-igi-husz

  • 6(asz) gur kiszib3 e2-ur2-bi
  • e2 (d)dumu-zi

    AI Translation
  • 11 gur 2 barig barley,
  • under seal of Lu-Igalim, man of the household of the temple administrator;

  • 2 gur, under seal of Ur-Suana, the messenger;
  • 4 gur, under seal of Nimgir-kiag;
  • 6 gur, under seal of Nam-irina,
  • 3 gur, Lu-Pabilga,
  • 1 gur, under seal of Lu-ninga,
  • 5 gur, under seal of the city;
  • 6 gur, under seal of Lu-DU;
  • the houses of Uruk;

  • 10 gur, under seal of Puzur-Ishtar,
  • 420 gur 2 barig 3 ban2
  • their sealed tablets: 2, fodder of the kunga-team, sealed tablet of Abbagula.

  • 1 gur, under seal of Ur-badtibira,
  • via Namzitara;

  • 3 gur, under seal of Ur-Alla;
  • 1 gur 1 barig, under seal of Lu-Dumuzi,
  • via Ur-Baba, brother of Lugal-igihush;

  • 6 gur, under seal of E-urbi,
  • house of Dumuzi,

    Column 2

    Sumerian
  • 1(u) 6(asz) 1(barig) gur giri3 da-da-ga-mu ugula usz-bar
  • 1(u) gur giri3 ur-(d)nin-mar(ki)
  • kiszib3 ur-(d)ig-alim dumu gu-za-ni

  • 1(u) 2(asz) 2(barig) 1(ban2) 4(disz) sila3 gur
  • kiszib3 lu2-(d)dumu-zi giri3 ur-(d)ba-ba6 dumu ur-ma-ma

  • 3(asz) gur kal-kal-sag-ga2
  • 4(asz) gur kiszib3 ur-dun muhaldim
  • 3(asz) 3(barig) gur kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3 (d)mes-lam-ta-e3
  • 1(u) gur kiszib3 ur-(d)lamma dumu ur-mes
  • 1(gesz2)# 3(u) 6(asz)#? gur i3-dub a-sza3 sze3-asz-du7-ta
  • kiszib3 szesz-kal-la giri3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra

  • 1(asz) gur kiszib3 ur-(d)lamma dumu u2-da
  • 1(asz) 2(barig) 5(ban2) gur kiszib3 ur-mes
  • 3(u) gur kiszib3 ur-(d)ba-ba6
  • 6(asz) 3(barig) 3(ban2) kiszib3 1(disz)-a mu-szu-an
  • kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra

  • 2(gesz2) 6(asz) 4(barig) gur sze-ba usz-bar
  • kiszib3 lu2-dingir-ra dumu lugal-dalla

  • 1(gesz2) 3(u) 5(disz) sila3 gur
  • kiszib3 ur-(d)nin-mar(ki)

    AI Translation
  • 16 gur 1 barig, via Dadagamu, foreman of weavers;
  • 10 gur, via Ur-Ninmar;
  • under seal of Ur-Igalim, son of Guzani;

  • 12 gur 2 barig 1 ban 4 sila3
  • under seal of Lu-Dumuzi, via Ur-Baba, son of Ur-Mama;

  • 3 gur, Kal-saga,
  • 4 gur, under seal of Ur-Dun, the cook;
  • 3 gur 3 barig, under seal of Ur-Shulpa'e, Meslamta'e;
  • 10 gur, under seal of Ur-Lamma, son of Ur-mes;
  • 96? gur, from the depot, field of She'ashdu;
  • under seal of Sheshkalla, via Ur-Dibira;

  • 1 gur, under seal of Ur-Lamma, son of Uda,
  • 1 gur 2 barig 5 ban2, under seal of Ur-mes,
  • 30 gur, under seal of Ur-Baba;
  • 6 gur 3 barig 3 ban2, under seal of Mushan;
  • under seal of Ur-badtibira;

  • 126 gur 4 barig barley rations, weavers;
  • under seal of Lu-dingira, son of Lugal-dalla;

  • 95 sila3 gur,
  • under seal of Ur-Ninmar;

    Column 1

    Sumerian
  • 2(asz) gur kiszib3 lugal-u2-szim-e
  • sze-ba geme2 usz-bar

  • 3(gesz2) 3(u) 8(asz) 4(barig) 5(disz) sila3 gur
  • ur-(d)nin-mar(ki) a-ra2 1(disz)-kam

  • 4(asz) 3(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • kiszib3 du11-ga-ni

  • 3(asz) gur kiszib3 lu2-_gin2_
  • 1(asz) gur kiszib3 ur-(d)da-mu
  • 4(barig) kiszib3 ur-(d)nin-a-zu
  • 3(asz) 1(barig) gur kiszib3 ur-sukkal
  • kiszib3 ur-(d)nun-gal

  • 2(asz) gur kiszib3 lugal-zuluhu2 e2 dagx(_kwu844_)-sze3
  • 1(asz) gur kiszib3 szesz-szesz lu2 azlag2
  • 2(barig) giri3 me-me nu-dab5-ba
  • 3(gesz2) 4(u) 6(asz) 2(barig) 5(disz) sila3 gur
  • sze-ba lu2 azlag2 kiszib3 ur-(d)ig-alim dumu gu-za-ni a-ra2 2(disz)-kam 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) 2(asz) 1(barig) 4(ban2) gur ki (d)kal-kal-na-ta

    AI Translation
  • 2 gur, under seal of Lugal-ushime,
  • barley rations of female weavers;

  • 188 gur 4 barig 5 sila3
  • Ur-Ninmar, for the 1st time;

  • 4 gur 3 barig 5 ban2 5 sila3
  • under seal of Dugani;

  • 3 gur, under seal of Lu-gin,
  • 1 gur, under seal of Ur-Damu,
  • 4 barig Ur-Ninazu,
  • 3 gur 1 barig, under seal of Ur-sukkal,
  • under seal of Ur-Nungal;

  • 2 gur, under seal of Lugal-zuluhu, in the dag-house;
  • 1 gur, under seal of Shesh-ahhe, the steward,
  • 2 barig, via "me" not seized,
  • 126 gur 2 barig 5 sila3
  • barley rations of the idle man, under seal of Ur-Igalim, son of Guzani, 2nd time; 142 gur 1 barig 4 ban2, from Kalkalna;

    Column 2

    Sumerian

    sza3-bi-ta

  • 6(asz) 3(barig) 1(ban2) gur su-ga
  • ur-gu2-en-na dumu lu2-dingir-ra

  • 1(asz) gur giri3 lu2-sa6-ga dub-sar
  • 7(asz) 3(barig) 1(ban2) gur ki ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra zi-ga 1(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) 4(asz) 3(barig) 3(ban2) gur ki (d)lamma-iri-na-ta kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra dub gid2-da mu [si]-mu#-ru-um(ki) ba-hul#

    AI Translation

    therefrom:

  • 6 gur 3 barig 1 ban2 of suga flour,
  • Ur-gu-ena, son of Lu-dingira.

  • 1 gur, via Lu-saga, the scribe,
  • 7 gur 3 barig 1 ban2, from Ur-badbira booked out; 184 gur 3 barig 3 ban2, from Lamma-irina sealed tablet of Ur-badbira, long tablet of the year: "Simurrum was destroyed."

    P283839: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [la2]-ia3# x [...] ur-(d)hendur-sag nu-banda3-gu4#

  • 2(u) 5(disz) gu4 2(u) 2(disz) ansze
  • sza3-bi-ta

  • 2(u) la2 1(disz) gu4 2(disz) amar
  • 2(u) ansze 1(disz) amar
  • gub-ba

  • 1(disz) gu4 zi-ga
  • la2-ia3 4(disz) gu4 su-su

  • 1(disz) gu4 ba-usz2
  • 1(disz) ansze ba-usz2
  • la2-ia3-am3 lu2-bala-sa6-ga dumu ur-e2-babbar2# i3-dab5

  • 4(u) la2 1(disz) gu4
  • sza3-bi-ta

  • 3(u) 3(disz) gu4 1(disz) amar
  • gub-ba

    AI Translation

    deficit ... Ur-Hendursag, the oxen manager;

  • 25 oxen, 22 donkeys,
  • therefrom:

  • 20 less 1 oxen, 2 calfs,
  • 20 donkeys, 1 calf,
  • stationed;

  • 1 ox, tanned,
  • deficit: 4 susu oxen,

  • 1 ox, slaughtered,
  • 1 donkey, slaughtered,
  • deficit of Lu-balasaga, son of Ur-Ebabbar, accepted;

  • 40 less 1 oxen,
  • therefrom:

  • 33 oxen, 1 calf,
  • stationed;

    Column 2

    Sumerian

    [la2-ia3 3(disz) gu4 su-su?]

  • 2(disz) gu4 ba-usz2#
  • 3(disz) ansze ba-usz2
  • i3-li2? nu-banda3-gu4 ur-(d)pa-gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) i3-dab5

  • 1(u) 5(disz) gu4 4(u) la2 1(disz) ansze
  • sza3-bi-ta

  • 1(u) gu4
  • 3(u) 7(disz) ansze 5(disz) amar
  • gub-ba la2-ia3 2(disz) gu4 su-su

  • 2(disz) ansze su-su
  • 3(disz) gu4 ba-usz2
  • la2-ia3-am3 ur-(d)lamma nu-banda3-gu4

  • 3(u) la2 1(disz) gu4 2(u) la2 1(disz) ansze
  • AI Translation

    deficit: 3 susu oxen,

  • 2 oxen, slaughtered,
  • 3 donkeys slaughtered,
  • Ili, oxen manager, accepted by Ur-Paggilgamesh.

  • 15 oxen, 41 donkeys,
  • therefrom:

  • 10 oxen,
  • 37 donkeys, 5 calfs,
  • stationed, deficit: 2 susu oxen,

  • 2 donkeys, suckling,
  • 3 oxen, slaughtered,
  • deficit of Ur-Lamma, manager of oxen;

  • 30 less 1 oxen, 20 less 1 donkeys,
  • Column 1

    Sumerian

    sza3-bi-ta

  • 2(u) gu4 2(disz) amar
  • 1(u) 5(disz) ansze x amar
  • gub-ba

  • 1(disz) gu4 zi-ga
  • la2-ia3 4(disz) gu4 su-su

  • 2(disz) ansze su-su
  • 4(disz) gu4 ba#-usz2#
  • 4(disz) ansze ba-usz2
  • la2-ia3-am3 lu2-(d)ba-ba6 nu-banda3-gu4 lu2-(d)na-ru2-a i3-dab5 szunigin 2(gesz2) 3(u) 5(disz) gu4 szunigin 2(gesz2) la2 1(disz) ansze sza3#-bi-ta

    AI Translation

    therefrom:

  • 20 oxen, 2 calf-hides,
  • 15 donkeys, x calf,
  • stationed;

  • 1 ox, tanned,
  • deficit: 4 susu oxen,

  • 2 donkeys, suckling,
  • 4 oxen, slaughtered,
  • 4 donkeys slaughtered,
  • deficit of Lu-Baba, oxen manager; Lu-Narua accepted; total: 195 oxen; total: 211 donkeys therefrom:

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 8(disz) ansze la2-ia3 su-su szunigin 2(gesz2) gu4 szunigin 1(gesz2) ansze la2-ia3 su-su nu-su szunigin 1(u) 1(disz) gu4 szunigin 1(u) ansze la2-ia3 ba-usz2

    AI Translation

    total: 8 donkeys, deficit of susu; total: 420 oxen, total: 102 donkeys, deficit of susu not accounted; total: 11 oxen, total: 10 donkeys, deficit accounted; slaughtered.

    P283840: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 5(disz) 5/6(disz)#! ma-na 1(disz)#? 1/2(disz) gin2 la2 1(disz) sze ku3-babbar
  • 4(disz) 2/3(disz) ma-na (d)nin-eb-tum
  • si-i3-tum nig2-ka9-ak

  • 2(gesz2) 6(asz) zu2-lum 1(disz) gin2-ta
  • ku3-bi 2(disz) ma-na 6(disz) gin2

  • 1(u) gu2 siki-gi 1(disz) ma-na-ta
  • ku3-bi 1(disz) ma-na ki ur-ab-ba dumu ba-zi-ta

  • 1(disz)# ma-na ku3-babbar#
  • [ki x]-kal#-la-ta szunigin 9(disz) 5/6(disz)# ma-na 8(disz) 1/2(disz) gin2# la2 1(disz)# sze ku3-babbar szunigin 4(disz) 2/3(disz)# ma-na (d)nin-eb-tum sag#-[nig2]-gur11-ra-kam

    AI Translation
  • 5 5/6 mana 1 1/2 shekels less 1 grains silver,
  • 4 2/3 mana for Nin-ebtum,
  • the remainder of accounts;

  • 126 dates, 1 shekel each,
  • its silver: 2 minas 6 shekels;

  • 10 talents of reed, 1 mina each,
  • its silver: 1 mina, from Ur-abba, son of Bazi;

  • 1 mina of silver,
  • from ...-kalla; total: 9 5/6 mana 8 1/2 shekels less 1 grains silver; total: 4 2/3 mana; for Nin-ebtum, as the debit;

    Column 2

    Sumerian

    sza3-bi-ta

  • 2(gesz2) 5(u) 5(asz) gu2 siki#-[gi n ma-na]-ta
  • ku3-bi 7(disz) 1/2(disz) ma#-[na] kiszib3 en-dingir-mu nu#?-banda3#? 1(gesz'u) 6(gesz2) 1/3(disz) sar kin sahar

  • 3(gesz2) 3(u) 3(asz) sze gur10 gur
  • gurusz-e 1(u) gin2-ta a2-bi 1(szar2) 2(gesz'u) 5(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 gurusz 1(barig) a-a2 sza3-gal x 6(disz) sila3 sze-ta sze-bi 1(gesz2) 3(u) 6(asz) 3(ban2)# 6(disz) sila3 gur lugal 4(barig)# n-ta#? ku3#-bi 2(disz) ma-na 1(u)#? gin2 igi-3(disz)-gal2 1(u) 2(disz) sze# e a-sza3 il-la-sze3 kiszib3 al-la-[x-(x)] ku3-x [(x)] giri3 ur-(d)ba-ba6 dumu szabra# [e2]

    AI Translation

    therefrom:

  • 115 talents of reed, n mina each,
  • its silver: 7 1/2 mana; under seal of En-dingirmu, the supervisor; 420 1/3 sar, work on the earth;

  • 133 gur barley,
  • laborers, 10 shekels each, its labor: 9656 workdays; laborers, 1 barig, labor of the general, ... 6 sila3 barley each, its barley: 96 gur 3 ban2 6 sila3 royal 4 barig each, its silver: 2 mana 10 1/3 shekels 12 grains, field to Illa, under seal of Alla-..., silver; via Ur-Baba, son of the household manager;

    Column 1

    Sumerian

    zi-ga

  • 3(disz) ma-na ku3?-babbar#?
  • ugu2 a-ku-[x]

  • 3(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 ku3
  • ugu2-a ga2-ga2 kiszib3 i3-kal-la dumu ur-zu

  • 3(asz) gu2 3(u) ma-na igi-esir2 4(u) ma-na-ta
  • ku3-bi 5(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 kiszib3 ur-(d)lamma dumu sig4-ge ugu2-a ba-gar-gar

  • 1/3(disz)(sza) ku3
  • kiszib3 na-mu ugu2-a ga2-ga2 mu us2-sa bad3 ma-da ba-du3

  • 5(u) 1(asz) gu2 esir2 had2 1(u) gu2-[ta?]
  • ku3-bi 5(disz) gin2 2(u) la2 1(disz) sze

    AI Translation

    booked out;

  • 3 minas of silver?
  • on the ...

  • 3 1/4 shekels silver,
  • to be carried off; under seal of Ikalla, son of Urzu;

  • 3 talents 30 minas of bitumen at 40 mina each,
  • its silver: 5 1/4 shekels; under seal of Ur-Lamma, son of Brick-maker, placed on the threshing floor;

  • 1/3 mina of silver
  • under seal of Namu, on the road to the city, year following: "The wall of the land was erected."

  • 51 talents of bitumen, 10 talents each,
  • its silver: 5 shekels, 19 grains;

    Column 2

    Sumerian

    nig2#-ka9 lu2-unu(ki) dumu he2-ti mu bad3 ma-da ba-du3 mu-gal2 ugu2-a ba-a-gar szunigin 5(disz) 5/6(disz)# 1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar zi-ga la2-ia3 4(disz) ma-na 7(disz) gin2 la2 1(disz) sze ku3

  • 4(disz) 2/3(disz) ma-na _szim_ (d)nin-eb-tum
  • la2-ia3-am3 ur-sa6-ga nu-banda3 gu-za-la2 mu us2-sa bad3 ma-da ba-du3

    AI Translation

    account of Lu-Unu, son of Heti; year: "The wall of the land was erected," are here; they have deposited it on the account of Ugu'a. Total: 5 5/6 1 1/2 shekels of silver booked out; deficit: 4 mana 7 shekels less 1 grain silver;

  • 4 2/3 minas of ...-aromatic resin,
  • deficit of Ursaga, the overseer of the throne bearers; year after: "The wall of the land was erected."

    P283841: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] gur [...] lu2 lunga

  • 3(u) gur kiszib3 lu2-an maszkim
  • 1(u) 3(asz) 3(barig) kiszib3 ur-sukkal
  • 3(asz) 4(barig) gur kiszib3 szesz-kal-la dub-sar
  • 3(asz) kiszib3 lu2-(d)nin-gir2-su dumu ur-(d)ba-ba6
  • 1(asz) 2(barig) 3(ban2) kiszib3 al-la (d)nin-(d)su4-an-na
  • 1(gesz2) 2(u) 4(asz) 2(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • kiszib3 (d)lamma-iri-na mu giri3 (d)dumu-zi-sze3

  • 2(u) gur giri3 gu3-de2-a ab-ba-iri
  • 1(u) 2(asz) giri3 ku5-da-mu dumu sanga uru11(ki)
  • 1(u) 2(asz) giri3 ur-(d)ba-ba6 lu2 lunga
  • 5(asz) giri3 ur-(d)lamma gudu4 (d)pa-bil3-sag
  • 2(barig) giri3 lugal-mudra5 sza3 ambar(ki)
  • 8(asz) 4(barig) 3(ban2) dub gid2-da lu2 nig2-dab5-ke4-ne
  • AI Translation

    ... gur ... a person with lung disease

  • 30 gur, under seal of Lu-an, the enforcer;
  • 13 gur 3 barig under seal of Ur-sukkal,
  • 3 gur 4 barig, under seal of Sheshkalla, the scribe;
  • 3 gur under seal of Lu-Ningirsu, son of Ur-Baba;
  • 1 gur 2 barig 3 ban2, under seal of Alla, Nin-Suana;
  • 94 gur 2 barig 4 ban2 5 sila3,
  • under seal of Lamma-irina, year: "... ."

  • 20 gur, via Gudea, the scribe.
  • 12 via Kudammu, son of the temple administrator of Uruk;
  • 12 via Ur-Baba, brewer;
  • 5, via Ur-Lamma, gudu-priest of Pabilsag;
  • 2 barig, via Lugal-muda, in Ambar;
  • 8 gur 4 barig 3 ban2 the long tablet of the nigdab men,
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(asz) 2(barig) 3(ban2) kiszib3 lu2-(d)nin-szubur dumu lu2-(d)ba-ba6
  • 2(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 kiszib3 lu2-da-ga-ta ba-ra-tur
  • giri3 ur-(d)nin-gesz-zi-da dumu lugal#-iri-da

  • 4(gesz2) 2(u) 3(asz) 2(barig) gur
  • ki (d)lamma-iri-na-ta sza3-bi-ta

  • 2(gesz2) 3(u) gur kiszib3 (d)lamma-iri-na
  • 1(asz) giri3 sa6-sa6-ga
  • 2(barig) giri3 lu2-ba-a
  • 2(gesz2) 3(u) 1(asz) 2(barig) gur zi-ga dub gid2-da

  • 1(gesz2) 5(u) 2(asz) gur kiszib3 1(disz)-a nu-ga2-ga2 ba-a-gar
  • a-ra2 2(disz)-kam giri3 (d)lamma-iri-na

    AI Translation
  • 4 gur 2 barig 3 ban2, under seal of Lu-Ninshubur, son of Lu-Baba;
  • 2 gur 5 ban2 5 sila3, under seal of Ludaga, were lost;
  • via Ur-Ningeshzida, son of Lugal-irida;

  • 323 gur 2 barig
  • from Lamma-irina therefrom:

  • 210 gur, under seal of Lamma-irina;
  • 1 gur via Sasaga,
  • 2 barig, via Lu-ba'a;
  • 121 gur 2 barig, booked out, scribal tablet, long,

  • 92 gur, under seal of 1 not being returned, deposited;
  • 2nd time, via Lamma-irina;

    Left

    Sumerian

    mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Simurrum was destroyed."

    P283842: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 6(asz) 2(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 1(u) gin2 sze gur lugal
  • si-i3-tum nig2-ka9-ak mu ki-masz(ki) ba-hul

  • 1(gesz2) 2(asz) gur ki ur-nigar(gar)-ta
  • szunigin 1(gesz2) 3(u) 8(asz) 2(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 1(u) gin2 gur sza3-bi-ta

  • 4(ban2) kasz saga 1(ban2) kasz du
  • 1(u) gur _szim#_
  • sze-bi 1(barig) 1(ban2) 1(u) 7(disz) gin2# x-x [...] sze-bi 3(asz)# 8(disz) 1/2(disz) sila3# [gur] [...] [...] 7(disz) 1/2(disz) sila3#

    AI Translation
  • 36 gur 2 barig 2 ban2 1 sila3 10 shekels barley, royal measure,
  • remaining deficit of accounts, year: "Kimash was destroyed."

  • 62 gur, from Ur-nigar;
  • total: 98 gur 2 barig 2 ban2 1 sila3 10 shekels; therefrom:

  • 4 ban2 fine beer, 1 ban2 regular quality beer,
  • 10 gur of aromatics,
  • its barley: 1 barig 1 ban2 17 shekels ...; its barley: 3 gur 8 1/2 sila3 ...; 7 1/2 sila3

    Reverse

    Sumerian

    [...] szunigin 5(u) 7(asz) 3(barig) 3(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3# [gur] zi-ga# la2-ia3 4(u) 3(barig) 4(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3 gur [... ur]-mes lu2 lunga [...]-si4-ta [...] ba#-a-la _gan2_ [mu us2-sa] ki#-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    ... total: 57 gur 3 barig 3 ban2 4 1/2 sila3 booked out; deficit: 40 gur 3 barig 4 ban2 6 2/3 sila3 ... Urmes, the brewer, from ...-si ... ... Balal, field; year after: "Kimash was destroyed."

    P283843: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 3(gesz2) [gur] lugal
  • ki pu2-al

  • 3(u) 8(asz) ki ur-ni-ta
  • 1(u) 3(asz) 1(barig) sze sanga
  • ki ur-(d)ba-ba6 dumu ur-sa6-ga-ta

  • 2(u) 3(asz) 2(barig) ki lugal-siskur2-ra-ta
  • 2(u) 3(asz) 1(barig) 3(ban2) ki ur-(d)nin-mar(ki)-ta
  • 3(u) 3(asz) 2(barig) i-ur-(d)nansze-ta
  • 1(u) 2(asz) ki nig2-u2-rum-ta
  • 1(u) 6(asz) 1(barig) sze-had2
  • ki lu2-(d)na-ru2-a dumu ur-(d)ba-ba6-ta szunigin 5(gesz2) 3(u) 9(asz) 2(barig) 3(ban2) gur sza3-bi-ta

  • 1(gesz2) 2(u) 9(asz) 3(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • AI Translation
  • 240 gur, royal measure,
  • in the place of the granary

  • 38, from Urni;
  • 13 gur 1 barig barley for the temple administrator;
  • from Ur-Baba, son of Ur-saga;

  • 23 gur 2 barig, from Lugal-siskura;
  • 23 gur 1 barig 3 ban2, from Ur-Ninmar;
  • 33 gur 2 barig, Iur-Nanshe,
  • 12 gur from Nig-urum;
  • 16 gur 1 barig barley,
  • from Lu-Narua, son of Ur-Baba; total: 169 gur 2 barig 3 ban2, therefrom:

  • 89 gur 3 barig 1 ban2 5 sila3,
  • Column 2

    Sumerian

    ugu2 ur-(d#)suen# [ba-a-gar]

  • 1(gesz2) 3(barig) gur
  • ugu2 ur-(d)ba-[ba6] ba-a-gar 1(bur3) 1(esze3) 1(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta# sze-bi 2(asz) gur a-sza3 u2-ki-szum

  • 5(u) 3(disz) erin2 1(barig)-ta#
  • iti ezem-(d)szul-gi#

  • 1(gesz2) 6(disz) engar sza3-gu4 1(barig)-[ta]
  • 4(u) 2(disz) erin2 1(barig)-ta
  • ugula ba-zi-ge#

  • 3(u) 6(disz) erin2 1(barig)-ta
  • ugula ur-kal#-[la]

  • 3(u) la2 1(disz) erin2 1(barig)-ta
  • ugula ba-zi-ge iti ezem-(d)ba-ba6 sze-bi 4(u) 5(asz) gur# ki#? [...]

    AI Translation

    on the account of Ur-Suen set;

  • 60 gur 3 barig
  • from Ur-Baba; booked out; 1 bur3 1 eshe3 1 gur 2 barig 3 ban2 each, its barley: 2 gur; field Ukishum;

  • 53 labor-troops at 1 barig each,
  • month "Festival of Shulgi;"

  • 66 plowmen at 1 barig each,
  • 42 labor-troops at 1 barig each,
  • foreman: Bazige;

  • 36 labor-troops at 1 barig each,
  • foreman: Ur-kalla;

  • 30 less 1 labor-troops at 1 barig each,
  • foreman: Bazige; month: "Festival of Baba," its barley: 45 gur, at ...;

    Column 1

    Sumerian

    szunigin 1(gesz2) 1(u) 7(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) [sila3] gur zi-ga# la2-ia3 1(gesz2) 3(u) 2(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur sza3-bi-ta

  • 5(u) 4(disz) erin2 1(barig)-ta
  • iti ezem-(d#)[...]

  • 1(gesz2) 1(u) 5(disz) erin2# [1(barig)-ta]
  • iti ezem#-[...]

  • 1(gesz2) 1(u) [...]
  • iti [...]

  • 1(gesz2) 1(u) [...]
  • iti [...]

  • 1(gesz2) 2(u) [...]
  • 2(u) 5(disz) [...]
  • iti szu-[numun] sze-bi [1(gesz2) 1(u) 9(asz) 2(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 gur] u4 1(disz)-[...] la2-ia3 2(asz) 3(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur

    AI Translation

    total: 77 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3, booked out; deficit: 92 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3, therefrom:

  • 54 labor-troops at 1 barig each,
  • month "Festival of ...,"

  • 95 labor-troops at 1 barig each,
  • month "Festival-of-...,"

  • 108 ...
  • month ...

  • 108 ...
  • month ...

  • 210 ...
  • 25 ...,
  • month: "Sowing," its barley: 119 gur 2 barig 2 ban2 4 sila3, day 1 ...; deficit: 2 gur 3 barig 5 ban2 5 sila3,

    Column 2

    Sumerian

    nig2-ka9-ak ur-(d)lamma dumu nam-mah

    AI Translation

    account of Ur-Lamma, son of Nammah;

    P283844: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) iz-zi kin til-la (gesz)taskarin
  • gid2-bi 4(disz) kusz3 5(disz) szu-si-ta gu-nigin2-bi 1/2(disz) kusz3 3(disz) szu-si-ta

  • 1(disz) (gesz)sag-erim2 kin til-la (gesz)taskarin
  • gid2-bi 2(disz)# kusz3 gu-nigin2-bi 1/2(disz) kusz3 3(disz) szu-si

  • 2(disz) (gesz)gu-za nita x x x (zabar)nig2-a
  • 1(disz) (gesz)gu-za sal gar3-ba zabar gar-ra
  • iz-zi sag-erim2-bi (gesz)taskarin-am3 kab-bi (gesz)ab-ba me-luh-ha-kam

    AI Translation
  • 2 izzi, full-time work on the cedar,
  • its length 4 cubits 5 fingers, its width 1/2 cubit 3 fingers,

  • 1 reed basket, full-time work, boxwood,
  • its length 2 cubits; its width 1/2 cubit 3 fingers;

  • 2 male throne-bearers, ..., bronze.
  • 1 throne, slack, with bronze trim,
  • Its head is a thorny thorny thorny, its top is a thorny thorny.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) (gesz)giri3-gub (gesz)mes
  • 1(disz) (gesz)banszur ha-lu-ub2 sag 1(disz) kusz3-am3 i3-gal2
  • 1(disz) (gesz)ma-al-tum (gesz)ha-lu-ub2
  • 1(disz) nigin2 (gesz)mes ge6
  • gid2-bi [...] 1(disz) kusz3 gu-nigin2-bi 1(disz) 1/3(disz) kusz3 szunigin ku3-bi 1/2(disz) ma-na 1(disz) gin2 ki szesz-kal-la-ta ur-ki-ku3-ga szu ba-ti sza3-bi-ta

  • 5(asz) sze gur lugal
  • ku3-bi 1(u) gin2 giri3 lu2-(d)na-ru2-a sza13-dub-ba la2-ia3 1/3(disz)(sza) 1(disz) gin2 ku3 ki ur-ki-ku3-ga-ka iti sze-sag11-ku5 mu e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3

    AI Translation
  • 1 foot-stool of mes wood,
  • 1 table, the front 1 cubit, are here;
  • 1 ..., hallub-wood,
  • 1 nigin2 of black mes wood,
  • its length ... 1 cubit; its width 1 1/3 cubits; total silver: 1/2 mana 1 shekel; from Sheshkalla did Ur-ki-kuga receive; therefrom:

  • 5 gur barley, royal measure,
  • its silver: 10 shekels; via Lu-Narua, the archivist; deficit: 1/3 sh 1 shekel silver, from Ur-kikuga; month: "Harvest," year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    P283845: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 2(gesz2) 4(disz) masz2
  • sza3#-bi#-ta

  • 6(disz) masz2# kiszib3 kuruszda
  • 2(u) 2(disz) gub-ba
  • 2(u) 8(disz) ur-(d)nin-gir2-su-ke4 lu2-sa6-i3-zu in-da-tuku

  • 4(u) 2/3(disz) gin2 ku3
  • mu a-ga-_arad2_?-sze3

    AI Translation
  • 144 billy goats,
  • therefrom:

  • 6 billy goats, under seal of Kurusha,
  • 22 stallions,
  • 28: Ur-Ningirsu, Lu-sa-izu, have acquired;

  • 42/3 shekels silver,
  • for the year: "Aga-arad";

    P283846: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 3(disz) gurusz
  • sza3-bi-ta

  • 1(u) 5(disz) en hun-ga2
  • 1(u) ma2# sze
  • giri3# ur-(gesz)gigir x x x [...] x x u3 su-[ga?]

  • 1(disz) engar erin2#-na#
  • AI Translation
  • 43 male laborers,
  • therefrom:

  • 15 en-huga,
  • 10 barges of barley,
  • via Ur-gigir ... and Suga;

  • 1 plowman, labor-troops,
  • Reverse

    Sumerian

    x gu-za-la2

  • 3(disz) ma2 [sze?]
  • ki ur-(gesz)[gigir-ta] 3(u) la2 1(disz) x zi-ga

  • 1(u) 4(disz) nig2-gal2-la
  • kiszib3 amar-sun2

    AI Translation

    ... chair

  • 3 barge-loads of barley,
  • from Ur-gigir; 29 ... booked out;

  • 14 niggalla-flour,
  • under seal of Amar-sun;

    P283847: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) sze gur
  • sza3 kiszib3-ba ur-nigar(gar) sza13-dub-ba lugal giri3 lu2 nag-su(ki)

  • 2(asz) kiszib3 ur-(d)nun-gal
  • 4(asz) kiszib3 lu2-(d)igi-ma-sze3 u2-du:lu
  • 2(asz) kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3 (d)mes-lam-ta-e3-a
  • 2(asz) 1(barig) kiszib3 lu2-(d)suen-ka sa12-du5
  • 3(asz) kiszib3 lu2-(d)nin-gir2-su (d)nam2-nun
  • 3(barig) kiszib3 sza3-ku3-ge
  • 5(asz) kiszib3 ur-(d)nin-mar(ki)-ka e2-usz-bar
  • AI Translation
  • 60 gur of barley,
  • in the sealed tablet of Ur-nigar, chief accountant of the king, via Lu-Nagsu.

  • 2 gur under seal of Ur-Nungal,
  • 4 gur under seal of Lu-Igimashe, ...;
  • 2 gur under seal of Ur-Shulpa'e, Meslamta'ea;
  • 2 gur 1 barig, under seal of Lu-Suenka, chief surveyor;
  • 3 gur, under seal of Lu-Ningirsu, Namnun;
  • 3 barig, under seal of Shakuge,
  • 5, under seal of Ur-Ninmar, the weaver;
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(asz) 2(barig) 2(ban2) sze-ba ug3-_il2_ e2-gal
  • kiszib3 lu2-(d)nin-szubur szunigin 1(gesz2) 2(u) 3(asz) 1(barig) 2(ban2) gur sza3 e2 (d)nin-gesz-zi-da sza3-bi-ta

  • 1(u) gur giri3 ur-lugal
  • 4(barig) 2(ban2) sze nag-ambar
  • 1(u) 5(asz) 2(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • giri3 dingir-kal-la

  • 2(u) 6(asz) 1(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • zi-ga

  • 5(u) 6(asz) 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • dub gid2-da mu-kux(_du_) ki ur-(d)nin-gesz-zi-da kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra

    AI Translation
  • 4 gur 2 barig 2 ban2 barley rations for the porters of the palace;
  • under seal of Lu-Ninshubur; total: 83 gur 1 barig 2 ban2, in the house of Ningeshzida; therefrom:

  • 10 gur, via Ur-lugal;
  • 4 barig 2 ban2 barley of nagambar,
  • 15 gur 2 barig 1 ban2 5 sila3,
  • via Dingir-kalla;

  • 26 gur 1 barig 3 ban2 5 sila3,
  • booked out;

  • 56 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3,
  • long tablet; delivery from Ur-Ningeshzida, under seal of Ur-badtibira;

    Left

    Sumerian

    mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Simurrum was destroyed."

    P283848: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 3(u) 7(asz) 2(barig) sze gur i3-dub sag-nig2-(gur11)-ra-kam
  • sza3-bi-ta 2(gesz2) 3(u) 3(asz) 4(barig) gur la2-ia3 3(asz) 3(barig) gur ugula ab-ba-kal-la

  • 1(gesz2) 5(u) 6(asz) gur sza3-bi-ta
  • 1(gesz2) 1(u) 7(asz) 2(barig) gur mu-kux(_du_)
  • la2-ia3 3(asz) 3(barig) gur ur-(d)a-szar2

  • 2(gesz2) 1(u) 3(asz) gur sza3-bi-ta
  • 1(gesz2) 2(u) 2(asz) gur mu-kux(_du_)
  • la2-ia3 1(u) 7(asz) gur ugula a-li2

  • 1(gesz2) 3(u) 3(asz) gur sza3-bi-ta
  • 1(gesz2) 1(asz) 3(barig) mu-kux(_du_)
  • la2-ia3 1(asz) 3(barig) gur ugula ur-(d)gesztin-an-ka

    AI Translation
  • 147 gur 2 barig barley, from the depot of the debit;
  • therefrom: 133 gur 4 barig; deficit: 3 gur 3 barig; foreman: Abbakala;

  • 96 gur therefrom:
  • 77 gur 2 barig delivery;
  • deficit: 3 gur 3 barig, Ur-Ashar;

  • 133 gur therefrom:
  • 92 gur, delivery;
  • deficit: 17 gur, foreman: Ali;

  • 93 gur therefrom:
  • 61 gur 3 barig delivery;
  • deficit: 1 gur 3 barig, foreman: Ur-Geshtinanka;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 2(u) 1(asz) 4(barig) gur sza3-bi-ta
  • sza3-bi-ta 5(u) 1(asz) 1(barig) gur la2-ia3 5(asz) 3(barig) gur ugula ur-an-dul3

  • 5(u) 4(asz) gur sza3-bi-ta
  • 2(u) 8(asz) 2(barig) gur mu-kux(_du_)
  • la2-ia3 3(barig) ur-(d)dumu-zi-da szunigin 1(gesz'u) 3(u) 5(asz) 1(barig) sze gur sza3-bi 7(gesz2) 3(u) 4(asz)# 3(barig) sze gur i3-dub mu-kux(_du_) la2-ia3 3(u) 2(asz) 4(barig) sze gur nu-banda3 lugal-ku3-zu

    AI Translation
  • 91 gur 4 barig therefrom:
  • therefrom: 51 gur 1 barig; deficit: 5 gur 3 barig; foreman: Ur-andul;

  • 54 gur therefrom,
  • 28 gur 2 barig delivery;
  • lading: 3 barig, Ur-Dumuzida; total: 105 gur 1 barig barley; therefrom: 184 gur 3 barig barley; delivery, lading: 32 gur 4 barig barley; manager: Lugal-kuzu;

    P283849: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) 1/2(disz) gin2 1(u) 4(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar
  • sza3-bi-ta

  • 1(disz) gin2 1/3(|_ninda2_x(_sze-1_(_asz_))|) 1(u) 9(disz) 1/2(disz) sze
  • a-la na-gada 1/3(|_ninda2_x(_sze-1_(_asz_))|) sag3-ga

    AI Translation
  • 11 1/2 shekels 14 1/2 grains of silver,
  • therefrom:

  • 1 shekel 1/3 ninda 9 1/2 grains,
  • Ala, the nagda, 1/3 ninda = 30 sagga-measure,

    Reverse

    Sumerian

    giri3 szesz-kal-la dumu ur-(d)szul-pa-e3

  • 9(disz) gin2 2(u) 5(disz) sze la2-ia3 ku3
  • lu2-(d)nanna la2-ia3-am3 mu en (d)inanna masz-e i3-pa3

    AI Translation

    via Sheshkalla, son of Ur-Shulpa'e;

  • 9 shekels 25 grains deficit of silver;
  • Lu-Nanna has paid the deficit; year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."

    P283850: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) udu-gal 1(disz) masz2 sa2#-(du11?)
  • lugal-dur2-du10 dumu ur-ni giri3 du11-ga

  • 5(disz) udu sa2-(du11?) lu2-(d)nin-gir2-su dumu a-hu-a
  • giri3# lu2-(d)nin-[x]

    AI Translation
  • 60 large sheep, 1 billy goat, regular offerings,
  • Lugal-durdu, son of Urni, via Duga.

  • 5 sheep, regular offerings of Lu-Ningirsu, son of Ahua;
  • via Lu-Nin-...;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) udu-gal 5(disz) udu sa2-(du11?) 1(disz) masz2 sa2-(du11?)
  • sza3-bi-ta

  • 1(gesz2) udu-gal e2 ur-dun-sze3
  • du11-ga i3-dab5

  • 5(disz) udu sa2-(du11?) 1(disz) masz2 sa2-(du11?)
  • a-sza3-sze3 ba-zi-gu-la i3-dab5 iti szu-numun u4 1(u) 4(disz) ba-zal mu (d)i-bi2-(d)suen

    AI Translation
  • 60 large sheep, 5 sheep, regular offerings, 1 billy goat, regular offerings,
  • therefrom:

  • 60 large sheep for the house of Ur-Dun,
  • did Duga accept;

  • 5 sheep, regular offerings, 1 billy goat, regular offerings,
  • to the field Bazigula accepted; month: "Sowing," 14th day passed; year: "Ibbi-Suen."

    P283851: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) ki ur-mes-ta
  • 3(barig) ki ur-nigar(gar)-ta
  • 1(barig) ki agrig-ta
  • 2(barig) ki ur-(d)gesz-bar-e3
  • 1(asz) 4(barig) gur sza3-bi-ta

  • 2(barig) ur-(d)szul-pa-e3 aga3-us2
  • AI Translation
  • 3 barig, from Ur-mes;
  • 3 barig, from Ur-nigar;
  • 60 litres of barley 1 barig from Agrig
  • 2 barig, with Ur-Geshbare;
  • 1 gur 4 barig therefrom:

  • 2 barig, Ur-Shulpa'e, the steward;
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(barig) 3(ban2) du-du
  • 2(ban2) ur-dingir-ra dumu ur-nig2
  • 1(ban2) lugal-ezem#
  • 1(asz) gur zi-ga la2-ia3 4(barig) sze giri3 szesz-kal-la mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 Dudu,
  • 2 ban2 Ur-dingira, son of Ur-nig,
  • 1 ban2 Lugal-ezem,
  • 1 gur booked out, deficit: 4 barig barley, via Sheshkalla; year: "Ibbi-Suen is king."

    P283852: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) 3(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur
  • sag-nig2-gur11-(ra)-kam sza3-bi-ta

  • 4(barig) sze
  • a2 gu4 hun-ga2

  • 3(barig) sze
  • kiszib3# (d)asar?-x-x x

  • 1(barig) sze
  • a2 ma2 hun-ga2

  • 1(barig) 1(ban2) sze
  • a2 lu2 hun-ga2

    AI Translation
  • 93 gur 1 barig 3 ban2 barley,
  • the debit therefrom:

  • 4 barig barley,
  • labor of hirelings

  • 3 barig of barley,
  • under seal of Asar-...,

  • 1 barig barley,
  • barge of the hirelings

  • 1 barig 1 ban2 barley,
  • labor of hirelings

    Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(barig) 3(ban2) sze gur
  • i3-dub

    AI Translation
  • 10 gur 1 barig 3 ban2 barley,
  • depot

    P283853: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) 4(barig) 3(ban2) 8(disz) sila3 sze gur lugal
  • sza3-bi-ta

  • 7(disz) gin2 1(u) 9(disz) sze ku3
  • sze-bi 6(asz) 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur diri 7(disz) sila3 sze a-tu szu ba-ti mu en (d)nanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 6 gur 4 barig 3 ban2 8 sila3 barley, royal measure,
  • therefrom:

  • 7 shekels 19 grains silver,
  • its barley: 6 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3, extra: 7 sila3 barley, Atu received; year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."

    Reverse

    Sumerian

    mu#-du giri3 gu3-de2-a ab-ba-iri nig2-ka9-ak ur-sa6-ga dumu dub-sar-mah mu# an#-sza#-an#(ki#) ba-hul

    AI Translation

    mudu, via Gudea, Abba'iri; account of Ursaga, son of the scribe, year: "Anshan was destroyed."

    P283854: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u)# [1(asz) 1(barig) sze gur]
  • ki# a-kal-la-ta szunigin 4(u) 1(asz) 1(barig) gur sza3-bi-ta

    AI Translation
  • 41 gur 1 barig barley,
  • from Akalla; total: 41 gur 1 barig; therefrom:

    Reverse

    Sumerian
  • 3(asz) gur sze-bi#
  • iti 1(disz)-kam iti 1(u) 2(disz)-sze3 sze-bi 3(u) 6(asz)# gur szunigin 3(u) 6(asz) gur

    AI Translation
  • 3 gur, its barley:
  • for 1 month and 12 months, its barley: 36 gur; total: 36 gur;

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)nin-gir2-[su] en-zi-an-[na] en-me-ni-na dumu na-a-a lu2-x _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Ningirsu, Enzianna, Enmenina, son of Naya, Lu-..., is your servant.

    P283855: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(gesz2) u8
  • 3(u) la2 1(disz) ud5
  • 2(gesz2) masz2-nita2
  • udu u2-du-lu-ta ba-a-a i3-dab5 sza3-bi-ta

    AI Translation
  • 420 ewes,
  • 30 less 1 nanny goats,
  • 240 male goats,
  • from sheep of the flocks seized, therefrom:

    Reverse

    Sumerian
  • 4(gesz2) u8 3(u) la2 1(disz) ud5
  • 2(gesz2) masz2-nita2
  • sa2-du11 (d)nin-gir2-su-sze3 si-du3 i3-dab5 iti gu4-ra2-bi2-mu2-mu2 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation
  • 420 ewes, 30 less 1 ewes,
  • 240 male goats,
  • for the regular offerings of Ningirsu, the regular offerings, accepted; month: "Gear-of-the-Fish," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    P283856: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x mu si-mu-ru-um(ki) [n] 2(barig) 3(disz) sila3 gur# [mu] ki-masz(ki) [n] 1(asz) 3(ban2) gur [n] ma#-na 7(disz) gin2 [igi n]-gal2 la2 6(disz) sze ku3 mu us2-sa ki-masz(ki)

  • 1(u) 1(asz) 4(barig) gur
  • 5(disz) gin2 la2 igi-6(disz)-gal2
  • sze gur10 hun#?-ga2 giri3# lu2-igi#-sa6-sa6 u3 a-kal-la

  • 5(asz) 3(ban2) 5(disz) sila3# gur
  • mu ur-bi2-lum(ki)

  • 2(u) 5(asz)? 3(ban2) 2/3(disz) sila3 gur
  • 1(u) 5/6(disz) gin2 ku3
  • mu ki-masz(ki)

  • 5(asz)# 2(barig)# 2(ban2)# [...]
  • AI Translation

    ... year: "Simurrum." n 2 barig 3 sila3, year: "Kimash." n 1 gur 3 ban2 n mana 7 shekels before ngal less 6 grains silver;" year after: "Kimash."

  • 11 gur 4 barig
  • 5 shekels less 1/6,
  • barley rations of the hirelings, via Lu-igisasa and Akalla;

  • 5 gur 3 ban2 5 sila3,
  • year: "Urbilum."

  • 25? gur 3 ban2 2/3 sila3,
  • 10 5/6 shekels silver,
  • year: "Kimash."

  • 5 gur 2 barig 2 ban2 .
  • Column 2

    Sumerian

    x [...] mu us2-sa ki-[masz(ki)]

  • 1(asz) gur sze gur#
  • giri3 nagar-sza3-kusz2# u3 ab-ba-sa6#-[ga]

  • 2/3(disz)(sza) 8(disz) 1/2(disz) gin2 1(u) sze ku3
  • ki i-ta-e3-a-ta szunigin 5(u) 9(asz) 2(barig)# 2(ban2)# 5(disz)#? 1/3(disz)# sila3# gur szunigin 1(disz) 5/6(disz) ma-[na] 6(disz)# [1/2(disz) gin2 1(u) 4(disz) sze ku3] sza3-bi-ta

  • 5(u) 8(asz) 3(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • kiszib3 ma-ni sza3 gir2-su(ki)

  • 5(u) n [...]
  • AI Translation

    ... year following: "Kimash."

  • 1 gur of barley,
  • via Nagar-shakush and Abbasaga;

  • 2/3 of a shekel 8 1/2 shekels 10 grains silver,
  • from Ita'ea; total: 59 gur 2 barig 2 ban2 5? 1/3 sila3; total: 1 5/6 mana 6 1/2 shekels 14 grains silver; therefrom:

  • 58 gur 3 ban2 5 sila3,
  • under seal of Mani, in Girsu;

  • 50 ...
  • Column 1

    Sumerian

    gir2-[...] x x x a-ra2# [1(disz)-kam]

  • 4(asz) 3(ban2) 5(disz) sila3 x [...]
  • a-ra2 2(disz)-kam kiszib3 lu2-(d)nin-szubur dumu usz!-mu sza3 e2-kikken2

  • 1(asz) 3(barig) 1(ban2) gur
  • sza3-gal udu! niga kiszib3 lugal#-gu2-gal dumu lu2-(d)ba-ba6

  • 1(disz) 1/2(disz) ma-na 7(disz) gin2 1(u) sze ku3
  • dub-sag

  • 3(disz) gin2 1(u) sze ku3
  • iti ezem-(d)szul-gi

  • 4(disz) 1/2(disz) gin2 la2 6(disz) sze [ku3]
  • x x x

    AI Translation

    Gir-..., for the 1st time.

  • 4 gur 3 ban2 5 sila3 .
  • 2nd time, under seal of Lu-Ninshubur, son of Ushmu, in the mill;

  • 1 gur 3 barig 1 ban2
  • rations of grain-fed sheep, under seal of Lugal-gugal, son of Lu-Baba;

  • 1 1/2 mana 7 shekels 10 grains silver,
  • chief scribe

  • 3 shekels 10 grains silver,
  • month "Festival of Shulgi;"

  • 4 1/2 shekels less 6 grains silver,
  • ...;

    Column 2

    Sumerian

    giri3# lugal-ki-gal-la kiszib3 ensi2

  • 1(u) 2(disz) gin2 ku3
  • kiszib3 i3-kal-la dumu# ur-zu szunigin# 5(u) 1(asz) 1(barig) 3(ban2)# gur szunigin# [1(disz)] 5/6(disz) ma-na 6(disz) 1/2(disz) gin2 1(u) 4(disz) sze ku3 zi#-ga [la2-ia3] 8(asz) 5(ban2) 5(disz) 1/3(disz) sila3 gur [nig2]-ka9#-ak [x (x)]-du#?-a kiszib3#? x-ba-ba [...]

    AI Translation

    via Lugal-kigala, under seal of the governor;

  • 12 shekels silver,
  • under seal of Ikalla, son of Urzu; total: 51 gur 1 barig 3 ban2; total: 1 5/6 mana 6 1/2 shekels 14 grains silver booked out; deficit: 8 gur 5 ban2 5 1/3 sila3; account of ...; under seal of ...;

    P283858: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er tu3-ar-hu-nu a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi4-im u3 a-mur-(d)utu-szi a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu

    AI Translation

    n 2/3 minas 5 shekels of silver, the sharapu-measure, he shall weigh out; Tuarhunu, Ashur-malik, he has; from Hamushtum of Shukubum and Amur-shamshi to 15 Hamshatum he shall weigh out; he himself at that time

    Reverse

    Akkadian

    ma-al-(u2)-tim la2 isz-qu2-ul

  • 3(disz) _gin2-ta_ i-na
  • _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ a-mur-a-szur _igi_ sa3-ha-ar-li _igi_ na-ki-li-e-et

    AI Translation

    He has not sinned against the rulers.

  • 3 shekels each, in
  • Month of Nisannu, he will bring the shitam-offering. Before Amur-Assur, before Saharli, before Nakulet.

    P283859: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _gu2#_ 5(u) _ma#-na uruda_
  • _sag10_ / sza-bu-ra-am# i-s,e2-er en-nam#!-[...] a-hu-wa-qar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza (d)utu-ba-ni u3 a-szur3-ma#-lik# [a]-na 3(u) 2(disz) ha#-am#-sza#-tim# i-sza-qal szu-ma

    AI Translation
  • 2 talents 50 minas of copper,
  • he will take the ... of the king. Ennam-... Ahu-waqar will take it. From the Emushtum of Shamash-bani and Ashur-malik to 32 Emushtum he will take.

    Reverse

    Akkadian

    la# isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-na
  • _iti-kam_ a-na 1(asz) _gu2_-tim u2-s,a-ab2 _iti-kam_ / te2-i-na-tum li#-mu-um puzur4-(d)nirah _igi_ a-mur-(d)utu _igi_ dan-a-szur3

    AI Translation

    he has not been sated;

  • 1 1/2 minas in
  • month of Adar XII to 1 talent I brought. month of / tinatum of Limum Puzur-Nirah before Amur-Shamash; before Dan-Assur;

    P283860: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ha-hu-a am-tam2 ka3-ti2-da a-szi2-mi3-im i-di2-in-ma a-na 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ka3-ka3-ri-a isz-a-am-szi2 szu-ma ma-ma-an a-na ka3-ka3-ri-a i-tu3-wa-ar ha-hu-a

    AI Translation

    The king, my lord, gave me the ... of the city of Kitida and he gave me 5 shekels of silver. Whoever to Kitida shall return, Kitida,

    Reverse

    Akkadian

    u2-ba-ab2-szu _igi_ ku-ku-u2 _igi_ ma-la2-wa-asz2-hi _igi_ ka3-tar2-zi-a

    AI Translation

    he will be able to eat; he will be able to drink; he will be able to eat; he will be able to drink;

    P283861: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) ne2-pi3-sza-an
  • 1(u) 5(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na la-qe2-ep _dumu_ a-wu-ur-sza?-ra?-za?-na? ap2-qi2-id _igi_ (d)iszkur-_gal_ _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _igi_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation
  • 2: Nepishan;
  • 15 1/3 minas of silver
  • To Laqep, son of Awur-sharazana? I appointed. Before Adad-rabi, son of Adad-bani; before Puzur-Ishtar.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-szur3-ma-lik _igi_ a-bu-sza-lim _dumu_ a-ta-a-a

    AI Translation

    son of Ashur-malik; before Abum-shalim, son of Ataya.

    P283862: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz)# _ma-na ku3-ki_ pa2#-sza-lam#
  • _sag10# diri#_ ni-is#-ha#-[su2] _diri#_ ku#-nu-ki sza dingir-ba-ni _dumu_ ma-ni-a a-na a-lim(ki) a-na ta-ra-am-ku-bi4 a-sza-at i-na-a ki-ma _dingir_-ba-[ni] lu-zi#-na# a-na# a-ta#-ta# szi2-ip#-[ri-im] ip-qi2#-id#-ma

    AI Translation
  • 1/3 mina of pure silver, for the shalam-offering,
  • The head is a ..., its ... is a ..., the ... of Ilu-bani, my son, to the city and to the city-wallammu, which is where I am, like Ilu-bani, I shall stand. To what is the work assigned?

    Reverse

    Akkadian

    u2-bi-il5 _igi_ ku-da-dim _igi_ szu-mi3-a-bi4-a _igi#_ su2-en6-sag10

    AI Translation

    Ubi-il, before Kudadim, before Shumi-abiya, before Suensag.

    P283863: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) me-at 2(disz) _tug2_ sza qa2-tim
  • 4(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2!-mu
  • u2 u2-nu-su2-nu 4(disz) _tug2_ a-bar-ni-u2 u3 ra-qa2-tam2

  • 4(u) _ma-na an-na_
  • 6(disz) _ma-na an-na_
  • a-na i-di2-su2-en6 _dumu_ i-ku-nim mi3-ma a-nim la2-qe2-pu-um

    AI Translation
  • 120 shirts of the qatum-festival;
  • 4 hectares of ...,
  • ... 4 abarnû-garments and raqatam-garments,

  • 40 minas of tin
  • 6 minas of tin
  • to Iddisuen, son of Ikunum, whatever he may take.

    Reverse

    Akkadian

    u3 ha-asz2-ta-li a-na il5-we-da-[ku] i-ra-de8-u2 _igi_ a-szur3-na-da# _dumu_ i-bi4-su2 _igi_ tu3-li-a _dumu_ bu-bu-la2-nim#

  • 2(disz) na-ru-qe2-en6
  • sza li-wi-tim

    AI Translation

    and Hashtali to Il-wedaku they shall divide. Before Ashur-nada, son of Ibisu; before Tulaya, son of Bubulanu.

  • 2 naru-qe'en,
  • of the liwtim.

    P283864: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-szi2-im 9(disz) _tug2 hi-a_ u3 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mi3-im a-szur3-ta-ak-la2-ku isz-qu2-lam 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u3 szi2-a-ma-su2 a-ha-ma isz-ti2-szu

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • szi2-im _uruda_ 1(disz) _ma-na la2_ 2/3(disz) _gin2 ku3_

  • 3(u) 3(disz) _ma-na uruda_
  • i3-li2-a-lum2 _dumu#_ a-ha-lim 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ i-be-el

  • 2(u) 6(disz) _ma-na uruda_
  • i-na ab2-ni-ni u3

    AI Translation
  • 1 mina less 2 shekels of silver
  • he has paid. Nine shirts and one homer of salamum-sheep, Ashur-taklaku has received. 1/3 mina of silver and his interest, together with him.

  • 2 1/2 minas 5 1/2 shekels,
  • the weight of copper: 1 mina less 2/3 shekels.

  • 33 minas of copper,
  • Ili-alum, son of Ahum, 1 1/2 minas of Ibel

  • 26 minas of copper,
  • In our womb and

    Reverse

    Akkadian

    szi2-im 1(u) 5(disz) _gin2_ _an-na_ 1(u) 6(disz) _gin2-ta_ _ki_ s,u2-ha-ri sza a-la2-hi-im

  • 1(u) _ma-na ki_ e-me-me
  • 3(u) 6(disz) 2/3(disz) _ma-na_
  • i-na ab2-ni-ni _ki dumu_ ku-zi-la2-nim 8(disz) mu-ta-tum

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na uruda sag10_
  • a-ha-ma mi3-ma a-nim

  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pu-um be-u2-la2-su2 la2-mu-nu-um qa2-dum

  • 1(u) 4(disz) _ma-na uruda_ sza li-bi4#-szu
  • 2(disz) na-ru-qe2-en6
  • AI Translation

    the price: 15 shekels of tin, 16 shekels each, with the reeds of alahum-plant;

  • 10 minas with the tongue;
  • 36 2/3 minas
  • in our midst with the son of Kuzillianm 8 .

  • 2 talents 15 minas of copper, capital,
  • 'I will do whatever is good.

  • 7 shekels of silver, 1 mina of silver,
  • sharapu-disease, slander, famine, affliction,

  • 14 minas of copper for his ...;
  • 2 naru-qe'en,
  • Left

    Akkadian

    sza qu2-ul-qu2-li mi3-ma a-nim a-na a-szur3-i-di2 e-zi-ib _igi_ e-e-me-me _igi_ a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation

    Whom a snare, whatever he throws at Ashur-idi, has smashed. Before the tongue, before Ashur-imitti.

    P283865: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) 1/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_
  • qa2-dum sza u2-t,i2#-tim isz-ti2 / ta-mu-ri-a

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2
  • lu#-ur-mi3-a

  • 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2
  • szu-pi3-la2-ab2-ra

  • 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 3 1/3 minas less 2 shekels;
  • Hand of a rejoicing one with / with my gaze

  • 1 1/3 minas of tin
  • I shall be sated.

  • 1/3 mina with the thigh;
  • Shu-pila'abba

  • 2/3 mina 2 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    isz-ti2 / a-szi2-at _igi_ a-szur-sipa _igi_ [ha]-pa2-pa2 ni-ka3-su2-ni na-pu-s,u2

    AI Translation

    From/with the one who sits before Ashur-sipa, before Happa, their supplications are smashed.

    P283866: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza tu3-ur-a-szur _dumu_ e-na-ma-a-szur a-na tu3-ta-a _dumu_ szu-a-nim a-na a-lim(ki) i-di2-nu sza 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ _an-na_ ma-he-er a-lim(ki) la2-qe2-pu-um

    AI Translation
  • 5/6 mina of silver
  • of Tur-Assur, son of Enama-Assur, to Tuta, son of Shu'anim, to the city gave; of 5/6 mina of silver, the upper one to the city he shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-szur-ma-lik i-na li-bi4 tu3-ta-a _dumu_ szu-a-nim is,-ba-at _igi_ a-szur-be-el-a-wa-tim _igi_ a-mur-(d)utu _igi_ be-la2-nim

    AI Translation

    son of Ashur-malik, in the year "Tutaya, son of Shu'anum, was taken." Before Ashur-bel-awatum; before Amur-shamash; before Belani.

    P283867: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _ki_ szu-li2 i-di2-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza puzur4-esz18-dar u3 a-bi-i3-li2 a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na ma-la2 u4-me-szu _ku3-babbar_ la2 isz-qu2-ul e-ra-ab2-ma

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • from Shuli Idi-Ishtar he will pay. From Hamushtim of Puzur-Ishtar and Abi-ili to 13 Hamishtim he shall weigh out. If at the rate of his days the silver does not exceed, he will enter and

    Reverse

    Akkadian

    _e2 dam-gar3_ a-na bi-ti-iq-tim a-la2-qe2-ma / u2-ma-la _igi_ puzur4-a-be2-eh _dumu_ i-zi-iz-me-szar _igi_ ma-nu-ki-li-a _dumu_ ba-zi-a

    AI Translation

    the merchant's house for the rites I took and ... before Puzur-abeh, son of Iziz-meshar; before Manukilia, son of Bazia;

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-a-be2-eh _dumu_ i-zi-iz-me-szar# _kiszib3_ ma-nu-ki-li-a _dumu_ ba-zi-a _kiszib3_ szu-li2 _kiszib3_ a-mur-a-szur3 sza hu-bu-ul szu-li2 sza 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-bi-i3-li2

    AI Translation

    Seal of Puzur-abeh, son of Iziz-meshar; seal of Manukilia, son of Bazia; seal of Shuli; seal of Amur-Assur, of the debt of Shuli of 1 mina of silver from the ramu-tax of Abi-ili;

    Reverse

    Akkadian

    a-na 1(u) 3(disz) ha-am#-sza-tim i-sza-qu2-lu / szu-ma i-na u2-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul a-bi-ti-iq-tim a-la2-qe2-u2-szu-ni

    AI Translation

    to 13 hamshatum-priests they shall eat. If at his disposal a ruler does not eat, the abitiqtu-priests I shall take away from him.

    P283868: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ sza
  • en-um-a-szur _dumu_ a-ni-nim a-na il5-we-da-ku i-di2-nu-ma _ku3-babbar_ a-na a-lim(ki) sze2-ni-szu / i-lu-ku-ma

  • 1(asz) _gu2 ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu-ma
  • _ku3-babbar la2_ i-ne2-t,i2-ru a-na na-ru-qi2-szu i-lu-ku / a-wa-tum i-gi5-im-ra-ma a-na 1(asz) _gu2 ku3-babbar_

  • 2(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-na-ah-dingir il5-qe2 t,up-pu-um sza 1(asz) _gu2_

    AI Translation
  • 30 minas of silver of
  • Enum-Assur, son of Aninim, to Ilwedaku gave, and silver to the city he gave.

  • 1 talent of silver he shall weigh out and
  • He shall pay the silver in full. For his naration he shall pay. The decree shall be recited and for 1 talent of silver

  • 25 minas of silver
  • he will pay. Tablet of one talent

    Reverse

    Akkadian

    sza hu-bu-ul il5-we-da-ku sza e-li-a-ni / sa3-ar a-na 1(asz) _gu2 ku3-babbar_ en-um-a-szur u3 me-er-u2-szu me-er-u2 a-ni-nim u3 ma-ma-an / a-na il5-we-da-ku / u2-la i-tu3-a-ar / szu-ma ma-ma-an i-tu3-a-ar i-na-ah-dingir u2-ba-ab2-szu _igi#_ a-hu-qar _igi#_ a-szur3-du10 _igi_ en-um-a-szur3

    AI Translation

    of the ... of Ilwedaku, who is above him, he will pay. For 1 talent of silver Enum-Assur and his ..., his ..., and anyone to Ilwedaku he shall not return. If someone to Ilwedaku he shall return, Inah-ilu will take away. Before Ahuqar, before Ashur-du, before Enum-Assur.

    P283869: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ il5-we-da-ku _dumu_ i-da-a _kiszib3_ szu-ma-li-ba-a-szur _dumu_ a-mur!-(d)a-szur _kiszib3_ bur-a-szur _dumu_ e-la2-li2 _kiszib3_ ni-mar-(d)iszkur _dumu_ i-na-su2-en6 / um-ma sza ki-ma bu-za-zu-ma a-na il5-we-(da)-ak-ma lu ba-ab2-tam2 sza nu-a-e / lu szi2-ma-am / e-zi-ba-kum lu i-ba-ab2-ti2-szu isz-ti2 _dam-gar3_(ru-tim) tal-ta-qe2 a-ma-la2 di2-in ka3-ri-im wa-ah!-szu-sza-na ta-la2-ak-ma a-na _iti 2(disz)-kam_ i-ka3-ni-isz isz-ti2 bu-za-zu ta-za-ku / szu-ma / bu-za-zu

    lu _ku3-babbar_ lu _uruda_ szi2-kam lu _uruda sag10_ i-li-bi-ka3 / ib-tu3-ar

    AI Translation

    Seal of Ilwedaku, son of Idaya seal of Shuma-libbaya-Assur, son of Amur-Assur seal of Bur-Assur, son of Elali seal of Nimar-Adad, son of Ina-su-en, saying: "If like a buzzazu he goes to Ilwedak and he is dead, whether he is dead or alive, he is dead." From the merchant you take. The amaru-container you go, and to the 2nd month you go. From the buzazu you go, and

    or silver, or copper, the ration, or copper, the capital of Ili-bi-ka he will return.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ a-1(disz) _ma-na_-im
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-bi-il5-tim
  • a-szi2-((kam))-ki-im 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta sag10_ s,i2-ib-tam2 / isz-tu3 u4-mi3-im sza tal-qe2-u2 / tu3-s,a-ab2 / um-ma il5-we-da-ak-ma u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver per 1 mina,
  • 1 1/2 minas of Abi-iltum,
  • he will pay 1 1/2 minas of silver as the interest. From the day you take it, you will take it. Thus Ilwedak and he will take it.

    P283870: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-am-a-szur3 u3 u2-s,ur-sza-a-szur ki-ma su2-e-a u2-s,ur-sza-a-szur e-ta-wu i-mi3-ig-ra-ti2-szu-nu a-ka3-ri-im u2-sze2-ri-bu-ni-a-ti2-ma a-wa-ti2-szu-nu nu-ga-me-er-ma t,up-pu-um sza

  • 1(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza hu-bu-ul
  • su2-e-a _ku3-babbar_ ib-la-at,-ma t,up-pu-um i-mu-ut t,up-pu-um sza 5(u) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul ku-s,i2-a su2-e-a qa2-ta-tu3-ni sza a-na en-nam-a-szur ha-bu-lu-ni en-um-a-szur ku-zi-a i-sze2-e a-na su2-e-a la2 i-tu3-wa-ar

  • 3(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im a-mu-tim
  • u3 hu-sa3-ri-im ib-la2-at,-ma

  • 2(u) 3(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ su2-e-a
  • i-li-bi4 en-um-a-szur i-di2 t,up-pu-um i-hi-ri-im-ma su2-e-a szu-mi3 _dam-gar3_-ri-im u2-di2 hu-sa3-ru-um a-mu-tum _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza ha-hi-im en-um-[a-szur i]-ra#-de8# t,up-pa2-am sza 1(u) _ma-na# ku3-babbar_

    AI Translation

    Enam-Assur and Ushur-sha-Assur have sinned against me. Their slanders I have brought to me. Their words I have not heard. The tablet of

  • 1 talent 30 minas 3 shekels of silver for the hubulu-offering,
  • He has paid the silver, and the tablet he received. The tablet of 50 minas of silver of the restitution of the debt of the debt of the debt of the debt of the debt of the debt of Ennam-Ashur, the debt of Enum-Ashur, the debt of the debt he shall pay, to the debt he shall not return.

  • 35 minas of silver, the price of the omens,
  • and Husari he seized, and

  • 23 minas 10 shekels of su'e'a-metal,
  • Ili-bi to Enum-Assur gave, the tablet he returned, and the name of the merchant he returned. Husarum, the amutum-priest, and the turban of Hahum to Enum-Assur he shall redeem. The tablet of 10 minas of silver

    Reverse

    Akkadian

    sza hu-bu-ul su2-i-na-da u3 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza puzur4-esz18-dar a-na su2-e-a ha-bu-lu-ni t,up-pe3 en-um-a-szur i-ra-de8 u3 lu-qu2-tam2 sza-li-t,am lu _ku3-babbar_ lu _ku3-babbar_ lu ku-ta-ni lu 7(disz) _ansze_ s,a-la2-me sza su2-e-a / a-na ku-s,i2-a i-di2-nu / a-na en-um-a-szur i-za-az 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza su2-e-a / a-na ha-hi-im u2-sze2-bi4-lu / en-um-a-szur i-la2-qe2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim en-um-a-szur u2 su2-e-a ni-isz a-lim(ki) it-mu-u2 isz-tu3

    t,up-pa2-am en-um-a-szur a-na su2-e-a sza a-na mi3-ma szu-um-szu la2 i-tu3-ru-szu-ni i-di2-nu um-ma en-um-a-szur-ma su2-e-a-ma t,up-pa2-am la2 i-da-nam sza# a-na mi3-ma szu-um-szu la2 i-tu3-ra-ni um-ma ki-ma su2-e-a u2-s,u2-ur-sza-a-szur-ma

    AI Translation

    of the restitution of Suinada and 5 minas of silver of Puzur-Ishtar to the debtors, the tablet of Enum-Assur shall redeem, and the debtors, the debtors, whether silver or silver, or silver, or silver, or 7 homers of shalamu-sheep, of debtors, to my debtors shall give, to Enum-Assur shall stand, 1/2 mina of silver of debtors to the debtor shall deliver, Enum-Assur shall take. To the judgments of this matter, Enum-Assur and the debtors, the people of the city, he has sworn. From

    Tablet of Enum-Assur to the future, who to anything else did not return, he gave. Thus Enum-Assur: "If I return, the tablet shall not return," which to anything else did not return, thus Usur-Assur:

    Edge

    Akkadian

    la2 i-tu3-ra-kum! 4(u) _ma-na ku3-babbar_ 2(disz)(sze2-na) ne2-pi3-szi2 ku-nu-ki sza su2-e-a a-na _e2_-ti2-ka3 la2 nu-sze2-ri-ib a-na a-wa-tim a-ni-[a]-tim# ka3-ru-um s,a-he-er _gal_ bu-ru-usz-ha-tum i-di2-in-ni-a-[ti2]-ma ga-me-er a-wa-tim ne2-nu _igi gir2_ sza a-szur t,up-pa2-am ni-di2-in

    AI Translation

    not return. 40 minas of silver, 2 shena of reeds, the reeds that I had brought to your house, we did not bring. For this matter, the scribal art, the great scribal art, he gave to me, and the scribal art, the scribal art, we gave.

    P283871: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-nam-a-szur u3 bu-za-zu i-na ma-hi-ri-im na-as,-bu-tu3-ma um-ma en-nam-a-szur-ma a-na bu-za-zu-ma wa-di2 a-na 4(u) _ma-na ku3-babbar_ u3 ma-da-tim la tar2-gu5-ma-nim um-ma bu-za-zu-ma pa2-ni-sza-am t,up-pa2-am sza ga-me-er a-wa-ti2-ni lu ni-ih-ri-ma u3 ta-ma-ar sza 1(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na _e2#_([be2-ti2)-ka3] la2 e-ru-bu um-ma en-nam-a-szur-ma sza-ru u3 sza-ar pi2-ka3#

    AI Translation

    Ennam-Assur and your throne in the presence were brought, thus Ennam-Assur: "To your throne, the distance was not given to 40 minas of silver and land." Thus, your throne, the front, the tablet of our agreement, we did not accept, and the report of 1 talent 40 minas of silver to your house did not enter, thus Ennam-Assur: "Excellent and the report of your mouth."

    Reverse

    Akkadian

    um-ma bu-za-zu-ma sza la2 e-ru-bu a-szar _ku3-babbar_ e-ru-bu sza-ru-um u3 sza _igi_ be-lim a-na _e2_-ti2-szu le-ru-ub um-ma en-nam-a-szur-ma sza ni-isz a-lim ta-mu-u2 ka3-i-la2 ki-ma a-na 1(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na ku3-babbar_ ir-gu5-ma-ni a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um bu-ru-usz-ha-tum s,a-he-er _gal_ i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in

    AI Translation

    "The satrap who did not enter the place of silver entered, the shararum and before the lord entered his house, saying: Ennam-Assur, who the satrap of the lord was able to acquire, he has given to us as one talent 40 minas of silver. For this matter, the satrap, the great satrap, gave to us, and before the feet of Assur our shabû we gave.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ na-na-a _igi_ a-szur-i-di2

    AI Translation

    Before Nanaya; before Ashur-idi.

    P283873: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2#_ [...]
  • 6(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • sza _dumu-[munus_] a-szur-na-[da]

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2# ku3-babbar_
  • qa2-dum sza ni-qi2#-a ar-szi2-ah / ub-lam

  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3#-babbar_
  • sze2-bu-la2-tum mi3-ma a-nim sza a-szur-na-da a-na mi3-ma a-[nim]

    AI Translation
  • 1/2 mina 5 shekels .
  • 6 1/4 shekels of gold,
  • of the daughter of Ashur-nada.

  • 1/3 mina 5 shekels of silver
  • Hand of a niqiu-priest, a sacrificial reed,

  • 1/3 mina 1 shekel of silver
  • a reed-bed, whatever is of Ashur-nada, whatever is of ...,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 3(disz) _ma-na#_ s,a-ru-pa2-am isz#-[ti2] a-hu-wa-qar / [ki-ma] a-szur-na-da puzur4-a-na il5#-[qe2] a-na 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-na-da a-na a-hu-qar / u2-la2 i-tu3-ar szu-ma i-tu3-ar puzur4-a-na u2-ba-ab2#-[szu] szu-ma mi3#-ma a-szur-na#-[da] i-li-bi4 a-[hu-wa-qar] i-szu / i-se2-[e-szu] _iti#-1(disz)-kam_

    AI Translation

    The silver, 3 minas of sharapam-stone, with Ahu-waqar, like Ashur-nada, Puzur-ana took. For 3 minas of silver, Ashur-nada to Ahu-waqar he shall pay. If he he he shall pay, Puzur-ana shall take. If Ashur-nada he shall take, Ahu-waqar shall pay.

    Edge

    Akkadian

    qa2-ra-tim li-mu-um [du10]-a-szur _igi_ szu-mi3-a-bi4-a _igi_ a-ma-a

    AI Translation

    The qarratim-offerings of Limum-Assur, before Shumi-abiya, before Ama'a.

    P283874: fake tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pu-um szu-um-[szu sza _kiszib3_] a-mur-esz18-dar# sza i-na _e2#_(be-et#) pu-szu-[ke]-en6 [e]-li-a-ni [sa3]-ar# [x] _ma-na ku3-babbar#_

    AI Translation

    Tablet of his own, under seal of Amur-Ishtar, which in the house of Pushuken is above, he has paid x minas of silver.

    Reverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 i-szi2-ip-ku# u2 sza-bu-u2 me-er-[u2] a-mur-esz18-dar# [a-na] _ku3-babbar#_-[ap2] a-mur#-esz18-dar# a-na pu-szu-ke-en6 [u2]-la2 i-tu3-ru _igi_ [...]

    AI Translation

    to be weighed out, and the ...,

    P283875: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2#_
  • _ku3-babbar_ sza-lim-a-hu-um

  • 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • szu-hu-bur

  • 4(u) 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • pu-szu-ke-en6 i-na t,up-pi3-im _gal# e2_ ka3-ri-im!

    AI Translation
  • 11 1/3 minas 5 shekels,
  • silver of Shalim-ahum;

  • 11 1/3 minas 5 shekels,
  • shuhuru-plant

  • 44 1/2 minas
  • Pushuken on the great tablet of the karib temple

    Reverse

    Akkadian

    la2-ap-tu3

    AI Translation

    a kind of reed

    P283876: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • pa2-pa2-la2 i-di2-szu-um 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ szi2-im hi-im-tim

  • 1/3(disz) _ma-na_ he-ru 3(disz) _gin2_
  • i-nu-mi3 a-na-ak-szu-na a-li-(ku) a-sa3-ha-ar-ti2 u2-sza-qi2-il5 1(disz) _gin2_ szi2-im ((szi2-im)) szi2-it-ri sza a-na-asz2-wa-tu3-ma-an a-di2-nu

    AI Translation
  • 1/3 mina less 1 1/4 shekels of silver,
  • The 'path' is a 'path'. 4 1/2 shekels of .

  • 1/3 mina of heru-seed, 3 shekels;
  • When I went to them, I smashed the Asahartu-vessel. I gave to them one shekel of silver, the price of the Asash-watu-man,

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-sa3-ha-ar-ti2
  • sza sza-mu-ha ub-lu u2-sza-qi2-il5

    AI Translation
  • 2 1/2 shekels of asahartu-seeds,
  • Whom he has brought to an end,

    P283877: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza 3(disz) me-at 5(u) _tug2_

  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 9(disz) la2 1(u) 6(disz) _sze gin2_
  • _ku3-babbar_ szal2-sza-tim i-na _e2_

    AI Translation

    of 3 hundred 50 garments

  • 1 5/6 minas 9 less 16 shekels of silver,
  • The silver is paid completely. In the house.

    Reverse

    Akkadian

    ka3-ri-im a-la2-qe2

  • 2(u) 5(disz) _tug2#_ sza qa2-tim
  • i-na ka3-ri-im a-la2-qe2

    AI Translation

    the one who goes to the quay

  • 25 ... garments,
  • In the street I go.

    P283878: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) me-at 2(u) 4(disz) _tug2_
  • ku-ta-nu / sza qa2-tim

  • 6(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_
  • _an-na_ a-qa2-ti2-szu-nu sza 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sa3-he-er-tam2

  • 1(u) _ansze hi-a_-u2
  • AI Translation
  • 2 hundred 24 garments,
  • kutanu-sheep / of the qatum-sheep;

  • 6 minas 10 shekels;
  • I have given them a ... of 10 shekels of silver as a gift.

  • 10 donkeys,
  • Reverse

    Akkadian

    u3 u2-nu-su2-nu mi3-ma a-nim a-na na-ab2-su2-en6 u3 a-szur3-i-di2 ip-qi2-id

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szu-mi3
  • a-szur3-i-di2 / ni-a-im

    AI Translation

    and ... whatever for Nabsuen and Ashur-idi he appointed.

  • 6 shekels of silver, Asumi;
  • Ashur-idi / Na'im

    Edge

    Akkadian

    a-na um-mi3-ni asz2-qul2

    AI Translation

    I have sworn by the name of our mother.

    P283879: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • gam2-ru-um sza (d)en-lil2-ba-ni

  • 3(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ gam2-ru-um sza da-da-a _szunigin_ 1(u) 6(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_ gam2-ru-um sza isz-tu3 ha-hi-im a-di2 a-lim(ki) / s,a-me-er-ma _nig2-ka_-si2 a-di2-ni

    AI Translation
  • 12 1/3 minas of silver
  • The greatness of Enlil-bani.

  • 3 5/6 minas 6 shekels;
  • silver, full price of Dadâ; total: 16 minas 16 shekels full price from Hahum to Alim, its property as much as there is.

    Reverse

    Akkadian

    u2-la2 i-szi2-u2

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-na
  • ha-ra-nim / da-da-a a-na a-szur3-ma-lik ih-bu-lu i-na li-bi4-szu-ma a-hu-ur 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-bu-sza-lim isz-ti2 da-da-a

    AI Translation

    he will pay.

  • 6 shekels of silver which in
  • He seized the slave / slave of Dada to Ashur-malik, and in his womb he seized. 1 1/2 shekels of silver of Abushalim from Dada

    Edge

    Akkadian

    u2-la2 la2-qi2

    AI Translation

    a kind of reed mat for a ree

    P283880: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza ki szu-be-lim al-qe2-u2 _sza3-ba_

  • 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ bu-za-zu i-sza-qal

  • 1(disz) _ma-na#_ la2 3(disz) _gin2_
  • a-na-[ku] a-sza-qal#

    AI Translation

    I have taken from Shubelum 1 2/3 minas 1 shekel of silver.

  • 2/3 mina 4 shekels;
  • He will weigh out the silver for the utensils.

  • 1 mina less 3 shekels;
  • I shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-ba_ 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza-du-a-tam2 sza kur-ub-esz18-dar asz2-qul2 szi2#-ti2# _ku3-babbar_ 1/2(disz) _ma-na_ [x] _gin2#_ i-li-bi4-a

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza _dumu_ e-na-ma-nim ha-bu-la2-ni

    AI Translation

    therefrom: 1/3 mina 4 shekels of silver, the shadûtam-offering of Kurub-ishtar, the debt of 1/2 mina x shekels of silver, Ili-bia;

  • 1 mina of silver
  • of the son of Enamanum, the haruspex.

    Edge

    Akkadian

    szu-be-lum2 _dumu_ szu-esz18-dar il5-qe2

    AI Translation

    Shu-belum, son of Shu-Ishtar, ilqe.

    P283881: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • ni-ga-li i-na te2-ga-ra-ma a-na _e2!_ ub-ri a-di2-in

  • 1/3(disz) _ma-na_ ni-ga-li
  • a-na ki-ri-im#

    AI Translation
  • 2 1/2 minas,
  • I gave the nigalu-offerings in the tegara-offering to the house of the ubri.

  • 1/3 mina of nigalu-seeds;
  • to the kirim.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ta-al#-pa2

  • 1(u) 5(disz) _gin2_ a-szar
  • _ARAD2_ i-mu-tu3 a-_e2_ ub-ri 1/3(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ a-na ki-ri-im i-s,u2-pa2-na 1/2(disz) _gin2_

    AI Translation

    in the taalpa-demon

  • 15 shekels where
  • servant of Imutu, the housekeeper of the ubrû-house: 1/3 shekel 7 1/2 grains for the kirim-offering he shall take; 1/2 shekel

    Edge

    Akkadian

    a-na sza ma-s,a-ra-tim

    AI Translation

    to the watch.

    P283882: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2
  • da-da-a _dumu_ id-na-a

  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2
  • ku-lu-ma-a _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im _geme2 hi-a_
  • u3 _ARAD2_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na qa2-ti-sza e-zi-ib

  • 4(asz) _gu2_ 1(u) 7(disz) _ma-na uruda_
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-sig17_
  • _hu-sa_ 1(disz) _ma-na_ 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza _gal zabar_

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza wi-si-im?
  • mi3-ma a-nim / a-na ta-ri-isz-ma-tim

  • 1(asz) _gu2 uruda_ isz-ti
  • AI Translation
  • 22 minas of silver with
  • Dadâ, son of Idnâ;

  • 15 minas of silver from
  • Kulumâ, son of Ashur-imitti;

  • 2 minas of silver, the price of the slave woman,
  • and the slave, 1 mina of silver for her hand he has seized.

  • 4 talents 17 minas of copper,
  • 1 mina 10 shekels of gold,
  • a ... of 1 mina 17 shekels of silver of large bronze.

  • 1 1/3 minas of silver of .
  • whatever to the tarikshitu-festival

  • 1 talent of copper from
  • Reverse

    Akkadian

    me-na-nim _dumu_ ba-bi-di2

  • 1(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na uruda_
  • isz-ti2 id-na-a _dumu_ da-da-a _sza3-ba_ 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_ e-lu-ma-num i-di2-nam 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_ u2-sze2-bi4-lam 1(u) 1(disz) _ma-na uruda_ szi2-im 2(disz) _ansze hi-a_

    AI Translation

    Menanu, son of Babidi;

  • 1 talent 50 minas of copper,
  • from Idna, son of Dadâ, therein 15 minas of copper Elumam he gave; 15 minas of copper he sent; 11 minas of copper, the price; 2 homers of barley,

    P283883: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza isz#-ti2 ha-pu-a-la2 ni-il5-qe2-u2

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza isz-tu3 su2-ni
  • wa-ah-szu-a ub-la2-ni 1(u) [n] _gin2#_ sza ha-pu-a-la2 isz-tu3 ta#-szi2#-ma ub-la2-ni _szunigin_ 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar sza3-ba_ 4(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na sza-ak-ri-u2-ma-an nu-ta-er!

  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na
  • pi2#-la2-ah-a-szur u2-ta-er

  • 1(u) 5(disz) 1/3(disz) _gin2_ a-na a-la2-hi-nim
  • ta-li-a asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na ki-sza-ra-nim asz2-qul2!

  • 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na szi2-ta a-ma-ti2 asz2-qul2!

  • 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na szi2-im a-si2-ri-im#

    AI Translation

    We have taken from him 6 minas of silver which is with the .

  • 1 mina 12 shekels of silver from the threshing floor
  • he has weighed out. 10 n shekels of hapula from you and weighed out. Total: 7 2/3 minas 1/2 shekels of silver. Therefrom: 4 1/2 minas of silver for the shakrûman we have returned.

  • 1 5/6 minas of silver for
  • Pilah-Assur has returned.

  • 15 1/3 shekels for Alahinim;
  • I weighed out; 1 1/2 shekels of silver for the kishranu-house I weighed out;

  • 1/2 mina 3 1/3 shekels of silver,
  • I have sworn by the name of my name.

  • 3 1/3 shekels of silver,
  • to the fate of Asirim

    Reverse

    Akkadian

    ni-isz-qu2-ul

  • 4(disz) 5/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • pa2-pa2-la2 a-na sa3-he-er-ti2 u2 _ninda_ il5-qe2-ma u2-sza-qi2-il5

  • 2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ a-ki-ri-im
  • u2 sze2-ri-im i-nu-mi3 ha-pu-a-la2 _ku3-babbar_ isz-qu2-lu-ni-a-ti2-ni

  • 3(disz) _gin2_ a-ki-ra-ti2 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • i-nu-mi3 a-wi-il5-tam2 a-ta-ma-im i-zi-zu-ni 1(disz) _gin2_ a-ki-ri-im i-nu-mi3 a-mu-s,i2 sza-ak-ri-u2-ma-an isz-ti2-ku-nu isz-ti2-u2 _szunigin_ 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ri-(ih)-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) 5(disz) 5/6(disz) _gin2_ pi2-la2-ah-esz18-dar a-na sza-na-a u2-bi-il5

    AI Translation

    we shall not approach.

  • 4 5/6 shekels of silver
  • He takes a seat in the cloister for the sahertu-offering and the bread and makes it shine.

  • 2 shekels 15 grains of silver, Akirum;
  • and the ... when they have weighed out the silver,

  • 3 shekels of akiratu-seeds, 1/2 shekel 15 grains,
  • When Awiltam and Atamam stood, 1 shekel of akirim. When Amushi and Shakruma together with you, together: total 7 1/3 minas 5 2/3 shekels of silver, interest, 15 5/6 shekels of silver, Pilah-ishtar to Shana he gave.

    P283884: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-i-di2-ma a-na ((a-na)) a-szur-na-da qi2-bi4-ma

  • 3(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • te9-zi-ba-am 1(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza szu-esz18-dar 2(disz) _ma-na la2_ 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ (d)esz18-dar-pi3-la2-ah tu3-sze2-bi4-lam

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • dan-a-szur ub-lam _szunigin_ 8(disz) _ma-na_ _sza3-ba_ lu-qu2-ut 2(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) 2/3(disz) _gin2 la2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ a-szur-na-da _dumu_ ir-nu-it u2-sze2-s,i2-a-kum 2(disz) 1/4(disz) _gin2_ ig-ri sa2-ri-dim / a-ha-ma / a-di2-szu-um

  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na szu-su2-en6
  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na asz2-qu2-di2-a
  • a-di2-szu-nu-ti2 ra-ku-su2 szu#-ma i-na li-bi4-ka3 la2 i-szu-u2

  • 1(u) 6(disz) _gin2-ta an-na_ i-na-pu-lu-ni-kum
  • u3 isz-ti2 a-szur-sipa ma-la2 ta-szi2-ta-ni 1(u) 6(disz) _gin2 an-na_ ra-ku-us s,a-ba-su2-ma sza-asz2-qi2-il5-szu isz-tu3 szi2-im _uruda_ u3

  • 1(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ sza i-na#
  • li-bi4-szu ti2-szu-u2 sza-qu2-lu

  • 1/3(disz)# _ma#-na#_ 3(disz) _gin2_ 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_
  • AI Translation

    "Ashur-iddina, speak to Ashur-nada!

  • 3 2/3 minas of silver
  • Tezibam will give you 1 mina 1/2 shekel of silver of Shu-Ishtar, 2 minas less 1/2 shekel of silver of Ishtar-pilah.

  • 1 1/3 minas of silver, sharaupam;
  • Dan-Assur, the ...; total: 8 minas of the heart. I shall take 2 minas 16 2/3 shekels less 7 1/2 grains. Assur-nada, son of Irnit, I shall bring. 2 1/4 shekels of igri, the saridim-priest, together with him.

  • 16 1/2 shekels of silver to Shu-Suen;
  • 4 1/2 shekels for Ashqudia;
  • He is a rakusu-demon, he is not one of your libir.

  • 16 shekels each, he will give to you.
  • and from Assur-sipa as much as you have weighed out, 16 shekels of tin you shave and his shave from the alloy of copper and

  • 1 shekel 15 grains of silver which in
  • His utterances are exalted, his strength exalted.

  • 1/3 mina 3 shekels 22 1/2 grains of silver,
  • Reverse

    Akkadian

    a-na a-szur-_sipa?_ a-pu-ul#

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im _ansze_
  • a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur asz2-qul2

  • 5(disz) _ma-na_ hu-sza-e i-sza-am-szi2
  • tu3-us,-u2 ta-al-qe2 _ku3-babbar_-ap2-szu-nu

  • 4(disz) _gin2_ 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ wa-s,i2-tum
  • ta-asz2-pu-ra-ma u2-s,i2-ib#?

  • 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza sze2-ep en-a-szur
  • 3(disz) _gin2_ i-sa2-nu-qi2-im im-t,i2-ma
  • am-szi2-ma i-ni-ka3#-si2 la2 asz2-ku-na-kum

  • 2(disz) _udu_ sza _dumu_ pe3-da#-a 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) _udu_
  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ sza i-di2#-lim# 1(disz) _udu_ 3(disz) _ma-na_
  • 1(disz) _udu_ 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ 1(disz) _udu_ 2(disz) _ma-na_ 1(u)? _gin2_
  • sza a-szur-_sipa#_ 1(disz) _udu#_ 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ sza zu-a

  • 1(disz) _udu_ 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ sza tu3-li2-a
  • 1(disz) _udu_ 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ sza _dumu_ tu3-li2-a-ma _gal_
  • 1(disz) _tug2_ 8(disz) 2/3(disz) _ma-na#_ sza a-szur-du10 ta-am-szi2-ma
  • asz2-qul2 _szunigin uruda_ 3(u) 2(disz) _ma-na la2_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_-ap2-szu-nu 1/3(disz) ma-(na) la2 5/6(disz) _gin2_ a-szi2-im _tug2_-tim u3 _udu-hi-a_ sza ta-am-szi2-u2 asz2-qul2

  • 1(disz) [n] _gin2_ isz-tu3 sza-du-a-at
  • [_ku3-babbar_]-pi3-ka3 sza# sze2#-ep# be-li2-a-lim u3 _dumu_ ku-um-ri-im [a]-pu#-ul 3(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz#-tu3 sza#-du#-u2-tum gam2-ra-at-ni a-na esz18-dar-pi3-la2-ah u3 _dumu_ ir-nu-it a-pu-ul

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ [a]-szi2-im 2(disz) _gu4 hi-a_
  • u3 u2-t,i2-tim

    AI Translation

    I have poured out for Ashur-re'i.

  • 1/3 mina of silver, the price of a donkey
  • I have sworn by the name of Ushur-sha-Assur.

  • 5 minas of hushee, he will weigh out.
  • You take their silver.

  • 4 1/2 shekels 15 grains of ashitu-seeds,
  • You wrote and he slew?

  • 5 1/2 minas of silver for the roof-beam of En-Ashur;
  • 3 shekels he weighed out, and
  • I am a slanderer, I am not a slanderer.

  • 2 sheep of the son of Pedâ, 5 1/2 minas 1 sheep,
  • 1 5/6 minas of Idlim, 1 sheep, 3 minas
  • 1 sheep, 2 1/2 minas 5 shekels, 1 sheep, 2 minas 10 shekels,
  • of Ashur-re'i; 1 sheep, 2 1/3 minas of zua;

  • 1 sheep, 2 2/3 minas of tulia-seeds,
  • 1 sheep, 3 1/3 minas of the son of Tullima are the great;
  • You measure out 1 turban and 8 2/3 minas of Ashur-du, and
  • Total: copper, 32 minas less 5 shekels, their silver, 1/3 mina less 5/6 shekels, the hire of the garment and the sheep that you weighed out, I weighed out.

  • 1 n shekels from the shaduatu-measure;
  • Silver, which was given to Beli-alim and the son of Kummim, I received. 3 less 1/4 shekels of silver from the full amount, to Eshdar-pilah and the son of Irnuit I received.

  • 1 mina of silver, the rent, 2 bulls,
  • and utitu-disease

    Edge

    Akkadian

    a-na me-er-e sza-ku-li-im ag-mu-ur szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3

  • 3(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2_ i-na li-bi4 5(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ lu-qu2-tim sza sze2-ep en-nam-be-lim u2-s,a-he-er szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a 2(disz) _ma-na_ 1/3(disz) _gin2_ i-na pa2-ne2-e-ma sze2-bi4-lam li-ba-ka3# la2 tu3#-la2-ma-an a-na a-wi#-li ah-sza#-ah#-ma al-qe2

    AI Translation

    I have sworn by the name of the shakulu-priest to the shakulu-priest.

  • 3 minas 2/3 shekels in weight, 5 minas 1 shekel
  • The silver of the luqutu-priests which the shema of Ennam-beli brought, the second one, the silver of the plow, 2 minas 1/3 shekels in front of it, and the shema of the shema he shall bring, you shall not bring. To the man I have sinned and I took.

    P283885: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4-ka3 sza a-szur3 tu3-sze2-bi4-lam 4(disz) ku-ta-ni na-asz2-u2-ni-kum 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-qa2-ti2-szu a-di2-in _an-na_ ki-ma i-sza-ku-nu-ni li-isz-ku-na-kum szu-nu-nu na-asz2-a-kum a-na a-szur-ta-ak-la2-ku qi2#-bi4-ma 1(u) 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [sza] ik#-ri-bi4-ka3 sza a-szur tu3-sze2-bi4-lam [ni-is]-ha#-su2 u2-s,a-he-er-ma

    [...] u3 szi2-ti2 _ku3-babbar_ [...] x-in

    AI Translation

    Thus Assur-idi: To Assur-nada and Assur-taklaku speak! To Assur-nada speak! 1/2 mina of silver of your sworn order of Assur you shall deliver; 4 kutanu you shall deliver; 3 shekels of silver I gave him. As long as he lives they shall deliver; they are to you. To Assur-taklaku speak! 12 minas 5 shekels of silver of your sworn order of Assur we shall deliver;

    ... and the debt of silver ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ni-ni? [...] x za-ki-a-ma _ku3-babbar_ i-pa2#-ne2#-e-ma a-li-ki-im szu-up-ra-nim a-na a-szur-ta-ak-la2-ku qi2-bi4-ma szu-ma a-hi a-ta szi2-ti2 lu-qu2-tim sza sze2-pi3-ka3 za-ki-a-ma sze2-bi4-la2-ma a-di2 sa3-ah!-ra-ti2-ni li-ba-al-ki-it-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ li-bi-tam2 lu-qu2-tam2 wa-ar-ki-tam2 sza u2-sze2-bi4-la2-ku-ni asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ a-na _e2_ a-lim(ki) a-sza-qal i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam

    AI Translation

    ... ... ... he will remove, and silver he shall pay back, and the journey he will send to Assur-taklaku. Say: "Sue, from the ... of your letter he will remove, and silver he shall bring to us, until our ... shall be seized." 1 shekel of silver he shall bring, and one shekel of silver he shall bring to you. The second one which I sent to you I wrote to you: "I am ... silver to the temple of Adad I shall take, and silver he shall bring."

    P283886: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da qi2-bi2-ma um-ma u2-s,ur-sza-a-szur3-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am ku-nu-ki-a a-szur3-i-di2 sza a-na ka3-ri-im ta-asz2-pu-ra-ni na-asz2-a-kum

    AI Translation

    To Ashur-nada speak! Thus Ushur-sha-Ashur:

  • 1/3 mina 1 shekel
  • Silver, sharapam-gold, Kunukia, Ashur-idi, which to the karim-house you sent, you shall send.

    Reverse

    Akkadian

    a-hi a-ta

  • 6(disz) _tug2 hi-a_ da-nu-tim
  • a-na ni-szi2 / _e2_-tim sza a-ru-a-ar sza-a-ma sze2-bi4-lam a-szu-mi3 _tug2 hi-a_ szi2-ta-ap2-ki-im sza ta-asz2-pu-ra-ni szu-ma szi2-ta-ap2-ku-um i-ba-szi2

    AI Translation

    I have taken it as a loan.

  • 6 mighty garments,
  • To the people of the temple of Araya, who is here, may my name be a garment of shitappu-garments, which you wrote, be it shitappu-garments that there are.

    Edge

    Akkadian

    qa2-tam2 sza a-bi4-ka3 a-na-di2

    AI Translation

    I shall give the hand of your father.

    P283887: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da u3 u2-s,ur-sza-a-szur qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ta-ak-la-ku-ma s,i2-li-a-ni sza t,up-pe3 pi2-te2-a-ma t,up-pa2-am ha-ar-ma-am sza hu-bu-ul a-szur-na-da _dumu_ ah-sza-lim sza 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ di2-na-szu-um a-na-kam _ku3-babbar_ sza-bu-a-ku szu-ma a-szur-na-da la i-li-kam a-ta u3 a-szur-na-da

    AI Translation

    To Ashur-nada and Ushur-sha-Assur speak! Thus Ashur-taklaku: Shilli-anu of the tablet is a copy. The tablet is a copy of the debt of Ashur-nada, son of Ahshalim. For 1 mina of silver he will give it. I am a silver shabu-priestess. Ashur-nada does not know. Why then? And Ashur-nada?

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pi2 / pi3-te2-a-ma t,up-pu-szu di2-szu-ma u3 ki-la-la-ku-nu ku-un-ka3 szu-ma / _tug2 hi-a_ a-na _e2_ ka3-ri-im szi2-ta-ap2-kum i-ba2-szi2 _tug2 hi-a_ sza e-zi-bu a-qa2-ti2 a-bi-ni i-da2 szu-ma _ku3-babbar_ szi2-ta-ap2-ku-um i-ba-szi2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma _ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-lam

    AI Translation

    Tablet, tablet, letter, tablet, judgment, and rejoicing, your trust. You, the garments to the karib-house are smashed. The garments that were seized, the aqati-offerings of our father are here. You, the silver, the smashed, are smashed. Let your reeds come and the silver shall be sent.

    P283888: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-la2-tim / ta-ri-isz-ma-tim u3 a-ni-na# qi2-bi4-ma um-ma puzur4-a-szur-ma a-szu-mi3# a-wa-tim sza ha-na-na-ri-im a-na-kam / nu-sze2-szi2-ib-ma [n] 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-qi2-bi4 [_ku3-babbar?_ a]-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ szu-nu-nu [is,?-ba?-at?]-ma um-ma a-na-ku-ma [...] ta#-ma-ma [...]-ma [...]

    AI Translation

    To Belatum, Tarishmatim, and Anina speak! Thus Puzur-Assur: "As for the words of Hananarim, I shall not settle them, and n 1/2 minas of silver he gave. As for the silver? of Assur-imitti, the son of those they took, and thus I: ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] / ki-ma [...]-na# szi2-be [...] li-bi4 [im-ra-as,]-ma / a-mur-esz18-dar [isz-tu3 wa-ah]-szu-sza-na / [i-li-ka3]-ma# um-ma a-na-ku-ma [...]-ri-id / [a]-wa-tim / lu ni-ig-mu-ur i-li-ik-ma is-li-a-szu-ma i-t,a2-ar-da-szu um-ma szu-ut-ma ga-am-ri u3 ig-ri mi3-ma u2-la2 i-di2-nam

  • 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • AI Translation

    ... ... like ... ... he smote, and Amur-Ishtar from Wahshushana he cursed, saying: "I am ..., ... ... ... he cursed, and he swore to him, and he told him: "That is the stele and the stele, whatever he has given."

  • 1/2 mina 3 shekels;
  • Left

    Akkadian

    _ku3-[babbar_ ...] _tug2 hi#-[a_ ...] a-lim#([ki) ...]

    AI Translation

    Silver ..., garments ..., the city .

    P283889: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-ma-lik-ma a-na dan-(d)a-szur u3 puzur4-a-szur qi2-bi-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma a-hi a-ta la! li-bi4 _dingir!_-ma i-bi-sa3-e / a-ta-ma-ar a-wa-tam2 / isz-te2-e a-na a-wi-lim / qa2-ar-be i-re-esz15 a-wi-lim pi2 asz2-ta-as? ma-la i-pi2 a-wi-lim ta-sza-me-u2

    AI Translation

    Thus Ashur-malik: "To Dan-Ashur and Puzur-Ashur speak!" Thus Puzur-Assur: "A man, why did you not speak to my god?" I have written to you. The word that I have spoken to the man I have heard. The man I have heard. As much as the man's mouth you have heard,

    Reverse

    Akkadian

    da-mi3-iq-tam2 u3 (da)-mi3-iq-ta-ma u2-zi-ni / pi2-te2-e mi3-szu-um i-na bu-la-ti2-a

  • 2(disz) _tug2 hi-a_ tap-sum _e2_ s,i2-li-esz18-dar
  • u2-ka3-al

  • 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im _tug2 hi-a_ sza
  • ti2-im-li-ki-im i-li-bi4#-ka3 szi2-te2-e _ku3-babbar_ dan-(d)a-szur li-isz-qu2-ul-ma

  • 2(disz) s,u2!-ba-ti2-a sze2-s,i2-a
  • AI Translation

    'I am a slanderer and a slanderer, I am a slanderer, in my life.

  • 2 ...-garments, tapsum-garments, house of Shilli-ishtar;
  • he will measure out.

  • 8 shekels of silver, the price of the garments of
  • May the remission of debts of Ili-bi, the debt of silver of Dan-Ashur, be satisfied.

  • 2 shubati-offerings, barley-offerings,
  • P283890: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4#-[x x] qi2-bi2-ma um#-ma# a-szur3#-tak2-la-ku-ma

  • 2(disz) t,up-pu-u2 sza hu-bu-ul#
  • u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar

  • 1(disz)(isz-te2-en6) sza 2(disz) _ma-na_ 1(u) 4(disz)# _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza hu-bu-ul a-szur3-sag10# _szunigin_ 3(disz) t,up-pe2-e

    AI Translation

    To Puzur-... speak! Thus Ashur-taklaku:

  • 2 tablets of ...;
  • Urushishdar

  • 1 ashte-na of 2 minas 14 shekels;
  • silver for the debt of Ashur-saga; total: 3 tablets.

    Reverse

    Akkadian

    a-mur-dingir a-na puzur4-a-szur3 a-na na-ab2-sze2-e-em ip-qi2-id i-na 2(disz) t,up-pe2 sza hu-bu-ul u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar szu-mi3-i a-bi4-ni la2-pi3-it i-na sza a-szur-_sag10_ szu-mi3-i im-di2-lim u2-du-u2 a-hi a-ta be-li2 a-ta i-hi-id-[ma i-nu-mi3 a-na] _e2_ [puzur4-a-szur3]

    AI Translation

    Amur-ili to Puzur-Assur for the nabshem-offering he appointed. In two tablets of the hubul-offerings he brought out his name. Our father was slain. In Assur-Assur his name he weighed out. The sheep, the brothers, from my lord, from me, and at that time to the house of Puzur-Assur

    Edge

    Akkadian

    ba-ra-e-em e-ru-bu-ni i-zi-iz-ma t,up-pe3 sza a-bi4-ni li-qe2-ma isz-ti2-ka3 li-ib-szi2-u2

    AI Translation

    Who enters, stands, and may the tablet of our father accept, and may he be with you.

    P283891: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza ki-ma i-a-ti2 / qi2-bi-ma um-ma (d)en-lil2-ba-ni-ma mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni-ni um-ma a-tu3-nu-ma / t,up-pa2-am ha-ar-ma-am i-na _e2_ ka3-ri-im ne2-mu-ur-ma 6(asz) _gu2_ 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _an-na_ / i-na t,up-pi2-im / ha-ar-mi3-im sza ka3-ri-im / la2-pi2-it / i-nu-mi3 t,up-pa2-am / ta-ah-ri-ma-ni-ni / isz-tu3 ti2-mi3-il5-ki-a / a-he-e / a-na ka3-ni#-isz u2-ta-e-ra-ma / _an-na_-ki / u2 _tug2 hi_-a qa2-tam2 a-na _ku3-babbar_ / u2-ta-e-ru-ma isz-tu3 3(disz) _ma-na-ta_ / mu-t,a2-e

  • 2(disz) _ma-na-ta_ / ni-is-ha-tim / u2-s,a-hi-ru-ni-ni
  • t,up-pa2-am / za-ku-am / sza _an-na_-ki-a u3 _tug2 hi_-a sza 1(asz) _gu2_ 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ / t,up-pa2-am / za-ku-am / ta-ah-ri-ma-nim u2 na-asz2-pe3-er-tak2-nu / za-ku-tam2 a-he-e / a-na ti2-mi3-il5-ki-a

    AI Translation

    To whomever says as follows: "Enlilbani, what you wrote to me? Now, we have seen a tablet in the storehouse, and 6 talents 2 1/2 minas of tin on the tablet of tin. At that time, the tablet you received from me, from Timilkia to the storehouse he returned, and /ana / a sacrificial turban for silver he returned, and from 3 minas he returned.

  • 2 minas of nishatum-seeds, they have brought to us.
  • Tablet of zakku of Anu and my garment of 1 talent 7 1/3 minas 1/3 shekels of silver, tablet of zakku of Tahar-manim and nashertaknu, zakkutam of each, to Timillia

    Reverse

    Akkadian

    ub-lam-ma na-asz2-pe3-er-tak2-nu u2-ka3-al / sza ki-ma / i-re-esz15 t,up#-pi3#-im / ha#-ra-mi3-im / 3(disz) _ma-na-ta_ mu-t,a2-e / 2(disz) _ma-na-ta_ ni-is-ha-tim / u2-s,a-he-ru-ni-ni u4-ma-am / ta-sza-pa2-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma

  • 5(disz) _ma-na-ta_ mu-t,a2-e / u3 ni-is-ha-tim
  • _e2_ ka3-ri-im / u2-s,a-hi-ru-ni-a-ti2-ma

  • 5(asz) _gu2_ 2(u) 8(disz) 2/3(disz) _ma-na an-na_ nu-sze2-s,i2-am
  • i-nu-mi3 / t,up-pa2-am ta-ah-ri-ma-ni-ni

  • 5(disz) _ma-na-ta_ / u2-s,a-hi-ru-nim / u4-ma-am
  • i-sze2-ep / _an-na_ 5(disz) _ma-na-ta_ usz-ta-asz2-ni-u2-ma / u2-s,a-hi-ru-nim a-ba-u2-a be-lu-a a-tu3-nu / a-ma-kam / ka3-ra-am mu-uh3-ra-ma pu-ku-nu / pi2-te2-a-ma / ki-ma i-re-esz15 t,up-pi3-im / na-al-pu-tim mu-t,a2-e u3 ni-is-ha-tim / u2-s,a-hi-ru-ni-ni szi2-ti2 _an-na_-ki-a / er-sza-ma / ku-un-ka3-ma a-nu-ur-ki-li di2-na-ma / lu-ub-lam a-ba-u2-a / a-tu3-nu / i-_ku3-babbar_(pi3-im) szal2-sza-tim / szi2-im _tug2 hi_-a / wa-asz2-bu-um u2 la2-szu-um / u2 qa2-di2 / la2-szu-im / _ku3-babbar_

    szal2-sza-tim qa2-ta-ti2-szu-nu

    AI Translation

    he shall bring, and the nishpe-rate shall be imposed. Those who, like the iresh-priests of the tablet, the haram-priests, 3 minas of tin, 2 minas of nishtim, they shall bring to us. The day you write to me, thus: "Why are you?

  • 5 minas of mutayu-silver and nishatum-silver;
  • the house of the king he brought to us and

  • 5 talents 28 2/3 minas of tin we shall cut.
  • When you receive my tablet,

  • 5 minas / we shall return / day
  • he will make a claim. ... 5 minas he has imposed upon me and he has returned to me. My lord, what is yours? I am the one who is to be questioned, and you are the one who has questioned me. Like a scepter, a tablet, a scepter, a scepter, a scepter, and a scepter I have returned to you. The matter of Anu I shall investigate and decide, and he will return to you. My lord, what is yours? I will pay you. The silver, the

    their hands are swollen.

    Edge

    Akkadian

    il5-qe2-u2 / u2 a-na-ku / a-szi2-ra-am / la2 i-szu-ma i-na _ku3-babbar_-pi3-a ra-pu-da-ku ih-da-ma _ku3-babbar_ szal2-sza-ti2-a li-qe2-a-nim a-ba-u2-a be-lu-a / a-tu3-nu la2 a-sza-ki?-isz? u2 a-na-ku a-te2-er-ti2-ku-nu a-na-hi-id

    AI Translation

    I have taken. I have not been able to go out. I have been unable to go out with silver. I have been unable to take out my entire silver. Why, my lord, did I not go out? And I have been unable to go out with you?

    P283892: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ha-na-na-ri-im puzur4-a-szur ku-na-a dan-a-szur i-ku-pi2-a-szur u3 bu-za-zu qi2-bi-ma um-ma sa3-ba-si2-a-ma a-na ha-na-na-ri-im qi2-bi-ma sza 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ t,up-pa2-am i-na a-lim(ki) a-bu-ni il5-pu-ut a-na sza-na-at u3 5(disz) _iti-kam_ ta-sza-qal ki-ma a-bu-ni me-tu3-u2 a-na-ku u3 puzur4-dingir ni-is,-ba-at-ka3-ma um-ma a-ta-ma isz-tu3 ka3-ni-isz sze2-bu-lam qa2-bi-a-ak eq-lam a-szu-mi3-szu-ma e-ti2-iq-szum

  • 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ta-di2-ni-a-ti2-ma
  • ni-is-ha-tim u3 sza-du-a-tam2 la2 ta-di2-ni-a-ti2 2/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ni-is-ha-tim u3 sza-du-a-tam2 a-na puzur4-a-szur di2-in-ma t,up-pa2-ka3 sza 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ puzur4-a-szur i-na a-lim(ki) li-di2-na-kum a-ha#-ma

    AI Translation

    To Hananari, Puzur-Assur, Kunaya, Dan-Assur, Ikupi-Assur, and your stall say: "Sabasi, speak! To Hananari speak! Of 12 minas of silver, the tablet in the city of his father he took, to the fifth month you will take. Like his father he will die, I and Puzur-Assur we shall take, saying: "Why from the beginning of the harvest did you take away?"

  • 12 minas of silver are our debts;
  • The rations and the rations are not given. 2/3 mina 3 1/4 shekels silver, the rations and the rations, to Puzur-Assur he gave; and your tablet of 12 minas of silver Puzur-Assur in the city may give. Together

    Reverse

    Akkadian

    (sza) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-tu3 li-mi3-im il5-szu-_gal iti_-kam hu-bu-ur a-na sza-na-at t,up-pa2-am a-bu-ni il5-pu-ut _ku3-babbar_ a-di2 u4-mi3-im a-ni-im tu3-ka3-al

  • 2(disz) sza-na-at u4-mu e-ti2-qu2-ma
  • _ku3-babbar_ e-ri-isz-ka3-ma um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ ma-la2 _ku3-babbar_ a-da-na-ku-ma ma-la2 u4-me sza a-na-ku _ku3-babbar_ u2-ka3-i-lu-u2 u3 a-ta ka3-il5 a-pu-uh3!

  • 2(disz) sza-na-at 1(u) 1(disz) sza-na-tum
  • u4-mu-ka3 e-ti2-qu2-u2 _ku3-babbar_ sza be!-a-lim! u3 t,up-pi3-ka3 a-di2 u4-mi3-im a-ni-im tu3-ka3-al 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza t,up-pi3-ka3 ni-is-ha-su2 u3 sza-du-a-su2 wa-te2-er u3 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza be-a-lim ni-is-ha-su2 u3 sza-du-a-su2 wa-te2-er-ma a-na puzur4-a-szur di2-in-ma t,up-pa2-ka3

    AI Translation

    of 2 minas of silver from Lipim Ilshu-gal. Month: "Hubbur." For the second time the tablet of his father he will bind. The silver until the day of the next year you shall return.

  • 2 ... of the day he has sinned,
  • I have received the silver, saying: "Why have I received the silver as much as I received the silver?" And how much of the days that I received the silver I have sworn? And how much have I sworn?

  • 2 shanatu-garments, 11 shanatu-garments,
  • The day you have passed, the silver of Bel and your tablet until the day that you have passed, 2 minas of silver of your tablet we shall divide and divide, and 2 minas of silver of Bel we shall divide and divide, and to Puzur-Assur we shall divide, and your tablet

    Edge

    Akkadian

    i-na a-lim(ki) li-di2-na-kum u3 sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza be-a-lim a-na 1(u) 1(disz) sza-na-tim t,up-pu-szu sza puzur4-a-szur lu-pu-ut

    AI Translation

    and of 2 minas of silver of Bel-alim for 11 additional tablets of Puzur-Assur, I shall make.

    P283893: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] im#-di2#-lim qi2#-bi#-ma [um-ma] e-na-be2-lum2-ma ki-ma# [_ku3]-babbar#_-ap2-ka3 / sza isz-ti2 hi-na-a [ta]-za#-ku / asz2-me-u2 / ki#-ma [sza]-zu#-uz-ta-ka3 la2 ta-szi2-im-tu3-ni [...]-am#? [...]-mu / u3 a-na-ku [...]-ma / 4(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...] qa2-qa2-ad-ni [ni-ma-ha]-as,#-ma / a-na e-ra-ab2 [lu-qu2-ti2-szu] _ku3-babbar_ i-sza-qal [t,up-pu-szu nu]-ha#-ri-im sza 4(u) 5(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_ u3 x] _gu2#_ 4(u) _ma-na an-na_ [i-na li-bi-szu] / ti2-szu

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Enabelum: "When you are to place your silver, which you have weighed out from the ..., I have heard that you have not weighed out your silver, ... ... and I ... and 45 minas of silver ... we shall weigh out and to enter his body he shall weigh the silver. His tablet of nuharim of 45 minas of silver and x talents of 40 minas of ana, his own body

    Reverse

    Akkadian

    [...] _ku3-babbar_ [...]

  • [2(disz) _ma-na_] u3 3(disz) _ma-na_
  • [i-na] ra#-mi3-ni-ka3 / ku-nu-uk-ma [a-na] _e2-gal_-lim [sza] ni#-ih-ri-a / a-pa2-li-a [sze2]-bi#-lam 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [ma]-ah-ri-ka3-ma i-na li-bi puzur4#-a-szur3 / a-di2-ma _ku3#-babbar_-pi2 / u3-la2 al-qe2 ki# szu-a-ti2 / ku-nu-uk-ma [a-na] qa2-ti2-a / sze2-bi-lam [x x]-nim# / szu-ma i-li-kam [...] / la2 i-da-na-ku-um [...] / sze2-bi-lam [... i]-na# pa2-ni-a

    AI Translation

    ... silver ...

  • 2 minas and 3 minas,
  • in your own hand he gave, and to the palace of my enemies he will bring 2 minas of silver. Your servants from the ... Puzur-Assur he will take, and the silver he will take. From this place he gave, and to my hands he will bring. ... ... he did not give, ... he will bring. ... before me

    P283894: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma# um-ma ma-nu#-um-ba-lum2-a-szur3# be-lum2-ba#-[ni] u3 dingir-ba-ni-ma

  • 2(asz) _gu2 an#-na#_ u3 it-ra-su2#
  • en-na-num# _dumu#_ a-su2-ka3-a ub-lam-ma _an-na_ i-na wa-ah-szu-sza-na [e]-zi-ib-ma szu-ut [a]-na# sza-la2-tu3-ar [i]-ta-la2-ak [ne2-nu] a-ma#-la2# te2#-er#-ti2#-ka3# [i-na] wa#-ar-ki#-tim# _an-[na_]

    AI Translation

    To whomever you speak, thus Manum-ballum-Assur, Belam-bani and Ili-bani:

  • 2 talents of ... and itrasu,
  • Ennanum, son of Asukâ, he brought, and Anu in her womb he smote, and that to the shalatuar he went. The mighty one, the amanu of your prayer in the womb of Anu

    Reverse

    Akkadian

    [a-na] dingir-ba-ni / ni-di2-in-ma [a]-s,e2#-er en-na-su2-en6 [_dumu_ i]-di2#-[a]-bi4-im [en]-na#-nim u2 dingir-ba-ni [e]-ba#-ak-ma _an-na_ [a-na _ku3]-babbar_ u2-ta-ru-ma [x x] a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 ne2-pa2-asz2 u2 a-szu-mi3 bur-a-szur / sza ta-asz2-pu-ra-ni# bur-a-szur a-na / sza-la2-ti2-wa-ar

    AI Translation

    To Ili-bani we gave, and I, Ennasen, son of Iddin-abim, Enna and Ili-bani went, and the Anu for silver he returned, and ... the amaru of your extispicy we performed, and the Asumi of Bur-Ashur which you sent, Bur-Ashur to Shalatiwar

    Edge

    Akkadian

    a-s,e2-er [...] i-ta-la2#-[ak-ma a-ni-sza-am] wa-s,a-[am la2 i-mu-a]

    AI Translation

    I go to the ..., and I am not a ...,

    P283895: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a-a en#-nam#-a-szur ma-nu-um-ki-a-szur szu-su2-en6 / u3 a-szur-be2-el-a#-[wa-tim] qi2-bi-ma um-ma sza-lim-a-szur-ma a-ma-kam / 1(disz) am-tam2 a-hu#-uz2#-ma a-na 9(disz) _gin2# [ku3-babbar_] asz2-a-am-szi2 / _igi_ da-di2-a / [x-x]-du u3 er#-szu#-ma#-lik s,u2#-ha-ri i-ba-ab2 ha#-ra-ni-a is,-bu-tu3-ma asz2#-qu2-ul-szu-nu-ti2 [a]-ni#-sza-am / a-hu-u2-sza [i]-li-ku-ni-ma [a-pu]-uh# / _ku3-babbar_-pi3-szu-nu [x] _ma#-na siki hi-a_ [u3 x ka3]-ar#-pa2-tim [a-di2-szu]-nu-[ti2] [u3 u4]-ma#-am ir#-de8#

    AI Translation

    To Inaya Ennam-Assur, Manumki-Assur, Shusu-en, and Assur-bel-awatum speak! Thus Shalim-Assur: "How many hectares of land I have cultivated and for 9 shekels of silver I have cultivated." Before Dadia ...du and Ershu-malik the shubû-tree he took, and I have cultivated. Their cultivated land he took and I have cultivated. Their silver, x minas of wool and x ka-arpatti, together with them, daily he shall measure.

    Reverse

    Akkadian

    [i-s,a]-ab2#-tu3 a-hu-u2-a [a-tu3]-nu# a-na _e2#_[(be-et)] [a-wi]-lim / al-ka3-ma [wa-ar]-di2# / lu#-wa-szi2-ru-nim [szu]-ma# / u3?-ku-ul-ti2 [wa-ar]-di2#-a / e-ri-szu-ku-nu [...] / di2-na-ma i-na [...]-tim# [...]-sza [...] / sze2-s,i2-a-szi2 [...] / i-na-a [...] ib? [x] szu#-ma# ir#-di2# / wa-szu-ra-am la2 i-mu-u2 [a]-hu-u2-a / a-tu3-nu# [ih-da]-ma? a-na s,e2-er [x-x]-tim / sza ga-ma-ri-im# [gu]-um#-ra-ma [me]-er#-a-su2-nu

    AI Translation

    he will take. Ahua, their ... to the house of the man ... I come and I will give them a verdict. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Ahua, their ...

    P283896: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma# um-ma la2-ma-su2-tum-ma (d)iszkur-ba-ni ur-du-um wa-ra-ad-ka3 szu-ma a-bi a-ta i-na a-hi-a

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Lamasutum: "Adad-bani is your enemy." "My father, why in my father's house?"

    Reverse

    Akkadian

    ma-ma-an la2 u2-pa2-ra-su2 ma-asz2-ka3-na-tu3-ka3 ka3-a-na / wa-ar-dam

  • 1(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • i-ma-asz2-ka3-na-ti2-ka3 sza-di2-szu-ma sze2-bi-lam a-bi# a-ta

    AI Translation

    No one shall remove him. Your supplications are uttered.

  • 1 shekel of silver per shekel,
  • 'I shall give you to him, and may it be good. My father, why did you not?

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur la2-ak-ru-ba-kum

    AI Translation

    Before Ashur, the satrap.

    P283897: fake tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-[ke-en6] qi2-[bi-ma um-ma] [u2-s,u2]-ur-sza-a-szur / i-ku-pi3-a u2 sza-du-[x] a [...] x / x x x x x x [...] _ma-na ku3-[babbar?_ x] [...] ni ir [...] u2-a-he-er-ma 1/2(disz) _ma-na_ [x x]

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ushuursha-Assur, ... and ... ... ... minas of silver ... ... he returned and 1/2 mina .

    Reverse

    Akkadian

    [x x] a-hu-wa-qar a-hu-u2-a / a-tu3-nu [x x] a-hu-wa-qar e [...] i-zi-za-ma / a-na [x] u2-s,u2-ur [...] di2-na-ma / [...] [n] _ma-na_ an [...] i3-li2-asz2-ra-ni [x]-pu-ur [x x] li [x x] ku-nu-ti2

    AI Translation

    ... ahu-waqar, ahu'a ... ahu-waqar ... he stood and ... to ... he brought ... a lawsuit and ... n minas ... Ili-ashranni ... ... kunuti

    P283898: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma wa-wa-li-ma# a-di2 be2-er-di2 sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma szu-ut-ma a-da2-na-ku-um a-na si2-ka3-tim i-t,i2-s,i2 i-na tu3-a-ri-szu i-da-szu-(nu)-ma u2-szi2-ra-szu-nu u3 a-na _uruda_ sza ta-asz2-pu-ra-ni lu sza li-bi-a lu sza _e2-gal_-lim! u2-sze2#-[ba-la2]-ma u3 te2-er-ti2-ni

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Waweli, until Berdi whom you wrote to me: "That is Adanaku, to the king he has sinned. In his extispicy he has sinned against them, and he has sinned against them. Further, to the copper which you wrote, either from Libia or from the palace he shall bring and our extispicy

    Reverse

    Akkadian

    i-la2-ka3-ku-um

  • 1(u) _dug?_ ar-be2-e ki-ra-ni#?
  • du10-a-a na-asz2-a-ku-um a-szu-mi3 sza du10-a-a im?-tal-a-ni te2-er-tam2-ka3 sza wa-ah-szu-sza-na u2-qa2-i3

    AI Translation

    he will bring

  • 10 ... vessels of the kiranu-festival;
  • I am the one who carries the supplications of the supplications. I have sworn by the command of Wahshushana.

    P283899: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur-ma a-na pu-szu-ke-en6 u3 en-um-a-szur3 qi2-bi-ma a-na en-um-a-szur3 qi2-bi-ma a-sza-me-ma 1(u) _ma-na ku3-babbar_ i-na lu-qu2-ti2-a a-ma-kam sza ki-ma i-a-ti2 / i-qi2-pu-ka3 szu-ma a-hi a-ta

    AI Translation

    "Shutubur, speak to Pushuken and Enuma-Ashur, speak to Enuma-Ashur, and I will give you 10 minas of silver in my storehouse." What he said to you: "Why did you not give me a man?"

    Reverse

    Akkadian

    u3 szu-ma u4-mu-ka3 _iti-kam_ u3 _iti 2(disz)-kam_ a-hu-ru _ku3-babbar_ szu-qu2-ul-ma sze2-bi-lam / gi-mi3-lam i-na s,e2-ri-a / szu-ku-un a-wi-il5 / gi-mi3-lim a-na-ku

    AI Translation

    And he, on your days, in the month of Addaru and the second month, I will give you silver. I will pay you the silver, and I will give you the gilim-offering in the street. I am a man / gilim-offering.

    P283900: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-ku-pi3-a-ma! a-na du10-a-szur a-mur-a-szur a-na du10-a-szur qi2-bi4-ma

  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-li-bi4-a
  • ti2-szu-u2-ni / a-na a-mur-(d)a-szur3 qi2-bi-ma

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza i-li-bi4-a ti2-szu-u2-ni

    AI Translation

    "Ikupia, speak to Du'assur, Amur-Assur, speak to Du'assur!

  • 12 1/2 shekels of silver of Ili-bi'a,
  • Say to Amur-Ashur:

  • 12 shekels of silver
  • of Ili-biya, have taken.

    Reverse

    Akkadian

    ha-ra-ni a-mi3-sza-am i-na a-la2-ki-a _ku3-babbar_-ap2-ku-nu u2-sza-ba-ku-nu a-sza la2 u2-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2-ni mi3-ma i-li-bi4-ku-nu la2 ta-sza-ka3-na

    AI Translation

    'If you are a slave, in your travels silver will be brought to you, and a field that they did not bring to you, you shall not bring to you anything that you have brought to you.

    P283901: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na zu-pa2 qi2-bi-ma um-ma a-szur-isz-ta-ki-il5-ma _arad2_ _dumu_ kur-ub-esz18-dar na-asz2-pe2-ra-tim sza ma-ha-i-a a-s,e2-ri-a na-szi2 / u3-la2 ni-na-me-er a-hi / a-ta a-pu-tum na-asz2-pe2-ra-tim ki-ma# i-a-ti2 s,a-ba-at-ma a-ma-ma-an la2 tu3-sza#-ar# sza-s,e2-er-szi2-na szi2#-it-ru i-na

    AI Translation

    To Zupa speak! Thus Ashur-ishtakin-ilum, servant of Kurub-ishtar, the messenger of my cult centers, I have sent to you. I have sworn by the name of the messenger. Like me, you are bound, and no word can be spoken to you. Their messengers are sworn by the name of

    Reverse

    Akkadian

    qe2-er-bi#-im!-ma pu-t,u3-ur-ma szi2-ta2?-e-ma? a-hi a-ta be-li2 a-[ta] gi5-mi3-lam# / i-s,e2-ri-a szu-ku-un# qa2-ab2-li-tam2 a-szu-mi3 a-szur-du10 ta-pa2? su2?-sa3-a _e2_ ka3-ri-im x x x x

    AI Translation

    Inside it, you are responsible, and you are able to take counsel. Why, my lord, why, have you been negligent? Establish my position. The supplication, my name, Assur-du, the supplication, the temple of the quay .

    Edge

    Akkadian

    li-di2-na-ku-szi2-ma a-na _e2_ ub-ri-ni di2-in

    AI Translation

    Let him give to you, and let him give to the house of our lord.

    P283902: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ...] [u3 x x x x qi2-bi-ma] [um]-ma# im#-di2#-lum2#-ma# [n _ma-na_ x x sza] ma-asz2-ka3-na-ti2-a / [x x] a-mur-esz18-dar ub-la2-ku-nu#-[ti2 a-na]

  • 1(u) _ma-na# ku3-babbar_ sza [...]
  • a-na-kam / li-bi im#-ta-ra-as, [...] [sza ta]-ak#?-la2-a-ni / [...] [...] / _ku3-babbar_ / tu3-[...] [x x]-szi2-it-ma [...] [la2 ta]-ka3#-la2-a [...]

    AI Translation

    To ... and ... speak! Thus Imdilum: 'N minas ... of my ..., Amur-Ishtar, I brought to you.'

  • 10 minas of silver of .
  • I have sworn by the name of the god ... that you have sworn ... silver ... ... and you have not sworn .

    Reverse

    Akkadian

    [...] i-zi-iz#-ma / a-na [...] u3 szu-ma# szu#-ut mi3-ma# [...] _ki_ / szi2-[...] la2 [x x] li-qe2-ma [x]-a-ti2 / [x x] lu-sze2-bi-la2-szu#-nu# / a-na [x] usz-ta-zi-iz-ka3 / a-[...] sza ba-ri-ni [x] e [...] mi3-isz-li-ka3 _ku3-babbar_ [...] la na-da2-im u3 lu-[...] i-ta-na-pu-lu a-na [a-ni-a-tim] li-bi / im-ra-as,-[ma] usz-ta-zi-iz-ka3 / i-na [_tug2 hi-a_] sza ba-ri-ni qa2-at-ka3 [szu-ku-un] u3 a-ta _tug2 / hi_-ti2 _ki_ / ba#-[ti2-qi2-im] [pa2]-nim#-ma# [sze2-bi-lam] [x]-nim#-ma# [...]

    AI Translation

    ... stood and ... and ... ... ... ... ... ... let him give them, and ... to ... he has sworn. ... of our ... ... ... your silver ... not given and ... he has sworn. To us he shall be sworn. In the garment of our ... your hand shall be placed, and from the garment of our ... to you shall come, and ... .

    Left

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na ku3-[babbar_ ...]
  • AI Translation
  • 3 minas of silver .
  • P283903: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] qi2-bi2#-[ma x x] i-na [...] u2?-[s,u2-ur]-sza#-esz18-dar# [a-hi a-ta] eb#-ri a-ta a-ma#-la# / a-na-kam / ta-ta-wa#-ni i-hi-id-ma lu szi2-im _an-na_ lu szi2-im ku-ta-ni lu szi2-im _ansze_ sza a-ta tar2-de8-u2

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    lu szi2-im 5(u) 3(disz) _tug2 hi_-a sza _uruda_ / isz-tu3 _e2-gal_-lim ur-da-ni-((ma)) _uruda_ / i-na _e2_ ka3-ri-im i-ba-szi2-u2 / lu sza su2-hu-pi2-im sza _illat_-at kur-ub-esz18-dar sza# szu-mi3 im-di2-dingir i-na _e2_ ka3-ri-im la#-ap2-tu3 / a-hi a-ta [i]-hi#-id-ma

    AI Translation

    Whether 53 sashes of copper from the palace he brought, or copper from the quay he erected, or of the shubpu-strength of the troops of Kurub-ishtar, of my name he gave, in the quay he erected a gap.

    Left

    Akkadian

    [... i]-hi#-id-ma [sze2-bi-lam]

    AI Translation

    ... he sinned, and he brought about his defeat.

    P283905: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-i-di2-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma / a-szu-mi3 i-di2-su2-en6 sza ta-asz2-pu-ra-ni i-di2-su2-en6 as,-ba-at-ma i-ma-ha-ar a-hi-ni um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ i-na ba-a-ba-ti2-a ta-al-ta-qe2 _ku3-babbar_-pi3 di2-nam um-ma szu-ut-ma mi3-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 la2 al-qe2 u2 ni-ka3-si2 u2-ni-a-ni-ma _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ i-s,e2-ri-a
  • il5-qe2 _an-na_ 1(asz) _gu2 ki_ sza-lim-a-hi-im a-na u4-me ni-il5-qe2-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim u2-sze2-ri-ib-ma ih-ta-al-qa2-ni a-wa-at a-lim(ki) la2 ti2-de8 a-na-kam a-ba-u2-szu im-ti2-du-ma a-hi-ni nu-sze2-szi2-ib-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ a-na-kam ra-ka3-si2 ni-isz a-lim(ki)

    AI Translation

    Thus Assur-idi, to Assur-nada speak! / Asumi, Idisu-en, whom you wrote, Idisu-en, I took and he received. Our brother, thus I: "You have taken silver from my account, and silver-pi has given me a verdict, thus: "You have not taken silver from me, and we have not taken it." And we have taken silver.

  • 1 mina and 2 minas of i-sheria,
  • I weighed out. Ana, one talent, with Shalim-ahum, for days we weighed out, and to Burush-hatum we brought, and he took away. The word of the city, the lack of aid, I said. Why did his father tremble? We sat down with him, and my name the silver I said. The remission of the city

    Reverse

    Akkadian

    u2-ta-mi3-u2-ni-a-ti2-ma a-na 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2-ma-gi5-ru-ni-a-ti2 isz-tu3 _iti 1(disz)-kam_ kan2-bar-ta li-mu-um ib-ni-(d)iszkur _dumu_ ba-qu2-ni-im

  • 1(disz) _ma-na-ta_ i-na sza-tim
  • _ku3-babbar_ sza-al-ma-am i-na a-lim(ki) i-sza-qa2-la2-kum sza _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ szi2-ma-am na-szi2 a-ma-kam s,a-ba-su2-ma ki-ma a-wi-lu-ti2-ka3 e-pu-usz a-pu-tum ra-ma-ka3 za-ki-a-ma i-na ha-ar-pe3 isz-ti2 a-szur-ma-lik ti2-ib-a-ma a-tal-kam szu-ma _an-na_ a-na e-bu-t,im ((a-na)) ((e-bu-t,im)) ta-al-ti2-qi2-i a-na u4-me i-s,e2-er _dam-(gar3)_ i-di2-szu a-pu-tum i3-li2-a-lum2 isz-ti2 isz-te2-en6

    AI Translation

    I have paid to you, and for 6 minas of silver I have paid to you. From the 1st month, from the month of Nisannu, the kanbar-tax of Limum Ibni-Adad, son of Baqunum

  • 1 mina in weight;
  • The silver, the best, in the city shall take. The one who the silver 1 mina and 2 minas, the price, shall take, and like your husband shall do, the aphutu, the aphutu, the aphutu shall be seized, and in a battle with Ashur-malik shall go, and I shall go. If the heavens to the habitation, to the habitation, to the habitation you shall take, and forever shall return. The merchant shall bear responsibility for him. The aphutu of Ili-alum from the habitation

    Edge

    Akkadian

    a-li-ki-im t,ur4-dam

    AI Translation

    I go and deliver.

    P283906: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir# qi2#-bi-ma um-ma ku-ra-ra#-ma

  • 6(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda#_ la2-mu-nam
  • sza a-su2 _dumu_ a-mu-ur-su2-[en6] u3 i-ku-pi3-a _dumu_ il5!-ta-ar ku-nu-ki sza puzur4-a-szur i-na be2-ti2-a i-ni-di2-u2-ni a-szur-du10 _dumu_ a-la2-hi-im

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus says Kuraya:

  • 6 1/2 talents of copper for Lamunam;
  • of Asu, son of Amur-suen, and Ikun-pîa, son of Iltar, the kunukku of Puzur-Assur, in my presence he gave to me. Assur-du, son of Alahum,

    Reverse

    Akkadian

    isz-pu-ra-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-szu ku-nu-ki / a-na a-mur-esz18-dar ap2-qi2-id# _igi_ dingir-na-da _dumu_ ba-zi-a _igi_ a-bi#-a _igi_ i-di2-ku-bi4 _dumu_ a-szur-ma-lik

    AI Translation

    I appointed for Amala, his ally. For Amur-Ishtar I appointed him. Before Ili-nada, son of Bazia; before Abiya; before Idi-kubbi, son of Ashur-malik.

    P283907: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma um-ma in-bi4-esz18-dar-ma

  • 8(disz) na-asz2-pe2-ra-tim
  • u3 me-eh-ra-am sza szi2-bu-tim sza a-szu-mi3 i-ku-pi3-a-szur u3 a-szur-ma-lik / szu-(d)en-lil2 na-asz2-a-ku-nu-ti2 me-eh-ra-am sza szi2-bu-ti2-szu pu-szu-ke-en6 na-szi2 / i-na na-asz2-pe3-ra-ti2-a la2-qe2-pa2-am / u2-la2-pi3-tam2 a-na-kam / la2-qe2-pa2-am a-na hu-sza-hi-szu ik-ta-la2 /

    AI Translation

    To whomever says as follows: "Inbi-Ishtar and

  • 8 nashperatu-vessels,
  • and the other side of the dowry of Asumi Ikupi-Assur and Assur-malik / Shu-Enlil you shall be your dowry, the other side of his dowry Pushu-ken you shall be your dowry. In my dowry I will be sold. I am a seller, to his wife I have been sold.

    Reverse

    Akkadian

    u3 asz2-ta-na-me-ma a-szur-ba-ni ha-ra-szu mi3-ma na-asz2-pe3-ra-ti2-a qa2-di2-ku-nu-ma / ma-num-ba-lum2-a-szur _dumu_ en-um-a-szur li-isz-ta-me

    AI Translation

    and I have sworn by you, Assur-bani, his brother, whatever you have sent me, may he listen to you, and may Sumallum-Assur, son of Enum-Assur,

    P283908: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-na a-ni-na _dumu_ puzur2-a-na a-di2-in [a-ni-sza]-am

    AI Translation
  • 1/2 mina 6 shekels;
  • I gave to Anina, son of Puzur-ana, a silver sharapam-gift.

    Reverse

    Akkadian

    szi2-a-ma-at a-lim(ki) u2-sze2-la2-am _igi_ li-ip-ta-nim _dumu_ la-li-im

    AI Translation

    Shi'amat of the city brought. Before Liptanu, son of Lalim.

    P283927: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga# (d)en-lil2-la2-ra# gu3-de2-a# ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2#-du7#-e# pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and he named it Eninnu with the White Thunderbird.

    Column 2

    Sumerian

    mu-na-du3# ki-be2 mu-na#-gi4

    AI Translation

    he built for him and restored for him.

    P283930: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 3(asz) sze gur lugal
  • sze ur5-ra masz2 nu2-nu2 ki _si_-A-a-ta na-ha-ru-um szu ba-ti

    AI Translation
  • 23 gur barley, royal measure,
  • barley, interest, and straw from SI'a, Naharum received.

    Reverse

    Sumerian

    igi u2-tul2-ma-ma igi zu-la-lum egir buru14-sze3 su-su-dam iti ezem-(d)inanna mu a-si-ma-num2(ki) ba#-hul igi# u2#-tul2#-ma#-ma# igi zu-la-lum igi# ib-ni-(d)suen# egir buru14-sze3 su-su-[...] iti ezem-(d)inanna mu a-si-ma-num2#

    AI Translation

    before Utulma; before Zulum, after the harvest he brought; month: "Festival of Inanna," year: "Asimanum was destroyed;" before Utulma; before Zulum; before Ibni-Sîn, after the harvest he brought;" month: "Festival of Inanna," year: "Asimanum."

    Seal 1

    Sumerian

    na-ha-ru-um dumu dingir-ba-ni

    AI Translation

    Naharum, son of Ili-bani.

    P283937: legal tablet

    Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _8(disz) ansze 1(barig) 1(ban2) sze_-um-_mesz_
  • ina _(gesz)ban2_ sza (gesz)al-la-ni ri-ih-s,u hi-is,-nu sza (disz)szesz-u2-ni _dumu_ szu2-(d)3(u) sza (iri)(du)-un-ni-sza-(disz!)u2-zi-bi ina _ugu_ (disz)mil-ki sza (iri)za-ma-sza _sze_-um-_mesz_ an-ni-u2 pu-hu szu-ut a-na _za3 ar3_ a-na 6(disz) (lu2)e-s,i-di it-ta-lak

    AI Translation
  • 8 donkeys, 1 barig 1 ban2 of grain,
  • On the ban2 of the allanu-wood, the reed-bed, the reed-bed of Ahunu, son of Shu-Sîn, of Dunnisha-Uzibi, against Milki of Zamasha, this barley is the responsibility of the 'gate'. To the right of the 'path' he went.

    Human
  • 8 donkeys, 1 barig 1 ban2 of barley,
  • according to the ban2 measure of oak, ..., of Ahuni son of Kidin-Sîn of Dunni-sha-uzibi against Milki of Zamasha; this barley is an exchange; to the 'side' of milling for 6 harvesters it has gone;

    Reverse

    Akkadian

    ina ad-ri id-dan t,up-pu-szu2 i-hap-pi szum2-ma ina ad-ri la it-ti-din _sze_-um-_mesz_ a-na _masz2_-szu i-lak _iti bara2 u4 1(u) 1(disz)-kam2_ li#-mu# (disz#)dingir#-[szum2-na]

    AI Translation

    He shall pay the straw. His tablet he shall erase. If he has not paid the straw, barley for his interest shall go. Month: "The throne of the 11th day," eponymy of Ilshu-bani.

    Human

    at threshing time he shall give, his tablet shall be broken; if at threshing time he has not given, the barley according to his interest shall go; month "Nisânu," 11th day; eponym of Ili-iddina.