P276010: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
en3 nu-tar-ra-bi _ka_-sze3# _ka_-ga2 nu-zu-e lu2 x x _ga2_ a-na-sze-am3# [...]-da x x x [...]-e#-sze in-tud2#-de3#-en [...]-ke4# a#-na#-sze#-am3 gu2-zi nu-mu-un-zi-[...] [...]-ke4 a-na-sze-am3 ga2-da-nu-me-a [...]-he#-en-e-sze in-tud2-de3#-en [...]-ke4# a#-na-sze-am3 ga2-da nu-me-a# [...]-e#-sze in-tud2-de3-en [...]-am3# ga2-da x x [...]-tud2#-de3#-en# [...] um-mi-a szu#-[...] nam-dub-sar-[...] um-mi-a [...] x x [...] nam-dub-[sar]-ra# usu-[...] [...] [...] [nig2]-ba#-ni szum2-ma-ab a-ra2 ha-[...]
szid# nig2-szid-de3 szu he2-mi-[...]
... does not know how to speak, how to speak? ...
May the shim of the nigshidde-offerings .
Reverse
[inim]-inim-ma e2-dub-ba-a x x x x dumu e2-dub-ba-a-ka ab-szid-de3 hu-x um-mi-a e2-dub-ba-a-ta lu2 im-ma-da-[...] e2-a mu-ni-in-ku4 za3-x-la ba-x-[...] dumu e2-dub-ba-a szu x x an-dab5 igi-[...] nam-dub-sar#-ra a-na bi-in#-[...] ad-da-ni# szu-ni ba-ni-[...] ad-da-ni sza3 hul-[...] [...] e2#-dub-ba-a-ne gu2# [...] [...] _ni_ x [...] [...] [...] [...]
In the words of the school ... the son of the school ... The teacher of the school ... The school entered, and ... The son of the school ... The satrap ... The scribe ... His father ... His father ... The heart of the school ... .
P276056: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] x x dumu ab-(ba)-sa6-ga-ke4 szu# ba-an-ti iti# sig4-a-ka szum2-mu-dam
... son of Abbasaga received; month: "Bricks brought," to be given.
Reverse
igi x x x x x x x?-(d)en?-lil2? x [...] pa3#?
before ...-Enlil? ... .
Seal 1
_ti_-x-[...] dumu# a#-ba#-[sa6-ga]
..., son of Abasaga.
P276062: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
tesz2 [...] ga2-e [...] dam x [...] lu2 hun-x-[...] (kusz)lu-[...] (kusz)[...] ga2-[...] ga-ba#-[...] dumu-nita-[...] dumu-[...]
I want to give ... to a wife ... A man ... a leather bag ... a leather bag ... ... a son
Reverse
geme2-gim# [...] dumu-mu geme2-gim# [...] asz2 du11-du11-[...] igi-tum3 la2 [...] gu3 mur-re asz2 di nig2-_ne_-[...] inim diri x [...] mu gun3-gun3-[...] inim szed3#-[...]
Like a female worker ... Like a child? Like a female worker ... The utterance of a supplication? ... The eye? ... The ear of a supplication ... The utterance of a supplication ... The utterance of a supplication ... The name of a weapon ... The word of a cold .
P276085: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
in-na-an-la2 u4 kur2-sze3 (d)suen-e-ri-ba-am
he paid. In the future Sîn-eribam
Reverse
u3 ibila-ni a-na-me-a-bi [...] sar e2-bi-sze3 inim# nu#-ga2#-ga2-a [...] x x [...]
and his heirs, as many as there are, ...
Seal 1
(d)suen-e-ri-[ba-am] dumu _an_-da-x-x-[...]
Sîn-eribam, son of .
P276108: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
na-gada i-di-wa#-[tum]
herder of Idiwatum
Reverse
iti udru(duru5) u4 1(disz) 3(disz)-kam mu du-nu-um(ki) u4-asz-a mu-dab-ba#
month "Udru," the 13th day, year: "Dunum was captured on the day."
P276126: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
anzu# [...] u4-ba# [...] hur-sag# [...] ugu2#-[...] a-ru#-[...] kur-[...] tug2#?-[...]
Anzu, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the garment, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger, the mountain ranger,
Reverse
ansze# [...] nam tar#-[...] ku3 lugal-banda3# [...] zag-sze-ga2 kasz4 he2#-[...] a2-mu-a lirum# [...] u4#-[...] u4# [...]
The donkeys, the fate of the land, the silver of Lugalbanda, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the people, the silver of the land, the silver of the people, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land, the silver of the land,
P276129: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[...]-mu#-sza-lim gudu4# [...] [...]-ma#-an-szum2 gudu4 (d)[...] [...-(d)nin]-urta sagi [...]-x-ka dub-sar gu4# [...]-x dub-sar gu4# [...]-ma-an-szum2 sza3-gu4# [... (disz)szu]-mu-um-li-ib-szi dumu dam-qi2-ni# [...]-x-ma-an-szum2 dub-sar [... (disz)(d)]nergal-ma-an-[szum2 ...] [...]-x-mi-lum [...] [...] x x [...]
...-mushallim, gudu-priest ... ...-manshum, gudu-priest of ... ...-ninurta, cupbearer ... scribe oxen ... scribe oxen ...-manshum, oxen-driver ... Shumum-libshi, son of Damqini ...-manshum, scribe ... Nergal-manshum ... ... .
P276135: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[...] se3-ga# [...] se3-ga [...] _du_ [...] gub-ba# [...] x
... ... ... ... ... stationed .
P276143: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
Reverse
szunigin 1(asz) gu2 1(u) 3(disz) ma-na#
total: 1 talent 13 minas;
Seal 1
(d)_en_-x x (d)en-e-x
..., Ene-...,
P276335: administrative other-object
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
i#-di3-(d)iszkur ra-gaba ensi2# [x]-(d#)lamma#
Iddi-Adda, the chariot driver, governor of ...-lamma.
P276336: administrative other-object
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-x-[...]
...,
Seal 1
x-[...] dumu a2-x-[...]
..., son of A-...,
P276337: administrative other-object
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Seal 1
[...] _hi_ [...] [...] _arad#_ [...]
... servant of .
Seal 2
[...] _bi_ [...] [...]
P276339: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mu [...] bad3 [...]
year: "... the wall ..."
Seal 1
[(d)x]-(d)suen# lugal# kal-[ga] lugal# [uri5(ki)-ma]
...-Suen, strong king, king of Ur,
P276340: administrative other-object
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] x dumu giri3-ni
... ..., son of Girini;
Seal 1
lugal-ma2-gur8-re dumu [a2]-zi#-da? dam#-gar3#
Lugal-magure, son of Azida, the merchant.
P276341: administrative other-object
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Reverse
iti bara2#-[za3?-gar?-ra?] mu [...]
month: "Bara-zagara," year: "...."
Seal 1
lugal-ezem dumu ur-nigar(gar) dam-gar3
Lugal-ezem, son of Ur-nigar, merchant.
P276342: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
lu2#-[...] [...] dumu [...] dam-gar3
Lu-..., son of ..., merchant.
P276343: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[lu2?]-(d)en-lil2#-[la2?] [...]-x-ga [...]-da-ga [...-(d)]suen# [...]-x [...]-x [...]-x
Lu-Enlila ...
Seal 1
lu2-(d)[en-lil2-la2?] da?-[x] dumu ur-[...] dam-gar3
Lu-Enlila?, ..., son of Ur-..., the merchant.
P276345: administrative other-object
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] _ne_ [...] [...] lugal-[...]
... Lugal-...
Seal 1
lugal# uri5#[(ki)-ma] lugal# an-ub#-[da limmu2-ba]
king of Ur, king of the four corners:
P276346: administrative other-object
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
[...]-(d)suen [...] x
...-Suen ...
P276347: administrative other-object
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] _kal_ [...] puzur4-[i3-li2] szu# ba#-[ti]
PN2 received from Puzur-ili;
Column 1
[(d)x-(d)]suen# [...] kal-ga [lugal] uri5#(ki)-ma puzur4#-i3-li2
...-Suen, strong ..., king of Ur, Puzur-ili,
Column 2
x [...] dumu# ur#-[...] ensi2# nibru#(ki#)-ka#?] _arad2_-[zu]
..., son of Ur-..., governor of Nippur, is your servant.
P276349: administrative other-object
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Reverse
[iti] szu#-numun-a [mu (d)i-bi2-[(d)suen] lugal-am3
month "Sowing," year: "Ibbi-Suen is king."
Seal 1
lugal-ma2-gur8-re dumu [a2]-zi#-da? dam#-gar3#
Lugal-magure, son of Azida, the merchant.
P276381: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
1(gesz2) 5(u) 6(disz) u8 udu sa2-du11-sze3 ba-gid2 e2-tur3 nam-en-na
96 ewes, for the regular offering, repaid; for the stall of en-ship;
Reverse
iti ki 3(u) 9(disz) kin-(d)inanna u4 5(disz)-kam mu ki 7(disz) us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba
month: 29th day, kin-Inanna; 5th day, year: "From the 7th day to the end of Isin were captured."
P276383: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
iti sze-sag11-ku5 [mu ...]
month "Harvest," year: "... ."
P276469: royal-monumental and literary tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x x (x)] x x [...] (uruda)du8#? mah#? ni2 gal-le-esz [...] bara2 ku3-za# bi2-in-[x] ug3-e u6 di-de3# kin gal unu7 gal-za# u4 ul-li2-a-sze3 sa2 du11-sze3 ma-ra-ni-[x] (gesz)mi#-tum# sag ninnu ki-bala gul-gul-lu [x x] bara2! mah-zu-sze3 pa3-[da] [i3]-si#-in(ki) iri(ki) nam-lugal#-[la-ka] ([d])isz#-me-(d)da-gan-e kin x [x (x)]
... ... The supreme copper du8 ... ... Your holy dais ... The people ... The great work of the great utensils ... For long days he ... for you The mitum scepter, the head of the ninnu, the destroyed lands ... The ... of your great dais ... Isin, the city of kingship, Ishme-Dagan .
Reverse
mu ninnu ma-ra-an#-x-x nibru(ki) iri ul ki gar#?-[ra] i3-si-in(ki)-ta ma-ra#-an#-[...] e2-szu-me-sza4 ki-tusz mah ni2 gur3#-[ru] ka2 igi szu-galam ki nam-tar-re-[dam] u6 di-de3 ma-ra-an-[...] (d)isz#-me-(d)da-gan u2-a nibru#[(ki)-a] sag#-us2 uri2(ki#)-[ma] [u4-da] gub# eridu[(ki)-ga] [en unu(ki)-ga] lugal i3-[si-in(ki)-na]
... year: "... Nippur, the ancient city, established in the earth" ... from Isin ... The Eshumesha, the supreme residence, whose radiance is exalted, the gate before the Shugalam gate, the place of deciding fates ... ... Ishme-Dagan, provider of Nippur, the head-soldier of Ur, daily stationed in Eridu, lord of Uruk, king of Isin
P276482: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
x x [x]-du8# e2 gal2-u3 (d)kal-kal# [...] (d)kal-kal lu2-gesz-mud gesz-e3 x [x-x] [x]-du8# e2 gal2-u3 (d)kal-kal x [...] gu4# tur3-e gu2 am3-mi-gur-gur (d)nanna# x [...] [...] i3#-du8 e2 gal2-u3 (d)kal-kal x-[...] [x]-niga# sza3 mu-da-an-x-la2-la2 [...]-babbar-me-[x] [...] i3#-du8 e2 gal2-u3 [x]-kal#-kal [...] tur3#-e ib2-_mu_-x-luh-luh (d)nanna# [...] [...]-du8# e2 [...] x [...]
... The ... of the temple, Kalkal The ... of Kalkal The geshmud priest ... The ... of the temple, Kalkal The bull ... the stall Nanna ... The ... of the temple, Kalkal The ... of the ... ... ... ... ... The ... of the temple, Kalkal The ... of the ... ... The ... of the temple, Kalkal The ... of the temple, Kalkal The ... of the temple, ... ... Nanna The ... of the temple, .
P276489: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[...] x [...] [...]-ra mu-na-gub [...] [...]-x-ni-ir mu-na-gub [...] [...] sza3 ku3-ge# bi2-pa3 [...] [...] ti-la zi kalam-ma x [...] [... gu3] zi# mu-na-de2-a mu [...] [...]-sze3 zi-de3-esz2 _du#_ [...] [...] (d)nin-sun2-ka-ra nam-du10# x [...] [...] x ki ag-ga2-ni-ra mu# [...] [...] ni2 husz gur3-[ru ...] [...] x [...]
... ... he sat down ... ... he sat down ... ... he fashioned ... from the pure heart ... life of the land ... ... he spoke true words to him ... ... he made ... ... for Ninsun ... good ... ... his beloved ... ... a furious aura ... .
P276584: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...]-sze-mi (lu2)azlag2 [...]-ga-mil sza3-tam-((tam)) [...]-x-szum [...] (d#?)suen#?-ma-gir!(_ha_) sza3#-tam#? [...]-x-at-ti x-x
...-shemi, the azlag-priest ...-gamil, the shatam-priest ... Sîn-magir, the shatam-priest ...-atti,
Reverse
[iti] ki# 7(disz) kin-(d)inanna [u4] 2(u) 7(disz)?-kam
month: "7th day," kin-inanna; 27th day;
P276603: other-genre tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[...] x _du#_? x [...] [...] u4 du10-ga nam#-[...] gesz-gi4-gal2#-[bi-im] [...] x x [...] en# zi su3-ud gal2 me-lam2# [...] u18-uru16-bi-im# a#?-[...]
... ... The good day, the fate ... Its geshgigal ... The true lord, the shining one, the aura Its urushi .
P276651: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[(d)i-din]-(d#)da#-gan# lugal-zu [na]-ab-be2-a [kaskal-mu ni2]-tuku# sag gi4-a gu2 i7#-da# min-a-bi mu#-da#-[ab-bala-e] [ka]-ku-la-tum-sze3# gaba#-ri# gi7#-da#-zu#-u3#-ne# (d)lamma# (d#)da#-[gan] (d)kab#-ta u3 (d#)en#-lil2-le#?-ke4#? erin2-na# gu2 bi2-ri# me-lam2-mu kalam-ma ba-e-dul u3 za-e nam-ur#-sag# nam-kal-ga#-zu kur-_bad_?-bi-sze3# ba-e-te#? [lu2]-kur2 [dab5-ba] ba-an-[da-an-ku4] erin2# lugal-[a iri-ta] e3#-a-ba# ugnim#-[ma igi im-mi]-x-di-de3-x lugal-mu-ra u3#-na#-[a-du11]
Iddin-Dagan, your king, did not speak to you My journey, with fear, was smashed on the bank of the river, its ... was smashed on the bank Your kakkulatum ... was smashed on the battlefield Lamma, Dagan, Kabta, and Enlil? were smashed on the battlefield My radiance destroyed the country and you, your heroism and your mighty strength were smashed on the mountain range Your enemy took away from the city The king's troops came out from the city and saw the army My king spoke to me
P276690: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[lugal (d)]utu-gin7 sza3 kalam#-ma# [mu]-un-zalag-ga [u3]-na#-du11 [i-(d)utu] ab-sin2 [ib2-ta-an]-zi#-ga [ti-id-nu]-um-e# szu# bi2#-in#-gar# [szibir-bi] mu#-un#-dab5-ba [lugal idim-bi-sze3] x#-szid-de3-a [u3-na-de3]-tah [(disz)lugal-nesag-ge26 dumu] nibru#(ki) [_arad2_-zu na-ab-be2]-a# [x x] [...] x# x [x?]
The king, like Utu, in the heart of the land he made it shine, he spoke to him. Ishtar, the furrow, he smote, he set up Tidnum, he seized its inscription, and the king, ... its ..., he brought it out. Lugal-nesage, the citizen of Nippur, your servant, .
P276752: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
x x [...] (d)en-lil2#-x-[...] sza3 nibru-[...] u3 i3-si-in-[...] bala gub-ba a-li2-[...] inim nu-um-ga2-ga2-[...] mu lugal-bi in-[pa3 ...] [igi] nu-ur2-ia lu2 nig2-dab5-ba x [...] [igi] x-um-mu-hu dam-gar3 dumu# [...] [...] x x
... Enlil-... in Nippur and Isin ..., in bala stationed, Ali ... did not raise a claim ... he swore by the name of the king ... Before Nuria, the man seized ... Before ...ummuhu, the merchant, son .
P276849: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] ama#-gu10# ninda 5(disz)#-[am3] [...] ama#-gu10 ninda 1(u) x [...] u4#-da ug5#-ge-gu10# [...] edin-e ugu-gu10 inim mu#?-[...] [nin9-ban3]-da#-gu10-gin7 er2-gu10# [he2-sze8-sze8] [...] [i]-lu# ba-nu2# [...] [ma-mu2]-de3 ba-[nu2]
... My mother, 5 breads ... My mother, 10 breads ... My days are long, my people are ... My land is a burden, my words are ... Like a ninban priestess, my tears are ... I am the god, I am the god, I am the messenger
Reverse
[...] x [...] igi-[ni] szu bi2-[in-gur10] [...] x tum2#-mu#-un#-ze2#-en# tum2#-[mu-un]-ze2#-en# nin9#-gu10 [tum2-mu]-un#-ze2-en# (d)gesztin#-an#-na#-gu10 [tum2]-mu#-un-ze2-en# nin9#?-[gu10 tum2]-mu-un-ze2-en# [...] [tum2]-mu#-un#-ze#-[en] [...]
... ... ... ... ... ... ... ... ... My sister ... ... My Geshtinanna ...
P276908: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
gu4#-gin7# ki gal-la ba-[x x] gu2 ki-sze3 bi2-in#-gar _ka_ ba#-[...] zi ama ugu-gu10 (d)nin#-sun2-ka a-a-gu10# [...] du10-ub ama ugu-gu10 (d)nin#-sun2#-ka u3-[...] min3-kam-ma-sze3 zi ama ugu-gu10 (d)nin-sun2#-ka a-a-gu10 [...] en-na lu2-bi lu2-u18-lu he2-a im-ma-zu-am3 digir# [...] giri3 kur-sze3 gub-ba-gu10 iri(ki)-sze3# ba-ra-ba-[...] _arad2_ zi ba-an-du10 nam-ti ba-an-ku7#-[x] lugal-a-ni inim mu#-[x]-ib-gi4-[x] lugal-gu10 za-e lu2-ba [...]-du8-am3 sza3 nu-mu-ni-dab5-be2#
ge26#-e! lu2-ba igi mu-ni#-du8#-am3# sza3 mu-ni-dab5-be2-en ur-sag ka-ga14-ni ka uszumgal-la-kam igi-ni igi# pirig-ga2-kam |_gisz-gaba_|-a-ni a#-gi6 du7-du7-da sag#-ki-ni gisz#-gi bi2-gu7-a lu2 na-ba-te-ge26-[x] [x x] za#-e kur-sze3 u5-a ge26-e iri-sze3 ga-u5 [x x]-ur2# i3-ti-zu ga-na-ab-du11 zu2-zu2 he2#-[x x] [x]-ra# ba-usz2-zu [x]-na-ab-du11# er2-zu he2-sze8#-[x] [...] tab-ba lu2 [x x]-da [x]-da a lu2 nu#-[x x] [x] gi#-sig-ga izi [...] [x]-e# ge26-e dah-ma-ab [...]-na#-me lu2 ba-an#-[x] [x]-su-a-ba [...]
[...]-na# ba-su#-[x x]
Like a bull, he ... the great earth, he ... the neck of the earth He ... the life of my mother Ninsun, my father He ... the good life of my mother Ninsun, my father He ... the second time, the life of my mother Ninsun, my father He ... the man, the man, he ... the man The ..., who stands at the foot of the mountain, he ... the city The true servant ..., he ... life He ... his king, he ... the words of my king, he ... the man, he did not .
The man saw him, he was seized in his heart The hero, his mouth was opened in the mouth of the ushumgal gate His face was opened in the mouth of the pirig The sag-bar was smashed in the agi drum The head was smashed in the reed bed The man was seized in the city The one who is to go to the mountain, the one who is to go to the city The one who is to go to the city, the one who is to eat ... Your ... is to eat ..., your ... is to eat The one who is to eat ..., the one who does not ... Fire ..., the one who ..., the one who .
Reverse
[...] (gisz)ma2#-[...] [...]-ma2#-zi-sza3-gal2-[...] [x]-nam#-ma ga-an-szi-re7-en#-[...]-du8-ru-_ne#_-[x x] tukum#-bi im-szi-re7-en#-de3#-[x] ni2# i3-gal2 ni2 i3-gal2 gi4-a umun# i3-gal2 umun i3-gal2 gi4-a [...]-ga2#-nam-ma ga-am-szi-re7-en-de3-en [...] la-ba-te-ge26-e-da-asz [...] e2 (gisz)erin-na-ka-ni in-ga-an-[x] [...]-bar igi usz2-a-kam [...]-bul# sag nam-tag-ga su3-ga#-[x] [...] tu#-da!-zu nu-ub-szi-in#-gur#-ru-de3#-[x] [...]-ri# ni2-te [x]-an-ri# giri3-ni ki#-a li#-bi2#-in-x#-[x]
za3#-na nu11-na ba-[x x] i3-a# lum-lum u3-luh-ha# [x x] dumu-gi7 giri17-zal digir-re#-[x] gu4 lipisz-tuku me3-a [x x] ama-zu dumu-tu-da mah-bi [...] ummeda-ga-la2-zu dumu ur2-ra ga gu7# [...] ni2 na-te-ge26-e-en szu ki-a# [...] szu ki-a bi2-in-se3 inim [...] zi ama ugu-gu10 (d)nin-sun2-ka a-a-[...]
The one who ... the ... of his chest, ..., the one who ... the oil, the one who ... the ..., the young man who is a sailor, the one who ... the divine powers, the one who ... your great mother, the one who has a child, ..., Ummedagalazu, the one who eats the young man, ..., you are the one who ... the hand of the earth, you are the one who ... the hand of the earth, you are the one who ... the truth of my mother Ninsun,
P276912: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[(disz)](d)en-lil2-mas-su dimma ad gi4 za ka# lal3 inim gun3-gun3-nu-ra u3#-na-a-du11 [dumu] dingir-ra-ni-ir gub-ba a-a ama-ni# ir? ni2# te-ge26-ra u3-na-de3-tah# [(d)]alad# (d)lamma dingir kal-la#-[mu] ulutim2# alan zil2#-[zil2-i] [me-te] nam-dub#-[sar-ra] [x x x] [sza3-mu mu-da-szub enmen2 sza3-gar-mu] ba-tur [nam-zu] ib2-gu7-en [i-si-isz-zu ib2-si-ge-en]
Enlil-massu, the one who has a true father, who has a true father, who has a mouth that is open, who speaks a slanderous word, the son of his personal god, who stands by his father, who is a father who loves him, who has sinned against him, the bull colossi, my personal god, my scepter, a statue of a sulphur statue, a statue of my scribal art, ..., my heart has been shaken, my enmen have been smitten, your fate has been eaten, your scepter has been smitten
P276971: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] x x [...] (disz#)(d)nin#-urta#?-[...] a-sza3 _lam_-_ka_ [...] u3 nig2-gu2-na e2-a# [...]
ha-la ba nu-x-[...]
[...] x x [...]
... Ninurta-... field of LAM-ka ... and the property of the house .
... share
Reverse
x [...] x [...]
da e2 x-[...] 1(esze3) _gan2_ a-sza3# [...]
(disz)u3#?-mu-[...] (disz)a-ma-at#-[...] (disz)(d)_en_-x-[...]
next to the house of ..., 1 eshe3 ... field ...,
Umu-..., Amat-..., Bel-...,
P276985: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(d)utu-ra [...] inim ga-mu-ra-ab-du11 (d)utu ama tu-da#-[...] a-a bulug3#-ga2-gu10 mu!-um-zu# [...] za-e mu#-un#-[x x] [...] zi-ki-a ma#-[x x] [...] ma-an-pa3# [...] ki# za nam-ba-an-tum3 [...]-ga#-mes# [x x]-ra sza3-ga-ni arhusz ba-ni-in-tuku [...]-ra# gu3 mu-un-na-de2-e [...] ha-ba-gi4 [...] he2#-gi4-gi4 [...]-mes-e inim mu#-ni-ib2-gi4-gi4 [x x] dim2-ma nu-tuku [...] nam-tar nu-ub-zu-zu [...] [x x]-ba# ur2 ama-na-sze3# [...] [...] ama# tu-ud-da-zu# [...] [hu]-wa#-wa en-ki-du10-ra [...]
lu2 hug-ga2# sza3-gal im-ma#!(_ba_)-hug eger# [...] inim mu-na-ab#-[x x]
I want to speak to Utu, I want to speak to him Utu, my mother, ... Your father, my suckling father, ... You are the one who ... your name ... You are the one who ... the earth, you are the one who ... ... ... his heart has been sated with awe ... he has uttered ... he has uttered ... he has uttered ... ... he has uttered ... ... whose name is not ... ... whose fate is not ... ... ... to the heart of his mother ... ... ... ... ... Enkidu .
The one who sat in the bed, ... the ..., he spoke to him.
Reverse
ur5-gin7 hu-mu-na-ab-[...] gu2-ni im-ma-ku5# [...] sza3# (kusz)a-ga2-la2-ke4 [...] [...]-lil2#-la2-sze3 [...] [...]-en#-lil2-la2-sze3 [...] [...]-wa#-wa-ke4 igi# [...] [...] [...] x# [...] [...] 1(disz)-ta-am3 [...] [...] a-sza3-sze3 ba-an#-[x] [...] i7-da-sze3 ba-an-sum# [...] gisz-gi-sze3 ba-an-sum [...] ur-mah-sze3 ba-an-sum [...] e2-gal-sze3# ba-an-sum [...]-ma# tir-tir-sze3 ba-an-sum [...]-ma# ni2 te-a-ni# ba-an-ti kal#-[x] (d)bil4-ga-mes mi2-du11-ga (d)nisaba za3-mi2
Like a dog, he sat down on his neck He sat down on his neck He was seated on his neck He was seated on his neck He was seated on his neck He was seated on his neck He was seated on his neck He was seated on his neck He was seated on his neck He was seated on his neck He was seated on his neck He was seated on his neck He was seated on his neck He was seated on his neck He was seated on his neck He was standing on his neck He was standing on the neck of the