AICC / Publications / p275

P275012: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

[...]-ta# [...] ma#-ab#-tab#-be2 [...]-ab-tab-be2 [...]-mu#-ra-tum2 [...]-mu#-ra-tum2 [...]-i-ra-ta [...]-ba#-a ma-ze2-ze2 [...]-a ma-ze2-ze2 [...]-mu-ra-tum2 [...]-mu-ra-tum2 [...]-ma#-i-ra-ta [...]-a ma-tuku5-tuku5 [...]-a ma-tuku5-tuku5 [...]-mu#-ra-tum2

AI Translation

From the ... of the

Column 2

Sumerian

nin9#-[...] lu2#-[...] a im#-[...] a-szen#-[...] na-ma#-[...] u5-ze2#-[...] ur5-re [...] |_tug2-nam-sal#_|-[...] |_szim_xUH3|-zi# [...] gu2-bar-[...] siki-mu im#-[...] (gisz)tukul-mu# [...] sag?#-[...]

AI Translation

The lady ... The man ... The water ... The azem priestess ... The sag priestess ... The sag priestess ... The sag priestess ... The sag priestess ... The sag priestess ... The sag priestess ... The sag priestess ... The sag priestess ... The sag priestess ... The sag priestess .

P275013: administrative tablet

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

n a2-gar gal#? amar-szuba3#

  • 3(disz)? a2-gar
  • x _ur_ x

  • 3(disz) a2-gar
  • 7(disz@t) uruda ha-zi libir?

    AI Translation

    n large threshing floor? of Amar-shuba,

  • 3 ? threshing floor units,
  • 3 threshing floor units,
  • 7 copper, hazi, old?,

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)saman3-x

    AI Translation

    for Ur-Saman...;

    Column 1

    Sumerian

    [...] x [...] [...] [...] uruda ha-zi# [x]-(d)isztaran#? x [...]

    AI Translation

    ... copper ...

    Column 2

    Sumerian

    [...] sa6#

    AI Translation

    red ...

    P275014: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    dingir szembi2-zi-da dar-a (d)en-lil2-la2 du11#-ga-ni nu-kur2 lugal# an ku3-ga me-te-bi lugal (d)en-lil2-ra gub-ba en gu4 banda3(da) sze-er-zi en-da gal munus zi mi2 du11-ga en su-il2-im ur-sag en husz gal ur-sag en me sza-ra tum2-ma lugal an#-[sza3]-ta# hi-[li] guru3#?

    AI Translation

    The god who is adorned with a smembizida rite, which Enlil does not change, the king who is adorned with the holy An, the king who stands by Enlil, the lord who is adorned with oxen, the sherzi priest, the great lord, the true woman, the lord who is adorned with a scepter, the hero, the lord who is enraged, the great lord, the hero, the lord who is adorned with a divine aura, the king who is adorned with a divine aura, the lord who is adorned with a divine aura,

    Column 2

    Sumerian

    nin me-e he2-du7 en inim nun zu (d)szul-gi hi-li su3 (d)szul-gi dingir zi en gal-zu an-na lugal-mu hi-li guru3 lugal inim sa6 ur-sag sza3 ku3-ta lugal a-ma-ru lugal me-lem4 husz ur-sag ni2 gal guru3 en an ki-a lugal u4 gu3 di lugal gesz-tug2 dagal ur-sag szul zi tu-da nin hi-li su3 agrig? zi ukken-na uszum husz an-na#

    AI Translation

    Lady, may the water flow! Lord, speak to the princely word Shulgi, the pure shade Shulgi, the true god, your great lord An! Lugal-mu, the pure shade, king, the good word! Hero, from the pure heart king, the amaru king, the fierce me, the hero, the great warrior, the lord of heaven and earth king, the storm roaring king, king with wide understanding, hero, the true sage, lady, the pure shade, the true agrig?, the true assembly, the ushum-plant of heaven

    Column 1

    Sumerian

    lugal-me sza3-ta ur-sag-me-en nin-mu suh za-gin3 za-na gun3-a en me-lem4 su3-su3 szunigin 3(u) 2(disz) en8-du lugal lugal en gal-di an-na sag-me-en ku3 ama he2-gal2-la du3-a gu4-e si gar-re nun-ne2 e2 en ku4-ra-ta u4 za-la-ra ur-sag pirig husz uru2 me gal-gal ur-sag sza3-tur3 dumu an-na sahar ka-a du3-a

    AI Translation

    kings from the inside I am the hero Ninmu, covered in lapis lazuli, adorned with a crown, lord of the lords, crowned with splendor Total: 32, Endu, king, king, great lord of heaven, I am the head, holy mother, who makes abundance abundant, who makes oxen shine, prince, from the house of the lord, when you enter, the hero, the furious lion, the city, great me, the hero, the szatur, the son of heaven, made dust

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 1(u) en8-du igi-sze3-am3 pa3-da nig2-u2-rum

    AI Translation

    total: 10 endu-priests before him, ...,

    P275023: literary other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ? CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)en-ni-nu-na an an an an an an an ki ki ki ki ki ki ki su su su su su su su bara2 bara2 bara2 bara2 bara2 bara2 bara2 gidim gidim gidim gidim gidim gidim gidim nin nin nin nin nin nin nin ezem ezem ezem ezem ezem ezem ezem (d)en-lil2 szesz (d)en-ki [...] [...]-me? igi?-bi?

    AI Translation

    Enninna, heaven, earth

    Guerra, Dylan M.

    Eninuna: heaven, heaven, heaven, heaven, heaven, heaven, heaven; earth, earth, earth, earth, earth, earth, earth; body, body, body, body, body, body, body; dias, dias, dias, dias, dias, dias, dias; ghost, ghost, ghost, ghost, ghost, ghost, ghost; lady, lady, lady, lady, lady, lady, lady; festival, festival, festival, festival, festival, festival, festival; Enlil, brother; Enki ...; ... its eye?;

    Reverse

    Sumerian

    [...] x [...] ki [...] ka# [...] zi [...] x x [...] x [...] ta [...]-na-asz [...] x x [...] x

    AI Translation

    Guerra, Dylan M.

    ... ... ... ... ... ... ... ...

    P275028: administrative tablet

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) ur (d)ga2-tum3-du10-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningeshzida, his personal god, Gudea, ruler of Lagash, the lion of Gatumdug, his Girsu temple he built for him.

    P275029: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    en alim mah! an-e ki-ag2

    AI Translation

    Lord, supreme alim priestess of heaven, beloved of heaven,

    Reverse

    Sumerian

    en alim mah! an-e ki-ag2

    AI Translation

    Lord, supreme alim priestess of heaven, beloved of heaven,

    P275031: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila4 hu-un-(d)szul-gi
  • 2(disz) udu#? niga 1(disz) sila4
  • ensi2 kisz(ki)

  • 1(disz) sila4 (d)x x
  • 1(disz) sila4 ur-mes ensi2#
  • AI Translation
  • 1 lamb for Hun-Shulgi,
  • 2 sheep?, barley-fed, 1 lamb,
  • governor of Kish

  • 1 lamb for DN,
  • 1 lamb, Ur-mes, the governor;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila4 lu2? x x
  • u4 2(u) 8(disz)-kam mu-kux(_du_) ab-ba-sa6#-ga i3-dab5 iti masz-da3-gu7 mu en-unu6-gal

    AI Translation
  • 1 lamb, man of ...,
  • 28th day, delivery, Abbasaga accepted; month: "Gazelle feast," year: "Enunugal."

    Left

    Sumerian
  • 7(disz)
  • AI Translation
  • total: 7.
  • P275032: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila4 gub
  • 1(disz) kir11 gub
  • sza3# gub u8# sila4 nu-a 3(disz)-kam

  • 1(disz) masz2 gub
  • sza3 gub ud5 masz2 nu-a 1(disz)#-kam

  • 4(disz)# udu masz2 hi-a
  • AI Translation
  • 2 lambs, stationed,
  • 1 female lamb, stationed,
  • therein, ewes, lambs not born, 3rd year.

  • 1 male goat, stationed,
  • in the stall of the nanny goat, not a buck, 1st tablet;

  • 4 sheep, billy goats,
  • Reverse

    Sumerian

    sza3 gub u8 sila4 nu-a ud5 masz2 nu-a bala-a zi-ga en-dingir-mu ba-na-zi mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    in the stall, oxen, without a lamb, donkeys, without a billy goat, during the bala booked out; En-dingirmu was hired; year: "Huhnuri was destroyed."

    P275033: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gu4 niga saga
  • ezem a2-ki-ti sze-[sag11]-ku5

  • 2(disz) gu4 niga saga
  • ezem a2-ki-ti szu-numun-na-sze3

    AI Translation
  • 2 oxen, grain-fed, fine quality,
  • Festival of the Akitu, harvester.

  • 2 oxen, grain-fed, fine quality,
  • for the festival Akitu for seed-farmers;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) gu4 niga saga
  • ezem-mah masz2-da-re6-a lugal sza3 uri5(ki)-ma ki kas4-ta kiszib3 ensi2-ka mu (d)amar-(d)suen lugal-e sza-asz-ru-um mu-hul

    AI Translation
  • 2 oxen, grain-fed, fine quality,
  • Festival of Mashdarea, king, in Ur, from Kas, under seal of the governor, year: "Amar-Suen, the king, Shashrum destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P275034: administrative cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) lu2 e2-ninnu (d)nin-gir2-su-ka in-du3-a e2-_pa_ e2 ub 7(disz)-a-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, the E-PA, his 7th temple, he built for him.

    P275035: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a#-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P275044: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur#-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird

    Column 2

    Sumerian

    mu#-[na-du3] ki#-[be2 mu]-na#-[gi4]

    AI Translation

    he built for him and restored for him.

    P275048: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P275052: school tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(gesz'u) 5(gesz2) sar x al 5(disz)# sar#-ta a2 1(disz) gurusz 6(disz) sila3-ta# gurusz-bi 1(gesz'u) 5(u)-am3# sze-bi 9(asz)# gur# 1(gesz'u) sar _gisz_ x x? _ak_ [x? x?] a2 1(disz) gurusz 6(disz) sila3-ta# gurusz-bi 6(gesz2)#-am3

    AI Translation

    420 sar ... 5 sar each, labor of 1 male laborer at 6 sila3 each, its labor: 190 workdays, its barley: 9 gur, 600 sar ... labor of 1 male laborer at 6 sila3 each, its labor: 420 workdays,

    Reverse

    Sumerian

    sze#-bi 7(asz) 1(barig) gur szunigin 1(u) 6(asz) 1(barig) sze gur x x a-sza3 kar-na4 ki i-szar-be-li2-ta giri3 ba-na-a dub-sar#? iti ezem-(d)nin-a-zu mu ma2-dara3-abzu (d)en-ki ba-du8

    AI Translation

    its barley: 7 gur 1 barig; total: 16 gur 1 barig barley ..., field Karna, from Ishar-beli, via Banaya, the scribe; month: "Festival of Ninazu," year: "The boat of Dara-abzu of Enki was caulked."

    P275058: letter tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    lu2-(d)nanna u3-na-a-du11

  • 1(asz) sze gur
  • zi#?-ba-nu-um? [n szu?-(d)]dumu-zi [n x]-la-a

    AI Translation

    Lu-Nanna will tell it to him.

  • 1 gur of barley,
  • Zibanum, n Shu-Dumuzi, n .

    Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(ban2) gu-la-as?
  • sze-ba iti du6-ku3 u3 apin-du8-a ki-ni-ta he2-ne-eb-szum2-mu

    AI Translation
  • 1 gur 1 ban2 of .
  • barley rations for the month "Duku" and "Piglet-of-the-Farm" from the 'base of the throne' given.

    P275063: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 i3-szah2
  • 5(disz) sila3 i3-gesz
  • mu-kux(_du_) ki lugal-ezem-ta

    AI Translation
  • 5 sila3 lard,
  • 5 sila3 of sesame oil,
  • delivery from Lugal-ezem;

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-a u4 1(disz) ba-zal mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    month: "Bricks cast," 1st day passed, year: "Ibbi-Suen is king."

    P275066: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila4 x-(d?)nanna?
  • 1(disz) amar masz-da3
  • (d)nanna-i3-sa6 dumu nam-ha-ni

  • 1(disz) masz2 za-zi
  • 1(disz) sila4 ur-(d)isztaran
  • 1(disz) sila4 iq-bi2-dingir
  • 1(disz) sila4 id-da-a
  • AI Translation
  • 1 lamb for ...-Nanna?,
  • 1 gazelle gazelle,
  • Nanna-isa, son of Namhani.

  • 1 billy goat, Zaza,
  • 1 lamb, Ur-Ishtaran,
  • 1 lamb, Iqbi-ili,
  • 1 lamb from Idda'a,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila4 x x dam-gar3
  • 1(disz) sila4 a-a#-mu
  • u4 3(u)-kam mu-kux(_du_) ab-ba-sa6-ga i3-dab5 iti masz-da3-gu7 mu# en-unu6-[gal (d)]inanna# ba-hun

    AI Translation
  • 1 lamb, ..., the merchant,
  • 1 lamb for Ayamu,
  • 30th day, delivery, Abbasaga accepted; month: "Gazelle feast," year: "Enunugal of Inanna was installed;"

    P275067: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu a-lum niga
  • u4 2(u) 6(disz)-kam ki ab-ba-sa6-[ga-ta] u2-ta2-mi-szar-ra-am

    AI Translation
  • 1 long-fleeced fat-tailed sheep, grain-fed,
  • 26th day, from Abbasaga Uta-misharam

    Reverse

    Sumerian

    i3-dab5 iti ki-siki-(d)nin-a-zu mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    accepted; month: "ki-siki of Ninazu," year: "Enunugal of Inanna was installed;"

    P275068: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu
  • 1(disz) u8
  • 1(disz) ud5
  • 4(disz) sila4
  • 1(disz) kir11
  • AI Translation
  • 1 sheep,
  • 1 ewe,
  • 1 nanny goat,
  • 4 lambs,
  • 1 female lamb,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila4 ga
  • ba-usz2 u4 2(u) 5(disz)-kam ki zu-ba-ga-ta (d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti iti u5-bi2-gu7 mu en (d)nanna#

    AI Translation
  • 1 male suckling lamb,
  • slaughtered, 25th day; from Zubaga Shulgi-irimu received; month: "ubi feast," year: "The priest of Nanna."

    Left

    Sumerian
  • 1(u) la2 1(disz@t) udu
  • AI Translation
  • 9 sheep,
  • P275069: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    8(asz@c) gin2 [x?] sag-du10 3(asz@c) gin2 usz-[mu?] 3(asz@c) 1/2(disz@c) gin2 lugal-_en#_?

    AI Translation

    8 shekels ..., head-stock, 3 shekels, ushmu?, 3 1/2 shekels, Lugal-Bel?,

    P275070: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • sze bala-a sze [...] ki-su7 a-sza3 (gesz)ma-[nu] u3 ki-su7-sze3 sze zi-ga

    AI Translation
  • 42 workdays, male laborers,
  • barley bala, barley ..., field of the manu-tree, and field of the manu-tree, barley booked out,

    Reverse

    Sumerian

    ugula da-du-mu kiszib3 szesz-kal-la mu x x

    AI Translation

    foreman: Dadumu, under seal of Sheshkalla; year: "...."

    P275071: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • sahar-u2-u2-ta i7-lugal-sze3 sze ga6-ga2

    AI Translation
  • 16 male laborer workdays,
  • from the earth to the royal canal barley transported;

    Reverse

    Sumerian

    ugula szesz-kal-la kiszib3 lu2-(d)nam2-an-ka iti diri mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    foreman: Sheshkalla, under seal of Lu-Naman; month: "Extra," year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2#-(d)nam2#-an#-[ka] [dub-sar] dumu# lu2-(d)szara2 [sa12]-du5-ka

    AI Translation

    Lu-Namanka, scribe, son of Lu-Shara, chief surveyor.

    P275072: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] gu4 u2 [...] giri3#? ur-(d)en-lil2? sagi u4 [n]-kam

    AI Translation

    n oxen, grass-fed, via Ur-Enlil, cupbearer, day n,

    Reverse

    Sumerian

    ki x x x?-ta ba-zi giri3 szesz-da-[da] szar2-ra-ab-du iti ezem-(d)me-ki-gal2 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    from ... booked out; via Sheshdada, the sharabdu; month: "Festival of Mekigal," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P275073: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P275075: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) dug dida 5(disz) sila3 kasz
  • 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 [naga]
  • 3(disz) ku6 3(disz) sa szum2
  • lu2-(d)ba-ba6

  • 1(disz) dug dida 3(disz) sila3 kasz
  • 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 [naga]
  • 3(disz) ku6 3(disz) sa szum2
  • i3-li2-x _zi_

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 1 jug wort, 5 sila3 beer,
  • 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 3 fish, 3 bundles onions,
  • for Lu-Baba;

  • 1 jug of wort, 3 sila3 beer,
  • 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 3 fish, 3 bundles onions,
  • Ili-...,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • P275076: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-di2-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma asz-szum 1(disz) ib#-ni-(d)mar-tu _ugula muhaldim-mesz_ sza# e-mu-ut-ba-lum# sza# asz#-szum# _4(disz) muhaldim-mesz_ u2-lam-mi#-da#-[an-ni] asz-bur#-ak#-kum-ma um-ma at-ta-a-ma

  • 4(disz) _muhaldim#-mesz_ szu-nu-ti
  • i-na pi2-i# ka-an-ki-szu u2-sza-asz2-t,i-ra-an-ni u3 i-na li-bi-szu-nu

  • 1(disz) gi-mil-lum
  • a-na ma-har be-li2-ia at,-t,ar-dam sza# ta-asz-bur-am

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "On account of 1 Ibni-Amurtu, the overseer of the cooks of Emutbalum, on account of 4 cooks, they have sinned against me." I am herewith sending you:

  • these four cooks
  • By his mouth he made me speak, and by their mouths

  • 1: Gimillum;
  • I have written to my lord. That which you wrote

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) gi-mil-lum sza ta-at,-ru-da-asz-szu
  • a-na ma-ah-ri-ia# u2-sze-ri-bu-ni-isz-szu a-wa-ti-szu a-mu-ur-ma

  • 1(disz) gi-mil-lum# szu#-u2 du-ur2-szu _muhaldim_
  • wa-at-ri-isz-szu# a#-na# _aga-us2_ isz-sza-t,e4-er i-na-an-na gi-mil-lum szu-u2 i-na _muhaldim-mesz_-ma i-il-la-ak pu-uh-szu sza-ni-a-am-ma a-na _aga-us2-mesz_ mu#-ul#-li# u3 a-na pi2-i ka-an-ki-im sza ib-ni-(d)mar-tu na-szu-u2 _muhaldim_ u3 tah-hu-szu# szu-tam-le-[e]-ma# wa-at-ra-am sza i-na ka-ni-ki-im la sza-at,#-ru-szu a-na il-ki-im mu-ul-li

    AI Translation
  • 1 reed bundle for his tatrudiashu-vessel;
  • I have sent him to me. I have seen his words.

  • 1 gimillu-sheep, his ..., cook;
  • His shaved head to the shaved head has been written. Now this shaved head is a shaved head among the cooks and goes. His mouth is another, to the shaved heads and to the mouth of the shaved head of Ibni-Amurru. The cook and his shaved head are to be shaved and the shaved head which in the shaved head is not written to him to the shaved head

    P275077: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] (d)suen-i-di2-nam [qi2]-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma# asz#-szum# 1(disz) (d)suen-ra-bi sza it-ti 1(disz) nu-ur2-esz18#-dar# ta-at,-ru-da-asz-szu

  • 1(disz) (d)suen-ra-bi szu-a-ti
  • a-na ma-ah-ri-ia u2-sze-ri-bu-nim-ma asz-szum i-din-(d)suen u2-lam-mi-da-an-ni a-nu-um-ma (d)suen-ra-bi szu-a-ti# a#-na# s,e-ri-ka at,-t,ar-dam

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "On account of one Sîn-rabi who with one Nur-Ishtar you have slew him,

  • Sîn-rabi, that
  • to me he brought, and because Iddin-Sîn had entrusted me, now that Sîn-rabi to your side I have sent.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) i-din-(d#)suen#
  • u3 _lu2_ szi-i-bi sza i-qa2-ab-bu-kum a-na ma-ah-ri-ia t,u2-ur-dam

    AI Translation
  • Iddin-Sîn,
  • and the man of the extispicy whom he says, to my presence he shall return.

    P275078: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-di2-nam qi2-bi2-ma# um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma#

  • 1(disz) na-ra-am-(d)suen _u2-tul2#_
  • ki-a-am iq-bi-a-am um-ma szu#-ma _ka-bar-mesz_ sza qa2-ti-ni a-na _aga-us2-mesz_ um-ta-al-lu-u2 ki-a-am iq-bi-a-am _ka-bar-mesz nig2-szu_ a-pil2-(d)utu u3 na-ra-am-(d)suen [a]-na# _aga-us2-mesz_ la u2-ma-al-lu-u2 [u3 a]-na# e#-til#-pi2-(d)marduk u3 a-wi-le-e [qi2]-bi2#-i-ma _[ka]-bar#-[mesz] nig2#-szu#_ a#-pil2-(d)utu u3 na-ra-am-(d)suen

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi:

  • Naram-Sin, the tureen;
  • According to what he said, "The bronze ...s which I have poured out for the apsû, according to what he said, the bronze ...s of the property of Apil-shamash and Naram-Sîn did not ... for the apsû, and to Etilpi-Marduk and the man, speak!" Thus the bronze ...s of Apil-shamash and Naram-Sîn

    Reverse

    Akkadian

    sza il-qu2-u2 li-te-er-ru

    AI Translation

    Whoever carries it, may he return it.

    P275079: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-di2-nam qi2-bi2#-[ma] um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma asz-szum sza ta#-[asz]-bur#-am um-ma at-ta-ma _erin2_ [...]-tim# u3 _erin2_ e-pi2-isz-tum a-na szi-[ip-ri-im] sza _kun-hi-a i7_ sza# isz#-[tu sza]-ap#-la-nu-um ka-i7-didli(ki) sza# i#-[na i7 i]-ba#-asz-szu-u2 is,-s,a-ab-tu i#-na# me#-e ru-us-su2#-[u2?] [a-na] i-[ki] sa3-ka-pi2-im la na#-t,u2-u2-ma [in]-ne#-ez-bu [...] u3 _5(bur3)? _gan2_ sahar#_ i-na-as-sa3-ah [...] x i-na-as-sa3-hu [...] x it-ti-szu-nu i-ip-pi2-esz [...] be-li2 li-isz-bur-am#

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "As to what you wrote, thus you: the ... troops and the epishtu troops to the workmen of the canal of the canal which from the quay of Ka'ididli which is in the canal are captured, in the water of the river they are not able to escape, and they are stricken." ... and 5 bur3 of field dirt they shall remove ... they shall remove ... with them they shall remove ... my lord may they destroy.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-di# t,e4#-em-ka la asz-bur-am#-[ma] szi-pi2-ir i7-im sza ih-he-ru-[u2] la i-mu-ru-nim# mu-u2 a-na# szi#-ip-ri-im ga-am-ri-im la usz-ta-ar-du#-u2 u3 isz-tu szi-pi2-ir# i7 sza i-na-an-na s,a-ab-ta-ti i-na he-re-e#-em# ta-ag-dam-ru# _i7_ buranun(ki) sza isz-tu larsa(ki#) a-di uri2(ki) mi-iq-ti-sza u2-su-uh2 ha-mi-sza szu-ut-bi szu#-te-sze-er-szi

    AI Translation

    until your report I did not send, and the work on the canal that they had inspected, they did not return. The name of the canal that they had inspected was not written down, and from the work on the canal that now there are seized, in the following way you shall send. The canal of Buranun, which from Larsa to Ur its water they irrigated, its water her own water they shall return.

    P275080: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# (d)suen#-i#-di2#-nam# [qi2-bi2-ma] [um-ma ha-am]-mu#-ra-pi2-ma i7# [...] ka#-lu-sza it-te-eh-re i7# [li-ib-bi a-lim sza] unu(ki) u2-ul he-ri-a-at-ma mu#-[u2 a-na ...] a-lim u2#-ul# i-ir-ru-bu u3 [...] x x sza a-ah _i7_ bad3#(ki#) [i-na la] _a-mesz#_ na-di-a-at e-pi2#-[esz i7] szu#-a-ti u2-ul ma-du a-na [erin2-im] sza# ma-ah-ri-ka _esz2#-gar3# u4 3(disz)-kam#-ma#_ t,up-pi2# an#-ni#-a-am i-na a-ma-ri-im i-na e#-mu-qa2#-at erin2-im sza ma-ah-ri-ka

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "The river ..., all of it, has crossed." The Libbi River, the city of Uruk, is not to be irrigated, and the city is not to be irrigated. Further, ... of the canal of Dur, without water, is not to be irrigated. The construction of that canal is not much. To the troops of your presence this tablet is not available. On the 3rd day this tablet in the quay of the troops of your presence

    Reverse

    Akkadian

    i#-na# li-ib-bi _u4 3(disz)-kam#_ i7 li-ib-bi a-lim sza unu(ki) hi-ri isz-tu i7 szu-a-ti te-eh-te-ru-u2 szi-ip#-ra-am sza asz-pu-ra-kum [e]-pu-usz

    AI Translation

    On the 3rd day of the Libbi canal of the city of Uruk, the canal of the hiru is to be crossed from that canal. The letter which I sent to you I have done.

    P275081: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d#)suen#-[i-di2-nam] qi2-bi2#-[ma] um-ma ha-am-mu-ra-pi2#-[ma]

  • 1(disz) la-lum _giri17-dab5_ ki-a-am# [u2-lam-mi-da-an-ni]
  • um-ma szu#-[u2-ma]

  • 1(disz) a-li2-illat#-ti# ra-[bi-a-nu-um]
  • a-sza3-am sza isz-tu u4#-[um s,a-a-tim] s,a-ab-ta-[ku] ib-ta-aq#-ra#-[an-ni] u3 sze-am sza a-sza3-[ia il-qi2] ki-a-am u2-lam-mi#-[da-an-ni] t,up-pu-um i-na _e2-gal_ in#-[na-me-er-ma] _2(bur3) _gan2_ a-sza3_ a-na la#-[lum sza-at,-ru] a#-na mi-nim a-li2-illat-ti# ra-bi-a-nu-um

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi:

  • 1 Lalum, the satrap, as he swore to me,
  • "He is ...

  • Ali-illatti, the great one,
  • The field which from the distant days he took away, and the barley of my field he took, as he had commanded, a tablet in the palace he brought, and a field of 2 bur3 for the cultivation of the great field for the cultivation of the great ali-illattu

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) la-lum# a-sza3-am ib-qu2-ur
  • wa#-ar-ka-tam pu-ru-us2-ma szum-ma a-li2#-illat#-ti

  • 1(disz) la-lum _giri17-dab5_ ih-bu-ul#
  • hi-bi-il-ta-szu te-e-er-szum# u3 a-li2-illat-ti sza ih-bu-lu#-[szu] ar-nam e-mi-id

    AI Translation
  • 1 field of Lalum he shall pluck up.
  • The 'first-fruits' are to be weighed out. If the 'third-fruits'

  • 1 Lalum, the chariot driver, he killed.
  • He returned his slander and the ailillatu-demon who had sinned against him he imposed.

    P275082: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-di2-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma a-nu#-um-ma gi-mil-lum pa# x x sza larsa(ki#) at,-t,ar-[dam] _erin2_ e-pi2-isz-[tim] sza larsa(ki#) pi2-qi2-is-su2#-um#-ma# it-ti _lu2_ mu-sze-pi2#-szi tab#-pi2#-szu# [li]-sze-pi2-isz#

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "Now, the sage of Larsa I have sent to you. The workers of the work-troops of Larsa I have appointed, and with the man who makes the work work, his work should be done."

    P275083: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na# (d)suen-i-di2-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu#-ra#-pi2#-ma# asz-szum _nagar-mesz_ [sza]-ka#-[nim] _ma2 i3-dub_ [e-pi2-szi-im] sza asz-bur-ak#-kum#-[ma] um-ma at-ta-ma a-wa-tum an-ni-tum sza ma-ga-al de#-ki#-e-em du-ub-bu-ub-tam i-szu szum-ma be-li2 i-qa2#-ab-bi i-na _nagar-mesz nig2-szu_ ta-ki-il-i3-li2-su _nagar-mesz_ sza ki-ma sza-ka-nim a-na ap-szi-te#-e#-em# a-na sza#-pi2-ir ma-tim a [...] x x u2#-lu ki-ma be-li2 i-qa2-ab-bu-u2# [...] sza#-ak#-nu-ma# [...] sza# _e2#-[gal_ x?]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "On account of the carpenters of the 'yard' of the 'yard' of Ashburakkumma, you have said: this order which is favourable, a decision is made." It is indeed. If my lord commands, among the carpenters the property of Takil-ilissu, the carpenters who like the 'yard' to the 'apshite' to the 'shrine of the land' ... ... If my lord commands, ... ... ... of the palace

    Reverse

    Akkadian

    x x mi# x [...] szi-pi2-ir _e2-gal#_-lim# [...] a-na tab-pu-ut _ma2 i3#-[dub_ szu-a-ti] a-la-ki-im la# [te-ig-gi] a-wa-tum sza ta-asz-bur-am# it#-ti#-[ia t,a2-ba-at] ki-ma ri-it-tim-ma sza-nu-um x [...] _lu2 nagar-mesz lu2 ma2-lah4-mesz u3 ad#-kup4#-mesz_ sza ma-tim sza ta-sza-ap-pa-ru li-ih-ha-ru-ma

    AI Translation

    ... ... the inscription of the palace ... to the re-ed of that vessel, the adka-priest, the one who does not obey, the word that you send to me is good. Like a friend, another ... ... the carpenters, the boatmen, and the stewards of the land that you send, may they rejoice and

    P275084: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na (d)]suen#-i#-di2#-[nam] [qi2]-bi2-[ma] um-ma ha-am-mu-ra-pi2#-[ma] asz-szum (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3#-[am _ugula muhaldim-mesz_] sza it-ti (disz)(d)suen-gim-la-an#-[ni] _dumu_ e2-a?-ra-bi _agrig#_ u3 li-pi2-it-esz18-dar _dumu e2 dub#-ba#_ sza# [sza]-pi2#-ir# [ma-tim] _nig2-szu_ ta-ri-ba#-tum# _a-sza3_-am bi-it-qu2-ru-ma# ta-asz-pu-ra-am a-nu-um-ma i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _ugula muhaldim-mesz_ a-na _siskur2_ sza uri2(ki) u2#-wa#-e#-ra#-am#-ma at,#-t,ar#-dam

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "On account of Ili-ippalsam, the overseer of the cooks, who with Sîn-gimlani, son of Ea-rabi, agrig, and Lipit-Ishtar, son of the house of the tablet of the shapir of the land, the property of the field of the taribatum-field you have sent, and now Ili-ippalsam, the overseer of the cooks, to the sacrifice of Ur he gave and I have sent to you."

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma _siskur2_ sza uri2(ki) usz-ta-al-li-mu (disz)(d)suen-gim-la-an-ni u3 li-pi2-it-esz18-dar# be-el a-wa-ti-szu# it#-ti-szu a-na babila2(ki) t,u2#-ur#-dam#-ma# a#-wa#-a#-tu#-szu#-nu# li#-ig#-ga#-am#-ra#

    AI Translation

    As the sacrifice of Ur has been completed, Sîn-gimlani and Lipit-Ishtar, the lord of his words, with him to Babylon he shall return, and their words may they return.

    P275085: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i#-di2#-nam# qi2-bi2-ma um-ma ha-am#-mu-ra-pi2#-[ma] (disz)i3-li2-[u3]-(d#)utu# u3 bi-tu#-ia li-ib-bu _lu2 szu-dim4-mesz_ _lu2 unu(ki)-mesz_ sza it-ti-ia in-nam#-ru# ki-a-am u2-lam-mi-du-ni um-ma szu-nu-ma (disz)(d#)suen#-zu-i-di2-nam isz-pu-ra-am-[ma]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "May Ili-shamash and my house be happy." The builders, the Urukians who had become friendly with me, said as follows: "They sent me Sîn-zuddinam and

    Reverse

    Akkadian

    [...] x ni isz x [...] a-na s,e#-ri#-[ka] it-ta-ru-[ni-a-ti] ki-a-am u2-lam-mi-[du-ni] a-na mi-nim ni-[szi li-ib-bu] _lu2 szu-dim4#-mesz [lu2_ unu(ki)-mesz] it-ru-[u2-nim] qi2-[bi2-ma] ni-szi [...] li-wa#-[e-ru]

    AI Translation

    ... ... ... ... they have returned to you. When they have sinned against me, to what extent should we be concerned? The builders and the people of Uruk have sinned against me. Say to me, and let us be concerned.

    P275086: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# (d)suen-i-din-nam qi2#-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-[ma] (disz)szum-ma-an-la-dingir ki-a-am iq-bi-a-am um-ma szu-ma i-na bad3-tibira(ki) t,a2-a-tum ib-ba-szi-ma a-wi-lu-u2 sza t,a2-a-ta-am il-qu2-u2 u3 szi-bu sza a-wa-a-tim szi-na-ti i-du-u2 i-ba-asz-szu-u2

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: Shumma-an-lili said as follows: "There is good news in Dur-Tibira, and the man who the good news took, and the man who those words knows knows, there is."

    Reverse

    Akkadian

    ki-a-am iq-bi-a-am a-nu-um-ma szum#-ma-(an)-la-dingir szu-a-ti

  • 1(disz) _ra2-gaba_ u3 1(disz) _aga#-us2#-sag_
  • a-na s,e-[ri]-ka at,-[t,ar]-dam tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im wa-ar-ka-tam pu-ru-us2-ma szum-ma t,a2-a-tum ib#-ba-szi# _ku3-babbar_ u3 mi-im-ma sza i-na t,a2-a-tim il#-[qu2]-u2# ku-un-kam-ma a-na ma-ah-ri-ia# szu#-bi#-lam# a-wi-le-e sza t,a2-a-tam il-qu2-u2 u3 szi-bi sza# a-wa-a-[tim] i-du-u2 sza szum-ma-an-la#-[dingir] u2-ka-al-la-mu-[ka]

    AI Translation

    When he said, "Now that is Shuman-ladingir,

  • 1 sagbabu-priest and 1 apussag-priest;
  • To your return I have sent. This tablet in the first inspection is the result of a slander. If there is a crime, silver and anything that in the crime has been taken, you shall return and to my presence bring. The man who the crime has taken, and the witnesses know that the man who shall bring him to you shall bring to you.

    Left

    Akkadian

    [a-na ma-ah]-ri-ia [szu]-ri#-a-am

    AI Translation

    To my presence may it be very good.

    P275087: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma

  • 1(disz) _lu2-gesztu2-la2 lu2_ nibru#(ki#)
  • ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um-ma szu-ma i-na _iri_ u2-zu#-bu-um(ki)

  • _1(gesz2) 1(u) sze gur_ i-na _e2-i3-dub_ asz-pu-uk-ma
  • (disz)a-wi#-il#-dingir _e2-[i3-dub_] ip-te#-e-ma sze-am sza# asz-pu#-[ku it]-ba#-al ki-a-am [u2]-lam-mi-da-an-ni a-nu-um-ma _lu2-gesztu2-la2_ szu-a-ti a-na s,e-ri-ka at,-t,ar-dam

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi:

  • 1 ear-bearing scribe, man of Nippur;
  • When he had questioned me, he said: "He is in the city of Uzubuum."

  • I deposited 108 gur of barley in the storehouse and
  • Awil-ili opened the storehouse and the barley that I had smashed went out. He then brought me back. Now that he has sent this hearing to you,

    Reverse

    Akkadian

    szu-pu-ur (disz)a-wi-il-dingir li-it-ru-ni-ik-kum a-wa-a-ti-szu-nu a-mu-ur-ma sze-am sza _lu2-gesztu2-la2_ sza a-wi-il-dingir il-qu2-u2 a-na _lu2-gesztu2-la2_ li-te-er

    AI Translation

    I have heard their words, and the barley of the hearing-troop whom Awil-ili took, to the hearing-troop may return.

    P275088: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma [a-nu]-um#-ma (d)suen-pu-ut,-ra-am [a-na] s,e-ri#-ka# [at,-t,ar-dam] [tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri]-im (disz)nu-ur2-i3-li2#-[szu] u3 a-wi-li-[ia] _dumu-mesz_ si2-ia-tum# (disz)(d)utu-ma-gir (disz)(d)suen-isz-me-a-ni u3 (d)suen-li-wi-ir _dumu-mesz_ (d)suen-ma-gir

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "Now Sîn-putram to your side I have sent." This tablet in the omen of Nur-ilishu and Awiliya, sons of Siyatum, Shamash-magir, Sîn-ishmani and Sîn-li-wir, sons of Sîn-magir,

    Reverse

    Akkadian
  • 3(disz) _dumu-mesz_ ku-uk-ka-a
  • 8(disz) _lu2-mesz_ an-nu-ti-in sza (d)suen-pu-ut,-ra-am u2-ka-al-la-mu-ka ma-as,-s,a-ri szu-uk-nam-ma a-na ma-ah-ri-ia szu-ri-a-am

    AI Translation
  • 3 Kukkeans,
  • These eight men whom Sîn-putram brought to you, the guard, the shukunam-official, to my presence are well.

    P275089: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na (d)suen-i-din-nam] [qi2-bi2]-ma [um]-ma# ha#-am-mu-ra-pi2-ma sza#-at-tum di-ri-ga-am i-szu wa-ar-hu-um sza i-ir-ru-ba-am _iti kin-(d)inanna 2(disz)-kam-ma#_ li#-isz-sza-t,e4-er u3 a-szar _igi-sa2_ i-na _iti [du6]-ku3 u4 2(u) 5(disz)-kam_ a-na babila2#[(ki)] sa3-na-qum iq-[qa2-bu]-u2 i-na _iti kin-(d)inanna# 2(disz)-kam-ma u4 2(u) 5(disz)-kam_ a-na babila2(ki) li-is-ni-qa2#-am#

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "The sattum dirigam is the sattum dirigam." The sattum which he will smite. The second month of Elunum, may he write. Further, where he is visible, in the month of Tashritu, the 25th day to Babylon he will speak. In the second month of Elunum, the 25th day to Babylon may he praise.

    P275090: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma a-nu-um-ma (disz)(d)suen-a-ia-ba-asz

  • 1(disz) _gu-za-la2_ u3 _sza3-tam-mesz_
  • [a]-na# s,a-la-tim sza li-ti-ka u2-wa-e-ra#-am-ma at,-t,ar-dam i-na _iti apin-du8-a u4 1(u) 2(disz)-kam_ i-sa-an-ni-qu2-ni-ik-kum i-nu-ma is-sa3-an-qu2-ni-ik-kum it-ti-szu-nu a-li-ik-ma _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_ sza li-ti-ka pi2-qi2-id u3 (disz)(d)na-bi-um-ma-lik (disz)(d)nanna#-tum (disz)(d)utu-mu-sza#-lim

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi:

  • 1 throne-bearer and the shatams,
  • to the shalalu of your life I have returned and I have written to you. In the month of Arahsamnu, the 12th day, they shall keep you in good health; when they keep you in good health, go with them, and the cattle, the oxen, and the sheep and goats of your life shall take. And Nabû-malik, Nannatu, Shamash-mushallim,

    Reverse

    Akkadian

    (disz)hu-ru-s,um (disz)ri-isz-(d)iszkur (disz)a-wi-il-(d)suen (disz)(d)utu-na-s,i-ir (disz)a-hu-ia-tum (disz)i3-li2-i-din-nam (disz)(d)suen-u2-se-li (disz)ta-ri-bu-um u3 i-din-(d)nin-szubur it#-ti-ka li-il-li-ku-ma i-na s,a-la-tim li-iz-zi-zu

    AI Translation

    Hurushum, Rish-Adad, Awil-Sîn, Shamash-nashir, Ahu-yatum, Ili-iddinam, Sîn-uselli, Taribu and Iddin-Ninshubur with you may they go and stand in the midst.

    P275091: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a#-na# (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma szi-ta-at _ku3-babbar_-im sza it-ti sze-ep-(d)suen _ugula dam-gar3_ u3# _ugula#-mesz# 5(disz)-ta_ [sza qa2]-ti#-szu (disz)sze#-ep-(d)suen u3 _ugula-mesz 5(disz)-ta_ li-il-qu2-nim-ma a-na babila2(ki) li-ib-lu-nim

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: The interest on the silver which is with Shep-Sîn, the overseer of the merchant, and the 5 overseers of his hand Shep-Sîn and the 5 overseers of the merchant shall take, and to Babylon shall bring.

    P275092: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na (d)suen-i-din-nam] [qi2-bi2-ma] um-ma ha-am#-[mu-ra]-pi2#-ma# tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im (disz)i3-li2-ma-a-bi _dumu_ a-pil2-(d)mar-tu _lu2_ du6-isz-ta-_az_-ri-i(ki) _sza3_-u2 ri-mi-ia (disz)kesz3(ki)-i-din-nam _dumu_ u-bar-(d)suen _lu2_ ka-ru-um(ki) _ki-ta_ _sza3_-u2 a-na-s,il2-li2-e-mi-id#

  • 2(disz) _sza3 dumu-mesz ensi2-mesz_
  • AI Translation

    To Sin-iddinam speak! Thus Hammurapi: "This tablet in the amarum of Ili-mabi, son of Apil-Marduk, the man of Duishtazrî, my brother. I shall carry out for him Kesh-iddinam, son of Ubar-Sîn, the man of Karum, the lower one.

  • 2 of the sons of the governors;
  • Reverse

    Akkadian

    (disz)li-t,ul-dingir _dumu_ im-gur-(d)suen# _sza3 dumu-mesz masz2-szu-gid2-gid2_

  • 3(disz) _erin2 sza3 erin2 ka2 e2-gal_
  • sza a-na# ma-az-za-asz2-ti-szu-nu la il-li-ku-nim szu-pur a-wi-le-e szu-nu-ti li-it-ru-ni-ik-kum ma#-[as,]-s,a-ri szu-uk-na-asz-szu-nu-szi-im-ma# a-na ma-ah-ri-ia szu#-ri#-a-[asz]-szu#-nu-ti

    AI Translation

    Litul-ilu, son of Imgur-Sîn, among the sons of the mashhatu-priests;

  • 3 troops, inside the troops, gate of the palace;
  • As for the one who does not come to their cult centers, send word that they should be slandered, slandered, and brought them before me.

    P275093: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-di2-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma _dumu#-mesz#_ ha-ab-lum _ra2-gaba ensi2_ t,up-pa-am sza hi-bi-il-ti-szu#-nu# sza# e-tel-pi2-(d)marduk ih-bu-lu-szu-nu-ti ub-lu#-nim-ma u2-ka-al#-li-mu-ni-in#-ni# [...]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "The sons of Hablum, the governor, the tablet of their ill health, which Etel-pî-Marduk had brought to them, brought to me, and made manifest ..."

    Reverse

    Akkadian

    [hi-bi]-il#-ta#-szu#-[nu] li#-bi-ir-ru-ma hi#-bi-il-ta-szu-nu te-er-szu-nu-szi-im u3 e-tel-pi2-(d)marduk sza# ih-bu-lu-szu-nu#-ti# a-na ma-ah-ri-ia t,u2-ur-dam

    AI Translation

    'Let their sucklings be suckling, and their sucklings you have suckled.' And Etel-pî-Marduk, who suckled them, to my presence you have returned.

    P275094: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-di2-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma ra-bi-a-an (iri)me-de-e-em(ki#) asz-szum hi-bi-il-ti-szu u2-lam-mi-da-an-ni a-nu-um-ma ra-bi-a-an (iri)me-de#-e#-em#(ki) szu-a-ti a-na s,e-ri-ka at,-t,ar-dam wa-ar-ka-as-su2 pu-ru-us2 szu-pur be-el a-wa-ti-szu li#-it-ru-ni-ik-kum-ma#

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: the great ruler of Medes because of his crimes he has sinned against me. Now, the great ruler of Medes to your side I have sent. His ..., the messenger, send to him. The lord of his command may he keep you in good health.

    Reverse

    Akkadian

    di#-nam ki-ma s,i-im-da-tim szu-hi#-is-su2-nu-ti

    AI Translation

    Judge them as if they were a swarm of swarms.

    P275095: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a#-na# (d)suen#-i#-di2#-nam qi2-bi2-ma# um-ma ha-am#-mu#-ra-[pi2]-ma# (disz)nu-ur2-(d)utu _szesz_ [...]-ur#-szu i#-na# asz-dub#-ba# [...] _erin2#-hun#-ga2-mesz_ li-gu-ur u3# _duh#-duru5_ li-sza-am [ma]-am-ma#-an# [la] i#-pa#-ar#-ri#-ik#-szum# [...]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "Nur-Shamash, brother of ...-urszu, in the archival tablet ... the troops may he entrust, and the scout may he be enraged." No one shall entrust him .

    P275096: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a#-na# (d)suen-i-di2-nam# qi2#-bi2-ma um#-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma (disz)er3-(d)utu u2#-tul2# ri#-ib-ba-a-tim sza# _u8#-udu#-hi#-a#_ u3# _ab2#-[gu4-hi-a]_ sza# ra-ma-ni-szu sza e-li _sipa-mesz_ i#-szu#-u2# a-na pi2#-qi2#-[it-ti-im ...]

  • 2(u) x [...]
  • AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: Er-Shamash, the scout of the flocks of sheep and cattle, whose owners are above the shepherds, to the oath .

  • 20 ... ...
  • P275097: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-di2-nam qi2-bi2-ma um-ma ha#-am-mu-ra-pi2-ma a-nu-um-ma (disz)szu-nu-ur-ha-li a-na# _zu2-lum u3 sze-gesz-i3_ szu-ud#-du-nim at,-t,ar-dam it-ti-(szu) _lu2-mesz_ ta-ak-lu-tim szu-ku-un-ma _zu2-lum u3 sze-gesz-i3_ li-sza-ad-di-nu [...]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "Now Shunur-hali to harvest dates and sesame I have sent to you. With him the trustworthy men set up a grove and harvest dates and sesame they shall give to you."

    Reverse

    Akkadian

    x [...] a-na szu-nu-ur-ha#-li# li-id-di-nu-ma _zu2-lum u3 sze-gesz-i3_ sza szu-ud-du-nu-ma sza-ak-nu li-s,e-nu-nim-ma a-na babila2(ki) li-ib-lu-nim

    AI Translation

    ... ... to shunurhali may they give, and dates and sesame which they cut and are roasted may they bring, and to Babylon may they bring.

    P275098: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-di2-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma

  • _2(disz) me 4(u) erin2 ka-kesz2 lugal# ((nig2-[szu] (d)nanna))_
  • _nig2-szu (d)nanna-ma-an-szum2_ sza li-tim sza qa2-ti-ka sza isz-tu asz-szur(ki) u3# szi#-tu#-ul-lum(ki) ip-t,u2#-ru#-ni#-[im]-ma#

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi:

  • 200 troops, royal contingents, property of Nanna;
  • the property of Nanna-manshum of the lands of your hands which from Assur and Shitullum he opened, and

    Reverse

    Akkadian

    a-la-kam# li#-pu#-szu#-nim#-[ma] it-ti _erin2_ ib-ni-(d)mar-tu# um-ma-ti-szu-nu li-isz-bu erin2-um szu-u2 la u2-la-ap-pa-tam ar-hi-isz t,u2-ur-da-asz-szu-nu-ti-ma# a-la-kam li-pu-szu-nim

    AI Translation

    I will go and with the troops of Ibni-Amurru their troops may they sit. That troops, I will not be able to go quickly, but they are well. I will go and do my work.

    P275099: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-di2-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma (disz)dingir-szu-i#-bi# _dam#-gar3# ugula# nam-5(disz)_ ki-a-am u2-lam#-mi#-[da]-an#-ni# um-ma szu-u2-ma#

  • _3(u) sze gur_ a#-na# (d)suen-ma-gir _szagina_
  • ad-di-im-ma t,up-pa-szu na-szi-a-ku-ma isz#-[tu] _mu 3(disz)-kam_ e-te-ne-er-ri-is#-su#-ma# [sze]-am# u2-ul i-na-ad-di-nam# [ki]-a#-am u2-lam-mi-da-an#-ni#

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "Ilshu-ibbi, the merchant, the overseer of the five districts, as he commanded me,

  • 30 gur of barley for Sîn-magir, the general.
  • I gave, and his tablet I took, and from the third year he kept it, and he did not give me barley, but as he gave me,

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pa-szu a-mu-ur-ma sze-am u3 _masz2-bi_ (disz)(d)suen-ma-gir li-sza-ad-di-nu-ma# a-na dingir-szu-i-bi i-di-in

    AI Translation

    I have seen his tablet, and may Sîn-magir give to him barley and its interest and give it to Ilshu-ibbi.

    P275100: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na (d)]suen#-i-di2-nam# qi2#-bi2#-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma (disz)me-en-di-bu-um (disz)(d)en-lil2-da-he2#-til# u3 masz-pa-ru-um# ki-a-am isz-pu-ru-nim um-ma szu-nu-ma (disz)(d)suen-i-di2-nam

  • 1(disz) li-(im) _erin2_ a-na _u8#-udu-hi-a_ ba-qa2-mi#-im#
  • id-di-na-an-ni-a-szi-im# erin2-um sza a-na _u8#-udu-hi-a_ ba#-qa2-mi-im#

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "Mendibu, Enlil-dahetil and the emissaries wrote to me as follows: They are Sîn-iddinam."

  • 1 troops for the sheep, the rations
  • they gave to me. The troops who were to slaughter the sheep

    Reverse

    Akkadian

    sza#-ak-na-an-ni-a#-szi#-im# a-na bu-ni _u8# udu# hi#-a#_ mi-is,-s,a ki-a-am isz-pu-ru-nim# erin2-am e-mu-qa2#-a-tim szu-ku-un-ma ar-hi-isz bu-qu2-mu#-um li-ik-ka-mi-is

    AI Translation

    As for the one who smashed our oxen and sheep, he sent a message like this: "Set up troops and troops, and let them quickly smite the cattle."

    P275101: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma (disz)(d)suen-ma-gir _szusz3_ ki-a-am iq-bi-a-am um-ma szu-ma _giri17-dab5-mesz_ sza qa2-ti-ia sza i-na ka-ni-ik be-li2-ia ka-an-ku-nim (disz)i-nu-uh2-sa-mar a-na _aga#-us2-mesz_ u3 il-ki-im a-hi-i-im um-ta-al-li-szu-nu-ti ki-a-am iq-bi-a-am a-na mi-nim _giri17-dab5-mesz_ sza i-na ka-ni-ki-ia ka-an-ku

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: Sîn-magir, the eldest son, said to me as follows: "The oxen of my hands that were in the presence of my lord are here; Inuhsamar to the kings and the ilku-officials are here; they have been there." As follows he said, to what oxen were there?

    Reverse

    Akkadian

    a-na _aga-us2#-mesz_ u3 il-ki-im a-hi-i-im tu-ma-al-li _giri17-dab5-mesz nig2-szu_ (d)suen-ma-gir sza pi2-i ka-ni-ki-ia sza te-el-qu2-u2 te-er-szum

    AI Translation

    To the satraps and the ilku-officials, the other, you smear. The seized persons, the property of Sîn-magir, by the mouth of my satrap, which you have taken away, you have returned.

    P275102: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im _erin2 (gi)dusu_-ka u3 _erin2 (gi)dusu_ sza-pi2-ir ma-[tim] sza li-ti-ka sza it-ti _erin2 (gi)dusu giri3-se3-ga_ szi-ip-ra-am i-te-ne-ep-(pu)-szu s,i-im-dam pa-ni _erin2 (gi)dusu_ szu-a-ti

  • 1(disz) _dumu-e2-dub-ba_-ka li-is,-ba-tam
  • _zi3-kaskal iti 1(disz)-kam#_ ri-gi-im-tam u3 _nam-1(u)-e 1(disz) ma2-1(u)-gur_ li-il-qi2-a-am-ma i-na _iti sig4-a u4 1(disz)-kam_ [...]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "This tablet in the morning, your reed-men and the reed-men, the shapir of the land, of your life, who with the reed-men and the shapir of the shapram-men have been doing work, the front of that reed-men

  • Let your scribe take care of you.
  • the flour of the first month, the rigimtam and the nam-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-as-na-na-as-na-as-na-as-na-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-as-sa'a-assa

    Reverse

    Akkadian

    ma#-ah-ri#-ia# u2#-ul# [...] i-na _erin2 (gi)dusu_ szu-a-ti 1(disz) _lu2_ x x _szu-gi4 u3 tur_ la in-nam-mar et,-lam da-an-nam-ma t,u2-ur-dam u3 (a-na) ha-di-a-nim sza asz-pur-ak-kum _u4 1(disz)-kam_ la u2-la-ap-pa-tu-nim

    AI Translation

    Before me ... ... in those troops of the sceptre one man ... he did not see, he was a ..., he was a ..., he was a thief, and he was a thief. Further, to the gladdening of whom I wrote, the first day he did not see.

    P275103: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma asz-szum sze-im mi-ki-is _a-sza3_-im sza ib-ni-(d)mar-tu sza i-na qa2-at e-tel-pi2-(d)marduk a-na ib-ni-(d)mar-tu na-da-nim sza isz-ta-ap-ra-ak-kum-ma um-ma at-ta-ma (disz)e-tel-pi2-(d)marduk ki-a-am iq-bi-a-am um-ma szu-ma it-ti _a-sza3_-im sza ib-ni-(d)mar-tu _a-sza3_-am a-hi-a-am e-ri#-isz-ma sze-um a-szar isz-te-en#-ma# sza-pi2-ik i-na _(gesz)tukul_ sza _dingir_ sze-am ma#-[la] i-na _a-sza3_ ib-ni-(d)mar-tu ib-ba-szu-u2

    li-bi-ir-ru-ma mi-ik-sa-am li-il-qu2-u2 ki-a-am iq-bi-ma s,u2-ha-ar ib-ni-(d)mar-tu u2-ul im-gur um-ma szu-ma

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "On account of the barley, the ration of the field of Ibni-Amurru, which by the command of Etel-pî-Marduk to Ibni-Amurru is given, which he has written to me, thus you: Etel-pî-Marduk has said to me as follows: "He has said that with the field of Ibni-Amurru, the field of the one of the two, he has taken and the barley, where it is, he has taken, with the weapon of the god, as much barley as there is in the field of Ibni-Amurru,

    "Let them smite and take away the shackles." As soon as he said, the shatabur-priest of Ibni-Amurrum did not return, saying: "He is a thief."

    Reverse

    Akkadian

    ba-lum ib-ni-(d)mar-tu u2-ul ub#-ta#-ar# ki-a-am iq-bi-ma it-ta-la-ak sze-am ma-la i-na _a-sza3_-szu ib-ba-szu-u2 i-na _(gesz)tukul_ sza _dingir_ u2-ba-ar-ru-ma mi-ik-sa-am i-na-ad-di-nu-szum sza ta-asz-pur-am ki-ma ta-asz-pur-am sze-am ma-la i-na _a-sza3_ ib-ni-(d)mar-tu ib-szu-u2 i-na _(gesz)tukul_ sza _dingir_ li-bi-ir-ru-u2-ma sze-am mi-ki-is _a-sza3_-szu (disz)ib-ni-(d)mar-tu a-pu-ul

    AI Translation

    He did not return the barley that Ibni-Amurru had brought in, but instead he went and gave him the barley as much as he had in his field with the weapon of the god, and he gave to him the rations. As you wrote, as you wrote, the barley as much as he had in the field of Ibni-Amurru with the weapon of the god may he bring in, and the barley that is the ration of his field Ibni-Amurru seized.

    P275104: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im (disz)su-un-gu-gu-um sza (d)nin-gir2-su gir2-su(ki) (disz)isz-me-(d)suen u3 i-bi-(d)nin-szubur# _sipa ud5# hi-[a_ x]-la(ki) (disz)a-da-lal3-lum _sipa ud5 hi-a_ [x x x?] x

  • 4(disz) _sipa-mesz i7_ [...]
  • (disz)i-s,i2-na-bu-u2# _dumu_ su-mu-[...] (disz)ma-ta-tum u3 (d)en-lil2-ni-[szu ...]

  • 3(disz) _i7_ [...]
  • (disz)e-ri-ba-am _iri_ nu-ur2-(d)iszkur# [...] u3 _hi_-x-ir-rum# sza (d)[...]

  • 1(u) _sipa-mesz u2-tul2_ a-pil2-(d)[x x?]
  • (disz)re-s,u2-ia u3 a-bu-um-wa-qar# [x x x?] (disz)a-pil2-(d)mar-tu _dumu_ li-pi2-it-esz18-dar u3 _dumu-mesz_ [x x?] (disz)nu-ra-tum (disz)la-lum _iri_ ia-ku-du-um u3 x [...] (disz)a-mur-da-an-nu-su2 (disz)i3-li2-ha-zi-ri u3 la-lum# _i7_ pirig-gin7-du# (disz)ge6-(d)utu sza# (d)nansze nigin6(ki#) [(disz)](d)suen#-engar# _dumu_ i3-li2-am-ta-ha-ar [(disz)(d)]suen-a-hu-um u3 i3-li2-ma-an sza x x [x?]

  • 1(u) 4(disz) _u2-tul2_ an-pi4-(d)utu u3 [...]
  • [(disz)]mu#-ha-ad-du-um _iri_ gu-ub-x [...] [(disz)i]-din#-(d)mar#-tu _iri_ x [...]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "This tablet in the omen of Sugunum of Ningirsu of Girsu Ishme-Sîn and Ibbi-Ninshubur, the shepherd of the dead ...-la, Adallallum, the shepherd of the dead .

  • 4 shepherds of the river .
  • Isinabu, son of Sumû-..., Matatum and Enlil-nishu .

  • 3 canals ...
  • Eribam, the city of Nur-Adad, ... and ...-irrum of the god .

  • 10 shepherds of the reed-bed of Apil-...,
  • Reshuya and Abum-waqar ...; Apil-Marduk, son of Lipit-Ishtar, and the sons of ...; Nuratum, Lalum, the city Yakuzam and ...; Amurdanusu, Ili-haziri and Lalum, the Pirig-gindu canal; Ge6-shamash of Nanshe of Nigin; Sîn-engar, son of Ili-amtahar; Sîn-ahum and Iliman, who .

  • 14 jars of api-shamash and ...,
  • Muhaddum, the city of Gub...; Iddin-Amurrum, the city of ...;

    Reverse

    Akkadian

    [(disz)x-x-(x)]-uru4 u3 e2-ra-bi [...] [(disz)]nam#-rum _iri_ du6-(d)isz-ha-ra (disz)x [...] (disz)ap-lum _iri_ in-bu-kum(ki) (disz)nu#-x-x _iri_ a-ha-nu-ta(ki) (disz)ma-ni-um _iri_ tul2-(d)en-lil2(ki) (disz)ma-an-nu-um-ki-ma-(d)utu _dumu_ im-ta-ga-ar-(d)utu sza (d)utu larsa#[(ki)] (disz)(d)utu-ki-nam-i-di larsa(ki) sza (d)utu [...] (disz)i-din-ia-tum _iri_ ur-sa6-ga sza (d)x [...] 1(u) 2(disz) _u2-tul2_ _arad2_-(d)utu u3 nam-ti-la-ni#-[du10]

    (disz)a-pil2-(d)mar-tu _iri_ i3-li2-i-din-nam(ki) (disz)nu-ur2-li-wi#-[ir] (disz)ia-la#-rum (disz)a-pil2-ku-bi [_i7_] pirig#-gin7-du (disz)i3-li2-i-qi2-sza#-am x [...] (disz)nu-ur2-(d)nin-szubur# (disz)(d)suen-uru4 x x x (disz)(d)suen-at#-[pa-lam (d)]suen#-isz#-me#-[a-ni] _i7_ pirig-gin7-du x [...] (disz)ak-ba-hu-um _i7_ idigna u3 ap-lum gir2#-su#[(ki)]

  • 1(u) 1(disz) _u2-tul2_ _arad2_-(d)na-bi-um u3 i3-li2-ub-lam
  • _sipa-mesz_ an-nu-u2-tim a-na ma-ah-ri-ia t,u2-ur-dam-ma _nig2-ka9#_-szu-nu li-pu-szu

    AI Translation

    ...-uru and the Eriba ...; Namrum of the city Du'i-ishhara; ...; Aplu of the city Inukum; Nu... of the city Ahanuta; Mannum of the city Tul-Enlil; Mannum-kima-shamash son of Imtagar-shamash of the god Shamash of Larsa; Shamash-ki-nam-idi of Larsa of the god Shamash ...; Iddin-yatum of the city Ursaga of the god ...; 12 utul, servant of Shamash, and life

    Apal-Marduk, the city Ili-iddinam; Nur-li-wir, Ialrum, Apil-kubi, the Pirig-gindu-waterway; Ili-iqisham ...; Nur-ninshubur, Sîn-uru ...; Sîn-atpalam, Sîn-ishmeani, the Pirig-gindu-waterway ...; Akbahum, the Tigris and Aplum of Girsu

  • 11 utulu-vessels, Warad-Nabi and Ili-ublam,
  • These shepherds are to be returned to me, and their accounts should be made.

    P275105: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma (disz)sze-ep-(d)suen _ugula dam-gar3-mesz_ ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um-ma szu-u2-ma a-na _ku3-babbar e2_ (d)ki-it-tim sza bad3-tibira(ki) u3 _i7_ idigna (disz)e-tel-pi2-(d)marduk ip-ta-na-ar-ri-kam-ma _ku3-babbar_ ga-am-ra-am u2-ul u2-sza-ad-di-in u3 a-na _ku3-babbar e2_ (d)ki-it-tim sza (iri)ra-ha-bu(ki) u3 na-we-e-szu (disz)gi-mil#-(d)marduk# ip-ri-kam-ma _ku3-babbar_ ga-am-ra#-am# u2-ul id-di#-nu-nim ia-ti _ku3-babbar_ ga-am-ra-am

    _e2-gal_ usz-ta-asz-qi2-la-an#-ni# ki-a-am# [u2]-lam-mi-da-an#-ni# a-na mi#-[nim e-tel-pi2-(d)marduk] u3# [gi-mil-(d)marduk]

    AI Translation

    To Sin-iddinam speak! Thus Hammurapi: "Shep-Sîn, the overseer of merchants, has sworn by me, saying: 'He has sworn by the silver of the Bit-Kittim of Badtibira and the Tigris by Etel-pî-Marduk, and he has not given me a full price. Further, for the silver of the Bit-Kittim of Rahabu and his family Gimil-Marduk has sworn by the silver, and he has not given me a full price.'"

    The palace has slighted me, and like he has slighted me, what is it that Etel-pî-Marduk and Gimil-Marduk?

    Reverse

    Akkadian

    x x [...] x [...] [...] [...] [...] x [...] x [...] x [...] x x [...] x [...]

    AI Translation

    P275106: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)suen-[i-din-nam] qi2-bi2-[ma] um-ma ha-am-mu-ra-pi2#-[ma] tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im (disz)(d)utu-i-pu-usz _kuruszda lu2_ larsa(ki) a-na ma-ah-ri-ia t,u-ur-dam

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "This tablet in the omen of Shamash-ipush, the fattener of Larsa, to my presence sent."

    P275107: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [a]-na# (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma tup-pi2 an-ni-a-am i-na# a-ma-ri-im (disz)(d)suen#-ma-gir _dumu#_ [i]-din#-(d#)suen# _szesz_ li-pi2-it-esz18-dar [a-na] babila2#(ki#) t,u2-ur-dam la u2#-la#-ap-pa-tam ar-hi-isz li-is-ni-qa2-am

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "This tablet in the amaru of Sîn-magir, son of Iddin-Sîn, brother of Lipit-Ishtar, to Babylon delivered, he should not be delayed."

    P275108: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na (d)]suen#-i-din-nam qi2-bi2-ma um#-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma asz-szum sze-ep-(d)suen _ugula dam-gar3-mesz_ qa2-du-um _3(gesz'u) sze gur_ sza sze-gesz-i3 u3 _1(u) 9(disz) ma-na ku3-babbar libir_-szu u3 (d)suen-mu-usz-ta-al _ugula dam-gar3-mesz_ qa2-du-um _3(gesz'u) sze gur_ sza [_sze]-gesz-i3_ u3 _7(disz) ma-na ku3-babbar_ la-bi-ir#-ti#-szu a-na babila2(ki) t,a2-ra-[di]-im _siki_ ma-ha-ri-im u3 _ugula nam-5(disz)-ta-x_ it-ti-szu-nu t,a2-ra-di-im sza asz-pu-ra-ak-kum-ma um-ma at-ta-ma

    um-ma _ugula-mesz dam-gar3-mesz_-ma i-na ki-ma i-na-an-na e-bu-ru-um wa-ar-ki e-bu-ri-im i ni-il-li-ik

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "On account of Shep-Sîn, the overseer of the merchants, the small-scale: 190 gur of barley, of sesame, and 19 minas of his original silver, and Sîn-mushtal, the overseer of the merchants, the small-scale: 190 gur of barley, of sesame, and 7 minas of his old silver, to Babylon taradam-siki, wool, and the overseer of Nam--5-... with them taradam-siki which I wrote to you, saying:

    "The overseers of the merchants are now constructing the quay, after we have erected the quay."

    Reverse

    Akkadian

    ki-a-am iq-bu-kum-ma ta-asz-pu-ra-am i-na-an-na e-bu-ru-um it-ta-la-ak tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im ki-ma asz-pu-ra-ak-kum (disz)sze-ep-(d)suen _ugula dam-gar3-mesz_ qa2-du-um _3(gesz'u) sze gur_-szu u3 _1(u) 9(disz) ma-na ku3-babbar libir_-szu u3 (d)suen-mu-usz-ta#-al _ugula dam-gar3-(mesz_) qa2-du-um _3(gesz'u) sze gur_-szu u3 _7(disz) ma-na ku3-babbar libir_-szu [a-na] babila2#(ki) t,u2-ur-dam [u3] it-ti-szu-nu

  • [1(disz) s,u2-ha]-ar#-ka ta-ak-lum
  • [x x x (x)]-x-szu#-nu-ti-ma [x (x) (x) a-na] babila2#(ki) [x x x (x) (x)-szu]-nu-ti [li]-il#-li#-kam-ma

    AI Translation

    When he said to you, you wrote me, and now the eburum has gone. This tablet in the amarum, when I wrote you, Shep-Sîn, the overseer of the merchants, his own barley, and 19 minas of silver, his surplus, and Sîn-mushtal, the overseer of the merchants, his own barley, and 7 minas of silver, his surplus, to Babylon delivered, and with them

  • 1 shurka-vessel, taklum-vessel;
  • ... them and ... to Babylon ... their .

    Left

    Akkadian

    [it-ti-ia] li-in-na-me-er

    AI Translation

    May he be reconciled with me.

    P275109: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _(d)suen_-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma a-nu-um-ma zi-kir-i3-li3-szu _esz3-ab-du7_ u3 ha-am-mu-ra-pi2-ba-ni _ra2-gaba_ a-na isz-ta-ra-a-tim sza e-mu-ut-ba-lim re-de-e-em at,-t,ar-dam ki-ma pi2-tim isz-ta-ra-a-tim i-na _ma2-la2_ szu-ur-ki-ba-am-ma a-na _babila2(ki)_ li-il-li-ka-nim u3 (mi2)ke-ez-re-e-tum wa-ar-ki-szi-na li-il-li-ka-nim

    AI Translation

    To Sin-iddinam speak! Thus Hammurapi: "Now, Zikir-ilishu of the shrine and Hammurapi-bani the scout, to the scribal arts of Emutbalum I have sent you a message. Like the scribal arts, on the boat of Shurkibam, to Babylon may they go, and Kezeretum, their attendants, may they go."

    Reverse

    Akkadian

    a-na _szuku_ isz-ta-ra-a-tim _ninda kasz udu-nita2 hi-a ma2 gar-ra_ u3 _zi3-kaskal_ (mi2)ke-ez-re-e-tim sza a-di babila2(ki) ka-sza-di-im szu-ur-ki-ba-am _erin2_-am sza-di-id asz-lim u3 _erin2_-am be2-eh-ra-am szu-ku-un-ma isz-ta-ra-a-tim a-na _babila2(ki)_ li-sza-al-li-mu-nim la u2-la-ap-pa-ta-nim ar-hi-isz a-na _babila2(ki)_ li-is-ni-qa2-nim

    AI Translation

    To the king, my lord, I have given to you bread, beer, sheep and meat from the boat, the threshing floor, and the flour of the queen, which to Babylon is the king, the shirkibû-offering, the troops, the shirkidu-offering, and the troops, the envoys, the shirku-offering, and the shirku-offering, and the shirku-offering to Babylon may they all be satisfied, but not be satisfied. May they all quickly to Babylon may they all be satisfied.

    P275110: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im (disz)i3-li2-tukul-ti _muhaldim nig2-szu_ a-pil2-(d)utu sza it-ti (disz)an-pi4-(d)suen _ugula lu2 sa#-gaz-mesz_ iz-za-az-zu a-na ma-ah-ri#-ia#

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "This tablet was seen by Ili-tukulti, the cook of the property of Apil-shamash, who stood with Anpi-Sîn, the overseer of the criminals, before me."

    Reverse

    Akkadian

    t,u2-ur-dam

    AI Translation

    to be returned.

    P275111: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma

  • _1(gesz2) 3(u) erin2 sza3 erin2_ um-ma-tim
  • sza i-ta-at uri2(ki) a-na _ma2-i3-dub 1(gesz2) 1(u) 5(asz) sze gur gibil_ sza ib-ba-nu-u2 a-na u4-bala-a-ni-nam-he2 i-di-in u3 _mu-da-sa2_ sza _erin2_ szu-a-[ti] sza a-na _ma2-i3-dub_ ta-na-ad#-[di-nu] szu#-bi-lam#-[ma] [i]-na# _dub mu-da-[sa2_]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi:

  • 90 labor-troops from the labor-troops of the army;
  • which is in Ur for the new mill, 115 gur of new barley which were created, for the month of Balanumhe he gave, and the tribute of those troops which you gave to the mill, he shall deliver, and from the mill he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    sza _aga-us2-[mesz_] li-in-na-si#-ih

    AI Translation

    May the king, my lord, be glad on account of the slander of the soldiers.

    P275112: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma (disz)dumu-uri2(ki) _u2-tul2_ ki-ma _la2-u ab2 gu4 hi-a_ sza qa2-ti-szu

  • _5(gesz2) sze gur_ u2-ka-a-al
  • _sza3-tam-mesz_ szu-ku-un-ma sze-am sza dumu-uri2(ki) i-na-ad-di-nu-szu-nu-szi-im li-im-hu-ru-ma i-na _ma2-i3-dub_ re-qi2-im

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "Uruk, the threshing floor is like a cow's horn of an ox, whose hand is a .

  • 500 gur of barley he shall measure out.
  • they shall set the shatammu-offerings, and the barley of Ur they shall give them. May they return and place them in the requisition-house.

    Reverse

    Akkadian

    s,e-nam-ma a-na babila2(ki) szu-bi-lam

    AI Translation

    'I will bring it to Babylon.'

    P275113: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi-ma um-ma ha-am-mu-ra#-pi2-ma asz-szum# (disz)a-pil2#-(d)[mar]-tu _dumu_ s,il2-li2-(d)mar-tu [_nig2]-szu_ e-tel#-pi2#-(d)marduk sza# [_a-sza3_-szu] i-na is-qi2-im a-na (d)na-bi-um-ma-lik im-qu2-tu-ma ki#-a-am iq-bu-kum um-ma szu-u2-ma u2-lu i-ia-ti it-ti _a-sza3 gu2-un_-ia [a]-na# (d)na-bi-um-ma-lik li-id-di-nu-ni-in-ni [u2-lu _a]-sza3 gu2-un_-ia a-na e-tel-pi2#-(d)marduk [li-te]-er-ru-x [x x (x)]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "Apil-Marduk, son of Shilli-Marduk, received the property of Tel-pî-Marduk, whose field he had purchased from Nabopolassar, and he said as follows: "He or I shall give it to Nabopolassar with my share of the field, or my share of the field, to Tel-pî-Marduk .

    Reverse

    Akkadian

    x x [...] u2-ul i-[x x x x (x)] a-wi-lum-ma wa-ar-ki# [_a-sza3_-szu] i-il-la-ak# (disz)a-pil2-(d)marduk a-na (d)na-bi-um-ma-lik i-di-in-ma _a-sza3 gu2-un_-szu# sza a-na (d)na-bi-um-ma-lik i-na is-qi2-im im-qu2-tu ki-ma ka-ia-an-tim-ma li-ri-isz (disz)(d)na-bi-um-ma-lik i-na _ensi2-mesz_ sza qa2-ti-szu

  • _1(disz) ensi2_ pu-uh2 a-pil2-(d)mar-tu
  • a-na# e-tel-pi2-(d)marduk li#-id#-di-in

    AI Translation

    ... ... ... a man before his field he shall go. Apil-Marduk to Nabopolassar gave, and his share of the field which to Nabopolassar in exchange he took, as a gift he shall rejoice. Nabopolassar among the governors of his hand

  • 1 governor, the steward of Apil-Martu;
  • May he give to Etel-pî-Marduk.

    P275114: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] (d)suen-i-din-nam [qi2]-bi2-ma [um-ma] ha#-am-mu-ra-pi2-ma [tup-pi2] an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im [szu-pur] _sza3-tam-mesz_ sza _e2 hi-a dingir didli_ ka#-la-szu-nu [u3] _arad_-(d)utu _dumu_ e-ri-ba-am _sipa_ sza _e2_ (d)utu [sza] li-ti-ka qa2-du-um _nig2-ka9 hi-a_-szu-nu ga-am-ri-im li-it-ru-ni-ik-kum-ma

    AI Translation

    To Sin-iddinam speak! Thus Hammurapi: "Write this tablet in the amaru."

    Reverse

    Akkadian

    a-na babila2(ki) t,u2-ur-da-asz-szu-nu-ti-ma _nig2-ka9 hi-a_-szu-nu li#-sze-pi2-szu mu#-szi u3 ur-ri [a]-la#-kam li-pu-szu-nim-ma [i-na] li-ib-bu 2(disz) _u4_-mi [a-na] babila2(ki) li#-is-ni-qu2-nim

    AI Translation

    to Babylon bring them, and their accounts their debts may they write to him. The day and night may they do to them, and in the evening two days to Babylon may they give.

    P275115: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma a-na _ugula-mesz ma2-i3-dub_ sza li-ti-ka szu-pu-ur-ma ki-ma i-na _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ qa2-du-um _ma2-i3-dub_-szu-nu# a-na babila2(ki) sa3-na-qi2-im li-ma-ad-di-du-ma pa-ni _ma2-i3-dub_-szu-nu ga-am-ri-im li-is,-ba-tu-nim

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "Write to the foremen of the stele of yours, and when in the month of Addaru, on the 30th day, their steles to Babylon seized, let them be brought, and before their steles they shall be brought."

    Reverse

    Akkadian

    i-na _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ a-na babila2(ki) li-is-ni-qu2-nim u3 tap-pu-ut _ugula-mesz ma2-i3-dub_ a-li-ik-ma e-ma _ma2#-i3-dub_-szu-nu ka-lu#-ma mu-s,a-a-am la i-szu-u2 li-sze-lu-nim-ma a-na ha-de-nim sza asz-pu-ra-ak#-kum# la u2-la-ap-pa-tu-nim

    AI Translation

    In the month of Addaru, on the 30th day, to Babylon let them be brought. And the foremen of the stele shall go, and wherever their steles are, there will be no exit, let them bring them, and to the steles which I sent, they shall not be slandered.

    P275116: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen#-[i-din-nam] qi2-bi2#-[ma] um-ma ha-am-mu-ra-[pi2-ma] tup-pi2 an-ni-a-am i-na [a-ma-ri]-im# (disz)[ib]-ni#-(d)suen _ra2-[gaba_] (disz)(d)nanna-zi-ma-an-szum2 [x] (disz)ta-ri-bu-[um] (disz)(d)suen-ma-gir _szesz_ [x x x (x)] (disz)ap-lum _dumu_ si-im-ti-[x x (x)] x (disz)a-bi-ia-tum _dumu_ ia-x [x (x)]-e-em u3 (d)suen-isz-me#-a-ni _dumu#_ [(d)x-mu-ba]-li2-it, a-na babila2#[(ki)]

    AI Translation

    To Sin-iddinam speak! Thus Hammurapi: "This tablet in the amaru of Ibni-Sîn, the scout; Nanna-zimanshum ...; Taribu'um; Sîn-magir, brother ...; Apla, son of Simti-...; Abi-yatum, son of Ya...; and Sîn-ishmeani, son of ...-muballit, to Babylon."

    Reverse

    Akkadian

    t,u2-ur-da-asz-szu-nu-ti it-ti-ia li-in-nam-ru u3 i-na t,a2-ra-di-ka mi#-it#-ha-ri-isz la# [ta]-t,ar-ra-da-asz-szu-nu-ti a-he-e a-wi-lam a-na ra-ma-ni-szu t,u2-ur-dam

    AI Translation

    You shall give them to me. And on your letter you shall not give them to me. Whoever against him shall give it to him.

    P275117: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam# [qi2-bi2-ma] um-ma ha-am-mu-ra-[pi2-ma] tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri#-[im] (disz)a-bi-ia-tum _dumu_ i3-li2-gim-la-an-ni _lu2_ ka-si-pa-nu(ki) _sza3_ we-du-tim (disz)in-bi-i3-li2-szu _dumu_ a-pil-i3-li2-szu _lu2_ gu-ub-rum(ki) _gu2 i7 edin-na_ _sza3 dumu-mesz giri3-se3-ga_ (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _dumu_ (d)iszkur-ra-bi _lu2_ (iri)a-ha-am-nu-ta(ki) _sza3_ larsa(ki)

  • [3(disz) _sza3] ugula_ im-gur-(d)en-lil2
  • (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _dumu_ s,il2-li2-(d)mar-tu _lu2_ (iri)a-ha-am-nu-ta _sza3_ larsa(ki) _sza3 dumu-mesz masz2-szu-gid2-gid2_ (disz)e-tel-pi4-esz18-dar _dumu_ (d)suen-i-tu-ra-am _lu2_ za-gi-nu-um(ki) _sza3 ugula_ na-bi-(d)suen

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "This tablet was seen in the amarum of Abi-yatum, son of Ili-gimlani, man of Kasipanu, in the Wedtim district; Inbi-ilishu, son of Apil-ilishu, man of Gutrum, on the bank of the Euphrates, among the sons of Girsega; Ili-ippalsam, son of Adad-rabi, man of Ahamnuta, in the Larsa district.

  • 3 in the 'seat' of the overseer: Imgur-Enlil;
  • Ili-ippalsam, son of Shilli-Amurrum, man of Ahamnuta, in Larsa, among the sons of the mash-shu-gid-da''in-advisor; Etel-pî-ishtar, son of Sîn-itturam, man of Zaginam, in the charge of the foreman: Nabi-Sîn.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)i3-li2-e-ri-ba-am _dumu_ s,il2-li2-(d)mar-tu _lu2_ (iri)giri3-ni-i3-sa6(ki) (disz)in-bi-i3-li2-szu _dumu_ hi-su-um _lu2_ (d)en-lil2-gar-ra(ki) (disz)i3-li2-ba-ni-i _dumu_ ma-an-nu-um-ma-hi-ir-szu _lu2_ larsa(ki)

  • 3(disz) _sza3 ugula_ be-la-kum
  • 4(disz) _sza3 dumu-mesz ensi2_
  • 8(disz) _erin2_ sza li-ti-ka
  • sza a-na ma-az-za-asz2-ti-szu-nu la il-li-ku-nim szu-pur a-wi-le-e szu-nu-ti li-it-ru-ni-ik-kum ma-as,-s,a-ri szu-uk-na-asz-szu-nu-szi-im-ma a-na babila2(ki) szu-[ri-a-asz]-szu#-nu#-ti#

    AI Translation

    Ili-eribam, son of Shilli-Marduk, man of Girini-isa; Inbi-ilishu, son of Hisum, man of Enlil-garra; Ili-banî, son of Mannum-mahirshu, man of Larsa.

  • 3 in the 'seat' of the overseer Belakum;
  • 4 of the sons of the governor;
  • 8 troops of yours,
  • who did not come to their cult centers, send word that they should be slandered, and the guards should be set against them, and to Babylon should be set against them.

    P275118: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma asz-szum (disz)(d)suen-dingir _ensi2 nig2-szu_ ta-ri-ba-tum sza a-na _aga-us2-mesz_ ta-asz-t,u2-ru-szu a-na _ensi2_ a-na qa2-ti (disz)ta-ri-ba-tum na-da-nim asz-pur-ak-kum-ma um-ma at-ta-ma _dumu-mesz_-szu ta-ar-s,u2-ma a-na _aga-us2-mesz_ asz-t,u2-ur-szu-nu-ti ki-a-am ta-asz-pur-am u3 (d)suen-dingir szu-a-ti a-na ma-ah-ri-ia ta-at,-ru-dam (disz)(d)suen-dingir szu-a-ti a-na# ma#-[ah-ri]-ia# u2-sze#-ri-bu-nim

    u3 lu2-(d)nin-urta u3 _lu2_ [x x x x (x)]-du#-u2 a-sza-al-ma ki-ma _lu2#_ [x x x x (x) (x)] a-na pa-ni-szu [x x x x (x) (x)]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "On account of Sîn-ilum, the governor, the property of Taribatum which you wrote to the king, to the hand of Taribatum I have sent to you, saying: "You have brought his sons and to the kings I have written to them." As soon as you have sent it, and Sîn-ilum that to me has sent, Sîn-ilum that to me shall send.

    and Lu-Ninurta and the man ... I asked and like the man ... to his presence .

    Reverse

    Akkadian

    u3 (d)suen-dingir i-na pi2-i ra-ma-ni-szu# ki-ma du-ur2-szu _ensi2_ pa-ga-ar-szu u2-bi-ir a-na mi-nim _dumu-mesz ensi2-mesz_ a-na _aga-us2-mesz_ tu-ma-al-li a-wa-tum an-ni-tum sza te-pu-szu u2-ul na-t,a2-a-at la ta-ta-ar-ma _dumu-mesz ensi2-mesz_ sza du-ur2-szu-nu _ensi2-mesz_ a-na _aga-us2-mesz_ la# tu-ma-al-la (disz)(d)suen-dingir szu-a-ti a-na _ensi2_-ma a-na qa2-ti ta-ri-ba-tum at-ta-di-in pu#-uh2 _dumu-mesz_-szu sza a-na _aga-us2-mesz_ ta-asz-t,u2-ru sza-nu-tim-ma a-na _aga-us2-mesz_ mu-ul-li

    AI Translation

    and Sîn-ilu by his own command, like his own king, his governor's oath he swore. What are the sons of governors to the satraps you shall remove. This order which you did is not favourable, and the sons of governors who their own are governors to the satraps you shall remove. Sîn-ilu this to the satrap and to the hand of the taribatu you gave. The oath of his sons you wrote, and the second one to the satraps you shall remove.

    P275119: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-[nam] qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im _(tug2)gu2 (tug2)gu2-e3 (tug2)bar-si_ _(kusz)e-sir2#_ (kusz)ma-asz-li-a-am# u3 _i3-gesz_ sza _erin2 nig2-szu_ im-gur-(d)en-lil2 u3 _nig2-szu_ (d)iszkur-ni-szu s,i-im-dam-ma szu-bi-lam a-la-kam li-pu-szu-nim-ma i-na li-ib-bu 2(disz) _u4_-mi li-is-ni-qu2-nim

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "This tablet in the sea, the sashes, the sashes, the sashes, the sandals, the esir-skin, the mashli-skin, and the oil of the troops, the property of Imgur-Enlil, and the property of Adad, send to me, and let them bring me to the city, and let them be seized in two days."

    P275121: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# (mi2)a-ha-tim asz-sza-at _(d)suen_-i-din-nam _gal mar-tu_ um-ma tap-pi2-we-di u3 _dumu-(d)utu_ wa-ar-du-ki-ma _gal mar-tu_ a-na s,e-ri-ki isz-pu-ra-an-ne2-ti e-le-nu-um _e2-gal_-la-tim na-ak-rum il-qi2-ne2-ti i-na _e2-gal_ ka-ak-mi-im(ki) ni-ib-be2-el

    AI Translation

    To Ahatum, daughter of Sîn-iddinam, the great Amorite, saying: "Tap-pi-Wedi and Mar-Shamash, you are the great Amorite, to you wrote to me." Upper palace, the enemy, they took. In the palace of Kakkim we shall rule.

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-bi-ni s,i2-ir-mi-ma a-bu-ni li-ip-t,u2-ru-ne2-ti tup-pa-tim a-na a-bi-ni nu-usz-ta-bi-lam li-ib _dam-gar3_ sza-tu li-t,i3-bu-ma a-na ma-ri-szu li-isz-pu-ra-am-ma ma-ru li-ip-t,u2-ra-ne2-ti pa-ni-ki i-na a-ma-ri-(im) s,a#-la-am-ki i-na a-hi-ni i ni-iq-qu2-ur

    AI Translation

    To our father be exalted, and our father may they reconcile. Tablets to our father we shall send. May that merchant be reconciled, and to his son may he write, and to his son may they reconcile. In the midst of the sea, your slave in our side we shall cut off.

    P275122: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)suen-dingir e2-ra-bi u3 gaz-(d)suen qi2-bi2-ma um-ma sa-am-su-i-lu-na-ma _sze_-am a-na na-kam-tim sza _e2_ (d)utu sza larsa(ki) _nig2-szu_ ig-mil-(d)suen sza ta-at-ta-ad-na lu-u2 ta-at-ta-ad-na isz-tu i-na-an-na i-na _sze_-im sza i-na qa2-ti-ku-nu i-ba-asz-szu-u2 _sze_-am a-na zi-mi _sza3-gal_ na-kam-tum sza _e2_ (d)utu sza i-na-an-na iz-za-az-zu up-pi2-sza-ma id-na

    AI Translation

    To Sîn-ili, the Eriba, and Gaz-Sîn speak! Thus Samsu-iluna: "The barley for the nakamtu of the Shamash temple of Larsa, the property of Igmil-Sîn that you gave, you may give." From now on, with the barley that is in your hands, there is barley for the life of the great nakamtu of the Shamash temple which now they stand, uppisha and gave.

    P275123: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ib-ni-(d)suen _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir qi2-bi2-ma um-ma am-mi-s,a-du-qa2-ma bu#-qu2-mu# [i-na] _e2_ a-ki-tim [isz]-sza-ak-ka-an [ki-ma] tup-pi2 an-ni-a-am# [ta]-am-ma-ru [pa-ni] _u8# udu hi-a_ sza te-re-hu-u2 [s,a]-ab-tam [u3] ka-ni-ka-at _u8 udu hi-a_ sza a-na s,i-i-tim tu-sze-s,u2-u2 li-qi2-a-am-ma a-na babila2(ki) al-kam la tu#-[la]-ap#-pa#-tam

    AI Translation

    To Ibni-Sîn, son of Marduk-nashir, speak! Thus Ammi-shaduqa: "The cattlepen in the Akitu temple shall be set up." As soon as you see this tablet, the front of the sheep and goats which you grazed will be seized, and the rear of the sheep and goats which you brought to the grazing land shall take, and to Babylon you shall go. You shall not be negligent.

    Reverse

    Akkadian

    i-na _iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_ a-na babila2(ki) si2-in-qa2-am

    AI Translation

    In the month of Addaru, the first day, to Babylon he will give.

    P275124: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] ib-ni-(d)suen# _dumu_ (d)marduk-na-s,i-[ir] qi2-bi2-[ma] um-ma am-mi-s,a-du-qa2-ma# bu-qu2-mu# i-na _e2_ a-ki-tim isz#-sza-ak-ka-an ki#-[ma] tup-pi2 an-ni-a-am ta-am-ma-ru pa#-ni _u8 udu hi-a_ sza te-re-hu#-u2 s,a-ab#-tam# u3 ka#-[ni-ka-at _u8 udu hi]-a_

    AI Translation

    To Ibni-Sîn, son of Marduk-nashir, speak! Thus Ammi-shaduqa: "The cattlepen in the Akitu temple is set up." When you see this tablet, the face of the ram of the sheep is a terehu-disease. The sabtam and the kanikatu of the ram of the sheep

    Reverse

    Akkadian

    [la tu-la]-ap#-pa-[tam] [i-na] _iti# udru#(duru5) u4 1(u)-kam#_ [a-na] babila2(ki#) si2#-in-qa2-am

    AI Translation

    You shall not make a claim; in the month of Dur-Sharruken, on the 10th day, to Babylon, you shall pay.

    P275125: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na (d)marduk-na]-s,i-ir [u3 x-(x)]-x-ta [qi2]-bi2-ma [um-ma] am-mi-s,a-du-qa2-ma [bu]-qu2-mu [i-na _e2_] a-ki-tim isz-sza-ak#-ka#-an [ki-ma] tup#-pi2 an-ni-a-am [ta]-am#-ma-ra [pa-ni _u8 udu hi]-a_ sza te-re-_ah_-a [s,a]-ab#-ta-[nim] [u3 ka-ni-ka-at _u8] udu [hi-a]_

    AI Translation

    To Marduk-nashir and ... speak! Thus Ammi-shaduqa: "The pigs in the Akitu temple are smashed."

    P275126: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [a]-na# ib-ni-(d)suen _dumu_ (d)marduk-na-s,i#-ir [qi2]-bi2-ma [um]-ma# am-mi-s,a-du-qa2-ma bu#-qu2-mu# [i-na] _e2_ a-ki#-[tim]

    AI Translation

    To Ibni-Sîn, son of Marduk-nashir, speak! Thus Ammi-shaduqa: "The cattle in the Akitu temple

    P275127: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] ib#-ni-(d)suen [_dumu_ (d)]marduk#-na-s,i-ir [qi2]-bi2-ma [um-ma] am#-mi-s,a-du-qa2-ma [bu]-qu2-mu [i]-na# _e2_ a-ki-tim isz-sza-ak-ka-an [ki]-ma# tup#-pi2 an-ni-a-am ta#-am-ma-ra [pa]-ni _u8 udu# hi-a_ sza te-re-wa-a s,a#-ab-ta-nim [u3] ka-ni-ka-at _u8 udu hi-a_ [sza] a-na s,i-i-tim tu-sze-s,i-a li#-qi2-a-nim-ma [a]-na# babila2(ki) al#-ka-a-nim [la] tu#-la-ap-pa-ta-nim [i-na] _iti udru(duru5) u4 6(disz)#-kam#_ [a-na] babila2(ki#)

    AI Translation

    To Ibni-Sîn, son of Marduk-nashir, speak! Thus Ammi-shaduqa: "The pigs in the Akitu temple are smashed." When you see this tablet, the face of the sheep and goats of the terewa-offering is smashed, and the face of the sheep and goats which to the teeming you brought, may they take and to Babylon I will go, but you will not make it. In the month of Uruk, the 6th day, to Babylon

    Reverse

    Akkadian

    [si2-in-qa2]-nim

    AI Translation

    a kind of reed

    P275129: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)marduk-mu-sza-lim (disz)(d)suen-i-din-nam u3 a-wi-il#-(d)suen qi2-bi2-ma um-ma am-mi-di-ta-na-ma _lu2-mesz_ szu-ut pi2-ha-a-tim sza i-na sza3-ga(ki) wa-asz-bu ki-a-am isz-pu-ru-nim um-ma szu-nu-ma

  • _5(u) 7(asz) 3(barig) 4(disz) sila3 sze gur_
  • a-na _szuku erin2_ bi-ir-ti sza3-ga(ki) u3 a-hi-a-tim sza _iti gan-gan-e3_ ih-ha-asz-sze-eh ki-a-am isz-pu-ru-nim a-na _lu2-mesz_ szu-ut pi2-ha-a-tim sza i-na sza3-ga(ki) wa-asz-bu asz-szum i-nu-ma ta-sza-ap-pa-ra-szu-nu-szi#-im# _lu2-mesz_ ba-ab-bi-li a-na ma-ah-ri-ku-nu# [sza-pa-ri-im] it-ta-asz-pa-[ar] szu-up-ra _lu2-mesz_ ba-[ab-bi-li] a-na ma-ah-ri-ku-nu li#-[isz-pu-ru-nim]-ma

    AI Translation

    To Marduk-mushallim Sîn-iddinam and Awil-Sîn speak! Thus Ammi-ditana: "The men of the cult centers who are in Shagga have written to me as follows: "They are the cult centers."

  • 57 gur 3 barig 4 sila3 barley,
  • To the troops of the quay of Shaga and the people of the month Kislimu he sinned against, they wrote to me. To the men of the pihatu who are living in Shaga, because when you wrote to them, the captives to your presence sent a letter. Send me a copy, the captives to your presence let them send, and

    Reverse

    Akkadian

    i-na _sze_-im sza qa2#-[ti-ku-nu]

  • _5(u) 7(asz) 3(barig) 4(disz) sila3 [sze gur]_
  • a-na _szuku erin2_ bi-ir-ti sza3-ga(ki) [u3 a-hi-a-tim] sza _iti gan-gan-e3_ szu-um-hi-ra-szu#-[nu-ti] _masz2-szu-gid2-gid2-mesz_ sza ma-ah-ri-ku#-[nu] wa-ar-ka-tam li-ip-ru-su#-[ma] i-na (uzu)te-re-e-tim sza-al-ma-a-tim# _sze_-am szu-a-ti a-na sza3-ga(ki) szu-bi-la

    AI Translation

    With the barley of your hands

  • 57 gur 3 barig 4 sila3 barley,
  • To the troops of the quay of Shagga and the people of the month Kislimu, their shumhiru-offerings, the mashhatu-offerings of your presence, the later they shall remove them, and from these terutu-offerings that barley to Shagga shall bring.

    P275144: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma _lu2-mesz_ sza i-na a-ah _pa5_ da-ma-nu-um _a-sza3 hi-a_ s,a-ab-tu de-ke-e-ma _pa5_ da-ma-nu-um li-ih-ru i-na li-ib-bu wa-ar-hi-im an-ni-i-im _pa5_ da-ma-nu-um i-na he-re-e-em li-ik-mi-su

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "The men who in the midst of the savage flock in the field seized the savage flock, may the savage flock be seized." In the midst of this savage flock in the midst of the savage flock may they be seized.

    P275145: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-[i-din]-nam# qi2-bi2-ma# um-ma ha-am-mu-ra-pi2#-ma _gesz-ab-ba hi-a_ a-na szi-ki-ir ma-ag-ga-ri a-na qa2-at _tibira-mesz_ i-na bad3-tibira(ki) u3 e-ma i-ba-asz-szu-u2 li-mu-ru-ni-ik-kum-ma _2(szar2) gesz-ab-ba hi-a_ szi-hu-tim isz-tu _1/3(disz) sila3 1/2(disz) sila3_ a-di _1(disz) sila3 gesz_ u3 isz-tu _2(disz) kusz3 3(disz) kusz3_ a-di _4(disz) kusz3 gid2-da_ li-ik-ki-su-ni-ik-kum#-ma

  • 5(disz) szu-szi-_ta gesz-ab-ba [hi-a]_
  • i-na _ma2-i3-dub_ i-ta-ad-di#-[nu-ma]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "An arrow to the shimpiru-snake in the midst of the Tibiraeans in Dur-Tibira and wherever there is, let them bring to you two hundred arrows of shimhiru-snake from 1/3 sila3 1/2 sila3 to 1 sila3 of wood and from 2 cubits 3 cubits to 4 cubits of length let them bring to you

  • 5 ..., a ...,
  • they have given to me in the .

    Reverse

    Akkadian

    i-na _sa-_tul2__ [x x (x) (x)] a-na babila2#[(ki)] li-ib-lu-nim i-na _gesz-ab-ba hi-a_ sza i-na-ak-ki-su _gesz_ sza i-na _(gesz)tir_-szu mi-tu la i-na-ak-ki-su _gesz_ wa-ar-qa2-am-ma li-ik-ki-su ar-hi-isz _gesz-ab-ba hi-a_ szu-nu-ti li-ib-lu-nim-ma _tibira#-mesz_ la i-re-eq-qu2

    AI Translation

    in the threshing floor ... to Babylon may they bring. In the reed bed that he strews, the wood that in its forest he does not strew, the wood that he strews, the first-fruits, may they bring. Later, these reed bed may they bring, and the canals may they not cross.

    P275146: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na (d)]suen#-i-din#-[nam] qi2-bi2-[ma] um#-ma ha-am-mu-ra-pi2#-[ma] [asz]-szum (disz)e-tel-pi2-(d)marduk [a]-na ma-ah-ri-ia t,a2#-ra#-di-[im] [asz-pu-ra-ak-kum] [a-na] mi-nim la# [ta-at,-ru-da-asz-szu] tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im (disz)e-tel-pi2-(d)marduk a-na ma-ah-ri-ia# t,u2-ur-[dam] [la u2-la-ap-pa-tam]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "Why did Etel-pî-Marduk send this letter to me?" I have written to you, but what have you not sent to him? This tablet in the omen of Etel-pî-Marduk sent to me, but I have not received it.

    Reverse

    Akkadian

    mu#-[szi u3 ur-ri] a-la-kam li-pu-sza-am# ar-hi-isz li-is-ni-qa2-am

    AI Translation

    May he make the day and night pleasant; may he make the morning and evening pleasant.

    P275147: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] (d)suen-i-din-nam [qi2]-bi2-ma [um]-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_ sza [x x] x-ma-ra-as, i-[na e-mu-ut]-ba-lim ka-li-a [x x x x x (x) (x)]-he-e [x x x x x (x)-ma]-ra-as, [x x x x x (x) (x)] x-mu a-di [x x x x x (x) (x)] x sza _ab2 gu4# [hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_ szi]-na#-ti i-ma-[...] x [...]

    AI Translation

    To Sin-iddinam speak! Thus Hammurapi: "The cow and the sheep and goats of ... ... in all the troops ... ... ... ... ... ... ... ... ... of the cow and the sheep and goats ... .

    Reverse

    Akkadian

    a-na sza-am-x [x x (x)] pi2-qi2-id-ma li-is,-s,u-ru _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_ szi-na la i-s,e-eh-he-ra

    AI Translation

    'to ..., ..., may they appoint, and let them guard. Those cows, oxen, and sheep and goats shall not be seized.'

    P275148: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# [(d)]suen#-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma (disz)ta-ri-ba-tum ki-a-am iq-bi-a-am um-ma szu-ma _erin2 ma2-i3-dub hi-a_ sza be-li2 i-si-ha-am a-di-ni u2-ul id-di-nu-nim-ma _ma2-i3-dub hi-a_ u2-ul e-pu-usz ki-a-am iq-bi-a-am a-na _iti 1(disz)-kam ma2-i3-dub_ ka-lu#-szu#-nu# ka-am-su2#-u2 i-na ki-ma i-na-an-na _ma2-i3-dub hi-a_ u2-ul in-ne-pu-usz i-na ma-ti-ma in-ne-pu-usz _u4_-um tup-pi2 an-ni-a-am ta-am-ma-ru

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi and Taribatum, as follows: "The men of the rations of my lord are gathered together, but they have not given them to us, and the rations they have not done." As follows: For one month the rations are all together. As follows: Now the rations they have not done, but they have not done. Every day the rations they have done.

    Reverse

    Akkadian

    _erin2 ma2-i3-dub hi-a_ ta-ri-ba-tum# a-pu-ul-ma _ma2-i3-dub hi-a_ sza qa2-ti-szu li-pu-usz ar-hi-isz _erin2 ma2-i3-dub hi-a_ u2-ul ta-ap-pa#-al-szu-ma pi2-ha-tum szi-i i-na mu-uh2-hi-ka isz-sza-ak-ka-an u3 _erin2_-am ma-la a-na _ma2-i3-dub hi-a_ ta-ad-di-nu u3 i-na-an-na ta-na-ad-di-nu szu-me-sza-am ig#-ri#-sza#-am szu#-ut,-ra-am-ma szu-bi-lam

    AI Translation

    The troops of the rations were seized, and the rations in his hands were carried off. After that, the troops of the rations did not approach him, and the rations in your presence were set up. Further, all the troops who to the rations you gave have now given, and now they have given, the name of her is "Igrish"; she is "so that she may be brought to me."

    P275149: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma _1(bur3) _gan2_ a-gar3 a-sza3_ ha-pa sza bad3-tibira(ki) s,i-bi-is-su2 la-bi-rum sza (d)en-ki-he2-u3-tu i-na tup-pi2-im a-na szu-a-szi-im sza-t,e4-er-szum _a-sza3_-am szu-a-ti a-na (d)en-ki-he2-u3-tu-ma

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: 1 bur3 of land, a field, a hoopa-field of Dur-Tibira, its ..., old, of Enki-heute, in a tablet to him he gave. That field to Enki-heute

    Reverse

    Akkadian

    i-di-in

    AI Translation

    he gave.

    P275152: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam _kar_ zimbir(ki) u3 _di-ku5-mesz_ zimbir(ki) qi2-bi2-ma um-ma sa-am-su-i-lu-na-ma (disz)(d)suen-e-ri-ba-am mu-uz-za-az _ka2_ ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um-ma szu-ma _dumu-mesz_ szu-nu-ma-dingir sza a-na _sze_-em ri-ib-ba-ti-szu-nu szu-ud-du-nim na-ad-nu-nim e-si-ir-ma ki-a-am iq-bu-nim um-ma szu-nu-ma

  • _3(disz) ab2 gu4 hi-a_ u3 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • [x x x x x (x)] x x x [x (x)]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam, the quay of Sippar and the judges of Sippar, speak! Thus Samsu-iluna and Sîn-eribam, the gatekeeper, as follows he has entrusted me: "These sons of theirs, who for their own grain they have sown and given to us, have gathered and as follows he has said: "They are the kings of the land of Sippar."

  • 3 cows, oxen, and 1/2 mina of silver,
  • ......;

    Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) ab2# [gu4 hi]-a_ u3 _[1/2(disz) ma-na ku3-babbar]_
  • a-na szu-(d)mar#-[tu (x) (x)] a-na ma-as,-s,a-ru-tim# ip#-qi2-du

  • _3(disz) ab2 gu4 hi-a_ szu-nu-ti u3 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • a-na _ra2-gaba_ sza at,-ru-da#-asz-szu id-na-a-ma a-na babila2(ki) li-ib-lam

    AI Translation
  • 3 cows, oxen, and 1/2 mina of silver,
  • to Shu-Marduk ..., for the guards, he appointed.

  • 3 cows, those oxen, and 1/2 mina of silver,
  • to the herdsman whom I brought out, and to Babylon may he restore.

    P275153: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen#-i-[din-nam] _kar#_ zimbir#(ki#) u3 _di-ku5-mesz_ zimbir#[(ki)] qi2-bi2-ma# um-ma sa-am-su-i-lu-na-ma# ki-ma a-na _a-gar3_ ra-bi-i-im# u3 _a-gar3_ sza-am-ka-nim _ma2 hi-a szu-ku6-mesz_ it-ta-na-ar-ra-ad#-[ma] _ku6 hi-a_ i-ba-ar-ru# iq-bu-[nim]

  • _1(disz) lu2-kas4-e_
  • at,-t,ar-dam# ki-ma is-sa3-an-qa2-ak#-[kum] _ma2 hi-a szu-ku6-mesz#_ sza i-na _a-gar3_ ra-bi-i-im u3 _[a-gar3]_ sza#-am#-ka-nim [_ku6 hi-a_ i-ba-ar-ru]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam, the quay of Sippar, and the judges of Sippar, speak! Thus Samsu-iluna: "When to the great field and the field of Samkanum the fish and the fish keep going and the fish and the fish keep going," he said.

  • 1 chariot driver;
  • I have sent to you. When he has smashed the boats, the fish which are in the great swamp and the swamps, the fish will be seized.

    Reverse

    Akkadian

    u3 la i-ta-ar-ma _ma2 hi-a szu-ku6-mesz_ a-na# _a-gar3_ ra-bi-i-im u3 _a-gar3_ sza-am-ka-[nim] la# ur-ra-ad

    AI Translation

    and he has not returned, and the fish for the large field and the small field shall not go.

    P275154: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na ha-ia-ab-[ni-nu] qi2-bi2-ma# um#-ma sa-am-su-i-lu#-na#-ma# asz-szum an-nu-ni-tum [a-na] zimbir(ki) _edin-na_ a-la-ki-im tup-pi2 asz-pu-ra-am ki-ma pi2-tim an-nu-ni-tum a-na zimbir#(ki) _edin#-[na]_ li-il-li-ik#

    AI Translation

    To Haiabinu speak! Thus Samsu-iluna: "On account of Annunitum to Sippar, the steppe, I sent a tablet. Like the wording of this letter, Annunitum to Sippar, the steppe, may he go."

    P275155: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma a-bi-e-szu-uh-ma (disz)ni-id-na-at-(d)suen mu-sza-ad-di-in _sila4 hi-a_ ki-ma _sila4 hi-a_ ne-me-et-ta-ka a-na _e2-gal_ la tu-ub-lam iq-bi-a-am a-na mi-nim a-di i-na-an-na _sila4 hi-a_ ne-me-et-ta-ka a-na _e2-gal_ la tu-ub-lam a-na e-pe2-szi-im an-ni-i-im ki-i la ta-ap-la-ah# [a]-na# mi#-nim# x [x x (x)]

    AI Translation

    To Sin-iddinam speak! Thus Abi-eshuh: "Nidnat-Sîn, the one who provides a stele, like a stele, your own fault, to the palace do not return." He said: "What is it that stele, your own fault, to the palace do not return?" Now, when you have not returned a stele, to this work, do not fear, what .

    Reverse

    Akkadian

    [x x x (x)] x x x [x (x)] _sila4# [hi]-a_ ne-me-et-ta-ka# s,i-[im]-dam#-ma a-na babila2(ki#) szu-bi-lam

    AI Translation

    ... ... ... a ... of your own free will, and bring it to Babylon!

    P275156: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na (d)suen-i-din-nam] (disz)(d)utu-szu-mu-un#-dib x [x (x) (x)] _kar_ zimbir(ki) u3 _di-[ku5-mesz_ zimbir(ki) qi2-bi2-ma] um-ma a-bi-e-szu#-[uh-ma] (disz)(d)marduk-mu-sza-lim _dumu_ (d)marduk#-a-[x (x)] u3 _di-ku5-mesz_ zimbir(ki)-ia-ah-ru-rum# ki#-a-am isz-pu-ru-nim# um-ma szu-nu-ma _[e2] dumu-munus_ szul-gi [x x (x) (x)] x sza _e2_ (d)utu [... ka]-ia-ma-nim [i-nu-ma a-na] s,i#-bu-ut _e2-gal_ [x x x (x) (x)] x ip-pe2-et-tu-u2 [_sanga-mesz di-ku5-mesz_] zimbir#(ki) _u2-tul2-mesz sza3-tam-mesz_

    [e-ri-ib _e2] gudu4 abzu-mesz_ [u3 (lu2)]qa2-ab-ba-hu-u2 [a-na] _e2_ (d)utu [i-ir]-ru#-bu-ma [_e2 dumu-munus_ szul-gi i]-pe2#-et-tu-u2 [...] x x [...] [(disz)](d)suen-i-din-nam _di-ku5_ [(x) (x) (x)] _dumu_ (d)nanna-mah#

    AI Translation

    To Sîn-iddinam Shamash-shum-undib ... the port of Sippar and the judges of Sippar, speak thus Abi-eshuh: Marduk-mushallim, son of Marduk-a... and the judges of Sippar-iahrum wrote to me as follows: "They are the houses of the daughter of Shulgi ... of the house of Shamash ... constantly when to the privileged status of the palace ... they opened the veils of the judges of Sippar, the shatam-houses

    entered the house of the gudu-priest of the Abzu and the qabbahu-priest into the Shamash temple and the house of the daughter of Shulgi he entered. ... ... Sîn-iddinam, the judge, ..., son of Nanna-mah.

    Reverse

    Akkadian

    _kar_ zimbir(ki) u3 _di-ku5-mesz_ zimbir#[(ki)] _e2 dumu-munus_ szul-gi ip-tu-u2-ma sza# i-pu-szu u2-ul ni-de-e-ma# u3 ni-a-ti u2-ul is-su-ni-a-ti#-[ma] u2-ul ni-iz-zi-iz ki-a-am isz-pu-ru-nim a-na s,i-bu-ut _e2-gal_ a-ii-i-tim ba-lum _sanga-mesz di-ku5-mesz u2-tul2-mesz sza3-tam-mesz_ e-ri-ib _e2 gudu4 abzu-mesz#_ u3 (lu2)qa2-ab-ba-hi-i _e2 dumu-munus szul-gi_ ki te-ep-ti-[a] t,e4-ma-am szu-up-ra-nim

    AI Translation

    Kar-Sippar and the judges of Sippar opened the house of the daughter of Shulgi and who had done it, we did not know and we did not know and we did not stand. As they wrote to us, for the securing of the palace, the rites of the priests, the judges, the libation vessels, the entry of the house of the gudu-priest of the Abzu and the qabbahu-priest of the house of the daughter of Shulgi, when I had performed my report,

    P275157: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)marduk-na-s,i-ir _kar_ zimbir(ki) u3 _di-ku5-mesz_ zimbir(ki) qi2-bi2-ma um-ma a-bi-e-szu-uh-ma

  • 1(u) 6(disz) _(lu2)su-si-ig_ zimbir(ki)-am-na-nu u3 na-wi-szu
  • u3 4(disz) _sag-_arad_-mesz_ sza _dumu-mesz_ ri-isz-(d)utu _di-ku5_ (disz)(d)suen-i-ri-ba-am u3 _szesz-mesz_-szu a-na _sze_-im sza _a-sza3 gu2-un_ (d)suen-mu-sza#-lim# _gal-ukken#-[na]_ x x [x x] e-s,e-di-im u3 szu-[li]-i-im# [x x x x] ki-ma tup-pi2 an-ni-a-[am] ta-am-ma#-[ra]

  • 1(u) 6(disz) _(lu2)su-si-ig_ zimbir(ki#)-am#-na-nu u3 [na-wi-szu]
  • u3 4(disz) _sag-_arad_-mesz_ sza _dumu-mesz_ ri-isz-(d)utu _di#-ku5#_ (disz)(d)suen-i-ri-ba-am u3 _szesz-mesz_-szu qa2-du-um _zi3-kaskal_ s,i-im-da# a-na _a-sza3 gu2-un_ (d)suen-mu-sza-lim _gal-ukken#-[na_ x (x)] x t,u2-ur-da-a-ma# _sze_-am sza# _a-sza3 gu2-un#_-[szu] e-ma u2-ka-al-la#-[mu-szu-nu-ti]

    AI Translation

    To Marduk-nashir, the satrap of Sippar and the judges of Sippar, speak! Thus Abi-eshuh:

  • 16 seal bearers of Sippar and his .
  • and 4 slaves of the sons of Rish-shamash, the judge, Sîn-iribam and his brothers for the barley of the field of the threshing floor of Sîn-mushallim, the chief vizier, ..., the threshing floor and the shulim-floor ..., as follows:

  • 16 seal bearers of Sippar and his .
  • and 4 slaves of the sons of Rish-shamash, the judge, Sîn-iribam and his brothers, the contingent of the road flour, to the field of the 'rival' of Sîn-mushallim, the chief ..., ..., and the barley of the field of the 'rival' of him wherever he brings them,

    Reverse

    Akkadian

    li-s,i-du# u3 li-sze-lu-u2

    AI Translation

    May they be sated and may they be sated.

    P275158: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ib#-ni#-(d)utu# (disz)(d)suen-i-din-nam# _kar_ zimbir(ki) u3 _di-ku5-mesz_ zimbir(ki) qi2#-bi2-ma um#-ma a-bi-e-szu-uh-ma# _dumu-mesz_ szi-ip-ri u3 _(gesz)gigir hi-a_ sza _erin2#_ ka-asz-szi-i isz-tu babila2(ki) a-na zimbir(ki)-ia#-ah#-ru#-rum i-il-la-ku i-na _iti du6-ku3 u4 2(u) 4(disz)-kam_ i-sa-an-ni-qu2-ni-ik-ku-nu-szi-im tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im

  • 5(disz) szu-szi _dug dida ka-du3_
  • i-na bi-ti _lu2-kurun2-na-mesz_ sza zimbir(ki)-am-na-nu li-qi2-a-ma re-sza-am li-ki-il-lu i-nu-ma# i-sza-ap-pa-ru-ni-ik-ku-nu-szi-im _dug x hi-a_ a-na zimbir(ki)-ia-ah-ru-rum szu-bi-la-nim-ma u3 asz-szum# _sze_-im a-na# _lu2-kurun2-na-mesz_ na-da-nim# sza ta-asz-pu#-ra#-nim

    AI Translation

    To Ibni-Shamash, Sîn-iddinam, the quay of Sippar, and the judges of Sippar, speak: thus Abi-eshuh: the sons of the shepherd and the chariots of the troops of Kashî from Babylon to Sippar-Yahurrum they will go. In the month of Duku, on the 24th day they will keep you in good health. This tablet in the omen

  • 5 jugs of wort, a bowl of kadu-flour;
  • in the midst of the kurunnu-men of Sippar may they appoint, and the first one may they slay. When they send them to you, a ... vessel to Sippar-Yahurrum shall bring, and as to the barley for the kurunnu-men we shall give. That which you sent

    Reverse

    Akkadian

    it-ta-aq-bi _sze_-am i-na zimbir(ki) a-na _lu2-kurun2-na-mesz_ i-na-ad-di-nu

    AI Translation

    they have said. The barley in Sippar they gave to the kurunnu.

    P275159: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] _dam#-gar3#-mesz_ zimbir(ki) qi2-bi2-ma# [um-ma a-bi-e]-szu#-uh-ma [asz-szum sza] ta#-asz-pu-ra-nim [um-ma] at#-tu-nu-ma _[dam-gar3-mesz lu2-mesz]_ zimbir#(ki) [sza i]-na# ma#-[at] x x x [x] x [x x x (x)] x x x x u2-ul# [(x) (x) (x) il-li]-ku-nim-ma u3 _[ku3-babbar igi-sa2_ u2-ul u2-sza-bi-lu-nim] szum#-ma# be-el-[ni i-qa2-ab]-bi#

  • 1(disz) x [(x)] li#-sza#-ki#-in#-ma
  • _ku3-babbar# igi#-[sa2] dam-gar3-mesz lu2-mesz_ zimbir(ki) sza# [i-na] ma-at x [x x x (x)] li#-is,#-mi-[dam]-ma li#-il#-qi2#-a-am sza# ta#-asz-pu#-ra-nim x [x x (x) i]-il#-la-ak u2-da#-ab-ba-ab

    AI Translation

    To the merchants of Sippar speak! Thus Abi-eshuh: "As to what you wrote to me, you are the merchants of Sippar, who in the land of ... ... did not come to me, and the silver was not brought to me." If our lord commands,

  • Let them set up ... and
  • The silver is paid. The merchants and the men of Sippar who in the land of ... should come and take it. As to what you wrote, ... he will go and kill.

    Reverse

    Akkadian

    a-na# esz18-dar-isz-me-szu sza-pi2-ir# [ma-tim] asz-szum _ku3-babbar igi-sa2 dam-gar3-mesz_ szu-nu-ti# de#-ke#-[e]-em-ma a-na babila2(ki) szu-bu-li-[im] it#-ta-asz-pa-ar# u3 at-tu-nu _dam-gar3-mesz_ be-el pi2-ha-tim _ku3-babbar igi-sa2 dam-gar3-mesz_ szu-nu-[ti] li-is,-mi-du-ma li-il-qu2-ni-ik-ku-nu-szi-im szum-ma _ku3-babbar igi-sa2_-szu-nu la usz-ta-bi#-[lu-ni-ik-ku-nu-szi-im] _dam-gar3-mesz_ szu-nu-ti a-na ma-ah#-[ri-ia] li-ir-du-[nim]

    AI Translation

    To Ishtar-ishmeshu, the shapir of the land, concerning the silver before them the merchants he shall take, and to Babylon the booty he shall send. And you, the merchants, the lord of the cult centers, the silver before them the merchants may take, and may they take away from you. If the silver before them they shall not give to you, the merchants before me may they take away.

    P275160: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na [ni-id-na]-at#-(d)suen qi2-bi2#-ma um-ma a-bi#-[e]-szu-uh-ma _ma2-i3-dub 1(gesz2) gur_ ne-me-et-ti# _ugula ma2-lah5_ zimbir(ki)-am-na#-nim# a-na _sze_-im sza ma-gal de#-ke#-e-em# i-si-hu#-x ki-ma tup-pi2 an-ni-a-am ta-am-ma-ru _ma2-i3-dub 1(gesz2) gur_ ne-me-et-ti _ugula ma2-lah5_ zimbir(ki)-am-na-nim x x [x x (x) (x)] _lu2#_ sza#-ad-di-di-i-_mesz_ [x x x x x x (x)]-x-tim

    AI Translation

    To Nidnat-Sîn speak! Thus Abi-eshuh: "The boat of 900 gur, unfavorable, the overseer of the boat of Sippar, to the barley of the great ... he shall ...." "If you see this tablet, the boat of 900 gur, unfavorable, the overseer of the boat of Sippar ... ... the ...s

    Reverse

    Akkadian

    u3 _ma2-[i3-dub_ x] x [x] x x i-na# _iti sig4-a u4 2(u) 5(disz)-kam#_ a-na babila2(ki) li-is-ni-qa2-am

    AI Translation

    and the mill ... ... in the month of bricks, the 25th day, to Babylon may he sell.

    P275161: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen#-i-din-nam _kar_ zimbir(ki) u3 _di-ku5-mesz_ zimbir(ki) qi2-bi2-ma [um]-ma a-bi-e-szu-uh-ma# asz-szum sza ta-asz-pu-ra-nim um-ma at-tu-nu-ma i-na _kar i7_ ir-ni-na

  • 2(disz) szu-szi _us2_ sza-at-ti-sza-am _e2-gal_ i-ip-pe2-esz
  • 2(u) 4(disz) _us2_ ni-nu ni-ip-pe2-esz
  • i-na-an-na mi-lum il-li-kam-ma _i7_ ir-ni-na a-na _bad3 kar_ is-sa3-ni#-iq# sza ta-asz-pu-ra-nim [a-na] _lu2#-mesz_ szu-ut pi2-ha-a-tim sza i-na zimbir(ki) wa-asz-bu [it]-ta-asz-pa-ar [it]-ti# _erin2_ bi-ir-tim sza i-na zimbir(ki) wa-asz-bu [_erin2_ sza] sza-ka-nim i-sza-ak-ka-nu-ma [i-na mi]-iq#-tim _kar i7_ ir-ni-na [u2]-da-an-na-nu [u3 i-na] _sahar# hi#-a kar_ sza _i7#_ [buranun-tim] [u2-sza-asz-pa-ku]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam, the quay of Sippar, and the judges of Sippar, speak! Thus Abi-eshuh: "As to what you wrote to me: You are in the quay of the Irnina canal."

  • 2 'seats', the second length, the palace will build.
  • 24 lengths we shall perform the ritual.
  • Now, he has come, and the Irnina canal to the wall of the quay is surrounded, which you sent, to the men of the pihaktu-disease which are in Sippar are present, he has sent, with the troops of the quay who are in Sippar are present, the troops of the quay are encamped, and in the quay of the Irnina canal they are encamped, and in the earth of the quay of the Euphrates canal they are encamped.

    Reverse

    Akkadian

    [ki-ma] is#-sa3-an-qu2#-ni#-ik-[ku-nu-szi-im] [ga-mi]-ir# s,a-bi-it# _a-sza3#_-[im] [di]-ki-i-ma# [it-ti] _erin2#_ bi-[ir]-tim [i-na _sahar hi-a] kar#_ sza# _i7_ buranun#-tim# [li-sza]-asz#-pi2-ku

    AI Translation

    When he has slandered you, the sapping of the field is a hazard; with the troops of the camp should they be smeared with dirt from the quay of the Euphrates.

    P275162: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# (d)suen#-[i-din-nam] _kar_ zimbir(ki) u3 _di#-ku5-[mesz_ zimbir(ki)] qi2-bi2-ma um-ma a-bi-e-szu-uh-ma# _lu2_ qa2-ab-ba-u2-um# ki-a-am isz-pu-ra-[am] um-ma szu-ma# _sag-geme2-_arad__ ha-al-qu2#-[um] sza# la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu# i-na zimbir(ki)-am-na#-nim# i-ba-asz-szi# ki-a-am isz-pu-ra-[am]

  • 1(disz) _ra2-gaba_
  • u3 _lu2_ qa2-ab-ba-am# at,-t,ar-dam#

    AI Translation

    To Sîn-iddinam, the quay of Sippar and the judges of Sippar, speak! Thus Abi-eshuh: "A man of the quay has written to me as follows: "That slave, the harqû-priest of Lamasani, the naditu of Shamash, is in Sippar, and wrote to me as follows:

  • 1 ...,
  • and I have sent a man to speak.

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma is-sa3-an-qu2-ni-ik#-ku#-nu-szi#-[im] _sag-geme2-_arad__ sza _lu2_ qa2-ab-ba-u2 u2-ka#-al-la-mu a-na _ra2-gaba_ sza at,-ru-dam pi2-iq#-[da-ma] a-na babila2(ki) li-ir-di-a-am-ma x [x x x (x)] x li [x x] x x

    AI Translation

    When he has slandered you, the slave woman whom the man in the street slandered, to the satrap who I brought shall pass, and to Babylon may she curse me, and ... .

    P275163: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sa#-am#-su#-i-lu-na-nu-ur2#-[ma-tim] (disz)a-wi#-il-(d)na-bi#-[um] (disz)ta-ri-ba-tum (disz)ib-ni-(d)marduk# u3 ri-isz-(d)utu qi2-bi2-[ma] um-ma a-bi-e-szu-uh-ma (disz)(d)suen-i-din-nam _kar_ zimbir(ki) u3 _di#-[ku5-mesz_ zimbir(ki)] ki-a-am isz-pu-ru-nim um-ma szu-nu-[ma] a-na i-din-esz18-dar _dam-gar3 lu2_ zimbir#[(ki)] sza i-na kar-(d)utu(ki) wa-asz-bu asz-szum _2(disz) sila4# hi-a_ ne-me-et-ti-szu le-qe2-e-em-ma [a]-na# zimbir(ki) a-la-ki-im [ni]-isz-pu-ur-szum-ma [_sila4 hi-a_] ne-me-et-ta-szu

    [u2-ul il]-qi2-a-am-ma [a-na] zimbir#(ki) u2-ul il-li-kam

    AI Translation

    To Samsu-ilunanumatim, Awil-nabium, Taribatum, Ibni-Marduk and Rish-shamash speak: thus Abi-eshuh: "Sîn-iddinam, the guarantor of Sippar, and the judges of Sippar wrote to me, saying: "They are to Iddin-ishtar, the merchant of Sippar, who is in Kar-Shamash, because of two lambs, his own blood, let him take and to Sippar to the Alakim we wrote to him, and the lambs, his own blood,

    He has not taken it, and he has not come to Sippar.

    Reverse

    Akkadian

    [ki-a-am] isz-pu-ru-nim# [ki-ma] tup#-pi2 an-ni-a-am ta-am-ma-ra [(disz)i]-din-esz18-dar _dam-gar3 lu2_ zimbir#(ki#) [qa2-du]-um _sila4 hi-a_ ne-me-et-ti#-[szu] [a-na] zimbir(ki) t,u2#-ur-da-nim-ma _sila4 hi-a_ ne-me-et-ta-szu li-pu-ul

    AI Translation

    When he wrote to me, Iddin-ishtar, the merchant of Sippar, the qaduum-house, the rations of his own, to Sippar he sent me, and the rations of his own, he shall carry out.

    P275164: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na (d)]marduk#-na-s,i-ir _kar#_ zimbir(ki) u3 _di-ku5-mesz_ zimbir(ki) [qi2]-bi2-ma [um]-ma# a-bi-e-szu-uh-ma [(disz)](d)suen-mu-sza-lim _gala-mah_ an-nu-ni-tum [ki]-a-am u2-lam-mi-da-an-ni [um]-ma# szu-ma [(disz)nu]-ur2#-(d)kab-ta _sanga_ an-nu-ni-tum [_lu2_] zimbir(ki)-[am]-na#-nu-um [_a]-sza3 ensi2-mesz_ sza an-nu-ni-tum# [i]-te-ne-er#-ri-isz# [u3] a-na a-wi-le-e ir-[x x (x) (x)] [x] ta#-na-ad-di#-[in x x x (x) (x)] [x x x (x)] _a-sza3_ x [x x x (x) (x)] [x x x x (x)] x ik-ki-ir# [x (x) (x)]

    [x x x x (x) (x)] ni x [x (x) (x)]

    AI Translation

    To Marduk-nashir, the quay of Sippar and the judges of Sippar, speak! Thus Abi-eshuh: Sîn-mushallim, the chief gala mah of Annunitum, as follows he has entrusted to me: Thus Nur-kabta, the priest of Annunitum, the man of Sippar, the field of the governors of Annunitum has continually entrusted, and to a man he has ... You have given ...

    Reverse

    Akkadian

    [x x (x)] ir x [x x x x (x) (x)] [i-te]-ne-er#-ri-szu [x x (x)] sza (d)utu _e2 di-ku5-kalam-ma#_ [x x (x)] (d)ne3-eri11-gal [sza (d)suen]-mu#-sza-lim _gala-mah_ an-nu-ni-tum# [u2-ka]-al#-la-mu-ku-nu-ti [a-na] babila2#(ki) tu2-ur#-da#-nim#-ma [wa-ar]-ka-tum li-ip-pa-ri-is

    AI Translation

    ... ... ... he continually ... ... of Shamash the temple of the Judge of the Land ... Nergal of Sîn-mushallim the chief gala mah he made you dwell in Babylon. May the wailing be swollen.

    P275165: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen#-i-din-nam _kar_ zimbir(ki) u3 _di-ku5-mesz_ zimbir(ki) [qi2]-bi2-ma [um-ma a]-bi-e-szu-uh-ma (disz)(d)bu-ne#-ne#-na-s,i-ir u3 s,il2-li2-(d)utu _dumu-mesz_ ri-isz#-[(d)utu] ki-a-am u2-lam-mi#-du#-ni-in-ni# um-ma# szu-nu-ma (disz)i3-li2-i-din-nam a-hu-ni ra-bu-um# ha-ab-la-an-ni-a-ti isz-tu _mu 2(disz)-kam_ ma-har _kar#_ zimbir(ki) ni-isz-ta-na-ak-ka-an-ma# u2-ul usz-te-esz-sze-ru-ni-a-ti ki-a-am u2-lam-mi-du-ni-i-ni tup-pi2 an-ni-a-am# i-na a-ma-ri#-[im]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam, the quay of Sippar, and the judges of Sippar, speak! Thus Abi-eshuh: Bunenennashir and Shilli-shamash, sons of Rish-shamash, as follows he has entrusted me: "They, Ili-iddinam, the great brother of Hablanitu, since the 2nd year before the quay of Sippar we have been constantly entrusted to you, and they have not entrusted me. As follows this tablet in the omens

    Reverse

    Akkadian

    (disz)i3-li3-i-din-nam szu-a-ti# u3 szi-bi mu-de-e a-wa#-[ti-szu] sza# (d)bu-ne-ne#-na-s,i-ir u3 s,il2-li2-(d)[utu] _dumu-mesz_ ri-isz-(d)utu# u2-ka-al-la-mu-ku-nu#-ti# a-na babila2[(ki)] t,u2-ur-da-nim#-[ma] a-wa-a-tu-szu-nu# [li]-in#-nam#-ra

    AI Translation

    Ili-iddinam, this and the date of the extispicy of his words, which Bunene-nashir and Shilli-shamash, sons of Rish-shamash, have entrusted to you, to Babylon, Turdanum, may their words be known.

    P275166: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)marduk-na-[s,i-ir] u3 _di-ku5-mesz_ zimbir#(ki#)-am-na-nu qi2-bi2-ma um-ma a-bi-e-szu-uh-ma ki-ma _3(u) sila4 hi-a#_ ne-me-et-ta-ku-[nu] a-na babila2(ki) la tu-ub-la-nim# _lu2_ mu-sza-ad-di-in _sila4 hi-a#_ iq-bi-a-am a-na mi-nim a-di i-na-an-na#

  • _3(u) sila4 hi-a_
  • ne-me-et-ta-ku-nu a-na babila2(ki) la tu-ub-la-nim a-na e-pe2-szi-im an-ni-i-im ki-i la tap-la-ha

  • 1(disz) _ra2#-gaba_
  • i-na-[an]-na# at,#-t,ar-da#-ak#-[ku-nu-szi-im]

    AI Translation

    To Marduk-nashir and the judges of Sippar speak! Thus Abi-eshuh: "When you have not brought 30 lambs to Babylon, the man who gave the lambs said: "What is it that until now?"

  • 30 lambs,
  • Your supplications to Babylon do not be forgotten, do not be sated with this work.

  • 1 ...,
  • Now then I have written to you:

    Reverse

    Akkadian

    [tup-pi2 an-ni-a-am] [i-na a-ma-ri-im]

  • [_3(u) sila hi-a_ ne-me-et]-ta#-ku#-[nu]
  • a-na# babila2#(ki) szu-bi-la#-nim#

  • _3(u) sila4 hi-a_ ne-me-et-ta-[ku-nu]
  • a-na babila2(ki) u2-ul tu-ub-ba-la-nim#-ma a-na _1(disz) sila4# 1(disz) gin2 ku3-babbar#_ u2-sza-asz-qa2-lu-ku-nu-ti#

    AI Translation

    This tablet is seen in the amaru.

  • 30 sila of libation beer, you are not a liar.
  • to Babylon brought.

  • 30 lambs, your sucklings,
  • to Babylon you shall not bring, and for 1 lamb 1 shekel of silver shall give you.

    P275175: royal-monumental tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    mu# [(gesz)gu-za (d)zar-pa-ni-tum] mu# (uruda)ki#-lugal#-[gub-ba du8 mah-bi] mu# (gesz#)gu-za (d#)inanna# ka2#-dingir#-[ra(ki)] mu# alan#-bi# imin#-am3 [mu] (gesz#)gu-za (d#)na-bi-um [mu] alan# (d)inanna elip#(ki) [mu] bara2# mah (d)en-lil2-ra [mu bad3] mah# igi-hur-sag-ga2 [mu (gesz)gu]-za# (d)iszkur-re [mu bad3] iri# ba-zum(ki) [mu alan] ha#-am-mu-ra-pi2 [lugal-nig2]-si-sa2 [mu uru4 bad3] zimbir#(ki)-ra [mu i7 ti-lim]-da#-(d)en#-lil2#-ra [mu bad3 gal] zimbir#(ki) ba-du3 [mu bara2] gal#-gal-la

    [mu szu-nir] mah# ku3-sig17 husz-a [mu e2]-nam#-he2 [mu alan] (d#)sza#-la [mu] ugnim# elam-ma [mu ma-da e]-mu#-ut#-ba#-lum#

    AI Translation

    year: "The throne of Zarpanitum" year: "The king's throne was built in a magnificent fashion" year: "The throne of Inanna of Babylon" year: "The statue of Inanna of Ellip" year: "The statue of Inanna of Ellip" year: "The great dais of Enlil" year: "The great wall of Igihursaga" year: "The throne of Ishkur" year: "The wall of the city of Bazum" year: "The statue of Hammurapi" year: "The statue of Lugal-nigsisa" year: "The city wall of Sippar" year: "The canal Tilimda-Enlil" year: "The great wall of Sippar was built" year: "The great dais"

    The year: "The supreme shunir of red gold, the year: The House of Succession," the year: "The statue of Shala," the year: "The army of Elam," the year: "The land of Emutballum."

    Column 2

    Sumerian

    mu e2#-me-te#-ur#-sag mu ugnim tu-ru-uk-ki mu# esz3-nun-na(ki) a-gal-gal-la mu# kilib3# gu2 du3-a-bi mu# e2-mes-lam mu# (d)tasz-me-tum gu3-sa6#-sa6#-ga# [mu] bad3 kar-(d)utu(ki) ba-du3 [mu] sahar# zimbir(ki) iri(ki) ul#-la (d)utu#-kam#

  • [4(u)] 3(disz) mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e
  • [mu sa-am]-su#-i#-lu-na lugal#-e [nam-en-bi kur]-kur#-ra pa-e3# mu ama#-ar#-gi ki-en-gi# [ki-uri] mu i7 sa-am-su-i#-lu#-[na-naqab]-nu-uh2#-szi mu i7# sa-am-su#-i#-lu#-na-he2-gal2# mu (gesz)gu-za nisagx#-ga2 mu alan szud3-de3 mu (gesz)tukul szu#-nir mu (uruda)ki#-lugal#-gub hur#-sag# i7-didli-bi# mu ugnim# ka-asz-szu-u2 mu ugnim i-da-ma-ra-as, mu bad3 uri2(ki) unu(ki) mu kur gu2-si-a mu ki-sur-ra(ki) u3 sa-bu#-um(ki) mu lugal im-gi gu2-bar-[ra] mu bad3 i3-si-in-[na?(ki)] mu bad3 an-da# [sa2-a]

    mu e2-babbar-ra e2 [(d)utu-ke4?] mu# (gesz#)gu#-[za bara2 ku3-sig17 min?-a?-bi?]

    AI Translation

    year: "The temple of Metesag was erected," year: "The fortress of Turukki was erected," year: "Eshnunna was great," year: "The ribs of all of it were erected." year: "The temple of Emeslam," year: "Tashmetum was praised," year: "The wall of Kar-Utu was erected," year: "The earth of Sippar was brought into the city of Utu."

  • 43, year: "Hammurapi was king."
  • year: "Samsu-iluna, the king, the en priesthood of all the lands was established" year: "Amargu of Sumer and Akkad," year: "The Euphrates of Samsu-ilunaqabnuhshi," year: "The Euphrates of Samsu-ilunahegal," year: "The throne of the nishaga," year: "The statue of Shudde," year: "The weapon of the shunir," year: "The king-governor of the mountains and the rivers," year: "The people of Kashuu, year: The people of Idamarash, year: "The wall of Ur, Uruk, year: "The land of Gusia," year: "Kisurra" and Sabum," year: "The king of Imgi and Gubara," year: "The wall of Isin" and year: "The wall of Anda was erected."

    year: "The Ebabbar, the temple of Utu," year: "The throne, the throne of gold, its mina."

    Column 3

    Sumerian

    mu# [hur-sag gal? kur mar-tu-a] mu# [nig2 babbar-ra siskur2-ra] mu a2#-[ag2-ga2 (d)en-lil2-la2] mu us2-sa# [a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2] mu us2-sa [us2-sa a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2] mu alan#-a#-[ni (na4)gesz-nu11-gal-la-ke4?] mu# gu# [i7 tur2-ul3 ...] mu [(iri)sag-ga-ra-tum(ki)] mu# [e2-gal nam-nun-na] mu# [...] mu# [...] mu (gesz)asz#-te# [bara2-za3] mu i-x [...] mu szita2 mah# [...] mu# alan# [...] mu [...] mu# [...]

    AI Translation

    year: "Great mountain range of the Amorite lands," year: "White goods and offerings," year: "The shita of Enlil" year after: "The shita of Enlil" year after: "The shita of Enlil" year after: "The shita of Enlil" year after: "The statue of geshnugal" year: "The bank of the Tigris ..." year: "Sagaratum" year: "The palace of princely majesty" year: "The ashte of the dais" year: "The ..." year: "The great shita of ... year: "The statue of ... year: "The statue of ..." year: "The statue of ..."

    Column 1

    Sumerian

    mu# am#-[mi-di-ta-na lugal-e] ad#-gi#-a# [gu-la] mu sipa ni2-tuku sze#-[ga] mu esz-bar mah#-[a dingir gal-gal-la] nam-a2-[gal2-la (d)marduk-ke4] mu# gibil egir# [esz-bar mah-a] mu alan nam#-[nun-na-ni] mu# (gesz#)[gu-za ki-bad-_du_-a] [mu ...] [mu ...] [mu ...] [mu ...] [mu ...] mu [...] alan#? [...] mu asz-me gal#-[...] na4# [...] mu alan nam-[szul-a-ni ...] mu (uruda)ki#-[lugal-gub-ba? ...] gal#-gal#-[la ...] mu bad3# [am-mi-di-ta-na(ki?)]

    AI Translation

    year: "Ammi-ditana, the king, Adgia, great king, year: "The shepherd with the righteous heart" year: "The great decision of the great gods, the greatness of Marduk," year: "The new one, after the great decision," year: "The statue of his princeship," year: "The throne of the fortress of Kibaddua," year: "...," year: "...," year: "...," year: "The statue of the great gods" year: "The stone of the great gods" year: "The statue of his sultu" year: "The bronze kingship ... was great," year: "The wall of Ammi-ditana"

    Column 2

    Sumerian

    [mu en?] ib2#? gu#?-la#? mu# en# sza3#-asz-gub# i7 am-mi#-di#-ta-na mu alan#-alan-a-ni u3 (d)lamma#-(d#)lamma# mu szita2 (gesz)tukul-la diri# mu us2#-sa# szita2# (gesz)tukul-la# diri# mu alan#-a-ni igi-du erin2 ka#-kesz2# mu (d)urasz ur-sag gal#-la# mu alan#-a-ni masz2#-da#-ri#-a mu (d)lamma-(d)lamma-a bar su3-ga-ke4 mu alan-a-ni nam-nun-na-ni-gin7 mu (d)nin#-urta# am sag# a2#-dah#-a-ni-sze3# mu bad3 _is#_-ku#-un-(d)marduk(ki) mu gibil# egir# bad3 _is_-ku mu alan# nam#-ur#-sag-ga2# pa4#-bil2-ga2#-ni#

    mu bad3# am-mi-di-ta-na(ki) mu gibil egir# bad3 am-mi(ki) mu bad3-da udinim(ki)-ma

  • 3(u) 7(disz) mu am-mi-di#-ta#-[na lugal-e]
  • [...] [mu sipa sun5-na an (d)]en#-lil2#-bi#-da#-ke4# [mu egir] sipa# sun5#-na [mu (d)marduk en] gir3#-ra szu-nir# gal#-gal-la [e2-sag]-il2#-la#-sze3 [mu alan]-a-ni masz2 igi-du8-a szu an-da-ni [e2-nam]-ti#-la#-sze3# [mu asz-me] i3-mah-a e2-babbar-ra-sze3 [mu (d)]lamma#-didli-a (d)(sze3)szer7-da [nin] mah#-a# [mu (gesz)dur2-gar ku3]-sig17#-[ga-a? ...]

    AI Translation

    year: "The lord of the throne"? year: "The lord of the midst of the river Ammi-ditana" year: "The statue of himself and the Lamma-lamma" year: "The shita weapon was added" year: "The second one was added" year: "The statue of himself and the lamma weapon were added" year: "The shita weapon was added" year: "The troops of the gate of the gate of Urash" year: "The great hero was added" year: "The Lamma-lamma was removed" year: "The statue of himself was made" year: "The princely king was named" year: "Ninurta, the wild bull, his hero," year: "The wall of Iskun-Marduk" year: "The new wall after the wall of Iskû" year: "The statue of my hero was fashioned"

    year: "The wall Ammi-ditana rebuilt," after "The wall Ammi," year: "The wall of Udunim was erected."

  • 37, year: "Ammi-ditana is king."
  • ..., year: "The humble shepherd of An and Enlil," year after "The humble shepherd of Marduk," year: "Marduk, the lord of the great shunir, to the Esagila temple," year: "An image of himself, a goat, whose father hand is to the E-namtila temple," year: "The sceptre of Imah to the E-babbar temple," year: "Lammadidli of Shesherda, the great lady," year: "The golden sceptre ...,"

    Column 3

    Sumerian

    [mu sipa zi] sze-ga (d)utu# [(d)marduk ur5]-ra# kalm-ma-na [bi2]-in-du8-a

  • 1(u) mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal
  • 4(u) 3(disz) mu ha-am-mu-ra-pi2
  • 3(u) 8(disz) mu sa-am-su-i-lu-na
  • [2(u)] 8(disz) mu a-bi-e-szu-uh
  • 3(u)# 7(disz) mu am-mi-di-ta-na
  • [1(u)] mu# am#-mi#-s,a-du-qa2
  • AI Translation

    Year: "The faithful shepherd Utu and Marduk fashioned the foundations of his land."

  • 10 years, Ammi-shaduqa was king.
  • 43, year: "Hammurapi."
  • 38 years: "Samsu-iluna"
  • 28 years: "Abi-eshuh;"
  • 37, year: "Ammi-ditana."
  • 10th year of Ammi-shaduqa.
  • P275176: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma i-na _erin2 ka2 e2-gal_ _nig2-szu_ e-ri-sza a-wi-le-e sza hi-bi-il-tam i-szu-u2-ma (disz)e-ri-sza# i-re-ed-de-a-ak#-[kum]

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "In the troops of the gate of the palace, the property of Erisha a man of a robbery has taken, and Erisha shall be killed."

    Reverse

    Akkadian

    wa-ar-ka-as-su2-nu pu-ru-us2 hi-bi-il-ta-szu-nu a-pu-ul-szu-nu-ti-ma la u2-da-ab-ba-bu

    AI Translation

    I have sinned against their remission of their debts and have not spoken to them.

    P275177: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ...] [qi2]-bi2#-ma [um-ma sa]-am#-su#-i-lu-na-ma _erin2 ug3-_il2_ nig2-szu_ (d)nanna-ibila-ma-an-szum2# a-na _bad3_ sza zimbir(ki)-am-na-nu ku-usz-szu-ri-im a-na zimbir(ki) i-il-la-ku-nim _elam-ma_ zimbir(ki) a-na _erin2 ug3-_il2__ szu-a-ti na-s,a-ri-im u2-ki-in# x (x) x x [x (x) i]-na# zimbir(ki) wa-asz-bu _erin2_ x [x x x (x)] x [(x) (x)] li-[...]

    AI Translation

    To ... speak! Thus Samsu-iluna: "The troops and the troops of Nanna-ibila-manshum to the wall of Sippar a kushurum-house to Sippar they shall go; Elam and Sippar for this troops and the troops of the troops of Sippar they shall secure." ... in Sippar they were stationed; the troops ... .

    Reverse

    Akkadian

    [... szu]-a-ti [...] x zimbir(ki) [... li-sza]-al#-li-mu [_bad3_ (x) (x) (x)] u2-ka-asz-sza-ru [x x (x)]-x-nu _erin2 ug3-_il2__ szu-a-ti# [li]-is,#-s,u2-ru

    AI Translation

    ... that ... of Sippar ... may they make whole. The wall ... they will make whole. ... ... the troops and the people of that ... may they keep safe.

    P275178: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ib]-ni#-(d)marduk [(disz)(d)]suen#-i-din#-nam [_x (x)]-mesz#_ zimbir#(ki) [u3] _di#-ku5-mesz#_ zimbir#(ki) [qi2]-bi2-ma [um-ma] sa-am-su-i-lu-na-ma [asz-szum] sza# ta-asz-pu-ra-nim# [um]-ma# at-tu-nu-ma _ugula#-mesz_ ra-bu-tum pa-ni be-li-ni# li#-mu#-ru# a-na di#-na-[an be-li-ni] i ni-il#-[li-ik] it-ti be-li#-[ni] i ni-in-na#-[me-er] [ki-a-am] ta#-asz-pu-ra#-[nim]

    AI Translation

    To Ibni-Marduk, Sîn-iddinam, ... of Sippar, and the judges of Sippar, speak! Thus Samsu-iluna, concerning what you wrote, "You are the great overseers, may our lord see them!" To the judgment of our lord we shall go. With our lord we shall be reconciled. As you wrote,

    Reverse

    Akkadian

    [i]-na# [ki]-ma i-na#-an-na e-re-szum [i]-na# qa2-ba-al e-re-szi-i-im [a]-na# babila2(ki) [ta]-al-la-ka-nim [ki]-ma# e-re-sza-am ta-ak-ta-am-sa [a-na] babila2#(ki#) al-ka-nim-ma [it-ti-ia] na-an-me-ra

    AI Translation

    When you are to enter Babylon, when you are to enter Babylon, when you are to enter Babylon, and when you are to enter with me,

    P275179: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)marduk-na-s,i-ir _[kar]_ zimbir#(ki) u3 _di-ku5-mesz_ zimbir(ki) [qi2]-bi2-ma [um-ma a]-bi-e-szu-uh-ma [x x (x) (x)]-tum _lu2_ x x x x (x)

    AI Translation

    To Marduk-nashir, the shakin of Sippar, and the judges of Sippar, speak! Thus Abi-eshuh: ... .

    P275190: royal-monumental brick

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2# lagasz#(ki#)-ke4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash,

    Column 2

    Sumerian

    nig2#-du7#-e# pa# mu#-na-e3 e2-ninnu# anzu2#(muszen)-babbar2-ra#-ni# mu-na-du3 ki-be2# mu-na-gi4

    AI Translation

    He made the nigdu-offerings come forth and built Eninnu, his Anzu-babbar temple, and restored it for him.

    P275194: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x x gi x x x ki szesz#?-kal-la-ta kiszib3 lugal-nir

    AI Translation

    ... reeds, from Sheshkalla, under seal of Lugal-nir;

    Reverse

    Sumerian

    mu# [us2?-sa?] na#-ru2#-a#-mah# ba#-du3#

    AI Translation

    year following: "The stele was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-nir dub-sar [dumu ur-(d)szara2?] [sza13-dub-ba-ka?]

    AI Translation

    Lugal-nir, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant.

    P275198: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) dug dida saga
  • 5(disz) sila3 zi3 sig15
  • 3(disz) sila3 zi3 dub-dub
  • 2(disz) sila3 esza
  • nig2-siskur2-ra _gir_-x-ta za-gin3-sze3

  • 1(asz) dug dida saga
  • AI Translation
  • 1 jug fine dida-beer,
  • 5 sila3 fine flour,
  • 3 sila3 flour for the dubbdub offerings,
  • 2 sila3 esha-flour,
  • from the offering of ... to lapis lazuli

  • 1 jug fine dida-beer,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 zi3 sig15
  • 3(disz) sila3 zi3 dub-dub
  • 2(disz) sila3 esza
  • nig2-siskur2-ra 2(disz)-kam a-giri3?-ma-nu-sze3 giri3 ur-(d)nin-gir2-su zi-ga iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation
  • 5 sila3 fine flour,
  • 3 sila3 flour for the dubbdub offerings,
  • 2 sila3 esha-flour,
  • 2nd nigsiskura to Agirimanu via Ur-Ningirsu booked out; month: "Festival of Shulgi."

    P275199: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz du
  • 5(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(asz) id-gur2 i3
  • a-da-lal3 aga3-us2-gal

  • 5(disz) kasz 5(disz) zi3-gu
  • 1(u) gin2 i3-gesz
  • ra-gaba# hu-li-bar giri3# a-da-lal3 aga3-us2-gal szuszin(ki)-ta du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(asz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • AI Translation
  • 5 sila3 regular beer,
  • 5 sila3 emmer flour,
  • 1 gur of oil,
  • Adalal, chief of troops;

  • 5 jugs of beer, 5 jugs of fine flour,
  • 10 shekels of oil,
  • for the driver of Hilibar, via Adalal, the chief army commander, from Susa he built for him.

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 emmer,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • da-a-a dumu nu-banda3 szuszin(ki) du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • x-x-gi-na lu2 kas4 szuszin-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • dan-ni-nu-um lu2 x szuszin(ki)-ta du-ni iti szu-numun

    AI Translation
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Dadaya, son of the superintendent of Susa, is his heir.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • ...gina, the messenger from the bank, is his servant.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • Danninum, from the man ... of Susa, built. Month: "Sowing."

    P275200: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) kasz dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • a-hu-a-ti lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • szu-e2#-a lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • er3?-ra-dan lu2 kas4

    AI Translation
  • 3 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 gur of regular beer, regular quality,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • for Ahuati, the messenger to Susa, he built.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • Shu'ea, the messenger from Susa, is his servant.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • messenger?

    Reverse

    Sumerian

    szuszin(ki)-ta du-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) kasz dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • szu-esz18-dar lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • i-s,ur-i3-li2 lu2 kas4 szuszin(ki)-ta gen-ne

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • a#?-a2-ki-x lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni iti ezem-(d)li9-si4

    AI Translation

    from Susa Duni

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 gur of regular beer, regular quality,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Shu-Ishtar, the messenger from Susa, did Duni.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • Ishur-ili, the messenger from Susa, went.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • Aya-ki-..., from the messengers of Susa, the delivery; month: "Festival of Lisi."

    P275201: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz)# sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 5(disz) sila3 zi3# kaskal-sze3#
  • mi?-da lu2 kas4

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) dabin
  • 1(u) gin2 i3 sza3-iri
  • 1(ban2) kasz 1(ban2) dabin
  • 1(u) gin2 i3 kaskal-sze3
  • elam hu-li2-bar-me giri3 mi-da-a lu2 kas4

    AI Translation
  • 5 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • ... the messenger

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 barley flour,
  • 10 shekels of shari oil,
  • 1 ban2 beer, 1 ban2 barley flour,
  • 10 shekels oil for the journey,
  • Elam, Hulibarme, via Mida, the messenger;

    Reverse

    Sumerian

    szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz)# sila3 zi3-(gu)
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • kal-(d)szul-gi ra-gaba a-dam-szah2(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • szu-ma?-am3 lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • la#?-_ni_ ra-gaba a-dam-szah2(ki)-ta du-ni iti munu4-gu7

    AI Translation

    to Susa he built for him.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 fine flour,
  • 1 idgur oil,
  • Kal-Shulgi, the messenger from Amashah, he built for him.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • Shu-mam, the messenger from Susa, is his servant.

  • 3 sila3 beer, 3 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • from the ... of Amathash, he will measure it out. The month of Mu'ugu,

    P275202: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda-ta
  • 1(disz) id-gur2 i3-ta u4 1(disz)-kam
  • u4 3(u)-sze3 kasz ninda-bi 1(asz) gur i3-bi 1(disz) sila3 i3-gesz i-din-(d)iszkur sukkal lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda-ta
  • 1(disz) id-gur2 i3-ta u4 1(disz)-kam
  • u4 3(u)-sze3 kasz ninda-bi 2(barig) 3(ban2) i3-bi 1(disz) sila3 i3-gesz lu2-banda3(da) sukkal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda-ta
  • 1(disz) id-gur2 i3-ta u4 1(disz)-kam
  • u4 3(u)-sze3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread each,
  • 1 gur of barley per day,
  • for 30 days, its beer and bread: 1 gur, its oil: 1 sila3 sesame oil; Iddin-Adda, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread each,
  • 1 gur of barley per day,
  • for 30 days, its bread: 2 barig 3 ban2, its oil: 1 sila3 sesame oil; Lu-banda, the messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread each,
  • 1 gur of barley per day,
  • for 30 days

    Reverse

    Sumerian

    kasz ninda-bi 2(barig) 3(ban2) i3-bi 1(disz) sila3 i3-gesz ur-(d)nansze lu2 (gesz)tukul

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda-ta
  • 1(disz) id-gur2 i3-ta u4 1(disz)-kam
  • u4 3(u)-sze3 kasz ninda-bi 2(barig) 3(ban2) i3-bi 1(disz) sila3 i3-gesz ur-e2-babbar2 lu2 (gesz)tukul

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda-ta
  • 1(disz) id-gur2 i3-ta u4 1(disz)-kam
  • u4 2(u)-sze3 kasz ninda-bi 1(barig) 4(ban2) i3-bi 2/3(disz) sila3 i3-gesz ip-qu2-sza lu2 (gesz)tukul szunigin# n(asz) 1(ban2) kasz ninda gur szunigin# 4(disz) 2/3(disz) sila3 i3 x x a lugal u5 x na-sze3 gen-na

    AI Translation

    beer, its bread: 2 barig 3 ban2, its oil: 1 sila3 sesame oil; Ur-Nanshe, man of weapons;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread each,
  • 1 gur of barley per day,
  • for 30 days, its bread: 2 barig 3 ban2, its oil: 1 sila3 sesame oil; Ur-Ebabbar, the man with weapons;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread each,
  • 1 gur of barley per day,
  • for 20 days, its beer and bread: 1 barig 4 ban2, its oil: 2/3 sila3 oil, Ipqusha, man with weapons; total: n gur 1 ban2 beer and bread; total: 4 2/3 sila3 oil, ... the king, to ... went;

    Left

    Sumerian

    iti ezem-(d)li9-si4 u4 3(u)-sze3

    AI Translation

    month "Festival of Lisi," 30th day;

    P275203: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    n(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda szu#?-u2-x lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-ta du-ni

  • 5(disz)# sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 2(disz)#? gin2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 ninda kaskal-sze3
  • i-din-e2-a lu2 (gesz)tukul sa#-bu-um(ki)-sze3 du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • AI Translation

    n sila3 beer, 2 sila3 bread for Shu-u-x, the man with the weapon of Susa, he built.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 2? shekels of oil, the interior;
  • 1 jug of wort, 5 sila3 of bread for the journey,
  • Iddin-Ea, the man with the weapon of Sabum, built.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Reverse

    Sumerian

    a#-da-lal3 lu2 (gesz)tukul# sa-bu-um(ki)-ta du-ni#

  • 1(ban2) 8(disz) sila3 kasz 1(ban2) 8(disz) sila3 ninda
  • 1(u) gin2 i3 x x
  • u4 1(u) la2 1(disz@t)-kam sza3-iri

  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 ninda kaskal-sze3
  • (d#)szul#-gi-i3-ti!-isz lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-sze3 du#-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-di3-e2-a ra-gaba szuszin(ki)-ta du-ni iti munu4-gu7

    AI Translation

    Adalal, from Sabum, the man who the weapon fashioned.

  • 1 ban2 8 sila3 beer, 1 ban2 8 sila3 bread,
  • 10 shekels ... oil,
  • 9th day, in the city;

  • 1 jug of wort, 5 sila3 of bread for the journey,
  • Shulgi-itish, the man who the weapon to Susa made,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • from Idi-Ea, the driver of Susa, the delivery; month: "Malt feast."

    P275204: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • gi-na-bi2-li2 lu2 kas4 a-dam-szah2(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • i-di3-er3-ra szu-i2? szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz du
  • AI Translation
  • 3 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 idgur oil,
  • Ginabili, the messenger from Ammasha, his son.

  • 3 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • to Idi-Erra, the shu-i-priest of Susa, he built it.

  • 5 sila3 regular beer,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • hu-ba szagina? a-dam-szah2(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • ku3-(d)nanna lu2 kas4

  • 2(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • u3-na-_ne_ dumu nu-banda3 mu lu2-(d)nin-szubur#-sze3? gen-na-me

    AI Translation
  • 5 sila3 emmer flour,
  • 1 idgur oil,
  • from the 'residences' of the general? of Amath-shah he built for him.

  • 3 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 idgur oil,
  • Ku-Nanna, the messenger;

  • 2 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 idgur oil,
  • for Nunane, son of the superintendent, from the year: "Lu-Ninshubur went to him"

    Left

    Sumerian

    iti munu4-gu7

    AI Translation

    month "Malt feast,"

    P275205: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(asz) id-gur2 i3
  • sza3-iri

  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • kal-i3-li2 dumu nu-banda3 szuszin-sze3 du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz du
  • AI Translation
  • 5 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 gur of oil,
  • for the city;

  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Kal-ili, son of the nubanda, to the cattle manager, he dedicated it this bowl.

  • 5 sila3 regular beer,
  • Reverse

    Sumerian

    [n(disz) sila3] zi3-gu

  • 1(disz) id-gur2 i3
  • ur?-ra? aga3-us2-gal-gal x x x x du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • isz-me-a lu2 kas4 szuszin-ta du-ni iti ezem-(d)ba-ba6

    AI Translation

    n sila3 of fine flour,

  • 1 idgur oil,
  • ... the great .

  • 3 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 idgur oil,
  • from the 'inspector' of the messengers, from the bank, he will measure it. Month: "Festival of Baba."

    P275206: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • nu-hi-lum lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • ur-ma-ma lu2 kas4 a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ni

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Nuhilum, the messenger to Susa, did Duni

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 idgur oil,
  • Ur-Mama, the messenger, to Amashah he dedicated it this vessel.

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3#
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3#-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • a-mur-e3-a lu2 kas4 a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ni

  • 3(disz)# sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz)# id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • (d)iszkur-illat sukkal szuszin(ki)-sze3 du-ni iti ezem-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • to Amur-ea, the messenger, to Ammash he dedicated it.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • for Ishkur-illat, the messenger, to Susa he dedicated it. Month: "Festival of Baba."

    P275207: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2)# kasz 4(ban2) ninda e-lak-szu-qir?
  • 4(ban2) kasz 4(ban2) ninda ur-(d)da-mu
  • e2 sag!?-da!-na#!-sze3 gin-na-me

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda 1(u) gin2 i3
  • szu-(d)szul#?-gi

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2# i3
  • puzur4-asz-gi4 sze#-sze3 du

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 i3
  • ur-(d)en-ki sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • szu-esz18-dar szusz3

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • kal?-la-du6-tuku?

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda 1/3(disz) sila3 i3
  • AI Translation
  • 4 ban2 beer, 4 ban2 bread Elak-shuqir?,
  • 4 ban2 beer, 4 ban2 bread for Ur-Damu,
  • to the house of his head? he .

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread, 10 shekels oil,
  • for Shu-Shulgi;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • for Puzrish-gi, to the barley he will measure it.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels oil,
  • Ur-Enki, messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • Shu-Ishtar, cattle manager;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • a kind of profession

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread, 1/3 sila3 oil,
  • Reverse

    Sumerian

    nu-ur2-(d)szul-gi

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • szu-(d)dumu-zi

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • lugal-an-(na)-tum2 lu2 kas4

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • bur-ma-ma ra-gaba

  • 4(ban2) ninda elam zu-(ur)-ba#-ti#(ki)
  • giri3 bur-ma-ma

  • 6(disz) sila3 ninda lu2 hu-bu7(bu)
  • giri3 pa-al-la

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • szu-(d)utu lu2 kas4

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • da-a-a sukkal

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3
  • ba-ba u3 i-di3-a zi-ga u4 3(u)-kam

    AI Translation

    for Nur-Shulgi;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • for Shu-Dumuzi;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • Lugalanatum, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • for Burmama, the chariot driver;

  • 4 ban2 Elamite bread for Zurbati;
  • via Burmama;

  • 6 sila3 bread for the man of Hububu,
  • via Palla;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • Shu-Utu, the messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • for Da'a, the messenger;

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread, 2 shekels oil,
  • Baba and Idia booked out; 30th day.

    Left

    Sumerian

    iti amar-a-a-zi

    AI Translation

    month: "Amar-azi."

    P275208: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) sila3 kasz saga#? 1(ban2) 1(disz) sila3 ninda#?
  • x x szuku? en-nu

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 1/3(disz) sila3 i3
  • 1(asz) dug dida 1(ban2) 5(disz) sila3 dabin#?
  • _tur_ ib-ni-(d)iszkur-ta x x

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 4(disz) gin2 i3
  • a-ha-ni-szu lu2 (gesz)tukul-gu-la

  • 5(disz) sila3 ninda aga3-us2 sukkal-mah
  • giri3 ur#-(d)ba-ba6

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • ur-asz2

  • 5(disz) sila3 kasz 1(ban2) 2(disz) sila3 2(disz)# gin2# (i3)
  • 1(asz) dug dida 1(ban2) dabin
  • lu2-bala-sa6#-ga lu2 ma2-gur8-re

    AI Translation
  • 8 sila3 fine beer, 1 ban2 1 sila3 bread?,
  • ... watch

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 1/3 sila3 oil,
  • 1 jug wort, 1 ban2 5 sila3 of dabin-flour,
  • ... from Ibni-Adad .

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 4 shekels oil,
  • Ahatishu, the man with the weapon.

  • 5 sila3 bread for the sagkalmah,
  • via Ur-Baba;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • for Ur-ash;

  • 5 sila3 beer, 1 ban2 2 sila3 2 shekels oil,
  • 1 jug of wort, 1 ban2 of dabin-flour,
  • Lu-balasaga, the man who the boatman

    Reverse

    Sumerian

    giri3 (d)utu-ik-sur2?

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • puzur4-(d)en-lil2

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • [x]-szul-pa-e3 sukkal [n(disz) sila3 kasz] 1(ban2) ninda 5(disz) i3 [x]-(d)ba-ba6 dumu sukkal-mah [n(disz) sila3] kasz 3(disz) sila3 ninda 2(disz) i3 [...]-mah lu2 (gesz)tukul-gu-la [n(disz) sila3] kasz# 5(disz) sila3 ninda du#? [x] x-(d)szul-gi x lu2-(d)nin-sun2

  • 3(disz) sila3 ninda lu2-x-x-x
  • 2(disz) sila3 ninda lu2-(d)ba-ba6
  • 2(disz) sila3 ninda x x x
  • 1(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda ur-(d)x
  • 1(disz) sila3 ninda geme2-(d)ba-ba6
  • AI Translation

    via Utu-iksur;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • for Puzur-Enlil;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • ...-szulpa'e, the messenger; n sila3 beer, 1 ban2 bread, 5 oil; ...-Baba, son of the messenger-mah; n sila3 beer, 3 sila3 bread, 2 oil ...-mah, the man with the bow; n sila3 beer, 5 sila3 regular bread, ... ...-Shulgi; ... Lu-Ninsun;

  • 3 sila3 bread for Lu-...,
  • 2 sila3 bread for Lu-Baba,
  • 2 sila3 bread ...,
  • 1 sila3 beer, 2 sila3 bread for Ur-...,
  • 1 sila3 bread for Geme-Baba,
  • Left

    Sumerian

    lu2 hu-lu-bu-me zi-ga u4 2(u)# 1(disz)#-kam# iti mu-szu-du7#

    AI Translation

    the people of Hulubum booked out; 21st day, month: "mushudu."

    P275209: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • puzur4-(d)szul-gi

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • da-a-a sukkal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • lu2-(d)utu mar-tu

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • lugal#-ti-ra#-asz2#-sze3#

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz)# gin2 i3
  • [...]-x lu2 kas4

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Puzur-Shulgi;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Da'a, the messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Lu-Utu Amurru;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • to Lugal-tirash;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • ... messenger

    Reverse

    Sumerian

    ur#-[...]

  • 2(disz) sila3 [kasz 2(disz)] sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ur-(d)nin-gesz-zi-da

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • a-bu-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • sza-i3-li2 lu2 kas4

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 i3-udu
  • a-kal-la ugula zi-gum2

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szuba3-bi

  • 2(disz) sila3 ninda i-di3-(d)iszkur
  • 2(disz) sila3 ninda a-a-ni-szu
  • ra2-gaba x-da gen-na-me

    AI Translation

    ... dog

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Ur-Ningeshzida;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Abuni;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Sha-ili, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 2 shekels oil, 2 shekels sheep fat,
  • Akalla, foreman of zigum;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • its ...

  • 2 sila3 bread for Iddi-Adad,
  • 2 sila3 bread for A'anishu,
  • The ... rider goes

    Left

    Sumerian

    u4 2(disz)-kam iti gu4-ra2-bi2-mu2

    AI Translation

    2nd day, month: "Gazelle-feast."

    P275210: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz saga 1(ban2) ninda
  • puzur4-(d)en-lil2

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • a-gu-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • am3-da

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ur-(d)ig-alim ma2? muszen-sze3? gen-na-me

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida 1(ban2) dabin
  • AI Translation
  • 1 ban2 fine beer, 1 ban2 bread,
  • for Puzur-Enlil;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • a kind of profession

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • a kind of profession

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Ur-Igalim, to the boat of birds, went.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels of oil, the shiri;
  • 1 jug of wort, 1 ban2 of dabin-flour,
  • Reverse

    Sumerian

    lu2-sza-lim giri3-sze3 gen-na

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • gu3-de2-a sipa ansze

  • [2(disz)?] sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [2(disz)?] gin2 i3
  • [...]-_ni_-a lu2 kas4

  • [2(disz)?] sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz)# gin2 i3
  • na-sa6

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • (d)x x x (ansze)kunga?-da gen-na

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • da-na-mu

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [2(disz)] gin2 i3
  • [nu]-ur2-i3-li2

    AI Translation

    to Lu-shalim went to the foot.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Gudea, herdsman of donkeys;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2? shekels oil,
  • ..., the messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Nasa;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • ... goes on a kungada-dais

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Danamu;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Nur-ili;

    Left

    Sumerian

    u4 6(disz)-kam iti gu4-ra2-bi2#-mu2#

    AI Translation

    6th day, month: "Gazelle-feast."

    P275211: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 zi3
  • dingir-bu3-du lu2-x

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 zi3
  • nam-ha-ni lu2-x szuszin(ki)-sze3 du-ne-ne

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels of oil, the shiri;
  • 1 jug of dida, 5 sila3 flour,
  • Dingir-budu, Lu-...;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels of oil, the shiri;
  • 1 jug of dida, 5 sila3 flour,
  • for Namhani, the ... of Susa, they are constructing.

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 i3 (udu)
  • sza3-iri

  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 zi3
  • da-a-a lu2 x

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 i3 x
  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 zi3
  • kaskal-sze3 (d)szul-gi-i3-li2 lu2 (gesz)tukul sa-bu-um(ki)-sze3 du-ne-ne

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil, 2 shekels sheep oil,
  • for the city;

  • 1 jug of dida, 5 sila3 flour,
  • Dada, the ...

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil, 2 shekels ... oil,
  • 1 jug of dida, 5 sila3 flour,
  • to the campaign of Shulgi-ili, the man with the weapon of Sabum, they are.

    Left

    Sumerian

    iti szu-numun

    AI Translation

    month "Sowing;"

    P275212: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz du
  • 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) kasz dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • a-i3-li-szu aga3-us2-gal

  • 3(disz) sila3 kasz du
  • 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • dan-u2-e ra-gaba

    AI Translation
  • 5 sila3 regular beer,
  • 3 sila3 fine flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 gur of regular beer, regular quality,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • A'ilishu, chief steward;

  • 3 sila3 regular beer,
  • 3 sila3 fine flour,
  • 1 idgur oil,
  • for Danu'e, the chariot driver;

    Reverse

    Sumerian

    a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ne-ne

  • 4(ban2) kasz du
  • 4(ban2) zi3-gu
  • 4(ban2) ninda x
  • 1/3(disz) sila3 i3-gesz
  • ki-ag2 sukkal a-sza3 lum-ne gen-na iti gu4-ra2-bi2-mu2

    AI Translation

    to Amashah they built.

  • 4 ban2 regular beer,
  • 4 ban2 of emmer flour,
  • 4 ban2 ... bread,
  • 1/3 sila3 of sesame oil,
  • beloved, the messenger, to the dark field went; month: "Gazelle-feast."

    P275213: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) sila3 kasz 6(disz) sila3 ninda
  • 3(disz) id-gur2 i3
  • u4 4(disz)-kam er3-ra-ba-ni lu2 (gesz)tukul x x x gen-na

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • [sza3]-iri

  • [1(asz)?] dug dida 5(disz) sila3 zi3
  • AI Translation
  • 6 sila3 beer, 6 sila3 bread,
  • 3 gur oil,
  • 4th day, Erra-bani, the man with the weapon ... went

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • city

  • 1 jug wort, 5 sila3 flour,
  • Reverse

    Sumerian

    kaskal-[sze3] x-(d)iszkur# [...] szuszin(ki#)-[...]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) [sila3 ninda]
  • 1(disz) id-gur2 i3#
  • szar-ru-um-i3-li2 lu2 (gesz)tukul a-dam-szah2(ki)-ta du-ni iti mu-szu-du7

    AI Translation

    to the journey of ...-Ishkur, ... of Susa,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 gur of oil,
  • Sharrum-ili, the man with the weapon from Amathah, built it. Month: "Mushudu."

    P275214: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) sila3 kasz du
  • 4(disz) sila3 zi3-gu
  • 2(disz) id-gur2 i3 u4 2(disz)-kam
  • sza3-iri

  • 2(barig) kasz du lugal
  • 2(barig) zi3-gu
  • 1(disz) sila3 i3-gesz
  • kaskal-sze3

    AI Translation
  • 6 sila3 regular beer,
  • 4 sila3 emmer flour,
  • 2 gur of oil, 2nd day;
  • for the city;

  • 2 barig regular beer, royal measure,
  • 2 barig emmer flour,
  • 1 sila3 of sesame oil,
  • to the journey;

    Reverse

    Sumerian

    i-di3-ni-isz u3-kul szuszin(ki)-sze3 gu4 i7 bala-e-de3 gen-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) kasz dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal#-sze3
  • la-ni-mu lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni iti ezem-(d)li9-si4

    AI Translation

    to him he gave. To Ukul to Susa he went the oxen of the bala canal.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 gur of regular beer, regular quality,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Lanimu, the messenger to Susa, did Duni; month: "Festival of Lisi."

    P275215: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) kasz du lugal
  • 1(ban2) 8(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(u) gin2 i3 u4 3(disz)-kam sza3-iri
  • 2(asz)#? dug dida du
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • hu-ba nu-banda3

  • 1(ban2) kasz 5(disz) sila3 zi3-gu
  • 2(disz) id-gur2 i3 u4 2(disz)-kam
  • sza3-iri

  • 2(asz) dug dida du
  • 2(ban2) zi3 kaskal-sze3
  • a-da-lal3 lu2 kas4

    AI Translation
  • 3 ban2 regular beer, royal measure,
  • 1 ban2 8 sila3 emmer flour,
  • 10 shekels oil, 3rd day, in the city;
  • 2 jugs of common wort,
  • 1 ban2 5 sila3 of flour for the journey,
  • Huba, the overseer;

  • 1 ban2 beer, 5 sila3 emmer,
  • 2 gur of oil, 2nd day;
  • for the city;

  • 2 jugs of common dida-beer,
  • 2 ban2 flour for the journey,
  • Adalal, the messenger;

    Reverse

    Sumerian

    mu hu-li-bar-sze3#

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3#-gu#
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3#-[iri]
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • za-na-ti-a lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) dabin
  • 1(u) gin2 i3-gesz
  • ra-gaba hu-li-bar-me szuszin(ki)-ta du-ni iti munu4-gu7

    AI Translation

    for Hulibar;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • for Zanatia, the messenger to Susa, he built.

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 barley flour,
  • 10 shekels of oil,
  • the messengers of Hilibar, from Susa, to Duni, month "Malt feast,"

    Left

    Sumerian
  • 2(disz) 1(u) 6(disz)
  • AI Translation
  • total: 2 16
  • P275216: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [2(disz)?] sila3# kasz# 2(disz) sila3 ninda#
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • lu2-(d)nansze? lu2 (gesz)tukul#? (u2)urua#(a)(ki)-ta# [du]-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3# ninda#?
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • ha-zi lu2 (gesz)tukul a-dam-szah2(ki)-ta# [...]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 [ninda]
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • sza3-iri

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • Lu-Nanshe?, the man with the weapon of Urua, did

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • Hazi, the man with the weapon from Ammash, .

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • for the city;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) dug dida 5(disz) [sila3] dabin
  • kaskal-sze3 ur-(d)lamma lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 1(ban2) 2(disz) sila3 kasz 1(ban2) 2(disz) sila3 ninda
  • 6(disz) id-gur2 i3
  • u4 6(disz)-kam x-x-al lu2 x [...]-x-_ni_-da gen-na [iti] ezem#-(d)li9-si4# [u4] 2(disz) ba-zal

    AI Translation
  • 1 jug of wort, 5 sila3 of dabin-flour,
  • to the campaign of Ur-Lamma, the man with the weapon of Susa, he built.

  • 1 ban2 2 sila3 beer, 1 ban2 2 sila3 bread,
  • 6 gur of oil,
  • 6th day, ...-al, ...-nida went; month: "Festival of Lisi," 2nd day passed;

    P275217: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • en3-bi lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • gesz-a-ni lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • al-la lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • its enmity a weapon-man

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • his weapon man

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • a weapon-man

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 i3
  • mu-ni-mah? lu2-(gesz)(tukul)

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • na-tum lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • i3-li2 lu2 (gesz)tukul zi-ga di-ku5? iti mu-szu-du7 mu ma2-dara4-abzu ba-du8

    AI Translation
  • 2 shekels oil,
  • he made great, the weapon-man.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • natum, man of weapons;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Ili, the man with weapons, booked out of the judge's account; month: "Mounding," year: "The boat of Dara-abzu was caulked."

    P275218: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • a-hu-ba-qar lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-ta du-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • za-ri2-iq lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-ta du-ni

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • Ahu-baqar, from the weapon of Susa, his son,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • Zarik, the man who the weapon of Susa fashioned,

    Reverse

    Sumerian
  • 6(disz) sila3 kasz 6(disz) sila3 ninda
  • 4(asz)#? id-gur2 i3 u4 4(disz)-(kam)
  • er3-ra-x? lu2 (gesz)tukul x-x-sze3 gen-na

  • 4(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) id-gur2 u4 2(disz)-kam
  • szu-(d)en-lil2 lu2 (gesz)tukul ma2 muszen-na-sze3 gen-na iti szu-numun u4 5(disz) ba-zal

    AI Translation
  • 6 sila3 beer, 6 sila3 bread,
  • 4? gur of oil, 4th day;
  • to Erra-..., the man with the weapon ..., went

  • 4 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 idgur, 2nd day;
  • Shu-Enlil, the man with the weapon, to the boat of birds went; month: "Sowing," 5th day passed;

    P275219: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 [...]
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3#-[iri]
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • i-din-szu-ma lu2 kas4

  • 1(ban2) kasz du lugal
  • 1(ban2) zi3-gu
  • 1(u) gin2 i3 sza3-iri
  • 1(ban2) kasz du
  • 1(ban2) zi3-gu
  • 1(u) gin2 i3 kaskal-sze3
  • elam# hu-li-bar-me

    AI Translation
  • 3 sila3 ...,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Iddin-shuma, the messenger;

  • 1 ban2 regular beer, royal measure,
  • 1 ban2 of emmer flour,
  • 10 shekels of shari oil,
  • 1 ban2 regular beer,
  • 1 ban2 of emmer flour,
  • 10 shekels oil for the journey,
  • Elam, the cult centers of the cult centers,

    Reverse

    Sumerian

    giri3 i-din-szu-ma lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • dan-ni-nu-um lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • AI Translation

    via Iddin-shuma, the messenger to Susa he built.

  • 3 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Daninum, the messenger to Susa, built.

  • 3 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 idgur oil,
  • P275220: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • szu-ru-im-ti lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni

  • 2(ban2) 4(disz) sila3 kasz lugal
  • 1(ban2) 8(disz) sila3 zi3-gu
  • 2(disz) id-gur2 i3-gesz?
  • u4 6(disz)-kam ru-mu-sza ra-gaba

    AI Translation
  • 3 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 idgur oil,
  • Shurumti, from the messengers of Susa, Duni,

  • 2 ban2 4 sila3 royal beer,
  • 1 ban2 8 sila3 emmer flour,
  • 2 gur of oil?,
  • 6th day, Rumusha, the chariot driver;

    Reverse

    Sumerian

    mu gesz-i3-ka-sze3 gen-na

  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3-gu
  • x-u4-da giri3 ur-(d)lamma igi-du8 iti ezem-(d)dumu-zi

    AI Translation

    to the geshi-ka-house went;

  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 emmer flour,
  • ... via Ur-Lamma, gatekeeper; month: "Festival of Dumuzi."

    P275221: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) kasz 1(barig) ninda#
  • 1(disz) sila3 i3-gesz
  • la-gi-ip lu2 (gesz)tukul

  • 1(barig) kasz 1(barig) ninda
  • 1(disz) sila3 i3-gesz
  • da-a-a lu2 (gesz)tukul an-sza-an(ki)-sze3 du-ne-ne

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • (d)szul-gi-i3-li2 lu2 (gesz)tukul

    AI Translation
  • 1 barig beer, 1 barig bread,
  • 1 sila3 of sesame oil,
  • a weapon-man

  • 1 barig beer, 1 barig bread,
  • 1 sila3 of sesame oil,
  • Da'a, the man who the weapons of Anshan made,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Shulgi-ili, the man with the weapon.

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 (i3)-udu
  • da-a-a sukkal lu2 (gesz)tukul sa-bu-um(ki)-ta du-ne-ne

  • 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 kasz
  • 1(ban2) ninda 5(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 i3 (udu)
  • sza3-iri

  • 2(asz) dug dida 1(ban2) zi3
  • kaskal-sze3 (d)szul-gi-i3-li2 lu2# (gesz)tukul sa-bu-um(ki)-sze3 du-ni iti munu4-gu7

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil, 2 shekels sheep fat,
  • Da'a, the messenger, the man with the weapon from Sabum, the builders.

  • 5 sila3 fine beer, 5 sila3 beer,
  • 1 ban2 bread, 5 shekels oil, 2 shekels sheep oil,
  • for the city;

  • 2 jugs of dida, 1 ban2 flour,
  • to the campaign of Shulgi-ili, the man with the weapon of Sabum, he built. Month "Malt feast."

    P275222: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • li-sza-num2

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu!?-ga-tum

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • szu-na-da lu2 kas4

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • a kind of profession

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • a kind of profession

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Shunada, the messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 i3
  • la#-gi#-ip#

  • 4(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • aga3-us2-bi 2(disz)-am3

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • elam#? _um_ a-bu-ni-num2

  • 1(asz) kasz dida x
  • 1(asz) kasz x x
  • x x lugal-ma2-gur8-re

    AI Translation
  • 2 shekels oil,
  • a kind of profession

  • 4 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • its labor: 2;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Elam?, son of Abuninum,

  • 1 gur of dida beer,
  • 1 gur ... beer,
  • ... Lugal-magure;

    Left

    Sumerian

    zi-ga u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    booked out; 29th day, month: "Harvest."

    P275223: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • lu2-dingir#-ra lu2 kas4

  • 2(ban2) kasz# 2(ban2) dabin
  • 5/6(disz)? sila3 i3-gesz
  • elam hu-li2-bar-me giri3 lu2-dingir-ra lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • a-mur-e2-a lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni

  • 4(disz) sila3 kasz 4(disz) sila3 zi3-gu
  • AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Lu-dingira, the messenger;

  • 2 ban2 beer, 2 ban2 semolina,
  • 5/6 sila3 of sesame oil,
  • the Elamite Hulibars, via Lu-dingira, the man who the messenger to Susa made,

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • Amur-ea, the messenger from Susa, is his servant.

  • 4 sila3 beer, 4 sila3 emmer,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) id-gur2 i3 u4 2(disz)-kam
  • i-di3-a lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • zu#?-ni#? lu2 kas4 a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 zi3-gu
  • 2(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 1(ban2) zi3 kaskal-sze3
  • szu-i3-li2 lu2 kas4 u3 ur-(d)utu lu2 kas4 (u2)urua(a)(ki)-sze3 du-ni iti ezem-(d)dumu-zi

    AI Translation
  • 2 gur of oil, 2nd day;
  • Idia, the messenger from Susa, the man of Duni.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Zuni?, the messenger, to Amashah he built.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 emmer,
  • 2 gur of oil of the city;
  • 1 jug of common wort,
  • 1 ban2 of flour for the journey,
  • Shu-ili, the messenger, and Ur-Utu, the messenger of Urua, he will deliver. Month: "Festival of Dumuzi."

    P275224: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ur-mes lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • tur-tur lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • wa-mu lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3# [ninda]
  • 2(disz) gin2 i3#
  • AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Ur-mes, the weapon-man.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • small one of a weapon

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Wamu, the man with the weapon.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Reverse

    Sumerian

    lu2-x [...]

  • 2(disz) sila3 [kasz 2(disz) sila3 ninda]
  • 2(disz) gin2# i3#
  • masz-tur lu2#-(gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • bi-bi lu2 (gesz)tukul iti mu-szu-du7 mu us2-sa (d)szu-(d)suen bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • a kind of insect

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Its bi-month: "The weapon man" month "mushudu," year after: "Shu-Suen the Amorite wall erected."

    P275225: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • tur-tur-ra lu2 (gesz)tukul

  • 1(ban2) kasz ninda
  • 4(disz) gin2 i3
  • sa2-du11 u4 2(disz)-kam szu-da-da lu2 (gesz)tukul

  • 5(disz) sila3 kasz ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer for bread,
  • 2 shekels oil,
  • small, man with weapons,

  • 1 ban2 of beer for a bread offering
  • 4 shekels oil,
  • regular offerings, 2nd day, Shudada, man of weapons;

  • 5 sila3 beer for bread,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 i3
  • lugal-(d)isztaran lu2 (gesz)tukul

  • 1(ban2) kasz ninda
  • 4(disz) gin2 i3
  • sa2-du11 u4 2(disz)-kam an-ne2-ba-du7 lu2 (gesz)tukul iti amar-a-a-si mu ma2-gur8-mah ba-a-du8

    AI Translation
  • 2 shekels oil,
  • Lugal-Ishtaran, weapon-man.

  • 1 ban2 of beer for a bread offering
  • 4 shekels oil,
  • regular offerings, 2nd day, Ane-badu, weapon-man; month: "Amar-ayasi," year: "The Great-Barge was caulked."

    P275226: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ur-(d)al-la lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • lu2-nam2 lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)lamma lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-a-mu lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Ur-Alla, the weapon-man.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • one who has weapons

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-Lamma, weapon-man.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ayamu, the man with the weapon.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    [...]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ur#?-bi lu2# (gesz)tukul#

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ma#?-sa#?-x lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • iti ezem-(d)dumu-zi mu us2-sa (d)szu-(d)suen bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • its dog, the man with weapons

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • ..., man of weapons;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • month: "Festival of Dumuzi," year after: "Shu-Suen the Amorite wall erected."

    P275227: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • szu-(d)nin-szubur lu2-(gesz)(tukul)

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3#
  • sza-li2-bi lu2-(gesz#)(tukul)

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz)# sila3# ninda#
  • 2(disz) gin2 i3#
  • kas4-mu lu2#-[(gesz)tukul?]

  • 2(disz) sila3 kasz# 2(disz)# sila3# [ninda]
  • AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Shu-Ninshubur, weapon maker.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • its ..., the weapon-man.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • messenger of the weapon

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 i3
  • bi?-bi? lu2-(gesz)(tukul)

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2# i3
  • lugal-igi-sa6 lu2 gesz

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • amar-szuba3 lu2-(gesz)(tukul)

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • sze-bi lu2-(gesz)(tukul) iti amar-a-a-si mu szi-ma-num2

    AI Translation
  • 2 shekels oil,
  • its? ..., the weapon

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Lugal-igisa, woodworker;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Amar-shububa, weapon-man.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • its barley Lu-tukul; month: "Amar-ayasi," year: "Shimanum."

    P275228: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • sza3-iri

  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 dabin
  • kaskal-sze3 nu-ur2-(d)iszkur lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • (d)en-lil2-la2-ra-bi2 lu2 (gesz)tukul

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • for the city;

  • 1 jug wort, 5 sila3 of dabin-flour,
  • to the campaign of Nur-Adda, the man with the weapon of Susa, he built.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • Enlil-rabi, the man with the weapon.

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • u2-sze-he2#-[du] ra#-gaba a-dam-szah2#(ki)-ta du-ne-ne

  • 1(ban2) 8(disz) sila3 kasz 1(ban2) 8(disz) sila3 ninda
  • [1(u)] la2 1(disz@t) id-gur2 i3
  • u4 1(u) la2 1(disz@t)-kam a-kal-la lu2 (gesz)tukul la2-ia3 szabra-ne [e3]-e3-de3 gen-[na] iti munu4-gu7 u4 2(u) 3(disz) ba-zal

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • for Ushehedu, the driver, from Ammasha, the builders;

  • 1 ban2 8 sila3 beer, 1 ban2 8 sila3 bread,
  • 9 gur of oil,
  • 9th day, Akalla, the man with weapons, the deficit of the chief household administrators went out; month: "Malt feast," 23rd day passed;

    Left

    Sumerian

    mu (d)szu#?-[(d)suen] lugal

    AI Translation

    year: "Shu-Suen is king."

    P275229: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 dabin
  • im-ti-dam lu2-(gesz)(tukul) szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 dabin
  • AI Translation
  • 2 sila3 2 sila3 bread,
  • 2 shekels of oil, the shiri;
  • 1 jug wort, 5 sila3 of dabin-flour,
  • he has paid; the weapon-man to Susa he has sworn.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels of oil, the shiri;
  • 1 jug wort, 5 sila3 of dabin-flour,
  • Reverse

    Sumerian

    a-bu-ni lu2 (gesz)tukul sa-bu-um(ki)-sze3 du-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 sza3-iri
  • [1(asz)] dug dida 5(disz) sila3 dabin
  • a2#-bi2-li2-a lu2 (gesz)tukul a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ni iti [szu]-numun#?

    AI Translation

    Abu-ni, the man who the weapon to Sabum he fashioned.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels of oil, the shiri;
  • 1 jug wort, 5 sila3 dabin flour,
  • Abilia, the man with the weapon to Amashah he built. Month: "Sowing."

    P275230: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) kasz dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • nu#-ur2#-i3-li2 aga3-us2-gal

    AI Translation
  • 5 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 gur of regular beer, regular quality,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Nur-ili, chief of troops;

    Reverse

    Sumerian

    sa-bu-um(ki)-sze3 du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • szu-e2-a lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni iti ezem-(d)li9-si4

    AI Translation

    to Sabum he built it.

  • 3 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 idgur oil,
  • Shu-Ea, messenger from Susa, delivery; month: "Festival of Lisi."

    P275231: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ba-za-mu lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • sag-lugal-e-zu lu2 (gesz)tukul

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Zamu, man of weapons.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • your king's head, the man with weapons.

    Reverse

    Sumerian
  • 4(disz) sila3 kasz 4(disz) sila3 ninda
  • 4(disz) gin2 i3
  • sa2-du11 u4 2(disz)-kam lugal-ni-mah lu2 (gesz)tukul iti ezem-(d)dumu-zi# mu en ga-esz(ki) ba-hun

    AI Translation
  • 4 sila3 beer, 4 sila3 bread,
  • 4 shekels oil,
  • regular offerings, 2nd day, Lugal-nimah, man of weapons; month: "Festival of Dumuzi," year: "The high-priestess of Ga'esh was installed;"

    P275232: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda#
  • 2(disz) gin2 i3
  • ur-(d)nanna lu2-(gesz)(tukul)

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • kur-bi-(la)-ak lu2 (gesz)tukul

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • zum-zum lu2 (gesz)tukul

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Ur-Nanna, the weapon.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • a weapon-man

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • to throw a weapon

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • dingir-ba-ni lu2# (gesz#)tukul#

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • kal-x lu2# (gesz#)tukul#?

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda#
  • esz-dar-sza lu2-[(gesz)]tukul# iti mu-szu-du7 mu bad3-[...]

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Ili-bani, the man with the weapon.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • ... weapon

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Eshdarsha, the weapon-man; month: "Mushudu," year: "The wall ...."

    P275233: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • i3-li2-da-an

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • id-di-sza-lim-x?

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Ili-dan;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Iddi-shalim-...

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Reverse

    Sumerian

    na-silim sukkal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • lu2-bi-mu lu2 (gesz)tukul

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • a-hu-a iti _gan2_-masz mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    Nasilim, the messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • one who kills with weapons

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Ahua; month: "GANmash," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"

    P275234: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) ninda lugal
  • lu2 dab5-ba sza3 en-nu

  • 5(disz) sila3 al-la-sa6-ga
  • AI Translation
  • 1 ban2 royal bread,
  • one who seized, in the watch;

  • 5 sila3 of ala-saga,
  • Reverse

    Sumerian

    ki sukkal-mah-sze3 gen-na u4 3(u)-kam zi-ga iti# ezem#-(d)szul-gi#

    AI Translation

    from the messengers, he went; 30th day booked out; month: "Festival of Shulgi."

    P275235: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • (d)nanna-hi-li

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • lu2-bi-bi

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • a-gu-a

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Nanna-hili;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • its people

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • a kind of profession

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ma-asz2

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • lu2-bala-sa6-ga iti gu4-ra-bi2-mu2-mu2

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Mash;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • Lu-balasaga, month: "Gear of the bull,"

    P275236: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz du
  • 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) kasz dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • dingir-ra-bi2 dumu nu-banda3 a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ni

  • 6(disz) sila3 kasz 4(disz) sila3 zi3-gu
  • 2(disz) id-gur2 i3 u4 2(disz)-kam
  • hu-_ka_-[um] lu2# kas4 szuszin#[(ki?)-ta?] du#-ni

    AI Translation
  • 5 sila3 regular beer,
  • 3 sila3 fine flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 gur of regular beer, regular quality,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Dingirabi, son of the superintendent, to Amashah he dedicated it this vessel.

  • 6 sila3 beer, 4 sila3 emmer,
  • 2 gur of oil, 2nd day;
  • Hu-ka'um, the messenger from Susa, built this.

    Reverse

    Sumerian

    szuszin#(ki)-sze3 du#-ni#

  • 5(disz)# sila3# kasz# 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • a2-bi2-li2-a aga3-us2-gal szuszin(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • szu-ku-bu-um lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni iti munu4-gu7

    AI Translation

    to Susa he built for him.

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • Abili'a, chief steward from Susa, built this.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Shukubuum, the messenger of Susa, did Duni; month: "Malt feast."

    P275237: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz du
  • 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) kasz dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • nimgir-inim-gi-na dumu nu-banda3 szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz
  • 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3#-iri#
  • AI Translation
  • 5 sila3 regular beer,
  • 3 sila3 fine flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 gur of regular beer, regular quality,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Nimgir-inimgina, son of the nubanda of Susa, he built for him.

  • 5 sila3 beer,
  • 3 sila3 fine flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • ur-(d)ba-ba6 mar-tu szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • sza-ar-i3-li2 aga3-us2-gal a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ni iti szu-numun

    AI Translation
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • for Ur-Baba, the Amorite priest, to Susa he dedicated it.

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 emmer,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • for Shar-ili, the chief steward, to Amashah he dedicated it. Month: "Sowing."

    P275238: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz du
  • 5(disz) sila3 zi3#-gu#
  • 1(disz) id#-gur2# i3#
  • a-x-[...]

    AI Translation
  • 5 sila3 regular beer,
  • 5 sila3 emmer flour,
  • 1 gur of oil,
  • ...;

    Reverse

    Sumerian

    isz-me-lum dumu nu-banda3 szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz# 5(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) [id-gur2] i3# sza3-iri
  • 1(asz) [dug] dida# du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • na-bi2-(d)suen dumu-lugal szuszin(ki)-sze3 du-ni [n(disz)] sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3-gu [n(disz)] id-gur2 i3 har-ra-an-na-an-sa6 aga3-us2-gal szuszin(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • hu-ba ra-gaba a-dam-szah2(ki)-ta du-ni iti _gan2_-masz

    AI Translation

    Ishmelum, son of the superintendent, to Susa he dedicated it this vessel.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 emmer,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of regular wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • to Nabi-Sîn, the crown prince of Susa, he built. n sila3 beer, 3 sila3 fine flour, n gur oil of Harranansa, the chief army of Susa, he built.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • from the booty of the ragaba-priests of Ammash, built; month: "GANmash."

    P275239: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz)# sila3 kasz 5(disz)#? sila3 [ninda]
  • 2(disz) id-gur2 i3#
  • u4 2(disz)-kam su2-me-ed-dingir lu2 (gesz)tukul silim-ma ziz2 si-ga-sze3 du-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • sza3-iri

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5? sila3 bread,
  • 2 gur of oil,
  • 2nd day, Sumed-ilum, the man with the right weapon, the suckling ox, built.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • for the city;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 dabin
  • kaskal-sze3 ku-ru-ub-(d)suen lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • ah-dam-i3-li2 lu2 (gesz)tukul a-dam-szah2#(ki)-ta du-(ni)

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3#
  • [sza3]-iri

  • [1(asz)] dug dida 5(disz) sila3 [...]
  • [kaskal-sze3] [...] x [...]

    AI Translation
  • 1 jug wort, 5 sila3 of dabin-flour,
  • to the campaign of Kurubb-Sîn, the man with the weapon of Susa, he built.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • Ahdam-ili, the man with the weapon of Amadamshah, built.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 gur of oil,
  • city

  • 1 jug wort, 5 sila3 ...,
  • on the road ... .

    P275240: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz du
  • 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) kasz dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • szu-e2-a aga3-us2-gal

  • 1(ban2) kasz du lugal
  • 1(ban2) zi3-gu
  • 1(u) gin2 i3-gesz
  • elam hu#-li#-bar-me [giri3 szu-e2-a] aga3#-us2-gal# [...]

    AI Translation
  • 5 sila3 regular beer,
  • 3 sila3 fine flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 gur of regular beer, regular quality,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • for Shu-Ea, the chief of troops;

  • 1 ban2 regular beer, royal measure,
  • 1 ban2 of emmer flour,
  • 10 shekels of oil,
  • Elam, they are fugitive, via Shu'ea, the chief of troops .

    Reverse

    Sumerian

    [...](ki)-sze3 du-ni [...] kasz# du [...] zi3-gu [... id]-gur2 i3 [...]-x lu2 kas4 [...]-ta du-ni n(disz)# sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu

  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • nu-a-ti lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni iti szu-numun

    AI Translation

    to ... he will make ... beer, ... flour, ..., oil, ..., the messenger from ..., ... sila3 beer, 2 sila3 flour,

  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • not yet, the messengers to Susa, did Duni; month: "Sowing."

    P275241: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz du
  • 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) kasz dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • hu-la-al dumu nu-banda3 szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz du#
  • 9(disz) sila3 zi3-gu
  • 3(disz) id-gur2 i3 u4 3(disz)-kam
  • szesz-kal-la aga3-us2-gal# szuszin(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz du
  • AI Translation
  • 5 sila3 regular beer,
  • 3 sila3 fine flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 gur of regular beer, regular quality,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Hula'al, son of the superintendent, to Susa he dedicated it this vessel.

  • 1 ban2 5 sila3 regular beer,
  • 9 sila3 emmer flour,
  • 3 gur of oil, 3rd day;
  • Sheshkalla, chief army of Susa, his son.

  • 3 sila3 regular beer,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • szu-esz18-dar lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni

  • 3(disz)# sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • ur-(d)isztaran lu2 kas4 (u2)urua(a)(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • lu2-bala#-sa6#-ga lu2 kas4 [...]-ta# du-ni [iti ...]

    AI Translation
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 idgur oil,
  • Shu-Ishtar, the messenger from Susa, did Duni.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • Ur-Ishtaran, the messenger of Urua, he built for him.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • Lu-balasaga, the messenger from ..., month: "...,"

    P275242: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz)# sila3 kasz x [...]
  • 2(disz) gin2# i3 2(disz) gin2# [i3-udu?]
  • x-x

  • 1(asz) dug dida x [...]
  • (d)x-za [...] x x x [...]

  • 5(disz) sila3 kasz# [...]
  • x x [...]

    AI Translation
  • 4 sila3 ... beer,
  • 2 shekels oil, 2 shekels sheep-fat,
  • ...;

  • 1 jug of ...-doda,
  • 5 sila3 ... beer,
  • Reverse

    Sumerian

    [...] _ni_ ma? x x [...] _tur_ u3 ba x

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3# [x]
  • 2(disz) gin2 i3 [x]
  • szu#-ma-ma x szuszin(ki)-x [...] iti sze-sag11-[ku5]

    AI Translation

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 ...,
  • 2 shekels ... oil,
  • Shu-Mama, ... of Susa, ... month: "Harvest."

    P275243: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 ninda kaskal-[sze3]
  • zu-ma-ti-a lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • u3-zu-nu-ru-um lu2 (gesz)tukul

  • 1(barig) 4(ban2) kasz du lugal
  • AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 of bread for the journey,
  • Zumatia, the man who the weapon of Susa made,

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • Uzunum, the man with the weapon.

  • 1 barig 4 ban2 regular beer, royal measure,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(barig) dabin
  • 2(disz)# sila3 i3-gesz
  • elam an-sza-na-an-me giri3 u3-zu-nu-ru-um an-sza-an(ki)-ta du-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [1(disz)] id-gur2 i3# x-x
  • [n] dug# [dida du] [n] sila3 [zi3? kaskal-sze3] [...] szuszin#[(ki) ...] x x [...]

    AI Translation
  • 2 barig flour,
  • 2 sila3 of sesame oil,
  • from Uzunum of Anshan he built for him.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 gur of ... oil,
  • n jugs of common wort, n sila3 of ? flour for the journey ... Susa .

    Column 1

    Sumerian
  • 2(disz)# sila3# kasz 2(disz) sila3 ninda ma-szum
  • [...]-x szuszin#(ki) du-ni

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Mashum,
  • ... of Susa, Duni

    P275244: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz)# sila3 ninda
  • 1(disz)# id-gur2 i3
  • sza3#-iri

  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 dabin
  • nig2-(d)ba-ba6# lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • sza3-iri

  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 dabin
  • kaskal-sze3

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 gur of oil,
  • the city

  • 1 jug wort, 5 sila3 of dabin-flour,
  • for Nig-Baba, the man with the weapon to Susa he built.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • for the city;

  • 1 jug wort, 5 sila3 of dabin-flour,
  • to the journey;

    Reverse

    Sumerian

    szu-(d)en-lil2 lu2 (gesz)tukul

  • 4(ban2) 5(disz) sila3 kasz
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ninda
  • 1/2(disz) sila3 i3-gesz
  • elam hu-li2-bar-me du8#-du8#-li2(ki)-sze3 [du]-ne-ne [u3]-na-a-du11 sukkal-mah iti sze-il2-la u4 2(u) 5(disz) ba-zal

    AI Translation

    Shu-Enlil, the weapon-man.

  • 4 ban2 5 sila3 beer,
  • 4 ban2 5 sila3 bread,
  • 1/2 sila3 of sesame oil,
  • to Elam, Huliba, to Dulli they shall deliver. ... the chief minister. The month of Addarum, the day 25 passed.

    P275245: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig)# 3(ban2)# kasz# du# lugal#
  • 2(barig) 3(ban2)# dabin
  • 5(disz)# sila3# i3-gesz
  • (sza3)-iri i-di3-(d#)suen#? szagina# u3-na-a-du11 sukkal-mah-ta szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 4(disz) sila3 kasz 4(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 regular beer, royal measure,
  • 2 barig 3 ban2 of dabin flour,
  • 5 sila3 of sesame oil,
  • for the city, Iddin-Sîn, general, for Nunayadu, from the vizier to Susa he built.

  • 4 sila3 beer, 4 sila3 bread,
  • 2 gur of oil of the city;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) dug dida du
  • 1(ban2) zi3 kaskal-sze3
  • szu-ku-bu-um lu2 (gesz)tukul u3 ip-qu2-sza lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-ta# du-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • szu-(d)utu lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-ta du-ni iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation
  • 1 jug of common wort,
  • 1 ban2 of flour for the journey,
  • Shukubuum, the weapon-man, and Ipqusha, the weapon-man, from Susa he built.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • Shu-Utu, from the weapon-man of Susa, delivery; month: "Festival of Shulgi."

    P275246: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida
  • 5(disz) sila3 dabin kaskal-sze3
  • lu2-(d#)asznan lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-sze3 du-ni

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of dida-flour,
  • 5 sila3 of dabin for the journey,
  • Lu-Ashan, the man with the weapon of Susa, built this.

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz
  • 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • du#?-gi# lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-sze3# du-ni iti ezem-(d)ba-ba6 ba-zal

    AI Translation
  • 2 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • 1 idgur oil,
  • for the ..., the man with the weapon to Susa he built. Month: "Festival of Baba."

    P275247: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 dabin kaskal-sze3
  • ur-(d)ba-ba6 lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-sze3 [du-ni]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 [ninda]
  • 1(disz) id-gur2 i3 [...]
  • 1(asz) dug dida [...]
  • 5(disz) sila3 dabin kaskal-[sze3]
  • ma-szum lu2-(gesz)[tukul]

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 of dabin for the journey,
  • Ur-Baba, the man with the weapon to Susa he has entrusted.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 gur of ... oil,
  • 1 jug of ... dida,
  • 5 sila3 of dabin for the journey,
  • messenger of the weapon commander

    Reverse

    Sumerian

    sa#-bu#-um#(ki#)-sze3# du-ni#

  • 2(disz)# sila3# kasz# [n(disz)] sila3 [ninda]
  • 1(disz)# id#-gur2# i3#
  • 1(asz) dug# dida# [...]
  • 5(disz) sila3 dabin# kaskal#-sze3#
  • lu2-x-x x-x a-dam#-szah2#(ki#)-sze3#? [du-ni] iti sze#-il2#-la# [u4] 2(u) 4(disz) ba-zal

    AI Translation

    to Sabum he built it.

  • 2 sila3 beer, n sila3 bread,
  • 1 gur of oil,
  • 1 jug ... dida,
  • 5 sila3 of dabin for the journey,
  • to Lu-... to Amashah ...; month: "Barley carried," 24th day passed;

    P275248: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz saga szar3
  • 1(ban2) zi3-gu sza3-iri
  • 1(asz) dug dida saga
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3 kaskal#-sze3
  • lu2-(d)nanna szagina# szuszin(ki)-sze3# du#-ni

  • 5(disz) sila3 kasz n(disz)# sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • nimgir-inim-gi-na aga3-us2-gal a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • AI Translation
  • 1 ban2 fine beer, fine quality,
  • 1 ban2 of emmer flour for the shiru-festival;
  • 1 jug fine dida-beer,
  • 1 ban2 5 sila3 of flour for the journey,
  • Lu-Nanna, general of Susa, built.

  • 5 sila3 beer, n sila3 fine flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • for Nimgir-inimgina, the chief of troops, to Amashah he dedicated it this vessel.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • a2-bi2-li2-a lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • szu-(d)dumu-zi lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • ur-(d)nin-gubalag lu2 kas4# szuszin#(ki)-sze3 du-ni iti szu-numun

    AI Translation
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • for Abilia, the messenger to Susa, he built it.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • Shu-Dumuzi, the messenger from Susa, built this.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Ur-Ningubalag, the messenger to Susa, he built. Month: "Sowing."

    P275249: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • szu-ma-ma lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-ta du-ni

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 [...]
  • puzur4-(d)nin-x-[...]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 [ninda]
  • 2(disz) gin2 i3# [...]
  • AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Shu-Mama, the man with the weapon of Susa, built this.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels of oil, the shiri;
  • 1 jug wort, 5 sila3 ...,
  • for Puzur-Nin-...;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels ... oil,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) dug# [dida ...]
  • nu-ur2#-[...] sa-bu-[um(ki) ...]

  • 5(disz) sila3 [...]
  • a-li-[...]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 [ninda]
  • 2(disz) gin2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida 5(disz) sila3 dabin
  • u3-s,ur-pa2-szu lu2 (gesz)tukul a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ni iti sze-il2-la

    AI Translation
  • 1 jug of ...-dida,
  • Nur-..., Sabum .

  • 5 sila3 ...,
  • ...;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels of oil, the shiri;
  • 1 jug wort, 5 sila3 of dabin-flour,
  • for Ushur-paszu, the weapon-driver, to Amashah he dedicated it. Month: "Barley carried."

    P275250: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz du
  • 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) kasz dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • an-ne2-ba-du7 dumu nu-banda3 szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • lu2-(d)nanna lu2 kas4

  • 2(ban2) kasz du lugal
  • 1(ban2)# dabin
  • [n(disz)] sila3 i3-gesz elam# hu-li-bar-me

    AI Translation
  • 5 sila3 regular beer,
  • 3 sila3 fine flour,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 gur of regular beer, regular quality,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • An-ebadu, son of the superintendent, to Susa he dedicated it this vessel.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 idgur oil,
  • Lu-Nanna, the messenger;

  • 2 ban2 regular beer, royal measure,
  • 1 ban2 of barley flour,
  • n sila3 oil, Elam, for Hulibare;

    Reverse

    Sumerian

    giri3# lu2-(d)nanna lu2 kas4 szuszin#(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • na-silim lu2 kas4 szuszin#(ki#)-sze3# du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • (d)szul-gi-(d)utu-szi lu2 (gesz)tukul? a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ni iti _gan2_-masz

    AI Translation

    via Lu-Nanna, from the messengers of Susa, Duni;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • for Nasilim, the messenger, to Susa he dedicated it this vessel.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 emmer,
  • 1 gur of oil of the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • for Shulgi-shamash, the man with the weapon? to Amashah he built. Month: "GANmash."

    P275251: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 dabin
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • i-din-dingir lu2 (gesz)tukul mu e2-usz-bar-sze3 gen-na

  • 4(disz) sila3 kasz 4(disz) sila3 dabin
  • 2(disz) id-gur2 i3 u4 2(disz)-kam sza3-iri
  • 1(asz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • szu-esz18-dar lu2 (gesz)tukul szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 6(disz) sila3 kasz 6(disz) sila3 dabin
  • AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 semolina,
  • 1 idgur oil,
  • Iddin-ilum, the man with the weapon, went to the house of the satrap.

  • 4 sila3 beer, 4 sila3 semolina,
  • 2 gur of oil, 2nd day, in the city;
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Shu-Ishtar, the man who the weapon to Susa made,

  • 6 sila3 beer, 6 sila3 semolina,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) [...]
  • x [...] x [...] x [...]

  • 1(disz) sila3 [i3]-gesz
  • x x kal x x _ki me_ szuszin#(ki#)-ta# du-ni

  • 1(ban2) 2(disz) sila3 kasz 1(ban2) dabin
  • 1(u) gin2 i3-gesz
  • szu-(d)en-lil2 lu2 (gesz)tukul a-sza3 nigin-de3 gen-na iti _gan2_-masz

    AI Translation
  • 3 mana wool for ...,
  • 1 sila3 sesame oil,
  • ... ... from Susa he built for him.

  • 1 ban2 2 sila3 beer, 1 ban2 semolina,
  • 10 shekels of oil,
  • Shu-Enlil, the man with weapons, the field he seized, went; month: "GANmash."

    P275252: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda#?
  • 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 [i3-udu]
  • ur-kisal lu2 (gesz)tukul-gu-la

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) gin2 i3
  • ur-(d)nin-szubur dumu-lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • lu2-(d)nanna sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • [n] gin2# i3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 2 shekels oil, 2 shekels sheep fat,
  • Ur-kisal, the man with the weapon,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 shekel of oil,
  • Ur-Ninshubur, the prince.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Lu-Nanna, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • n shekels oil,

    Reverse

    Sumerian

    i3-li2-szi-na-at#

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ra-gaba hu-li2-bar

  • 4(disz) sila3 kasz 4(disz) sila3 ninda
  • 4(disz)# gin2 i3
  • lu2 _ud_-sar-me

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • nig2-(d)ba-ba6 mar-tu

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) dabin 1/3(disz) sila3 i3
  • elam an-sza-na(ki)

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • nu-ur2-esz-dar

    AI Translation

    Ilishinat

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • the driver of Hilibar,

  • 4 sila3 beer, 4 sila3 bread,
  • 4 shekels oil,
  • one who regularly writes

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Nig-Baba of the Amorite region;

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 dabin, 1/3 sila3 oil,
  • Elam of Anshana

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Nur-ishtar;

    Left

    Sumerian

    u4 3(u)-kam iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    30th day, month: "Harvest."

    P275253: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • kur-bi-la-ak ra2-gaba

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 idgur oil,
  • Kurbilak, the messenger;

    Reverse

    Sumerian

    szuszin(ki)-ta du-ni iti amar-a-a-si

    AI Translation

    from Susa, the delivery; month: "Amar-ayasi."

    P275254: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz [...]
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 [...]
  • ur-x-[...]

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 [...]
  • [...] gin2 i3 2(disz) [...] [x]-dingir#-x-[...] [...] kasz 5(disz) sila3 [...] [...] gin2 i3 [...] [...] _an_ [...] [...] kasz# [...]

    AI Translation
  • 5 sila3 ... beer,
  • 3 shekels oil, 2 shekels ...,
  • ...,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 ...,
  • ... shekels oil, 2 ... ... ... beer, 5 sila3 ... shekels oil, ... ... beer, .

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz)# sila3# kasz# [...]
  • 3(disz)# gin2# [...]
  • hu#-ba-a n(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz)# [gin2 (szum2)]

  • 3(disz)# gin2 i3 2(disz) gin2 [naga]
  • x-x szunigin 3(ban2) 1(disz) sila3 kasz 2(ban2)# 1(disz) sila3 [...] [...] 1/2(disz) sila3 5(disz)# gin2 [szum2]

  • 1/3(disz)# sila3# n(disz)# gin2# i3# 1(u) 4(disz) gin2# [naga]
  • AI Translation
  • 3 sila3 ... beer,
  • 3 shekels ...,
  • ... sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 shekels onions,

  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • ... total: 3 ban2 1 sila3 beer; 2 ban2 1 sila3 ...; 1/2 sila3 5 shekels onions;

  • 1/3 sila3 n shekels oil, 14 shekels alkali-plant,
  • Left

    Sumerian

    u4# 9(disz)#-[kam ...]

    AI Translation

    9th day ...

    P275255: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] 3(disz) sila3 ninda saga ur-(d)suen [...] kasz# saga 2(disz)# [...]-x-i3-zu? [...] sila3# kasz saga [...]-x [...] sila3 kasz saga [...]-x [...] sila3 kasz saga# [...]-x [...] sila3 kasz saga [...]-(d)nin-zu [...] la2 x [...] kasz saga 2(disz) sila3 ninda saga hu-u2-mu [...] kasz# saga 2(disz) sila3 ninda bu3-ga-ni [... kasz] saga 2(disz) sila3 ninda du-du [... kasz] saga 2(disz) sila3 ninda a-[...] [...] 2(disz) sila3 ninda [...] [...] 2(disz) sila3 [...]

    AI Translation

    ... 3 sila fine beer for Ur-Suen ... fine beer for ... ... sila fine beer for ... sila fine beer for ... sila fine beer for ... sila fine beer for ...-Ninzu ... not ... fine beer for ... 2 sila fine bread for Humu ... fine beer for 2 sila fine bread for Bugani ... fine beer for 2 sila fine bread for Dudu ... fine beer for 2 sila fine bread for ... 2 sila fine bread for .

    Reverse

    Sumerian

    [...] kasz# [...] [...] kasz# [...] [...] ninda saga [...] [...] ninda du [...] sila3#? 2(disz) gin2 i3-gesz [...] sila3# 6(disz) gin2 naga? szunigin# 1(disz)# sila3 5(disz) gin2 x [...] u4# 4(disz)-kam [iti] ezem-(d)szul-gi mu# e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    ... beer ... beer ... good bread ... bread ... 2 shekels oil ... sila3 6 shekels alkali-plant ... 4th day, month: "Festival of Shulgi," year: "The house of Shara was erected."

    P275256: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu? u5?-az?(muszen)
  • 3(disz) uz-tur
  • iti-ta u4 7(disz) ba-zal ba-usz2

    AI Translation
  • 1 ...,
  • 3 ewes,
  • from month "Flight" to day 7, slaughtered, slaughtered;

    Reverse

    Sumerian

    [...] iti ki#-siki#-(d)nin-a-zu

    AI Translation

    ... month: "kisiki of Ninazu;"

    P275257: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz)# szu-[...]
  • 1(disz)# szu-[...]
  • 1(disz)# i-di3-[...]
  • 1(disz)# szu-(d)[...]
  • 1(disz)# ba-za
  • 1(disz) i-di3-e2-a
  • 1(disz) _an_-x
  • sukkal-me#-esz2

  • 1(disz) dingir-ur-sag
  • 1(disz) ba-zi
  • 1(disz) lu-lu-ba#-ni
  • 1(disz) i-di3-(d)utu
  • [1(disz)] i3#?-li2-ki-ib#-[ri2?]
  • [1(disz) ...] x [...]
  • AI Translation
  • 1 Shu-...,
  • 1 Shu-...,
  • 1 Idi-...,
  • 1 Shu-...,
  • 1: Baz,
  • 1: Idi-ea,
  • 1: ...,
  • they are messengers;

  • 1 Dingir-ursag,
  • 1: Bazi,
  • 1: Lulubani,
  • 1 Iddi-Utu,
  • 1 Ili-kibri,
  • 1 ... ...,
  • Reverse

    Sumerian

    [...] x _an_ [...] [lu2] maszkim-[me-esz2] [...] sila3 kasz 4(disz)# sila3# ninda x [...] 4(disz)#? gin2 naga 5(disz) gin2 szum2#? szunigin#? 4(ban2) 2(disz)# sila3# kasz saga szunigin 5(disz) sila3 ninda gesz?-asz? szunigin# 2(ban2) 3(disz) sila3 ninda szunigin# 5/6(disz)# [sila3] n(disz)# gin2# i3# x 1/3(disz)# sila3 8(disz) gin2# naga? szunigin# 1(disz)# sila3 [x gin2] szum2#?

    AI Translation

    ... ... the ..., the witnesses ... sila3 beer, 4 sila3 bread ... 4 shekels alkali-plant, 5 shekels onions, total: 4 ban2 2 sila3 fine beer, total: 5 sila3 bread ..., total: 2 ban2 3 sila3 bread, total: 5/6 sila3 ... shekels oil, 1/3 sila3 8 shekels alkali-plant, total: 1 sila3 ... shekels onions,

    P275258: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz saga# [...]
  • 3(disz) gin2# i3 2(disz)# [naga]
  • kal-i3-li2

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda [...]
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 [naga]
  • szu-esz18-dar

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • hu-ba-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • ba-ba-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • AI Translation
  • 5 sila3 fine beer ...,
  • 3 shekels oil, 2 pots of alkali-plant,
  • for Kal-ili;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread ...,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Shu-Ishtar;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • a kind of profession

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Babaya;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • i-di3-na-bu-um

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • a-hu-a-ti

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • dingir-ba-ni szunigin 5(disz) sila3 kasz saga 2(ban2) 7(disz)# [sila3 kasz] 3(ban2) 2(disz) szunigin 1/3(disz) sila3 1(disz) gin2# [i3 ...] 1(u) 4(disz) gin2 naga#

    AI Translation
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Iddinabuum;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Ahuati;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Ili-bani; total: 5 sila3 fine beer, 2 ban2 7 sila3 beer, 3 ban2 2 sila3; total: 1/3 sila3 1 shekel oil, 14 shekels alkali-plant,

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 7(disz)-kam iti pa4-((e))-u2-e

    AI Translation

    17th day, month: "Pa'e'e;"

    P275259: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x-x-[...]

  • 5(disz)# sila3 kasz 5(disz) sila3 [ninda 5(disz) sa]
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga#
  • du10-i3-li2

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • ur-[(d?)]utu

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz)# gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • szesz-kal#-la

    AI Translation

    ...;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Du-ili;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Ur-Utu;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Sheshkalla;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • la-la-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • bu3-u2-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • [n(disz)] gin2# i3 2(disz) gin2# [naga]

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • a kind of profession

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • a kind of profession

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • n shekels oil, 2 shekels alkali-plant,

    Left

    Sumerian

    [u4 n] 2(disz)-kam iti dal [mu ...] hu#-hu#-nu#-ri(ki)

    AI Translation

    2nd day, month: "Flight," year: "Huhnuri."

    P275260: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) [dug] dida# [saga]
  • 3(disz) dug dida [du]
  • 1(barig) 3(ban2) dabin#
  • 1(disz) sila3# i3-gesz
  • 1(disz) (gi)gur-dub
  • 1(asz) gu2 pa-ku5 gesz
  • a-tu-nir?

    AI Translation
  • 1 jug fine dida,
  • 3 jugs of regular wort,
  • 1 barig 3 ban2 of semolina,
  • 1 sila3 of sesame oil,
  • 1 gurdub-vessel,
  • 1 talent, ...,
  • Atunir;

    Reverse

    Sumerian

    elam su-sin2(ki)-ta gen-na szu ba-ab-ti

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • giri3 bur-(d)iszkur iti (d)li9#-[si4] mu hu#-hu-[nu-ri](ki) ba-hul#

    AI Translation

    from Elam to Sîn he went, received;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • via Bur-Adda; month: "Lisi," year: "Huhnuri was destroyed."

    P275261: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x x x [...] n(disz)# gin2# i3# 2(disz)# gin2 [naga] i3-zu

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • puzur4-(d)er3-ra#

  • 5(disz) sila3 kasz# 5(disz)# [...]
  • 3(disz)# gin2 i3 [...]
  • AI Translation

    ... n shekels oil, 2 shekels alkali-plant, your oil,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Puzur-Erra;

  • 5 sila3 beer, 5 ...,
  • 3 shekels ... oil,
  • Reverse

    Sumerian

    inim-(d)inanna

  • 5(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • szu-na-an-ne2

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • szu#-x [...] 2(disz)# sila3# ninda 5(disz) sa

    AI Translation

    for Inim-Inanna;

  • 5 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Shunane;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • ... 2 sila3 bread, 5 bundles onions,

    Left

    Sumerian

    [...] iti (d)li9-si4 [mu ... hu]-hu-nu-ri(ki)

    AI Translation

    ... month: "Lisi," year: "... Huhnuri."

    P275262: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) sa 3(disz) gin2 i3 2(disz) naga#
  • sza-al-mah

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) sa 3(disz) gin2 i3 2(disz) naga
  • ur-(d)da-mu

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) sa 3(disz) gin2 i3 2(disz) naga
  • da-da#-a#

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) sa 3(disz) gin2 i3 2(disz) naga
  • ad-da

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) sa 3(disz) gin2 i3 2(disz) naga
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 bundles, 3 shekels oil, 2 pots of alkali-plant,
  • a kind of profession

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 bundles, 3 shekels oil, 2 pots of alkali-plant,
  • for Ur-Damu;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 bundles, 3 shekels oil, 2 pots of alkali-plant,
  • Dada;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, 5 bundles, 3 shekels oil, 2 pots of alkali-plant,
  • father

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles, 3 shekels oil, 2 potswort,
  • Reverse

    Sumerian

    bu3-la-al

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) naga
  • szu-(d)iszkur

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) naga
  • puzur4-i3-li2

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda 1(u) gin2 i3 [asz]-du-ra?
  • szunigin 3(ban2) 9(disz) sila3 kasz szunigin 2(ban2) 8(disz) sila3 ninda# szunigin 1/2(disz) sila3 5(disz) gin2 szum2 szunigin 1/2(disz) sila3 1(disz) gin2 i3 szunigin 1(u) 4(disz) gin2 naga

    AI Translation

    a kind of profession

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 pots of alkali-plant,
  • for Shu-Ishkur;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 pots of alkali-plant,
  • for Puzur-ili;

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread, 10 shekels oil, Ashdura?,
  • total: 3 ban2 9 sila3 beer; total: 2 ban2 8 sila3 bread; total: 1/2 sila3 5 shekels onions; total: 1/2 sila3 1 shekel oil; total: 14 shekels alkali-plant;

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 9(disz)-kam iti sze-kar mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    19th day, month: "Barley at the quay," year after: "Simanum was destroyed."

    P275263: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) dusu2-nita2
  • ba-usz2 mu ur-sze3 i-t,ib-szi-na-at sipa# ur-ra-ke4 szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 male kid,
  • slaughtered, for the dogs, Itibshinat, the shepherd of the dogs, received;

    Reverse

    Sumerian

    ugula# [...] u4# 1(u) 2(disz)-kam# ki szu#-er3#-ra#-ta# ba-zi# iti u5#-bi2#?-gu7# mu en (d)inanna# ba#-hun#?

    AI Translation

    foreman ..., 12th day, from Shu-Erra's account booked out; month: "Ubi feast," year: "The en-priestess of Inanna was installed."

    Left

    Sumerian
  • 1(disz)
  • AI Translation
  • total: 1.
  • P275264: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz)# gin2# [...]
  • gu-gu-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 i3
  • ma2-gur8-re

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 i3
  • i-di3-a

    AI Translation
  • 3 shekels ...,
  • a kind of profession

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels oil,
  • barge

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels oil,
  • a kind of profession

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 i3
  • ur-(d)lamma

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 i3
  • a-bu#-ni

  • 3(disz)# [...]
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels oil,
  • for Ur-Lamma;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels oil,
  • Abuni;

  • 3 mana wool for ...,
  • Left

    Sumerian

    [...] iti dal mu [...]-nu-ri(ki)

    AI Translation

    ... month: "Flight," year: "...-nuri."

    P275265: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [...] [...]

  • 5(disz)# [...] kasz# [...]
  • 3(disz)# gin2# i3# [...] gin2# [...]
  • x-x-[...]

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz)# gin2# (szum2)
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga#
  • AI Translation

  • 5 ... beer ...,
  • 3 shekels oil, ... shekels ...,
  • ...;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Reverse

    Sumerian

    x-x-ma-ma

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 (szum2)
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • szu-[...]-x

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz)# sila3 ninda 5(disz) gin2 (szum2)
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • szu-(d)x [...] [...] [...] 1(u) 7(disz)-kam [...]

    AI Translation

    ...;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • ...;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Shu-... ... 17th .

    P275266: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(disz)] lu2#-bala-saga
  • [1(disz)] szu#-(d)szul-gi
  • 1(disz) ba-a-a
  • 1(disz) ur-(d)ba-ba6
  • 1(disz) hu-hu-ni
  • 1(disz) la-gi-ip
  • 1(disz) tab-be-li2
  • 1(disz) mar-tu-saga
  • 1(disz) lu2-eridu(ki)
  • 1(disz) li-bur
  • 3(disz) sila3 kasz saga 2(disz) sila3 ninda-ta
  • 1(disz) (d)nanna-kam
  • 1(disz) szu-(d)utu
  • AI Translation
  • 1 Lu-bala-saga,
  • 1 Shu-Shulgi,
  • 1 Ba'aya,
  • 1 Ur-Baba,
  • 1 Huhuni,
  • 1: Lagip,
  • 1: Tab-beli,
  • 1 Martu-saga,
  • 1 Lu-Eridu,
  • 1 Libur,
  • 3 sila3 fine beer, 2 sila3 bread each,
  • 1: Nanna-kam,
  • 1 Shu-Utu,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) ur-dingir-ra
  • 1(disz) hu-ba
  • 1(disz) bur-ma-ma
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda-ta
  • 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga-ta
  • [szunigin] 3(ban2) kasz saga szunigin 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz [szunigin] 2(ban2) ninda szunigin 1(disz) sila3 1(u) 5(disz) gin2 szum2 [szunigin n(disz)] sila3# 5(disz) gin2 i3 szunigin 1/2(disz) sila3 naga [u4 n]-kam iti (d)li9-si4 [mu i]-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 1 Ur-dingira,
  • 1: Huba,
  • 1: Burmama,
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread each,
  • 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant each,
  • total: 3 ban2 fine beer; total: 1 ban2 5 sila3 beer; total: 2 ban2 bread; total: 1 sila3 15 shekels onions; total: n sila3 5 shekels oil; total: 1/2 sila3 alkali-plant; nth day, month: "Lisi," year: "Ibbi-Suen is king."

    P275267: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x [...] a-[...]

  • 5(disz) sila3# [...]
  • a-[...]

  • 5(disz) sila3 kasz# [...]
  • a-a-[...]

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) [...]
  • szu-(d)[...]

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda x [...]
  • u-[bar]

    AI Translation

    ... ...;

  • 5 sila3 ...,
  • ...;

  • 5 sila3 ... beer,
  • 5 sila3 beer, 3 ...,
  • for Shu-...;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread, ...,
  • a kind of profession

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda# [...] 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 [...]
  • la-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz)#? sa#? szum2# 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga#?
  • szu-i3-li2

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) sa szum2 [...] 2(disz) gin2 [...]
  • lu2-gi-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) sa# [...]
  • ha-ha#?-sza#? [...]

  • 2(ban2) kasz 2(ban2) ninda# [...]
  • nam-ha-[ni] szunigin 5(ban2) [...] szunigin 5/6(disz) sila# [...] 7(disz) gin2 i3 [...]

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 3 shekels oil, 2 shekels ...,
  • a kind of profession

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Shu-ili;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles onions, 2 shekels ...,
  • for Lugina;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles ...,
  • ... hahasha ...

  • 2 ban2 beer, 2 ban2 bread ...,
  • for Namhani; total: 5 ban2 ...; total: 5/6 sila3 ... 7 shekels oil ...;

    Left

    Sumerian

    u4 2(disz)-kam iti e2-iti-6(disz) mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    2nd day, month: "House-month-6," year: "Simanum was destroyed;"

    P275268: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) [...]
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 [...]
  • en-num2-i3-li2

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz)# [...]
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz)# [...]
  • x-e2-x [...]

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda [...]
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 [...]
  • szu#?-(d)x

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz)# [...]
  • 3(disz) gin2# [...]
  • x-[...]-ma?

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 .
  • 3 shekels oil, 2 shekels ...,
  • for Ennum-ili;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 .
  • 3 shekels oil, 2 ...,
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread ...,
  • 3 shekels oil, 2 shekels ...,
  • for Shu-...;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 .
  • 3 shekels ...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) [...]
  • [...] gin2 i3 2(disz) gin2 [...] x-i3-li2

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) naga#
  • ba?-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda [5(disz)] sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) naga#
  • hu-[...] szunigin 3(ban2) 1(disz)# sila3 kasz 3(ban2) la2 1(disz@t) sila3 [ninda] 1/2(disz) sila3 5(disz) gin2 [...] szunigin 1/3(disz) sila3 1(disz) gin2 i3 [...] 1(u) 4(disz) gin2 [...]

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 .
  • ... shekels oil, 2 shekels ... ...-ili;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 pots of alkali-plant,
  • ...;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 pots of alkali-plant,
  • for Hu-...; total: 3 ban2 1 sila3 beer; 3 ban2 less 1 sila3 bread; 1/2 sila3 5 shekels ...; total: 1/3 sila3 1 shekel oil; 14 shekels ...;

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 4(disz)-kam iti [szu]-numun# mu hu-hu-nu-ri(ki)

    AI Translation

    24th day, month: "Sowing," year: "Huhnuri."

    P275269: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] kasz# 5(disz) sila3 [...] [...] gin2# i3 2(disz)# [...] [...]-(d)x-[...] [...] sila3# kasz 5(disz) sila3 [...] [...] gin2 i3 2(disz) [...] x-x-x

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 [...]
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) [...]
  • szu-(d)[...]

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda [...]
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2# [...]
  • AI Translation

    ... beer, 5 sila3 ... shekels oil, 2 ... ... sila3 beer, 5 sila3 ... shekels oil, 2 ... .

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 ...,
  • 3 shekels oil, 2 ...,
  • for Shu-...;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread ...,
  • 3 shekels oil, 2 shekels ...,
  • Reverse

    Sumerian

    kal-la

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) [...]
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga#?
  • dingir-ba-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga#
  • gu-da?

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga#
  • [...]-x [szunigin ...] sila3 kasz 4(ban2) [...] [...] x x x [...] [...] sila3 1(disz) gin2 [...] [...] 1(u) 4(disz) gin2 naga# [...]

    AI Translation

    a kind of profession

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 .
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Dingir-ba'a;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • a kind of profession

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • ... total: ... sila3 beer, 4 ban2 ... ... sila3 1 shekel ... 14 shekels alkali-plant, .

    Left

    Sumerian

    [... iti] sze-kar-gal2-la# [mu ...] hu#-hu-nu-ri[(ki) ba-hul]

    AI Translation

    ... month: "Barley at the quay," year: "... Huhnuri was destroyed."

    P275270: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) [...] [...] gin2# i3 2(disz) gin2 naga# szu#-(d)nin-szubur

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga#
  • dingir-x-ba?-ni? [...] sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa [...] gin2 i3 2(disz) gin2 naga szu#-(d)er3-ra

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) sa
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga#
  • ur-an-ne2

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • lu2-(d)ba-ba6

    AI Translation

    ... beer, 5 sila3 bread, 5 ... shekels oil, 2 shekels alkali-plant, Shu-Ninshubur,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Dingir-...-bani? ... sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions, ... shekels oil, 2 shekels alkali-plant, Shu-Erra,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Ur-ane;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Lu-Baba;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2
  • n(disz)# gin2 i3 2(disz) gin2 naga nu#-ur2-i3-li2

  • 1(asz)# dug dida 1(ban2) 5(disz) ninda
  • i3-sza-num2 lu2 (gesz)[tukul]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • [...] x x [...] [...] 2(disz)# sila3# ninda# [...] [...] i3 2(disz) gin2 naga [...] x 1(disz)#? dug dida# [...] sila3 ninda 2/3(disz) sila3 szum2 [...] sila3 4(disz) gin2 i3 1(u) 6(disz) gin2 naga

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • n shekels oil, 2 shekels alkali-plant, Nur-ili;

  • 1 jug of wort, 1 ban2 5 ninda,
  • oil of the weapon man

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • ... ... 2 sila3 bread ... oil, 2 shekels alkali-plant, ... 1 jug dida ... sila3 bread, 2/3 sila3 onions, ... sila3 4 shekels oil, 16 shekels alkali-plant,

    Left

    Sumerian

    [...]-kam iti# ezem#-x mu hu hu-hu-nu-ri

    AI Translation

    ... month: "Festival of ...," year: "Huhnuri."

    P275271: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • lu2-giri17-zal

  • 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • a-hi-i3-li2

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • ur-(d)nanna#?

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • lu2#-x-x

    AI Translation
  • 5 sila3 fine beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Lu-girizal;

  • 5 sila3 fine beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Ahi-ili;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Ur-Nanna;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • ...;

    Reverse

    Sumerian

    [...] gin2 szum2 3(disz) i3 [...] gin2 naga i-di3-x?

  • 3(disz) sila3 kasz saga 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga szu-(d)szul-gi
  • szunigin 1(ban2) kasz saga szunigin 2(ban2) 4(disz) kasz du# szunigin 3(ban2) 1(disz) sila3 ninda szunigin 5/6(disz) sila3 szum2 szunigin 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2 i3 szunigin 1(u) 6(disz) gin2 naga iti sze-kar-(ra)-gal2-la u4 1(u)-kam! mu us2-sa si-ma-num2(ki)

    AI Translation

    ... shekels onions, 3 shekels oil, ... shekels alkali-plant, Idi-...,

  • 3 sila3 fine beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, Shu-Shulgi;
  • total: 1 ban2 fine beer; total: 2 ban2 4 sila3 regular beer; total: 3 ban2 1 sila3 bread; total: 5/6 sila3 onions; total: 1/3 sila3 4 shekels oil; total: 16 shekels alkali-plant; month: "Barley at the quay," 10th day; year following: "Simanum."

    P275272: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x 3(disz) sila3 kasz [...] 1(disz)# gin2 i3 [...] naga 3(disz) sa szum2 [nu]-ur2#-i3-li2 gaba-asz [...] sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda

  • 2(disz)# gin2 i3 2(disz) gin2 naga#
  • 1(disz)# sa szum2
  • x-_ni_-[...] ka-us2-sa2 [...] ninda [...]

    AI Translation

    ... 3 sila3 beer ... 1 shekel oil ... alkali-plant 3 bundles onions, Nur-ili, from the frontier; ... sila3 beer 2 sila3 bread,

  • 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 1 bundle onions,
  • ... ... ... bread .

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sa szum2
  • szu-(d)nin-szubur gaba-[...]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • 1(disz) sa szum2
  • da-da-a ka-us2-sa2 szunigin 1(disz) dug dida szunigin 1(ban2) 2(disz) sila3 kasz szunigin 1(ban2) 6(disz) sila3 ninda szunigin 8(disz) gin2 i3 szunigin 8(disz) gin2 naga szunigin 6(disz) sa szum2 u4 1(u) 4(disz)-kam iti sze-sag11-ku5 mu# e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation
  • 1 bundle onions,
  • for Shu-Ninshubur, the ...;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 1 bundle onions,
  • Dada, the ka'usa; total: 1 jug of sweetened beer; total: 1 ban2 2 sila3 beer; total: 1 ban2 6 sila3 bread; total: 8 shekels oil; total: 8 shekels alkali-plant; total: 6 bundles onions; 14th day, month: "Harvest," year: "The house of Shara was erected."

    P275273: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x [...]

  • 1(disz)#? dug dida#? 2(disz) sila3# kasz
  • 1(ban2) ninda 2(disz)# gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • 3(disz) sa szum2
  • (d)szul-gi-i3-li2 gaba#-[...]

    AI Translation

  • 1 jug of dida?, 2 sila3 beer,
  • 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 3 bundles onions,
  • Shulgi-ili, the ...,

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 3(disz)# gin2 i3 2(disz) gin2 naga#
  • 1(disz) sa szum2
  • du10-ga ka-us2-sa2 szunigin 2(disz) dug dida du 1(ban2) [szunigin n kasz] szunigin 2(ban2) 2(disz)? [sila3 ninda]

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 1 bundle onions,
  • for Duga, the ka'usa; total: 2 jugs of common wort, 1 ban2 barley per jug; total: n wort; total: 2 ban2 2? sila3 bread;

    P275274: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [5(disz)] sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda [n gin2 szum2]
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2# [...]
  • kal-i3-li2

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2#
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • lu2-sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • szu-(d)iszkur

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • AI Translation
  • 5 sila3 fine beer, 5 sila3 bread, n shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels ...,
  • for Kal-ili;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Shu-Ishkur;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Reverse

    Sumerian

    ab-ba

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • ri-sze-en6

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz)# sila3# ninda# 5(disz) gin2
  • 3(disz) gin2 i3# [2(disz) gin2 naga]
  • za-ba-um# szunigin 5(disz) sila3 kasz [saga ...] 2(ban2)# 7(disz) sila3 [...] szunigin 1(u) 5(disz)# gin2 x [...]

    AI Translation

    scribe

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • a kind of profession

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Zabum; total: 5 sila3 fine beer ... 2 ban2 7 sila3 ...; total: 15 shekels ...;

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 5(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation

    15th day, month: "Festival of Shulgi."

    P275275: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2# szum2 [...] gin2 naga [...]-_ni#_ [...] 5(disz) gin2 (szum2) [...] gin2 naga [...] [...] 5(disz) gin2 (szum2)

  • 3(disz) [...] n(disz)# gin2# naga#
  • ur-(d)nin#-x-[...]

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda# [...]
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 [naga]
  • AI Translation

    5 sila3 bread, 5 shekels onions, 5 shekels ..., alkali-plant, ..., 5 shekels onions, ..., ..., ..., 5 shekels alkali-plant, ..., 5 shekels onions,

  • 3 ..., n shekels alkali-plant,
  • for Ur-Nin...;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread ...,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Reverse

    Sumerian

    ur-nigar(gar)

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 (szum2)
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • ur-(d)utu

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 (szum2)
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • da?-mes#

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 (szum2)
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • a#?-bu-ni [...] n(disz) sila3 kasz 1(ban2) 8(disz) sila3 kasz [...] 3(ban2)# 2(disz)# sila3# ninda# 1/2(disz) sila3 5(disz) gin2 szum2 [...] 1/3(disz)# sila3 1(disz) gin2 i3 1(u) 4(disz) gin2 naga

    AI Translation

    for Ur-nigar;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Ur-Utu;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • a kind of profession

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Abuni ... n sila3 beer, 1 ban2 8 sila3 beer, ... 3 ban2 2 sila3 bread, 1/2 sila3 5 shekels onions, ... 1/3 sila3 1 shekel oil, 14 shekels alkali-plant,

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 1(disz)-kam iti (d)li9#-[si4]

    AI Translation

    11th day, month: "Lisi."

    P275276: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [5(disz) sila3 kasz] saga# 3(disz) sila3 ninda zi3 sig15 a-gu#?-a#?
  • [5(disz) sila3 kasz] saga# 3(disz) sila3 ninda a-hu-ma
  • [5(disz) sila3 kasz] saga# 3(disz) sila3 ninda lu2-kal-la
  • [5(disz) sila3] kasz# 3(disz) sila3 ninda szu-(d)utu
  • 5(disz)# sila3# kasz 3(disz) sila3 ninda lugal-x
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda (d)nanna-kam
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda puzur4-i3-li2
  • sukkal-me

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda zi3 sig15 szu-i3-li2
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda dingir-dan
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda a-a-kal-la
  • 3(disz)# sila3# kasz# 2(disz) sila3 ninda lu2-x
  • [3(disz) sila3 kasz] 2(disz)# sila3# ninda# sza-lim-be-li2
  • AI Translation
  • 5 sila3 fine beer, 3 sila3 bread, fine flour, Agua?,
  • 5 sila3 fine beer, 3 sila3 bread for Ahuma,
  • 5 sila3 fine beer, 3 sila3 bread for Lukalla,
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread for Shu-Utu,
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread for Lugal-...,
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread for Nannakam,
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread for Puzur-ili,
  • minister

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, fine flour of Shu-ili,
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread for Dingir-dan,
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread for Ayakalla,
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread for Lu-...,
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread for Shalim-beli;
  • Reverse

    Sumerian

    [lu2] kas4#-me

  • [5(disz) gin2] szum2# 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga-ta
  • [...] n 5(disz)# sila3 ninda masz-masz [...] 8(disz) sila3 ninda mu-sar [n 5(disz)] sila3# ninda (d)nanna-dalla [szunigin 1(ban2) 5(disz)] kasz saga szunigin# 3(ban2)# [5(disz) sila3] kasz# du szunigin# 5(disz) sila3 ninda zi3 sig15 [szunigin n] 4(ban2) 4(disz) sila3 ninda du [szunigin] 1(disz) sila3 szum2# 1/2(disz) sila3 6(disz) gin2 i3# szunigin#? 1/3(disz)# sila3 4(disz)# gin2 naga [u4 n] 2(disz)#-kam# iti sig4-(gesz)u3-szub-ba

    AI Translation

    messengers

  • 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant each,
  • ... n 5 sila3 mashmash bread ... 8 sila3 ninda, the inscribed object; n 5 sila3 ninda of Nanna-dalla; total: 1 ban2 5 wort; total: 3 ban2 5 sila3 regular beer; total: 5 sila3 bread made with fine flour; total: n 4 ban2 4 sila3 regular bread; total: 1 sila3 onions, 1/2 sila3 6 shekels oil; total: 1/3 sila3 4 shekels alkali; 2nd day, month: "sila3-sila3-sila3-sila3-sila3-sila3-sila3-sila3-sila3-sila3-sila3-sila3-sila3-sila3-sila3-sila3;

    Left

    Sumerian

    mu e2# (d#)szara2# ba-du3

    AI Translation

    year: "The house of Shara was erected."

    P275277: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) kal-i3-li2
  • 1(disz) u3-ma-[ni]
  • 1(disz) szu-(d)utu?
  • 1(disz) e2-a-szar
  • 1(disz) bur-ma-ma#
  • 1(disz) ba-a-a
  • 1(disz) ur-saga
  • 1(disz) szu-(d)szakkan2
  • 1(disz) mar-tu-saga
  • 1(disz) szu-ku8-ub
  • 3(disz) sila3 kasz saga 2(disz) sila3 ninda 5(disz)# [gin2] szum2# 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2# naga#-ta
  • AI Translation
  • 1: Kal-ili,
  • 1: Umani,
  • 1 Shu-Utu?,
  • 1: Ea-shar,
  • 1: Burmama,
  • 1 Ba'aya,
  • 1 Ur-saga,
  • 1 Shu-Shakkan,
  • 1 Martu-saga,
  • 1 Shukub,
  • 3 sila3 fine beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant each,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1/2(disz)# kusz gu4 2(disz) kusz masz2
  • [szunigin] 3(ban2) kasz saga szunigin 2(ban2) ninda szunigin# 5/6(disz) sila3 szum2 szunigin 1/2(disz) sila3 i3 szunigin 1/3(disz) sila3 naga szunigin 1/2(disz) kusz gu4 szunigin 2(disz) kusz masz2 u4 2(u) 8(disz)-kam iti (d)li9-si4 mu i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 1/2 hide of ox, 2 hides of goat,
  • total: 3 ban2 fine beer; total: 2 ban2 bread; total: 5/6 sila3 onions; total: 1/2 sila3 oil; total: 1/3 sila3 alkali-plant; total: 1/2 hide of oxen; total: 2 hides of goats; 28th day, month: "Lisi," year: "Ibbi-Suen is king."

    P275281: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz)# gur 1(barig) 4(ban2)# sze#
  • szu-la2 masz2 nu-tuku ki# u2-ra-tum (disz)i-din-(d)suen szu ba-an-ti iti sig4-a sze# i3#-ag2#-e

    AI Translation
  • 5 gur 1 barig 4 ban2 barley,
  • Iddin-Sîn received from Uratum; month: "Bricks were cast," he will measure the barley.

    Reverse

    Sumerian

    igi ib-ni-(d)suen# igi li-pi2#?-it#?-(d#)iszkur igi a-ha#-mar#-szi igi# su-mu#-a#!-bu-um kiszib3-ba#-a#-ni ib2-ra mu ki 2(u) 8(disz) i3-si-in#(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    before Ibni-Sîn; before Lipit-Adad; before Aha-marshi; before Sumu-abum, his sealed tablet has been received; year: "28th day, Isin was seized."

    P275282: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(barig) 1(ban2) 4(disz) sila3 i3-gesz]
  • [sza3-bi-ta]

  • [4(ban2) 6(disz)] sila3# i3-gesz mu#?-[kux(_du_)?]
  • giri3 gu3-de2-a

  • 1(ban2) 9(disz) 1/2(disz) sila3 giri3 szu-esz18-dar
  • szunigin 1(barig) 5(disz) 1/2(disz) sila3 i3-gesz mu-kux(_du_)

    AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 4 sila3 sesame oil,
  • therefrom:

  • 4 ban2 6 sila3 of sesame oil, delivery;
  • via Gudea;

  • 1 ban2 9 1/2 sila3 via Shu-Eshdar,
  • total: 1 barig 5 1/2 sila3 sesame oil, delivery;

    Reverse

    Sumerian

    si-i3-tum 8(disz) 1/2(disz) sila3 i3-gesz mu-tum-dingir nig2-ka9-ak (d)ba-ba6-zi-mu giri3 szu-esz18-dar iti# sze-sag11-ku5 [mu] ma2#-gur8-mah# [...]

    AI Translation

    the remainder: 8 1/2 sila3 of oil, Mutum-ili, account of Baba-zimu, via Shu-Ishtar; month: "Harvest," year: "The Great-Barge ...."

    P275296: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-nigin2 1(bur'u@c) 1(bur3@c) 3(iku@c) _gan2#_ ki-gal2# x ze2 [...]

    AI Translation

    total: 11 bur3 3 iku field area, ... ...;

    P275300: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c)? udu 3(asz@c) masz2 4(u@c) ku6# [x x?] 1(u@c) 2(asz@c) [...]

    AI Translation

    2 rams, 3 billy goats, 40 fish, ... 12 ...,

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) x [...]

    AI Translation

    1 ...,

    P275455: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(u@c) 2(asz@c) 2(barig@c) 3(ban2@c)? [sze lid2-ga?] im 1(disz@t) [...] 5(u@c)#? 5(asz@c) 2(barig@c) 6(ban2@c) im# [2(disz@t)] [...] im 3(disz@t) [...] im 4(disz@t) [...] 3(u@c) 6(asz@c) la2 4(ban2@c) im# [6(disz@t)] [...] im 7(disz@t) [...] im# 8(disz@t) [...] 4(ban2@c)# im# [9(disz@t)]

    AI Translation

    52 gur 2 barig 3 ban2 barley rations, 1 gur ... 55 gur 2 barig 6 ban2 barley rations, 2 gur ... 3 gur ... 4 gur ... 36 gur less 4 ban2 barley rations, 6 gur ... 7 gur ... 8 gur 4 ban2 barley rations, 9 gur

    Reverse

    Sumerian

    [n] 5(u@c)# 4(asz@c)# 2(barig@c) 5(ban2@c)#? im 1(u) 1(u@c) 2(asz@c) 2(barig@c) sze-ba ug3-ne! 1(u@c)#? 5(asz@c) 1(barig@c) sze-ba ansze-kam#? [...] [...] 2(asz@c)? 3(ban2@c) sze lid2-ga [...] x _zi3_ sze-ba [iti] ku3-_szim_

    AI Translation

    n 54 gur 2 barig 5 ban2 barley, 12 gur 2 barig barley, the people, 15 gur 1 barig barley, the donkeys, ... 2? gur 3 ban2 barley, ... ... flour, barley, month: "kushim-flour,"

    P275512: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x [...]

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    szud3 (d)en-ki-ke4 mu-[...] hul2-hul2-e sza3#? [...] x [...]

    AI Translation

    The shud priest of Enki ..., joyfully ... .

    P275528: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(barig@c) u2#-hab2_ _1(u@c) ba_ _1(asz@c) absin3 szembix(|_ta_xSIG7|) erin-na_ _ki# [x]-x kisz#(ki)-sze3_ [x x]-tu [x x]-du3#

    AI Translation

    2 barig of emmer, 10 ..., 1 gur of emmer, ... of the troops, with ... of Kish .

    Reverse

    Akkadian

    an-na-szum2 _iti ku3-_szim__ _u4 1(u) zal-la-a_

    AI Translation

    This month, the gold, the day 10 passed.

    P275618: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) 2(ban2) sze nig2-gal2-sze3
  • a-sza3 banda3(da)

  • 3(asz) 3(barig) 2(ban2) gur a-sza3 gu2 i7 kisz?(ki)
  • ki ur-(d)en-lu2-nu?-ta mu-kux(_du_) kiszib dub-sar a-sza3-ga

    AI Translation
  • 3 barig 2 ban2 barley for the niggal-tax,
  • field banda,

  • 3 gur 3 barig 2 ban2, field of the bank of the Kish canal,
  • from Ur-Enlunu? delivery, under seal of the scribe of the field;

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-a mu us2-sa ur-(d)nin-urta lugal-e (uruda)alan-mah (d)en-lil2-ra mu-na-dim2?

    AI Translation

    month: "Bricks," year after: "Ur-Ninurta, the king, a statue of Enlil fashioned."

    Column 1

    Sumerian

    (d)ur-(d)nin-urta lugal kal-ga lugal ki-en-[gi ...]

    AI Translation

    Ur-Ninurta, strong king, king of Sumer and Akkad, .

    Column 2

    Sumerian

    lu2-ama-na dub-sar x x dumu lugal-ma2-gur8-e#? [...]

    AI Translation

    Lu-amana, scribe, ..., son of Lugal-magure .

    P275749: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) a-ba-(d)en-lil2 lugal-uszur3@v an-na-szum2

    AI Translation

    1 Aba-Enlil, Lugal-ushur, to Anna-shum,

    P275789: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    x [...] ki Lu2-bala-[sa6]-ga-ta# kiszib3 nam-mah

    AI Translation

    ... from Lu-bala-saga, under seal of Nammah;

    P275791: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    year following: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    amar#-szuba2 dumu x-x

    AI Translation

    Amar-shuba, son of .

    P275793: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 6(disz) [sila3 ...]
  • 1(barig) 2(ban2) [...]
  • ki [...] x [...]

    AI Translation
  • 1 ban2 6 sila3 ...,
  • 1 barig 2 ban2 ...,
  • Reverse

    Sumerian

    x [...]

    AI Translation

    ...;

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-sa6-[ga?] dumu lugal-(d)dumu#-[zi ...] sagi# [...]

    AI Translation

    Shesh-saga, son of Lugal-dumuzi, ... cupbearer .

    P275795: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x _gu#_? x x x

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    zi#-re-dam mu# (d)i-bi2-(d)suen lugal#

    AI Translation

    booked out; year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-kal-la dub-sar# [...] x [...] [...]-_bi_? [...] (d#)en-lil2-la2

    AI Translation

    Sheshkalla, scribe ... ... of Enlil.

    P275819: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) ? CDLI

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-me-ki-[gal2] mu ma2-dara3#-[abzu ...]

    AI Translation

    month: "Festival of Mekigal," year: "The boat of Dara-abzu ...";

    Seal 1

    Sumerian

    x _ir_ x [...] dumu _ku_-[...] lu2 [...]

    AI Translation

    ... son of ... ... man .

    P275835: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ur-me-me, szu-da-[da?]

    AI Translation

    a kind of dog

    Reverse

    Sumerian

    x x [...] u4#? 6(disz) [...]

    AI Translation

    ... 6th day ...

    Seal 1

    Sumerian

    x x [...] dumu en-sza3-an-[dul3? ...] [...]

    AI Translation

    ... son of Enshadul .

    P275840: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    lu2-inim-ma-bi-[me] iti sze-sag11-ku5 u4 6(disz) zal-[la] [mu] en# (d)inanna# [...]

    AI Translation

    their witnesses; month: "Harvest," 6th day passed; year: "The en-priestess of Inanna .

    Seal 1

    Sumerian

    _an_-x-x-[...] dumu x-[...]

    AI Translation

    PN, son of PN,

    P275841: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x [...] _sze3_ [...] sza3 [...]

    AI Translation

    ... barley ... of .

    Reverse

    Sumerian

    ki bu-[...] iti diri sze-[sag11-ku5] [...]

    AI Translation

    from Bu-...; extra month: "Harvest," ...;

    Seal 1

    Sumerian

    bu#-zu#-x _arad2_ (d)en-lil2#

    AI Translation

    Buzu-..., servant of Enlil.

    P275844: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ki ugula e2 (d)[...]-x

    AI Translation

    from the foreman of the house of ...;

    Seal 1

    Sumerian

    x x [...] nibru(ki)-ka#? [...]

    AI Translation

    ... Nippur ...

    Seal 2

    Sumerian

    x [...] ensi2? [...]

    AI Translation

    ... governor .

    Seal 3

    Sumerian

    x x x [...] dub-sar? [...]

    AI Translation

    ... scribe? ...

    P275845: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x sze [...] buru14#? x x x [...] _nam#_? su-su#?-dam#? [... e2?] (d)szu#-zi-an-ta

    AI Translation

    ... barley ... harvest ... ... ... to be repaid ... from the temple of Shuzian

    Reverse

    Sumerian

    [...]-x-u2-ke4 [szu] ba#-ti [iti] _ne_-_ne_-gar-ra u4 2(u) 2(disz) zal-la [mu (d)]amar#?-(d)suen lugal

    AI Translation

    PN received; month: "NENEgara," 22nd day, completed; year: "Amar-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    dumu mu-ni-mah#?

    AI Translation

    son of Muni-mah

    P275848: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [... (d)]isztaran [dumu] lugal#-sag-[ge]

    AI Translation

    ... Ishtaran, son of Lugal-sagge.

    P275849: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x x [...] dida# saga ki# lu2-(d)nin-szubur-ta [...] x ba [...]

    AI Translation

    ... good quality fine emmer from Lu-Ninshubur .

    Seal 1

    Sumerian

    giri3-ni-i3-sa6 dub-sar dumu ur2-ra-dingir

    AI Translation

    Girini-isa, scribe, son of Ur-ra-ili.

    P275852: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x [...]-_an_ [...] x-ta

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    [...]-ad-da [lu2]-inim#-ma-bi-me [iti szu]-numun#-a [...] x

    AI Translation

    ...-adda, their witnesses, month "Sowing," .

    Seal 1

    Sumerian

    ur-me-me# dumu#? x-sa6-[...]

    AI Translation

    Ur-meme, son of .

    P275853: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] x-ga? [...] iti# sze-sag11-ku5 [mu (d)x]-(d)suen# lugal#

    AI Translation

    ... month: "Harvest," year: "...-Suen is king."

    P275855: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x [...] ugula szesz-kal#?-[la?] iti _ne_-_ne#_-[gar ...] iti gan#-[gan-e3 ...] u4 1(u) [...]

    AI Translation

    ... foreman: Sheshkalla?; month: "NENEgar," ...; month: "GANgane," ...; 10th day, ...;

    Seal 1

    Sumerian

    da-da# [...] dumu da#?-[...]

    AI Translation

    Dada, son of Dada, .

    P275856: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x [...]

  • 2(disz) x [...]
  • ki da#?-[...-] x [...]

    AI Translation

    ...;

  • 2 mana wool for ...,
  • Column 1

    Sumerian

    [...] ensi2# nibru#(ki#)

    AI Translation

    ... governor of Nippur

    Column 2

    Sumerian

    x [...] x [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    P275857: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    iti ab-e3 mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Abe," year: "Simurrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal#?-[...] sagi#?

    AI Translation

    Lugal-..., cupbearer;

    P275865: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] [...] dumu ur-(d)[...] dam-gar3

    AI Translation

    ... son of Ur-..., merchant.

    P275866: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(asz) imgaga3
  • sag-bi gi4-gi4 [ki] lu2#-(d)inanna-ta [...]-(d)szara2#? [szu ba]-ti#

    AI Translation
  • 15 ...,
  • its head was repaid, from Lu-Inanna ...-Shara received;

    Reverse

    Sumerian

    x [...] mu [(d)x]-(d)suen lugal#

    AI Translation

    ... year: "...-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    x-x-(d)szara2 aga3-us2 lugal dumu na-ar-ku-ri

    AI Translation

    ...-Shara, king, son of Narkuri.

    P275868: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] sze gur [...] x

    AI Translation

    ... gur barley .

    Reverse

    Sumerian

    [...] x x [...]-la-la [lu2-inim]-ma#-bi-me [iti kin-(d)]inanna mu us2-sa [bad3 mar]-tu ba-du3

    AI Translation

    ... ... ... Their witnesses: month: "kin-inanna," year after: "The Amorite wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    [...] x lu2#?-[...]

    AI Translation

    P275870: legal tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur ur5-sze3
  • masz2 1(barig) 4(ban2)#?-[ta]

    AI Translation
  • 1 gur of barley for the ur-flour,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 barig 4 ban2 is to be added,

    Reverse

    Sumerian

    iti kin-(d)inanna# [u4] 2(disz) ba-zal-la# [mu (d)szu-(d)suen] lugal-e bad3 mar-tu# [mu-du3]

    AI Translation

    month: "kin-inanna," 2nd day passed; year: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal#-[...] dumu lugal-[...]

    AI Translation

    Lugal-..., son of Lugal-.

    P275872: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) 4(barig) 3(ban2) sze gur
  • numun mur-gu4 ki ur-(d)szul-[pa-e3]-ta# [ur-(d)ma-mi]

    AI Translation
  • 2 gur 4 barig 3 ban2 barley,
  • seed of oxen-plow, from Ur-Shulpa'e, Ur-Mami;

    Reverse

    Sumerian

    szu# [ba-ti] iti (gesz)apin mu ma-da [za]-ab#-sza-li(ki) ba-hul

    AI Translation

    received; month: "Plow," year: "The land of Zabshali was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ma-mi dumu hu-ha

    AI Translation

    Ur-Mami, son of Huha.

    P275873: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 mu (d)szu-(d)suen lugal-e ma2-dara3-[abzu ...]

    AI Translation

    month: "Duku," year: "Shu-Suen, the king, the boat of Dara-abzu ...;"

    Seal 1

    Sumerian

    ma-gu-ul _arad2_ szesz-da-da

    AI Translation

    Magul, servant of Sheshdada.

    P275874: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) kasz# saga
  • ki# lu2#-(d)nin-szubur-ta ur-me-me

    AI Translation
  • 2 ban2 fine beer,
  • from Lu-Ninshubur Ur-meme;

    Reverse

    Sumerian

    [szu ba-ti] [mu ... ] ma-da za-ab-sza-li(ki) ba-hul

    AI Translation

    received; year: "... ."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-me-me dub-[sar] dumu x-[...]

    AI Translation

    Ur-meme, scribe, son of .

    P275876: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    [iti sze]-sag11#-ku5-a [mu] ma#-da za-ab-[sza-li(ki)] mu#-hul

    AI Translation

    month "Harvest," year: "The land of Zabshali was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ma-mi dumu hu-ha

    AI Translation

    Ur-Mami, son of Huha.

    P275882: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ur-(d)ma-[mi] szu ba-ti#

    AI Translation

    Ur-Mami received;

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ma-mi dumu hu-ha

    AI Translation

    Ur-Mami, son of Huha.

    P275885: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    [...] e2 an-na [mu us2]-sa si-ma-num2(ki) [iti sze]-sag11-ku5

    AI Translation

    ... house of heaven, year following: "Simanum." Month "Harvest."

    Seal 1

    Sumerian

    [...] dub#-[sar] dumu# x-[...]

    AI Translation

    scribe, son of .

    P275889: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x ki lu2-(d)nin-[szubur?]-ta ba-zi

    AI Translation

    ... from Lu-Ninshubur? booked out;

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-sa6-ga dub-sar dumu amar-szuba2

    AI Translation

    Lugal-saga, scribe, son of Amar-shuba.

    P275895: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x [...]

  • 3(disz) _tun3#_ [...]
  • ki ad-da#-[ta] ka5-a szu#? ba#?-ti#?

    AI Translation

  • 3 ...,
  • from Adda did Ka'a receive;

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-ga sum-mu-[dam] mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    month: "Bricks brought," year after: "The Amorite wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ka5-a x [...]

    AI Translation

    ... gate

    P275897: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] saga [...] lugal#-me-lam2# [...] [...]-(d)utu-mu# [...]

    AI Translation

    Good ... Lugal-melam ... Shamash-shumu .

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)nin-gir2-su dub-sar dumu ur-(d)lamma dub-sar lugal-ka#

    AI Translation

    Lu-Ningirsu, scribe, son of Ur-Lamma, scribe of the king.

    P275902: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ib2-[...] ki ur-_an_-[...] nig2-ka9-[x] iti gu4-si-[su]

    AI Translation

    ... from Ur-AN... account ... month: "Gusi's."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-_an_-[...] dumu lu2-x

    AI Translation

    Ur-AN-..., son of Lu-.

    P275914: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    mu en-nun-[e (d)amar-(d)suen]-ra ki-ag2# [en eridu(ki)] ba-hun

    AI Translation

    year: "The watch of Amar-Suen was chosen by the heart of the lord of Eridu."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)[...] dub-sar dumu ur-(d)szul

    AI Translation

    Lu-..., scribe, son of Ur-Shul.

    P275917: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sig15
  • ki im-ti-dam#-ta kiszib3 lu2-_an_-[x]

    AI Translation
  • 1 ban2 1 sila3 fine flour,
  • from Imtidam, under seal of Lu-ANx;

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-_an_-x dub-[sar?]

    AI Translation

    Lu-AN..., scribe.

    P275920: legal other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    igi ba-[la-sze3] igi me-(d)[iszkur] igi a-kal-[la] lu2-ki-inim#-[ma-bi-me] mu ma2-[dara3-abzu (d)en-ki ba-du8]

    AI Translation

    before Bala; before Me-Adad; before Akalla; their witnesses; year: "The boat of Dara-abzu of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-da-[mu?] dumu gur-szu?-[...]

    AI Translation

    Lu-damu?, son of Gurshu-.

    P275923: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-inim#-[ma-bi-me] iti udru(duru5#) mu (d)szu-(d)suen# [lugal]

    AI Translation

    their witnesses; month: "Udru," year: "Shu-Suen is king."

    P275926: legal tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] gin2# ku3-babbar masz2 nu-tuku [ki] x-ezem-ta si#-du3 szu ba-ti

    AI Translation

    n shekels of silver, without interest, from ...-ezem, the steward, received;

    Reverse

    Sumerian

    [iti ...]-x gi4-gi4-da [mu lugal]-bi in-pa3 [igi ...]-(d)suen [igi ...]-x-bi [lu2-inim-m]a-bi-me [iti? ab?]-e3#? [mu ma-da] za-ab-[sza-li(ki) ba]-hul

    AI Translation

    The month ..., the remission of debts, the year in which the king was installed, before ...-Suen, before ..., are their witnesses. The month ..., the year in which the land of Zabshali was destroyed.

    Seal 1

    Sumerian

    si-du3 dumu (d)gu-la

    AI Translation

    Sidu, son of Gula.

    P275932: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) zi3 [...]
  • ki ab-ba-x-ta kiszib3 lu2-_ka#_-[...]

    AI Translation
  • 1 barig flour ...,
  • from Abba-..., under seal of Lu-KA-...;

    Seal 1

    Sumerian

    _arad2#_-(d)nanna dub-sar dumu ur-(d)suen

    AI Translation

    ARAD-Nanna, scribe, son of Ur-Suen.

    P275942: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x x x

  • 2(u) [...] x
  • x x? 2(u) 3(disz)-sze3 x dumu-bi-sze3#? a-ba-(d)en-lil2 [...] x x

    AI Translation

    ...;

  • 20 ...,
  • ... 23 ..., Aba-Enlil .

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)suen# dumu lugal#?-ma2-gur8-re#?

    AI Translation

    Ur-Suen, son of Lugal-magure?.

    P275948: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) sze gur
  • ur-(d)ku3-su3 szu# ba-ti

    AI Translation
  • 5 gur of barley,
  • Ur-Kusu received;

    Reverse

    Sumerian

    [iti] x x mu# x x x x x

    AI Translation

    month "...," year: "...."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ku3-su3 dub#-sar dumu x-x-x?-_bur2_ (d)en-lil2-la2-ka

    AI Translation

    Ur-Kusu, scribe, son of ...-bur of Enlil.

    P275953: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a-[...] dub#-[sar] dumu [...]

    AI Translation

    A-..., scribe, son of .

    P275957: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-_an_-[...] dumu ka5-a

    AI Translation

    Ur-AN-..., son of Ka'a.

    P275968: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 x
  • 4(u) 9(disz)? a2-(d)x
  • 1(disz) gir-x-x [...]
  • 1(disz) sila3? x x [...]
  • [...]

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3 .
  • 49? workdays, PN
  • 1 Gir-...,
  • 1 sila3 ...,
  • Reverse

    Sumerian

    [...] x x x [x] [u2]-sze3-he2-du kiszib3? in-da-[x] [iti] ezem-me-[ki-gal2] [mu ...]

    AI Translation

    ... ... for Ushuhedu, under seal of Inda-...; month: "Festival of Mekigal," year: "... ."

    Seal 1

    Sumerian

    u2-(sze3)-he2-du# dumu (d)inanna-ka

    AI Translation

    Ushuhedu, son of Inanna;

    P275981: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(asz) sze gur ur5-sze3
  • [masz2]-bi#-sze3 3(disz) udu-nita [n] sila4# 1(disz) masz2 mu-kux(_du_) [...] e2# (d)szu-zi-an-ta lugal#-ezem szu# ba-ti

    AI Translation
  • 16 gur of barley for the ur-flour;
  • for its interest, 3 rams, n lambs, 1 goat, delivery, ... from the house of Shuziana, Lugal-ezem received;

    Reverse

    Sumerian

    sze-bi iti szu-numun gi4-gi4-da mu# lugal#-bi# in#-[pa3]

    AI Translation

    its barley: month "Sowing of the reeds," year: "The king was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    dumu [...] nu-[...]

    AI Translation

    son of ...

    P275985: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 i3-gesz
  • x x x x

    AI Translation
  • 2 sila3 of sesame oil,
  • ...;

    Reverse

    Sumerian

    x x x mu bad3 gal nibru(ki) ba-du3

    AI Translation

    ... year: "The great wall of Nippur was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)_en_-x-x dumu [...]

    AI Translation

    Ur-En-..., son of .

    P275987: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    sze bappir3 [...] lugal-nam-[...] ki lugal#-[...]

    AI Translation

    barley rations ... Lugal-nam ..., from Lugal-.

    Reverse

    Sumerian

    mu bad3 gal nibru(ki) ba-du3

    AI Translation

    year: "The great wall of Nippur was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-nin-dingir-[...] dumu la-al-la

    AI Translation

    Lugal-nin-dingir-..., son of Laalla.