AICC / Publications / p262

P262060: legal tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

_1(bur3) _gan2_ a-sza3_ a-na _a-gar3_ (d#)mar-tu# _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ i-na szu-pa-lu _ki_ ma-na-tum (disz)ib-ni-(d)mar-tu _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2_ u2-sze-s,i2 _u4 buru14-sze3 gu2 a-gar3_ (d)mar-tu

  • _9(asz) gur sze_
  • i-na _(gesz)ban2_ (d)utu

    AI Translation

    1 bur3 field area for the field of Amurru; 1 bur3 field area for the field of the irrigated area, from Manatum Ibni-Amurru the field for the irrigation ditches to the bank he shall bring. At the harvest time the bank of the field of Amurru

  • 9 gur of barley,
  • at the bow of Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    i-na pi4 a-ap-tim i-na me-sze-qum _i3-ag2-e_ _gu2_ szu-pa-lu _igi-3(disz)-gal2-e_ _i3-ag2-e_ i-ka-al-ma i-te-li

  • _5(disz) ezem_ (d)utu _3(ban2) zi3-da_
  • _1(disz) uzu-ur2_ i-pa-qi2-is-si
  • _igi_ im-gur-sin _igi_ ni-id-nu-sza _igi_ dingir-szu-ba-ni

    AI Translation

    He will measure it by the 'face of the horizon', by the 'foot' of the meshequm-demon. He will measure it by the 'face of the throne'. He will measure it by the third, and he will go.

  • 5 festivals of Shamash, 3 seahs of flour,
  • 1 rib he shall measure out.
  • Before Imgursina, before Nidnusha, before Ilshubani.

    Column 1

    Akkadian

    _igi#_ mi-lik-(d#)utu _igi#_ sig-(d)utu

    AI Translation

    Before Milik-Shamash; before Simanu.

    Column 2

    Akkadian

    _mu bad3 _iri_ ba-s,um(ki)

    AI Translation

    Year: "The wall of the city of Bashum."

    P262061: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) 2(esze3) 5(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na ta-asz-ku-un-isz8-tar2 _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3 mar-tu_ _szunigin 2(bur3) 2(esze3) 5(iku)# _gan2_ a-sza3_ _ki#_ ma-an-na-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ia-si-dingir (disz)ku-bi-ia _dumu_ ak-bu-da-du-um _a#-sza3_-am a-na er-re-szu-ti [a-na] _gu2-un_ u2-szi-s,i2 _[...] gu2#-un# a-[...]_ _[...] sze gur_ [...]-x-lu

    AI Translation

    1 bur3 2 eshe3 5 iku field area in Tashkun-ishtar; 1 bur3 field area in the Amorite-area; total: 2 bur3 2 eshe3 5 iku field area with Manatum, naditu of Shamash, daughter of Yasi-ili; Kubiya, son of Akbudadum, field area for irrigation to a threshing floor to raise ... threshing floor ... barley .

    Reverse

    Akkadian

    [... i]-na me-szi-qi2 [...] [i]-na pi4 a-ap-ti-im _i3-[ag2-e]_ _i3-ag2-e_ _1(esze3) 2(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3 mar-tu_ te-ep-ti-tum szu-lu-up-szu i-ma-da-du-ma _1(iku) _gan2 1_(asz) sze gur i3-ag2-e_ _[n] ezem#-mesz 1(barig) 2(ban2) zi3#-da#-ta-am3_

  • _3(disz) uzu-mesz_ i-pa-qi2-id
  • _igi_ i3-li2-ha-(zi)-ri _igi_ e2-ha-zi-ir sza _ka2-mesz_ _igi_ (d)iszkur-i-din-nam _dumu_ szu-ub-bu-ri

    AI Translation

    ... by means of a scribal art ... by means of a scribal art he will measure out. 1 eshe3 2 iku field area in the Amorite marsh, he will measure out its cultivation and 1 iku field area and 1 gur barley he will measure out. n festivals, 1 barig 2 ban2 flour each,

  • he shall give 3 cuts of meat.
  • before Ili-haziri; before Ehazir of the gates; before Adad-iddinam, son of Shuburi;

    Left

    Akkadian

    _iti _ne_-_ne#_-gar_ _mu ugnim#_ esz3-nun-[na(ki)]

    AI Translation

    The month of NNEgar, the year "Ugnim of Eshnunna."

    P262065: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(bur3) 1(esze3) 2(iku) _gan2_ a-sza3_ sza ta-asz-ku-un-esz18-dar u3 _a-gar3_ (d)mar-tu _ki_ ma-an-na-tum _dumu-munus_ ia-si-dingir (disz)(d)marduk-na-s,ir _dumu_ (d)iszkur-ra-bi _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2_ u2-sze-s,i2 _u4 buru14-sze3 gu2 a-sza3_

  • _4(u) 7(asz) gur sze_
  • qa2#-du#-um# _udu# a#-sza3#_

    AI Translation

    2 bur3 1 eshe3 2 iku field, field of Tashkun-ishtar and the Amurru-field, with Manatum daughter of Yasi-ili, Marduk-nashir son of Adad-rabi, field for irrigation work to be carried out. At the harvest time the field

  • 47 gur of barley,
  • a sheep of the field

    Reverse

    Akkadian

    i-na pi4# [a-ap-tim] i-na _(gesz!)ban2_ (d#)[utu] i-na me-sze-qum _i3-ag2-e_ _ki-kal mu 2(disz)-kam_ i-ka-al-ma i-te-el#-li

  • _5(disz) ezem (d)utu 1(barig) 1(ban2) zi3-da_
  • _2(disz) uzu-ur2_ i-pa-qi2-is-si
  • _igi_ e2-idim-an-na-ma-an-szum2 _igi_ szesz-ba-an-tuku# _igi_ _arad2_-sa3 _igi_ ni-id-nu-sza _igi_ dingir-szu-ba-ni

    AI Translation

    In the opening of the mouth, on the bow of Shamash, in the scepter he will agree. The second year he will stand and he will go.

  • 5 festivals of Shamash, 1 barig 1 ban2 flour,
  • 2 thighs he shall measure out.
  • before E-idim-ana-manshum; before Shesh-bantuku; before ARADsa; before Nidnusha; before Ilshu-bani;

    Left

    Akkadian

    _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(disz)-kam_

    AI Translation

    The month of Abu, the day 2

    P262068: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 2(u) 8(disz) sar a-pil-(d)ku-bi
  • 2(u) 1(disz) sar (d)nuska#-ma-lik
  • 2(u) 1(disz) sar (d)nuska#-a-bi
  • 2(u) 1(disz) sar dingir-szu-ba-ni
  • 1(u) 4(disz) 1/2(disz) sar ri-im-(d)iszkur
  • 1(u) sar a-ha-su2-nu
  • 5(disz) sar ki 2(disz) ri-im-(d)iszkur
  • szu-nigin2 1(iku) _gan2 2_(u) 1/2(disz) sar a-sza3 ki-szum2-ma sze-bi 4(asz) 6(disz) sila3 sze gur x# [...]

    AI Translation
  • 28 sar, Apil-Kubi;
  • 21 sar, Nuska-malik,
  • 21 sar, Nuska-abi;
  • 21 sar, Ilshu-bani;
  • 14 1/2 sar, Rim-Adda,
  • 10 sar, Ahsunu;
  • 5 sar, with 2 Rim-Adad,
  • total: 1 iku field area: 20 1/2 sar, field purchased; its barley: 4 gur 6 sila3 .

    P262069: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(asz) 1(barig) 4(ban2) gur# [zu2-lum gur-nu]-um#_
  • _4(asz) gur zu2#-lum# sig5_
  • _gu2-un (gesz)kiri6_ sza ma-na-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ia-si-dingir (disz)si-ih-pu-um _dumu_ _arad2_-(d)mar-tu

    AI Translation
  • 6 gur 1 barig 4 ban2 dates, ...;
  • 4 gur of good dates,
  • A vineyard of Manatum, naditu of Shamash, daughter of Yasi-ili; Sihpu'um, son of Warad-Martu;

    Reverse

    Akkadian

    _iti gan-gan-e3-a_ i-na _ga2-gi4-a(ki)_ _zu2-lum i3-ag2-e_ a-na ha-ri-im u3 zi-ni-i# u2-ul a-wa-su2 _igi_ mi-lik-(d)utu _dumu_ in-nu-nu-um _igi_ e-tel-lum _dumu_ im-lik-sin _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ (d)utu-dingir _igi_ ri-isz-er3-ra

    AI Translation

    In the month Kislimum, in Gagia, he ate dates; to harim and zinî he did not agree. Before Milik-shamash, son of Innunum; before Etellum, son of Imlik-sîn; before Ipqatum, son of Shamash-ili; before Rish-Erra.

    Left

    Akkadian

    _igi_ sa3-ri-ia _igi_ dingir-szu-mu-ba-li2-it, _mu_ sza _bad3_ zimbir(ki)

    AI Translation

    Before Sariya; before Ilshu-muballit, the name of the wall of Sippar.

    P262071: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar 1(u) gin2 e2 du3-a_
  • i-na ga-gi-i-im

  • _1(disz) sar_ i-na ki-di-im
  • _da e2_ in-na-ba-tum _sag-bi sila dagal_

  • _1(disz) (uruda)szen 1(disz) (na4)kinkin zi3-gu_
  • _1(disz) (na4)kinkin dabin_
  • _1(disz) (na4)na za3-hi-li_
  • (disz)(d)suen-ra-im-uri2(ki) a-na dan-i-mi-sa3 _lukur (d)utu_ _dumu-munus-a-ni_ _in-na-an-szum2_ _ibila-a-ni_ (d)utu-e-ri-ba-am a-di dan-i-mi-sa3 _lukur (d)utu_ ba-al-t,a3-at (disz)szar-rum-(d)iszkur u3 (d)utu-i-din-nam i-na _iti 1(disz)-kam_

  • _2(ban2) sze-ta-am3 sze-ba_
  • AI Translation
  • 1 sar 10 shekels, a built house;
  • In the ziggurat.

  • 1 sar in the ground,
  • next to the house of Innatum, its top is the wide street.

  • 1 copper kettle, 1 kiln-stone for fine flour;
  • 1 ...-stone
  • 1 ...-stone
  • Sîn-ra'im-Urban to Dani-isa, naditu of Shamash, his daughter, gave. His heirs Shamash-eribam until Dani-isa, naditu of Shamash, was born. Sharrum-Adad and Shamash-iddinam in 1 month.

  • 2 seahs of barley per m2 is the barley ration.
  • Reverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) sila3 i3-gesz i3-ba_
  • i-na _mu 1/2(disz) gin2 ku3-babbar-ta-am3 siki-ba_ i-na-di-nu-szi-im _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ szum-ma-(d)utu _igi_ u-bar-(d)utu _dumu_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _igi_ er3-ra-ia _dumu_ _arad_-ku-bi _igi_ a-hi-ia _dumu_ ta-la-hu-um _igi_ ha-ia-am-di!(_ki_)-du-um _dumu_ (...) _igi_ szesz-i3-pa3 _dub-sar_ _iti diri sze-sag11-ku5_ _mu gu-za_ (d)na-bi-um _mu-na-dim2_

    AI Translation
  • 1/2 sila3 of oil, oil-beer;
  • in the year 1/2 shekel of silver the wool they gave to them. The name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi they swore. Before Sin-lud-lul, son of Shumma-shamash; before Ubar-shamash, son of Shamash-muballit; before Erraia, son of Warad-kubi; before Ahiya, son of Talahum; before Haiamdi-dum, son of ...; before Shesh-ipa, the scribe. The month of Addaru, the year in which Nabû the sculptor

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar 1(u) [gin2] e2# du3-a_
  • i-na ga#-gi-i-im

  • _1(disz) sar e2 du3-a_
  • i-na ki-di-im _da e2_ in-na-ba-tum _sag-bi sila dagal_

  • _1(disz) (uruda)szen# 1(disz) (na4)kinkin zi3-gu_
  • _1(disz) (na4#)kinkin dabin_
  • _1(disz) (na4#)na# za3-hi-li_
  • (disz)(d)suen-ra-im-uri2(ki) a-na dan-i-mi-sa3 _lukur (d#)utu#_ _dumu-munus-a-ni_ _in-na-an-szum2_ _ibila-a-ni_ (d)utu-e-ri-ba-am (disz)szar-rum-(d)iszkur u3 (d#)utu#-i-din-nam

    AI Translation
  • 1 sar 10 shekels, built house;
  • in the ...

  • 1 sar of built house,
  • In the courtyard next to the house of Innatum, the top of the broad street,

  • 1 copper jar, 1 kiln-stone for fine flour;
  • 1 ... stone,
  • 1 zahilu-stone
  • Sîn-ra'im-ushur to Dani-isa, naditu of Shamash, his daughter, gave. His heirs Shamash-eribam, Sharrum-Adad and Shamash-iddinam

    Reverse

    Akkadian

    a-di dan-i-mi-sa3 _lukur (d)utu_ ba-al-t,a3#-[at] i-na _iti 1(disz)-kam 2(ban2) sze-ta-am3_

  • _1/2(disz) sila3-ta-am3 i3-gesz_
  • i-na _mu 1(disz)-kam_

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar-ta-am3 siki-ba_
  • i-na-di-nu-szi-im _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)suen-lu-ud-lu-ul _dumu_ i-di-szum _igi_ u-bar-(d)utu# _dumu_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _igi_ er3-ra-ia# _dumu_ _arad_-ku-bi _igi_ a-hi-ia# _dumu_ ta-la-hu-um _igi_ ha-ia-am-di#-du-um _dumu_ (...) _igi#_ szesz-i3-pa3# _dub-sar_ [_iti diri sze]-sag11-ku5_ [_mu gu-za_ (d)na-bi-um _mu-na-dim2_]

    AI Translation

    until Danimisa, naditu of Shamash, is seized. In 1 month 2 seahs of barley

  • 1/2 sila3 of oil,
  • In the first year

  • 1/2 shekel of silver is the price of the wool.
  • they gave to them. The name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi they swore. Before Sîn-ludul, son of Idishum; before Ubar-shamash, son of Shamash-muballit; before Erraya, son of Warad-kubi; before Ahiya, son of Talahum; before Haiya-didu, son of ...; before Shesh-ippa, the scribe. The month Addaru is the year in which the throne of Nabû was fashioned.

    Seal 1

    Akkadian

    [(d)]suen#-ra-im-uri2[(ki)] [dumu] (d)suen-i-qi2-sza-am _arad#_ (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Sîn-ra'im-Ur, son of Sîn-iqisham, servant of Shamash and Aya.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib_ sin-lu-ud-lu-ul

    AI Translation

    Seal of Sinludlul.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-pi2-la-ah _dam-gar3_ _dumu_ puzur4-(d)sag-ku5

    AI Translation

    Sîn-pilah, merchant, son of Puzur-Sagku.

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib_ a-hi-ia-a

    AI Translation

    Seal of Ahiya.

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib#_ [_arad_-di]-ia#

    AI Translation

    Seal of my servant.

    Seal 6

    Akkadian

    _kiszib_ ha-ia-am-di-du-um

    AI Translation

    Seal of Hayamdidu.

    Seal 7

    Akkadian

    _kiszib_ szesz-i3#-pa3

    AI Translation

    Seal of Shesh-ipa.

    P262072: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)(d)en-lil2-id-su2 nu-esz3 (d)en-lil2-la2 dumu lugal-a2-zi-da (disz)ama-sukkal dumu-munus (d)nin-urta-ma-an-szum2-ke4 nam-dam-sze3 ba-an-tuku

  • 1(u) 9(disz) gin2 ku3-babbar (disz)ama-sukkal-ke4
  • (disz)(d)en-lil2-id-su2 dam-a-ni-ra in-na-ni-in-ku4 u4-kur2-sze3 tukum-bi (disz)(d)en-lil-id-su2-ke4 (disz)ama-sukkal dam-a-ni-ra dam-mu nu-me-en ba-na-an-du11

  • 1(u) 9(disz) gin2 ku3-bi gur-ru-dam
  • u3 1/2(disz) ma-na ku3 dam-tag4-ni-ra i3-la2-e u3 tukum-bi (disz)ama-sukkal-ke4 (disz)(d)en-lil2-id-su2 dam-a-ni-ra dam-mu nu-me-en ba-na-an-du11

  • 1(u) 9(disz) ku3-bi ba-ra-e11-de3
  • u3 1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e sze-ga-ne-ne-ta

    AI Translation

    Enlil-idsu, the neshakku-official of Enlil, son of Lugal-azida, Ama-sukkal, daughter of Ninurta-manshum, has married.

  • Ama-sukkal has received 19 shekels of silver.
  • Enlil-idsu, his wife, entered. In future, if Enlil-idsu, Ama-sukkal, his wife, says: "You are not my wife"

  • 19 shekels of silver are to be returned.
  • and 1/2 mina of silver for his wife he shall pay. Further, if Ama-sukkal says to Enlil-idsu, his wife: "You are not my wife"

  • he will pay back 19 of its silver.
  • and will pay 1/2 mina of silver. From their accounts

    Guidi, Carlo

    Enlil-idzu neshakku-priest of Enlil, son of Lugal-azida, Ama-sukkal, daughter of Ninurta-manshum, has taken for marriage.

  • 19 shekels of silver Ama-sukkal
  • to Enlil-idzu, her husband, has brought. In future, if Enlil-idzu to Ama-sukkal his wife says: "my wife you aren't",

  • he shall return the 19 shekels of silver
  • and, as her divorce money, will pay half a mine; and if Ama-sukkal to Enlil-idzu her husband says: "my husband you aren't",

  • she shall forfeit the 19 shekels
  • and will pay half a mine of silver. In mutual agreement

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz igi a-at-ta-a dumu na-ra-am-(d)suen igi i-din-(d)iszkur gudu4 (d)nin-lil2-la2 dumu (d)iszkur-ir9-ra igi lu2-(d)nanna gudu4 (d)nin-lil2-la2 dumu (d)en-lil2-me-sza4 igi dingir-ma-an-szum2 lu2-bappir (d)nin-lil2-la2 dumu i-lu-ni igi (d)en-lil2-ma-lik dumu s,i-li-(d)nin-urta igi dingir-ma-an-szum2 dub!-sar dumu lu2-(d)ama-a-ra-zu igi (d)nusku-ni-szu dumu ad-da-du10-ga nu-esz3 igi esz18-dar-la-ma-si2 dam ad-da-du10-ga nu-esz3 igi esz18-dar-la-ma-si2 dam lugal-a2-zi-da nu-esz3

    igi (d)nin-urta-ra-i-im-ze-ri-im dumu (d)nin-urta-ma-an-szum2 igi (d)nin-urta-mu-ba-li2-it, dumu du-um-qi2-esz18-dar igi a-wi-li-ia bur-gul dumu ur-(d)ba-ba6 iti bara2-za3-gar u4 2(u) 8(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e inim (d)en-lil2-la2-ta ki-sur-ra(ki) sa-bu-um(ki)-bi-da-ke4 ka-si-il-la2-asz bi2-in-ku4-ra

    AI Translation

    they have sworn by the name of the king. Before Attâ, son of Naram-sîn; before Iddin-adad, gudapsû of Ninlil, son of Ishkur-ira; before Lu-nanna, gudapsû of Ninlil, son of Enlil-mesha; before Dingir-manshum, brewer of Ninlil, son of Iluni; before Enlil-malik, son of Shilli-ninurta; before Dingir-manshum, scribe, son of Lu-ama'azu; before Nuskunishu, son of Ada-duga; he did not decide; before Ishtar-la-masi, wife of Ada-duga; he did not decide; before Ishtar-la-masi, wife of Lugal-azida;

    before Ninurta-iim-zerim, son of Ninurta-manshum; before Ninurta-muballit, son of Dumqi-ishtar; before Awiliya, stone-cutter, son of Ur-Baba. The month of Nisannu, the day 28 of the year in which Samsu-iluna the king, by the command of Enlil, the Kisurra and Sabum he conquered.

    Guidi, Carlo

    by the name of the king, together they have sowrn. Before Attâ, son of Naram-sîn; before Idin-ishkur, pashishu-priest of Ninlil, son of Ishkur-irra; before Lu-nanna, pashishu-priest of Ninlil, son of Enlil-mesha; before Dingir-manshum, brewer of Ninlil, son of Iluni; before Enlil-malik, son of Shili-ninurta; before Dingir-manshum, scribe, son of Lu-amarazu; before Nusku-nishu, son of Adda-dugga, neshakku-priest; before Ishtar-lamassi, wife of Adda-dugga neshakku-priest; before Ishtar-lamassi, wife of Lugal-azida, neshakku-priest;

    before Ninurta-imzerim, son of Ninurta-manshum; before Ninurta-muballit, son of Dumqi-ishtar; before Awiliya, stone-cutter, son of Ur-baba. The month of Nisanum, the day 28 of the year in which Samsu-iluna, the king, by the command of Enlil, brought Kisurra and Sabum to praise.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)en-lil2-id-su2! dumu lugal-a2-zi-da

    AI Translation

    Enlil-idsu, son of Lugal-azida.

    Seal 2

    Sumerian

    ama-sukkal dumu-munus (d)nin-uta-ma-an-szum2

    AI Translation

    Ama-sukkal, daughter of Ninuta-manshum.

    Envelope

    Sumerian

    dub nam-dam-ma# (disz)a-wa-tu-ia ki na-ra-am-tum dam-a-ni

    AI Translation

    Tablet of marriage of Awatuya, from Naramtum, his wife.

    Seal 1

    Sumerian

    x x le? dumu _arad_-(d)x

    AI Translation

    ..., son of Warad-.

    P262073: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sza3 ku3-babbar igi-sa2 lu2-kurun2-na-mesz_ sza _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_ _(uruda)gub du8 mah gal-gal-la_ _mu-kux(_du_)_ (disz)tam-la-tum nam-har-ti#

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • The silver is paid completely. The kurunnu-officials who have sworn by the name of Ammi-shaduqa, the king, will be able to cast a great copper throne.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)marduk-mu-ba-li2-it,# _giri3_ (d)na-bi-um-mu-sza-lim# u3 i-lu-ni _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)gub du8 mah gal-gal-la_

    AI Translation

    Marduk-muballit, via Nabi-mushallim and Iluni. The month of Ayyaru, the day 17 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a great copper throne.

    P262074: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _iti gar-_ne_-_ne_-bi_ _u4# 2(u)-kam_

  • _1(disz) am-tum _sa6_?
  • _giri3_ ma-ad-du-mu-uq-sza

    AI Translation

    The month of Kislimu, the day 20.

  • 1 amtu of red? wool,
  • via Maddumuqsha.

    P262077: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-lu2-nig2-dab5-ba e2 (d)nusku mu-a iti 2(disz)-kam ku3-ta sa10-a ki i3-li2-e-ri-ba-am (disz)ri-im-esz18-dar dumu-me mu-na-wi-ru u3 na-wi-ir-tum ama-ne-ne (disz)lu2-e2-szu-me-sza4 dumu (d)utu-(d)en-lil2-la2 in-sa10-a ki lu2-e2-szu-me-sza4-ta (disz)(d)nusku-ni-szu dumu dingir-szu-ib-bi-szu-ke4 in-szi-in-sa10

    AI Translation

    for the office of nigdab-official in the Nusku temple for 2 months, from silver, bought from Ili-eribam, Rim-ishtar, sons of Munawiru, and Nawirtum, their mother, Lu-eshumesha, son of Shamash-enlila, bought; from Lu-eshumesha Nusku-nishu, son of Ilshu-ibbishu, bought;

    Guidi, Carlo

    The office of presenting offerings in Nusku's temple for two months every year, which with money from Ili-eribam and Rim-ishtar sons of Munawiru, and Nawirtum their mother, Lu-eshumesha son of Shamash-enlila had bought, from Lu-eshumesha Nusku-nishu son of Ilshu-ibbishu has bought;

    Reverse

    Sumerian

    sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2-ma# garza2# e2 ad-da-ni in-du8 u4-kur2-sze3 (disz)lu2-e2-szu-me-sza4-ke4 u3 ibila-a-ni a-na-me-a-bi nam-lu2-nig2-dab5-ba e2 (d)nusku mu-a iti 2(disz)-kam-ma-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi li-pi2-it-esz18-dar nu-esz3 (d)en-lil2-la2 igi i3-li2-a-e-ni-isz dumu ap-lum igi a-wi-li-ia bur-gul igi (d)nin-urta-ga-mil dub-sar iti ab-e3 u4 1(u) 8(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2-ka

    AI Translation

    as its full price

  • 4 1/2 shekels of silver,
  • he has paid. The garza of his father's house he has deposited. In future, Lu-eshumesha and his heirs, as many as there will be, the office of fugitive in the Nusku temple for 2 months, without a claim, he has sworn by the name of the king. Before Lipit-ishtar, the esh temple of Enlil; before Ili-a'enish, son of Aplum; before Awiliya, stone-cutter; before Ninurta-gamil, the scribe. The month of Tebetum, the day 18 of the year in which Samsu-iluna the king, the sworn by Enlil,

    Guidi, Carlo

    its full price of

  • four and a half shekels of silver
  • has paid. The temple office of the estate of his father he has redeemed. In the future, that Lu-eshumesha and his heirs, to all concerning the office of the Nusku's temple for two months every year wouldn't bring a claim, he has sworn by the name of the king. Before Lipit-ishtar, priest of Enlil; before Ili-ayyenish, son of Aplum; before Awiliya, stone-cutter; before Ninurta-gamil, the scribe. The month of Tebetum, the day 18 of the year in which Samsu-iluna the king, by the command of Enlil crushed the kings Iadihabu and Mutihurshana.

    Obverse

    Sumerian

    nam-lu2-nig2-dab5-ba e2 (d#)[nusku] mu-a iti 2(disz)-[kam] ku3-ta sa10-a ki i3-li2-e-ri#-[ba-am (ri-im-esz18-dar)] dumu-me mu-na-wi-ru# u3 na-wi-ir-tum ama-ne#-[ne] (disz)lu2-e2-[szu]-me-sza4 dumu (d#)utu#-[(d)en-lil2-la2] in-sa10-[a] ki lu2-e2-szu-me-sza4-ta# (disz)(d)nusku-ni-szu dumu dingir-szu-ib#-[bi-szu-ke4] in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3#

  • 4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar#
  • in-na-an-la2-ma# garza2# e2 ad-da-ni in-[du8]

    AI Translation

    for the office of nigdab-official in the temple of Nusku for 2 months, from silver, bought; from Ili-eribam and Rim-ishtar, sons of Munawiru and Nawirtum, their mother, Lu-eshumesha, son of Shamash-enlila, bought; from Lu-eshumesha Nusku-nishu, son of Ilshu-ibbishu, bought; the full price of its full amount

  • 4 1/2 shekels of silver,
  • he brought and the throne of his father's house he smashed.

    Guidi, Carlo

    The office of presenting offerings in Nusku's temple for two months every year, which with money from Ili-eribam and Rim-ishtar sons of Munawiru, and Nawirtum their mother, Lu-eshumesha son of Shamash-enlila had bought, from Lu-eshumesha Nusku-nishu son of Ilshu-ibbishu has bought; its full price of

  • four and a half shekels of silver
  • has paid. The temple office of the estate of his father he has redeemed.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 lu2-e2-szu-me-sza4-[ke4] u3 ibila-a-ni a-na-[me-a-bi] nam-lu2-nig2-dab5-ba e2 (d)nusku# inim nu-um-ga2-ga2-[a] mu lugal-la-bi in-pa3# igi li-pi2-it-[esz18]-dar# nu-esz3 (d)en#-[lil2-la2] igi i3-li2-a-e-ni-isz# dumu ap-[lum] igi a-wi-li-ia bur-gul# igi (d)nin-urta-ga-mil dub-sar# iti# ab-e3 u4 1(u) 8(disz)-kam mu sa-am-[su-i-lu-na lugal] a2-ag2-[ga2 (d)en-lil2-la2-ka]

    AI Translation

    In the future Lu-eshumesha and his heirs, as many as there will be, the nigdab-offerings of the Nusku temple, which have not been changed, have not sworn by the name of the king. Before Lipit-ishtar, the esh priest of Enlil; before Ili-a'enish, son of Aplum; before Awiliya, stone-cutter; before Ninurta-gamil, the scribe. The month of Tebetum, the day 18 of the year in which Samsu-iluna the king, the sworn word of Enlil,

    Guidi, Carlo

    In the future, that Lu-eshumesha and his heirs, to all concerning the office of the Nusku's temple wouldn't bring a claim, he has sworn by the name of the king. Before Lipit-ishtar, priest of Enlil; before Ili-ayyenish, son of Aplum; before Awiliya, stone-cutter; before Ninurta-gamil, the scribe. The month of Tebetum, the day 18 of the year in which Samsu-iluna the king, by the command of Enlil crushed the kings Iadihabu and Mutihurshana.

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-e2-szu-me-sza4 dumu (d)utu-(d)en-lil2-la2

    AI Translation

    Lu-eshumesha, son of Shamash-enlila.

    Guidi, Carlo

    Lu-eshumesha son of Shamash-enlila

    P262078: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sar e2 du3-a (gesz)kesz2 gub
  • e2 gub-ba-ni-du10 us2-sa sa10-am3 til-la-bi

  • 2/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • 5/6(disz) sar 5(disz) gin2 kislah
  • e2 lugal-a-ma-ru us2-sa sa10-am3 til-la-bi

  • 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • e2 (d)nanna-ma-an-szum2# u3 dingir-szu#-mu-[ba]-li2-it, nam-tab-ba-ne-ne-ta in-sa10-esz-a ki (d)nanna-ma-an-szum2 dumu u4-du10-mu-ta#

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1 sar, with bolts installed,
  • The house that he occupies, its full price

  • 2/3 mina of silver
  • 5/6 sar 5 shekels, reed basket;
  • the house of Lugal-amaru, its full price

  • 5 shekels of silver,
  • from the house of Nanna-manshum and Ilshu-muballit, for their mutual benefit, he bought; from Nanna-manshum, son of Udumu,

    Guidi, Carlo
  • One built house plot of 1 SAR, the roofing in place,
  • next to the house of Gubbanidu, its full price is

  • 2/3 of mina = 40 shekels of silver;
  • one unbuilt plot of 5/6 SAR and 5 shekels = 55 shekels
  • next to the house of Lugal-amaru, its full price is

  • 5 shekels of silver.
  • The house, which Nanna-manshum and Ilshu-muballit with their partnership had bought, now from Nanna-manshum, son of Udumu,

    Reverse

    Sumerian

    dingir-szu-mu#-[ba-li2-it,] dumu [hi-li-abzu] in-szi#-[in-sa10] sa10-am3 til#-[la]-bi#

  • 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2 u4 kur2-sze3 (d)nanna-ma-an-szum2 e2-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi (d)da-mu-mu-dah dumu du-du igi bur-(d)iszkur dumu lu2-(d)iszkur igi (d)utu-he2-gal2 dumu (d)nanna-ma-an-szum2 igi puzur4-(d)da-mu dumu ur-(d)en-lil2-la2 igi ku-gu-za-na-sze3 iti sze-sag11-ku5 mu (d)er3-ra-i-mi-ti lugal-e ki-sur-ra ba-gul

    AI Translation

    Ilshu-muballit, son of Hili-abzu, bought it for its full price.

  • 2/3 mana 5 shekels silver,
  • in the future Nanna-manshum will not raise a claim concerning that house. He has sworn by the name of the king. Before Damu-mudah, son of Dudu; before Bur-Adad, son of Lu-Adad; before Shamash-hegal, son of Nanna-manshum; before Puzur-Damu, son of Ur-enlila; before Kuguna. The month of Addarum, the year in which Erra-imitti, the king, destroyed the district.

    Guidi, Carlo

    Ilshu-muballit, son of Hili-abzu, has bought; its full price,

  • 2/3 of mina and 5 shekels = 45 shekels of silver
  • he has paid. In future, that Nanna-manshum will not make a claim concerning this house, he has sworn by the name of the king. Before Damu-mudah, son of Dudu; before Bur-adad, son of Lu-adad; before Shamash-hegal, son of Nanna-manshum; before Puzur-damu, son of Ur-enlila; before Kugguzanna. The month of Addarum, the year in which Erra-imitti the king destroyed Kisurra.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nanna-ma-an-szum2 dumu u4-du10-mu

    AI Translation

    Nanna-manshum, son of Udumu.

    Guidi, Carlo

    Nanna-manshum son of Udumu.

    P262079: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 1/2(disz) sar# [e2 du3-a ...]
  • da e2 lu2-(d)[nin-urta] dumu (d)nanna-me-[sza4] e2 ha-an-ba-tum ki ha-an-ba-tum lukur (d)i-szar-[ki]-di#-su# dumu-munus dingir-szu-mu-ba#-li2-it,-ta (disz)lu2-(d)nin-urta dumu (d)nanna-[me-sza4] in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 7(disz) gin2 ku3-babbar
  • (disz)lu2-(d)nin#-urta (disz)ha-an-ba-tum-ra in-na-an-la2 u4 kur2-sze3 ha-an-ba-tum

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1 1/2 sar,
  • next to the house of Lu-ninurta, son of Nanna-mesha, the house of Hanbatum, from Hanbatum, naditu of Ishar-kidisu, daughter of Ilshu-muballit, Lu-ninurta, son of Nanna-mesha, bought; its full price of

  • 7 shekels of silver,
  • Lu-Ninurta has paid Hanbatum. In the future Hanbatum

    Guidi, Carlo
  • One built house plot of 1 and 1/2 SAR = 90 shekels
  • adjoining the house of Lu-ninurta son of Nanna-mesha, the house of Hanbatum, from Hanbatum, naditu of Ishar-kidishu and daughter of Ilshu-muballit, Lu-ninurta, son of Nanna-mesha, has bought; its full price of

  • 7 shekels of silver
  • Lu-ninurta to Hanbatum has paid. In future, that Hanbatum

    Reverse

    Sumerian

    [e2-bi-sze3] inim# nu-um-ga2-ga2-a [mu lugal]-bi# in-pa3 [igi] lugal-a2#-zi-da dumu (d)nanna-me-sza4 sa12-du5 igi (d)en-lil2-be-el-i3-li2 dumu ur-du6-ku3-ga-sze3 igi (d)nanna-ma-an-ba dumu _arad2_-(d)nanna-sze3 igi a-ta-na-ah-i3-li2 dumu a-bu-ni-sze3 igi (d)en-lil2-ma-an-szum2 dumu inim-(d)nin-urta-sze3 igi nu-ur2-e2-a dumu dingir-lu2-ti-[sze3] igi im-gur-(d)suen dumu szesz-du10-ga#-[sze3] [iti bara2]-za3#-gar mu (d)da-mi-iq#-[i3-li2-szu ...] x [...]

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Lugal-azida, son of Nanna-mesha, regular offering; before Enlil-bel-ili, son of Ur-dukuga; before Nanna-manba, son of Warad-nanna; before Atanah-ili, son of Abuni; before Enlil-manshum, son of Inim-ninurta; before Nur-ea, son of Iluti; before Imgur-sîn, son of Shesh-duga; month "Bara-zagar," year "Damiq-ilishu .

    Guidi, Carlo

    will not make a claim concerning this house, she has sworn by the name of the king. Before Lugal-azida, son of Nanna-mesha, land registrar; in the presence of Enlil-bel-ili, son of Ur-dukuga; in the presence of Nanna-manba, son of Warad-nanna; in the presence of Atanah-ili, son of Abuni; in the presence of Enlil-manshum, son of Inim-ninurta; in the presence of Nur-ea, son of Dingir-luti; in the presence of Imgur-sîn, son of Shesh-duga. The month of Nisanum, the year in which Damiq-ilishu ...

    Seal 1

    Sumerian

    ha-an-ba-tum

    AI Translation

    Hanbatum

    Guidi, Carlo

    Hanbatum

    P262080: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)(d)nin-szubur-ta-a-a-ar-ke4 (disz)pa-ti-ia-ra [nam]-dumu-ni-sze3 ba-da-an-ri-ke4 [e2] a#-sza3 (gesz)kiri6 a-na-me-a-bi (disz)(d)nin-szubur-ta-a-a-ar [(disz)]pa-ti#-ia dumu-ni-ra in#-na#-szum2 tukum-bi [(disz)pa]-ti#-ia _a-na_ (d)nin-szubur-ta-a-a-ar [ad]-da#-na-ta ad-da-mu nu-me#-en ba#-na-an-du11 1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e u3 tukum-[bi] (d)nin-szubur-ta-a-a-ar (disz#)pa-ti-ia dumu-ni-ra

    AI Translation

    Ninshubur-tayar and Patiya have taken as his son. The house, field and orchard, which Ninshubur-tayar and Patiya, his son, gave to him. If Patiya to Ninshubur-tayar, his father, says: "You are not my father," he will pay 1/3 mina of silver. Further, if Ninshubur-tayar and Patiya, his son,

    Guidi, Carlo

    Ninshubur-tayar Patiya as his son has adopted; the house, the field and the orchard, all of it, Ninshubur-tayar to Patiya his son has given. If Patiya to Ninshubur-tayar his father: "My father you aren't" says, 1/3 of mina of silver he will pay; and if Ninshubur-tayar to Patiya his son

    Reverse

    Sumerian

    dumu#-mu nu-me-en ba-na-an-du11 [n ma]-na# ku3-babbar i3-la2-e x x a? u3 nig2 gu2-na ba#-na#-an-e11 (disz)pa-ti#-ia _a-na_ (d)nin-szubur-ta-a-a#-[ar] iti-da gar-ra mu-am3 1(asz) 1(barig) sze gur [n] ma#-na# siki 6(disz) sila3 i3-gesz in-na#-ab-kal-ge igi a-pil-(d)utu dumu a-gu-u2-a igi (d)nin-urta-ga-mil dumu dingir-szu-mu-ba-li2-it, igi# di-ku5-(d)iszkur bur-gul igi i3-li2-u3-(d)utu dub-sar iti gu4#-si-su2 u4 1(disz)-kam mu sa-am-su2-i-lu-na lugal-e gan2 ki-sur-ra(ki) sa-bu-um ka-si-il-la2 bi2-in-ku4

    AI Translation

    he did not say to him: "You are not my son" he shall pay. n minas of silver he shall weigh out. ... and property he shall weigh out. Patiya to Ninshubur-tayar, month "Garment," year: "1 kor 1 barig barley, n minas of wool, 6 sila3 of oil he shall weigh out." Before Apil-shamash, son of Agu'a; before Ninurta-gamil, son of Ilshu-muballit; before Diku-adad, stone-cutter; before Ili-u-shamash, the scribe. The month "Gu4-sisu," the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king, the field of Kisurra, the sabuum-kasila was brought.

    Guidi, Carlo

    says: "My son you aren't" n minas of silver will pay and ... and the belongings he will forfeit. Patiya to Ninshubur-tayar every year a monthly supply of 1 kor and 1 panu of barley, n minas of wool and 6 qa of oil will provide. Before Apil-shamash, son of Agu'a; before Ninurta-gamil, son of Ilshu-muballit; before Diku-adad, stone-cutter; before Ili-u-shamash, the scribe. The month of Ayyarum, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king the region of Kisurra and Sabum brought to praise.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nin-szubur-ta-a-a-ar

    AI Translation

    for Ninshuburtayar;

    Guidi, Carlo

    Ninshubur-tayar

    P262082: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x x x] x sag [x x x] sar# ki lukur-ra [x x x]-me-du10-ga lukur (d)nin-urta [x x] (d)nanna-ma-an-szum2 a-zu [x a]-pil2-ku-bi dumu ad-da-du10-ga! [ki a-pil2]-ku-bi-ta [x x x]-a lukur (d)nin-urta [dumu-munus] _dingir_-szu-mu-ba-li2-it,-ke4 [in]-szi#-in-sa10 [sa10]-am3 til-la-bi-sze3 [n] ma-na 2(disz) 1/2(disz) gin2 har ku3-babbar in-na-an-la2 u4 kur2-sze3 a-pil2-ku-bi u3 ibila#

    AI Translation

    ... ... ... of the naditu, ... of the naditu of Ninurta, ... Nanna-manshum, physician, ... of Apilkubi, son of Adda-duga, from Apilkubi ..., the naditu of Ninurta, daughter of Ilshu-muballit, bought. As its full price, he paid n minas and 2 1/2 shekels of silver. In future Apilkubi and the heirs

    Reverse

    Sumerian

    [x x x] x x [...] [...] [...] [x x x] x [...] [x x x]-am dumu# [...] [x x x] lugal-me-[...] [igi x-x]-(d)szu-bu-la# [...] [igi x]-ibila dub-sar-sze3 [igi (d)]utu#-me-sza4 dumu lu2-(d)suen [iti szu]-numun-a [mu (d)suen-eri]-ba-am lugal

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... before ...-shubla ... before ...-ibila, the scribe; before Shamash-mesha, son of Lu-Sîn; month "Sowing," year: "Suen-eribam is king."

    Seal 1

    Sumerian

    a-pil2-ku-bi dumu ad-da-du10-ga

    AI Translation

    Apil-kubi, son of Adda-duga.

    P262085: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) sar (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar gub-[ba]
  • gu2 i7 nun-bi-ir-du us2-sa-du (gesz)kiri6 i-lu-ni# [(x) ha?]-la#?-ba ha-la-(d)ba-ba6# ki# ha-la-(d)ba#-[ba6] u3 inim-(d)en#-[...-ta] (disz)dingir-szu-[...-ke4] in-szi-in#-sa10# sa10-am3 til-la#-bi-sze3 [n]+3(disz) gin2 [ku3]-babbar in#-na#-[an-la2] [u4 kur2-sze3 ha-la]-(d#)ba-ba6 [mu] (d)en-lil2-ra# [mu-na-an]-dim2#

    AI Translation
  • 20 sar of orchards planted with date palms,
  • the bank of the prince's canal, next to the orchard of Iluni, ... of Halaba, Hala-Baba, from Hala-Baba and Inim-En... Ilshu-... bought. As its full price, he paid n+3 shekels of silver. In future, Hala-Baba will build a house for him according to the name of Enlil.

    Seal 1

    Sumerian

    ha-la-(d)ba-ba6 dumu-munus x-(d)x-[x]

    AI Translation

    Hala-Baba, daughter of ...;

    P262086: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n sar] e2# du3#-a [(gesz)]ig# u3# (gesz)sag-kul# gub#-ba e2 gub-ba-ni-du10 us2-sa e2 lu2-(d)en-lil2-la2 lu2-azlag2 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 6(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2# ki lu2-(d)en-lil2-la2 dumu ga-ra-nu#-um# (disz)dingir-szu-mu-ba-li2-it,-ke4 in-szi-in-sa10# u4 kur2-sze3#

    AI Translation

    n sar of a built-up house, door and bolt stationed, the house of Gubbanidu, next to the house of Lu-Enlila, the fuller, as its full price

  • 6 shekels of silver,
  • Ilshu-muballit bought from Lu-Enlila, son of Garanum, for a long time.

    Guidi, Carlo

    One built house plot of n SAR, door and bolt are in place, next to the house of Gubbanidu, is the house of Lu-enlila the fuller, its full price of

  • 6 shekels of silver
  • Ilshu-muballit has paid; from Lu-enlila, son of Garanum, Ilshu-muballit has bought. In future,

    Reverse

    Sumerian

    (disz)lu2-(d)en-lil2#-[la2] e2-a inim nu-um-ga2#-[ga2-a] mu lugal-bi in-[pa3] igi inim-(d)inanna dumu i-ti-i3-li2 igi (d)nanna-ma-an-szum2 dumu u4-du10-mu igi e-te-el-pi4-(d)suen dumu _arad2_-e2-gu-la igi ur-(d)szul-pa-e3 dumu lu2-(d)mar#-[tu] igi _arad2_-(d)en-lil2-la2 dumu _arad2_-e2-gu-la dub-sar iti# kin-(d)inanna [mu] (d)en-lil2-ba-ni lugal-e

    AI Translation

    Lu-Enlila has not sworn by the name of the king. Before Inim-inanna, son of Iti-ili; before Nanna-manshum, son of Udumu; before Etel-pî-sîn, son of Warad-egula; before Ur-Shulpa'e, son of Lu-Martu; before Warad-enlila, son of Warad-egula, the scribe. The month of Elunum, year: "Enlil-bani is king."

    Guidi, Carlo

    that Lu-enlila will not make a claim about the house, he has sworn by the name of the king. Before Inim-nanna, son of Iti-ili; before Nanna-manshum, son of Udumu; before Etel-pi-sîn, son of Warad-egula; before Ur-shulpae, son of Lu-martu; before Warad-enlila, son of Warad-egula, the scribe. The month of Elunum, the year "Enlil-bani is king".

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)en-lil2-la2 dumu ga-ra-nu-um

    AI Translation

    Lu-Enlila, son of Garanum.

    Guidi, Carlo

    Lu-enlila son of Garanum

    P262117: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum _ku3-babbar_ sza (d)suen-i-qi2-sza-am a-na nu-ur2-(d)kab-ta u3 na-bi-(d)utu _szesz-a-ni_ i-di-i-nu (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am i-na _kar_ nibru(ki) (disz)nu-ur2-(d)kab-ta u3 na-bi-(d)utu _szesz-a-ni_ i-mu-ur-ma ma-li e-li-szu-[nu] i-szu-u2

    AI Translation

    Concerning the silver which Sîn-iqisham to Nur-kabta and Nabi-shamash his brother gave, Sîn-iqisham at the port of Nippur Nur-kabta and Nabi-shamash his brother saw and all of them they are.

    Guidi, Carlo

    Concerning the silver that Sîn-iqisham to Nur-kabta and Nabi-shamash his brother gave, Sîn-iqisham at the port of Nippur Nur-kabta and Nabi-shamash his brother has met and whatever they owed to him,

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-ga-ni bi-ib2-du10-ge-esz_ _u4 kur2-sze3 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ ip-qu2-esz18-dar! _dumu_ ta-ri-bu-um _igi_ u2-ba-a-a-tum _dumu_ sza-ma-a-a _igi_ im-gur-(d)utu _dumu_ (d)en-lil2-ma-an-szum2 _igi_ lu2-mu-ur-i3-li2 _dumu_ (d)suen-ga-mil _igi_ (d)utu-ni-szu _dumu_ ta-ri-bu-um _igi_ s,i-li2-(d)utu _dumu_ a-bu-um-wa-qar# _igi_ sze-rum(um)-dingir _dumu_ (d)utu-szi-(d)en-lil2-la2 _igi_ sa3-ap-hu-um-li-ip-hu-ur _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _aga-us2_

    _iti gan-gan-e3_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e geszkim-ti! an (d)en-(lil2)-bi-ta_

    AI Translation

    In the future, whoever seeks a lawsuit or litigation against the king, will pay. Before Ipqu-Ishtar, son of Taribu; before Ubayatum, son of Shamaya; before Imgur-shamash, son of Enlil-manshum; before Lumur-ili, son of Sîn-gamil; before Shamash-nishu, son of Taribu; before Shilli-shamash, son of Abum-waqar; before Sherum-ili, son of Shamshi-enlila; before Saphum-liphur; before Nanna-manshum, soldier.

    The month of Kislimum, the year in which Hammurapi, the king, the sage of Anu and Ellil,

    Guidi, Carlo

    they have satisfied his heart = repaid him. That in future against the other shall not make a complain, he has sworn by the name of the king. Before Ipqu-ishtar, son of Taribum; before Ubatum, son of Shamaya; before Imgur-shamash, son of Enlil-manshum; before Lumur-ili, son of Sîn-gamil; before Shamash-nishu, son of Taribum; before Shilli-shamash, son of Abum-waqar; before Sherum-ili, son of Shamshi-enlila; before Saphum-liphur; before Nanna-manshum, soldier; before Urdatum, son of Iddin-ishum.

    The month of Kislimum of the year in which Hammurapi, the king, with the help of Anu and Enlil

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum _ku3-babbar_ sza (d)suen-i-qi2-sza-am a-na nu-ur2-kab-ta u3 na-bi-(d)utu _in-na-an-szum2_ (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am i-na _kar_ nibru(ki) i-mu-ur-szu-nu-ti-ma (disz)na-bi-(d)utu u3 nu-ur2-(d)kab-ta ik-szu-su2-nu-ti-ma _ku3-babbar_ ma-li e-li-szu-nu i-szu-u2 _sza3-ga-ni bi2-ib2-du10-ge-esz_

    AI Translation

    Concerning the silver which Sîn-iqisham to Nur-kabta and Nabi-shamash gave, Sîn-iqisham at the port of Nippur saw them, and Nabi-shamash and Nur-kabta sealed them, and the silver, as much as they had, they paid to his heart.

    Guidi, Carlo

    Concerning the silver that Sîn-iqisham to Nur-kabta and Nabi-shamash gave, Sîn-iqisham at the port of Nippur has met them and Nabi-shamash and Nur-kabta approached with a claim and with as much silver as they owed, they have satisfied his heart.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 kur2-sze3 lu2-ra inim nu-ga2-ga2_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ sa3-ap-hu-um-li-ip-hu-ur _igi_ ip-qu2-(d)inanna _dumu_ ta-ri-bi-im _igi_ u2-ba-a-a-atum _dumu_ sza-ma#-a-a _igi_ (d)utu-ni-szu _dumu_ ta-ri-bi-im _igi_ lu2-mu-ur-i3-li2 _dumu_ (d)suen-ga-mil _igi_ im-gur-(d)utu _dumu_ (d)en-lil2-ma-an-szum2! _igi_ s,i-li2-(d)utu _dumu_ a-bu-um-wa-qar _igi_ sze-ru-um-i3-li2 _dumu_ (d)utu-szi-(d)en-lil2-la2 _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _aga#-us2_ _igi_ in-bi-(d)esz18-dar _dub-sar_ _igi_ i3-li2-ip-pa-asz-ra-am

    _iti gan-gan-e3_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2# _lugal-e geszkim an (d)en-lil2-bi-ta_

    AI Translation

    In the future, whoever seeks a lawsuit or litigation against the king, will pay. Before Saphum-liphur; before Ipqu-Ishtar, son of Taribum; before Ubayatum, son of Shamaya; before Shamash-nishu, son of Taribum; before Lumur-ili, son of Sîn-gamil; before Imgur-shamash, son of Enlil-manshum; before Shilli-shamash, son of Abum-waqar; before Sherum-ili, son of Shamshi-enlila; before Nanna-manshum, the steward; before Inbi-ishtar, the scribe; before Ili-ippadam.

    The month of Kislimum, the year in which Hammurapi, the king, the sign of Anu and Ellil,

    Guidi, Carlo

    That in future against the other shall not make a complain, he has sworn by the name of the king. Before Saphum-liphur; before Ipqu-inanna, son of Taribim; before Ubatum, son of Shamaya; before Shamash-nishu, son of Taribim; before Lumur-ili, son of Sîn-gamil; before Imgur-shamash, son of Enlil-manshum; before Shilli-shamash, son of Abum-waqar; before Sherum-ili, son of Shamshi-enlila; before Nanna-manshum, soldier; before Inbi-ishtar, the scribe; before Ili-ippashram; before Urdatum.

    The month of Kislimum, the year in which Hammurapi, the king, with the help of Anu and Enlil.

    Seal 1

    Akkadian

    s,i-li2-(d)utu dumu a-bu-wa-qar

    AI Translation

    Shilli-Shamash, son of Abu-waqar.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)utu-(d)en-lil2-la2 dumu (d)nanna-me-sza4 _arad_ (d)utu

    AI Translation

    Shamash-enlila, son of Nanna-mesha, servant of Shamash.

    P262134: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...]-dul# [...]-x#

    AI Translation

    Column 2

    Sumerian

    [...]-la#? [...] [x] tukul#-a#-ni 1(_disz_)-bi [...] anzu# [...] lugal#-[...]

    AI Translation

    ... ... his weapon, one ... Anzu ... Lugal-.

    Column 1

    Sumerian

    muszen-e ku3 lugal-[...] ga2-nu lugal-banda3# [...] na ga-e-de5 na de5-[...] inim ga-ra-ab-du11 [...] gu3 de2-e nam [...] gu5-li-zu-ne-er nam-[...] szesz-zu-ne-er pa nam-[...] sa6-ga hul sza3-ga# [...] ge26-e gud3-mu-sze3# he2#-[...] muszen-e gud3-bi#-sze3# [...] lugal-banda3(da) ki szesz-a-ne-ne#-[...] u5# gesz-gi ku3-ta# [...] [x]-ha#-ma# abzu#-[...]

    AI Translation

    The bird, the pure bird of the king I want to speak to Lugalbanda I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him Good, evil, I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to Lugalbanda, with their brothers I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I want to speak to him I

    Column 2

    Sumerian

    [...] mu gen-na-gin7 [...] gu3# nun-bi im-me [...] kur#-ra-ke4# zu2# ba-ni-in-keszda [...]-bi# mu-un#-tag-tag-ge [...]-u3 nu-un-zu [...] sag nu-um-ga2-ga2-a [...] dumu# (d)utu#-ke4 [...] ba-ni-in-_bad_ [...]-kig2#-kig2 [...]-kig2#-kig2 [...]-be2# [...]-e3#

    AI Translation

    Like a lion that came before him, it roared like a princely voice Its horns sounded like the horns of the mountain Its horns sounded like a lion Its horns sounded like a lion Its horns sounded like a lion Its horns sounded like a lion Its head was not a lion Its head was not a lion Its son, Utu, ...

    P262141: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) sze gur
  • masz2 in-tuku ki na-bi-(d)utu-ta (disz)ap-la-tum-ke4 szu ba-an-ti mu-kux(_du_) u4 buru14-ka sze u3 masz2-bi gur-ru-dam

    AI Translation
  • 3 gur of barley,
  • Aplatum received from Nabi-shamash the interest; at the delivery of the harvest, the barley and its interest he will return.

    Guidi, Carlo
  • 3 kor of barley
  • bearing an interest, from Nabi-Shamash Aplatum has received. At the delivery of the harvest, the barley and its interest he will return.

    Reverse

    Sumerian

    igi qu2-ur-di igi nu-ur2-(d)kab-ta igi nibru(ki)-ga-mil igi im-di-(d)en-lil2 igi i3-li2-am-ta-ha-ar dub-sar iti (gesz)apin-du8-a u4 1(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar2-ra ku3-babbar ku3-sig17

    AI Translation

    before Kurdi; before Nur-kabta; before Nippur-gamil; before Imdi-enlil; before Ili-amtahar, the scribe. The month of Kislimum, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king, with a weapon and a cloak of white goods, silver and gold

    Guidi, Carlo

    Before Kurdi; before Nur-kabta; before Nippur-gamil; before Imdi-enlil; before Ili-amtahar, the scribe. The month of Kinunum, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king dedicated to Marduk a brillantly weapon-emblem covered with silver and gold.

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) sze gur
  • masz2 [in]-tuku ki na#-[bi-(d)utu]-ta# [(disz)ap-la-tum]-ke4# [szu ba-an]-ti# mu-[kux(_du_) u4 buru14]-ka sze u3 [masz2]-bi# gur-ru-[dam]

    AI Translation
  • 3 gur of barley,
  • Aplatum received from Nabi-shamash the interest; at the delivery of the harvest, the barley and its interest he will return.

    Guidi, Carlo
  • 3 kor of barley
  • bearing an interest, from Nabi-Shamash Aplatum has received. At the delivery of the harvest, the barley and its interest he will return.

    Reverse

    Sumerian

    igi qu2-ur-du igi nu-ur2-(d)kab-ta igi im-di-(d)en-lil2 igi nibru(ki)-ga-mil igi i3-li2-am-ta-ha-ar dub-sar# iti (gesz)apin-du8-a u4 1(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar2-ra ku3-babbar ku3-sig17

    AI Translation

    before Kurdu; before Nur-kabta; before Imdi-enlil; before Nippur-gamil; before Ili-amtahar, the scribe. The month of Kislimum, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king, with a weapon and a scepter, a thing of white gold, silver, and gold

    Guidi, Carlo

    Before Kurdu; before Nur-kabta; before Imdi-enlil; before Nippur-gamil; before Ili-amtahar, the scribe. The month of Kinunum, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king dedicated to Marduk a brillantly weapon-emblem covered with silver and gold.

    Seal 1

    Sumerian

    x x [...] _an_ x x x x _sag_ x x x x

    AI Translation

    Guidi, Carlo

    ... ... ...

    P262142: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) sze gur masz2 in-tuku
  • 1(barig) 4(ban2) sze masz2 nu-ub-tuku
  • 1/2(disz) gin2 ku3-babbar sa10-am3 masz2 nu-ub-tuku
  • ki na-bi-(d)utu (disz)u-bar-(d)lu-lu szu ba-an-ti mu-kux(_du_) u4 buru14-ka ku3-bi sze u3 masz2-bi szum2-mu-dam

    AI Translation
  • 4 gur of barley, with interest,
  • 1 barig 4 ban2 barley without interest,
  • 1/2 shekel of silver, the price without interest,
  • Ubar-Lulu received from Nabi-shamash; delivery at the delivery of the harvest, its silver, barley and its interest are to be given.

    Guidi, Carlo
  • 4 kor of barley bearing an interest,
  • 1 panum and 4 seahs of barley without interest,
  • 1/2 shekel of silver bought, without interest,
  • from Nabi-shamash Ubar-lulu has received. At the delivery of the harvest, the silver, the barley and its interest are to be given.

    Reverse

    Sumerian

    igi qur2-du-um igi nu-ur2-(d)kab-ta igi kesz3(ki)-i-din-nam dub-sar iti sze-sag11-ku5 mu sa-am-su-i-lu-na lugal (gesz)gu-za nesag-a (d)nanna-ra mu-na-an-dim2-ma

    AI Translation

    before Kurdum; before Nur-kabta; before Kesh-iddinam, the scribe. The month of Addarum, the year in which Samsu-iluna the king fashioned the throne with nesag offerings for Nanna.

    Guidi, Carlo

    Before Kurdum; before Nur-kabta; before Kesh-iddinam, the scribe. The month of Addarum of the year in which Samsu-iluna the king, a throne as an offering for Nanna has made.

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) sze gur masz2 in-tuku
  • 1(barig) 4(ban2) sze masz2 nu-ub-tuku
  • 1/2(disz) gin2 ku3-babbar sa10-am3 masz2 nu-ub-tuku
  • ki na-bi-(d)utu (disz)u-bar-(d)lu-lu szu ba-an-ti mu-kux(_du_) u4 buru14-ka sze u3 masz2-bi u3 ku3-babbar szum2-mu-dam

    AI Translation
  • 4 gur of barley, with interest,
  • 1 barig 4 ban2 barley without interest,
  • 1/2 shekel of silver, the price without interest,
  • Ubar-Lulu received from Nabi-shamash; delivery at the delivery of the harvest, the barley and its interest and the silver are to be given.

    Guidi, Carlo
  • 4 kor of barley bearing an interest,
  • 1 panum and 4 seahs of barley without interest,
  • 1/2 shekel of silver bought, without interest,
  • from Nabi-shamash Ubar-lulu has received. At the delivery of the harvest, the barley with lit. and its interest and the silver are to be given.

    Reverse

    Sumerian

    igi qur2-du-um igi nu-ur2-(d)kab-ta dumu (d)suen-i-din-nam igi kesz3(ki)-i-din-nam dub-sar iti sze-sag11-ku5 mu sa-am-su-i-lu-na lugal (gesz)gu-za nesag-a (d)nanna-ra mu-na-an-dim2-ma

    AI Translation

    before Kurdum; before Nur-kabta, son of Sîn-iddinam; before Kesh-iddinam, the scribe. The month of Addarum, the year in which Samsu-iluna the king fashioned the throne with the nesag offerings for Nanna.

    Guidi, Carlo

    Before Kurdum; before Nur-kabta son of Sîn-iddinam; before Kesh-iddinam, the scribe. The month of Addarum of the year in which Samsu-iluna the king, a throne as an offering for Nanna has made.

    Seal 1

    Sumerian

    kiszib3 nu-ur2-(d)kab-ta

    AI Translation

    under seal of Nur-Kabta;

    Guidi, Carlo

    The seal of Nur-kabta

    Seal 2

    Sumerian

    kiszib3 qur2-du-um

    AI Translation

    under seal of Gurdum;

    Guidi, Carlo

    The seal of Kurdum

    P262143: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) sar 6(disz) 2/3(disz) gin2 e2 du3-a sza3 ki lukur-ra
  • 1(disz) (gesz)ig ze2-na u3 (gesz)kun5
  • igi-te ha-la (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3 u3 i3-li2-i-din-nam szesz-a-ni dumu-me giri3-ni-i3-sa3-ke4 u3 im-gur-(d)nin-urta dumu (d)nanna-ma-an-szum2 ki (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3 (disz)i3-li2-i-din-nam u3 im-gur-(d)nin-urta-ta# (disz)la-ma-sum2 lukur (d)nin-urta dumu-(munus) (d)en-lil2-ma-an-szum2-ke4 in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar in-ne-en-la2
  • u4 kur2-sze3 i3-li2-ip-pa-al-sa3 (disz)i3-li2-i-din-nam szesz-a-ni

    AI Translation
  • A built house plot of 1/3 sar and 6 2/3 shekels, in the lukur-place;
  • 1 door of zena and a door of a kun,
  • Before the share of Ili-ippalsam and Ili-iddinam, his brother, sons of Girini-isa, and Imgur-ninurta, son of Nanna-manshum, from Ili-ippalsam, Ili-iddinam and Imgur-ninurta, Lamasum, naditu of Ninurta, daughter of Enlil-manshum, bought; its full price

  • 14 shekels of silver he weighed out.
  • In the future Ili-ippalsa, Ili-iddinam, his brother,

    Guidi, Carlo
  • One built house plot of 4800 grains into the compound of the Naditu's
  • with one door made of palm frond and one ladder,
  • is the fraction of the inheritance share of Ili-ippalsam and Ili-iddinam his brother, sons of Girini-isa, and of Imgur-ninurta son of Nanna-manshum, that from Ili-ippalsam, Ili-iddinam and Imgur-ninurta Lamassum, Naditu of Ninurta, daughter of Enlil-manshum, has bought; for its full price,

  • 14 shekels of silver, she has paid.
  • That in future, Ili-ippalsam, Ili-iddinam his brother

    Reverse

    Sumerian

    u3 im-gur-(d)nin-urta dumu (d)nanna-ma-an-szum2 u3 ibila-ne-ne a-na-me-a-bi e2-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-ne-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi lu2-(d)nin-urta ugula e2 igi lugal-me-lam2-husz nar-gal igi inim-(d)nin-urta nar-gal igi dingir#-nig2#-ba-lu2-ti u3 i-din-(d)na-na-a-a i3-du8-me [igi] husz#-szu-tum dumu er3-ra-ga-mil igi la-ma-sum2 dumu tum-ma-a-a igi (d)suen-e-ri-ba-am maszkim lukur-e-ne igi i3-li2-ip-pa-al-sa3 tab-ba-ni igi (d)en-lil2-gal-zu dumu ip-qu2-sza igi a-pil-(d)kab-ta dumu ku-bu-tum

    igi (d)suen-ma-gir ku3-dim2 igi i3-li2-ma dub-sar igi i3-li2-tu-ra-am bur-gul iti szu-numun-a mu sa-am-su-i-lu-na lugal ama-ar-gi4 ki-en-gi ki-uri mi-ni-gar-ra

    AI Translation

    and Imgur-Ninurta, son of Nanna-manshum, and their heirs, concerning what they say, to that house they have not sworn by the name of the king. Before Lu-Ninurta, overseer of the temple; before Lugal-melamhush, chief musician; before Lugal-melamhush, chief musician; before Ili-nigbaluti and Iddin-Nanaya, doorkeepers; before Hushshutum, son of Erra-gamil; before Lamasum, son of Tummaya; before Sîn-eribam, overseer of the lukur; before Ili-ippalsam, his favorite brother; before Enlilgalzu, son of Ipqusha; before Apil-kabta, son of Kubutum;

    before Sîn-magir, goldsmith; before Ili-ma, the scribe; before Ili-turam, stone-cutter; month "Sowing," year: "Samsu-iluna, the king, the Amorite temples of Sumer and Akkad were erected."

    Guidi, Carlo

    and Imgur-ninurta son of Nanna-manshum and their heirs, to all concerning this house, wouldn't bring a claim they have sworn by the name of the king. Before Lu-ninurta, overseer of the temple; before lugal-melamhush, chief musician; before Inim-ninurta, chief musician; before Digir-nig-baluti and Iddin-nannaya, doorkeepers; before Hushutum, son of Erra-gamil; before Lamassum, son of Tummaya; before Sîn-eribam, inspector of the Naditu's; before Ili-ippalsam, his colleague; before Enlil-galzu, son of Ipqusha; before Apil-kabta, son of Kubtum;

    before Sîn-magir, silversmith; before Ili-ma, the scribe; before Ili-turra, stone cutter. The month of Dumuzi, the year in which Samsu-iluna the king established the freedom of Sumer and Akkad.

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) sar 6(disz)# 2/3(disz)# gin2# e2 du3-a sza3 ki lukur#-[ra]
  • 1(disz) (gesz)ig ze2#-na# 1(disz) (gesz)kun5#
  • igi-te ha-la (disz)i3-li2-ip-pa#-al-sa3 u3 i3-li2-i-din-nam dumu-me giri3-ni-i3-sa3 u3 im-gur-(d)nin-urta# dumu (d)nanna-[ma]-an-szum2 ki i3-li2-ip-pa-[al]-sa3 (disz)i3-li2#-[i-din-nam] szesz#-a-ni u3 im#-[gur-(d)nin-urta] dumu (d)nanna-[ma-an-szum2-ta] (disz)la-ma-sum2# lukur (d)nin-urta dumu-munus (d)en-lil2-ma-an-szum2-ke4 in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar in-ne-en-la2
  • u4 kur2-sze3 (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3 (disz)i3-li2-i-din-nam szesz-a-ni (disz)im-gur-(d)nin-urta dumu (d)nanna-ma-an-szum2 u3 ibila-ne-ne a-na-me-a-bi

    AI Translation
  • A built house plot of 1/3 sar 6 2/3 shekels, in the lukur-house;
  • 1 door of breccia, 1 door of a kun,
  • Before the share of Ili-ippalsam and Ili-iddinam, sons of Girini-isa, and Imgur-ninurta, son of Nanna-manshum, from Ili-ippalsam Ili-iddinam his brother and Imgur-ninurta, son of Nanna-manshum, Lamasum, naditu of Ninurta, daughter of Enlil-manshum, bought; as its full price

  • 14 shekels of silver he weighed out.
  • In the future Ili-ippalsa, Ili-iddinam his brother, Imgur-Ninurta son of Nanna-manshum and their heirs, will pay in full the silver he received.

    Guidi, Carlo
  • One built house of 4800 grains into the compound of the naditu's
  • with one door made of palm frond and one ladder,
  • is the fraction of the inheritance share of Ili-ippalsam and Ili-iddinam, sons of Girini-isa, and of Imgur-ninurta son of Nanna-manshum that from Ili-ippalsam, Ili-iddinam his brother and Imgur-ninurta son of Nanna-manshum, Lamassum, naditu of Ninurta, daughter of Enlil-manshum has bought; for its full price,

  • 14 shekels of silver, she has paid.
  • That in future, Ili-ippalsam, Ili-iddinam his brother and Imgur-ninurta son of Nanna-manshum and their heirs, to all concerning

    Reverse

    Sumerian

    e2-bi-sze3 inim nu-um-ga2#-[ga2-ne-a] mu lugal-bi in-pa3-[de3-esz] igi lu2-(d)nin-urta ugula e2 igi lugal-me-lam2-husz nar-gal igi inim-(d)nin-urta nar-gal igi dingir-nig2-ba-lu2-ti i3-du8 igi i-din-(d)na-na-a-a i3-du8 igi (d)en-lil2-gal-zu dumu ip-qu2-sza igi (d)suen-e-ri-ba-am maszkim lukur-[e-ne] igi husz-szu-tum dumu er3-ra-ga-mil igi la-ma-sum2 dumu tum-ma-a-a igi i3-li2-ip-pa-al-sa3 maszkim [lukur-e-ne] igi (d)suen-ma-gir ku3-dim2 igi i3-li2-ma dub-sar igi i3-li2-tu-ra-am bur-gul

    [igi] a-pil-(d)kab-ta dumu ku-bu-tum iti szu#-numun#-a# mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e ama-ar-gi4 ki-en-gi ki-uri-a# mi#-ni#-in-gar-ra

    AI Translation

    they have sworn by the name of the king. Before Lu-ninurta, overseer of the temple; before Lugal-melamhush, chief musician; before Inim-ninurta, chief musician; before Dingir-nigbaluti, doorkeeper; before Iddin-nanaya, doorkeeper; before Enlil-galzu, son of Ipqusha; before Sîn-eribam, overseer of the lukur; before Hushshutum, son of Erra-gamil; before Lamasum, son of Tummaya; before Ili-ippalsa, overseer of the lukur; before Sîn-magir, goldsmith; before Ili-ma, the scribe; before Ili-turam, the stone cutter;

    before Apil-kabta, son of Kubutum. The month of Dumuzi, the year in which Samsu-iluna the king established the stele in Sumer and Akkad.

    Guidi, Carlo

    this house, wouldn't bring a claim they have sworn by the name of the king. Before Lu-ninurta, overseer of the temple; before lugal-melamhush, chief musician; before Inim-ninurta, chief musician; before Digir-nig-baluti, doorkeeper; Iddin-nannaya, doorkeeper; before Enlil-galzu, son of Ipqusha; before Sîn-eribam, inspector of the Naditu's; before Hushutum, son of Erra-gamil; before Lamassum, son of Tummaya; before Ili-ippalsam, inspector of the Naditu's; before Sîn-magir, silversmith; before Ili-ma, the scribe; before Ili-turra, stone cutter;

    before Apil-kabta, son of Kubtum. The month of Dumuzi, the year in which Samsu-iluna the king established the freedom of Sumer and Akkad.

    Seal 1

    Sumerian

    i3-li2-ip-pa-al-sa3 i3-li2-i-din-nam dumu-me giri3-ni-i3-sa3

    AI Translation

    Ili-ippalsa and Ili-iddinam sons of Girini-isa.

    Guidi, Carlo

    Ili-ippalsam Ili-iddinam sons of Girini-isa

    Seal 2

    Sumerian

    im-gur-(d)nin-urta dumu (d)nanna-ma-an-[szum2]

    AI Translation

    Imgur-Ninurta, son of Nanna-manshum.

    Guidi, Carlo

    Imgur-ninurta son of Nanna-manshum

    P262145: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) sze gur masz2 in-tuku
  • ki na-bi-(d)utu-ta (disz)a-me-er-tum dam ba-la-t,um-ke4 szu ba-an-ti mu-kux(_du_) buru14-ka sze u3 masz2-bi al-ag2-e

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig barley, with interest,
  • Ametum, wife of Balatum, received from Nabi-shamash; at the delivery of the harvest, the barley and its interest he will measure out.

    Guidi, Carlo
  • 1 kor and 1 panum of barley with an interest,
  • from Nabi-Shamash Amertum, wife of Balatum, has received. At the delivery of the harvest, the barley and its interest will be measured out.

    Reverse

    Sumerian

    igi qu2-ur-du-um dumu (d)da-mu-gal-zu igi i3-li2-e-ri-ba#-am# igi nibru(ki)-ga-mil igi na-ap-lu-us2-e2-a iti (gesz)apin-du8-a u4 2(disz)-kam mu (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar2-ra ku3-babbar ku3-sig17 (d)marduk-ra a mu-na-ru

    AI Translation

    before Kurdum, son of Damu-galzu; before Ili-eribam; before Nippur-gamil; before Naplusea; month: "Piglet-feast," 2nd day, year: "The black-headed scepter of white things, silver and gold for Marduk was fashioned."

    Guidi, Carlo

    Before Kurdum, son of Damu-galzu; before Ili-eribam; before Nippur-gamil; before Naplus-ea. The month of Kinunum, the day 2 of the year in which Samsu-iluna dedicated to Marduk a brillantly weapon-emblem covered with silver and gold.

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) sze gur masz in#-tuku#
  • ki na-bi-(d)utu-ta (disz)a-me-er-tum dam# ba-la-t,um-ke4 szu ba-an-ti mu-kux(_du_) buru14-ka sza u3 masz2#-bi al-ag2#-e

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig barley, with interest,
  • Ametum, wife of Balatum, received from Nabi-shamash; at the delivery of the harvest, which and its interest have been measured,

    Guidi, Carlo
  • 1 kor and 1 panum of barley with an interest,
  • from Nabi-Shamash Amertum, wife of Balatum, has received. At the delivery of the harvest, the barley and its interest will be measured out.

    Reverse

    Sumerian

    igi qur2-du-um dumu (d)da-mu-gal-zu igi i3-li2-e-ri-ba-am dumu i3-li2-an-dul3-li2 igi nibru(ki)-ga-mil dumu (d)utu-na-s,ir igi na-ap-lu-us2-e2-a dub-sar iti apin-du8-a u4 2(disz)-kam mu (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar2-ra (d)marduk-ra a mu-na-ru-a

    AI Translation

    before Kurdum, son of Damu-galzu; before Ili-eribam, son of Ili-andulli; before Nippur-gamil, son of Shamash-nashir; before Napulus-ea, the scribe. The month of Arahsamnu, the day 2 of the year in which the white weapon of Marduk was fashioned.

    Guidi, Carlo

    Before Kurdum, son of Damu-galzu; before Ili-eribam, son of Ili-andulli; Nippur-gamil, son of Shamash-nashir; before Naplus-ea, the scribe. The month of Kinunum, the day 2 of the year in which in which Samsu-iluna dedicated a brillantly weapon-emblem to Marduk.

    Seal 1

    Sumerian

    a-li2-a-bi dumu-munus ta-ri-bu-um geme2 (d)iszkur

    AI Translation

    Ali-abi, daughter of Taribuum, slave-girl of Adad.

    Guidi, Carlo

    Ali-abi daughter of Taribum servant of Adad

    Seal 2

    Sumerian

    (d)da-mu a-zu-gal dumu (d)x-x

    AI Translation

    Damu, Azugal, son of .

    Guidi, Carlo

    Damu chief doctor son of ...

    P262146: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (gesz)usz
  • 1/2(disz) ninda 2(disz) kusz3 sukud-bi
  • ki na-bi-(d)utu-ta (disz)a-pil-i3-li2-szu dumu _arad2_-imin-bi-ke4 szu ba-an-ti iti sig4-a-ka sza3-ga-ni bi2-ib-du10-ge

    AI Translation
  • 1 beam,
  • 1/2 ninda 2 cubits its length,
  • Apil-ilishu, son of Warad-iminbi, received from Nabi-shamash; in the month "Bricks," his heart he will be satisfied.

    Guidi, Carlo
  • One beam,
  • its length is half a rod and two cubits = 8 cubits,
  • from Nabi-shamash Apil-ilishu son of Warad-sebetti has received; the month of Simanum he will satisfy his heart.

    Reverse

    Sumerian

    igi a-wi-li-ia iti kin-(d)inanna mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal (d)tasz-me-tum inim# sa6-sa6-ga-ni

    AI Translation

    before Awiliya; month: "kin of Inanna," year: "Hammurapi, king of Tashmetum, made his good word."

    Guidi, Carlo

    Before Awiliya. The month of Elunum, the year in which Hammurapi the king for Tashmetum who announces his good luck made a statue of red gold.

    Seal 1

    Sumerian

    a-pil-(d)mar-tu dumu e2-a-ga-mil _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Apil-Marduk, son of Ea-gamil, servant of Mardu.

    Guidi, Carlo

    Apil-amurru son of Ea-gamil servant of Amurru

    P262148: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [_disz_] bur-(d)iszkur lu2 en#-[...] [_disz_] i-bi-(d)en-lil2 dumu zi-x-[...] [_disz_] (d)nin-urta-ga-mil dumu dingir-mu-[...] [_disz_] ta-ri-bu-um dumu a-li2-ni-szu-u2-a [_disz_] nu-ur2-i3-li2-szu dumu# bu-za-tum _disz_ (d)nanna-tum dumu (d)suen-e-ri-ba-am _disz_ dumu-ki dumu s,i-il-la-szu _disz_ na-bi-(d)en-lil2 dumu i3-du8-gal _disz_ (d)suen-ma-gir dumu im-gur-(d)nin-urta

    AI Translation

    Bur-Adad, the man of ...; Ibbi-Enlil, son of Zi-...; Ninurta-gamil, son of Ili-mu-...; Taribuum, son of Ali-nishu'a; Nur-ilishu, son of Buzatum; Nanna-tum, son of Sîn-eribam; Dumuki, son of Shillashu; Nabi-Enlil, son of Idugal; Sîn-magir, son of Imgur-Ninurta;

    Reverse

    Sumerian

    _disz_ ku-ri-tum nu-mu-kusz dam (d)suen-uru4

  • 1(u) erin2 lu2 kasz-tin-na
  • ki a-li2-wa-aq-rum ugula

    AI Translation

    KURITUM, Nukush, wife of Sîn-uru.

  • 10 labor-troops, the drinkers;
  • from Ali-waqrum, foreman;

    P262149: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur 2(disz) szitim-me
  • szu-(d)mar-tu masz2-szu-gid2-gid2 kaskal adab(ki)

  • 2(asz) gur a2 lu2 hun-ga2 u3 szitim-me
  • e2 ama5-ni-sze3 pa-asz?-dul? giri3 ip-qa2-tum

  • 1(barig) 4(ban2) sa10 gi zabar-sze3
  • u4 kasz-de2-a (d)nin-urta

  • 2(barig) sa10 sim(ku6) im-gur-ru#-um
  • 2(barig) sa10 ka-mar(ku6) ia-ba-a
  • 1(barig) sze-am? e2 mah-hu-um
  • lu2 nin-dingir (d)iszkur karkar(ki) mu geme2 il-il-kam?

    AI Translation
  • 1 gur of barley, 2 gur of shitumme,
  • Shu-Amurtu, the mashshu-gigid, to Adab;

  • 2 gur, labor of hirelings and shitumme,
  • to the house of his mother, Pa'ashdul?, via Ipqatum;

  • 1 barig 4 ban2 of reed for bronze.
  • the day of the beer offering of Ninurta;

  • 2 barig, sale of sim-fish, Imgurrum,
  • 2 barig, for the kamar-fish, Yabâ;
  • 1 barig barley? for the house of the great judges;
  • man of Nin-dingir of Ishkur, Karkar, year: "The female slave was ilil."

    Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) a2 szitim-me-ne e2 gu2-en-na
  • sag-e-ne giri3 a-pil-sin-sze3

  • 1(barig) a-ta-ha-asz-tum
  • lu2 (d)ri-im-sin-szar-szu-nu

  • 1(barig) sze-am? lu2 (d)nin-urta-ba-[ni]
  • giri3 sin-ma-gir sukkal-[...]

  • 1(asz) 4(barig) 3(ban2) lu2 hun-ga2 u3 szitim-me
  • a-sza3 i7? giri3 ur-(d)ba-ba6

  • 5(ban2) i-zi-re-e aga3-us2 lugal
  • nig2 u3-ne-du11 ba-an-tum3 iti du6-ku3 u4 2(u) 5(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 60 litres of barley 1 unit for the labor of the shitummen, house of Guena;
  • their head, via Apil-sin;

  • 60 litres of barley 1 unit for Ata-hashtum
  • man of Rimsin-sharshunu

  • 1 barig barley for the man Ninurta-bani,
  • via Sin-magir, the messenger ...;

  • 1 gur 4 barig 3 ban2 for the hirelings and the shitumme,
  • field of the river?, via Ur-Baba;

  • 5 ban2: Izire'e, royal steward;
  • he will pay. Month: "Duku," 25th day, year after: "Isin was seized."

    P262150: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) 3(barig) lu2 hun-ga2 a-in? x
  • 1(barig) 1(ban2) sahar ka2 ki-lukur-ra
  • giri3 a-li2-illat-ti

  • 2(asz) gur sa10 gi
  • iti ki 2(disz) du6-ku3 u4 2(u) 5(disz)-kam

  • 1(asz) 3(ban2) ub-al-sa10-esz
  • 1(barig) sze-bi 4(ban2) pihu
  • (d)gu-la2-e3-de3 e2-ad-da-na giri3 (d)nin-urta-mu-sza-lim

  • 3(asz) gur lu2 hun-ga2
  • e2 a-sag2-ne

  • 1(asz) 4(barig) lu2 hun-ga2 a-il2-il2
  • u3 gi-gaszam

  • 2(asz) 4(barig) 2(ban2) sa10 gi
  • AI Translation
  • 3 gur 3 barig, hirelings, ...;
  • 1 barig 1 ban2 earth, at the gate of Kilukura;
  • via Ali-illatti;

  • 2 gur, purchase of reeds,
  • month: "2nd" of Duku, 25th day;

  • 1 gur 3 ban2: Ubal-sa'esh,
  • 1 barig, its barley: 4 ban2; pihu;
  • for Gula-ede, his father's house, via Ninurta-mushallim;

  • 3 gur, hirelings,
  • house of the asagnu priest

  • 1 gur 4 barig, hirelings of A'ilil,
  • and the reed-beer;

  • 2 gur 4 barig 2 ban2 of reed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) gur sa10 (gesz)asal
  • 4(ban2) ad-gi esir gin2-giri3?
  • 2(barig) da-mi-iq-tum asz-bad-szu
  • u4 2(u) 6(disz)-kam

  • 2(asz) gur masz2? e2-a i-in-ku4-ra
  • 2(barig) geme2-me da-mi-iq-tum
  • giri3 lu2-(d)inanna

  • 2(barig) (d)[...] x (d)utu?-mu
  • 2(barig) um-mi-wa-tum nu-gig
  • 2(ban2) sze-bi (d)nin-urta-mu-sza-lim
  • 1(ban2) nu-gig-me
  • giri3 da-mi-iq-tum

  • 6(asz) gur lu2-bappir-me
  • 2(asz) 2(barig) gur lu2 hun-ga2 amar hi-a
  • 1(asz) gur sze-bi du-nu-um
  • 2(barig) 2(ban2) 2(disz) sila3 lu2 hun-ga2 ig? x x
  • 1(asz) 2(barig)? lu2 hun-ga2 e2 pa-li-kam
  • 2(ban2) lu2 hun-ga2 e2 a-sag2
  • u4 1(u) 3(disz)-kam

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig, good quality asal-plant,
  • 4 ban2 Adgi-wood, bitumen, ...,
  • 2 barig, Damiqtum, the chief household manager;
  • 26th day.

  • 2 gur of barley, into the house he brought;
  • 2 barig, female laborers, Dimiqtum,
  • via Lu-Inanna;

  • 2 barig ... Utu?-mu,
  • 2 barig Ummi-watum, not sick,
  • 2 ban2 of barley, for Ninurta-mushallim;
  • 1 ban2: nugigme,
  • via Damiqtum;

  • 6 gur, Lu-bapirme,
  • 2 gur 2 barig, hirelings of calf-calf,
  • 1 gur, its barley: Dunum;
  • 2 barig 2 ban2 2 sila3 for hirelings .
  • 1 gur 2 barig, hirelings, house of the sage,
  • 2 ban2: hirelings, house of Asag;
  • 13th day.

    Left

    Sumerian
  • 3(u) 1(asz) 1(barig) 1(ban2) sze gur
  • iti ki 2(disz) du6-ku3

    AI Translation
  • 31 gur 1 barig 1 ban2 barley,
  • month: "2nd" of Duku;

    P262151: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)i-din-(d)utu szesz-gal (disz)u-bar-(d)utu szesz-a-ni (disz)s,i-li2-(d)utu szesz-a-ni u3 (d)nin-urta-ga-mil szesz-a-ni-ke4 ibila-me-esz (d)en-lil2-ra-bi (disz)be-el-ta-ni lukur (d)nin-urta nin9-ne-ne-ra mu-am3 2(asz) 2(barig) sze gur

  • 8(disz) sila3 i3-gesz 8(disz) ma-na siki
  • in-na-ab-kal-ge-esz ibila sze-ba i3-ba u3 siki-ba nu-un-in-na-ab-kalag-ge-de3-esz nam-ibila-a-ni nu-ak-e u3 en-na (disz)be-el-ta-ni nin9-ne-ne al-til-la-asz

    AI Translation

    Iddin-shamash, the elder brother; Ubar-shamash, his brother; Shilli-shamash, his brother, and Ninurta-gamil, his brother, the heirs of Enlil-rabi; Beltani, naditu of Ninurta, their sister, have received: 2 kor and 2 panu of barley;

  • 8 sila3 of sesame oil, 8 minas of wool,
  • he will not be able to satisfy the heirs, barley, oil, and wool. He will not exercise his heirship. And now Beltani, their sister, has died.

    Guidi, Carlo

    Iddin-shamash, the elder brother, Ubar-shamash his brother, Shilli-shamash his brother, and Ninurta-gamil his brother, heirs of Enlil-rabi, to Beltani, naditu of Ninurta, their sister, every year, 2 kor and 2 panu of barley,

  • 8 ka of oil and 8 minas of wool
  • will provide. The heir who barley, oil allotment and clothing allowance will not provide shall forfeit his inheritance lit. will not be made an heir and as long as Beltani, their sister, live

    Reverse

    Sumerian

    ibila a-sza3-ga-na ku3-sze3 ba-ab-szum2-mu-ne-ke4 ku3-bi-ta u3 e2 a-sza3 nig2-gur11 (disz)(d)en-lil2-ra-bi ad-da-ni ba-ra-e11-de3 sze-ga-ne-ne-ta dub-ne-ne ib2-(sar)-re-esz igi lugal-me-lam2-husz nar-gal igi inim-(d)nin-urta nar-gal igi bi-tum-mu-ba-li2-it, i3-du8 igi (d)nin-urta-ga-mil i3-du8 igi (d)nanna-zi-mu nar dumu (d)suen-be-el-i3-li2 igi un-nu-ub-tum lukur (d)nin-urta igi (d)nanna-ma-an-szum2 dub-sar igi a-wi-il-ia bur-gul

    AI Translation

    the heirs of his field to be given as silver. From that silver and the house of the field, the property of Enlil-rabi, his father, he shall return. From their mutual agreement, they shall write their inscriptions. Before Lugal-melamhush, chief musician; before Inim-ninurta, chief musician; before Bitum-muballit, doorkeeper; before Ninurta-gamil, doorkeeper; before Nanna-zimu, musician, son of Sîn-bel-ili; before Unnubtum, naditu of Ninurta; before Nanna-manshum, the scribe; before Awiliya, the stone cutter;

    Guidi, Carlo

    the heir who his field for money will dispose, the money and the house, the field and the property of Enlil-rabi his father will forfeit. In mutual agreement this lit. their tablet they have drawn up. Before Lugal-melamhush, chief musician; before Inim-ninurta, chief musician; before Bitum-muballit, doorkeeper; before Ninurta-gamil, doorkeeper; before Nanna-zimu, musician, son of Sîn-bel-ili; before Unnubtum, naditu of Ninurta; before Nanna-manshum, the scribe; before Awiliya, stone-cutter. The month of Ayyarum, the year 21 after the year of Rim-sîn the king in which Isin was seized.

    Obverse

    Sumerian

    dub (disz)i-din-(d)utu szesz-gal (disz)u-bar-(d)utu szesz-a-ni (disz)s,i-li2-(d)utu# szesz#-a-ni u3 (d)nin-urta-ga-mil szesz-a-ni-ke4 (disz)be-el-ta-ni lukur (d)nin-urta# nin9-ne-ne-ra mu-am3 2(asz) 2(barig) sze gur

  • 8(disz) ma-na siki 8(disz) sila3 i3-[gesz]
  • szesz-a-ne-ne in-na-ab-kal-ge-ne ibila sze-ba# i3-ba# u3 siki-ba (disz)be-el-ta#-ni nin9-a-ni nu-un-in-na-ab-kal-ge-[esz] nam-ibila-a-ni nu-ak-e# [u3 en]-na# (disz#)be-el-ta-ni nin9#-[ne]-ne al-[til-la]-asz ibila [a-sza3-ga-na] ku3-sze3# [ba-ab-szum2-mu-ne-ke4 ku3-bi-ta]

    AI Translation

    Tablet of Iddin-shamash, the elder brother; Ubar-shamash, his brother; Shilli-shamash, his brother, and Ninurta-gamil, his brother; Beltani, naditu of Ninurta, their sister, a total of 2 kor and 2 panu of barley,

  • 8 mana wool, 8 sila3 oil,
  • They have brought their brothers. The heirs of the barley, oil, and wool of Beltani his sister have not brought, he does not accept his heirship. Further, now Beltani their sister has died. The heir of his field for silver has given.

    Guidi, Carlo

    The tablet of Iddin-shamash the elder brother, Ubar-shamash his brother, Shilli-shamash his brother, and Ninurta-gamil his brother; to Beltani, naditu of Ninurta their sister, every year, 2 kor and 2 panu of barley,

  • 8 minas of wool and 8 ka of oil
  • the brothers will provide. The heir who barley, oil allotment and clothing allowance to Beltani her sister will not provide shall forfeit his inheritance and as long as Beltani, their sister, live the heir who his field for money will dispose, the money

    Reverse

    Sumerian

    u3 e2 a-sza3 nig2-gur11# [(disz)(d)en-lil2-ra-bi] ad-da-[ni] ba-ra-e3-[de3] sze#-ga-ne-ne-ta# dub-ne-ne ib2-sar#-re#-esz u3 na4-ne-ne i-ni-ib2-ra-asz# igi inim-(d)nin-urta nar-gal igi lugal-me-lam2-husz nar-gal igi (d)nanna-zi-mu nar igi bi-tum-mu-ba-li2-it, i3-du8 igi (d)nin-urta-ga-mil i3-du8 igi un-nu-ub-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus ur-(d)ba-ba6 igi a-wi-il-ia bur-gul igi (d)nanna-ma-an-szum2 dub-sar# iti gu4-si-su mu ki 2(u) 1(disz) us2-sa (d#)ri-im-(d)suen lugal-e [i3]-si#-in#(ki) ba#-dab5-ba

    AI Translation

    and the house, the field, the property of Enlil-rabi, his father, he shall forfeit. From their mutual agreement they shall write their inscriptions and their stones they shall bind. Before Inim-ninurta, chief musician; before Lugal-melamhush, chief musician; before Nanna-zimu, musician; before Bitum-muballit, doorkeeper; before Ninurta-gamil, doorkeeper; before Unnubtum, naditu of Ninurta, daughter of Ur-baba; before Awiliya, stone-cutter; before Nanna-manshum, the scribe. The month of Ayyarum, the year 21 after the year of Rim-Sîn, the king, Isin was captured.

    Guidi, Carlo

    and the house, the field and the property of Enlil-rabi, his father will forfeit. In mutual agreement this tablet they have drawn up and their seals impressed. Before Inim-ninurta, chief musician; before Lugal-melamhush, chief musician; before Nanna-zimu, musician; before Bitum-muballit, doorkeeper; before Ninurta-gamil, doorkeeper; before Unnubtum, naditu of Ninurta, daughter of Ur-baba; before Awiliya, stone-cutter; before Nanna-manshum, the scribe. The month of Ayyarum, the year 21 after the year in which Rim-sîn the king seized Isin.

    Seal 1

    Sumerian

    i-din-(d)utu u-bar-(d)utu s,i-li2-(d)utu (d)nin-urta-ga-mil ibila (d)en-lil2-ra-(bi)

    AI Translation

    Iddin-shamash, Ubar-shamash, Shilli-shamash, Ninurta-gamil, heir of Enlil-rabi.

    Guidi, Carlo

    Iddin-shamash Ubar-shamash Shilli-shamash Ninurta-gamil heirs of Enlil-rabi

    P262152: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar zi3-munu4_
  • sza zi-iz-zi-i _dumu_ nu-ur2-(d)kab-ta i-ku-lu _ugu_ zi-iz-zi-i (disz)la-ma-sum2 _dumu-munus_ dingir-lu2-ti _in-tuku_ bu-ul-t,a-am i-na ka-sza-di-im#

  • _3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar zi3-munu4_
  • (disz)la-ma-sum2 _dumu-munus_ dingir-lu2-ti i-ip-pa-al

    AI Translation
  • 3 1/3 shekels of flour,
  • of Zizzi, son of Nur-kabta, he imposed upon Zizzi, Lamasum, daughter of Ilu-luti, has received; her sattukku-offering in the campaign

  • 3 1/3 shekels of flour,
  • Lamasum, daughter of Ilu-luti, will clear it.

    Guidio, Carlo
  • Concerning the 3 1/3 shekels of silver worth of food ingredients
  • that Zizzi, son of Nur-kabta, has consumed, upon Zizzi Lamassum, daughter of Ilum-luti, has still a claim; when Zizzi the health recuperates,

  • the 3 1/3 shekels of silver worth of food ingredients
  • Lamassum, daughter of Ilum-luti, he will satisfy.

    Reverse

    Akkadian

    _inim-ta_ na-bi-(d)utu _dumu_ ha-bil-ki-nu-um _igi_ (d)nin-urta-mu-sza-lim _dumu_ bi-tum-mu-ba-li2-it, _igi_ lu2-(d)nin-urta _dumu_ (d)nin-urta-me-sza4 _igi_ sza-mu-uh-(d)da-gan _igi_ (d)pa-bil2-sag-ma-an-szum2 _iti udru(duru5) u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu sa-am-su-i-lu-na lugal bad3# uri2(ki) u3 unu(ki#)-ga mu-un-gul-la_

    AI Translation

    Wording of Nabi-shamash, son of Habil-kinum. Before Ninurta-mushallim, son of Bitum-muballit; before Lu-ninurta, son of Ninurta-mesha; before Shamuh-dagan; before Pabilsag-manshum. The month of Shabatum, the day 28 the year in which Samsu-iluna the king destroyed the walls of Ur and Uruk.

    Guidio, Carlo

    The guarantor is Nabi-shamash, son of Habilkinum. Before Ninurta-mushallim, son of Bitum-muballit; before Lu-ninurta, son of Ninurta-mesha; before Shamuh-dagan; before Pabilshaga-manshum. The month of Shabatum, day 28, the year in which Samsu-iluna, the king, the walls of Akkad and Uruk destroyed.

    Seal 1

    Akkadian

    x-[...]-x-x dumu x-[x]-x-x-x _arad_ (d)ne3-eri11-gal

    AI Translation

    ..., son of ..., servant of Nergal.

    Guidio, Carlo

    ... son of ... servant of Nergal

    Seal 2

    Akkadian

    x [...] dumu [...] _arad_ (d)[...] kiszib3 (d)nin-urta-mu-sza-lim

    AI Translation

    ... son of ... servant of ..., sealed tablet of Ninurta-mushallim.

    P262153: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz) 4(u) 3(disz) ud5 zu2-ra hi-a na-gada (d)suen-ma-gir tug2-mah-sze3 al-sur-ru-e-ne anzu(muszen) al-gub-bu-ne

    AI Translation

    93 nanny goats, ... for the nagda-priest Sîn-magir, for the garments they will cut down, and the Anzu-birds will stand there.

    Guidi, Carlo

    The wool of 103 goats from the herdsman Sîn-magir, for ceremonial garments will be braided and to Anzud are pledged.

    Reverse

    Sumerian

    iti gu4-si-su u4 1(u) 5(disz)-kam mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e

    AI Translation

    month: "Fish," 15th day, year: "Hammurapi is king."

    Guidi, Carlo

    The month of Ayyarum, the day 15 the year: "Hammurapi the king".

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz) 4(u) 3(disz) ud5 zu2-ra hi-a na-gada (d)suen-ma-gir

    AI Translation

    93 nanny goats, ..., for Sîn-magir;

    Guidi, Carlo

    The wool of 103 goats from the herdsman Sîn-magir

    Seal 1

    Sumerian

    x-(d)nin-szubur x x x x x x x x x x x-na kiszib3 sa-mu-um

    AI Translation

    ...-Ninshubur, ...na, under seal of Samum;

    Guidi, Carlo

    ...-Nin-shubur ... ...na Seal of Samum

    P262154: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 ku3-babbar sa10-am3 siki
  • ki na-bi-(d)utu-ta (disz)(d)nin-urta-mu-sza-lim dumu (d)suen-sze-mi-ke4 szu ba-an-ti mu-kux(_du_) buru14-ka ku3 i3-la2-e

    AI Translation
  • 1 shekel of silver, the price of wool,
  • Ninurta-mushallim, son of Sîn-shemi, received from Nabi-shamash; at the delivery of the harvest he will pay the silver.

    Reverse

    Sumerian

    igi i3-li2-ma dumu (d)suen-ga-mil igi ur-du6-ku3-ga dumu ku-la-a igi nu-ur2-(d)kab-ta dumu ha-bil2-ki-nu-um igi lu2-(d)nuska dub-sar igi na-ap-lu-us2-e2-a iti _ne_-_ne_-gar mu sa-am-su-i-lu-na lugal ama-ar-gi4 ki-en-gi ki-uri i-ni-in-gar-ra

    AI Translation

    before Ilima, son of Sîn-gamil; before Ur-dukuga, son of Kula'a; before Nur-kabta, son of Habilkinum; before Lu-Nuska, the scribe; before Napulusea. The month of Abu, the year in which Samsu-iluna the king of Amaragi Sumer and Akkad established.

    Seal 1

    Sumerian

    kiszib3 i3-li2-ma

    AI Translation

    under seal of Ili-ma;

    Seal 2

    Sumerian

    kiszib3 (d)suen-sza-mu-uh2

    AI Translation

    under seal of Sîn-shamuh;

    P262155: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-nu-u2-ma a-an-nam i-pu-lu-ni-in-ni-ma qa2-(ba)-am sza (d)nin-urta-ag-gu-u2

  • _3(ban2) zi3-da 3(ban2) sa10-am3 uzu_
  • _1(disz) dug dida ka-ge-du3 5(ban2) sa10-am3_
  • _1(disz) sila3 i3-gesz 5(ban2) sa10-am3_ ag-mu-ur
  • a-na a-hi-szu ip-qi2-da-an-ni-ma

  • _3(asz) 1(barig) sze gur_ i-na _e2 dam-gar3_-ri
  • il-qi2-a-am-ma a-na nu-ur2-(d)kab-ta ad-di-in a-na-ku sze-a-am u3 s,i-ba-sa3# u2-te-er

    AI Translation

    When he had questioned me, and the words of Ninurta-agagu

  • 3 seahs of flour, 3 seahs of meat,
  • 1 jug of kalû-flour, 5 seahs of refined silver,
  • 1 sila3 of oil, 5 seahs of refined silver, as the price of Agmur
  • he appointed me to his brother and

  • 3 kor and 1 panu of barley in the merchant's household;
  • he took and to Nur-kabta I gave. I, barley and straw I returned.

    Reverse

    Akkadian
  • _2(disz) sila3 i3-gesz 4(ban2) sa10-am3 5(disz) sila3 zi3-da_
  • _3(ban2) sze sa10-am3 (gesz)nu-ur2-ma_
  • _szu-ti-a_ a-wi-li-ia

  • _2(ban2) sze szu-ti-a_ a-ha-su2-nu
  • _4(ban2) kasz nag didli_
  • _6(disz) sila3 ninda 1(ban2) kasz_
  • a-na a-ha-su2-nu u2-li-da-ma u2-bi-il

  • _1(ban2) sze sa10-am3 ku6 hi-a_ (d)nin-urta-ga-mil
  • u2-sza-bi-il _szunigin 4(asz) 3(barig) 4(disz) sila3_ _szu-ti-a didli_ sza asz-szum s,u2-ha-ar-tim at-ta-ad-di-nu la la-ab-szu-sa3 i-ru-ba-am

    AI Translation
  • 2 sila3 of sesame oil, 4 ban2 of silver, 5 sila3 flour,
  • 3 ban2 of barley is the price of a pomegranate.
  • My supplication to the king, my lord:

  • 2 seahs of barley, the exchange,
  • 4 seahs of beer for a libation of soup.
  • 6 sila3 bread, 1 ban2 beer,
  • to their affliction he smote and smote.

  • 1 ban2 of barley is the price of a fish, the ration of Ninurta-gamil.
  • Total: 4 gur 3 barig 4 sila3 of my rations which I gave as a loan, but did not take, he entered.

    P262156: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) gu2 2(u) ma-na munsub-ud5
  • na-gada e2-a-ba-bil

  • 3(u) 6(disz) ma-na munsub-ud5
  • na-gada (d)suen-ma-gir szunigin 1(asz) gu2 5(u) 6(disz) ma-na munsub-ud5 tug2-mah-sze3 al-sur-ru-e-ne nig2 anzu(muszen)

    AI Translation
  • 1 talent 20 minas of ...,
  • for the herdsman Ea-bil;

  • 36 minas of ...-flour,
  • for the herdsman Sîn-magir; total: 1 talent 56 minas of musukkannu-flour for the garments of alsurru-ea; property of Anzu;

    Guidi, Carlo
  • 1 talent and 20 minas of goat hair
  • from the herdsman Ea-babil;

  • 36 minas of goat hair
  • from the herdsman Sîn-magir; total: 116 minas of goat hair for ceremonial garments, will be braided as property of Anzud.

    Reverse

    Sumerian

    iti gu4-si-su u4 1(u) 5(disz)-kam mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e

    AI Translation

    month: "Fish," 15th day, year: "Hammurapi is king."

    Guidi, Carlo

    The month of Ayyarum, the day 15 the year: "Hammurapi the king".

    P262157: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(iku) _gan2_ a-sza3 gug4#-sze#
  • sza3 a-sza3 edin-szum2-la2 us2-a-du ib-ni-ia-tum a-sza3 lu-ub!-lu-ut,#-i3-li2 dumu nu-ur2-esz18-dar ki lu-ub-lu-ut,-i3-li2-[ta] [(disz)]a-pil2-(d)kab-ta dumu t,a3-ab-szar2-i3-li2 nam-apin-la2-sze3 igi-3(disz)-gal2-sze3 ib2-ta-an-e3

  • 3(asz) 3(barig) 2(ban2) sze gur
  • szu-la2 masz2 nu-ub-tuku

    AI Translation
  • 5 iku field, grain-fed,
  • in the field of Edin-shumla, next to Ibniatum, in the field of Lublut-ili, son of Nur-ishtar, from Lublut-ili Apil-kabta, son of Tabshar-ili, for the cultivation of the milling at a rate of 1/3 shekel per year,

  • 3 gur 3 barig 2 ban2 barley,
  • without interest,

    Gudi, Carlo
  • A field in stubble of 5 ikû
  • in the district "Edin-shumla", alongside the property of Ibniyatum, is the field of Lublut-ili son of Nur-ishtar that from Lublut-ili Apil-kabta, son of Tab-shar-ili, in tenancy for cultivation at the rate of one-third of its produce has rented.

  • 110 seahs of barley
  • as a "qiptum" loan, without interest,

    Reverse

    Sumerian

    ki lu-ub-lu-ut,-i3-li2-[ta] (disz)a-pil2-(d)kab-ta szu ba-an-ti mu-kux(_du_) u4 buru14#-ka sze-bi al-ag2-e [igi] a#-ta-na-ah#-i3-li2 [igi x]-ru-um [...] [igi] (d)suen-i-[...] [iti] kin#-(d)[inanna] [mu ha-am]-mu#-ra-pi2# [lugal-e geszkim-ti] an# (d)en-lil2-bi-da# [x x e-mu-ut]-ba-lum x x [... ri-im(d)]suen [...]

    AI Translation

    Apil-kabta received from Lublut-ili; delivery, at the delivery of the harvest, its barley weighed out; before Atanah-ili; before ...rum; before Sîn-i...; month: "kin of Inanna," year: "Hammurapi, the king, by the command of An and Enlil; ... Emutbalum; ... Rim-Sîn;"

    Gudi, Carlo

    from Lublut-ili Apil-kabta has received. At the delivery of the harvest he will measure back the barley. Before Atanah-ili; before ...rum; before Sîn-i... The month of Elunum, the year: "Hammurapi the king, with the help of An and Enlil ... conquered the land of Emutbalum and its king Rim-sîn"

    P262158: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) sze gur
  • masz2 in-tuku ki na-bi-(d)utu (disz)ma-szum u3 e-ri-isz-tum dumu-munus-ni szu ba-an-ti-(esz) mu-kux(_du_) u4 buru14-ka sze u3 masz2-bi

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig barley,
  • he will pay the interest; from Nabi-shamash Mashum and Erishtum, his daughter, have received. At the delivery of the harvest, the barley and its interest

    Guidi, Carlo
  • 1 kor and 1 panum of barley
  • bearing an interest, from Nabi-shamash Mashum and Erishtum his daughter have received. At the delivery of the harvest the barley with lit. and its interest

    Reverse

    Sumerian

    gur-ru-dam igi (d)en-nu-gi4-a-bi igi i-din-dingir iti du6-ku3 u4 2(u) 1(disz)-kam mu (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar-ra ku3-babbar ku3-sig17#

    AI Translation

    to be returned; before Ennugi'abi; before Iddin-ilum; month: "Harvest," 21st day, year: "The shunir weapon, silver, and gold."

    Guidi, Carlo

    they will return. Before Ennugi-abi; before Iddin-ilum. The month of Tashritum, the day 21 of the year in which Samsu-iluna the king dedicated to Marduk a brillantly weapon-emblem covered with silver and

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) [1(barig)] sze gur
  • masz2 in-tuku ki na-bi-(d)utu (disz)ma-szum u3 e-ri-isz-tum szu ba-an-ti-(esz) mu-kux(_du_) u4 buru14-ka# sze# u3 masz2-[bi] gur#-ru#-[dam]

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig barley,
  • Mashum and Erishtum have received from Nabi-shamash; at the delivery of the harvest, the barley and its interest he will return.

    Guidi, Carlo
  • 1 kor and 1 panum of barley
  • bearing an interest, from Nabi-shamash Mashum and Erishtum have received. At the delivery of the harvest the barley with its interest they will return.

    P262159: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-gudu4 (d)nin-urta iri(ki) e2#-[an-na mu-a iti 1(disz) u4 n-kam] nam-gudu4 nam-bur-szu-ma (d)nin-(ti2)-ug5-ga# (d#)[nin-szubur (d)en-dag-ga] sza3 nibru(ki) sza3 bala-a-ri u3 sza3 i3-[si-in(ki)] mu-a u4 1(u) 2(disz)-[kam] nam-gudu4 nam-bur-szu-ma (d)da-mu mu-a u4 6(disz)-kam nam-gudu4# (d#)szu-mah (d)nam-mah nam-i3-du8 (d)nin-ti2-ug5-ga mu-a u4 9(disz)-kam nam-[gudu4] (d)ba-ba6 (d)en-lil2-la2 mu-a u4 1(u) 8(disz)-kam

  • 1/3(disz) [sar] e2# du3-a da e2 (d)nin-ugnim
  • n 2(iku)? 1/2(iku)? _gan2 1_(u) sar szuku iri(ki) e2-an-na us2-a-du dumu-munus sukkal a-sza3 hu-bi-zi us2-a-du (d)en-lil2-da-an [n] _gan2 1_(u) sar a-sza3 mah us2-a-du inim-(d)nanna

  • [1(disz)] (gesz)banszur# za3-gu2-la2
  • [sib2]-ta mu nam-szesz-gal-sze3 [nam]-gudu4 (d)nin-urta iri(ki) e2-an-na mu-a iti 5(disz) u4 1(u) 2(disz)-kam nam#-gudu4 nam-bur-szu-ma (d)nin-ti2-ug5-ga (d)nin-szubur (d)en-dag-ga sza3 nibru(ki) sza3 bala-a-ri u3 sza3 i3-si-in(ki) mu-a iti# 1(disz) u4 1(u) 4(disz)-kam [nam-gudu4] nam-bur-szu-ma (d)da-mu mu-a u4 2(u) 7(disz)-kam [nam-gudu4] (d)szu-mah (d)nam-mah nam-i3-du8 (d)nin-ti2-ug5-ga mu-a iti 1(disz) u4 1(u) 1/2(disz)-kam [nam-gudu4] (d)ba-ba6 (d)en-lil2-la2 mu-a iti 2(disz) u4 2(u) 1(disz)-kam

    [2(esze3) 4(iku)] _gan2# 2_(u) sar szuku iri(ki) e2-an-na us2-a-du sib2-ta-na [2(esze3) 4(iku) _gan2_] 2(u) sar a#-sza3 hu-bi-zi us2-a-du sib2-ta-na [2(esze3) 4(iku)] _gan2# 2_(u) sar a-sza3 mah us2-a-du sib2-ta-na

  • [1(disz) 1/2(disz)] sar# 4(disz) gin2 e2 du3-a us2-a-du sib2-ta-na
  • AI Translation

    Namgudu for Ninurta, the city of Eanna, a period of 1 month, n days, Namgudu for the stele of Nintiuga, Ninshubur for Endaga, in Nippur, in the bala, and in Isin, a period of 12 days, Namgudu for the stele of Damu, a period of 6 days, Namgudu for Shumah, Nammah, the doorkeeper of Nintiuga, a period of 9 days, Namgudu for Baba and Enlil, a period of 18 days,

  • A built-up house plot of 1/3 sar next to the house of Nin-ugnim,
  • n 2? 1/2? iku? surface area, 10 sar, irrigation work in the city Eanna, adjoining the daughter of the minister, field Hubizi, adjoining Enlildan; n iku? surface area, 10 sar, high field, adjoining Inim-Nanna;

  • 1 table of ...,
  • from the sib, for the office of elder, for the office of governor of Ninurta in the city Eanna, for 5 months 12 days, for the office of chief cupbearer for Ninti-uga, Ninshubur, Endaga in Nippur, in the bala-aru and in Isin, for 1 month 14 days, for the office of chief cupbearer for Damu, for 27 days, for the office of chief cupbearer for Shumah and Nammah, for the office of gatekeeper for Ninti-uga, for 1 month 11 days, for the office of chief cupbearer for Baba and Enlil, for 2 months 21 days,

    2 eshe3 4 iku field area: 20 sar, ..., in the city Eanna, adjoining its side street; 2 eshe3 4 iku field area: 20 sar, in the field Hubizi, adjoining its side street; 2 eshe3 4 iku field area: 20 sar, in the great field, adjoining its side street;

  • 1 1/2 sar 4 shekels, built house, next to the side road,
  • Reverse

    Sumerian

    [nig2 gu2]-na# e2-e szu-ri-a-bi [ha-la-ba] ba-al?-dingir szesz-gal [nam-gudu4] (d)nin-[urta] iri(ki) e2-an-na mu-a iti 5(disz) u4 1(u) 2(disz)-kam [nam-gudu4] nam-bur-szu-[ma] (d)nin-ti2-ug5-ga (d)nin-szubur (d)en-dag-ga [sza3] nibru#(ki) sza3# bala#-a#-ri# sza3 i3-si-in(ki) mu-a iti 1(disz) u4 2(u) 4(disz)-kam [nam-gudu4 nam]-bur-szu-ma (d)da-mu mu-a u4 2(u) 7(disz)-kam nam#-[gudu4 (d)]szu#-mah (d)nam-mah nam-i3-du8 (d)nin-ti2-ug5-ga mu#-a iti# [1(disz)] u4 1(u) 1/2(disz)-kam

    nam-gudu4 (d)ba-ba6 (d)en-lil2-la2 mu-a iti 2(disz) u4 2(u) 1(disz)-kam 2(esze3) 4(iku) _gan2 2_(u) sar szuku iri#(ki) e2-an-na us2-a-du szesz-a-ni 2(esze3) 4(iku) _gan2_ [2(u)] sar a-sza3 hu-bi-zi us2-a-du szesz-a-ni [2(esze3) 4(iku)] _gan2_ [2(u)] sar a-sza3 mah us2-a-du szesz-a-ni

  • [1(disz) 1/2(disz)] sar 4(disz) gin2 e2 du3-a us2-a-du szesz-a-ni
  • nig2# gu2-na e2-e szu-ri-a-bi ha#-la-ba (d)en-lil2-ma-lik szesz-a-ni ibila si2-ia-tum-ke4-ne sze-ga-ne-ne-ta gesz-szub-ba-ta in-ba-e-esz u4 kur2-sze3 lu2 lu2-u3 nu-gi4-gi4-de3 mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz igi (d)suen#-e#-ri-ba-am na-gada igi ib-ni-e2-a dumu nu-ur2-i3-li2-szu igi li#-[pi2]-it#-esz18-dar dumu na-ra-am-[(d)]iszkur igi lu2-(d)nin-si4-an-na dumu a-pil-(d)kab-ta igi a#-wi-il-ia bur-gul igi [(d)]en#-lil2-e2-kur-ra dub-sar

    iti kin-(d)inanna u4 1(u) 6(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e nig2 babbar2-ra siskur2-ra me-te a2-ki-te ul szar2-ra-kam ki-la2-bi 1(u) gu2 ku3-babbar u3-tu-da dadag-ga (d)iszkur babila2(ki)-sze3 en geszkim-ti-la-ni szud3-da-ni gesz bi2-in-[tuku] nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru-a

    AI Translation

    the property of the house, its half, Bal-dingir, the elder brother, the gudu-priest of Ninurta, the city of Eanna, a period of 5 months 12 days, the gudu-priestship of the scribal arts of Ninti-uga, Ninshubur, and Endag, in Nippur, in the bala-aru, in Isin, a period of 1 month 24 days, the gudu-priestship of the scribal arts of Damu, a period of 27 days, the gudu-priestship of Shumah, Nammah, the i-du8 of Ninti-uga, a period of 1 month 10 1/2 days,

    Namgudu of Baba of Enlil, year: "The gudu-priest of Baba of Enlil was installed." Month 2 of the 21st day, 2 eshe3 4 iku field area: 20 sar, threshing floor of the city Eanna, next to his brother; 2 eshe3 4 iku field area: 20 sar, field Hubizi, next to his brother; 2 eshe3 4 iku field area: 20 sar, "Great Field," next to his brother;

  • A built-up house plot of 1 1/2 sar 4 shekels, adjoining Sheshani;
  • The property of the house, its share, Enlil-malik, his brother, the heirs of Si'atum, from the heirs of the heirs, they have taken. In future, no one will return to the king's office, but he has sworn by the name of the king. Before Sîn-eribam, the shandabakku; before Ibni-ea, son of Nur-ilishu; before Lipit-ishtar, son of Naram-Adad; before Lu-ninsianna, son of Apil-kabta; before Awiliya, the stone-cutter; before Enlil-ekura, the scribe.

    month "kin-inanna," 16th day, year: "Samsu-iluna, the king, a white thing, a sacrifice, a rite, a cultic rite, a cultic rite, whose weight is 10 talents of silver, given life by Ishkur to Babylon, his lord, his sworn by his sworn by his sworn word, for his life he dedicated it to him."

    Seal 1

    Sumerian

    ba-al#-[dingir] (d)en-lil2-ma-lik dumu-me# si2-ia-tum

    AI Translation

    Ba'al-ili and Enlil-malik, sons of Si'atum.

    P262160: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur
  • masz2 in-tuku ki na-bi-(d)utu-ta (disz)la-ma-sum2-ke4 szu ba-an-ti mu-kux(_du_) u4 buru14-ka sze u3 masz2-bi

    AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • PN received from Nabi-shamash an interest rate of 100 sila of barley per 1 shekel of silver. At the delivery of the harvest, the barley and its interest are to be paid.

    Reverse

    Sumerian

    igi i-din-(d)en-lil2 dumu sin-e-ri-ba-am igi kesz3(ki)-i-din-nam dub-sar iti szu-numun-a u4 2(u) 7(disz)-kam mu (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar2-ra

    AI Translation

    before Iddin-Enlil, son of Sin-eribam; before Kesh-iddinam, the scribe. The month of Dumuzi, the day 27 of the year in which the white weapon was fashioned.

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur
  • masz2 in-tuku ki na-bi-(d)utu (disz)la-ma-sum2 szu ba-an-ti mu-kux(_du_) u4 buru14-ka sze u3 masz2-bi i3-ag2-e

    AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • he will pay the interest; from Nabi-shamash Lamasum received; at the delivery of the harvest, the barley and its interest he will measure out.

    Reverse

    Sumerian

    igi i-din-(d)en-lil2 dumu (d)suen-e-ri#-ba-am# igi kesz3(ki)-i-din-nam dub-sar iti szu-numun-a u4 2(u) 7(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar2-ra ku3-sig17 ku3-babbar

    AI Translation

    before Iddin-Enlil, son of Sîn-eribam; before Kesh-iddinam, the scribe. The month of Dumuzi, the day 27 of the year in which Samsu-iluna the king fashioned a weapon with white gold and silver.

    Seal 1

    Sumerian

    kiszib3 la-ma-sum2

    AI Translation

    under seal of Lamasum;

    Seal 2

    Sumerian

    kiszib3 kesz3(ki)-i-din-nam

    AI Translation

    under seal of Kesh-iddinam,

    P262162: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) sar 3(disz) gin2 e2 du3-a
  • da e2 e-sir2 (d)nin-kar-ra u3 u-bar-(d)utu szesz-a-ni sag-bi e2 (d)a-ba e2 i-din-(d)utu dumu (d)en-lil2-ra-bi# ki i-din-(d)utu-ta (disz)u-bar-(d)utu dumu (d)en-lil2-ra-bi u3 s,i-li2-(d)utu szesz-a-ni-ke4 in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 1(u) 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2-esz

    AI Translation
  • A built house plot of 1/2 sar and 3 shekels,
  • adjoining the bit esir of Ninkara and Ubar-shamash his brother, its top is the house of Aba, the house of Iddin-shamash son of Enlil-rabi. From Iddin-shamash Ubar-shamash son of Enlil-rabi and Shilli-shamash his brother bought; its full price is

  • 11 shekels of silver,
  • he paid to him

    Guidi, Carlo
  • One built house plot of 33 shekels,
  • adjacent to the house in the street of Ninkarrak of Ubar-shamash his brother, its front is adjacent to the temple of Aba, is the house of Iddin-shamash, son of Enlil-rabi, that from Iddin-shamash Ubar-shamash son of Enlil-rabi, and Shilli-shamash his brother have bought; its full price,

  • 11 shekels of silver,
  • they have paid.

    Reverse

    Sumerian

    u4 kur2-sze3 i-din-(d)utu u3 ibila-a-ni a-na-me-a-bi e2-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi im-gu-tum dumu a-hu-ni igi be-el-szu-nu dumu ku-gu-za-na igi an-nu-um-be-el-i3-li2 dumu a-pil2-(d)suen igi ib-ni-e2-a dumu sza-gi4-isz-ki-nu-um igi ib-ni-e2-a dumu ga-mi-dingir igi (d)suen-e-ri-ba-am dumu im-gu-u2-a igi (d)suen-e-ri-ba-am dumu (d)en-lil2-ma-an-szum2 igi a-hu-szu-nu dumu hu-ba-tum igi (d)en-lil2-masz-zu dub-sar

    iti _ne#_-_ne#_-gar mu ki 1(u) 3(disz) us2-sa (d#)[ri-im]-(d)suen lugal-e i3-si#-in# iri# nam-lugal mu-dab5-ba

    AI Translation

    In the future Iddin-shamash and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning that house. Before Imgutum, son of Ahuni; before Belshunu, son of Kuguzana; before Annum-bel-ili, son of Apil-sîn; before Ibni-ea, son of Shagishkinum; before Ibni-ea, son of Gami-ili; before Sîn-eribam, son of Imgu'a; before Sîn-eribam, son of Enlil-manshum; before Ahushunu, son of Hubatum; before Enlil-mashzu, the scribe.

    month "NENEgar," year 13 after: "Rim-Suen, the king, Isin, the city of kingship seized."

    Guidi, Carlo

    That in future Iddin-shamash and his heirs to all concerning this house wouldn't bring a claim he has sworn by the name of the king. Before Imgutum, son of Ahuni; before Belshunu, son of Kugguzanna; before Annum-bel-ili, son of Apil-sîn; before Ibni-ea, son of Shagish-kinum; before Ibni-ea, son of Gami-ilu; before Sîn-eribam, son of Imgua; before Sîn-eribam, son of Enlil-manshum; before Ahushunu, son of Hubatum; before Enlil-mashzu, the scribe.

    The month of Abum, the year 13 after Rim-sîn the king seized Isin, the royal city.

    Seal 1

    Sumerian

    i-din-(d)utu dumu (d)en-lil2-ra-bi

    AI Translation

    Iddin-shamash son of Enlil-rabi

    Guidi, Carlo

    Iddin-shamash son of Enlil-rabi

    P262167: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [(d)nin-tin-ug5]-ga agrig zi e2-kur-ra [a-zu kalam]-ma-ra u3-na-du11 [nin tu6 du11]-ga-ni ug3 szar2 ti-[le] [mu7-mu7]-x-a-ni ug3 sa6-[ga] [nin sza3-ne-sza4] lu2 ti-ti szud3-de3# [ki-ag2-ra] [...] x x x [...]

    AI Translation

    For Nintinuga, the true steward of the Ekur, the physician of the land, he spoke to him. The lady who is praised, the people who are praised, the people who are praised, the lady who loves her, the man who is loved, .

    Reverse

    Sumerian

    [u3-ba-sa6-ge nin-mu] lu2# ku5#-da# du7#-[du7] [mu-sze3 ga]-an-sa4 [(disz)(d)en-lil2-mas]-su u3-na-du11

    AI Translation

    For Ubasage, my mistress, the one who is a thief, I have sworn. At that time, Enlil-massu will speak.

    P262168: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [a-na-asz-am3 ge26-e] u3 nu-zu-mu-ta [za-e szu gar] lugal#-zu li-bi2-in-gi4 [a2-sze 2(disz) li]-mu-um erin2 lu2 (gesz)szukur

  • [2(disz) li-mu]-um# erin2 lu2 (gesz)pan
  • [2(disz) li-mu-um] erin2 lu2 dur10-dur10?-tab-ba [im-mu]-e-szi-[sar]
  • [lu2-kur2 iri-gibil]-a# al-dur2-ru-ne#-[esz] [ki-tusz-bi]-ta# sar-bi2-ib [kin-sze3 szu i3-gar]-re-ne nam-bi2-ib-sze-ga [iri dili-dili za3-ba] za3-zu-a [en-nu]-ug3#-bi ak-ak?-bi-ib? [iri-bi szu-zu-ta] la-ba-ra-e3-e11? [nam-lu2-ulu3-zu gar-bi2-ib] a#-ma#-ru#-kam

    AI Translation

    Why, when you are a ... and you are not a ..., you have placed it. May your king be reconciled. The labor of two labor-troops, the man of the arrows,

  • 2 Limum, the work-troops, the man with the bow;
  • 2 Limum, labor-troops of the ..., Immu-eshar,
  • The enemy has seized the city, they have seized its dwelling, they have taken it away from it, they have taken it away from it. The city, its outskirts, its outskirts, its guards have been seized, its outskirts have not been seized, its people have been seized, it is an amaru

    P262170: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) sar e2 kislah da e-sir2 egir e2 (d)ama-a-ra-zu_
  • _[sag-bi] e-sir2_ li-bur _[sag 2(disz)-kam]-ma-bi e-sir2 bad3_ _[ha-la-ba] ibila# (d)nin-lil2-zi-mu-ke4-ne_ _[5(disz) sar] e2 kislah_

    AI Translation
  • A built-up house plot of 5 sar next to the bit-sir, behind the house of Ama-arazu,
  • its top is the esir-wall. Its second top is the esir-wall. The share of the heirs of Ninlil-zimu: 5 sar, the house of the chariot.

    Human
  • An unbuilt plot of 5 SAR adjacent to the street behind the temple of Ama-a'arazu,
  • : its front is adjacent to the street "Libur", the other lit. second front is adjacent to the street of the Wall, is the share of Ninlil-zigu's heirs. An unbuilt plot of 5 SAR

    Reverse

    Akkadian

    _[iti szu]-numun#-a_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal [(gesz)]gu#-za nesag-ga2 (d)nanna sag-du-ga-ni-ra mu-un-na-dim2-ma_

    AI Translation

    The month of Dumuzi, the year in which Samsu-iluna the king made a throne of nesaggû-priests of Nanna and sagguganira.

    Human

    The month of Dumuzi, the year in which Samsu-iluna, the king, has made one throne as an offering for Nanna, his begetter.

    Seal 1

    Akkadian

    _dumu-me (d)nin-lil2-zi-gu10_ _dumu-me dingir-lu2-ti_ _dumu-me (d)en-lil2-za!-e-me-en_ _dumu-me (d)nin-lil2-ma-an#-[szum2]_

    AI Translation

    sons of Ninlil-zigu, sons of Ilutu, sons of Enlil-za'emen, sons of Ninlil-manshum,

    Human

    The heirs lit. the sons of Ninlil-zigu The heirs of Digir-luti The heirs of Enlil-za'emen The heirs of Ninlil-manshum

    P262171: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) ma-na 2(disz) gin2# [ku3-babbar]
  • udu hi-a sa10-[sa10-de3] ki (d)en-lil2-nig2-du10 dam-gar3#-[ta] (disz)lu-mur-sza-i3-li2 u3 (gesz)kiri6-ga#-mil# szu ba-an-ti-esz ku3-bi sa10 kur2-sze3 nu-ga2-ga2-ne sag-du-ga-ne-ne u3-bi2-ib-us2-u3-ne kaskal-sze3 al-su8-be2-esz silim-ma kaskal-la-ne-ne sag nig2-gur11-ra sza3 um-mi-a un-du10-ge-esz-ma

    AI Translation
  • 2/3 mana 2 shekels silver,
  • Lumur-sha-ili and the orchardist took the sheep as a loan. Its silver, which in the land was not sold, they piled up for themselves. On their way to the journey they went, and the journeys they made good. The capital of the goods in the heart of the mother was praised.

    Guidi, Carlo
  • 2/3 of mina and 2 shekels = 42 shekels
  • for buying sheep, from Enlil-nigdu the merchant, Lumur-sha-ili and Kiri-gamil have received. The silver, for a different purchase is not to be used. After the two of them will join, on a business trip they will travel. At the safe completion of their trip, with the capital on hand the heart of the creditor they will satisfy;

    Reverse

    Sumerian

    [nig2] a2# gal2#-la-bi min!-na-ne-ne tesz2-a se3-ga-bi i3-ba-e-ne geszkim am3-ti-la u3 am3-mi-ib2-taka4-taka4 um-mi-a nu-ub-zu-zu igi nam-zi-tar-ra lu2 a-igi-du8 igi a-pil2-(d)sza-la szitim-gal igi du10-ga#-u2-lu-szu a-il2 igi igi-an-na-ke4-zu dub-sar iti szu-numun-a u4 1(u) 7(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal-[e] (gesz)gu-za bara2 ku3-sig17-ta# min#-[a-bi] (d)marduk (d)zar-[pa-ni-tum] in-ne-szi-in#-[dim2-ma]

    AI Translation

    They have taken away from him the property and the labor of the workers, their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., their ..., Marduk and Zarpanitum have made,

    Guidi, Carlo

    everything that will be available, together equally they will divide; for what will be entrusted and is abandoned the creditor shall not be liable. Before Namzitara, canal worker; before Apil-shala, chief builder; before Duga-ulushu, water carrier; before Igi-annakezu, the scribe. The month of Dumuzi, the day 17 of the year in which Samsu-iluna the king, made two golden throne daises for Marduk and Zarpanitum.

    P262191: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar
  • masz2 in-tuku ki dingir-szu-ib-ni-szu-ta (disz)ta-ri-bu-um-ke4 szu ba-an-ti mu-kux(_du_) u4 buru14-ka sze u3 masz2-bi gur-ru-dam

    AI Translation
  • 1 shekel 15 grains of silver,
  • Taribum has received from Ilshu-ibnishu the interest; at the delivery of the harvest, the barley and its interest he will return.

    Guidi, Carlo
  • 1 shekel and 15 grains of silver,
  • bearing interest, from Ilshu-ibnishu Taribum has borrowed. At the delivery of the harvest, the barley and its interest he will return.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)suen-i-tu-ra-am igi (d)suen-i-qi2-sza-am dumu (d)en-lil2-ra-bi igi i-din-(d)nin-urta dub-sar iti gan-gan-e3 u4 2(u)-kam? mu ugnim i-da-ma-ra-as,(ki)

    AI Translation

    before Sîn-ituram; before Sîn-iqisham, son of Enlil-rabi; before Iddin-ninurta, the scribe. The month of Kislimum, the day 20?, year: "The fortress of Idamarash was erected."

    Guidi, Carlo

    Before Sîn-ituram; before Sîn-iqisham, son of Enlil-rabi; before Iddin-ninurta, the scribe. The month of Abum, the day 20, the year in which Samsu-iluna the king smote the troops of Idamarash.

    Seal 1

    Sumerian

    kiszib3 sin-i-qi2-sza-am

    AI Translation

    under seal of Sin-iqisham,

    Guidi, Carlo

    Seal of Sîn-iqisham

    P262204: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 2(barig) a2 (gesz)ma2
  • [x x] ip-qu2-e2-a

  • 1(barig) 1(ban2) szu ti-a
  • e-ri-isz-(d)urasz szu-nigin2 [1(barig)]+2(barig) 1(ban2) mu qi2-isz-ti-(d)nin-szubur

    AI Translation
  • 2 barig, labor of the barge,
  • ... Ipqu'ea;

  • 1 barig 1 ban2 of barley rations each,
  • for Erish-Urash; total: 1 barig+2 barig 1 ban2, year: "Qishti-Ninshubur."

    P262205: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) sze gur
  • masz2 in-tuku ki u-bar-(d)utu-ta (disz)na-bi-(d)utu-ke4 szu ba-an-ti mu-kux(_du_) buru14-ka sze u3 masz2-bi

    AI Translation
  • 3 gur of barley,
  • Nabi-shamash received from Ubar-shamash the interest on the barley and its interest.

    Reverse

    Sumerian

    gur-ru-dam igi i-pi2-iq-er3-ra igi ku-ru-um iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam mu i7 sa-(am)-su-i-lu-na!-he2-gal2 mu-ba-al

    AI Translation

    to be returned; before Ipiq-Erra; before Kurum; month: "Harvest," 1st day; year: "The canal Samsu-iluna-hegal was dug."

    P262207: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) 1/2(disz) sar 2(disz) szu-szi sig4
  • ib2-tak4 sig4 ugu (d)ne3-eri11-gal-ma-an-szum2 dumu szu-mu-hu-um (disz)na-bi-(d)utu an-tuku

    AI Translation
  • 4 1/2 sar 2 shishi bricks,
  • he has paid. Bricks from Nergal-manshum, son of Shu-muhum, Nabi-shamash has received.

    Reverse

    Sumerian

    igi nu-ur2-(d)utu igi an-pi4-(d)utu igi nu-ur2-(d)a-ba iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal (uruda)alan szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17

    AI Translation

    before Nur-shamash; before Anpi-shamash; before Nur-aba; month: "NENEgar," 10th day, year: "Samsu-iluna the king fashioned a bronze statue with gold trim."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)lugal-gu4-si-su en sag-ki da kur-gal nam-szesz ni2-tuku-na kiszib3 (d)ne3-eri11-gal-ma-an-szum2

    AI Translation

    Lugal-gusisu, lord of the head, next to the great mountain, for his brotherhood, under seal of Nergal-manshum;

    P262208: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)nin-szubur _disz_ i3-li2-isz-me-a-ni _disz_ esz18-dar-ki-ma-i3-li2-ia _disz_ be-el-szu-nu _disz_ lugal-nir-gal2 [_disz_] ba-szi-dingir _disz_ sin-re-me-ni szu-ku6 _disz_ sin-re-me-ni nu-(gesz)kiri6 _disz_ (d)nin-urta-igi-du _disz_ i-din-esz18-dar _disz_ esz18-dar-dingir

    AI Translation

    For Ninshubur, Ilishmani, Ishtar-ki-ma-iliya, Belshunu, Lugal-nirgal, Bashi-ilu, Sin-remeni, fisherman, Sin-remeni, the orchard, Ninurta-igidu, Iddin-Ishtar, Ishtar-ili,

    Reverse

    Sumerian

    _disz_ (d)nin-szubur-ta-a-a-ar _disz_ an-pi4-(d)nin-szubur _disz_ sin-i-din-nam _disz_ a-wi-il-esz18-dar _disz_ (d)en-lil2-ma-lik

  • 1(u) 5(disz) lu2 za3-ga (d)nin-szubur-ke4
  • iti sze-sag11-ku5 mu usu ir9-ra

    AI Translation

    Ninshubur-tayar, An-pi-Ninshubur, Sin-iddinam, Awil-ishtar, Enlil-malik,

  • 15 men, the front of Ninshubur;
  • month: "Harvest," year: "The strength of the ewe was discovered."

    P262209: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 1/2(disz) gin2 1(u) 8(disz) sze ku3-babbar
  • masz2 nu-ub-tuku ugu dumu-ki (d)utu in-tuku nam-ti-la-ni-sze3 u3 silim-ma-ni-sze3

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels 18 grains of silver,
  • having no interest, having inherited from your son Utu, for his life and his well-being,

    Guidi, Carlo
  • 1 1/2 shekels and 18 grains = 288 grains of silver,
  • without interest, Mar-ershetim owes to Shamash. If he is alive and in good health

    Reverse

    Sumerian

    sza3 (d)utu bi2-ib-du10-ge igi (d)nanna igi (d)inanna igi nu-ur2-(d)nin-szubur dub-sar iti szu-numun-a u4 3(u)-[kam] mu bad3 uri2(ki) unu(ki)-ga mu-un-gul-la

    AI Translation

    in the heart of Utu he made it perfect. Before Nanna; before Inanna; before Nur-Ninshubur, the scribe. The month of Dumuzi, the day 30 of the year in which the wall of Ur and Uruk were destroyed.

    Guidi, Carlo

    the heart of Shamash will be satisfied. Before Nanna; before Inanna; before Nur-Nin-shubur, the scribe. The month of Dumuzi, the day 30 the year in which Samsu-iluna destroyed the walls of Ur and Uruk.

    P262211: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)[(d)]en#-lil2-szar-ru-um _ki_ si-ma-at-(d)suen _ama-a-ni_ (disz)ak-sza-ki-i-din-nam _mu-am3 6(disz) gin2 ku3-babbar_ i-gu2-ur-ma _iti szu-numun-a u4 7(disz)-kam_ i-hu-za _igi_ sin-re-me-ni _dumu_ puzur4-(d)da-mu

    AI Translation

    Enlil-sharrum with Simat-Sîn his mother Akshaki-iddinam a total of 6 shekels of silver he weighed out and on the 7th day of the month of Dumuzi he weighed out. Before Sîn-remeni, son of Puzur-damu.

    Guidi, Carlo

    Enlil-sharrum from Simat-sîn his mother Akshak-iddinam at six shekels of silver every year has hired; in the month of Dumuzi, the day 7 he has taken her. Before Sîn-remeni, son of Puzur-damu;

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ du-lu-qum _dumu_ (d)en-lil2-ma-an-szum2 _igi_ e2-kur2-an-dul3-li2 _dumu_ sin-uru4 _igi_ [x x] x x-(d)nin-sun2 _igi_ [x x]-sza#?-am _simug?_ _iti x [x x x mu ri]-im-sin lugal mu x [...] x x [...]_

    AI Translation

    before Duluqum, son of Enlil-manshum; before Ekur-andulli, son of Sîn-uru; before ...-ninsun; before ...-sham, smith. Month ... year: "Rimsin was king." Year: "... ...".

    Guidi, Carlo

    before Duluqum, son of Enlil-manshum; before Ekur-andulli, son of Sîn-erish; before ...nisun; before ...am, smith; The month ... the year: Rim-sîn the king ...

    P262217: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    i3-sa2 & la2-u & diri & mu-bi-im

  • 4(asz) & & 3(asz) 5(ban2) & ibila-gi-na
  • 4(asz) & & 3(asz) & (d)nin-urta-mu-ma-an-szum2
  • 4(asz) & & & sin-i-tu-ra-am
  • 4(asz) & & & im-gu-tum
  • 3(asz) 4(barig) 3(ban2) & 3(ban2) & & i-bi-(d)en-lil2
  • 4(asz) & & 1(asz) 4(ban2) & a-ta-tum
  • 4(asz) & & 6(asz) 1(barig) 3(ban2) & i3-li2-u3-(d)utu
  • 3(asz) 1(ban2) & 4(barig) 5(ban2) & & i3-li2-i-din-nam
  • 4(asz) & & 4(barig) & nu-ra-tum
  • 4(asz) & & 1(asz) 2(barig) 3(ban2) & (d)nin-urta-uru4
  • 4(asz) & & 3(barig) 4(ban2) & a-wi-il-dingir
  • 4(asz) & & 1(asz) 2(barig) 3(ban2) & a-hi-sza-gi-isz
  • AI Translation

    ... its name

  • 4 gur 3 gur 5 ban2 .
  • 4 gur 3 gur Ninurta-mu-manshum
  • 4 gur ... Sin-ituram;
  • 4 gur ...
  • 3 gur 4 barig 3 ban2 3 ban2 Ibbi-Enlil
  • 4 gur 1 gur 4 ban2 Atatum,
  • 4 gur 6 gur 1 barig 3 ban2 Ili-utu
  • 3 gur 1 ban2 4 barig 5 ban2 Ili-iddinam
  • 4 gur 4 barig nuratum
  • 4 gur, 1 gur, 2 barig, 3 ban2, for Ninurta-Uru,
  • 4 gur 3 barig 4 ban2 Awil-ili,
  • 4 gur 1 gur 2 barig 3 ban2 Ahishagish,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(asz) [n] & [(n)] & [(n)] & sin-re-me-ni
  • [n] & [(n)] & & ur-du6-ku3#-[ga] [n] & & 1(asz) 4(barig) 3(ban2) & i3-li-i-[...] [n] & & & a-ha-tu-li#-[id?] [n] & & 1(asz) & (d)nin-urta-a-wi-li# giri3 inim-(d)nin-urta#

  • 1(asz) sza3 sze mu-kux(_du_) um#-mi-wa-aq-ra-at
  • 1(asz) sza3 sze mu-kux(_du_) (d)nin-urta-mu-ma-an-szum2
  • 3(asz) sza3 sze mu-kux(_du_) nu-ra-tum
  • 1(asz) 3(barig) sza3 sze mu-kux(_du_) ur-du6-ku3-ga
  • 1(asz) sza3 sze mu-kux(_du_) a-ha-tu-li#-[id?]
  • iti sig4-a u4 2(u)-kam mu e2-me-te-ur-sag

    AI Translation
  • 2 gur ...
  • ... Ur-dukuga; ... 1 gur 4 barig 3 ban2 Ili-i...; ... Ahatulid; ... 1 gur Ninurta-awili; via Inim-Ninurta;

  • 1 gur of barley delivery of Ummi-waqrat,
  • 1 gur of barley delivery of Ninurta-mumanshum,
  • 3 gur of barley delivery of Nuratum;
  • 1 gur 3 barig, in the barley delivery of Ur-dukuga;
  • 1 gur of barley, delivery of Ahatulid;
  • month: "Bricks," 20th day, year: "Emeteursag."

    P262218: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [da e2 sza]-at-esz18-dar lukur# [...] [... a]-ba#-(d)en-lil2-gen7# [ha-la]-ba a-ba-(d)en-lil2-gen7#

  • [1(u) 6(disz) 1/3(disz)] gin2 e2 du3-a
  • [sza3] ki# lukur-ra [da] e2# a-[ba-(d)en]-lil2#-gen7 ha-la-ba hu-pu-du-um

  • 1(u) 6(disz) 1/3(disz) gin2 e2 du3-a
  • sza3 ki lukur-ra da e2 hu-pu-du-um ha-(la)-ni im-gur-(d)suen

  • 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 e2 du3-a
  • sza3 ki lukur-ra

    AI Translation

    next to the house of Shat-Ishtar, the lukur-priest, ... of Aba-Enlil, the share of Aba-Enlil,

  • 16 1/3 shekels, built house;
  • in the nanny-goat's house next to the house of Aba-Enlil, the share of Hubudum,

  • 16 1/3 shekels, built house,
  • in the place of the lukur, next to the house of Hupudum, his share: Imgur-Sîn;

  • 15 1/3 shekels, built house;
  • in the naditu's reed bed;

    Reverse

    Sumerian

    da e2 im-gur-(d)suen ha-la-ba lu2-(d)ama-ra-a-zu ibila igi-(d)en-lil2-sze3 sze-ga-ne-ne-ta gesz#-szub-ba-ta in-ba-e-esz u4 kur2-sze3 lu2 lu2-u3 inim nu-um-ga2-ga2-ne-a mu lugal-la-bi in-pa3-de3-esz igi# (d)suen-ub-lam dumu gaba-ri-nu-tuku igi# na-bi-(d)suen# sa12-du5 igi# lu2-(d)x-[...] igi# na-bi-[...] igi# ur#-[...]

    AI Translation

    adjoining the house of Imgur-Sîn, the share of Lu-Amarazu, the heir of Enlil, they have divided up. In future, whoever does not agree, shall contest in his lawsuit and not succeed. Before Sîn-ublam, son of Gabarine-nutuku; before Nabi-Sîn, the sadu-priest; before Lu-...; before Nabi-...; before Ur-...;

    P262219: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 e2 du3-a# da e2 ha-la-ba-ni
  • 1(iku) 1/2(iku) _gan2_ sza3 a-sza3 mar#-ra us2-a-du ha-la-ba-ni
  • 1(disz) (gesz)banszur# [za3-gu2]-la 1(disz) (gesz)ig [mi2]-ri2-za
  • sib2-ta [mu nam]-szesz-gal-la#-sze3#

  • 1/3(disz) [sar 5(disz) gin2] e2# du3-a
  • da e2# dingir-a-zu

  • 3(iku) _gan2_ sza3# a-sza3 mar-ra
  • us2-a-du ha-[la]-pa-a-a [(x) (x)] ha-la-ba i-din-(d)utu szesz#-[gal]

  • 1/3(disz)# [sar] 5(disz) gin2# e2 du3-a
  • da e2 i#-din#-(d)utu

  • 3(iku) _gan2_ sza3 a-sza3 mar-[ra]
  • us2-a-du i-din-(d)[utu] ha-la-ba u-bar-(d#)utu#

  • 1/3(disz) sar [5(disz)] gin2 e2 du3-a
  • da e2 u-bar-(d#)utu#

  • 3(iku) _gan2_ sza3 a-sza3 [mar]-ra#
  • us2-a-du u-bar#-(d)utu ha-la-ba (d)[nin-urta-ga-mi]-il

  • 1/3(disz) sar 5(disz)# gin2 e2 du3#-a#
  • AI Translation
  • A built-up house plot of 10 shekels adjacent to the house of his share,
  • 1 1/2 iku field area in the marra field, adjoining the field of Halabani;
  • 1 table with a throne, 1 door with a door,
  • from the remaining deficit to the year: "The great brother";

  • A built house plot of 25 shekels,
  • next to the house of Dingir-azu,

  • 3 iku field area in the marra field,
  • next to the property of Halapa, ..., the inheritance of Iddin-shamash, the elder brother;

  • A built house plot of 25 shekels,
  • next to the house of Iddin-shamash,

  • 3 iku field in the marra field,
  • next to Iddin-shamash, the share of Ubar-shamash,

  • A built house plot of 25 shekels,
  • next to the house of Ubar-Utu,

  • 3 iku field area in the marsh field,
  • next to the property of Ubar-shamash, the share of Ninurta-gamil,

  • A built house plot of 25 shekels,
  • Human
  • A built house plot of 10 shekels adjacent to the house that is his portion of the inheritance;
  • a plot of 3/2 ikû in the "field of the shovel" district, alongside his portion of the inheritance;
  • 1 shrine and 1 decorated door
  • is the additional share for his status of elder brother.

  • A built house plot of 25 shekels,
  • adjacent to the house of Dingir-azu;

  • a plot of 3 ikû in the "field of the shovel" district,
  • alongside the property of Halapaya ... is the portion of the inheritance of Iddin-shamash, the elder brother.

  • A built house plot of 25 shekels,
  • adjacent to the house of Iddin-shamash;

  • a plot of 3 ikû in the "field of the shovel" district,
  • alongside the property of Iddin-shamash; is the portion of the inheritance of Ubar-shamash.

  • A built house plot of 25 shekels,
  • adjacent to the house of Ubar-shamash;

  • a plot of 3 ikû in the "field of the shovel" district,
  • alongside the property of Ubar-shamash, is the portion of the inheritance of Ninurta-gamil.

  • A built house plot of 25 shekels,
  • Reverse

    Sumerian

    da e2 (d)nin-urta#-[ga-mi-il]

  • 3(iku) _gan2_ sza3 a-sza3 mar-[ra]
  • us2-a-du (d)nin-urta-ga-[mi-il] ha-la-ba s,i-li2-(d)utu sze-ga-ne-ne-ta gesz-szub-ba#-ta in-ba-e-esz u4 kur2-sze3 lu2 lu2-u3-[ra] inim nu-um-ga2-ga2-ne-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi (d)utu-ma-an-szum2# dumu pa-la#-lum igi (d)suen-i-qi2-sza-am dumu [(d)en]-lil2-he2-a igi (d)szul-pa-e3-i-din-nam dumu si?-[...] igi (d)suen-ga-mil dumu na-ra-am-e2-a igi (d)suen-i-qi2-sza-am dumu inim-(d)nin-urta# igi ig-mi-il-er3-ra dumu (d)x-[...] igi im-gu-u2-tum dumu a-hu-ni-szu# igi (d)suen-ia-tum dumu bur-ur2-tum

    igi s,i-li2-esz18-dar dumu ip-qu2-sza iti _ne_-_ne_-gar mu inim-ma an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ka id2 buranun-na mu-ba-al

    AI Translation

    next to the house of Ninurta-gamil,

  • 3 iku field in the marra field,
  • next to Ninurta-gamil, the share of Shilli-shamash, they have divided up. In future, whoever does not agree, shall not raise a claim, but shall ... the name of the king. Before Shamash-manshum, son of Palalum; before Sîn-iqisham, son of Enlil-hea; before Shulpa-edinam, son of Si...; before Sîn-gamil, son of Naram-ea; before Sîn-iqisham, son of Inim-ninurta; before Igmil-erra, son of ...; before Imgutum, son of Ahunishu; before Sîn-iatum, son of Bururtum;

    before Shilli-ishtar, son of Ipqusha; month: "NENEgar," year: "The word of An, Enlil, and Enki flooded the Euphrates."

    Human

    adjacent to the house of Ninurta-gamil;

  • a plot of 3 ikû in the "field of the shovel" district,
  • alongside the property of Ninurta-gamil, is the portion of the inheritance of Shilli-shamash. In mutual agreement, the division by casting lots they have made. That in future one against the other will not bring a claim, they swore by the life of the king. Before Shamash-manshum, son of Palatum; before Sîn-iqisam, son of Enlil-hea; before Shulpae-iddinam, son of Si...; before Sîn-gamil, son of Naram-ea; before Sîn-iqisam, son of Awat-ninurta; before Igmil-erra, son of ...; before Imgutum, son of Ahunishu; before Sînyatum, son of Bururtum;

    before Shilli-ishtar, son of Ipqusha. The month of Abum, the year in which Rim-sîn dug the Euphrates under the order of An, Enlil and Enki.

    Seal 1

    Sumerian

    u-bar-(d)utu [dumu (d)]en-lil2-ra#-[bi]

    AI Translation

    Ubar-shamash, son of Enlil-rabi.

    Human

    Ubar-shamash son of Enlil-rabi.

    Seal 2

    Sumerian

    i-din-(d)utu dumu (d)en-lil2-ra#-[bi]

    AI Translation

    Iddin-shamash son of Enlil-rabi

    Human

    Iddin-shamash son of Enlil-rabi.

    Seal 3

    Sumerian

    s,i-li2-(d)utu dumu (d)en-lil2-ra#-[bi]

    AI Translation

    Shilli-shamash, son of Enlil-rabi.

    Human

    Shilli-shamash son of Enlil-rabi.

    P262221: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x x x x] x x [...] [da e2 u2]-ba-a-a [e2 sza-at]-esz18-dar dumu-munus u2-ba-a-a [ki sza-at]-esz18-dar dumu-munus u2-ba-a-a-ta [(disz)da-mi]-iq-tum dumu-munus (d)nanna-a-a-ke4 in#-szi#-in-sa10# sa10-am3# til-la-bi-sze3

  • 6(disz) gin2# ku3-babbar
  • in-na-an-la2 u4 kur2-sze3# sza-at-esz18-dar u3 ibila-a-ni a-na-me-a-bi e2-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3

    AI Translation

    ... next to the house of Ubaya, the house of Shat-Ishtar, daughter of Ubaya, from Shat-Ishtar, daughter of Ubaya, Damiqtum, daughter of Nannaya, bought; its full price of

  • 6 shekels of silver,
  • in the future Shat-Ishtar and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning that house, and he has sworn by the name of the king.

    Guidi, Carlo

    ... adjoining the house of Ubaya is the house of Shat-ishtar, daughter of Ubaya, that from Shat-ishtar, daughter of Ubaya, Damiqtum, daughter of Nannaya, has bought; its full price,

  • 6 shekels of silver
  • has paid. That in future Shat-ishtar and her heirs, to all concerning this house, will not raise a claim she has sworn by the name of the king.

    Reverse

    Sumerian

    ugula e2 u3 ugula#? sza-at-esz18-dar ba-ni-ib2#-gi4-gi4 igi lugal-(d)nin#-szubur ugula e2 igi a-gu-u2#-a ugula lukur-ra igi (d)x-[x-(x)]-x i3-du8 igi na-x-[x-(x) dumu-munus] u-bar-ru-um igi a-[x x x dumu]-munus# si2-ia-tum igi [x x x x dumu-munus] (d)nanna-a-a [igi x x x x dumu]-munus# (d#)nanna#-i3-sa6 [igi x x x x dumu]-munus inim-(d)nin-urta [igi x x x dumu-munus] x-ra-zu [...] x x _an_ [iti ...] (d#)ri-im-(d)suen lugal-e [...]

    AI Translation

    foreman of the temple and foreman: Shat-ishtar has returned; before Lugal-ninshubur, foreman of the temple; before Agu'a, foreman of the lukur; before ..., doorkeeper; before Na..., daughter of Ubarrum; before ..., daughter of Siyatum; before ..., daughter of Nannaya; before ..., daughter of Nanna-isa; before ..., daughter of Inim-ninurta; before ..., daughter of ...-razu; ... month ... Rim-Sîn, the king;

    Guidi, Carlo

    The overseer of the temple and the overseer of the naditu's ? and Shat-ishtar will answer claims. Before Lugal-ninshubur, overseer of the temple; before Agu'a, overseer of the naditu's; before ..., doorkeeper; before ..., daughter of Ubarrum; before A..., daughter of Sîyatum; before ..., daughter of Nannaya; before ... daughter of Nanna-isa; before ..., daughter of Inim-ninurta; before ... daughter of ...razu; ... The month ... Rim-sîn the king.

    Seal 1

    Sumerian

    sza-at-[esz18-dar] dumu-munus u2-ba-[a-a]

    AI Translation

    Shat-Ishtar, daughter of Ubaya.

    Guidi, Carlo

    Shat-ishtar daughter of Ubaya

    P262223: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] sze gur masz2 in-tuku ki na-bi-(d)utu-ta (disz)nam-lugal-la-ni-du10-ke4 szu ba-an-ti mu-kux(_du_) u4 buru14-ka sze u3 masz2-bi i3-ag2-e

    AI Translation

    Nam-lugal-anidu received from Nabi-Shamash n gur of barley with interest; at the delivery of the harvest, the barley and its interest he will measure out.

    Guidi, Carlo

    n kor of barley, bearing interest, from Nabi-shamash Nam-lugal-ani-dug has borrowed. At the delivery of the harvest, the barley and its interest he will measure out.

    Reverse

    Sumerian

    [igi ma-nu-um]-ki-ma-e2-a [igi u2]-ba-a-a-tum [igi (d)]nin#-urta-ga-mil [igi (d)]suen#-ub-lam [igi] akszak#(ki)-i-din-nam dub-sar [iti] apin#-du8-a u4 1(u) 7(disz)-kam [mu ha]-am#-mu-ra-pi2 lugal#-e [kilib3 gu2 du3]-a-bi [kur su-bir4(ki)]-ke4#-ne sag gesz

    AI Translation

    before Manum-kimaea; before Ubayatum; before Ninurta-gamil; before Sîn-ublam; before Akshak-iddinam, the scribe. The month of Apindu, the day 17 of the year in which Hammurapi the king ... the four quarters of the land of Subartu.

    Guidi, Carlo

    Before Manum-kima-ea; before Ubayatum; before Ninurta-gamil; before Sîn-ublam; before Akshak-iddinam, the scribe. The month of Kinunum, the day 17 the year in which Hammurapi, the king, slaughtered all his enemies of the Subartu mountains.

    Seal 1

    Sumerian

    kiszib3 ma-nu-um-ki-ma-e2-a

    AI Translation

    under seal of Manum-kima'ea;

    Guidi, Carlo

    Seal of Manum-kima-ea

    P262225: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-ugula-e2 e2 (d)nuska mu-a iti 2(disz)-kam nam#-lu2#-nig2-dab5-ba e2 (d)nuska mu-a iti 2(disz)-kam

  • 1(iku) _gan2_ a-sza3 gug4-sze sza3 a-sza3 (d)nin-urta
  • us2-a-du szu-mu-um-li-ib-szi dumu ur-du6-ku3-ga bala gub-ba szu-mu-um-li-ib-szi dumu ur-du6-ku3-ga ki-ba gar-ra-bi-sze3

  • 3(iku) _gan2_ a-sza3 gug4-sze
  • sza3 a-sza3 a-gar3 asal2# us2#-a-du szu-mu-um-li-[ib-szi]

    AI Translation

    for the office of overseer of the house of Nuska for 2 months, for the office of nigdab-official of the house of Nuska for 2 months,

  • 1 iku field, grazing land, in the Ninurta field;
  • next to the property of Shumum-libshi, son of Ur-dukuga, in bala stationed, Shumum-libshi, son of Ur-dukuga, in its place he has set up.

  • 3 iku field, grain-fed,
  • in the field of the irrigated field, adjoining Shumum-libshi;

    Human

    The office of overseer in the temple of Nuska for 2 months a year; the office of presenting offerings in Nuska's temple for 2 months a year;

  • a field in stubble of 1 ikû in the "Ninurta" district
  • alongside the property of Shumum-libshi, son of Ur-dukuga; the term of office of Shumum-libshi, son of Ur-dukuga, in exchange for

  • a field in stubble of 3 ikû
  • in the "poplar meadow" district, alongside the property of Shumum-libshi

    Reverse

    Sumerian

    [x x x x] x x [...] [x x x x] x x [...] [x] x ra x [...] mu# a-sza3 garza2 sa2 nu-ub-du11#-ga-asz

  • 2(disz) gin2 ku3-babbar lu2-e2-szu-me-sza4-ke4
  • (disz)szu-mu-um-li-ib-szi-ra in#-na-an-bur2 [u4 kur2]-sze3# lu2 lu2-ra inim# nu#-ga2-ga2-ne-a mu lugal-la tesz2-bi in-pa3-de3-esz igi i3-li2-ma lu2 bara2 (d)utu igi li-pi2-it-esz18-dar dumu lal3-e2-mah igi a-ab-ba-tum bur-gul igi (d)nin-urta-ga-mil dub-sar iti udru(duru5) mu sa-am-su-i-lu-na lugal bad3 uri2(ki) unu(ki)-ga mu-un-gul-la

    AI Translation

  • 2 shekels of silver, Lu-eshumesha,
  • Shumum-libshi has sworn. In the future, whoever does not agree, shall contest in his lawsuit and not succeed. The name of the king shall be established. Before Ili-ma, the man who the dais of Shamash, before Lipit-ishtar, son of Lal-emah, before Ayabbatum, the stone-cutter, before Ninurta-gamil, the scribe. The month of Shabatum, the year in which Samsu-iluna, the king, destroyed the walls of Ur and Uruk.

    Human

    ... ... ... Since the field and the office don't reach the same value,

  • Lu-eshumesha with 2 shekels of silver
  • Shumum-libshi has compensated. That in future one against the other shall not make a complain they have sworn by the life of the king. Before Ilima, "man of the shrine" lit. of Shamash; before Lipit-ishtar, son of Lal-emah; before Abbatum, stone cutter; before Ninurta-gamil, the scribe. The month of Shabatum, the year in which Samsu-iluna the king destroyed the city walls of Ur and Ururk.

    Seal 1

    Sumerian

    szu-mu-um-li-ib-szi dumu ur-du6-ku3-ga lu2-e2-[szu-me-sza4] [dumu ...]

    AI Translation

    Shumum-libshi, son of Ur-dukuga, Lu-eshumesha, son of .

    Human

    Shumum-libshi son of Ur-dukuga Lu-eshumesha son of ...

    P262227: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) dumu-nita2 gaba_
  • i3-li2-a-wi-li _mu-ni-im_ _dumu_ a-a-ar-tum _ki_ a-a-ar-tum _ama-ni-ta_ _u3_ e-ri-isz-tum _dam-a-ni_

  • [1(disz)] ia-si-ru-um
  • _u3_ ama-(d)suen _nam-dumu-ni-mesz_ _[szu] ba-an-ti#-esz_ _ku3 nam-bulug3-ga2-ni-sze3_ [...] _gin2 ku3-babbar 2(disz) ma-na siki_ ia-si-ru-um _u3_ ama-(d)suen a-na a-a-ar-tum _u3_ e-ri-isz-tum

    AI Translation
  • 1 male child, breast;
  • Ili-awili, his son, Ayartum, with Ayartum his mother and Erishtum his wife

  • 1 Yasirum,
  • and Ama-Sîn, as his sons, received. The silver for his nambuluganu-offering ... shekels of silver, 2 minas of wool, Yasirum and Ama-Sîn, to Ayartum and Erishtum;

    Guidi, Carlo
  • One suckling child,
  • Ili-awili is his name, son of Ayartum, from Ayartum his mother and Erishtum her husband

  • Iasirum
  • and Ama-sîn as their son have adopted. To compensate for the child rearing ... shekels of silver and 2 minas of wool Iasirum and Ama-sîn to Ayartum and Erishtum

    Reverse

    Akkadian

    _in#-na-an-szum2_ ia#-si-ru-um _u3_ ama-(d)suen [_ki_ a-a-ar-tum] [_u3_ e]-ri-[isz-tum ... i3-li2]-a-wi-li i-s,a-[ba]-at#-ma i-ta-la-ak _igi_ x x x x x x _igi_ x x x x x x _igi_ x x x x x x _igi_ x x x x x x _igi_ x x x x x x _igi_ ur-x x x x x _iti udru(duru5)_ _mu_ (d)en-lil2-ba-ni _e2-me-zi-da (d)en-ki-ra_

    AI Translation

    Yasirum and Ama-Sîn with Ayartum and Erishtum ... Ili-awili will capture and go away.

    Guidi, Carlo

    have lit. has given. Iasirum and Ama-sîn from Ayartum and Erishtum, ... Ili-awili shall take and will go away. Before ... Before ... Before ... Before ... Before ... Before ... The month of Shabatum of the year in which Enlil-bani the temple of Emezida for Enki has built.

    P262229: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) ninda sag 1(disz) ninda us2
  • sahar-bi 2(iku) 1/2(iku) _gan2 4_(u)# 4(disz) sar gesz ur3-ra

  • 4(disz) ninda sag 2(u) 3(disz) ninda us2
  • sahar-bi 1(bur3) _gan2 4_(u) 2(disz) sar apin-tug2-sag11

  • 1(gesz2) 3(u) 7(disz) ninda us2 9(disz) ab-sin2-bi
  • sze-numun-bi 1(ban2) 4(disz) 1/3(disz) sila3

  • 1(u) 7(disz) ninda us2 1(u) 6(disz) ab-sin2-bi
  • sze-numun-bi 4(disz) 1/2(disz) sila3 a-sza3 (gesz)bala gu-la i3-li2-ip-pa-al-sa3-am

  • 1(gesz2) 3(u) 7(disz) ninda us2 2(u) 2(disz) ab-sin2-bi
  • sze-numun-bi 3(ban2) 5(disz) 1/3(disz) sila3

  • 1(u) 7(disz) ninda us2 9(disz) ab-sin2-bi
  • sze-numun-bi 1(disz) 5/6(disz) sila3 4(disz) gin2

  • 5(u) 7(disz) 1/2(disz) ninda us2 3(u) ab-sin2-bi
  • sze-numun-bi 2(ban2) 8(disz) 5/6(disz) sila3 5(disz) gin2 a-sza3 (gesz)bala gu-la dingir-ma-an-szum2

    AI Translation
  • 4 ninda, the head 1 ninda, the second quality,
  • its soil: 2 1/2 iku surface area: 44 sar, plowed logs;

  • 4 ninda head 23 ninda second quality,
  • its soil: 1 bur3, surface area: 42 sar, for Apin-tugagsag;

  • 77 ninda, its furrow being 9 in number,
  • its seed grain: 1 ban2 4 1/3 sila3;

  • 17 ninda, 16th in number, its furrows,
  • its seed grain: 4 1/2 sila3, field of the great bala-wheel of Ili-ippalsam;

  • 97 ninda length 22 ninda width,
  • its seed grain: 3 ban2 5 1/3 sila3.

  • 17 ninda, its furrows being 9 in number,
  • its seed grain: 1 5/6 sila3 4 shekels;

  • 57 1/2 ninda, its furrow: 30 ninda;
  • its seed grain: 2 ban2 8 5/6 sila3 5 shekels; field of the bala-wheel of the great throne of Ili-manshum;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 2(u) 2(disz) 1/2(disz) ninda us2 1(gesz2) 3(u) 5(disz) ab-sin2#-bi
  • sze-numun-bi 2(barig) 1(ban2) 1(disz) 2/3(disz) sila3 7(disz) 1/2(disz) gin2

  • 1(u) 8(disz) 1/2(disz) ninda us2 1(u) 4(disz) ab-sin2-bi
  • sze-numun-bi 6(disz) 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2

  • 6(disz) 1/2(disz)# ninda us2# 2(u)# ab#-sin2#-bi
  • sze-numun-bi 2(disz) 1/2(disz) sila3

  • 6(disz) ninda sag 1(u) 8(disz) 1/2(disz) ninda us2
  • sahar-bi 1(iku) _gan2 1_(u) 1(disz) sar apin-tug2-sag11

  • 1(u) 2(disz) ninda sag 3(u) 7(disz) ninda us2
  • sahar-bi 4(iku) _gan2 4_(u)# 2(disz)# sar apin-tug2-sag11

  • 5(disz) ninda sag 1(u) ninda us2# 1/2(disz)# _gan2_ apin-tug2-sag11
  • 3(u) 6(disz) ninda us2 1(gesz2) [n] ab-sin2-bi
  • sze-numun-bi 5(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 a-sza3 _gir ba dam_ _e-zu#-ub_ gesz ur3-ra i3-li2-ip-pa-al-sa3-am giri3 (d)en-lil2-a2-mah dumu a-na-tum iti ab-e3 u4 1(u) 6(disz)-kam mu# sa-am-su-i-lu-na lugal-e gu-za (d)nin-gal-ra mu-na-an-dim2-ma

    AI Translation
  • 92 1/2 ninda length, 95 ninda width, its furrows:
  • its seed grain: 2 barig 1 ban2 1 2/3 sila3 7 1/2 shekels;

  • 18 1/2 ninda, the length 14 ninda, its furrows,
  • its seed grain: 6 1/3 sila3 4 shekels;

  • 6 1/2 ninda, its furrow: 20 ninda;
  • its seed grain: 2 1/2 sila3.

  • 6 ninda head, 18 1/2 ninda length,
  • its soil: 1 iku field area: 11 sar, for Apin-tugagsag;

  • 12 ninda, the head 37 ninda, the second quality,
  • its soil: 4 iku surface area, 42 sar, for Apin-tugagsag;

  • 5 ninda, the head 10 ninda, the length 1/2 ninda, the field of Apin-tugagsaga,
  • 36 ninda, the length ... its furrows,
  • its seed grain: 5 ban2 4 1/2 sila3, field ..., wife of Ezub, wood of the roof, Ili-ippalsam, via Enlil-ammah, son of Anatum; month: "Flight," 16th day, year: "Samsu-iluna, the king, the chair of Ningal fashioned."

    P262230: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 2(barig) 2(ban2) sze gur#
  • szu-(la2) masz2 nu-ub-tuku ki (d)en-lil2-ba-ni-ta (disz)(d)utu-dingir-ke4 szu# ba-an-ti mu-kux(_du_) u4 buru14-ka sze al-ag2-e igi (d)suen-isz-me-a-ni igi ha-ab#-lum

    AI Translation
  • 1 gur 2 barig 2 ban2 barley,
  • Shamash-ili received from Enlil-bani a loan of not having interest; at the delivery of the harvest the barley will be measured; before Sîn-ishmeani, before Hablum;

    Guidi, Carlo
  • 1 kor, 2 panum and 2 seahs of barley,
  • as a "qiptum" loan with no interest, from Enlil-bani Shamash-ili has borrowed. At the delivery of the harvest, the barley will be measured out. Before Sîn-ishmeanni; before Hablum;

    Reverse

    Sumerian

    igi i-din-na-na-a-a igi dingir-ma-an-szum2 iti sig4-a-ka mu ha-mu-ra-pi2 lugal#

    AI Translation

    before Iddinanaya; before Ili-manshum; month: "Bricks cast," year: "Hammurapi was king."

    Guidi, Carlo

    Iddin-nanâya; Ili-manshum. The month of Simamum, the year "Hammurapi the king".

    P262231: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 4(barig) 4(ban2) sze gur
  • sze nig2-gu7 (d)utu ugu (d)da-mu-eri-ba-am dumu ur-da-tum (d)utu in-tuku iti udru(duru5)-ka nig2-gu7 sza3 (d)utu bi2-ib-du10-ge

    AI Translation
  • 1 gur 4 barig 4 ban2 barley,
  • The barley, the food of Shamash, was given over to Damu-eribam, son of Urdatum, by Shamash. In the month of the udru festival, the food of Shamash was given over.

    Guidi, Carlo
  • 1 kor, 4 panu and 4 sâtum of barley,
  • barley for the food of Shamash, from Damu-eribam son of Urdatum Shamash owns. In the month of Shabatum, with the food, the heart of Shamash will be satisfied.

    Reverse

    Sumerian

    igi e2-szu-me-sza4-lu-mur igi a-at-ta-a igi i-da-tum igi a-wi-il-(d)suen igi (d)en-lil2-mu-ba-li2-it, dub-sar iti kin-(d)inanna u4 2(u)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e nig2 babbar2-ra siskur2-ra

    AI Translation

    before Eshumeshalum; before Attâ; before Idatum; before Awil-Sîn; before Enlil-muballit, the scribe. The month of Elunum, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the king presented white goods and offerings.

    Guidi, Carlo

    Before Eshumesha-lumur; before Atâ; before Idatum; before Awil-sîn; before Enlil-muballit, the scribe. The month of Elunum, the day 20 of the year in which Samsu-luna the king a shining object and an offering suitable for the Akitu festival dedicated.

    P262232: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] _zu_ [...] da e2 da-mi-iq-i3-li2-[szu] dumu (d)nanna-tum ha-la-ba hu-mu-ru-um ibila ta-ri-bu-um dumu bur-ra-tum sze-ga-ne-ne-ta tesz2-a se3-ga-bi in-ba-esz u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra nu-gi4-gi4-de3 mu lugal-bi in-pa3-de3-esz

    AI Translation

    ... next to the house of Damiq-ilishu, son of Nannatum, the share of Humurrum, the heir of Taribuum, son of Burratum, they have divided up and divided up. In future, if a person does not return it to a person, he will sever his name from it.

    Reverse

    Sumerian

    igi a-ha-nir-szi dumu lu2-(d)nin-urta igi (d)en-lil2-a-bi dumu i-pi2-iq-(d)en-lil2 igi i#-[bi]-(d#)en#-lil2 dumu lugal-dumu-gi7 igi e2-szu-me-sza4#-ga-mil dumu im-gur-rum igi a-wi-li-ia# ugula ga2-gi4-a igi it-ta-[a]-tum dumu za-ki-ia igi ma-ri-er#-s,e-tim dumu i-bi-(d)nin-szubur# igi a-ku-u2-[a] dumu ip-qu2-sza igi el-le-tum dumu i-din-(d)da-mu igi im-me-er-dingir dumu (d)en-lil2#-ga-mil igi bur-ra-tum szesz-a-ni igi da-mi-iq-i3-li2-szu dumu# x-[...] [igi] (d#)en#-lil2-ba-ni gala [...]

    [... (d)]nin-urta-mu-sza-[lim ...]

    AI Translation

    Before Ahanirshi, son of Lu-ninurta; before Enlil-abi, son of Ipiq-enlil; before Ibbi-enlil, son of Lugal-dumugi; before Eshumesha-gamil, son of Imgurrum; before Awiliya, foreman of gagi'a; before Itta'atum, son of Zakiya; before Mari-ershetim, son of Ibi-ninshubur; before Aku'a, son of Ipqusha; before Elletum, son of Iddin-damu; before Immer-ili, son of Enlil-gamil; before Burratum, his brother; before Damiq-ilishu, son of ...; before Enlil-bani, the ...;

    ... Ninurta-mushallim .

    P262235: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-i3-du8 (d)nuska mu-a u4 2(u)-[kam] sib2#-ta nam-i3-du8 didli a-na-[me-a]-bi# [n] gin2 e2 du3-a da e2 ri-im-[(d)]utu#

  • 1(disz) (gesz)banszur za3-gu2-la2
  • sib2-ta mu nam-szesz-gal nam-i3-du8 ka2 3(disz)-a-bi sza3 e2-kur-ra mu-a u4 1(u) 1(disz) igi-4(disz)-gal2-bi nam-i3-du8 e2 kiszib3-ba e2-kur-igi-gal2 mu-a u4 1(u) 1(disz) igi-4(disz)-gal2-bi nam-en-nu-un (uruda)alan-na kisal e2-kur-igi-gal2 mu-a u4 7(disz) 1/2(disz)-kam nam-i3-du8 ka2 a2-mi2-a e2-kur-igi-gal2 mu-a u4 1(u) 1(disz) igi-4(disz)-gal2-bi nam-i3-du8 e2 (d)nuska mu-a iti 1(disz) u4 2(u)-kam

  • 2/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2 du3-a da e2 sib2-ta-na
  • nig2 gu2-na e2-a szu-ri-a-bi-sze3 ha#-la#-ba ta-ri-ba-a-tum szesz-gal [nam-i3-du8] ka2# 3(disz)-a-bi sza3 e2-kur-ra mu-a u4 1(u) 1(disz) igi-4(disz)-gal2-bi [nam-i3-du8 e2 kiszib3]-ba! e2-kur-igi-gal2 mu-a u4 1(u) 1(disz) igi-4(disz)-gal2-bi [nam en-nu-un (uruda)]alan-na kisal e2-kur-igi-gal2 [mu-a] u4 7(disz) 1/2(disz)-a-kam

    AI Translation

    The office of doorkeeper of Nuska, 20th day, from the silo the office of doorkeeper, all of it, n shekels, the built house adjoining the house of Rim-Shamash,

  • 1 table, ...,
  • from the sibta; year: "The great brotherhood"; "The gate of the 3 gates" in Ekur, year: 11 1/4, "The gate of the house of the sealed document of Ekurigigal," year: 11 1/4, "The watch of a bronze statue in the courtyard of Ekurigigal," year: 7 1/2, "The gate of the office of the chief gate of Ekurigigal," year: 11 1/4, "The gate of the house of Nuska," year: 1st day 20

  • A built-up house plot of 2/3 sar and 5 shekels adjoining the house of the rear plot,
  • the property of the throne of the house, its half, Taribatum, the elder brother, the doorkeeper, the 3rd gate, in the Ekur, for 11 days, its 1/4 is the doorkeeper, the house, sealed tablet of the Ekurigigal, for 11 days, its 1/4 is the en-nu-duty of the statue of a lion in the courtyard of the Ekurigigal, for 7 1/2 days,

    Human

    The office of doorkeeper in the temple of Nuska for 20 days a year, the additional share from all the various offices of doorkeeper; a built house plot of n shekels, adjacent to the house of Rim-shamash;

  • 1 ceremonial table
  • is the additional share for the status of elder brother. The office of doorkeeper at 3 gates in Ekur for 11 days a year, its 4th; the office of doorkeeper at the storehouse in E-kurigigal for 11 days a year, its 4th; the office of guardian at the statue in the courtyard of E-kurigigal for 7 days and a half every year; the office of doorkeeper of the household in E-kurigigal for 11 days a year, its 4th; the office of doorkeeper in the temple of Nuska for 1 month and 20 days a year;

  • a built house plot of 45 shekels, adjacent to the house that is his additional share;
  • the utensils in the house, for its half; is the portion of the inheritance for Taribatum, the elder brother. The office of doorkeeper at 3 gates in Ekur for 11 days a year, its 4th; the office of doorkeeper at the storehouse in E-kurigigal for 11 days a year, its 4th; the office of guardian at the statue in the courtyard of E-kurigigal for 7 days and a half every year;

    Reverse

    Sumerian

    [nam-i3]-du8 ka2 a2-mi2-a e2-kur-igi-gal2 mu-a u4 1(u) 1(disz) igi-4(disz)-gal2-bi nam#-i3-du8 (d)nuska mu-a iti 1(disz) u4 2(u)-a-kam

  • 2/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2 du3-a da e2 ta-ri-ba-a-tum szesz-a-ni
  • nig2 gu2-na e2-a szu-ri-a-bi-sze3 ha-la-ba be-lum szesz-a-ni ibila nu-ra-tum-ke4-ne sze-ga-ne-ne-ta in-ba-esz u4 kur2-sze3 lu2 lu2-u3-ra nu-gi4-gi4-de3 mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz igi a-pil-i3-li2-szu ugula e2 dingir-mah-sze3 igi (d)suen-ma-gir gudu4 (d)nin-lil2-la2 dumu (d)da-mu-ma-an-szum2 igi ip-qu2-(d)da-mu dumu na-ra-am-(d)suen-sze3 igi (d)da-mu-gal-zu dumu hu-pa-tum-sze3 igi li-pi2-it-esz18-dar dumu szu-nu-ma-dingir-sze3 igi i-di-szum bur-gul-sze3 igi lu2-(d)suen-na dub-sar-sze3

    iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 5(disz)-a-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e ki#-sur-ra(ki) sa-bu-um(ki)-bi-da-ke4 ka-si-il-asz i-ni-in-

    AI Translation

    the office of doorkeeper at the gate of the laborers, E-kurigigal, year: "11 1/4," the office of doorkeeper at Nuska, year: "1st day 20th,"

  • A built house plot of 2/3 sar 5 shekels, next to the house of Taribatum, his brother,
  • the property of the house of the shurub-priestess, the share of Belum his brother, the heirs of Nuratum, have divided. In future, if a person against another person does not return it, the king's name shall be established. Before Apil-ilishu, foreman of the temple of Dingirmah; before Sîn-magir, gudu-priest of Ninlil, son of Damu-manshum; before Ipqu-damu, son of Naram-sîn; before Damu-galzu, son of Hupatum; before Lipit-ishtar, son of Shunum-ili; before Idishum, stone-cutter; before Lu-sîn, the scribe.

    month "NENEgar," 25th day, year: "Samsu-iluna, the king, of Kisurra and Sabum poured beer."

    Human

    the office of doorkeeper of the household in E-kurigigal for 11 days a year, its 4th; the office of doorkeeper in the temple of Nuska for 1 month and 20 days a year;

  • a built house plot of 45 shekels adjacent to the house of Taribatum, his brother;
  • the utensils in the house, for its half; is the portion of the inheritance for Belum, his brother. The heirs of Nuratum have divided in mutual agreement. That in future, one against the other shall not return on the decision they have sworn together by the name of the king. In the presence of Apil-ilishu, overseer of the temple of Dingirmah; in the presence of Sîn-magir, pashishu-priest of Ninlil, son of Damu-manshum; in the presence of Ipqu-damu, son of Naram-sîn; in the presence of Damu-galzu, son of Hupatum; in the presence of Lipit-ishtar, son of Shunuma-ila; in the presence of Idishum, stone cutter; in the presence of Awil-sîn, the scribe.

    The month of Abum, the day 25 the year in which Samsu-iluna the king brought to praise Kisurra and Sabum.

    Seal 1

    Sumerian

    ta-ri-ba-[tum] be-lum dumu-me nu-ra-tum

    AI Translation

    Taribatum, Belum, son of Nuratum.

    Human

    Taribatum Belum sons of Nuratum

    P262305: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] x [...] 2(asz@c) masz-da5 pa4? [x] 1(asz@c) 2(barig@c) sag-x-[(x)] 2(asz@c) ur-ab-u2 2(barig@c) lugal-szesz 2(barig@c)# (d)en-lil2#-[x x] [x] ne#-sag#? [x (x)]

    AI Translation

    ... 2 mashda-offerings, ...; 1 ashda 2 barig, Sag-...; 2 Ur-abu; 2 barig, Lugal-shesh; 2 barig, Enlil-...; ..., Nesag;

    P262321: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    sag-ba (gesz)erin babbar2 bi2-in-du3-du3 [...] gur-gur-ra-[...] [x] anzu#(muszen)-da#-[...] [...] kur-ra-ka# ki#-gub# mu#-un#-[...] [...]-ra#-ka gu2# mi-ni-ib-gur#-[gur] [...]-de3# am kur-ra#-ka [gu2 mi]-ni-ib-gur-gur [...]-sze3 i-[im]-la2# [...] i-[x x] [...] mu-un#-[x] [...]-da-an-lu-ga [...] 1(_disz_) am3-ma-da-an-lu-ga [x x] gud3-bi-e |_ka_xX| un-gi4 [x x] gud3#-bi-ta inim nu-um-ma-ni-ib-gi4 [...] x# x# gud3#-bi#-sze3# |_ka_xX| un-gi4 [...]-gi4-gi4 [...]-gi4-gi4 [...]-gi4#

    AI Translation

    He made the white head of the cedars ... He made the white head of the Anzu bird ... He made the Anzu bird stand in the netherworld He made the Anzu bird stand in the netherworld He made the Anzu bird stand in the netherworld He made the Anzu bird stand in the netherworld He made the Amorite bird stand in the netherworld He made the Anzu bird stand in the netherworld He made the ... bird stand in the netherworld He made the ... bird stand in the netherworld He made the ... bird stand in the netherworld He made the one who stands in it He made the ... bird stand in its ... bird he did not agree He made the ... bird he did not agree He made the ... bird he made ... bird he made ... bird he made .

    Reverse

    Sumerian

    [...] ba#-te# [...]-bi-sze3 [...] gar-ra-bi-sze3 [...] hur-sag-ga2 [...]-dar-e ba-e-en-di-ni-ib-ku4-re-esz-am3 [...] gu3 am3-ma-de2-e [...]-e# dam-bi-ir [x] am3-ma-de2-e [...] tur3# gal (d)nanna-gin7 ni2 [x] he2-em-da-ri [...] su# zi he2-em-du8-du8 [...]-na#-a ba-[...] [...] gud3-ba a-na-a ba-ra-ab#-[x] [...] he2-em-ma-teg3-ge26-da#-ka# [...]-ak# giri17-zal im#-[x x] [...] i-im-sze21 [...]-un-gun3 [...] x x

    AI Translation

    P262402: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu ri-ri-ga
  • nig2-szu (d)na-bi-um-mu-sza-lim# sza3 na-kam-tum

    AI Translation
  • 1 sheep, ririga,
  • property of Nabi-mushallim, in the nakamtum;

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun-a u4 1(u) 9(disz)-kam mu usu gal (d)marduk-ta

    AI Translation

    month "Sowing," 19th day, year: "Great strength of Marduk."

    P262403: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) udu# [...]
  • nig2-szu# ip-qu2#?-[sza?] mu-kux(_du_) (d)suen-uru4#? mu-kux(_du_)-am3

    AI Translation
  • 6 sheep ...,
  • the property of Ipqusha delivered; Sîn-urub delivered;

    Reverse

    Sumerian

    iti gan-gan-e3 u4 2(u) [...] mu bad3 zar-bi2-lum[(ki)] mu-du3#-[a]

    AI Translation

    month: "GANgan," day 20, ..., year: "The wall of Zarbilum was erected."

    P262404: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(barig) kasz_
  • a#-na ip-qu2-(d)suen _aga-us2 lugal_ _lu2_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _dumu_ (d)suen-li-di-isz

    AI Translation
  • 1 barig of beer,
  • to Ipqu-Sîn, royal steward, man of Ili-ippalsam, son of Sîn-lidish.

    Reverse

    Akkadian

    ir-di-a-am _iti szu-numun-a u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu us2-sa_ (d)ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_

    AI Translation

    Irdiam, the month of Dumuzi, the day 28 the year following the king Hammurapi.

    P262405: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) szah2 ze2-eh-tur
  • e2 en-nu-un-ga2 na-gada i-di-wa-tum

    AI Translation
  • 4 pigs, zehtur,
  • the house of watch, the nagda-house of Idi-watum,

    Reverse

    Sumerian

    iti kin-(d)inanna u4 2(u) 5(disz)-kam mu i3-si-in(ki) iri nam-lugal-la in-dab-ba

    AI Translation

    month "kin-inanna," 25th day, year: "Isin, the city of kingship, was taken."

    P262406: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) kasz
  • ku3-dim2-sze3

    AI Translation
  • 2 ban2 beer,
  • for gold;

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun (u4) 2(u) 6(disz)-kam mu us2-sa (d)ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e (uruda)alan (d)me-dim2-sza4 mu-na-dim2

    AI Translation

    month: "Sowing," 26th day, year after: "Hammurapi the king fashioned a statue of Medimsha."

    P262408: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu siskur2 sza3 e2 [x]
  • e2 (d)inim-ma-ni-zi

  • 1(disz) udu nidba
  • e2 (d)nin-urta

  • 1(disz) udu inim-(d)inanna dub-sar 3(disz) udu-nita2
  • na-gada (d)suen-e-ri-im-szu

    AI Translation
  • 1 sheep, siskur2 offering, in the house ...,
  • house of Inimmanizi,

  • 1 sheep, offering,
  • house of Ninurta

  • 1 sheep, Inim-Inanna, the scribe, 3 rams,
  • the herdsman: Sîn-erimshu;

    Reverse

    Sumerian

    e2-tur3 ni2-te-na iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 4(disz)-kam mu du-nu-um(ki) u4-asz-a mu-un-dab-ba

    AI Translation

    the tur-house of Nitena; month: "NENEgar," 14th day, year: "Dunum was seized on that day."

    P262411: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-(ta)
  • 3(asz) gur
  • 4(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-ta
  • 3(barig) 2(ban2)
  • ur-(d)ba-ba6 giri3 sin-ma-gir

    AI Translation
  • 18 plow-oxen, 5 ban2 = 5 sila3 each
  • 3 gur,
  • 4 plow-oxen, 5 ban2 = 50 sila3 each
  • 3 barig 2 ban2
  • for Ur-Baba via Sin-magir;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4-apin-na
  • ama5-ni-sze3 5(ban2)

  • 3(ban2) sze a-na kaskal-a-gi
  • giri3 ur-(d)ba-ba6 iti du6-ku3 u4 2(u) 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 1 plow-ox,
  • for his mother, 5 ban2

  • 3 ban2 barley for the journey;
  • via Ur-Baba; month: "Duku," 24th day; year after: "Isin was seize."

    P262415: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 1(barig) 4(ban2) gu4-hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 barig 4 ban2 oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 4(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(ban2) 4(disz) sila3
  • iti sig4-a u4 2(u) 3(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 4 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 ban2 4 sila3
  • month: "Bricks," 23rd day, year after: "Isin was seized."

    P262421: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 2(disz) udu-nita2
  • in-ba-tum nu-gig kaskal (iri)nu-wa-ar(ki) [na-gada?] (d)suen-e-ri-im-szu e2-[tur3] nam-en-na

    AI Translation
  • 2 rams,
  • Inbatum, the nugig-demon of the road to Nuwar, the nagda-priestess of Sîn-erimshu, the small house of en priesthood.

    P262424: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-ta
  • 2(asz) gur
  • giri3 sin-ma-gir

  • 5(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-ta#
  • 4(barig) 1(ban2)
  • giri3 ur-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 12 plow-oxen, 5 ban2 = 5 sila3 each
  • 2 gur,
  • via Sin-magir;

  • 5 plow-oxen, 5 ban2 = 50 sila3 each
  • 4 barig 1 ban2
  • via Ur-Baba;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month "Duku," 6th day, year after: "Isin was seized."

    P262427: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) 3(barig) gur sa10#-[am3 ...]
  • 4(barig) sa10-am3 (gesz)kiri6#?
  • 1(barig) sa10-am3 im szu-rin-na
  • kasz-de2-a dingir-re-e-ne

  • 1(barig) sa10-am3 gi
  • gi-sig (gesz)kiri6

    AI Translation
  • 2 gur 3 barig, the price .
  • 4 barig, the price of a garden?
  • 1 barig, the price of a mug of shurinna-wood,
  • beer for the gods

  • 1 barig, the price of reed,
  • reed basket for orchards

    Reverse

    Sumerian

    giri3 i-bi-(d)nin-szubur

  • 4(ban2) lu2 hun-ga2
  • e2 _pa_ x na-kam-tum in-ag2-esz-a iti ki 1(u) 9(disz) kin#-[(d)inanna] u4 2(u) [n(disz)-kam] mu ki 5(disz)? [i3-si-in(ki)] ba-[dab-ba]

    AI Translation

    via Ibbi-Ninshubur;

  • 4 ban2: hirelings;
  • the house of ..., the nakamtum-offering, he has redeemed. The month, the year 19 of Elunum, the day n, year 5? of Isin, he took.

    P262432: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-ta
  • 2(asz) gur
  • giri3 sin-ma-gir

  • 4(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-ta
  • 1(barig) sze-numun ar3-ar3-(re)-ne
  • a-sza3 _ni_-bad3

    AI Translation
  • 12 plow-oxen, 5 ban2 = 5 sila3 each
  • 2 gur,
  • via Sin-magir;

  • 4 plow-oxen, 5 ban2 = 50 sila3 each
  • 60 litres of barley 1 barig for the arreans
  • field of Ni-bad;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-(d)ba-ba6 iti du6-ku3 u4 8(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    via Ur-Baba; month: "Duku," 8th day, year after: "Isin was seized."

    P262436: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sze-am
  • a-na (d)iszkur-e-sar lu2 nin-dingir (d)iszkur dumu-munus lugal

    AI Translation
  • 1 barig barley,
  • To Ishkur-esar, man of Nin-dingir, Ishkur daughter of the king,

    Reverse

    Sumerian

    giri3 el-li-tum masz iti ki 2(disz) du6-ku3 u4 2(u)-kam mu ki 4(disz) i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    via Ellitum, the goat; month: "2nd," "Duku," 20th day, year: "4th time Isin was captured."

    P262441: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) kasz sa10#-sa10#
  • sa10-am3 (gesz)kiri6 dumu-munus dingir-szu-ba-ni

  • 1(ban2) lu2 sin-ga-mil ad-da mar-tu
  • 1(ban2) lu2 (d)utu-igi-mu
  • AI Translation
  • 2 barig of good quality beer,
  • the price of the orchard, daughter of Ilshu-bani,

  • 1 ban2: sin-gamil, father of the Amorite people;
  • 1 ban2: man of Utu-igimu;
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) sza3-gal ansze
  • (d)en-lil2 u3 (d)nin-urta

  • 4(ban2) igi-kar2 a-pil-sin
  • u4 dam (d)nu-x-i3-li2 ba-usz2 iti du6-ku3# u4# 1(u) 5(disz)?-kam mu us2-sa i3#-si#-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 fodder for donkeys,
  • for Enlil and Ninurta;

  • 4 ban2 of igikar-flour, Apil-sin,
  • the day that the wife of Nu-...-ili died; month: "Duku," 15th day, year after: "Isin was captured."

    P262447: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udu-nita2
  • siskur2 (d)en-lil2 u3 (d)nin-lil2 giri3 da-mi-iq-tum

  • 1(disz) masz2-gal
  • AI Translation
  • 2 rams,
  • offering of Enlil and Ninlil, via Damiqtum;

  • 1 billy goat, full grown,
  • Reverse

    Sumerian

    igi-kar2 ra-bu-ut-(d)suen iti du6-ku3 u4 1(u) 7(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    inspection of Rabut-Sîn; month: "Harvest," 17th day, year after: "Isin was seized."

    P262448: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gu4-apin-na
  • 5(ban2)-ta
  • 4(barig) 1(ban2)
  • giri3 ur-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 5 plow-oxen,
  • 5 ban2 = 50 sila3 each
  • 4 barig 1 ban2
  • via Ur-Baba;

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 2(disz) 2(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month: "NENEgar," 2nd day, year after: "Isin was captured."

    P262457: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ab2 szilam
  • 1(disz) gu4 mu 3(disz)
  • esz3-esz3 u4 7(disz)-kam

  • 2(disz) udu-nita2
  • nidba

    AI Translation
  • 1 cow, shilam-fed,
  • 1 bull, 3 years old,
  • eshesh festival, 7th day;

  • 2 rams,
  • offering

    Reverse

    Sumerian

    (d)en-lil2 u3 (d)nin-urta

  • 1(disz) u8 nidba
  • e2 (d)inanna iti ki 4(disz) _ne_-_ne_-gar u4 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    for Enlil and Ninurta;

  • 1 ewe, offering,
  • temple of Inanna; month: "NENEgar," 6th day, year after: "Isin was captured."

    P262458: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 7(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 2(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 2 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) szah2 ze2-eh-tur
  • 2(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 4(disz) sila3
  • iti gu4-si-su u4 1(u) 2(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 1 barig pig, Zehtur,
  • 2 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 4 sila3
  • month: "Fish," 12th day, year after: "Isin was captured."

    P262460: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-(ta)
  • 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
  • giri3 sin-ma-gir

  • 5(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-ta
  • 4(barig) 1(ban2)
  • giri3 [ur]-(d)[ba]-ba6#

    AI Translation
  • 15 plow-oxen, 5 ban2 = 5 sila3 each
  • 2 gur 2 barig 3 ban2
  • via Sin-magir;

  • 5 plow-oxen, 5 ban2 = 50 sila3 each
  • 4 barig 1 ban2
  • via Ur-Baba;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month "Duku," 4th day, year after: "Isin was seized."

    P262466: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4-apin-na 5(ban2)
  • 5(ban2)
  • 3(ban2) a-na kaskal-a-gi
  • giri3 ur-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 1 plow-ox, 5 ban2 = 50 sila3
  • 5 ban2
  • 3 ban2 for the journey;
  • via Ur-Baba;

    Reverse

    Sumerian

    iti [du6]-ku3# u4 3(u)-kam [mu] us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month: "Duku," 30th day, year after: "Isin was captured."

    P262467: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 7(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • [1(barig)] 1(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 1 ban2 grain-fed ox,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) szah2 ze2-eh-tur
  • 2(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 4(disz) sila3
  • iti gu4-si-su u4 5(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 1 barig pig, Zehtur,
  • 2 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 4 sila3
  • month: "Fish-feast," 5th day, year after: "Isin was captured."

    P262469: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gu4-apin-na
  • 5(ban2)-ta
  • 3(barig) 2(ban2)
  • giri3 ur-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 4 plow-oxen,
  • 5 ban2 = 50 sila3 each
  • 3 barig 2 ban2
  • via Ur-Baba;

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 2(disz) 5(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month: "NENEgar," 2nd day, year after: "Isin was captured."

    P262470: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] u8? igi-kar2 [nu-ur2]-(d)utu [ad]-da mar-tu udu ri-ri-ga

    AI Translation

    n ewes, inspected, Nur-Utu, father of the Amorite, sheep of the ririga;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month "Duku," 4th day, year after: "Isin was seized."

    P262471: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) sza3-gal ansze
  • (d)en-lil2 (d)nin-urta

  • 2(barig) sze lugal-he2-gal nar
  • (gesz)gu-za szu-sar-ak

    AI Translation
  • 2 ban2 fodder for donkeys,
  • for Enlil and Ninurta;

  • 2 barig barley for Lugal-hegal, the singer;
  • chair for a shusak offering

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 9(disz)-kam mu# ki 3(disz) us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month: "8," "kin-inanna," 9th day, year: "From the 3rd to the 6th," "Isin was taken."

    P262472: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 1(ban2) 6(disz)! sila3
  • iti sig4-a u4 7(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 5 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 1 ban2 6 sila3
  • month "Bricks," 7th day, year after: "Isin was seized."

    P262477: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 7(disz)? sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig grain-fed ox,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 8(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) sila3
  • iti ki 2(disz) gu4-si-su u4 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 5 ban2 pig, zehtur,
  • 8 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig sila3
  • month: "2nd oxen," 4th day, year after: "Isin was captured."

    P262480: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2 husz-a 3(disz) 1/2(disz) ma-na
  • iti udru(duru5) u4 1(u)-kam

  • 1(disz) tug2 husz-a 3(disz) 1/2(disz) ma-na
  • 1(disz) tug2 szu-x-a 3(disz) ma-na
  • 3(disz) tug2 guz-za 7(disz) ma-na
  • 2(disz) tug2 da-ba-tum
  • iti ki 2(disz) udru u4 6(disz)-kam

    AI Translation
  • 1 husha-garment, 3 1/2 minas
  • month "Udru," 10th day;

  • 1 husha-garment, 3 1/2 minas
  • 1 ...-garment, 3 minas
  • 3 guzza garments, 7 minas
  • 2 ... garments,
  • month: "2 ...," 6th day;

    Reverse

    Sumerian
  • 8(disz) tug2 du5-na
  • ki-la2-bi 3(disz) ma-na iti udru(duru5)-ta iti ki 2(disz) udru(duru5)-sze3 mu ki 4(disz) us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 8 duna garments,
  • their weight: 3 mana; from month "Udru" to month "2Udru," year: "From the 4th to the 10th," Isin was taken;"

    P262481: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) u8
  • ri-ri-ga

    AI Translation
  • 1 ewe,
  • a kind of profession

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 3(disz) _ne_-_ne_-gar u4 2(disz) 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month: "NENEgar," the 2nd day, 4th day, year after: "Isin was captured."

    P262482: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-(ta)
  • 3(asz) gur
  • giri3 sin-ma-gir

  • 5(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-(ta)
  • 4(barig) 1(ban2)
  • giri3 ur-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 18 plow-oxen, 5 ban2 = 5 sila3 each
  • 3 gur,
  • via Sin-magir;

  • 5 plow-oxen, 5 ban2 = 50 sila3 each
  • 4 barig 1 ban2
  • via Ur-Baba;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 1(u) 3(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month "Duku," 13th day, year after: "Isin was captured."

    P262483: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 7(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 1 ban2 grain-fed ox,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) szah2 ze2-eh-tur
  • 2(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 4(disz) sila3
  • iti gu4-si-su u4 1(u) 9(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 1 barig pig, Zehtur,
  • 2 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 4 sila3
  • month: "Fish," the 19th day, year after: "Isin was captured."

    P262485: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udu nidba#
  • (d)en-lil2 u3 (d)nin-lil2

    AI Translation
  • 2 sheep, offering,
  • for Enlil and Ninlil;

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 7(disz) kin-(d)inanna u4 6(disz)-kam mu ki 4(disz) i3-si-[in(ki)] ba-dab-[ba]

    AI Translation

    month: "7th day," "kin-inanna," 6th day, year: "4th day, Isin was captured."

    P262486: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gu4-apin-na# x 5(ban2)-ta
  • 3(barig) 2(ban2)
  • 2(barig) 2(ban2) sze ar3-ar3#-re#-ne
  • giri3 ur#-[(d)ba]-ba6

    AI Translation
  • 4 plow-oxen, ... 5 ban2 = 50 sila3 each
  • 3 barig 2 ban2
  • 2 barig 2 ban2 barley for the ararrane offerings,
  • via Ur-Baba;

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 2(disz) 1(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in[(ki)] ba-dab-ba

    AI Translation

    month: "NENEgar," 2nd day, year after: "Isin was captured."

    P262491: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udu-[nita2]
  • nidba# [(d)]en-lil2 u3 (d)[nin-x]

    AI Translation
  • 2 rams,
  • offering of Enlil and Nin-x;

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 4(disz) kin-(d)inanna u4 1(u) 4(disz)-kam mu ki 4(disz) i3-si-in(ki) ba-dab-[ba]

    AI Translation

    month: "4th day," kin-Inanna; 14th day, year: "4th day, Isin was captured."

    P262492: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sze-bi
  • siskur2 (d)nin-urta giri3 da-mi-iq-tum

  • 1(disz) ud5 2(disz) ansze
  • giri3 (d)suen-mu-ba-li-it,

    AI Translation
  • 1 barig, its barley,
  • offering of Ninurta via Damiqtum;

  • 1 ewe, 2 donkeys,
  • via Sîn-muballit;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(barig)? u-ba-a-a-tum
  • kaskal a-sza3 a-nag-(d)utu iti ki 8(disz)? kin-(d)inanna u4 2(u)-kam mu ki 5(disz) i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 60 litres of barley 1 unit for Ubayatum
  • campaign, field of Anag-Utu; month: "8," "kin-inanna," 20th day; year: "5th year, Isin was captured."

    P262495: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) ud5
  • 1(disz) masz2-gal
  • 2(disz) udu 1(disz) masz2
  • e2-tur3 ni2-te-na na-gada e2-a-ba-bil mu-kux(_du_) e2-esz3

    AI Translation
  • 5 nanny goats,
  • 1 billy goat, full grown,
  • 2 sheep, 1 billy goat,
  • for the tur house of Nitena, the nagda-house of Ea-bil; delivery of the esh;

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 7(disz) kin-(d)inanna u4 2(u)-kam mu ki 4(disz) i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month: "7th day," "kin-inanna," 20th day, year: "4th day, Isin was captured."

    P262500: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 7(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 1 ban2 grain-fed ox,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) szah2 ze2-eh-tur
  • 2(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 4(disz) sila3
  • iti gu4-si-su u4 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 1 barig pig, Zehtur,
  • 2 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 4 sila3
  • month: "Fish-feast," 6th day, year after: "Isin was captured."

    P262501: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) gu4-apin-na
  • 3(asz) gur
  • giri3 sin-ma-gir

  • 3(disz) gu4-apin-na
  • 2(barig) 3(ban2)
  • AI Translation
  • 18 plow-oxen,
  • 3 gur,
  • via Sin-magir;

  • 3 plow-oxen,
  • 2 barig 3 ban2
  • Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-(d)ba-ba6 u4 2(u)-kam

    AI Translation

    via Ur-Baba, 20th day;

    P262502: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 4(disz) (gesz)nig2-gul
  • ki szu-nu-ma-dingir

  • 9(disz) (gesz)nig2-gul
  • ki (d)nin-urta-me-du

    AI Translation
  • 14 niggul-woods,
  • from Shunuma-ili;

  • 9 niggul-woods,
  • from Ninurta-medu;

    Reverse

    Sumerian

    iti# szu-numun-a u4 2(u)-kam mu ki 2(u) 7(disz) us2-sa

    AI Translation

    month "Sowing," 20th day, year: "27th," following;

    P262503: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 niga
  • 3(barig) gu4 esz3#-esz3
  • 2(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 5(ban2) gur
  • iti ki 9(disz) kin-(d)inanna u4 1(u) 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 5 ban2
  • month: "9th day," kin-Inanna; 16th day, year after: "Isin was captured."

    P262504: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 2(ban2) sze
  • a2 (gesz)ma2 (d)suen-re-me-ni dumu e2-mu-ut-ba-lum

    AI Translation
  • 2 barig 2 ban2 barley,
  • barge of Sîn-remeni, son of Emutbalum,

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-a u4 2(u) 6(disz)-kam

    AI Translation

    month "Bricks," 26th day;

    Seal 1

    Sumerian

    (d)lugal-banda3(da) gu2-sag pirig-asz-du pirig-husz _nam2_-bi-_tar_-_tar_

    AI Translation

    Lugalbanda, the head of Pirig-ashdu, Pirig-hush, .

    P262505: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-ta!
  • 3(ban2) a-na kaskal-a-gi
  • giri3 ur-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 1 plow-ox, 5 ban2 = 5 sila3 each
  • 3 ban2 for the journey;
  • via Ur-Baba;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 2(u) 5(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month "Duku," 25th day, year after: "Isin was captured."

    P262506: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [1(gesz'u) 5(gesz2)] 4(u)? 4(barig)? sze gur a-sza3 a-nag-(d)utu

  • 6(gesz2) 1(u) 8(asz) a-sza3 eb?-[...]-ta-nu-um
  • 5(gesz2) 2(u) a-sza3 da-ab-ta
  • 1(gesz2) 1(u) 5(asz) a-sza3 gibil
  • 2(gesz'u) 5(gesz2) 1(u) 3(asz) gur diri (gesz)ba-ri2-ga-bi 4(gesz2) 4(u) 5(asz) 2(barig) 3(ban2) gur szunigin2 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 7(asz) 2(barig) 3(ban2) gur sza3-ba 5(u) 5(asz) 4(barig) 5(ban2) gur sze gibil lu2 hun-ga2

  • 3(u) 8(asz) 1(barig) 4(ban2) a2 (gesz)ma2-hi-a
  • 1(u) 8(asz) 4(ban2) gur lu2-da-_il2_ u3 sza3? [...]
  • 1(gesz2) 3(u) 4(asz) gur! sza3 gu4 [...]
  • 1(asz) gur kasz nag sza3 babbar2
  • u3 kislah-sze3 szunigin2 3(gesz2) 2(u) 7(asz) 2(barig) 1(ban2) gur sze gibil

  • 2(gesz2) 1(u) 7(asz) 1(barig) gur sze libir-ra
  • 1(gesz2) 3(u) si-tum lu2 hun-ga2
  • AI Translation

    420? gur 4 barig barley, field Nag-Utu;

  • 188 gur of field ...-tannum,
  • 420 hectares of da'ab-field,
  • 95 new fields,
  • 153 gur, extra, its bariga; 145 gur 2 barig 3 ban2; total: 177 gur 2 barig 3 ban2; therein: 55 gur 4 barig 5 ban2 new barley, hireling;

  • 38 gur 1 barig 4 ban2 labor of the boatmen,
  • 18 gur 4 ban2, Lu-da-il and ...,
  • 94 gur, inside the oxen ...,
  • 1 gur of beer for a white libation,
  • and the threshing floor; total: 147 gur 2 barig 1 ban2 new barley;

  • 147 gur 1 barig old barley,
  • 90, stallions of hirelings;
  • Reverse

    Sumerian

    szunigin2 3(gesz2) 4(u) 7(asz) 1(barig) gur libir-ra [iti] sig4-a mu us2-sa ki 6(disz) [i3]-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    total: 147 gur 1 barig, old, month: "Bricks," year after: "Isin was seized;"

    P262507: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu# siskur2
  • e2 (d)nin-lil2

  • 1(disz) udu siskur2
  • e2 (d)nin-nibru(ki)

  • 1(disz) udu siskur2 (d)utu
  • AI Translation
  • 1 sheep, siskur offering,
  • house of Ninlil,

  • 1 sheep, siskur-offering,
  • house of Ninnibru

  • 1 sheep, siskur-offering for Utu,
  • Reverse

    Sumerian

    iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 [n]-kam# mu ki 2(disz)? i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month: "8, kin-inanna," nth day, year: "Isin was captured."

    P262508: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur lu2 szu-gid2-gid2# [x?]
  • 1(barig) ha-zi-ru lu2# [x?]-x
  • lu2 (d)suen-mu-ba-[li2]-it,#

  • 2(ban2) lu2 (d)utu-szi-x
  • 1(ban2) lu2 e-gi4-gi4
  • 2(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur
  • AI Translation
  • 2 gur of barley for the shu-gigid ...,
  • 60 litres of barley 1 unit for Haziru, the man of .
  • man: Sîn-muballit,

  • 2 ban2: man of Utu-shi-...;
  • 1 ban2: the e-gigi;
  • 2 gur 1 barig 3 ban2 barley,
  • Seal 1

    Sumerian

    (d)lugal-banda3(da) gu2-sag pirig-asz-du pirig-husz _nam2_-bi-_tar_-_tar_

    AI Translation

    Lugalbanda, the head of Pirig-ashdu, Pirig-hush, .

    P262509: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 1(barig) 4(ban2)! gu4-hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 barig 4 ban2: oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) [4(ban2)] 4(disz) sila3
  • iti sig4-a u4 2(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 4 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 ban2 4 sila3
  • month "Bricks," 20th day, year after: "Isin was seized;"

    P262512: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 3(barig) 2(ban2) gu4 esz3!-esz3!
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig 1 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 2 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(barig) 5(ban2) gur
  • iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 2(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 5 ban2
  • month: "Ne'egar," 22nd day, year after: "Isin was captured."

    P262513: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2 gu2-e3 guz-za du
  • mu-kux(_du_) e2-a-ba-dingir lu2 azlag2

    AI Translation
  • 1 gu2-e3 garment, "Father of the throne,"
  • delivery of Ea-ba-il, the fuller;

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 2(disz) szu-numun-a u4 3(u)-kam mu ki 2(u) 4(disz) us2-sa

    AI Translation

    month: "Sowing," 30th day, year: "24th," following;

    P262514: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz)#? sila3 ansze
  • 5(disz)? sila3 ansze-edin#-na#
  • 2(barig) 3(ban2) gu4 niga#
  • 2(ban2) gu4 esz3#-esz3#
  • 3(ban2) ab2 mah2
  • 4(ban2)? amar# hi-a
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 udu niga#
  • 1(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 donkeys,
  • 5? sila3 of emmer,
  • 2 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 of oxen, eshesh,
  • 3 ban2 of mighty cows,
  • 4 ban2? of calf-hi'a,
  • 1 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • 1 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3# dara3#-masz
  • 1(asz) 1(barig) 1(ban2) 9(disz)
  • iti ki 2(disz) sig4-a u4 3(u) 3(disz)#-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5#-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 1 ban2 9 sila3
  • month: "2 bricks," the 33rd day, year after: "Isin was captured."

    P262515: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) szu-szi udu-nita2
  • ku3-ta sa10 ki (d)utu-zi-mu-sze3? giri3 u2-tul2

    AI Translation
  • 1 shishi ram,
  • from silver, as a purchase, from Utu-zimu, via Utul;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-[in(ki) ba-dab-ba]

    AI Translation

    month "Duku," 4th day, year after: "Isin was captured."

    P262516: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) 4(ban2) gu4 niga#
  • 3(ban2) gu4 hu-nu
  • 2(ban2) ab2 mah2
  • 2(ban2) 5(disz) sila3 udu niga
  • 1(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 3 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 3 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 ban2 of oxen, Hunu,
  • 2 ban2 of mighty cows,
  • 2 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • 1 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 1(ban2) 9(disz) sila3
  • iti ki 3(disz) sig4-a u4 1(u) 5(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 1 ban2 9 sila3
  • month: "3 bricks," 15th day, year after: "Isin was captured."

    P262517: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz)# sila3 ansze
  • 6(disz)#? sila3# ansze-edin-na
  • 2(barig)# 2(ban2)#? gu4 niga#
  • 2(barig)# 2(ban2)#? gu4# esz3#-esz3#
  • 2(ban2) gu4# hu!-nu
  • 2(ban2) udu# niga#
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 2 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig 2 ban2? oxen, eshesh,
  • 2 ban2 of oxen, honu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 2(ban2) gur
  • iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 2 ban2
  • month: "Ne'egar," 6th day, year after: "Isin was captured."

    P262518: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) udu-nita2
  • ku3-ta sa10 mu-kux(_du_)# u2-tul2

    AI Translation
  • 240 rams,
  • from silver, as the delivery of the utul;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 1(u) 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month "Duku," 16th day, year after: "Isin was captured."

    P262519: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-ta
  • 3(asz) gur
  • giri3 sin-ma-gir

  • 5(disz) gu4-apin-na
  • 4(barig) 1(ban2)
  • AI Translation
  • 18 plow-oxen, 5 ban2 = 5 sila3 each
  • 3 gur,
  • via Sin-magir;

  • 5 plow-oxen,
  • 4 barig 1 ban2
  • Reverse

    Sumerian

    giri3 ur#-[(d)ba-ba6] iti du6-ku3 u4 1(u) 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    via Ur-Baba; month: "Duku," 16th day, year after: "Isin was seize."

    P262520: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) sze s,a-li-lum
  • lu2 ta-li-mu-um

    AI Translation
  • 2 ban2 of shalilum-barley,
  • one of the talimum-priests

    Reverse

    Sumerian

    iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)?

    AI Translation

    month "NENEgar," day 20?,

    Seal 1

    Sumerian

    (d)lugal-banda3(da) gu2-sag pirig-asz-du pirig#-husz# _nam2#_-bi# _tar#_-_tar#_

    AI Translation

    Lugalbanda, the head of Pirig-ashdu, the head of Pirig-hush, its fate is determined

    P262521: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 1(barig) gu4 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 60 litres of barley 1 ox, Hunu
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 szah2 niga
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(ban2) 4(disz) sila3
  • iti ki 3(disz) szu-numun-a u4 1(u) 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba#

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 ban2 4 sila3
  • month: "3rd day," seed-planted; 16th day, year after: "Isin was captured."

    P262522: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu-nita2
  • siskur2 (d)lugal-inim-gi

    AI Translation
  • 1 ram,
  • offering of Lugal-inimgi

    Seal 1

    Sumerian

    (d)lugal-banda3(da) gu2-sag pirig-asz-du pirig-husz _nam2_-bi _tar_-_tar#_

    AI Translation

    Lugalbanda, the head of Pirig-ashdu, the head of Pirig-hush, its fate is decided.

    P262523: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) udu-nita2
  • nig2-ba lugal-an-ku3-ga dub-sar u4 kasz-de2-a (d)nin-urta

    AI Translation
  • 3 rams,
  • the property of Lugal-ankuga, the scribe, when the beer for Ninurta

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 7(disz) kin-(d)inanna u4 1(u) 3(disz)-kam

    AI Translation

    month: "7th day," kin-inanna; 13th day;

    P262524: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) gu4 niga
  • 2(ban2) gu4 hu-nu
  • 1(barig) 2(ban2) ab2 mah2
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 udu niga
  • 1(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 2 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 3 barig grain-fed oxen,
  • 2 ban2 of oxen, Hunu,
  • 1 barig 2 ban2 heifer,
  • 1 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • 1 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • [2(ban2) szah2 niga]
  • 1(ban2)#? szah2# ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 5(ban2)#? 9(disz)# sila3
  • iti ki 3(disz) sig4-a u4 1(u) 8(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 1 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 5 ban2 9 sila3
  • month: "3 bricks," 18th day, year after: "Isin was captured."

    P262525: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4-apin-na 5(ban2)
  • 5(ban2)
  • 3(ban2) a-na kaskal-a-gi
  • giri3 ur-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 1 plow-ox, 5 ban2 = 50 sila3
  • 5 ban2
  • 3 ban2 for the journey;
  • via Ur-Baba;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 3(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month "Duku," 30th day, year after: "Isin was captured."

    P262526: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 7(disz) sila3 ansze
  • 9(disz)? sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 3(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 1(ban2) szah# niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 of donkeys,
  • 9 sila3 of edena-sheep,
  • 1 barig 1 ban2 grain-fed ox,
  • 3 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 1 ban2 barley-fed pig,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) megida2(|_tab-kun_|)#?
  • 2(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 8(disz) sila3
  • iti ki 5(disz) _gan_-_gan_-e3 u4 2(u) la2 3(asz)?-kam mu i3#-si#-in in-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 barig, the steward;
  • 2 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 8 sila3
  • month: "GAN-GAN," the 19th day, year: "Isin was seized."

    P262527: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 7(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) gu4-hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 of oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 5(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 3(ban2) 8(disz) sila3
  • iti ki 2(disz) gu4-si-su u4 3(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 5 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 3 ban2 8 sila3
  • month: "2nd oxen," 30th day, year after: "Isin was captured."

    P262528: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sze (d)isztaran-e-mu-na
  • lu2 (d)suen-mu-ba-li2-it, u4 2(u) 7(disz)-kam

  • 1(barig) sze (d)isztaran-e-mu-na
  • u4 1(disz)-kam

    AI Translation
  • 1 barig barley for Ishtaran-emuna,
  • man: Sîn-muballit, 27th day;

  • 1 barig barley for Ishtaran-emuna,
  • 1st day.

    Seal 1

    Sumerian

    [(d)lugal-banda3(da)] gu2-sag# [pirig-asz]-du pirig-husz _nam2_-bi _tar_-_tar_

    AI Translation

    Lugalbanda, the sceptre of the pirighush, its fate is decided.

    P262529: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) 1(barig) 2(ban2) gur sze-ba tur-tur
  • geme2 hi-a ama5-ni-sze3

  • 3(asz) 1(barig) gur sze-ba tur-tur
  • geme2 hi-a du-szu-up-tum#

  • 1(barig) sipa giri3-ni-in-nu-tum
  • 1(barig) dingir-na-bi
  • 1(barig) ip-qa2-tum
  • 1(barig) s,i-li2-(d)mar-tu
  • 1(barig) i3-di-wa-tum
  • AI Translation
  • 5 gur 1 barig 2 ban2, barley rations, small,
  • for the female laborers who are his mother;

  • 3 gur 1 barig, barley rations, small,
  • female laborers, Dushuuptum;

  • 60 litres of barley 1 cow for Girinnutum
  • 60 litres of barley 1 unit for Dingir-nabi
  • 60 litres of barley 1 unit for Ipqatum
  • 60 litres of barley 1 unit for Shilli-Martu
  • 60 litres of barley 1 unit for Idi-watum
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) a-li2-wa-ak-ru-um
  • 1(barig) i3-li2-u3-(d)utu
  • 3(ban2) sa10 ku6
  • giri3 da-mi-iq-tum

  • 2(ban2) sza3-gal ansze (d)en-lil2 (u3) (d)nin-urta
  • 1(barig) 2(ban2) sa10 2(disz) pihu
  • siskur2 e2-(d)nin-lil2 da-mi-iq-tum iti ki 9(disz) kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 60 litres of barley 1 unit for Ali-wakarum
  • 60 litres of barley 1 unit for Ili-utu
  • 3 ban2 of fish,
  • via Damiqtum;

  • 2 ban2 fodder for the donkeys of Enlil and Ninurta,
  • 1 barig 2 ban2 of barley, 2 pihu-flour,
  • siskur-offerings of the house of Ninlil, Damiqtum; month: "9th day," kin-inanna, 1st day, year after: "Isin was captured."

    P262530: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na#
  • 2(barig) 3(ban2)? gu4 niga
  • 1(barig)? 1(ban2) gu4 esz3-esz3
  • [n(barig) n(ban2)] ab2# hu-nu

  • 2(ban2)# udu niga
  • 1(barig)! udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 barig 1 ban2 ox, eshesh,
  • n barig, n ban2 cows, Hunu,

  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2)? szah2 niga
  • 1(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 2(asz) 4(ban2) gur
  • iti ki 9(disz) kin (d)inanna u4 1(u) 2(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2? pig, grain-fed,
  • 1 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur 4 ban2
  • month: "9th day," eponym year of Inanna; 12th day, year after: "Isin was captured."

    P262531: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze _hi_
  • u2-ba-a-a nar? ad-da mar-tu giri3 hi-sza-ar-sza!?

    AI Translation
  • 2 barig 1 ban2 5 sila3 barley,
  • Ubaya, the musician?, father of Martu, via Hisha-arsha?.

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 5(disz) szu-numun-a u4 2(u) 7(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation

    month: "5th day," sown, 27th day, year after: "Isin was captured."

    P262532: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu-nita2#
  • siskur2-(d)nin-urta a-ki-tum

  • 1(disz) u8
  • ri-ri-ga

    AI Translation
  • 1 ram,
  • for the offering of Ninurta, the Akitum;

  • 1 ewe,
  • a kind of profession

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 3(disz) _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 2(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month: "NENEgar," 22nd day, year after: "Isin was captured."

    P262533: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) ab2 mah2#!
  • e2-tur3 nam#-[en-na] esz3-esz3 u4-sakar#-[sze3]

    AI Translation
  • 2 heifers, very good quality,
  • in the granary of the en priesthood for the eshesh festival of the sakar festival,

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 1(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in#([ki]) ba-dab-ba#

    AI Translation

    month "Duku," 1st day, year after: "Isin was captured."

    P262534: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 8(disz)? sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) gu4 niga
  • 3(ban2) gu4 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) 1(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 8? sila3 of emmer,
  • 2 barig grain-fed oxen,
  • 3 ban2 of oxen, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig 1 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 4(disz) sila3 szah2 niga
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(ban2) 4(disz) sila3
  • iti ki 4(disz) szu-numun-a u4 1(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 4 sila3 pig, grain-fed,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 ban2 4 sila3
  • month: "4th day," seed-planted; 10th day, year after: "Isin was captured."

    P262535: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-(ta)
  • 3(asz) gur
  • giri3 sin-ma-gir

  • 5(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-(ta)
  • 4(barig) 1(ban2)
  • giri3 ur-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 18 plow-oxen, 5 ban2 = 5 sila3 each
  • 3 gur,
  • via Sin-magir;

  • 5 plow-oxen, 5 ban2 = 50 sila3 each
  • 4 barig 1 ban2
  • via Ur-Baba;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3# u4 2(u) 5(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month "Duku," 25th day, year after: "Isin was captured."

    P262537: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 1(ban2)! 6(disz) sila3
  • iti ki 3(disz) gu4-si-su u4 1(u) 4(disz)-kam iti sig4-a u4 4(disz)-kam gar-ra mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 5 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 1 ban2 6 sila3
  • month: "3rd oxen," 14th day; month: "Bricks," 4th day set; year after: "Isin was captured."

    P262538: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) na-ap-ta#-nu
  • 1(barig) (d)nin-urta-mu-sza-lim
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 1 unit for Naptanu
  • 60 litres of barley 1 unit for Ninurta-mushallim
  • Reverse

    Sumerian

    iti ki 7(disz) kin?-inanna? u4 1(u) 7(disz)-kam mu ki 4(disz) i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation

    month: "7th day," "kin?"; 17th day, year: "4th day," "Isin was captured."

    P262539: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin#-na#
  • 4(barig) 3(ban2) gu4 niga#
  • 2(ban2) gu4 hu-nu
  • 1(ban2) 5(disz)# sila3 udu niga
  • 1(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 4 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 of oxen, Hunu,
  • 1 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • 1 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2)# szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 4(ban2) 9(disz) sila3
  • iti ki 3(disz) sig4#-a u4 2(u) 2(disz)-kam mu us2-sa# i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 9 sila3
  • month: "3 bricks," 22nd day, year after: "Isin was captured."

    P262540: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu siskur2 sza3 iri? (d)nin-urta
  • 1(disz) udu siskur2 ri? mah? [x] (d)en-lil2 [...]
  • [...] ki? ra? [...] ak? [... (d)]nin-lil2 [...]

    AI Translation
  • 1 sheep, siskur-offering, in the city? of Ninurta,
  • 1 sheep, siskur-offering, ... for Enlil, ...;
  • ... ... Ninlil .

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 4(disz) kin-[(d)inanna] u4 1(u) 2(disz)-kam mu ki 4(disz) i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month: "4th day," kin-Inanna; 12th day, year: "4th day, Isin was captured."

    P262542: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig)#? 2(ban2)# gu4 niga
  • 1(barig) 3(ban2)#? gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 2 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 barig 3 ban2? oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) gur
  • iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 7(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig,
  • month: "2nd eponym year of NENEgar," 7th day, year after: "Isin was captured."

    P262543: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu nidba
  • e2 (d)en-ki u4 2(u) 7(disz)-kam

  • 1(disz) udu nidba
  • e2 (d)en-lil2-la2

  • 1(disz) udu nidba
  • AI Translation
  • 1 sheep, offering,
  • house of Enki, 27th day;

  • 1 sheep, offering,
  • temple of Enlil;

  • 1 sheep, offering,
  • Reverse

    Sumerian

    e2 (d)nin-urta na-gada (d)suen-e-ri-im-szu e2-tur3 ni2-te-na iti bara3-za3-gar u4 3(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    the house of Ninurta, the herdsman of Sîn-erimshu, the house of Nitena; month: "Barazgar," 30th day, year after: "Isin was taken."

    P262544: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 ansze-edin#-[na]
  • 4(barig) gu4 niga
  • 1(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • 3(ban2)? masz2-gal
  • 8(disz)# sila3 szah2 niga
  • AI Translation
  • 5 sila3 of emmer,
  • 4 barig grain-fed oxen,
  • 1 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • 3 ban2 of barley, full-grown,
  • 8 sila3 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) megida2(|_tab-kun_|)
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 5(ban2) 7(disz) sila3
  • iti ki 7(disz) _gan#_-[_gan_-e3] u4 2(u) la2 2(asz)?-kam# mu us2#-sa i3-[si-in(ki)] ba-[dab5-ba]

    AI Translation
  • 1 barig, the overseer;
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 5 ban2 7 sila3
  • month: "GAN-GAN," the 22nd day, year after: "Isin was captured."

    P262545: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz)? [udu] nidba
  • [e2?] (d)nin-lil2 [n udu] e2 (d)nusku

  • 2(disz) udu nig2-ba nu-ur2-(d)utu ad-da mar-tu
  • AI Translation
  • 2 sheep, offering,
  • house of Ninlil; n sheep house of Nusku;

  • 2 sheep, grain-fed, Nur-Utu, father of the Amorite people,
  • Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 9(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month "Duku," 9th day, year after: "Isin was seized."

    P262546: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig)? na-ap-ta#-nu#
  • 1(barig)? (d)nin-urta-mu-sza-lim

  • 1(barig)? i3#-s,e-x-x
  • giri3 da-mi-iq-tum

    AI Translation
  • 60 litres of barley for Naptanu
  • 60 litres of barley 1 unit for Ninurta-mushallim

  • 60 litres of barley 1 unit for Ishe-.
  • via Damiqtum;

    Reverse

    Sumerian

    iti# ki 9(disz) kin-(d)inanna u4 1(u) 3(disz)?-kam [mu ki n(disz)] i3#-si#-in#(ki#) [ba-dab-ba]

    AI Translation

    month: "9th kin-inanna," 13th day, year: "... Isin was captured."

    P262547: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) na-ap-ta-nu
  • 1(barig) (d)nin-urta-mu-sza-lim
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 1 unit for Naptanu
  • 60 litres of barley 1 unit for Ninurta-mushallim
  • Reverse

    Sumerian

    iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 2(u) 1(disz)-kam mu ki 5(disz) i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation

    month: "8," "kin-inanna," 21st day; year: "Isin was captured."

    P262548: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) udu mu-kux(_du_)
  • ugula dam-gar3

  • 1(disz) udu mu-kux(_du_) kisal _disz_
  • 5(disz) udu 1(disz) u8 [n] masz2-gal
  • ki-lukur-ra

    AI Translation
  • 3 sheep delivery;
  • foreman of trade agents;

  • 1 sheep delivery, the courtyard;
  • 5 rams, 1 ewe, n billy goats,
  • a kind of profession

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu (d)nin-urta
  • 1(disz) udu (d)inim-ma-ni-zi
  • sza3-ge guru7 u4 1(u) 1(disz)-kam

    AI Translation
  • 1 sheep for Ninurta,
  • 1 sheep for Inim-manizi,
  • in the granary, 11th day;

    P262549: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig)#! gu4 niga
  • 1(asz) 1(ban2) gur gu4 esz3-esz3
  • 3(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig grain-fed oxen,
  • 1 gur 1 ban2 of oxen, for the eshesh festival;
  • 3 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 2(asz) 1(barig) gur sze#?
  • iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 8(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur 1 barig barley,
  • month: "8," "kin-inanna," 8th day, year after: "Isin was captured."

    P262550: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 5(disz)# sila3 ansze-edin-na#
  • 3(barig)# 1(ban2) gu4 niga
  • 2(barig) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig)! udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 5 sila3 of emmer,
  • 3 barig 1 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 megidax(_kun_)
  • 7(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 3(ban2)!
  • iti ki 3(disz) _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, steatite,
  • 7 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 3 ban2
  • month: "NENEgar," 16th day, year after: "Isin was captured."

    P262551: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 1(barig) 4(ban2) gu4-hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 barig 4 ban2 oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 4(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • (4(disz) sila3 dara3-masz)

  • 1(asz) 4(ban2) 4(disz) sila3
  • iti sig4-a u4 2(u) 1(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 4 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-beer,

  • 1 gur 4 ban2 4 sila3
  • month: "Bricks," 21st day, year after: "Isin was seized."

    P262553: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na#
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 niga
  • 3(barig) 2(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) ab2# hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig)! udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 2 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 1(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz)# sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(barig) 3(ban2) gur
  • iti ki 9(disz) kin-(d)inanna u4 1(u) 2(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 1 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 3 ban2
  • month: "9th day," kin-Inanna; 12th day, year after: "Isin was captured."

    P262554: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) [udu]-nita2#
  • siskur2 ([d])utu#? u4 2(u)-kam

    AI Translation
  • 1 ram,
  • offering of Utu?, 20th day;

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 3(disz) kin-(d)inanna u4 2(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month: "3rd day," "kin-inanna," 20th day, year after: "Isin was captured."

    P262555: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 1(ban2) szah2 ze2-eh-tur#
  • AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 pig, zehtur,
  • Reverse

    Sumerian

    iti ki 7(disz) ku3-_szim_ u4 8(disz)-kam mu ki 4(disz) i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation

    month: "Ku-shim," 8th day, year: "Isin was captured."

    P262556: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [4(ban2) 8(disz) sila3] ansze#
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na#
  • 3(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 3(barig) 2(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) 4(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 4 ban2 8 sila3 donkeys,
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig 1 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 2 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig 4 ban2 rams,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 1(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz)# sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(barig) 5(ban2)
  • iti du6-ku3 u4 1(u) 7(disz)?-kam [mu us2-sa i3]-si#-in(ki) [ba-dab5-ba]

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 1 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 5 ban2
  • month "Duku," 17th day, year after: "Isin was captured."

    P262557: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) 4(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(ban2) eme5?
  • 3(barig) gu4 niga
  • 1(barig) udu niga
  • 3(ban2) masz2-gal
  • AI Translation
  • 5 ban2 4 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 ban2 eme5-plant,
  • 3 barig grain-fed oxen,
  • 1 barig grain-fed sheep,
  • 3 ban2 of barley,
  • Reverse

    Sumerian
  • 8(disz) szah2 niga
  • 1(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 1(ban2) gur
  • iti ki 7(disz) sig4-a u4 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 8 pigs, grain-fed,
  • 1 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 1 ban2
  • month: "Bricks," day 4, year after: "Isin was captured."

    P262558: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 8 sila3 of donkeys,
  • 7 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 1 ban2 5 sila3 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3
  • iti ki 9(disz) sig4-a u4 2(u) 6(disz)-kam# mu# us2-sa i3-si-in(ki!) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 barig pig, Zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 2 ban2 4 sila3
  • month: "9th brick," 26th day, year after: "Isin was captured."

    P262559: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3# ansze#
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na#
  • 2(barig) 4(ban2)# gu4# niga#
  • 2(barig) 1(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig 1 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 3(ban2) gur
  • [iti] ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 1(disz)-kam mu us2-sa i3-si#-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 3 ban2
  • month: "Ne'egar," 11th day, year after: "Isin was captured."

    P262560: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) gu4 niga
  • 2(barig) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2)# udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig grain-fed oxen,
  • 2 barig oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2# [niga]
  • 2(ban2) megidax(_kun_)#
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 2(ban2) gur
  • iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-kam mu us2-sa i3-si#-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 2 ban2
  • month: "Ne'egar," 20th day, year after: "Isin was captured."

    P262561: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) 4(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(ban2) eme5?
  • 4(barig) gu4 niga
  • 1(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • 3(ban2) masz2-gal
  • AI Translation
  • 5 ban2 4 sila3 of donkeys,
  • 6 sila3 of emmer,
  • 1 ban2 eme5-plant,
  • 4 barig grain-fed oxen,
  • 1 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • 3 ban2 of barley,
  • Reverse

    Sumerian
  • 9(disz) szah2 niga
  • 1(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 1(ban2) 3(disz) sila3
  • iti ki 6(disz)? sig4-a! u4 3(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 9 pigs, grain-fed,
  • 1 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 1 ban2 3 sila3
  • month: "6th?," brick-work, 30th day, year after: "Isin was captured."

    P262562: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) gu4-hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 of oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 5(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3
  • iti ki 3(disz) gu4-si-su u4 2(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 5 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 3 ban2 6 sila3
  • month: "3rd day," "Oxen," 2nd day, year after: "Isin was captured."

    P262563: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 7(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) gu4 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 of oxen, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 5(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 8(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 4(ban2)
  • iti ki 2(disz) gu4-si-su u4 1(u) 1(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 5 ban2 pig, zehtur,
  • 8 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 4 ban2
  • month: "2nd oxen," 11th day, year after: "Isin was captured."

    P262564: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 1(barig) 4(ban2) gu4-hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 barig 4 ban2 oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 4(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(ban2) 4(disz) sila3
  • iti sig4-a u4 2(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 4 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 ban2 4 sila3
  • month "Bricks," 20th day, year after: "Isin was seized;"

    P262565: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) ansze
  • 9(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 1(ban2) gu4
  • 3(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 1(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 5 ban2 of donkeys,
  • 9 sila3 of emmer,
  • 1 barig 1 ban2 ox,
  • 3 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) medigax(_kun_)
  • 2(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 1(ban2) 1(disz) sila3
  • iti ki 5(disz) gan-gan-e3 u4 1(u) 4(disz)-kam mu i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 barig ...
  • 2 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 1 ban2 1 sila3
  • month: "5th day," PN, 14th day, year: "Isin was captured."

    P262567: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) gu4 niga
  • 4(barig) 5(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 3(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2)# udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig grain-fed oxen,
  • 4 barig 5 ban2 oxen, eshesh,
  • 3 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 2(asz) 4(ban2) gur!
  • iti ki 8(disz) kin-(d?)inanna u4 3(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur 4 ban2
  • month: "8," "kin-inanna," 30th day, year after: "Isin was captured."

    P262568: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 6(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 3(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 1(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 6 sila3 of donkeys,
  • 6 sila3 of emmer,
  • 1 barig 1 ban2 grain-fed ox,
  • 3 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) megidax(_kun_)?
  • 2(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 4(disz) sila3
  • iti ki 5(disz) gan-gan-e3 bara2-za3-gar u4 2(u) 3(disz)-kam mu! i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 barig, ...,
  • 2 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 4 sila3
  • month: "GANgane," bara-zagar, 23rd day, year: "Isin was captured."

    P262570: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ($ blank line $)

  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita!(_niga_)
  • 1(ban2)# 5(disz)# sila3 szah2 niga
  • AI Translation

    a kind of reed mat

  • 7 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 rams,
  • 1 ban2 5 sila3 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3
  • iti ki 1(u) sig4-a u4 1(u)?-kam mu# us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 barig pig, Zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 3 ban2 4 sila3
  • month: "10 bricks," 10th day, year after: "Isin was captured."

    P262571: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) gu4 niga
  • 2(barig) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga#
  • 1(barig) udu-nita!
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 2 barig grain-fed oxen,
  • 2 barig cows, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) szah2 niga
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3
  • iti ki 5(disz) szu-numun-a u4 5(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5 pigs, grain-fed,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 5 ban2 4 sila3
  • month: "5th day," "Sowing," 5th day, year after: "Isin was captured."

    P262572: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig)# 3(ban2) gu4 niga
  • [1(barig)] 2(ban2)# ab2 hu!-[nu]
  • 2(ban2)# udu niga
  • 1(barig)# 1(ban2)# udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 barig 2 ban2 fodder of Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig 1 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) szah2 niga
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3
  • iti ki 4(disz)# szu-numun-a u4 3(u) la2 1(asz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5 pigs, grain-fed,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 5 ban2 4 sila3
  • month: "4th day," seed-farmer; the 29th day, year after: "Isin was captured."

    P262573: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • [...] x x

    AI Translation
  • 3 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 3 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • Reverse

    Sumerian
  • [4(disz) sila3 dara3]-masz
  • 1(asz) 1(barig) 2(ban2) 9(disz)# [sila3]
  • iti ki 3(disz) sig4-a u4 2(u) 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 2 ban2 9 sila3
  • month: "3 bricks," 24th day, year after: "Isin was captured."

    P262574: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] ab2-mah2 esz3-[esz3] u4 1(u) 5(disz)-sze3 [ba-gid2?]

    AI Translation

    n cows for eshesh offerings for 15 days, reed-fed,

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 3(disz) _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 4(disz)?-kam mu us2-[sa i3]-si-in(ki) ba#-dab5-ba

    AI Translation

    month: "NENEgar," 14th day, year after: "Isin was captured."

    P262575: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2)? 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 4(barig) 2(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) gu4 hu-nu
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 udu niga
  • 1(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 3 ban2? 5 sila3 donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 4 barig 2 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 of oxen, Hunu,
  • 1 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • 1 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2)# szah2# ze2#-eh#-tur
  • 4(disz)# sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 2(ban2) 9(disz) sila3
  • iti ki 3(disz) sig4-a u4 3(u) la2 2(asz)?-kam mu us2-sa# i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 2 ban2 9 sila3
  • month: "3 bricks," the 29th day, year after: "Isin was seized."

    P262576: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2)? 7(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2? 7 sila3 donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig grain-fed ox,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 7(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) sila3
  • iti ki 2(disz) gu4-si-su u4 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 5 ban2 pig, zehtur,
  • 7 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig sila3
  • month: "2nd gu4-sisu," 6th day, year after: "Isin was captured."

    P262577: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz)? sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) gu4 niga
  • 5(ban2) gu4 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) 1(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 2 barig grain-fed oxen,
  • 5 ban2 of oxen, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig 1 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 szah2 niga
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 1(ban2) 4(disz) sila3
  • iti ki 4(disz) szu-numun-a u4 7(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 1 ban2 4 sila3
  • month: "4th day," seed-planted; 7th day, year after: "Isin was captured."

    P262578: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) gu4 niga
  • 1(barig) 3(ban2) ab2 x-x?
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 2 barig grain-fed oxen,
  • 1 barig 3 ban2 ... cows,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) szah2 niga
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3
  • iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5 pigs, grain-fed,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 2 ban2 4 sila3
  • month "NENEgar," 14th day, year after: "Isin was captured."

    P262579: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) 1(barig) gur sa10-am3 gi
  • 4(asz) 1(barig) gur (gesz)asal2
  • kasz-de2-a-sze3

  • 1(asz) 4(ban2) lu2 hun-ga2
  • (gesz)ig ama5-ni-sze3 u2-du x

  • 2(barig) lu2 ku-ku-la-ma-zum
  • 1(barig) sze-bi (d)utu-nu-x-ur?
  • a-sza3 ensi2 il-tu#-ma

    AI Translation
  • 4 gur 1 barig, the price of reeds,
  • 4 gur 1 barig of asal-wood,
  • for beer

  • 1 gur 4 ban2: hirelings;
  • for the door of his mother, sheep ...;

  • 2 barig, man of Kukulamazum,
  • 1 barig, its barley: Utu-nu-...;
  • the land of the governor he has taken away.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(asz)? gur dumu pi-ir-hu-um
  • kiri6? (d)en-lil2-gar-ra(ki) (gesz)banszur-mah

  • 1(ban2) sze-am sza3 erin2? lugal
  • 5(ban2) igi-kar2 (d)utu-mu-sza-lim!-sze3?
  • iti du6-ku3 u4 2(u) 2(disz)-kam mu ki 2(disz) us2-sa i3-si-in(ki) in-dab-ba

    AI Translation
  • 1 gur, son of Pirhum,
  • garden of Enlil-gara, ...;

  • 1 ban2 barley, in the royal labor-troops?,
  • 5 ban2 of barley for the igikar-service of Utu-mushallim,
  • month "Duku," 22nd day, year after: "Isin was taken."

    P262580: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2)? 4(disz)? sila3 ansze
  • n(barig) 1(ban2) ansze-edin-na [n(barig)] 1(ban2)#? gu4 niga [n(barig] gu4# esz3#-esz3 [n] gu4# hu-nu [n] udu niga [n] udu#?-nita#?

    AI Translation
  • 4 ban2? 4 sila3 donkeys,
  • n barig 1 ban2 of oxen, n barig 1 ban2 of grain-fed oxen, n barig of oxen, eshesh, n oxen, honu, n sheep, grain-fed, n male sheep,

    Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2)# szah2 niga
  • 2(ban2) szah2# ze2-eh-tur#
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 2(asz) 3(ban2) gur
  • iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 1(u) 8(disz)-kam mu# us2#-sa i3-si-in#(ki#) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur 3 ban2
  • month: "8," "kin-inanna," 18th day, year after: "Isin was captured."

    P262581: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 a2 szitim-me
  • u3 lu2 hun-ga2 suhusz-e2-a e2 gu2-en-na ba-szu-re-ne

  • 1(barig) 2(ban2) sa10 gu4 libir?
  • ka-du3-a

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 5 sila3 labor of the shitum-workers;
  • and the hirelings who have reconstructed the foundations of the house of Guena,

  • 1 barig 2 ban2 of old oxen,
  • a kind of profession

    Reverse

    Sumerian

    x di ka2-(d)nin-urta ku? u? dim2? [giri3] da-mi-iq-tum

  • 1(barig)? (d)nin-urta-sipa-masz2
  • iti ki 9(disz) kin-(d)inanna u4 3(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    ... of the gate of Ninurta, ..., via Damiqtum,

  • 60 litres of barley 1 unit for Ninurta-sipa-mash
  • month: "9th day," kin-Inanna; 30th day, year after: "Isin was seized."

    P262582: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2)? 5(disz)? sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 2(ban2) gu4 niga
  • 1(barig) 1(ban2)? gu4 hu-nu
  • 2(ban2) 5(disz) sila3 udu niga
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 udu-nita#
  • AI Translation
  • 5 ban2? 5 sila3 donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 2 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 barig 1 ban2? ox, Hunu,
  • 2 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • 1 ban2 5 sila3 rams,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga#
  • 2(ban2) szah2 ze2#-[eh-tur]
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 3(ban2) 4(disz)? sila3
  • iti sig4-a u4 5(u)? 8(disz)-kam mu# us2#-sa# i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 3 ban2 4? sila3
  • month "Bricks," the 48th day, year after: "Isin was captured."

    P262583: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) 8(disz)# [sila3 ansze]
  • 6(disz) sila3 ansze-edin#-na#
  • 2(barig) 3(ban2)? gu4 niga
  • 3(barig) 2(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 5 ban2 8 sila3 donkeys,
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 2 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig)# 1(ban2)# 6(isz) sila3
  • iti ki 9(disz) kin-(d)inanna u4 1(u) 2(disz)#?-[kam] mu us2-sa# [i3-si-in(ki)] ba-[dab5-ba]

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 1 ban2 6 sila3
  • month: "9th day," kin-Inanna; 12th day, year after: "Isin was captured."

    P262585: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) 4(disz)#? [sila3 ansze]
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na#
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 niga
  • 3(barig) 2(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 5 ban2 4? sila3 donkeys,
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 2 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 5(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 1(ban2) 7(disz)
  • iti ki 9(disz) kin-(d)inanna u4 1(u) 2(disz)#?-[kam] mu us2-sa# [i3-si-in(ki) ba-dab5-ba]

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 5 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 1 ban2 7 sila3
  • month: "9th day," kin-Inanna, 12th day, year after: "Isin was captured."

    P262588: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 7(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) gu4-hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 of oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 5(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 8(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 4(ban2)
  • iti ki 2(disz) gu4-si-su u4 1(u) 5(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 5 ban2 pig, zehtur,
  • 8 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 4 ban2
  • month: "2nd oxen," 15th day, year after: "Isin was captured."

    P262589: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig)#? [...]
  • 5(disz) sila3# ansze#-[edin-na]
  • 1(barig) 2(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga#
  • 1(ban2) szah2 niga#
  • 1(barig) szah2 ze2-eh-tur#
  • AI Translation
  • 1 barig ...,
  • 5 sila3 of edena-sheep,
  • 1 barig 2 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 1 barig pig, zehtur,
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 3(barig)#? 5(ban2) [n]+1(disz) sila3#
  • iti# ki# 9(disz)#? sig4#?-a#? [u4 n-kam] mu# [us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba]

    AI Translation
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 3 barig? 5 ban2 n+1 sila3
  • month: "9th? day, bricks?"; nth day, year following: "Isin was captured."

    P262590: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 3(barig) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) 4(ban2) udu-nita#
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig 1 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig 4 ban2 rams,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2# niga#
  • 1(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 2(asz) gur
  • iti du6-ku3 u4 5(disz)-kam mu us2-sa i3-si#-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 1 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur,
  • month "Duku," 5th day, year after: "Isin was captured."

    P262591: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-[na]
  • 3(barig) 1(ban2) gu4 niga#
  • 3(barig) 2(ban2)? gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig 1 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 2 ban2? oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(barig) 5(ban2) gur
  • iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-[gar] u4 2(u) 1(disz)-kam! mu us2-sa i3-si#-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 5 ban2
  • month: "Negar," 21st day; year after: "Isin was captured."

    P262592: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 7(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 3(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 1(ban2) szah2# niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 1 ban2 grain-fed ox,
  • 3 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 1 ban2 grain-fed pig,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) megidax(_kun_)
  • 2(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 4(disz) sila3
  • iti ki 5(disz) _gan_-_gan_-e3 u4 3(u) 3(asz)-kam mu i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 barig, steward;
  • 2 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 4 sila3
  • month: "King-of-the-World," the 33rd day, year: "Isin was captured."

    P262593: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [2(ban2)] 8(disz)# sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 niga
  • 2(barig) 5(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 2 ban2 8 sila3 of donkeys,
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig 5 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 2(ban2) gur
  • iti ki 9(disz)# kin-(d)inanna u4 2(u) 1(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 2 ban2
  • month: "9th day," kin-Inanna; 21st day, year after: "Isin was captured."

    P262594: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 1(ban2) 7(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(ban2)? 5(disz) sila3 gu4 niga
  • 1(ban2) udu niga
  • 3(ban2) udu-nita
  • 1(ban2) 2(disz) sila3 szah2 niga
  • AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 7 sila3 donkeys,
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 ban2? 5 sila3 grain-fed oxen,
  • 1 ban2 grain-fed sheep,
  • 3 ban2 rams,
  • 1 ban2 2 sila3 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 2(disz) sila3 dara3-masz
  • 3(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3
  • iti ki 7(disz) kin-(d)inanna u4 4(disz)-kam mu ki 5(disz) i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 2 sila3 of mash-plant,
  • 3 barig 1 ban2 2 sila3
  • month: "7th day," "kin-inanna," 4th day, year: "5th day," "Isin was captured."

    P262595: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 1(ban2) 4(disz) sila3
  • iti sig4-a u4 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 5 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 1 ban2 4 sila3
  • month "Bricks," 6th day, year after: "Isin was seized."

    P262596: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 niga
  • 2(barig)!? 5(ban2) gu4# esz3-esz3
  • 3(ban2) ab2# hu#-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig? 5 ban2 oxen, eshesh,
  • 3 ban2 of cows, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2# niga
  • 2(ban2) szah2# ze2#-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(barig) 5(ban2) gur
  • iti ki 9(disz)# kin-(d)inanna u4 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 grain-fed pig,
  • 2 ban2 pig, Zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 5 ban2
  • month: "9th day," kin-Inanna, 4th day, year after: "Isin was captured."

    P262598: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz)# [sila3 ansze]
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) gu4 niga
  • 1(asz) 1(ban2) _um_? gu4 esz3-esz3
  • 3(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig grain-fed oxen,
  • 1 gur 1 ban2 ... ox, eshesh,
  • 3 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 2(asz) 1(barig) gur
  • iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 1(u)-kam mu us2-sa i3-si-in#([ki]) ba-dab5#-[ba]

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur 1 barig,
  • month: "8," "kin-Inanna," 10th day, year after: "Isin was captured."

    P262600: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) 4(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(ban2) eme5?
  • 4(barig)#? gu4 niga
  • 1(barig)#? 1(ban2)# udu niga
  • [n] udu-nita [n] masz2-gal

    AI Translation
  • 5 ban2 4 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 ban2 eme5-plant,
  • 4 barig? grain-fed oxen,
  • 1 barig? 1 ban2 grain-fed sheep,
  • n rams, n billy goats,

    Reverse

    Sumerian
  • 6(disz)#? szah2 niga
  • 1(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 1(ban2) 3(disz)? sila3
  • iti ki n sig4-a u4 2(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 6 pigs, grain-fed,
  • 1 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 1 ban2 3? sila3
  • month: "... bricks," 2nd day, year after: "Isin was captured."

    P262601: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 3(barig) 5(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 2 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 5 ban2 cows, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 szah2 niga#
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(barig)# 4(ban2) 4(disz) sila3
  • iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u) la2 2(asz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 4 ban2 4 sila3
  • month "NENEgar," the 22nd day, year after: "Isin was captured."

    P262602: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze#
  • 6(disz) sila3 ansze-[edin-na]
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 [niga]
  • 3(barig) 4(ban2) gu4 esz3-esz3#
  • 2(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 4 ban2 of oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2# niga
  • 2(ban2) szah2# ze2#-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(barig)# 5(ban2)
  • iti ki 9(disz) kin-(d)inanna u4 4(disz)-kam [mu] us2#-sa i3-si-in(ki) ba#-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 grain-fed pig,
  • 2 ban2 pig, Zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 5 ban2
  • month: "9th kin-inanna," 4th day, year after: "Isin was seized."

    P262603: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) 3(ban2)? gu4 niga
  • 1(asz) 3(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 gur 3 ban2 of oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2# ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 2(asz) 4(ban2)? gur
  • iti ki 8(disz) kin-(d#)inanna# u4 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki?) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur 4 ban2?
  • month: "8," "kin-Inanna," 6th day, year after: "Isin was captured."

    P262604: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) gu4 niga
  • 3(ban2) gu4 hu-nu
  • 4(ban2) ab2 mah2
  • 1(barig) amar hi-a
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 udu niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 3 barig grain-fed oxen,
  • 3 ban2 of oxen, Hunu,
  • 4 ban2 of mighty cows,
  • 60 litres of barley 1 for a calf
  • 1 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 1(ban2) 9(disz) sila3
  • iti ki 3(disz) sig4-a u4 8(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 1 ban2 9 sila3
  • month: "3 bricks," 8th day, year after: "Isin was captured."

    P262605: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 4(barig) gu4 niga#
  • 1(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • 3(ban2) masz2-gal
  • 8(disz) sila3 szah2 niga
  • AI Translation
  • 5 sila3 of emmer,
  • 4 barig grain-fed oxen,
  • 1 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • 3 ban2 of barley,
  • 8 sila3 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) megidax(_kun_)
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 5(ban2) 7(disz) sila3
  • iti ki 7(disz) sig4-a u4 2(u) 5(disz)-kam mu i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 barig, steward;
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 5 ban2 7 sila3
  • month: "7 bricks," 25th day, year: "Isin was captured."

    P262606: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 1(ban2) 4(disz)!? sila3 szah2 niga
  • AI Translation
  • 1 barig donkey,
  • 7 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 1 ban2 4? sila3 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) [szah2] ze2#-eh#-tur#
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 3(ban2) 3(disz) sila3
  • iti ki 1(u) sig4-a u4 2(disz)#-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 barig pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 3 ban2 3 sila3
  • month: "10 bricks," 2nd day, year after: "Isin was captured."

    P262607: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 4(ban2) igi-kar2 dingir-li-tu3-ul
  • 1(ban2) 4(disz) sila3 a2 szitim ama5-ni-sze3 x u3?
  • uru(ki) an-za-gar3

  • 2(barig) 4(ban2) sa10 4(disz) pihu
  • siskur2 e2 (d)nin-lil2 giri3 da-mi-iq-tum

  • [4(ban2)] sa10 1(disz) pihu
  • [...] x-sze3

    AI Translation
  • 1 barig 4 ban2: igikar of Dingir-litul;
  • 1 ban2 4 sila3 labor of the shitum-worker, his mother, .
  • city: Anzagar;

  • 2 barig 4 ban2 of barley, 4 pihu-corns,
  • siskur-offering of the house of Ninlil, via Damiqtum;

  • 4 ban2 of silver, 1 pihu,
  • ... for ...;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szim-sar
  • i3 sag u2-ra-mu-u2

  • 4(ban2) 5(disz) sila3 sa10 szah2
  • sze-gesz-i3 szim bu ne?

  • 1(barig) ad-kup4?-me-a-ta (gesz)ig hi-a
  • ur?-e-ne

  • 3(barig) 3(ban2) lu2 hun-ga2
  • sig4-al-ur3-ra udun i-se2-nu iti du6-ku3 u4 1(u) 7(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 of aromatics,
  • first quality oil for a uramû ritual

  • 4 ban2 5 sila3 of barley for pigs,
  • sesame oil, aromatics .

  • from 1 barig Adkupmea door,
  • a kind of profession

  • 3 barig 3 ban2: hirelings;
  • brick-workers, foreman: Isenu; month: "Harvest," 17th day, year after: "Isin was seized."

    P262608: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(barig) gu4 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig oxen, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 szah2 niga
  • 4(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 4(disz) sila3
  • iti ki 2(disz) szu-numun-a u4 2(u) 3(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki?) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 4 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 4 sila3
  • month: "2nd eponym year of Shu-numuna," 23rd day, year after: "Isin was captured."

    P262609: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig)# 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz)# sila3 ansze#-edin#-[na]
  • [n(barig)] 4(ban2) gu4# niga [n(barig)] 5(ban2)#? gu4# esz3-esz3

  • 3(ban2)# ab2 hu-nu
  • 2(ban2)# udu niga
  • [n(barig)] udu-nita

    AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of edina-sheep,
  • n barig 4 ban2 grain-fed oxen, n barig 5 ban2? oxen, eshesh,

  • 3 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • n rams,

    Reverse

    Sumerian
  • 3(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 2(asz) 4(ban2)
  • iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 2(u) 8(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 3 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur 4 ban2
  • month: "8," "kin-inanna," 28th day, year after: "Isin was captured."

    P262610: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2)!? 8(disz)#? sila3# ansze
  • 6(disz)# sila3 ansze-edin-na
  • 1(ban2) eme5
  • 4(barig)? gu4 niga
  • 1(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 5 ban2? 8 sila3 donkeys,
  • 6 sila3 of emmer,
  • 1 ban2 eme5-plant,
  • 4 barig? grain-fed oxen,
  • 1 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 8(disz) sila3 szah2 niga
  • 1(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3
  • iti ki 6(disz) sig4-a u4 2(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 8 sila3 pig, grain-fed,
  • 1 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 3 ban2 6 sila3
  • month: "6th brick," 2nd day, year after: "Isin was captured."

    P262611: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-[edin-na]
  • 2(barig) gu4 hu#-[nu]
  • 2(barig) ab2 mah2
  • 2(ban2) udu# niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of edena-sheep,
  • 2 barig oxen, Hunu,
  • 2 barig, suckling cow,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz)# sila3 szah2 niga
  • 4(disz) sila3 dara3-masz#
  • 1(asz) 1(barig) 5(ban2) 4(disz)# sila3
  • iti _ne_-_ne_-gar u4 9(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki?) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 barley-fed pigs,
  • 4 sila3 mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 5 ban2 4 sila3
  • month "NENEgar," 9th day, year after: "Isin was captured."

    P262614: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(ban2) eme5?
  • 4(barig) gu4 niga
  • 1(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • 3(ban2)# masz2-gal
  • AI Translation
  • 1 barig donkey,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 ban2 eme5-plant,
  • 4 barig grain-fed oxen,
  • 1 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • 3 ban2 of barley,
  • Reverse

    Sumerian
  • 8(disz) szah2 niga
  • 1(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 5(disz)# sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3
  • iti ki 6(disz) sig4-a u4 2(u) 5(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 8 pigs, grain-fed,
  • 1 ban2 pig, zehtur,
  • 5 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 1 ban2 8 sila3
  • month: "6th brick," 25th day, year after: "Isin was captured."

    P262615: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) gu4 niga
  • 2(barig) 5(ban2) ab2 mah2
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 2 barig grain-fed oxen,
  • 2 barig 5 ban2 heifers,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig 2 ban2 rams,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 szah2 niga
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 4(disz) sila3
  • iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 7(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5#-ba#

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 4 sila3
  • month: "Ne'egar," 27th day, year after: "Isin was captured."

    P262616: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 4(barig) gu4 niga
  • 1(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • 3(ban2) masz2-gal
  • 8(disz) sila3 szah2 niga
  • AI Translation
  • 5 sila3 of emmer,
  • 4 barig grain-fed oxen,
  • 1 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • 3 ban2 of barley,
  • 8 sila3 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) megidax(_kun_)
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 5(ban2) 7(disz) sila3
  • iti ki 8(disz) sig4-a u4 1(u) 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 barig, steward;
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 5 ban2 7 sila3
  • month: "8, bricks," 16th day, year after: "Isin was captured."

    P262617: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 8(disz) sila3 ansze-edin#-na#
  • 1(barig) 3(ban2)# gu4 niga
  • 1(barig)# gu4 hu-nu
  • 2(ban2)# udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 8 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 60 litres of barley 1 ox, Hunu
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz)? sila3 szah2 niga
  • 4(ban2)# szah2# ze2#-eh#-tur#
  • 5(disz)#? sila3 dara3#-masz
  • 1(asz) 1(barig)#? 5(disz)? sila3
  • iti ki 2(disz)? szu#-numun#-a u4 1(u) 6(disz)?-kam mu us2-sa i3-si-in(ki?) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5? sila3 pig, grain-fed,
  • 4 ban2 pig, zehtur,
  • 5 sila3 of mash-beer,
  • 1 gur 1 barig 5? sila3
  • month: "2nd?", seed-farmers; 16th day, year after: "Isin was captured."

    P262618: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 ansze edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2)#? 5(disz) sila3 ab2 hu-nu
  • 1(ban2) udu niga
  • 5(disz) sila3 szah2 niga
  • 1(barig) megidax(_tun_)
  • AI Translation
  • 5 sila3 donkeys, in the steppe,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2? 5 sila3 cows, Hunu,
  • 1 ban2 grain-fed sheep,
  • 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 1 barig, steward;
  • Reverse

    Sumerian
  • 7(disz)? sila3# [dara3-masz]
  • 3(barig)? 1(ban2)# 2(disz)# sila3
  • iti ki 8(disz)#? sig4#-a u4 1(u) 4(disz)#-kam# mu-us2-sa-i3-si#-in(ki) ba#-dab5-ba

    AI Translation
  • 7 sila3 mash-plant,
  • 3 barig? 1 ban2 2 sila3
  • month: "8th?," bricks, 14th day, Mussa-isin was seized;

    P262620: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) gu4 niga
  • 3(barig) 5(ban2) ab2 mah2!
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 2 barig grain-fed oxen,
  • 3 barig 5 ban2 ... cows,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 szah2 niga
  • 5(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(barig) 2(ban2)? 5(disz) sila3
  • iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 8(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki?) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 5 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 2 ban2 5 sila3
  • month "NENEgar," 18th day, year after: "Isin was captured."

    P262621: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 ansze edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 ab2 hu-nu
  • 1(ban2) udu [niga]
  • 8(disz) sila3 szah2 niga#
  • 1(barig) megidax(_tun_)
  • AI Translation
  • 5 sila3 donkeys, in the steppe,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 ban2 5 sila3 heifer, Hunu,
  • 1 ban2 grain-fed sheep,
  • 8 sila3 pig, grain-fed,
  • 1 barig, steward;
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(disz) sila3# dara3-masz
  • 3(barig) 1(ban2) 2(disz)# sila3
  • iti ki 8(disz)# sig4-a u4 1(u) 3(disz)-kam mu-us2-sa-i3-si#-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 3 barig 1 ban2 2 sila3
  • month "8, bricks," 13th day, Mussa-isin was captured;

    P262622: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) gu4 niga
  • 2(barig) 5(ban2) ab2 mah2!
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 2 barig grain-fed oxen,
  • 2 barig 5 ban2 ... cows,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig 2 ban2 rams,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 szah2 niga
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 4(disz) sila3
  • iti ki 2(disz)? _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 3(asz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki?) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 4 sila3
  • month: "...," 23rd day, year after: "Isin was captured."

    P262623: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 4(barig)! gu4 niga
  • 2(ban2) gu4 hu-nu
  • 1(barig) 2(ban2) ab2 mah2
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 udu niga
  • 1(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 4 barig grain-fed oxen,
  • 2 ban2 of oxen, Hunu,
  • 1 barig 2 ban2 heifer,
  • 1 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • 1 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 1(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 1(ban2) 9(ban2) gur
  • iti ki 3(disz) sig4-a u4 2(u) la2? 2(asz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 1 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 1 ban2 9 ban2
  • month: "3 bricks," the 22nd day, year after: "Isin was seized."

    P262624: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig)? 4(ban2) gu4 niga
  • 4(barig) 5(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 3(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig? 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 4 barig 5 ban2 oxen, eshesh,
  • 3 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 2(asz) 4(ban2)? gur#
  • iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 3(u) la2 2(asz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki?) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur 4 ban2?
  • month: "8," work of Inanna; the 29th day, year after: "Isin was captured."

    P262625: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 3(barig) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) 4(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig 1 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig 4 ban2 rams,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 1(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 2(asz) gur
  • iti du6-ku3 u4 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki?) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 1 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur,
  • month "Duku," 6th day, year after: "Isin was captured."

    P262626: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [4(disz)?] sila3 i3-gesz gu2-en-na
  • [4(disz)?] sila3 ama5-ni-sze3
  • 6(disz) sila3 da-mi-iq-tum
  • 1(ban2) du-szu-up-tum
  • 1(ban2) in-ba-tum#
  • 2(ban2) ama5-ni-sze3
  • kaskal i3-si-in(ki)-sze3

  • 2(ban2) e2 gu2-en-na
  • 3(ban2) 5(disz) geme2 hi-a u3-tu
  • AI Translation
  • 4? sila3 of ghee for Gu'ena,
  • 4? sila3 for Amani,
  • 6 sila3 of damiqtum-flour,
  • 1 ban2 of dushu-uptum-flour,
  • 1 ban2 Inbatum,
  • 2 ban2 for Amani,
  • to the road to Isin

  • 2 ban2 of barley-fed threshing floor,
  • 3 ban2 5 female laborers, ...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) 4(ban2) 9(disz)? sila3 [i3-gesz?]
  • (gesz)tukul (d)bil-za-[za] ki _arad_-(d)en-lil2-ta# ba-zi iti szu-numun-a mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 1 barig 4 ban2 9? sila3 sesame oil,
  • Weapon of Bilzaza, from Warad-Enlil's account booked out; month: "Sowing," year after: "Isin was captured."

    P262628: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) 2(barig) 2(ban2) gur sze-ba tur-tur
  • geme2 hi-a ama5-ni-sze3

  • 3(asz) 1(barig) 1(ban2) gur sze-ba tur-tur
  • geme2 hi-a du-szu-up-tum

  • 1(barig) sipa giri3-ni-in-nu-tum
  • 1(barig) dingir-na-bi
  • 1(barig) ip-qa2-tum
  • 1(barig) s,i-li2-(d)mar-tu
  • 1(barig) i3-di-wa-tum
  • 1(barig) a-li2-wa-ak-rum
  • AI Translation
  • 5 gur 2 barig 2 ban2, barley rations, small,
  • for the female laborers who are his mother;

  • 3 gur 1 barig 1 ban2, barley rations, small,
  • female laborers, Dushuuptum;

  • 60 litres of barley 1 cow for Girinnutum
  • 60 litres of barley 1 unit for Dingir-nabi
  • 60 litres of barley 1 unit for Ipqatum
  • 60 litres of barley 1 unit for Shilli-Martu
  • 60 litres of barley 1 unit for Idi-watum
  • 60 litres of barley 1 unit for Ali-wa'akrum
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) i3-li2-u3-(d)utu
  • 2(ban2) sa10 ku6 ki-se3-ga
  • giri3 da-mi-iq-tum

  • 2(ban2) sza3-gal ansze
  • (d)en-lil2 u3 (d)nin-urta

  • 4(barig) sze sa10 6(disz) pihu
  • kasz-de2-a (d)inanna sza3 kisal-la2 szu-ti-a da-mi-iq-tum iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 1(disz)-kam mu ki 2(disz) us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 60 litres of barley 1 unit for Ili-utu
  • 2 ban2 of fish, under seal,
  • via Damiqtum;

  • 2 ban2 fodder for donkeys,
  • for Enlil and Ninurta;

  • 4 barig of barley, sold, 6 pihu,
  • beer for Inanna in the courtyard, hand-offering of Damiqtum; month: "NENEgar," 1st day, year: "2nd usa of Isin was captured."

    P262629: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu nidba
  • gug-|_ka_xERIN2|-na2 (d)en-nu-gi4

  • 1(disz) [udu] nidba#
  • gug#-|_ka_xERIN2|-na2 (d)kal-kal

    AI Translation
  • 1 sheep, offering,
  • for Ennugi;

  • 1 sheep, offering,
  • for the ... of Kalkal;

    Reverse

    Sumerian

    udu ri-ri-ga iti du6-ku3 u4 1(u) 3(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    sheep for a ri'uga offering; month: "Duku," 13th day, year after: "Isin was captured."

    P262630: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 8(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(barig) gu4 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 8 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig oxen, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2)? 5(disz) sila3 szah2 niga
  • 4(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz)? sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 4(disz) sila3
  • iti ki 2(disz) szu-numun-a u4 2(u) la2 3(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki?) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2? 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 4 ban2 pig, zehtur,
  • 4? sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 4 sila3
  • month: "2nd ration," the 19th day, year after: "Isin was captured."

    P262631: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 7(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 1 ban2 grain-fed ox,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) szah2 ze2-eh-tur
  • 2(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 4(disz) sila3
  • iti gu4-si-su u4 1(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 1 barig pig, Zehtur,
  • 2 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 4 sila3
  • month: "Fishing," 1st day, year after: "Isin was captured."

    P262632: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) ansze
  • 9(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 1(ban2) gu4# niga
  • 3(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 1(ban2)# szah2 niga
  • AI Translation
  • 5 ban2 of donkeys,
  • 9 sila3 of emmer,
  • 1 barig 1 ban2 grain-fed ox,
  • 3 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig)# megidax(_kun_)
  • 2(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 1(ban2) 1(disz) sila3
  • iti ki 5(disz) _gan_-_gan_-e3 u4 7(disz)?-kam mu us2-sa i3-si-in(ki?) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 barig, steward;
  • 2 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 1 ban2 1 sila3
  • month: "GAN-GAN," 7th day, year after: "Isin was captured."

    P262633: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) gu4 niga
  • 2(ban2) gu4 hu-nu
  • 4(ban2) ab mah2
  • 1(barig) amar hi-a
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 udu niga
  • AI Translation
  • 3 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 3 barig grain-fed oxen,
  • 2 ban2 of oxen, Hunu,
  • 4 ban2 of mighty cows,
  • 60 litres of barley 1 for a calf
  • 1 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 1(ban2) 9(disz) sila3
  • iti ki 3(disz) sig4-a u4 9(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in#-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 1 ban2 9 sila3
  • month: "3 bricks," 9th day, year after: "Isin was seized."

    P262634: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(barig) 8(disz) sila3 ansze]
  • 6(disz)#? sila3# [ansze-edin-na]
  • 2(barig)? 4(ban2) gu4 niga#
  • 3(ban2)#? ab2 hu-nu
  • 2(ban2)# gu4 esz3-esz3#
  • 2(ban2) udu niga#
  • AI Translation
  • 1 barig 8 sila3 donkeys,
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig? 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 of oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) 4(ban2)? udu#-nita
  • 4(ban2) szah2 niga
  • 3(disz)? sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 4(ban2) 7(disz)#? [sila3]
  • iti ki 3(disz) du6#-[ku3] u4# [n-kam] [mu us2-sa i3-si-in(ki?) ba-dab5-ba]

    AI Translation
  • 1 barig 4 ban2 rams,
  • 4 ban2 pig, grain-fed,
  • 3? sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 4 ban2 7 sila3
  • month: "3rd day," day n, year after: "Isin was captured."

    P262635: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 3(barig) 2(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig 1 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 2 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(barig) 5(ban2)
  • iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 3(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 5 ban2
  • month: "NENEgar," 23rd day, year after: "Isin was captured."

    P262636: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sze
  • sa10-am3 gi hi-a inim-(d)utu ugula masz2-szu-gid2#-gid2#

    AI Translation
  • 1 barig barley,
  • the price of reeds, Inim-Utu, foreman of the mashshu-gigid,

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-a u4 2(u)-kam

    AI Translation

    month "Bricks," 20th day;

    Seal 1

    Sumerian

    (d)lugal-banda3(da) gu2-sag pirig-asz-du# [pirig-husz _nam2_-bi _tar_-_tar_]

    AI Translation

    Lugalbanda, the head of Pirigashdu, its fate is determined.

    P262637: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2)# 5(disz)? sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 4(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 udu niga
  • 1(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 4 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • 1 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 2(ban2) 9(disz) sila3
  • iti ki 3(disz)# sig4-a u4 3(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5#-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 2 ban2 9 sila3
  • month: "3rd brick," 30th day, year after: "Isin was captured."

    P262639: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz)# sila3# [ansze]
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 4(barig)# 2(ban2) gu4 niga
  • 4(barig)# 5(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 3(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for the donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 4 barig 2 ban2 grain-fed oxen,
  • 4 barig 5 ban2 oxen, eshesh,
  • 3 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 2(asz) 4(ban2)
  • iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 1(u) 8(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5#-ba#

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur 4 ban2
  • month: "8," "kin-inanna," 18th day, year after: "Isin was captured."

    P262640: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 1(barig) 4(ban2) gu4-hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 barig 4 ban2 oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 4(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(ban2) 4(disz) sila3
  • iti sig4-a u4 2(u) 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 4 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 ban2 4 sila3
  • month: "Bricks," 24th day, year after: "Isin was seized."

    P262641: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) 5(disz) sila3 ansze#
  • 5(disz)# sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 1(ban2) gu4 hu-nu
  • 3(ban2) ab mah2
  • 2(ban2) amar hi-a
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 udu niga
  • AI Translation
  • 3 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 3 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 ban2 of oxen, Hunu,
  • 3 ban2 of mighty cows,
  • 2 ban2 of calf-flesh,
  • 1 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 1(ban2) 9(disz) sila3
  • iti ki 2(disz) sig4-a u4 3(u) [n(disz)?-kam] mu# us2#-sa# [i3-si-in(ki) in-dab5-ba]

    AI Translation
  • 1 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 1 ban2 9 sila3
  • month: "2 bricks," 30th day, year after: "Isin was captured."

    P262642: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-ta
  • 3(asz) gur
  • giri3 sin-ma-gir

  • 5(disz) gu4-apin-na
  • 4(barig) 1(ban2)
  • AI Translation
  • 18 plow-oxen, 5 ban2 = 5 sila3 each
  • 3 gur,
  • via Sin-magir;

  • 5 plow-oxen,
  • 4 barig 1 ban2
  • Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-(d)ba-ba6 iti du6-ku3 u4 2(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    via Ur-Baba; month: "Duku," 20th day, year after: "Isin was seize."

    P262643: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz)#? sila3 ansze
  • 6(disz)# sila3# ansze-edin#-na
  • [n(barig) n(ban2) gu4] niga [n(barig) n(ban2) gu4 esz3]-esz3# [n(ban2) udu] niga [n(ban2) udu]-nita

    AI Translation
  • 60 litres of barley 8? sila3 for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • n barig n ban2 grain-fed oxen, n barig n ban2 grain-fed oxen, eshesh-offering, n ban2 grain-fed sheep, n ban2 male sheep,

    Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3
  • iti ki 4(disz) szu-numun-a u4 2(u) 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 5 ban2 4 sila3
  • month: "4th day," seed-planted; 26th day, year after: "Isin was captured."

    P262644: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2)# 5(disz) sila3 [ansze]
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig)!? 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) gu4 hu-nu
  • 3(ban2) ab mah2
  • 2(ban2)# amar hi-a
  • 1(ban2)# 5(disz) sila3 udu niga
  • AI Translation
  • 3 ban2 5 sila3 of barley,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 3 barig? 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 of oxen, Hunu,
  • 3 ban2 of mighty cows,
  • 2 ban2 of calf-flesh,
  • 1 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 1(ban2) 9(disz) sila3
  • iti ki 2(disz) sig4-a u4 3(u) 5(disz)?-kam# mu us2-sa i3-si-in(ki) in#-dab5#-ba#

    AI Translation
  • 1 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 1 ban2 9 sila3
  • month: "2 bricks," 35th day, year after: "Isin was captured."

    P262646: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) lu2 ur-sag-gal-esz18-dar
  • giri3? i-bi-(d)nin-szubur

  • 2(ban2) sza3-gal [ansze]
  • (d)en-lil2 (d)nin-urta

    AI Translation
  • 2 barig, man: Ursaggal-ishtar,
  • via Ibbi-Ninshubur;

  • 2 ban2 of barley,
  • for Enlil and Ninurta;

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 5(disz)#? kin-(d)inanna u4 1(u) 5(disz)?-kam [mu] ki# 5(disz) i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month "5th day," "kin-inanna," 15th day, year: "5th day, Isin was captured."

    P262647: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 2(barig) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig 1 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 3(ban2)? szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 1(ban2) 9(disz) sila3
  • iti ki 2(disz) sig4-a u4 3(u) [n-kam] mu us2-sa i3-[si-in(ki)] ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 3 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 1 ban2 9 sila3
  • month: "2 bricks," 30th day, year after: "Isin was captured."

    P262648: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin#-na#
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(barig)# gu4 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga#
  • 1(barig)# udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig oxen, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 szah2# [niga]
  • 4(ban2) szah2 ze2#-eh#-tur
  • 4(disz)? sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 4(disz) sila3
  • iti ki 2(disz) szu#-numun-a u4 1(u) 6(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 4 ban2 pig, zehtur,
  • 4? sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 4 sila3
  • month: "2nd ration," 16th day, year after: "Isin was captured."

    P262651: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 7(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 1 ban2 grain-fed ox,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) szah2 ze2-eh-tur
  • 2(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 4(disz) sila3
  • iti gu4-si-su u4 2(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 1 barig pig, Zehtur,
  • 2 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 4 sila3
  • month: "Fish-feast," 20th day, year after: "Isin was captured."

    P262652: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu-nita2#
  • siskur2# e2 dingir-imin#-bi

    AI Translation
  • 1 ram,
  • offering in the temple of its gods

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 2(disz) szu-numun-a u4 1(u) 7(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month: "2nd ration," 17th day, year after: "Isin was taken."

    P262653: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) gu4 niga#
  • 3(barig) 2(ban2)# ab2 mah2#
  • 2(ban2) udu niga#
  • 1(barig) 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 2 barig grain-fed oxen,
  • 3 barig 2 ban2 heifers,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig 2 ban2 rams,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 szah2# niga
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(barig)# 2(ban2) 4(disz)? sila3
  • iti ki# n(disz) _ne_-_ne_-gar [u4 n] 1(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 barley-fed pigs,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 2 ban2 4? sila3
  • month: "...," NENEgar; 1st day, year after: "Isin was captured."

    P262654: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz)# sila3 ansze
  • 6(disz)? sila3 ansze-edin-na
  • 3(ban2) gu4 [niga]
  • 3(barig)# 1(ban2) gu4# [esz3-esz3?]
  • 2(ban2)# udu niga#
  • [1(barig)] 2(ban2)# udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6? sila3 of emmer,
  • 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 1 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig 2 ban2 rams,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2)# szah2 niga
  • 1(ban2)# megidax(_kun_)
  • 6(disz)# sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3#
  • iti du6-ku3 u4 2(u)?-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba#-[dab5-ba]

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 1 ban2 of megida-flour,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 1 ban2 5 sila3
  • month "Duku," 20th day, year after: "Isin was captured."

    P262655: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz)# sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) gu4 niga
  • 1(barig) 5(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) udu niga#
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig grain-fed oxen,
  • 1 barig 5 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • [1(ban2)] szah2# niga
  • [2(ban2)] szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3# dara3-masz
  • 2(asz) 1(barig) gur
  • iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam# mu# us2#-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba#

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur 1 barig,
  • month: "8," "kin-inanna," 1st day, year after: "Isin was captured."

    P262656: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) gu4 niga
  • 2(barig) ab2 mah2
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 2 barig grain-fed oxen,
  • 2 barig, suckling cow,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 szah2 niga
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3
  • iti _ne_-_ne_-gar u4 7(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 5 ban2 4 sila3
  • month "NENEgar," 7th day, year after: "Isin was captured."

    P262657: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 4(barig) gu4 niga
  • 4(ban2) ab2 u2
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 udu# u2
  • 1(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 4 barig grain-fed oxen,
  • 4 ban2 grass-fed cow,
  • 1 ban2 5 sila3 grass-fed sheep,
  • 1 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 3(disz)! sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 3(ban2) 8(disz) sila3
  • iti ki 4(disz) sig4-a u4 2(u) 1(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) in#?-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 3 sila3 of mash-beer,
  • 1 gur 1 barig 3 ban2 8 sila3
  • month: "4 bricks," 21st day, year after: "Isin was seized."

    P262658: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 2(barig) ab2 mah2
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig 1 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig, suckling cow,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 2(ban2) gur
  • iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 8(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 2 ban2
  • month: "2nd eponym year of NENEgar," 8th day, year after: "Isin was captured."

    P262659: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 4(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) gu4 na gesz-du3
  • 1(ban2) 5(disz) udu# niga
  • 1(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 4 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 of oxen, the na-goat, for the geshdu-offering,
  • 1 ban2 5 grain-fed sheep,
  • 1 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 4(ban2) 9(disz) sila3
  • iti ki 3(disz) sig4-a u4 2(u) 3(disz)?-kam# mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 9 sila3
  • month: "3 bricks," 23rd day, year after: "Isin was captured."

    P262660: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 1(barig) 4(ban2) gu4-hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 barig 4 ban2 oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 4(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(ban2) 4(disz) sila3
  • iti sig4-a u4 3(u)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 4 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 ban2 4 sila3
  • month "Bricks," 30th day, year after: "Isin was seized;"

    P262661: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) udu-nita2
  • ku3-bi 3(disz) gin2 ku3-ta-am3 ki ta-ri-bu-um mu-kux(_du_)-am3

    AI Translation
  • 6 rams,
  • its silver: 3 shekels silver, from Taribuum delivery;

    Reverse

    Sumerian

    iti# ki# 4(disz)# kin-(d)inanna u4 1(u) 2(disz)-kam mu ki 4(disz) i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month: "4th day," "kin-inanna," 12th day, year: "4th day, Isin was captured."

    P262662: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 4(barig) gu4 niga
  • 4(ban2) ab2 u2
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 udu# u2
  • 1(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2# niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 4 barig grain-fed oxen,
  • 4 ban2 grass-fed cow,
  • 1 ban2 5 sila3 grass-fed sheep,
  • 1 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3
  • iti ki 4(disz) sig4-a u4 1(u) 6(asz)?-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) [ba-dab5-ba]

    AI Translation
  • 2 ban2 of roasted emmer,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 3 ban2 4 sila3
  • month: "4 bricks," 16th day, year after: "Isin was captured."

    P262663: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 2(barig) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita#
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig 1 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 3(ban2) gur
  • iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 8(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 3 ban2
  • month: "2nd eponym year of NENEgar;" 18th day, year after: "Isin was captured."

    P262665: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu siskur2
  • (d)lugal-dul-ku3-ga sza3-mud i7-da-ki

  • 1(disz) udu siskur2
  • (d)nin-in-si-na giri3 (d)nin-urta-mu-sza-lim

    AI Translation
  • 1 sheep, siskur-offering,
  • Lugaldulkuga, the mud-brick of the riverbank.

  • 1 sheep, siskur-offering,
  • For Nininsina, via Ninurta-mushallim;

    Reverse

    Sumerian

    kaskal i3-si-in(ki)

  • 1(disz) udu igi-kar2 ma-ri-er-s,e-tim
  • [...] li-pi2-it-esz18-dar iti ki 6(disz) kin-(d)inanna u4 2(u) 2(disz)-kam mu ki 4(disz) i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    on the road to Isin

  • 1 sheep, igikar-officiant of Mari-ershetim,
  • ... Lipit-Ishtar; month: "6th day," "kin-inanna," 22nd day, year: "4th year, Isin was seized."

    P262666: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz)# sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze#-edin#-na#
  • 2(barig) 3(ban2) [gu4] niga#
  • 2(barig) 2(ban2) ab2 mah2
  • [n?] 2(ban2)# udu niga

  • [1(barig)? n?] udu#-nita#
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of edena-sheep,
  • 2 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig 2 ban2 heifers,
  • n? 2 ban2 grain-fed sheep,

  • 1 barig n? male rams,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 szah2# niga#
  • 4(disz) sila3 dara3#-[masz]
  • 1(asz) 3(barig)? 5(ban2) 4(disz) sila3
  • iti ki# 4(disz) szu-numun-a u4 2(u) 3(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 5 ban2 4 sila3
  • month: "4th day," seed-planted; 23rd day, year after: "Isin was captured."

    P262667: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze#-edin#-na#
  • 4(barig) 3(ban2) gu4# niga
  • 1(ban2) 5(disz) [sila3] udu# niga
  • 1(ban2) udu#-nita#
  • 2(ban2) szah2 niga#
  • AI Translation
  • 3 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of edina-sheep,
  • 4 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • 1 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2# ze2#-eh#-tur#
  • 3(disz)! sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 2(ban2) 8(disz) sila3
  • iti ki 3(disz) sig4-a u4 2(u) 6(disz)?-kam# mu us2-sa i3-si-in(ki) in#-dab5-ba#

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 3 sila3 of mash-beer,
  • 1 gur 1 barig 2 ban2 8 sila3
  • month: "3 bricks," 26th day, year after: "Isin was captured."

    P262668: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 niga
  • 2(barig) 3(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2)# ab2 hu-nu
  • [2(ban2)] udu niga
  • [4(ban2)?] udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig 3 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 4 ban2? rams,
  • Reverse

    Sumerian
  • [4(ban2)] szah2# niga#
  • 6(disz)#? sila3# dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 3(ban2) gur
  • iti ki 9(disz) kin-(d)inanna u4 2(u) 3(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 4 ban2 pig, grain-fed,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 3 ban2
  • month: "9th day," kin-Inanna; 23rd day, year after: "Isin was captured."

    P262669: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] u8

  • 1(disz) udu-nita2
  • 2(disz) ud5
  • 1(disz) sila4 masz2
  • e2-tur3 nam-en-na

  • 1(disz) u8
  • sza3 gesz-tag-ga

    AI Translation

    n ewes,

  • 1 ram,
  • 2 nanny goats,
  • 1 lamb, billy,
  • House of Enlil

  • 1 ewe,
  • inside the reed fence

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 6(disz) kin-(d)inanna u4 1(u) 6(disz)-kam

    AI Translation

    month: "6th day," kin-inanna; 16th day;

    P262670: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 8(disz) sila3 ansze-edin#-na#
  • 2(barig) gu4 niga
  • 5(ban2) gu4# hu-nu
  • 2(ban2) udu# niga#
  • 1(barig) 1(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 8 sila3 of emmer,
  • 2 barig grain-fed oxen,
  • 5 ban2 of oxen, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig 1 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2)? 5(disz) sila3 szah2# [niga]
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 2(ban2) [5(disz)] [sila3]
  • iti ki 4(disz) szu#-numun#-a# u4 4(disz)?-kam# mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2? 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3
  • month: "4th year," seed-farmer; 4th day, year after: "Isin was captured."

    P262673: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2)# 8(disz)# sila3# ansze#
  • 6(disz)# sila3 ansze#-[edin-na]
  • 1(ban2) eme5
  • 4(barig)? gu4 niga
  • 1(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • 3(ban2) masz2-gal
  • AI Translation
  • 5 ban2 8 sila3 of donkeys,
  • 6 sila3 fodder,
  • 1 ban2 eme5-plant,
  • 4 barig? grain-fed oxen,
  • 1 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • 3 ban2 of barley,
  • Reverse

    Sumerian
  • 8(disz) sila3 szah2 niga
  • 1(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz)? sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 2(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3
  • iti ki 6(disz) sig4-a [u4] 8(disz)#?-[kam] [mu us2-sa i3-si-in(ki) in-dab5-ba]

    AI Translation
  • 8 sila3 pig, grain-fed,
  • 1 ban2 pig, zehtur,
  • 4? sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 barig 1 ban2 8 sila3
  • month: "6 bricks," 8th day, year after: "Isin was seized."

    P262674: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz)# [sila3 ansze]
  • 8(disz)# sila3# [ansze]-edin#-na#
  • 2(barig) 3(ban2) gu4# niga
  • 1(barig)#? 3(ban2)# ab2# mah2#
  • 2(ban2) udu# niga
  • 1(barig)# 2(ban2) udu#-nita#
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 8 sila3 of emmer,
  • 2 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 barig 3 ban2 ... cows,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig 2 ban2 rams,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2)#? 5(disz)#? sila3 szah2 niga
  • 1(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 4(disz)# sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 2(ban2) [5(disz)] [sila3]
  • iti# ki 4(disz)#? _ne_-_ne_-gar [u4 n(disz)]-kam# [mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba]

    AI Translation
  • 1 ban2? 5? sila3 pig, grain-fed,
  • 1 ban2 pig, zehtur,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 2 ban2 5 sila3
  • month: "NENEgar," nth day, year after: "Isin was captured."

    P262675: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [4(ban2)] 7(disz)# [sila3 ansze]
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 1(ban2)# gu4 niga#
  • 3(ban2)# udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • 1(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 1 ban2 grain-fed ox,
  • 3 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) megidax(_kun_)
  • 2(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 4(disz) sila3
  • [iti ki n(disz)] _gan#_-_gan_-[e3 u4 n-kam] [mu i3-si-in(ki) in-dab5-ba]

    AI Translation
  • 1 barig, steward;
  • 2 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 4 sila3
  • month ..., PN, day ..., year: "Isin was captured."

    P262676: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz)? sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga#
  • 1(barig) gu4 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 60 litres of barley 1 ox, Hunu
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • [1(ban2)] 5(disz)? sila3 szah2# niga
  • 4(disz) sila3 dara3#-masz
  • 1(asz) 2(ban2) 4(disz)#? sila3
  • iti ki 3(disz) szu-numun-[a] u4 1(u) 3(disz)?-kam# mu us2-sa i3-si-in(ki?) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 5? sila3 barley-fed pigs,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 ban2 4? sila3
  • month: "3rd day," "Sowing," 13th day, year after: "Isin was captured."

    P262677: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 7(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) gu4 niga#
  • 3(ban2) gu4 hu-nu
  • 2(barig) 2(ban2) ab2 mah2
  • 2(ban2) udu niga
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 7 sila3 of emmer,
  • 2 barig grain-fed oxen,
  • 3 ban2 of oxen, Hunu,
  • 2 barig 2 ban2 heifers,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) 1(ban2) udu-nita
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 szah2 niga
  • 4(disz) sila3 dara3#-masz
  • 1(asz) 2(ban2) 5(ban2) 4(disz) sila3
  • iti ki 4(disz)? szu-numun#-a# u4 1(u) 3(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki?) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 ram,
  • 1 ban2 5 sila3 pig, grain-fed,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 2 ban2 5 ban2 4 sila3
  • month: "4th?"; "Sowing," 13th day; year after: "Isin was captured."

    P262678: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sza3-gal gu4 hi-a
  • igi (gesz)ad dul?

  • 3(ban2) a-hu-um i3-sur
  • u4# sze szu ra-a

    AI Translation
  • 60 litres of barley 1 unit for the stallions of oxen,
  • front of a ...

  • 3 ban2 Ahum oil,
  • the day when he brings the barley

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 7(disz) kin-(d)inanna u4 2(u) 5(disz)-kam mu u4 4(disz) i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation

    month: "7th day," kin-inanna; 25th day, year: "Isin was captured."

    P262679: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 niga
  • 1(asz) 1(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 3(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 1 gur 1 ban2 of oxen, eshesh,
  • 3 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 2(asz) 4(ban2) gur
  • iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 1(u) 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur 4 ban2
  • month: "8," "kin-inanna," 14th day, year after: "Isin was seized."

    P262680: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) x 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 niga
  • 3(barig) 2(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 1 barig ... 8 sila3 donkeys,
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 2 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 1(ban2) 7(disz) sila3
  • iti ki 9(disz) kin-(d)inanna u4 1(u) 2(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki?) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 1 ban2 7 sila3
  • month: "9th day," kin-Inanna; 12th day, year after: "Isin was captured."

    P262681: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2)! 7(disz) sila3 ansze
  • 5(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 1(barig) 3(ban2) gu4 niga
  • 2(ban2) gu4-hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 2(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 2 ban2 7 sila3 of donkeys,
  • 5 sila3 of emmer,
  • 1 barig 3 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 ban2 of oxen,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 2 ban2 ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 5(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 4(barig) 3(ban2) 8(disz) sila3
  • iti ki 2(disz) gu4-si-su u4 2(u) 8(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 5 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 4 barig 3 ban2 8 sila3
  • month: "2nd oxen," 28th day, year after: "Isin was captured."

    P262682: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) dabin 2(barig) sze
  • 1(disz) udu-nita2
  • (d)ha-ia3-mu-sza-lim

  • 3(barig) dabin 2(barig) sze
  • 1(disz) udu-nita2
  • im-me-er-dingir a-bi na-ri-im

    AI Translation
  • 3 barig of barley, 2 barig of barley,
  • 1 ram,
  • Hayamushalim

  • 3 barig of barley, 2 barig of barley,
  • 1 ram,
  • Immer-ili, father of Narim.

    Reverse

    Sumerian

    iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-kam

    AI Translation

    month "NENEgar," 20th day;

    Seal 1

    Sumerian

    (d)lugal-banda3(da) gu2-sag pirig-asz-du pirig#-husz# [_nam2_-bi _tar_-_tar_]

    AI Translation

    Lugalbanda, the head of Pirig-ashdu, the head of Pirig-hush, its fate is decided.

    P262683: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 ansze
  • 5(disz)? sila3 ansze-edin-na
  • 4(barig) 2(ban2) gu4 niga
  • 4(ban2) ab2 mah2
  • 1(ban2) 5(disz)# sila3 udu niga
  • 1(ban2) udu-nita
  • 2(ban2) szah2 niga
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3 of donkeys,
  • 5? sila3 of emmer,
  • 4 barig 2 ban2 grain-fed oxen,
  • 4 ban2 of mighty cows,
  • 1 ban2 5 sila3 grain-fed sheep,
  • 1 ban2 ram,
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) ze2-eh-tur
  • 4(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 1(barig) 3(ban2) 9(disz) sila3
  • iti ki 4(disz) sig4-a u4 2(u) la2 2(asz)-kam mu us2-sa i3#-si#-in(ki) ba#-[dab5-ba]

    AI Translation
  • 2 ban2 of roasted emmer,
  • 4 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 1 barig 3 ban2 9 sila3
  • month: "4 bricks," the 22nd day, year after: "Isin was seized;"

    P262684: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gu4-apin-[na]
  • 5(ban2)-ta
  • 4(barig) 1(ban2)
  • giri3 ur-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 5 plow-oxen,
  • 5 ban2 = 50 sila3 each
  • 4 barig 1 ban2
  • via Ur-Baba;

    Reverse

    Sumerian

    iti ki [2(disz)] _ne_-_ne_-gar u4 2(disz) 3(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-[ba]

    AI Translation

    month: "Ne'egar," 2nd day, year after: "Isin was captured."

    P262685: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 3(barig) 2(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig 1 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 2 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(barig) 5(ban2)
  • iti ki (n(disz)) _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 5(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 5 ban2
  • month: "NENEgar," 25th day, year after: "Isin was captured."

    P262686: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 niga
  • 4(barig) 5(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 4 barig 5 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 1(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 2(asz) 4(ban2) gur
  • iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 2(u) 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 1 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 2 gur 4 ban2
  • month: "8," "kin-inanna," 24th day, year after: "Isin was seized."

    P262687: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) masz2-gal
  • e2-tur3 ni2-te-na mu-kux(_du_)# e2-esz3

    AI Translation
  • 10 billy goats,
  • to the tur-house of Nitena; delivery of the esh;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 1(u) 8(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month "Duku," 18th day, year after: "Isin was captured."

    P262688: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) (uruda)du5-gibil igi-mar
  • 3(u) (uruda)du5-gibil du5-sal
  • ki-la2-bi 1(u) 4(disz) 5/6(disz) ma-na uruda igi-mar-sze3 de2-da mu-kux(_du_) an-nu-um-ka-(d)en-lil2

    AI Translation
  • 8 new copper .
  • 30 new copper pipes, ...;
  • their weight: 14 5/6 minas of copper, before Deldad, delivery; Annum-ka-Enlil;

    Reverse

    Sumerian

    iti# [...] u4 3(disz)-[kam] [mu ki] 3(disz)? us2-sa [i3-si]-in#(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month ..., 3rd day, year after: "Isin was captured."

    P262690: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 3(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) 4(ban2) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 3 barig 1 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig 4 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig 4 ban2 rams,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 1(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(barig) 4(ban2)
  • iti du6-ku3 u4 1(u) 3(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 1 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 4 ban2
  • month "Duku," 13th day, year after: "Isin was captured."

    P262691: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) 8(disz) sila3 [ansze]
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-[na]
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 niga
  • 3(barig)? 2(ban2) gu4 esz3-esz3
  • 2(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 5 ban2 8 sila3 of barley,
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 2 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) szah2 ze2-eh-tur
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) (4(barig)) 2(ban2) gur
  • iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 1(u) 5(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5#-[ba]

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 pig, zehtur,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 2 ban2
  • month: "8," "kin-inanna," 15th day, year after: "Isin was captured."

    P262692: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin#-na#
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 niga
  • 4(barig) 5(ban2) gu4 esz3#-esz3
  • 2(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 4 barig 5 ban2 of oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 1(ban2) gur
  • iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 1 ban2
  • month: "Ne'egar," 4th day, year after: "Isin was captured."

    P262693: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3 ansze
  • 6(disz) sila3 ansze-edin-na
  • 2(barig) 4(ban2) gu4 niga
  • 2(barig) 1(ban2) gu4 esz3#-esz3
  • 2(ban2) ab2 hu-nu
  • 2(ban2) udu niga
  • 1(barig) udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of emmer,
  • 2 barig 4 ban2 grain-fed oxen,
  • 2 barig 1 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 cow, Hunu,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 3(barig) 1(ban2) gur
  • iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 4(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 1 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 3 barig 1 ban2
  • month: "Ne'egar," 4th day, year after: "Isin was captured."

    P262698: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu niga
  • 1(disz) udu-nita
  • siskur2 (d)en-lil2 u3 (d)nin-[x] e2-tur3?! x [...] ka2 (d)en-[lil2-la2]

    AI Translation
  • 1 sheep, barley-fed,
  • 1 ram,
  • offering of Enlil and Nin-..., the E-tur ..., gate of Enlil;

    Reverse

    Sumerian

    udu siskur2 za3-gu2-la2 e2 ad-da-na iti du6-ku3 u4 1(u) 5(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    sheep sacrifices, zagula, house of his father; month: "Duku," 15th day, year after: "Isin was taken away."

    P262707: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-ta
  • 2(asz) gur
  • giri3 sin-ma-gir

  • 4(disz) gu4-apin-na 5(ban2)-ta
  • 3(barig) 2(ban2)
  • giri3 ur-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 12 plow-oxen, 5 ban2 = 5 sila3 each
  • 2 gur,
  • via Sin-magir;

  • 4 plow-oxen, 5 ban2 = 50 sila3 each
  • 3 barig 2 ban2
  • via Ur-Baba;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 9(disz)-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab-ba

    AI Translation

    month "Duku," 9th day, year after: "Isin was seized."

    P262712: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 8(disz) sila3# ansze
  • 6(disz) sila3 ansze#-edin-na
  • 3(barig) 1(ban2) gu4 niga
  • 3(barig) 2(ban2)# gu4 esz3#-esz3
  • 2(ban2)# udu niga
  • 1(barig)# udu-nita
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 8 units for donkeys
  • 6 sila3 of edina-sheep,
  • 3 barig 1 ban2 grain-fed oxen,
  • 3 barig 2 ban2 oxen, eshesh,
  • 2 ban2 grain-fed sheep,
  • 1 barig ram,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) szah2 niga
  • 2(ban2) megidax(_kun_)
  • 6(disz) sila3 dara3-masz
  • 1(asz) 4(barig) 5(ban2) gur
  • iti ki 2(disz) _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 7(disz)?-kam mu us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 2 ban2 pig, grain-fed,
  • 2 ban2 of megida-wood,
  • 6 sila3 of mash-plant,
  • 1 gur 4 barig 5 ban2
  • month: "Ne'egar," 27th day, year after: "Isin was captured."

    P262754: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na wa-tar-(d)utu qi2-bi2#-[ma] um-ma dingir-szu-ib-ni-szu-[ma] (d)suen u3 (d)utu li-ba-al-li-t,u3#-ka# e-pe2-szum sza te-pu-szu da-mi-i-iq# ma-a-tum ka#-lu-sza mi-nam i-te-ni-ma isz#-tu# be-el-ni szi-ip-ra-am s,a-ab-tu ka-rum u3 _dah_-hu a-na s,e#-er be-li2-ni gu-um-mu-ur u3 1(disz) _erin2 gi-il2_ ma-ah-ri-ia u2-ul i-ba-asz-szi u3 _dam-gar3-mesz_ a-na _gi-il2_ isz#-ku-nu

  • 1(disz) _lu2_ sza _mar uruda hi-a_
  • u3 _masz_ x (x) ri is-su2#-hu u2-ul i-ba-asz-szi [x-x] _zi_-_za_-_mesz_ sza# s,u2-ha-ru-u2-a [(...)] ir-du-nim ta-ma-ah-ha-ar-ma# _gudu4-mesz_ x x x (x)

    AI Translation

    To Watar-Shamash speak! Thus Ilshu-ibnishu: May Sîn and Shamash keep you alive! The work which you did, the good of the land, all of it, why did he come back? From our lord the letter, the capture, the capture, and the capture before our lord, the gummur and 1 of the troops of a bribe before me did not exist, and the merchants to a bribe they set up.

  • 1 man of the west, copper ...;
  • and a ... he has sinned against ...; there is no ...; the life of my shushuru-disease ... has become severe; you hear of it and the gudu-diseases .

    Reverse

    Akkadian

    sza _e2_ _ad_ x x i-na ka-bi-it-ti-ia-ma lu-ur2-di-szu-nu-ti u3 szum-ma di-gi-il-ka re-sza-am ki#-il-ma _erin2 hi-a_ sza _iri_ a-ha-nu-ta(ki) te-e-er um-ma at-ta-ma a-di ta-na-sa3-ha-nim i-il-la#-[ku] ma#-a-tum an-ni#-tum na-da-at x [x x] ka#-li-szu-nu a-li-a-am a-na#-ku# u3 at-ta# ki-i ni-id-bu-ub um-ma a-na-ku-ma ma-ah-ri-a-am t,u3-ur-dam-ma i-se-eh-ta-szu li-x-x tup-pi2 i-na a-ma-ri-[ka (...)] pa-ni _dam-gar3#-mesz#_ sza# [...] (disz)ar-[...] li-is,-ba-tam-ma li-li#-[kam]

    AI Translation

    ... of the house of my father ... in my presence I shall bring them. Further, if your scribal arts are very good, the troops of the city of Ahanuta you will ask, saying: "You, until Tanashanim goes, this land is the tribute of ... all of them." I myself, and you, as we spoke, saying: "I myself, before you, you shall return, and his side ... the tablet in your presence ... the merchants of ... Ar-... may he capture and let him go."

    P262755: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum _u4 2(u)-kam gudu4 e2_ (d)ba#-[ba6] u3 _u4 2(u)-kam gudu4 e2_ (d)[nergal] sza (disz)ur-(d)nin-gir2-[su] (disz)wa-qar-a-bu-szu a-na ma-ru-ti-im il-[qu2-u2] (disz)lu2-dingir-ra x [...] a-na _dumu-mesz_ wa-qar#-[a-bu-szu] ir-gu-um-[ma] wa-ar-di-i szar-ri-im u3# [_di-ku5-mesz?_] di-nam u2-sza-hi-su-[nu-ti] _mar-za dumu-mesz_ wa-qar#-[a-bu-szu] u2-te#-er-[ru-nim?] (disz)[e2]-a-na-bi# [...] i-na# _dur10-tab-ba_ [...] i-na dub*-[la2-mah] ki-a-am iz-[ku-ur] um-ma szu#-[u2-ma] (disz)ur-[(d)nin-gir2-su]

    AI Translation

    Concerning the 20th day of the gudu-offering of the temple of Baba and the 20th day of the gudu-offering of the temple of Nergal, which Ur-Ningirsu and Waqar-abushu had taken away for inheritance, Lu-dingira ... to the sons of Waqar-abushu he imposed, and the king's sworn decreed a judgment for them, and the Marza sons of Waqar-abushu returned to them. Ea-nabi ... in the 'durtab' ... in the "dubba'-mah" he said, thus: "Ur-Ningirsu

    Guidi, Carlo

    Concerning the 20 days of pashishu office in the temple of Baba and the 20 days of pashishu office in the temple of Nergal, for which Ur-ningirsu Waqar-abushu had adopted, Lu-dingira against the sons of Waqar-abushu raised a claim and then the king's officials and the judges have tried against them: the office of Waqar-abushu's sons they returned. Ea-nabi ... by the double ax ... in the temple of Dublamah swore thus he himself: "I swear that Ur-ningirsu

    Reverse

    Akkadian

    ku-nu-uk-ki a-bi-ia# [x?] la-a ih-pu-u2-ma# u3 i-na ma-ru-ti-im la i-su-hu-szu-u2-ma _u4-kur2-sze3_ (disz)lu2-dingir-ra a-na _mar-za_ (d)ba-ba6 u3 (d)nergal a-na _dumu-mesz_ (disz)wa-qar-a-bu-szu _inim-ma nu-ga2-ga2_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ ip-qu2-(d)nin-gal _esz3-a-ab-du_ (disz)s,i-li2-e2-kisz-nu-gal2 _gudu4-abzu#_ (disz)an-da-ku-ul-lum _gudu4-abzu#_ (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am _gudu4-[abzu]_ (disz)(d)suen-ma-gir _ka-ninda_ (disz)nu-ur2-(d)utu _gala-mah#_

    (disz)(d)suen-uru4 _gudu4_ dub-la2-mah (disz)(d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ (d)suen-sze-mi# (disz)(d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ bu-za-[zu-um?] (disz)i3-li2-i-din-nam _dumu_ du10-ga-[...] (disz)ig-mil-(d)suen _dumu_ il3-szu-a-bu#-[szu] (disz)a-pil-ku-bi _dumu_ be-li2-i-[...] (disz)za-ri-qu2-um _gudu4_ (d)ba-ba6 (disz)ur-du6-ku3-ga _szitim_ (disz)za-li-ia* _aga-us2_ _iti# sze-sag11-ku5 u4 2(u)-kam_ _mu us2-sa 6(disz)* i-si-in-na ba-an#-dab#_

    AI Translation

    Lu-ilra did not honor the kunukku-priest of my father, and in the future did not honor him. In future, Lu-ilra will not speak a word to the Marazu-priest of Baba and Nergal, to the sons of Waqar-abushu. The name of the king has been determined. Before Ipqu-Ningal, the shabdu-priest, Shilli-Ekishnugal, the shabzu-priest, Anda-kulum, the shabzu-priest, Sîn-iqisham, the shabzu-priest, Sîn-magir, the bread-priest, Nur-Shamash, the chief shabdu-priest,

    Sîn-uru, gudû-priest of Dublamah; Sîn-eribam, son of Sîn-shemi; Sîn-eribam, son of Buzazanum; Ili-iddinam, son of Duga-...; Igmil-sîn, son of Ilshu-abushu; Apil-kubi, son of Beli-...; Zariqum, gudû-priest of Baba; Urdu-kuga, the widow of Zaliya, the agrigu; month of Addaru, 20th day, year after the 6th Isina was seized.

    Guidi, Carlo

    the adoption contract of my father did not invalidate lit. break and from the status of adopted son did not remove him". That in future Lu-ningira, regading the offices of Baba and Nergal, against Waqar-abushu will not make a claim he has sworn by the life of the king. Before: Ipqu-ningal, official of the temple; Shilli-ekishnugal, gudapsû-priest; Andakullum, gudapsû-priest; Sîn-iqisham, gudapsû-priest; Sîn-magir, responsible of the temple for the bread; Nur-shamash, chief singer; Etel-pi-sîn, son of Shamash-nashir;

    Sîn-erish, pashishu-priest of Dublamah; Sîn-eribam, son of Sîn-shemi; Sîn-eribam, son of Buzazum; Ili-iddinam, son of Duga...; Igmil-sîn, son of Ilshu-abusu; Apil-kubi, son of Beli...; Zariqum, pashishu-priest of Baba; Ur-dukug, house builder; Zalila, soldier. The month of Addarum, the day 20, the year after the sixth in which Isin was seized.

    Seal 1

    Akkadian

    lu2#-[dingir-ra] _gudu4_ [...] _dumu_ _an_ [...] _ARAD#_ [...]

    AI Translation

    Lu-dingira, gudu-officiant ... son of Anu ... servant of .

    Guidi, Carlo

    Lu-dingira pashishu-priest son of ... servant of ...

    Seal 2

    Akkadian

    nu-ur2#-[(d)]utu _gala-mah_ (d)nanna _ARAD_ (d)utu u3 (d)nin-szubur

    AI Translation

    Nur-Shamash, chief lamentation priest of Nanna, servant of Shamash and Ninshubur.

    Guidi, Carlo

    Nur-shamash chief singer of Nanna servant of Shamash and Nin-shubur

    Seal 3

    Akkadian

    il3-szu-a-bu-[szu] _dub-sar#_ _dumu_ [...]

    AI Translation

    Ilshu-abushu, scribe, son of .

    Guidi, Carlo

    Ilshu-abushu scribe son of ...

    P262756: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) udu gukkal
  • ku3-bi 2(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar szu-la2-sze3# ki im-gur-(d)suen dumu (d)suen-ma-gir (disz)dingir-szu-ba-ni ugula dam-gar3 dumu na-ra-am-i3-li2-szu szu ba-an-ti

    AI Translation
  • 50 fat-tailed sheep,
  • its silver: 2 1/2 mana silver, for the shula-offering, from Imgur-Sîn, son of Sîn-magir, Ilshu-bani, foreman of merchants, son of Naram-ilishu, received;

    Reverse

    Sumerian

    giri3# dingir-szu-ba-ni ugula dam-gar3 iti gan-gan-e3 u4 3(u)-kam mu ma-da esz3-nun(ki) ba-hul#

    AI Translation

    via Ilshu-bani, foreman of merchants; month: "GANgan," 30th day, year: "The land of Eshnun was destroyed."

    P262757: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum _mar-za#_ _nig2_ lu2-(d)asal-lu2#-[hi] _nig2_ e2-sag-gu2-gal2 _ku3 i3-la2-e_ gi-me-er-szu

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • (disz)(d)nanna-ibila-ma-an-szum2 u3 ma-ti-dingir _szesz-ni_ _sza3-ga-a-ni-((mesz)) al-du10_ _u4-kur2-sze3_ _nam-mar-za u3 ku3-bi_ _inim nu-um-ga2-ga2_

    AI Translation

    Because of the ..., the property of Lu-Asalluhi, the property of Esangugal he will pay the silver; his entire property

  • 5 shekels of silver
  • Nanna-ibila-manshum and Mati-il, his brother, are well. In the future Nammarza and its silver will not raise a claim.

    Guidi, Carlo

    Concerning the office lit. property of Lu-asalluhi, a property for which Esaggugal was to pay the money, with the payment of its full price

  • five shekels of silver,
  • Nanna-ibila-manshum and Mati-anum, his brother, have satisfied his of Esaggugal heart. That in future, regarding the office and the silver, they will not raise a claim,

    Reverse

    Akkadian

    _mu lugal-bi in-pa3-de3-esz_ _igi_ ib-ni-e2-a _sanga_ (disz)lugal-ma-an-szum2 _gudu4-abzu_ (disz)isz8-tar2-dingir _gudu4-abzu_ (disz)_an_-_ka_-e2-a _enkum_ (disz)ib-ni-(d)suen _gudu4-abzu_ (disz)suen-i-[din]-nam _dumu#_ e2-ku3-ta _kiszib lu2-inim#-[ma]-bi#-mesz _iti sze-sag11-[ku5 ...]_ _mu ki_ [...]

    AI Translation

    Before Ibni-ea, sanga priest of Lugal-manshum, gudapsû-priest; Ishtar-ili, gudapsû-priest; Ishtar-kala'ea, enkum-priest; Ibni-sîn, gudapsû-priest; Sîn-iddinam, son of Ekuta, sealed tablet of witnesses. The month of Addaru, ... year: .

    Guidi, Carlo

    they have sworn by the life of the king. Before: Ibni-ea, chief administrator of the temple; Lugal-manshum, gudapsû-priest; Ishtar-ili, gudapsû-priest; Anu-pi-ea, treasurer of the temple; Ibni-sîn, gudapsû-priest; Sîn-iddinam, son of Ekuta; the seal of the witnesses. The month of Addarum ... the year ...

    Seal 1

    Akkadian

    e2-sag-gu2-gal2 enkum (d)en-ki eridu(ki)-ga

    AI Translation

    Esaggugal, temple of Enki of Eridu.

    Guidi, Carlo

    Esaggugal treasurer in the temple of Enki at Eridu

    Seal 2

    Akkadian

    lugal-ma-an-szum2 _gudu4-abzu_ (d)en-ki eridu(ki)-du10-ga _dumu_ ku3-(d)en-ki-ka

    AI Translation

    Lugal-manshum, gudu-abzu-priest of Enki, Eriduga, son of Ku-Enki,

    Guidi, Carlo

    Lugal-manshum gudapsû-priest of Enki at Eridu, son of Ku-enkika

    P262784: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    it-bi-e-ma (d)gesz szu-na-tam i-pa-asz-szar iz-za-kar3-am a-na um-mi-szu um-mi i-na sza-at mu-szi-ti-ia sza-am-ha-ku-ma at-ta-na-al-la-ak i#-na bi-ri-it it-lu-tim ib-ba#-szu#-nim-ma ka-ka-bu sza-ma-i ki#-is,#-ru3 sza a-nim im-qu2-ut a-na s,i-ri-ia asz-szi-szu-ma ik-ta-bi-it e-li-ia u2-ni-isz-szu-ma nu-usz-sza-szu u2-ul il-ti-'i unu(ki) ma-tum pa-hi-ir e-li-szu it-lu-tum u2-na-sza-ku szi-pi-szu u2-um-mi-id-ma pu-ti i-mi-du ia-ti asz-szi-a-szu-ma ab-ba-la-asz-szu a-na s,i-ri-ki

    iz-za-kar3-am a-na (d)gesz mi-in-di (d)gesz sza ki-ma ka-ti i-na s,i-ri i-wa-li-id-ma u2-ra-ab-bi-szu sza-du-u2 ta-mar-szu-ma [_gin7 munus?_] ta-ha-du at-ta it-lu-tum u2-na-sza-ku szi-pi-szu ti2-it,-t,i-ra-asz#-szu# tu2#?-ut#-tu2-u2-ma ta#-tar-ra-asz-szu a-na s,i-ri#-ia# usz#-ti-nim-ma i-ta-mar sza-ni-tam [szu]-na#-ta# i-ta-wa-a-am a-na um-mi-szu [um]-mi# a#-ta#-mar sza-ni-tam [szu-na-tu a-ta]-mar# e-mi-a i-na su-qi2-im [sza] unu#(ki) ri-bi-tim ha#-as,#-s,i#-nu na-di-i-ma e-li-szu pa-ah-ru

    ha-as,-s,i-nu-um-ma sza-ni bu-nu-szu a-mur-szu-ma ah-ta-du a-na-ku a-ra-am-szu-ma ki-ma asz-sza-tim a-ha-ab-bu-ub el-szu el-ki-szu-ma asz-ta-ka-an-szu a-na a-hi-ia um#-mi# (d#)gesz mu#-da-at ka#-la#-ma [iz-za-kar3-am a-na (d)gesz] [(d)gesz sza ta-mu-ru _lu2_] [ta-ha-ab-bu-ub ki-ma asz-sza-tim el-szu]

    AI Translation

    He went and that Gesh he removed, he stood up, to his mother, the mother in my youth I was shamhaku, and I went. In the middle of the cult centers there was a cult center, which a man had taken away, to my majesty I went, and to my majesty I went. To him I smote him, and his body I did not let go. Uruk, the land that the cult center had taken away, I smote him. His work I smote, and to the face I went. To me, I went, and to your majesty

    He sat down. To Gesh, the sage Gesh, who like a stag in the high heavens he smote and smote him, you saw him, and like a woman? you were smitten, you smote him. His work you did not do, and you did not smite him. To my high heavens you smote him, and you saw him. That one, I saw. That one, I saw. To his mother I saw. That one, I saw. My brother, in the street of Uruk, the great city, the smite, I was smitten, and before him was smitten.

    I saw him, his wife, and I prayed to him. I am his wife, and like a king I shall smite him. I have smite him, and I have smite him. To my brother, the mother of Gesh, the one who is allotted, he speaks. To Gesh, Gesh, whom you see, the man you smite, like a king

    Column 2

    Akkadian

    asz-szum usz-[ta]-ma-ha-ru it-ti-ka (d)gesz szu#-na#-tam i-pa-szar (d)en-ki-[du10] wa#-szi-ib ma-har ha-ri-im-tim ur2-sza# [ir]-ha#-mu di-da-sza ip-ti2-[e] (d#)en#-ki#-du10 im-ta-szi a-szar i-wa-al-du _u4 6(disz)# u3 7(disz) mu-szi-a-tim (d)en-[ki-du10] ti#-bi-i-ma sza#-[am-ka]-ta# ir-hi ha-ri#-[im-tum pa]-a#-sza i-pu-sza-am-ma iz-za-kar3#-[am] a-na (d)en-ki-du10 a-na-tal-ka# (d#)en-ki-du10 ki-ma _dingir_ ta-ba-asz-szi am-mi-nim it-ti na-ma-asz-te-e ta-at-ta-[na]-al#-ak s,i-ra-am al-kam lu-ur2-di-ka

    a-na _sza3_ unu#(ki) ri-bi-tim a-na _e2_ el#-lim mu-sza-bi sza a-nim (d)en-ki-du10# ti-bi lu-ru-ka a-na e2-[an]-na# mu#-sza#-bi sza a-nim a-szar [(d)gesz gi]-it-ma#-lu# ne-pe-szi-tim u3 at-[ta] ki-[ma sal ta-ha]-bu#-ub#-szu# ta-ra#-[am-szu ki-ma] ra#-ma-an-ka al-ka ti-ba i-na# ga-ag-ga-ri ma-a-ag#-ri-i-im isz-me a-wa#-as-sa im-ta-har ga-ba-sza mi-il-kum# sza _munus_ im-ta-qu2-ut a#-na _sza3_-szu isz-hu-ut li#-ib-sza-am isz-ti-nam u2#-la-ab-bi-isz-su2 li-ib-sza#-am# sza-ni-a-am szi-i it#-ta-al-ba-asz

    ki-ma _dingir#_ i-ri-id-di-szu a-na gu-up#-ri sza-ri-i-im a-szar# tar#-ba-s,i-im i-na [asz]-ri#-szu# im#-hu-ru ri-ia-u2 u3# szu#-[u (d)en]-ki#-[du10 i-lit]-ta#-szu# [sza-du-um]-ma# [it-ti _dab5_-ma ik-ka-la szam-ma] [it-ti bu-lim masz-qa-a i-szat-ti] [it-ti na-ma-asz-te-e _a_ i-t,ab lib-ba-szu] [...]

    AI Translation

    Because he has been slighted, he has been slighted with you. Gesh, the shatammu-priest, has been slighted with you. Enkidu, who sits in front of the harimtu, has sinned, her case has been settled. Enkidu has been slighted with you, where he is staying. The 6th and 7th days, Enkidu, you are the one who has sinned, and the harimtu-priest has been smashed, and her face has been smashed, and she has been slighted. To Enkidu, I am coming. Enkidu, like a god, you are smitten. Why do you go with the nashu-priest? I will go and greet you.

    To Uruk, the great city, to the Ellim temple, the residence of Enkidu, may I enter. To Eanna, the residence of Enkidu, the place of Gesh, the sage, the sage, and you, like a saline water, you slander him, and you, like a slanderer, come, and when in the gagarigru-house, the gagarim-house, hear her, hear her, hear her, the ilkum-house, the woman, he slandered him, he slander him, he slander him, another he slander him,

    When the god greeted him, to the gupuru-house, where the tarbashtum-house is situated, in his own shrine he received. The riû and that of Enkidu, his offspring, he was sated and with the satrap he was sated with the mashqû-offering, with the mashtû-offering, with the nashu-offering, his heart he was sated .

    Column 3

    Akkadian

    szi-iz-ba sza na-ma-asz-te-e# i-te-en-ni-ik a-ka-lam isz-ku-nu ma-har-szu ib-ti2-ik-ma i-na-at-tal u3 ip-pa-al-la-as u2-ul i-di (d)en-ki-du10 _ninda_ a-na a-ka-lim _kasz_ a-na sza-te-e-im la-a lum-mu-ud ha-ri-im-tum pi-sza i-pu-sza-am-ma iz-za-kar3-am a-na (d)en-ki-du10 a-ku-ul ak-lam (d)en-ki-du10 zi-ma-at ba-la-t,i-im _kasz_ szi-ti szi-im-ti ma-ti i-ku-ul a-ak-lam (d)en-ki-du10 a-di szi-bi-e-szu _kasz_ isz-ti-a-am

  • 7(disz) as,-s,a-am-mi-im
  • it-tap-szar kab-ta-tum i-na-an-gu i-li-is, _sza3_-szu-ma pa-nu#-szu# it#-tam-ru ul-tap-pi-it# _[(lu2)]szu-i_ szu-hu-ra-am pa-ga-ar#-szu# sza-am-nam ip-ta-sza-asz-ma a-wi-li-isz i-we il-ba-asz li-ib-sza-am ki-ma mu-ti i-ba-asz-szi il-ki ka-ak-ka-szu la-bi u2-gi#-ir-ri usz-sa-ak-pu _sipa_ mu-szi-a-tim ut-tap-pi-isz szib-ba-ri la-bi uk-ta#-szi-id it-ti-lu na-ki-di#-e# ra-bu-tum (d)en-ki-du10 ma-as,#-s,a-ar-szu-nu a-wi-lum gesz-ru-um isz-te#-en et-lum a#-na# [na-ki-de-e?] i#-za-ak-ki-ir i#-na# x at x x x

    AI Translation

    The nashu-offerings of the nashu-offerings he has imposed, the kasû-offerings he has set before him, he has imposed, and they have sinned. He does not know that Enkidu a bread for the kalim-offering, a beer for the shatum-offering, without the evil of the harimtu-offering, the mouth he has made, and he has sinned. To Enkidu I have poured, and I have poured, and Enkidu, the life of life, a beer for the shatum-offering, the land, I have poured, and Enkidu, together with his shitum-offering, a beer for me.

  • 7 I seized.
  • He smashed the satrap, he smashed the satrap, he smashed his face, he smashed the satrap, the satrap, the satrap, the satrap, he smashed, and the man smashed his face, he smashed the man, he smashed the man, he smashed the man like a man, he smashed the ilku-shrine, he smashed, the shepherd of the man he smashed, he smashed the man, he smashed the old stele, he smashed the old one, he smashed the man, he smashed the man, he smashed the great enemy, Enkidu, their guardian, the man he smashed, the man he smashed, to the enemy he smashed, in .

    Column 1

    Akkadian

    x x [...] x x i-ip-pu-usz# ul-s,a-am isz#-szi-ma i-ni-i#-szu i-ta-mar a#-wi#-lam iz-za-kar3-am a-na _kar-ke4_ sza-am-ka-at uk-ki-szi a-wi-lam a-na mi-nim il-li#-kam zi-ki-ir-szu lu-usz#-szu ha-ri-im-tum isz-ta-si a-wi#-lam i-ba-usz-su-um-ma i-ta-mar#-szu# e-di-il e-esz ta-hi-il#-[la]-am# mi-nu a-la-ku ma-na-ah-ti#-ka e-pi-szu i-pu-sza-am-ma# iz#-za#-kar3-am a-na (d)en#-[ki-du10] bi-ti#-isz# e#-mu-tim ik-x x x szi-ma-a-at ni-szi-i-ma tu-a-ar e-lu-tim a-na _iri?_ dup-szak-ki-i e-s,i-en

    a-na _lugal_ sza unu(ki) ri-bi-tim pi-ti pu-uk _du3_-szi a-na ha-a-a-ri a-na (d)gesz _lugal_ sza unu(ki) ri-bi-tim pi-ti pu-uk _du3_-szi a-na ha-a-a-ri asz-sza-at szi-ma-tim i-ra-ah-hi szu-u2 pa-na-nu-um-ma mu-uk wa-ar-ka-nu i-na mi-il-ki sza _dingir_ ga-bi-ma i-na bi-ti-iq a-bu-un-na-ti-szu szi-ma-as-su a-na zi-ik-ri et-li-im i-ri-ku pa-nu-szu

    AI Translation

    ... ... he did, and he saw it. The man was angry, to the quay of the king he went. The man to whatever he went, his name he swore. The man swore, and he saw it. The harimtu-demon was seated. The man was angry, and he went away. The harimtu-demon was seated. The man went away, and he went away. The tahila-demon, what he did, your slandering, he did, and he went away. To Enkidu, the one who ... the forces, ... the fate of the people, and the elu-demon, to the city of the shakku-demon, he went away.

    To the king of Uruk, the great gate is open; to the quay, to the king of Uruk, the great gate is open; to the quay, to the king of Uruk, the great gate is open; to the quay, the stele is smitten; he is the one who is seated before him, saying: "He is a servant of the god, and in the rites of his fathers his fate is determined; to the utterances of his father he is seated before him.

    Column 2

    Akkadian

    x x x lu# [...] i-il-la-ak [(d)en-ki-du10 i-na pa-ni] u-sza-am-ka-at [wa]-ar-ki-szu i-ru-ub-ma a-na _sza3_ unu(ki) ri-bi-tim ip-hur um-ma-nu-um i-na s,i-ri-szu iz-zi-za-am-ma i-na su-qi2-im sza unu(ki) ri-bi-tim pa-ah-ra-a-ma ni-szu i-ta-wa-a i-na s,i-ri-szu a-na _ge6_ (d)gesz ma#-szi-il pi-it-tam la-nam sza#-pi-il x x x-ki# [pu]-uk-ku-ul x [...] i-pa-ka#-du i-na# [_kur_ da-an e]-mu#?-ki i-wa szi-iz-ba sza# na#-ma#-asz#-[te]-e# i-te-en-ni#-ik ka-a-a-na i-na [_sza3_] unu#(ki) kak-ki-a-tum

    sza-ki-in ur-sza-nu a-na _gurusz_ sza i-sza-ru zi-mu-szu a-na (d)gesz ki-ma i-li-im sza-ki-isz-szum me-ih-ru3 a-na disz-ha-ra ma-a-a-lum na-di#-i-ma (d)gesz it-til-ma# wa-ar#-ka#-[tim] i-na mu-szi in#-ne2-[bi]-it# i-na-ak-sza#-am-ma it-ta-zi#-[iz (d)en-ki-du10] i#-na _tar_ ip-ta-ra#-[as, a]-la#-ak-tam sza (d)gesz [a-na ...]-x-an da-nu-ni-isz-szu

    AI Translation

    ... ... he will go. Enkidu will be seated before him. He will be seated before him, and he will be seated in Uruk. The army will stand in his stead, and in the district of Uruk, the stead will be seen, and his people will be seated. In his stead, to night the god Gesh will be seated, the scepter will be smashed, ... he will be seated. In the land, the strength of your army will be seated. He will be seated in the steadfast Uruk.

    The one who entrusted the hero to the young man who is a sacrificial man, to Gesh like a god, the one who entrusted him with the sacrificial sheep to the slaughter of the slave-girl, the one who entrusted Gesh, and the young man in the night he seized, he sinned, and he stood. Enkidu in the night he opened, the road of Gesh to ... his mighty .

    Column 3

    Akkadian

    ma#-ha-x [...] (d)gesz x-[...] i-na s,i-ri#-szu# [il-li-ka-am (d)en-ki-du10] i-ha-an-ni-ib# [pi-ir-ta-szu] it-bi-ma il#-[li-ik] a-na pa-ni-szu# it-tam-ha-ru i-na ri-bi-tum ma-ti (d)en-ki-du10 ba-ba-am ip-ta-ri-ik i-na# szi-pi-szu (d)gesz e-ri-ba-am u2-ul id-di-in is,-s,a-ab-tu-ma ki-ma li-i-im i-lu-du zi-ip-pa-am 'i-bu-tu i#-ga-rum ir-tu-tu (d)gesz u3 (d#)en#-ki-du10 is,-s,a-ab-tu-u2-ma ki-ma li-i-im i-lu-du zi-ip-pa-am 'i-bu-tu i-ga#-rum ir-tu-tu2 ik-mi-is-ma (d)gesz i-na ga-ag-ga-ri szi-ip-szu

    i-ni-ih i-ra-as-su isz-tu i-ra-su i-ni-hu (d)en-ki-du10 a-na sza-szi-im iz-za-kar3-am a-na (d)gesz ki-ma isz-te-en-ma um-ma-ka u2-li-id-ka ri-im-tum sza su-pu-ri (d)nin-sun2-na ul#-lu e-li mu-ti re-esz-ka szar-ru-tu2 sza ni-szi i-szi-im-kum (d)en-lil _dub 2(disz)-kam#-ma#_ szu#-tu-ur e-li x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... he came to his splendor. Enkidu shook his head and went away, and before him he smote. In the midst of the land Enkidu, the father, opened his mouth. In his extispicy, Gesh did not give, he took it away, and like a lion he smote the scepter. Gesh and Enkidu took it away, and like a lion he smote the scepter. He smote the scepter. Gesh and Enkidu took it away, and like a lion he smote the scepter. He smote the scepter. Gesh in the gagging scepter

    He sinned, he sinned. From sinning he sinned. Enkidu to the right he spoke. To Gesh like he had sinned, your mother he sinned. The supplication of Ninsuna, up to the kingship of the people he swore. Enlil, 2nd tablet, restore, up to ... .

    Bottom

    Akkadian
  • 4(gesz2) szu#-szi
  • AI Translation
  • 240 ...
  • P262810: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    e2-x _ku_-bi [...] e2-kesz3(ki) x _ku_-bi [...] e2#-a en-bi (d)a-nun#-[...] nu-esz3-bi# giri2-e2-an-[...] e2-a lugal-bur-ra am3-mu#-[...] en-du10 sza3 _ma me_ nam-mi-[...] [...] x szibir szu bi2-in-du3 [...] a#-ur4#-a mu-un#-[...] [...]-mi-ni#-[...] [...] [...] [...] x mu#-ni#-ib#-[...] [...]-ma#-ke4# gum2-ga mi-ni-ib#-za# [...]-gar#-surx#-ra suh3-suh3 mi-ni-ib-za

    AI Translation

    The temple ..., its ... The Ekish temple, its ..., its ... The temple, its en priestess, the Anuna gods, its ... guards, its ... guards The temple, the king's temple, I ... The en priestess, who ... the heart of the me, I ... The szibir priestess, I made ... ... I ... ... I ...

    Reverse

    Sumerian

    [...] bi# al#-du10 [...] al# [...] girix#-zal _hi_ al-du10 [...]-un-tusz [...]-sag#-ga2 nin#-bi# x x [...] [...] [...] [...] [...] 7(disz)-kam-ma# [...] [...] sze# iri#(ki#)-sze3# lu2# te#-[...] e2#-kesz3#(ki#) iri#(ki#)-sze3# lu2# te#-[...] ur#-sag# (d)(asz)aszgi#-gin7# lu2 te#-[...] nin#-bi# (d)nin-tu#-sze# lu2 [...] kesz3#(ki#)-du3-a# (d)(asz)aszgi#-[...] kesz3#(ki#) x _ka bi_ x [...] e2# x x [...]

    AI Translation

    ... I am the one who makes the ... sound? ... I am the one who makes the ... sound? ... I sit on the throne of my lord ... ... 7th ... ... barley to the city a man should not approach ... Kesh to the city a man should not approach ... Hero Ashgi, like a man, should not approach ... its lady Nintu, the man ... Kesh, Ashgi, ... Kesh ... .

    P262841: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [x x] i3#-im-dul# gada#-[...] [x x]-ri9-na-bi musz#-[...] [x] ka# 7(disz) (d)utu-ka sza3-[...] [...] ha-szu-ur2 [...] [...]-sul giri2 nu-[x x] [x x] x x x [...] [x] im#-ma-ni-ib-gar nunuz#-[...] [...] muszen anzu(muszen#)-[...] [x x]-ma#-ni-ib-gar amar-[...] [...] gesz (gesz)[...] muszen-e pa mul-mul-la-bi an-dul3-sze3 ba-ab-ak

    AI Translation

    ... he hung the linen ... on its neck The seven mouths of Utu ... ... ... ... ... ... ... ... he ...

    P262842: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    ([d])en#-lil2# en u18-ru asz-a-ni mah za3-dib an-ki-a sipa-gi7 edin kilib3# zi-gal2 tum2-tum2-mu nig2-a-na mu sa4-a en3 tar-ra x x-na-us2? [x] x ni# [...] [...] [...] [...] [...]-ni# [...] x _di_ [...]-ni# [...] x [...] x

    AI Translation

    For Enlil, the lord of the uru, his high priestess, the one who is seated in the throne of heaven and earth, the faithful shepherd of the open country, the one who is seated in the midst of the pastures, his property, whose name is good, whose ...

    Column 2

    Sumerian

    [...] [...] en x [...] ug3 szar2 x [x (x)] me kilib3-ba za3 kesz2# lugal-mu-ra# (d)_en_-(_zu_-i-qi2-sza-am) nita kal-ga sipa sza3 du10-du10 nibru(ki)-ke4# u2-a uri2#(ki#)-ma# lugal [larsa(ki)]-ma# lugal# [ki]-en#-[gi] ki#-uri#-me-en# lu2 bad3 gal larsa(ki)-ma mu-du3-a larsa(ki) iri ul x an-ki# mu-mah bi2-in-tuku-me-en# sipa ni2-tuku ([d])en#-lil2 (d)nin-lil2# [...]

    AI Translation

    ... lord ... ... ... ... ... ... ... ... ... for my master, Enlil-iqisham, the mighty man, shepherd who makes Nippur prosper, provider of Ur, king of Larsa and king of Sumer and Akkad, I am the man who the great wall of Larsa built, Larsa, the city that ... heaven and earth, he made great, I am the shepherd who loves Enlil and Ninlil .

    Column 3

    Sumerian

    nam-szita-asz gub-ba-me-en# alan# zabar# 7(disz)-ta x [...] [...] [...] [...] [...] x [...] x [...] zabar#-x-ra szu# [...] x-du7 [...] x [...] x esz3# [e2]-kur-ra-ka sag-ga2 tuku-tuku#-de3# inim du10 za3-mi2 nam-lugal-ga2 x ki ga2-ga2-de3 [alan]-ne2-[ne2] dumu-ne2#-ne2# _arad_ lu2 x-x-[x] bi2-in-dim2 mu# du-ri2 gi4-de3 [...] [...] [...] [...] [...]-bi# [...] [...] lugal# [...]-a?

    AI Translation

    I am the one who resides in Namshitash I am a bronze statue, 7 times ... ... ... ... ... ... ... bronze ... ... ... ... ... ... in the shrine Ekur ... ... ... a good word, praise of my kingship ... ... ... their statue, their son, servant of the man ... he made, and a long life he established for them ... ... ... ... ... ... ... ... ... king .

    Column 4

    Sumerian

    [n] 6(disz) sila3 ninda-ta [n] sila3# kasz-ta [n] sila3# kurun3-ta [n sila3] ninda duh-ta [sa2?]-du11-(sze3) [alan] ne2-ne2 _arad_-ga2-ka u4 asz-a ur5-gin7 hu-mu-ni-gar u4-me-da u4-da egir-bi-sze3 lu2 alan ne2-ne2 dumu-ne2-ne2 _arad_-ga2 nig2 mu sa4-a an-zil i-ni-in-gar-ra nu-ub-zi-re-a mu-ni li-bi2-ib2-ha-lam-e-a ki-gub-ba-bi nu#-ub-da-ab-kur2-ru-a e2-nig2-_gar_-ra nu-bi2#-ib2-[ku4-ku4-a] [...] [...] kasz# ninda u6# [di-de3] im-mi-ib?-gub?-ba#?-[a] alan ne2-ne2 _arad_-ga2 nu-ub-ta-ku5-ru-a lu2-bi bala-a-ni

    (gesz)tukul-bi ki me3-ka [gaba]-ri# na-an-tuku-tuku [...] x-bi [he-em]-ta#-sag3

    AI Translation

    n 6 sila3 of bread, n sila3 of beer, n sila3 of kurun, n sila3 of ... bread, for sale?, the statue of him who is my servant, when he was born, he made it as if it were a dream. After that, the man who the statue of him who is his son, my servant, a thing that he had made beautiful, he did not erase, his name did not erase, his place of residence did not change, and the storehouse did not enter. ... ... he placed a ... beer and bread there, and the statue of him who was my servant did not enter, his reign

    Its weapons, when they are in battle, are ..., may they be seized by .

    Column 5

    Sumerian

    u4 (d)en#-lil2 enkar (gesz)[...] nam-sipa kalam-ma-sze3 x [x] ib2-szi-ga2-ga2-a tukum-bi alan-a-ni he2-a alan _arad_-da-ni he2-a e2-kur e2 (d)en-lil2-la2-sze3 i-ni-in-ku4-ku4 alan _arad_-ga2 ki-gub-ba-bi nam-ba-da-ab-kar-re alan-a-ni igi alan _arad_-da-ni ki-ba nam-ba-ab-gub-be2 ki-bi-sze3 na-ab-gub-be2 bar-bi-sze3 he2-bi2-ib2-gub-be2 lu2 a2 nig2-hul-dim2-ma ib2-szi-ag2-ge26-e alan zabar ne2-ne2 dumu ne2-ne2 _arad_-ga2 nig2 mu sa4-a [an]-zil i-ni-in-gar-ra [ib2-zi-re-a] [mu]-ni [bi2-ib2-ha-lam-e]-a ki-gub#-[ba]-bi#

    alan-a-ni igi alan-ne2-ne2 _arad_-ga2-ka bi2-ib2-gub-bu-a e2-nig2-_ga_-ra alan [ne2-ne2] _arad#_-[ga2] [bi2-ib2-ku4-ku4-a]

    AI Translation

    When Enlil, the enkar priest, the ..., for the shepherdship of the land ..., he shall ..., if his statue he may have, if his servant he may have, in the Ekur, the temple of Enlil, he shall enter, if my servant he shall place it, if his statue before the statue of his servant he shall place it, if his servant he shall place it, if he he shall place it there, and if he he shall place it there, if a person who an evil weapon shall place, if a bronze statue of my brothers, a bronze statue of my servant, a thing that he has made, he shall place it, and if he shall make it great, if he shall place it there,

    His statue before the statues of the masters stands, and the statue of the masters stands, and the servant enters the storehouse.

    Column 6

    Sumerian

    [...] [...] x [...] x [...] ib2-ta#-[...] mu-sar#-[ra-ba] szu bi2#-[ib2-ur3-ru-a] mu-ni# [bi2-ib2-sar-re-a] asz2-bala#-[a-ba-ke4-esz lu2-kur2] szu# [ba-an-zi-zi-a] [...] [...] [...] [...] x [...] lu2-[bi lugal he2-a en he2-a] u3 lu2#-[ulu3 sag-zi-gal2] mu sa4#-[a he2-a] lu2-[ba] mu# [na-an-tuku-tuku] (d)[...] (d)[...] nam# [ha-ba-an-da-ku5-ru-ne] ki#? [...] [...] x [...] hu-mu#-[...] (d)en-[ki ...] nun x [...] i7 x [...] a# x [...] u3#? [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... whose inscribed name he erased, and whose name he wrote, and whose inscription he erased, the enemy who he smashed, ... ... ... ... ... ... ... ... ... whose man is a king, a lord, or a youth, a sagzigal priest, a name that is good, whose man is not a name, may ... and ... determine their fates ... ... ... ... ... ... ... Enki ... prince ... canal ... and .

    Column 1

    Sumerian

    x [...] in-na#-[...] ki-hub x [...] lu2# [...] lu2-erim2-ni# [...] ka-a ki [...] _du_ [...] giri3 szu [...] [...] [...] [...] [...] [...] sza3 [...] gam [...] x [...] igi-la2 mu#-[...] he2-en#-[...] a kal [...] nam-_tar_ x [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... Kihub ... ... ... my enemy ...

    Column 2

    Sumerian

    x [...] ug3-ug3-bi (gesz)tukul# he2-en-da-szub-be2 iri-ni e2-ri-a ar2#?-ar2#? he2-em kalam-ma-ni he2-en-szub du6-du6-ra he2-en-szid lu2 (d)suen-a (d)nanna-gin7 lu2 mu-szi-da-be2# sag he2-x-[...] szu mah-ni he2-x-x su3-da ha-ra-ab-dab5 nig2-tuku nig2-sa6-ga a-ba-da-an-tak4 iri ki nu-zu-na szu he2-en-dag-ge4 he2#-gal2# si3#-si3#-ga# x szu# he2#-en#-da#-an#-dab5# min-kam-ma-sze3 tukum-bi u4#-da# lu2 [...] x

    AI Translation

    ... ... its people with weapons shall be killed His city shall be destroyed in the city He shall be thrown into a mound of ruin heaps He shall be thrown into a mound like a ruined city A man who like Nanna ... like a man, ... his supreme hand He shall be seized, he shall be seized, he shall have possessions and property taken away He shall be seized in a city that does not belong to him He shall be seized, there will be plenty, ... He shall be seized in a second time If the day .

    Column 3

    Sumerian

    [x] na# x x x ak#-a#-gin7# (d)utu-ra he2-en-ta-gi4-gi4 kar x x x x lu2 kas4?-a-asz ha-ba-an-ku4-ku4 [x] e2#-gal-la-ke4 a-gin7 ki-sze-er-ra he2-em-bur2-e nig2-gig e2-gal-sze3 he2-ni-in-ku4-ku4 iri-ni ur#-gi7#-gin7# szu he2-en-da-ab-zi mu-ni he2-en-nigin mu pa3-da-ni kalam-ma na-an-ga2-ga2 [x]-ta# x x x [x] ab#-ta#-x-x [x x] an# x x [x] x [...]-bi# [...]-e

    AI Translation

    ... like a dog ..., may Utu return to ..., may he enter the ... of the city like a flood, may he enter the ... of the palace like a flood, may he enter the evil of the palace Like his city like a dog, may he be sworn by his name, may he be sworn by his name, which is the name of the land, ... ... .

    Column 4

    Sumerian

    [...] _arad#_-ga2# mu-dim2-ma-sze3 za-ri-ku lu2 mas-su nig2-na-me na-ab-be2 _arad_-ga2 szu-zi ba-ni-in-gar alan-a-ni mu-dim2 u4 ul-li2-a-sze3 egir# u4-da-sze3 _arad_ lugal-a-ni-ir szu# zi bi2-in-gar-ra alan-a-ni bi2#-in-dim2-(ma)

    AI Translation

    ... my servant he made. Zarikku, the man who the 'inspector' ..., he imposed upon me. My servant he set up a hand. His statue he made. In distant days, after distant days, his servant he set up a hand. His statue he made.

    Column 5

    Sumerian

    x me# x x x _ab_ i3-du8-e e2-a ku4-ra e2#-a ti-la he2-a lu2 inim-gar alan ne2-ne2 _arad_-ga2 bi2-ib2-hul-a musz3-me alan-a-ni nig2-sa6-(ga)-bi-a szu x x-bu-da bi2-ib2-si3-ga kasz ninda u6 di-de3 im#-mi#-[ib2-gub-ba-a] [alan ne2-ne2] [_arad_-ga2] [ib2-ta-ku5-ru-a]

    AI Translation

    ... ..., the gatekeeper, entered the house, and the house was well. A person who the complaint of this statue of ourselves, my servant, has destroyed, or ...ed, his statue of himself, whose good things he has ...ed, or whose beer and bread he has poured, or whose statue of ourselves, my servant, has destroyed,

    Column 6

    Sumerian

    [...]-a# [...]-ta [...] x [...] x [...] x [...]-_ne_ [...] x [...] x

    AI Translation

    P262846: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nisaba munus ul-la gun3-a (d)nisaba munus ul-la gun3-a

    AI Translation

    Nisaba, the beautiful woman, Nisaba, the beautiful woman,

    P262849: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nusku sukkal mah a2-tah inim-ma-zu-um (d)nusku sukkal mah a2-tah inim-ma-zu

    AI Translation

    Nusku, the supreme messenger, your word is heard Nusku, the supreme messenger, your word is heard

    P262852: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar a2 nun hu-mu-te-gal2 (d)li-pi2-it-esz18-dar a2 nun hu-mu-te-gal2

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, let him be his princely slave. Lipit-Ishtar, let him be his princely slave.

    P262858: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)lugal#-[x x] gal in-zu# [...] ninda mu-ud#-[x] dingir-re-e-[x x] sag se3-ga#-[x] sag se3 ba#-[x x] ninda gi-ze-esz-ta-a-ba lal3 ba#-[...] lal3 ba-an-tah-[x] amar-gud3#-da amar anzu#(muszen)-ka igi-ni-sze3 mu-un-gar amar-e (uzu)i3 bi2-in-gu7# [x x]-udu# bi2-in#-[x] ninda-i3-de2-a ka#-bi sa2 bi2-in#-[x] amar anzu(muszen#)-da gud3#-[...] [igi]-ne2? szem#-[...] [x x] (gesz#)erin# [...]

    AI Translation

    The great king ... ... Bread ... The gods ... The head was ... The bread was ... The gizi-eshta offerings were ... The ... was ... The oxen ... before him The oxen ate meat, the Anzu bird ... The oxen ate ... The oxen ate ... The oxen ate ... The oxen ate ... The oxen ate ... The oxen ate ... The oxen ate ... The oxen ate ... The ... of the cedar tre

    Reverse

    Sumerian

    [...] x# x# [...] a#-[...]-le mu-[...] kur# [x x] ig# gal-gin7 igi-ba bi2-in#-[x]-en# nam u3#-mu#-tar a-ba-a szu i-ni-ib-bal-e inim u3#-bi2-du11# a-ba-a ib2-te-bal-e lu2 gud3#-mu ne-en ba-e-a-ak-[x] dingir he2#-[x x] inim ga-me-da-ab-du11 gu5-li#-[...]-x-ni-ku4-ra-am3 [...] nam ga-mu-ri-ib#-[x] [...] nam#-mu-ri-in-tuku-un # kislah - |_ki-ud_| = %a ma-asz-ka-nu # kislah - = %a me-esz-t,u3-u2 # kislah - = %a pu-ru # kislah - = %a bu-la-ba-ru-u2 # kigalx(|_ki-ud_|) - |_ki-ud_| = %a ki-ik-lu

    # kankalx(|_ki-ud_|) - |_ki-ud_| = %a ka!-ik-lu # kankalx(|_ki-ud_|) - = %a ni-di-i-tum # kankalx(|_ki-ud_|) - = %a ti-ri-iq-tum # kankalx(|_ki-ud_|) - = %a ni-ib-bu # kankalx(|_ki-ud_|) - = %a _min_((ni-ib-bu)) er-s,e-ti # kankalx(|_ki-ud_|) - = %a pu-ru # kankalx(|_ki-ud_|) - = %a bu-la-ba-ru-u2 # gunni - |_ki-ne_| = %a ki-nu-nu # gunnix(|_ki-ne_@s|) - |_ki-ne_@s| = %a ki-nu-nu

    AI Translation

    a kind of a kind

    P262875: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    en-e kur lu2 ti-la-sze3 gesztu2#-ga-ni# [...] en (d)bil3-ga-mes kur lu2 ti-la-sze3 gesztu2#-[...] arad-da-ni en-ki-du10-ra gu3 mu-un-na-de2#-[x] en-ki-du10 murgu2 gurusz ti#-[...] [x]-ra ga-am3#-ku4 mu-gu10# ga-am3-gar [...]-ba#-am3 mu-gu10 ga-bi2-ib-gub [...]-ba#-am3 mu# digir-re-e-ne ga-bi2-ib-gub [...] inim mu-ni-ib-gi4-gi4 [...]-bi kur-ra i-in#-ku4-ku4-de3 [...]

    AI Translation

    The lord, the land of the man who lives, his ears ... The lord, Bilgames, the land of the man who lives, his ears ... His servant Enkidu spoke to him "Enkidu, let me enter the ... of the young man, let me put my name in it I want to enter it I want to place my name in it I want to enter it I want to enter it I want to enter it I want to enter it I want to enter it I want to enter it I want to enter it I want to enter it I want to enter it I want to speak to the gods I want to enter it I want to enter it I want to enter it

    Reverse

    Sumerian

    [...]-bi2#-[x x] [...]-e-ne ga-bi2-ib#-[x] [x x] er2#-na szu ba#-[x-x]-in#-ti [x] arhusz#-a-gin7 arhusz# [x x]-in-ak [x]-sag# dumu ama dili [x]-me-esz

    AI Translation

    ... ... I want to ... ... ... ... like a ... ... ... ... the son, the single mother .

    P262885: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (disz#)i3-li2-e-ri-ba-am dumu a-hi-sza-gi4-isz (disz)mu-na-wi-ru-um dumu dingir-lam-[...] (disz)mu-na-wi-ir-tum dam-a-ni# (disz)i3-li2-e-ri-ba-am dumu a-hi-sza-gi4-isz nam#-ibila#-ni-[sze3 ...]

    AI Translation

    Ili-eribam, son of Ahishagish; Munawirum, son of Ilam-...; Munawirtum, his wife; Ili-eribam, son of Ahishagish, for his heirship .

    P262886: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] na#-[ab-be2-a] sul#-a-lum nu-zu-mu# [...] iri kur2-ra tum12(muszen#)-[gin7 sze mi-in-sza4] sza3-ne-sza4 la-[ba-an-tuku] ur-gin7 ki gam-ma nu-zu szu dag-[dag-ge ba-si] muszen szu sur2-du3-ta dal#-a#-gin7 ur5#-[da i3-ak-en] (gisz)kiri6 ma-ta nu-du11#-ga-gin7 asil3#-[la2-mu hab2-ba ba-an-ug5] igi la2# e2 lugal-ga2-ke4 ib2-[si-ge inim-gar gig ma-la2] [...]-am3# ur-gin7 x# [...]

    AI Translation

    ... he did not know me, I am not a sulalum creature? ... Like a bird, he has sowed barley in the city of the foreign land, he has not had a desire for me Like a dog, he has not known the place of the sand dunes, he has snatched the hand of the sand dunes Like a bird, he has snatched the hand of the sand dunes like a sand dunes, he has snatched the hand of the sand dunes like a sand dunes, he has snatched the eyes of my king, he has snatched the eyes of my king, he has snatched the tongue of my lion, he has snatched the tongue of my lion

    Reverse

    Sumerian

    u3?-u8-_la_-[u8] [...] gu4-gin7 mur-ga2 eme ba-szub6# [nu-tuku-gin7] szu sza-an-sza pesz11 amar-mu gud3-bi# zi ba-ni-in-gi4 ka u2 _ka_ ba#?-[pesz] edin _kal_ im-ri-a-gin7 e2 ur5-ur5-ra ba-[dab5-be2] ug5-ga ki nu-tum2-ma-me-en sze-gin7 ar3-[ar3] [...] szesz-mu lu2 kur2 nu-me-a igi tur mu-un#-[gid2] [x x] gu2# ki#-sze3# [ba-la2]

    AI Translation

    ... like a bull, it fell on its tongue like a pig, it was a pig that had no teeth, it was a pig that shook its mouth like a calf, it was a calf that sat on its neck, it was like a pig that sat on its mouth, it was like a pig that sat on its neck, it was like a pig that sat on its neck, it was like a pig that was not a pig, I was a pig that was not a pig, it was like barley, it was like a pig that was not a brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was like a small brother, it was

    P262902: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 2

    Sumerian

    [...] x [...] x [...] x

    AI Translation

    Column 3

    Sumerian

    _pap_ lugal-dingir-ku3-ga? 1(barig@c)# nin-ku3-zu [lu2]-nisi-ga [n (x)]-x-_ad2#_ [...] 2(ban2@c) ur#-(d)inanna# 2(ban2@c) lugal-en-nu usz2 ma2?-gid2? iri? 1(barig@c) iti?-da 1(barig@c)#? nin-sza3!?-a [...]-ka#? [...]-alam#?

    AI Translation

    total: Lugal-dingir-kuga? 1 barig Nin-kuzu, Lu-nisiga; n ...; 2 ban2 Ur-Inanna; 2 ban2 Lugal-ennu, dead: the boat?; city?; 1 barig, month?; 1 barig, Nin-sha?; ...;

    Column 4

    Sumerian

    [...] [...] 2(ban2@c)# [...] [...] [...] 2(ban2@c) nin#-ki#?-[...] 2(ban2@c) en-an-na#-[(x)] 1(barig@c) nin-a-ra2-x _pap_ gesz-da _pap_ nig2-gi4-_du#_? _pap_ nin-[x] 3(ban2@c) um-mi-[a?] [x x] x [x]

    AI Translation

    ... 2 ban2 ... ... 2 ban2 ... ... 2 ban2 ... ... 2 ban2 ... ... ... 1 barig ... ... ... ... ... 3 ban2 ... .

    Column 1'

    Sumerian

    2(asz@c) [...] 4(u@c)# [...] sze# [...] la2 1(ban2@c) [...]

    AI Translation

    2 gur ... 40 gur ... barley ... less 1 ban2 .

    Column 2'

    Sumerian

    [...]-ga#?-ni#? 2(ban2@c) nin-e2 2(ban2@c) sag-lu2 2(ban2@c) nin-e2-na 2(ban2@c) szu2-sza 2(ban2@c) geme2-(d)en-lil2 1(asz@c)# bi2#-za-za 2(ban2@c) nin-[...] [...] 2(ban2@c)# [...] _pap_ lugal#-[...] _pap_ hu-[...] 1(disz@t) na-ba-[x] 1(disz@t) nin-igi-sze3#-[(x)] 1(disz@t) x-[...] 1(disz@t) x-[...]

    AI Translation

    ... his ... 2 ban2: Nin-e; 2 ban2: Saglu; 2 ban2: Nin-ena; 2 ban2: Shusha; 2 ban2: Geme-enlil; 1 ash-cutter: Bizaza; 2 ban2: Nin-...; 2 ban2: ...; total: ...; total: ...; 1 Naba-...; 1 Nin-igishe; 1 ...;

    Column 3'

    Sumerian

    2(ban2@c) [x]-ama#?-mu# 1(barig@c) x-kalam-da 2(ban2@c) _gan_-szubur 2(ban2@c) (d)en-lil2-la-nam#?-gi4 1(barig@c) nin-uszur3#-mu 1(barig@c) nin-_ka_-gi-na 2(ban2@c) sag-en-ne2 2(ban2@c)# [...]-nin#-ni# 2(ban2@c) _gan_-(d)suen 1(barig@c) nin-nig2-ni 2(ban2@c) nin-gesz usz2 nin-en-nu 1(barig@c) e2-zi 1(barig@c) ur2-ku3

    AI Translation

    2 ban2 for ...-amamu 1 barig for ...-kalama 2 ban2 for ...-szubur 2 ban2 for Enlil-la-namgi 1 barig for Nin-ushur-mu 1 barig for Nin-kagina 2 ban2 for Sag-enne 2 ban2 for ...-ninni 2 ban2 for ...-ninni 1 barig for Ninnigni 2 ban2 for Ningesh, dead: Nin-ennu 1 barig for Ezi 1 barig for Ur-ku

    Column 4'

    Sumerian

    [...]-x [x x]-x-sze3# 1(disz@t) al!?-(d)en-lil2 um-ma-me 2(ban2@c) ama-ki dumu (d)nin-lil2-ga2! 2(ban2@c) _gan_-szubur sag ama-e2# 1(disz@t) 1(disz@t) 1(disz@t) 1(disz@t) dumu ama-kalam-ma-me dumu nu-siki-me usz2#? szusz3-szusz3 [x (x)]-x-bara2?-ge

    AI Translation

    ... ... 1: Al-Enlil, the umma; 2 ban2 Ama-ki, son of Ninlil-ga; 2 ban2 ...gan-shubur, head of the mother's house; 1 1 1 1 sons of Ama-kalama; 1 son of Nusiki; dead: ...-barage;

    P262903: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [...] _pap_ ur-(d)nin#-[x] _pap pap_ ur-(d)nin-[x]-da [(x)] _pap_ a-ba-x-[...]

    AI Translation

    Column 2'

    Sumerian

    apin [...] 1(barig@c) lu2-x-[x (x)] 1(barig@c)# lugal-e-x 1(barig@c)# lugal-en-nu apin _gan2_-me 1(barig@c) lugal-iti-da dub-sar 1(barig@c) lugal-banda3-sze3 dumu lu2-_pi_-_pi_ ur-(d)suen

    AI Translation

    ... plowman: 1 barig Lu-...; 1 barig Lugal-e-...; 1 barig Lugal-ennu; plowman: field; 1 barig Lugal-itida, scribe; 1 barig Lugal-banda; son of Lu-pi-pi; Ur-Sîn;

    Column 3'

    Sumerian

    [...]-x [...]-ki [...]-x-da [...]-sag# [...]-zi [...] x [...]-x-kam [...]

    AI Translation

    P262904: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [...] x [...]-ta#? [...]-lal3 [...] x-ne-ne [...] x-ta [...] ne2-ne2 [...] nin#-en-nu [...] nin#?-a2-zi-da [...] lugal#-nig2-bara4-du10 [...] lugal#-a2-mah? [...]-ra [...]-kisal#? [...]-mu

    AI Translation

    Column 2'

    Sumerian

    1(barig@c) x [...] 1(barig@c) nin-me-lam2 2(ban2@c)# lugal-su3-ag2 2(ban2@c) nin-ug3-da# ($ erased $) ($ erased $) 1(barig@c) nin-sal4?-la-gal? 2(ban2@c) a2-(d)en-lil2-ta 2(ban2@c) nin-ig-gal 2(ban2@c) sag-dingir-da# nita-me! 1(barig@c) nin-x-[x x]

    AI Translation

    1 barig ...; 1 barig Nin-melam; 2 ban2 Lugal-su'ag; 2 ban2 Nin-uga; erased; 1 barig Nin-sal-lagal?; 2 ban2 A-Enlil; 2 ban2 Nin-igal; 2 ban2 Sag-dingirda, male laborers; 1 barig Nin-...;

    Column 3'

    Sumerian

    x [...] 1(disz@t) (d?)en#?-[...] pa4#? a-[...] [...] pa4# x [...] dumu x [...] [...] (d)en-[...] 1(asz@c) ki-[...] szunigin# 2(u@c)# [...]

    AI Translation

    ... 1 ..., En-..., ..., ..., son ..., En-..., 1 ..., Ki-..., total: 20 ...,

    P262920: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] mu#-un-szi-in-[x] [...]-de3 ku3 lugal-banda3(+da) gu3 [...] [x x] lugal-banda3(+da)-[x] [...]-ge# ur5-gim-ma-am3# gu4 erim2 du-us2-a se3-ge5-dam# [...] ga#-ri-gub [...] ge26-[x] ga#-mu-ra#-[x x] [...] x#

    AI Translation

    ... ... The silver of Lugalbanda ... Lugalbanda ... ... Like a bull, a hostile creature ... I shall stand there ... I shall ... .

    P262924: letter tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-mah-e na-be2-a i-szar-a-hi u3-na-du11# gu4#? gu4 [x] e2 x [x?] x e2 ma-x-za-bi en3-bi u3?-[tar?] ki lu2-be2-ne#? he2-du8-[x]

    AI Translation

    He said: "Ishar-ahi, he said: 'O bull, o bull, ... house, ... house, ..., ..., ..., ..., where the lord ...,

    Reverse

    Sumerian

    zu2-lum he2 sze he2-am3 1(barig@c)? [...] [...] ki x [...] na-ab-[...] (d)en-ki-_ka_-tur i3-_du_ iti apin-du8-a u4 3(u) la2 3(disz@t) zal-la

    AI Translation

    dates, he will eat, barley he will eat. 1 barig ... ... ... ... Enki-katur ... month: "Piglet-feast," the 30th day completed,

    P262937: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] nig2-e mu-e-[x] [...] gun2-gim igi gun3-gun3# [x]-ra# na-an-szer3-szer3-re# [... (gesz)a2]-bi# i3-[szar2] [...] x dumu-munus in-u3-tu#-[...] [...]-ra lag nam-ba-e-szub-be2#-[...] in-u3-tu-[x] [...]-kar#-re gu3 _ka_ na-an-ga2-ga2 [...] nam-silig gum-ga2-am3 [...]-na# ga-am3-ma#-re7-en-de3-en [...] disz#-e ga-na-gam-en-de3-en [...]-ge#-[x] dumu in-su3-ge tu-ud-da [... (d)]nanna#-ug5-ge-en# [...]-du3-e [...]-bi-ir nam# [...]

    AI Translation

    ... ... ... like a ...

    Reverse

    Sumerian

    [...] [x] gin2# dilmun#[(ki)] [...] [...]-am3# lu2 nu#-[...] [...] gaba# kur-ra-[...] x [...] gu7-gu7-u3-[me]-esz [...]-gim# nu-du3 ere lu2-gim nu-du3 [...]-ka lu2 sza-ba-ra-an-e3-de3 [...] kin-kin mu-na-til udu gi4-gi4 [...] [x] x-ra a-sza3 ur11-ru mu-na-til [...] x gi4 mu-na?-_ku_-en#? [kadra] inim#-ma-bi nig2 sza3 te-na mu?-[...] [...]-ku4# ra-bi nig2 sza3 te-na# [...] kadra# inim-inim-ma mul# [...] [...] ubur#-tu-[...]

    AI Translation

    ... shekels of Dilmun ... ... no one ... ... the border of the mountain ... ... they eat ... like a ... ... like a ... ... ... ... work he completed, sheep he returned? ... ... he returned? ... ... ... ... ... its word, something that is inside it ... ... its word, something that is inside it ... its word, something that is inside it ... ... its word, the star .

    P262943: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] masz2# hur-sag#-[...] sisix(|_ansze-kur_|)# hur-sag#-[...] (gesz#)geszimmar ki sikil#-[...] u3#-na-[...] a-ba#-in-da#-[...] _arad2_-zu na-[...] gesz-gin7 tir-ga2 [...] mu-dur7-re [...] (gesz)gu-za-[...]

    AI Translation

    The equid of the mountain range ... The shin of the mountain range ... The date palm of the pure place ... Your servant ... Like a pine tree, you ... the mountain range ... the throne

    P262958: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [x] utu# er2-na# [...] lu2 arhusz-a-gin7 arhusz# [...] ur-sag dumu ama dili imin#-[x x]

  • 1(disz)-am3 [...] szu# pirig-[...]
  • ma2#-ur3-[...]-sag-ga2-[...] (gisz)eren sag3-ge hul2-la-gin7# [...] en (d)bil-ga-mes hul2-[...] iri(ki)-na!(_ga2_) lu2 dili-gin7 [...] lu2 2(disz) tab-ba-gin7 ka# [...] e2 tuku e2-a#-[...] nitah sag-dili ga2-[...] e2# tuku# e2#-[...]

    AI Translation

    ..., the one who has given birth to ..., like a man, ..., the hero, son of the single mother, .

  • 1 ..., hand of Pirig-...,
  • The boat that is to be sailed?, I want to go to the boat of the sag god The cedar that is to rejoice like a sag tree The lord of Bilga I want to rejoice in his city Like a single man, I want to go to the second man Like a man who has two mouths, I want to go to the house The male kid who has two heads I want to go to the house

    Column 1

    Sumerian

    _arad2_ [...] lugal#-[...] lugal#-[...]

    AI Translation

    servant of Lugal-... Lugal-.

    Column 2

    Sumerian

    zi ama ugu-gu10 (d#)[...] x [x] kur-ra tusz-a-zu ba-ra-zu kur#-[...] he2-zu-am3# _ma_-tur# nin9#-ban3-da#-gu10 nam!-lukur!-sze3 kur-ra hu-mu-ra-ni-|_du-du_|# ni2-zu ba-ma-ra su-za ga-an-ku4 ni2-te-a-ni 1(disz)-am3 mu-na-ra-an-ba dumu iri(ki)-na mu-un-de3-re7-esz-a pa-bi i3-ku5-ru-ne zu2 ba-an-szir3-re-ne ur2 hur-sag-ga2-ke4 mu-ni-ib-nu2-u3-ne ni2 te-a-ni 7(disz)-kam-ma mu-na-til-la-ta da-ga-na ba#-te# musz-gar3-gesztin-na-ge2 x-na szu im-ta-du-du ne mu-un-su-ub-ba-gin7 te-na tibir-ra bi2-in-ra!

    hu#-wa-wa zu2 ba-an-da-zalag# [...] szu# ba-am3-[x] a x [...]

    AI Translation

    The life of my mother, my lord, ..., you dwell in the netherworld, you dwell in the netherworld, you dwell in the netherworld, you dwell in the netherworld, you dwell in the ..., my lady, you dwell in the netherworld, you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the ..., you dwell in the .

    He smote the ... of the .

    P262961: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...]-da#-du#-[...] [...] nu-mu-da-du-[...] [...](ki) ba-ra-ba-ra-e3 x# [...] [...] si# sa2-a-na sza3# [...] [...] kur gal-gin7 ki he2-us2-a-ba [...] [...]-kar2# dumu (d)utu-ke4 [...] [...] ke4#? ba-ni-in-gu7 [...] [...] (d#)inanna-ke4 [...]-x#-a# [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... like a great mountain ... ... ... the son of Utu ... ... he ate ... Inanna .

    P262964: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 2

    Sumerian

    [...]-a# a-na mu#-ni#-x# [...] e2-a a-na mu-ni-x# [...]-ma#?-tu5 na-ma im#-[...] [...]-ku3-ga im-ma#-[...] [...]-babbar#-ra im-ma#-x#-x# [...]-ze2#-ba#-bur-ra im-ma-an-[...] |_tug2#-nam#-nin_|-na-am2-ga-sza-an-na im#-[...] szim-bi-zi i-bi2-ma2 im-ma#-[...] gu2-bar-mu mu-_du_ si bi2#?-[...] siki-mu im-ma-da-la2# [...] (gisz)tukul-mu bala in-na#-[...] nundun-mu ba-suh3# [...] musz2#-mu# ba#-bur2#-[...] gu2 gu2-bar-ra-[...] har ku3-sig17 szu#-[...] za-gin2-tur-tur# [...] murub2#-bi# [...] nin9# mul#-mul# [...]

    AI Translation

    ... to whom? ... ... to whom? ...

    Column 1

    Sumerian

    szesz#-mu lu2 e2-gal#-[...] nar-e-ne lu2 [...] me-e ka-ta mu#-[...] ur5#-ra# [...] [...]-ni he2-sa6#?-[...] [ga?-na? he2]-tum2-tum2 he2#-[tum2-tum2] [...] ga-mu-u8-[...] [...] sila4 he2-em-tum2 [...] [...] ga-mu-u8-[...] [...] he2-em-tum2 [...] [...] ga-mu-u8-da#-[...] [...] x x he2#?-[...] [...]-a# ga#-mu-u8-da-[...] [...]-gin7# masz2 gun3-gun3-a he2-[a] nin9#-mu e2-a ga-[...] i#-da#-lam gaba-mu ba-gub#-[...] i-da#-lam gal4-la-ma3 siki ba-[...] ur2 mu-ti-in-na-sze3 di-di-de3 ba-ba ga#?-[...]

    gu4-ud-an-ze2-en gu4-ud-an-ze2#-[en] (d)ba-ba6 gal4-la-mu-sze3 ga-ba-e-hul2-hul2#-[...] gu4-ud-an-ze2-en gu4-ud-an-ze2#-[...] egir-bi in-na#-sa6# in#-na#? [...] bal-bal-e (d)inanna-kam

    AI Translation

    My brother, the man of the palace, the man of the palace, the man of the palace, the man of the me, from the mouth, he ... The sag sa

    You are the one who roars like a bull, you are the one who roars like a bull Baba, I want to rejoice with you!? You are the one who roars like a bull, you are the one who roars like a bull, you are the one who is surrounded by a lion, you are the one who roars like a lion, you are the one who roars like a lion Inanna is the one who roars

    P262998: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    en# alim mah an-ne2# _bi_-ag2 en# alim# mah# [an]-ne2# ki-ag2

    AI Translation

    Lord, supreme alum, may it be loved by An. Lord, supreme alim, may it be loved by An.