P258003: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
asz-szum 3(u) _gur duh [had2]-du#_ a-na _e2-duru5-gid2-da(ki)_ ba-ba-lim [u2]-na-ah-i-id-ka [u2] s,e#-eh-pi2 u2-sza-bi-la-ak-kum [x x] x u2-ul ta-as,-mi-dam [u2]-ul# tu-sza-bi-lam-ma _gu4#_ i-na la _sza3-gal_ i-mu-ut-tu [(disz)]szu-mu-um-li-s,i a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam#
Because 30 gur of ..., the rations, to Dur-Gidda, Babalim, they brought, and the reeds they brought, ... you did not send, you did not send, and a bull without a heart he died, Shumum-lishi to your presence I sent.
Reverse
szum#-[ma] 3(u) _gur duh# had2#-du#_ la# [x x x x x] _(na4)kiszib3_ babila2[(ki)] x [x x x x x] szu-mu-um-li-s,i [x x x x x (x)] x [x x x x x] x _te_ [x x x x x] x [x x x x x] [x x x x] x _gu4_ te _bu#_ [(x)] x ar-hi-isz szu-bi#-[lam]
If 30 kurru of ... is not ..., seal of Babylon ..., shumlishu-stone ...
P258016: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na na-gu-um _a-gar3_ ha-rum i-ta (d)suen-be-el-ap-lim _dumu_ sin-ma-gir14 u3 i-ta a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3 dumu-munus_ (d)suen-a-bu#-szu# _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ qa-nu-um _a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ puzur4-(d)suen pu-uh-szu _2(esze3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ na-gu-um sza _gaba iri_ i-na _usz-gid2-da_ _us2-bi 3(gesz2) 3(u) usz 6(disz) nindan_ i-ta _a-sza3_ _ka_-(d)utu _dumu_ s,il2-li2-(d)utu u3 i-ta _a-sza3_ lugal-(d)utu
_a-zu_ (d)utu-i-din-nam u3 _a-zu_ sig-ir-ni-na _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ qa-nu-um _an-ta_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ qa-nu-um _ki-ta_ _a-sza3_ ka-lu-um-tum _dumu-munus_ _an_-pi2-(d)utu [_a-sza3_ ki-ma _a-sza3?_] (disz)ka#-[lu]-um#-tum# [a]-na# sig-an-[nu-ni-tum] im-ta-ag-ru-u2-ma? id#-[di-in]
1 eshe3 1 iku field, field in the district of the field of Humur, from Sîn-bel-aplim, son of Sin-magir, and from the field of Singanunitum; its top is 1; the field of the daughter of Sîn-abushu; its top is 2; the field of Qanum, field of Singanunitum, son of Puzur-Sîn, his brother; 2 eshe3 field, field, field of Ningu, which is on the border of the city, in the lengths, its lengths: 169; 6 nindans, from the field of Ka-shamash, son of Shilli-shamash, and from the field of Lugal-shamash;
the physician Shamash-iddinam and the physician Sikrinina, the first one, the upper one, the second one, the lower one, the field Kalumtum, daughter of Anu-pî-shamash, the field like the field Kalumtum to the sig-annunitum he has sworn and he has given.
Reverse
i-na mi-it-gur-ti-szu-nu u2#-[pi-ih-hu] _sza3_-szu-nu t,a3#-ab _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra#_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am#-su#-i-lu-na _lugal in#-[pa3]-de3-mesz_ _igi_ i-tur2-ki-nu u3 dingir-szu-ba-ni _dumu#-mesz#_ [...] x _igi_ x-x-szu?-x _dumu#_ [x]-sin _igi_ dingir-szu-ib-bi _dumu_ _arad_-(d)nanna _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ sig-dingir-szu _igi_ sin-na-s,ir _dumu_ puzur4-sin _igi_ _arad_?-(d)utu s,il2-li2-(d)utu _igi_ sig-(d)a-a _dub-sar_ _iti du6-ku3 u4 3(disz)?-kam_
in their steadfastness they have sinned; their hearts are glad; in the future a man or a man will not raise a claim concerning the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna the king will impose; before Iturkinu and Ilshu-bani sons of ...; before ...shu-x son of ...-sîn; before Ilshu-ibbi son of Warad-nanna; before Sin-iddinam son of Sikil-ilshu; before Sin-nashir son of Puzur-sîn; before Arad-shamash; Shilli-shamash; before Sippar-aya the scribe. The month of Duku, the day 3
P258021: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_masz2 nu-tuku_ _ki_ (d)utu-mu-ba-li2#-[it,] _dumu_ u2-lu-[lu] (disz)(d)utu-na-[...] _dumu_ nu-ur2-(d)[...] _szu ba-an-ti#_ _u4 buru14-sze3#_
Shamash-na..., son of Nur-... received from Shamash-muballit, son of Ululu, a non-refundable interest.
Reverse
_sze i3-ag2-[e_] _igi_ lu-usz-ta#-[mar] _dumu_ a-hu-la#-ap#-[(d)utu] _igi_ ka-lu-mu-um _dumu_ (d)utu-tab-ba-szu _mu gu-za_ (d)na-bi#-um# _iti sze-sag11-ku5_
he will measure the barley. Before Lushtammar, son of Ahulap-shamash; before Kalumum, son of Shamash-tabbash. The year in which Nabû sat on the throne.
P258023: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ ha-an-ba-tum# _ki_ ha-an-ba-tum (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)utu-lugal-an-ki-a a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2 ki-is,-ri bi-tim i-na _mu 1(disz)-kam_
The house of Hanbatum, with Hanbatum Shamash-muballit, son of Shamash-lugalankia, for the reed-measure for one year has rented. The reed-measure for one year
Reverse
_iti du6-ku3_ i-na ri-isz-ti-szu i-ru-ub _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _igi_ (d)utu-dingir _iti du6-ku3_ _mu gu-za bara2_
In the month Duku, in his rage, he will enter. Before Ibbi-Ninshubur. Before Shamash-ili. The month Duku is the year of the throne of the dais.
Obverse
_e2_ ha-an-ba-tum _ki_ ha-an-ba-tum (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)utu-lugal-an-ki-a a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3_ ki-is,-ri-szu i-na _mu 1(disz)-kam_
_i3-la2-e_
The house of Hanbatum, with Hanbatum Shamash-muballit, son of Shamash-lugalankia, for the kishru-service for 1 year has contracted; his kishru-service for 1 year
he shall pay.
Reverse
_iti du6-ku3_ i-ru?-ub? _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ x-isz-x-x-(x) _igi_ (d)utu-dingir _dumu_ x-x-(x) _iti du6-ku3 u4 1(u)+[n]-kam_ _mu gu-za bara2 mah (d)en-lil2-la2_
The month of Du'uzu is ...; before Ibbi-Ninshubur, son of ...; before Shamash-ili, son of ...; the month of Du'uzu, the day x, the year: "The great throne of Enlil was erected."
P258027: prayer-incantation tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[...]-ki# mu-szi-_te_ na#-[...] x-[x]-ir _di mi_ ki# [...] (d#)utu li-x-[x] tar-[...] na-ab-t,u2# za-x-[x x]-sze-ti-[x] er-pe-et la ka-la i-szu x x x [x] e-ma sza-ak-nu ma-la ma-s,u2-u2 ka#?-[ak-ka-bu] sza? ar _ga_ al li il ma sza _mi_ [x x x x] na-ak-du i-lu i-na mu-szi-im na-s,a-ru na-ap-sza-tim a-szar nam-tar#-ri-[im] in su-in (d)utu it-te-er-bu-[ma] e-t,i-ru na-ap-sza#-tim ma-lu-u2 nu-ba-tu#-[szu-nu] sza il-szu it-ti-szu szam-ru (d)gibil6# qu3#-ra#-du# er3#-ra a-nu _(gesz)ban#_ [x x x] [...] x x _ur_ [...]
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... wherever ...
I have called out to you, O Night ... ... Shamash ... Brilliant are the ... She the Night is darkened ... Wherever they are, as long as there are stars? ... The gods flicker in the night, to protect life in the place of fate. When Sin and Shamash have set, the saviors of life then fill their night-stations. He whose god is with him – Fierce Girra, Heroic Erra, Anu, The Bow, "The Yoke"/Elamtum ...-star? ...
P258028: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(bur3) _gan2_ a-sza3# [i]-na# x-li-hi i-ta _a-sza3_ [(disz)]na-bi-(d)en-lil2 _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i#-ta na-ra-am-tum _ki_ la-ma-sum2 _lukur#_ (d)utu _dumu-munus_ (d)(i)-szum-ba-ni (disz)inim-(d)nanna-i3-gi _dumu_ dingir-szu-i-bi-szu a-na _gu2-un_ u2-sze-s,i2
i-na _ka2_ si2-mi-la!-tim _i3-ag2-e_
1 bur3 field area in ..., from the field of Nabi-Enlil; 1 eshe3 field area area from the ..., from Lamasum, naditu of Shamash, daughter of Ishum-bani; Inim-Nanna-nigi, son of Ilshu-ibbishu, for the hire he shall provide.
He will measure it at the gate of Similatum.
Reverse
_igi#_ [li-pi2-it?]-isz8#-tar2# _dumu_ im-gu#-rum _igi_ (d)utu-ta-ia-ar _igi_ li-bu-ra-am _igi_ si2-ia-tum _dumu_ a-wi-il-dingir _igi_ (d)we-er-illat-ti _dub-sar_ _mu bad3 szi-ra-mah ba-du3_
before Lipit-Ishtar, son of Imgurrum; before Shamash-tayar; before Libaram; before Siyatum, son of Awil-ili; before Weer-illatti, the scribe. Year: "The wall of Shiram was erected."
Reverse
_igi_ li-[bu-ra-am] _igi_ li-pi2#?-it#?-isz8-tar2 _dumu_ im-gu-rum _igi_ si2-ia-tum _dumu_ a-wi-il-dingir _igi_ (d)we-er-illat-ti _igi_ (d)utu-na-s,ir [_dumu_] ne-me-lum [_mu bad3] szi-ra-mah [ba]-du3_
before Liburam; before Lipit-Ishtar, son of Imgurrum; before Siatum, son of Awil-ili; before Werellatti; before Shamash-nashir, son of Nemum. Year: "The wall of Shiram was erected."
P258038: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-wi-lim sza _(d)marduk#_ u2-ba-al-la-t,u2#-[szu] qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-_(d)utu#_-ma _(d)utu_ u3 _(d)amar#-utu#_ da#-ri-isz u4-mi li#-ba#-li#-t,u2#-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta# _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da#-[mi-iq-tim] li-ki-il a-na szu-ul-mi-ka asz-pu#-[ra-am] szu-lum-ka ma#-[har] _(d)utu#_ u3 _(d)[marduk_]
To the man whom Marduk has deprived him, speak! Thus Ibni-Shamash: May Shamash and Marduk forever make your days bright and long lasting! May the god who guards you, your first-born son, be your helper forever! I have written to you for your well-being. May your well-being be before Shamash and Marduk!
Reverse
_lu2#_ [x-x-x] ki-ma [x-...] sza# _2(disz) gu4-gisz_ sza i-na _e2_ [...] a-na _(d)marduk_-mu-ba-li2-it, _usz-ku#-[mah_] li-id-di-in-ma# la i-da-ab-bu-ub#
A man ... like ... of 2 bulls which in the house of ... to Marduk-muballit he shall give, and he shall not speak.
P258039: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
i-na [...] _ku3#-babbar_ sza _ki_ in#-ba-tum _dumu_ (d)utu-na-s,ir (disz)(d)i-szum-ba-ni _szu ba-an-ti_ (disz)na-ra-am-tum _szu-du8-a_
a-na in-ba-tum
Ishum-bani received from PN ... silver which is with Inbatum, son of Shamash-nashir; Naramtum is the guarantor.
to Inbatum.
Reverse
_in-na-an-la2_ qa2-ti in-ba-tum _ki_ na-ra-am-tum u3 (d)i-szum-ba-ni na-ah-sa-at _igi_ il-ta-ni _dumu_ sin-mu-ba-li2-(it,) _igi_ geme2-(d)utu _dumu_ su-mu-(d)isz8-tar2 _igi_ sza-at-(d)a-a _igi_ be2-el-ta-ni#
he has paid. The hand of Inbatum with Naramtum and Ishum-bani is forfeited. Before Iltani, son of Sinmu-ballit; before Geme-shamash, son of Sumu-Ishtar; before Shat-Aya; before Beltani.
Obverse
[x x] x [...] i-x-x-[...] (disz)na-ra-am-tum _dumu_ [...] _szu-du8-a_ il-qe2-ma
a-na in-ba-tum _in-na-an-la2_
... ... Naramtum, son of ..., the guarantor, took and
he will pay.
Reverse
qa2-ti in-ba-tum _ki_ na-ra-am-tum u3 (d)i-szum-ba-ni na-ah-sa#-[at] _igi_ il-[ta-ni _dumu_ (d)]suen-mu-ba-li2-(it,) _igi_ geme2#-[(d)utu ...] x
Hand of Inbatum, with Naramtum and Ishum-bani, Nahsat. Before Iltani, son of Sîn-muballit; before Geme-shamash .
P258116: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-el-szu-nu qi2-bi2-ma um-ma (d)na-bi-um-ga-mil-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ li-ba-al#-[li-t,u2-ka] ma-ti-ma u2-ul asz-pu-ra#-[kum] asz-szum im-gur-_(d)suen_ ma-ar-s,u2-_ba_!(ma) esz-mi-ma at-ta-zi-iq ma-am-ma (a-na) pu-hi-szu i-di-in-ma
To their lord speak! Thus Nabû-gamil: May Shamash and Marduk keep you alive! No one has written to you concerning Imgur-Sîn, the harshuba-priest, and I have heard it. Whoever gave it to his adversary,
Reverse
szu-a-ti szu-s,i2-a-am
lu-sza-bi-la-kum gi-(im)-la-an-ni u3 bu-li-_ad_?-an-ni
lu-sza-bi-la-[kum] _(disz)(d)utu_-[x-...] s,u2-ha-[x-...] li-[x-x-x-x]
That is my supplication.
Let me send you my supplications and my supplications.
Shamash-... ... .
P258172: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] x-az-zi-[x-x] [x x]-la# isz-te-en szu-nu [x x x x]-iz#-zi-za-am# [... x]-ti-a-mu-[x] [...] x-_di_?-[x-x]
... ... ... ... together with them ...
Reverse
[...] [x]-li-az-[x-x-x] a-la-am a-al-[x-x-x-x] a-lu-u2-um ih-ta-al# [x] szum-ma a-na be-li2-ia# [x-x-x] la-ma# re-s,u2-szu i-li#-ku#-ni [x x]-t,e4#-mi-im u2-ma-na-ti [x x x x x x] [...] x
... ... ... the road ... the road he sinned. If to my lord ..., the one who is his helper, came to me, ...
P258174: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-la-nu-um u3 ta-di-in-nu-nu qi2-bi2-ma um-ma ni-szi-i-ni-szu-ma [be]-li2# u3 be-el-ti asz-szu-mi-ia [da]-ri#-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ku-nu-ti [isz]-tu# u4-mi sza ta-li-ka [x x x x] ta# ma hi a am [...]
To Belanum and Tadinnunu speak! Thus our lord and my lady, concerning me forever, may they keep you alive! From the day you came ... .
Reverse
[...] sza-am [...] ta _bi_? _ad_? _di_?/_ki_? [...] me#-he-er t,up-pi2-ia [szu-bi]-lim u3 i-ta-am sza i-li szu-up-ri-im u3 a-la-am sza wa-asz-ba-ti i-na t,up-pi2 szu-ut,-ri-ma
... ... from? the father? ... ... the omen of my tablet is complete and the omen of the gods, the omen, and the alam of the shabatu is written in the tablet.
Left
a-qe3-er-ru#-[ba-ak-ki-im]
Aqe-errukkim
P258175: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] [x] ma x [...] [x] x [x] [x] U [x]
sza# ma-ah-ri-ka i-di-in-szum-ma a-na ma-ah-ri!(_ra_)-ia
He gave him to you and he came to me.
Reverse
li-ib-lam
May it be well.
P258177: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sa10 1(asz) gu2 siki e2_ (d)utu sza i-na _mu sipa ni2-tuku sze-ga_ im-hu-ru-ma i-na _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e mu gibil egir# mu nam-a2#-gal2 (d#)marduk-ke4 (disz)(d)iszkur-la-ma-sa3-[szu] x u2-sza-ad-di-nu-ma a-na _e2_ (d)utu u2-sze-ri-bu
The price of 1 talent of wool for the temple of Shamash, which in the year "The shepherd who has compassion" was received, and in the year "Ammi-ditana the king, new year after the year "The office of Marduk" Adad-lamassashu ... gave and into the temple of Shamash brought."
is the price for 1 talent of wool of the Shamash temple which in the year "The pious and obedient shepherd" Shamash-nashir had received and then in the year of Ammi-ditana, the king, the new year after the year "the power of Marduk", Adad-lamassashu ... collected lit. made him hand over and into the Shamash temple brought.
Reverse
_mu-kux(_du_)_ (disz)(d)utu-na-s,i-ir _dumu_ (d)suen-im-gur-an-ni nam-ha-ar-ti (disz)_arad_-i3-li2-szu _di-ku5_ _iti diri sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e mu gibil egir mu nam!-a2!-gal2-la_ (d)marduk
delivery of Shamash-nashir, son of Sîn-imguranni, the namhartu of Arad-ilishu, the judge; extra month: "Harvest," 30th day, year: "Ammi-ditana was king." New year after the year: "The greatness of Marduk."
Delivered by Shamash-nashir, son of Sîn-imgurrani; received by Warad-ilishu, the judge. The intercalary month of Addarum, the day 30 of the year of Ammi-ditana, the king, the new year after the year "The power of Marduk".
P258180: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sag-_arad__ (d#)na#-na#-[a-ib-ni-szu] _dumu_ be-el#-[szu-nu] _ki_ (d)na-na-a-ib-ni-szu _dumu_ be-el-szu#-[nu] be-el _sag-_arad__ (disz)i-bi-(d)en-lil2 _dub-sar#_ _dumu_ (d)suen-mu-sza-lim# _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_
_in-na-an-la2_ u3 _1/3(disz) gin2 ku3-babbar si-bi_
scribe, son of Sîn-mushallim, bought from Nanaya-ibnishu, son of their lord, the lord of the slaves, Ibbi-Enlil, scribe, son of Sîn-mushallim, as the complete price.
he will pay. And 1/3 shekel of silver is its interest.
Reverse
isz-ku-un
_iti 1(disz)-kam_ be2-en-nu a-na ba-aq-ri-szu ki-ma s,i-im-da-at _lugal#_ iz-za-a-az# _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ _an_-[...] _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-[mi] _igi_ (d)iszkur-be-el#-[i3-li2] _igi_ sza-al-lu-[rum ...]
he established
The first month, Belshunu stood before his gate like the king's arrow. Before Belshunu, son of ...; before Sîn-nadin-shumi; before Adad-bel-ili; before Shallum ...;
Seal 1
_kiszib3_ be-el-szu-nu
Seal of their lady.
Seal 2
(d)suen-na-[di-in-szu-mi] _dumu_ pa-x-[...] _arad_ (d#)[...] u3 (d#)[...]
Sîn-nadin-shumi, son of PN, servant of PN and PN.
Seal 3
_kiszib3_ (d)iszkur-be-el-i3-li2
Seal of Adad-bel-ili
P258187: royal-monumental tablet
Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI
[x x?] x x x x [...] [x?] x qe2-reb e2-sag-il2# [...] e#-nu-ma nu-u2-ru szu-a-ti# [...] _munus#-saga_-tim an-szar2-du3-a _lugal kur-[kur?_ ...] u4-mi-szam lit-tas#-x x x [...]
... ... ... inside Esagil ... When that light ..., the good woman Ashur-bani-apli, king of the lands ... daily ... .
P258459: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(d)na-bi-um li-[la-ab-bi]-ir#-ka lu sza-al-ma-ta# a-na dingir-szu-ib-ni a-hi-ia s,i-bu-tam a-na e-pe2-szi-im aq-bi-szum
u2-lu ma-ah-ri-ka u2-lu e-em i-ba-szu-u2
May Nabû make you happy; may he be well. To Ilshu-ibni, my brother, the scepter, for the work I spoke to him.
or before you, or whatever there is,
Reverse
[li]-sza#-bi-lam-ma [sza] aq-bu-szum li-pu-usz ne#-me#-et-tam la# i-ra-asz-szi a-hi at-ta an-ni-tam ep-sza
May the one who says what I said be done, and the slander will not be forgiven. You are the one who has done this.
P258461: royal-monumental other-object
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
x [...] x [...] ha-am-mu#-[ra-pi2] (d)suen-a-ha-am#-[i-din-nam] dumu _arad_-i3-li2-[...] nam inim sa6-ga#-[ni-sze3] mu-na-an-dim2#?
... ... Hammurapi, Sîn-aham-iddinam, son of Warad-ili-..., for the performance of his good word he fashioned for him.
P258464: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ _ki_ me-er-si-ia (disz)(d)amar-utu-la-ma-[sa3-szu] _a-sza3_ a-na _gu2-un_ u2#-sze#-[s,i2] _gu2-un a-sza3#_
1 eshe3 3 iku field, field with me-er-siya, Marduk-lamassashu rented the field for a talent. The talent of the field
Reverse
_[2(disz)]+3(disz) ezem# [2(ban2) zi3-da]_
_igi_ (d)utu-la-ma-sa3-szu _igi_ (d)utu-ha-zi#-ir _mu _nu_? _hu_? x x_
2+3 festivals, 2 seahs of flour,
Before Shamash-lamassashu, before Shamash-hazir, ... .
P258466: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_a-sza3_ ma-la# ma#-[s,u2-u2] i#-na si-_ni_-[...] _ki#_ na-ra-am-tum# _lukur#_ (d)utu (d#)iszkur#-ma-[gir?] [a-na] er-re-szu#-tim# [u2-sze]-s,i2 [...] _gu2# a-sza3_ i#-na# _ka2#_ ga-gi-im _i3-ag2-e_
As much field as there is, in ... with Naramtum, the naditu of Shamash and Adad-magir?, for the ereshutu-offerings he brought. ... the neck of the field at the gate of the gimmu he shall measure out.
Reverse
_igi_ sin-e-ri-ba-am _igi_ (d)utu-i-din-nam# _igi_ ma-[...] _igi_ [...]
Before Sin-eribam; before Shamash-iddinam; before ...;
P258469: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _sa10-am3 sze_-e _ki_ (d)suen-mu-sza-lim _dumu_ (d)iszkur-szar-rum (disz)ib-ba-tum _dumu_ a-ad-da-tum x _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ a-na na-szi ka-ni-ki-szu _ganba#_ i-ba-asz-szu-u2 [i-na] _kar#_ babila2(ki)
For the price of barley with Sîn-mushallim, son of Adad-sharrum, Ibbatum, son of Addatum, received ...; at the delivery of the harvest, there will be a profit in the port of Babylon.
Reverse
[_sze i3-ag2-e_] _igi_ szum-ma-dingir _dumu_ ha-x-x-sza _igi#_ ib#-ni-(d)suen _dumu_ e-t,e-rum _igi_ x-x-x _dumu#_ it-ti-(d)iszkur-tak2#-la-ku _iti gu4!-si-sa2 u4 7(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du#-qa2 _lugal-e# sipa zi sze-ga (d)utu (d)amar-utu-bi-da-ke4_
he will measure the barley. Before Shumma-ilu, son of ...; before Ibni-sîn, son of Eterum; before ..., son of Itti-Adad-taklaku. The month of Ayyaru, the day 7 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the faithful shepherd, chosen by Shamash and Marduk.
P258470: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
il-ku sza? _erin2 [sze]-sag11-ku5-mesz_ i-na _sza3 kur6_ sza x x x _1(disz)-kam_ sza a-na _lu2-hun-ga2-mesz sza3 x x in-na-ad-nu
_kur6 sag-geme2-_arad_-mesz#_ _giri3#_ i-din#-(d)e2-a _di-ku5#_
The ilku-offerings of the troops of the shesagku-offerings in the mountain of ..., 1st time which they gave to the hirelings of .
Horse of slaves, via Iddin-Ea, the judge.
Reverse
i-[...]-ri x [...]-x-nu _iti sig4-a u4 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)du8 mah gal-gal-la_
... ... ... ... ... a month of bricks, the 2nd day, the year "Ammi-shaduqa the king a great copper .
Seal 1
ip-qu2-an-nu-ni-[tum] dumu ib-ni-(d)[utu?] _arad_ am-mi-s,a-du-qa2#
Ipqu-annunitum, son of Ibni-shamash, servant of Ammi-shaduqa.
P258471: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
u3 1(barig) _ugu_?-nu?-uh? sza u2-hu-ru a-na a-mur-sze-re-sa3 ku-nu-uk
and 1 barig on? the ... which I brought, for the amur-sherru-offering I deposited.
Reverse
sza 6(disz) gin2 sza i-na ku-ku-bi-im ma-ah-ri-ka
of 6 shekels which in the kukub-sealing are before you.
P258473: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
s,i-ih-ti-ru-qa2-at
a kind of scepter
Reverse
sza _iti apin-du8-a_ _u4 1(u)-kam_
From month VIII of the apindu'u of the 10th day.
P258475: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _erin2 sze-sag11-ku5_ _ki_ sig-an-nu-ni-tum _di-ku5_ _dumu_ ib-ni-(d)utu (disz)e-ri-ba-am-esz18-dar _dumu_ szu-mu-um-li-ib-szi _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _erin2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak u2-ul i-il-la-ak-ma
for the troops of the shesagku-offering, from Simanitum, the judge, son of Ibni-shamash, Eri-bam-ishtar, son of Shumum-libshi, received. At the delivery of the harvest the troops of the shesagku-offering shall go; they shall not go but
Reverse
ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _igi_ _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_ _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)-kam#_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah-a hur-sag i7 didli-a_
like a shimdatu-shrine of the king, before Sîn-nashir, son of Sigi-annunitum; before Warad-Marduk, overseer of the sceptre. The month of Addaru, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue. The mountain range of the extensive river
Seal 1
_(na4)kiszib3_ (d)suen-na-s,i-ir
Seal of Sîn-nashir
Seal 2
(d)pap#-sig7#-[nun] nun dumu-sag (d)[...] ibila nun _hi_ [...] x x [...] _an_ [x x] na [...] [...] _im_ [...]
Papsignunu, prince, first-born son of ..., heir of prince ...
P258481: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
u3 ip-qa2-tum _dumu_ pa-ha-lu-um
u3 i-ni-ib-(d)utu
sza a-di-du-um _nam-u-disz_ (d)suen-na-di-in#-[szu-mi] u3 (d)utu-na-s,ir#
and Ipqatum, son of Pahalum;
and Inib-shamash
of Adidum, the life of Sîn-nadin-shumi and Shamash-nashir.
and Ipqatum son of Pahallum;
and Inib-shamash;
of Adidum. The eleven team of Nadin-shumi and Shamash-nashir.
Reverse
_iti _ne_-_ne_-gar_ u4 2(u) 3(disz)-kam#_ _mu bad3_ kar-(d)utu
The month of Abu, the day 23 of the year "The wall of Kar-Shamash."
The month of abum, the day 23, the year "The walls of Kar-shamash".
P258482: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)(d)utu-ga-mil _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)szu-mi-er-s,e-tim a-na _iti 1(disz)-kam u3 3(disz)-kam_ sze-zu-ub-te-szu i-gu-ur-szu
i-na me-sze-qum
Shamash-gamil with Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Shumi-erishum for 1 month and 3 months his rent shall increase.
In the midst of the
Reverse
a-na _lukur (d)utu i3-ag2-e_ _igi_ ta-ri-ba-tum _dumu_ (d)utu-tukul-ti _igi_ er3-ra-ga-mil _dumu_ sin-li-ra-am _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ sin-i-qi2-sza-am _igi_ sa-mu-u2 _dumu_ ib-ni-(d)utu _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 5(disz)_ _mu kilib3_ gu2-da3-bi _kur#_ su#-bir4(ki)-ke4 _na_?
to the naditu of Shamash he swore. Before Taribatum, son of Shamash-tukulti; before Erra-gamil, son of Sîn-li-ram; before Sîn-eribam, son of Sîn-iqisham; before Samû, son of Ibni-shamash. The month of Ayyaru, the day 15 of the year in which the gudabi-offerings of the land of Subartu were made.
Seal 1
(_kiszib_) szu-mi-ki
Seal of your name.
Seal 2
(_kiszib_) er3-ra-ga-mil
seal of Erragamil
Seal 3
(_kiszib_) ta-ri-ba-tum
Seal of Taribatum
Seal 4
(_kiszib_) sa-mu-u2
Seal of Samû
Seal 5
(_kiszib_) sin-e-ri-ba-am
Seal of Sîn-eribam.
P258483: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ki_ ip-qa2-tum (disz)i-pi2-iq-(d)ti-il _dumu_ mu-na-wi-rum a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_ (u2-sze-s,i2)
Ipiq-Til, son of Munawirum, to the threshing floor for one year the threshing floor for one year I brought.
Reverse
ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_ ga-am-ra ma-hi-ir _iti ezem_-a-bi _u4 2(u) 5(disz)-kam_ i-ru-ub _iti dumu-zi u4 2(u) 5(disz)-kam_ i-na-sa3-ah-ma us,-s,i2 _igi_ na-bi-(d)utu _igi_ _arad_-sin
The kishiru-offerings for 1 year are paid. The month of the festival of Abi on the 25th day he will enter. The month of the sattukku on the 25th day he will be slighted and he will be sated. Before Nabi-shamash. Before Warad-sîn.
Left
_igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _mu esz3-nun-na(ki)
before Nur-ilishu, year: "Eshnunna."
P258484: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 ku3-babbar su-si-ig_ zimbir(ki) u3 na-we-e-szu sza _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e_ _i7 zubi_ a-bi-e-szu-uh _mi-ni-in-dun-na_ _mu-kux(_du_)_ e-t,e-rum _dumu#_ _arad_-(d)suen
in silver from the silver of the city of Sippar and its nawesh of the name of Abi-eshuh the king. The canal of the river of Abi-eshuh, Mininduna, delivery of Eterum, son of Warad-Sîn.
from the silver of the fellmonger of Sippar and its pasture land, for the year "abi-eshuh the king the canal named 'abi-eshuh' dug". Delivered by Eterum son of Warad-sîn,
Reverse
nam-ha-ar-ti (disz)(d)marduk-na-s,i-ir u3 (d)marduk-mu-ba-li2-it, de-ki-i sza na-ka-rum _szu-i_ _iti gu4-si-(sa2) u4 1(u)-kam_ _mu a-bi-e-szu-uh lugal-e bar2-bar2 ku3-sig17 ku3-babbar-bi-da-ke4_
namhartu-offerings of Marduk-nashir and Marduk-muballit, the judges of the nakalum-offerings. The month of Ayyaru, the day 10 of the year in which Abi-eshuh the king made a gold and silver offering.
received by Marduk-nashir and Marduk-muballit the summoners under the responsability of Nakarum the barber. The month of Ayyarum, the day 10, the year "Abi-eshuh the king made daises of gold and silver".
P258485: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
i-li-ik bi-is-se2-e sza _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_ _mu-kux(_du_)_ (disz)bi-is-se2-e nam-ha-ar-ti
he will carry off. The king's rations of the year in which Ammi-shaduqa was king.
Reverse
(disz)lu-x-u2# _iti udru#?(duru5#) u4 1(u) 5(disz)-kam#_ _mu_ am#-mi#-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni masz2 igi du8-a szu#-a# an-da-gal2-la#_
Lu-..., month: "Udri?", 15th day, year: "Ammi-shaduqa, the king, his statue with a goat's eye erected." Hand of Antagalla.
P258487: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu-bu-ul-tim (disz)(d)suen-isz-me-a-ni ha-za-an-ni a-na i-lu#-ni sza qa2-ti (disz)szu-pi2-sza _sanga_ (d)gu-la _dumu_ i-din-(d)utu szu-bu-ul a-na _iti apin-du8-a_ _u4 6(disz)-kam_ szu-bu-ul-ti szu-bu-lu#
Sîn-ishmani, the hazannu, to the gods, whom Shupisha, the priest of Gula, son of Iddin-Shamash, the shabu-priest, the shabu-priest, the 6th day, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-
Reverse
u2-ul i-na#-[ad]-di-in-ma ki-ma s,i-im-da#-at! szu-bu-ul-tim _igi_ dingir-szu-ib-ni _dumu_ ib-ni-(d)utu _igi_ _arad_!-i3-li2-szu _dumu_ i-din-(d)sze-rum _dam-gar3_ _iti apin-du8-a u4 3(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e asz-me i3-mah-a_
He shall not give it back to anyone else, and like the shimdat-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum, before Ilshu-ibni, son of Ibni-shamash-shitum, merchant. The month of Arahu, the day 3 of the year in which Ammi-shaduqa the king, heard the words, he made it great.
Seal 1
_kiszib3_ szu-pi2-sza
Seal of Shu-pisha.
Seal 2
_kiszib3_ dingir-szu-ib-ni
Seal of Ilshu-ibni
Seal 3
_kiszib3_ _arad_-i3-li2-szu
Seal of Warad-ilishu
P258493: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 sa10-am3 e2-gal_-li _nig2#-szu_ u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_ sza ib-ni-(d)utu _dumu_ a-wi-li-ia im-hu-ru _ki_ ib-ni-(d)utu _dumu_ a-wi-li-ia (disz)i3-li2-am-ta-ah-ha-ar _dumu_ li-pi2-it-esz18-dar _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam_
the price of the palace, the property of Utul-ishtar, the scribe whom Ibni-shamash, son of Awiliya, received from Ibni-shamash, son of Awiliya Ili-amtahar, son of Lipit-ishtar, received.
Reverse
a-na na-szi ka-ni-ki-szu _i3-ag2-e_ _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ ri-isz-(d)utu _igi_ (d)suen-im-gur-an-ni _dub-sar_ _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e mu gibil egir bad3 isz-ku-un-(d)marduk(ki)-ke4_
to the people of his kaniku-house he shall measure out. Before Belshunu, son of Rish-shamash; before Sîn-imguranni, the scribe. The month of Nisannu, the day 16 of the year in which Ammi-ditana the king, the new year after the wall of Ishkun-Marduk
P258494: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 gu2-un a-sza3 a-gar3_ pa-hu-s,um(ki) nu-du-un-ne-e# (munus)sza-at-(d)a-a _dumu-munus_ [(d)suen-i]-din#-nam sza i-na _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e_ _(uruda)alan-alan-a-ni szud3-de3 du-du-a_ me-re-esz ri#-im-(d)iszkur _ensi2_ _ki_ (d)nanna-ma-an-szum2 _agrig_ (disz)(munus)sza-at-(d)a-a _dumu-munus_ (d)suen-i-din-nam
in the field of the field of the irrigated field of Pahushum, the granary of Shat-Aya, daughter of Sîn-iddinam, which in the year "Ammi-ditana the king a bronze statue of himself he cast, and the reeds of Rim-Adad, governor, with Nanna-manshum, the steward of Shat-Aya, daughter of Sîn-iddinam,
Reverse
_szu ba-an-ti_ i-na _gu2-un a-sza3_-sza sza _mu bala_ ih-ha-ar-ra#-[as,] _igi_ (d)utu-u3-[...] _igi_ geme2-(d)utu [...] _iti ab-e3 [u4 n-kam]_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (uruda)alan-alan-a-ni szud3#-de3# du#-du-a_
he will pay. In the interest of her field, which in the year of the bala he shall forfeit. Before Shamash-... before Geme-shamash .
Seal 1
_(na4)kiszib3_ sza-at-(d)a-a
Seal of Shat-Aya.
Seal 2
_(na4)kiszib3_ geme2-(d)utu
Seal of Geme-shamash
P258495: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2 i-na sza _hu_ _iri(ki)_ _ki_ na-ra-am-tum (disz)(d)bu-ne2-ne2-qar-ra-ad u3 (d)iszkur-ra-bi a-na szi-ik-nim u3 er-re-szu-tim u2-sze-s,i2 szi-ki-in mu-sza#-[ri] _1(bur3)# _gan2 4_(asz) sze [gur]_
As much land as there is, from the city of Naramtum Bunene-qarrad and Adad-rabi for the threshing floor and the ereshutu-building he brought. The threshing floor: 1 bur3 field, 4 gur of barley,
Reverse
[i]-na# _(gesz)ban2_ (d)utu [i]-na# _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_ mi-ri-isz-tam ma-la i-ri-szu x x x x x x [x x] bi-ib-x _[n] ezem# 1(ban2) zi3-da-ta#_ mi-sze-er-tam i-pa-qi2-is-si2# _igi_ qu2-ru-du _dumu_ dingir-szu-x-[...]
at the seah of Shamash at the gate of the gi'im he shall measure the merrishtu-measure as much as he wishes ... ... ... a festival of n seahs of flour and a half-measure he shall measure out. Before Qurudi, son of Ilshu-.
Left
_igi#_ (d)utu-ba#-ni _[iti] _szu-numun-a# mu?-kux(_du_)#?_ [...] _nam_ [...]
Before Shamash-bani. Month of Dumuzi, delivery. ... province .
P258497: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_iti# ab-e3-a u4 7(disz)-kam#_ s,u2-ha-rum sza ip-qa2-[tum?] a-na szi-ip-ri-im i-ru#-[ub]
ma#-hi-ir
The month of Tebetum, the day 7, the shubarum-vessel of Ipqatum entered the reed-plant.
he will pay.
Reverse
_igi-5(disz)-gal2 ku3-babbar_ ub-ba-la-am-ma-ma _iti 3(u)-kam i-pu-usz _igi_ lu2-(d)mar-tu _dumu_ ri-isz-(d)er3-ra _iti ab#-e3-a u4 8(disz)-kam_ _mu bad3 gal kar-(d)utu u3# ra-pi2-qum
one-half of silver I shall pay, and for 30 months I shall perform it. Before Lu-Amurru, son of Rish-Erra. The month of Tebetum, the day 8 of the year in which the great wall of Kar-Shamash and Rapiqum
Seal 1
lu2-(d)mar-tu# dumu ri-isz-(d)er3-ra _arad an_ (d)mar-tu
Lu-Marduk, son of Rish-Erra, servant of Anu and Marduk.
P258498: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ ip-qu2-an-nu-ni-tum _dumu_ ib-ni-(d)utu (disz)e-t,e-rum _dumu_ (d)suen-_gan_?-x _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _erin2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak
to the harvest, from Ipqu-annunitum, son of Ibni-shamash Eterum, son of Sîn-kashir-x received. At the delivery of the harvest, the harvest troops will go.
Reverse
u2-ul i-il-la-ak-ma# ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi#_ (d)utu-ba-ni _dumu_ (d)suen-na-s,i-ir _igi#_ szu-mu-um-li-s,i# _dumu e2-dub-ba-a_ _iti udru(duru5) u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e asz-me i3-mah-a szu-nir-ra utu-gin7 dalla#?_
He shall not go out and like a shimdat king before Shamash-bani, son of Sîn-nashir; before Shumum-lishi, son of the scribe. The month of Shabatum, the day 1 of the year in which Ammi-shaduqa the king swore, he will be satisfied with his work. The shunirru-shrine, like the sun, will be bright.
Seal 1
_[kiszib3_ x (x)] x [...]
Seal of ... ... .
Seal 2
_kiszib3#_ e-t,e-rum
Seal of Eterum
P258499: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_nig2-szu_ ip-qa2-tum _dumu_ pa-hal-li-im (disz)(d)iszkur-ma-an-szum _dumu_ e-te-ia-tum
Property of Ipqatum, son of Pahallim; Adad-manshum, son of Eteyatum
are the possessions lit. in the hands of Ipqatum son of Pahallum that Adad-manshum son of Eteyatum
Reverse
ma#-hi-ir _e2-gal_ i-pa-al _iti sig4-a u4 5(disz)-kam_ _mu bad3 kar-(d)utu_ u3 ra#-pi2-qum
he will pay. The palace will clear it. The month of Simanu, the day 5 of the year in which Kar-Shamash and Rapiqum
has received; he will settle the palace. The month of Simanum, the day 5 the year: "The walls of Kar-shamash and Rapiqum".
P258502: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza (d)utu _ki_ (d)utu (disz)la-ma-as-si20 _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ a-ba-tim _szu ba-an-ti_
Lamashî, naditu of Shamash, daughter of Abatum, received from Shamash.
Reverse
i-na ba-al-t,a-[at] u3 sza-al-ma-at# (d#)utu# be-el-sza [ip]-pa-al _[iti] apin#-du8-a u4 4(disz)-kam_ _mu#_ am-mi-di-ta-na _lugal-e [x] masz-su x x x nin nam lugal# ib2#-il2#-la-asz [(...)]_
In the month of Arahsamnu, the day 4 of the year in which Ammi-ditana the king ... the king's ..., the queen of the kingship, will be crowned .
P258503: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_[n] gin2# ku3-babbar na4_ (d)utu _[sza3] sa10 siki_ sza _e2-gal_ _nig2-szu_ u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_ sza i-din-(d)e2-a _di-ku5_ im-hu-ru _ki_ i-din-(d)e2-a _di-ku5_ (disz)ib-ni-(d)suen _zadim_ _dumu_ e-t,e-rum _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam#_
n shekels of silver, stone of Shamash, in the price of the wool of the palace, property of Utul-ishtar, the scribe of Iddin-Ea, the judge, received from Iddin-Ea, the judge; Ibni-Sîn, the builder, son of Eterum received.
Reverse
a-na na-szi ka#-[ni-ki-szu] _ku3-babbar i3-la2-[e]_ _igi_ (d)marduk-mu-ba-li2-[it,] _dumu_ a-wi-il-(d)utu# _[igi]_ szu#-mu-um-li-s,i# _dub-sar_ _[iti] _ne#_-_ne_-gar u4 3(disz)-kam_ _[mu_ am-mi]-s,a-du-qa2 _lugal-e [sipa] sun5-na an (d)en-[lil2-bi]-da#-a-asz_
for the payment of his debts he shall pay the silver. Before Marduk-muballit, son of Awil-shamash; before Shumum-lishi, the scribe. The month of Abu, the day 3 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the shepherd chosen by Anu and Enlil-bidash,
Seal 1
_kiszib3_ (d)marduk-mu-ba-li2-it,
Seal of Marduk-muballit,
Seal 2
[...] _ni#_? _ud_ [...] [...] x x [...]
P258510: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza ib-ni-(d)amar-utu _dumu_ a-x-x-x-x _ugu_ (munus)du-ul-lu-uq-[qum] i-szu-u2 qa2-ti (munus)du-ul-lu-uq-qum na-as2-ha-at-ma (disz)szu-mu-um-li-ib#-szi _ugula mar-tu_ sza _erin2 x-(x)_
of Ibni-Marduk, son of ..., against the slave woman he has sworn. The slave woman was sworn and Shumum-libshi, the overseer of the Amorite troops,
Reverse
a-na _iti 1(disz)-kam_ a-na ib-ni-(d)amar-utu _dumu#_ a-x-x-x-x _i3-la2-e_ _igi_ ri-isz-(d)amar-utu _dumu_ ib-ni-(d)amar-utu _igi_ la-[x]-bu# _ugula gidri_ _igi_ (d)suen-i#-din-nam _dumu_ (d)suen-i-ri-ba-am _[iti] kin#-(d)inanna u4 1(u) 3(disz)-kam_ _[mu]_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e i7_ am-mi-s,a-du-qa2-nu-hu#-[usz-ni-szi]
for 1 month to Ibni-Marduk, son of ... he shall pay. Before Rish-Marduk, son of Ibni-Marduk; before La-...bu, overseer of the sceptre; before Sîn-iddinam, son of Sîn-iribam. The month of Elunum, the day 13, the year in which Ammi-shaduqa the king drew up the canal Ammi-shaduqa-nuhushnishi
P258511: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2# ur3#-ra szam-sza-tum# _ki_ szam-sza#-tum# _dumu#_ dingir-szu-[ib-ni] be-el _e2_ (disz)a-wi-il-(d)suen _dumu_ x-[...] a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-[kam]_ _ib2#-ta-e3-a#_ _zu2#-kesz2 mu 1(disz)-kam-sze3_
the house of the rear, Shamshatum, with Shamshatum, son of Ilshu-ibni, owner of the house of Awil-Sîn, son of ..., for the dates for 1 year he shall pay. The dates for 1 year
Reverse
u2-ra-am i-se-e-[er] a-su2-ur-ra u2-da-[an-na-an]
_igi_ _arad2_-i3-li2-szu _lu2-azlag2_ _igi#_ lu-usz-ta-mar _dumu_ be-[...] _[iti] bara2#-za3-gar u4 [n-kam]_ _mu#_ am-mi-s,a-du-qa2 lugal-[e] (uruda#)du8 mah gal-gal_
He will return, he will give back.
before Warad-ilishu, the smith; before Lushtammar, son of .
Seal 1
_kiszib3_ lu2-sin
Seal of the mule-driver.
P258512: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2-da_ ma-la ma-s,u-u2 _ki_ ta-ri-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ _arad2_-(d)suen (disz)(munus)dingir-sza-he2-gal2 _nu-gig_ _dumu-munus_ _ku_-_bi_-si? a-na _zu2-kesz2_ a#-na _mu 1(disz)-kam ib2-[ta-e3]_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_-sza
as much as there is, from Taribatum, naditu of Shamash, daughter of Warad-Sîn; Ilshu-hegal, nugig, daughter of Kubisi, for the dates for 1 year has rented. The dates for 1 year
Reverse
u2-ra-am i-se-e-er a-su2-ur-ra-am u2-da-an-na-an _igi_ (d)inanna-ma-an-szum2 _sanga dumu_ [(d)]suen#-re-me-ni _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu e2#-dub-ba-a_ _iti bara2-za3-gar u4 1(u)-kam# _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e# i7-da_ am-mi-s,a-du-qa2-[...]
he will return. Asurram will give. Before Inanna-manshum, sanga priest, son of Sîn-remeni; before Sîn-eribam, son of Eduba'a. The month of Nisannu, the day 10 the year in which Ammi-shaduqa the king ... the river Ammi-shaduqa .
P258513: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ku3#-babbar#? mu-ni
(d)suen#-i-qi2-sza-am dumu ri-isz#-(d)utu
dumu pa-hal-lu-um
he named it this silver?.
Sîn-iqisham, son of Rish-shamash.
son of Pahallum
Reverse
nam-u-min ip-qa2-tum dumu pa-hal-lu-um iti# _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-[kam] mu# ma-da ia-mu-ut-ba#-[lum]
Namum-umin, Ipqatum, son of Pahallum. Month: "NENEgar," 20th day, year: "The land of Iamut-balum."
The 12-team of Ipqatum Foldi
P258514: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3_ i-din-e2#-a# _[di]-ku5#_ sza# a-wi-il-(d)na-bi-um _dumu e2-dub-ba-a_ sza a-wi-il-(d)suen _dub-sar_ i-na qa2-ti i-din-(d)e2-a _di-ku5#_ (disz)si-iz-[za-tum] _dumu_ (d)suen-eri-ba#-am#
in the 'seat' of Iddin-Ea, judge of Awil-nabium, son of the scribe of Awil-Sîn, the scribe, at the disposal of Iddin-Ea, judge of Sizhatum, son of Sîn-eribam.
Reverse
ma-hi-[ir] _iti apin-du8-a u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-e# (d)amar-utu en ir9-ra# szu-nir gal-gal-la_
Receiver of the month of Arahsamnu, the 24th day, year: "Ammi-shaduqa, king of Marduk, lord of the irra, great scepter."
P258515: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
_sza3-ba 2(disz) gin2 ku3-babbar_ i-li-ik hu-za#-lum# sza qa2-ti ib-ni-(d)marduk _ugula mar-tu#_ sza _ugula mar-tu_ ki-a-am iq-bu#-[u2-ma]
sza-_ab_-ti hu-za-lum x (x) sza _gu2-un?_ _ba_?
therein 2 shekels of silver, the debtor of Huzalum, which is the debt of Ibni-Marduk, the Amorite overseer, which the Amorite overseer as he said,
... of ...
P258516: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ (disz)masz-qum _dumu_ ri-im-(d)iszkur a-na ki-is,-ri# a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_
_i3-la2-e_
The house of Ribatum, naditu of Shamash, from Ribatum, naditu of Shamash, Mashqum, son of Rim-Adad, for the kishiru for 1 year he shall provide. The kishiru for 1 year
he shall pay.
Reverse
re-esz-ti ki-is,-ri-szu
ma-hi-ir _igi_ (d)utu-na-s,ir _dumu_ i3-li2-i-te-e _igi_ (d)utu-illat-su _dumu_ sin-ra-bi _iti gu4-si-sa2 (u4) 1(u)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar-ra_
The foundation of his throne.
he will pay. Before Shamash-nashir, son of Ili-itê; before Shamash-tillassu, son of Sin-rabi. The month of Ayyaru, the day 10 of the year in which he was crowned with a white weapon.
P258519: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3-ba 1(u) 1(asz) 1(barig) sze gur (gesz)ban2#_ [(d)]utu
a-na (munus)da-mi-iq-tim _lukur_ (d)utu#
_kur6 e2_
therefrom 11 gur 1 barig barley, sutu-measure of Shamash;
To Damiqtum, naditu of Shamash,
enemy of the house
Reverse
bu-lu-ul-le-e (x) _1(u) 1(asz) 2(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3_ _sza3-ba 1(asz) 1(barig) 5(ban2)_ sza in-na-asz-ru
... 11 gur 2 barig 5 ban2 5 sila3 therein 1 gur 1 barig 5 ban2 which are weighed out
P258522: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _i3-erin_ s,u2!-ha-ar-tim _sza3 4(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 sze-gesz#-i3#_ _si-il-la2_ (disz)a-ha-ta-ni
for oil of the hartim-plant, in 4 barig 4 ban2 2 sila3 sesame oil, Ahatani;
Reverse
sza a-na s,u2-ha-ar-tim# ub-lam _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)#-kam_ _mu ugnim#?_ tu-ru-kum
which for the shubatu-festival he brought. The month of Nisannu, the day 1, the year "Ugnim was destroyed."
P258526: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2 |_ki-lam_|_ ma-la ma#-[s,u-u2] _ki_ me-lu-la-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ip-qu2-sza (disz)e2-ma-gir _dumu_ ri-isz-(d)utu _e2_ a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i ki-is,-(ri) _mu 1(disz)-kam_-szu
The house of the treasury as much as there is, with Melulatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqusha; Emagir, son of Rish-shamash, the house for the treasury for one year has leased. The treasury for one year has leased.
Reverse
_i3-la2-e_ re-esz ki-is,-ri-szu
ma-hi-ra-at _igi_ (d)utu u3 (d)a-a _igi_ na-ra-am-i3-li2 _dumu_ akszak#(ki#)-i-din-nam _dam#-gar3_ _igi#_ ri-isz-(d)gu-la _dub-sar#_ _iti# sze-gur10-ku5 u4# [n]-kam#_ _[mu] x-[...] x [...]
he shall pay. First part of his debts.
Before Shamash and Aya; before Naram-ili, son of Akshak-iddinam, merchant; before Rish-Gula, the scribe. The month of Addaru, the day ..., the year ... .
P258529: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ku-ku-ia qi2-bi2-ma um-ma isz8-tar2-_e2-gal_-li-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ asz-szu-mi-ia da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka isz-tu a-na _e2_ (d)na-bi-um-ma-lik e-ru-ba-am szi-ri ma-ti-i-ma u2-ul i-t,i3-ib ki-ma a-na-_(d)marduk_-tak2-la-ku [...]
To my cult center speak! Thus Ishtar-Ekalli: May Shamash and Marduk forever remember me, and may my days be long! From the house of Nabû-ummalik I entered. The future of all the lands I did not know. Like Ana-Marduk-taklaku .
Reverse
[...] [(disz)]du#-um-qi2#-isz8-tar2 t,u2-ur-di# a-na sza t,up-pi2 ub-lam (disz)du-um-qi2-isz8-tar2 pi2-iq-di# sza t,up-pi2 ub-lam-[ma] _(disz)(d)marduk_-ni-szu _mu-ni#-im#_ szum-ma du-um-qi2-isz8-tar2 i-de-e-szu it-ti-szu li-il-li-kam szum-ma la i-de-S,I!(szu) mi-im-ma it-ti-szu la# i-il-la-kam
... Dumqi-Ishtar the tablet of the tablet brought. Dumqi-Ishtar the tablet of the tablet brought, and Marduk-nishu his name. If Dumqi-Ishtar his agreement with him shall come, if he does not agree, anything with him shall not come.
P258530: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 sa10 1(asz)! gu2 siki_ _nig2-szu_ u2-tul2-isz8-tar2 _dub-sar_ sza (d)suen-isz-me-a-ni u3 ib-ni-(d)_utu_ _dumu-mesz_ a-wi-li-ia im#-hu#-ru# _ki_ (d)suen-isz-me-a-ni u3 ib-ni-(d)utu _dumu_ a-wi-li-a? e-t,e-rum _dumu_ si? x [...] _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam_
ka-an-ka
the price of 1 talent of wool, the property of Utul-ishtar, the scribe, whom Sîn-ishmani and Ibni-shamash, sons of Awiliya, received from Sîn-ishmani and Ibni-shamash, son of Awiliya, Eterum, son of ... ... received.
You are the one who holds back
Reverse
a-na na-szi ka-ni-ki-szu _i3-la2-e_ _igi_ (d)amar-utu-mu-sza-lim _dam-gar3_ x? _igi_ (d)suen-mu-ba-li2-it, _dam-gar3#?_ _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ ni-x-x _iti _ne_-_ne_-gar u4 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal alan-na-an-ni nam-nun-na_
to the people of his kakkids he shall pay. Before Marduk-mushallim, merchant ...; before Sîn-muballit, merchant ...; before Sîn-iddinam, son of ...; the month of Abu, the day 5 of the year in which Ammi-ditana the king erected this statue of himself: "The princehood."
Seal 1
sin-i-din-nam
Sin-iddinam
Seal 2
_[kiszib3]_ e-t,e-rum
Seal of Eterum
Seal 3
_kiszib3#_ (d)amar-utu-mu-sza-lim
Seal of Marduk-mushallim
P258532: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[a]-na _sa10-am3 sze_-e# _ki_ ia-ab-su2#-u2# _dumu_ su-ga-gi (disz)ib-ni-(d)amar-utu _dumu#_ dingir-szu-ib-ni#-[szu] _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _ganba_ ib-ba-asz-szu-u2# a-na na-szi ka-ni-ki-szu
Ibni-Marduk, son of Ilshu-ibnishu, received from Yabsû, son of Sugagi, as the price of barley, the whole amount of barley, for the provisioning of his kakki.
Reverse
_sze i3-ag2-e_ _igi#_ x#-x#-x#-x# [_igi_] _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum _igi#_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ (d)suen-i-din-nam _iti udru(duru5) u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu_ [am]-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni szu silim-ma ab-di-di-e-ne2-a_
he will measure the barley. Before ...; before Warad-ulmashitum; before Sîn-nadin-shumi, son of Sîn-iddinam. The month of Shabatum, the day 17 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue. He is well. Abdi-enea
P258534: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2-da_ ma-la ma-s,u2-u2 _ki#_ ta-ri-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ _arad2_-[(d)]suen# (disz)na-da-an-isz8-tar2# [_dumu_] a-bi-ma-gir a-na _zu2-kesz2#_ a-na _mu 1(disz)-kam# [ib2-ta]-e3#_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_-szu#
as much as there is, from Taribatum, naditu of Shamash, daughter of Warad-Sîn, Nadan-ishtar, son of Abi-magir, has rented for one year. The rent for one year,
Reverse
_igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar i3-[la2-e]_ u2-ra-am i-se-e-er# a-su2-ur-ra-am u2-da-an-na-an _igi_ (d)inanna-ma-an-szum2 _sanga_ _dumu_ (d)suen-re-me-ni _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ is-bi-i3-li2 _iti bara2-za3-gar u4 [n-kam]_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal i7-da_ am-mi-s,a-du-qa2#-nu#-hu-usz#-ni#-szi
he shall pay one-fourth of the silver. The debtor shall return the money he received. The sailor shall give. Before Ishtar-manshum, priest, son of Sîn-remeni; before Sîn-eribam, son of Isbi-ili. The month of Nisannu, the day n, the year in which Ammi-shaduqa, the king, the canal Ammi-shaduqa-nuhushnishi
Seal 1
_kiszib3_ na-da-an-isz8-tar2 _dub-sar#_
Seal of Nadan-Ishtar, scribe.
Seal 2
_kiszib3_ (d)inanna-ma-an-szum2#
Seal of Inanna-manshum
P258539: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[...] gu2#-en# bara2#-[...] (d#)nin#-urta du11-ga-zu nu#-[kur2-ra] nam-tar-ra-zu szu zi-de3-esz gar# lugal-gu10 an-ne2 ki-sig7-ga gisz3 im-ma-du11 (d)nin-urta ur-sag ni2 nu-zu a2-sag3 mu-un-szi-ib-tu-ud dumu um-me nu-tusz-a ne3-ga gu7-a lugal-gu10 bulug3-a-a nu-zu |_kab-gaz_|-kur-ra-ka# szul# ir-ta-a igi tesz2 nu-gal2#-[la] [(d)]nin#-urta nita ni2-il2-il2-i alan-da [hul2-la] [ur]-sag#-gu10# gu4#-dam# [...] x [...]
The lord, the throne, the dais Ninurta, your speech is not changed Your destiny is established according to the righteous command My king, An, uttered a supplication Ninurta, the hero, does not know how to do the Asag ritual Ninurta, the one who does not know the Asag ritual, the one who does not sit in the school, the one who eats?, my king, does not know the bulug priest, the one who does not see the kabgaz-kura ritual Ninurta, the man who loves to sing praise My hero, the ox, .
P258549: royal-monumental tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(d)nin-tu# ama kalam-ma nin e2#?-e# dam gal (d)en-[lil2-la2 nin] ki#-ag2-ga2-ni-ir# lugal#-[an]-ne2-mu-un-du (+_zi-ka-rum#_)nita [kal]-ga u2-[a] nibru(ki)-a(+_za-ni-in_ nibru(ki)) lugal adab#(ki)-a-ke4 lugal# an-ub-da-limmu2-ba-ke4 sipa? x x x(+_a?-na? le-im? u2-te-er_)le-um# x gur-ru-dam gu2 ug3# kur-kur-ra-ke4 mi-ni#-in-gi-gi ug3-e kur-kur-ra u2#-sal-la mi-ni-in-nu2-a e2# dingir gal-gal-e-ne (+_i-pu-szu_)mu#-un-du3-a [kalam] ki#-bi-sze3(+_ma-tam a-na asz-ri-sza u2-te#-[er-ru]_)bi2#-in-gi-a
[nam-lugal] ki-szar2-ra(+_ki-isz-sza-tim i#-[pu]-szu#_)mu#-un-ak-a [u4]-ba mi-gir-(d)en-lil2 ensi2# mar-ha-szi(ki) (disz)(d#)en-lil2-ez-zu ensi2 ub?(ki) (disz)(d)szesz#-ke-e-el ensi2 ke-e-el(ki) [(disz)]szu-(d)[a-nu]-um# ensi2 ka2-gal-la(ki) [(disz)]x-x-[x]-e-lum ensi2 am-da-ma(ki) [(disz)]i?-bi-ma-ma ensi2 ar-da-ma(ki#) [(disz)]nu-ur2-szu-e-li ensi2 a-x-x([ki]) [(disz)]ba-ad-ga-nu-[(um)] ensi2 zi#-[x-x(ki)] (disz)(d!)iszkur-szar-rum ensi2# [...] (disz)zu?-mur-ta-nu# [ensi2 ...]
(disz)a-bi-ha#-[ni-isz ensi2 ...]
For Nintu, the mother of the nation, the queen of the temple, the great wife of Enlil, his beloved mistress, Lugalanemududu, the mighty man, provider of Nippur, king of Adab and king of the four world quarters, shepherd ..., he has returned ..., he has brought the necks of the people of the lands to him, he has brought the people of the lands to him, he has brought the sanctuaries to him, the temple of the great gods, he has brought the land to its place.
At that time, Migir-Enlil, governor of Marhashi; Enlil-ezzu, governor of Ub?; Shesh-kel, governor of Ke'el; Shu-Anum, governor of the Kagalla; ...-elum, governor of Amda; Ibbimama, governor of Arda; Nur-shu-Eli, governor of ...; Badganum, governor of Zi...; Adad-sharrum, governor of ...; Zumurtanu, governor of .
Abihanish, the governor of .
Reverse
_ka_ kalam-ma-[mu-sze3 ...] e2-nam-zu x x [...] kin-bi# i3-libir da x x x [...] dingir-mah inim ku3-ga-ni-ta(+_iq-bi-a [...] a-na u4(um#) [s,a-a-ti]_) e2-nam-zu e2 libir-ra gesz#-hur-bi u4 ul# [du3-a-sze3] 1(bur3) 1(esze3) _gan2_ a-sza3 gesz-hur# mu-un#-[hur] imin#-na ka2-bi a-sza3-ga# ib2#-ag2-[...] [x] x x x x x x a x x bi [...] [...] x [...]
ki _du#_-x [...] x x _lu_ kun4-bi [...] x x a? x sza3-bi-ta [...] x [x?] x
x _ud_? x [...] x x x x x x [...] ta? x x x ki-bi x zu? x [...] x x
x x x x [x] x x [...] x-esz-a nig2? x x [...] x x x [...] x x-bi-x [...] x
To the mouth of the land ... the Enamzu temple ... its work ... ... the diviner, by his holy word ... In the future, the Enamzu, the restored temple, its plans for eternity, a field of 1 bur3 and 1 eshe3 were made, and a half its gate ... the field .
... ... its tail ... ... therefrom .
... ... ... its place .
Colophon
im-gid2?-da#? _ud_? x x [...] iti x szeg12 x u4# 1(u) 6(disz)-kam mu am#-mi-s,a-du-qa2 lugal#? x [x] x ki
... ... month ..., brick-cutter, 16th day, year: "Ammi-shaduqa, the king .
P258550: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _kur6 erin2 hun-ga2_ a-pa-lim _ki_ i-din-(d)e2-a _dumu_ ib-ni-(d)utu (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _dumu e2-dub-ba-a_ _szu ba-an-ti_ a-na 1(u) u4-mi i-na e-re-eb gi-mil-lum
To the enemy, the troops of the hirelings of Apali, from Iddin-Ea, son of Ibni-shamash, Sîn-imguranni, son of the scribe, received. For 10 days, at the entry of Gimillum,
Reverse
u2-ta-a-ar _igi_ (d)suen-an-dul3-li2 _dumu e2-dub-ba-a_ _[iti ... u4 n-kam]_ _mu [...] egir bad3 isz-ku-un#-(d#)[amar-utu(ki)-ke4?]_
he will return. Before Sîn-andulli, son of the scribe. The month ..., the day ..., the year ... after the wall of Ishkun-Marduk
P258551: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
i-li-ik _ugula gidri_-tim sza tam-la-tum _sanga_ (d)inanna kisz(ki) sza isz-tu _iti _ne#_-_ne_-gar u4 1(disz)-kam#_ a-di _iti ab-e3# u4 3(u)-kam_ _mu-kux(_du_)_ (disz)tam-la-tum _sanga_ (d)inanna kisz(ki#)
Ilik, overseer of the steles of Tamlatum, priest of Ishtar of Kish, who from month V of the 1st day until month XII of the 30th day, delivery of Tamlatum, priest of Ishtar of Kish.
Reverse
nam-ha-ar-ti (disz)(d)utu-ga-mil _dumu_ ip-qu2-(d#)[...] _erin2_ de-ku-u2# _iti ab-e3 u4 3(u)-[kam]_ _[mu_ am]-mi-s,a-du-qa2 _lugal-[e] [(uruda)]ki-lugal-gub i3-mah#-[a hur]-sag didli-a i7-da i3-[me-esz-a-bi]_
Namharti Shamash-gamil, son of Ipqu-..., the deku-troops. The month of Tebetum, the day 30 the year in which Ammi-shaduqa the king a bronze king's statue he erected. The mountain range, the extensive mountain range, the river, he drew up.
P258553: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_disz_ [...] _ga#_? [...] _a-gar3 szu-ku6_ x# i-ta i-din-dingir _dumu_ (d)suen-i-din-nam# u3 i-ta be-el-ta-ni _dumu-munus_ qi2-isz-nu-nu a-na da#-mi-iq-tum _dumu-munus_ mu-ti-a-hi id-di-nu-u2-ma ta-ri-ba-tum _dumu_ i-s,i2-na-bu-u2 _szesz_ be-el-ta-ni a-na (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _dumu_ (d)suen-i-din-nam a-na _ku3-babbar_ id-di-nu asz-szum szar-ru-um tup-pa-at pu-ha-at (x x) _e2-mesz_ ih-pu _[aga]-us2_ a-na _a-sza3_-szu i-tu-ru [x x] _a-sza3_ sza _a-gar3_ na-gu-um# [x x x x x x] x
... ... a fishery ... from Idin-ilum, son of Sîn-iddinam, and from Bel-tannu, daughter of Qishnunu, for the good fortune of the daughter of Muti-ahi, they gave, and Taribatum, son of Ishi-nabu, brother of Bel-tannu, to Sîn-aham-iddinam, son of Sîn-iddinam, for silver they gave. Because the king the tablet, the ... of the houses, he seized, and a chariot driver to his field returned. ... field of the district .
Reverse
[x x x x] a-na _u4 kur2-sze3_ a-na pi2-ha-at tup-pi2 szi-ma-tim sza _igi_ (disz)(d)suen-a-ha-am-i-din-nam he-pe2-e u3 lu-u2 _a-sza3_ sza i-na mu-da-si sza-at,-ru (d)utu-na-s,ir-ma iz-za-az# _mu_ (d)utu (d)amar-utu sa-am-su-i-lu-na it-mu-u2 _igi_ a-na-(d)utu-li-s,i2 _dumu_ masz-qum _igi_ (d)iszkur-na-s,i-ir _dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _igi_ (d)suen-re-me-ni _dumu_ e2-idim-an-na-sze-mi _igi_ hu-za-lum _dumu_ si2-ia-tum
... in the future for the payment of the shematim tablet of the omen before Sîn-aham-iddinam, or the field which in the year after the shatru of Shamash-nashir was named and he named it: Shamash, Marduk, Samsu-iluna heard; before Ana-shamash-lishir, son of Mashqum; before Adad-nashir, son of Adad-manshum; before Sîn-remeni, son of E-idim-anashemi; before Huzalum, son of Siyatum;
P258554: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_[n gin2] ku3-babbar na4_ (d)utu _[sza3 ku3-babbar sa10 n]+1(disz) 1/2(disz) sar e2 ki#-szub#-ba_ [sza] ib#-ni-(d)amar-utu [_dumu_] (d)suen-na-di-in-szu-mi _ki_ a-wi-il-(d)en-lil2 _szesz-ni#_ _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi (disz)ib-ni-(d)amar-utu _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi u4-um tup-pi2 szi-ma-tim isz#-sza-t,a-ru-ma ik#-ka-an-na-ku [x] ni x an nu x x# [ka-ni-ik-szu ih-he]-ep-pe2
n shekels of silver, stone of Shamash, from the silver of the price of n+1 1/2 sar, the house, undeveloped plot, belonging to Ibni-Marduk, son of Sîn-nadin-shumi, from Awil-Enlil, his brother, son of Sîn-nadin-shumi, Ibni-Marduk, son of Sîn-nadin-shumi, when a tablet of the fates he wrote and he imposed, ... ... he shall impose.
Reverse
[...] x [...] x [...] be-el#-szu-nu [... (d)]en#-lil2 x x [x] sza la _dumu_ nu-ur2-(d)[x] [...] x x [...] x la x# ni _igi#_ be-el-szu#-nu [x x x x]-na#-di#-in-szu-mi [x] x x# [x x] x (d)amar-utu? _igi_ i-bi-(d)suen _dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni _[iti] ab#-e3 u4 1(u) 5(disz)-kam_ _[mu_ am-mi]-di-ta-na _lugal [bad3]-da udinim(ki)-ke4_ [dam]-qi2-[i3-li2-szu]-_ke4# [in-du3]-a bi2-in-gul-la_
... their lord ... Enlil ... ... who did not son Nur-... ... before their lord ... ... ... ... Marduk before Ibbi-Sîn son of Sîn-ishmeani. The month of Tebetum, the day 15 of the year in which Ammi-ditana, king of the wall of Uruk, Damqi-ilishu destroyed.
Seal 1
_kiszib3_ i-bi-(d)suen
Seal of Ibbi-Sîn.
Seal 2
_kiszib3#_ [...]
Seal of ...
Seal 3
_kiszib3#_ x-x-[...]
Seal of ...
Seal 4
_[kiszib3]_ ib-ni-[...]
Seal of Ibni-.
Seal 5
_kiszib3#_ (d)amar-utu-mu-ba#-[li2-it,]
Seal of Marduk-muballit,
P258557: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[... x]-x [... x]-nu-ni-a-szi-im-ma# [... x]-x-ku-nu-ma _dumu-mesz (lu2)ab2-ku-mesz_ [... x]-du#-nim-ma ni-pu-tam ip-pu-u2 [... x]-ri# im-ta-al-li-ku-ma [... x]-ra#-am [... x]-kum# um-ma a-na-ku-ma [... x]-is#-sa-an-ni-iq [... x]-pa-ru-ni-kum [... x]-de#-3 [... x]-szi-ib [... x]-x-ra-szum [... x]-ra#-kum [... x]-pu-usz [... x]-ti#-[x-x] [... x]-szi#-ib
... ... ... ... ... ... and ... sons of the scribes ... ... and a slander was committed ... ... he went and ... ... ... ..., saying: "I am ...
Reverse
[...] _ku3-babbar_ sza _gir3-nita_ te-ge-ru# [...] _ku3-babbar_ szu-a-ti _da_?-[x x x] [...] a-na-ku asz-pu-ra#-kum# [... x]-as#-su-um szu-u2 i-na bi-ti-ka i-ba-asz-szi [...] _gu4-hi-a_ da-i-szu-tim sza _(d)iszkur_-i-din-nam u3 tap-pu-szu [u2]-da#-ab-ba-bu-ma ta-asz-pur-ra-am [sza-ad]-da-aq-di-im _5(asz) sze-gur-ta-am3_ [x-x] _a2-bi gu4-hi-a_ da#-i-szu-tim in-na-di-isz-szu-nu-szi-ma [u3 isz]-tu# e-bu-ri-im ka-ni-ik-szu-nu ub-lu-nim [... x]-x-su2-nu ih-he-pi2-i [... x]-bi#-szu-nu-szi-im um-ma at-ta-ma
[... x]-an-na [x-x-x] a-_pa_?-lam i-la-kam [...] at,-t,ar-da# a-na pi2-i ka-ni-ki [...]
... silver of the governor of the treasury ... that silver ... I sent to you ... that man in your house there is ... the oxen, the oxen, the oxen of Adad-iddinam and his oxen they have seized and you have written to me. The rations of 5 gur each ... the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, they gave to them and from the eburum-house they brought them to me. ... their ... they smashed ...
... ... ... will come ... I have heard ... to your command .
P258559: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ki-ma be-li2 i-du-u2 i-na ha-am-mu-ra#-[bi] _(disz)dumu-(id2)_kib_-_nun_(ki)_ a-bi a-bi-ia# _sza3-tam_ [x x x x] a-szi-ib _ki-bal-masz2-da#[(ki)_] i-na da-an-[na-tim] is,#-ba-tu#-szu-ma
[x x] mu-uh2-hi-szu [x x x] nu szu ma [(disz)ha-am]-mu-ra-bi [x x x x] la-ma-sa3-[x] [... x]-i-ka-ri-ra-[x] [...] [...]
When my lord knew, in Hammurabi, Mar-Kibnun, my father, the governor of ... who dwells in Kilamashda, he captured him in a furious manner and
... his ... Hammurabi ... Lamasa... ...-ikarira.
Reverse
[... x]-ir-szu-[x-x] [I?/A?]-na# _e2 ga2-gi4-a_ isz-ta-ak-nu-[x] ki#-mu be-el-le-ti _dumu_ e-le-i-[x-x] sza mu-sze-pi2-szu-ta i-pu-szu#-[0] i-na qi2-bi-it szar-ri mu-sze-pi2-szu#-ta# e-pu-usz sze-a-am am-du-ud u3 i-na e-le-e szar-ri a-na# _ud-kib-nun#(ki)_ ir-bi-[x] szar-ra u2-ma-ah-hi-ir u3 ma-har szar-ri usz-ke-[en-ma] be-li2 ka-ta az#-za-ak#-[ka-ar] ma-har szar#-ri# [x x x x x x] [x x x x x x x]-ti-[x x x] lu u2 [x x x]-me-er-ma#
... ... ... the house of the sage he established. Like my lady, son of Eli-..., who had made a reed-plant, by the command of the king, had made a reed-plant, I grew barley, and in the king's presence to Udkibnun he ... the king he received, and before the king I set up, and my lord I shall set up. Before the king ... .
Left
a-me-ru-ia [...] a-na be-li2-ia# [...]
My eyes ... to my lord .
P258571: legal other-object
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sag-ku5_
szi-i-iq me-sze-qi2-im kab-ri-im _[sza3 sze]_-e _gu2-un_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, a-bi _erin2_ [sza _mu_ am]-mi-di-ta-na _lugal-e_ _[szita2 (gesz)]tukul-la-a ku3-sig17 sur-ra_ [... (d)marduk]-mu#-sza-lim u3 be-el-szu-nu [...] _dumu# e2-dub-ba-a_ [...-(d)]suen#? in-na-szi-a-am-ma [...]-e#? im-x#-ad-du [...] babila2#(ki) ib#-ni-(d#)marduk [...-na]-s,i-ir u3 szu#-mu-um-li-ib-szi [...] (lu2)ba-ab-bi-li
a kind of profession
... the ... of the ..., the ... of the barley, the tribute of Marduk-muballit, his father, the troops whose name is Ammi-ditana the king, the ... of the weapon of gold, the ... of Marduk-mushallim and their lords, ... the son of the scribe ...-Sîn he brought and ... he ... ... Babylon he brought. Ibni-Marduk ... ... and Shumum-libshi ... the scribe
Seal 1
im-[...] dub#-sar# _arad_ (d)iszkur u3 (d)nin-si-an-na
Im..., scribe, servant of the god Adad and the goddess Ninsiana.
P258574: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ ri-ba-tim _lukur (d)utu_ _ki_ ri-ba-tim _lukur (d)utu_ _dumu_ ip-qa2-tim (disz)(d)nin-szubur-na-s,ir _dumu_ nu-ur2-a-li-szu a-na ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu
re-esz-ti ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_
_iti apin#-du8#-[a] u4 [1(disz)-kam_]
The house of Ribatum, naditu of Shamash, from Ribatum, naditu of Shamash, son of Ipqatum, Ninshubur-nashir, son of Nur-alishu, for the kishir of one year he shall carry out. The kishir of one year he shall carry out.
The first part of the kishiru-offering, year 1.
The month of Apindu, the day 1,
The house of Ribbatum naditu of Shamash, from Ribbatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ilabrat-nashir, son of Nur-alishu, against payment of rent for one year has rented. The rent for lit. of one year,
As first installment of the yearly rent,
In the month of Kinunum, the first day,
Reverse
[i-na] re#-esz-ti#-[szu] i-ru-ub
i-pa-qi2-id a-na ma-na-ah-ti _e2_ sza wa-sza-bu-um i-sza-ka-nu _u4_-um be-el _e2_ a-na wa-sza-bi-im ta-s,i2 iq-ta-bu-u2 ma-na-ah-tam i-na-qa2-[ar] _u4_ wa-sza-bu-um# i-na li#-[bi]-szu# it-ta-s,u2 ma#-na#-ah-tam x u2-ul i-na-qa2-ar# _igi_ bur-(d)iszkur _dumu_ bur-(d)iszkur _igi?_ i?-din?-nam?-la?-ga-ma?-al?
he entered in his first year.
He will pay. For the rent of the house of the household he shall pay. When the owner of the house to the household has gone out, he said, the rent shall be weighed out. When the household in its entirety has gone out, the rent ... shall not be weighed out. Before Bur-Adad, son of Bur-Adad; before Iddinamlagamal?
at its beginning he will move into;
he will provide. As for the improvements of the house which the tenant will make, whenever the owner of the house to the tenant says: "Move out!" he the tenant will remove the improvements; but whenever the tenant of his own will leaves, the improvements ... he will not remove. Before Bur-adad, son of Bur-adad; before Iddinam-lagamal;
Left
_igi_ a-hu-szi-na _dumu_ e2-sar-[ra] _iti apin-du8-a u4 1(disz)-[kam?_]
before Ahushina, son of Esarra. The month of Arahsamnu, the day 1?
before Ahushina, son of Esarra. The month of Kinunum, the day 1.
Obverse
_e2_ ri-ba-tim _lukur (d)utu_ _ki_ ri-ba-tim _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tim (disz)(d)nin-szubur-na-s,ir _dumu_ nu-ur2-a-li-szu a-na ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu
_i3-la2-e_ re-esz-ti ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_
_iti apin-du8-a u4 1(disz)-[kam_]
The house of Ribatum, naditu of Shamash, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ninshubur-nashir, son of Nur-alishu, for the kishir of one year he shall carry out. The kishir of one year
he shall pay. First part of the kishiru-offering, year 1.
The month of Arahsamna VIII, the day 1,
The house of Ribbatum naditu of Shamash, from Ribbatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ilabrat-nashir, son of Nur-alishu, against payment of rent for one year has rented. The rent for lit. of one year,
he will pay. As first installment of the yearly rent,
In the month of Kinunum, the first day,
Reverse
i-na re-esz-ti-szu i-ru-ub
i-pa-qi2-id a-na ma-na-ah-ti _e2_ sza wa-[sza]-bu i-sza-ka-nu _u4_-um be-el _e2_ a-na wa-sza-bi-im ta-s,i2 iq-ta-bu-u2 [x x] ma-na-ah-ta-szu i-na-qa2-ar _u4_-um wa-sza-bu-um li-ba-szu-u2 it-ta-s,u-u2 i-na ma-na-ah-ti-szu i-te#-li _igi_ bur-(d)iszkur _dumu_ bur-(d)iszkur _igi_ i-din-nam _dumu_
he entered at his beginning.
He will pay. For the rent of the house of the household that is in the household he shall pay. When the owner of the house to the household has gone out, he will say ... his rent he will take. When the household that is in the household has gone out, in his rent he will go out. Before Bur-Adad, son of Bur-Adad; before Iddinam, son of
at its beginning he will move into;
he will provide. As for the improvements of the house which the tenant will make, whenever the owner of the house to the tenant says: "Move out!" ... he the tenant will remove his improvements; but whenever the tenant of his own will leaves, he will forfeit his improvements. Before Bur-adad, son of Bur-adad; before Iddinam, son
Left
_igi_ a-hu-szi-na _dumu_ e2-sar-ra _iti apin-du8-a u4 1(disz)-[kam_] _mu_ (d)tasz-me-tum ku3-sig17_
Before Ahushina, son of Esarra. The month of Arahsamnu, the day 1, the year "Tashmetu was fashioned."
before Ahushina, son of Esarra. The month of Kinunum, the day 1 the year "Hammurapi made gold stone for Tashmetum".
P258575: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
u3 asz-qu2-du-um
and the ashqudu-offerings
Reverse
_3(u) 2(disz) erin2-mesz_ _iti gu4-si-sa2 u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu (uruda)ki-lugal-gub i7 hur#-sag_
32 labor-troops, month: "Oxen," 22nd day, year: "The king's chariot was dragged on the mountain."
P258578: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-wi-lim qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-na-di-in-ah#-he-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim li-ki-il a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am szu-lum-ka ma-har _(d)utu (d)marduk_ u3 be-li2-ia am-mi-s,a-du-qa2 lu da-ri asz-szum di-ib-ba-at _(d)suen_-re-me-ni u3 ib-ni-_(d)iszkur_ a-hi-szu sza i-na _ud-kib-nun(ki)_-ia-ah-ru-rum a-mu-ur-ma ka-ni-ik ri-ik-sa-tim u2-sze-zi-bu-szu-nu-ti
u3 ku-nu-uk-ka-ti-ku-nu ta-ak-nu-ka
To the man speak! Thus Sîn-nadin-ahhe: May Shamash and Marduk forever make your days bright and long lasting! May your god who guards you, your first-born son, be sated with happiness! For your well-being I have sent. May your well-being before Shamash, Marduk and my lord be long! Concerning the words of Sîn-remeni and Ibni-Adad his brother who in Sippar-yahurrum I saw and they imposed upon them the yoke!
and your ukkati-offerings you have established for you.
Reverse
ka-ni-ik ri-ik-sa-ti szi-na-ti _(disz)(d)suen_-re-me-ni szu-u2 na-szi ki-ma _(d)suen_-re-me-ni szu-u2 a-na szi-im-ti-szu il-li-ku (disz)ib-ni-_(d)iszkur_ a-hu-szu a-na _e2 (d)suen_-re-me-ni ur-ta-ag-gi sza ku-nu-uk _sanga (d)utu sanga_ (d)a-a u3 ku-nu-uk-ka-at-ku-nu ba-aq-ra ku-nu-uk ma-an-ni-im-ma im-ma-ah-ha-ar (disz)ib-ni-_(d)iszkur_ szu-a-ti li-qe2-er-ri-bu-ni-ik-kum i-na mu-uh2-hi-szu szi-si ni-sza-am i-na sza-ap-ti-szu li-isz-sza-ki-(in)-ma a-na _e2 (d)suen_-re-me-ni a-hi-szu la# u2-ra-ag-ga
a reed-bed, these reed-beds, Sîn-remeni, is the one who is like Sîn-remeni, to his fate has gone. Ibni-Adad, his brother, to the house of Sîn-remeni has sinned. The one who is a sacrificial sheep of the priest of Shamash, the priest of Aya, and your sacrificial sheep is a sacrificial sheep, and he has received a payment. That Ibni-Adad may recite to him. On his neck a sacrificial sheep may he make a sacrificial sheep and to the house of Sîn-remeni his brother shall not be slandered.
P258579: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma a-wi-il-isz8-tar2-ma (disz)na-bi-i3-li2-szu _ir3_ [x] be-li2-ia qa2-du ka-ni-ka-at szi-ma-tim sza be-li2 i-ri-szu-szu a-na ma-har be-li2-ia it-ta-al-kam be-li2 ka-ni-ka-ti-szu li-mu-ur ki-ma di-nim sza ma-har be-li2-ia i-ba-asz-szu-u2 be-li2 a-na be-el a-wa-ti-szu li-ig-mu-ur ka-ni-ik di-nim ga-am-ri be-el a-wa-ti-szu
To my lord speak! Thus Awil-ishtar: Nabi-ilishu, the ... of my lord, with the rations of the fates of my lord he went to my lord. My lord may his rations be revealed. If there is a case before my lord, my lord may bind his lord to his lord's oath. The oath is binding. The oath is binding. The lord of his oath may be confirmed.
Reverse
li-sze-zi-bu szum-ma da-ba-ba-am u2-pa-ar-ra-ak ka-ni-ik er-re-szu-tim be-li2 li-sza-ak-ni-(ik)-szum-ma a-me-ru-szu ma-har _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ a-na be-li2-ia li-ik-ru-bu
If a matter he has uncovered, the binding of the ereshutu-offerings my lord may make clear to him, and his supplications before Shamash and Marduk to my lord may they bless.
P258586: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(bur3) _gan2_ a-sza3_ i-na bi-ri!-it! _i7_ _ki_ me-er-si-ia _dumu-munus_ (d)i-szum-ba-ni (disz)si-bi-bi-bu _dumu_ mu-sza-nu-um _a-sza3_-am a-na e-re-szu-tim u2-sze-s,i2
1 bur3 field in the bi-rit of the river, with Mersiya, daughter of Ishum-bani, Si-bi-bu, son of Mushanum, the field for irrigation work he brought.
Reverse
i-na ba-ab ga-gi-im _i3-ag2-e_
_pi_-il#?-[x] _a-sza3_-im _mu# [3(disz)]-kam#_ u2-pe2-ti-ma i-na _mu 4(disz)-kam a!-sza3_ szi-ip-ra-am [ip]-pe2-esz!-ma [a]-na# _gu2-un a-sza3_-im i-ru-ub
He will measure it in the ... of the stele.
... field he shall have cultivated for 3 years, and in the fourth year a field of reeds he shall cultivate, and for the yield of the field he shall enter.
Left
_igi#_ (d)utu! u3# (d)a-a _igi#_ be-le-su2-nu
Before Shamash and Aya, before their lady.
Obverse
_[1(bur3)] _gan2#_ a-sza3 i-na bi-ri-it _i7-da#_ x# x# _[ki]_ me#-er-si-ia _[dumu]-munus_ (d)i-szum-ba-ni (disz)si-bi-bu-um _dumu#_ mu-sza#-nu-um _a-sza3_-am a-na e-re-szu-tim u2-sze-s,i2
i-na ba-ab ga-gi-im _i3-ag2-e_
_[1(disz) uzu_ i-pa]-qi2#-si2
1 bur3 field in the middle of the Tigris ... with me-ersiya, daughter of Ishum-bani, Sibbum, son of Mushanum, the field for cultivation he acquired.
He will measure it in the ... of the stele.
1 meat he shall eat.
Reverse
[...] _mu# 3(disz)-kam_ [...] _mu# 4(disz)-kam_ [... szi-ip]-ra#-am [ip-pe2-esz-ma a-na] _gu2-un_ i#-[ru]-ub _igi_ (d)[utu] _igi_ (d)a-a _igi_ (d)iszkur-ra-ma-an-szum2 _igi_ be-le-su2-nu _iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_ _mu ugnim_
... 3rd year ... 4th year ... he will perform the work and will enter into the debt. Before Shamash, before Aya, before Adad-ram-anshum, before Belessunu. Month: "Oxen," 3rd day, year: "The king
P258588: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ _ki_ (d)iszkur-na-s,ir (disz)ip-qa2-tum _dumu_ pa-hal-li-im a-na _igi-3(disz)-gal2_ u2-sze-s,i2 sza-lu-usz-ta-szu# i-ma-ku-u2
Ipqatum, son of Pahallim, to 1/3 shekel he shall bring; his rations he shall measure out.
Reverse
_igi_ dingir-szu-a-bu-szu _igi#_ (d)utu-ti-la-ti _igi_ ta-ri-bu-um _iti gu4-si-sa2_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na _he2-gal2_
before Ilshu-abushu; before Shamash-tillati; before Taribuum. The month of Ayyaru, the year in which Samsu-iluna the abundance
Obverse
_1(esze3)# 1(iku)# _gan2_ a-sza3_ _ki_ (d)iszkur-na-s,ir (disz)ip-qa2-tum _dumu_ pa-hal-li-im a-na sza-lu-usz u2-sze-s,i2 sza-lu-usz-ta-szu i-ma-ku-u2
Ipqatum, son of Pahallim, to cultivate 1 eshe3 1 iku field, with Adad-nashir, he will bring in. His cultivator he will cut off.
Reverse
_igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ ka-ba-lum _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _igi_ (d)utu-ti-la-ti _igi_ ib-ni-(d)utu _dub-sar_ _iti gu4-si-sa2_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na _he2-gal2_
before Taribuum, son of Kabalum; before Ilshu-abushu; before Shamash-tillati; before Ibni-shamash, the scribe. The month of Ayyaru, the year in which Samsu-iluna the canal of abundance opened.
Seal 1
(_kiszib_) (d)iszkur-na-s,ir
Seal of Adad-nashir
Seal 2
(_kiszib_) ta-ri-bu-um
Seal of Taribuum.
P258590: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _nin e2-a-ke4_ (disz)(d)utu-ha-zi-ir a-na _zu2-kesz2-sze3 ib-ta-an-(e3)_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam#_
_i3-la2-e_ u3 _1(disz) gin2 ku3-babbar_ (disz?)ri?-ba?-tum? ma-hi-ir
Shamash-hazir has rented the house of Ribatum, naditu of Shamash, from Ribatum, naditu of Shamash, the lady of the temple, for rent.
and 1 shekel of silver Ribatum? received.
The house of Ribbatum, naditu of Shamash, from Ribbatum, naditu of Shamash the owner of the house, Shamash-hazir has rented against payment of rent; the rent for 1 year,
he will pay and 1 shekel of silver Ribbatum has received.
Reverse
(_3(disz) ezem (d)utu_) pi2-qi2-it-tam i-pa-qi2-id _igi_ e-tel-pi4-(d)na-bi-um _dumu_ (d)nanna-sag-kal_ _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ pa-ha-lu-um _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu# _dumu_ si2-ia-tum _igi_ na-ka-rum _dumu_ an-pi4-(d)a-a#
3 festivals of Shamash, he will assign. Before Etel-pî-nabium, son of Nanna-sagkal; before Ipqatum, son of Pahalum; before Nur-ilishu, son of Siyatum; before Nakalum, son of Anu-pî-aya;
at the three festivals for Shamash as provision he will provide. Before Etel-pî-nabium, son of Nanna-sigkal; before Ipqatum, son of Pahallum; before of Nur-ilishu, son of Siyatum; before Nakarum, son of Annum-pî-aya.
Left
_iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ _mu_ (d)tasz-me-tum
The month of Elunum, the day 1, the year "Tashmetu."
The month of Elunum, the day 1, the year "Tashmetum".
Envelope
_e2_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _nin e2-a-ke4_ (disz)(d)utu-ha-zi-ir _nam zu2-kesz2-sze3 ib-ta-an-(e3)_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_
u3 _1(disz) gin2 ku3-babbar_ (disz)ri-ba-tum ma-ah-ra#-[at]
Shamash-hazir has rented the house of Ribatum, naditu of Shamash, from Ribatum, naditu of Shamash, the lady of the temple, for the payment of rent. The rent for 1 year,
and 1 shekel of silver Ribatum received.
The house of Ribbatum, naditu of Shamash, from Ribbatum, naditu of Shamash the owner of the house, Shamash-hazir has rented against payment of rent; the rent for 1 year,
and 1 shekel of silver Ribbatum has received.
Reverse
i-pa-qi2-id i-na _iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ a-na _e2_ i-ru-ub _igi_ e-tel-pi4-(d)na-bi-um _dumu_ (d)nanna-sag-kal_ _igi_ (d)utu-tab-ba-szu _dumu_ an-pi4-(d)a-a _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ pa-ha-al-lu-um# _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ si2-ia-tum _iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ _mu_ (d)tasz-me-tum _ku3-sig17 husz-a_
in the month of Elunum, the first day, he will enter the house. Before Etel-pî-nabium, son of Nanna-sagkal; before Shamash-tabbash, son of Anpî-aya; before Ipqatum, son of Pahallum; before Nur-ilishu, son of Siyatum. The month of Elunum, the first day, the year "Tashmetum with red gold"
he will provide. In the day 1 of the month of Elunum Shamash-hazir will move into the house. Before Etel-pî-nabium, son of Nanna-sagkal; before Shamash-tappâshu, son of Annum-pî-aya; before Ipqatum, son of Pahallum; before of Nur-ilishu, son of Siyatum; The month of Elunum, the day 1, the year "Hammurapi the king at the command of Tashmetum made a statue of red gold and precious stones"
Seal 1
_kiszib_ nu-ur2-i3-li2-szu
Seal of Nur-ilishu
Seal of Nur-ilishu
Seal 2
_kiszib_ ip-qa2-tum
Seal of Ipqatum,
Seal of Ipqatum
P258592: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ e-da-kum ma-la ma-s,u2# _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2#-tum (disz)i3#-li2-ma-a-bi _dumu_ _arad_-ku-bi a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu
_i3-la2-e_
the house he has rented, as much as there is, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ili-mabi, son of Warad-Kubi, for the reed-bed for one year he shall provide. reed-bed for one year he shall provide.
he shall pay.
Reverse
re-esz15-ti ki-is,-ri-szu#
_igi_ ma-an-na-szu _dumu_ qi2-isz-tum _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ i-pi2-iq-(d)nin-gal _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam _mu ama-ar-gi ki-en#-gi# ki#-uri gar_
The foundations of his throne are in good condition.
Before Manashu, son of Qishtum; before Simanitum, son of Ipiq-Ningal. The month of Arahsamnu, the day 1 of the year "Amargu, Sumer and Akkad were erected."
Obverse
_e2_ [e-da]-kum# ma-la ma-s,u2# _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2#-tum# (disz)i3#-[li2-ma]-a#-bi _dumu#_ [_arad_-ku]-bi a#-na ki-[is,]-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu#
_i3-la2-e_
The house is rented. As much as there is, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ili-mabi, son of Warad-Kubi, for the kishiru for one year he shall carry. The kishiru for one year he shall not take.
he shall pay.
Reverse
_iti apin#-du8-a u4 1(disz)-kam_ _igi_ a-ha-am-ar-szi _dumu_ szu-mu-um-li-(ib)-szi _igi_ ma-an-na-szu _dumu_ qi2-isz-tum _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ i-pi2-iq-(d)nin-gal _iti apin#-du8-a u4 1(disz)-kam_ _mu ama#-ar#-gi ki-en-(gi) ki-uri gar_
The month of Tashritu, the day 1, before Aham-arshi, son of Shumum-libshi; the month of Manshu, son of Qishtum; the month of Simanitu, the day 1, the year "Amaru, Sumer and Akkad were ruled."
Seal 1
_kiszib_ sig-an-nu-ni-tum
Seal of Simannunitu.
Seal 2
_kiszib_ ma-na-szu
a seal of one mina.
Seal 3
_kiszib_ a-ha-am-nir-szi
Seal of Amnirshi.
P258593: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_szu-nigin2 1(disz) sar 5(disz) gin2 e2 du3-a_ _da e2_ (d)utu-gim-la-an-[ni _dumu_ (d)]suen#-na-s,i-ir u3 _da e2_ (d)iszkur-szar-rum _dumu#_ [x]-illat#-ti _sag-bi 1(disz)-kam sila_ _sag-bi# 2(disz)-kam e2#_ na-ka-rum _dumu_ sin-ta-ia-ar# _ki_ sig#-(d)esz-ha-ra u3# szu-mi-ki _dumu#-mesz_ ni-id-nu-sza (disz)na-ab-ri-tum _lukur_ (d)marduk _dumu-munus_ an-pi4-sza _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_
_in-na-an-la2_
Total: 1 sar 5 shekels of built house, next to the house of Shamash-gimlani, son of Sîn-nashir, and next to the house of Adad-sharrum, son of ...-illatti; its front is 1 qû, its rear is 2 qû, the house of Nakalum, son of Sin-tayar, with Sig-Eshhara and Shumki, sons of Nidnusha; Nabirtum, naditu of Marduk, daughter of Anpisha, has bought it for its full price.
he will pay.
Reverse
_sza3-ga-ni al-du10#_ _inim-bi al-til_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk sa-am-su#-i-lu-na _lugal_ u3 _iri_ zimbir#[(ki)] it#-mu-u2 _igi_ be-la-[nu]-um _dumu_ ar#-wi-um _igi_ sin-i-qi2#-sza#-am _dumu_ x-(d)nanna _igi_ a-hu-wa-qar _dumu_ a-du-a#-ni#-a-am _nu-banda3_ _igi_ ka-lu-mu-um _dumu_ sig-(d)nin-[x] _igi_ (d)utu-gim-la-an#-[ni] _igi_ sza-al-li-lu-[mur] _dumu#_ a#-ha#-nir-szi _igi_ sig-(d)marduk _dumu_ [...] _igi_ dingir-szu-ba-ni _dub#-sar_
_mu (uruda)ki-lugal-gub_
The wording is finished. In the future, a person will not raise a claim concerning the name of Shamash and Marduk. Samsu-iluna, king, and the city of Sippar will hear. Before Belanum, son of Arwum; before Sin-iqisham, son of ...-Nanna; before Ahu-waqar, son of Aduniam, the mayor; before Kalumum, son of Sisig-nin-x; before Shamash-gimlani; before Shalli-lulum, son of Ahnirshi; before Sisig-marduk, son of ...; before Ilshu-bani, the scribe.
Year: "The Kilugalgub .
Reverse
_inim-bi al-til#_ _u4-kur2-sze3 lu2 [lu2-ra]_ _inim nu-um-ga2-ga2-[a]_ _mu_ (d)utu (d)marduk sa-am-su-i-[lu-na _lugal_] u3 _iri_ zimbir[(ki)] _in-pa3-da-[mesz]_ _igi_ (d)nanna-i-x-[...] _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-[am] _dumu_ x-[(d)nanna] _igi_ a-hu-wa-qar _igi_ ka#?-lu-[mu-um] _igi_ sza-[al-li-lu-mur]
Its wording is finished. In the future, a person who a person does not agree, the name of Shamash and Marduk, Samsu-iluna, king, and the city of Sippar, will be sworn by them. Before Nanna-i..., before Sîn-iqisham, son of ...-Nanna, before Ahu-waqar, before Kalumum, and before Shallilum.
Seal 1
ip-qu2-[...] dumu i-pi2-iq-[...] _arad_ (d)x-[...]
Ipqu-..., son of Ipiq-..., servant of .
Seal 2
sig#-(d)[...] dumu i3-li2-e-x-[...] _arad_ nig2 e2#-[babbar-ra]
Sippar-..., son of Ili-e..., servant of the Ebabbar temple.
P258594: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[_e2_] ri-ba-tum _lukur# (d)utu#_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum _ki_ ri-ba-tum# [_lukur] (d)utu_ _dumu-(munus)_ ip-qa2-tum (disz)sin-i-din-nam _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu _e2_ a-na _mu#_ 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam-sze3? [_5(disz)? gin2? ku3-babbar?_] #tr-ts: kis,ram ana isztet szattim hamszat sziqil kaspam _i3-la2-e_
The house of Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Sin-iddinam, son of Nur-ilishu, the house for one year has sold. The rent for one year, 5? shekels of silver? he shall pay.
The house of Ribbatum, naditu of Shamash and daughter of Ipqatum; from Ribbatum, naditu of Shamash and daughter of Ipqatum, Sîn-iddinam son of Nur-ilishu the house for 1 year has rented. The rent for 1 year, 5 shekels of silver, he will pay.
Reverse
i-pa-qi2-si2 _igi_ na-bi-(d#)utu# _dumu_ (d)utu-di-ku5 _igi_ na-bi#-i3-li2-szu# _dumu_ sin-i-din-nam _igi_ nu-ur2-(d)utu _dumu_ sin-ki-nam-i-di _iti ab-e3-a u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu esz3-nun-na ((a gal)) a? gal#-gal mu-un-gul#_
before Nabi-shamash, son of Shamash-diku; before Nabi-ilishu, son of Sîn-iddinam; before Nur-shamash, son of Sîn-kim-midi. The month of Tebetum, the day 26 the year "The great shrine destroyed a great flood."
he will provide her. Before Nabi-shamash, son of Shamash-dayyan; before Nabi-ilishu, son of Sîn-iddinam; before Nur-shamash, son of Sîn-kinam-ide. The month of Tebetum, the day 26, the year: "Hammurapi the king, the city of Eshnunna destroyed with a great flood".
Obverse
_e2_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (d)suen-i-din-nam _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu _e2_ a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu#_ 1(disz)-kam-sze3#_ u2-sze-s,i _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam-sze3_
_i3-la2-e_
The house of Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Sîn-iddinam, son of Nur-ilishu, the house for the dates for 1 year he shall redeem the dates for 1 year.
he shall pay.
The house of Ribbatum, naditu of Shamash and daughter of Ipqatum; from Ribbatum, naditu of Shamash and daughter of Ipqatum, Sîn-iddinam son of Nur-ilishu the house, against the payment of rent for 1 year, has rented. The rent for 1 year,
he will pay.
Reverse
i-pa-qi2-si2 _igi_ na-bi-(d)utu _dumu_ (d)utu-di-ku5 _igi_ na-bi#-i3-li2-szu# _dumu_ sin-i-din-nam _igi_ nu-ur2-(d)utu _dumu_ sin-ki-nam-i-di _iti ab-e3-a u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu esz3-nun-na a gal-gal-la mu-un-gul_ _bi_
he will take. Before Nabi-shamash, son of Shamash-diku; before Nabi-ilishu, son of Sîn-iddinam; before Nur-shamash, son of Sîn-kimin-idi. The month of Tebetum, the day 26 the year in which Eshnunna the great water destroyed. That water
he will provide her. Before Nabi-shamash, son of Shamash-dayyan; before Nabi-ilishu, son of Sîn-iddinam; before Nur-shamash, son of Sîn-kinam-ide. The month of Tebetum, the day 26, the year: "Hammurapi the king, the city of Eshnunna destroyed with a great flood".
Seal 1
i-bi-(d)nin-szubur#? _dumu_ _arad_-(d)[x] _ARAD_ sza# (d)[x x?]
Ibbi-Ninshubur, son of Warad-..., servant of .
Ibi-nin-shubur son of Warad… servant of …
Seal 2
[_kiszib_ x-x]-(d)utu
Seal of ...-Shamash
Seal of …-shamash
Seal 3
_kiszib_ na-bi-i3-li2-szu
Seal of Nabi-ilishu
Seal of nabi-ilishu
P258595: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)(d)suen-im-gur-an-ni _ki_ ri-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ (d)suen-ma-gir a-na _mu 1(disz)-kam_-szu i-gur-szu _a2-bi mu 1(disz)-kam_-szu
Sîn-imguranni, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum; Ibbi-Ninshubur, son of Sîn-magir, for one year has returned him; the labor of one year he shall serve.
Reverse
_i3-la2-e_ re-esz _a2-bi 1(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-ah-ra-at _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ pa-ha-al-li-im _igi_ szum-ma-(d)utu _dumu_ dingir-szu-na-s,ir _igi_ sa-mi-ia _dub-sar_ _iti gan-gan-e3 u4 1(u)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir_
he shall pay. First, its labor: 1 shekel of silver, first-class. Before Ipqatum, son of Pahallim; before Shumma-shamash, son of Ilshu-nashir; before Samiya, the scribe. The month of Kislimu, the day 10 of the year in which the weapon was fashioned.
Obverse
(disz)(d)suen-im-gur-an-ni _ki_ ri-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu_ ip-qa2-tum (disz)i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ (d)suen-ma-gir a-na _mu 1(disz)-kam_-szu i-gur-szu _a2-bi mu 1(disz)-kam_-szu
_i3-la2-e_
Sîn-imguranni, from Ribatum, naditu of Shamash, son of Ipqatum; Ibbi-Ninshubur, son of Sîn-magir, for one year he shall return him; the labor of one year he shall serve.
he shall pay.
Reverse
re-esz-ti _a2-bi_
ma-ah-ra-at _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ pa-ha-al-li-im _igi_ szum-ma-(d)utu _dumu_ dingir-szu-na-s,ir _igi_ sa-mi-ia _dub-sar_ _iti gan-gan-e3 u4 1(u)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir_
The first-fruits of the father.
Before Ipqatum, son of Pahallim; before Shumma-shamash, son of Ilshu-nashir; before Samiya, the scribe. The month of Kislimum, the day 10 of the year in which the weapon was struck down.
Seal 1
_kiszib3_ ip-qa2-tum
Seal of Ipqatum
P258597: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
asz-szum _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ sza na-gu-um sza ha-an-ba-tum e-ri-ba-am _dumu_ _arad_-sin (d)utu-illat-su2 sin-i-din-nam u3 na-bi-i3-li2-szu u3-la i-s,a-ba-at ha-an-ba-tum ki-ma na-di-tim di-ku-tam2 i-la-ak _mu_ (d)utu (d)a-a (d)amar-utu
Because 1 bur3 of field of the naguum-field of Hanbatum, Eribam, son of Warad-sîn, Shamash-tillassu, Sin-iddinam and Nabi-ilishu did not take, Hanbatum like a naditum-field he shall take. The name of Shamash, Aya, and Marduk
Reverse
u3 su-mu-la-el3 it-ma _igi_ ha-li-u2-um _igi_ da-mi-iq-tum _dumu-me_ ha-na-bu-um _igi_ ia-ah-zu-un-dingir _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ be-le-su2-nu _dumu-munus_ _arad_-sin _igi_ (d)inanna-ama-mu _dub-sar_
and Sumû-la-El went before Halium; before Damiqtum, sons of Hanabuum; before Yahzu-un-ili, son of Lipit-Ishtar; before Belshunu, daughter of Warad-sîn; before Inanna-amamu, the scribe.
P258598: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ sig(qa2)-tim _ki_ sig(qa2)-tim (disz)(d)nin-szubur-na-[s,ir] _dumu_ nu-ur2-a-li-[szu] a-na ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu
re-esz-ti ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_
The brick house with bricks Ninshubur-nashir, son of Nur-alishu, for the kishir of one year has rented. The kishir of one year
The first part of the kishiru-offering, year 1.
Reverse
_iti_ ti-ri _u4 1(disz)-kam_ [...] i-ru-ub
i-pa-qi2-id _igi_ lu2-(d)iszkur _dumu_ sin-e-ri-ba-am _igi im-gur-sin _dumu_ inim-(d)utu _iti_ ti-ri _u4 1(disz)?_
The month of Tiru, the day 1, ... will enter.
before Lu-Adad, son of Sin-eribam; before Imgur-sîn, son of Inim-shamash. The month of Tiru, the day 1?
Obverse
_e2_ ri#-ba#-tim# _ki_ ri-ba-tim (disz)(d)nin-szubur-na-[s,ir] _dumu_ nu-ur2-a-li-[szu] a-na ki#-is,-ri _mu [1(disz)-kam_-szu] u2-sze-s,i ki-is,-ri# _mu 1(disz)-kam_-szu#
_i3-la2-e_ re-esz-ti ki-is,-ri# [_mu 1(disz)-kam_]
The house of Ribatum, from Ribatum, Ninshubur-nashir, son of Nur-alishu, for the kishir of the first year he brought. The kishir of the first year
he shall pay. First part of the kishiru-offering, year 1.
Reverse
ma-hi-ir# _iti_ ti-ri _u4 1(disz)-[kam_] i-na re-esz-ti-szu# i-ru-ub
i-pa-qi2-id _igi_ lu2-(d)iszkur _dumu_ sin-e-ri-[ba-am] _igi (d)iszkur-ba-ni _dumu_ ku-ri-im x _iti_ ti-ri _u4 1(disz)-kam_ _mu_ (d)tasz-me-tum#
The month of Tiru, the day 1 elapses, in its beginning.
before Amel-Adad, son of Sin-eribam; before Adad-bani, son of Kurim; ... month of Tishri, 1st day, year: "Tashmetum."
Column 1
a-na ma-na-ah-ti _e2_ sza (disz)(d)nin-szubur-na-s,ir a-na be-el _e2_-tim u2-ul i-sza-si
He shall not raise a claim against the house of Ninshubur-nashir against the owner of the house.
Column 2
szum-ma be-el _e2_ a-na wa-sza-bi-im ta-s,i iq-[ta]-bi ma-na-ah-tam i-na-di-in#
If the owner of the house to the owner of the house has gone, has said, the substantial penalty he shall pay.
P258599: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
i-ta _a-sza3_ (d)nanna-ma-an-szum2 u3 i-ta a-ha-am-nir-szi _ki_ (d)amar-utu-li-wi-ir _dumu_ ri-isz!-(d)utu i-na qa2-be2-e (disz)a-ha-am-nir-szi# (disz)(d)nanna-tum#? _dumu#_ hu-za-lum
from the field of Nanna-manshum and from Aham-nirshi, with Marduk-li-wir, son of Rish-shamash, at the command of Aham-nirshi, Nanna-tum, son of Huzalum,
Reverse
_a-sza3_-am a-na er-re-szu-[tim] u2-sze-s,i2 _u4 buru14-sze3_ _gu2-un a-sza3 1(iku) _gan2_-e_
_igi_ lugal-(d)utu _dumu_ (d)utu-sza-tum _igi_ gi-mil-lum _igi_ (d)nanna-ma-an!-[szum2] _iti_ ezem?-(a)-bu?-um
The field he shall bring to the irrigated fields. At the harvest time he shall measure the yield of the field at 1 iku per hectare.
before Lugal-shamash, son of Shamash-shatum; before Gimillu; before Nanna-manshum. The month of Tashritum.
Left
_mu bad3 gal kar-(d)utu#_
Year: "Great Wall of Kar-Shamash."
Obverse
i-ta _a-sza3_ (d)nanna-[ma-an-szum2] u3 i-ta _a-sza3_ a-ha-am-nir-szi _ki_ (d)amar-utu-li-wi-ir i-na qa2-be2-e (disz)a-ha-am-nir-szi (disz)(d)nanna-tum#? _dumu_ hu#-[za-lum] _a-sza3_-am a#-[na er-re-szu-tim] u2-sze#-[s,i2] _gu2-un a-sza3_
from the field of Nanna-manshum and from the field of Aham-nirshi, with Marduk-li-wir, at the command of Aham-nirshi, Nanna-tum, son of Huzalum, the field to be cultivated, he shall cultivate. The share of the field
Reverse
_i3-ag2-e_ _igi_ lugal-(d)utu _dumu_ (d)(utu)-sza-tum _igi_ gi-mil-lum _dumu_ (d)utu-na-s,ir# _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2# _dumu_ (d)utu-sza-tum _iti_ ezem#-a-bi# _u4 4(disz)-kam_ _mu bad3 gal kar-(d)utu_
before Lugal-shamash son of Shamash-shatum; before Gimillum son of Shamash-nashir; before Nanna-manshum son of Shamash-shatum. The month of Tashritu, the day 4 of the year in which Kar-shamash
Seal 1
(d)nanna-na-[...] dumu x-x-[...] sanga (d)x-x-x
Nanna-na..., son of ..., temple administrator of the god .
Seal 2
x-x-x-[...] dumu dingir?-szu-x-[...] sanga e2 di-ku5
..., son of Ilshu-..., temple administrator of the judge.
P258604: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ta-ak-la-ku-a-na-(d)marduk# [_mu]-ni_
sza-al-li-lu-mu-ur sza# ta-ri-ba-tum _ugula mar#-[tu_] _dumu_ dingir-szu-ba-ni a-na (munus)i-la-as-su2-nu _dam#-a-ni_ id-di-nu a-di (munus)i-la-as-su2-nu _dam_ ta-ri-ba-tum _ugula mar-tu#_ ba-al-t,a#-at _sag-geme2_ asz-tu-mu qa2-du ta-ak-la-ku-a-na-(d)[marduk] u3# sza-al-li-lu-mu-ur# qa2#-as-sa3 u2-ka-al# [...]
Taklakana-Marduk is his name.
Shallil-lumur of Taribatum, overseer of the Amorite women, son of Ilshu-bani, to Ilassunu his wife gave; until Ilassunu the wife of Taribatum, overseer of the Amorite women, was born, my slave woman, together with Takla-kuna-Marduk and Shallil-lumur her hand he bound .
Taklaku-ana-marduk is his name;
Shalli-lumur; is all that Taribatum, overseer of Amurru son of Ilshu-bani, to Ilassunu his wife has given. As long as Ilassunu, the wife of Taribatum overseer of Amurru, lives, the female slave, Ashtumu, together with Taklaku-ana-marduk and Shalli-lumur she lit. her hand will hold
Reverse
[...] [...] ri-sza sza [...] x [...] [...] x i-na-ad x [...] [...] x x sza x bi? [...] [i-na _dumu-mesz-sza a-na sza e]-li-sza t,a3-bu [i-na-ad-di-in ah]-hi#-sza u2-ul i-ba#-aq-qa2-ru-szi [a-na] ri-ik-sa-ti-szu an-ni-a-at x la e-ne-e-[em] [_mu] (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su2-di-ta-na _lugal-e in-pa3_ _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 ra-bi si-ik-ka3#-tum _igi_ i-din-isz8-tar2 _di-ku5_ _igi_ (d)utu-ba-ni _di-ku5_ _igi_ a-wi-il-(d)utu _di-ku5_ _igi_ mu-ha-ad-du-um _masz2-szu-gid2-[gid2_]
_igi_ sza!(al)-al-lu-rum _dumu e2-dub-ba-a_
... ... ... ... ... ... ... ... among her sons to her superior he gave; her brothers he shall not divide; for this rites he has sworn. Before Shamash, Aya, Marduk and Samsu-ditana the king has sworn. Before Adad-manshum, great king, the shikkatu-priest; before Iddin-ishtar, judge; before Shamash-bani, judge; before Awil-shamash, judge; before Muhaddum, interpreter.
before Shallurum, son of the scribe.
... ... ... ... from among her sons, to the one she pleases she will give and her brothers will not contest her. That he will not change this contract of him, by the name of Shamash, Aya, Marduk9. u3 sa-am-su2-di-ta-na _lugal-e in-pa3_ and Samsu-ditana the king, he swore. Before Adad-manshum, military officer; before Iddin-ishtar, judge; before Shamash-bani, judge; before Awil-shamash, judge; before Muhaddûm, diviner;
before Shallurum, the scribe.
Top
_iti sze-sag11-ku5 u4 [n-kam_] _mu_ sa-am-su-di-ta-na _lugal#-[e_] (d)na-bi-um _en gal#-[di] alan-a-ni giri3-a
Month of Addaru, nth day, year: "Samsu-ditana, king of Nabû, great lord, erected his statue on his feet."
The month of Addarum, the day n, the year in which Samsu-ditana the king for Nabu, the august ruler, brought into Esagil a statue of himself marching.
Seal 1
[x?] x [...] dumu (d)utu-na-[...] _arad_ sa-am-su-di-[ta-na]
... son of Shamash-na... servant of Samsu-ditana.
... son of Shamash-na... servant of Samsu-ditana
P258606: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(bur3) _gan2_ a-sza3 a-gar3 (d)szakkan2 da a-sza3 _arad_-(d)nanna_ _1(esze3) 3(iku) a-gar3_ sza sa3-ri-qum u3 a-tap-pu-um _2(esze3) a-gar3_ na-gu-um sza akszak(ki)-i-din-nam
_2(bur3) 1(esze3) _gan2_ a-sza3_ sza ib-ru-du-um i-te-pi2-szu
i-ta a-tap-pu-um u3 _dumu-munus_ _arad_-(d)inanna
szu-ba-at s,il2-li2-(d)utu a-bi-szu
1 bur3 field, field of the Shakkan-field, adjacent to the field of Warad-Nanna; 1 eshe3 3 iku field of Sariqum and Appu; 2 eshe3 field of the district of Akshak-iddinam;
2 bur3 1 eshe3 field, field of Ibrudum, he has cultivated;
from Appuum and the daughter of Warad-Ishtar;
the seat of Shilli-shamash, his father,
A field of 1 burum in the "Shakkan" district, adjacent to the field of Warad-nanna; a field of 9 ikû beside the district of Sarriqum and the canal; a field of 2 eblum in the district "nagûm of Akshak-iddinam";
a field of 7 eblum which Ibrudum cultivated;
adjacent to the canal and to the property of the daughter of Warad-inanna;
the residence of Shilli-shamash, his father;
Reverse
mi-im-ma an-ni-im _ha-la_ dingir-pi4-(d)utu _dumu_ s,il2-li2-(d)utu sza _ki_ i-bi-(d)utu sig-an-tum u3 inim-(d)utu a-ah-hi-szu i-zu-zu zi-zu ga-am-ru i-na ba-szi-tim sza i-li-a-am mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu _u4-kur2-sze3 lu2-lu2-ra inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ it-mu-u2 _igi_ (d)utu-i-din-nam _igi_ puzur4-(d)suen _dumu-mesz_ e-ri-ba-am _igi_ inim-(d)nanna-i3-gin7 _dumu_ si2-li-lum _igi_ sza-ma-ia-tum _dumu_ i3-li2-ba-ni _igi_ (d)utu-e-ri-ba-am _dumu_ na-bi-(d)utu
_igi_ im-gur-(d)utu _dumu_ sza-ma-ia-tum _igi_ dumu-(d)utu _dumu_ (d)iszkur-ra-bi _igi_ i-din-(d)suen _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)utu-ti-la-ti _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dub-sar_ _iti udru(duru5) u4 3(disz)-kam_ _mu alan_ (d)sza-la
All this is the share of Ili-pî-shamash son of Shilli-shamash, who with Ibbi-shamash, Simantum, and Inim-shamash his brothers, they share. They share a common plot, and in the future, if a god opposes it, they will not raise a claim. The name of Shamash and Marduk Hammurapi the king has said. Before Shamash-iddinam, before Puzur-sîn, the sons of Eribam; before Inim-nanna-gin, son of Sililum; before Shamayatum, son of Ili-bani; before Shamash-eribam, son of Nabi-shamash;
Before Imgur-shamash, son of Samayatum; before Mar-shamash, son of Adad-rabi; before Iddin-sîn, son of Sîn-eribam; before Sîn-iddinam, son of Shamash-tillati; before Ibbi-ninshubur, the scribe. The month of Shabatum, the day 3 of the year in which the statue of Shala was erected.
all this is the share of Ili-pî-shamash son of Shilli-shamash that with Ibbi-shamash, Ipiq-iltum and Awat-shamash his brothers, has completely divided. Any possessions that in future will show up, they will divide in equal parts. That in future one against the other shall not make a complain, they swore by the life of Shamash, Marduk and Hammurapi the king. Before Shamash-iddinam and before Puzur-sîn, sons of Eribam; before Awat-nanna-gim, son of Sililum; before Shamayatum, son of Ili-bani; before Shamash-eribam, son of Nabi-shamash;
before Imgur-shamash, son of Shamayatum; before Mar-shamash, son of Adad-rabi; before Iddin-sîn, son of Sîn-eribam; before Sîn-iddinam, son of Shamash-tillati; before Ibbi-ilabrat, the scribe. The month of shabatum, the day 3 of the year "Hammurapi, the king, made a copper statue of Shala".
Envelope @reverse
mi-im-ma an-ni-im _ha-la_ dingir-pi4-[(d)utu _dumu_ s,il2-li2-(d)utu] sza _ki_ i-bi-[(d)utu sig-an-tum u3 inim-(d)utu] a-ah-hi-szu i-[zu-zu zi-zu ga-am-ru] i-na ba-[szi-tim sza i-li-a-am]
All this is the share of Ili-pî-shamash son of Shilli-shamash which with Ibbi-shamash, Simantu and Inim-shamash his brothers have inherited, the full price in the reign of Iliam.
all this is the share of Ili-pî-shamash son of Shilli-shamash that with Ibbi-shamash, Ipiq-iltum and Awat-shamash, his brothers, have completely divided. Any possessions that in future will show up,
Seal 1
puzur4-(d)suen# dam-[gar3] dumu e-ri-ba-[am] _arad_ (d)x
Puzur-Sîn, merchant, son of Eribayam, servant of DN.
Puzur-sîn, merchant, son of Eribam, servant of ...
Seal 2
(kiszib) sin-i-din-nam
Seal of Sin-iddinam
Seal of Sîn-iddinam.
Seal 3
(kiszib) i-din-sin
Seal of Iddin-Sîn.
Seal of Iddin-sîn.
Seal 4
(kiszib) sza-ma-ia-tum
Seal of Shamayatum
Seal of Shamayatum.
P258610: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ ma-hi-ri-im _ki_ ri-ba-tum _lukur-(d)utu_ _dumu-(munus)_ ip-qa2-tum (disz)a-di-du-um a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2
the house of Mahirim, from Ribatum, naditu-shamash daughter of Ipqatum Adidum for the kishiru-service for 1 year he shall provide.
Reverse
ki-is,-ri mu 1(disz)-kam_-szu
_i3-la2-e_ ba-am-ta-am i-na e-re-bi-szu i-sza!-qa2-al _igi_ sig-an-tum _igi_ i3-li2-ma-a-bi
Kishiru, 1st year,
he will pay. The rent at his entry he will take. Before Simantum; before Ili-mabi.
Left
_iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-kam_
The month of Abu, the day 20.
Obverse
_e2_ ma-hi-ri-im _ki_ ri-ba-tum _lukur-(d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)a-di-du-um a-na ki-is,!(_ri_)-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i2 ki-is,-ri mu 1(disz)-kam_-szu
_i3-la2-e_
the house of Mahirim, with Ribatum, naditu-shamash daughter of Ipqatum, Adidum for the kishiru for one year has leased. The kishiru for one year has leased.
he shall pay.
Reverse
i-na e-re-bi-szu ba-ma#-at _ku3-babbar_-szu i3-la2-e _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-kam_ i-ru-ub _igi_ sig-an-tum _igi_ i3-li2-ma-a-bi _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-la-na# na-qa2-ab-nu-uh-szi _lugal-e mu-ba-al_
At his entering, the owner of his silver shall pay. The month of Addaru, the day 20 he enters. Before Simantum; before Ili-mabi. The month of Addaru, the day 20 the year in which Samsu-ilana the king erected the throne.
P258613: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ip-qa2-tum qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-re-me-ni-ma t,up-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im a-na bi-it (disz)a-hu-wa-qar la ta-sza-as2-si
To Ipqatum speak! Thus Sîn-remeni: "You shall not remove this tablet from the amaru to the house of Ahu-waqar."
Reverse
lu ti-de bi-tam la tu-ba-za-ah a-wi-lum i-na _gi-il2_ na-si-ih u3 _dah-ha_ sza-nu-um-ma na-ad-na-kum a-na a-na-(x-x)-tak2-la-ku _nimgir_ s,u2-ha-ri-ka aq-bi a-di u4-um _u4-2(u)-kam_ sza a-la-kam bi-tam
May you not smite the house. A man with a bribe, a slander, or a slander is yours. Secondly, to ... I said: "Until the day of the second day of the journey, the house."
Left
la tu-da-ba-ab
You shall not smite him.
P258615: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(d)marduk_ ra-i-im-ka szu-ma-am dam-qa2-am sza ta-ra-am-mu asz-szu-mi-ia li-isz-ru-ka-ak-kum a-na _1(disz) sze-gur_ a-na _numun_ aq-bi-kum a-an-nam ta-pu-la-an-ni am-mi-ni la ta-ad-di-in ki-ma i-na _zimbir(ki)_ aq-bu-kum
sza i3-li2-i-qi2#-[sza]-am#
O Marduk, your beloved, may a good name, which you love, grant to you. I said to you for one grain for seed. Why did you write me? Why did you not give me what you gave? I said to you in Sippar.
of Ili-iqisham.
Reverse
na-di-a-[ma] (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am u3 i-na-_e2-sag-il2-numun_ ka-ni-kam li-zi-bu-ma szum-ma _1(asz) sze-gur_ szum-ma _1(asz) gur sze-musz5_ li-id-di-nu-szu-nu-szi-im-ma ne-me-et-tam la i-ra-asz-szu-u2 mi-in-de szu-nu-ti u2-ul ta-qi2-a-ap i-na sze-e sza ma-ah-ri-ka ki-ma a-lim li-ih-ru-s,u2
Ili-iqisham and Ina-Esagil-numun are bound together. If 1 kor of barley or 1 kor of mushu-barley he shall give them, and the debt shall not be incurred, what else shall you not order? On the barley of your presence like the city may they be gathered.
P258616: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)ma-na-szu _dumu_ qi2-isz-tum a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ (u2-sze-s,i2) ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_
Mannashu, son of Qishtum, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, to the kishiru for one year he shall remove. The kishiru for one year
from Ribbatum, naditu of Shamash and daughter of Ipqatum, Mannashu son of Qishtum, against payment of rent, has rented for 1 year. The rent for one year,
Reverse
_i3-la2-e_ re-esz19-ti ki-is,-ri-szu
_igi iti#? (d)utu (d!)a-a _igi_ na-bi-(d?)utu? [...]
he shall pay. The first-fruits of his harvest he shall take.
Before Shamash and Aya; before Nabi-shamash? .
he will pay. As first installment of his rent
Before Shamash and Aya; before Nabi-shamash ...
Left
_iti udru(duru5) u4 3(u)-kam_
Month of Dur-Sharruken, 30th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
The month of Shabatum, the day 30.
Obverse
_ki_ ri-ba-tum _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)ma-na-szu _dumu_ qi2-isz-tum a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ (u2-sze-s,i2) ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_
_i3-la2-e_ re-esz19-ti ki-is,-ri-szu
Mannashu, son of Qishtum, to the kishiru for 1 year has rented. The kishiru for 1 year
he shall pay. The first-fruits of his harvest he shall take.
from Ribbatum daughter of Ipqatum, Mannashu son of Qishtum has rented for 1 year against payment of rent. The rent for one year,
he will pay. As first installment of his rent
Reverse
_iti udru(duru5) u4 3(u)#-kam_ i-ru-ub _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ lu2-(d)iszkur-ra _igi_ na-bi-(d)utu _dumu_ bur-(d)iszkur _mu sahar gal zimbir(ki)_
The month of Shabatum, the day 30 elapses. Before Shamash and Aya; before Awil-adad; before Nabi-shamash, son of Bur-Adad. Year: "The great earth of Sippar was dug."
In the day 30 of the month of Shabatum, he will enter the house. Before Shamash and Aya; before Awil-adad; before Nabi-shamash, son of Bur-adad. The year "A large amount of heart was heaped up for the city wall of Sippar".
P258617: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_kur6_ (d)utu-ni-szu _szu-i_ sza puzur4-(d)utu _sanga_ (d)gu-la (disz)(d)marduk-mu-sza-lim u3 (d)marduk-mu-ba-li2-it, de-ku-u2
The mountain of Shamash-nishu, the hand of Puzur-Shamash, the priest of Gula. Marduk-mushallim and Marduk-muballit have taken.
Reverse
ma-ah-ru _iti szu-numun-a u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu gibil_ sza _egir nam-a2-gal-la x x_
Previously, the month of Dumuzi, the day 15 of the new year, after the ... of the stele,
Seal 1
(d)marduk-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am
Marduk-muballit, son of Sîn-eribam;
P258620: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)a-li2-ba-ni-szu _dumu_ _arad_-(d)suen a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_
re-esz19-ti
The house of Ribatum, naditu of Shamash, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ali-banishu, son of Warad-Sîn, for the kishiru for 1 year he shall provide. The kishiru for 1 year
first part
Reverse
ki-is,-ri-szu _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
i-pa-qi2-id _iti gan-gan-e3-a u4 1(disz)-kam_ i-ru-ub _igi_ sin-e-ri-ba-am _igi_ lu2-(d)iszkur-ra _igi_ na-bi-(d)suen _iti gan-gan-e3-a_ _mu (gesz)tukul szu-nir ku3-sig17_
he will pay 1 1/2 shekels of silver.
he will pay. The month of Kislimu, the day 1, he will enter. Before Sin-eribam, before Lu-Adad, before Nabi-Sîn. The month of Kislimu, the year "The weapon with a gold ring"
Obverse
a-na ki-is,-[ri] a-na _mu [1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2] ki-is,-ri [_mu 1(disz)-kam_]
re-esz19-ti#
for the kishiru-service for 1 year he shall provide. The kishiru-service for 1 year
first part
Reverse
ki-is,-ri-szu
ma-hi-ra-at#
(disz) uzu 1(ban2) kasz-ta#-[am3_] i-pa-qi2-id# _iti gan-gan-e3-[a u4 1(disz)-kam_] i-ru-ub# _igi_ sin-e-ri-ba-am _igi_ lu2-(d)iszkur-ra _dumu_ [...] _igi_ na-bi-[(d)suen _dumu_ ...]
his thigh
a kind of profession
he shall give one-twelfth of a seah of beer per month. The 1st day he will enter. Before Sin-eribam; before Lu-Adad, son of ...; before Nabi-Sîn, son of ...;
Seal 1
(_kiszib_) lu2#-(d)iszkur-ra
Seal of Lu-Adad
Seal 2
(_kiszib_) na-bi-(d)suen
Seal of Nabi-Sîn
P258625: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _sa10-am3 sze-i3-gesz_ _sza3 sa10-am3 e2-gal_ _nig2 szu_ u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_ sza (d)suen-isz-me-a-ni _dam-gar3_ _dumu_ a-wi-li-ia im-hu-ru _ki_ (d)suen-isz-me-a-ni _dam-gar3#_ _dumu_ a-wi-li-ia (disz#)dingir-szu-i-bi
For the price of sesame, the price of the palace, the property of Utul-ishtar, the scribe, whom Sîn-ishmani, the merchant, son of Awiliya, received, from Sîn-ishmani, the merchant, son of Awiliya, Ilshu-ibbi
Reverse
_dumu_ (d)marduk-mu-sza-lim _szu ba-an-ti_ a-na 1(u) _u4_-mi a-na na-szi ka-ni-ki-szu _sze_-am _(gesz)ban2_ (d)utu i-na _kar_ zimbir(ki) _i3-ag2-e_ _igi_ _iti sig4-a u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e bad3 isz-ku-un-(d)marduk-ke4 gu2 i7 (si2)-la2-kum-ma-ta_
son of Marduk-mushallim received. For 10 days for the nasi of his ka'niku-offering barley of the bow of Shamash at the port of Sippar he will measure. Before: month "Bricks," 13th day, year: "Ammi-ditana, the king, the wall of Ishkun-Marduk, on the bank of the Lakummeta canal."
Seal 1
_kiszib3_ dingir-szu-i-bi
Seal of Ilshu-ibbi
P258631: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ e-da-kum ma-la ma-s,u2-u2 _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)i3-li2-ma-a-bi _dumu_ _arad_-ku-bi _e2?_ a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu
The house is sold. As much as there is, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ili-mabi, son of Warad-Kubi, the house for the storage for one year has rented. The storage for one year
Reverse
re-esz15 ki-is,-ri
_iti gan-gan-e3-a u4 1(disz)-kam_ i-ru-ub _igi_ nam-ra-am-sza-ru-ur _dumu#_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ sin-ma-gir _dumu_ ga-mi-lim _igi_ szu-mu-um-li#-ib-szi# _dub-sar#_
the top of the chariot pole.
The month of Kislimum, the day 1, he entered. Before Namram-sharur, son of Lipit-Ishtar; before Sin-magir, son of Gemilum; before Shumum-libshi, the scribe.
Left
_mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-[e?_]
The name of Samsu-iluna, the king.
Obverse
_e2_ e-da-kum ma-la ma-s,u2-u2 _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)i3-li2-ma-a-bi _dumu_ _arad_-ku-bi _e2_ a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,u2-u2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu
The house is sold. As much as there is, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ili-mabi, son of Warad-Kubi, the house for the storage for one year has given. The storage for one year
Reverse
re-esz ((esz15)) ki-is,-ri
_iti gan-gan-e3-a u4 1(disz)-kam_ i-ru-ub _igi_ nam-ra-sza-ru-ur _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ (d)suen-ma-gir _dumu_ ga-mi-lum _igi_ szu#-mu-um-li#-ib-szi [_dumu_] nu-ur2-(d)kab-ta _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-[e_]
the top of the 'finger';
The month of Kislimum, the day 1, he entered. Before Namrasharur, son of Lipit-Ishtar; before Sîn-magir, son of Gemilum; before Shumum-libshi, son of Nur-kabta, the year: "Samsu-iluna was king."
Seal 1
(_kiszib_) sin-ma-gir#
Seal of Sin-magir.
P258633: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(esze3) 3(iku) a-sza3_ i-na# _a-gar3# [mar-tu_] _ki_ ri-ba-tim _lukur# [(d)utu_] (disz)(d)utu-we-de-e2#-ku# _dumu_ (d)utu-na-s,ir a-na sza-lu-usz [u2]-sze-s,i2# sza#-lu-usz-ta-szu [...] x a bi i-na# _ka2_ [...]
1 eshe3 3 iku of field in the west, with Ribatum, naditu of Shamash, Shamash-wedeku, son of Shamash-nashir, to be his naditu he brought. His naditu ... at the gate .
Reverse
i-na _(gesz)ban2 (d)utu _sze#? i3-ag2-e_
_igi_ a-hi-we-du-um _dumu_ er3-ra-tukul?-ti [_igi_] na#-bi#-(d#)utu# _dumu#_ i-di-isz-sin
he will measure barley with the bow of Shamash.
before Ahi-wedum, son of Erra-tukulti; before Nabi-shamash, son of Idish-sîn;
Left
_igi_ a-bu-u2-a-a _dumu_ inim-(d)nanna-gin7? _iti? kin?-(d?)inanna? u4?_ [...]
before Abu'ayu, son of Inim-Nanna-gin?. The month? of Elunum?, the day? .
Envelope
_1(esze3) 3(iku) a-sza3 a-gar3 mar-tu_ _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)(d)utu-we-de-a-ku _dumu_ (d)utu-na-s,ir a-na _igi-3(disz)-gal2_ _ib2-ta-e3-a _igi-3(disz)-gal2_-szu i-na (gesz)ban2 (d)utu
1 eshe3 3 iku of land in the Amorite district, with Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum; Shamash-wedeaku, son of Shamash-nashir, for 1/3 shekel he shall measure out; 1/3 of his shekel he shall measure out with the bow of Shamash.
Reverse
_sze# i3#-ag2#-e_
i-pa-qi2-id
_igi_ a-hi-we-du-um _dumu_ er3-ra-tukul-ti _igi_ na-bi-(d)utu _dumu#_ i-di-isz-(d)suen _igi_ a-bu-u2-a-a
he will measure the barley.
he will measure out.
before Ahi-wedum, son of Erra-tukulti; before Nabi-shamash, son of Idish-sîn; before Abu'ayu.
Left
_dumu_ inim-(d)nanna-gin7 _iti kin-(d)inanna u4 1(u) n(disz)?-kam_ _mu bad3_ kar-(d)utu
son of Inim-Nanna-gin. Month Elunum. The nth day. Year: "The wall of Kar-Shamash."
Seal 1
_kiszib_ (d)utu-we-de-e-ku
Seal of Shamash-wedeku.
Seal 2
_kiszib_ na-s,ir-(d)utu
Seal of Nashir-Shamash.
Seal 3
_iszib_ a-bu-ia
the abode of my father,
P258635: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_[n] zu2-lum sig5#_ _gu2-un (gesz)kiri6_ (disz)me-er-si-ia _ki_ a-na-tum
n good dates, talent of the orchard of Mersiya, from Anatum;
Reverse
u4-um i-ri-szu-ma# i-na-di-in _igi_ (d)utu-ha-zir _igi_ e-ri-ib-sin _iti _ne_-_ne_ u4 3(u)-kam_ _[mu ...]_
If he aspires and gives birth, before Shamash-hazir, before Eribsin: month of Abu, 30th day, year .
P258636: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)suen-im-gur-an-[ni] _ki_ ip-qa2-tum (disz)a-na-(d)utu-tak4-la-ku# a-na _kaskal lugal_ a-na _iti 1(disz)-kam_-szu _in-hun_ _a2-bi iti 1(disz)-kam_
Sîn-imguranni has contracted and bought Ana-shamash-taklaku for the king's journey for one month. The debt is for one month.
Reverse
i-na _(gesz)ban2 (d)utu_ i-[na] (gesz)me-sze-qum ma-hi#-ir _iti_ e-lu-nim _u4 1(u) 6(disz)-kam_ i-ru#-ub _igi_ hu-za-lum _dumu_ (d)utu-tab-ba-szu# _igi_ (d)utu-di-ku5 _dumu_ x [...] _igi_ i3-li2-ba-asz-ti _dub-sar_
he will enter with the sceptre of Shamash in the meshequm-wood. The month Elunum, the day 16 he will enter. Before Huzalum, son of Shamash-tabbash; before Shamash-diku, son of ...; before Ili-bashti, the scribe.
Left
mu kilib3 gu2-du3-a-bi
year: "The lower part of the throne was fashioned."
Obverse
(disz)a-na-(d)[utu-tak4-la-ku] _ki_ ip-qa2-tum# (disz)(d)suen-im-gur-[an-ni] _dumu_ sig-(d)marduk# a-na _kaskal lugal#_ a-na _iti 1(disz)-kam#_-[szu _in-hun_]
Ana-Shamash-taklaku has received from Ipqatum Sîn-imguranni, son of Simanu-Marduk, for the king's campaign, for one month.
Reverse
u2#-ba#-[nam sza-ap-lu-ma] _iti! gesz?_ x [...] i-ru-[ub] _igi_ hu-za-lum# _dumu_ (d)utu-tab#-ba#-[szu] _igi_ (d#)utu#-[...] _igi i3#-[li2-...] [...]
he will pay. He will be repaid. The month ... he will enter. Before Huzalum, son of Shamash-tabbash; before Shamash-...; before Ili-...; .
Seal 2
[...] _an_ [...] [...] _an# me sikil_ x [...]
... ... ... ... pure heaven ... .
P258637: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_gu2-un (gesz)kiri6_ (disz)a-na-tum a-na mi-ir-si-ia
The talent of the orchard of Anatum to my yoke.
Reverse
_dumu-munus_ (d)i-szum-ba-ni _i3-ag2-e_ _igi_ (d)utu _igi_ a-a _iti kin-(d)inanna_ _u4 1(u) 7(disz)-kam_
The daughter of Ishum-bani will marry. Before Shamash. Before Ayyaru. The month of Elunum, the day 17 of the year in which the king, my lord, appointed me.
Left
_mu ki-lugal-gub_
Year: "Kingship."
P258639: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ ru-ug-bu-um _ki_ ip-qa2-tum (disz)(d)iszkur-ni-szu _dumu_ mi-nam-e-pu-usz-dingir a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu
_in-na-an-la2_ re-esz-ti ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu# i-ru-ub
The house of the shangû-priest from Ipqatum Adad-nishu, son of Namma-epush-ili, for the kishru-service for one year has provided; the kishru-service for one year has provided.
he will pay. The first part of the kishiru-offering shall enter.
Reverse
_igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ dingir-ma-dingir _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ i-(na)-qa2#-at#-(d)utu _igi_ (d)suen-ra-bi _dumu_ a-di-an-ni-a _iti szu-numun-na u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu kilib3_ gu2-da3-a-bi su-bir4(ki)-bi
before Simanitum, son of Ili-ma-ili; before Sîn-iddinam, son of Ina-qat-shamash; before Sîn-rabi, son of Adianna. The month of Dumuzi, the day 24 the year in which Gudabi Sumer
Envelope
_e2_ ru-ug-bu-um# _ki_ [ip-qa2-tum] (disz)(d#)iszkur#-[ni-szu] _dumu_ mi-nam#-[e-pu-usz-dingir] a-na ki-is,-ri# [a-na _mu 1(disz)-kam_-szu] u2-[sze-s,i2] ki-is,-[ri _mu 1(disz)-kam_-szu]
x [...]
Adad-nishu, son of Namam-epush-ili, to the treasury for one year has leased. The treasury for one year
Reverse
[_igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ dingir-ma-dingir] _igi_ (d)suen-i-din-[nam _dumu_ i-na-qa2-at-(d)utu] _igi_ (d)suen-ra-bi _dumu#_ [a-di-an-ni-a] _iti _ne_-_ne_-gar_ x x? [...] _mu kilib3_ gu2-da3-a-bi_ su-[bir4(ki)-bi]
Before Simanitum, son of Ili-ma-ili; before Sîn-iddinam, son of Ina-qat-shamash; before Sîn-rabi, son of Adianna. The month of Abu, the year in which Gudabi Sumer and Akkad erected their temples.
Seal 1
_kiszib_ (d)iszkur-ni-szu
Seal of Adad-nishu.
Seal 2
_kiszib_ sig-an-nu-ni-tum
Seal of Simannunitu.
Seal 3
(d)nin-szubur# _sukkal zi an-na#_ _gidri ku3 szu-[du7_]
Ninshubur, vizier of the truth of heaven, scepter of pure hands,
P258641: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_iti (du6)-ku3-ga-a_ _u4 1(u) 5(disz)-kam_ u2-s,i2 _ki_ ip-qa2-tum (disz)szar-rum-(d)iszkur _dumu_ tap-pi2-lu!-um
The month of Tashritu, the day 15 elapsed. With Ipqatum Sharrum-Adad, son of Tappilum
In the month of Tashritum the day 15, he will finish. From Ipqatum, Sharrum-adad, son of Tappilum,
Reverse
a-na _iti 1(disz)-kam_-szu i-gu-ur-szu _igi dumu-me_ bur-(d)iszkur _(lu2)simug_ _mu_ sa-am-si!-i-lu-(na) _lugal-e_
He shall contest in his first month. Before the sons of Bur-Adad, the smith. Year: "Samsi-iluna was king."
for one month has hired him. Before the sons of Bur-adad the smith. The year "Samsu-iluna the king …"
P258644: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3-ba sa10_ sza _e2-gal_ _nig2-szu_ u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_ u3 ip-qu2-an-nu-ni-tum _dumu_ ib-ni-(d)utu (disz)ip-qu2-(d)mar-tu _dumu_ dingir-szu-na-s,i-ir _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam_ a#-na na-asz ka-ni-ki-szu
the price of the palace, the property of Utul-ishtar, the scribe, and Ipqu-annunitum, son of Ibni-shamash, Ipqu-Amurtu, son of Ilshu-nashir received.
Reverse
_ku3-babbar i3-la2#-e_ _igi#_ _arad#_-i3-li2-szu _sanga_ _igi#_ sa-ar-ri-qum _dumu_ (d)suen-im-gur-an-ni _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dub-sar_ _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-e# (d#)lamma didli-a# (d)(sze3)szer7-da nin mah#-[a] e2-babbar-ra-sze3 in-ne#-[en-ku4-ra]_
before Warad-ilishu, priest; before Sarrikum, son of Sîn-imguranni; before Shumum-lishi, scribe. The month of Abu, the day 12 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the protective deity, and Sherda, the exalted lady, entered the Ebabbar.
P258650: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza i-na qa2-ti ib-ni-x-x _dumu#_ lu-usz-ta-mar (disz)ib-ni-(d)marduk _dumu#_ (d#)suen#-ma-lik (disz)ku-ub-bu-tum _dumu#_ [...] (disz)el-me-szum u3 ta-x-[...] iz-zi-zu i-na pa-ni sza-at-tim i-nu-ma _an-za-gar3_ (disz)gi-mil-(d)marduk i-ip-pu-szu
which in the hands of Ibni-..., son of Lushtamar, Ibni-Marduk, son of Sîn-malik, Kubutum, son of ..., Elmeshum and ..., stood, in the future, when the Anzagar of Gimil-Marduk will perform,
Reverse
i-na-ad-di-nu _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ i-na-pa-le-szu _igi_ (d)suen-im-gur-an-ni x _iti gan-gan-e3 u4 [n-kam]_ _mu_ am-mi-di-ta-na# _[lugal-e] mu gibil egir bad3_ [am-mi-di-ta-na]
before Sîn-nadin-shumi, son of Ina-paleshu; before Sîn-imguranni. The month of Kislimum, the day n, the year "Ammi-ditana the king" is the year after the year "Ammi-ditana."
Seal 1
_kiszib3_ sin-na-di-in-szu#-mi#
Seal of Sin-nadin-shumi.
Seal 2
_kiszib3_ sin-im-gur-a-ni
Seal of Sin-imgurani
P258659: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _ir3-(d)suen_ qi2-bi2-ma um-ma _(d)a-lal2-sar_-a-su-ma _(d)a-lal2-sar (d)utu_ u3 _(d)marduk_ li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum ki-si-im sza (disz)im-di-isz8-tar2 sza i-na ma-ah-ri-ka sza-ak-na-at an-ni-ki-a-am ma-har (disz)ha-ia-ab-(ni)-_dingir_ asz-ku-un-ma um-ma a-na-ku-ma ki#-su-um sza im-di-isz8-tar2 ma-ri-ka isz-tu# _mu-2(disz)-kam_ i-na _ud-kib-nun(ki)_ i-na bi-it _(disz)ir3-(d)suen_ sza-ak-na-at
To Ir-Sîn speak! Thus Alal-shar-asu: Alal-shar, Shamash and Marduk may they make you prosper! Concerning the field of Imdi-Ishtar, which in your presence is strewn, I set before Haiab-ilum, saying: "I am the field of Imdi-Ishtar, your father, from the second year in Nippur, in the presence of Ir-Sîn, is strewn.
Reverse
sza szu-lum ki-si-im szu-a-ti e-pu-usz um-ma a-na-ku-ma im-di-isz8-tar2 ma-ra-ka gi-mi-il u3 i-ia-a-ti gi-im-la-an-ni a-nu-um-ma t,up-pi2 a-na s,e-er a-wi-lim usz-ta-bi-lam a-nu-ma a-wi-lam a-bi hu-si2-is-ma sza szu-lum ki-si-im szu-a-ti li-pu-usz (disz)im-di-isz8-tar2 a-ha-ka gi-mi-il u3 i-ia-a-ti gi-mi-la-an-ni
I did for the well-being of that district. Thus I, Imdi-Ishtar, your father, was slighted and my brother was slighted. Now, the tablet to the side of the man has been sent. Now, my father, I am slighted and for the well-being of that district may I do. Imdi-Ishtar, your brother, was slighted and my brother was slighted.
P258660: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _sa10 sag-geme2 sza3-gu4_ _ki_ ib-na-tum _dumu_ ha-bil-we!-du (disz)a-ap-pa-a _dumu_ e-t,e-rum _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam_
u2-ub-ba-lam _dam-gar3_-sa3 in-ne2-pu-usz-ma x ru a-na _ba_?-di-i [i]-ip#-pa-al
for the price of the slave-girl of the oxherd, from Ibnatum, son of Habil-wedu, Apâ, son of Eterum received; for 1 month
he will bring her. Her merchant will do it, and ... to ... he will remove.
Reverse
[u2-ul] u2-ub-ba-lam-ma _[...]-bi i3-la2-e_ _[igi_ ...] _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir _igi#_ [...]-ib-ni _dumu_ e-tel-pi4-(d)marduk _igi_ (d)utu#?-mu-sza-lim _dumu_ ib-ni-(d)marduk _igi_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, dub-sar _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni szu silim-ma ab-di-di-_ne_-a_
he shall not return and ... he shall pay. Before ..., son of Marduk-nashir; before ...-ibni, son of Etel-pî-Marduk; before Shamash-mushallim, son of Ibni-Marduk; before Marduk-muballit, the scribe. The month of Abu, the day 15 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected this statue: he has sworn by the name of Abdi-nea.
Seal 1
_(na4)kiszib3_ a-ap-pa-a
Seal of Aappâ
P258663: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
P258665: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-wi-lim sza _(d)marduk_ u2-ba-al-la-t,u2-szu qi2-bi2-ma um-ma e-tel-_ka_-(d)na-bi-um-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-(isz) _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta szu-lum-ka ma-har _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ lu da-ri asz-szum hu-za-lum u3 _dumu-mesz_ a-li2-ta-li-me a-wi-(le) sza ap-qi2-da-kum u3 ka-ni-ik-szu-nu ma-har _(d)suen#_-isz#-me-a-ni tu-sze-zi-ba-ni um-ma at-ta-ma ka-ni-ku lu-u2 qu2-ur-ru-um-ma _ka_? lu sza-ki-in i-na-an-na ki-ma a-na _e2-hi-a erim_ ka-asz-szi-i i-te-eb-ru
mi3-im-me-e ma-la ip-pu-u2 u3 it-tu-ru-ni iq-bu-nim-ma at-ta t,e4-ma-am u2-ul ta-asz-pu-ra-am ki-ma sza be-el le-mu-ut-ti-ka a-na-ku a-na mi-im-mu-ia szu-ta-ah-lu-_di_!(_ki_)-im ta-az-za-az szum-ma at-ta la ta-asz-tap-ra-am a-na-ku a-na mi-im-mu-ia ni-di a-hi a-ra-asz-szi isz-tu u4-um nu-usz-ta-tu-u2 ne-me-el-ka u2-ul a-mu-ur# a-na da-ba-bi-im-ma ta-at-tab-ba-la-an-ni i-nu-ma a-na-_(d)suen_-u2-ba-al-li-is-(su) _sag-geme2_ ta-ad-di-nu# i-na di-na-tim mi3-im-me-e asz-li-im
(disz)i-din-_(d)suen ku3-babbar_ id-di-na-ak-kum-ma tu-na-_za_?-_ak_?-_ki#_?-[x] _sag-ir3_ ta-ad-di-na-am-ma isz-tu ta-ad-di-na ma-ru-us, a-di e-re-bi-ka re-isz-ka u2-ka-a-al# u3 szi-ta-at _ku3-babbar_ ki-ma sza qa2-as-sa3 [x x x x] [x x x x x x x x x x] u2-ul [x x x x x x x]
To the man whom Marduk has deprived him, speak thus: "Etel-ka-Nabûma, Shamash and Marduk forever may they deprived you of your life, may they be clean and may they be healthy; may your well-being be long before Shamash and Marduk; concerning the hazlum and the sons who came, the man who I appointed and their kakkenu before Sîn-ishmeani you have encouraged, saying: "You are the kakken, may they be smashed and the gate be smashed." Now, like to the Ehia, the strong men, they have entered.
Whatever he has done and returned, he said to me: "You have not sent me a report, like that of your evil lord, I have not sent you to my own property. If you have not sent me to my own property, I shall give you a gift. From the day of the supplication, your lord, I shall not see, to speak, and you shall not return to me. When you gave to Ana-sîn-uballissu, the female slave, in a lawsuit, my property I shall take.
Iddin-Sîn gave to you silver, and you gave to Tunazkuna ..., the first-born son, and from you gave to me, until your return, your first-born son he shall hold, and the interest on the silver as it was worth .
Reverse
du#-um-mu-qu2-um u2-ul a-[x-x-x]-_ag_?-ma u2-ul ta-_ki#_?-[x] _szam2 (gisz)ga-rig2-hi-a sig2_ al-qi2-a-am-ma a-na _ku3-babbar_ [x x] ku-ba-da-ri-kum-mu-tum-ma _1(disz) ma-na sig2_ i-ri-szu-szu-ma# u2-ul id-di-in ki-ma sza la mi-im-mu-ia iq-bu-ni-kum-ma u2-ul ta-aq-bi-szu-ma u2-ul id-di-in an-ni-a-ti gu-ul-lu-la-ti-ka lu ti-de i-na-an-na (_mi2_)at-kal-szi at,-t,ar-dam
(disz)(d)na-bi-um#-sze#-e-me u3 isz-te-en szu-uk-na-szi-im-ma a-di [x x x x x]-li#-ka-al-li-mu-szi _lu2-mu_ [...] szu-um-hi-ir-szu _ninda_ [...] x _pa-pa_ qi2-bi [...] x li-id-di-in [...]-asz-szu t,e4-em hu-za-lum [...] x-ra-am-ma a-na zi-im ka [x x x x x x x]-ka# a al a-na re!(_zi_)-esz _iti_ a-na-ku [a-al-la]-kam# _(urudu)szen-hi-a_ sza ma-har _sanga_ (d)[x x x x x] me-he-er t,up-pi2-ia szu-bi#-lam#
I did not ... and did not return. I bought a girighu-wood, I bought it for silver ..., and he gave him 1 mina of wool. He said to him as follows: "I did not say to him, and he did not give it to me." Now Atkalshi has written to me:
Nabû-sheme and her ..., and until ... ...-li-kallimushi, the ..., his ..., his bread ... ... ... ... may he give ... ... his ... a report of hazalu-strength ... ... ... to the right ... ... ... to the re-esh ... month I am going to eat the copper ... before the priest of ... in the midst of my tablet
P258667: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _sag-il2-ma-an-sum_ qi2-bi2-ma um-ma _(d)marduk_-na-s,i-ir-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum a-bi-ia-tum _ugula-usz-bar_ sza i-na _i3-si-in(ki)_ _a-sza3_-am s,a-ab-tu (disz)a-bi-ia-tum szu-u2 i-na _zimbir(ki)_ _(mi2)usz-bar-mesz_ i-sza-ap-pa-ar u3 a-na bi-tim ma-di-isz qe2-ru-ub isz-tu sza-ad-da-aq-di-im a-na _a-sza3_-szu u2-ul i-il-la-kam
To Saggilmansum speak! Thus Marduk-nashir: May Shamash and Marduk bless you. Because Abi-Yatum, the foreman of the weavers, who in Isin a field was captured, Abi-Yatum in Sippar the weavers shall write and to the middle of it a great distance from Shaddaqdim to his field shall not go.
Reverse
(disz)gi-mil-lum _sag-tun3 a-sza3_-szu sza-ad-da-aq-di-im
a-nu-um-ma t,up-pi2 usz-ta-bi-la-kum a-na gi-mil-lum _sag-tun3 a-sza3_-szu qi2-bi-ma sze-szu la i-la-ap-pa-at asz-szu-mi-ia a-na sa3-ki-pi2-szu i-zi-iz
ne-ep-re-es-su2 sza isz-tu sza-ad-da-aq-di-im i-na zu-mu-ur _sag-tun3_ i-le-eq-qu2-u2
Gimillum, the owner of the field being sold.
Now, the tablet has sent to you, speak to the sacrificial lion, the head of his field, and he will not be frightened. Because of my name, he stands at his sacrificial rites.
His supplications, which from the shaddaqdim-festival in the beginning of the year they will take.
P258669: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_erin2 & sze & mu-ni_
troops, barley, and straw
Reverse
_nam-1(u)_ ip-qa2-tum _dumu_ pa-hal-lu-um _iti _ne_-_ne#_-[gar u4 n]+1(u)-kam_ _mu_ ha#-[am-mu-ra-pi2 _lugal-e ...] _ki#_ [...] x
Nam-Ipqatum, son of Pahallum. Month of Abu, n+1th day, year: Hammurapi, the king, ... ... .
Seal 1
dingir-szu-ba-ni dam-gar3 dumu i-bi-(d)nin-szubur _arad_ nig2 (d)nin-szubur
Ilshu-bani, merchant, son of Ibbi-Ninshubur, servant of the goddess Ninshubur.
P258676: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_7(asz) 1(barig) sze gur_ _sza3 la2-ia3_ ip-qu2-(d)sza-la [...] x ib-ni-(d)suen [... (d)suen]-a-ha-am-i-din-nam _ugula gidri_ [... ib-ni]-(d)marduk _ugula mar-tu_ [...] x _erin2_ szar-rum-la-ba(ki) [...]-x-szu-nu _iti szu-numun-a [u4 n]-kam#_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-[e] alan-a-ni masz2 gaba tab-ba szu-a an-da-a_
7 gur 1 barig of barley, the deficit of Ipqu-Shala ... Ibni-Sîn ... Sîn-aham-iddinam, overseer of the chariotry ... Ibni-Marduk, overseer of the Amorite ... troops of Sharrum-lababa ... their ... month: "Sowing," day nth day, year: "Ammi-shaduqa, the king, a statue of a goat, a breast, a breast, a ...,
Reverse
_sza3_ sza (d)suen-sze-mi _dumu_ sig-i3-li2-szu _[2(asz)]+4(asz)_ a-pil2-i3-li2-szu _gal-ukken-na_
_8(asz) 1(barig) sze gur_ _(gesz)ba-ri2-ga# (d)marduk# sza# nam#-[har]-tim _[igi_ ku]-ub-bu-rum _igi#_ sig#-i3-li2-szu _di-ku5_
_sza3 sze_-e na-at-ba-ak zimbir(ki)-am-na-nim sza a-na szu-ud-du-nim na-ad-nu e-zu-ub _2(barig) sze gur_ sza _erin2_ ka-asz-szi-i _iti szu-numun-a u4 7(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah-a hur-sag didli-a i7 i3-me-esz-a-[bi]_
of Sîn-shemi, son of Sippar-ilishu; 2+4 Apil-ilishu, the satrap;
8 gur 1 barig of barley, the 'silver-bowl' of Marduk of the namhartu-festival; before Kubburum; before Sippar-ilishu, the judge.
the barley of the natbakku-offering of Sippar-Amnanum, which to be given to Shuddunum were given, 2 barig of barley of the troops of Kashî, the month of Du'uzu, the day 7 of the year in which Ammi-shaduqa the king a bronze king's statue he fashioned, the mountain range, the extensive river,
P258679: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ha-la_ _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_
_ha-la_ ib-ni-(d)marduk
_ha-la_ pa-as-sa3-lum mi-im-ma an-ni-i-im _ha-la hi-a dumu-mesz_ _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum sza _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu i-na e-mu-uq ra-ma-ni-szu ir-szu-u2-ma a-na ib-ni-(d)marduk u3 pa-as-sa3-lum ah-hi-szu i-na t,u2-ba-ti-szu i-zu-zu isz-tu _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu a-na mar-szi-it (disz)_arad2_-(d)ul-masz-szi-tum a-bi-szu-nu i-na ni-isz _dingir_ a-na ib-ni-(d)marduk u3 pa-as-sa3-lum ah-hi-szu
share of Warad-Marduk, overseer of the sceptre;
share of Ibni-Marduk
The share of the sashalum-vessel, everything, this share, the share of the sons of Warad-ulmashitu, which Warad-marduk, the overseer of the chariotry, their father, with his own strength, acquired, and to Ibni-Marduk and the sashalum-vessel, his brother, for his happiness, he divided. From Warad-marduk, the overseer of the chariotry, their brother, to the death of Warad-ulmashitu, their father, by divine will to Ibni-Marduk and the sashalum-vessel, his brother.
Reverse
u2-ub-bi-bu u2-ul i-tu-ur-ru-ma (disz)ib-ni-(d)marduk u3 pa-as-sa3-lum _dumu-mesz_ _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum a-na _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_ a-hi-szu-nu u2-ul i-ra-ag-ga-mu _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _di-ku5_ _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _di-ku5_ _igi_ sig-an-nu-ni-tum _di-ku5_ _igi_ sig-i3-li2-szu _di-ku5_ _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ dumu-u4-2(u)-kam _ugula mar-tu_ _igi_ tam-la-tum _dumu_ sig!-ir-ni-na
_igi_ _arad2_-e2-idim-an-na _dumu_ ip-qa2-tum _igi_ szu-mu-li-ib-szi _dumu_ i-na-pa-le-e-szu _igi_ qi2-isz-ti-(d)e2-a _dumu e2-dub-ba-a_ _iti bara2-za3-gar u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e du11-ga mah-a (d)utu lugal-a-ni-ta i7_ am-mi-s,a-du-qa2-nu-hu-usz#-ni-szi
They have not yet returned and Ibni-Marduk and Pa'as-sallum, sons of Warad-ulmashtum, to Warad-Marduk, overseer of the sceptre, their brother, they have not bowed down. The name of Shamash, Marduk and Ammi-shaduqa, the king, have sworn. Before Nanna-manshum, judge; before Sîn-ishmeani, judge; before Sîn-annunitum, judge; before Sigi-ilishu, judge; before Abi-waqar, son of Sîn-iddinam; before Dumu-ulam, overseer of Amurru; before Tamlatum, son of Ssig-irnina.
before Warad-Edimanna, son of Ipqatum; before Shumu-libshi, son of Ina-palêshu; before Qishti-Ea, son of the scribe. The month of Nisannu, the day 30 the year in which Ammi-shaduqa, the king, the great utterances of Shamash, his master, Ammi-shaduqa-nuhushnishi
Seal 1
_arad_-(d)marduk# dumu _arad_-(d)ul-[masz-szi-tum] _arad_ am-mi-s,a-[du-qa2]
Warad-Marduk, son of Warad-Ulmashtum, servant of Ammi-shaduqa.
Seal 2
ib-ni-(d)[marduk] dumu _arad_-(d)[ul-masz-szi-tum] _arad_ (d)[...]
Ibni-Marduk, son of Warad-Ulmashtum, servant of .
Seal 3
pa-as-sa3#-[lum] dumu _arad_-(d)ul#-[masz-szi-tum] _arad_ (d)[...]
Pa'as-sallum, son of Warad-Ulmashtum, servant of .
Seal 4
(d)nanna-[ma-an-szum2] dumu i-pi2-iq-[an-nu-ni-tum] _arad_ am-mi-di#?-[ta-na]
Nanna-manshum, son of Ipiq-annunitum, servant of Ammi-ditana.
Seal 5
(d)suen-[isz-me-a-ni] dumu ib-ni-[(d)marduk] _arad_ [...]
Sîn-ishmani, son of Ibni-Marduk, servant of .
Seal 6
ip#-qu2-an-nu-[ni-tum] [dumu] ib#-ni-(d)[utu] [_arad_ am]-mi#-s,a-du-[qa2]
Ipqu-annunitum, son of Ibni-shamash, servant of Ammi-shaduqa.
Seal 7
(d)ag nun sag# dub-dub ur4-ra# na-sa6-ga-x ip-qu2-i3-li2-[szu] _arad#_ ni2-tuku-[zu]
O Nabu, prince, foremost of the scribes, ..., Ipqu-ilishu, your servant,
Seal 8
ta-ar-[...] dumu dumu-(d)[...] _arad_ (d)nin-[...]
Tar-..., son of Dumu-..., servant of Nin-.
Seal 9
dumu-u4-2(u)-[kam] dumu na-bi-x-[...] _arad_ am-mi-s,a-[du-qa2]
a son of Udayam, son of Nabi-..., servant of Ammi-shaduqa.
Seal 10
_kiszib3_ tam-la-tum
Seal of Tamlati.
Seal 11
_arad_-e2-idim#-[an-na] dumu ip-qa2#-[tum] _arad_ (d)[...] u3 [...]
Warad-Eidimanna, son of Ipqatum, servant of ... and .
Seal 12
szu-mu-um#-li#-[ib-szi] [dumu] i-na-[pa-le-e-szu] [_arad_] (d)[...]
Shumum-libshi, son of Ina-palêshu, servant of the god .
P258680: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-wi-lim qi2-bi2-ma um-ma _(d)marduk_-la-ma-sa3-szu-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim li-ki-il a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am szu-lum-ka ma-har _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ lu da-ri ki-ma ti-du-u2 sza-at-tam _u2-din-tir(sar)_ sza i-na sza _(d)nin-kar-ra-ak_ in-ne-ep-szu u2-ul i-sze-er-ma _u2-din-tir(sar)_ a-na _numun_
To the man speak! Thus Marduk-lamassashu: May Shamash and Marduk forever make your days abundant, may they be long lasting, may they be long lasting. May the god who guards you, your first-born son, be your life! I have sent a letter to you for your well-being. May your well-being before Shamash and Marduk forever! Like a reed-bed, the stele which Ninkarrak had made, he shall not reject, and the stele to the seed
Reverse
ma-ah-ri-ia u2-ul i-ba-sz-szi
usz-ta-bi-la-ak-kum _ku3-babbar_ szu-a-ti mu-hu-ur-szu-ma [x-x-x] _u2-din-tir(sar)_ a-na# _numun#_ szu-bi-lam-ma sza-at#-[tam x] a _u2-din-tir(sar)_ la [in-na]-ad#-di
There is no rival in my presence.
he has sent to you that silver. He has returned to him and ... the orchard for seed he shall bring and the sattam ... the orchard he shall not give.
P258689: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_kaskal (gesz)tukul_ sza (d)utu# _buru14 sze_-e _kar_ gu2-du8-a(ki) mu-ut-ta-al-li-ik-ti pa-ni-i _ki_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _gudu4-abzu_ u3 ri-isz-(d)utu _dumu_ (d)suen-a-bi (disz)(d)utu-ba-ni _dumu_ ib-ni-(d)gibil6 u3 ip#-qu2-(d)sza-la _[dumu]_ (d)utu-li-s,i a-na _gu2-un_ u2-sze-s,u2#-u2 i-na sza-la-am ge-er-ri-szu-nu
a-na na-szi ka-ni-ki-szu-nu
the campaign of the weapon of Shamash, harvest of barley at the port of Kutha, the talutiktu-offerings before Sîn-nadin-shumi, the gudu-abzu-offerer, and Rish-shamash, son of Sîn-abi, Shamash-bani, son of Ibni-gibil, and Ipqu-shala, son of Shamash-lishir, for the hire they brought. On the day of their return,
To the people who are their envoys,
Reverse
_sze#_-a-am _i3-ag2#-e_ _[igi]_ (d)utu _igi_ (d)a-a
He will measure the barley. Before Shamash, before Aya.
Seal 1
_[kiszib3]_ ri#-isz#-(d)utu
Seal of Rish-Shamash
P258695: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ki_ la-ma-sa3-ni _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ isz-me-e2-a (disz)[(d)]suen#-i-din-nam _dumu_ (d)utu-illat-su2 [_a-sza3_]-am# a-na er-re-szu-tim [a-na _gu2]-un#_ u2-sze-s,i2 [_u4] buru14-sze3 gu2-un a-sza3_-im _2(bur3) sze gur_ i-na _(gesz)ban2 (d)utu_ i-na (gesz)me-sze-qum
Sîn-iddinam, son of Shamash-tillassu, the field for irrigation, for the hirelings, for the hirelings, at the harvest time the hirelings of the field, 2 bur3 barley by the seah of Shamash, by the meshequm-wood,
Reverse
i-na _ka2_ ga-gi-im(ki#) _i3-ag2-e_ _igi_ a-bu-um-wa-qar _egir_ [...] _igi_ (d)iszkur-na-s,i-ir [...] _igi dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _igi_ i-din-e2-a _dub-sar_ _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_ _mu bad3_ i3-si-in(ki) _ki-bi-sze3 bi2#-in-gi4-a_
at the gate of Gagim he shall measure out. Before Abum-waqar, after ...; before Adad-nashir, ...; before the son of Adad-manshum; before Iddin-ea, the scribe. The month of Nisannu, the day 1 of the year in which the wall of Isin was erected,
P258699: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na gi-mil-lum qi2-bi2-ma um-ma a-qa2-al-a-na-_(d)marduk_-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ li-ba-al-li-t,u2-ka (disz)gi-mil-_(d)gu-la_ _dumu_ a-bi-ia-tum a-na sza-pi2-ir ma-tim a-na sa-na-qi2-im-ma a-na-ku usz-ta-ad-di-szu ki-a-am iq-bi-a-am um-ma szu-u2-ma
To the king speak! Thus Aqalana-Marduk: May Shamash and Marduk bless you! Gimilla-Gula, son of Abiyatum, to the securing of the land to the securing of the land I have given him. As soon as he said, thus:
Reverse
i-na _5(asz) sze-gur_ la ma-_di_?-im sza ia-ti u3 e-er-re-szi-im _1,3 sze-gur_ i-na _(gisz)ban2_ ra-ma-ni-szu il-te-qe2-e na-t,a-a-at a-wa-tum an-ni-tum t,e4-em-ka ga-am-ra-am szu-up-ra-am-ma a-na sza-pi2-ir ma-tim lu-sza-as2-ni-iq-szu
For 5 gur of unrefined barley, which I and the erreshu-tax are, he will take 1/3 of the barley by his own seah. This is the word of this order, your report is good. Send it to me, and let me make it be favourable for the securing of the land.
P258703: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] t,a3-ab [...] _e2?_ [...] na-di-in [sin-e]-ri#-ba-am _dumu_ da-hi-nu#? [...] _dumu-munus_ a-du?-sza
_szu-nigin2 2(bur3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ gi-zi-na _ha-la_ s,il2-li2-(d)utu e-zu-ub _ib2-tag4 1(bur3) _gan2_ a-sza3_ sza bur-(d)suen u3 s,il2-li2-(d)utu i-zu-zu zi-zu ga-am-[ru] _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ [_inim nu]-um#-ga2-ga2-a
... ... good ... house ... nadin, Sîn-eribam, son of Dahinu, ... daughter of Adusha
Total: 2 bur3 field, field of the grove of Gizina, share of Shilli-shamash, seized; remainder: 1 bur3 field, field of Bur-Sîn and Shilli-shamash seized; a fuller. In future, a man or a person shall not raise a claim.
Reverse
a-na mi-t,i-it#-ti _a-sza3_ sza i-ba-asz-szu-u2 a-hu-um a-na a-hi#-[im] x _gar?_ x x x x _an-za-gar3_ sza _dumu-munus_ (d)suen-hat-ti sza bur#-(d)suen [...] _mu_ (d)utu (d)marduk# [ha-am]-mu-ra-pi2 u3# (iri)zimbir(ki) it-mu-u2 _igi_ lugal-(d)utu _dumu_ dingir-szu-na-s,ir _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _dumu_ (d)utu-li-wi-ir _igi_ inim-(d)utu _dumu_ sin-i-din-nam _igi_ akszak(ki)-i-din-nam _dumu_ ki-(d)en-lil2-qi2#-ni _igi_ _arad_-(d)nanna _dumu_ dingir-szu-a-bu-szu _igi_ sza-am-ha-tum _dumu_ sig-nu-nu
[_igi_ i-bi-(d)]nin#-szubur _dub-sar_ [_iti kin-(d)inanna] u4 1(disz)-kam_ [_mu gu-za] (d#)iszkur_
to the deficit of the field which there is, the one to the other ... ... ... of the Anzagar of the daughter of Sîn-hatti of Bur-Sîn ... the name of Shamash and Marduk Hammurapi and Sippar they received. Before Lugal-shamash, son of Ilshu-nashir; before Adad-manshum, son of Shamash-liwir; before Inim-shamash, son of Sin-iddinam; before Akshak-iddinam, son of Kidin-lilqini; before Warad-nanna, son of Ilshu-abushu; before Samhatum, son of Sippar-nunu;
Before Ibbi-Ninshubur, the scribe. The month Elunum, the day 1, the year "The throne of Adad."
Reverse
[_igi_] (d)iszkur-ma-an-szum2 [_dumu_ (d)utu-li-wi-ir] [_igi_] akszak(ki)-i-din-nam _dumu_ ki-(d)en-lil2-[qi2-ni] [_igi_] x x x [...] _dumu_ i-bi-(d)nin-[szubur] [_igi_ sza]-am-ha-tum# _dumu_ sig-nu-nu [_igi_] i-bi-(d)nin-[szubur] _dub-sar_ _iti kin-[(d)inanna u4] 1(disz)#-kam_ _mu# gu-za# [(d)iszkur_]
Before Adad-manshum, son of Shamash-liwir; before Akshak-iddinam, son of Kidin-qini; before ... ..., son of Ibbi-Ninshubur; before Samhatum, son of Simanunu; before Ibbi-Ninshubur, the scribe. The month of Elunum, the day 1, the year in which the throne of Adad was erected.
P258710: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _dingir_-szu-a-bu-szu qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-re-me-ni-ma am-szi-ma (disz)u-bar-_(d)utu_ e-si-ha-kum a-na bi-ti-szu la ta-sza-si2 u3 s,u2-ha-ar-szu wu!(_pa_)-szi-ir a-na pu-hi-szu _dumu-mesz ka-(d)utu_ s,e2-he-ru-tim x x x ha#-ra#-x x szi# x x
To Ilshu-abushu speak! Thus Sîn-remeni: "I am Ubar-Shamash, you shall not raise a claim against his family and his share shall not be repaid." To his credit the sons of Ka-Shamash, the eldest sons .
Reverse
[a]-wi#-lum be#-el# _a-sza3_-ia
A man, lord of my field,
P258712: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-wi-lim [qi2]-bi2-ma [um]-ma# (d)[x x x x]-ma# [... li]-ba-al#-li-it,-ka [lu sza-al-ma-ta lu ba]-al#-t,a-ta [_dingir_ na-s,i-ir]-ka# re#-esz#-ka a-na da-mi-iq-tim [li]-ki-il [a-na szu]-ul#-mi-ka asz-pu-ra-am [szu]-lum#-ka ma-har _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ [lu] da-ri [asz]-szum# _5(disz) u8-udu-hi-a_ sza i-na _ka2-dingir-ra(ki)_ aq-bu-kum ki-ma i-na pa-ni-tim aq-bu-kum _(disz)(d)marduk_-mu-ba-li2-it, a-na ma-ah#-ri-ka at,-t,ar-dam
To the man speak! Thus DN ...: "May he make you whole, may you be whole, may you be whole, may your god who guards you be your shepherd, may he be your shepherd forever, may he be your life! Before Shamash and Marduk may your well-being be eternal! Concerning the 5 sheep and goats which I spoke in Babylon, as before I spoke, Marduk-muballit to your presence I have sent.
Reverse
ki-ma tu-ki-in-nu a-na _(d)marduk_-mu-ba-li2-it, sza at,-ru-dam i-di-in-ma a-na ma-ah-ri-ia li-ib-lam
As you have sworn, to Marduk-muballit, whom I have sent, may he be reconciled with me.
P258716: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-wi-lim qi2#-bi2-ma um-ma _(d)iszkur-ma-an-sum_-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta _dingir_ na#-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim li-ki-il a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am szu-lum#-ka ma-har _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ lu da-ri asz-szum _sze-gisz-i3_ na-sa-hi-im i-na# qi2-bi-it a-wi-lim be-li2-ia u3 _dingir_-szu-ba-ni a-hi-ka _pa-te-si-mesz_ il#-li-ku-nim ki-ma ra-[bu]-ti#-ka
a-na _u4 1(disz)-kam_
To the man speak! Thus Adad-mansum: May Shamash and Marduk forever make your days bright, may they be bright, may they be long-lasting! May your guardian god and your shepherd be at peace! I have written to you for your well-being. Because of the sesame, at the command of the man, my lord, and Ilshubani, your brother, the sceptres came, like your greatnes
on the 1st day
Reverse
tap-pu-tam li-il-li-ku
May they go to the quay.
P258720: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-pil-i3-li2#-[szu] qi2-bi2-ma um#-ma _(d)utu_-na-s,ir-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi-im li-ba-al-li-t,u2-ka a-nu-um-ma s,u2-ha-ri u3 _(d)suen_-a-sza-re-ed at,-t,ar-da-ak-ku s,u2-ba-te-e
To Apil-ilishu speak! Thus Shamash-nashir: May Shamash and Marduk continually bless you daily. Now, I have been smitten by Suen-ashared.
Reverse
[...] [...] [...] [...] [...]
P258721: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza ni-id-nu-sza _dumu_ (d)utu-na-s,ir isz-ta-mu u3 _1(disz) dub_ szu-ur-de-szu
sza _ki_ i3-li2-i-din-nam (disz)(d)bu-ne2-ne2-na-s,ir (disz)s,il2-li2-(d)utu (disz)dingir-szu-na-s,ir u3 dingir-szu-ba-ni _dumu-mesz_ ri-isz-(d)utu isz-ta-a-mu u3 _1(disz) dub_ szu-ur-de-szu
[sza ...]-x zimbir(ki)-am-na-nim isz-ta-mu _[n dub] n _gan2_ a-sza3_ ta-pu-_ud_ ta x x la? sza nim? _[n dub n] _gan2_ a-sza3 a-gar3_ bu-ra-a(ki) _[n dub n] _gan2_ a-sza3 a-gar3_ bu-ra-a(ki) _[1(disz)]+2(disz)_ tup-pa-a-at szi#-ma-tim _9(disz)_ tup-pa-a-at szu#-ur#-de#-e _ki_ ni-id-nu-sza _dumu_ (d)utu#-na#-s,ir# _dumu# e2-dub-ba-a_ _[1(disz)] dub_ ap-lu-tim _a-gar3_ bu-ra-a(ki) sza# il-ti-ia _[1(disz)] dub#?_ sza _3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ na-gu#-[u2]
of Nidnusha, son of Shamash-nashir, hastamu and 1 tablet of his shurdishu.
which with Ili-iddinam, Bunene-nashir, Shilli-shamash, Ilshu-nashir and Ilshu-bani, sons of Rish-shamash, have given, and 1 tablet of his own.
of ... Sippar-amnanum he has heard. n ... ... field, Tapud, from ... not ... ... field, Bura, n ... field, Bura, 1+2 tablets of destinies, 9 tablets of shurdê-offerings, with Nidnusha, son of Shamash-nashir, descendant of Eduba, 1 ... field, Bura, which I took, 1 ... field, 3 iku field, Nagu'u,
Reverse
_[1(disz) dub n _gan2_] a-sza3 a-gar3_ na#-[gu-u2] [u3 _1(disz)] dub_ szu-ur-de-szu [sza ni-id]-nu-sza _dumu_ (d)utu-na-s,ir isz-ta-mu _iti gan-gan-e3_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e alan-a-ni masz2 kadra_
1 ... of field, a nagu-field, and 1 ... of Nidnusha, son of Shamash-nashir, has received. Month: "Gazelle feast," year: "Abi-eshuh, the king, a statue with a goat as a pledge."
P258723: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-hu-wa-qar (disz)e-ri-ba-am u3 hu-za-lum qi2-bi2-ma um-ma ha-bu-rum-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi li-ba-li-t,u2-ku-nu-(ti) asz-szum t,e4-em ge-er-ri-im sza al-li-ka-am a-wi-lu-(u2) _nu-banda3_-ku-nu sza it-ti-ia tu-wa-e-ra-ni-szu-nu-ti ma-am-ma-an-ma sza _di_!(ki)-sza-su u2-sa-hi-ra-am
To Ahu-waqar, Eribam, and Huzalum speak! Thus Habrum: May Shamash and Marduk forever prolong your days! Because of the report of the expedition that I sent, your captain who with me you brought them, nobody of Diophantos he sent to me.
Reverse
u2-ul i-ba-asz-szi u3 _1(disz) lu2_ ma-am-ma-an u2-ul it,-ru-da-am e-di-szi-ia-ma e-te-ne-le a-nu-um-ma t,e4-em-szu-nu a-na _ugula-mar-tu_ asz-tap-ra-am a-su-ri ki-a-am ta-qa-ab-ba a-nu-um-ma t,e4-em-szu-nu a-na s,e-ri-ni am-mi-nim la isz-pu-ra-am asz-szum ma-ha-ar _ugula-mar-tu_ qe2-er-be2-tu-nu ma-si-ik-tam a-na da-mi-iq-tim tu-ta-ra asz-szum ki-a-am asz-pu-ra-ku-nu-szi ma-am-ma-an sza a-na pa-ha-tim
Neither there nor one man has ever walked with me. I have given them back to her. Now, their report to the scout I have sent to you. Perhaps you will say: "Why did you not send their report to us?" Because before the scout you have sent, the scepter to good fortune you return. Because I have sent to you the report of the scout to the assembly
Left
[x] isz-sza-ka-nu u2-ul i-ba-asz-szi u2-la-nu-um (disz)na-i-mu ma-ah-ri-ia ma-am-ma-an u2-ul i-ba-asz-szi
... there is none. There is no revocation of Na'id-n
P258726: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(bur3) 1(esze3) _gan2_ a#-sza3# a#-gar3#_ t,a-bu-um# _a-[sza3]_ me#-el-la-tum _lukur_ (d)utu _dumu#-munus_ ip-qu2-sza _ki#_ me-el-la-tum _lukur_ (d)utu be-el-ti _a-sza3_ (disz)(d)marduk-mu-ba-li2-it, _dub-sar_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _1(bur3) _gan2 6_(asz) sze gur ib2-ta-e3_ _u4 buru14-sze3 6(asz) sze gur_ i-na _ka2 ga2-gi4-a_ _i3-ag2-e_ _sza3-ba gu2-un a-sza3-sza_
1 bur3 1 eshe3 field, field, "Tabum," field of Melatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqusha, field of Melatum, naditu of Shamash, lady, field of Marduk-muballit, the scribe, for irrigation, for the barley for 1 bur3 field, 6 gur he shall weigh out; at the harvest time, 6 gur he shall measure out at the gate of the granary; there is a barley for the field.
A field of 4 eblu in the meadow "Good" is the field of Mellatum, naditu of Shamash daughter of Ipqusha; from Mellatum naditu of Shamash the owner of the field, Marduk-muballit the scribe for tenancy, at the rent of 6 kor of barley on 1 burum, has rented. At harvest time, 6 kor of barley, at the gate of the cloister he will pay lit. measure out. Out of the rent of her field
Reverse
_igi_ (d)suen-re-me-ni _lu2_ i#-ri#-ib# _[e2]_ _igi_ ip-qu2-(d)na-bi-um _i3-du8 ka2 ga2-gi4-a_ _igi_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, _i3-du8_ _igi_ i-ba-asz-szi-_an_ _i3-du8_ _giri3_ (d)iszkur-mu-sza-lim _szu-i_ _iti ab-e3 u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu am-mi-di-ta-na lugal-e en ib2 gu-la ki-ag2 (d)utu [...] ur5#-ra ma-da-an-ni# ab-ak-ak x [...]_
before Sîn-remeni, the man who entered the house; before Ipqu-Nabium, gatekeeper of the gate of the granary; before Marduk-muballit, gatekeeper; before Ibashi-ilum, gatekeeper; via Adad-mushallim. The month of Tebetum, the day 16, the year in which Ammi-ditana the king, the lord, the great lord, beloved of Shamash, ... I set a payment. .
Before Sîn-remeni, official of the temple; before Ipqu-nabium, doorkeeper at the gate of the cloister; before Marduk-muballit, doorkeeper; before Ibashi-ilum, doorkeeper; under the responsability of Adad-mushallim, the barber. The month of Tebetum, the 16th day the year "Ammi-ditana the king, the great ruler beloved of Shamash, remitted the debts which his country had incurred".
P258728: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_us2-sa-_du_ a-sza3_ mu-ul-lu-uq-tum# u3 _us2-sa-_du_ a-sza3_ ha-ab-ba-tum#?
_da e2_ su2-hu-tum u3 _da e2_ a-ah-hi-sza _sag-bi 1(disz)-kam [...] sila dagal-la#_
x x a ma? x [...] _ha-la_ qi2-isz-tum _nu-gig#_
adjoining the field of Mulluqtu and the adjoining field of Habbatum,
adjoining the house of Suhutu and adjoining the house of Ahhisha; its top ... wide street.
... ... ... ... the share of the qishtu-offering is not favourable.
Reverse
sza ri-isz-(d)utu _ad#-da#-a-ni_ id-di-nu-[szi]-im# _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ ip-qu2-sza _igi_ pir-hu-um ra-bi-a-nu _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sin-ma-gir _igi_ _arad_-(d)mar-tu _dumu_ (d)mar-tu-x-[...] _igi_ sig-nin#-x _dumu#_ dumu-er-s,i-tim _igi_ ni-di-it-tum# _dumu_ sin-ib-ni _igi_ (d)marduk-na-s,ir _dumu_ dingir-ra-bi _igi_ be-la-nu-um _dumu_ sin-ma-[...] _igi_ ki-i-ha-bil _dumu_ i-din-dingir _iti bara2-za3-gar u4 7(disz)-kam_
of Rish-shamash his father gave to him; before Sigi-annunitum, son of Ipqusha; before Pirhum, his brother; before Sîn-nashir, son of Sîn-magir; before Warad-Marduk, son of Martu-x-x; before Simanu-x, son of Dumuzim; before Nidittu, son of Sîn-ibni; before Marduk-nashir, son of Ili-rabi; before Bel-num, son of Sîn-...; before Ki-ihabil, son of Idin-ili. The month of Nisannu, the day 7
P258733: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza _ki_ x-[...] (disz)ib-ni-[...] u3 szu-mu-um-li-ib-szi _dumu-mesz_ a-wi-il-(d)utu a-hi-szu i-zu-zu i-li-ik _e2 a-ba_
which with ... Ibni-... and Shumum-libshi, sons of Awil-shamash, his brother, he seized, the house of the father
Reverse
mi-it-ha-ri#-isz i-il-la-ku wa-tar-ti _e2 a-ba_ sza i-il-li-a sza bi-ri-szu-nu-ma _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)suen-na#-s,i-ir _dumu_ sig-an-[nu]-ni-tum _igi_ i3-li2-e-ri-ba#-am# _ku3-dim2_ _igi_ be-el-szu-nu _ku3#-dim2_ _dumu-mesz_ [dingir-szu]-ba-ni _igi_ [sin]-i-din-nam _ku3-dim2 dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni _[igi_ dingir]-szu-ib-ni-szu _ku3-dim2 dumu_ e-t,e-rum _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ i-na-pa-le-szu _igi_ _arad2_-(d)marduk _dumu e2-dub-ba-a_
_[mu_ am-mi]-s,a#-du#-qa2 _lugal-e [...]_
The remainder of the house of the father who went, which is between them, the name of Shamash, Marduk, and Ammi-shaduqa, the king, have sworn. Before Sîn-nashir, son of Sigi-annunitum; before Ili-eribam, goldsmith; before their lady, goldsmith, sons of Ilshu-bani; before Sîn-iddinam, goldsmith, son of Sîn-ishmeani; before Ilshu-ibnishu, goldsmith, son of Eterum; before their lady, son of Ina-palêshu; before Warad-marduk, son of the scribe.
The name of Ammi-shaduqa, the king, .
Seal 1
ib-ni-[...]
he built ...
Seal 4
[a]-pil-(d)iszkur# dumu i3-li2-ba-ni _arad_ (d)iszkur
Apil-Adad, son of Ili-bani, servant of Adad.
P258734: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[n?] _1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _bala:ri a-gar3_ na-gu-um i#-ta _a-sza3_ puzur4-(d)gu-la u3 i-ta _a-sza3_ ri-isz-(d)utu _dumu_ be-el-ta-ni _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na _bala:ri a-gar3_ na-gu-um _ka2 an-za-gar3-mesz_ i-ta _a-sza3_ lu2-(d)nanna _masz2-szu-gid2-gid2_ u3 i-ta _a-sza3_ ri-isz-(d)utu [_dumu_] be-el-ta-ni
_da e2_ i-t,i4-ib-li-ib-bi-(d)utu u3 _da e2_ ri-isz-(d)utu _dumu_ be-el-ta-ni
_da# e2_ sig-(d)ir-ni-na u3 _da e2_ ri-isz-(d)utu _dumu_ be-el-ta-ni
sza# ri-isz-(d)utu ip#-pu-lu-szi-[im]
n? iku of field in the balaru of the district of Nagû, from the field of Puzur-Gula and from the field of Rish-shamash son of Beltani; 1 eshe3 of field in the balaru of the district of the district of the gate of the Anzagar, from the field of Lu-Nanna, the guarantor, and from the field of Rish-shamash son of Beltani;
next to the house of Ibbi-shamash and next to the house of Rish-shamash, son of Bel-tani;
next to the house of Sippar-irnina and next to the house of Rish-shamash, son of Bel-tani;
who he made come to the aid of Rish-shamash.
A field of ... iku on the other bank in the "Nagûm" meadow, adjacent to the field of Puzur-gula and adjacent to the field of Rish-shamash son of Beltani; a field of 1 eblum on the other bank in the "Nagûm" meadow with gate and towers, adjacent to the field of Awil-nanna the diviner and adjacent to the field of Rish-shamash son of Beltani;
adjoining the house of Itib-libbi-shamash and adjoining the house of Rish-shamash son of Beltani;
adjoining the house of Ipqu-irnina and adjoining the house of Rish-shamash son of Beltani;
which Rish-shamash has paid to her;
Reverse
sze-am u3 ba-szi-ta-am mi-it-ha-ri-isz i-zu-zu _ha-la_ geme2-ama-an-ni _lukur (d)[utu]_ _dumu-munus dingir-szu-ba-ni sza _ki_ ri-isz-(d)utu _dumu_ be-el-ta-ni x x x i-zu-zu zi-zu# ga-am-ru li-ib-ba-szu-nu t,a3-ab _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ u2-ul i-ra-gu-um _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na it-mu-u2 _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ lu-usz-ta-mar-sin _igi_ ([d])suen#-szesz-i-din-nam _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ ([d])suen#-na-s,ir _dumu_ puzur4-sin _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _sanga_ sin
_igi_ (d)iszkur-szar-rum _dumu_ da-di-ia _igi_ u2-s,i-bi-tum _dumu_ szu-(d)nin-tu _igi_ (d)suen-ma-gir _dumu_ (d)iszkur-ub-lam _igi_ i-bi-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ be-la-nu-um _dub-sar_ _iti du6-((gar))-ku3 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e hur-sag gal kur mar-tu_
The barley and the interest are equal. The share of Geme-amani, naditu of Shamash, daughter of Ilshu-bani, who with Rish-shamash son of Bel-tanu ..., is your share. The 'residences' are yours. Their happiness is good. In future, no one will dispute. The name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna has said. Before Sîn-eribam son of Lushta-mar-sîn; before Sîn-ahhe-iddinam son of Sîn-iddinam; before Sîn-nashir son of Puzur-sîn; before Nur-ilishu, priest of Sin.
before Adad-sharrum, son of Dadiya; before Ushibitum, son of Shu-Nintu; before Sîn-magir, son of Adad-ublam; before Ibbi-sîn, son of Sîn-iddinam; before Belanum, the scribe. The month of Du'uzu, the day 11 of the year in which Samsu-iluna the king a great mountain range in the Amorite mountains
the barley and the possessions they equally divided. This is the share of Amat-ummi naditu of Shamash and daughter of Ilshu-bani that with Rish-shamash son of Beltani ... they have completely shared; their heart is satisfied. That in future, one against the other will not bring a claim, by the life of Shamash, Marduk and Samsu-iluna they have sworn. Before Sîn-eribam, son of Lushtammar-sîn; before Sîn-aham-iddinam, son of Sîn-iddinam; before Sîn-nashir, son of Puzur-sîn; before Nur-ilishu, priest of Sîn;
before Adad-sharrum, son of Dadiya; before Ushi-bitum, son of Shu-nintu; before Sîn-magir, son of Adad-ublam; before Ibi-sîn, son of Sîn-iddinam; before Belanum, the scribe. The month of Tashritum, the day 11 the year in which Samsu-iluna the king cut stones in the great montain of the land of Amurru.
P258737: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
mi-im-ma an-ni-im sza a-ta-na-ah-i3-li2 a-bu-sza _dumu_ s,il2-li2-(d)utu a-na (munus)s,i-ih-ti-lu-mur (munus)szu!-gi-tim _dumu-munus-a-ni_ id-di-nu-ma a-na _e2_ zi-me!-er-(d)utu a-na _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum _dumu-ni_ u2-sze-ri-bu
i-na qa2-ti zi-me-er-(d)utu (disz)a-ta-na-ah-i3-li2 a-bu-sza ma-hi-[ir] li-ib-ba-szu t,a-ab (disz)(munus)s,i-ih-ti-lu-mur a-na _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum mu-ti-sza
All this that Atanah-ili, her father, son of Shilli-shamash, to Shihtilumur, Shugitum, his daughter gave, and to the house of Zimper-shamash, to Warad-ulmashitum, her son, he brought.
At the command of Zimber-shamash Atanah-ili, her father, he received; his heart was happy. Shihtilumur to Warad-Ulmashitu her husband
Reverse
u2-ul# mu-[ti at-ta i-qa2-ab-bi]-ma# i-ha#-[szu-szi-ma a-na me-e i-na]-du#-szi-i u3 [_arad2_-(d)ul-masz-szi-tum] a-na [(munus)s,i-ih-ti]-lu#-mur u2-ul# [asz-sza-ti at-ti] i-[qa2-ab-bi-ma]
_mu_ (d)utu (d)amar#-[utu u3 am-mi-s,a-du-qa2] _lugal_ _in-pa3-de3#-[esz]_ _igi_ szu-hu-ut-ki _ugula mar-tu dumu_ ku-us-sa3-ri _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ (d)suen-ma-gir _igi_ gi-mil-(d)amar-utu _dumu_ s,il2-li2-(d)utu _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ e-tel-pi4-(d)amar-utu _dumu-mesz_ ba-gi-nu _igi_ (d)suen-ra-bi _dumu_ qar-ra-di _igi_ ri-szi-ia _dumu_ szi-ri-ga _di-ku5_ _igi_ ku-ia-tum _dumu_ ar-du _igi_ qi2-isz-ti-(d)e2-a _dumu e2-dub-ba#-a_
_iti _ne_-_ne_-gar u4 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du#-qa2 _lugal-e alan-a-ni masz2 gaba tab-ba! szu-a an-da-a_
"You are not my name," he says, and he will kill her, and to the water he will give her. Further, Warad-Ulmashtum to Shihtilumu is not my name, you shall say, and
the name of Shamash, Marduk, and Ammi-shaduqa, king, have sworn. Before Shuhutki, overseer of the Amorite tribe, son of Kussari; before Ilshu-bani, son of Sîn-iddinam; before Ilshu-bani, son of Sîn-magir; before Gimil-marduk, son of Shilli-shamash; before Ili-iqisham, son of Etel-pi-marduk, the sons of Baginu; before Sîn-rabi, son of Qarradi; before Rishiya, son of Shiriga, judge; before Kuyatum, son of Ardu; before Qishti-ea, son of Eduba.
The month of NENEgar, the day 6, the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue with a goat's prebend, and he erected it.
Seal 2
dingir-szu-ba#-[ni] dumu (d)suen-i#-[din-nam] _arad_ (d)sza-[la]
Ilshu-bani, son of Sîn-iddinam, servant of Shala.
Seal 3
dingir-szu-ba-[ni] dumu (d)suen-ma-[gir] _arad_ (d)_e2_?-[x]
Ilshu-bani, son of Sîn-magir, servant of E.
Seal 4
_an_ x x i x _lu_ x
Seal 5
x x x x x
......;
P258738: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)(munus)su-ur-ra-tum qa2-du _dumu-munus gaba dumu-munus_ erisz-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu sza erisz-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu um-ma-sza u2-da-am-mi-qu2-szi-ma a#-na ma-ru-ti-sza isz-ku-nu-szi [u3] erisz-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ szar-rum-(d)iszkur [u2]-ul-li-il-szi [pa-ni]-sza a-na _(d)utu e3-a_ isz-ku-un [a]-di# erisz-ti-(d)a-a _lukur (d)utu_ um-ma-sza ba#-al-t,a-at it-ta-na-asz-szi-szi isz-tu erisz-ti-(d)a-a _lukur (d)utu_ um-ma-sza i-lu-sza iq-te-ru-szi el-le-et sza ra-ma-ni-sza szi-i
ma-la li-ib-bi-sza ma-s,i-a-at _u4-kur2-sze3_ i-na _dumu-mesz_ erisz-ti-(d)a-a _lukur_ (d#)[utu] _dumu-munus_ szar-rum-(d)iszkur u3 _dumu-mesz_ ka-lu-mu-um a-hi-sza# _nita u3 munus_ sza ib-szu-u2 u3 ib-ba-asz-szu-u2 a#-na# (munus)su2-ur-ra-tum qa2-du _dumu#-[munus gaba_] [_dumu-munus_] erisz#-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu# [ma-ma-an u2-ul] i#-ra#-ag-ga-mu# [...] [...]
Surratum, together with the daughter, the breast-fed daughter of Erishti-aya, naditu of Shamash, whom Erishti-aya, naditu of Shamash, her mother, had seized and for her own life she established, and Erishti-aya, naditu of Shamash, daughter of Sharrum-Adad, she carried off, her father to Shamash she set, until Erishti-aya, naditu of Shamash, her mother, she gave birth, and from Erishti-aya, naditu of Shamash, her mother, her goddess, she returned, and the pure scepter of her own mother,
as many of her own, the dowry of the future, among the sons of Erishti-Aya, naditu of Shamash, daughter of Sharrum-Adad, and the sons of all of her brothers, male and female, who exist and exist, to Surratum, together with the daughter of the breast of the daughter of Erishti-Aya, naditu of Shamash, no one shall raise a claim against me ... .
Reverse
(d?)utu-um-lu-asz-(d)[...] szu-lum-i3-li2-szu [...] [... _dumu]-munus_ [...] x [...]-a x x x x _iti szu-numun-a u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda#)ki-lugal-gub ib2-diri-ga me-te ne-sag-ga2-sze3 e2-mah e2 ni2-te-en-du10-sze3 ki-a bi2-ib2-us2-sa_
Shamash-lu-ash-... Shulum-ilishu ... daughter of ... ... ... ... a month, a year, the 17th day, the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue. The one who is to be hung in the Emah temple, the temple of nitendu, he erected there.
Seal 1
erisz-ti-(d)[a-a] _lukur-(d)[utu]_ _dumu-munus_ szar-[rum-(d)iszkur] _geme2_ (d)utu [u3 (d)a-a?]
Erishti-Aya, lukur-shamash, daughter of Sharrum-Adad, slave of Shamash and Aya?.
Seal 2
(d)utu-x-[...] _dumu_ an-szu-x _ARAD_ (d)x-x
Shamash-..., son of Ansu-..., servant of DN.
Seal 3
[x] ka#? lu [...] _ARAD_ (d)[utu?] u3 (d)[a-a?]
... ... servant of Shamash and Aya.
P258743: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sag-bi 2(disz)-[kam_ ...] mi-im-ma an-ni-im sza# x [...] _ha-la_ ma-zu-ra-tum _dam_ ni-id-nu-sza# ki-is-da-at an-pi4-sza _dumu_ ni-id-nu-sza a-na nu-du-un-ne-e-em u3 gi-im-ri sza an-pi4-sza a-na ma-zu-ra-tum um-mi-szu i-ta-ad-di-nu i-na# mi-it-gu-ur-ti [(disz)]an#-pi4-sza _dumu_ ni-id-nu-sza [(disz)]be-le-tum _lukur#_ (d)utu dumu-munus# [sig-an]-tum
_dumu_ ni-id-nu-sza# id#-di-im-ma ap-lu-ut (disz)ma-zu-ra-tum
... ... ... ... the share of the mazuratu, wife of Nidnusha, the estate of Anu-pîsha, son of Nidnusha, for the rations and the property of Anu-pîsha, to the mazuratum, his wife, he gave. In the half of Anu-pîsha, son of Nidnusha, Beletum, naditu of Shamash, daughter of Simantum,
he gave her, and he seized the body of Mazuratu.
Reverse
(disz)be-le-tum il-qe2 u2-ga-mi-ir (disz)an-pi4-sza gi-mi-ir-szu ma-hi-ir li-ib-ba-szu t,a3-ab ap-lu-ut (disz)ma-zu-ra-tum# _dam_ ni-id-nu-sza (sza) (disz)be-le-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ sig-an-tum i-na _mu 1(disz)-kam 2(asz) 2(barig) sze gur 6(disz)#? sila3 i3-gesz_
ba-al-t,a-at (disz)be-le-tum _dumu-munus_ sig-an-tum i-na-ad-di-isz-szi-im isz-tu (disz)ma-zu-ra-tum i-lu#-sza# iq-te-ru-u2-szi _a-sza3 e2_ u3# [mi]-im#-ma szum-szu isz-tu pi2-e a-di _ku3-sig17_ [sza ni-id]-nu#-sza a-na ma-zu-ra-tum [...] x x x [...]
Beletu took, he returned. Anisha, his entire family, his beloved, the good wife, wife of Mazuratum, wife of Nidnusha of Beletum, naditu of Shamash, daughter of Simantum, in 1 year 2 kor 2 panu of barley, 6? sila3 of oil,
the property of Beletum, daughter of Simantum, she shall give her. From Mazuratum her god has entrusted to her, the field, house, and anything that is her from the mouth to the gold that we gave to Mazuratum ... .
Left
_iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ _mu ugnim_ i-da-ma-ra-as,(ki)
Month Elunum, 1st day, year of Ugnim of Idamarash.
P258747: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
u3 a-na-tum _dumu_ is-su2-ka-bi-it _nam 1(u) 5(disz) dumu_ pa-hal-li-im
and Anatum, son of Issu-kabit, in the province of 15 children of Pahallim;
Reverse
_zi3? kaskal iti 1(disz)-kam_ _nam 1(u) 2(disz) (uruda)mar
u3 _1(u) (gi)x hi-a_ _iti ab-e3 u4 1(disz)-kam_ _mu bad3 kar-(d)utu(ki)_
flour?, the journey, 1 month, year 12 of copper.
and 10 reeds, month "E" month, 1st day, year: "The wall of Kar-Shamash."
Seal 1
ha#-ia-ab-ni-[dingir] dumu i-zi-na-bu#-[um] _arad_ ha-am-mu-ra#-[pi2]
Hayab-ni-il, son of Izinabu, servant of Hammurapi.
P258756: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_kasz_ [...]
ga2-gi4-a(ki) x#-_bu_
... beer
Gagia ...
Reverse
3(barig) 2(ban2) [(...)]
3 barig 2 ban2 .
P258763: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
asz-szum# [...] [x] a-na [x x x x x] ka-ni-kam te-zi-ba-am te-_ki_?-_id_? sza-at-tam sze-am sza ru-ka-bi-szu (disz)nu-rum-li-s,i szu-u2 a-na sze-e-ia bi-bi-il qa2-ti i-ra-asz-szi sze#-am szu-a-ti su-un-ni-iq-ma# a-na-ku u3 ka-ta la ni-zi-in-[ni] ma-la sze-e sza tu-sa-an-na-qu2-ma a-na (d)szu-bu-la-na-s,i-ir be-el [x-x-...] ta-ma-ad-da-du# i-na ka-ni-ki-ka sza te-zi#-[ba-am] ih-ha-ar-ra-s,a-[am] (disz)nu-rum-li-[s,i-x-x] i-na [...]
Because ... to ... the gate of the teziba-vessel of the Teki-id, the second measure of barley, whose ration Nurum-lishi to my barley he weighed out, that barley he weighed out, and I and my ... did not measure, as much barley as you weighed out and to Shubula-nashir, the lord of ... you shall deliver, at the gate of the teziba-vessel he shall bring. Nurum-lishi-... in .
Reverse
a-na sze-e [...] ka-ta u3 asz-sza#-at#-[ka] i-na _e2_ a-we-lim _(d)nanna-ma-an#-[sum_] a-di ta-ap-pa-lu a-pa-[x ...] sze-am a-na (d)szu-bu-la-na-s,i-ir-[...] ka-ni-ik (d)szu-bu-la-na-s,i-ir be-el#-[...] le-qe2
To barley ... ... and your ... in the house of the weeping-priest Nanna-mansum until you have ... ... barley to Shubulanashir ... ... Shubulanashir, the lord ..., may he give.
P258769: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ku-ub-bu-rum da-i-ki-ia a-na mi-ni-i at-ta-na-ar [x-x] sza be-li2 at-ta i-nu-ma as-sa3-an-qa2-ak-ku la tu-usz-te-esz-sze-ra-an-ni [x]-ta-na-ar (asz)-szum a!(_ia_)-pil-i3-li2-szu _gal ukken-na_ sza-ad-da-aq-dam
u3 2(disz) li-sza-nu _apin_ a-na be-li2-ia _ki-1(disz)_
To the satrap of my enemies, what have I done? ... of my lord, you? When I have been seized, you have not slandered me. ... have I done. Because of Pil-ilishu, the great vizier, the assembly shall be seized.
and 2 may they be able to carry out the work. To my lord, the ratio is 1;
Reverse
_ki-2(disz) 2(disz)_ ka-ta-an-sza-ra-tum _ki-3(disz) 3(u)_ qa2-ta-tim sza _zu2-giszimmar_ [_ki]-4(disz) 2(disz)_ (ka)-ta-an-sza-ra-tim [i3]-li2#-ma-i-le-i a-na ma-har be-li2-ia [x]-sze#-ri-ib a-na# mu-usz-ke-e-nu-ti-ia i-na _ka2_ be-li2-ia i-zu-uz-za e-le-e be-li2 la i-sa3-ak-ki-pa-an-ni-ma a-na _ka2_ ku-ub-bu-rum da-i-ki-ia la-a az-za-az
a second time, 2 katiansharatu-measures, a third time, 30 qatum-measures of date palms, a fourth time, 2 katiansharatu-measures Ili-ma'ile before my lord ... he shall bring, to my mushkenu-services at the gate of my lord he shall stand. The upper lord shall not smite me, and to the gate of the kubburum-measures I shall stand.
P258776: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(d)utu# ra-i-im-[ku-nu] i-na szu-mi dam-qi2-im# li-la-ab-bi-ir#-ku#-nu-ti# i-nu-ma isz-tu babila2(ki) i-na ba-la-t,i-im tu-sze-sze-ra-nim!(_am_) ki-a-am ta-aq-bi-a-nim um-ma at-tu-nu-ma _siki_ sza 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na-ku u3 a-hi sza masz ka ni# nu-sza-ab-ba-la-ak-[kum]
Shamash, your beloved, by my good name may we bless you. When you have brought us from Babylon for life, you have said to me as follows: "You are the one who has a hair of 1/2 shekel of silver, and we shall bring you the breast of the extispicy."
Reverse
an-ni-tam ta-aq-bi-a-nim a-an-na-ku-nu ki-ma a-an-ni (d)utu ra-i-mi-ku-nu u2-ul ta-sza-ak-ka-na-nim!(_am_)# (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am a-na zimbir(ki) it-ta-al-kam ki-ma ra-bu-ti-ku#-nu# _siki_ sza 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ dam#-[qa2-tim] u3#? 1/2(disz)#? _gin2 ku3-babbar_ szi-te#-[a-ma] [x x x] x [x x x x] [u3] at#-hu-[ut-ku-nu] [i-na an]-ni#-tim#
You said to me this: "Why, Shamash, your friend, did you not send me?" Sîn-iqisham came to Sippar. Like you, the garment of one shekel of good quality silver and one-half shekel of silver are yours. ... and I have seized you. In this manner
Left
lu#-mu-ur
I shall see.
P258781: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)ta-ri-ba-tum _ki_ pa-ag-ri#-szu u3 ra-[ma-ni-szu] (disz)lu2-(d)[nin]-si4#-an-na a-na ki-is,-ri i-gu-ur-szu ki-is,-ri _iti 1(disz)-[kam]_
Taribatu, with his sceptre and his sceptre, Lu-Ninsianna to the quay he imposed. The quay, 1st month,
Reverse
_i3-la2-e_ _igi_ szu-mu-(d)suen _igi_ (d)utu-na-s,ir _iti szu-numun-a_ _u4 1(disz)-kam_ i-szu#? _mu_ sa-am-su-i-lu-[na _lugal] alan szud3-de3 (d)lamma#_
he shall pay. Before Shumu-Sîn; before Shamash-nashir. The month of Dumuzi, the day 1 he will take. The year of Samsu-iluna the king. A statue of the shudde-priest of the protective deity.
P258784: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
qa2-ti kasz u2-s,u2-ur2-tim sza _e2_ be-li2-ia-tum u3 i-din-(d)marduk sza _iti gan#-[gan]-e3 u4 2(u) 9(disz)-kam mu-bi-im_ [n] x & & & & & ib-ni-(d)marduk _ugula gidri_ [n] & & & & & su-us-su2-gu e-ri-ib _e2_ [n & n] & & & & ib-ba-tum _dam-gar3_ [n & n] & & & & a-hi-we-di _erin2_ ka-asz-szu [n & n & n] & [n] & & e2-ul-masz-a-bi sza _sanga_ [n] & 1(asz) & & & & (d)suen-ib-ni _nimgir#?_
& & & & & (d)suen-szesz#-i-din-nam# [...]
_nu_ & & 2(disz) & & & (d)utu-ba-ni [...] _nu_ & & 5(disz) & 5(disz) & & ku-ub-bu-rum [...] _nu_ & & & & & i-na-e2-sag-il2-numun# _nu_ & & & & & (d)suen-im-gur-an-ni _ad#-[kup4]_
_nu_ & [n] & & & & (d)utu-ba-ni _di-[ku5]_ [n & n] & & 2(disz) & & be-li2-ia-tum _lu2#-[...] [n & n & n] & & & u2-sa-a-tum [...] _nu_ & 2(disz)+[n & n & n] & & x-[...] _nu_ & & [n & n] & & szu#?-[x-(x)]-u2 [...]
_nu_ & & 1(disz) & & & _arad_-ku-bi _lunga_
_nu_ & & & & & i-din-(d)marduk _lu2-kurun2-na_
_nu & nu_ & & & & i-din-(d)bu-ne#-ne x
_nu_ & & & & & (d)suen-mu-sza-lim _dam-gar3_ _nu_ & & & & & _arad2_-(d)suen _dam-gar3_
[n & n] & 3(disz) & 2(disz) & & ku#?-[x]-a-_za_-nu _lu2-lunga_ [n & n] & & & & sza#-al#-li-lu-mur _ugula gidri#_ [n & n] & & & & dumu-u4-2(u)-kam _ku3#?-dim2#?_ [n & n] & & & & (d)utu-ba-ni _dumu_ x-[...] [n] & & & & & ib-na-tum si-la-na-x#(ki) [n] & & & & & (d)na-na-a-ib-ni _lu2-kuruszda?_
hand of beer for the ushuurtu-offerings of the house of Beliyatum and Iddin-Marduk, of the month Kislimu, the 29th day, the year following: ... ... Ibni-Marduk, overseer of the chariotry, ... ... ... ... ... ... ... ... ... Ahi-wedi, the troops, ... ... ... Eulmashabi of the priest ... ... ... Sîn-ibni, the hero?
... Sîn-ahhe-iddinam .
... Shamash-bani, judge; ... 2 ... Beliatum, ...; ...
nn n
... Iddin-Marduk, the satrap.
... Iddin-Bunene .
... Sîn-mushallim, merchant; ... Warad-Sîn, merchant.
... 3 2 ... ... ... ... ... Shallilumur, overseer of the sceptre ... ... ... the son-in-law of silver ... Shamash-bani, son of ... ... ... ibnatum, Silana... ... Nanaya-ibni, the fattener .
Reverse
[n] & 1(asz) & 5(u) & & & (d)suen-mu-sza-lim _muhaldim ninda# [...]_
_nu_ & & & & & ib-ni-(d)marduk _dumu_ a-u5
_nu_ & [n & n & n & n] & x-x-x _ab2#_?-[...] x [n & n & n & n & n] & [...] x [...] [n & n] & & & & [...] & & & & & e-x-[...] x [...] _nu_ & & & & & el-[...]
_nu#_ & 1(asz) & & & & i-din-(d)marduk# [...] _nu_ & [n] & & & & ib-ni-x-[...]
_nu_ & [n] & & & & pa#-x-x-tum _dumu_ hu#-[...] _nu_ & [n] & & & & (munus#)be2-te-tum (munus)x-[...]
[n] & & & & [n] & ri#-isz-(d)utu _lunga#?_ _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub ib2-diri-ga_
n n 50 n Sîn-mushallim, cook of bread .
... Ibni-Marduk, son of A'u.
... Iddin-Marduk ...
... ... rish-shamash brewer. Month: "GANgane," 29th day, year: "Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue."
P258786: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[_(gisz)3(ban2)] (d)utu_ [sza x x x] i-na _ga2-gi4-a_ am-hu#-ru a-na ma-ah-ri-ka usz-ta-bi-lam ki-ma ki-it-tim sza _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ ra-i-im-ka isz-ru-ku-ni-ik-kum
The Shamash-ban2 which ... in my letter I received, I sent to you. Like the rites of Shamash and Marduk your beloved, they entrusted to you.
Reverse
_(gisz)3(ban2) (d)utu_ szu-a-ti it-ti _(gisz)3(ban2) (d)utu_ sza sze-am im-du-du sza ma-ah-ri-ka li-isz-pu-ku-ma _sag-il2-la_ ki-ma na al mi szu-up-ra-am-ma i-na mu-uh2-hi-ia la i-_bi_?-u2 u3 _lukur-(d)utu_ la i-ha-ab-ba-lu
May this 3 seah Shamash's ration with the 3 seah Shamash's ration of barley that is piled up before you write and the reed-bed like a man's, write and in my case he will not eat and the naditu-shamash will not eat.
P258792: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza _ga2-gi4-a_ ad-di-nu
ku-nu-uk babila2(ki) ad-di-nu
ad-di-nu
_sila4_ il-qu2-nim-ma# i#-te-ni-x _8(disz) gin2# ku3-babbar_
I have given to you the ones who are sworn by the name of the king.
I gave to you the kunukku-offerings of Babylon.
I have given.
he took a qû-vessel and ... 8 shekels of silver
Reverse
sza _arad2_-i3-li2-szu x-[...] i-na a-hi-e it-ta-ad-di-nu _iti apin-du8-a u4 1(u)-kam_ _mu_ [am]-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e [alan] nam-nir-gal2-la-ni_
of Warad-ilishu ... he gave to him on a reciprocal basis. The month of Arahsamnu, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a statue bearing his name.
P258805: scholarly tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
a-bat _lugal#_ a-na (m)_arad_—(d)gu-la
_di_-mu a-a-szi _sza_-ba-ka
lu _dug-ga_-ka ina _sza_-bi _gisz-zu_ szu-u sza# ina _szu-2_ (m)_pab_(?)—_bad_(?)# tu-sze-bi-la-an-ni me-_ugu_-szu-nu x#+[x x]-a-te i-na _sza_-bi [x x x]
_u du-du-bi_-szu szA-t,i-ir#
ma-a ÉN _szur_ (d)_nin-kilim masz-masz_ (d)_masz szub_-ti _an_-e mi-i-nu szu-u ka-a-a-[ma]-nu# _an_-e i-ba-szi [x x x x]+x x#+[x x]
The king's word to Urdu-Gula:
I am well; you can be glad.
You are very well. He is in the 'hand' of Ahu-duri. You have sent me ...s against them.
And his writing is written.
"There is a curse of the god Ninkilim, the exorcist and the god Ninurta, the fall of heaven, whatever he is, there is a curse of heaven ...."
A word of the king to Urad-Gula:
I am well, you can be glad.
In that writing-board which you dispatched to me via Ahi-duri there were ... phylacteries ...
And the pertinent ritual is written there as follows:
"Incantation: ... Ninkilim, exorcist of Ninurta! Fall of the heavens." What is this? The heavens exist forever.
Reverse
[sza] i-qab-[bu-u-ni] szu-t,ur [sze-bi-la] U la-a pu-hi x#+[x x x] i-ba-szi a-ki szA in-[x x x] U i-na _szu-2_ (m)x x#+[x x x]
Write down what they say, send it, and there will be no ...; as ... and in the hands of NN, he will be ...ed.
Write down and send me what they say even if there is no alternative ... how it is performed. And write down and send this via NN.
P258807: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza ku-ri-ia-nu i-na _e_ sza _a-gar3_ szu-ul-pi2 i-na _a-sza3_ sza (d)marduk-la-ma-sa3-szu _szu-i_ _dumu_ (d)marduk-mu-sza-lim i-pu-szu#
of Kuriianu in the bank of the Shulpi-field in the field of Marduk-lamassashu, the hand of the son of Marduk-mushallim, he made.
Reverse
_giri3_ gi-mil-(d)marduk _dumu_ ba-[...] (disz)ib-ni-(d)marduk u3 i-din-esz18-dar _dumu-mesz e2-dub-ba-a_ _iti diri sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah_
via Gimil-Marduk, son of Ba...; Ibni-Marduk and Iddin-ishtar, sons of the scribe; extra month: "Harvest," 30th day, year: "Ammi-shaduqa, the king, the bronze ki-lugal-gub erected."
Seal 1
(d)suen-[...] _arad#_ [...]
Sîn-..., servant of .
P258825: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)ban2_ (d)utu _sza3 sa10 siki_ sza u2-tul2-esz18-dar _dub-sar#_ _ki_ (d)suen-isz-me-a-ni u3 ib-ni-(d)utu _dumu-mesz_ a-wi-li-ia (disz)e-ri-isz-tum _dumu-munus_ (d)utu-be-el-i3-li2# _szu# ba-an-ti_
Ban2 of Shamash, of the price of wool of Utul-ishtar, the scribe, from Sîn-ishmani and Ibni-shamash, sons of Awiliya, Erishtu, daughter of Shamash-bel-ili received.
Reverse
_u4 [buru14-sze3]_ a-[na ...] _iti [...]_ _mu_ am-mi-[di-ta-na _lugal-e] (d)lamma-(d)lamma x-[...]_
When the harvest ... to ... month ... year: "Ammi-ditana the king ... the protective lamma-lamma ..."
Seal 1
_(na4)kiszib3_ e-ri-isz-tum
Seal of Erishtu
P258826: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[a-na ...] [qi2]-bi2#-[ma] [um]-ma# _isztar#-[x-x-x]-ma [x x x] u3 (d)[x li-ba]-al#-li-t,u2-ki [asz-szum a]-wa-tim [la na]-s,a-ri-im [a-na] mi#-ni-im ta-ap-la-hi [a-na] ab-bu bi-tim aq-bi-i-ma ab-bu (bi)-ti-im# qa2-ba-am isz-ta-ak-nu
To ... speak! Thus ..., and may ... and ... be reconciled with you. Because of the word that I did not keep safe, because of what you fear, to the elders I said, and the elders of the elders I spoke.
Reverse
um-ma szu-nu-ma a-na _u4-1(u)-kam_ qa2-aq-qa2-ad _ku3-babbar_ i-pa-lu-ki a-di i-pa-lu-ni-in-ni s,u2-ha-ar-tam i-na qa2-ti-ia u2-ka-al i-nu-ma i-ta-ap-lu-ni-in-ni a-na-ku t,e4-ma-am a-sza-ap-pa-ra-ak-ki-im# asz-szum t,e4-em _(d)a-a_-um-mi# [x x x] ri [...]
"They are the ones who in the first day the silver rations will take away. As long as they take away, the shurtu-sheep in my hand will be gathered. When they take away, I shall write to you a report. Because of the report of Aya-ummi ... .
P258846: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)(munus)ta-x-x-me-tum _nin9-a-ni_ (disz)qi2-isz-ti-(d)nin-szubur mi-im-ma an-ni-i-im
Ta...metu, his sister; Qishti-Ninshubur, whatever
Ta...metum and her sister Qishti-ninshubur; all this
Reverse
nu-du-un-ne-e (disz)li-wi-ir-e2-sag-il2 _lukur_ (d)marduk u3 _nu-bar_ _dumu-munus_ a-wi-il-(d)suen sza a-wi-il-(d)suen a-bu-sza _dumu_ im-gur-(d)suen id-di-nu-szi-im-ma a-na _e2_ u2-tul2-esz18-dar _sanga_ esz18-dar _dumu_ ku3-(d)inanna a-na _arad_-(d)utu _dumu-a-ni_ u2-sze-ri-bu isz-tu _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_ te-er-ha-as-sa3 i-na qa2-an-ni-sza ra-ak-su-ma a-na u2-tul2-esz18-dar e-mi-sza tu-ur-ru _u4 kur2-sze3 dumu-mesz_-sza ap-lu-sza _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-mi-di-ta-na _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_
_igi_ ib-ni-(d)utu _masz2-szu-gid2-gid2_ _igi_ ib-ni-(d)suen _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-am _dumu_ e-t,e-rum _igi_ ib-ni-(d)utu _dumu_ a-wi-li-ia _igi_ gi-mil-(d)marduk _dumu_ s,il2-li2-(d)utu _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (d)nin-urta am-sag a2-dah-a-ni-sze3 (gesz)gu-za
Liwer-esagil, naditu of Marduk, and Nubar, daughter of Awil-sîn, whom Awil-sîn her father, son of Imgur-sîn, gave to her and to the house Utul-ishtar, sanga priest of Ishtar, son of Ku-Ishtar, to Warad-shamash, his son, he brought. From 1/2 mina of silver her teherhasu she took and to Utul-ishtar her mother returned. In the future, her sons her brothers, her name, Shamash, Marduk and Ammi-ditana the king have made known.
before Ibni-shamash, diviner; before Ibni-sîn, son of Marduk-nashir; before Sîn-iqisham, son of Eterum; before Ibni-shamash, son of Awiliya; before Gimil-marduk, son of Shilli-shamash; before Sîn-nashir, the scribe. The month of Addarum, the day 30, the year in which Ammi-ditana, the king, Ninurta, the hero, his father, the throne
is the dowry of Liwwir-esagila naditu of Marduk and Kulmashitu, daughter of Awil-sîn, that Awil-sîn her father, son of Imgur-sîn, has given to her and into the house of Utul-ishtar, priest of Ishtar and son of Ku-inanna has caused her to enter as wife for Warad-shamash, his son. After 1/2 mina of silver for her bridewealth is handed over to her lit. is tied in her hem and returned to Utul-ishtar her father-in-law, thenceforth her sons are her heirs. By the life of Shamash, Marduk and Ammi-ditana the king they have sworn.
Before Ibni-shamash, diviner; before Ibni-sîn, son of Marduk-nashir; before Sîn-iqisham, son of Eterum; before Ibni-shamash, son of Awiliya; before Gimil-marduk, son of Shilli-shamash; before Sîn-nashir, the scribe. The month of Addarum, the day 30 the year in which Ammi-ditana the king for Ninurta, the foremost wild bull, his helper, brought a magnificent throne and great emblems into Enamtila.
Seal 1
a-wi-il-(d)[suen] _dumu#_ im-gur-(d)[suen] _arad_ (d)suen# u3 (d)nin-[szubur?]
Awil-Sîn, son of Imgur-Sîn, servant of Sîn and Ninshubur.
Awil-sîn son of Imgur-sîn servant of Sîn and Nin-shubur.
Seal 2
[ib]-ni-(d)[utu] [masz2-szu]-gid2-[gid2] [_dumu_ a]-bu-[wa-qar]
Ibni-shamash, interpreter scribe, son of Abbu-waqar.
Ibni-shamash diviner son of Abt-waqar.
Seal 3
[ib]-ni#-(d)[suen] [_dumu_] (d)marduk-na-[s,i-ir] [_arad_] (d)[...]
Ibni-Sîn, son of Marduk-nashir, servant of .
Ibni-sîn son of Mrduk-nashir servant of ...
Seal 4
[(d)]suen-i-qi2-sza-[am] _dumu#_ e-t,e-ru#-[um] _arad_ (d)suen# u3 (d)nin-szubur#_
Sîn-iqisham, son of Eterum, servant of Sîn and Ninshubur.
Sîn-iqisham son of Eterum servant of Sîn and Nin-shubur
Seal 5
[ib-ni-(d)utu] _dumu_ a-wi-li#-[ia] _arad#_ (d)[...]
Ibni-Shamash, son of Awiliya, servant of .
Ibni-shamash son of Awiliya servant of ...
Seal 6
gi-mil-(d)marduk
Gimil-Marduk
Gimil-marduk.
Seal 7
[...] _na di_? X _dumu nun-na_ [...] [...]
... ... son of a prince ... .
... ... son of Nuna... ...
P258849: literary tablet
Neo-Babylonian Oracc
Obverse
_en2 en_ szur-bu-u2 _kur_-u2 (d)i2-gi3-gi3#
ma-al-ku (d)a-nun-na-ki _nun_ musz-ta-lu4
[(d)_en_]-_lil2# en_ szur-bu-u2 sza2-du-u2 (d)i2-gi3-gi3
[ma]-al-ku (d)a-nun-na-ku _nun_ musz-ta-lu4
[ed]-di-szu-u2 sza2 la ut-tak-ka-ru e-pesz pi-i-szu2
_dingir#_ ma-am-man la u2-szam-sa-ku zi-kir szap-ti-szu2
_en# en lugal lugal_ a-bu a-lid _an_-_me gal_-_me_
_en nam_-_mesz_ u _gisz-hur_-_mesz_ mu-ma-'i-ir# _an_ u _ki#_
_en kur_-_kur_(?)#
ga-mir di-i-ni sza2 la _bal_(u2) qi2#-[bi]-tuk#
mu-szim _nam_-_mesz_ sza2 _dingir_-_me_ [ka-la]-mu
ina qa-bi-ka-ma u2-tal-la-da te#-[ni-sze]-e#-ti
[sza2] _lugal_ u _giri3-nita2 mu_(szu2)-(nu) ta#-[za-ak]-kar
[asz]-szum ba-ne-e _dingir_ u _lugal_ ba-szu-u2# [it]-ti#-ka
u3# en-szi tu-szam-s,u-u2 ma-al(?)# dan-ni
ina ma-a'-du-ti _mul_-_me_ sza2-ma#-mi
be-li2 at-kal-ka asz2-tam-mar-ka#
ib-sza2-a-ka _gesztu-2_(disz)(a)-(a)
szim-ti ba-la-t,i-ia szi-i-mi
ba-ne-e szu-mi-ia qi2-bi
lum-nu pu-t,ur mi-sza2-rum szuk-na#
[x]-szu-nu ta-bal-ma _he2-gal2_ szur-ka
[szu]-kun#-ma e-li-ia bal-ta-ka _gal_-tu2#
[_dingir_ u] _lugal_ li-sza2-qi2-ru-in-ni
Incantation: O most exalted lord, mountain of the Igigi,
The ruler of the Anunnaki, the prince who is attentive.
Enlil, supreme lord, foremost of the Igigi,
The ruler, the Anunnaku, the prince who is assiduous towards the gods,
He who does not change his command,
No god can overturn my prayer.
Lord, lord, king, king, father who created the great heavens,
Lord of fates and plans, who makes heaven and earth perfect,
Lord of the lands
Who renders the verdicts, who does not change the command,
Who decrees the fates of all the gods,
At your command, I have brought about the plight of the people.
You invoke the name of the king and the governor.
Because the creator of god and king is with you,
And you make the weak one rise, the strong one.
In the multitude of stars of the heavens,
O my lord, I trust in you, I praise you.
My ears are attentive to you.
The fate of my life is fate.
Command the creation of my name.
Evil, slander, a curse,
You take their ... and you give abundance.
Set up a great protection over me,
May god and king entrust me.
Incantation: O Lord most great, mountain of the Igigi,
Ruler of the Anunnaki, considerate prince,
O Enlil, Lord most great, mountain of the Igigi,
Ruler of the Anunnaki, considerate prince,
Perpetually renewing one, whose order lit. doing of his mouth cannot be changed,
The speech of whose lips no divinity can gainsay,
Lord of lords, king of kings, father, who begot the great gods,
Lord of fates and divine plans, commander of the heavens and earth,
Lord of the lands,
Who renders the verdict, your command cannot be overturned,
Who determines the fates of all the gods.
At your speaking, humanity was born,
Of king and governor, you speak their names.
Because creating divinity and king is within your power lit. is with you,
And because you make the weak equal to the strong,
Among the multitude of stars of the heavens,
O my lord, I trust in you! I praise you!
I have given you my attention.
Determine a fate of life for me!
Command a good name!
Release the evil afflicting me; establish justice.
Carry away . . . ; grant prosperity.
Set over me your great protective force.
May god and king value me,
Reverse
_en#_ u _nun_ sza2 qa-be-e-a li-pu-szu2
a-mi-ru li-ba-sza2-an-ni
ina _ukkin_ lu-u2 sze-mat qi2-bi-ti
(d)_lama_ qa-be-e sze-me-e u ma-ga-ru
u4-me#-szam-ma _du-du_-ma it-ti-ia
_dingir_ [lisz]-tam#-mar-ka (d)1(u) 5(disz) lisz-te#-'e-e-ka
u ana-ku _arad2_-ka lu-ub-lut, lu-usz-lim#-ma
nar-bi-ka lu-sza2-pi da3-li2-li2-ka lud-lul
_ka_-_inim_-_ma szu_-_ila2#_-[_la2_(?) (d)_en_]-_lil2_-_la2_-_kam_(*)
_en2#_ ru-ba-tum _gal_ [i-lat szi]-ma-a-tu2
May lord and prince do what I say.
May my eyes be open to you.
May the assembly hear my command.
O lamassu, speak, hear, and accept!
'On the day when I go and go with me,
May god continually praise you, may goddess constantly listen to you.
And may I, your servant, live, may I be whole.
Let me proclaim your greatness and sing your praises.
It is the wording of a lifted-hand prayer to Enlil.
Incantation: Great queen, goddess of fates,
May lord and prince do what I speak.
May my ill-wishing onlooker be ashamed on my account.
May my order be heard in the assembly.
May the protective spirit of ordering, hearing ,and accepting
Walk along with me daily.
May my personal god praise you, my personal goddess ever seek you!
And may I, your servant, flourish and have success.
Let me proclaim your greatness and resound your praises!
It is the wording of a lifted-hand prayer to Enlil.
Incantation: Great princess, goddess of fates.
P258853: literary tablet
Neo-Babylonian Oracc
Obverse
[_en2_ szur]-bu-u2 git2-ma-lu a-pil (d)_asz-im2-babbar-ra_
[_zalag2_] ed#-de-szu-u pe-tu-u pa-an _un_-_me_ mu-kal-lim _zalag2_
[(d)_utu_] musz#-te-szir _usz2_ u _ti_ ba-ar2 kal mim-ma szum-szu2
[(d)_utu_] _zalag2# an_ u _ki_ sza2-ru-ur _kur-kur_
[_en_] _zimbir#_(ki) s,u-lul _e2-babbar-ra_
ta-lim (d)#_amar-utu_ tuk-lat _ka2-dingir-ra_(ki)
[ana qi2]-bi-ti-ka u2-taq-qu-u2 _dingir_-_me_ (d)i2-gi3-gi3
_un#_-_me dagal_-_me_ s,al-mat _sag-du_ i-dal-la-la qur-di-ka
_gurusz dili_ tap-pa-a tu-szar-szi
ana la i-sza2-ru ta-nam-din ap-lu
ed-lu#-ti sik-kur _an_(e) tu-pat-ti
ana la na-t,i-lu ta-szak-kan _zalag2_
t,up-pi ar2-mu la pe-ta-a ta-sza2-as-si
ina _sza3 udu-nita2_-_mesz_ ta-szat,-t,ar _uzu_
_di-kud dingir_-_me en_ (d)i2-gi3-gi3
(d)_utu# en_ mu-szim szi-ma-a-ti at-ta-ma
ana-ku# (disz)(d)_gisz-szir_-_mu_-_gi-na dumu dingir_-szu2
ina _hul#_ lu pa-ni (u) _egir_(!) lu (gisz)ma-szad-du lu# (gisz)az-ma-ru-u2
lu mim-ma hu-s,ab (gisz)_gigir_-ia isz#-sze-bir-ma
pal-ha-ku ad-ra-ku u szu-ta-du-ra-ku
_hul#-bi_ ia-szi u _e2_-_mu_
[a-a] _te_(a) a-a _dim4_ a-a _ku-nu_ a-a _kur_-an-ni#
szim#-tu2 szi-i-mu a-lak-ti dum-mi-iq
li#-szi-ra i-da-tu-u2-a
lid-me-qa _masz2-gi6_-_me_-u2-a
_masz2-gi6_ at,-t,u-lu ana _sig5_(ti3) szuk-na
Incantation: O most exalted, perfect one, offspring of Namrashit,
Clear, refined, open, before the people, who illuminates the darkness.
Shamash, who guides death and life, who knows everything,
Shamash, light of heaven and earth, the brightest of the lands,
Lord of Sippar, protection of Ebabbar,
Favorite of Marduk, support of Babylon,
By your command, the Igigi will smite the gods.
The wide people, the black-headed people, sing your supplications.
You make a man a single man.
You give the aplû-offerings to those who do not know.
You open the cloaks of heaven.
You set it up for the unreliable.
You read an unopened tablet.
You write the flesh in the rams.
Judge of the gods, lord of the Igigi,
Shamash, lord of fates, you know the fates.
I, Shamash-shum-ukin, the son of his personal god,
On account of the evil, whether before or behind, whether a sceptre or an azarû-tree,
or any limb of my chariot has been broken and
I am afraid, I am afraid, and I am constantly terrified.
May the evil of my life and my house be released.
May it not approach, nor come close, nor come close to me.
The fate, the fate of the road, the good fortune,
May my limbs be swollen.
May my dreams be favorable.
I have sworn by the dream that I am good.
Incantation: O most exalted, perfect one, son of Namratsit,
Ever-renewing light, who brings happiness to the people lit. opens the face of the people, who sets them free lit. reveals the light,
O Shamash, who guides aright the dead and the living, who sees everything,
O Shamash, light of the heavens and the earth, splendor of the lands,
Lord of Sippar, protection of the Ebabbar,
Favorite brother of Marduk, the trust of Babylon,
The Igigi gods attend to your command.
The far-flung people, the black-headed ones praise your heroic acts.
You make the lone man acquire a friend.
You provide an heir to the impotent man.
You open the locked bolts of the heavens.
To the one who cannot see, you establish light.
You can read an enclosed, unopened tablet.
Inside the sheep, you write the sign.
O judge of the gods, lord of the Igigi,
O Shamash, the lord who determines the destinies of the land,
I, Shamash-shum-ukin, the son of his personal god,
On account of the evil, either before or behind me, either shaft or lance,
Or some peg? from my chariot is broken,
I am afraid, I am frightened, I am terrified.
That evil, to me or my house,
May it not draw near, approach, advance, or arrive.
Determine my fate; make my way favorable.
Let my signs be favorable.
Let my dreams be propitious.
Make the dream I saw into something favorable.
Reverse
i#-sza2-risz lul-lik tap-pa-a lu#-uk-szu-ud
ina u4-mi-ia# lu _sal-sig5_
szu-ut-lim#-[am]-ma# _inim-gar sig5_
ina _sila#_ lu ma#-gir qa-bu-u2-a
ina# ul-s,i# [u(?)] ri#-sza2-a-tu2 lu-bil u4-mu
(d)[_nig2_]-_gi_(?)#-[_na_(?)] li-iz-ziz ina _zag_-_mu_
(d)_nig2#-si_-[_sa2_] li-iz-ziz ina _gub3_-_mu_
lit-tal-lak# [_dingir_] mu#-szal-li-mu ina _a2_-_mu_
a-a-ip-[par-ku] _maszkim silim_ ina _egir_-_mu_
li-ta#-[mu]-ka# (d)bu-ne-ne _sukkal#_-ka _sig5_-ti3
(d)a-a hi-ir-ti# na-ram-ta-ka# szi-lim liq-bi-ka
(d)_utu_ a-sza2-red# [_an_](e)# at-ta ri-sza2-a re-e-mu
_an_(u2) _hul2_-ka _abzu_(?)# _sud_(!)-ka
_dingir_-_me_ [... lik]-ru-bu-ka
_dingir_-_me gal_-_me#_ [lib3-ba]-ka li-t,ib-bu
_ka_-_inim_-_ma#_ [_szu_]-_il2#_-_la2_ (d)_utu_-_kam_(*)
May I go with you, may I reach the top.
May it be good in my days.
Give me a favorable word!
May my words be heard in the street.
May I carry it out in abundance and prosperity.
May the niggi-priest stand at my right side.
May the lord of lordship stand on my left.
May a god who preserves me walk at my side.
May the omen of the sage, the sage of the gods, be present behind me.
May Bunene, your vizier, speak favor to you.
May Aya, your beloved spouse, speak favorable things about you.
Shamash, foremost of the heavens, you are merciful.
May the heavens rejoice over you, may the Apsu rejoice over you.
May the gods . . . bless you.
May the great gods please your heart.
It is the wording of a lifted-hand prayer to Shamash.
Let me prosper lit. may I walk correctly; may I acquire friends.
During my days, let there be good things.
Bestow upon me a good portent.
May my speaking be acceptable in the street.
May I spend my days in joy and celebration.
May truth stand on my right,
May justice stand on my left,
May a god who provides well-being walk at my side constantly.
May a guardian of wholeness not cease from behind me.
May Bunene, your vizier, speak to you a good word.
May Aya, your beloved wife, say "be at peace."
O Shamash, you are the foremost of the heavens. Grant mercy!
May the heavens rejoice over you; may the Apsu be glad on your account.
May . . . of the gods bless you.
May the great gods please your heart.
It is the wording of a lifted-hand-prayer to Shamash.
P258854: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ha-la_ dingir-szu-ib-ni-szu
_da e2_ ib-ni-(d)marduk a-hi-szu u3 _da e2_ (d)nanna-ibila-ma-an-szum2 _dumu_ (d)suen-be-el-ap-lim _sag-bi 1(disz)-kam-ma e2_ (d)suen-ta-a-mur-(d)e2-a _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ne-re-eb _e2_ szi-ki-it-tim sza (d)suen-be-el-ap-lim
_ha-la_ isz-me-(d)iszkur ((x))
_da e2_ ib-ni-(d)marduk a-hi-szu u3 _da e2_ qur-di-esz18-dar _gala!_ (d)inanna _sag-bi 1(disz)-kam-ma e2_ (d)suen-ta-a-mur-(d)e2-a _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ne-re-eb _e2_ szi-ki-it-tim sza (d)suen-be-el-ap-lim
(disz)isz-me-(d)iszkur u3 ib-ni-(d)marduk
_ha-la_ ib-ni-(d)marduk ((we-er))
_da e2_ dingir-szu-ib-ni-szu a-hi-szu u3 _da e2_ isz-me-(d)iszkur ((x)) a-hi-szu
Share of Ilshu-ibnishu.
next to the house of Ibni-Marduk, his brother, and next to the house of Nanna-ibila-manshum, son of Sîn-bel-aplim; its top is 1; the house of Sîn-tamur-Ea; its top is 2; the entrance of the house of the reed-house of Sîn-bel-aplim;
share of Ishme-Adad .
next to the house of Ibni-Marduk, his brother, and next to the house of Qurdi-ishtar, the chief vizier of Ishtar; its top is the house of Sîn-tamur-Ea; its top is the second; the entryway of the house of the shittim of Sîn-bel-apli;
Ishme-Adad and Ibni-Marduk.
the share of Ibni-Marduk,
adjoining the house of Ilshu-ibnishu, his brother, and adjoining the house of Ishme-Adad, his brother,
Reverse
_sag-bi 1(disz)-kam-ma e2_ (d)suen-ta-a-mur-(d)e2-[a] _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ne#-re-eb szi-ki-it-tim sza (d)suen-be#-el-ap-lim
(disz)isz-me-(d)iszkur u3 ib-ni-(d)marduk
sza isz-me-(d)iszkur a-hu-szu ip-pu-lu-szu
mi-im-ma [...] _ha-la_ sza _dumu-mesz_ [...] x (d)i-szum sza i-na mi-it#-gu-ur-ti#-[szu-nu i-zu]-zu# zi-zu ga-am-ru li#-[ib-ba-szu-nu t,a3]-ab# _u4-kur2-sze3_ a-hu-um a-na [a-hi-im la i-ra-ag]-gu-mu _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-[mi]-s,a#-du-qa2 _lugal#_ [it-mu-u2] _igi#_ ib#-ni-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi#_ sig-an-nu-ni-tum _di-ku5 dumu_ ib-[ni-(d)utu] [_igi_] _arad2_-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din#-[nam] [_igi_] (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ [sig-an-nu-ni-tum]
[_igi_ _arad2_-i3]-li2#-szu# _dumu_ e-[tel-pi4-(d)na]-bi-um _igi_ [qi2-isz]-ti#-(d)e2-a _dumu (e2)-dub-ba#-[a]_ _iti du6-ku3 u4 2(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah-a hur-sag didli-a i7-da i3-[me-esz]-a#-bi_
The first head is the house of Sîn-tamur-Ea, the second head is the 'path' of the omens of Sîn-bel-apli.
Ishme-Adad and Ibni-Marduk.
The one who Ishme-Adad destroyed his brother,
Whatever the share of the sons of ... Ishum, who in their entirety are smitten, a mighty scepter, their happiness, the life of the future, the one who does not fear the one, the name of Shamash, Marduk and Ammi-shaduqa, the king, has known. Before Ibni-Sîn, son of Sîn-iddinam; before Simanitum, judge, son of Ibni-shamash; before Warad-Sîn, son of Sîn-iddinam; before Sîn-nashir, son of Simanitum.
before Warad-ilishu, son of Etel-pî-nabi; before Qishti-Ea, son of the scribe. The month of Duku, the day 20 the year in which Ammi-shaduqa the king a bronze king's statue he fashioned. The mountain range, the river, he drew near.
Seal 1
dingir-szu-ib-ni-[szu] dumu# i-na-pa-le#-[szu] _arad_ (d)da?-[...] u3 (d)[lugal-gu2-du8-a]
Ilshu-ibnishu, son of Ina-paleshu, servant of Da... and Lugal-gudua.
Seal 2
isz#-me-(d)[iszkur] dumu i-na-pa-le#-[szu] _arad_ (d)da#?-[...] u3 (d)lugal-gu2#-[du8-a]
Ishme-Adad, son of Ina-paleshu, servant of Da... and Lugal-gudua.
Seal 4
(d)suen-i-din-nam# dumu nu-[ra-tum] _arad_ ha#-[am-mu-ra-pi2]
Sîn-iddinam, son of Nuratum, servant of Hammurapi.
Seal 5
ip-qu2-an-nu-ni#-[tum] dumu ib-ni-(d)[utu] _arad_ am-mi-s,a-du-qa2#
Ipqu-annunitum, son of Ibni-shamash, servant of Ammi-shaduqa.
Seal 6
_arad_-(d)suen# dumu (d)suen-i-din#-[nam] _arad_ nin-_sar_-abzu#
Warad-Sîn, son of Sîn-iddinam, servant of Nin-shar-abzu.
Seal 7
(d)pap-sig7-nun nun# dumu-sag _an hi_-_hi_ [...] ibila nun _hi_ a a [...] x _hi_ [...] x abzu [...] [...] na [...] [...] _im_ [...]
Papsignun, prince, heir of ... ... heir of prince ...
Seal 8
a-wi-il-[esz18-dar] dumu ib-ni-(d)[utu] _arad2_ (d)e2-a
Awil-ishtar, son of Ibni-shamash, servant of Ea.
Seal 9
_arad_-i3#-[li2-szu] dumu e-tel-[pi4-na-bi-um] _arad_ (d)[e2-a]
Warad-ilishu, son of Etel-pinabium, servant of Ea.
P258858: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_n tug2# hi-a_ e-zu-ub sza la-ab-sza-at _n (tug2#)bar-si hi-a_ e-zu-ub sza ap-ra-at _[n] (na4)ara3 zi3-gu_ _[n] (na4)ara3 dabin_
mi-im-ma an-ni-i-im nu-du-un-ne-e da-mi-iq-tum _szu-gi dumu-munus_ i3-li2-ma-a-hi sza i3-li2-ma-a-hi a-bu-sza u3 (munus)be-le-tum um-ma-sza id-di-nu-szi-im-ma a-na _e2_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ ta-ri-bu u2-sze-ri-bu-szi isz-tu _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ ter-ha-as-sa3 i-na qa2-an-ni-sza ra-ak-su-ma a-na (d)suen-isz-me-a-ni mu-ti-sza tu-ur-ru
n garments, hems of the satrap, n garments, hems of the satrap, n ara3 flour, n ara3 dabin flour,
All this is the ... of Damiqtum, the shugi, daughter of Ili-mahi, of Ili-mahi, her father, and Beletum, her mother, gave to her, and to the house of Sîn-ishmeani, son of Taribu, they brought her. From 1/3 mina of silver, her terhasa, in her hand, she seized, and to Sîn-ishmeani, her life she returned.
n garments, besides the one she is wearing; n sashes, besides what she has on; n millstones for fine flour; n millstones for coarse flour;
all this is the dowry of Damiqtum, shugitu, daughter of Ilima-ahi which Ilima-ahi, her father, and Beletum, her mother, had given to her and into the house of Sîn-ishmeani, son of Taribu, caused her to enter. After one-third mina of silver, her bridewealth, is handed over to her lit. is tied in her hem and thus to Sîn-ishmeani her husband returned,
Reverse
_u4-kur2-sze3 dumu-mesz_-sza ap-lu-sza a-di be-le-tum um-ma-sza ba-al-t,a-at
it-ta-na-asz-szi-i-szi wa-ar-ki be-le-tum um-ma-sza i-lu-sza iq-te-ru-u2-szi sza da-mi-iq-tum ma-ar-ti-sza szi-i _u4-kur2-sze3_ ma-am-ma-an u2-ul i-ra-gu-um-szi _mu_ (d)utu (d)amar-utu u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal in-pa3-de3-mesz_ _igi_ _arad_-(d)suen# _dumu_ (d)suen-i-din-nam# _igi_ il3-szu-ba-ni _dumu_ (d)suen-ma-gir _igi_ a-bu-wa-qar _dumu#_ [(d)suen]-i-din-nam _igi_ ib-ni-(d)er3-ra# [_dumu_ (d)amar-utu]-mu-sza-lim _igi_ i-ku-un-pi4-(d)[suen _dumu_ ib-ni]-(d)suen
_igi_ szu-mu-li-ib-szi# [_dumu_ (d)amar-utu-mu]-sza#-lim _igi_ (d)suen-mu!-sza-lim [_dumu_ ...] x _igi_ qi2-isz-ti-(d)e2#-[a _dumu-e2-dub-ba]-a# _iti ziz2-a u4 1(u) 5(disz)-[kam]_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2# _lugal-e alan-a-ni szu silim-ma ab-di-di-ne-a-asz (d)za-ba4-ba4 (d)inanna-bi-da-asz e2-me-te-ur-sag-sze3 in-ne-en-ku4-ra_
In the future, her sons, her heirs, as long as Beletum her mother lives,
After Belatum, her mother, her god, had returned her, and the one who the sacrificial scepter of her mother had brought, in future no one shall dispute her, the name of Shamash, Marduk, and Ammi-shaduqa, the king, have decreed. Before Warad-Sîn, son of Sîn-iddinam; before Ilshu-bani, son of Sîn-magir; before Abi-waqar, son of Sîn-iddinam; before Ibni-Erra, son of Marduk-mushallim; before Ikun-pi-Sîn, son of Ibni-Sîn;
before Shumu-libshi, son of Marduk-mushallim; before Sîn-mushallim, son of ...; before Qishti-ea, son of Eduba; the month of Shabatum, the day 15 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue, and gave it to him, to Zababa and Inanna-bidash for the Emeteursag temple he entered.
thenceforth her sons will be her heirs. As long as Beletum her mother lives,
will support her; after Beletum, her mother, dies lit. her gods take her away she'll belong to Damiqtum, her daughter. In the future, that none shall sue her by the life of Shamash, Marduk and king Ammi-shaduqa, they swore. Before Warad-sîn, son of Sîn-iddinam; before Ilshu-bani, son of Sîn-magir; before Abu-waqar, son of Sîn-iddinam; before Ibni-erra, son of Marduk-mushallim; before Ikun-pî-sîn, son of Ibni-sîn;
before Shumu-libshi, son of Marduk-mushallim; before Sîn-mushallim, son of ...; before Qishti-ea, son of ... The month of Shabatum, the day 15 of the year in which king Ammi-shaduqa brought into Emeteursag a statue representing him uttering a greeting for Zababa and Inanna.
Seal 1
i-ku-un#-pi4-(d)[...] _dumu_ (d)nin?-x-x [_ARAD_] x x x x
Ikun-pî-..., son of Nin-..., servant of .
P258860: royal-monumental prism
Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI
Column 1'
[x]-pi# [...]-nu [x]-szisz# [x]-t,ur# [_...]-limmu2#-ba_ [...]-szu2#-nu [x x]-ti#-ma [...]-har# [...]-nu# [...]-szu# [...]-tu# [...]-tu# [x] x _ki_ [...]-ma# [_x]-mesz#_ [...]-te# [...]-u [x x]-ru# [...] u#
Column 2'
[x] za#-ni#-nu# [x]-na-ku kim#-ti li-rap-pisz sa-la-ti li-pah-hi-ir pe-er-'u li-szam-dil li-s,ar-ri-sza2 pa-pal-lu isz-di _(gesz)gu-za_ sza2-an-gu-ti-ia2 u2-hum-mesz li-szar-szid it-ti _an_-e u3 _ki_-tim li-kun _bala_-u2-a ina ul-s,i u3 ri-sza2-a-te hu-ud lib3-bi nu-um-mur pa-ni t,u#-ub ka#-bat-ti# u4#-me-szam nam#-risz lut#-tal-lak szim#-tu t,a#-ab-tu szim#-tu# _munus#-saga_ sza2# ur-ruk [x]-me [_x]-mesz_-ia [x]-s,ir [x] _gu#-za_ [x]-gu#-ti-ia2 [x x] _numun_-ia2 [x x]-ki#-in [x x]-szu#-un [x] _gidru_
... the one who provides, ..., may he widen my ..., may he widen my horizon, may he make her grow tall, may he make her grow tall, may he make the base of my throne of shangutu-priestess stand high, may he make my reign endure with heaven and earth, may he make my reign endure with joy and joy, may he be a joyous person, a joyous face, a joyous face, may he go forth with joy, may he be a good fate, a good fate, a good woman, ... of my ..., ... of my ..., my seed, ... their ... ... a scepter
Column 3'
_szeg3#-[x_] u3 _illu-mesz_ _si-sa2 buru14_ na-pa-asz2 (d)nisaba t,uh-du he2-gal2-lu ina _kur_-ia li-szab-szu-ma li-gar-ri-nu ka-re-e (d)nisaba u2-sze-pisz-ma _(na4)na-ru2-a-mesz_ _ku3-babbar ku3-sig17_ _zabar (na4)za-gin3_ _(na4)gesz-nu11-gal_ (na4)s,a-lam-du (na4)(d)asznan (na4)e-lal-lu (na4)pi-i-lu _babbar_-u _mu-sar_-e t,i-it,-t,i [x]-pu-te lu#-ma-a-sze tam-szil szi-t,ir _mu_-ia e-siq s,e-ru-usz-szu-un da-na-an qar-ra-di _gal_-e (d)marduk ep-sze-et# e-tep-pu#-[x] lip-ta#-[x] _szu-min_-[x] qe2-reb#-[x x]
May rains and floods, the harvest of abundance of Nisaba, be favourable for him, and may they enlarge the offerings of Nisaba. I had steles made of silver, gold, bronze, lapis lazuli, alabaster, shalamdu-stone, Ashur-stone, elallu-stone, white limestone, ... inscriptions, and ... inscriptions made. I deposited in their ... a replica of my inscribed name. Mighty warrior Marduk, the great hero Marduk, ... the deeds that he has done, ... hand-stones in .
Column 4'
szi-[x x] _mu_-[x] li-[x x] _i3-[x_] lip-szu#-[x] (udu)[x] liq-[x] a-[x] _ki_-szu2# lu-ter (d)marduk _lugal dingir-mesz_ ik-ri-bi-szu2 i-szem-me mu-nak-kir szi-t,ir _mu_-ia# mu-sah-hu-[x] si-ma-te#-[x] pa-[x] ki-din-nu-[x] _babila2-[x_] pa-[x] ri-[x] _en en-[x_] (d)marduk# (d)en-lil2#-[x] _dingir-[x_] _en_ [x x] ez-[x x] lik-[...] ina [x x]
... ... ... ... ... ... ... ... ... with him ... may Marduk, king of the gods, hear his prayers. He who erases my inscribed name, ... the ..., the ..., the ..., the lord of ..., Marduk, Enlil, ..., the god ..., the lord ... ... .
P258868: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
i-na zimbir(ki)-ia-ah-ru-rum _da e2_ _arad_-(d)er3-ra u3 _da e2_ i-din-(d)da-gan _dumu_ dumu-er-s,i-tim _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila dagal-la_ (d)bu-ne-ne [_sag]-bi 2(disz)-kam-ma e2_ ni-szi-i-ni-szu _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ a-na-tum [ap]-lu-ut geme2-(d)ma-mu _lukur (d)utu dumu-munus_ (d)suen-sza-mu-uh [sza] ib#-ni-(d)utu _masz2-szu-gid2-gid2 dumu_ a-bu-um-wa-qar [ap-lu]-us2-sa3 il-qu2-u2
[n] _gesz-nu2 ka-musz 2(disz) (gesz)gu-za ka-musz_ mi-im-ma an-ni-i-im sza ib-ni-(d)utu _masz2-szu-gid2-gid2 dumu_ a-bu-um-wa-qar a-na (munus)hu-gu-ul-tum _szu-gi_ asz-sza-ti-szu id-di-nu a-di (munus)hu-gu-ul-tum asz-sza-as-su2 ba-al-t,a-at mi-im-mu-sza qa2-as-sa3-ma-u2-ka-al _u4-kur2-sze3_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, u3 ib-ni-(d)sze-[rum] ma-ru-sza ap-lu-sza
in Sippar-Yahurrum, next to the house of Warad-Erra and next to the house of Iddin-Dagan, son of Dumuzitum, its front is one, the wide street of Bunene, its back is two, the house of Nishi-inishu, naditu of Shamash, daughter of Anatum, the daughter of Geme-mamu, naditu of Shamash, daughter of Sîn-shamuh, whom Ibni-shamash, the naditu of the son of Abum-waqar, had taken away,
n beds, 2 chairs, all this, which Ibni-shamash, the mashgitu-priest, son of Abum-waqar, to Huguultu, his wife, gave, until Huguultu, his wife, the deprived of her own property, in future Marduk-muballit and Ibni-sherum her father, her brother,
in Sippar-yahrum adjoining the house of Warad-erra and adjoining the house of Iddin-dagan son of Mar-ershetim, its first front is adjacent to the street Bunene, its second front is adjacent to the house of Nishi-inishu, naditu of Shamash daughter of Anatum; this was the estate of Amat-mamu, naditu of Shamash and daughter of Sîn-shamuh that Ibni-shamash the diviner, son of Abum-waqar had taken, her heritage;
n beds and 2 chairs "kamushakku" decorated; all this is what Ibni-shamash, the diviner, son of Abum-waqar, to Huggultum the shugitu-priestess his wife has given. As far has Huggultum, his wife, lives she lit. her hand will hold her possessions. In future, Marduk-muballit and Ibni-serum, hers sons and heirs,
Reverse
[... i]-ka-al [... ib]-ni-(d)utu _mesz2-szu-gid2-gid2_ [...] u3# ib-ba-asz-szu#-u2# [...] x ib-ni-(d)utu _masz2-szu-gid2-gid2_ [...] u2 [...] i#-ra#-ag-gu-mu-szi [_mu_ ...] u3# am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_ [_in-pa3]-de3#_ [_igi_ ...] x _dumu_ (d)suen-i-din-nam [_igi_ (d)nanna-ma]-an-szum2 _di-ku5 dumu_ ib-ni-(d)marduk [_igi_ (d)suen]-isz-me-a-ni _di-ku5 dumu_ ib-ni-(d)marduk [_igi_ sig-an]-nu-ni-tum _di-ku5 dumu_ ib-ni-(d)utu [_igi_ (d)]suen#-i-din-nam _di-ku5 dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2
[_igi_] (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir [_igi_] (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _igi_ a-wi-il-isz8-tar2 _dumu_ ib-ni-(d)utu _igi_ qi2-isz-ti-(d)e2-a _dumu e-dub-ba-a_ _iti ab-e3 u4 2(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah2-a hur-sag didli-a i7-da i3-mesz-a-bi e-mah e2-nam-he2-a-ta me-te-a-asz mi-ni-in-gar-ra_
... he will ... Ibni-shamash, the guarantor ... and he will become ... Ibni-shamash, the guarantor ... and ... he will bind. ... and Ammi-shaduqa the king will entrust. Before ... son of Sîn-iddinam; before Nanna-manshum, judge, son of Ibni-marduk; before Sîn-ishmeani, judge, son of Ibni-marduk; before Simanitum, judge, son of Ibni-shamash; before Sîn-iddinam, judge, son of Adad-manshum.
before Sîn-nadin-shumi, son of Marduk-nashir; before Sîn-nashir, son of Simanitum; before Awil-ishtar, son of Ibni-shamash; before Qishti-ea, son of the scribe. The month of Tebetum, the day 20 the year in which Ammi-shaduqa the king, the copper king's statue he fashioned, the mountain ranges, the canals, the oil-courses of the Emah of the Enamhea, he fashioned.
... will enjoy ...Ibni-shamash the diviner ... that might occur ... Ibni-shamash the diviner ... and ... they shall not raise a claim ... and Ammi-shaduqa the king will swear. Before ... son of Sîn-iddinam; before Nanna-manshum, judge, son of Ibni-marduk; before Sîn-ishmeanni, judge, son of Ibni-marduk; before Ipqu-annunitum, judge, son of Ibni-shamash; before sîn-iddinam, judge, son of Adad-manshum;
before Sîn-nadin-shumi, son of Marduk-nashir; before Sîn-nashir, son of Ipqu-annunitum; before Awil-ishtar, son of Ibni-shamash; before Qishti-ea, the scribe. The month of Tebetum, the day 20 the year "Ammi-shaduqa the king a big socle of copper decorated with mountains and rivers placed into the Emah of enamhe as an ornament".
P258873: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] x be#-li2 li-[x] [... x]-za-zu [...] x-u2-ma [... x]-si-ba-[x-x] a-lam ka-asz-da-ku [... x]-ti#-na-a-tim sza _lu2_ (sza) _(d)da-mu_-mu-sza-lim [...] x-ta an-na-tim [...] x-ta-tu-u2-un#-ni [...] x-asz-_da_?-[x] [x x x]-_ki_?-_ig_?-[x]
... ... my lord ... ... ... ... ... ... the image of you ... ... of the man of Damu-mushallim ... ... this ... ... .
Reverse
[x x x]-i-_ku_?-ni-i-si#-[x] [x]-ta#-na-ha-ar [x-x]-_ni_-I-_za_-_iz_-_zu_ ma#-har be-li2 ka-ta iq-bi-a-am-ma _ir3_ be-li2 ka-ta ap-t,u2-ur2-szu i-lu-ni s,u2!(_tu_)-ha-ri sza i-na _uru(ki)_ sza ba-s,i2 i-na# [ma]-ha#-ar [x] hu-za-lum [...]-ta-li-mi [...-x-x-x] [...]
...-ikuni-isi... ...-tanahar ...-niq-iz-zu before my lord, he said, and the lord, he said, I opened his mouth to him. The shatuharu-demon who in the city of Bash in front of ... the huzalum-demon ... .
P258906: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[... u2-ba-al-la]-t,u2#-szu qi2#-[bi2-ma] um#-[ma ...] (d)[x ... da-ri]-isz# _u4_-mi [li-ba-al-li-t,u2]-ka# lu# [sza-al-ma-ta] [lu ba-al-t,a-a]-ta# _dingir#_ na#-[s,ir]-ka# re-esz-ka a-na da-mi-iq-ti li-ki-il szu-lum-ka ma-har (_(d)utu) u3 _(d)marduk_ lu da-ri ki-ma ti-du-u2 _pa_-_pa_ sza-ni-a-am u2-ul i-szu-ma [u2]-ul il-li-kam
... he will make him live. Say to him: "... ... forever may he live! May the day be long, may the day be bright, may the day be long! May the god who guards you, your first-born son, be sated with happiness! May your well-being be eternal before Shamash and Marduk! Like a tidu-demon, neither pa'a nor a sacrificial lamb come!"
Reverse
i-na pa-ni _dah-me-esz erim_ nu-ba-li# isz-ku-nu-ni-in-ni-ma i-na te-_ku_?-up-ti al-li-kam-ma mi-im-ma u2-ul al-qi2-a
szi-ip-ra ba-at-qa2 la e-pu-usz a-na sza asz-pu-ra-ku la tu-usz-ta-a ku-nu-uk-ki i-na ma-asz2-ka-an ih-li-iq-ma i-na ku-nu-uk-ki sza-ni-im-ma ak-nu-ka-ma sza ta-asz-pu-ra a-na _ka2-dingir-ra(ki)_ 3(disz?) ta-am-sza#-ri# [...]
In the face of the battle troops, they put me in fetters, and I went to the ..., but I did not take anything.
The work was done, but I did not do it. For what I wrote, you did not do. The cloisters in the threshing floor fell and in the other cloister I erected. That which you wrote to Babylon 3 times .
Left
it#-ti sza asz-pu-ra-ku
With what I wrote
P258910: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Reverse
[...] x x [...] [a-na _2(esze3) _gan2_ a-sza3]_ (iri)hu-ba(ki) _a-gar3#_ [puzur4-la-ba]
[a-na la-ma]-si2# um-mi-sza id-di-nu-ma [(disz)la-ma-si2] a-na _arad2_-(d)suen ma-ri-sza ap-lu-sa3 id#-di#-nu [_1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3] a-gar3_ me-er-ri-ga-at(ki) i-na pa-ni# _[(gesz)]tir#_ [_1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3]_ (iri)hu-ba(ki) _sza3 a-sza3_ di-a-ta-[nu-um]
[sza wa-ar-ka-at _e2]_ (d)suen
sza in-bu-sza a-na _arad2_-sin _dumu_ sin-ma-gir a-hi-sza ap-lu-us-sa3 id-di-nu u3 wa-tar-ti _e2 a-ba_ a-na _arad2_-sin _dumu_ sin-ma-gir u2-ul i-ra-ga-mu# _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na it#-[mu-u2] _igi_ nu-ra-tum _dumu_ sig-an-nu-ni#-[tum] _igi_ _arad2_-sin _dumu_ sin-i-din-nam x x x [...] _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu#_ dingir#-szu#-ba-ni# _igi_ (d)suen-be-el-ibila _[dumu ...]-x-[x] _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ nu-ur2-a-li-[szu] _igi_ an-pi2-sza _dumu_ s,il2-li2-(d)utu
... ... ... for 2 eshe3 of field in Huba, field of Puzurlaba
to Lamasi her mother gave, and Lamasi to Warad-Sîn her husband, the aplusha, gave. 1 eshe3 3 iku field in the meadow of Merigat, in front of the forest; 1 eshe3 3 iku field in the Huba field, diatanum;
of the entrance of the temple of Sin.
who inbushu gave to Warad-sîn, son of Sin-magir, her brother, and the auxiliary house, to Warad-sîn, son of Sin-magir did not agree; the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna he has confirmed. Before Nuratum, son of Singan-nunitum; before Warad-sîn, son of Sin-iddinam ...; before Singan-nunitum, son of Ilshu-bani; before Sîn-bel-ibila, son of ...; before Ibi-ninshubur, son of Nur-alishu; before Apisha, son of Shilli-shamash;
Left
_igi_ ri-isz-(d)utu _dumu_ lu-usz#-ta#-mar#-[sin]
Before Rish-shamash, son of Lushtamarsin.
Obverse
a-na _2(esze3)# _gan2_ a-sza3_ sza (iri)hu-ba _a-gar3_ puzur4-la-ba sza [(d)]suen#-ma-gir _dumu_ a-bu-um-wa-qar isz-ta-mu
[u3] _da e2_ a-ma-at-(d)ma-mu sza# be-le-su2-nu _dumu-munus_ i-din-(d)utu a-na la-ma-si2 um-mi-sza ap-lu-us-sa3 id-di-nu-ma (disz)la-ma-si2 a-na _arad2_-(d)suen ma-ri-sza ap-lu-us-(sa3) id-di-nu _1(esze3)# 3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ me-er-ri-ga-at(ki) li#-ib-bu te-ep-ti-tim sza pa-ni _(gesz)tir_ i-ta _e_ (d)szul-gi u3 i-ta _a-sza3_ la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ (iri)hu-ba li-ib-bu _a-sza3_ di-a-ta-nu-um
i-ta _a-sza3_ (d)en-lil2-is-su2 a-hi-sza u3 i-ta _a-sza3_ i-bi-(d)en-lil2 a-hi-sza
[sza] in-bu-sza _nu-bar dumu-munus_ a-bu-um-wa-qar [a]-na# _arad2_-(d)suen _dumu_ (d)suen-ma-gir a-hi-sza ap-lu-us-sa3 id-di-nu [(disz)]i-bi-(d)en-lil2 (disz)dingir-szu-i#-bi u3 be-le-su2-nu _dumu-mesz_ (d)en-lil2-na-s,i-ir [a-na] _arad2#_-(d)suen _dumu_ (d)suen-ma#-gir# ir-gu-mu um-ma szu-nu-ma [ki-isz]-da#-at (d)en-lil2-na-s,i#-ir a-bi-ni [u3] wa#-tar-ti _e2 a-ba#_ sza# le-qe2-e-ni i-na qa2-ti-ka i-ba-asz-szi [szar]-ra-am im-hu-ru tup-pi2 sza-ri-im [a]-na# _di-ku5-mesz_ zimbir(ki) il-li-kam
_di-ku5-mesz_ a-wa#-ti#-szu-nu i-mu-ru tup-pi2 ap-lu#-tim sza be-le-su2-nu a-na la-ma-si2 id#-di-nu-ma (disz)la-ma-si2 a-na _arad2_-(d)suen ma-ri-sza ap-lu-us-sa3 id-di-nu u3# tup-pi2 _ha-la_ sza in-bu-sza _nu-bar dumu-munus_ a-bu-um-wa-qar sza ma-la li-ib-bi-sza ma-s,i-a-at-ma ap-lu-us-sa3 a-na _arad2_-(d)suen _dumu_ (d)suen-ma-gir a-hi-sza id-di-nu _di-ku5-mesz_ isz-mu-u2 u3 ki-ma wa-tar-ti _e2 a-ba_ i-na qa2-ti _arad2_-(d)suen la i-ba-asz-szu-u2 i-mu-ru di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
for 2 eshe3 of field of the city Huba, field Puzrlaba of Sîn-magir, son of Abum-waqar, he received.
and next to the house of Amat-Mamu, of their lady, daughter of Iddin-shamash, to Lamassi, her mother, I gave her, and Lamassi to Warad-sîn her husband I gave her, 1 eshe3 3 iku field in the me-erigat district may they dwell, the reeds which before the forest from the east to Shulgi and from the field of Lamassi, naditu of Shamash, 1 eshe3 3 iku field in the district of Huba may they dwell, the field of Diatanum
from the field of Ellil-issu, her brother, and from the field of Ibbi-Enlil, her brother,
who had seized the daughter of Abum-waqar, to Warad-Sîn, son of Sîn-magir, her brother, gave; Ibbi-Enlil, Ilshu-ibbi and Belsunu, sons of Enlil-nashir, to Warad-Sîn, son of Sîn-magir, he argued, saying: "They, the stele of Enlil-nashir, our father, and the dowry of the house of the father, which we took, in your hand, he had taken, and the king accepted; a tablet of the supreme court, to the judges of Sippar, came.
Judges heard their words. A tablet of extispicy which their lady to Lamasi gave, and Lamasi to Warad-Sîn her husband gave her. Further, a tablet of share of her husband, the nubar, daughter of Abum-waqar, whose heart was enraged, and her husband gave to Warad-Sîn, son of Sîn-magir her father, judges heard, and when the extispicy of the house of the father, Warad-Sîn did not exist, he saw, a judgment he gave them, and
Reverse
[asz-szum] la ha#-ab-lu-ma i-na la i-di-im szar-ra-am im-hu-ru _di#-ku5-mesz_ ar-nam i-mi-du-szu-nu-ti u2-ul i-tu-ur2-ru-ma _u4-kur2-sze3_ (disz)i-bi-(d)en-lil2 (disz)dingir-szu-i-bi u3 be-le-su2-nu _lukur_ (d)utu _dumu-mesz_ (d)en-lil2-na-s,i-ir a-na _2(esze3) _gan2_ a-sza3_ (iri)hu-ba! _a-gar3_ puzur4-la-ba
a-na la-ma-si2 um-mi-sza ap#-lu#-us-sa3 id-di-nu-ma (disz)la-ma-si2 ap#-[lu-us-sa3 a]-na# ma-ri-sza id-di-nu _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ [me-er-ri-ga]-at#(ki) _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ (iri)hu-[ba li-ib-bu _a]-sza3_ di-a-ta-nu-um
sza in-bu-sza a-na _arad2_-(d)suen _dumu_ (d)suen#-[ma-gir] id#-di-nu u3 wa-tar-ti _e2 [a-ba]_ [a]-na _arad2#_-(d)suen _dumu_ (d)suen-ma-gir# [u2-ul i-ra-ga-mu] _mu_ (d)utu (d)[marduk] u3# sa-am#-[su-i-lu-na it-mu]-u2 _igi_ nu-ra-tum# _[dumu_ sig-an-nu-ni-tum] _igi_ sig-i3-li2-szu _dumu#_ [qi2-isz-nu-nu] _igi_ _arad2_-(d)suen# _[dumu_ (d)suen-i-din-nam] _igi_ ri-isz-[(d)utu _dumu_ lu-usz-ta-mar-(d)suen] _igi_ szar-rum-[(d)iszkur _dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2] _igi_ sig-an-nu-ni-[tum _dumu_ dingir-szu-ba-ni]
_igi_ (d)suen-be-[el-ibila _dumu_ ...]-x-x _igi_ i-bi#-[(d)nin-szubur _dumu]_ nu#-ur2-a-li-szu _igi_ [an-pi2-sza] _dumu#_ s,il2-li2-(d)utu _igi#_ [...] _dub-sar_ _iti [...] u4 3(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e u6-nir ki-tusz mah (d)za-ba4-ba4 (d)inanna-bi-da-ke4 szu gibil bi2-in-ak_
Because they did not have a claim and did not know the king, they received the judges. After they had convicted them, they did not return and in the future Ibbi-Enlil, Ilshu-ibbi and Belshunu, naditu of Shamash, sons of Enlil-nashir, for 2 eshe3 of field in the city Huba, the field of Puzur-laba,
to Lamasi, her mother, I gave her, and Lamasi I gave her to her mother, 1 eshe3 3 iku field, field of the meadow of Merigat, 1 eshe3 3 iku field, field of Hubu, field of Diatanum,
who had entrusted it to Warad-Sîn, son of Sîn-magir, and the remainder of the house of the father to Warad-Sîn, son of Sîn-magir, they did not respect. The name of Shamash, Marduk, and Samsu-iluna have said. Before Nuratum, son of Singan-nunitum; before Sig-ilishu, son of Qishnunu; before Warad-Sîn, son of Sîn-iddinam; before Rish-shamash, son of Lushtamar-Sîn; before Sharrum-Adad, son of Adad-manshum; before Singan-nitum, son of Ilshu-bani;
before Sîn-bel-ibila, son of ...; before Ibbi-ninshubur, son of Nur-alishu; before Anisha, son of Shilli-shamash; before ..., scribe. The month ..., the day 30 the year in which Samsu-iluna the king erected a new dwelling in the exalted residence of Zababa and Inanna-bida.
Seal 1
(d)suen-i-din-nam dumu nu-ra-tum _arad_ ha-am-mu-ra-pi2
Sîn-iddinam, son of Nuratum, servant of Hammurapi.
Seal 2
sig-i3-li2-szu dumu qi2-[isz-nu-nu]
Sisig-ilishu, son of Qishnunu;
Seal 3
szar-ru-um-(d)[iszkur] dumu (d)iszkur-ma-[an-szum2] [_arad_ ...]
Sharrum-Adad, son of Adad-manshum, servant of .
Seal 4
dingir-szu-ba-ni dam-gar3 dumu i-bi-(d)nin-szubur _arad_ nig2 (d)nin-szubur
Ilshu-bani, merchant, son of Ibbi-Ninshubur, servant of the goddess Ninshubur.
Seal 5
[(d)]suen#-[be-el-ibila] [dumu] (d)suen-ma-[gir] _arad#_ (d)suen#
Sîn-bel-ibila, son of Sîn-magir, servant of Sîn.
Seal 6
[i]-bi-(d)nin-szubur# [dumu] nu-ur2-a-li-[szu] [_arad_] (d)nin-[szubur]
Ibbi-Ninshubur, son of Nur-alishu, servant of Ninshubur.
P258929: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_arad_ na-ra-am-ta-[ni ...] _ki_ na-ra-am-ta-ni [(...)] _dumu-munus_ qi2-isz-nu-nu _nin-a-ni-ir_ i-na qa2-be2-e (d)suen-i-din#-[nam] _dumu_ (d)utu-e-ri-ba-am _dub#-[sar] (disz)_ka_-(d)a-a _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)suen-na-s,i-ir _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_
_in-na-an-la2_ _sza3-ga-a-ni al-du10_ _[inim]-bi# al-til_
A servant of Naramtani ..., from Naramtani ..., daughter of Qishnunu, his mistress, at the command of Sîn-iddinam, son of Shamash-eribam, scribe.
He has sworn by the name of the king.
Reverse
_[u4-kur2-sze3 lu2 lu2]-ra_ _[inim nu-um-ga2]-ga2#-a_ _[mu ...] lugal_ it-mu-u2
In the future, whoever breaks the contract, ... the king will hear .
Seal 1
[_kiszib3_ na]-ra#-am-ta-ni
Seal of Naramtani
Seal 2
[_kiszib3_ (d)suen]-i-din-nam
Seal of Sîn-iddinam
P258930: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)dumu-er-s,e-tim _ki_ (d)suen-i-din-nam a-bi-szu (disz)_arad2_-i3-li2-szu _dumu_ ka-as2-pi2-esz18-dar a-na _mu 1(disz)-kam_ i-gur-szu ki-s,i2-ir _mu 1(disz)-kam_
Adad-ilishu, son of Kaspi-Ishtar, has leased from Sîn-iddinam, his father, for 1 year. The debt of 1 year
Reverse
_igi_ (d)utu u3 (d)a-a _igi_ e-ri-ib-(d)suen _dumu_ s,il-li2-esz18-dar _igi_ ma-an-na-szu _dumu_ ib-ni-(d)er3-ra _iti du6-ku3-ga u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_
before Shamash and Aya; before Erib-Sîn, son of Shilli-ishtar; before Mannashu, son of Ibni-Erra. The month of Dukuga, the day 13 of the year in which Samsu-iluna the king
Obverse
(disz)dumu-er-s,e-tim _dumu_ (d)suen-i-din-nam _ki_ (d)suen-i-din-nam a-bi-szu (disz)_arad2_-i3-li2-szu _dumu_ ka-as2-pi2-esz18-dar a-na _mu 1(disz)-kam_ i-gur-szu# ki-[s,i2-ir _mu 1(disz)-kam]_
Dumuzim, son of Sîn-iddinam, with Sîn-iddinam, his father, Arad-ilishu, son of Kaspi-Ishtar, for 1 year he will provide for him. The debt for 1 year
Reverse
_igi_ e#-ri#-ib-[(d)suen] _dumu_ s,il-li2#-(d)esz18-dar _igi_ ma-an-na-szu# _dumu_ ib-ni-(d)er3-ra _iti du6-ku3-ga u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_
before Erib-Sîn, son of Shilli-Ishtar; before Mannashu, son of Ibni-Erra. The month of Duku, the day 13 of the year in which Samsu-iluna the king
Seal 1
_kiszib3_ (d)suen-i-din-nam
Seal of Sîn-iddinam
Seal 2
e#-ri-ib-(d)suen# _arad_ (d)nin#-szubur#?
Erib-Sîn, servant of Ninshubur.
Seal 3
ma-an-na#-[szu] dumu ib-ni-(d)[er3-ra] _arad_ (d)ne3-eri11#-[gal]
Manashu, son of Ibni-Erra, servant of Nergal.
P258932: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ibila_ geme2-[(d)utu? ...] _dumu_ (d)suen-i-[...] (disz)il-ta-ni _lukur [(d)utu_ ...] re#-di#-it-(wa)-ar-ka#-[ti-sza] _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-[sza3_ ...] i-ta _a-sza3_ x [...] u3 i-ta a#-[sza3_ ...]
i-ta _(gesz)kiri6#_ [...]
i-ta _(gesz#)[kiri6_ ...]
_da (gesz)[kiri6_ ...] x [...] [...] [...] nu#? x x[...] x? _1(u)_ [...] [x?] a#? x x [...]
heir of Geme-Shamash ..., son of Sîn-i...; Illanu, naditu of Shamash ..., her reditetu-vessel: 1 eshe3 3 iku field area, field ..., with field ... and with field ...;
With the orchard .
With the orchard .
next to the orchard ...
Reverse
x [...]
ud bi# [...] (disz)il!-[...] a-na geme2-(d)[utu? ...] i-na-[ad-di-isz-szi-im ...] _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-[ra_] _mu_ (d)utu (d)[...] u2 sa-am-su2#-[i-lu-na ...] _in-pa3_-[...] _igi_ lu2-dingir _dumu_ dingir-a-bi# _igi_ (d)utu-ha-zi-ir _dumu_ [...] _igi_ (d)utu-i-din-nam _dumu_ hu-[...] _igi_ be-la-nu-um _dumu_ x [...] _igi_ sa-aq-qum _dumu_ [...] _igi_ (d)suen-ma-gir _dumu_ pir-[...] _igi_ dingir-da-mi-iq _dumu_ [...] _igi_ _arad_-ku-bi _dub#-[sar_] _iti udru(duru5) [u4 n-kam_]
... Illil-... to Geme-Shamash ... he shall give ... In the future a person who the name of Shamash, ... and Samsu-iluna ... will ... ... before Lu-ilu, son of Ilabi; before Shamash-hazir, son of ...; before Shamash-iddinam, son of Hu...; before Belanum, son of ...; before Saqqum, son of ...; before Sîn-magir, son of Pir-...; before Il-damiq, son of ...; before Arad-kubi, the scribe. The month of Ululu, the day .
Seal 1
_arad_-(d)suen# _sanga_ (d)[utu] _dumu_ li-pi2-[it-isz8-tar2] _ARAD_ (d)[a-a]
Warad-Sîn, priest of Shamash, son of Lipit-Ishtar, servant of Aya.
Seal 2
x _an_ [...] _pa_ [...] [...]-ma (kiszib) (d)utu-ha-zir
... ... ... ... and the seal of Shamash-hazir.
Seal 3
_an_ [...] kur ra [...] _an_ x [...] (kiszib) be-la-nu-um (kiszib) sin-ma-gir
... ... ... ... seal of Belanum, seal of Sin-magir,
Seal 4
geme2-(d)utu
Geme-Shamash
Seal 5
lu2-dingir
one of the gods
Seal 6
[...]-nam
...-nam
Seal 7
sa-aq-qum
a kind of reed
Seal 8
dingir-da-mi-iq
Ili-damiq
P258934: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-wi-lim sza _(d)marduk_ u2-ba-al-la-t,u2-szu qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-na-di-in-szu-mi-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim li-ki-il a-na szu-ul-mi-ka re-esz-ka asz-pu-ra-am szu-lum-ka ma-har _(d)utu_ u3 _(d)marduk#_ u3 be-li2-ia am-mi-s,a-du-qa2 lu da-ri asz#-szum# sza# ta#-asz-pu#-ra#-am um-ma at-ta-ma [... x]-a-tim#
To the man whom Marduk shall bring him, speak! Thus Sîn-nadin-shumi: May Shamash and Marduk forever keep you alive, may they make your days bright and bright, may the god who guards you, your shepherd, keep you in good health, may they send your shepherd to me for well-being, may they keep you in good health before Shamash and Marduk and my lord forever. Because of what you wrote, thus you .
Reverse
(disz)[x ...]
(disz)ta-ri-bu#-[x ...]
il-qi2-a-am-ma it-ta-al-kam i-na mu-uh2-hi-i ta-ri-bu-[x-x-x] szi-si _4(disz) gin2 ku3-babbar_ szu-a-ti li-ma-al-li a-na ta-ri-bu _dumu-e2-dub-ba-a_ s,u2-ha-ri-ia li-id-di-in-ma a-na ma-ah-ri-ia li-ib-lam
PN ...
Taribu-... 772 BC.
He took it and went. On account of the ...-festival, he will pay four shekels of silver. To the ...-festival, the scribe, my friend, he shall give, and to my presence he shall be happy.
P258936: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-bi-ia qi2-bi2-ma um-ma nu-ur2-_(d)utu#_-ma# _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-[mi-im] a-bi li-ba-al-li-t,u2# asz-szum _ku3-babbar_ ar-hi-a-tim [...] sza ni-pu-ti ka-li#-[a-at x x x] a-bi li-iq-bi-ma ni-pu-tam# [x-x-x-x] wa#-ar-ki t,up-pi2-ia an-ni-[x] a-na _u4 4(disz)-kam_ a-na _zimbir#(ki#)_ a-na ma-har a-bi-ia a-al-la-[ak] _ku3-babbar_ ar-hi-a-tim ne-me-et#-[tam] ki-ma a-bi i-qa2-ab-bu-u2 a-na-ad-di-in# u3 szum-ma a-bi i-qa2-ab-[ba] _ku3#-babbar#_ ar-hi-a-tim ne-[me-et-tam] sza# a [...]
To my father speak! Thus Nur-Shamash: May Shamash and Marduk forever last forever for my father. Concerning the arhi-gold ... of the ..., all ..., may my father say, and the arhi-gold ... Before this tablet to Sippar, before my father I shall go. The arhi-gold is good. When my father says, I shall give it. And if my father says, the arhi-gold is good, which .
Reverse
u3 ka-ni-ik _ku3#-[babbar_ ...] [...] [x x] _ku3-babbar_ ar-hi-a-tim# ne-me#-tam# [x x x] a [x] ma ti ma [x-x] _ub_? _bu_? [x] [x x x x x x x x] _ki_? a [x] a [...] sza a-bi# [...]
and the guarantee of silver ...
P258944: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[_ki_] geme2#-(d#)[...] u3 ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ (d)suen-sze#-me# (disz)sza-at-(d)a-a _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ _arad2_-(d)suen i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_
_inim-bi al-til_ _sza3-ga-a-ni al-du10_ _u4 kur2-sze3 lu2-lu2-ra_ _inim nu-ga2-ga2-a_
Shat-Aya, naditu of Shamash, daughter of Warad-Sîn, received from Geme-... and Nishi-inishu, daughter of Sîn-sheme, as the price of her full price, from ...-Aya, naditu of Shamash, daughter of Warad-Sîn.
Its wording is finished. I have recited it. In the future, the man will not raise a claim.
Reverse
_mu_ (d)utu (d)a-a (d)amar-utu u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ an-pi4-(d)a-a _sanga_ (d)utu _igi_ dingir-szu-ba-ni _ugula dam-gar3-mesz_ _igi_ akszak#[(ki)]-i-din-nam _igi_ (d)[utu-illat]-su2# _dumu#-mesz_ ki-(d)en-lil2-qi2-in#-ni _[igi_ ...]-x#-am
the name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi, the king, have sworn. Before Anu-pî-aya, sanga priest of Shamash; before Ilshu-bani, foreman of merchants; before Akshak-iddinam; before Shamash-tillassu, sons of Kidin-qinni; before ...-am.
P258945: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
($ blanks space $) _sza3 1(disz)! sar# 7(disz) 1/3(disz) gin2 e2_ i-na zimbir(ki)-am-na-nim _ha-la_ dingir-szu-ib-ni _dumu_ (d)suen-im-gur-an-[ni] sza ki-nu-un-szu bi-lu-u2-ma (disz)(d)iszkur-szar-rum _dumu_ (d)suen-im-gur-an-[ni] u3 _dumu-mesz_ a-wi-il-(d)utu a-hi-szu i-zu#-[zu] _da e2_ ta-ri-ba-tum _dumu_ ma-ni-am sza dingir-szu-ib-ni-szu _ugula-ugula_ i-sza-mu u3 _da ki-gal2_ sza dingir-sza-he2-gal2 _sag-bi 1(disz)-kam-ma e2_ (d)iszkur-szar-rum
_sag-bi 2(disz)-kam-[ma e2?_ a?-wi?]-il?-(d)utu a-[hi?-szu?] _ha-la_ (d)[...] _dumu_ (d)suen-im-gur-an-[ni] [...] x x (d)mar-tu [...] (d)mar-tu
A built house in Sippar, the share of Ilshu-ibni, son of Sîn-imguranni, whose kinunu is the treasury, Adad-sharrum, son of Sîn-imguranni, and the sons of Awil-shamash his brother, he will divide; adjacent to the house of Taribatum, son of Manam, of Ilshu-ibnishu, the foreman, will divide; and adjacent to the gate of Ilshu-hegal, its top is 1; the house of Adad-sharrum,
The second is the house of Awil-shamash, his brother, the share of ... son of Sîn-imguranni, ... of Amurru,
Reverse
_mu_ a-mi-s,a-[du-qa2 _lugal-e] (d)en-lil2 en gal-la mu bi2#-in-sa4-a alan-a-ni masz2 igi-du8-a szu#-a an-da-gal2-la u3 alan-a-ni szud3-de3 ab-be2-a e2-nam-ti-la-sze3 i-ni-in-ku4-ra_
The year in which Ammi-shaduqa, the king, Enlil, the great lord, named him, his statue with the 'increment' of the eye he placed, and his statue with the 'increment' of the 'increment' he erected, into the House of Life he entered.
Seal 2
(kiszib) x x-(d)marduk
Seal of ...-Marduk
Seal 3
(kiszib) szu-mu-li-ib-szi
Seal of Shumu-libshi
P258949: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
_szu-nigin2 1(u) 1(disz) ab2 gu4 hi-a_ sza ma-an-na-tum a-na dumu-er-s,e-tim ip-qi2-du-u2
Total: 11 cows and oxen, which Manatum to the children has leased.
P258950: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na szi-li-ip-re-(mi)-im sza _ki_ s,i2-ha-tum _ama-a-ni_-szu u3 dumu-(iri)ba-ia _dumu_ sin-re-me-ni (disz)bur-(d)iszkur _dumu_ sin-re-me-ni il-qu2-u2 wa-ar-ki s,i2-ha-tum a-na szi-ma-ti-sza il-qu2-u2 (disz)dumu-(iri)ba-ia a-na (disz)bur#-(d#)iszkur# ir-gu-um-ma [a-wi-lu]-u2# a-wa-ti-szu-nu [i]-mu-ru-u2-ma [t,up]-pa#-am sza i-na szi-li-ip-tim#? [x?] il-qu2-u2 [(disz)]bur-(d)iszkur ub-lam-ma _[1(disz)] sag-geme2_-tam#
To the scribal arts, which with Shihatum his mother and the son of Dumbaya, son of Sîn-remeni, Bur-Adad, son of Sîn-remeni, they took. After Shihatum to its fate they took, Dumbaya to Bur-Adad he seized, and the witnesses their words saw, and the tablet which in the scribal arts ... they took, Bur-Adad he brought, and 1 female slave
Concerning the infant lit. drawn from the womb whom from Shihatum, his mother and Mar-baya, son of Sîn-remeni, Bur-adad, son of Sîn-remeni, adopted. After Shihatum to her fate had gone = had died, Mar-baya brought a claim against Bur-adad and the judges lit. the men the matter have investigated and the tablet, attesting that next to the removal from the womb he took the child, Bur-adad has brought so that one female slave
Reverse
ki#?-ma _sag-geme2_-tim# [x?] na-da-nam [iq]-bu-szum [u2-ul] i#-ta-ar-ma (disz#)[dumu-(iri)]-ba#-ia a-na szi-li-ip (re-mi)-im x [... u2]-ul# i#-ra-ga-am _mu_ (d)utu (d)marduk sa#-am-su-i-lu-na u3 _iri_ zimbir(ki) it-mu-u2 _igi_ sig(+qu2)-sin _dumu_ lugal-(d)utu _igi_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ i3-li2-ki!-im-ti _igi_ sig-ki _dumu_ sin-i-din-nam _igi_ na-bi-(d)utu _dumu_ i-di-isz-sin _igi_ dingir-szu-ba-ni _dub-sar_ _iti sig4-a u4 6(disz)-kam_ _mu bad3_ uri2(ki)
he said to him like a slave woman ..., he did not return, and Mar-biti-baya to the restitution of ... did not return. The name of Shamash, Marduk, Samsu-iluna and the city Sippar they have said. Before Sippar-sîn, son of Lugal-shamash; before Shamash-muballit, son of Ili-kimti; before Sippar-shin, son of Sin-iddinam; before Nabi-shamash, son of Idish-sîn; before Ilshu-bani, the scribe. The month of Sila, the day 6 of the year: the city wall of Ur
like a female slave to give they told him. That Mar-baya will not come back and against the adoption ... not make a claim, by the life of Shamash, Marduk, Samsu-iluna and the town of Sippar, they swore. Before Ipqu-sîn, son of Shar-shamash; before Shamash-muballit, son of Ili-kimti; before Ipqu-ershetim, son of Sîn-iddinam; before Nabi-shamash, son of Idish-sîn; before Ilshu-bani, the scribe. The month of Simanum, the day 6 of the year "The wall of Ur".
P258961: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[x] x x [...] u3 (d)suen-x-[...] _ki_ szu-(d)da-[mu] (disz)ar-ka-al-a-na#-[...] u3 na-ru-ub-tum _nu-bar dumu_-szu (disz)(d)suen-ni-ia u3 ama-du10-ga i-sza-mu _sa10 til-la-ni-sze3 ku3-babbar in-na-la2_ i-tu-ru ir-gu-mu!(_ru_)-ma a-na _e2 di-ku5_ ik-szu-du-ma i-ta-am-ga-ru-ma esz-szi-ta-am ni-isz (d)utu
... ... and Sîn-... with Shu-damu, Arkalana-... and Narubtum, the nubar, his son, Sîn-niya and Ama-duga, he purchased. The price of his full price he received. He returned, he gathered, and to the court he reached, and he returned, and the new one, the gift of Shamash,
Reverse
u3 bu-nu-tah-tu-un-i-la _in-pa3-de3-esz_ a-na wa-ar-ki-it u4-mi la-a i-ra-ga-mu _igi_ si-ik-ri-ha-da _igi_ (d)suen-en-nam _dumu-me_ ma-ma-nu-um _igi_ im-gur-(d)suen _dumu_ sa-ka-nu-um _igi_ be-el-szu-nu# _dumu_ du-lu-qum#? _igi_ e-tel-li-ia _dumu_ a-x-[x-x]-a#-[...] _igi_ i-[...]
and Bunutahtunila have sworn, in the future they will not raise a claim. Before Sikrihada; before Sîn-ennam, sons of Manum; before Imgur-sîn, son of Sakkanum; before Belshunu, son of Duluqum; before Elliya, son of ...a...; before I...;
Left
_mu# nig2_ (disz)bu-nu-tah-tu-un-i-la _lugal-e_
That is the property of Bunutahtunila, the king.
P258969: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[...] [x] t,e4-em _e2-hi-a_ [...] sza a-hi _(d)suen_-szar#-a-ge-e sza [x] ti it-tab-szi-[a] ub-la#-ak-kum# a-na s,u2-ha-ri-ka sza a-ta-ad#-di#-[nu] pi2#-qi2-id-ma a-na _ka2#-dingir#-ra(ki)_ li-ir-di#
... ... the news of the house ... which the brother of Sîn-sharage who ... ... he brought, he brought to you. To your shubarrika which I gave, he appointed, and to Babylon may he go.
P258971: legal bulla
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza-ha-rum sza tam-la-tum
The shahum of the tamlatu-festival.
Reverse
_iti bara2-za3-gar u4 [n]-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan masz2 gaba tab-ba_
Month of Nisannu, ...th day, year: "Ammi-shaduqa, the king, a bronze statue with a suckling head was erected."
Seal 1
[...] _u2_? [...] [...] x _an_ [...] [...] _an ud_? [...]
P258972: legal bulla
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza _1(asz) 2(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 sze_
of 1 gur 2 barig 4 ban2 5 sila3 barley
Reverse
a-na (d)utu-zi-mu in-na-ad-nu
they have given to Shamash-zimu.
P258975: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ki_ be-le#-su2#-nu _lukur_ (d)utu# _dumu-munus_ i-bi-(d)nin-szubur# (disz)(d)iszkur-ma-an-szum2 _dumu_ dingir-szu-ba#-ni _a-sza3_ a-na er-re-szu-[tim] a-na _gu2-un_ u2-sze-s,i2# _u4 buru14#-[sze3]_ _a-sza3_ a#-[na pi2-i szu-ul-pi2-szu] i-sza#-[ad-da-du]
Adad-manshum, son of Ilshu-bani, will bring the field for irrigation and for the grain. At the delivery of the harvest the field for its irrigation he will measure out.
Reverse
_i3-ag2-e_ _igi_ (d)utu _igi_ (d)[a-a] _igi_ (d)marduk-mu-sza#-[lim] _dumu_ gi-mil-[(d)marduk] _igi_ (d#)utu-na#-s,i-[ir _dub]-sar#_ _[iti ... u4 n-kam]_ _[mu ...]_
he will measure out. Before Shamash, before Aya, before Marduk-mushallim, son of Gimil-Marduk, before Shamash-nashir, the scribe. The month ..., the day .
Seal 1
[(d)]suen#? _mu_? _sza_? _hi_? A?
Sin? ...
Seal 2
(d)i#-szum# (d)marduk-mu-sza-lim x e2-babbar2 (d)marduk-mu-sza-lim
Ishum, Marduk-mushallim, ... Ebabbar, Marduk-mushallim,
P258993: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-uk a-ha-nir-szi _sza3 la2-ia3 ma-da_ _mu-kux(_du_)_ a-ha-am-nir-szi _sanga_ (d)gu-la (lu2)ba-ab-bi-li nam-ha-ar-ti
He has given her. The deficit of the land is paid.
Reverse
(disz#)(d)iszkur-na-s,i-ir _[iti ... u4 n-kam]_ _[mu_ ...] ia#-di#-ha#-bu#-um# u3# mu-ti#-[...] szita2 husz-a-na gesz-hasz in-ne-ak#-[a]_
Adad-nashir, month ..., day nth day, year ... Yadihabum and Muti-... a fierce storm blew.
Seal 1
[...] dumu (d)utu-na-s,i-[ir] _arad_ (d)na-bi-um
..., son of Shamash-nashir, servant of Nabû.
P258995: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_na4 gi#-[na]_ _sza3 siki zu2-si-ga u8 udu# hi#-[a]_ a-na# _esz2-gar3 munus-usz-bar-mesz_ sza# il#-ta-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus lugal_ [e]-pe2-szi-im [nam]-ha-ar-ti [(d)]suen#-szar-ma-tim _usz-bar_
stone for the regular offering, wool for the wool of the wool of the ewes, sheep for the eshgaru-offering of the women who went to the nanny-goats of Shamash, daughter of the king, for the supplication of the life of Sîn-sharmatim, the nanny-goat.
Reverse
a-na _sag nig2-gur11_-szu is,-s,a-ab-ba-at _iti# szu#-numun-a u4 3(disz)-kam_ [_mu_ am]-mi-s,a-du-qa2# _[...]_
to the head of his property he took. The month of Dumuzi, the day 3 of the year in which Ammi-shaduqa .
P258996: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _sa10 i3-gesz_ _ki_ ip-qu2-an-nu-ni-tum _dumu_ ib-ni-(d)utu [(disz)]zimbir(ki)-li#-wi#-ir _ma2-lah5_
for the price of oil, from Ipqu-annunitum, son of Ibni-shamash, Sippar-liwir, the boatman.
Reverse
_igi#_ be-el#-szu#-nu# _dumu_ e-tel-pi4-(d)na-bi-[um] _igi_ _arad#_-ku-bi _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir _iti udru(duru5) u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu#_ am-mi-s,a-du-qa2# _lugal alan-a-ni masz2 igi-du8-a szu-a an-da-gal2-la_
Before Belshunu, son of Etel-pî-nabi; before Warad-kubi, son of Shamash-nashir. The month of Shabatum, the day 15 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue, a bronze statue of himself, before the Great One.
Seal 1
_kiszib3#_ zimbir(ki)-li#-wi-ir
Seal of Sippar-liwir
Seal 2
_kiszib3_ be-el-szu-nu
Seal of their lady.