AICC / Publications / p257

P257022: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Sumerian

[...] e2#?-esz2!(_tug2_)-dam#? x [...] [... gir2-su(ki)]-a e2-u4-sakar#-ra _si_-A x [...] [... umma](ki)-a e2-eb-gal-zu x-[...] [...] nibru#(ki)-a bara2 dur2 gar-ra-zu# [...] [...] szuruppak#(ki)-e nigar(gar) ku3-[zu ...] [...] x kisz(ki)-a an-za-gar3 mah-zu [...] [... a]-ga-de3(ki)-a e2-ul-masz ku3-zu? ga#?-[...] [... i3]-si#-in(ki)-na e2-sig4-me-sze3-du7# [...] [...] kar#-kar-re-ta? nu#?-mu#?-x-[...] [...] x x x [...] [...] x [...]

AI Translation

... the E-esh temple ... Girsu, the E-usakar temple ... Umma, your E-ebgal temple ... Nippur, your throne-bearer ... Shuruppak, your holy nigar temple ... Kish, your supreme holy ziggurat ... I want to ... the Eulmash temple in Agade, I want to ... the brickwork of Isin, I want to ... the brickwork of Karkara, I did not .

P257046: administrative other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

[...] uri5#-ma [...] ga-esz(ki) u3 x x [...] _lu2_ [...]

AI Translation

... Urma ... Gaesh and ... .

Reverse

Sumerian

x _szim_ x x x x

AI Translation

... aromatics .

Right

Sumerian

mu e2 puzur4-isz!-(d)da-gan ba-du3

AI Translation

year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

P257207: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Column 1'

Sumerian

[szir3 gig-ga im-me szu-luh] zi# [ha-lam-ma]-sze3 [garza]-mah# gesz-hur kal#-kal# szu# hul# du11-ga er2# gig i3-sze22-sze22 [szukur2] szub#-szub#-ba ku3-ku3-ga-bi ki-se3-ga x-ba musz2-am3-bi im-me [me-luh-luh]-ha# sikil szen-na-bi [szu pel]-la#-ke4-esz e2#-e ur5 ib2-usz2 [e2 zi-de3] ni2#-bi sun5-sun5 gig-ga-a [u4 mi-ni-ib2-zal]-zal#-e# [er2 im]-gibil#-[gibil]

AI Translation

The bitter scream of the house was uttered The true shuluh ritual for Halama The garzamah ritual, the mighty plan, the evil hand, was uttered The scream of the shukur ritual, the shubshub ritual, the pure place, was uttered The pure meluhha ritual, the pure rites, the shura ritual, was uttered The true temple was destroyed, its mood was swollen, its mood was swollen, it was reborn The reborn temple was reborn

Column 2'

Sumerian

[en-sze3 la-ba-szi-gur-ru musz3]-am3#-bi# nu#-um#-me# [szeg12-bi a-na]-sze3 ib2-ta-an-sur tum12#(muszen#) za-pa-ag2 ga2-ga2-bi ab-ta ib2-an-dal e2# ad zu szeg12 tigi ag2 ze2-ba u4# mi-ni-ib-zal-zal-e a-na igi bi2-in-gi4 e2# sun5-na giri17 szu gal2-la re e2# ni2 nu#-tuku#-gin7 sig9-ga-bi mu-e-du3 ag2 iszib-bi nu-ku3-ku3-ga-gin7 szu-luh kur-kur-ra nu-ub-da-an-sed6-a-gin7 szu bi2-in-dag gaba-ni ib2-ta-an-zi ag2#-gig ur5-ra-a a-sze-er-ra mu#-un-du3 [ta-sze eger na]-ag2#-bi# i#-bi2#-ni#-a# [la-ba-an-bara2]

AI Translation

He did not return to the lord, he did not shave its head, he did not cut its bricks, he did not cut its bricks, he did not cut its tum bird, he did not cut its tum bird, he did not cut its tigi bird, he did not cut its tigi bird, he did not cut its tigi bird, he did not bring it out to him. He built his sunken house, a place of rejoicing, a place of joy, a place of joy, like a solitary person, he built it, like a solitary person whose solitary place is not pure, like a shushuh of the lands, he sat down on his breast, he built a solitary person, he built a solitary person, he did not bring his solitary person away from his solitary person,

Column 3'

Sumerian

[gesz-gi4]-gal2#-bi#-[im] mu#-lu szir3-ra na#-[ag2-tar gig-ga-gu10-usz] me-e ib2-szi-e11#-[de3-en er2 im-szi-sze22-sze22-en] a2-sze balag# di szir3# [zu-ne] mur-ma-ra-gu10 ma-[a-ar ma-ab]-be2#-[ne-am3] i3-ne-esz2 kuszx(_sag_)-a im#-[ma-diri-ga-gu10] dili-dili-bi er2-ra ma-ar#-[ga2-ga2-ne-am3] a2-sze sza3 su3 sza3 su#-[mu-ug tab2-tab2-ba-gu10] ki ku4-ra-bi ma-[a-ar lu2 mu-da-an-zu-am3] a-ra2 gig#-ga sza3# [bur12-ra-gu10] er2-ra# x x [...] nin e2 du3-a [ki-tusz-a-ne-ne]

lu2# _ru ne_ ka#-[na-ag2-gu10 ib2-til-la]

AI Translation

Its geshgigal "I am a man who screams bitterly" I am a man who screams bitterly I am a man who screams bitterly I am a man who screams bitterly at the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the harp song of the har

My ..., my ..., has finished

Column 1'

Sumerian

szeg12 en-sze3# [er2-ra a-sze-er-ra] i-bi2 mi-ni-ib2#-[zi-zi-zi] a2-sze u3-mu-un-zu# [kur gal (d)mu-ul-lil2-le] an ki-a diri-[ga] szeg12-zu a-sze-er ib2-ta-an-e3# [ur5-zu in-sa6-ga] i3-ne-esz2 uru2 u3-mu-un-zu sza3!(|_zu-zu_|)-ne-[sza4] arhusz ma-ra-an-tuku-am3 a-a (d)mu-ul-lil2 u3-mu-un kur-kur-[ra-ke4] gur-ru-za bi2-in-du11-am3# ama gal (d)nin-lil2-le a-ra-zu-[a] u3-gul mu#-ni-in-gar-ra-[am3] nibru(ki) sag sag3-ge-bi gar-ra-ab# [szeg12] in-na-an-du11-ga-am3#

ama5-gu10 du3-ma-ab e2-gu10 sig9#-[ma-ab] in-na-an-du11-ga-am3# sza3-ba-ni-a ad i-ni-in#-[gi4-esz-am3] e-ne-eg3-bi bi2#-[in-du11-ga] (d)mu-ul#-lil2# e#-[ne-eg3 zi du11-ga-ni in-de3-a-gen-na]

AI Translation

The brickwork of the lord was tearing out, it was tearing out, it was tearing out, it was tearing out, it was tearing out, it was your lord, the great mountain of Enlil, the greater heaven and earth, your brickwork was breaking down, it was tearing out, it was tearing out your brickwork, it was tearing out your city, it was your lord, it was a roaring storm, father Enlil, the lord of all the lands, he spoke to you, he destroyed the great mother Ninlil, he destroyed your adolescent girl Nippur, he set the bricks there, he spoke to you,

My mother, she is a good mother, she is a good house, she is a good father, she is a father, she is a father, she is a father, she is a father, she is a mother, she is a mother, she is a father, she is a mother, she is a father, she is a mother, she is a father, she is a mother, she is a father, she is a mother, she is a father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is the father, she is

Column 2'

Sumerian

[dumu ama-ni ba-da-an-gur-re-esz-am3 gu2 mu-un-gar-re]-esz#-am3# nam#-lu2#-ulu3# ki-sag#-gal2-la-ba mu-de3-re-esz-am3 esz3 nibru(ki) kur gal (d)en-lil2-le za-ar ma-ra-an-gur-re-esz-am3 ki-ru-gu2 imin-kam#-ma-am3 ur5-zu a-gin7 i3-tab sza3 sag3-ga a-gin7 i3-gu7-u3-de3 gesz-gi4-gal2-bi-im a2-sze giri3-zu-a ki-en-gi ki-uri ki-bi gi4-gi4-de3 ug3 bir-a-bi gud3-bi-sze3 gur-ru-dam e-ne-esz im-mi-in-esz-am3 eridu(ki) sza3-bi gesztu2 i-i umusz zi hal-ha-la-da mar-za mah nu-ha-lam-me-da inim-bi im-de6-am3

adab#(+bu#)(ki) iri!(_gur_) nin-bi nig2-zi-gal2 dim2 [u3-tu] mu2#-mu2-da [(d)a-nun-na en nam tar-re-da du3]-u3#?-ni [bi2-in-ne-esz]-am3#

AI Translation

He has sworn by the name of his mother that he has not returned the sons of his mother to him He has sworn by the name of the people that he has established in the cult centers He has sworn by the name of the shrine Nippur, the great mountain of Enlil He has sworn by the name of the kirugu He has sworn by the name of your shins like water, he has sworn by the name of your shins like water He has sworn by your feet that he has returned to Sumer and Akkad, and that the scattered people will return to their shins like sheep he has sworn by them He has sworn by Eridu, whose heart is a true scepter, whose scepter cannot be smashed, and whose words are not heard

Adab, the city of its mistress, who has given birth to a child, the Anuna, the lord of the fates, who has determined it,

Column 3'

Sumerian

[(d)nin-isin2(+si)-na dumu mah an-na szim-mu2 kalam-ma]-ka# [ki-tusz ku3 e2-gal-mah-ni-a ni2 dub2-bu in-na-an-ne-esz]-am3# [giri3 ama-na-sze3 a-a-na-sze3 kur gam-gam-e in-na-an-ne-esz]-am3# [ki-ru-gu2 ussu]-kam#-ma-am3 [an (d)en-lil2 (d)en-ki (d)]nin-mah-e [a2-bi] ha-ba-an-ag2-esz-am3 [gesz-gi4]-gal2#-bi-im [i3]-ne#-esz2 a2-sze (d)en-lil2-le u4 zi kalam-ma bi2-in-gub-ba-am3 [u4] nibru#(ki) gu2# an-sze3# zi-zi-i [i3-ne-esz2 im-mi]-in#-du11#-ga [u4 zi e2-kur-ra sag mu2]-mu2#? [e-ne im-mi-in-tuku]-a#

AI Translation

Nininsina, the exalted daughter of An, the perfume of the land, the holy residence of Egalmah, he made her speak a word to her, to the feet of her mother and father, to the mountains he made her speak, to the kirugu, the usu shrine, An, Enlil, Enki and Ninmah, he made its geshgigal, he made it, and to the troops of Enlil he set it up. When Nippur, the mighty one, he spoke to her, and when the mighty one of the Ekur he spoke to her,

P257212: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

[...]-ga14#-ni ka [...] [x x] igi# [x]-ga2#-[x] |_gisz-gaba_|#-a#-ni a-[...]-da# sag-ki#-ni# (gisz#)gi [...] nu-mu-da-te-ge26-e-da lugal-gu10 za-e kur-sze3 u5#-[x x]-e# iri#(ki)-sze3 ga-u5 ama-zu-ur2 i3-ti-zu# [x]-na-ab-du11 zu2-zu2 he2-li9-li9 eger-ra ba-usz2-zu ga-na-ab-du11 er2-zu he2-sze8-sze8 gar-ra en-ki-du10 lu2 min x#-usz2-e (gisz)ma2-da-la2 nu-su-su tug2 esz5 tab-ba lu2 nu-ku5-da bad3#-da a lu2 nu-szu2-szu2 e2# gi-sig-ga izi nu-te#-en-te#

ba-su-a-ba ba-su-a#-ba u4 (gisz)ma2 ma2-gan-na ba#-[x x]-ba (gisz)ma2-gur8 (gisz)ma2-gi4#-[...]-ba (gisz)ma2-zi-sza3-gal2-la-ka# la-ba-ni-ib-su [x x]-ma# ga-an-szi-re7-en-de3-[...]-mu#-ni-ib-du8-ru-ne!-esz tukum#-bi in-szi-re7-[x x]-en [x x]-gal2 [x x]-gal2# [x]-a

AI Translation

When the boat of Magan ..., when the boat of the ..., when the boat of the ..., when the boat of the ..., when the boat of the ..., when the boat of the ..., when the boat of the ..., when they have been moored, when they have been moored, when they have been moored, when they have been moored, when they have been moored, when they have been .

Reverse

Sumerian

[x x]-za# ga2-nam-ma ga-an-[...] [...] la-ba-te-ge26-e#-[x x] hu#-wa-wa e2# (gisz)erin-na-ka-ni in#-[x]-an-dab5 igi mu-szi-in-bar igi usz2-[x]-kam sag mu-un-na-bul-bul sag# nam#-[x]-ga su3-ga-am3 gurusz ba-da-me-en-na iri(ki) ama tu#-[x]-zu# nu-ub-szi-gur-ru sa-na giri3-na ni2 ba-ri [ni2]-te#!-a-ni ba-ri giri3-ni ki-a li-bi2-in#-de3#-ge4 giri3 umbin gal-la-a-ni giri3# [x] ba#-an-us2 za3-na nu11-na ba-ni-_ri_? i3-a lum-lum u3-luh-[x] su3-su3 dumu-gi7 giri17-zal digir-re#-e-ne gu4 lipisz-tuku me3-[x] gub-ba

ama-zu u3-tu mah-bi in-ga-an-zu! ummeda-ga-la2-zu dumu ur2-ra ga an-gu7 mah-bi in-ga-an-zu ni2 na-ze!-ge26-e szu ki-a se3-bi2-ib szu# ki#-a li-bi2-in-se3 inim mu-na-ab-be2 zi# ama# ugu#-gu10 (d)nin-sun2-ka [a]-a#-gu10 ku3 (d)lugal-ban3-x-da [...]-a-zu ba-ra-zu kur-ra tusz-a-zu he2-zu-am3 [x x]-bara2#-ge4-e-si nin9 gal-gu10 nam#-dam#-sze3# kur-ra hu-mu-ra-ni-ku4-[x] [x x]-ma#-sze3 in-ga-mu-na-ab-be2 [...] (d)nin-x#-ka

AI Translation

... I want to ... ... I want to ... ... He took the ... of his cedar house, he looked at him, he looked at the ..., he was ..., he was a young man, he was not a man, he was a city, your mother did not trust you, he was not a man, he was not a man, he was not a man, he was not a man, he was not a man, he was not a man, he was not a man, he was not a man, he was not a man, he was not a man, he was not a man, he was a man, he was a man, he was a man, he was not a man, he was not his man, he was his man, his man, his woman, he was not his man, he was his man, he was his man, he was his man, he was his man, he was a man,

Your mother has given you supreme power, your ... has given you supreme strength, your daughter has given you supreme strength, your ... has given you a ..., a

P257219: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

(d)nin-tin-ug5-ga agrig# [zi e2-kur-ra] a-zu kalam-ma-ra [u3-na-du11] nin tu6 du11-ga-[ni ug3 szar2 ti-le] mu7-mu7-ga2-[ni] ug3 sa6#-[ga] nin# sza3-ne-sza4 [lu2 ti-ti] szud3-[de3 ki-ag2-ra] [sza3] gur-ru [sza3-la2 _sud_ a]-ra-zu-e [gesz tuku-mu-ur2] [u3]-na-[de3-tah] [ti]-la ug5-ga en3 tar-bi za-e-me-en [lu2]-ku5-lu2-ku5-ba du7-du7 gal-bi-me-en [(disz)(d)]inanna-ka dumu-munus (d)en-lil2-a2-mah# geme2#-zu na-ab-be2-a

AI Translation

For Nintinuga, the steward of the Ekur temple, the physician of the land, he spoke to her. The lady who speaks to her, the people who are sated with her sweet fragrance, the people who are happy, the lady of her heart, the one who loves life, the one who carries a scepter, the one who carries a scepter, he swore to her. The life of the people, you are the one who is to be questioned, you are the one who is to be questioned, you are the one who is to be questioned, you are the one who is to be questioned, Inanna, daughter of Enlil-amah, is your female slave.

Reverse

Sumerian

[ki-nu2 szub-ba]-mu-da 3(disz)-kam-[ma]-ta [u2]-u8-[a-u8-a] al-gen-na-mu [a]-ra2#-bi nu-zu [nin]-mu# e2 ma-an-du3-ma igi# la2-bi# ba#-_dib_-en [zu-a] kal#-la-mu [giri3] kur2 [mu-da-an-dab5]-be2 [lu2] en3 tar-re [la-ba-an-tuku] im#-ma-si mu-da-[diri-ga-ta] zi al-ir-[ir-re-en] tukum-bi nin-ga2 [an-na-kam] a2-sag3 su-ga2 gal2-la su#-[ga2 he2-eb-ta-an-zi] ki-in-_du_ nam-ti#-[la-ka] giri3-mu he2-bi2-[ib-gub-be2] u3 ge26-e geme2-ni he2#-[me-en] e2-a-ni kisal-luh-bi he2#-[me-en] igi-ni-sze3 ga-gub#

u3-ba-sa6-ge nin-mu# lu2-ku5-du du7#-[du7] mu-sze3-a ga-an-sa4#

AI Translation

From the bedroom that I had abandoned, I went to the u'u'u-house. Its apprehension was not my. My lady, when she built the house, she saw it, she was seized. My mighty hand was taken away by a foreign foot. A man who a rumor of a murderer had not uttered, she was seized. She was seized by a true slander. If my lady, An, the Asag-demon, the great one, the one who swore, swore, may she not stand by me. In the midst of life, may she stand by me. And ..., I am his female slave. In his house, the courtyard, I am standing before him.

Ubasage, my mistress, the lukudu-priest, I want to make it shine for her.

P257223: royal-monumental prism

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Column 1

Akkadian

[...]-szesz-szum2-na _lugal gal_-u2 _lugal_ dan-nu _lugal_ kisz-sza2-ti _lugal kur_ asz-szur(ki) sza2-ak-nu (d)en-lil2 _sanga_ (d)asz-szur _dumu_ (disz)(d)3(u)-pap-mesz-su _lugal gal_-u2 _lugal_ dan-nu _lugal_ kisz-sza2-ti _lugal kur_ asz-szur(ki) sza2-ak-nu (d)en-lil2 _sanga_ (d)asz-szur-ma _lugal_ sza ul-tu s,e-eh-ri-szu2 zik-ri (d)asz-szur (d)utu (d)en (d)ag pal-hu-ma szit#-mu-ru da-na-an-szu2-nu [x] kar-sze rit-pa-[x] [x]-sis-si pal-ke-[x] [x] isz-ru-ka [x] _dingir-mesz_ [...] [...]-ma [...] x

[...]-ut# _kur#_ u3# _un#-mesz#_ [x x]-u2 zik-ri (d)[...] _utu dingir-mesz_ masz-szu-te asz2-[x] de-en kit-te u3 mi-sza2-ri a-na _kur_ u _ug3-mesz_ sza2-ra-ku _iti_-szam-ma har-ra-an kit-te u3 mi-sza2-ri s,ab-tu-ma _u4 [n]-kam u4 1(u) 4(disz)-kam_ u2-sa-di-ru ta-mar-tu2 [_x]-dil_-bat na-bat, _mul-mesz_ [x] _(im)mar-tu_

AI Translation

...-ahushuna, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, chosen by the god Enlil, priest of the god Ashur, son of Sennacherib, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, chosen by the god Enlil, priest of the god Ashur, king who from his childhood the words of the gods Ashur, Shamash, Bel, and Nabû reverently and whose might is ... ... ... ... the gods ... ... and .

... of the land and the people ... the word of ..., the gods, the exalted one, ... a decision of truth and justice for the land and the people, he shall be victorious. Month Tammuz IV, the road of truth and justice he took, and the nth day and the 14th day he made clear. The observation ... Venus, the setting of the stars, the west wind

Column 2

Akkadian

[...]-ut# (d)e2-a [...] sza2 kun-nu ma-a-te [x] su-lum _dingir-mesz_-sza2 ni-s,ir-tu2 ik-szu-ud-ma it-bal (mul)s,al-bat-a-nu pa-ri-is pur-se-e _kur_ mar-tu(ki) ina _kaskal_ szu-ut (d)e2-a ib#-il s,i-in-da-szu2 sza2# da-na-an mal-ki u _kur_-szu2 u2#-kal-lim gesz-kim-bu-usz szi#-pir (lu2)mah-he-e [x]-a-a-an su-ud-du-ra [x] _suhusz (gesz)gu-za_ [x x]-gu-ti-ia szur#-szu#-di a-na u4-me s,a-a-te isz-szak-na-nim-ma i-da-at dum-qi2 ina _masz2-ge6_ u ger-re-e szur-szu-di kar-ri szul-bur _bala_-ia

_geszkim#-mesz_ du-un-[x] szu-a-ti-na a-mur-ma lib-bu ar-hu-us,-ma it,-t,ib ka-bat-ti bal-til(ki) ma-ha-zu re#-esz-tu-u2 sza# ul-tu u4-me ul#-lu-ti it-ti _(lu2)erin2-mesz_ (d)a-nim (d)en-lil2 ki-din-nu-us-su-un sza2-ak-na-at-ma ka-nak-ka-szu2-nu u3 _ga2-e_ (d)en-lil2-la2 a-na-ku (disz)(d)asz-szur-szesz-mesz-szum2-na _lugal kur_ asz-szur(ki) _ug3-mesz_ bal-til(ki) ki-i _zi_-ia a-qar-te a-ra-an-szu2-nu-ti szu-bar-ra-szu2-un e-li sza mah-ri ma-a'-disz szu-tu-ri

AI Translation

... of Ea ..., who firmly established the land, ... the well-being of her gods, and he conquered. Mars, the scepter of the land Amurru, on the path of Ea he made pass. His scepter, which the might of rulers and his land he showed to him, he who the craft of the emissaries ... the foundation of my throne he made secure for eternity and he who in dreams and campaigns made secure the foundation of my reign.

I saw those ..., and my heart became angry and the mood of Baltil Ashur, the first cult center, which since distant days with the troops of Anu and Enlil their privileged status had established, and their rites and the rites of Enlil I, Ashur-ahhe-shumi, king of Assyria, and the people of Baltil Ashur, with my help I imposed a levy on them, their scepter above that of earlier times,

Column 3

Akkadian

ina kar-szi-ia ib-szi-ma ka-bat-ti ub-la t,up-pi za-ku-ti-szu2-nu esz-szisz asz2-t,ur _ugu_ sza u4-me pa-ni u2-sza2-tir u2-szar-bi u2-szaq-qi2 u2-szar-ri-ih (sze)nu-sa-hi szi-ib-sze mi-ik-si ka-a-ri ne2-be2-ri sza _kur_-ia u2-zak-ki-szu2-nu-ti an-du-ra-ar-szu2-nu asz2-kun a-na u4-me s,a-a-te ina _ka2_-szu2-nu az-qu-up ki-din-nu _e2_ (d)asz-szur mah-ru-u sza (disz)usz-pi-a a-bi _sanga_ (d)asz-szur ina pa-ni e-pu-szu2 e-na-ah-ma (disz)e-ri-szu2 _dumu_ (disz)dingir-szum-ma a-bi _sanga_ (d)asz-szur e-pu-usz

  • 2(disz) _usz_ 6(disz) _mu-an-na-mesz_ il-lik-ma
  • i-tur e-na-ah-ma (d)szam-szi-(d)iszkur _dumu_ (disz)dingir-kab-ka-bi a-bi _sanga_ (d)asz-szur e-pu-usz

  • 7(disz) _usz_ 1(u) 4(disz) _mu-an-na-mesz_ il-lik-ma
  • _e2_ szu-u2 ina qi2-mi3-it (d)gesz-bar usz-tal-pit (disz)(d)szul3-ma-nu-_masz_ _dumu_ (disz)(d)iszkur-erim-tah2 a-bi _sanga_ (d)asz-szur e-pu-usz

  • 9(disz) _usz 4(u)-am3 mu-an-na-mesz_
  • il-lik-ma _e2_ pa-pa-hu bit-a-nu-u mu-szab (d)asz-szur be-li2-ia _e2_ sza2-hu-ri _e2_ (d)ku3-bu _e2_ (d)di-bar _e2_ (d)e2-a an-hu-ta sze-bu-ta la-bi-ru-ta il-li-ku-ma a-na ud-du-usz _e2_ szu-a-tu2 ak-ku-ud ap-lah3 ar-sza2-a ni-id a-hi ina ma-kal-ti ba-ru-u-te

    AI Translation

    I erected anew in my midst and my mood became happy. I wrote anew the tablet of their exemptions. I made them more splendid than before, I made them more splendid, I made them more splendid, I sank the corn taxes of the cultivated fields of my land, I imposed upon them the levy of the stele of my land, and I established their steles. For future days I erected them at their gates. The former privileged status of the temple of Ashur which Ushpia, my father, the priest of Ashur, had built, became dilapidated and Erishu, son of Ilshu-iddin, my father, the priest of Ashur, built.

  • He went for 2 years and 6 years.
  • Shamshi-Adad, son of Il-kabkab, his father, priest of the god Ashur, rebuilt it.

  • He went for seven years and fourteen years.
  • That house was destroyed by the command of the god Geshbar. Shulmaneser, son of Adad-narari, the father, priest of the god Ashur, built it.

  • 9 40 years
  • The cella, the bit-anû, the residence of Ashur, my lord, the shrine, the temple of Kubu, the temple of Dibar, the temple of Ea, the former temple, the former one, came and to renovate that temple I built. The apl., the arshû-priest, the niddû-priest, the one who in the cult of the old man

    Column 4

    Akkadian

    (d)utu u (d)iszkur an-nu ke-e-nu i-pu-lu-ni-ma sza e-pesz _e2_ sza2-a-tu ud-du-usz at-ma-ni-szu2 u2-sza2-asz2-t,i-ru a-mu-tum a-na-ku (disz)(d)asz-szur-szesz-szum2-na _lugal kur_ asz-szur(ki) _lugal_ szah-tum _nun_ na-a'-du mi-gi-ir _dingir-mesz gal-mesz_ _un#-mesz kur-kur_ [x]-szit-ti _szu-min_-ia u2-pah-hi-ir (gesz)al-lum u tup-szik-ku u2-sza2-asz2-szi _e2_ sza2-a-tu ul-[x] na-bur-ri-szu2 a-di [x]-szi-szu2 aq-qur ina _i3-mesz lal3_ _i3-nun-na gesztin_ _usz2_ [x] _eren_ ab-lu-la [...]-husz

    szin-ni [...] _tug2_ [x x] _(gesz)mes_ [...] _eren_ _(gesz)szur-min3_ [...]-bit-tu2 a-na-ku [x]-e-szu2 mut-nen-[x x] pa-lih-szu2 _tug2-hul muru2_-ia am-[x]-as, ina _szu-min_-[x] _ku3-mesz_ al-bi-[x] li-bit-tu da-na-[x] (d)asz-szur be-li2-ia _ug3-mesz kur-kur_ u2-szad-gil2 ku-dur2-ru i-na _sag-du_-ia asz2-szi-ma [x]-sza2#-az-bil ra-ma-ni a-na szup-lu-uh _kur-kur_ _ug3-mesz_ u2-kal-lim _ug3-mesz kur-kur_ la-bi-in _sig4_ i-na ul-s,i hi-da-a-te u3 ri-sza2-a-te

    AI Translation

    Shamash and Adad, true gods, answered me and who rebuilt that temple, wrote his own words. I, Esarhaddon, king of Assyria, mighty king, pious prince, favorite of the great gods, and the people of the lands ... my hands, he made bow down and made a basket and a basket rise up. That temple I ... its ..., together with its ... I ..., with oil, honey, butter, wine, death ... I filled with cedar .

    Among them ... ... ... ... cedar, cypress, ... ... I, his ..., ..., who reveres him, ... my ... garments with ... gold, ... the might of the god Ashur, my lord, the people of the lands he made bow down, a scepter on my head I erected, and ... he ... for the destruction of the lands the people he showed. The people of the lands who had not ... bricks with joy and joy

    Column 5

    Akkadian

    _ad-me-kar2 asz-am3_ il-bi-nu _sig4_ i-na _iti_ szal-mi u4-me sze-me-e s,e-er _ku3-sig17 ku3-babbar_ _na4-mesz_ gu-uh-li kal _szim hi-a i3-bur_ _i3 du10-ga lal3 i3-nun-na_ _kasz gesztin_ usz-sze-e-szu2 ina (na4)pi-i-li _na4 kur_-i dan-ni ad-di it-ti ki-s,ir _kur_-i ar-ti _(na4)na-ru2-a-mesz_ _mu-sar_-e szi-t,ir szu-mi3-ia e-pu-[x x] qe2-reb-szu2 [...] sze-la-ar-[...] _i3 du10-ga_ [x x] _lal3 i3-nun_ [...] ab-lu-[x] a-na ba-lat, _zi_-[x x] _gid2-da u4-mesz#_-[x] _sig4_ mah-ri-[x]

    u2-kin lib-na-as-su sza2-ni-tum _mu-an-na_ ina ka-sza2-di sza e2-szar2-ra mu-szab (d)asz-szur be-li2-ia a-na _an_-e ul-li re-sze-e-szu2 e-le-nu a-na _an_-e u2-szaq-qi2 re-es-[x] szap-la-nu ina _ki_-ti u2-kin isz-di-[x] e2-hur-sag-gu-la _e2 kur_-i _gal_-i _gin7_ szi-t,ir bu-ru-um-me u2-ban-ni asz2-pu-uk szad-du-u8-isz3

    AI Translation

    I poured out a brick in a favorable month, on a propitious day, a ... of gold, silver, stones, guhlu-stone, all kinds of aromatics, oil, honey, butter, honey, beer and wine. I poured it out with limestone, stone from a strong mountain. With the base of the mountain I ... a stele bearing my name. Inside it ... ..., honey, honey, butter, ... I ... for the life of ... long days. The bricks before .

    he established. Second year, on the campaign of Esharra, the residence of Ashur, my lord, to heaven he raised. His upper ... to heaven he raised. His lower ... he established in the netherworld. ... Ehursaggula, the temple of the great mountain, like a stele he erected. He erected it. He sat down.

    Column 6

    Akkadian

    _e2_ sza2-a-tu ul-tu usz-sze-szu2 a-di gaba-dib-bi-szu2 ar-s,ip u2-szak-lil a-na da-ga-li lu-le-e u2-mal-li _gesz-ur3-mesz (gesz)eren_ _(gesz)szur-min3_ tar-bit (kur)si-ra-ra (kur)lab-na-na sza2 [x]-re-es-su-un _du10-ga_ [x]-szu2 u2-s,a-lil [_x]-mesz (gesz)szur-min3_ [x]-ser _ku3-sig17_ [x]-rak-kis-ma [...]-a _ka2-mesz_-szu2 [x x] pa-rak-ki [x x]-di _gesz-hur-mesz_ [x]-ha-a-te [...]-ri-szi-na u2-ter [...] u2-na-mir [x x]-szi-isz sza2-qa-a [...]-szu2 sza2-ma-mi en-du [x x]-nu i-na _zu-ab_

    [x x] u2-nu-ut _e2_ [x]-szih-ti e2-szar2-ra [x]-szisz e-pu-usz-ma at-ta-di qe2-reb-szu2 (d)a-szur4 _lugal dingir-mesz_ i-na at-ma-ni be-lu-ti-szu2 s,i-i-ri u2-szar-ma-a pa-rak da-ra-a-te (d)nin-urta (d)nusku _dingir-mesz (d)1(u)-5(disz)-mesz_ _za3_ u3 _gub3_ i-na man-zal-ti-szu2-nu u2-kin u2-pal-liq le-e ma-re-e u2-t,eb-bi-ih as-li _muszen-mesz an_-e _ku6-mesz_ ap-si-i

    AI Translation

    That house I built and completed from top to bottom. To be a spectacle I decorated it. Cedar and cypress trees grown on Mount Sirara and Mount Lebanon, whose ... are sweet, I decorated. ... of cypress trees, ... with gold, ... its gates, ... ... plans, ... their ... I restored. ... ... ... ... ... ... ... ... in the .

    ... the ... of the house of ... of Esharra ... I built and I erected therein. The god Ashur, king of the gods, with his exalted lordly throne I made supreme and a lasting scepter for the gods Ninurta, Nusku, the gods and goddesses on the right and left in their service I established, I made them stand in triumph, I made them stand in triumph, I made birds of heaven and fish of the Apsu

    Column 7

    Akkadian

    a-na la mi-ni u2-nak-kis mi-szir3-ti tam-tim hi-s,ib _kur_-e u2-gar-ri-in ma-har-szu2-un s,e-li qut-rin-nu e-resz za-'i t,a-a-bi ki-ma im-ba-ri kab-ti pa-an _an_-e rap-szu-u2-te sa-hi-ip i-gi-se-e da-ad2-me ta-mar-tu ka-bit-tu u2-szam-hi-ir-szu2-nu-ti-ma u2-qa-isz qi-sza2-a-te _giri3-min a-ri-a-ta-bar_ _numun_ a-hu-u2 ina qer-bi-szu2 ap-ru-us-ma u2-ni-ih ug-gat-su _an-szar2 lugal dingir-mesz_ ep-sze-te-ia dam-qa-a-te ke-nisz ip-pa-lis-ma e-li-is, lib-ba-[x] ka-bat-tusz im-mir ik-rib _ud-mesz su3-mesz_

    ba-nu-u2 _e2_ szu-mi im-bi a-na-ku a-di _(lu2)gal-mesz_-ia _ug3-mesz kur_-ia

  • 3(disz) u4-me
  • ina ki-sal e2-szar2-ra ni-gu-tu asz2-kun lib-bi _dingir_-ti-szu2 _gal_-ti u2-ni-ih-ma u2-szap-sze-eh kab-ta-as-su _(na4)na-ru2-a-mesz_ _mu-sar_-e e-pu-usz-ma ep-szet e-tep-pu-szu2 qe2-reb-szu2-un al-t,u-ur

    AI Translation

    He smashed the sand dunes without number, he smashed the rocky mountains. Before them, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the sand dunes, the

    Who fashioned the house of my name, I, together with my magnates and the people of my land,

  • 3 days
  • I erected it in the courtyard of Esharra. I re-established the rites of his great divinity and made him attain his desire. I made steles of this stele and wrote down in them the deeds that I had done.

    Column 8

    Akkadian

    a-na _lugal-mesz dumu-mesz_-ia ar-ku-te e-zib s,a-a-tisz2 ina _lugal-mesz_-ni _dumu-mesz_-ia sza (d)asz-szur a-na be-lut _kur_ u3 _ug3-mesz_ i-nam-bu-u zi-kir-szu2 _(na4)na-ru2-a_ li-mur-ma _i3-gesz_ lip-[x]-usz# _(udu)siskur_ [x x] a-na [...] x x [...] x [...] x (iti)szu _u4 1(u) 9(disz)-[kam_] lim-mu (disz)ta-(d)iszkur-a-ne2-[x] _(lu2)en-nam_ (iri)ma-gi-du-u

    AI Translation

    Disregard that among the kings, my descendants, whom the god Ashur names for ruling over the land and people, the stele may he find, or anoint it with oil, make an offering, ... ... ... ... ... ... ... ... month Du'uzu, 19th day, eponymy of Ta-Adad-ane-..., governor of Magidu 697 B.C.

    P257233: royal-monumental tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    x [x (x) i3-la2]-e#? tukum#-[bi] [a2?]-suh#? dumu-munus lu2#-[ka i-ni-in]-ra nig2-sza3-[ga]-na# szu mu-un#-[da-an-la2]

  • 1/2(disz) ma-na# [ku3-babbar]
  • [i3-la2]-e# tukum#-bi# ba#-usz2 nita-bi i3-[gaz]-e# tukum-bi a2#?-suh#? geme2# lu2-ka i-ni-in-ra nig2 sza3-ga-na szu mu-un-da-an-la2

  • 5(disz) gin2 ku3-[babbar]
  • [i3-la2]-e tukum-[bi] [geme2 ba-usz2] sag sag#-[sze3 i3-gub-be2]

    AI Translation

    ... will pay. If Asuh, the daughter of a man, has seized, his property he shall give to him.

  • 1/2 mina of silver
  • he will pay. If he dies, that man will be killed. If he has a slave woman, a man has seized her, and something from her heart he has taken away,

  • 5 shekels of silver,
  • If a woman dies, and the head of the head stands,

    Column 2

    Sumerian

    x x x tukum-[bi] gu4 ab2 ur3-ra lu2# [in-hun] mu 2(disz)#-am3 addir#-[bi]

  • 8(asz) sze gur in-na-ag2-ag2-[e]
  • gu4 ab2 sag murub4 addir#-[bi]

  • 6(asz) sze gur in-na-ag2-ag2-e#
  • tukum-bi lu2 ba-usz2 dumu-nita nu#-un-tuku dumu-munus dam nu-un-tuku-a ibila-a-ni he2#-a# tukum-[bi lu2 ba-usz2] dumu-munus-a-ni# [...] nig2-gur11# e2 ad-da-na x [...] nin9 banda3(da) egir5 e2-a# [...] [szuku] ad#-da# [...]

    AI Translation

    ... If an ox, an ox, an ox, a man has rented, for 2 years its addir,

  • he will measure 8 gur of barley;
  • ox, cow, the middle of its addir,

  • he will measure 6 gur of barley.
  • If a man dies, and a son does not have, and a daughter does not have a wife, his heirs may ... If a man dies, and his daughter ... property of his father's house ... sister, behind the house ... ... the szuku of his father .

    P257244: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [lugal]-me# u3-na-du11 ensi2 saga-ke4 na-ab-be2-a [a-sza3] da#-ab-ta(ki) szar2-szar2-szar2 iku esz2-gar3 (d)en-lil2 u3 (d)nin-urta sza3-bi-ta bur3-bur3-bur3(iku)-am3 szukur2 lu2 nig2-dab5#-ba#-ke4-ne bur3(iku)-am3 sa-dur2 a-sza3#-ga-bi (disz)iq-bi-szum2 u3 a-bi-qa2-ti-e inim mu-da-an-gar-re-esz tukum-bi lugal-me an-na-kam ra#-gaba hu-mu-szi-in-gi4-gi4#-ma erin2 tah-hu-um engar sza3-gu4 lu2 (gisz)apin-na nu-me-a gu4# dili-dili-ta# a#-sza3# gisz bi2-ur3 [al i3-ak]-en#-de3-en lugal-mu he2-en-zu

    AI Translation

    The kings spoke to him, saying: "The good ruler should not be deprived of the field of Dabta, the iku-field, the shrine of Enlil and Ninurta. From there the burbur-bur-iku is the szukur-field, the nigdab-priests are the burbur-iku-field. The sadur-field Iqbishum and Abiqati have made a claim. If the kings of heaven have returned to the king's camp, the workers of Tahhum, the plowman, the oxen-field, the man who does not have plow, the single oxen-field, the field he shall cut down, and the king should know this.

    P257251: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ga-ba-ra-gu7 e2-gal-la ba-gub# dumu-nita-zu e2-zu-sze3 im-me dumu#-munus-zu ama5-ni-sze3 im-me kasz# nag-a-zu-ne di na-an-ne-e e2#-ta e3 sza3-zu na-an-gu7-e [x] su3-dam ki kal-kal-la-am3 [x]-da nig2 im-da-lu-lu-un [x]-kur#-re zi szi-im-da-pa-an-pa [x] buru14#-sze3 u4 kal-kal-la-sze3 [x] gim# de5-ga-ab egi-gim gu7-a [x]-mu# geme2-gim ri egi-gim ku ur5 he2-en-na-nam-ma-am3 [...]-du11#-ge# bar# [x]-in#-[x] [...] [...]

    AI Translation

    I will eat in the palace, your son will stand in your palace, your daughter will stand in your house, your mother will be able to drink beer, you will not drink beer, you will not drink beer, you will not drink beer, you will not drink beer, you will not drink beer, you will not drink beer, you will not drink beer, you will not drink beer, you will not drink anything, you will not ... the ..., the true ..., the ..., the harvest, the ..., like a ..., the egi, eat food, I will not eat food, I will not eat food, I will not eat food, I will not eat food, I will not eat food, I will not eat food, I will not eat beer, I will not eat beer, I will not eat beer, I will not eat beer, I will not eat beer, I will not eat beer, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it, I will not eat it

    Reverse

    Sumerian

    [...] [...] a-szed4 sza3-ge# [...] [x x]-e dumu-ni-ra na sze3-mu-ni-in-de5 [...] e# dumu ubara-tu-tu-ke4 [...]-su3#-ra2 dumu-ni-ra na sze3-mu-ni-in-de5 [...]-su3#-ra2 inim ga-ra-ab-du11 gizzal he2-em-szi-ak [...]-ga#-mu na-ab!-ta-ab-bala-e-de3 [...] nig2# nam-mu-ra [...]-pa5#-zu szi-im-[x]

    AI Translation

    ... ... ... his son, may he not be sated with ... The ..., son of Ubaratutu, may he not be sated with ... My son, may he not be sated with ... My son, may he not be sated with ... My son, may he speak a word to you, and make a supplication? I will make a supplication to you My son, may he not be sated with ... Your name is .

    P257259: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    _ka_ x [...] lu2 ni2-zu#-[...] gesz-gi masz2-u2 na#-[...] e2-gal i7 mah-am3 sza3-bi gu4# [...] nig2-ku4-ku4 nig2 sa2 nu-di-dam nig2 e3 nig2 nu-silig-ge-dam ninda lu2-ka# ga-ra-ab-szum2#-bi ku-nu-a [...] bad-ra2-am3 ga#-ra#-ab-szum2-bi lu2-ra ga-ni-in-us2 nu-ra-ab-szum2-mu ninda igi-bi-sze3 til-la-am3 nig2-u2-rum nig2 a2-se3-ga-ta lu2-tur-mu nig2 nu-um-da-sa2 ka sa6-sa6-ge inim i3-szid-e

    AI Translation

    ... ... A man who is a stranger ... a reed tree?, a pig ... The palace, the great river, its heart is a ox, ... a thief, something that cannot be changed, something that cannot be changed, something that cannot be changed, a man's bread should give to him, a man's ... should give to him, a man should not give to him, and a man's bread should not give to him, the bread should be finished before it, the urum, the thing that cannot be removed from the asega, a man should not be left behind, the mouth is favourable,

    Reverse

    Sumerian

    ka du3-du3-e kiszib3 i3-il2#-il2# ka lal3-e u2-lal3 e-bu-re ka tuku (kusz)lu-ub2-ni sa2 im-|_ka-u_| gal-gal-di (kusz)lu-ub2 su3-ga sza-mu-un-tum2 usu-tuku szu lu2-ta sza#-ba-ra-an-tum3 lu2-lil-e nig2 u2-gu i3-ib-de2-e u3#-sa2 lu2-lil-e nig2 u2-gu i3-de2-e na-an-szer3-szer3-re-de3 giri17 szu am3-mi-in-gal2 ga-ti-la giri17# szu am3-mi-in-gal2 sag-du nu-tuku nam# szi#-[...]

    AI Translation

    The mouth is a jar, the seal is a seal The mouth is a jar, the mouth is a jar The mouth is a jar The tongue is a large ... The tongue is a ... The tongue is a ... The tongue is a ... The hand of the man is a ... The lili is something that is to be smashed? The tongue is something that is to be smashed? The tongue is something that is to be smashed? The tongue is something that is to be smashed? The tongue is something that is to be smashed? The head is not a sagdu-like, the head is something that is to be smashed?

    P257261: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    e2#-an-na-sze3 u2-gur3-ru-me-en# unu(ki)-sze3 nig2-|_munus-usz-dam_|-ak-me-en# nundum#-ku3-ga ne su-ub-ba-me-en du10#-ku3# du10 (d)inanna-ke4# e-ne-di du11-ga-me-en szu#-gu10 szu-masz-da3 mu-ni-in-se3 giri3#-gu10 giri3-masz-da3 mu-ni-in-se3 [...] [(d)be]-li#-li#-x-sze3 zi-mu ga-ba-szi-in-tum3 [...] x x [...]

    AI Translation

    I am the one who brings the ugurru offerings to Eanna I am the one who brings the ugurru offerings to Uruk I am the one who makes the holy nundum offerings come forth I am the one who makes the holy inanna come forth in prayer I am the one who brings my hand to the hand of the hand of the hand of the hand I am the one who brings my feet to the hand of the hand I am the one who brings my ... to Belili ... I shall bring the zigu offerings to Belili .

    P257262: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    e2 zid-de3# er2# a#-sze-er ma#-ra#-ba# szir3 gig-ga im#-me szu-luh# zid# ha#-lam#-[ma-sze3] sze#-eb# e2#-kur#-ra#-ke4# [er2] a#-sze-er ma-ra-ba# szir3 gig-ga im#-me# szu-luh# zid# ha#-[lam-ma-sze3] garza mah gisz-hur kal#-kal szu hul dug4#-[ga] er2 gig# x i3#-sze22#-[sze22] szukur2 szub-szub-ba kug-kug-ga-bi# ki#-[sig10-ga X-ba] musz2-am3#-[bi im-me] me luh-luh-ha sikil szen#-[na-bi szu pel-la2-ke4-esz] e2#-e ur5 [ib2-usz2] e2 zid-de3 ni2-bi [sun5-sun5 gig]-ga#?-[a]

    ud mi-ni#-ib2#-zal#-[zal-e er2 im-gibil]-gibil# bi2-in-gi4# e2-a nig2 gar-ra nig2# dirig#-bi kiszib#-[bi ib2]-du8-a-asz# gun2 ki# mu-ni-ib-gal2# nig2-gur11 erim3 sag sig10-ga-ba szu# gi4# [ba-ab]-dug4-a-asz a-na# ma-la2 [im-me] lu2-kur2-ra sag9# hul# nu#-[zu]-ne# nig2# x bi2#-ib#?-ku5-ru#-usz#-[a-asz] i-lu gig im-me

    AI Translation

    The mud in the mudroom is a bitter sigh, it is the sigh of a sigh, it is the sigh of a sigh, it is the sigh of a sigh, it is the mud in the mudroom of the Ekur temple The mud in the mudroom is a bitter sigh, it is the sigh of a sigh, it is the sigh of a sigh, it is the sigh of a sigh, it is the sigh of a sigh, it is the garza, the supreme, the mighty, the evil hand, the evil hand, the sigh of a s

    He sat down and prayed to him He returned to the temple, he was able to put in order everything that was placed on its sealed tablet He sat down on the ground, he was able to bring in the possessions of the evildoer, he was able to bring in the possessions of the enemy He was able to ... anything that was not theirs He was able to ... anything that was not theirs He was able to ... the evildoer

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lu2#-ulu3-bi# masz2-ansze#-gin7 szag4-ba mi-ni#-ib#-[til]-la#-asz a ka#-na#-ag2#-gu10 im-me ki#-sikil# gurusz di4#-di4-la2#-bi# zar#-re-esz mi#-ni#-ib#-sal-la#-asz u8#-a#-bi im#-me urin-bi muru9 szeg3-ga2-gin7# ki#-a bi2-ib#-su3-asz er2-sze3# nu-gul-e e2#-e# ab2 amar#-bi# ku5-ra2#-gin7 ni2#-bi-sze3 mur gig-ga im-sza4 szex(_sig7_)-szex(_sig7_) i3-ga2#-ga2# balag# di# lu2 ad dug3-ga-ke4#-ne# emeda(|_um-me_|)(+da) u5-a# di-gin7 mu-bi er2-ra# mi-ni#-ib#-bal#-bal#-[e-ne]

    uru2 u3#-mu-un#-bi# sag ib2-ta#-an#-[dub2-ba-asz] i-bi2#-ni ki kur2-ra# ib2#-ta#-an#-gar#-[ra] ad#-[e-esz] ba#-an#-[sza4-asz] ug3 x x ga# us2# zid# [bi2-ib-dab5-ba] a-na# ib2-ak# a#-[na im]-ha#-lam#?-[ma-bi-sze3] u3-mu-un#-bi# ib2#-ta#-[ib2] sag#-ki#-a mu#-un#-[_du_]

    AI Translation

    Its people are like a ram, they have been deprived of their hunger My water is my mouth, the young woman is like a young man, they have been deprived of their hunger The ewes are like a suckling pig They are like a suckling

    The city of its lord has been seized, its head has been seized, and its father has been seized in another place, and the people ... have been taken away, and to be seized, to be seized, to be seized, its lord has been seized, and his head has been seized.

    Top

    Sumerian

    ki#-ru#-gu2# 2(disz)#-kam#-ma-am3# me gal szag4-bi ba#-ra#-an-e3-a#-[asz] gu3# gig#-ga im-me

    AI Translation

    The 2nd kirugu The great cosmic powers that were uttered to me? were speaking bitter words

    Left

    Sumerian

    uru2# u3-mu-un-bi szag4# ba#-da#-an-dib-ba

    AI Translation

    The city, its ruler, has been seized by hunger.

    P257271: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    lugal (d)utu-gin7 sza3 kalam-ma mu-un-zalag-ga u3-na-du11 i-(d)utu ab-sin2 ib2-ta-an-zi-ga ti-id-nu-um-e szu bi2-in-dab5 szibir-bi mu-un-dab5-be2 lugal idim-bi-sze3 ab-szid-de3-e-a u3-na-de3-tah (disz)lugal-nesag-e dumu nibru(ki) _arad2#_-zu na-ab-be2-a sul#-a#-lum# nu-zu-a sag#-ki# ba-[gid2] [...]

    AI Translation

    The king, like Utu, shines in the heart of the land. He spoke to I-Utu, the scepter he seized. Tidnum seized it, and its inscription he seized. The king, who a scepter he seized, he seized it. Lugalnesage, the citizen of Nippur, your servant, he said to him, but he did not know him, and he shaved his head.

    Reverse

    Sumerian

    [...] [...] muszen szu [sur2-du3(muszen)-ta dal-a-gin7] ur5-da# [i3-ak-en] (gisz)kiri6 a szu-ta [nu-du11-ga-gin7] asil3-a-mu hab2-ba ba-an-ug5 igi la2 e2 lugal-ga2-ke4-a ib2#-si#-ge i5-gar gig# ma#-la2

    AI Translation

    ... like a flying bird, he smote it with the hand of a snare Like a garden that has been snatched from the hand of a snare, he smote it like a snare My guard was killed, the eyes of the house of my master were not closed, the sick man was sick, the sick man was sick

    P257274: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki uri#

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,

    Column 2

    Sumerian

    sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki uri-a i-ni-in-gar-ra nam-ga-ru-um ki-rib#-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si-sa2-a mu-du3

    AI Translation

    Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the cult center of the gods, the temple of justice he built.

    P257325: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) gin2 2(disz) sze ba 1(disz)? x [...]
  • szu-la2 masz2 nu-ub-tuku# ki e2-szu-me-sza4-ga-mil-ta# (disz)ba-al-t,u3-ka agrig-ke4? szu ba-an-ti mu-kux(_du_) u4 buru14-ka ku3 i3-la2-e

    AI Translation
  • 2/3 shekel 2 barley-corns, 1? .
  • PN2 received from Eshumesha-gamil a debit, without interest, from Balassu, the guarantor; at the delivery of the harvest he will pay the silver.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)en-lil2-gi-mi-il-la-a-ni dumu szi?-x-ku-u2 igi (d)suen-i-din-nam dumu at-ta-tum igi e-te-el-he2-ti dub-sar iti u4 udru(duru5) mu ha-am-mu-ra-pi2 [...] ma-da ia-mu#-[ut-ba-lum(ki) ba-hul] u3 lugal-e [...] szu-ni sa2! bi2-[in-du11-ga ...]

    AI Translation

    before Enlil-gimillani, son of Shi-x-ku; before Sîn-iddinam, son of Attatum; before Etelheti, the scribe. The month of Shabatum, the day of the year in which Hammurapi the king destroyed the land of Iamutbalum and the king ... he ... his hand.

    P257338: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-gudu4 nam-ugula-e2 nam-(lu2)lunga3 nam-i3-du8 nam-kisal-luh nam-bur-szu#-ma# e2 (d)utu mu-a u4 5(disz)-kam bala gub-ba i3-li2-i-din-nam dumu [i]-bi#-(d)en-lil2 ki i3-li2-i-din-nam dumu i-bi-(d)en-lil2-ta (disz)a-at-ta-a dumu na-ra-am-(d)en-lil2 in-szi-in-sa10-am3 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 6(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 i3-li2-i-din-nam dumu i#-bi-(d)en-lil2

    AI Translation

    The office of gudu-priest, the office of ugula-priest, the office of brewer, the office of gatekeeper, the office of gatekeeper, and the office of burshuma, in the temple of Shamash, for 5 days a year, in bala stationed, Ili-iddinam, son of Ibbi-Enlil, from Ili-iddinam, son of Ibbi-Enlil, Atata, son of Naram-Enlil, bought it for its full price,

  • 6 shekels of silver,
  • Ili-iddinam, son of Ibbi-Enlil, has paid. In future,

    Reverse

    Sumerian

    u3 ibila-a-ni# a-na# me-a-bi# e2 (d)utu mu-am3 u4 5(disz)-kam inim nu-um#-ga2#-[ga2-a] mu# lugal#-[bi] in#-pa3# igi# [...]-i3-li2-szu ugula-e2 dingir-mah igi# [(d)en-lil2-ma]-an#-szum2 gudu4# (d)en-lil2-la2 dumu lu2-nin-[urta] igi [(d)en]-lil2-na-da dumu na-ra-am#-(d)suen igi dingir-ma-an-szum2 dumu i-lu#-ni igi a-ap-pa-a-tum bur#-gul# igi u4-ta-u18-lu-he2-ti# dub-sar iti ab-e3 u4 1(disz)#?-kam mu sa-am-su2-i-lu-na lugal du11-ga an (d)en-lil2-bi-da bad3 uri2(ki) unu#[(ki)]-ga#? mu-un-gul-la

    AI Translation

    and his heirs, to whom the temple of Shamash has given a name, for 5 days, without a claim, the year in which the king was installed. Before ...-ilishu, foreman of the temple of the great gods; before Enlil-manshum, gudu-priest of Enlil, son of Lu-ninurta; before Enlil-nada, son of Naram-sîn; before Dingir-manshum, son of Iluni; before Appatum, stone-cutter; before Uta'uluheti, the scribe. The month of Tebetum, the day 1 of the year in which Samsu-iluna, the king, commanded by An and Enlil, destroyed the walls of Ur and Uruk.

    Obverse

    Sumerian

    nam-gudu4 nam-[ugula-e2 nam-(lu2)lunga3] nam#-i3-du8 nam-[kisal-luh nam-bur-szu-ma] [e2] (d)utu mu-[a u4 5(disz)-kam] bala# gub-ba i3-li2-i-din-[nam dumu i-bi-(d)en-lil2] ki i3-li2-i-din-nam dumu [i-bi-(d)en-lil2-ta] ([disz])a-at-ta-a dumu na-[ra-am-(d)en-lil2] in-szi-[in-sa10-am3] [sa10]-am3# til-la-bi-[sze3]

  • [6(disz)?] gin2 ku3-babbar [in-na-an-la2]
  • u4-kur2-sze3 i3-li2-i-din-nam# [dumu i-bi-(d)en-lil2] u3 ibila-a-ni a-na# [me-a-bi] e2# (d)utu mu#-[am3 u4 5(disz)-kam] inim nu-um-[ga2-ga2-a]

    AI Translation

    The office of gudu-priest, the office of foreman, the office of brewer, the office of gatekeeper, the office of gatekeeper, and the office of burshuma, in the temple of Shamash, 5th day, bala in effect, Ili-iddinam, son of Ibbi-Enlil, from Ili-iddinam, son of Ibbi-Enlil, Attaya, son of Naram-Enlil, has bought; for its full price,

  • he paid 6 shekels of silver.
  • In the future Ili-iddinam, son of Ibbi-Enlil, and his heirs, as many as there will be, the temple of Shamash, for 5 days will not raise a claim;

    Seal 1

    Sumerian

    i3-li2-i-din-nam# dumu i-bi-(d)[en-lil2]

    AI Translation

    Ili-iddinam, son of Ibbi-Enlil.

    P257339: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-gudu4 [nam-ugula-e2 nam-i3-du8 nam-kisal-luh] u3 [nam-bur]-szu#-ma# e2 (d)lugal#-ab-a mu-a u4# 2(u)-kam# bala-gub-[ba (d)suen-im]-gur-ra-an-[ni] u3 ta-[ri-ba]-tum dumu-me a-hu#-[szu-nu] ki (d)suen-[im-gur]-an-ni u3 ta#-[ri-ba]-tum# dumu-me a-hu-[szu-nu-ta] (disz)(d)iszkur-[ta-a-a]-ar# dumu hu-mu-ru-um in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la#-[bi-sze3]

  • 1(u) 1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-ne-en-[la2] u4-kur2-sze3 (disz)(d)suen-im-[gur-an-ni] (disz)ta-ri-ba-tum dumu-me [a]-hu#-szu#-[nu] u3 ibila-ni [a-na me-a-bi] [x?] x [...]

    AI Translation

    Adad-tayar, son of Humurrum, has purchased from Sîn-imgurrani and Taribatum, sons of Ahushunu, the gudu-priests, the foremen, the gatekeepers, the courtyard and the burshu-priests, the temple of Lugal-ab, for 20 days, as the balagub-priests, from Sîn-imgurrani and Taribatum, sons of Ahushunu, Adad-tayar, son of Humurrum, as the full price,

  • 11 1/2 shekels silver,
  • In the future Sîn-imguranni, Taribatum, sons of Ahushunu, and his heirs, as many as there will be,

    Reverse

    Sumerian

    inim nu-ga2-ga2-[a] mu lugal-bi in#-pa3#-de3#-[esz] igi (d)nin-urta-ga-mil dumu dingir-mu-silim igi a-at-ta-a dumu (d)nanna#-[...] igi (d)nin-urta-ra-hi-im-ze-ri-[im] dumu (d)nanna-ma-an-[szum2] igi ha-bil2-ki-nu-um dumu a-hi-ia (d)en-nu-gi4-ga!-mil dumu a-hu-szu-nu igi (d)nanna-lu2-ti dub-sar igi i-di-szum bur-gul [iti] sig4-a u4 1(u) 5(disz)-kam [mu] sa-am-su2-i-[lu-na] lugal [...] uri2(ki) [...] mu#-un-[gul-la ...]

    AI Translation

    they have sworn by the name of the king. Before Ninurta-gamil, son of Ili-mu-silim; before Attâ, son of Nanna-...; before Ninurta-rahim-zerim, son of Nanna-manshum; before Habil-kinum, son of Ahiya; Ennugi-gamil, son of Ahushunu; before Nanna-luti, the scribe; before Idishum, the stone-cutter. The month of Silica, the day 15 of the year in which Samsu-iluna the king destroyed Ur .

    Obverse

    Sumerian

    nam-gudu4 nam ugula-e2 nam-i3-du8# nam#-kisal-luh u3 nam#-bur-[szu-ma] e2 (d)lugal#-ab-[a] mu-a u4# 2(u)-kam# bala [gub-ba (d)]suen#-im-gur-an-[ni] [u3 ta-ri-ba]-tum dumu-[me a-hu]-szu-[nu] [ki (d)suen-im]-gur-an-[ni] [u3 ta-ri-ba-tum dumu-me a]-hu#-szu-nu-ta [(disz)(d)iszkur-ta-a]-a-ar [in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la]-bi-sze3

    AI Translation

    Adad-tayar has received from Sîn-imguranu and Taribatum, sons of Ahushunu, the gudu-priestess, the foreman's office, the iddin-house, the kisalluh-office, and the burshum-office, the temple of Lugal-ab; the 20th day of the bala, the term of office of Sîn-imguranu, and Taribatum, sons of Ahushunu, from Sîn-imguranu and Taribatum, sons of Ahushunu, as the full price,

    Reverse

    Sumerian

    [(d)en-nu-gi4-ga-mil dumu a-hu]-szu#-nu [...]-um [igi (d)nanna-lu2-ti] dub-sar [iti] sig4-a u4 1(u) [5(disz)-kam] [mu] sa-am-su-i-lu-[na lugal] bad3# uri2(ki) [...] mu-[un-gul-la]

    AI Translation

    Ennugi-gamil, son of Ahushunu, ... before Nanna-luti, the scribe. The month of Simanu, the day 15 of the year in which Samsu-iluna the king destroyed the wall of Ur.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-im-gur-an-ni ta-ri-ba-tum dumu-me a-hu!(_ri_)-szu-nu

    AI Translation

    Sîn-imguranni, Taribatum, sons of Ahushunu.

    P257340: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [nam-gudu4 nam]-(lu2)lunga(_szim_) nam-ugula-e2 nam#-bur#-su-ma nam-i3-du8 nam-kisal-[luh] e2 (d)utu-ka mu-a u4 5(disz)-[kam] bala gub-ba ig-mil-(d)suen dumu ip#-[qu2-er-s,e-tim] ki ig-mil-(d)suen dumu ip-qu2-er-[s,e-tim-ta] (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, dumu (d)da-mu-gal-zu-ke4 in-szi-in-[sa10] sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 9(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 [u4]-kur2-sze3 ig-mil-(d)suen# dumu ip-qu2-er-s,e-tim# [u3] ibila-a-ni [a-na] me-a-[bi]

    AI Translation

    Shamash-muballit, son of Damu-galzu, has purchased from Igmil-Sîn, son of Ipqu-ershetim, the gudu-priest, the brewer, the foreman, the bursuma, the gatekeeper, and the kisalluh-priest, the temple of Shamash, for 5 days, in bala, the term stipulated, for the delivery of the work, from Igmil-Sîn, son of Ipqu-ershetim, has bought from Igmil-Sîn, son of Damu-galzu, as the full price,

  • 9 2/3 shekels silver,
  • he paid. In the future Igmil-Sîn, son of Ipqu-ershetim, and his heirs, as many as there will be,

    Reverse

    Sumerian

    [...] bi# [...] [...] [inim nu-ga2-ga2-a] mu lugal-bi in-pa3 [...] igi (d)utu-li-wi-ir gudu4 dumu a-hu-szu-nu igi (d)en-lil2-mu-ba-li2-it, dumu i-[din-(d)...] igi ni-in-nu-tum dumu ku-ub-bu-[tum] igi a-wi-li-ia bur-gul igi u4-ta-u18-lu-he2-ti dub-sar iti ab#-e3# u4 1(u) 2(disz)-kam mu [sa]-am#-su#-i-lu-na lugal-[e] usu# mah (d)marduk-ka-[ta] ugnim# i-da-ma-ra-az e-mu-ut-ba-lum(ki)

    AI Translation

    ... ... ... ... ... he has sworn by the name of the king. ... before Shamash-li-wir, gudu-priest, son of Ahushunu; before Enlil-muballit, son of Iddin-...; before Ninnutum, son of Kubbutum; before Awiliya, stone-cutter; before Uta'uhetti, the scribe. The month of Tebetum, the day 12 of the year in which Samsu-iluna the king, the great strength of Marduk, the army of Idamaraz, Emutbalum,

    Envelope

    Sumerian

    nam-gudu4 nam-(lu2)lunga(_szim_) nam-ugula-[e2] nam#-bur#-szu#-ma# nam#-[i3]-du8# e2! nam-kisal-[luh] e2 (d)utu-ka u4 5(disz)#-[kam] bala gub-ba ig-mil-(d)suen# dumu ip-qu2-er-s,e-[tim] ki ig-mil-(d)suen dumu ip-qu2#-[er-s,e-tim-ta] (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it,# dumu (d)da-mu-gal-zu#-[ke4] in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3#

  • 9(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • in#-na#-an-la2

    AI Translation

    Shamash-muballit, son of Damu-galzu, has purchased from Igmil-Sîn, son of Ipqu-ershetim, the gudu-priest, the brewer, the foreman of the temple, the bur-shuma-priest, the gatekeeper of the temple, the kisal-luh-priest, the temple of Shamash, for 5 days, in bala, he is the son of Ipqu-ershetim. From Igmil-Sîn, son of Ipqu-ershetim, for the full price,

  • 9 1/3 shekels of silver,
  • he paid

    Reverse

    Sumerian

    [x?] x x x [...] (d)utu-ka mu-a# [...] inim nu-ga2-ga2-[a] mu lugal-bi in-pa3# [...] igi (d)utu-li-wi-ir gudu4# dumu a-hu-szu-nu igi (d)en-lil2-mu-ba-li2-[it,] dumu i-din-(d)[...] igi ni-in-nu-tum dumu ku#-[ub-bu-tum] igi a-wi-li-ia bur-gul dumu ur-(d)ba-ba6 igi u4-ta#-[u18]-lu-he2-ti dub-sar iti ab-e3 u4 1(u) 2(disz)-kam mu# sa-am-su-i-lu-[na] lugal-e# usu mah (d)marduk#-[ka-ta] ugnim i#-da-ma-ra#-[az] u3 e-mu#-ut-ba#-[lum(ki)]

    AI Translation

    ... ... of Utu ... he has sworn by the name of the king. He has sworn by the name of the king. ... before Shamash-li-wir, gudu-priest, son of Ahushunu; before Enlil-muballit, son of Iddin-...; before Ninnutum, son of Kubbutum; before Awiliya, stone-cutter, son of Ur-baba; before Uta'uluheti, the scribe. The month of Tebetum, the day 12 of the year in which Samsu-iluna the king, the great strength of Marduk, the army of Idamaraz and Emutbalum

    Seal 1

    Sumerian

    ig-mil-(d)suen dumu ip-qu2-er-s,e-tim

    AI Translation

    Igmil-Sîn, son of Ipqu-ERShetim.

    P257341: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [nam-gudu4 nam-(lu2)]lunga(_szim_) [nam-...] [e2 (d)nusku]-ka? mu-a u4 5(disz)#-[kam] [u3 a-sza3 _igi_-bi ...] [bala] gub-[ba (d)nusku-ni-szu] [dumu] li#-[pi2-it-isz8-tar2] [ki (d)nusku]-ni-[szu] [dumu] li#-pi2-it-[isz8-tar2] [(disz)a-at-ta-a dumu na]-ra#-am-[(d)suen] in-[szi]-in-sa10# sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 1(u) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 (disz)(d)nusku-ni-szu [u3] ibila-a-ni# [a]-na me-a-bi# [x?] x me-(d)nusku

    AI Translation

    namgudu, nam-lunga, nam-..., in the temple of Nusku, on the 5th day, and the field before it ..., during the bala, Nusku-nishu, son of Lipit-Ishtar, with Nusku-nishu, son of Lipit-Ishtar, Attaya, son of Naram-Sîn, bought; its full price

  • 10 1/2 shekels of silver,
  • Nusku-nishu and his heirs have paid. In future, ... Me-Nusku

    Reverse

    Sumerian

    [...] [...] e? [...] [igi? x x?]-li-tum# [dumu an-na-...] [igi] (d)nusku-ni-szu [dumu ad-da-du10-ga] igi en-lil2-gal-zu dumu dingir#-[na-szi] igi i3-li2-isz-me-a-ni szitim# dumu _arad2_-(d)inim-bi [igi] a-wi-li-ia bur-gul dumu ur-(d)ba-[ba6] igi u4-ta-u2-lu-he2-ti dub-sar# dumu ip-qu2-sza#? #iti# apin#-du8-a u4 1(u) 1(disz)-kam mu# sa-am-su-i-lu-na lugal-e ugnim i-da-ma-ra-az!(ki!) e-mu-ut-ba-lum

    AI Translation

    ... ... Before ..., son of Ana-... Before Nusku-nishu, son of Adda-duga; before Enlil-galzu, son of Ili-nashi; before Ilish-mani, shitum, son of Warad-inimbi; before Awiliya, stone-cutter, son of Ur-Baba; before Uta-uluheti, scribe, son of Ipqusha. The month of Apin-dua, the day 11 of the year in which Samsu-iluna the king, the army of Idamaraz, Emut-balum

    Obverse

    Sumerian

    nam-gudu4 nam-(lu2)lunga(_szim_) nam#-[...] e2 (d)nusku-ka mu-a u4 5(disz)-kam u3 a-sza3 _igi_-bi [...] bala gub-ba (d)nusku-ni-szu# dumu li-pi2-it#-[isz8-tar2] ki (d)nusku-ni-szu dumu li-pi2-it-isz8-tar2# (disz)a-at-ta#-[a] dumu# na#-ra-am#-(d)suen in#-szi#-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 1(u) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 (disz)(d)nusku#-ni-szu u3 ibila-a-ni [a]-na me-[a-bi]

    AI Translation

    The gudu-priestship, the brewership, and the ... of the temple of Nusku, the 5th day, and the field before it ..., during the reign of Nusku-nishu, son of Lipit-Ishtar, with Nusku-nishu, son of Lipit-Ishtar, Attâ, son of Naram-Sîn, bought; its full price

  • 10 1/2 shekels of silver,
  • Nusku-nishu and his heirs have paid. In future,

    Reverse

    Sumerian

    [igi ...]-tum dumu# an-na-[...] [igi (d)]nusku-ni-szu dumu ad-da-[du10-ga] [igi] (d)en-lil2-gal-zu dumu dingir-na-szi igi# i3-li2-isz-me-a-ni [szitim] dumu _arad2_-(d)[imin-bi] [igi] a-wi-li-ia# [bur-gul] dumu ur-[(d)ba-ba6] [igi] u4#-ta-[u2-lu-he2-ti dub-sar]

    AI Translation

    Before ...tum, son of An-...; before Nusku-nishu, son of Ada-duga; before Enlil-galzu, son of Ili-nashi; before Ilish-mani, shitum, son of Warad-iminbi; before Awiliya, burgul, son of Ur-Baba; before Uta-uluheti, the scribe.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nusku-ni-szu dumu li-pi2-it-isz8-tar2

    AI Translation

    Nusku-nishu, son of Lipit-Ishtar.

    P257342: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam gudu4# nam-ugula-e2 nam-(lu2)lunga3# nam-i3-du8 nam-kisal-luh u3 nam-bur-szu-ma e2 (d)[utu]-kam mu-a u4 1(u)-kam bala gub-ba ta-ri-ba-tum dumu e-la-a ki ta-ri-ba-tum-ta (disz)a-at-ta-a dumu na#-ra-[am]-(d)suen-ke4 in-szi-in-sa10 [sa10]-am3# til-la-bi-sze3

  • [8(disz) 1/2(disz)] gin2# ku3-babbar
  • [in]-na-an-[la2] [u4]-kur2#-sze3# ta-ri-ba-tum u3# ibila#-a-ni a-na me-a-bi

    AI Translation

    Tattaya, son of Naram-Sîn, has purchased from Taribatum, son of Ela, the office of gudu-priest, the office of foreman, the office of brewer, the office of gatekeeper, the office of gatekeeper, and the office of burshuma-priest, the temple of Shamash, for 10 days, during the reign of the bala,

  • 8 1/2 shekels of silver,
  • he will pay. In the future, if Taribatum and his heirs, as many as there will be,

    Reverse

    Sumerian

    nam-gudu4 nam-ugula-e2 nam-(lu2#)lunga3 nam-i3-du8 nam-kisal-luh u3# nam-bur-su-[ma] e2 (d)utu-kam# mu#-[a u4] 1(u)-kam bala gub#-ba#-bi-sze3 inim nu-ga2-ga2-[a] mu lugal-[bi in]-pa3 igi ip-qu2#-[(d)da-mu dumu] na-[ra]-am#-(d)suen-sze3 igi (d)x [...]-a?-sze3 igi (d)utu-[...] x x [...] igi i-di#-[szum] bur-gul-sze3# igi (d)en-lil2-[mu-ba-li2]-it,# dub#-sar-sze3 iti udru(duru5) u4 2(u) 4(disz)#-kam mu sa-am-su-[i-lu]-na lugal-e lugal ni2!-gi4 [gu2]-bar-ra lu2 ki-uri0 ib2-[ta]-bala-bala#-[...]

    AI Translation

    The office of gudu priest, the office of ugula priest, the office of brewer, the office of gatekeeper, the office of i.e., the office of bursu, in the temple of Shamash for 10 days a year, in bala, he has not sworn by the name of the king. Before Ipqu-damu, son of Naram-Sîn, before ..., before Utu-..., before Idishum, the cultic chamber, before Enlil-muballit, the scribe. The month of Duru, the day 24th day, the year in which Samsu-iluna the king, the king who is a hostile, the Gubara, the man of Ur, has sworn,

    Envelope

    Sumerian

    [nam gudu4] nam-ugula-[e2] nam-(lu2#)[lunga3] nam#-i3-du8 nam-kisal-luh [u3] nam-bur-szu-ma e2 (d)[utu-kam] mu-a u4 1(u)-kam bala gub-ba ta#-ri#-ba-tum dumu e#-[la]-a ki ta-ri#-[ba]-tum#-ta (disz)a-at-ta#-a (lu2)lunga dumu na-ra#-am-(d)suen-ke4 in-szi#-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 8(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-[babbar]
  • in-[na]-an-[la2] u4-kur2-[sze3 ta-ri-ba-tum] [u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi]

    AI Translation

    Tattaya, the brewer, son of Naram-Sîn, has purchased from Taribatum, son of Ela, the gudu-priest, the foreman, the brewer, the iddin, the kisalluh, and the burshum-priest, the temple of Shamash, for 10 days, during the reign of the bala,

  • 8 1/2 shekels of silver,
  • he will pay. In the future, Taribatum and his heirs, as many as there will be,

    Reverse

    Sumerian

    nam-gudu4# nam#-[ugula-e2 nam-(lu2)lunga3] [nam-i3-du8 nam-kisal-luh] [u3] nam-bur-su-[ma e2 (d)utu-kam] mu#-a u4 [1(u)-kam] bala# gub#-ba#-bi-sze3 inim# [nu-ga2-ga2-a] mu [lugal]-bi in#-pa3# igi ip#-qu2-(d)da-[mu dumu] na-ra-[am-(d)suen-sze3] igi# ib#?-x-mu [...-sze3] igi (d)da-mu-e-ri-[ba-am-sze3] igi i-di-szum [bur-gul-sze3] igi (d)en-lil2-mu-ba-li2-[it, dub-sar-sze3] iti udru(duru5) u4 2(u) 4(disz)#-kam mu sa-am-su-[i-lu]-na lugal-e lugal ni2?-gi4 [gu2]-bar-ra lu2 ki-uri ib2-[ta]-bala-bala#-[...]

    AI Translation

    the office of gudu priest, the office of ugula priest, the office of brewer, the office of gatekeeper, the office of kisalluh, and the office of bursuma in the temple of Shamash for 10 days a year, in bala, in a position of bala, the name of the king has been determined. Before Ipqu-Damu, son of Naram-Sîn, before Ib..., before Damu-eribam, before Idishum, in charge of burgul, before Enlil-muballit, the scribe. The month of Duru, the day 24th day, the year in which Samsu-iluna the king, the king who is a hostile, the Gubara, the man of Akkad, has smashed.

    Seal 1

    Sumerian

    ta-ri-ba-tum dumu e-la-a

    AI Translation

    Taribatum, son of Elâ.

    P257343: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [...] x-na? [...] [... mu-a] u4# 1(u) 5(disz)-kam# bala# gub-ba [...] dumu# dingir#?-[ma]-an#?-szum2# [ki] li#-pi2-it#-isz8-[tar2] [...] [x] x x [...] sa10#-am3# til-la#-[bi-sze3]

  • 1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2# ku3#-[babbar]
  • in#-na-an-la2# [u4-kur2]-sze3 li-pi2-it#-isz8-[tar2] [u3] ibila#-a-ni a-na# [me-a-bi] [nam-gudu4] nam-i3-du8# x [...] [...] x [...] [mu?]-a u4 [n-kam] inim# nu-ga2-[ga2-a] [mu lugal ...] [igi] a-li2-dingir [gudu4 (d)nin-lil2-la2] [igi] nu-ra-tum gudu4! [(d)nin-lil2-la2] [igi] (d)nin-urta-ga-mil# [...] [igi] (d)en-lil2-ma-an#-[szum2 ...] [igi] (d)en-lil2-mu-ba-li3-[it, dub-sar] [igi a-wi]-li-ia bur-gul# iti x [...] mu# [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... a period of 15 days, during the bala, ... son of Ili-manshum, from Lipit-Ishtar ... ... the full price of its full price

  • 1/3 mana 5 shekels silver,
  • In the future Lipit-Ishtar and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning the gudu-offering, the idû-offering ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... before Ali-ili, gudu-offering of Ninlil; before Nuratum, gudu-offering of Ninlil; before Ninurta-gamil ...; before Enlil-manshum ...; before Enlil-muballiit, the scribe; before Awiliya, the stone-cutter; month ... year .

    Seal 1

    Sumerian

    [x] x [...] dumu dingir-ma-[an-szum2]

    AI Translation

    ... son of Ili-manshum

    P257344: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [... nam-ugula e2 nam-i3-du8] u3 nam-bur-szu-ma e2#? an e2 (d)utu-kam [mu-a] u4 1(u)-kam [bala gub]-ba u-bar-(d)utu dumu (d)suen-en-nam-ke4 ki u-bar-(d)utu dumu (d)suen-en-nam#-ta (disz)a-at-ta-a u3 im-gu-tum dumu-me na-ra-am-(d)suen-ke4 in-szi-in-sa10-esz sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 1/2(disz) ma-na 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2-esz u4-kur2-sze3

    AI Translation

    ... the office of overseer of the house, the office of gatekeeper and the office of burshuma, the house of An, the house of Shamash, for 10 days a year, the bala bala of Ubar-shamash, son of Sîn-ennam, from Ubar-shamash, son of Sîn-ennam, Attaya and Imgutum, sons of Naram-sîn, bought; the full price of their full price

  • 1/2 mana and 1/2 shekel of silver,
  • he will pay back in full in the future.

    Reverse

    Sumerian

    (disz)u-bar-[(d)utu ...] u3 ibila#?-[...] x x [...] [...] inim [nu-ga2-ga2-a] mu# [lugal-bi in-pa3-de3-esz] igi [...]-tum? igi [...]-tum igi [...]-szi# igi ip-[qu2-er-s,e-tim dumu na-ra-am-(d)]suen# [igi] _an_ [...]-tum igi i3-li2#-[i-qi2-sza-am simug dumu a-pil2-(d)]utu igi a#-[... dumu (d)nin-urta]-ga-mil [iti udru(duru5) mu sa-am-su2-i-lu-na] lugal# [...]

    AI Translation

    Ubar-shamash ... and heirs ... ... ... ... he has sworn by the name of the king. Before ...tum, before ...tum, before ...shi, before Ipqu-ershetim, son of Naram-sîn; before ...tum; before Ili-iqisham, smith, son of Apil-shamash; before A..., son of Ninurta-gamil; month "Festival of the Year" year: "Samsu-iluna the king .

    Obverse

    Sumerian

    [...] nam-ugula e2 nam#-i3-[du8] [u3] nam-bur-szu-ma [e2?] an e2 (d)utu-kam mu-a u4 1(u)-kam bala gub-ba u-bar-(d)utu dumu (d)suen-en-nam ki u-bar-(d)utu dumu (d)suen-en-nam-ta (disz)a-at-ta-a u3 im-gu-tum dumu-me na-ra-am#-(d)suen-[ke4] in-szi-in#-sa10#-[esz] sa10-am3 til-la-[bi-sze3]

  • 1/2(disz) ma-na [1/2(disz) gin2 ku3]-babbar
  • in-na-an-[la2]-esz u4-kur2-sze3 [(disz)u-bar]-(d)utu dumu (d)suen-en#-nam# [u3 ibila-ni a-na me-a-bi]

  • 1(disz) udu x [...]
  • AI Translation

    ..., the overseer of the house, the office of gatekeeper, and the office of burshuma, the house of An, the house of Shamash, a term of 10 days, bala stationed, Ubar-shamash, son of Sîn-ennam, from Ubar-shamash, son of Sîn-ennam, Attaya and Imgutum, sons of Naram-sîn, bought; as its full price,

  • 1/2 mana and 1/2 shekel of silver,
  • Ubar-shamash, son of Sîn-ennam, and his heirs, have rented. In future,

  • 1 sheep ...,
  • Reverse

    Sumerian

    [...] x [...]-tum [...]-x-tum [...]-ba?-szi#? [igi ip-qu2-er]-s,e#?-tim#? dumu na-ra-(am)-(d)suen [igi (d)da]-mu#-e-ri-ba-am dumu ur?-[...] [igi i3-li2]-i#-qi2-sza-am simug dumu a-pil2-(d)utu [igi] (disz)a-x-[... dumu] (d)nin-urta-ga-mil [igi ...]-me? dub-sar#-sze3 [iti] udru(duru5) mu sa-am-su2-i-lu-na lugal i7# sa-am-su2-i-lu-na na-[... mu-un]-ba-al#-la# [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... Before Ipqu-erishtim, son of Naram-Sîn; before Damu-eribam, son of Ur-...; before Ili-iqisham, smith, son of Apil-shamash; before A..., son of Ninurta-gamil; before ..., the scribe. The month of Shabatum, the year in which Samsu-iluna the king ... the Samsu-iluna canal

    Seal 1

    Sumerian

    u-bar-(d)utu dumu (d)suen-en-nam

    AI Translation

    Ubar-Shamash, son of Sîn-ennam.

    P257345: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [nam] i3-du8 ka2# e2-kur-ra u4 7(disz) 1/2(disz)-kam [...] siki#-ba ip#-qa2#-tum# dumu ur-du6#-ku3-ga ki# ip#-qa2-tum-ta (disz)[at]-ta-a u3 im-gur-(d)nin#-urta# dumu-me (disz)na-ra-am#-(d)suen-x in-szi-in-sa10-esz sa10 til-la-bi-sze#

  • 5(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2-esz u4-kur2-sze3 ip-qa2-tum#-e u3 ibila-ni a-na me-a-bi

    AI Translation

    the rent of the gate of the Ekur temple, 7 1/2 days, ..., the wool of Ipqatum, son of Ur-dukuga, from Ipqatum Atta and Imgur-Ninurta, sons of Naram-Sîn-..., have purchased; as its full price

  • 5 2/3 shekels silver,
  • he will pay. In the future he will take it back. Further, his heirs, as many as there will be,

    Reverse

    Sumerian

    garza2-bi-sze3 inim nu-ga2-ga2 mu lugal-bi in-pa3 igi ip-qu2-er-s,e-tim dumu na-ra-am-(d)suen#-[sze3] igi ur-du6-ku3-ga dumu i3-li2-ia-tum-[sze3] igi (d)suen-a-hi-i-din-nam dumu e-te-ia#-[sze3] igi a-ab-ba-a dumu a-hi-sza-gi4-isz-sze3 igi (d)nin-tu-ma-an-szum2 dumu (d)suen-a-bi#-sze3 igi i-di-szum bur-gul-sze3 igi (d)nin-urta-mu-sza-lim dub-sar-sze3# iti kin-(d)inanna mu sa-am-su2-i#-[lu-na] lugal-e i7 sa-am-su2-i-lu-na na-ga-ab-nu-uh2!-szi mu-un-ba-al-la2

    AI Translation

    ... he has sworn by the name of the king. Before Ipqu-ershetim, son of Naram-Sîn; before Ur-dukuga, son of Ili-iatum; before Sîn-ahi-dinnam, son of Eteya; before Ayabba, son of Ahishagish; before Nintu-manshum, son of Sîn-abish; before Idishum, stone-cutter; before Ninurta-mushallim, the scribe. The month of Elunum, the year in which Samsu-iluna the king had dragged the river Samsu-iluna to Naga-abnuhshi.

    Obverse

    Sumerian

    [u4] 7(disz)# [1/2(disz)-kam] [... ip-qa2-tum] dumu ur#-[du6-ku3-ga] ki ip-qa2-[tum-ta] (disz)a-at-[ta ...] u3 im#-[gur-(d)nin-urta] dumu-me na-[ra-am-(d)suen x] in-szi-in#-[sa10] sa10 til-la-bi#-[sze3]

  • 5(disz)# 2/3(disz) gin2# [ku3-babbar]
  • AI Translation

    7 1/2 days ... Ipqatum, son of Ur-dukuga, from Ipqatum Atta ... and Imgur-Ninurta, sons of Naram-Sîn ... bought; as its full price

  • 5 2/3 shekels silver,
  • Seal 1

    Sumerian

    ip-qu2-tum dumu ur-du6-ku3-ga

    AI Translation

    Ipqutum, son of Ur-dukuga.

    P257346: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-gudu4 nam-ugula-e2 nam-i3-[du8 nam-kisal-luh] u3 esz3-ku3-mah-a e2 (d)lugal#-[esz3-a-kam?] mu-a u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)-kam bala gub-ba a-lu-ut-ta#-[hi] dumu-munus a-pil2-i3-li2-[szu] u3# da-mi-iq-i3-li2-szu dam#-[a?-ni?] [ki] a-lu-ut-ta-hi dumu-munus a-pil2#-[i3-li-szu] u3 a-pil2-i3-li2-szu dam a#?-[lu-ut]-ta-[hi] (disz)a-at-ta-a dumu na-ra-am-([d])suen# in-szi-in-[sa10] sa10-am3 til-la-bi#-[sze3]

  • 5(disz) 1/2(disz) gin2 [ku3-babbar]
  • in-ne-en#-[la2] u4-kur2-sze3 a-lu-ut-ta-[hi] [u3? da-mi]-iq-i3-li2-szu dam a-[ni?]

    AI Translation

    for the office of gudu-priest, for the office of ugula-priest, for the office of gatekeeper, for the office of kisalluh, and for the shrine-kummah, the temple of Lugal-esh, for 22 1/2 days, the bala bala, Alut-tahi, daughter of Apil-ilishu, and Damiq-ilishu, his wife, with Alut-tahi, daughter of Apil-ilishu, and Apil-ilishu, wife of Alut-tahi, Attâ, son of Naram-Sîn, has bought; for its full price,

  • 5 1/2 shekels silver,
  • he will pay. In the future Alut-tahi and? Damiq-ilishu, his wife, his son,

    Reverse

    Sumerian

    [u3 ibila]-ne-ne a-na me-a-bi [nam-gudu4 nam-ugula]-e2# nam-i3-du8 kisal-luh [esz3-ku3-mah]-a e2 (d)lugal-esz3-a-kam [inim nu-um-ga2]-ga2-de3 [mu lugal]-bi in-pa3-de3-esz [igi ...-e]-ri-ba-am nu-esz3 dumu [...] [igi] nu-ra#-tum gudu4 (d)nin-lil2-la2 dumu lu2-(d)nin-urta igi (d)nin-urta-ma-an-szum2 dumu ta-ri-[bu-um] [igi] a-wi-li-ia bur#-[gul] [igi (d)en-lil2]-mu#-ba-li2-it, dub#-[sar] iti kin#-([d])inanna u4 2(u) 1(disz)-[kam] mu sa-am-su2-i-[lu-na lugal] kur gu2-si-a [...]

    AI Translation

    and their heirs, to whom the gudu-priestship, the ugula-priestship, and the i.e., the doorkeeper of the courtyard of the Eshkummah temple of Lugal-esh have not sworn, they have not sworn by the name of the king. Before ...-eribam, the esh priest, son of ...; before Naratum, the gudu-priest of Ninlil, son of Lu-ninurta; before Ninurta-manshum, son of Taribuum; before Awiliya, the stone-cutter; before Enlil-muballit, the scribe. The month of Elunum, the day 21 of the year in which Samsu-iluna, king of the land of Gusia, .

    Obverse

    Sumerian

    [nam-gudu4 nam-ugula-e2 nam-i3-du8 nam-kisal-luh] u3# [esz3-ku3-mah-a e2 (d)]lugal#-[esz3-a-kam?] mu-a u4 2(u) 2(disz) 1/2(disz)#-[kam] bala# gub#-ba a#-lu-ut-[ta-hi] dumu-munus a-pil2-i3-[li2-szu] u3 da-mi-iq-i3-li2-[szu dam-a?-ni?] [ki] a-lu-ut-[ta]-hi [u3 da-mi]-iq#-i3-li2-szu dam [a-lu-ut-ta-hi] [(disz)a-at]-ta#-a dumu na-ra-[am-(d)suen] [in-szi]-in-sa10# [sa10-am3 til-la]-bi-sze3

  • [5(disz) 1/2(disz)] gin2# ku3-babbar
  • [in-ne]-en-la2# [u4-kur2-sze3 a]-lu#-ut-ta-[hi]

    AI Translation

    for the office of gudu-priest, for the office of ugula-priest, for the office of gatekeeper, for the office of kisalluh, and for the shrine-kummah, the temple of Lugal-esh, for 22 1/2 days, during the bala, Alut-tahi, daughter of Apil-ilishu, and Damiq-ilishu, his wife, with Alut-tahu and Damiq-ilishu, wife of Alut-tahi, Attâ, son of Naram-Sîn, has bought; for its full price,

  • 5 1/2 shekels of silver,
  • he will pay back the silver in the future.

    Reverse

    Sumerian

    [...] x x x [...] [...]-bi#-sze3 [...] [inim nu]-ga2#-ga2-de3 [mu lugal-bi] in-pa3-de3-esz [igi ...-e-ri]-ba-am# nu-esz3 [igi (d)nin-urta]-ma-an-szum2 [igi nu-ra-tum gudu4] (d)nin-lil2-la2 [dumu lu2-(d)]nin-urta# [igi ...]-a#? dumu ga?-bu-um [igi a-wi-li-ia] bur-gul [igi (d)en-lil2-mu-ba-li2-it,] dub#-sar# [iti kin-(d)]inanna u4 2(u)# [1(disz)-kam] [mu sa-am]-su-i-lu2-[na lugal ... usu?] mah#? (d)[marduk? ...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... he has sworn by the name of the king. Before ...-eribam, the esh priest; before Ninurta-manshum, the gudu-priest of Ninlil, son of Lu-ninurta; before ...a, son of Gabum; before Awiliya, stone-cutter; before Enlil-muballit, the scribe. The month of Elunum, the day 21 of the year in which Samsu-iluna the king ... the great strength? of Marduk .

    Seal 1

    Sumerian

    a-lu#-[ut]-ta-[hi] dumu-munus! a-pil-i3-[li2-szu] u3 dam du10-i3-li2-[szu]

    AI Translation

    Alut-tahi, daughter of Apil-ilishu and his wife Du-ilishu,

    P257347: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x [...] [...] [...] x [...] [...] [...] [dumu ib-ni]-e2#-a ki# [i3-li2-ma-lu]-lim# [dumu] ib-ni-[e2]-a u3# [a-bi-ik]-ku#-u2-a ama-[ni] [(disz)a-at-ta-a dumu na-ra]-am-(d)suen#-[ke4] [...] [...] [...] [...] u4-kur3-[sze3 ...] [x] a [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... son of Ibni-ea, from Ili-malulim, son of Ibni-ea, and Abi-ikku'a, his mother, Attaya, son of Naram-Sîn, ... ... ... In the future .

    Reverse

    Sumerian

    u3# ibila-ne-ne [a]-na-me-a-bi nam-gudu4 nam-(lu2)lunga(_szim_) nam-ugula-e2 nam-i3#-du8# u3# nam-[bur]-szu-ma e2 (d)utu-ka mu-a [u4] 5(disz)-kam bala gub-ba-bi-sze3 inim nu-ga2-ga2-a mu lugal-la-bi tesz2-bi in-pa3-de3-esz igi a-ap-pa-a-a gudu4 (d)inanna dumu i-bi-(d)suen# igi el-le-tum gudu4! (d)nin-lil2-la2 dumu lu2-(d)nin-urta# igi li-pi2-(it)-(d)en-lil2 dumu (d)en-lil2-a-bi igi u4-ta-u18-lu-he2-ti dub-sar igi sa-al-lu-hu-um szitim dumu _arad2_-(d)en-lil2-[la2] igi a-wi-li-ia bur-gul

    iti szu-numun-a u4# 1(u) 1(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e du11-ga (d)en-lil2-bi-ta bad3 uri5(ki) unu(ki)-ga mu-un-gul-la

    AI Translation

    and their heirs, as many as there are, the gudu-priestship, the brewership, the overseership, the gatekeepership, and the burshum-priestship, in the temple of Shamash, for 5 days a reign of perpetual bala, no one has sworn by the name of the king. Before Ayappaya, the gudu-priest of Inanna, son of Ibbi-Sîn; before Elletum, the gudu-priest of Ninlil, son of Lu-Ninurta; before Lipit-Enlil, son of Enlil; before Uta-uluheti, the scribe; before Salluhum, the shitum, son of Warad-Enlil; before Awiliya, the stone cutter;

    month "Sowing," 11th day, year: "Samsu-iluna, the king, by the command of Enlil destroyed the walls of Ur and Uruk."

    Obverse

    Sumerian

    nam-gudu4 nam-(lu2#)[lunga(_szim_)] nam-ugula-e2 nam-bur-szu-[ma] e2 (d)utu-ka mu-a u4 [5(disz)-kam] bala gub-ba# [dumu ib-ni]-e2-a dumu zi-ia-tum# sza3 ha-la-ba# i3-li2-ma-lu#-lim dumu ib-ni-e2-a# ki i3-li2-ma-lu-lim dumu ib#-ni#-e2#-a u3 a-bi-ik-ku-u2-a#-ta# (disz)a-at-ta-a dumu na-ra-(d#)[suen]-ke4 in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3#

  • 8(disz) 1/2(disz) [gin2 ku3-babbar]
  • AI Translation

    for the gudu-priestship, the brewership, the foremanship, and the burshuma-priestship, in the temple of Shamash, for 5 days a reign of constant bala, son of Ibni-ea, son of Ziyatum, in the share of Ili-malulim, son of Ibni-ea, from Ili-malulim, son of Ibni-ea, and Abi-ikku'a, Attâ, son of Nara-Sîn, bought it for its full price,

  • 8 1/2 shekels of silver,
  • Reverse

    Sumerian

    [a]-na-me-a-bi# nam#-gudu4 nam-(lu2)lunga(_szim_) nam-[ugula-e2] nam-i3-du8 u3 nam-bur-szu-ma e2 (d)utu-ka mu-a u4 5(disz)-kam bala gub-ba-bi-sze3 inim nu-ga2-ga2#-de3 mu lugal-la-bi tesz2-bi in-pa3-de3-esz igi (d)en-lil2-ma-an-szum2 gudu4 (d)nin-lil2-la2 dumu lu2-(d)nin-urta igi a-ap-pa-a-a gudu4 (d)inanna dumu i-bi#-[(d)suen] igi (d)nusku-ni-szu dumu ad-da-du10#-ga igi sa-al-lu-hu-um szitim dumu _arad2_-(d)en-lil2-la2 [...] igi li-pi2-it-(d)en-lil2 dumu (d)en-lil2-a-bi igi a-wi-li-ia bur-gul dumu ur-(d)ba-ba6

    igi# u4#-ta-u18-lu#-he2#-ti dub-sar

    AI Translation

    They have sworn by the name of the gudu-priest, the brewer, the foreman of the house, the gatekeeper, and the burshum priest, in the temple of Shamash. For 5 days, during the reign, they have not sworn by the name of the king. Before Enlil-manshum, the gudu-priest of Ninlil, son of Lu-Ninurta; before Ayappaya, the gudu-priest of Inanna, son of Ibbi-Sîn; before Nuskunishu, son of Ada-duga; before Salluhum, the shitum, son of Warad-enlila; ... before Lipit-enlil, son of Enlil-abi; before Awiliya, the stone-cutter, son of Ur-Baba;

    before Uta'u-luheti, the scribe.

    Seal 1

    Sumerian

    i3-li2-ma-lu-lim dumu ib-ni-ia a-bi-ik-ku-u2-a ama-ni

    AI Translation

    Ili-malulim, son of Ibniya, Abi-ikku'a, his mother.

    P257348: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] na lu2 [...] [...] _an_ x [...] 2(disz)? [...] [...] _ka_? [...] ha-[...] [...] disz? _an_ x [...] sa10# [...] sa10# [...] _ni_ x ku3 x [...] ku3-babbar# in-na-[an-la2 ...] u4-kur2-sze3 ha-ba-na#-tum u3# [...] nam-gudu4 u3 nam-[...] x nu [...] [mu] lugal-bi# [in-pa3]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he paid to him silver. In future, Habanatum and ... the gudu-priestship and the ... ... ... he has sworn by the name of the king.

    Reverse

    Sumerian

    [...] x [...] [igi] lu2-(d)nanna [...] dumu nam-ma-ni-[i3]-sa6#? [igi] inim#-(d)nin-urta# [...] [igi ...] [...] x [igi (d)en-lil2-ma]-an-szum2 [dumu] (d)nin-urta#-[ma-an-szum2] szesz#-a-ni [igi da-mi]-iq-[i3-li2-szu ...] [igi na]-bi#?-[(d)en-lil2-la2 szesz?-a?]-ni [...] x [...] [...] x ki [...] [mu (d)ri?]-im-(d)[suen? ... i3-si]-in(ki) [...]

    AI Translation

    ... before Lu-Nanna ..., son of Nammani-isa; before Inim-ninurta ...; before ... ...; before Enlil-manshum, son of Ninurta-manshum, his brother; before Damiq-ilishu ...; before Nabi-enlila, his brother; ... ... year: "Rim-Sîn ... Isin ...."

    Seal 1

    Sumerian

    ha-ba-an-na-tum lukur (d)nin-urta

    AI Translation

    Habanatum, naditu of Ninurta.

    Reverse

    Sumerian

    igi x-bi-x [...] igi im#-gur-(d)nin-urta nu-esz3# dumu lu2-(d)nin-urta igi im-gu-bil2? dumu ip-x-[...] igi inim-(d)nin-urta ugula [...] igi# lu2-(d)nanna lu# [lunga] [igi] dumu nam-ma-ni-[i3-sa6] [igi] ig-mil-(d)suen x [...] igi (d)en-lil2-ma-an-[szum2] dumu (d)nin-urta-ma-an#-[szum2] igi da-mi-iq-i3-li2-szu igi na-bi-(d)en-lil2-la2 [igi nu?]-ur2#?-(d)iszkur x [...]

    AI Translation

    before ...; before Imgur-ninurta, ecstatic, son of Lu-ninurta; before Imgubil, son of Ip...; before Inim-ninurta, foreman of ...; before Lu-nanna, man of brewers; before the son of Nammanisa; before Igmil-sîn ...; before Enlil-manshum, son of Ninurta-manshum; before Damiq-ilishu; before Nabi-enlila; before Nur-Adad .

    P257350: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [nam-i3]-du8 kisal e2-kur-ra [mu]-a# iti 1(disz)-kam [nam-i3]-du8 e2 (d)nin-lil2-la2 mu-a u4 1(disz) igi 4(disz)#?-gal2-kam

  • 8(disz) 1/2(disz) sar (gesz)kiri6 gesz gub x [x x?]-i-da
  • da (gesz)kiri6 du10-_tar_-(d)iszkur dumu u-bar-[...] ha-la-ba im-gur-(d)nin-urta dumu [...] _igi te_ [x] x mu-e [...] u3#? [...]

    AI Translation

    the office of gatekeeper in the courtyard of Ekur, in 1 month, the office of gatekeeper in the temple of Ninlil, for 1 day, 4th day,

  • 8 1/2 sar, orchard, ...-ida,
  • next to the orchard Dutar-Adad, son of Ubar-..., the share of Imgur-Ninurta, son of ...

    Reverse

    Sumerian

    u3 8(disz) 1/2(disz) sar [(gesz)kiri6 ...] mu lugal-bi in-[pa3 ...] igi# ([d])en#-lil2-ma-an-szum2 [x x?] _an_-da-kal [...] igi ku-x-[...] igi (d)nanna#-[x?]-la2-x [...] igi i-di-szum bur-gul# iti sze-sag11-ku5 u4 6(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal [nam]-a2-gal2 gal-la-[ni]-ta ni2#-gi4 gu2-bar-ra lu2 ki-uri-ke4 [ib2]-ta-bala-bala-esz-a _asz_

    AI Translation

    and 8 1/2 sar of orchard ..., the year in which the king was installed ... before Enlil-manshum ..., before ..., before ..., before Nanna-..., ..., before Idishum, the stone-cutter. The month of Addarum, the day 6 of the year in which Samsu-iluna the king, the great power of the gubar, the man of Akkad, has divided,

    Seal 1

    Sumerian

    [(d)da]-mu#?-e-ri-ba-am (d)[nin]-urta-mu-ba-li2-it, x dumu-me [x x] x dub?-[sar?]

    AI Translation

    Damu-eribam and Ninurta-muballit, sons of ..., scribe.

    P257353: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    us2#-a-[du ...] 1(esze3) _gan2_ [...] us2-a-[du ...]

  • 1(iku) _gan2_ [...]
  • us2-a#-[du ...]

  • 1(iku) [...]
  • AI Translation

    next to ..., 1 eshe3 field area ... next to ...,

  • 1 iku field area ...,
  • next to ...,

  • 1 iku ...,
  • Seal 1

    Sumerian

    im-gur-(d)suen# dumu#? da-gi4-ia#?

    AI Translation

    Imgur-Suen, son of Dagiya,

    P257356: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    igi (d)nanna-x-zi dumu x [x?]-du3?-x igi a-lu-um-[x?]-zu? igi dingir-ra-[...] dumu ib#-[...] igi i3-li2-[...] dumu [...] igi be-[...]-x-x [...] x du3 [mu ha-am-mu]-ra#-bi lugal-e [...] sze? ka2 _ru_ la x [...] _ab_ me3?-ta bi2#?-ib#?-[szub?-ba?]

    AI Translation

    Before Nanna-..., son of ... Before Alum-... Before Ili-..., son of Ib... Before Ili-..., son of ... Before Be-... ...

    P257358: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(iku) _gan2_ x [...]
  • dumu (d)nanna-me-sza4

  • 1(u) 2(asz) 6(barig)? 4(ban2)? 6(disz) x
  • giri3 _arad_-(d)suen u3 i3-li2-e-ri-[ba-am]

    AI Translation
  • 1 iku field area ...,
  • son of Nanna-mesha

  • 12 gur 6 barig 4 ban2 6 .
  • via Warad-Sîn and Ili-eribam;

    P257359: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2_ a-sza3 ki#? a-sza3 uz-_gan2_? a-sza3 ip-pa-tum ki ip-pa-tum-ta (disz)e-te-er-pi4-isz8-tar2 nam-apin-la2-a-e igi-3(disz)-gal2-sze3 ib2-ta-an-e3#

    AI Translation

    Eterpishtar has contracted and acquired for 1/3 mina of work in the field of Uz-GAN, in the field of Ippatum, from Ippatum.

    Reverse

    Sumerian

    _isz_? a-sza3 x u3 4(disz)-gal2-la-ke4?-esz2?# lugal a-sza3-ga-ke4 ba-an-(ni)-ib2-gi4-gi4 igi si2?-rum-i3-li2 igi (d)en-lil2-ni-szu igi (d)utu-ma-gir iti (gesz)apin! mu# x [...] x da x [...] x [x?]

    AI Translation

    ... field ... and 4th?, the king of the field returned?. Before Sirum-ili, before Enlil-nishu, before Shamash-magir. The month of plow-work, the year: "... ... ."

    Envelope

    Sumerian

    dub nam-apin!-[la2] ki ip-pa-tum

    AI Translation

    tablet of nam-piling, with Ippatum,

    Seal 1

    Sumerian

    (d)mar-tu dumu# an-na

    AI Translation

    Martu, son of An,

    P257360: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sar 1(u) 6(disz) e2 du3-a
  • da e2 (d)nin-urta-[ga]-mil e2 (d)nin-urta-ri-im-i3-li2 dumu u-bar-(d)ba-ba6 ki-ba gar-ra-bi-sze3

  • 1(disz) sar e2 du3-a
  • da e2 u4-ta-u18-lu-he2-ti e2 isz8-tar2#-ki-ma-i3-li2-ia dumu u-bar-(d)ba-ba6 e2 e2-e gin7-nam lu2 lu2-u3-ra in-szi-in-gar mu e2 e2-e szu? nu-ub-da#-[sa2-a]

  • 1(disz) gin2 ku3-babbar isz8-tar2-ki-ma#-i3-li2-ia x
  • (disz)(d)nin-urta-ri-im-i3-li2-ra in-na-an-bur2

    AI Translation
  • 1 sar 16 built-up houses,
  • next to the house of Ninurta-gamil, and next to the house of Ninurta-rim-ili, son of Ubar-Baba, in its place of settlements erected.

  • A built-up house plot of 1 sar,
  • next to the house of Uta-uhetti, the house of Ishtar-kima-iliya, son of Ubar-Baba, the house of the house like a man has set up a man, saying: "The house of the house is not to be reconstructed"

  • 1 shekel of silver: Ishtar-ki-ma-iliya, ...;
  • Ninurta-rim-ili has sworn by the name of the king.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra nu-gi4-gi4-de3 mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi i3-li2-luh? dumu a-hu-ni igi e2-a-i-din-nam dumu s,i-li2-(d)utu igi mu-na-wi-rum dumu be-lum igi ib-ni-(d)en-lil2 dub-sar igi a-wi-li-ia bur-gul iti# du6#-ku3 u4 1(u) 6(disz)-kam mu i3#-li2#-ma-dingir lugal-e

    AI Translation

    In the future, whoever does not return the man's claim, they have sworn by the name of the king. Before Ili-luh, son of Ahuni; before Ea-iddinam, son of Shilli-shamash; before Munawrum, son of Bellum; before Ibni-enlil, the scribe; before Awiliya, the stone-cutter. The month of Duku, the day 16 of the year in which Ili-ma-ilum the king

    Seal 1

    Sumerian

    isz8-tar2-ki-ma-i3-li2-ia dumu u-bar-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Ishtar-kima-iliya, son of Ubar-Baba.

    Seal 2

    Sumerian

    (d)nin-urta-ri-im-i3-li2 dumu u-bar-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Ninurta-rim-ili, son of Ubar-Baba.

    P257361: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    iti 4(disz)-kam bara2 (d)nin-urta iti 4(disz)-kam (gesz)gu-za (d)inanna sze-ga-ne-ne-ta tesz2-a se3-ga-bi i3-ba-e-ne ha-la-ba ur-(d)lu3-lal3 iti 4(disz)-kam bara2 (d)nin-urta iti 4(disz) (gesz)gu-za (d)inanna sze-ga-ne-ne-ta tesz2-a se3-ga-bi i3-ba-e-ne ha-la-ba a-gu-u2-a iti 4(disz)-kam bara2 (d)nin-urta

    AI Translation

    for the 4th month, the throne of Ninurta for the 4th month, the chairs of Inanna, their own, are weighed out; they will divide it among themselves, share it; Ur-Lulal for the 4th month, the throne of Ninurta for the 4th month, the chairs of Inanna, their own, are weighed out; they will divide it among themselves, share it; Agu'a for the 4th month, the throne of Ninurta

    Reverse

    Sumerian

    iti 4(disz)-kam (gesz)gu-za (d)inanna sze-ga-ne-ne-ta tesz2-a-se3-ga-bi i3-ba-e#-[ne] ha-la-ba u-bar-(d)ba-ba6 igi (d)suen-isz-me-ni igi dumu-ki dumu i-bi-(d)nin-urta igi e2-a-ba-ni dumu lu2(+li2)-ia igi ha-s,i2-rum dumu a-wi-ia igi ta-ri-bu-um dumu i3-li2-ma-a-hi igi i3-li2-i-din-nam aga-us2 igi i-din-(d)i-szum bur-gul igi a-ba-a-a-a dub-sar iti gan-gan-e3 mu ki 2(u) 5(disz) us2-sa (d)ri-im-(d)suen lugal-e i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation

    the 4th month, the throne of Inanna, the shaba-priests, they shall replace. The share of Ubar-Baba before Sîn-ishmeni; before Dumki, son of Ibbi-ninurta; before Ea-bani, son of Lu-ia; before Hashirum, son of Awiya; before Taribuum, son of Ili-mahi; before Ili-iddinam, steward; before Iddin-ishum, stone-cutter; before Abaya, the scribe. The month of Kishane, the year 25 after Rim-Sîn, the king, in Isin was captured.

    Seal 1

    Sumerian

    a-x [...] dumu am-ma-_an_-[...] u-bar-(d)[...]

    AI Translation

    ... son of Amma-AN-..., Ubar-.

    P257362: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(disz)?] e2# ni-in-[nu-tum]
  • ki ni-in-nu-tum#-[ta?] (disz)i-na-e2-kur-ma-gir-ke4 nam-ga-an-tusz-u3-de3 a2 mu-u2-a-sze3 igi#-4(disz)-gal2 ku3-babbar ib2-ta-an-e3 igi li-pi2-it-(d)en-lil2

    AI Translation
  • 1 house of Ninnutum,
  • Ina-ekur-magir has contracted and bought from Ninnutum for living, as a pledge. One-fourth of the silver he shall pay. Before Lipit-Enlil.

    Reverse

    Sumerian

    igi i-da-tum dumu bur-(d)ma-ma igi (d)en-lil2-mu-ba-li2-it, dub-sar [iti] ab#-e3 u4 2(u) 3(disz)-kam [mu sa]-am#-su-i-lu-na lugal-e [nig2-babbar]-ra# siskur2-ra

    AI Translation

    before Idatum, son of Bur-Mama; before Enlil-muballit, the scribe. The month of Tebetum, the day 23 of the year in which Samsu-iluna the king presented the silver and the siskur offerings.

    P257363: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) 2/3(disz) us2 1(disz) 1/2(disz) nindan sag-bi
  • a-sza3-bi 9(disz) sar 3(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze (gesz)kiri6 (gesz)giszimmar sza3 a-sza3 nigin5 (gesz)kiri6?-x us2-a-du an-za-du10-ga

  • 2/3(disz) kusz3 3(disz) szu-si ki-e3 i7 gu-la
  • (gesz)kiri6 ni-ip-pu-ur-ga-mil u3 a-hu-um-wa-qar dumu-me (d)suen-i-din-nam ki x [...]

    AI Translation
  • 15 2/3 lengths and 1 1/2 nindan widths,
  • its field: 9 sar 3 2/3 shekels 15 grains; date palms, in the field: ..., next to Anzaduga;

  • 2/3 cubit, 3 fingers, at the outlet of the Great Canal;
  • garden of Nippur-gamil and Ahum-waqar, sons of Sîn-iddinam, .

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-[bi ...] igi a-ha-u-ta dumu x-[...] igi (d)nin-urta-ga-(mil) dumu a-x-[...] igi a-wi-li-ia bur#-[gul] igi a-wi-il-isz8-tar2 dub-sar# iti udru(duru5) mu sa-am-su-i-(lu)-na lugal (gesz)tukul (gesz!)szu-nir ku3-sig17 ku3-babbar nig2 babbar2-ra mu-na-dim2-ma

    AI Translation

    ... year: "The king ... before Ahata, son of ...; before Ninurta-gamil, son of ...; before Awiliya, stone-cutter; before Awil-ishtar, the scribe. The month of Shabatum, the year in which Samsu-iluna the king made a weapon, a scepter, a gold and silver ring with white stones.

    Seal 1

    Sumerian

    a-hu!(_ri_)-um-wa-qar ni-ip-pu-ur-ga-mil [dumu-me] (d)suen-i-din-nam#

    AI Translation

    Ahu-umwaqar, Nippur-gamil, son of Sîn-iddinam.

    P257364: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 e2 du3-a ib2-si ba-la2
  • da e2 (d)en-lil2-gal-zu dumu dingir-na-szi e2 (d)en-lil2-gal-zu dumu dingir-na-szi ki ba-gar-ra-bi-sze3

  • 1(u) gin2 e2 du3-a egir ba-la2
  • da e2 (d)en-lil2-ni-szu u3 (disz)e-tel-pi4#-isz8-tar2 e2 ip-qu2-(d)en-lil2 dumu lu2-(d)nin-urta e2-e e2-e-gin7!-nam lu2-u3 lu2-ra in-szi-in-gar mu e2-e e2 sa2 nu-ub-du11-ga-asz

  • 1/2(disz) gin2? ku3-babbar (disz)ip-qu2-(d)en-lil2
  • (disz)(d)en-lil2-gal-zu-ra in#-na-an-bur2

    AI Translation
  • A built-up house plot of 10 shekels, .
  • next to the house of Enlil-galzu, son of Dingir-nashi, the house of Enlil-galzu, son of Dingir-nashi, at the place of the granary,

  • A built-up house plot of 10 shekels behind the rear wall,
  • next to the house of Enlil-nishu and Etel-pî-ishtar, the house of Ipqu-Enlil, son of Lu-Ninurta, the house is "like a house," a man has erected it for him, saying: "The house is a house that cannot be built."

  • 1/2 shekel of silver: Ipqu-Enlil;
  • Enlil-galzura has sworn by the name of the god.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 lu2-u3 lu2-ra nu-gi4-gi4-de3 mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi (d)suen-e-ri-ba-am nu-esz3 igi (d)nin-urta-mu-sza-lim nu-esz3 igi a-pil2-i3-li2-szu (lu2)lunga (d)en-lil2-la2 igi li-pi2-it-isz8-tar2 dumu szu-ma-dingir igi a-wi-li-ia bur-gul igi _arad2_-(d)inanna dub-sar iti sig4-a mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e bad3 didli gal-gal e-mu-ut-ba-lum(ki) ba-gul-lu-usz-a

    AI Translation

    In the future no one will return to the man's service, but the name of the king has been given. Before Sîn-eribam, the eunuch; before Ninurta-mushallim, the eunuch; before Apil-ilishu, the brewer of Enlil; before Lipit-ilishu, son of Shu-ma-il; before Awiliya, the stone-cutter; before Warad-Inanna, the scribe. The month of Tammuham, the year in which Samsu-iluna the king destroyed the great wall of Emutbalum.

    Obverse

    Sumerian

    dub ki ba-gar-ra (disz)ip-qu2-(d)en-lil2 dumu lu2-(d)nin-urta u3 (d)en-lil2-[ni]-szu# dumu dingir-na-szi e2-e e2-e# [...] lu2-u3 lu2-ra in#-[szi-in-gar]

    AI Translation

    Ipqu-Enlil, son of Lu-Ninurta, and Enlil-nishu, son of Ili-nashi, the house, the house ..., he set aside for another man.

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4#-a# mu# sa-am-su-i-lu-na lugal-e bad3 didli gal-gal e-mu-ut-ba-lum# ba-gul#-[lu]-usz-a

    AI Translation

    month "Bricks," year: "Samsu-iluna, the king, the great wall of Emutballum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ip-qu2-(d)en-lil2 dumu lu2-(d)nin-urta (d)en-lil2-gal-zu dumu dingir-na-szi

    AI Translation

    Ipqu-Enlil, son of Lu-Ninurta, Enlil-galzu, son of Dingir-nashi.

    P257366: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz)#? gin2 ku3-babbar
  • ba-li-lum a-x x

  • 2/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • (d)szakkan2-kur-ra x dumu ta-ri-bu-um

  • 2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze# ku3#-babbar
  • ur!-da#-tum# szesz-a-ni szu#?-[nigin2? n] gin2 1(u) 5(disz) sze

    AI Translation
  • 3? shekels of silver,
  • Bililum, ...;

  • 2/3 shekel of silver,
  • for Shakkan-kura, son of Taribu'um;

  • 2/3 shekel 15 grains of silver,
  • Urdatum, his brother; total: n shekels 15 grains;

    Reverse

    Sumerian

    (disz)_bi_-_ku_?-[...] isz-ta-qar#?-[...] asz-szum _bi_-_ud_ a-na x x id!?-di-nu igi zi-na-tum dumu i-bi-ia igi ib?-na-tum lu2 x x igi i3-li2-e-ri-ba-am [bur-gul]-mesz# igi nu-ra-tum dumu la-x-a? iti ab-e3 u4 1(u) 4(disz)-kam mu (d)ri-im-(d)suen lugal-e i3-si-in(ki) ba-[an]-dab5

    AI Translation

    Biku-..., ..., to ... gave. Before Zinatum, son of Ibbiya; before Ibnatum, man of ...; before Ili-eribam, the burguls; before Nuratum, son of La...; month: "Baby," 14th day, year: "Rim-Suen, the king, Isin captured."

    P257367: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)x [...] (disz)(d)x [...] _nam-dumu-[ne-sze3]_ _ba-da-[an-ri]_ _ha-la-ba_ [...] a-na (disz#)[...] (disz)(d)utu-[...] _szu ba#-[ab-te-ge26]_ _tukum#-[bi_ ...] (disz)(d)[...] u3 [...] _ad-da-[mu nu]-me-en#_ _ba-an-[na-du11]_

  • 1/3(disz) _ma-[na] ku3-babbar i3-la2-[e]_
  • u3 _tukum#-bi#_ [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... a share ... to ... Shamash-... he will transfer. If ... ... and ... ... I am not my father, he will give.

  • shall pay 1/3 mina of silver.
  • and if ...

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)utu-sze-mi (disz)(d)en-lil2-a-bi u3 ta-bi-a _ama-ni_ _ama-mu nu-me-en ba-an#-[na-du11]

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar i3-la2-[e]_
  • (disz)ip-qu2-(d)da-mu _ad-da-[ni]_ u3 _ibila-a-ni a-na-me-e-bi_ _sze-ga-ne-ne_ tu-pa-am gesz? [...] _igi_ (d)en-lil2-za-me-en _dumu_ lu2-ga-tum _igi_ a-pil-i3-li2-szu _dumu_ a-ba#?-[...] _igi_ e2-a-li-ri-im _dumu_ a-[...] _igi_ (d)suen-im-gur!-ra-an-[ni ...] _igi_ (d)da-mu-ga-x-x [...] _igi_ (d)da-mu-_du_-[...] _igi_ sza-ma-a-a-tum [...] _igi_ u-bar-(d)utu dumu u2-[...] _igi_ a-wi-li-ia _bur-[gul_] _igi_ al-ma-sza [...] _iti kin-(d)inanna#_ [...] _bad3 [an?]-da#? sa2?-a?-[...] na#? [...]_

    AI Translation

    Shamash-shemi, Enlil-abi and Tabia, the mother, said: "You are not my mother."

  • shall pay 1/3 mina of silver.
  • Ipqu-Damu, his father, and his heirs, the ..., the ..., the ..., before Enlil-zamen, son of Lugatum; before Apil-ilishu, son of Aba-...; before Ea-lirim, son of ...; before Sîn-imguranni ...; before Damuga...; before Damu-du...; before Samatum ...; before Ubar-shamash, son of ...; before Awiliya, the ...; before Almasha ...; month Elunum ... the wall of ... ... .

    Seal 1

    Akkadian

    (d)en-lil2-a-bi _dumu_ (d)nin-urta-a-bi (d)utu-sze-mi _dumu_ ip-qu2-(d)da#-[mu]

    AI Translation

    Enlil-abi, son of Ninurta-abi; Shamash-shemi, son of Ipqu-damu;

    P257369: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 5/6(disz) sar e2 du3-a 1(disz) sar kislah#
  • da e2 _arad_-(d)en-lil2-la2 u3 u4-du10-mu us2-sa e2 u4-du10#-mu ki u4-du10-mu u3 nin#-kesz2 dam-a-ni-ta (disz)lu2-(d)nin-urta u3 lugal-ezem szesz-a-ni dumu lu2-(d)nin-me gurusz-ne in-szi-in-sa10-esz sa10-am3# til-la-bi-sze3

  • 8(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2-esz u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3 inim nu-um-ga2-ga2-a mu# lugal-bi in-pa3-de3-esz

    AI Translation
  • 1 5/6 sar, built house, 1 sar, threshing floor,
  • next to the house of Warad-Enlila and Udumu, next to the house of Udumu, from Udumu and Ninkesh, his wife, Lu-Ninurta and Lugal-ezem, his brother, sons of Lu-Ninme, the young men, bought; its full price

  • 8 shekels of silver,
  • They have sworn by the name of the king that in the future one or the other person will not raise a claim.

    Reverse

    Sumerian

    igi ur-(d)suen dumu ma-s,a-am-i3-li2 igi puzur4-(d)mar-tu dumu (d)en-lil2-me-sza4 sze3 igi# lugal-ezem dumu lugal-a- [igi] (d)nin-urta-en-nam dub#-sar# iti# mu# (d)bur-(d)suen lugal-e i-bi-(d)en-lil2 u3 im-gur-(d)da-mu bad3 gal-gal min-a-bi gu#? i7 buranun2-na-ka mu-du3_

    AI Translation

    before Ur-Sîn, son of Masham-ili; before Puzur-Amurtu, son of Enlil-mesha; barley, before Lugalezem, son of Lugal-a; before Ninurta-ennam, the scribe. The month of Addarum, the year in which Bur-Sîn, the king, Ibbi-Enlil and Imgur-damu, its great walls, on the bank of the Euphrates, he built.

    Seal 1

    Sumerian

    u4-[du10-mu]

    AI Translation

    a kind of profession

    P257372: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(iku) _gan2_ a-sza3 x _pa_ sze
  • da#? a-sza3 szu-zi-an-na us2#-a-du (d)suen-i-din-nam [x x?] im-gur-(d)suen dumu (d)suen-ma-gir [ki im]-gur-(d)suen-ta [...]-(d)da-gan-ke4 [n] 1(disz) la2 igi-3(disz)-gal2 [...] x x-a-sze3 [ib2]-ta#-an-e3

    AI Translation
  • 2 iku field area, ... barley,
  • adjoining the field of Shuziana, next to the property of Sîn-iddinam; ... Imgur-Sîn, son of Sîn-magir, from Imgur-Sîn, ...-Dagan, n+1/3, ... he brought.

    Reverse

    Sumerian

    igi da-ga-a-a-tum igi i3-li2-isz-me-a-ni igi i3-li2-u3-(d)utu dub-sar kiszib i3-li2-u3-(d)utu iti sig4-[a] u4 3(disz)-kam# mu bad3 uri2(ki)-ma u3 unu(ki)-ga mu-un#-gul-la

    AI Translation

    before Dagayatum; before Ilish-meni; before Ili-u-shamash, scribe, under seal of Ili-u-shamash. The month of Tammuz, the day 3 of the year in which the walls of Ur and Uruk were destroyed.

    Left

    Sumerian

    kiszib? u?-bar-x-x

    AI Translation

    under seal of Ubar-...,

    Seal 1

    Sumerian

    x-li!-x sze? x [x?] a-nu?

    AI Translation

    ... barley ...

    P257382: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [ensi2] saga-ra [u3-ne]-a-du11 (m#)[ur-(d)en-lil2]-la2#-ke4 na#-ab-be2-a pa5# a#-luh-ha a i-ib2-tum3 (disz)(d)en-lil2-_an_-mu u3 ha-an-za-mu ib2-si-ge-esz mu-da-an-kar-re-esz (disz)lugal-an-ne2 na-ab-be2-a ge26-e pa5 1(disz)-am3 za-e pa5 1(disz)-am3 ensi2 pa5 1(disz)-am3 [a] he2-mu-e-de6 bi2-du11 nu-mu-un-sze-ge-esz [erin2] id2#-zu# nu-ma pa5-bi# [a] i-ib2-[tum3] [ge26-e] zah2-bi a ma-ab-tum3 [a2] ma#-tur 5(ia2) gurusz 60(u) hu-mu-e#-szi-in-gi4-gi4-ma a-ma-ru-kam lugal-me u3-na-a-du11

    AI Translation

    The good ruler spoke to him: Ur-Enlila, he said: "Aluhha water has been poured out, Enlil-anmu and Hanzamu have been poured out." Lugal-ane said: "It is one canal, you are one canal, let the governor be one." He said: "May it be poured out!" He did not listen, but the workers of your canal were not poured out. Its canal is one canal, water has been poured out. The canal is five hundred men, and they have been poured out. The king said: "It is the flood."

    P257383: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] mul#-mul-la sig7 sa6-ga-am3# (d)inanna# kun-sig3 mul-mul-la sig7 sa6-ga-am3 [...] kun-sig3 dara3 x lu#?-lim x lu-lim-ma (d)inanna# kun-sig3 tarah x [lu]-lim x lu-lim-e lu2#-ki-sikil sze-zar-masz-gin7 gun3-a# lugal-ra tum2-ma (d)inanna sze-zar-masz-gin7 gun3-a (d)dumu-zi-ra tum2-ma lu2-ki-sikil sze-zar gu2-nida?-a hi-li szu gi4-a-gen (d)inanna sze-zar gu2-nida?-a hi-li szu gi4-a-gen nin-gen nin-gen x x x hi?-li? gur3-ru-gen me-e ki-sikil-gen nin#?-gen# [x hi]-li# gur3-ru-gen

    nin? a an-ne2 ru-a-gen? [x x hi]-li gur3#-ru-gen u5 ze2?-ba u5? ze2?-ba x x x ir?-si#?-im ze2-ba-gen _ir_? x _im_? x x x x x x x ma2? he2-em-szi-ib-us2-e x x x x x x x x ma2? he2-em-szi-ib-us2-e nin#-[gen] x x e2 _pad3_? en?-ni-a? mu-un-da-an-di-di-in (d)inanna#-[...] x x x x-ni?-a? mu-un-da-an-di-di-in _ga_? x x x x x x x-ni-a mu-un-da-an-di-di-in (e2)pa-pah x A? _ub_? x-ni?-a? mu-un-da-an-di-di-in e2-e kab-du11-ga? x-ni-a mu-un-da-an-di-di-in mu-ti-in-e ga-mu ga-ga-mu di-di du5-mu-u5-zu

    (d)ama-uszum-mu ga-mu ga-ga-mu di-di du5-mu-u5-zu (d)ama-uszumgal-an-na ga-mu ga-ga-mu di-di du5-mu-u5-zu (u2)numun2-sze3? ga-mu ga?-mu-sze3? ga-mu di-di du5-mu-u5-zu (gisz)asal2 ki sed5-sze3 ga-mu di-di du5-mu-u5-zu (u2)in-usz u2 sikil-sze3 ga-mu di-di du5-mu-u5-zu (u2)rib-ba ki halba2-sze3 ga-mu di-di du5-mu-u5-zu amasz ku3-ga amasz mu-ti-in-na-ga2-sze3 di-di du5-mu-u5-zu amasz ku3-ge amasz (d)dumu-zi-ga2-sze3 di-di du5-mu-u5-zu sa-gi7-da-am3 mu-ru-bi x x a du11? ag2 de3-en-du11

    AI Translation

    The mulmul is a good thing Inanna is the mulmul is a good thing Inanna is the mulmul is a good thing ... The mulmul is a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a king, a ...,

    Lady, ... An, ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., lady, ..., the house of the ..., her lord, he ..., Inanna ..., he ..., he ..., the papah, ..., he ..., he ..., he ..., he ..., he ..., he ..., he ..., he ..., he ..., he ..., he ...,

    Amushummu, I am the one who gives judgments, I am the one who gives judgments, Amushumgalana, I am the one who gives judgments, I am the one who grows seed, I am the one who grows a sedge, I am the one who gives judgments, I am the one who grows a sedge in the place of rest, I am the one who gives judgments, I am the one who grows a sedge, I am the one who grows a sedge in the place of a sedge, I am the one who makes a sedge, I am the one who makes a sedge in the sacred sheepfold, I am the one who makes a sedge in the sacred sheepfold, I am the one who makes a sheepfold for Dumuzi, I am the one who makes a sedge in the sacred sheepfold, I am the one who makes a sedge in the sacred sheepfold, I am the one who makes a sedge in the sacred sheepfold, I am the one who makes a sedge in the sacred sheepfold, I am the one who makes a sedge in the sacred sheepfold, I am the one who makes a sedge in the sacred sheepfold, I am the one who makes a sedge in the sacred sheepfold, I am the one who makes a sedge in the sedge

    P257392: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    szesz-mu-ne u3-na-du11 il2-a-ba4-tah-lugal-ga2-ke4# na-ab-be2-[a] al-su3-u4 kaskal# i-im-re7-en u3 lugal# gi-na lugal#-[me] giri3# ba-an-us2# [kaskal-kaskal]-e# kaskal ba-an-[tah] [ama-me] en3# li-bi2-[in-tar]-re-de3-en [dag]-gi4-a-me [u4 na]-an-szu2-a _lul_-_asz_

  • [1(disz)] sila3# mun 1(disz) sila3 gazi#
  • x _usz_ szu-ta e-x [...]

    AI Translation

    They say to their brothers Ilaba-lugalga: "When will you be able to go on a campaign?" The king is a steadfast king, he has taken the road, he has travelled on a campaign, he has travelled on a campaign, he has sworn by the mother, "Let me go to the enemy!" They are sworn by the ally, when will they be able to go on a campaign?

  • 1 sila3 of malt, 1 sila3 of honey,
  • ... from his hand .

    Reverse

    Sumerian
  • [1(disz) sza3]-ga#-du3#[(tug2)]
  • [lu2]-gir7 hu-mu#-[e-gi4] [kaskal-me] al-su3-du a#-ma#-ru#-kam

    AI Translation
  • 1 szagadutu garment,
  • The satrap will return the road to him.

    P257403: royal-monumental cone

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna# amar banda3(da) an-na# dumu-sag# (d)en-lil2-la2# lugal-a-ni ur#-(d)namma# nita kal-ga# lugal uri5(ki#)-ma-ke4 e2-temen-ni2-gur3-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Nanna, the sage of An, the first-born son of Enlil, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur, his Etemennigur temple he built for him.

    P257407: royal-monumental brick

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    en-an-na-tum2-ma en ki-ag2 (d)nanna (en (d)nanna) sza3 uri5(ki)-ma dumu (d)isz-me-(d)da-gan lugal ki#-en#-gi# [ki-uri]

    AI Translation

    Enanatuma, beloved en priestess of Nanna, priestess of Nanna, in Ur, son of Ishme-Dagan, king of Sumer and Akkad.

    P257408: royal-monumental brick

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    en#-an#-na-tum2-ma en# ki-ag2 (d)nanna en (d)nanna sza3 uri5(ki)-ma dumu (d)isz-me-(d)da-gan lugal ki#-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Enanatuma, beloved en priestess of Nanna, priestess of Nanna, in Ur, son of Ishme-Dagan, king of Sumer and Akkad.

    P257409: royal-monumental brick

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ur-(d)nin-urta sipa nig2-nam il2 nibru#(ki#)

    AI Translation

    Ur-Ninurta, shepherd who makes everything come to Nippur,

    P257410: royal-monumental brick

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [eridu](ki#)-ga [en] sze#-ga [unu](ki#)-ga# [lugal i3-si]-in(ki)-na# [lugal ki]-en#-gi ki-uri [dam igi] il2-la [(d)]inanna

    AI Translation

    Eridu, lord of good fortune, Uruk, king of Isin, king of Sumer and Akkad, wife seen before Inanna,

    P257411: royal-monumental brick

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ur-(d)nin-urta sipa nig2-nam il2 nibru#(ki) na#-gada uri5#(ki)-ma iszib szu# sikil eridu(ki#)-ga en sze-ga unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki#)-na lugal ki-en-gi ki#-uri dam igi il2-la# (d)inanna

    AI Translation

    Ur-Ninurta, shepherd who makes everything plentiful in Nippur, provider of Ur, scribe of hand and pure hand of Eridu, lord who listens to Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad, spouse seen by Inanna.

    P257412: royal-monumental brick

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ur-(d)nin-urta sipa nig2-nam il2 nibru(ki) na#-gada uri5#(ki)-ma iszib szu sikil eridu(ki)-ga en sze-ga unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri dam igi il2-la (d)inanna

    AI Translation

    Ur-Ninurta, shepherd who makes everything plentiful in Nippur, the beloved of Ur, scribe of hand and perfect hand of Eridu, lord who listens to Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad, spouse seen by Inanna.

    P257413: royal-monumental brick

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)suen#-i#-din#-na#-am# nita# kal-ga# u2#-a# uri5#(ki)-ma lugal# larsa(ki)-ma sag#-en3-tar esz3# e2-babbar-ra suhusz# ma-da ge#-en-ge-en (d)utu-ke4 si#-sa2-ni-sze3 inim nig2-gi-na-ni-sze3 (d)nanna a-ra-zu-ni in-de3-gen hul-du-ni szu-ni-sze3 im-mi-in-si ki-bala-ni giri3-ni-sze3 im-mi-in-gur2 (gesz)gu-za larsa(ki)-ma suhusz-bi mu-na-an-ge-en bala si-sa2 szu mu-na-ni-in-du7 ki-bala-na sag gesz mi-ni-in-ra-ta (gesz)tukul lu2-erim2-ma-na ib2-ta-an-hasz-a-ta u4-bi-a du11-ga du11-ga (d)nanna (d)nin-gal-ta

    ki sikil-la mu-un-du3

    AI Translation

    Sîn-iddinam, the mighty man, provider of Ur, king of Larsa, the one who establishes the foundations of the land, Utu, in his stead, by the word of his goodness, Nanna, his prayer, he prayed to him. His evildoing he swore to him, and his rebellion he swore to him. The throne of Larsa he swore, and his reign he swore. His reign he swore, and a good reign he swore. In his steadfastly, he swore by the weapon of his enemy. At that time, according to the command of Nanna and Ningal,

    he built a pure place for it.

    P257414: royal-monumental brick

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna dumu-sag (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni-ir (d)suen-i-din-na-am sipa nig2-nam du8-du8 nibru(ki) u2-a uri2(ki)-ma lugal larsa(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri (uruda)alan gu-la nam-ti-la-ni-sze3 mu-na-dim2 e2 (d)nanna ki u6-di kalam-ma-ka bi2-in-ku4 bala nam-lugal-la-ka-ni su3-ra2 u4 ul-li2-a-asz pa gal mi-ni-in-e3

    AI Translation

    For Nanna, the first-born son of Enlil, his master, Sîn-iddinam, the shepherd who makes everything perfect for Nippur, provider of Ur, king of Larsa and king of Sumer and Akkad, a great copper statue for his life he had made. The temple of Nanna, the treasury of the nation, he built for him. His reign of kingship he extended to a distant time.

    P257416: royal-monumental brick

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    [sa-am-su-i-lu-na] lugal# kal#-[ga] lugal babila(ki) lugal kisz(ki)-a lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u6-nir ki-tusz mah (d)za-ba4-ba4 (d)inanna-bi-da-ke4 kisz(ki)-a szu gibil bi2-in-ak sag-bi an-gin7 mi-ni-in-il2

    AI Translation

    Samsu-iluna, the mighty king, king of Babylon, king of Kish, king of the four world quarters, the unir, the exalted residence of Zababa and Inanna, in Kish he rebuilt. Its top like heaven he raised up.

    Surface b

    Sumerian

    sa#-am-su#-i-lu-na lugal# kal-ga lugal babila#(ki) lugal kisz#(ki)-a lugal an#-ub-da limmu2-ba-ke4 u6#-nir ki#-tusz# mah (d#)za-ba4-ba4 (d#)inanna-bi#-da-ke4 kisz#(ki)-a szu# gibil bi2#-in-ak sag#-bi an-gin7 [mi]-ni#-in-il2

    AI Translation

    Samsu-iluna, the mighty king, king of Babylon, king of Kish, king of the four world quarters, the unir, the supreme residence of Zababa and Inanna, in Kish he rebuilt. Its top like heaven he raised up.

    P257437: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d#)na3#-i#_ x x x za-nin# x x x e2#-x x x ziq#-qur#-rat# e2#-gesz#-nu#-gal2# ud#-disz#-ma# ana# _ki#?_-szu2# _gur#_

    AI Translation

    Nabu, ..., the provider of ..., renovated the ziggurat of the Egeshnugal temple and returned it to its place.

    P257438: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d#)na3#-i# _lugal#_ babiklax(E)#(ki#) za#-nin# uri2#(ki#) e2#-lugal#-malga#-si#-sa2# ziq#-qur#-rat# e2#-gesz#-nu#-gal2# ud#-disz#-ma# ana# _ki#_-szu2# _gur#_

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, provider of Ur, renovated the Elugal-malgasisa, the ziggurat, and the Egeshnugal and returned it to its place.

    P257440: royal-monumental brick

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)(d)szul3-ma-nu-masz _man gal_-u _man_ dan-nu _man szu2 man kur_ asz _ a_ (disz)asz-pap-a _man gal_-u _man_ dan-nu _man szu2 man kur_ asz _a_ (disz)tukul-masz _man szu2 man kur_ asz-ma ri-s,ip-tu2 _u6-nir_ sza2 _iri_ kal-hi

    AI Translation

    Shalmaneser, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Assurnasirpal II, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Tukulti-Ninurta II, king of the universe, king of Assyria: reed nest of the city Kalhu.

    P257442: royal-monumental brick

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _e2-gal_ (disz)(d)sin-pap-mesz-su _man gal man_ dan#-nu _man szu2 man kur_ asz#-szur# e2-gal-za3#-di-nu-tuku-a a-na mu-szab# be-lu#-ti-szu2 qe2-reb (iri)ni-na-a _gibil_-isz3 lu# _du3#_-usz#

    AI Translation

    Palace of Sennacherib, great king, strong king, king of the world, king of Assyria: Egalzadinutukua, built anew for his lordly residence inside Nineveh.

    P257443: royal-monumental brick

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)5(u) (d)en _kur-kur-re_ (disz)an-szar2-szesz-asz# _man# kur_ asz-szur(ki) _man_ babila2(ki#) _man kur_ szu-me-ri u uri(ki) a-na _ti_-szu2 pu2-ku3-dadag-ga _kisal_ (d)en-lil2-la2-ke4 ina a-gur-ru _udun ku3_-tim u2-rab-bi

    AI Translation

    For the god Bel Marduk, the lord of the lands, Esarhaddon, king of Assyria, king of Babylon, king of Sumer and Akkad, for his life, the pukudagû-festival of the courtyard of the god Enlil, with baked bricks and precious stones, he built for him.

    P257505: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma lu2 e2 (d)nanna in-ni-du3

    AI Translation

    Ur-Namma, king of Ur, the man who the temple of Nanna built.

    P257509: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Akkadian

    puzur4-(d)inszuszinak _ensi2_ szuszin#(ki) _szagina_ ma-ti elam(ki) _dumu_ szim-pi2-isz-hu-uk (d)inszuszinak e-_ne_-szum-ma _e2_ (d)szu-gu i-pu-usz#

    AI Translation

    Puzur-Inshushinak, governor of Susa, general of the land of Elam, son of Shimpishuk, Inshushinak, he gave to him and the temple of Shugu he built.

    P257510: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    puzur4#-(d)inszuszinak# _ensi2#_ szuszin#(ki) _szagina#_ [ma]-ti elam#(ki) [_dumu_] szim-pi2-isz-hu-uk (d#)inszuszinak [e]-_ne#_ szum-ma [_e2_ (d)]szu#-gu

    AI Translation

    Puzur-Inshushinak, governor of Susa, general of the land of Elam, son of Shimpishuk, Inshushinak, ... if the temple of Shugu

    Column 2

    Akkadian

    i!-pu#-usz#?

    AI Translation

    P257511: royal-monumental other-object

    nan CDLI

    Sumerian

    (d)en-lil2?

    AI Translation

    for Enlil?;

    P257534: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) ma-na siki-gi
  • ki ba-az-mu-um-ta ku-e-la-ak szu ba-ti

    AI Translation
  • 30 minas of wool,
  • Ku'elak received from Bazmum;

    Reverse

    Sumerian

    iti (gesz)apin mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    month: "plow," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    P257535: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) gurusz 1(barig)#-ta#
  • sze-bi 3(barig) erin2 sahar i7 bi2-zi-bad3 (ki)-ni-tum(ki) zi-zi-de3

    AI Translation
  • 3 male laborers, 1 barig = 60 sila3 each
  • its barley: 3 barig; the work-troops, dirt from the river Bizibad, Kinitum zizide;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ab-ti ugula ur-(d)dumu-zi iti kir11-si-ak mu (d)i-bi2-(d)suen en (d)[inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3]

    AI Translation

    received; foreman: Ur-Dumuzi; month: "kirsiak," year: "Ibbi-Suen, the en-priestess of Inanna of Uruk, by means of extispicy was chosen."

    P257536: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4-gesz
  • gu4 a2 ge6-ta ki e-lum-ma szabra-ta ba-a-ga kuruszda i3-dab5

    AI Translation
  • 1 ox,
  • oxen from the night, from Elumma, the household manager, to Ba'aga, fattener accepted;

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-gar-gal mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    month: "shugargal," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    P257549: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird

    Column 2

    Sumerian

    mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    he built for him and restored for him.

    P257552: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) 3(ban2) ninda i3-de2-a gur
  • 2(ban2) 2(disz) sila3 i3-nun
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 1(u) gin2 i3-szah2
  • 6(disz) 2/3(disz) sila3 lal3
  • 3(ban2) 6(disz) sila3 gesztin had2
  • 1(ban2) 7(disz) sila3 ga-ar3
  • 3(ban2) 6(disz) sila3 haszhur had2
  • 1(ban2) 9(disz) sila3 ge6-par4 had2
  • 1(ban2) 7(disz) sila3 lam
  • 2(asz) 1(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 gesztin esza gur
  • AI Translation
  • 6 gur 3 ban2 of iddea-bread,
  • 2 ban2 2 sila3 butter oil,
  • 1 ban2 5 sila3 10 shekels lard,
  • 6 2/3 sila3 of honey,
  • 3 ban2 6 sila3 of raisins,
  • 1 ban2 7 sila3 kashk cheese,
  • 3 ban2 6 sila3 of roasted hazelnuts,
  • 1 ban2 9 sila3 of gipar had2 beer,
  • 1 ban2 7 sila3 lard,
  • 2 gur 1 barig 5 ban2 5 sila3 esha-flour,
  • Reverse

    Sumerian

    n pesz sze-er-gu n haszhur n nu#-ur2-ma [n] 2(ban2) 7(disz) sila3 zu2-lum e2 szu#-szum2#-ma (d)iszkur-ra-bi2 agrig szu ba-ti iti sze-sag11-ku5 u4 3(u) ba-zal mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    n peas, ... shergu-flour, n hashhur-flour, n pomegranates, n 2 ban2 7 sila3 dates, house of the rations, Ishkur-rabi, the steward, received; month: "Harvest," day 30 passed; year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P257554: royal-monumental other-object

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Akkadian

    isz-me-ki-in

    AI Translation

    he has sworn by the name of the god Ashur.

    Human

    Ishme-kin.

    P257555: royal-monumental other-object

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Akkadian

    a#-na# (d)inanna ma-an-isz-tu-su lugal kisz

    AI Translation

    To the goddess Inanna, Manishtushu, king of the world,

    P257556: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 3(u) 6(asz) sze gur numun mur-gu4
  • 1(u)# 8(asz) a2 al-ak u2 ze2-a
  • 5(u) 4(asz) gur gu4 apin 3(disz)-kam

  • 2(asz)# 4(barig)# 5(ban2) sze-ba geme2 _arad2_
  • iti masz-da3-gu7-ta iti sze-sag11-ku5-sze3 iti-bi 1(u) 2(disz)-am3 sze-bi 3(u) 5(asz) 3(barig) gur

  • 1(u) 3(asz) 3(barig) 5(ban2) dabin gur
  • kiszib3 4(disz) i-szar-li-bur

  • 1(gesz2) 5(u) 6(asz) sze gur
  • 5(asz) 3(barig) 4(ban2) imgaga3 gur
  • 1(asz) gesz-i3 gur
  • 7(asz) gu2-gal gur#
  • 1(u) 2(asz) 2(barig) 2(ban2) gu2-tur gur#
  • kiszib3 4(disz) i3-li2-asz-ra-ni

  • 1(u) 9(asz) 1(barig) 4(ban2) dabin gur
  • kiszib3 1(disz) szar-ru-um-ba-ni

    AI Translation
  • 36 gur of barley, seed of oxen,
  • 18 laborers, who grind grass,
  • 54 gur, oxen, 3rd plow,

  • 2 gur 4 barig 5 ban2 barley rations for female laborers,
  • from month "Gazelle-feast" to month "Harvest," its months: 12; its barley: 35 gur 3 barig;

  • 13 gur 3 barig 5 ban2 dabin flour,
  • under seal of Ishar-libur,

  • 96 gur of barley,
  • 5 gur 3 barig 4 ban2 imgaga-flour,
  • 1 gur of gesh-i3
  • 7 gur, ...,
  • 12 gur 2 barig 2 ban2 small onions,
  • under seal of Ili-ashrani;

  • 19 gur 1 barig 4 ban2 dabin flour,
  • under seal of 1st generation, Sharrum-bani;

    Column 2

    Sumerian
  • 2(gesz2) 4(u) 2(asz) gur
  • kiszib3 1(disz) nu-ur2-(d)iszkur

  • 3(gesz2) gur
  • kiszib3 1(disz) szu-(d)ma-lik ma2-gid2

  • 4(u) 2(asz) 3(barig) gur
  • kiszib3 1(disz) szu-(d)ma-lik szabra unu(ki)-ga

  • 1(asz) 2(barig) dabin gur
  • sze-ba ma2-gid2-e-ne kiszib3 1(disz) u3-ze2-na-pi-ir dub-sar

  • 1(barig) 4(ban2) dabin gur
  • sze-ba aga3-us2-e-ne kiszib3 1(disz) ta2-at-tu-ri

  • 4(gesz2) 5(u) 1(asz) 1(barig) 1(ban2) gur
  • kiszib3 1(disz) pi2-la-ah-dingir dumu ab-ba-ti giri3 i-mi-id-a-hi nu-banda3

  • 1(u) 2(asz) 1(barig) 5(ban2) 2/3(disz) sila3 sze gur
  • a2 sahar zi-ga

    AI Translation
  • 142 gur,
  • under seal of Nur-Adad,

  • 240 gur
  • under seal of 1 Shu-Malik, boat manager;

  • 42 gur 3 barig
  • under seal of 1 Shu-Malik, chief household administrator of Uruk;

  • 1 gur 2 barig of dabin flour,
  • barley rations of the boatmen, under seal of Uze-napir, the scribe;

  • 1 barig 4 ban2 of dabin flour,
  • barley rations of the soldiers, under seal of Taatturi;

  • 141 gur 1 barig 1 ban2
  • under seal of Pilah-ili, son of Abbati, via Imid-ahi, the superintendent;

  • 12 gur 1 barig 5 ban2 2/3 sila3 barley,
  • labor of the dirt booked out;

    Column 1

    Sumerian

    e _sig7_ ur-(d)nin-a-zu#?

  • 4(asz) 1(barig) gur
  • a2 sahar zi-ga e gu2 bar-ra gu2 i7 idigna-ka giri3 er3-ra-mu?-da lu2 kin-gi4-a lugal

  • 6(asz) 2(barig) gur a2 sahar zi-ga
  • u3 gi kid7-kid7-sze3 gu2 i7 lugal-ka giri3 s,e-er-s,e-ra-num2 ku3-gal2

  • 1(u) 3(asz) gur 2(barig) gu2-tur
  • numun mur-gu4 al-ak u3 sze-ba gurusz sza3-gu4 szu-(d)isz-ha-ra engar 3(u) 4(asz)? x gu2?

  • 7(asz) 5(ban2) gur a2 ma2 hun-ga2
  • gu2 1(gesz2) 2(u) 6(asz) gur-kam

  • 2(asz) gur sze-ba a-wa-at-i3-li2 dah-hu iti 1(u)-kam
  • 1(u) dug kur:ku-du3 kasz 3(barig)?-ta
  • sze sa10 dug 2(asz) gur kiszib3 i3-li2-asz-ra-ni szabra

  • 1(asz) zi3 munu4 gur 1(disz) udu# u2#
  • lugal#-an#-ne2-sze3 szu-esz18-dar? dub-sar

    AI Translation

    ... Ur-Ninazu

  • 4 gur 1 barig,
  • labor of the dirt, booked out, ..., bank of the Tigris, via Erramuda, royal messenger.

  • 6 gur 2 barig labor of the dirt booked out,
  • and reeds for the kid-kid-service on the bank of the royal canal, via Shirshernum, the silversmith;

  • 13 gur 2 barig, small,
  • seed of oxen-tanks he threw, and barley rations of the laborers of oxen-pen, Shu-Ishhara, the plowman; 34? oxen?,

  • 7 gur 5 ban2 labor of the hirelings,
  • 66 gur capacity,

  • 2 gur of barley rations of Awat-ili, the dahhu-offering, for 10 months,
  • 10 jugs of Kur-kudu beer at 3 barig each,
  • good quality barley, jugs: 2 gur, under seal of Ili-ashranni, the household manager;

  • 1 gur flour, 1 sheep, grass-fed,
  • for Lugal-ane, Shu-Ishtar, the scribe.

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 1(gesz'u)# 5(gesz2)# 2(u) 4(asz)#? 2(barig) 4(ban2) sze# gur# szunigin 3(u) 5(asz) 4(barig) 1(ban2) dabin gur szunigin 5(asz)# 3(barig)# 4(ban2) imgaga gur# szunigin 7(asz)# gu2-gal gur# szunigin 1(u) 2(asz) 3(barig) 2(ban2) gu2-tur gur szunigin 1(asz) gesz-i3 (gur) 1(disz) udu u2 numun mur-gu4 al-ak sze-ba u3 zi-ga didli ki lal3-li2-a-ta ba-zi mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    total: 184? gur 2 barig 4 ban2 barley; total: 35 gur 4 barig 1 ban2 dabin; total: 5 gur 3 barig 4 ban2 imgaga; total: 7 gur gugal; total: 12 gur 3 barig 2 ban2 gutur; total: 1 gur geshi oil; 1 sheep, grass-fed, seed of oxen-tailed oxen towed; barley rations and debits from Lalli'a were carried off; year: "Simanum was destroyed."

    P257560: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) sze gur
  • sza3-gal (ansze)kunga2 zi-gum2-ma ki-su7 _gan2_ ur-gu-ta ki ka-guru7-ta kiszib3 lu2-du10-ga

    AI Translation
  • 3 gur of barley,
  • fodder of the kunga, booked out, from the threshing floor of the 'field' of Urgu, from the granary, under seal of Lu-duga;

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar-ra mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Bricks cast in moulds," year after: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d#)nin#-[...] dumu lu2-[...]

    AI Translation

    Lu-Nin-..., son of Lu-.

    P257561: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    x [x] tu7#? nag#? 1(ban2@c) x x x x? 1(ban2@c) lugal-x 1(ban2@c) lugal-iti#-da 1(ban2@c) lugal-nig2?-ni 1(ban2@c) ug3-_il2 1_(ban2@c) sig4!?-gi 1(ban2@c) ad-da 1(ban2@c) e-ma 1(ban2@c) ur-(d)errax(_kisz_)(ra) 1(ban2@c) _ka_-ba 1(ban2@c) edin-bi-sze3

    AI Translation

    ... ... 1 ban2 ... 1 ban2 Lugal-x 1 ban2 Lugal-itida 1 ban2 Lugal-nigni 1 ban2 Ugil 1 ban2 ... 1 ban2 ... 1 ban2 Adda 1 ban2 Ema 1 ban2 Ur-Errax 1 ban2 ... 1 ban2 the steppe

    Column 2

    Sumerian

    1(ban2@c) e2?-x-[x] 1(ban2@c) ki-ni 1(ban2@c) si-sa2 _igi ab 1_(ban2@c) ur-a2 1(ban2@c) ur-ga2 1(ban2@c) lugal-nig2 azlag4 1(ban2@c) e3-a 1(ban2@c) lugal-[x] 1(ban2@c) ad-da# [x?]

    AI Translation

    1 ban2 E-..., 1 ban2 Kini, 1 ban2 Sisa, before the cow, 1 ban2 Ur-a, 1 ban2 Ur-ga, 1 ban2 Lugal-nig, the mighty, 1 ban2 Ea, 1 ban2 Lugal-x, 1 ban2 Adda, ...,

    Column 1

    Sumerian

    1(ban2@c) lugal-nig2#?-[x?] szitim 1(ban2@c) lugal-dub-sag# 1(ban2@c) _ka_-_ne 1_(ban2@c) tab-kamx(|_hi_xDISZ|) 1(ban2@c) al#-mu#? 1(ban2@c) nin9#-(an?)anzu2(muszen#) 1(ban2@c) _lul_-_tum 1_(ban2@c) lugal-nig2 dumu e2-mu

    AI Translation

    1 ban2 Lugal-nig2?, the shitum-priest 1 ban2 Lugal-dubsag 1 ban2 KA-ne 1 ban2 Tabkam 1 ban2 Almu 1 ban2 Nin-anzu 1 ban2 Lultum 1 ban2 Lugal-nig, son of E-mu

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 4(u@c)? tu7# nag tu7 ba _arad2_ gurusz#? x szu? x x x x x x sze#? gur? szu ba-ti tu7? ba a-ra2 2(u) la2 2(disz@t)-kam-ma-kam ki-na nig2-ka9 ba-ak gesz? szu ba-ti-esz2 8(disz@t) mu 1(u) iti

    AI Translation

    total: 40? ?

    P257565: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P257576: royal-monumental cone

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    i3-nu (d)utu be-lum ra-bi-um sza# sza-ma-i u3 er-s,e-tim _lugal_ sza _dingir-dingir_ ha-am-mu-ra-pi2 ru-ba-am mi-gir14-szu ia-ti in pa-(ni)-szu nam-ru-tim ha-di-isz ip-pa-al-sa6-ni szar-ru-tam da-ri2-tam2 _bala_ u4-mi ar-ku-tim isz-ru-kam _suhusz kalam_ sza a-na be-li-im i-di3-na-am u2-ki-in-nam ni-szi3 zimbir(ki) u3 babila2(ki) szu-ba-at ne-eh-ti-(im) szu-szu-ba-am in pi2-szu el-li-im sza la na-ka-ar iq-bi-u3 _bad3_ zimbir(ki) e-pe2-sza-am re-szi-szu ul-la-a-am ra-bi-isz lu-wa-er-ra-an-ni i-nu-u4-mi-szu

    _lugal_ da-num2# _lugal_ babila2(ki) na-a'-du-um sze-mu (d)utu na-ra-am (d)a-a mu-t,i-ib li-bi (d)marduk be-li-szu a-na-ku in e-mu-qi2-in s,i-ra-tim sza (d)utu id-din-na-am in ti-bu-ut um-ma-an ma-ti-ia usz-szi _bad3_ zimbir(ki) in e-pe2-ri ki-ma _sa-tu_-im ra-bi-im# re-szi-su2-nu lu u2-ul-li _bad3 mah_ lu e-pu-usz

    AI Translation

    When Shamash, great lord of heaven and earth, king of the gods, Hammurapi, the prince, his favorite, with his bright face he joyfully looked, kingship eternal, a reign of long days he established, foundation of the land which to my lord he gave, he established, the people of Sippar and Babylon, the peaceful dwellings, with his pure command, which cannot be altered, he said, the wall of Sippar to build, his top high, greatly he raised up. At that time

    mighty king, king of Babylon, attentive one, hearer of Shamash, beloved of Aya, the one who pleases the heart of Marduk, his lord, I, with the exalted strength which Shamash gave me, with the defeat of my army I built the wall of Sippar. With the reeds like a great mountain I raised their heads high. I built a great wall.

    Column 2

    Akkadian

    sza isz-tu u4-um s,i-a-tim szar-ru in _lugal_-ri2 ma-na-ma la i-pu-szu a-na (d)utu be-li-ia ra-bi-isz lu e-pu-us2-sum2 _bad3_ szu-u2 in qi2-bi-it (d)utu ha-am-mu-ra-pi2 ma-hi-ri a ir-szi szum-szu in _bala_-ia dam-qi2-im sza (d)utu ib-bi-u3 zimbir(ki) _iri(ki)_ s,i#-a-tim sza _[(d)utu]_ _erin2_-szu in _(gesz#)[dusu]_ a-na (d)utu lu as-su2-uh2 _i7_-szu lu ah-ri a-na er-s,e-[ti-szu] me-e da#-[ru-tim] lu asz-ku-[un] nu-uh-sza#-[am u3 _he2-gal2_] lu u2-[kam-me-er] a-na ni-szi# _zimbir#([ki])_

    a-[na ba]-la-t,i3-ia# [lu i]-ka-ra-[ba] [sza] a-na _su (d)utu_ be#-[li]-ia# u3# (d)a-a be-el#-ti#-ia# t,a-a-bu lu e-pu-usz szu-mi dam-qa2-am u4-mi-sza-am ki-ma _dingir_ za-ka-ra-am! sza a-na da-ar la im-ma-asz-szu-u2 in pi2-i# ni#-szi# lu asz-ku-un

    AI Translation

    which since distant days no king of the past had built, for Shamash, my lord, he did greatly. That wall by the command of Shamash Hammurapi the king he built. That name in my good reign which Shamash named, Sippar, the exalted city of Shamash, his troops by the arrow to Shamash I sank. His canal I dug, to his city water for everlasting water I provided, abundance and abundance I established, to the people of Sippar

    For my life may he proclaim. That which is pleasing to Shamash, my lord, and Aya, my lady, may he do. My good name daily like the god of the zakaram-festival, which never ceases forever, I established in the mouth of the people.

    P257577: royal-monumental other-object

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] nin an-ki-a nir#-gal2 dingir-re-e-ne garza-bi mah-a an-ki-sze3 sag2 nu-di nin-a-ni-ir nam-ti bur-na-bu-ri-ia-asz lugal# babila2(ki) [lugal ki]-en-gi# ki uri [(disz)(d)nin]-urta#?-na-di-in-szesz-szesz [nu-esz3] den-lil2 [sza13]-dub#-ba-a nibru(ki) _arad_-da-na sza3 _gan2_ szuku-da-ni gu2 (i7)_kal_-(d)la-ta-ra-ak-ta en-na (i7)(d)nanna-gu2-gal-sze3 (i7)nanna-gu2-gal-ta en-na bad3-(d)en-lil2(ki) gu2 (i7)e-di-isz-tum-ke4 us2-sa-du ki-sur-ra _gan2_ nibru(ki)-a dug (na4)esi e2-hur-sag-kalam-ma-a e2 ki-ag2-ga2-na-ke4

    gu2 (i7)_kal_-(d)la-ta-ra-ak-sze3 a sikil szu tag-ga-sze3 im#-mi-in-gar

    AI Translation

    ... queen of heaven and earth, the favorite of the gods, whose rites are supreme, to heaven and earth, without ceasing, his mistress, for the life of Burnabariash, king of Babylon, king of Sumer and Akkad, Ninurta-nadin-ahhe, the neshakku priest of Denlil, the treasurer of Nippur, his servant, from the field of his shukud field on the bank of the Kal-Latarak canal to the bank of the Nanna-gugal canal to the bank of the Nanna-gugal canal to Dur-Enlil, on the bank of the Edishtum canal, adjacent to the border of the field of Nippur, a jar of ebony for the Ehursag-kalama, his beloved house,

    to the bank of the Latarak canal with pure water he poured.

    Veldhuis, Niek (ckst/oracc)

    For ..., lady of the universe, the authoritative one among the gods whose rites are magnificent and cannot be disrupted in the universe his lady— for the life of Burnaburiash, king of Babylon, king of Sumer and Akkad, did Ninurta-nadin-ahhe, the nu'esh-priest of Enlil, chief accountant of Nippur, his servant, in his allocated field reaching from the bank of KAL-Latarak canal to the Nanna-gugal canal, and from the Nanna-gugal canal as far as Dur-Enlil, on the bank of the Edisztum canal next to the borderland of the fields of Nippur, a diorite vessel of the E-hursag-kalama his beloved house,

    on the bank of KAL-Latarak canal, for a pure water ritual place.

    P257579: royal-monumental brick

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)asar-ri _lugal-a-ni-ir_ an-szar2-szesz-mu _lugal ma-da_ asz-szur(ki)-ke4 _lugal_ ki-szar2-ra _lugal ub-da limmu2-ba_ _szagina_ babilax(|_din-tir_|)(ki) _lugal_ ki-in-gi uri(ki) _nam-ti-bi-sze3_ e2-te-me-en-an-ki _mu-na-dim2_

    AI Translation

    For the god Asari, his lord: Esarhaddon, king of the land of Assyria, king of the world, king of the four quarters of the world, general of Babylon, king of Sumer and Akkad, for his life Etemenanki he built for him.

    P257589: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kaskal (gesz)tukul_ sza# [(d)utu] _iri_ e-ge-e-x-[...]-_ad_(ki) mu-ut-ta-al-li-ik-[ti] pa#-ni-i _ki_ ri-im-(d)iszkur _gudu4-abzu_ u3 ib-ni-(d)gibil6 e-ri-ib _e2_ (disz)a-ta-na-ah-i3-li2 _dumu_ sig-an-nu-ni-tum u3# (d)utu-ba-ni _dumu_ ib-ni-(d)gibil6 [ge-er]-ra#-am a-na _[gu2]-un_ _[ib2-ta]-e3#-[mesz]_ [i-na sza-la-am ge-er-ri-szu]

    AI Translation

    the campaign of the weapon of Shamash, the city Ege-...-ab, Muttallikti, before Rim-Adad, the gudu-abzu-priest, and Ibni-Gibil, the entry of the house of Atanah-ili, son of Saginnunitum, and Shamash-bani, son of Ibni-Gibil, the expeditionary force to the army they brought. On the second expeditionary force

    Reverse

    Akkadian
  • _6(asz) 2(barig) 5(ban2) sze gur_ x [...]
  • sza i-na _(gesz)ban2_ (d#)[utu]

  • _1(disz) sila3_ la har-s,u2#
  • i-na _e2 (d)suen i3-ag2-e-mesz_ _igi_ ib-ni-(d)utu _gudu4-abzu_ _igi_ sig-an-[nu]-ni-tum _dub-sar_ _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e mu gibil_ sza _egir bad3_ isz-ku-un-(d)marduk(ki)

    AI Translation
  • 6 gur 2 barig 5 ban2 barley ... .
  • which is written on a bow of Shamash.

  • 1 sila3 of not ...,
  • before Ibni-shamash, gudu-abzu-priest; before Simanitum, scribe. The month of Nisannu, the day 25 the year Ammi-ditana the king, the new year after the wall of Ishkun-Marduk.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ a-ta#-[na-ah-i3-li2]

    AI Translation

    Seal of Atanah-ili.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ ib-ni-(d)[utu]

    AI Translation

    Seal of Ibni-Shamash.

    P257603: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2_ an-nu-ni-tum-um-mi
  • _mu-ni-im_ i-li-id _e2_ _geme2_ geme2-(d)ma-mu _lukur_ (d)utu _ki_ geme2-(d)ma-mu _lukur_ (d)utu _lugal-a-ni geme2_ _dumu-munus_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)szi-szu-sum-ma-da-tim _dumu-munus_ ia-aq-s,u2-ur-dingir i-na _har-har ku3-babbar in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _9(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_ _sza3-ga-(ni) al-du10_

    AI Translation
  • 1 slave woman named Annunitummi;
  • He has paid. The house of the slave woman, Geme-mamu, naditu of Shamash, with Geme-mamu, naditu of Shamash, his master, the slave woman, daughter of Ibni-Amurrum, Shishu-sum-madatum, daughter of Yaq-shur-ili, with silver ... for the full price.

  • 9 shekels of silver
  • He has sworn by the name of his heart:

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk sa-am-su-i-lu-na u3 _iri(ki)_ zimbir(|_ud-kib-nun-na_|) it-mu-u2# _igi_ _arad_-(d)mar-tu u3 (d)mar-tu-na-s,ir _dumu-mesz_ ib-ni-(d)mar-tu a-hu-sza _igi_ _arad_-szu-nir _dumu_ (d)utu-illat-su2 _igi_ (d)suen-ri-me-ni _dumu_ na-bi-(d)utu _igi_ (d)utu-ra-bi _dumu_ (d)utu-ma!-an-szum2# _igi_ ni-id-na-tum _dumu_ _arad_-(d#)marduk# _igi_ im-gur-(d)suen _dub-sar_ _iti# udru(duru5) u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu (uruda)ki-lugal-gub_

    AI Translation

    In the future, a person or a person will not raise a claim concerning the name of Shamash, Marduk, Samsu-iluna and the city of Sippar, will hear it. Before Warad-Marduk and Martu-nashir, sons of Ibni-Marduk, Ahusha; before Warad-shunir, son of Shamash-tillassu; before Sîn-rimeni, son of Nabi-shamash; before Shamash-rabi, son of Shamash-manshum; before Nidnatum, son of Warad-Marduk; before Imgur-sîn, the scribe. The month of Addaru, the day 13 of the year in which a bronze throne was erected.

    P257605: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sze-um _sag-nig2-gur11_ & ub-lam & _ib2-tak4 & mu-bi-im_

  • _2(u) sze gur & 2(u) & i3-sa2 & sanga (d)utu_
  • _1(u) gur & 8(asz) & 2(asz)_ & (d)na-bi-um-na-s,i-ir _szu-[i]_
  • _4(asz) & 3(asz) & 1(asz)_ & [(d)suen]-na-di-in-szu-mi _szu-i_
  • _1(gesz2) gur & 5(u) 6(asz) 1(barig) 3(ban2) & 3(asz) 3(barig) 3(ban2) & di#-ku5-mesz_
  • _6(asz) & 6(asz) & i3-sa2_ & x-x-(x)-(d)suen _sza3-tam_ (d)a-a
  • _2(asz) & 2(asz) & i3-sa2_ & (d)na-bi-um-mu-sza-lim _ugula gidri_
  • _3(asz) & 3(asz) & i3-sa2_ & u-bar-rum _ugula gidri_
  • _1(asz) & 1(asz) & i3-sa2#_ & (d)marduk-mu-ba-li2-it, _ugula gidri_
  • _1(u) & & 1(u) & ugula gidri-mesz u3 um-mi-a-mesz#_
  • _1(asz) & 1(asz) & i3-sa2_ & _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum _szitim bad3_
  • _3(asz) & 3(asz) & i3-sa2 & enku-mesz_
  • _1(asz) 1(barig) & 1(asz) 1(barig) & i3-sa2_ & ha-bil-a-hi _ugula gidri_
  • _3(asz) & 3(asz) & i3-sa2_ & ha-bil-a-hi _ku3-[dim2]_
  • AI Translation

    barley, capital, and ublam-measures, and its ...,

  • 20 gur of barley, 20 gur of oil, the priest of Shamash;
  • 10 gur 8 and 2 gur Nabonidus, the 'hand'.
  • 4 3 1 Sîn-nadin-shumi, hand-washing.
  • 60 gur, 56 gur 1 barig 3 ban2 3 gur 3 barig 3 ban2 & judges
  • 6 and 6 ... ...-Sîn, the shatammu of Aya;
  • 2 and 2 ... Nabû-mushallim, overseer of the sceptre;
  • 3 3 ... Ubarrum, overseer of the sceptre;
  • 1 gur 1 gur ... Marduk-muballit, overseer of the sceptre;
  • 10 ..., 10 ..., the overseer of the chariots and the women;
  • 1 gur 1 gur Isa, Warad-Ulmashtum, the builder of the wall.
  • 3 3 3 i.e., oil, and the enku-priests;
  • 1 gur 1 barig, 1 gur 1 barig, oil, and Habil-ahi, overseer of the sceptre;
  • 3 3 3 Isa & Habil-ahi, the goldsmiths.
  • Reverse

    Akkadian
  • _2(asz) & 2(asz) & i3-sa2_ & (d)marduk-na-s,ir _masz2-szu-gid2#-[gid2]_
  • _1(asz) & 1(asz) & i3-sa2_ & (d)suen-isz-me-a-ni _ma2-lah5_
  • _1(asz) & 3(barig) 5(ban2) & 1(barig)# 1(ban2)#_ & (d)marduk-na-s,ir _dumu e2-dub-ba-a_
  • _1(asz) & 1(asz) & i3-sa2_ & sza-al-lu-rum _dumu e2-dub-ba-a_
  • _1(asz) & 1(asz) & i3-sa2_ & ib-ni-(d)suen _sipa_
  • _1(asz) & 1(asz) & i3-sa2_ & (d)suen-ib-ni _nimgir#_
  • _1(asz) 1(barig) & 1(asz) 1(barig) & i3-sa2#_ & [... _dub]-sar#?_
  • _2(asz) & [...] & [...] & [...] _su_?
  • _1(asz) & [...] & [...] & [...]
  • _am_? [...] x [...]

    AI Translation
  • 2 and 2 ... Marduk-nashir, the mashku-priest,
  • 1 gur 1 gur of oil, Sîn-ishmeani the boatman,
  • 1 gur 3 barig 5 ban2 1 barig 1 ban2 — Marduk-nashir, son of the scribe,
  • 1 gur 1 gur Isa and Shallurum, son of the scribe,
  • 1 gur 1 gur Isa & Ibni-Sîn, shepherds;
  • 1 gur 1 gur of oil, Sîn-ibni, herald,
  • 1 gur 1 barig 1 gur 1 barig ... the scribe
  • 2 ...
  • 1 ...
  • P257612: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    bi-ib-lu sza a-na inim-(d)a-a u3 dumu-ki _dumu-mesz_ _arad_-(d)er3-ra il-li-ku a-na _u4 3(disz)-kam_ si-bu-ut sza-at-tim

  • 1(disz) _uzu-ur2_ u3 1(disz) ka-ap-tu-ku-u2
  • _2(u) sze ku3-babbar_-szu-nu
  • _u4_-um si-bu-ut sza-at-tim

  • 2(disz) _dug_ ka-ap-tu-ku-u2 1(disz) _uzu_ sza-sza-al-lu sza _gu4_
  • 1(disz) _uzu_ i-mi-it-tum sza _udu-nita2_
  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_-szu-nu
  • 1(disz) _dug_ hu-bu-un-nu sza _1/3(disz) sila3 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_-szu
  • isz!-tu i-na li-ib-bu ma-tim a-tu-ra-am

  • 1(u) _ku6 hi-a_ 3(disz) _dug_ ka-ap-tu-ku-u2
  • _1(ban2) zi3 sag 1/3(disz) gin2 2(u) 7(disz) sze ku3-babbar_-szu-nu
  • _u4_-um szi-im-tim sza na-di-a-tim _igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_ sza-sza-al-lu sza _gu4_ u3 ni-si-ih i-mi-tim# sza _gu4_

  • _3(disz) sze-dib#?-ba(sar)_
  • _1/3(disz) gin2 8(disz) sze ku3-babbar_-szu-nu
  • _u4_-um# _iti# ab-e3-a_ sza na!-di!-a-tim

  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na szi-ka-ri
  • sza s,u2-ha-ra-tu-sza isz-ti-a

    AI Translation

    The rations which to Inim-Aya and your sons, sons of Warad-Erra, went, for 3 days, the equivalent of the regular offerings,

  • 1 thigh, 1 kaptukku-vessel,
  • 20 grains of silver of theirs,
  • The day of the shattu-festival.

  • 2 kaptukku-vessels, 1 cut of meat of an ox,
  • 1 cut of meat of a ram,
  • 1/3 shekel of silver is their value.
  • 1 libation vessel of 1/3 sila3 15 grains of silver,
  • After I had returned from the lands,

  • 10 fish, 3 kaptukku-vessels;
  • 1 seah of first-quality flour, 1/3 shekel 27 grains, their silver;
  • The day of the naditu-offering, 1/4 of silver, the shashallu of the bull and the nishuh of the bull,

  • 3 ...s,
  • 1/3 shekel 8 grains of silver is their value;
  • The day of the month of the eunuchs of the naditu-festival.

  • 1/3 shekel of silver for the rations;
  • of her shushuratu-vessel with me.

    Guidi, Carlo

    Betrothal gift that for Awat-ayya and Mar-ershetim, sons of Warad-erra, was received. For the three days of the festival of "sibut shatti"

  • one thigh-cut of meat and one kaptukkû-vessel,
  • 20 grains of silver is their value;
  • the first day of the "sibut shatti" festival

  • two kaptukkû-vessels, one piece of meat from the neck tendons of an ox,
  • one shoulder-cut of meat of a sheep,
  • 1/3 shekel of silver is their value;
  • one hubunnum-bowl of 1/3 liter capacity, 15 grains of silver is its value.
  • After I returned from the hinterland,

  • ten fishes, three kaptukkû-vessels,
  • 1 seah of first-quality flour, 87 grains of silver is their value;
  • the memorial day of the naditu's 1/4 shekel of silver for the neck tendons of an ox and a shoulder cut of meat of an ox,

  • three shediba's a plant ?,
  • 68 grains of silver is their value;
  • the naditum's day of the month of Tebetum

  • 1/3 shekel of silver for the beer
  • that her servant girls drank.

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _dug_ ka-ap-tu-ku-u2
  • 2(disz) _ku6 hi-a_
  • 1(disz) _dug_ hu-bu-un-nu sza 1(disz) _sila3_
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_-szu-nu
  • _u4_-um s,u2-ha-ar-tum i-ru-ba-am

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ ne2-be2-hu-um
  • a-na dumu-er-s,e-tim _dumu_ _arad2_-(d)er3-ra a-bi-sza

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ sza 2(disz) un-qa2-tim
  • a-na inim-(d)a-a _dumu-munus_ _arad2_-(d)er3-ra

  • _1(ban2)# zi3 sag 5(disz) sila3# dabin 4(disz) dug_ ka-al-lu
  • [n] 4(disz)# _dug_ ka-ap#-tu-ku-u2

  • 1(disz)# _uzu_ ni-ik#-su-um sza _szah_
  • sza a-na ga-gi-im i-ru-bu _igi!-4(disz)?-gal2 ku3-babbar_-szu-nu sza a-na inim-(d)a-a _dumu-munus_ _arad2_-(d)er3-ra i-ru-bu

  • _1(ban2) zi3 sag 5(disz) sila3 dabin 4(disz) dug_ ka-al-lu
  • 1(disz) _dug_ ka-ap-tu-ku-u2 sza a-na dumu-ki _dumu_ _arad2_-(d)er3-ra
  • _2(u) sze ku3-babbar_-szu-nu
  • _1(disz) sila3 i3 szu-ur2-man_ i-na e-ri-ib ge-ri-szu
  • _igi-5(disz)-gal2 ku3-babbar_-szu _szunigin 4(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_

    AI Translation
  • 3 kaptukku-vessels;
  • 2 fish,
  • 1 hubunnu-vessel of 1 qû;
  • 1/2 shekel of silver is their value.
  • The day of the shushartu-festival he enters.

  • 1 shekel of silver is the deficit.
  • to the son-of-Erstitim, son of Warad-Erra, her father;

  • 1 shekel of silver for 2 reeds;
  • To Inim-Aya, daughter of Warad-Erra.

  • 1 ban2 of first-quality flour, 5 sila3 of dabin-flour, 4 jugs of honey;
  • n 4 kaptukku-vessels;

  • 1 cut of meat of a pig;
  • who entered into the ..., 1/4 of their silver which entered into the account of Idim-Aya, daughter of Warad-Erra.

  • 1 ban2 of first-quality flour, 5 sila3 of dabin-flour, 4 jugs of honey;
  • 1 kaptukku-vessel, which for your son, son of Warad-Erra,
  • 20 grains of silver of theirs,
  • 1 sila3 of shurman's oil in the entry of his .
  • 1/5 shekel of silver is its value; total: 4 2/3 shekels 15 grains of silver;

    Guidi, Carlo
  • three kaptukkû-vessels,
  • two fishes,
  • one hubunnu-bowl of 1 liter capacity,
  • 1/2 shekel of silver is their value,
  • when the girl entered the cloister;

  • 1 shekel of silver is the payment
  • to Mar-ershetim, son of Warad-erra her father;

  • 1 shekel of silver for two rings
  • to Awat-ayya, daughter of Warad-erra;

  • 1 seah of first-quality flour, 5 liters of coarse flour, four bowls,
  • n + 4 kaptukkû-vessels,

  • one cut of meat of a pig
  • which entered the cloister, 1/4 shekel of silver is their value, which entered for Awat-ayya, daughter of Warad-erra;

  • 1 seah of first-quality flour, 5 liters of coarse flour, four bowls,
  • one kaptukkû-vessel which are for Mar-ershetim son of Warad-erra,
  • 20 grains of silver is their value;
  • 1 liter of cypress oil upon the arrival of his caravan,
  • 1/5 shekel of silver is its value; total: 4 and 2/3 shekels and 15 grains = 855 grains of silver.

    Left

    Akkadian

    _iti_ si-bu-ut sza-at#-[tim ...] _mu (gesz)tukul szu-nir_

    AI Translation

    Month of the shattu-festival ... year of the shittu-demon.

    Guidi, Carlo

    The month of "sibut shatti", the year in which Samsu-iluna dedicated a weapon-emblem to Marduk

    P257614: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2_ pi2-i pa-a-szi-im
  • i-na _ka2_ (d)ma-nun-gal _da e2_ ib-ni-(d)gibil6 _dumu_ (d)utu-szar#-i3-li2 sza _ki dumu-mesz_ ma-an-ni-(d)utu i-sza-mu u3 _da e2_ be-el-ta-ni _lukur (d)utu dumu-munus_ lu-usz-ta-mar-(d)utu _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila dagal ka2 gu-la_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma e2_ a-ab-ba-ba-asz-ti sza i-na ap-lu-ut i-bi-(d)utu _dumu_ (d)utu#-e-ri-ba#-am (disz)e-tel-pi4-(d)na-bi-um _dumu_ isz-me-(d)suen il-qu2-u2 _ki_ e-tel-pi4-(d)na-bi-um _dumu_ isz-me-(d)suen (disz)ib-ni-(d)gibil6 _dumu_ (d)utu-szar-i3-li2

    _in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(u) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_-ma
  • _e2_ i-bi-(d)utu _dumu_ (d)utu-e-ri-ba-am a-na x x u3 _1/2(disz) gin2 ku3-babbar si-bi_ isz-ku-un _inim-bi al-til_ _sza3-ga-a-ni al-du10_

    AI Translation
  • 1 sar of house plot, according to the standard,
  • at the gate of Manungal, next to the house of Ibni-Gibil, son of Shamash-shar-ili, which with the sons of Manni-shamu is situated, and next to the house of Beltani, naditu of Shamash, daughter of Lushtamar-shamash, its front is one, the wide street, the great gate, its second is the house of the sea, which in the aplût of Ibbi-shamash, son of Shamash-eribam, Etel-pî-nabû, son of Ishme-sîn, with Etel-pî-nabû, son of Ishme-sîn, Ibni-gibil, son of Shamash-shar-ili,

    he will pay as its full price.

  • 10 shekels of silver he has paid, and
  • The house of Ibbi-Shamash, son of Shamash-eribam, for ... and 1/2 shekel of silver its value he set aside. The wording has been completed. The heart is satisfied.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)amar-utu u3 a-bi-e-szu-uh _lugal in-pa3-de3-mesz_ _igi_ an-pi4-(d)a-a _sanga#_ (d)utu _igi_ (d)amar-utu-mu-sza-lim _sanga_ (d)a-a [_dumu_] (d)suen-e-ri-ba-am _igi_ ib-ni-(d)suen _ugula gidri dumu#_ sig#-er-s,e-tim _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _di-ku5 dumu_ a-wi-il#-[(d)utu] _igi_ dingir-szu-ib-ni _di-ku5 dumu_ x-[...] _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ [...] _igi_ ta-ri-bu-um _gudu4-[abzu dumu_ sig-an-nu-ni-tum]

    _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _gudu4-[abzu dumu_ (d)]suen#-i-mi-[ti] _igi_ ib-ni-(d)iszkur _gudu4-abzu# dumu#_ im-gur-(d)utu _igi_ be-el-szu-nu _gudu4-abzu dumu_ (d)iszkur-szar-rum _igi_ dingir-lam-ni-szu _gudu4-abzu# dumu_ sig#-an-nu-ni-tum _igi_ (d)amar-utu-na-s,i-ir _gudu4-abzu dumu_ szu-mu-um-li-ib-szi _igi_ (d)suen-ma-gir e-ri-ib _e2 dumu_ (d)utu-na-s,i-ir _igi_ i-bi-(d)utu e-ri-ib _e2 dumu_ ib-bi-[...] _igi_ dumu-u4-2(u)-kam e-ri-ib _e2 dumu_ (d)bu-ne2?-ne2?-x-[x]-x

    _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ isz-me-(d)suen _igi_ _arad2_-ku-bi _dumu_ ib-ba-tum _igi_ ib-ni-(d)utu _ku3-dim2 dumu_ (d)suen-a-x-x _iti apin-du8-a u4 1(u)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e nim-gir2-nim-gir2-a ku3-sig17-ga-kam?_

    AI Translation

    In the future, whoever seeks a lawsuit or litigation against the name of Shamash, Aya, Marduk, and Abi-eshuh, the king, will be appointed. Before Anpi-Aya, priest of Shamash; before Marduk-mushallim, priest of Aya, son of Sîn-eribam; before Ibni-Sîn, overseer of the sceptre, son of Simmer-shitum; before Sîn-nadin-shumi, judge, son of Awil-shamash; before Ilshu-ibni, judge, son of ...; before Ilshu-bani, son of ...; before Taribuum, gudapsû, son of Simmer-nunitum.

    Before Sîn-ishmeani, gudapsû, son of Sîn-imitti; before Ibni-adad, gudapsû, son of Imgur-shamash; before Belshunu, gudapsû, son of Adad-sharrum; before Ilamnishu, gudapsû, son of Saginnunitum; before Marduk-nashir, gudapsû, son of Shumum-libshi; before Sîn-magir, enters the house of the son of Shamash-nashir; before Ibbi-shamash, enters the house of the son of Ibbi-...; before the son of Udayam, enters the house of the son of Bunene...;

    before Sîn-ishmani, son of Ishme-Sîn; before Warad-kubi, son of Ibbatum; before Ibni-shamash, silversmith, son of Sîn-a...; the month of Arahsamnu, the day 10 of the year in which Abi-eshuh, the king, the Elamite-festival of gold

    P257615: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _nig2 gi6_ sza te-re-tim sza i-na e-re-eb il-tim a-na _gudu4-mesz_ u3 e-ri-ib _e2_ an-nu-ni-tum in-na-ad-di-nu sza sin-im-gur-an-ni _dumu_ ib-ni-(d)mar-tu id-di-nu _ninda munus & ninda nita & kasz & mu-bi_ & _5(disz) sila3 & 1(disz) dug 2(ban2) & gala-mah_ & _5(disz) sila3 & 1(disz) dug 2(ban2) & ugula nu-bar-mesz_ & _5(disz) sila3 & 1(disz) dug 2(ban2) & nar sa-mesz_ & _5(disz) sila3 & 1(disz) dug 2(ban2) & gala-mesz_

  • _3(disz) sila3 & 2(disz) sila3_ & & _arad2_-ku-bi _dumu_ _arad2_-(d)utu _muhaldim_
  • _3(disz) sila3 & 2(disz) sila3_ & & sig-i3-li2-szu#
  • _3(disz) sila3 & 2(disz) sila3_ & & dingir-szu-a-bu-szu
  • _3(disz) sila3 & 2(disz) sila3_ & & _arad2_-di-ia _dumu_ ip-qa2-tum
  • _3(disz) sila3 & 2(disz) sila3_ & & sza-mur-e-zi-is-sa3
  • _3(disz) sila3 & 2(disz) sila3_ & & a-wi-il-(d)iszkur
  • & & _1(disz) dug 3(ban2) 1(disz) dug 2(ban2)_ & e-ri-ib _e2_ & _1(ban2) & 1(disz) dug 2(ban2)_ & (d)utu-mu-ba-li2-it, & _1(ban2) & 1(disz) dug 2(ban2)_ & gi-mil-(d)utu & _1(ban2) & 1(disz) dug 2(ban2)_ & be-el-szu-nu & _1(ban2) & 1(disz) dug 2(ban2)_ & ah-hi-sukkal

  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3_ & & mu-tum-dingir
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3_ & & ni-id-nu-sza
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3_ & & _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum _dumu_ ni-id-nu-sza
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3_ & & ku-ni-is-tum
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3_ & & ta-ri-bu-sza _dumu_ hu-za-lum
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3_ & & i-bi-(d)nin-szubur#
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3_ & & e-tel-pi4-sza _dumu_ be-[...]
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3_ & & _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum _dumu_ i3-li2-isz#-me#-a-an-ni
  • AI Translation

    a black reed from the teretum offerings which in the erib of the festival for the gudu-offerings and entry of the house of Annunitum gave, which Sin-imguranni, son of Ibni-Amurrum, gave, bread for a woman and a male bread, beer and beer of the year 5 sila3 and 1 jug 2 ban2 of garbamah-vessels 5 sila3 and 1 jug 2 ban2 of nubar-vessels 5 sila3 and 1 jug 2 ban2 of sames, 5 sila3 and 1 jug 2 ban2 of garbam-vessels

  • 3 sila3 2 sila3 ... Warad-kubi, son of Warad-shamash, cook;
  • 3 sila3 2 sila3 of sig-ilishu-seeds,
  • 3 sila3 2 sila3 ... Ilshu-abushu
  • 3 sila3 2 sila3 ... ARADdiya, son of Ipqatum;
  • 3 sila3 2 sila3 .
  • 3 sila3 2 sila3 Awil-Addu
  • 1 jug 3 ban2 1 jug 2 ban2 erib-house, 1 ban2 1 jug 2 ban2 Shamash-muballit, 1 ban2 1 jug 2 ban2 gimillu-shamash, 1 ban2 1 jug 2 ban2 gimillu-shamash, 1 ban2 1 jug 2 ban2 gimillu-shamash, 1 ban2 1 jug 2 ban2 gimillu-shamash, 1 ban2 1 jug 2 ban2 gimillu-shamash, 1 ban2 1 jug 2 ban2 Ahhi-sukkal,

  • 2 sila3 1 sila3 .
  • 2 sila3 1 sila3 .
  • 2 sila3 1 sila3 ... Warad-Ulmashtum, son of Nidnusha;
  • 2 sila3 1 sila3 kunishtu-beer;
  • 2 sila3 1 sila3 ... taribusha son of Huzal
  • 2 sila3 1 sila3 ... Ibbi-Ninshubur
  • 2 sila3 1 sila3 ... Etel-pisha son of .
  • 2 sila3 1 sila3 ... Warad-Ulmashtum, son of Ilish-mani;
  • Reverse

    Akkadian
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3_ & ta-ri-bu-sza _dumu_ ni-id-nu#-[sza]
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3_ & nu-ur2-(d)nin-si4-an-na
  • & & _1(disz) dug 3(ban2) 1(disz) dug 2(ban2) & gudu4-mesz_

  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3 & 5(disz) sila3_ & i-din-(d)iszkur _lu2-lunga_
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3 & 5(disz) sila3 & szu-i_
  • _5(disz) sila3 & 5(disz) sila3 & 1(disz) dug# 2(ban2)# & ugula erin2-mesz_
  • _5(disz) sila3 & 5(disz) sila3 & 1(disz) dug 2(ban2) & zabar-dab5_
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3 & 5(disz) sila3_ & lu2-szi-nu
  • _2(ban2) & 2(ban2) & 4(ban2) & nu-kisal-luh-mesz_
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3 & 5(disz) sila3_ & ta-ri-bu-sza kar-tap-pu
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3_ & & a-hu-szi-na
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3 & 5(disz) sila3 & lu2-szusz3_
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3 & 5(disz) sila3_ & i-ku-un-pi2-sza _dumu_ sig-i3-li2-szu
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3 & 5(disz) sila3_ & lu2-szitim_
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3 & 5(disz) sila3_ & szu-ub!-el
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3 & 5(disz) sila3_ & ib-ni-(d)marduk _dumu_ eri-sum2-ma-tum
  • _2(disz) sila3 & 1(disz) sila3 & 3(disz) sila3 & lu2-azlag2_ s,il2-li2
  • _iti sig4-a u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e (uruda)alan-a-ni masz2 kadra_

    AI Translation
  • 2 sila3 1 sila3 ..., son of Nidnusha;
  • 2 sila3 1 sila3 ... Nur-Ninsianna
  • 1 jug 3 seahs 1 jug 2 seahs of gudu-bread;

  • 2 sila3 1 sila3 5 sila3 ... Iddin-Adad, the brewer;
  • 2 sila3 1 sila3 5 sila3 .
  • 5 sila3 5 sila3 1 jug 2 ban2 for the foreman of the troops;
  • 5 sila3 5 sila3 1 jug 2 ban2 of zabardab-silver,
  • 2 sila3 1 sila3 5 sila3 .
  • 2 seahs 2 seahs 4 seahs of nukishuluhtu-bread;
  • 2 sila3 1 sila3 5 sila3 of taribusha-beer,
  • 2 sila3 1 sila3 .
  • 2 sila3 1 sila3 5 sila3 for the nanny-goat;
  • 2 sila3 1 sila3 5 sila3 Ikun-pisha son of Sig-ilishu
  • 2 sila3 1 sila3 5 sila3 .
  • 2 sila3 1 sila3 5 sila3 .
  • 2 sila3 1 sila3 5 sila3 ... Ibni-Marduk son of Eri-summatum
  • 2 sila3 1 sila3 3 sila3 .
  • Month of bricks, 25th day, year: "Abi-eshuh, the king, a bronze statue with a goat as a pledge."

    P257622: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 6(asz) sze gur_
  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _szu ti-a_ (disz)be-li2-ib-ni-a-bi

    AI Translation
  • 16 gur of barley,
  • 5 shekels of silver
  • Beli-ibni-abi received from Bel-ibni-abi;

    Reverse

    Akkadian

    _ki_ ni-szi-i-ni-szu _iti udru(duru5) u4 3(disz)-kam_ _mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e kur nu-sze-ga-ne bi2-in-se3-se3-ga_

    AI Translation

    with his people the month of Du'uzu, the day 3 of the year in which Samsu-iluna the king ruled over the land that he did not conquer.

    P257635: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) ansze szu-gi
  • _ansze_ dingir-szu-ib-ni _dumu_ ib-ni#-[(d)...] _ki_ dingir-szu-ib-ni _dumu_ ib-ni-(d#)[...] be-li2-szu (disz)lu2-(d)iszkur-ra _lu2-lunga_ _dumu_ i3-li2-u2-sa-ti _in-szi-in-[sa10]_ _sa10-am3 til-la-[bi-sze3]_ _[n]+1(disz) gin2# ku3#-[babbar]_

    AI Translation
  • 1 donkey, shugi-wood,
  • A donkey of Ilshu-ibni, son of Ibni-..., from Ilshu-ibni, son of Ibni-..., his lord, Lu-Adad, brewer, son of Ili-usati, bought for x+1 shekels of silver, as its full price.

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-im-da-at# [szar-ri] iz-za-a-az _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ a-wi-la-tum# _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ ta-ri-bu-[um] _igi_ (d)na-bi-um-mu-sza-lim _dub-sar_ _iti udru(duru5) u4 3(disz)-[kam]_ _mu_ am-mi-s,a-du#-[qa2 _lugal-e] (d)en-lil2-la2 nam-[en-na-ni] bi2-ib2-gu-ul#-[la]_

    AI Translation

    like the shindatu of the king he stands. Before Shamash-bani, son of Awilatum; before Ipqatum, son of Taribu; before Nabopolassar. The month of Shabatum, the day 3 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the god Enlil, his lordship, he shall exercise.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu-ib-ni#

    AI Translation

    Seal of Ilshu-ibni

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)utu-ba-ni

    AI Translation

    Seal of Shamash-bani.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)na-bi-um-mu-sza-[lim]

    AI Translation

    Seal of Nabû-mushallim

    P257642: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) geme2_ ama#-du-mu-uq-be-[el-ti]
  • _ki_ nin!(geme2)-ti-(d)utu _lukur_ (d)utu _dumu_ szu-pi2-sza [(disz)]li-pi2-it-esz18-dar _dumu#_ sig-an-nu-[ni-tum] a-na _geme2_ i-gu-ur-szi i-di _geme2 hi-a_

    AI Translation
  • 1 female slave named Ama-dumuq-belti,
  • Lipit-ishtar, son of Simannunitum, has leased from Nin-ti-shamash, naditu of Shamash, son of Shu-pisha, as a slave.

    Guidi, Carlo
  • One female slave, Ama-dumuq-belti is her name,
  • from Erishti-shamash, naditu of Shamash daughter of Shu-pisha, Lipit-ishtar, son of Sig-annunitum, as a servant has hired. The wages for the servants,

    Reverse

    Akkadian
  • _1(asz) sze gur_ i-na _(gesz)ban2_ (d)utu#
  • i-na _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_ _igi_ (d)utu u3 (d)a-a _igi_ nin!(geme2)-ti-(d)utu# _dumu_ sig-qu2-sza _igi_ mu-ha-di-tum _dumu_ a-wi-[il-i3-li2]

    AI Translation
  • 1 kor of barley by the seah of Shamash,
  • at the gate of the gi'im-house he shall weigh out. Before Shamash and Aya; before Nin-biti-shamash, son of Siqqusha; before Muhaditum, son of Awil-ili.

    Guidi, Carlo
  • 1 kor of barley with the measure of the temple of Shamash,
  • at the cloister's gate he will pay lit. measure. Before Shamash and Ayya; before Erishti-shamash, daughter of Sigqusha; before Muhadditum, daughter of Awil-ili.

    Left

    Akkadian

    _iti sze-sag11-ku5_ _u4 1(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Addaru, 1st day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    Guidi, Carlo

    The month of Addarum, the day 1

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) geme2_ ama-du-mu-uq-be-el-ti
  • _ki_ erisz-ti-(d)utu _dumu_ szu-pi2-sza (disz)li-pi2-it-esz18-dar [_dumu_ sig-an]-nu-ni-tum

    AI Translation
  • 1 female slave named Ama-dumuq-belti;
  • Lipit-Ishtar, son of Sig-annunitum, received from Erishti-shamash, son of Shu-pisha;

    Guidi, Carlo
  • One female slave, Ama-dumuq-belti is her name,
  • from Erishti-shamash, daughter of Shu-pisha, Lipit-ishtar son of Sig-annunitum

    Reverse

    Akkadian

    _[i3]-ag2-e_ [x] x _ga_-ia-tum#? [(x)] x _masz_? _a bi a ti_ i-na-di-in _igi_ (d)utu u3 (d)a-a _igi_ erisz-ti-(d)utu _dumu_ sig-qu2-sza _igi_ mu-ha-di-tum _dumu_ a-wi-il-i3-li2 _iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_ ni-szi-ni-szu dumu ur-ru-rum

    AI Translation

    he shall pay. ... Gaiatum ... ... he shall give. Before Shamash and Aya; before Erishti-shamash, son of Siqqusha; before Muhaditum, son of Awil-ili. The month of Addaru, the day 1 of Nishinishu, son of Urrum.

    Guidi, Carlo

    he will pay. ...gaiatum ... Abiati will give. Before Shamash and Ayya; before Erishti-shamash, daughter of Sigqusha; before Muhadditum, daughter of Awil-ili. The month of addarum, the day 1 Nishi-nishu, son of Urrurum

    Left

    Akkadian

    _mu i7 sa-am-su-i-lu-na#_

    AI Translation

    Year: "The river Samsu-iluna was dug."

    Guidi, Carlo

    the year in which Samsu-iluna dug the canal called "Samsu-iluna is abundnce"

    P257644: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    2(geszu) 1(disz) szu-szi bi-ri-ih-hu _szum2(sar)_ _na hi_

  • 2(gesz2) 3(u) 2(disz) bi-ri-ih-hu
  • _szum2-sikil(sar)_ 1(geszu) szu-szi _szum2-sikil_-lum(sar)

    AI Translation

    121 ... of birihhu-plant, garlic, ...;

  • 142 birihhu-vessels,
  • garlic, 100 bundles garlic,

    Reverse

    Akkadian
  • _3(u) bur-gul_
  • sza a-na babila2(ki)

  • 1(u) s,u2-ha-rum sza _ugula_ a-si-rum
  • _iti sig4-a u4 1(u) 5(disz)-kam#_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal# (d)en-lil2 en mah-a_

    AI Translation
  • 30 ...;
  • which to Babylon

  • 10 shuhum-vessels, of the foreman of Asirum;
  • Month of bricks, 15th day, year: "Ammi-shaduqa, king of Enlil, great lord."

    P257645: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kaskal (gesz#)tukul_ sza (d)utu _buru14 sze-gesz-i3_ zimbir(ki)-am-na-nu# mu-ut-ta-al-li-ik-ti pa-ni-i _ki_ e-tel-pi4-(d)na-bi-um _sanga_ (d)a-a (disz)_arad#_-(d#)suen# _gudu4-abzu dumu_ (d)utu-tap-pa-szu [u3 ... _dumu_] ri-im-(d)iszkur [... i]-na# _(gesz#)ban2_ [(d)utu]

    AI Translation

    the campaign of the weapon of Shamash, harvest of sesame of Sippar, the one who makes the face of the gods shine forth, from Etel-pî-nabium, priest of Aya, Arad-Sîn, gudu-abzu, son of Shamash-tapashu, and ..., son of Rim-Adad, ... with the bow of Shamash,

    Reverse

    Akkadian

    _[i3]-ag2-e-mesz_ _[igi]_ ib-ni-(d)utu _gudu4-abzu dumu_ (d)iszkur-szar-rum _igi_ (d)suen-na-di-in#-szu-mi _gudu4-abzu#_ _iti du6-ku3 u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni masz2 igi du8-a_

    AI Translation

    before Ibni-shamash, sage of the Apsu, son of Adad-sharrum; before Sîn-nadin-shumi, sage of the Apsu. The month of Duku, the day 21 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue before the gods.

    Seal 1

    Akkadian

    [e-tel-pi4-(d)na-bi-um] [sanga] (d)a-[a] [dumu (d)]marduk#-mu#-[sza-lim] [_arad_ am-mi-s,a-du-qa2-ke4]

    AI Translation

    Etel-pî-Nabium, sanga priest of the god Aya, son of Marduk-mushallim, servant of Ammi-shaduqa.

    P257651: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na ki-s,i-ir _e2_ _iti ab-e3-a_ i-ru-ub

    AI Translation
  • 1/3 shekel of silver
  • to the ... of the house in the month of Abe'a he entered.

    Guidi, Carlo
  • 1/3 shekel of silver
  • is the rent payment for the house. In the month of Tebetum he will enter;

    Reverse

    Akkadian

    _iti gan-gan-e3_ i-ga-ma-ar-ma us,-s,i2

    AI Translation

    He will be able to go out in the month of Kislimu and to go out.

    Guidi, Carlo

    in the month of Kislimum he will finish the lease and vacate.

    P257652: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(asz) sila3 i3-gisz_
  • _szu-ti-a_ (disz)a-li2-ta-li-mi _ki_ li-sze-er-_ud-kib-nun(ki)_ i-na a-la-ki-ka _ku3-babbar_ lu-usz-qu2-la-ku

    AI Translation
  • 3 gur of oil,
  • I have received from Ali-talimi. From Lisher-undukun. In your journey I shall bring you silver.

    Guidi, Carlo
  • 3 qu of oil
  • received by Ali-talimi from Lisher-sippar. When you come, I shall pay you the silver;

    Reverse

    Akkadian

    la ta-ka-la _gir3_ uq-ni-_an_?-tum _iti_ ki-nu-nu _u4 1(u)-kam_ _mu sahar zimbir(ki)_ isz-sza-ap-ku

    AI Translation

    ... the foot of Uqni-antum. The month of Kinunu, the day 10 of the year in which the earth of Sippar was dug.

    Guidi, Carlo

    immediately lit. do not hold it back, route to Uqniantum. The month of Kinum, the day 10 of the year "The earth of Sippar was heaped up".

    Seal

    Akkadian

    al-ta-li-mi _dumu_ bur-_(d)iszkur_

    AI Translation

    Altallimu, son of Bur-Adad.

    P257653: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [3(u)] gi-id-lu sza-ak-ku-[tum]
  • sza _szum2-husz(sar)_ sza (d)marduk-mu-ba-li2-it, _gudu4-abzu_ _ugu_ dumu-u4-2(u)-kam _dumu_ dingir-szu-ib-ni i-szu-u2 _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 30 reeds, shakkutu-measures;
  • of the garlic of Marduk-muballit, the gudu-abzu-priest, on the son-in-law, son of Ilshu-ibni, he will measure out. At the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian
  • 3(u) gi-id-lu sza-ak-ku-[tum]
  • sza# _szum2-husz(sar)_ [a]-na# (d)marduk-mu-ba-li2-it, _gudu4-abzu_ i-na-ad-di-in _igi_ ib-ni-(d)utu e-ri-ib# _e2#_ _disz_ ib-ni-(d)marduk _dumu_ (d)i7-[...] _iti szu-numun-a u4 2(u) 4(disz)-kam#_ _mu# am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e [...]-a_

    AI Translation
  • 30 reeds, shakkutu-wood;
  • which the pomegranate to Marduk-muballit, the gudu-abzu-priest gave, before Ibni-shamash entered, the house of Ibni-marduk, son of ..., the month of Dumuzi, the day 24 of the year in which Ammi-shaduqa, the king, .

    P257654: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)be-li2-a-bi sza _e2_ (d)iszkur u3 na-s,i-rum tap-pu-szu sza _7(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na ib-ni-(d)suen _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir a-na _gu2-un_ bad3-ma-asz-ka#-an u3 bad3-a-am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    Beli-abi of the temple of Adad and Nashirum, the tanner, who gave 7 shekels of silver to Ibni-Sîn, son of Shamash-nashir, as the rent of the wall of the city wall and the wall of the city wall of Ammu-rapi,

    Reverse

    Akkadian

    id-di-nu _igi_ (d)marduk-mu-sza-lim _dumu_ (d)na-bi-um-a-su _iti du6-ku3 u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan-a-ni szud3 ab-di-di-[a]_

    AI Translation

    before Marduk-mushallim, son of Nabû-asu. The month of Duku, the day 25 of the year in which Ammi-ditana the king erected his statue.

    P257655: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _7(disz) gu4 hi-a_
  • sza _1(disz) gu4-apin_ a-na li-bur-be-li2 u3 be-li2-lu-da-ri pa-aq-du

    AI Translation
  • 7 oxen,
  • of 1 plow-ox to Libur-beli and Beli-lu-dari he shall take.

    Guidi, Carlo
  • Seven oxen,
  • one of which is a plow ox, to Libur-beli and Beli-ludari were entrusted.

    Reverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 5(disz)-kam_ _mu am-mi-di-ta-na lugal-e sipa ni2-tuku sze-ga (d)utu (d)marduk-bi-da_

    AI Translation

    Month of Nisannu, 5th day, year: "Ammi-ditana, the king, the shepherd who has compassion, beloved of Shamash and Marduk."

    Guidi, Carlo

    The month of Kislimum, the day 5, the year in which Ammi-ditana the king the pious and obedient shepherd of Shamash and Marduk

    P257657: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(asz) sze gur (gesz)ban2 (d)utu_
  • _sza3 gu2-un_ ge-er-ri zimbir(ki)-am-na-nu-um sza dumu-2(u)-kam _dumu_ ib-ni-(d)marduk e-li (d)bu-ne-ne-ga-mil e-lu-u2 a-na _mu-bala_ [i]-na re-esz _nig2-gur11_

    AI Translation
  • 6 gur of barley, the seah of Shamash;
  • The heart of the oxherd of Sippar-amnanum, of the second son, son of Ibni-Marduk, above Bunene-gamil, above, to the reign, at the beginning of the property

    Reverse

    Akkadian

    [_n sze] gur# (gesz)ban2 (d)utu_ (disz)(d)bu-ne-ne-ga-mil i-le-eq-qe2 _igi_ ri-im-(d)iszkur _gudu4-abzu_ _igi#_ ta#-ri-bu-sza _gudu4-abzu_ [_iti sze]-sag11#-ku5 u4 2(u) 5(disz)-kam_ [_mu_] am-mi-di-ta-na _lugal#-[e] i7-da_ am-mi-di-ta-na _mu-un-ba-al#-la_

    AI Translation

    n gur of barley, the offering of Shamash, Bunene-gamil will take. Before Rim-Adad, gudapsû-priest; before Taribusha, gudapsû-priest. The month of Addaru, the day 25 the year in which Ammi-ditana the king the canal Ammi-ditana the king dug.

    Seal 1

    Akkadian

    [ta]-ri-bu-um# _gudu4-abzu#_ [_dumu_] sig-an-nu-ni-[tum] _ARAD nig2 e2-[babbar-ra_]

    AI Translation

    Taribuum, gudapsûm priest, son of Simannunitum, servant of the Ebabbar.

    Seal 2

    Akkadian

    [...]-ga?-mil [...] babbar-ra [...] x x

    AI Translation

    ... ... ... white .

    P257660: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 4(disz) lu2-sze-sag11-ku5-mesz_
  • (disz)er3-ra-ni-szu (disz)lu-sza-lim (disz#)a-na-(d)utu-li-s,i2

    AI Translation
  • 24 eunuchs,
  • Erraniashu, Lu-shalim, Ana-Shamash-lishir,

    Reverse

    Akkadian

    _iti# bara2-za3-gar_ _u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir_

    AI Translation

    Month of Nisannu, 28th day, year: "The weapon was fashioned."

    Seal 1

    Akkadian

    isz-me-(d)[suen] sanga (d)utu _dumu_ i-ku-un-pi4-(d)urasz* _arad_ sa-am-su-i-[lu-na]

    AI Translation

    Ishme-Sîn, temple administrator of the god Shamash, son of Ikun-pî-Urash, servant of Samsu-iluna.

    P257661: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) lu2-hun#-ga2#_
  • sza (d)suen-isz-me-ni i-na qa2-ti ib-ni-(d)e2-a [_dumu_ a-na-(d)utu]-li#-s,i

    AI Translation
  • 6 hirelings,
  • of Sîn-ishmeni, by the hand of Ibni-Ea, son of Ana-Shamash-lishir.

    Reverse

    Akkadian

    u4#-um i-ha-asz-sze-hu# _szitim-mesz_ i-il-la-ak _igi_ _arad2_-i3-li2-szu _dumu_ ni-id-na-at-(d)suen _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dub-sar_ _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 4(disz)#-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e i7 zubi_ a-[bi-e-szu-uh ...]

    AI Translation

    The day he will bring the reeds. Before Warad-ilishu, son of Nidnat-Sîn; before Ibni-Adad, the scribe. The month of Kislimum, the day 24 the year Abi-eshuh the king. The canal of the Zubi: Abi-eshuh .

    P257662: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) lu2-sze-sag11-ku5_
  • ri-isz-an-nu-ni-tum

    AI Translation
  • 1 sagku-priest,
  • a kind of reed mat

    Reverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 6(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Barazaga, 6th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] na [...] [...] _ud ni_ [...] [...] _ni#_? _ni_ [...] [...] x _a gi4_ [...]

    AI Translation

    P257663: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) sze gur ur5-ra masz2_ x [...]
  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar masz2_ (d)utu u2-s,a-ab
  • _ki_ (d)a-a-tal-lik _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ u2-sza-tum (disz)il-lu-tum _dumu_ _arad_-(d)utu u3 il-ta-ni _dam-a-ni_ _szu ba-an-ti-mesz u4 buru14-sze3_ _sze u3 masz2-bi i3-ag2-e-mesz_

    AI Translation
  • 1 gur of barley, the interest ... .
  • 1/3 shekel of silver, the interest of Shamash shall be repaid.
  • Illutu, son of Warad-Shamash, and Iltani, his wife, received from Aya-tallik, naditu of Shamash, daughter of Ushatum; at the delivery of the harvest, the barley and its interest he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3 u3 masz2-bi i3-la2-e-mesz_ _igi_ i-din-(d)nin-szubur _dumu_ sin-e-ri-ba-am _igi_ lu-usz-ta-mar _dumu_ a-hu-la-ap-(d)utu _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ s,il2-li2-(d)utu _igi_ dingir-szu-mu-ba-li2-it, _dub-sar_ _iti ab-e3-a_ _mu gu-za (d)inanna_

    AI Translation

    they will pay the silver and its interest. Before Iddin-Ninshubur, son of Sin-eribam; before Lushtammar, son of Ahulap-shamash; before Ili-iddinam, son of Shilli-shamash; before Ilshu-muballit, the scribe. Month of Tebetum, year: "The throne of Ishtar."

    P257664: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sa10_ sze-em _ki_ _arad2_-ku-bi# _dumu_ i3-li2-ma-a#-bi# (disz)dingir-szu-ba-ni _dumu_ sa-ni-iq-pi4#-[...] _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • for the price of barley from Warad-kubi, son of Ili-mabi, Ilshu-bani, son of Saniq-pi... received. At the delivery of the harvest,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ na-asz ka-ni-ki-szu sze-am _(gesz)ban2_ (d)utu _i3-ag2-e_ _igi_ (d)suen-a-se2-e# _dumu_ a-wi-il-(d)na-bi-um# _igi_ i-din-(d)utu _dub-sar_ _[iti ...] u4 4(disz)-kam_ _[mu_ am-mi-di-ta]-na _lugal-[e ...]_

    AI Translation

    silver, the price of his kanikku-service, barley of the bow of Shamash he shall measure out. Before Sîn-asê, son of Awil-nabium; before Iddin-shamash, the scribe. The month ..., the day 4 of the year in which Ammi-ditana the king .

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)suen#-[a-se2-e]

    AI Translation

    Seal of Sîn-asê.

    Seal 2

    Akkadian

    _an_ x x x [...]

    AI Translation

    rain ... ... .

    P257666: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gesz-nu2_
  • _2(disz) gu-za_
  • 2(disz) (gi)gu-(uh)-szu-u2
  • 1(disz) na-pu-um
  • 1(disz) qa2-ab-li-tum#
  • 1(disz) pa-ku-tum
  • 2(disz) (gi)ku-zi-sa3-lu
  • 9(disz) (gesz)ri-ik-su-u2
  • sza hu-ha-ri

  • 1(disz) kam-da-lu-um
  • AI Translation
  • 1 bed;
  • 2 throne-bearers,
  • 2 reed baskets;
  • 1 Napu'um,
  • 1 qablitu-vessel,
  • one pakutu-vessel,
  • 2 kuzisalu-vessels;
  • 9 raksû-wood;
  • of the huhari.

  • one kamdalum,
  • Reverse

    Akkadian
  • 4(disz) ri-ik-su
  • sza (hu)-ha-ri

  • 7(disz) ki-pa-tum
  • sza hu-ha-ri

  • 2(disz) (gesz)pa-ri#-sa#-tum
  • 1(disz) na-as-bu-u2
  • _1(disz) (gesz)ban2 gi_
  • 1(disz) (gesz)ni-ru-um
  • [...] x _e2_ (d)utu

    AI Translation
  • 4 riksu-vessels,
  • of haru-plant

  • 7 kipatu-plants,
  • of the huhari.

  • 2 parrisatu-trees,
  • 1: Nasbu;
  • 1 reed basket of reed;
  • 1 sceptre,
  • ... ... the temple of Shamash

    Seal 1

    Akkadian

    x-x-(d?)nanna?

    AI Translation

    ...-Nanna

    Seal 2

    Akkadian

    _arad_-sin

    AI Translation

    servant of Sin.

    P257668: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    an-am3 ab-ba ugnim unu(ki)-ga-ke4 dumu |_an&an_|-sze-me-a bad3 unu(ki)-ga nig2-dim2-dim2 libir-ra (d)gilgames3-ke4 ki-be2 bi2-in-gi4-a

    AI Translation

    Anam, the shepherd of Uruk, son of Ilan-shemea, the wall of Uruk, the original building of Gilgamesh, he restored.

    P257669: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ru-ug-bu-um _ki_ (d)utu-illat-[...] (disz)(d)utu-be-el#-[...] _dumu_ ta-ri#-[...] a-na _mu 1(disz)-kam_ ki#-is,-ri _mu [1(disz)-kam]_

  • _2/3(disz) gin2 ku3-[babbar]_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation

    The house of the satrap, with Shamash-tillati-... Shamash-bel-..., son of Tari-..., for 1 year, the kishiru for 1 year,

  • 2/3 shekel of silver
  • he shall pay.

    Guidi, Carlo

    A loft from Shamash-tillatum, Shamash-bel... son of Tari ... for one year has rent; the rent for one year,

  • 2/3 shekel of silver
  • he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna 2(disz)#-[kam u4] 1(u) 5(disz)-kam#_ i-ru-ub _igi_ i-zi-ga-tar _dumu_ i3-li2-i-te-e _igi_ (d)nanna-ma-an#-[szum2] _iti kin-(d)inanna 2(disz)-kam u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu (uruda)ki-lugal-gub hur-sag i7 didli-bi_

    AI Translation

    In the month of Elunum, on the 15th day he entered. Before Izi-gatar, son of Ili-itê; before Nanna-manshum. The month of Elunum, on the 15th day, the year "The king's bronze throne of the mountains and the canals were dug."

    Guidi, Carlo

    In the month of 2-Elunim, the day 15 he will enter. Before Izi-gatar, son of Ili-itê; before Nanna-manshum. The month of 2-Elunim, the day 15, of the year "Samsu-iluna the king made a socle of copper decorated with a mountain and rivers."

    Seal 1

    Akkadian

    i-zi-ga-tar

    AI Translation

    he will be able to recover.

    Guidi, Carlo

    Izi-gatar

    Seal 2

    Akkadian

    [...] (d)utu [...] x x x

    AI Translation

    ... Shamash ... .

    Guidi, Carlo

    ...Shamash

    P257672: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) 1(gesz2) 1(u) ab-sin2#_
  • i-na _a-gar3_ bu-sza i-ta _(gesz)kiri6_ dumu-er-s,e-tim _dumu_ ku-ur2-ku#-du-um u3 i-ta _a-sza3_ u2-tul2-(d)ma-mi _dumu_ ta-ri-bu-sza _sag-bi 1(disz)-kam a-sza3_ (d)utu-na-s,ir _dumu_ lu-usz-ta-mar-sin

    AI Translation
  • 3 iku, 210 cows,
  • in the field of business, from the orchard of Dumuzim, son of Kur-kudim, and from the field of Utul-Mami, son of Taribusha; its capital: 1; field Shamash-nashir, son of Lushta-Marsin;

    Reverse

    Akkadian

    _sag-bi [2(disz)]-kam# a-sza3_ geme2-(d)utu _dumu-munus_ (d)utu-ra-bi _ki_ dingir-szu-ib-bi-szu _dumu_ tu-tu-ni-szu (disz)be-le-su2-nu _lukur_ (d)utu _dumu-(munus)_ (d)suen-i-din-nam i-sza-mu

    AI Translation

    the second head of Geme-shamash, daughter of Shamash-rabi, from Ilshu-ibbishu, son of Tutunishu, Belessunu, naditu of Shamash, daughter of Sîn-iddinam, he will measure out.

    P257676: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(asz) sze gur [...]
  • _masz2 gi-na [dah]-he2#-dam_ _ki_ il-ta#-[ni ...] _dumu-munus_ gaz-esz18-dar (disz)[x]-iz-zi-ia _dumu_ el-la-_an_ _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _iti_ sza-an-du-tim

    AI Translation
  • 4 gur of barley .
  • The interest is to be paid. If he does not pay, the interest will increase by a third.

    Reverse

    Akkadian

    _sze-bi u3 masz2-bi_ _i3-la2-e_ igi_ tu-ub-qum _igi_ e-t,e-rum _igi_ er3-ra-ga-mil _dumu_ mil-ki-it-ti-dingir-ia _igi_ na-ra-am-(d)iszkur _dumu_ (d)utu-i-na-ma-tim# _igi_ (d)utu-mu-sze-zi-ib _dumu_ e-tel-pi4-sin _iti szu-numun-a u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu i7 ha-am#-[mu-ra-pi2] mu#-[un-ba-al]_

    AI Translation

    its barley and its interest he shall measure out. Before Tubqum; before Eterum; before Erra-gamil, son of Milkiitti-iliya; before Naram-adad, son of Shamash-inamati; before Shamash-mushezib, son of Etel-pisin. The month of Dumuzi, the day 29 the year in which Hammurapi was dug.

    P257690: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gu2 3(u) 4(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 siki#_
  • _na4_ nam-ha-ar-ti ri-ib-ba-at _siki hi-a_ _zu2-si-ga u8 udu hi-a_ sza (munus)na-ru-ub-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)marduk-la-ma-sa3-szu a-[bi _erin2_] sza a-na _2(disz) ma-na-ta_ u2-qa2-at-tu-u2

    AI Translation
  • 1 talent 34 2/3 minas 5 shekels wool,
  • stone for namhartu-disease, a ribbatu-disease, wool, azu-siga-plant, a ewe, a sheep, of Narubtu, naditu of Shamash, daughter of Marduk-lamassashu, father of the troops, who for 2 minas they have weighed out,

    Reverse

    Akkadian

    _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-[kam]_ _mu_ am#-mi-di-ta-na _lugal-e alan-a-ni szud3 an-di-di-a_

    AI Translation

    The month of Addarum, the day 30, the year in which Ammi-ditana the king erected his statue.

    P257715: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) (uruda)ha-bu-da_
  • _ki-la2-bi 1(disz) 1/2(disz) ma-na uruda_ _szu-ti-a_ (d)marduk-e2-gal-li i-na qa2#-ti# (disz)ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ (d)na-bi-um-ma-lik

    AI Translation
  • 3 copper hambuda-stones;
  • Their weight: 1 1/2 minas of copper, the debt of Marduk-ekalli, from the hand of Nishi-inishu, daughter of Nabû-malik.

    Reverse

    Akkadian

    [_iti] szu-numun-a u4 5(disz)-kam_ _mu#_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e [nun] sun5-na lu2 (d)utu-ke4_

    AI Translation

    The month of Dumuzi, the day 5 of the year in which Abi-eshuh the king, the prince, the sun god,

    Seal 1

    Akkadian

    [(d)]suen#-ba-[ni] dumu# x x x [x] _arad#_ (d)na-[bi-um] [u3] _an_ (d)[mar-tu]

    AI Translation

    Sîn-bani, son of ..., servant of Nabû and Anu and Martu.

    P257720: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    asz#-szum? _tum_ tu [...] [i]-ta _a-sza3_ na-ra-[...] u3# i-ta _a-sza3_ bu-x-[...] x _sag-bi_ me-ab-zu x _sag-bi_ a-na ha-ra-x [...] zi#-ti dingir-szu-ba-ni _dumu_ szu-[ub-dingir] (disz#)dingir-szu-ba-ni _dumu_ szu-ub-dingir (disz#)na-ra-am-(d)suen _sanga dumu_ x-[...] i-sza-am a-na szi-mi-szu [...] _ku3#-babbar_ isz-qu2-ul bu-ka#-[nam] szu-tu-uq a-wa-su2 [gam-ra-at] a-na wa-ar-ki-at [u4-mi] (disz#)dingir-szu-ba-ni x [...] x x [...]

    AI Translation

    Because ... ... from the field Nara-... and from the field Bu-... ... its head ... to ... ... the life of Ilshu-bani, son of Shub-ilu; Ilshu-bani, son of Shub-ilu; Naram-Sîn, priest, son of ... ... he will determine for his fate ... silver he has weighed out, the ... his word is favourable. At the time of Ilshu-bani ... .

    P257775: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x x]-_ki#_?-[...] _dumu#_ dingir-da-mi-iq _ki_ (d)utu-i#-na-ma-tim (disz)geme2-be-el-tim _lukur#_ (d)utu _dumu-munus_ i-bi-(d)suen i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi#-in#-sa10_ _sa10 til#-[la]-bi-sze3_

  • _1(u) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _sza3-ga-a-ni al-du10_ _inim-bi al-til_

    AI Translation

    ...-ki-..., daughter of Ili-damiq, from Shamash-inamati, Geme-beltum, naditu of Shamash, daughter of Ibbi-Sîn, with her silver, bought for its full price.

  • 10 shekels of silver he has paid.
  • I have inspected his heart, and the word has been finished.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ _igi_ i-bi-(d)utu _dumu_ (d)suen-ma-gir _igi_ (d)utu-na-s,i-ir _dumu_ pa-le-e-(d)utu _igi_ pir-hi-i3-li2-szu _dumu_ i-pi2-iq?-x-x _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir _igi_ ni-id-nu-sza _dumu_ (d)marduk-ha-zi-ir _igi_ (d)iszkur-na-s,i-ir _dumu_ (d)suen-ma-gir _igi_ a-pil2-sza _dumu_ qi2-isz-an-nu-ni-tum _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)utu-illat-su2 _igi_ (d)suen-i-qi2-sza# _dumu_ be-la-nu

    _igi_ (d)iszkur-na-s,i-ir [...] _iti gan-gan-e3 [u4 n-kam]_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal#-[e] e2-gal# nam#-[nun-na]_

    AI Translation

    In the future, a person will not raise a claim concerning the name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna, the king. Before Ibbi-shamash, son of Sîn-magir; before Shamash-nashir, son of Pel-e-shamash; before Pirhi-ilishu, son of Ipiq-x; before Belshunu, son of Shamash-nashir; before Nidnusha, son of Marduk-hazir; before Adad-nashir, son of Sîn-magir; before Apilsha, son of Qishannunitum; before Sîn-iddinam, son of Shamash-tillassu; before Sîn-iqisha, son of Belanu.

    Before Adad-nashir ... month: "GANgane," day n, year: "Samsu-iluna the king built the palace of princely splendour."

    Seal 1

    Akkadian

    i-bi#-[(d)utu] dumu (d)[suen-ma-gir] _arad_ lugal-gu2-[du8-a]

    AI Translation

    Ibbi-Shamash, son of Sîn-magir, servant of Lugal-gudu'a.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)utu-na#-[s,i-ir] dumu pa-le#-[e-(d)utu] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Shamash-nashir, son of Pele-shamash, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    pir-hi-[i3-li2-szu] dumu i-pi2-iq#-[...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Pirhi-ilishu, son of Ipiq-..., servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    be-el-szu-[nu] dumu (d)utu-na-s,i-[ir] _arad_ (d)utu#?

    AI Translation

    Their lord, son of Shamash-nashir, servant of Shamash.

    Seal 5

    Akkadian

    ni-id!-nu-[sza] dumu (d)marduk#-[ha-zi-ir] _arad_ sa-[am-su-i-lu-na]

    AI Translation

    Nidnusha, son of Marduk-hazir, servant of Samsu-iluna.

    Seal 6

    Akkadian

    (d)iszkur-na-[s,i-ir] dumu (d)suen#-[ma-gir] _arad an_ (d)[mar-tu]

    AI Translation

    Adad-nashir, son of Sîn-magir, servant of Anu and Amurru.

    Seal 7

    Akkadian

    a-[pil-sza] [dumu qi2-isz-an-nu-ni-tum] [_arad_ ...]

    AI Translation

    Apilsha, son of Qishannunitum, servant of .

    P257782: literary tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Akkadian

    [... szu]-tu-qu# [...]

    [... pal-ku]-u2 ha-mi3#-[im ...]

    [... mar]-kas# lal3-gar pa-qi2-[id(?) ...]

    [...] (d)i2-gi3-gi3 a-szi-ru (d)[a-nun-na-ki]

    [...] szip#-t,i _esz-bar_ bu-ru-me [...]

    [sza2 (d)a]-num# (d)+_en-lil2_ u (d)e2-a sze-mu-u2# [zi-kir-szu2]

    [(d)_amar-utu_] _lugal dingir-me#_ za-ru-szu2 a-mat-su ma-ag-[rat]

    [...] szim-tu2 la isz-szim-mu la in-nam-di-nu [...]

    [...] x E(ki) ra-'-im e2-sag-[il2]

    [... bar]-sip(ki) tukul-ti e2-zi-da

    [... sza]-i-mu _nam_-[_mesz_]

    [mu]-szal#-lim na-pisz-[ti]

    [mu-ur]-rik# u4-me qa-i-szu ba-la2-[t,i]

    [mu-t,ib] sim#-mu mu-bal#-lit, (lu)#[_usz2_]

    [re-me-nu]-u ta-a-a-ri ga-mil _zi#_[(ti3)]

    [a-na-ku] _arad2#_-ka (disz)(d)_gisz-szir-mu-gi_-[_na_]

    [...] szu#-nu-hu sza2 _nig2-gig_ mah-[ra-tan-ni]

    [...] x# qu2-lu4 u ta#-[ni-hu]

    [x x]-bu mesz#-[re-ti-ia]

    [...] x# [...]

    AI Translation

    . . . who is compassionate, .

    . . . the reed mat for lalgaru-vessels, the one who oversees .

    . . . the Igigi, the one who guides the Anunnaki,

    . . . judgment, decision, .

    Whom Anu, Ellil, and Ea hear, his command

    Marduk, king of the gods, whose word is accepted,

    ... fate will not be determined and will not be given .

    . . . of Babylon, the one who loves Esagil,

    . . . of Borsippa, support of Ezida,

    . . . the fates,

    Who preserves life,

    Who prolongs the days, who gives life,

    Who restores life, who restores the dead,

    Remerciful one, who spares life,

    I, your servant, Shamash-shum-ukin,

    . . . a swollen . . . of the evil that has come before me.

    ... my ...

    Myhrman, David W.

    . . . outstanding . . .

    . . . learned, who embodies lit. collects . . .

    . . . the bond of the Lalgar, who looks after ...

    . . . of the Igigi, inspector of the Anunnaki

    . . . judgment and cases in the firmament . . .

    whose command Anu, Enlil, and Ea hears,

    Whose progenitor is Marduk, king of the gods, whose word is accepted,

    . . . fates are not decreed, . . . are not given.

    . . . Babylon, who loves Esagila,

    . . . of Borsippa, the support of Ezida,

    . . . who decrees the fates,

    Who preserves lives,

    Who lengthens the days, who gives life,

    Who heals the wound, who restores the dead,

    The merciful, relenting one, who spares life,

    I, your servant, Shamash-shum-ukin,

    . . . exhausted, on whom illness has befallen,

    . . . silence and distress,

    . . . my limbs . . .

    . . . . . . . . .

    P257787: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 sze (gesz)ba#-ri2#-ga_ (d)marduk sza _zi#-ga_
  • szi-i-iq me-sze-qi2-im ra-aq-qi2-im _sa10 1(u) 1(disz) kasz dida pihux(|_ka-gag_|) 2(ban2)-ta_ _kasz dida pihux(|_ka-gag_|) 1(disz)-e 2(ban2) 5(disz) sila3 sze_

  • _2(ban2) 5(disz) sila3 sze sa10 4(ban2) kasz_
  • _sa2-du11_ ti-ig-gi-il _lugal erin2_ ka-asz-szi-i

  • _1(asz) sze gur sa10 1(u) 2(disz) kasz dida pihux(|_ka-gag_|)
  • u3 i-szi-ik-ni-_id_ _lugal erin2_ ka-asz-szi-i

  • _5(ban2) sa10 2(disz) kasz dida pihux(|_ka-gag_|)_
  • _2(ban2) 5(disz) sila3 sa10 4(ban2) kasz_
  • a-na _dumu-mesz_ szi-ip-ri-szu-nu

  • _2(barig) 3(ban2) sa10 6(disz) kasz dida pihux(|_ka-gag_|)_
  • a-na zi-ik-ru-rum u3 tap-pe2-e-szu sza it-ti ta-ha-am-di-_id_ sza tu-ur-gu-ma-nim a-na qa2-be2-e-szu il-li-ku

  • _5(ban2) sze sa10 2(disz) kasz dida pihux(|_ka-gag_|)_
  • a-na szi-iz-tu-nu-ha-am u3 tap-pe2-szu-nu

  • _2(ban2) 5(disz) sila3 sa10 1(disz) kasz dida pihux(|_ka-gag_|)_
  • a-na mar-ha-an-du u3 tap-pe2-szu sza [...]

  • _2(ban2) 5(disz) sila3 sa10 1(disz) kasz# [dida pihux(|_ka-gag_|)]_
  • a-na mar-ma-at-[...]

    AI Translation
  • 4 barig 3 ban2 5 sila3 of barley for the libation-bowl of Marduk of the libation-offering.
  • ..., ...,

  • 2 ban2 5 sila3 of barley sold for 4 ban2 of beer,
  • regular offering of Tiggil, king of the troops of Kashî;

  • 1 gur of barley is sold; 12 gur of dida beer is the price of a pig.
  • and Ishikni-id, king of the troops, the king of Kashî,

  • 5 seahs of silver, 2 liters of dida beer, a kagagag offering;
  • 2 ban2 5 sila3 of silver, 4 ban2 of beer,
  • to the sons of their own creation.

  • 2 barig 3 ban2 of silver, 6 liters of dida beer, the kagagag-offering;
  • to the supplication and his mouth which with the Tamdi-iddi of Turgumanim went to his mouth.

  • 5 seahs of barley sold. 2 liters of dida beer, ...;
  • to the shittuhu-priests and their servants,

  • 2 ban2 5 sila3 of silver, 1 liter of dida beer, ...;
  • to Marhadu and his servants who .

  • 2 ban2 5 sila3 of silver, 1 liter of beer for a pihu-feast;
  • to Marmat-...

    Reverse

    Akkadian
  • 2(ban2) 5(disz) sila3 sa10# [n kasz dida pihux(|_ka-gag_|)]_
  • a-na mu-x-[...] _3(asz) 5(ban2) sze gur (gesz)ba-ri2-ga_ (d)marduk szi-i-iq me-sze-qi2-im ra-aq-qi2-im _sa10 3(u) 6(disz) kasz dida pihux(|_ka-gag_|) 2(ban2)_ _kasz dida pihux(|_ka-gag_|) 1(disz)-e 2(ban2) 5(disz) sila3 sze_ u3 1(barig) 2(ban2) kasz 1/2(disz)-e 6(disz) sila3 1(u) 5(disz) x_ sza a-na _sa2-du11_ ti-ig-gi-il u3 i-szi-ik-ni-_id_ _dumu-mesz_ szi-ip-ri-szu-nu u3 ra-ab-bu tar-ba-s,i2 in-na-ad-nu

    _zi-ga sza3 sze_-e sza it-ti _3(u) kur6 erin2_ ka-asz-szi-i sza a-na kar-(d)utu(ki) i-il-la-ku-nim a-na _zi3-munu4_ szu-te-er-si-im a-na _lu2-kurun2-na-mesz_ sza zimbir(ki)-am-na-nu-um in-na-ad-nu _nig2-szu_ e-tel-pi4-(d)marduk be-la-nu-um ku-ub-bu-tum u3 _sza3-tam-mesz_ _giri3_ _arad2_-(d)na-bi-um _sukkal-mah#_ (disz)_arad2_-(d)na-bi-um _dub-sar erin2 ka2# e2-gal_ (disz)a-li2-ta-li-mi _dub-sar erin2_ (disz)si2-na-tum _dumu e2-dub-ba-a_ sza mu-na-ab-ti (disz)ri-isz-(d)marduk sza _dumu-mesz_ szi-ip-ri

    _iti apin-du8-a u4 2(u)-kam_ _mu us2-sa us2-sa-a-bi a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_

    AI Translation
  • 2 ban2 5 sila3 of silver, n liters of dida beer, ... kaqqû-beer;
  • To ... 3 gur 5 ban2 of barley, the basket of Marduk, the rations of the reed-plants, the rations of the reed-plants, the price of 36 litres of regular beer, 2 ban2 of regular beer, 1 litre 2 ban2 5 sila3 of barley, 1 barig 2 ban2 of 1/2 beer, 6 sila3 15 ... which for the regular offering of Tiggil and Ishikni-id, the sons of their work and the reed-plants, have given.

    the barley rations of the troops of the kashimu troops which to Kar-Shamash they brought, for the flour and flour of the shittu-priests to the kurunnu-priests of Sippar they gave. The property of Etel-pî-Marduk, his lady, the guarantor, and the shatammu-priests, via Warad-nabium, the vizier, Arad-Nabû, the scribe of the troops, the gate of the palace, Ali-talim, the scribe of the troops, Sinatum, the son of the scribe, who is named by Rish-Marduk, the sons of the scribes,

    The month of Arahsamnu, the day 20, the year after the year in which it was erected. The omen of Enlil.

    Seal 1

    Akkadian

    [a]-wi-il-(d)na-[bi-um] dub#?-[sar?] dumu# (d)iszkur-i-din-[nam] _arad#_ (d)na-bi-um

    AI Translation

    Awil-Nabû, scribe, son of Adad-iddinam, servant of Nabû.

    Seal 2

    Akkadian

    a#-li2-ta-li#-[mi] dumu# _arad2_-er-[s,e-tim] _arad#_ sa-am-su-i#-[lu-na]

    AI Translation

    Ali-talimi, son of Warad-erishtim, servant of Samsu-iluna.

    Seal 3

    Akkadian

    [x] _an_ x _ni_ [...] [dumu] _za_ lu hu x [...] [_arad_] (d)[na]-bi-um#

    AI Translation

    ... ... ..., son of ... ..., servant of the god Nabû.

    Seal 4

    Akkadian

    [a]-wi#-il-(d)na#-[bi-um] [dub-sar] dumu# [...] _arad#_ sa-am-su-[i-lu-na]

    AI Translation

    Awil-Nabûm, scribe, son of ..., servant of Samsu-iluna.

    Seal 5

    Akkadian

    ib-ni-(d)marduk# _arad_ [...] u3 [...]

    AI Translation

    Ibni-Marduk, servant of ... and .

    P257789: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 7(disz) ma-na ku3-babbar sza3 (kusz)du10-gan_ sza pa-le-e-(d)utu#
  • _7(disz) 2/3(disz) ma-na ku3-babbar sa10 e2-gal_ mah-ru-u2 u3 wa-ar-ku-u2#
  • _2(u) 4(disz) 2/3(disz) ma-na ku3-babbar sag-nig2-gur11_ _sza3-bi 1(u) 5/6(disz) ma-na ku3-babbar_ sza a-na _e2-gal_ a-na _sa10 sag-_arad2__ in-na-ad-nu

  • _2/3(disz) ma-na 3(disz) 1/3(disz) gin2 kur6_ mu-sza-ad-di-nim sza _1(u) 5/6(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _5(disz) ma#-na 1(u) gin2 sa10 4(disz) sag-_arad2_-mesz_ sza a-na _e2-gal_ i-ru-bu
  • _1(disz) 2/3(disz) ma-na 4(disz) gin2 gi-im-rum sza a-hi-ti-szu-nu
  • _2/3(disz)# ma-na_ i-zi-ib-ti _sag-_arad2__ sza (d)utu-na-s,ir il-qu2-u2
  • _1(disz) 1/3(disz)# ma-na 3(disz) gin2_ s,il-li2-[(d)]utu#
  • _1(disz) 1/3(disz)# ma-na 3(disz) gin2_ (d)[utu-na-s,ir?]
  • _1(disz) ma-na 1(u) gin2 ku3-babbar# [...] sza _mu alan nig2-si-sa2_
  • _1(disz) x [...] ku3#-babbar#_ [...] _ra an ni ab ab ul_
  • [n] x [...] x sza _[mu alan] nig2-si-sa2_ [...]

    AI Translation
  • 17 minas of silver of the turban of Pel-shamash;
  • 7 2/3 minas of silver, the price of the palace before and after
  • 24 2/3 minas of silver, capital, therefrom: 15/6 minas of silver which to the palace as a purchase of the slave he gave.

  • 2/3 mina 3 1/3 shekels of black mountain tin of 15/6 mina of silver
  • 5 minas 10 shekels are the price of 4 slaves who entered the palace.
  • 1 2/3 mina 4 shekels of reed, of their own.
  • 2/3 mina of izibtu-seeds, slaves of Shamash-nashir, he took.
  • 1 1/3 minas 3 shekels, Shilli-shamash;
  • 1 1/3 minas 3 shekels for Shamash-nashir?,
  • 1 mina 10 shekels of silver ... of the year: "The statue of justice."
  • 1 ... silver ... ... .
  • ... ... ... of the year: "The statue of justice .

    Reverse

    Akkadian

    sza# s,il2#-li2-(d)utu# u3 (d)utu#-na#-s,ir i-zu-zu _2(u) 4(disz) 5/6(disz) ma-na 1(disz) gin2 ku3-babbar_ _nig2-ka9 dumu-mesz_ pa-le-e-(d)utu sza i-na _ha-la hi-a_-szu-nu za-zi-im i-pu-szu _giri3_ e-tel-pi2-(d)na-bi-um _egir_ (disz)sig-an-nu-ni-tum _dumu_ szar-rum-(d)iszkur (disz)sin-i-din-nam _dumu_ i-din-sin (disz)da-da-a _dumu_ szi-iq-la-nu (disz)szar-rum-(d)iszkur _dumu_ i-din-(d)en-lil2 (disz)be-la-nu _dub-sar di-ku5-mesz_ (disz)sig-an-nu-ni-tum _dumu e2-dub-ba_

    _iti kin-(d)inanna 2(disz)-kam u4 2(u)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e e2-kisz-nu-gal2 e2 sza3-ge pa3-da (d)nanna-kam# babila2(ki)-a mu-un-du3-a_

    AI Translation

    of Shilli-shamash and Shamash-nashir he has taken. 24 5/6 minas 1 shekel of silver, the account of the sons of Pele-shamash, who in their share of the inheritance of Zazim he has made. via Etel-pî-nabi. After Simanitu, son of Sharrum-Adad; Sin-iddinam, son of Iddin-sîn; Dada, son of Shiqlanu; Sharrum-Adad, son of Iddin-Enlil; Belanu, the scribe of the judges. Simanitu, son of the scribe

    The month Elunum, the second day, the year in which Abi-eshuh the king built the Ekishnugal, the temple chosen by the heart of Nanna in Babylon.

    P257791: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _si-la2_ (d)e2-a u3 (d)dam-ki-na

  • _4(disz) 2/3(disz) szu-si us2_
  • _1(disz) igi-4(disz)-gal2 szu-si sag_
  • _sza3_-bu _ku3-babbar gesz-mah_ wa-ar-ka-at (d)e2-a _ku3-babbar_ hu-um-mu-us, _ki 1(disz)_

  • _9(disz) 1/2(disz) szu-si us2_
  • _1(disz) szu-si sag_
  • mu-uh2-hi _(gesz)gu-za_ (d)e2-a _ku3-babbar_ hu-um-mu-us, _ki 2(disz)_

  • _9(disz) 1/2(disz) szu-si us2_
  • _6(disz) igi-5(disz) szu-si sag_
  • wa-ar-ka-at _(gesz)gu-za_ (d)e2-a _ku3-babbar_ hu-um-mu-us, _ki 3(disz)_ _(gesz)gu-za_ (d)e2-a [u3] (gesz#)za3-mi2 ku3-babbar gar-ra_ [n szu-si] _us2_ [n szu-si] _sag_ [...] x

    AI Translation

    The tribute of Ea and Damkina.

  • 4 2/3 fingers, the length;
  • 1 1/4, the finger of the head;
  • The heart of the silver, the throne, the seat of Ea, the silver, Hummusu, with one

  • 9 1/2 fingers, length,
  • 1 finger, head;
  • The one who sat on the throne of Ea, the silver he brought with him,

  • 9 1/2 fingers, length,
  • 6 1/2 fingers, the top
  • Before the throne of Ea, silver hummus, with the 3 throne of Ea and the sceptre of silver, ... fingers, length ... fingers, head ... .

    Column 2

    Akkadian
  • _7(disz) szu-si# [us2_]
  • _6(disz) szu-si [sag_]
  • wa-ar-ka-at _(gesz#)[gu-za_ (d)e2-a] _ku3-babbar_ hu-um-mu-us,# _ki 2(disz)_

  • _7(disz) igi-5(disz) szu-si us2_
  • _3(disz) szu-si sag_
  • wa-ar-ka-at _(gesz)gu-za_ sza-ap-li#-tum# _ki 3(disz)_ _(gesz)gu-za_ (d)dam-ki-na _i3-sa2_ (d)asar-lu2-hi _i3-sa2_ (d)_sza_

  • _1(disz) (gesz)tukul nig2-gaz_
  • _i3-sa2 ku3-babbar ku3-sig17 gar-ra_

  • _5(disz) mul_ sza a-na _(gesz)erin_
  • _sza3 1(disz) mul_ i-na sza-ka-ba-ki _e2_ (gesz)erin

  • 1(disz) szu-si x x x (x) _ku3-sig17_ hu-um-mu-us,
  • _1(disz) (gesz)_bur2_ sza3 5(disz) asz-me_
  • _u3 (gesz)sag-du ku3-babbar gar-ra_

  • _1(disz) (gesz)_bur2_ sza3 3(disz) asz-me ku3-babbar gar-ra_
  • _[u3] (gesz)sag-du ku3-babbar gar-ra_ [...] x

    AI Translation
  • 7 fingers, length;
  • 6 fingers, the top;
  • Before the throne of Ea, silver is a hummusu-gift.

  • 7 1/2 fingers, the length;
  • 3 fingers, the head;
  • Before the chair of the shakalitu-priest, with the chair of Damkina, oil of Asalluhi, oil of Sha.

  • 1 weapon of a nig2-gaz weapon,
  • a jar of oil, silver and gold;

  • 5 stars which to cedar
  • inside 1 star in the shakabaku-vessel of the house of cedar

  • 1 finger ... of gold, Hummus;
  • 1 ... of 5 ...;
  • and a silver headband

  • 1 ... of 3 silver axes,
  • and a silver headband ... .

    Column 1

    Akkadian
  • _1(disz) (gesz)za3-ga_ 5(disz) szu-si x [...]
  • _u3 4(disz) szu-si 3(disz) sze ku3-sig17_ x _sza3 3(disz) (na4)igi-musz-su3?_

  • _2(disz) mul ku3-sig17_
  • _2(disz) (gesz)ig masz-tab-ba_
  • sza _a2-si_-szi-na u3 _mul_-szi-na _ku3-babbar gar-ra_

  • _1(disz) (gesz)gu-za gar3-ba_
  • _4(disz) sag-du_ kab-li _an-ta_
  • _sza3 2/3(disz) kusz3 1(disz) szu-si_ li-wi-tum e-li-tum

  • 1(u) 1(disz) szu-si li-wi-tum _ki-ta_
  • a-na 8(disz) szu-si _an-ta_ sza 4(disz) ku-nu-ti _ku3-babbar_ hu-um-mu-us, _sza3 1/3(disz) kusz3 sag_ 2(disz) a-ma-ra-at _(gesz)gu-za_ sza a-na kab-li hu-ub-bu-t,a# a-na _3(disz) szu-si sag_ sza _ku3-babbar nu-gar-ra_ a-na 4(disz) kab-li in-na-sa3-ah

  • _6(disz) szu-si us2 2(disz) szu-si sag_
  • qa2-qa2-ad ka-ar-ri sza kab-li _ku3-babbar_ hu-mu-us, 1(disz) x [...]

  • _6(disz) szu-si us2 4(disz) szu-si_ x x [...]
  • _sza3 1(disz) (gesz)bad-gu-za ku3-babbar_ hu#-[um-mu-us,] [n] _kusz3 us2_ 8(disz) szu-si x [...] [n] _(gesz)gu-za_ 4(disz) x [...] [n] szu#-si [...] [...] [...] [...] [...] [...] x [...]

    AI Translation
  • 1 chair, 5 fingers ... ...;
  • and 4 fingers, 3 grains of gold, ... inside 3 igimushsu-stone,

  • 2 gold stars,
  • 2 doors of a mashtabbu-wood;
  • of their horns and their stars are set in silver.

  • 1 chair, throne, ...;
  • 4 head-counts, the upper side;
  • in 2/3 cubit 1 finger, the upper part;

  • 11 fingers, lower side;
  • for 8 fingers upper, of 4 silver kunutu-measures, of 1/3 cubit, the head 2 ... of the throne which to the full extent he seized, for 3 fingers, the head of silver nugarrû, for 4 large-measures he weighed out.

  • 6 fingers, the length 2 fingers, the width
  • The qaqad-measure of the ka'arri-vessel of the silver, the humus-vessel, 1 ... .

  • 6 fingers, the length 4 fingers ... .
  • in place of 1 throne of silver, Hummus, n cubits length 8 fingers ... n throne 4 ... n fingers ...

    Column 2

    Akkadian

    [...] x [...] li-wi-tum [...] _ku3-babbar_ hu-mu-us,

  • _1(disz) szu-nir igi-du 6(disz) u-gun3_
  • _ku3-babbar gar-ra_ _sza3 3(disz) szu-si us2 1(disz) szu-si sag_ _sag nar 1(disz)-kam

  • _6(disz) szu-si us2 4(disz) szu-si sag_
  • _sag nar 2(disz)-kam_ _giri3_ an-pi4-(d)a-a _sanga_ an-nu-ni-tum (disz)sig-(d)a-a szagina (disz)i3-li2-i-din-nam (disz)a-na-(d)utu-li-s,i _lu2-egir-ra_ (disz)lugal-(d)utu _dumu_ u2-sza-tum (disz)(d)suen-re-me-ni _dumu_ e2-idim-an-sze-mi (disz)(d)suen-na-di-in-szu-mi (disz)ba-szi-an u3 e-ri-ib _e2_ sza an-nu-ni-tum me-he-er ka-ni-ki ka-an-ki-im _iti sig4-a u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu sa-am-su-i-lu#-na# [lugal_ ...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... silver he will pay.

  • 1 shu-nir, igidu-glass, 6 ...,
  • silver, ..., in 3 fingers, the length 1 finger, the width 1 finger, the height 1 finger,

  • 6 fingers, the length 4 fingers, the width
  • first eponymy of the second year of Anu-pî, priest of Annunitum. Sippar-Aya, general; Ili-iddinam; Ana-shamash-lishir, the follower of Lugal-shamash, son of Ushatum; Sîn-remeni, son of E-idim-anshemi; Sîn-nadin-shumi, Bashian and the entry of the house of Annunitum; the width of the kaniku; the month of Brick, the day 25 of the year in which Samsu-iluna the king ... .

    P257793: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _masz2 1(disz) ma-na 1/3(disz) gin2_ u2-s,a-ab _ki_ za-ab-lum (disz)(d)suen-i-mi-ti sza i-na sza-ib-di-i wa!-asz-bu _ku3-babbar szu ba-an-ti_ _u4_ ki-nu-ni _ku3-babbar u3 masz2-bi_ _i3-la2-e_

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • he will pay a interest of 100 shekels per mina and 1/3 shekel of silver. From Zablum Sîn-imitti, who is in the 'sheep-house' is living, the silver he received. The day that the kinunu he will pay the silver and its interest,

    Human
  • 1 mina of silver,
  • the interest of 1/3 of shekel for each mina he will add, from Zablum Sîn-imitti, who in Shaibdi dwells, that silver has received. In the day of the Kinunu festival the silver and its interest he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    _mu e2_ (d)inanna# im-me-ru-um i-pu-szu _igi_ ap-lu-szi _dumu_ isz-bi-ir-di-ni _igi_ a-hi-um-mi-szu _dumu_ sze-ru-um-i3-li2 _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dumu_ (d)suen-gal _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ ia-ta-da?-tum _igi_ (d)suen-i-mi-ti _dumu_ zi-kir-a-szur3

    AI Translation

    the year in which the temple of Ishtar-immirum built. Before Aplushi, son of Ishbir-dini; before Ahi-ummishu, son of Sherum-ili; before Nanna-manshum, son of Sîn-gal; before Sîn-ishmeani, son of Iatadatum; before Sîn-imitti, son of Zikir-assur.

    Human

    The year in which the temple of Inanna Immerum built. Before Aplushi, son of Ishbirdini; before Ahi-ummishu, son of Sherum-ili; before Nanna-manshum, son of Sîn-gal; before Sîn-ishmeanni, son of Iatadatum; before Sîn-imitti son of Zikir-ashur;

    Left

    Akkadian

    _igi_ pa-ti-tum _igi_ puzur4-sin _dumu_ en-num-sin

    AI Translation

    Before Patitum; before Puzur-sîn, son of Ennum-sîn.

    Human

    before Patitum; before Puzur-sîn, son of Ennum-sîn.

    P257800: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) pi2-hu _2(ban2)-ta_
  • a-na _sa2-du11_ ba-ar-hu-usz a-lik pa-na sza _erin2 giri3_ sza usz-tu _iti sig4-a u4 2(u) 5(disz)-kam_ a-di _iti szu-numun-a u4 2(disz)-kam_ sza 7(disz) u4-mi#

  • _5(disz) sila3 kasz dida_ i-na _u4 1(disz)-kam_
  • i-nu-ma _erin2_ sza it-ti ib-ni-(d)marduk _sukkal_ (disz)a-wi-il-(d)na-bi-um _gal-ukken-na_ (disz)(d)suen-ta-ia-ar _gal-ukken-na_ u3 dingir-szu-ib-ni-szu _masz2-szu-gid2-gid2_ i-na bi-ir-ti zimbir(ki)-am-na-nu wa-asz-bu sza it-ti _3(u) erin2_ ki-ir-ri i-na na-ka-_bi di ka_? qe2-er-be2-nu wa-asz-bu

    AI Translation
  • 2 ... 2 ban2 each,
  • to the regular offerings of Barhush, went. Before the troops, via the foot of the first month of the brick-building month, the 25th day, until the month of the sown land, the 2nd day of the 7th day,

  • 5 sila3 of brewed beer on the 1st day;
  • When the troops who with Ibni-Marduk, the vizier, Awil-Nabû the chief vizier, Sîn-tayar the chief vizier and Ilshu-ibnishu the guarantor in the district of Sippar were stationed, who with 30 troops of the quay in the quay .

    Reverse

    Akkadian

    in-na-ad-nu-szum _zi-ga_ _sza3_ szi-ta-at _4(asz) sze gur munu4_ sza (d)marduk-mu-sza-lim _lu2-kurun-na_ _dumu_ su-uq-szu-li-sze-er im-hu-ru a-na _nig2-ka9_-szu isz-sza-ak-ka-an _iti szu-numun-a u4 3(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan-a-ni szud3 an-di-di-a masz2 igi du8-a e2 sag-il2-sze3 bi2-in-ku4-ra_

    AI Translation

    he gave him. The rations, the rations, the 4 gur of grain, the grain of Marduk-mushallim, the kurunnu, son of Suq-shuli-sher, received, to his account he set. The month of Dumuzi, the day 3 of the year in which Ammi-ditana the king erected his statue, the shita-shita-shita, the goat, the goat, the goat, the goat, the house of the head-dressed-headed people he entered.

    Seal 1

    Akkadian

    a-wi-il-(d)[na-bi-um] _dumu_ i-ba#-[al-lu-ut,] _arad_ am-mi-[di-ta-na]

    AI Translation

    Awil-Nabium, son of Ibal-lut, servant of Ammi-ditana.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-ta-ia-ar# _dumu_ nu-[uh]-me-[dingir] _arad_ a-bi-e-szu-[uh]

    AI Translation

    Sîn-tayar, son of Nuhme-ili, servant of Abi-eshuh.

    Seal 3

    Akkadian

    dingir-szu-ib-ni-[szu] masz2-szu-gid2-[gid2]

    AI Translation

    Ilshu-ibnishu is the sage.

    P257802: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)gi-mil-lum _dumu_ ap-pa-li _ki_ ra-ma-ni-szu (disz)i-na-e2-sag-il2-numun _dumu_ _arad_-i3-li2-szu a-na _engar_-ru-tim a-di pa-t,a-ar e-re-szi-im i-gur-ma _a2 iti 1(disz)-kam-ma_

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • _2(disz) sila3-ta-am3 szuku_-su2
  • _3(disz) sila3-ta-am3 ma-asz-ti-su2
  • a-na i-ni qa2-an-ni s,u2-up-ri u3 si-ib-ba-ti

    AI Translation

    Gimillum, son of Apallu, with his father Ina-esagil-zeri, son of Warad-ilishu, to the farmers until the e-reshi-tax he returned and the labor of 1 month

  • he shall pay 1 shekel of silver.
  • 2 sila3 is his weight.
  • 3 sila3 is his weight.
  • To the one who holds my hand, the scepter and the scepter

    Guidi, Carlo

    Gimillum, son of Appalu who acts for lit. from himself, Ina-esagil-zerum, son of Warad-ilishu, for plowing until the end of the seeding has hired and the wages for one month

  • of 1 shekel of silver he will pay;
  • 2 qum of barley is his food ration,
  • 3 qum of beer is his drink ration.
  • For the eyes, the horns, the hooves and the tails of the oxen

    Reverse

    Akkadian

    iz-za-a-az _gu4 hi-a_ u2-ra-aq-ma _ku3-babbar_ i-ni-tim i-sza-qa2-la i-na _iti 3(disz)-kam qa2-tam i-s,a-bat [_gu4-hi-a_] i-na-pu-usz i-na-sa3-ah i-na-ad-di it-ta-al-la-ak i-na _a2-bi_ i-te-el-li i-na _sza3 a2-bi 1(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir _igi_ lu2-(d)iszkur-ra _dumu_ i3-li2-u2-sa-a-tim _igi_ usz-te-(sze)-er-a-na-(d)marduk _dumu_ e-ri-ib-(d)urasz _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e alan-a-ni szu silim-ma_

    AI Translation

    He stands. He raises a bull and sells it. The silver he shall pay. In the third month he shall take a qatam-measure. He raises a bull and he will eat it, he shall give it back. In the father's house he goes, in the father's house he shall pay 1 shekel of silver. Before Adad-adad, son of Ili-usatum; before Ushte-sher-ana-Marduk, son of Erib-Urash. The month Elunum, the day 22 of the year in which Ammi-shaduqa, the king, a statue of himself, a good hand.

    Guidi, Carlo

    he will be responsible. If he lets the oxen become idle, he will pay the silver for the hire of the oxen. In the third month he will do additional work. Concerning the oxen, if he relaxes, moves on, drops work and leaves, he will forfeit his wages. From his wages, he can receive one shekel of silver. Before Awil-adad, son of Ili-ussatim; before Ushtesher-ana-marduk, son of Erib-urash. The month of Elunum, the day 22 of the year in which Samsu-iluna the king brought into Emeteursag a statue representing him uttering a greeting.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ gi-mi-il-lum

    AI Translation

    Seal of Gimillum

    Guidi, Carlo

    Seal of Gimillum

    Seal 2

    Akkadian

    lu2#-(d)iszkur# _dumu#_ i3-li2-u2-[sa-a-tim] _arad#_ (d)iszkur#

    AI Translation

    Lu-Adad, son of Ili-usatetim, servant of Adad.

    Guidi, Carlo

    Awil-adad son of Ili-ussatim, servant of Adad

    P257803: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2_ sin-i-din-nam
  • _1/2(disz) gin2_ sza-al-lu-rum
  • _1/2(disz) gin2_ ((sza bi)) ba-zi-zu
  • _1/2(disz) gin2_ ta-ri-bu-um _szesz-a-ni_
  • _1/2(disz) gin2_ gur-ru-du _dumu_ _arad_-(d)iszkur
  • _1/2(disz) gin2_ qi2-isz-ti-(d)marduk
  • _1/2(disz) gin2_ i-din-(d)marduk _sza3 igi-[n]-gal2_
  • _igi-6(disz)-gal2_ s,u-ra-rum _igi-6(disz)-gal2_ a-na-(d)suen-ta-ak-la-ku# a-na _sa10 sila4_ _igi-6(disz)-gal2_ a-na-(d)suen-ta-ak-la-ku# a-na babila2(ki) _igi-6(disz)-gal2 be-el-a-bi _muhaldim_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver to Sin-iddinam;
  • 1/2 shekel of silver to Shallrum;
  • 1/2 shekel of silver to Bazizu,
  • 1/2 shekel of silver to Taribu, his brother;
  • 1/2 shekel of silver to Gurrudu, son of Warad-Adad;
  • 1/2 shekel of silver to Qishti-Marduk;
  • 1/2 shekel of silver to Iddin-Marduk, from Igingal;
  • 1/6 shekel for Shurrum; 1/6 shekel for Ana-Sîn-taklaku for the price of lamb; 1/6 shekel for Ana-Sîn-taklaku for Babylon; 1/6 shekel for Bel-abi, the cook;

    Guidi, Carlo
  • 1/2 shekel of silver to Sîn-iddinam;
  • 1/2 shekel of silver to Shallurum;
  • 1/2 shekel of silver to Bazizum;
  • 1/2 shekel of silver to Taribum, his brother;
  • 1/2 shekel of silver to Gurrudum, son of Warad-adad;
  • 1/2 shekel of silver to Qishti-marduk;
  • 1/2 shekel of silver to Iddin-marduk, from 1/n;
  • 1/6 shekel of silver to Shurarum; 1/6 shekel of silver to Ana-sîn-taklaku for purchasing a lamb; 1/6 shekel of silver to Ana-sîn-taklaku for Babylon; 1/6 shekel of silver to Bel-abi, the cook;

    Reverse

    Akkadian

    _igi-6(disz)-gal2 ib-ni-(d)utu a-na _sa10 sila4_

  • _1/2(disz) gin2_ gi-mil-lum
  • _dumu_ sza! _ka2 (ga2)-gi-a_

  • _1/2(disz) gin2 dumu-munus_ nu-ur2-(d)utu
  • _2/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • el-me-szum x x x x x _igi-6(disz)-gal2_ im-la-kum _igi-6(disz)-gal2_ ha-bil-ki-nu _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e dug4-ga mah (d)utu lugal-a-ni-sze3 i7 am-mi-s,a-

    AI Translation

    1/6 shekel Ibni-Shamash for the price of a lamb

  • 1/2 shekel of silver to Gimillum;
  • son of the gate of the sceptre

  • 1/2 shekel of silver to the daughter of Nur-shamash;
  • 2/3 shekel of silver
  • Elmeshum ... 1/6 shekel Imla-kum 1/6 shekel Habil-kinu. The month of Nisannu, the day 14 of the year in which Ammi-shaduqa the king spoke a great praise to Shamash his king: the river Ammi-shaduqa

    Guidi, Carlo

    1/6 shekel of silver to Ibni-shamash for purchasing a lamb;

  • 1/2 shekel of silver to Gimillum,
  • son of the official of the gagû-district;

  • 1/2 shekel of silver to the daughter of Nur-shamash;
  • 1/2 shekel of silver
  • Elmeshum ... 1/6 shekel of silver to Imlakum; shekel of silver to Habil-kinum. The month of Nisanum, the day 14 the year in which Ammi-shaduqa the king at the supreme command of Shamash, his king, dug the canal "Ammi-shaduqa means the abundance of the people"

    Left

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 dumu_ ta-ri-bu
  • AI Translation
  • 1/2 shekel for the son of Taribu;
  • Guidi, Carlo
  • 1/2 shekel of silver to the son of Taribum
  • P257805: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[5(disz)]+1(disz) amar hi-a_ (d)suen-mu-sza-lim _sanga_

  • 6(disz) (d)iszkur-mu-ba-li2-it,
  • 5(disz) ib-ni-(d)marduk _dumu_ ip-qa2-tum#
  • _1(u) 7(disz) amar hi-a lu2-kurun2-na-mesz_

  • 2(disz) i-na-pa-le-szu _dumu_ zimbir(ki)-kur-i3-li2
  • 2(disz) (d)tiszpak-ga-mil _lu2-azlag2#_
  • 2(disz) _arad2_-ku-bi _muhaldim dumu_ dumu-(d)nin-tu
  • 3(disz) szu-um-ru-us,-a-li(ki#) tap-pu-szu
  • _munu4-mu2-mesz_

  • 2(disz) e-t,e-rum _aszgab#_
  • 2(disz) x-_za_ sza# ta-ri-bu-sza _lu2-szah2-szum-ma_
  • _3(u) amar hi-a_
  • _sza3 3(gesz2) 2(u) amar hi-a_ sza s,i-di-it zimbir(ki)-am-[na-nim]

    AI Translation

    5+1 calf-hides, Sîn-mushallim, the priest;

  • 6: Adad-muballit,
  • 5: Ibni-Marduk, son of Ipqatum;
  • 17 calf-hides, the kurunnu-officials;

  • 2: Ina-paleshu, son of Sippar-Kur-ili;
  • 2: Tishpak-gamil, the sage;
  • 2: Arad-Kubi, cook, son of Dumu-Nintu;
  • 3 Shumurrumali, his .
  • rejoicing

  • 2: Eterum, the ...;
  • 2 ... of her taribusha, the haruspex,
  • 30 calf-hides,
  • in total: 210 calf-sheep, of the scouts of Sippar.

    Reverse

    Akkadian

    sza _na-gada_ i-na-pa-le-szu _dumu_ dingir-ki-nam-i-[de] _ku3-babbar_ ki-is-sa3-at _3(u) amar hi-a_ sza _iti 2(disz)-kam_ (disz)i-na-pa-le-szu _sipa_ _dumu_ dingir-ki-nam-i-de ma-hi-ir _iti ab-e3 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu#_ am-mi-di-ta-na _lugal-e ad-gi4-a gu-la_ (d)utu (d)marduk

    AI Translation

    of the linen garment of Ina-paleshu, son of Ili-kimani-de, silver, a kishat 30 calf-lengths of the second month, Ina-paleshu, shepherd, son of Ili-kimani-de, received. The month of Tebetum, the day 11 of the year in which Ammi-ditana the king swore, the great one, Shamash, Marduk,

    Seal 2

    Akkadian

    (d)utu-mu-usz-te-sze-er

    AI Translation

    Shamash-mushte-sher

    Seal 3

    Akkadian

    puzur4-(d)suen _dumu_ gi-mil-[lum] _arad_ (d)suen

    AI Translation

    Puzur-Sîn, son of Gimillum, servant of Sîn.

    P257807: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-wi-lim sza _(d)marduk_ u2-ba-al-la-[t,u2-szu] qi2-bi2-ma um-ma i-bi-(d)sza-ha-an-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi _ku_?-ma#-[x ...] li-ba-al-li-t,u2-ka lu sza-al-ma-ta szu-lum-ka ma-har _(d)utu (d)marduk_ u3 be-li2-ia am-mi-di-ta-na lu da-ri t,up-pa-ka sza a-na _(d)suen_-(re)-me-ni tu-sza-bi-la esz-me-e an-nu-u2 da-bu-ub-um sza# a-na-ku u3 ka-ta-a i-na _zimbir(ki)_ ni#-id-bu-bu [x x] ku-nu-uk-ka ia-lu-u2 a-wi-lum# [...]

    AI Translation

    To the man whom Marduk has deprived him, speak! Thus Ibbi-shahan: May Shamash and Marduk forever live! ... days ... may they preserve you! May they prolong your life! Before Shamash, Marduk and my lord Ammi-ditana may your tablet which you sent to Sîn-remeni forever! This is the word that I and you in Sippar speak ... your cultic place .

    Reverse

    Akkadian

    [x x x] na#-di-tum [...] [la] ih-ha-ab#-[ba-al-(ma)] [a]-di# ba-al-t,a-at ir!(_ni_)-re-[tum] i-na sza-ap-ti-sza la isz-[sza-ak-ka]-an

    AI Translation

    ... the naditu-offering ... did not grasp and until the remission of the debts had been made, he did not place it on her lips.

    P257817: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum _1(u) 2(iku) _gan2_ a-sza3_ sza _ki_ be-le-tum _lukur_ (d)utu sza? tap-pa ib-ni-(d)utu u3 ip-qu2-sza u2-sze-s,u2-u2 _gu2 1(esze3) 4(iku) _gan2_ a-sza3_ tap-pu-ut-ta-szu (disz)ib-ni-(d)utu _gu2 a-sza3_-im [ip]-qu2-sza tap-pa x# ip-qu2-sza tap-pa-szu i#-ta-pa-al [i]-ta#-pu-ul _gu2 1(esze3) 4(iku) _gan2_ a-sza3_-im [x (x)] ip-qu2-sza be-le-tum [x x]-ta-pa-al

    AI Translation

    Because of the 12 iku field area which with Beletum, naditu of Shamash, ... of Ibni-shamash and Ipqusha has brought, the field area of 1 eshe3 4 iku field area, his cultivation, Ibni-shamash the field area of the field ... he cultivated, the field area of ... he cultivated, he has cleared away; the field area of 1 eshe3 4 iku field area ... he cultivated, the lady ... he cultivated.

    Reverse

    Akkadian

    [...] im sza _dumu#-mesz_ be-el-szu#-nu [...]-ri#? _ku_ ma sza ip-qu2-sza [x (x)] ib-ni-(d)utu i-ri-szu [x (x)] ip-qu2-sza-ma [(disz)]ib-ni-(d)utu a-na ma-na-ah-tim szu-a-ti u2-ul i-ra-gu-ma _igi_ (d)utu (d)a-a _iti udru(duru5) u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na# _[lugal]-e# esz-bar mah-a dingir gal-gal#-[la]_

    AI Translation

    ... of the sons of their lord ... ... ... ... Ibni-Shamash ... he seized, and Ibni-Shamash did not agree to that tribute and before Shamash and Aya. The month of Shabatum, the day 16, the year in which Ammi-ditana the king ... the supreme decision of the great gods.

    P257821: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum _1(disz) geme2_ (d)ma-mi-du-um-qi2# u3 ba-szi-it i-bi-(d)utu (disz)wa-qar-tum _dumu-munus_ t,a3-ab-s,i-la-szu a-na lu-usz-ta-mar u3 hu-za-la-tum _dam-a-ni_ ir-gu-um um-ma szi-i-ma

  • _1(disz) geme2_ (d)ma-mi-du-um-qi2
  • (disz)i-bi-(d)utu id-di-i-na-am u3 ba-szi-it (disz)i-bi-(d)utu i-na qa2-ti-ku-nu i-ba-asz-szi is,-s,a-ab-tu _di-ku5-mesz_ ik#-szu-du-ma di#-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-[ti]-ma [(disz)]lu-usz-ta-mar u3# hu-za-la-tum

    AI Translation

    Because of the 1 female slave of Mami-dumqi and the slave woman of Ibbi-shamash, Waqartum, daughter of Tab-shillashu, to be able to see and to the slave woman Huzalatum his wife he swore: "That is what

  • 1 female slave named Mami-dumqi,
  • Ibbi-Shamash gave to him, and the slave Ibbi-Shamash in your hands was taken, the judges he secured, and a judgment he imposed on them, and Luushtamar and Huzallatu

    Reverse

    Akkadian

    a-na ni-isz _dingir_ a-na _ka2_ (d)utu id-di-nu-u2-ma i-na _ka2_ (d)utu im-ta-ag-ru-ma a-na la-a ta-ra

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2-mesz_
  • _u4-kur2-sze3_ (munus)(wa)-qar-tum asz-szum _1(disz) geme2_ (d)ma#-mi-du-um#-qi2 u3 ba-szi-it (disz)i-bi-(d)utu _arad2#_-di#-sza# a-na lu-usz-ta-mar u3 hu-za-la-tum u2-ul i-ra-ga-am _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 it-mu-u2 _igi_ (d)nanna-tum _dumu_ na-ra-am-sin _igi_ ra-pa-asz-s,il2-li2-e2-a _ugula! lukur-mesz!_ _igi#_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ sig-e2-a# _igi_ i3-li2-ki-im-ti _dumu_ a-mar-i3-li2 _igi#_ a-si-rum _dumu_ nanna-tum#

    AI Translation

    For the life of the god, they gave it to the Gate of Shamash and they have sworn it at the Gate of Shamash and they have not sworn it.

  • 2 shekels of silver he paid.
  • In the future a woman, as a wife of Mamiduqi and the slave of Ibbi-shamash, her servant, will not raise a claim concerning the securing of the marriage and the dowry. The name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi have known. Before Nannatum, son of Naramsin; before Rapash-shilli'ea, overseer of naditu-priests; before Abum-waqar, son of Sippar; before Ili-kimti, son of Amar-ili; before Asirum, son of Nannatum;

    Column 1

    Akkadian

    _igi#_ asz-qu2-du-um _dumu_ gi-mil-lum _igi_ an-pi4-sza sza _di-ku5_

    AI Translation

    Before Ashqudum, son of Gimillum; before Anisha, judge.

    Column 2

    Akkadian

    _mu e2-mes#-[lam]_

    AI Translation

    Year: "Emeslam."

    P257823: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) (gesz)zu2-geszimmar_ he-pu
  • sza _1/2(disz) ninda 2(disz) kusz3-ta-am3_

  • _1(u) 5(disz) gi sa nigin2 hi-a_
  • _2(u)# gi# sa hi-a_
  • _3(u) 5(disz) gi sa hi-a_ sza gi-mil-lum

    AI Translation
  • 5 date palms, ripe;
  • of 1/2 ninda 2 cubits

  • 15 reeds, the length, a 'strength';
  • 20 reeds, ...;
  • 35 reeds, ... of Gimillum;

    Reverse

    Akkadian

    _ki#_ gi-mil-lum (disz)a-wi!-li-ia _dumu#_ (d)suen-a-ha-i-din-nam _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam (gesz)geszimmar hi-a_ u3 _gi sa hi-a_ u2-ta-ar _iti# gan-gan-e3 u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu gibil 2(disz)-kam-ma_

    AI Translation

    from the reed-bed of Awiliya, son of Sîn-aha-iddinam received. For 1 month, the date palm and the reed-bed he shall have it returned. The month of Kislimum, the day 29 the new year,

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ a-wi-li-a

    AI Translation

    Seal of Awiliya

    P257827: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-wi-lim qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen#_-i-din-nam-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-_ta_?-ta _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na# da-mi-iq-tim li-ki-il a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am szu-lum-ka ma-har _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ lu da-ri asz-szum _urudu_ sza ha-bil-a-hi (sza) ta-asz-pu-ra-am# ki-ma i-na _ka2-dingir-ra(ki)_ ta-mu-ra-szu# a-di szu-szu-ur2 a-wi-le-e a-na ka-ap-ri-ia u2-ul al-li-kam

    AI Translation

    To the man speak! Thus Sîn-iddinam: May Shamash and Marduk forever make your days abundant, may they be full of abundance and abundance! May the god who guards you, your shepherdship, be repaid for your good health! I have written to you for your well-being! Regarding the copper of the harubahu that you sent, when in Babylon you saw him, until the securing of the man to my side I did not go.

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu a-na ka-ap-ri-ia al-li-kam a-di ut,-t,e4-ti-ia u2-sze-ru-du-nim# sza pa-ni-ia u2-ul ap-pa-li-_asz_? i-na-an-na _4(disz) ma-na urudu_ usz-ta-bi-(la)-kum u2 szi-ta-at _urudu_-ka a-na _u4-5(disz)-kam_ a-s,a-mi-id-ma u2-sza-ba-la-kum u2 s,i-bu-ut ta-asz-pu-ra-am t,e4-mi-im ga-am-ra-am a-sza-pa-ra-ak-kum asz-szum gu-szu-re sza ta-asz-pu-ra-am i-na mu-uh2 _i-zi_ asz-ka#-lum# i-ba-asz-szu-u2 [x-x-x-x-x-x-...] gu-szu-ru-ka [x-...]

    AI Translation

    From my gate I went, until my extispicy I brought out. Before me I did not look. Now I have sent you 4 minas of copper. Further, the weight of your copper to the fourth I have taken and sent to you. Further, the message that you sent me I am sending to you. Concerning the gushuru that you sent me, in the ... of the oil I am bringing out. ... your gushuru .

    P257829: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)sig-an-nu-ni-tum _dumu_ a-pil-i3-li2-szu _ki_ a-hu-ni-ia um-mi-a-ni-szu (disz)im-gur-(d)suen _dumu_ a-hu-um-wa-qar i-na ia-ab-li-ia(ki) it-ru-szu a-ta-ap-pu-ul (disz)a-pil-i3-li2-szu

    AI Translation

    Simanitu, son of Apil-ilishu, with Ahuniya his mother Imgur-Sîn, son of Ahum-waqar, in Yabla he took. I have sent to Apil-ilishu.

    Reverse

    Akkadian

    a-bi-szu u3 ta-ad-di-in-nu-nu um-mi-szu i-na qa2-ti-i (disz)im-gur-(d)suen _igi_ i-bi-(d)suen _dumu_ (d)nin-szubur-na-s,ir _igi_ ma-an-nu-um-ki-ma-(d)suen _igi_ (d)suen-na-tum _dumu_ zimbir(ki)-li-ir-bi _igi_ a-ba-tum _dumu_ ra-bi-a-at-a-wa-su2 _igi_ a-ha-am-nir-szi _dumu_

    AI Translation

    his father and taddinnunu his mother, by the hand of Imgur-Sîn; before Ibbi-Sîn, son of Ninshubur-nashir; before Mannum-kima-Sîn; before Sîn-natum, son of Sippar-lirubi; before Abatum, son of Rabi-awasu; before Aham-nirshi, son of

    Left

    Akkadian

    _iti szu-numun-a u4 1(disz)-kam_ _mu alan szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17_

    AI Translation

    The month of Dumuzi, the day 1, the year in which the statue of the shudde-priest is fashioned. The gold lamassu

    P257831: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) gur zu2-lum saga_
  • _3(asz) gur 2(barig) 3(ban2) zu2-lum_ gur-nu-um
  • _5(asz) 2(barig) 3(ban2) gur zu2-lum had2-_du__
  • _gu2-un (gesz)kiri6_ sza na-ra-am-tum _lukur_ (d)utu# _iti gan-gan-e3_ (disz)ta-ri-bu-um _dumu_ sin-na-s,ir

    AI Translation
  • 2 gur of good dates,
  • 3 gur 2 barig 3 ban2 dates, roasted;
  • 5 gur 2 barig 3 ban2 dates,
  • A talent of orchard of Naramtum, naditu of Shamash. Month of Kislimu. Year: "Taribum, son of Sin-nashir."

    Reverse

    Akkadian

    i-na _ga2-gi4-a(ki)_ _zu2-lum i3-ag2-e_ _igi_ dingir-ki-nu-um-(d)marduk _szu-i lugal_ _igi_ (d)suen-a-ha-i-din-nam _igi_ (d)utu-ma-an-szum2 _dumu_ _arad_-(d)suen _igi_ (d)suen-a-ha-i-din-nam _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu

    AI Translation

    in Gagia he shall eat dates. Before Ili-kinum-Marduk, the king's hand; before Sîn-aha-iddinam; before Shamash-manshum, son of Warad-sîn; before Sîn-aha-iddinam, son of Naram-ilishu.

    Left

    Akkadian

    _igi_ (d)bu-ne2-ne2-qar-ra-ad _dumu_ (d)utu-ga-mil _mu alan_ (d)sza-la

    AI Translation

    Before Bunene-qarrad, son of Shamash-gamil. Year: "The statue of Shala was erected."

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) gur zu2-lum sig5_
  • _3(asz) gur 2(barig) 3(ban2) zu2-lum_ gur-nu-um
  • _5(asz) 2(barig) 3(ban2) gur zu2-lum had2-_du__
  • e-zu-ub _1(barig) 1(ban2) u4-hi-in x x _gu2-un (gesz)kiri6_ sza na-ra-am-tum _lukur_ (d)utu# _iti gan-gan-e3_ (disz)ta-ri-bu-um _dumu_ sin-na-s,ir

    AI Translation
  • 2 gur of good dates,
  • 3 gur 2 barig 3 ban2 dates, roasted;
  • 5 gur 2 barig 3 ban2 dates,
  • he will eat 1 barig 1 ban2 of fresh dates, x talents of orchard-wood of Naramtum, naditu of Shamash. Month: "GANe," year: "Taribum, son of Sin-nashir."

    Reverse

    Akkadian

    i-na _ga2-gi4-a(ki)_ _zu2-lum i3-ag2-e_ _igi_ dingir-ki-nu-um-(d)marduk _szu-i lugal_ _igi_ (d)suen-a-ha-i-din-nam _dumu_ sa3-bi-um-ba-ni _igi_ (d)utu-ma-an-szum2 _dumu_ _arad_-(d)suen _igi_ (d)suen-a-ha-i-din-nam _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu _igi_ dumu-(d)utu

    AI Translation

    in Gagia he shall measure the dates. Before Ili-kinum-marduk, the king's hand; before Sîn-aha-iddinam, son of Sabium-bani; before Shamash-manshum, son of Warad-sîn; before Sîn-aha-iddinam, son of Naram-ilishu; before Shamash-eriba.

    Left

    Akkadian

    _igi_ (d)bu-ne2-ne2-qar-ra-ad _dumu_ (d)utu-ga-mil _mu alan_ (d)sza-la

    AI Translation

    Before Bunene-qarrad, son of Shamash-gamil. Year: "The statue of Shala was erected."

    P257835: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sa3-bi-tum qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-i-din-nam#-ma# (disz)hu-un-nu-um# a-na ma-ah-ri-ki# at,-t,ar-dam szum-ma _igi-6(disz?)-gal2 ku3-babbar_ szum-ma [x] ma ni _ku3-babbar_ id-ni-szum an-ni-a u3 ze-eh-pi2

    AI Translation

    To Sabitum speak! Thus Sîn-iddinam: Hunnum has written to you. If he has one-sixth of a shekel of silver or x minas of silver, he will give him this and the zehpu-tax.

    Reverse

    Akkadian

    a-na szi-bu-ti-ia ki-il-li

    AI Translation

    To my fate, the king, my lord, may it be acceptable.

    Seal

    Akkadian

    _(d)suen_-i-din-nam _(lu2)ka-ne-lugal-la_ _dumu lu2-(d)asar-lu2-hi_ _ir3 e2-babbar-ra-ke4_

    AI Translation

    Sîn-iddinam, the king's man, son of Lu-Asalluhi, the owner of the Ebabbar temple.

    P257838: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(asz) gur zu2-lum_ dam#-qu2#
  • _gu2-un (gesz)kiri6_ sza mu-na-wi-ir-tum _ugu_ (d)bu-ne2-(ne2)-a-bi u3 ta-ra-am-(d)iszkur u4-um _buru14-sze3_ _iti_ sza-du-tim

    AI Translation
  • 4 gur of good dates,
  • The talent of the orchard which is the nawirtu-measure against Buneneabi and Taram-Addu, the day of harvest, the month of Shadutim.

    Reverse

    Akkadian
  • _4(asz) gur sze_
  • i-na _(gesz)ban2_ (d)utu _i3-ag2-e_ _igi_ qa2-aq-qa2-da-num _igi_ la-ma-si2 _igi_ hu-ra-s,a-tum _igi#_ ma-da-at-(d)utu

    AI Translation
  • 4 gur of barley,
  • He accepts in the bow of Shamash. Before Qaqqadanum, before Lamassi, before Hurashatum, before Madat-Shamash.

    P257843: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ e-da-kum _ki_ dumu-zimbir(ki) (disz)(d)amar-utu-na-s,i-ir _ib2-(ta)-e3-a_ ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ _iti ab-e3 u4 2(u)-kam_

    AI Translation

    the house of Edakum, with the city of Sippar, Marduk-nashir has contracted. The kishir-tax for 1 year.

  • 1/2 shekel of silver
  • he shall pay. The month of Tebetum, the day 20.

    Reverse

    Akkadian

    i-ru-ub _igi_ (d)utu-a-pi2-li _igi_ szu-mi-er-s,e-tim _igi_ a-na-(d)utu-lu-s,i _igi_ a-wi-il-dingir _iti ab-e3 u4 2(u)-kam#_ _mu (gesz)(tukul) szu-nir ku3-sig17_

    AI Translation

    before Shamash-apili; before Shumi-erishtim; before Ana-shamash-lushi; before Awil-ili. The month of Tebetum, the day 20 the year "The golden weapon was fashioned."

    P257848: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(ban2) sze_
  • sza i-im-a-am-ma? il-qu2-u2 _zi-ga_ sza qa2-ti

    AI Translation
  • 3 seahs of barley
  • who sat down and sat down, the wailing of the hand.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)szu-bu-ul-tum _iti diri# sze-sag11-ku5_ _u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-[e] mu gibil_ sza _egir_ ma-asz2-ka-an am-mi-di-ta-[na(ki)]

    AI Translation

    Shubultu, extra month: "Harvest," 24th day, year: "Ammi-ditana was king," new year, which after the campaign of Ammi-ditana

    P257852: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _szu ti-a_ (disz)e-ri-isz-ti-(d)a-a _dumu-munus_ (d)utu-na-s,ir it-ti (disz)puzur4-(d)utu

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • Hand of Erishti-Aya, daughter of Shamash-nashir, with Puzur-Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    _[igi]_ be#-el-ta-ni _dumu-munus_ na-ra-am-(d)suen _igi_ na-ra-am-tum _dumu-munus_ a-ku-na-nim _igi_ ra-ma-tum _dumu-munus_ i-qi2-isz-(d)suen _mu erin2 ugnim(|_ki-su-nig2_|) larsa_

    AI Translation

    Before Beltani, daughter of Naram-Sîn; before Naramtum, daughter of Akunani; before Ramatum, daughter of Iqish-Sîn; year: "The troops of the king of Larsa."

    P257856: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) bi-ri-ih-hu _ki 1(disz)_
  • 5(disz) bi-ri-ih-hu _ki 2(disz)_
  • _giri3_ ma-an-nu-ra-bi-a-wi-lim

  • 6(disz) bi-ri-ih-hu
  • _giri3_ gi-mil-lum a-hi pir-hi-(d)mar-tu

    AI Translation
  • 10 birihhu-vessels with 1;
  • 5 birihhu-vessels with 2;
  • via Mannu-rabi-awilim.

  • 6 birihhu-vessels;
  • via Gimillum, son of Pirhi-Amurtu;

    Reverse

    Akkadian
  • 2(u) bi-ri-ih-hu
  • _zi-ga_ _iti apin-du8-a u4 2(u) 3(disz)-kam_ _mu alan-a-ni masz2 gaba tab-ba_

    AI Translation
  • 20 birihhu-vessels;
  • The month of Arahsamnu, the day 23 of the year in which the statue was erected, is the year in which the breast-bone was erected.

    P257857: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] 1(ban2) _zi3-da#_ [x x] ta-ri-bu [...] 2(ban2) ib-ni-_(d)iszkur_ [x x]

  • 2(ban2) _(d)iszkur_-lu-_numun_
  • 2(ban2) 5(disz) _sila3 ki-1(disz)_
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3 ki-2(disz)_
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3 ki-3(disz)_
  • _(d)suen_-isz-me-a-ni _ra2-gaba_

  • 1(asz) 4(ban2) 5(disz) _sila3 zi3-da_
  • ku#-nu-uk be-li2-ia sza#-al-mu-tum

    AI Translation

    ... 1 seah of flour ... taribu-flour ... 2 seahs of Ibni-Adad .

  • 2 seahs, Adad-lu-zeri;
  • 2 seahs 5 sila3 the square,
  • 1 seah 5 sila3 under construction;
  • 1 seah 5 sila3 the lower side;
  • Sîn-ishmani, horse trainer;

  • 1 gur 4 ban2 5 sila3 flour,
  • I have sworn by the name of my lord.

    Reverse

    Akkadian

    sza be-li2 u2-sza-bi-lam

    AI Translation

    which my lord sent,

    P257865: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na hu-(za)-la-tum qi2-bi2-ma um-ma lu-usz-ta-mar-ma ri-ba!-at s,u2!-ha-ri-(ia) _(disz)dumu-ki iti-1(disz)-kam_ i-na mu-uh-hi-ia isz-ku-nu

  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    To the hazalatu: speak! Thus I shall be able to see, and the border of my shubari, Dumuzi, in the first month, on my account set.

  • 1/3 shekel of silver
  • Reverse

    Akkadian

    _ki_ (lu2)sa-ma-ar-dab le-qe2-e-ma id-ni a-na _szum2-el-lum(sar!)_ a na x pa ri x isz-tu i-na-(an-na) _u4-2(disz)-kam_ ka3-asz-da-ak-ki

    AI Translation

    'with the samardab-priest, take and give, for the shum-ellum-plant ... ... from now on the second day you will be sated.'

    P257867: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) zu2-lum (d)a-a-we-dam-gi-im-li
  • 1(ban2) i-ta-wi-ir
  • 1(ban2) zimbir(ki)-t,a-ab
  • 3(ban2) asz-szu-mi-ia-li-ib-lu-ut,
  • 2(ban2) um-mi-wa-aq-ra-at
  • 1(ban2) (d)amar-utu-ib2-sa2
  • szu-nigin2 1(barig) 3(ban2) zu2-lum szu# ti-a um-mi-wa-aq-ra-at dumu-munus erisz-dingir (d)lugal-gu2-du8-a

    AI Translation
  • 1 ban2 dates, Aya-wedamgimmi;
  • 1 ban2: Itawir;
  • 1 ban2 of barley for Sippar-tab,
  • 3 ban2 Ashmi-yaliblut,
  • 2 ban2 Ummi-waqrat,
  • 1 ban2: Amar-utu-ibsa,
  • Total: 1 barig 3 ban2 dates, received from Ummi-waqrat, daughter of Erish-ili, Lugal-gudu'a;

    Reverse

    Sumerian

    szu-du8-a-ne-ne

  • 1(barig) 1(ban2) zu2-lum be-le-su2-nu
  • nin e2-ke4

  • 2(ban2) szu ti-a hu-za-la-tum
  • dam tur szar-rum-(d)iszkur

  • 3(ban2) dumu-zimbir(ki) nu-(gesz)kiri6
  • AI Translation

    their shudu-officials;

  • 1 barig 1 ban2 dates, Bel-sunu,
  • lady of the house

  • 2 ban2 of barley rations for Huzalatum,
  • small wife of Sharrum-Adad

  • 3 ban2: Dumuzimbir, the orchard;
  • P257869: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _9(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar (na4)kiszib3_ babila2(ki)
  • sza _arad#_-(d)marduk _dumu_ i-na-pa-le-e-szu# e-li _arad#_-(d)marduk _dumu_ ib-ni-dingir i-szu-u2 [qa2]-ti# _arad#_-(d)marduk _dumu_ ib-ni-dingir [na]-as2-ha-at-ma [a-na n] u4-mi [lu2-(d)]iszkur#-ra [_dumu_ i3-li2-u2]-sa-ti

    AI Translation
  • 9 1/3 shekels of silver, seal of Babylon,
  • of Warad-Marduk, son of Ina-paleshu, above Warad-Marduk, son of Ibni-ilu, is his. Warad-Marduk, son of Ibni-ilu, is hereby released and for ... days, Lu-Adad, son of Ili-usati,

    Reverse

    Akkadian
  • [_9(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar] _(na4#)kiszib3_ babila2#(ki)
  • [a-na ...]-x _szu#-i#_ [i-na-ad]-di#-in [_igi_ x-(x)]-x _gudu4#-abzu dumu_ (d)suen#-i-din-nam _igi_ a-hu-ia#-tum _dumu_ t,a3-ab-s,il-li2-(d)utu _igi_ szu-ba-rum _dumu_ _arad2_-(d)marduk _iti ab#?-e3#? u4# 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am#-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan#-[a]-ni# ab bi musz3-a (d)pap-nun-na sza3 asz-gub-a_

    AI Translation
  • 9 1/3 shekels of silver, seal of Babylon;
  • ... he shall give. Before ..., the gudu-abzu priest, son of Sîn-iddinam; before Ahu-yatum, son of Tab-shilli-shamash; before Shu-barum, son of Warad-Marduk. The month of Tebetum, the day 16 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected this statue: "The throne of Papnuna, which I established,

    Seal 1

    Akkadian

    ri-[...] i-sza-x-[...] lu-ur-x-[...] a-na [x] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... to ... .

    P257870: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-wi-lim sza _(d)marduk_ u2-ba-al-la-t,u2-szu# qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-na-di-in-szu-mi-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta _dingir_ na-s,i-ir-ka re#-esz#-ka a-na da-mi-iq-tim li-[ki]-il# a-na szu-ul-mi#-[ka asz-pu-ra]-am#

    AI Translation

    To the man whom Marduk will make whole, speak! Thus Sîn-nadin-shumi: May Shamash and Marduk continually bless you daily, may they make whole, may they make whole, may the god who guards you, your first-born, be sated with good fortune. I have written to you for your well-being.

    Reverse

    Akkadian

    ar [...] i-na-an-na (disz)[x-x-x-x] a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam _a-sza3_ ma-la pi2-i ka-ni-ki-ka i-te-e pa-t,im# u3 [x-x-x] _a-sza3_-im szu-up-ra-am-ma ka-ni-ki er-re-szu-tim lu-sza-bi#-la-ak-kum

    AI Translation

    Now, PN has returned to you. As much field as is written on your tablet, the field is open, and ..., write me the field and I will send you the tablet of the expeditions.

    P257874: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) dug al-lu-us2-sa_
  • _1(disz) dug i3-dub_
  • _1(disz) dug_ ku-ur-ku-ur-ra-tum sza 3(ban2)
  • _1(disz) gesz_ na-pa-du ki!(_di_)-isz-ka-nu-u2
  • _3(disz) (gesz)mar_ pi2-du-tum esz-szu-tum
  • _1(disz) gesz-ur3 apin_
  • _1(disz) gesz_ ri-ik-bu
  • _1(disz) gesz_ ri-it-tum
  • _1(disz) gesz sag_ rap?-szi#
  • AI Translation
  • 1 jug of lulussa-beer;
  • 1 jug of tablet-beer;
  • 1 jar of kurkurratu-beer of 3 seahs;
  • 1 ... of kishkanû-wood,
  • 3 ... of a sceptre, a new one;
  • 1 plow-wood,
  • 1 reed grove;
  • 1 reed grove;
  • 1 large tree,
  • Foxvog, Daniel A.
  • 1 jar of fish sauce
  • 1 storage jar
  • 1 kurkurratu jar of 3 ban2 capacity
  • 1 clasp? of kishkanu wood
  • 3 spades with new fastenings
  • 1 plow beam?
  • 1 wooden 'rider'
  • 1 wooden grip
  • 1 wooden head of a shovel
  • Reverse

    Akkadian
  • _2(disz) gesz_ ki-sa-ap-pi2 _gesz x_
  • mi-im-ma an-nu-u2 sza lu2-(d)iszkur-ra a-na _arad_-i3-li2-szu id-di-nu _iti ab-e3-a u4 1(u)-kam_ [_mu_ am-mi]-di#-ta-na _lugal-e bad3_ is-ku-un-(d)marduk

    AI Translation
  • 2 beams of ...-wood,
  • All this that Lu-Adad gave to Warad-ilishu. The month of Tebetum, the day 10 of the year in which Ammi-ditana the king built the wall of Iskun-Marduk.

    Foxvog, Daniel A.
  • 2 threshing boards? of ... wood
  • All of these are what Lu-Ishkura to Warad-ilishu gave; month "Tebêtu," 10th day, year: "Ammiditana, the king, the wall of Ishkun-Marduk built."

    P257875: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... szar]-ra#-tum ra-bi-tum [sza na-ap-lu]-us#-sa3 ba-la-t,u2 [...] x _ki_ el-la-am [...] x _da_? ri-ma [...] x x an#-ni-tim [isz-tu] _mu# 1(disz)-kam_ e-ri-ib-ti a-di _iti apin-du8-a u4 3(u)-kam_ sza#-al-ma-ku ba-al-t,a-ku sza#-la-mi ba-la-t,i [i]-na# pi2-i be-el-ti-ia qa2-bi-i [x]-x-am u3 e-pe2#-sza-am an-ni-a-am [...] x-na-mi an-nu-ut-tim sza _mu an_ x _tu_-a-ar [...] a-na _arad2_ an-ni-i

    AI Translation

    ... great queen whose life is life ... ... ... ... this ... from the first year of my reign until the month of Arahsamnu, the 30th day, my life is life, my life is life. By the command of my lady, ... and I will do this ... these ... which ... ... to this servant

    Reverse

    Akkadian

    [...] te#-er-tam sza a-na ta-wi-ti-sza# [sza]-al-ma-at [...]-ka-ti li-isz-ku-nam

    AI Translation

    May . . . the reed-bed that is in her lap be placed as a reed bed.

    P257876: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar na4 (d)utu_
  • a-na _sa10 e2_ _ki_ gi-mil-(d)marduk _di-ku5_ _dumu_ s,il2-li2-(d)utu (disz)ib-ni-(d)sze-rum _dumu_ i3-li2-a-wi!-lim u3 szu-ba-ru _dumu_ ib-ni-(d)utu _szu ba-an-ti-e-mesz_ a-na 5(disz) u4-mi tup-pi2 szi-ma-tim sza _e2_ i#-sza-at,-t,a-ru-ma _ib2-tak4 ku3-babbar_ ri-ik-si-szu-nu

    AI Translation
  • 12 shekels of silver, stone of Shamash;
  • for the price of the house with Gimil-Marduk, judge, son of Shilli-shamash; Ibni-sherum, son of Ili-awilim, and Shubaru, son of Ibni-shamash, received; for 5 days, the omens of the house he shall write and he shall pay the silver, their interest.

    Reverse

    Akkadian

    u2#-qa2#-at-tu-szu-nu-szi-im _igi_ ip-qu2-[an]-nu#-ni-tum _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _di-ku5_ _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dub-sar_ _iti udru(duru5) u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e mu gibil_ sza _egir sipa sun5-na (d)en-lil2-bi-da-a#-asz_

    AI Translation

    Uqattushim before Ipqu-annunitum, son of Sîn-iddinam; before Nanna-manshum, judge; before Shumum-lishi, scribe. The month of Shabatum, the day 19 the year Ammi-shaduqa the king, the new year after the shepherd Enlil-bidash

    P257879: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gin2 ku3-babbar_
  • _sza3 2(u) 9(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar udu szu-gi-na_ sza a-na _2(disz) udu szu-gi-na_ ne-me-et-ti _enku_ zimbir(ki)-ia-ah-ru-rum sza a-na _ugula e2-mesz_ sza _e2_ (d)utu in-na-ad-nu ni-isz-rum _sza3 (gi)pisan_

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • in 19 1/2 minas of silver, sheep of the shubinu offering, which to 2 sheep of the shubinu offering the envoy of Sippar-Yahurrum which to the overseer of the houses of the Shamash temple gave, the nishrum offering from the reed basket;

    Reverse

    Akkadian

    a-na _nig2-ka9_-szu-nu isz-sza-ak-ka-an _giri3_ e-tel-pu _ku3-dim2_ _[iti apin]-du8#-a u4 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-di-ta#-na _lugal-e alan-a-ni tusz#-bi asz-ti-ta_

    AI Translation

    to their accounts he shall set. The foot of Etelpu, the goldsmith. The month of Arahsamnu, the day 9 of the year in which Samsu-ditana the king erected his statue.

    P257889: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _iti sig4-a_ _u4 1(u) 4(disz)-kam ba-zal_-ma (disz)be-la-nu-um _(gesz)mar-gid2-da_ u2-te-ra-am

    AI Translation

    The month of Simanu, the day 14 passed, and Belanum returned the wagon.

    Reverse

    Akkadian

    _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na

    AI Translation

    Year: "The river Samsu-iluna was dug."

    P257896: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar na4_ (d)[utu]
  • _ib2-tak4 ku3-babbar_ ne-me-et-ti (disz)nu-ru-li-s,i _lu2-kurun2-na_ _dumu_ dingir-szu-ib-ni qa2-ti nu-ru-li-s,i na-as2-ha-at-ma a-na _iti 1(disz)-kam_ (disz)lu2-(d)iszkur-ra _dumu_ i3-li2-u2-sa-ti

    AI Translation
  • 4 shekels 15 grains of silver, stone of Shamash;
  • The silver, the debts of Nurulishi, the kurunnu, son of Ilshu-ibni, the debts of Nurulishi are paid, and for 1 month, Lu-Adad, son of Ili-usate,

    Seal 1

    Akkadian

    [...] x _sze_ [...]

    AI Translation

    ... ... barley .

    Seal 2

    Akkadian

    an-pi4-x-[...] [dumu] (d)_gir3#_-[...]

    AI Translation

    Anpi-..., son of Gir-.

    P257902: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x _u4 2(u) 4(disz)-kam u4 2(u) 5(disz)-[kam]_ [...] x _u4# 2(u) 6(disz)-kam u4 2(u) 7(disz)#-[kam]_ [...] x x x [...] _ki_ [x] x _za_ x x _enku#_ zimbir(ki)-ia-ah-ru-rum _nig2-szu_ [i]-bi#-(d)en-lil2 _dub-sar_ sza# _iti# gu4-si-sa2_ _mu-kux(_du_)_ (disz)ku-ub-bu-rum _enku_ zimbir(ki) nam-ha-ar-ti (disz)(d)suen#-[isz-me]-a-ni _ugula e2_ [(disz)]ib?-ni#?-[...] _e2_ [(disz)...] x x

    AI Translation

    ... 24th day, 25th day, ... ... 26th day, 27th day ...

    Reverse

    Akkadian

    u3# tap-pe2-e-szu-nu _iti gu4-si-sa2 u4 2(u) 7(disz)-kam_ _mu#_ sa-am-su-di-ta-na _lugal-e_ (d)na-bi-um# _en gal mah#? alan#-a-ni giri3-a an-dib e2-sag#-il2#-la-sze3 in#-ni-ku4-ra_

    AI Translation

    and their messengers. The month of Ayyaru, the day 27 the year in which Samsu-ditana the king, Nabû, the great lord, a statue of himself on the foot of the Andib-gate to Esagila he presented.

    P257910: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 ku3-babbar na4_ (d)utu
  • _sza3 sa10 e2_ _ki_ il-ta-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus lugal_ _di-ku5-mesz_ u3 _kar_ zimbir(ki)-ia-ah-ru-rum _szu ba-an-ti-mesz_ u4-um _ku3-babbar sa10 e2_ a-na _di-ku5-mesz_ u3 _kar_ zimbir(ki) u2-ga-am-ma-ru

    AI Translation
  • 3 shekels of silver, stone of Shamash;
  • the price of the house he took. The naditu of Shamash, daughter of the king, judges and the quay of Sippar-Yahurrum received. The day that the silver, the price of the house, to judges and the quay of Sippar he shall return.

    Reverse

    Akkadian

    tup#-pi2# szi-ma-at _e2_ i-ka-an-na-ku-ma i-sza-[at,]-t,a#-[ru] _mu [...] x alan-a-[ni ...]_

    AI Translation

    The tablet of the fate of the house he shall establish and write the name ... ... the statue .

    P257911: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _(d)bu-ne-ne_-ga-mil qi2-bi2-ma um-ma sza-_(d)utu_-dam-qa2-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ asz-szu-mi-ia li-ba-al-li-t,u2#-[x] [sza] isz#-tu s,e-eh-re-e-ku la a-mu-ru [a]-ma#-ru-um-ma a-ta-ma-ar [ki-ma] za#-ab-bi-im e-ri-isz-szi-ia [...]

    AI Translation

    To Bunene-gamil speak! Thus Sha-Shamash-damqa: May Shamash and Marduk resound my praises! Whoever I see from my cella I will see and I will report to you. Like a lion, who seized me .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x-_da_?-ar lu [...] an#-ni-tam te-ep-pu-sza-an-ni (uru)szi-tu-ul-lum(ki) u2-la-ma-an ak-szu-ud

    AI Translation

    ... ... ... you did this for me, I conquered Shitullum.

    Left

    Akkadian

    i-nu-ma _(d)a-a_-la-ma#-[si2 ...] ia-ti am-mi#-[ni-...]

    AI Translation

    When Aya-lamassi ..., what ...?

    P257913: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) sar e2 du3-a_
  • isz-tu ba-ab _e2-gal_ ki-sa-li-im u3 e-da-ki-szu _(gesz)ig_ u3 _(gesz)sag-kul gub-ba#_ _ki_ inim-(d)en-lil2-la2 _dumu_ (d)en-lil2-i3-sa3 (disz)sa-ma-dingir _dumu_ [x]-ri#-[...] _in-szi-sa10 sa10-am3# [til-la-bi-sze3]_ _ku3-babbar in-na-la2 x_ _ku3-babbar_ szi-im _e2_-ti-szu li-ba-szu t,u-ub _u4 kur2-sze3# lu2-lu7-[ra] _[inim nu-mu]-un#-gi4-gi4-[...] _[mu_ ... szar?-ri]-im [...] u3 [...] _ud_?-[_kib_-_nun_(ki) ...] it-mu-[u2]

    AI Translation
  • A built house plot of 4 sar,
  • From the foundation of the palace, the courtyard, and the edakku-tree, the door and the door bolt were in place. With Inim-Enlil, son of Enlil-isa, Sama-il, son of ..., bought it for its full price. He paid the silver. ... the silver, the price of his house, his own property, happiness in the future no one shall change. ... king ... and ... ... he .

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ an#-pi4-[...] _igi_ s,a-du-qum _dumu_ bu-za-ru-um _igi_ (d)iszkur-i-din-nam _pa_? _szu_? _igi_ te-mu-um#-[...] _igi_ qar-ra-nu-um _igi_ ia-di-du-um _dumu_ za-qar-ti _igi_ (d)utu-la-sza-na-an _dumu_ puzur4-(d)suen _igi_ i-pi2-iq-isz8-tar2 _dumu_ ni-[...] _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ szu-(d)kab-ta _igi_ en-nam-(d)suen _igi_ (d)en-lil2-en-nam _dumu-me_ ur-(d)lugal-ban3-da _igi_ di-da-ma-nu-um _dumu_ u2-nu-ni-el

    AI Translation

    Before Ibni-Adad, son of Anpi-...; before Shadduqum, son of Buzarri; before Adad-iddinam, ...; before Temum-...; before Qarranum; before Yadidum, son of Zaqarti; before Shamash-lashanan, son of Puzur-sîn; before Ipiq-ishtar, son of Ni...; before Sîn-iddinam, son of Shu-kabta; before Ennam-sîn; before Enlil-ennam, sons of Ur-lugal-banda; before Didamanum, son of Nununi-El;

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-ba-(d)mar-tu-gin7 _dub-sar_

    AI Translation

    Before Aba-Marduk-gin, the scribe.

    P257914: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n sze gur]_ _(gesz#)[ba-ri2-ga_ (d)marduk] sza# [nam-har-tim] szi-i-iq me-sze-qi2-im kab-ri#-[im] _sza3 sze_-e _gu2-un hi-a ensi2-mesz_ sza _e2_ il-ta-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus lugal_ _nig2-szu_ (d)marduk-la-ma-sa3-szu _szu-i_

    AI Translation

    n gur of barley, the sceptre of Marduk of the halo, the rations of the harû, the barley, the ..., the ... of the governors of the house, the nanaya-priest of Shamash, daughter of the king, the property of Marduk-lamassashu, the hand.

    Reverse

    Akkadian

    sza i-na _a-sza3 1(esze3) 3(iku) _gan2_-e_ i-li-a-am-ma i-na _kislah bara2_ (d)utu sza _nu-ur2-ma_ i-na qa2-ti sa3-ni-iq-pi4-(d)en-lil2 _ensi2 dumu_ dingir-szu-ib-ni im-ma-ah-ru _kaskal_ (d)iszkur-ma-an-szum2 x [(x)] (disz)_arad2_-i3-li2#-szu# x-[...]

    AI Translation

    who in the field of 1 eshe3 3 iku of field is Ili-am and in the courtyard of the shrine of Shamash of the pomegranate, by the hand of Saniq-pî-Enlil, governor, son of Ilshu-ibni, received the road of Adad-manshum ... Arad-ilishu .

    P257916: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sa10 siki_ _ki_ i3-li2-u2-sa-ti _dumu_ ma-an-nu-um-ki-ma-dingir (disz#)ha-bil-ki-nu-um _dumu_ be-li2-lu-da-ri _[szu] ba-an-ti_ [a-na] _iti 1(disz)-kam_

    AI Translation
  • 6 1/2 shekels of silver
  • for the sale of wool with Ili-usati, son of Mannum-kima-ili; Habil-kinum, son of Beli-lu-dari received.

    Reverse

    Akkadian

    _[iti ... u4 n]+8(disz)-kam_ _[mu_ a-bi-e-szu-uh] _lugal-e nim-gir2-nim-gir2-a ku3-sig17-ga-ke4_

    AI Translation

    Month ..., n+8th day, year: "Abi-eshuh, king of Elam, gold and silver gleams."

    Seal 1

    Akkadian

    [ha]-bil-[ki-nu-um] [dumu] be-li2-lu-da-[ri] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Habil-kinum, son of Beli-lu-dari, servant of .

    P257918: royal-monumental cone

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [u4 (d)en-lil2-le] [lugal dingir-re-e-ne] en# [gal kur-kur-ra-ke4] (d)[utu-ra igi sa6-ga-na] mu-un-[szi-in]-bar-ra-[am3] zimbir([ki]) iri ul ki-szu-pesz-[a-ni] bad3-bi du3-u3#-[de3] e2-babbar-ra ki-be2 gi4-gi4-[de3] u6-nir gi-gun4#-[na] mah-a-ni sag-bi an-gin7 il2-i-de3 (d)utu (d)(sze3)szer7-da-bi ki-tusz ku3-ne-ne-a asila nig2 hul2-hul2-la-bi-sze3 ku4-ku4-de3 inim nig2 nu-kur2-ru-da-na bi2-in-du11-ga-a u4-bi-a ur-sag szul (d)utu nam gal (d)en-lil2-le# zimbir(ki) e2-babbar-ra mu-ni-in-tar-ra-sze3

    im-ma-na-ni-in-[gar] sa-am-su-i-[lu-na] [lugal] szu# du11#-[ga-ni-me-en]

    AI Translation

    When Enlil, the king of the gods, the great lord of the lands, to Utu his favorable face he made come forth, Sippar, his holy city, his cult center, to rebuild its walls, to restore the Ebabbar, to raise its high unir, his exalted giguna, to raise its head like heaven, to make Utu and Sherda enter their sacred dwellings, to enter into a sanctuary, to make something joyful, and to speak something unchangeable, at that time, the hero, the young Utu, the great nam-priest of Enlil, to Sippar the Ebabbar he dedicated it.

    he set up for him. I am Samsu-iluna, the king who gave me orders.

    Column 2

    Sumerian

    suhusz#-[bi kalam-ta] he2#-[em-mi-bu] kur gu2#-[si-a] du11-ga-ga2# [hu-mu-ni-tusz] nig2 u4 ul#-[li2-a-ta] szeg12 e2#-[babbar-ra] ba-dim2#-[ma-ta] lugal# [igi-du-ne-ne-er] lugal# [na-me]

    AI Translation

    The foundations of the land may they be firm. The land of the Gusia I shall dwell in. From the things that I had built since distant days, from the brickwork of the Ebabbar, to the king who saw them, the king who knew me.

    P257922: prayer-incantation tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ([d])suen# _dingir_ sza-me-e u3 er-s,e-tim at-ta [a-na] ki#-im-ti (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum [i-na sze?]-ri-im me-e a-na-aq-qi2-kum ki-im-ti (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum usz-sze-ra-am-ma _ninda#_-szu li-ku-lu u3 me-e-szu li-isz-tu-u2 (disz)isz-me-(d)e2-a _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir _dam_-su2 u3 ki-im-ta-szu (disz)[il?]-ta-ni _lukur (d)utu dumu-munus-a-ni_ (disz)[(d)suen]-na-s,i-ir _dumu_ isz-me-(d)e2-a (disz)_ku3#_-(d)a-a _lukur (d)utu dumu-munus-a-ni_

    (disz)(d)suen-i-din-nam# _dumu_ (d)suen-na-s,i-ir (disz)i-din-(d)e2-a _dumu_ isz-me-(d)e2-a (disz)geme2-(d)a-a _lukur (d)utu dumu-munus-a-ni_ (disz)_di#_-(d)utu#-bi2-in-du11-ga _dumu#-a-ni_ (disz)e2-babbar-nu-u4-ul-sze3-he2-gal2 _dumu-a-ni_ (disz)e2-hur-sag-mu-sza-lim _dumu-a-ni_ (disz)sig-(d)e2-a _dumu_ isz-me-(d)e2-a (disz)a-ma-at-(d)ma-mu _lukur (d)utu dumu-munus-a-ni_ (disz)ni-id-nu-sza _dumu-a-ni_ (disz)ib-ni-(d)e2-a _dumu-a-ni_ (disz)ba-(d)e2-a _dumu_ isz-me-(d)[e2-a] _dam_-su2 u3 ki-im-ta-[szu]

    (disz)sig-(d)a-a _dumu_ isz-me-(d)e2-[a] (disz)(munus)a-bi-mat-tum _dam#_-su2 x [...] (disz)la-ma-sa3-ni _lukur (d)utu dumu--a-ni_ (disz)dingir-szu-ib-ni-szu _dumu-a-ni_ (disz)(d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu-a-ni_ (disz)(d)suen-idim?-bil-tum _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi (disz)i-ku-un-pi4-(d)suen _dumu_ sig-(d)a-a sza# x x al? _gi_?-tu?-u2 im-ha-s,u2-szu (disz)(d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ sig-(d)a-a sza i-na _kislah_ (d)iszkur s,a-al-lu (disz)sig-an-nu-ni-tum _dumu_ sig-(d)a-a (disz)(munus)be-le-su2-nu _dam_-su2

    AI Translation

    Sîn, the god of heaven and earth, you are to the underworld of Sîn-nashir, son of Singannunitum, in the morning water I will libate. The underworld of Sîn-nashir, son of Singannunitum, I will bring and his bread may he eat and his water may he drink. Ishme-Ea, son of Shamash-nashir, his wife and his underworld. Illanu, naditu of Shamash, his daughter; Sîn-nashir, son of Ishme-Ea; Kudurra-Aya, naditu of Shamash, his daughter

    Sîn-iddinam, son of Sîn-nashir; Iddin-Ea, son of Ishme-Ea; Geme-aya, naditu of Shamash, his daughter; Shalmaneser, his daughter; Ebabbar-nulshe-hegal, his daughter; Ehursag-mushallim, his daughter; Sig-Ea, son of Ishme-Ea; Amat-Mamu, naditu of Shamash, his daughter; Nidnusha, his daughter; Ibni-Ea, his daughter; Ba-Ea, son of Ishme-Ea, his wife and his children;

    Sippar-aya, son of Ishme-Ea; Abimattu, his wife ...; Lammasanu, naditu of Shamash, his son; Ilshu-ibnishu, his son; Sîn-nadin-shumi, his son; Sîn-idimbilti, son of Sîn-nadin-shumi; Ikun-pî-sîn, son of Sippar-aya, who ... a reed basket? seized him; Sîn-eribam, son of Sippar-aya, who in the midst of Adad a reed basket; Sippar-nunitum, son of Sippar-aya; Belessunu, his wife;

    Reverse

    Akkadian

    ki-im-ti (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum usz#-sze-ra-am-ma _ninda#_-szu# li-ku-lu u3 me-e-szu li-isz-tu-u2 _iti szu-numun-a u4 3(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e egir bad3 isz-ku-un-(d)marduk-ke4_

    AI Translation

    The habitation of Sîn-nashir, son of Sîn-annunitum, he brought in and his bread he ate, and his water he drank. The month of Du'uzu, the day 3 of the year in which Ammi-ditana the king, after the wall of Ishkun-Marduk

    P257923: royal-monumental tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-tu ama kalam-ma nin e2-e dam gal (d)en-lil2-la2 nin ki-ag2-ga2-ni-ir lugal-an-na-mu-un-du3 nita kal-ga [u2]-a nibru(ki) lugal# adab(ki)-a-me-en [lugal an] ub-da x? x? limmu2#-ba# x?-x?-[me]-en# [...] x le#-um-ma# gur#-gur#-ru#-dam [gu2 ug3 kur-kur]-ra#-ke4 mi#-ni-in#-gi-na [ug3-e kur-kur-ra] u2-sal#-la mi-ni-in-nu2#-[a] [e2 dingir gal-gal]-e-ne mu-un-du3-[a] [ug3 ki-bi-sze3] mu-un#-gi4#-[a] [nam-lugal ki-szar2-ra] mu-un#-[ak]-a# [u4-ba] mi#-[gir-(d)en-lil2 ensi2 mar-ha-szi](ki)

    [(disz)(d)en-lil2]-iz#-zu [ensi2 ...](ki) [(disz)(d)szesz]-ke-e#!-el# [ensi2 ke-e-el](ki) [(disz)szu]-(d#)a-nu-um ensi2# ka2#-[gal]-la#(ki) [(disz)...-e]-lum ensi2# am-da#-ma#(ki#) [(disz)i]-bi2#-[ma-ma] ensi2# ar#-da#-ma#(ki#) [(disz)nu-ur2]-szu-e#-li# ensi2 a-x-x(ki#) [(disz)(d)iszkur]-szar-rum ensi2 na#?-[x]-x(ki) [(disz)]ba-ad#-ga#-nu#-[um] ensi2# zi#?-x-[x](ki) [...] [(disz)ri]-im-szu-nu# ensi2 [...](ki#) [(disz)a]-bi-ha-ni-isz#? ensi2# [...(ki)] [(disz)x]-bi-ma-ra-ad#-[da] ensi2# [... x](ki#)

  • [1(u) 3(disz)] ensi2#-me-esz mu-x-[...]
  • [x x] x _ud_ x x x [...] x [...] um [x] mu-il2#? [...] x _ki_ a2 x [x x] x x x x-esz-a [...] x [...] x [x]-ge#?-esz-am3 [...] x x x x-_ne_ [...] x x-bi mu-_ne_ [...] x x x he2-bi2-du3 [...] he2#-em#-mi-de2? [...]-em-x-x [...] x-ni-ba-ba [...] x gu-ti-um dagal-la-ke4? [...] x x zu2-lum(ki) i-ni-dab5 [...] bi2-tusz [...] x i-ni-dab5-dab5 [...] mu-un-da-bala-esz-am3 [...] su#-bir4(ki)-ke4-ne [...]-gul-gul [...]-dab5 [...] x

    AI Translation

    For Nintu, mother of the nation, the queen of the temple, the great wife of Enlil, his beloved mistress, Lugalanamudu, the mighty man, provider of Nippur, king of Adab, king of the four world quarters, ..., ..., he returned, and the necks of the people of the lands he had bound, and the people of the lands he had gathered together in a sanctum he had bound. The temples of the great gods he built, and the people of that place he had returned to their places, and the kingship of the world quarters he had established, at that time, Gir-Enlil, governor of Marhashi,

    Enlil-izzu, governor of ...; Shesh-ke'el, governor of Ke'el; Shu-Anum, governor of Kagalla; ...-elum, governor of Amdama; Ibbi-mama, governor of Ardama; Nur-shu-Eli, governor of ...; Adad-sharrum, governor of Na...; Badganum, governor of Zi...; ...; Rimshunu, governor of ...; Abi-hanish, governor of ...; ...-barada, governor of ...;

  • 13 governors .
  • ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... the extensive Gutium ... seized Zulum ... ... ... seized ...

    Column 2

    Sumerian

    [...] x x? x [...] dim2-ma x x [...] x x ug3 x [...] x mu-sa2 he2-bi2#-[...] ki#? _un_ x [...] x x [...] x x ke4 x [...] x x? nita kal-[ga ...] mar-ha-szi(ki#) iri ki-ag2 x [...] nim-nim(ki#) szem5 zabar-ra x [...] sza3 mar-ha-szi(ki)-sze3# sza3 bar iri# [...] iri?(ki?) sa6-ga (d)en-lil2-la2 [...] x x x la? im#?-[...] sza3 mar-ha-szi(ki) [...] x ki-bi-sze3 [...] a2-bi [...] e2 gan2 kalam-ma e2 (d)en-lil2-la2 [...] _ka_ kalam-ma-mu-sze3 [...] zi ug3-mu-sze3 [...] [x]-babbar2 dumu ki-en-gi4 [...]

    [x x] x [...] [...] _ka#_ kalam?-[ma-mu-sze3 ...] [kin]-bi# i3#-libir#-da# [...] dingir#!-mah# inim ku3-ga-[ni-ta] gesz-hur-bi u4 ul[...] 1(bur3) 1(esze3) _gan2_ [...] imin ka2-bi [...]

  • 1(disz)-am3 ka2-mah# [...]
  • sza3# (d)nin-tu# [...]

  • 2(disz)-kam-ma ka2#! [...]
  • ki#? _du_-_du_ [...] kun4-bi x [...] sza3-bi#-[ta ...]

  • 3(disz)-kam#-[ma ...]
  • x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Marhashi, the beloved city ... Elam, with bronze ... in Marhashi, the heart of the city ... the beautiful city of Enlil ... ... Marhashi, ... in its place ... its forces ... the house of the land, the house of Enlil ... in the mouth of the land ... in the life of my people ... ... ... ..., the son of Sumer .

    ... ... ... to the ... of the land ... Its work has been completed and its plans have been drawn up from the holy word of Dingirmah Its plans are a day long, 1 bur3 1 eshe3 field area ... its gate .

  • 1, the ... gate;
  • ... of Nintu,

  • 2nd gate ...
  • ... its tail ... inside .

  • 3rd tablet of .
  • ...;

    Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) (n) sar [...]
  • 7(disz) sar x [...]
  • ki-tusz (d)nin-[tu?-ra? ...] sza3-ba murgu2 sahar [...]

  • 7(disz) (gesz)ig (gesz)_ka#_ [...]
  • ul ku3-sig17 ku3-babbar du3-[a ...] iti u4 7(disz) u4 1(u) 5(disz)-kam gal2 x x [...]

  • 1(disz)-am3 (gesz)ig mah [...]
  • ka2 mah-ta [...]

  • 2(disz)-kam-ma (gesz)ig sag ku3 gal2 [...]
  • ka2 gu-la-ta [...]

  • 3(disz)-kam-ma (gesz)ig u6-di gal [...]
  • ka2 nam-tar-ra-ta [...]

  • 4(disz) (gesz)ig gissu du10-ga [...]
  • ka2 kar-zi-da kalam-ma-ta [...]

  • 5(disz)-kam-ma (gesz)ig igi? lu2 gur3-ru [...]
  • ka2 ka-asz-bar-ta [...]

  • [6(disz)]-kam-ma (gesz)ig x-_ne#_ gesz tuku [...]
  • [ka2] x x x-ma#?-ta# [...]

  • 7(disz)#-[kam-ma] ([gesz])ig# me#-lam2 [...]
  • ka2# [x] sag-ga2-ta [...] ub ka2#-bi-ta (gesz)ig (gesz)x [...] (gesz)sag-kul (gesz)suhub4-bi-ta x [...] e2 u3-sumun x [...] u4 szeg12 tab-ba ku4-ra [...] dingir-mah nin-mu sza3 e2 x [...]

  • 7(disz) a-ra2 7(disz) gu4 niga udu niga siskur2 x [...]
  • igi (d)nin-tu-ra-sze3 [...] sukkal-mah kur (gesz)erin-na elam(ki) mar#-[ha-szi(ki) gu-ti-um(ki) su-bir4(ki) ...] mar-tu su-ti-um#([ki]) [...] lu2 1(gesz2)-am3 [...]

  • 1(gesz2) gu4 niga-am3 7(disz)#? [...]
  • sza3 e2-nam-zu-sze3 x [...] zi-sza3-gal2-la x [...] u4 4(disz)#? [...] sza3 x [...] _an#_ [...]

    AI Translation
  • 1 sar ...,
  • 7 sar ...,
  • In the residence of Nintur ..., inside the murgu-vessel, dirt .

  • 7 doors, ...;
  • ... of gold and silver, ..., the 7th day and 15th day, .

  • 1 great door ...,
  • From the great gate .

  • 2nd: the gold door .
  • From the Great Gate .

  • 3rd tablet: "The door of the great udi .
  • From the gate of fate .

  • 4 doors, good quality, ...,
  • From the gate of Karzida of the Land .

  • 5th tablet of "The door of the gurru man" .
  • From the gate of Kashbar .

  • 6th tablet of ... door, .
  • From the gate of .

  • The 7th: the door of the divine radiance .
  • From the gate of ..., its top ... From the door of ..., from the door of ..., from the door of the sagkul, from the door of the shubu ... The house of Usumun ... When the brickwork is to be deposited, ... Dingirmah, my mistress, inside the house .

  • 7 times 7 grain-fed oxen, grain-fed sheep, siskur-offering .
  • before Nintur ... the vizier of the cedar mountain Elam, Marhasi, Gutium, Subartu, ... Amurru, Sutium, ... a man of 900 .

  • 60 oxen, grain-fed, 7 .
  • in the E-namzu ... ... life ... 4th day? ... in ... .

    Column 2

    Sumerian

    [...] mu#? [...] [...] lugal# adab(ki) [x x] [...] nam-lugal ak-a-me-en [...] 6(szar2) _gan2_-am3 [...] bi2#-dab5 ki-tusz i-bi2-si [...] _ki_-e bi2-sa2 u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e [...] e2-esz2-dam ba-ra-bi2-in-gal2-la [...] 3(bur3) _gan2_-am3 [...] x za u2 giri17-zal ba-u3-nam [... kur] (gesz)erin-na elam(ki) mar-ha-szi(ki) gu-ti-um(ki) [...] x su-bir4(ki) mar-tu su-ti-um(ki) kur e2-an-na-bi [...]-da-ne-ne-a (gesz)gu-za ku3-sig17-ga i3-dur2-dur2-ru-ne-esz [... ku3]-sig17-ga szu-ne-ne-a i-ni-in-gal2

    [...] ku3-sig17-ga dub3-ne-ne-a i-ni-in-gal2 [...] x-a-bi sza3 adab(ki) sza3 _ka_-mu-sze3 hu-mu#-ni-in-_du_-a [...] igi-mu-sze3 hu-mu#-ni-in#-_du_-a [...] gissu szar2-ra he2?-bi2-x [...] x-x-la [x x?] x-bi x-zal-zal-la#? [x] _du_ u4 ul du3-a-sze3 [x (d)en]-lil2-la2 mu-un-zi-zi-a [...] x-la2-bi ga2-e a-gin7-nam lugal si-sa2-me-en [...] ki-szar2-ra u3 ma-da-bi mi-ni-in-gur-esz-am3 [...] ma-tum#? x x adab(ki) u3 ma-da-bi iri-ni-sze3 [...] mi-in-in-il2-il2 [...] x nam-bi2-ib2-tur-re [...] x x nam-ba-ab-gul-gul-e

    [egir?]-bi ensi2 kur (gesz)erin-na elam(ki) mar-ha-szi(ki) gu-ti-um(ki) su-bir3(ki) mar-tu su-ti-um kur e2-an-na-bi-da gu4# udu! siskur2 ga2-ga2#-ra nu-ub-ku5-da sa2#-du11-bi ka-ka-na nu-ub-ku5-da dingir-mah nin e2-nam-zu-[ke4] nam#-ti-la# sag-e-esz rig7-ga

    AI Translation

    ... ... king of Adab ... I am a king who has a kingship ... a field area of 60 bur3 I took in hand, and a residence I built ... I re-established it, and the days passed by. ... I did not have a house built. ... a field area of 3 bur3 I did not have ... ... the cedar mountains Elam, Marhashi, Gutium, ... Subir, Amurru, Sutium, the mountain of Eanna, ... their ... a gold throne I made, and a gold throne I made there.

    ... with gold on their necks they ... ... in Adab, in the heart of me ... in my face ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... I am a king who is a mighty ... ... the lands and their land ... ... ... Adab and its land to his city ...

    After? the governor of the country of cedar, Elam, Marhashi, Gutium, Subir, and Amurru, the land of the Eanna temple, the oxen and sheep sacrifices are not to be smuggled, and the offerings are not to be smuggled, Ili-mah, the lady of the Enamzu temple, for life is presented.

    Colophon

    Sumerian

    al-til szunigin 2(gesz2) 5(u) 9(disz) mu-bi-im iti# szeg12-a u4 3(u)-kam [mu] a-bi-e-szu-uh lugal-e alan#-[a]-ni# masz2 kadra

    AI Translation

    total: 199, its year: "The month of the bricks," the day 30 of the year in which Abi-eshuh the king erected his statue, with a goat as a pledge."

    P257924: tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    kusz2-sza an-ga-am3 an-ga-am3 kusz2-u3

    e2 gul-la ki-bi me-na gi4-gi4-gu10#

    nu-gig an-na (d)ga-sza-an-an-na men3#

    kur gul-gul ga-sza-an e2-an-na men3

    e2 ma-mu2-da ma-du3-a-gu10

    uru2 ma-mu2-da ma-du3-a-gu10

    e2 tur3 amasz-gin7 lu-lu-a-gu10

    e-ze2-gin7 amasz-gin7 lu-lu-a-gu10

    bur-gul-e bur ba-an-gul-la-gu10

    za-gin3-dim2-e za-gin3 ba-an-dim2-ma-gu10

    ka2-bi-ta ki u6-di-gu10

    ki-szu-me-sza4 na-ag2-lu2-ulu3-gu10

    ma-ag2-ma-ra kur-kur-ra-gu10

    i3-du3-am3 kur in-ga-du3-am3

    ba-gul-gul kur ba-da-gul-gul

    dam sig5-ga kur-re ba-da-ab-ga

    dumu sig5-ga kur-re ba-da-ab-ga

    ezen# gal-bi szu nu-du7-du7

    me gal-gal-bi e2 am3-gi4

    me-bi al-ur4-ur4 ub ba-ra-an-gub

    biluda-bi ag2 ba-da-an-kur2 bala-bi ba-kur2-kur2

    e2 zi-da bala-bi bala kur2-ra szu bal ak#-a-bi

    e2 zi-a mu gi-ga nam-me-a lil2-la2-am3 ba-ni-in-ku4

    ka-lu-szu-nu i-za-ma-ru

    [...]-bu#-re x-x-a ga-ra-da-tusz

    [...]-bu-re nibru(ki)-a ga-ra-da-tusz

    [...] (d)#ama-uszumgal-an-na#

    [... u3]-mu-un a-ra-[li]

    AI Translation

    The limbs of heaven are the limbs of earth.

    My destroyed house, its place of fate,

    "Nugig Anu, Gashanana, is good."

    The land destroyed, the king, the Eanna,

    My house that I love, my house that I built.

    My city that I love, my city that I love.

    My house, like a sheepfold,

    Like a lion, like a sheep, my limbs

    My intestines are destroyed, my intestines are destroyed.

    My lapis lazuli is lapis lazuli, my lapis lazuli is lapis lazuli

    from the gate, with my uddina,

    my cult center

    My supplications are numerous in all the lands.

    he will learn, he will be able to acquire a land.

    destroyed, destroyed the land,

    The good wife is smitten by the enemy.

    The good son will be seized in the land.

    The great festival is not to be canceled.

    The great powers of the house are returned.

    The storm will rage, the storm will stand.

    Its rations have been altered, its reign has changed.

    The house of the risen one, its reign is a new reign. Its rituals are performed.

    The true house, the reed-bed, the reed-bed, the reed-bed, he built for me.

    All of them will be killed.

    ... I sat in Nippur.

    . . . Ama'ushumgalana

    . . . the lord of the aralu-festival,

    Radau, Hugo

    Exhausted of all this - of all this, exhausted.

    My house that has been destroyed - when will it be restored?

    I am the nugig of heaven, Gashanana,

    I am the destroyer of mountains, lady of the Eana temple.

    My house that was built for me in a dream.

    My city, built for me in a dream.

    My house full of life like a cattle pen, a sheepfold.

    My house full of life like sheep, like a sheepfold.

    My house where stone cutters made stone bowls.

    My house where stone carvers carved lapis jewelry.

    My house, which was a marvle seen from its gate.

    My house the cult center of mankind.

    My shrine of the foreign lands.

    It was built: the foreign land was also built.

    It was destroyed: all the foreign lands are destroyed.

    The enemy carried off the good spouse.

    The enemy carried of the good child.

    It great festival is not held.

    Its great mes are taken out of circulation in the house.

    Its mes that had been collected stand in a corner.

    Its rituals have become strange, it term of duty has become different.

    The turn of duty of the trusty house has been changed and altered.

    The house of life now has a foul name, it is turned into a haunted place.

    In Akkadian: All of them sing.

    Iwant to dwell for you ...

    I want to dwell in Nippur for you ...

    ... Ama'ushumgalana

    ... lord of the Arali.

    Obverse Column ii

    Akkadian

    u8-e# [...]

    uz3-e [...]

    u8-e# [...]

    uz3-e [...]

    amasz [...]

    nin9-a-ni [...]

    szesz-zu [...]

    u3-mu-un# [...]

    am i-lu [...]

    u8-zu al#-[lu ...]

    uz3-zu al#-[lu ...]

    AI Translation

    ewe . . .

    uzê-plant ...

    ewe . . .

    uzê-plant ...

    sheepfold ...

    His sister .

    Your brother .

    Lord . . .

    The god . . .

    Your ewe, . . .

    Your womb is full of .

    Radau, Hugo

    The ewe ...

    The goat ...

    The ewe ...

    The goat ...

    The sheepfold

    His sister

    Your brother

    Lord ...

    Wild bull: ilu ...

    Your sheep are abundant ...

    Your goats are abundant ...

    P257941: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) szu-szi _szum2(sar)_
  • _szu-ti-a_ (disz)ib-ni-(d)utu _dumu e2-dub-ba-a_

    AI Translation
  • 1 ... of garlic;
  • Hand of Ibni-Shamash, son of the scribe.

    Reverse

    Akkadian

    _iti apin-du8-a u4 6(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul nig2-babbar#-ra#? x x_

    AI Translation

    The month of Arahsamnu, the day 6 of the year "The black-headed? weapon ..."

    P257963: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] x sza ta-asz-pu-ra-am [x x] _ka2#-dingir#-ra(ki)_ [x-x] u3 _e2-hi-a_ [x x x x] ra#-pi2-rum(ki)-ma [x x] _id_? _(lu2)kisz#(ki) erim lu2-kur2_ na-du-u2 a-di-ni# u2-te#-ru# sa-_ag_?-ni-tu [x x x x x]-am t,e4-ma-am [szu-up]-ra-am 1(disz?) [x x x x x x x]

    AI Translation

    ... ... which you wrote ... Babylon ... and the temples ... Rapirum ... the Kishites, the enemy troops who have seized, until now have returned to us. The sagnitu-offering ... a report sent .

    Reverse

    Akkadian

    ku#-ru-li u3 [x-x] sza _pa-te-si#-[mesz_] [x]-_hi-a_ pa(na)-nam szu-ur-szi-a-am szu-up-ra-am li-li-ku-ni-ik-kum asz-szum _udu-hi-a_ sza ta-asz-pu-ra-am sza# mi-ih-ri-it ia-ak-bu-ri-im ta#-asz-pu-ra-am i-na a-lim _udu-hi-a_ s,a-bu-tum u2-ul i-ba-asz-szi-i [x x x x x] a-na-_(d)suen_-tak2-la-ku [...]-x ma#-la im#-hu#-ra-szu [...]

    AI Translation

    kurulu and ... of the ...s, before the ...s, write me! May they come to you! Concerning the sheep about which you wrote, concerning the ... of Yakburum you wrote, in the city the sheep were seized. ... Ana-Sîn-taklaku ... as much as he received .

    P257992: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)na-bi-um-ni-szu qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-re-me-ni-ma / a-hu-ka-hi asz-szum 4(u) 3(asz) _sze-duru5_ sza-mi-im [x x x x] ra ki [...] qa2#-ti [... x]-e-ri-isz _ku3-dim_

    AI Translation

    To Nabû-nishu speak! Thus Sîn-remeni / Ahukahi: 63 ... ... ... ... ... ... a goldsmith

    Reverse

    Akkadian

    [...] [...] _sze#-lu2_ u2-ul i-di-nam _sze-lu2_ e-li-ka i-szu-u2-ma tu-usz-ta-ta-ah-ri-is-su2 a-na ma-ri szi-ip-ri-im sza# i-il-la-ka-ku i-di-in re#-qu2-su2 la ta-t,a-ra-da-asz-szu

    AI Translation

    ... ... he did not give him a grain heap. He has a grain heap above you and you have smashed it. To the father of the work that he is going to do, he gave him a grain heap. You shall not return him to him.

    Left

    Akkadian

    szum-ma _sze_ szum-ma _ku3#-[babbar]_ i-di-in-ma# [...]

    AI Translation

    If he gives barley or silver, and .