P247493: lexical tablet
Middle Babylonian Oracc
[kir4]-mul#(muszen)
uz(muszen)
uz-gi(muszen)
ban3-ban3-uz(muszen)
ban3-ban3-uz niga(muszen)
ban3-ban3-uz niga saga(muszen)
nunuz ban3-ban3-uz(muszen)
amar ban3-ban3-uz(muszen)
amar-sag-ga2(?)(muszen)
muszen inim-bal#-bal(muszen)
kur-gi#(muszen)
kur-ma-di#-lum(muszen)
((kur)) gir14-gi(?)-la(muszen)
tu[(muszen)]
tu-gur[(muszen)]
a bird
eagle
a bird
a bird
a kind of bird
good quality barley groats
a kind of bird
calf of the ban-baz bird
a bird
bird of the inim-bal festival
a bird
a bird
a bird
a bird
a bird
a bird
wild duck
a kind of wild duck
domestic duck
fattened duck
excellent fattened duck
domestic duck egg
domestic duckling
dove
talkative bird
goose
a kind of bird
gull
wild dove
domesticated dove
P247517: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[x] x [x] ensi2 gal# (d)en-lil2-la2
... great ruler of Enlil,
P247518: royal-monumental brick
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
(d)inanna nin-a-ni szul-gi nita kal#-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki#-en-gi ki-uri-ke4 e2-dur-an#-ki#-ka-ni# mu-na-du3
For Inanna, his mistress, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, her Duranki temple he built for her.
P247521: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) lu2 e2-ninnu (d)nin-gir2-su-ka in-du3-a e2-_pa_ e2-ub-imin-a-ni mu-na-du3
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, his E-PA, his ubimin temple, he built for him.
P247526: lexical prism
Old Babylonian Oracc
A Column i
[udu] ku5-ku5-ra2#
udu# niga
udu# niga saga
udu# niga gu4-us2-sa
udu# gesz-du3-a
udu# ur3-ra
[udu] szu(?)# ur3-ra
[udu masz2]-da#-ri-a
[udu] masz2#-szu-gid2-gid2
[udu] zulumhi(!)(_sik2-bu_)
[udu] degx2(_ri_)-degx2(_ri_)-ga
[udu] na degx2(_ri_)-ga
[udu] dingir-e gu7-[a]
[udu] ur-mah gu7#-[a]
[udu] zig3-ga#
[udu] nam-en-[na]
[udu] nam-erim2#-[ma]
sheep that is cut of
fattened sheep
good quality fattened sheep
fattened sheep
sheep for a geshdua offering
sheep for a tureen
sheep with a sling
sheep for a mashdaria offering
sheep for a mash-shugigid ritual
roasted fattened sheep
sheep that is swollen
sheep that is swollen
sheep eaten by a god
fattened lion sheep
sheep for a zigga offering
sheep for en-ship
sheep for war
crippled sheep
fattened sheep
good quality fattened sheep
fattened sheep of the cowherd low quality grain-fed sheep
breeder ram
"roof" sheep
trimmed sheep
sheep of the mashdaria payment
sheep of the diviner
long-haired sheep
fallen sheep
sheep separated from the herd
sheep eaten by a god
sheep eaten by a lion
expended sheep
prime quality sheep
sheep of the oath
Obverse Column ii
udu gur4-[gur4]
udu gur4-[gur4]
udu# ti-ri2#-[zum]
udu# zu2-si-[ga]
udu# zu2-si-ga kur-[ra]
udu ki (d)suen-[na]
udu bar-gal2(?)-la#
udu gesz [tag-ga]
sheep for a gurgur offering
sheep for a gurgur offering
sheep for a tirizum offering
sheep with a thigh
mountain sheep
sheep with Suen
sheep with a tail
sheep with a thorny thorn
pot-bellied sheep
pot-bellied sheep
sheep for the terzum ritual
plucked sheep
plucked mountain sheep
sheep of the cult place of the moon
sheep with wool
sheep for an offering
Obverse Column iii
kir11
kir11(?)# dil ur4
female lamb
a kind of suckling female lamb
female lamb
female lamb plucked once
B Column i
[kusz ur-bar]-ra
[kusz ur]-gi7-ra
[kusz] kir4
[kusz ur]-szub5
[kusz ur]-szub5-gu4
[kusz] masz#-da3
[kusz amar] masz-da3
[kusz] pirig
[kusz] nemur2#
[kusz] ka5-a
[kusz x] ka5-a#
dog skin
dog skin
a kind of skin
dog skin
ox skin
gazelle skin
gazelle skin
pig skin
snake skin
leather strap
... skin
wolf skin
dog skin
hyena skin
tiger skin
jackal skin
gazelle skin
skin of a young gazelle
lion skin
leopard skin
fox skin
skin of a fox pup?
B Column ii
(kusz)usan3-[...]
(kusz)usan3 zi#-um(?)
(kusz)dal-usz2
(kusz)a2# dal-usz2
kusz balag
kusz balag [(d(?))]na-zi
(kusz)#ul
(kusz)a2#-si
(kusz)#a2-si da-ba
(kusz)gur21# erin2
[kusz] sze-gin2
kusz# sze-gin2 ku3-sig17
(kusz)ga-ba-bu-um
(kusz)pa-ti-ha-tum
(kusz)ma-ri-nu-um#
... leather strap
a kind of sandal
leather strap
leather strap for walking shoes
leather strap
leather strap for the balag drum
leather strap
leather strap
leather strap for a dabsu weapon
leather strap for work-troops
leather strap
gold leather strap
leather strap
a kind of skin
a kind of skin
whip
... whip
sling
strap of a sling
leather membrane of the balag drum
leather membrane of Nanshe's balag drum
decorative rosette made of leather
leather strap
kind of leather strap
... shield
leather fastened with glue
leather with gold inlay, fastened with glue
leather shield
leather container
leather screen
B Column iii
gu4 babbar#
gu4 kukku5#
[gu4] su3-a
gu4# [gun3]-a
gu4 [sig7]-sig7#
gu4 szu-gi4#
gu4 si min gal2
ab2 tur5-ra
ab2 nam-ra#
ab2 [babbar]
ab2 [kukku5]
ab2 su3-[a]
ab2 gun3-[a]
ab2 sig7-sig7#
ab2 u3-[tud]
[amar]
white bull
black ox
red bull
... bull
red bull
szugi bull
oxen with a short neck
cow that is smal
wild cow
white cow
black cow
cow that is suckling
... cow
red cow
cow that has given birth
calf
white ox
black ox
brown ox
speckled ox
yellow ox
old ox
ox with two horns
sick cow
cow that is booty
white cow
black cow
brown cow
speckled cow
yellow cow
cow that has given birth
calf
B Column iii
uzud
uzud masz2 nud-a
uzud masz2 du3-a
uzud u3-tud
uzud nu-u3-tud
uzud babbar
uzud kukku5#
[uzud] su3#-[a]
nanny goat
nanny goat with a young child
nanny goat with a goat
nanny goat with a young
nanny goat that has not given birth
white nanny goat
black nanny goat
nanny goat
nanny-goat
nanny-goat with kid that is unable to walk
nanny-goat with kid that walks
nanny-goat that has given birth
nanny-goat that has not given birth
white nanny-goat
black nanny-goat
brown nanny-goat
P247548: lexical tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
_an_ gu#-[...] dim _an_ dim _tar_:si _an tar_:si x [...] x [...]
Column 2
_an#_ [...] me:bulug4# _an_ me:bulug4#
... a kind of flying insect ... a kind of flying insect
P247553: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Column 1
[nam-ti]-la-ni-sze3# [u3 nam]-ti [dam dumu-na]-sze3 [a mu-na-ru]
for his life and the life of his wife and children, dedicated it this vessel.
Column 2
x [...] nin-dingir# [...] la [...]
... Nin-dingir ... .
P247554: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[...] nin [...]
... queen ...
P247555: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
x [...] ensi2#
..., the governor;
P247556: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
ensi2# lagasz#[(ki)-ke4?] nam#-ti-la-[ni-sze3] [a] mu#-na#-[ru]
the ruler of Lagash, for his life he dedicated it this vessel.
P247557: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
lagasz#[(ki)-ke4?] e2 gir2-[su(ki)]-ka-ni mu-na-du3
for Lagash, his Girsu temple he built for him.
P247558: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[a mu]-na-ru [...] x bala#?-bi [...] x-a (d)nin-gir2-[su-ke4?] ba#-zi [mu]-bi
he dedicated it this vessel. Its bala ... Ningirsu deposited it there.
P247559: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[...] x [a mu-na?]-ru#
... dedicated it this vessel.
P247560: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[...] u3 nam#-[ti]-la-ni-[sze3] a mu-na-[ru]
... and for his life he dedicated it this vessel to him.
P247561: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
dam-[ne2?] u3 nam-ti#-[la]-ni#-[sze3] a# mu#-[na-ru]
To the one who blesses his wife and for his life,
P247562: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
ensi2# lagasz#(ki)-ke4 [...] x [...]
governor of Lagash .
P247563: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[...] x-sze3 x-mu mu#-bi
... ... that name
P247565: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Column 1
[...] [...] [...]
Column 2
ensi2# lagasz#(ki#)-ka#-[ke4] nam-ti-[la-ni-sze3] a# mu-na#-[ru]
the ruler of Lagash, for his life he dedicated it this vessel to him/her.
P247566: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
x [...] a mu-na#-[ru]
... dedicated it this bowl.
P247567: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
na4 [...] mu-ba-al# szita2 sag-3(disz) mu-na-ru
stone ... he weighed out, shita sag-3 he erected.
P247568: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[...] x [x-a]-ni [...]-_an_ [...] x-ke4 [nam-ti-la]-ni-sze3 [u3 nam-ti] dam# dumu-na-sze3 [a mu-na]-ru [alan]-ba [...] x ha-mu-[x]-zi#?-ge#? [mu-bi-im]
... his ... ... for his life and for the life of his wife and children he dedicated it this statue to him. This statue of ... he dedicated it to him.
P247569: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[ama] lagasz#?(ki) [(d)]ga2#-tum3-du10-ge [...]-ga2-sze3 mu-i-i lagasz#(ki) [...] x-si [...]-a
The mother of Lagash, Gatumduge, ... he named it. Lagash ... .
P247570: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
_u2#_? x x a mu-na-ru#
... dedicated it this bowl.
P247571: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
ensi2# lagasz#(ki) [...]
governor of Lagash .
P247572: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[...] _ad_ [...] [...] ma2 [...] [...] x a [...]
... ... boat ... ... .
P247573: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Column 1
[...] _nir#_? [...] _an#_
Column 2
_dug#_? [...] _dug#_? [...] x [...]
a ... jar ... ... .
P247574: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Column 1
[...] x [...]-ke4 [...] x [...] x x
Column 2
[...]-ga2-ni (d#)nin-gir2-su dumu (d)en-lil2-la2-ke4#
...-gani, Ningirsu, son of Enlil,
Column 3
[...] x [...]
P247575: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[a mu]-na#-ru
dedicated it this bowl.
P247576: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[x] nin# x [x x] nam#-ti-[la-ni-sze3] [...]
... the lady ... for his life .
P247577: royal-monumental other-object
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
nam#-ti#-[la?-ni?]-sze3#? u3 nam-ti _dam-dumu_-na-sze3 a mu-na-ru bur-ba
for his life and the life of his wife, he dedicated it this bowl.
P247578: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[...] [...]-ke4 [nam]-ti#-la-ni-sze3
... for his life
P247579: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[...] _gim_ [...]
... like ...
P247580: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[...] nin [...]
... queen ...
P247581: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)[...] nin#?-[a-ni]
To the goddess ..., his mistress,
P247582: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
ensi2# lagasz#[(ki)-ke4?] a mu-na-[ru]
the ruler of Lagash, dedicated it this vessel.
P247583: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)
Nammahni, ruler of Lagash.
Reverse
[...] [x] nam#-mah#?-ni ensi2# lagasz#(ki)-ka-ke4
... Nammahni, ruler of Lagash
P247584: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3
he built for him the Eninnu with the White Thunderbird.
P247585: royal-monumental other-object
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
[...] nin-(d)x-[x] ur-(d)_en_-[x] dumu ur-(d)lugal#-edin-na nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru#
To Nin-..., Ur-En-..., son of Ur-lugal-edina, for his life dedicated it this vessel.
P247586: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
nig2#-[du7-e] pa mu-na-e3 e2-ninnu# anzu2(muszen) babbar2-ra-ni mu-na-du3
He made a fitting thing resplendent for him, and he built the Eninnu, his white Anzu temple.
P247587: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[...] ensi2# lagasz(ki)-ke4 [nam]-ti-la-ni-sze3 [u3 nam]-ti# dam# [dumu-na-sze3] [a mu-na-ru]
..., ruler of Lagash, for his life and for the life of his wife and children, dedicated it this vessel.
P247588: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
ensi2#* lagasz#(ki#) lu2 [e2-ninnu] (d#)[nin-gir2-su-ka] [in-du3-a]
ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built.
P247589: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Column 1
[(d)nin]-gir2-su-ke4 [...]-ma [sza3?] ku3-ge [...]-pa3-da-a
For Ningirsu, ..., in the holy ...,
Column 2
kur#?-ta#? [...]-ge _du#_?-[...] e2-[...] sag-[...] mu-[...]
From the mountain? ... ... The temple ... ... .
P247592: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(asz@c) dug kas sig15 1(asz@c) dug kas ge6 1(u@c) ninda bappir3 gal-gal 1(u@c) ninda bappir3 tur-tur 1(u@c) ninda _ka_-gu7
1 jug of red beer, 1 jug of black beer, 10 large loaves of bread, 10 small loaves of bread, 10 ... loaves;
Column 2
5(asz@c) sa lu(sar) 1(u@c)#? [...] 1(asz@c)#? [...] 2(asz@c) za3 [a-dar]-tun2(ku6) 1(asz@c) udu 1(disz@t) sila3 i3 1(disz@t) sila3 zu2-lum 1(disz@t) sila3 ga'ar
5 bundles of ..., 1 ..., 2 ..., adartun-fish, 1 sheep, 1 sila3 oil, 1 sila3 dates, 1 sila3 kashk cheese,
Column 3
2(barig@c) sze sa e-ta-e11# [i3]-du8 maszkim-bi 2(asz@c) agargara(ku6) gur4 2(asz@c) sa lu(sar@90)
2 barig barley, bundles, e-ta'e, the doorkeeper; its enforcers: 2 agargara fish, 2 bundles lu-sar;
Column 1
lugal-igi-tab muhaldim maszkim-bi
Lugal-igitab, cook, is its enforcer.
Column 2
nig2 szu tak4-a ensi2-ka-kam en-en3-tar-zi ensi2 lagasz(ki)-ra
property of the governor, Enentarzi, ruler of Lagash,
Column 3
ki-a-nag-sze3 mu-na-de6 1(|_asz_xDISZ@t|)
to the ki-anag-place he brought.
P247593: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
3(asz@c) kusz ab2 nam-dam 2(asz@c) kusz ab2 me-sag3-nu-di 3(asz@c) kusz ab2 ur-szu-ga-lam-ma
3 hides of cows for Namdam, 2 hides of cows of Mesagnudi, 3 hides of cows of Urshugalama,
Column 2
unu3-me 1(asz@c) kusz gu4 mu 2(disz@t) szubur dub-sar
for Uru; 1 hide of two-year ox, Shubur, the scribe;
Column 1
szu-nigin2 8(asz@c) kusz ab2 1(asz@c) kusz gu4 mu 2(disz@t) kusz ab2 u2-rum
total: 8 cow-hides, 1 ox-hides, 2 years old, cows of Urum,
Column 2
en-en3-tar-zi ensi2 lagasz(ki)-ka unu3-de3-ne
Enentarzi, ruler of Lagash, the 'festival'-enterers.
Column 3
e2-gal szu-a bi2-gi4 szubur dub-sar-re2 ba-[de6] 6(|_asz_xDISZ@t|)
in the palace he returned it. The scribe he killed. The 6th,
P247594: letter tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
lu2-en-na sanga (d)nin-mar(ki)-ka-ke4 na-e-a [en]-e-tar-zi [sanga] (d)nin-[gir2]-su-[ka]-ra [du11]-ga#-na#
Lu-enna, the temple administrator of Ninmar, has sworn by the name of Enetarzi, the priest of Ningirsu.
What Lu-ena, administrator of Ninmar, says, to Enentarzi administrator of Ningirsu, speak!
Column 2
1(gesz'u@c) lu2# elam(ki) lagasz(ki)-ta nig2-gur11 elam(ki)-sze3 i3-il2 lu2-en-na sanga [(d)nin-mar(ki)-ka-ke4]
60 man of Elam from Lagash, to the property of Elam he carried; Lu-enna, the temple administrator of Ninmar,
600 Elamites from Lagash property to Elam carried; Lu-ena, administrator of Ninmar,
Column 3
[...]-ka dam-ha-ra e-da-ak elam-ma |_gin2-kar2_| be2-se3 9(gesz2@c) elam
... he has sworn by the name of the king. Elam he has sworn.
with PN of ... battle did; in Elam defeat was placed. 540 Elamites
Column 4
[...] 1(asz@c) ur-[(d)]ba-ba6 lu2 dun-a nig2-lu2-nu-tum2 ugula simug#-ka#-[ke4] sza3-ba# mu-gal2#
... Ur-Baba, the man of Duna, Niglunutum, the foreman of the smiths, therein are;
... Ur-Baba, ward Nig-lu-nutum, foreman of the smiths, in their midst were
Column 1
e2 [(d)]nin#-mar#(ki#)-ka-ka# i3-tusz 5(asz@c) zabar3 ku3 luh-ha 2(u@c)#? [...] [...]
in the house of Ninmar he resides; 5 bronze luhha-silver ...;
in the house of Ninmar sat; 5 bronzes of cleanned silver, 20 ... ...
Column 2
[...] x 5(asz@c) tug2 nam-lugal 1(u@c) 6(asz@c) siki udu [sze] gu7-a bar udu e#-sze3-tak4# [...]
... 5 king-garments, 16 sheep-hides, barley rations, ... sheep-hides,
... 5 lordly garments, 16 wool fleeces from barley eating sheep, left behind; ...
Column 3
en#-[an-na-tum2] ensi2 lagasz(ki) ti-la-na en-an-na-tum2-sipa-zi agrig ti-[la]-na#
Enanatum, ruler of Lagash, his life, Enanatum-sipazi, the steward, his life,
Enannatum, governor of Lagash, in his living, Enannatum-sipazi, the steward, in his living,
Column 4
[...] [nig2]-du7-na-bi (d)nin-mar(ki)-ra ha-mu-na-tum3 5(|_asz_xDISZ@t|)
... its nigdu-offerings to Ninmar, Hamunatum, 5th year.
... its most suitable thing for Ninmar may he bring; 5th year.
P247595: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(asz@c) durx(|_usz-ansze_|) kunga2 igi silim 4(asz@c) munus kunga2 igi silim a2-ne2-kur-ra 1(asz@c) nita kunga2 igi silim 2(asz@c) munus kunga2 igi silim
1 male ..., eye-watering; 4 female ..., eye-watering; Anekura; 1 male ..., eyewatering; 2 female ..., eye-watering;
Column 2
inim-ma-ni-zi sag-apin-me szu-nigin2 2(asz@c) durx(|_usz-ansze_|) kunga2 igi silim 8(asz@c) munus kunga2 igi silim
Inimmanizi, the plowmen; total: 2 ..., the k-sheep, before silim; 8 female k-sheep, before silim;
Column 1
iti udu-sze3-sze-a-(d)nansze-ka ensi2-ke4 bara2-nam-tar-ra mu-na-ba en-ig-gal nu-banda3
for the month "Sowing the sheep to Nanshe," the governor, for Bara-namtar he dedicated it. Eniggal, the overseer,
Column 2
egir4 gurum2-ma-ta sag-apin-na-ke4-ne e-ne-gar 6(|_asz_xDISZ@t|)
After they have finished the inspection, they will set the plowmen free.
P247596: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
2(bur3@c) _gan2_ sze mu2-a _gan2_ (d)en-lil2 1(bur3@c) la2 1/2(iku@c) 1/4(iku@c) _gan2_ sze 2(iku@c) _gan2_ ziz2 _gan2_ szuku! nu-gal2-kam
2 bur3 field area, barley, year: "The field of Enlil," 1 bur3 less 1/2 1/4 iku field area, barley, 2 iku field area, emmer, field "Szuku" not present;
Column 2
4(bur3@c) 2(esze3@c) 4(iku@c) _gan2_ sze 1(bur3@c) _gan2_ ziz2 babbar2 _gan2_ u3-gig-ga
4 bur3 2 eshe3 4 iku field, barley, 1 bur3 field, white emmer, field, Ugigga,
Column 1
1(bur3@c) 1(iku@c) _gan2 2_(u) la2 3(disz@t) sar lugal-ma-tum2! 2(bur3@c) 1(iku@c) _gan2_ szuku! e2-me-lam2-su3 _gan2_ u3-[gig-ga]
1 bur3 1 iku field area: 20 less 3 sar, Lugal-matum; 2 bur3 1 iku field area: ..., Emelamsu; field area: Ugigga;
Column 2
1(esze3@c) 1/2(iku@c) _gan2_ dur2!-bad3-ka 3(bur3@c) 5(iku@c) _gan2_ sze 1(bur3@c) _gan2_ ziz2 babbar2 3(iku@c) _gan2_ gig _gan2_ en!-ne2!(_gar3_) gu3!(_eme_) ba-de2
1 eshe3 1/2 iku field area in Durbadka; 3 bur3 5 iku field area in barley; 1 bur3 field area in white emmer; 3 iku field area in sickle, field of Enne, he sounded;
P247597: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
7(asz@c) masz babbar2 bar-dul5 5(asz@c) masz ge6 bar-dul5 3(asz@c) masz si4 bar-dul5 masz im-ma-kam
7 white billy goats, suckling, 5 black billy goats, suckling, 3 male billy goats, suckling, suckling, he will pay.
Column 2
3(asz@c) masz babbar2 5(asz@c) masz ge6 bar-[dul5] masz dab5-ba mu-[a-kam] ur-du6 szusz3
3 white goats, 5 black goats, suckling goats, seized goats, year: "Urdu, cattle manager."
Column 1
e-da-se12 masz bar-dul5 [gurum2]-ma szid-da bara2-nam-tar-ra
he will measure the interest on the goats, the buck, and the shitda of the bara-namtara.
Column 2
dam lugal-an-da ensi2 lagasz(ki)-ka en-ig-gal
wife of Lugalanda, ruler of Lagash, Eniggal.
Column 3
nu-banda3 _gan2_ ki-uzug5-ga-ka gurum2-bi e-ak 3(|_asz_xDISZ@t|)
the overseer of the field of Ki'uzugka, its inspection has concluded.
P247598: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(asz@c)#? [munus] li 1(gesz2@c) 2(disz@t) nita li 2(disz@t) masz sag
1 female kid, 62 male kids, 2 buck goats, head;
Column 2
lugal-[an]-da 1(gesz2@c) 6(asz@c)#? u8 1(gesz2@c) 2(disz@t) udu-nita 2(u@c) 1(asz@c) munus nim 1(u@c) 2(asz@c) nita nim 2(u@c) la2 3(disz@t) munus li 2(u@c) 5(asz@c) nita li 2(asz@c) masz sag
Lugalanda; 66 ewes; 122 rams; 21 female kids; 12 male kids; 20 less 3 female kids; 25 male kids; 2 male kids;
Column 3
a-ba-nag 2(gesz2@c) 2(u@c) la2 3(disz@t) u8 2(gesz2@c) 2(asz@c)#? udu-nita 1(u@c) 5(asz@c) munus nim 2(u@c) la2 1(disz@t) nita nim 3(u@c) 2(asz@c) munus li 2(u@c) 6(asz@c) nita li 2(asz@c) masz sag
Abanag; 240 less 3 ewes; 222 male sheep; 15 female kids; 20 less 1 male kids; 32 female kids; 26 male kids; 2 male kids; head;
Column 4
[ur]-(d)nin-dar 2(gesz2@c) 5(u@c) 3(disz@t) u8 [x udu-nita] 1(u@c) 4(asz@c)#? [munus] nim 3(u@c) 2(asz@c) nita nim 2(u@c) 4(asz@c) munus li 3(u@c) 4(asz@c) nita li 2(asz@c) masz sag
Ur-Nindar; 133 ewes, x rams; 14 female kids; 32 male kids; 24 female kids; 34 male kids; 2 male kids;
Column 5
e2-_ni_-i-mu 1(gesz2@c) la2 2(disz@t) u8 2(u@c) 6(asz@c)#? udu-nita 6(asz@c) munus nim 7(asz@c) nita nim 1(u@c) 2(asz@c) munus li 2(u@c) 6(asz@c) nita li 2(asz@c) masz sag
E-ni-immu; 96 ewes, 26 male sheep, 6 female kids, 7 male kids, 12 female kids, 26 male kids, 2 male kids,
Column 6
ur-_du_? 1(gesz2@c) 6(disz@t) u8 1(gesz2@c) 2(disz@t) udu-nita 1(u@c) 2(asz@c) munus nim 1(u@c) 2(asz@c) nita nim 4(asz@c) munus li 1(u@c) nita li 2(asz@c) masz sag
Ur-du? 66 ewes, 12 male sheep, 12 female kids, 12 male kids, 4 female kids, 10 boys, 2 male kids,
Column 7
gab2-[x] x x 1(gesz2@c)#? la2 1(disz@t) [u8] 1(gesz2@c)#? udu-nita 1(u@c) la2 1(disz@t) [munus] nim 3(u@c) la2 3(disz@t) nita nim 3(u@c) la2 1(disz@t) munus li 2(u@c)#? [nita li] 2(asz@c) [masz] sag
... ... 0;00 n ewes, 0;00 rams, 0;00 rams, 0;00 n female kids, 0;00 n less 1 female kids, 0;00 n less 3 male kids, 0;00 n less 1 female kids, 0;00 n male kids, 0;00 2 n male kids,
Column 1
e2-gesztin-su3 5(u@c) la2 1(disz@t) u8 5(u@c) la2 [x udu-nita] [x munus nim] 1(u@c)#? [nita nim] 1(u@c)#? [munus li] 2(u@c)#? [nita] li
House-of-Response: 50 less 1 ewes, 50 less ... rams, ... female kids, 10? male kids, 10? female kids, 20? male kids,
Column 2
2(asz@c) masz sag en-gir2 1(gesz2@c) 5(u@c) 2(asz@c)! u8 5(asz@c)#? [udu-nita] 1(u@c)#? [munus nim] 3(u@c) 2(asz@c)#? nita nim 2(u@c)#? munus li 2(u@c)#? nita li 2(asz@c) [masz sag] [ur]-e2-babbar2
2 male goats, head of Engir; 92 ewes, 5 male sheep, 10 female goats, 32 male goats, 20 female goats, 20 male goats, 2 male goats, head of Ur-ebabbar;
Column 3
1(u@c) 6(asz@c) u8 3(u@c) la2 2(disz@t) udu-nita 1(asz@c) [munus nim] [...] menx(|_ga2_xEN|)
16 ewes, 30 less 2 rams, 1 female kid, .
Column 4
szu-nigin2 1(gesz'u@c) 7(gesz2@c) 4(u@c) 4(disz@t) u8 1(gesz'u@c) 3(gesz2@c) 4(u@c) 6(disz@t) udu-nita 1(gesz2@c) 5(u@c) la2 1(disz@t) munus nim 6(gesz2@c) 4(u@c)#? [nita nim] [x munus li] 4(gesz2@c) 3(u@c)#? [nita li] 2(u@c) la2 2(disz@t) [masz sag]
total: 184 ewes, 216 male rams, 169 female kids, 169 male kids, ... female kids, 240 male kids, 240 male kids, 20 less 2 male kids,
Column 5
gu2-an-sze3 4(gesz'u@c) 4(gesz2@c) 2(u@c) 6(disz@t) [udu] tur [mah]-ba
to Gu'an; 460 small sheep, excellent quality;
Column 6
e ki-surx(_erim_)-ra-ka gurum2-bi e-ak _uru_-_ka_-gi-na lugal lagasz(ki) 1(|_asz_xDISZ@t|)
at the quay of Kisurka, its inspection he performed. URU-KA-gina, king of Lagash, 1st year.
P247599: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
4(asz@c) kusz udu-nita 6(asz@c) kusz sila4 nita 3(asz@c) kusz [x x] 7(asz@c)#? [x kusz x x] 2(u@c)#? [x kusz] masz sig?
4 male sheep-hides, 6 male lamb-hides, 3 male lamb-hides, 7 male ..., 20 male ...,
Column 2
en-ku3 kuruszda-e iti [ezem] (d)[ba-ba6]-ka [szu-a bi2]-gi4
the enku-priests and fatteners, in the month "Festival of Baba," he will return the money tenfold to its owners.
Column 1
bara2-nam-tar-ra dam lugal-an-da ensi2 lagasz(ki)-ka 2(|_asz_xDISZ@t|)
Bara-namtara, wife of Lugalanda, ruler of Lagash, 2 years old.
P247600: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(gesz2@c) siki-_hu 4_(gesz2@c) 4(u@c) 3(asz@c) siki-ba gal-gal 1(gesz'u@c) la2 1(u@c) siki-ba us2 1(gesz2@c) 2(u@c) 4(asz@c) siki ur-[x]-_ha_-_ni_-a
63 large-sheep, 63 less 10 small-sheep, 84 large-sheep, Ur-x-hania;
Column 2
1(asz@c) [6(disz@t) x x] sila3 _pap_ [x x] 1(asz@c) bar-udu siki bar-dul5 szu-nigin2 1(gesz'u@c) 7(gesz2@c) 5(asz@c) siki bar-udu
1 6 ... sila3 total: ... 1 sheep-hides, wool ...; total: 650 sheep-hides, wool ...;
Column 1
szul-me agrig-e e2-gal-la mu-la2# [...]
The sulme priests, the overseers of the palace, the name of ...,
Column 2
lugal-an-da ensi2 lagasz(ki) 3(|_asz_xDISZ@t|)
Lugalanda, ruler of Lagash, 3rd year.
P247601: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(u@c) sze gur saggal bar-bi gal2-sze3 lugal-an-da e2-gissu-bi-du10
10 gur of barley, its barley is at the rear: Lugalanda, the steward of the E-gissu-bidu;
Column 2
lu2 lungax(|_bi_xNIG2|)-ra e-na-ta-gar 4(|_asz_xDISZ@t|)
he has sworn by the name of the patient.
P247602: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(gesz2@c) 3(u@c) 4(u@c) 3(ban2@c) [sze] gur saggal [_gan2_]-be2 6(bur3@c) _gan2 gan2 1_(iku@c)-sze3
103 gur 3 ban2 barley, the capital, the field area: 6 bur3 field area, field area: 1 iku;
Column 2
sze 2(u@c) la2 3(asz@c) 5(ban2@c) 2(disz@t) _ul_ i3-tuku-am6 sze nig2-en-na _gan2_ u3-du10-ku4
he has sworn by the name of the granary to the barley: 20 less 3 5 ban2 2 .
Column 1
[en-ig-gal] nu-banda3 gesz be2-ra ur-(d)(sze3)szer7-da ugula e-na-bala
Eniggal, the overseer, repaid; Ur-Sherda, foreman: Enbala;
Column 2
[bara2-nam-tar-ra] dam lugal-an-da ensi2 lagasz(ki)-ka 4(|_asz_xDISZ@t|)
Baranamtara, wife of Lugalanda, ruler of Lagash, 4th year.
P247603: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
8(bur3@c) 4(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_ sze mu2-a 1(bur3@c) 2(esze3@c) _gan2_ ziz2 babbar2
8 bur3 4 1/2 iku field area, barley rations, 1 bur3 2 eshe field area, white barley,
Column 2
1(esze3@c) 2(iku@c) _gan2_ gu2-nida szu-nigin2 1(bur'u@c) 1(esze3@c) 1/2(iku@c) _gan2_ sze ziz2 babbar2 gu2-nida _gan2_ nigin8
1 eshe3 2 iku field area at Gunida; total: 10 bur'u 1 eshe3 1/2 iku field area, barley, white flour, Gunida field area: total:
Column 3
4(bur3@c) la2 1(iku@c) _gan2_ sze 1(bur3@c) 1(esze3@c) 4(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_ ziz2 babbar2 1(esze3@c) _gan2_ gu2-nida 3(iku@c) _gan2_ gig
4 bur3 less 1 iku field area, barley; 1 bur3 1 eshe3 4 1/2 iku field area, white-flour; 1 eshe3 field area, gu-nida; 3 iku field area, wild-fleece;
Column 1
szu-nigin2 6(bur3@c) 1/2(iku@c) _gan2_ sze gig ziz2 babbar2 gu2-nida _gan2_ ki-til szuku ensi2-ka-kam
Total: 6 bur3 1/2 iku field area, barley, wheat, white emmer, gu-nida field area, the total area, the szuku of the governor;
Column 2
1(bur3@c) 3(iku@c) _gan2_ sze du3-du3-a 1(esze3@c) 1/2(iku@c) _gan2_ sze nu-du3-a 2(esze3@c) _gan2_ ziz2 szu-nigin2 2(bur3@c) 3(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_ nigin8-kam 2(esze3@c) 1(iku@c) 1/4(iku@c) _gan2_ ki-til
1 bur3 3 iku field area, cultivated, 1 eshe3 1/2 iku field area, cultivated, not cultivated, 2 eshe3 field area, cultivated, total: 2 bur3 3 1/2 iku field area, total: 2 eshe3 1 1/4 iku field area, the uncultivated;
Column 3
szuku _ni_-a-a-kam szubur nu-banda3 mu-gid2 5(|_asz_xDISZ@t|)
..., overseer, overseer, 5th year.
P247604: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(barig@c) 2(ban2@c) ga'ar ab2 [x] x ziz2 [...] [x ga'ar ab2] [x] x ziz2
1 barig 2 ban2 emmer, ... emmer,
Column 2
ur-(d)nin-mar(ki) 2(barig@c) 3(ban2@c) ga'ar ab2 ur#-(d)esz3-ir#-nun unu3-me
Ur-Ninmar, 2 barig 3 ban2 emmer, cows of Ur-Eshrunun, cowherds;
Column 1
ur-(d)igi-ama-sze3 nu-banda3 e-ag2
to Ur-Igimma, the overseer, Eag;
Column 2
_uru_-_ka_-gi-na lugal lagasz(ki) 5(|_asz_xDISZ@t|)
Urukagina, king of Lagash, 5th year.
P247605: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
3(iku@c) _gan2_ szuku ki-duru5 engar ki-gub-me 1(iku@c) _gan2_ dal-muszen 1(iku@c) _gan2_ ugula ki-siki-ka 1/2(iku@c) lugal-pa-e3 sipa szah2 3(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2 ru_-lugal 2(iku@c) _gan2_ ur-sag
3 iku field, szuku-field, kiduru-field, plowman, stationed; 1 iku field, Dalmush; 1 iku field, foreman of kisiki; 1/2 iku Lugal-pa'e, herdsman of pigs; 3 1/2 iku field, Ru-lugal; 2 iku field, Ursag;
Column 2
_gan2_-bi 2(esze3@c) la2 1(iku@c) _gan2_ szuku ki-duru5 dab5-ba ur-sag 5(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_ ur-(d)(sze3)szer7-da 5(iku@c) 1/4(iku@c) _gan2_ szesz-lu2-du10 2(iku@c) 1/4(iku@c) _gan2_ ka5-a 5(iku@c) 1/4(iku@c) _gan2_ inim-ma-ni-zi
its surface area: 2 eshe less 1 iku surface area, ..., captured; Ursag; 5 1/2 iku surface area, Ur-Sherda; 5 1/4 iku surface area, Shesh-ludu; 2 1/4 iku surface area, Ka'a; 5 1/4 iku surface area, Inimanizi;
Column 3
4(iku@c) 1/4(iku@c) _gan2_ dam-dingir-mu _ru_-lugal-me 1(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_ e2-inim-si-sa2 szu-ku6 a du10-ga 1(iku@c) _gan2_ simug 1/2(iku@c) 1/4(iku@c) _gan2_ nagar 1(iku@c) 1/2(iku@c) 1/4(iku@c) _gan2_ aszgab 1(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_ ad-kup4 1(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_ tug2-du8 3(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_ ma2-lah5 1/2(iku@c) lu2 tir 1/4(iku@c) szagan-kesz2
4 1/4 iku field area: Dam-dingirmu, the king; 1 1/2 iku field area: E-inim-sisa, fisherman, good water; 1 iku field area: Smug; 1/2 iku 1/4 iku field area: carpenter; 1 1/2 iku field area: Ashgab; 1 1/2 iku field area: Adkup; 1 1/2 iku field area: Til-du8; 3 1/2 iku field area: Malah; 1/2 iku field area: Shagankesh;
Column 4
szu-nigin2 1(esze3@c) 4(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_ gesz-kin-ti 3(iku@c) _gan2_ gir2-nun gab2-kas4 1/2(iku@c) za3-mu 1/2(iku@c) lugal-mu-da-kusz2 sipa ansze surx(_erim_)-ka-me 2(iku@c) _gan2_ sipa szaganx(_ama_)(sza:gan) 1/2(iku@c) _gan2_ a2-ne2-kur-ra
Total: 1 eshe4 4 1/2 iku field area for geshkinti; 3 iku field area for Girnun, the 'third man'; 1/2 iku for Zamu; 1/2 iku for Lugal-mudakkush, the herdsman of donkeys, the herdsman; 2 iku field area for shepherd of shagan; 1/2 iku field area for Anekura;
Column 5
1/4(iku@c) _gan2_ gab2-ra-ni 1/2(iku@c) _gan2_ inim-du11 1/4(iku@c) _gan2_ gab2-ra inim-ma-ni-zi sag-apin-me 4(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_ sipa udu siki-ka 1/2(iku@c) _gan2_ urix(_uri_@n) gab2-ra udu nig2-gu7-a
1/4 iku surface area, adjoining it, 1/2 iku surface area, inimdu, 1/4 iku surface area, adjoining it, inimmanizi, the plowmen, 4 1/2 iku surface area, shepherd, sheep, wool, 1/2 iku surface area, Ur, adjoining, sheep, food,
Column 1
2(iku@c) _gan2_ ugula il2 3(iku@c) 1/2(iku@c) dingir-a-mu nu-kiri6 2(iku@c) _gan2_ ur-szul 1(iku@c) 1/2(iku@c) ur-(d)ab-u2 1(iku@c) 1/4(iku@c) _gan2_ e-ta-e11 azlag3-me
2 iku field area, foreman Il; 3 1/2 iku field area, Ilamu, the garden; 2 iku field area, Ur-shul; 1 1/2 iku, Ur-Abu; 1 1/4 iku field area, Eta'e, the azlagme;
Column 2
2(iku@c) _gan2_ gab2-dan6 1/2(iku@c) _gan2_ ur2-mud 1/2(iku@c) _gan2_ u2-bil-ni 2(iku@c) _gan2_ amar-giri16(ki) 1/2(iku@c) _gan2_ i3-li2-be6-li2 lu2 lungax(|_bi_xNIG2|)-me 3(iku@c) _gan2_ en-ig-gal nu-banda3 1(iku@c) _gan2_ ki2-num ka-szagan
2 iku field area: gabdan; 1/2 iku field area: Urmud; 1/2 iku field area: Ubilni; 2 iku field area: Amar-giri; 1/2 iku field area: Ili-beli, lungaxmen; 3 iku field area: Eniggal, the superintendent; 1 iku field area: Kinum, Kashan;
Column 3
1(iku@c)? _gan2_ nita-zi sagi 1(iku@c) _gan2_ amar-giri16(ki) muhaldim 1(iku@c) _gan2_ en-uszur3-re2 lu2 e2-nig2-ka 1(iku@c) _gan2_ igi-zi szu-i 2(iku@c) _gan2_ muhaldim dumu-dumu 1/4(iku@c) _gan2_ (d)nin-gir2-su-lu2-mu sukkal
1 iku field, Nita-zi, cupbearer; 1 iku field, Amar-giri, cook; 1 iku field, Enushurre, man of the E-nigka; 1 iku field, Igizi, handi; 2 iku field, cook, son-of-the-child; 1/4 iku field, Ningir-sulumu, the messenger;
Column 4
[1(iku@c) _gan2_ ur-du6] i3-du8 1(iku@c)? _gan2_ gu-u2! lu2 esz2-gid2 1/2(iku@c) _gan2_ ur-(d)nin-mu2 lu2 zi-ga 2(iku@c) dub-sar 1/2(iku@c) _gan2_ en-na-u4-mu 1/2(iku@c) _gan2_ szesz-tur lu2 igi-nigin2-me 1(iku@c) 1/2(iku@c) 1/4(iku@c) _gan2_ bahar2
1 iku field of Urdu, the gatekeeper; 1 iku field of Gu'u, the eshgid-official; 1/2 iku field of Ur-Ninmu, the booked-offerer; 2 iku scribe; 1/2 iku field of Enna-u'mu; 1/2 iku field of Sheshtur, the total: 1 1/2 iku 1/4 iku field of Bahar;
Column 5
szu-nigin2 5(bur3@c) 1(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_ szuku ki-duru5 dab5-ba e2 (d)ba-ba6-ke4 e-dab5 1(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_ di-utu 1(iku@c) 1/2(iku@c) lugal-kesz3(ki) lu2 dumu-dumu-ke4-ne e-dab5 6(|_asz_xDISZ@t|)
Total: 5 bur3 1 1/2 iku field area, ..., captured, house of Baba, captured; 1 1/2 iku field area, ..., captured; 1 1/2 iku Lugal-kesh, the men, sons, captured; 6 .
P247606: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(asz@c) dug la2-a i3 szah2 nin-a-su 2(asz@c) nin-an-ne2-si 2(asz@c) geme2-du6# 2(asz@c) sila3? gan-(d)ba-ba6
1 jug of filtered oil for pigs, Nin-asu; 2 for Nin-anesi; 2 for Geme-du; 2 sila3? of gan-Baba;
Column 2
2(asz@c) kusz x [x] a-hi-[li-nu-til]
2 hides of ..., Ahilinutil,
P247607: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(asz@c) kusz gu4 kusz amar nag apin-na ba-_pad_-_pad 2_(asz@c) kusz gu4 (gesz)gigir2-du10 ba-la2
1 hide of ox, 1 hide of calf, ... of a plow, 2 hides of oxen, ... of a chariot,
Column 2
2(asz@c) kusz gu4 _ig_-_ni_-du10 ba-la2 iti guru7 dub-ba-a ba-gu7
2 hides of oxen, ..., ..., month: "Grain-fed," ...,
Column 1
[x x] x x x
...;
P247608: administrative tag
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
pisan-dub ud5 gurum2-ma szid-da [bara2-nam-tar]-ra#? [dam] [lugal-an-da]
Basket-of-tablets: xxx xxx x
Column 2
ensi2 lagasz(ki)-ka
governor of Lagash
P247609: administrative tag
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
pisan-dub sze nig2-en-na asza5-ga bala-a ganun-na bala-a [e-da-gal2] [bara2-nam-tar-ra]
Basket-of-tablets: xxx
Column 2
dam lugal-an-da ensi2 [lagasz(ki)-ka n(|_asz_xDISZ@t|)]
wife of Lugalanda, governor of Lagash; .
P247610: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(asz@c) sila4 ga sub-ba masz-da-re-a amar-szuba3 dub-sar-mah [1(asz@c) x] il2# [gal-_un_] [1(asz@c) x x]
1 lamb, ..., mashdarea, Amar-shububa, the scribe; 1 ..., chief il; 1 ...,
Column 2
en-gu3-ra-a-ni sukkal-mah 1(asz@c) masz lugud2-da a-gub2-ba-ni-du10 dub-sar [1(asz@c)] udu#? nin-bur [dam] lu2 [esz2 gid2]
Engurani, the chief minister; 1 suckling goat, Agub-banidu, the scribe; 1 sheep?, Ninbur, wife of a man, the lengthened esh;
Column 3
1(asz@c) sila4 en-ku-li nu-banda3 lugal-mah
1 lamb, Enkuli, the overseer: Lugalmah;
Column 1
[szu-nigin2 x] udu#? [x] sila4 2(asz@c) masz lugud2-da masz-da-re-a bara2-nam-tar-ra iti sze-gurx(|_sze-kin_|)-ku5-ra2
total: x rams, x lambs, 2 rams, suckling, mashdarea, for Bara-namtara; month: "Harvest,"
Column 2
[e2 u4]-sakar iri ku3-ga-sze3 e-gen-na-a mu-na-kux(_du_) en-ku3 kuruszda-e ba-ra 2(|_asz_xDISZ@t|)
to the house of the sakar festival in the holy city he entered, and the enku-priest the fattener took it away.
P247611: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(u@c) 1(asz@c) tug2 bar-dul5 usz-bar ur-(d)igi-ama-sze3 nu-banda3 iti guru7 im du8-[a]
11 ...-garments, ... for Ur-Igimma, the overseer; month: "Grain inspected," year: "... ."
Column 2
_szul_-bi2# e-na-szid# 3(|_asz_xDISZ@t|)
Its luster he deposited. 3
P247612: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1/3(asz@c)(sza) siki za-_ku_ ma-na ur-(d)nin-pirig aszgab 1(u@c) gin2 ur-igi ugula 1(u@c) gin2 szul-lu2 1(u@c) 5(asz@c) gin2 _szul_-bi2
1/3 sila of za-ku-garment, mina: Ur-Ninpirig, the weaver; 10 shekels: Ur-igi, the foreman; 10 shekels: Shullu; 15 shekels: its shulbi;
Column 2
ur-igi nu-banda3 e2 lu2 esz2-gid2-ka-ka iti ezem munu4 gu7 (d)nansze-ka
Ur-igi, the overseer, in the man's house of the eshgid offering; month: "Festival of the meat of Nanshe,"
Column 1
gu2-ne-ne-a [e-ne-gar]
they will set up their rations.
P247613: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
[...] x [dar]-ra [x] x(ku6) [a]-de2 [x x](ku6) [a]-de2 [x] gir(ku6) dar#-ra
Column 2
2(u@c)#? x (gesz)gesztu(ku6) dar-ra 2(gesz2@c) 2(u@c) (gesz)gesztu(ku6) a-de2 2(u@c) esirx(_lak173_)(ku6) 1(asz@c) _ka_-lu-ub2(ku6) 2(asz@c) zubud(ku6)
20 ... fish, ...; 20 fish, ...; 20 ... fish, 1 ... fish, 2 fish,
Column 3
8(gesz2@c)#? [...](ku6) [...] 1(gesz2@c) 1(u@c) tar(ku6#) 2(u@c) nu-tar(ku6) 1(u@c) 5(asz@c) ki-zi(ku6) 6(asz@c) garigx(_rec333_)(ku6)
420 ... fish, 210 tar fish, 20 nutar fish, 15 kizi fish, 6 grig fish,
P247614: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(gesz2@c) ninda siki2 3(u@c) ninda gir2 5(asz@c) sa2-du11 kas sig15
60 ninda wool, 30 ninda gir, 5 regular offerings, "good beer,"
Column 2
kas ki-su7 szu su-ga-kam
beer for the kisu-festival, .
Column 3
en-gi-num sanga ba-gara2
for Enginum, the household manager of Bagara;
P247615: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
[la2-a x gin2 ku3 luh]-ha# x im-dub-ba-[x] _gan2_ hu-bu7(bu)-rum2-ma-kam
... shekels of silver, ..., ..., field Huburuma,
Column 2
[ur-(d)igi-ama]-sze3# nu-banda3 e2 lu2 esz2-gid2-ka-ka al-[mu]-ni-du11-da
to Ur-Igimma, the overseer of the house of the eshgiga, he has entrusted to him.
Column 1
nig2-ka9 [e]-da-[ak]-a gu2#-na# e-[ne2]-gar 6(|_asz_xDISZ@t|)
The account has been deposited, and he has set his neck.
P247616: legal tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
[...] x [...] x
Column 2
[siki]-bi#? [n] 1(u@c) 5(asz@c) ma#-na# [nig2]-sa10 _gan2_-kam szu ba-ti 4(u@c) 5(asz@c)#? siki# [bar udu]
its wool: n 15 minas, the goods of the field received; 45 sheep-sheep, fringes,
Column 3
[...]-sa10 [_gan2_] 1(iku@c)#-a [siki] nig2#-zi3-ta# 3(asz@c)# ma-na siki-bi 1(gesz2@c) 7(asz@c) ma-[na] nig2-sa10 _gan2_-kam szu ba-ti 3(u@c) 3(asz@c) siki bar udu
... its field area: 1 iku; wool, from the nigzi-offerings, 3 minas its wool: 77 minas, its goods, the field area received; 33 minas, wool, sheep,
Column 4
[...] x [...]-bara2#-si [...] 5(asz@c) ninda sze 1(asz@c) ninda sig15 3(asz@c) tu7 sila3 1(asz@c) sa ga-rasz(sar) nig2-ba-sze3 szu ba-ti du11-ga-ni gag-bi e2-gar8# bi2-du3 [i3-bi] za3-[...]
... ... ... 5 ninda of barley, 1 ninda of ..., 3 tu7 sila3 1 sa of ..., for the nigba-offerings, he received; his suckling, his suckling, he built for him. Its wall he built, its oil he poured out.
Column 5
[...] mu#-zu [...]-bi e2-gar8 bi2-du3 i3-bi za3-ge# [bi2-ag2] [...] x x [x] lum-ma-tur dumu en-an-na-tum2 ensi2 lagasz(ki)-ka-ke4 e-ne-sze3-sa10 _gan2 1_(iku@c)-[a] sze gur# [2(disz@t)] _ul 2_(asz@c)-ta# _gan2 1_(iku@c)#-[a] [siki] sza3#-[...]
... Your name ... The house he built, its oil he poured out, and its fragrance he adorned ... Lummatur, son of Enanatum, ruler of Lagash, to him he gave as a loan: 1 iku field area, 2 gur of barley, 2 ul 2 each, 1 iku field area, 1 iku wool, .
Column 6
[...] [...] [sze] gur# _ul# 2_(asz@c)-ta _gan2# 1_(iku@c)-a siki nig2-zi3-ta 3(asz@c) ma-na sze-bi 3(u@c) la2 1(asz@c) gur 2(disz@t) _ul_ siki-bi 4(u@c) 3(asz@c) ma-[na] [...] 1(asz@c) [...] 2(u@c) ku6 [dar-ra] 1(asz@c) [...] 2(asz@c) [...] 1(asz@c) [...]
... barley, 2 gur each, field: 1 iku, wool, nigzi, 3 minas, its barley: 30 gur less 1 gur 2 ul, its wool: 43 minas, ... 1 ... 20 ... fish, 1 ... 2 ... 1 .
Column 7
[n ninda] sig15 [n] ku6 dar-ra 2(asz@c) tu7 sila3# 1(asz@c) x 1(asz@c) sila3 sze-sa 1(asz@c) sa ga-rasz(sar!) sirara6-du10 dumu ur-(d)dumu-zi#-da#
n breads, red, n fish, ...; 2 soups, 1 sila3 barley, 1 bundle kale, Siraradu, son of Ur-Dumuzida;
Column 8
sze-bi 3(u@c) la2 1(asz@c) gur 2(disz@t) _ul_ siki-bi 4(u@c) 3(asz@c) ma-na nig2-sa10 _gan2_-kam szu ba#-ti 2(u@c) siki bar# udu 1(asz@c) i3 szakan# 1(asz@c) szu-kesz2 [n] ninda# sze#
its barley: 30 less 1 gur 2 ul; its wool: 43 mana; goods of the field received; 20 wool, sheep, 1 oil, 1 shakan, n n bread, barley;
Column 9
5(asz@c) ku6 dar-ra 2(asz@c) tu7 sila3 1(asz@c) udu 1(asz@c) sila3 sze sa 1(asz@c) sa ga-rasz(sar) nig2-ba-sze3 szu# ba-ti inim#-ma-ni#-zi [...]-bi [...]
5 fish, ...; 2 soups, 1 sila3 of ram, 1 sila3 of barley, 1 sila3 of emmer, for a nigba-offering received; Inimanizi .
Column 10
1(asz@c) pu3-la-li2 nu-banda3 e2-gal 1(asz@c) lugal-he2-gal2-su3 dub-sar-mah 1(asz@c) e2-nam-zu-sze3 gal-_un arad2_ e2-sza3-ga
1: Pulali, the overseer of the palace; 1: Lugal-hegalsu, the scribe; 1: E-namzu, the chief administrator, servant of the Eshaga;
Column 11
lu2 ki inim-ma-bi-me sza3-_tar_ lugal-nam-mu-szub-be2 dub-sar-me lu2 _gan2#_ [gid2-da-me]
Whoever carries this tablet off, whether Lugalnammushubbe, the scribe, or any other person,
Column 2
x [...] lugal-nig2-lu-lu x x _ni_ [x]
... Lugal-nigulu .
Column 3
[x] x x x nig2-ba _gan2_-kam szu# [ba-ti]
... ... the property of the field received;
Column 4
lu2 1(asz@c)-sze3 7(asz@c) ninda sze 1(asz@c)# ninda sig15
for 1 man 7 ninda barley, 1 ninda wool,
Column 5
[n] gur# 2(disz@t) _ul 2_(asz@c)-ta _gan2 1_(ban2@c)-a [x x]-x-bi [n] ma-na
n gur 2 ul 2 each, surface area of 1 ban2 ... its ... n minas
Column 6
[...] 2(u@c) [...] [...]
... 20, ... ...,
Column 7
[...] dumu# [...] x x [x] ga2 [...] dumu [...] lu2 x [...] 1(u@c) 3(asz@c) ninda [...]
... son ... ... ... son ... 13 ninda .
Column 8
[...] [...] sze 1(asz@c) ninda sig15 1(asz@c) tu7 sila3# 2(u@c) ku6 dar-ra 1(asz@c) ninda i3 3(asz@c) sila3 [x] 1(asz@c) sila3 sze 1(asz@c) szum2 x x 1(asz@c) sa [...] [...]
... barley, 1 sig-bread, 1 soup, 1 sila3 20 fish, ..., 1 ninda oil, 3 sila3 ..., 1 sila3 barley, 1 garlic, ..., 1 bundle ...,
Column 9
[...] x [...] x _gan2# 1_(iku@c)-a [n] gur# 2(disz@t) [_ul 2_(asz@c)]-ta [_gan2 1_(ban2@c)]-a [...] x
... ... ... field area: 1 iku; n gur 2 ul 2 each; field area: 1 ban2 .
P247617: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(asz@c) szesz-ki-erim2-ma 1(asz@c) en-u4-da-na 1(asz@c) lugal-uszur3-ra-nu2 1(asz@c) qi2-bi-ba-la-t,i3 1(asz@c) szesz-tur 1(asz@c) ur-(d)en-ki 1(asz@c) ur-(d)nin-sag3
1 Sheshki-erima, 1 Enudana, 1 Lugal-ushurranu, 1 Qibbi-balati, 1 Sheshtur, 1 Ur-Enki, 1 Ur-Ninsag,
Column 2
1(asz@c) lugal-mu 1(asz@c) ne-sag 1(asz@c) lugal-sza3-la2-tuku ugula dub-sag-sze3 i3-erx(|_du-du_|)-esz2 1(asz@c) u2-da
Lugalmu, Nesag, Lugal-shalatuku, foreman of the scribes, he will measure out; 1 Uda,
Column 1
1(asz@c) a-lu2-lil-la 1(asz@c) en-ku4 aga3 gi4-a-bi lugal-sza3-la2-tuku szu-ku6 ba-gar
1 Alulila, 1 Enku, its sash, Lugal-shalatuku, fisherman, erected;
Column 2
szu-nigin2 1(u@c) 3(asz@c) lu2 szu-ku6 ab-ba (d)ba-ba6-me ab-sze3 ba-erx(|_du-du_|)-esz2 lugal-sza3 ugula-bi 5(|_asz_xDISZ@t|)
total: 13 fish-men, the captives of Baba, to the captives he brought. Lugalsha, its foremen: 5.
P247618: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
2(disz@t) surx(_erim_) durx(|_usz-ansze_|) kunga2 gal-gal ansze surx(_erim_) 1(asz@c)-sze3 u4 1(disz@t) sze 2(ban2@c)-ta 1(disz@t) surx(_erim_) nita kunga2 amar-amar ansze surx(_erim_) 1(asz@c)-sze3 u4 1(disz@t) sze 1(ban2@c)-ta 1(disz@t) surx(_erim_) 1(disz@t) i3-diri nita kunga2 1(disz@t) surx(_erim_) munus kunga2 3(disz@t) didli-bi munus kunga2 amar-amar sze-bi 6(asz@c) 1(barig@c) gur saggal
2 ..., big ..., donkey ..., 1 day, barley 2 ban2 each, 1 male ..., donkey ..., 1 day, barley 1 ban2 each, 1 male ..., 1 ..., male ..., female ..., 3 ..., female ..., donkey ..., its barley: 6 gur 1 barig, head,
Column 2
gir2-nun gab2-kas4 1(disz@t) surx(_erim_) 1(disz@t) i3-diri nita kunga2 amar-amar sze-bi 1(asz@c) 2(barig@c) 1(ban2@c) 3(disz@t) sila3 1(disz@t) surx(_erim_) munus kunga2 en-ig-gal nu-banda3 6(asz@c) 1(ban2@c) 2(disz@t) sila3 ziz2 babbar2 ziz2 bala-bi 1(asz@c) 3(asz@c) 1(barig@c) 2(ban2@c) sze bappir3 sze bala-bi 1(asz@c) 2(ban2@c) 4(disz@t) sila3 5(asz@c) sze munu4
Girnun, the messenger; 1 male worker, porter: Amar-amar; its barley: 1 gur 2 barig 1 ban2 3 sila3, 1 worker, porter: Amar-amar; Eniggal, the nubanda; 6 gur 1 ban2 2 sila3 white flour; its bala barley: 1 gur 1 barig 2 ban2; barley rations; its bala barley: 1 gur 2 ban2 4 sila3 5 grains malt;
Column 3
nag ensi2-ka-kam 5(asz@c) [ziz2] babbar2 ziz2 [bala]-bi 3(barig@c) 2(ban2@c) 2(asz@c) 2(barig@c) sze bappir3 sze bala-bi 3(barig@c) 2(ban2@c) 2(asz@c) 2(barig@c) sze munu4 sa2-du11 ansze-kam amar-giri16(ki) 5(asz@c) (sze) titab2 2(asz@c) 2(barig@c) sze bappir3 2(asz@c) 2(barig@c) sze munu4 sa2-du11 kas ge6-kam 5(asz@c) ziz2 babbar2 ziz2 bala-bi 3(barig@c) 2(ban2@c)
nag of the governor; 5 white emmer, its bala barley: 3 barig 2 ban2; 2 ash ash 2 barig; barley rations, its bala barley: 3 barig 2 ban2; 2 ash s 2 barig; barley munu4 regular offerings; donkeys: Amar-giri; 5 titab barley; 2 ash 2 barig; barley rations, 2 ash 2 barig; barley munu4 regular offerings; beer of the night; 5 shabu-flour; barley rations, its bala barley: 3 barig 2 ban2;
Column 4
2(asz@c) 2(barig@c) sze bappir3 sze bala-bi 3(barig@c) 2(ban2@c) 2(asz@c) 2(barig@c) sze munu4 sa2-du11 kas sig15-kam i3-li2-be6-li2 lu2 lungax(|_bi_xNIG2|)-me 1(asz@c) 1(barig@c) sze zi3 gu 1(asz@c) 2(barig@c) la2 1(ban2@c) sze zi3 kum4-ma sze bala-bi 2(barig@c) la2 1(ban2@c) 2(barig@c) 3(ban2@c) sze ninda durunx(|_ku-ku_|)-na 2(barig@c) 3(ban2@c) sze naga3 sze bala-bi 5(ban2@c) 1(ban2@c) zi3 gu sig15 ziz2 babbar2-bi 2(asz@c) 2(barig@c)
2 gur 2 barig barley, pounded, its bala barley: 3 barig 2 ban2 2 gur 2 barig barley, regular offerings, beer sig, Ili-beli, the brewers; 1 gur 1 barig barley, flour, 1 gur 2 barig less 1 ban2 barley, flour, kumma, its bala barley: 2 gur la1 ban2 2 barig 3 ban2 barley, bread, duruna; 2 barig 3 ban2 barley, alkali, its bala barley: 5 ban2 1 ban2 barley, gu-silver, its white flour: 2 gur 2 barig
Column 5
ziz2 bala-bi 1(barig@c) 4(ban2@c) 4(ban2@c) zi3 bar-si ziz2 babbar2-bi (1(u@c)) ziz2 bala-bi 1(asz@c) 2(barig@c) 4(ban2@c) sa2-du11 e2-muhaldim-kam 7(asz@c) 2(barig@c) ziz2 babbar2 ziz2 bala-bi 1(asz@c) 1(barig@c) sa2-du11 e2-(nig2)-ka-kam 1(barig@c) 1(ban2@c) sze kas 1(barig@c) ziz2 kas 1(barig@c) ziz2 ninda ziz2 bala-bi 2(ban2@c) sa2-du11 alan-kam ur2-mud
its bala wheat: 1 barig 4 ban2 4 ban2 flour; white wheat: its bala wheat: 1 gur 2 barig 4 ban2 regular offerings; for the kitchen; 7 gur 2 barig white wheat: its bala wheat: 1 gur 1 barig regular offerings; for the nig2-ka-house; 1 barig 1 ban2 barley beer; 1 barig beer beer; 1 barig bread; its bala wheat: 2 ban2 regular offerings; for the statue of Urmud;
Column 6
agrig
udu 1(asz@c)-sze3 iti-da sze 5(ban2@c)-ta 2(disz@t) masz bar-dul5 masz 1(asz@c)-sze3 iti-da sze 3(ban2@c)-ta sze-bi 4(asz@c) 1(barig@c) 4(ban2@c) nigar-mud
sze-bi 4(asz@c) 1(barig@c) 3(ban2@c) en-_du_
sze-bi 4(asz@c) 4(ban2@c) lugal-da-[nu-me-a]
overseer
sheep, 1shekel monthly, barley at 5 ban2 each; 2 billy goats, bred, goats, 1shekel monthly, barley at 3 ban2 each; its barley: 4 gur 1 barig 4 ban2; Nigarmud;
its barley: 4 gur 1 barig 3 ban2, Endu;
its barley: 4 gur 4 ban2, Lugaldanumea;
Column 7
sipa udu siki-ka-me
2(disz@t) gukkal udu 1(asz@c)-sze3 iti-da sze 5(ban2@c)-ta 8(disz@t) masz masz 1(asz@c)-[sze3] iti-da 3(ban2@c)-ta sze-bi 1(u@c) la2 2(barig@c) [4(ban2@c)] _u2_-[_u2_] kuruszda# [2(disz@t) udu]
shepherd of sheep, wool of the ...;
2 fat-tailed sheep, 1 gur of barley per month, 8 billy goats, 1 gur of barley per month, 3 ban2 each, its barley: 10 less 2 barig 4 ban2 grass-fed, 2 sheep;
Column 1
[sze-bi 1(barig@c) 4(ban2@c)?] ki2-[num] ka-[szagan]
amar 1(asz@c)-[sze3] iti-da sze [1(barig@c) 4(ban2@c)]-ta sze-bi 1(u@c) [1(barig@c) 4(ban2@c)] _u2_-_u2_ sanga e2-gal 2(disz@t) szah2 gesz-gi nig2-gu7-a szah2 1(asz@c)-sze3 u4 1(disz@t) sze 1(ban2@c)-ta 4(disz@t) szah2 gesz-gi mu 2(disz@t)
its barley: 1 barig 4 ban2; kinum, Kashan;
calf, 1 gur each, month: barley 1 barig 4 ban2 each, its barley: 10 gur 1 barig 4 ban2 ..., the palace administrator; 2 pigs, reeds, grain-fed, pigs, 1 gur, 1 day, barley 1 ban2 each, 4 pigs, reeds, 2 years;
Column 2
[n(disz@t) szah2 1(asz@c)-sze3] iti-da sze 1(barig@c) 4(ban2@c)-ta 4(disz@t) szah2 gesz-gi szah2 1(asz@c)-sze3 iti-da sze 5(ban2@c)-ta sze-bi 5(asz@c)
szah2 1(asz@c)-sze3 iti-da sze 2(ban2@c)-ta
n pigs, 1 gur of barley per month, 1 barig 4 ban2 = 40 sila3 each 4 pigs, geshgi, 1 pig, 1 gur of barley per month, 5 ban2 each, its barley: 5 sila3 each
pig, 1st month, barley, 2 ban2 = 20 sila3 each
Column 3
szah2 1(asz@c)-sze3 iti-da sze 1(ban2@c)-ta sze-bi 8(asz) 3(barig) lugal-pa-e3 sipa szah2 1(disz@t) masz babbar2 bar-dul5 sze-bi 3(ban2@c) e2-ku4 1(disz@t) masz ge6 bar-dul5 sze-bi 3(ban2@c) lugal-e2-ni-sze3 1(disz@t) masz babbar2 bar-dul5 sze-bi 3(ban2@c) ur-ki
pig, 1 gur of barley per month, at 1 ban2 each, its barley: 8 gur 3 barig; Lugal-pa'e, the shepherd, pig, 1 white nanny goat, suckling, its barley: 3 ban2; Eku, 1 black nanny goat, suckling, its barley: 3 ban2; Lugal-eni, 1 white nanny goat, suckling, its barley: 3 ban2; Urki,
Column 4
1(disz@t) masz ge6 bar-dul5 sze-bi 3(ban2@c) en-kisal-si 1(disz@t) masz babbar2 bar-dul5 sze-bi 3(ban2@c) nimgir-abzu nu-kiri6-me 1(disz@t) gukkal nam-lu2 1(disz@t) gukkal ub5-bu gir4-bil-me
1 black kid, suckling, its barley: 3 ban2; Enkisalsi; 1 white kid, suckling, its barley: 3 ban2; Nimgir-abzu, the gardeners; 1 fat-tailed sheep, men; 1 fat-tailed sheep, ...;
Column 5
gu2-an-sze3 1(gesz2@c) 2(u@c) 2(asz@c) 4(ban2@c) 1(disz@t) sila3 sze gur saggal 4(u@c) 2(asz@c) 2(barig@c) 3(ban2@c)! 2(disz@t) sila3 ziz2 babbar2 sze ninda ziz2 ninda sa2-du11 iti-da (d)ba-ba6 sa6-sa6 dam _uru_-_ka_-gi-na lugal lagasz(ki)-ka egir4 iti sze-_kin_-ku5-ra2-ta
to Gu'an; 92 gur 4 ban2 1 sila3 barley, head-measure; 42 gur 2 barig 3 ban2 2 sila3 white flour, barley bread, flour bread, regular offerings; month: "Baba," "good"; wife of URU-KA-gina, king of Lagash; after the month "Barley delivered,"
Column 6
en-ig-gal nu-banda3 e-ne-ta-gar 5(|_asz_xDISZ@t|) 2(asz@c) gar-am6
Enigal, the overseer, has set up.
P247619: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
4(ban2@c) sze-ba sa6-sa6 3(asz@c) dumu nita 2(ban2@c) 3(asz@c) dumu munus 2(ban2@c) 4(ban2@c) nin-ama-na 4(ban2@c) za-na 3(ban2@c) a-ra2-nu2 2(ban2@c) dumu munus 3(ban2@c) e2-ki-_du_-_du_-mu 2(ban2@c) dumu nita 2(asz@c) dumu munus (2(ban2@c)) 3(ban2@c) nin-ku3-su 2(ban2@c) dumu nita 2(ban2@c) dumu munus 3(ban2@c) be2-su-ga2 3(ban2@c) nin-kisal-sze3 3(ban2@c) nin-ra-a-na-gu-lu5 3(ban2@c) nin-iri-[da]-kusz2
4 ban2 barley rations for Sasa; 3 male kids, 2 ban2 3 female kids, 2 ban2 4 ban2 Nin-ammana; 4 ban2 Zana; 3 ban2 Aranu; 2 ban2 male kids, 3 ban2 Ekidu-dumu; 2 ban2 male kids, 2 ban2 female kids, 2 ban2 3 ban2 Ninkusu; 2 ban2 male kids, 2 ban2 female kids, 3 ban2 besuga; 3 ban2 Nin-kisal; 3 ban2 Ninra-ana-gulu; 3 ban2 Nin-irida-kusz;
Column 2
2(ban2@c) dumu nita 3(ban2@c) e2-hi-li-su3 2(ban2@c) dumu nita 3(ban2@c) nin-e2-unu(ki)-ga-nir-gal2 3(ban2@c) e2-hi-li-su3 2(disz@t)-kam-ma 2(ban2@c) dumu nita 3(ban2@c) e2-ku3 3(ban2@c) e2-ku3 2(disz@t)-kam-ma 3(ban2@c) geme2-ganun 3(ban2@c) geme2-e2-zi-da 3(ban2@c) iri-na-a-na-gu-lu5 sag dub-me 3(ban2@c) gan-ezem 3(ban2@c) uszur3-ra-sa6 gu2-ba-me 3(asz@c) nu-siki munus 3(ban2@c)
2 ban2 for the son of a man 3 ban2 for Ehilisu; 2 ban2 for the son of a man 3 ban2 for Nine-eunu-ganirgal; 3 ban2 for Ehilisu 2nd year; 2 ban2 for the son of a man 3 ban2 for Eku; 3 ban2 for Eku 2nd year; 3 ban2 for Geme-ga-nun 3 ban2 for Geme-ezida 3 ban2 for Irina-ana-gulu; their head-boards 3 ban2 for Gan-ezem 3 ban2 for Ushur-rasa, their neck-boards 3 ash-siki-munus 3 ban2
Column 3
szu-nigin2 3(asz@c) geme2 4(ban2@c) 2(u@c) la2 3(asz@c) geme2 3(ban2@c) 3(asz@c) nu-siki munus 3(ban2@c) 8(asz@c) sza3-du10 nita 2(ban2@c) 7(asz@c) sza3-du10 munus 2(ban2@c) sze-bi 4(asz@c) 1(barig@c) gur saggal geszgal-si 4(ban2@c) _zum 4_(ban2@c)! nin-mu-su-da 4(ban2@c) gu-u9 4(ban2@c) nin-da-nu-me-a 3(ban2@c) nin-u3-ma 2(ban2@c) dumu nita 2(ban2@c) dumu munus 3(ban2@c) nin-al-sa6 3(ban2@c) ama-bi-a-ra2-nu2 2(asz@c) dumu munus 2(ban2@c)
total: 3 female workers, 4 ban2 less 3 female workers, 3 ban2 less 3 nu-siki women, 3 ban2 8 male workers, male workers, 2 ban2 7 female workers, female workers, 2 ban2 its barley: 4 gur 1 barig, saggal-geshgalsi 4 ban2 ..., 4 ban2 ..., 4 ban2 gu-u, 4 ban2 ..., Nindanumea 3 ban2 Ninuma 2 ban2 sons, 2 ban2 sons, 3 ban2 Ninalsa, 3 ban2 Ama-bi-aranu, 2 sons, 2 ban2
Column 4
3(ban2@c) ama-sa6-ga 2(ban2@c) dumu munus 3(ban2@c) zi-zi 2(asz@c) dumu munus 2(ban2@c) 3(ban2@c) geme2-e2-zi-da 3(ban2@c) kisz-a-bi2-tusz 3(ban2@c) geme2-ganun 3(ban2@c) e2-nun-ne2 3(ban2@c)! geme2-e2-dam 3(ban2@c) tasz3-ni-tum 3(ban2@c) igi-bar-lu2-ti 3(ban2@c) nin-bara2-ge 2(ban2@c) dumu nita 3(ban2@c) szesz-an-edin-na 3(ban2@c) da-na 2(ban2@c) dumu munus 3(ban2@c) zex(|_ab2-sza3-gi_|)-na 2(ban2@c) dumu munus sag dub-me 3(ban2@c) al-mu-ni-du11 gu2-ba-kam
3 ban2: Ama-saga; 2 ban2: son of a woman; 3 ban2: Zi-zi; 2 ban2: son of a woman; 2 ban2: 3 ban2: Geme-ezida; 3 ban2: Kish-abitush; 3 ban2: Geme-ganun; 3 ban2: Enunne; 3 ban2: Geme-edam; 3 ban2: Tashnitum; 3 ban2: Igibarluti; 3 ban2: Ninbarage; 2 ban2: son of a man; 3 ban2: Shesh-anedina; 3 ban2: Dana; 2 ban2: sons; 3 ban2: Zex; 2 ban2: sons; female suckling tablets; 3 ban2: Almunidu, the chief of the guba;
Column 5
1(asz@c) nu-siki munus 3(ban2@c) 4(ban2@c) nin-inim-zi-da 2(ban2@c) dumu nita szu-nigin2 5(asz@c) geme2 4(ban2@c) 2(u@c) la2 3(asz@c) geme2 3(ban2@c) 1(asz@c) nu-siki munus 3(ban2@c) 3(asz@c) sza3-du10 nita 2(ban2@c) 8(asz@c) sza3-du10 munus 2(ban2@c) sze-bi 4(asz@c) nin-inim-zi-da 4(ban2@c) ag-ga-ga 4(ban2@c) (d)nin-mar(ki)-ama-pa4-pa4 3(ban2@c) a-am6-ma 3(ban2@c) _ka_-[sa6] 3(ban2@c) ma-ma-tum 3(ban2@c) za-na 3(ban2@c) si-_pi_-_du 3_(ban2@c) (d)inanna-dingir-mu 3(ban2@c) _usz_-ni-tum
2(ban2@c) dumu nita
1 nu-siki woman 3 ban2 4 ban2 Nin-inim-zida 2 ban2 son of male, total: 5 female workers 4 ban2 20 less 3 female workers 3 ban2 1 nu-siki woman 3 ban2 3 shadu-offerings of male laborers 2 ban2 8 shadu-offerings of female laborers 2 ban2 its barley: 4 shadu-offerings of Nin-inim-zida 4 ban2 Agaga 4 ban2 Ninmar-ama-pa'a 3 ban2 Amama 3 ban2 KA-sa3 3 ban2 Mamatum 3 ban2 Zana 3 ban2 Si-pidu 3 ban2 Inanna-dingirmu 3 ban2 Ushnitum
2 ban2 male kids,
Column 6
3(ban2@c) me-kisal-le 3(ban2@c) me-me 2(ban2@c) dumu munus 3(ban2@c) szesz-da-gal-di 3(ban2@c) _usz_-ni-tum 2(disz@t)-kam-ma sag dub-me 3(ban2@c) nin-mu-da-kusz2 3(ban2@c) nin-tesz2-mu gu2-ba-me szu-nigin2 2(asz@c) geme2 4(ban2@c) 1(u@c) 4(asz@c) geme2 3(ban2@c) 1(asz@c) sza3-du10 nita 2(ban2@c) 1(asz@c) sza3-du10 munus 2(ban2@c) sze-bi 2(asz@c) 1(barig@c) (d)nansze-da-nu-me-a 4(ban2@c) [si]-um-me 4(ban2@c) _u2_-_u2 4_(ban2@c) dam-a-mu 2(ban2@c) dumu munus 4(ban2@c) [(d)nin-szubur-ama-mu]
3 ban2 Me-kisalle 3 ban2 Me-me 2 ban2 sons 3 ban2 Shesh-dagaldi 3 ban2 Ush-nitum 2nd tablet; head of the tablet; 3 ban2 Ninmudakkush 3 ban2 Ninteshmu, the contingent; total: 2 female workers, 4 ban2 14 female workers, 3 ban2 1 shadu-offerings, male, 2 ban2 1 shadu-offerings, female, 2 ban2 its barley: 2 gur 1 barig Nanshedanu'a; 4 ban2 simme 4 ban2 ...; 4 ban2 damamu; 2 ban2 sons, 4 ban2 Ninshubur-amamu;
Column 7
1(asz@c) sza3-du10 munus 2(ban2@c) sze-bi 3(barig@c) igi-bar-lu2-ti ki-siki-me [3(ban2@c)] nin-tur 3(ban2@c) nin-bara2-da-ri2 2(asz@c) dumu munus 2(ban2@c) 4(ban2@c) szesz-e-a-na-ak 2(asz@c) dumu nita 2(ban2@c) 3(ban2@c) nin-szer7-zi 2(ban2@c) dumu munus 3(ban2@c) nin-bara2-da-ri2 2(disz@t)-kam-ma sag dub-me 3(ban2@c) masz-tur 3(ban2@c) nin-bara2-da-ri2 2(disz@t)-kam-ma 3(ban2@c) nin-sza3-la2-tuku lu2 umum-ma-[me] [4(ban2@c) sza3-ge-a-ra2-bi2-du11]
1 shadu-girl, 2 ban2 barley, 3 barig, Igibarluti, the kisiki-official; 3 ban2 Nintur, 3 ban2 Ninbaradari; 2 sons, 2 ban2 4 ban2 Shesh-ea-nak; 2 sons, male, 2 ban2 3 ban2 Nin-sherzi; 2 ban2 sons, 3 ban2 Ninbaradari; 2nd tablet; head of the tablet; 3 ban2 masztur, 3 ban2 Ninbaradari; 2nd tablet; 3 ban2 Nin-shalatuku, the umma; 4 ban2 Shage-arabidu;
Column 8
szu-nigin2 2(asz@c) geme2 4(ban2@c) 7(asz@c) geme2 3(ban2@c) [2(asz@c)] sza3-du10 nita 2(ban2@c) 3(asz@c) sza3-du10 munus 2(ban2@c) sze-bi 1(asz@c) 2(barig@c) 3(ban2@c) ki-gu-me 4(ban2@c) sa-(d)si-bi2 2(ban2@c) dumu nita 4(ban2@c) min-na-ni 2(ban2@c) dumu munus 4(ban2@c) nin-tesz2-mu 4(ban2@c) [nin-ma-de6?] 2(ban2@c) dumu [munus] 4(ban2@c) (d)[ba-ba6]-dingir-[mu] 4(ban2@c)# [nin-ab-gu] 4(ban2@c) [(d)nin]-szubur-[ama-mu] 4(ban2@c)# [nig2-erim2-bar-ra] [2(ban2@c) dumu nita] [...]
total: 2 female workers, 4 ban2 7 female workers, 3 ban2 2 shadû male workers, 2 ban2 3 shadû female workers, 2 ban2 barley each, 1 gur 2 barig 3 ban2 kigume, 4 ban2 Sa-Sibi 2 ban2 sons, 4 ban2 minnani 2 ban2 sons, 4 ban2 female workers, Nin-teshmu 4 ban2 Nin-made?, 2 ban2 sons, 4 ban2 female workers, Baba-ilumu, 4 ban2 Nin-abgu, 4 ban2 Nin-shubur-ama-mu, 4 ban2 Nigerimbara, 2 ban2 sons, .
Column 9
4(ban2@c) [be2]-su-ga2 geme2 sa2-du11-me 4(ban2@c) zi-la-la 4(ban2@c) nin-ab-gu 2(disz@t)-kam-ma 4(ban2@c) sila4-tur 4(ban2@c) nin-da-nu-me-a 4(ban2@c) nin-igi-tab-mu 4(ban2@c) nin-[e-an-su] 2(asz@c) [dumu nita 2(ban2@c)] [4(ban2@c) zi-le] [4(ban2@c) ha-szi] [4(ban2@c) _ni_-su-ba] [4(ban2@c) ag-ga-ga] [4(ban2@c) zi-le] [2(disz@t)-kam-ma]
4 ban2: Besuga, female slaves, 4 ban2: regular offerings, 4 ban2: Nin-abgu, 2nd year; 4 ban2: lambs, 4 ban2: Nindanumu, 4 ban2: Ninigitabmu, 4 ban2: Nineansu, 2 sons, 2 ban2: 4 ban2: regular offerings, 4 ban2: hashi, 4 ban2: Nisuba, 4 ban2: Agaga, 4 ban2: regular offerings, 2nd year;
Column 1
[szu-nigin2] 2(u@c) [1(asz@c) geme2 4(ban2@c)] 1(asz@c) nu-siki [munus 3(ban2@c)] 4(asz@c) sza3-[du10] nita 2(ban2@c) 3(asz@c) sza3-du10 munus 2(ban2@c) sze-bi 4(asz@c) 5(ban2@c) ur2-mud agrig 4(ban2@c) sun2-ama-mu 4(ban2@c) sig4-ga2-na-gi4 2(asz@c) dumu nita 2(ban2@c) 4(ban2@c) nin-iri-ezem-me-he2-gam-gam 4(ban2@c) nin-kas4-il2-il2
total: 21 female workers, 4 ban2 each; 1 nu-siki, female workers, 3 ban2 each; 4 male workers, shadû-offerings, male workers, 2 ban2 each; 3 male workers, shadû-offerings, female workers, 2 ban2 each; its barley: 4 gur 5 ban2 Urmud, the agrig, 4 ban2 Sun-amamu, 4 ban2 of brickwork, 2 male workers, 2 ban2 4 ban2 of brickwork, Nin-iri-ezem-mehegamgam, 4 ban2 of copperwork, Nin-kasilil,
Column 2
[4(ban2@c) uszur3-gin7-du10] [munus-me] 1(barig@c) [2(ban2@c) e2]-gil-[sa] u2-bil szu-nigin2 1(asz@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c) 5(asz@c) geme2 4(ban2@c) 2(asz@c) sza3-du10 nita 2(ban2@c) sze-bi 1(asz@c) 1(barig@c) 2(ban2@c) i3-li2-be6-li2 4(ban2@c) za-na 2(ban2@c) dumu munus 4(ban2@c) nin-lu2-mu 4(ban2@c) nam-iri-na-sze3 2(ban2@c) dumu munus 4(ban2@c) nin-nig2-u-mu 4(ban2@c) zi-le 2(ban2@c) dumu munus
4 ban2: Ushur-gindu, female, 1 barig 2 ban2: E-gilsa, Ubil; total: 1 man 1 barig 2 ban2 5 female workers 4 ban2 2 ban2: Shadu, male, 2 ban2 its barley: 1 man 1 barig 2 ban2: Ili-beli 4 ban2: Zana, 2 ban2: children, female, 4 ban2: Ninlumu, 4 ban2: for Nam-irina; 2 ban2: children, female, 4 ban2: Nin-nigumu, 4 ban2: zile, 2 ban2: children, female,
Column 3
4(ban2@c) [nin-iri]-da-kusz2 munus-me 1(barig@c) 4(ban2@c) ad-da munu4 gaz szu-nigin2 1(asz@c) lu2 1(barig@c) 4(ban2@c) 6(asz@c) geme2 4(ban2@c) 3(asz@c) sza3-du10 munus 2(ban2@c) sze-bi 1(asz@c) 2(barig@c) 4(ban2@c) amar-giri16(ki) (lu2)lungax(|_bi_xNIG2|)-me 4(ban2@c) nin-tesz2-mu 2(asz@c) dumu munus 2(ban2@c) 4(ban2@c) nin-ba-ba sze-bi 2(barig@c) puzur4-ma-ma 4(ban2@c) sal-la 2(ban2@c) dumu munus 4(ban2@c) (d)ba-ba6-ama-mu 2(asz@c) dumu nita 2(ban2@c) sze-bi 2(barig@c) 2(ban2) bara2-zi
4 ban2: Nin-irida-kusz, women; 1 barig 4 ban2: Adda, female piglet; total: 1 man; 1 barig 4 ban2: 6 female workers; 4 ban2: 3 shadu women; 2 ban2 their barley: 1 gur 2 barig 4 ban2: Amar-giri, brewer; 4 ban2: Nin-teshmu; 2 children, 2 ban2 4 ban2: Nin-baba; their barley: 2 barig: Puzur-mama; 4 ban2 salla; 2 ban2: children, 4 ban2: Baba-ama'u; 2 children, male, 2 ban2 their barley: 2 barig 2 ban2: Barazi;
Column 4
geme2 kikken-me 4(ban2@c) nin-mu-da-kusz2 4(ban2@c) (d)ba-ba6-i3-kusz2 geme2 |_nunuz-kisim5_x(_gug2-munu4_)|-me 3(ban2@c) i7-lu2-dadag 2(ban2@c) dumu nita 2(asz@c) dumu munus [2(ban2@c)] 3(ban2@c) nin-lu2-ti-ti 2(ban2@c) dumu munus a-ga-am-me 3(ban2@c) nin-tigix(|_e2-balag_|)-ni-du10 gala 3(ban2@c) nin-esz2-dam-me-ki-ag2 3(ban2@c) nin-u3-ma 3(ban2@c) nin-lum-ma-ki-ag2 3(ban2@c) _szim_-tusz-sze3 2(ban2@c) dumu nita 3(ban2@c) munus-sa6
female laborers, 4 ban2 for Ninmudakush, 4 ban2 for Baba-ikush, female laborers, ..., 3 ban2 for Ilu-dadag, 2 ban2 for male children, 2 ban2 for female children, 2 ban2 for Ninlu-titi, 2 ban2 for female children, 3 ban2 for Agamme, 3 ban2 for Nin-tigix, the chief of the granary, 3 ban2 for Nin-eshdam-mekiag, 3 ban2 for Ninuma, 3 ban2 for Ninlum-makiag, 3 ban2 for ..., 2 ban2 for male children, 3 ban2 for Misha,
Column 5
nin-gal-lam 2(asz@c) dumu nita 2(ban2@c) 3(ban2@c) su6-mu2 3(ban2@c) e2-ki-be2-gi4 2(ban2@c) dumu nita 2(ban2@c) dumu munus 3(ban2@c) nin-sza3-la2-tuku 2(ban2@c) dumu munus 3(ban2@c) za-na 3(ban2@c) (d)asznan-ama-mu 3(ban2@c) nin-ur2-ni 3(ban2@c) (d)ba-ba6-tesz2-mu 2(ban2@c) dumu munus 3(ban2@c) dam-a-mu 2(asz@c) dumu munus 2(ban2@c) 3(ban2@c) (d)ba-ba6-zi-mu 2(ban2@c) dumu nita 2(ban2@c) dumu munus 3(ban2@c) nam-dam geme2 szah2 nig2-gu7-a-me
Ningallam 2 sons, male, 2 ban2 3 ban2 Sumu, 3 ban2 Ekibegi 2 ban2 sons, male, 2 ban2 sons, female, 3 ban2 Nin-shalatuku 2 ban2 sons, female, 3 ban2 Zana 3 ban2 Ashnan-amamu 3 ban2 Ninurni 3 ban2 Baba-teshmu 2 ban2 sons, female, 3 ban2 dam-a-mu 2 ban2 sons, female, 2 ban2 3 ban2 Baba-zimu 2 ban2 sons, male, 2 ban2 sons, female, 3 ban2 namdam female, pigs, food,
Column 6
4(ban2@c) ne-sag nita-am6 4(ban2@c) sza3-_tar_ munus-am6 gab2-ra szah2-me szu-nigin2 1(asz@c) nita 4(ban2@c) 1(asz@c) munus 4(ban2@c) 1(u@c) 6(asz@c) geme2 3(ban2@c) 5(asz@c) sza3-du10 nita 2(ban2@c) 6(asz@c) sza3-du10 munus 2(ban2@c) sze-bi 3(asz@c) 1(barig@c) geme2 szah2 nig2-gu7-a-me 3(ban2@c) szesz-a-mu geme2 masz-kam lugal-pa-e3 sipa szah2
4 ban2: Nesag, male, 4 ban2: Shatar, female, ..., pigs; total: 1 male, 4 ban2 1 woman, 4 ban2 16 female, 3 ban2 5 female, shadu-offerings, male, 2 ban2 6 female, shadu-offerings, female, 2 ban2 its barley: 3 gur 1 barig, female, pigs, food; 3 ban2: Sheshamu, female, mashkam, Lugal-pa'e, shepherd, shadu,
Column 7
szu-nigin2 1(asz@c) lu2 1(barig@c) 4(ban2@c) 1(asz@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) lu2 4(ban2@c) 3(u@c) la2 2(asz@c) lu2 2(ban2@c) 5(u@c) 5(asz@c) geme2 4(ban2@c) 1(gesz2@c) 2(u@c) la2 1(asz@c) geme2 3(ban2@c) 4(u@c) la2 2(asz@c) munus 2(ban2@c)
total: 1 man 1 barig 4 ban2; 1 man 1 barig 2 ban2; 1 man 4 ban2 30 less 2 man 2 ban2 35 female workers 4 ban2; 900 less 1 female workers 3 ban2 40 less 2 female workers 2 ban2;
Column 8
gu2-an-sze3 3(gesz2@c) 2(u@c) 3(asz@c) lu2 tur mah-ba sze-bi 2(u@c) 5(asz@c) 2(barig@c) la2 1(ban2@c) gur saggal [sze-ba geme2] dumu [u2-rum] (d)ba-[ba6] sa6-[sa6] dam [_uru_]-_ka_-gi-[na] lugal lagasz(ki)-ka iti ezem-(d)ba-ba6-ka en-ig-gal nu-banda3 ganun (d)ba-ba6-ta e-ne-ba 3(|_asz_xDISZ@t|)
to Gu'an; 133 small men, its barley: 25 gur 2 barig less 1 ban2; head-measure, its barley: female laborers, sons of Urum of Baba; beautiful wife of URU-KA-gina, king of Lagash; from month "Festival of Baba," Eniggal, the overseer, from the granary of Baba, they are now: 3;
Column 9
P247620: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(gesz2@c) la2 3(asz@c) u8 4(u@c) 3(asz@c) udu#-nita 1(u@c) munus li 2(u@c) la2 3(asz@c) nita li
93 ewes, 43 male rams, 10 female kids, 20 less 3 male kids,
Column 2
szu-nigin2 2(gesz2@c) 7(asz@c) (d)nin-gir2-su-lu2-mu sipa
Total: 147, Ningirsulumu, the shepherd.
Column 1
udu u2-rum [ur]-(d)[nin-a]-su [gal]-_un#_? lu2-igi
sheep of the urum, Ur-Ninasu, chief? of Luigi;
Column 2
naga-si#? e-[...]
... alkali-plant
P247621: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
1(gesz'u@c) 1(gesz2@c) 1(u@c) 6(asz@c) sze gur saggal 3(gesz2@c) 2(u@c) la2 3(asz@c) 1(barig@c) 3(ban2@c) 1(u@c) ziz2 babbar2 sze nig2-en-na _gan2_ tur
169 gur barley, head-measure; 290 less 3 gur 1 barig 3 ban2 10 gur white emmer, barley of Nig-enna; small field;
Column 2
_gan2_ gu2-edin-na-ka szuku ensi2-ka en-ig-gal nu-banda3 gesz be2-ra inim-du11
in the 'field' of the Gu'edena, the 'hand' of the governor, Eniggal, the superintendent, he weighed out the harvest. He said:
Column 3
ugula e-na-bala lugal-an-da-nu-hun-ga2 ensi2 lagasz(ki) 2(|_asz_xDISZ@t|)
foreman: Enabala; Lugalandanuhuga, governor of Lagash; 2nd year.
P247622: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
7(asz@c) sa |_zi&zi_|-a ku6 e2 e2-bar (d)bil3-aga3-mes-sze3 [du3]-a ba-kux(_du_) 6(asz@c) sa |_zi&zi_|-a ku6
7 fish, one-third of the barley of the house of the 'house of the godbilgames', delivered, 6 fish, one-third of the barley of the 'house of the godbilgames',
Column 2
ku6-hab2-sze3 ak-de3 amar-giri16-ke4 szu ba-ti ku6 dumu a-na-mu-gu-lu5 szu-[ku6] e2-[munus-ke4]
to fisheries to be snatched, Amar-giri received; fisherman: son of Ana-mugulu, fisherman of the women's quarters;
Column 3
mu-de6-a-am6 2(asz@c) esztub(ku6) gur saggal ku6-hab2-sze3 ak-de3 amar-giri16(ki)-ke4 szu ba-ti
he will pay. 2 gur of eshtub-fish, head-stock of the fish, to be smashed, Amar-Girim received.
Column 1
1(u@c)#? sa |_zi&zi_|-a ku6 szu kad4-ri 5(asz@c) sa |_zi&zi_|-a gam-gam(ku6) e2 e2-bar (d)bil3-aga3-mes-sze3 du3-a
10? ? ? fish, weighed out, 5 ? fish, weighed out, for Gambam, the house of the temple of Bilagames, built.
Column 2
[ba-kux(_du_)] ku6 _gan2_ nigin8-ti-ra-asz2(ki)-du3-a-kam
delivery of fish from the field Nigintiashduga;
P247623: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
2(gesz'u@c) sa gi ur-(d)(sze3)szer7-da 2(gesz'u@c) inim-du11 u4 6(disz@t)-kam
420 bundles of reed, Ur-Shesherda; 420 rations, 6th day;
Column 2
9(gesz2@c)# [2(u@c)] _u2_-_u2_ u4 3(disz@t)-kam 2(gesz'u@c) lugal-mas-su u4 6(disz@t)-kam 1(gesz'u@c) 5(gesz2@c) e2-me-lam2-su3
900, 20 ..., 3rd day; 900, Lugal-massu, 6th day; 900, Emelamsu,
Column 3
[u4 3(disz@t)?]-kam
3rd day.
Column 1
szu-nigin2 1(szar2@c) 2(gesz'u@c) 4(gesz2@c) 2(u@c) sa gi gi iti ge6-kam ugula-ne
total: 420 bundles of reed, reed, month: "Gate," foreman:
Column 2
mu-ku5 e2 bar ti-ra-asz2-sze3 i3-kux(_du_) lum-ma lu2 inim-du11 [...]
he took, and into a house without access he delivered it. Lumma, the man who the word .
Column 3
a2 u4 6(disz@t) tesz2-tesz2-a gar-ra-am6 dub-bi 2(disz@t)-am6
labor of 6 days, repaid, its tablet: 2;
P247624: administrative tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
2/3(asz@c) e2 sar a-ba-mu-na-_du_ gan-ezem dam _szul_-a-sze3 e-sze3-sa10 nig2-sa10-bi 1(u@c) ku3 luh-ha gin2 4(asz@c)? 1(barig@c) 1(ban2@c) sze gur 2(disz@t) _ul_
2/3 gur of barley, Abamunadu, to Ganezem, wife of Shula, to be given; its purchase price: 10 shekels of luhha-seeds; 4? gur 1 barig 1 ban2 barley, 2 ul-seeds;
Column 2
nig2-ba-bi 1(asz@c) sze 1(asz@c) ziz2 1(asz@c) i3 szah2 sila3 1(asz@c) |_nig2-sag-lal-munus_| gan-ezem-ke4 szu ba-ti 1(asz@c) ur-(d)ba-ba6 sa12-du5 1(asz@c) lugal-szu unu3 1(asz@c) e2-abzu
its grain: 1 grain; 1 emmer; 1 pig's oil: 1 sila3 pig's oil: 1 nigsag-lala-flour: Gan-ezem received; 1 Ur-Baba, the sadu; 1 Lugalshu, the cowherd; 1 Eabzu;
Column 3
dumu si-gar 1(asz@c) ur-e2-musz ugula lu2 igi! 1(asz@c) nir-an-da-gal2 dal-muszen 1(asz@c) utu-mu-kusz2 1(asz@c) inim-ma-ni-zi gala-mah 1(asz@c) e2-ir-nun eb!-gal
son of Sigar; 1 Ur-emush, foreman: man of inspection; 1 Nirandagal, duck; 1 Utu-mukush; 1 Inim-manizi, the chief scout; 1 E-irnun, the great gate;
Column 4
1(asz@c) ur-szu-ga-[lam]-ma dumu lugal-szu 1(asz@c) me!-kuara(ki)-ta bur-sag 1(asz@c) nin-sza3-la2-tuku 1(asz@c) lugal-u3-ma 1(asz@c) ur-ti-ra-asz2 dumu a-abzu-si-me
Ur-shugalama, son of Lugalshu; from Mekara bursag; Nin-shalatuku; Lugaluma; Ur-tirash, son of Aya-bzu-sime;
Column 1
1(asz@c) amar-abzu dumu amar-(d)sag-ku5 1(asz@c) lugal-an-da dumu amar-kuara(ki) 1(asz@c) lugal-kur-dub2 dumu szesz-kur-ra x 1(asz@c) ur-(d)kinda2-zi-da dumu e2-abzu 1(asz@c) abzu-kur-gal
1 Amar-abzu, son of Amar-Sagku; 1 Lugalanda, son of Amar-kuara; 1 Lugal-kurdub, son of Sheshkura; 1 Ur-Kidda, son of Ea-abzu; 1 Abzu-kurgal;
Column 2
ur-(d)ba-ba6 1(asz@c) lugal-pirig-tur ur-ki-_har_-ra-ka 1(asz@c) lugal-igi-tab 1(asz@c) e-da-hul szu-i-me 1(asz@c) _ka_-ki-bi-sze3 1(asz@c) ka5-a 1(asz@c) munus-en-da-kusz2
Ur-Baba, Lugal-pirigtur, Ur-kiharrak, Lugal-igitab, Eda-hul, Shu-ime, Ka-kibi, Ka'a, Munus-endakush,
Column 3
szesz gan-ezem-ka-me 1(asz@c) lugal-ib2-ta-ni-e3 ka-ki-kam lu2 ki inim-ma-bi-me 1(asz@c) ur2!-ra-ni nimgir gag-bi e2-gar8-ra be2-du3
The brothers of Ganezem, Lugal-ibtani, the kakki-officials, the people who spoke with them, and Urrani, the nimgir-officials, its ..., the wall he built.
Column 4
i3-bi za3-ge be2-ak u4-ba ku3 luh-ha 1(asz@c) gin2 sze-bi 1(barig@c) 2(ban2@c)-am6 du-du sanga
its oil: "Gaps." At that time, silver for luhha-offerings: 1 shekel; its barley: 1 barig 2 ban2; Dudu, the temple administrator;
P247655: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
dingir-mah e2-igi-nim-pa-e3 ensix(|_gar-pa-te-si_|) adab(ki) e2-mah mu-na-du3 ur2-be2 ki-sze3 temen ba-si
Dingirmah of the temple Eiginimpa'e, ruler of Adab, the Emah temple he built for him. At the base of the foundation he laid it out.
P247656: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
dingir-mah e2-igi-nim-pa-e3 ensix(|_gar-pa-te-si_|) adab(ki) e2-mah mu-na-du3 ur2-be2 ki-sze3 temen ba-si
Dingirmah of the temple Eiginimpa'e, ruler of Adab, the Emah temple he built for him. At the base of the foundation he laid it out.
P247657: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
bu3#-zu-zu |_gin2-kar2_| ha-ma-zi(ki) sa12-rig9#
for Buzuzu, the ... of Hamazi, presented it this statuette.
P247658: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...] _gan#_ x _kisz#_? [...] x [...] x [...] _gan2_ [...] lugal# kisz# ensi2# x x [...]
... ... ... ... ... king of Kish, the governor .
P247659: royal-monumental tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)inanna en-na-il dumu-[x?] a-anzu2#(muszen) elam |_gin2-sze3_|
For Inanna, Enna-il, son of ..., the Anzu bird of Elam,
Reverse
ur-_giszgal#_
a kind of profession related to a profession
P247661: royal-monumental brick
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Surface a
ur-(d)nansze lugal lagasz dumu gu#-ni#-_du_
Ur-Nanshe, king of Lagash, son of GuniDU.
Column 2
e2-_pa_ mu-du3
he built the E-PA.
P247662: royal-monumental tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
na# bi2#-[ru2-a] a2 ag2-ga2
Who is to be praised, who is to be praised
Column 2
a-sza3 uszur-da#-u2 a-sza3 szum2-pu2-pu2 a-sza3 e2-luh-ha#!
field Ushurda'u, field Shummuppu, field Eluhha,
Column 3
lu2 umma(ki)-ke4 ba-ri-ri na-ru2-a mu-bux(_pad_)
the man of Umma, who hung the stele,
Column 4
(d)en-lil2-ke4 ga-zi gu7-a (d)nin-hur-sag-ka-ke4 mu du10 sa4-a
For Enlil, the food of the libation bowl of Ninhursag, a good name,
P247663: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
e2# ti#-ra-asz(ki) mu#-[na-du3]
the house of Tirash he built for him.
P247664: royal-monumental brick
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
e2-an-na-tum2 ensi2 lagasz(ki) a2 szum2-ma (d)en-lil2-ke4 ga zi gu7-a (d)nin-hur-sag-ke4 mu pa3-da (d)nin-gir2-su-ke4 sza3 pa3-da (d)nansze-ke4
Eannatum, ruler of Lagash, given strength by Enlil, fed wholesome milk by Ninhursag, nominated by Ningirsu, nominated by Nanshe,
Column 2
dumu a-kur-gal ensi2 lagasz(ki) kur elam(ki) |_gin2-sze3_| be2-se3 uru18(ki) |_gin2-sze3_| be2-se3 umma(ki) |_gin2-sze3_| be2-se3 uri2(ki) |_gin2-sze3_| be2-se3 u4-ba
son of Akurgal, ruler of Lagash, the land of Elam he conquered. Uru he conquered. Umma he conquered. Ur he conquered. At that time
Column 3
(d)nin-gir2-su-ra kisal dagal-la:na pu2-sig4 bahar2-ra mu-na-ni-du3 dingir-ra-ni (d)szul-|_musz_xPA| u4-ba (d)nin-gir2-su-ke4 e2-an-na-tum2 ki mu-na-ag2
For Ningirsu the wide courtyard, a well, and a reed fence he built for him. His personal god is Shul-MUShxPA. At that time, for Ningirsu the Eannatum he named it.
P247665: administrative sealing
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
e2-an-na-tum2 x-ensi2
Eannatum, ... of the governor;
P247666: royal-monumental tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
a2# szum2-ma [(d)]en-lil2#-ke4 gesztu3# szum2-ma (d)en-ki-ke4
given power by Enlil, given wisdom by Enki,
Column 2
mu# [pa3-da] (d)hendur-sag [ku]-li# [ki]-ag2# lugal-uru11# dumu# a-kur-gal ensi2 lagasz[(ki)]
year: "... ." "Hendursag, beloved of Lugal-Uru," son of Akurgal, ruler of Lagash.
P247671: administrative bulla
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
lugal-an-da-nu-hun-ga2 ensi2 lagasz(ki)
Lugalanda-nuhuga, ruler of Lagash.
P247673: administrative bulla
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
_uru_-_ka_-gi-na lugal lagasz(ki)
Urukagina, king of Lagash.
P247674: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
1(u@c) 5(asz@c) gin2 (d)nin-gir2-su _uru_-_ka_-gi-na lugal gir2-su2(ki)
15 shekels for Ningirsu, URU-KA-gina, king of Girsu.
P247676: royal-monumental tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)nagar-pa-e3 ur-(d)lum-ma lugal ummax(|_szar2_xDISZ|) dumu en-a2-kal-le lugal ummax(|_szar2_xDISZ|) e2-ni e-na-du3
For Nagarpa'e, Ur-Lumma, king of Umma, son of Enakale, king of Umma, his temple he built for him.
P247677: royal-monumental cylinder
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
u4 (d)szara2 (d)en-lil2-ra ra2-zu# ur4 sza3-ga e-na-du11-ga e-na-gen-na gesz-sza3-ki-du10 sipa# ki-ag2-ga2 (d)szara2-ke4# a x x-sze3#? tu#-da# nir#-gal2# sag husz ki-en#-[gi-ke4]
When Shara to Enlil, your praise is heard, when you go, Gishshakidu, the beloved shepherd of Shara, ..., the mighty steward of Sumer,
Column 2
gaba-gal2 [nu]-gi4 kur-kur-ke4# en za3 kesz2 (d)nin-ur4-ke4 ama sza3 kusz2 (d)en-ki-ka-ke4 ku-li ki-ag2# (d#)isztaran#-ke4 ensi2# kal#-ga# (d#)en-lil2-ke4# lugal# mu# pa3# (d)inanna#-[ke4] e#-[bi] mu#-[ak]
the chief gatekeeper of the lands, lord chosen by the heart of Ninur, mother chosen by the skin of Enki, beloved spouse of Ishtaran, strong ruler of Enlil, king, by the name of Inanna he built.
P247678: royal-monumental tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
(d)dumu-zi lugal e11-ra lugal-za3-ge-si ensi2 umma(ki) lu2-mah (d)nisaba-ke4 dumu _u2_-_u2_ ensi2 umma(ki) lu2-mah (d)nisaba-ke4 (d)dumu-zi
For Dumuzi, the king of the four, Lugalzagesi, governor of Umma, the lukur-priest of Nisaba, son of U-U, governor of Umma, the lukur-priest of Nisaba, did Dumuzi
Column 2
lugal e11-ra nam-ti-la-ni-sze3 e2-ni mu-na-du3 temen-bi ki-a mi-ni-si-si me-be2 si i3-mi-sa2-sa2 e2 (d)li9-si4? mu-du3 e2 (d)nisaba mu-du3 e2-_pa_ umma(ki) mu-du3 [e2]-_pa_ |_ki-an_|(ki) mu-du3
king of the world, for his life his temple he built for him. Its foundations he raised up on the earth. The mebe he made firm. The temple of Lisi he built. The temple of Nisaba he built. The E-PA of Umma he built. The E-PA of Ki'an he built.
P247679: administrative seal
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
mes-kalam-du10 lugal
Meskalamdu, the king.
Meskalamdug the king.
P247680: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)suen# mes-kalam-du10 [...] [...]
For Suen, Meskalamdu, .
P247681: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)suen# mes-kalam-du10 [...] [...]
For Suen, Meskalamdu, .
P247682: administrative seal
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
a-kalam-du10 lugal uri5 a-szu-sikil-an dam-ni
Akalamdu, king of Ur, Ashusikilan, his wife.
A-kalam-du, king of Ur: Ashusikilan is his wife.
P247683: administrative seal
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
pu3-ad nin
Pu'ad, the lady.
Pu-abum the queen.
P247684: administrative sealing
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
mes-an-ne2-pa3-da lugal kisz(ki) dam nu-gig
Mesanepada, king of Kish, wife of Nugig.
P247685: administrative seal
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
nin-tur nin dam mes-an-ne2-pa3-da
Nintur, the queen, wife of Mesanepada.
Nintur the queen, wife of Mesanepada.
P247686: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
nin-tur nin
Nintur, the queen.
P247687: royal-monumental sealing
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
nin-tur nin
Nintur, the queen.
P247689: administrative seal
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
gan-kun-sig erisz-dingir (d)pa-bil3-sag
Gankunsig, the priest of Pabilsag.
Gan-kunsig, the eresh-dingir priestess of the god Pabilsag.
P247690: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-ra#
For Enlil, king of all the lands, Lugalkigenedudu,
P247691: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
lugal#-ki#-gen#-ne2-du7-du7-ra# nam#-gal-hul2-la-da (d)en-lil2 lugal-ki#-ag2#-[ni] nam-ti-la-ni-sze3 [a mu-na-ru]
To Lugalkigenedudu, for the joy of greatness, to Enlil, his master, for his life he dedicated it this vessel.
P247692: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
lugal-ki-gen-ne2#-du7-du7-[ra] [nam-gal]-hul2#-[la-da]
Lugalkigenedudu, for the happiness of the heart,
P247693: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[u4 (d)en]-lil2#-le#? [gu3]-zi# e-[na]-de2#-a nam#-en nam-lugal-da e-na-da#-tab-ba-a# unu(ki)-ga nam-en# mu-ak-ke4 uri5(ki)-ma# nam-lugal mu-ak-ke4# lugal-ki#-[gen]-ne2-du7-[du7-de3] nam#-gal#-[hul2-la-da]
When Enlil to Guzi came, and the en priesthood and kingship were established for him, in Uruk the en priesthood was established, in Ur the kingship was established, in Lugalkigenedudu the greatnes
P247695: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
unu#[(ki)-ga] nam#-[en] mu-[ak-ke4] uri5#[(ki)-ma]
Uruk, the lord, he established for him. Ur
P247696: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[nam]-lugal#?-[da] e#-na#-da-tab#-ba-[a] unu(ki)-ga nam-en mu-ak-ke4# uri5(ki#)-[ma] nam-lugal# mu-[ak-ke4]
... he will give to you as king. In Uruk he established the lordship. In Ur he established the kingship.
P247697: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)en-lil2# lugal kur-kur-ra-ke4# lugal#-ki-gen#-[ne2-du7-du7]-ra# u4 (d)en-lil2-le# gu3-zi e-na-de2-a# nam-en# nam#-lugal#-[da] [e-na]-da#-[tab]-ba-a [unu(ki)]-ga# [nam-en] [nam-ti-la-ni-sze3] [a mu-na]-ru
For Enlil, the king of all the lands, Lugalkigenedudu, when Enlil Guzi he had appointed, and the en priesthood and kingship he had given to him, to Uruk for the en priesthood of his life he dedicated it this vessel.
P247698: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[lugal-ki-gen]-ne2-du7-du7#-[ra] u4 (d)en-lil2-le gu3-zi e-na#-de2#-a#
When Enlil sat down for Lugal-kigenedudu,
P247699: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
e#-[...] unu(ki#)-[ga] nam-en# mu-ak#-[ke4] uri5#[(ki)-ma] nam-[lugal] mu#-[ak-ke4] lugal#-[...]
... in Uruk he established the lordship; in Ur he established the kingship; in Lugal .
P247700: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[e-na]-da#-tab-ba#-[a ...] [... nam]-ti#-la-[ni]-sze3
... he will add to it ... for his life.
P247701: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[nam-lugal]-da# [e-na-da-tab]-ba-a [unu](ki)-ga nam#-en [mu]-ak#-ke4# [uri5](ki)-ma#
he will give to him as king. In Uruk, the lordship which he established, in Ur
P247702: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-ra u4 (d)en-lil2 gu3-zi e-na-de2-a nam-en nam-lugal-da e-na-da-tab-ba-a unu(ki)-ga nam-en mu-ak-ke4 uri5(ki)-ma# nam-lugal mu-ak-ke4 lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-de3 nam-gal-hul2-la-da (d)en-lil2 lugal-ki-ag2-ni nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru
For Enlil, king of all the lands, Lugalkigenedudu when Enlil the Guzi throned, and the en priesthood and the kingship he had established, Uruk he entrusted to him, Ur he entrusted to him, and Lugalkigenedudu, for the great joy of Enlil his beloved master, for his life he dedicated it to him.
P247703: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)en-lil2# lugal kur-kur-ke4 lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-ra u4 (d)en-lil2-le gu3-zi e-na-de2-a nam-en nam-lugal-da e-na-da-tab-ba-a unu(ki)-ga nam-en mu-ak-ke4 uri5(ki)-ma# nam-lugal mu-ak-ke4# lugal-ki-gen#-[ne2-du7-du7-de3]
For Enlil, the king of all the lands, Lugalkigenedudu When Enlil the Guzi throned, and the en priestess and the kingship he had entrusted to him, Uruk he ruled, Ur he ruled, and Lugalkigenedu
P247704: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)en-[lil2] lugal# [kur-kur-ra-ke4] lugal#-[ki-gen-ne2-du7-du7-ra]
For Enlil, king of all the lands, Lugalkigenedudu,
P247705: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[(d)en-lil2] [lugal kur]-kur#-[ra-ke4] lugal#-[ki-gen]-ne2-du7-[du7-ra] u4 (d)en-lil2#-[le] gu3-zi [e]-na#-[de2-a]
For Enlil, king of all the lands, Lugalkigenedudu, when Enlil the throne he established,
P247706: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
mu#?-[ak-ke4] lugal-[ki-gen]-ne2-du7-[du7-de3] nam-gal-[hul2]-la#-[da]
he made, and Lugal-kigenedudu, with great joy,
P247707: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
lugal#-[ki-gen-ne2-du7-du7-de3] nam#-[gal-hul2-la-da] (d)en#-lil2] lugal#-[ki-ag2-ni] nam#-[ti-la-ni-sze3] [...]
To Lugalkigenedudu, for the happiness of Enlil, his beloved king, for his life .
P247708: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[(d)en-lil2] lugal# kur-kur-ke4 lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-ra u4 (d)en-lil2-le
For Enlil, king of all the lands, Lugalkigenedudu, when Enlil
P247709: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
nam#-gal#-[hul2-la-da] (d)en-lil2#? lugal-ki#?-[ag2-ni] nam-ti-[la-ni-sze3] [a mu-na-ru]
For the great joy of Enlil, his? master, for his life he dedicated it this vessel to him/her.
P247710: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[gu3-zi e-na]-de2#-[a] nam#-en#
Who is to give the throne to you?
P247711: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
nam#-lugal mu-ak-ke4 lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-de3# nam-gal-hul2-la-da (d#)en-lil2# lugal# ki#-[ag2-ni]
he made kingship manifest Lugalkigenedudu, for the great joy of Enlil, his beloved king,
P247712: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
nam-lugal-da#?
kingship
P247713: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-ra u4 (d)en-lil2 gu3-zi e-na-de2-a nam-en nam-lugal-da e-na-da-tab-ba-a unu(ki)-ga nam-en mu-ak-ke4 uri5(ki)-ma# nam-lugal mu-ak-ke4 lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-de3 nam-gal-hul2-la-da (d)en-lil2 lugal-ki-ag2-ni nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru
For Enlil, king of all the lands, Lugalkigenedudu when Enlil the Guzi throned, and the en priesthood and the kingship he had established, Uruk he entrusted to him, Ur he entrusted to him, and Lugalkigenedudu, for the great joy of Enlil his beloved master, for his life he dedicated it to him.
P247714: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-ra u4 (d)en-lil2 gu3-zi e-na-de2-a nam-en nam-lugal-da e-na-da-tab-ba-a unu(ki)-ga nam-en mu-ak-ke4 uri5(ki)-ma# nam-lugal mu-ak-ke4 lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-de3 nam-gal-hul2-la-da (d)en-lil2 lugal-ki-ag2-ni nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru
For Enlil, king of all the lands, Lugalkigenedudu when Enlil the Guzi throned, and the en priesthood and the kingship he had established, Uruk he entrusted to him, Ur he entrusted to him, and Lugalkigenedudu, for the great joy of Enlil his beloved master, for his life he dedicated it to him.
P247715: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
nam#-[lugal]-da e-na-da#-[...] unu(ki)-[ga]
... the kingship ... in Uruk
P247716: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)en-lil2-la lugal-ki-gen-ne2-du7-du7 a mu-na-ru
To Enlil did Lugalkigenedudu dedicate it this bowl.
P247717: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)en-lil2-la lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-de3 a mu-na-ru
To Enlil did Lugal-kigenedudu dedicate it this bowl.
P247719: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)en-lil2-la lugal-ki-gen-ne2-du7-du7-de3 a mu-na-ru
To Enlil did Lugal-kigenedudu dedicate it this bowl.
P247720: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
lugal# uri5#(ki#)-[ma]-ka-ke4# lugal-kisal-si lugal unu(ki)-ga-ke4# lugal# [...]
king of Ur, Lugal-kisalsi, king of Uruk, king of .
P247721: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
lugal-ki#-gen#-ne2#-du7-du7 lugal unu(ki)-ga-ke4 lugal# uri5#[(ki)-ma-ka-ke4]
Lugal-kigenedudu, king of Uruk, king of Ur,
P247722: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
lugal# uri5#(ki)-ma-ka-ke4 lugal-kisal-si lugal unu(ki)-[ga-ke4]
king of Ur, Lugal-kisalsi, king of Uruk,
P247723: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...] lugal unu(ki)-ga lugal uri5#(ki#)-[ma-ka-ke4]
..., king of Uruk, king of Ur,
P247724: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
lugal# uri5#(ki#)-ma#-ke4# nam#-ti-la#-[sze3]
for the life of the king of Ur,
P247725: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
dumu#-[sag] lugal-ki-[gen]-ne2-du7-du7 lugal# unu(ki#)-[ga-ke4] [lugal] uri5#(ki#)-[ma-ka-ke4]
son of Lugal-kigenedudu, king of Uruk, king of Ur,
P247726: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...] lugal# uri5#[(ki)-ma-ke4] nam#-[ti-la-sze3] (d)[en-lil2] lugal#-[ni]
For the life of ..., king of Ur, Enlil his master,
P247727: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
nam#-ti#-[la-sze3] (d)en-lil2 lugal-ni a mu-na-ru
For his life, did Enlil, his master, dedicate it this vessel.
P247728: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
lugal# [unu(ki)]-ga-[ke4] lugal# uri5#(ki)-ma#-ke4# nam#-ti-la-sze3 [(d)]en#-lil2 lugal#-ni
king of Uruk, king of Ur, for his life, Enlil his master
P247730: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d#)namma dam an-ra lugal-kisal-si lugal unu(ki)-ga lugal uri5(ki)-ma e2# (d)namma mu-du3!(_ni_)
For Namma, wife of An, Lugalkisalsi, king of Uruk and king of Ur, the temple of Namma he built.
P247731: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d#)namma dam an-ra lugal-kisal-si lugal unu(ki)-ga lugal uri5(ki)-ma e2# (d)namma mu-du3!(_ni_)
For Namma, wife of An, Lugalkisalsi, king of Uruk and king of Ur, the temple of Namma he built.
P247735: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...] (d)en-lil2-la nibru(ki)-sze3 a mu-na-ru
To ... of Enlil to Nippur he dedicated it this vessel.
P247736: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)en-lil2 lugal kur-kur-ra# en#-sza3#-[kusz2-an-na]
For Enlil, king of all the lands, Enshakushana,
P247737: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
[...] [zi3]-bi 1(asz@c) 2(barig@c) 3(asz@c) [n sila3 ...]
zi3-bi 4(ban2@c) 6(disz) sila3 1(barig@c)# zi3-gu# 5(asz@c) sag ninda 6(disz) du8
... its flour: 1 gur 2 barig 3 gur n sila3 .
its flour: 4 ban2 6 sila3 1 barig emmer flour, 5 gur head bread, 6 jugs flour,
Reverse
zi3 sig15-bi 1(barig@c) 1(ban2@c) 6(disz) sila3 2(ban2@c) ninda pad#? _lagab# 2_(ban2@c) sze tu7
[...] du8 [...] [...]
its yellow flour: 1 barig 1 ban2 6 sila3 2 ban2 bread; ... 2 ban2 soup;
P247738: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) ur-x [...] 1(asz@c) ku-li tur#? 1(asz@c) ur-mes 1(asz@c) du-da-ma#? dumu ad#? [1(asz@c)] puzur4-e2#-gal [1(asz@c)] esz18-dar-kur-ra dumu# zi-ra
1 Ur-..., 1 Kulli, small?, 1 Ur-mes, 1 Dadama, son of ..., 1 Puzur-egal, 1 Ishtar-kura, son of Zira,
Reverse
[1(asz@c)] giri3-sa6-[...] [...]-nagar#?-me [...] en x x x iri x ri x ugula me-a
1 Girisa-..., ...-nagar-men, ..., ..., ..., foreman: Mea;
P247739: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) sze gur a-ga-de3(ki) ba-za
10 gur of barley, Agade, for the rations;
Reverse
erin-da maszkim zi-ga szu-na
for the troops, the enforcer, booked out of his hand;
P247740: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
[x] (gesz)ban 3(asz@c) szakkan i3 la-ra-ab
x baskets, 3 jars of oil, Larab,
Reverse
ur-bara2 maszkim zi-ga (d)szara2-i3-sa6
Urbara, the enforcer, booked out of the account of Shara-isa.
P247741: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) lugal-iti-da dumu e2-sa6-ga 1(asz@c) ur-ab-ba dumu e2-e ugula erin?-nagar?
Lugal-itida, son of Esaga; 1 Ur-abba, son of E'e; foreman: Eren-nagar;
Reverse
nu-banda3 lugal-(d)en-lil2-le dah-he-dam
the overseer: Lugal-Enlil, will divide it equally.
P247742: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
lugal-a2 szu ba-(ti)
lu2-an-a szu ba-ti
1(asz@c) gig gur 4(asz@c) sze gur
Lugal-a received;
Lu-ana received;
1 gur of emmer, 4 gur of barley,
Reverse
szesz-szesz dub-sar-e szu ba-ti sze gesz ra-a ur-_tar_ agar4 a-sza3 abba2
Shesh-ahhe, the scribe, received barley from the harvest; Ur-TAR, the irrigation manager, field of Abba;
P247743: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) (gesz)ban 1(asz@c) (gesz)gigir?-gub ga-li zi-mu-dar 1(asz@c) (gesz)gigir?-gub ga-li
2 baskets, 1 chariot, ..., Zimudar, 1 chariot, ...,
Reverse
dam zi-mu-ku 1(asz@c)#? (gesz)tag e2-munus zi-ga (d)szara2-i3-sa6
wife of Zimuku, 1 ash-c-tool, ... of the woman's house, booked out by Shara-isa;
P247744: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
7(asz@c) sze gur sag-gal2-dul3 e2-li-li sanga szu ba-ti
7 gur of barley, the saggaldul of E-ili, the temple administrator, received;
P247745: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) gu2 uruda 1(asz@c) ma-na an-na zabar u3-a-ri2-ba-at 3(u@c) ma-na uruda da-bi ma-ni maszkim 3(u@c) ma-na uruda
2 talents of copper, 1 mana of An, bronze, Uaribat, 30 mana of copper, its ..., 30 mana of copper,
Reverse
1/2(asz@c) ma-na an-na ama dam u3-ri-gi4-ar
szu-a-lum 1(u@c) ma-na uruda dar-zi-gi4-ar 1/2(asz@c) ma-na an-na dumu nam-ha-ni ur-ki maszkim zi-ga# erin-da
1/2 mana of ..., mother of Urigar,
Shu-Alum, 10 minas of copper, Darzigar, 1/2 mina of An, son of Namhani, Urki, responsible official, booked out of the work-troops,
P247746: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) (gesz)gu-za szunigin e2-gal-la ba-kux(_kwu147_)?
2 throne-skins, total: palace carried;
Reverse
zi-ga (d)szara2-i3-sa6
booked out of the account of Shara-isa;
P247747: royal-monumental tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d)en#-[lil2] lugal kur-[kur]-ra (d)nin-lil2 nin an ki-ra szilamx(_tur3_) niga i3-na dam (d)en-lil2-ra ur-za3#?-e3 lugal kisz(ki) lugal# [unu(ki)]
For Enlil, king of all the lands, for Ninlil, queen of heaven and earth, grain-fed shillam, wife of Enlil, Ur-za'e, king of Kish, king of Uruk,
P247748: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
2(ban2@c) dabin# en-nu 2(ban2@c) dabin
sipa-da-ri2!
[...] nig2-ar3-ra eme-bala-me 1(ban2@c) dabin 1(asz@c) szah2 u2
2 ban2 of dabin, watch, 2 ban2 of dabin,
shepherd
... nigarra-offerings, for the bala-priests; 1 ban2 of dabin-flour; 1 pig of grass;
Reverse
ur-nim 1(ban2@c) dabin 1(asz@c) szah2 u2 lu2 ha-na-ar3-ra(ki) lah5-a-ne
szu#-ku6#-me ur#-(d)utu maszkim 1(asz@c) szah2 u2 lu2 eb-la(ki) zi-ga da-da
Ur-nim, 1 ban2 of dabin-flour, 1 pig, grass-fed, man of Hanarra, the lahne,
their fish, Ur-Utu, enforcer; 1 pig, grass-fed, man of Ebla booked out: Dada;
P247749: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) lu2-igi-_pi_-ni 1(asz@c) ur-dam 1(asz@c) gudu4 nibru(ki)
1(asz@c) ur#-li ugula? 1(asz@c) ur-ki-sal4-la dam#-gar3 1(asz@c) ka-u2-x 1(asz@c) zi-ma-[...]
1 Lu-igi-pini 1 Urdam 1 Gudu of Nippur
Urli, foreman?; Ur-kisala, merchant; Ka-u-...; Zima-...;
Reverse
4(asz@c) lu2 asz2-ta2-ar 1(asz@c) sza-[...]-im-za-ad 1(asz@c) lu2-ni 1(asz@c) lu2 nam-ha-ni 1(asz@c) szu-i3-li2-su 1(asz@c) lu2-ni 1(asz@c) szesz-du-du 1(asz@c) lu2-ni 1(asz@c) (d)nansze-bi2-du11 1(asz@c) lu2# gala#-mah [1(asz@c) ...]-ag2
4 men, Ashtar; 1 Sha-...-imzad; 1 man, 1 man, Namhani; 1 Shu-ilisu; 1 man, 1 Sheshdudu; 1 man, 1 Nanshe-bidu; 1 man, the gala-mah; 1 ...-ag;
P247750: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
8(gesz2@c) ku6 dar-ra 3(gesz'u@c) ku6 sag-pad 1(gesz'u@c) ku6 sza3-bar-ra 5(asz@c) ku6 sag sa# 2(asz@c) dug i3-ku6# 6(asz@c) uz [...]
900 ... fish, 900 ... fish, 100 ... fish, 5 ... fish, 2 jugs of oil, 6 ... ...,
Reverse
1(asz@c) su-la2-a [...] szul-(d)ab-u2# 1(u@c) gurdub ku6 ab-[ba] masz 5(asz@c) gurdub ku6 lu2-zah3 3(asz@c) gurdub ku6 ur-nig2 mu-kux(_du_)
1 sula-a ... Shul-Abu; 10 gurdub fish of the cowherd; goats: 5 gurdub fish of Lu-zah; 3 gurdub fish of Ur-nig delivery;
P247751: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) sila3 i3-nun 1(asz@c) sila3 lal3 2(asz@c) sila3 zu2-lum 2(asz@c) sila3 ga-ar3 1(asz@c) sila3 (gesz)haszhur#
1 sila3 butter oil, 1 sila3 honey, 2 sila3 dates, 2 sila3 cress, 1 sila3 apple,
Reverse
2(asz@c) sila3 (gesz)par4 1(asz@c) sila3 mu-_tum 1_(asz@c) sila3 gesztin
dumu?-asz? gu-sza ur-ki maszkim zi-ga (d)szara2-i3-sa6#
2 sila3 of figs, 1 sila3 of ..., 1 sila3 of wine,
son? of Gusha, Urki, the enforcer, booked out of the account of Shara-isa.
P247752: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
ur#-(d)en-ki nar
[...] x
Ur-Enki, singer.
Reverse
[n] sze#-er-gu (gesz)pesz3 zi-ga# (d)szara2-i3-sa6
n ... of figs booked out for Shara-isa;
P247753: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) (uruda)x e2 (d)inanna inim-(d)inanna maszkim 1(asz@c) ib2-la2 [...] x e2 bar-lul dumu gu4-ra2 maszkim 2(asz@c) (kusz)e-sir2 e2-ba-an
1 copper ..., temple of Inanna, inim-Inanna was enforcer; 1 ..., temple of Barulul, son of oxen, was enforcer; 2 leather straps, Eban;
Reverse
lu2 asz-musz-hu-ha (d)nansze-_gir2_@g-gal maszkim 1(asz@c) (uruda)ha-zi lu2 gu2-ne-ka e2 (d)hendur-sag dumu lugal-igi maszkim zi-ga erin-[da]
for the Ashmushhuha-priest of Nanshe-GIRgal, responsible official; 1 copper hazi-silver for the Gune-priest, house of Hendursag, son of Lugal-igi, responsible official; booked out of the labor-troops;
P247754: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(gesz2@c) nunuz hu-a 4(asz@c) i-zi(muszen) 1(gesz'u@c) ku6 dar-ra
60 pigeons, suckling, 4 izi birds, 60 suckling fish,
Reverse
me-a enku mu-kux(_du_)
Mea, the enku-official; delivery;
P247755: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) kasz dug a-iri#?-dingir 2(asz@c) kasz ((2(asz@c))) gur4-gur4 du-du uz#-ga 2(asz@c) kasz gur4-gur4 sagi-a da-da
1 gur of beer from the jug of A'iri-ilum; 2 gur of beer from Dudu, the uzga; 2 gur of beer from the cupbearer Dada;
Reverse
szunigin 5(asz@c) dug 1(asz@c) gur4-gur4 zi#-ga#
total: 5 jugs, 1 gurgur booked out;
P247756: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1/3(asz@c)(sza) har hul3-la ku3-babbar 2(asz@c) tug2 nig2-lam2 1(asz@c) tug2 sza3-ge-da5 1(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 masz lu2 kin-gi4-a unu(ki)
1/3 of a gold ring, 2 niglam-garments, 1 sha-geda-garment, 1 sza-gadu-garment, a goat, messengers of Uruk,
Reverse
u4 (d)i7-la-ba-ta abzu-si(ki) ba-hul-a inim-bi mu-de6 szu ba-ti zi-ga lu-lu iti sze-gur10-a 5(disz@t) u4 mu-gal2
When the River Ilaba Abzu was destroyed, its word was fulfilled, received, booked out, ...; month: "Barley rations," 5th day, are here.
P247757: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
2(u@c) (uruda)ha-bu3-da dumu lugal-igi
20 copper hambuda ..., son of Lugal-igi,
Reverse
zi-ga erin-da
booked out of the labor of the troops;
P247758: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) [...] ba#-an a-ga-de3(ki) 2(u@c) [...] sag ninda 1(u) du8 ba-an si-sa2 6(asz@c) kasz dug kasz ninda zi3#? tug2?
2 ... he will measure out; Agade; 20 ... head of bread, 10 ... he will measure out; 6 jugs of beer, beer bread, flour?; textiles?;
Reverse
gu-ti-[um] szunigin 1(asz@c) 1(barig@c) 1(ban2@c) 5(disz) sila3 sze gur mah szunigin 1(ban2@c) 5(disz) sila3 zi3 sig15 zi-ga
Gutium; total: 1 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3 barley, very good; total: 1 ban2 5 sila3 fine flour booked out;
P247759: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) gu2 1(u@c) ma-na uruda ki dam-gar3-ta erin-da
2 talents 10 minas of copper from the merchant, labor-troops;
Reverse
szu ba-ti
received;
P247760: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(ban2@c) 6(disz) sila3 i3-[...] en-nu# 1(ban2@c) lu2 lagasz(ki) 3(ban2@c) dabin 2(ban2@c) zi3-gu la-ka 3(ban2@c) ensi2 ur2-na(ki)
1 ban2 6 sila3 ... oil, watch; 1 ban2 for the man of Lagash; 3 ban2 for dabin; 2 ban2 for emmer, not finished; 3 ban2 for the governor of Urna;
Reverse
2(ban2@c) lu2 hu-hu-nu-ri 1(ban2@c) lu2 umma(ki) 1(ban2@c) e2-gar-bi zi-ga giri3-ni#
2 ban2 for Huhunuri; 1 ban2 for Umma; 1 ban2 for its gate, booked out, via his feet;
P247761: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
erin2 szid?-sa6 1(asz@c) lu2-ba 1(asz@c) sipa-an-ne2 dumu ur-_bi 1_(asz@c) ba-zi dumu ab-ba 1(asz@c) ur-zu#? dumu masz-da3 1(asz@c) bar-ra-dingir 1(asz@c) erin-da-ni
labor-troops of the shidsa; 1: Lu-ba; 1: Sipa-ane, son of Ur-bi; 1: Bazi, son of Abba; 1: Urzu, son of Mashda; 1: Barra-ili; 1: Eridani;
Reverse
1(asz@c) u2-da 1(asz@c) ur-nigar(gar) 1(asz@c) ur-ti 1(asz@c) lugal-gi#-sza dumu# en-ne2# 1(asz@c) en-ur2#? lu2 en-nu dah-he-dam ugula u2-da
1 Uda, 1 Ur-nigar, 1 Urti, 1 Lugal-gisha, son of Enne, 1 Enur, the man of the watch, ..., foreman of Uda,
P247762: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) (gesz)ban 1(asz@c) szita2 eme-bala 1(asz@c) (gesz)ban su gesz sar# 2(asz@c) (gesz)ban ha-na-x 1(asz@c) tug2# x [...]
1 basket, 1 shita-vessel for Eme-bala, 1 basket, ..., 2 baskets, Hana-..., 1 ... garment,
Reverse
lu2 ha-[na-x] 1(asz@c) bur gid2#-[da] 2(asz@c) bur sal-[la] (d)nin-gesz-zi-da# 2(asz@c) bur (d)ga2-tum3-du10# 1(asz@c) bur gid2-da (d)nansze zi-ga (d)szara2-i3-sa6
man of Hana; 1 long-side bur, 2 short-side burs for Ningeshzida; 2 long-side burs for Gatumdu; 1 long-side bur for Nanshe, booked out by Shara-isa;
P247763: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
1(barig@c) 3(ban2@c) la2 2(disz) sila3 sze 2(ban2@c) 5(disz) sila3 zi3 sig15 zi-ga
1 barig 3 ban2 less 2 sila3 barley, 2 ban2 5 sila3 fine flour, booked out;
P247764: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) gurdub ku6 ab-ba 1(asz@c) ku6 dar-ra a#-ug3#-ga2
10 gurdub fish, cows, 1 fish, ..., for the auga,
Reverse
lugal-zi ur-e3-ke4 szu ba-ti
Lugal-zi and Ur-e received.
P247765: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
8(asz@c) dug 1(asz@c) gur4-(gur4) kasz zi-ga da-da
8 jugs, 1 gur of beer booked out for Dada;
P247766: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) amar sag ur-(gesz)gigir2 ugula nu-banda3
1 calf, head of Ur-gigir, foreman, overseer,
Reverse
i3-gur4-ra i3-dab5 iti _ur 2_(u) 3(disz@t) u4 ba-zal
accepted; month: "Urban," 23rd day passed;
P247767: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(barig@c) 2(ban2@c) dabin# 1(ban2@c) zi3 sag ninda 1(ban2@c) 5(disz) sila3 zi3-gu 1(ban2@c) zi3 sig15
1 barig 2 ban2 flour, 1 ban2 bread, 1 ban2 5 sila3 emmer, 1 ban2 fine flour,
Reverse
iti 8(disz@t) u4 ba-zal sa2-du11
the 8th day of the month, the day passed, regular offerings.
P247768: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
lu2 gu-sza
one of the neck
Reverse
zi#-ga (d)szara2-i3-sa6
booked out of the account of Shara-isa;
P247769: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) inim-(d)utu dumu ha-ma-ti ba-zi-ge nu-banda3
Inim-Utu, son of Hamati, Bazige, the overseer;
Reverse
i3-dab5 dah-e-dam iti ezem-munu4-gu7
accepted; remitted; month: "Festival of Muniz;"
P247770: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] be#-li2#-ra-[bi2] 1(asz@c) masz2 da-da [dub]-sar#
... ... Beli-rabi, 1 goat, Dada, the scribe.
Reverse
1(asz@c)#? masz2 en-nig2-lul-la 1(asz@c) sila4 lu2 lu-a-bi mu#-tum2
1 goat, Enniglula, 1 lamb, the man, its man, Mutum,
P247771: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
pu-tu-um 1(barig@c) ku6 nig2-ki x-ab#-[...]
Putum, 1 barig fish, .
Reverse
1(barig@c) ku6 suhur x sa2-du11 iti ezem gu4-ra2-bi2-mu2-mu2 zi-ga (d)szara2-i3-sa6
1 barig fish, ..., regular offerings, month: "Festival of Gu-Rab-imumu," booked out of the account of Shara-isa;
P247772: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) 1/2(disz) [sila3] gesztin 1(asz@c) sze-er-gu (gesz)pesz3 e2#-muhaldim lugal
1 1/2 sila3 of wine, 1 shergu of pea-tree, royal kitchen;
Reverse
n [sze-er]-gu (gesz)pesz3#
... pomegranates
P247773: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) tul2-ta x x 1(asz@c) lu2 x x x [...] x [...] x x x-ni-me 1(asz@c) lu2-du6-a azlag3
1 tula ..., 1 man ... ..., ..., 1 Ludûa, the steward,
Reverse
lu2-(d)en-lil2 i3-da-szex(_sig7_)
Lu-Enlil will praise him.
P247774: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) dub-szen#? ensi2 x |_ka_xX|# x lu2# gesz x
1 scribe, ...,
Reverse
zi-ga erin-da
booked out of the labor of the troops;
P247775: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Column 1
a-sza3-bi 6(bur3@c) _gan2_ ur-_tar_-sag engar
its field: 6 bur3, ...; Ur-tarsag, the plowman;
Column 2
ur-(d)[...]
a-sza3-bi 1(bur3)#? [... _gan2_] amar su4 x [...]
for Ur-...;
its field: 1 bur3 ..., ... calf, ... ...;
P247776: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
x x(ki)
zabala3#(ki)
adab#(ki)
...;
Zabalam
Adab
Reverse
szunigin 5(u) la2 3(disz@t) u4 ma2 bi2-ib2-da-am3
total: 50 less 3 days, the barge will be moored;
P247777: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
2(barig@c) ku6 nig2-ki
2 barig fish, grain-fed,
Reverse
e2-muhaldim zi-ga (d)szara2-i3-sa6
the kitchen booked out for Shara-isa;
P247778: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) gin2 ku3-sig17 (kusz)suhub2-sze3
10 shekels of gold for the shubushu-garment,
Reverse
erin-da szu ba-ti
to the troops received;
P247779: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
ku3 sila-ta e3-a iti# (d)szuruppak(ki) hul-[a]
silver from the street ..., month: "Shuruppak destroyed."
Reverse
lul-gu-ak# igi _lagab_-hi?-sze3 x lu2 ku dilim2?-sze3# i3-la2
... before the ... ... he will pay.
P247780: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
[x] sila3 i3-nun 1(asz@c) sila3 lal3 2(asz@c) sila3 zu2-lum 2(asz@c) sila3 ga-ar3 2(asz@c) sila3 (gesz)haszhur 2(asz@c) sila3 x 1(asz@c) sila3 gesztin#? 1(asz@c) sila3 mu-_tum_ [x] 1/2(asz@c) sze#-er-gu (gesz)pesz3 [x] gu-sza [...] maszkim#
x sila3 butter oil, 1 sila3 honey, 2 sila3 dates, 2 sila3 kashk cheese, 2 sila3 dates, 2 sila3 ..., 1 sila3 wine, 1 sila3 mu-tum, x 1/2 sila3 sze-ergu, fig, ..., ..., the enforcer;
Reverse
[...] [...] x ra2-gaba 3(asz@c) [sila3] lal3 x x x x [x] x x [...]
1(asz@c) sila3 zu2-lum [x] gin2 gesztin e2#?-muhaldim zi-ga (d#)szara2-i3-sa6
... ..., the chariot driver; 3 sila3 of honey; ... ...;
1 sila3 dates, x shekels wine for the kitchen booked out for Shara-isa,
P247781: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ban kusz (gesz)kiri6 5(u@c) (gesz)ban# dur-ba gi6 si-[ga]
... bow, 50 ... bow, reed basket,
Reverse
e2#-kiszib-ba-ta (d)szara2-i3-sa6 szu ba-ti
from the storehouse Shara-isa received;
P247782: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
dumu a#-al-sa-na
son of Alsana
Reverse
[n] lu2 zi-mu-dar
zi-ga (d)szara2-i3-sa6
n people of Zimudar,
booked out of the account of Shara-isa;
P247783: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
3(asz@c) siki szubur zum da#
3 ash-c-sheep, wool for the szubur-vessel, next to the threshing floor,
P247784: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
dub-gal2 lu2-dingir-ra maszkim
chief accountant: Lu-dingira, enforcer;
Reverse
5(asz@c) gur szu-u2-u2 muhaldim ur-ab-ba maszkim zi-ga sza3-ge
5 gur, shu-u, cook of Ur-abba, responsible official, booked out;
P247785: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c)#? szita2# ur#-sa6-ga ur-lugal maszkim
1 ash-c-worker, ..., Ur-saga, Ur-lugal, the enforcer;
Reverse
1(asz@c) szakkan i3 ur-ab-ba zi-ga (d)szara2-i3-sa6#
1 ash-c-worker, oil-presser of Ur-abba, booked out of the account of Shara-isa;
P247786: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
ku3-bi 2/3(disz)(sza)
its silver: 2/3 shekel;
Reverse
ku3-bi 1(asz@c) 1/2(disz) gin2 erin-da mu-[kux(_du_)]
its silver: 1 1/2 shekels, labor-troops, delivery;
P247787: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
e2 dingir-re-ne
temple of the gods
Reverse
zi-ga (d)szara2-i3-sa6
booked out of the account of Shara-isa;
P247832: school tablet
Neo-Assyrian Oracc
(d)utu sag-kal dingir-re-e#-ne-ke4# [x]-x-x#
a-na (d)sza2-masz a-sza2-rid _dingir_-_mesz_ [...]-su
sza2 ia-a'-an _gi_ t,up-pa-szu2 ma-_lum_-x-x ka-ar2-su
_im_ mal kap-pi usz-ta-na-ha-pi _tah_-_hal_ [...] szar-qisz
_disz_ ina (iti)_kin ud 15_-_kam_ (mul)_szu-pa_ [(d)]_en#-lil2 igi_(mar)
_disz_ ina (iti)_kin ud 25_-_kam_ (mul)_ab-sin2 igi_(mar)
Shamash, foremost of the gods, .
To Shamash, the foremost of the gods, . . . his .
whose tablet is a reed ... .
The tablet of the extispicy is surrounded by a halo, a halo ... is high.
In Ululu, on the 15th day, the ShU.PA of Ellil becomes visible.
In Ululu, on the 25th day the Furrow becomes visible.
Utu, the foremost of the gods ...
for Shamash, the foremost one of the gods ...
the one whose stylus is not there ...
whatever clay is in his hands he always lets break off ... secretly
In Ululu day 15 the ShU.PA of Enlil becomes visible.
In Ululu day 25 the Furrow becomes visible.
P247858: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] _ig#_-_kal_ [ka2] bar#-ra [ka2] tilla2(|_an-asz-an_|)# [ka2] e2#-gal [...]-e [...]-x ra x a# [ka2 gu]-la [...] igi gal2 ka2 gesz-kin-ti ka2 e2-na-ah-tum ka2 mah ka2 (gi)ma-sa2-ab ka2 ka2 ka2 ka2-gal ka2 silim-ma ka2 sze nig2-ku5 ka2 eren-na ka2 ni2 gur3-ru ka2 (d)gu-la hur-sag-kalam#-ma e2# e2 mah# e2-gal mah# e2-gal _ib_? e2-gal bar-ra e2-gal edin-na e2-gal gu-la e2-gal dim3 e2 dim3-ma e2 ri-a e2 di-ku! e2 uzu e2 gala
[e2 ...]
... house
Column 2
[e2 ...] [e2 ...] [e2 ...] na#-[...] [e2] szu-rin-na [e2] muhaldim [e2] lunga? [e2] szu-i [e2 kiszib]-ba [e2-...]-um? [e2] tir#-ra [e2]-kas4 [e2]-x-I [e2] _usz_-_bu_ [e2] _usz_-_bu_ e2 _usz_-_bu_ e2 usz-gid2-da szutum2 e2 gur7 e2 ganba e2 he2-gal2-la e2 la2 e2 gu2 kar-ra e2 du-un#-nu#-um# e2 bur-sag e2 bur-gi4 e2 bur-bur e2 uz-gi e2 muszen#? e2 sikil? e2 sikil? si-a e2 i3-ga e2 ninda2 e2 mar-gid2 e2 gir-ra e2 ku3 e2 ga!(_gu4_)-an-tusz e2 mah#-a e2# ni2 dub2-bu e2# u3-ku e2# us2-sa e2 dub#-ba-a e2 dub-ba#-a (mi2)sikil
e2 (gesz)kesz2-da# e2 (gesz)bal-a e2 kesz2-da e2 he2?-a e2 gal2 tak4-a e2 gal2 nu-tak4-ga? e2 du6-la2 e2# du6#-la2#
... house ...
A house with a wooden roof A house with a wooden roof A house with a roof A house with a roof A house with a roof A house with a roof A house with a roof A house with a roof
Column 3
e2 eridu(ki)-[ga] e2 [...] e2 [...] e2 sar#?-ra e2 [...] tur e2# [...]-ra e2# [...] e2# [...] e2# [...] e2 [...] e2 gu2#?-[...] e2 x-en-na# _nam_ e2 _apin_-[...] e2 x e2 ud5#?-am? e2 su3-ga e2 ku5-da e2 ka5#?-a e2 uz#-[tur](muszen) e2 _sal_-[...] _a#_ e2 x-[...] e2 [...]-x e2 [...]-x e2-x-[...]-x e2 [...] e2 [...] e2 _hi_-[...] e2 sza3-ab-zu e2 x-ki? e2 x-x e2 ukken#?-na# e2 _lagab_-x-[...] e2 nig2-szu-szum#-[ma] e2 nir-da e2 szer7-da e2 zi#?-da e2 mud#?-da e2 a2-za3 e2 x e2 x e2-ki-sza3-hul2#? e2 x e2-zi-sza3-gal2
e2#-sza3-mah [e2] igi bar za3? [e2 me] ur4# an-na [e2 ...]-x-_asz_
The house of Eridu The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of ... The house of .
House of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple of the Rising Sun Temple
Column 4
e2 [...] e2 [...] e2 a-[...] e2 a-[...] e2 _ru_-[...] e2 _nun_-_kesz2#_-[...] e2 _asz_-[...] e2 e3 e2 ad _ra_-_ra_ e2 me zi-da e2 abzu e2 eridu(ki) e2 gesz-_ra_ e2 sig4# me-(sze3)-tum2 e2 [...]-_du#_? e2 hur#?-[sag-kalam-ma] e2 _ka#_-[...] dug (dug)lahtan (dug)lahtan gid2#-[da] (dug)mud4(|_ku-u-kak_|)# (dug)_ku_-kur-[du3] dug a nag# dug a nag-[...] dug a _ri_?-du dug kab du11-ga dug x-x (dug)sza3-gig (dug)lam si-sa2 (dug)nig2-lid2-da (dug)nig2-gu2-nu (dug)[nig2]-gu2-zum dug gal dug tur (dug)utul2 (dug)utul2 gal (dug)utul2 tur
(dug)utul2 mar-tu (dug)utul2 u4-sakar? [(dug)utul2]-ar-za-num2#
... house ... house
a tureen of martu-vessels, a tureen of sakar-plant, a tureen of aarzanum-vessel,
Column 5
(dug#)[...] (dug)[...] (dug)gam-[gam(muszen)] (dug)nig2-bur3-[bur3-re] (dug)nam-ha-[ru] (dug)am-ma-[...] (dug)am-ma-am-[...] (dug)sab# (dug)sab-[...] (dug)sab-[...] (dug)sab#-[...]
Column 1
(dug)gur4-gur4#-[...] (dug)gur4-gur4-[...] dug [...] dug [...] dug [...] dug u3#?-[...] (dug)[gir3] (dug)gir3-[...] (dug)gir3-[...] (dug)gir3#?-[...]
a gurgur vessel a gurgur vessel a gur
Column 2
[x] x [(dug)gur] gid2#-[da] (dug#)gur nu-gid2-da (dug)gur _gam_-ma (dug)bur-zi (dug)bur-zi gal (dug)bur-zi tur (dug)bur-zi sila3 _ig_-da (dug)bur-zi sila3 gaz-zu (dug)bur-zi nig2-na (dug)bur-zi mud# (dug)bur-zi [...]-a# (dug)bur-zi lu2#-ur3#-ra (dug)bur-zi gun3-a (dug)bur-zi ninda# i3# x (dug)bur-zi sal#-la# dug e gub-ba dug a tu5-a dug# [...]-gu? dug [...]-x dug# [...]-x [dug] x-[...] [im]-|_ki_-[_ne_]| [im]-|_ki-ne_|-[du]-du [im]-szu-rin-na ka#-tab im#-szu#-rin#-[na] x-[...] [gir4] gir4# x-ma2#-lah6# gir4# x-x-x
udun sze# [sa-a] udun [...] udun [...] x [...] x [...] x [...]
... a long gur vessel a non-long gur vessel a ... a large gur vessel a small gur vessel a small gur vessel a gull a
Column 3
x be-li2-ia nigin 4(gesz2)
... my lord: total: 420.
P247867: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
gal5-la2-e izi bi2-ra-ra-am3 (d)nin-ninna2(muszen)-ta-e ga2 udu-ka sila4 szu ba-ni-ib-ti lu2 hul-gal2-e te-zu ma-ra-an-sag3-ge sur2-du3(muszen)-e gi dub-ba-an-ka buru5 szu ba-ni-ib-ti gal5-la2 gal-e ga2 udu-ta am3-mu-e-re-e11-e11 (dug)szakir3 i3-dur2-dur2 ga nu-un-de2 an-za-am i3-dur2-dur2 (d)dumu-zi nu-un-ti amasz lil2-la2 am3-du3 szu-zu szu-du3-a ba-e-dab5 a2-zu a2-la2-e ba-e-la2 masz2-ud5-da-zu sun4 za-gin3-bi sahar-ra ma-ra-an-gid2-e siki-gu10 mar-uru5-gin7 an-na ma-ra-ni10-ni10-e
udu-utua2-zu a2 gur-gur-ra-bi ki ma-ra-ab-hur-hur-re szu-si-gu10 (gesz)bulug taskarin-gin7 te ma-ra-ab-hur-hur-re inim-bi ka-ka-na um-ma-da-ga2-ga2 nin9 du6-da e11-bi2 nin9 du6-da e11#-bi2# nin9 du6-da e11-da-zu-ne# du6-da lu2-ulu3-gin7 nam-zu-e e3#-da#?-nam#? sza3-zu bar-zu u3#-mu-e-x-hur? tug2#-zu# hasz4#-zu# x x x nin9# du6-da e3-da nin9# du6-da e3#-da-x-zu#-ne du6-da igi il2-la#-ab2? am3#-ma?-an-gig lipisz bala nam-lu2-ulu3-ke4-ne (gesz#)ma2#-gur8 i7-da# am3-ma-an-x x x
[gesz] gu2#-ka ba-an-pa3 bur2-bur2-bi lu2 nu-zu
The pigeons screamed, "You have screamed, Nininna, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, Dumuzi has not screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, you have screamed, your scream has been smashed, my hair has been smashed, you have been smashed, you have been smashed,
Your sheep, the ... of the land, is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is ..., it is a
The ... of the throne has been loosened, its ... is not there.
P247868: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
an-za-am i3-dur2-dur2 (d)dumu-zi nu-ti amasz lil2-la2-am3 al-du3 (d)gesztin-an-na-ke4 (d)dumu-zi mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4 szesz-gu10 ma-mu2-zu nu-sa6-sa6 nam-ma-an-bur2-e (d)dumu-zi ma-mu2-zu nu-sa6-sa6 nam-ma-an-bur2-e (u2)numun2 ma-ra-an-zi-zi (u2)numun2 ma-ra-an-mu2-mu2 sa-gaz szubtum6-ta ma-ra-an-zi-ga gi dili du3-e sag ma-ra-an-sag3-ge ama ugu-zu sag ma-ra-an-sag3-ge gi dili-dili du3-e dili ma-ra-an-ba9-re6 ge26-e u3 za-e dili ma-ra-an-bad-ba9-re6 (gesz)tir-ra gesz an ni2-bi ma-ra-an-zi-zi
lu2 hul-gal2-e i-zi-a im-mu-e-ni-dab5-be2 ne-mur ku3-zu a mu-da-an-de2 amasz e2 si-ga ba-e-de3-ga2-ga2 (dug)szakir3 ku3-zu du5-bi ma-ra-an-ba9-re6 lu2 hul-gal2-e szu-na ba-e-ni-in-ku4-ku4 an-za-am ku3 (gesz)gag-ta la2-a (gesz)gag-ta ba-ra-an-si-ig du10-ub ama ugu-za-ta ba-ra-szub-bu-de3 (gesz)ma-nu-zu u2-gu mu-un-da-an-de2 gal5-la2-e izi bi2-ra-ra-am3
Anzam trembles, Dumuzi is not alive, the sheepfold is a raging beast. Geshtinana has returned Dumuzi to him. My brother, your son, is not good, you are not good, you are not good, Dumuzi is not good, you are not good, you are not good, you are not good, you are not good, you are not good, you are not good, you are not good, you are not good, you are not good, you are not a sag-ba-sag-
The evildoer seized him, and he saw your pure scepter. He poured water into the sheepfold, and the house was sucked. He poured out a shakkiru-vessel of your pure scepter. He entered the house of the evildoer. He sat in the holy Anzam, the gold scepter, the scepter, the scepter, the scepter, the scepter, the scepter, the scepter, the mother, the scepter, the scepter, the scepter, the scepter, the scepter, the fire,
Reverse
(d)nin-ninna2(muszen)-ta-e ga2 udu-ka sila4 szu ba-ni-ib-ti lu2 hul-gal2-e te-zu ma-ra-an-sag3-ge x x x (dug)szakir3 i3-dur2-dur2 ga nu-un-de2 an-za-am i3-dur2-dur2 (d)dumu-zi nu-un-ti amasz lil2-la2 am3-du3 masz2-ud5-da-zu sun4 za-gin3-bi sahar-ra ma-ra-an-gid2-e
The lady Ninninna has sworn by the sheep and lamb. The evildoer will be slandered. ... the shakkir bowl will not be poured out. Anzam will not scream. Dumuzi will not scream. The sheepfold will be swollen. Your nanny goat will be smeared with lapis lazuli.
P247870: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu#-du3
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.
P247871: royal-monumental brick
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Column 1
[...] x
Column 2
(d)na3-ku#-[dur2-ri-...] _lugal_ [...] za-ni-[in ...]
Nebuchadnezzar II, king of ..., the one who provides for ...,
P247874: royal-monumental brick
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
ur-(d)nin-gesz-zi-da# na-ra-am (d)tiszpak _ensi2_ asz2-nun-na(ki#)
Ur-Ningeshzida, beloved of Tishpak, governor of Eshnunna.
P247875: royal-monumental brick
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
[(disz)(d)]na3-nig2-du-u2-s,u-ur2# _lugal#_ babila(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u3# [e2-zi-da] [_ibila_ sza] (d)na3-ibila-u2-s,u-ur2 _lugal_ babila(ki) a-na-ku _e2-gal_ mu#-[sza-ab _lugal_-ti-ia] i#-na er-s,e-et babila(ki#) sza qe2-reb ba-bi-lam(ki) [e-pu-usz] i#-na i-ra-at ki-gal-lum i-szi#-id-sa u2-sza-ar-[szi-id-ma] i-na _esir-e2-a_ u3 _sig4-al-ur-ra_ u2-za-aq-qi2-ir-sza hu-[ur2-sa-ni-isz] qi2-bi-tu-uk-ka _igi-gal2 dingir-dingir_ (d)marduk# _e2_ e-pu-szu la-la-sza lu#-[usz-bu]
i-na qe2-re-bi-sza i-na ba-bi-i-lu(ki#) szi-bu-ti lu-uk-szu-ud lu-[usz-ba-a li-it-tu-ti] li-pu-u2-a i-na qe2-re-bi-sza a-na da#-ri2-a-tim s,a-al-ma-at qa2-qa2#-[dam li-bi-e-lu]
Nebuchadnezzar, king of Babylon, the one who provides for the E-sagil and the E-zida, the heir of Nabopolassar, king of Babylon, I, the palace that sustains my kingship, in the territory of Babylon, which is inside Babylon, I built. On the surface of the netherworld I surrounded her, and with bitumen and baked brick I clad her. As a gift, according to your command, the wisest of the god Marduk, the temple that I built, may I live.
In her inner sanctum in Babylon, may I attain my wish, may I attain my wish, may my limbs be sated with joy in her inner sanctum forever, may my limbs be sated with abundance.
P247876: royal-monumental brick
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Surface a
[_ibila_ sza (d)na3-ibila-u2-s,u-ur2 _lugal_] babila#(ki) a-na-ku _e2#-[gal_ mu-sza-ab _lugal_-ti-ia] [i-na er-s,e-et babila(ki)] sza# qe2-reb ba-bi-lam#[(ki) e-pu-usz] [i-na i-ra-at ki-gal-lum i]-szi#-id-sa [u2-sza-ar-szi-id-ma] [i-na _esir-e2-a_ u3 _sig4-al-ur]-ra#_ u2-za#-[aq-qi2-ir-sza hu-ur2-sa-ni-isz] [qi2-bi-tu-uk-ka _igi-gal2 dingir-dingir_ (d)marduk] _e2#_ e#-[pu-szu la-la-sza lu-usz-bu] [i-na qe2-re-bi-sza i-na ba-bi-i-lu(ki) szi-bu-ti lu-uk-szu-ud lu-usz-ba-a li-it-tu-ti]
[li-pu-u2-a i-na qe2-re-bi-sza a-na da-ri2-a-tim s,a-al-ma-at qa2-qa2-dam li-bi-e-lu]
I, the heir of Nabopolassar, king of Babylon, am I. In the city of Babylon, which is inside Babylon, I built my palace. I made it stand at the quay of the Kigallum and I made it stand at the bitumen and baked brick. I made it stand high. By your command, O wise one of the gods, Marduk, may the temple that I built live. May I live inside it in Babylon. May I attain my wish and attain my wish.
May my life be long in her place, may my possessions be plentiful.
Surface b
[_ibila_ sza (d)na3-ibila-u2-s,u-ur2 _lugal_ babila(ki) a-na-ku _e2-gal_ mu-sza-ab _lugal_-ti-ia] [i-na er-s,e-et babila(ki) sza qe2-reb ba-bi-lam(ki) e-pu-usz] [i-na i-ra-at ki-gal-lum i-szi-id-sa u2-sza-ar-szi-id-ma] [i-na _esir-e2-a_ u3 _sig4]-al#-ur-ra_ u2#-za#-aq#-[qi2-ir-sza hu-ur2-sa-ni-isz] [qi2-bi-tu-uk-ka _igi-gal2 dingir]-dingir_ (d)marduk _e2_ e-pu-[szu la-la-sza lu-usz-bu] [i-na qe2-re-bi-sza i-na ba]-bi-i-lu(ki) szi-bu-ti lu-uk#-[szu-ud lu-usz-ba-a li-it-tu-ti]
[li-pu-u2-a i-na qe2-re-bi]-sza a-na da-ri2-a-tim s,a#-[al-ma-at qa2-qa2-dam li-bi-e-lu]
The heir of Nabopolassar, king of Babylon, I, the palace, the seat of my royal majesty, in the territory of Babylon which is inside Babylon I built. At the base of the Kigallum I raised her up and with bitumen and baked brick I surrounded her. By your command, the wisest of the gods, Marduk, may the house that I built live there. In her house in Babylon the rites may I complete and attain.
May my life be long and my possessions be plentiful in her place.
P247878: royal-monumental other-object
Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI
Column 1'
[...]-_bu_-sa-x [...] [...] x x (d)marduk# ra-im _bala-mesz_ [x x] [...]-ak-ku _ku3_ szu-bat ru-bu-[ti-szu2] [...]-uk-tu2 a-na (d)marduk _en_-ia esz-szesz# [u2-sze-pisz] [...] 4(asz) _gu2-un_ [(x)] _ki-la2_-[szu2-nu] [... x]-a-ni u _ka2-mesz_-ni u2-hum-mesz _suhusz-mesz_-szu2-nu [u2-kin] [...] na#-s,i-ru ki-bi-is _lugal_-u-ti-[ia] [...] _ka2 e2-zi-da_ sza2 qe2-rib bar2-sip(ki) ul-[ziz] [...] _gu2-un_ za-ha-lu-u2 eb-bu ap-tiq-ma [...]-ti-szu2 _gal_-ti ma-har-szu2 u2-szat-ri-is,
[... is,-s,i da]-re-e sza2 5(u) _ma-na ku3-sig17 husz-a_ lit-bu-szat [...] szu-bat (d)a-nu-ti-szu2 ina at-man (d)ak _en_-ia u2-szar-szid [...] qe2-rib _nina(ki) ku3-babbar ku3-sig17_ lu-uh-hi-iz [...] _ki#_ sza2 e-na-hu-ma il-li-ku la-bar-risz [... ina] _(gesz)u3-szub (gesz)esi (gesz)mes-ma2-gan-na_ [... al-lu u2]-szat#-rik-ma usz-te-esz-sze-ra _uru4_-szu2 [... ad]-di# tim-me-en-szu2 u2 ad-da-a si-gar-szu2 [... us]-si-ma szi-kit-ti _e2_ [... ul]-la#-a ri-szi-szu2 [... u2-szat]-ri#-s,a# _ugu_-szu2
... ... Marduk, the one who ruled the reigns ... ..., the pure ..., his royal dwelling, ... I had anew built ... for Marduk, my lord, ... four talents of their weight ... ... and the gates I erected, their foundations I firmly established ..., the one who secures the foundations of my royal majesty, ... the gate of Ezida, which is inside Borsippa, I erected. ... I cut down the pure talents and ... his great ... before him I fashioned.
... a mighty ..., whose ... 50 minas of reddish gold ... the dwelling of his Anu, I made ... dwell in the amanu-temple of the god Ak, my lord. ... inside Nineveh, I plated silver and gold ... that had become dilapidated and had become old. ... I sank it with ebony and mesmanu-wood ... I sank it and made it stronger. I built its foundations ... I surrounded it with its foundations and its walls I positioned over it and the design of the temple ... I raised up its top ... I made it more resplendent than before.
Column 2'
x [...] disz x [...] x [...] x [...] x [...] disz [...] x [...]
P247879: royal-monumental other-object
Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI
Column 1'
[...] x x [...]-usz-szu2-un [... ina qi2-bit (d)asz-szur u] (d)1(u)-5(disz) _en-mesz_-ia [... u2-s,ab]-bit#? ina qa-ti [... al-qa-asz-szu-nu]-ti# ana _kur_ an-szar2(ki) [... _kur_]-u2 mar-s,u [... _en]-nun-mesz ugu_-szu2 [... _a-mesz ti-la zi_(+tim)-szu2-nu] ak-la [... isz]-ku#-nu na-pisz-tu2 [...] x lu [x x] [...] _kur_ [x x]
... ... their ... by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, my lords, ... I captured ... I took them ... to Assyria ... a rugged mountain ... I imposed upon him guards ... I slew their life-giving waters ... they established life ...
Column 2'
(d#)1(u)-5(disz)# x x [...] ia-a-ti (disz)(d)[...] ha-disz nap-lisz [...] _dingir-mesz_ su!-[up-pi-ia ...] _ti-la zi#_ [...] _(gesz)gidri#_ [...] a#-[...]
O Ishtar ... ... my brother ... joyfully ... the gods who support me ... life, life ... a sceptre ... .
P247880: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-dar-a lugal uru16 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3
For Nindara, the powerful king, his master, Gudea, ruler of Lagash, his Girsu temple he built for him.
P247881: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) ur (d)ga2-tum3-du10-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3
For Ningeshzida, his personal god, Gudea, ruler of Lagash, the lion of Gatumdug, his Girsu temple he built for him.
P247882: royal-monumental cone
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
(d)en-lil2 lugal kur-kur-ra lugal-a-ni ur-(d)namma# nita kal-ga# lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 i7 uri5(ki)-ma i7 nidba-ka-ni mu-na-ba-al
For Enlil, king of all the lands, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Ur canal, his canal of food offerings, he dug for him.
P247883: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)li-pi2-it-esz18-dar re-i-um pa-li-ih nibru(ki) i-ka-ru-um ki-nu#-um# sza# uri5(ki)-im# la mu-pa-ar-ki-um a-na eridu(ki) _en_-um si2-ma-at unu(ki) szar# i3-si-in(ki) szar ma-at szu-me-ri-im u3 a-ka3-di3-im bi2-bi2-il li-i-ba esz18-dar a#-na#-ku# ka3#-ni-in
Lipit-Ishtar, the shepherd who reveres Nippur, the true shepherd of Ur, the unrivalled one, to Eridu, the lord who is the favorite of Uruk, king of Isin, king of the land of Sumer and Akkad, he has sworn. May I, Eshtar, be my ally.
Column 2
bi2-bi2-il# i-di3 (d)en-lil2# u3 (d)nin-lil2-ti#-[im] i-na i3-si-in#([ki]) a-al szar-ru-ti#-[ia] i-na ba-ab _e2#-[gal_-im] (d)li-pi2-it-[esz18-dar] ma-ru (d)en-lil2 a-na-ku i-nu-mi ki-i-ta-am i-na ma-at szu-me-ri-im u3 a-ka3-di3-im asz-ku-nu-ni e-pu-usz
Bibil-il, the lord of Enlil and Ninlilti, in Isin, the gate of my kingship, in the palace of Lipit-Ishtar, the son of Enlil, I, when the old age in the land of Sumer and Akkad I established, I did.
P247884: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)li-pi2-it-esz18-tar2 re-i-um pa-li-ih nibru(ki) i-ka-ru-um ki-nu-um sza uri5(ki)-im la mu-pa-ar-ki-um a-na eridu(ki) _en_-um si2-ma-at unu(ki) szar i3-si-in(ki) szar ma-at szu-me-ri-im u3# a#-ka3-di3-im# bi2#-bi2#-il li-i-ba# [esz18-tar2] a#-na#-[ku] ka3-ni-in
Lipit-Ishtar, the shepherd who reveres Nippur, the true shepherd of Ur, the one who does not turn back to Eridu, the lord who is the favorite of Uruk, king of Isin, king of the land of Sumer and Akkad, he has sworn by the name of Ishtar, I am the one who firmly established
Column 2
bi2-bi2-il# i-di3 (d)en-lil2 u3 (d)nin-lil2-ti-im i-na i3-si-in(ki) a-al szar-ru-ti#-ia i-na ba-ab _e2-gal_ (d)li-pi2-it-[esz18-tar2] ma-ru (d)en-lil2 a-na-[ku] i-nu-[mi] ki-i-ta-[am] i-na ma-[at] szu-me-ri-im# u3 a-ka3-di3-im# asz-ku-nu-ni e-pu-usz
Bibil-il, the lord of Enlil and Ninlilti in Isin, the gatekeeper of my kingship, in the palace of Lipit-Ishtar, the son of Enlil, I myself, when the old age in the land of Sumer and Akkad I established, I did.
P247885: royal-monumental cone
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
a-na# [szi-ir (d)utu] u3 (d)[marduk] t,a-ba a#-na#-ku# _bad3_ sza zimbir(ki) ki-ma _sa-tu_-im ra-bi-im re-szi-szu lu u2-ul-li ap-pa-ra-am lu usz-ta#-as2#-[hi-ir]-szu# (i7#)[buranun]
To the god Shamash and the god Marduk, good, I, the wall of Sippar, like a great mountain, its top I raised up, I raised up, I surrounded it, the Euphrates,
Column 2
u3 ka2-dingir-[ra(ki)] szu-ba-at ne-[eh-tim] a-na da-ri2-a-tim lu u3-sze-szi-ib ha-am-mu-ra-pi2 mi-gi4-ir (d)utu na-ra-am (d)marduk a-na-ku sza isz-tu u4#-[um] s,i#-a#-tim [_lugal_] in# _lugal#_-ri2 [la ib]-ni-u3# [a]-na (d)utu [be]-li2#-[ia]
and Babylon, the abode of peace, forever I settled. Hammurapi, the heir of Shamash, beloved of Marduk, am I, who since the distant past no king in kingship had built, to Shamash, my lord,
P247886: royal-monumental cone
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ da-num2 _lugal_ babila2(ki) _lugal_ ki-ib-ra-tim ar-ba-im ba-ni ma-tim _lugal#_ sza ep-sza-tu-szu [a-na szi-ir] (d)utu [u3 (d)]marduk# [t,a-ba a-na]-ku [_bad3_] [sza zimbir(ki)] [ki-ma _sa-tu_-im ra-bi-im] [re-szi]-szu# [lu u2-ul]-li# [ap-pa-ra]-am# [lu usz-ta-as2-hi-ir]-szu# (i7)buranun a-na zimbir(ki) lu# ah-ri-a-am-ma kar szu-ul-mi-im
Hammurapi, the mighty king, king of Babylon, king of the world quarters the four, creator of the land, the king whose deeds are pleasing to the god Shamash and the god Marduk, I: The wall of Sippar, like a great mountain, its top I raised up, its roof I raised up, the Euphrates to Sippar I opened and a harbor of abundance
Column 2
lu u2-um-mi-su2 ha-am-mu-ra-pi2 ba-ni ma-tim _lugal_ sza ep-sza-tu-szu a-na szi-ir (d)utu u3 (d)marduk t,a-ba a-na-ku zimbir(ki) u3 ka2-dingir-ra(ki) szu-ba-at ne-eh-tim# a-na da-ri2-a-tim lu u3-sze-szi-ib ha-am-mu-ra-pi2 mi-gi4-ir (d)utu na-ra-am (d)marduk a-na-ku sza isz-tu u4-um s,i-a-tim _lugal_ in _lugal_-ri2 la ib-ni-u3 a-na (d)utu be-li2-ia ra-bi-isz lu e-pu-us2-su-um
Hammurapi, creator of the land, king whose deeds are pleasing to Shamash and Marduk, I, Sippar and Babylon, the privileged place, forever I settled. Hammurapi, the heir of Shamash, beloved of Marduk, I, who since distant days no king in the kingship had built, for Shamash my lord mightyly I did indeed build.
P247887: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)sud3 nin-a-ni-ir (d)en-lil2-ba-ni lugal kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na-ke4 e2-dim-gal-an-na e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3
For Sud, his mistress, Enlilbani, the mighty king, king of Isin, the Edimgalana, her beloved temple, he built for her.
P247888: royal-monumental cylinder
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Column 1
(d)na3-ku-dur2-ri-uri3 _lugal_ babila(ki) asz2-ri ka-an-szu mu-ut-ni-en-nu-u2 pa-li-ih _en en-en_ za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da _ibila_ ki-i-ni sza2 (d)na3-a-uri3 _lugal_ babila(ki) ana-ku i3-nu-um (d)marduk _en_ ra-bu-u2 _igi-gal2_-lum _dingir-mes_ mu-usz-ta-ar-ha ma-a-ti u3 ni-szi-im a-na ri-'-u2-ti id-di-na i-na u4-mi-szu e2-babbar-ra _e2 (d)utu_ sza2 qe2-re-eb larsam(ki) sza2 isz-tu u4-um re-e-qu2-ti i-mu-u2 ti-la-ni-isz qe2-re-bu-usz-szu ba-as,-s,a isz-sza-ap-ku-ma la u2-ud-da-a u2-s,u-ra-a-ti
i-na pa-le-e-a _en_ ra-bu-u2 (d)marduk a-na _e2_ szu-a-ti ir-ta-szu sa-li-mu _im limmu2-ma_ u2-sza-at-ba-am-ma e-pi-ir qe2-re-bi-szu is-su-uh-ma in-nam-ra u2-s,u-ra-a-ti ia-a-ti (d)na3-ku-dur2-ri-uri3 _lugal_ babila(ki) re-e-szu pa-li-ih-szu a-na e-pe-szu _e2_ szu-a-ti ra-bi-isz u2-ma-'-ir-an-ni
Nebuchadnezzar, king of Babylon, the steadfast one, the one who reveres the lord of lords, the one who provides for the Esagil and Ezida, the true heir of Nabopolassar, king of Babylon, I. When Marduk, the great lord, the one who constantly seeks out the gods, the one who reorganized the land and people, to the yoke gave, at that time the Ebabbar, the temple of Shamash, which is in Larsam, which since distant days had been established, and whose life had been long gone, and whose omens had not been repaid,
In the past, the great lord, Marduk, to that temple he entrusted him. The pure earth of the four quarters he gathered and he made it dwell there. He sat down and he praised him. My lord, Nabonidus, king of Babylon, the one who reveres him, to rebuild that temple he greatly entrusted him.
Column 2
te-me-en-szu la-bi-ri a-hi-it, ab-re-e-ma e-li te-me-en-szu la-bi-ri _sahar-hi-a_ el-lu-ti am-ku-uk-ma u2-ki-in li-ib-na-as-sa e2-babbar-ra _e2_ ki-i-ni szu-bat _(d)utu en_-ia a-na _(d)utu_ a-szi-ib e2-babbar-ra sza qe2-re-eb larsa(ki) _en_ ra-bu-u2 _en_-ia lu e-pu-usz _(d)utu en_ ra-bu-u2 a-na e2-babbar-ra szu-bat be-lu-ti-ka i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza2-a-ti i-na e-re-bi-ka li-pi2-it qa2-ti-ia dam-qa2-a-ti ha-di-isz na-ap-li-is-ma ba-la-at, u4-um re-e-qu2-ti ku-un-nu _(gesz)gu-za_ la-ba-ar pa-le-e-a
li-isz-sza-ki-in sza-ap-tu-uk-ka si-ip-pi szi-ga-ri mi-di-lu _(gesz)ig-mesz_ sza2 e2-babbar-ra da-am-qa2-tu-u2-a la na-par-ka-a li-iz-ku-ru ma-ha-ar-ka
The original foundations I removed, and above the original foundations I laid down pure earth and I secured them. Ebabbar, the true temple, the residence of Shamash my lord, to Shamash, the one who resides in Ebabbar, which is inside Larsa, the great lord, my lord, I did indeed build. Shamash, the great lord, to Ebabbar, your residence of lordship, with joy and joy in your entrance, my good hand I joyfully kissed and the life of the distant future I firmly established, the throne that I have fashioned.
May the door-jambs, door bolts, bolts, bolts of the Ebabbar, the quality door-jambs, not be smashed, may they be smashed in your presence.
P247889: royal-monumental barrel
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Column 1
(d)na-bi-um-ku-dur2-ru-u2-s,u-ur2 _lugal_ ba-bi-lam(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da _dumu_ (d)na-bi-um-ibila-u2-s,u-ur2 _lugal_ ba-bi-lam(ki) a-na-ku e2-babbar-ra _e2_ (d)utu sza qe2-re-eb zimbir(ki) a-na (d)utu _en_ mu-sza2-ri-ku u4-mi-ia e-esz-sze-isz e-pu-usz (d)utu _en gal_-u2 ip2-sze-tu-u2-a a-na da-mi-iq-ti ha-di-isz na-ap-li-is-ma ba-la-t,am u4-um ru-qu-u2-tim sze-e-bi li-it-tu-tu ku-un-na _(gesz)gu-za_ u3 la-ba-ar pa-le-e a-na szi-ri-ik-ti szu-ur2-ka-am ni-isz qa2-ti-ia ki-ni-isz mu-gu-ur2!-ma
i-na qi2-bi2-ti-ka s,i-ir-ti
Nebuchadnezzar II, king of Babylon, the one who provides for the E-sagil and the E-zida, son of Nabopolassar, king of Babylon, I, the Ebabbar, the temple of Shamash that is inside Sippar, for Shamash, the lord who makes my days bright, I built. Shamash, the great lord, my eyes to be appeased with joy, I looked with pleasure upon and my life, a long life, a secure throne and a long life, for the preservation of my life, faithfully placed in my hands, and
By your exalted command,
Column 2
sza la na-ka-ra-am i-pi2-isz-ti li-pi2-it qa2-ti-ia lu-la-ab-bi-ir a-na da-ri2-u2-tim li-pu-u2-a i-na szar-ru-ti! li-te-el-li-pu li-ku-un i-na _ma-da_ e-ma qa2-ta-a na-szu-ka _en_ (d)utu lu pe-e-tu-u2 ur2-hi-ia a-na na-a-ri a-a-bi-ia (d)utu at-ta-ma _(gesz)tukul (gesz)tukul_-u2-ka ez-zu-u2-tim sza la im-ma-ha-ru a-na szu-um-gu-tu na-ki-ri-ia li-il-li-ka i-da-a-a ki-ma _sig4-hi-a_ e2-babbar-ra ku-un-na a-na s,a-a-tim sza-na-tu-u2-a li-ri-ka a-na u4-um da-ri2-u2-tim
May the evil that cannot be removed be removed from my hands, may my hand be loosened, may my hand be loosened forever, may my kingship be made whole, may he rule in the land wherever your hand is placed, may Bel and Shamash remove my limbs to the enemy of my foes. May Shamash, your fierce weapons, which cannot be turned back, to the defeat of my enemies come to you. May my city like bricks, the Ebabbar, your secure place, for eternity be your lordly dwelling.
P247890: omen tablet
Seleucid Oracc
Obverse
* _u4 17#_-[_kam_ ...]
* _u4 18_-_kam u4#_ [...]
* _u4 19_-_kam lugal_ ina _mu bi usz2_ [...]
* _u4 20_-_kam lugal su-bir4_(ki) ina (gisz)_tukul szub#_[(ut) ...]
* _u4 28_-_kam lugal szu2 gig_-ma _ti_(ut,) ki-mu-[szu2 ...] ina _mu bi zi kur2 gal2_-ma _kur_ ir-ru-ur-ma ana _kislah3_ [...]
* _u4 30-la2-1_-_kam bal lugal uri_(ki) _til_ (d)_iszkur sze i3-dub ra_(is,) ip-[pi-ra ...]
* _u4 30_-_kam bal lugal su3_ ina _kur su-gu7 igi_ ip-pi-ra# [...]
* _ta u4 1_-_kam en u4 30_-_kam kan5 asz-te_ ina _kur_ [...]
* u4-um _kan5_ (d)dele-bat u (d)_u4-al-tar ki_-szu2 _igi_-_mesz_ ana _lugal silim_ ana _kur su-gu7_
* ina la _szid_-_mesz_-szu2 _kan5 nig2-ha-lam-ma_ (kur)_su-bir4_(ki) _til_ : _nig2-ha-lam-ma kur su3_(ti) _til_
* ina (iti)_bara2_ a-dir me-tum ina _kur gal2 lugal usz2 dingir_-szu2 _usz2_ : ina _kur nig2-hul igi_ : ana _eren2 hul igi#_ * ina (iti)_gu4 u4 1_-_kam 20 kan5 kur_ ip-par-ra-ar _eren2_-_hi-a zi_(a) : * _u4 10-la2-1_-_kam_ ub-[bu]-t,u2# ina _kur gal2_-_mesz_
* ina (iti)_gu4 u4 1_-_kam 20 kan5 kur_ ip-par-ra-ar _eren2_-_hi-a zi_(a) : * _u4 10-la2-1_-_kam_ ub-[bu]-t,u2# ina _kur gal2_-_mesz_
* _u4 11_-_kam bun2_ u a-ki-lu4 ina _kur gal2_-_mesz eren2 kur ib2-tur_ : _su-gu7_ [...]
* _u4 13_-_kam lugal_ t,a-ri-du-tu2 _du_(ak) : _su-gu7_ [...]
* _u4 14_-_kam szeg3_-_mesz an_(e) _illu_-_mesz_ ina _idim du_-_mesz_(ni) : ub-bu-t,u2 _gal2_-_mesz_ * _u4 15_-_kam lugal# elam_(ki) _usz2_
* _u4 16_-_kam lugal_ ana _lugal munus-kur2 kin_(ar2) : _lugal su-bir4_(ki) ina (gisz)_tukul szub_(ut)
* _u4 18_-_kam lugal kur_-su _bal_-su-ma _nig2-gar gar_ szu-ut-ta-a-tum ina _kur gal2_-_mesz_
[...] _kur_ ub-bal ina _kur nig2-gu7#_-sza2 _gu7_ : * _u4 21_-_kam lugal_ ana _lugal munus-kur2 kin_(ar2)
[... _su_]-_gu7_
On the 17th day .
If on the 18th day: day .
If on the 19th day: the king will die in that year .
If on the 20th day: the king of Subartu will fall in battle .
If on the 28th day: the king will die and his body .
If on the 30st day: the reign of the king of Akkad will end. Adad will devastate the barley of the granary. He will be sated .
If on the 30th day: attack of the king; food will be seen in the land; famine .
If it is eclipsed from the 1st day to the 30th day: the throne in the land .
If the day is eclipsed Venus and Mercury appear with it: good for the king, good for the land.
If it is eclipsed without its horns: the annihilation of Subartu will end; variant: the annihilation of the distant land will end.
If in Nisannu Month I there is a cloud: there will be death in the land. The king will die, his god will die. : In the land evil will appear. : To the army will experience evil.
If in Ayyaru Month II, on the 1st day: the sun will eclipse the land; the troops will attack. : If on the 10th day: there will be hunger in the land.
If on the 11th day: there will be famine and famine in the land; the army of the land will shrink : famine .
If on the 13th day: the king will reach the highest rank. : Sugu7 .
If on the 14th day rains from heaven and floods from the river rise: there will be famine.
If on the 16th day: king will send a hostile message to king : the king of Subartu will fall in battle.
If on the 18th day: the king will overthrow his land and there will be a rebellion in the land.
... will bring ...; in the land her property will be eaten. : If on the 21st day: a king will send a woman to a king.
... will eat.
If there is a solar eclipse on the 17th day: ....
If on the 18th day or the nth day: ....
If on the 19th day: a king will die in that year. ....
If on the 20th day: the king of Subartu will die by a weapon. ...
If on the 28th day: the king of the world will become ill and recover. His family .... In that year there will be a rising of the enemy and the land will become convulsed and ... into a fortress.
If on the 29th day: the king of Akkad's reign will end. Adad will devastate the grain of the granaries. Conflict ....
If on the 30th day: the king's reign will be long. Hunger will appear in the land. Conflict ....
If it is eclipsed from the 1st day to the 30th day: a throne in the land ....
If on the day it is eclipsed Venus and Jupiter appear with it: peace for the king, hunger for the land.
If it is eclipsed on its uncounted day: annihilation will destroy Subartu or: annihilation will destroy a distant land.
If it is eclipsed in Nisannu I: there will be a dead man in the land. A king will die. His god will die. All evil will appear in the land or: evil will appear to the army.
If the Sun is eclipsed in Ayyaru II on the 1st day: the land will disperse. Armies will arise. : If on the 9th day: there will be starvation in the land.
If on the 11th day: there will be ... and caterpillars in the land. The army of the land will shrink or: hunger ....
If on the 13th day: the king will become a fugitive or: hunger ....
If on the 14th day: rains from heaven, floods from the underground water will come or: there will be starvation. If on the 15th day: the king of Elam will die.
If on the 16th day: king will send enmity to king or: the king of Subartu will die by a weapon.
If on the 18th day: the king - his land will revolt and there will be blasphemy or: there will be hunters' pitfalls in the land.
... will bring ... land. They will enjoy its consumption in the land. : If on the 21st day: king will send enmity to king.
... hunger.
Reverse
* _u4#_ [...]
* _u4 30_-_kam iri lugal#_ u _un_-_mesz#_-[szu2 ...]
* _ta u4 1_-_kam en u4 30_-_kam kan5 lugal uri_(ki) _ki-min_ (kur)_uri_(ki) _zah2_
* u4-um _kan5_ (d)dele-bat u (d)_u4-al-tar ki_-szu2 _igi_-_mesz iri lugal_ u _un_-_mesz_-szu2 _silim_-_mesz ur-a_-_me idim_-_mesz a-ra2_ [_ku5_]-_mesz_
* ina la _szid_-_mesz_-szu2 _kan5 usz2_-_mesz_ ina _kur gal2_-_mesz lugal ki lugal kur2_(ir) _szub_(ti3) _un_-_mesz ki_-[_min eren2_](ni) _ki-min lugal kur2_(ir)
* ina (iti)_kin kan5 lugal usz2_-ma _kur sza3-hul igi ki-min sza3-hul#_ [...] _szu-nigin 1 usz 44 mu_-_didli dub 33_-_kam2 esz2-gar3_ sza2 * _u4_ (d)[60 ...]
_szu-nigin 1 usz 44 mu_-_didli dub 33_-_kam2 esz2-gar3_ sza2 * _u4_ (d)[60 ...] * ina (iti)_ziz2 u4 1_-_kam 20 kan5 lugal_ ana _lugal munus-kur2 kin_(ar2)#
* ina (iti)_ziz2 u4 1_-_kam 20 kan5 lugal_ ana _lugal munus-kur2 kin_(ar2)#
_gim sumun_-szu2 _sar_-ma ba-ru3 u up-pusz4 _gaba-ri_(e) (gisz)_da sumun_(bar) _im_ (d)60—_szesz_—_gal2_(szi)
If on the day .
If on the 30th day: the city of the king and his people .
If it is eclipsed from the 1st day to the 30th day: the king of Akkad will be destroyed, variant: Akkad will be destroyed.
If the day is eclipsed Venus and Mercury are seen together: the city, the king, and his people will be at peace; dogs will be swollen; they will be cut off for the long haul.
If it is eclipsed at an inappropriate time: there will be deaths in the land. King will become hostile to king; fall of people; alternatively, our army; alternatively, the king will become hostile.
If in Ululu Month VI: the king will die and the land will experience sorrow; alternatively, sorrow .
Total: 1 utu 44 lines.
If in Shabatu Month XI, on the 1st day: the Moon is eclipsed: a king will send a hostile message to the king.
Written according to its original and checked. Copy of the tablet.
If on the nth day: ....
If on the 30th day: city, king, and his people ....
If it is eclipsed from the 1st day to the 20th day: the king of the city of Akkad; alternatively, the land of Akkad will be destroyed.
If on the day that it is eclipsed Venus and Jupiter appear with it: city, king, and his people will be at peace. Lions will go wild. The ways will be cut off.
If it is eclipsed on its uncounted day: there will be deaths in the land. King will become hostile to king. Epidemic of the people; alternatively, the army. Alternatively, the king will become hostile.
If it is eclipsed in Ululu VI: a king will die and the land will experience sorrow. Alternatively, sorrow ....
Total: 1 sixty, 44 lines. Tablet 33 of the series of "When Anu ...".
If the Sun is eclipsed in Shabatu XI on the 1st day: king will send enmity to king.
Written, checked and properly executed according to its original. Copy of an old writing board. Tablet of Anu-aha-ushabshi, son of Kidin-Anu, descendant of Ekur-zakir, incantation priest of Anu and Antu. ... Resh temple, scribe of "When Anu, Ellil".
P247891: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Surface a
(d)en-lil2-ba-ni sipa nig2-nam szar2-ra nibru(ki) lugal kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri dam sza3-ge pa3-da (d)inanna ki-ag2 (d)en-lil2 u3 (d)nin-isin2(si)-na-ka-ke4 bad3 i3-si-in(ki)-na ba-sumun-a gibil-bi-sze3 in-du3
For Enlilbani, the shepherd who makes everything plentiful for Nippur, the mighty king, king of Isin and king of Sumer and Akkad, wife chosen by the heart of Inanna, beloved of Enlil and Nininsina, the wall of Isin he built anew.
Column 1
([d)en-lil2-ba]-ni [sipa nig2-nam] szar2#-ra nibru#(ki) lugal kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki]-uri dam# sza3-ge pa3-da
For Enlilbani, shepherd who makes everything plentiful for Nippur, strong king, king of Isin, king of Sumer and Akkad, wife chosen by heart,
Column 2
(d)inanna# ki-ag2 (d)en-lil2# u3 (d)nin-isin2(si)-na-[ka-ke4] bad3 i3-si-in(ki)-na ba-sumun-[a] gibil-bi-sze3# in-[du3]
For Inanna, beloved of Enlil and Nininsina, the wall of Isin he built for her as anew.
P247892: royal-monumental cone
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
(d)inanna-ra (d)lugal-e2-musz3-ra en-mete-na ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2-musz3 e2 ki-ag2-ne-ne mu-ne-du3 _kib_@g mu-na-du11 en-mete-na
For Inanna and for Lugalemush, Enmetena, ruler of Lagash, the Emush, their beloved temple, he built for them and he named it for them. Enmetena
Column 2
lu2 e2-musz3 du3-a dingir-ra-ni (d)szul-|_musz_xPA|-am6 u4-ba en-mete-na ensi2 lagasz(ki) lugal-ki-ne2-esz2-du7-du7 ensi2 unu(ki)-bi nam-szesz e-ak
The man who built the Emush temple, his personal god is Shul-MUShxPA. At that time, Enmetena, ruler of Lagash, and Lugalkineshdudu, ruler of Uruk, a brotherhood he established.
P247898: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_sza3-ba_ 7(disz) ki-bi-ru la-bi-ru-tim sza _lugal!_ a-na (d)suen-mu-sza-lim i-di-nu
The 7 old kibriru-houses which the king gave to Sîn-mushallim,
Reverse
_szu-ti-a_ (disz)ha-mi-dingir
Hand of Hami-ilu.
Obverse
[i]-di-nu
_szu-ti-a_
they gave.
a scepter
Reverse
ha-mi-[dingir]
He is a god.
P247902: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
_iti_ a-bi-i _u4 7(disz)-kam#_ _mu alan szu12! ku3-sig17_
The month of Abi, the day 7, the year "The statue of the hand of gold."
P247905: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
iri(ki) [kur] za la-ba-du11#-[ga-(x)] a-a ugu-zu# li#-bi2-in-[...] inim ku3 bi2-in-du11 ki giri3-za he2#-[eb-gi4] sza3 tur3-bi-ta giri3 ha-[...] munus-be2 dam-a-ni-ta sa6#-ga# [...] gi6-u3-na ad# x-[x]-x-ib2#-gi4#-[gi4] nig2 ku3 sza3-ga-a-ni nam-mu-un-da#-bur2-[re] sun2 zi-zi dumu gal (d)suen-na nin an-ra diri-ga a-ba-a ki-za ba-an-tum3 me zi-da nin gal nin-e-ne sza3 ku3-ta e3-a ama ugu-ni-ir# diri#-ga# gal-zu igi-gal2 nin kur-kur-ra-am3
The city, which is not to be called a mountain, may your father not be a father to you May he speak a word of praise to you, may he return to your place of residence May he return from the midst of the womb May his wife be beautiful from the womb May he return to his bedside? the precious thing that he desires May the sun, the bright one, the great daughter of Suen, the queen of heaven, the distant father, to your place May the true me, the great lady, the pure heart, emerge from the pure heart of the mother, the distant mother, the lady of all the lands
Reverse
zi-gal2 ug3 lu-a szir3 ku3-zu ga-am3-[du11] dingir# zi me tum2-ma gal-bi du11-ga-zu mah-am3# sza3 su3#-ra2 munus zi sza3 dadag me-zu ga-mu-ra-ab-du11 gi6-par3 ku3-ga2 hu-mu-szi-in-ku4-re en-me-en en-he2#-du7-an-na (gi)ma-sa2-ab gur3-ru asilx(_ezen_)-la2 bi2-in-du11 ki-sig10-ga bi2-in-gar ga2-e nu-mu-un-til-e-en u4-de3 ba-te u4 mu-da-bil2 gissu-na ba-te u18-lu-da im-ma#-[dul] ka lal3-mu szu uh3#-a ba#-[ab-du11] nig2 ur5 sa6-sa6-mu isisz-ta [...] nam-mu (d)suen-na lugal-an#-[na]
I want to speak to the true, the people of the people, your pure szir offering I want to speak to the true god, your great divine powers, your great divine powers, I want to speak to the pure gipar rites I want to bring the pure gipar rites into the lord I want to say "Enheduana, the sab jar, the gurgur jar, the sab jar, the sab jar, the sab jar, I want to make the sab jar, I want to make the sag jar, I want to not end it!? The storm came, the storm came, the storm came, the sag jar was adorned with a sag jar, my good sag jar was adorned with a sag jar, my good sag jar was adorned with a sag jar, my good sag jar, my good sag jar, my good sag jar, my good sag jar, my lord, Sîn, Lugalana,
P247908: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ki-la2-bi 2(disz) ma-na_ bi-la-(at) _8(disz)-kam_
_ki-la2-bi 6(disz) 1/2(disz) ma-na_ sza _sza3-tam-mesz_ i-di-nu bi-la-at# _1/3(disz) ma-na_ te-er-di-si2-na
sza a-na bi-la-at i-tu-ru#
Its weight: 2 minas, the weight of 8th tablet.
Their weight: 6 1/2 minas of shatam-stones. The interest is 1/3 mina. They are to be weighed out.
who has returned to the service.
Reverse
u3 x x na#? [...] sza 2(disz) x [...] sza hi-ip#-pi u3 szi-pe-tim _szu ti-a_ _arad_-sa3
and ... ... of 2 ... ... of ... and ..., her servant
P247910: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ma-sza-x-tum iti ma-mi-tim
... month "Matitim."
Reverse
i-na 3(u)# x x
in 30 ...
Seal 1
[...] i3-li2 [...] [dumu] x-i3-li2-[szu?] _ARAD_ i-ba-al#-[pi-el]
... Ili ... son of ...-ilishu?, servant of Ibal-pî-El.
P247912: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[x (x)] x ku3-sig17 ku3-babbar (na4)za#-gin3#-na# mi2 zi-de3-esz im-me (gesz)gu-za bara2 (tug2)szutur-e ri-a ib2-tusz (gesz)giri3-gub ku3-sig17-ka giri3-ni ib2-gar giri3-ni nu-mu-un-da-an-kur2 aga-us2 sag-ga2-a-ni 5(disz) li-im-ta-am3 zi-da a2-gub3-na ib2-ta-gub-bu-usz
... he ... with gold, silver, and lapis lazuli ... He sat on the throne, the dais, and the szutur garment He set his feet on the gold footing He did not change his feet He was standing at his head for 5 years, standing at his right side
Reverse
szu-luh lugal-ga2-ke4 sa2# bi2#-in#-[du11] [ka2-na] en3# nu#-tar-ra-a-ba lu2# [na-ma-szi]-in#-[ku4-re] [...] [...] [...]-an-du! [...]-x [...]-x
The shuluh priest of my master spoke to me, and when he did not answer the door, he would not enter the gate ... ... .
P247913: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
iti sig4-a u4 3(disz)-kam mu gu-za (d)nanna# [...]
month: "Bricks," 3rd day, year: "The chair of Nanna ...";
P247914: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza 5(disz) sila3-im _ki-la2-bi 1(u) ma-na_ szi-ip-ru-um ga-am-ru-um _szu-[ti]-a#_ sin-x x a-na# pi2#-ha-tim# lugal i-ta-na-pa-al
of 5 sila3 its weight: 10 minas. The scribal art of the king ... to the king's omens he constantly ...s.
Reverse
_iti_ ma-mi-tim _u4 6(disz)-kam_ _mu alan_ a-na e2 esz18-dar i-ru-bu
The month of Maritim, the day 6, the year in which the statue entered the house of Ishtar.
P247917: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[... gi-ne2]-de3# [... se3-ke]-de3# [...]-zu#-za-am3 [... he2-en]-zu# [...] [... he2-en]-szub#-szub#
You are the one who keeps the ginû ritual binding you are the one who keeps the ginû ritual binding you are the one who keeps the ginû ritual binding you are the one who keeps the ginû ritual binding you are the one who keeps the ginû ritual binding you are the one who keeps the ginû ritual binding you are the one who keeps the ginû ritual binding you are the one who keeps the ginû ritual binding you are the one who keeps the gin ritual binding you are the one who keeps the gin ritual binding you are the one who keeps the gin ritual binding you
Reverse
[...] x-x-x [...] x garza2 nam#-[...] [x-x] ni2#-[te] ni2-te#-[...] u3 nu#-ub#-ta#-[gub] lu2# [nu-un]-gaz [...] lu2 [igi] bar-ra-ka-a-ni lu2#-a li#-bi2#-in#-[diri] a-na-gin7#-nam ma-da ib2-gi-ne tukum-bi ki im-ag2 sza3-zu# sza3 ka-keszda# ba-ra-na#-an-ga2-ga2 [i3-gur4-re]-en aga-us2 sag-us2-ni i3-zu [nam-lu2-u18]-lu-a-ni u3# nam-ur-sag-a-ni# igi-zu bi2-in-zu tukum#-bi ama-a-tu-mu me-en-ze2-en [igi min]-a-ne2-na-zu-ne im-sar-re gu3 he2-em-ta-de2-de2-ne gu3 tesz2-a he2-eb-se3 suhusz ma-da gi-ne2-de3
[gu3 tesz2-a] he2#-eb-se3 suhusz ma-da gi-ne2-de3 [gu3 tesz2-a he2]-eb#-se3 suhusz ma-da gi-ne2-de3 [gu3 tesz2-a he2-eb]-se3 suhusz ma-da gi-ne2-de3# [gu3 tesz2-a he2-eb]-se3 suhusz ma-da gi-ne2-[de3] [gu3 tesz2-a he2-eb]-se3 suhusz ma-da gi-ne2-[de3]
... ... ... ... ... ... ... and did not stand ... The one who does not kill ... The one who is in his presence, the one who is in his presence, does not ... Like a man, he has sworn by the land. If your heart is happy, he will return to his kakeshda. If your heart is happy, you will return to your agus position. If his head is angry, he will be a man, and he will be a hero. If my mother is a man, you will write in their faces a message, and they will say it to each other. The foundation of the land will be established.
He should speak to him, and the foundations of the land should be established. He should speak to him, and the foundations of the land should be established. He should speak to him, and the foundations of the land should be established. He should speak to him, and the foundations of the land should be established. He should speak to him, and the foundations of the land should be established. He should speak to him, and the foundations of the land should be established.
P247923: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_masz2_ u2-s,a-ab _ki_ dingir-si2-ma-nu-um (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim [sze]-am u3 _masz2-bi_
Sîn-iqisham received from Ili-simanum the interest on barley and its interest.
Reverse
_i3-ag2-e_ _igi_ s,i2-su-na-wi-ra-at# _igi_ be-li2-it-ti-ia _dumu-mesz_ bu!-ul-bu-lim _igi_ sin-pu!-ut,-ra-am _igi_ sin-sze-me _dumu_ su2-ga-gu-um _igi_ sin-a-bu-szu _dumu_ im-gur-rum
before Shisunawirat; before Belittiya; sons of Bulbulum; before Sîn-putram; before Sîn-shemi, son of Sugaguum; before Sîn-abushu, son of Imgurrum;
Left
[...] x a-bu!-um x a-na x x i-ru-x
... ... father ... to .
Obverse
[a-na masz]-kan2#-nim# [sze-am u3] _masz2-bi_ [...] _ki an_
to the mashkanu-plant barley and its interest ... with heaven
Reverse
[i3]-ag2-[e] _igi_ s,i2-su-na-[wi-ra-at] _igi_ be-li2-[it-ti-ia] _dumu_ bu-ul-[bu-lim] _igi_ sin-pu-[ut,-ra-am] _igi_ sin-sze-me# _dumu_ su2-ga-gu-[um] _igi_ sin-a-bu-szu# _dumu_ im-gur-ru#-[um]
before Shisunawirat; before Belittiya, son of Bulbulum; before Sîn-putram; before Sîn-shemi, son of Sugagagum; before Sîn-abushu, son of Imgurrum;
P247926: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[a-na] (d)suen-ma-gi#-[ir] [qi2]-bi2-ma um-ma a-pil2-i3-li2-szu-ma (d)utu asz-szum-ia _mu szar2-kam_ li-ba-al-li-it,-ka ki-i-ma du-ub-bu-ba-ak at-ta u2-ul ti-di-i [isz]-tu# a-li-im sza wa-asz-ba-ak al#?-li-ka-am-ma [ki]-i#?-ma#? al-li-kam [x]-ma (disz)a-bi-i3-li2 as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-u2-ma t,a-t,a-am _5(disz) gin2! ku3-babbar_ szu-bil-ma [a]-na# qi2-in-na-zi-im te-er-ra-an-ni (disz)a#-bi-i3-li2 ki-a-am# iq#-bi-a-am um#-ma szu-u2-ma (disz)ma#-an-na-szu
_hi_? _me_? u2-ul i-t,a-ra-ad-ma _ku3-babbar_ a-ma-ra-am u2-ul e-le-i _dub_ sza a-sza-ap-pa-ru-szu um-ma a-na-ku-u2-ma
pa-nu-u2-a i-na na-wa-((x))-ri-im _ku3#-babbar_-ka lu-te-er-ra-ak-ku (sza) a-sza-pa-ru-szu i#-ni-ia u2-ul i-ma-ar-ma u2-ul u2-sza-ba-lam ma#-ha-ar (d)utu an-ni-im isz#-tu a-na-ku u3 at-[ta]
To Sîn-magir speak! Thus Apil-ilishu: "Utu, because of my great name may he make you prosper." When you speak, you have not sinned. From the city where I was born I came and when I came ... Abi-ili I took and thus: "I am a good man, 5 shekels of silver are paid, and to the qinnazim you return." Abi-ili said as follows: "He is Mannashu."
He has not sworn by the name of the enemy, and the silver I have not taken. The tablet that I am sending to him says: "I myself
In my presence, in the nawaru-offering of your silver, I shall return. Whoever I send to him, will not see it and will not make it available to me. Before Shamash this, from I and you
Reverse
[ni]-iq-te-er-bu# ma-ti-i-ma a-na mi-im-ma# u2-ul asz-pu-ra-ak-ku un#-ne#-du#-uk-ki# i-na a-ma-ri-i-ka
it-ti ib-ri-i-ka a-i-ma am-ra-am-ma ta-ki-il-ka isz-te-en it-ti (sza) un-ne-du-uk-ki ub-la-ak-ku li-il-qi2-a-am-ma li-il-li-ka u3 a-nu-um-ma _ARAD_ (d)nanna-igi-du sza a-sza-mu-szu isz-tu a-li-im sza wa-asz-ba-ku in-na-bi-ta-am-ma i-na larsa(ki) is,-ba-tu-szu-u2-ma iu-um a-nu-um-ma (disz)i3-li2-ma
_ARAD_ a-na s,e-ri#-i-ka li-ir-du-ni-ku-um-ma ta-ki-il-ka sza it#-ti# ma-ri szi#-ip#-ri-ia [...] _ku3-babbar_ sza asz-pu-ra-kum [ub]-lam _ARAD_ li-ir-di-a-[am] ap-pu-tum ki-i-ma un-ne#-[du]-uk-ki ta#-am-ma-ru ta-ki-il-ka [it]-ti# ma-ri szi-ip-ri-ia [_ARAD_] an-ni-a-am i-ha-mu-ut, ub-ba-lam-ma [...] x ta-pa-t,a-ar [...]-ia a-na a-li-ia
We have spoken to you, and I have not written to you anything. Your supplications are heard on your account.
With your ibrû-gifts, how long will I be ill? Your takin-gifts from the side of Unnedukku I shall carry off; may they give to you and may they come to you. And now, the servant of Nanna-igidu, whose field is far away, has fled from the city of Waisbaku and taken to Larsa, or, indeed, Ili,
Your servant to your side may they lead you, and your scepter which with my work ... silver which I sent you I shall carry off. Your servant to my side may you be scepter like a scepter. Your scepter with my work this servant shall kill, and you shall carry off ... ... to me.
Left
[...]-x-ar-ra [...]-x ki-i-ma ul-lu-ti#-im# [...]-x la-a te-le-qi2
... ... like a slanderer ... you did not know .
P247928: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
a-na a-bi-ia qi2-bi2-ma um-ma (d)suen-ha-zi-ir ma-ru-ka (d)iszkur asz-szum-ia da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-it,-ka u4-um-sza-am i-na a-li-im isz-te-en _erin2_ a-t,a-ra-da-ak-kum i-na-an-na u2-szu-ur-ta-am i-na u2-szu-ur-ti-im# a-t,a-ra-da-ak-kum a-nu-um (disz)i3-li2-pu-uz-ri qa2-du-um 2(u) _erin2-hi-a_ at,-t,ar-da-ak-ku-usz s,u2-ha-re-e (disz)i3-li2-i-din-nam _dumu_ ra-ma-tum u3 (disz)nig2-gi-ia-tum u3 _erin2-hi-a iri(ki)_ za-pi-za-nu t,u3-ur-da-am
To my father speak! Thus Sîn-hazir, your father, Adad, because of me forever may he live! The day in the city I will bring the troops. Now I will bring them to you. Now I will bring them to you. Now Ili-puzri, together with 20 troops I will bring to you. The shubare, Ili-iddinam, son of Ramat, and Niggi-yatum and the troops of the city Zapizianu, the turdam,
P247932: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[a-na a]-bi-ia [qi2]-bi2-[ma] um-ma i-din-ia-tum#? (d)utu asz-szum-ia _mu#-[szar2-kam]_ li-ba-al-li-it,-[ka] a-lum _bad3_ ha-al#-[s,um] sza-li-im har-ri-i me-e ma-li-i-[ma] i-na u2-ga-ri sza im-[...]-ka#-ki?
To my father speak! Thus Iddin-yatum?, Shamash, concerning my order, may he make you prosper! Alum, the wall of Halshum, the shalim of the river, the river, the river, and in the ... canal which .
P247933: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[a]-na (d)ri-im-(d)suen-(d)ne3#-[iri11-gal-la-ma-sa3-szu] qi2-bi2-ma um-ma szar-ru-um-ma asz-szum t,e-e-em _erin2 hi-a_-ka i-na _iti 1(u)-kam ki 1(u) 6(disz) u4 3(u)-kam_ _erin2_ elam(ki) a-pa-aq-qi2-id (disz)el?-si-a i-na-a-a i-im-ma-ra i-na _iti 1(u)-kam ki 1(u) 6(disz) u4 3(u)-kam_ _erin2 hi-a_-ka a-na pi-qi2-it-tim u2-ul ip-hu#-ra-am-ma a-sza-al-ka asz#-ta-ap-ra-ak-kum te#-ki-tam la ta-ra-asz-szi ar#-hi-isz _erin2 hi-a_-ka lu-u2 pa-hi-ir-ma li#-ip-pa-qi2-i-id
To Rim-Sîn-Nerigal-massashu speak! Thus the king: Because of the news of your troops in the month of 10 months and 16 days I appointed the troops of Elam. Elsia, when he saw it, in the month of 10 months and 16 days your troops to the office of the commander did not accept, and I have sent you. The extispicy is not to be performed. After your troops are assembled, let them be appointed and I will perform them.
P247936: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a#-na i-ri-[...] qi2-bi2-[ma] um-ma dingir-a-hu#-[um]-ma (d)utu li-ba-[li-it,]-ka#
To ... speak! Thus Ilahum: May Shamash bless you.
Reverse
_szu-nigin2 2(u) 1(disz) udu-hi-a_ i-na _a-sza3_-li-ka _u4 1(u) 5(disz)-kam_ i-ku#-lu# um-ma a-na-ku-ma [am]-mi#-ni# tu-sza-ka-al# [...]-szu-ma ma-an-nu-um [...]-si-i-ka-ma
Total: 21 sheep in your field on the 15th day ate. Thus: "Why did you ...
Bottom
[...] x ma a-a-um? a#?-bi _id_ [...]
Left
[...] x szu-ma [...] mi-nam e#-pu#-[uz]
... ... ... what have they done?
P247937: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
asz-szum t,e-e-em _e2 (d)inanna_ u3 (d)na-na-a-a _iszib u3 gudu4-mesz_ il-li-ku-nim-ma ki-a-am iq-bu-nim um-ma szu-nu-u2-ma isz-tu u4-mi-im sza il-tum ki-a-am il-li-ku u3 i-tu-ra-am _e2_ (d)na-na-a-a u3 _bur zi-sza3-gal2_ sza bi-ti-ni ka-an-ku szu-pu-ur-ma _e2_ (d)na-na-a-a li-ip-tu-u2 u3 _bur zi-sza3-gal2_ sza bi-ti-i-ni li-id-di-nu-ni-[a-ti]-ma? _zi-sza3-gal2_ a-na bi-[ti-ni?] i nu-bi-[il] asz-szum _sze_-e-em sza in-ni-[...]
7(gesz2) _gur sze_ a-na _sa2-du11 e2 (d)inanna_ i-na ku-nu-uk ul-lu-u2-tim ka-ni#-ik 1(gesz'u) _gur [sze] su3-a_ i-na ku-nu-uk _iszib-mesz_ ka-ni-ik um-ma szu-nu-u2-ma an-ni-a-am a-na mi-im-ma-ku-nu sza il-li-ku-u2 na-di-ik-ku-nu-szi-im
Concerning the news of the temple of Ishtar and Nanaya, the gudu-priests, came to us, and they said to us as follows: "They came from the day of the iltu-festival and returned." The temple of Nanaya and the sacrificial lamb of our house are sealed. The temple of Nanaya may they open, and the sacrificial lamb of our house may they give to us. The sacrificial lamb to our house shall not be carried. Because the grain which .
720 gur of barley for the regular offerings of the temple of Ishtar in a sealed document, sealed, 100 gur of su'a-barley in a sealed document, sealed, saying: "They are here for whatever they came to you, your payment."
Reverse
1(gesz'u) 7(gesz2) gur sze_ _ka_-ta qa3-bi-szu-nu-ma sza i-na-an la i-mu-ra a-di asz-pu-ru-u2-ma wa-ar-ka-tam ip-u-su2-nim u2-ul iq-bu-nim isz-tu _sze_-um a-na s,e-ri-szu-nu i-ru-bu u4-mu u2-ul ma-a-du _u4 2(disz)-kam nam_-tum la it-ta-al-la-ak _sze_-um a-na s,e-ri-szu-nu i-ru-ub asz-szum u4-mu la ma-du u2-ul a-qi2-ip-szu-nu-ti mi-im-ma sza pe2-e-ni-i ap-pu-tum# _giri3_ dingir-na-s,i-ir _iti 1(u) 1(disz)-kam ki 1(u) 5(disz) u4 3(disz)-kam_ _mu ki 2(disz)_ i3-si-in(ki) ba-an-dab5
900 gur of barley from the mouth of them, who now did not see, until I sent them, and later they opened their gates, they did not say; from the barley to their fields they entered; a day not yet gone, a second day the fate did not go, the barley to their fields they entered; because a day not yet gone I did not give them; anything that the aphutu had fashioned, via Ili-nashir; a month 11 days, 15 days, 3 years, 2 years Isin was captured.
P247938: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
a-na (d)ri-im-suen#-(d)nergal#-la-ma-sa3-szu qi2-bi2-ma um-ma szar-ru-um-ma asz-szum _lu2_ masz-kan2-szabra(ki) asz-pu-ur-ma _lu2_ masz-kan2-szabra(ki) ka-li-szu-nu ug-da-am-mi-ru-nim u3 _lu2_ masz-kan2-szabra(ki) sza mah-ri-i-ka wa-asz-bu t,u3-ur-da-asz-szu-nu-ti-ma na-ap-ha-ar-te-szu-nu-u2 lu-mu-ur lu-si2-ih-ma u3 sza-pi-ra-am lu-we-ed-di-szu-nu-szi-im-ma i-na _bad3_-isz-ku-un-(d)nergal li-isz-bu-u2
To Rim-sîn-Nergal-lamassashu speak! Thus the king: "On account of the man of Mashkan-shabra I wrote to you, and all the men of Mashkan-shabra I have slighted, and all the men of Mashkan-shabra who are before you, I have slighted them, and their reeds I have inspected, I have shaved, and I have shaved them, and in the city wall of Ishkun-Nergal may they sit.
P247939: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-bi-ia qi2-bi2-ma um-ma (d)suen-ma-gir-ma (d)utu u3 (d)ne3-iri11-gal asz-szum-ia _mu szar2-kam_ li-ba-al-li-t,u3-u2-ka a-lum u3 ha-al-s,um sza-al-mu isz-tu# u4#-mi-im sza un-ne-du-ka-ka a#-mu#-ru-u2 i#-na masz-gan2-szabra(ki) ap-[t,u3]-ra#-am-ma a-na _iri(ki)_ sa-bu-um e-te-ru-ub (disz)(d)ri-im-(d)suen-at-pa-lam _erin2-hi-a_ ip-qi2-id-ma um-ma szu-u2-ma _disz iri(ki)_ sa-bu-um _iri_ tu-ub-qum u3 _iri(ki)_ na-pi-gu-um szu-pa-at-ku-nu-u2-ma asz-ta-ap-ra-ak-kum _erin2#-hi#-a#_-ka x [...]
To my father speak! Thus Sîn-magir: May Shamash and Nerigal in order that my kingship may be long lasting for you, and alum and halshum are well. From the day that I saw your supplication I opened in Mashganshabr and entered the city of the dead. Rim-Sîn-atpalam, the troops, appointed, saying: "That is the city of the dead, the city Tubqum and the city of the dead I have sent to you and I have sent your troops .
Reverse
[...] x [...] mi-im-ma sza ta-[...]
... ... whatever you .
P247940: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)suen-x-x-ia qi2-bi2-ma um-ma (d)suen-ma-gir-ma (d)utu _mu szar2-kam_ li-ba-al-li-it,-ka ki-i-ma un-ne-du-ka-ka a-mu-ru i-na masz-gan2-szabra(ki) ap-t,u3-ra-am-ma a-na sa-bu-um(ki) e-te-ru-ub (disz)(d)ri-im-(d)suen-at-pa-lam a-na _erin2-hi-a_ pa-qa2-di-im il-li-kam-ma _erin2-hi-a_ sza-al-ma-am ip-qi2-id um-ma szu-u2-ma u3 _idi(ki)_ tu-ub-qum szu-pa-at-ku-nu-u2-ma asz-szum pi-i-ka la sze-e-me-a-ku
(disz)dingir-su-ud-da-na-s,i-ir a-di-i-ni u2-la i-la-kam-ma asz-szum _iri(ki)_ na-pi-gu-um ha-am-szi-i-szu a-na s,e-er (disz)suen-mu-ba-li2-it,
To Sîn-...ia speak! Thus Sîn-magir: "May Shamash the year of your birth be long!" When I saw your supplication, in Mashgan-shabru I opened and entered Sabum. Rim-Sîn-atpalam to the troops appointed, came and the troops the commander appointed, saying: "He and the city you surrounded, your troops, because your mouth is not open."
Ilshu-udda-nashir has not yet come to me, because the city of the satrap of his brother is to Sîn-muballit
Reverse
isz-da-ad-du-ni-[in-ni-ma] um-ma szu-nu-ma i-na pa-ni x-e a-an-ni-im u3 a-an-ni-i-im at-ta-ma t,a-ar-da-a-ta# (disz)dingir-szu-ud-da-na-s,i-ir t,u3-ur-dam# u3 a-lum sza e-ru-ba-asz-szu# _sze_-a-szu na-ak-ru-um im-ta#-ha#-as, u3 be-e-ri _erin2-hi-a_ ib-te#-e-ri# _ku3-babbar_ sza qa2-ti-ka# szu#-bi-lam-ma szu-bi-lam-ma la-ma _sze_-u4-um i-na _gu2 i7-da_ im-qu2-u2-tu _sze_-a-am lu-sza-am-ma la ni-bi-ri ma-ha-ar (d)utu a-an-ni-im at-ta ia-at-tam ti-i-da a-na a-wi-lim qi2-bi2-ma lu-ul-li-kam-ma
wa-ar-ka-ta li-ip-ru-us a-nu-um-ma (d)suen#-[...] u3 s,i-li2-[...]
"They are in the presence of ... and this ..., you are a good man, Ilshudda-nashir is well, and the man who entered him his barley has been stolen, and the men have returned. The silver of your hand is to be given, and if the barley on the bank of the river has been lost, I will bring the barley, and it will not be stolen before Shamash. This is my case, you, the man, speak to me, and I will go.
May the future rulers restore. Now Sîn-... and Shilli-.
Left
a-at,-t,ar-da-ak-kum _ku3-babbar_ la ta-ka-[la]-szu-nu-szi-im i-na ku-nu-uk-ki-ka ku-un#-kam-ma id-na-asz-szu-nu-szi-ma li-ib-lu-nim
I have been slighted by your silver, you have not sinned against them. In your cloister, you have sinned against them, and may they be killed.
P247941: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
x x [...] id-di-nu-ni-[...] i-na ku-nu-uk-ka-a-[ti] ka-ni-ik _1(gesz'u) gur sze su3-a_ i-na ku-nu-uk _iszib-mesz_ ka-ni-ik _1(gesz'u) 7(disz) szu-si sze_-a-am sza-a-ti ma-am-ma-an la i-pe-et-te _sza13-dub-ba-mesz_ at,-t,a-ar-da-ak-ku-um i-pe-et-tu-u2-ma i-na-szu-nu i-im-ma-ra u3 bi-ta-am i-pe-et-tu-u2-ma _zi-sza3-gal2_-la-tim i-na-ad-di-nu-szu-nu-szi-im a-de-e es-si2-ha-am-ma _sze_-a-am a-na _sa2-du11 e2 (d)inanna_ u2-sza-ab-ba-lam i-na _sze_-e-em sza a-sza-ri-isz i-ba-asz-szu-u2 szu-ta-as,-bi-it-ma
... ... he gave to them. In your sealed agreement, a guarantee of 100 gur of barley, in your sealed agreement, a guarantee of 7 fingers of barley, that nobody shall see. I have scribal art, I have scribal art, they see, and they see, and the reed-beds they see, and the reed-beds they give to them. A treaty is concluded, and barley for the regular offering of the temple of Ishtar shall make abundant. In the grain which is above, there is, you shall establish, and
Reverse
_sa2-du11 e2 (d)inanna_ la ip-pa-ar-ra-as u3 a-na _e2_ (d)en-lil2 u3 (d)en-ki _sa2-du11_ a-na ki-ma ba-szu-u2 szu-ku-un-ma _si?-szu2-mesz_ la i-be2-er-ru-u2
The temple sacrificial offerings shall not be made, and to the temple of Enlil and Enki the temple sacrificial offerings shall be made as it was before, and their horns shall not be twisted.
P247943: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
a-na (d)ne3-iri11-gal-la-ma#-sa3#-szu# qi2-bi2#-ma um-ma (d)suen-mu-ba-li2-it,-ma (d)utu li-ba-al-li2-it,-ka asz-szum (disz)a-pil-(d)suen (disz)sza-ma-a-a-tum u3 (disz)suen-dingir sza ta-asz-pu-ra-am a-wi-le-e sza isz-tu pa-na i-na# ma-ah-ri-ia iz-za-az-zu be2#-e#-li2 a-na ma-am-ma-an la na-da-an-szu-nu iq-bi a-di be2-e-li2 la# isz-pu-ra-am isz-te-en a-wi-lam a#-na ma#-am-ma-an u2-ul a-na-ad#-di#-in un-ne-du-uk be2-e#-[li2]-ia# li-il-li-[kam] u3 a-na (d)ri#-im-(d)[suen-at]-pa-lam
ki-ma# ba-lum be2-e#-li2-[ia] (disz)(d)ri-im-(d)suen-[at-pa-lam] isz-te-en a-wi-lam la-pa#?-a#-tam# la# i-le-_hu_-u2# [at]-ta# u2-[ul] ti-[de]-e#
To Nergal-lamassashu speak! Thus Sîn-muballit: "May Shamash be reconciled with you." Because Apil-sîn, Shamatum and Sîn-ili who you wrote, the man who from the beginning in my presence stood, my lord, to nobody shall give them, said: "Until my lord did not write, from the man to nobody I shall not give." "Unneduuk, my lord, may he go!" And to Rim-sîn-atpalam
Rim-Sîn-atpalam, like my lord, has not sinned against a man who is not a widower. You shall not die.
P247944: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[a-na] (d)ri-im-[(d)suen-(d)]ne3-iri11-gal-la-ma-sa3-szu qi2-bi2-ma um-ma szar-ru-um-ma asz-szum _lu2-mesz_ umma(ki) a-na (d)ri-im-(d)suen-(d)utu-szi-ni a-na a-pa-li-szu-[nu] asz-ta-pa-[ar] i-nu-u2-ma (disz)(d)ri-im-(d)[suen-(d)utu-szi]-ni i-sza-ap-pa-ra-ak#-[kum] pu-t,u3-ur-szu-nu-[ti-ma] ar-hi-isz li-pu#-[ul-szu-nu-ti]
To Rim-Sîn-Nergal-lamassashu speak! Thus the king: "The people of Umma to Rim-Sîn-shamash-innin for their protection I have written." When Rim-Sîn-shamash-innin writes, I shall release them and quickly I shall do them.
P247948: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[a]-na# (d)ne3-iri11-gal-la-ma#-sa3-szu# qi2-bi2-ma um-ma# kur-gal-a2-mah-a-a-ni-ma (d)utu u3 (d)nin-szubur li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum _a-sza3_-lim sza (d)suen-a-zu sza na-ad-nu-u2-kum i-na ri-si-ib-tim _a-sza3_-lam sza (disz)be2-ta-tum ir-ta-as3-bu-ni-kum wa-ar-ka-tam pu-ru-us-ma _a-sza3_-lam li-i-te-er-ru-ni-kum
To Nergal-lamassashu speak! Thus Kurgal-amassani: May Shamash and Ninshubur bless you. Because of the field of Sîn-azu which you gave, in the reed-bed of the field of Betatum he has sworn, later, and the field may he return to you.
to Nergal-Lamassashu say, thus Kurgal-amahani; may Shamash and Ilabrat keep you in good health! Concerning the field of Sin-asu that was given to you: by mistake the field of Betatum they have assigned to you. Investigate the matter so that they may return the field to you.
P247956: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)suen-ri-im-uri5#([ki]) (disz)ir3-ra-mu-ba#-[al-li-it,] (disz)(d)nanna-ma-an#-[szum2] (disz)(d)suen-ma-gir u3 _sza3-tam-mesz_ qi2-bi2-ma um-ma ke-esz-i-din-nam (d)ha-ri-ia u3 (disz)nam-ru#?-[...] a-nu-um-ma ku-nu-uk szar-ri-im it-ta-al-ka-ku-nu-szi-im#
a-sza-ar qe2-er-bu#-[...]
To Sîn-ri-umurru Irramu-ballit, Nanna-manshum, Sîn-magir and the scribes speak: "Kesh-iddinam, Hariya and Namru-... Now, the king's envoy has come to you."
The place where .
Reverse
a#-na# (disz)nu-ur2#-[...] x [...]
to Nur-... ... .
P247957: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[...] nu-um-ma-at [...] _gu4#?-hi-a_ i-szu a [...] ma-ar a!-ah-hi-i x [...] u3 ha-ar-ra-na-am [...]
... ... oxen ... ... ... ... and harranam .
P247988: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu-ki-la-t,a3-pa-li qi2-bi2-ma um-ma (d)tiszpak-i-din-nam-ma
(disz)a-ha-nir-((ir))-szi li-im-du-da-ku-ma u3 ni-pu-su2 u2#-szi-ir
To Shamash-kila-tapali speak! Thus Tishpak-iddinam:
May Ahanirshi be troubled and distressed.
Reverse
a-di _sze-gesz-i3_ im-du-da-ma ni-pu-su2 la tu-wa-sza-ar
u3 a-na sze-em szu-du-ni-im la te-[gi ...] x
until sesame is ripe and the harvest is not finished.
and to the utterance of my prayer, do not heed .
P247993: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Column 1
1(asz@c) gu4 niga da-da szabra ki ab-ba-iri-ta 1(asz@c) gu4 niga lugal-(gesz)gigir2 ga-esz8 ki (d)utu-pirig-ta 1(asz@c) gu4 niga
1 ox, grain-fed, Dada, the household manager, from Abba-iri; 1 ox, grain-fed, Lugal-gigir, ga'esh, from Utu-pirig; 1 ox, grain-fed,
Column 1
du-ur-gum uz-ga ki e2-(d)dumu-zi-ta 1(asz@c) amar gir niga bala-ga zi-ga
Duurgum, uzga-offerer, from the house of Dumuzi; 1 calf, gir, grain-fed, bala-fed, booked out;