P230005: lexical tablet
Old Babylonian Oracc
gi giri3-us2#
gi zar bu4-bu4
(gi)u2-saga11
(gi)sa
(gi)sa gal
(gi)#sa sig
(gi)sa kilib
(gi)hur-da#
reed reed transported
reed of the zar reed
reed basket
reed basket
large basket
reed basket for small containers
reed basket
reed basket
reed mat to walk on
winnowing fan
reed bundle for water works
reed bundle
large reed bundle
weak reed bundle
reed bundle
reed mat
P230023: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
x x x
...;
Reverse
P230024: literary and lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
x x x x x x
...;
P230026: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1'
Column 1'
[...]-e-x-[...] [...]-e-ri#?-[...] [...]-ar-[...] [...]-zu-[...]
P230027: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
P230028: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
P230032: lexical tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Column 1
Column 2
x x x
...;
Column 1
Column 2
Fragment 2
Column 3
x x x
(d)nisaba [za3-mi2]
...;
Nisaba, praise!
P230066: lexical tablet
Old Babylonian Oracc
bappir2#
bappir2# _si_-[A]
bappir2 pad-pad-ra2
bappir2 nu-pad-ra2
bappir2 ud tab-ba
sumun2
sumun2# a gar-ra#
[sumun2] a si3#-[ga]
dough and herbs used for making beer
... dough and herbs used for making beer
dough and herbs used for making beer
dough and herbs used for making beer that is not broken up
dough and herbs used for making beer exposed to a lot of sunlight
a kind of profession
... of water
beer mash infused with water
dough and herbs used for making beer
... dough and herbs used for making beer
broken up dough and herbs used for making beer
dough and herbs used for making beer that is not broken up
dough and herbs used for making beer exposed to a lot of sunlight
beer mash
beer mash infused with water
beer mash infused with water
P230069: mathematical and lexical tablet
Old Babylonian Oracc
[(gesz)]gu-za zag-be [us2]
[(gesz)]gu-za aratta#
chair with a front facing
chair for a throne
armchair
Aratta chair armchair
P230138: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
tukum-bi gu4 ansze#? [...] ki-ba ur-mah-e [ba-an-gaz] [nu]-ub-[su-su] tukum-[bi ...] x-x bala#? [...] igi#-[n-gal2 sa10-am3-ba-ka] i3#-[la2-e]
If an ox, an donkey, or a ... lion has been killed on the place of the lion, but has not yet been killed, if ... the reign ..., he will pay back the money he received.
P230143: lexical tablet
Old Babylonian Oracc
[ki uludin-bi-sze3] in-na-an-[la2]
ki uludin-[bi-sze3] i3-ag2-[e]
ki uludin-[bi-sze3 i3-la2-e]
at the established time he has paid
at the established time he will measure out
at the established time he will pay
at the established time he paid him
at the established time he will measure out
at the established time he will pay
P230144: school tablet
Old Babylonian Oracc
Reverse Column i
2 gig4 [ku3-babbar] ki x#-[...] (disz)(d)nanna(?)-[x-x] szu ba-an-[ti] masz2-bi#-[sze3]
Nanna-... received 2 shekels of silver from PN; as its interest .
Nanna-... received from PN 2 shekels of silver; as its interest ...
Reverse Column ii
geme2(?) lu2#-(d)inana
lu2-(d)#inana lugal-a-ni-ir(?) ku3-ta gub-ba-asz ib2-ta-an-gub
ud 1-e a2-gesz-gar-ra-ni
female laborers of Lu-Inana;
Lu-Inana, his master, will serve as a pledge.
When he has completed the first day,
... as its interest a woman named PN, the slave-girl of Lu-Inana
Lu-Inana, her master, will place as a pledge;
as her daily chores ...
P230163: mathematical and lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[ka]-lab [su]-a [su-a]-ri alim# lulim# [am-si] [har-ra-an]
..., ...,
Column 2
ka-[lab] su-a# su-a-ri alim# lulim# am-si [har-ra]-an
Column 3
[ka-lab] su#-[a] su-a-ri alim lulim am-si har-ra-an
Column 1
Column 2
[n] gur [n] gur [n] gur [n] gur [n] 3(gesz'u)#? gur [n] gur [n] gur 2(szar2)# gur 3(szar2)# gur 4(szar2) gur 5(szar2) gur 6(szar2)# gur 7(szar2)# gur#
n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur a gur a gur a gur a gur a gur 4 gur a gur 5 gur a gur 6 gur a gur 7 gur
Column 3
1(szar'u)# 8(szar2)# gur 1(szar'u) 9(szar2) gur 2(szar'u@v) gur 3(szar'u@v) gur 4(szar'u@v) gur 5(szar'u@v) gur# 1(szargal)(gal) gur 1(szargal)(gal) szu nu-szid? gur
98 gur, 996 gur, 20 gur, 30 gur, 4 gur, 4 gur, 5 gur, 1 gur, 1 gur, not checked,
P230212: school tablet
Old Babylonian Oracc
1 ma-na ku3-[babbar]
masz2 nu-ub-[tuku]
ki dingir-da-nu-me-[a-ta] (disz)ur-(d)[...] szu ba#-[an-ti] (iti)x#-[...]
1 mina of silver
without interest
Ur-... received from Digirdanumea; month: "...,"
One mina of silver,
without interest,
Ur-... received from Digirdanumea; in the ... month ...
P230219: lexical tablet
nan CDLI
Column 1
[ba-an]-zal# [...]-in#-dim2# szu [szu] gar [szu gar] gi4 [szu gar]-ra ha-la [sze]-ba# [i3]-ba [siki]-ba [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] x [ku3 pad]-ra2 masz2# [masz2]-masz2# [masz2]-bi [masz2]-bi-sze3# [masz2]-bi-sze3 in#-gar# masz2# (d#)utu# masz2# (d#)utu gi4-na masz2# gi4-na masz2# gi4#-na dah-he#-dam# masz2# ga2-ga2-dam# masz2# dah-he-dam# masz2 nu-me-a masz an-tuku masz2 nu-an-tuku masz2 iri(ki)-gin7 masz2 ba-ra-bala [masz2]-masz2? [...] x
Column 2
dam# [...] dam# [...] dam# [...] dam# ban3#-[da] dam# tab#-[ba] [nin] nin# eresz# dumu-munus# ibila# dumu# gaba dumu#-munus# gaba dumu dumu#-a#-ni dumu#-munus#-a#-ni szesz szesz gal szesz# ban3#-da szesz#-a-ni nin9#-a-ni ad#-da-a-ni ama#-a-ni lugal#-a-ni nin-a-ni# ki# nam sag arad# sag geme2# sag geme2 arad igi szu ba-an-ti szu ba-an-ti-e-mesz szu ba-ab-ta-ga2 szu ba-ab-ta-ga2-e-mesz szu ti-a szu ti-a-ni szu ti-a-ne-ne szu ti-a szu ba-an-ti *(u) sze gur10(_kin_) ku5 sze gur10(_kin_) ku5-sze3#
The wife of ... The wife of ... The wife of ... The wife of ... The lady of ... The lady of ... The daughter of a heir The daughter of a heir The daughter of a heir The daughter of a heir The daughter of a heir The daughter of a heir The daughter of ... The sister of the great brother The sister of ... The sister of ... The mother of ... The mother of ... The mother of ... The mother of ... The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of
Column 3
u4# [...] u4# [...] u4 [...] u4 [...] u4 [...] u4 [...] u4 [...] u4 [...] u4 [...] u4 ki#-[se3-ga] u4 a-tu5#-[a] u4 sikil-e#-[de3] u4 ezen#-na# u4 esz3-[esz3] u4-da [...] u4-da# [...] u4 [...] gaba u4-[da] u4 _an_-usan#-[...] [iti] iti [...] sag iti [...] egir itu [...] u4# kas4 [...] sag u4# [...] iti [...] iti [...] iti# [...] iti# [...]
Column 1
[...] [...] [...] [...] [...] a2-[...] a2-[...] [da] da-[...] da#-bi#-[...] us2#-sa#-[...] us2#-sa-[...] us2#-sa-_du#_? [...] us2 gid2#-[...] us2 nu-gid2#-[da] dal-ba#-[na] x-[...] x [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] x-[...] x-[...] ki [bala] lum-[...] lam-[...] si!-si# si!-si# [...] [...] [...] szurum? [...] a-gar-[gar] apin-[la2] engar-re# lu2 x lu2 x lu2 x lu2 x-[...]
Column 2
[...]-x [sag-ki]-a-ni in#-dadag [dug] nam#-geme2#?-a-ni-sze3 in#-gaz [ama]-ar#-gi4-a-ni-sze3 in-gar ni2#-ta-a-ni in-duh gesz-giri3-a-ni# igi (d)utu-sze3 in-duh#? erin2#? (d)utu-sze3 in#-na#-an#-[ku5] [...]-a-ni [...] [...] [...] [...] [...] [egir lugal-a-ni ba-usz2]-a-ta [lu2-na-me] nig2-na-me# ugu#-bi nu-tuku# gu2-un gu2-un-bi gu2-un-bi-ne-ne gu2-un# a#-sza3-ga gu2-un (gesz)kiri6 *(u) gu2-un urudu? gu2-un zabar# gu2-un ku3-babbar gu2-un ku3#-sig17 gu2-un sze gu2-un sze gesz-i3 gu2-un siki gu2-un ma#-da#
gu2-un igi-nim gu2-un igi-sig gu2-un ensi2 gu2-un e2-gal gesz 4(u) 2(disz) taszkarin al-til-la# [n] mu szid-bi
... his forehead he smashed, and the pot of her labor duty he destroyed, and his mother he smashed, and his limbs he smashed, and his feet before Shamash he smashed, and the troops of Shamash he cut off, and his ... ... After his king had died, the people who were not entitled to anything, the people who were not entitled to anything, the people who were not entitled to anything, the people who were not entitled to anything, the people who were not the field, the people who were the orchard, the people who were the copper, the bronze, the silver, the silver, the barley, the oil, the wool, the wool of the land
surplus of the 'face'; surplus of the 'face'; surplus of the governor; surplus of the palace; 42 baskets finished; n years, its year following.
P230230: lexical tablet
Old Babylonian Oracc
tu7 a-((ra))-dar[(sar)]
tu7 ba-ba-da [...]
tu7 ba-ba-da# [...]
soup made with the adar plant
... soup
... soup
soup made with the adar plant
... porridge
... porridge
P230257: lexical cylinder
Old Babylonian Oracc
Column i
kasz
tu7
uzu
muszen
ku6
kasz saga ka lugal
kasz saga (im)imgaga2
kasz saga szagina#
_bi_+_szu2_(?)-[...]
kasz# [...]
[kasz] x-ra
[kasz] bala
kasz# ga
kasz# babbar
[kasz] kukku5
[kasz] sig7-sig7
[kasz] su3-a
[a-ga2]-ri2#-nu-um
x-ga
[...] x
beer
soup
meat
bird
fish
good quality beer for royal consumption
good quality beer made with imgaga emmer
good quality beer for the general
... beer
... beer
beer for a bala offering
beer for a libation
white beer
black beer
yellow beer
sweetened beer
for Agarinenum;
...;
beer
soup
meat
bird
fish
good quality beer for royal consumption
good quality sweetened beer made with imgaga emmer
good quality beer for the shagina official
...
... beer
... beer
beer for a libation
milk beer
white beer
black beer
yellow beer
brown beer
beer mash
milk
...
Column ii
[nig2-ar3]-ra sag
[nig2]-ar3#-ra gen
[nig2-ar3]-ra esztub
[nig2-ar3-ra] szu(!)(_ki_) ur3#-ra
bappir
bappir# [...]-sze(?)-in(?)#
bappir# [...]
_ga2_xAN# [...]-x
[titab2] saga#
titab2 us2
titab2 sag
titab2 gen
munu4
munu4 saga
munu4 _kin_-a
munu4 si-a
munu4 al-ga2-a
munu4 al-e3-a
munu4 us2
munu4 sag
munu4 gen
_in_(?)#-_ziz2_ munu4
[(kasz)]dida
[(kasz)]dida saga
[(kasz)]dida saga# ka lugal
[(kasz)dida saga] (im)imgaga2#
[(kasz)dida saga] szagina#
first quality fine flour
ordinary quality fine flour
... bread
... grain
dough and herbs used for making beer
... dough and herbs used for making beer
... dough and herbs used for making beer
good quality emmer beer
second quality emmer beer
first quality emmer beer
ordinary quality emmer beer
malt
good quality malt
... malt
malt mash
roasted malt
malt thrown into a jar
second quality malt
first quality malt
ordinary quality malt
a kind of plant
sweetened beer
good quality sweetened beer
good quality sweetened beer for royal consumption
good quality sweetened beer made with imgaga emmer
good quality sweetened beer for the general
top quality emmer groats
ordinary quality emmer groats
spring emmer groats
wiped emmer groats
dough and herbs used for making beer
... dough and herbs used for making beer
... dough and herbs used for making beer
...
excellent cooked beer-mash
second quality cooked beer mash
first quality cooked beer mash
ordinary quality cooked beer mash
malt
good quality malt
... malt
sprouted malt
... malt
dried malt
second quality malt
first quality malt
ordinary quality malt
...
sweetened beer
good quality sweetened beer
good quality sweetened beer for royal consumption
good quality sweetened beer made with imgaga emmer
good quality sweetened beer for a shagina official
Column iii
zi3 [...]
zi3 [...]
zi3 dabin#
zi3 zi3-du3-du3-bu#
zi3 x
zi3 [...]
zi3 [...]
[zi3-milla]
[zi3]-milla babbar2-[ra]
zi3 esza#
ar-za-nu-[um]
[x]-_ni_ zi3 [...]
[x] zi3 [...]
[x] zi3 [...]
[x] zi3 [...]
[x] zi3 [...]
ninda [...]
ninda zi3# [...]
ninda zi3# [...]
ninda sag-[...]
ninda hal-za3-[...]
ninda pa-an-du#-[nu-um]
ninda pa-na-ni-[kum]
ninda _ud_-ze2-ri-[...]
ninda szi-ba(?)-[...]
ninda ze2-er-pu#-[um]
ninda gur4-[ra]
ninda tab-[ba]
ninda _ka_-[...]
ninda _kar2_-[...]
ninda [...]
ninda-[...]
ninda [...]
ninda [...]
ninda [...]
ninda [...]
... flour
... flour
flour made with dabin flour
flour made with flour
... flour
... flour
... flour
milled flour
white flour
flour made with esha flour
a kind of profession
... flour
... flour
... flour
... flour
... flour
... bread
bread made with ... flour
bread made with ... flour
bread for a head .
... bread
bread for a pa'andunum offering
a kind of bread
... bread
... bread
bread made with zerpu-flour
baked bread
bread for a table
... bread
... bread
... bread
... bread
... bread
... bread
... bread
... bread
... flour
... flour
barley flour
ritual flour
... flour
... flour
... flour
low quality flour
white low quality flour
fine flour
barley groats
...
...
...
...
...
... bread
bread made with ... flour
bread made with ... flour
... bread
... bread
pandunum bread
pannigum bread
... bread
... bread
bread of zerpum grain
thick bread
double bread
... bread
... bread
... bread
... bread
... bread
... bread
... bread
... bread
Column iv
[ninda ...]
[ninda sza3-ge] guru6
[ninda x]-_du_-a
[ninda] ur3#-ur3-ra
ninda gaba#-ri-a
ninda _u-en_xGAN2(t)
ninda sze mu2
ninda sze-gesz-i3
ninda sze gu-bu-la
[ninda] i3
[ninda] ga
... bread
bread for the heart of a granary
... bread
bread made with a kiln
bread for a presentation offering
bread for UenxGAN
bread made with barley
bread made with sesame oil
bread made with gubu-barley
bread made with oil
bread made with milk
... bread
bread for a free will offering
... bread
... bread
bread for a presentation offering
... bread
bread made from sprouted barley
bread made with sesame/oilseed
bread made with gubula barley
bread made with oil
bread made with milk
Column v
sze x-x
sze kislah
sze mun(!)(_u-dim_-)gu-us2-sa
sze nig2-szu-na
sze nir-ra
sze tal2
sze egir
sze nim-ma
sze tir
sze sig
sze bulug#
sze babbar
sze# kukku5
[sze] sig7#-sig7
[sze] su3#-a
... barley
barley ration
barley of the 'finger'
barley of the account
smashed barley
grain that is not ripe
second grain
spring barley
barley of the trough
small grain
barley of the bulug plant
white barley
black barley
yellow barley
sweet barley
... barley
barley for the threshing floor
produce
... barley
winnowed barley
broad barley
rear barley
fall barley
barley of the thicket
late barley
a kind of barley
white barley
black barley
green barley
brown barley
Column vi
gesztin
gesztin duru5
gesztin e3-a
_gan2_(t) gesztin
a-gesztin
gesztin szu ur3-ra
gesztin-ka5-a
szennur
szennur duru5
szennur e3-a
haszhur
haszhur duru5
haszhur e3-a
haszhur ar-wa-nu-um
haszhur al-dar-ra
haszhur a gal2#
haszhur# ag2-[(x)]-e#
haszhur# [...]
pesz3
[pesz3] duru5
[pesz3] e3#-a
[pesz3] sze-er-kum
[pesz3] sze-er-kum tab-ba
gi6-par3
gi6-par3 duru5
gi6-par3 e3-a
lam
lam#-tur
lam#-gal
sza3# lam-gal
hal-hal-la
im babbar2
[im] kukku5
[im] sig7-sig7
[im] su3#-a
[im] gun3#-a
(im)udun muhaldim(?)#
(im)_lagab_
(im)szu-rin-na
(im)#ka-tab szu-rin-na
[x]-x szu-rin-na
naga(!)(_sze-naga_)
wine
duru wine
fresh grapes
vineyard
grapes
wine for a hand-washing ritual
a kind of grape
a kind of pomegranate
a kind of pomegranate
a kind of pomegranate
apple
roasted dates
fresh dates
fig
roasted apples
... apple
... apple
... apple
pig
pig's thigh
pig that emerges
a kind of reed mat for a sherkum plant
roasted figs
a kind of fruit tre
reed grove
reed fence
a kind of insect
a kind of insect
a kind of profession
in Lamgal;
a kind of profession
white clay
black clay
yellow clay
red clay
... smashed clay
a kind of udun-plant
a kind of ...
a kind of reed mat
... cylinder
... of a shawl
a plant
grapes
soaked/ripe grapes
raisins
... of the grape
vinegar
picked grapes
fox grape
plums
fresh plums
dried plums
apple
fresh apples
dried apples
apricots
split apples
juicy apples
... apples
... apples
fig
fresh figs
dried figs
string of figs
double string of figs
gipar fruit
fresh gipar fruit
dried gipar fruit
almond
small terebinth
large terebinth
kernel of a lamgal nut
a kind of nut
gypsum
black clay
yellow clay
red/brown clay
variegated clay
oven of a cook
...
oven
lid of the oven
... of the oven
alkaline plant
Column vii
naga# [...]
naga al-[e3]
szeg12 [naga]
mun al-gu2#-[ga2]
mun al-e3#
szeg12 mun
gazi
gazi al-gu2-ga2
gazi al-e3
gazi _kak-igi-bi_
ga-ar3#
ga-ar3 ar-za-nu-um#
ga-ar3 nig2-gal-gal sig7
ga-ar3 gu2-nig2-ar3-ra
ga-ar3 nig2-ar3-ra
ga-ar3 a gazi
ga-ar3 ukusz2
ga-ar3 lu-ba(!)(sar)
ga-ar3 a2-la2(sar)
ga-ar3 gan2-na(sar)#
ga-ar3 x
ga-ar3 uzu [...]
ga-ar3 li(?)#-[...]
ga-ar3 x-[...]
ga-ar3 x-[...]
ga-ar3 [...]
ga-ar3# [...]
ga-[ar3 x]
ga-ar3 [...]
ga-ar3 [...]
[uzu]
uzu [...]
uzu _ud_(?)-[...]
... alkali
roasted alkali-plant
reed mat for brewing oil
... malt
roasted malt
malt reed
gazi
roasted emmer
roasted emmer
... emmer
cheese
cheese made with the arzanum plant
fine flour
cheese made with emmer
cheese made with emmer
cheese made with emmer
cheese made with emmer
emmer flour
emmer flour
emmer flour
... cheese
... cheese
... cheese
... cheese
... cheese
... cheese
... cheese
... cheese
... cheese
... cheese
meat
... meat
... meat
... alkaline plant
dried potash
bar of soap
crushed salt
dried salt
block of salt
dodder
crushed dodder
dried dodder
... mustard/dodder
cheese
cheese made with barley groats
large yellow cheese
cheese made with vetch
cheese made with emmer groats
cheese made with mustard/dodder
cheese made with cucumbers
cheese made with turnips
cheese made with the ala plant
cheese made with the gana plant
... cheese
cheese with ... meat
... cheese
... cheese
... cheese
... cheese
... cheese
... cheese
... cheese
... cheese
meat
...
... meat
Column viii
[...]-gu(?)#
[uzu] gesztug
[uzu] igi
uzu# umbin(!)(_gada-ur2_)
uzu# murgu2
uzu# ti
[uzu] gag ti
[uzu] sza3
[uzu] sza3-mah
[uzu sza3] e2#-ninnu
[uzu sza3] szu nigin2-na
[uzu sza3]-sig
[uzu] sza3# kukku5
[uzu] mur
[uzu] sza3#-kar-ru
[uzu sza3 lugal nu]-tuku
[...]-ab#-tuku
[...]-ezen(?)#
ear
eye meat
a kind of meat
suckling meat
meat of the rib
fatty tissue
heart
shamah meat
meat of the Eninnu temple
meat of the hand ?
... meat
meat of the fattener
lung
... meat
meat not of the king
... Abtuku
...-ezen
...
meat of the ear
meat of the eye
meat of the hoof
meat of the back
meat of the rib
meat of the breast bone
meat of the heart
meat of the large intestines
meat of the omasum extra stomach of a ruminant
the innards in their entirety
meat of the small intestines
meat of the "black" innards
meat of the lungs
tripe
organ that has no master part of the intestines
...
...
Column ix
(id2)idigna#
(id2)ir-ni-na#
(id2)sa-ah-si-nu
(id2)me-(d)kal-kal
(id2)na-ra-am-(d)suen
(id2)i-di-isz-tum
(id2)e-ri-isz-lu-ub-la-tum
(id2)na-ar-si-na
(id2)ba-an-du8-du8
(id2)(d)nergal(!)(_pirig-ab_(g)-_ki-gal_)
(id2)ba-an-du8-du8-er3-ra
pa5
pa5 _isz_-_pa_-li-sikil(?)
pa5# (d)nanna
[pa5] ur-sag
[pa5] e2#-nu-esz3(ki)
[pa5] (d)szul-gi
[pa5 x]-an-ba-al
[...] (gesz)kiri6
Tigris
Irnina canal
Sahsinu canal
Me-Kalkal canal
Naram-Sin canal
Idishtum canal
Erishlublatum canal
Narsina canal
canal of the Dandudu canal
Nergal canal
Badudu-Erra canal
a kind of reed
... of Ishpa-lisikil;
pa5 of Nanna
shoulder of a hero
at the reservoir of Ennesh;
shoulder of Shulgi;
... orchard
tigris
Irnina canal
Sahsinu canal
Me-Kalkal canal
Naram-Sîn canal
Edishtum canal
Erishtum-lubla canal
Narsina canal
Bandudu canal
Nergal canal
Bandudu-Erra canal
ditch
... ditch
Nanna canal
Hero canal
Enuesh canal
Shulgi canal
... canal
... of the garden
Column x
musz
musz gesztin
musz uszumgal
musz hul-la2
musz gesz(!)(_szu_-)ur3-ra
musz sahar
musz a
musz sig
musz ze2-na
musz gur4
musz sze gu-bu-la
musz babbar
musz kukku5
musz sig7-sig7
musz su3-a
musz gun3-a
musz masz-da3
musz si du3
musz men-na
musz (sa)sas
musz ki-in-dar
musz ki-usz2
musz kaskal
musz dirig-ga
za-az
za-az-za
eme(!)(_ka_-)_szid_
musz _du_-_du_(g)
nim#
kiszi8# [...]
snake
grape snake
a kind of snake
evil snake
a kind of snake
dirt snake
water snake
small snake
a kind of snake
gur bird
a snake of barley
white snake
black snake
yellow snake
a kind of snake
a kind of snake
gazelle snake
a kind of snake
men's snake
a kind of snake
a snake
a kind of snake
road snake
a snake
a kind of profession
a kind of profession
a kind of profession
a snake
a kind of flying insect
... reed mat
snake
vine snake
dragon snake
evil snake
roof beam snake
dust snake
water snake
thin snake
palm frond snake
thick snake
gubula barley snake
white snake
black snake
yellow snake
red snake
multicolored snake
gazelle snake
upright horn snake
tiara snake
grass snake
crevice snake
waste land snake
road snake
floating snake
insect
insect
lizard
rodent-snake
fly
... ant
Column xi
dusu2
ansze sag ku5
ansze nu-sag ku5
ansze lu2-hug-ga2
ansze _hal_
ansze gu-za
ansze dirig-ga
ansze-eden-na
gu4
gu4 niga
gu4 gesz-i3
gu4-ab2-ba
gu4 an-na
gu4 dirig-ga
gu4 mu limmu
gu4 mu esz6
gu4 mu min5
gu4 mu dili
gu4-bi x-[...]
gu4 mu x-[...]
gu4 nig2#-[...]
gu4 [...]
gu4 szu#-[gi4]
gu4 [babbar]
gu4 [kukku5]
gu4 sig7-sig7#
gu4 su3-a
gu4 gun3-a
gu4 [...]-ra
gu4 x-ra
gu4 mar-tu#
gu4 x-mah(?)-[...]
a kind of profession
donkey with a head
donkey that is not trimmed
donkey of a hireling
donkey
donkey for the throne
a kind of donkey
donkey
bull
grain-fed ox
oxen of the wood
a kind of ox
ox of heaven
ox towed
year: "... ."
year: "The ox"
ox tanned,
one year old bul
its oxen ...
... bull
... bull
... bull
szugi bull
white bull
black bull
yellow ox
red bull
... bull
... bull
... bull
Amorite bull
... bull
type of equid
donkey with the head cut off
donkey with the head not cut off
donkey of a hireling
... donkey
saddled donkey
extra donkey
onager
bull
grain-fed bull
sesame-fed bull
breeding bull
bull of heaven
extra bull
four year old bull
three year old bull
two year old bull
one year olf bull
... bull
... bull
... bull
... bull
old bull
white bull
black bull
yellow bull
red bull
multicolored bull
... bull
... bull
Martu bull
... bull
Column i
[...] gu2(?)#
[...] gu2-gal
[...] gu2-tur#
... of the gugal-disease;
... small ...
... of pulses
... of chickpeas
... of lentils
Column i
[...] al#-gum
crushed ...
Column ii
duh [...]
duh [...]
duh [...]
ninda#-[...]
ninda# _kak_-[...]
ninda# i3-_ka_-[...]
ninda# i3-_ka_-[...]
[...]-gesz-_ga2_xX#-[...]
[...]-gesz-_ga2_xX#-[...]
[...]-ki-[...]
[...]-sza3-ba-[...]
[...]-kar-[...]
[...]-si-x-[...]
... bran
... bran
... bran
... bread
... bread
... bread
... bread
...,
... bran
... bran
... bran
... bread
... bread
... bread
... bread
...
...
...
...
..
...
P230258: lexical cylinder
Old Babylonian Oracc
Column i
(kusz)ma-ri-nu-um
(kusz)suhub
(kusz)suhub munus
(kusz)suhub nita
(kusz)suhub e2 dingir-ra
(kusz)suhub du8-szi-a
(kusz)suhub a-ra2
(kusz)suhub mah(?)
(kusz)suhub e2(!)(_ga2_-)ba-na
(kusz)suhub babbar
(kusz)suhub kukku5
(kusz)suhub sig7-sig7
(kusz)suhub su3-a
(kusz)suhub gun3-a
(kusz)suhub ur-gi7-ra
(kusz)suhub mar-tu
(kusz)suhub pa5
(kusz)a-ga2-la2
(kusz)ummudx2(_a-edin-na_)
(kusz)ummudx2(_a-edin-na_) si-da#
a kind of skin
leather strap
woman's turban
male turban
leather strap for a temple
leather strap for a sling
a kind of strap
mighty shub sandal
... leather strap
white leather strap
black leather strap
red leather strap
leather strap
... leather strap
dog skin
martu leather
leather strap
leather strap
leather strap
leather strap
leather screen
boots
woman's boots
male boots
boots for a divine temple
boots of greenish leather
travel boots
great boots
pair of boots
white boots
black boots
green boots
red boots
multicolored boots
... bots
Amorite boots
boots for work in a canal
leather sack
water skin
... water skin
Column viii
szim im-ru-um
szim im-ru-um gam-ma
ukusz2(sar)
imrum aromatic
a resin of a reed
a vegetable
imrum aromatics
bent imrum aromatics
cucumber
Column ix
hi-iz x-[...]
gan2-na-szi(sar)
za3-ah-li(sar)
nu-(gesz)kiri6(sar)
babbar2-hi(sar)
gu2#-mul(sar)
ku3-mul(sar)
sze-lu2(sar)
sze-lu2 gissu(sar)
sza#-ki-ra(sar)
puglu(_sza3-gi_)#(sar)
[numun] puglu(_sza3-gi_)#(sar)
[am]-ha-ri(sar)
[ga]-zi am-ha-ri(sar)
[...] (d)iszkur-ra(sar)
[x]-_isz_ kur-ra(sar)
[lu]-ub2(sar)
za3-na(sar)
e-asz2-tal2-tal2(sar)
u2
(u2)li
(u2)bur2
(u2)musz
(u2)musz gal
a plant
a plant
orchard
white date palm
a plant
a plant
a plant
a kind of plant
a plant
a plant
seed of pugila
a plant
a plant
... of Ishkur
... of mountain sar
a plant
a plant
a plant
plant
a plant
bur plant
snake
large mush plant
... lettuce
ganshe plant
cress
gardener vegetable
purslane
cumin
cumin
coriander
shade coriander
a medicinal plant
radish
radish seed
a medicinal plant
amharu condiment
of Ishkur
mountain ...
turnip
garlic
a plant
plant
a plant
a grass
snake-plant
tall snake-plant
Column x
(u2)szu-mu-un-dar#
am
amar am
sumun2
am-si
am-si-kaskal-an-na
alim
szeg8#
dam-szah#
ab2-za-za#
[pirig]
pirig hur-sag#
ka5#-a
sa#-a
sa#-a-ri
ur-idim
ur-mah
ur-bar-ra
ur-gi7-ra
munus ur-ra
ur ab2-ba
masz-da3
amar masz-da3
kir4
udu eden-na
ansze-eden-na
ba-an-_hu_-na
pesz2
pesz2 tur
pesz2 gesz-gi
pesz2 a-sza3-ga
pesz2 gesz#-ur3-ra
(d)nin-[ka6]
(d)nin-ka6 [...]
(d)nin-ka6-masz-masz [...]
nin-ka6 al#-[...]
udu#
udu u2(?) [...]
udu a-[lum]
udu a-[lum] [...]
a plant
wild bull
calf
a kind of profession
elephant
for Amsi-Harrana;
a kind of reed
a kind of tree
pig
cow
reed basket
mountain goat colossus
a kind of profession
a kind of profession
a kind of profession
a kind of profession
lion
dog
dog
female dog
cow tiger
gazelle
gazelle
a kind of insect
sheep of the steppe
donkey
pig
small pig
reed mat for a tre
pig of the field
a kind of tree
for Ninka;
For Ninka ...
Ninka-Mashmash .
The lady ...
sheep
... sheep
long-fleeced sheep
long-fleeced sheep
beetroot
wild bull
wild bull calf
cow
elephant
camel
bison
mountain goat
hippopotamus
zebu
lion
lion of the mountains
fox
cat
wild cat
rabid dog
lion
wolf
dog
female dog
cow dog
gazelle
gazelle young
hyena
feral sheep
onager
chameleon
mouse
small mouse
marsh rodent
field mouse
roof rodent
mongoose
... mongoose
a rodent
... mongoose
sheep
... grass-fed sheep
long-fleeced sheep
... long-fleeced sheep
Column xi
[udu] sza3-ba
udu# gag sza3-ba
udu# gan sza3-ba
udu ur-mah i3-gu7(!)(_ka_-)e(!)(_ra_)
udu ur-bar-ra i3-gu7(!)(_ka_-)e
udu dingir-ra i3-gu7(!)(_ka_-)e
udu gir11-ra
udu tur5-ra
udu mar-tu
udu nita
udu igi-su(!)
udu masz2-szu-gid2-gid2
udu _ka#_-izi
udu su-ra
udu _ezen_ su-ra
udu munus
[udu] munus# si-sa2
uzud
uzud# si-sa2
masz2
[masz2]-gal
[ansze] gigir
[(munus)]asz2#-gar3
sheep of the heart
sheep with a thigh
sheep of the gan offering
sheep eaten by a lion
sheep eaten by a dog
sheep eaten by a god
sheep for a gift
small sheep
Amorite sheep
male sheep
sheep for an audience gift
sheep for a mash-shugigid ritual
sheep for a ka-zi offering
sheep for a sacrifice
sheep for a libation bowl
female sheep
female sheep with a limp
nanny goat
nanny goat
an interest rate of .
a kind of profession
donkey of the chariot
female kid
diseased sheep
sheep with sikkatu disease
sheep with the mange
sheep eaten by a lion
sheep eaten by a wolf
sheep eaten by a god
bound sheep
ill sheep
Martu sheep
male sheep
sheep for igisa payment
sheep for the diviner
sheep for a roast
... sheep
... sheep
female sheep
healthy female sheep
goat
healthy goat
kid
billy goat
equid for pulling a chariot
female kid
P230280: school tablet
Old Babylonian Oracc
[a-na me-a]-bi#
[e2]-bi-sze3 inim# nu-um-ga2-ga2-a
mu lugal-bi in-pad3
to me,
He shall not raise a claim concerning this house.
he has sworn by the name of the king.
In the future, PN and his heirs, as many as there will be
will not raise a claim concerning this house;
he has sworn by the name of the king.
P230420: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
sig9-ge4#-[de3]
ki a#-hu-ni-ta# [(disz)]_an-an_-dan-na-ke4 szu# ba-an-ti
mu# dumu nu-tuku mu# dam dumu nu-da-tuku masz2# nig2-_du_ [10] gig4 ku3-babbar ab-tum3-da-a
Ilan-dana received from Ahuni;
he has no children, he has no wife, he has no children, interest, ... 10 shekels of silver .
tot gur of barley, an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Ilan-danna received from Ahuni;
having no wife and children?, ... a delivery interest ? of 10 shekels of silver has to be brought ...
Reverse Column i
szu [ba-an-ti]
mu-[_du_ ud buru14-ka] sze-bi [al-ag2-e]
lu2-ki-[inim-ma] itud-bi mu-[bi]
[n] 4(barig) 3(ban2) [sze gur]
[masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)] sze-ta-am3# [sig9-ge4]-de3
[ki ...]-x-x#-ta [...] x x#
PN2 received from PN1 tot gur of barley;
he will measure its barley at the delivery of the harvest.
Its witnesses, its month, its year.
n gur 4 barig 3 ban2 barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
from PN2 ...
PN1 received from PN2 tot gur of barley;
he will measure its barley at the delivery of the harvest.
Its witnesses, its month, its year.
x gur 4 barig 3 ban of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per gur is to be charged,
PN1 received from PN2 ...
P230428: school tablet
Old Babylonian Oracc
7(asz) sze gur
ur5-ra nu#-me-a
esz-de2-a-sze3
ki a-ba-(d)en-lil2-la2-ta#
7 gur of barley,
a kind of reed that is not cultivated
for eshdea-flour
from Aba-Enlila;
7 gur of barley,
- it is not an interest-bearing loan,
but given as an eshdea loan,
PN received from Aba-Enlila.
P230446: literary prism
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
lu2 usan3-na#-[...] lu2 eme-gi7-[...] um-mi-a-mu# [...] nam-[dub]-sar-[...] [...]-a-mu# [...] [...] [...] x x mu [...] [...] [...] szid# [...]-inim#-ma e2-dub-ba-a gal2#-[...] dumu# dumu e2-dub-ba um-mi-a e2 x mu-ni-ku4
The one who ... the usana priestess, the one who ... the Sumerian priestess My mother, the scribe, the scribe, my mother ...
P230450: literary prism
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 2
(disz)mes-ki-ag2-(d)nanna tum-ma-al(ki)-e pa bi2-i-e3 (d)nin-lil2 tum-ma-al(ki)-sze3 in-tum2 a-ra2 4(disz)-a-kam tum-ma-al(ki) ba-szub (disz)ur-[(d)namma-ke4 e2-kur] in-du3 (disz)szul-gi# [dumu (d)ur-(d)namma]-ke4 tum-ma-al#[(ki)]-e# pa# bi2-i-e3 (d)nin-lil2 tum#-[ma]-al(ki)-sze3 in-tum2 [a-ra2 5(disz)]-a#-kam tum-ma-al(ki) ba-szub [mu (d)amar-(d)]suen#-ka-ta [en-na mu (d)i]-bi2#-(d)suen lugal-e [en-am]-gal#-an-na en (d)inana unu#(ki)-ga masz2-e in-pad3-de3 [(d)nin]-lil2 tum-ma-al(ki)-sze3 [i3]-de6-de3-en
[(d)isz-bi]-er3-ra e2-kur igi gal2 [(e2)]szutum# [(d)en-lil2-la2 in-du3] nibru(ki)-ta-lu2 dumu lugal-szuba dam-gar3-ra-ke4 (d)nergal-ra (urudu)ha-zi-in mu-na-ni-in-dim2 gisz-bi (gisz)ar-ga-nu-um hur-sag-ga2 _za_-lal3-e-a? diri-ga-am3 na4-bi an-ta-sur-ra-am3 gaba-ri nu-tuku-am3 [he2-sag3]-ge# a2-ni na-an-kusz2-u3 [he2-eb2-ta-hasz]-e-en [ga-mu-na]-an-silim [u2-gu he2-ni-ib-de2]-e#
Mes-kiag-Nanna came to Tummal. Ninlil went to Tummal, and for 4 years he abandoned Tummal. Ur-Namma built the Ekur. Shulgi, son of Ur-Namma, came to Tummal. Ninlil went to Tummal, and for 5 years he abandoned Tummal. From the year "Amar-Suen was king" to the year "Ibbi-Suen, Enamgalana, the lord of Inana, he gave as a gift to Ninlil. To Tummal he went to Tummal.
Ishbi-Erra, the Ekur temple, the foremost temple of Enlil, he built. Nippur-talu, son of Lugal-shububa, the merchant, Nergal, made copper hazin. Its roof is a ... ..., its stone is an antasura-shape, its gabarig-shape is an unrivalled gaba. May he be sated with his slander. May he be sated with his slander. May he be sated with his slander.
Column 3
ensi2 saga-ra [u3-ne-a-du11] (disz)ur-(d)en-lil2-la2 na#-[ab-be2-a] pa5 a-luh-ha a ib2-tum3 (disz)(d#)en#-lil2-_an#_-mu u3# ha-an-za-mu ib2-sig3-ge-esz mu-da-kar-re-esz (disz)lugal-an#-ne2# na#-ab-be2-a ge26-e pa5 1(disz)-am3 za-e pa5 1(disz)-am3 ensi2 pa5 1(disz)-am3 a he2-mu-e-du11 bi2-in-du11 nu-mu-un-sze-ge-esz# erin2 i7-zu! nu-ma pa5-bi# [a i-ib2-tum3] ge26-e zah2-bi a ma-ab#-[tum3] a2 ma-tur 5(disz) gurusz [10(u)] hu-mu-szi-in#-[gi4-gi4-ma] a-ma-ru-[kam] lugal-me u3-na#-[du11]
[a]-sza3 da-ab-ta(ki#) [szar2-szar2-szar2 iku-bi] esz2#-gar3 (d)en-lil2 (d)nin-[lil2] u3 (d)nin-urta# sza3-bi-ta bur3@g-bur3@g-bur3@g(iku)-am3# szukur2 lu2 nig2-dab5-ba-ke4-[ne] bur3@g(iku)-am3 sa-dur2 a-x-[ga-bi] iq#?-bi#-szum2 u3 a-bi-qa2#-[ti-e] inim [mu]-da-an-gar-re-[esz] tukum#-[bi lugal-me an-na-kam] ra-gaba hu#-mu#-[szi-in-gi4-gi4-ma] kin a-ak bulug a#-[sza3] inim du11 hu-mu-ni-ib-[e] dur3!-bi-sze3 2(asz) iku X bur3-esze3(iku) gaba a#-[sza3-ga-bi]
The good ruler spoke to Ur-Enlil: "The canal Aluhha canal has been dug" Enlil-anamu and Hanzamu have been slandering him. Lugal-ane spoke to him: "The canal is one, you are one, the governor is one." He said: "May water be given to you!" He did not listen to him. The workers of the canal are not slandering. The canal is one, it has been dug. The canal is one, it has been dug. The canal is five, the laborers are five. They have been slandering him. The dama'u-demon of the king spoke to him:
The field of Da'abba is a magnificent field. Its Iku is the eshgar of Enlil, Ninlil, and Ninurta. From there it is the burgburgi, the szukur of the fugitives. It is the burgi, the sadur of its ..., he has said and he has sworn by the word of the king. If the king has sworn by An, the messenger shall return and make a work assignment, the ploughman of the field, speak to him. Its dur is 2 iku, the ... bureshe, on the other side of the field.
Column 4
x x [...] il3-a-ba4-tah#-[lugal-ga2-ke4] na-ab-be2#-[a] al-su3-u4 [kaskal] i-im-re7-[de3-en] u3 lugal gi#-[na lugal-me] ir [ba-an-us2] kaskal#-[kaskal-e kaskal ba-an-tah]
... Ilaba-lugalga did not say: "I will go to the campaign" ... and the king is the king who is faithful, he has sworn by the name of the king. He has sworn by the name of the campaign.
P230464: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
4(u)(?)# [sze gur] e2 _usz-usz_ x# [...] (disz)i3-li2-am-ra-an-ni# (disz)lu2-(d)nin-urta# in-sig9#
a2-bi [itud-da] 2(u) sze ku3#-[babbar-ta-am3]
mu#-[am3 1 1/3 gig4 ku3-babbar] [(disz)lu2]-(d)nin-urta#-[ke4] (disz)i3-li2-am-ra-an-ni-ra i3-la2-e
sza3 zu2-kesz2-bi-ta 2/3 gig4# ku3-babbar i3-li2#-am-ra-an-ni-e szu ba-an-ti
ib2-tag4 zu2-kesz2-bi (iti)ud2-duru5-ka# i3-la2-e
[tukum]-bi [e2]-bi# al-burudx2(U) [u3 kiszib-bi] al-zi2-ir
Ili-amranni Lu-Ninurta has deposited for loan 40 gur of barley for the house of ...,
its labor: 20 grains of silver per month,
Lu-Ninurta will pay to Ili-amranni 1 1/3 shekels of silver per year.
from that rent Ili-amranni received 2/3 shekel of silver.
The interest on that rent in the third month will be added.
If that house is destroyed and its sealed tablet has been lost,
Lu-Ninurta has deposited for storage 40? gur of barley in the house ... of Ili-amranni;
the monthly rent for this deposit is 20 grains of silver.
Lu-Ninurta will pay to Ili-amranni 1 1/3 shekels of silver per year.
From this rent Ili-amranni has received 2/3 shekels of silver.
He Lu-Ninurta will pay the rest of the rent in the eleventh month.
If that house is burglarized and that sealed tablet is broken i.e. the document is invalidated,
Reverse Column i
[sze] nig2 u2-gu ba#-[an-de2] [(disz)i3]-li2-am-ra-an-ni lugal# [e2-a] [(disz)]lu2-(d)nin-urta-ra bi2(?)#-ib-si-si
Ili-amranni, the owner of the house, will pay the barley ... to Lu-Ninurta.
Ili-amranni, the owner of the house will repay to Lu-Ninurta the barley that has been lost.
Reverse Column ii
esz-de2-a-[sze3]
ki nig2-_du_-_du_-ta (disz)ku-bi-na-da szu ba-an-ti#
mu-_du_ ud buru14-[ka] gur-ru-dam#
lu2#-ki-inim-[ma] [itud]-bi# mu-[bi]
5(asz) [sze gur]
masz2# 1(asz) gur [1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3] sig9#-[ge4-de3]
for eshdea-flour;
Kubinada received from Nig-DUDU;
to be returned at the delivery of the harvest.
Its witnesses, its month, its year.
5 gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
x gur of barley, as an eshdea loan,
Kubi-nada received from Nig-DUDU:
to be returned at the delivery of the harvest.
Its witnesses, its month, its year.
5 gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur 33.3% is to be charged, ...
Reverse Column iii
6(asz) sze gur giszkim-ti-sze3
ki a-bi-ia-ta (disz)lu2-(d)en-lil2-la2-ke4 szu ba-an-ti
(iti)szu-numun-a-ka gur-ru-dam
tukum#-bi [(iti)]szu-numun-a#-ka la-ba-an-[gur]
masz2# 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-[ta-am3] bi2#-ib-tah#-e
7(asz) sze gur
masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3 sig9-ge4-de3
ki lugal-ku3#-zu-ta x x [x] x
6 gur of barley for the gishkimti-offering,
Lu-Enlila received from Abiya;
to be returned in the second month.
If he does not return it in the fourth month,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
7 gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
from Lugal-kuzu .
6 gur of barley, on trust,
Lu-Enlila received from Abiya;
to be returned in the fourth month.
If he will not return it in the fourth month,
he will add an interest of 100 sila of barley per 1 gur.
7 gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur 33.3% is to be charged,
PN received from Lugalkuzu
P230530: lexical tablet
Old Babylonian Oracc
[zi3 e2]-da#-di
zi3 sur-ra
ninda zi3-kum
ninda zi3 gu2-[nida]
ninda zi3-sig15
ninda zi3-gu
flour for an edadi offering
flour made with flour
bread made with flour
bread made with fine flour
bread made with fine flour
bread made with fine flour
flour for an edadi offering
sifted flour
whole grain flour
bread made from fine emmer flour
bread made with coarse flour
bread made with fine flour
P230550: school tablet
Old Babylonian Oracc
[...] x x [a-na me]-a-bi [a2-tuku] gal2#-la-bi [min3-na]-ne#-ne [tesz2-a si3]-ga-bi [i3-ba]-e-ne
[...]-an(?)-til3-la [...] ib-tak4-tak4 [...] nu-ub-zu-zu
[mu lugal]-la-bi in-pad3#
he has sworn by the name of the king.
... as many profits as there may be, the two? of them will divide equally among themselves
... and the creditor will not recognize commercial losses;
he has sworn by the name of the king.
P230554: school tablet
Old Babylonian Oracc
1(u) sze gur esz#-de2-a-sze3 e2# i3-li2-am-ra-an-ni [ki] i3-li2-am-ra-an-ni-ta [(disz)]lu2#-(d)nin-urta-ke4 [in]-sig9
[a2]-bi itud-da#
Lu-Ninurta has deposited 10 gur of barley for the eshdea offering in the house of Ili-amranni, from Ili-amranni.
its labor: monthly;
10 gur of barley, as an eshdea loan, Lu-Ninurta has deposited for storage in the house of Ili-amranni.
The monthly rate is ...
P230558: school tablet
Old Babylonian Oracc
[kasz] sa10-sa10#-[de3]
nam#-tab-ba-sze3
ki (d)da-mu-a-zu-ta (disz)(d)da-mu-gal-zu-ke4 [szu] ba-an-ti
[egir] sze# al in-na-du11 [sze] al#-ag2-e#
to buy beer
for the rations
Damu-galzu received from Damu-azu;
After he has measured the barley, he will measure the barley.
tot. gur of barleyfor buying beer,
for a partnership enterprise,
Damu-galzu received from Damu-azu;
after he asks him for the barley, he will measure it.
P230563: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[(disz)lu2]-(d)lamma-ke4# [x]-x-x# gaba i-ib2-ri [igi]-ni in-gar-ma [(disz)]lu2#-(d)inana x-x# bi2-in-du11-ga#
lu2#-ki-inim-ma [nu]-mu-ni-in-tuku [u3] kiszib nu-mu-ni-in-tak4
[mu] lu2-ki-inim-ma [nu]-mu-ni-in-tuku-a-sze3 [kiszib] nu#-mu-ni-in-tak4 di-ku5#-e-ne (disz)lu2#-(d)lamma [kan4] (d)nin-urta-sze3 [...]-sze3
Lu-Lamma ... the breast ..., he placed before him, and Lu-Inana ... said to him.
He did not have witnesses, and he did not have a sealed document.
he did not have witnesses, he did not have a seal. The judges, Lu-Lamma, to the gate of Ninurta .
... Lu-Lamma confronted ..., appeared in court and declared: Lu-Inana ...
but he did not have witnesses and did not drawn up a sealed document.
since he did not have witnesses and did not drawn up a sealed document, the judges remanded Lu-Lamma to the gate of Ninurta ...
Reverse Column i
x-x#-[...] mu x#-[...] nu-ni-in#-[x]
ku3 pad-ra2# 10 gig4 ku3-babbar# a-ab-tum3-mu# szi-pi2-ir-tum-sze3# in-na-an-tak4#
ud sze ba#-ab-szum2-mu-a#-[sze3] ku3 pad-ra2-bi# ba-an-tum2(?)#-mu
7(asz) [sze gur]
sza3 kiszib 2(u) sze gur# mu-_du_ (disz)e2-lu2-ti
(disz)lu2-(d)inana-ra(?)
lu2-ki-inim-ma itud-bi mu-bi
[n] sze# [gur]
... ... he did not .
he has paid to Ayabtumu 10 shekels of silver as a pledge.
When he gives back the barley, he will pay back its silver.
7 gur of barley,
in the sealed tablet of 20 gur of barley, delivery of Eluti;
Lu-Inana
Its witnesses, its month, its year.
n gur of barley,
... since he did not ...
he has brought a lump of silver of 10 shekels and left it as a pledge:
when he gives back the barley, he will take back this lump of silver.
7 gur of barley
from a sealed tablet of 20 gur of barley, which is the delivery of Eluti,
he has return to Lu-Inana.
Its witnesses, its month, its year.
Tot gur of barley ...
Reverse Column ii
[bi2-ib-tah]-e(?)# [9(asz)] sze gur
[9(asz)] sze gur
masz2# 1(asz) gur [1(barig)] 4(ban2)# sze-ta-am3 [sig9]-ge4-de3
[ki lugal]-nig2-zu-ta [(disz)lugal]-ibila#-ke4 [szu ba-an]-ti#
[sze u3] masz2-bi [sza3 lugal]-nig2-zu [x]-x(?)
[kiszib] ki lugal-nig2-zu [u2]-gu ba-an-de2
gibil#-bi-esz-a ((_asz2_)) [gaba]-ri [kiszib]-a-ni [in-na-an]-tak4#
he will add 9 gur of barley,
9 gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Lugal-ibila received from Lugal-nigzu;
the barley and its interest in Lugal-nigzu .
... he has taken it as a loan from Lugal-nigzu.
... he has drawn up for him a copy of his sealed tablet.
... he will add an interest rate of ... ...
9 gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is charged,
Lugal-ibila received from Lugal-nigzu.
The barley and its interest have satisfied Lugal-nigzu.
Now the sealed tablet has got lost from the house of Lugal-nigzu:
for the second time he has drawn up for him a copy of his sealed tablet.
P230580: school tablet
Old Babylonian Oracc
ud# [kur2]-sze3 arad(?)-[(d)nanna] u3 ibila-a#-[ni] a-na# me-a-[bi] e2-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a#
mu lugal-bi in-pad3 2/3 sar e2 du3-[a]
2/3 sar e2 du3-[a]
In the future Warad-Nanna and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house.
he has sworn by the name of the king.
A built-up house plot of 2/3 sar,
... in the future Arad-Nanna and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house;
he has sworn by the name of the king.
A built-up house plot of two-thirds sar.
P230586: lexical tablet
Old Babylonian Oracc
Reverse Column i
kasz# [...]
kasz# [...]
kasz# [...]
... beer
... beer
... beer
... beer
... beer
... beer
Reverse Column ii
i3 sag-bi ak(?)#
i3-nun dug3-ga
i3-nun la2
i3 x#
i3 (gesz)[erin]
i3 szi-ig-dum#
its head ... oil
good butter oil
... butter oil
... oil
cedar oil
a kind of oil
bread with its head ...
sweet ghee
... ghee
... oil
cedar oil
almond extract
Reverse Column iii
szim# gam-[gam ...]
szim ar(!)-ga-nu-um
szim# dam-szi-lum
... aromatic
aromatics of Arganum plant
damshilum aromatic
resin of the gurum tree
conifer resin
resin of the damshilum plant
P230591: school tablet
Old Babylonian Oracc
[... ku3]-babbar# [ki a-li2-_an_]-ta# (disz)i-din#-(d)szakkan2 / lu2-gi6-a-du-du-ke4 szu ba-an-ti
masz2-bi-sze3 1 sag-munus dam-(d)[szakkan2] mu#-[ni-im]
geme2# [i-din-(d)szakkan2]
Iddin-Shakkan received from Ali-ilum ... silver;
as its interest a woman named Amat-Shakkan
female laborer: Iddin-Shakkan;
Iddin-Shakkan, the night-watchman, received tot. shekels of silver from Ali-ilum;
as its interest a woman, named Amat-Shakkan,
the slave-girl of Iddin-Shakkan will serve as a pledge.
P230618: school other-object
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[1 (na4)kinkin zi-bi szu] si3#-ga [in]-na#-an-szum2
en#-na lugal-a-ma-ru al-til3-la-asz igi#-ni-sze3 i3-gub-bu
egir# lugal-a-ma::ru ba-usz2-a-ta ibila# lugal-a-ma-ru [a]-na# me-a-bi [nam]-geme2-ni-sze3 inim# nu-um-ga2-ga2-a
(disz)lugal-a-ma-ru ad-da til3-la mu lugal-la-bi in-pad3
[1] sag#-munus [um-mi]-wa-aq-ra-at [mu]-ni#-im [geme2 x]-x-x#-[x]
he gave to him one zibu-stone, the weight of a hand,
Now, Lugal-amaru, who has remained in his service, will serve him.
After Lugal-amaru has died, the heirs of Lugal-amaru, concerning the matter of his status, shall not raise a claim concerning this house.
Lugal-amaru, the father, as long as he lives, has sworn by the name of the king.
One woman, named Ummi-waqrat, the slave-girl of ...,
... he has given to her one zibu-millstone provided with a muller.
As long as Lugal-amaru lives she Ishtar-ennam will serve him.
After Lugal-amaru will have died, any heirs of Lugal-amaru, how many there may be, shall not raise a claim concerning her status as a slave.
Lugal-amaru, the father, while alive, has sworn this by the name of the king.
A woman, named Ummi-waqrat, the slave of ...
Obverse Column ii
da x x# [...] i-din-[(d)...] in-na-ni-in#-[kur9]
tukum-[bi] i-din-(d)#[...] a-ha-tum dam-a#-[ni-ra] dam-gu10 nu-me-en# ba-na-an-[du11]
umbin al-_tar_-[re-ne] ku3-sze3 ba-ra-[...]
u3 a-ha-[tum i-din-...] dam-a-[ni-ra] dam-gu10 [nu-me-en] ba-na#-[an-du11] x# [...]
... he gave to Iddin-.
If Iddin-... says to Ahatum, his wife: "You are not my wife!",
They have ...ed the ... of the ... ... into silver.
and Ahatum, Iddin-..., his wife, you are not my wife, he said to her: ".
... Iddin-... has brought in.
If Iddin-... says to Ahatum, her husband!, "You are not my husband!",
they will shave her head and will sell her.
And if Ahatum says to Iddin-..., his wife!, "You are not my wife!", ...
P230619: school tablet
Old Babylonian Oracc
Reverse Column i
2(asz)(?) sze gur#
masz2 1(asz) gur# 1(barig) 4(ban2) sze#-ta-[am3] sig9-ge4-[de3]
ki lugal-ezen-ta# (disz)lu2-(d)nanna-[ke4] szu ba-an-ti
(iti)szeg12-a-ka# sze u3 masz2-bi#
2 gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Lu-Nanna received from Lugal-ezen;
in the third month the barley and its interest are to be measured out.
2? gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Lu-Nanna received from Lugal-ezen;
in the third month the barley with its interest ...
Reverse Column ii
szu ba-an-ti
(iti)szeg12-a#-ka [sze] u3 masz2#-bi i3(?)-ag2#-[e]
received from PN1 tot gur of barley;
in the third month he will measure the barley and its interest.
PN2 received from PN1 tot gur of barley ...;
in the third month he will measure ? the barley with its interest ...
Reverse Column iii
[...]-x# [ki ...]-ta [(disz)...]-x# [szu ba-an]-ti# [...]-ka# [...]-x#
PN2 received from PN1 tot gur of barley;
PN2 received from PN1 tot gur of barley ...
P230620: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[(disz)(d)nin]-urta-palil# [lugal-a-ni] ama-ar-gi4-ni in#-[gar]
sag-ki-ni in-dadag#
dug nam-arad-da-ni in#-[gaz]
kiszib nam-sikil-la-ni-[sze3] in-na-an-tak4#
(disz)a-bu-um-wa-qar ud til3-la-ni-[sze3] igi-ni-sze3 i3-gub-bu#
egir-ra (d)nin-urta-palil# [ba-usz2-a-ta]
ibila (d)nin-urta-palil# a-na me-a-[bi]
nam-arad2-da-ni-[sze3] inim nu-um-ga2-[ga2-a]
[(disz)(d)nin]-urta-palil [ad-da til3-la] [mu lugal-bi in-pad3]
Ninurta-palil, his master, has freed;
he has cleared her forehead,
he has smashed the pot of his servitude.
he has drawn up for him a document concerning his work as a housekeeper.
Abum-waqar, until his death, will serve before him.
After Ninurta-palil has died,
The heir of Ninurta-palil, to me.
He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Ninurta-palil, the father, as long as he lives, has sworn by the name of the king.
A man, named Abum-waqar, the slave of Ninurta-palil, Ninurta-palil, his master has freed;
he has cleared his forehead,
smashed the pot of his slavery,
and drawn up for him a document concerning his cleaning.
As long as he Ninurta-palil lives, Abum-waqar will serve him.
After Ninurta-palil will have died,
any heirs of Ninurta-palil may be
will not raise a claim concerning his status as a slave:
Ninurta-palil, the father, while alive has sworn by the name of the king.
Reverse Column i
geme2# [(d)_utu_-ba-ni]
(disz)(d)_utu#_-[ba-ni] lugal-a-ni# ama-ar-gi4#-[ni] / in#-[gar]
sag-ki-ni [in-dadag]
dug nam-[geme2-ni-sze3] in-gaz#
kiszib nam-sikil#-[la-ni-sze3] in#-[na-an-tak4]
female slave of Shamash-bani
Shamash-bani, his master, has freed;
he has cleared her forehead,
he has smashed the pot of her slave-girl.
he has drawn up for him a document concerning his work as a housekeeper.
A woman named Amat-Shamash, the slave-girl of Shamash-bani,
Shamash-bani his master, has freed;
he has cleared her forehead,
smashed the pot of her slavery,
and drawn up for her a document concerning her cleaning
Reverse Column ii
ad-da til3#-[la] mu lugal-bi / in-pad3
1 sag-nita2 (disz)i3-li2-isz-ti-kal2 mu-ni-im arad i3-li2-en-nam
(disz)i3-li2-en-nam lugal-a-ni ama-ar-gi4-ni / in-gar
[sag]-ki-[ni] in-dadag
he has sworn by the name of the king.
1 male slave named Ilish-tikal, servant of Ili-ennam.
Ili-ennam, his master, has freed;
he has cleared his forehead,
PN the father, while alive, has sworn by the name of the king.
A man, named Ilish-tikal, the slave of Ili-ennam,
Ili-ennam, his master, has freed
and has cleared his forehead ...
P230623: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[mu ku3 ku3]-da# ba-an-da-sa2#-[a]
[mu-am3] 1 gig4-ta-am3# [ib2]-ta#-su-su-e
[ki (d)]suen#-_sipa_-ta [(disz)...]-x#-la2-ke4 [szu ba]-an#-ti
[...]-kam mu 5-kam-ma-sze3# [ku3-bi] i3-til-le#
he will pay back the silver he received.
he will pay one shekel of silver per year.
...la received from Sîn-re'i;
... for the 5th time he will pay back its silver.
... since the silver equals the silver,
he will return one shekel of silver a year;
PN received from Sîn-re'ûm:
he will pay in full its silver within 5 years ...
Obverse Column ii
6 [gig4 ku3-babbar] masz2 [...] ki [...]-ta (disz)x-[...]
PN2 received from PN1 6 shekels of silver, the interest rate .
PN2 received from PN1 6 shekels of silver - an interest rate ....
P230625: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[masz2-bi]-sze3
(disz)sza-at-isz8-tar2 sag-munus
geme2 i-pi2-iq-isz8-tar2
ku3-ta gub-ba-asz ib2-ta-gub
tukum-bi geme2 ga2-la ba-an-dag
[ud] 1-sze3 a2-ni-sze3# [1(ban2)] sze-ta#-[am3] [al-ag2-e]
as its interest
Shat-Ishtar, the female slave,
female laborers: Ipiq-Ishtar;
he will stand by and pay the silver.
If a female worker has been let go,
for 1 day, as his labor, he will measure 1 ban2 of barley per day.
..., as its interest
the woman named Shat-Ishtar,
who is the slave-girl of Ipiq-Ishtar,
will serve as a pledge
If the slave-girl stops working,
he will measure 10 sila of barley per day for her hire.
Obverse Column ii
tukum-bi# (disz)(d)[...] ga2-la ba-an#-[dag]
ud 1-sze3 a2-ni-sze3 1(ban2) sze-ta-am3 al-ag2-e
ku3-babbar gur-da-bi arad2-da-ni ba-an-tum3
If PN2 does not pay the silver, he will pay back the silver tenfold.
for 1 day, as his labor he will measure 1 ban2 barley per day.
The silver, which he returned, he gave to his servant.
If PN = the slave stops working,
he the master will measure 10 sila of barley per day for his hire.
When the silver is returned, he may take back his slave.
P230627: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[n] sze gur
[masz2 1(asz)] gur# 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3 [sig9]-ge4-de3
[ki i]-pi2#-iq-(d)suen-ta [(disz)x]-x-(d)en-lil2-la2-ke4 [szu] ba#-an-ti
[(iti)szeg12]-a-ka [sze u3 masz2]-bi [gur-ru]-dam#
n gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
...-Enlila received from Ipiq-Sîn;
in the third month the barley and its interest are to be returned.
Tot gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
...-Enlila received from Ipiq-Sîn,
the barley with its interest are to be returned in the third month.
Obverse Column ii
ki# [...-ta] (disz)x-[...] szu ba-[an-ti]
(iti)szeg12-[a-ka] sze u3 masz2#-[bi] gur-ru-dam
lu2-ki-inim-ma# itud-bi mu-bi-im
2(asz) sze gur
masz2 nu-ub-tuku [x] x ba-an-x-an-_di_ [...] x x x ba-an-_di_
PN2 received from PN1 tot gur of barley;
in the third month the barley and its interest are to be returned.
Its witnesses, its month, its year.
2 gur of barley,
he will not have a claim against ... ... .
PN2 received from PN1;
the barley with its interest are to be returned in the third month;
its witnesses, its month, its year.
2 gur of barley,
without interest, ...
P230632: school tablet
Old Babylonian Oracc
1 szu-szi sze# [gur]
kasz sa10-sa10-de3#
nam-tab-ba szu-ri#-a-sze3#
ki (d)da-mu-a-zu-ta# (disz)(d)da-mu-gal-zu-ke4 szu ba-an-ti
egir sze(?) al# (in)-na-du11 [...] x
1 gur of barley,
for buying beer
for the rations of the shuri offerings;
Damu-galzu received from Damu-azu;
After he has weighed the barley, he will measure it out.
60 gur of barley
for buying beer,
for a half-partnership enterprise,
Damu-galzu received from Damu-azu;
after he asks him for the barley ...
P230634: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[(iti)]szu#-numun-a-ka szum2#-[mu-dam] [n]+2(asz) sze gur#
[n]+2(asz) sze gur# masz2# nu-ub-tuku
mu# sze sze-da ba#-da-sa2-asz
[mu]-am3 2(barig) 4(ban2) sze-ta-am3 ib2#-ta-su-su-e
[ki] lu2-(d)nin-urta#-ta [(disz)x]-(d)nin-girimax2(_a-ha-bu-du_)-ke4 [szu] ba#-an-ti
[mu-_du_] ud buru14#-ka szum2-mu-dam [n] sze gur
[n] sze gur
to be given back in the second month.
n+2 gur of barley, without interest,
since the barley has been weighed out,
he will add 2 barig 4 ban2 barley per year.
...-Ningirima received from Lu-Ninurta;
to be given back at the delivery of the harvest.
n gur of barley,
... to be given back in the fourth month.
x+2 gur of barley, without interest,
since the barley equals the barley,
he will return 160 sila of barley a year;
X-Ningirima received from Lu-Ninurta;
to be given back at the delivery of the harvest.
Tot. gur of barley ...
Obverse Column ii
la-[ba-an-gur]
masz2 1(asz)# [gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3] bi2-ib#-[tah-e]
1(u) 5(asz) [sze gur]
ki e2-lu2-ti#-[ta] (disz)e2-ur2-bi-dug3-ke4# szu ba-an-ti
sze u3 masz2-bi sza3 e2-lu2-ti-ke4 al-dug3
kiszib-bi ki e2-lu2-ti-ta u2-gu ba-an-de2#
he will not return it.
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added,
15 gur of barley,
E-urbiduga received from Eluti;
the barley and its interest have satisfied Eluti.
Its sealed tablet has been lost from Eluti.
... if he will not return it,
he will add an interest of 100 sila of barley per 1 gur.
15 gur of barley
E-urbidug received from Eluti;
the barley and its interest have satisfied Eluti.
Its = of the repayment sealed tablet has been lost from the house of Eluti ...
Obverse Column iii
ud kur2-[sze3] inim nu-[um-ga2-ga2] mu [lugal-bi in-pad3]
In the future he will not raise a claim, but has sworn by the name of the king.
He has sworn by the name of the king that in the future he will not raise a claim concerning ....
Reverse Column i
ib2-[...] 3 [...]
... 3 ...
...
Reverse Column ii
[n] sze gur ki ur-ku3-zu-ta puzur4-(d)sza-la lu2 didli-sze3 szu ba-an-ti
(iti)szeg12-a-ka sze u3 masz2-bi# sza3 ur-ku3#-[zu] bi2#-[ib-dug3-ge]
n gur of barley from Ur-kuzu Puzur-Shala, the single man, received;
In the third month he will measure the barley and its interest in Ur-kuzu's heart.
Puzur-Shala received from Urkuzu tot. gur of barley for various men;
in the third month the barley and its interest have to satisfy Urkuzu.
Reverse Column iii
[x-x]-an-szum2 [mu lugal]-bi# in-pad3
[n] sze gur
[masz2] 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3
sig9-ge4-de3 ki ur-(d)me-dim2-sza4-ta (disz)(d)lu2-lal3-mas-su-ke4 szu# ba-an-ti [(disz)]lugal#-inim-du10-ga szu#-du8-a-ni szu# ba-an-ti#
[(iti)]szu-numun-a-[ka]
...-anshum has sworn by the name of the king.
n gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Lu-lalmassu received from Ur-Medimsha; Lugal-inimduga received from Shuduga;
in the fourth month
... he has sworn by the name of the king that ...
Tot. gur of barley
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur i.e. 33.3% is to be charged,
Lulal-massu received from Ur-Medimsag, Lugal-inimduga received as his guarantee;
in the fourth month ...
P230635: school tablet
Old Babylonian Oracc
Reverse Column ii
kasz sa10#-[sa10-de3] kaskal-sze3 al-sub2#-[be2-esz]
ud kaskal-ta gur-ru-[da] silim-ma kaskal-ta sa10-[a(?)] sza3 dam-gar3-ra un-dug3-ge-esz
ib2-tag4 ku3-bi min3-na-ne-ne tesz2-a si3#-[ga-bi] i3-ba#-[e-ne]
to buy beer he will take him on a road.
When the journey is returned, the good times are long, the heart of the merchant is satisfied.
The silver that they have received, their equal share, they shall divide equally among themselves.
... they will go on a business trip to buy beer.
After they will have returned from the business trip and, upon the safe return from it, the goods purchased? will have satisfied the merchant,
the two of them will divide equally among themselves the remainder of the silver.
Reverse Column iii
szu (d)nuska-ni-szu dumu ugula e2 (d)nuska dub-sar-tur
igi (d)nisaba nin-gu10 he2-en-sag9
Hand of Nuska-nishu, son of the foreman of the house of Nuska, the scribe.
Before Nisaba, may my mistress be happy.
Hand of Nuska-nishu, son of the overseer of the Nuska's temple, the junior scribe.
Before Nisaba, my lady: may it please her.
P230636: school tablet
Old Babylonian Oracc
Reverse Column i
5 gig4 ku3-babbar# masz2 nu-ub-tuku
ku3 ku3-da ba-an-da#-[sa2-a]
mu ku3 ku3-da ba-an#-[da-sa2-a]
mu-a 1 gig4-ta#-[am3] ib2-ta#-[su-su-e]
ki lu2#-[...-ta]
5 shekels of silver, without interest,
he will add the silver, he will pay back the silver.
he has sworn by the name of the silver.
he will pay back one shekel of silver per year.
from Lu-...;
5 shekels of silver, without interest,
the silver equals the silver;
since the silver equals the silver,
he will return one shekel of silver a year,
PN2 has received from Lu-... ...
Reverse Column ii
(disz)a-ba-an-da-sa2-ke4 szu ba-an-ti
(iti)gu4-si-su-ka ku3-bi i3-la2-e
inim du11-ga ba-an-szum2#
mu lugal-bi in-pad3 6 gig4 ku3-babbar
6 gig4 ku3-babbar
a-sza3 uru4(ru)-de3
ki lu2#-[...-ta]
Abandasa received from PN tot gur of barley;
he will pay back that silver in the second month.
he gave the word of the king.
he has sworn by the name of the king.
6 shekels of silver,
field for a threshing floor
from Lu-...;
... Aba-andasa has received ... from PN;
he will pay back that silver in the second month;
he has promised;
he has sworn by the name of the king.
6 shekels of silver,
in order to cultivate a field,
PN2 has received from Lu-... ...
Reverse Column iii
[masz2 ...]-ta#-am3 [tah-he]-dam#
[ki ...]-x#-ta [(disz)...]-x#
the interest ... is to be added,
PN2 received from PN1 .
... an interest rate of ... is to be added,
PN2 has received from PN1 ...
P230637: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse
x#-ne-ne mu-na-x# kaskal-ta an-zig3-ge2 ibila (disz)en#-nam i3-ba-e-ne
ud# kur2-sze3 dam-gu10 nu-me-en
... he will bring. From the journey An-zigge, the heirs of Ennam will bring.
In the future, I will not say: "You are my wife."
... he will deduct it from the commercial journey ... the heirs of Ennam will divide it.
In the future Kug-Enlila, son of Enlil-nishu will not say 'You are not my wife" and will establish the freedom from commercial debts.
Reverse
mu lugal#-[bi in]-pad3#
he has sworn by the name of the king.
He has sworn it by the name of the king.
P230642: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
1# sag-munus (f)isz8-tar2-en-nam mu-ni-im geme2 lugal-a-ma-ru
(disz)#lugal-a-ma-ru lugal-a-ni ama#-ar-gi4-ni in-gar
sag#-ki-ni in-dadag [dug] nam-geme2-ni-sze3 in-gaz#
1 female slave named Ishtar-ennam, slave-girl of Lugal-amaru,
Lugal-amaru, his master, has freed;
he has cleared her forehead, he has destroyed the pot of her status as slave.
A woman, named Ishtar-ennam, the slave-girl of Lugal-amaru,
Lugal-amaru, her master, has freed;
he has cleared her forehead, smashed the pot of her slavery, ...
Reverse Column i
e2-bi#-[sze3] inim nu-um-[ga2-ga2-a]
mu lugal-bi in-pad3# 2/3 sar e2 du3-a
2/3 sar e2 du3-a x-x x-x
He shall not raise a claim concerning this house.
he has sworn by the name of the king.
A built-up house plot of 2/3 sar, .
... he will not raise a claim concerning this house;
he has sworn by the name of the king.
A built-up house plot of 2/3 sar, ...
P230643: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[ki] nig2-_du_-_du_ nar#-ta [(disz)]ku#-bi-na-da-ke4 szu# ba-an-ti
mu#-_du_ ud buru14-ka gur#-ru-dam
lu2#-ki-inim-ma itud#-bi mu-bi
[n]+4(asz) sze gur
masz2# 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta-am3 sig9#-ge4-de3
ki# a-hu-ni-ta [(disz)]_an-an_-dan-(na)-ke4 [szu] ba-an-ti
[mu] dam# dumu nu-tuku [x x] nu(?)-da(?)#-tuku-a-sze3 masz2# nig2-_du 10_ gig4 ku3-babbar [ba(?)]-ab(?)-tum3-da-a#
Kubinada received from Nig-DUDU, the singer;
to be returned at the delivery of the harvest.
Its witnesses, its month, its year.
n+4 gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Ilan-dan received from Ahuni;
he will pay 10 shekels of silver as interest to the wife and children who have not had children, and he will pay the interest on the debt.
x gur of barley Kubi-nada received from Nig-DUDU, the singer:
to be returned at the delivery of the harvest.
Its witnesses, its month, its year.
Tot gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Ilan-danna received from Ahuni;
having no wife and children?, ... a delivery interest ? of 10 shekels of silver has to be brought ...
Obverse Column ii
la-ba-an-gur(?)#
masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3 bi2-ib-tah-e
9(asz) sze gur
masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3 sig9-ge4-de3
ki lugal-nig2-zu-ta (disz)lugal-ibila-ke4 szu ba-an-ti
sze u3 masz2-bi sza3 lugal-nig2-zu al-dug3
kiszib ki lugal-nig2-zu u2#-gu ba-an-de2
gibil-bi-esz-am3 gaba-ri kiszib-ba-ni in-na-an-tak4
he will not return it
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added,
9 gur of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Lugal-ibila received from Lugal-nigzu;
The barley and its interest have satisfied Lugal-nigzu.
The sealed tablet was brought to the place of Lugal-nigzu.
he has repaid, and his sealed tablet has been lost.
... if he will not return it,
he will add an interest of 100 sila of barley per 1 gur.
9 gur of barley
for which an interest of 100 sila of barley per 1 gur i.e. 33.3% is charged,
Lugal-ibila received from Lugal-nigzu.
The barley and its interest have satisfied Lugal-nigzu.
Now its = of the repayment sealed tablet has got lost from the house of Lugal-nigzu:
for the second time he = Lugal-nigzu has drawn up for him a copy of his sealed tablet.
Obverse Column iii
x# [...] x# [...] in-na-an#-[x] ud sze ba#-ab-tum3#-[da] e2-a-ni-sze3 ba-an#-[ku4-ku4]
2(u) sze gur ki ur-ku3-zu-ta (disz)lu2-(d)kal-la-ke4 szu ba-an-ti
szakanka (iti)du6#-[ku3] al-du-[a-gin7] sze masz2#-[bi ...] bi2-ib-[tah-e(?)]
... ... he will pay. When the barley has been seized, he will enter his house.
Lu-Kala received 20 gur of barley from Ur-kuzu;
As soon as the debits have been made, the barley with its interest ... will be weighed out.
... when he brings the barley, he can enter again into his house.
10 gur of barley Lu-Kalla received from Ur-kuzu;
he will add the interest to the barley according to the rate in effect in the seventh month.
P230644: school tablet
Old Babylonian Oracc
Reverse Column i
sze i3(?)#-[ag2-e]
tukum#-[bi] (iti)gu4-si-su-ka# sze-bi la-ba-an-[ag2]
masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3# bi2-ib-tah-e
1(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur
masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-[am3] sig9-ge4-de3
ki puzur4-(d)en-lil2-ta# (disz)_dug3#_-_kar_-(d)en-lil2-ke4#
he will measure the barley;
If in the second month he does not measure its barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
1 gur 2 barig 3 ban2 barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Tab-eter-Enlil received from Puzur-Enlil;
... he will measure the barley in the second month.
If in the second month he has not measured the barley,
he will add an interest of 100 sila of barley per 1 gur.
1 gur 2 barig 3 ban = 450 sila of barley,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur i.e. 33.3% is to be charged,
Tab-eter-Enlil received from Puzur-Enlil.
Reverse Column ii
[(disz)i3]-li2-en-nam-ke4# [szu] ba-an-ti
[ki] uludin-bi-sze3 gur#-ru-dam
tukum#-bi [ki] uludin-bi-sze3 la#-ba-an-gur
[sze] masz2 ga2-ga2-dam [3(asz) 2(barig)] 3(ban2)# sze gur
[3(asz) 2(barig)] 3(ban2)# sze gur
Ili-ennam received from PN tot gur of barley;
at the established time he will return it
If at its due-time he has not returned it,
the barley with its interest are to be paid; 3 gur 2 barig 3 ban2 barley;
3 gur 2 barig 3 ban2 barley,
Ili-ennam received from PN tot. gur of barley;
to be returned at its due-time.
If at its due-time he has not returned it,
the barley and its interest are to be paid.
3 gur 2 barig 3 ban = 1050 sila of barley ...
P230649: school tablet
Old Babylonian Oracc
[...] x x# [...] x# gu2 x# in#-szi-in-sa10# sam2# til-la-ni-[sze3] 1/3(?)# ma-na ku3-babbar [in]-na-an-la2# [mu] 5-kam-ma-ka
... he bought ... for his full price. He paid 1/3 mina of silver. In the fifth year
PN1 bought from PN2 ...: he paid 1/3 mina of silver as his full price; in the fifth year ...
P230650: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[...]-(d)nanna-ta [...]-x-na-ke4 [szu ba]-an#-ti [...]-x-_un_ [...]-szum2#-mu [...] x-nun
from PN to PN received; PN .
P230651: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[...]-x [... _arad2_-(d)]suen#?-ta [... (d)da]-mu-a-zu-ke4 [...]-in-sa10 [...] x til-la-bi-sze3 [...] gin2# ku3-babbar [...]-na#-an-la2 [...] ir3#?-(d)suen
... from Warad-Sîn ... Damu-azu ... ... as its full price ... shekels of silver ... ... Ir-Sîn
Column 2
[...]-bi#-sze3#? [inim] nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3
da e2 ur-(d)szu-bu-la e2 ku3-(d)en-lil2-la2 ki ku3 (d)en-lil-la2-ta (disz)lu2-(d)mar-tu-ke4 in-szi-in-sa10# [...] x x
... he has sworn by the name of the king.
next to the house of Ur-shubla, the house of Ku-Enlil, from Ku-Enlil Lu-Martu bought it. .
Column 3
x [...]
da [e2 ...] e2# [...] ki _an_-[...] (disz)(d)en-lil2#-[...] nam-x [...] x [...]
...;
next to the house ..., the house ..., with An-..., Enlil-... .
P230658: school tablet
Old Babylonian Oracc
[...] _du_ x# [da e2] e-ri-isz-tum [e2] geme2#-(d)nanna lukur (d)nin-urta [dumu-munus] i3-li2-i-din-nam [ki geme2]-(d)nanna-ta [(disz)na-ra-am]-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus _ad-da_-wa(?)-qar#
[in-szi]-in#-sa10 sam2 til-la-bi-sze3# [n gig4] ku3-babbar in-na-an-la2
[ud kur2-sze3 geme2]-(d)nanna [u3 ibila-ni] a-na me-a-bi
... next to the house of Erishtum, the house of Geme-Nanna, naditu of Ninurta, daughter of Ili-iddinam, from Geme-Nanna, Naramtum, naditu of Ninurta, daughter of Adda-waqar,
he paid to him n shekels of silver as its full price.
In the future Geme-Nanna and her heirs, as many as there will be,
Naramtum, naditu of Ninurta, daughter of Adda-waqar?, bought from Geme-Nanna a built-up house plot of tot sar ..., next to the house of Erishtum, which is the house of Geme-Nanna, naditu of Ninurta, daughter of Ili-iddinam:
she paid to her tot shekels of silver as its full price.
In the future Geme-Nanna and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning the house.
P230659: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse
1/3 ma-na ku3#-[babbar]
sze sa10-sa10-de3#
nam-tab-ba szu-ri-a
ki u-bar-(d)en-lil2-ta (disz)i-bi-(d)utu-ke4 szu ba-an-ti
[sza3 um]-mi-a al-dug3(?)-ge(?)#
[x] ni2-ta-a(?)-[ni(?)]
[silim-ma] kaskal#-la-ni-[ta]
1/3 mina of silver
to buy barley
... of the namtabba-offerings;
Ibbi-Shamash received from Ubar-Enlil;
The heart of the mother was satisfied.
... his ...
he will complete his journey in good condition.
1/3 mina of silver,
for buying barley,
for a half-partnership enterprise,
Ibbi-Shamash received from Ubar-Enlil;
he = Ibbi-Shamash shall satisfy the creditor
...
at his safe arrival from the journey...
Reverse
[um]-mi-a nu-zu-zu
... not to eat
... the creditor will not recognize commercial losses.
P230661: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[(disz)lu2]-dingir-ra-ke4# [szu ba]-an-ti
[masz2]-bi-sze3 [1] sag#-nita2 [(disz)a]-bu-um-_an_ mu-ni [arad] lu2#-dingir-ra [(disz)lu2]-dingir#-ra [lugal]-a-ni [ku3-ta] gub-ba# [ib2-ta-an]-gub#
[ud ku3 ba-an]-tum3-da#
Lu-dingira received from PN tot gur of barley;
As its interest, he will pay one slave, Abum-ilum, his son, as a slave of Lu-dingira. Lu-dingira, his master, will stand by and pay the silver.
when the silver has been paid,
Lu-digira received from PN tot silver;
as its interest, Lu-digira, his master, will place as a pledge a man named Abum-ilum, the slave of Lu-digira.
When he brings the silver ...
Obverse Column ii
sza3 a-sza3 (d)nin-unug(?)# us2-a-_du_ (disz)(d)en-lil2-gal-zu a-sza3 ur-x(?)-a ur-x(?)-a lugal a-sza3-ga-ke4 ku3-ta gub-ba ib2-ta-an-gub
ud ku3 ba-an-tum3-da a-sza3-ga-ni ba-an-tum2-mu
1/3 ma-na ku3-babbar
masz2# 10 gig4 2 gig4-ta#-am3 tah-he-dam
ki giri3-ni-i3-sa6-ta (disz)dingir-ma-an-szum2-ke4 szu# ba-an-ti
[masz2]-bi-sze3 [1] sag#-munus [x-x]-en(?)#-nam(?) mu-ni
in the field of Ninunug, next to the field of Enlil-galzu, in the field of Ur-..., the king of the field, will stand by and serve as a pledge.
When he brought the silver, he brought his field.
1/3 mina of silver
an interest rate of 2 shekels per 10 shekels of silver is to be added,
Ilmanshum received from Girini-isa;
as its interest a woman named ...-ennam
... PN, the owner of the field, will place as a pledge a field ..., in the field of Ninunug, bordering the field of Enlil-galzu, which is the field of PN.
When he brings the silver, he can take back his field.
One third mina of silver,
an interest rate of 2 shekels per 10 shekels of silver is to be added,
Digir-manshum received from Girini-isa;
as its interest, a woman named ...-ennam ...
Obverse Column iii
ud ku3# [ba-an-tum3-da] geme2(?)#-[ni ba-an-tum2-mu(?)]
2/3(?) [ma-na ku3-babbar]
masz2 [10 gig4 2 gig4-ta-am3] tah-he-dam
ki (d)x-x#-[x] (disz)(d)nanna-ma-an-szum2-ke4 szu ba-an-ti
masz2-bi-sze3 1 sar e2 szakanka da e2 (d)en-lil2-_an_ ku3-ta gub-ba-asz ib2-ta-an-gub
ud ku3 mu-un-tum3-da e2-a-ni-sze3 [ba-an]-ku4-ku4
[ma]-na ku3-babbar [...] x#
When he has paid back the silver, he will pay back his slave woman.
2/3 mina of silver
an interest rate of 2 shekels per 10 shekels of silver is to be added,
Nanna-manshum received from PN;
as its interest he will set aside 1 sar of the household of the shakkanka-priest next to the house of Enlil-AN.
When he brings the silver, he will enter his house.
... mina of silver
When he brings the silver, he can take back his slave-girl.
Two-thirds mina of silver,
an interest rate of 2 shekels per 10 shekels of silver is to be added,
Nanna-manshum received from PN;
as its interest he will place as a pledge one sar of commercial property, next to the house of Enlil-ilum.
When he brings the silver, he can enter again into his house.
Tot minas of silver, ....
Reverse Column iii
[n] gig4# ku3-babbar [masz2] nu-ub-tuku#
[ki x]-x-x-ta [x-x]-_an-zu-gi_-x-ke4 [szu] ba-an-ti
[masz2 10] gig4# 2 gig4-ta-am3 [tah-he]-dam#
n shekels of silver, without interest,
PN2 received from PN1;
an interest rate of 2 shekels per 10 shekels of silver is to be added,
Tot shekels of silver, without interest,
PN2 received from PN1
an interest rate of 2 shekels per 10 shekels of silver is to be added.
P230662: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[n gig4 ku3]-babbar [ki ...]-ta [(disz)...]-_tum_-ke4 [szu ba]-an#-ti
[(iti)_ne_-_ne_]-gar-ka [szum2]-mu-dam
[n] gig4 ku3-babbar
[masz2 1 ma]-na(?) 12 gig4-ta [tah]-he#-dam
[ki ...]-x-ta [...] x
PN received x shekels of silver from PN;
to be given back in the second month.
n shekels of silver,
an interest rate of 12 shekels per 1 mina is to be added,
from PN ...
PN2 received tot shekels of silver from PN1;
to be given back in the fifth month.
Tot shekels of silver,
an interest rate of 12 shekels of silver per 1 mina is to be added,
PN2 received from PN1...
Obverse Column ii
szum2(?)-mu#-[dam] 4 gig4 ku3#-[babbar]
4 gig4 ku3#-[babbar]
sza3 kiszib 10 ma-na#
mu-_du#_
ki i-di-isz8-tar2-ta# (disz)(d)suen-ba-ni-ke4# szu ba-an-ti
1 ma-na ku3#-[babbar]
nam-tab-ba-[sze3]
a2-tuku x-[...]
ki _du_-[...-ta] (disz)x#-[...] (disz)[...]
to be given back.
4 shekels of silver,
in the sealed tablet: 10 minas.
PN2 delivered
Sîn-bani received from Idi-Ishtar;
1 mina of silver
for the namtaba-offerings;
... interest
PN2 received from PN1 .
... to be given back in ....
4 shekels of silver
from a sealed tablet of 10 minas of silver,
delivered,
Sîn-bani received from Iddi-Ishtar.
1 mina of silver
for a partnership enterprise
the profit ...
from PN1, PN2, PN3 received ...
P230664: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[u3 ibila-a-ni a-na me-a]-bi [e2]-bi#-sze3 [inim] nu-um-ga2-ga2-a
mu# lugal-bi in-pad3 [n] sar# e2 du3-a
[n] sar# e2 du3-a [x] x-(d)lal3-la2-a [x x] i-bi-sze3 [...] x-ta
and his heirs, concerning the matter of that house, shall not raise a claim.
he has sworn by the name of the king.
n sar, the built house, ...-Lalla, ... from .
In the future PN and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house;
he has sworn by the name of the king.
A built-up house plot of x sar, ...
Obverse Column ii
1 sar e2 du3-a
(gesz)bal (gesz)kesz2-da#
(gesz)ig u3 (gesz)sag-[kul gub-ba]
ki-e3-bi sila-[dagal-la-sze3]
da e2 lu2-gir#-[gi4-lu]
e2 amar#-[abzu]
dumu lugal#-[ezen]
ki [amar-abzu-ta]
A built-up house plot of 1 sar,
a kind of reed mat for a reed mat
there is a door and a head-rest,
its place of departure is on the broad street.
next to the house of Lu-girgilu,
house of Amarabzu
son of Lugal-ezen
from Amarabzu;
A built-up house plot of 1 sar,
with a second floor and a wooden roof,
the door and the bar are there,
its exit is on the square,
next to the house of Lu-girgilu,
the house of Amarabzu,
son of Lugal-ezen,
Digirdanumea bought from Amarabzu.
P230665: school tablet
Old Babylonian Oracc
[ibila] lugal#-[a]-ma-ru# a-na me-a-bi
(f)isz8-tar2-en-nam-ra nam-geme2-ni-sze3 u3 nig2-ba-ni-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a
(disz)lugal-a-ma-ru ad-da til3-la mu lugal-bi in-pad3
[1] sag-munus [x]-x#-(d)suen [mu-ni]-im#
heir of Lugal-amaru, to whom?
Ishtar-ennam shall not raise a claim concerning her status as a slave and her share.
Lugal-amaru, the father, has sworn by the name of the king.
1 female slave named ...-Sîn,
In the future any heirs of Lugal-amaru, how many there may be,
shall not raise a claim against Ishtar-ennam concerning her status as a slave and her share:
Lugal-amaru, the father, while alive, has sworn this by the name of the king.
A woman, named ...-Sîn, ...
P230667: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[...]-ta [... ad]-da#-ni [...] ad-da#-a-ni [sze-ga]-ne#-ne-ta [mu] lugal#-bi [tesz2-bi] in#-pad3-de3-esz
[n sar] e2# du3-a
[da e2] lu2-(d)suen [...] x x _kur suh_(?) [ki-bi] gar#-ra-bi-sze3 [... e2] du3#-a
From ... his father ... his father ... their father ... they have sworn by the name of the king.
A built-up house plot of n sar,
next to the house of Lu-Suen ... ... ... ... ... ... built a house
... his father, ... his father, they have sworn by the name of the king in mutual agreement.
x sar of a built-up house plot,
next to the house of Lu-Sîn, ..., a built-up house plot ...
Obverse Column ii
1 ma#-[na ku3-babbar] in-na-an#-[la2]
sze-ga-ne-ne#-[ta]
mu lugal-bi# tesz2-bi in-pad3-[de3-esz]
(disz)i3-li2-tu-ra-am dumu (d)suen-i-din-nam
(disz)lu2-(d)nanna-kam dumu nig2-du11-ga-ni u3 _me_-(d)en-lil2 dam-a-ni
nam-ibila-a-ni-sze3 ba-da-ri-e-[ne]
he paid 1 mina of silver.
from their mutual agreement
he has sworn by the name of the king.
Ili-turam, son of Sîn-iddinam;
Lu-Nannakam, son of Nigdugani, and Me-Enlil, his wife,
they will return to their status as heirs.
1 mina of silver he weighed out
he will not raise a claim concerning this ...,
they have sworn by the name of the king in mutual agreement.
Ili-turam, son of Sîn-iddinam,
Lu-Nannakam, son of Nigdugani, and Simat-Enlil, his wife
have adopted as their heir, ...
P230668: school tablet
Old Babylonian Oracc
[1(esze3) gana2 a-sza3 szub5 sze]
3(iku) gana2 a-sza3 [...]
x-x a-sza3-ga-bi sza3 a-sza3 igi-nim#
us2-a-_du_ (id2)_gar-an-x-x#_
a-sza3 (d)en-lil2-he2-gal2
ki (d)en-lil2-he2-gal2-ta (disz)ma-an-nu-um-ma-hir-szu-ke4 in-szi-in-sa10
sam2 til-la-bi-sze3 16 gig4 ku3-babbar in-na-an-la2#
ud kur2-sze3 (d)en-lil2-he2#-[gal2] u3 ibila-a-ni a-na# [me-a-bi] a-sza3-bi-sze3 inim# [nu-um-ga2-ga2-a]
mu lugal-bi# [in-pad3]
1 eshe3 of barley-stack land,
3 iku field area, ...;
... its field is in the field of Iginim;
the other side of the ... canal;
field of Enlil-hegal;
Mannum-mahirshu bought from Enlil-hegal;
he paid 16 shekels of silver as its full price.
In the future Enlil-hegal and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this field.
he has sworn by the name of the king.
1 eshe = 21600 m2 of barley stubble? field,
3 iku = 10800 m2 of ... field,
its field ... is within the northern field,
its flank bordering the canal ...,
which is the field of Enlil-hegal
Mannum-mahirshu bought from Enlil-hegal;
he paid to him 16 shekels of silver as its full price;
in the future Enlil-hegal and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this field;
he has sworn by the name of the king.
P230676: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[sig9]-ge4#-de3
[ki x]-(d)en-lil2-ta [(disz)x]-(d)en-lil2-ke4 [szu ba]-an#-ti
[...]-ka [...]-x-ra [...]-x [sze] al-ag2#-e
...-Enlil received from ...-Enlil;
... ... ... he will measure the barley.
an interest of... is charged,
...-Enlila received from ...-Enlila,
... he will measure the barley.
Obverse Column ii
ki# [...-ta] (disz)[...] szu ba#-[an-ti]
mu-_du_ ud [buru14-ka] sze u3 masz2#-[bi] gur-ru-[dam]
6(asz) [sze gur] masz2# [...]
PN2 received from PN1 tot silver;
at the delivery of the harvest the barley and its interest are to be returned.
6 gur of barley, an interest rate of ...,
PN2 received from PN1
the barley with its interest are to be returned at the delivery of the harvest.
6 gur of barley, the interest ...
P230677: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[lugal-a]-ma-ru# [lugal-a]-ni-ir [ama]-ar-gi4#-ni / in-gar
[sag]-ki-ni in-dadag
dug nam-geme2-ni-sze3 in-gaz
kiszib# nam-geme2-ni-sze3 [in]-na-an-tak4
[1 sar e2] du3-a
Lugal-amaru, his master, has freed;
he has cleared her forehead,
poured into the jug of her slave-girl status.
he has drawn up for her a document concerning her status as a slave.
A built-up house plot of 1 sar,
... Lugal-amaru, her master has freed a woman named Ishtar-ennam;
he has cleared her forehead,
smashed the pot of her slavery,
and made ouf for her a document concerning her status as a slave.
1 sar of a built-up house plot,...
Obverse Column ii
kiszib# [nam-sikil-la-ni-sze3] in-na#-[an-tak4] ud til3-la-[ni-sze3] igi-ni-sze3 i3#-[gub-bu]
itud-da 4(ban2) zi3#-[gu-ta-am3] 2/3 sila3 i3-[gesz-ta-am3]
he has sworn by the name of his maidship. For the duration of his life he will serve before him.
monthly 4 ban2 flour, 2/3 sila3 oil,
... As long as she lives she will serve her.
Monthly 40 sila of flour, 2/3 sila of oil ... she will provide her.
Reverse Column i
ad-da# [til3-la] mu lugal-bi in-pad3
(disz)_an_-ma kur-ra tud-da
he has sworn by the name of the king.
Ilumma, the mountain has given birth.
Ninurta-palil, the father, while alive, has sworn this by the name of the king.
Ilumma, born in a foreign country ...
P230682: school tablet
Old Babylonian Oracc
Reverse Column i
2(asz) sze# gur masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta sig9-ge4-de3#
ki lugal-ezen-ta# (disz)lu2-(d)nanna szu ba-an-ti
(iti)gu4-si-su-ka# sze u3 masz2-bi# gur-ru-dam
lu2-ki-inim-ma# itud-bi mu-bi
3 sze gur masz2 nu-ub-tuku
sze sze-da ba-an-da-sa2-a
mu sze sze-da#
2 gur of barley, an interest rate of 1 barig 4 ban = 100 sila per 1 gur of barley is to be charged,
Lu-Nanna received from Lugal-ezen;
in the second month he will return the barley and its interest.
Its witnesses, its month, its year.
3 gur of barley, without interest,
he will measure the barley at the rate of the barley.
year: "Barley rations."
2 gur of barley, an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Lu-Nanna received from Lugal-ezen;
the barley with its interest are to be returned in the second month.
Its witnesses, its month, its year.
3 gur of barley, without interest,
the barley equals the barley;
since the barley equals the barley ...
Reverse Column ii
4(asz)(?)# sze gur# ur5#-ra nu-me-a [esz]-de2-a-sze3
[ki] nig2-_du_-_du_ nar-ta [(disz)]ku#-bi-na-da-ke4 szu# ba-an-ti
[mu]-_du_ ud buru14(ru)-ka [gur]-ru-dam
tukum#-bi [mu]-_du_ ud buru14(ru)-ka [la]-ba-an-gur(!)(_ti_)
[sze] masz2 ga2-ga2-dam
[lu2]-ki-inim-ma [itud-bi] mu-bi
[5(asz)] sze gur
4? gur of barley, which is not a urra-measure, for the eshdea-measure,
Kubinada received from Nig-DUDU, the singer;
to be returned at the delivery of the harvest.
If at the delivery of the harvest he does not return it,
the barley with its interest are to be paid.
Its witnesses, its month, its year.
5 gur of barley,
4? gur of barley, it is not an urra-loan, but is given as an eshdea-loan,
Kubi-nada received from Nig-DUDU, the singer:
to be returned at the delivery of the harvest.
If he has not returned it at the delivery of the harvest,
the barley and its interest are to be paid.
Its witnesses, its month, its year.
5 gur of barley ...
P230694: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
lugal#-a-ni-ir abul-ta nu-um-ta-e3
tukum-bi _tur-ni-ra_ ga2-la ba-an-dag
his master, from the city gate he did not leave.
If he is a turnira, he will be paid.
... his owner did not let out him from the gate.
If ... stops working ...
Reverse Column i
1 sag-[munus] (disz)a-at-x#-[x] mu-ni-im# szi-pi2-ir-tum-[sze3] in#-na-an-tak4#
ud sze ba-ab-szum2-mu# geme2-ni ba-an-tum3-[mu]
Aat-..., the woman, has given to him as a gift one woman.
When he gave him barley, he shall give back his slave woman.
... he has left as a pledge a woman named PN.
When he gives back the barley, he will take back his slave-girl.
Reverse Column ii
(disz)lu2-(d)nin-urta# in-sig9
a2-bi itud-da 20 sze ku3-babbar-ta-am3
mu-am3 1 1/3# / gig4# ku3-babbar-ta-am3 (disz)lu2-(d)nin-urta-e (disz)i3-li2-am-ra-an-ni-ra i3-la2#-[e]
Lu-Ninurta has cleared.
its labor: 20 grains of silver per month,
Lu-Ninurta will pay to Ili-amranni 1 1/3 shekels of silver per year.
Lu-Ninurta has deposited for storage tot gur of barley in the house of Ili-amranni;
the monthly rent for this deposit is 20 grains of silver.
Lu-Ninurta will pay to Ili-amranni 1 1/3 shekels of silver per year.
P230698: school tablet
Old Babylonian Oracc
ki x#-[...] (disz)x-x#-[...] szu ba-an-ti# (iti)szeg12-a-ka gur-ru-dam
7(asz) sze gur
masz2 nu-ub-tuku
ki lugal-nig2-zu-ta (disz)x-zi-ia-x szu ba#-an-ti#
PN2 received from PN1; in the third month he will return it.
7 gur of barley,
without interest
...ziya-... received from Lugal-nigzu;
tot gur of barley ... PN2 received from PN1; to be returned in the third month.
7 gur of barley,
without interest,
PN received from Lugal-nigzu
P230709: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[(disz)](d)nanna#-[sig5] dumu lu2-(d)suen (disz)ku3-(d)en-lil2-[la2] dumu# ku3-(d)nanna szu-i u3 (d)en-lil2-en-nam# _arad2_ ad-da-kal-la nu-(gesz)kiri6 (disz)lu2-(d)inanna dumu lugal-engar-du10 nu-esz3 in-gaz-esz u4 lu2-(d)inanna dumu lugal-engar-du10-ke4 ba-usz2-a-ta (disz)nin-da-da dumu-munus lu2-(d)nin-urta dam lu2-(d)inanna (disz)lu2-(d)inanna dam-a-ni al-gaz-za in#-[na]-an#-ne#-esz
Nanna-sig, son of Lu-Sîn; Ku-Enlila, son of Ku-Nanna, hand-washer and Enlil-ennam, servant of Addakala, gardener; Lu-Inanna, son of Lugal-engar-du, the esh-priest, he killed. When Lu-Inanna, son of Lugal-engar-du, died, Ninda, daughter of Lu-Ninurta, wife of Lu-Inanna, Lu-Inanna, his wife, he killed.
Reverse
x [...] dam-a-ni# [he2-en]-gaz# dam-a-ni al#-gaz-za gesz ha-ba-an-tuku-am3 a-na-asz-am3# [x] ugu-na li-bi2-in-si e-ne-am3# dam#-a-ni in-gaz nam-tag-ga-[ni] lu2 in#-gaz#-esz-a a-ab-diri# [bi2]-in#-esz pu-uh2-ru#-um# nibru#(ki)-ka inim bur2#-e-da-bi (disz)(d)nanna#-sig5 dumu lu2-(d)suen (disz)ku3-(d)en-lil2-la2 dumu ku3-(d)nanna szu-i u3# (d)en-lil2-en-nam _arad2_ ad-da#-[kal-la] nu-(gesz)kiri6# gaz#-de3 ba-an-szum2-mu#-usz
... his wife he shall kill, his wife he shall kill, he shall not have a claim What is it that ... has seized over him? Why does he kill his wife? He has killed his wife, a man has killed him, a flood has seized him in the city of Nippur. Its words have been spoken by Nanna-sig, son of Lu-Sîn, Ku-Enlila, son of Ku-Nanna, handi and Enlil-ennam, servant of Adakalla, destroyed the orchard.
Left
di dab5-ba pu-uh2-[ru-um nibru(ki)-ka]
Judge of the sworn case, in the assembly of Nippur,
P230710: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
(disz)x-x#-[x-x] u3 (d)nanna#-[x-x] dumu (d)nanna#-ma-an-szum2-ke4
szu ba-an-ti-esz kasz sa10-sa10-de3
kaskal-sze3 al-sub2-be2-esz min3-na#-ne-ne x-x-i-din-nam(?)
PN and Nanna-..., son of Nanna-manshum,
he has taken it as a loan. The beer is purchased.
they will take them on a journey. Their minas ...-iddinam
PN and Nanna-..., son of Nanna-manshum, have received tot gur of barley:
they will go on a business trip to buy beer.
The two of them ... from the journey ...
Obverse Column ii
(disz)x#-[...] szu ba-[an-ti]
(iti)szeg12-a-[ka] sze-bi al-[ag2-e]
tukum-bi# (iti)szeg12#-[a-ka] la#-[ba-ag2-e]
PN2 received from PN1 tot gur of barley;
he will measure its barley in the third month.
If in the third month he does not pay back the silver,
PN2 has received from PN1 tot gur of barley;
he will measure that barley in the third month;
if in the third month he will not measure it ...
P230711: school tablet
Old Babylonian Oracc
ibila# [ur-ku3-zu] u3 nin-he2-gal2# a-na me-a-bi# nam-arad-da-ni-[sze3] inim nu-um-ga2-ga2-ne
(disz)ur-ku3-zu ad-da# / til3-la u3 nin-he2-gal2 dam til3#-la mu lugal-bi / in-pad3-de3-esz#
The heirs of Urkuzu and Ninhegal, concerning their status as servants, will not raise a claim concerning this.
Urkuzu, father, until the end of the year, and Ninhegal, wife, until the end of the year, have sworn by the name of the king.
..., any heirs of Urkuzu and Nin-hegal, how many there may be, shall not raise a claim concerning his status as a slave.
Urkuzu, the father, while alive, and Nin-hegal, his wife, while alive, have sworn this by the name of the king.
P230713: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column ii
mu lugal-bi in-pad3# 5(asz)# sze gur
5(asz)# sze gur
esz-de2-a-sze3
ki _an_-ba-ni-ta (disz)ur-(d)szu-bu-la-ke4# szu ba-an-ti
(iti)_ne_-_ne_-gar#-ra-kam# [sze]-bi al-ag2-e#
he has sworn by the name of the king.
5 gur of barley,
for eshdea-flour
Ur-Shula received from Ilum-bani;
he will measure its barley in the third month.
...he has sworn by the name of the king.
5 gur of barley,
as an eshdea loan,
Ur-Shubula received from Ilum-bani;
in the fifth month he will measure the barley,...
Reverse Column i
[lu2-ki]-inim#-ma itud-bi mu-bi
2(u)(?) sze gur# esag2(?)# lu2-(d)ba-u2 x (disz)(d)nin-urta-palil in#-sig9
a2-bi itud-da 15 sze ku3-babbar#-ta-am3
mu-a 1 gig4 ku3-babbar (disz)(d)nin-urta-palil-ke4 lu2#-(d)ba-u2-ra i3-la2-[e]
sza3 zu2-kesz2-[bi-ta]
Its witnesses, its month, its year.
Ninurta-palil has weighed 20? gur of barley for the esag offerings of Lu-Bau.
its labor: 15 months;
Ninurta-palil will pay to Lu-Bau 1 shekel of silver per year.
from its rations
... its witnesses, its month, its year.
Ninurta-palil has deposited for storage 20 gur of barley in the grain-store of Lu-Bau;
the monthly rent for this deposit is 15 grains of silver.
Ninurta-palil will pay to Lu-Bau 1 shekel of silver per year.
From this rent ...
Reverse Column ii
[i3-li2]-am-ra-an#-ni-e (disz)lu2-(d)nin-urta-ra bi2-ib-si-si
5(u) sze gur
ganun(?)# guru7-ta#
masz2# 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3 sig9-ge4-de3
ki (d)en-lil2-x-x-ma-ta (disz)lu2-dingir-ra-ke4# szu# ba-an-ti#
Lu-Ninurta will pay to Ili-amranni.
50 gur of barley,
from the grain-fed granary
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Lu-dingira received from Enlil-.
Ili-amranni will repay to Lu-Ninurta the barley that has been lost.
50 gur of barley,
from the grain storehouse,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Lu-digira received from Enlil-...
P230715: school prism
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[1 sag]-nita2# [(disz)i3-li2-isz]-ti#-kal2 [mu]-ni-im [arad i3-li2]-en-nam
[(disz)i3-li2-en]-nam# lugal-a-ni [ama-ar-gi4-ni] in#-gar
[sag-ki-ni in]-dadag#
1 slave: Ilish-tikal, his son, servant of Ili-ennam;
Ili-ennam, his master, has freed;
he has cleared her forehead,
A man, named Ilish-tikal, the slave of Ili-ennam,
Ili-ennam, his master has freed
and has cleared his forehead...
Obverse Column ii
(disz)a#-[bu-um-wa-qar] mu-ni#-[im] arad (d)nin-urta#-[palil]
(disz)(d)nin-urta-palil lugal-a-ni ama-ar-gi4-ni in-gar#
Abum-waqar, the slave of Ninurta-palil,
Ninurta-palil, his master, has freed;
A man, named Abum-waqar, the slave of Ninurta-palil,
Ninurta-palil, his master has freed ...
P230716: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[dumu]-nita2 gaba [tul2]-ta pad3-da# ka ur-gi7-ra-ta kar ad#-da nu-tuku ama nu-tuku nin9 nu-tuku szesz# nu-tuku u3 szesz bar-ra nu-tuku
(disz)isz8-tar2-ri-im-ti-i3-li2 nam-dumu-a-ni-sze3 ba-da-an#-ri (disz)i3-li2-tu-ra-am mu-ni mu-sze21#
ud kur2-sze3 tukum#-bi inim gal2-la ba-an-gal2 lu2# na-me dumu-gu10# de6-u3-um ba-na-an-du11 (dug)banmin ga nam lu2-u18-lu-ka in-na-ab-si-si dumu-ni-sze3 szu ba-ab-te#-ga2
tukum-bi i3-li2-tu-ra-am (disz)isz8-tar2-ri-im-ti-i3-li2 ama-ni#-ra ama-gu10 nu-me-en ba-na-an-du11 umbin al-ku5-ru-ne# ku3-sze3 ba-an#-szum2-mu#
u3# tukum-bi (disz)isz8-tar2-ri-im-(ti)-i3-li2 (disz)i3-li2-tu-ra-am dumu-ni-ra dumu-gu10 nu-me-en ba-na-an-du11 1/2 ma-na ku3-babbar la2-e-de3
sze#-ga-ne-ne-ta mu lugal-bi in-pad3-de3-esz
(disz)(d)suen-ma-gir dumu ku3-(d)en-lil2-la2 (disz)(d)isz-me-(d)da-gan lugal-e nig2#-erim2 nu-dib gaba i-ib2-ri igi-ni in-gar-ma
lugal-e be-li2-en-nam szesz ad#-da-gu10
A son, from the side of the womb, smashed by the mouth of a dog, he has no father, he has no mother, he has no sister, he has no brother, and he has no brother.
Ili-turam named it this year:
In the future, if there is a claim concerning it, the man will say "My son will be slighted" and he will shave his head with a jug of milk, he will shave his son with it.
If Ili-turam Ishtar-rimti-ili, his mother, says to her: "You are not my mother" he will give her the tiaras that they have cut off, and she will give her to her.
And if Ishtarrim-ili says to Ili-turam, her son, "You are not my son," she will pay 1/2 mina of silver.
they have sworn by the name of the king.
Sîn-magir, son of Ku-Enlila, Ishme-Dagan, the king, the property that he did not take, the front of the stele he seized, and
king, Beli-ennam, my father's brother,
A suckling male child, found in a well, saved from the mouth of a dog, having no father, having no mother, having no sister, having no brother, and having no step brother
Ishtar-rimti-ili adopted him as her son and named him: Ili-turam.
In the future, if a legal claim should arise and any person should say to her: "Bring me back my son", he will repay her in full a 20 liter jar of human milk as compensation and take him as his child.
If Ili-turam says to Ishtar-rimti-ili, his mother: "You are not my mother!", they will shave him and she will sell him.
And if Ishtar-rimti-ili says Ili-turam, her son: "You are not my son!", she has to pay 1/2 mina of silver.
Willingly they have sworn by the name of the king.
Sîn-magir, son of Kug-Enlila, approached Ishme-Dagan the king in the hall called Evil-Does-not-Pass, appeared in court and said:
"O king, Beli-ennam, my father's brother, took away by force the temple office, the house and the field, the inheritance-share of my father, and for 10 years I was looking at it with jealousy!"
Obverse Column ii
(d)isz-me-(d)da-gan lugal-e pu-uh2-ru-um nibru(ki)-ka u3 di-ku5-e-ne gu2 si-si-da di#-bi ub-szu-ukkin-na-ka di-((bi))-da bi2-in-du11
ub-szu-ukkin-na# (d)utu _ba nu_ [...] in#-gub-bu#-[usz] lu2#-ki-inim#-[ma-bi] im-ta#-e3-e3#-[esz] garza e2 a-sza3-ga-[bi] nam#-gu2 mu-un-ak#-[a] ba-an-gi-ne2-[esz]
pu-uh2-ru-[um nibru(ki)] u3 di#-ku5-e#-[ne] en3 bi2-in-[tar-re-esz]
mu garza e2 a-[sza3-ga-bi] szaga-sze3 x-x-[...] u3 mu 10#-kam-[ma-ta] igi(!)-tum3#-la2-bi(?)# [igi bi2-in-du8(?)-a-sze3(?)] 2 ma-na ku3-babbar# [be-li2-en-nam] la2-e-de3 u3 [...]
(d)nuska-im-mi#-[... maszkim] di-til-la [...]
Ishme-Dagan, the king, in the assembly of Nippur and the judges ... the case of the assembly he ruled.
The assembly of Utu did not stand there, they gathered together their witnesses, and they sat down for the rites of the temple of its field.
they will ask the witnesses of Nippur and the judges.
Since the tenure of the house and field to the status of a slave ... and since the 10th year it has been inspected, he has ... it. The silver shall increase 2 minas. Further, .
Nuska-immi-..., the enforcer, .
Ishme-Dagan, the king, commanded that the assembly of Nippur and the judges should be gathered and judge the case in the Ubshu-ukkina.
In the Ubshu-ukkina they stepped before Shamash ... The witnesses came forth, confirmed the fact that he = Beli-ennam took away by force the temple office, the house and the field.
The assembly of Nippur and the judges investigated them and ruled:
"Because the temple office, the house and the field, were held in distraint, and for 10 years he was looking at them with jealousy, Beli-ennam must pay 2 minas of silver and ...".
Nuska-... was the commissioner. Final verdict ....
Reverse Column i
(disz)lu2-(d)nin-si4-an#-[na] (disz)im-gur-rum szesz-a#-[ni] (disz)arad2-(d)en-lil2 szesz-a-[ni] u3 nu-ur2-i3-li2#-szu szesz-a-ni# ud# ha-la in-ba-esz-a# (disz)u-bar-ru-um# szesz-ne-ne-ra# in-ne-bi2-in-gar-re-esz
(disz)a-ad-da-a-a ad#-da nu-me-a ku3 szu-na i3-gal2-ta# ku3 1 gig4 a-ra-an-szum2# ha-la-ba ga-ab-ba-en-[de3-en(?)] in-na-an-ne-esz#
(disz)u-bar-ru-um-[e] igi-ni in-gar#-[ma] [(disz)a-ad]-da-a-a# [ad-da i3-me-a] a-na ma#-[ni]-in#-szum2 3 sag arad2 egir-bi# _du_-da u3 zu2-kesz2-gu10 en-na al-til3-la-a-asz in-na-kal-la-ge-en bi2-in-du11
kan4 (d)nin-urta-sze3 ur2 dub2-dub2-bu-de3 i3-sug2-ge-esz-ma kan4 (d)nin-urta-ta (disz)u-bar-ru-um igi-ni in-gar-ma (disz)a-ad-da-a-a ad-da-gu10 ku3# 1 gig4-ta zag 1 ma-na ku3-(sze3)
Lu-Ninsianna, Imgurrum his brother, Arad-Enlil his brother, and Nur-ilishu his brother, when the share had been divided, Ubarrum his brother he established.
Adaya, the father who is not my father, has received from him the silver of his hand. I shall give him one shekel of silver as a share.
Ubarrum looked at him and Adaya, the father, said to him: "To him he gave three slaves, after he had gone, and my ..., until he has finished,
to the gate of Ninurta he sat down, and from the gate of Ninurta Ubarum saw him, and Adaya, my father, received from Ubarum 1 shekel of silver, the front 1 mina of silver.
Lu-Ninsianna, Imgurrum, his brother, Arad-Enlil, his brother, and Nur-ilishu, his brother, when they were dividing up unheritance shares, they raised a claim against Ubarum, their brother.
They said to him: "Addaya, who was not your father, gave you 60 shekels of silver, from the silver which was in his hands. We ought to split these up as inheritance shares!"
Ubarum appeared in court and said: "This is what Addaya, who was my father, gave me: only three male slaves 'who walk behind'; and as long as he lives, I will provide him with my rent."
After they stood at the gate of Ninurta in order 'to beat the lap', Ubarum appeared at the gate of Ninurta and declared: "Addaya, my father, did not give me anything at all, from one shekel of silver to one mina of silver; only three male slaves 'who walk behind'; and as long as he lives I will provide him with my rent."
Reverse Column ii
x-bi esz-am3 szesz#-ne-ne u-bar#-rum-ra inim bi2-in-gar#-re-esz-ma [x x] u3 x# x# (gesz)kiri6 geme2-na [x x x] (gesz)al in-na-du11-ma [x x a]-sza3# szub5 sze [a-sza3 (disz)](d)en-lil2-ud-e3 [u3 a]-sza3 igi-nim-ma 2(iku) gana2 a#-sza3 e2-szah us2-a-_du_ a-sza3 i-da-a#-a 2(iku) gana2 a-sza3 _lam_-ka# 5(iku) gana2 a-sza3 apin nu-zu-u3# 1(esze) gana2 a-sza3# szum2 la2 2(iku) gana2 a-sza3 kislah3 1(esze3) gana2 a-sza3 buru14 mah szu-nigin 2(bur3) gana2 a-sza3
... he gave to the brothers. ... and ... the orchard of the female laborers ... he gave to him. ... field, ..., barley, field of Enlil-udê and field of Idaya; 2 iku field, field of the ...; 2 iku field, field of the ...; 5 iku field, field of the plowman, not yet; 1 eshe field, field of the ...; 2 iku field, field of the kislah; 1 eshe field, field of the great harvest; total: 2 bur3 field, field
Those ..., the three of them, having made a court statement against their brother Ubarum, ... garden of his slave-girl, ..., and tot iku of the barley stubble field, the field of Enlil-ud-e and the northern field; 2 iku of the pig-stall field, bordering the field of Idaya, 2 iku of the field ..., 5 iku of uncultivated field, 1 eshe of garlic-planted field, 2 iku of hard-soil field; i e1vse of the 'Great Harvest' field. Total of 2 bur of fields.
P230717: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
nibru#(ki)-ta-[lu2] [dumu] lugal-szuba dam#-[gar3-ra-ke4] [(d)]nergal-ra# (uruda)ha-zi-in an#-na# mu-na-ni-in-dim2 gesz-_ru_ (gesz)ar-ga-nu-um hur-sag-ga2 a-lal3-e diri-ga#-am3 na4-bi an-ta-sur-ra-am3 gaba-ri nu-tuku-am3 he2-sag3-ge a2-ni na-an-kusz2-u3 he2-eb2-ta-hasz-e ga-mu-na-silim u2-gu# he2-ni#-ib-de2#-e# ki-be2 [ga]-mu#-na-ab#-[gi4] u4 ti#-la#-ga2# igi [hu-mu-un]-du8
Nippur, son of Lugal-shububa, the merchant, Nergal had made a hazin-stone for him. The axe, the arganum tree, the mountain range, the alanum tree, the alanum tree, the alanum tree, the alanum stone, the alanum stone, the alanu stone, the alanu stone, the alanu stone, the alanu stone, the alanu stone, the one without rival, may he conquer. May he not be squander his power, may he not be squander his land, may he not return to its place, may he restore it to its place, may he not see my days of life.
Reverse
u4# [ba-ug7-en kur-ra] a si#-ga# [hu-mu-un-na8-na8]
When he is to be sated, may he be sated with the pure water of the mountain.
P230718: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[u3 ibila-a-ni a-na me-a]-bi [e2-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2]-a
mu lugal#-[bi in]-pad3 [1] 1/2 sar e2 kislah#
[1] 1/2 sar e2 kislah#
da e2 da-qum
e2 i-la-ak#-szu-qir
ki i-la-ak#-szu-qir-ta (disz)lu2-dingir-ra#-ke4 in-szi-in#-sa10
sam2 til-la-bi-sze3 2# ma-na ku3-babbar in-na-an-la2
ud kur2-sze3 i-la-ak-szu-qir u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi# e2-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a
mu lugal-bi in-pad3
and his heirs, concerning the matter of that house, will not raise a claim.
he has sworn by the name of the king.
A built-up house plot of 1 1/2 sar,
next to the house of Daqum,
house of Ilak-shuqir,
Lu-dingira bought from Ilak-shuqir;
he paid 2 minas of silver as its full price.
In the future Ilak-shuqir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house.
he has sworn by the name of the king.
In the future PN and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning the house.
He has sworn by the name of the king.
An empty house plot of 1 1/2 sar = 27 m2,
next to the house of Daqum,
which is the house of Ilak-shuqir,
Lu-digira bought from Ilak-shuqir:
as its full price he paid to him 2 minas of silver.
In the future Ilak-shuqir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning that house:
he has sworn by the name of the king.
Obverse Column ii
mu lugal-bi in-pad3 1(disz) nindan us2
1(disz) nindan us2 1/2(disz) nindan sag e2 du3(?)#-a-bi 1/2 sar
sza3 ki lukur-ra
da(?)# e2 geme2-x-x-x#
kan4 (d)nin(?)-urta
da e2 e-ri-isz-tum
e2 geme2-(d)nanna lukur (d)nin-urta dumu-munus i3-li2-i-din-nam#
ki geme2-(d)nanna-ta (disz)na-ra-am-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus _ad-da_-wa-qar in-szi-in-sa10#
sam2 til-la#-bi-sze3 1/2 ma-na# ku3-babbar
he has sworn by the name of the king.
1 nindan, the length 1/2 nindan, the width of the house, its plot: 1/2 sar;
in the naditu's reed bed;
next to the house of Geme-...,
gate of Ninurta
next to the house of Erishtum,
the house of Geme-Nanna, naditu of Ninurta, daughter of Ili-iddinam,
Naramtum, naditu of Ninurta, daughter of Adda-waqar, bought from Geme-Nanna;
as its full price, 1/2 mina of silver
... he has sworn by the name of the king.
A built-up house plot of 1/2 sar = 9 m2 - its side measures 1 nindan, its head measures 1/2 nindan,
in the living quarters of the naditu women,
next to the house of Geme-...,
next to the gate of Ninurta,
next to the house of Erishtum,
this is the house of Geme-Nanna, naditu of Ninurta, daughter of Ili-iddinam,
Naramtum, naditu of Ninurta, daughter of Abum-waqar, bought from Geme-Nanna:
as its full price she paid to her half a mina of silver ...
Obverse Column iii
(disz)x#-[...] nam-ga#-an-tusz-a# a2# mu-u8-a-sze3 3# gig4 ku3-babbar ib2-ta-an-e3
lu2-ki-inim-ma itud-bi mu-bi
1 sar e2 szakanka#
da e2 ur#-(d)szakkan
e2 lugal-ezen# x dumu a#-ab-ba-kal-la#
ki lugal-ezen-ta (disz)i-din-(d)adad nam-ga-an-tusz-a a2# mu-u8-a-sze3# 1 2/3# gig4 ku3-babbar ib2-ta-an-e3
sza3 zu2-kesz2-bi-ta 1/3 gig4 ku3-babbar#
PN has rented for 3 shekels of silver as his rent.
Its witnesses, its month, its year.
A house plot of 1 sar,
next to the house of Ur-Shakkan,
house of Lugal-ezen, son of Ayakalla,
Iddin-Adad has rented from Lugal-ezen for 1 2/3 shekels of silver.
from its rent of 1/3 shekel of silver,
... PN rented in tenancy, at the annual rent of 3 shekels of silver.
Its witnesses, its month, its year.
A commercial property of 1 2/3 sar,
next to the house of Ur-Shakkan,
which is the house of Lugal-ezen, son of Abba-kalla,
Iddin Adad rented in tenancy from Lugal-ezen, at the annual rent of 1 2/3 shekels of silver,
from this rent Lugal-ezen received 1/3 shekel of silver ...
Obverse Column iv
x# [...] in-na#-[an-la2]
ud kur2-sze3 (d)suen-na-s,ir# u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi a-sza3-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a
mu lugal#-bi in-pad3 2(disz) nindan us2
2(disz) nindan us2 n nindan sag nindan-bi a-sza3 n gana2
sza3 a#-sza3 igi-nim-ma#
us2#-a-_du_ ur-du6-ku3-ga
a-sza3 ur-gi6-par3-ra
ki ur-gi6-par3-ra-ta (disz)i-din-isz8-tar2-ke4 in#-szi-in-sa10
... he paid to him.
In the future Sîn-nashir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this field.
he has sworn by the name of the king.
2 nindan length n nindan width n nindan area n gana
in the "in front of" field;
the side road of Ur-Dukuga;
field of Ur-gipara;
Iddin-Ishtar bought from Ur-gipara;
... he paid to him tot silver.
In the future Sîn-nashir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning that field:
he has sworn by the name of the king.
A field of ... - its side measures 2 nindan, its head measures tot nindan,
within the northern field,
its flank bordering the field of Ur-Dukuga,
which is the field of Ur-Gipara,
Iddin-Ishtar bought from Ur-Gipara:
Reverse Column i
sam2 til-la-bi-sze3 1/3 ma-na ku3-babbar in-na-an-la2
ud kur2-sze3 ur-gi6-par3-ra u3 ibila-a-ni a-na me-a-[bi] a-sza3-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a
mu lugal-bi in-pad3 1(bur3) gana2 a-sza3 szub5 sze
1(bur3) gana2 a-sza3 szub5 sze
sag x-x#-a(?) egir szum2 la2
us2-a-_du_ (d)suen-a-sza-re-ed
a-sza3 (d)en-lil2-na-da#
ki (d)en-lil2-na-da-ta# (disz)i3-li2-isz-na#-[di] u3 ur-du6-ku3-[ga] nam-tab-ba#-[ni-sze3] nam#-[apin-la2 igi 3-gal2]
he paid 1/3 mina of silver as its full price.
In the future Ur-gipara and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this field.
he has sworn by the name of the king.
1 bur3 of barley-fed field,
... behind the .
next to the property of Sîn-ashared;
field of Enlil-nada,
Ilish-nadi and Ur-dukuga have received from Enlil-nada for the plow work, the rent is 1/3 shekel.
as its full price he paid one-third mina of silver.
In the future Ur-Gipara and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning that field:
he has sworn by the name of the king.
A barley stubble field of 1 bur,
in the ... garlic-planted field,
its flank bordering the field of Sîn-asharedu,
which is the field of Enlil-nada,
Ilish-nadi and Ur-Dukuga, as his partner, have leased it in tenancy at the rate of one-third of the annual yield from Enlil-nada ...
Reverse Column ii
e2 lu2-dingir-ra ki lu2-dingir-ra-ta (disz)(d)en-lil2-ni-szu-ke4 nam-ga-an-tusz-a mu 5-(kam)-ma-ta ib2-ta-an-e3
e2 al-x#-x-de3 iz-zi in-na-ab-- kal-la-ge-ne szeg12# al-gar-re u3 4 gig4 ku3-babbar x-x-x# i3-la2-e
egir-ra x-x#-da [mu] 5-(kam)-ma-ta [x-x]-x# ba-ra-ed3-de3
[n sar (gesz)]kiri6# gesz gub-ba
[x] e-sir2
Enlil-nishu has rented in the Lu-dingira house from Lu-dingira for 5 years.
He ... the house, he ... the ..., he ... the kallages, he hung the bricks, and he paid 4 shekels of silver to .
After ..., from the fifth year ... has been imposed;
n sar, orchard, planted with trees;
... of bitumen
... from Lu-digira Enlil-nishu rented in tenancy for five years the house of Lu-digira.
... he! will reinforce the walls, will place the bricks and will pay 4 shekels of silver ...
after ... within 5 years, he will forfeit ...
A garden of tot sar, planted with trees,
... the street,
Reverse Column iii
(gesz)kiri6 gesz gub-[bu]-de3# mu 5-kam-ma-ta ib2-ta-an#-e3
(disz)x-x-x-x# dam x-x-x# (gesz)kiri6 x-x#-ta szu ba-ab-te-ga2# (disz)lugal-[...] igi 3-gal2-[x] szu ba-ab-te-[ga2]
2(esze3) 3(iku) gana2 a-sza3 x#
sza3 a-sza3 [...]
us2-a-_du_ x#-[...]
a-sza3 x-x#-[x]
ki# [x]-x-x#-[ta] (disz)a-hu-szu-nu nu-esz3# mu 5-kam#-ma-ta (gesz)kiri6 gesz gub-bu-de3 ib2-ta-an-e3#
The orchard which stands in the garden for 5 years has been sold.
... wife ... has received from the orchard ...; Lugal-... has received from ... three times.
2 eshe3 3 iku field area ...,
in the field ...;
next to ...;
field ...,
Ahushunu, the nuesh, from the fifth year, planted the garden with trees.
... PN2 from PN1 rented the garden for five years in order to plant trees;
PN3, wife of PN4 will take the garden ..., the owner of the garden will take one-third of the annual yield.
A field ... of 15 iku,
within the field ...,
its flank bordering ...,
which is the field of PN
Ahushunu, the neshakku priest, rented from PN the garden for five years, in order to plant trees ...
Reverse Column iv
nu-(gesz)kiri6 a2-kusz2-a-ni-ta ba-ra-ed3-de3
1 sar e2 du3-a
da e2 masz-kum u3 da a-sza3 szub5 sze
sza3 a-sza3 szum2 la2
us2#-a-_du_ i3-li2-ma-_an_
sib2#-ta mu nam-- szesz-gal-la-sze3
[n] sar# e2 du3-a
[da] e2# (d)suen-re-me-ni [u3 da a]-sza3# szub5 sze
from the orchard of his akitu-vessel he shall return it to its owner.
A built-up house plot of 1 sar,
next to the house of the mashkum and next to the barley threshing floor;
in the threshing floor field
the length is ... Ili-man
from the slaves, for the status of brother,
A built-up house plot of n sar,
next to the house of Sîn-remeni and next to the abandoned field of barley,
... the gardener will forfeit the expenses incurred in improving the garden.
A built-up house plot of 1 sar,
next to the house of Mashkum and next to the barley stubble field,
within the garlic-planted field,
its flank bordering the house of Ilima-ilum:
this is the extra share because of the status of eldest brother;
a built-up house plot of tot sar,
next to the house of Sîn-remeni, and next to the barley stubble field, ...
P230719: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[...]-x# [...]-x-x# [e2 (d)utu-ha]-zi#-ir ki (d)utu-ha-zi#-ir-ta (disz)lu2-dingir-ra-ke4 in-szi-in-sa10
sam2 til-la-bi-sze3 3 1/2 ma-na 5 gig4 igi 5-gal2 ku3-babbar in-na-an-la2
ud kur2-sze3 (disz)(d)utu-ha-zi-ir-ke4 u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi e2-bi-sze3#
Lu-dingira bought from Shamash-hazir the house of ...,
he paid to him 3 1/2 minas 5 shekels 5 grains of silver as its full price.
In the future Shamash-hazir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house.
Lu-digira bought from Shamash-hazir a built-up house plot of tot sar ..., which is the house of Shamash-hazir:
he paid 3 minas 25 shekels 5 grains of silver as its full price.
In the future Shamash-hazir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house.
Obverse Column ii
x# [...] da e2# [...]-x# e2 (d)suen-na-s,ir# ki (d)suen-na-s,ir-ta (disz)pa(?)-luh(?)-qa2-tum-ke4 in-szi-in-sa10
sam2 til-la-bi-sze3 2/3 ma-na ku3-babbar in-na-an-la2
ud kur2-sze3 (disz)(d)suen-na-s,ir u3 ibila#-a-ni [a]-na# me-a-bi (disz)pa(?)-luh(?)-qa2-tum-ra inim nu-um-ga2-ga2-a
mu lugal-bi in-pad3#
PN bought from Sîn-nashir the ... next to the house ..., the house of Sîn-nashir.
he paid 2/3 mina of silver as its full price.
In the future Sîn-nashir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning Paluhqatum.
he has sworn by the name of the king.
PN bought from Sîn-nashir a built-up house plot of tot sar ..., next to the house of ..., which is the house of Sîn-nashir:
he paid 40 shekels of silver as its full price.
In the future Sîn-nashir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim against PN;
he has sworn it by the name of the king.
Obverse Column iii
[...]-x-ra# in#-gub ud# kur2-sze3 lu2 lu2-u3 inim# nu-um-ga2-ga2#-a mu lugal-bi in-pad3
3 sar e2 ki lukur-ra da e2 i-lu-ni e2 be-le-su2-nu szesz-a-ne-ne nam-ti-la nam-dam-sze3# (disz)la-ma-sum2 dumu-munus nu-ur2-ia 2 1/2 gig4 ku3-babbar szu x x x# ku3-ta gub-ba-asz ib2-ta-gub-bu itud 3-kam-ma-sze3# ku3 u3 masz2-bi in-na#-su-su# igi lu2-ki-inim-ma-ke4-ne du11-ga-ni bi2-in-gar tukum-bi ud# du11-ga-ni-sze3 [x-x]-x-x-x#
... he will stand. In the future, whoever does not raise a claim, the king will write to him.
Lamassum, daughter of Nuria, has rented a house of 3 sar in the place of the lukur, next to the house of Iluni, the house of Belsunu, their brothers, for the life of their brother, for marriage. She has rented it for 2 1/2 shekels of silver, ... from the silver, for 3 months. The silver and its interest he has borne. Before the witnesses he has imposed a penalty. If at that time .
... he has sworn by the name of the king that in the future one will not raise a claim against the other.
to be translated
P230720: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) dingir-szu-illat-su e2 (d)suen-sze3 i3-dab5 (d)suen-e-ri-im-szu e2-tur3 nam-en-na
delivery of Ilshu-illatsu, to the house of Sîn accepted; Sîn-erimshu, the tur, the en-priestess;
received by Ilshu-illassu for the temple of Sîn, the livestock administrator is Sîn-erimshu, from the stockyard "Namenna".
Reverse
iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 2(disz)-kam mu ki 3(disz) us2-sa i3-si-in(ki#)
month "8," "kin-inanna," 2nd day, year: "3," after Isin;
The month 8-Elunum, the day 2 of the year 3 after Isin was seized.
P230721: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse
[n] sar (e2) du3-a
(gesz)#bal (gesz)kesz2-da
(gesz)ig (gesz)sag-kul gub-ba
ki-e3-bi sza3 sila-dagal-la-sze3
da e2 lu2-gir-gi4-lu
e2 amar-abzu dumu (disz)lugal-ezen
ki amar-abzu-ta (disz)dingir-da-nu-me-a-ke4 in-szi-sa10 sam2 til-la-bi-sze3
1-1/2 gig4 ku3-babbar in-na-an-la2
ud kur2-sze3 amar-abzu u3 ibila#-[a-ni]
A built-up house plot of n sar,
a kind of reed mat for a kishda-plant
... door with a head
its place in the thoroughfare
next to the house of Lu-girgilu,
the house of Amarabzu, son of Lugal-ezen;
Ildanumea bought from Amarabzu; as its full price,
he paid to him 1 and 1/2 shekels of silver.
In the future Amarabzu and his heirs,
A built-up house plot of x sar,
with a second floor and a wooden roof,
the door and the bar are there,
its exit is on the square,
next to the house of Lu-girgilu -
the house of Amarabzu, son of Lugal-ezen,
Digirdanumea bought from Amarabzu, as its full price
he weighed out 1 and 1/2 shekel of silver.
In the future Amarabzu and his heirs,
Reverse
a-na a-na [me-a-bi]
e2-bi-sze3 inim nu-um-[ga2-ga2-a]
mu lugal-bi in-[pad3] 1-1/2 sar e2 kislah
1-1/2 sar e2 kislah
to whom?
He shall not raise a claim concerning this house.
he has sworn by the name of the king.
an empty house plot of 1 and 1/2 sar,
as many as there will be,
will not raise a claim concerning this house.
he has sworn by the name of the king.
An empty house plot of 1 and 1/2 sar.
P230722: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
lu2-(d)nin-gir#-gi4-lu-ke4 nam#-apin-la2-la2 [a]-sza3# gal2 tak4-tak4-de3 [mu 3]-kam-ma-sze3 [ib2-ta]-an#-e3
Lu-Ningirgilu has leased the plowmanship of the field for 3 years.
... Lu-Ningirgilu has leased in tenancy from PN, a field ..., for three years, to be opened ...
Obverse Column ii
sza3# [a-sza3] x-x#-[x] us2-a-_du_ (d)lu2#-[lal3(?)] a-sza3 lu2-(d)nin-urta ki lu2-(d)nin-urta-ta (d)en-lil2-mas-su-ke4 nam-apin-la2-la2 igi 3 gal2#-[sze3] ib2#-[ta-an-e3]
in the field ..., next to the field of Lu-ninurta, from Lu-ninurta Enlil-massu has taken it as a loan. It shall increase by 3 times.
Enlil-massu has leased in tenancy from Lu-Ninurta, a field ..., in the field ..., bordering the field of Lulal, which is the field of Lu-Ninurta, at the rate of one-third of the annual yield ...
P230726: school tablet
Old Babylonian Oracc
masz2 nu-ub-tuku# kasz sa10-sa10-de3# ki (d)nin(?)-urta-ta (disz)lu2-gid2-gid2 (disz)ur-(d)suen u3 a-gu-u2#-[a(?)-ke4] szu ba-an-ti#-esz
ud buru14-a#-ka kasz sa10-sa10-de3# al-sub2-be2(!)(_gi_-)[esz]
tukum-[bi] kasz sa10-sa10-de3# la-ba-an-sub2-be2(!)(_gi_-)esz# [x]-bi# al-gi-in#-[x]
Lu-gidgid, Ur-Suen and Agu'a received from Ninurta a loan of 1 shekel of silver, without interest, as a purchase price.
At the harvest time, he will measure the sale price of beer.
If he does not pay the beer for the purchase, .
Lu-gidgid, Ur-Sîn and Agu'a have received from Ninurta tot gur of barley, without interest for buying beer;
at harvest time they will go on a business trip to buy beer.
If they have not gone on a business trip to buy beer, its ...
P230727: school tablet
Old Babylonian Oracc
1 sag#-munus x-x-[x] mu-ni geme2 a-a-x(?)-kal-la
[a-a-x(?)-kal]-la# lugal-a-ni [ama-ar-gi4-ni] in#-gar
[sag-ki-ni in]-dadag
[dug nam-geme2-ni-sze3] in-gaz#
1 woman, named ..., the slave-girl of Ayakalla,
Ayakalla, his master, has freed;
he has cleared her forehead,
he has destroyed the pot of her slave-girl status.
A woman, named ..., the female slave of Aja-kalla
Aja-kalla, her master has freed,
he has cleared her forehead,
smashed the pot of her slavery, ...
P230728: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[...]-a-ni# [...] i3#-gub-bu
[n] ma-na ku3-babbar ki# lu2-(d)da-mu-ta# [(disz)]dan-er3-ra [dumu] nu#-ur2-isz8-tar2-ke4 [szu] ba#-an-ti
[masz2]-bi-sze3 [n iku a-sza3] szub5 sze [...]-da [...] x#
... his ... will serve him.
Dan-Erra, son of Nur-Ishtar, received from Lu-Damu n minas of silver.
as its interest ... iku of the abandoned field, barley .
... his ...
Dan-Erra, son of Nur-Eshtar, received x minas of silver from Lu-Damu
as its interest x iku of a barley stabble ? field, ...
Obverse Column ii
inim nu-[um-ga2-ga2-a]
mu lugal#-[bi in-pad3] 2 ma-na# [ku3-babbar]
2 ma-na# [ku3-babbar]
nam-tab-ba#-[sze3]
sze-gesz-i3 sa10#-[sa10-de3]
ki ur-ku3-zu#-[ta] (disz)_an-x#_-[...] u3 (d)en-[...] szu ba-an#-[ti-esz]
(iti)(gesz)apin#-[du8-a] ud 30-[kam] [x] x# [...]
he will not raise a claim concerning this property.
he has sworn by the name of the king.
2 minas of silver
for the namtaba-offerings;
to buy sesame;
Ilum-... and En-... received from Ur-kuzu;
In the 30th month of the pinning, .
... he will not raise a claim concerning ...
he has sworn by the name of the king.
2 minas of silver
for a partnership enterprise
for buying sesame
PN1 and PN2 received from Ur-kuzu;
in the thiertieth day of the eight month ...
P230733: school tablet
Old Babylonian Oracc
[(disz)]a#-pil2-i3-li2-[szu] [szu] ba-an-ti#
[(iti)]szeg12-a-ka [kar] nibru(?)#(ki)-ka al#-ag2-e
tukum#-bi [(iti)szeg12]-a-ka [kar nibru(ki)]-ka#
Apil-ilishu received from PN tot gur of barley;
in the third month he will measure the barley at the quay of Nippur;
If in the third month he will not return the reeds from the port of Nippur,
Apil-ilishu received from PN tot gur of barley;
he will measure it in the third month at the quay of Nippur.
If in the third month he will not measure it at the quay of Nippur ...
P230734: school tablet
Old Babylonian Oracc
1/3(?) ma-na# [ku3-babbar]
masz2 1 ma-na 12 gig4#-[ta] tah-he-dam#
ki lugal-me-lam2-ta# (disz)ur-(d)nin-sun2-ke4# szu# ba-an-ti#
(iti)#gu4-[si-su-ka]
1/3 mina of silver
an interest rate of 12 shekels per 1 mina is to be added,
Ur-Ninsun received from Lugal-melam;
in the second month
One third of a mina of silver,
an interest rate of 12 shekels per mina is to be added,
Ur-Ninsun received from Lugal-melam;
to be given back in the second month.
P230738: school tablet
Old Babylonian Oracc
[n gig4] ku3#-[babbar] [nam]-a2-e3-ni-sze3 (disz)lu2-(d)nanna u3 me-(d)suen dam-a-ni (d)suen-i-din-nam-ra in-na-an-la2-esz
(disz)i3-li2-tu-ra#-[am] ibila szesz-gal u3 nig2 na-an-ga-- u3-tud#-u2-a x-x#-a-x# x-x-x-x#
Lu-Nanna and Me-Sîn, his wife, have given to Sîn-iddinam n shekels of silver as her inheritance.
Ili-turam, the heir of the elder brother, and anything that he has given as a gift .
... Lu-Nanna and Me-Sîn, his wife, weighed to Sîn-iddinam tot shekels of silver for the expenses incurred in raising the child.
Ili-turam, the elder brother, and those that will also be born, ...
P230740: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[(disz)(d)iszkur-ma]-an-szum2# [szu ba-an]-ti#
[masz2-bi-sze3 1] sag#-munus [...]-x-x# [mu]-ni::im geme2# (d)iszkur(?)-ma(?)-an-szum2
ku3-ta# gub-ba-asz
Ishkur-manshum received from PN tot silver;
as its interest, 1 female slave named ..., slave-girl of Ishkur-manshum,
with silver stationed;
Ishkur-manshum received from PN1 tot silver,
as its interest a woman, named PN2, who is the slave-girl of Ishkur-manshum,
he has given as a pledge ...
Obverse Column ii
[sze]-bi(?) i3#-ag2-e 7(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur
7(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur esz-de2-a masz2 nu-ub-tuku
ki ku3-(d)inana-ta (disz)lu2-(d)en-lil2-la2-ke4 szu ba-an-ti
mu-_du_ ud buru14-ka (gesz)ba-an 3(ban2)-ta-am3
its barley he will measure out.
7 gur 2 barig 3 ban2 barley, eshdea, without interest,
Lu-Enlila received from Ku-Inana;
at the delivery of the harvest, the barley is to be paid in full 3 ban2 per day.
... he will measure its barley.
7 gur 2 barig 3 ban = 2250 sila of barley, as an eshdea-loan, without interest,
Lu-Enlila received from Kug-Inana;
at the delivery of the harvest he will return it according to the ban-measure of 30 sila ...
P230746: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse
1 sag-munus# isz8-tar2-en-nam# mu-ni-[im] geme2 lugal-a-ma-ru#
ama-ar-gi4-ni in-gar#
sag-ki-ni# in-dadag
dug nam-geme2-ni-sze3 in-gaz
kiszib nam-sikil-la-ni-sze3 in-na-an-tak4
1# sar e2 du3-a e2-ad#-da-ni-[ka]
A woman, named Ishtar-ennam, the slave-girl of Lugal-amaru,
he has freed her from obligations.
he has cleared her forehead,
poured into the jug of her slave-girl status.
he has drawn up for him a document concerning his work as a housekeeper.
A built-up house plot of 1 sar, in his father's house,
A woman, named Ishtar-ennam, the slave-girl of Lugal-amaru,
he = Lugal-amaru has freed;
he has cleared her forehead,
smashed the pot of her slavery,
and drawn up for her a document concerning her cleaning.
A built-up house plot of 1 sar belonging to his patrimony,
Reverse
1 (na4)kinkin zi-bi szu si3-ga#
1 (gesz)banszur-zag-gu-la#
1 (gesz)kug5
1 (gesz)muru5(!)(_sal-ud_-(_edin_)-)za-nu-um
in-na-an-ba
ud til3-la-ni-sze3 igi-ni-sze3 i3-gub-bu
ud kur2-sze3 ibila lugal-a-ma-ru a-na me-a-bi (f)isz8-tar2-en-nam-ra nam-geme2#-[ni-sze3] u3 nig2-ba-ni-sze3 inim nu-un-ga2-[ga2-a]
(disz)lugal-a-ma-ru ad-da til3-la mu lugal-bi in-pad3
1 sag-munus
1 zibu-stone, weighed out,
1 table
1 reed basket
1 muhrum-wood
he has paid.
Until his death, he will serve before him.
In the future, if a heir of Lugal-amaru, concerning the matter of Ishtar-ennam, concerning her status as a slave and her property, will not raise a claim concerning this property,
Lugal-amaru, the father, has sworn by the name of the king.
1 female kid,
one zibu-millstone provided with a muller,
one cultic table,
one ladder
and one table
he has allotted to her.
As long as he Lugal-amaru lives, she will serve him.
In the future any heirs of Lugal-amaru, how many there may be, shall not raise a claim against Ishtar-ennam concerning her status as a slave and her share:
Lugal-amaru, the father, while alive, has sworn this by the name of the king.
A woman.
P230751: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[...]-ke4 [szu ba]-an#-ti
[mu-_du_ ud] buru14#-ka [sze u3] masz2#-bi [gur]-ru#-dam
[lu2-ki]-inim#-ma [itud-bi] mu#-bi
PN2 received from PN1 tot gur of barley;
at the delivery of the harvest, the barley and its interest are to be returned.
Its witnesses, its month, its year.
PN received;
the barley with its interest are to be returned at the delivery of the harvest.
Its witnesses, its month, its year.
Obverse Column ii
szu ba-an#-[ti]
ki uludin-bi#-[sze3] gur-ru-dam
tukum-bi ki uludin-bi-sze3 la-ba-an-gur
sze masz2 ga2-ga2-dam 3(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur#
3(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur# masz2-bi [...]
received from PN1 tot gur of barley;
at the established time he will return it
If at the established time he has not returned it,
the barley with its interest are to be paid.
3 gur 2 barig 3 ban2 barley, its interest .
PN received;
to be returned at its due-time.
If at its due-time he has not returned it,
the barley and its interest are to be paid.
3 gur 2 barig 3 ban = 450 sila of barley, its interest ...
P230752: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[n] sze# [gur] [ki] lu2#-(d)nanna-ta [(disz)a]-bu-um-_an_-ke4 [szu ba-an]-ti
[(iti)x]-a-ka#
Abum-ili received from Lu-Nanna n gur of barley;
in the ...th month
Abum-ilum received from Lu-Nanna tot gur of barley;
in the ... month ...
Obverse Column ii
lu2-ki#-[inim-ma] itud#-[bi mu-bi]
Its witnesses, its month, its year.
Its witnesses, its month, its year.
P230753: school tablet
Old Babylonian Oracc
ki ur#-[...] (disz)giri3-ni-[i3-sa6] szu ba-an-[ti]
(iti)szu-numun#-[a-ka] ku3-bi i3-[la2-e]
tukum#-[bi] (iti)szu-numun#-[a-ka] ku3-[bi la-ba-an-la2]
Girini-isa received from Ur-...;
he will pay back its silver in the third month.
If in the third month he does not pay back that silver,
Girini-isa received tot silver from Ur-...;
he will pay back its silver in the fourth month.
If in the fourth month he does not pay back its silver ...
P230754: school tablet
Old Babylonian Oracc
(iti)szeg12#-[a-ka] ku3-bi i3#-[la2-e] tukum#-[bi] [(iti)]szeg12-a-ka#
He will pay back its silver in the third month. If in the fourth month he does not pay back its silver, he will pay back its silver.
... he will pay back its silver in the third month; if in the third month he does not pay back its silver ...
P230756: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[n gig4] ku3#-babbar [masz2 ...]-ta#-am3 [tah-he]-dam
[ki x]-x#-ur2-x(?)-ta [...]-x-x#-[x]
he will pay x shekels of silver, the interest ..., as a pledge.
from ...
tot shekels of silver, an interest rate of ... is to be added,
PN2 received from PN1 ....
Obverse Column ii
[ba]-an-szum2-mu# mu# ba-an-da-gur#-[ra-asz(?)]
di-ku5-e-ne# kan4 (d)nin-urta-sze3 nam-erim2 ku5-ru-[de3] ba-an-szum2-mu-usz#
ki nam-erim2-[ma]
he will give; year: "... ."
The judges to the gate of Ninurta gave a lawsuit against him.
with the enemy
... he gave ...; since he rejected it,
the judges remanded him to the gate of Ninurta for taking the oath.
In the place of the oath ...
P230758: school tablet
Old Babylonian Oracc
[(disz)]x-x#-[x] szu ba-an-ti# sag nig2-gur11-ra u3 a2-tuku-bi
dam-gar3-e igi-te-ni szu ba-ab-te-ga2
PN received from PN the capital of the property and its interest.
The merchant has taken his eye off him.
... PN has received.
The merchant will take his share from the capital and its profits.
P230762: school tablet
Old Babylonian Oracc
1(u) 2(asz) sar szeg12 al-ur3#-[ra]
ki lu2 gi-na#-[ta] ki lu2 silim-ma-[ta] szeg12-bi szu ba-ab#-[te-ga2]
1(u) [sze gur] ki a-ba-(d)en-lil2-gin7#-[ta] (disz)sza-lu-rum szu ba-an-[ti]
12 sar of bricks of alum,
from a reliable man, from a reliable man, its bricks he ripped out.
Shalurum received 10 gur of barley from Aba-Enlil-gin;
... 12 sar of kiln-fired bricks;
he will take its bricks from the financially sound and legally responsible one.
Shallurum received from Aba-Enlil-gin 10 gur of barley ...
P230765: school tablet
Old Babylonian Oracc
8 gig4# ku3-babbar# ki a-li2-_an_-ta (disz)i-din-(d)szakkan2 szu# ba-an-ti#
[masz2-bi]-sze3#
Iddin-Shakkan received 8 shekels of silver from Ali-ilum;
as its interest
Iddin-Shakkan received 8 shekels of silver from Ali-ilum;
as its interest ...
P230774: school tablet
Old Babylonian Oracc
sig9-ge4-de3
ki (d)nin-urta-me#-sza4 (disz)(d)utu-ha-zi-ir-ke4 szu ba-an-ti
(iti)szu-numun-a-ka sze# u3 masz2-bi [gur]-ru-dam#
Shamash-hazir received from Ninurta-mesha;
in the third month the barley and its interest are to be returned.
Tot gur of barley, an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
Shamash-hazir received from Ninurta-mesha,
the barley with its interest are to be returned in the fourth month.
P230775: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[n] sze gur [ki ...]-ta [...]-ke4 [szu ba-an]-ti
[...]-x#-a-ka [sze-bi al]-ag2#-e
PN2 received from PN1 n gur of barley;
... he will measure its barley.
PN2 received from PN1 tot gur of barley;
in the ... month he will measure its barley.
Obverse Column ii
x# [...] ki [...-ta] (disz)lu2(?)-[...] szu ba-an#-[ti]
(iti)szeg12-[a-ka] sze-bi al#-[ag2-e]
7(?) [sze gur]
Lu-... received from PN1;
he will measure its barley in the third month.
7? gur of barley,
Lu-... received from PN tot gur of barley;
in the third month he will measure its barley.
7? gur of barley ...
P230776: school tablet
Old Babylonian Oracc
a-sza3 egir szum2 la2
us2#-a-_du_ (d)suen-a-sza-re-ed
a-sza3 (d)en-lil2-na-da
ki (d)en-lil-na-da-ta
i3-li2-isz-na-di u3 ur-du6-ku3-ga nam-tab-ba-ni-sze3#
nam-apin#-la2 igi 3#-[gal2-(sze3)] ib2-ta-an#-[e3-esz]
6(?) gig4 [ku3-babbar] ku3 ki-a-[...]
field behind the threshing floor
the side road of Sîn-ashared,
field of Enlil-nada;
from Enlil-nada;
Ilish-nadi and Ur-dukuga for his life
they will pay the plowman's rent in full 3 times.
6 shekels of silver, .
..., a garlic-planted field,
its flank bordering the field of Sîn-asharedu:
it's the field of Enlil-nada,
from Enlil-nada
Ilish-nadi and Ur-Dukuga, as his partner,
have leased it in tenancy at the rate of one-third of the annual yield,
6? shekels of silver, ...
P230780: school tablet
Old Babylonian Oracc
[da e2 lu2-gir]-gi4-lu#
e2 amar-abzu dumu lugal-ezen
ki amar-abzu-ta (disz)dingir-da-nu-me-a-ke4 in-szi-in-sa10
sam2 til-la-bi-sze3 2/3 ma-na 8# gig4 ku3-babbar [in-na]-an#-[la2]
next to the house of Lu-girgilu,
house of Amarabzu, son of Lugal-ezen,
Ildanumea bought from Amarabzu.
he paid to him 2/3 mina 8 shekels of silver as its full price.
... next to the house of Lugirgilu,
the house of Amarabzu, son of Lugal-ezen,
Digirdanumea bought from Amarabzu,
he weighed out 48 shekels of silver as its full price.
P230783: school tablet
Old Babylonian Oracc
inim#-inim-ni# ba#-an-szum2 mu# lugal-bi in-pad3#
he has sworn by the name of the king.
... he has promised; he has sworn by the name of the king.
P230784: school tablet
Old Babylonian Oracc
[...] x x# [mu] lugal#-la-bi / in-pad3#
[n ma]-na ku3(?)#-[babbar]
... he has sworn by the name of the king.
n minas of silver
... he has sworn it by the name of the king.
Tot mina of silver ? ...
P230786: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
masz2 nu#-[ub-tuku]
sze# sze-da ba-an-da-sa2-a
mu# sze sze-da ba-an-da-sa2-a
mu-am3 1(asz) gur sze-ta-am3 ib2#-ta-su-su-e
ki# lu2-(d)nanna-ta [(disz)]x#-bi-tum-ke4 szu ba#-an-ti
[mu] n-kam#-ma-sze3 [sze]-bi# i3-til-le
tukum#-bi [mu n]-kam#-ma-ta
without interest
he will measure the barley at the rate of the barley he will measure.
since the barley has been weighed out,
he will add one gur of barley per year.
...bitum received from Lu-Nanna;
for n years its barley he shall carry off.
If he has not paid in full its interest in the ... years,
Tot gur of barley, without interest,
the barley equals the barley;
since the barley equals the barley,
he will return one gur of barley a year;
PN received from Lu-Nanna:
he will pay in full its barley within tot years.
If he has not paid in full its barley within tot years ...
Obverse Column ii
x#-[...] ur5-ra [nu-me-a(?)] ki nig2-[...-ta] (disz)x-x#-[x-x] szu ba-[an-ti]
mu-_du_ ud buru14#-[ka] sze-bi gur-[ru-dam]
3(asz) [sze gur] masz2 [...]
ki a-x#-[x-x-ta] (disz)_an_-x#-[...] szu# [ba-an-ti]
PN2 received from PN1 tot silver, ..., a not-for-profit,
at the delivery of the harvest, its barley will be returned.
3 gur of barley, an interest rate of ...,
Ilum-... received from PN;
PN2 has received from PN1 tot gur of barley - it is not an urra-loan ...
its barley has to be returned at the delivery of the harvest ...
3 gur of barley, an interest rate ...
PN2 has received from PN1 ...
Reverse Column i
szu ba-an#-[ti]
ud buru14#-[ka] sze i3-ag2#-[e]
received from PN1 tot gur of barley;
at the delivery of the harvest he will measure the barley.
PN2 has received tot gur of barley from PN1;
he will measure the barley at the harvest time.
Reverse Column ii
[...]-x# [szu ba-an]-ti [...]-ka
PN2 received from PN1 tot gur of barley;
PN2 has received from PN1 ...
P230793: school tablet
Old Babylonian Oracc
Reverse Column i
1(esze3) gana2 a-sza3 szub5 sze
3(iku) gana2 a-sza3 ki u2(?) x
x-x a-sza3-ga-bi sza3 a-sza3 igi-nim
us2-a-_du_ (id2)_gar-an-x_-[X]
a-sza3 (d)en-lil2-he2-gal2
ki (d)en-lil2-he2-gal2-ta# (disz)ma-an-nu-um-ma-hir#-[szu] in-szi-in-sa10
sam2 til-la-bi-sze3 16 gig4 ku3-[babbar] in-na-an-la2#
1 eshe3 of barley-fed threshing floor,
3 iku field area, with ... plant,
... its field is in the field of the 'Gatekeeper.'
the other side of the ... canal;
field of Enlil-hegal;
Mannum-mahirshu bought from Enlil-hegal;
he paid 16 shekels of silver as its full price.
1 eshe = 21600 m2 of barley stubble? field,
3 iku = 10800 m2 of ... field,
its field ... is within the northern field,
its flank bordering the canal ...,
which is the field of Enlil-hegal
Mannum-mahirshu bought from Enlil-hegal;
he paid to him 16 shekels of silver as its full price ...
Reverse Column ii
[... ku3]-babbar# [in-na-an]-la2#
[ud] kur2-sze3 (disz)x-x-x-x u3# ibila-a-[ni] a-na me#-a-bi a-sza3-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a
mu# lugal-bi in-pad3 [...] a-sza3 szub5 sze#
[...] a-sza3 szub5 sze# [...] x a# [...] x#
he paid ... silver
In the future PN and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this field.
he has sworn by the name of the king.
... field, abandoned, barley .
... he paid to him tot silver as its full price;
in the future PN and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this field;
he has sworn by the name of the king.
tot barley stubble? field ...
P230794: school tablet
Old Babylonian Oracc
szu# [ba-an-ti]
masz2-bi-sze3 1 sag#-[munus] (f)a-ma-at-(d)suen# mu-ni-im# geme2 i-din-(d)szakkan2
(disz)i-din-(d)szakkan2 lugal-a-ni(!)(_ir_) (disz)a-li2-_an_-ra ku3-ta gub-ba-asz ib2#-ta-gub#-[bu]
PN2 received from PN1 tot gur of barley;
as its interest, 1 slave woman named Amat-Sîn, the slave-girl of Iddin-Shakkan,
Iddin-Shakkan, his master, will serve Ali-iluma with silver.
Iddin-Shakkan received tot shekels of silver from Ali-ilum;
as its interest a woman, named Amat-Sîn, who is the slave-girl of Iddin-Shakkan,
Iddin-Shakkan, her owner, has given as a pledge to Ali-ilum ...
P230798: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ka-ku-la#-[tum(ki)-sze3 ba-ni-ku4] tukum-bi# [lugal-mu] ugnim-ma# tusz#-u3-[bi ab-be2] (kusz)a-ga2-la2 kesze2-da-bi szu he2-tak4# tukum-bi lugal-ga2 ugnim-ma# nu-tusz-u3-bi ab-be2 he2-em-ma#-su8#-be2-esz lugal-mu he2-in-zu (disz)(d)suen-illat ra-bi#-si2#-ka3-tum-ma# u3-na-a-du11 (d)i-din-(d)da-gan lugal-zu na-ab-be2-a kaskal-mu ni2-tuku sag gi4-a gu2-bi? min-a-bi mu-da-ab-bal#-e ka-ku-la-tum gaba#-x [x?]-da#-[zu-u3-ne]
To Kakkulatum he entered. If my king a satrap resides in the city, the agala-clothes shall be put on his hands. If my king a satrap resides in the city, the agala-clothes shall be put on his hands, and my king shall be sated with them. Sîn-illat, the chief of the rabisikatum, said to me: "Iddin-Dagan, your king, should not speak to me, my journey would be a sag-bound, and its necks would be snarled. The Kakkulatum, the ... of your .
Reverse
u3# [id2 ba-al-e-de3 ba-gen] tukum#-[bi lugal]-mu _nim_ (gisz)pan# [(gisz)gag-pan] (gisz)ma2 tur#-[tur szu-ku6-bi-sze3] (kusz)a-ga2-[la2 kesze2-da-bi] (gisz)tukul (gisz)[...] [a2 me3] nu-um-ta#-[e3] ugnim#-[bi gu2 id2-amar-(d)suen-ka-ta] szeg12# [ba-du3-e du-un-nu-um ba-ak-e u3 id2 al-ba-al-e] u4 ti#-la#-ga2# igi hu-mu-[un-du8] u4 ba#-ug7-e kur-ra-na# a [si-ga] hu-mu-un-na8-na8 kiszib mu sar ur-dun dam-gar3-ra u2-gu ba-an-de2 inim# pu-uh2-ru-um-ma-ta [nigir]-e# sila-sila-a si gu3 ba-ni-ri
lu2 na-me nig2 na-me ugu-a-na li-bi2-in-tuku lu2-(d)suen#-na# szagina# lugal-me-lam2 ensi2 saga zu-zu um-mi#-a# si-du3 dub#-sar ad-lul agrig ba-an-sa6#-[ge-en gala] ul-li2-a ha-za-nu#-[um] nigir lu2-inim-ma-ta?-bi? szagina-mu-ne u3-na-a-du11 igi (id2!)buranun-na tum-ma-al(ki)-sze3 ba-ni-e3 u3 nag-ku mah# ugnim# im-ma-ak-[x?] [x x x]
and the river he crossed. If my king, the arrow, the bow, the bow, the small boat, the fish, the agala weapon, its arrows, the weapons, the ... weapon, the weapons that do not go out of battle, its army, from the bank of the Amar-Suen canal, bricks were made, and the river was dug, and the day of my life I saw, and the day of my death I saw. In his land water was poured, and the seal of Urdun, the merchant, was seized. By the command of Puhruma, the herald, in the streets, he sounded,
Those who were not worthy of him did not have him. Lu-Sîn, the general of Lugal-melam, the governor who is praised for your good deeds, the scribe, the scribe, the agrig priest, he made good. The throne of the past, the hazum priest, the herald, and the witnesses, their generals, he commanded. Before the Euphrates to Tummal he went, and the great nagku priest of the army he .
P230799: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[…] mi-ni-ib-tu5#-[…] sahar# igi-ga2? […] [ur]-e# ad6 i-ib2-gu7 gaba#-[…] uszumgal-e sag gesz um-mi-ib2-ra#-[…] gesz-gi izi i-ib2-gu7 a#-[…] (d)utu# i3 un-gu7# ga# un#?-[…] szu-ni ib2-[…] ga2-e me-na-am3 sza3 szul#-gi# […] ki-be2 ha-ma#-[…] lugal-ga2 u3#-[na-du11] (disz)(d)sin-illat ra-bi [si2-ka3-tum-ma] _arad2_-zu [na-ab-be2-a] ka-ku-la-tum(ki#)-[sze3 gaba-ri gid2-da-mu-ne] mar-tu (gesz)tukul#-[bi-da szubtu5-ta im-ma-zi] ge26-e [zi-ga-mu-ne 1(gesz'u) i3-gaz 2(gesz'u) i3-dab5]
[tukum-bi lugal]-mu# [ugnim-ma] tusz-u3-bi# [ab-be2] (kusz)a-ga2-la2 kesz2-da-bi szu he2-em-ib-tak4-tak4 tukum-bi lugal-mu# ugnim#-ma# nu-tusz-u3-bi ab-be2# he2-em-ma-su8-be2-esz lugal-mu he2#-en#-[zu] [(disz)(d)suen]-illat# ra-bi-si2-ka3-tum-ma# [u3-na]-du11# [(d)i-din-(d)da]-gan# lugal-zu na-ab-[be2-a]
... he smashed?, he smashed the dirt in front of him, he smashed the dog's paw, he smashed the dog's head, he smashed the sag sag sag, he smashed the ushumgal, he smashed the sag sag, he smashed the sag sag, he smashed the sag sag sag, he smashed the sag sa
If my king a camp where he resides, and the agala sandals he shall remove, if my king a camp where he resides, they shall remove and my king he shall entrust. Sîn-illat, the chief of the rabi-sikitum, spoke to him, and Iddin-Dagan your king he shall name.
Column 2
[...] ku4-ku4 x?-de3#? [kin bar ha-ra]-ak-ne [lugal-mu tuku-ne-ne (gesz)tukul erin2-na] [ka-giri3-za lah5-am3] ugnim-zu nam-bi2-la2-e ul4-la-bi ga2-nam-ma a-ma-ru-kam lugal-ga2 u3-na-du11 (disz)(d)nanna-ki-ag2 ra-bi-si2-ka3-tum-ma _arad2#_-zu na-ab-be2-a [e2]-danna#(ki) lugal-mu ba#-an#-da-bala sza3# e2#-danna#(ki)-sze3 6(disz) me-at ugnim gu#-[un-gu-nu]-um# [(disz)]at#-ta-ma-an-nu-um-e ba-ni-in#-ku4 ugnim#-bi iri-sag-an-na libir-ra-sze3 ku4-ku4-de3 la-ba-szum2 [iri ki]-gibil-am3 al-dur2-ru-ne-esz
ugnim#-bi gu2 i7-amar-(d)suen-ka-ta [szeg12] du3-u3-de3 du-un-nu-um(ki) ak-de3 [u3 i7 ba]-al-e-de3 ba-gen [tukum-bi] lugal#-mu _nim_ ki (gesz)pan (gesz)gag-pan [x?] x? (gesz)ma2 tur-tur szu-ku6-x-x [(kusz)a-ga2-la2] kesz2-da-bi (gesz)tukul# [(gesz)x] [...] x x [a2 me3 nu]-um-ta-e3# ugnim#-[bi] gu2 i7-amar-[(d)suen-ka]-ta szeg12 ba-du3-e x [du-un-nu-um ba-ak]-e u3 i7 [al-ba-al]-e lugal-mu nam#-[ba-e-sze-ba-e]-ne# a-ma-ru-kam (disz#)(d#)[nanna-ki-ag2 ra-bi-si2]-ka3-tum-ma
[a]-na#-asz-am3 [ge26-e nu-zu-mu-ta] za-e szu gar [lugal-zu li-bi2-in-gi4] a2-sze 4(disz) li-mu#-[um erin2 lu2 (gesz)szukur]
[lu2-kur2 iri-gibil-a al-dur2]-ru-na [ki-tusz]-bi#-ta sar-bi2-ib [kin-sze3 szu i3-gar-re-ne nam-bi2-sze-ga] [iri dili-dili za3-ba] za3-za en-nu-ug3-bi ak-ab [iri]-bi szu-zu-ta la-ba-ra-e3 nam-lu2-ulu3-zu gar-bi2-ib a-ma-ru-kam lugal gu4 igi gun3 su6 (na4)za-gin3 la2-a-mu-ur2 [u3]-na#-du11 [alan ku3]-sig17# u4# du10#-ga# du2-da
... they will enter ..., and they will make a decision. My king, if they are to be armed, will not bring the weapons of the troops to your gate. Your army will not be able to go out, and its remnants will be gathered. The king will tell it to you. Nanna-kiag, the chief of your servants, will not say "It is the case that my king has abandoned Edanna." In the midst of Edanna, he will enter a total of 6 hundred troops. Attamanum will enter it. Its army will enter the city of the former city of the former city. They will not give it back. They will destroy the old city.
Its army from the bank of the Amar-Suen canal he poured bricks, and Dunnum he conquered, and the canal he dug. If my king, the place where the bow, the bow ..., the small boat, the ..., and the agala boat, its assemblage of weapons, ..., the weapons that cannot be withdrawn, its army from the bank of the Amar-Suen canal he poured bricks, and ... he dug, and the canal he dug. My king, may they not be able to cross. The flood-water of Nanna-kiag, the chief scout,
he will pay. If at night he does not sleep, you will be placed in a position of your own accord. May your king be reconciled with him. The labor of the four men of the chariot
The enemy who has abandoned the city has sat down in its dwelling, and they have sworn by the hand that they will not change the work. The city that is divided on its right and left, the guards have been established. The city that has not been reconstructed from its hand, and has set its people in order, the amaru ceremony. The king, the bull with a face of reddish hair and lapis lazuli he shall speak to him. A statue of gold, a good day
Column 3
[...] [en nir-gal2 (d)]inanna-ra u3-na-de3-tah [(disz)ur-sa6-ga _arad2_]-zu na-[ab-be2-a] lugal#-[mu bar]-ga2 en3 li-bi2-in-tar dumu uri2(ki#)-[ma-me-en] tukum#-bi lugal-ga2 an-na-[du10] e2 [ad-da]-mu lu2 nam-ba-ab-tum3 ki-[ur3 e2 ad]-da-ga2 lu2 nam-mu-da-an-kar-re [lugal-mu] he2-en-zu lugal zalag-ga-ni iti6#-gin7# kur#-kur-ra pa e3-a u3-na-du11! lugal (d)utu-gin7 di si sa2 ku5-ku5-de3# [esz-bar (d)]isztaran#-gin7 si sa2-sa2-ra lugal szud3-de3 gesz tuku-mu-ur2 u3-[na-de3]-tah
(disz)lugal-szu2 dumu nibru(ki) _arad2_-zu [na-ab-be2]-a# udu-gin7 ka u2 gu7-mu mu-e-pa3 [naga] dub2#-ba [i-ni-bad] gu4 (gesz)szudul4-a nu-ub-ha-za la2-gin7 edin-e [ba-ab-gen-ne-en] ab2 amar-bi nu-ub-da-la2-a-gin7 gu3 arhusz-a im#?-[me] u8 sila4-bi e2-ubur-ra dab5-ba-gin7 szu ba-ab-dab5#-[be2] muszen-gin7 gud3-ga2 lu2 szu ba-ni-in-ti# (gesz)ma2 kar gi-na li-bi2-ib-tak4-a-gin7 tum9 ba-ab#-[diri-ge-en] i-si-isz sila nibru(ki)-ke4 mu-gu7-e#-[en] iri kur2 iri-ga2 mu-da-ku4 lu2 en3 tar#-[re la-ba-tuku]
e2 kur2 e2-ga2 mu#-da#-ku4# ugu#-ga2#-[asz ba-ab-dun] iri-ga2 sag#-[gin7 ku3 la-ba-ni-_du_ siki sag mu-sir2 ba-la2] gu5#-[li du10-sa zu-a kal-la-mu] [du10-ge-esz ga-mu gu7-mu ka-mu-ta ba-an]-kar# [a-a-mu sza3 ur2-bi-ta gur3-gur3-ru-a ki-ta ba-an]-gar#-re-en [nin arhusz-a-mu e2-bi ba-kal igi nu]-mu-un-szi-bar-re [gesz hul gurun nu-il2-la-gin7 lu2] na-ma-szi-hul2-le [(gesz)gibil-(gesz)gibil-me-en (gesz)isimu2](sar) nu-tuku-me-en [ur5-re] nam-ba-tum2-un
[lugal-mu en3-mu] he2-tar-re [ki-ur3-mu-sze3] he2-em-mi-ib-gi4-gi4-in lugal# (d#)[utu-gin7 sza3 kalam-ma] [mu]-un#-zalag-ga u3-na-du11 i-(d)utu ab-sin2 ib2#-ta-an-zi-ga# ti-id-nu-um(ki)-e szu bi2-in-gar szibir-bi mu-un-dab5-ba lugal idim-bi-sze3 ab-szid-de3-a u3-na-de3-tah (disz)lugal-nesag-ge26 dumu nibru(ki) _arad2_-zu na-ab-be2-a sul-a-lum nu-zu-mu sag-ki ba#-a-gid2 x x?-mu mu-pa3 iri kur2-ra tum12(muszen)-gin7 sze mi-ni-sza4 sza3-ne-sza4 la-ba-[an-tuku] ur-gin7 ki gam-ma nu-zu szu dag-dag-ge# [ba-si]
muszen szu sur2-du3(muszen)-ta dal#-[a-gin7 ur5-da i3-ak-en] (gesz)kiri6 a szu-ta nu#-[du11-ga-gin7 asil3-la2-mu hab2-ba ba-an-ug5] igi la2 e2 lugal-ga2#-[ke4 ib2-si-ge inim-gar gig ma-la2] zarah# [...]
..., the lord who is the trusted one of Inanna, he has commanded. Ursaga, your servant, he has commanded. My king, I am a stranger, I am a citizen of Ur. If my king is good, my father's house will not be seized. The Ki'ur, my father's house, will not be seized. My king may you be well. His shining king, when the month of Adar is approaching, he has commanded me to make the lands appear. Like king Utu, he is to make the decision, and like Ishtaran, he is to make the decision? be favorable. The king should not make a decision,
Lugalshu, the citizen of Nippur, your servant, did not speak like a sheep, he poured out a libation bowl of oil like a pig, he poured out a libation bowl of oil like a pig, he did not eat it like a shush cow, he did not eat it like a calf, he sounded like a horned cow, he did not eat its lambs like a pig in the Ubur temple, he did not take it away like a bird, he did not take it away like a boat in the stable, he did not take it away like a pig in the street of Nippur, he ate it in the street of Nippur, he entered a hostile city, he did not know the man who had not learned it,
The house that the enemy had entered, the house that was to be destroyed? was torn down? Like a city that had not been clad with silver, the hair of the head was torn out The good omens of my body, the good ones, my body, the good ones, I was torn down? From my mouth I was torn down? Like a mother, who has been snatched from its belly I am the lady who has been smitten by my snatched house I have not seen the evil trees, I have not seen the fruit trees, I have not seen the man who is happy I am the new trees, I am the plant of the seed, I am the seed of the seed
My king, may my lord command that I may return to my place. Like a king of Utu, the heart of the land shines brightly. I? swore by the scepter of Utu that Tidnum had been seized, and its inscriptions had been taken, and the king of its reeds had been seized. Lugalnesage, the son of Nippur, your servant, was seized. My sulalum was not seized, my head was seized. My ... was seized like a bird, and my heart did not have any. Like a dog, the place of the scepter was not seized, and its hand was twisted.
The bird, like a snare flying from its hand, he screams like a raging bird. Like a garden that has not been pruned from its water, he has been snatched by the snare. The eye of the king's house has been turned away. The slander of the king's house has been smashed. The slander of the king's house has been smashed. The zarah .
Column 4
u3#-[...] _an_ [...] [pesz amar-mu] gud3#-ba zi#? [ba-ni-in-gi4 ka u2 gu7 ba-pesz] [gu4-gin7 mur-mu eme ba-szub6 nu-tuku-gin7] szu# ab-sza-an#?-[sza] [edin _kal_ im]-ri-a-ta _asz_ bad-ra2#-[gin7 e2 ur5]-ur5-ra ba-dab5-be2# [ug5-ga ki] nu-tum2-ma-me-en sze-gin7 ar3#-[ar3] [...] szesz#-[mu] lu2# kur2 nu-me-a igi tur mu-un#-[gid2] sag [x x?] gu2 ki-sze3 ba-la2 sza6-ga-[mu] hul-sze3 mu-da-se3 lugal _ka_-ga [x x] bala#-bala-e (d)utu-x# [ha-ma-diri] en-me-bara2-ge4#-[e-si lugal-e]
ag-a dumu en-me-[bara2-ge4-e-si] tum-ma-al(ki)-e pa bi2#-[i-e3] (d)nin-lil2 tum-ma-al(ki)-e [in-tum3] a-ra2 1(disz)-a-kam tum-ma-al[(ki) ba-szub] [(disz)mes-an-ne2]-pa3#-da bur-szu2-szu2-a e2 [(d)en-lil2-la2 in-du3] [(disz)mes-ki-ag2-nun]-na# dumu mesz3-an-ne2#-[pa3-da-ke4] [tum-ma-al(ki)]-e# pa bi2-[i-e3] [x x x] [x x x] [tum-ma]-al(ki)-e pa bi2#-[i-e3] [(d)]nin#-lil2 tum-ma-al[(ki)-sze3] in-[tum3] [a]-ra2 3(disz)-a-kam tum-ma-[al(ki) ba-szub] na#-an-ni (gesz)kiri6 mah e2 [(d)en-lil2-la2 in-du3]
mes-ki-ag2-(d)nanna dumu na-an-ni-ke4 tum-ma-al(ki)-e [pa bi2-i-e3] (d)nin-lil2 tum-ma-[al(ki)-sze3 in-tum3] a-ra2 4(disz)-a-kam tum-[ma-al(ki) ba-szub] ur-(d)namma-ke4 e2-[kur in-du3] (d)szul-gi dumu [(d)ur-(d)namma-ke4] tum-ma-al(ki)-e pa# [bi2-i-e3] (d)nin-lil2 tum-ma-al#[(ki)-sze3 in-tum3] a-ra2 5(disz)-a-kam tum#-[ma-al(ki) ba-szub] szu amar-(d)suen-[ka-ta] [...] en-am#-[gal-an-na en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e in-pa3-de3] (d)[nin-lil2 tum-ma-al(ki)-sze3 i3-de6-de6-en] ensi2 saga-[ra u3-ne-a-du11]
(disz)ur-(d)en-lil2-la2-ke4# [na-ab-be2-a] pa5 i3-luh-ha# [a i-ib2-tum3] (disz)(d)en-a2-la2-mu u3 ha#-an#-[za-mu] ib2-si-ge-esz mu-da#-[an-kar-re-esz] (disz)lugal-an-ne2 na-ab-be2#-[a] ge26-e pa5 1(disz)-am3 za-e pa5# 1(disz)#-am3# [ensi2 pa5 1(disz)-am3] a he2-mu-e-de6 bi2-du11 nu-mu-un-sze-ge-esz# erin2 i7-zu nu-ma# pa5-bi a i-ib2-tum3 ga2-a zah2-bi a ma-ab-tum3 a2 ma-tur 5(disz) gurusz 1(u)? hu-mu-e-szi-gi4-gi4-ma a-[ma-ru-kam]
... ... My calf, which was a calf, was a calf that was a calf, he brought back? The mouth of the ox was swollen like a bull, it was a calf that had no tongue, it was like a calf that had no tongue, it was like a calf that had no tongue, it was like a calf that had been thrown into a ditch, it was like a calf that had been thrown into a house, it was like a calf that had not been thrown into a house, it was like a calf that had been thrown into a brother, it was like a calf that had not been thrown into a stranger My heart, my heart, I was able to escape from the netherworld, my heart was enraged, my king ..., ..., ..., ..., ..., Enmebaragesi, the king
Aga, son of Enmebarage, went to Tummal, and Ninlil went to Tummal. For 1st time, Tummal was destroyed. Mesanepada, the brewer of the temple of Enlil, built it. Meskiagnuna, son of Meshanepada, went to Tummal, and ... went to Tummal. Ninlil went to Tummal, and for 3rd time, Tummal was destroyed. His beloved orchard, the temple of Enlil, he built.
Meskiag-Nanna, son of Nanni, to Tummal he put his hands on, and Ninlil to Tummal he took. For 4 years Tummal was destroyed. Ur-Namma built the Ekur. Shulgi, son of Ur-Namma, to Tummal he put his hands on, and Ninlil to Tummal he took. For 5 years Tummal was destroyed. From the hand of Amar-Suen ... Enamgalana, lord of Inanna, he made a dowry. Ninlil to Tummal he shall take. The good ruler he shall speak to him.
Ur-Enlila did not agree, the canal Iluhha canal he dug. Enalamu and Hanzamu did agree, and they did not agree. Lugalane did not agree, the canal 1 canal, you did not agree, the governor 1 canal, you did not agree, the workers of your canal did not agree, the canal 1 canal he dug, the canal he dug, the canal he dug, the canal 5 men 10? he shall return, and the dam
Column 1
lugal#-me u3-na-du11 ensi2# saga-ke4 na-ab-be2-a [a-sza3] da-ab-ta(ki) 3(szar2) _gan2_ esz2-gar3 (d#)en#-lil2 (d)x-[lil2 u3 (d)nin-urta] [sza3-bi-ta] 3(bur3)# _gan2_ szukur2 lu2 [nig2-dab5-ba-ke4-ne] [1(bur3)-am3 sa]-x a-sza3-[ga-bi] iq#?-bi#-szum2 u3 a-bi-qa2#-[ti-e] inim [mu]-da-an-gar-re-[esz] [tukum-bi lugal-me an-na-kam] [ra-gaba hu-mu-szi-in]-gi4-gi4#-[ma] kin# [a-ak bulug a-sza3 inim du11]-ga mu-ni-[ib-e] [x x?] gaba a-sza3-[ga-bi] (gesz)al-ta ba-dub2 kin-[sze3 ba-ak]
erin2 tah-hu-um engar sza3-gu4 lu2# [(gesz)apin-na nu-me-a] gu4 didli-ta a-sza3 gesz [bi2-ur3] al i3-ak-en-de3-en lugal-[me he2-en-zu] kiszib3 mu sar ur-dun dam-gar3-ra# [u2-gu ba-an-de2] inim pu-uh2-[ru-um-ma-ta] nimgir-e sila-sila-a si [gu3 ba-ni-in-ra] lu2 na-me nig2 na-me ugu#-[na] li#-[bi2-in-tuku] (disz)lu2-(d)suen-[na] szagina# (disz)lugal-me#-[lam2] ensi2# [saga] (disz)[zu-zu um-mi-a] [(disz)si]-du3# [dub-sar] [(disz)ad]-lul# [agrig] [(disz)ba-an]-sa6#-ge-en# [gala] [(disz)ul-li2-a] ha-[za-nu-um]
[nimgir lu2]-ki#-inim-ma al-su3#-u4# kaskal# [i-im-re7-de3-en] u3 lugal gi-[na lugal-me ir ba-an-us2] kaskal-kaskal-e [kaskal ba-an-tah] ama-me en3 u3-x-[in-tar-re-de3-en] dag#-gi4-me u4 na#?-szu2-usz-e [_lul_-_asz_]
lu2-gir7 hu#-[mu-e-gi4] kaskal-me al-su3-u4 a-ma-ru-[kam] lu2 di lu2 di ama-mu-ra u3-na-du11 (ugu)ugu4-bi na-ab-be2-a uri2(ki) iri giri17-zal (d)nanna-ka eridu(ki) iri he2-gal2 (d)en-ki-ga-ka ge26-e egir (gesz)ig e2 nar#-gal-la-ke4 al-tusz-en# [igi-tum3-la2 mu-gu7]-en [nam-ba-da-ug7]-en [ninda ba-ra-gibil-la2 kasz ba-ra]-gibil-la2 [lu2-gir7 kaskal-e szu] [tak4-ma]-ab# a-ma-ru-kam
The king spoke to me, saying: "The good ruler should not be slighted by me." The field of Dabta, a field of 300 bur3 of the eshgar of Enlil, ..., and Ninurta, from that field 3 bur3 of the szukur field of the fugitives, each ... of the field, gave, and ... a decree he made. If the king ... to An, the messenger shall return and a report he shall make. The ... of the field with the hoe he shall make, and the work he shall do.
The troops of Tahum, the plowman, the oxen-driver, the man who is not a plowman, the oxen from the plowman's oxen, the field he smashed, and the king should know. Under seal of Urdun, the merchant, he swore by the word of the assembly. By the command of the assembly, the herald sounded the horns. The one who swore by anything swore against him, Lu-Sîn, the general, Lugal-melam, the good ruler, Zzuzu, the mother, Sidu, the scribe, Adlul, the steward, and Bassagen, the chief administrator, Ullia, the mayor,
The herald is the one who ... the witnesses When he goes on the road, the king is the king Who is able to go on the road When he goes on the road, the mother ... the road When he is able to go on the road, the lulasz
The girdag priestess returned to the journey, and the amaru ceremony took place. The man who a verdict, the man who a verdict for his mother uttered, whose oxen he spoke on?, Ur, the city chosen by Nanna, Eridu, the city of abundance of Enki, I sat behind the door of the great singer's house, I sat, and I ate. I did not eat, I did not eat bread, I did not drink beer, I sat down with the amaru ceremony.
Column 2
[(disz)i-la-ak-ni-id u3]-na#-du11 [(disz)(d)utu-du10-e na]-ab-be2-a [kaskal iti 1(disz) u4 1(u) 5(disz)-kam u4 ni2-za] he2#-bi2-_du_ sza3# ni#-qum#-ma#-ta# a#-na#-x-[am3] [iti]-da# u4 3(disz)-kam-ma-bi a2 ag2-ga2-zu [na]-ma#-tum3 bar-zu en3 bi2-tar giri3-zu# [si ba-ab-sa2]
x x x a2 (gesz)ma2#-zu# 1(disz)# gin2# a2 mas-su (gesz)ma2-zu 1(disz) 1/3(disz) gin2 a bi2-si-ig zi-ga didli-zu sza3-bi-ta nu-gal2
nig2-sa10-ma ku3 1(disz) 2/3(disz) ma-na-kam nagga-a gi4-ma-ni-ib (na4)du8-szi-a (na4)nir7-igi (na4)nir7-musz-gir2 gesztu2-zu he2-en-gal2 ku3 didli-zu sag-bi ha-ra-dab5 im-ma hu-mu-ra-ab#-tag# u4-da-ta a2# ag2#-ga2#-x x-[em-tum3] [a-ma-ru-kam] (disz)(d)en-[lil2-mas-su dimma ad gi4 sa6 ka lal3 inim] gun3-gun3-ra [u3-na-a]-du11 [dumu dingir-ra-ni-ir gub-ba a]-a ama-ni ni2 te-ge26-ra [u3-na]-de3-tah [(d)alad (d)lamma dingir kal]-la#-mu ulutim2 alan zil2-zil2-i [me-te] nam-dub-sar-ra
ur#-[sag] sza3 zalag-e-de3 he2#-[du7] e2-gal-la a2# [ag2] ki-bi gi4 [sza3 lugal-la-na du10-du10-ge]-ra u3-na-de3-tah (disz)lugal-nesag-e [nu-esz3 (d)en-lil2-la2] x x x [sza3-mu mu-da-szub enmen2 sza-gar]-mu# ba-tur [nam]-zu# ib2#-gu7#-en [i-si-isz]-zu# ib2-si#-ge#-en mah#-zu# ib2-sur#-re-en bar-sa6-zu ib2-til-en lib# bar ak-mu-ta si? ba!-dag gesztu2# sza3-mu-ta lul ba-gar [ni2 te-te]-mu#-ta sza3-mu usz2 lugud ba-si [en3 tar-tar-re]-de3# zi ba-a-ir [ki nam tar-ra-sze3 nu]-ub#-da-gen-na-asz
[du11-ga (d)en-lil2-la2-ta musz3-me-zu igi he2]-bi2-ib-du8
Ilaknid has sworn by the name of Shamash-duri. The journey of one month and 15 days, the days of your supplications, may it be carried out. From Niquma ..., the 3rd day of the month, your debts are to be paid. Your ..., your ..., your foot, your feet are to be shaved.
... labor of your boat: 1 shekel labor of the boat captain: 1 1/3 shekels water, the reed-bed, the reed-bed, its contents are not present.
The silver, one 2/3 mina, he has brought to him. The stele, the nirigi stone, the nirmushgir stone, your wisdom, may they have seized. May they have seized your precious, your precious, and your head. From the day of the ..., the ..., the amaru. Enlil-mashu, the wise one, the ..., the good one, the mouth, the mouth, the words of the slanderer, he has spoken. The son of his god, standing by his father, his mother, he has made him grow old. The bull, the lamma, the god of the kalamu, the scribal art, the statue of the scribal art,
The hero should be praised in the bright heart, the palace should be re-established in its place, and the king should be satisfied with his good fortune. Lugalnesage, the nuesh priest of Enlil, ... My heart has been abandoned, my fate has been abandoned, my enmen priesthood has been abandoned, your rites have been abandoned, your supreme rites have been abandoned, your good rites have been completed, your heart has been sated with a slumber, the mind has been deprived of my heart, my mind has been deprived of my desire, my heart has been deprived of my desire, my heart has been deprived of my desire, my heart has been deprived of my desire, the place of deciding fate has not been brought to me.
According to the command of Enlil, may your face be seen.
Column 3
[a-zu kalam-ma-ra] u3-[na-du11] nin# tu6# du11-ga-ni ug3 szar2# [ti-le mu7-mu7-ma-ni ug3 sa6-ga] nin sza3#-ne#-sza4# lu2# ti-ti szud3#-[de3 ki-ag2-ra] sza3 gur-ra sza3-la2 _sud_ a-ra#-zu# gesz tuku-mu#-[ur2 u3-na-de3-tah] ti-la ug5-ga# en3 tar-bi [za-e-me-en] lu2-ku5-lu2-ku5-ra2 du7#?-du7 gal-bi#-[me-en] (disz)(d)inanna-ka# dumu#-munus (d)en-lil2#-[a2]-mah geme2-zu na-ab#-[be2-a] ki-nu2 i3-szub-ba-mu-da# 2(disz)#-kam-ma-bi# u2-u8-a-u8-a al#-gen#-na-mu# a#-ra2#-bi# nu-[zu]
zu-a kal-la-mu giri3 kur2 mu-da-[an-dab5-be2-esz] lu2 en3 tar-re# [la-ba-an]-tuku# im-ma-si im-ma-[diri-ga-ta] [zi] al#-ir-ir-en tukum-bi# [nin-ga2] an-na-kam a2-sag3 su#-ga2# [gal2-la] su#-ga2 he2-eb-ta-an-zi ki-in-_du_ nam#-[ti-la]-ka# giri3#-mu he2-bi2-ib-gub-be2 [u3 ge26-e] geme2-zu he2-me-en [e2-a-ni kisal-luh-bi] he2-me-en igi-ni-sze3 ga-gub [u3-ba-sa6-ge nin]-mu# lu2-ku5-du du7-du7 [mu-sze3] ga-sa4 [(disz)lugal-nesag-e dumu zu]-zu um-mi-a nibru(ki)-ke4
[tu6-ni-lu2-sa6] ur kin-gi4-a-ka-ni [(d)nin-tin-ug5-ga]-ra# mu#-na#-an#-dim2# [nam-bi-sze3 ur-e nin-a-ni-ir kun mu-na-ab-gun3-gun3 szeg12 mu-na-ab-gi4?] [nin an ki-bi szukur2 szum2]-ma agrig (d)en-lil2-la2 [akan(a-ka-an) du10] kur#-kur sza3 si-si nam-he2-a _du_-_du_-e a2-sag3 simx(_gig_)-ma sza3-bi bar ak giri3-pad-ra2 igi bar-re sa nam-ti-la nam-usz2-a-ke4 igi sa6-sa6 nig2-kesz2-bi sa6-ge nig2 ra-ah-a du11-ga zi ir-ra [ki] gig-[bi] zu#-zu# [a]-zu# sa6-ge szim#-mu2 du2-ra-ta [sza3 lu2-ulu3 igi du8]
The one who speaks to the water of the land, the lady who speaks to the people, the mighty people, the good people, the lady who loves the heart, the one who carries a life, the one who carries a scepter, the one who carries a scepter, the one who carries a scepter, the life of the people, you are the one who is to be praised, the one who is to be praised, the one who is to be praised, the one who is to be praised, I am Inanna, daughter of Enlil-amah, your female slave, who is to be praised, who has abandoned the cult center, who has gone to the u'
I am my strong one, I have been seized by a foreign path. The man who has not been able to take the path, has been seized by me. I am a slanderer. If my lady is in heaven, I am a slanderer, I am a slanderer. I am a slanderer, I am a slanderer. I stand at the ... of life. And I am your female servant. I am his house, I am its courtyard. I stand before him. I am a slanderer. My lady, the slanderer, I shall make good. Lugalnesage, son of Zuzu, the slanderer of Nippur,
Tunilu, the lion of his messenger, to Nintinuga he had made. For this, the lion, his mistress, he made a slingpole and a slingpole for her. The lady of heaven and earth, the one who gives birth to the agrig of Enlil, he made a good akana-plant for the lands, who makes the heart happy, who makes the asag a good one, whose heart is a slingpole, whose eyes are a slingpole, who makes the heart happy, who makes the heart happy, who makes the slingpole happy, who makes the slingpole happy, who makes the slingpole happy, who makes the slingpole grow up in the heart of the man,
Column 4
[um-mi-a] szu# igi# [du-zu-ne] [(d)nin]-imma3# dingir-zu u3 (d)nisaba nin gesztu2# [dagal-la-ke4] gesztu2 ha-ra-ab#-[szum2-mu-ne] nig2 im-ma im-sar-re-a iri szu-bi nu#-gi4 al-me-a nu-e-zu-u3
lu2-gi-na szu mu-ra-tak4-tak4# szu ti-ba-ab ha-la tak4-tak4 ama-zu szu nam-bi2-te-en-te a-ma-ru-kam (disz)lugal-ibila u3-na-du11 (disz)inim-(d)inanna-ke4 na-ab-be2-a eme-gir15-sze3 [gu2]-zu na-ab-szub-be2-en
lu2-tur igi-zu#-ta al-durun-un-na e2-dub-ba-a-ta na-ab-ta-e3#-en na-an-ga-ma lu2 na-me lul i-ri-[ib-se3]-ke# ugu ad-da-na-sze3 ga-am3-[gen] a-ra-ab-be2# en-na geszkim ge26-e u3 za-e _ka_ i3-bala-en-da-na lu2 u3 mu-szi-in-gi4-gi4 lu2-tur szu nam-bi2-bar-re [silim-ma] bi2#-tuku a-ma-ru-kam [...] x-na-de3-[...]
The mother, who is your eyewitness, may Ninimma, your god, and Nisaba, the queen of wide understanding, give to you wisdom. Whatever is written, written, the city whose hand is not returned, may they not know.
Lugina has sworn by the name of the king. He has sworn by the name of the father. Your mother has sworn by the name of the king. Inim-Inanna has sworn by the name of the sceptre. Your neck has sworn by the name of the sceptre.
The young man from your eyes to the scribal school he shall not take away, and the young man shall not be able to go to his father I shall say to him "I will be a lord" The en-na, the sworn word and the utterance of the ... he shall utter, and the young man shall not be able to speak, and the young man shall have no power of speech, he shall have no rival, ... .
P230800: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] [x x x] [pa5 a-luh]-ha a i#-ib2-tum2# [(disz)(d)]en#-lil2-la2-mu u3 ha-an-za-mu [ib2]-sig3#-ge-esz mu-da-an-kar-re-esz# [(disz)lugal]-an-ne2 na-ab-be2-a [ge26-e] pa5# 1(disz)-am3 za-e pa5 1(disz)-am3 ensi2# pa5 1(disz)-am3 a he2-mu-de6-a? bi2-du11 nu-mu-un-sze-ge-esz [erin2 id2-zu] nu-ma pa5-bi a ib2-tum2 [ge26-e zah2]-bi# a ma-ab-tum2 [a2 ma]-tur# 5(ia2) gurusz 10(u) hu-mu-szi-in-gi4-gi4-ma [a]-ma-ru-kam [lugal]-me u3-na-du11 [ensi2] saga-ke4 na-ab-be2-a [a-sza3 da]-ab-ta(ki) szar2-szar2-szar2 iku-bi
[esz2-gar3 (d)en]-lil2# (d)nin-lil2 u3 (d)nin-urta# [sza3-bi-ta bur3]-bur3#-bur3#(iku) szukur2 lu2# [nig2-dab5-ba-ke4-ne]
... the canal Aluhha he dug. Enlil-lammu and Hanzamu he dug. They were smashed. Lugal-ane did not say: "Are you the one who has the canal?, the one who has the canal?, the one who has the governor?, let the water flow?" He did not say: "Let them be brought." The troops of your canal did not say: "Are you the one who has the canal?" The canal? was not enlarged. Five hundred men he brought back, and the dam was blown. The king said: "Are you the one who has the canal?, the good governor? did not say: "Are you the field of Dabta?"
the eshgar of Enlil, Ninlil and Ninurta, from there the burburbur iku, the szukur of the nigdab offerings,
Reverse
[ra-gaba hu-mu-szi-in]-gi4-gi4#-[ma] [kig2 a-ak bulug a]-sza3# inim du11 hu-mu#-[ni-ib-e] [dur3-bi-sze3 2(iku) _gan2_ n(bur3) 2(esze3) _gan2_ gaba] a-sza3-ga-bi [(gesz)al-ta ba-dub2] kig2-sze3 ba-ak erin2 tah-hu-um engar# sza3-gu4 lu2 (gesz)apin#-na nu-me-a [gu4 dili-dili-ta a-sza3] gesz bi2-ur3 [al i3-ak-en-de3]-en lugal-me he2-en-zu [kiszib3 mu sar ur-dun dam]-gar3-ra u2-gu ba-an-de2 [inim pu-uh2-ru-um]-ma-ta [nimgir-e sila-sila-a si gu3] ba#-ni-in-ra [lu2 na-me nig2 na-me] ugu-na li-bi2-in-tuku
[(disz)lu2-(d)suen-na] szagina [(disz)lugal-me-lam2] ensi2 saga [(disz)zu-zu] um-mi-a# [(disz)si-du3] dub-sar [(disz)ad-lul] agrig# [(disz)ba-an-sa6-ge-en] gala [(disz)mul-li2]-a [ha-za-nu-um] [...]
The saggar returned to the king and he swore by the command of the appointing of the field to the appointing of the field, and he swore by the command of the field. Its length was 2 iku, n bur3 2 eshe3 field, the width of the field, from the threshing floor he dug, and to the threshing floor he went. The troops of Tahhum, the plowman, the oxen-handler, the man who is not a plowman, the single oxen-handler, the field he cut down, and he smashed it. The kings should know this. Under the seal of Urdun, the merchant, he smashed it. By the command of Puhrum, the herald screamed, and the herald screamed, and the man who swore against him did not swore against him.
Lu-Suena, general; Lugal-melam, good ruler; Zuzu, the mother; Sidu, the scribe; Adulul, the steward; Bansagen, the chief administrator; Mullaya, the mayor; ...;
P230801: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse Column i
[...] x x [...] mu-ni geme2# (d)da-mu-gal-zu
(disz)(d)da-mu-gal-zu / lugal-a-ni ama-ar-gi4-ni in-gar
sag-ki-ni in-dadag
dug nam-geme2-ni-sze3 / in-gaz
kiszib nam-sikil-(la)-ni-sze3 [in-na-an-tak4]
... ... ..., his name is Geme-Damu-galzu.
Damu-galzu, his master, has freed.
he has cleared her forehead,
he has smashed the pot of her slave-girl.
he has drawn up for him a document concerning his work as a housekeeper.
A female slave named ..., the slave of Damu-galzu,
Damu-galzu, her master, has freed,
he has cleared her forehead,
smashed the pot of her slavery,
and made ouf for her a document concerning her cleaning.
Obverse Column ii
in#-[...] egir-ra (d)suen#-[...] ba-ug7-a-[ta]
itud-da 0-1-0 sze#-[ta] 6 ma-na [siki-ta] 6 sila3# i3-[gesz-ta]
sze-ba i3-ba# [siki-ba] en-na (d)suen#-[...]
After Sîn-... has died,
monthly: 0;01 barley, 6 minas of wool, 6 sila3 of oil,
barley, oil, and wool, now Sîn-.
After Sîn-... will have died,
each month 60 sila of barley, 6 minas of wool, 6 sila of oil,
as ration of barley, oil and wool, until Sîn-...
P230806: school tablet
Old Babylonian Oracc
mu-ni#-[im] arad (d)nin#-[urta-palil]
(disz)(d)nin-urta-[palil] / lugal-a-[ni] ama-ar-gi4-[ni in-gar]
sag-ki-ni in-[dadag]
(disz)a-bu-um-wa-[qar] ud til3-[la-ni-sze3] igi-ni-sze3 i3-[gub-bu]
egir (d)nin#-[urta-palil] ba#-[usz2-a-ta]
he named it. servant of Ninurta-palil.
Ninurta-palil, his master, has freed;
he has cleared her forehead;
Abum-waqar, until his death, will serve before him.
after Ninurta-palil has died,
A man, named Abum-waqar, the slave of Ninurta-palil,
Ninurta-palil, his master has freed
and has cleared his forehead.
As long as he Ninurta-palil lives, Abum-waqar will serve him.
After Ninurta-palil will have died ...
P230825: lexical tablet
Old Babylonian Oracc
si-ga-ar nam-ba-an(?)-na-kur2-[kur2]
kalag-ga-ar nam-ba-an-sze8-sze8#
gaszam-sze3 a2-ni x-[...]
'I will not change the rites,
He should not bring the heavy one in.
for the gaszam-festival, his son .
Be not hostile to the weakling,
do not cry for the strong one;
to the craftsman, his arm ...
P230881: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1'
[...]-ku6# [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-x-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6#
Column 2'
e#-[sir2-ku6] gur7#-[ku6] musz#-[ku6] du6-[ku6] kin-ku6# gudu4-ku6 kin-tur-ku6 ze2-na-ku6 uga-ku6 _nam_-ku6# gakkul-[ku6]
a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a fish a kind of fish a fish
Column 1'
ne-pisan#-[...] _gir2_@g-[...] e2-_ka#_?-[...] tum12-[...] _pi_-_sila3_-x-[...] _sal_-_sal_-ku6# _sila3_-|_u-u_|-ku6 _lum_-ku6 _ab_-gu2-da-ku6 nig2-_di_-ku6 ni2-gu7-gu7#-ku6# gesz3-bir2-[ku6] ubi-sumasz#-[ku6] [...]-x-si-x-[...]
Column 2'
[...]-ku6# [...]-ku6# [...]-ku6# [...]-ku6# [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-x-ku6 [...]-ku6#
... fish ... fish
P230949: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
(d)nusku sukkal mah a2#-tah inim-ma-zu-um (d)nusku sukkal mah a2-tah inim-ma-zu
Nusku, the supreme messenger, your word is heard Nusku, the supreme messenger, your word is heard